-# Translation to Portuguese (Brazilian) language
+# "pg_controldata" translation to Brazilian Portuguese Language.
# Cesar Suga <sartre@linuxbr.com>, 2002. - Fair & Simple Networks Ltda.
# Roberto Mello <rmello@fslc.usu.edu>, 2002.
+# Euler Taveira de Oliveira <euler@ufgnet.ufg.br>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.3\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-12-05 04:20-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-12-05 12:59-0700\n"
-"Last-Translator: Roberto Mello <rmello@fslc.usu.edu>\n"
-"Language-Team: Roberto Mello <rmello@fslc.usu.edu>\n"
+"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.4\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-10-04 21:56-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-08-24 20:07-0300\n"
+"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@ufgnet.ufg.br>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <euler@ufgnet.ufg.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: pg_controldata.c:28
#, c-format
msgid ""
-"%s displays PostgreSQL database cluster control information.\n"
+"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s mostra informações de controle de um agrupamento (cluster) de banco de "
+"dados PostgreSQL.\n"
"\n"
-msgstr "%s mostra informações de controle de agrupamento (cluster) de banco de dados PostgreSQL.\n"
-#: pg_controldata.c:29
+#: pg_controldata.c:32
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
-" %s [DATADIR]\n"
+" %s [OPTION]\n"
"\n"
+"Options:\n"
+" DATADIR show cluster control information for DATADIR\n"
+" --help show this help, then exit\n"
+" --version output version information, then exit\n"
msgstr ""
"Uso:\n"
-" %s [DATADIR]\n"
+" %s [OPÇÃO]\n"
"\n"
+"Opções:\n"
+" DIRDADOS mostra informações de controle de um agrupamento para "
+"DIRDADOS\n"
+" --help mostra esta ajuda e sai\n"
+" --version mostra informação sobre a versão e sai\n"
-#: pg_controldata.c:30
+#: pg_controldata.c:41
msgid ""
-"If not data directory is specified, the environment variable PGDATA\n"
+"\n"
+"If no data directory is specified, the environment variable PGDATA\n"
"is used.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Se o diretório de dados não for especificado, a variável de sistema\n"
-"PGDATA é utilizada.\n"
+"\n"
+"Se o diretório de dados não for especificado, a variável de sistema PGDATA\n"
+"é utilizada.\n"
"\n"
-#: pg_controldata.c:31
+#: pg_controldata.c:42
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
-msgstr "Reporte problemas a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
+msgstr "Reporte erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
-#: pg_controldata.c:41
+#: pg_controldata.c:52
msgid "starting up"
-msgstr "iniciando operações"
+msgstr "iniciando"
-#: pg_controldata.c:43
+#: pg_controldata.c:54
msgid "shut down"
-msgstr "desligar"
+msgstr "desligado"
-#: pg_controldata.c:45
+#: pg_controldata.c:56
msgid "shutting down"
msgstr "desligando"
-#: pg_controldata.c:47
+#: pg_controldata.c:58
msgid "in recovery"
msgstr "em recuperação"
-#: pg_controldata.c:49
+#: pg_controldata.c:60
msgid "in production"
msgstr "em produção"
-#: pg_controldata.c:51
+#: pg_controldata.c:62
msgid "unrecognized status code"
-msgstr "código de estado não reconhecido"
+msgstr "código de status desconhecido"
-#: pg_controldata.c:99
+#: pg_controldata.c:107
#, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s: nenhum diretório de dados especificado\n"
-#: pg_controldata.c:107
+#: pg_controldata.c:108
+#, c-format
+msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
+msgstr "Tente \"%s --help\" para maiores informações.\n"
+
+#: pg_controldata.c:116
#, c-format
-msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading (%s)\n"
-msgstr "%s: não pude abrir arquivo \"%s\" para leitura (%s)\n"
+msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
+msgstr "%s: não pode abrir arquivo \"%s\" para leitura: %s\n"
-#: pg_controldata.c:114
+#: pg_controldata.c:123
#, c-format
-msgid "%s: could not read file \"%s\" (%s)\n"
-msgstr "%s: não pude ler arquivo \"%s\" (%s)\n"
+msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: não pode ler arquivo \"%s\": %s\n"
-#: pg_controldata.c:128
+#: pg_controldata.c:137
msgid ""
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
"Either the file is corrupt, or it has a different layout than this program\n"
"is expecting. The results below are untrustworthy.\n"
"\n"
msgstr ""
-"AVISO: A soma calculada de CRC não é a mesma do valor armazenado no arquivo.\n"
-"Ou o arquivo está corrompido ou tem um formato diferente do que este programa\n"
+"AVISO: A soma de checagem de CRC não é a mesma do valor armazenado no "
+"arquivo.\n"
+"O arquivo está corrompido ou tem um formato diferente do que este programa\n"
"está esperando. Os resultados abaixo não são confiáveis.\n"
+"\n"
-#: pg_controldata.c:141
+#: pg_controldata.c:150
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
-msgstr "versão do pg_control número: %u\n"
+msgstr "número da versão do pg_control: %u\n"
-#: pg_controldata.c:142
+#: pg_controldata.c:151
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
-msgstr "Número de versão do catálogo: %u\n"
+msgstr "Número da versão do catálogo: %u\n"
-#: pg_controldata.c:143
+#: pg_controldata.c:152
#, c-format
msgid "Database cluster state: %s\n"
msgstr "Estado do agrupamento (cluster) do banco de dados: %s\n"
-#: pg_controldata.c:144
+#: pg_controldata.c:153
#, c-format
msgid "pg_control last modified: %s\n"
msgstr "Última modificação do pg_control: %s\n"
-#: pg_controldata.c:145
+#: pg_controldata.c:154
#, c-format
msgid "Current log file ID: %u\n"
-msgstr "ID de arquivo de log atual: %u\n"
+msgstr "ID do arquivo de log atual: %u\n"
-#: pg_controldata.c:146
+#: pg_controldata.c:155
#, c-format
msgid "Next log file segment: %u\n"
-msgstr "Próximo segmento de arquivo de log: %u\n"
+msgstr "Próximo segmento do arquivo de log: %u\n"
-#: pg_controldata.c:147
+#: pg_controldata.c:156
#, c-format
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
-msgstr "Último local do ponto de checagem (checkpoint): %X/%X\n"
+msgstr ""
+"Última localização do ponto de checagem (checkpoint): %X/%X\n"
-#: pg_controldata.c:149
+#: pg_controldata.c:158
#, c-format
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
-msgstr "Lugar do ponto de checagem (checkpoint) anterior: %X/%X\n"
+msgstr ""
+"Localização do ponto de checagem (checkpoint) anterior: %X/%X\n"
-#: pg_controldata.c:151
+#: pg_controldata.c:160
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
-msgstr "Último lugar de REDO do ponto de checagem (checkpoint): %X/%X\n"
+msgstr ""
+"Última localização de REDO do ponto de checagem (checkpoint): %X/%X\n"
-#: pg_controldata.c:153
+#: pg_controldata.c:162
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's UNDO location: %X/%X\n"
-msgstr "Último lugar de UNDO do ponto de checagem (checkpoint): %X/%X\n"
+msgstr ""
+"Última localização de UNDO do ponto de checagem (checkpoint): %X/%X\n"
-#: pg_controldata.c:155
+#: pg_controldata.c:164
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's StartUpID: %u\n"
msgstr "Último StartUpID do ponto de checagem (checkpoint): %u\n"
-#: pg_controldata.c:156
+#: pg_controldata.c:165
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u\n"
msgstr "Último NextXID do ponto de checagem (checkpoint): %u\n"
-#: pg_controldata.c:157
+#: pg_controldata.c:166
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "Último NextOID do ponto de checagem (checkpoint): %u\n"
-#: pg_controldata.c:158
+#: pg_controldata.c:167
#, c-format
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
msgstr "Hora do último ponto de checagem (checkpoint): %s\n"
-#: pg_controldata.c:159
+#: pg_controldata.c:168
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
-msgstr "Tamanho de bloco do banco de dados: %u\n"
+msgstr "Tamanho do bloco do banco de dados: %u\n"
-#: pg_controldata.c:160
+#: pg_controldata.c:169
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
-msgstr "Blocos por segmento de relação grande: %u\n"
+msgstr "Blocos por segmento da relação grande: %u\n"
-#: pg_controldata.c:161
+#: pg_controldata.c:170
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Tamanho máximo de identificadores: %u\n"
-#: pg_controldata.c:162
+#: pg_controldata.c:171
#, c-format
msgid "Maximum number of function arguments: %u\n"
-msgstr "Número máximo de argumentos de função: %u\n"
+msgstr "Número máximo de argumentos da função: %u\n"
-#: pg_controldata.c:163
+#: pg_controldata.c:172
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
-msgstr "Uso de disco dos tipos date/time: %s\n"
+msgstr "Tipo da data/hora do repositório: %s\n"
-#: pg_controldata.c:164
+#: pg_controldata.c:173
msgid "64-bit integers"
-msgstr "Inteiros de 64 bits"
+msgstr "inteiros de 64 bits"
-#: pg_controldata.c:164
-msgid "Floating point"
-msgstr "Ponto flutuante"
+#: pg_controldata.c:173
+msgid "floating-point numbers"
+msgstr "números de ponto flutuante"
-#: pg_controldata.c:165
+#: pg_controldata.c:174
#, c-format
msgid "Maximum length of locale name: %u\n"
-msgstr "Máximo tamanho do nome de localidade: %u\n"
+msgstr "Tamanho máximo do nome da localidade: %u\n"
-#: pg_controldata.c:166
+#: pg_controldata.c:175
#, c-format
msgid "LC_COLLATE: %s\n"
msgstr "LC_COLLATE: %s\n"
-#: pg_controldata.c:167
+#: pg_controldata.c:176
#, c-format
msgid "LC_CTYPE: %s\n"
msgstr "LC_CTYPE: %s\n"
-# Translation to Portuguese (Brazilian) language
+# "pg_dump" translation to Brazilian Portuguese Language.
# Roberto Mello <rmello@fslc.usu.edu>, 2002
-#
-# $Header: /cvsroot/pgsql/src/bin/pg_dump/po/pt_BR.po,v 1.2 2003/06/29 10:13:12 petere Exp $
+# Euler Taveira de Oliveira <euler@ufgnet.ufg.br>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.3\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-12-05 04:20-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-12-05 21:04GMT\n"
-"Last-Translator: Roberto Mello <rmello@fslc.usu.edu>\n"
-"Language-Team: Roberto Mello <rmello@fslc.usu.edu>\n"
+"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.4\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-10-04 21:54-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-07-28 00:01-0300\n"
+"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@ufgnet.ufg.br>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <euler@ufgnet.ufg.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
-#: pg_dump.c:387 pg_restore.c:254
+#: pg_dump.c:343 pg_restore.c:244
msgid "User name: "
msgstr "Nome do usuário: "
-#: pg_dump.c:421 pg_restore.c:281
+#: pg_dump.c:377 pg_restore.c:271
#, c-format
msgid "%s: invalid -X option -- %s\n"
msgstr "%s: opção -X inválida -- %s\n"
-#: pg_dump.c:423 pg_dump.c:445 pg_dumpall.c:173 pg_restore.c:283
-#: pg_restore.c:295
+#: pg_dump.c:379 pg_dump.c:393 pg_dump.c:402 pg_restore.c:273 pg_restore.c:283
+#: pg_dumpall.c:190 pg_dumpall.c:199
#, c-format
-msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
-msgstr "Tente '%s --help' para mais informação.\n"
+msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
+msgstr "Tente \"%s --help\" para mais informação.\n"
-#: pg_dump.c:434
+#: pg_dump.c:400 pg_dumpall.c:197
#, c-format
-msgid ""
-"%s was compiled without support for long options.\n"
-"Use --help for help on invocation options.\n"
-msgstr ""
-"%s foi compilado sem suporte a opções longas.\n"
-"Use --help para ajuda com opçoes.\n"
+msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
+msgstr "%s: muitos argumentos de linha de comando (primeiro é \"%s\")\n"
-#: pg_dump.c:453 pg_dumpall.c:181
-#, c-format
+#: pg_dump.c:413
msgid ""
-"%s: too many command line options (first is '%s')\n"
-"Try '%s --help' for more information.\n"
+"options \"schema only\" (-s) and \"data only\" (-a) cannot be used together\n"
msgstr ""
-"%s: opções de linha de commando demais. (a primeira é '%s')\n"
-"Tente '%s --help' para mais informação.\n"
+"as opções \"somente esquema\" (-s) e \"somente dados\" (-a) não podem ser "
+"utilizadas juntas\n"
-#: pg_dump.c:465
-msgid ""
-"The options \"schema only\" (-s) and \"data only\" (-a) cannot be used "
-"together.\n"
+#: pg_dump.c:419
+msgid "options \"clean\" (-c) and \"data only\" (-a) cannot be used together\n"
msgstr ""
-"As opções \"somente schema\" (-s) e \"somente dados\" (-a) não podem ser usadas "
-"juntamente.\n"
+"as opções \"limpar\" (-c) e \"somente dados\" (-a) não podem ser utilizadas "
+"juntas\n"
-#: pg_dump.c:471
-msgid "The options \"clean\" (-c) and \"data only\" (-a) cannot be used together.\n"
-msgstr "As opções \"limpar\" (-c) e \"somente dados\" (-a) não podem ser usadas juntamente.\n"
+#: pg_dump.c:425
+msgid "large-object output not supported for a single table\n"
+msgstr "saída com objetos grandes não é suportada para uma única tabela\n"
-#: pg_dump.c:477
-msgid "Large object output is not supported for a single table.\n"
-msgstr "Saída com objetos grandes não é suportada para uma única tabela.\n"
+#: pg_dump.c:426 pg_dump.c:433
+msgid "use a full dump instead\n"
+msgstr "use uma saída (dump) completa\n"
-#: pg_dump.c:478
-msgid "Use all tables or a full dump instead.\n"
-msgstr "Use todas as tabelas para saída completa.\n"
+#: pg_dump.c:432
+msgid "large-object output not supported for a single schema\n"
+msgstr "saída com objetos grandes não é suportada para um único esquema\n"
-#: pg_dump.c:484
-msgid "INSERT (-d, -D) and OID (-o) options cannot be used together.\n"
-msgstr "As opções INSERT (-d, -D) e OID (-o) não podem ser usadas juntamente.\n"
+#: pg_dump.c:439
+msgid "INSERT (-d, -D) and OID (-o) options cannot be used together\n"
+msgstr "as opções INSERT (-d, -D) e OID (-o) não podem ser usadas juntas\n"
-#: pg_dump.c:485
+#: pg_dump.c:440
msgid "(The INSERT command cannot set OIDs.)\n"
-msgstr "(O comando INSERT não acerta OIDs.)\n"
+msgstr "(O comando INSERT não pode ajustar OIDs.)\n"
-#: pg_dump.c:491
-msgid "large object output is not supported for plain text dump files.\n"
-msgstr "saída com objetos grandes não é suportada para arquivos de texto simples.\n"
+#: pg_dump.c:446
+msgid "large-object output is not supported for plain-text dump files\n"
+msgstr "saída com objetos grandes não é suportada para arquivos de texto\n"
-#: pg_dump.c:492
+#: pg_dump.c:447
msgid "(Use a different output format.)\n"
msgstr "(Use um formato de saída diferente.)\n"
-#: pg_dump.c:522
+#: pg_dump.c:476
#, c-format
msgid "invalid output format \"%s\" specified\n"
msgstr "formato de saída especificado \"%s\" é inválido\n"
-#: pg_dump.c:528
+#: pg_dump.c:482
#, c-format
-msgid "could not open output file %s for writing\n"
-msgstr "não pude abrir arquivo de saída %s para escrita\n"
+msgid "could not open output file \"%s\" for writing\n"
+msgstr "não pôde abrir arquivo de saída \"%s\" para escrita\n"
-#: pg_backup_db.c:48 pg_dump.c:539
+#: pg_dump.c:493 pg_backup_db.c:48
#, c-format
-msgid "unable to parse version string \"%s\"\n"
-msgstr "não pude analisar a linha de versão \"%s\"\n"
+msgid "could not parse version string \"%s\"\n"
+msgstr "não pôde validar a versão \"%s\"\n"
-#: pg_dump.c:557
+#: pg_dump.c:509
#, c-format
msgid "BEGIN command failed: %s"
msgstr "comando BEGIN falhou: %s"
-#: pg_dump.c:563
+#: pg_dump.c:515
#, c-format
msgid "could not set transaction isolation level to serializable: %s"
-msgstr "não pude acertar nível de isolamento da transação para serializable: %s"
+msgstr ""
+"não pôde ajustar nível de isolamento da transação para serializado "
+"(serializable): %s"
-#: pg_dump.c:575
+#: pg_dump.c:522
+#, c-format
+msgid "could not set datestyle to ISO: %s"
+msgstr "não pôde ajustar estilo de data para ISO: %s"
+
+#: pg_dump.c:534
+#, c-format
+msgid "could not set extra_float_digits: %s"
+msgstr "não pôde ajustar dígitos de ponto flutuante extras: %s"
+
+#: pg_dump.c:547
#, c-format
msgid "last built-in OID is %u\n"
-msgstr "última OID interna é %u\n"
+msgstr "último OID interno é %u\n"
-#: pg_dump.c:655
+#: pg_dump.c:610
#, c-format
msgid ""
"%s dumps a database as a text file or to other formats.\n"
"\n"
msgstr ""
-"%s escreve um banco de dados como arquivo texto or para outros formatos.\n"
+"%s produz um banco de dados em um arquivo texto ou em outros formatos.\n"
"\n"
-#: pg_dump.c:656 pg_dumpall.c:215 pg_restore.c:377
+#: pg_dump.c:611 pg_restore.c:358 pg_dumpall.c:235
msgid "Usage:\n"
msgstr "Uso:\n"
-#: pg_dump.c:657
+#: pg_dump.c:612
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [OPÇÃO]... [NOMEBD]\n"
-#: pg_dump.c:659 pg_restore.c:380
+#: pg_dump.c:614 pg_restore.c:361
msgid ""
"\n"
"General options:\n"
"\n"
"Opções gerais:\n"
-#: pg_dump.c:661 pg_restore.c:383
+#: pg_dump.c:615 pg_restore.c:363
msgid " -f, --file=FILENAME output file name\n"
msgstr " -f, --file=ARQUIVO nome do arquivo de saída\n"
-#: pg_dump.c:662
-msgid " -F, --format=c|t|p output file format (custom, tar, plain text)\n"
-msgstr " -F, --format=c|t|p formato do arquivo de saída (personalizado, tar, texto)\n"
+#: pg_dump.c:616
+msgid ""
+" -F, --format=c|t|p output file format (custom, tar, plain text)\n"
+msgstr ""
+" -F, --format=c|t|p formato do arquivo de saída (personalizado, tar, "
+"texto)\n"
-#: pg_dump.c:663
+#: pg_dump.c:617
msgid ""
" -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n"
" pg_dump version\n"
msgstr ""
-" -i, --ignore-version continue mesmo quando a versão do servidor\n"
-" é diferente da versão do pg_dump\n"
+" -i, --ignore-version continua mesmo se a versão do servidor for "
+"diferente\n"
+" da versão do pg_dump\n"
-#: pg_dump.c:665 pg_dumpall.c:227 pg_restore.c:387
+#: pg_dump.c:619 pg_restore.c:367 pg_dumpall.c:248
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
-msgstr " -v, --verbose modo de detalhe\n"
+msgstr " -v, --verbose modo de detalhe\n"
-#: pg_dump.c:666
+#: pg_dump.c:620
msgid " -Z, --compress=0-9 compression level for compressed formats\n"
-msgstr " -Z, --compress=0-9 nível de compressão para formatos comprimidos\n"
-
-#: pg_dump.c:668 pg_restore.c:390
-msgid " -f FILENAME output file name\n"
-msgstr " -f ARQUIVO nome do arquivo de saída\n"
-
-#: pg_dump.c:669
-msgid " -F c|t|p output file format (custom, tar, plain text)\n"
-msgstr " -F c|t|p formato do arquivo de saída (personalizado, tar, texto)\n"
-
-#: pg_dump.c:670
-msgid ""
-" -i proceed even when server version mismatches\n"
-" pg_dump version\n"
msgstr ""
-" -i continue mesmo quando a versão do servidor\n"
-" é diferente da versão do pg_dump\n"
-
-#: pg_dump.c:672 pg_dumpall.c:236 pg_restore.c:394
-msgid " -v verbose mode\n"
-msgstr " -v modo verboso\n"
-
-#: pg_dump.c:673
-msgid " -Z 0-9 compression level for compressed formats\n"
-msgstr " -Z 0-9 nível de compressão para formatos comprimidos\n"
+" -Z, --compress=0-9 nível de compressão para formatos comprimidos\n"
-#: pg_dump.c:675 pg_dumpall.c:238 pg_restore.c:396
-msgid " --help show this help, then exit\vn"
-msgstr " --help mostra essa ajuda, e termina\vn"
+#: pg_dump.c:621 pg_restore.c:368 pg_dumpall.c:250
+msgid " --help show this help, then exit\n"
+msgstr " --help mostra esta ajuda, e sai\n"
-#: pg_dump.c:676 pg_dumpall.c:239 pg_restore.c:397
+#: pg_dump.c:622 pg_restore.c:369 pg_dumpall.c:251
msgid " --version output version information, then exit\n"
-msgstr " --version mostra informações desta versão, e termina\n"
+msgstr " --version mostra informação sobre a versão e sai\n"
-#: pg_dump.c:678 pg_restore.c:399
+#: pg_dump.c:624 pg_restore.c:371
msgid ""
"\n"
"Options controlling the output content:\n"
"\n"
"Opções que controlam a saída do conteúdo:\n"
-#: pg_dump.c:680
+#: pg_dump.c:625 pg_dumpall.c:239
msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n"
-msgstr " -a, --data-only jogue somente os dados, não o esquema (schema)\n"
+msgstr ""
+" -a, --data-only copia somente os dados, não o esquema (schema)\n"
-#: pg_dump.c:681
+#: pg_dump.c:626
msgid " -b, --blobs include large objects in dump\n"
-msgstr " -b, --blobs inclui objetos grandes na saída\n"
+msgstr " -b, --blobs inclui objetos grandes na saída\n"
-#: pg_dump.c:682 pg_restore.c:402
+#: pg_dump.c:627 pg_restore.c:373
msgid " -c, --clean clean (drop) schema prior to create\n"
-msgstr " -c, --clean limpa (drop) o esquema (schema) antes de criá-lo\n"
-
-#: pg_dump.c:683
-msgid " -C, --create include commands to create database in dump\n"
-msgstr " -C, --create inclui comandos para criar bancos de dados\n"
-
-#: pg_dump.c:684 pg_dumpall.c:221
-msgid " -d, --inserts dump data as INSERT, rather than COPY, commands\n"
-msgstr " -d, --inserts jogue datos como comandos INSERT, ao invés de COPY\n"
-
-#: pg_dump.c:685 pg_dumpall.c:222
-msgid " -D, --column-inserts dump data as INSERT commands with column names\n"
-msgstr " -D, --column-inserts jogue dados como comandos INSERT com nomes das colunas\n"
-
-#: pg_dump.c:686 pg_dumpall.c:226
-msgid " -o, --oids include OIDs in dump\n"
-msgstr " -o, --oids inclui OIDs na saída\n"
-
-#: pg_dump.c:687
-msgid ""
-" -O, --no-owner do not output \\connect commands in plain\n"
-" text format\n"
msgstr ""
-" -O, --no-owner não coloca comandos \\connect na saída em\n"
-" formato texto\n"
-
-#: pg_dump.c:689
-msgid ""
-" -R, --no-reconnect disable ALL reconnections to the database in\n"
-" plain text format\n"
-msgstr ""
-" -R, --no-reconnect desabilita TODAS as reconexões ao banco de dados em\n"
-" formato texto simples\n"
-
-#: pg_dump.c:691
-msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n"
-msgstr " -s, --schema-only jogue somente o esquema (schema), e não dados\n"
+" -c, --clean limpa (drop) o esquema (schema) antes de criá-lo\n"
-#: pg_dump.c:692
+#: pg_dump.c:628
msgid ""
-" -S, --superuser=NOME specify the superuser user name to use in\n"
-" plain text format\n"
+" -C, --create include commands to create database in dump\n"
msgstr ""
-" -S, --superuser=NOME especifica o superusuário a ser usado em\n"
-" formato texto simples\n"
-
-#: pg_dump.c:694
-msgid " -t, --table=TABLE dump this table only (* for all)\n"
-msgstr " -t, --table=TABELA jogue somente esta tabela (* para todas)\n"
-
-#: pg_dump.c:695
-msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n"
-msgstr " -x, --no-privileges não joga privilégios (grant/revoke)\n"
+" -C, --create inclui comandos para criação dos bancos de dados\n"
-#: pg_dump.c:696
+#: pg_dump.c:629 pg_dumpall.c:241
msgid ""
-" -X use-set-session-authorization, --use-set-session-authorization\n"
-" output SET SESSION AUTHORIZATION commands rather\n"
-" than \\connect commands\n"
+" -d, --inserts dump data as INSERT, rather than COPY, commands\n"
msgstr ""
-" -X use-set-session-authorization, --use-set-session-authorization\n"
-" usa comandos SET SESSION AUTHORIZATION ao\n"
-" invés de \\connect\n"
+" -d, --inserts copia dados utilizando comandos INSERT, ao invés "
+"de comandos COPY\n"
-#: pg_dump.c:699 pg_restore.c:424
+#: pg_dump.c:630 pg_dumpall.c:242
msgid ""
-" -X disable-triggers, --disable-triggers\n"
-" disable triggers during data-only restore\n"
+" -D, --column-inserts dump data as INSERT commands with column names\n"
msgstr ""
-" -X disable-triggers, --disable-triggers\n"
-" desabilita gatilhos (triggers) durante\n"
-" restauração somente de dados\n"
+" -D, --column-inserts copia dados utilizando comandos INSERT com nomes "
+"das colunas\n"
-#: pg_dump.c:702
-msgid " -a dump only the data, not the schema\n"
-msgstr " -a jogue somente os dados, não o esquema (schema)\n"
+#: pg_dump.c:631
+msgid " -n, --schema=SCHEMA dump the named schema only\n"
+msgstr " -n, --schema=ESQUEMA copia somente o esquema (schema)\n"
-#: pg_dump.c:703
-msgid " -b include large objects in dump\n"
-msgstr " -b inclui objetos grandes na saída\n"
-
-#: pg_dump.c:704 pg_restore.c:428
-msgid " -c clean (drop) schema prior to create\n"
-msgstr " -c limpe (drop) o esquema (schema) antes de criar\n"
-
-#: pg_dump.c:705
-msgid " -C include commands to create database in dump\n"
-msgstr " -C inclui comandos para criar bancos de dados na saída\n"
-
-#: pg_dump.c:706 pg_dumpall.c:230
-msgid " -d dump data as INSERT, rather than COPY, commands\n"
-msgstr " -d jogue dados como comandos INSERT, ao invés de COPY\n"
-
-#: pg_dump.c:707 pg_dumpall.c:231
-msgid " -D dump data as INSERT commands with column names\n"
-msgstr " -D joguedump data as INSERT commands with column names\n"
-
-#: pg_dump.c:708 pg_dumpall.c:235
-msgid " -o include OIDs in dump\n"
-msgstr " -o inclui OIDs na saída\n"
+#: pg_dump.c:632 pg_dumpall.c:247
+msgid " -o, --oids include OIDs in dump\n"
+msgstr " -o, --oids inclui OIDs na saída\n"
-#: pg_dump.c:709
+#: pg_dump.c:633
msgid ""
-" -O do not output \\connect commands in plain\n"
-" text format\n"
+" -O, --no-owner do not output commands to set object ownership\n"
+" in plain text format\n"
msgstr ""
-" -O não use comandos \\connect em\n"
-" formato texto\n"
+" -O, --no-owner não coloca comandos para informar o dono do objeto "
+"na saída em\n"
+" formato texto\n"
-#: pg_dump.c:711
-msgid ""
-" -R disable ALL reconnections to the database in\n"
-" plain text format\n"
+#: pg_dump.c:635 pg_dumpall.c:246
+msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n"
msgstr ""
-" -R desabilite TODAS as reconexões à base de dados\n"
-" em formato texto\n"
+" -s, --schema-only copia somente o esquema (schema), e não os dados\n"
-#: pg_dump.c:713
-msgid " -s dump only the schema, no data\n"
-msgstr " -s jogue somente o esquema (schema), e não dados\n"
-
-#: pg_dump.c:714
+#: pg_dump.c:636
msgid ""
-" -S NAME specify the superuser user name to use in\n"
+" -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use in\n"
" plain text format\n"
msgstr ""
-" -S NOME especifique o superusuário a ser usado\n"
-" em formato texto simples\n"
+" -S, --superuser=NOME especifica o super-usuário a ser usado no\n"
+" formato texto\n"
-#: pg_dump.c:716
-msgid " -t TABLE dump this table only (* for all)\n"
-msgstr " -t TABELA jogue somente esta tabela (* para todas)\n"
+#: pg_dump.c:638
+msgid " -t, --table=TABLE dump the named table only\n"
+msgstr " -t, --table=TABELA copia somente a tabela especificada\n"
-#: pg_dump.c:717
-msgid " -x do not dump privileges (grant/revoke)\n"
-msgstr " -x não escreva privilégios (grant/revoke)\n"
+#: pg_dump.c:639 pg_dumpall.c:249
+msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n"
+msgstr " -x, --no-privileges não copia os privilégios (grant/revoke)\n"
-#: pg_dump.c:718
+#: pg_dump.c:640 pg_restore.c:390
msgid ""
-" -X use-set-session-authorization\n"
-" output SET SESSION AUTHORIZATION commands rather\n"
-" than \\connect commands\n"
-msgstr ""
-" -X use-set-session-authorization\n"
-" use comandos SET SESSION AUTHORIZATION ao invés\n"
-" de \\connect\n"
-
-#: pg_dump.c:721 pg_restore.c:449
-msgid " -X disable-triggers disable triggers during data-only restore\n"
+" -X disable-triggers, --disable-triggers\n"
+" disable triggers during data-only restore\n"
msgstr ""
-" -X disable-triggers desabilite gatilhos (triggers) durante restauração\n"
-"somente de dados\n"
+" -X disable-triggers, --disable-triggers\n"
+" desabilita gatilhos (triggers) durante a\n"
+" restauração de dados\n"
-#: pg_dump.c:724 pg_dumpall.c:241 pg_restore.c:452
+#: pg_dump.c:643 pg_restore.c:393 pg_dumpall.c:253
msgid ""
"\n"
"Connection options:\n"
"\n"
"Opções de conexão: \n"
-#: pg_dump.c:726 pg_dumpall.c:243 pg_restore.c:454
-msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host name\n"
-msgstr " -h, --host=MÁQUINA nome da máquina do servidor de banco de dados\n"
+#: pg_dump.c:644 pg_restore.c:394 pg_dumpall.c:254
+msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
+msgstr ""
+" -h, --host=MÁQUINA máquina do servidor de banco de dados ou diretório "
+"do conector (socket)\n"
-#: pg_dump.c:727 pg_dumpall.c:244 pg_restore.c:455
+#: pg_dump.c:645 pg_restore.c:395 pg_dumpall.c:255
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
-msgstr " -p, --port=PORTA número da porta do servidor de banco de dados\n"
+msgstr ""
+" -p, --port=PORTA número da porta do servidor de banco de dados\n"
-#: pg_dump.c:728 pg_dumpall.c:245 pg_restore.c:456
+#: pg_dump.c:646 pg_restore.c:396 pg_dumpall.c:256
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
-msgstr " -U, --username=NOME conecte como usuário da base de dados especificado\n"
-
-#: pg_dump.c:729 pg_dumpall.c:246 pg_restore.c:457
-msgid ""
-" -W, --password force password prompt (should happen "
-"automatically)\n"
msgstr ""
-" -W, --password forçe pergunta de senha (deve acontecer "
-"automaticamente)\n"
-
-#: pg_dump.c:731 pg_dumpall.c:248 pg_restore.c:459
-msgid " -h HOSTNAME database server host name\n"
-msgstr " -h MÁQUINA nome da máquina do servidor da base de dados\n"
-
-#: pg_dump.c:732 pg_dumpall.c:249 pg_restore.c:460
-msgid " -p PORT database server port number\n"
-msgstr " -p PORTA número da porta do servidor da base de dados\n"
-
-#: pg_dump.c:733 pg_dumpall.c:250 pg_restore.c:461
-msgid " -U NAME connect as specified database user\n"
-msgstr " -U NOME conecte as usuário especificado da base de dados\n"
+" -U, --username=NOME conecta como usuário do banco de dados "
+"especificado\n"
-#: pg_dump.c:734 pg_dumpall.c:251 pg_restore.c:462
+#: pg_dump.c:647 pg_restore.c:397 pg_dumpall.c:257
msgid ""
-" -W force password prompt (should happen "
+" -W, --password force password prompt (should happen "
"automatically)\n"
msgstr ""
-" -W forçe pedido de senha (deveria acontecer "
-"automaticamente)\n"
+" -W, --password pergunta senha (pode ocorrer automaticamente)\n"
-#: pg_dump.c:737
+#: pg_dump.c:649
msgid ""
"\n"
-"If no database name is not supplied, then the PGDATABASE environment\n"
+"If no database name is supplied, then the PGDATABASE environment\n"
"variable value is used.\n"
"\n"
msgstr ""
"PGDATABASE é utilizada.\n"
"\n"
-#: pg_dump.c:739 pg_dumpall.c:255 pg_restore.c:466
+#: pg_dump.c:651 pg_restore.c:400 pg_dumpall.c:260
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
-msgstr "Relate problemas para <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
+msgstr "Reporte erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1286 pg_dump.c:747
+#: pg_dump.c:659 pg_backup_archiver.c:1277
msgid "*** aborted because of error\n"
msgstr "*** terminado por causa de erro\n"
-#: pg_dump.c:814
+#: pg_dump.c:741
#, c-format
msgid "dumping contents of table %s\n"
-msgstr "jogando conteúdo da tabela %s\n"
+msgstr "copiando conteúdo da tabela %s\n"
-#: pg_dump.c:853
+#: pg_dump.c:780
#, c-format
msgid "SQL command to dump the contents of table \"%s\" failed\n"
-msgstr "Comando SQL para jogar conteúdo da tabela \"%s\" falhou\n"
+msgstr "Comando SQL para copiar o conteúdo da tabela \"%s\" falhou\n"
-#: pg_dump.c:855 pg_dump.c:944 pg_dump.c:993 pg_dump.c:1007 pg_dump.c:1104
-#: pg_dump.c:1222
+#: pg_dump.c:782 pg_dump.c:871 pg_dump.c:921 pg_dump.c:935 pg_dump.c:1039
+#: pg_dump.c:1158
#, c-format
msgid "Error message from server: %s"
msgstr "Mensagem de erro do servidor: %s"
-#: pg_dump.c:856 pg_dump.c:865 pg_dump.c:945 pg_dump.c:994 pg_dump.c:1223
+#: pg_dump.c:783 pg_dump.c:792 pg_dump.c:872 pg_dump.c:922 pg_dump.c:1159
#, c-format
msgid "The command was: %s\n"
msgstr "O comando foi: %s\n"
-#: pg_dump.c:861
+#: pg_dump.c:788
#, c-format
msgid "SQL command to dump the contents of table \"%s\" executed abnormally.\n"
-msgstr "Comando SQL para jogar conteúdo da tabela \"%s\" foi executado anormalmente.\n"
+msgstr ""
+"Comando SQL para copiar o conteúdo da tabela \"%s\" foi executado "
+"anormalmente.\n"
-#: pg_dump.c:863
+#: pg_dump.c:790
#, c-format
msgid "The server returned status %d when %d was expected.\n"
-msgstr "O servidor retornou estado %d quando esperava %d.\n"
+msgstr "O servidor retornou status %d quando %d era esperado.\n"
-#: pg_dump.c:943
+#: pg_dump.c:870
#, c-format
msgid ""
"SQL command to dump the contents of table \"%s\" failed: PQendcopy() "
"failed.\n"
msgstr ""
-"Comando SQL para jogar conteúdo da tabela \"%s\" falhou: PQendcopy() "
+"Comando SQL para copiar o conteúdo da tabela \"%s\" falhou: PQendcopy() "
"falhou.\n"
-#: pg_dump.c:992 pg_dump.c:1006 pg_dump.c:1103
+#: pg_dump.c:920 pg_dump.c:934 pg_dump.c:1038
msgid "dumpClasses(): SQL command failed\n"
msgstr "dumpClasses(): Comando SQL falhou\n"
-#: pg_dump.c:1008
+#: pg_dump.c:936
msgid "The command was: FETCH 100 FROM _pg_dump_cursor\n"
msgstr "O comando foi: FETCH 100 FROM _pg_dump_cursor\n"
-#: pg_dump.c:1105
+#: pg_dump.c:1040
msgid "The command was: CLOSE _pg_dump_cursor\n"
msgstr "O comando foi: CLOSE _pg_dump_cursor\n"
-#: pg_dump.c:1143
+#: pg_dump.c:1078
#, c-format
msgid "preparing to dump the contents of table %s\n"
-msgstr "preparando para jogar conteúdo da tabela %s\n"
+msgstr "preparando para copiar o conteúdo da tabela %s\n"
-#: pg_dump.c:1206
+#: pg_dump.c:1141
msgid "saving database definition\n"
-msgstr "gravando definição do banco de dados\n"
+msgstr "salvando definição do banco de dados\n"
-#: pg_dump.c:1221
+#: pg_dump.c:1157
msgid "SQL command failed\n"
msgstr "Comando SQL falhou\n"
-#: pg_dump.c:1231
+#: pg_dump.c:1167
#, c-format
msgid "missing pg_database entry for database \"%s\"\n"
msgstr "registro em pg_database faltando para banco de dados \"%s\"\n"
-#: pg_dump.c:1238
+#: pg_dump.c:1174
#, c-format
-msgid "query returned more than one (%d) pg_database entry for database \"%s\"\n"
-msgstr "consulta retornou main de um (%d) registros em pg_database para banco \"%s\"\n"
+msgid ""
+"query returned more than one (%d) pg_database entry for database \"%s\"\n"
+msgstr ""
+"consulta retornou mais de um (%d) registro em pg_database para banco \"%s\"\n"
-#: pg_dump.c:1305
+#: pg_dump.c:1247
msgid "saving large objects\n"
-msgstr "gravando objetos grandes\n"
+msgstr "salvando objetos grandes\n"
-#: pg_dump.c:1319
+#: pg_dump.c:1261
#, c-format
msgid "dumpBlobs(): cursor declaration failed: %s"
msgstr "dumpBlobs(): declaração de cursor falhou: %s"
-#: pg_dump.c:1334
+#: pg_dump.c:1276
#, c-format
msgid "dumpBlobs(): fetch from cursor failed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "dumpBlobs(): busca no cursor falhou: %s"
-#: pg_dump.c:1347
+#: pg_dump.c:1289
#, c-format
msgid "dumpBlobs(): could not open large object: %s"
-msgstr ""
+msgstr "dumpBlobs(): não pôde abrir objeto grande: %s"
-#: pg_dump.c:1360
+#: pg_dump.c:1302
#, c-format
msgid "dumpBlobs(): error reading large object: %s"
-msgstr ""
+msgstr "dumpBlobs(): erro ao ler objeto grande: %s"
-#: pg_dump.c:1448
+#: pg_dump.c:1390
#, c-format
-msgid "query to obtain list of namespaces failed: %s"
-msgstr ""
+msgid "query to obtain list of schemas failed: %s"
+msgstr "consulta para obter a lista de esquemas falhou: %s"
-#: pg_dump.c:1472
+#: pg_dump.c:1414
#, c-format
-msgid "WARNING: owner of namespace %s appears to be invalid\n"
-msgstr ""
+msgid "WARNING: owner of schema \"%s\" appears to be invalid\n"
+msgstr "AVISO: dono do esquema \"%s\" parece ser inválido\n"
-#: pg_dump.c:1507
+#: pg_dump.c:1431
#, c-format
-msgid "could not find namespace with OID %s\n"
-msgstr ""
+msgid "specified schema \"%s\" does not exist\n"
+msgstr "esquema especificado \"%s\" não existe\n"
-#: pg_dump.c:1587
+#: pg_dump.c:1468
+#, c-format
+msgid "schema with OID %s does not exist\n"
+msgstr "esquema com OID %s não existe\n"
+
+#: pg_dump.c:1548
#, c-format
msgid "query to obtain list of data types failed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "consulta para obter a lista de tipos de dados falhou: %s"
-#: pg_dump.c:1632
+#: pg_dump.c:1593
#, c-format
-msgid "WARNING: owner of data type %s appears to be invalid\n"
-msgstr ""
+msgid "WARNING: owner of data type \"%s\" appears to be invalid\n"
+msgstr "AVISO: dono do tipo de dado \"%s\" parece ser inválido\n"
-#: pg_dump.c:1695 pg_dump.c:4021
+#: pg_dump.c:1656 pg_dump.c:4164
#, c-format
msgid "query to obtain list of operators failed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "consulta para obter a lista de operadores falhou: %s"
-#: pg_dump.c:1720
+#: pg_dump.c:1681
#, c-format
msgid "WARNING: owner of operator \"%s\" appears to be invalid\n"
-msgstr ""
+msgstr "AVISO: dono do operador \"%s\" parece ser inválido\n"
-#: pg_dump.c:1778
+#: pg_dump.c:1739
#, c-format
msgid "query to obtain list of operator classes failed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "consulta para obter a lista de classes dos operadores falhou: %s"
-#: pg_dump.c:1803
+#: pg_dump.c:1764
#, c-format
msgid "WARNING: owner of operator class \"%s\" appears to be invalid\n"
-msgstr ""
+msgstr "AVISO: dono da classe de operadores \"%s\" parece ser inválido\n"
-#: pg_dump.c:1871 pg_dump.c:4641
+#: pg_dump.c:1832 pg_dump.c:4784
#, c-format
msgid "query to obtain list of aggregate functions failed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "consulta para obter a lista de funções de agregação falhou: %s"
-#: pg_dump.c:1897
+#: pg_dump.c:1858
#, c-format
msgid "WARNING: owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid\n"
-msgstr ""
+msgstr "AVISO: dono da função de agregação \"%s\" parece ser inválido\n"
-#: pg_dump.c:1971
+#: pg_dump.c:1932
#, c-format
msgid "query to obtain list of functions failed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "consulta para obter a lista de funções falhou: %s"
-#: pg_dump.c:2018
+#: pg_dump.c:1979
#, c-format
msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n"
-msgstr ""
+msgstr "AVISO: dono da função \"%s\" parece ser inválido\n"
-#: pg_dump.c:2168
+#: pg_dump.c:2129
#, c-format
msgid "query to obtain list of tables failed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "consulta para obter a lista das tabelas falhou: %s"
-#: pg_dump.c:2264
+#: pg_dump.c:2225
#, c-format
-msgid "Attempt to lock table \"%s\" failed. %s"
-msgstr ""
+msgid "attempt to lock table \"%s\" failed: %s"
+msgstr "tentativa de bloqueio da tabela \"%s\" falhou: %s"
-#: pg_dump.c:2273
+#: pg_dump.c:2234
#, c-format
msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n"
-msgstr ""
+msgstr "AVISO: dono da tabela \"%s\" parece ser inválido\n"
+
+#: pg_dump.c:2252
+#, c-format
+msgid "specified table \"%s\" does not exist\n"
+msgstr "tabela \"%s\" especificada não existe\n"
-#: pg_dump.c:2315
+#: pg_dump.c:2296
#, c-format
msgid "query to obtain inheritance relationships failed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "consulta para obter os relacionamentos herdados falhou: %s"
-#: pg_dump.c:2400
+#: pg_dump.c:2384
#, c-format
-msgid "finding the columns and types of table %s\n"
-msgstr ""
+msgid "finding the columns and types of table \"%s\"\n"
+msgstr "encontrando as colunas e tipos da tabela \"%s\"\n"
-#: pg_dump.c:2449
+#: pg_dump.c:2436
#, c-format
msgid "query to get table columns failed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "consulta para obter as colunas da tabela falhou: %s"
+
+#: pg_dump.c:2475
+#, c-format
+msgid "invalid column numbering in table \"%s\"\n"
+msgstr "número de colunas é inválido para tabela \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:2505
#, c-format
-msgid "finding DEFAULT expressions of table %s\n"
-msgstr ""
+msgid "finding default expressions of table \"%s\"\n"
+msgstr "encontrando expressões padrão da tabela \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:2536
#, c-format
msgid "query to get column default values failed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "consulta para obter os valores padrão da coluna falhou: %s"
#: pg_dump.c:2548
#, c-format
-msgid "invalid adnum value %d for table %s\n"
-msgstr ""
+msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"\n"
+msgstr "valor de adnum %d inválido para tabela \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:2665
#, c-format
-msgid "query to get comment on oid %s failed: %s"
-msgstr ""
+msgid "query to get comment on OID %s failed: %s"
+msgstr "consulta para obter comentário do OID %s falhou: %s"
#: pg_dump.c:2749
#, c-format
msgid "query to get comments on table %s failed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "consulta para obter comentários da tabela %s falhou: %s"
#: pg_dump.c:2832
#, c-format
-msgid "query to get database oid failed: %s"
-msgstr ""
+msgid "query to get database OID failed: %s"
+msgstr "consulta para obter OID do banco de dados falhou: %s"
-#: pg_dump.c:3001
+#: pg_dump.c:3028
#, c-format
-msgid "query to obtain information on type %s failed: %s"
-msgstr ""
+msgid "query to obtain information on data type \"%s\" failed: %s"
+msgstr "consulta para obter informação do tipo de dado \"%s\" falhou: %s"
-#: pg_dump.c:3010 pg_dump.c:3184 pg_dump.c:3686 pg_dump.c:4029 pg_dump.c:4342
-#: pg_dump.c:4650 pg_dump.c:6601
+#: pg_dump.c:3037 pg_dump.c:3239 pg_dump.c:3786 pg_dump.c:4172 pg_dump.c:4485
+#: pg_dump.c:4793
#, c-format
msgid "Got %d rows instead of one from: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Obteve %d registros ao invés de um registro de: %s"
-#: pg_dump.c:3176
+#: pg_dump.c:3231
#, c-format
msgid "query to obtain domain information failed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "consulta para obter informação dos domínios falhou: %s"
-#: pg_dump.c:3279
+#: pg_dump.c:3296
#, c-format
-msgid "query to obtain type information failed: %s"
-msgstr ""
+msgid "query to obtain domain constraint information failed: %s"
+msgstr "consulta para obter informação das restrições de domínio falhou: %s"
-#: pg_dump.c:3287
+#: pg_dump.c:3374
#, c-format
-msgid "Got no rows from: %s"
-msgstr ""
+msgid "query to obtain data type information failed: %s"
+msgstr "consulta para obter informação dos tipos de dados falhou: %s"
+
+#: pg_dump.c:3382
+#, c-format
+msgid "query yielded no rows: %s\n"
+msgstr "consulta não produziu nenhum registro: %s\n"
-#: pg_dump.c:3418
+#: pg_dump.c:3513
#, c-format
msgid "query to obtain list of procedural languages failed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "consulta para obter a lista de linguagens procedurais falhou: %s"
-#: pg_dump.c:3453
+#: pg_dump.c:3548
#, c-format
-msgid "handler procedure for procedural language %s not found\n"
+msgid "handler procedure for procedural language \"%s\" not found\n"
msgstr ""
+"procedimento de gerência da linguagem de procedimento \"%s\" não foi "
+"encontrado\n"
-#: pg_dump.c:3463
+#: pg_dump.c:3558
#, c-format
-msgid "validator procedure for procedural language %s not found\n"
+msgid "validator procedure for procedural language \"%s\" not found\n"
msgstr ""
+"procedimento de validação da linguagem procedimento \"%s\" não foi "
+"encontrado\n"
-#: pg_dump.c:3677
+#: pg_dump.c:3777
#, c-format
-msgid "query to obtain information on function %s failed: %s"
-msgstr ""
+msgid "query to obtain information on function \"%s\" failed: %s"
+msgstr "consulta para obter informação da função \"%s\" falhou: %s"
-#: pg_dump.c:3752
+#: pg_dump.c:3853
#, c-format
-msgid "Unexpected provolatile value for function %s\n"
-msgstr ""
+msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n"
+msgstr "valor de 'provolatile' desconhecido para função \"%s\"\n"
-#: pg_dump.c:3818
+#: pg_dump.c:3920
#, c-format
msgid "query to obtain list of casts failed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "consulta para obter a lista de moldes falhou: %s"
-#: pg_dump.c:4250
+#: pg_dump.c:4393
#, c-format
-msgid "WARNING: cannot find operator with OID %s\n"
-msgstr ""
+msgid "WARNING: could not find operator with OID %s\n"
+msgstr "AVISO: não pode encontrar operador com OID %s\n"
-#: pg_dump.c:4334
+#: pg_dump.c:4477
#, c-format
msgid "query to obtain operator class details failed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "consulta para obter detalhes da classe de operadores falhou: %s"
-#: pg_dump.c:4404
+#: pg_dump.c:4547
#, c-format
msgid "query to obtain operator class operators failed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "consulta para obter operadores da classe de operadores falhou: %s"
-#: pg_dump.c:4449
+#: pg_dump.c:4592
#, c-format
msgid "query to obtain operator class functions failed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "consulta para obter funções da classe de operadores falhou: %s"
-#: pg_dump.c:4678
+#: pg_dump.c:4821
#, c-format
msgid ""
"WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this "
"database version; ignored\n"
msgstr ""
+"AVISO: função de agregação %s não pode ser copiada corretamente para essa "
+"versão do banco de dados; ignorado\n"
-#: pg_dump.c:4910
+#: pg_dump.c:4955
#, c-format
-msgid "could not parse ACL list (%s) for object %s (%s)\n"
-msgstr ""
+msgid "could not parse ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n"
+msgstr "não pôde validar a lista ACL (%s) para objeto \"%s\" (%s)\n"
-#: pg_dump.c:5146
+#: pg_dump.c:5118
#, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" failed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "consulta para obter definição da visão \"%s\" falhou: %s"
-#: pg_dump.c:5154
+#: pg_dump.c:5126
#, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n"
-msgstr ""
+msgstr "consulta para obter definição da visão \"%s\" não retornou dados\n"
-#: pg_dump.c:5157
+#: pg_dump.c:5129
#, c-format
-msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n"
+msgid ""
+"query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n"
msgstr ""
+"consulta para obter definição da visão \"%s\" retornou mais de uma "
+"definição\n"
-#: pg_dump.c:5164
+#: pg_dump.c:5136
#, c-format
-msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned NULL oid\n"
-msgstr ""
+msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned null OID\n"
+msgstr "consulta para obter definição da visão \"%s\" retornou OID nulo\n"
-#: pg_dump.c:5173
+#: pg_dump.c:5145
#, c-format
msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n"
-msgstr ""
+msgstr "definição da visão \"%s\" parece estar vazia (tamanho zero)\n"
-#: pg_dump.c:5311
+#: pg_dump.c:5283
#, c-format
-msgid "finding CHECK constraints for table %s\n"
-msgstr ""
+msgid "finding check constraints for table \"%s\"\n"
+msgstr "encontrando restrições de checagem para tabela \"%s\"\n"
-#: pg_dump.c:5353
+#: pg_dump.c:5347
#, c-format
msgid "query to obtain check constraints failed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "consulta para obter restrições de checagem falhou: %s"
-#: pg_dump.c:5359
+#: pg_dump.c:5353
#, c-format
msgid "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n"
msgstr ""
+"esperado %d restrições de checagem na tabela \"%s\" mas encontrado %d\n"
-#: pg_dump.c:5361
+#: pg_dump.c:5355
msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n"
-msgstr ""
+msgstr "(O catálogo do sistema pode estar corrompido.)\n"
-#: pg_dump.c:5488
+#: pg_dump.c:5517
#, c-format
-msgid "getAttrName(): invalid column number %d for table %s\n"
-msgstr ""
+msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n"
+msgstr "número de colunas (%d) é inválido para tabela \"%s\"\n"
-#: pg_dump.c:5576
+#: pg_dump.c:5609
#, c-format
msgid "query to obtain list of indexes failed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "consulta para obter a lista de índices falhou: %s"
-#: pg_dump.c:5717
+#: pg_dump.c:5783
#, c-format
msgid "could not create pgdump_oid table: %s"
-msgstr ""
+msgstr "não pôde criar tabela pgdump_oid: %s"
-#: pg_dump.c:5725
+#: pg_dump.c:5791
#, c-format
msgid "could not insert into pgdump_oid table: %s"
-msgstr ""
+msgstr "não pôde inserir na tabela pgdump_oid: %s"
-#: pg_dump.c:5731
-msgid "inserted invalid oid\n"
-msgstr ""
+#: pg_dump.c:5797
+msgid "inserted invalid OID\n"
+msgstr "OID inserido é inválido\n"
-#: pg_dump.c:5739
+#: pg_dump.c:5805
#, c-format
msgid "could not drop pgdump_oid table: %s"
-msgstr ""
+msgstr "não pôde apagar tabela pgdump_oid: %s"
-#: pg_dump.c:5744
+#: pg_dump.c:5810
#, c-format
-msgid "maximum system oid is %u\n"
-msgstr ""
+msgid "maximum system OID is %u\n"
+msgstr "OID máximo do sistema é %u\n"
-#: pg_dump.c:5781
+#: pg_dump.c:5847
#, c-format
-msgid "error in finding the last system oid: %s"
-msgstr ""
+msgid "error in finding the last system OID: %s"
+msgstr "erro ao encontrar o último OID do sistema: %s"
-#: pg_dump.c:5787
+#: pg_dump.c:5853
msgid "missing pg_database entry for this database\n"
-msgstr ""
+msgstr "faltando registro em pg_database para esse banco de dados\n"
-#: pg_dump.c:5792
+#: pg_dump.c:5858
msgid "found more than one pg_database entry for this database\n"
msgstr ""
+"encontrado mais de um registro em pg_database para esse banco de dados\n"
-#: pg_dump.c:5820
+#: pg_dump.c:5886
#, c-format
msgid "error in finding the template1 database: %s"
-msgstr ""
+msgstr "erro ao encontrar o banco de dados template1: %s"
-#: pg_dump.c:5826
-msgid "could not find template1 database entry in the pg_database table\n"
+#: pg_dump.c:5892
+msgid "could not find entry for database template1 in table pg_database\n"
msgstr ""
+"não pode encontrar um registro para o banco de dados template1 na tabela "
+"pg_database\n"
-#: pg_dump.c:5831
-msgid "found more than one template1 database entry in the pg_database table\n"
+#: pg_dump.c:5897
+msgid "found more than one entry for database template1 in table pg_database\n"
msgstr ""
+"encontrado mais de um registro para o banco de dados template1 na tabela "
+"pg_database\n"
-#: pg_dump.c:5865
+#: pg_dump.c:5945
#, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" failed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "consulta para obter a sequência \"%s\" falhou: %s"
-#: pg_dump.c:5871
+#: pg_dump.c:5951
#, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)\n"
msgstr ""
+"consulta para obter a sequência \"%s\" retornou %d registros (esperado 1)\n"
-#: pg_dump.c:5880
+#: pg_dump.c:5960
#, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n"
-msgstr ""
+msgstr "consulta para obter a sequência \"%s\" retornou nome \"%s\"\n"
-#: pg_dump.c:6003
+#: pg_dump.c:6102
#, c-format
-msgid "dumping foreign key constraints for table %s\n"
-msgstr ""
+msgid "dumping foreign key constraints for table \"%s\"\n"
+msgstr "copiando restrições de chave estrangeira da tabela \"%s\"\n"
-#: pg_dump.c:6024
+#: pg_dump.c:6123
#, c-format
msgid "query to obtain list of foreign key definitions failed: %s"
msgstr ""
+"consulta para obter a lista de definições da chave estrangeira falhou: %s"
-#: pg_dump.c:6114
+#: pg_dump.c:6213
#, c-format
-msgid "dumping triggers for table %s\n"
-msgstr ""
+msgid "dumping triggers for table \"%s\"\n"
+msgstr "copiando gatilhos da tabela \"%s\"\n"
-#: pg_dump.c:6163
+#: pg_dump.c:6262
#, c-format
msgid "query to obtain list of triggers failed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "consulta para obter a lista de gatilhos falhou: %s"
-#: pg_dump.c:6174
+#: pg_dump.c:6273
#, c-format
msgid "expected %d triggers on table \"%s\" but found %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "esperado %d gatilhos na tabela \"%s\" mas encontrado %d\n"
-#: pg_dump.c:6284
+#: pg_dump.c:6383
#, c-format
msgid ""
-"query produced NULL referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on "
-"table \"%s\" (oid of table: %s)\n"
+"query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on "
+"table \"%s\" (OID of table: %s)\n"
msgstr ""
+"consulta produziu nome nulo da tabela referenciada pelo gatilho da chave "
+"estrangeira \"%s\" na tabela \"%s\" (OID da tabela: %s)\n"
-#: pg_dump.c:6324
+#: pg_dump.c:6427
#, c-format
-msgid "bad argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n"
-msgstr ""
+msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n"
+msgstr "argumento inválido (%s) para gatilho \"%s\" na tabela \"%s\"\n"
-#: pg_dump.c:6394
+#: pg_dump.c:6497
msgid "dumping out rules\n"
-msgstr ""
+msgstr "copiando regras\n"
-#: pg_dump.c:6447
+#: pg_dump.c:6550
#, c-format
msgid "query to get rules associated with table \"%s\" failed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "consulta para obter regras associadas com a tabela \"%s\" falhou: %s"
-#: pg_dump.c:6530
+#: pg_dump.c:6633
#, c-format
-msgid "query to set search_path failed: %s"
-msgstr ""
+msgid "command to set search_path failed: %s"
+msgstr "comando para ajustar search_path falhou: %s"
-#: pg_dump.c:6592
+#: pg_dump.c:6695
#, c-format
-msgid "query to obtain name of type %s failed: %s"
-msgstr ""
+msgid "query to obtain name of data type %s failed: %s"
+msgstr "consulta para obter nome do tipo de dados %s falhou: %s"
+
+#: pg_dump.c:6704
+#, c-format
+msgid "query yielded %d rows instead of one: %s\n"
+msgstr "consulta produziu %d registros ao invés de um: %s\n"
#: common.c:74
-msgid "reading namespaces\n"
-msgstr ""
+msgid "reading schemas\n"
+msgstr "lendo esquemas\n"
#: common.c:78
msgid "reading user-defined types\n"
-msgstr ""
+msgstr "lendo tipos definidos pelo usuário\n"
#: common.c:82
msgid "reading user-defined functions\n"
-msgstr ""
+msgstr "lendo funções definidas pelo usuário\n"
#: common.c:86
msgid "reading user-defined aggregate functions\n"
-msgstr ""
+msgstr "lendo funções de agregação definidas pelo usuário\n"
#: common.c:90
msgid "reading user-defined operators\n"
-msgstr ""
+msgstr "lendo operadores definidos pelo usuário\n"
#: common.c:94
msgid "reading user-defined operator classes\n"
-msgstr ""
+msgstr "lendo classes de operadores definidas pelo usuário\n"
#: common.c:98
msgid "reading user-defined tables\n"
-msgstr ""
+msgstr "lendo tabelas definidas pelo usuário\n"
#: common.c:102
msgid "reading table inheritance information\n"
-msgstr ""
+msgstr "lendo informação de herança das tabelas\n"
#: common.c:107
msgid "finding inheritance relationships\n"
-msgstr ""
+msgstr "encontrando relacionamentos herdados\n"
#: common.c:111
msgid "reading column info for interesting tables\n"
-msgstr ""
+msgstr "lendo informações das colunas para tabelas interessantes\n"
#: common.c:115
msgid "flagging inherited columns in subtables\n"
-msgstr ""
+msgstr "marcando colunas herdadas nas subtabelas\n"
#: common.c:121
msgid "dumping out database comment\n"
-msgstr ""
+msgstr "copiando comentário do banco de dados\n"
#: common.c:128
-msgid "dumping out user-defined namespaces\n"
-msgstr ""
+msgid "dumping out user-defined schemas\n"
+msgstr "copiando esquemas definidos pelo usuário\n"
#: common.c:135
msgid "dumping out user-defined types\n"
-msgstr ""
+msgstr "copiando tipos definidos pelo usuário\n"
#: common.c:140
msgid "dumping out tables\n"
-msgstr ""
+msgstr "copiando tabelas\n"
#: common.c:147
msgid "dumping out indexes\n"
-msgstr ""
+msgstr "copiando índices\n"
#: common.c:154
msgid "dumping out user-defined procedural languages\n"
-msgstr ""
+msgstr "copiando linguagens procedurais definidas pelo usuário\n"
#: common.c:161
msgid "dumping out user-defined functions\n"
-msgstr ""
+msgstr "copiando funções definidas pelo usuário\n"
#: common.c:168
msgid "dumping out user-defined aggregate functions\n"
-msgstr ""
+msgstr "copiando funções de agregação definidas pelo usuário\n"
#: common.c:175
msgid "dumping out user-defined operators\n"
-msgstr ""
+msgstr "copiando operadores definidos pelo usuário\n"
#: common.c:182
msgid "dumping out user-defined operator classes\n"
-msgstr ""
+msgstr "copiando classes de operadores definidas pelo usuário\n"
#: common.c:189
msgid "dumping out user-defined casts\n"
-msgstr ""
+msgstr "copiando moldes definidos pelo usuário\n"
-#: common.c:452
+#: common.c:450
#, c-format
-msgid "failed sanity check, operator with oid %s not found\n"
-msgstr ""
+msgid "failed sanity check, operator with OID %s not found\n"
+msgstr "checagem de sanidade falhou, operador com OID %s não foi encontrado\n"
-#: common.c:502
+#: common.c:500
#, c-format
-msgid "failed sanity check, parent oid %s of table %s (oid %s) not found\n"
+msgid "failed sanity check, parent OID %s of table \"%s\" (OID %s) not found\n"
msgstr ""
+"checagem de sanidade falhou, OID pai %s da tabela \"%s\" (OID %s) não foi "
+"encontrado\n"
-#: common.c:507
+#: common.c:505
#, c-format
-msgid "failed sanity check, parent oid %s of table (oid %s) not found\n"
+msgid "failed sanity check, parent OID %s of table (OID %s) not found\n"
msgstr ""
+"checagem de sanidade falhou, OID pai %s da tabela (OID %s) não foi "
+"encontrado\n"
-#: common.c:545
-msgid "parseNumericArray: too many numbers\n"
-msgstr ""
+#: common.c:543
+msgid "could not parse numeric array: too many numbers\n"
+msgstr "não pôde validar vetor numérico: muitos números\n"
-#: common.c:560
-msgid "parseNumericArray: bogus number\n"
-msgstr ""
+#: common.c:558
+msgid "could not parse numeric array: invalid character in number\n"
+msgstr "não pôde validar vetor numérico: caracter inválido no número\n"
-#: pg_backup_archiver.c:67
+#: pg_backup_archiver.c:68
msgid "archiver"
-msgstr ""
+msgstr "compressão de arquivo"
-#: pg_backup_archiver.c:122
-msgid "could not close the output file in CloseArchive\n"
-msgstr ""
+#: pg_backup_archiver.c:123
+msgid "could not close output archive file\n"
+msgstr "não pôde fechar arquivo de saída\n"
#: pg_backup_archiver.c:149
-msgid "-C and -R are incompatible options\n"
-msgstr ""
-
-#: pg_backup_archiver.c:152
msgid "-C and -c are incompatible options\n"
-msgstr ""
+msgstr "-C e -c são opções incompatíveis\n"
-#: pg_backup_archiver.c:159
+#: pg_backup_archiver.c:156
msgid "connecting to database for restore\n"
-msgstr ""
+msgstr "conectando ao banco de dados para recuperação\n"
-#: pg_backup_archiver.c:161
+#: pg_backup_archiver.c:158
msgid "direct database connections are not supported in pre-1.3 archives\n"
msgstr ""
+"conexões diretas ao banco de dados não são suportadas em arquivos pre-1.3\n"
-#: pg_backup_archiver.c:198
+#: pg_backup_archiver.c:195
msgid "implied data-only restore\n"
-msgstr ""
+msgstr "recuperação de dados implícita\n"
-#: pg_backup_archiver.c:222
+#: pg_backup_archiver.c:219
#, c-format
msgid "dropping %s %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "apagando %s %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:246 pg_backup_archiver.c:248
+#: pg_backup_archiver.c:243 pg_backup_archiver.c:245
#, c-format
msgid "warning from original dump file: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "aviso do arquivo original de saída: %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:255
+#: pg_backup_archiver.c:252
#, c-format
msgid "creating %s %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "criando %s %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:262
+#: pg_backup_archiver.c:259
#, c-format
-msgid "connecting to new database %s as user %s\n"
-msgstr ""
+msgid "connecting to new database \"%s\" as user \"%s\"\n"
+msgstr "conectando ao banco de dados \"%s\" como usuário \"%s\"\n"
-#: pg_backup_archiver.c:287
+#: pg_backup_archiver.c:284
msgid ""
-"unable to restore from compressed archive (not configured for compression "
+"cannot restore from compressed archive (not configured for compression "
"support)\n"
msgstr ""
+"não pode recuperar arquivo comprimido (não está configurado para suporte a "
+"compressão)\n"
-#: pg_backup_archiver.c:306
-msgid "WARNING: skipping large object restoration\n"
-msgstr ""
+#: pg_backup_archiver.c:304
+msgid "WARNING: skipping large-object restoration\n"
+msgstr "AVISO: ignorando recuperação de objetos grandes\n"
-#: pg_backup_archiver.c:319
+#: pg_backup_archiver.c:314
#, c-format
-msgid "restoring data for table %s\n"
-msgstr ""
+msgid "restoring data for table \"%s\"\n"
+msgstr "recuperando dados da tabela \"%s\"\n"
-#: pg_backup_archiver.c:344
+#: pg_backup_archiver.c:339
#, c-format
msgid "executing %s %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "executando %s %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:366
+#: pg_backup_archiver.c:361
#, c-format
-msgid "checking whether we loaded %s\n"
-msgstr ""
+msgid "checking whether we loaded \"%s\"\n"
+msgstr "checando se nós carregamos \"%s\"\n"
-#: pg_backup_archiver.c:372
+#: pg_backup_archiver.c:367
#, c-format
-msgid "fixing up large object cross-reference for %s\n"
-msgstr ""
+msgid "fixing up large-object cross-reference for \"%s\"\n"
+msgstr "consertando referência cruzada de objetos grandes da \"%s\"\n"
-#: pg_backup_archiver.c:377
+#: pg_backup_archiver.c:372
#, c-format
-msgid "ignoring large object cross-references for %s %s\n"
-msgstr ""
+msgid "ignoring large-object cross-references for %s %s\n"
+msgstr "ignorando referências cruzadas de objetos grandes da %s %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:466
+#: pg_backup_archiver.c:451
msgid "disabling triggers\n"
-msgstr ""
+msgstr "desabilitando gatilhos\n"
-#: pg_backup_archiver.c:529
+#: pg_backup_archiver.c:490
msgid "enabling triggers\n"
-msgstr ""
+msgstr "habilitando gatilhos\n"
-#: pg_backup_archiver.c:578
-msgid "WriteData cannot be called outside the context of a DataDumper routine\n"
+#: pg_backup_archiver.c:525
+msgid ""
+"internal error -- WriteData cannot be called outside the context of a "
+"DataDumper routine\n"
msgstr ""
+"erro interno -- WriteData não pode ser chamada fora do contexto de uma "
+"rotina DataDumper\n"
-#: pg_backup_archiver.c:605 pg_backup_archiver.c:1035
-#: pg_backup_archiver.c:1154 pg_backup_archiver.c:1541
-#: pg_backup_archiver.c:1691 pg_backup_archiver.c:1724 pg_backup_custom.c:141
+#: pg_backup_archiver.c:552 pg_backup_archiver.c:1023
+#: pg_backup_archiver.c:1142 pg_backup_archiver.c:1531
+#: pg_backup_archiver.c:1681 pg_backup_archiver.c:1715 pg_backup_custom.c:141
#: pg_backup_custom.c:146 pg_backup_custom.c:152 pg_backup_custom.c:167
-#: pg_backup_custom.c:545 pg_backup_db.c:174 pg_backup_db.c:247
-#: pg_backup_files.c:112 pg_backup_tar.c:168 pg_backup_tar.c:960
+#: pg_backup_custom.c:545 pg_backup_db.c:152 pg_backup_db.c:228
+#: pg_backup_files.c:112 pg_backup_tar.c:169 pg_backup_tar.c:961
msgid "out of memory\n"
-msgstr ""
+msgstr "sem memória\n"
-#: pg_backup_archiver.c:702
-msgid "large object output not supported in chosen format\n"
-msgstr ""
+#: pg_backup_archiver.c:649
+msgid "large-object output not supported in chosen format\n"
+msgstr "saída de objetos grandes não é suportada no formato escolhido.\n"
-#: pg_backup_archiver.c:742 pg_backup_archiver.c:827
-msgid "committing large object transactions\n"
-msgstr ""
+#: pg_backup_archiver.c:689 pg_backup_archiver.c:774
+msgid "committing large-object transactions\n"
+msgstr "submetendo transações de objetos grandes\n"
-#: pg_backup_archiver.c:749
+#: pg_backup_archiver.c:696
#, c-format
msgid "restored %d large objects\n"
-msgstr ""
+msgstr "recuperado %d objetos grandes\n"
-#: pg_backup_archiver.c:766
+#: pg_backup_archiver.c:713
msgid "cannot restore large objects without a database connection\n"
-msgstr ""
+msgstr "não pode recuperar objetos grandes sem conexão a um banco de dados\n"
-#: pg_backup_archiver.c:780
-msgid "starting large object transactions\n"
-msgstr ""
+#: pg_backup_archiver.c:727
+msgid "starting large-object transactions\n"
+msgstr "iniciando transações de objetos grandes\n"
-#: pg_backup_archiver.c:788
+#: pg_backup_archiver.c:735
msgid "could not create large object\n"
-msgstr ""
+msgstr "não pôde criar objeto grande\n"
-#: pg_backup_archiver.c:790
+#: pg_backup_archiver.c:737
#, c-format
-msgid "restoring large object with oid %u as %u\n"
-msgstr ""
+msgid "restoring large object with OID %u as %u\n"
+msgstr "recuperando objeto grande com OID %u como %u\n"
-#: pg_backup_archiver.c:796
+#: pg_backup_archiver.c:743
msgid "could not open large object\n"
-msgstr ""
+msgstr "não pôde abrir objeto grande\n"
-#: pg_backup_archiver.c:811
+#: pg_backup_archiver.c:758
#, c-format
-msgid "wrote remaining %lu bytes of large object data (result = %lu)\n"
-msgstr ""
+msgid "wrote remaining %lu bytes of large-object data (result = %lu)\n"
+msgstr "escrito %lu bytes remanescentes do objeto grande (resultado = %lu)\n"
-#: pg_backup_archiver.c:814 pg_backup_archiver.c:1211
+#: pg_backup_archiver.c:761 pg_backup_archiver.c:1199
#, c-format
msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)\n"
-msgstr ""
+msgstr "não pôde escrever para objeto grande (resultado: %lu, esperado %lu)\n"
-#: pg_backup_archiver.c:951
+#: pg_backup_archiver.c:939
msgid "could not open TOC file\n"
-msgstr ""
+msgstr "não pôde abrir arquivo TOC\n"
-#: pg_backup_archiver.c:972
+#: pg_backup_archiver.c:960
#, c-format
msgid "WARNING: line ignored: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "AVISO: linha ignorada: %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:979
+#: pg_backup_archiver.c:967
#, c-format
-msgid "could not find entry for id %d\n"
-msgstr ""
+msgid "could not find entry for ID %d\n"
+msgstr "não pôde encontrar registro para ID %d\n"
-#: pg_backup_archiver.c:988 pg_backup_files.c:156 pg_backup_files.c:438
+#: pg_backup_archiver.c:976 pg_backup_files.c:156 pg_backup_files.c:438
#, c-format
msgid "could not close TOC file: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "não pôde fechar arquivo TOC: %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1103 pg_backup_files.c:130
+#: pg_backup_archiver.c:1091 pg_backup_files.c:130
#, c-format
msgid "could not open output file: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "não pôde abrir arquivo de saída: %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1119
+#: pg_backup_archiver.c:1107
#, c-format
msgid "could not close output file: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "não pôde fechar arquivo de saída: %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1207
+#: pg_backup_archiver.c:1195
#, c-format
msgid "wrote %lu bytes of large object data (result = %lu)\n"
-msgstr ""
+msgstr "escrito %lu bytes do objeto grande (resultado = %lu)\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1229
+#: pg_backup_archiver.c:1217
msgid "could not write to compressed archive\n"
-msgstr ""
+msgstr "não pôde escrever em arquivo comprimido\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1237
+#: pg_backup_archiver.c:1225
msgid "could not write to custom output routine\n"
-msgstr ""
+msgstr "não pôde escrever em rotina de saída customizada\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1252
+#: pg_backup_archiver.c:1240
#, c-format
msgid "could not write to output file (%lu != %lu)\n"
-msgstr ""
+msgstr "não pôde escrever no arquivo de saída (%lu != %lu)\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1434
+#: pg_backup_archiver.c:1424
#, c-format
msgid "Unexpected data offset flag %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Marcador de deslocamento de dados inesperado %d\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1447
+#: pg_backup_archiver.c:1437
msgid "file offset in dump file is too large\n"
-msgstr ""
+msgstr "deslocamento em arquivo de saída é muito grande\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1559
+#: pg_backup_archiver.c:1549
msgid "attempting to ascertain archive format\n"
-msgstr ""
+msgstr "tentando verificar formato de arquivo\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1579 pg_backup_files.c:148
+#: pg_backup_archiver.c:1569 pg_backup_files.c:148
#, c-format
msgid "could not open input file: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "não pôde abrir arquivo de entrada: %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1586
+#: pg_backup_archiver.c:1576
#, c-format
msgid "could not read input file: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "não pôde ler arquivo de entrada: %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1588
+#: pg_backup_archiver.c:1578
#, c-format
msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)\n"
-msgstr ""
+msgstr "arquivo de entrada é muito pequeno (lido %lu, esperado 5)\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1641
+#: pg_backup_archiver.c:1631
msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)\n"
-msgstr ""
+msgstr "arquivo de entrada não parece ser um arquivo válido (muito pequeno?)\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1644
+#: pg_backup_archiver.c:1634
msgid "input file does not appear to be a valid archive\n"
-msgstr ""
+msgstr "arquivo de entrada não parece ser um arquivo válido\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1662
+#: pg_backup_archiver.c:1652
#, c-format
msgid "read %lu bytes into lookahead buffer\n"
-msgstr ""
+msgstr "lido %lu bytes no buffer 'lookahead'\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1669
+#: pg_backup_archiver.c:1659
#, c-format
msgid "could not close the input file after reading header: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "não pôde fechar arquivo de entrada após ler cabeçalho: %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1686
+#: pg_backup_archiver.c:1676
#, c-format
msgid "allocating AH for %s, format %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "alocando AH para %s, formato %d\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1740
+#: pg_backup_archiver.c:1731
#, c-format
msgid "archive format is %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "formato do arquivo é %d\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1768
+#: pg_backup_archiver.c:1759
#, c-format
-msgid "unrecognized file format '%d'\n"
-msgstr ""
+msgid "unrecognized file format \"%d\"\n"
+msgstr "formato de arquivo irreconhecível \"%d\"\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1881
+#: pg_backup_archiver.c:1872
#, c-format
-msgid "entry id %d out of range - perhaps a corrupt TOC\n"
+msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC\n"
msgstr ""
+"ID do registro %d fora do intervalo -- talvez o TOC esteja corrompido\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1916
+#: pg_backup_archiver.c:1907
#, c-format
msgid "read dependency for %s -> %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "lendo dependência de %s -> %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1935
+#: pg_backup_archiver.c:1929
#, c-format
-msgid "read TOC entry %d (id %d) for %s %s\n"
-msgstr ""
+msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n"
+msgstr "lendo registro de TOC %d (ID %d) de %s %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:2061
+#: pg_backup_archiver.c:2055
#, c-format
-msgid "could not set session user to %s: %s"
-msgstr ""
+msgid "could not set session user to \"%s\": %s"
+msgstr "não pode ajustar usuário da sessão para \"%s\": %s"
-#: pg_backup_archiver.c:2175
+#: pg_backup_archiver.c:2178
#, c-format
-msgid "could not set search_path to %s: %s"
-msgstr ""
+msgid "could not set search_path to \"%s\": %s"
+msgstr "não pode ajustar search_path para \"%s\": %s"
-#: pg_backup_archiver.c:2235
+#: pg_backup_archiver.c:2258
msgid ""
-"WARNING: requested compression not available in this installation - archive "
+"WARNING: requested compression not available in this installation -- archive "
"will be uncompressed\n"
msgstr ""
+"AVISO: compressão requerida não está disponível nesta instalação -- arquivo "
+"será descomprimido\n"
-#: pg_backup_archiver.c:2268
+#: pg_backup_archiver.c:2291
msgid "did not find magic string in file header\n"
-msgstr ""
+msgstr "não encontrou sequência de caracteres mágica no cabeçalho do arquivo\n"
-#: pg_backup_archiver.c:2282
+#: pg_backup_archiver.c:2305
#, c-format
msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n"
-msgstr ""
+msgstr "versão não suportada (%d.%d) no cabeçalho do arquivo\n"
-#: pg_backup_archiver.c:2287
+#: pg_backup_archiver.c:2310
#, c-format
msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "checagem de sanidade no tamanho do inteiro (%lu) falhou\n"
-#: pg_backup_archiver.c:2291
+#: pg_backup_archiver.c:2314
msgid ""
"WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations "
"may fail\n"
msgstr ""
+"AVISO: arquivo foi feito em uma máquina com inteiros grandes, algumas "
+"operações podem falhar\n"
-#: pg_backup_archiver.c:2301
+#: pg_backup_archiver.c:2324
#, c-format
msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n"
-msgstr ""
+msgstr "formato esperado (%d) difere do formato encontrado no arquivo (%d)\n"
-#: pg_backup_archiver.c:2317
+#: pg_backup_archiver.c:2340
msgid ""
"WARNING: archive is compressed, but this installation does not support "
-"compression - no data will be available\n"
+"compression -- no data will be available\n"
msgstr ""
+"AVISO: arquivo está comprimido, mas esta instalação não suporta compressão "
+"-- nenhum dado está disponível\n"
-#: pg_backup_archiver.c:2335
+#: pg_backup_archiver.c:2358
msgid "WARNING: invalid creation date in header\n"
-msgstr ""
+msgstr "AVISO: data de criação inválida no cabeçalho\n"
#: pg_backup_custom.c:97
msgid "custom archiver"
-msgstr ""
+msgstr "compressão de arquivo customizada"
#: pg_backup_custom.c:180 pg_backup_custom.c:191
#, c-format
-msgid "could not open archive file %s: %s\n"
-msgstr ""
+msgid "could not open archive file \"%s\": %s\n"
+msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\": %s\n"
#: pg_backup_custom.c:388
msgid "invalid OID for large object\n"
-msgstr ""
+msgstr "OID inválido para objeto grande\n"
#: pg_backup_custom.c:446
msgid ""
-"Dumping a specific TOC data block out of order is not supported without id "
+"Dumping a specific TOC data block out of order is not supported without ID "
"on this input stream (fseek required)\n"
msgstr ""
+"Copiando um bloco de dados TOC específico fora da ordem não é suportado sem "
+"ID nesta entrada (fseek é requerido)\n"
#: pg_backup_custom.c:461
#, c-format
msgid "unrecognized data block type (%d) while searching archive\n"
msgstr ""
+"tipo de bloco de dados irreconhecível (%d) durante a busca no arquivo\n"
#: pg_backup_custom.c:472
#, c-format
msgid "error during file seek: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "erro durante busca no arquivo: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:479
#, c-format
-msgid "found unexpected block ID (%d) when reading data - expected %d\n"
+msgid "found unexpected block ID (%d) when reading data -- expected %d\n"
msgstr ""
+"encontrado ID do bloco inesperado (%d) durante leitura de dados -- esperado %"
+"d\n"
#: pg_backup_custom.c:490
msgid "large objects cannot be loaded without a database connection\n"
msgstr ""
+"objetos grandes não podem ser carregados sem uma conexão com banco de dados\n"
#: pg_backup_custom.c:496
#, c-format
msgid "unrecognized data block type %d while restoring archive\n"
msgstr ""
+"tipo de bloco de dados irreconhecível %d durante recuperação do arquivo\n"
#: pg_backup_custom.c:532 pg_backup_custom.c:894
#, c-format
msgid "could not initialize compression library: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "não pôde inicializar biblioteca de compressão: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:554 pg_backup_custom.c:677
#, c-format
-msgid "could not read data block - expected %lu, got %lu\n"
-msgstr ""
+msgid "could not read data block -- expected %lu, got %lu\n"
+msgstr "não pôde ler bloco de dados -- esperado %lu, obteve %lu\n"
#: pg_backup_custom.c:572 pg_backup_custom.c:602
#, c-format
-msgid "unable to uncompress data: %s\n"
-msgstr ""
+msgid "could not uncompress data: %s\n"
+msgstr "não pôde descomprimir dados: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:608
#, c-format
msgid "could not close compression library: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "não pôde fechar biblioteca de compressão: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:705
#, c-format
msgid "could not write byte: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "não pôde escrever byte: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:749 pg_backup_files.c:413
#, c-format
msgid "write error in _WriteBuf (%lu != %lu)\n"
-msgstr ""
+msgstr "escreve erro no _WriteBuf (%lu != %lu)\n"
#: pg_backup_custom.c:820
#, c-format
msgid "could not close archive file: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "não pôde fechar arquivo: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:843
msgid "WARNING: ftell mismatch with expected position -- ftell used\n"
-msgstr ""
+msgstr "AVISO: ftell não combina com posição esperada -- ftell utilizado\n"
#: pg_backup_custom.c:926
#, c-format
msgid "could not compress data: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "não pôde comprimir dados: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:946
msgid "could not write compressed chunk\n"
-msgstr ""
+msgstr "não pôde escrever grande quantidade de dados (chunk) comprimidos\n"
#: pg_backup_custom.c:960
msgid "could not write uncompressed chunk\n"
-msgstr ""
+msgstr "não pode escrever grande quantidade de dados (chunk) descomprimidos\n"
#: pg_backup_custom.c:1006
#, c-format
msgid "could not close compression stream: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "não pôde fechar fluxo de compressão: %s\n"
#: pg_backup_db.c:31
msgid "archiver (db)"
-msgstr ""
+msgstr "compressão de arquivo (banco de dados)"
-#: pg_backup_db.c:73 pg_backup_db.c:83
-#, c-format
-msgid "could not get version from server: %s"
-msgstr ""
+#: pg_backup_db.c:64
+msgid "could not get server_version from libpq\n"
+msgstr "não pôde obter versão do servidor da libpq\n"
-#: pg_backup_db.c:91
+#: pg_backup_db.c:74
#, c-format
msgid "server version: %s; %s version: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "versão do servidor: %s; versão do %s: %s\n"
-#: pg_backup_db.c:94
+#: pg_backup_db.c:77
msgid "proceeding despite version mismatch\n"
-msgstr ""
+msgstr "continuando apesar da versão não combinar\n"
-#: pg_backup_db.c:96
+#: pg_backup_db.c:79
msgid ""
"aborting because of version mismatch (Use the -i option to proceed "
"anyway.)\n"
msgstr ""
+"interrompendo porque a versão não combina (Use a opção -i para continuar de "
+"qualquer jeito.)\n"
-#: pg_backup_db.c:168
+#: pg_backup_db.c:146
#, c-format
-msgid "connecting to database %s as user %s\n"
-msgstr ""
+msgid "connecting to database \"%s\" as user \"%s\"\n"
+msgstr "conectando ao banco de dados \"%s\" como usuário \"%s\"\n"
-#: pg_backup_db.c:172 pg_backup_db.c:205 pg_backup_db.c:245 pg_backup_db.c:274
-#: pg_dumpall.c:638 pg_dumpall.c:664
+#: pg_backup_db.c:150 pg_backup_db.c:183 pg_backup_db.c:226 pg_backup_db.c:255
+#: pg_dumpall.c:704 pg_dumpall.c:730
msgid "Password: "
-msgstr ""
+msgstr "Senha: "
-#: pg_backup_db.c:184
+#: pg_backup_db.c:162
msgid "failed to reconnect to database\n"
-msgstr ""
+msgstr "falhou ao reconectar ao banco de dados\n"
-#: pg_backup_db.c:208
+#: pg_backup_db.c:186
#, c-format
msgid "could not reconnect to database: %s"
-msgstr ""
+msgstr "não pôde reconectar ao banco de dados: %s"
-#: pg_backup_db.c:241
+#: pg_backup_db.c:222
msgid "already connected to a database\n"
-msgstr ""
+msgstr "já está conectado ao banco de bados\n"
-#: pg_backup_db.c:264
+#: pg_backup_db.c:245
msgid "failed to connect to database\n"
-msgstr ""
+msgstr "falhou ao conectar ao banco de dados\n"
-#: pg_backup_db.c:283
+#: pg_backup_db.c:264
#, c-format
msgid "connection to database \"%s\" failed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "conexão com banco de dados \"%s\" falhou: %s"
-#: pg_backup_db.c:296
-#, c-format
-msgid "SET autocommit TO 'on' failed: %s"
-msgstr ""
-
-#: pg_backup_db.c:310
+#: pg_backup_db.c:279
#, c-format
msgid "%s"
-msgstr ""
+msgstr "%s"
-#: pg_backup_db.c:338
+#: pg_backup_db.c:307
#, c-format
msgid "%s: no result from server\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: nenhum resultado do servidor\n"
-#: pg_backup_db.c:345
+#: pg_backup_db.c:314
msgid "COPY command executed in non-primary connection\n"
-msgstr ""
+msgstr "comando COPY executado em conexão não-primária\n"
-#: pg_backup_db.c:350
+#: pg_backup_db.c:319
#, c-format
msgid "%s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: %s"
-#: pg_backup_db.c:424
+#: pg_backup_db.c:393
msgid "error returned by PQputline\n"
-msgstr ""
+msgstr "erro retornado pelo PQputline\n"
-#: pg_backup_db.c:435
+#: pg_backup_db.c:404
msgid "error returned by PQendcopy\n"
-msgstr ""
+msgstr "erro retornado pelo PQendcopy\n"
-#: pg_backup_db.c:479
+#: pg_backup_db.c:448
msgid "could not execute query"
-msgstr ""
+msgstr "não pôde executar consulta"
-#: pg_backup_db.c:615
+#: pg_backup_db.c:583
#, c-format
-msgid "could not find oid columns of table \"%s\": %s"
-msgstr ""
+msgid "could not find OID columns of table \"%s\": %s"
+msgstr "não pode encontrar colunas OIDs da tabela \"%s\": %s"
-#: pg_backup_db.c:621
+#: pg_backup_db.c:589
#, c-format
msgid "no OID type columns in table %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "nenhuma coluna do tipo OID na tabela %s\n"
-#: pg_backup_db.c:628
+#: pg_backup_db.c:603
#, c-format
msgid "fixing large object cross-references for %s.%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "consertando referências cruzadas nos objetos grandes em %s.%s\n"
-#: pg_backup_db.c:644
+#: pg_backup_db.c:642
#, c-format
msgid "SQL: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "SQL: %s\n"
-#: pg_backup_db.c:649
+#: pg_backup_db.c:647
#, c-format
msgid "could not update column \"%s\" of table \"%s\": %s"
-msgstr ""
+msgstr "não pôde atualizar coluna \"%s\" da tabela \"%s\": %s"
-#: pg_backup_db.c:654
+#: pg_backup_db.c:652
#, c-format
msgid "error while updating column \"%s\" of table \"%s\": %s"
-msgstr ""
+msgstr "erro durante atualização da coluna \"%s\" da tabela \"%s\": %s"
-#: pg_backup_db.c:677
+#: pg_backup_db.c:675
msgid "creating table for large object cross-references\n"
-msgstr ""
+msgstr "criando tabela de referências cruzadas de objetos grandes\n"
-#: pg_backup_db.c:681
+#: pg_backup_db.c:679
msgid "could not create large object cross-reference table"
-msgstr ""
+msgstr "não pôde criar tabela de referência cruzada de objetos grandes"
-#: pg_backup_db.c:686
+#: pg_backup_db.c:684
msgid "could not create index on large object cross-reference table"
msgstr ""
+"não pôde criar índice em tabela de referência cruzada de objetos grandes"
-#: pg_backup_db.c:700
+#: pg_backup_db.c:698
msgid "could not create large object cross-reference entry"
-msgstr ""
+msgstr "não pôde criar registro de referência cruzada de objetos grandes"
-#: pg_backup_db.c:712
+#: pg_backup_db.c:710
msgid "could not start database transaction"
-msgstr ""
+msgstr "não pôde iniciar transação do banco de dados"
-#: pg_backup_db.c:726
+#: pg_backup_db.c:724
msgid "could not start transaction for large object cross-references"
-msgstr ""
+msgstr "não pôde iniciar transação em referências cruzadas de objetos grandes"
-#: pg_backup_db.c:739
+#: pg_backup_db.c:737
msgid "could not commit database transaction"
-msgstr ""
+msgstr "não pôde submeter (commit) transação do banco de dados"
-#: pg_backup_db.c:752
+#: pg_backup_db.c:750
msgid "could not commit transaction for large object cross-references"
msgstr ""
+"não pôde submeter (commit) para referências cruzadas de objetos grandes"
#: pg_backup_files.c:69
msgid "file archiver"
-msgstr ""
+msgstr "arquivo de compressão"
#: pg_backup_files.c:120
msgid ""
" This format is for demonstration purposes; it is not intended for\n"
" normal use. Files will be written in the current working directory.\n"
msgstr ""
+"AVISO:\n"
+" Esse formato é apenas para demonstração; ele não foi projetado para\n"
+" uso normal. Arquivos serão escritos no diretório de trabalho atual.\n"
#: pg_backup_files.c:245
msgid "could not open data file for output\n"
-msgstr ""
+msgstr "não pôde abir arquivo de dados para saída\n"
#: pg_backup_files.c:265
msgid "could not close data file\n"
-msgstr ""
+msgstr "não pôde fechar arquivo de dados\n"
#: pg_backup_files.c:289
msgid "could not open data file for input\n"
-msgstr ""
+msgstr "não pôde abrir arquivo de dados para entrada\n"
#: pg_backup_files.c:298
msgid "could not close data file after reading\n"
-msgstr ""
+msgstr "não pôde fechar arquivo de dados após a leitura\n"
#: pg_backup_files.c:361
#, c-format
msgid "could not open large object TOC for input: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "não pôde abrir TOC de objetos grandes para entrada: %s\n"
#: pg_backup_files.c:374 pg_backup_files.c:544
#, c-format
msgid "could not close large object TOC file: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "não pôde fechar arquivo de TOC de objetos grandes: %s\n"
#: pg_backup_files.c:386
msgid "could not write byte\n"
-msgstr ""
+msgstr "não pôde escrever byte\n"
#: pg_backup_files.c:472
#, c-format
msgid "could not open large object TOC for output: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "não pôde abrir TOC de objetos grandes para saída: %s\n"
-#: pg_backup_files.c:492 pg_backup_tar.c:884
+#: pg_backup_files.c:492 pg_backup_tar.c:885
#, c-format
msgid "invalid OID for large object (%u)\n"
-msgstr ""
+msgstr "OID inválido para objeto grande (%u)\n"
#: pg_backup_files.c:511
msgid "could not open large object file\n"
-msgstr ""
+msgstr "não pôde abrir arquivo de objetos grandes\n"
#: pg_backup_files.c:526
msgid "could not close large object file\n"
-msgstr ""
+msgstr "não pôde fechar arquivo de objetos grandes\n"
#: pg_backup_null.c:57
msgid "this format cannot be read\n"
-msgstr ""
+msgstr "esse formato não pôde ser lido\n"
-#: pg_backup_tar.c:106
+#: pg_backup_tar.c:107
msgid "tar archiver"
-msgstr ""
+msgstr "arquivo de compressão no formato tar"
-#: pg_backup_tar.c:183
+#: pg_backup_tar.c:184
#, c-format
msgid "could not open TOC file for output: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "não pôde abrir arquivo de TOC para saída: %s\n"
-#: pg_backup_tar.c:208
+#: pg_backup_tar.c:209
msgid "compression not supported by tar output format\n"
-msgstr ""
+msgstr "compressão não suportada pelo formato de saída tar\n"
-#: pg_backup_tar.c:220
+#: pg_backup_tar.c:221
#, c-format
msgid "could not open TOC file for input: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "não pôde abrir arquivo de TOC para entrada: %s\n"
-#: pg_backup_tar.c:341
+#: pg_backup_tar.c:342
#, c-format
msgid "could not find file %s in archive\n"
-msgstr ""
+msgstr "não pôde encontrar arquivo %s no arquivo de dados\n"
-#: pg_backup_tar.c:352
+#: pg_backup_tar.c:353
msgid "compression support is disabled in this format\n"
-msgstr ""
+msgstr "suporte a compressão está desabilitado neste formato\n"
-#: pg_backup_tar.c:367
+#: pg_backup_tar.c:368
#, c-format
msgid "could not generate temporary file name: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "não pôde gerar arquivo temporário: %s\n"
-#: pg_backup_tar.c:376
-msgid "could not gzdopen temporary file\n"
-msgstr ""
+#: pg_backup_tar.c:377
+msgid "could not open temporary file\n"
+msgstr "não pôde abrir arquivo temporário\n"
-#: pg_backup_tar.c:406
+#: pg_backup_tar.c:407
msgid "could not close tar member\n"
-msgstr ""
+msgstr "não pôde fechar membro do tar\n"
-#: pg_backup_tar.c:506
-msgid "neither th nor fh specified in tarReadRaw() (internal error)\n"
-msgstr ""
+#: pg_backup_tar.c:507
+msgid "internal error -- neither th nor fh specified in tarReadRaw()\n"
+msgstr "erro interno -- th e fh não foram especificados em tarReadRaw()\n"
-#: pg_backup_tar.c:510
+#: pg_backup_tar.c:511
#, c-format
msgid "requested %d bytes, got %d from lookahead and %d from file\n"
-msgstr ""
+msgstr "pedido %d bytes, obtido %d do 'lookahead' e %d do arquivo\n"
-#: pg_backup_tar.c:549
+#: pg_backup_tar.c:550
#, c-format
msgid "could not write to tar member (wrote %lu, attempted %lu)\n"
-msgstr ""
+msgstr "não pôde escrever no membro do tar (escrito %lu, tentado %lu)\n"
-#: pg_backup_tar.c:638
+#: pg_backup_tar.c:639
#, c-format
-msgid "bad COPY statement - could not find \"copy\" in string \"%s\"\n"
-msgstr ""
+msgid "invalid COPY statement -- could not find \"copy\" in string \"%s\"\n"
+msgstr "comando COPY inválido -- não pôde encontrar \"copy\" em \"%s\"\n"
-#: pg_backup_tar.c:656
+#: pg_backup_tar.c:657
#, c-format
msgid ""
-"bad COPY statement - could not find \"from stdin\" in string \"%s\" starting "
-"at position %lu\n"
+"invalid COPY statement -- could not find \"from stdin\" in string \"%s\" "
+"starting at position %lu\n"
msgstr ""
+"comando COPY inválido -- não pôde encontrar \"from stdin\" em \"%s\" "
+"iniciando da posição %lu\n"
-#: pg_backup_tar.c:692
+#: pg_backup_tar.c:693
#, c-format
msgid "restoring large object OID %u\n"
-msgstr ""
+msgstr "recuperando OID do objeto grande %u\n"
-#: pg_backup_tar.c:829
+#: pg_backup_tar.c:830
msgid "could not write null block at end of tar archive\n"
-msgstr ""
+msgstr "não pôde escrever bloco nulo no fim do arquivo tar\n"
-#: pg_backup_tar.c:1013
+#: pg_backup_tar.c:1024
msgid "archive member too large for tar format\n"
-msgstr ""
+msgstr "membro do arquivo muito grande para o formato tar\n"
-#: pg_backup_tar.c:1023
+#: pg_backup_tar.c:1034
#, c-format
msgid "write error appending to tar archive (wrote %lu, attempted %lu)\n"
-msgstr ""
+msgstr "escreve erro do arquivo tar (escrito %lu, tentado %lu)\n"
-#: pg_backup_tar.c:1029
+#: pg_backup_tar.c:1040
#, c-format
msgid "could not close tar member: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "não pôde fechar membro do tar: %s\n"
-#: pg_backup_tar.c:1038
+#: pg_backup_tar.c:1049
#, c-format
msgid "actual file length (%s) does not match expected (%s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "tamanho do arquivo atual (%s) não combina com esperado (%s)\n"
-#: pg_backup_tar.c:1046
+#: pg_backup_tar.c:1057
msgid "could not output padding at end of tar member\n"
-msgstr ""
+msgstr "não pôde escrever enchimento (padding) ao fim do membro do tar\n"
-#: pg_backup_tar.c:1075
+#: pg_backup_tar.c:1086
#, c-format
msgid "moving from position %s to next member at file position %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "movendo da posição %s para próximo membro da posição %s do arquivo\n"
-#: pg_backup_tar.c:1086
+#: pg_backup_tar.c:1097
#, c-format
msgid "now at file position %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "agora na posição %s do arquivo\n"
-#: pg_backup_tar.c:1095 pg_backup_tar.c:1122
+#: pg_backup_tar.c:1106 pg_backup_tar.c:1133
#, c-format
msgid "could not find header for file %s in tar archive\n"
-msgstr ""
+msgstr "não pôde encontrar cabeçalho do arquivo %s no arquivo tar\n"
-#: pg_backup_tar.c:1106
+#: pg_backup_tar.c:1117
#, c-format
msgid "skipping tar member %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "ignorando membro do tar %s\n"
-#: pg_backup_tar.c:1110
+#: pg_backup_tar.c:1121
#, c-format
msgid ""
"dumping data out of order is not supported in this archive format: %s is "
"required, but comes before %s in the archive file.\n"
msgstr ""
+"copiando dados fora da ordem não é suportado neste formato de arquivo: %s é "
+"requerido, mas vem antes de %s no arquivo.\n"
-#: pg_backup_tar.c:1158
+#: pg_backup_tar.c:1169
#, c-format
msgid "mismatch in actual vs. predicted file position (%s vs. %s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "posição atual vs. previsão no arquivo não combinam (%s vs. %s)\n"
-#: pg_backup_tar.c:1173
+#: pg_backup_tar.c:1184
#, c-format
msgid "incomplete tar header found (%lu bytes)\n"
-msgstr ""
+msgstr "cabeçalho do tar imcompleto foi encontrado (%lu bytes)\n"
-#: pg_backup_tar.c:1208
+#: pg_backup_tar.c:1219
#, c-format
msgid "TOC Entry %s at %s (length %lu, checksum %d)\n"
-msgstr ""
+msgstr "registro de TOC %s em %s (tamanho %lu, soma calculada %d)\n"
-#: pg_backup_tar.c:1218
+#: pg_backup_tar.c:1229
#, c-format
-msgid "corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %s\n"
+msgid ""
+"corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %s\n"
msgstr ""
+"cabeçalho do tar corrompido foi encontrado em %s (esperado %d, computado %d) "
+"posição no arquivo %s\n"
-#: pg_backup_tar.c:1308
-msgid "unable to write tar header\n"
-msgstr ""
+#: pg_backup_tar.c:1322
+msgid "could not write tar header\n"
+msgstr "não pôde escrever cabeçalho do tar\n"
-#: pg_restore.c:376
+#: pg_restore.c:357
#, c-format
msgid ""
"%s restores a PostgreSQL database from an archive created by pg_dump.\n"
"\n"
msgstr ""
+"%s recupera um banco de dados PostgreSQL a partir de um arquivo criado pelo "
+"pg_dump.\n"
+"\n"
-#: pg_restore.c:378
+#: pg_restore.c:359
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [FILE]\n"
-msgstr ""
+msgstr " %s [OPÇÃO]... [ARQUIVO]\n"
-#: pg_restore.c:382
+#: pg_restore.c:362
msgid " -d, --dbname=NAME output database name\n"
-msgstr ""
+msgstr " -d, --dbname=NOME nome do banco de dados\n"
-#: pg_restore.c:384
+#: pg_restore.c:364
msgid " -F, --format=c|t specify backup file format\n"
-msgstr ""
+msgstr " -F, --format=c|t especifica formato do arquivo de backup\n"
-#: pg_restore.c:385
-msgid " -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n"
+#: pg_restore.c:365
+msgid ""
+" -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n"
msgstr ""
+" -i, --ignore-version prossegue mesmo se a versão do servidor não "
+"combinar\n"
-#: pg_restore.c:386
+#: pg_restore.c:366
msgid " -l, --list print summarized TOC of the archive\n"
-msgstr ""
-
-#: pg_restore.c:389
-msgid " -d NAME output database name\n"
-msgstr ""
-
-#: pg_restore.c:391
-msgid " -F c|t specify backup file format\n"
-msgstr ""
-
-#: pg_restore.c:392
-msgid " -i proceed even when server version mismatches\n"
-msgstr ""
+msgstr " -l, --list mostra TOC resumido do arquivo\n"
-#: pg_restore.c:393
-msgid " -l print summarized TOC of the archive\n"
-msgstr ""
-
-#: pg_restore.c:401
+#: pg_restore.c:372
msgid " -a, --data-only restore only the data, no schema\n"
-msgstr ""
+msgstr " -a, --data-only recupera somente os dados, não o esquema\n"
-#: pg_restore.c:403
+#: pg_restore.c:374
msgid " -C, --create issue commands to create the database\n"
msgstr ""
+" -C, --create executa comandos para criar o banco de dados\n"
-#: pg_restore.c:404
+#: pg_restore.c:375
msgid " -I, --index=NAME restore named index\n"
-msgstr ""
+msgstr " -I, --index=NOME recupera o índice especificado\n"
-#: pg_restore.c:405
+#: pg_restore.c:376
msgid ""
" -L, --use-list=FILENAME use specified table of contents for ordering\n"
" output from this file\n"
msgstr ""
+" -L, --user-list=ARQUIVO usa tabela de conteúdos especificada para "
+"ordenar\n"
+" saída para este arquivo\n"
-#: pg_restore.c:407
+#: pg_restore.c:378
msgid " -N, --orig-order restore in original dump order\n"
-msgstr ""
+msgstr " -N, --orig-order recupera a ordem original da saída\n"
-#: pg_restore.c:408
+#: pg_restore.c:379
msgid " -o, --oid-order restore in OID order\n"
-msgstr ""
+msgstr " -o, --oid-order recupera na ordem dos OIDs\n"
-#: pg_restore.c:409
+#: pg_restore.c:380
msgid ""
-" -O, --no-owner do not reconnect to database to match\n"
-" object owner\n"
+" -O, --no-owner do not output commands to set object ownership\n"
msgstr ""
+" -O, --no-owner não coloca comandos para ajustar o dono do "
+"objeto\n"
-#: pg_restore.c:411
+#: pg_restore.c:381
msgid ""
" -P, --function=NAME(args)\n"
" restore named function\n"
msgstr ""
+" -P, --function=NOME(args)\n"
+" recupera função especificada\n"
-#: pg_restore.c:413
-msgid " -r, --rearrange rearrange output to put indexes etc. at end\n"
-msgstr ""
-
-#: pg_restore.c:414
-msgid " -R, --no-reconnect disallow ALL reconnections to the database\n"
+#: pg_restore.c:383
+msgid ""
+" -r, --rearrange rearrange output to put indexes etc. at end\n"
msgstr ""
+" -r, --rearrange rearranja saída para colocar índices etc. no fim\n"
-#: pg_restore.c:415
+#: pg_restore.c:384
msgid " -s, --schema-only restore only the schema, no data\n"
msgstr ""
+" -s, --schema-only recupera somente o esquema, e não os dados\n"
-#: pg_restore.c:416
+#: pg_restore.c:385
msgid ""
" -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use for\n"
" disabling triggers\n"
msgstr ""
+" -S, --superuser=NOME especifique o super-usuário usado para\n"
+" desabilitar os gatilhos\n"
-#: pg_restore.c:418
+#: pg_restore.c:387
msgid " -t, --table=NAME restore named table\n"
-msgstr ""
+msgstr " -t, --table=NOME recupera a tabela especificada\n"
-#: pg_restore.c:419
+#: pg_restore.c:388
msgid " -T, --trigger=NAME restore named trigger\n"
-msgstr ""
+msgstr " -T, --trigger=NOME recupera o gatilho especificado\n"
-#: pg_restore.c:420
+#: pg_restore.c:389
msgid ""
" -x, --no-privileges skip restoration of access privileges (grant/"
"revoke)\n"
msgstr ""
+" -x, --no-privileges ignora recuperação dos privilégios de acesso "
+"(grant/revoke)\n"
-#: pg_restore.c:421
-msgid ""
-" -X use-set-session-authorization, --use-set-session-authorization\n"
-" use SET SESSION AUTHORIZATION commands instead\n"
-" of reconnecting, if possible\n"
-msgstr ""
-
-#: pg_restore.c:427
-msgid " -a restore only the data, no schema\n"
-msgstr ""
-
-#: pg_restore.c:429
-msgid " -C issue commands to create the database\n"
-msgstr ""
-
-#: pg_restore.c:430
-msgid " -I NAME restore named index\n"
-msgstr ""
-
-#: pg_restore.c:431
-msgid ""
-" -L FILENAME use specified table of contents for ordering\n"
-" output from this file\n"
-msgstr ""
-
-#: pg_restore.c:433
-msgid " -N restore in original dump order\n"
-msgstr ""
-
-#: pg_restore.c:434
-msgid " -o restore in OID order\n"
-msgstr ""
-
-#: pg_restore.c:435
-msgid ""
-" -O do not reconnect to database to match\n"
-" object owner\n"
-msgstr ""
-
-#: pg_restore.c:437
-msgid " -P NAME(args) restore named function\n"
-msgstr ""
-
-#: pg_restore.c:438
-msgid " -r rearrange output to put indexes etc. at end\n"
-msgstr ""
-
-#: pg_restore.c:439
-msgid " -R disallow ALL reconnections to the database\n"
-msgstr ""
-
-#: pg_restore.c:440
-msgid " -s restore only the schema, no data\n"
-msgstr ""
-
-#: pg_restore.c:441
-msgid ""
-" -S NAME specify the superuser user name to use for\n"
-" disabling triggers\n"
-msgstr ""
-
-#: pg_restore.c:443
-msgid " -t NAME restore named table\n"
-msgstr ""
-
-#: pg_restore.c:444
-msgid " -T NAME restore named trigger\n"
-msgstr ""
-
-#: pg_restore.c:445
-msgid ""
-" -x skip restoration of access privileges (grant/"
-"revoke)\n"
-msgstr ""
-
-#: pg_restore.c:446
-msgid ""
-" -X use-set-session-authorization\n"
-" use SET SESSION AUTHORIZATION commands instead\n"
-" of reconnecting, if possible\n"
-msgstr ""
-
-#: pg_restore.c:465
+#: pg_restore.c:399
msgid ""
"\n"
"If no input file name is supplied, then standard input is used.\n"
"\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Se nenhum arquivo de saída é fornecido, a entrada padrão é utilizada.\n"
+"\n"
-#: pg_dumpall.c:214
+#: pg_dumpall.c:234
#, c-format
msgid ""
"%s extracts a PostgreSQL database cluster into an SQL script file.\n"
"\n"
msgstr ""
+"%s extrai um agrupamento de bancos de dados PostgreSQL de um arquivo SQL.\n"
+"\n"
-#: pg_dumpall.c:216
+#: pg_dumpall.c:236
#, c-format
msgid " %s [OPTION]...\n"
-msgstr ""
+msgstr " %s [OPÇÃO]...\n"
-#: pg_dumpall.c:218
+#: pg_dumpall.c:238
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Opções:\n"
-#: pg_dumpall.c:220
+#: pg_dumpall.c:240
msgid " -c, --clean clean (drop) databases prior to create\n"
msgstr ""
+" -c, --clean apaga bancos de dados anteriormente criados\n"
-#: pg_dumpall.c:223
+#: pg_dumpall.c:243
msgid " -g, --globals-only dump only global objects, no databases\n"
msgstr ""
+" -g, --globals-only copia somente objetos globais, e não bancos de "
+"dados\n"
-#: pg_dumpall.c:224
+#: pg_dumpall.c:244
msgid ""
" -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n"
" pg_dumpall version\n"
msgstr ""
+" -i, --ignore-version prossegue mesmo se a versão do servidor não "
+"combina\n"
+" com a versão do pg_dumpall\n"
-#: pg_dumpall.c:229
-msgid " -c clean (drop) databases prior to create\n"
-msgstr ""
-
-#: pg_dumpall.c:232
-msgid " -g dump only global objects, no databases\n"
-msgstr ""
-
-#: pg_dumpall.c:233
-msgid ""
-" -i proceed even when server version mismatches\n"
-" pg_dumpall version\n"
-msgstr ""
-
-#: pg_dumpall.c:254
+#: pg_dumpall.c:259
msgid ""
"\n"
"The SQL script will be written to the standard output.\n"
"\n"
msgstr ""
+"\n"
+"O script SQL será escrito na saída padrão.\n"
+"\n"
-#: pg_dumpall.c:569
+#: pg_dumpall.c:495
+#, c-format
+msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for database \"%s\"\n"
+msgstr "%s: não pôde validar lista ACL (%s) do banco de dados \"%s\"\n"
+
+#: pg_dumpall.c:636
#, c-format
msgid "%s: dumping database \"%s\"...\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: copiando banco de dados \"%s\"...\n"
-#: pg_dumpall.c:575
+#: pg_dumpall.c:642
#, c-format
-msgid "%s: pg_dump failed on %s, exiting\n"
-msgstr ""
+msgid "%s: pg_dump failed on database \"%s\", exiting\n"
+msgstr "%s: pg_dump falhou no banco de dados \"%s\", saindo\n"
-#: pg_dumpall.c:610
+#: pg_dumpall.c:676
#, c-format
-msgid "%s: running %s\n"
-msgstr ""
+msgid "%s: running \"%s\"\n"
+msgstr "%s: executando \"%s\"\n"
-#: pg_dumpall.c:651
+#: pg_dumpall.c:717
#, c-format
-msgid "%s: could not connect to database %s\n"
-msgstr ""
+msgid "%s: could not connect to database \"%s\"\n"
+msgstr "%s: não pôde conectar ao banco de dados \"%s\"\n"
-#: pg_dumpall.c:674
+#: pg_dumpall.c:740
#, c-format
-msgid "%s: could not connect to database %s: %s\n"
-msgstr ""
+msgid "%s: could not connect to database \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: não pôde conectar ao banco de dados \"%s\": %s\n"
-#: pg_dumpall.c:682
+#: pg_dumpall.c:748
#, c-format
msgid "%s: could not get server version\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: não pôde obter a versão do servidor\n"
-#: pg_dumpall.c:691
+#: pg_dumpall.c:754
#, c-format
msgid "%s: could not parse server version \"%s\"\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: não pôde validar a versão do servidor \"%s\"\n"
+
+#: pg_dumpall.c:773
+#, c-format
+msgid "%s: executing %s\n"
+msgstr "%s: executando %s\n"
-#: pg_dumpall.c:713
+#: pg_dumpall.c:779
#, c-format
msgid "%s: query failed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: consulta falhou: %s"
-#: pg_dumpall.c:714
+#: pg_dumpall.c:780
#, c-format
msgid "%s: query was: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: consulta foi: %s\n"
-#: pg_dumpall.c:760
+#: pg_dumpall.c:826
#, c-format
msgid ""
"%s: could not find pg_dump\n"
"Make sure it is in the path or in the same directory as %s.\n"
msgstr ""
-
+"%s: não pôde encontrar pg_dump\n"
+"Verifique se ele está no caminho (path) ou no mesmo diretório que %s.\n"
-# Translation to Portuguese (Brazilian) language
+# "pg_resetxlog" translation to Brazilian Portuguese Language.
# Cesar Suga <sartre@linuxbr.com>, 2002. - Fair & Simple Networks Ltda.
# Roberto Mello <rmello@fslc.usu.edu>
+# Euler Taveira de Oliveira <euler@ufgnet.ufg.br>, 2003.
#
-
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.3\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-12-05 04:20-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-12-05 13:01-0700\n"
-"Last-Translator: Roberto Mello <rmello@fslc.usu.edu>\n"
-"Language-Team: Roberto Mello <rmello@fslc.usu.edu>\n"
+"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.4\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-10-04 21:58-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-08-24 20:37-0300\n"
+"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@ufgnet.ufg.br>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <euler@ufgnet.ufg.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: pg_resetxlog.c:144
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: invalid argument for -x option\n"
-msgstr "%s: argumento inválido para a opção -x\n"
+#: pg_resetxlog.c:142
+#, c-format
+msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
+msgstr "%s: argumento inválido para opção -x\n"
-#: pg_resetxlog.c:145 pg_resetxlog.c:160 pg_resetxlog.c:175 pg_resetxlog.c:182
-#: pg_resetxlog.c:188 pg_resetxlog.c:196
+#: pg_resetxlog.c:143 pg_resetxlog.c:158 pg_resetxlog.c:173 pg_resetxlog.c:180
+#: pg_resetxlog.c:186 pg_resetxlog.c:194
#, c-format
-msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
-msgstr "Tente '%s --help' para mais informação.\n"
+msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
+msgstr "Tente \"%s --help\" para mais informação.\n"
-#: pg_resetxlog.c:150
+#: pg_resetxlog.c:148
#, c-format
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
-msgstr "%s: ID de transação (-x) não pode ser 0\n"
+msgstr "%s: ID da transação (-x) não deve ser 0\n"
-#: pg_resetxlog.c:159
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: invalid argument for -o option\n"
-msgstr "%s: argumento inválido para a opção -l\n"
+#: pg_resetxlog.c:157
+#, c-format
+msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
+msgstr "%s: argumento inválido para opção -o\n"
-#: pg_resetxlog.c:165
-#, fuzzy, c-format
+#: pg_resetxlog.c:163
+#, c-format
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
-msgstr "%s: ID de transação (-x) não pode ser 0\n"
+msgstr "%s: OID (-o) não deve ser 0\n"
-#: pg_resetxlog.c:174 pg_resetxlog.c:181
+#: pg_resetxlog.c:172 pg_resetxlog.c:179
#, c-format
-msgid "%s: invalid argument for -l option\n"
-msgstr "%s: argumento inválido para a opção -l\n"
+msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
+msgstr "%s: argumento inválido para opção -l\n"
-#: pg_resetxlog.c:195
+#: pg_resetxlog.c:193
#, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s: nenhum diretório de dados especificado\n"
-#: pg_resetxlog.c:215 pg_resetxlog.c:311
+#: pg_resetxlog.c:213 pg_resetxlog.c:309
#, c-format
-msgid "%s: could not open %s for reading: %s\n"
-msgstr "%s: não pude abrir %s para leitura: %s\n"
+msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
+msgstr "%s: não pôde abrir \"%s\" para leitura: %s\n"
-#: pg_resetxlog.c:221
+#: pg_resetxlog.c:219
#, c-format
msgid ""
-"%s: lock file %s exists\n"
-"Is a server running? If not, delete the lock file and try again.\n"
+"%s: lock file \"%s\" exists\n"
+"Is a server running? If not, delete the lock file and try again.\n"
msgstr ""
-"%s: arquivo de lock %s existe\n"
-"Há algum servidor rodando? Se não, apague o arquivo de trava e tente novamente.\n"
+"%s: arquivo de bloqueio (lock) \"%s\" existe\n"
+"O servidor está executando? Se não, apague o arquivo de bloqueio (lock) e "
+"tente novamente.\n"
-#: pg_resetxlog.c:260
+#: pg_resetxlog.c:258
msgid ""
"\n"
"If these values seem acceptable, use -f to force reset.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Se estes valores lhe parecem aceitáveis, use -f para forçar o reinício (reset).\n"
+"Se estes valores lhe parecem aceitáveis, use -f para forçar o reinício.\n"
-#: pg_resetxlog.c:272
+#: pg_resetxlog.c:270
msgid ""
"The database server was not shut down cleanly.\n"
"Resetting the transaction log may cause data to be lost.\n"
msgstr ""
"O servidor de banco de dados não foi desligado corretamente.\n"
"Reiniciar o log de transação pode causar perdas de dados.\n"
-"Se você quer continuar de qualquer forma, use -f para forçar o reset.\n"
+"Se você quer continuar, use -f para forçar o reinício.\n"
-#: pg_resetxlog.c:285
+#: pg_resetxlog.c:283
msgid "Transaction log reset\n"
-msgstr "Reset do log de transação\n"
+msgstr "Log de transação reiniciado\n"
-#: pg_resetxlog.c:314
+#: pg_resetxlog.c:312
#, c-format
msgid ""
-"If you are sure the data directory path is correct, do\n"
+"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
" touch %s\n"
"and try again.\n"
msgstr ""
-"Se você tem certeza de que o diretório de dados está correto, faça\n"
+"Se você tem certeza que o caminho do diretório de dados está correto, "
+"execute\n"
" touch %s\n"
"e tente novamente.\n"
-#: pg_resetxlog.c:327
+#: pg_resetxlog.c:325
#, c-format
-msgid "%s: could not read %s: %s\n"
-msgstr "%s: não pude ler %s: %s\n"
+msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: não pôde ler arquivo \"%s\": %s\n"
-#: pg_resetxlog.c:350
+#: pg_resetxlog.c:348
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
msgstr "%s: pg_control existe mas tem CRC inválido: prossiga com cuidado\n"
-#: pg_resetxlog.c:359
+#: pg_resetxlog.c:357
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
-msgstr "%s: pg_control existe mas é de versão desconhecida ou não funciona; ignorando-o\n"
+msgstr ""
+"%s: pg_control existe mas não funciona ou sua versão é desconhecida; "
+"ignorando-o\n"
-#: pg_resetxlog.c:410
+#: pg_resetxlog.c:408
#, c-format
msgid "%s: invalid LC_COLLATE setting\n"
-msgstr "%s: valor de LC_COLLATE inválido\n"
+msgstr "%s: valor do LC_COLLATE inválido\n"
-#: pg_resetxlog.c:417
+#: pg_resetxlog.c:415
#, c-format
msgid "%s: invalid LC_CTYPE setting\n"
-msgstr "%s: valor LC_CTYPE inválido\n"
+msgstr "%s: valor do LC_CTYPE inválido\n"
-#: pg_resetxlog.c:439
+#: pg_resetxlog.c:437
msgid ""
"Guessed pg_control values:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Valores de pg_control supostos:\n"
+"Valores supostos do pg_control:\n"
"\n"
-#: pg_resetxlog.c:441
+#: pg_resetxlog.c:439
msgid ""
"pg_control values:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Valores de pg_control:\n"
+"valores do pg_control:\n"
"\n"
-#: pg_resetxlog.c:443
+#: pg_resetxlog.c:441
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
-msgstr "Número de versão do pg_control: %u\n"
+msgstr "número da versão do pg_control: %u\n"
-#: pg_resetxlog.c:444
+#: pg_resetxlog.c:442
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
-msgstr "Número de versão do catálogo: %u\n"
+msgstr "Número da versão do catálogo: %u\n"
-#: pg_resetxlog.c:445
+#: pg_resetxlog.c:443
#, c-format
msgid "Current log file ID: %u\n"
-msgstr "ID de arquivo de log atual: %u\n"
+msgstr "ID do arquivo de log atual: %u\n"
-#: pg_resetxlog.c:446
+#: pg_resetxlog.c:444
#, c-format
msgid "Next log file segment: %u\n"
-msgstr "Próximo segmento de arquivo de log: %u\n"
+msgstr "Próximo segmento do arquivo de log: %u\n"
-#: pg_resetxlog.c:447
+#: pg_resetxlog.c:445
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's StartUpID: %u\n"
msgstr "Último StartUpID do ponto de checagem (checkpoint): %u\n"
-#: pg_resetxlog.c:448
+#: pg_resetxlog.c:446
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u\n"
msgstr "Último NextXID do ponto de checagem (checkpoint): %u\n"
-#: pg_resetxlog.c:449
+#: pg_resetxlog.c:447
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "Último NextOID do ponto de checagem (checkpoint): %u\n"
-#: pg_resetxlog.c:450
+#: pg_resetxlog.c:448
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
-msgstr "Tamanho de bloco do banco de dados: %u\n"
+msgstr "Tamanho do bloco do banco de dados: %u\n"
-#: pg_resetxlog.c:451
+#: pg_resetxlog.c:449
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
-msgstr "Blocos por segmento de relação grande: %u\n"
+msgstr "Blocos por segmento da relação grande: %u\n"
-#: pg_resetxlog.c:452
+#: pg_resetxlog.c:450
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
-msgstr "Tamanho maximo de identificadores: %u\n"
+msgstr "Tamanho máximo de identificadores: %u\n"
-#: pg_resetxlog.c:453
+#: pg_resetxlog.c:451
#, c-format
msgid "Maximum number of function arguments: %u\n"
-msgstr "Número maximo de argumentos de função: %u\n"
+msgstr "Número máximo de argumentos da função: %u\n"
-#: pg_resetxlog.c:454
-#, fuzzy, c-format
+#: pg_resetxlog.c:452
+#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
-msgstr "Armazenamento de tipos Date/time: %s\n"
+msgstr "Tipo da data/hora do repositório: %s\n"
-#: pg_resetxlog.c:455
+#: pg_resetxlog.c:453
msgid "64-bit integers"
-msgstr "Inteiros de 64 bits"
+msgstr "inteiros de 64 bits"
-#: pg_resetxlog.c:455
-msgid "Floating point"
-msgstr "Ponto flutuante"
+#: pg_resetxlog.c:453
+msgid "floating-point numbers"
+msgstr "números de ponto flutuante"
-#: pg_resetxlog.c:456
+#: pg_resetxlog.c:454
#, c-format
msgid "Maximum length of locale name: %u\n"
-msgstr "Tamanho maximo de nome de localidade: %u\n"
+msgstr "Tamanho máximo do nome da localidade: %u\n"
-#: pg_resetxlog.c:457
+#: pg_resetxlog.c:455
#, c-format
msgid "LC_COLLATE: %s\n"
msgstr "LC_COLLATE: %s\n"
-#: pg_resetxlog.c:458
+#: pg_resetxlog.c:456
#, c-format
msgid "LC_CTYPE: %s\n"
msgstr "LC_CTYPE: %s\n"
-#: pg_resetxlog.c:511
+#: pg_resetxlog.c:509
#, c-format
msgid ""
"%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix xlog.c\n"
msgstr ""
-"%s: erro interno -- sizeof(ControlFileData) é muito grande ... conserte o xlog."
-"c\n"
+"%s: erro interno -- sizeof(ControlFileData) é muito grande ... conserte o "
+"xlog.c\n"
-#: pg_resetxlog.c:524
+#: pg_resetxlog.c:522
#, c-format
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
-msgstr "%s: não pude criar arquivo de pg_control: %s\n"
+msgstr "%s: não pôde criar arquivo pg_control: %s\n"
-#: pg_resetxlog.c:535
+#: pg_resetxlog.c:533
#, c-format
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
-msgstr "%s: não pude escrever arquivo de pg_control: %s\n"
+msgstr "%s: não pôde escrever no arquivo pg_control: %s\n"
-#: pg_resetxlog.c:542 pg_resetxlog.c:683
+#: pg_resetxlog.c:540 pg_resetxlog.c:681
#, c-format
msgid "%s: fsync error: %s\n"
-msgstr "%s: erro de fsync: %s\n"
+msgstr "%s: erro ao executar fsync: %s\n"
-#: pg_resetxlog.c:563
+#: pg_resetxlog.c:561
#, c-format
-msgid "%s: could not open directory %s: %s\n"
-msgstr "%s: não pude abrir diretório %s: %s\n"
+msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: não pôde abrir diretório \"%s\": %s\n"
-#: pg_resetxlog.c:577
+#: pg_resetxlog.c:575
#, c-format
-msgid "%s: could not delete file %s: %s\n"
-msgstr "%s: não pude apagar arquivo %s: %s\n"
+msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: não pôde apagar arquivo \"%s\": %s\n"
-#: pg_resetxlog.c:587
+#: pg_resetxlog.c:585
#, c-format
-msgid "%s: could not read from directory %s: %s\n"
-msgstr "%s: não pude ler do diretório %s: %s\n"
+msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: não pôde ler do diretório \"%s\": %s\n"
-#: pg_resetxlog.c:650
+#: pg_resetxlog.c:648
#, c-format
-msgid "%s: could not open %s: %s\n"
-msgstr "%s: não pude ler %s: %s\n"
+msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: não pôde abrir arquivo \"%s\": %s\n"
-#: pg_resetxlog.c:661 pg_resetxlog.c:675
+#: pg_resetxlog.c:659 pg_resetxlog.c:673
#, c-format
-msgid "%s: could not write %s: %s\n"
-msgstr "%s: não pude escrever %s: %s\n"
+msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: não pôde escrever no arquivo \"%s\": %s\n"
-#: pg_resetxlog.c:694
+#: pg_resetxlog.c:692
#, c-format
msgid ""
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
"%s reinicia o log de transação do PostgreSQL.\n"
"\n"
-#: pg_resetxlog.c:695
-#, fuzzy, c-format
+#: pg_resetxlog.c:693
+#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" %s [OPTION]... DATADIR\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso:\n"
-" %s [OPÇÕES] DATADIR\n"
+" %s [OPÇÃO] DIRDADOS\n"
"\n"
-#: pg_resetxlog.c:696
+#: pg_resetxlog.c:694
msgid "Options:\n"
msgstr "Opções:\n"
-#: pg_resetxlog.c:697
-#, fuzzy
+#: pg_resetxlog.c:695
msgid " -f force update to be done\n"
-msgstr " -f força a atualização a ser feita\n"
+msgstr " -f força atualização a ser feita\n"
-#: pg_resetxlog.c:698
-#, fuzzy
+#: pg_resetxlog.c:696
msgid ""
" -l FILEID,SEG force minimum WAL starting location for new transaction "
"log\n"
-msgstr " -l FILEID,SEG força localização mínima de WAL para novos logs de transação\n"
+msgstr ""
+" -l FILEID,SEG força localização inicial mínima do WAL para novo log de "
+"transação\n"
-#: pg_resetxlog.c:699
-#, fuzzy
+#: pg_resetxlog.c:697
msgid ""
" -n no update, just show extracted control values (for "
"testing)\n"
-msgstr " -n sem atualização, só mostra valores de controle extraídos (para teste)\n"
+msgstr ""
+" -n sem atualização, mostra somente valores de controle "
+"extraídos (para teste)\n"
-#: pg_resetxlog.c:700
-#, fuzzy
+#: pg_resetxlog.c:698
msgid " -o OID set next OID\n"
-msgstr " -x XID acerta próximo ID de transação\n"
+msgstr " -o OID ajusta próximo OID\n"
-#: pg_resetxlog.c:701
-#, fuzzy
+#: pg_resetxlog.c:699
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
-msgstr " -x XID acerta próximo ID de transação\n"
+msgstr " -x XID ajusta próximo ID de transação\n"
-#: pg_resetxlog.c:702
+#: pg_resetxlog.c:700
msgid " --help show this help, then exit\n"
-msgstr " --help mostra essa ajuda e termina\n"
+msgstr " --help mostra esta ajuda e sai\n"
-#: pg_resetxlog.c:703
+#: pg_resetxlog.c:701
msgid " --version output version information, then exit\n"
-msgstr " --version mostra informas de versão e termina\n"
+msgstr " --version mostra informação sobre a versão e sai\n"
-#: pg_resetxlog.c:704
+#: pg_resetxlog.c:702
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Relatar problemas para <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
+"Reporte erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
-# $Header: /cvsroot/pgsql/src/bin/psql/nls.mk,v 1.12 2003/10/06 16:31:16 petere Exp $
+# $Header: /cvsroot/pgsql/src/bin/psql/nls.mk,v 1.13 2003/10/06 17:37:39 petere Exp $
CATALOG_NAME := psql
-AVAIL_LANGUAGES := cs de es fr hu nb ru sl sv zh_CN zh_TW
+AVAIL_LANGUAGES := cs de es fr hu nb pt_BR ru sl sv zh_CN zh_TW
GETTEXT_FILES := command.c common.c copy.c help.c input.c large_obj.c \
mainloop.c print.c startup.c describe.c sql_help.h
GETTEXT_TRIGGERS:= _ N_ psql_error simple_prompt
--- /dev/null
+# "psql" translation to Brazilian Portuguese Language.
+# Euler Taveira de Oliveira <euler@ufgnet.ufg.br>, 2003.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.4\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-10-04 22:04-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-08-24 22:47-0300\n"
+"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@ufgnet.ufg.br>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <euler@ufgnet.ufg.br>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: command.c:154
+msgid "Warning: This syntax is deprecated.\n"
+msgstr "Aviso: Esta sintaxe está em desuso.\n"
+
+#: command.c:161
+#, c-format
+msgid "Invalid command \\%s. Try \\? for help.\n"
+msgstr "Comando inválido \\%s. Tente \\? para ajuda.\n"
+
+#: command.c:163
+#, c-format
+msgid "invalid command \\%s\n"
+msgstr "comando inválido \\%s\n"
+
+#: command.c:290
+#, c-format
+msgid "could not get home directory: %s\n"
+msgstr "não pôde mudar para diretório-raiz do usuário: %s\n"
+
+#: command.c:306
+#, c-format
+msgid "\\%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
+msgstr "\\%s: não pôde mudar para o diretório \"%s\": %s\n"
+
+#: command.c:411 command.c:769
+msgid "no query buffer\n"
+msgstr "nenhum buffer de consulta\n"
+
+#: command.c:468
+#, c-format
+msgid "%s: invalid encoding name or conversion procedure not found\n"
+msgstr ""
+"%s: nome da codificação é inválido ou procedimento de conversão não foi "
+"encontrado\n"
+
+#: command.c:530 command.c:561 command.c:572 command.c:586 command.c:628
+#: command.c:749 command.c:778
+#, c-format
+msgid "\\%s: missing required argument\n"
+msgstr "\\%s: faltando argumento requerido\n"
+
+#: command.c:616
+msgid "Query buffer is empty."
+msgstr "Buffer de consulta está vazio."
+
+#: command.c:649
+msgid "Query buffer reset (cleared)."
+msgstr "Buffer de consulta reiniciado (limpo)."
+
+#: command.c:660
+#, c-format
+msgid "Wrote history to file \"%s\".\n"
+msgstr "Histórico escrito para arquivo \"%s\".\n"
+
+#: command.c:692 command.c:1149 command.c:1246 command.c:1964 common.c:81
+#: copy.c:88 copy.c:116 mainloop.c:78 mainloop.c:341 describe.c:51
+msgid "out of memory\n"
+msgstr "sem memória\n"
+
+#: command.c:707 command.c:754
+#, c-format
+msgid "\\%s: error\n"
+msgstr "\\%s: erro\n"
+
+#: command.c:736
+msgid "Timing is on."
+msgstr "Tempo de execução está habilitado."
+
+#: command.c:738
+msgid "Timing is off."
+msgstr "Tempo de execução está desabilitado."
+
+#: command.c:793 command.c:813 command.c:1011 command.c:1024 command.c:1035
+#: command.c:1606 command.c:1619 command.c:1631 command.c:1644 command.c:1658
+#: command.c:1680 command.c:1710 common.c:130 copy.c:378
+#, c-format
+msgid "%s: %s\n"
+msgstr "%s: %s\n"
+
+#: command.c:879
+#, c-format
+msgid "\\%s: extra argument \"%s\" ignored\n"
+msgstr "\\%s: argumento extra \"%s\" ignorado\n"
+
+#: command.c:972 command.c:1000 command.c:1122
+msgid "parse error at the end of line\n"
+msgstr "erro de validação no fim da linha\n"
+
+#: command.c:1351 command.c:1375 startup.c:177 startup.c:195
+msgid "Password: "
+msgstr "Senha: "
+
+#: command.c:1389 common.c:176 common.c:346 common.c:400 common.c:614
+#, c-format
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
+
+#: command.c:1393
+msgid "Previous connection kept\n"
+msgstr "Conexão anterior mantida\n"
+
+#: command.c:1405
+#, c-format
+msgid "\\connect: %s"
+msgstr "\\connect: %s"
+
+#: command.c:1417
+#, c-format
+msgid "You are now connected to database \"%s\".\n"
+msgstr "Você está conectado ao banco de dados \"%s\" agora.\n"
+
+#: command.c:1419
+#, c-format
+msgid "You are now connected as new user \"%s\".\n"
+msgstr "Você está conectado como usuário \"%s\" agora.\n"
+
+#: command.c:1422
+#, c-format
+msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\".\n"
+msgstr ""
+"Você está conectado ao banco de dados \"%s\" como usuário \"%s\" agora.\n"
+
+#: command.c:1544
+#, c-format
+msgid "could not start editor \"%s\"\n"
+msgstr "não pôde iniciar o editor \"%s\"\n"
+
+#: command.c:1546
+msgid "could not start /bin/sh\n"
+msgstr "não pôde iniciar /bin/sh\n"
+
+#: command.c:1591
+#, c-format
+msgid "could not open temporary file \"%s\": %s\n"
+msgstr "não pôde abrir arquivo temporário \"%s\": %s\n"
+
+#: command.c:1783
+msgid "\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, html, latex\n"
+msgstr "\\pset: formatos permitidos são unaligned, aligned, html, latex\n"
+
+#: command.c:1788
+#, c-format
+msgid "Output format is %s.\n"
+msgstr "Formato de saída é %s.\n"
+
+#: command.c:1798
+#, c-format
+msgid "Border style is %d.\n"
+msgstr "Estilo da borda é %d.\n"
+
+#: command.c:1807
+msgid "Expanded display is on.\n"
+msgstr "Visualização expandida está ativada.\n"
+
+#: command.c:1808
+msgid "Expanded display is off.\n"
+msgstr "Visualização expandida está desativada.\n"
+
+#: command.c:1820
+#, c-format
+msgid "Null display is \"%s\".\n"
+msgstr "Visualização nula é \"%s\".\n"
+
+#: command.c:1832
+#, c-format
+msgid "Field separator is \"%s\".\n"
+msgstr "Campo separador é \"%s\".\n"
+
+#: command.c:1846
+msgid "Record separator is <newline>."
+msgstr "Separador de registros é <novalinha>."
+
+#: command.c:1848
+#, c-format
+msgid "Record separator is \"%s\".\n"
+msgstr "Separador de registros é \"%s\".\n"
+
+#: command.c:1859
+msgid "Showing only tuples."
+msgstr "Mostrando apenas tuplas."
+
+#: command.c:1861
+msgid "Tuples only is off."
+msgstr "Somente tuplas está desativado."
+
+#: command.c:1877
+#, c-format
+msgid "Title is \"%s\".\n"
+msgstr "Título é \"%s\".\n"
+
+#: command.c:1879
+msgid "Title is unset.\n"
+msgstr "Título não está ajustado.\n"
+
+#: command.c:1895
+#, c-format
+msgid "Table attribute is \"%s\".\n"
+msgstr "Atributo da tabela é \"%s\".\n"
+
+#: command.c:1897
+msgid "Table attributes unset.\n"
+msgstr "Atributos da tabela não estão ajustados.\n"
+
+#: command.c:1913
+msgid "Pager is used for long output."
+msgstr "Paginação é usada para saída longa."
+
+#: command.c:1915
+msgid "Pager is always used."
+msgstr "Paginação é sempre utilizada."
+
+#: command.c:1917
+msgid "Pager usage is off."
+msgstr "Uso da paginação está desativado."
+
+#: command.c:1928
+msgid "Default footer is on."
+msgstr "Rodapé padrão está ativado."
+
+#: command.c:1930
+msgid "Default footer is off."
+msgstr "Rodapé padrão está desativado."
+
+#: command.c:1936
+#, c-format
+msgid "\\pset: unknown option: %s\n"
+msgstr "\\pset: opção desconhecida: %s\n"
+
+#: command.c:1983
+msgid "\\!: failed\n"
+msgstr "\\!: falhou\n"
+
+#: common.c:74
+#, c-format
+msgid "%s: xstrdup: cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
+msgstr "%s: xstrdup: não pode duplicar ponteiro nulo (erro interno)\n"
+
+#: common.c:258
+msgid "connection to server was lost\n"
+msgstr "conexão com servidor foi perdida\n"
+
+#: common.c:262
+msgid "The connection to the server was lost. Attempting reset: "
+msgstr "A conexão com servidor foi perdida. Tentando reiniciar: "
+
+#: common.c:267
+msgid "Failed.\n"
+msgstr "Falhou.\n"
+
+#: common.c:274
+msgid "Succeeded.\n"
+msgstr "Reiniciada.\n"
+
+#: common.c:376 common.c:582
+msgid "You are currently not connected to a database.\n"
+msgstr "Você não está conectado ao banco de dados.\n"
+
+#: common.c:431
+#, c-format
+msgid ""
+"Asynchronous notification \"%s\" received from server process with PID %d.\n"
+msgstr ""
+"Notificação assíncrona \"%s\" recebida do processo do servidor com PID %d.\n"
+
+#: common.c:534
+msgid ""
+"Enter data to be copied followed by a newline.\n"
+"End with a backslash and a period on a line by itself."
+msgstr ""
+"Informe os dados a serem copiados seguido pelo caracter de nova linha.\n"
+"Finalize com uma barra invertida e um ponto na linha."
+
+#: common.c:553
+#, c-format
+msgid "Time: %.2f ms\n"
+msgstr "Tempo: %.2f ms\n"
+
+#: common.c:590
+#, c-format
+msgid ""
+"***(Single step mode: verify command)"
+"*******************************************\n"
+"%s\n"
+"***(press return to proceed or enter x and return to cancel)"
+"********************\n"
+msgstr ""
+"***(Modo passo-a-passo: verifique o comando)"
+"*******************************************\n"
+"%s\n"
+"***(pressione Enter para prosseguir ou digite x e Enter para cancelar)"
+"********************\n"
+
+#: copy.c:110
+msgid "\\copy: arguments required\n"
+msgstr "\\copy: argumentos são requeridos\n"
+
+#: copy.c:289
+#, c-format
+msgid "\\copy: parse error at \"%s\"\n"
+msgstr "\\copy: erro de validação em \"%s\"\n"
+
+#: copy.c:291
+msgid "\\copy: parse error at end of line\n"
+msgstr "\\copy: erro de validação no fim da linha\n"
+
+#: copy.c:389
+#, c-format
+msgid "%s: cannot copy from/to a directory\n"
+msgstr "%s: não pode copiar de/para o diretório\n"
+
+#: copy.c:410
+#, c-format
+msgid "\\copy: %s"
+msgstr "\\copy: %s"
+
+#: copy.c:414
+#, c-format
+msgid "\\copy: unexpected response (%d)\n"
+msgstr "\\copy: resposta inesperada (%d)\n"
+
+#: help.c:48
+msgid "on"
+msgstr "ativado"
+
+#: help.c:48
+msgid "off"
+msgstr "desativado"
+
+#: help.c:70
+#, c-format
+msgid "could not get current user name: %s\n"
+msgstr "não pôde obter nome do usuário atual: %s\n"
+
+#: help.c:83
+#, c-format
+msgid ""
+"This is psql %s, the PostgreSQL interactive terminal.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Este é o psql %s, o terminal iterativo do PostgreSQL.\n"
+"\n"
+
+#: help.c:85
+msgid "Usage:"
+msgstr "Uso:"
+
+#: help.c:86
+msgid " psql [OPTIONS]... [DBNAME [USERNAME]]\n"
+msgstr " psql [OPÇÕES]... [NOMEBD [USUÁRIO]]\n"
+
+#: help.c:88
+msgid "General options:"
+msgstr "Opções gerais:"
+
+#: help.c:93
+#, c-format
+msgid ""
+" -d DBNAME specify database name to connect to (default: \"%s\")\n"
+msgstr ""
+" -d NOMEBD especifica o nome do banco de dados ao qual quer se "
+"conectar (padrão: \"%s\")\n"
+
+#: help.c:94
+msgid " -c COMMAND run only single command (SQL or internal) and exit"
+msgstr " -c COMANDO executa somente um comando (SQL ou interno) e sai"
+
+#: help.c:95
+msgid " -f FILENAME execute commands from file, then exit"
+msgstr " -f ARQUIVO executa comandos de um arquivo e sai"
+
+#: help.c:96
+msgid " -l list available databases, then exit"
+msgstr " -l lista os bancos de dados disponíveis e sai"
+
+#: help.c:97
+msgid " -v NAME=VALUE set psql variable NAME to VALUE"
+msgstr " -v NOME=VALOR ajusta variável NOME para VALOR no psql"
+
+#: help.c:98
+msgid " -X do not read startup file (~/.psqlrc)"
+msgstr " -X não lê o arquivo de inicialização (~/.psqlrc)"
+
+#: help.c:99
+msgid " --help show this help, then exit"
+msgstr " --help mostra esta ajuda e sai"
+
+#: help.c:100
+msgid " --version output version information, then exit"
+msgstr " --version mostra informação sobre a versão e sai"
+
+#: help.c:102
+msgid ""
+"\n"
+"Input and output options:"
+msgstr ""
+"\n"
+"Opções de entrada e saída:"
+
+#: help.c:103
+msgid " -a echo all input from script"
+msgstr " -a mostra toda entrada do script"
+
+#: help.c:104
+msgid " -e echo commands sent to server"
+msgstr " -e mostra comandos enviados ao servidor"
+
+#: help.c:105
+msgid " -E display queries that internal commands generate"
+msgstr " -E mostra consultas que os comandos internos geram"
+
+#: help.c:106
+msgid " -q run quietly (no messages, only query output)"
+msgstr ""
+" -q executa silenciosamente (sem mensagens, somente saída da "
+"consulta)"
+
+#: help.c:107
+msgid " -o FILENAME send query results to file (or |pipe)"
+msgstr ""
+" -o ARQUIVO envia resultados da consulta para um arquivo (or |pipe)"
+
+#: help.c:108
+msgid " -n disable enhanced command line editing (readline)"
+msgstr ""
+" -n desabilita edição de linha de comando melhorada (readline)"
+
+#: help.c:109
+msgid " -s single-step mode (confirm each query)"
+msgstr " -s modo passo-a-passo (confirma cada consulta)"
+
+#: help.c:110
+msgid " -S single-line mode (end of line terminates SQL command)"
+msgstr ""
+" -S modo linha única (fim da linha termina o comando SQL)"
+
+#: help.c:112
+msgid ""
+"\n"
+"Output format options:"
+msgstr ""
+"\n"
+"Opções para formato de saída:"
+
+#: help.c:113
+msgid " -A unaligned table output mode (-P format=unaligned)"
+msgstr ""
+" -A modo de saída em tabela desalinhada (-P format=unaligned)"
+
+#: help.c:114
+msgid " -H HTML table output mode (-P format=html)"
+msgstr " -H modo de saída em tabela HTML (-P format=html)"
+
+#: help.c:115
+msgid " -t print rows only (-P tuples_only)"
+msgstr " -t mostra somente os registros (-P tuples_only)"
+
+#: help.c:116
+msgid ""
+" -T TEXT set HTML table tag attributes (width, border) (-P "
+"tableattr=)"
+msgstr ""
+" -T TEXTO ajusta atributos do marcador table do HTML (width, border) "
+"(-P tableattr=)"
+
+#: help.c:117
+msgid " -x turn on expanded table output (-P expanded)"
+msgstr " -x habilita saída em tabela expandida (-P expanded)"
+
+#: help.c:118
+msgid " -P VAR[=ARG] set printing option VAR to ARG (see \\pset command)"
+msgstr ""
+" -P VAR[=ARG] ajusta opção de exibição VAR para ARG (veja comando \\pset)"
+
+#: help.c:119
+#, c-format
+msgid ""
+" -F STRING set field separator (default: \"%s\") (-P fieldsep=)\n"
+msgstr ""
+" -F SEPARADOR ajusta campo separador (padrão: \"%s\") (-P fieldsep=)\n"
+
+#: help.c:121
+msgid ""
+" -R STRING set record separator (default: newline) (-P recordsep=)"
+msgstr ""
+" -R SEPARADOR ajusta separador de registros (padrão: nova_linha) (-P "
+"recordsep=)"
+
+#: help.c:123
+msgid ""
+"\n"
+"Connection options:"
+msgstr ""
+"\n"
+"Opções de conexão:"
+
+#: help.c:126
+#, c-format
+msgid ""
+" -h HOSTNAME database server host or socket directory (default: \"%s"
+"\")\n"
+msgstr ""
+" -h MÁQUINA máquina do servidor de banco de dados ou diretório do "
+"conector (socket) (padrão: \"%s\")\n"
+
+#: help.c:127
+msgid "local socket"
+msgstr "conector (socket) local"
+
+#: help.c:130
+#, c-format
+msgid " -p PORT database server port (default: \"%s\")\n"
+msgstr ""
+" -P PORTA porta do servidor de banco de dados (padrão: \"%s\")\n"
+
+#: help.c:136
+#, c-format
+msgid " -U NAME database user name (default: \"%s\")\n"
+msgstr " -U USUÁRIO nome do usuário do banco de dados (padrão: \"%s\")\n"
+
+#: help.c:137
+msgid " -W prompt for password (should happen automatically)"
+msgstr " -W pergunta senha (pode ocorrer automaticamente)"
+
+#: help.c:140
+msgid ""
+"\n"
+"For more information, type \"\\?\" (for internal commands) or \"\\help\"\n"
+"(for SQL commands) from within psql, or consult the psql section in\n"
+"the PostgreSQL documentation.\n"
+"\n"
+"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>."
+msgstr ""
+"\n"
+"Para mais informação, digite \"\\?\" (para comandos internos) or \"\\help\"\n"
+"(para comandos SQL) no psql, ou consulte a seção do psql na\n"
+"documentação do PostgreSQL.\n"
+"\n"
+"Reporte erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>."
+
+#: help.c:174
+msgid "General\n"
+msgstr "Geral\n"
+
+#: help.c:175
+#, c-format
+msgid ""
+" \\c[onnect] [DBNAME|- [USER]]\n"
+" connect to new database (currently \"%s\")\n"
+msgstr ""
+" \\c[onnect] [NOMEBD|- [USUÁRIO]]\n"
+" conecta a um outro banco de dados (atual \"%s\")\n"
+
+#: help.c:178
+msgid " \\cd [DIR] change the current working directory\n"
+msgstr " \\cd [DIRETÓRIO] muda o diretório de trabalho atual\n"
+
+#: help.c:179
+msgid " \\copyright show PostgreSQL usage and distribution terms\n"
+msgstr ""
+" \\copyright mostra termos de utilização e distribuição do PostgreSQL\n"
+
+#: help.c:180
+msgid ""
+" \\encoding [ENCODING]\n"
+" show or set client encoding\n"
+msgstr ""
+" \\encoding [CODIFICAÇÃO]\n"
+" mostra ou ajusta codificação do cliente\n"
+
+#: help.c:182
+msgid " \\h [NAME] help on syntax of SQL commands, * for all commands\n"
+msgstr ""
+" \\h [NOME] mostra sintaxe dos comandos SQL, * para todos os comandos\n"
+
+#: help.c:183
+msgid " \\q quit psql\n"
+msgstr " \\q sai do psql\n"
+
+#: help.c:184
+msgid ""
+" \\set [NAME [VALUE]]\n"
+" set internal variable, or list all if no parameters\n"
+msgstr ""
+" \\set [NOME [VALOR]]\n"
+" ajusta variável interna ou lista todos caso não tenha "
+"parâmetros\n"
+
+#: help.c:186
+#, c-format
+msgid " \\timing toggle timing of commands (currently %s)\n"
+msgstr " \\timing obtem tempo de comandos (atualmente %s)\n"
+
+#: help.c:188
+msgid " \\unset NAME unset (delete) internal variable\n"
+msgstr " \\unset NOME apaga variável interna\n"
+
+#: help.c:189
+msgid " \\! [COMMAND] execute command in shell or start interactive shell\n"
+msgstr " \\! [COMANDO] executa comando na shell ou inicia shell iterativa\n"
+
+#: help.c:192
+msgid "Query Buffer\n"
+msgstr "Buffer de consulta\n"
+
+#: help.c:193
+msgid ""
+" \\e [FILE] edit the query buffer (or file) with external editor\n"
+msgstr ""
+" \\e [ARQUIVO] edita o buffer de consulta (ou arquivo) com um editor "
+"externo\n"
+
+#: help.c:194
+msgid ""
+" \\g [FILE] send query buffer to server (and results to file or |"
+"pipe)\n"
+msgstr ""
+" \\g [ARQUIVO] envia o buffer de consulta para o servidor (e os "
+"resultados para arquivo ou |pipe)\n"
+
+#: help.c:195
+msgid " \\p show the contents of the query buffer\n"
+msgstr " \\p mostra o conteúdo do buffer de consulta\n"
+
+#: help.c:196
+msgid " \\r reset (clear) the query buffer\n"
+msgstr " \\r reinicia (apaga) o buffer de consulta\n"
+
+#: help.c:197
+msgid " \\s [FILE] display history or save it to file\n"
+msgstr " \\s [ARQUIVO] mostra histórico ou grava-o em um arquivo\n"
+
+#: help.c:198
+msgid " \\w [FILE] write query buffer to file\n"
+msgstr " \\w [ARQUIVO] escreve o buffer de consulta para arquivo\n"
+
+#: help.c:201
+msgid "Input/Output\n"
+msgstr "Entrada/Saída\n"
+
+#: help.c:202
+msgid " \\echo [STRING] write string to standard output\n"
+msgstr " \\echo [STRING] escreve sequência de caracteres na saída padrão\n"
+
+#: help.c:203
+msgid " \\i FILE execute commands from file\n"
+msgstr " \\i ARQUIVO executa comandos de um arquivo\n"
+
+#: help.c:204
+msgid " \\o [FILE] send all query results to file or |pipe\n"
+msgstr ""
+" \\o [ARQUIVO] envia todos os resultados da consulta para arquivo ou |"
+"pipe\n"
+
+#: help.c:205
+msgid ""
+" \\qecho [STRING]\n"
+" write string to query output stream (see \\o)\n"
+msgstr ""
+" \\qecho [STRING]\n"
+" escreve sequência de caracteres para saída da consulta "
+"(veja \\o)\n"
+
+#: help.c:209
+msgid "Informational\n"
+msgstr "Informativo\n"
+
+#: help.c:210
+msgid " \\d [NAME] describe table, index, sequence, or view\n"
+msgstr " \\d [NOME] desceve tabela, índice, sequência ou visão\n"
+
+#: help.c:211
+msgid ""
+" \\d{t|i|s|v|S} [PATTERN] (add \"+\" for more detail)\n"
+" list tables/indexes/sequences/views/system tables\n"
+msgstr ""
+" \\d{t|i|s|v|S} [MODELO] (adicione \"+\" para mais detalhes)\n"
+" lista tabelas/índices/sequências/visões/tabelas do sistema\n"
+
+#: help.c:213
+msgid " \\da [PATTERN] list aggregate functions\n"
+msgstr " \\da [MODELO] lista funções de agregação\n"
+
+#: help.c:214
+msgid " \\dc [PATTERN] list conversions\n"
+msgstr " \\dc [MODELO] lista conversões\n"
+
+#: help.c:215
+msgid " \\dC list casts\n"
+msgstr " \\dC lista moldes (casts)\n"
+
+#: help.c:216
+msgid " \\dd [PATTERN] show comment for object\n"
+msgstr " \\dd [MODELO] mostra comentário do objeto\n"
+
+#: help.c:217
+msgid " \\dD [PATTERN] list domains\n"
+msgstr " \\dD [MODELO] lista domínios\n"
+
+#: help.c:218
+msgid " \\df [PATTERN] list functions (add \"+\" for more detail)\n"
+msgstr " \\df [MODELO] lista funções (adicione \"+\" para mais detalhes)\n"
+
+#: help.c:219
+msgid " \\dn [PATTERN] list schemas\n"
+msgstr " \\dn [MODELO] lista esquemas\n"
+
+#: help.c:220
+msgid " \\do [NAME] list operators\n"
+msgstr " \\do [NOME] lista operadores\n"
+
+#: help.c:221
+msgid " \\dl list large objects, same as \\lo_list\n"
+msgstr " \\dl lista objetos grandes, mesmo que \\lo_list\n"
+
+#: help.c:222
+msgid " \\dp [PATTERN] list table access privileges\n"
+msgstr " \\dp [MODELO] lista privilégios de acesso as tabelas\n"
+
+#: help.c:223
+msgid " \\dT [PATTERN] list data types (add \"+\" for more detail)\n"
+msgstr ""
+" \\dT [MODELO] lista tipos de dados (adicione \"+\" para mais detalhes)\n"
+
+#: help.c:224
+msgid " \\du [PATTERN] list users\n"
+msgstr " \\du [MODELO] lista usuários\n"
+
+#: help.c:225
+msgid " \\l list all databases (add \"+\" for more detail)\n"
+msgstr ""
+" \\l lista todos os bancos de dados (adicione \"+\" para mais "
+"detalhes)\n"
+
+#: help.c:226
+msgid " \\z [PATTERN] list table access privileges (same as \\dp)\n"
+msgstr ""
+" \\z [MODELO] lista privilégios de acesso as tabelas (mesmo que \\dp)\n"
+
+#: help.c:229
+msgid "Formatting\n"
+msgstr "Formatação\n"
+
+#: help.c:230
+msgid " \\a toggle between unaligned and aligned output mode\n"
+msgstr " \\a alterna entre mode de saída desalinhado e alinhado\n"
+
+#: help.c:231
+msgid " \\C [STRING] set table title, or unset if none\n"
+msgstr ""
+" \\C [STRING] ajusta o título da tabela, ou apaga caso nada seja "
+"especificado\n"
+
+#: help.c:232
+msgid ""
+" \\f [STRING] show or set field separator for unaligned query output\n"
+msgstr ""
+" \\f [STRING] mostra ou ajusta separador de campos para saída de "
+"consulta desalinhada\n"
+
+#: help.c:233
+#, c-format
+msgid " \\H toggle HTML output mode (currently %s)\n"
+msgstr " \\H alterna para modo de saída em HTML (atual %s)\n"
+
+#: help.c:235
+msgid ""
+" \\pset NAME [VALUE]\n"
+" set table output option\n"
+" (NAME := {format|border|expanded|fieldsep|footer|null|\n"
+" recordsep|tuples_only|title|tableattr|pager})\n"
+msgstr ""
+" \\pset NOME [VALOR]\n"
+" ajusta opção da tabela de saída\n"
+" (NOME := {format|border|expanded|fieldsep|footer|null|\n"
+" recordsep|tuples_only|title|tableattr|pager})\n"
+
+#: help.c:239
+#, c-format
+msgid " \\t show only rows (currently %s)\n"
+msgstr " \\t mostra somente registros (atual %s)\n"
+
+#: help.c:241
+msgid " \\T [STRING] set HTML <table> tag attributes, or unset if none\n"
+msgstr ""
+" \\T [STRING] ajusta atributos do marcador HTML <table> ou apaga caso "
+"nada seja especificado\n"
+
+#: help.c:242
+#, c-format
+msgid " \\x toggle expanded output (currently %s)\n"
+msgstr " \\x alterna para saída expandida (atual %s)\n"
+
+#: help.c:246
+msgid "Copy, Large Object\n"
+msgstr "Cópia, Objetos Grandes\n"
+
+#: help.c:247
+msgid ""
+" \\copy ... perform SQL COPY with data stream to the client host\n"
+msgstr ""
+" \\copy ... realiza comando SQL COPY dos dados para máquina cliente\n"
+
+#: help.c:248
+msgid ""
+" \\lo_export\n"
+" \\lo_import\n"
+" \\lo_list\n"
+" \\lo_unlink large object operations\n"
+msgstr ""
+" \\lo_export\n"
+" \\lo_import\n"
+" \\lo_list\n"
+" \\lo_unlink operações com objetos grandes\n"
+
+#: help.c:281
+msgid "Available help:\n"
+msgstr "Ajuda disponível:\n"
+
+#: help.c:340
+#, c-format
+msgid ""
+"Command: %s\n"
+"Description: %s\n"
+"Syntax:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Comando: %s\n"
+"Descrição: %s\n"
+"Sintaxe:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+
+#: help.c:353
+#, c-format
+msgid ""
+"No help available for \"%-.*s\".\n"
+"Try \\h with no arguments to see available help.\n"
+msgstr ""
+"Nenhuma ajuda disponível para \"%-.*s\".\n"
+"Tente \\h sem argumentos para ver a ajuda disponível.\n"
+
+#: input.c:217
+#, c-format
+msgid "could not save history to file \"%s\": %s\n"
+msgstr "não pôde gravar arquivo de histórico \"%s\": %s\n"
+
+#: large_obj.c:39
+#, c-format
+msgid "%s: not connected to a database\n"
+msgstr "%s: não está conectado ao banco de dados\n"
+
+#: large_obj.c:58
+#, c-format
+msgid "%s: current transaction is aborted\n"
+msgstr "%s: transação atual foi abortada\n"
+
+#: large_obj.c:61
+#, c-format
+msgid "%s: unknown transaction status\n"
+msgstr "%s: status da transação é desconhecido\n"
+
+#: large_obj.c:278 describe.c:106 describe.c:157 describe.c:230 describe.c:292
+#: describe.c:339 describe.c:438 describe.c:718 describe.c:1343
+msgid "Description"
+msgstr "Descrição"
+
+#: large_obj.c:286
+msgid "Large objects"
+msgstr "Objetos Grandes"
+
+#: mainloop.c:206
+#, c-format
+msgid "Use \"\\q\" to leave %s.\n"
+msgstr "Use \"\\q\" para sair do %s.\n"
+
+#: print.c:421
+msgid "(No rows)\n"
+msgstr "(Nenhum registro)\n"
+
+#: print.c:1186
+msgid "(1 row)"
+msgstr "(1 registro)"
+
+#: print.c:1188
+#, c-format
+msgid "(%d rows)"
+msgstr "(%d registros)"
+
+#: startup.c:132 startup.c:574
+#, c-format
+msgid "%s: out of memory\n"
+msgstr "%s: sem memória\n"
+
+#: startup.c:171
+msgid "User name: "
+msgstr "Nome do usuário: "
+
+#: startup.c:267
+#, c-format
+msgid ""
+"Welcome to %s %s, the PostgreSQL interactive terminal.\n"
+"\n"
+"Type: \\copyright for distribution terms\n"
+" \\h for help with SQL commands\n"
+" \\? for help on internal slash commands\n"
+" \\g or terminate with semicolon to execute query\n"
+" \\q to quit\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Bem-vindo ao %s %s, o terminal iterativo do PostgreSQL.\n"
+"\n"
+"Digite: \\copyright para mostrar termos de distribuição\n"
+" \\h para ajuda com comandos SQL\n"
+" \\? para ajuda com comandos internos\n"
+" \\g ou terminar com ponto-e-vírgula para executar a consulta\n"
+" \\q para sair\n"
+"\n"
+
+#: startup.c:428
+#, c-format
+msgid "%s: couldn't set printing parameter \"%s\"\n"
+msgstr "%s: não pôde ajustar parâmetro de saída \"%s\"\n"
+
+#: startup.c:474
+#, c-format
+msgid "%s: could not delete variable \"%s\"\n"
+msgstr "%s: não pôde apagar variável \"%s\"\n"
+
+#: startup.c:484
+#, c-format
+msgid "%s: could not set variable \"%s\"\n"
+msgstr "%s: não pôde ajustar variável \"%s\"\n"
+
+#: startup.c:515 startup.c:521
+#, c-format
+msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
+msgstr "Tente \"%s --help\" para mais informação.\n"
+
+#: startup.c:539
+#, c-format
+msgid "%s: warning: extra command-line argument \"%s\" ignored\n"
+msgstr "%s: aviso: argumento extra de linha de comando \"%s\" ignorado\n"
+
+#: startup.c:546
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: The -u option is deprecated. Use -U.\n"
+msgstr "%s: Aviso: A opção -u está em desuso. Use -U.\n"
+
+#: startup.c:603
+msgid "contains support for command-line editing"
+msgstr "contem suporte a edição em linha de comando"
+
+#: startup.c:626
+#, c-format
+msgid ""
+"SSL connection (cipher: %s, bits: %i)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"conexão SSL (cifra: %s, bits: %i)\n"
+"\n"
+
+#: describe.c:105 describe.c:147 describe.c:217 describe.c:290 describe.c:384
+#: describe.c:438 describe.c:1336 describe.c:1442 describe.c:1490
+msgid "Schema"
+msgstr "Esquema"
+
+#: describe.c:105 describe.c:147 describe.c:217 describe.c:290 describe.c:332
+#: describe.c:438 describe.c:1336 describe.c:1443 describe.c:1491
+#: describe.c:1586
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: describe.c:105
+msgid "(all types)"
+msgstr "(todos os tipos)"
+
+#: describe.c:106
+msgid "Data type"
+msgstr "Tipo de dados"
+
+#: describe.c:120
+msgid "List of aggregate functions"
+msgstr "Lista das funções de agregação"
+
+#: describe.c:147
+msgid "Result data type"
+msgstr "Tipo de dados do resultado"
+
+#: describe.c:148
+msgid "Argument data types"
+msgstr "Tipos de dados do argumento"
+
+#: describe.c:156 describe.c:332 describe.c:1338 describe.c:1587
+msgid "Owner"
+msgstr "Dono"
+
+#: describe.c:156
+msgid "Language"
+msgstr "Linguagem"
+
+#: describe.c:157
+msgid "Source code"
+msgstr "Código fonte"
+
+#: describe.c:191
+msgid "List of functions"
+msgstr "Lista de funções"
+
+#: describe.c:227
+msgid "Internal name"
+msgstr "Nome interno"
+
+#: describe.c:227
+msgid "Size"
+msgstr "Tamanho"
+
+#: describe.c:259
+msgid "List of data types"
+msgstr "Lista de tipos de dados"
+
+#: describe.c:291
+msgid "Left arg type"
+msgstr "Tipo de argumento a esquerda"
+
+#: describe.c:291
+msgid "Right arg type"
+msgstr "Tipo de argumento a direita"
+
+#: describe.c:292
+msgid "Result type"
+msgstr "Tipo resultante"
+
+#: describe.c:306
+msgid "List of operators"
+msgstr "Lista de Operadores"
+
+#: describe.c:335
+msgid "Encoding"
+msgstr "Codificação"
+
+#: describe.c:351
+msgid "List of databases"
+msgstr "Lista dos bancos de dados"
+
+#: describe.c:384 describe.c:1353
+msgid "Table"
+msgstr "Tabela"
+
+#: describe.c:384
+msgid "Access privileges"
+msgstr "Privilégios de acesso"
+
+#: describe.c:406
+#, c-format
+msgid "Access privileges for database \"%s\""
+msgstr "Privilégios de acesso para banco dados \"%s\""
+
+#: describe.c:438
+msgid "Object"
+msgstr "Objeto"
+
+#: describe.c:449
+msgid "aggregate"
+msgstr "agregação"
+
+#: describe.c:467
+msgid "function"
+msgstr "função"
+
+#: describe.c:481
+msgid "operator"
+msgstr "operador"
+
+#: describe.c:495
+msgid "data type"
+msgstr "tipo de dado"
+
+#: describe.c:512 describe.c:1337
+msgid "table"
+msgstr "tabela"
+
+#: describe.c:512 describe.c:1337
+msgid "view"
+msgstr "visão"
+
+#: describe.c:512 describe.c:1337
+msgid "index"
+msgstr "índice"
+
+#: describe.c:512 describe.c:1337
+msgid "sequence"
+msgstr "sequência"
+
+#: describe.c:528
+msgid "rule"
+msgstr "regra"
+
+#: describe.c:544
+msgid "trigger"
+msgstr "gatilho"
+
+#: describe.c:562
+msgid "Object descriptions"
+msgstr "Descrições dos Objetos"
+
+#: describe.c:608
+#, c-format
+msgid "Did not find any relation named \"%s\".\n"
+msgstr "Não encontrou nenhuma relação chamada \"%s\".\n"
+
+#: describe.c:691
+#, c-format
+msgid "Did not find any relation with OID %s.\n"
+msgstr "Não encontrou nenhuma relação com OID %s.\n"
+
+#: describe.c:704
+msgid "Column"
+msgstr "Coluna"
+
+#: describe.c:705 describe.c:1338 describe.c:1444
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: describe.c:712
+msgid "Modifiers"
+msgstr "Modificadores"
+
+#: describe.c:819
+#, c-format
+msgid "Table \"%s.%s\""
+msgstr "Tabela \"%s.%s\""
+
+#: describe.c:823
+#, c-format
+msgid "View \"%s.%s\""
+msgstr "Visão \"%s.%s\""
+
+#: describe.c:827
+#, c-format
+msgid "Sequence \"%s.%s\""
+msgstr "Sequência \"%s.%s\""
+
+#: describe.c:831
+#, c-format
+msgid "Index \"%s.%s\""
+msgstr "Índice \"%s.%s\""
+
+#: describe.c:835
+#, c-format
+msgid "Special relation \"%s.%s\""
+msgstr "Relação especial \"%s.%s\""
+
+#: describe.c:839
+#, c-format
+msgid "TOAST table \"%s.%s\""
+msgstr "tabela TOAST \"%s.%s\""
+
+#: describe.c:843
+#, c-format
+msgid "Composite type \"%s.%s\""
+msgstr "Tipo composto \"%s.%s\""
+
+#: describe.c:847
+#, c-format
+msgid "?%c? \"%s.%s\""
+msgstr "?%c? \"%s.%s\""
+
+#: describe.c:883
+msgid "primary key, "
+msgstr "chave primária, "
+
+#: describe.c:885
+msgid "unique, "
+msgstr "único, "
+
+#: describe.c:891
+#, c-format
+msgid "for table \"%s.%s\""
+msgstr "para tabela \"%s.%s\""
+
+#: describe.c:929
+#, c-format
+msgid ""
+"View definition:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Definição da visão:\n"
+"%s"
+
+#: describe.c:935
+msgid "Rules"
+msgstr "Regras"
+
+#: describe.c:1084
+msgid "Indexes:"
+msgstr "Índices:"
+
+#: describe.c:1092
+#, c-format
+msgid " \"%s\""
+msgstr " \"%s\""
+
+#: describe.c:1098
+msgid " primary key,"
+msgstr "chave primária,"
+
+#: describe.c:1100
+msgid " unique,"
+msgstr " único,"
+
+#: describe.c:1118
+msgid "Check constraints:"
+msgstr "Restrições de checagem:"
+
+#: describe.c:1122
+#, c-format
+msgid " \"%s\" CHECK %s"
+msgstr " \"%s\" CHECK %s"
+
+#: describe.c:1133
+msgid "Foreign-key constraints:"
+msgstr "Restrições de chave estrangeira:"
+
+#: describe.c:1137
+#, c-format
+msgid " \"%s\" %s"
+msgstr " \"%s\" %s"
+
+#: describe.c:1148
+msgid "Rules:"
+msgstr "Regras:"
+
+#: describe.c:1167
+msgid "Triggers:"
+msgstr "Gatilhos:"
+
+#: describe.c:1189
+msgid "Inherits"
+msgstr "Heranças"
+
+#: describe.c:1275
+msgid "User name"
+msgstr "Usuário"
+
+#: describe.c:1275
+msgid "User ID"
+msgstr "ID do usuário"
+
+#: describe.c:1276
+msgid "superuser, create database"
+msgstr "super-usuário, cria banco de dados"
+
+#: describe.c:1277
+msgid "superuser"
+msgstr "super-usuário"
+
+#: describe.c:1277
+msgid "create database"
+msgstr "cria banco de dados"
+
+#: describe.c:1278
+msgid "Attributes"
+msgstr "Atributos"
+
+#: describe.c:1291
+msgid "List of database users"
+msgstr "Lista usuários do banco de dados"
+
+#: describe.c:1338
+msgid "special"
+msgstr "especial"
+
+#: describe.c:1399
+msgid "No matching relations found.\n"
+msgstr "Nenhuma relação que combine foi encontrada.\n"
+
+#: describe.c:1401
+msgid "No relations found.\n"
+msgstr "Nenhuma relação encontrada.\n"
+
+#: describe.c:1406
+msgid "List of relations"
+msgstr "Lista de relações"
+
+#: describe.c:1445
+msgid "Modifier"
+msgstr "Modificador"
+
+#: describe.c:1459
+msgid "List of domains"
+msgstr "Lista de domínios"
+
+#: describe.c:1492
+msgid "Source"
+msgstr "Fonte"
+
+#: describe.c:1493
+msgid "Destination"
+msgstr "Destino"
+
+#: describe.c:1494 describe.c:1551
+msgid "yes"
+msgstr "sim"
+
+#: describe.c:1495 describe.c:1549
+msgid "no"
+msgstr "não"
+
+#: describe.c:1496
+msgid "Default?"
+msgstr "Padrão?"
+
+#: describe.c:1510
+msgid "List of conversions"
+msgstr "Lista de conversões"
+
+#: describe.c:1545
+msgid "Source type"
+msgstr "Tipo fonte"
+
+#: describe.c:1546
+msgid "Target type"
+msgstr "Tipo Alvo"
+
+#: describe.c:1547
+msgid "(binary compatible)"
+msgstr "(compatível com binário)"
+
+#: describe.c:1548
+msgid "Function"
+msgstr "Função"
+
+#: describe.c:1550
+msgid "in assignment"
+msgstr "em atribuição"
+
+#: describe.c:1552
+msgid "Implicit?"
+msgstr "Implícito?"
+
+#: describe.c:1560
+msgid "List of casts"
+msgstr "Lista de moldes"
+
+#: describe.c:1601
+msgid "List of schemas"
+msgstr "Lista de esquemas"
+
+#: sql_help.h:25 sql_help.h:341
+msgid "abort the current transaction"
+msgstr "transação atual foi abortada"
+
+#: sql_help.h:26
+msgid "ABORT [ WORK | TRANSACTION ]"
+msgstr "ABORT [ WORK | TRANSACTION ]"
+
+#: sql_help.h:29
+msgid "change the definition of an aggregate function"
+msgstr "muda a definição de uma função de agregação"
+
+#: sql_help.h:30
+msgid "ALTER AGGREGATE name ( type ) RENAME TO newname"
+msgstr "ALTER AGGREGATE nome ( tipo ) RENAME TO novo_nome"
+
+#: sql_help.h:33
+msgid "change the definition of a conversion"
+msgstr "muda a definição de uma conversão"
+
+#: sql_help.h:34
+msgid "ALTER CONVERSION name RENAME TO newname"
+msgstr "ALTER CONVERSION nome RENAME TO novo_nome"
+
+#: sql_help.h:37
+msgid "change a database"
+msgstr "muda o banco de dados"
+
+#: sql_help.h:38
+msgid ""
+"ALTER DATABASE name SET parameter { TO | = } { value | DEFAULT }\n"
+"ALTER DATABASE name RESET parameter\n"
+"\n"
+"ALTER DATABASE name RENAME TO newname"
+msgstr ""
+"ALTER DATABASE nome SET parâmetro { TO | = } { valor | DEFAULT }\n"
+"ALTER DATABASE nome RESET parâmetro\n"
+"\n"
+"ALTER DATABASE nome RENAME TO novo_nome"
+
+#: sql_help.h:41
+msgid "change the definition of a domain"
+msgstr "muda a definição de um domínio"
+
+#: sql_help.h:42
+msgid ""
+"ALTER DOMAIN name\n"
+" { SET DEFAULT expression | DROP DEFAULT }\n"
+"ALTER DOMAIN name\n"
+" { SET | DROP } NOT NULL\n"
+"ALTER DOMAIN name\n"
+" ADD domain_constraint\n"
+"ALTER DOMAIN name\n"
+" DROP CONSTRAINT constraint_name [ RESTRICT | CASCADE ]\n"
+"ALTER DOMAIN name\n"
+" OWNER TO new_owner"
+msgstr ""
+"ALTER DOMAIN nome\n"
+" { SET DEFAULT expressão | DROP DEFAULT }\n"
+"ALTER DOMAIN nome\n"
+" { SET | DROP } NOT NULL\n"
+"ALTER DOMAIN nome\n"
+" ADD restrição_domínio\n"
+"ALTER DOMAIN nome\n"
+" DROP CONSTRAINT nome_restrição [ RESTRICT | CASCADE ]\n"
+"ALTER DOMAIN nome\n"
+" OWNER TO novo_dono"
+
+#: sql_help.h:45
+msgid "change the definition of a function"
+msgstr "muda a definição de uma função"
+
+#: sql_help.h:46
+msgid "ALTER FUNCTION name ( [ type [, ...] ] ) RENAME TO newname"
+msgstr "ALTER FUNCTION nome ( [ tipo [, ...] ] ) RENAME TO novo_nome"
+
+#: sql_help.h:49
+msgid "change a user group"
+msgstr "muda o grupo do usuário"
+
+#: sql_help.h:50
+msgid ""
+"ALTER GROUP groupname ADD USER username [, ... ]\n"
+"ALTER GROUP groupname DROP USER username [, ... ]\n"
+"\n"
+"ALTER GROUP groupname RENAME TO newname"
+msgstr ""
+"ALTER GROUP nome_grupo ADD USER usuário [, ... ]\n"
+"ALTER GROUP nome_grupo DROP USER usuário [, ... ]\n"
+"\n"
+"ALTER GROUP nome_grupo RENAME TO novo_nome"
+
+#: sql_help.h:53
+msgid "change the definition of a procedural language"
+msgstr "muda a definição de uma linguagem procedural"
+
+#: sql_help.h:54
+msgid "ALTER LANGUAGE name RENAME TO newname"
+msgstr "ALTER LANGUAGE nome RENAME TO novo_nome"
+
+#: sql_help.h:57
+msgid "change the definition of an operator class"
+msgstr "muda a definição de uma classe de operadores"
+
+#: sql_help.h:58
+msgid "ALTER OPERATOR CLASS name USING index_method RENAME TO newname"
+msgstr "ALTER OPERATOR CLASS nome USING método_indexação RENAME TO novo_nome"
+
+#: sql_help.h:61
+msgid "alter the definition of a sequence generator"
+msgstr "muda a definição de um gerador de sequência"
+
+#: sql_help.h:62
+msgid ""
+"ALTER SEQUENCE name [ INCREMENT [ BY ] increment ]\n"
+" [ MINVALUE minvalue | NO MINVALUE ] [ MAXVALUE maxvalue | NO MAXVALUE ]\n"
+" [ RESTART [ WITH ] start ] [ CACHE cache ] [ [ NO ] CYCLE ]"
+msgstr ""
+"ALTER SEQUENCE nome [ INCREMENT [ BY ] incremento ]\n"
+" [ MINVALUE valor_mínimo | NO MINVALUE ] [ MAXVALUE valor_máximo | NO MAXVALUE ]\n"
+" [ RESTART [ WITH ] início ] [ CACHE cache ] [ [ NO ] CYCLE ]"
+
+#: sql_help.h:65
+msgid "change the definition of a table"
+msgstr "muda a definição de uma tabela"
+
+#: sql_help.h:66
+msgid ""
+"ALTER TABLE [ ONLY ] name [ * ]\n"
+" ADD [ COLUMN ] column type [ column_constraint [ ... ] ]\n"
+"ALTER TABLE [ ONLY ] name [ * ]\n"
+" DROP [ COLUMN ] column [ RESTRICT | CASCADE ]\n"
+"ALTER TABLE [ ONLY ] name [ * ]\n"
+" ALTER [ COLUMN ] column { SET DEFAULT expression | DROP DEFAULT }\n"
+"ALTER TABLE [ ONLY ] name [ * ]\n"
+" ALTER [ COLUMN ] column { SET | DROP } NOT NULL\n"
+"ALTER TABLE [ ONLY ] name [ * ]\n"
+" ALTER [ COLUMN ] column SET STATISTICS integer\n"
+"ALTER TABLE [ ONLY ] name [ * ]\n"
+" ALTER [ COLUMN ] column SET STORAGE { PLAIN | EXTERNAL | EXTENDED | "
+"MAIN }\n"
+"ALTER TABLE [ ONLY ] name [ * ]\n"
+" SET WITHOUT OIDS\n"
+"ALTER TABLE [ ONLY ] name [ * ]\n"
+" RENAME [ COLUMN ] column TO new_column\n"
+"ALTER TABLE name\n"
+" RENAME TO new_name\n"
+"ALTER TABLE [ ONLY ] name [ * ]\n"
+" ADD table_constraint\n"
+"ALTER TABLE [ ONLY ] name [ * ]\n"
+" DROP CONSTRAINT constraint_name [ RESTRICT | CASCADE ]\n"
+"ALTER TABLE name\n"
+" OWNER TO new_owner\n"
+"ALTER TABLE name\n"
+" CLUSTER ON index_name"
+msgstr ""
+"ALTER TABLE [ ONLY ] nome [ * ]\n"
+" ADD [ COLUMN ] coluna tipo [ restrição_coluna [ ... ] ]\n"
+"ALTER TABLE [ ONLY ] nome [ * ]\n"
+" DROP [ COLUMN ] coluna [ RESTRICT | CASCADE ]\n"
+"ALTER TABLE [ ONLY ] nome [ * ]\n"
+" ALTER [ COLUMN ] coluna { SET DEFAULT expressão | DROP DEFAULT }\n"
+"ALTER TABLE [ ONLY ] nome [ * ]\n"
+" ALTER [ COLUMN ] coluna { SET | DROP } NOT NULL\n"
+"ALTER TABLE [ ONLY ] nome [ * ]\n"
+" ALTER [ COLUMN ] coluna SET STATISTICS número_inteiro\n"
+"ALTER TABLE [ ONLY ] nome [ * ]\n"
+" ALTER [ COLUMN ] coluna SET STORAGE { PLAIN | EXTERNAL | EXTENDED | "
+"MAIN }\n"
+"ALTER TABLE [ ONLY ] nome [ * ]\n"
+" SET WITHOUT OIDS\n"
+"ALTER TABLE [ ONLY ] nome [ * ]\n"
+" RENAME [ COLUMN ] coluna TO nova_coluna\n"
+"ALTER TABLE nome\n"
+" RENAME TO novo_nome\n"
+"ALTER TABLE [ ONLY ] nome [ * ]\n"
+" ADD restrição_tabela\n"
+"ALTER TABLE [ ONLY ] nome [ * ]\n"
+" DROP CONSTRAINT nome_restrição [ RESTRICT | CASCADE ]\n"
+"ALTER TABLE nome\n"
+" OWNER TO novo_dono\n"
+"ALTER TABLE nome\n"
+" CLUSTER ON nome_índice"
+
+#: sql_help.h:69
+msgid "change the definition of a trigger"
+msgstr "muda a definição de um gatilho"
+
+#: sql_help.h:70
+msgid "ALTER TRIGGER name ON table RENAME TO newname"
+msgstr "ALTER TRIGGER nome ON tabela RENAME TO novo_nome"
+
+#: sql_help.h:73
+msgid "change a database user account"
+msgstr "muda a conta de um usuário do banco de dados"
+
+#: sql_help.h:74
+msgid ""
+"ALTER USER name [ [ WITH ] option [ ... ] ]\n"
+"\n"
+"where option can be:\n"
+"\n"
+" [ ENCRYPTED | UNENCRYPTED ] PASSWORD 'password' \n"
+" | CREATEDB | NOCREATEDB\n"
+" | CREATEUSER | NOCREATEUSER \n"
+" | VALID UNTIL 'abstime'\n"
+"\n"
+"ALTER USER name RENAME TO newname\n"
+"\n"
+"ALTER USER name SET parameter { TO | = } { value | DEFAULT }\n"
+"ALTER USER name RESET parameter"
+msgstr ""
+"ALTER USER nome [ [ WITH ] opção [ ... ] ]\n"
+"\n"
+"onde opção pode ser:\n"
+"\n"
+" [ ENCRYPTED | UNENCRYPTED ] PASSWORD 'senha' \n"
+" | CREATEDB | NOCREATEDB\n"
+" | CREATEUSER | NOCREATEUSER \n"
+" | VALID UNTIL 'tempo_absoluto'\n"
+"\n"
+"ALTER USER nome RENAME TO novo_nome\n"
+"\n"
+"ALTER USER nome SET parâmetro { TO | = } { valor | DEFAULT }\n"
+"ALTER USER nome RESET parâmetro"
+
+#: sql_help.h:77
+msgid "collect statistics about a database"
+msgstr "coleta estatística sobre o banco de dados"
+
+#: sql_help.h:78
+msgid "ANALYZE [ VERBOSE ] [ table [ (column [, ...] ) ] ]"
+msgstr "ANALYZE [ VERBOSE ] [ tabela [ (coluna [, ...] ) ] ]"
+
+#: sql_help.h:81 sql_help.h:373
+msgid "start a transaction block"
+msgstr "inicia um bloco de transação"
+
+#: sql_help.h:82
+msgid "BEGIN [ WORK | TRANSACTION ]"
+msgstr "BEGIN [ WORK | TRANSACTION ]"
+
+#: sql_help.h:85
+msgid "force a transaction log checkpoint"
+msgstr "força ponto de checagem (checkpoint) do log de transação"
+
+#: sql_help.h:86
+msgid "CHECKPOINT"
+msgstr "CHECKPOINT"
+
+#: sql_help.h:89
+msgid "close a cursor"
+msgstr "fecha um cursor"
+
+#: sql_help.h:90
+msgid "CLOSE name"
+msgstr "CLOSE nome"
+
+#: sql_help.h:93
+msgid "cluster a table according to an index"
+msgstr "agrupa uma tabela de acordo com um índice"
+
+#: sql_help.h:94
+msgid ""
+"CLUSTER indexname ON tablename\n"
+"CLUSTER tablename\n"
+"CLUSTER"
+msgstr ""
+"CLUSTER nome_índice ON nome_tabela\n"
+"CLUSTER nome_tabela\n"
+"CLUSTER"
+
+#: sql_help.h:97
+msgid "define or change the comment of an object"
+msgstr "define ou muda um comentário de um objeto"
+
+#: sql_help.h:98
+msgid ""
+"COMMENT ON\n"
+"{\n"
+" TABLE object_name |\n"
+" COLUMN table_name.column_name |\n"
+" AGGREGATE agg_name (agg_type) |\n"
+" CONSTRAINT constraint_name ON table_name |\n"
+" DATABASE object_name |\n"
+" DOMAIN object_name |\n"
+" FUNCTION func_name (arg1_type, arg2_type, ...) |\n"
+" INDEX object_name |\n"
+" OPERATOR op (leftoperand_type, rightoperand_type) |\n"
+" RULE rule_name ON table_name |\n"
+" SCHEMA object_name |\n"
+" SEQUENCE object_name |\n"
+" TRIGGER trigger_name ON table_name |\n"
+" TYPE object_name |\n"
+" VIEW object_name\n"
+"} IS 'text'"
+msgstr ""
+"COMMENT ON\n"
+"{\n"
+" TABLE nome_objeto |\n"
+" COLUMN nome_tabela.nome_coluna |\n"
+" AGGREGATE nome_agregação (tipo_agregação) |\n"
+" CONSTRAINT nome_restrição ON nome_tabela |\n"
+" DATABASE nome_objeto |\n"
+" DOMAIN nome_objeto |\n"
+" FUNCTION nome_função (tipo_arg1, tipo_arg2, ...) |\n"
+" INDEX nome_objeto |\n"
+" OPERATOR operador (tipo_operando_esq, tipo_operando_dir) |\n"
+" RULE nome_regra ON nome_tabela |\n"
+" SCHEMA nome_objeto |\n"
+" SEQUENCE nome_objeto |\n"
+" TRIGGER nome_gatilho ON nome_tabela |\n"
+" TYPE nome_objeto |\n"
+" VIEW nome_objeto\n"
+"} IS 'texto'"
+
+#: sql_help.h:101 sql_help.h:281
+msgid "commit the current transaction"
+msgstr "submete (commit) a transação atual"
+
+#: sql_help.h:102
+msgid "COMMIT [ WORK | TRANSACTION ]"
+msgstr "COMMIT [ WORK | TRANSACTION ]"
+
+#: sql_help.h:105
+msgid "copy data between a file and a table"
+msgstr "copia dados de um arquivo para uma tabela"
+
+#: sql_help.h:106
+msgid ""
+"COPY tablename [ ( column [, ...] ) ]\n"
+" FROM { 'filename' | STDIN }\n"
+" [ [ WITH ] \n"
+" [ BINARY ] \n"
+" [ OIDS ]\n"
+" [ DELIMITER [ AS ] 'delimiter' ]\n"
+" [ NULL [ AS ] 'null string' ] ]\n"
+"\n"
+"COPY tablename [ ( column [, ...] ) ]\n"
+" TO { 'filename' | STDOUT }\n"
+" [ [ WITH ] \n"
+" [ BINARY ]\n"
+" [ OIDS ]\n"
+" [ DELIMITER [ AS ] 'delimiter' ]\n"
+" [ NULL [ AS ] 'null string' ] ]"
+msgstr ""
+"COPY nome_tabela [ ( coluna [, ...] ) ]\n"
+" FROM { 'arquivo' | STDIN }\n"
+" [ [ WITH ] \n"
+" [ BINARY ] \n"
+" [ OIDS ]\n"
+" [ DELIMITER [ AS ] 'delimitador' ]\n"
+" [ NULL [ AS ] 'cadeia nula' ] ]\n"
+"\n"
+"COPY nome_tabela [ ( coluna [, ...] ) ]\n"
+" TO { 'arquivo' | STDOUT }\n"
+" [ [ WITH ] \n"
+" [ BINARY ]\n"
+" [ OIDS ]\n"
+" [ DELIMITER [ AS ] 'delimitador' ]\n"
+" [ NULL [ AS ] 'cadeia nula' ] ]"
+
+#: sql_help.h:109
+msgid "define a new aggregate function"
+msgstr "define um nova função de agregação"
+
+#: sql_help.h:110
+msgid ""
+"CREATE AGGREGATE name (\n"
+" BASETYPE = input_data_type,\n"
+" SFUNC = sfunc,\n"
+" STYPE = state_data_type\n"
+" [ , FINALFUNC = ffunc ]\n"
+" [ , INITCOND = initial_condition ]\n"
+")"
+msgstr ""
+"CREATE AGGREGATE nome (\n"
+" BASETYPE = tipo_dado_entrada,\n"
+" SFUNC = função_trans_estado,\n"
+" STYPE = tipo_dado_estado\n"
+" [ , FINALFUNC = função_final ]\n"
+" [ , INITCOND = condição_inicial ]\n"
+")"
+
+#: sql_help.h:113
+msgid "define a new cast"
+msgstr "define um novo molde (cast)"
+
+#: sql_help.h:114
+msgid ""
+"CREATE CAST (sourcetype AS targettype)\n"
+" WITH FUNCTION funcname (argtype)\n"
+" [ AS ASSIGNMENT | AS IMPLICIT ]\n"
+"\n"
+"CREATE CAST (sourcetype AS targettype)\n"
+" WITHOUT FUNCTION\n"
+" [ AS ASSIGNMENT | AS IMPLICIT ]"
+msgstr ""
+"CREATE CAST (tipo_fonte AS tipo_alvo)\n"
+" WITH FUNCTION nome_função (tipo_argumento)\n"
+" [ AS ASSIGNMENT | AS IMPLICIT ]\n"
+"\n"
+"CREATE CAST (tipo_fonte AS tipo_alvo)\n"
+" WITHOUT FUNCTION\n"
+" [ AS ASSIGNMENT | AS IMPLICIT ]"
+
+#: sql_help.h:117
+msgid "define a new constraint trigger"
+msgstr "define um novo gatilho de restrição"
+
+#: sql_help.h:118
+msgid ""
+"CREATE CONSTRAINT TRIGGER name\n"
+" AFTER events ON\n"
+" tablename constraint attributes\n"
+" FOR EACH ROW EXECUTE PROCEDURE funcname ( args )"
+msgstr ""
+"CREATE CONSTRAINT TRIGGER nome\n"
+" AFTER eventos ON\n"
+" nome_tabela restrição atributos\n"
+" FOR EACH ROW EXECUTE PROCEDURE nome_função ( argumentos )"
+
+#: sql_help.h:121
+msgid "define a new conversion"
+msgstr "define uma nova conversão"
+
+#: sql_help.h:122
+msgid ""
+"CREATE [DEFAULT] CONVERSION name\n"
+" FOR source_encoding TO dest_encoding FROM funcname"
+msgstr ""
+"CREATE [DEFAULT] CONVERSION nome\n"
+" FOR codificação_fonte TO codificação_destino FROM nome_função"
+
+#: sql_help.h:125
+msgid "create a new database"
+msgstr "cria um novo banco de dados"
+
+#: sql_help.h:126
+msgid ""
+"CREATE DATABASE name\n"
+" [ [ WITH ] [ OWNER [=] dbowner ]\n"
+" [ LOCATION [=] 'dbpath' ]\n"
+" [ TEMPLATE [=] template ]\n"
+" [ ENCODING [=] encoding ] ]"
+msgstr ""
+"CREATE DATABASE nome\n"
+" [ [ WITH ] [ OWNER [=] dono_bd ]\n"
+" [ LOCATION [=] 'caminho_bd' ]\n"
+" [ TEMPLATE [=] modelo ]\n"
+" [ ENCODING [=] codificação ] ]"
+
+#: sql_help.h:129
+msgid "define a new domain"
+msgstr "define um novo domínio"
+
+#: sql_help.h:130
+msgid ""
+"CREATE DOMAIN name [AS] data_type\n"
+" [ DEFAULT expression ]\n"
+" [ constraint [ ... ] ]\n"
+"\n"
+"where constraint is:\n"
+"\n"
+"[ CONSTRAINT constraint_name ]\n"
+"{ NOT NULL | NULL | CHECK (expression) }"
+msgstr ""
+"CREATE DOMAIN nome [AS] tipo_dado\n"
+" [ DEFAULT expressão ]\n"
+" [ restrição [ ... ] ]\n"
+"\n"
+"onde restrição é:\n"
+"\n"
+"[ CONSTRAINT nome_restrição ]\n"
+"{ NOT NULL | NULL | CHECK (expressão) }"
+
+#: sql_help.h:133
+msgid "define a new function"
+msgstr "define uma nova função"
+
+#: sql_help.h:134
+msgid ""
+"CREATE [ OR REPLACE ] FUNCTION name ( [ argtype [, ...] ] )\n"
+" RETURNS rettype\n"
+" { LANGUAGE langname\n"
+" | IMMUTABLE | STABLE | VOLATILE\n"
+" | CALLED ON NULL INPUT | RETURNS NULL ON NULL INPUT | STRICT\n"
+" | [EXTERNAL] SECURITY INVOKER | [EXTERNAL] SECURITY DEFINER\n"
+" | AS 'definition'\n"
+" | AS 'obj_file', 'link_symbol'\n"
+" } ...\n"
+" [ WITH ( attribute [, ...] ) ]"
+msgstr ""
+"CREATE [ OR REPLACE ] FUNCTION nome ( [ tipo_argumento [, ...] ] )\n"
+" RETURNS tipo_retorno\n"
+" { LANGUAGE nome_linguagem\n"
+" | IMMUTABLE | STABLE | VOLATILE\n"
+" | CALLED ON NULL INPUT | RETURNS NULL ON NULL INPUT | STRICT\n"
+" | [EXTERNAL] SECURITY INVOKER | [EXTERNAL] SECURITY DEFINER\n"
+" | AS 'definição'\n"
+" | AS 'arquivo_objeto', 'link_simbólico'\n"
+" } ...\n"
+" [ WITH ( atributo [, ...] ) ]"
+
+#: sql_help.h:137
+msgid "define a new user group"
+msgstr "define um novo grupo de usuários"
+
+#: sql_help.h:138
+msgid ""
+"CREATE GROUP name [ [ WITH ] option [ ... ] ]\n"
+"\n"
+"where option can be:\n"
+"\n"
+" SYSID gid\n"
+" | USER username [, ...]"
+msgstr ""
+"CREATE GROUP nome [ [ WITH ] opção [ ... ] ]\n"
+"\n"
+"onde opção pode ser:\n"
+"\n"
+" SYSID id_grupo\n"
+" | USER usuário [, ...]"
+
+#: sql_help.h:141
+msgid "define a new index"
+msgstr "define um novo índice"
+
+#: sql_help.h:142
+msgid ""
+"CREATE [ UNIQUE ] INDEX name ON table [ USING method ]\n"
+" ( { column | ( expression ) } [ opclass ] [, ...] )\n"
+" [ WHERE predicate ]"
+msgstr ""
+"CREATE [ UNIQUE ] INDEX nome ON tabela [ USING método ]\n"
+" ( { coluna | ( expressão ) } [ classe_operadores ] [, ...] )\n"
+" [ WHERE predicado ]"
+
+#: sql_help.h:145
+msgid "define a new procedural language"
+msgstr "define uma nova linguagem procedural"
+
+#: sql_help.h:146
+msgid ""
+"CREATE [ TRUSTED ] [ PROCEDURAL ] LANGUAGE name\n"
+" HANDLER call_handler [ VALIDATOR valfunction ]"
+msgstr ""
+"CREATE [ TRUSTED ] [ PROCEDURAL ] LANGUAGE nome\n"
+" HANDLER alimentador_chamada [ VALIDATOR função_validação ]"
+
+#: sql_help.h:149
+msgid "define a new operator class"
+msgstr "define uma nova classe de operadores"
+
+#: sql_help.h:150
+msgid ""
+"CREATE OPERATOR CLASS name [ DEFAULT ] FOR TYPE data_type USING index_method "
+"AS\n"
+" { OPERATOR strategy_number operator_name [ ( op_type, op_type ) ] "
+"[ RECHECK ]\n"
+" | FUNCTION support_number funcname ( argument_type [, ...] )\n"
+" | STORAGE storage_type\n"
+" } [, ... ]"
+msgstr ""
+"CREATE OPERATOR CLASS nome [ DEFAULT ] FOR TYPE tipo_dado USING método_índice "
+"AS\n"
+" { OPERATOR número_estratégia nome_operador [ ( tipo_operador, tipo_operador ) ] "
+"[ RECHECK ]\n"
+" | FUNCTION número_suporte nome_função ( tipo_argumento [, ...] )\n"
+" | STORAGE tipo_armazenado\n"
+" } [, ... ]"
+
+#: sql_help.h:153
+msgid "define a new operator"
+msgstr "define um novo operador"
+
+#: sql_help.h:154
+msgid ""
+"CREATE OPERATOR name (\n"
+" PROCEDURE = funcname\n"
+" [, LEFTARG = lefttype ] [, RIGHTARG = righttype ]\n"
+" [, COMMUTATOR = com_op ] [, NEGATOR = neg_op ]\n"
+" [, RESTRICT = res_proc ] [, JOIN = join_proc ]\n"
+" [, HASHES ] [, MERGES ]\n"
+" [, SORT1 = left_sort_op ] [, SORT2 = right_sort_op ]\n"
+" [, LTCMP = less_than_op ] [, GTCMP = greater_than_op ]\n"
+")"
+msgstr ""
+"CREATE OPERATOR nome (\n"
+" PROCEDURE = nome_função\n"
+" [, LEFTARG = tipo_esquerda ] [, RIGHTARG = tipo_direita ]\n"
+" [, COMMUTATOR = operador_comutação ] [, NEGATOR = operador_negação ]\n"
+" [, RESTRICT = proc_restrição ] [, JOIN = proc_junção ]\n"
+" [, HASHES ] [, MERGES ]\n"
+" [, SORT1 = operador_ord_esquerda ] [, SORT2 = operador_ord_direita ]\n"
+" [, LTCMP = operador_menor_que ] [, GTCMP = operador_maior_que ]\n"
+")"
+
+#: sql_help.h:157
+msgid "define a new rewrite rule"
+msgstr "define uma nova regra"
+
+#: sql_help.h:158
+msgid ""
+"CREATE [ OR REPLACE ] RULE name AS ON event\n"
+" TO table [ WHERE condition ]\n"
+" DO [ INSTEAD ] { NOTHING | command | ( command ; command ... ) }"
+msgstr ""
+"CREATE [ OR REPLACE ] RULE nome AS ON evento\n"
+" TO tabela [ WHERE condição ]\n"
+" DO [ INSTEAD ] { NOTHING | comando | ( comando ; comando ... ) }"
+
+#: sql_help.h:161
+msgid "define a new schema"
+msgstr "define um novo esquema"
+
+#: sql_help.h:162
+msgid ""
+"CREATE SCHEMA schemaname [ AUTHORIZATION username ] [ schema_element "
+"[ ... ] ]\n"
+"CREATE SCHEMA AUTHORIZATION username [ schema_element [ ... ] ]"
+msgstr ""
+"CREATE SCHEMA nome_esquema [ AUTHORIZATION usuário ] [ elemento_esquema "
+"[ ... ] ]\n"
+"CREATE SCHEMA AUTHORIZATION usuário [ elemento_esquema [ ... ] ]"
+
+#: sql_help.h:165
+msgid "define a new sequence generator"
+msgstr "define um novo gerador de sequência"
+
+#: sql_help.h:166
+msgid ""
+"CREATE [ TEMPORARY | TEMP ] SEQUENCE name [ INCREMENT [ BY ] increment ]\n"
+" [ MINVALUE minvalue | NO MINVALUE ] [ MAXVALUE maxvalue | NO MAXVALUE ]\n"
+" [ START [ WITH ] start ] [ CACHE cache ] [ [ NO ] CYCLE ]"
+msgstr ""
+"CREATE [ TEMPORARY | TEMP ] SEQUENCE nome [ INCREMENT [ BY ] incremento ]\n"
+" [ MINVALUE valor_mínimo | NO MINVALUE ] [ MAXVALUE valor_máximo | NO MAXVALUE ]\n"
+" [ START [ WITH ] início ] [ CACHE cache ] [ [ NO ] CYCLE ]"
+
+#: sql_help.h:169
+msgid "define a new table"
+msgstr "define uma nova tabela"
+
+#: sql_help.h:170
+msgid ""
+"CREATE [ [ GLOBAL | LOCAL ] { TEMPORARY | TEMP } ] TABLE table_name (\n"
+" { column_name data_type [ DEFAULT default_expr ] [ column_constraint "
+"[, ... ] ]\n"
+" | table_constraint\n"
+" | LIKE parent_table [ { INCLUDING | EXCLUDING } DEFAULTS ] } [, ... ]\n"
+")\n"
+"[ INHERITS ( parent_table [, ... ] ) ]\n"
+"[ WITH OIDS | WITHOUT OIDS ]\n"
+"[ ON COMMIT { PRESERVE ROWS | DELETE ROWS | DROP } ]\n"
+"\n"
+"where column_constraint is:\n"
+"\n"
+"[ CONSTRAINT constraint_name ]\n"
+"{ NOT NULL | NULL | UNIQUE | PRIMARY KEY |\n"
+" CHECK (expression) |\n"
+" REFERENCES reftable [ ( refcolumn ) ] [ MATCH FULL | MATCH PARTIAL | MATCH "
+"SIMPLE ]\n"
+" [ ON DELETE action ] [ ON UPDATE action ] }\n"
+"[ DEFERRABLE | NOT DEFERRABLE ] [ INITIALLY DEFERRED | INITIALLY "
+"IMMEDIATE ]\n"
+"\n"
+"and table_constraint is:\n"
+"\n"
+"[ CONSTRAINT constraint_name ]\n"
+"{ UNIQUE ( column_name [, ... ] ) |\n"
+" PRIMARY KEY ( column_name [, ... ] ) |\n"
+" CHECK ( expression ) |\n"
+" FOREIGN KEY ( column_name [, ... ] ) REFERENCES reftable [ ( refcolumn "
+"[, ... ] ) ]\n"
+" [ MATCH FULL | MATCH PARTIAL | MATCH SIMPLE ] [ ON DELETE action ] [ ON "
+"UPDATE action ] }\n"
+"[ DEFERRABLE | NOT DEFERRABLE ] [ INITIALLY DEFERRED | INITIALLY IMMEDIATE ]"
+msgstr ""
+"CREATE [ [ GLOBAL | LOCAL ] { TEMPORARY | TEMP } ] TABLE nome_tabela (\n"
+" { nome_coluna tipo_dado [ DEFAULT expressão_padrão ] [ restrição_coluna "
+"[, ... ] ]\n"
+" | restrição_tabela\n"
+" | LIKE tabela_pai [ { INCLUDING | EXCLUDING } DEFAULTS ] } [, ... ]\n"
+")\n"
+"[ INHERITS ( tabela_pai [, ... ] ) ]\n"
+"[ WITH OIDS | WITHOUT OIDS ]\n"
+"[ ON COMMIT { PRESERVE ROWS | DELETE ROWS | DROP } ]\n"
+"\n"
+"onde restrição_coluna é:\n"
+"\n"
+"[ CONSTRAINT nome_restrição ]\n"
+"{ NOT NULL | NULL | UNIQUE | PRIMARY KEY |\n"
+" CHECK (expressão) |\n"
+" REFERENCES tabela_ref [ ( coluna_ref ) ] [ MATCH FULL | MATCH PARTIAL | MATCH "
+"SIMPLE ]\n"
+" [ ON DELETE ação ] [ ON UPDATE ação ] }\n"
+"[ DEFERRABLE | NOT DEFERRABLE ] [ INITIALLY DEFERRED | INITIALLY "
+"IMMEDIATE ]\n"
+"\n"
+"e restrição_tabela é:\n"
+"\n"
+"[ CONSTRAINT nome_restrição ]\n"
+"{ UNIQUE ( nome_coluna [, ... ] ) |\n"
+" PRIMARY KEY ( nome_coluna [, ... ] ) |\n"
+" CHECK ( expressão ) |\n"
+" FOREIGN KEY ( nome_coluna [, ... ] ) REFERENCES tabela_ref [ ( coluna_ref "
+"[, ... ] ) ]\n"
+" [ MATCH FULL | MATCH PARTIAL | MATCH SIMPLE ] [ ON DELETE ação ] [ ON "
+"UPDATE ação ] }\n"
+"[ DEFERRABLE | NOT DEFERRABLE ] [ INITIALLY DEFERRED | INITIALLY IMMEDIATE ]"
+
+#: sql_help.h:173 sql_help.h:349
+msgid "create a new table from the results of a query"
+msgstr "cria uma nova tabela a partir dos resultados de uma consulta"
+
+#: sql_help.h:174
+msgid ""
+"CREATE [ [ GLOBAL | LOCAL ] { TEMPORARY | TEMP } ] TABLE table_name "
+"[ (column_name [, ...] ) ]\n"
+" AS query"
+msgstr ""
+"CREATE [ [ GLOBAL | LOCAL ] { TEMPORARY | TEMP } ] TABLE nome_tabela "
+"[ (nome_coluna [, ...] ) ]\n"
+" AS consulta"
+
+#: sql_help.h:177
+msgid "define a new trigger"
+msgstr "define um novo gatilho"
+
+#: sql_help.h:178
+msgid ""
+"CREATE TRIGGER name { BEFORE | AFTER } { event [ OR ... ] }\n"
+" ON table [ FOR [ EACH ] { ROW | STATEMENT } ]\n"
+" EXECUTE PROCEDURE funcname ( arguments )"
+msgstr ""
+"CREATE TRIGGER nome { BEFORE | AFTER } { evento [ OR ... ] }\n"
+" ON tabela [ FOR [ EACH ] { ROW | STATEMENT } ]\n"
+" EXECUTE PROCEDURE nome_função ( argumentos )"
+
+#: sql_help.h:181
+msgid "define a new data type"
+msgstr "define um novo tipo de dados"
+
+#: sql_help.h:182
+msgid ""
+"CREATE TYPE name AS\n"
+" ( attribute_name data_type [, ... ] )\n"
+"\n"
+"CREATE TYPE name (\n"
+" INPUT = input_function,\n"
+" OUTPUT = output_function\n"
+" [ , RECEIVE = receive_function ]\n"
+" [ , SEND = send_function ]\n"
+" [ , INTERNALLENGTH = { internallength | VARIABLE } ]\n"
+" [ , PASSEDBYVALUE ]\n"
+" [ , ALIGNMENT = alignment ]\n"
+" [ , STORAGE = storage ]\n"
+" [ , DEFAULT = default ]\n"
+" [ , ELEMENT = element ]\n"
+" [ , DELIMITER = delimiter ]\n"
+")"
+msgstr ""
+"CREATE TYPE nome AS\n"
+" ( nome_atributo tipo_dado [, ... ] )\n"
+"\n"
+"CREATE TYPE nome (\n"
+" INPUT = função_entrada,\n"
+" OUTPUT = função_saída\n"
+" [ , RECEIVE = função_recepção ]\n"
+" [ , SEND = função_envio ]\n"
+" [ , INTERNALLENGTH = { tamanho_interno | VARIABLE } ]\n"
+" [ , PASSEDBYVALUE ]\n"
+" [ , ALIGNMENT = alinhamento ]\n"
+" [ , STORAGE = armazenamento ]\n"
+" [ , DEFAULT = padrão ]\n"
+" [ , ELEMENT = elemento ]\n"
+" [ , DELIMITER = delimitador ]\n"
+")"
+
+#: sql_help.h:185
+msgid "define a new database user account"
+msgstr "define uma nova conta de usuário de banco de dados"
+
+#: sql_help.h:186
+msgid ""
+"CREATE USER name [ [ WITH ] option [ ... ] ]\n"
+"\n"
+"where option can be:\n"
+" \n"
+" SYSID uid \n"
+" | [ ENCRYPTED | UNENCRYPTED ] PASSWORD 'password'\n"
+" | CREATEDB | NOCREATEDB\n"
+" | CREATEUSER | NOCREATEUSER\n"
+" | IN GROUP groupname [, ...]\n"
+" | VALID UNTIL 'abstime'"
+msgstr ""
+"CREATE USER nome [ [ WITH ] opção [ ... ] ]\n"
+"\n"
+"onde opção pode ser:\n"
+" \n"
+" SYSID id_usuário \n"
+" | [ ENCRYPTED | UNENCRYPTED ] PASSWORD 'senha'\n"
+" | CREATEDB | NOCREATEDB\n"
+" | CREATEUSER | NOCREATEUSER\n"
+" | IN GROUP nome_grupo [, ...]\n"
+" | VALID UNTIL 'tempo_absoluto'"
+
+#: sql_help.h:189
+msgid "define a new view"
+msgstr "define uma nova visão"
+
+#: sql_help.h:190
+msgid "CREATE [ OR REPLACE ] VIEW name [ ( column_name [, ...] ) ] AS query"
+msgstr "CREATE [ OR REPLACE ] VIEW nome [ ( nome_coluna [, ...] ) ] AS consulta"
+
+#: sql_help.h:193
+msgid "deallocate a prepared statement"
+msgstr "desaloca um comando preparado"
+
+#: sql_help.h:194
+msgid "DEALLOCATE [ PREPARE ] plan_name"
+msgstr "DEALLOCATE [ PREPARE ] nome_plan"
+
+#: sql_help.h:197
+msgid "define a cursor"
+msgstr "define um cursor"
+
+#: sql_help.h:198
+msgid ""
+"DECLARE name [ BINARY ] [ INSENSITIVE ] [ [ NO ] SCROLL ]\n"
+" CURSOR [ { WITH | WITHOUT } HOLD ] FOR query\n"
+" [ FOR { READ ONLY | UPDATE [ OF column [, ...] ] } ]"
+msgstr ""
+"DECLARE nome [ BINARY ] [ INSENSITIVE ] [ [ NO ] SCROLL ]\n"
+" CURSOR [ { WITH | WITHOUT } HOLD ] FOR consulta\n"
+" [ FOR { READ ONLY | UPDATE [ OF coluna [, ...] ] } ]"
+
+#: sql_help.h:201
+msgid "delete rows of a table"
+msgstr "apaga linhas de uma tabela"
+
+#: sql_help.h:202
+msgid "DELETE FROM [ ONLY ] table [ WHERE condition ]"
+msgstr "DELETE FROM [ ONLY ] tabela [ WHERE condição ]"
+
+#: sql_help.h:205
+msgid "remove an aggregate function"
+msgstr "remove uma função de agregação"
+
+#: sql_help.h:206
+msgid "DROP AGGREGATE name ( type ) [ CASCADE | RESTRICT ]"
+msgstr "DROP AGGREGATE nome ( tipo ) [ CASCADE | RESTRICT ]"
+
+#: sql_help.h:209
+msgid "remove a cast"
+msgstr "remove um molde (cast)"
+
+#: sql_help.h:210
+msgid "DROP CAST (sourcetype AS targettype) [ CASCADE | RESTRICT ]"
+msgstr "DROP CAST (tipo_fonte AS tipo_alvo) [ CASCADE | RESTRICT ]"
+
+#: sql_help.h:213
+msgid "remove a conversion"
+msgstr "remove uma conversão"
+
+#: sql_help.h:214
+msgid "DROP CONVERSION name [ CASCADE | RESTRICT ]"
+msgstr "DROP CONVERSION nome [ CASCADE | RESTRICT ]"
+
+#: sql_help.h:217
+msgid "remove a database"
+msgstr "remove um banco de dados"
+
+#: sql_help.h:218
+msgid "DROP DATABASE name"
+msgstr "DROP DATABASE nome"
+
+#: sql_help.h:221
+msgid "remove a domain"
+msgstr "remove um domínio"
+
+#: sql_help.h:222
+msgid "DROP DOMAIN name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
+msgstr "DROP DOMAIN nome [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
+
+#: sql_help.h:225
+msgid "remove a function"
+msgstr "remove uma função"
+
+#: sql_help.h:226
+msgid "DROP FUNCTION name ( [ type [, ...] ] ) [ CASCADE | RESTRICT ]"
+msgstr "DROP FUNCTION nome ( [ tipo [, ...] ] ) [ CASCADE | RESTRICT ]"
+
+#: sql_help.h:229
+msgid "remove a user group"
+msgstr "remove um grupo de usuários"
+
+#: sql_help.h:230
+msgid "DROP GROUP name"
+msgstr "DROP GROUP nome"
+
+#: sql_help.h:233
+msgid "remove an index"
+msgstr "remove um índice"
+
+#: sql_help.h:234
+msgid "DROP INDEX name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
+msgstr "DROP INDEX nome [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
+
+#: sql_help.h:237
+msgid "remove a procedural language"
+msgstr "remove uma linguagem procedural"
+
+#: sql_help.h:238
+msgid "DROP [ PROCEDURAL ] LANGUAGE name [ CASCADE | RESTRICT ]"
+msgstr "DROP [ PROCEDURAL ] LANGUAGE nome [ CASCADE | RESTRICT ]"
+
+#: sql_help.h:241
+msgid "remove an operator class"
+msgstr "remove uma classe de operadores"
+
+#: sql_help.h:242
+msgid "DROP OPERATOR CLASS name USING index_method [ CASCADE | RESTRICT ]"
+msgstr "DROP OPERATOR CLASS nome USING metodo_indice [ CASCADE | RESTRICT ]"
+
+#: sql_help.h:245
+msgid "remove an operator"
+msgstr "remove um operador"
+
+#: sql_help.h:246
+msgid ""
+"DROP OPERATOR name ( lefttype | NONE , righttype | NONE ) [ CASCADE | "
+"RESTRICT ]"
+msgstr ""
+"DROP OPERATOR nome ( tipo_esquerda | NONE , tipo_direita | NONE ) [ CASCADE | "
+"RESTRICT ]"
+
+#: sql_help.h:249
+msgid "remove a rewrite rule"
+msgstr "remove uma regra"
+
+#: sql_help.h:250
+msgid "DROP RULE name ON relation [ CASCADE | RESTRICT ]"
+msgstr "DROP RULE nome ON relação [ CASCADE | RESTRICT ]"
+
+#: sql_help.h:253
+msgid "remove a schema"
+msgstr "remove um esquema"
+
+#: sql_help.h:254
+msgid "DROP SCHEMA name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
+msgstr "DROP SCHEMA nome [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
+
+#: sql_help.h:257
+msgid "remove a sequence"
+msgstr "remove uma sequência"
+
+#: sql_help.h:258
+msgid "DROP SEQUENCE name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
+msgstr "DROP SEQUENCE nome [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
+
+#: sql_help.h:261
+msgid "remove a table"
+msgstr "remove uma tabela"
+
+#: sql_help.h:262
+msgid "DROP TABLE name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
+msgstr "DROP TABLE nome [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
+
+#: sql_help.h:265
+msgid "remove a trigger"
+msgstr "remove um gatilho"
+
+#: sql_help.h:266
+msgid "DROP TRIGGER name ON table [ CASCADE | RESTRICT ]"
+msgstr "DROP TRIGGER nome ON tabela [ CASCADE | RESTRICT ]"
+
+#: sql_help.h:269
+msgid "remove a data type"
+msgstr "remove um tipo de dados"
+
+#: sql_help.h:270
+msgid "DROP TYPE name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
+msgstr "DROP TYPE nome [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
+
+#: sql_help.h:273
+msgid "remove a database user account"
+msgstr "remove uma conta de usuário de banco de dados"
+
+#: sql_help.h:274
+msgid "DROP USER name"
+msgstr "DROP USER nome"
+
+#: sql_help.h:277
+msgid "remove a view"
+msgstr "remove uma visão"
+
+#: sql_help.h:278
+msgid "DROP VIEW name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
+msgstr "DROP VIEW nome [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
+
+#: sql_help.h:282
+msgid "END [ WORK | TRANSACTION ]"
+msgstr "END [ WORK | TRANSACTION ]"
+
+#: sql_help.h:285
+msgid "execute a prepared statement"
+msgstr "executa um comando preparado"
+
+#: sql_help.h:286
+msgid "EXECUTE plan_name [ (parameter [, ...] ) ]"
+msgstr "EXECUTE nome_plan [ (parâmetro [, ...] ) ]"
+
+#: sql_help.h:289
+msgid "show the execution plan of a statement"
+msgstr "mostra o plano de execução de um comando"
+
+#: sql_help.h:290
+msgid "EXPLAIN [ ANALYZE ] [ VERBOSE ] statement"
+msgstr "EXPLAIN [ ANALYZE ] [ VERBOSE ] comando"
+
+#: sql_help.h:293
+msgid "retrieve rows from a query using a cursor"
+msgstr "recupera registros de uma consulta utilizando um cursor"
+
+#: sql_help.h:294
+msgid ""
+"FETCH [ direction { FROM | IN } ] cursorname\n"
+"\n"
+"where direction can be empty or one of:\n"
+"\n"
+" NEXT\n"
+" PRIOR\n"
+" FIRST\n"
+" LAST\n"
+" ABSOLUTE count\n"
+" RELATIVE count\n"
+" count\n"
+" ALL\n"
+" FORWARD\n"
+" FORWARD count\n"
+" FORWARD ALL\n"
+" BACKWARD\n"
+" BACKWARD count\n"
+" BACKWARD ALL"
+msgstr ""
+"FETCH [ direção { FROM | IN } ] nome_cursor\n"
+"\n"
+"onde direção pode ser vazio ou um dos:\n"
+"\n"
+" NEXT\n"
+" PRIOR\n"
+" FIRST\n"
+" LAST\n"
+" ABSOLUTE contador\n"
+" RELATIVE contador\n"
+" contador\n"
+" ALL\n"
+" FORWARD\n"
+" FORWARD contador\n"
+" FORWARD ALL\n"
+" BACKWARD\n"
+" BACKWARD contador\n"
+" BACKWARD ALL"
+
+#: sql_help.h:297
+msgid "define access privileges"
+msgstr "define privilégios de acesso"
+
+#: sql_help.h:298
+msgid ""
+"GRANT { { SELECT | INSERT | UPDATE | DELETE | RULE | REFERENCES | TRIGGER }\n"
+" [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
+" ON [ TABLE ] tablename [, ...]\n"
+" TO { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT "
+"OPTION ]\n"
+"\n"
+"GRANT { { CREATE | TEMPORARY | TEMP } [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
+" ON DATABASE dbname [, ...]\n"
+" TO { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT "
+"OPTION ]\n"
+"\n"
+"GRANT { EXECUTE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
+" ON FUNCTION funcname ([type, ...]) [, ...]\n"
+" TO { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT "
+"OPTION ]\n"
+"\n"
+"GRANT { USAGE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
+" ON LANGUAGE langname [, ...]\n"
+" TO { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT "
+"OPTION ]\n"
+"\n"
+"GRANT { { CREATE | USAGE } [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
+" ON SCHEMA schemaname [, ...]\n"
+" TO { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT OPTION ]"
+msgstr ""
+"GRANT { { SELECT | INSERT | UPDATE | DELETE | RULE | REFERENCES | TRIGGER }\n"
+" [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
+" ON [ TABLE ] nome_tabela [, ...]\n"
+" TO { usuário | GROUP nome_grupo | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT "
+"OPTION ]\n"
+"\n"
+"GRANT { { CREATE | TEMPORARY | TEMP } [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
+" ON DATABASE nome_banco_dados [, ...]\n"
+" TO { usuário | GROUP nome_grupo | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT "
+"OPTION ]\n"
+"\n"
+"GRANT { EXECUTE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
+" ON FUNCTION nome-função ([tipo, ...]) [, ...]\n"
+" TO { usuário | GROUP nome_grupo | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT "
+"OPTION ]\n"
+"\n"
+"GRANT { USAGE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
+" ON LANGUAGE nome_linguagem [, ...]\n"
+" TO { usuário | GROUP nome_grupo | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT "
+"OPTION ]\n"
+"\n"
+"GRANT { { CREATE | USAGE } [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
+" ON SCHEMA nome_esquema [, ...]\n"
+" TO { usuário | GROUP nome_grupo | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT OPTION ]"
+
+#: sql_help.h:301
+msgid "create new rows in a table"
+msgstr "cria novos registros em uma tabela"
+
+#: sql_help.h:302
+msgid ""
+"INSERT INTO table [ ( column [, ...] ) ]\n"
+" { DEFAULT VALUES | VALUES ( { expression | DEFAULT } [, ...] ) | query }"
+msgstr ""
+"INSERT INTO tabela [ ( coluna [, ...] ) ]\n"
+" { DEFAULT VALUES | VALUES ( { expressão | DEFAULT } [, ...] ) | consulta }"
+
+#: sql_help.h:305
+msgid "listen for a notification"
+msgstr "espera por uma notificação"
+
+#: sql_help.h:306
+msgid "LISTEN name"
+msgstr "LISTEN nome"
+
+#: sql_help.h:309
+msgid "load or reload a shared library file"
+msgstr "carrega ou recarrega um arquivo de biblioteca compartilhada"
+
+#: sql_help.h:310
+msgid "LOAD 'filename'"
+msgstr "LOAD 'arquivo'"
+
+#: sql_help.h:313
+msgid "lock a table"
+msgstr "trava uma tabela"
+
+#: sql_help.h:314
+msgid ""
+"LOCK [ TABLE ] name [, ...] [ IN lockmode MODE ]\n"
+"\n"
+"where lockmode is one of:\n"
+"\n"
+" ACCESS SHARE | ROW SHARE | ROW EXCLUSIVE | SHARE UPDATE EXCLUSIVE\n"
+" | SHARE | SHARE ROW EXCLUSIVE | EXCLUSIVE | ACCESS EXCLUSIVE"
+msgstr ""
+"LOCK [ TABLE ] nome [, ...] [ IN modo_trava MODE ]\n"
+"\n"
+"onde modo_trava é um dos:\n"
+"\n"
+" ACCESS SHARE | ROW SHARE | ROW EXCLUSIVE | SHARE UPDATE EXCLUSIVE\n"
+" | SHARE | SHARE ROW EXCLUSIVE | EXCLUSIVE | ACCESS EXCLUSIVE"
+
+#: sql_help.h:317
+msgid "position a cursor"
+msgstr "posiciona um cursor"
+
+#: sql_help.h:318
+msgid "MOVE [ direction { FROM | IN } ] cursorname"
+msgstr "MOVE [ direção { FROM | IN } ] nome_cursor"
+
+#: sql_help.h:321
+msgid "generate a notification"
+msgstr "gera uma notificação"
+
+#: sql_help.h:322
+msgid "NOTIFY name"
+msgstr "NOTIFY nome"
+
+#: sql_help.h:325
+msgid "prepare a statement for execution"
+msgstr "prepara um comando para execução"
+
+#: sql_help.h:326
+msgid "PREPARE plan_name [ (datatype [, ...] ) ] AS statement"
+msgstr "PREPARE nome_plan [ (tipo_dado [, ...] ) ] AS comando"
+
+#: sql_help.h:329
+msgid "rebuild indexes"
+msgstr "reconstrói índices"
+
+#: sql_help.h:330
+msgid "REINDEX { DATABASE | TABLE | INDEX } name [ FORCE ]"
+msgstr "REINDEX { DATABASE | TABLE | INDEX } nome [ FORCE ]"
+
+#: sql_help.h:333
+msgid "restore the value of a run-time parameter to the default value"
+msgstr "restaura o valor do parâmetro de tempo de execução para o valor padrão"
+
+#: sql_help.h:334
+msgid ""
+"RESET name\n"
+"RESET ALL"
+msgstr ""
+"RESET nome\n"
+"RESET ALL"
+
+#: sql_help.h:337
+msgid "remove access privileges"
+msgstr "remove privilégios de acesso"
+
+#: sql_help.h:338
+msgid ""
+"REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n"
+" { { SELECT | INSERT | UPDATE | DELETE | RULE | REFERENCES | TRIGGER }\n"
+" [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
+" ON [ TABLE ] tablename [, ...]\n"
+" FROM { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...]\n"
+" [ CASCADE | RESTRICT ]\n"
+"\n"
+"REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n"
+" { { CREATE | TEMPORARY | TEMP } [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
+" ON DATABASE dbname [, ...]\n"
+" FROM { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...]\n"
+" [ CASCADE | RESTRICT ]\n"
+"\n"
+"REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n"
+" { EXECUTE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
+" ON FUNCTION funcname ([type, ...]) [, ...]\n"
+" FROM { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...]\n"
+" [ CASCADE | RESTRICT ]\n"
+"\n"
+"REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n"
+" { USAGE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
+" ON LANGUAGE langname [, ...]\n"
+" FROM { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...]\n"
+" [ CASCADE | RESTRICT ]\n"
+"\n"
+"REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n"
+" { { CREATE | USAGE } [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
+" ON SCHEMA schemaname [, ...]\n"
+" FROM { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...]\n"
+" [ CASCADE | RESTRICT ]"
+msgstr ""
+"REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n"
+" { { SELECT | INSERT | UPDATE | DELETE | RULE | REFERENCES | TRIGGER }\n"
+" [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
+" ON [ TABLE ] nome_tabela [, ...]\n"
+" FROM { usuário | GROUP nome_grupo | PUBLIC } [, ...]\n"
+" [ CASCADE | RESTRICT ]\n"
+"\n"
+"REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n"
+" { { CREATE | TEMPORARY | TEMP } [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
+" ON DATABASE nome_banco_dados [, ...]\n"
+" FROM { usuário | GROUP nome_grupo | PUBLIC } [, ...]\n"
+" [ CASCADE | RESTRICT ]\n"
+"\n"
+"REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n"
+" { EXECUTE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
+" ON FUNCTION nome_função ([tipo, ...]) [, ...]\n"
+" FROM { usuário | GROUP nome_grupo | PUBLIC } [, ...]\n"
+" [ CASCADE | RESTRICT ]\n"
+"\n"
+"REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n"
+" { USAGE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
+" ON LANGUAGE nome_linguagem [, ...]\n"
+" FROM { usuário | GROUP nome_grupo | PUBLIC } [, ...]\n"
+" [ CASCADE | RESTRICT ]\n"
+"\n"
+"REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n"
+" { { CREATE | USAGE } [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
+" ON SCHEMA nome_esquema [, ...]\n"
+" FROM { usuário | GROUP nome_grupo | PUBLIC } [, ...]\n"
+" [ CASCADE | RESTRICT ]"
+
+#: sql_help.h:342
+msgid "ROLLBACK [ WORK | TRANSACTION ]"
+msgstr "ROLLBACK [ WORK | TRANSACTION ]"
+
+#: sql_help.h:345
+msgid "retrieve rows from a table or view"
+msgstr "recupera registros de uma tabela ou visão"
+
+#: sql_help.h:346
+msgid ""
+"SELECT [ ALL | DISTINCT [ ON ( expression [, ...] ) ] ]\n"
+" * | expression [ AS output_name ] [, ...]\n"
+" [ FROM from_item [, ...] ]\n"
+" [ WHERE condition ]\n"
+" [ GROUP BY expression [, ...] ]\n"
+" [ HAVING condition [, ...] ]\n"
+" [ { UNION | INTERSECT | EXCEPT } [ ALL ] select ]\n"
+" [ ORDER BY expression [ ASC | DESC | USING operator ] [, ...] ]\n"
+" [ LIMIT { count | ALL } ]\n"
+" [ OFFSET start ]\n"
+" [ FOR UPDATE [ OF table_name [, ...] ] ]\n"
+"\n"
+"where from_item can be one of:\n"
+"\n"
+" [ ONLY ] table_name [ * ] [ [ AS ] alias [ ( column_alias [, ...] ) ] ]\n"
+" ( select ) [ AS ] alias [ ( column_alias [, ...] ) ]\n"
+" function_name ( [ argument [, ...] ] ) [ AS ] alias [ ( column_alias "
+"[, ...] | column_definition [, ...] ) ]\n"
+" function_name ( [ argument [, ...] ] ) AS ( column_definition [, ...] )\n"
+" from_item [ NATURAL ] join_type from_item [ ON join_condition | USING "
+"( join_column [, ...] ) ]"
+msgstr ""
+"SELECT [ ALL | DISTINCT [ ON ( expressão [, ...] ) ] ]\n"
+" * | expressão [ AS nome_saída ] [, ...]\n"
+" [ FROM item_de [, ...] ]\n"
+" [ WHERE condição ]\n"
+" [ GROUP BY expressão [, ...] ]\n"
+" [ HAVING condição [, ...] ]\n"
+" [ { UNION | INTERSECT | EXCEPT } [ ALL ] select ]\n"
+" [ ORDER BY expressão [ ASC | DESC | USING operador ] [, ...] ]\n"
+" [ LIMIT { contador | ALL } ]\n"
+" [ OFFSET início ]\n"
+" [ FOR UPDATE [ OF nome_tabela [, ...] ] ]\n"
+"\n"
+"onde item_de pode ser um dos:\n"
+"\n"
+" [ ONLY ] nome_tabela [ * ] [ [ AS ] alias [ ( alias_coluna [, ...] ) ] ]\n"
+" ( select ) [ AS ] alias [ ( alias_coluna [, ...] ) ]\n"
+" nome_função ( [ argumento [, ...] ] ) [ AS ] alias [ ( alias_coluna "
+"[, ...] | definição_coluna [, ...] ) ]\n"
+" nome_função ( [ argumento [, ...] ] ) AS ( definição_coluna [, ...] )\n"
+" item_de [ NATURAL ] tipo_junção item_de [ ON condição_junção | USING "
+"( coluna_junção [, ...] ) ]"
+
+#: sql_help.h:350
+msgid ""
+"SELECT [ ALL | DISTINCT [ ON ( expression [, ...] ) ] ]\n"
+" * | expression [ AS output_name ] [, ...]\n"
+" INTO [ TEMPORARY | TEMP ] [ TABLE ] new_table\n"
+" [ FROM from_item [, ...] ]\n"
+" [ WHERE condition ]\n"
+" [ GROUP BY expression [, ...] ]\n"
+" [ HAVING condition [, ...] ]\n"
+" [ { UNION | INTERSECT | EXCEPT } [ ALL ] select ]\n"
+" [ ORDER BY expression [ ASC | DESC | USING operator ] [, ...] ]\n"
+" [ LIMIT { count | ALL } ]\n"
+" [ OFFSET start ]\n"
+" [ FOR UPDATE [ OF tablename [, ...] ] ]"
+msgstr ""
+"SELECT [ ALL | DISTINCT [ ON ( expressão [, ...] ) ] ]\n"
+" * | expressão [ AS nome_saída ] [, ...]\n"
+" INTO [ TEMPORARY | TEMP ] [ TABLE ] nova_tabela\n"
+" [ FROM item_de [, ...] ]\n"
+" [ WHERE condição ]\n"
+" [ GROUP BY expressão [, ...] ]\n"
+" [ HAVING condição [, ...] ]\n"
+" [ { UNION | INTERSECT | EXCEPT } [ ALL ] select ]\n"
+" [ ORDER BY expressão [ ASC | DESC | USING operador ] [, ...] ]\n"
+" [ LIMIT { contador | ALL } ]\n"
+" [ OFFSET início ]\n"
+" [ FOR UPDATE [ OF nome_tabela [, ...] ] ]"
+
+#: sql_help.h:353
+msgid "change a run-time parameter"
+msgstr "muda um parâmetro de tempo de execução"
+
+#: sql_help.h:354
+msgid ""
+"SET [ SESSION | LOCAL ] name { TO | = } { value | 'value' | DEFAULT }\n"
+"SET [ SESSION | LOCAL ] TIME ZONE { timezone | LOCAL | DEFAULT }"
+msgstr ""
+"SET [ SESSION | LOCAL ] nome { TO | = } { valor | 'valor' | DEFAULT }\n"
+"SET [ SESSION | LOCAL ] TIME ZONE { timezone | LOCAL | DEFAULT }"
+
+#: sql_help.h:357
+msgid "set the constraint mode of the current transaction"
+msgstr "ajusta o modo de restrição da transação atual"
+
+#: sql_help.h:358
+msgid "SET CONSTRAINTS { ALL | name [, ...] } { DEFERRED | IMMEDIATE }"
+msgstr "SET CONSTRAINTS { ALL | nome [, ...] } { DEFERRED | IMMEDIATE }"
+
+#: sql_help.h:361
+msgid ""
+"set the session user identifier and the current user identifier of the "
+"current session"
+msgstr ""
+"ajusta o identificador da sessão do usuário e o identificador do usuário atual da "
+"sessão atual"
+
+#: sql_help.h:362
+msgid ""
+"SET [ SESSION | LOCAL ] SESSION AUTHORIZATION username\n"
+"SET [ SESSION | LOCAL ] SESSION AUTHORIZATION DEFAULT\n"
+"RESET SESSION AUTHORIZATION"
+msgstr ""
+"SET [ SESSION | LOCAL ] SESSION AUTHORIZATION usuário\n"
+"SET [ SESSION | LOCAL ] SESSION AUTHORIZATION DEFAULT\n"
+"RESET SESSION AUTHORIZATION"
+
+#: sql_help.h:365
+msgid "set the characteristics of the current transaction"
+msgstr "ajusta as características da transação atual"
+
+#: sql_help.h:366
+msgid ""
+"SET TRANSACTION\n"
+" [ ISOLATION LEVEL { READ COMMITTED | SERIALIZABLE } ] [ READ WRITE | "
+"READ ONLY ]\n"
+"SET SESSION CHARACTERISTICS AS TRANSACTION\n"
+" [ ISOLATION LEVEL { READ COMMITTED | SERIALIZABLE } ] [ READ WRITE | "
+"READ ONLY ]"
+msgstr ""
+"SET TRANSACTION\n"
+" [ ISOLATION LEVEL { READ COMMITTED | SERIALIZABLE } ] [ READ WRITE | "
+"READ ONLY ]\n"
+"SET SESSION CHARACTERISTICS AS TRANSACTION\n"
+" [ ISOLATION LEVEL { READ COMMITTED | SERIALIZABLE } ] [ READ WRITE | "
+"READ ONLY ]"
+
+#: sql_help.h:369
+msgid "show the value of a run-time parameter"
+msgstr "mostra o valor de um parâmetro de tempo de execução"
+
+#: sql_help.h:370
+msgid ""
+"SHOW name\n"
+"SHOW ALL"
+msgstr ""
+"SHOW nome\n"
+"SHOW ALL"
+
+#: sql_help.h:374
+msgid ""
+"START TRANSACTION [ ISOLATION LEVEL { READ COMMITTED | SERIALIZABLE } ] "
+"[ READ WRITE | READ ONLY ]"
+msgstr ""
+"START TRANSACTION [ ISOLATION LEVEL { READ COMMITTED | SERIALIZABLE } ] "
+"[ READ WRITE | READ ONLY ]"
+
+#: sql_help.h:377
+msgid "empty a table"
+msgstr "esvazia uma tabela"
+
+#: sql_help.h:378
+msgid "TRUNCATE [ TABLE ] name"
+msgstr "TRUNCATE [ TABLE ] nome"
+
+#: sql_help.h:381
+msgid "stop listening for a notification"
+msgstr "para de esperar por notificação"
+
+#: sql_help.h:382
+msgid "UNLISTEN { name | * }"
+msgstr "UNLISTEN { nome | * }"
+
+#: sql_help.h:385
+msgid "update rows of a table"
+msgstr "atualiza registros de uma tabela"
+
+#: sql_help.h:386
+msgid ""
+"UPDATE [ ONLY ] table SET column = { expression | DEFAULT } [, ...]\n"
+" [ FROM fromlist ]\n"
+" [ WHERE condition ]"
+msgstr ""
+"UPDATE [ ONLY ] tabela SET coluna = { expressão | DEFAULT } [, ...]\n"
+" [ FROM lista_de ]\n"
+" [ WHERE condição ]"
+
+#: sql_help.h:389
+msgid "garbage-collect and optionally analyze a database"
+msgstr "coletar lixo e analisar um banco de dados opcionalmente"
+
+#: sql_help.h:390
+msgid ""
+"VACUUM [ FULL ] [ FREEZE ] [ VERBOSE ] [ table ]\n"
+"VACUUM [ FULL ] [ FREEZE ] [ VERBOSE ] ANALYZE [ table [ (column "
+"[, ...] ) ] ]"
+msgstr ""
+"VACUUM [ FULL ] [ FREEZE ] [ VERBOSE ] [ tabela ]\n"
+"VACUUM [ FULL ] [ FREEZE ] [ VERBOSE ] ANALYZE [ tabela [ (coluna "
+"[, ...] ) ] ]"
-# $Header: /cvsroot/pgsql/src/bin/scripts/nls.mk,v 1.9 2003/10/06 16:31:16 petere Exp $
+# $Header: /cvsroot/pgsql/src/bin/scripts/nls.mk,v 1.10 2003/10/06 17:37:39 petere Exp $
CATALOG_NAME := pgscripts
-AVAIL_LANGUAGES := cs de es ru sl sv zh_CN
+AVAIL_LANGUAGES := cs de es pt_BR ru sl sv zh_CN
GETTEXT_FILES := createdb.c createlang.c createuser.c \
dropdb.c droplang.c dropuser.c \
clusterdb.c vacuumdb.c \
--- /dev/null
+# "pgscripts" translation to Brazilian Portuguese Language.
+# Euler Taveira de Oliveira <euler@ufgnet.ufg.br>, 2003.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.4\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-10-04 21:59-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-08-24 21:55-0300\n"
+"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@ufgnet.ufg.br>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <euler@ufgnet.ufg.br>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: createdb.c:101 createdb.c:120 createlang.c:94 createlang.c:115
+#: createlang.c:157 createuser.c:116 createuser.c:131 dropdb.c:83 dropdb.c:92
+#: dropdb.c:100 droplang.c:88 droplang.c:109 droplang.c:151 dropuser.c:83
+#: dropuser.c:98 clusterdb.c:96 clusterdb.c:111 vacuumdb.c:112 vacuumdb.c:127
+#, c-format
+msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
+msgstr "Tente \"%s --help\" para mais informação.\n"
+
+#: createdb.c:118 createlang.c:113 createuser.c:129 dropdb.c:98 droplang.c:107
+#: dropuser.c:96 clusterdb.c:109 vacuumdb.c:125
+#, c-format
+msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
+msgstr "%s: muitos argumentos para linha de comando (primeiro é \"%s\")\n"
+
+#: createdb.c:128
+#, c-format
+msgid "%s: \"%s\" is not a valid encoding name\n"
+msgstr "%s: \"%s\" não é um nome de codificação válido\n"
+
+#: createdb.c:170
+#, c-format
+msgid "%s: database creation failed: %s"
+msgstr "%s: criação do banco de dados falhou: %s"
+
+#: createdb.c:195
+#, c-format
+msgid "%s: comment creation failed (database was created): %s"
+msgstr "%s: criação do comentário falhou (banco de dados foi criado): %s"
+
+#: createdb.c:213
+#, c-format
+msgid ""
+"%s creates a PostgreSQL database.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s cria um banco de dados PostgreSQL.\n"
+"\n"
+
+#: createdb.c:214 createlang.c:272 createuser.c:236 dropdb.c:143
+#: droplang.c:242 dropuser.c:143 clusterdb.c:232 vacuumdb.c:256
+msgid "Usage:\n"
+msgstr "Uso:\n"
+
+#: createdb.c:215
+#, c-format
+msgid " %s [OPTION]... [DBNAME] [DESCRIPTION]\n"
+msgstr " %s [OPÇÃO]... [NOMEBD] [DESCRIÇÃO]\n"
+
+#: createdb.c:216 createlang.c:274 createuser.c:238 dropdb.c:145
+#: droplang.c:244 dropuser.c:145 clusterdb.c:234 vacuumdb.c:258
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Opções:\n"
+
+#: createdb.c:217
+msgid " -D, --location=PATH alternative place to store the database\n"
+msgstr ""
+" -D, --location=CAMINHO lugar alternativo para armazenar o banco de "
+"dados\n"
+
+#: createdb.c:218
+msgid " -E, --encoding=ENCODING encoding for the database\n"
+msgstr " -E, --encoding=CODIFICACAO codificação para o banco de dados\n"
+
+#: createdb.c:219
+msgid " -O, --owner=OWNER database user to own the new database\n"
+msgstr ""
+" -O, --owner=DONO usuário do banco que será dono do banco de "
+"dados\n"
+
+#: createdb.c:220
+msgid " -T, --template=TEMPLATE template database to copy\n"
+msgstr " -T, --template=MODELO modelo de banco de dados para copiar\n"
+
+#: createdb.c:221 createlang.c:276 createuser.c:247 dropdb.c:146
+#: droplang.c:246 dropuser.c:146 clusterdb.c:238
+msgid ""
+" -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
+msgstr ""
+" -e, --echo mostra os comandos enviados para o servidor\n"
+
+#: createdb.c:222 createuser.c:248 dropdb.c:148 dropuser.c:148 clusterdb.c:239
+msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
+msgstr " -q, --quiet não exibe nenhuma mensagem\n"
+
+#: createdb.c:223 createlang.c:283 createuser.c:249 dropdb.c:153
+#: droplang.c:252 dropuser.c:153 clusterdb.c:240
+msgid " --help show this help, then exit\n"
+msgstr " --help mostra esta ajuda e sai\n"
+
+#: createdb.c:224 createlang.c:284 createuser.c:250 dropdb.c:154
+#: droplang.c:253 dropuser.c:154 clusterdb.c:241
+msgid " --version output version information, then exit\n"
+msgstr " --version mostra informação sobre a versão e sai\n"
+
+#: createdb.c:225 createuser.c:251 clusterdb.c:242 vacuumdb.c:269
+msgid ""
+"\n"
+"Connection options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Opções de conexão:\n"
+
+#: createdb.c:226 createlang.c:279 createuser.c:252 dropdb.c:149
+#: droplang.c:248 dropuser.c:149 clusterdb.c:243 vacuumdb.c:270
+msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
+msgstr ""
+" -h, --host=MÁQUINA máquina do servidor de banco de dados ou "
+"diretório do conector (socket)\n"
+
+#: createdb.c:227 createlang.c:280 createuser.c:253 dropdb.c:150
+#: droplang.c:249 dropuser.c:150 clusterdb.c:244 vacuumdb.c:271
+msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
+msgstr " -p, --port=PORTA porta do servidor de banco de dados\n"
+
+#: createdb.c:228 createlang.c:281 dropdb.c:151 droplang.c:250 clusterdb.c:245
+#: vacuumdb.c:272
+msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
+msgstr " -U, --username=USUÁRIO usuário para se conectar\n"
+
+#: createdb.c:229 createlang.c:282 dropdb.c:152 droplang.c:251 clusterdb.c:246
+#: vacuumdb.c:273
+msgid " -W, --password prompt for password\n"
+msgstr " -W, --password pergunta senha\n"
+
+#: createdb.c:230
+msgid ""
+"\n"
+"By default, a database with the same name as the current user is created.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Por padrão, um banco de dados com o mesmo nome do usuário é criado.\n"
+
+#: createdb.c:231 createlang.c:285 createuser.c:258 dropdb.c:155
+#: droplang.c:254 dropuser.c:155 clusterdb.c:248 vacuumdb.c:275
+msgid ""
+"\n"
+"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Reporte erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
+
+#: createlang.c:140 droplang.c:134
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: createlang.c:140 droplang.c:134
+msgid "yes"
+msgstr "sim"
+
+#: createlang.c:140 droplang.c:134
+msgid "no"
+msgstr "não"
+
+#: createlang.c:140 droplang.c:134
+msgid "Trusted?"
+msgstr "Confiável?"
+
+#: createlang.c:147 droplang.c:141
+msgid "Procedural Languages"
+msgstr "Linguagens Procedurais"
+
+#: createlang.c:156 droplang.c:150
+#, c-format
+msgid "%s: missing required argument language name\n"
+msgstr "%s: nome da linguagem é um argumento requerido\n"
+
+#: createlang.c:206
+#, c-format
+msgid "%s: unsupported language \"%s\"\n"
+msgstr "%s: linguagem não suportada \"%s\"\n"
+
+#: createlang.c:207
+msgid ""
+"Supported languages are plpgsql, pltcl, pltclu, plperl, plperlu, and "
+"plpythonu.\n"
+msgstr ""
+"Linguagens suportadas são plpgsql, pltcl, pltclu, plperl, plperlu, and "
+"plpythonu.\n"
+
+#: createlang.c:222
+#, c-format
+msgid "%s: language \"%s\" is already installed in database \"%s\"\n"
+msgstr "%s: linguagem \"%s\" já está instalada no banco de dados \"%s\"\n"
+
+#: createlang.c:256
+#, c-format
+msgid "%s: language installation failed: %s"
+msgstr "%s: instalação da linguagem falhou: %s"
+
+#: createlang.c:271
+#, c-format
+msgid ""
+"%s installs a procedural language into a PostgreSQL database.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s instala uma linguagem procedural no banco de dados PostgreSQL.\n"
+"\n"
+
+#: createlang.c:273 droplang.c:243
+#, c-format
+msgid " %s [OPTION]... LANGNAME [DBNAME]\n"
+msgstr " %s [OPÇÃO]... LINGUAGEM [NOMEBD]\n"
+
+#: createlang.c:275
+msgid " -d, --dbname=DBNAME database to install language in\n"
+msgstr " -d, --dbname=NOMEBD banco de dados para instalar linguagem\n"
+
+#: createlang.c:277 droplang.c:247
+msgid ""
+" -l, --list show a list of currently installed languages\n"
+msgstr " -l, --list mostra a lista das linguagens instaladas\n"
+
+#: createlang.c:278
+msgid ""
+" -L, --pglib=DIRECTORY find language interpreter file in DIRECTORY\n"
+msgstr ""
+" -L, --pglib=DIRETÓRIO encontra arquivo interpretador da linguagem no "
+"DIRETÓRIO\n"
+
+#: createuser.c:141
+#, c-format
+msgid "%s: user ID must be a positive number\n"
+msgstr "%s: ID do usuário deve ser um número positivo\n"
+
+#: createuser.c:147
+msgid "Enter name of user to add: "
+msgstr "Digite o nome do usuário a ser adicionado: "
+
+#: createuser.c:154
+msgid "Enter password for new user: "
+msgstr "Digite a senha para o novo usuário: "
+
+#: createuser.c:155
+msgid "Enter it again: "
+msgstr "Digite-a novamente: "
+
+#: createuser.c:158
+msgid "Passwords didn't match.\n"
+msgstr "Senhas não combinam.\n"
+
+#: createuser.c:169
+msgid "Shall the new user be allowed to create databases? (y/n) "
+msgstr "O novo usuário poderá criar bancos de dados? (s/n) "
+
+#: createuser.c:180
+msgid "Shall the new user be allowed to create more new users? (y/n) "
+msgstr "O novo usuário poderá criar outros usuários? (s/n) "
+
+#: createuser.c:219
+#, c-format
+msgid "%s: creation of new user failed: %s"
+msgstr "%s: criação de novo usuário falhou: %s"
+
+#: createuser.c:235
+#, c-format
+msgid ""
+"%s creates a new PostgreSQL user.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s cria um novo usuário do PostgreSQL.\n"
+"\n"
+
+#: createuser.c:237 dropuser.c:144
+#, c-format
+msgid " %s [OPTION]... [USERNAME]\n"
+msgstr " %s [OPÇÃO]... [USUÁRIO]\n"
+
+#: createuser.c:239
+msgid " -a, --adduser user can add new users\n"
+msgstr " -a, --adduser usuário pode adicionar novos usuários\n"
+
+#: createuser.c:240
+msgid " -A, --no-adduser user cannot add new users\n"
+msgstr ""
+" -A, --no-adduser usuário não pode adicionar novos usuários\n"
+
+#: createuser.c:241
+msgid " -d, --createdb user can create new databases\n"
+msgstr " -d, --createdb usuário pode criar novos bancos de dados\n"
+
+#: createuser.c:242
+msgid " -D, --no-createdb user cannot create databases\n"
+msgstr ""
+" -D, --no-createdb usuário não pode criar novos bancos de dados\n"
+
+#: createuser.c:243
+msgid " -P, --pwprompt assign a password to new user\n"
+msgstr " -P, --pwprompt atribui uma senha ao novo usuário\n"
+
+#: createuser.c:244
+msgid " -E, --encrypted encrypt stored password\n"
+msgstr " -E, --encrypted criptografa a senha armazenada\n"
+
+#: createuser.c:245
+msgid " -N, --unencrypted do no encrypt stored password\n"
+msgstr " -N, --unencrypted não criptografa a senha armazenada\n"
+
+#: createuser.c:246
+msgid " -i, --sysid=SYSID select sysid for new user\n"
+msgstr ""
+" -i, --sysid=SYSID seleciona identificador para novo usuário\n"
+
+#: createuser.c:254
+msgid ""
+" -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to create)\n"
+msgstr ""
+" -U, --username=USUÁRIO nome do usuário para se conectar (não é o usuário "
+"a ser criado)\n"
+
+#: createuser.c:255 dropuser.c:152
+msgid " -W, --password prompt for password to connect\n"
+msgstr " -W, --password pergunta senha ao conectar\n"
+
+#: createuser.c:256
+msgid ""
+"\n"
+"If one of -a, -A, -d, -D, and USERNAME is not specified, you will\n"
+"be prompted interactively.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Se -a, -A, -d, -D e USUÁRIO não for especificado, você será\n"
+"perguntado interativamente.\n"
+
+#: dropdb.c:91
+#, c-format
+msgid "%s: missing required argument database name\n"
+msgstr "%s: nome do banco de dados é um argumento requerido\n"
+
+#: dropdb.c:108
+#, c-format
+msgid "Database \"%s\" will be permanently removed.\n"
+msgstr "Banco de dados \"%s\" será permanentemente removido.\n"
+
+#: dropdb.c:109 dropuser.c:110
+msgid "Are you sure? (y/n) "
+msgstr "Você tem certeza? (s/n) "
+
+#: dropdb.c:126
+#, c-format
+msgid "%s: database removal failed: %s"
+msgstr "%s: remoção do banco de dados falhou: %s"
+
+#: dropdb.c:142
+#, c-format
+msgid ""
+"%s removes a PostgreSQL database.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s remove um banco de dados PostgreSQL.\n"
+"\n"
+
+#: dropdb.c:144
+#, c-format
+msgid " %s [OPTION]... DBNAME\n"
+msgstr " %s [OPÇÃO]... NOMEBD]\n"
+
+#: dropdb.c:147 dropuser.c:147
+msgid " -i, --interactive prompt before deleting anything\n"
+msgstr " -i, --interactive pergunta antes de apagar algo\n"
+
+#: droplang.c:170
+#, c-format
+msgid "%s: language \"%s\" is not installed in database \"%s\"\n"
+msgstr "%s: linguagem \"%s\" não está instalada no banco de dados \"%s\"\n"
+
+#: droplang.c:186
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: still %s functions declared in language \"%s\"; language not removed\n"
+msgstr ""
+"%s: funções %s declaradas na linguagem \"%s\"; linguagem não foi removida\n"
+
+#: droplang.c:227
+#, c-format
+msgid "%s: language removal failed: %s"
+msgstr "%s: remoção da linguagem falhou: %s"
+
+#: droplang.c:241
+#, c-format
+msgid ""
+"%s removes a procedural language from a database.\n"
+"\n"
+msgstr "%s remove uma linguagem procedural do banco de dados.\n"
+
+#: droplang.c:245
+msgid ""
+" -d, --dbname=DBNAME database from which to remove the language\n"
+msgstr ""
+" -d, --dbname=NOMEBD banco de dados no qual será removido a "
+"linguagem\n"
+
+#: dropuser.c:103
+msgid "Enter name of user to drop: "
+msgstr "Informe o usuário a ser removido: "
+
+#: dropuser.c:109
+#, c-format
+msgid "User \"%s\" will be permanently removed.\n"
+msgstr "Usuário \"%s\" será permanentemente removido.\n"
+
+#: dropuser.c:126
+#, c-format
+msgid "%s: removal of user \"%s\" failed: %s"
+msgstr "%s: remoção do usuário \"%s\" falhou: %s"
+
+#: dropuser.c:142
+#, c-format
+msgid ""
+"%s removes a PostgreSQL user.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s remove um usuário PostgreSQL.\n"
+"\n"
+
+#: dropuser.c:151
+msgid ""
+" -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to drop)\n"
+msgstr ""
+" -U, --username=USUÁRIO usuário para se conectar (não é o usuário a ser "
+"removido)\n"
+
+#: clusterdb.c:119
+#, c-format
+msgid "%s: cannot cluster all databases and a specific one at the same time\n"
+msgstr ""
+"%s: não pode agrupar todos os bancos de dados e um específico ao mesmo "
+"tempo\n"
+
+#: clusterdb.c:125
+#, c-format
+msgid "%s: cannot cluster a specific table in all databases\n"
+msgstr ""
+"%s: não pode agrupar uma tabela específica em todos os bancos de dados\n"
+
+#: clusterdb.c:181
+#, c-format
+msgid "%s: clustering of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
+msgstr "%s: agrupamento da tabela \"%s\" no banco de dados \"%s\" falhou: %s"
+
+#: clusterdb.c:184
+#, c-format
+msgid "%s: clustering of database \"%s\" failed: %s"
+msgstr "%s: agrupamento do banco de dados \"%s\" falhou: %s"
+
+#: clusterdb.c:217
+#, c-format
+msgid "%s: clustering database \"%s\"\n"
+msgstr "%s: agrupando banco de dados \"%s\"\n"
+
+#: clusterdb.c:231
+#, c-format
+msgid ""
+"%s clusters all previously clustered tables in a database.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s agrupa todas as tabelas agrupadas anteriormente no banco de dados.\n"
+"\n"
+
+#: clusterdb.c:233 vacuumdb.c:257
+#, c-format
+msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
+msgstr " %s [OPÇÃO]... [NOMEBD]\n"
+
+#: clusterdb.c:235
+msgid " -a, --all cluster all databases\n"
+msgstr " -a, --all agrupa todos os bancos de dados\n"
+
+#: clusterdb.c:236
+msgid " -d, --dbname=DBNAME database to cluster\n"
+msgstr " -d, --dbname=NOMEBD banco de dados a ser agrupado\n"
+
+#: clusterdb.c:237
+msgid " -t, --table=TABLE cluster specific table only\n"
+msgstr " -t, --table=TABELA agrupa somente a tabela especificada\n"
+
+#: clusterdb.c:247
+msgid ""
+"\n"
+"Read the description of the SQL command CLUSTER for details.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Leia a descrição do comando SQL CLUSTER para mais detalhes.\n"
+
+#: vacuumdb.c:135
+#, c-format
+msgid "%s: cannot vacuum all databases and a specific one at the same time\n"
+msgstr ""
+"%s: não pode faxinar todos os bancos de dados e um específico ao mesmo "
+"tempo\n"
+
+#: vacuumdb.c:141
+#, c-format
+msgid "%s: cannot vacuum a specific table in all databases\n"
+msgstr ""
+"%s: não pode faxinar uma tabela específica em todos os bancos de dados\n"
+
+#: vacuumdb.c:204
+#, c-format
+msgid "%s: vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
+msgstr "%s: faxina na tabela \"%s\" no banco de dados \"%s\" falhou: %s"
+
+#: vacuumdb.c:207
+#, c-format
+msgid "%s: vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
+msgstr "%s: faxina no banco de dados \"%s\" falhou: %s"
+
+#: vacuumdb.c:241
+#, c-format
+msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
+msgstr "%s: faxinando banco de dados \"%s\"\n"
+
+#: vacuumdb.c:255
+#, c-format
+msgid ""
+"%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s faxina e reorganiza um banco de dados PostgreSQL.\n"
+"\n"
+
+#: vacuumdb.c:259
+msgid " -a, --all vacuum all databases\n"
+msgstr " -a, --all faxina todos bancos de dados\n"
+
+#: vacuumdb.c:260
+msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n"
+msgstr " -d, --dbname=NOMEBD banco de dados a ser faxinado\n"
+
+#: vacuumdb.c:261
+msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table only\n"
+msgstr ""
+" -t, --table='TABELA[(COLUNAS)]' faxina somente uma tabela específica\n"
+
+#: vacuumdb.c:262
+msgid " -f, --full do full vacuuming\n"
+msgstr " -f, --full faz uma faxina completa\n"
+
+#: vacuumdb.c:263
+msgid " -z, --analyze update optimizer hints\n"
+msgstr " -z, --analyze atualiza indicadores do otimizador\n"
+
+#: vacuumdb.c:264
+msgid ""
+" -e, --echo show the commands being sent to the "
+"server\n"
+msgstr ""
+" -e, --echo mostra os comandos enviados ao servidor\n"
+
+#: vacuumdb.c:265
+msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
+msgstr " -q, --quiet não mostra nenhuma mensagem\n"
+
+#: vacuumdb.c:266
+msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
+msgstr " -v, --verbose mostra muitas mensagens\n"
+
+#: vacuumdb.c:267
+msgid " --help show this help, then exit\n"
+msgstr " --help mostra esta ajuda e sai\n"
+
+#: vacuumdb.c:268
+msgid ""
+" --version output version information, then exit\n"
+msgstr ""
+" --version mostra informação sobre a versão e sai\n"
+
+#: vacuumdb.c:274
+msgid ""
+"\n"
+"Read the description of the SQL command VACUUM for details.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Leia a descrição do comando SQL VACUUM para mais detalhes.\n"
+
+#: common.c:95 common.c:121
+msgid "Password: "
+msgstr "Senha: "
+
+#: common.c:108
+#, c-format
+msgid "%s: could not connect to database %s\n"
+msgstr "%s: não pôde conectar ao banco de dados %s\n"
+
+#: common.c:131
+#, c-format
+msgid "%s: could not connect to database %s: %s"
+msgstr "%s: não pôde conectar ao banco de dados %s: %s"
+
+#: common.c:155
+#, c-format
+msgid "%s: query failed: %s"
+msgstr "%s: consulta falhou: %s"
+
+#: common.c:156
+#, c-format
+msgid "%s: query was: %s\n"
+msgstr "%s: consulta foi: %s\n"
+
+#. translator: Make sure the (y/n) prompts match the translation of this.
+#: common.c:170
+msgid "y"
+msgstr "s"
+
+#. translator: Make sure the (y/n) prompts match the translation of this.
+#: common.c:172
+msgid "n"
+msgstr "n"
-# Translation to Portuguese (Brazilian) language
+# "libpq" translation to Brazilian Portuguese Language.
# Cesar Suga <sartre@linuxbr.com>, 2002.- Fair & Simple Networks Ltda.
# Roberto Mello <rmello@fslc.usu.edu>, 2002.
+# Euler Taveira de Oliveira <euler@ufgnet.ufg.br>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.2\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-12-05 04:19-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-12-05 18:51GMT\n"
-"Last-Translator: Roberto Mello <rmello@fslc.usu.edu>\n"
-"Language-Team: Roberto Mello <rmello@fslc.usu.edu>\n"
+"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.4\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-10-04 21:52-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-08-24 21:24-0300\n"
+"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@ufgnet.ufg.br>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <euler@ufgnet.ufg.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
#: fe-auth.c:232
#, c-format
msgid "Kerberos 4 error: %s\n"
msgstr "Erro do Kerberos 4: %s\n"
-#: fe-auth.c:395
+#: fe-auth.c:394
#, c-format
msgid "could not set socket to blocking mode: %s\n"
-msgstr "não pude configurar o soquete para modo bloqueado: %s\n"
+msgstr "não pôde configurar o conector (socket) para modo bloqueado: %s\n"
-#: fe-auth.c:412 fe-auth.c:416
+#: fe-auth.c:411 fe-auth.c:415
#, c-format
msgid "Kerberos 5 authentication rejected: %*s\n"
msgstr "Autenticação Kerberos 5 rejeitada: %*s\n"
-#: fe-auth.c:440
+#: fe-auth.c:441
#, c-format
msgid "could not restore non-blocking mode on socket: %s\n"
-msgstr "não pude restaurar modo não-bloqueado no soquete: %s\n"
+msgstr "não pôde restaurar modo não-bloqueado no conector (socket): %s\n"
-#: fe-auth.c:503
+#: fe-auth.c:509
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
-msgstr "Método SCM_CRED de autenticação não suportado\n"
+msgstr "método de autenticação SCM_CRED não é suportado\n"
-#: fe-auth.c:589
+#: fe-auth.c:600
msgid "Kerberos 4 authentication failed\n"
msgstr "Autenticação Kerberos 4 falhou\n"
-#: fe-auth.c:595
+#: fe-auth.c:606
msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
-msgstr "Autenticação Kerberos 4 não suportada\n"
+msgstr "Autenticação Kerberos 4 não é suportada\n"
-#: fe-auth.c:606
+#: fe-auth.c:616
msgid "Kerberos 5 authentication failed\n"
msgstr "Autenticação Kerberos 5 falhou\n"
-#: fe-auth.c:612
+#: fe-auth.c:622
msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n"
-msgstr "Autenticação Kerberos 5 não suportada\n"
+msgstr "Autenticação Kerberos 5 não é suportada\n"
-#: fe-auth.c:640
+#: fe-auth.c:650
#, c-format
msgid "authentication method %u not supported\n"
-msgstr "método de autenticação %u não suportado\n"
+msgstr "método de autenticação %u não é suportado\n"
-#: fe-auth.c:677
+#: fe-auth.c:687
#, c-format
msgid "invalid authentication service name \"%s\", ignored\n"
-msgstr "nome de serviço de autenticação \"%s\" inválido, ignorado\n"
+msgstr "nome do serviço de autenticação \"%s\" é inválido, ignorado\n"
-#: fe-auth.c:734
+#: fe-auth.c:758
#, c-format
msgid "fe_getauthname: invalid authentication system: %d\n"
msgstr "fe_getauthname: sistema de autenticação inválido: %d\n"
-#: fe-connect.c:483
-msgid "could not determine the PostgreSQL user name to use\n"
-msgstr "não pude determinar o usuário PostgreSQL a ser usado\n"
+#: fe-connect.c:452
+#, c-format
+msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
+msgstr "valor do modo ssl desconhecido: \"%s\"\n"
+
+#: fe-connect.c:472
+#, c-format
+msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
+msgstr ""
+"valor do modo ssl é \"%s\" inválido quando suporte a SSL não foi compilado\n"
-#: fe-connect.c:710
+#: fe-connect.c:783
#, c-format
msgid "could not set socket to non-blocking mode: %s\n"
-msgstr "não pude configurar o soquete para modo não-bloqueado: %s\n"
+msgstr "não pôde configurar o conector (socket) para modo não-bloqueado: %s\n"
-#: fe-connect.c:734
+#: fe-connect.c:810
#, c-format
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
-msgstr "não pude configurar soquete para modo TCP sem atraso: %s\n"
+msgstr "não pôde configurar o conector (socket) para modo TCP sem atraso: %s\n"
-#: fe-connect.c:754
+#: fe-connect.c:841
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
"\tIs the server running locally and accepting\n"
"\tconnections on Unix domain socket \"%s\"?\n"
msgstr ""
-"não pude conectar ao servidor: %s\n"
+"não pôde conectar ao servidor: %s\n"
"\tO servidor está rodando localmente e aceitando\n"
-"\tconexões no soquete de domínio Unix \"%s\"?\n"
+"\tconexões no conector (socket) de domínio Unix \"%s\"?\n"
-#: fe-connect.c:763
+#: fe-connect.c:853
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
-"\tIs the server running on host %s and accepting\n"
+"\tIs the server running on host \"%s\" and accepting\n"
"\tTCP/IP connections on port %s?\n"
msgstr ""
-"não foi possível conectar ao servidor: %s\n"
-"\tO servidor está rodando na máquina %s e aceitando\n"
+"não pôde conectar ao servidor: %s\n"
+"\tO servidor está rodando na máquina \"%s\" e aceitando\n"
"\tconexões TCP/IP na porta %s?\n"
-#: fe-connect.c:827
+#: fe-connect.c:937
#, c-format
-msgid "invalid host address: %s\n"
-msgstr "nome inválido de máquina: %s\n"
+msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
+msgstr "não pôde traduzir nome de máquina \"%s\" para endereço: %s\n"
-#: fe-connect.c:846
+#: fe-connect.c:941
#, c-format
-msgid "unknown host name: %s\n"
-msgstr "máquina desconhecida: %s\n"
+msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
+msgstr ""
+"não pôde traduzir caminho do conector (socket) de domínio UNIX \"%s\" para "
+"endereço: %s\n"
-#: fe-connect.c:893
+#: fe-connect.c:1144
+msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
+msgstr ""
+"estado de conexão inválido, provavelmente indicativo de corrupção de "
+"memória\n"
+
+#: fe-connect.c:1187
#, c-format
msgid "could not create socket: %s\n"
-msgstr "não pude criar soquete: %s\n"
+msgstr "não pôde criar conector (socket): %s\n"
-#: fe-connect.c:961
+#: fe-connect.c:1298
#, c-format
-msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
-msgstr "não pude mandar pacote de negociação SSL: %s\n"
+msgid "could not get socket error status: %s\n"
+msgstr "não pôde obter status de erro do conector (socket): %s\n"
-#: fe-connect.c:974
+#: fe-connect.c:1337
#, c-format
-msgid "could not receive server response to SSL negotiation packet: %s\n"
-msgstr "não pude receber resposta do servidor para pacote de negociação SSL: %s\n"
+msgid "could not get client address from socket: %s\n"
+msgstr "não pôde obter do conector (socket) o endereço do cliente: %s\n"
-#: fe-connect.c:1003
+#: fe-connect.c:1382
#, c-format
-msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
-msgstr "recebida resposta inválida a negociação SSL: %c\n"
-
-#: fe-connect.c:1012
-msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
-msgstr "servidor nao suporta SSL, mas SSL foi requerido\n"
+msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
+msgstr "não pôde mandar pacote de negociação SSL: %s\n"
-#: fe-connect.c:1198
-msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
-msgstr "estado de conexão inválido, provavelmente indicativo de corrupção de memória\n"
+#: fe-connect.c:1404 fe-connect.c:2527 fe-connect.c:2536 fe-connect.c:3103
+#: fe-lobj.c:540
+msgid "out of memory\n"
+msgstr "sem memória\n"
-#: fe-connect.c:1229
+#: fe-connect.c:1417
#, c-format
-msgid "could not get socket error status: %s\n"
-msgstr "não pude obter estado do erro de soquete: %s\n"
+msgid "could not send startup packet: %s\n"
+msgstr "não pôde enviar pacote de inicialização: %s\n"
-#: fe-connect.c:1249
+#: fe-connect.c:1457
#, c-format
-msgid "could not get client address from socket: %s\n"
-msgstr "não pude obter endereço de cliente do soquete: %s\n"
+msgid "could not receive server response to SSL negotiation packet: %s\n"
+msgstr ""
+"não pôde receber resposta do servidor para pacote de negociação SSL: %s\n"
+
+#: fe-connect.c:1476 fe-connect.c:1493
+msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
+msgstr "servidor não suporta SSL, mas SSL foi requerido\n"
-#: fe-connect.c:1288
+#: fe-connect.c:1509
#, c-format
-msgid "could not send startup packet: %s\n"
-msgstr "não pude enviar pacote de inicialização: %s\n"
+msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
+msgstr "a negociação SSL recebeu uma resposta inválida: %c\n"
-#: fe-connect.c:1344
+#: fe-connect.c:1566 fe-connect.c:1598
#, c-format
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
-msgstr "pedido de autenticação esperado do servidor, mas recebido %c\n"
+msgstr "pedido de autenticação esperado do servidor, mas foi recebido %c\n"
-#: fe-connect.c:1456
+#: fe-connect.c:1834
msgid "unexpected message from server during startup\n"
msgstr "mensagem não esperada do servidor durante inicialização\n"
-#: fe-connect.c:1515
+#: fe-connect.c:1904
#, c-format
msgid "invalid connection state %c, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr ""
-"estado de conexão %c inválido, provavelmente indicativo de corrupção de\n"
+"estado de conexão %c é inválido, provavelmente indicativo de corrupção de "
"memória\n"
-#: fe-connect.c:1601
-#, c-format
-msgid "invalid setenv state %c, probably indicative of memory corruption\n"
-msgstr ""
-"estado de setenv %c inválido, provavelmente indicativo de corrupção\n"
-"de memória\n"
-
-#: fe-connect.c:1638
-#, c-format
-msgid "invalid encoding name in PGCLIENTENCODING: %s\n"
-msgstr "nome de codificação inválido em PGCLIENTENCODING: %s\n"
-
-#: fe-connect.c:1757
-#, c-format
-msgid "invalid state %c, probably indicative of memory corruption\n"
-msgstr "estado %c inválido, provavelmente indicativo de corrupção de memória\n"
-
-#: fe-connect.c:2385 fe-connect.c:2394 fe-connect.c:2891 fe-exec.c:1284
-#: fe-lobj.c:536
-msgid "out of memory\n"
-msgstr "sem memória\n"
-
-#: fe-connect.c:2433
+#: fe-connect.c:2575
#, c-format
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
-msgstr "faltando \"=\" depois de \"%s\" na linha de informação de conexão\n"
+msgstr "faltando \"=\" depois de \"%s\" na linha de informação da conexão\n"
-#: fe-connect.c:2482
+#: fe-connect.c:2624
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
msgstr "frase em aspas não terminada na linha de informação da conexão\n"
-#: fe-connect.c:2516
+#: fe-connect.c:2658
#, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
msgstr "opção de conexão \"%s\" inválida\n"
-#: fe-connect.c:2702
+#: fe-connect.c:2870
msgid "connection pointer is NULL\n"
msgstr "ponteiro de conexão é NULL\n"
-#: fe-connect.c:2912
+#: fe-connect.c:3121
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Password file %s has world or group read access; permission should "
"be u=rw (0600)\n"
-msgstr "AVISO: Arquivo de senhas %s tem permissões de leitura de grupo ou globais; permissão deve ser u=rw (0600)\n"
+msgstr ""
+"AVISO: Arquivo de senhas %s tem permissões de leitura de grupo ou globais; "
+"permissão deve ser u=rw (0600)\n"
+
+#: fe-exec.c:484
+msgid "NOTICE"
+msgstr "NOTA"
-#: fe-exec.c:737
+#: fe-exec.c:637 fe-exec.c:689
msgid "command string is a null pointer\n"
msgstr "linha de comando é um ponteiro nulo\n"
-#: fe-exec.c:745
+#: fe-exec.c:724
+msgid "statement name is a null pointer\n"
+msgstr "expressão é um ponteiro nulo\n"
+
+#: fe-exec.c:755
msgid "no connection to the server\n"
msgstr "sem conexão ao servidor\n"
-#: fe-exec.c:752
+#: fe-exec.c:762
msgid "another command is already in progress\n"
-msgstr "outro comando já em execução\n"
+msgstr "outro comando já está em execução\n"
-#: fe-exec.c:950
-#, c-format
-msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle\n"
-msgstr "tipo de mensagem 0x%02x chegou do servidor enquanto inativo\n"
+#: fe-exec.c:798 fe-exec.c:1432
+msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
+msgstr "função requer pelo menos a versão 3.0 do protocolo\n"
-#: fe-exec.c:992
+#: fe-exec.c:1100
#, c-format
-msgid "unexpected character %c following empty query response (\"I\" message)\n"
-msgstr "caractere %c não esperado seguindo resposta de consulta vazia (mensagem \"I\")\n"
-
-#: fe-exec.c:1049
-msgid ""
-"server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" "
-"message)\n"
-msgstr "servidor enviou dados (mensagem \"D\") sem descrição anterior de linha(mensagem \"T\")\n"
-
-#: fe-exec.c:1066
-msgid ""
-"server sent binary data (\"B\" message) without prior row description (\"T\" "
-"message)\n"
-msgstr ""
-"servidor enviou dados binários (mensagem \"B\") sem descrição de linha\n"
-"anterior (mensagem \"T\")\n"
+msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
+msgstr "asyncStatus não esperado: %d\n"
-#: fe-exec.c:1082
-#, c-format
-msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n"
-msgstr "resposta inesperada do servidor; primeiro caractere recebido foi \"%c\"\n"
+#: fe-exec.c:1205
+msgid "COPY terminated by new PQexec"
+msgstr "COPY terminado por novo PQexec"
-#: fe-exec.c:1371
-#, c-format
-msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
-msgstr "asyncStatus (estado assíncrono) não esperado: %d\n"
+#: fe-exec.c:1213
+msgid "COPY IN state must be terminated first\n"
+msgstr "Estado de COPY IN deve ser terminado primeiro\n"
-#: fe-exec.c:1421
-msgid "COPY state must be terminated first\n"
-msgstr "Estado de COPY precisa ser terminado primeiro\n"
+#: fe-exec.c:1233
+msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
+msgstr "Estado de COPY OUT deve ser terminado primeiro\n"
-#: fe-exec.c:1780
+#: fe-exec.c:1336 fe-exec.c:1390 fe-exec.c:1474
msgid "no COPY in progress\n"
msgstr "Nenhum COPY em andamento\n"
-#: fe-exec.c:1819
-msgid "lost synchronization with server, resetting connection\n"
-msgstr "perdi sincronização com o servidor, reiniciando a conexão\n"
-
-#: fe-exec.c:1884
+#: fe-exec.c:1666
msgid "connection in wrong state\n"
msgstr "conexão em estado errado\n"
-#: fe-exec.c:1986 fe-exec.c:2020
-#, c-format
-msgid "protocol error: id=0x%x\n"
-msgstr "erro de protocolo: id=0x%x\n"
-
-#: fe-exec.c:2055
+#: fe-exec.c:1697
msgid "invalid ExecStatusType code"
msgstr "código ExecStatusType inválido"
-#: fe-exec.c:2108 fe-exec.c:2141
+#: fe-exec.c:1761 fe-exec.c:1784
#, c-format
-msgid "column number %d is out of range 0..%d\n"
-msgstr "número de coluna %d está fora do alcance 0..%d\n"
+msgid "column number %d is out of range 0..%d"
+msgstr "coluna número %d está fora do intervalo 0..%d"
-#: fe-exec.c:2130
+#: fe-exec.c:1777
#, c-format
-msgid "row number %d is out of range 0..%d\n"
-msgstr "número %d de linha está fora do alcance 0..%d\n"
+msgid "row number %d is out of range 0..%d"
+msgstr "linha número %d está fora do intervalo 0..%d"
-#: fe-exec.c:2325
+#: fe-exec.c:2062
#, c-format
-msgid "could not interpret result from server: %s\n"
-msgstr "não pude interpretar resultado do servidor: %s\n"
+msgid "could not interpret result from server: %s"
+msgstr "não pôde interpretar resultado do servidor: %s"
-#: fe-exec.c:2341
-msgid "no row count available\n"
-msgstr "sem contagem de linhas disponível\n"
-
-#: fe-lobj.c:400 fe-lobj.c:483
+#: fe-lobj.c:402 fe-lobj.c:487
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
-msgstr "não pude abrir arquivo \"%s\": %s\n"
+msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\": %s\n"
-#: fe-lobj.c:412
+#: fe-lobj.c:414
#, c-format
msgid "could not create large object for file \"%s\"\n"
-msgstr "não pude criar objeto grande para o arquivo \"%s\"\n"
+msgstr "não pôde criar objeto grande para o arquivo \"%s\"\n"
-#: fe-lobj.c:422 fe-lobj.c:472
+#: fe-lobj.c:424 fe-lobj.c:474
#, c-format
msgid "could not open large object %u\n"
-msgstr "não pude abrir objeto grande %u\n"
+msgstr "não pôde abrir objeto grande %u\n"
-#: fe-lobj.c:437
+#: fe-lobj.c:439
#, c-format
msgid "error while reading file \"%s\"\n"
-msgstr "erro enquanto lendo arquivo \"%s\"\n"
+msgstr "erro durante a leitura do arquivo \"%s\"\n"
-#: fe-lobj.c:498
+#: fe-lobj.c:502
#, c-format
msgid "error while writing to file \"%s\"\n"
-msgstr "erro enquanto escrevendo ao arquivo \"%s\"\n"
+msgstr "erro durante a escrita no arquivo \"%s\"\n"
-#: fe-lobj.c:564
+#: fe-lobj.c:568
msgid "query to initialize large object functions did not return data\n"
-msgstr "consulta para inicializar funções de objeto grande não retornou dados\n"
+msgstr ""
+"consulta para inicializar funções de objeto grande não retornou dados\n"
-#: fe-lobj.c:602
+#: fe-lobj.c:606
msgid "cannot determine OID of function lo_open\n"
-msgstr "não posso determinar OID da função lo_open\n"
+msgstr "não pode determinar OID da função lo_open\n"
-#: fe-lobj.c:609
+#: fe-lobj.c:613
msgid "cannot determine OID of function lo_close\n"
-msgstr "não posso determinar OID da função lo_close\n"
+msgstr "não pode determinar OID da função lo_close\n"
-#: fe-lobj.c:616
+#: fe-lobj.c:620
msgid "cannot determine OID of function lo_creat\n"
-msgstr "não posso determinar OID da função lo_creat\n"
+msgstr "não pode determinar OID da função lo_creat\n"
-#: fe-lobj.c:623
+#: fe-lobj.c:627
msgid "cannot determine OID of function lo_unlink\n"
-msgstr "não posso determinar OID da função lo_unlink\n"
+msgstr "não pode determinar OID da função lo_unlink\n"
-#: fe-lobj.c:630
+#: fe-lobj.c:634
msgid "cannot determine OID of function lo_lseek\n"
-msgstr "não posso determinar OID da função lo_lseek\n"
+msgstr "não pode determinar OID da função lo_lseek\n"
-#: fe-lobj.c:637
+#: fe-lobj.c:641
msgid "cannot determine OID of function lo_tell\n"
-msgstr "não posso determinar OID da função lo_tell\n"
+msgstr "não pode determinar OID da função lo_tell\n"
-#: fe-lobj.c:644
+#: fe-lobj.c:648
msgid "cannot determine OID of function loread\n"
-msgstr "não posso determinar OID da função loread\n"
+msgstr "não pode determinar OID da função loread\n"
-#: fe-lobj.c:651
+#: fe-lobj.c:655
msgid "cannot determine OID of function lowrite\n"
-msgstr "não posso determinar OID da função lowrite\n"
+msgstr "não pode determinar OID da função lowrite\n"
-#: fe-misc.c:303
+#: fe-misc.c:228
#, c-format
-msgid "integer of size %lu not supported by pqGetInt\n"
-msgstr "inteiro de tamanho %lu não suportado por pqGetInt\n"
+msgid "integer of size %lu not supported by pqGetInt"
+msgstr "inteiro de tamanho %lu não suportado por pqGetInt"
-#: fe-misc.c:341
+#: fe-misc.c:264
#, c-format
-msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt\n"
-msgstr "inteiro de tamanho %lu não suportado por pqPutInt\n"
-
-#: fe-misc.c:389 fe-misc.c:423 fe-misc.c:856
-#, c-format
-msgid "select() failed: %s\n"
-msgstr "select() falhou: %s\n"
+msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt"
+msgstr "inteiro de tamanho %lu não suportado por pqPutInt"
-#: fe-misc.c:450 fe-misc.c:642 fe-misc.c:807
+#: fe-misc.c:544 fe-misc.c:748
msgid "connection not open\n"
-msgstr "conexão não aberta\n"
+msgstr "conexão não está aberta\n"
-#: fe-misc.c:515 fe-misc.c:595
+#: fe-misc.c:610 fe-misc.c:701
#, c-format
msgid "could not receive data from server: %s\n"
-msgstr "não pude receber dados do servidor: %s\n"
+msgstr "não pôde receber dados do servidor: %s\n"
-#: fe-misc.c:612 fe-misc.c:686
+#: fe-misc.c:718 fe-misc.c:786
msgid ""
"server closed the connection unexpectedly\n"
"\tThis probably means the server terminated abnormally\n"
msgstr ""
"servidor fechou a conexão inesperadamente\n"
"\tIsto provavelmente significa que o servidor terminou de forma anormal\n"
-"\tantes ou depois de processar o pedido.\n"
+"\tantes ou durante o processamento do pedido.\n"
-#: fe-misc.c:702
+#: fe-misc.c:803
#, c-format
msgid "could not send data to server: %s\n"
-msgstr "não pude mandar dados ao servidor: %s\n"
+msgstr "não pôde enviar dados ao servidor: %s\n"
-#: fe-misc.c:863
+#: fe-misc.c:905
msgid "timeout expired\n"
msgstr "tempo de espera expirado\n"
-#: fe-secure.c:274 fe-secure.c:319
+#: fe-misc.c:950
+msgid "socket not open\n"
+msgstr "conector (socket) não está aberto\n"
+
+#: fe-misc.c:973
+#, c-format
+msgid "select() failed: %s\n"
+msgstr "select() falhou: %s\n"
+
+#: fe-secure.c:246
+#, c-format
+msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
+msgstr "não pôde estabelecer conexão SSL: %s\n"
+
+#: fe-secure.c:308 fe-secure.c:380 fe-secure.c:913
#, c-format
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
-msgstr "Erro de chamada de sistema (SYSCALL) SSL: %s\n"
+msgstr "Erro de SYSCALL SSL: %s\n"
+
+#: fe-secure.c:313 fe-secure.c:385 fe-secure.c:917
+msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
+msgstr "Erro de SYSCALL SSL: EOF detectado\n"
-#: fe-secure.c:279 fe-secure.c:324
+#: fe-secure.c:322 fe-secure.c:393 fe-secure.c:923
#, c-format
msgid "SSL error: %s\n"
-msgstr "Erro de SSL: %s\n"
+msgstr "Erro SSL: %s\n"
-#: fe-secure.c:385
+#: fe-secure.c:330 fe-secure.c:401 fe-secure.c:929
+msgid "unrecognized SSL error code\n"
+msgstr "Código de erro SSL desconhecido\n"
+
+#: fe-secure.c:459
#, c-format
msgid "error querying socket: %s\n"
-msgstr "erro ao checar soquete: %s\n"
+msgstr "erro ao consultar conector (socket): %s\n"
-#: fe-secure.c:398
+#: fe-secure.c:487
#, c-format
msgid "could not get information about host (%s): %s\n"
-msgstr "não pude obter informações sobre máquina (%s): %s\n"
+msgstr "não pôde obter informação sobre máquina (%s): %s\n"
-#: fe-secure.c:417
+#: fe-secure.c:506
msgid "unsupported protocol\n"
msgstr "protocolo não suportado\n"
-#: fe-secure.c:439
+#: fe-secure.c:528
#, c-format
msgid "server common name \"%s\" does not resolve to %ld.%ld.%ld.%ld\n"
msgstr "nome do servidor \"%s\" não resolve para %ld.%ld.%ld.%ld\n"
-#: fe-secure.c:446
+#: fe-secure.c:535
#, c-format
msgid "server common name \"%s\" does not resolve to peer address\n"
msgstr "nome do servidor \"%s\" não resolve ao endereço remoto\n"
-#: fe-secure.c:615
+#: fe-secure.c:718
msgid "could not get user information\n"
-msgstr "não pude obter informação do usuário\n"
+msgstr "não pôde obter informação do usuário\n"
-#: fe-secure.c:627
+#: fe-secure.c:730
#, c-format
msgid "could not open certificate (%s): %s\n"
-msgstr "não pude abrir certificado (%s): %s\n"
+msgstr "não pôde abrir certificado (%s): %s\n"
-#: fe-secure.c:634
+#: fe-secure.c:737
#, c-format
msgid "could not read certificate (%s): %s\n"
-msgstr "não pude ler certificado (%s): %s\n"
+msgstr "não pôde ler certificado (%s): %s\n"
-#: fe-secure.c:647
+#: fe-secure.c:750
#, c-format
msgid "certificate present, but not private key (%s)\n"
msgstr "certificado presente, mas não a chave privada (%s)\n"
-#: fe-secure.c:656
+#: fe-secure.c:759
#, c-format
msgid "private key (%s) has wrong permissions\n"
msgstr "chave privada (%s) tem permissões erradas\n"
-#: fe-secure.c:663
+#: fe-secure.c:766
#, c-format
msgid "could not open private key file (%s): %s\n"
-msgstr "não pude abrir arquivo de chave privada (%s): %s\n"
+msgstr "não pôde abrir arquivo de chave privada (%s): %s\n"
-#: fe-secure.c:672
+#: fe-secure.c:775
#, c-format
msgid "private key (%s) changed during execution\n"
msgstr "chave privada (%s) mudou durante a execução\n"
-#: fe-secure.c:679
+#: fe-secure.c:782
#, c-format
msgid "could not read private key (%s): %s\n"
-msgstr "não pude ler chave privada (%s): %s\n"
+msgstr "não pôde ler chave privada (%s): %s\n"
-#: fe-secure.c:691
+#: fe-secure.c:794
#, c-format
msgid "certificate/private key mismatch (%s): %s\n"
-msgstr "certificado ou chave privada incorreto (%s): %s\n"
+msgstr "certificado/chave privada incorreto(s) (%s): %s\n"
-#: fe-secure.c:719
+#: fe-secure.c:827
#, c-format
msgid "could not create SSL context: %s\n"
-msgstr "não pude criar contexto de SSL: %s\n"
+msgstr "não pôde criar contexto SSL: %s\n"
-#: fe-secure.c:735 fe-secure.c:743
+#: fe-secure.c:846 fe-secure.c:854
#, c-format
msgid "could not read root certificate list (%s): %s\n"
-msgstr "não pude ler listagem de certificados-raiz (%s): %s\n"
-
-#: fe-secure.c:792
-#, c-format
-msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
-msgstr "não pude estabelecer conexão SSL: %s\n"
+msgstr "não pôde ler lista de certificados-raiz (%s): %s\n"
-#: fe-secure.c:810
+#: fe-secure.c:948
#, c-format
msgid "certificate could not be validated: %s\n"
msgstr "certificado não pôde ser validado: %s\n"
-#: fe-secure.c:822
+#: fe-secure.c:960
#, c-format
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
msgstr "certificado não pôde ser obtido: %s\n"