msgstr ""
"Project-Id-Version: neomutt-20161104\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: neomutt-devel@neomutt.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-04-17 17:04+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-04-21 13:02+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-11-09 22:45+0000\n"
"Last-Translator: Velko Hristov <hristov@informatik.hu-berlin.de>\n"
"Language-Team: none\n"
msgid "Password for %s@%s: "
msgstr "Парола за %s@%s: "
-#: addrbook.c:31 browser.c:48 browser.c:58 pager.c:1598 postpone.c:36
+#: addrbook.c:31 browser.c:48 browser.c:58 pager.c:1599 postpone.c:36
#: query.c:44 recvattach.c:50
msgid "Exit"
msgstr "Изход"
-#: addrbook.c:31 curs_main.c:775 curs_main.c:788 pager.c:1602 pager.c:1612
+#: addrbook.c:31 curs_main.c:775 curs_main.c:788 pager.c:1603 pager.c:1613
#: postpone.c:37
msgid "Del"
msgstr "Изтр."
#: addrbook.c:33 browser.c:52 browser.c:64 compose.c:105 compose.c:117
#: crypt_gpgme.c:3943 curs_main.c:781 curs_main.c:794 mutt_ssl.c:837
-#: mutt_ssl_gnutls.c:714 pager.c:2021 pgpkey.c:500 postpone.c:39 query.c:49
+#: mutt_ssl_gnutls.c:714 pager.c:2022 pgpkey.c:500 postpone.c:39 query.c:49
#: recvattach.c:51 smime.c:412
msgid "Help"
msgstr "Помощ"
#: alias.c:269
msgid "Warning: This alias name may not work. Fix it?"
-msgstr "Предупреждение: Този псевдоним може да не работи. Желаете ли да го поправите?"
+msgstr ""
+"Предупреждение: Този псевдоним може да не работи. Желаете ли да го поправите?"
#: alias.c:294
msgid "Address: "
msgstr "Записът \"compose\" в mailcap изисква %%s"
#: attach.c:127 attach.c:255 commands.c:223 compose.c:1406 compress.c:429
-#: curs_lib.c:215 curs_lib.c:800
+#: curs_lib.c:217 curs_lib.c:871
#, c-format
msgid "Error running \"%s\"!"
msgstr "Грешка при изпълнението на \"%s\"!"
#: attach.c:359
msgid "No matching mailcap entry found. Viewing as text."
-msgstr "Не е намерено подходящо mailcap вписване. Приложението е показано като текст."
+msgstr ""
+"Не е намерено подходящо mailcap вписване. Приложението е показано като текст."
#: attach.c:372
msgid "MIME type not defined. Cannot view attachment."
#. L10N: The highlighted letters must match the "Sort" options
#: browser.c:1710
#, fuzzy
-msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) count, or do(n)'t sort? "
-msgstr "Обратно подреждане по дата(d), азбучен ред(a), размер(z) или без подреждане(n)?"
+msgid ""
+"Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) "
+"count, or do(n)'t sort? "
+msgstr ""
+"Обратно подреждане по дата(d), азбучен ред(a), размер(z) или без "
+"подреждане(n)?"
#. L10N: The highlighted letters must match the "Reverse Sort" options
#: browser.c:1713
#, fuzzy
-msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) count, or do(n)'t sort? "
-msgstr "Подреждане по дата(d), азбучен ред(a), размер(z) или без подреждане(n)?"
+msgid ""
+"Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) count, or "
+"do(n)'t sort? "
+msgstr ""
+"Подреждане по дата(d), азбучен ред(a), размер(z) или без подреждане(n)?"
#. L10N: These must match the highlighted letters from "Sort" and "Reverse Sort"
#: browser.c:1716
msgid "%s: no such attribute"
msgstr "%s: няма такъв атрибут"
-#: color.c:774 hook.c:69 hook.c:81 init.c:2152 init.c:2227 keymap.c:920
+#: color.c:774 hook.c:69 hook.c:81 init.c:2160 init.c:2235 keymap.c:920
msgid "too few arguments"
msgstr "недостатъчно аргументи"
msgstr "Писмата не са отпечатани"
#. L10N: The highlighted letters must match the "Sort" options
-#: commands.c:516
+#: commands.c:515
#, fuzzy
-msgid "Rev-Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: "
-msgstr "Обратно подреждане по: дата на изпращане(d)/от(f)/дата на получаване(r)/тема(s)/получател(o)/нишка(t)/без подреждане(u)/размер(z)/важност(c)?: "
+msgid ""
+"Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/"
+"s(p)am/(l)abel?: "
+msgstr ""
+"Обратно подреждане по: дата на изпращане(d)/от(f)/дата на получаване(r)/"
+"тема(s)/получател(o)/нишка(t)/без подреждане(u)/размер(z)/важност(c)?: "
#. L10N: The highlighted letters must match the "Rev-Sort" options
#: commands.c:519
#, fuzzy
-msgid "Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: "
-msgstr "Подреждане по: дата на изпращане(d)/от(f)/дата на получаване(r)/тема(s)/получател(o)/нишка(t)/без подреждане(u)/размер(z)/важност(c)?: "
+msgid ""
+"Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)am/"
+"(l)abel?: "
+msgstr ""
+"Подреждане по: дата на изпращане(d)/от(f)/дата на получаване(r)/тема(s)/"
+"получател(o)/нишка(t)/без подреждане(u)/размер(z)/важност(c)?: "
#. L10N: These must match the highlighted letters from "Sort" and "Rev-Sort"
-#: commands.c:522
+#: commands.c:523
#, fuzzy
msgid "dfrsotuzcpl"
msgstr "dfrsotuzc"
-#: commands.c:583
+#: commands.c:584
msgid "Shell command: "
msgstr "Шел команда: "
-#: commands.c:726
+#: commands.c:727
#, c-format
msgid "Decode-save%s to mailbox"
msgstr "Декодиране и запис на%s в пощенска кутия"
-#: commands.c:727
+#: commands.c:728
#, c-format
msgid "Decode-copy%s to mailbox"
msgstr "Декодиране и копиране на%s в пощенска кутия"
-#: commands.c:728
+#: commands.c:729
#, c-format
msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
msgstr "Дешифриране и запис на%s в пощенска кутия"
-#: commands.c:729
+#: commands.c:730
#, c-format
msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
msgstr "Дешифриране и запис на%s в пощенска кутия"
-#: commands.c:730
+#: commands.c:731
#, c-format
msgid "Save%s to mailbox"
msgstr "Запис на%s в пощенска кутия"
-#: commands.c:731
+#: commands.c:732
#, c-format
msgid "Copy%s to mailbox"
msgstr "Копиране на%s в пощенска кутия"
-#: commands.c:732
+#: commands.c:733
msgid " tagged"
msgstr " маркиран"
-#: commands.c:796
+#: commands.c:797
#, c-format
msgid "Copying to %s..."
msgstr "Създаване на копие в %s..."
-#: commands.c:958
+#: commands.c:959
#, c-format
msgid "Convert to %s upon sending?"
msgstr "Желаете ли да го конвертирате до %s при изпращане?"
-#: commands.c:968
+#: commands.c:969
#, c-format
msgid "Content-Type changed to %s."
msgstr "Content-Type е променен на %s."
-#: commands.c:973
+#: commands.c:974
#, c-format
msgid "Character set changed to %s; %s."
msgstr "Кодовата таблица е променена на %s; %s."
-#: commands.c:975
+#: commands.c:976
msgid "not converting"
msgstr "не е конвертирано"
-#: commands.c:975
+#: commands.c:976
msgid "converting"
msgstr "конвертирано"
msgstr "Пръстов отпечатък: %s"
#: crypt_gpgme.c:1309
-msgid "WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named as shown above\n"
+msgid ""
+"WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
+"as shown above\n"
msgstr ""
#: crypt_gpgme.c:1316
msgstr ""
#: crypt_gpgme.c:1320
-msgid "WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown above\n"
+msgid ""
+"WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown "
+"above\n"
msgstr ""
#: crypt_gpgme.c:1350 crypt_gpgme.c:1355
msgid "Error: copy data failed\n"
msgstr ""
-#: crypt_gpgme.c:2493 pgp.c:501
+#: crypt_gpgme.c:2493 pgp.c:504
msgid ""
"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
"\n"
"[-- НАЧАЛО НА PGP-ПИСМО --]\n"
"\n"
-#: crypt_gpgme.c:2495 pgp.c:503
+#: crypt_gpgme.c:2495 pgp.c:506
msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
msgstr "[-- НАЧАЛО НА БЛОК С ПУБЛИЧЕН PGP-КЛЮЧ --]\n"
-#: crypt_gpgme.c:2497 pgp.c:505
+#: crypt_gpgme.c:2497 pgp.c:508
msgid ""
"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
"\n"
"[-- НАЧАЛО НА PGP-ПОДПИСАНО ПИСМО --]\n"
"\n"
-#: crypt_gpgme.c:2523 pgp.c:548
+#: crypt_gpgme.c:2523 pgp.c:551
msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
msgstr "[-- КРАЙ НА PGP-ПИСМОТО --]\n"
-#: crypt_gpgme.c:2525 pgp.c:555
+#: crypt_gpgme.c:2525 pgp.c:558
msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
msgstr "[-- КРАЙ НА БЛОКА С ПУБЛИЧНИЯ PGP-КЛЮЧ --]\n"
-#: crypt_gpgme.c:2527 pgp.c:557
+#: crypt_gpgme.c:2527 pgp.c:560
msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
msgstr "[-- КРАЙ НА PGP-ПОДПИСАНОТО ПИСМО --]\n"
-#: crypt_gpgme.c:2550 pgp.c:591
+#: crypt_gpgme.c:2550 pgp.c:594
msgid ""
"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
"\n"
"[-- Грешка: началото на PGP-писмото не може да бъде намерено! --]\n"
"\n"
-#: crypt_gpgme.c:2582 crypt_gpgme.c:2657 pgp.c:1010
+#: crypt_gpgme.c:2582 crypt_gpgme.c:2657 pgp.c:1013
msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
msgstr "[-- Грешка: не може да бъде създаден временен файл! --]\n"
"[-- Следните данни са шифровани с PGP/MIME --]\n"
"\n"
-#: crypt_gpgme.c:2597 pgp.c:1021
+#: crypt_gpgme.c:2597 pgp.c:1024
msgid ""
"[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
"\n"
msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
msgstr "[-- Край на шифрованите с PGP/MIME данни --]\n"
-#: crypt_gpgme.c:2620 pgp.c:1041
+#: crypt_gpgme.c:2620 pgp.c:1044
msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
msgstr "[-- Край на шифрованите с PGP/MIME данни --]\n"
-#: crypt_gpgme.c:2625 pgp.c:552 pgp.c:1046
+#: crypt_gpgme.c:2625 pgp.c:555 pgp.c:1049
#, fuzzy
msgid "PGP message successfully decrypted."
msgstr "PGP-подписът е потвърден успешно."
-#: crypt_gpgme.c:2629 pgp.c:487 pgp.c:550 pgp.c:1050
+#: crypt_gpgme.c:2629 pgp.c:490 pgp.c:553 pgp.c:1053
#, fuzzy
msgid "Could not decrypt PGP message"
msgstr "Писмото не може да бъде копирано."
#: crypt_gpgme.c:4001 pgpkey.c:579
msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
-msgstr "Този ключ не може да бъде използван, защото е остарял, деактивиран или анулиран."
+msgstr ""
+"Този ключ не може да бъде използван, защото е остарял, деактивиран или "
+"анулиран."
#: crypt_gpgme.c:4014 pgpkey.c:590 smime.c:440
msgid "ID is expired/disabled/revoked."
msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
msgstr "Търсене на ключове, отговарящи на \"%s\"..."
-#: crypt_gpgme.c:4375 pgp.c:1224
+#: crypt_gpgme.c:4375 pgp.c:1227
#, c-format
msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
msgstr "Желаете ли използвате ключовия идентификатор \"%s\" за %s?"
-#: crypt_gpgme.c:4426 pgp.c:1273 smime.c:765 smime.c:865
+#: crypt_gpgme.c:4426 pgp.c:1276 smime.c:765 smime.c:865
#, c-format
msgid "Enter keyID for %s: "
msgstr "Въведете ключов идентификатор за %s: "
#: crypt_gpgme.c:4610
#, fuzzy
msgid "S/MIME (s)ign, sign (a)s, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
-msgstr "PGP шифроване(e), подпис(s), подпис като(a), и двете(b) или без тях(f)?"
+msgstr ""
+"PGP шифроване(e), подпис(s), подпис като(a), и двете(b) или без тях(f)?"
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is on)
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
#: crypt_gpgme.c:4620
#, fuzzy
msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
-msgstr "PGP шифроване(e), подпис(s), подпис като(a), и двете(b) или без тях(f)?"
+msgstr ""
+"PGP шифроване(e), подпис(s), подпис като(a), и двете(b) или без тях(f)?"
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is on)
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off)
#: crypt_gpgme.c:4636
#, fuzzy
-msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
-msgstr "PGP шифроване(e), подпис(s), подпис като(a), и двете(b) или без тях(f)?"
+msgid ""
+"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc "
+"mode? "
+msgstr ""
+"PGP шифроване(e), подпис(s), подпис като(a), и двете(b) или без тях(f)?"
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off)
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
#: crypt_gpgme.c:4646
#, fuzzy
-msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
-msgstr "PGP шифроване(e), подпис(s), подпис като(a), и двете(b) или без тях(f)?"
+msgid ""
+"PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc "
+"mode? "
+msgstr ""
+"PGP шифроване(e), подпис(s), подпис като(a), и двете(b) или без тях(f)?"
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
#: crypt_gpgme.c:4663
#, fuzzy
msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear? "
-msgstr "PGP шифроване(e), подпис(s), подпис като(a), и двете(b) или без тях(f)?"
+msgstr ""
+"PGP шифроване(e), подпис(s), подпис като(a), и двете(b) или без тях(f)?"
#. L10N: S/MIME options
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
#: crypt_gpgme.c:4673
#, fuzzy
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear? "
-msgstr "PGP шифроване(e), подпис(s), подпис като(a), и двете(b) или без тях(f)?"
+msgstr ""
+"PGP шифроване(e), подпис(s), подпис като(a), и двете(b) или без тях(f)?"
#. L10N: PGP options
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
msgid "esabmfc"
msgstr "eswabf"
-#: crypt_gpgme.c:4701 pgp.c:1757 smime.c:2143 smime.c:2158
+#: crypt_gpgme.c:4701 pgp.c:1760 smime.c:2143 smime.c:2158
msgid "Sign as: "
msgstr "Подпис като: "
msgid "Failed to figure out sender"
msgstr "Грешка при отваряне на файла за прочит на заглавната информация."
-#: curs_lib.c:229
+#: curs_lib.c:231
msgid "yes"
msgstr "yes"
-#: curs_lib.c:230
+#: curs_lib.c:232
msgid "no"
msgstr "no"
-#: curs_lib.c:337
+#: curs_lib.c:383
msgid "Exit Mutt?"
msgstr "Желаете ли да напуснете mutt?"
-#: curs_lib.c:753 mutt_socket.c:562 mutt_ssl.c:1072
+#: curs_lib.c:824 mutt_socket.c:562 mutt_ssl.c:1072
msgid "unknown error"
msgstr "непозната грешка"
-#: curs_lib.c:775
+#: curs_lib.c:846
msgid "Press any key to continue..."
msgstr "Натиснете някой клавиш..."
-#: curs_lib.c:818
+#: curs_lib.c:889
msgid " ('?' for list): "
msgstr " (използвайте'?' за избор от списък): "
msgid "There are no messages."
msgstr "Няма писма."
-#: curs_main.c:55 mx.c:1173 pager.c:50 recvattach.c:39
+#: curs_main.c:55 mx.c:1173 pager.c:51 recvattach.c:39
msgid "Mailbox is read-only."
msgstr "Тази пощенска кутия е само за четене."
-#: curs_main.c:57 pager.c:52 recvattach.c:909
+#: curs_main.c:57 pager.c:53 recvattach.c:909
msgid "Function not permitted in attach-message mode."
msgstr "Тази функция не може да се изпълни при прилагане на писма."
msgstr "Няма видими писма."
#. L10N: %s is one of the CHECK_ACL entries below.
-#: curs_main.c:104 pager.c:87
+#: curs_main.c:104 pager.c:88
#, c-format
msgid "%s: Operation not permitted by ACL"
msgstr ""
#: curs_main.c:252
msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
-msgstr "Режимът на защитената от запис пощенска кутия не може да бъде променен!"
+msgstr ""
+"Режимът на защитената от запис пощенска кутия не може да бъде променен!"
#: curs_main.c:259
msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
msgid "Mail"
msgstr "Ново"
-#: curs_main.c:779 pager.c:1603
+#: curs_main.c:779 pager.c:1604
msgid "Reply"
msgstr "Отговор"
msgid "Group"
msgstr "Груп. отг."
-#: curs_main.c:791 pager.c:1610
+#: curs_main.c:791 pager.c:1611
msgid "Post"
msgstr ""
-#: curs_main.c:792 pager.c:1611
+#: curs_main.c:792 pager.c:1612
#, fuzzy
msgid "Followup"
msgstr "Желаете ли да проследите до %s%s?"
#: curs_main.c:948
msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong."
-msgstr "Пощенската кутия е променена от друга програма. Маркировките може да са остарели."
+msgstr ""
+"Пощенската кутия е променена от друга програма. Маркировките може да са "
+"остарели."
-#: curs_main.c:955 pager.c:2102
+#: curs_main.c:955 pager.c:2103
msgid "New mail in this mailbox."
msgstr "Нови писма в тази пощенска кутия."
msgstr "Грешен номер на писмо."
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:1434 curs_main.c:2758 pager.c:2681
+#: curs_main.c:1434 curs_main.c:2758 pager.c:2694
#, fuzzy
msgid "Cannot delete message(s)"
msgstr "Няма възстановени писма."
msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
msgstr ""
-#: curs_main.c:1537 pager.c:2199
+#: curs_main.c:1537 pager.c:2201
msgid "Quit Mutt?"
msgstr "Желаете ли да напуснете mutt?"
msgstr "Маркиране на писмата, отговарящи на: "
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:1640 curs_main.c:3162 pager.c:3048
+#: curs_main.c:1640 curs_main.c:3162 pager.c:3061
#, fuzzy
msgid "Cannot undelete message(s)"
msgstr "Няма възстановени писма."
msgid "You are on the first message."
msgstr "Това е първото писмо."
-#: curs_main.c:2385 menu.c:929 pager.c:2319 pattern.c:1963
+#: curs_main.c:2385 menu.c:929 pager.c:2321 pattern.c:1963
msgid "Search wrapped to top."
msgstr "Търсенето е започнато отгоре."
-#: curs_main.c:2394 pager.c:2340 pattern.c:1974
+#: curs_main.c:2394 pager.c:2342 pattern.c:1974
msgid "Search wrapped to bottom."
msgstr "Търсенето е започнато отдолу."
msgstr "показва писмо"
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:2502 pager.c:3011
+#: curs_main.c:2502 pager.c:3024
msgid "Cannot toggle new"
msgstr ""
msgstr "Нишката съдържа непрочетени писма."
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:2713 pager.c:2647
+#: curs_main.c:2713 pager.c:2660
#, fuzzy
msgid "Cannot delete message"
msgstr "Няма възстановени писма."
#. L10N: This is displayed when the x-label on one or more
#. * messages is edited.
-#: curs_main.c:2863 pager.c:3111
+#: curs_main.c:2863 pager.c:3124
#, fuzzy, c-format
msgid "%d labels changed."
msgstr "Пощенската кутия е непроменена."
#. L10N: This is displayed when editing an x-label, but no messages
#. * were updated. Possibly due to canceling at the prompt or if the new
#. * label is the same as the old label.
-#: curs_main.c:2870 pager.c:3115
+#: curs_main.c:2870 pager.c:3128
#, fuzzy
msgid "No labels changed."
msgstr "Пощенската кутия е непроменена."
msgid "No message ID to macro."
msgstr "В тази кутия няма писма."
-#: curs_main.c:3068 pager.c:2873 recvattach.c:1229
+#: curs_main.c:3068 pager.c:2886 recvattach.c:1229
msgid "Reply by mail as poster prefers?"
msgstr ""
-#: curs_main.c:3071 pager.c:2842 pager.c:2852 pager.c:2876
+#: curs_main.c:3071 pager.c:2855 pager.c:2865 pager.c:2889
msgid "Posting to this group not allowed, may be moderated. Continue?"
msgstr ""
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:3132 pager.c:3031
+#: curs_main.c:3132 pager.c:3044
#, fuzzy
msgid "Cannot undelete message"
msgstr "Няма възстановени писма."
"~b адрес добавяне на получатели на копие (Cc) от писмото:\n"
"~c адреси добавяне на получатели на сляпо копие (Bcc) от писмото:\n"
"~f писма включване на писма\n"
-"~F писма същото като ~f, с изключение на това, че са включени и заглавните части\n"
+"~F писма същото като ~f, с изключение на това, че са включени и "
+"заглавните части\n"
"~h редактиране на заглавната част\n"
"~m писма включване и цитиране на писма\n"
-"~M писма същото като ~m, с изключение на това, че са включени и заглавните части\n"
+"~M писма същото като ~m, с изключение на това, че са включени и "
+"заглавните части\n"
"~p отпечатване на писмото\n"
"~q запис на файла и затваряне на редактора\n"
"~r файл отваряне на файла в редактора\n"
"~b адрес добавяне на получатели на копие (Cc) от писмото:\n"
"~c адреси добавяне на получатели на сляпо копие (Bcc) от писмото:\n"
"~f писма включване на писма\n"
-"~F писма същото като ~f, с изключение на това, че са включени и заглавните части\n"
+"~F писма същото като ~f, с изключение на това, че са включени и "
+"заглавните части\n"
"~h редактиране на заглавната част\n"
"~m писма включване и цитиране на писма\n"
-"~M писма същото като ~m, с изключение на това, че са включени и заглавните части\n"
+"~M писма същото като ~m, с изключение на това, че са включени и "
+"заглавните части\n"
"~p отпечатване на писмото\n"
"~q запис на файла и затваряне на редактора\n"
"~r файл отваряне на файла в редактора\n"
#: handler.c:1208
msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
-msgstr "[-- Грешка: Невъзможно е показването на която и да е от алтернативните части на писмото --]\n"
+msgstr ""
+"[-- Грешка: Невъзможно е показването на която и да е от алтернативните части "
+"на писмото --]\n"
#: handler.c:1327
#, c-format
#: handler.c:1510
msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
-msgstr "[-- Грешка: message/external-body няма параметри за метод на достъп --]\n"
+msgstr ""
+"[-- Грешка: message/external-body няма параметри за метод на достъп --]\n"
#: handler.c:1533
#, c-format
#: imap/message.c:396
msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
-msgstr "Грешка при получаване на заглавните части от тази версия на IMAP-сървъра."
+msgstr ""
+"Грешка при получаване на заглавните части от тази версия на IMAP-сървъра."
#: imap/message.c:406
#, c-format
#: imap/message.c:791 pop.c:563
msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
-msgstr "Невалиден индекс на писмо. Опитайте да отворите отново пощенската кутия."
+msgstr ""
+"Невалиден индекс на писмо. Опитайте да отворите отново пощенската кутия."
#: imap/message.c:964
#, fuzzy
msgid "Continue?"
msgstr "Желаете ли да продължите?"
-#: init.c:55 init.c:2308 pager.c:49
+#: init.c:55 init.c:2316 pager.c:50
#, c-format
msgid "Not available in this menu."
msgstr "Функцията не е достъпна от това меню."
msgid "%s: unknown sorting method"
msgstr "%s: непознат метод за сортиране"
-#: init.c:377 init.c:414 init.c:2715
+#: init.c:377 init.c:414 init.c:2723
#, c-format
msgid "%s: Unknown type."
msgstr "%s: Непознат тип."
msgid "restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
msgstr "mutt_restore_default(%s): грешка в регулярния израз: %s\n"
-#: init.c:2189 init.c:2355
+#: init.c:2197 init.c:2363
#, c-format
msgid "%s is unset"
msgstr "%s е изключен"
-#: init.c:2285 init.c:2400
+#: init.c:2293 init.c:2408
#, c-format
msgid "%s: unknown variable"
msgstr "%s: непозната променлива"
-#: init.c:2294
+#: init.c:2302
#, c-format
msgid "prefix is illegal with reset"
msgstr "този префикс не е валиден с \"reset\""
-#: init.c:2300
+#: init.c:2308
#, c-format
msgid "value is illegal with reset"
msgstr "тази стойност не е валидна с \"reset\""
-#: init.c:2335 init.c:2347
+#: init.c:2343 init.c:2355
#, c-format
msgid "Usage: set variable=yes|no"
msgstr ""
-#: init.c:2355
+#: init.c:2363
#, c-format
msgid "%s is set"
msgstr "%s е включен"
-#: init.c:2467 init.c:2482
+#: init.c:2475 init.c:2490
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid value for option %s: \"%s\""
msgstr "Невалиден ден от месеца: %s"
-#: init.c:2579
+#: init.c:2587
#, c-format
msgid "%s: invalid mailbox type"
msgstr "%s: невалиден тип на пощенската кутия"
-#: init.c:2610
+#: init.c:2618
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid value (%s)"
msgstr "%s: невалидна стойност"
-#: init.c:2611
+#: init.c:2619
msgid "format error"
msgstr ""
-#: init.c:2611
+#: init.c:2619
msgid "number overflow"
msgstr ""
-#: init.c:2671
+#: init.c:2679
#, c-format
msgid "%s: invalid value"
msgstr "%s: невалидна стойност"
-#: init.c:2761
+#: init.c:2769
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid backend"
msgstr "%s: невалидна стойност"
-#: init.c:2769
+#: init.c:2777
#, c-format
msgid "%s: unknown type"
msgstr "%s: непознат тип"
-#: init.c:2914
+#: init.c:2922
#, c-format
msgid "Error in %s, line %d: %s"
msgstr "Грешка в %s, ред %d: %s"
-#: init.c:2944
+#: init.c:2952
#, c-format
msgid "source: errors in %s"
msgstr "source: грешки в %s"
-#: init.c:2945
+#: init.c:2953
#, fuzzy, c-format
msgid "source: reading aborted due to too many errors in %s"
msgstr "source: вмъкването е прекъснато поради твърде много грешки в %s"
-#: init.c:2963 mutt_lua.c:405
+#: init.c:2971 mutt_lua.c:405
#, c-format
msgid "source: error at %s"
msgstr "source: грешка при %s"
-#: init.c:2968 mutt_lua.c:410
+#: init.c:2976 mutt_lua.c:410
msgid "source: too many arguments"
msgstr "source: твърде много аргументи"
-#: init.c:3025
+#: init.c:3033
#, c-format
msgid "%s: unknown command"
msgstr "%s: непозната команда"
-#: init.c:3715
+#: init.c:3723
#, c-format
msgid "Error in command line: %s\n"
msgstr "Грешка в командния ред: %s\n"
-#: init.c:3822
+#: init.c:3830
msgid "unable to determine home directory"
msgstr "личната Ви директория не може да бъде намерена"
-#: init.c:3830
+#: init.c:3838
msgid "unable to determine username"
msgstr "потребителското Ви име не може да бъде установено"
-#: init.c:3852
+#: init.c:3860
#, fuzzy
msgid "unable to determine nodename via uname()"
msgstr "потребителското Ви име не може да бъде установено"
-#: init.c:4147
+#: init.c:4155
msgid "-group: no group name"
msgstr ""
-#: init.c:4157
+#: init.c:4165
#, fuzzy
msgid "out of arguments"
msgstr "недостатъчно аргументи"
#: keymap_alldefs.h:54
msgid "toggle whether to delete file after sending it"
-msgstr "превключва между режим на изтриване или запазване на файла след изпращане"
+msgstr ""
+"превключва между режим на изтриване или запазване на файла след изпращане"
#: keymap_alldefs.h:55
msgid "update an attachment's encoding info"
#: main.c:77
msgid ""
"usage: mutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
-" mutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] <addr> [...]\n"
-" mutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] <addr> [...] < message\n"
+" mutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
+"<file> [...] --] <addr> [...]\n"
+" mutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] "
+"<addr> [...] < message\n"
" mutt [<options>] -p\n"
" mutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
" mutt [<options>] -Q <query> [...]\n"
"options:\n"
" -A <alias> expand the given alias\n"
" -a <file> [...] -- attach file(s) to the message\n"
-" the list of files must be terminated with the \"--\" sequence\n"
+" the list of files must be terminated with the \"--\" "
+"sequence\n"
" -b <address> specify a blind carbon-copy (BCC) address\n"
" -c <address> specify a carbon-copy (CC) address\n"
" -D print the value of all variables to stdout\n"
" -n causes Mutt not to read the system Muttrc\n"
" -p recall a postponed message"
msgstr ""
-"Стартиране: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <команда> ] [ -F <файл> ] [ -m <тип> ] [ -f <файл> ]\n"
-" mutt [ -nR ] [ -e <команда> ] [ -F <файл> ] -Q <запитване> [ -Q <запитване> ] [...]\n"
-" mutt [ -nR ] [ -e <команда> ] [ -F <файл> ] -A <псевдоним> [ -A <псевдоним> ] [...]\n"
-" mutt [ -nx ] [ -e <команда> ] [ -a <файл> ] [ -F <файл> ] [ -H <файл> ] [ -i <файл> ] [ -s <тема> ] [ -b <адрес> ] [ -c <адрес> ] <адрес> [ ... ]\n"
+"Стартиране: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <команда> ] [ -F <файл> ] [ -m <тип> ] [ -f "
+"<файл> ]\n"
+" mutt [ -nR ] [ -e <команда> ] [ -F <файл> ] -Q <запитване> [ -Q "
+"<запитване> ] [...]\n"
+" mutt [ -nR ] [ -e <команда> ] [ -F <файл> ] -A <псевдоним> [ -A "
+"<псевдоним> ] [...]\n"
+" mutt [ -nx ] [ -e <команда> ] [ -a <файл> ] [ -F <файл> ] [ -H "
+"<файл> ] [ -i <файл> ] [ -s <тема> ] [ -b <адрес> ] [ -c <адрес> ] <адрес> "
+"[ ... ]\n"
" mutt [ -n ] [ -e <команда> ] [ -F <файл> ] -p\n"
" mutt -v[v]\n"
"\n"
" -p редактира чернова\n"
" -Q <variable> запитване за конфигурационна променлива\n"
" -R отваря пощенската кутия само за четене\n"
-" -s <тема> тема на писмото (трябва да е в кавички, ако съдържа интервали)\n"
+" -s <тема> тема на писмото (трябва да е в кавички, ако съдържа "
+"интервали)\n"
" -v показва версията и дефинициите, използвани при компилация\n"
" -x симулира mailx изпращане\n"
" -y избор на файл от листа `mailboxes'\n"
-" -z незабавен изход от програмата, ако в пощенската кутия няма писма\n"
-" -Z отваряне на първата пощенска кутия с нови писма или незабавен изход от програмата ако няма такава\n"
+" -z незабавен изход от програмата, ако в пощенската кутия няма "
+"писма\n"
+" -Z отваряне на първата пощенска кутия с нови писма или "
+"незабавен изход от програмата ако няма такава\n"
" -h показва този текст"
#: main.c:112
" -x simulate the mailx send mode\n"
" -y select a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
" -z exit immediately if there are no messages in the mailbox\n"
-" -Z open the first folder with new message, exit immediately if none\n"
+" -Z open the first folder with new message, exit immediately if "
+"none\n"
" -h this help message"
msgstr ""
-"Стартиране: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <команда> ] [ -F <файл> ] [ -m <тип> ] [ -f <файл> ]\n"
-" mutt [ -nR ] [ -e <команда> ] [ -F <файл> ] -Q <запитване> [ -Q <запитване> ] [...]\n"
-" mutt [ -nR ] [ -e <команда> ] [ -F <файл> ] -A <псевдоним> [ -A <псевдоним> ] [...]\n"
-" mutt [ -nx ] [ -e <команда> ] [ -a <файл> ] [ -F <файл> ] [ -H <файл> ] [ -i <файл> ] [ -s <тема> ] [ -b <адрес> ] [ -c <адрес> ] <адрес> [ ... ]\n"
+"Стартиране: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <команда> ] [ -F <файл> ] [ -m <тип> ] [ -f "
+"<файл> ]\n"
+" mutt [ -nR ] [ -e <команда> ] [ -F <файл> ] -Q <запитване> [ -Q "
+"<запитване> ] [...]\n"
+" mutt [ -nR ] [ -e <команда> ] [ -F <файл> ] -A <псевдоним> [ -A "
+"<псевдоним> ] [...]\n"
+" mutt [ -nx ] [ -e <команда> ] [ -a <файл> ] [ -F <файл> ] [ -H "
+"<файл> ] [ -i <файл> ] [ -s <тема> ] [ -b <адрес> ] [ -c <адрес> ] <адрес> "
+"[ ... ]\n"
" mutt [ -n ] [ -e <команда> ] [ -F <файл> ] -p\n"
" mutt -v[v]\n"
"\n"
" -p редактира чернова\n"
" -Q <variable> запитване за конфигурационна променлива\n"
" -R отваря пощенската кутия само за четене\n"
-" -s <тема> тема на писмото (трябва да е в кавички, ако съдържа интервали)\n"
+" -s <тема> тема на писмото (трябва да е в кавички, ако съдържа "
+"интервали)\n"
" -v показва версията и дефинициите, използвани при компилация\n"
" -x симулира mailx изпращане\n"
" -y избор на файл от листа `mailboxes'\n"
-" -z незабавен изход от програмата, ако в пощенската кутия няма писма\n"
-" -Z отваряне на първата пощенска кутия с нови писма или незабавен изход от програмата ако няма такава\n"
+" -z незабавен изход от програмата, ако в пощенската кутия няма "
+"писма\n"
+" -Z отваряне на първата пощенска кутия с нови писма или "
+"незабавен изход от програмата ако няма такава\n"
" -h показва този текст"
#: main.c:144
#: mbox.c:1031 mbox.c:1297
msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!"
-msgstr "Непоправима грешка! Грешка при повторното отваряне на пощенската кутия!"
+msgstr ""
+"Непоправима грешка! Грешка при повторното отваряне на пощенската кутия!"
#: mbox.c:1085
msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
-msgstr "sync: пощенската кутия е променена, но няма променени писма! (моля, съобщете за тази грешка)"
+msgstr ""
+"sync: пощенската кутия е променена, но няма променени писма! (моля, съобщете "
+"за тази грешка)"
#: mbox.c:1109 mh.c:2268 mutt_notmuch.c:2320 mx.c:746
#, c-format
msgid "You are on the first entry."
msgstr "Това е първият запис."
-#: menu.c:899 pager.c:2362 pattern.c:1901
+#: menu.c:899 pager.c:2364 pattern.c:1901
msgid "Search for: "
msgstr "Търсене: "
-#: menu.c:900 pager.c:2363 pattern.c:1902
+#: menu.c:900 pager.c:2365 pattern.c:1902
msgid "Reverse search for: "
msgstr "Обратно търсене: "
-#: menu.c:947 pager.c:2316 pager.c:2337 pager.c:2461 pattern.c:2018
+#: menu.c:947 pager.c:2318 pager.c:2339 pager.c:2463 pattern.c:2018
msgid "Not found."
msgstr "Няма резултати от търсенето."
#: mh.c:1596
#, fuzzy
msgid "_maildir_commit_message(): unable to set time on file"
-msgstr "maildir_commit_message(): грешка при поставянето на марка за време на файла"
+msgstr ""
+"maildir_commit_message(): грешка при поставянето на марка за време на файла"
#: muttlib.c:838
#, c-format
#. See the msgid "Save to file: " (alias.c, recvattach.c)
#: muttlib.c:1100
msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
-msgstr "Файлът е директория. Желаете ли да запишете в нея? [(y) да, (n) не, (a) всички]"
+msgstr ""
+"Файлът е директория. Желаете ли да запишете в нея? [(y) да, (n) не, (a) "
+"всички]"
#: muttlib.c:1100
msgid "yna"
msgstr ""
#: mutt_notmuch.c:521
-msgid "Invalid nm_query_window_timebase value (valid values are: hour, day, week, month or year)."
+msgid ""
+"Invalid nm_query_window_timebase value (valid values are: hour, day, week, "
+"month or year)."
msgstr ""
#: mutt_notmuch.c:575
#: mx.c:149
#, c-format
msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
-msgstr "Преминат е допустимият брой заключвания. Желаете ли да премахнете заключването за %s?"
+msgstr ""
+"Преминат е допустимият брой заключвания. Желаете ли да премахнете "
+"заключването за %s?"
#: mx.c:160
#, c-format
msgstr "Проверка за нови писма..."
#: nntp.c:2372
-msgid "Unable to find child articles because server does not support XPAT command."
+msgid ""
+"Unable to find child articles because server does not support XPAT command."
msgstr ""
-#: pager.c:1598
+#: pager.c:1599
msgid "PrevPg"
msgstr "Пред. стр."
-#: pager.c:1598
+#: pager.c:1599
msgid "NextPg"
msgstr "Следв. стр."
-#: pager.c:1601
+#: pager.c:1602
msgid "View Attachm."
msgstr "Приложения"
-#: pager.c:1604 pager.c:1613
+#: pager.c:1605 pager.c:1614
msgid "Next"
msgstr "Следващо"
-#: pager.c:2215 pager.c:2246 pager.c:2280 pager.c:2580
+#: pager.c:2217 pager.c:2248 pager.c:2282 pager.c:2593
msgid "Bottom of message is shown."
msgstr "Това е краят на писмото."
-#: pager.c:2232 pager.c:2253 pager.c:2260 pager.c:2268
+#: pager.c:2234 pager.c:2255 pager.c:2262 pager.c:2270
msgid "Top of message is shown."
msgstr "Това е началото на писмото."
-#: pager.c:2496
+#: pager.c:2509
msgid "Help is currently being shown."
msgstr "Помощта вече е показана."
-#: pager.c:2544
+#: pager.c:2557
msgid "No more quoted text."
msgstr "Няма повече цитиран текст."
-#: pager.c:2559
+#: pager.c:2572
msgid "No more unquoted text after quoted text."
msgstr "Няма повече нецитиран текст след цитирания."
msgid "Enter PGP passphrase:"
msgstr "Въвеждане на PGP парола:"
-#: pgp.c:428
+#: pgp.c:431
msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
msgstr "[-- Грешка: не може да бъде стартиран дъщерен PGP процес! --]\n"
-#: pgp.c:465 pgp.c:731 pgp.c:883
+#: pgp.c:468 pgp.c:734 pgp.c:886
msgid ""
"[-- End of PGP output --]\n"
"\n"
"[-- Край на PGP-резултата --]\n"
"\n"
-#: pgp.c:775
+#: pgp.c:778
msgid "Internal error. Please submit a bug report."
msgstr ""
-#: pgp.c:840
+#: pgp.c:843
msgid ""
"[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
"\n"
"[-- Грешка: не може да бъде стартиран дъщерен PGP процес! --]\n"
"\n"
-#: pgp.c:871 pgp.c:895
+#: pgp.c:874 pgp.c:898
#, fuzzy
msgid "Decryption failed"
msgstr "Неуспешно разшифроване."
-#: pgp.c:1102
+#: pgp.c:1105
msgid "Can't open PGP subprocess!"
msgstr "Не може да бъде стартиран дъщерен PGP процес!"
-#: pgp.c:1533
+#: pgp.c:1536
msgid "Can't invoke PGP"
msgstr "PGP не може да бъде стартиран"
#. L10N: These next string MUST have the same highlighted letter
#. One of them will appear in each of the three strings marked "(inline"), below.
-#: pgp.c:1631
+#: pgp.c:1634
msgid "PGP/M(i)ME"
msgstr ""
#. L10N: These previous string MUST have the same highlighted letter
#. One of them will appear in each of the three strings marked "(inline"), below.
-#: pgp.c:1637
+#: pgp.c:1640
msgid "(i)nline"
msgstr ""
#. L10N: PGP options (inline) (opportunistic encryption is on)
-#: pgp.c:1651
+#: pgp.c:1654
#, fuzzy, c-format
msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, %s format, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
-msgstr "PGP шифроване(e), подпис(s), подпис като(a), и двете(b) или без тях(f)?"
+msgstr ""
+"PGP шифроване(e), подпис(s), подпис като(a), и двете(b) или без тях(f)?"
#. L10N: PGP options (inline) (opportunistic encryption is on)
#. The 'i' is from the "PGP/M(i)ME" or "(i)nline", above.
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
-#: pgp.c:1658
+#: pgp.c:1661
msgid "safcoi"
msgstr ""
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is on)
-#: pgp.c:1664
+#: pgp.c:1667
#, fuzzy
msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
-msgstr "PGP шифроване(e), подпис(s), подпис като(a), и двете(b) или без тях(f)?"
+msgstr ""
+"PGP шифроване(e), подпис(s), подпис като(a), и двете(b) или без тях(f)?"
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is on)
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
-#: pgp.c:1667
+#: pgp.c:1670
msgid "safco"
msgstr ""
#. L10N: PGP options (inline) (opportunistic encryption is off)
-#: pgp.c:1684
+#: pgp.c:1687
#, fuzzy, c-format
-msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
-msgstr "PGP шифроване(e), подпис(s), подпис като(a), и двете(b) или без тях(f)?"
+msgid ""
+"PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, (c)lear, or (o)ppenc "
+"mode? "
+msgstr ""
+"PGP шифроване(e), подпис(s), подпис като(a), и двете(b) или без тях(f)?"
#. L10N: PGP options (inline) (opportunistic encryption is off)
#. The 'i' is from the "PGP/M(i)ME" or "(i)nline", above.
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
-#: pgp.c:1691
+#: pgp.c:1694
#, fuzzy
msgid "esabfcoi"
msgstr "eswabf"
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
-#: pgp.c:1697
+#: pgp.c:1700
#, fuzzy
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
-msgstr "PGP шифроване(e), подпис(s), подпис като(a), и двете(b) или без тях(f)?"
+msgstr ""
+"PGP шифроване(e), подпис(s), подпис като(a), и двете(b) или без тях(f)?"
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
-#: pgp.c:1701
+#: pgp.c:1704
#, fuzzy
msgid "esabfco"
msgstr "eswabf"
#. L10N: PGP options (inline)
-#: pgp.c:1714
+#: pgp.c:1717
#, fuzzy, c-format
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, or (c)lear? "
-msgstr "PGP шифроване(e), подпис(s), подпис като(a), и двете(b) или без тях(f)?"
+msgstr ""
+"PGP шифроване(e), подпис(s), подпис като(a), и двете(b) или без тях(f)?"
#. L10N: PGP options (inline)
#. The 'i' is from the "PGP/M(i)ME" or "(i)nline", above.
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
-#: pgp.c:1721
+#: pgp.c:1724
#, fuzzy
msgid "esabfci"
msgstr "eswabf"
#. L10N: PGP options
-#: pgp.c:1727
+#: pgp.c:1730
#, fuzzy
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
-msgstr "PGP шифроване(e), подпис(s), подпис като(a), и двете(b) или без тях(f)?"
+msgstr ""
+"PGP шифроване(e), подпис(s), подпис като(a), и двете(b) или без тях(f)?"
#. L10N: PGP options
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
-#: pgp.c:1730
+#: pgp.c:1733
#, fuzzy
msgid "esabfc"
msgstr "eswabf"
#: pop.c:291
#, fuzzy, c-format
msgid "%d messages have been lost. Try reopening the mailbox."
-msgstr "Невалиден индекс на писмо. Опитайте да отворите отново пощенската кутия."
+msgstr ""
+"Невалиден индекс на писмо. Опитайте да отворите отново пощенската кутия."
#: pop.c:405 pop.c:804
#, c-format
#: recvattach.c:1125
#, fuzzy
-msgid "Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature."
+msgid ""
+"Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature."
msgstr "Изтриването на приложения от шифровани писма не се поддържа."
#: recvattach.c:1143 recvattach.c:1160
#: recvcmd.c:449
msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?"
-msgstr "Декодирането на всички маркирани приложения е невъзможно. Желаете ли да препратите с MIME останалите?"
+msgstr ""
+"Декодирането на всички маркирани приложения е невъзможно. Желаете ли да "
+"препратите с MIME останалите?"
#: recvcmd.c:573
msgid "Forward MIME encapsulated?"
#: recvcmd.c:817
msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?"
-msgstr "Декодирането на всички маркирани приложения е невъзможно. Желаете ли да капсулирате с MIME останалите?"
+msgstr ""
+"Декодирането на всички маркирани приложения е невъзможно. Желаете ли да "
+"капсулирате с MIME останалите?"
#: remailer.c:138
msgid "<random>"
msgstr "mixmaster не приема Cc или Bcc заглавни полета."
#: remailer.c:680
-msgid "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
-msgstr "Моля, поставете валидна стойност в променливата \"hostname\" когато използвате mixmaster!"
+msgid ""
+"Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
+msgstr ""
+"Моля, поставете валидна стойност в променливата \"hostname\" когато "
+"използвате mixmaster!"
#: remailer.c:715
#, c-format
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is on)
#: smime.c:2027
#, fuzzy
-msgid "S/MIME (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
-msgstr "S/MIME шифроване(e), подпис(s), шифроване с(w), подпис като(a), и двете(b) или без тях(f)?"
+msgid ""
+"S/MIME (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
+msgstr ""
+"S/MIME шифроване(e), подпис(s), шифроване с(w), подпис като(a), и двете(b) "
+"или без тях(f)?"
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is on)
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off)
#: smime.c:2041
#, fuzzy
-msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
-msgstr "S/MIME шифроване(e), подпис(s), шифроване с(w), подпис като(a), и двете(b) или без тях(f)?"
+msgid ""
+"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or "
+"(o)ppenc mode? "
+msgstr ""
+"S/MIME шифроване(e), подпис(s), шифроване с(w), подпис като(a), и двете(b) "
+"или без тях(f)?"
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off)
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
#. L10N: S/MIME options
#: smime.c:2054
#, fuzzy
-msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
-msgstr "S/MIME шифроване(e), подпис(s), шифроване с(w), подпис като(a), и двете(b) или без тях(f)?"
+msgid ""
+"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
+msgstr ""
+"S/MIME шифроване(e), подпис(s), шифроване с(w), подпис като(a), и двете(b) "
+"или без тях(f)?"
#. L10N: S/MIME options
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
#: sort.c:348
msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
-msgstr "Не може да бъде намерена функция за подреждане! (Моля, съобщете за тази грешка)"
+msgstr ""
+"Не може да бъде намерена функция за подреждане! (Моля, съобщете за тази "
+"грешка)"
#: status.c:116
msgid "(no mailbox)"
msgid ""
" You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
" along with this program; if not, write to the Free Software\n"
-" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
+" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
+"02110-1301, USA.\n"
msgstr ""
#: version.c:79
msgstr ""
"Project-Id-Version: neomutt-20161104\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: neomutt-devel@neomutt.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-04-17 17:04+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-04-21 13:02+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-02-18 01:24+0100\n"
"Last-Translator: Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
msgid "Password for %s@%s: "
msgstr "Contrasenya per a «%s@%s»: "
-#: addrbook.c:31 browser.c:48 browser.c:58 pager.c:1598 postpone.c:36
+#: addrbook.c:31 browser.c:48 browser.c:58 pager.c:1599 postpone.c:36
#: query.c:44 recvattach.c:50
msgid "Exit"
msgstr "Ix"
-#: addrbook.c:31 curs_main.c:775 curs_main.c:788 pager.c:1602 pager.c:1612
+#: addrbook.c:31 curs_main.c:775 curs_main.c:788 pager.c:1603 pager.c:1613
#: postpone.c:37
msgid "Del"
msgstr "Esborra"
#: addrbook.c:33 browser.c:52 browser.c:64 compose.c:105 compose.c:117
#: crypt_gpgme.c:3943 curs_main.c:781 curs_main.c:794 mutt_ssl.c:837
-#: mutt_ssl_gnutls.c:714 pager.c:2021 pgpkey.c:500 postpone.c:39 query.c:49
+#: mutt_ssl_gnutls.c:714 pager.c:2022 pgpkey.c:500 postpone.c:39 query.c:49
#: recvattach.c:51 smime.c:412
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
msgstr "Cal que l’entrada «compose» de «mailcap» continga «%%s»."
#: attach.c:127 attach.c:255 commands.c:223 compose.c:1406 compress.c:429
-#: curs_lib.c:215 curs_lib.c:800
+#: curs_lib.c:217 curs_lib.c:871
#, c-format
msgid "Error running \"%s\"!"
msgstr "Error en executar «%s»."
#. L10N: The highlighted letters must match the "Sort" options
#: browser.c:1710
-msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) count, or do(n)'t sort? "
+msgid ""
+"Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) "
+"count, or do(n)'t sort? "
msgstr ""
#. L10N: The highlighted letters must match the "Reverse Sort" options
#: browser.c:1713
-msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) count, or do(n)'t sort? "
+msgid ""
+"Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) count, or "
+"do(n)'t sort? "
msgstr ""
#. L10N: These must match the highlighted letters from "Sort" and "Reverse Sort"
# ivb (2001/12/08)
# ivb També apareix com a error aïllat.
-#: color.c:774 hook.c:69 hook.c:81 init.c:2152 init.c:2227 keymap.c:920
+#: color.c:774 hook.c:69 hook.c:81 init.c:2160 init.c:2235 keymap.c:920
msgid "too few arguments"
msgstr "Manquen arguments."
msgstr "No s’han pogut imprimir els missatges."
#. L10N: The highlighted letters must match the "Sort" options
-#: commands.c:516
-msgid "Rev-Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: "
-msgstr "Descendent per Data/Orig/Rebut/Tema/deSt/Fil/Cap/Mida/Punts/spAm/Etiqueta?: "
+#: commands.c:515
+msgid ""
+"Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/"
+"s(p)am/(l)abel?: "
+msgstr ""
+"Descendent per (d)ata/(o)rig/(r)ebut/(t)ema/de(s)t/(f)il/(c)ap/(m)ida/"
+"(p)unts/sp(a)m/(e)tiqueta?: "
#. L10N: The highlighted letters must match the "Rev-Sort" options
#: commands.c:519
-msgid "Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: "
-msgstr "Ascendent per Data/Orig/Rebut/Tema/deSt/Fil/Cap/Mida/Punts/spAm/Etiqueta?: "
+msgid ""
+"Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)am/"
+"(l)abel?: "
+msgstr ""
+"Ascendent per (d)ata/(o)rig/(r)ebut/(t)ema/de(s)t/(f)il/(c)ap/(m)ida/(p)unts/"
+"sp(a)m/(e)tiqueta?: "
#. L10N: These must match the highlighted letters from "Sort" and "Rev-Sort"
-#: commands.c:522
+#: commands.c:523
msgid "dfrsotuzcpl"
msgstr "dortsfcmpae"
-#: commands.c:583
+#: commands.c:584
msgid "Shell command: "
msgstr "Ordre per a l’intèrpret: "
# «%s» podria ser « els marcats». ivb
-#: commands.c:726
+#: commands.c:727
#, c-format
msgid "Decode-save%s to mailbox"
msgstr "Descodifica i desa%s a la bústia"
# «%s» podria ser « els marcats». ivb
-#: commands.c:727
+#: commands.c:728
#, c-format
msgid "Decode-copy%s to mailbox"
msgstr "Descodifica i copia%s a la bústia"
# «%s» podria ser « els marcats». ivb
-#: commands.c:728
+#: commands.c:729
#, c-format
msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
msgstr "Desxifra i desa%s a la bústia"
# «%s» podria ser « els marcats». ivb
-#: commands.c:729
+#: commands.c:730
#, c-format
msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
msgstr "Desxifra i copia%s a la bústia"
# «%s» podria ser « els marcats». ivb
-#: commands.c:730
+#: commands.c:731
#, c-format
msgid "Save%s to mailbox"
msgstr "Desa%s a la bústia"
# «%s» podria ser « els marcats». ivb
-#: commands.c:731
+#: commands.c:732
#, c-format
msgid "Copy%s to mailbox"
msgstr "Copia%s a la bústia"
-#: commands.c:732
+#: commands.c:733
msgid " tagged"
msgstr " els marcats"
-#: commands.c:796
+#: commands.c:797
#, c-format
msgid "Copying to %s..."
msgstr "S’està copiant a «%s»…"
# «%s» és un codi de caràcters. ivb
-#: commands.c:958
+#: commands.c:959
#, c-format
msgid "Convert to %s upon sending?"
msgstr "Voleu convertir en %s en enviar?"
-#: commands.c:968
+#: commands.c:969
#, c-format
msgid "Content-Type changed to %s."
msgstr "S’ha canviat «Content-Type» a «%s»."
-#: commands.c:973
+#: commands.c:974
#, c-format
msgid "Character set changed to %s; %s."
msgstr "S’ha canviat el joc de caràcters a %s; %s."
-#: commands.c:975
+#: commands.c:976
msgid "not converting"
msgstr "es farà conversió"
-#: commands.c:975
+#: commands.c:976
msgid "converting"
msgstr "no es farà conversió"
#: crypt.c:143
msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with attachments."
-msgstr "No s’ha enviat el missatge: no es pot emprar PGP en línia amb adjuncions."
+msgstr ""
+"No s’ha enviat el missatge: no es pot emprar PGP en línia amb adjuncions."
#: crypt.c:151 cryptglue.c:106 pgpkey.c:541 pgpkey.c:724
msgid "Invoking PGP..."
#: crypt_gpgme.c:924
msgid "$pgp_sign_as unset and no default key specified in ~/.gnupg/gpg.conf"
-msgstr "$pgp_sign_as no està establerta i «~/.gnupg/gpg.conf» no conté una clau per defecte"
+msgstr ""
+"$pgp_sign_as no està establerta i «~/.gnupg/gpg.conf» no conté una clau per "
+"defecte"
#: crypt_gpgme.c:1126
msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n"
msgstr "Empremta digital .....: "
#: crypt_gpgme.c:1309
-msgid "WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named as shown above\n"
-msgstr "Avís: RES indica que la clau pertanya a la persona esmentada a sobre.\n"
+msgid ""
+"WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
+"as shown above\n"
+msgstr ""
+"Avís: RES indica que la clau pertanya a la persona esmentada a sobre.\n"
#: crypt_gpgme.c:1316
msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n"
msgstr "Avís: La clau NO PERTANY a la persona esmentada a sobre.\n"
#: crypt_gpgme.c:1320
-msgid "WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown above\n"
-msgstr "Avís: NO és segur que la clau pertanya a la persona esmentada a sobre.\n"
+msgid ""
+"WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown "
+"above\n"
+msgstr ""
+"Avís: NO és segur que la clau pertanya a la persona esmentada a sobre.\n"
#: crypt_gpgme.c:1350 crypt_gpgme.c:1355
msgid "aka: "
# Aquests texts en majúscules reprodueixen els marcadors dels fitxers PGP,
# així que no té molt de sentit mantenir les majúscules en la traducció. ivb
-#: crypt_gpgme.c:2493 pgp.c:501
+#: crypt_gpgme.c:2493 pgp.c:504
msgid ""
"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
"\n"
"[-- Inici del missatge PGP. --]\n"
"\n"
-#: crypt_gpgme.c:2495 pgp.c:503
+#: crypt_gpgme.c:2495 pgp.c:506
msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
msgstr "[-- Inici del bloc de clau pública PGP. --]\n"
-#: crypt_gpgme.c:2497 pgp.c:505
+#: crypt_gpgme.c:2497 pgp.c:508
msgid ""
"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
"\n"
"[-- Inici del missatge PGP signat. --]\n"
"\n"
-#: crypt_gpgme.c:2523 pgp.c:548
+#: crypt_gpgme.c:2523 pgp.c:551
msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
msgstr "[-- Final del missatge PGP. --]\n"
-#: crypt_gpgme.c:2525 pgp.c:555
+#: crypt_gpgme.c:2525 pgp.c:558
msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
msgstr "[-- Final del bloc de clau pública PGP. --]\n"
-#: crypt_gpgme.c:2527 pgp.c:557
+#: crypt_gpgme.c:2527 pgp.c:560
msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
msgstr "[-- Final del missatge PGP signat. --]\n"
-#: crypt_gpgme.c:2550 pgp.c:591
+#: crypt_gpgme.c:2550 pgp.c:594
msgid ""
"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
"\n"
"[-- Error: No s’ha trobat l’inici del missatge PGP. --]\n"
"\n"
-#: crypt_gpgme.c:2582 crypt_gpgme.c:2657 pgp.c:1010
+#: crypt_gpgme.c:2582 crypt_gpgme.c:2657 pgp.c:1013
msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
msgstr "[-- Error: No s’ha pogut crear un fitxer temporal. --]\n"
"[-- Les dades següents es troben signades i xifrades amb PGP/MIME: --]\n"
"\n"
-#: crypt_gpgme.c:2597 pgp.c:1021
+#: crypt_gpgme.c:2597 pgp.c:1024
msgid ""
"[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
"\n"
msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
msgstr "[-- Final de les dades signades i xifrades amb PGP/MIME. --]\n"
-#: crypt_gpgme.c:2620 pgp.c:1041
+#: crypt_gpgme.c:2620 pgp.c:1044
msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
msgstr "[-- Final de les dades xifrades amb PGP/MIME. --]\n"
-#: crypt_gpgme.c:2625 pgp.c:552 pgp.c:1046
+#: crypt_gpgme.c:2625 pgp.c:555 pgp.c:1049
msgid "PGP message successfully decrypted."
msgstr "S’ha pogut desxifrar amb èxit el missatge PGP."
-#: crypt_gpgme.c:2629 pgp.c:487 pgp.c:550 pgp.c:1050
+#: crypt_gpgme.c:2629 pgp.c:490 pgp.c:553 pgp.c:1053
msgid "Could not decrypt PGP message"
msgstr "No s’ha pogut desxifrar el missatge PGP."
#: crypt_gpgme.c:3908
msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
-msgstr "Totes les claus concordants estan marcades com a expirades o revocades."
+msgstr ""
+"Totes les claus concordants estan marcades com a expirades o revocades."
#: crypt_gpgme.c:3937 mutt_ssl.c:835 mutt_ssl_gnutls.c:712 pgpkey.c:494
#: smime.c:408
#: crypt_gpgme.c:4001 pgpkey.c:579
msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
-msgstr "No es pot emprar aquesta clau: es troba expirada, inhabilitada o revocada."
+msgstr ""
+"No es pot emprar aquesta clau: es troba expirada, inhabilitada o revocada."
# ivb (2001/12/08)
# ivb ABREUJAT!
msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
msgstr "S’estan cercant les claus que concorden amb «%s»…"
-#: crypt_gpgme.c:4375 pgp.c:1224
+#: crypt_gpgme.c:4375 pgp.c:1227
#, c-format
msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
msgstr "Voleu emprar l’ID de clau «%s» per a %s?"
-#: crypt_gpgme.c:4426 pgp.c:1273 smime.c:765 smime.c:865
+#: crypt_gpgme.c:4426 pgp.c:1276 smime.c:765 smime.c:865
#, c-format
msgid "Enter keyID for %s: "
msgstr "Entreu l’ID de clau per a %s: "
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off)
#: crypt_gpgme.c:4636
-msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
-msgstr "S/MIME: (x)ifra, (s)igna, si(g)na com a, (a)mbdós, (p)gp, (c)lar, (o)portunista? "
+msgid ""
+"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc "
+"mode? "
+msgstr ""
+"S/MIME: (x)ifra, (s)igna, si(g)na com a, (a)mbdós, (p)gp, (c)lar, "
+"(o)portunista? "
# (x)ifra, (s)igna, si(g)na com a, (a)mbdós, (p)gp, (c)lar, (o)portunista
# La «f» i la «c» originals s’agafen en el mateix cas en el codi. ivb
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
#: crypt_gpgme.c:4646
-msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
-msgstr "PGP: (x)ifra, (s)igna, si(g)na com a, (a)mbdós, s/(m)ime, (c)lar, (o)portunista? "
+msgid ""
+"PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc "
+"mode? "
+msgstr ""
+"PGP: (x)ifra, (s)igna, si(g)na com a, (a)mbdós, s/(m)ime, (c)lar, "
+"(o)portunista? "
# (x)ifra, (s)igna, si(g)na com a, (a)mbdós, s/(m)ime, (c)lar, (o)portunista
# La «f» i la «c» originals s’agafen en el mateix cas en el codi. ivb
msgid "esabmfc"
msgstr "xsgamcc"
-#: crypt_gpgme.c:4701 pgp.c:1757 smime.c:2143 smime.c:2158
+#: crypt_gpgme.c:4701 pgp.c:1760 smime.c:2143 smime.c:2158
msgid "Sign as: "
msgstr "Signa com a: "
msgid "Failed to figure out sender"
msgstr "No s’ha pogut endevinar el remitent."
-#: curs_lib.c:229
+#: curs_lib.c:231
msgid "yes"
msgstr "sí"
-#: curs_lib.c:230
+#: curs_lib.c:232
msgid "no"
msgstr "no"
-#: curs_lib.c:337
+#: curs_lib.c:383
msgid "Exit Mutt?"
msgstr "Voleu abandonar Mutt?"
# ivb (2001/12/08)
# ivb Apareix amb més coses al darrere (curs_lib) o entre parèntesis
# ivb (mutt_socket) -> sense punt.
-#: curs_lib.c:753 mutt_socket.c:562 mutt_ssl.c:1072
+#: curs_lib.c:824 mutt_socket.c:562 mutt_ssl.c:1072
msgid "unknown error"
msgstr "Error desconegut"
-#: curs_lib.c:775
+#: curs_lib.c:846
msgid "Press any key to continue..."
msgstr "Premeu qualsevol tecla per a continuar…"
-#: curs_lib.c:818
+#: curs_lib.c:889
msgid " ('?' for list): "
msgstr " («?» llista): "
msgid "There are no messages."
msgstr "No hi ha cap missatge."
-#: curs_main.c:55 mx.c:1173 pager.c:50 recvattach.c:39
+#: curs_main.c:55 mx.c:1173 pager.c:51 recvattach.c:39
msgid "Mailbox is read-only."
msgstr "La bústia és de només lectura."
-#: curs_main.c:57 pager.c:52 recvattach.c:909
+#: curs_main.c:57 pager.c:53 recvattach.c:909
msgid "Function not permitted in attach-message mode."
msgstr "No es permet aquesta funció al mode d’adjuntar missatges."
msgstr "No hi ha cap missatge visible."
#. L10N: %s is one of the CHECK_ACL entries below.
-#: curs_main.c:104 pager.c:87
+#: curs_main.c:104 pager.c:88
#, c-format
msgid "%s: Operation not permitted by ACL"
msgstr "%s: l’ACL no permet l’operació."
# ivb (2001/12/08)
# ivb Menú superpoblat: mantenir _molt_ curt!
-#: curs_main.c:779 pager.c:1603
+#: curs_main.c:779 pager.c:1604
msgid "Reply"
msgstr "Respon"
msgid "Group"
msgstr "Grup"
-#: curs_main.c:791 pager.c:1610
+#: curs_main.c:791 pager.c:1611
msgid "Post"
msgstr ""
# ivb (2001/12/07)
# ivb El primer «%s» és una adreça de correu i el segon potser «,...».
-#: curs_main.c:792 pager.c:1611
+#: curs_main.c:792 pager.c:1612
#, fuzzy
msgid "Followup"
msgstr "Voleu escriure un seguiment a %s%s?"
#: curs_main.c:948
msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong."
-msgstr "S’ha modificat la bústia des de fora. Els senyaladors poden ser incorrectes."
+msgstr ""
+"S’ha modificat la bústia des de fora. Els senyaladors poden ser incorrectes."
-#: curs_main.c:955 pager.c:2102
+#: curs_main.c:955 pager.c:2103
msgid "New mail in this mailbox."
msgstr "Hi ha correu nou en aquesta bústia."
# Al darrere porta dos punts. ivb
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:1434 curs_main.c:2758 pager.c:2681
+#: curs_main.c:1434 curs_main.c:2758 pager.c:2694
msgid "Cannot delete message(s)"
msgstr "No es poden esborrar els missatges"
msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
msgstr "Per a veure tots els missatges, limiteu a «all»."
-#: curs_main.c:1537 pager.c:2199
+#: curs_main.c:1537 pager.c:2201
msgid "Quit Mutt?"
msgstr "Voleu abandonar Mutt?"
# Al darrere porta dos punts. ivb
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:1640 curs_main.c:3162 pager.c:3048
+#: curs_main.c:1640 curs_main.c:3162 pager.c:3061
msgid "Cannot undelete message(s)"
msgstr "No es poden restaurar els missatges"
msgid "You are on the first message."
msgstr "Vos trobeu sobre el primer missatge."
-#: curs_main.c:2385 menu.c:929 pager.c:2319 pattern.c:1963
+#: curs_main.c:2385 menu.c:929 pager.c:2321 pattern.c:1963
msgid "Search wrapped to top."
msgstr "La cerca ha tornat al principi."
-#: curs_main.c:2394 pager.c:2340 pattern.c:1974
+#: curs_main.c:2394 pager.c:2342 pattern.c:1974
msgid "Search wrapped to bottom."
msgstr "La cerca ha tornat al final."
# Al darrere porta dos punts. ivb
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:2502 pager.c:3011
+#: curs_main.c:2502 pager.c:3024
msgid "Cannot toggle new"
msgstr "No es pot canviar el senyalador «nou»"
# Al darrere porta dos punts. ivb
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:2713 pager.c:2647
+#: curs_main.c:2713 pager.c:2660
msgid "Cannot delete message"
msgstr "No es pot esborrar el missatge"
#. L10N: This is displayed when the x-label on one or more
#. * messages is edited.
-#: curs_main.c:2863 pager.c:3111
+#: curs_main.c:2863 pager.c:3124
#, c-format
msgid "%d labels changed."
msgstr "S’han canviat %d etiquetes."
#. L10N: This is displayed when editing an x-label, but no messages
#. * were updated. Possibly due to canceling at the prompt or if the new
#. * label is the same as the old label.
-#: curs_main.c:2870 pager.c:3115
+#: curs_main.c:2870 pager.c:3128
msgid "No labels changed."
msgstr "No s’ha canviat cap etiqueta."
msgid "No message ID to macro."
msgstr "El missatge no té identificador per a ser vinculat amb la drecera."
-#: curs_main.c:3068 pager.c:2873 recvattach.c:1229
+#: curs_main.c:3068 pager.c:2886 recvattach.c:1229
msgid "Reply by mail as poster prefers?"
msgstr ""
-#: curs_main.c:3071 pager.c:2842 pager.c:2852 pager.c:2876
+#: curs_main.c:3071 pager.c:2855 pager.c:2865 pager.c:2889
msgid "Posting to this group not allowed, may be moderated. Continue?"
msgstr ""
# Al darrere porta dos punts. ivb
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:3132 pager.c:3031
+#: curs_main.c:3132 pager.c:3044
msgid "Cannot undelete message"
msgstr "No es pot restaurar el missatge"
#: handler.c:1208
msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
-msgstr "[-- Error: No s’ha pogut mostrar cap part del «multipart/alternative». --]\n"
+msgstr ""
+"[-- Error: No s’ha pogut mostrar cap part del «multipart/alternative». --]\n"
#: handler.c:1327
#, c-format
#: handler.c:1510
msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
-msgstr "[-- Error: La part «message/external-body» no té paràmetre «access-type». --]\n"
+msgstr ""
+"[-- Error: La part «message/external-body» no té paràmetre «access-type». "
+"--]\n"
#: handler.c:1533
#, c-format
#: imap/message.c:396
msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
-msgstr "No s’han pogut recollir les capçaleres d’aquesta versió de servidor IMAP."
+msgstr ""
+"No s’han pogut recollir les capçaleres d’aquesta versió de servidor IMAP."
#: imap/message.c:406
#, c-format
msgid "Continue?"
msgstr "Voleu continuar?"
-#: init.c:55 init.c:2308 pager.c:49
+#: init.c:55 init.c:2316 pager.c:50
#, c-format
msgid "Not available in this menu."
msgstr "No es troba disponible en aquest menú."
msgid "%s: unknown sorting method"
msgstr "%s: El mètode d’ordenació no és conegut."
-#: init.c:377 init.c:414 init.c:2715
+#: init.c:377 init.c:414 init.c:2723
#, c-format
msgid "%s: Unknown type."
msgstr "%s: El tipus no és conegut."
# ivb (2001/11/24)
# ivb Es refereix a una variable lògica.
-#: init.c:2189 init.c:2355
+#: init.c:2197 init.c:2363
#, c-format
msgid "%s is unset"
msgstr "«%s» no està activada."
-#: init.c:2285 init.c:2400
+#: init.c:2293 init.c:2408
#, c-format
msgid "%s: unknown variable"
msgstr "%s: La variable no és coneguda."
-#: init.c:2294
+#: init.c:2302
#, c-format
msgid "prefix is illegal with reset"
msgstr "El prefix emprat en «reset» no és permès."
-#: init.c:2300
+#: init.c:2308
#, c-format
msgid "value is illegal with reset"
msgstr "El valor emprat en «reset» no és permès."
# Açò és sintaxi, no té traducció. ivb
-#: init.c:2335 init.c:2347
+#: init.c:2343 init.c:2355
#, c-format
msgid "Usage: set variable=yes|no"
msgstr "Forma d’ús: set variable=yes|no"
# ivb (2001/11/24)
# ivb Es refereix a una variable lògica.
-#: init.c:2355
+#: init.c:2363
#, c-format
msgid "%s is set"
msgstr "«%s» està activada."
-#: init.c:2467 init.c:2482
+#: init.c:2475 init.c:2490
#, c-format
msgid "Invalid value for option %s: \"%s\""
msgstr "El valor de l’opció «%s» no és vàlid: «%s»"
-#: init.c:2579
+#: init.c:2587
#, c-format
msgid "%s: invalid mailbox type"
msgstr "%s: El tipus de bústia no és vàlid."
# La cadena entre parèntesis és un dels missatges següents. ivb
-#: init.c:2610
+#: init.c:2618
#, c-format
msgid "%s: invalid value (%s)"
msgstr "%s: El valor no és vàlid (%s)."
-#: init.c:2611
+#: init.c:2619
msgid "format error"
msgstr "error de format"
-#: init.c:2611
+#: init.c:2619
msgid "number overflow"
msgstr "desbordament numèric"
-#: init.c:2671
+#: init.c:2679
#, c-format
msgid "%s: invalid value"
msgstr "%s: El valor no és vàlid."
-#: init.c:2761
+#: init.c:2769
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid backend"
msgstr "%s: El valor no és vàlid."
-#: init.c:2769
+#: init.c:2777
#, c-format
msgid "%s: unknown type"
msgstr "%s: El tipus no és conegut."
-#: init.c:2914
+#: init.c:2922
#, c-format
msgid "Error in %s, line %d: %s"
msgstr "Error a «%s», línia %d: %s"
-#: init.c:2944
+#: init.c:2952
#, c-format
msgid "source: errors in %s"
msgstr "source: Hi ha errors a «%s»."
# ivb (2001/12/08)
# ivb ABREUJAT!
# ivb source: S’avorta la lectura de «%s» perquè conté massa errors.
-#: init.c:2945
+#: init.c:2953
#, c-format
msgid "source: reading aborted due to too many errors in %s"
msgstr "source: «%s» conté massa errors: s’avorta la lectura."
-#: init.c:2963 mutt_lua.c:405
+#: init.c:2971 mutt_lua.c:405
#, c-format
msgid "source: error at %s"
msgstr "source: Error a «%s»."
-#: init.c:2968 mutt_lua.c:410
+#: init.c:2976 mutt_lua.c:410
msgid "source: too many arguments"
msgstr "source: Sobren arguments."
-#: init.c:3025
+#: init.c:3033
#, c-format
msgid "%s: unknown command"
msgstr "%s: L’ordre no és coneguda."
-#: init.c:3715
+#: init.c:3723
#, c-format
msgid "Error in command line: %s\n"
msgstr "Error a la línia d’ordres: %s\n"
-#: init.c:3822
+#: init.c:3830
msgid "unable to determine home directory"
msgstr "No s’ha pogut determinar el directori de l’usuari."
-#: init.c:3830
+#: init.c:3838
msgid "unable to determine username"
msgstr "No s’ha pogut determinar el nom de l’usuari."
-#: init.c:3852
+#: init.c:3860
msgid "unable to determine nodename via uname()"
msgstr "No s’ha pogut determinar el nom de l’estació amb uname()."
-#: init.c:4147
+#: init.c:4155
msgid "-group: no group name"
msgstr "-group: No s’ha indicat el nom del grup."
-#: init.c:4157
+#: init.c:4165
msgid "out of arguments"
msgstr "Manquen arguments."
#: keymap_alldefs.h:18
msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)"
-msgstr "Canvia entre veure totes les bústies o tan sols les subscrites (només a IMAP)."
+msgstr ""
+"Canvia entre veure totes les bústies o tan sols les subscrites (només a "
+"IMAP)."
#: keymap_alldefs.h:19
msgid "list mailboxes with new mail"
# ivb Es refereix a les definides en «mailboxes».
#: keymap_alldefs.h:198
msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
-msgstr "Estableix si es navegarà només per les bústies d’entrada o per tots els fitxers."
+msgstr ""
+"Estableix si es navegarà només per les bústies d’entrada o per tots els "
+"fitxers."
#: keymap_alldefs.h:199
msgid "move to the top of the page"
#: keymap_alldefs.h:220
#, fuzzy
msgid "toggle between mailboxes and virtual mailboxes"
-msgstr "Estableix si es navegarà només per les bústies d’entrada o per tots els fitxers."
+msgstr ""
+"Estableix si es navegarà només per les bústies d’entrada o per tots els "
+"fitxers."
#: keymap_alldefs.h:221
msgid "make the sidebar (in)visible"
#, fuzzy
msgid ""
"usage: mutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
-" mutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] <addr> [...]\n"
-" mutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] <addr> [...] < message\n"
+" mutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
+"<file> [...] --] <addr> [...]\n"
+" mutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] "
+"<addr> [...] < message\n"
" mutt [<options>] -p\n"
" mutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
" mutt [<options>] -Q <query> [...]\n"
"options:\n"
" -A <alias> expand the given alias\n"
" -a <file> [...] -- attach file(s) to the message\n"
-" the list of files must be terminated with the \"--\" sequence\n"
+" the list of files must be terminated with the \"--\" "
+"sequence\n"
" -b <address> specify a blind carbon-copy (BCC) address\n"
" -c <address> specify a carbon-copy (CC) address\n"
" -D print the value of all variables to stdout\n"
msgstr ""
"Opcions:\n"
" -A ÀLIES Expandeix l’ÀLIES indicat.\n"
-" -a FITXER… -- Adjunta cada FITXER al missatge. La llista de fitxers\n"
+" -a FITXER… -- Adjunta cada FITXER al missatge. La llista de "
+"fitxers\n"
" ha d’acabar amb l’argument «--».\n"
" -b ADREÇA Indica una ADREÇA per a la còpia cega (Bcc).\n"
" -c ADREÇA Indica una ADREÇA per a la còpia (Cc).\n"
#: main.c:97
#, fuzzy
msgid " -d <level> log debugging output to ~/.muttdebug0"
-msgstr " -d NIVELL Escriu els missatges de depuració a «~/.muttdebug0»."
+msgstr ""
+" -d NIVELL Escriu els missatges de depuració a «~/.muttdebug0»."
#: main.c:100
#, fuzzy
msgstr ""
" -E Edita el fitxer esborrany (vegeu l’opció «-H») o el\n"
" fitxer a incloure (opció «-i»).\n"
-" -e ORDRE Indica una ORDRE a executar abans de la inicialització.\n"
+" -e ORDRE Indica una ORDRE a executar abans de la "
+"inicialització.\n"
" -f FITXER Indica quina bústia llegir.\n"
" -F FITXER Indica un FITXER «muttrc» alternatiu.\n"
-" -H FITXER Indica un FITXER esborrany d’on llegir la capçalera i el\n"
+" -H FITXER Indica un FITXER esborrany d’on llegir la capçalera i "
+"el\n"
" cos.\n"
" -i FITXER Indica un FITXER que Mutt inclourà al cos.\n"
" -m TIPUS Indica un TIPUS de bústia per defecte.\n"
" -x simulate the mailx send mode\n"
" -y select a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
" -z exit immediately if there are no messages in the mailbox\n"
-" -Z open the first folder with new message, exit immediately if none\n"
+" -Z open the first folder with new message, exit immediately if "
+"none\n"
" -h this help message"
msgstr ""
" -Q VARIABLE Consulta el valor d’una VARIABLE de configuració.\n"
" -s ASSUMPTE Indica l’ASSUMPTE (entre cometes si porta espais).\n"
" -v Mostra la versió i les definicions de compilació.\n"
" -x Simula el mode d’enviament de «mailx».\n"
-" -y Selecciona una bústia de la vostra llista «mailboxes».\n"
+" -y Selecciona una bústia de la vostra llista "
+"«mailboxes».\n"
" -z Ix immediatament si no hi ha missatges a la bústia.\n"
" -Z Obri la primera bústia amb missatges nous, eixint\n"
" immediatament si no n’hi ha cap.\n"
# ivb ABREUJAT!
#: mbox.c:1085
msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
-msgstr "sync: La bústia és modificada però els missatges no (informeu de l’error)."
+msgstr ""
+"sync: La bústia és modificada però els missatges no (informeu de l’error)."
#: mbox.c:1109 mh.c:2268 mutt_notmuch.c:2320 mx.c:746
#, c-format
msgid "You are on the first entry."
msgstr "Vos trobeu a la primera entrada."
-#: menu.c:899 pager.c:2362 pattern.c:1901
+#: menu.c:899 pager.c:2364 pattern.c:1901
msgid "Search for: "
msgstr "Cerca: "
-#: menu.c:900 pager.c:2363 pattern.c:1902
+#: menu.c:900 pager.c:2365 pattern.c:1902
msgid "Reverse search for: "
msgstr "Cerca cap enrere: "
-#: menu.c:947 pager.c:2316 pager.c:2337 pager.c:2461 pattern.c:2018
+#: menu.c:947 pager.c:2318 pager.c:2339 pager.c:2463 pattern.c:2018
msgid "Not found."
msgstr "No s’ha trobat."
msgstr ""
#: mutt_notmuch.c:521
-msgid "Invalid nm_query_window_timebase value (valid values are: hour, day, week, month or year)."
+msgid ""
+"Invalid nm_query_window_timebase value (valid values are: hour, day, week, "
+"month or year)."
msgstr ""
# Es refereix a l’esquema d’URL. ivb
#: mutt_ssl_gnutls.c:539
msgid "Warning: Server certificate was signed using an insecure algorithm"
-msgstr "Avís: El certificat del servidor s’ha signat emprant un algorisme insegur."
+msgstr ""
+"Avís: El certificat del servidor s’ha signat emprant un algorisme insegur."
#: mutt_ssl_gnutls.c:668
msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid"
#: mutt_ssl_gnutls.c:997
msgid "Explicit ciphersuite selection via $ssl_ciphers not supported"
-msgstr "No es permet la selecció explícita de la suite de xifrat amb $ssl_ciphers."
+msgstr ""
+"No es permet la selecció explícita de la suite de xifrat amb $ssl_ciphers."
#: mutt_ssl_gnutls.c:1113
#, c-format
msgstr "S’està comprovant si hi ha missatges nous…"
#: nntp.c:2372
-msgid "Unable to find child articles because server does not support XPAT command."
+msgid ""
+"Unable to find child articles because server does not support XPAT command."
msgstr ""
# ivb (2001/12/08)
# ivb Menú superpoblat: mantenir _molt_ curt!
-#: pager.c:1598
+#: pager.c:1599
msgid "PrevPg"
msgstr "RePàg"
# ivb (2001/12/08)
# ivb Menú superpoblat: mantenir _molt_ curt!
-#: pager.c:1598
+#: pager.c:1599
msgid "NextPg"
msgstr "AvPàg"
# ivb (2001/12/08)
# ivb Menú superpoblat: mantenir _molt_ curt!
-#: pager.c:1601
+#: pager.c:1602
msgid "View Attachm."
msgstr "Adjuncs."
# ivb (2001/12/08)
# ivb Menú superpoblat: mantenir _molt_ curt!
-#: pager.c:1604 pager.c:1613
+#: pager.c:1605 pager.c:1614
msgid "Next"
msgstr "Segnt."
-#: pager.c:2215 pager.c:2246 pager.c:2280 pager.c:2580
+#: pager.c:2217 pager.c:2248 pager.c:2282 pager.c:2593
msgid "Bottom of message is shown."
msgstr "El final del missatge ja és visible."
-#: pager.c:2232 pager.c:2253 pager.c:2260 pager.c:2268
+#: pager.c:2234 pager.c:2255 pager.c:2262 pager.c:2270
msgid "Top of message is shown."
msgstr "L’inici del missatge ja és visible."
-#: pager.c:2496
+#: pager.c:2509
msgid "Help is currently being shown."
msgstr "Ja s’està mostrant l’ajuda."
-#: pager.c:2544
+#: pager.c:2557
msgid "No more quoted text."
msgstr "No hi ha més text citat."
-#: pager.c:2559
+#: pager.c:2572
msgid "No more unquoted text after quoted text."
msgstr "No hi ha més text sense citar després del text citat."
msgid "Enter PGP passphrase:"
msgstr "Entreu la frase clau de PGP:"
-#: pgp.c:428
+#: pgp.c:431
msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
msgstr "[-- Error: No s’ha pogut crear el subprocés PGP. --]\n"
-#: pgp.c:465 pgp.c:731 pgp.c:883
+#: pgp.c:468 pgp.c:734 pgp.c:886
msgid ""
"[-- End of PGP output --]\n"
"\n"
"[-- Final de l’eixida de PGP. --]\n"
"\n"
-#: pgp.c:775
+#: pgp.c:778
msgid "Internal error. Please submit a bug report."
msgstr "Error intern. Per favor, informeu d’aquest error."
-#: pgp.c:840
+#: pgp.c:843
msgid ""
"[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
"\n"
"[-- Error: No s’ha pogut crear el subprocés PGP. --]\n"
"\n"
-#: pgp.c:871 pgp.c:895
+#: pgp.c:874 pgp.c:898
msgid "Decryption failed"
msgstr "El desxifratge ha fallat."
-#: pgp.c:1102
+#: pgp.c:1105
msgid "Can't open PGP subprocess!"
msgstr "No s’ha pogut obrir el subprocés PGP."
-#: pgp.c:1533
+#: pgp.c:1536
msgid "Can't invoke PGP"
msgstr "No s’ha pogut invocar PGP."
# Ull! La mateixa clau que «en línia». ivb
#. L10N: These next string MUST have the same highlighted letter
#. One of them will appear in each of the three strings marked "(inline"), below.
-#: pgp.c:1631
+#: pgp.c:1634
msgid "PGP/M(i)ME"
msgstr "PGP/M(i)ME"
# Ull! La mateixa clau que «PGP/MIME». ivb
#. L10N: These previous string MUST have the same highlighted letter
#. One of them will appear in each of the three strings marked "(inline"), below.
-#: pgp.c:1637
+#: pgp.c:1640
msgid "(i)nline"
msgstr "en lín(i)a"
# Prescindesc de la paraula «format» perquè en reemplaçar‐hi les cadenes
# següents la línia esdevé massa llarga. ivb
#. L10N: PGP options (inline) (opportunistic encryption is on)
-#: pgp.c:1651
+#: pgp.c:1654
#, c-format
msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, %s format, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
msgstr "PGP: (s)igna, si(g)na com a, %s, (c)lar, no (o)portunista? "
#. L10N: PGP options (inline) (opportunistic encryption is on)
#. The 'i' is from the "PGP/M(i)ME" or "(i)nline", above.
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
-#: pgp.c:1658
+#: pgp.c:1661
msgid "safcoi"
msgstr "sgccoi"
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is on)
-#: pgp.c:1664
+#: pgp.c:1667
msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
msgstr "PGP: (s)igna, si(g)na com a, (c)lar, no (o)portunista? "
# La «f» i la «c» originals s’agafen en el mateix cas en el codi. ivb
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is on)
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
-#: pgp.c:1667
+#: pgp.c:1670
msgid "safco"
msgstr "sgcco"
# Prescindesc de la paraula «format» perquè en reemplaçar‐hi les cadenes
# següents la línia esdevé massa llarga. ivb
#. L10N: PGP options (inline) (opportunistic encryption is off)
-#: pgp.c:1684
+#: pgp.c:1687
#, c-format
-msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
-msgstr "PGP: (x)ifra, (s)igna, si(g)na com a, (a)mbdós, %s, (c)lar, (o)portunista? "
+msgid ""
+"PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, (c)lear, or (o)ppenc "
+"mode? "
+msgstr ""
+"PGP: (x)ifra, (s)igna, si(g)na com a, (a)mbdós, %s, (c)lar, (o)portunista? "
# (x)ifra, (s)igna, si(g)na com a, (a)mbdós, %s, (c)lar, (o)portunista
# La «f» i la «c» originals s’agafen en el mateix cas en el codi. ivb
#. L10N: PGP options (inline) (opportunistic encryption is off)
#. The 'i' is from the "PGP/M(i)ME" or "(i)nline", above.
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
-#: pgp.c:1691
+#: pgp.c:1694
msgid "esabfcoi"
msgstr "xsgaccoi"
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
-#: pgp.c:1697
+#: pgp.c:1700
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
-msgstr "PGP: (x)ifra, (s)igna, si(g)na com a, (a)mbdós, (c)lar, (o)portunista? "
+msgstr ""
+"PGP: (x)ifra, (s)igna, si(g)na com a, (a)mbdós, (c)lar, (o)portunista? "
# (x)ifra, (s)igna, si(g)na com a, (a)mbdós, (c)lar, (o)portunista
# La «f» i la «c» originals s’agafen en el mateix cas en el codi. ivb
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
-#: pgp.c:1701
+#: pgp.c:1704
msgid "esabfco"
msgstr "xsgacco"
# Prescindesc de la paraula «format» perquè en reemplaçar‐hi les cadenes
# següents la línia esdevé massa llarga. ivb
#. L10N: PGP options (inline)
-#: pgp.c:1714
+#: pgp.c:1717
#, c-format
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, or (c)lear? "
msgstr "PGP: (x)ifra, (s)igna, si(g)na com a, (a)mbdós, %s, (c)lar? "
#. L10N: PGP options (inline)
#. The 'i' is from the "PGP/M(i)ME" or "(i)nline", above.
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
-#: pgp.c:1721
+#: pgp.c:1724
msgid "esabfci"
msgstr "xsgacci"
#. L10N: PGP options
-#: pgp.c:1727
+#: pgp.c:1730
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
msgstr "PGP: (x)ifra, (s)igna, si(g)na com a, (a)mbdós, (c)lar? "
# La «f» i la «c» originals s’agafen en el mateix cas en el codi. ivb
#. L10N: PGP options
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
-#: pgp.c:1730
+#: pgp.c:1733
msgid "esabfc"
msgstr "xsgacc"
#: pgpkey.c:470
msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled."
-msgstr "Totes les claus concordants han expirat o estan revocades o inhabilitades."
+msgstr ""
+"Totes les claus concordants han expirat o estan revocades o inhabilitades."
# Una adreça.. ivb
#: pgpkey.c:511
msgstr "No es poden esborrar les adjuncions d’un missatge xifrat."
#: recvattach.c:1125
-msgid "Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature."
-msgstr "Esborrar les adjuncions d’un missatge xifrat pot invalidar‐ne la signatura."
+msgid ""
+"Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature."
+msgstr ""
+"Esborrar les adjuncions d’un missatge xifrat pot invalidar‐ne la signatura."
#: recvattach.c:1143 recvattach.c:1160
msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
msgstr "No es poden emprar les capçaleres «Cc» i «Bcc» amb Mixmaster."
#: remailer.c:680
-msgid "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
-msgstr "Per favor, establiu un valor adequat per a «hostname» quan useu Mixmaster."
+msgid ""
+"Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
+msgstr ""
+"Per favor, establiu un valor adequat per a «hostname» quan useu Mixmaster."
#: remailer.c:715
#, c-format
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is on)
#: smime.c:2027
-msgid "S/MIME (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
-msgstr "S/MIME: (s)igna, xi(f)ra amb, si(g)na com a, (c)lar, no (o)portunista? "
+msgid ""
+"S/MIME (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
+msgstr ""
+"S/MIME: (s)igna, xi(f)ra amb, si(g)na com a, (c)lar, no (o)portunista? "
# (s)igna, xi(f)ra amb, si(g)na com a, (c)lar, no (o)portunista
# La «f» i la «c» originals s’agafen en el mateix cas en el codi. ivb
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off)
#: smime.c:2041
-msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
-msgstr "S/MIME: (x)ifra, (s)igna, xi(f)ra amb, si(g)na com a, (a)mbdós, (c)lar, (o)portunista? "
+msgid ""
+"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or "
+"(o)ppenc mode? "
+msgstr ""
+"S/MIME: (x)ifra, (s)igna, xi(f)ra amb, si(g)na com a, (a)mbdós, (c)lar, "
+"(o)portunista? "
# (x)ifra, (s)igna, xi(f)ra amb, si(g)na com a, (a)mbdós, (c)lar, (o)portunista
# La «f» i la «c» originals s’agafen en el mateix cas en el codi. ivb
#. L10N: S/MIME options
#: smime.c:2054
-msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
-msgstr "S/MIME: (x)ifra, (s)igna, xi(f)ra amb, si(g)na com a, (a)mbdós, (c)lar? "
+msgid ""
+"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
+msgstr ""
+"S/MIME: (x)ifra, (s)igna, xi(f)ra amb, si(g)na com a, (a)mbdós, (c)lar? "
# ivb (2003/03/26)
# ivb (x)ifra, (s)igna, xi(f)ra amb, si(g)na com a, (a)mbdós, (c)lar
" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
" GNU General Public License for more details.\n"
msgstr ""
-" Aquest és programari lliure; podeu redistribuir‐lo i/o modificar‐lo sota\n"
+" Aquest és programari lliure; podeu redistribuir‐lo i/o modificar‐lo "
+"sota\n"
" els termes de la Llicència Pública General GNU tal i com ha estat\n"
" publicada per la Free Software Foundation; bé sota la versió 2 de la\n"
" Llicència o bé (si ho preferiu) sota qualsevol versió posterior.\n"
"\n"
" Aquest programa es distribueix amb l’expectativa de que serà útil, però\n"
-" SENSE CAP GARANTIA; ni tan sols la garantia implícita de COMERCIABILITAT\n"
+" SENSE CAP GARANTIA; ni tan sols la garantia implícita de "
+"COMERCIABILITAT\n"
" o ADEQUACIÓ PER A UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública\n"
" General GNU per a obtenir‐ne més detalls.\n"
msgid ""
" You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
" along with this program; if not, write to the Free Software\n"
-" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
+" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
+"02110-1301, USA.\n"
msgstr ""
" Hauríeu d’haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU\n"
" juntament amb aquest programa; en cas contrari, escriviu a la Free\n"
msgstr ""
"Copyright © 1996‐2016 Michael R. Elkins i d’altres.\n"
"Mutt s’ofereix SENSE CAP GARANTIA; useu «mutt -vv» per a obtenir‐ne més\n"
-"detalls. Mutt és programari lliure, i podeu, si voleu, redistribuir‐lo sota\n"
+"detalls. Mutt és programari lliure, i podeu, si voleu, redistribuir‐lo "
+"sota\n"
"certes condicions; useu «mutt -vv» per a obtenir‐ne més detalls.\n"
#: version.c:430
msgstr ""
"Project-Id-Version: neomutt-20161104\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: neomutt-devel@neomutt.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-04-17 17:04+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-04-21 13:02+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-02-13 21:09+01:00\n"
"Last-Translator: Petr Písař <petr.pisar@atlas.cz>\n"
"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
msgid "Password for %s@%s: "
msgstr "Heslo pro %s@%s: "
-#: addrbook.c:31 browser.c:48 browser.c:58 pager.c:1598 postpone.c:36
+#: addrbook.c:31 browser.c:48 browser.c:58 pager.c:1599 postpone.c:36
#: query.c:44 recvattach.c:50
msgid "Exit"
msgstr "Konec"
-#: addrbook.c:31 curs_main.c:775 curs_main.c:788 pager.c:1602 pager.c:1612
+#: addrbook.c:31 curs_main.c:775 curs_main.c:788 pager.c:1603 pager.c:1613
#: postpone.c:37
msgid "Del"
msgstr "Smazat"
#: addrbook.c:33 browser.c:52 browser.c:64 compose.c:105 compose.c:117
#: crypt_gpgme.c:3943 curs_main.c:781 curs_main.c:794 mutt_ssl.c:837
-#: mutt_ssl_gnutls.c:714 pager.c:2021 pgpkey.c:500 postpone.c:39 query.c:49
+#: mutt_ssl_gnutls.c:714 pager.c:2022 pgpkey.c:500 postpone.c:39 query.c:49
#: recvattach.c:51 smime.c:412
msgid "Help"
msgstr "Nápověda"
msgstr "Položka mailcapu „compose“ vyžaduje %%s"
#: attach.c:127 attach.c:255 commands.c:223 compose.c:1406 compress.c:429
-#: curs_lib.c:215 curs_lib.c:800
+#: curs_lib.c:217 curs_lib.c:871
#, c-format
msgid "Error running \"%s\"!"
msgstr "Chyba při běhu programu \"%s\"!"
#. L10N: The highlighted letters must match the "Sort" options
#: browser.c:1710
#, fuzzy
-msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) count, or do(n)'t sort? "
+msgid ""
+"Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) "
+"count, or do(n)'t sort? "
msgstr "Obrácené řazení dle (d)ata, (p)ísmena, (v)elikosti či (n)eřadit?"
#. L10N: The highlighted letters must match the "Reverse Sort" options
#: browser.c:1713
#, fuzzy
-msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) count, or do(n)'t sort? "
+msgid ""
+"Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) count, or "
+"do(n)'t sort? "
msgstr "Řadit dle (d)ata, (p)ísmena, (v)elikosti či (n)eřadit?"
#. L10N: These must match the highlighted letters from "Sort" and "Reverse Sort"
msgid "%s: no such attribute"
msgstr "Atribut %s není definován."
-#: color.c:774 hook.c:69 hook.c:81 init.c:2152 init.c:2227 keymap.c:920
+#: color.c:774 hook.c:69 hook.c:81 init.c:2160 init.c:2235 keymap.c:920
msgid "too few arguments"
msgstr "příliš málo argumentů"
msgstr "Zprávy nelze vytisknout"
#. L10N: The highlighted letters must match the "Sort" options
-#: commands.c:516
-msgid "Rev-Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: "
-msgstr "Řadit opačně Dat/Od/příJ/Věc/Pro/vLákno/Neseř/veliK/Skóre/spAm/štítEk?: "
+#: commands.c:515
+msgid ""
+"Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/"
+"s(p)am/(l)abel?: "
+msgstr ""
+"Řadit opačně (d)at/(o)d/pří(j)/(v)ěc/(p)ro/v(l)ákno/(n)eseř/veli(k)/(s)kóre/"
+"sp(a)m/štít(e)k?: "
#. L10N: The highlighted letters must match the "Rev-Sort" options
#: commands.c:519
-msgid "Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: "
-msgstr "Řadit Dat/Od/příJ/Věc/Pro/vLákno/Neseř/veliK/Skóre/spAm/štítEk?: "
+msgid ""
+"Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)am/"
+"(l)abel?: "
+msgstr ""
+"Řadit (d)at/(o)d/pří(j)/(v)ěc/(p)ro/v(l)ákno/(n)eseř/veli(k)/(s)kóre/sp(a)m/"
+"štít(e)k?: "
#. L10N: These must match the highlighted letters from "Sort" and "Rev-Sort"
-#: commands.c:522
+#: commands.c:523
msgid "dfrsotuzcpl"
msgstr "dojvplnksae"
-#: commands.c:583
+#: commands.c:584
msgid "Shell command: "
msgstr "Příkaz pro shell: "
-#: commands.c:726
+#: commands.c:727
#, c-format
msgid "Decode-save%s to mailbox"
msgstr "Dekódovat - uložit %s do schránky"
-#: commands.c:727
+#: commands.c:728
#, c-format
msgid "Decode-copy%s to mailbox"
msgstr "Dekódovat - zkopírovat %s do schránky"
-#: commands.c:728
+#: commands.c:729
#, c-format
msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
msgstr "Dešifrovat - uložit %s do schránky"
-#: commands.c:729
+#: commands.c:730
#, c-format
msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
msgstr "Dešifrovat - zkopírovat %s do schránky"
# XXX: Missing space before %s is not a typo
-#: commands.c:730
+#: commands.c:731
#, c-format
msgid "Save%s to mailbox"
msgstr "Uložit%s do schránky"
-#: commands.c:731
+#: commands.c:732
#, c-format
msgid "Copy%s to mailbox"
msgstr "Zkopírovat %s do schránky"
-#: commands.c:732
+#: commands.c:733
msgid " tagged"
msgstr " označené"
-#: commands.c:796
+#: commands.c:797
#, c-format
msgid "Copying to %s..."
msgstr "Kopíruji do %s…"
-#: commands.c:958
+#: commands.c:959
#, c-format
msgid "Convert to %s upon sending?"
msgstr "Převést při odesílání na %s?"
-#: commands.c:968
+#: commands.c:969
#, c-format
msgid "Content-Type changed to %s."
msgstr "Položka „Content-Type“ změněna na %s."
-#: commands.c:973
+#: commands.c:974
#, c-format
msgid "Character set changed to %s; %s."
msgstr "Znaková sada změněna na %s; %s."
-#: commands.c:975
+#: commands.c:976
msgid "not converting"
msgstr "nepřevádím"
-#: commands.c:975
+#: commands.c:976
msgid "converting"
msgstr "převádím"
#: crypt_gpgme.c:924
msgid "$pgp_sign_as unset and no default key specified in ~/.gnupg/gpg.conf"
-msgstr "$pgp_sign_as není nastaveno a v ~/.gnupg/gpg.conf není určen výchozí klíč"
+msgstr ""
+"$pgp_sign_as není nastaveno a v ~/.gnupg/gpg.conf není určen výchozí klíč"
#: crypt_gpgme.c:1126
msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n"
msgstr "Otisk klíče: "
#: crypt_gpgme.c:1309
-msgid "WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named as shown above\n"
+msgid ""
+"WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
+"as shown above\n"
msgstr "POZOR: Nemáme ŽÁDNÝ důkaz, že klíč patří výše jmenované osobě\n"
#: crypt_gpgme.c:1316
msgstr "POZOR: Klíč NEPATŘÍ výše jmenované osobě\n"
#: crypt_gpgme.c:1320
-msgid "WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown above\n"
+msgid ""
+"WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown "
+"above\n"
msgstr "POZOR: NENÍ jisté, zda klíč patří výše jmenované osobě\n"
#: crypt_gpgme.c:1350 crypt_gpgme.c:1355
msgid "Error: copy data failed\n"
msgstr "Chyba: selhalo kopírování dat\n"
-#: crypt_gpgme.c:2493 pgp.c:501
+#: crypt_gpgme.c:2493 pgp.c:504
msgid ""
"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
"\n"
"[-- ZAČÁTEK PGP ZPRÁVY --]\n"
"\n"
-#: crypt_gpgme.c:2495 pgp.c:503
+#: crypt_gpgme.c:2495 pgp.c:506
msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
msgstr "[--ZAČÁTEK VEŘEJNÉHO KLÍČE PGP --]\n"
-#: crypt_gpgme.c:2497 pgp.c:505
+#: crypt_gpgme.c:2497 pgp.c:508
msgid ""
"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
"\n"
"[-- ZAČÁTEK PODEPSANÉ PGP ZPRÁVY --]\n"
"\n"
-#: crypt_gpgme.c:2523 pgp.c:548
+#: crypt_gpgme.c:2523 pgp.c:551
msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
msgstr "[-- KONEC PGP ZPRÁVY --]\n"
-#: crypt_gpgme.c:2525 pgp.c:555
+#: crypt_gpgme.c:2525 pgp.c:558
msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
msgstr "[-- KONEC VEŘEJNÉHO KLÍČE PGP --]\n"
-#: crypt_gpgme.c:2527 pgp.c:557
+#: crypt_gpgme.c:2527 pgp.c:560
msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
msgstr "[-- KONEC PODEPSANÉ PGP ZPRÁVY --]\n"
-#: crypt_gpgme.c:2550 pgp.c:591
+#: crypt_gpgme.c:2550 pgp.c:594
msgid ""
"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
"\n"
"[-- Chyba: nelze najít začátek PGP zprávy! --]\n"
"\n"
-#: crypt_gpgme.c:2582 crypt_gpgme.c:2657 pgp.c:1010
+#: crypt_gpgme.c:2582 crypt_gpgme.c:2657 pgp.c:1013
msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
msgstr "[-- Chyba: dočasný soubor nelze vytvořit! --]\n"
"[-- Následující data jsou podepsána a zašifrována ve formátu PGP/MIME --]\n"
"\n"
-#: crypt_gpgme.c:2597 pgp.c:1021
+#: crypt_gpgme.c:2597 pgp.c:1024
msgid ""
"[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
"\n"
msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
msgstr "[-- Konec dat podepsaných a zašifrovaných ve formátu PGP/MIME --]\n"
-#: crypt_gpgme.c:2620 pgp.c:1041
+#: crypt_gpgme.c:2620 pgp.c:1044
msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
msgstr "[-- Konec dat zašifrovaných ve formátu PGP/MIME --]\n"
-#: crypt_gpgme.c:2625 pgp.c:552 pgp.c:1046
+#: crypt_gpgme.c:2625 pgp.c:555 pgp.c:1049
msgid "PGP message successfully decrypted."
msgstr "PGP zpráva byla úspěšně dešifrována."
-#: crypt_gpgme.c:2629 pgp.c:487 pgp.c:550 pgp.c:1050
+#: crypt_gpgme.c:2629 pgp.c:490 pgp.c:553 pgp.c:1053
msgid "Could not decrypt PGP message"
msgstr "PGP zprávu nelze dešifrovat"
msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
msgstr "Hledám klíče vyhovující \"%s\"…"
-#: crypt_gpgme.c:4375 pgp.c:1224
+#: crypt_gpgme.c:4375 pgp.c:1227
#, c-format
msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
msgstr "Použít ID klíče = \"%s\" pro %s?"
-#: crypt_gpgme.c:4426 pgp.c:1273 smime.c:765 smime.c:865
+#: crypt_gpgme.c:4426 pgp.c:1276 smime.c:765 smime.c:865
#, c-format
msgid "Enter keyID for %s: "
msgstr "Zadejte ID klíče pro %s: "
#: crypt_gpgme.c:4610
msgid "S/MIME (s)ign, sign (a)s, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
-msgstr "S/MIME (p)odepsat, podepsat (j)ako, p(g)p, (n)ic či vypnout pří(l)ež. šifr.? "
+msgstr ""
+"S/MIME (p)odepsat, podepsat (j)ako, p(g)p, (n)ic či vypnout pří(l)ež. šifr.? "
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is on)
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
#: crypt_gpgme.c:4620
msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
-msgstr "PGP (p)odepsat, podepsat (j)ako, s/(m)ime, (n)ic či vypnout pří(l)ež. šifr.? "
+msgstr ""
+"PGP (p)odepsat, podepsat (j)ako, s/(m)ime, (n)ic či vypnout pří(l)ež. šifr.? "
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is on)
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off)
#: crypt_gpgme.c:4636
-msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
-msgstr "S/MIME šif(r)ovat, (p)odepsat, pod.(j)ako, (o)bojí, p(g)p, (n)ic, pří(l).šifr.? "
+msgid ""
+"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc "
+"mode? "
+msgstr ""
+"S/MIME šif(r)ovat, (p)odepsat, pod.(j)ako, (o)bojí, p(g)p, (n)ic, pří(l)."
+"šifr.? "
# `f` means forget it. The absolute order must be preserved. Therefore `f'
# has to be injected on 6th position.
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
#: crypt_gpgme.c:4646
-msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
-msgstr "PGP šif(r)ovat, (p)odepsat, pod.(j)ako, (o)bojí, s/(m)ime, (n)ic, pří(l).šifr.? "
+msgid ""
+"PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc "
+"mode? "
+msgstr ""
+"PGP šif(r)ovat, (p)odepsat, pod.(j)ako, (o)bojí, s/(m)ime, (n)ic, pří(l)."
+"šifr.? "
# `f` means forget it. The absolute order must be preserved. Therefore `f'
# has to be injected on 6th position.
#: crypt_gpgme.c:4663
msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear? "
-msgstr "S/MIME šif(r)ovat, (p)odepsat, podepsat (j)ako, (o)bojí, p(g)p či (n)ic? "
+msgstr ""
+"S/MIME šif(r)ovat, (p)odepsat, podepsat (j)ako, (o)bojí, p(g)p či (n)ic? "
# `f` means forget it. The absolute order must be preserved. Therefore `f'
# has to be injected on 6th position.
#: crypt_gpgme.c:4673
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear? "
-msgstr "PGP šif(r)ovat, (p)odepsat, podepsat (j)ako, (o)bojí, s/(m)ime, či (n)ic? "
+msgstr ""
+"PGP šif(r)ovat, (p)odepsat, podepsat (j)ako, (o)bojí, s/(m)ime, či (n)ic? "
# `f` means forget it. The absolute order must be preserved. Therefore `f'
# has to be injected on 6th position.
msgid "esabmfc"
msgstr "rpjomfn"
-#: crypt_gpgme.c:4701 pgp.c:1757 smime.c:2143 smime.c:2158
+#: crypt_gpgme.c:4701 pgp.c:1760 smime.c:2143 smime.c:2158
msgid "Sign as: "
msgstr "Podepsat jako: "
msgid "Failed to figure out sender"
msgstr "Nelze určit odesílatele"
-#: curs_lib.c:229
+#: curs_lib.c:231
msgid "yes"
msgstr "ano"
-#: curs_lib.c:230
+#: curs_lib.c:232
msgid "no"
msgstr "ne"
-#: curs_lib.c:337
+#: curs_lib.c:383
msgid "Exit Mutt?"
msgstr "Ukončit Mutt?"
-#: curs_lib.c:753 mutt_socket.c:562 mutt_ssl.c:1072
+#: curs_lib.c:824 mutt_socket.c:562 mutt_ssl.c:1072
msgid "unknown error"
msgstr "neznámá chyba"
-#: curs_lib.c:775
+#: curs_lib.c:846
msgid "Press any key to continue..."
msgstr "Stiskněte libovolnou klávesu…"
-#: curs_lib.c:818
+#: curs_lib.c:889
msgid " ('?' for list): "
msgstr " ('?' pro seznam): "
msgid "There are no messages."
msgstr "Nejsou žádné zprávy."
-#: curs_main.c:55 mx.c:1173 pager.c:50 recvattach.c:39
+#: curs_main.c:55 mx.c:1173 pager.c:51 recvattach.c:39
msgid "Mailbox is read-only."
msgstr "Ze schránky je možné pouze číst."
-#: curs_main.c:57 pager.c:52 recvattach.c:909
+#: curs_main.c:57 pager.c:53 recvattach.c:909
msgid "Function not permitted in attach-message mode."
msgstr "V režimu přikládání zpráv není tato funkce povolena."
msgstr "Žádné viditelné zprávy."
#. L10N: %s is one of the CHECK_ACL entries below.
-#: curs_main.c:104 pager.c:87
+#: curs_main.c:104 pager.c:88
#, c-format
msgid "%s: Operation not permitted by ACL"
msgstr "%s: Operace je v rozporu s ACL"
msgid "Mail"
msgstr "Psát"
-#: curs_main.c:779 pager.c:1603
+#: curs_main.c:779 pager.c:1604
msgid "Reply"
msgstr "Odepsat"
msgid "Group"
msgstr "Skupině"
-#: curs_main.c:791 pager.c:1610
+#: curs_main.c:791 pager.c:1611
msgid "Post"
msgstr ""
-#: curs_main.c:792 pager.c:1611
+#: curs_main.c:792 pager.c:1612
#, fuzzy
msgid "Followup"
msgstr "Odepsat %s%s?"
msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong."
msgstr "Obsah schránky byl změněn zvenčí. Atributy mohou být nesprávné."
-#: curs_main.c:955 pager.c:2102
+#: curs_main.c:955 pager.c:2103
msgid "New mail in this mailbox."
msgstr "V této schránce je nová pošta."
msgstr "Číslo zprávy není správné."
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:1434 curs_main.c:2758 pager.c:2681
+#: curs_main.c:1434 curs_main.c:2758 pager.c:2694
msgid "Cannot delete message(s)"
msgstr "Zprávu(-y) nelze smazat"
msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
msgstr "Pro zobrazení všech zpráv změňte omezení na „all“."
-#: curs_main.c:1537 pager.c:2199
+#: curs_main.c:1537 pager.c:2201
msgid "Quit Mutt?"
msgstr "Ukončit Mutt?"
msgstr "Označit zprávy shodující se s: "
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:1640 curs_main.c:3162 pager.c:3048
+#: curs_main.c:1640 curs_main.c:3162 pager.c:3061
msgid "Cannot undelete message(s)"
msgstr "Zprávu(-y) nelze obnovit"
msgid "You are on the first message."
msgstr "Jste na první zprávě."
-#: curs_main.c:2385 menu.c:929 pager.c:2319 pattern.c:1963
+#: curs_main.c:2385 menu.c:929 pager.c:2321 pattern.c:1963
msgid "Search wrapped to top."
msgstr "Hledání pokračuje od začátku."
-#: curs_main.c:2394 pager.c:2340 pattern.c:1974
+#: curs_main.c:2394 pager.c:2342 pattern.c:1974
msgid "Search wrapped to bottom."
msgstr "Hledání pokračuje od konce."
msgstr "Zprávě nelze nastavit příznak"
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:2502 pager.c:3011
+#: curs_main.c:2502 pager.c:3024
msgid "Cannot toggle new"
msgstr "Nelze přepnout mezi nová/stará"
msgstr "Vlákno obsahuje nepřečtené zprávy."
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:2713 pager.c:2647
+#: curs_main.c:2713 pager.c:2660
msgid "Cannot delete message"
msgstr "Zprávu nelze smazat"
# FIXME: Pluralize
#. L10N: This is displayed when the x-label on one or more
#. * messages is edited.
-#: curs_main.c:2863 pager.c:3111
+#: curs_main.c:2863 pager.c:3124
#, c-format
msgid "%d labels changed."
msgstr "%d štítků změněno."
#. L10N: This is displayed when editing an x-label, but no messages
#. * were updated. Possibly due to canceling at the prompt or if the new
#. * label is the same as the old label.
-#: curs_main.c:2870 pager.c:3115
+#: curs_main.c:2870 pager.c:3128
msgid "No labels changed."
msgstr "Žádné štítky nebyly změněny."
msgid "No message ID to macro."
msgstr "ID zprávy ze značky neexistuje."
-#: curs_main.c:3068 pager.c:2873 recvattach.c:1229
+#: curs_main.c:3068 pager.c:2886 recvattach.c:1229
msgid "Reply by mail as poster prefers?"
msgstr ""
-#: curs_main.c:3071 pager.c:2842 pager.c:2852 pager.c:2876
+#: curs_main.c:3071 pager.c:2855 pager.c:2865 pager.c:2889
msgid "Posting to this group not allowed, may be moderated. Continue?"
msgstr ""
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:3132 pager.c:3031
+#: curs_main.c:3132 pager.c:3044
msgid "Cannot undelete message"
msgstr "Zprávu nelze obnovit"
"~w soubor zapíše zprávu do souboru\n"
"~x ukončí editaci bez uložení jakýchkoli změn\n"
"~? vypíše tuto nápovědu\n"
-". pokud je tento znak na řádce samotný, znamená ukončení vstupu\n"
+". pokud je tento znak na řádce samotný, znamená ukončení "
+"vstupu\n"
#: edit.c:186
#, c-format
#: handler.c:1208
msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
-msgstr "[-- Chyba: Žádnou z částí „Multipart/Alternative“ nelze zobrazit! --]\n"
+msgstr ""
+"[-- Chyba: Žádnou z částí „Multipart/Alternative“ nelze zobrazit! --]\n"
#: handler.c:1327
#, c-format
#: handler.c:1510
msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
-msgstr "[-- Chyba: typ „message/external-body“ nemá parametr „access-type“ --]\n"
+msgstr ""
+"[-- Chyba: typ „message/external-body“ nemá parametr „access-type“ --]\n"
#: handler.c:1533
#, c-format
msgid "Continue?"
msgstr "Pokračovat?"
-#: init.c:55 init.c:2308 pager.c:49
+#: init.c:55 init.c:2316 pager.c:50
#, c-format
msgid "Not available in this menu."
msgstr "V tomto menu není tato funkce dostupná."
msgid "%s: unknown sorting method"
msgstr "metoda %s pro řazení není známa"
-#: init.c:377 init.c:414 init.c:2715
+#: init.c:377 init.c:414 init.c:2723
#, c-format
msgid "%s: Unknown type."
msgstr "neznámý typ %s"
msgid "restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
msgstr "mutt_restore_default(%s): chybný regulární výraz %s\n"
-#: init.c:2189 init.c:2355
+#: init.c:2197 init.c:2363
#, c-format
msgid "%s is unset"
msgstr "%s není nastaveno"
-#: init.c:2285 init.c:2400
+#: init.c:2293 init.c:2408
#, c-format
msgid "%s: unknown variable"
msgstr "Proměnná %s není známa."
-#: init.c:2294
+#: init.c:2302
#, c-format
msgid "prefix is illegal with reset"
msgstr "Prefix není s „reset“ povolen."
-#: init.c:2300
+#: init.c:2308
#, c-format
msgid "value is illegal with reset"
msgstr "Hodnota není s „reset“ povolena."
-#: init.c:2335 init.c:2347
+#: init.c:2343 init.c:2355
#, c-format
msgid "Usage: set variable=yes|no"
msgstr "Použití: set proměnná=yes|no (ano|ne)"
-#: init.c:2355
+#: init.c:2363
#, c-format
msgid "%s is set"
msgstr "%s je nastaveno"
-#: init.c:2467 init.c:2482
+#: init.c:2475 init.c:2490
#, c-format
msgid "Invalid value for option %s: \"%s\""
msgstr "Nesprávná hodnota přepínače %s: „%s“"
-#: init.c:2579
+#: init.c:2587
#, c-format
msgid "%s: invalid mailbox type"
msgstr "%s je nesprávný typ schránky."
-#: init.c:2610
+#: init.c:2618
#, c-format
msgid "%s: invalid value (%s)"
msgstr "%s: nesprávná hodnota (%s)"
-#: init.c:2611
+#: init.c:2619
msgid "format error"
msgstr "chyba formátu"
-#: init.c:2611
+#: init.c:2619
msgid "number overflow"
msgstr "přetečení čísla"
-#: init.c:2671
+#: init.c:2679
#, c-format
msgid "%s: invalid value"
msgstr "Hodnota %s je nesprávná."
-#: init.c:2761
+#: init.c:2769
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid backend"
msgstr "Hodnota %s je nesprávná."
-#: init.c:2769
+#: init.c:2777
#, c-format
msgid "%s: unknown type"
msgstr "neznámý typ %s"
-#: init.c:2914
+#: init.c:2922
#, c-format
msgid "Error in %s, line %d: %s"
msgstr "Chyba v %s na řádku %d: %s"
-#: init.c:2944
+#: init.c:2952
#, c-format
msgid "source: errors in %s"
msgstr "source: chyby v %s"
-#: init.c:2945
+#: init.c:2953
#, c-format
msgid "source: reading aborted due to too many errors in %s"
msgstr "source: čtení přerušeno kvůli velikému množství chyb v %s"
-#: init.c:2963 mutt_lua.c:405
+#: init.c:2971 mutt_lua.c:405
#, c-format
msgid "source: error at %s"
msgstr "source: chyba na %s"
-#: init.c:2968 mutt_lua.c:410
+#: init.c:2976 mutt_lua.c:410
msgid "source: too many arguments"
msgstr "source: příliš mnoho argumentů"
-#: init.c:3025
+#: init.c:3033
#, c-format
msgid "%s: unknown command"
msgstr "Příkaz %s není znám."
-#: init.c:3715
+#: init.c:3723
#, c-format
msgid "Error in command line: %s\n"
msgstr "Chyba %s na příkazovém řádku\n"
-#: init.c:3822
+#: init.c:3830
msgid "unable to determine home directory"
msgstr "domovský adresář nelze určit"
-#: init.c:3830
+#: init.c:3838
msgid "unable to determine username"
msgstr "uživatelské jméno nelze určit"
-#: init.c:3852
+#: init.c:3860
msgid "unable to determine nodename via uname()"
msgstr "název stroje nelze určit pomocí volání uname()"
-#: init.c:4147
+#: init.c:4155
msgid "-group: no group name"
msgstr "-group: chybí jméno skupiny"
-#: init.c:4157
+#: init.c:4165
msgid "out of arguments"
msgstr "příliš málo argumentů"
#, fuzzy
msgid ""
"usage: mutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
-" mutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] <addr> [...]\n"
-" mutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] <addr> [...] < message\n"
+" mutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
+"<file> [...] --] <addr> [...]\n"
+" mutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] "
+"<addr> [...] < message\n"
" mutt [<options>] -p\n"
" mutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
" mutt [<options>] -Q <query> [...]\n"
"Použití: mutt [<přepínače>] [-z] [-f <soubor> | -yZ]\n"
" mutt [<přepínače>] [-Ex] [-Hi <soubor>] [-s <věc>] [-bc <adr>]\n"
" [-a <soubor> […] --] <adr> […]\n"
-" mutt [<přepínače>] [-x] [-s <věc>] [-bc <adr>] [-a <soubor> […] --]\n"
+" mutt [<přepínače>] [-x] [-s <věc>] [-bc <adr>] [-a <soubor> […] "
+"--]\n"
" <adr> […] < zpráva\n"
" mutt [<přepínače>] -p\n"
" mutt [<přepínače>] -A <alias> […]\n"
"options:\n"
" -A <alias> expand the given alias\n"
" -a <file> [...] -- attach file(s) to the message\n"
-" the list of files must be terminated with the \"--\" sequence\n"
+" the list of files must be terminated with the \"--\" "
+"sequence\n"
" -b <address> specify a blind carbon-copy (BCC) address\n"
" -c <address> specify a carbon-copy (CC) address\n"
" -D print the value of all variables to stdout\n"
" -x simulate the mailx send mode\n"
" -y select a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
" -z exit immediately if there are no messages in the mailbox\n"
-" -Z open the first folder with new message, exit immediately if none\n"
+" -Z open the first folder with new message, exit immediately if "
+"none\n"
" -h this help message"
msgstr ""
" -Q <proměnná> dotáže se na konfigurační proměnnou\n"
" -x napodobí odesílací režim programu mailx\n"
" -y zvolí schránku uvedenou v seznamu „mailboxes“\n"
" -z pokud ve schránce není pošta, pak okamžitě skončí\n"
-" -Z otevře první složku s novou poštou; pokud není žádná nová pošta,\n"
+" -Z otevře první složku s novou poštou; pokud není žádná nová "
+"pošta,\n"
" tak okamžitě skončí\n"
" -h vypíše tuto nápovědu"
#: mbox.c:1085
msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
-msgstr "sync: mbox byl změněn, ale nebyly změněny žádné zprávy! (ohlaste tuto chybu)"
+msgstr ""
+"sync: mbox byl změněn, ale nebyly změněny žádné zprávy! (ohlaste tuto chybu)"
#: mbox.c:1109 mh.c:2268 mutt_notmuch.c:2320 mx.c:746
#, c-format
msgid "You are on the first entry."
msgstr "Jste na první položce."
-#: menu.c:899 pager.c:2362 pattern.c:1901
+#: menu.c:899 pager.c:2364 pattern.c:1901
msgid "Search for: "
msgstr "Vyhledat: "
-#: menu.c:900 pager.c:2363 pattern.c:1902
+#: menu.c:900 pager.c:2365 pattern.c:1902
msgid "Reverse search for: "
msgstr "Vyhledat obráceným směrem: "
-#: menu.c:947 pager.c:2316 pager.c:2337 pager.c:2461 pattern.c:2018
+#: menu.c:947 pager.c:2318 pager.c:2339 pager.c:2463 pattern.c:2018
msgid "Not found."
msgstr "Nenalezeno."
msgstr ""
#: mutt_notmuch.c:521
-msgid "Invalid nm_query_window_timebase value (valid values are: hour, day, week, month or year)."
+msgid ""
+"Invalid nm_query_window_timebase value (valid values are: hour, day, week, "
+"month or year)."
msgstr ""
#: mutt_notmuch.c:575
#: mutt_ssl_gnutls.c:997
msgid "Explicit ciphersuite selection via $ssl_ciphers not supported"
-msgstr "Explicitní výběr šifrovacích algoritmů pomoc $ssl_ciphers není podporován"
+msgstr ""
+"Explicitní výběr šifrovacích algoritmů pomoc $ssl_ciphers není podporován"
#: mutt_ssl_gnutls.c:1113
#, c-format
msgstr "Hledám nové zprávy…"
#: nntp.c:2372
-msgid "Unable to find child articles because server does not support XPAT command."
+msgid ""
+"Unable to find child articles because server does not support XPAT command."
msgstr ""
-#: pager.c:1598
+#: pager.c:1599
msgid "PrevPg"
msgstr "Přstr"
-#: pager.c:1598
+#: pager.c:1599
msgid "NextPg"
msgstr "Dlstr"
-#: pager.c:1601
+#: pager.c:1602
msgid "View Attachm."
msgstr "Přílohy"
-#: pager.c:1604 pager.c:1613
+#: pager.c:1605 pager.c:1614
msgid "Next"
msgstr "Další"
-#: pager.c:2215 pager.c:2246 pager.c:2280 pager.c:2580
+#: pager.c:2217 pager.c:2248 pager.c:2282 pager.c:2593
msgid "Bottom of message is shown."
msgstr "Konec zprávy je zobrazen."
-#: pager.c:2232 pager.c:2253 pager.c:2260 pager.c:2268
+#: pager.c:2234 pager.c:2255 pager.c:2262 pager.c:2270
msgid "Top of message is shown."
msgstr "Začátek zprávy je zobrazen."
-#: pager.c:2496
+#: pager.c:2509
msgid "Help is currently being shown."
msgstr "Nápověda je právě zobrazena."
-#: pager.c:2544
+#: pager.c:2557
msgid "No more quoted text."
msgstr "Žádný další citovaný text."
-#: pager.c:2559
+#: pager.c:2572
msgid "No more unquoted text after quoted text."
msgstr "Za citovaným textem již nenásleduje žádný běžný text."
msgid "Enter PGP passphrase:"
msgstr "Zadejte PGP heslo:"
-#: pgp.c:428
+#: pgp.c:431
msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
msgstr "[-- Chyba: nelze spustit PGP proces! --]\n"
-#: pgp.c:465 pgp.c:731 pgp.c:883
+#: pgp.c:468 pgp.c:734 pgp.c:886
msgid ""
"[-- End of PGP output --]\n"
"\n"
"[-- Konec výstupu PGP --]\n"
"\n"
-#: pgp.c:775
+#: pgp.c:778
msgid "Internal error. Please submit a bug report."
msgstr "Vnitřní chyba. Prosím, zašlete hlášení o chybě."
-#: pgp.c:840
+#: pgp.c:843
msgid ""
"[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
"\n"
"[-- Chyba: nelze spustit PGP! --]\n"
"\n"
-#: pgp.c:871 pgp.c:895
+#: pgp.c:874 pgp.c:898
msgid "Decryption failed"
msgstr "Dešifrování se nezdařilo"
-#: pgp.c:1102
+#: pgp.c:1105
msgid "Can't open PGP subprocess!"
msgstr "PGP proces nelze spustit!"
-#: pgp.c:1533
+#: pgp.c:1536
msgid "Can't invoke PGP"
msgstr "PGP nelze spustit."
#. L10N: These next string MUST have the same highlighted letter
#. One of them will appear in each of the three strings marked "(inline"), below.
-#: pgp.c:1631
+#: pgp.c:1634
msgid "PGP/M(i)ME"
msgstr "PGP/M(i)ME"
#. L10N: These previous string MUST have the same highlighted letter
#. One of them will appear in each of the three strings marked "(inline"), below.
-#: pgp.c:1637
+#: pgp.c:1640
msgid "(i)nline"
msgstr "(i)nline"
# XXX: %s is "PGP/M(i)ME" or "(i)nline"
#. L10N: PGP options (inline) (opportunistic encryption is on)
-#: pgp.c:1651
+#: pgp.c:1654
#, c-format
msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, %s format, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
msgstr "PGP (p)odepsat, pod.(j)ako, formát %s, (n)ic, vypnout pří(l).šifr.? "
#. L10N: PGP options (inline) (opportunistic encryption is on)
#. The 'i' is from the "PGP/M(i)ME" or "(i)nline", above.
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
-#: pgp.c:1658
+#: pgp.c:1661
msgid "safcoi"
msgstr "pjfnli"
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is on)
-#: pgp.c:1664
+#: pgp.c:1667
msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
msgstr "PGP (p)odepsat, podepsat (j)ako, (n)ic, vypnout pří(l). šifr.? "
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is on)
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
-#: pgp.c:1667
+#: pgp.c:1670
msgid "safco"
msgstr "pjfnl"
# XXX: %s is "PGP/M(i)ME" or "(i)nline"
#. L10N: PGP options (inline) (opportunistic encryption is off)
-#: pgp.c:1684
+#: pgp.c:1687
#, c-format
-msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
-msgstr "PGP šif(r)ovat, (p)odep., pod.(j)ako, (o)bojí, %s, (n)ic, pří(l).šif.? "
+msgid ""
+"PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, (c)lear, or (o)ppenc "
+"mode? "
+msgstr ""
+"PGP šif(r)ovat, (p)odep., pod.(j)ako, (o)bojí, %s, (n)ic, pří(l).šif.? "
# `f` means forget it. The absolute order must be preserved. Therefore `f'
# has to be injected on 6th position.
#. L10N: PGP options (inline) (opportunistic encryption is off)
#. The 'i' is from the "PGP/M(i)ME" or "(i)nline", above.
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
-#: pgp.c:1691
+#: pgp.c:1694
msgid "esabfcoi"
msgstr "rpjofnli"
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
-#: pgp.c:1697
+#: pgp.c:1700
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
-msgstr "PGP šif(r)ovat, (p)odepsat, podepsat (j)ako, (o)bojí, (n)ic, pří(l). šifr.? "
+msgstr ""
+"PGP šif(r)ovat, (p)odepsat, podepsat (j)ako, (o)bojí, (n)ic, pří(l). šifr.? "
# `f` means forget it. The absolute order must be preserved. Therefore `f'
# has to be injected on 6th position.
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
-#: pgp.c:1701
+#: pgp.c:1704
msgid "esabfco"
msgstr "rpjofnl"
# XXX: %s is "PGP/M(i)ME" or "(i)nline"
#. L10N: PGP options (inline)
-#: pgp.c:1714
+#: pgp.c:1717
#, c-format
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, or (c)lear? "
msgstr "PGP šif(r)ovat, (p)odepsat, podp (j)ako, (o)bojí, formát %s, či (n)ic?"
#. L10N: PGP options (inline)
#. The 'i' is from the "PGP/M(i)ME" or "(i)nline", above.
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
-#: pgp.c:1721
+#: pgp.c:1724
msgid "esabfci"
msgstr "rpjofni"
#. L10N: PGP options
-#: pgp.c:1727
+#: pgp.c:1730
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
msgstr "PGP šif(r)ovat, (p)odepsat, podepsat (j)ako, (o)bojí, či (n)ic?"
# has to be injected on 6th position.
#. L10N: PGP options
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
-#: pgp.c:1730
+#: pgp.c:1733
msgid "esabfc"
msgstr "rpjofn"
#: pgpkey.c:470
msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled."
-msgstr "Všem vyhovujícím klíčům vypršela platnost, byly zneplatněny nebo zakázány."
+msgstr ""
+"Všem vyhovujícím klíčům vypršela platnost, byly zneplatněny nebo zakázány."
#: pgpkey.c:511
#, c-format
msgstr "Mazání příloh ze zašifrovaných zpráv není podporováno."
#: recvattach.c:1125
-msgid "Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature."
+msgid ""
+"Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature."
msgstr "Mazání příloh z podepsaných zpráv může zneplatnit podpis."
#: recvattach.c:1143 recvattach.c:1160
#: recvcmd.c:817
msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?"
-msgstr "Všechny označené přílohy nelze dekódovat. Zapouzdřit je do MIME formátu?"
+msgstr ""
+"Všechny označené přílohy nelze dekódovat. Zapouzdřit je do MIME formátu?"
#: remailer.c:138
msgid "<random>"
msgstr "Mixmaster nepovoluje Cc a Bcc hlavičky."
#: remailer.c:680
-msgid "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
-msgstr "Pokud používáte mixmaster, je třeba správně nastavit proměnnou „hostname“."
+msgid ""
+"Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
+msgstr ""
+"Pokud používáte mixmaster, je třeba správně nastavit proměnnou „hostname“."
#: remailer.c:715
#, c-format
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is on)
#: smime.c:2027
-msgid "S/MIME (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
-msgstr "S/MIME (p)odepsat, šifr. po(m)ocí, podep. (j)ako, (n)ic, vypnout pří(l). šifr.? "
+msgid ""
+"S/MIME (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
+msgstr ""
+"S/MIME (p)odepsat, šifr. po(m)ocí, podep. (j)ako, (n)ic, vypnout pří(l). "
+"šifr.? "
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is on)
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off)
#: smime.c:2041
-msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
-msgstr "S/MIME šif(r)., (p)ode., šif.po(m)ocí, pod.(j)ako, (o)bojí, (n)ic, pří(l).šif.? "
+msgid ""
+"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or "
+"(o)ppenc mode? "
+msgstr ""
+"S/MIME šif(r)., (p)ode., šif.po(m)ocí, pod.(j)ako, (o)bojí, (n)ic, pří(l)."
+"šif.? "
# `f` means forget it. The absolute order must be preserved. Therefore `f'
# has to be injected on 6th position.
#. L10N: S/MIME options
#: smime.c:2054
-msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
-msgstr "S/MIME šif(r)ovat, (p)odepsat, šifr. po(m)ocí, podep. (j)ako, (o)bojí či (n)ic? "
+msgid ""
+"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
+msgstr ""
+"S/MIME šif(r)ovat, (p)odepsat, šifr. po(m)ocí, podep. (j)ako, (o)bojí či "
+"(n)ic? "
# `f` means forget it. The absolute order must be preserved. Therefore `f'
# has to be injected on 6th position.
msgid ""
" You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
" along with this program; if not, write to the Free Software\n"
-" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
+" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
+"02110-1301, USA.\n"
msgstr ""
" S tímto programem byste měli obdržet kopii GNU GPL. Pokud se tak\n"
" nestalo, obraťte se na Free Software Foundation, Inc.,\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: neomutt-20161104\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: neomutt-devel@neomutt.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-04-17 17:04+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-04-21 13:02+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-02-16 18:06+0100\n"
"Last-Translator: Morten Bo Johansen <mbj@spamcop.net>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
msgid "Password for %s@%s: "
msgstr "Adgangskode for %s@%s: "
-#: addrbook.c:31 browser.c:48 browser.c:58 pager.c:1598 postpone.c:36
+#: addrbook.c:31 browser.c:48 browser.c:58 pager.c:1599 postpone.c:36
#: query.c:44 recvattach.c:50
msgid "Exit"
msgstr "Tilbage"
-#: addrbook.c:31 curs_main.c:775 curs_main.c:788 pager.c:1602 pager.c:1612
+#: addrbook.c:31 curs_main.c:775 curs_main.c:788 pager.c:1603 pager.c:1613
#: postpone.c:37
msgid "Del"
msgstr "Slet"
#: addrbook.c:33 browser.c:52 browser.c:64 compose.c:105 compose.c:117
#: crypt_gpgme.c:3943 curs_main.c:781 curs_main.c:794 mutt_ssl.c:837
-#: mutt_ssl_gnutls.c:714 pager.c:2021 pgpkey.c:500 postpone.c:39 query.c:49
+#: mutt_ssl_gnutls.c:714 pager.c:2022 pgpkey.c:500 postpone.c:39 query.c:49
#: recvattach.c:51 smime.c:412
msgid "Help"
msgstr "Hjælp"
msgstr "Brug af \"compose\" i mailcap-fil kræver %%s"
#: attach.c:127 attach.c:255 commands.c:223 compose.c:1406 compress.c:429
-#: curs_lib.c:215 curs_lib.c:800
+#: curs_lib.c:217 curs_lib.c:871
#, c-format
msgid "Error running \"%s\"!"
msgstr "Fejl ved kørsel af \"%s\"!"
#. L10N: The highlighted letters must match the "Sort" options
#: browser.c:1710
#, fuzzy
-msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) count, or do(n)'t sort? "
+msgid ""
+"Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) "
+"count, or do(n)'t sort? "
msgstr "Omvendt sortering efter (d)ato, (a)lfabetisk, (s)tr. eller (i)ngen? "
#. L10N: The highlighted letters must match the "Reverse Sort" options
#: browser.c:1713
#, fuzzy
-msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) count, or do(n)'t sort? "
+msgid ""
+"Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) count, or "
+"do(n)'t sort? "
msgstr "Sortering efter (d)ato, (a)lfabetisk, (s)tr. eller (i)ngen? "
#. L10N: These must match the highlighted letters from "Sort" and "Reverse Sort"
msgid "%s: no such attribute"
msgstr "%s: ukendt attribut"
-#: color.c:774 hook.c:69 hook.c:81 init.c:2152 init.c:2227 keymap.c:920
+#: color.c:774 hook.c:69 hook.c:81 init.c:2160 init.c:2235 keymap.c:920
msgid "too few arguments"
msgstr "for få parametre"
msgstr "Brevene kunne ikke udskrives"
#. L10N: The highlighted letters must match the "Sort" options
-#: commands.c:516
-msgid "Rev-Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: "
-msgstr "Omv-sort. Dato/Fra/Modt./Emne/tiL/Tråd/Usort/Str./sCore/sPam/Etiket?: "
+#: commands.c:515
+msgid ""
+"Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/"
+"s(p)am/(l)abel?: "
+msgstr ""
+"Omv-sort. (d)ato/(f)ra/(m)odt./(e)mne/ti(l)/(t)råd/(u)sort/(s)tr./s(c)ore/"
+"s(p)am/(e)tiket?: "
#. L10N: The highlighted letters must match the "Rev-Sort" options
#: commands.c:519
-msgid "Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: "
-msgstr "Sort. Dato/Fra/Modt./Emne/tiL/Tråd/Usort/Str./sCore/sPam/Etiket?: "
+msgid ""
+"Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)am/"
+"(l)abel?: "
+msgstr ""
+"Sort. (d)ato/(f)ra/(m)odt./(e)mne/ti(l)/(t)råd/(u)sort/(s)tr./s(c)ore/s(p)am/"
+"(e)tiket?: "
#. L10N: These must match the highlighted letters from "Sort" and "Rev-Sort"
-#: commands.c:522
+#: commands.c:523
msgid "dfrsotuzcpl"
msgstr "dfmeltuscpe"
-#: commands.c:583
+#: commands.c:584
msgid "Shell command: "
msgstr "Skalkommando: "
-#: commands.c:726
+#: commands.c:727
#, c-format
msgid "Decode-save%s to mailbox"
msgstr "Afkod-gem%s i brevbakke"
-#: commands.c:727
+#: commands.c:728
#, c-format
msgid "Decode-copy%s to mailbox"
msgstr "Afkod-kopiér%s til brevbakke"
-#: commands.c:728
+#: commands.c:729
#, c-format
msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
msgstr "Dekryptér-gem%s i brevbakke"
-#: commands.c:729
+#: commands.c:730
#, c-format
msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
msgstr "Dekryptér-kopiér%s til brevbakke"
-#: commands.c:730
+#: commands.c:731
#, c-format
msgid "Save%s to mailbox"
msgstr "Gem%s i brevbakke"
-#: commands.c:731
+#: commands.c:732
#, c-format
msgid "Copy%s to mailbox"
msgstr "Kopiér%s til brevbakke"
-#: commands.c:732
+#: commands.c:733
msgid " tagged"
msgstr " udvalgte"
-#: commands.c:796
+#: commands.c:797
#, c-format
msgid "Copying to %s..."
msgstr "Kopierer til %s ..."
-#: commands.c:958
+#: commands.c:959
#, c-format
msgid "Convert to %s upon sending?"
msgstr "Omdan til %s ved afsendelse?"
-#: commands.c:968
+#: commands.c:969
#, c-format
msgid "Content-Type changed to %s."
msgstr "\"Content-Type\" ændret til %s."
-#: commands.c:973
+#: commands.c:974
#, c-format
msgid "Character set changed to %s; %s."
msgstr "Tegnsæt ændret til %s; %s."
-#: commands.c:975
+#: commands.c:976
msgid "not converting"
msgstr "omdanner ikke"
-#: commands.c:975
+#: commands.c:976
msgid "converting"
msgstr "omdanner"
#: crypt.c:139
msgid "Inline PGP can't be used with attachments. Revert to PGP/MIME?"
-msgstr "Integreret PGP kan ikke bruges sammen med bilag. Brug PGP/MIME i stedet?"
+msgstr ""
+"Integreret PGP kan ikke bruges sammen med bilag. Brug PGP/MIME i stedet?"
#: crypt.c:143
msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with attachments."
#: crypt_gpgme.c:924
msgid "$pgp_sign_as unset and no default key specified in ~/.gnupg/gpg.conf"
-msgstr "$pgp_sign_as er ikke indstilet, og ingen standardnøgle er anført i ~/.gnupg/gpg.conf"
+msgstr ""
+"$pgp_sign_as er ikke indstilet, og ingen standardnøgle er anført i ~/.gnupg/"
+"gpg.conf"
#: crypt_gpgme.c:1126
msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n"
msgstr "Fingeraftryk ....: "
#: crypt_gpgme.c:1309
-msgid "WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named as shown above\n"
-msgstr "ADVARSEL: Vi har INGEN indikation på om Nøglen tilhører personen med det ovenfor viste navn\n"
+msgid ""
+"WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
+"as shown above\n"
+msgstr ""
+"ADVARSEL: Vi har INGEN indikation på om Nøglen tilhører personen med det "
+"ovenfor viste navn\n"
#: crypt_gpgme.c:1316
msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n"
msgstr "ADVARSEL: Nøglen TILHØRER IKKE personen med det ovenfor viste navn\n"
#: crypt_gpgme.c:1320
-msgid "WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown above\n"
-msgstr "ADVARSEL: Det er IKKE sikkert at nøglen personen med det ovenfor viste navn\n"
+msgid ""
+"WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown "
+"above\n"
+msgstr ""
+"ADVARSEL: Det er IKKE sikkert at nøglen personen med det ovenfor viste navn\n"
#: crypt_gpgme.c:1350 crypt_gpgme.c:1355
msgid "aka: "
msgid "Error: copy data failed\n"
msgstr "Fejl: kopiering af data fejlede\n"
-#: crypt_gpgme.c:2493 pgp.c:501
+#: crypt_gpgme.c:2493 pgp.c:504
msgid ""
"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
"\n"
"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
"\n"
-#: crypt_gpgme.c:2495 pgp.c:503
+#: crypt_gpgme.c:2495 pgp.c:506
msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
msgstr "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
-#: crypt_gpgme.c:2497 pgp.c:505
+#: crypt_gpgme.c:2497 pgp.c:508
msgid ""
"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
"\n"
"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
"\n"
-#: crypt_gpgme.c:2523 pgp.c:548
+#: crypt_gpgme.c:2523 pgp.c:551
msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
msgstr "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
-#: crypt_gpgme.c:2525 pgp.c:555
+#: crypt_gpgme.c:2525 pgp.c:558
msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
msgstr "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
-#: crypt_gpgme.c:2527 pgp.c:557
+#: crypt_gpgme.c:2527 pgp.c:560
msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
msgstr "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
-#: crypt_gpgme.c:2550 pgp.c:591
+#: crypt_gpgme.c:2550 pgp.c:594
msgid ""
"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
"\n"
"[-- Fejl: kunne ikke finde begyndelse på PGP-meddelelsen! --]\n"
"\n"
-#: crypt_gpgme.c:2582 crypt_gpgme.c:2657 pgp.c:1010
+#: crypt_gpgme.c:2582 crypt_gpgme.c:2657 pgp.c:1013
msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
msgstr "[-- Fejl: Kunne ikke oprette en midlertidig fil! --]\n"
"[-- Følgende data er underskrevet og krypteret med PGP/MIME --]\n"
"\n"
-#: crypt_gpgme.c:2597 pgp.c:1021
+#: crypt_gpgme.c:2597 pgp.c:1024
msgid ""
"[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
"\n"
msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
msgstr "[-- Slut på PGP/MIME-underskrevne og -krypterede data --]\n"
-#: crypt_gpgme.c:2620 pgp.c:1041
+#: crypt_gpgme.c:2620 pgp.c:1044
msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
msgstr "[-- Slut på PGP/MIME-krypteret data --]\n"
-#: crypt_gpgme.c:2625 pgp.c:552 pgp.c:1046
+#: crypt_gpgme.c:2625 pgp.c:555 pgp.c:1049
msgid "PGP message successfully decrypted."
msgstr "Vellykket dekryptering af PGP-brev."
-#: crypt_gpgme.c:2629 pgp.c:487 pgp.c:550 pgp.c:1050
+#: crypt_gpgme.c:2629 pgp.c:490 pgp.c:553 pgp.c:1053
msgid "Could not decrypt PGP message"
msgstr "Kunne ikke dekryptere PGP-brev"
msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
msgstr "Leder efter nøgler, der matcher \"%s\"..."
-#: crypt_gpgme.c:4375 pgp.c:1224
+#: crypt_gpgme.c:4375 pgp.c:1227
#, c-format
msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
msgstr "Anvend nøgle-id = \"%s\" for %s?"
-#: crypt_gpgme.c:4426 pgp.c:1273 smime.c:765 smime.c:865
+#: crypt_gpgme.c:4426 pgp.c:1276 smime.c:765 smime.c:865
#, c-format
msgid "Enter keyID for %s: "
msgstr "Anfør nøgle-id for %s: "
#: crypt_gpgme.c:4610
msgid "S/MIME (s)ign, sign (a)s, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
-msgstr "S/MIME (u)nderskriv, underskriv (s)om, (p)gp, r(y)d eller (o)ppenc-tilstand fra? "
+msgstr ""
+"S/MIME (u)nderskriv, underskriv (s)om, (p)gp, r(y)d eller (o)ppenc-tilstand "
+"fra? "
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is on)
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
#: crypt_gpgme.c:4620
msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
-msgstr "PGP (u)nderskriv, underskriv (s)om, s/(m)ime, r(y)d eller (o)ppenc-tilstand fra? "
+msgstr ""
+"PGP (u)nderskriv, underskriv (s)om, s/(m)ime, r(y)d eller (o)ppenc-tilstand "
+"fra? "
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is on)
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off)
#: crypt_gpgme.c:4636
-msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
-msgstr "S/MIME (k)ryptér, (u)nderskriv, underskriv (s)om, (b)egge, (p)gp, r(y)d eller (o)ppenc-tilstand fra? "
+msgid ""
+"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc "
+"mode? "
+msgstr ""
+"S/MIME (k)ryptér, (u)nderskriv, underskriv (s)om, (b)egge, (p)gp, r(y)d "
+"eller (o)ppenc-tilstand fra? "
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off)
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
#: crypt_gpgme.c:4646
-msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
-msgstr "PGP (k)ryptér, (u)nderskriv, underskriv (s)om, (b)egge, s/(m)ime, r(y)d eller (o)ppenc-tilstand? "
+msgid ""
+"PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc "
+"mode? "
+msgstr ""
+"PGP (k)ryptér, (u)nderskriv, underskriv (s)om, (b)egge, s/(m)ime, r(y)d "
+"eller (o)ppenc-tilstand? "
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
#: crypt_gpgme.c:4663
msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear? "
-msgstr "S/MIME (k)ryptér, (u)nderskriv, underskriv (s)om, (b)egge, (p)gp, eller r(y)d? "
+msgstr ""
+"S/MIME (k)ryptér, (u)nderskriv, underskriv (s)om, (b)egge, (p)gp, eller "
+"r(y)d? "
#. L10N: S/MIME options
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
#: crypt_gpgme.c:4673
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear? "
-msgstr "PGP (k)ryptér, (u)nderskriv, underskriv (s)om, (b)egge, s/(m)ime, eller r(y)d? "
+msgstr ""
+"PGP (k)ryptér, (u)nderskriv, underskriv (s)om, (b)egge, s/(m)ime, eller "
+"r(y)d? "
#. L10N: PGP options
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
msgid "esabmfc"
msgstr "kusbmgy"
-#: crypt_gpgme.c:4701 pgp.c:1757 smime.c:2143 smime.c:2158
+#: crypt_gpgme.c:4701 pgp.c:1760 smime.c:2143 smime.c:2158
msgid "Sign as: "
msgstr "Underskriv som: "
msgid "Failed to figure out sender"
msgstr "Kunne ikke bestemme afsender"
-#: curs_lib.c:229
+#: curs_lib.c:231
msgid "yes"
msgstr "ja"
-#: curs_lib.c:230
+#: curs_lib.c:232
msgid "no"
msgstr "nej"
-#: curs_lib.c:337
+#: curs_lib.c:383
msgid "Exit Mutt?"
msgstr "Afslut Mutt øjeblikkeligt?"
-#: curs_lib.c:753 mutt_socket.c:562 mutt_ssl.c:1072
+#: curs_lib.c:824 mutt_socket.c:562 mutt_ssl.c:1072
msgid "unknown error"
msgstr "ukendt fejl"
-#: curs_lib.c:775
+#: curs_lib.c:846
msgid "Press any key to continue..."
msgstr "Tryk på en tast for at fortsætte ..."
-#: curs_lib.c:818
+#: curs_lib.c:889
msgid " ('?' for list): "
msgstr " ('?' for en liste): "
msgid "There are no messages."
msgstr "Der er ingen breve."
-#: curs_main.c:55 mx.c:1173 pager.c:50 recvattach.c:39
+#: curs_main.c:55 mx.c:1173 pager.c:51 recvattach.c:39
msgid "Mailbox is read-only."
msgstr "Brevbakken er skrivebeskyttet."
-#: curs_main.c:57 pager.c:52 recvattach.c:909
+#: curs_main.c:57 pager.c:53 recvattach.c:909
msgid "Function not permitted in attach-message mode."
msgstr "Funktionen er ikke tilladt ved vedlægning af bilag."
msgstr "Ingen synlige breve."
#. L10N: %s is one of the CHECK_ACL entries below.
-#: curs_main.c:104 pager.c:87
+#: curs_main.c:104 pager.c:88
#, c-format
msgid "%s: Operation not permitted by ACL"
msgstr "%s: Operationen er ikke tilladt af ACL"
msgid "Mail"
msgstr "Send"
-#: curs_main.c:779 pager.c:1603
+#: curs_main.c:779 pager.c:1604
msgid "Reply"
msgstr "Svar"
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
-#: curs_main.c:791 pager.c:1610
+#: curs_main.c:791 pager.c:1611
msgid "Post"
msgstr ""
-#: curs_main.c:792 pager.c:1611
+#: curs_main.c:792 pager.c:1612
#, fuzzy
msgid "Followup"
msgstr "Opfølg til %s%s?"
msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong."
msgstr "Brevbakke ændret udefra. Statusindikatorer kan være forkerte."
-#: curs_main.c:955 pager.c:2102
+#: curs_main.c:955 pager.c:2103
msgid "New mail in this mailbox."
msgstr "Nye breve i denne brevbakke."
msgstr "Ugyldigt brevnummer."
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:1434 curs_main.c:2758 pager.c:2681
+#: curs_main.c:1434 curs_main.c:2758 pager.c:2694
msgid "Cannot delete message(s)"
msgstr "Kan ikke slette breve"
msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
msgstr "Afgræns til \"all\" for at se alle breve."
-#: curs_main.c:1537 pager.c:2199
+#: curs_main.c:1537 pager.c:2201
msgid "Quit Mutt?"
msgstr "Afslut Mutt?"
msgstr "Udvælg breve efter mønster: "
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:1640 curs_main.c:3162 pager.c:3048
+#: curs_main.c:1640 curs_main.c:3162 pager.c:3061
msgid "Cannot undelete message(s)"
msgstr "Kan ikke fortryde sletning af breve"
msgid "You are on the first message."
msgstr "Du er ved første brev."
-#: curs_main.c:2385 menu.c:929 pager.c:2319 pattern.c:1963
+#: curs_main.c:2385 menu.c:929 pager.c:2321 pattern.c:1963
msgid "Search wrapped to top."
msgstr "Søgning fortsat fra top."
-#: curs_main.c:2394 pager.c:2340 pattern.c:1974
+#: curs_main.c:2394 pager.c:2342 pattern.c:1974
msgid "Search wrapped to bottom."
msgstr "Søgning fortsat fra bund."
msgstr "Kan ikke give brev statusindikator"
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:2502 pager.c:3011
+#: curs_main.c:2502 pager.c:3024
msgid "Cannot toggle new"
msgstr "Kan ikke skifte mellem ny/ikke-ny"
msgstr "Tråden indeholder ulæste breve."
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:2713 pager.c:2647
+#: curs_main.c:2713 pager.c:2660
msgid "Cannot delete message"
msgstr "Kan ikke slette brev"
#. L10N: This is displayed when the x-label on one or more
#. * messages is edited.
-#: curs_main.c:2863 pager.c:3111
+#: curs_main.c:2863 pager.c:3124
#, c-format
msgid "%d labels changed."
msgstr "%d etiketter ændret."
#. L10N: This is displayed when editing an x-label, but no messages
#. * were updated. Possibly due to canceling at the prompt or if the new
#. * label is the same as the old label.
-#: curs_main.c:2870 pager.c:3115
+#: curs_main.c:2870 pager.c:3128
msgid "No labels changed."
msgstr "Ingen etiketter ændret."
msgid "No message ID to macro."
msgstr "Ingen brev-ID for makro."
-#: curs_main.c:3068 pager.c:2873 recvattach.c:1229
+#: curs_main.c:3068 pager.c:2886 recvattach.c:1229
msgid "Reply by mail as poster prefers?"
msgstr ""
-#: curs_main.c:3071 pager.c:2842 pager.c:2852 pager.c:2876
+#: curs_main.c:3071 pager.c:2855 pager.c:2865 pager.c:2889
msgid "Posting to this group not allowed, may be moderated. Continue?"
msgstr ""
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:3132 pager.c:3031
+#: curs_main.c:3132 pager.c:3044
msgid "Cannot undelete message"
msgstr "Kan ikke fortryde sletning af brev"
"~r file indlæs en fil i editoren\n"
"~t users føj modtagere til To:-feltet\n"
"~u genkald den forrige linje\n"
-"~v redigér brev med editor som er angivet i $VISUAL-miljøvariablen\n"
+"~v redigér brev med editor som er angivet i $VISUAL-"
+"miljøvariablen\n"
"~w file skriv brev til fil\n"
"~x forkast ændringer og afslut editor\n"
"~? denne besked\n"
#: handler.c:1208
msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
-msgstr "[-- Fejl: Kunne ikke vise nogen del af \"Multipart/Alternative\"! --]\n"
+msgstr ""
+"[-- Fejl: Kunne ikke vise nogen del af \"Multipart/Alternative\"! --]\n"
#: handler.c:1327
#, c-format
#: handler.c:1510
msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
-msgstr "[-- Fejl: \"message/external-body\" har ingen \"access-type\"-parameter --]\n"
+msgstr ""
+"[-- Fejl: \"message/external-body\" har ingen \"access-type\"-parameter --]\n"
#: handler.c:1533
#, c-format
msgid "Continue?"
msgstr "Fortsæt?"
-#: init.c:55 init.c:2308 pager.c:49
+#: init.c:55 init.c:2316 pager.c:50
#, c-format
msgid "Not available in this menu."
msgstr "Funktion er ikke tilgængelig i denne menu."
msgid "%s: unknown sorting method"
msgstr "%s: ukendt sorteringsmetode"
-#: init.c:377 init.c:414 init.c:2715
+#: init.c:377 init.c:414 init.c:2723
#, c-format
msgid "%s: Unknown type."
msgstr "%s: Ukendt type."
msgid "restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
msgstr "mutt_restore_default(%s): Fejl i regulært udtryk: %s\n"
-#: init.c:2189 init.c:2355
+#: init.c:2197 init.c:2363
#, c-format
msgid "%s is unset"
msgstr "%s er ikke sat"
-#: init.c:2285 init.c:2400
+#: init.c:2293 init.c:2408
#, c-format
msgid "%s: unknown variable"
msgstr "%s: ukendt variabel"
-#: init.c:2294
+#: init.c:2302
#, c-format
msgid "prefix is illegal with reset"
msgstr "præfiks er ikke tilladt med reset"
-#: init.c:2300
+#: init.c:2308
#, c-format
msgid "value is illegal with reset"
msgstr "værdi er ikke tilladt med reset"
-#: init.c:2335 init.c:2347
+#: init.c:2343 init.c:2355
#, c-format
msgid "Usage: set variable=yes|no"
msgstr "Brug: set variable=yes|no"
-#: init.c:2355
+#: init.c:2363
#, c-format
msgid "%s is set"
msgstr "%s er sat"
-#: init.c:2467 init.c:2482
+#: init.c:2475 init.c:2490
#, c-format
msgid "Invalid value for option %s: \"%s\""
msgstr "Ugyldig værdi for tilvalget %s: \"%s\""
-#: init.c:2579
+#: init.c:2587
#, c-format
msgid "%s: invalid mailbox type"
msgstr "%s: ugyldig type brevbakke"
-#: init.c:2610
+#: init.c:2618
#, c-format
msgid "%s: invalid value (%s)"
msgstr "%s: Ugyldig værdi (%s)"
-#: init.c:2611
+#: init.c:2619
msgid "format error"
msgstr "formatfejl"
-#: init.c:2611
+#: init.c:2619
msgid "number overflow"
msgstr "taloverløb"
-#: init.c:2671
+#: init.c:2679
#, c-format
msgid "%s: invalid value"
msgstr "%s: Ugyldig værdi"
-#: init.c:2761
+#: init.c:2769
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid backend"
msgstr "%s: Ugyldig værdi"
-#: init.c:2769
+#: init.c:2777
#, c-format
msgid "%s: unknown type"
msgstr "%s: ukendt type"
-#: init.c:2914
+#: init.c:2922
#, c-format
msgid "Error in %s, line %d: %s"
msgstr "Fejl i %s, linje %d: %s"
-#: init.c:2944
+#: init.c:2952
#, c-format
msgid "source: errors in %s"
msgstr "source: Fejl i %s"
-#: init.c:2945
+#: init.c:2953
#, c-format
msgid "source: reading aborted due to too many errors in %s"
msgstr "source: læsning afbrudt pga. for mange fejl i %s"
-#: init.c:2963 mutt_lua.c:405
+#: init.c:2971 mutt_lua.c:405
#, c-format
msgid "source: error at %s"
msgstr "source: Fejl ved %s"
-#: init.c:2968 mutt_lua.c:410
+#: init.c:2976 mutt_lua.c:410
msgid "source: too many arguments"
msgstr "source: For mange parametre"
-#: init.c:3025
+#: init.c:3033
#, c-format
msgid "%s: unknown command"
msgstr "%s: Ukendt kommando"
-#: init.c:3715
+#: init.c:3723
#, c-format
msgid "Error in command line: %s\n"
msgstr "Fejl i kommandolinje: %s\n"
-#: init.c:3822
+#: init.c:3830
msgid "unable to determine home directory"
msgstr "kan ikke bestemme hjemmekatalog"
-#: init.c:3830
+#: init.c:3838
msgid "unable to determine username"
msgstr "kan ikke bestemme brugernavn"
-#: init.c:3852
+#: init.c:3860
msgid "unable to determine nodename via uname()"
msgstr "kan ikke bestemme nodenavn via uname()"
-#: init.c:4147
+#: init.c:4155
msgid "-group: no group name"
msgstr "-group: intet gruppenavn"
-#: init.c:4157
+#: init.c:4165
msgid "out of arguments"
msgstr "parametre slap op"
#, fuzzy
msgid ""
"usage: mutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
-" mutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] <addr> [...]\n"
-" mutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] <addr> [...] < message\n"
+" mutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
+"<file> [...] --] <addr> [...]\n"
+" mutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] "
+"<addr> [...] < message\n"
" mutt [<options>] -p\n"
" mutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
" mutt [<options>] -Q <query> [...]\n"
" mutt -v[v]\n"
msgstr ""
"brug: mutt [<tilvalg>] [-z] [-f <fil> | -yZ]\n"
-" mutt [<tilvalg>] [-Ex] [-Hi <fil>] [-s <emne>] [-bc <adr>] [-a <fil> [...] --] <adr> [...]\n"
-" mutt [<tilvalg>] [-x] [-s <emne>] [-bc <adr>] [-a <fil> [...] --] <adr> [...] < brev\n"
+" mutt [<tilvalg>] [-Ex] [-Hi <fil>] [-s <emne>] [-bc <adr>] [-a <fil> "
+"[...] --] <adr> [...]\n"
+" mutt [<tilvalg>] [-x] [-s <emne>] [-bc <adr>] [-a <fil> [...] --] "
+"<adr> [...] < brev\n"
" mutt [<tilvalg>] -p\n"
" mutt [<tilvalg>] -A <alias> [...]\n"
" mutt [<tilvalg>] -Q <forespørgsel> [...]\n"
"options:\n"
" -A <alias> expand the given alias\n"
" -a <file> [...] -- attach file(s) to the message\n"
-" the list of files must be terminated with the \"--\" sequence\n"
+" the list of files must be terminated with the \"--\" "
+"sequence\n"
" -b <address> specify a blind carbon-copy (BCC) address\n"
" -c <address> specify a carbon-copy (CC) address\n"
" -D print the value of all variables to stdout\n"
" -x simulate the mailx send mode\n"
" -y select a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
" -z exit immediately if there are no messages in the mailbox\n"
-" -Z open the first folder with new message, exit immediately if none\n"
+" -Z open the first folder with new message, exit immediately if "
+"none\n"
" -h this help message"
msgstr ""
" -Q <variabel> spørg til en opsætningsvariabel\n"
" -R åbn en brevbakke i skrivebeskyttet tilstand\n"
-" -s <emne> anfør et emne (skal stå i citationstegn hvis der er mellemrum)\n"
+" -s <emne> anfør et emne (skal stå i citationstegn hvis der er "
+"mellemrum)\n"
" -v vis version og definitioner ved kompilering\n"
" -x simulér mailx' måde at sende på\n"
" -y vælg en brevbakke som er angivet i din \"mailboxes\"-liste\n"
-" -z afslut øjeblikkeligt hvis der ikke er nogen breve i brevbakken\n"
-" -Z åbn den første brevbakke med nye breve, afslut øjeblikkeligt hvis ingen\n"
+" -z afslut øjeblikkeligt hvis der ikke er nogen breve i "
+"brevbakken\n"
+" -Z åbn den første brevbakke med nye breve, afslut øjeblikkeligt "
+"hvis ingen\n"
" -h denne hjælpebesked"
#: main.c:144
msgid "You are on the first entry."
msgstr "Du er på første listning."
-#: menu.c:899 pager.c:2362 pattern.c:1901
+#: menu.c:899 pager.c:2364 pattern.c:1901
msgid "Search for: "
msgstr "Søg efter: "
-#: menu.c:900 pager.c:2363 pattern.c:1902
+#: menu.c:900 pager.c:2365 pattern.c:1902
msgid "Reverse search for: "
msgstr "Søg baglæns efter: "
-#: menu.c:947 pager.c:2316 pager.c:2337 pager.c:2461 pattern.c:2018
+#: menu.c:947 pager.c:2318 pager.c:2339 pager.c:2463 pattern.c:2018
msgid "Not found."
msgstr "Ikke fundet."
msgstr ""
#: mutt_notmuch.c:521
-msgid "Invalid nm_query_window_timebase value (valid values are: hour, day, week, month or year)."
+msgid ""
+"Invalid nm_query_window_timebase value (valid values are: hour, day, week, "
+"month or year)."
msgstr ""
#: mutt_notmuch.c:575
msgstr "Kigger efter nye breve ..."
#: nntp.c:2372
-msgid "Unable to find child articles because server does not support XPAT command."
+msgid ""
+"Unable to find child articles because server does not support XPAT command."
msgstr ""
-#: pager.c:1598
+#: pager.c:1599
msgid "PrevPg"
msgstr "Side op"
-#: pager.c:1598
+#: pager.c:1599
msgid "NextPg"
msgstr "Side ned"
-#: pager.c:1601
+#: pager.c:1602
msgid "View Attachm."
msgstr "Vis brevdel."
-#: pager.c:1604 pager.c:1613
+#: pager.c:1605 pager.c:1614
msgid "Next"
msgstr "Næste"
-#: pager.c:2215 pager.c:2246 pager.c:2280 pager.c:2580
+#: pager.c:2217 pager.c:2248 pager.c:2282 pager.c:2593
msgid "Bottom of message is shown."
msgstr "Bunden af brevet vises."
-#: pager.c:2232 pager.c:2253 pager.c:2260 pager.c:2268
+#: pager.c:2234 pager.c:2255 pager.c:2262 pager.c:2270
msgid "Top of message is shown."
msgstr "Toppen af brevet vises."
-#: pager.c:2496
+#: pager.c:2509
msgid "Help is currently being shown."
msgstr "Hjælpeskærm vises nu."
-#: pager.c:2544
+#: pager.c:2557
msgid "No more quoted text."
msgstr "Ikke mere citeret tekst."
-#: pager.c:2559
+#: pager.c:2572
msgid "No more unquoted text after quoted text."
msgstr "Ikke mere uciteret tekst efter citeret tekst."
msgid "Enter PGP passphrase:"
msgstr "Anfør PGP-løsen:"
-#: pgp.c:428
+#: pgp.c:431
msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
msgstr "[-- Fejl: kan ikke skabe en PGP-delproces! --]\n"
-#: pgp.c:465 pgp.c:731 pgp.c:883
+#: pgp.c:468 pgp.c:734 pgp.c:886
msgid ""
"[-- End of PGP output --]\n"
"\n"
"[-- Slut på PGP-uddata --]\n"
"\n"
-#: pgp.c:775
+#: pgp.c:778
msgid "Internal error. Please submit a bug report."
msgstr "Intern fejl. Indsend venligst en fejlrapport."
-#: pgp.c:840
+#: pgp.c:843
msgid ""
"[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
"\n"
"[-- Fejl: Kunne ikke skabe en PGP-delproces! --]\n"
"\n"
-#: pgp.c:871 pgp.c:895
+#: pgp.c:874 pgp.c:898
msgid "Decryption failed"
msgstr "Dekryptering fejlede"
-#: pgp.c:1102
+#: pgp.c:1105
msgid "Can't open PGP subprocess!"
msgstr "Kan ikke åbne PGP-delproces!"
-#: pgp.c:1533
+#: pgp.c:1536
msgid "Can't invoke PGP"
msgstr "Kan ikke starte PGP"
#. L10N: These next string MUST have the same highlighted letter
#. One of them will appear in each of the three strings marked "(inline"), below.
-#: pgp.c:1631
+#: pgp.c:1634
msgid "PGP/M(i)ME"
msgstr "PGP/M(i)ME"
#. L10N: These previous string MUST have the same highlighted letter
#. One of them will appear in each of the three strings marked "(inline"), below.
-#: pgp.c:1637
+#: pgp.c:1640
msgid "(i)nline"
msgstr "(i)ntegreret"
#. L10N: PGP options (inline) (opportunistic encryption is on)
-#: pgp.c:1651
+#: pgp.c:1654
#, c-format
msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, %s format, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
-msgstr "PGP (u)nderskriv, underskriv (s)om, %s-format, r(y)d eller (o)ppenc-tilstand fra? "
+msgstr ""
+"PGP (u)nderskriv, underskriv (s)om, %s-format, r(y)d eller (o)ppenc-tilstand "
+"fra? "
#. L10N: PGP options (inline) (opportunistic encryption is on)
#. The 'i' is from the "PGP/M(i)ME" or "(i)nline", above.
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
-#: pgp.c:1658
+#: pgp.c:1661
msgid "safcoi"
msgstr "usgyoi"
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is on)
-#: pgp.c:1664
+#: pgp.c:1667
msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
-msgstr "PGP (u)nderskriv, underskriv (s)om, r(y)d eller (o)ppenc-tilstand fra? "
+msgstr ""
+"PGP (u)nderskriv, underskriv (s)om, r(y)d eller (o)ppenc-tilstand fra? "
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is on)
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
-#: pgp.c:1667
+#: pgp.c:1670
msgid "safco"
msgstr "usgyo"
#. L10N: PGP options (inline) (opportunistic encryption is off)
-#: pgp.c:1684
+#: pgp.c:1687
#, c-format
-msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
-msgstr "PGP (k)ryptér, (u)nderskriv, underskriv (s)om, (b)egge, %s-format, r(y)d eller (o)ppenc-tilstand? "
+msgid ""
+"PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, (c)lear, or (o)ppenc "
+"mode? "
+msgstr ""
+"PGP (k)ryptér, (u)nderskriv, underskriv (s)om, (b)egge, %s-format, r(y)d "
+"eller (o)ppenc-tilstand? "
#. L10N: PGP options (inline) (opportunistic encryption is off)
#. The 'i' is from the "PGP/M(i)ME" or "(i)nline", above.
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
-#: pgp.c:1691
+#: pgp.c:1694
msgid "esabfcoi"
msgstr "kusbgyoi"
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
-#: pgp.c:1697
+#: pgp.c:1700
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
-msgstr "PGP (k)ryptér, (u)nderskriv, underskriv (s)om, (b)egge, r(y)d eller (o)ppenc-tilstand? "
+msgstr ""
+"PGP (k)ryptér, (u)nderskriv, underskriv (s)om, (b)egge, r(y)d eller (o)ppenc-"
+"tilstand? "
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
-#: pgp.c:1701
+#: pgp.c:1704
msgid "esabfco"
msgstr "kusbgyo"
#. L10N: PGP options (inline)
-#: pgp.c:1714
+#: pgp.c:1717
#, c-format
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, or (c)lear? "
-msgstr "PGP (k)ryptér, (u)nderskriv, underskriv (s)om, (b)egge, %s-format, r(y)d "
+msgstr ""
+"PGP (k)ryptér, (u)nderskriv, underskriv (s)om, (b)egge, %s-format, r(y)d "
#. L10N: PGP options (inline)
#. The 'i' is from the "PGP/M(i)ME" or "(i)nline", above.
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
-#: pgp.c:1721
+#: pgp.c:1724
msgid "esabfci"
msgstr "kusby"
#. L10N: PGP options
-#: pgp.c:1727
+#: pgp.c:1730
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
msgstr "PGP (k)ryptér, (u)nderskriv, underskriv (s)om, (b)egge eller r(y)d? "
#. L10N: PGP options
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
-#: pgp.c:1730
+#: pgp.c:1733
msgid "esabfc"
msgstr "kusby"
msgstr "Sletning af brevdele fra krypterede breve er ikke understøttet."
#: recvattach.c:1125
-msgid "Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature."
-msgstr "Sletning af brevdele fra underskrevne breve kan gøre underskriften ugyldig."
+msgid ""
+"Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature."
+msgstr ""
+"Sletning af brevdele fra underskrevne breve kan gøre underskriften ugyldig."
#: recvattach.c:1143 recvattach.c:1160
msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
msgstr "Breve sendt med Mixmaster må ikke have Cc- eller Bcc-felter."
#: remailer.c:680
-msgid "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
+msgid ""
+"Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
msgstr "Sæt hostname-variablen til en passende værdi ved brug af mixmaster!"
#: remailer.c:715
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is on)
#: smime.c:2027
-msgid "S/MIME (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
-msgstr "S/MIME (u).skriv, kryptér (m)ed, u.skriv (s)om, r(y)d eller (o)ppenc-tilstand fra? "
+msgid ""
+"S/MIME (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
+msgstr ""
+"S/MIME (u).skriv, kryptér (m)ed, u.skriv (s)om, r(y)d eller (o)ppenc-"
+"tilstand fra? "
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is on)
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off)
#: smime.c:2041
-msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
-msgstr "S/MIME (k)ryptér, (u).skriv, kryptér (m)ed, u.skriv (s)om, (b)egge, r(y)d eller (o)ppenc-tilstand? "
+msgid ""
+"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or "
+"(o)ppenc mode? "
+msgstr ""
+"S/MIME (k)ryptér, (u).skriv, kryptér (m)ed, u.skriv (s)om, (b)egge, r(y)d "
+"eller (o)ppenc-tilstand? "
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off)
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
#. L10N: S/MIME options
#: smime.c:2054
-msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
-msgstr "S/MIME (k)ryptér, (u).skriv, kryptér (m)ed, u.skriv (s)om, (b)egge, r(y)d? "
+msgid ""
+"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
+msgstr ""
+"S/MIME (k)ryptér, (u).skriv, kryptér (m)ed, u.skriv (s)om, (b)egge, r(y)d? "
#. L10N: S/MIME options
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
msgid ""
" You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
" along with this program; if not, write to the Free Software\n"
-" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
+" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
+"02110-1301, USA.\n"
msgstr ""
" You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
" along with this program; if not, write to the Free Software\n"
-" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
+" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
+"02110-1301, USA.\n"
#: version.c:79
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neomutt-20161104\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: neomutt-devel@neomutt.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-04-17 17:04+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-04-21 13:02+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-02-13 20:19+0100\n"
"Last-Translator: André Berger <andre.berger@web.de>\n"
"Language-Team: none\n"
msgid "Password for %s@%s: "
msgstr "Passwort für %s@%s: "
-#: addrbook.c:31 browser.c:48 browser.c:58 pager.c:1598 postpone.c:36
+#: addrbook.c:31 browser.c:48 browser.c:58 pager.c:1599 postpone.c:36
#: query.c:44 recvattach.c:50
msgid "Exit"
msgstr "Verlassen"
-#: addrbook.c:31 curs_main.c:775 curs_main.c:788 pager.c:1602 pager.c:1612
+#: addrbook.c:31 curs_main.c:775 curs_main.c:788 pager.c:1603 pager.c:1613
#: postpone.c:37
msgid "Del"
msgstr "Lösch."
#: addrbook.c:33 browser.c:52 browser.c:64 compose.c:105 compose.c:117
#: crypt_gpgme.c:3943 curs_main.c:781 curs_main.c:794 mutt_ssl.c:837
-#: mutt_ssl_gnutls.c:714 pager.c:2021 pgpkey.c:500 postpone.c:39 query.c:49
+#: mutt_ssl_gnutls.c:714 pager.c:2022 pgpkey.c:500 postpone.c:39 query.c:49
#: recvattach.c:51 smime.c:412
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
#: alias.c:263
msgid "You already have an alias defined with that name!"
-msgstr "Es wurde bereits einen Adressbucheintrag mit diesem Kurznamen definiert."
+msgstr ""
+"Es wurde bereits einen Adressbucheintrag mit diesem Kurznamen definiert."
#: alias.c:269
msgid "Warning: This alias name may not work. Fix it?"
-msgstr "Warnung: Dieser Kurzname für das Adressbuch könnte Probleme bereiten. Korrigieren?"
+msgstr ""
+"Warnung: Dieser Kurzname für das Adressbuch könnte Probleme bereiten. "
+"Korrigieren?"
#: alias.c:294
msgid "Address: "
msgstr "\"compose\"-Eintrag in der Mailcap-Datei erfordert %%s."
#: attach.c:127 attach.c:255 commands.c:223 compose.c:1406 compress.c:429
-#: curs_lib.c:215 curs_lib.c:800
+#: curs_lib.c:217 curs_lib.c:871
#, c-format
msgid "Error running \"%s\"!"
msgstr "Fehler beim Ausführen von \"%s\"!"
#: attach.c:191
#, c-format
msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
-msgstr "Kein \"compose\"-Eintrag für %s in der Mailcap-Datei, erzeuge leere Datei."
+msgstr ""
+"Kein \"compose\"-Eintrag für %s in der Mailcap-Datei, erzeuge leere Datei."
#: attach.c:247
#, c-format
#. L10N: The highlighted letters must match the "Sort" options
#: browser.c:1710
-msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) count, or do(n)'t sort? "
-msgstr "Sortiere umgekehrt nach (d)atum, (a)lphabet, (g)röße, (b)eschreibung, an(z)ahl, anzahl (n)euer nachr., oder n(i)cht? "
+msgid ""
+"Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) "
+"count, or do(n)'t sort? "
+msgstr ""
+"Sortiere umgekehrt nach (d)atum, (a)lphabet, (g)röße, (b)eschreibung, "
+"an(z)ahl, anzahl (n)euer nachr., oder n(i)cht? "
#. L10N: The highlighted letters must match the "Reverse Sort" options
#: browser.c:1713
-msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) count, or do(n)'t sort? "
-msgstr "Sortiere nach (d)atum, (a)lphabet, (g)röße, (b)eschreibung, an(z)ahl, anzahl (n)euer nachr., oder n(i)cht? "
+msgid ""
+"Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) count, or "
+"do(n)'t sort? "
+msgstr ""
+"Sortiere nach (d)atum, (a)lphabet, (g)röße, (b)eschreibung, an(z)ahl, anzahl "
+"(n)euer nachr., oder n(i)cht? "
#. L10N: These must match the highlighted letters from "Sort" and "Reverse Sort"
#: browser.c:1716
msgid "%s: no such attribute"
msgstr "%s: Attribut unbekannt."
-#: color.c:774 hook.c:69 hook.c:81 init.c:2152 init.c:2227 keymap.c:920
+#: color.c:774 hook.c:69 hook.c:81 init.c:2160 init.c:2235 keymap.c:920
msgid "too few arguments"
msgstr "Zu wenige Parameter."
msgstr "Nachrichten konnten nicht gedruckt werden"
#. L10N: The highlighted letters must match the "Sort" options
-#: commands.c:516
-msgid "Rev-Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: "
-msgstr "Umgekehrt sortieren Datum/Abs./eiNg./Betr./Empf./Faden/Unsort./Größe/beWert./sPam/eTikett: "
+#: commands.c:515
+msgid ""
+"Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/"
+"s(p)am/(l)abel?: "
+msgstr ""
+"Umgekehrt sortieren (d)atum/(a)bs./ei(n)g./(b)etr./(e)mpf./(f)aden/(u)nsort./"
+"(g)röße/be(w)ert./s(p)am/e(t)ikett: "
#. L10N: The highlighted letters must match the "Rev-Sort" options
#: commands.c:519
-msgid "Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: "
-msgstr "Sortieren Datum/Abs./eiNg./Betr./Empf/Faden/Unsort./Größe/beWert./sPam/eTikett?: "
+msgid ""
+"Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)am/"
+"(l)abel?: "
+msgstr ""
+"Sortieren (d)atum/(a)bs./ei(n)g./(b)etr./(e)mpf/(f)aden/(u)nsort./(g)röße/"
+"be(w)ert./s(p)am/e(t)ikett?: "
#. L10N: These must match the highlighted letters from "Sort" and "Rev-Sort"
-#: commands.c:522
+#: commands.c:523
msgid "dfrsotuzcpl"
msgstr "danbefugwpt"
-#: commands.c:583
+#: commands.c:584
msgid "Shell command: "
msgstr "Shell-Kommando: "
-#: commands.c:726
+#: commands.c:727
#, c-format
msgid "Decode-save%s to mailbox"
msgstr "Speichere%s dekodiert in Mailbox"
-#: commands.c:727
+#: commands.c:728
#, c-format
msgid "Decode-copy%s to mailbox"
msgstr "Kopiere%s dekodiert in Mailbox"
-#: commands.c:728
+#: commands.c:729
#, c-format
msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
msgstr "Speichere%s entschlüsselt in Mailbox"
-#: commands.c:729
+#: commands.c:730
#, c-format
msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
msgstr "Kopiere%s entschlüsselt in Mailbox"
-#: commands.c:730
+#: commands.c:731
#, c-format
msgid "Save%s to mailbox"
msgstr "Speichere%s in Mailbox"
-#: commands.c:731
+#: commands.c:732
#, c-format
msgid "Copy%s to mailbox"
msgstr "Kopiere%s in Mailbox"
-#: commands.c:732
+#: commands.c:733
msgid " tagged"
msgstr " ausgewählte"
-#: commands.c:796
+#: commands.c:797
#, c-format
msgid "Copying to %s..."
msgstr "Kopiere nach %s..."
-#: commands.c:958
+#: commands.c:959
#, c-format
msgid "Convert to %s upon sending?"
msgstr "Konvertiere beim Senden nach %s?"
-#: commands.c:968
+#: commands.c:969
#, c-format
msgid "Content-Type changed to %s."
msgstr "Content-Type in %s abgeändert."
-#: commands.c:973
+#: commands.c:974
#, c-format
msgid "Character set changed to %s; %s."
msgstr "Zeichensatz in %s abgeändert; %s."
-#: commands.c:975
+#: commands.c:976
msgid "not converting"
msgstr "nicht konvertiert"
-#: commands.c:975
+#: commands.c:976
msgid "converting"
msgstr "konvertiert"
#: crypt.c:502
msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
-msgstr "S/MIME Nachrichten ohne Hinweis auf den Inhalt werden nicht unterstützt."
+msgstr ""
+"S/MIME Nachrichten ohne Hinweis auf den Inhalt werden nicht unterstützt."
#: crypt.c:710 crypt.c:751
msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
#: cryptglue.c:84
msgid "\"crypt_use_gpgme\" set but not built with GPGME support."
-msgstr "\"crypt_use_gpgme\" gesetzt, obwohl nicht mit GPGME Support kompiliert."
+msgstr ""
+"\"crypt_use_gpgme\" gesetzt, obwohl nicht mit GPGME Support kompiliert."
#: cryptglue.c:108
msgid "Invoking S/MIME..."
#: crypt_gpgme.c:924
msgid "$pgp_sign_as unset and no default key specified in ~/.gnupg/gpg.conf"
-msgstr "$pgp_sign_as nicht gesetzt und kein Standardschlüssel in ~/.gnupg/gpg.conf benannt"
+msgstr ""
+"$pgp_sign_as nicht gesetzt und kein Standardschlüssel in ~/.gnupg/gpg.conf "
+"benannt"
#: crypt_gpgme.c:1126
msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n"
#: crypt_gpgme.c:1164
msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n"
-msgstr "Kann wegen fehlenden Schlüssels oder Zertifikats nicht geprüft werden\n"
+msgstr ""
+"Kann wegen fehlenden Schlüssels oder Zertifikats nicht geprüft werden\n"
#: crypt_gpgme.c:1170
msgid "The CRL is not available\n"
msgstr "Fingerabdruck ....: "
#: crypt_gpgme.c:1309
-msgid "WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named as shown above\n"
-msgstr "WARNUNG: Wir haben KEINEN Beleg, dass der Schlüssel zur oben genannten Person gehört\n"
+msgid ""
+"WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
+"as shown above\n"
+msgstr ""
+"WARNUNG: Wir haben KEINEN Beleg, dass der Schlüssel zur oben genannten "
+"Person gehört\n"
#: crypt_gpgme.c:1316
msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n"
msgstr "WARNUNG: Der Schlüssel gehört NICHT zur oben genannten Person\n"
#: crypt_gpgme.c:1320
-msgid "WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown above\n"
-msgstr "WARNUNG: Es ist NICHT sicher, dass der Schlüssel zur oben genannten Person gehört\n"
+msgid ""
+"WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown "
+"above\n"
+msgstr ""
+"WARNUNG: Es ist NICHT sicher, dass der Schlüssel zur oben genannten Person "
+"gehört\n"
#: crypt_gpgme.c:1350 crypt_gpgme.c:1355
msgid "aka: "
msgid "Error: copy data failed\n"
msgstr "Fehler: Kopieren der Daten fehlgeschlagen\n"
-#: crypt_gpgme.c:2493 pgp.c:501
+#: crypt_gpgme.c:2493 pgp.c:504
msgid ""
"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
"\n"
"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
"\n"
-#: crypt_gpgme.c:2495 pgp.c:503
+#: crypt_gpgme.c:2495 pgp.c:506
msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
msgstr "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
-#: crypt_gpgme.c:2497 pgp.c:505
+#: crypt_gpgme.c:2497 pgp.c:508
msgid ""
"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
"\n"
"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
"\n"
-#: crypt_gpgme.c:2523 pgp.c:548
+#: crypt_gpgme.c:2523 pgp.c:551
msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
msgstr "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
-#: crypt_gpgme.c:2525 pgp.c:555
+#: crypt_gpgme.c:2525 pgp.c:558
msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
msgstr "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
-#: crypt_gpgme.c:2527 pgp.c:557
+#: crypt_gpgme.c:2527 pgp.c:560
msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
msgstr "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
-#: crypt_gpgme.c:2550 pgp.c:591
+#: crypt_gpgme.c:2550 pgp.c:594
msgid ""
"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
"\n"
"[-- Fehler: Konnte Anfang der PGP-Nachricht nicht finden! --]\n"
"\n"
-#: crypt_gpgme.c:2582 crypt_gpgme.c:2657 pgp.c:1010
+#: crypt_gpgme.c:2582 crypt_gpgme.c:2657 pgp.c:1013
msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
msgstr "[-- Fehler: Konnte Temporärdatei nicht anlegen! --]\n"
"[-- Die folgenden Daten sind PGP/MIME-signiert und -verschlüsselt --]\n"
"\n"
-#: crypt_gpgme.c:2597 pgp.c:1021
+#: crypt_gpgme.c:2597 pgp.c:1024
msgid ""
"[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
"\n"
msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
msgstr "[-- Ende der PGP/MIME-signierten und -verschlüsselten Daten --]\n"
-#: crypt_gpgme.c:2620 pgp.c:1041
+#: crypt_gpgme.c:2620 pgp.c:1044
msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
msgstr "[-- Ende der PGP/MIME-verschlüsselten Daten --]\n"
-#: crypt_gpgme.c:2625 pgp.c:552 pgp.c:1046
+#: crypt_gpgme.c:2625 pgp.c:555 pgp.c:1049
msgid "PGP message successfully decrypted."
msgstr "PGP-Nachricht erfolgreich entschlüsselt."
-#: crypt_gpgme.c:2629 pgp.c:487 pgp.c:550 pgp.c:1050
+#: crypt_gpgme.c:2629 pgp.c:490 pgp.c:553 pgp.c:1053
msgid "Could not decrypt PGP message"
msgstr "Konnte PGP-Nachricht nicht entschlüsseln"
#: crypt_gpgme.c:4001 pgpkey.c:579
msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
-msgstr "Dieser Schlüssel ist nicht verwendbar: veraltet/deaktiviert/zurückgezogen."
+msgstr ""
+"Dieser Schlüssel ist nicht verwendbar: veraltet/deaktiviert/zurückgezogen."
#: crypt_gpgme.c:4014 pgpkey.c:590 smime.c:440
msgid "ID is expired/disabled/revoked."
msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
msgstr "Suche nach Schlüsseln, die auf \"%s\" passen..."
-#: crypt_gpgme.c:4375 pgp.c:1224
+#: crypt_gpgme.c:4375 pgp.c:1227
#, c-format
msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
msgstr "Benutze KeyID = \"%s\" für %s?"
-#: crypt_gpgme.c:4426 pgp.c:1273 smime.c:765 smime.c:865
+#: crypt_gpgme.c:4426 pgp.c:1276 smime.c:765 smime.c:865
#, c-format
msgid "Enter keyID for %s: "
msgstr "KeyID für %s: "
#: crypt_gpgme.c:4610
msgid "S/MIME (s)ign, sign (a)s, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
-msgstr "S/MIME (s)ign., sign. (a)ls, (p)gp, (u)nverschl., oder kein (w)ie-mögl.-Modus? "
+msgstr ""
+"S/MIME (s)ign., sign. (a)ls, (p)gp, (u)nverschl., oder kein (w)ie-mögl.-"
+"Modus? "
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is on)
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
#: crypt_gpgme.c:4620
msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
-msgstr "PGP (s)ign., sign. (a)ls, s/(m)ime, (u)nverschl., oder kein (w)ie-mögl.-Modus? "
+msgstr ""
+"PGP (s)ign., sign. (a)ls, s/(m)ime, (u)nverschl., oder kein (w)ie-mögl.-"
+"Modus? "
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is on)
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off)
#: crypt_gpgme.c:4636
-msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
-msgstr "S/MIME (v)erschl., (s)ign., sign. (a)ls, (b)eides, (p)gp, (u)nverschl., oder (w)ie-mögl.-Modus? "
+msgid ""
+"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc "
+"mode? "
+msgstr ""
+"S/MIME (v)erschl., (s)ign., sign. (a)ls, (b)eides, (p)gp, (u)nverschl., oder "
+"(w)ie-mögl.-Modus? "
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off)
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
#: crypt_gpgme.c:4646
-msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
-msgstr "PGP (v)erschl., (s)ign., sign. (a)ls, (b)eides, s/(m)ime, (u)nverschl., oder (w)ie-mögl.-Modus? "
+msgid ""
+"PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc "
+"mode? "
+msgstr ""
+"PGP (v)erschl., (s)ign., sign. (a)ls, (b)eides, s/(m)ime, (u)nverschl., oder "
+"(w)ie-mögl.-Modus? "
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
#: crypt_gpgme.c:4663
msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear? "
-msgstr "S/MIME (v)erschl., (s)ign., sign. (a)ls, (b)eides, (p)gp oder (u)nverschl.? "
+msgstr ""
+"S/MIME (v)erschl., (s)ign., sign. (a)ls, (b)eides, (p)gp oder (u)nverschl.? "
#. L10N: S/MIME options
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
#: crypt_gpgme.c:4673
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear? "
-msgstr "PGP (v)erschl., (s)ign., sign. (a)ls, (b)eides, s/(m)ime oder (u)nverschl.? "
+msgstr ""
+"PGP (v)erschl., (s)ign., sign. (a)ls, (b)eides, s/(m)ime oder (u)nverschl.? "
#. L10N: PGP options
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
msgid "esabmfc"
msgstr "vsabmuu"
-#: crypt_gpgme.c:4701 pgp.c:1757 smime.c:2143 smime.c:2158
+#: crypt_gpgme.c:4701 pgp.c:1760 smime.c:2143 smime.c:2158
msgid "Sign as: "
msgstr "Signiere als: "
msgid "Failed to figure out sender"
msgstr "Kann Absender nicht ermitteln"
-#: curs_lib.c:229
+#: curs_lib.c:231
msgid "yes"
msgstr "ja"
-#: curs_lib.c:230
+#: curs_lib.c:232
msgid "no"
msgstr "nein"
-#: curs_lib.c:337
+#: curs_lib.c:383
msgid "Exit Mutt?"
msgstr "Mutt verlassen?"
-#: curs_lib.c:753 mutt_socket.c:562 mutt_ssl.c:1072
+#: curs_lib.c:824 mutt_socket.c:562 mutt_ssl.c:1072
msgid "unknown error"
msgstr "unbekannter Fehler"
-#: curs_lib.c:775
+#: curs_lib.c:846
msgid "Press any key to continue..."
msgstr "Bitte eine Taste drücken..."
-#: curs_lib.c:818
+#: curs_lib.c:889
msgid " ('?' for list): "
msgstr " (für eine Liste '?' eingeben): "
msgid "There are no messages."
msgstr "Es sind keine Nachrichten vorhanden."
-#: curs_main.c:55 mx.c:1173 pager.c:50 recvattach.c:39
+#: curs_main.c:55 mx.c:1173 pager.c:51 recvattach.c:39
msgid "Mailbox is read-only."
msgstr "Mailbox kann nur gelesen, nicht geschrieben werden."
-#: curs_main.c:57 pager.c:52 recvattach.c:909
+#: curs_main.c:57 pager.c:53 recvattach.c:909
msgid "Function not permitted in attach-message mode."
msgstr "Funktion steht beim Anhängen von Nachrichten nicht zur Verfügung."
msgstr "Keine sichtbaren Nachrichten."
#. L10N: %s is one of the CHECK_ACL entries below.
-#: curs_main.c:104 pager.c:87
+#: curs_main.c:104 pager.c:88
#, c-format
msgid "%s: Operation not permitted by ACL"
msgstr "Operation %s gemäß ACL nicht zulässig"
msgid "Mail"
msgstr "Senden"
-#: curs_main.c:779 pager.c:1603
+#: curs_main.c:779 pager.c:1604
msgid "Reply"
msgstr "Antw."
msgid "Group"
msgstr "Antw.alle"
-#: curs_main.c:791 pager.c:1610
+#: curs_main.c:791 pager.c:1611
msgid "Post"
msgstr "Artikel"
-#: curs_main.c:792 pager.c:1611
+#: curs_main.c:792 pager.c:1612
msgid "Followup"
msgstr "Antworte an"
msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong."
msgstr "Mailbox wurde verändert. Markierungen können veraltet sein."
-#: curs_main.c:955 pager.c:2102
+#: curs_main.c:955 pager.c:2103
msgid "New mail in this mailbox."
msgstr "Neue Nachrichten in dieser Mailbox."
msgstr "Ungültige Nachrichtennummer."
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:1434 curs_main.c:2758 pager.c:2681
+#: curs_main.c:1434 curs_main.c:2758 pager.c:2694
msgid "Cannot delete message(s)"
msgstr "Kann Nachricht(en) nicht entfernen"
msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
msgstr "Um alle Nachrichten zu sehen, begrenze auf \"all\"."
-#: curs_main.c:1537 pager.c:2199
+#: curs_main.c:1537 pager.c:2201
msgid "Quit Mutt?"
msgstr "Mutt beenden?"
msgstr "Markiere Nachrichten nach Muster: "
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:1640 curs_main.c:3162 pager.c:3048
+#: curs_main.c:1640 curs_main.c:3162 pager.c:3061
msgid "Cannot undelete message(s)"
msgstr "Kann Löschmarkierung nicht von Nachricht(en) entfernen"
#: curs_main.c:2177
msgid "Thread cannot be broken, message is not part of a thread"
-msgstr "Kann Diskussionsfaden nicht abreißen, da die Nachricht nicht Teil eines Diskussionsfadens ist"
+msgstr ""
+"Kann Diskussionsfaden nicht abreißen, da die Nachricht nicht Teil eines "
+"Diskussionsfadens ist"
#. L10N: CHECK_ACL
#: curs_main.c:2187
msgid "You are on the first message."
msgstr "Das ist bereits auf die erste Nachricht."
-#: curs_main.c:2385 menu.c:929 pager.c:2319 pattern.c:1963
+#: curs_main.c:2385 menu.c:929 pager.c:2321 pattern.c:1963
msgid "Search wrapped to top."
msgstr "Suche von vorne begonnen."
-#: curs_main.c:2394 pager.c:2340 pattern.c:1974
+#: curs_main.c:2394 pager.c:2342 pattern.c:1974
msgid "Search wrapped to bottom."
msgstr "Suche von hinten begonnen."
msgstr "Kann keinen Indikator setzen"
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:2502 pager.c:3011
+#: curs_main.c:2502 pager.c:3024
msgid "Cannot toggle new"
msgstr "Kann nicht umschalten zwischen neu/nicht neu"
msgstr "Diskussionsfaden enthält ungelesene Nachrichten."
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:2713 pager.c:2647
+#: curs_main.c:2713 pager.c:2660
msgid "Cannot delete message"
msgstr "Kann Nachricht nicht löschen"
#. L10N: This is displayed when the x-label on one or more
#. * messages is edited.
-#: curs_main.c:2863 pager.c:3111
+#: curs_main.c:2863 pager.c:3124
#, fuzzy, c-format
msgid "%d labels changed."
msgstr "Etiketten unverändert."
#. L10N: This is displayed when editing an x-label, but no messages
#. * were updated. Possibly due to canceling at the prompt or if the new
#. * label is the same as the old label.
-#: curs_main.c:2870 pager.c:3115
+#: curs_main.c:2870 pager.c:3128
msgid "No labels changed."
msgstr "Etiketten unverändert."
msgid "No message ID to macro."
msgstr "Makro benötigt eine Message-ID."
-#: curs_main.c:3068 pager.c:2873 recvattach.c:1229
+#: curs_main.c:3068 pager.c:2886 recvattach.c:1229
msgid "Reply by mail as poster prefers?"
msgstr "Gemäß dem Wunsch des Autors per Mail antworten?"
-#: curs_main.c:3071 pager.c:2842 pager.c:2852 pager.c:2876
+#: curs_main.c:3071 pager.c:2855 pager.c:2865 pager.c:2889
msgid "Posting to this group not allowed, may be moderated. Continue?"
-msgstr "Das Veröffentlichen in der Newsgroup ist nicht erlaubt, ggf. wird diese moderiert. Fortfahren?"
+msgstr ""
+"Das Veröffentlichen in der Newsgroup ist nicht erlaubt, ggf. wird diese "
+"moderiert. Fortfahren?"
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:3132 pager.c:3031
+#: curs_main.c:3132 pager.c:3044
msgid "Cannot undelete message"
msgstr "Kann Löschmarkierung nicht entfernen"
#: handler.c:1208
msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
-msgstr "[-- Fehler: Konnte keinen der multipart/alternative-Teile anzeigen! --]\n"
+msgstr ""
+"[-- Fehler: Konnte keinen der multipart/alternative-Teile anzeigen! --]\n"
#: handler.c:1327
#, c-format
#: handler.c:1510
msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
-msgstr "[-- Fehler: message/external-body hat keinen access-type Parameter --]\n"
+msgstr ""
+"[-- Fehler: message/external-body hat keinen access-type Parameter --]\n"
#: handler.c:1533
#, c-format
#: imap/message.c:396
msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
-msgstr "Kann von dieser Version des IMAP-Servers keine Nachrichtenköpfe erhalten."
+msgstr ""
+"Kann von dieser Version des IMAP-Servers keine Nachrichtenköpfe erhalten."
#: imap/message.c:406
#, c-format
#: imap/message.c:791 pop.c:563
msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
-msgstr "Der Nachrichtenindex ist fehlerhaft. Versuchen Sie, die Mailbox erneut zu öffnen."
+msgstr ""
+"Der Nachrichtenindex ist fehlerhaft. Versuchen Sie, die Mailbox erneut zu "
+"öffnen."
#: imap/message.c:964
msgid "Uploading message..."
msgid "Continue?"
msgstr "Fortfahren?"
-#: init.c:55 init.c:2308 pager.c:49
+#: init.c:55 init.c:2316 pager.c:50
#, c-format
msgid "Not available in this menu."
msgstr "Funktion ist in diesem Menü nicht verfügbar."
msgid "%s: unknown sorting method"
msgstr "%s: Unbekannte Sortiermethode"
-#: init.c:377 init.c:414 init.c:2715
+#: init.c:377 init.c:414 init.c:2723
#, c-format
msgid "%s: Unknown type."
msgstr "%s: Unbekannter Typ."
msgid "restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
msgstr "mutt_restore_default(%s): Fehler in regulärem Ausdruck: %s\n"
-#: init.c:2189 init.c:2355
+#: init.c:2197 init.c:2363
#, c-format
msgid "%s is unset"
msgstr "%s ist nicht gesetzt."
-#: init.c:2285 init.c:2400
+#: init.c:2293 init.c:2408
#, c-format
msgid "%s: unknown variable"
msgstr "%s: Unbekannte Variable."
-#: init.c:2294
+#: init.c:2302
#, c-format
msgid "prefix is illegal with reset"
msgstr "Präfix ist bei \"reset\" nicht zulässig."
-#: init.c:2300
+#: init.c:2308
#, c-format
msgid "value is illegal with reset"
msgstr "Wertzuweisung ist bei \"reset\" nicht zulässig."
-#: init.c:2335 init.c:2347
+#: init.c:2343 init.c:2355
#, c-format
msgid "Usage: set variable=yes|no"
msgstr "Benutzung: set variable=yes|no"
-#: init.c:2355
+#: init.c:2363
#, c-format
msgid "%s is set"
msgstr "%s ist gesetzt."
-#: init.c:2467 init.c:2482
+#: init.c:2475 init.c:2490
#, c-format
msgid "Invalid value for option %s: \"%s\""
msgstr "Ungültiger Wert für Variable %s: \"%s\""
-#: init.c:2579
+#: init.c:2587
#, c-format
msgid "%s: invalid mailbox type"
msgstr "%s: Ungültiger Mailbox-Typ"
-#: init.c:2610
+#: init.c:2618
#, c-format
msgid "%s: invalid value (%s)"
msgstr "%s: ungültiger Wert (%s)"
-#: init.c:2611
+#: init.c:2619
msgid "format error"
msgstr "Format-Fehler"
-#: init.c:2611
+#: init.c:2619
msgid "number overflow"
msgstr "Zahlenüberlauf"
-#: init.c:2671
+#: init.c:2679
#, c-format
msgid "%s: invalid value"
msgstr "%s: Ungültiger Wert"
-#: init.c:2761
+#: init.c:2769
#, c-format
msgid "%s: invalid backend"
msgstr "%s: Ungültiges Backend"
-#: init.c:2769
+#: init.c:2777
#, c-format
msgid "%s: unknown type"
msgstr "%s: Unbekannter Typ"
-#: init.c:2914
+#: init.c:2922
#, c-format
msgid "Error in %s, line %d: %s"
msgstr "Fehler in %s, Zeile %d: %s"
-#: init.c:2944
+#: init.c:2952
#, c-format
msgid "source: errors in %s"
msgstr "source: Fehler in %s"
-#: init.c:2945
+#: init.c:2953
#, c-format
msgid "source: reading aborted due to too many errors in %s"
msgstr "source: Lesevorgang abgebrochen, zu viele Fehler in %s"
-#: init.c:2963 mutt_lua.c:405
+#: init.c:2971 mutt_lua.c:405
#, c-format
msgid "source: error at %s"
msgstr "source: Fehler bei %s"
-#: init.c:2968 mutt_lua.c:410
+#: init.c:2976 mutt_lua.c:410
msgid "source: too many arguments"
msgstr "source: Zu viele Argumente"
-#: init.c:3025
+#: init.c:3033
#, c-format
msgid "%s: unknown command"
msgstr "%s: Unbekanntes Kommando"
-#: init.c:3715
+#: init.c:3723
#, c-format
msgid "Error in command line: %s\n"
msgstr "Fehler in Kommandozeile: %s\n"
-#: init.c:3822
+#: init.c:3830
msgid "unable to determine home directory"
msgstr "Kann Home-Verzeichnis nicht bestimmen."
-#: init.c:3830
+#: init.c:3838
msgid "unable to determine username"
msgstr "Kann Nutzernamen nicht bestimmen."
-#: init.c:3852
+#: init.c:3860
msgid "unable to determine nodename via uname()"
msgstr "Kann nodename nicht durch uname() bestimmen."
-#: init.c:4147
+#: init.c:4155
msgid "-group: no group name"
msgstr "-group: Kein Gruppen Name"
-#: init.c:4157
+#: init.c:4165
msgid "out of arguments"
msgstr "Zu wenige Parameter"
#: keymap_alldefs.h:12
msgid "swap the current folder position with $folder if it exists"
-msgstr "Vertausche die aktuelle Ordnerposition mit $folder, falls dieser existiert"
+msgstr ""
+"Vertausche die aktuelle Ordnerposition mit $folder, falls dieser existiert"
#: keymap_alldefs.h:13
msgid "select a new file in this directory"
#: keymap_alldefs.h:168
msgid "really delete the current entry, bypassing the trash folder"
-msgstr "Lösche den aktuellen Beitrag in echt, statt ihn in den Papierkorb zu legen"
+msgstr ""
+"Lösche den aktuellen Beitrag in echt, statt ihn in den Papierkorb zu legen"
#: keymap_alldefs.h:169
msgid "really delete the current thread, bypassing the trash folder"
-msgstr "Lösche den aktuellen Diskussionsfaden in echt, statt ihn in den Papierkorb zu legen"
+msgstr ""
+"Lösche den aktuellen Diskussionsfaden in echt, statt ihn in den Papierkorb "
+"zu legen"
#: keymap_alldefs.h:170
msgid "query external program for addresses"
#, fuzzy
msgid ""
"usage: mutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
-" mutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] <addr> [...]\n"
-" mutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] <addr> [...] < message\n"
+" mutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
+"<file> [...] --] <addr> [...]\n"
+" mutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] "
+"<addr> [...] < message\n"
" mutt [<options>] -p\n"
" mutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
" mutt [<options>] -Q <query> [...]\n"
" mutt -v[v]\n"
msgstr ""
"Benutzung: mutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
-" mutt [<options>] [-x] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...]] [--] <addr> [...]\n"
-" mutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...]] [--] <addr> [...] < message\n"
+" mutt [<options>] [-x] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
+"<file> [...]] [--] <addr> [...]\n"
+" mutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...]] [--] "
+"<addr> [...] < message\n"
" mutt [<options>] -p\n"
" mutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
" mutt [<options>] -Q <query> [...]\n"
"options:\n"
" -A <alias> expand the given alias\n"
" -a <file> [...] -- attach file(s) to the message\n"
-" the list of files must be terminated with the \"--\" sequence\n"
+" the list of files must be terminated with the \"--\" "
+"sequence\n"
" -b <address> specify a blind carbon-copy (BCC) address\n"
" -c <address> specify a carbon-copy (CC) address\n"
" -D print the value of all variables to stdout\n"
" -e <Kommando> Befehl, den Mutt nach der Initialisierung ausführen soll\n"
" -f <Datei> Mailbox, die eingelesen werden soll\n"
" -F <Datei> Angabe einer alternativen muttrc\n"
-" -g <Server> Angabe des Newsservers (falls mit NNTP-Unterstützung kompiliert)\n"
+" -g <Server> Angabe des Newsservers (falls mit NNTP-Unterstützung "
+"kompiliert)\n"
" -G \\Angabe der Newsgroup (falls mit NNTP-Unterstützung kompiliert)\n"
-" -H <Datei> Entwurf, aus dem Kopf und Text der Nachricht gelesen werden sollen\n"
-" -i <Datei> Datei, die in den Text der Nachricht eingebunden werden soll\n"
+" -H <Datei> Entwurf, aus dem Kopf und Text der Nachricht gelesen werden "
+"sollen\n"
+" -i <Datei> Datei, die in den Text der Nachricht eingebunden werden "
+"soll\n"
" -m <Typ> Angabe des Mailbox-Typs\n"
" -n Die Muttrc des Systems ignorieren\n"
" -p Eine zurückgestellte Nachricht zurückholen"
" -x simulate the mailx send mode\n"
" -y select a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
" -z exit immediately if there are no messages in the mailbox\n"
-" -Z open the first folder with new message, exit immediately if none\n"
+" -Z open the first folder with new message, exit immediately if "
+"none\n"
" -h this help message"
msgstr ""
" -Q <variable> Frage die Variable aus der Konfiguration ab\n"
" -R Mailbox nur zum Lesen öffnen\n"
-" -s <subj> Betreff der Mail (in Anführungsstrichen, falls Leerzeichen enthalten sind)\n"
+" -s <subj> Betreff der Mail (in Anführungsstrichen, falls Leerzeichen "
+"enthalten sind)\n"
" -v Version und einkompilierte Konfiguration anzeigen\n"
" -x Simuliert mailx beim Versenden von Mails\n"
" -y Starte Mutt mit einer Mailbox aus der `mailboxes' Liste\n"
" -z Nur starten, wenn neue Nachrichten in der Mailbox liegen\n"
-" -Z Die erste Mailbox mit neuen Nachrichten öffnen, andernfalls beenden\n"
+" -Z Die erste Mailbox mit neuen Nachrichten öffnen, andernfalls "
+"beenden\n"
" -h Diese Hilfe"
#: main.c:144
#: mbox.c:1085
msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
-msgstr "sync: Mailbox verändert, Nachrichten jedoch unverändert! (bitte Bug melden)"
+msgstr ""
+"sync: Mailbox verändert, Nachrichten jedoch unverändert! (bitte Bug melden)"
#: mbox.c:1109 mh.c:2268 mutt_notmuch.c:2320 mx.c:746
#, c-format
msgid "You are on the first entry."
msgstr "Dies ist der erste Eintrag."
-#: menu.c:899 pager.c:2362 pattern.c:1901
+#: menu.c:899 pager.c:2364 pattern.c:1901
msgid "Search for: "
msgstr "Suche nach: "
-#: menu.c:900 pager.c:2363 pattern.c:1902
+#: menu.c:900 pager.c:2365 pattern.c:1902
msgid "Reverse search for: "
msgstr "Suche rückwärts nach: "
-#: menu.c:947 pager.c:2316 pager.c:2337 pager.c:2461 pattern.c:2018
+#: menu.c:947 pager.c:2318 pager.c:2339 pager.c:2463 pattern.c:2018
msgid "Not found."
msgstr "Nicht gefunden."
msgstr "Fehler beim Verwenden von notmuch Anfrage-Typ: %s"
#: mutt_notmuch.c:521
-msgid "Invalid nm_query_window_timebase value (valid values are: hour, day, week, month or year)."
+msgid ""
+"Invalid nm_query_window_timebase value (valid values are: hour, day, week, "
+"month or year)."
msgstr ""
#: mutt_notmuch.c:575
#: mutt_ssl_gnutls.c:997
msgid "Explicit ciphersuite selection via $ssl_ciphers not supported"
-msgstr "Keine direkte Auswahl der Verschlüsselungsgruppe durch $ssl_ciphers möglich"
+msgstr ""
+"Keine direkte Auswahl der Verschlüsselungsgruppe durch $ssl_ciphers möglich"
#: mutt_ssl_gnutls.c:1113
#, c-format
msgstr "Prüfe auf neue Newsgroups..."
#: nntp.c:2372
-msgid "Unable to find child articles because server does not support XPAT command."
-msgstr "Kann keine Folgeartikel finden, weil der Server das XPAT-Kommando nicht unterstützt."
+msgid ""
+"Unable to find child articles because server does not support XPAT command."
+msgstr ""
+"Kann keine Folgeartikel finden, weil der Server das XPAT-Kommando nicht "
+"unterstützt."
-#: pager.c:1598
+#: pager.c:1599
msgid "PrevPg"
msgstr "S.zurück"
-#: pager.c:1598
+#: pager.c:1599
msgid "NextPg"
msgstr "S.vor"
-#: pager.c:1601
+#: pager.c:1602
msgid "View Attachm."
msgstr "Anhänge betr."
-#: pager.c:1604 pager.c:1613
+#: pager.c:1605 pager.c:1614
msgid "Next"
msgstr "Nächste Nachr."
-#: pager.c:2215 pager.c:2246 pager.c:2280 pager.c:2580
+#: pager.c:2217 pager.c:2248 pager.c:2282 pager.c:2593
msgid "Bottom of message is shown."
msgstr "Das Ende der Nachricht wird angezeigt."
-#: pager.c:2232 pager.c:2253 pager.c:2260 pager.c:2268
+#: pager.c:2234 pager.c:2255 pager.c:2262 pager.c:2270
msgid "Top of message is shown."
msgstr "Der Beginn der Nachricht wird angezeigt."
-#: pager.c:2496
+#: pager.c:2509
msgid "Help is currently being shown."
msgstr "Hilfe wird bereits angezeigt."
-#: pager.c:2544
+#: pager.c:2557
msgid "No more quoted text."
msgstr "Kein weiterer zitierter Text."
-#: pager.c:2559
+#: pager.c:2572
msgid "No more unquoted text after quoted text."
msgstr "Kein weiterer eigener Text nach zitiertem Text."
msgid "Enter PGP passphrase:"
msgstr "PGP-Mantra eingeben:"
-#: pgp.c:428
+#: pgp.c:431
msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
msgstr "[-- Fehler: Kann keinen PGP-Prozess erzeugen! --]\n"
-#: pgp.c:465 pgp.c:731 pgp.c:883
+#: pgp.c:468 pgp.c:734 pgp.c:886
msgid ""
"[-- End of PGP output --]\n"
"\n"
"[-- Ende der PGP-Ausgabe --]\n"
"\n"
-#: pgp.c:775
+#: pgp.c:778
msgid "Internal error. Please submit a bug report."
msgstr "Interner Fehler. Diesen Fehler bitte melden."
-#: pgp.c:840
+#: pgp.c:843
msgid ""
"[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
"\n"
"[-- Fehler: Konnte PGP-Subprozess nicht erzeugen! --]\n"
"\n"
-#: pgp.c:871 pgp.c:895
+#: pgp.c:874 pgp.c:898
msgid "Decryption failed"
msgstr "Entschlüsselung gescheitert"
-#: pgp.c:1102
+#: pgp.c:1105
msgid "Can't open PGP subprocess!"
msgstr "Kann PGP-Subprozess nicht erzeugen!"
-#: pgp.c:1533
+#: pgp.c:1536
msgid "Can't invoke PGP"
msgstr "Kann PGP nicht aufrufen"
#. L10N: These next string MUST have the same highlighted letter
#. One of them will appear in each of the three strings marked "(inline"), below.
-#: pgp.c:1631
+#: pgp.c:1634
msgid "PGP/M(i)ME"
msgstr "PGP/M(i)ME"
#. L10N: These previous string MUST have the same highlighted letter
#. One of them will appear in each of the three strings marked "(inline"), below.
-#: pgp.c:1637
+#: pgp.c:1640
msgid "(i)nline"
msgstr "(i)nline"
#. L10N: PGP options (inline) (opportunistic encryption is on)
-#: pgp.c:1651
+#: pgp.c:1654
#, c-format
msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, %s format, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
-msgstr "PGP (s)ign., sign. (a)ls, %s Format, (u)nverschl., oder kein (w)ie-mögl.-Modus? "
+msgstr ""
+"PGP (s)ign., sign. (a)ls, %s Format, (u)nverschl., oder kein (w)ie-mögl.-"
+"Modus? "
#. L10N: PGP options (inline) (opportunistic encryption is on)
#. The 'i' is from the "PGP/M(i)ME" or "(i)nline", above.
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
-#: pgp.c:1658
+#: pgp.c:1661
msgid "safcoi"
msgstr "sauuwi"
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is on)
-#: pgp.c:1664
+#: pgp.c:1667
msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
msgstr "PGP (s)ign., sign. (a)ls, (u)nverschl., oder kein (w)ie-mögl.-Modus? "
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is on)
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
-#: pgp.c:1667
+#: pgp.c:1670
msgid "safco"
msgstr "sauuw"
#. L10N: PGP options (inline) (opportunistic encryption is off)
-#: pgp.c:1684
+#: pgp.c:1687
#, c-format
-msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
-msgstr "PGP (v)erschl., (s)ign., sign. (a)ls, (b)eides, %s Format, (u)nverschl., oder (w)ie-mögl.-Modus? "
+msgid ""
+"PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, (c)lear, or (o)ppenc "
+"mode? "
+msgstr ""
+"PGP (v)erschl., (s)ign., sign. (a)ls, (b)eides, %s Format, (u)nverschl., "
+"oder (w)ie-mögl.-Modus? "
#. L10N: PGP options (inline) (opportunistic encryption is off)
#. The 'i' is from the "PGP/M(i)ME" or "(i)nline", above.
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
-#: pgp.c:1691
+#: pgp.c:1694
msgid "esabfcoi"
msgstr "vsabuuwi"
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
-#: pgp.c:1697
+#: pgp.c:1700
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
-msgstr "PGP (v)erschl., (s)ign., sign. (a)ls, (b)eides, (u)nverschl., oder (w)ie-mögl.-Modus? "
+msgstr ""
+"PGP (v)erschl., (s)ign., sign. (a)ls, (b)eides, (u)nverschl., oder (w)ie-"
+"mögl.-Modus? "
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
-#: pgp.c:1701
+#: pgp.c:1704
msgid "esabfco"
msgstr "vsabuuw"
#. L10N: PGP options (inline)
-#: pgp.c:1714
+#: pgp.c:1717
#, c-format
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, or (c)lear? "
-msgstr "PGP (v)erschl., (s)ign., sign. (a)ls, (b)eides, %s Format, oder (u)nverschl.? "
+msgstr ""
+"PGP (v)erschl., (s)ign., sign. (a)ls, (b)eides, %s Format, oder "
+"(u)nverschl.? "
#. L10N: PGP options (inline)
#. The 'i' is from the "PGP/M(i)ME" or "(i)nline", above.
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
-#: pgp.c:1721
+#: pgp.c:1724
msgid "esabfci"
msgstr "vsabuui"
#. L10N: PGP options
-#: pgp.c:1727
+#: pgp.c:1730
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
msgstr "PGP (v)erschl., (s)ign., sign. (a)ls, (b)eides, oder (u)nverschl.?"
#. L10N: PGP options
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
-#: pgp.c:1730
+#: pgp.c:1733
msgid "esabfc"
msgstr "vsabuu"
#: pgpkey.c:470
msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled."
-msgstr "Alle passenden Schlüssel sind veraltet, zurückgezogen oder deaktiviert."
+msgstr ""
+"Alle passenden Schlüssel sind veraltet, zurückgezogen oder deaktiviert."
#: pgpkey.c:511
#, c-format
#: pop.c:291
#, c-format
msgid "%d messages have been lost. Try reopening the mailbox."
-msgstr "%d Nachrichten verloren gegangen. Die Mailbox sollte erneut geöffnet werden."
+msgstr ""
+"%d Nachrichten verloren gegangen. Die Mailbox sollte erneut geöffnet werden."
#: pop.c:405 pop.c:804
#, c-format
msgstr "Kann Anhänge aus verschlüsselten Nachrichten nicht löschen."
#: recvattach.c:1125
-msgid "Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature."
-msgstr "Das Löschen von Anhängen aus signierten Nachrichten kann die Signatur ungültig machen."
+msgid ""
+"Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature."
+msgstr ""
+"Das Löschen von Anhängen aus signierten Nachrichten kann die Signatur "
+"ungültig machen."
#: recvattach.c:1143 recvattach.c:1160
msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
#: recvcmd.c:449
msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?"
-msgstr "Nicht alle markierten Anhänge sind dekodierbar. MIME-forward für den Rest verwenden? "
+msgstr ""
+"Nicht alle markierten Anhänge sind dekodierbar. MIME-forward für den Rest "
+"verwenden? "
#: recvcmd.c:573
msgid "Forward MIME encapsulated?"
#: recvcmd.c:817
msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?"
-msgstr "Nicht alle markierten Anhänge sind dekodierbar. MIME-encapsulate für den Rest verwenden?"
+msgstr ""
+"Nicht alle markierten Anhänge sind dekodierbar. MIME-encapsulate für den "
+"Rest verwenden?"
#: remailer.c:138
msgid "<random>"
#: remailer.c:546
#, c-format
msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain."
-msgstr "Fehler: %s kann nicht als letzter Remailer einer Kette verwendet werden."
+msgstr ""
+"Fehler: %s kann nicht als letzter Remailer einer Kette verwendet werden."
#: remailer.c:576
#, c-format
msgstr "Mixmaster unterstützt weder Cc: noch Bcc:"
#: remailer.c:680
-msgid "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
-msgstr "Zur Verwendung von Mixmaster muss die Variable \"hostname\" richtig gesetzt sein!"
+msgid ""
+"Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
+msgstr ""
+"Zur Verwendung von Mixmaster muss die Variable \"hostname\" richtig gesetzt "
+"sein!"
#: remailer.c:715
#, c-format
#: send.c:1913
msgid "Message contains text matching \"$attach_keyword\". Not sending."
-msgstr "Nachricht enthält, der \"$attach_keyword\" entspricht. Versand abgebrochen."
+msgstr ""
+"Nachricht enthält, der \"$attach_keyword\" entspricht. Versand abgebrochen."
#: send.c:1975 smtp.c:175
msgid "Sending message..."
#: smime.c:1471
msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As."
-msgstr "Kann nicht signieren: Kein Schlüssel angegeben. \"sign. als\" verwenden."
+msgstr ""
+"Kann nicht signieren: Kein Schlüssel angegeben. \"sign. als\" verwenden."
#: smime.c:1519
msgid "Can't open OpenSSL subprocess!"
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is on)
#: smime.c:2027
-msgid "S/MIME (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
-msgstr "S/MIME (s)ign., verschl. (m)it, sign. (a)ls, (u)nverschl., oder kein (w)ie-mögl.-Modus?"
+msgid ""
+"S/MIME (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
+msgstr ""
+"S/MIME (s)ign., verschl. (m)it, sign. (a)ls, (u)nverschl., oder kein (w)ie-"
+"mögl.-Modus?"
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is on)
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off)
#: smime.c:2041
-msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
-msgstr "S/MIME (v)erschl., (s)ign., verschl. (m)it, sign. (a)ls, (b)eides, (u)nverschl., oder (w)ie-mögl.-Modus?"
+msgid ""
+"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or "
+"(o)ppenc mode? "
+msgstr ""
+"S/MIME (v)erschl., (s)ign., verschl. (m)it, sign. (a)ls, (b)eides, "
+"(u)nverschl., oder (w)ie-mögl.-Modus?"
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off)
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
#. L10N: S/MIME options
#: smime.c:2054
-msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
-msgstr "S/MIME (v)erschl., (s)ign., verschl. (m)it, sign. (a)ls, (b)eides, (u)nverschlüsselt? "
+msgid ""
+"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
+msgstr ""
+"S/MIME (v)erschl., (s)ign., verschl. (m)it, sign. (a)ls, (b)eides, "
+"(u)nverschlüsselt? "
#. L10N: S/MIME options
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
#: thread.c:1114
msgid "Root message is not visible in this limited view."
-msgstr "Oberste Bezugsnachricht ist in dieser begrenzten Ansicht nicht sichtbar."
+msgstr ""
+"Oberste Bezugsnachricht ist in dieser begrenzten Ansicht nicht sichtbar."
#: thread.c:1116
msgid "Parent message is not visible in this limited view."
msgid ""
" You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
" along with this program; if not, write to the Free Software\n"
-" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
+" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
+"02110-1301, USA.\n"
msgstr ""
" Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License zusammen mit\n"
" diesem Programm erhalten haben; falls nicht, schreiben sie an die\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: neomutt-20161104\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: neomutt-devel@neomutt.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-04-17 17:04+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-04-21 13:02+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-01 00:01GMT+2\n"
"Last-Translator: Dokianakis Fanis <madf@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <EL@li.org>\n"
msgid "Password for %s@%s: "
msgstr "Συνθηματικό για το %s@%s: "
-#: addrbook.c:31 browser.c:48 browser.c:58 pager.c:1598 postpone.c:36
+#: addrbook.c:31 browser.c:48 browser.c:58 pager.c:1599 postpone.c:36
#: query.c:44 recvattach.c:50
msgid "Exit"
msgstr "Έξοδος"
-#: addrbook.c:31 curs_main.c:775 curs_main.c:788 pager.c:1602 pager.c:1612
+#: addrbook.c:31 curs_main.c:775 curs_main.c:788 pager.c:1603 pager.c:1613
#: postpone.c:37
msgid "Del"
msgstr "Διαγραφή"
#: addrbook.c:33 browser.c:52 browser.c:64 compose.c:105 compose.c:117
#: crypt_gpgme.c:3943 curs_main.c:781 curs_main.c:794 mutt_ssl.c:837
-#: mutt_ssl_gnutls.c:714 pager.c:2021 pgpkey.c:500 postpone.c:39 query.c:49
+#: mutt_ssl_gnutls.c:714 pager.c:2022 pgpkey.c:500 postpone.c:39 query.c:49
#: recvattach.c:51 smime.c:412
msgid "Help"
msgstr "Βοήθεια"
msgstr "Η καταχώρηση στοιχείων του mailcap χρειάζεται το %%s"
#: attach.c:127 attach.c:255 commands.c:223 compose.c:1406 compress.c:429
-#: curs_lib.c:215 curs_lib.c:800
+#: curs_lib.c:217 curs_lib.c:871
#, c-format
msgid "Error running \"%s\"!"
msgstr "Σφάλμα κατά την εκτέλεση του \"%s\"!"
#. L10N: The highlighted letters must match the "Sort" options
#: browser.c:1710
#, fuzzy
-msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) count, or do(n)'t sort? "
-msgstr "Ανάστροφη ταξινόμηση κατά (d)ημερομηνία, (a)αλφαβητικά, (z)μέγεθος ή (n)άκυρο;"
+msgid ""
+"Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) "
+"count, or do(n)'t sort? "
+msgstr ""
+"Ανάστροφη ταξινόμηση κατά (d)ημερομηνία, (a)αλφαβητικά, (z)μέγεθος ή "
+"(n)άκυρο;"
#. L10N: The highlighted letters must match the "Reverse Sort" options
#: browser.c:1713
#, fuzzy
-msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) count, or do(n)'t sort? "
+msgid ""
+"Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) count, or "
+"do(n)'t sort? "
msgstr "Ταξινόμηση κατά (d)ημερομηνία, (a)αλφαβητικά, (z)μέγεθος ή (n)άκυρο;"
#. L10N: These must match the highlighted letters from "Sort" and "Reverse Sort"
msgid "%s: no such attribute"
msgstr "%s: δεν υπάρχει τέτοια ιδιότητα"
-#: color.c:774 hook.c:69 hook.c:81 init.c:2152 init.c:2227 keymap.c:920
+#: color.c:774 hook.c:69 hook.c:81 init.c:2160 init.c:2235 keymap.c:920
msgid "too few arguments"
msgstr "πολύ λίγα ορίσματα"
msgstr "Αδυναμία εκτύπωσης μηνυμάτων"
#. L10N: The highlighted letters must match the "Sort" options
-#: commands.c:516
+#: commands.c:515
#, fuzzy
-msgid "Rev-Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: "
-msgstr "Αντ-Ταξ (d)ημν/(f)από/(r)λήψ/(s)θέμ/(o)προς/(t)νήμ/(u)άνευ/(z)μεγ/(c)βαθμ/s(p)am;: "
+msgid ""
+"Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/"
+"s(p)am/(l)abel?: "
+msgstr ""
+"Αντ-Ταξ (d)ημν/(f)από/(r)λήψ/(s)θέμ/(o)προς/(t)νήμ/(u)άνευ/(z)μεγ/(c)βαθμ/"
+"s(p)am;: "
#. L10N: The highlighted letters must match the "Rev-Sort" options
#: commands.c:519
#, fuzzy
-msgid "Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: "
-msgstr "Ταξ (d)ημν/(f)από/(r)λήψ/(s)θέμ/(o)προς/(t)νήμ/(u)άνευ/(z)μεγ/(c)βαθμ/s(p)am;: "
+msgid ""
+"Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)am/"
+"(l)abel?: "
+msgstr ""
+"Ταξ (d)ημν/(f)από/(r)λήψ/(s)θέμ/(o)προς/(t)νήμ/(u)άνευ/(z)μεγ/(c)βαθμ/"
+"s(p)am;: "
#. L10N: These must match the highlighted letters from "Sort" and "Rev-Sort"
-#: commands.c:522
+#: commands.c:523
#, fuzzy
msgid "dfrsotuzcpl"
msgstr "dfrsotuzcp"
-#: commands.c:583
+#: commands.c:584
msgid "Shell command: "
msgstr "Εντολή φλοιού: "
-#: commands.c:726
+#: commands.c:727
#, c-format
msgid "Decode-save%s to mailbox"
msgstr "Αποκωδικοποίηση-αποθήκευση%s στο γραμματοκιβώτιο"
-#: commands.c:727
+#: commands.c:728
#, c-format
msgid "Decode-copy%s to mailbox"
msgstr "Αποκωδικοποίηση-αντιγραφή%s στο γραμματοκιβώτιο"
-#: commands.c:728
+#: commands.c:729
#, c-format
msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
msgstr "Αποκρυπτογράφηση-αποθήκευση%s στο γραμματοκιβώτιο"
-#: commands.c:729
+#: commands.c:730
#, c-format
msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
msgstr "Αποκρυπτογράφηση-αντιγραφή%s στο γραμματοκιβώτιο"
-#: commands.c:730
+#: commands.c:731
#, c-format
msgid "Save%s to mailbox"
msgstr "Αποθήκευση%s στο γραμματοκιβώτιο"
-#: commands.c:731
+#: commands.c:732
#, c-format
msgid "Copy%s to mailbox"
msgstr "Αντιγραφή%s στο γραμματοκιβώτιο"
-#: commands.c:732
+#: commands.c:733
msgid " tagged"
msgstr " σημειωμένο"
-#: commands.c:796
+#: commands.c:797
#, c-format
msgid "Copying to %s..."
msgstr "Αντιγραφή στο %s..."
-#: commands.c:958
+#: commands.c:959
#, c-format
msgid "Convert to %s upon sending?"
msgstr "Μετατροπή σε %s κατά τη μεταφορά;"
-#: commands.c:968
+#: commands.c:969
#, c-format
msgid "Content-Type changed to %s."
msgstr "Το Content-Type άλλαξε σε %s."
-#: commands.c:973
+#: commands.c:974
#, c-format
msgid "Character set changed to %s; %s."
msgstr "Το σετ χαρακτήρων άλλαξε σε %s; %s."
-#: commands.c:975
+#: commands.c:976
msgid "not converting"
msgstr "όχι μετατροπή"
-#: commands.c:975
+#: commands.c:976
msgid "converting"
msgstr "μετατροπή"
#: crypt.c:139
#, fuzzy
msgid "Inline PGP can't be used with attachments. Revert to PGP/MIME?"
-msgstr "Το μήνυμα δεν μπορεί να σταλεί ως εσωτερικό κείμενο. Να χρησιμοποιηθεί PGP/MIME;"
+msgstr ""
+"Το μήνυμα δεν μπορεί να σταλεί ως εσωτερικό κείμενο. Να χρησιμοποιηθεί PGP/"
+"MIME;"
#: crypt.c:143
msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with attachments."
#: crypt.c:162
msgid "Message can't be sent inline. Revert to using PGP/MIME?"
-msgstr "Το μήνυμα δεν μπορεί να σταλεί ως εσωτερικό κείμενο. Να χρησιμοποιηθεί PGP/MIME;"
+msgstr ""
+"Το μήνυμα δεν μπορεί να σταλεί ως εσωτερικό κείμενο. Να χρησιμοποιηθεί PGP/"
+"MIME;"
#: crypt.c:164 send.c:1796
msgid "Mail not sent."
msgstr "Αποτύπωμα: %s"
#: crypt_gpgme.c:1309
-msgid "WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named as shown above\n"
+msgid ""
+"WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
+"as shown above\n"
msgstr ""
#: crypt_gpgme.c:1316
msgstr ""
#: crypt_gpgme.c:1320
-msgid "WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown above\n"
+msgid ""
+"WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown "
+"above\n"
msgstr ""
#: crypt_gpgme.c:1350 crypt_gpgme.c:1355
msgid "Error: copy data failed\n"
msgstr ""
-#: crypt_gpgme.c:2493 pgp.c:501
+#: crypt_gpgme.c:2493 pgp.c:504
msgid ""
"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
"\n"
"[-- ΕΝΑΡΞΗ ΜΗΝΥΜΑΤΟΣ PGP --]\n"
"\n"
-#: crypt_gpgme.c:2495 pgp.c:503
+#: crypt_gpgme.c:2495 pgp.c:506
msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
msgstr "[-- ΕΝΑΡΞΗ ΟΜΑΔΑΣ ΔΗΜΟΣΙΩΝ ΚΛΕΙΔΙΩΝ PGP --]\n"
-#: crypt_gpgme.c:2497 pgp.c:505
+#: crypt_gpgme.c:2497 pgp.c:508
msgid ""
"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
"\n"
"[-- ΕΝΑΡΞΗ ΥΠΟΓΕΓΡΑΜΜΕΝΟΥ PGP ΜΗΝΥΜΑΤΟΣ --]\n"
"\n"
-#: crypt_gpgme.c:2523 pgp.c:548
+#: crypt_gpgme.c:2523 pgp.c:551
msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
msgstr "[-- ΤΕΛΟΣ ΜΗΝΥΜΑΤΟΣ PGP --]\n"
-#: crypt_gpgme.c:2525 pgp.c:555
+#: crypt_gpgme.c:2525 pgp.c:558
msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
msgstr "[-- ΤΕΛΟΣ ΟΜΑΔΑΣ ΔΗΜΟΣΙΩΝ ΚΛΕΙΔΙΩΝ PGP --]\n"
-#: crypt_gpgme.c:2527 pgp.c:557
+#: crypt_gpgme.c:2527 pgp.c:560
msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
msgstr "[-- ΤΕΛΟΣ ΥΠΟΓΕΓΡΑΜΜΕΝΟΥ PGP ΜΗΝΥΜΑΤΟΣ --]\n"
-#: crypt_gpgme.c:2550 pgp.c:591
+#: crypt_gpgme.c:2550 pgp.c:594
msgid ""
"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
"\n"
"[-- Σφάλμα: δε μπόρεσε να βρεθεί η αρχή του μηνύματος PGP! --]\n"
"\n"
-#: crypt_gpgme.c:2582 crypt_gpgme.c:2657 pgp.c:1010
+#: crypt_gpgme.c:2582 crypt_gpgme.c:2657 pgp.c:1013
msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
msgstr "[-- Σφάλμα: αδυναμία δημιουργίας προσωρινού αρχείου! --]\n"
"[-- Τα επόμενα δεδομένα είναι κρυπτογραφημένα μέσω PGP/MIME --]\n"
"\n"
-#: crypt_gpgme.c:2597 pgp.c:1021
+#: crypt_gpgme.c:2597 pgp.c:1024
msgid ""
"[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
"\n"
msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
msgstr "[-- Τέλος δεδομένων κρυπτογραφημένων μέσω PGP/MIME --]\n"
-#: crypt_gpgme.c:2620 pgp.c:1041
+#: crypt_gpgme.c:2620 pgp.c:1044
msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
msgstr "[-- Τέλος δεδομένων κρυπτογραφημένων μέσω PGP/MIME --]\n"
-#: crypt_gpgme.c:2625 pgp.c:552 pgp.c:1046
+#: crypt_gpgme.c:2625 pgp.c:555 pgp.c:1049
#, fuzzy
msgid "PGP message successfully decrypted."
msgstr "Η υπογραφή PGP επαληθεύτηκε επιτυχώς."
-#: crypt_gpgme.c:2629 pgp.c:487 pgp.c:550 pgp.c:1050
+#: crypt_gpgme.c:2629 pgp.c:490 pgp.c:553 pgp.c:1053
#, fuzzy
msgid "Could not decrypt PGP message"
msgstr "Αδυναμία αντιγραφής του μηνύματος."
#: crypt_gpgme.c:4001 pgpkey.c:579
msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
-msgstr "Αυτό το κλειδί δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί ληγμένο/αχρηστευμένο/άκυρο."
+msgstr ""
+"Αυτό το κλειδί δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί ληγμένο/αχρηστευμένο/άκυρο."
#: crypt_gpgme.c:4014 pgpkey.c:590 smime.c:440
msgid "ID is expired/disabled/revoked."
msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
msgstr "Εύρεση όμοιων κλειδιών με \"%s\"..."
-#: crypt_gpgme.c:4375 pgp.c:1224
+#: crypt_gpgme.c:4375 pgp.c:1227
#, c-format
msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
msgstr "Να χρησιμοποιηθεί keyID = \"%s\" για το %s;"
-#: crypt_gpgme.c:4426 pgp.c:1273 smime.c:765 smime.c:865
+#: crypt_gpgme.c:4426 pgp.c:1276 smime.c:765 smime.c:865
#, c-format
msgid "Enter keyID for %s: "
msgstr "Εισάγετε keyID για το %s: "
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off)
#: crypt_gpgme.c:4636
#, fuzzy
-msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
+msgid ""
+"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc "
+"mode? "
msgstr "S/MIME (e)κλείδ, (s)υπογρ, υπογρ.σ(a)ν, (b)κλ+υπ, %s, ή (c)τίποτα; "
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off)
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
#: crypt_gpgme.c:4646
#, fuzzy
-msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
+msgid ""
+"PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc "
+"mode? "
msgstr "PGP (e)κλείδ, (s)υπογρ, υπογρ.σ(a)ν, (b)κλ+υπ, %s, ή (c)τίποτα; "
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
msgid "esabmfc"
msgstr "eswabfc"
-#: crypt_gpgme.c:4701 pgp.c:1757 smime.c:2143 smime.c:2158
+#: crypt_gpgme.c:4701 pgp.c:1760 smime.c:2143 smime.c:2158
msgid "Sign as: "
msgstr "Υπογραφή ως: "
msgid "Failed to figure out sender"
msgstr "Αποτυχία κατά το άνοιγμα αρχείου για την ανάλυση των επικεφαλίδων."
-#: curs_lib.c:229
+#: curs_lib.c:231
msgid "yes"
msgstr "y(ναι)"
-#: curs_lib.c:230
+#: curs_lib.c:232
msgid "no"
msgstr "n(όχι)"
-#: curs_lib.c:337
+#: curs_lib.c:383
msgid "Exit Mutt?"
msgstr "Έξοδος από το Mutt;"
-#: curs_lib.c:753 mutt_socket.c:562 mutt_ssl.c:1072
+#: curs_lib.c:824 mutt_socket.c:562 mutt_ssl.c:1072
msgid "unknown error"
msgstr "άγνωστο σφάλμα"
-#: curs_lib.c:775
+#: curs_lib.c:846
msgid "Press any key to continue..."
msgstr "Πατήστε ένα πλήκτρο για να συνεχίσετε..."
-#: curs_lib.c:818
+#: curs_lib.c:889
msgid " ('?' for list): "
msgstr "('?' για λίστα): "
msgid "There are no messages."
msgstr "Δεν υπάρχουν μηνύματα."
-#: curs_main.c:55 mx.c:1173 pager.c:50 recvattach.c:39
+#: curs_main.c:55 mx.c:1173 pager.c:51 recvattach.c:39
msgid "Mailbox is read-only."
msgstr "Το γραμματοκιβώτιο είναι μόνο για ανάγνωση."
-#: curs_main.c:57 pager.c:52 recvattach.c:909
+#: curs_main.c:57 pager.c:53 recvattach.c:909
msgid "Function not permitted in attach-message mode."
msgstr "Η λειτουργία απαγορεύεται στην κατάσταση προσάρτηση-μηνύματος."
msgstr "Δεν υπάρχουν ορατά μηνύματα."
#. L10N: %s is one of the CHECK_ACL entries below.
-#: curs_main.c:104 pager.c:87
+#: curs_main.c:104 pager.c:88
#, c-format
msgid "%s: Operation not permitted by ACL"
msgstr ""
#: curs_main.c:252
msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
-msgstr "Αδυναμία αλλαγής σε κατάσταση εγγραφής σε γραμματοκιβώτιο μόνο για ανάγνωση!"
+msgstr ""
+"Αδυναμία αλλαγής σε κατάσταση εγγραφής σε γραμματοκιβώτιο μόνο για ανάγνωση!"
#: curs_main.c:259
msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
msgid "Mail"
msgstr "Ταχυδρ"
-#: curs_main.c:779 pager.c:1603
+#: curs_main.c:779 pager.c:1604
msgid "Reply"
msgstr "Απάντ"
msgid "Group"
msgstr "Ομάδα"
-#: curs_main.c:791 pager.c:1610
+#: curs_main.c:791 pager.c:1611
msgid "Post"
msgstr ""
-#: curs_main.c:792 pager.c:1611
+#: curs_main.c:792 pager.c:1612
#, fuzzy
msgid "Followup"
msgstr "Συνέχεια στο %s%s;"
#: curs_main.c:948
msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong."
-msgstr "Το γραμματοκιβώτιο τροποποιήθηκε εξωτερικά. Οι σημαίες μπορεί να είναι λάθος"
+msgstr ""
+"Το γραμματοκιβώτιο τροποποιήθηκε εξωτερικά. Οι σημαίες μπορεί να είναι λάθος"
-#: curs_main.c:955 pager.c:2102
+#: curs_main.c:955 pager.c:2103
msgid "New mail in this mailbox."
msgstr "Νέα αλληλογραφία σε αυτό το γραμματοκιβώτιο."
msgstr "Μη έγκυρος αριθμός μηνύματος."
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:1434 curs_main.c:2758 pager.c:2681
+#: curs_main.c:1434 curs_main.c:2758 pager.c:2694
#, fuzzy
msgid "Cannot delete message(s)"
msgstr "Δεν υπάρχουν αποκαταστημένα μηνύματα."
msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
msgstr ""
-#: curs_main.c:1537 pager.c:2199
+#: curs_main.c:1537 pager.c:2201
msgid "Quit Mutt?"
msgstr "Έξοδος από το Mutt;"
msgstr "Σημειώστε μηνύματα που ταιριάζουν σε: "
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:1640 curs_main.c:3162 pager.c:3048
+#: curs_main.c:1640 curs_main.c:3162 pager.c:3061
#, fuzzy
msgid "Cannot undelete message(s)"
msgstr "Δεν υπάρχουν αποκαταστημένα μηνύματα."
msgid "You are on the first message."
msgstr "Είστε στο πρώτο μήνυμα."
-#: curs_main.c:2385 menu.c:929 pager.c:2319 pattern.c:1963
+#: curs_main.c:2385 menu.c:929 pager.c:2321 pattern.c:1963
msgid "Search wrapped to top."
msgstr "Αναζήτηση συνεχίστηκε από την κορυφή."
-#: curs_main.c:2394 pager.c:2340 pattern.c:1974
+#: curs_main.c:2394 pager.c:2342 pattern.c:1974
msgid "Search wrapped to bottom."
msgstr "Αναζήτηση συνεχίστηκε στη βάση."
msgstr "απεικόνιση του μηνύματος"
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:2502 pager.c:3011
+#: curs_main.c:2502 pager.c:3024
msgid "Cannot toggle new"
msgstr ""
msgstr "Η συζήτηση περιέχει μη αναγνωσμένα μηνύματα."
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:2713 pager.c:2647
+#: curs_main.c:2713 pager.c:2660
#, fuzzy
msgid "Cannot delete message"
msgstr "Δεν υπάρχουν αποκαταστημένα μηνύματα."
#. L10N: This is displayed when the x-label on one or more
#. * messages is edited.
-#: curs_main.c:2863 pager.c:3111
+#: curs_main.c:2863 pager.c:3124
#, fuzzy, c-format
msgid "%d labels changed."
msgstr "Δεν έγινε αλλαγή στο γραμματοκιβώτιο "
#. L10N: This is displayed when editing an x-label, but no messages
#. * were updated. Possibly due to canceling at the prompt or if the new
#. * label is the same as the old label.
-#: curs_main.c:2870 pager.c:3115
+#: curs_main.c:2870 pager.c:3128
#, fuzzy
msgid "No labels changed."
msgstr "Δεν έγινε αλλαγή στο γραμματοκιβώτιο "
msgid "No message ID to macro."
msgstr "Δεν υπάρχουν μηνύματα σε αυτό το φάκελο."
-#: curs_main.c:3068 pager.c:2873 recvattach.c:1229
+#: curs_main.c:3068 pager.c:2886 recvattach.c:1229
msgid "Reply by mail as poster prefers?"
msgstr ""
-#: curs_main.c:3071 pager.c:2842 pager.c:2852 pager.c:2876
+#: curs_main.c:3071 pager.c:2855 pager.c:2865 pager.c:2889
msgid "Posting to this group not allowed, may be moderated. Continue?"
msgstr ""
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:3132 pager.c:3031
+#: curs_main.c:3132 pager.c:3044
#, fuzzy
msgid "Cannot undelete message"
msgstr "Δεν υπάρχουν αποκαταστημένα μηνύματα."
#: handler.c:1208
msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
-msgstr "[-- Σφάλμα: Αδυναμία απεικόνισης σε όλα τα μέρη του Multipart/Alternative! --]\n"
+msgstr ""
+"[-- Σφάλμα: Αδυναμία απεικόνισης σε όλα τα μέρη του Multipart/Alternative! "
+"--]\n"
#: handler.c:1327
#, c-format
#: handler.c:1510
msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
-msgstr "[-- Σφάλμα: το μήνυμα/εξωτερικό-σώμα δεν έχει παράμετρο access-type --]\n"
+msgstr ""
+"[-- Σφάλμα: το μήνυμα/εξωτερικό-σώμα δεν έχει παράμετρο access-type --]\n"
#: handler.c:1533
#, c-format
#: imap/imap.c:307
#, fuzzy
msgid "This IMAP server is ancient. NeoMutt does not work with it."
-msgstr "Αυτός ο εξυπηρετητής IMAP είναι αρχαίος. Το Mutt δεν είναι συμβατό με αυτόν."
+msgstr ""
+"Αυτός ο εξυπηρετητής IMAP είναι αρχαίος. Το Mutt δεν είναι συμβατό με αυτόν."
#: imap/imap.c:431 nntp.c:659 pop_lib.c:289 smtp.c:575
msgid "Secure connection with TLS?"
msgid "Continue?"
msgstr "Συνέχεια;"
-#: init.c:55 init.c:2308 pager.c:49
+#: init.c:55 init.c:2316 pager.c:50
#, c-format
msgid "Not available in this menu."
msgstr "Δεν είναι διαθέσιμο σε αυτό το μενού."
msgid "%s: unknown sorting method"
msgstr "%s: άγνωστη μέθοδος ταξινόμησης"
-#: init.c:377 init.c:414 init.c:2715
+#: init.c:377 init.c:414 init.c:2723
#, c-format
msgid "%s: Unknown type."
msgstr "%s: άγνωστος τύπος."
#: init.c:1282
#, fuzzy, c-format
msgid "%sgroup: warning: bad IDN '%s'.\n"
-msgstr "Προειδοποίηση: Λανθασμένη διεθνής διεύθυνση IDN '%s' στο ψευδώνυμο '%s'.\n"
+msgstr ""
+"Προειδοποίηση: Λανθασμένη διεθνής διεύθυνση IDN '%s' στο ψευδώνυμο '%s'.\n"
#: init.c:1496
#, fuzzy
#: init.c:1749
#, c-format
msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
-msgstr "Προειδοποίηση: Λανθασμένη διεθνής διεύθυνση IDN '%s' στο ψευδώνυμο '%s'.\n"
+msgstr ""
+"Προειδοποίηση: Λανθασμένη διεθνής διεύθυνση IDN '%s' στο ψευδώνυμο '%s'.\n"
#: init.c:1834
msgid "invalid header field"
msgid "restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
msgstr "mutt_restore_default(%s): λάθος στο regexp: %s\n"
-#: init.c:2189 init.c:2355
+#: init.c:2197 init.c:2363
#, c-format
msgid "%s is unset"
msgstr "Το %s δεν έχει τεθεί"
-#: init.c:2285 init.c:2400
+#: init.c:2293 init.c:2408
#, c-format
msgid "%s: unknown variable"
msgstr "%s: άγνωστη μεταβλητή"
-#: init.c:2294
+#: init.c:2302
#, c-format
msgid "prefix is illegal with reset"
msgstr "το πρόθεμα είναι άκυρο με την επαναφορά"
-#: init.c:2300
+#: init.c:2308
#, c-format
msgid "value is illegal with reset"
msgstr "η τιμή είναι άκυρη με την επαναφορά"
-#: init.c:2335 init.c:2347
+#: init.c:2343 init.c:2355
#, c-format
msgid "Usage: set variable=yes|no"
msgstr ""
-#: init.c:2355
+#: init.c:2363
#, c-format
msgid "%s is set"
msgstr "Το %s έχει τεθεί"
-#: init.c:2467 init.c:2482
+#: init.c:2475 init.c:2490
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid value for option %s: \"%s\""
msgstr "Μη έγκυρη μέρα του μήνα: %s"
-#: init.c:2579
+#: init.c:2587
#, c-format
msgid "%s: invalid mailbox type"
msgstr "%s: μη έγκυρος τύπος γραμματοκιβωτίου"
-#: init.c:2610
+#: init.c:2618
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid value (%s)"
msgstr "%s: μη έγκυρη τιμή"
-#: init.c:2611
+#: init.c:2619
msgid "format error"
msgstr ""
-#: init.c:2611
+#: init.c:2619
msgid "number overflow"
msgstr ""
-#: init.c:2671
+#: init.c:2679
#, c-format
msgid "%s: invalid value"
msgstr "%s: μη έγκυρη τιμή"
-#: init.c:2761
+#: init.c:2769
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid backend"
msgstr "%s: μη έγκυρη τιμή"
-#: init.c:2769
+#: init.c:2777
#, c-format
msgid "%s: unknown type"
msgstr "%s: άγνωστος τύπος"
-#: init.c:2914
+#: init.c:2922
#, c-format
msgid "Error in %s, line %d: %s"
msgstr "Σφάλμα στο %s, γραμμή %d: %s"
-#: init.c:2944
+#: init.c:2952
#, c-format
msgid "source: errors in %s"
msgstr "source: λάθη στο %s"
-#: init.c:2945
+#: init.c:2953
#, fuzzy, c-format
msgid "source: reading aborted due to too many errors in %s"
msgstr "πηγή: απόρριψη ανάγνωσης λόγω πολλών σφαλμάτων στο %s"
-#: init.c:2963 mutt_lua.c:405
+#: init.c:2971 mutt_lua.c:405
#, c-format
msgid "source: error at %s"
msgstr "source: λάθος στο %s"
-#: init.c:2968 mutt_lua.c:410
+#: init.c:2976 mutt_lua.c:410
msgid "source: too many arguments"
msgstr "source: πάρα πολλά ορίσματα"
-#: init.c:3025
+#: init.c:3033
#, c-format
msgid "%s: unknown command"
msgstr "%s: άγνωστη εντολή"
-#: init.c:3715
+#: init.c:3723
#, c-format
msgid "Error in command line: %s\n"
msgstr "Λάθος στη γραμμή εντολών: %s\n"
-#: init.c:3822
+#: init.c:3830
msgid "unable to determine home directory"
msgstr "αδυναμία στον εντοπισμό του καταλόγου χρήστη (home directory)"
-#: init.c:3830
+#: init.c:3838
msgid "unable to determine username"
msgstr "αδυναμία στον εντοπισμό του ονόματος χρήστη"
-#: init.c:3852
+#: init.c:3860
#, fuzzy
msgid "unable to determine nodename via uname()"
msgstr "αδυναμία στον εντοπισμό του ονόματος χρήστη"
-#: init.c:4147
+#: init.c:4155
msgid "-group: no group name"
msgstr ""
-#: init.c:4157
+#: init.c:4165
#, fuzzy
msgid "out of arguments"
msgstr "πολύ λίγα ορίσματα"
#: keymap_alldefs.h:151
msgid "undelete messages matching a pattern"
-msgstr "αποκατάσταση (undelete) των μηνυμάτων που ταιριάζουν με μία μορφή/μοντέλο"
+msgstr ""
+"αποκατάσταση (undelete) των μηνυμάτων που ταιριάζουν με μία μορφή/μοντέλο"
#: keymap_alldefs.h:152
msgid "untag messages matching a pattern"
-msgstr "αφαίρεση της σημείωσης από τα μηνύματα που ταιριάζουν με μία μορφή/μοντέλο"
+msgstr ""
+"αφαίρεση της σημείωσης από τα μηνύματα που ταιριάζουν με μία μορφή/μοντέλο"
#: keymap_alldefs.h:153
#, fuzzy
#: keymap_alldefs.h:189
#, fuzzy
msgid "subscribe to newsgroups matching a pattern"
-msgstr "αφαίρεση της σημείωσης από τα μηνύματα που ταιριάζουν με μία μορφή/μοντέλο"
+msgstr ""
+"αφαίρεση της σημείωσης από τα μηνύματα που ταιριάζουν με μία μορφή/μοντέλο"
#: keymap_alldefs.h:190
msgid "tag the current entry"
#: keymap_alldefs.h:204
#, fuzzy
msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern"
-msgstr "αφαίρεση της σημείωσης από τα μηνύματα που ταιριάζουν με μία μορφή/μοντέλο"
+msgstr ""
+"αφαίρεση της σημείωσης από τα μηνύματα που ταιριάζουν με μία μορφή/μοντέλο"
#: keymap_alldefs.h:205
msgid "show the Mutt version number and date"
#: keymap_alldefs.h:206
msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
-msgstr "εμφάνιση προσάρτησης χρησιμοποιώντας εάν χρειάζεται την καταχώρηση mailcap"
+msgstr ""
+"εμφάνιση προσάρτησης χρησιμοποιώντας εάν χρειάζεται την καταχώρηση mailcap"
#: keymap_alldefs.h:207
msgid "show MIME attachments"
#: main.c:77
msgid ""
"usage: mutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
-" mutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] <addr> [...]\n"
-" mutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] <addr> [...] < message\n"
+" mutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
+"<file> [...] --] <addr> [...]\n"
+" mutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] "
+"<addr> [...] < message\n"
" mutt [<options>] -p\n"
" mutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
" mutt [<options>] -Q <query> [...]\n"
"options:\n"
" -A <alias> expand the given alias\n"
" -a <file> [...] -- attach file(s) to the message\n"
-" the list of files must be terminated with the \"--\" sequence\n"
+" the list of files must be terminated with the \"--\" "
+"sequence\n"
" -b <address> specify a blind carbon-copy (BCC) address\n"
" -c <address> specify a carbon-copy (CC) address\n"
" -D print the value of all variables to stdout\n"
" -n causes Mutt not to read the system Muttrc\n"
" -p recall a postponed message"
msgstr ""
-"χρήση: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <εντολή> ] [ -F <αρχείο> ] [ -m <τύπος> ] [ -f <αρχείο>]\n"
-" mutt [ -nR ] [ -e <εντολή> ] [ -F <αρχείο> ] -Q <ερώτηση>[ -Q <ερώτηση> ] [...]\n"
-" mutt [ -nx ] [ -e <εντολή> ] [ -a <αρχείο> ] [ -F <αρχείο> ] [ -H <αρχείο> ] [ -i <αρχείο> ] [ -s <θέμα> ] [ -b <διευθ> ] [ -c <διευθ> ] <διευθ> [ ... ]\n"
+"χρήση: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <εντολή> ] [ -F <αρχείο> ] [ -m <τύπος> ] [ -f "
+"<αρχείο>]\n"
+" mutt [ -nR ] [ -e <εντολή> ] [ -F <αρχείο> ] -Q <ερώτηση>[ -Q "
+"<ερώτηση> ] [...]\n"
+" mutt [ -nx ] [ -e <εντολή> ] [ -a <αρχείο> ] [ -F <αρχείο> ] [ -H "
+"<αρχείο> ] [ -i <αρχείο> ] [ -s <θέμα> ] [ -b <διευθ> ] [ -c <διευθ> ] "
+"<διευθ> [ ... ]\n"
" mutt [ -n ] [ -e <εντολή> ] [ -F <αρχείο> ] -p\n"
" mutt -v[v]\n"
"\n"
" -e <εντολή> καθορίστε μια εντολή για να εκτελεστεί μετά την εκκίνηση\n"
" -f <αρχείο> καθορίστε ποιο γραμματοκιβώτιο να αναγνωστεί\n"
" -F <αρχείο> καθορίστε ένα εναλλακτικό αρχείο muttrc\n"
-" -H <αρχείο> καθορίστε ένα προσχέδιο από το οποίο θα διαβαστεί η επικεφαλίδα\n"
-" -i <αρχείο> καθορίστε ένα αρχείο που το Mutt θα συμπεριλαμβάνει κατά την \n"
+" -H <αρχείο> καθορίστε ένα προσχέδιο από το οποίο θα διαβαστεί η "
+"επικεφαλίδα\n"
+" -i <αρχείο> καθορίστε ένα αρχείο που το Mutt θα συμπεριλαμβάνει κατά "
+"την \n"
"απάντηση\n"
" -m <τύπος> καθορίστε ένα τύπο προκαθορισμένου γραμματοκιβωτίου\n"
" -n κάνετε το Mutt να μην διαβάσει το Muttrc του συστήματος\n"
" -p επαναφέρετε ένα αναβληθέν μήνυμα\n"
-" -Q <μεταβλητή> ερώτηση(εμφάνιση τιμής) μιας μεταβλητής των ρυθμίσεων\n"
+" -Q <μεταβλητή> ερώτηση(εμφάνιση τιμής) μιας μεταβλητής των "
+"ρυθμίσεων\n"
" -R ανοίξτε το γραμματοκιβώτιο σε κατάσταση μόνο-ανάγνωσης\n"
" -s <θέμα> καθορίστε ένα θέμα (σε εισαγωγικά εάν έχει κενά)\n"
" -v δείξτε την έκδοση και τους ορισμούς κατά τη μεταγλώττιση\n"
" -x εξομοιώστε την κατάσταση αποστολής mailx\n"
-" -y διαλέξτε ένα γραμματοκιβώτιο από την λίστα `γραμματοκιβωτίων'\n"
-" -z εγκατάλειψη αμέσως εάν δεν υπάρχουν μηνύματα στο γραμματοκιβώτιο\n"
-" -Z ανοίξτε τον πρώτο φάκελο με νέο μήνυμα, βγείτε εάν δεν υπάρχουν\n"
+" -y διαλέξτε ένα γραμματοκιβώτιο από την λίστα "
+"`γραμματοκιβωτίων'\n"
+" -z εγκατάλειψη αμέσως εάν δεν υπάρχουν μηνύματα στο "
+"γραμματοκιβώτιο\n"
+" -Z ανοίξτε τον πρώτο φάκελο με νέο μήνυμα, βγείτε εάν δεν "
+"υπάρχουν\n"
" -h αυτό το μήνυμα βοήθειας"
#: main.c:112
" -x simulate the mailx send mode\n"
" -y select a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
" -z exit immediately if there are no messages in the mailbox\n"
-" -Z open the first folder with new message, exit immediately if none\n"
+" -Z open the first folder with new message, exit immediately if "
+"none\n"
" -h this help message"
msgstr ""
-"χρήση: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <εντολή> ] [ -F <αρχείο> ] [ -m <τύπος> ] [ -f <αρχείο>]\n"
-" mutt [ -nR ] [ -e <εντολή> ] [ -F <αρχείο> ] -Q <ερώτηση>[ -Q <ερώτηση> ] [...]\n"
-" mutt [ -nx ] [ -e <εντολή> ] [ -a <αρχείο> ] [ -F <αρχείο> ] [ -H <αρχείο> ] [ -i <αρχείο> ] [ -s <θέμα> ] [ -b <διευθ> ] [ -c <διευθ> ] <διευθ> [ ... ]\n"
+"χρήση: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <εντολή> ] [ -F <αρχείο> ] [ -m <τύπος> ] [ -f "
+"<αρχείο>]\n"
+" mutt [ -nR ] [ -e <εντολή> ] [ -F <αρχείο> ] -Q <ερώτηση>[ -Q "
+"<ερώτηση> ] [...]\n"
+" mutt [ -nx ] [ -e <εντολή> ] [ -a <αρχείο> ] [ -F <αρχείο> ] [ -H "
+"<αρχείο> ] [ -i <αρχείο> ] [ -s <θέμα> ] [ -b <διευθ> ] [ -c <διευθ> ] "
+"<διευθ> [ ... ]\n"
" mutt [ -n ] [ -e <εντολή> ] [ -F <αρχείο> ] -p\n"
" mutt -v[v]\n"
"\n"
" -e <εντολή> καθορίστε μια εντολή για να εκτελεστεί μετά την εκκίνηση\n"
" -f <αρχείο> καθορίστε ποιο γραμματοκιβώτιο να αναγνωστεί\n"
" -F <αρχείο> καθορίστε ένα εναλλακτικό αρχείο muttrc\n"
-" -H <αρχείο> καθορίστε ένα προσχέδιο από το οποίο θα διαβαστεί η επικεφαλίδα\n"
-" -i <αρχείο> καθορίστε ένα αρχείο που το Mutt θα συμπεριλαμβάνει κατά την \n"
+" -H <αρχείο> καθορίστε ένα προσχέδιο από το οποίο θα διαβαστεί η "
+"επικεφαλίδα\n"
+" -i <αρχείο> καθορίστε ένα αρχείο που το Mutt θα συμπεριλαμβάνει κατά "
+"την \n"
"απάντηση\n"
" -m <τύπος> καθορίστε ένα τύπο προκαθορισμένου γραμματοκιβωτίου\n"
" -n κάνετε το Mutt να μην διαβάσει το Muttrc του συστήματος\n"
" -p επαναφέρετε ένα αναβληθέν μήνυμα\n"
-" -Q <μεταβλητή> ερώτηση(εμφάνιση τιμής) μιας μεταβλητής των ρυθμίσεων\n"
+" -Q <μεταβλητή> ερώτηση(εμφάνιση τιμής) μιας μεταβλητής των "
+"ρυθμίσεων\n"
" -R ανοίξτε το γραμματοκιβώτιο σε κατάσταση μόνο-ανάγνωσης\n"
" -s <θέμα> καθορίστε ένα θέμα (σε εισαγωγικά εάν έχει κενά)\n"
" -v δείξτε την έκδοση και τους ορισμούς κατά τη μεταγλώττιση\n"
" -x εξομοιώστε την κατάσταση αποστολής mailx\n"
-" -y διαλέξτε ένα γραμματοκιβώτιο από την λίστα `γραμματοκιβωτίων'\n"
-" -z εγκατάλειψη αμέσως εάν δεν υπάρχουν μηνύματα στο γραμματοκιβώτιο\n"
-" -Z ανοίξτε τον πρώτο φάκελο με νέο μήνυμα, βγείτε εάν δεν υπάρχουν\n"
+" -y διαλέξτε ένα γραμματοκιβώτιο από την λίστα "
+"`γραμματοκιβωτίων'\n"
+" -z εγκατάλειψη αμέσως εάν δεν υπάρχουν μηνύματα στο "
+"γραμματοκιβώτιο\n"
+" -Z ανοίξτε τον πρώτο φάκελο με νέο μήνυμα, βγείτε εάν δεν "
+"υπάρχουν\n"
" -h αυτό το μήνυμα βοήθειας"
#: main.c:144
msgid "You are on the first entry."
msgstr "Είστε στην πρώτη καταχώρηση."
-#: menu.c:899 pager.c:2362 pattern.c:1901
+#: menu.c:899 pager.c:2364 pattern.c:1901
msgid "Search for: "
msgstr "Αναζήτηση για: "
-#: menu.c:900 pager.c:2363 pattern.c:1902
+#: menu.c:900 pager.c:2365 pattern.c:1902
msgid "Reverse search for: "
msgstr "Ανάστροφη αναζήτηση για: "
-#: menu.c:947 pager.c:2316 pager.c:2337 pager.c:2461 pattern.c:2018
+#: menu.c:947 pager.c:2318 pager.c:2339 pager.c:2463 pattern.c:2018
msgid "Not found."
msgstr "Δε βρέθηκε."
#. See the msgid "Save to file: " (alias.c, recvattach.c)
#: muttlib.c:1100
msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
-msgstr "Το αρχείο είναι φάκελος, αποθήκευση υπό αυτού; [(y)ναι, (n)όχι, (a)όλα]"
+msgstr ""
+"Το αρχείο είναι φάκελος, αποθήκευση υπό αυτού; [(y)ναι, (n)όχι, (a)όλα]"
#: muttlib.c:1100
msgid "yna"
msgstr ""
#: mutt_notmuch.c:521
-msgid "Invalid nm_query_window_timebase value (valid values are: hour, day, week, month or year)."
+msgid ""
+"Invalid nm_query_window_timebase value (valid values are: hour, day, week, "
+"month or year)."
msgstr ""
#: mutt_notmuch.c:575
msgstr "Έλεγχος για νέα μηνύματα..."
#: nntp.c:2372
-msgid "Unable to find child articles because server does not support XPAT command."
+msgid ""
+"Unable to find child articles because server does not support XPAT command."
msgstr ""
-#: pager.c:1598
+#: pager.c:1599
msgid "PrevPg"
msgstr "ΠροηγΣελ"
-#: pager.c:1598
+#: pager.c:1599
msgid "NextPg"
msgstr "ΕπόμΣελ"
-#: pager.c:1601
+#: pager.c:1602
msgid "View Attachm."
msgstr "ΌψηΠροσάρτ"
-#: pager.c:1604 pager.c:1613
+#: pager.c:1605 pager.c:1614
msgid "Next"
msgstr "Επόμενο"
-#: pager.c:2215 pager.c:2246 pager.c:2280 pager.c:2580
+#: pager.c:2217 pager.c:2248 pager.c:2282 pager.c:2593
msgid "Bottom of message is shown."
msgstr "Εμφανίζεται η βάση του μηνύματος."
-#: pager.c:2232 pager.c:2253 pager.c:2260 pager.c:2268
+#: pager.c:2234 pager.c:2255 pager.c:2262 pager.c:2270
msgid "Top of message is shown."
msgstr "Εμφανίζεται η αρχή του μηνύματος."
-#: pager.c:2496
+#: pager.c:2509
msgid "Help is currently being shown."
msgstr "Η βοήθεια ήδη εμφανίζεται."
-#: pager.c:2544
+#: pager.c:2557
msgid "No more quoted text."
msgstr "Όχι άλλο καθορισμένο κείμενο."
-#: pager.c:2559
+#: pager.c:2572
msgid "No more unquoted text after quoted text."
msgstr "Όχι άλλο μη καθορισμένο κείμενο μετά από καθορισμένο."
msgid "Enter PGP passphrase:"
msgstr "Εισάγετε την φράση-κλειδί PGP:"
-#: pgp.c:428
+#: pgp.c:431
msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
msgstr "[-- Σφάλμα: αδυναμία στη δημιουργία υποδιεργασίας PGP! --]\n"
-#: pgp.c:465 pgp.c:731 pgp.c:883
+#: pgp.c:468 pgp.c:734 pgp.c:886
msgid ""
"[-- End of PGP output --]\n"
"\n"
"[-- Τέλος της εξόδου PGP --]\n"
"\n"
-#: pgp.c:775
+#: pgp.c:778
msgid "Internal error. Please submit a bug report."
msgstr ""
-#: pgp.c:840
+#: pgp.c:843
msgid ""
"[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
"\n"
"[-- Σφάλμα: αδυναμία στη δημιουργία υποδιεργασίας PGP! --0]\n"
"\n"
-#: pgp.c:871 pgp.c:895
+#: pgp.c:874 pgp.c:898
#, fuzzy
msgid "Decryption failed"
msgstr "Η αποκρυπτογράφηση απέτυχε."
-#: pgp.c:1102
+#: pgp.c:1105
msgid "Can't open PGP subprocess!"
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος υποδιεργασίας PGP!"
-#: pgp.c:1533
+#: pgp.c:1536
msgid "Can't invoke PGP"
msgstr "Αδυναμία κλήσης του PGP"
#. L10N: These next string MUST have the same highlighted letter
#. One of them will appear in each of the three strings marked "(inline"), below.
-#: pgp.c:1631
+#: pgp.c:1634
msgid "PGP/M(i)ME"
msgstr "PGP/M(i)ME"
#. L10N: These previous string MUST have the same highlighted letter
#. One of them will appear in each of the three strings marked "(inline"), below.
-#: pgp.c:1637
+#: pgp.c:1640
msgid "(i)nline"
msgstr "(i)εσωτερικό κείμενο"
#. L10N: PGP options (inline) (opportunistic encryption is on)
-#: pgp.c:1651
+#: pgp.c:1654
#, fuzzy, c-format
msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, %s format, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
msgstr "PGP (e)κλείδ, (s)υπογρ, υπογρ.σ(a)ν, (b)κλ+υπ, %s, ή (c)τίποτα; "
#. L10N: PGP options (inline) (opportunistic encryption is on)
#. The 'i' is from the "PGP/M(i)ME" or "(i)nline", above.
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
-#: pgp.c:1658
+#: pgp.c:1661
msgid "safcoi"
msgstr ""
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is on)
-#: pgp.c:1664
+#: pgp.c:1667
#, fuzzy
msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
msgstr "PGP (e)κλείδ, (s)υπογρ, υπογρ.σ(a)ν, (b)κλ+υπ, %s, ή (c)τίποτα; "
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is on)
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
-#: pgp.c:1667
+#: pgp.c:1670
msgid "safco"
msgstr ""
#. L10N: PGP options (inline) (opportunistic encryption is off)
-#: pgp.c:1684
+#: pgp.c:1687
#, fuzzy, c-format
-msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
+msgid ""
+"PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, (c)lear, or (o)ppenc "
+"mode? "
msgstr "PGP (e)κλείδ, (s)υπογρ, υπογρ.σ(a)ν, (b)κλ+υπ, %s, ή (c)τίποτα; "
#. L10N: PGP options (inline) (opportunistic encryption is off)
#. The 'i' is from the "PGP/M(i)ME" or "(i)nline", above.
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
-#: pgp.c:1691
+#: pgp.c:1694
#, fuzzy
msgid "esabfcoi"
msgstr "eswabfc"
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
-#: pgp.c:1697
+#: pgp.c:1700
#, fuzzy
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
msgstr "PGP (e)κλείδ, (s)υπογρ, υπογρ.σ(a)ν, (b)κλ+υπ, %s, ή (c)τίποτα; "
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
-#: pgp.c:1701
+#: pgp.c:1704
#, fuzzy
msgid "esabfco"
msgstr "eswabfc"
#. L10N: PGP options (inline)
-#: pgp.c:1714
+#: pgp.c:1717
#, fuzzy, c-format
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, or (c)lear? "
msgstr "PGP (e)κλείδ, (s)υπογρ, υπογρ.σ(a)ν, (b)κλ+υπ, %s, ή (c)τίποτα; "
#. L10N: PGP options (inline)
#. The 'i' is from the "PGP/M(i)ME" or "(i)nline", above.
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
-#: pgp.c:1721
+#: pgp.c:1724
#, fuzzy
msgid "esabfci"
msgstr "eswabfc"
#. L10N: PGP options
-#: pgp.c:1727
+#: pgp.c:1730
#, fuzzy
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
msgstr "PGP (e)κλείδ, (s)υπογρ, υπογρ.σ(a)ν, (b)κλ+υπ, %s, ή (c)τίποτα; "
#. L10N: PGP options
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
-#: pgp.c:1730
+#: pgp.c:1733
#, fuzzy
msgid "esabfc"
msgstr "eswabfc"
#: recvattach.c:1119
msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
-msgstr "Η διαγραφή προσαρτήσεων από κρυπτογραφημένα μηνύματα δεν υποστηρίζεται."
+msgstr ""
+"Η διαγραφή προσαρτήσεων από κρυπτογραφημένα μηνύματα δεν υποστηρίζεται."
#: recvattach.c:1125
#, fuzzy
-msgid "Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature."
-msgstr "Η διαγραφή προσαρτήσεων από κρυπτογραφημένα μηνύματα δεν υποστηρίζεται."
+msgid ""
+"Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature."
+msgstr ""
+"Η διαγραφή προσαρτήσεων από κρυπτογραφημένα μηνύματα δεν υποστηρίζεται."
#: recvattach.c:1143 recvattach.c:1160
msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
#: recvcmd.c:449
msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?"
-msgstr "Αδυναμία αποκωδικοποίησης όλων των σημειωμένων προσαρτήσεων. Προώθηση-MIME των άλλων;"
+msgstr ""
+"Αδυναμία αποκωδικοποίησης όλων των σημειωμένων προσαρτήσεων. Προώθηση-MIME "
+"των άλλων;"
#: recvcmd.c:573
msgid "Forward MIME encapsulated?"
#: recvcmd.c:817
msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?"
-msgstr "Αδυναμία αποκωδικοποίησης όλων των σημειωμένων προσαρτήσεων. MIME-encapsulate τις άλλες;"
+msgstr ""
+"Αδυναμία αποκωδικοποίησης όλων των σημειωμένων προσαρτήσεων. MIME-"
+"encapsulate τις άλλες;"
#: remailer.c:138
msgid "<random>"
#: remailer.c:546
#, c-format
msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain."
-msgstr "Σφάλμα: το %s δεν μπορεί να είναι ο τελικός επαναποστολέας της αλυσίδας."
+msgstr ""
+"Σφάλμα: το %s δεν μπορεί να είναι ο τελικός επαναποστολέας της αλυσίδας."
#: remailer.c:576
#, c-format
msgstr "Ο Mixmaster δεν δέχεται Cc ή Bcc επικεφαλίδες."
#: remailer.c:680
-msgid "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
-msgstr "Παρακαλώ ορίστε σωστά την μεταβλητή του ονόματος του συστήματος όταν χρησιμοποιείτε το mixmaster!"
+msgid ""
+"Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
+msgstr ""
+"Παρακαλώ ορίστε σωστά την μεταβλητή του ονόματος του συστήματος όταν "
+"χρησιμοποιείτε το mixmaster!"
#: remailer.c:715
#, c-format
#: sendlib.c:2667
#, c-format
msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
-msgstr "Λανθασμένη διεθνής διεύθυνση IDN %s κατά την δημιουργία του πεδίου Επαναποστολή-Από."
+msgstr ""
+"Λανθασμένη διεθνής διεύθυνση IDN %s κατά την δημιουργία του πεδίου "
+"Επαναποστολή-Από."
#: signal.c:38
#, c-format
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is on)
#: smime.c:2027
#, fuzzy
-msgid "S/MIME (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
-msgstr "S/MIME (e)κλείδ,(s)υπογρ,(w)υπογρ.με,υπογρ.σ(a)ν,(b)κλ+υπ, %s, ή (c)τίποτα; "
+msgid ""
+"S/MIME (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
+msgstr ""
+"S/MIME (e)κλείδ,(s)υπογρ,(w)υπογρ.με,υπογρ.σ(a)ν,(b)κλ+υπ, %s, ή (c)τίποτα; "
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is on)
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off)
#: smime.c:2041
#, fuzzy
-msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
-msgstr "S/MIME (e)κλείδ,(s)υπογρ,(w)υπογρ.με,υπογρ.σ(a)ν,(b)κλ+υπ, %s, ή (c)τίποτα; "
+msgid ""
+"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or "
+"(o)ppenc mode? "
+msgstr ""
+"S/MIME (e)κλείδ,(s)υπογρ,(w)υπογρ.με,υπογρ.σ(a)ν,(b)κλ+υπ, %s, ή (c)τίποτα; "
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off)
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
#. L10N: S/MIME options
#: smime.c:2054
-msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
-msgstr "S/MIME (e)κλείδ,(s)υπογρ,(w)υπογρ.με,υπογρ.σ(a)ν,(b)κλ+υπ, %s, ή (c)τίποτα; "
+msgid ""
+"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
+msgstr ""
+"S/MIME (e)κλείδ,(s)υπογρ,(w)υπογρ.με,υπογρ.σ(a)ν,(b)κλ+υπ, %s, ή (c)τίποτα; "
#. L10N: S/MIME options
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
#: sort.c:348
msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
-msgstr "Αδυναμία εύρεσης της λειτουργίας ταξινόμησης! [αναφέρατε αυτό το σφάλμα]"
+msgstr ""
+"Αδυναμία εύρεσης της λειτουργίας ταξινόμησης! [αναφέρατε αυτό το σφάλμα]"
#: status.c:116
msgid "(no mailbox)"
msgid ""
" You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
" along with this program; if not, write to the Free Software\n"
-" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
+" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
+"02110-1301, USA.\n"
msgstr ""
#: version.c:79
"under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n"
msgstr ""
"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins και άλλοι.\n"
-"Το Mutt έρχεται ΑΠΟΚΛΕΙΣΤΙΚΑ ΧΩΡΙΣ ΕΓΓΥΗΣΗ; για λεπτομέρειες πατήστε `mutt -vv'.\n"
-"Το Mutt είναι ελεύθερο λογισμικό, και ευχαρίστως μπορείτε να το επαναδιανέμετε\n"
+"Το Mutt έρχεται ΑΠΟΚΛΕΙΣΤΙΚΑ ΧΩΡΙΣ ΕΓΓΥΗΣΗ; για λεπτομέρειες πατήστε `mutt -"
+"vv'.\n"
+"Το Mutt είναι ελεύθερο λογισμικό, και ευχαρίστως μπορείτε να το "
+"επαναδιανέμετε\n"
"υπό ορισμένους όρους; γράψτε `mutt -vv' για λεπτομέρειες.\n"
#: version.c:430
msgstr ""
"Project-Id-Version: neomutt-20161104\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: neomutt-devel@neomutt.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-04-17 17:04+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-04-21 13:02+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-04-17 17:06+0100\n"
"Last-Translator: Richard Russon <rich@flatcap.org>\n"
"Language-Team: none\n"
msgid "Password for %s@%s: "
msgstr "Password for %s@%s: "
-#: addrbook.c:31 browser.c:48 browser.c:58 pager.c:1598 postpone.c:36
+#: addrbook.c:31 browser.c:48 browser.c:58 pager.c:1599 postpone.c:36
#: query.c:44 recvattach.c:50
msgid "Exit"
msgstr "Exit"
-#: addrbook.c:31 curs_main.c:775 curs_main.c:788 pager.c:1602 pager.c:1612
+#: addrbook.c:31 curs_main.c:775 curs_main.c:788 pager.c:1603 pager.c:1613
#: postpone.c:37
msgid "Del"
msgstr "Del"
#: addrbook.c:33 browser.c:52 browser.c:64 compose.c:105 compose.c:117
#: crypt_gpgme.c:3943 curs_main.c:781 curs_main.c:794 mutt_ssl.c:837
-#: mutt_ssl_gnutls.c:714 pager.c:2021 pgpkey.c:500 postpone.c:39 query.c:49
+#: mutt_ssl_gnutls.c:714 pager.c:2022 pgpkey.c:500 postpone.c:39 query.c:49
#: recvattach.c:51 smime.c:412
msgid "Help"
msgstr "Help"
msgstr "Mailcap compose entry requires %%s"
#: attach.c:127 attach.c:255 commands.c:223 compose.c:1406 compress.c:429
-#: curs_lib.c:215 curs_lib.c:800
+#: curs_lib.c:217 curs_lib.c:871
#, c-format
msgid "Error running \"%s\"!"
msgstr "Error running \"%s\"!"
#. L10N: The highlighted letters must match the "Sort" options
#: browser.c:1710
-msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) count, or do(n)'t sort? "
-msgstr "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) count, or do(n)'t sort? "
+msgid ""
+"Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) "
+"count, or do(n)'t sort? "
+msgstr ""
+"Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) "
+"count, or do(n)'t sort? "
#. L10N: The highlighted letters must match the "Reverse Sort" options
#: browser.c:1713
-msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) count, or do(n)'t sort? "
-msgstr "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) count, or do(n)'t sort? "
+msgid ""
+"Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) count, or "
+"do(n)'t sort? "
+msgstr ""
+"Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) count, or "
+"do(n)'t sort? "
#. L10N: These must match the highlighted letters from "Sort" and "Reverse Sort"
#: browser.c:1716
msgid "%s: no such attribute"
msgstr "%s: no such attribute"
-#: color.c:774 hook.c:69 hook.c:81 init.c:2152 init.c:2227 keymap.c:920
+#: color.c:774 hook.c:69 hook.c:81 init.c:2160 init.c:2235 keymap.c:920
msgid "too few arguments"
msgstr "too few arguments"
msgstr "Messages could not be printed"
#. L10N: The highlighted letters must match the "Sort" options
-#: commands.c:516
-msgid "Rev-Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: "
-msgstr "Rev-Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: "
+#: commands.c:515
+msgid ""
+"Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/"
+"s(p)am/(l)abel?: "
+msgstr ""
+"Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/"
+"s(p)am/(l)abel?: "
#. L10N: The highlighted letters must match the "Rev-Sort" options
#: commands.c:519
-msgid "Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: "
-msgstr "Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: "
+msgid ""
+"Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)am/"
+"(l)abel?: "
+msgstr ""
+"Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)am/"
+"(l)abel?: "
#. L10N: These must match the highlighted letters from "Sort" and "Rev-Sort"
-#: commands.c:522
+#: commands.c:523
msgid "dfrsotuzcpl"
msgstr "dfrsotuzcpl"
-#: commands.c:583
+#: commands.c:584
msgid "Shell command: "
msgstr "Shell command: "
-#: commands.c:726
+#: commands.c:727
#, c-format
msgid "Decode-save%s to mailbox"
msgstr "Decode-save%s to mailbox"
-#: commands.c:727
+#: commands.c:728
#, c-format
msgid "Decode-copy%s to mailbox"
msgstr "Decode-copy%s to mailbox"
-#: commands.c:728
+#: commands.c:729
#, c-format
msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
msgstr "Decrypt-save%s to mailbox"
-#: commands.c:729
+#: commands.c:730
#, c-format
msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
msgstr "Decrypt-copy%s to mailbox"
-#: commands.c:730
+#: commands.c:731
#, c-format
msgid "Save%s to mailbox"
msgstr "Save%s to mailbox"
-#: commands.c:731
+#: commands.c:732
#, c-format
msgid "Copy%s to mailbox"
msgstr "Copy%s to mailbox"
-#: commands.c:732
+#: commands.c:733
msgid " tagged"
msgstr " tagged"
-#: commands.c:796
+#: commands.c:797
#, c-format
msgid "Copying to %s..."
msgstr "Copying to %s..."
-#: commands.c:958
+#: commands.c:959
#, c-format
msgid "Convert to %s upon sending?"
msgstr "Convert to %s upon sending?"
-#: commands.c:968
+#: commands.c:969
#, c-format
msgid "Content-Type changed to %s."
msgstr "Content-Type changed to %s."
-#: commands.c:973
+#: commands.c:974
#, c-format
msgid "Character set changed to %s; %s."
msgstr "Character set changed to %s; %s."
-#: commands.c:975
+#: commands.c:976
msgid "not converting"
msgstr "not converting"
-#: commands.c:975
+#: commands.c:976
msgid "converting"
msgstr "converting"
msgstr "Fingerprint: "
#: crypt_gpgme.c:1309
-msgid "WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named as shown above\n"
-msgstr "WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named as shown above\n"
+msgid ""
+"WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
+"as shown above\n"
+msgstr ""
+"WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
+"as shown above\n"
#: crypt_gpgme.c:1316
msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n"
msgstr "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n"
#: crypt_gpgme.c:1320
-msgid "WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown above\n"
-msgstr "WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown above\n"
+msgid ""
+"WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown "
+"above\n"
+msgstr ""
+"WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown "
+"above\n"
#: crypt_gpgme.c:1350 crypt_gpgme.c:1355
msgid "aka: "
msgid "Error: copy data failed\n"
msgstr "Error: copy data failed\n"
-#: crypt_gpgme.c:2493 pgp.c:501
+#: crypt_gpgme.c:2493 pgp.c:504
msgid ""
"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
"\n"
"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
"\n"
-#: crypt_gpgme.c:2495 pgp.c:503
+#: crypt_gpgme.c:2495 pgp.c:506
msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
msgstr "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
-#: crypt_gpgme.c:2497 pgp.c:505
+#: crypt_gpgme.c:2497 pgp.c:508
msgid ""
"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
"\n"
"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
"\n"
-#: crypt_gpgme.c:2523 pgp.c:548
+#: crypt_gpgme.c:2523 pgp.c:551
msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
msgstr "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
-#: crypt_gpgme.c:2525 pgp.c:555
+#: crypt_gpgme.c:2525 pgp.c:558
msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
msgstr "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
-#: crypt_gpgme.c:2527 pgp.c:557
+#: crypt_gpgme.c:2527 pgp.c:560
msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
msgstr "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
-#: crypt_gpgme.c:2550 pgp.c:591
+#: crypt_gpgme.c:2550 pgp.c:594
msgid ""
"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
"\n"
"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
"\n"
-#: crypt_gpgme.c:2582 crypt_gpgme.c:2657 pgp.c:1010
+#: crypt_gpgme.c:2582 crypt_gpgme.c:2657 pgp.c:1013
msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
msgstr "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
"[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n"
"\n"
-#: crypt_gpgme.c:2597 pgp.c:1021
+#: crypt_gpgme.c:2597 pgp.c:1024
msgid ""
"[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
"\n"
msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
msgstr "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
-#: crypt_gpgme.c:2620 pgp.c:1041
+#: crypt_gpgme.c:2620 pgp.c:1044
msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
msgstr "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
-#: crypt_gpgme.c:2625 pgp.c:552 pgp.c:1046
+#: crypt_gpgme.c:2625 pgp.c:555 pgp.c:1049
msgid "PGP message successfully decrypted."
msgstr "PGP message successfully decrypted."
-#: crypt_gpgme.c:2629 pgp.c:487 pgp.c:550 pgp.c:1050
+#: crypt_gpgme.c:2629 pgp.c:490 pgp.c:553 pgp.c:1053
msgid "Could not decrypt PGP message"
msgstr "Could not decrypt PGP message"
msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
msgstr "Looking for keys matching \"%s\"..."
-#: crypt_gpgme.c:4375 pgp.c:1224
+#: crypt_gpgme.c:4375 pgp.c:1227
#, c-format
msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
msgstr "Use keyID = \"%s\" for %s?"
-#: crypt_gpgme.c:4426 pgp.c:1273 smime.c:765 smime.c:865
+#: crypt_gpgme.c:4426 pgp.c:1276 smime.c:765 smime.c:865
#, c-format
msgid "Enter keyID for %s: "
msgstr "Enter keyID for %s: "
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off)
#: crypt_gpgme.c:4636
-msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
-msgstr "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
+msgid ""
+"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc "
+"mode? "
+msgstr ""
+"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc "
+"mode? "
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off)
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
#: crypt_gpgme.c:4646
-msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
-msgstr "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
+msgid ""
+"PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc "
+"mode? "
+msgstr ""
+"PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc "
+"mode? "
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
msgid "esabmfc"
msgstr "esabmfc"
-#: crypt_gpgme.c:4701 pgp.c:1757 smime.c:2143 smime.c:2158
+#: crypt_gpgme.c:4701 pgp.c:1760 smime.c:2143 smime.c:2158
msgid "Sign as: "
msgstr "Sign as: "
msgid "Failed to figure out sender"
msgstr "Failed to figure out sender"
-#: curs_lib.c:229
+#: curs_lib.c:231
msgid "yes"
msgstr "yes"
-#: curs_lib.c:230
+#: curs_lib.c:232
msgid "no"
msgstr "no"
-#: curs_lib.c:337
+#: curs_lib.c:383
msgid "Exit Mutt?"
msgstr "Exit Mutt?"
-#: curs_lib.c:753 mutt_socket.c:562 mutt_ssl.c:1072
+#: curs_lib.c:824 mutt_socket.c:562 mutt_ssl.c:1072
msgid "unknown error"
msgstr "unknown error"
-#: curs_lib.c:775
+#: curs_lib.c:846
msgid "Press any key to continue..."
msgstr "Press any key to continue..."
-#: curs_lib.c:818
+#: curs_lib.c:889
msgid " ('?' for list): "
msgstr " ('?' for list): "
msgid "There are no messages."
msgstr "There are no messages."
-#: curs_main.c:55 mx.c:1173 pager.c:50 recvattach.c:39
+#: curs_main.c:55 mx.c:1173 pager.c:51 recvattach.c:39
msgid "Mailbox is read-only."
msgstr "Mailbox is read-only."
-#: curs_main.c:57 pager.c:52 recvattach.c:909
+#: curs_main.c:57 pager.c:53 recvattach.c:909
msgid "Function not permitted in attach-message mode."
msgstr "Function not permitted in attach-message mode."
msgstr "No visible messages."
#. L10N: %s is one of the CHECK_ACL entries below.
-#: curs_main.c:104 pager.c:87
+#: curs_main.c:104 pager.c:88
#, c-format
msgid "%s: Operation not permitted by ACL"
msgstr "%s: Operation not permitted by ACL"
msgid "Mail"
msgstr "Mail"
-#: curs_main.c:779 pager.c:1603
+#: curs_main.c:779 pager.c:1604
msgid "Reply"
msgstr "Reply"
msgid "Group"
msgstr "Group"
-#: curs_main.c:791 pager.c:1610
+#: curs_main.c:791 pager.c:1611
msgid "Post"
msgstr "Post"
-#: curs_main.c:792 pager.c:1611
+#: curs_main.c:792 pager.c:1612
msgid "Followup"
msgstr "Followup"
msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong."
msgstr "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong."
-#: curs_main.c:955 pager.c:2102
+#: curs_main.c:955 pager.c:2103
msgid "New mail in this mailbox."
msgstr "New mail in this mailbox."
msgstr "Invalid message number."
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:1434 curs_main.c:2758 pager.c:2681
+#: curs_main.c:1434 curs_main.c:2758 pager.c:2694
msgid "Cannot delete message(s)"
msgstr "Cannot delete message(s)"
msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
msgstr "To view all messages, limit to \"all\"."
-#: curs_main.c:1537 pager.c:2199
+#: curs_main.c:1537 pager.c:2201
msgid "Quit Mutt?"
msgstr "Quit Mutt?"
msgstr "Tag messages matching: "
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:1640 curs_main.c:3162 pager.c:3048
+#: curs_main.c:1640 curs_main.c:3162 pager.c:3061
msgid "Cannot undelete message(s)"
msgstr "Cannot undelete message(s)"
msgid "You are on the first message."
msgstr "You are on the first message."
-#: curs_main.c:2385 menu.c:929 pager.c:2319 pattern.c:1963
+#: curs_main.c:2385 menu.c:929 pager.c:2321 pattern.c:1963
msgid "Search wrapped to top."
msgstr "Search wrapped to top."
-#: curs_main.c:2394 pager.c:2340 pattern.c:1974
+#: curs_main.c:2394 pager.c:2342 pattern.c:1974
msgid "Search wrapped to bottom."
msgstr "Search wrapped to bottom."
msgstr "Cannot flag message"
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:2502 pager.c:3011
+#: curs_main.c:2502 pager.c:3024
msgid "Cannot toggle new"
msgstr "Cannot toggle new"
msgstr "Thread contains unread messages."
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:2713 pager.c:2647
+#: curs_main.c:2713 pager.c:2660
msgid "Cannot delete message"
msgstr "Cannot delete message"
#. L10N: This is displayed when the x-label on one or more
#. * messages is edited.
-#: curs_main.c:2863 pager.c:3111
+#: curs_main.c:2863 pager.c:3124
#, c-format
msgid "%d labels changed."
msgstr "%d labels changed."
#. L10N: This is displayed when editing an x-label, but no messages
#. * were updated. Possibly due to canceling at the prompt or if the new
#. * label is the same as the old label.
-#: curs_main.c:2870 pager.c:3115
+#: curs_main.c:2870 pager.c:3128
msgid "No labels changed."
msgstr "No labels changed."
msgid "No message ID to macro."
msgstr "No message ID to macro."
-#: curs_main.c:3068 pager.c:2873 recvattach.c:1229
+#: curs_main.c:3068 pager.c:2886 recvattach.c:1229
msgid "Reply by mail as poster prefers?"
msgstr "Reply by mail as poster prefers?"
-#: curs_main.c:3071 pager.c:2842 pager.c:2852 pager.c:2876
+#: curs_main.c:3071 pager.c:2855 pager.c:2865 pager.c:2889
msgid "Posting to this group not allowed, may be moderated. Continue?"
msgstr "Posting to this group not allowed, may be moderated. Continue?"
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:3132 pager.c:3031
+#: curs_main.c:3132 pager.c:3044
msgid "Cannot undelete message"
msgstr "Cannot undelete message"
#: handler.c:1208
msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
-msgstr "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
+msgstr ""
+"[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
#: handler.c:1327
#, c-format
msgid "Continue?"
msgstr "Continue?"
-#: init.c:55 init.c:2308 pager.c:49
+#: init.c:55 init.c:2316 pager.c:50
#, c-format
msgid "Not available in this menu."
msgstr "Not available in this menu."
msgid "%s: unknown sorting method"
msgstr "%s: unknown sorting method"
-#: init.c:377 init.c:414 init.c:2715
+#: init.c:377 init.c:414 init.c:2723
#, c-format
msgid "%s: Unknown type."
msgstr "%s: Unknown type."
msgid "restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
msgstr "restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
-#: init.c:2189 init.c:2355
+#: init.c:2197 init.c:2363
#, c-format
msgid "%s is unset"
msgstr "%s is unset"
-#: init.c:2285 init.c:2400
+#: init.c:2293 init.c:2408
#, c-format
msgid "%s: unknown variable"
msgstr "%s: unknown variable"
-#: init.c:2294
+#: init.c:2302
#, c-format
msgid "prefix is illegal with reset"
msgstr "prefix is illegal with reset"
-#: init.c:2300
+#: init.c:2308
#, c-format
msgid "value is illegal with reset"
msgstr "value is illegal with reset"
-#: init.c:2335 init.c:2347
+#: init.c:2343 init.c:2355
#, c-format
msgid "Usage: set variable=yes|no"
msgstr "Usage: set variable=yes|no"
-#: init.c:2355
+#: init.c:2363
#, c-format
msgid "%s is set"
msgstr "%s is set"
-#: init.c:2467 init.c:2482
+#: init.c:2475 init.c:2490
#, c-format
msgid "Invalid value for option %s: \"%s\""
msgstr "Invalid value for option %s: \"%s\""
-#: init.c:2579
+#: init.c:2587
#, c-format
msgid "%s: invalid mailbox type"
msgstr "%s: invalid mailbox type"
-#: init.c:2610
+#: init.c:2618
#, c-format
msgid "%s: invalid value (%s)"
msgstr "%s: invalid value (%s)"
-#: init.c:2611
+#: init.c:2619
msgid "format error"
msgstr "format error"
-#: init.c:2611
+#: init.c:2619
msgid "number overflow"
msgstr "number overflow"
-#: init.c:2671
+#: init.c:2679
#, c-format
msgid "%s: invalid value"
msgstr "%s: invalid value"
-#: init.c:2761
+#: init.c:2769
#, c-format
msgid "%s: invalid backend"
msgstr "%s: invalid backend"
-#: init.c:2769
+#: init.c:2777
#, c-format
msgid "%s: unknown type"
msgstr "%s: unknown type"
-#: init.c:2914
+#: init.c:2922
#, c-format
msgid "Error in %s, line %d: %s"
msgstr "Error in %s, line %d: %s"
-#: init.c:2944
+#: init.c:2952
#, c-format
msgid "source: errors in %s"
msgstr "source: errors in %s"
-#: init.c:2945
+#: init.c:2953
#, c-format
msgid "source: reading aborted due to too many errors in %s"
msgstr "source: reading aborted due to too many errors in %s"
-#: init.c:2963 mutt_lua.c:405
+#: init.c:2971 mutt_lua.c:405
#, c-format
msgid "source: error at %s"
msgstr "source: error at %s"
-#: init.c:2968 mutt_lua.c:410
+#: init.c:2976 mutt_lua.c:410
msgid "source: too many arguments"
msgstr "source: too many arguments"
-#: init.c:3025
+#: init.c:3033
#, c-format
msgid "%s: unknown command"
msgstr "%s: unknown command"
-#: init.c:3715
+#: init.c:3723
#, c-format
msgid "Error in command line: %s\n"
msgstr "Error in command line: %s\n"
-#: init.c:3822
+#: init.c:3830
msgid "unable to determine home directory"
msgstr "unable to determine home directory"
-#: init.c:3830
+#: init.c:3838
msgid "unable to determine username"
msgstr "unable to determine username"
-#: init.c:3852
+#: init.c:3860
msgid "unable to determine nodename via uname()"
msgstr "unable to determine nodename via uname()"
-#: init.c:4147
+#: init.c:4155
msgid "-group: no group name"
msgstr "-group: no group name"
-#: init.c:4157
+#: init.c:4165
msgid "out of arguments"
msgstr "out of arguments"
#: main.c:77
msgid ""
"usage: mutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
-" mutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] <addr> [...]\n"
-" mutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] <addr> [...] < message\n"
+" mutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
+"<file> [...] --] <addr> [...]\n"
+" mutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] "
+"<addr> [...] < message\n"
" mutt [<options>] -p\n"
" mutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
" mutt [<options>] -Q <query> [...]\n"
" mutt -v[v]\n"
msgstr ""
"usage: mutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
-" mutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] <addr> [...]\n"
-" mutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] <addr> [...] < message\n"
+" mutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
+"<file> [...] --] <addr> [...]\n"
+" mutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] "
+"<addr> [...] < message\n"
" mutt [<options>] -p\n"
" mutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
" mutt [<options>] -Q <query> [...]\n"
"options:\n"
" -A <alias> expand the given alias\n"
" -a <file> [...] -- attach file(s) to the message\n"
-" the list of files must be terminated with the \"--\" sequence\n"
+" the list of files must be terminated with the \"--\" "
+"sequence\n"
" -b <address> specify a blind carbon-copy (BCC) address\n"
" -c <address> specify a carbon-copy (CC) address\n"
" -D print the value of all variables to stdout\n"
"options:\n"
" -A <alias> expand the given alias\n"
" -a <file> [...] -- attach file(s) to the message\n"
-" the list of files must be terminated with the \"--\" sequence\n"
+" the list of files must be terminated with the \"--\" "
+"sequence\n"
" -b <address> specify a blind carbon-copy (BCC) address\n"
" -c <address> specify a carbon-copy (CC) address\n"
" -D print the value of all variables to stdout\n"
" -x simulate the mailx send mode\n"
" -y select a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
" -z exit immediately if there are no messages in the mailbox\n"
-" -Z open the first folder with new message, exit immediately if none\n"
+" -Z open the first folder with new message, exit immediately if "
+"none\n"
" -h this help message"
msgstr ""
" -Q <variable> query a configuration variable\n"
" -x simulate the mailx send mode\n"
" -y select a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
" -z exit immediately if there are no messages in the mailbox\n"
-" -Z open the first folder with new message, exit immediately if none\n"
+" -Z open the first folder with new message, exit immediately if "
+"none\n"
" -h this help message"
#: main.c:144
msgid "You are on the first entry."
msgstr "You are on the first entry."
-#: menu.c:899 pager.c:2362 pattern.c:1901
+#: menu.c:899 pager.c:2364 pattern.c:1901
msgid "Search for: "
msgstr "Search for: "
-#: menu.c:900 pager.c:2363 pattern.c:1902
+#: menu.c:900 pager.c:2365 pattern.c:1902
msgid "Reverse search for: "
msgstr "Reverse search for: "
-#: menu.c:947 pager.c:2316 pager.c:2337 pager.c:2461 pattern.c:2018
+#: menu.c:947 pager.c:2318 pager.c:2339 pager.c:2463 pattern.c:2018
msgid "Not found."
msgstr "Not found."
msgstr "failed to parse notmuch query type: %s"
#: mutt_notmuch.c:521
-msgid "Invalid nm_query_window_timebase value (valid values are: hour, day, week, month or year)."
-msgstr "Invalid nm_query_window_timebase value (valid values are: hour, day, week, month or year)."
+msgid ""
+"Invalid nm_query_window_timebase value (valid values are: hour, day, week, "
+"month or year)."
+msgstr ""
+"Invalid nm_query_window_timebase value (valid values are: hour, day, week, "
+"month or year)."
#: mutt_notmuch.c:575
#, c-format
msgstr "Checking for new newsgroups..."
#: nntp.c:2372
-msgid "Unable to find child articles because server does not support XPAT command."
-msgstr "Unable to find child articles because server does not support XPAT command."
+msgid ""
+"Unable to find child articles because server does not support XPAT command."
+msgstr ""
+"Unable to find child articles because server does not support XPAT command."
-#: pager.c:1598
+#: pager.c:1599
msgid "PrevPg"
msgstr "PrevPg"
-#: pager.c:1598
+#: pager.c:1599
msgid "NextPg"
msgstr "NextPg"
-#: pager.c:1601
+#: pager.c:1602
msgid "View Attachm."
msgstr "View Attachm."
-#: pager.c:1604 pager.c:1613
+#: pager.c:1605 pager.c:1614
msgid "Next"
msgstr "Next"
-#: pager.c:2215 pager.c:2246 pager.c:2280 pager.c:2580
+#: pager.c:2217 pager.c:2248 pager.c:2282 pager.c:2593
msgid "Bottom of message is shown."
msgstr "Bottom of message is shown."
-#: pager.c:2232 pager.c:2253 pager.c:2260 pager.c:2268
+#: pager.c:2234 pager.c:2255 pager.c:2262 pager.c:2270
msgid "Top of message is shown."
msgstr "Top of message is shown."
-#: pager.c:2496
+#: pager.c:2509
msgid "Help is currently being shown."
msgstr "Help is currently being shown."
-#: pager.c:2544
+#: pager.c:2557
msgid "No more quoted text."
msgstr "No more quoted text."
-#: pager.c:2559
+#: pager.c:2572
msgid "No more unquoted text after quoted text."
msgstr "No more unquoted text after quoted text."
msgid "Enter PGP passphrase:"
msgstr "Enter PGP passphrase:"
-#: pgp.c:428
+#: pgp.c:431
msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
msgstr "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
-#: pgp.c:465 pgp.c:731 pgp.c:883
+#: pgp.c:468 pgp.c:734 pgp.c:886
msgid ""
"[-- End of PGP output --]\n"
"\n"
"[-- End of PGP output --]\n"
"\n"
-#: pgp.c:775
+#: pgp.c:778
msgid "Internal error. Please submit a bug report."
msgstr "Internal error. Please submit a bug report."
-#: pgp.c:840
+#: pgp.c:843
msgid ""
"[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
"\n"
"[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
"\n"
-#: pgp.c:871 pgp.c:895
+#: pgp.c:874 pgp.c:898
msgid "Decryption failed"
msgstr "Decryption failed"
-#: pgp.c:1102
+#: pgp.c:1105
msgid "Can't open PGP subprocess!"
msgstr "Can't open PGP subprocess!"
-#: pgp.c:1533
+#: pgp.c:1536
msgid "Can't invoke PGP"
msgstr "Can't invoke PGP"
#. L10N: These next string MUST have the same highlighted letter
#. One of them will appear in each of the three strings marked "(inline"), below.
-#: pgp.c:1631
+#: pgp.c:1634
msgid "PGP/M(i)ME"
msgstr "PGP/M(i)ME"
#. L10N: These previous string MUST have the same highlighted letter
#. One of them will appear in each of the three strings marked "(inline"), below.
-#: pgp.c:1637
+#: pgp.c:1640
msgid "(i)nline"
msgstr "(i)nline"
#. L10N: PGP options (inline) (opportunistic encryption is on)
-#: pgp.c:1651
+#: pgp.c:1654
#, c-format
msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, %s format, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
msgstr "PGP (s)ign, sign (a)s, %s format, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
#. L10N: PGP options (inline) (opportunistic encryption is on)
#. The 'i' is from the "PGP/M(i)ME" or "(i)nline", above.
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
-#: pgp.c:1658
+#: pgp.c:1661
msgid "safcoi"
msgstr "safcoi"
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is on)
-#: pgp.c:1664
+#: pgp.c:1667
msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
msgstr "PGP (s)ign, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is on)
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
-#: pgp.c:1667
+#: pgp.c:1670
msgid "safco"
msgstr "safco"
#. L10N: PGP options (inline) (opportunistic encryption is off)
-#: pgp.c:1684
+#: pgp.c:1687
#, c-format
-msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
-msgstr "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
+msgid ""
+"PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, (c)lear, or (o)ppenc "
+"mode? "
+msgstr ""
+"PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, (c)lear, or (o)ppenc "
+"mode? "
#. L10N: PGP options (inline) (opportunistic encryption is off)
#. The 'i' is from the "PGP/M(i)ME" or "(i)nline", above.
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
-#: pgp.c:1691
+#: pgp.c:1694
msgid "esabfcoi"
msgstr "esabfcoi"
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
-#: pgp.c:1697
+#: pgp.c:1700
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
msgstr "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
-#: pgp.c:1701
+#: pgp.c:1704
msgid "esabfco"
msgstr "esabfco"
#. L10N: PGP options (inline)
-#: pgp.c:1714
+#: pgp.c:1717
#, c-format
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, or (c)lear? "
msgstr "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, or (c)lear? "
#. L10N: PGP options (inline)
#. The 'i' is from the "PGP/M(i)ME" or "(i)nline", above.
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
-#: pgp.c:1721
+#: pgp.c:1724
msgid "esabfci"
msgstr "esabfci"
#. L10N: PGP options
-#: pgp.c:1727
+#: pgp.c:1730
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
msgstr "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
#. L10N: PGP options
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
-#: pgp.c:1730
+#: pgp.c:1733
msgid "esabfc"
msgstr "esabfc"
msgstr "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
#: recvattach.c:1125
-msgid "Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature."
-msgstr "Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature."
+msgid ""
+"Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature."
+msgstr ""
+"Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature."
#: recvattach.c:1143 recvattach.c:1160
msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
msgstr "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers."
#: remailer.c:680
-msgid "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
-msgstr "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
+msgid ""
+"Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
+msgstr ""
+"Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
#: remailer.c:715
#, c-format
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is on)
#: smime.c:2027
-msgid "S/MIME (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
-msgstr "S/MIME (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
+msgid ""
+"S/MIME (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
+msgstr ""
+"S/MIME (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is on)
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off)
#: smime.c:2041
-msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
-msgstr "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
+msgid ""
+"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or "
+"(o)ppenc mode? "
+msgstr ""
+"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or "
+"(o)ppenc mode? "
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off)
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
#. L10N: S/MIME options
#: smime.c:2054
-msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
-msgstr "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
+msgid ""
+"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
+msgstr ""
+"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
#. L10N: S/MIME options
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
msgid ""
" You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
" along with this program; if not, write to the Free Software\n"
-" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
+" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
+"02110-1301, USA.\n"
msgstr ""
" You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
" along with this program; if not, write to the Free Software\n"
-" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
+" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
+"02110-1301, USA.\n"
#: version.c:79
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neomutt-20161104\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: neomutt-devel@neomutt.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-04-17 17:04+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-04-21 13:02+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-02-22 21:14+0100\n"
"Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
msgid "Password for %s@%s: "
msgstr "Pasvorto por %s@%s: "
-#: addrbook.c:31 browser.c:48 browser.c:58 pager.c:1598 postpone.c:36
+#: addrbook.c:31 browser.c:48 browser.c:58 pager.c:1599 postpone.c:36
#: query.c:44 recvattach.c:50
msgid "Exit"
msgstr "Fino"
-#: addrbook.c:31 curs_main.c:775 curs_main.c:788 pager.c:1602 pager.c:1612
+#: addrbook.c:31 curs_main.c:775 curs_main.c:788 pager.c:1603 pager.c:1613
#: postpone.c:37
msgid "Del"
msgstr "Forviŝi"
#: addrbook.c:33 browser.c:52 browser.c:64 compose.c:105 compose.c:117
#: crypt_gpgme.c:3943 curs_main.c:781 curs_main.c:794 mutt_ssl.c:837
-#: mutt_ssl_gnutls.c:714 pager.c:2021 pgpkey.c:500 postpone.c:39 query.c:49
+#: mutt_ssl_gnutls.c:714 pager.c:2022 pgpkey.c:500 postpone.c:39 query.c:49
#: recvattach.c:51 smime.c:412
msgid "Help"
msgstr "Helpo"
msgstr "\"compose\" en Mailcap-dosiero postulas %%s"
#: attach.c:127 attach.c:255 commands.c:223 compose.c:1406 compress.c:429
-#: curs_lib.c:215 curs_lib.c:800
+#: curs_lib.c:217 curs_lib.c:871
#, c-format
msgid "Error running \"%s\"!"
msgstr "Eraro dum ruligo de \"%s\"!"
#: attach.c:191
#, c-format
msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
-msgstr "En la Mailcap-dosiero mankas \"compose\" por %s; malplena dosiero estas kreita."
+msgstr ""
+"En la Mailcap-dosiero mankas \"compose\" por %s; malplena dosiero estas "
+"kreita."
#: attach.c:247
#, c-format
#. L10N: The highlighted letters must match the "Sort" options
#: browser.c:1710
#, fuzzy
-msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) count, or do(n)'t sort? "
+msgid ""
+"Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) "
+"count, or do(n)'t sort? "
msgstr "Inversa ordigo laŭ (d)ato, (a)lfabete, (g)rando, aŭ (n)e ordigi? "
#. L10N: The highlighted letters must match the "Reverse Sort" options
#: browser.c:1713
#, fuzzy
-msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) count, or do(n)'t sort? "
+msgid ""
+"Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) count, or "
+"do(n)'t sort? "
msgstr "Ordigo laŭ (d)ato, (a)lfabete, (g)rando, aŭ (n)e ordigi? "
#. L10N: These must match the highlighted letters from "Sort" and "Reverse Sort"
msgid "%s: no such attribute"
msgstr "%s: nekonata trajto"
-#: color.c:774 hook.c:69 hook.c:81 init.c:2152 init.c:2227 keymap.c:920
+#: color.c:774 hook.c:69 hook.c:81 init.c:2160 init.c:2235 keymap.c:920
msgid "too few arguments"
msgstr "nesufiĉe da argumentoj"
msgstr "Ne eblis presi mesaĝojn"
#. L10N: The highlighted letters must match the "Sort" options
-#: commands.c:516
-msgid "Rev-Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: "
-msgstr "Inverse laŭ Dato/dE/Ricev/Temo/Al/Faden/Neorde/Grando/Poent/spaM/Etikedo?: "
+#: commands.c:515
+msgid ""
+"Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/"
+"s(p)am/(l)abel?: "
+msgstr ""
+"Inverse laŭ (d)ato/d(e)/(r)icev/(t)emo/(a)l/(f)aden/(n)eorde/(g)rando/"
+"(p)oent/spa(m)/(e)tikedo?: "
#. L10N: The highlighted letters must match the "Rev-Sort" options
#: commands.c:519
-msgid "Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: "
-msgstr "Ordigo laŭ Dato/dE/Ricev/Temo/Al/Faden/Neorde/Grando/Poent/spaM/Etikedo?: "
+msgid ""
+"Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)am/"
+"(l)abel?: "
+msgstr ""
+"Ordigo laŭ (d)ato/d(e)/(r)icev/(t)emo/(a)l/(f)aden/(n)eorde/(g)rando/(p)oent/"
+"spa(m)/(e)tikedo?: "
#. L10N: These must match the highlighted letters from "Sort" and "Rev-Sort"
-#: commands.c:522
+#: commands.c:523
msgid "dfrsotuzcpl"
msgstr "dertafngpme"
-#: commands.c:583
+#: commands.c:584
msgid "Shell command: "
msgstr "Ŝelkomando: "
-#: commands.c:726
+#: commands.c:727
#, c-format
msgid "Decode-save%s to mailbox"
msgstr "Malkodita skribi%s al poŝtfako"
-#: commands.c:727
+#: commands.c:728
#, c-format
msgid "Decode-copy%s to mailbox"
msgstr "Malkodita kopii%s al poŝtfako"
-#: commands.c:728
+#: commands.c:729
#, c-format
msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
msgstr "Malĉifrita skribi%s al poŝtfako"
-#: commands.c:729
+#: commands.c:730
#, c-format
msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
msgstr "Malĉifrita kopii%s al poŝtfako"
-#: commands.c:730
+#: commands.c:731
#, c-format
msgid "Save%s to mailbox"
msgstr "Skribi%s al poŝtfako"
-#: commands.c:731
+#: commands.c:732
#, c-format
msgid "Copy%s to mailbox"
msgstr "Kopii%s al poŝtfako"
-#: commands.c:732
+#: commands.c:733
msgid " tagged"
msgstr " markitajn"
-#: commands.c:796
+#: commands.c:797
#, c-format
msgid "Copying to %s..."
msgstr "Kopias al %s..."
-#: commands.c:958
+#: commands.c:959
#, c-format
msgid "Convert to %s upon sending?"
msgstr "Ĉu konverti al %s ĉe sendado?"
-#: commands.c:968
+#: commands.c:969
#, c-format
msgid "Content-Type changed to %s."
msgstr "Content-Type ŝanĝita al %s."
-#: commands.c:973
+#: commands.c:974
#, c-format
msgid "Character set changed to %s; %s."
msgstr "Signaro ŝanĝita al %s; %s."
-#: commands.c:975
+#: commands.c:976
msgid "not converting"
msgstr "ne konvertiĝas"
-#: commands.c:975
+#: commands.c:976
msgid "converting"
msgstr "konvertiĝas"
#: crypt_gpgme.c:924
msgid "$pgp_sign_as unset and no default key specified in ~/.gnupg/gpg.conf"
-msgstr "$pgp_sign_as estas malŝaltita kaj neniu defaŭlta ŝlosilo indikatas en ~/.gnupg/gpg.conf"
+msgstr ""
+"$pgp_sign_as estas malŝaltita kaj neniu defaŭlta ŝlosilo indikatas en ~/."
+"gnupg/gpg.conf"
#: crypt_gpgme.c:1126
msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n"
msgstr "Fingrospuro: "
#: crypt_gpgme.c:1309
-msgid "WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named as shown above\n"
-msgstr "AVERTO: Ni havas NENIAN indikon, ĉu la ŝlosilo apartenas al la persono nomita supre\n"
+msgid ""
+"WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
+"as shown above\n"
+msgstr ""
+"AVERTO: Ni havas NENIAN indikon, ĉu la ŝlosilo apartenas al la persono "
+"nomita supre\n"
#: crypt_gpgme.c:1316
msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n"
msgstr "AVERTO: La ŝlosilo NE APARTENAS al la persono nomita supre\n"
#: crypt_gpgme.c:1320
-msgid "WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown above\n"
-msgstr "AVERTO: NE estas certe ke la ŝlosilo apartenas al la persono nomita supre\n"
+msgid ""
+"WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown "
+"above\n"
+msgstr ""
+"AVERTO: NE estas certe ke la ŝlosilo apartenas al la persono nomita supre\n"
#: crypt_gpgme.c:1350 crypt_gpgme.c:1355
msgid "aka: "
msgid "Error: copy data failed\n"
msgstr "Eraro: datenkopiado fiaskis\n"
-#: crypt_gpgme.c:2493 pgp.c:501
+#: crypt_gpgme.c:2493 pgp.c:504
msgid ""
"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
"\n"
msgstr "[-- KOMENCO DE PGP-MESAĜO --]\n"
-#: crypt_gpgme.c:2495 pgp.c:503
+#: crypt_gpgme.c:2495 pgp.c:506
msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
msgstr "[-- KOMENCO DE PUBLIKA PGP-ŜLOSILO --]\n"
-#: crypt_gpgme.c:2497 pgp.c:505
+#: crypt_gpgme.c:2497 pgp.c:508
msgid ""
"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
"\n"
"[-- KOMENCO DE PGP-SUBSKRIBITA MESAĜO --]\n"
"\n"
-#: crypt_gpgme.c:2523 pgp.c:548
+#: crypt_gpgme.c:2523 pgp.c:551
msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
msgstr "[-- FINO DE PGP-MESAĜO --]\n"
-#: crypt_gpgme.c:2525 pgp.c:555
+#: crypt_gpgme.c:2525 pgp.c:558
msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
msgstr "[-- FINO DE PUBLIKA PGP-ŜLOSILO --]\n"
-#: crypt_gpgme.c:2527 pgp.c:557
+#: crypt_gpgme.c:2527 pgp.c:560
msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
msgstr "[-- FINO DE PGP-SUBSKRIBITA MESAĜO --]\n"
-#: crypt_gpgme.c:2550 pgp.c:591
+#: crypt_gpgme.c:2550 pgp.c:594
msgid ""
"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
"\n"
"[-- Eraro: ne eblas trovi komencon de PGP-mesaĝo! --]\n"
"\n"
-#: crypt_gpgme.c:2582 crypt_gpgme.c:2657 pgp.c:1010
+#: crypt_gpgme.c:2582 crypt_gpgme.c:2657 pgp.c:1013
msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
msgstr "[-- Eraro: ne eblas krei dumtempan dosieron! --]\n"
"[-- La sekvaj datenoj estas PGP/MIME-subskribitaj kaj -ĉifritaj --]\n"
"\n"
-#: crypt_gpgme.c:2597 pgp.c:1021
+#: crypt_gpgme.c:2597 pgp.c:1024
msgid ""
"[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
"\n"
msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
msgstr "[-- Fino de PGP/MIME-subskribitaj kaj -ĉifritaj datenoj --]\n"
-#: crypt_gpgme.c:2620 pgp.c:1041
+#: crypt_gpgme.c:2620 pgp.c:1044
msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
msgstr "[-- Fino de PGP/MIME-ĉifritaj datenoj --]\n"
-#: crypt_gpgme.c:2625 pgp.c:552 pgp.c:1046
+#: crypt_gpgme.c:2625 pgp.c:555 pgp.c:1049
msgid "PGP message successfully decrypted."
msgstr "PGP-mesaĝo estis sukcese malĉifrita."
-#: crypt_gpgme.c:2629 pgp.c:487 pgp.c:550 pgp.c:1050
+#: crypt_gpgme.c:2629 pgp.c:490 pgp.c:553 pgp.c:1053
msgid "Could not decrypt PGP message"
msgstr "Ne eblis malĉifri PGP-mesaĝon"
msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
msgstr "Serĉas ŝlosilojn kiuj kongruas kun \"%s\"..."
-#: crypt_gpgme.c:4375 pgp.c:1224
+#: crypt_gpgme.c:4375 pgp.c:1227
#, c-format
msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
msgstr "Ĉu uzi keyID = \"%s\" por %s?"
-#: crypt_gpgme.c:4426 pgp.c:1273 smime.c:765 smime.c:865
+#: crypt_gpgme.c:4426 pgp.c:1276 smime.c:765 smime.c:865
#, c-format
msgid "Enter keyID for %s: "
msgstr "Donu keyID por %s: "
#: crypt_gpgme.c:4610
msgid "S/MIME (s)ign, sign (a)s, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
-msgstr "S/MIME (s)ubskribi, subskribi (k)iel, (p)gp, (f)orgesi, aŭ ne (o)ppenc-moduso? "
+msgstr ""
+"S/MIME (s)ubskribi, subskribi (k)iel, (p)gp, (f)orgesi, aŭ ne (o)ppenc-"
+"moduso? "
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is on)
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
#: crypt_gpgme.c:4620
msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
-msgstr "PGP (s)ubskribi, subskribi (k)iel, s/(m)ime, (f)orgesi, aŭ ne (o)ppenc-moduso? "
+msgstr ""
+"PGP (s)ubskribi, subskribi (k)iel, s/(m)ime, (f)orgesi, aŭ ne (o)ppenc-"
+"moduso? "
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is on)
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off)
#: crypt_gpgme.c:4636
-msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
-msgstr "S/MIME ĉ(i)fri, (s)ubskribi, (k)iel, (a)mbaŭ, (p)gp, (f)or, aŭ (o)ppenc-moduso? "
+msgid ""
+"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc "
+"mode? "
+msgstr ""
+"S/MIME ĉ(i)fri, (s)ubskribi, (k)iel, (a)mbaŭ, (p)gp, (f)or, aŭ (o)ppenc-"
+"moduso? "
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off)
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
#: crypt_gpgme.c:4646
-msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
-msgstr "PGP ĉ(i)fri, (s)ubskribi, (k)iel, (a)mbaŭ, s/(m)ime, (f)or, aŭ (o)ppenc-moduso? "
+msgid ""
+"PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc "
+"mode? "
+msgstr ""
+"PGP ĉ(i)fri, (s)ubskribi, (k)iel, (a)mbaŭ, s/(m)ime, (f)or, aŭ (o)ppenc-"
+"moduso? "
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
#: crypt_gpgme.c:4663
msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear? "
-msgstr "S/MIME ĉ(i)fri, (s)ubskribi, subskribi (k)iel, (a)mbaŭ, \"(p)gp\", aŭ (f)orgesi? "
+msgstr ""
+"S/MIME ĉ(i)fri, (s)ubskribi, subskribi (k)iel, (a)mbaŭ, \"(p)gp\", aŭ "
+"(f)orgesi? "
#. L10N: S/MIME options
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
#: crypt_gpgme.c:4673
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear? "
-msgstr "PGP ĉ(i)fri, (s)ubskribi, subskribi (k)iel, (a)mbaŭ, \"s/(m)ime\", aŭ (f)orgesi? "
+msgstr ""
+"PGP ĉ(i)fri, (s)ubskribi, subskribi (k)iel, (a)mbaŭ, \"s/(m)ime\", aŭ "
+"(f)orgesi? "
#. L10N: PGP options
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
msgid "esabmfc"
msgstr "iskamff"
-#: crypt_gpgme.c:4701 pgp.c:1757 smime.c:2143 smime.c:2158
+#: crypt_gpgme.c:4701 pgp.c:1760 smime.c:2143 smime.c:2158
msgid "Sign as: "
msgstr "Subskribi kiel: "
msgid "Failed to figure out sender"
msgstr "Malsukcesis eltrovi sendinton"
-#: curs_lib.c:229
+#: curs_lib.c:231
msgid "yes"
msgstr "jes"
-#: curs_lib.c:230
+#: curs_lib.c:232
msgid "no"
msgstr "ne"
-#: curs_lib.c:337
+#: curs_lib.c:383
msgid "Exit Mutt?"
msgstr "Ĉu eliri el Mutt?"
-#: curs_lib.c:753 mutt_socket.c:562 mutt_ssl.c:1072
+#: curs_lib.c:824 mutt_socket.c:562 mutt_ssl.c:1072
msgid "unknown error"
msgstr "nekonata eraro"
-#: curs_lib.c:775
+#: curs_lib.c:846
msgid "Press any key to continue..."
msgstr "Premu klavon por daŭrigi..."
-#: curs_lib.c:818
+#: curs_lib.c:889
msgid " ('?' for list): "
msgstr " ('?' por listo): "
msgid "There are no messages."
msgstr "Ne estas mesaĝoj."
-#: curs_main.c:55 mx.c:1173 pager.c:50 recvattach.c:39
+#: curs_main.c:55 mx.c:1173 pager.c:51 recvattach.c:39
msgid "Mailbox is read-only."
msgstr "Poŝtfako estas nurlega."
-#: curs_main.c:57 pager.c:52 recvattach.c:909
+#: curs_main.c:57 pager.c:53 recvattach.c:909
msgid "Function not permitted in attach-message mode."
msgstr "Funkcio nepermesata dum elektado de aldonoj."
msgstr "Malestas videblaj mesaĝoj."
#. L10N: %s is one of the CHECK_ACL entries below.
-#: curs_main.c:104 pager.c:87
+#: curs_main.c:104 pager.c:88
#, c-format
msgid "%s: Operation not permitted by ACL"
msgstr "%s: operacio ne permesiĝas de ACL"
msgid "Mail"
msgstr "Nova mesaĝo"
-#: curs_main.c:779 pager.c:1603
+#: curs_main.c:779 pager.c:1604
msgid "Reply"
msgstr "Respondi"
msgid "Group"
msgstr "Respondi al grupo"
-#: curs_main.c:791 pager.c:1610
+#: curs_main.c:791 pager.c:1611
msgid "Post"
msgstr ""
-#: curs_main.c:792 pager.c:1611
+#: curs_main.c:792 pager.c:1612
#, fuzzy
msgid "Followup"
msgstr "Ĉu respondi grupe al %s%s?"
msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong."
msgstr "Poŝtfako estis modifita de ekstere. Flagoj povas esti malĝustaj."
-#: curs_main.c:955 pager.c:2102
+#: curs_main.c:955 pager.c:2103
msgid "New mail in this mailbox."
msgstr "Nova mesaĝo en ĉi tiu poŝtfako"
msgstr "Nevalida mesaĝnumero."
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:1434 curs_main.c:2758 pager.c:2681
+#: curs_main.c:1434 curs_main.c:2758 pager.c:2694
msgid "Cannot delete message(s)"
msgstr "Ne eblas forviŝi mesaĝo(j)n"
msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
msgstr "Por vidi ĉiujn mesaĝojn, limigu al \"all\"."
-#: curs_main.c:1537 pager.c:2199
+#: curs_main.c:1537 pager.c:2201
msgid "Quit Mutt?"
msgstr "Ĉu eliri el Mutt?"
msgstr "Marki mesaĝojn laŭ la ŝablono: "
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:1640 curs_main.c:3162 pager.c:3048
+#: curs_main.c:1640 curs_main.c:3162 pager.c:3061
msgid "Cannot undelete message(s)"
msgstr "Ne eblas malforviŝi mesaĝo(j)n"
msgid "You are on the first message."
msgstr "Vi estas ĉe la unua mesaĝo."
-#: curs_main.c:2385 menu.c:929 pager.c:2319 pattern.c:1963
+#: curs_main.c:2385 menu.c:929 pager.c:2321 pattern.c:1963
msgid "Search wrapped to top."
msgstr "Serĉo rekomencis ĉe la komenco."
-#: curs_main.c:2394 pager.c:2340 pattern.c:1974
+#: curs_main.c:2394 pager.c:2342 pattern.c:1974
msgid "Search wrapped to bottom."
msgstr "Serĉo rekomencis ĉe la fino."
msgstr "Ne eblas flagi mesaĝon"
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:2502 pager.c:3011
+#: curs_main.c:2502 pager.c:3024
msgid "Cannot toggle new"
msgstr "Ne eblas (mal)ŝalti \"nova\""
msgstr "Fadeno enhavas nelegitajn mesaĝojn."
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:2713 pager.c:2647
+#: curs_main.c:2713 pager.c:2660
msgid "Cannot delete message"
msgstr "Ne eblas forviŝi mesaĝon"
#. L10N: This is displayed when the x-label on one or more
#. * messages is edited.
-#: curs_main.c:2863 pager.c:3111
+#: curs_main.c:2863 pager.c:3124
#, c-format
msgid "%d labels changed."
msgstr "%d etikedoj ŝanĝiĝis."
#. L10N: This is displayed when editing an x-label, but no messages
#. * were updated. Possibly due to canceling at the prompt or if the new
#. * label is the same as the old label.
-#: curs_main.c:2870 pager.c:3115
+#: curs_main.c:2870 pager.c:3128
msgid "No labels changed."
msgstr "Neniu etikedo ŝanĝiĝis."
msgid "No message ID to macro."
msgstr "Mesaĝa ID mankas en indekso."
-#: curs_main.c:3068 pager.c:2873 recvattach.c:1229
+#: curs_main.c:3068 pager.c:2886 recvattach.c:1229
msgid "Reply by mail as poster prefers?"
msgstr ""
-#: curs_main.c:3071 pager.c:2842 pager.c:2852 pager.c:2876
+#: curs_main.c:3071 pager.c:2855 pager.c:2865 pager.c:2889
msgid "Posting to this group not allowed, may be moderated. Continue?"
msgstr ""
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:3132 pager.c:3031
+#: curs_main.c:3132 pager.c:3044
msgid "Cannot undelete message"
msgstr "Ne eblas malforviŝi mesaĝon"
msgid "Continue?"
msgstr "Ĉu daŭrigi?"
-#: init.c:55 init.c:2308 pager.c:49
+#: init.c:55 init.c:2316 pager.c:50
#, c-format
msgid "Not available in this menu."
msgstr "Ne disponeblas en ĉi tiu menuo."
msgid "%s: unknown sorting method"
msgstr "%s: nekonata ordigmaniero"
-#: init.c:377 init.c:414 init.c:2715
+#: init.c:377 init.c:414 init.c:2723
#, c-format
msgid "%s: Unknown type."
msgstr "%s: Nekonata speco."
msgid "restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
msgstr "mutt_restore_default(%s): eraro en regula esprimo: %s\n"
-#: init.c:2189 init.c:2355
+#: init.c:2197 init.c:2363
#, c-format
msgid "%s is unset"
msgstr "%s estas malŝaltita"
-#: init.c:2285 init.c:2400
+#: init.c:2293 init.c:2408
#, c-format
msgid "%s: unknown variable"
msgstr "%s: nekonata variablo"
-#: init.c:2294
+#: init.c:2302
#, c-format
msgid "prefix is illegal with reset"
msgstr "reset: prefikso ne permesata"
-#: init.c:2300
+#: init.c:2308
#, c-format
msgid "value is illegal with reset"
msgstr "reset: valoro ne permesata"
-#: init.c:2335 init.c:2347
+#: init.c:2343 init.c:2355
#, c-format
msgid "Usage: set variable=yes|no"
msgstr "Uzmaniero: set variablo=yes|no"
-#: init.c:2355
+#: init.c:2363
#, c-format
msgid "%s is set"
msgstr "%s estas enŝaltita"
-#: init.c:2467 init.c:2482
+#: init.c:2475 init.c:2490
#, c-format
msgid "Invalid value for option %s: \"%s\""
msgstr "Nevalida valoro por opcio %s: \"%s\""
-#: init.c:2579
+#: init.c:2587
#, c-format
msgid "%s: invalid mailbox type"
msgstr "%s: nevalida poŝtfakospeco"
-#: init.c:2610
+#: init.c:2618
#, c-format
msgid "%s: invalid value (%s)"
msgstr "%s: nevalida valoro (%s)"
-#: init.c:2611
+#: init.c:2619
msgid "format error"
msgstr "aranĝa eraro"
-#: init.c:2611
+#: init.c:2619
msgid "number overflow"
msgstr "troo de nombro"
-#: init.c:2671
+#: init.c:2679
#, c-format
msgid "%s: invalid value"
msgstr "%s: nevalida valoro"
-#: init.c:2761
+#: init.c:2769
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid backend"
msgstr "%s: nevalida valoro"
-#: init.c:2769
+#: init.c:2777
#, c-format
msgid "%s: unknown type"
msgstr "%s: nekonata speco"
-#: init.c:2914
+#: init.c:2922
#, c-format
msgid "Error in %s, line %d: %s"
msgstr "Eraro en %s, linio %d: %s"
-#: init.c:2944
+#: init.c:2952
#, c-format
msgid "source: errors in %s"
msgstr "source: eraroj en %s"
-#: init.c:2945
+#: init.c:2953
#, c-format
msgid "source: reading aborted due to too many errors in %s"
msgstr "source: legado ĉesis pro tro da eraroj en %s"
-#: init.c:2963 mutt_lua.c:405
+#: init.c:2971 mutt_lua.c:405
#, c-format
msgid "source: error at %s"
msgstr "source: eraro ĉe %s"
-#: init.c:2968 mutt_lua.c:410
+#: init.c:2976 mutt_lua.c:410
msgid "source: too many arguments"
msgstr "source: tro da argumentoj"
-#: init.c:3025
+#: init.c:3033
#, c-format
msgid "%s: unknown command"
msgstr "%s: nekonata komando"
-#: init.c:3715
+#: init.c:3723
#, c-format
msgid "Error in command line: %s\n"
msgstr "Eraro en komandlinio: %s\n"
-#: init.c:3822
+#: init.c:3830
msgid "unable to determine home directory"
msgstr "ne eblas eltrovi la hejmdosierujon"
-#: init.c:3830
+#: init.c:3838
msgid "unable to determine username"
msgstr "ne eblas eltrovi la uzantonomo"
-#: init.c:3852
+#: init.c:3860
msgid "unable to determine nodename via uname()"
msgstr "ne eblas eltrovi la komputilretnomo per 'uname()'"
-#: init.c:4147
+#: init.c:4155
msgid "-group: no group name"
msgstr "-group: mankas gruponomo"
-#: init.c:4157
+#: init.c:4165
msgid "out of arguments"
msgstr "nesufiĉe da argumentoj"
#, fuzzy
msgid ""
"usage: mutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
-" mutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] <addr> [...]\n"
-" mutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] <addr> [...] < message\n"
+" mutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
+"<file> [...] --] <addr> [...]\n"
+" mutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] "
+"<addr> [...] < message\n"
" mutt [<options>] -p\n"
" mutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
" mutt [<options>] -Q <query> [...]\n"
" mutt -v[v]\n"
msgstr ""
"Uzmanieroj: mutt [<opcioj>] [-z] [-f <dosiero> | -yZ]\n"
-" mutt [<opcioj>] [-Ex] [-Hi <dosiero>] [-s <temo>] [-bc <adreso>]\n"
+" mutt [<opcioj>] [-Ex] [-Hi <dosiero>] [-s <temo>] [-bc "
+"<adreso>]\n"
" [-a <dosiero> [...] --] <adreso> [...]\n"
" mutt [<opcioj>] [-x] [-s <temo>] [-bc <adreso>]\n"
" [-a <dosiero> [...] --] <adreso> [...] < mesaĝo\n"
"options:\n"
" -A <alias> expand the given alias\n"
" -a <file> [...] -- attach file(s) to the message\n"
-" the list of files must be terminated with the \"--\" sequence\n"
+" the list of files must be terminated with the \"--\" "
+"sequence\n"
" -b <address> specify a blind carbon-copy (BCC) address\n"
" -c <address> specify a carbon-copy (CC) address\n"
" -D print the value of all variables to stdout\n"
" -x simulate the mailx send mode\n"
" -y select a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
" -z exit immediately if there are no messages in the mailbox\n"
-" -Z open the first folder with new message, exit immediately if none\n"
+" -Z open the first folder with new message, exit immediately if "
+"none\n"
" -h this help message"
msgstr ""
" -Q <variablo> pridemandi la valoron de agordo-variablo\n"
" -x imiti la sendreĝimon de mailx\n"
" -y elekti poŝtfakon specifitan en via listo 'mailboxes'\n"
" -z eliri tuj, se ne estas mesaĝoj en la poŝtfako\n"
-" -Z malfermi la unuan poŝtfakon kun nova mesaĝo; eliri tuj, se mankas\n"
+" -Z malfermi la unuan poŝtfakon kun nova mesaĝo; eliri tuj, se "
+"mankas\n"
" -h doni ĉi tiun helpmesaĝon"
#: main.c:144
#: mbox.c:1085
msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
-msgstr "sync: mbox modifita, sed mankas modifitaj mesaĝoj! (Raportu ĉi tiun cimon.)"
+msgstr ""
+"sync: mbox modifita, sed mankas modifitaj mesaĝoj! (Raportu ĉi tiun cimon.)"
#: mbox.c:1109 mh.c:2268 mutt_notmuch.c:2320 mx.c:746
#, c-format
msgid "You are on the first entry."
msgstr "Ĉi tiu estas la unua elemento."
-#: menu.c:899 pager.c:2362 pattern.c:1901
+#: menu.c:899 pager.c:2364 pattern.c:1901
msgid "Search for: "
msgstr "Serĉi pri: "
-#: menu.c:900 pager.c:2363 pattern.c:1902
+#: menu.c:900 pager.c:2365 pattern.c:1902
msgid "Reverse search for: "
msgstr "Inversa serĉo pri: "
-#: menu.c:947 pager.c:2316 pager.c:2337 pager.c:2461 pattern.c:2018
+#: menu.c:947 pager.c:2318 pager.c:2339 pager.c:2463 pattern.c:2018
msgid "Not found."
msgstr "Ne trovita."
msgstr ""
#: mutt_notmuch.c:521
-msgid "Invalid nm_query_window_timebase value (valid values are: hour, day, week, month or year)."
+msgid ""
+"Invalid nm_query_window_timebase value (valid values are: hour, day, week, "
+"month or year)."
msgstr ""
#: mutt_notmuch.c:575
msgstr "Kontrolas pri novaj mesaĝoj..."
#: nntp.c:2372
-msgid "Unable to find child articles because server does not support XPAT command."
+msgid ""
+"Unable to find child articles because server does not support XPAT command."
msgstr ""
-#: pager.c:1598
+#: pager.c:1599
msgid "PrevPg"
msgstr "AntPĝ"
-#: pager.c:1598
+#: pager.c:1599
msgid "NextPg"
msgstr "SekvPĝ"
-#: pager.c:1601
+#: pager.c:1602
msgid "View Attachm."
msgstr "Vidi Partojn"
-#: pager.c:1604 pager.c:1613
+#: pager.c:1605 pager.c:1614
msgid "Next"
msgstr "Sekva"
-#: pager.c:2215 pager.c:2246 pager.c:2280 pager.c:2580
+#: pager.c:2217 pager.c:2248 pager.c:2282 pager.c:2593
msgid "Bottom of message is shown."
msgstr "Fino de mesaĝo estas montrita."
-#: pager.c:2232 pager.c:2253 pager.c:2260 pager.c:2268
+#: pager.c:2234 pager.c:2255 pager.c:2262 pager.c:2270
msgid "Top of message is shown."
msgstr "Vi estas ĉe la komenco de la mesaĝo"
-#: pager.c:2496
+#: pager.c:2509
msgid "Help is currently being shown."
msgstr "Helpo estas nun montrata."
-#: pager.c:2544
+#: pager.c:2557
msgid "No more quoted text."
msgstr "Ne plu da citita teksto."
-#: pager.c:2559
+#: pager.c:2572
msgid "No more unquoted text after quoted text."
msgstr "Ne plu da necitita teksto post citita teksto."
msgid "Enter PGP passphrase:"
msgstr "Donu PGP-pasfrazon:"
-#: pgp.c:428
+#: pgp.c:431
msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
msgstr "[-- Eraro: ne eblas krei PGP-subprocezon! --]\n"
-#: pgp.c:465 pgp.c:731 pgp.c:883
+#: pgp.c:468 pgp.c:734 pgp.c:886
msgid ""
"[-- End of PGP output --]\n"
"\n"
"[-- Fino de PGP-eligo --]\n"
"\n"
-#: pgp.c:775
+#: pgp.c:778
msgid "Internal error. Please submit a bug report."
msgstr "*Programeraro*. Bonvolu raporti."
-#: pgp.c:840
+#: pgp.c:843
msgid ""
"[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
"\n"
"[-- Eraro: ne eblas krei PGP-subprocezon! --]\n"
"\n"
-#: pgp.c:871 pgp.c:895
+#: pgp.c:874 pgp.c:898
msgid "Decryption failed"
msgstr "Malĉifro malsukcesis"
-#: pgp.c:1102
+#: pgp.c:1105
msgid "Can't open PGP subprocess!"
msgstr "Ne eblas malfermi PGP-subprocezon!"
-#: pgp.c:1533
+#: pgp.c:1536
msgid "Can't invoke PGP"
msgstr "Ne eblas alvoki PGP"
#. L10N: These next string MUST have the same highlighted letter
#. One of them will appear in each of the three strings marked "(inline"), below.
-#: pgp.c:1631
+#: pgp.c:1634
msgid "PGP/M(i)ME"
msgstr "PGP/MIM(e)"
#. L10N: These previous string MUST have the same highlighted letter
#. One of them will appear in each of the three strings marked "(inline"), below.
-#: pgp.c:1637
+#: pgp.c:1640
msgid "(i)nline"
msgstr "(e)nteksta"
#. L10N: PGP options (inline) (opportunistic encryption is on)
-#: pgp.c:1651
+#: pgp.c:1654
#, c-format
msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, %s format, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
-msgstr "PGP (s)ubskribi, subskribi (k)iel, %s, (f)orgesi, aŭ ne (o)ppenc-moduso? "
+msgstr ""
+"PGP (s)ubskribi, subskribi (k)iel, %s, (f)orgesi, aŭ ne (o)ppenc-moduso? "
#. L10N: PGP options (inline) (opportunistic encryption is on)
#. The 'i' is from the "PGP/M(i)ME" or "(i)nline", above.
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
-#: pgp.c:1658
+#: pgp.c:1661
msgid "safcoi"
msgstr "skffoe"
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is on)
-#: pgp.c:1664
+#: pgp.c:1667
msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
msgstr "PGP (s)ubskribi, subskribi (k)iel, (f)orgesi, aŭ ne (o)ppenc-moduso? "
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is on)
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
-#: pgp.c:1667
+#: pgp.c:1670
msgid "safco"
msgstr "skffo"
#. L10N: PGP options (inline) (opportunistic encryption is off)
-#: pgp.c:1684
+#: pgp.c:1687
#, c-format
-msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
-msgstr "PGP ĉ(i)fri, (s)ubskribi, (k)iel, (a)mbaŭ, %s, (f)or, aŭ (o)ppenc-moduso? "
+msgid ""
+"PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, (c)lear, or (o)ppenc "
+"mode? "
+msgstr ""
+"PGP ĉ(i)fri, (s)ubskribi, (k)iel, (a)mbaŭ, %s, (f)or, aŭ (o)ppenc-moduso? "
#. L10N: PGP options (inline) (opportunistic encryption is off)
#. The 'i' is from the "PGP/M(i)ME" or "(i)nline", above.
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
-#: pgp.c:1691
+#: pgp.c:1694
msgid "esabfcoi"
msgstr "iskaffoe"
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
-#: pgp.c:1697
+#: pgp.c:1700
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
-msgstr "PGP ĉ(i)fri, (s)ubskribi, subskribi (k)iel, (a)mbaŭ, (f)or, aŭ (o)ppenc-moduso? "
+msgstr ""
+"PGP ĉ(i)fri, (s)ubskribi, subskribi (k)iel, (a)mbaŭ, (f)or, aŭ (o)ppenc-"
+"moduso? "
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
-#: pgp.c:1701
+#: pgp.c:1704
msgid "esabfco"
msgstr "iskaffo"
#. L10N: PGP options (inline)
-#: pgp.c:1714
+#: pgp.c:1717
#, c-format
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, or (c)lear? "
-msgstr "PGP ĉ(i)fri, (s)ubskribi, subskribi (k)iel, (a)mbaŭ, %s, aŭ (f)orgesi? "
+msgstr ""
+"PGP ĉ(i)fri, (s)ubskribi, subskribi (k)iel, (a)mbaŭ, %s, aŭ (f)orgesi? "
#. L10N: PGP options (inline)
#. The 'i' is from the "PGP/M(i)ME" or "(i)nline", above.
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
-#: pgp.c:1721
+#: pgp.c:1724
msgid "esabfci"
msgstr "iskaffe"
#. L10N: PGP options
-#: pgp.c:1727
+#: pgp.c:1730
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
msgstr "PGP ĉ(i)fri, (s)ubskribi, subskribi (k)iel, (a)mbaŭ, aŭ (f)orgesi? "
#. L10N: PGP options
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
-#: pgp.c:1730
+#: pgp.c:1733
msgid "esabfc"
msgstr "iskaff"
#: pgpkey.c:470
msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled."
-msgstr "Ĉiuj kongruaj ŝlosiloj estas eksvalidiĝintaj, revokitaj, aŭ malŝaltitaj."
+msgstr ""
+"Ĉiuj kongruaj ŝlosiloj estas eksvalidiĝintaj, revokitaj, aŭ malŝaltitaj."
#: pgpkey.c:511
#, c-format
msgstr "Mutt ne kapablas forviŝi partojn el ĉifrita mesaĝo."
#: recvattach.c:1125
-msgid "Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature."
+msgid ""
+"Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature."
msgstr "Forviŝi partojn el ĉifrita mesaĝo eble malvalidigas la subskribon."
#: recvattach.c:1143 recvattach.c:1160
msgstr "Mixmaster ne akceptas la kampon Cc aŭ Bcc en la ĉapo."
#: remailer.c:680
-msgid "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
+msgid ""
+"Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
msgstr "Bonvolu doni ĝustan valoron al \"hostname\" kiam vi uzas mixmaster!"
#: remailer.c:715
# Atentu -- mi ŝanĝis la ordon, sed la literoj devas sekvi la originalan.
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is on)
#: smime.c:2027
-msgid "S/MIME (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
-msgstr "S/MIME (s)ubskribi, (k)iel, ĉifri (p)er, (f)orgesi, aŭ ne (o)ppenc-moduso? "
+msgid ""
+"S/MIME (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
+msgstr ""
+"S/MIME (s)ubskribi, (k)iel, ĉifri (p)er, (f)orgesi, aŭ ne (o)ppenc-moduso? "
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is on)
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
# Atentu -- mi ŝanĝis la ordon, sed la literoj devas sekvi la originalan.
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off)
#: smime.c:2041
-msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
-msgstr "S/MIME ĉ(i)fri, (p)er, (s)ubskribi, (k)iel, (a)mbaŭ, (f)or, aŭ (o)ppenc-moduso? "
+msgid ""
+"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or "
+"(o)ppenc mode? "
+msgstr ""
+"S/MIME ĉ(i)fri, (p)er, (s)ubskribi, (k)iel, (a)mbaŭ, (f)or, aŭ (o)ppenc-"
+"moduso? "
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off)
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
#. L10N: S/MIME options
#: smime.c:2054
-msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
-msgstr "S/MIME ĉ(i)fri, (s)ubskribi, ĉifri (p)er, subskribi (k)iel, (a)mbaŭ, aŭ (f)orgesi? "
+msgid ""
+"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
+msgstr ""
+"S/MIME ĉ(i)fri, (s)ubskribi, ĉifri (p)er, subskribi (k)iel, (a)mbaŭ, aŭ "
+"(f)orgesi? "
#. L10N: S/MIME options
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
msgid ""
" You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
" along with this program; if not, write to the Free Software\n"
-" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
+" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
+"02110-1301, USA.\n"
msgstr ""
" Vi devus esti ricevinta kopion de la Ĝenerala Publika Rajtigilo de\n"
" GNU kun ĉi tiu programo; se ne, skribu al Free Software Foundation,\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: neomutt-20161104\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: neomutt-devel@neomutt.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-04-17 17:04+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-04-21 13:02+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-11-28 19:29+0100\n"
"Last-Translator: Rubén Llorente\n"
"Language-Team: none\n"
msgid "Password for %s@%s: "
msgstr "Contraseña para %s@%s: "
-#: addrbook.c:31 browser.c:48 browser.c:58 pager.c:1598 postpone.c:36
+#: addrbook.c:31 browser.c:48 browser.c:58 pager.c:1599 postpone.c:36
#: query.c:44 recvattach.c:50
msgid "Exit"
msgstr "Salir"
-#: addrbook.c:31 curs_main.c:775 curs_main.c:788 pager.c:1602 pager.c:1612
+#: addrbook.c:31 curs_main.c:775 curs_main.c:788 pager.c:1603 pager.c:1613
#: postpone.c:37
msgid "Del"
msgstr "Sup."
#: addrbook.c:33 browser.c:52 browser.c:64 compose.c:105 compose.c:117
#: crypt_gpgme.c:3943 curs_main.c:781 curs_main.c:794 mutt_ssl.c:837
-#: mutt_ssl_gnutls.c:714 pager.c:2021 pgpkey.c:500 postpone.c:39 query.c:49
+#: mutt_ssl_gnutls.c:714 pager.c:2022 pgpkey.c:500 postpone.c:39 query.c:49
#: recvattach.c:51 smime.c:412
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
#: alias.c:269
msgid "Warning: This alias name may not work. Fix it?"
-msgstr "Aviso: Este alias podría no funcionar adecuadamente. ¿Desea arreglarlo? "
+msgstr ""
+"Aviso: Este alias podría no funcionar adecuadamente. ¿Desea arreglarlo? "
#: alias.c:294
msgid "Address: "
msgstr "La entrada \"compose\" en el archivo Mailcap requiere %%s"
#: attach.c:127 attach.c:255 commands.c:223 compose.c:1406 compress.c:429
-#: curs_lib.c:215 curs_lib.c:800
+#: curs_lib.c:217 curs_lib.c:871
#, c-format
msgid "Error running \"%s\"!"
msgstr "¡Error al ejecutar \"%s\"!"
#: attach.c:191
#, c-format
msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
-msgstr "Falta la entrada \"compose\" de mailcap para %s, creando archivo vacío."
+msgstr ""
+"Falta la entrada \"compose\" de mailcap para %s, creando archivo vacío."
#: attach.c:247
#, c-format
#: attach.c:359
msgid "No matching mailcap entry found. Viewing as text."
-msgstr "No hay una entrada correspondiente en el archivo mailcap. Viendo como texto."
+msgstr ""
+"No hay una entrada correspondiente en el archivo mailcap. Viendo como texto."
#: attach.c:372
msgid "MIME type not defined. Cannot view attachment."
#. L10N: The highlighted letters must match the "Sort" options
#: browser.c:1710
#, fuzzy
-msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) count, or do(n)'t sort? "
-msgstr "¿Órden inverso por (f)echa, (t)amaño, (a)lfabéticamente o (s)in órden? "
+msgid ""
+"Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) "
+"count, or do(n)'t sort? "
+msgstr ""
+"¿Órden inverso por (f)echa, (t)amaño, (a)lfabéticamente o (s)in órden? "
#. L10N: The highlighted letters must match the "Reverse Sort" options
#: browser.c:1713
#, fuzzy
-msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) count, or do(n)'t sort? "
+msgid ""
+"Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) count, or "
+"do(n)'t sort? "
msgstr "¿Ordenar por (f)echa, (t)amaño, (a)lfabéticamente o (s)in órden? "
#. L10N: These must match the highlighted letters from "Sort" and "Reverse Sort"
msgid "%s: no such attribute"
msgstr "%s: atributo desconocido"
-#: color.c:774 hook.c:69 hook.c:81 init.c:2152 init.c:2227 keymap.c:920
+#: color.c:774 hook.c:69 hook.c:81 init.c:2160 init.c:2235 keymap.c:920
msgid "too few arguments"
msgstr "Faltan parámetros"
msgstr "Los mensajes no pudieron ser imprimidos"
#. L10N: The highlighted letters must match the "Sort" options
-#: commands.c:516
+#: commands.c:515
#, fuzzy
-msgid "Rev-Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: "
-msgstr "Órden-rev fech(a)/d(e)/(r)ece/a(s)nto/(p)ara/(h)ilo/(n)ada/ta(m)añ/punta(j): "
+msgid ""
+"Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/"
+"s(p)am/(l)abel?: "
+msgstr ""
+"Órden-rev fech(a)/d(e)/(r)ece/a(s)nto/(p)ara/(h)ilo/(n)ada/ta(m)añ/punta(j): "
#. L10N: The highlighted letters must match the "Rev-Sort" options
#: commands.c:519
#, fuzzy
-msgid "Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: "
-msgstr "Órden fech(a)/d(e)/(r)ecep/a(s)unto/(p)ara/(h)ilo/(n)ada/ta(m)año/punta(j)e: "
+msgid ""
+"Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)am/"
+"(l)abel?: "
+msgstr ""
+"Órden fech(a)/d(e)/(r)ecep/a(s)unto/(p)ara/(h)ilo/(n)ada/ta(m)año/punta(j)e: "
#. L10N: These must match the highlighted letters from "Sort" and "Rev-Sort"
-#: commands.c:522
+#: commands.c:523
#, fuzzy
msgid "dfrsotuzcpl"
msgstr "aersphnmj"
-#: commands.c:583
+#: commands.c:584
msgid "Shell command: "
msgstr "Comando de shell: "
-#: commands.c:726
+#: commands.c:727
#, fuzzy, c-format
msgid "Decode-save%s to mailbox"
msgstr "%s%s en buzón"
-#: commands.c:727
+#: commands.c:728
#, fuzzy, c-format
msgid "Decode-copy%s to mailbox"
msgstr "%s%s en buzón"
-#: commands.c:728
+#: commands.c:729
#, fuzzy, c-format
msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
msgstr "%s%s en buzón"
-#: commands.c:729
+#: commands.c:730
#, fuzzy, c-format
msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
msgstr "%s%s en buzón"
-#: commands.c:730
+#: commands.c:731
#, fuzzy, c-format
msgid "Save%s to mailbox"
msgstr "%s%s en buzón"
-#: commands.c:731
+#: commands.c:732
#, fuzzy, c-format
msgid "Copy%s to mailbox"
msgstr "%s%s en buzón"
-#: commands.c:732
+#: commands.c:733
msgid " tagged"
msgstr " marcado"
-#: commands.c:796
+#: commands.c:797
#, c-format
msgid "Copying to %s..."
msgstr "Copiando a %s..."
-#: commands.c:958
+#: commands.c:959
#, c-format
msgid "Convert to %s upon sending?"
msgstr "¿Convertir a %s al mandar?"
-#: commands.c:968
+#: commands.c:969
#, c-format
msgid "Content-Type changed to %s."
msgstr "Content-Type cambiado a %s."
-#: commands.c:973
+#: commands.c:974
#, c-format
msgid "Character set changed to %s; %s."
msgstr "El mapa de caracteres fue cambiado a %s; %s."
-#: commands.c:975
+#: commands.c:976
msgid "not converting"
msgstr "dejando sin convertir"
-#: commands.c:975
+#: commands.c:976
msgid "converting"
msgstr "convirtiendo"
#: crypt_gpgme.c:924
msgid "$pgp_sign_as unset and no default key specified in ~/.gnupg/gpg.conf"
-msgstr "$pgp_sign_as no está definido, y no hay clave por defecto especificada en ~/.gnupg/gpg.conf"
+msgstr ""
+"$pgp_sign_as no está definido, y no hay clave por defecto especificada en ~/."
+"gnupg/gpg.conf"
#: crypt_gpgme.c:1126
msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n"
#: crypt_gpgme.c:1164
msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n"
-msgstr "No se puede verificar, debido a la ausencia de una clave o certificado\n"
+msgstr ""
+"No se puede verificar, debido a la ausencia de una clave o certificado\n"
#: crypt_gpgme.c:1170
#, fuzzy
msgstr "Huella .........: %s"
#: crypt_gpgme.c:1309
-msgid "WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named as shown above\n"
-msgstr "AVISO: NO hay evidencia de que la clave pertenezca a la persona indicada más arriba\n"
+msgid ""
+"WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
+"as shown above\n"
+msgstr ""
+"AVISO: NO hay evidencia de que la clave pertenezca a la persona indicada más "
+"arriba\n"
#: crypt_gpgme.c:1316
msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n"
msgstr "AVISO: La clave NO PERTENECE a la persona indicada más arriba\n"
#: crypt_gpgme.c:1320
-msgid "WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown above\n"
-msgstr "AVISO: NO existe la seguridad de que la clave pertenezca a la persona indicada más arriba\n"
+msgid ""
+"WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown "
+"above\n"
+msgstr ""
+"AVISO: NO existe la seguridad de que la clave pertenezca a la persona "
+"indicada más arriba\n"
#: crypt_gpgme.c:1350 crypt_gpgme.c:1355
msgid "aka: "
msgid "Error: copy data failed\n"
msgstr "Error: copia de datos fallida\n"
-#: crypt_gpgme.c:2493 pgp.c:501
+#: crypt_gpgme.c:2493 pgp.c:504
msgid ""
"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
"\n"
"[-- PRINCIPIO DEL MENSAJE PGP --]\n"
"\n"
-#: crypt_gpgme.c:2495 pgp.c:503
+#: crypt_gpgme.c:2495 pgp.c:506
msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
msgstr "[-- PRINCIPIO DEL BLOQUE DE CLAVES PÚBLICAS PGP --]\n"
-#: crypt_gpgme.c:2497 pgp.c:505
+#: crypt_gpgme.c:2497 pgp.c:508
msgid ""
"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
"\n"
"[-- PRINCIPIO DEL MENSAJE FIRMADO CON PGP --]\n"
"\n"
-#: crypt_gpgme.c:2523 pgp.c:548
+#: crypt_gpgme.c:2523 pgp.c:551
#, fuzzy
msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
msgstr ""
"[-- FIN DEL MENSAJE PGP --]\n"
"\n"
-#: crypt_gpgme.c:2525 pgp.c:555
+#: crypt_gpgme.c:2525 pgp.c:558
msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
msgstr "[-- FIN DEL BLOQUE DE CLAVES PÚBLICAS PGP --]\n"
-#: crypt_gpgme.c:2527 pgp.c:557
+#: crypt_gpgme.c:2527 pgp.c:560
#, fuzzy
msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
msgstr ""
"[-- FIN DEL MENSAJE FIRMADO CON PGP --]\n"
"\n"
-#: crypt_gpgme.c:2550 pgp.c:591
+#: crypt_gpgme.c:2550 pgp.c:594
msgid ""
"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
"\n"
"[-- ¡Error: no se encontró el principio del mensaje PGP! --]\n"
"\n"
-#: crypt_gpgme.c:2582 crypt_gpgme.c:2657 pgp.c:1010
+#: crypt_gpgme.c:2582 crypt_gpgme.c:2657 pgp.c:1013
msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
msgstr "[-- ¡Error: no se pudo cear archivo temporal! --]\n"
"[-- Lo siguiente está cifrado con PGP/MIME --]\n"
"\n"
-#: crypt_gpgme.c:2597 pgp.c:1021
+#: crypt_gpgme.c:2597 pgp.c:1024
msgid ""
"[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
"\n"
"\n"
"[-- Fin de datos cifrados con PGP/MIME --]\n"
-#: crypt_gpgme.c:2620 pgp.c:1041
+#: crypt_gpgme.c:2620 pgp.c:1044
#, fuzzy
msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
msgstr ""
"\n"
"[-- Fin de datos cifrados con PGP/MIME --]\n"
-#: crypt_gpgme.c:2625 pgp.c:552 pgp.c:1046
+#: crypt_gpgme.c:2625 pgp.c:555 pgp.c:1049
#, fuzzy
msgid "PGP message successfully decrypted."
msgstr "Firma PGP verificada con éxito."
-#: crypt_gpgme.c:2629 pgp.c:487 pgp.c:550 pgp.c:1050
+#: crypt_gpgme.c:2629 pgp.c:490 pgp.c:553 pgp.c:1053
#, fuzzy
msgid "Could not decrypt PGP message"
msgstr "No se pudo copiar el mensaje"
#: crypt_gpgme.c:3268
msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
-msgstr "[No se puede mostrar este identificador de usuario (codificación desconocida)]"
+msgstr ""
+"[No se puede mostrar este identificador de usuario (codificación "
+"desconocida)]"
#: crypt_gpgme.c:3270
msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
-msgstr "[No se puede mostrar este identificador de usuario (codificación inválida)]"
+msgstr ""
+"[No se puede mostrar este identificador de usuario (codificación inválida)]"
#: crypt_gpgme.c:3275
msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
msgstr "Buscando claves que coincidan con \"%s\"..."
-#: crypt_gpgme.c:4375 pgp.c:1224
+#: crypt_gpgme.c:4375 pgp.c:1227
#, c-format
msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
msgstr "¿Usar keyID = \"%s\" para %s?"
-#: crypt_gpgme.c:4426 pgp.c:1273 smime.c:765 smime.c:865
+#: crypt_gpgme.c:4426 pgp.c:1276 smime.c:765 smime.c:865
#, c-format
msgid "Enter keyID for %s: "
msgstr "Entre keyID para %s: "
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off)
#: crypt_gpgme.c:4636
#, fuzzy
-msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
+msgid ""
+"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc "
+"mode? "
msgstr "¿co(d)ificar, f(i)rmar (c)omo, amb(o)s, inc(l)uido, o ca(n)celar? "
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off)
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
#: crypt_gpgme.c:4646
#, fuzzy
-msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
+msgid ""
+"PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc "
+"mode? "
msgstr "¿co(d)ificar, f(i)rmar (c)omo, amb(o)s, inc(l)uido, o ca(n)celar? "
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
msgid "esabmfc"
msgstr "dicon"
-#: crypt_gpgme.c:4701 pgp.c:1757 smime.c:2143 smime.c:2158
+#: crypt_gpgme.c:4701 pgp.c:1760 smime.c:2143 smime.c:2158
msgid "Sign as: "
msgstr "Firmar como: "
msgid "Failed to figure out sender"
msgstr "Error al abrir el archivo para leer las cabeceras."
-#: curs_lib.c:229
+#: curs_lib.c:231
msgid "yes"
msgstr "sí"
-#: curs_lib.c:230
+#: curs_lib.c:232
msgid "no"
msgstr "no"
-#: curs_lib.c:337
+#: curs_lib.c:383
msgid "Exit Mutt?"
msgstr "¿Salir de Mutt?"
-#: curs_lib.c:753 mutt_socket.c:562 mutt_ssl.c:1072
+#: curs_lib.c:824 mutt_socket.c:562 mutt_ssl.c:1072
msgid "unknown error"
msgstr "error desconocido"
-#: curs_lib.c:775
+#: curs_lib.c:846
msgid "Press any key to continue..."
msgstr "Presione una tecla para continuar..."
-#: curs_lib.c:818
+#: curs_lib.c:889
msgid " ('?' for list): "
msgstr " ('?' para lista): "
msgid "There are no messages."
msgstr "No hay mensajes."
-#: curs_main.c:55 mx.c:1173 pager.c:50 recvattach.c:39
+#: curs_main.c:55 mx.c:1173 pager.c:51 recvattach.c:39
msgid "Mailbox is read-only."
msgstr "El buzón es de sólo lectura."
-#: curs_main.c:57 pager.c:52 recvattach.c:909
+#: curs_main.c:57 pager.c:53 recvattach.c:909
msgid "Function not permitted in attach-message mode."
msgstr "Función no permitida en el modo de adjuntar mensaje."
msgstr "No hay mensajes visibles."
#. L10N: %s is one of the CHECK_ACL entries below.
-#: curs_main.c:104 pager.c:87
+#: curs_main.c:104 pager.c:88
#, c-format
msgid "%s: Operation not permitted by ACL"
msgstr ""
msgid "Mail"
msgstr "Nuevo"
-#: curs_main.c:779 pager.c:1603
+#: curs_main.c:779 pager.c:1604
msgid "Reply"
msgstr "Responder"
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
-#: curs_main.c:791 pager.c:1610
+#: curs_main.c:791 pager.c:1611
msgid "Post"
msgstr ""
-#: curs_main.c:792 pager.c:1611
+#: curs_main.c:792 pager.c:1612
#, fuzzy
msgid "Followup"
msgstr "¿Responder a %s%s?"
msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong."
msgstr "Buzón fue modificado. Los indicadores pueden estar mal."
-#: curs_main.c:955 pager.c:2102
+#: curs_main.c:955 pager.c:2103
msgid "New mail in this mailbox."
msgstr "Correo nuevo en este buzón."
msgstr "Número de mensaje erróneo."
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:1434 curs_main.c:2758 pager.c:2681
+#: curs_main.c:1434 curs_main.c:2758 pager.c:2694
#, fuzzy
msgid "Cannot delete message(s)"
msgstr "No hay mensajes sin suprimir."
msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
msgstr "Para ver todos los mensajes, limite a \"all\"."
-#: curs_main.c:1537 pager.c:2199
+#: curs_main.c:1537 pager.c:2201
msgid "Quit Mutt?"
msgstr "¿Salir de Mutt?"
msgstr "Marcar mensajes que coincidan con: "
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:1640 curs_main.c:3162 pager.c:3048
+#: curs_main.c:1640 curs_main.c:3162 pager.c:3061
#, fuzzy
msgid "Cannot undelete message(s)"
msgstr "No hay mensajes sin suprimir."
msgid "You are on the first message."
msgstr "Está en el primer mensaje."
-#: curs_main.c:2385 menu.c:929 pager.c:2319 pattern.c:1963
+#: curs_main.c:2385 menu.c:929 pager.c:2321 pattern.c:1963
msgid "Search wrapped to top."
msgstr "La búsqueda volvió a empezar desde arriba."
-#: curs_main.c:2394 pager.c:2340 pattern.c:1974
+#: curs_main.c:2394 pager.c:2342 pattern.c:1974
msgid "Search wrapped to bottom."
msgstr "La búsqueda volvió a empezar desde abajo."
msgstr "mostrar el mensaje"
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:2502 pager.c:3011
+#: curs_main.c:2502 pager.c:3024
msgid "Cannot toggle new"
msgstr ""
msgstr "El hilo contiene mensajes sin leer."
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:2713 pager.c:2647
+#: curs_main.c:2713 pager.c:2660
#, fuzzy
msgid "Cannot delete message"
msgstr "No hay mensajes sin suprimir."
#. L10N: This is displayed when the x-label on one or more
#. * messages is edited.
-#: curs_main.c:2863 pager.c:3111
+#: curs_main.c:2863 pager.c:3124
#, fuzzy, c-format
msgid "%d labels changed."
msgstr "Buzón sin cambios."
#. L10N: This is displayed when editing an x-label, but no messages
#. * were updated. Possibly due to canceling at the prompt or if the new
#. * label is the same as the old label.
-#: curs_main.c:2870 pager.c:3115
+#: curs_main.c:2870 pager.c:3128
#, fuzzy
msgid "No labels changed."
msgstr "Buzón sin cambios."
msgid "No message ID to macro."
msgstr "No hay mensajes en esa carpeta."
-#: curs_main.c:3068 pager.c:2873 recvattach.c:1229
+#: curs_main.c:3068 pager.c:2886 recvattach.c:1229
msgid "Reply by mail as poster prefers?"
msgstr "¿Responder mediante email tal y como el autor del mensaje prefiere?"
-#: curs_main.c:3071 pager.c:2842 pager.c:2852 pager.c:2876
+#: curs_main.c:3071 pager.c:2855 pager.c:2865 pager.c:2889
msgid "Posting to this group not allowed, may be moderated. Continue?"
-msgstr "Enviar un mensaje a este grupo no está permitido, puede ser un grupo moderado. ¿Continuar?"
+msgstr ""
+"Enviar un mensaje a este grupo no está permitido, puede ser un grupo "
+"moderado. ¿Continuar?"
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:3132 pager.c:3031
+#: curs_main.c:3132 pager.c:3044
#, fuzzy
msgid "Cannot undelete message"
msgstr "No hay mensajes sin suprimir."
#: handler.c:1208
msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
-msgstr "[-- ¡Error: no se pudo mostrar ninguna parte de multipart/alternative! --]\n"
+msgstr ""
+"[-- ¡Error: no se pudo mostrar ninguna parte de multipart/alternative! --]\n"
#: handler.c:1327
#, c-format
#: handler.c:1510
msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
-msgstr "[-- Error: Contenido message/external no tiene parámetro acces-type --]\n"
+msgstr ""
+"[-- Error: Contenido message/external no tiene parámetro acces-type --]\n"
#: handler.c:1533
#, c-format
#: imap/message.c:396
msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
-msgstr "No se pueden recoger cabeceras de mensajes de esta versión de servidor IMAP."
+msgstr ""
+"No se pueden recoger cabeceras de mensajes de esta versión de servidor IMAP."
#: imap/message.c:406
#, fuzzy, c-format
msgid "Continue?"
msgstr "¿Continuar?"
-#: init.c:55 init.c:2308 pager.c:49
+#: init.c:55 init.c:2316 pager.c:50
#, c-format
msgid "Not available in this menu."
msgstr "No disponible en este menú."
msgid "%s: unknown sorting method"
msgstr "%s: órden desconocido"
-#: init.c:377 init.c:414 init.c:2715
+#: init.c:377 init.c:414 init.c:2723
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Unknown type."
msgstr "%s: tipo desconocido"
msgid "restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
msgstr "mutt_restore_default(%s): error en expresión regular: %s\n"
-#: init.c:2189 init.c:2355
+#: init.c:2197 init.c:2363
#, c-format
msgid "%s is unset"
msgstr "%s no está activada"
-#: init.c:2285 init.c:2400
+#: init.c:2293 init.c:2408
#, c-format
msgid "%s: unknown variable"
msgstr "%s: variable desconocida"
-#: init.c:2294
+#: init.c:2302
#, c-format
msgid "prefix is illegal with reset"
msgstr "prefijo es ilegal con reset"
-#: init.c:2300
+#: init.c:2308
#, c-format
msgid "value is illegal with reset"
msgstr "valor es ilegal con reset"
-#: init.c:2335 init.c:2347
+#: init.c:2343 init.c:2355
#, c-format
msgid "Usage: set variable=yes|no"
msgstr ""
-#: init.c:2355
+#: init.c:2363
#, c-format
msgid "%s is set"
msgstr "%s está activada"
-#: init.c:2467 init.c:2482
+#: init.c:2475 init.c:2490
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid value for option %s: \"%s\""
msgstr "Día inválido del mes: %s"
-#: init.c:2579
+#: init.c:2587
#, c-format
msgid "%s: invalid mailbox type"
msgstr "%s: tipo de buzón inválido"
-#: init.c:2610
+#: init.c:2618
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid value (%s)"
msgstr "%s: valor inválido"
-#: init.c:2611
+#: init.c:2619
msgid "format error"
msgstr "error de formato"
-#: init.c:2611
+#: init.c:2619
msgid "number overflow"
msgstr "desbordamiento de número"
-#: init.c:2671
+#: init.c:2679
#, c-format
msgid "%s: invalid value"
msgstr "%s: valor inválido"
-#: init.c:2761
+#: init.c:2769
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid backend"
msgstr "%s: valor inválido"
-#: init.c:2769
+#: init.c:2777
#, c-format
msgid "%s: unknown type"
msgstr "%s: tipo desconocido"
-#: init.c:2914
+#: init.c:2922
#, c-format
msgid "Error in %s, line %d: %s"
msgstr "Error en %s, renglón %d: %s"
-#: init.c:2944
+#: init.c:2952
#, c-format
msgid "source: errors in %s"
msgstr "source: errores en %s"
-#: init.c:2945
+#: init.c:2953
#, fuzzy, c-format
msgid "source: reading aborted due to too many errors in %s"
msgstr "source: lectura fue cancelada por demasiados errores en %s"
-#: init.c:2963 mutt_lua.c:405
+#: init.c:2971 mutt_lua.c:405
#, c-format
msgid "source: error at %s"
msgstr "source: errores en %s"
-#: init.c:2968 mutt_lua.c:410
+#: init.c:2976 mutt_lua.c:410
msgid "source: too many arguments"
msgstr "source: demasiados parámetros"
-#: init.c:3025
+#: init.c:3033
#, c-format
msgid "%s: unknown command"
msgstr "%s: comando desconocido"
-#: init.c:3715
+#: init.c:3723
#, c-format
msgid "Error in command line: %s\n"
msgstr "Error en línea de comando: %s\n"
-#: init.c:3822
+#: init.c:3830
msgid "unable to determine home directory"
msgstr "imposible determinar el directorio del usuario"
-#: init.c:3830
+#: init.c:3838
msgid "unable to determine username"
msgstr "imposible determinar nombre del usuario"
-#: init.c:3852
+#: init.c:3860
#, fuzzy
msgid "unable to determine nodename via uname()"
msgstr "imposible determinar nombre del usuario"
-#: init.c:4147
+#: init.c:4155
msgid "-group: no group name"
msgstr ""
-#: init.c:4157
+#: init.c:4165
#, fuzzy
msgid "out of arguments"
msgstr "Faltan parámetros"
#: main.c:77
msgid ""
"usage: mutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
-" mutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] <addr> [...]\n"
-" mutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] <addr> [...] < message\n"
+" mutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
+"<file> [...] --] <addr> [...]\n"
+" mutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] "
+"<addr> [...] < message\n"
" mutt [<options>] -p\n"
" mutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
" mutt [<options>] -Q <query> [...]\n"
"options:\n"
" -A <alias> expand the given alias\n"
" -a <file> [...] -- attach file(s) to the message\n"
-" the list of files must be terminated with the \"--\" sequence\n"
+" the list of files must be terminated with the \"--\" "
+"sequence\n"
" -b <address> specify a blind carbon-copy (BCC) address\n"
" -c <address> specify a carbon-copy (CC) address\n"
" -D print the value of all variables to stdout\n"
" -p recall a postponed message"
msgstr ""
"uso: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <arch> ] [ -m <tipo> ] [ -f <arch> ]\n"
-" mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <arch> ] [ -F <arch> ] [ -H <arch> ] [ -i <arch> ] [ -s <asunto> ] [ -b <dir> ] [ -c <dir> ] <dir> [ ... ]\n"
+" mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <arch> ] [ -F <arch> ] [ -H <arch> ] [ -"
+"i <arch> ] [ -s <asunto> ] [ -b <dir> ] [ -c <dir> ] <dir> [ ... ]\n"
" mutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <archivo> ] -p\n"
" mutt -v[v]\n"
"\n"
"opciones:\n"
" -a <archivo> añadir un archivo al mensaje\n"
-" -b <dirección> especifica una dirección para enviar copia ciega (BCC)\n"
+" -b <dirección> especifica una dirección para enviar copia ciega "
+"(BCC)\n"
" -c <dirección> especifica una dirección para enviar copia (CC)\n"
" -e <comando> especifica un comando a ser ejecutado al empezar\n"
" -f <archivo> especifica un buzón a leer\n"
" -n produce que Mutt no lea el archivo Muttrc del sistema\n"
" -p continuar un mensaje pospuesto\n"
" -R abrir un buzón en modo de solo-lectura\n"
-" -s <asunto> especifica el asunto (necesita comillas si contiene espacios)\n"
+" -s <asunto> especifica el asunto (necesita comillas si contiene "
+"espacios)\n"
" -v muestra versión y opciones definidas al compilar\n"
" -x simula el modo de envío mailx\n"
" -y selecciona un buzón especificado en su lista `mailboxes'\n"
" -z salir inmediatamente si no hay mensajes en el buzón\n"
-" -Z abrir la primera carpeta con mensajes nuevos, salir si no hay\n"
+" -Z abrir la primera carpeta con mensajes nuevos, salir si no "
+"hay\n"
" -h este mensaje de ayuda"
#: main.c:112
" -x simulate the mailx send mode\n"
" -y select a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
" -z exit immediately if there are no messages in the mailbox\n"
-" -Z open the first folder with new message, exit immediately if none\n"
+" -Z open the first folder with new message, exit immediately if "
+"none\n"
" -h this help message"
msgstr ""
"uso: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <arch> ] [ -m <tipo> ] [ -f <arch> ]\n"
-" mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <arch> ] [ -F <arch> ] [ -H <arch> ] [ -i <arch> ] [ -s <asunto> ] [ -b <dir> ] [ -c <dir> ] <dir> [ ... ]\n"
+" mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <arch> ] [ -F <arch> ] [ -H <arch> ] [ -"
+"i <arch> ] [ -s <asunto> ] [ -b <dir> ] [ -c <dir> ] <dir> [ ... ]\n"
" mutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <archivo> ] -p\n"
" mutt -v[v]\n"
"\n"
"opciones:\n"
" -a <archivo> añadir un archivo al mensaje\n"
-" -b <dirección> especifica una dirección para enviar copia ciega (BCC)\n"
+" -b <dirección> especifica una dirección para enviar copia ciega "
+"(BCC)\n"
" -c <dirección> especifica una dirección para enviar copia (CC)\n"
" -e <comando> especifica un comando a ser ejecutado al empezar\n"
" -f <archivo> especifica un buzón a leer\n"
" -n produce que Mutt no lea el archivo Muttrc del sistema\n"
" -p continuar un mensaje pospuesto\n"
" -R abrir un buzón en modo de solo-lectura\n"
-" -s <asunto> especifica el asunto (necesita comillas si contiene espacios)\n"
+" -s <asunto> especifica el asunto (necesita comillas si contiene "
+"espacios)\n"
" -v muestra versión y opciones definidas al compilar\n"
" -x simula el modo de envío mailx\n"
" -y selecciona un buzón especificado en su lista `mailboxes'\n"
" -z salir inmediatamente si no hay mensajes en el buzón\n"
-" -Z abrir la primera carpeta con mensajes nuevos, salir si no hay\n"
+" -Z abrir la primera carpeta con mensajes nuevos, salir si no "
+"hay\n"
" -h este mensaje de ayuda"
#: main.c:144
#: mbox.c:1085
msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
-msgstr "sync: buzón modificado, ¡pero sin mensajes modificados! (reporte este fallo)"
+msgstr ""
+"sync: buzón modificado, ¡pero sin mensajes modificados! (reporte este fallo)"
#: mbox.c:1109 mh.c:2268 mutt_notmuch.c:2320 mx.c:746
#, c-format
msgid "You are on the first entry."
msgstr "Está en la primera entrada."
-#: menu.c:899 pager.c:2362 pattern.c:1901
+#: menu.c:899 pager.c:2364 pattern.c:1901
msgid "Search for: "
msgstr "Buscar por: "
-#: menu.c:900 pager.c:2363 pattern.c:1902
+#: menu.c:900 pager.c:2365 pattern.c:1902
msgid "Reverse search for: "
msgstr "Buscar en sentido opuesto: "
-#: menu.c:947 pager.c:2316 pager.c:2337 pager.c:2461 pattern.c:2018
+#: menu.c:947 pager.c:2318 pager.c:2339 pager.c:2463 pattern.c:2018
msgid "Not found."
msgstr "No fue encontrado."
msgstr "fallo al interpretar tipo de petición notmuch: %s"
#: mutt_notmuch.c:521
-msgid "Invalid nm_query_window_timebase value (valid values are: hour, day, week, month or year)."
+msgid ""
+"Invalid nm_query_window_timebase value (valid values are: hour, day, week, "
+"month or year)."
msgstr ""
#: mutt_notmuch.c:575
#: mutt_ssl_gnutls.c:539
msgid "Warning: Server certificate was signed using an insecure algorithm"
-msgstr "Aviso: el certificado del servidor ha sido firmado usando un algoritmo inseguro"
+msgstr ""
+"Aviso: el certificado del servidor ha sido firmado usando un algoritmo "
+"inseguro"
#: mutt_ssl_gnutls.c:668
#, fuzzy
msgstr "Revisando si hay mensajes nuevos..."
#: nntp.c:2372
-msgid "Unable to find child articles because server does not support XPAT command."
+msgid ""
+"Unable to find child articles because server does not support XPAT command."
msgstr ""
-#: pager.c:1598
+#: pager.c:1599
msgid "PrevPg"
msgstr "PágAnt"
-#: pager.c:1598
+#: pager.c:1599
msgid "NextPg"
msgstr "PróxPág"
-#: pager.c:1601
+#: pager.c:1602
msgid "View Attachm."
msgstr "Adjuntos"
-#: pager.c:1604 pager.c:1613
+#: pager.c:1605 pager.c:1614
msgid "Next"
msgstr "Sig."
-#: pager.c:2215 pager.c:2246 pager.c:2280 pager.c:2580
+#: pager.c:2217 pager.c:2248 pager.c:2282 pager.c:2593
msgid "Bottom of message is shown."
msgstr "El final del mensaje está siendo mostrado."
-#: pager.c:2232 pager.c:2253 pager.c:2260 pager.c:2268
+#: pager.c:2234 pager.c:2255 pager.c:2262 pager.c:2270
msgid "Top of message is shown."
msgstr "El principio del mensaje está siendo mostrado."
-#: pager.c:2496
+#: pager.c:2509
msgid "Help is currently being shown."
msgstr "La ayuda está siendo mostrada."
-#: pager.c:2544
+#: pager.c:2557
msgid "No more quoted text."
msgstr "No hay mas texto citado."
-#: pager.c:2559
+#: pager.c:2572
msgid "No more unquoted text after quoted text."
msgstr "No hay mas texto sin citar bajo el texto citado."
msgid "Enter PGP passphrase:"
msgstr "Entre contraseña PGP:"
-#: pgp.c:428
+#: pgp.c:431
msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
msgstr "[-- ¡Error: imposible crear subproceso PGP! --]\n"
-#: pgp.c:465 pgp.c:731 pgp.c:883
+#: pgp.c:468 pgp.c:734 pgp.c:886
msgid ""
"[-- End of PGP output --]\n"
"\n"
"[-- Fin de salida PGP --]\n"
"\n"
-#: pgp.c:775
+#: pgp.c:778
msgid "Internal error. Please submit a bug report."
msgstr "Error interno. Por favor, envíe un informe del fallo."
-#: pgp.c:840
+#: pgp.c:843
msgid ""
"[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
"\n"
"[-- ¡Error: imposible crear subproceso PGP! --]\n"
"\n"
-#: pgp.c:871 pgp.c:895
+#: pgp.c:874 pgp.c:898
#, fuzzy
msgid "Decryption failed"
msgstr "El login falló."
-#: pgp.c:1102
+#: pgp.c:1105
msgid "Can't open PGP subprocess!"
msgstr "¡No se pudo abrir subproceso PGP!"
-#: pgp.c:1533
+#: pgp.c:1536
msgid "Can't invoke PGP"
msgstr "No se pudo invocar PGP"
#. L10N: These next string MUST have the same highlighted letter
#. One of them will appear in each of the three strings marked "(inline"), below.
-#: pgp.c:1631
+#: pgp.c:1634
msgid "PGP/M(i)ME"
msgstr ""
#. L10N: These previous string MUST have the same highlighted letter
#. One of them will appear in each of the three strings marked "(inline"), below.
-#: pgp.c:1637
+#: pgp.c:1640
msgid "(i)nline"
msgstr ""
#. L10N: PGP options (inline) (opportunistic encryption is on)
-#: pgp.c:1651
+#: pgp.c:1654
#, fuzzy, c-format
msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, %s format, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
msgstr "¿co(d)ificar, f(i)rmar (c)omo, amb(o)s, inc(l)uido, o ca(n)celar? "
#. L10N: PGP options (inline) (opportunistic encryption is on)
#. The 'i' is from the "PGP/M(i)ME" or "(i)nline", above.
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
-#: pgp.c:1658
+#: pgp.c:1661
msgid "safcoi"
msgstr ""
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is on)
-#: pgp.c:1664
+#: pgp.c:1667
#, fuzzy
msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
msgstr "¿co(d)ificar, f(i)rmar (c)omo, amb(o)s, inc(l)uido, o ca(n)celar? "
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is on)
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
-#: pgp.c:1667
+#: pgp.c:1670
msgid "safco"
msgstr ""
#. L10N: PGP options (inline) (opportunistic encryption is off)
-#: pgp.c:1684
+#: pgp.c:1687
#, fuzzy, c-format
-msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
+msgid ""
+"PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, (c)lear, or (o)ppenc "
+"mode? "
msgstr "¿co(d)ificar, f(i)rmar (c)omo, amb(o)s, inc(l)uido, o ca(n)celar? "
#. L10N: PGP options (inline) (opportunistic encryption is off)
#. The 'i' is from the "PGP/M(i)ME" or "(i)nline", above.
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
-#: pgp.c:1691
+#: pgp.c:1694
#, fuzzy
msgid "esabfcoi"
msgstr "dicon"
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
-#: pgp.c:1697
+#: pgp.c:1700
#, fuzzy
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
msgstr "¿co(d)ificar, f(i)rmar (c)omo, amb(o)s, inc(l)uido, o ca(n)celar? "
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
-#: pgp.c:1701
+#: pgp.c:1704
#, fuzzy
msgid "esabfco"
msgstr "dicon"
#. L10N: PGP options (inline)
-#: pgp.c:1714
+#: pgp.c:1717
#, fuzzy, c-format
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, or (c)lear? "
msgstr "¿co(d)ificar, f(i)rmar (c)omo, amb(o)s, inc(l)uido, o ca(n)celar? "
#. L10N: PGP options (inline)
#. The 'i' is from the "PGP/M(i)ME" or "(i)nline", above.
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
-#: pgp.c:1721
+#: pgp.c:1724
#, fuzzy
msgid "esabfci"
msgstr "dicon"
#. L10N: PGP options
-#: pgp.c:1727
+#: pgp.c:1730
#, fuzzy
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
msgstr "¿co(d)ificar, f(i)rmar (c)omo, amb(o)s, inc(l)uido, o ca(n)celar? "
#. L10N: PGP options
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
-#: pgp.c:1730
+#: pgp.c:1733
#, fuzzy
msgid "esabfc"
msgstr "dicon"
#: recvattach.c:1125
#, fuzzy
-msgid "Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature."
+msgid ""
+"Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature."
msgstr "Suprimir archivos adjuntos de mensajes PGP no es soportado."
#: recvattach.c:1143 recvattach.c:1160
#: recvcmd.c:449
msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?"
-msgstr "No se pudieron decodificar todos los archivos adjuntos marcados. ¿Adelantar los otros por MIME?"
+msgstr ""
+"No se pudieron decodificar todos los archivos adjuntos marcados. ¿Adelantar "
+"los otros por MIME?"
#: recvcmd.c:573
msgid "Forward MIME encapsulated?"
#: recvcmd.c:817
msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?"
-msgstr "No se pudieron decodificar todos los archivos adjuntos marcados. ¿Encapsular los otros por MIME?"
+msgstr ""
+"No se pudieron decodificar todos los archivos adjuntos marcados. "
+"¿Encapsular los otros por MIME?"
#: remailer.c:138
msgid "<random>"
msgstr "Mixmaster no acepta cabeceras Cc or Bcc."
#: remailer.c:680
-msgid "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
-msgstr "¡Por favor ajuste la variable hostname a un valor correcto si usa mixmaster!"
+msgid ""
+"Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
+msgstr ""
+"¡Por favor ajuste la variable hostname a un valor correcto si usa mixmaster!"
#: remailer.c:715
#, c-format
#: send.c:1913
msgid "Message contains text matching \"$attach_keyword\". Not sending."
-msgstr "El mensaje contiene texto que coincide con \"$attach_keyword\". No se envía."
+msgstr ""
+"El mensaje contiene texto que coincide con \"$attach_keyword\". No se envía."
#: send.c:1975 smtp.c:175
msgid "Sending message..."
#: smime.c:1471
msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As."
-msgstr "No se puede firmar: NO se ha especificado una clave. Utilice \"Firmar Como\"."
+msgstr ""
+"No se puede firmar: NO se ha especificado una clave. Utilice \"Firmar Como\"."
#: smime.c:1519
#, fuzzy
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is on)
#: smime.c:2027
#, fuzzy
-msgid "S/MIME (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
+msgid ""
+"S/MIME (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
msgstr "¿co(d)ificar, f(i)rmar (c)omo, amb(o)s o ca(n)celar? "
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is on)
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off)
#: smime.c:2041
#, fuzzy
-msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
+msgid ""
+"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or "
+"(o)ppenc mode? "
msgstr "¿co(d)ificar, f(i)rmar (c)omo, amb(o)s o ca(n)celar? "
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off)
#. L10N: S/MIME options
#: smime.c:2054
#, fuzzy
-msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
+msgid ""
+"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
msgstr "¿co(d)ificar, f(i)rmar (c)omo, amb(o)s o ca(n)celar? "
#. L10N: S/MIME options
msgid ""
" You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
" along with this program; if not, write to the Free Software\n"
-" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
+" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
+"02110-1301, USA.\n"
msgstr ""
#: version.c:79
msgstr ""
"Project-Id-Version: neomutt-20161104\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: neomutt-devel@neomutt.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-04-17 17:04+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-04-21 13:02+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-12-09 17:19+02:00\n"
"Last-Translator: Toomas Soome <tsoome@muhv.pri.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
msgid "Password for %s@%s: "
msgstr "%s@%s parool: "
-#: addrbook.c:31 browser.c:48 browser.c:58 pager.c:1598 postpone.c:36
+#: addrbook.c:31 browser.c:48 browser.c:58 pager.c:1599 postpone.c:36
#: query.c:44 recvattach.c:50
msgid "Exit"
msgstr "Välju"
-#: addrbook.c:31 curs_main.c:775 curs_main.c:788 pager.c:1602 pager.c:1612
+#: addrbook.c:31 curs_main.c:775 curs_main.c:788 pager.c:1603 pager.c:1613
#: postpone.c:37
msgid "Del"
msgstr "Kustuta"
#: addrbook.c:33 browser.c:52 browser.c:64 compose.c:105 compose.c:117
#: crypt_gpgme.c:3943 curs_main.c:781 curs_main.c:794 mutt_ssl.c:837
-#: mutt_ssl_gnutls.c:714 pager.c:2021 pgpkey.c:500 postpone.c:39 query.c:49
+#: mutt_ssl_gnutls.c:714 pager.c:2022 pgpkey.c:500 postpone.c:39 query.c:49
#: recvattach.c:51 smime.c:412
msgid "Help"
msgstr "Appi"
msgstr "Mailcap koostamise kirje nõuab %%s"
#: attach.c:127 attach.c:255 commands.c:223 compose.c:1406 compress.c:429
-#: curs_lib.c:215 curs_lib.c:800
+#: curs_lib.c:217 curs_lib.c:871
#, c-format
msgid "Error running \"%s\"!"
msgstr "Viga \"%s\" käivitamisel!"
#. L10N: The highlighted letters must match the "Sort" options
#: browser.c:1710
#, fuzzy
-msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) count, or do(n)'t sort? "
-msgstr "Järjestan tagurpidi (k)uup., (t)ähest., (s)uuruse järgi või (e)i järjesta? "
+msgid ""
+"Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) "
+"count, or do(n)'t sort? "
+msgstr ""
+"Järjestan tagurpidi (k)uup., (t)ähest., (s)uuruse järgi või (e)i järjesta? "
#. L10N: The highlighted letters must match the "Reverse Sort" options
#: browser.c:1713
#, fuzzy
-msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) count, or do(n)'t sort? "
+msgid ""
+"Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) count, or "
+"do(n)'t sort? "
msgstr "Järjestan (k)uup., (t)ähest., (s)uuruse järgi või (e)i järjesta? "
#. L10N: These must match the highlighted letters from "Sort" and "Reverse Sort"
msgid "%s: no such attribute"
msgstr "%s. sellist atribuuti pole"
-#: color.c:774 hook.c:69 hook.c:81 init.c:2152 init.c:2227 keymap.c:920
+#: color.c:774 hook.c:69 hook.c:81 init.c:2160 init.c:2235 keymap.c:920
msgid "too few arguments"
msgstr "liiga vähe argumente"
msgstr "Teateid ei saa trükkida"
#. L10N: The highlighted letters must match the "Sort" options
-#: commands.c:516
+#: commands.c:515
#, fuzzy
-msgid "Rev-Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: "
-msgstr "Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore?: "
+msgid ""
+"Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/"
+"s(p)am/(l)abel?: "
+msgstr ""
+"Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore?: "
#. L10N: The highlighted letters must match the "Rev-Sort" options
#: commands.c:519
#, fuzzy
-msgid "Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: "
-msgstr "Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore?: "
+msgid ""
+"Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)am/"
+"(l)abel?: "
+msgstr ""
+"Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore?: "
#. L10N: These must match the highlighted letters from "Sort" and "Rev-Sort"
-#: commands.c:522
+#: commands.c:523
#, fuzzy
msgid "dfrsotuzcpl"
msgstr "dfrsotuzc"
-#: commands.c:583
+#: commands.c:584
msgid "Shell command: "
msgstr "Käsurea käsk: "
-#: commands.c:726
+#: commands.c:727
#, c-format
msgid "Decode-save%s to mailbox"
msgstr "Dekodeeri-salvesta%s postkasti"
-#: commands.c:727
+#: commands.c:728
#, c-format
msgid "Decode-copy%s to mailbox"
msgstr "Dekodeeri-kopeeri%s postkasti"
-#: commands.c:728
+#: commands.c:729
#, c-format
msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
msgstr "Dekrüpti-salvesta%s postkasti"
-#: commands.c:729
+#: commands.c:730
#, c-format
msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
msgstr "Dekrüpti-kopeeri%s postkasti"
-#: commands.c:730
+#: commands.c:731
#, c-format
msgid "Save%s to mailbox"
msgstr "Salvesta%s postkasti"
-#: commands.c:731
+#: commands.c:732
#, c-format
msgid "Copy%s to mailbox"
msgstr "Kopeeri%s postkasti"
-#: commands.c:732
+#: commands.c:733
msgid " tagged"
msgstr " märgitud"
-#: commands.c:796
+#: commands.c:797
#, c-format
msgid "Copying to %s..."
msgstr "Kopeerin kausta %s..."
-#: commands.c:958
+#: commands.c:959
#, c-format
msgid "Convert to %s upon sending?"
msgstr "Teisendan saatmisel kooditabelisse %s?"
-#: commands.c:968
+#: commands.c:969
#, c-format
msgid "Content-Type changed to %s."
msgstr "Sisu tüübiks on nüüd %s."
-#: commands.c:973
+#: commands.c:974
#, c-format
msgid "Character set changed to %s; %s."
msgstr "Kooditabeliks on nüüd %s; %s."
-#: commands.c:975
+#: commands.c:976
msgid "not converting"
msgstr "ei teisenda"
-#: commands.c:975
+#: commands.c:976
msgid "converting"
msgstr "teisendan"
msgstr "Sõrmejälg: %s"
#: crypt_gpgme.c:1309
-msgid "WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named as shown above\n"
+msgid ""
+"WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
+"as shown above\n"
msgstr ""
#: crypt_gpgme.c:1316
msgstr ""
#: crypt_gpgme.c:1320
-msgid "WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown above\n"
+msgid ""
+"WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown "
+"above\n"
msgstr ""
#: crypt_gpgme.c:1350 crypt_gpgme.c:1355
msgid "Error: copy data failed\n"
msgstr ""
-#: crypt_gpgme.c:2493 pgp.c:501
+#: crypt_gpgme.c:2493 pgp.c:504
msgid ""
"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
"\n"
"[-- PGP TEATE ALGUS --]\n"
"\n"
-#: crypt_gpgme.c:2495 pgp.c:503
+#: crypt_gpgme.c:2495 pgp.c:506
msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
msgstr "[-- PGP AVALIKU VÕTME BLOKI ALGUS --]\n"
-#: crypt_gpgme.c:2497 pgp.c:505
+#: crypt_gpgme.c:2497 pgp.c:508
msgid ""
"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
"\n"
"[-- PGP ALLKIRJASTATUD TEATE ALGUS --]\n"
"\n"
-#: crypt_gpgme.c:2523 pgp.c:548
+#: crypt_gpgme.c:2523 pgp.c:551
msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
msgstr "[-- PGP TEATE LÕPP --]\n"
-#: crypt_gpgme.c:2525 pgp.c:555
+#: crypt_gpgme.c:2525 pgp.c:558
msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
msgstr "[-- PGP AVALIKU VÕTME BLOKI LÕPP --]\n"
-#: crypt_gpgme.c:2527 pgp.c:557
+#: crypt_gpgme.c:2527 pgp.c:560
msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
msgstr "[-- PGP ALLKIRJASTATUD TEATE LÕPP --]\n"
-#: crypt_gpgme.c:2550 pgp.c:591
+#: crypt_gpgme.c:2550 pgp.c:594
msgid ""
"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
"\n"
"[-- Viga: ei suuda leida PGP teate algust! --]\n"
"\n"
-#: crypt_gpgme.c:2582 crypt_gpgme.c:2657 pgp.c:1010
+#: crypt_gpgme.c:2582 crypt_gpgme.c:2657 pgp.c:1013
msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
msgstr "[-- Viga: ajutise faili loomine ebaõnnestus! --]\n"
"[-- Järgneb PGP/MIME krüptitud info --]\n"
"\n"
-#: crypt_gpgme.c:2597 pgp.c:1021
+#: crypt_gpgme.c:2597 pgp.c:1024
msgid ""
"[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
"\n"
msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
msgstr "[-- PGP/MIME krüptitud info lõpp --]\n"
-#: crypt_gpgme.c:2620 pgp.c:1041
+#: crypt_gpgme.c:2620 pgp.c:1044
msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
msgstr "[-- PGP/MIME krüptitud info lõpp --]\n"
-#: crypt_gpgme.c:2625 pgp.c:552 pgp.c:1046
+#: crypt_gpgme.c:2625 pgp.c:555 pgp.c:1049
#, fuzzy
msgid "PGP message successfully decrypted."
msgstr "PGP allkiri on edukalt kontrollitud."
-#: crypt_gpgme.c:2629 pgp.c:487 pgp.c:550 pgp.c:1050
+#: crypt_gpgme.c:2629 pgp.c:490 pgp.c:553 pgp.c:1053
#, fuzzy
msgid "Could not decrypt PGP message"
msgstr "Teadet ei õnnestu kopeerida."
msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
msgstr "Otsin võtmeid, mis sisaldavad \"%s\"..."
-#: crypt_gpgme.c:4375 pgp.c:1224
+#: crypt_gpgme.c:4375 pgp.c:1227
#, c-format
msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
msgstr "Kasutan kasutajat = \"%s\" teatel %s?"
-#: crypt_gpgme.c:4426 pgp.c:1273 smime.c:765 smime.c:865
+#: crypt_gpgme.c:4426 pgp.c:1276 smime.c:765 smime.c:865
#, c-format
msgid "Enter keyID for %s: "
msgstr "Sisestage kasutaja teatele %s: "
#: crypt_gpgme.c:4610
#, fuzzy
msgid "S/MIME (s)ign, sign (a)s, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
-msgstr "PGP (k)rüpti, (a)llkiri, allk. ku(i), (m)õlemad, k(e)hasse, või (u)nusta? "
+msgstr ""
+"PGP (k)rüpti, (a)llkiri, allk. ku(i), (m)õlemad, k(e)hasse, või (u)nusta? "
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is on)
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
#: crypt_gpgme.c:4620
#, fuzzy
msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
-msgstr "PGP (k)rüpti, (a)llkiri, allk. ku(i), (m)õlemad, k(e)hasse, või (u)nusta? "
+msgstr ""
+"PGP (k)rüpti, (a)llkiri, allk. ku(i), (m)õlemad, k(e)hasse, või (u)nusta? "
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is on)
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off)
#: crypt_gpgme.c:4636
#, fuzzy
-msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
-msgstr "PGP (k)rüpti, (a)llkiri, allk. ku(i), (m)õlemad, k(e)hasse, või (u)nusta? "
+msgid ""
+"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc "
+"mode? "
+msgstr ""
+"PGP (k)rüpti, (a)llkiri, allk. ku(i), (m)õlemad, k(e)hasse, või (u)nusta? "
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off)
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
#: crypt_gpgme.c:4646
#, fuzzy
-msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
-msgstr "PGP (k)rüpti, (a)llkiri, allk. ku(i), (m)õlemad, k(e)hasse, või (u)nusta? "
+msgid ""
+"PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc "
+"mode? "
+msgstr ""
+"PGP (k)rüpti, (a)llkiri, allk. ku(i), (m)õlemad, k(e)hasse, või (u)nusta? "
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
#: crypt_gpgme.c:4663
#, fuzzy
msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear? "
-msgstr "PGP (k)rüpti, (a)llkiri, allk. ku(i), (m)õlemad, k(e)hasse, või (u)nusta? "
+msgstr ""
+"PGP (k)rüpti, (a)llkiri, allk. ku(i), (m)õlemad, k(e)hasse, või (u)nusta? "
#. L10N: S/MIME options
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
#: crypt_gpgme.c:4673
#, fuzzy
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear? "
-msgstr "PGP (k)rüpti, (a)llkiri, allk. ku(i), (m)õlemad, k(e)hasse, või (u)nusta? "
+msgstr ""
+"PGP (k)rüpti, (a)llkiri, allk. ku(i), (m)õlemad, k(e)hasse, või (u)nusta? "
#. L10N: PGP options
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
msgid "esabmfc"
msgstr "kaimu"
-#: crypt_gpgme.c:4701 pgp.c:1757 smime.c:2143 smime.c:2158
+#: crypt_gpgme.c:4701 pgp.c:1760 smime.c:2143 smime.c:2158
msgid "Sign as: "
msgstr "Allkirjasta kui: "
msgid "Failed to figure out sender"
msgstr "Faili avamine päiste analüüsiks ebaõnnestus."
-#: curs_lib.c:229
+#: curs_lib.c:231
msgid "yes"
msgstr "jah"
-#: curs_lib.c:230
+#: curs_lib.c:232
msgid "no"
msgstr "ei"
-#: curs_lib.c:337
+#: curs_lib.c:383
msgid "Exit Mutt?"
msgstr "Väljuda Muttist?"
-#: curs_lib.c:753 mutt_socket.c:562 mutt_ssl.c:1072
+#: curs_lib.c:824 mutt_socket.c:562 mutt_ssl.c:1072
msgid "unknown error"
msgstr "tundmatu viga"
-#: curs_lib.c:775
+#: curs_lib.c:846
msgid "Press any key to continue..."
msgstr "Jätkamiseks vajutage klahvi..."
-#: curs_lib.c:818
+#: curs_lib.c:889
msgid " ('?' for list): "
msgstr " ('?' annab loendi): "
msgid "There are no messages."
msgstr "Teateid ei ole."
-#: curs_main.c:55 mx.c:1173 pager.c:50 recvattach.c:39
+#: curs_main.c:55 mx.c:1173 pager.c:51 recvattach.c:39
msgid "Mailbox is read-only."
msgstr "Postkast on ainult lugemiseks."
-#: curs_main.c:57 pager.c:52 recvattach.c:909
+#: curs_main.c:57 pager.c:53 recvattach.c:909
msgid "Function not permitted in attach-message mode."
msgstr "Funktsioon ei ole teate lisamise moodis lubatud."
msgstr "Nähtavaid teateid pole."
#. L10N: %s is one of the CHECK_ACL entries below.
-#: curs_main.c:104 pager.c:87
+#: curs_main.c:104 pager.c:88
#, c-format
msgid "%s: Operation not permitted by ACL"
msgstr ""
msgid "Mail"
msgstr "Kiri"
-#: curs_main.c:779 pager.c:1603
+#: curs_main.c:779 pager.c:1604
msgid "Reply"
msgstr "Vasta"
msgid "Group"
msgstr "Grupp"
-#: curs_main.c:791 pager.c:1610
+#: curs_main.c:791 pager.c:1611
msgid "Post"
msgstr ""
-#: curs_main.c:792 pager.c:1611
+#: curs_main.c:792 pager.c:1612
#, fuzzy
msgid "Followup"
msgstr "Vastus aadressile %s%s?"
msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong."
msgstr "Postkasti on väliselt muudetud. Lipud võivad olla valed."
-#: curs_main.c:955 pager.c:2102
+#: curs_main.c:955 pager.c:2103
msgid "New mail in this mailbox."
msgstr "Selles postkastis on uus kiri."
msgstr "Vigane teate number."
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:1434 curs_main.c:2758 pager.c:2681
+#: curs_main.c:1434 curs_main.c:2758 pager.c:2694
#, fuzzy
msgid "Cannot delete message(s)"
msgstr "Kustutamata teateid pole."
msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
msgstr ""
-#: curs_main.c:1537 pager.c:2199
+#: curs_main.c:1537 pager.c:2201
msgid "Quit Mutt?"
msgstr "Väljun Muttist?"
msgstr "Märgi teated mustriga: "
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:1640 curs_main.c:3162 pager.c:3048
+#: curs_main.c:1640 curs_main.c:3162 pager.c:3061
#, fuzzy
msgid "Cannot undelete message(s)"
msgstr "Kustutamata teateid pole."
msgid "You are on the first message."
msgstr "Te olete esimesel teatel."
-#: curs_main.c:2385 menu.c:929 pager.c:2319 pattern.c:1963
+#: curs_main.c:2385 menu.c:929 pager.c:2321 pattern.c:1963
msgid "Search wrapped to top."
msgstr "Otsing pööras algusest tagasi."
-#: curs_main.c:2394 pager.c:2340 pattern.c:1974
+#: curs_main.c:2394 pager.c:2342 pattern.c:1974
msgid "Search wrapped to bottom."
msgstr "Otsing pööras lõpust tagasi."
msgstr "näita teadet"
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:2502 pager.c:3011
+#: curs_main.c:2502 pager.c:3024
msgid "Cannot toggle new"
msgstr ""
msgstr "Teema sisaldab lugemata teateid."
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:2713 pager.c:2647
+#: curs_main.c:2713 pager.c:2660
#, fuzzy
msgid "Cannot delete message"
msgstr "Kustutamata teateid pole."
#. L10N: This is displayed when the x-label on one or more
#. * messages is edited.
-#: curs_main.c:2863 pager.c:3111
+#: curs_main.c:2863 pager.c:3124
#, fuzzy, c-format
msgid "%d labels changed."
msgstr "Postkasti ei muudetud."
#. L10N: This is displayed when editing an x-label, but no messages
#. * were updated. Possibly due to canceling at the prompt or if the new
#. * label is the same as the old label.
-#: curs_main.c:2870 pager.c:3115
+#: curs_main.c:2870 pager.c:3128
#, fuzzy
msgid "No labels changed."
msgstr "Postkasti ei muudetud."
msgid "No message ID to macro."
msgstr "Selles kaustas ei ole teateid."
-#: curs_main.c:3068 pager.c:2873 recvattach.c:1229
+#: curs_main.c:3068 pager.c:2886 recvattach.c:1229
msgid "Reply by mail as poster prefers?"
msgstr ""
-#: curs_main.c:3071 pager.c:2842 pager.c:2852 pager.c:2876
+#: curs_main.c:3071 pager.c:2855 pager.c:2865 pager.c:2889
msgid "Posting to this group not allowed, may be moderated. Continue?"
msgstr ""
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:3132 pager.c:3031
+#: curs_main.c:3132 pager.c:3044
#, fuzzy
msgid "Cannot undelete message"
msgstr "Kustutamata teateid pole."
msgid "Continue?"
msgstr "Jätkan?"
-#: init.c:55 init.c:2308 pager.c:49
+#: init.c:55 init.c:2316 pager.c:50
#, c-format
msgid "Not available in this menu."
msgstr "Ei ole selles menüüs kasutatav."
msgid "%s: unknown sorting method"
msgstr "%s: tundmatu järjestamise meetod"
-#: init.c:377 init.c:414 init.c:2715
+#: init.c:377 init.c:414 init.c:2723
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Unknown type."
msgstr "%s: tundmatu tüüp"
msgid "restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
msgstr "mutt_restore_default(%s): vigane regexp: %s\n"
-#: init.c:2189 init.c:2355
+#: init.c:2197 init.c:2363
#, c-format
msgid "%s is unset"
msgstr "%s ei ole seatud"
-#: init.c:2285 init.c:2400
+#: init.c:2293 init.c:2408
#, c-format
msgid "%s: unknown variable"
msgstr "%s: tundmatu muutuja"
-#: init.c:2294
+#: init.c:2302
#, c-format
msgid "prefix is illegal with reset"
msgstr "reset käsuga ei ole prefiks lubatud"
-#: init.c:2300
+#: init.c:2308
#, c-format
msgid "value is illegal with reset"
msgstr "reset käsuga ei ole väärtus lubatud"
-#: init.c:2335 init.c:2347
+#: init.c:2343 init.c:2355
#, c-format
msgid "Usage: set variable=yes|no"
msgstr ""
-#: init.c:2355
+#: init.c:2363
#, c-format
msgid "%s is set"
msgstr "%s on seatud"
-#: init.c:2467 init.c:2482
+#: init.c:2475 init.c:2490
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid value for option %s: \"%s\""
msgstr "Vigane kuupäev: %s"
-#: init.c:2579
+#: init.c:2587
#, c-format
msgid "%s: invalid mailbox type"
msgstr "%s: vigane postkasti tüüp"
-#: init.c:2610
+#: init.c:2618
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid value (%s)"
msgstr "%s: vigane väärtus"
-#: init.c:2611
+#: init.c:2619
msgid "format error"
msgstr ""
-#: init.c:2611
+#: init.c:2619
msgid "number overflow"
msgstr ""
-#: init.c:2671
+#: init.c:2679
#, c-format
msgid "%s: invalid value"
msgstr "%s: vigane väärtus"
-#: init.c:2761
+#: init.c:2769
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid backend"
msgstr "%s: vigane väärtus"
-#: init.c:2769
+#: init.c:2777
#, c-format
msgid "%s: unknown type"
msgstr "%s: tundmatu tüüp"
-#: init.c:2914
+#: init.c:2922
#, c-format
msgid "Error in %s, line %d: %s"
msgstr "Viga failis %s, real %d: %s"
-#: init.c:2944
+#: init.c:2952
#, c-format
msgid "source: errors in %s"
msgstr "source: vead failis %s"
-#: init.c:2945
+#: init.c:2953
#, fuzzy, c-format
msgid "source: reading aborted due to too many errors in %s"
msgstr "source: lugemine katkestati, kuna %s on liialt vigane"
-#: init.c:2963 mutt_lua.c:405
+#: init.c:2971 mutt_lua.c:405
#, c-format
msgid "source: error at %s"
msgstr "source: viga kohal %s"
-#: init.c:2968 mutt_lua.c:410
+#: init.c:2976 mutt_lua.c:410
msgid "source: too many arguments"
msgstr "source: liiga palju argumente"
-#: init.c:3025
+#: init.c:3033
#, c-format
msgid "%s: unknown command"
msgstr "%s: tundmatu käsk"
-#: init.c:3715
+#: init.c:3723
#, c-format
msgid "Error in command line: %s\n"
msgstr "Viga käsureal: %s\n"
-#: init.c:3822
+#: init.c:3830
msgid "unable to determine home directory"
msgstr "ei leia kodukataloogi"
-#: init.c:3830
+#: init.c:3838
msgid "unable to determine username"
msgstr "ei suuda tuvastada kasutajanime"
-#: init.c:3852
+#: init.c:3860
#, fuzzy
msgid "unable to determine nodename via uname()"
msgstr "ei suuda tuvastada kasutajanime"
-#: init.c:4147
+#: init.c:4155
msgid "-group: no group name"
msgstr ""
-#: init.c:4157
+#: init.c:4165
#, fuzzy
msgid "out of arguments"
msgstr "liiga vähe argumente"
#: main.c:77
msgid ""
"usage: mutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
-" mutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] <addr> [...]\n"
-" mutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] <addr> [...] < message\n"
+" mutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
+"<file> [...] --] <addr> [...]\n"
+" mutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] "
+"<addr> [...] < message\n"
" mutt [<options>] -p\n"
" mutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
" mutt [<options>] -Q <query> [...]\n"
"options:\n"
" -A <alias> expand the given alias\n"
" -a <file> [...] -- attach file(s) to the message\n"
-" the list of files must be terminated with the \"--\" sequence\n"
+" the list of files must be terminated with the \"--\" "
+"sequence\n"
" -b <address> specify a blind carbon-copy (BCC) address\n"
" -c <address> specify a carbon-copy (CC) address\n"
" -D print the value of all variables to stdout\n"
" [ -Q <päring> ] [...]\n"
" mutt [ -nR ] [ -e <käsk> ] [ -F <fail> ] -A <hüüdnimi>\n"
" [ -A <hüüdnimi> ] [...]\n"
-" mutt [ -nx ] [ -e <käsk> ] [ -a <fail> ] [ -F <fail> ] [ -H <fail> ]\n"
+" mutt [ -nx ] [ -e <käsk> ] [ -a <fail> ] [ -F <fail> ] [ -H "
+"<fail> ]\n"
" [ -i <fail> ] [ -s <teema> ] [ -b <aadr> ] [ -c <aadr> ]\n"
" <aadr> [ ... ]\n"
" mutt [ -n ] [ -e <käsk> ] [ -F <fail> ] -p\n"
" -x simulate the mailx send mode\n"
" -y select a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
" -z exit immediately if there are no messages in the mailbox\n"
-" -Z open the first folder with new message, exit immediately if none\n"
+" -Z open the first folder with new message, exit immediately if "
+"none\n"
" -h this help message"
msgstr ""
"kasutage: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <käsk> ] [ -F <fail> ] [ -m <tüüp> ]\n"
" [ -Q <päring> ] [...]\n"
" mutt [ -nR ] [ -e <käsk> ] [ -F <fail> ] -A <hüüdnimi>\n"
" [ -A <hüüdnimi> ] [...]\n"
-" mutt [ -nx ] [ -e <käsk> ] [ -a <fail> ] [ -F <fail> ] [ -H <fail> ]\n"
+" mutt [ -nx ] [ -e <käsk> ] [ -a <fail> ] [ -F <fail> ] [ -H "
+"<fail> ]\n"
" [ -i <fail> ] [ -s <teema> ] [ -b <aadr> ] [ -c <aadr> ]\n"
" <aadr> [ ... ]\n"
" mutt [ -n ] [ -e <käsk> ] [ -F <fail> ] -p\n"
#: mbox.c:1085
msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
-msgstr "sync: mbox on muudetud, aga muudetud teateid ei ole! (teatage sellest veast)"
+msgstr ""
+"sync: mbox on muudetud, aga muudetud teateid ei ole! (teatage sellest veast)"
#: mbox.c:1109 mh.c:2268 mutt_notmuch.c:2320 mx.c:746
#, c-format
msgid "You are on the first entry."
msgstr "Te olete esimesel kirjel."
-#: menu.c:899 pager.c:2362 pattern.c:1901
+#: menu.c:899 pager.c:2364 pattern.c:1901
msgid "Search for: "
msgstr "Otsi: "
-#: menu.c:900 pager.c:2363 pattern.c:1902
+#: menu.c:900 pager.c:2365 pattern.c:1902
msgid "Reverse search for: "
msgstr "Otsi tagurpidi: "
-#: menu.c:947 pager.c:2316 pager.c:2337 pager.c:2461 pattern.c:2018
+#: menu.c:947 pager.c:2318 pager.c:2339 pager.c:2463 pattern.c:2018
msgid "Not found."
msgstr "Ei leitud."
msgstr ""
#: mutt_notmuch.c:521
-msgid "Invalid nm_query_window_timebase value (valid values are: hour, day, week, month or year)."
+msgid ""
+"Invalid nm_query_window_timebase value (valid values are: hour, day, week, "
+"month or year)."
msgstr ""
#: mutt_notmuch.c:575
msgstr "Kontrollin, kas on uusi teateid..."
#: nntp.c:2372
-msgid "Unable to find child articles because server does not support XPAT command."
+msgid ""
+"Unable to find child articles because server does not support XPAT command."
msgstr ""
-#: pager.c:1598
+#: pager.c:1599
msgid "PrevPg"
msgstr "EelmLk"
-#: pager.c:1598
+#: pager.c:1599
msgid "NextPg"
msgstr "JärgmLm"
-#: pager.c:1601
+#: pager.c:1602
msgid "View Attachm."
msgstr "Vaata lisa"
-#: pager.c:1604 pager.c:1613
+#: pager.c:1605 pager.c:1614
msgid "Next"
msgstr "Järgm."
-#: pager.c:2215 pager.c:2246 pager.c:2280 pager.c:2580
+#: pager.c:2217 pager.c:2248 pager.c:2282 pager.c:2593
msgid "Bottom of message is shown."
msgstr "Teate lõpp on näidatud."
-#: pager.c:2232 pager.c:2253 pager.c:2260 pager.c:2268
+#: pager.c:2234 pager.c:2255 pager.c:2262 pager.c:2270
msgid "Top of message is shown."
msgstr "Teate algus on näidatud."
-#: pager.c:2496
+#: pager.c:2509
msgid "Help is currently being shown."
msgstr "Te loete praegu abiinfot."
-#: pager.c:2544
+#: pager.c:2557
msgid "No more quoted text."
msgstr "Rohkem tsiteetitud teksti pole."
-#: pager.c:2559
+#: pager.c:2572
msgid "No more unquoted text after quoted text."
msgstr "Tsiteeritud teksiti järel rohkem teksti ei ole."
msgid "Enter PGP passphrase:"
msgstr "Sisestage PGP parool:"
-#: pgp.c:428
+#: pgp.c:431
msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
msgstr "[-- Viga: ei õnnestu luua PGP alamprotsessi! --]\n"
-#: pgp.c:465 pgp.c:731 pgp.c:883
+#: pgp.c:468 pgp.c:734 pgp.c:886
msgid ""
"[-- End of PGP output --]\n"
"\n"
"[-- PGP väljundi lõpp --]\n"
"\n"
-#: pgp.c:775
+#: pgp.c:778
msgid "Internal error. Please submit a bug report."
msgstr ""
-#: pgp.c:840
+#: pgp.c:843
msgid ""
"[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
"\n"
"[-- Viga: PGP alamprotsessi loomine ei õnnestu! --]\n"
"\n"
-#: pgp.c:871 pgp.c:895
+#: pgp.c:874 pgp.c:898
#, fuzzy
msgid "Decryption failed"
msgstr "Dekrüptimine ebaõnnestus."
-#: pgp.c:1102
+#: pgp.c:1105
msgid "Can't open PGP subprocess!"
msgstr "PGP protsessi loomine ebaõnnestus!"
-#: pgp.c:1533
+#: pgp.c:1536
msgid "Can't invoke PGP"
msgstr "PGP käivitamine ei õnnestu"
#. L10N: These next string MUST have the same highlighted letter
#. One of them will appear in each of the three strings marked "(inline"), below.
-#: pgp.c:1631
+#: pgp.c:1634
msgid "PGP/M(i)ME"
msgstr ""
#. L10N: These previous string MUST have the same highlighted letter
#. One of them will appear in each of the three strings marked "(inline"), below.
-#: pgp.c:1637
+#: pgp.c:1640
msgid "(i)nline"
msgstr ""
#. L10N: PGP options (inline) (opportunistic encryption is on)
-#: pgp.c:1651
+#: pgp.c:1654
#, fuzzy, c-format
msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, %s format, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
-msgstr "PGP (k)rüpti, (a)llkiri, allk. ku(i), (m)õlemad, k(e)hasse, või (u)nusta? "
+msgstr ""
+"PGP (k)rüpti, (a)llkiri, allk. ku(i), (m)õlemad, k(e)hasse, või (u)nusta? "
#. L10N: PGP options (inline) (opportunistic encryption is on)
#. The 'i' is from the "PGP/M(i)ME" or "(i)nline", above.
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
-#: pgp.c:1658
+#: pgp.c:1661
msgid "safcoi"
msgstr ""
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is on)
-#: pgp.c:1664
+#: pgp.c:1667
#, fuzzy
msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
-msgstr "PGP (k)rüpti, (a)llkiri, allk. ku(i), (m)õlemad, k(e)hasse, või (u)nusta? "
+msgstr ""
+"PGP (k)rüpti, (a)llkiri, allk. ku(i), (m)õlemad, k(e)hasse, või (u)nusta? "
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is on)
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
-#: pgp.c:1667
+#: pgp.c:1670
msgid "safco"
msgstr ""
#. L10N: PGP options (inline) (opportunistic encryption is off)
-#: pgp.c:1684
+#: pgp.c:1687
#, fuzzy, c-format
-msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
-msgstr "PGP (k)rüpti, (a)llkiri, allk. ku(i), (m)õlemad, k(e)hasse, või (u)nusta? "
+msgid ""
+"PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, (c)lear, or (o)ppenc "
+"mode? "
+msgstr ""
+"PGP (k)rüpti, (a)llkiri, allk. ku(i), (m)õlemad, k(e)hasse, või (u)nusta? "
#. L10N: PGP options (inline) (opportunistic encryption is off)
#. The 'i' is from the "PGP/M(i)ME" or "(i)nline", above.
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
-#: pgp.c:1691
+#: pgp.c:1694
#, fuzzy
msgid "esabfcoi"
msgstr "kaimu"
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
-#: pgp.c:1697
+#: pgp.c:1700
#, fuzzy
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
-msgstr "PGP (k)rüpti, (a)llkiri, allk. ku(i), (m)õlemad, k(e)hasse, või (u)nusta? "
+msgstr ""
+"PGP (k)rüpti, (a)llkiri, allk. ku(i), (m)õlemad, k(e)hasse, või (u)nusta? "
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
-#: pgp.c:1701
+#: pgp.c:1704
#, fuzzy
msgid "esabfco"
msgstr "kaimu"
#. L10N: PGP options (inline)
-#: pgp.c:1714
+#: pgp.c:1717
#, fuzzy, c-format
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, or (c)lear? "
-msgstr "PGP (k)rüpti, (a)llkiri, allk. ku(i), (m)õlemad, k(e)hasse, või (u)nusta? "
+msgstr ""
+"PGP (k)rüpti, (a)llkiri, allk. ku(i), (m)õlemad, k(e)hasse, või (u)nusta? "
#. L10N: PGP options (inline)
#. The 'i' is from the "PGP/M(i)ME" or "(i)nline", above.
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
-#: pgp.c:1721
+#: pgp.c:1724
#, fuzzy
msgid "esabfci"
msgstr "kaimu"
#. L10N: PGP options
-#: pgp.c:1727
+#: pgp.c:1730
#, fuzzy
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
-msgstr "PGP (k)rüpti, (a)llkiri, allk. ku(i), (m)õlemad, k(e)hasse, või (u)nusta? "
+msgstr ""
+"PGP (k)rüpti, (a)llkiri, allk. ku(i), (m)õlemad, k(e)hasse, või (u)nusta? "
#. L10N: PGP options
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
-#: pgp.c:1730
+#: pgp.c:1733
#, fuzzy
msgid "esabfc"
msgstr "kaimu"
#: recvattach.c:1125
#, fuzzy
-msgid "Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature."
+msgid ""
+"Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature."
msgstr "Krüpteeritud teadetest ei saa lisasid eemaldada."
#: recvattach.c:1143 recvattach.c:1160
#: recvcmd.c:449
msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?"
-msgstr "Kõiki märgitud lisasid ei saa dekodeerida. Edastan ülejäänud MIME formaadis?"
+msgstr ""
+"Kõiki märgitud lisasid ei saa dekodeerida. Edastan ülejäänud MIME formaadis?"
#: recvcmd.c:573
msgid "Forward MIME encapsulated?"
#: recvcmd.c:817
msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?"
-msgstr "Kõiki märgitud lisasid ei saa dekodeerida. Kapseldan ülejäänud MIME formaati?"
+msgstr ""
+"Kõiki märgitud lisasid ei saa dekodeerida. Kapseldan ülejäänud MIME formaati?"
#: remailer.c:138
msgid "<random>"
msgstr "Mixmaster ei toeta Cc või Bcc päiseid."
#: remailer.c:680
-msgid "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
-msgstr "Mixmaster kasutamisel omistage palun hostname muutujale korrektne väärtus!"
+msgid ""
+"Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
+msgstr ""
+"Mixmaster kasutamisel omistage palun hostname muutujale korrektne väärtus!"
#: remailer.c:715
#, c-format
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is on)
#: smime.c:2027
#, fuzzy
-msgid "S/MIME (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
+msgid ""
+"S/MIME (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
msgstr "S/MIME (k)rüpti, (a)llkiri, allk. ku(i), (m)õlemad või (u)nusta? "
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is on)
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off)
#: smime.c:2041
#, fuzzy
-msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
+msgid ""
+"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or "
+"(o)ppenc mode? "
msgstr "S/MIME (k)rüpti, (a)llkiri, allk. ku(i), (m)õlemad või (u)nusta? "
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off)
#. L10N: S/MIME options
#: smime.c:2054
#, fuzzy
-msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
+msgid ""
+"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
msgstr "S/MIME (k)rüpti, (a)llkiri, allk. ku(i), (m)õlemad või (u)nusta? "
#. L10N: S/MIME options
msgid ""
" You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
" along with this program; if not, write to the Free Software\n"
-" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
+" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
+"02110-1301, USA.\n"
msgstr ""
#: version.c:79
msgstr ""
"Project-Id-Version: neomutt-20161104\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: neomutt-devel@neomutt.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-04-17 17:04+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-04-21 13:02+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-20 22:39+0200\n"
"Last-Translator: Piarres Beobide <pi@beobide.net>\n"
"Language-Team: Euskara <debian-l10n-basque@lists.debian.org>\n"
msgid "Password for %s@%s: "
msgstr "%s@%s-ren pasahitza: "
-#: addrbook.c:31 browser.c:48 browser.c:58 pager.c:1598 postpone.c:36
+#: addrbook.c:31 browser.c:48 browser.c:58 pager.c:1599 postpone.c:36
#: query.c:44 recvattach.c:50
msgid "Exit"
msgstr "Irten"
-#: addrbook.c:31 curs_main.c:775 curs_main.c:788 pager.c:1602 pager.c:1612
+#: addrbook.c:31 curs_main.c:775 curs_main.c:788 pager.c:1603 pager.c:1613
#: postpone.c:37
msgid "Del"
msgstr "Ezab"
#: addrbook.c:33 browser.c:52 browser.c:64 compose.c:105 compose.c:117
#: crypt_gpgme.c:3943 curs_main.c:781 curs_main.c:794 mutt_ssl.c:837
-#: mutt_ssl_gnutls.c:714 pager.c:2021 pgpkey.c:500 postpone.c:39 query.c:49
+#: mutt_ssl_gnutls.c:714 pager.c:2022 pgpkey.c:500 postpone.c:39 query.c:49
#: recvattach.c:51 smime.c:412
msgid "Help"
msgstr "Laguntza"
msgstr "Mailcap konposaketa sarrerak hau behar du %%s"
#: attach.c:127 attach.c:255 commands.c:223 compose.c:1406 compress.c:429
-#: curs_lib.c:215 curs_lib.c:800
+#: curs_lib.c:217 curs_lib.c:871
#, c-format
msgid "Error running \"%s\"!"
msgstr "Errorea \"%s\" abiarazten!"
#. L10N: The highlighted letters must match the "Sort" options
#: browser.c:1710
#, fuzzy
-msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) count, or do(n)'t sort? "
+msgid ""
+"Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) "
+"count, or do(n)'t sort? "
msgstr "Atzekoz aurrera (d)ataz, (a)lphaz, tamaina(z) edo ez orde(n)atu? "
#. L10N: The highlighted letters must match the "Reverse Sort" options
#: browser.c:1713
#, fuzzy
-msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) count, or do(n)'t sort? "
+msgid ""
+"Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) count, or "
+"do(n)'t sort? "
msgstr "(d)ataz, (a)lpha, tamaina(z) edo ez orde(n)atu? "
#. L10N: These must match the highlighted letters from "Sort" and "Reverse Sort"
msgid "%s: no such attribute"
msgstr "%s: ez da atributua aurkitu"
-#: color.c:774 hook.c:69 hook.c:81 init.c:2152 init.c:2227 keymap.c:920
+#: color.c:774 hook.c:69 hook.c:81 init.c:2160 init.c:2235 keymap.c:920
msgid "too few arguments"
msgstr "argumentu gutxiegi"
msgstr "Ezin dira mezuak inprimatu"
#. L10N: The highlighted letters must match the "Sort" options
-#: commands.c:516
+#: commands.c:515
#, fuzzy
-msgid "Rev-Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: "
-msgstr "Alderantziz-Ordenatu (d)ata/(j)at/ja(s)/(g)aia/(n)ori/(h)aria/(e)z-ordenatu/(t)amaina/(p)untuak/(z)abor-posta?: "
+msgid ""
+"Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/"
+"s(p)am/(l)abel?: "
+msgstr ""
+"Alderantziz-Ordenatu (d)ata/(j)at/ja(s)/(g)aia/(n)ori/(h)aria/(e)z-ordenatu/"
+"(t)amaina/(p)untuak/(z)abor-posta?: "
#. L10N: The highlighted letters must match the "Rev-Sort" options
#: commands.c:519
#, fuzzy
-msgid "Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: "
-msgstr "Ordenatu (d)ata/(j)at/ja(s)/(g)aia/(n)ori/(h)aria/(e)z-ordenatu/(t)amaina/(p)untuak/(z)abor-posta? "
+msgid ""
+"Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)am/"
+"(l)abel?: "
+msgstr ""
+"Ordenatu (d)ata/(j)at/ja(s)/(g)aia/(n)ori/(h)aria/(e)z-ordenatu/(t)amaina/"
+"(p)untuak/(z)abor-posta? "
#. L10N: These must match the highlighted letters from "Sort" and "Rev-Sort"
-#: commands.c:522
+#: commands.c:523
#, fuzzy
msgid "dfrsotuzcpl"
msgstr "djsgnhetpz"
-#: commands.c:583
+#: commands.c:584
msgid "Shell command: "
msgstr "Shell komandoa: "
-#: commands.c:726
+#: commands.c:727
#, c-format
msgid "Decode-save%s to mailbox"
msgstr "Deskodifikatu-gorde%s postakutxan"
-#: commands.c:727
+#: commands.c:728
#, c-format
msgid "Decode-copy%s to mailbox"
msgstr "Deskodifikatu-kopiatu%s postakutxan"
-#: commands.c:728
+#: commands.c:729
#, c-format
msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
msgstr "Desenkriptatu-gorde%s postakutxan"
-#: commands.c:729
+#: commands.c:730
#, c-format
msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
msgstr "Desenkriptatu-kopiatu%s postakutxan"
-#: commands.c:730
+#: commands.c:731
#, c-format
msgid "Save%s to mailbox"
msgstr "%s posta-kutxan gorde"
-#: commands.c:731
+#: commands.c:732
#, c-format
msgid "Copy%s to mailbox"
msgstr "%s posta-kutxan kopiatu"
-#: commands.c:732
+#: commands.c:733
msgid " tagged"
msgstr " markatua"
-#: commands.c:796
+#: commands.c:797
#, c-format
msgid "Copying to %s..."
msgstr "Hona kopiatzen %s..."
-#: commands.c:958
+#: commands.c:959
#, c-format
msgid "Convert to %s upon sending?"
msgstr "Bidali aurretik %s-ra bihurtu?"
-#: commands.c:968
+#: commands.c:969
#, c-format
msgid "Content-Type changed to %s."
msgstr "Eduki mota %s-ra aldatzen."
-#: commands.c:973
+#: commands.c:974
#, c-format
msgid "Character set changed to %s; %s."
msgstr "Karaktere ezarpena %s-ra aldaturik: %s."
-#: commands.c:975
+#: commands.c:976
msgid "not converting"
msgstr "ez da bihurtzen"
-#: commands.c:975
+#: commands.c:976
msgid "converting"
msgstr "bihurtzen"
msgstr "Hatz-marka: "
#: crypt_gpgme.c:1309
-msgid "WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named as shown above\n"
-msgstr "KONTUZ: EZ dugu ezagutzarik gakoa behean agertzen den pertsonarena dela frogatzen duenik\n"
+msgid ""
+"WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
+"as shown above\n"
+msgstr ""
+"KONTUZ: EZ dugu ezagutzarik gakoa behean agertzen den pertsonarena dela "
+"frogatzen duenik\n"
#: crypt_gpgme.c:1316
msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n"
msgstr "ABISUA: Gakoa ez da aurrerantzean behean agertzen den pertsonarena\n"
#: crypt_gpgme.c:1320
-msgid "WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown above\n"
-msgstr "ABISUA: Ez da egia gakoa aurrerantzean behean agertzen den pertsonarena dela\n"
+msgid ""
+"WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown "
+"above\n"
+msgstr ""
+"ABISUA: Ez da egia gakoa aurrerantzean behean agertzen den pertsonarena "
+"dela\n"
#: crypt_gpgme.c:1350 crypt_gpgme.c:1355
msgid "aka: "
msgid "Error: copy data failed\n"
msgstr "Errorea: huts datuak kopiatzerakoan\n"
-#: crypt_gpgme.c:2493 pgp.c:501
+#: crypt_gpgme.c:2493 pgp.c:504
msgid ""
"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
"\n"
"[-- PGP MEZU HASIERA --]\n"
"\n"
-#: crypt_gpgme.c:2495 pgp.c:503
+#: crypt_gpgme.c:2495 pgp.c:506
msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
msgstr "[-- PGP PUBLIKO GAKO BLOKE HASIERA --]\n"
-#: crypt_gpgme.c:2497 pgp.c:505
+#: crypt_gpgme.c:2497 pgp.c:508
msgid ""
"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
"\n"
"[-- PGP SINATUTAKO MEZUAREN HASIERA --]\n"
"\n"
-#: crypt_gpgme.c:2523 pgp.c:548
+#: crypt_gpgme.c:2523 pgp.c:551
msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
msgstr "[-- PGP MEZU BUKAERA--]\n"
-#: crypt_gpgme.c:2525 pgp.c:555
+#: crypt_gpgme.c:2525 pgp.c:558
msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
msgstr "[-- PGP PUBLIKO GAKO BLOKE AMAIERA --]\n"
-#: crypt_gpgme.c:2527 pgp.c:557
+#: crypt_gpgme.c:2527 pgp.c:560
msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
msgstr "[-- PGP SINATUTAKO MEZU BUKAERA --]\n"
-#: crypt_gpgme.c:2550 pgp.c:591
+#: crypt_gpgme.c:2550 pgp.c:594
msgid ""
"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
"\n"
"[-- Errorea: ezin da PGP mezuaren hasiera aurkitu! --]\n"
"\n"
-#: crypt_gpgme.c:2582 crypt_gpgme.c:2657 pgp.c:1010
+#: crypt_gpgme.c:2582 crypt_gpgme.c:2657 pgp.c:1013
msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
msgstr "[-- Errorea: ezin da behin-behineko fitxategi sortu! --]\n"
"[-- Hurrengo datuak PGP/MIME bidez sinatu eta enkriptaturik daude --]\n"
"\n"
-#: crypt_gpgme.c:2597 pgp.c:1021
+#: crypt_gpgme.c:2597 pgp.c:1024
msgid ""
"[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
"\n"
msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
msgstr "[-- PGP/MIME bidez sinatu eta enkriptaturiko datuen amaiera --]\n"
-#: crypt_gpgme.c:2620 pgp.c:1041
+#: crypt_gpgme.c:2620 pgp.c:1044
msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
msgstr "[-- PGP/MIME bidez enkriptaturiko datuen amaiera --]\n"
-#: crypt_gpgme.c:2625 pgp.c:552 pgp.c:1046
+#: crypt_gpgme.c:2625 pgp.c:555 pgp.c:1049
msgid "PGP message successfully decrypted."
msgstr "PGP mezua arrakastatsuki desenkriptatu da."
-#: crypt_gpgme.c:2629 pgp.c:487 pgp.c:550 pgp.c:1050
+#: crypt_gpgme.c:2629 pgp.c:490 pgp.c:553 pgp.c:1053
msgid "Could not decrypt PGP message"
msgstr "Ezin da PGP mezua desenkriptatu"
msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
msgstr "\"%s\" duten gakoen bila..."
-#: crypt_gpgme.c:4375 pgp.c:1224
+#: crypt_gpgme.c:4375 pgp.c:1227
#, c-format
msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
msgstr "ID-gakoa=\"%s\" %s-rako erabili?"
-#: crypt_gpgme.c:4426 pgp.c:1273 smime.c:765 smime.c:865
+#: crypt_gpgme.c:4426 pgp.c:1276 smime.c:765 smime.c:865
#, c-format
msgid "Enter keyID for %s: "
msgstr "%s-rako ID-gakoa sartu: "
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off)
#: crypt_gpgme.c:4636
#, fuzzy
-msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
+msgid ""
+"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc "
+"mode? "
msgstr "S/MIME (e)nkript, (s)ina, sin (a) honela, (b)iak, (p)gp or (g)arbitu?"
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off)
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
#: crypt_gpgme.c:4646
#, fuzzy
-msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
+msgid ""
+"PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc "
+"mode? "
msgstr "PGP (e)nkrippt, (s)ina, sin(a)tu hola, (b)iak, s/(m)ime edo (g)abitu?"
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
msgid "esabmfc"
msgstr "esabmfg"
-#: crypt_gpgme.c:4701 pgp.c:1757 smime.c:2143 smime.c:2158
+#: crypt_gpgme.c:4701 pgp.c:1760 smime.c:2143 smime.c:2158
msgid "Sign as: "
msgstr "Honela sinatu: "
msgid "Failed to figure out sender"
msgstr "Ezin izan da biltzailea atzeman"
-#: curs_lib.c:229
+#: curs_lib.c:231
msgid "yes"
msgstr "bai"
-#: curs_lib.c:230
+#: curs_lib.c:232
msgid "no"
msgstr "ez"
-#: curs_lib.c:337
+#: curs_lib.c:383
msgid "Exit Mutt?"
msgstr "Mutt utzi?"
-#: curs_lib.c:753 mutt_socket.c:562 mutt_ssl.c:1072
+#: curs_lib.c:824 mutt_socket.c:562 mutt_ssl.c:1072
msgid "unknown error"
msgstr "errore ezezaguna"
-#: curs_lib.c:775
+#: curs_lib.c:846
msgid "Press any key to continue..."
msgstr "Edozein tekla jo jarraitzeko..."
-#: curs_lib.c:818
+#: curs_lib.c:889
msgid " ('?' for list): "
msgstr " (? zerrendarako): "
msgid "There are no messages."
msgstr "Ez daude mezurik."
-#: curs_main.c:55 mx.c:1173 pager.c:50 recvattach.c:39
+#: curs_main.c:55 mx.c:1173 pager.c:51 recvattach.c:39
msgid "Mailbox is read-only."
msgstr "Irakurketa soileko posta-kutxa."
-#: curs_main.c:57 pager.c:52 recvattach.c:909
+#: curs_main.c:57 pager.c:53 recvattach.c:909
msgid "Function not permitted in attach-message mode."
msgstr "Mezu-gehitze moduan baimenik gabeko funtzioa."
msgstr "Ez dago ikus daitekeen mezurik."
#. L10N: %s is one of the CHECK_ACL entries below.
-#: curs_main.c:104 pager.c:87
+#: curs_main.c:104 pager.c:88
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Operation not permitted by ACL"
msgstr "Ezin da %s: ACL-ak ez du ekintza onartzen"
msgid "Mail"
msgstr "Posta"
-#: curs_main.c:779 pager.c:1603
+#: curs_main.c:779 pager.c:1604
msgid "Reply"
msgstr "Erantzun"
msgid "Group"
msgstr "Taldea"
-#: curs_main.c:791 pager.c:1610
+#: curs_main.c:791 pager.c:1611
msgid "Post"
msgstr ""
-#: curs_main.c:792 pager.c:1611
+#: curs_main.c:792 pager.c:1612
#, fuzzy
msgid "Followup"
msgstr "Jarraitu %s%s-ra?"
msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong."
msgstr "Posta-kutxa kanpoaldetik aldaturik. Banderak gaizki egon litezke."
-#: curs_main.c:955 pager.c:2102
+#: curs_main.c:955 pager.c:2103
msgid "New mail in this mailbox."
msgstr "Eposta berria posta-kutxa honetan."
msgstr "Mezu zenbaki okerra."
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:1434 curs_main.c:2758 pager.c:2681
+#: curs_main.c:1434 curs_main.c:2758 pager.c:2694
#, fuzzy
msgid "Cannot delete message(s)"
msgstr "desezabatu mezua(k)"
msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
msgstr "Mezu guztiak ikusteko, \"dena\" bezala mugatu."
-#: curs_main.c:1537 pager.c:2199
+#: curs_main.c:1537 pager.c:2201
msgid "Quit Mutt?"
msgstr "Mutt Itxi?"
msgstr "Horrelako mezuak markatu: "
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:1640 curs_main.c:3162 pager.c:3048
+#: curs_main.c:1640 curs_main.c:3162 pager.c:3061
#, fuzzy
msgid "Cannot undelete message(s)"
msgstr "desezabatu mezua(k)"
msgid "You are on the first message."
msgstr "Lehenengo mezuan zaude."
-#: curs_main.c:2385 menu.c:929 pager.c:2319 pattern.c:1963
+#: curs_main.c:2385 menu.c:929 pager.c:2321 pattern.c:1963
msgid "Search wrapped to top."
msgstr "Bilaketa berriz hasieratik hasi da."
-#: curs_main.c:2394 pager.c:2340 pattern.c:1974
+#: curs_main.c:2394 pager.c:2342 pattern.c:1974
msgid "Search wrapped to bottom."
msgstr "Bilaketa berriz amaieratik hasi da."
msgstr "markatu mezua"
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:2502 pager.c:3011
+#: curs_main.c:2502 pager.c:3024
#, fuzzy
msgid "Cannot toggle new"
msgstr "txandakatu berria"
msgstr "Irakurgabeko mezuak dituen haria."
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:2713 pager.c:2647
+#: curs_main.c:2713 pager.c:2660
#, fuzzy
msgid "Cannot delete message"
msgstr "desezabatu mezua"
#. L10N: This is displayed when the x-label on one or more
#. * messages is edited.
-#: curs_main.c:2863 pager.c:3111
+#: curs_main.c:2863 pager.c:3124
#, fuzzy, c-format
msgid "%d labels changed."
msgstr "Postakutxak ez du aldaketarik."
#. L10N: This is displayed when editing an x-label, but no messages
#. * were updated. Possibly due to canceling at the prompt or if the new
#. * label is the same as the old label.
-#: curs_main.c:2870 pager.c:3115
+#: curs_main.c:2870 pager.c:3128
#, fuzzy
msgid "No labels changed."
msgstr "Postakutxak ez du aldaketarik."
msgid "No message ID to macro."
msgstr "Ez dago mezurik karpeta honetan."
-#: curs_main.c:3068 pager.c:2873 recvattach.c:1229
+#: curs_main.c:3068 pager.c:2886 recvattach.c:1229
msgid "Reply by mail as poster prefers?"
msgstr ""
-#: curs_main.c:3071 pager.c:2842 pager.c:2852 pager.c:2876
+#: curs_main.c:3071 pager.c:2855 pager.c:2865 pager.c:2889
msgid "Posting to this group not allowed, may be moderated. Continue?"
msgstr ""
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:3132 pager.c:3031
+#: curs_main.c:3132 pager.c:3044
#, fuzzy
msgid "Cannot undelete message"
msgstr "desezabatu mezua"
#: handler.c:1510
msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
-msgstr "[-- Erroreak: mezu/kanpoko edukiak ez du access-type parametrorik --]\n"
+msgstr ""
+"[-- Erroreak: mezu/kanpoko edukiak ez du access-type parametrorik --]\n"
#: handler.c:1533
#, c-format
msgid "Continue?"
msgstr "Jarraitu?"
-#: init.c:55 init.c:2308 pager.c:49
+#: init.c:55 init.c:2316 pager.c:50
#, c-format
msgid "Not available in this menu."
msgstr "Menu honetan ezin da egin."
msgid "%s: unknown sorting method"
msgstr "%s: sailkatze modu ezezaguna"
-#: init.c:377 init.c:414 init.c:2715
+#: init.c:377 init.c:414 init.c:2723
#, c-format
msgid "%s: Unknown type."
msgstr "%s Mota ezezaguna."
msgid "restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
msgstr "mutt_restore_default(%s): errorea espresio erregularrean: %s\n"
-#: init.c:2189 init.c:2355
+#: init.c:2197 init.c:2363
#, c-format
msgid "%s is unset"
msgstr "%s ezarri gabe dago"
-#: init.c:2285 init.c:2400
+#: init.c:2293 init.c:2408
#, c-format
msgid "%s: unknown variable"
msgstr "%s: aldagai ezezaguna"
-#: init.c:2294
+#: init.c:2302
#, c-format
msgid "prefix is illegal with reset"
msgstr "aurrizkia legezkanpokoa da reset-ekin"
-#: init.c:2300
+#: init.c:2308
#, c-format
msgid "value is illegal with reset"
msgstr "balioa legezkanpokoa da reset-ekin"
-#: init.c:2335 init.c:2347
+#: init.c:2343 init.c:2355
#, c-format
msgid "Usage: set variable=yes|no"
msgstr "Erabilera: set variable=yes|no"
-#: init.c:2355
+#: init.c:2363
#, c-format
msgid "%s is set"
msgstr "%s ezarririk dago"
-#: init.c:2467 init.c:2482
+#: init.c:2475 init.c:2490
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid value for option %s: \"%s\""
msgstr "Baliogabeko hilabete eguna: %s"
-#: init.c:2579
+#: init.c:2587
#, c-format
msgid "%s: invalid mailbox type"
msgstr "%s: posta-kutxa mota okerra"
-#: init.c:2610
+#: init.c:2618
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid value (%s)"
msgstr "%s: balio okerra"
-#: init.c:2611
+#: init.c:2619
msgid "format error"
msgstr ""
-#: init.c:2611
+#: init.c:2619
msgid "number overflow"
msgstr ""
-#: init.c:2671
+#: init.c:2679
#, c-format
msgid "%s: invalid value"
msgstr "%s: balio okerra"
-#: init.c:2761
+#: init.c:2769
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid backend"
msgstr "%s: balio okerra"
-#: init.c:2769
+#: init.c:2777
#, c-format
msgid "%s: unknown type"
msgstr "%s: mota ezezaguna"
-#: init.c:2914
+#: init.c:2922
#, c-format
msgid "Error in %s, line %d: %s"
msgstr "Errorea %s-n, %d lerroan: %s"
-#: init.c:2944
+#: init.c:2952
#, c-format
msgid "source: errors in %s"
msgstr "jatorria: erroreak %s-n"
-#: init.c:2945
+#: init.c:2953
#, fuzzy, c-format
msgid "source: reading aborted due to too many errors in %s"
msgstr "jatorria: %s-n akats gehiegiengatik irakurketa ezeztatua"
-#: init.c:2963 mutt_lua.c:405
+#: init.c:2971 mutt_lua.c:405
#, c-format
msgid "source: error at %s"
msgstr "jatorria: %s-n errorea"
-#: init.c:2968 mutt_lua.c:410
+#: init.c:2976 mutt_lua.c:410
msgid "source: too many arguments"
msgstr "jatorria : argumentu gutxiegi"
-#: init.c:3025
+#: init.c:3033
#, c-format
msgid "%s: unknown command"
msgstr "%s: komando ezezaguna"
-#: init.c:3715
+#: init.c:3723
#, c-format
msgid "Error in command line: %s\n"
msgstr "Komando lerroan errorea: %s\n"
-#: init.c:3822
+#: init.c:3830
msgid "unable to determine home directory"
msgstr "ezin da \"home\" karpeta aukeratu"
-#: init.c:3830
+#: init.c:3838
msgid "unable to determine username"
msgstr "ezinda erabiltzaile izena aurkitu"
-#: init.c:3852
+#: init.c:3860
#, fuzzy
msgid "unable to determine nodename via uname()"
msgstr "ezinda erabiltzaile izena aurkitu"
-#: init.c:4147
+#: init.c:4155
msgid "-group: no group name"
msgstr "-group: ez dago talde izenik"
-#: init.c:4157
+#: init.c:4165
msgid "out of arguments"
msgstr "argumentu gehiegi"
#: keymap_alldefs.h:18
msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)"
-msgstr "denak/harpidetutako postakutxen (IMAP bakarrik) erakustaldia txandakatu"
+msgstr ""
+"denak/harpidetutako postakutxen (IMAP bakarrik) erakustaldia txandakatu"
#: keymap_alldefs.h:19
msgid "list mailboxes with new mail"
#, fuzzy
msgid ""
"usage: mutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
-" mutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] <addr> [...]\n"
-" mutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] <addr> [...] < message\n"
+" mutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
+"<file> [...] --] <addr> [...]\n"
+" mutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] "
+"<addr> [...] < message\n"
" mutt [<options>] -p\n"
" mutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
" mutt [<options>] -Q <query> [...]\n"
" mutt -v[v]\n"
msgstr ""
"erabilera: mutt [<aukerak>] [-z] [-f <fitx> | -yZ]\n"
-" mutt [<aukerak>] [-x] [-Hi <fitx>] [-s <gaia>] [-bc <helb>] [-a <fitx> [...]] [--] <helb> [...]\n"
+" mutt [<aukerak>] [-x] [-Hi <fitx>] [-s <gaia>] [-bc <helb>] [-a "
+"<fitx> [...]] [--] <helb> [...]\n"
" mutt [<aukerak>] -p\n"
" mutt [<aukerak>] -A <ezizena> [...]\n"
" mutt [<aukerak>] -Q <query> [...]\n"
"options:\n"
" -A <alias> expand the given alias\n"
" -a <file> [...] -- attach file(s) to the message\n"
-" the list of files must be terminated with the \"--\" sequence\n"
+" the list of files must be terminated with the \"--\" "
+"sequence\n"
" -b <address> specify a blind carbon-copy (BCC) address\n"
" -c <address> specify a carbon-copy (CC) address\n"
" -D print the value of all variables to stdout\n"
" -e <komandoa> zehaztu abiarazi ondoren exekutatuko den komando bat\n"
" -f <fitx> zein posta-kutxa irakurri zehaztu\n"
" -F <fitx> beste muttrc fitxategi bat zehaztu\n"
-" -H <fitx> zehaztu zirriborro fitxategi bat burua eta gorputza bertatik kopiatzeko\n"
-" -i <fitx> zehaztu mutt-ek gorputzean txertatu behar duen fitxategi bat\n"
+" -H <fitx> zehaztu zirriborro fitxategi bat burua eta gorputza bertatik "
+"kopiatzeko\n"
+" -i <fitx> zehaztu mutt-ek gorputzean txertatu behar duen fitxategi "
+"bat\n"
" -m <type> zehaztu lehenetsiriko postakutxa mota\n"
" -n Mutt-ek sistema Muttrc ez irakurtzea eragiten du\n"
" -p atzeratutako mezu bat berreskuratzen du"
" -x simulate the mailx send mode\n"
" -y select a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
" -z exit immediately if there are no messages in the mailbox\n"
-" -Z open the first folder with new message, exit immediately if none\n"
+" -Z open the first folder with new message, exit immediately if "
+"none\n"
" -h this help message"
msgstr ""
" -Q <aldagaia> galdezkatu konfigurazio aldagai bat\n"
" -x simulatu mailx bidalketa modua\n"
" -y zehaztu postakutxa zehatz zure `postakutxa' zerrendan\n"
" -z irten berehala postakutxan mezurik ez badago\n"
-" -Z ireki mezu berri bat duen lehen karpeta, irten batez ez balego\n"
+" -Z ireki mezu berri bat duen lehen karpeta, irten batez ez "
+"balego\n"
" -h laguntza testu hau"
#: main.c:144
#: mbox.c:1085
msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
-msgstr "sync: mbox aldatuta baina ez dira mezuak aldatu! (zorri honen berri eman)"
+msgstr ""
+"sync: mbox aldatuta baina ez dira mezuak aldatu! (zorri honen berri eman)"
#: mbox.c:1109 mh.c:2268 mutt_notmuch.c:2320 mx.c:746
#, c-format
msgid "You are on the first entry."
msgstr "Lehenengo sarreran zaude."
-#: menu.c:899 pager.c:2362 pattern.c:1901
+#: menu.c:899 pager.c:2364 pattern.c:1901
msgid "Search for: "
msgstr "Bilatu hau: "
-#: menu.c:900 pager.c:2363 pattern.c:1902
+#: menu.c:900 pager.c:2365 pattern.c:1902
msgid "Reverse search for: "
msgstr "Bilatu hau atzetik-aurrera: "
-#: menu.c:947 pager.c:2316 pager.c:2337 pager.c:2461 pattern.c:2018
+#: menu.c:947 pager.c:2318 pager.c:2339 pager.c:2463 pattern.c:2018
msgid "Not found."
msgstr "Ez da aurkitu."
#. See the msgid "Save to file: " (alias.c, recvattach.c)
#: muttlib.c:1100
msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
-msgstr "Fitxategia direktorioa bat da, honen barnean gorde?[(b)ai, (e)z, d(a)na]"
+msgstr ""
+"Fitxategia direktorioa bat da, honen barnean gorde?[(b)ai, (e)z, d(a)na]"
#: muttlib.c:1100
msgid "yna"
msgstr ""
#: mutt_notmuch.c:521
-msgid "Invalid nm_query_window_timebase value (valid values are: hour, day, week, month or year)."
+msgid ""
+"Invalid nm_query_window_timebase value (valid values are: hour, day, week, "
+"month or year)."
msgstr ""
#: mutt_notmuch.c:575
msgstr "Mezu berriak bilatzen..."
#: nntp.c:2372
-msgid "Unable to find child articles because server does not support XPAT command."
+msgid ""
+"Unable to find child articles because server does not support XPAT command."
msgstr ""
-#: pager.c:1598
+#: pager.c:1599
msgid "PrevPg"
msgstr "AurrekoOrria"
-#: pager.c:1598
+#: pager.c:1599
msgid "NextPg"
msgstr "HurrengoOrria"
-#: pager.c:1601
+#: pager.c:1602
msgid "View Attachm."
msgstr "Ikusi gehigar."
-#: pager.c:1604 pager.c:1613
+#: pager.c:1605 pager.c:1614
msgid "Next"
msgstr "Hurrengoa"
-#: pager.c:2215 pager.c:2246 pager.c:2280 pager.c:2580
+#: pager.c:2217 pager.c:2248 pager.c:2282 pager.c:2593
msgid "Bottom of message is shown."
msgstr "Mezuaren bukaera erakutsita dago."
-#: pager.c:2232 pager.c:2253 pager.c:2260 pager.c:2268
+#: pager.c:2234 pager.c:2255 pager.c:2262 pager.c:2270
msgid "Top of message is shown."
msgstr "Mezuaren hasiera erakutsita dago."
-#: pager.c:2496
+#: pager.c:2509
msgid "Help is currently being shown."
msgstr "Laguntza erakutsirik dago."
-#: pager.c:2544
+#: pager.c:2557
msgid "No more quoted text."
msgstr "Ez dago gakoarteko testu gehiago."
-#: pager.c:2559
+#: pager.c:2572
msgid "No more unquoted text after quoted text."
msgstr "Ez dago gakogabeko testu gehiago gakoarteko testuaren ondoren."
msgid "Enter PGP passphrase:"
msgstr "Sar PGP pasahitza:"
-#: pgp.c:428
+#: pgp.c:431
msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
msgstr "[-- Errorea: Ezin da PGP azpiprozesua sortu! --]\n"
-#: pgp.c:465 pgp.c:731 pgp.c:883
+#: pgp.c:468 pgp.c:734 pgp.c:886
msgid ""
"[-- End of PGP output --]\n"
"\n"
"[-- PGP irteeraren amaiera --]\n"
"\n"
-#: pgp.c:775
+#: pgp.c:778
msgid "Internal error. Please submit a bug report."
msgstr ""
-#: pgp.c:840
+#: pgp.c:843
msgid ""
"[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
"\n"
"[-- Errorea: ezin da PGP azpiprozesua sortu! --]\n"
"\n"
-#: pgp.c:871 pgp.c:895
+#: pgp.c:874 pgp.c:898
msgid "Decryption failed"
msgstr "Desenkriptazio hutsa"
-#: pgp.c:1102
+#: pgp.c:1105
msgid "Can't open PGP subprocess!"
msgstr "Ezin da PGP azpiprozesua ireki!"
-#: pgp.c:1533
+#: pgp.c:1536
msgid "Can't invoke PGP"
msgstr "Ezin da PGP deitu"
#. L10N: These next string MUST have the same highlighted letter
#. One of them will appear in each of the three strings marked "(inline"), below.
-#: pgp.c:1631
+#: pgp.c:1634
msgid "PGP/M(i)ME"
msgstr "PGP/M(i)ME"
#. L10N: These previous string MUST have the same highlighted letter
#. One of them will appear in each of the three strings marked "(inline"), below.
-#: pgp.c:1637
+#: pgp.c:1640
msgid "(i)nline"
msgstr "(i)barnean"
#. L10N: PGP options (inline) (opportunistic encryption is on)
-#: pgp.c:1651
+#: pgp.c:1654
#, fuzzy, c-format
msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, %s format, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
msgstr "PGP (e)nkript, (s)ina, sign (a)tu hola, (b)iak, %s, edo (g)arbitu? "
#. L10N: PGP options (inline) (opportunistic encryption is on)
#. The 'i' is from the "PGP/M(i)ME" or "(i)nline", above.
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
-#: pgp.c:1658
+#: pgp.c:1661
msgid "safcoi"
msgstr ""
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is on)
-#: pgp.c:1664
+#: pgp.c:1667
#, fuzzy
msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
msgstr "PGP (e)nkript, (s)ina, sign (a)tu hola, (b)iak, %s, edo (g)arbitu? "
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is on)
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
-#: pgp.c:1667
+#: pgp.c:1670
msgid "safco"
msgstr ""
#. L10N: PGP options (inline) (opportunistic encryption is off)
-#: pgp.c:1684
+#: pgp.c:1687
#, fuzzy, c-format
-msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
+msgid ""
+"PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, (c)lear, or (o)ppenc "
+"mode? "
msgstr "PGP (e)nkript, (s)ina, sign (a)tu hola, (b)iak, %s, edo (g)arbitu? "
#. L10N: PGP options (inline) (opportunistic encryption is off)
#. The 'i' is from the "PGP/M(i)ME" or "(i)nline", above.
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
-#: pgp.c:1691
+#: pgp.c:1694
#, fuzzy
msgid "esabfcoi"
msgstr "esabpfg"
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
-#: pgp.c:1697
+#: pgp.c:1700
#, fuzzy
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
msgstr "PGP (e)nkript, (s)ina, sign (a)tu hola, (b)iak, %s, edo (g)arbitu? "
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
-#: pgp.c:1701
+#: pgp.c:1704
#, fuzzy
msgid "esabfco"
msgstr "esabpfg"
#. L10N: PGP options (inline)
-#: pgp.c:1714
+#: pgp.c:1717
#, fuzzy, c-format
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, or (c)lear? "
msgstr "PGP (e)nkript, (s)ina, sign (a)tu hola, (b)iak, %s, edo (g)arbitu? "
#. L10N: PGP options (inline)
#. The 'i' is from the "PGP/M(i)ME" or "(i)nline", above.
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
-#: pgp.c:1721
+#: pgp.c:1724
#, fuzzy
msgid "esabfci"
msgstr "esabpfg"
#. L10N: PGP options
-#: pgp.c:1727
+#: pgp.c:1730
#, fuzzy
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
msgstr "PGP (e)nkript, (s)ina, sign (a)tu hola, (b)iak, %s, edo (g)arbitu? "
#. L10N: PGP options
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
-#: pgp.c:1730
+#: pgp.c:1733
#, fuzzy
msgid "esabfc"
msgstr "esabpfg"
#: pgpkey.c:470
msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled."
-msgstr "Aurkitutako gako guztiak denboraz kanpo, errebokatutarik edo ezgaiturik daude."
+msgstr ""
+"Aurkitutako gako guztiak denboraz kanpo, errebokatutarik edo ezgaiturik "
+"daude."
#: pgpkey.c:511
#, c-format
#: recvattach.c:1125
#, fuzzy
-msgid "Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature."
+msgid ""
+"Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature."
msgstr "Enkriptaturiko mezuetatik gehigarriak ezabatzea ez da onartzen."
#: recvattach.c:1143 recvattach.c:1160
#: recvcmd.c:449
msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?"
-msgstr "Ezin dira markaturiko mezu guztiak deskodifikatu. Besteak MIME bezala bidali?"
+msgstr ""
+"Ezin dira markaturiko mezu guztiak deskodifikatu. Besteak MIME bezala "
+"bidali?"
#: recvcmd.c:573
msgid "Forward MIME encapsulated?"
#: recvcmd.c:817
msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?"
-msgstr "Ezin dira markaturiko mezu guztiak deskodifikatu. MIME enkapsulatu besteak?"
+msgstr ""
+"Ezin dira markaturiko mezu guztiak deskodifikatu. MIME enkapsulatu besteak?"
#: remailer.c:138
msgid "<random>"
msgstr "Miixmasterrek ez du Cc eta Bcc burukorik onartzen."
#: remailer.c:680
-msgid "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
+msgid ""
+"Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
msgstr "Mesedez ezarri mixmaster erabiltzen denerako ostalari izen egokia!"
#: remailer.c:715
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is on)
#: smime.c:2027
#, fuzzy
-msgid "S/MIME (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
-msgstr "S/MIME (e)nkrip, (s)inatu, enript (h)onez, sinatu hol(a), (b)iak) edo (g)arbitu? "
+msgid ""
+"S/MIME (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
+msgstr ""
+"S/MIME (e)nkrip, (s)inatu, enript (h)onez, sinatu hol(a), (b)iak) edo "
+"(g)arbitu? "
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is on)
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off)
#: smime.c:2041
#, fuzzy
-msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
-msgstr "S/MIME (e)nkrip, (s)inatu, enript (h)onez, sinatu hol(a), (b)iak) edo (g)arbitu? "
+msgid ""
+"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or "
+"(o)ppenc mode? "
+msgstr ""
+"S/MIME (e)nkrip, (s)inatu, enript (h)onez, sinatu hol(a), (b)iak) edo "
+"(g)arbitu? "
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off)
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
#. L10N: S/MIME options
#: smime.c:2054
-msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
-msgstr "S/MIME (e)nkrip, (s)inatu, enript (h)onez, sinatu hol(a), (b)iak) edo (g)arbitu? "
+msgid ""
+"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
+msgstr ""
+"S/MIME (e)nkrip, (s)inatu, enript (h)onez, sinatu hol(a), (b)iak) edo "
+"(g)arbitu? "
#. L10N: S/MIME options
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
msgid ""
" You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
" along with this program; if not, write to the Free Software\n"
-" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
+" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
+"02110-1301, USA.\n"
msgstr ""
#: version.c:79
msgstr ""
"Project-Id-Version: neomutt-20161104\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: neomutt-devel@neomutt.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-04-17 17:04+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-04-21 13:02+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-02-10 12:46+0100\n"
"Last-Translator: Vincent Lefevre <vincent@vinc17.net>\n"
"Language-Team: Vincent Lefevre <vincent@vinc17.net>\n"
msgid "Password for %s@%s: "
msgstr "Mot de passe pour %s@%s : "
-#: addrbook.c:31 browser.c:48 browser.c:58 pager.c:1598 postpone.c:36
+#: addrbook.c:31 browser.c:48 browser.c:58 pager.c:1599 postpone.c:36
#: query.c:44 recvattach.c:50
msgid "Exit"
msgstr "Quitter"
-#: addrbook.c:31 curs_main.c:775 curs_main.c:788 pager.c:1602 pager.c:1612
+#: addrbook.c:31 curs_main.c:775 curs_main.c:788 pager.c:1603 pager.c:1613
#: postpone.c:37
msgid "Del"
msgstr "Effacer"
#: addrbook.c:33 browser.c:52 browser.c:64 compose.c:105 compose.c:117
#: crypt_gpgme.c:3943 curs_main.c:781 curs_main.c:794 mutt_ssl.c:837
-#: mutt_ssl_gnutls.c:714 pager.c:2021 pgpkey.c:500 postpone.c:39 query.c:49
+#: mutt_ssl_gnutls.c:714 pager.c:2022 pgpkey.c:500 postpone.c:39 query.c:49
#: recvattach.c:51 smime.c:412
msgid "Help"
msgstr "Aide"
msgstr "L'entrée compose du fichier mailcap nécessite %%s"
#: attach.c:127 attach.c:255 commands.c:223 compose.c:1406 compress.c:429
-#: curs_lib.c:215 curs_lib.c:800
+#: curs_lib.c:217 curs_lib.c:871
#, c-format
msgid "Error running \"%s\"!"
msgstr "Erreur en exécutant \"%s\" !"
#. L10N: The highlighted letters must match the "Sort" options
#: browser.c:1710
#, fuzzy
-msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) count, or do(n)'t sort? "
+msgid ""
+"Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) "
+"count, or do(n)'t sort? "
msgstr "Tri inverse par (d)ate, (a)lphabétique, (t)aille ou (n)e pas trier ? "
#. L10N: The highlighted letters must match the "Reverse Sort" options
#: browser.c:1713
#, fuzzy
-msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) count, or do(n)'t sort? "
+msgid ""
+"Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) count, or "
+"do(n)'t sort? "
msgstr "Tri par (d)ate, (a)lphabétique, (t)aille ou (n)e pas trier ? "
#. L10N: These must match the highlighted letters from "Sort" and "Reverse Sort"
msgid "%s: no such attribute"
msgstr "%s : cet attribut n'existe pas"
-#: color.c:774 hook.c:69 hook.c:81 init.c:2152 init.c:2227 keymap.c:920
+#: color.c:774 hook.c:69 hook.c:81 init.c:2160 init.c:2235 keymap.c:920
msgid "too few arguments"
msgstr "pas assez d'arguments"
msgstr "Les messages n'ont pas pu être imprimés"
#. L10N: The highlighted letters must match the "Sort" options
-#: commands.c:516
-msgid "Rev-Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: "
-msgstr "Tri inv Date/Auteur/Reçu/Objet/deSt/dIscus/aucuN/Taille/sCore/sPam/Label ? : "
+#: commands.c:515
+msgid ""
+"Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/"
+"s(p)am/(l)abel?: "
+msgstr ""
+"Tri inv (d)ate/(a)uteur/(r)eçu/(o)bjet/de(s)t/d(i)scus/aucu(n)/(t)aille/"
+"s(c)ore/s(p)am/(l)abel ? : "
#. L10N: The highlighted letters must match the "Rev-Sort" options
#: commands.c:519
-msgid "Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: "
-msgstr "Tri Date/Auteur/Reçu/Objet/deSt/dIscus/aucuN/Taille/sCore/sPam/Label ? : "
+msgid ""
+"Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)am/"
+"(l)abel?: "
+msgstr ""
+"Tri (d)ate/(a)uteur/(r)eçu/(o)bjet/de(s)t/d(i)scus/aucu(n)/(t)aille/s(c)ore/"
+"s(p)am/(l)abel ? : "
#. L10N: These must match the highlighted letters from "Sort" and "Rev-Sort"
-#: commands.c:522
+#: commands.c:523
msgid "dfrsotuzcpl"
msgstr "darosintcpl"
-#: commands.c:583
+#: commands.c:584
msgid "Shell command: "
msgstr "Commande shell : "
# , c-format
-#: commands.c:726
+#: commands.c:727
#, c-format
msgid "Decode-save%s to mailbox"
msgstr "Décoder-sauver%s vers une BAL"
# , c-format
-#: commands.c:727
+#: commands.c:728
#, c-format
msgid "Decode-copy%s to mailbox"
msgstr "Décoder-copier%s vers une BAL"
# , c-format
-#: commands.c:728
+#: commands.c:729
#, c-format
msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
msgstr "Déchiffrer-sauver%s vers une BAL"
# , c-format
-#: commands.c:729
+#: commands.c:730
#, c-format
msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
msgstr "Déchiffrer-copier%s vers une BAL"
# , c-format
-#: commands.c:730
+#: commands.c:731
#, c-format
msgid "Save%s to mailbox"
msgstr "Sauver%s vers une BAL"
# , c-format
-#: commands.c:731
+#: commands.c:732
#, c-format
msgid "Copy%s to mailbox"
msgstr "Copier%s vers une BAL"
-#: commands.c:732
+#: commands.c:733
msgid " tagged"
msgstr " les messages marqués"
# , c-format
-#: commands.c:796
+#: commands.c:797
#, c-format
msgid "Copying to %s..."
msgstr "Copie vers %s..."
-#: commands.c:958
+#: commands.c:959
#, c-format
msgid "Convert to %s upon sending?"
msgstr "Convertir en %s à l'envoi ?"
# , c-format
-#: commands.c:968
+#: commands.c:969
#, c-format
msgid "Content-Type changed to %s."
msgstr "Content-Type changé à %s."
-#: commands.c:973
+#: commands.c:974
#, c-format
msgid "Character set changed to %s; %s."
msgstr "Jeu de caractères changé à %s ; %s."
-#: commands.c:975
+#: commands.c:976
msgid "not converting"
msgstr "pas de conversion"
-#: commands.c:975
+#: commands.c:976
msgid "converting"
msgstr "conversion"
#: compress.c:485 compress.c:562
#, c-format
msgid "Can't find mailbox ops for mailbox type %d"
-msgstr "Impossible de trouver les opérations pour la boîte aux lettres de type %d"
+msgstr ""
+"Impossible de trouver les opérations pour la boîte aux lettres de type %d"
#: compress.c:523 compress.c:815
#, c-format
#: crypt.c:143
msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with attachments."
-msgstr "Message non envoyé : PGP en ligne est impossible avec des attachements."
+msgstr ""
+"Message non envoyé : PGP en ligne est impossible avec des attachements."
#: crypt.c:151 cryptglue.c:106 pgpkey.c:541 pgpkey.c:724
msgid "Invoking PGP..."
#: crypt.c:502
msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
-msgstr "Les messages S/MIME sans indication sur le contenu ne sont pas supportés."
+msgstr ""
+"Les messages S/MIME sans indication sur le contenu ne sont pas supportés."
#: crypt.c:710 crypt.c:751
msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
#: crypt_gpgme.c:924
msgid "$pgp_sign_as unset and no default key specified in ~/.gnupg/gpg.conf"
-msgstr "$pgp_sign_as non renseigné et pas de clé par défaut dans ~/.gnupg/gpg.conf"
+msgstr ""
+"$pgp_sign_as non renseigné et pas de clé par défaut dans ~/.gnupg/gpg.conf"
#: crypt_gpgme.c:1126
msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n"
#: crypt_gpgme.c:1223
msgid "WARNING: PKA entry does not match signer's address: "
-msgstr "ATTENTION : l'entrée PKA ne correspond pas à l'adresse du signataire : "
+msgstr ""
+"ATTENTION : l'entrée PKA ne correspond pas à l'adresse du signataire : "
#: crypt_gpgme.c:1231
msgid "PKA verified signer's address is: "
msgstr "Empreinte : "
#: crypt_gpgme.c:1309
-msgid "WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named as shown above\n"
-msgstr "ATTENTION ! Nous n'avons AUCUNE indication informant si la clé appartient à la personne nommée ci-dessus\n"
+msgid ""
+"WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
+"as shown above\n"
+msgstr ""
+"ATTENTION ! Nous n'avons AUCUNE indication informant si la clé appartient à "
+"la personne nommée ci-dessus\n"
#: crypt_gpgme.c:1316
msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n"
msgstr "ATTENTION ! La clé N'APPARTIENT PAS à la personne nommée ci-dessus\n"
#: crypt_gpgme.c:1320
-msgid "WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown above\n"
-msgstr "ATTENTION ! Il n'est PAS certain que la clé appartienne à la personne nommée ci-dessus\n"
+msgid ""
+"WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown "
+"above\n"
+msgstr ""
+"ATTENTION ! Il n'est PAS certain que la clé appartienne à la personne nommée "
+"ci-dessus\n"
#: crypt_gpgme.c:1350 crypt_gpgme.c:1355
msgid "aka: "
msgid "Error: copy data failed\n"
msgstr "Erreur : la copie des données a échoué\n"
-#: crypt_gpgme.c:2493 pgp.c:501
+#: crypt_gpgme.c:2493 pgp.c:504
msgid ""
"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
"\n"
"[-- DÉBUT DE MESSAGE PGP --]\n"
"\n"
-#: crypt_gpgme.c:2495 pgp.c:503
+#: crypt_gpgme.c:2495 pgp.c:506
msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
msgstr "[-- DÉBUT DE BLOC DE CLÉ PUBLIQUE PGP --]\n"
-#: crypt_gpgme.c:2497 pgp.c:505
+#: crypt_gpgme.c:2497 pgp.c:508
msgid ""
"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
"\n"
"[-- DÉBUT DE MESSAGE SIGNÉ PGP --]\n"
"\n"
-#: crypt_gpgme.c:2523 pgp.c:548
+#: crypt_gpgme.c:2523 pgp.c:551
msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
msgstr "[-- FIN DE MESSAGE PGP --]\n"
-#: crypt_gpgme.c:2525 pgp.c:555
+#: crypt_gpgme.c:2525 pgp.c:558
msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
msgstr "[-- FIN DE BLOC DE CLÉ PUBLIQUE PGP --]\n"
-#: crypt_gpgme.c:2527 pgp.c:557
+#: crypt_gpgme.c:2527 pgp.c:560
msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
msgstr "[-- FIN DE MESSAGE SIGNÉ PGP --]\n"
-#: crypt_gpgme.c:2550 pgp.c:591
+#: crypt_gpgme.c:2550 pgp.c:594
msgid ""
"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
"\n"
"[-- Erreur : impossible de trouver le début du message PGP ! --]\n"
"\n"
-#: crypt_gpgme.c:2582 crypt_gpgme.c:2657 pgp.c:1010
+#: crypt_gpgme.c:2582 crypt_gpgme.c:2657 pgp.c:1013
msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
msgstr "[-- Erreur : impossible de créer le fichier temporaire ! --]\n"
"[-- Les données suivantes sont signées et chiffrées avec PGP/MIME --]\n"
"\n"
-#: crypt_gpgme.c:2597 pgp.c:1021
+#: crypt_gpgme.c:2597 pgp.c:1024
msgid ""
"[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
"\n"
msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
msgstr "[-- Fin des données signées et chiffrées avec PGP/MIME --]\n"
-#: crypt_gpgme.c:2620 pgp.c:1041
+#: crypt_gpgme.c:2620 pgp.c:1044
msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
msgstr "[-- Fin des données chiffrées avec PGP/MIME --]\n"
-#: crypt_gpgme.c:2625 pgp.c:552 pgp.c:1046
+#: crypt_gpgme.c:2625 pgp.c:555 pgp.c:1049
msgid "PGP message successfully decrypted."
msgstr "Message PGP déchiffré avec succès."
-#: crypt_gpgme.c:2629 pgp.c:487 pgp.c:550 pgp.c:1050
+#: crypt_gpgme.c:2629 pgp.c:490 pgp.c:553 pgp.c:1053
msgid "Could not decrypt PGP message"
msgstr "Impossible de déchiffrer le message PGP"
msgstr "Recherche des clés correspondant à \"%s\"..."
# , c-format
-#: crypt_gpgme.c:4375 pgp.c:1224
+#: crypt_gpgme.c:4375 pgp.c:1227
#, c-format
msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
msgstr "Utiliser keyID = \"%s\" pour %s ?"
# , c-format
-#: crypt_gpgme.c:4426 pgp.c:1273 smime.c:765 smime.c:865
+#: crypt_gpgme.c:4426 pgp.c:1276 smime.c:765 smime.c:865
#, c-format
msgid "Enter keyID for %s: "
msgstr "Entrez keyID pour %s : "
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off)
#: crypt_gpgme.c:4636
-msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
-msgstr "Chiffrer s/mime, Signer, En tant que, les Deux, Pgp, Rien, ou mode Oppenc ? "
+msgid ""
+"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc "
+"mode? "
+msgstr ""
+"Chiffrer s/mime, Signer, En tant que, les Deux, Pgp, Rien, ou mode Oppenc ? "
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off)
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
#: crypt_gpgme.c:4646
-msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
-msgstr "Chiffrer pgp, Signer, En tant que, les Deux, s/Mime, Rien, ou mode Oppenc ? "
+msgid ""
+"PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc "
+"mode? "
+msgstr ""
+"Chiffrer pgp, Signer, En tant que, les Deux, s/Mime, Rien, ou mode Oppenc ? "
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
msgid "esabmfc"
msgstr "csedmrr"
-#: crypt_gpgme.c:4701 pgp.c:1757 smime.c:2143 smime.c:2158
+#: crypt_gpgme.c:4701 pgp.c:1760 smime.c:2143 smime.c:2158
msgid "Sign as: "
msgstr "Signer en tant que : "
msgid "Failed to figure out sender"
msgstr "Impossible de trouver l'expéditeur"
-#: curs_lib.c:229
+#: curs_lib.c:231
msgid "yes"
msgstr "oui"
-#: curs_lib.c:230
+#: curs_lib.c:232
msgid "no"
msgstr "non"
-#: curs_lib.c:337
+#: curs_lib.c:383
msgid "Exit Mutt?"
msgstr "Quitter Mutt ?"
-#: curs_lib.c:753 mutt_socket.c:562 mutt_ssl.c:1072
+#: curs_lib.c:824 mutt_socket.c:562 mutt_ssl.c:1072
msgid "unknown error"
msgstr "erreur inconnue"
-#: curs_lib.c:775
+#: curs_lib.c:846
msgid "Press any key to continue..."
msgstr "Appuyez sur une touche pour continuer..."
-#: curs_lib.c:818
+#: curs_lib.c:889
msgid " ('?' for list): "
msgstr " ('?' pour avoir la liste) : "
msgid "There are no messages."
msgstr "Il n'y a pas de messages."
-#: curs_main.c:55 mx.c:1173 pager.c:50 recvattach.c:39
+#: curs_main.c:55 mx.c:1173 pager.c:51 recvattach.c:39
msgid "Mailbox is read-only."
msgstr "La boîte aux lettres est en lecture seule."
# , c-format
-#: curs_main.c:57 pager.c:52 recvattach.c:909
+#: curs_main.c:57 pager.c:53 recvattach.c:909
msgid "Function not permitted in attach-message mode."
msgstr "Fonction non autorisée en mode attach-message."
msgstr "Pas de messages visibles."
#. L10N: %s is one of the CHECK_ACL entries below.
-#: curs_main.c:104 pager.c:87
+#: curs_main.c:104 pager.c:88
#, c-format
msgid "%s: Operation not permitted by ACL"
msgstr "%s : opération non permise par les ACL"
#: curs_main.c:252
msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
-msgstr "Impossible de rendre inscriptible une boîte aux lettres en lecture seule !"
+msgstr ""
+"Impossible de rendre inscriptible une boîte aux lettres en lecture seule !"
#: curs_main.c:259
msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
msgid "Mail"
msgstr "Message"
-#: curs_main.c:779 pager.c:1603
+#: curs_main.c:779 pager.c:1604
msgid "Reply"
msgstr "Répondre"
msgid "Group"
msgstr "Groupe"
-#: curs_main.c:791 pager.c:1610
+#: curs_main.c:791 pager.c:1611
msgid "Post"
msgstr ""
# , c-format
-#: curs_main.c:792 pager.c:1611
+#: curs_main.c:792 pager.c:1612
#, fuzzy
msgid "Followup"
msgstr "Suivi de la discussion à %s%s ?"
#: curs_main.c:948
msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong."
-msgstr "Boîte aux lettres modifiée extérieurement. Les indicateurs peuvent être faux."
+msgstr ""
+"Boîte aux lettres modifiée extérieurement. Les indicateurs peuvent être faux."
-#: curs_main.c:955 pager.c:2102
+#: curs_main.c:955 pager.c:2103
msgid "New mail in this mailbox."
msgstr "Nouveau(x) message(s) dans cette boîte aux lettres."
msgstr "Numéro de message invalide."
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:1434 curs_main.c:2758 pager.c:2681
+#: curs_main.c:1434 curs_main.c:2758 pager.c:2694
msgid "Cannot delete message(s)"
msgstr "Impossible d'effacer le(s) message(s)"
msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
msgstr "Pour voir tous les messages, limiter à \"all\"."
-#: curs_main.c:1537 pager.c:2199
+#: curs_main.c:1537 pager.c:2201
msgid "Quit Mutt?"
msgstr "Quitter Mutt ?"
msgstr "Marquer les messages correspondant à : "
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:1640 curs_main.c:3162 pager.c:3048
+#: curs_main.c:1640 curs_main.c:3162 pager.c:3061
msgid "Cannot undelete message(s)"
msgstr "Impossible de récupérer le(s) message(s)"
#: curs_main.c:2177
msgid "Thread cannot be broken, message is not part of a thread"
-msgstr "La discussion ne peut pas être cassée, le message n'est pas dans une discussion"
+msgstr ""
+"La discussion ne peut pas être cassée, le message n'est pas dans une "
+"discussion"
#. L10N: CHECK_ACL
#: curs_main.c:2187
msgid "You are on the first message."
msgstr "Vous êtes sur le premier message."
-#: curs_main.c:2385 menu.c:929 pager.c:2319 pattern.c:1963
+#: curs_main.c:2385 menu.c:929 pager.c:2321 pattern.c:1963
msgid "Search wrapped to top."
msgstr "La recherche est repartie du début."
-#: curs_main.c:2394 pager.c:2340 pattern.c:1974
+#: curs_main.c:2394 pager.c:2342 pattern.c:1974
msgid "Search wrapped to bottom."
msgstr "La recherche est repartie de la fin."
msgstr "Impossible de marquer le message"
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:2502 pager.c:3011
+#: curs_main.c:2502 pager.c:3024
msgid "Cannot toggle new"
msgstr "Impossible d'inverser l'indic. 'nouveau'"
msgstr "Cette discussion contient des messages non-lus."
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:2713 pager.c:2647
+#: curs_main.c:2713 pager.c:2660
msgid "Cannot delete message"
msgstr "Impossible d'effacer le message"
#. L10N: This is displayed when the x-label on one or more
#. * messages is edited.
-#: curs_main.c:2863 pager.c:3111
+#: curs_main.c:2863 pager.c:3124
#, c-format
msgid "%d labels changed."
msgstr "%d labels ont changé."
#. L10N: This is displayed when editing an x-label, but no messages
#. * were updated. Possibly due to canceling at the prompt or if the new
#. * label is the same as the old label.
-#: curs_main.c:2870 pager.c:3115
+#: curs_main.c:2870 pager.c:3128
msgid "No labels changed."
msgstr "Aucun label n'a changé."
msgid "No message ID to macro."
msgstr "Pas de Message-ID pour la macro."
-#: curs_main.c:3068 pager.c:2873 recvattach.c:1229
+#: curs_main.c:3068 pager.c:2886 recvattach.c:1229
msgid "Reply by mail as poster prefers?"
msgstr ""
-#: curs_main.c:3071 pager.c:2842 pager.c:2852 pager.c:2876
+#: curs_main.c:3071 pager.c:2855 pager.c:2865 pager.c:2889
msgid "Posting to this group not allowed, may be moderated. Continue?"
msgstr ""
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:3132 pager.c:3031
+#: curs_main.c:3132 pager.c:3044
msgid "Cannot undelete message"
msgstr "Impossible de récupérer le message"
#: handler.c:1208
msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
-msgstr "[-- Erreur : Aucune partie du Multipart/Alternative n'a pu être affichée ! --]\n"
+msgstr ""
+"[-- Erreur : Aucune partie du Multipart/Alternative n'a pu être affichée ! "
+"--]\n"
# , c-format
#: handler.c:1327
#: handler.c:1510
msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
-msgstr "[-- Erreur : message/external-body n'a pas de paramètre access-type --]\n"
+msgstr ""
+"[-- Erreur : message/external-body n'a pas de paramètre access-type --]\n"
# , c-format
#: handler.c:1533
#: hook.c:108
msgid "mailbox shortcut expanded to empty regexp"
-msgstr "le raccourci de boîte aux lettres a donné une expression rationnelle vide"
+msgstr ""
+"le raccourci de boîte aux lettres a donné une expression rationnelle vide"
#: hook.c:121
msgid "badly formatted command string"
#: imap/message.c:396
msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
-msgstr "Impossible de récupérer les en-têtes à partir de cette version du serveur IMAP."
+msgstr ""
+"Impossible de récupérer les en-têtes à partir de cette version du serveur "
+"IMAP."
#: imap/message.c:406
#, c-format
#: imap/message.c:791 pop.c:563
msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
-msgstr "L'index du message est incorrect. Essayez de rouvrir la boîte aux lettres."
+msgstr ""
+"L'index du message est incorrect. Essayez de rouvrir la boîte aux lettres."
#: imap/message.c:964
msgid "Uploading message..."
msgid "Continue?"
msgstr "Continuer ?"
-#: init.c:55 init.c:2308 pager.c:49
+#: init.c:55 init.c:2316 pager.c:50
#, c-format
msgid "Not available in this menu."
msgstr "Non disponible dans ce menu."
msgstr "%s : méthode de tri inconnue"
# , c-format
-#: init.c:377 init.c:414 init.c:2715
+#: init.c:377 init.c:414 init.c:2723
#, c-format
msgid "%s: Unknown type."
msgstr "%s : type inconnu."
msgstr "mutt_restore_default(%s) : erreur dans l'expression rationnelle : %s\n"
# , c-format
-#: init.c:2189 init.c:2355
+#: init.c:2197 init.c:2363
#, c-format
msgid "%s is unset"
msgstr "%s n'est pas positionné"
# , c-format
-#: init.c:2285 init.c:2400
+#: init.c:2293 init.c:2408
#, c-format
msgid "%s: unknown variable"
msgstr "%s : variable inconnue"
-#: init.c:2294
+#: init.c:2302
#, c-format
msgid "prefix is illegal with reset"
msgstr "ce préfixe est illégal avec reset"
-#: init.c:2300
+#: init.c:2308
#, c-format
msgid "value is illegal with reset"
msgstr "cette valeur est illégale avec reset"
-#: init.c:2335 init.c:2347
+#: init.c:2343 init.c:2355
#, c-format
msgid "Usage: set variable=yes|no"
msgstr "Usage : set variable=yes|no"
# , c-format
-#: init.c:2355
+#: init.c:2363
#, c-format
msgid "%s is set"
msgstr "%s est positionné"
# , c-format
-#: init.c:2467 init.c:2482
+#: init.c:2475 init.c:2490
#, c-format
msgid "Invalid value for option %s: \"%s\""
msgstr "Valeur invalide pour l'option %s : \"%s\""
# , c-format
-#: init.c:2579
+#: init.c:2587
#, c-format
msgid "%s: invalid mailbox type"
msgstr "%s : type de boîte aux lettres invalide"
# , c-format
-#: init.c:2610
+#: init.c:2618
#, c-format
msgid "%s: invalid value (%s)"
msgstr "%s : valeur invalide (%s)"
-#: init.c:2611
+#: init.c:2619
msgid "format error"
msgstr "erreur de format"
-#: init.c:2611
+#: init.c:2619
msgid "number overflow"
msgstr "nombre trop grand"
# , c-format
-#: init.c:2671
+#: init.c:2679
#, c-format
msgid "%s: invalid value"
msgstr "%s : valeur invalide"
# , c-format
-#: init.c:2761
+#: init.c:2769
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid backend"
msgstr "%s : valeur invalide"
# , c-format
-#: init.c:2769
+#: init.c:2777
#, c-format
msgid "%s: unknown type"
msgstr "%s : type inconnu"
# , c-format
-#: init.c:2914
+#: init.c:2922
#, c-format
msgid "Error in %s, line %d: %s"
msgstr "Erreur dans %s, ligne %d : %s"
# , c-format
-#: init.c:2944
+#: init.c:2952
#, c-format
msgid "source: errors in %s"
msgstr "source : erreurs dans %s"
-#: init.c:2945
+#: init.c:2953
#, c-format
msgid "source: reading aborted due to too many errors in %s"
msgstr "source : lecture interrompue car trop d'erreurs dans %s"
# , c-format
-#: init.c:2963 mutt_lua.c:405
+#: init.c:2971 mutt_lua.c:405
#, c-format
msgid "source: error at %s"
msgstr "source : erreur dans %s"
-#: init.c:2968 mutt_lua.c:410
+#: init.c:2976 mutt_lua.c:410
msgid "source: too many arguments"
msgstr "source : trop d'arguments"
# , c-format
-#: init.c:3025
+#: init.c:3033
#, c-format
msgid "%s: unknown command"
msgstr "%s : commande inconnue"
# , c-format
-#: init.c:3715
+#: init.c:3723
#, c-format
msgid "Error in command line: %s\n"
msgstr "Erreur dans la ligne de commande : %s\n"
-#: init.c:3822
+#: init.c:3830
msgid "unable to determine home directory"
msgstr "impossible de déterminer le répertoire personnel"
-#: init.c:3830
+#: init.c:3838
msgid "unable to determine username"
msgstr "impossible de déterminer le nom d'utilisateur"
-#: init.c:3852
+#: init.c:3860
msgid "unable to determine nodename via uname()"
msgstr "impossible de déterminer nodename via uname()"
-#: init.c:4147
+#: init.c:4155
msgid "-group: no group name"
msgstr "-group: pas de nom de groupe"
-#: init.c:4157
+#: init.c:4165
msgid "out of arguments"
msgstr "pas assez d'arguments"
#: keymap_alldefs.h:7
msgid "force viewing of attachment using mailcap"
-msgstr "forcer la visualisation d'un attachment en utilisant le fichier mailcap"
+msgstr ""
+"forcer la visualisation d'un attachment en utilisant le fichier mailcap"
#: keymap_alldefs.h:8
msgid "view attachment as text"
#: keymap_alldefs.h:18
msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)"
-msgstr "changer entre voir toutes les BAL/voir les BAL abonnées (IMAP seulement)"
+msgstr ""
+"changer entre voir toutes les BAL/voir les BAL abonnées (IMAP seulement)"
#: keymap_alldefs.h:19
msgid "list mailboxes with new mail"
#: keymap_alldefs.h:180
msgid "save message/attachment to a mailbox/file"
-msgstr "sauver le message/l'attachement dans une boîte aux lettres ou un fichier"
+msgstr ""
+"sauver le message/l'attachement dans une boîte aux lettres ou un fichier"
#: keymap_alldefs.h:181
msgid "search for a regular expression"
#: keymap_alldefs.h:236
msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
-msgstr "envoyer le message dans une chaîne de redistributeurs de courrier mixmaster"
+msgstr ""
+"envoyer le message dans une chaîne de redistributeurs de courrier mixmaster"
#: keymap_alldefs.h:237
msgid "attach a PGP public key"
#: lib.c:118
msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!"
-msgstr "Dépassement de capacité sur entier -- impossible d'allouer la mémoire !"
+msgstr ""
+"Dépassement de capacité sur entier -- impossible d'allouer la mémoire !"
#: lib.c:125 lib.c:140 lib.c:172 safe_asprintf.c:41
msgid "Out of memory!"
#, fuzzy
msgid ""
"usage: mutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
-" mutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] <addr> [...]\n"
-" mutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] <addr> [...] < message\n"
+" mutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
+"<file> [...] --] <addr> [...]\n"
+" mutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] "
+"<addr> [...] < message\n"
" mutt [<options>] -p\n"
" mutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
" mutt [<options>] -Q <query> [...]\n"
" mutt -v[v]\n"
msgstr ""
"usage : mutt [<options>] [-z] [-f <fichier> | -yZ]\n"
-" mutt [<options>] [-Ex] [-Hi <fichier>] [-s <objet>] [-bc <adresse>] [-a <fichier> [...] --] <adresse> [...]\n"
-" mutt [<options>] [-x] [-s <objet>] [-bc <adresse>] [-a <fichier> [...] --] <adresse> [...] < message\n"
+" mutt [<options>] [-Ex] [-Hi <fichier>] [-s <objet>] [-bc <adresse>] "
+"[-a <fichier> [...] --] <adresse> [...]\n"
+" mutt [<options>] [-x] [-s <objet>] [-bc <adresse>] [-a <fichier> "
+"[...] --] <adresse> [...] < message\n"
" mutt [<options>] -p\n"
" mutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
" mutt [<options>] -Q <requête> [...]\n"
"options:\n"
" -A <alias> expand the given alias\n"
" -a <file> [...] -- attach file(s) to the message\n"
-" the list of files must be terminated with the \"--\" sequence\n"
+" the list of files must be terminated with the \"--\" "
+"sequence\n"
" -b <address> specify a blind carbon-copy (BCC) address\n"
" -c <address> specify a carbon-copy (CC) address\n"
" -D print the value of all variables to stdout\n"
"options :\n"
" -A <alias> développe l'alias mentionné\n"
" -a <fich> [...] -- attache un ou plusieurs fichiers à ce message\n"
-" la liste des fichiers doit se terminer par la séquence \"--\"\n"
+" la liste des fichiers doit se terminer par la séquence \"--"
+"\"\n"
" -b <adresse> spécifie une adresse à mettre en copie aveugle (BCC)\n"
" -c <adresse> spécifie une adresse à mettre en copie (CC)\n"
" -D écrit la valeur de toutes les variables sur stdout"
" -e <commande> spécifier une commande à exécuter après l'initialisation\n"
" -f <fich> spécifier quelle boîte aux lettres lire\n"
" -F <fich> spécifier un fichier muttrc alternatif\n"
-" -H <fich> spécifier un fichier de brouillon d'où lire en-têtes et corps\n"
+" -H <fich> spécifier un fichier de brouillon d'où lire en-têtes et "
+"corps\n"
" -i <fich> spécifier un fichier que Mutt doit inclure dans le corps\n"
" -m <type> spécifier un type de boîte aux lettres par défaut\n"
" -n fait que Mutt ne lit pas le fichier Muttrc système\n"
" -x simulate the mailx send mode\n"
" -y select a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
" -z exit immediately if there are no messages in the mailbox\n"
-" -Z open the first folder with new message, exit immediately if none\n"
+" -Z open the first folder with new message, exit immediately if "
+"none\n"
" -h this help message"
msgstr ""
" -Q <variable> demande la valeur d'une variable de configuration\n"
" -R ouvre la boîte aux lettres en mode lecture seule\n"
-" -s <obj> spécifie un objet (entre guillemets s'il contient des espaces)\n"
+" -s <obj> spécifie un objet (entre guillemets s'il contient des "
+"espaces)\n"
" -v affiche la version et les définitions de compilation\n"
" -x simule le mode d'envoi mailx\n"
" -y sélectionne une BAL spécifiée dans votre liste `mailboxes'\n"
" -z quitte immédiatement si pas de nouveau message dans la BAL\n"
-" -Z ouvre le premier dossier ayant un nouveau message, quitte sinon\n"
+" -Z ouvre le premier dossier ayant un nouveau message, quitte "
+"sinon\n"
" -h ce message d'aide"
#: main.c:144
msgid "You are on the first entry."
msgstr "Vous êtes sur la première entrée."
-#: menu.c:899 pager.c:2362 pattern.c:1901
+#: menu.c:899 pager.c:2364 pattern.c:1901
msgid "Search for: "
msgstr "Rechercher : "
-#: menu.c:900 pager.c:2363 pattern.c:1902
+#: menu.c:900 pager.c:2365 pattern.c:1902
msgid "Reverse search for: "
msgstr "Rechercher en arrière : "
-#: menu.c:947 pager.c:2316 pager.c:2337 pager.c:2461 pattern.c:2018
+#: menu.c:947 pager.c:2318 pager.c:2339 pager.c:2463 pattern.c:2018
msgid "Not found."
msgstr "Non trouvé."
#. See the msgid "Save to file: " (alias.c, recvattach.c)
#: muttlib.c:1100
msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
-msgstr "Le fichier est un répertoire, sauver dans celui-ci ? [(o)ui, (n)on, (t)ous]"
+msgstr ""
+"Le fichier est un répertoire, sauver dans celui-ci ? [(o)ui, (n)on, (t)ous]"
#: muttlib.c:1100
msgid "yna"
msgstr ""
#: mutt_notmuch.c:521
-msgid "Invalid nm_query_window_timebase value (valid values are: hour, day, week, month or year)."
+msgid ""
+"Invalid nm_query_window_timebase value (valid values are: hour, day, week, "
+"month or year)."
msgstr ""
#: mutt_notmuch.c:575
#: mutt_ssl_gnutls.c:539
msgid "Warning: Server certificate was signed using an insecure algorithm"
-msgstr "Attention : le certificat du serveur a été signé avec un algorithme peu sûr"
+msgstr ""
+"Attention : le certificat du serveur a été signé avec un algorithme peu sûr"
#: mutt_ssl_gnutls.c:668
msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid"
#: mutt_ssl_gnutls.c:951 mutt_ssl_gnutls.c:990
msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled"
-msgstr "Tous les protocoles disponibles pour une connexion TLS/SSL sont désactivés"
+msgstr ""
+"Tous les protocoles disponibles pour une connexion TLS/SSL sont désactivés"
#: mutt_ssl_gnutls.c:997
msgid "Explicit ciphersuite selection via $ssl_ciphers not supported"
-msgstr "Sélection de suite cryptographique explicite via $ssl_ciphers non supportée"
+msgstr ""
+"Sélection de suite cryptographique explicite via $ssl_ciphers non supportée"
# , c-format
#: mutt_ssl_gnutls.c:1113
msgstr "Recherche de nouveaux messages..."
#: nntp.c:2372
-msgid "Unable to find child articles because server does not support XPAT command."
+msgid ""
+"Unable to find child articles because server does not support XPAT command."
msgstr ""
-#: pager.c:1598
+#: pager.c:1599
msgid "PrevPg"
msgstr "PgPréc"
-#: pager.c:1598
+#: pager.c:1599
msgid "NextPg"
msgstr "PgSuiv"
-#: pager.c:1601
+#: pager.c:1602
msgid "View Attachm."
msgstr "Voir attach."
-#: pager.c:1604 pager.c:1613
+#: pager.c:1605 pager.c:1614
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
-#: pager.c:2215 pager.c:2246 pager.c:2280 pager.c:2580
+#: pager.c:2217 pager.c:2248 pager.c:2282 pager.c:2593
msgid "Bottom of message is shown."
msgstr "La fin du message est affichée."
-#: pager.c:2232 pager.c:2253 pager.c:2260 pager.c:2268
+#: pager.c:2234 pager.c:2255 pager.c:2262 pager.c:2270
msgid "Top of message is shown."
msgstr "Le début du message est affiché."
-#: pager.c:2496
+#: pager.c:2509
msgid "Help is currently being shown."
msgstr "L'aide est actuellement affichée."
-#: pager.c:2544
+#: pager.c:2557
msgid "No more quoted text."
msgstr "Il n'y a plus de texte cité."
-#: pager.c:2559
+#: pager.c:2572
msgid "No more unquoted text after quoted text."
msgstr "Il n'y a plus de texte non cité après le texte cité."
msgid "Enter PGP passphrase:"
msgstr "Entrez la phrase de passe PGP :"
-#: pgp.c:428
+#: pgp.c:431
msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
msgstr "[-- Erreur : impossible de créer le sous-processus PGP ! --]\n"
-#: pgp.c:465 pgp.c:731 pgp.c:883
+#: pgp.c:468 pgp.c:734 pgp.c:886
msgid ""
"[-- End of PGP output --]\n"
"\n"
"[-- Fin de sortie PGP --]\n"
"\n"
-#: pgp.c:775
+#: pgp.c:778
msgid "Internal error. Please submit a bug report."
msgstr "Erreur interne. Veuillez soumettre un rapport de bug."
-#: pgp.c:840
+#: pgp.c:843
msgid ""
"[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
"\n"
"[-- Erreur : impossible de créer un sous-processus PGP ! --]\n"
"\n"
-#: pgp.c:871 pgp.c:895
+#: pgp.c:874 pgp.c:898
msgid "Decryption failed"
msgstr "Le déchiffrage a échoué"
-#: pgp.c:1102
+#: pgp.c:1105
msgid "Can't open PGP subprocess!"
msgstr "Impossible d'ouvrir le sous-processus PGP !"
-#: pgp.c:1533
+#: pgp.c:1536
msgid "Can't invoke PGP"
msgstr "Impossible d'invoquer PGP"
#. L10N: These next string MUST have the same highlighted letter
#. One of them will appear in each of the three strings marked "(inline"), below.
-#: pgp.c:1631
+#: pgp.c:1634
msgid "PGP/M(i)ME"
msgstr "pgp/mIme"
#. L10N: These previous string MUST have the same highlighted letter
#. One of them will appear in each of the three strings marked "(inline"), below.
-#: pgp.c:1637
+#: pgp.c:1640
msgid "(i)nline"
msgstr "en lIgne"
#. L10N: PGP options (inline) (opportunistic encryption is on)
-#: pgp.c:1651
+#: pgp.c:1654
#, c-format
msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, %s format, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
msgstr "Signer pgp, En tant que, format %s, Rien, ou mode Oppenc inactif ? "
#. L10N: PGP options (inline) (opportunistic encryption is on)
#. The 'i' is from the "PGP/M(i)ME" or "(i)nline", above.
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
-#: pgp.c:1658
+#: pgp.c:1661
msgid "safcoi"
msgstr "serroi"
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is on)
-#: pgp.c:1664
+#: pgp.c:1667
msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
msgstr "Signer pgp, En tant que, Rien, ou mode Oppenc inactif ? "
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is on)
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
-#: pgp.c:1667
+#: pgp.c:1670
msgid "safco"
msgstr "serro"
#. L10N: PGP options (inline) (opportunistic encryption is off)
-#: pgp.c:1684
+#: pgp.c:1687
#, c-format
-msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
-msgstr "Chiffrer pgp, Signer, En tant que, les Deux, format %s, Rien, ou Oppenc ? "
+msgid ""
+"PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, (c)lear, or (o)ppenc "
+"mode? "
+msgstr ""
+"Chiffrer pgp, Signer, En tant que, les Deux, format %s, Rien, ou Oppenc ? "
#. L10N: PGP options (inline) (opportunistic encryption is off)
#. The 'i' is from the "PGP/M(i)ME" or "(i)nline", above.
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
-#: pgp.c:1691
+#: pgp.c:1694
msgid "esabfcoi"
msgstr "csedrroi"
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
-#: pgp.c:1697
+#: pgp.c:1700
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
msgstr "Chiffrer pgp, Signer, En tant que, les Deux, Rien, ou mode Oppenc ? "
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
-#: pgp.c:1701
+#: pgp.c:1704
msgid "esabfco"
msgstr "csedrro"
#. L10N: PGP options (inline)
-#: pgp.c:1714
+#: pgp.c:1717
#, c-format
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, or (c)lear? "
msgstr "Chiffrer pgp, Signer, En tant que, les Deux, format %s, ou Rien ? "
#. L10N: PGP options (inline)
#. The 'i' is from the "PGP/M(i)ME" or "(i)nline", above.
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
-#: pgp.c:1721
+#: pgp.c:1724
msgid "esabfci"
msgstr "csedrri"
#. L10N: PGP options
-#: pgp.c:1727
+#: pgp.c:1730
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
msgstr "Chiffrer pgp, Signer, En tant que, les Deux, ou Rien ? "
#. L10N: PGP options
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
-#: pgp.c:1730
+#: pgp.c:1733
msgid "esabfc"
msgstr "csedrr"
#: pgpkey.c:470
msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled."
-msgstr "Toutes les clés correspondantes sont expirées, révoquées, ou désactivées."
+msgstr ""
+"Toutes les clés correspondantes sont expirées, révoquées, ou désactivées."
#: pgpkey.c:511
#, c-format
msgstr "L'effacement d'attachements de messages chiffrés n'est pas supporté."
#: recvattach.c:1125
-msgid "Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature."
-msgstr "L'effacement d'attachements de messages signés peut invalider la signature."
+msgid ""
+"Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature."
+msgstr ""
+"L'effacement d'attachements de messages signés peut invalider la signature."
#: recvattach.c:1143 recvattach.c:1160
msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
#: recvcmd.c:449
msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?"
-msgstr "Impossible de décoder tous les attachements marqués. Faire suivre les autres ?"
+msgstr ""
+"Impossible de décoder tous les attachements marqués. Faire suivre les "
+"autres ?"
#: recvcmd.c:573
msgid "Forward MIME encapsulated?"
#: recvcmd.c:817
msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?"
-msgstr "Impossible de décoder ts les attachements marqués. MIME-encapsuler les autres ?"
+msgstr ""
+"Impossible de décoder ts les attachements marqués. MIME-encapsuler les "
+"autres ?"
#: remailer.c:138
msgid "<random>"
msgstr "Le mixmaster n'accepte pas les en-têtes Cc et Bcc."
#: remailer.c:680
-msgid "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
-msgstr "Donnez une valeur correcte à hostname quand vous utilisez le mixmaster !"
+msgid ""
+"Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
+msgstr ""
+"Donnez une valeur correcte à hostname quand vous utilisez le mixmaster !"
# , c-format
#: remailer.c:715
#: smime.c:1471
msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As."
-msgstr "Impossible de signer : pas de clé spécifiée. Utilisez « Signer en tant que »."
+msgstr ""
+"Impossible de signer : pas de clé spécifiée. Utilisez « Signer en tant que »."
#: smime.c:1519
msgid "Can't open OpenSSL subprocess!"
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is on)
#: smime.c:2027
-msgid "S/MIME (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
-msgstr "Signer s/mime, chiffer Avec, signer En tant que, Rien, ou Oppenc inactif ? "
+msgid ""
+"S/MIME (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
+msgstr ""
+"Signer s/mime, chiffer Avec, signer En tant que, Rien, ou Oppenc inactif ? "
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is on)
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off)
#: smime.c:2041
-msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
-msgstr "Ch. s/mime, Signer, ch. Avec, signer En tant que, les Deux, Rien, ou Oppenc ? "
+msgid ""
+"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or "
+"(o)ppenc mode? "
+msgstr ""
+"Ch. s/mime, Signer, ch. Avec, signer En tant que, les Deux, Rien, ou "
+"Oppenc ? "
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off)
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
#. L10N: S/MIME options
#: smime.c:2054
-msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
-msgstr "Chiffrer s/mime, Signer, ch. Avec, signer En tant que, les Deux, ou Rien ? "
+msgid ""
+"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
+msgstr ""
+"Chiffrer s/mime, Signer, ch. Avec, signer En tant que, les Deux, ou Rien ? "
#. L10N: S/MIME options
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
#: smime.c:2079
msgid "Choose algorithm family: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, or (c)lear? "
-msgstr "Choisissez une famille d'algo : 1: DES, 2: RC2, 3: AES, ou (e)ffacer ? "
+msgstr ""
+"Choisissez une famille d'algo : 1: DES, 2: RC2, 3: AES, ou (e)ffacer ? "
#: smime.c:2082
msgid "drac"
msgid ""
" You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
" along with this program; if not, write to the Free Software\n"
-" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
+" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
+"02110-1301, USA.\n"
msgstr ""
" Vous devez avoir reçu un exemplaire de la GNU General Public License\n"
" avec ce programme ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software\n"
-" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
+" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
+"02110-1301, USA.\n"
#: version.c:79
msgid ""
"under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n"
msgstr ""
"Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins et autres.\n"
-"Mutt ne fournit ABSOLUMENT AUCUNE GARANTIE ; pour les détails tapez `mutt -vv'.\n"
+"Mutt ne fournit ABSOLUMENT AUCUNE GARANTIE ; pour les détails tapez `mutt -"
+"vv'.\n"
"Mutt est un logiciel libre, et vous êtes libre de le redistribuer\n"
"sous certaines conditions ; tapez `mutt -vv' pour les détails.\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: neomutt-20161104\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: neomutt-devel@neomutt.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-04-17 17:04+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-04-21 13:02+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-16 14:22-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n"
"Language-Team: Irish <ga@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=5; plural=(n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n<11 ? 3 : 4);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=5; plural=(n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n<11 ? 3 : "
+"4);\n"
#. L10N: Example: Username at myhost.com
#: account.c:183
msgid "Password for %s@%s: "
msgstr "Focal faire do %s@%s: "
-#: addrbook.c:31 browser.c:48 browser.c:58 pager.c:1598 postpone.c:36
+#: addrbook.c:31 browser.c:48 browser.c:58 pager.c:1599 postpone.c:36
#: query.c:44 recvattach.c:50
msgid "Exit"
msgstr "Scoir"
-#: addrbook.c:31 curs_main.c:775 curs_main.c:788 pager.c:1602 pager.c:1612
+#: addrbook.c:31 curs_main.c:775 curs_main.c:788 pager.c:1603 pager.c:1613
#: postpone.c:37
msgid "Del"
msgstr "Scr"
#: addrbook.c:33 browser.c:52 browser.c:64 compose.c:105 compose.c:117
#: crypt_gpgme.c:3943 curs_main.c:781 curs_main.c:794 mutt_ssl.c:837
-#: mutt_ssl_gnutls.c:714 pager.c:2021 pgpkey.c:500 postpone.c:39 query.c:49
+#: mutt_ssl_gnutls.c:714 pager.c:2022 pgpkey.c:500 postpone.c:39 query.c:49
#: recvattach.c:51 smime.c:412
msgid "Help"
msgstr "Cabhair"
#: alias.c:269
msgid "Warning: This alias name may not work. Fix it?"
-msgstr "Rabhadh: Is féidir nach n-oibreoidh an t-ailias seo i gceart. Ceartaigh?"
+msgstr ""
+"Rabhadh: Is féidir nach n-oibreoidh an t-ailias seo i gceart. Ceartaigh?"
#: alias.c:294
msgid "Address: "
msgstr "Tá gá le %%s in iontráil chumtha Mailcap"
#: attach.c:127 attach.c:255 commands.c:223 compose.c:1406 compress.c:429
-#: curs_lib.c:215 curs_lib.c:800
+#: curs_lib.c:217 curs_lib.c:871
#, c-format
msgid "Error running \"%s\"!"
msgstr "Earráid agus \"%s\" á rith!"
#. L10N: The highlighted letters must match the "Sort" options
#: browser.c:1710
#, fuzzy
-msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) count, or do(n)'t sort? "
-msgstr "Sórtáil droim ar ais de réir (d)áta, (a)ibítíre, (m)éid, nó (n)á sórtáil? "
+msgid ""
+"Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) "
+"count, or do(n)'t sort? "
+msgstr ""
+"Sórtáil droim ar ais de réir (d)áta, (a)ibítíre, (m)éid, nó (n)á sórtáil? "
#. L10N: The highlighted letters must match the "Reverse Sort" options
#: browser.c:1713
#, fuzzy
-msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) count, or do(n)'t sort? "
+msgid ""
+"Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) count, or "
+"do(n)'t sort? "
msgstr "Sórtáil de réir (d)áta, (a)ibítíre, (m)éid, nó (n)á sórtáil? "
#. L10N: These must match the highlighted letters from "Sort" and "Reverse Sort"
msgid "%s: no such attribute"
msgstr "%s: níl a leithéid d'aitreabúid ann"
-#: color.c:774 hook.c:69 hook.c:81 init.c:2152 init.c:2227 keymap.c:920
+#: color.c:774 hook.c:69 hook.c:81 init.c:2160 init.c:2235 keymap.c:920
msgid "too few arguments"
msgstr "níl go leor argóintí ann"
msgstr "Níorbh fhéidir na teachtaireachtaí a phriontáil"
#. L10N: The highlighted letters must match the "Sort" options
-#: commands.c:516
+#: commands.c:515
#, fuzzy
-msgid "Rev-Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: "
-msgstr "DroimArAis (d)áta/(ó)/(f)ág/á(b)har/(g)o/s(n)áith/dí(s)hórt/(m)éid/s(c)ór/s(p)am?: "
+msgid ""
+"Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/"
+"s(p)am/(l)abel?: "
+msgstr ""
+"DroimArAis (d)áta/(ó)/(f)ág/á(b)har/(g)o/s(n)áith/dí(s)hórt/(m)éid/s(c)ór/"
+"s(p)am?: "
#. L10N: The highlighted letters must match the "Rev-Sort" options
#: commands.c:519
#, fuzzy
-msgid "Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: "
-msgstr "Sórtáil (d)áta/(ó)/(f)ág/á(b)har/(g)o/s(n)áith/dí(s)hórt/(m)éid/s(c)ór/s(p)am?: "
+msgid ""
+"Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)am/"
+"(l)abel?: "
+msgstr ""
+"Sórtáil (d)áta/(ó)/(f)ág/á(b)har/(g)o/s(n)áith/dí(s)hórt/(m)éid/s(c)ór/"
+"s(p)am?: "
#. L10N: These must match the highlighted letters from "Sort" and "Rev-Sort"
-#: commands.c:522
+#: commands.c:523
#, fuzzy
msgid "dfrsotuzcpl"
msgstr "dófbgnsmcp"
-#: commands.c:583
+#: commands.c:584
msgid "Shell command: "
msgstr "Ordú blaoisce: "
-#: commands.c:726
+#: commands.c:727
#, c-format
msgid "Decode-save%s to mailbox"
msgstr "Díchódaigh-sábháil%s go bosca poist"
-#: commands.c:727
+#: commands.c:728
#, c-format
msgid "Decode-copy%s to mailbox"
msgstr "Díchódaigh-cóipeáil%s go bosca poist"
-#: commands.c:728
+#: commands.c:729
#, c-format
msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
msgstr "Díchriptigh-sábháil%s go bosca poist"
-#: commands.c:729
+#: commands.c:730
#, c-format
msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
msgstr "Díchriptigh-cóipeáil%s go bosca poist"
-#: commands.c:730
+#: commands.c:731
#, c-format
msgid "Save%s to mailbox"
msgstr "Sábháil%s go dtí an bosca poist"
-#: commands.c:731
+#: commands.c:732
#, c-format
msgid "Copy%s to mailbox"
msgstr "Cóipeáil%s go dtí an bosca poist"
-#: commands.c:732
+#: commands.c:733
msgid " tagged"
msgstr " clibeáilte"
-#: commands.c:796
+#: commands.c:797
#, c-format
msgid "Copying to %s..."
msgstr "Á chóipeáil go %s..."
-#: commands.c:958
+#: commands.c:959
#, c-format
msgid "Convert to %s upon sending?"
msgstr "Tiontaigh go %s agus á sheoladh?"
-#: commands.c:968
+#: commands.c:969
#, c-format
msgid "Content-Type changed to %s."
msgstr "Athraíodh Content-Type go %s."
-#: commands.c:973
+#: commands.c:974
#, c-format
msgid "Character set changed to %s; %s."
msgstr "Athraíodh an tacar carachtar go %s; %s."
-#: commands.c:975
+#: commands.c:976
msgid "not converting"
msgstr "gan tiontú"
-#: commands.c:975
+#: commands.c:976
msgid "converting"
msgstr "á tiontú"
#: crypt.c:502
msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
-msgstr "Ní ghlacann le teachtaireachtaí S/MIME gan leideanna maidir lena n-inneachar."
+msgstr ""
+"Ní ghlacann le teachtaireachtaí S/MIME gan leideanna maidir lena n-inneachar."
#: crypt.c:710 crypt.c:751
msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
#: cryptglue.c:84
msgid "\"crypt_use_gpgme\" set but not built with GPGME support."
-msgstr "tá \"crypt_use_gpgme\" socraithe ach níor tiomsaíodh le tacaíocht GPGME."
+msgstr ""
+"tá \"crypt_use_gpgme\" socraithe ach níor tiomsaíodh le tacaíocht GPGME."
#: cryptglue.c:108
msgid "Invoking S/MIME..."
msgstr "Méarlorg: "
#: crypt_gpgme.c:1309
-msgid "WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named as shown above\n"
-msgstr "RABHADH: Níl fianaise AR BITH againn go bhfuil an eochair ag an duine ainmnithe thuas\n"
+msgid ""
+"WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
+"as shown above\n"
+msgstr ""
+"RABHADH: Níl fianaise AR BITH againn go bhfuil an eochair ag an duine "
+"ainmnithe thuas\n"
#: crypt_gpgme.c:1316
msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n"
msgstr "RABHADH: NÍL an eochair ag an duine ainmnithe thuas\n"
#: crypt_gpgme.c:1320
-msgid "WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown above\n"
-msgstr "RABHADH: NÍL mé cinnte go bhfuil an eochair ag an duine ainmnithe thuas\n"
+msgid ""
+"WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown "
+"above\n"
+msgstr ""
+"RABHADH: NÍL mé cinnte go bhfuil an eochair ag an duine ainmnithe thuas\n"
#: crypt_gpgme.c:1350 crypt_gpgme.c:1355
msgid "aka: "
msgid "Error: copy data failed\n"
msgstr "Earráid: theip ar chóipeáil na sonraí\n"
-#: crypt_gpgme.c:2493 pgp.c:501
+#: crypt_gpgme.c:2493 pgp.c:504
msgid ""
"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
"\n"
"[-- TOSACH TEACHTAIREACHTA PGP --]\n"
"\n"
-#: crypt_gpgme.c:2495 pgp.c:503
+#: crypt_gpgme.c:2495 pgp.c:506
msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
msgstr "[-- TOSAIGH BLOC NA hEOCHRACH POIBLÍ PGP --]\n"
-#: crypt_gpgme.c:2497 pgp.c:505
+#: crypt_gpgme.c:2497 pgp.c:508
msgid ""
"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
"\n"
"[-- TOSACH TEACHTAIREACHTA PGP SÍNITHE --]\n"
"\n"
-#: crypt_gpgme.c:2523 pgp.c:548
+#: crypt_gpgme.c:2523 pgp.c:551
msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
msgstr "[-- DEIREADH TEACHTAIREACHTA PGP --]\n"
-#: crypt_gpgme.c:2525 pgp.c:555
+#: crypt_gpgme.c:2525 pgp.c:558
msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
msgstr "[-- CRÍOCH BHLOC NA hEOCHRACH POIBLÍ PGP --]\n"
-#: crypt_gpgme.c:2527 pgp.c:557
+#: crypt_gpgme.c:2527 pgp.c:560
msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
msgstr "[-- DEIREADH NA TEACHTAIREACHTA SÍNITHE PGP --]\n"
-#: crypt_gpgme.c:2550 pgp.c:591
+#: crypt_gpgme.c:2550 pgp.c:594
msgid ""
"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
"\n"
"[-- Earráid: níorbh fhéidir tosach na teachtaireachta PGP a aimsiú! --]\n"
"\n"
-#: crypt_gpgme.c:2582 crypt_gpgme.c:2657 pgp.c:1010
+#: crypt_gpgme.c:2582 crypt_gpgme.c:2657 pgp.c:1013
msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
msgstr "[-- Earráid: ní féidir comhad sealadach a chruthú! --]\n"
"[-- Is sínithe agus criptithe le PGP/MIME iad na sonraí seo a leanas --]\n"
"\n"
-#: crypt_gpgme.c:2597 pgp.c:1021
+#: crypt_gpgme.c:2597 pgp.c:1024
msgid ""
"[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
"\n"
msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
msgstr "[-- Deireadh na sonraí sínithe agus criptithe le PGP/MIME --]\n"
-#: crypt_gpgme.c:2620 pgp.c:1041
+#: crypt_gpgme.c:2620 pgp.c:1044
msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
msgstr "[-- Deireadh na sonraí criptithe le PGP/MIME --]\n"
-#: crypt_gpgme.c:2625 pgp.c:552 pgp.c:1046
+#: crypt_gpgme.c:2625 pgp.c:555 pgp.c:1049
msgid "PGP message successfully decrypted."
msgstr "D'éirigh le díchriptiú na teachtaireachta PGP."
-#: crypt_gpgme.c:2629 pgp.c:487 pgp.c:550 pgp.c:1050
+#: crypt_gpgme.c:2629 pgp.c:490 pgp.c:553 pgp.c:1053
msgid "Could not decrypt PGP message"
msgstr "Níorbh fhéidir an teachtaireacht PGP a dhíchriptiú"
#: crypt_gpgme.c:3268
msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
-msgstr "[Ní féidir an t-aitheantas úsáideora a thaispeáint (ionchódú anaithnid)]"
+msgstr ""
+"[Ní féidir an t-aitheantas úsáideora a thaispeáint (ionchódú anaithnid)]"
#: crypt_gpgme.c:3270
msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
-msgstr "[Ní féidir an t-aitheantas úsáideora a thaispeáint (ionchódú neamhbhailí)]"
+msgstr ""
+"[Ní féidir an t-aitheantas úsáideora a thaispeáint (ionchódú neamhbhailí)]"
#: crypt_gpgme.c:3275
msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
msgstr "Ag cuardach ar eochracha atá comhoiriúnach le \"%s\"..."
-#: crypt_gpgme.c:4375 pgp.c:1224
+#: crypt_gpgme.c:4375 pgp.c:1227
#, c-format
msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
msgstr "Úsáid aitheantas eochrach = \"%s\" le haghaidh %s?"
-#: crypt_gpgme.c:4426 pgp.c:1273 smime.c:765 smime.c:865
+#: crypt_gpgme.c:4426 pgp.c:1276 smime.c:765 smime.c:865
#, c-format
msgid "Enter keyID for %s: "
msgstr "Iontráil aitheantas eochrach le haghaidh %s: "
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off)
#: crypt_gpgme.c:4636
#, fuzzy
-msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
+msgid ""
+"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc "
+"mode? "
msgstr "S/MIME (c)ript, (s)ínigh, sínigh (m)ar, (a)raon, (p)gp, nó (g)lan?"
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off)
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
#: crypt_gpgme.c:4646
#, fuzzy
-msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
+msgid ""
+"PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc "
+"mode? "
msgstr "PGP (c)ript, (s)ínigh, sínigh (m)ar, (a)raon, s/m(i)me, nó (g)lan?"
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
msgid "esabmfc"
msgstr "csmaig"
-#: crypt_gpgme.c:4701 pgp.c:1757 smime.c:2143 smime.c:2158
+#: crypt_gpgme.c:4701 pgp.c:1760 smime.c:2143 smime.c:2158
msgid "Sign as: "
msgstr "Sínigh mar: "
msgid "Failed to figure out sender"
msgstr "Theip ar dhéanamh amach an tseoltóra"
-#: curs_lib.c:229
+#: curs_lib.c:231
msgid "yes"
msgstr "is sea"
-#: curs_lib.c:230
+#: curs_lib.c:232
msgid "no"
msgstr "ní hea"
-#: curs_lib.c:337
+#: curs_lib.c:383
msgid "Exit Mutt?"
msgstr "Scoir Mutt?"
-#: curs_lib.c:753 mutt_socket.c:562 mutt_ssl.c:1072
+#: curs_lib.c:824 mutt_socket.c:562 mutt_ssl.c:1072
msgid "unknown error"
msgstr "earráid anaithnid"
-#: curs_lib.c:775
+#: curs_lib.c:846
msgid "Press any key to continue..."
msgstr "Brúigh eochair ar bith chun leanúint..."
-#: curs_lib.c:818
+#: curs_lib.c:889
msgid " ('?' for list): "
msgstr " ('?' le haghaidh liosta): "
msgid "There are no messages."
msgstr "Níl aon teachtaireacht ann."
-#: curs_main.c:55 mx.c:1173 pager.c:50 recvattach.c:39
+#: curs_main.c:55 mx.c:1173 pager.c:51 recvattach.c:39
msgid "Mailbox is read-only."
msgstr "Tá an bosca poist inléite amháin."
-#: curs_main.c:57 pager.c:52 recvattach.c:909
+#: curs_main.c:57 pager.c:53 recvattach.c:909
msgid "Function not permitted in attach-message mode."
msgstr "Ní cheadaítear an fheidhm seo sa mhód iatáin."
msgstr "Níl aon teachtaireacht le feiceáil."
#. L10N: %s is one of the CHECK_ACL entries below.
-#: curs_main.c:104 pager.c:87
+#: curs_main.c:104 pager.c:88
#, c-format
msgid "%s: Operation not permitted by ACL"
msgstr ""
msgid "Mail"
msgstr "Post"
-#: curs_main.c:779 pager.c:1603
+#: curs_main.c:779 pager.c:1604
msgid "Reply"
msgstr "Freagair"
msgid "Group"
msgstr "Grúpa"
-#: curs_main.c:791 pager.c:1610
+#: curs_main.c:791 pager.c:1611
msgid "Post"
msgstr ""
-#: curs_main.c:792 pager.c:1611
+#: curs_main.c:792 pager.c:1612
#, fuzzy
msgid "Followup"
msgstr "Teachtaireacht leantach go %s%s?"
#: curs_main.c:948
msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong."
-msgstr "Mionathraíodh an bosca poist go seachtrach. Is féidir go bhfuil bratacha míchearta ann."
+msgstr ""
+"Mionathraíodh an bosca poist go seachtrach. Is féidir go bhfuil bratacha "
+"míchearta ann."
-#: curs_main.c:955 pager.c:2102
+#: curs_main.c:955 pager.c:2103
msgid "New mail in this mailbox."
msgstr "Post nua sa bhosca seo."
msgstr "Uimhir neamhbhailí theachtaireachta."
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:1434 curs_main.c:2758 pager.c:2681
+#: curs_main.c:1434 curs_main.c:2758 pager.c:2694
#, fuzzy
msgid "Cannot delete message(s)"
msgstr "Níl aon teachtaireacht nach scriosta."
msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
msgstr "Chun gach teachtaireacht a fheiceáil, socraigh teorainn mar \"all\"."
-#: curs_main.c:1537 pager.c:2199
+#: curs_main.c:1537 pager.c:2201
msgid "Quit Mutt?"
msgstr "Scoir Mutt?"
msgstr "Clibeáil teachtaireachtaí atá comhoiriúnach le: "
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:1640 curs_main.c:3162 pager.c:3048
+#: curs_main.c:1640 curs_main.c:3162 pager.c:3061
#, fuzzy
msgid "Cannot undelete message(s)"
msgstr "Níl aon teachtaireacht nach scriosta."
msgid "You are on the first message."
msgstr "An chéad teachtaireacht."
-#: curs_main.c:2385 menu.c:929 pager.c:2319 pattern.c:1963
+#: curs_main.c:2385 menu.c:929 pager.c:2321 pattern.c:1963
msgid "Search wrapped to top."
msgstr "Thimfhill an cuardach go dtí an barr."
-#: curs_main.c:2394 pager.c:2340 pattern.c:1974
+#: curs_main.c:2394 pager.c:2342 pattern.c:1974
msgid "Search wrapped to bottom."
msgstr "Thimfhill an cuardach go dtí an bun."
msgstr "taispeáin teachtaireacht"
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:2502 pager.c:3011
+#: curs_main.c:2502 pager.c:3024
msgid "Cannot toggle new"
msgstr ""
msgstr "Tá teachtaireachtaí gan léamh sa snáithe seo."
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:2713 pager.c:2647
+#: curs_main.c:2713 pager.c:2660
#, fuzzy
msgid "Cannot delete message"
msgstr "Níl aon teachtaireacht nach scriosta."
#. L10N: This is displayed when the x-label on one or more
#. * messages is edited.
-#: curs_main.c:2863 pager.c:3111
+#: curs_main.c:2863 pager.c:3124
#, fuzzy, c-format
msgid "%d labels changed."
msgstr "Bosca poist gan athrú."
#. L10N: This is displayed when editing an x-label, but no messages
#. * were updated. Possibly due to canceling at the prompt or if the new
#. * label is the same as the old label.
-#: curs_main.c:2870 pager.c:3115
+#: curs_main.c:2870 pager.c:3128
#, fuzzy
msgid "No labels changed."
msgstr "Bosca poist gan athrú."
msgid "No message ID to macro."
msgstr "Níl aon teachtaireacht san fhillteán sin."
-#: curs_main.c:3068 pager.c:2873 recvattach.c:1229
+#: curs_main.c:3068 pager.c:2886 recvattach.c:1229
msgid "Reply by mail as poster prefers?"
msgstr ""
-#: curs_main.c:3071 pager.c:2842 pager.c:2852 pager.c:2876
+#: curs_main.c:3071 pager.c:2855 pager.c:2865 pager.c:2889
msgid "Posting to this group not allowed, may be moderated. Continue?"
msgstr ""
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:3132 pager.c:3031
+#: curs_main.c:3132 pager.c:3044
#, fuzzy
msgid "Cannot undelete message"
msgstr "Níl aon teachtaireacht nach scriosta."
#: handler.c:1208
msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
-msgstr "[-- Earráid: Níorbh fhéidir aon chuid de Multipart/Alternative a thaispeáint! --]\n"
+msgstr ""
+"[-- Earráid: Níorbh fhéidir aon chuid de Multipart/Alternative a "
+"thaispeáint! --]\n"
#: handler.c:1327
#, c-format
#: handler.c:1510
msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
-msgstr "[-- Earráid: níl aon pharaiméadar den chineál rochtana ag message/external-body --]\n"
+msgstr ""
+"[-- Earráid: níl aon pharaiméadar den chineál rochtana ag message/external-"
+"body --]\n"
#: handler.c:1533
#, c-format
#: imap/message.c:791 pop.c:563
msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
-msgstr "Tá innéacs na dteachtaireachtaí mícheart. Bain triail as an mbosca poist a athoscailt."
+msgstr ""
+"Tá innéacs na dteachtaireachtaí mícheart. Bain triail as an mbosca poist a "
+"athoscailt."
#: imap/message.c:964
msgid "Uploading message..."
msgid "Continue?"
msgstr "Lean ar aghaidh?"
-#: init.c:55 init.c:2308 pager.c:49
+#: init.c:55 init.c:2316 pager.c:50
#, c-format
msgid "Not available in this menu."
msgstr "Ní ar fáil sa roghchlár seo."
msgid "%s: unknown sorting method"
msgstr "%s: modh shórtála anaithnid"
-#: init.c:377 init.c:414 init.c:2715
+#: init.c:377 init.c:414 init.c:2723
#, c-format
msgid "%s: Unknown type."
msgstr "%s: Cineál anaithnid."
msgid "restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
msgstr "mutt_restore_default(%s): earráid i regexp: %s\n"
-#: init.c:2189 init.c:2355
+#: init.c:2197 init.c:2363
#, c-format
msgid "%s is unset"
msgstr "%s gan socrú"
-#: init.c:2285 init.c:2400
+#: init.c:2293 init.c:2408
#, c-format
msgid "%s: unknown variable"
msgstr "%s: athróg anaithnid"
-#: init.c:2294
+#: init.c:2302
#, c-format
msgid "prefix is illegal with reset"
msgstr "ní cheadaítear an réimír le hathshocrú"
-#: init.c:2300
+#: init.c:2308
#, c-format
msgid "value is illegal with reset"
msgstr "ní cheadaítear an luach le hathshocrú"
-#: init.c:2335 init.c:2347
+#: init.c:2343 init.c:2355
#, c-format
msgid "Usage: set variable=yes|no"
msgstr ""
-#: init.c:2355
+#: init.c:2363
#, c-format
msgid "%s is set"
msgstr "%s socraithe"
-#: init.c:2467 init.c:2482
+#: init.c:2475 init.c:2490
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid value for option %s: \"%s\""
msgstr "Lá neamhbhailí na míosa: %s"
-#: init.c:2579
+#: init.c:2587
#, c-format
msgid "%s: invalid mailbox type"
msgstr "%s: cineál bosca poist neamhbhailí"
-#: init.c:2610
+#: init.c:2618
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid value (%s)"
msgstr "%s: luach neamhbhailí"
-#: init.c:2611
+#: init.c:2619
msgid "format error"
msgstr ""
-#: init.c:2611
+#: init.c:2619
msgid "number overflow"
msgstr ""
-#: init.c:2671
+#: init.c:2679
#, c-format
msgid "%s: invalid value"
msgstr "%s: luach neamhbhailí"
-#: init.c:2761
+#: init.c:2769
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid backend"
msgstr "%s: luach neamhbhailí"
-#: init.c:2769
+#: init.c:2777
#, c-format
msgid "%s: unknown type"
msgstr "%s: cineál anaithnid"
-#: init.c:2914
+#: init.c:2922
#, c-format
msgid "Error in %s, line %d: %s"
msgstr "Earráid i %s, líne %d: %s"
-#: init.c:2944
+#: init.c:2952
#, c-format
msgid "source: errors in %s"
msgstr "source: earráidí i %s"
-#: init.c:2945
+#: init.c:2953
#, fuzzy, c-format
msgid "source: reading aborted due to too many errors in %s"
msgstr "source: an iomarca earráidí i %s, ag tobscor"
-#: init.c:2963 mutt_lua.c:405
+#: init.c:2971 mutt_lua.c:405
#, c-format
msgid "source: error at %s"
msgstr "source: earráid ag %s"
-#: init.c:2968 mutt_lua.c:410
+#: init.c:2976 mutt_lua.c:410
msgid "source: too many arguments"
msgstr "source: an iomarca argóintí"
-#: init.c:3025
+#: init.c:3033
#, c-format
msgid "%s: unknown command"
msgstr "%s: ordú anaithnid"
-#: init.c:3715
+#: init.c:3723
#, c-format
msgid "Error in command line: %s\n"
msgstr "Earráid ar líne ordaithe: %s\n"
-#: init.c:3822
+#: init.c:3830
msgid "unable to determine home directory"
msgstr "ní féidir an chomhadlann bhaile a aimsiú"
-#: init.c:3830
+#: init.c:3838
msgid "unable to determine username"
msgstr "ní féidir an t-ainm úsáideora a aimsiú"
-#: init.c:3852
+#: init.c:3860
#, fuzzy
msgid "unable to determine nodename via uname()"
msgstr "ní féidir an t-ainm úsáideora a aimsiú"
-#: init.c:4147
+#: init.c:4155
msgid "-group: no group name"
msgstr "-group: gan ainm grúpa"
-#: init.c:4157
+#: init.c:4165
msgid "out of arguments"
msgstr "níl go leor argóintí ann"
#: keymap_alldefs.h:18
msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)"
-msgstr "scoránaigh cé acu gach bosca nó boscaí liostáilte amháin a thaispeántar (IMAP amháin)"
+msgstr ""
+"scoránaigh cé acu gach bosca nó boscaí liostáilte amháin a thaispeántar "
+"(IMAP amháin)"
#: keymap_alldefs.h:19
msgid "list mailboxes with new mail"
#: keymap_alldefs.h:54
msgid "toggle whether to delete file after sending it"
-msgstr "scoránaigh cé acu a scriosfar comhad tar éis é a sheoladh, nó nach scriosfar"
+msgstr ""
+"scoránaigh cé acu a scriosfar comhad tar éis é a sheoladh, nó nach scriosfar"
#: keymap_alldefs.h:55
msgid "update an attachment's encoding info"
#: keymap_alldefs.h:159
msgid "toggle display of quoted text"
-msgstr "scoránaigh cé acu a thaispeántar téacs athfhriotail nó nach dtaispeántar"
+msgstr ""
+"scoránaigh cé acu a thaispeántar téacs athfhriotail nó nach dtaispeántar"
#: keymap_alldefs.h:160
msgid "skip beyond quoted text"
#: keymap_alldefs.h:192
msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
-msgstr "cuir an chéad fheidhm eile i bhfeidhm ar theachtaireachtaí clibeáilte AMHÁIN"
+msgstr ""
+"cuir an chéad fheidhm eile i bhfeidhm ar theachtaireachtaí clibeáilte AMHÁIN"
#: keymap_alldefs.h:193
msgid "tag the current subthread"
#: main.c:77
msgid ""
"usage: mutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
-" mutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] <addr> [...]\n"
-" mutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] <addr> [...] < message\n"
+" mutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
+"<file> [...] --] <addr> [...]\n"
+" mutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] "
+"<addr> [...] < message\n"
" mutt [<options>] -p\n"
" mutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
" mutt [<options>] -Q <query> [...]\n"
"options:\n"
" -A <alias> expand the given alias\n"
" -a <file> [...] -- attach file(s) to the message\n"
-" the list of files must be terminated with the \"--\" sequence\n"
+" the list of files must be terminated with the \"--\" "
+"sequence\n"
" -b <address> specify a blind carbon-copy (BCC) address\n"
" -c <address> specify a carbon-copy (CC) address\n"
" -D print the value of all variables to stdout\n"
" -x simulate the mailx send mode\n"
" -y select a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
" -z exit immediately if there are no messages in the mailbox\n"
-" -Z open the first folder with new message, exit immediately if none\n"
+" -Z open the first folder with new message, exit immediately if "
+"none\n"
" -h this help message"
msgstr ""
" -Q <athróg> iarratas ar athróg chumraíochta\n"
" -R oscail bosca poist sa mhód inléite amháin\n"
-" -s <ábhar> sonraigh an t-ábhar (le comharthaí athfhriotail má tá spás ann)\n"
+" -s <ábhar> sonraigh an t-ábhar (le comharthaí athfhriotail má tá spás "
+"ann)\n"
" -v taispeáin an leagan agus athróga ag am tiomsaithe\n"
" -x insamhail an mód seolta mailx\n"
" -y roghnaigh bosca poist as do liosta\n"
-" -z scoir lom láithreach mura bhfuil aon teachtaireacht sa bhosca\n"
-" -Z oscail an chéad fhillteán le tcht nua, scoir mura bhfuil ceann ann\n"
+" -z scoir lom láithreach mura bhfuil aon teachtaireacht sa "
+"bhosca\n"
+" -Z oscail an chéad fhillteán le tcht nua, scoir mura bhfuil "
+"ceann ann\n"
" -h an chabhair seo"
#: main.c:144
#: main.c:310
#, c-format
msgid "DEBUG was not defined during compilation. Ignored.\n"
-msgstr "Níor sonraíodh an athróg DEBUG le linn tiomsaithe. Rinneadh neamhshuim air.\n"
+msgstr ""
+"Níor sonraíodh an athróg DEBUG le linn tiomsaithe. Rinneadh neamhshuim "
+"air.\n"
#: main.c:502
#, c-format
#: mbox.c:1085
msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
-msgstr "sync: mionathraíodh mbox, ach níor mionathraíodh aon teachtaireacht! (seol tuairisc fhabht)"
+msgstr ""
+"sync: mionathraíodh mbox, ach níor mionathraíodh aon teachtaireacht! (seol "
+"tuairisc fhabht)"
#: mbox.c:1109 mh.c:2268 mutt_notmuch.c:2320 mx.c:746
#, c-format
msgid "You are on the first entry."
msgstr "Ar an chéad iontráil."
-#: menu.c:899 pager.c:2362 pattern.c:1901
+#: menu.c:899 pager.c:2364 pattern.c:1901
msgid "Search for: "
msgstr "Déan cuardach ar: "
-#: menu.c:900 pager.c:2363 pattern.c:1902
+#: menu.c:900 pager.c:2365 pattern.c:1902
msgid "Reverse search for: "
msgstr "Déan cuardach droim ar ais ar: "
-#: menu.c:947 pager.c:2316 pager.c:2337 pager.c:2461 pattern.c:2018
+#: menu.c:947 pager.c:2318 pager.c:2339 pager.c:2463 pattern.c:2018
msgid "Not found."
msgstr "Ar iarraidh."
#. See the msgid "Save to file: " (alias.c, recvattach.c)
#: muttlib.c:1100
msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
-msgstr "Is comhadlann é an comhad seo, sábháil fúithi? [(s)ábháil, (n)á sábháil, (u)ile]"
+msgstr ""
+"Is comhadlann é an comhad seo, sábháil fúithi? [(s)ábháil, (n)á sábháil, "
+"(u)ile]"
#: muttlib.c:1100
msgid "yna"
msgstr ""
#: mutt_notmuch.c:521
-msgid "Invalid nm_query_window_timebase value (valid values are: hour, day, week, month or year)."
+msgid ""
+"Invalid nm_query_window_timebase value (valid values are: hour, day, week, "
+"month or year)."
msgstr ""
#: mutt_notmuch.c:575
msgstr "Ag seiceáil do theachtaireachtaí nua..."
#: nntp.c:2372
-msgid "Unable to find child articles because server does not support XPAT command."
+msgid ""
+"Unable to find child articles because server does not support XPAT command."
msgstr ""
-#: pager.c:1598
+#: pager.c:1599
msgid "PrevPg"
msgstr "Suas "
-#: pager.c:1598
+#: pager.c:1599
msgid "NextPg"
msgstr "Síos "
-#: pager.c:1601
+#: pager.c:1602
msgid "View Attachm."
msgstr "Iatáin"
-#: pager.c:1604 pager.c:1613
+#: pager.c:1605 pager.c:1614
msgid "Next"
msgstr "Ar Aghaidh"
-#: pager.c:2215 pager.c:2246 pager.c:2280 pager.c:2580
+#: pager.c:2217 pager.c:2248 pager.c:2282 pager.c:2593
msgid "Bottom of message is shown."
msgstr "Seo é bun na teachtaireachta."
-#: pager.c:2232 pager.c:2253 pager.c:2260 pager.c:2268
+#: pager.c:2234 pager.c:2255 pager.c:2262 pager.c:2270
msgid "Top of message is shown."
msgstr "Seo é barr na teachtaireachta."
-#: pager.c:2496
+#: pager.c:2509
msgid "Help is currently being shown."
msgstr "Cabhair á taispeáint faoi láthair."
-#: pager.c:2544
+#: pager.c:2557
msgid "No more quoted text."
msgstr "Níl a thuilleadh téacs athfhriotail ann."
-#: pager.c:2559
+#: pager.c:2572
msgid "No more unquoted text after quoted text."
msgstr "Níl a thuilleadh téacs gan athfhriotal tar éis téacs athfhriotail."
msgid "Enter PGP passphrase:"
msgstr "Iontráil frása faire PGP:"
-#: pgp.c:428
+#: pgp.c:431
msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
msgstr "[-- Earráid: ní féidir fo-phróiseas PGP a chruthú! --]\n"
-#: pgp.c:465 pgp.c:731 pgp.c:883
+#: pgp.c:468 pgp.c:734 pgp.c:886
msgid ""
"[-- End of PGP output --]\n"
"\n"
"[-- Deireadh an aschuir PGP --]\n"
"\n"
-#: pgp.c:775
+#: pgp.c:778
msgid "Internal error. Please submit a bug report."
msgstr ""
-#: pgp.c:840
+#: pgp.c:843
msgid ""
"[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
"\n"
"[-- Earráid: ní féidir fo-phróiseas PGP a chruthú! --]\n"
"\n"
-#: pgp.c:871 pgp.c:895
+#: pgp.c:874 pgp.c:898
msgid "Decryption failed"
msgstr "Theip ar dhíchriptiú"
-#: pgp.c:1102
+#: pgp.c:1105
msgid "Can't open PGP subprocess!"
msgstr "Ní féidir fo-phróiseas PGP a oscailt!"
-#: pgp.c:1533
+#: pgp.c:1536
msgid "Can't invoke PGP"
msgstr "Ní féidir PGP a thosú"
#. L10N: These next string MUST have the same highlighted letter
#. One of them will appear in each of the three strings marked "(inline"), below.
-#: pgp.c:1631
+#: pgp.c:1634
msgid "PGP/M(i)ME"
msgstr "PGP/M(i)ME"
#. L10N: These previous string MUST have the same highlighted letter
#. One of them will appear in each of the three strings marked "(inline"), below.
-#: pgp.c:1637
+#: pgp.c:1640
msgid "(i)nline"
msgstr "(i)nlíne"
#. L10N: PGP options (inline) (opportunistic encryption is on)
-#: pgp.c:1651
+#: pgp.c:1654
#, fuzzy, c-format
msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, %s format, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
msgstr "PGP (c)ript, (s)ínigh, sínigh (m)ar, (a)raon, %s, nó (n)á déan? "
#. L10N: PGP options (inline) (opportunistic encryption is on)
#. The 'i' is from the "PGP/M(i)ME" or "(i)nline", above.
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
-#: pgp.c:1658
+#: pgp.c:1661
msgid "safcoi"
msgstr ""
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is on)
-#: pgp.c:1664
+#: pgp.c:1667
#, fuzzy
msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
msgstr "PGP (c)ript, (s)ínigh, sínigh (m)ar, (a)raon, %s, nó (n)á déan? "
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is on)
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
-#: pgp.c:1667
+#: pgp.c:1670
msgid "safco"
msgstr ""
#. L10N: PGP options (inline) (opportunistic encryption is off)
-#: pgp.c:1684
+#: pgp.c:1687
#, fuzzy, c-format
-msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
+msgid ""
+"PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, (c)lear, or (o)ppenc "
+"mode? "
msgstr "PGP (c)ript, (s)ínigh, sínigh (m)ar, (a)raon, %s, nó (n)á déan? "
#. L10N: PGP options (inline) (opportunistic encryption is off)
#. The 'i' is from the "PGP/M(i)ME" or "(i)nline", above.
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
-#: pgp.c:1691
+#: pgp.c:1694
#, fuzzy
msgid "esabfcoi"
msgstr "csmapg"
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
-#: pgp.c:1697
+#: pgp.c:1700
#, fuzzy
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
msgstr "PGP (c)ript, (s)ínigh, sínigh (m)ar, (a)raon, %s, nó (n)á déan? "
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
-#: pgp.c:1701
+#: pgp.c:1704
#, fuzzy
msgid "esabfco"
msgstr "csmapg"
#. L10N: PGP options (inline)
-#: pgp.c:1714
+#: pgp.c:1717
#, fuzzy, c-format
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, or (c)lear? "
msgstr "PGP (c)ript, (s)ínigh, sínigh (m)ar, (a)raon, %s, nó (n)á déan? "
#. L10N: PGP options (inline)
#. The 'i' is from the "PGP/M(i)ME" or "(i)nline", above.
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
-#: pgp.c:1721
+#: pgp.c:1724
#, fuzzy
msgid "esabfci"
msgstr "csmapg"
#. L10N: PGP options
-#: pgp.c:1727
+#: pgp.c:1730
#, fuzzy
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
msgstr "PGP (c)ript, (s)ínigh, sínigh (m)ar, (a)raon, %s, nó (n)á déan? "
#. L10N: PGP options
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
-#: pgp.c:1730
+#: pgp.c:1733
#, fuzzy
msgid "esabfc"
msgstr "csmapg"
#: pgpkey.c:470
msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled."
-msgstr "Tá gach eochair chomhoiriúnach as feidhm, cúlghairthe, nó díchumasaithe."
+msgstr ""
+"Tá gach eochair chomhoiriúnach as feidhm, cúlghairthe, nó díchumasaithe."
#: pgpkey.c:511
#, c-format
#: pop.c:291
#, fuzzy, c-format
msgid "%d messages have been lost. Try reopening the mailbox."
-msgstr "Tá innéacs na dteachtaireachtaí mícheart. Bain triail as an mbosca poist a athoscailt."
+msgstr ""
+"Tá innéacs na dteachtaireachtaí mícheart. Bain triail as an mbosca poist a "
+"athoscailt."
#: pop.c:405 pop.c:804
#, c-format
#: recvattach.c:1125
#, fuzzy
-msgid "Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature."
+msgid ""
+"Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature."
msgstr "Ní cheadaítear iatáin a bheith scriosta ó theachtaireachtaí criptithe."
#: recvattach.c:1143 recvattach.c:1160
#: recvcmd.c:449
msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?"
-msgstr "Ní féidir gach iatán clibeáilte a dhíchódú. Cuir na cinn eile ar aghaidh mar MIME?"
+msgstr ""
+"Ní féidir gach iatán clibeáilte a dhíchódú. Cuir na cinn eile ar aghaidh "
+"mar MIME?"
#: recvcmd.c:573
msgid "Forward MIME encapsulated?"
#: recvcmd.c:817
msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?"
-msgstr "Ní féidir gach iatán clibeáilte a dhíchódú. Cuach na cinn eile mar MIME?"
+msgstr ""
+"Ní féidir gach iatán clibeáilte a dhíchódú. Cuach na cinn eile mar MIME?"
#: remailer.c:138
msgid "<random>"
msgstr "Ní ghlacann \"mixmaster\" le ceanntásca Cc nó Bcc."
#: remailer.c:680
-msgid "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
-msgstr "Socraigh an athróg óstainm go cuí le do thoil le linn úsáid \"mixmaster\"!"
+msgid ""
+"Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
+msgstr ""
+"Socraigh an athróg óstainm go cuí le do thoil le linn úsáid \"mixmaster\"!"
#: remailer.c:715
#, c-format
msgid "Error sending message, child exited %d.\n"
-msgstr "Earráid agus teachtaireacht á seoladh, scoir an macphróiseas le stádas %d.\n"
+msgstr ""
+"Earráid agus teachtaireacht á seoladh, scoir an macphróiseas le stádas %d.\n"
#: remailer.c:719
msgid "Error sending message."
#: sendlib.c:2482
#, c-format
msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
-msgstr "Earráid agus teachtaireacht á seoladh, scoir an macphróiseas le stádas %d (%s)."
+msgstr ""
+"Earráid agus teachtaireacht á seoladh, scoir an macphróiseas le stádas %d "
+"(%s)."
#: sendlib.c:2488
msgid "Output of the delivery process"
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is on)
#: smime.c:2027
#, fuzzy
-msgid "S/MIME (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
-msgstr "S/MIME (c)riptigh, (s)ínigh, criptigh (l)e, sínigh (m)ar, (a)raon, (n)á déan? "
+msgid ""
+"S/MIME (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
+msgstr ""
+"S/MIME (c)riptigh, (s)ínigh, criptigh (l)e, sínigh (m)ar, (a)raon, (n)á "
+"déan? "
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is on)
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off)
#: smime.c:2041
#, fuzzy
-msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
-msgstr "S/MIME (c)riptigh, (s)ínigh, criptigh (l)e, sínigh (m)ar, (a)raon, (n)á déan? "
+msgid ""
+"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or "
+"(o)ppenc mode? "
+msgstr ""
+"S/MIME (c)riptigh, (s)ínigh, criptigh (l)e, sínigh (m)ar, (a)raon, (n)á "
+"déan? "
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off)
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
#. L10N: S/MIME options
#: smime.c:2054
-msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
-msgstr "S/MIME (c)riptigh, (s)ínigh, criptigh (l)e, sínigh (m)ar, (a)raon, (n)á déan? "
+msgid ""
+"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
+msgstr ""
+"S/MIME (c)riptigh, (s)ínigh, criptigh (l)e, sínigh (m)ar, (a)raon, (n)á "
+"déan? "
#. L10N: S/MIME options
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
" GNU General Public License for more details.\n"
msgstr ""
" Is saorbhogearra é an clár seo; is féidir leat é a scaipeadh agus/nó\n"
-" a athrú de réir na gcoinníollacha den GNU General Public License mar atá\n"
+" a athrú de réir na gcoinníollacha den GNU General Public License mar "
+"atá\n"
" foilsithe ag an Free Software Foundation; faoi leagan 2 den cheadúnas,\n"
" nó (más mian leat) aon leagan níos déanaí.\n"
"\n"
-" Scaiptear an clár seo le súil go mbeidh sé áisiúil, ach GAN AON BARÁNTA;\n"
+" Scaiptear an clár seo le súil go mbeidh sé áisiúil, ach GAN AON "
+"BARÁNTA;\n"
" go fiú gan an barántas intuigthe d'INDÍOLTACHT nó FEILIÚNACHT D'FHEIDHM\n"
" AR LEITH. Féach ar an GNU General Public License chun níos mó\n"
" sonraí a fháil.\n"
msgid ""
" You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
" along with this program; if not, write to the Free Software\n"
-" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
+" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
+"02110-1301, USA.\n"
msgstr ""
" Ba chóir go mbeifeá tar éis cóip den GNU General Public License a fháil\n"
" in éineacht leis an gclár seo; mura bhfuair, scríobh chuig an Free\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: neomutt-20161104\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: neomutt-devel@neomutt.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-04-17 17:04+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-04-21 13:02+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-04-22 22:05+0200\n"
"Last-Translator: Roberto Suarez Soto <ask4it@bigfoot.com>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
msgid "Password for %s@%s: "
msgstr "Contrasinal para %s@%s: "
-#: addrbook.c:31 browser.c:48 browser.c:58 pager.c:1598 postpone.c:36
+#: addrbook.c:31 browser.c:48 browser.c:58 pager.c:1599 postpone.c:36
#: query.c:44 recvattach.c:50
msgid "Exit"
msgstr "Saír"
-#: addrbook.c:31 curs_main.c:775 curs_main.c:788 pager.c:1602 pager.c:1612
+#: addrbook.c:31 curs_main.c:775 curs_main.c:788 pager.c:1603 pager.c:1613
#: postpone.c:37
msgid "Del"
msgstr "Borrar"
#: addrbook.c:33 browser.c:52 browser.c:64 compose.c:105 compose.c:117
#: crypt_gpgme.c:3943 curs_main.c:781 curs_main.c:794 mutt_ssl.c:837
-#: mutt_ssl_gnutls.c:714 pager.c:2021 pgpkey.c:500 postpone.c:39 query.c:49
+#: mutt_ssl_gnutls.c:714 pager.c:2022 pgpkey.c:500 postpone.c:39 query.c:49
#: recvattach.c:51 smime.c:412
msgid "Help"
msgstr "Axuda"
msgstr "A entrada \"compose\" no ficheiro Mailcap require %%s"
#: attach.c:127 attach.c:255 commands.c:223 compose.c:1406 compress.c:429
-#: curs_lib.c:215 curs_lib.c:800
+#: curs_lib.c:217 curs_lib.c:871
#, c-format
msgid "Error running \"%s\"!"
msgstr "¡Erro executando \"%s\"!"
#: attach.c:359
msgid "No matching mailcap entry found. Viewing as text."
-msgstr "Non se atopou ningunha entrada coincidente no ficheiro mailcap.Vendo como texto"
+msgstr ""
+"Non se atopou ningunha entrada coincidente no ficheiro mailcap.Vendo como "
+"texto"
#: attach.c:372
msgid "MIME type not defined. Cannot view attachment."
#. L10N: The highlighted letters must match the "Sort" options
#: browser.c:1710
#, fuzzy
-msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) count, or do(n)'t sort? "
+msgid ""
+"Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) "
+"count, or do(n)'t sort? "
msgstr "¿Ordear inversamente por (d)ata, (a)lfabeto, (t)amaño ou (s)en orden?"
#. L10N: The highlighted letters must match the "Reverse Sort" options
#: browser.c:1713
#, fuzzy
-msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) count, or do(n)'t sort? "
+msgid ""
+"Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) count, or "
+"do(n)'t sort? "
msgstr "¿Ordear por (d)ata, (a)lfabeto, (t)amaño ou (s)en orden?"
#. L10N: These must match the highlighted letters from "Sort" and "Reverse Sort"
msgid "%s: no such attribute"
msgstr "%s: non hai tal atributo"
-#: color.c:774 hook.c:69 hook.c:81 init.c:2152 init.c:2227 keymap.c:920
+#: color.c:774 hook.c:69 hook.c:81 init.c:2160 init.c:2235 keymap.c:920
msgid "too few arguments"
msgstr "parámetros insuficientes"
msgstr "Non foi posible imprimi-las mensaxes"
#. L10N: The highlighted letters must match the "Sort" options
-#: commands.c:516
+#: commands.c:515
#, fuzzy
-msgid "Rev-Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: "
-msgstr "Ordear-inv (d)ata/d(e)/(r)ecb/(t)ema/(p)ara/(f)ío/(n)ada/t(a)m/p(u)nt: "
+msgid ""
+"Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/"
+"s(p)am/(l)abel?: "
+msgstr ""
+"Ordear-inv (d)ata/d(e)/(r)ecb/(t)ema/(p)ara/(f)ío/(n)ada/t(a)m/p(u)nt: "
#. L10N: The highlighted letters must match the "Rev-Sort" options
#: commands.c:519
#, fuzzy
-msgid "Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: "
+msgid ""
+"Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)am/"
+"(l)abel?: "
msgstr "Ordear (d)ata/d(e)/(r)ecb/(t)ema/(p)ara/(f)ío/(n)ada/t(a)m/p(u)nt: "
#. L10N: These must match the highlighted letters from "Sort" and "Rev-Sort"
-#: commands.c:522
+#: commands.c:523
#, fuzzy
msgid "dfrsotuzcpl"
msgstr "dertpfnau"
-#: commands.c:583
+#: commands.c:584
msgid "Shell command: "
msgstr "Comando de shell: "
-#: commands.c:726
+#: commands.c:727
#, fuzzy, c-format
msgid "Decode-save%s to mailbox"
msgstr "%s%s ó buzón"
-#: commands.c:727
+#: commands.c:728
#, fuzzy, c-format
msgid "Decode-copy%s to mailbox"
msgstr "%s%s ó buzón"
-#: commands.c:728
+#: commands.c:729
#, fuzzy, c-format
msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
msgstr "%s%s ó buzón"
-#: commands.c:729
+#: commands.c:730
#, fuzzy, c-format
msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
msgstr "%s%s ó buzón"
-#: commands.c:730
+#: commands.c:731
#, fuzzy, c-format
msgid "Save%s to mailbox"
msgstr "%s%s ó buzón"
-#: commands.c:731
+#: commands.c:732
#, fuzzy, c-format
msgid "Copy%s to mailbox"
msgstr "%s%s ó buzón"
-#: commands.c:732
+#: commands.c:733
msgid " tagged"
msgstr " marcado"
-#: commands.c:796
+#: commands.c:797
#, c-format
msgid "Copying to %s..."
msgstr "Copiando a %s..."
-#: commands.c:958
+#: commands.c:959
#, c-format
msgid "Convert to %s upon sending?"
msgstr ""
-#: commands.c:968
+#: commands.c:969
#, c-format
msgid "Content-Type changed to %s."
msgstr "Tipo de contido cambiado a %s..."
-#: commands.c:973
+#: commands.c:974
#, fuzzy, c-format
msgid "Character set changed to %s; %s."
msgstr "O xogo de caracteres foi cambiado a %s."
-#: commands.c:975
+#: commands.c:976
msgid "not converting"
msgstr ""
-#: commands.c:975
+#: commands.c:976
msgid "converting"
msgstr ""
msgstr "Fingerprint: %s"
#: crypt_gpgme.c:1309
-msgid "WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named as shown above\n"
+msgid ""
+"WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
+"as shown above\n"
msgstr ""
#: crypt_gpgme.c:1316
msgstr ""
#: crypt_gpgme.c:1320
-msgid "WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown above\n"
+msgid ""
+"WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown "
+"above\n"
msgstr ""
#: crypt_gpgme.c:1350 crypt_gpgme.c:1355
msgid "Error: copy data failed\n"
msgstr ""
-#: crypt_gpgme.c:2493 pgp.c:501
+#: crypt_gpgme.c:2493 pgp.c:504
msgid ""
"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
"\n"
"[-- COMEZA A MESAXE PGP --]\n"
"\n"
-#: crypt_gpgme.c:2495 pgp.c:503
+#: crypt_gpgme.c:2495 pgp.c:506
msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
msgstr "[-- COMEZA O BLOQUE DE CHAVE PÚBLICA PGP --]\n"
-#: crypt_gpgme.c:2497 pgp.c:505
+#: crypt_gpgme.c:2497 pgp.c:508
msgid ""
"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
"\n"
"[-- COMEZA A MESAXE FIRMADA CON PGP --]\n"
"\n"
-#: crypt_gpgme.c:2523 pgp.c:548
+#: crypt_gpgme.c:2523 pgp.c:551
#, fuzzy
msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
msgstr ""
"\n"
"[-- FIN DA MESAXE PGP --]\n"
-#: crypt_gpgme.c:2525 pgp.c:555
+#: crypt_gpgme.c:2525 pgp.c:558
msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
msgstr "[-- FIN DO BLOQUE DE CHAVE PÚBLICA PGP --]\n"
-#: crypt_gpgme.c:2527 pgp.c:557
+#: crypt_gpgme.c:2527 pgp.c:560
#, fuzzy
msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
msgstr ""
"\n"
"[-- FIN DA MESAXE FIRMADA CON PGP --]\n"
-#: crypt_gpgme.c:2550 pgp.c:591
+#: crypt_gpgme.c:2550 pgp.c:594
msgid ""
"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
"\n"
"[-- Erro: ¡non se atopou o comezo da mensaxe PGP! --]\n"
"\n"
-#: crypt_gpgme.c:2582 crypt_gpgme.c:2657 pgp.c:1010
+#: crypt_gpgme.c:2582 crypt_gpgme.c:2657 pgp.c:1013
msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
msgstr "[-- Erro: ¡non foi posible crea-lo ficheiro temporal! --]\n"
"[-- Os datos a continuación están encriptados con PGP/MIME --]\n"
"\n"
-#: crypt_gpgme.c:2597 pgp.c:1021
+#: crypt_gpgme.c:2597 pgp.c:1024
msgid ""
"[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
"\n"
"\n"
"[-- Fin dos datos con encriptación PGP/MIME --]\n"
-#: crypt_gpgme.c:2620 pgp.c:1041
+#: crypt_gpgme.c:2620 pgp.c:1044
#, fuzzy
msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
msgstr ""
"\n"
"[-- Fin dos datos con encriptación PGP/MIME --]\n"
-#: crypt_gpgme.c:2625 pgp.c:552 pgp.c:1046
+#: crypt_gpgme.c:2625 pgp.c:555 pgp.c:1049
#, fuzzy
msgid "PGP message successfully decrypted."
msgstr "Sinatura PGP verificada con éxito."
-#: crypt_gpgme.c:2629 pgp.c:487 pgp.c:550 pgp.c:1050
+#: crypt_gpgme.c:2629 pgp.c:490 pgp.c:553 pgp.c:1053
#, fuzzy
msgid "Could not decrypt PGP message"
msgstr "Non foi posible copia-la mensaxe."
msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
msgstr "Buscando chaves que coincidan con \"%s\"..."
-#: crypt_gpgme.c:4375 pgp.c:1224
+#: crypt_gpgme.c:4375 pgp.c:1227
#, c-format
msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
msgstr "¿Usa-lo keyID = \"%s\" para %s?"
-#: crypt_gpgme.c:4426 pgp.c:1273 smime.c:765 smime.c:865
+#: crypt_gpgme.c:4426 pgp.c:1276 smime.c:765 smime.c:865
#, c-format
msgid "Enter keyID for %s: "
msgstr "Introduza keyID para %s: "
#: crypt_gpgme.c:4610
#, fuzzy
msgid "S/MIME (s)ign, sign (a)s, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
-msgstr "¿(e)ncriptar, (f)irmar, firmar (c)omo, (a)mbas, (i)nterior, ou (o)lvidar? "
+msgstr ""
+"¿(e)ncriptar, (f)irmar, firmar (c)omo, (a)mbas, (i)nterior, ou (o)lvidar? "
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is on)
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
#: crypt_gpgme.c:4620
#, fuzzy
msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
-msgstr "¿(e)ncriptar, (f)irmar, firmar (c)omo, (a)mbas, (i)nterior, ou (o)lvidar? "
+msgstr ""
+"¿(e)ncriptar, (f)irmar, firmar (c)omo, (a)mbas, (i)nterior, ou (o)lvidar? "
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is on)
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off)
#: crypt_gpgme.c:4636
#, fuzzy
-msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
-msgstr "¿(e)ncriptar, (f)irmar, firmar (c)omo, (a)mbas, (i)nterior, ou (o)lvidar? "
+msgid ""
+"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc "
+"mode? "
+msgstr ""
+"¿(e)ncriptar, (f)irmar, firmar (c)omo, (a)mbas, (i)nterior, ou (o)lvidar? "
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off)
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
#: crypt_gpgme.c:4646
#, fuzzy
-msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
-msgstr "¿(e)ncriptar, (f)irmar, firmar (c)omo, (a)mbas, (i)nterior, ou (o)lvidar? "
+msgid ""
+"PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc "
+"mode? "
+msgstr ""
+"¿(e)ncriptar, (f)irmar, firmar (c)omo, (a)mbas, (i)nterior, ou (o)lvidar? "
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
#: crypt_gpgme.c:4663
#, fuzzy
msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear? "
-msgstr "¿(e)ncriptar, (f)irmar, firmar (c)omo, (a)mbas, (i)nterior, ou (o)lvidar? "
+msgstr ""
+"¿(e)ncriptar, (f)irmar, firmar (c)omo, (a)mbas, (i)nterior, ou (o)lvidar? "
#. L10N: S/MIME options
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
#: crypt_gpgme.c:4673
#, fuzzy
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear? "
-msgstr "¿(e)ncriptar, (f)irmar, firmar (c)omo, (a)mbas, (i)nterior, ou (o)lvidar? "
+msgstr ""
+"¿(e)ncriptar, (f)irmar, firmar (c)omo, (a)mbas, (i)nterior, ou (o)lvidar? "
#. L10N: PGP options
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
msgid "esabmfc"
msgstr "efcao"
-#: crypt_gpgme.c:4701 pgp.c:1757 smime.c:2143 smime.c:2158
+#: crypt_gpgme.c:4701 pgp.c:1760 smime.c:2143 smime.c:2158
msgid "Sign as: "
msgstr "Firmar como: "
msgid "Failed to figure out sender"
msgstr "Fallo ó abri-lo ficheiro para analiza-las cabeceiras."
-#: curs_lib.c:229
+#: curs_lib.c:231
msgid "yes"
msgstr "sí"
-#: curs_lib.c:230
+#: curs_lib.c:232
msgid "no"
msgstr "non"
-#: curs_lib.c:337
+#: curs_lib.c:383
msgid "Exit Mutt?"
msgstr "¿Saír de Mutt?"
-#: curs_lib.c:753 mutt_socket.c:562 mutt_ssl.c:1072
+#: curs_lib.c:824 mutt_socket.c:562 mutt_ssl.c:1072
msgid "unknown error"
msgstr "erro descoñecido"
-#: curs_lib.c:775
+#: curs_lib.c:846
msgid "Press any key to continue..."
msgstr "Pulsa calquera tecla para seguir..."
-#: curs_lib.c:818
+#: curs_lib.c:889
msgid " ('?' for list): "
msgstr "('?' para lista): "
msgid "There are no messages."
msgstr "Non hai mensaxes."
-#: curs_main.c:55 mx.c:1173 pager.c:50 recvattach.c:39
+#: curs_main.c:55 mx.c:1173 pager.c:51 recvattach.c:39
msgid "Mailbox is read-only."
msgstr "O buzón é de só lectura."
#
-#: curs_main.c:57 pager.c:52 recvattach.c:909
+#: curs_main.c:57 pager.c:53 recvattach.c:909
msgid "Function not permitted in attach-message mode."
msgstr "Función non permitida no modo \"adxuntar-mensaxe\"."
msgstr "Non hai novas mensaxes"
#. L10N: %s is one of the CHECK_ACL entries below.
-#: curs_main.c:104 pager.c:87
+#: curs_main.c:104 pager.c:88
#, c-format
msgid "%s: Operation not permitted by ACL"
msgstr ""
msgid "Mail"
msgstr "Nova"
-#: curs_main.c:779 pager.c:1603
+#: curs_main.c:779 pager.c:1604
msgid "Reply"
msgstr "Responder"
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
-#: curs_main.c:791 pager.c:1610
+#: curs_main.c:791 pager.c:1611
msgid "Post"
msgstr ""
-#: curs_main.c:792 pager.c:1611
+#: curs_main.c:792 pager.c:1612
#, fuzzy
msgid "Followup"
msgstr "¿Responder a %s%s?"
msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong."
msgstr "O buzón foi modificado externamente. Os indicadores poden ser erróneos"
-#: curs_main.c:955 pager.c:2102
+#: curs_main.c:955 pager.c:2103
msgid "New mail in this mailbox."
msgstr "Novo correo neste buzón."
msgstr "Número de mensaxe inválido."
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:1434 curs_main.c:2758 pager.c:2681
+#: curs_main.c:1434 curs_main.c:2758 pager.c:2694
#, fuzzy
msgid "Cannot delete message(s)"
msgstr "Non hai mensaxes recuperadas."
msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
msgstr ""
-#: curs_main.c:1537 pager.c:2199
+#: curs_main.c:1537 pager.c:2201
msgid "Quit Mutt?"
msgstr "¿Saír de Mutt?"
msgstr "Marcar as mensaxes que coincidan con: "
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:1640 curs_main.c:3162 pager.c:3048
+#: curs_main.c:1640 curs_main.c:3162 pager.c:3061
#, fuzzy
msgid "Cannot undelete message(s)"
msgstr "Non hai mensaxes recuperadas."
msgid "You are on the first message."
msgstr "Está na primeira mensaxe."
-#: curs_main.c:2385 menu.c:929 pager.c:2319 pattern.c:1963
+#: curs_main.c:2385 menu.c:929 pager.c:2321 pattern.c:1963
msgid "Search wrapped to top."
msgstr "A búsqueda volveu ó principio."
-#: curs_main.c:2394 pager.c:2340 pattern.c:1974
+#: curs_main.c:2394 pager.c:2342 pattern.c:1974
msgid "Search wrapped to bottom."
msgstr "A búsqueda volveu ó final."
msgstr "amosar unha mensaxe"
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:2502 pager.c:3011
+#: curs_main.c:2502 pager.c:3024
msgid "Cannot toggle new"
msgstr ""
msgstr "O fío contén mensaxes sen ler."
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:2713 pager.c:2647
+#: curs_main.c:2713 pager.c:2660
#, fuzzy
msgid "Cannot delete message"
msgstr "Non hai mensaxes recuperadas."
#. L10N: This is displayed when the x-label on one or more
#. * messages is edited.
-#: curs_main.c:2863 pager.c:3111
+#: curs_main.c:2863 pager.c:3124
#, fuzzy, c-format
msgid "%d labels changed."
msgstr "O buzón non cambiou."
#. L10N: This is displayed when editing an x-label, but no messages
#. * were updated. Possibly due to canceling at the prompt or if the new
#. * label is the same as the old label.
-#: curs_main.c:2870 pager.c:3115
+#: curs_main.c:2870 pager.c:3128
#, fuzzy
msgid "No labels changed."
msgstr "O buzón non cambiou."
msgid "No message ID to macro."
msgstr "Non hai mensaxes nese buzón."
-#: curs_main.c:3068 pager.c:2873 recvattach.c:1229
+#: curs_main.c:3068 pager.c:2886 recvattach.c:1229
msgid "Reply by mail as poster prefers?"
msgstr ""
-#: curs_main.c:3071 pager.c:2842 pager.c:2852 pager.c:2876
+#: curs_main.c:3071 pager.c:2855 pager.c:2865 pager.c:2889
msgid "Posting to this group not allowed, may be moderated. Continue?"
msgstr ""
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:3132 pager.c:3031
+#: curs_main.c:3132 pager.c:3044
#, fuzzy
msgid "Cannot undelete message"
msgstr "Non hai mensaxes recuperadas."
#: handler.c:1208
msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
-msgstr "[-- Erro: ¡Non foi posible amosar ningunha parte de Multipart/Alternative!--]\n"
+msgstr ""
+"[-- Erro: ¡Non foi posible amosar ningunha parte de Multipart/"
+"Alternative!--]\n"
#: handler.c:1327
#, c-format
msgstr "¿Seguir?"
#
-#: init.c:55 init.c:2308 pager.c:49
+#: init.c:55 init.c:2316 pager.c:50
#, c-format
msgid "Not available in this menu."
msgstr "Non dispoñible neste menú."
msgid "%s: unknown sorting method"
msgstr "%s: método de ordeación descoñecido"
-#: init.c:377 init.c:414 init.c:2715
+#: init.c:377 init.c:414 init.c:2723
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Unknown type."
msgstr "%s: tipo descoñecido"
msgid "restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
msgstr "mutt_restore_default(%s): erro en regexp: %s\n"
-#: init.c:2189 init.c:2355
+#: init.c:2197 init.c:2363
#, c-format
msgid "%s is unset"
msgstr "%s non está activada"
-#: init.c:2285 init.c:2400
+#: init.c:2293 init.c:2408
#, c-format
msgid "%s: unknown variable"
msgstr "%s: variable descoñecida"
-#: init.c:2294
+#: init.c:2302
#, c-format
msgid "prefix is illegal with reset"
msgstr "prefixo ilegal con reset"
-#: init.c:2300
+#: init.c:2308
#, c-format
msgid "value is illegal with reset"
msgstr "valor ilegal con reset"
-#: init.c:2335 init.c:2347
+#: init.c:2343 init.c:2355
#, c-format
msgid "Usage: set variable=yes|no"
msgstr ""
-#: init.c:2355
+#: init.c:2363
#, c-format
msgid "%s is set"
msgstr "%s está activada"
-#: init.c:2467 init.c:2482
+#: init.c:2475 init.c:2490
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid value for option %s: \"%s\""
msgstr "Día do mes inválido: %s"
-#: init.c:2579
+#: init.c:2587
#, c-format
msgid "%s: invalid mailbox type"
msgstr "%s: tipo de buzón inválido"
-#: init.c:2610
+#: init.c:2618
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid value (%s)"
msgstr "%s: valor inválido"
-#: init.c:2611
+#: init.c:2619
msgid "format error"
msgstr ""
-#: init.c:2611
+#: init.c:2619
msgid "number overflow"
msgstr ""
-#: init.c:2671
+#: init.c:2679
#, c-format
msgid "%s: invalid value"
msgstr "%s: valor inválido"
-#: init.c:2761
+#: init.c:2769
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid backend"
msgstr "%s: valor inválido"
-#: init.c:2769
+#: init.c:2777
#, c-format
msgid "%s: unknown type"
msgstr "%s: tipo descoñecido"
-#: init.c:2914
+#: init.c:2922
#, c-format
msgid "Error in %s, line %d: %s"
msgstr "Erro en %s, liña %d: %s"
-#: init.c:2944
+#: init.c:2952
#, c-format
msgid "source: errors in %s"
msgstr "source: erros en %s"
-#: init.c:2945
+#: init.c:2953
#, fuzzy, c-format
msgid "source: reading aborted due to too many errors in %s"
msgstr "source: a lectura foi abortada por haber demasiados erros in %s"
-#: init.c:2963 mutt_lua.c:405
+#: init.c:2971 mutt_lua.c:405
#, c-format
msgid "source: error at %s"
msgstr "source: erro en %s"
-#: init.c:2968 mutt_lua.c:410
+#: init.c:2976 mutt_lua.c:410
msgid "source: too many arguments"
msgstr "source: demasiados parámetros"
-#: init.c:3025
+#: init.c:3033
#, c-format
msgid "%s: unknown command"
msgstr "%s: comando descoñecido"
-#: init.c:3715
+#: init.c:3723
#, c-format
msgid "Error in command line: %s\n"
msgstr "Erro na liña de comando: %s\n"
-#: init.c:3822
+#: init.c:3830
msgid "unable to determine home directory"
msgstr "non foi posible determina-lo directorio \"home\""
-#: init.c:3830
+#: init.c:3838
msgid "unable to determine username"
msgstr "non foi posible determina-lo nome de usuario"
-#: init.c:3852
+#: init.c:3860
#, fuzzy
msgid "unable to determine nodename via uname()"
msgstr "non foi posible determina-lo nome de usuario"
-#: init.c:4147
+#: init.c:4155
msgid "-group: no group name"
msgstr ""
-#: init.c:4157
+#: init.c:4165
#, fuzzy
msgid "out of arguments"
msgstr "parámetros insuficientes"
#: main.c:77
msgid ""
"usage: mutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
-" mutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] <addr> [...]\n"
-" mutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] <addr> [...] < message\n"
+" mutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
+"<file> [...] --] <addr> [...]\n"
+" mutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] "
+"<addr> [...] < message\n"
" mutt [<options>] -p\n"
" mutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
" mutt [<options>] -Q <query> [...]\n"
"options:\n"
" -A <alias> expand the given alias\n"
" -a <file> [...] -- attach file(s) to the message\n"
-" the list of files must be terminated with the \"--\" sequence\n"
+" the list of files must be terminated with the \"--\" "
+"sequence\n"
" -b <address> specify a blind carbon-copy (BCC) address\n"
" -c <address> specify a carbon-copy (CC) address\n"
" -D print the value of all variables to stdout\n"
msgstr ""
"uso: mutt [ -nRzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f <file> ]\n"
" mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <ficheiro> ] [ -F <ficheiro> ]\n"
-" [ -H <ficheiro> ] [ -i <ficheiro> ] [ -s <tema> ] [ -b <enderz> ] [ -c <enderz> ] <enderz> [ ... ]\n"
+" [ -H <ficheiro> ] [ -i <ficheiro> ] [ -s <tema> ] [ -b <enderz> ] [ -c "
+"<enderz> ] <enderz> [ ... ]\n"
" mutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <ficheiro> ] -p\n"
" mutt -v[v]\n"
"\n"
" -n fai que Mutt non lea o Muttrc do sistema\n"
" -p editar unha mensaxe posposta\n"
" -R abrir un buzón en modo de só lectura\n"
-" -s <tema> especificar un tema (debe ir entre comillas se ten espacios)\n"
+" -s <tema> especificar un tema (debe ir entre comillas se ten "
+"espacios)\n"
" -v amosa-la versión e las definicións en tempo de compilación\n"
" -x simula-lo modo de envío de mailx\n"
" -y seleccionar un buzón especificado na súa lista de buzóns\n"
" -z salir de contado se non quedan mensaxes no buzón\n"
-" -Z abri-la primeira carpeta con algunha mensaxe nova, saír de contado si non hai tal\n"
+" -Z abri-la primeira carpeta con algunha mensaxe nova, saír de "
+"contado si non hai tal\n"
" -h esta mensaxe de axuda"
#: main.c:112
" -x simulate the mailx send mode\n"
" -y select a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
" -z exit immediately if there are no messages in the mailbox\n"
-" -Z open the first folder with new message, exit immediately if none\n"
+" -Z open the first folder with new message, exit immediately if "
+"none\n"
" -h this help message"
msgstr ""
"uso: mutt [ -nRzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f <file> ]\n"
" mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <ficheiro> ] [ -F <ficheiro> ]\n"
-" [ -H <ficheiro> ] [ -i <ficheiro> ] [ -s <tema> ] [ -b <enderz> ] [ -c <enderz> ] <enderz> [ ... ]\n"
+" [ -H <ficheiro> ] [ -i <ficheiro> ] [ -s <tema> ] [ -b <enderz> ] [ -c "
+"<enderz> ] <enderz> [ ... ]\n"
" mutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <ficheiro> ] -p\n"
" mutt -v[v]\n"
"\n"
" -n fai que Mutt non lea o Muttrc do sistema\n"
" -p editar unha mensaxe posposta\n"
" -R abrir un buzón en modo de só lectura\n"
-" -s <tema> especificar un tema (debe ir entre comillas se ten espacios)\n"
+" -s <tema> especificar un tema (debe ir entre comillas se ten "
+"espacios)\n"
" -v amosa-la versión e las definicións en tempo de compilación\n"
" -x simula-lo modo de envío de mailx\n"
" -y seleccionar un buzón especificado na súa lista de buzóns\n"
" -z salir de contado se non quedan mensaxes no buzón\n"
-" -Z abri-la primeira carpeta con algunha mensaxe nova, saír de contado si non hai tal\n"
+" -Z abri-la primeira carpeta con algunha mensaxe nova, saír de "
+"contado si non hai tal\n"
" -h esta mensaxe de axuda"
#: main.c:144
#: main.c:310
#, c-format
msgid "DEBUG was not defined during compilation. Ignored.\n"
-msgstr "A opción \"DEBUG\" non foi especificada durante a compilación. Ignorado.\n"
+msgstr ""
+"A opción \"DEBUG\" non foi especificada durante a compilación. Ignorado.\n"
#: main.c:502
#, c-format
#: mbox.c:1085
msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
-msgstr "sync: ¡buzón modificado, mais non hai mensaxes modificadas! (informe deste fallo)"
+msgstr ""
+"sync: ¡buzón modificado, mais non hai mensaxes modificadas! (informe deste "
+"fallo)"
#: mbox.c:1109 mh.c:2268 mutt_notmuch.c:2320 mx.c:746
#, c-format
msgid "You are on the first entry."
msgstr "Está na primeira entrada."
-#: menu.c:899 pager.c:2362 pattern.c:1901
+#: menu.c:899 pager.c:2364 pattern.c:1901
msgid "Search for: "
msgstr "Búsqueda de: "
-#: menu.c:900 pager.c:2363 pattern.c:1902
+#: menu.c:900 pager.c:2365 pattern.c:1902
msgid "Reverse search for: "
msgstr "Búsqueda inversa de: "
-#: menu.c:947 pager.c:2316 pager.c:2337 pager.c:2461 pattern.c:2018
+#: menu.c:947 pager.c:2318 pager.c:2339 pager.c:2463 pattern.c:2018
msgid "Not found."
msgstr "Non se atopou."
msgstr ""
#: mutt_notmuch.c:521
-msgid "Invalid nm_query_window_timebase value (valid values are: hour, day, week, month or year)."
+msgid ""
+"Invalid nm_query_window_timebase value (valid values are: hour, day, week, "
+"month or year)."
msgstr ""
#: mutt_notmuch.c:575
msgstr "Buscando novas mensaxes..."
#: nntp.c:2372
-msgid "Unable to find child articles because server does not support XPAT command."
+msgid ""
+"Unable to find child articles because server does not support XPAT command."
msgstr ""
-#: pager.c:1598
+#: pager.c:1599
msgid "PrevPg"
msgstr "PáxAnt"
-#: pager.c:1598
+#: pager.c:1599
msgid "NextPg"
msgstr "SegPáx"
-#: pager.c:1601
+#: pager.c:1602
msgid "View Attachm."
msgstr "Ver adxunto"
-#: pager.c:1604 pager.c:1613
+#: pager.c:1605 pager.c:1614
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"
-#: pager.c:2215 pager.c:2246 pager.c:2280 pager.c:2580
+#: pager.c:2217 pager.c:2248 pager.c:2282 pager.c:2593
msgid "Bottom of message is shown."
msgstr "Amosase o final da mensaxe."
-#: pager.c:2232 pager.c:2253 pager.c:2260 pager.c:2268
+#: pager.c:2234 pager.c:2255 pager.c:2262 pager.c:2270
msgid "Top of message is shown."
msgstr "Amosase o principio da mensaxe."
-#: pager.c:2496
+#: pager.c:2509
msgid "Help is currently being shown."
msgstr "Estase a amosa-la axuda"
-#: pager.c:2544
+#: pager.c:2557
msgid "No more quoted text."
msgstr "Non hai máis texto citado."
-#: pager.c:2559
+#: pager.c:2572
msgid "No more unquoted text after quoted text."
msgstr "Non hai máis texto sen citar despois do texto citado."
msgid "Enter PGP passphrase:"
msgstr "Introduza o contrasinal PGP:"
-#: pgp.c:428
+#: pgp.c:431
msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
msgstr "[-- Erro: ¡non foi posible crear subproceso PGP! --]\n"
-#: pgp.c:465 pgp.c:731 pgp.c:883
+#: pgp.c:468 pgp.c:734 pgp.c:886
msgid ""
"[-- End of PGP output --]\n"
"\n"
msgstr "[-- Fin da saída PGP --]\n"
-#: pgp.c:775
+#: pgp.c:778
msgid "Internal error. Please submit a bug report."
msgstr ""
-#: pgp.c:840
+#: pgp.c:843
msgid ""
"[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
"\n"
"[-- Erro: ¡non foi posible crear un subproceso PGP! --]\n"
"\n"
-#: pgp.c:871 pgp.c:895
+#: pgp.c:874 pgp.c:898
#, fuzzy
msgid "Decryption failed"
msgstr "O login fallou."
-#: pgp.c:1102
+#: pgp.c:1105
msgid "Can't open PGP subprocess!"
msgstr "¡Non foi posible abri-lo subproceso PGP!"
-#: pgp.c:1533
+#: pgp.c:1536
msgid "Can't invoke PGP"
msgstr "Non foi posible invocar ó PGP"
#. L10N: These next string MUST have the same highlighted letter
#. One of them will appear in each of the three strings marked "(inline"), below.
-#: pgp.c:1631
+#: pgp.c:1634
msgid "PGP/M(i)ME"
msgstr ""
#. L10N: These previous string MUST have the same highlighted letter
#. One of them will appear in each of the three strings marked "(inline"), below.
-#: pgp.c:1637
+#: pgp.c:1640
msgid "(i)nline"
msgstr ""
#. L10N: PGP options (inline) (opportunistic encryption is on)
-#: pgp.c:1651
+#: pgp.c:1654
#, fuzzy, c-format
msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, %s format, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
-msgstr "¿(e)ncriptar, (f)irmar, firmar (c)omo, (a)mbas, (i)nterior, ou (o)lvidar? "
+msgstr ""
+"¿(e)ncriptar, (f)irmar, firmar (c)omo, (a)mbas, (i)nterior, ou (o)lvidar? "
#. L10N: PGP options (inline) (opportunistic encryption is on)
#. The 'i' is from the "PGP/M(i)ME" or "(i)nline", above.
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
-#: pgp.c:1658
+#: pgp.c:1661
msgid "safcoi"
msgstr ""
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is on)
-#: pgp.c:1664
+#: pgp.c:1667
#, fuzzy
msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
-msgstr "¿(e)ncriptar, (f)irmar, firmar (c)omo, (a)mbas, (i)nterior, ou (o)lvidar? "
+msgstr ""
+"¿(e)ncriptar, (f)irmar, firmar (c)omo, (a)mbas, (i)nterior, ou (o)lvidar? "
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is on)
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
-#: pgp.c:1667
+#: pgp.c:1670
msgid "safco"
msgstr ""
#. L10N: PGP options (inline) (opportunistic encryption is off)
-#: pgp.c:1684
+#: pgp.c:1687
#, fuzzy, c-format
-msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
-msgstr "¿(e)ncriptar, (f)irmar, firmar (c)omo, (a)mbas, (i)nterior, ou (o)lvidar? "
+msgid ""
+"PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, (c)lear, or (o)ppenc "
+"mode? "
+msgstr ""
+"¿(e)ncriptar, (f)irmar, firmar (c)omo, (a)mbas, (i)nterior, ou (o)lvidar? "
#. L10N: PGP options (inline) (opportunistic encryption is off)
#. The 'i' is from the "PGP/M(i)ME" or "(i)nline", above.
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
-#: pgp.c:1691
+#: pgp.c:1694
#, fuzzy
msgid "esabfcoi"
msgstr "efcao"
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
-#: pgp.c:1697
+#: pgp.c:1700
#, fuzzy
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
-msgstr "¿(e)ncriptar, (f)irmar, firmar (c)omo, (a)mbas, (i)nterior, ou (o)lvidar? "
+msgstr ""
+"¿(e)ncriptar, (f)irmar, firmar (c)omo, (a)mbas, (i)nterior, ou (o)lvidar? "
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
-#: pgp.c:1701
+#: pgp.c:1704
#, fuzzy
msgid "esabfco"
msgstr "efcao"
#. L10N: PGP options (inline)
-#: pgp.c:1714
+#: pgp.c:1717
#, fuzzy, c-format
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, or (c)lear? "
-msgstr "¿(e)ncriptar, (f)irmar, firmar (c)omo, (a)mbas, (i)nterior, ou (o)lvidar? "
+msgstr ""
+"¿(e)ncriptar, (f)irmar, firmar (c)omo, (a)mbas, (i)nterior, ou (o)lvidar? "
#. L10N: PGP options (inline)
#. The 'i' is from the "PGP/M(i)ME" or "(i)nline", above.
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
-#: pgp.c:1721
+#: pgp.c:1724
#, fuzzy
msgid "esabfci"
msgstr "efcao"
#. L10N: PGP options
-#: pgp.c:1727
+#: pgp.c:1730
#, fuzzy
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
-msgstr "¿(e)ncriptar, (f)irmar, firmar (c)omo, (a)mbas, (i)nterior, ou (o)lvidar? "
+msgstr ""
+"¿(e)ncriptar, (f)irmar, firmar (c)omo, (a)mbas, (i)nterior, ou (o)lvidar? "
#. L10N: PGP options
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
-#: pgp.c:1730
+#: pgp.c:1733
#, fuzzy
msgid "esabfc"
msgstr "efcao"
#: recvattach.c:1125
#, fuzzy
-msgid "Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature."
+msgid ""
+"Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature."
msgstr "O borrado de adxuntos de mensaxes PGP non está soportado."
#: recvattach.c:1143 recvattach.c:1160
msgstr "O mixmaster non acepta cabeceiras Cc ou Bcc."
#: remailer.c:680
-msgid "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
-msgstr "Por favor, use un valor correcto da variable 'hostname' cando use o mixmaster."
+msgid ""
+"Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
+msgstr ""
+"Por favor, use un valor correcto da variable 'hostname' cando use o "
+"mixmaster."
#: remailer.c:715
#, c-format
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is on)
#: smime.c:2027
#, fuzzy
-msgid "S/MIME (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
+msgid ""
+"S/MIME (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
msgstr "¿(e)ncriptar, (f)irmar, firmar (c)omo, (a)mbas ou (o)lvidar? "
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is on)
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off)
#: smime.c:2041
#, fuzzy
-msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
+msgid ""
+"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or "
+"(o)ppenc mode? "
msgstr "¿(e)ncriptar, (f)irmar, firmar (c)omo, (a)mbas ou (o)lvidar? "
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off)
#. L10N: S/MIME options
#: smime.c:2054
#, fuzzy
-msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
+msgid ""
+"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
msgstr "¿(e)ncriptar, (f)irmar, firmar (c)omo, (a)mbas ou (o)lvidar? "
#. L10N: S/MIME options
msgid ""
" You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
" along with this program; if not, write to the Free Software\n"
-" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
+" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
+"02110-1301, USA.\n"
msgstr ""
#: version.c:79
"under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n"
msgstr ""
"Copyright (C) 1996-9 de Michael R. Elkins and others.\n"
-"Mutt vén sen NINGÚN TIPO DE GARANTIA; para ve-los detalles, escriba `mutt -vv'.\n"
+"Mutt vén sen NINGÚN TIPO DE GARANTIA; para ve-los detalles, escriba `mutt -"
+"vv'.\n"
"Mutt é software libre, e vostede é benvido cando desexe redistribuilo \n"
"baixo certas condicións; escriba `mutt -vv' para ve-losdetalles.\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: neomutt-20161104\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: neomutt-devel@neomutt.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-04-17 17:04+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-04-21 13:02+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-08-01 13:56+0000\n"
"Last-Translator: Szabolcs Horváth <horvaths@fi.inf.elte.hu>\n"
"Language-Team: LME Magyaritasok Lista <magyar@lists.linux.hu>\n"
msgid "Password for %s@%s: "
msgstr "%s@%s jelszava: "
-#: addrbook.c:31 browser.c:48 browser.c:58 pager.c:1598 postpone.c:36
+#: addrbook.c:31 browser.c:48 browser.c:58 pager.c:1599 postpone.c:36
#: query.c:44 recvattach.c:50
msgid "Exit"
msgstr "Kilép"
-#: addrbook.c:31 curs_main.c:775 curs_main.c:788 pager.c:1602 pager.c:1612
+#: addrbook.c:31 curs_main.c:775 curs_main.c:788 pager.c:1603 pager.c:1613
#: postpone.c:37
msgid "Del"
msgstr "Töröl"
#: addrbook.c:33 browser.c:52 browser.c:64 compose.c:105 compose.c:117
#: crypt_gpgme.c:3943 curs_main.c:781 curs_main.c:794 mutt_ssl.c:837
-#: mutt_ssl_gnutls.c:714 pager.c:2021 pgpkey.c:500 postpone.c:39 query.c:49
+#: mutt_ssl_gnutls.c:714 pager.c:2022 pgpkey.c:500 postpone.c:39 query.c:49
#: recvattach.c:51 smime.c:412
msgid "Help"
msgstr "Súgó"
msgstr "A mailcap-ba \"compose\" bejegyzés szükséges %%s"
#: attach.c:127 attach.c:255 commands.c:223 compose.c:1406 compress.c:429
-#: curs_lib.c:215 curs_lib.c:800
+#: curs_lib.c:217 curs_lib.c:871
#, c-format
msgid "Error running \"%s\"!"
msgstr "Hiba a(z) \"%s\" futtatásakor!"
#: attach.c:191
#, c-format
msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
-msgstr "Nincs mailcap \"compose\" bejegyzés a(z) %s esetre, üres fájl létrehozása."
+msgstr ""
+"Nincs mailcap \"compose\" bejegyzés a(z) %s esetre, üres fájl létrehozása."
#: attach.c:247
#, c-format
#. L10N: The highlighted letters must match the "Sort" options
#: browser.c:1710
#, fuzzy
-msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) count, or do(n)'t sort? "
+msgid ""
+"Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) "
+"count, or do(n)'t sort? "
msgstr "Fordított rendezés (d)átum, (n)év, (m)éret szerint vagy (r)endezetlen?"
#. L10N: The highlighted letters must match the "Reverse Sort" options
#: browser.c:1713
#, fuzzy
-msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) count, or do(n)'t sort? "
+msgid ""
+"Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) count, or "
+"do(n)'t sort? "
msgstr "Rendezés (d)átum, (n)év, (m)éret szerint vagy (r)endezetlen?"
#. L10N: These must match the highlighted letters from "Sort" and "Reverse Sort"
msgid "%s: no such attribute"
msgstr "%s: nincs ilyen attribútum"
-#: color.c:774 hook.c:69 hook.c:81 init.c:2152 init.c:2227 keymap.c:920
+#: color.c:774 hook.c:69 hook.c:81 init.c:2160 init.c:2235 keymap.c:920
msgid "too few arguments"
msgstr "túl kevés paraméter"
msgstr "A leveleket nem tudtam kinyomtatni"
#. L10N: The highlighted letters must match the "Sort" options
-#: commands.c:516
+#: commands.c:515
#, fuzzy
-msgid "Rev-Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: "
-msgstr "Fordítva rendez Dátum/Feladó/érK/tárGy/Címzett/Téma/Rendetlen/Méret/Pontszám: "
+msgid ""
+"Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/"
+"s(p)am/(l)abel?: "
+msgstr ""
+"Fordítva rendez (d)átum/(f)eladó/ér(k)/tár(g)y/(c)ímzett/(t)éma/(r)endetlen/"
+"(m)éret/(p)ontszám: "
#. L10N: The highlighted letters must match the "Rev-Sort" options
#: commands.c:519
#, fuzzy
-msgid "Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: "
-msgstr "Rendez Dátum/Feladó/érKezés/tárGy/Címzett/Téma/Rendezetlen/Méret/Pontszám: "
+msgid ""
+"Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)am/"
+"(l)abel?: "
+msgstr ""
+"Rendez (d)átum/(f)eladó/ér(k)ezés/tár(g)y/(c)ímzett/(t)éma/(r)endezetlen/"
+"(m)éret/(p)ontszám: "
#. L10N: These must match the highlighted letters from "Sort" and "Rev-Sort"
-#: commands.c:522
+#: commands.c:523
#, fuzzy
msgid "dfrsotuzcpl"
msgstr "dfkgctrmp"
-#: commands.c:583
+#: commands.c:584
msgid "Shell command: "
msgstr "Shell parancs: "
-#: commands.c:726
+#: commands.c:727
#, c-format
msgid "Decode-save%s to mailbox"
msgstr "Dekódolás-mentés%s postafiókba"
-#: commands.c:727
+#: commands.c:728
#, c-format
msgid "Decode-copy%s to mailbox"
msgstr "Dekódolás-másolás%s postafiókba"
-#: commands.c:728
+#: commands.c:729
#, c-format
msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
msgstr "Visszafejtés-mentés%s postafiókba"
-#: commands.c:729
+#: commands.c:730
#, c-format
msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
msgstr "Visszafejtés-másolás%s postafiókba"
-#: commands.c:730
+#: commands.c:731
#, c-format
msgid "Save%s to mailbox"
msgstr "Mentés%s postafiókba"
-#: commands.c:731
+#: commands.c:732
#, c-format
msgid "Copy%s to mailbox"
msgstr "Másolás%s postafiókba"
-#: commands.c:732
+#: commands.c:733
msgid " tagged"
msgstr " kijelölt"
-#: commands.c:796
+#: commands.c:797
#, c-format
msgid "Copying to %s..."
msgstr "Másolás a(z) %s-ba..."
-#: commands.c:958
+#: commands.c:959
#, c-format
msgid "Convert to %s upon sending?"
msgstr "Átalakítsam %s formátumra küldéskor?"
-#: commands.c:968
+#: commands.c:969
#, c-format
msgid "Content-Type changed to %s."
msgstr "Tartalom-típus megváltoztatva %s-ra."
-#: commands.c:973
+#: commands.c:974
#, c-format
msgid "Character set changed to %s; %s."
msgstr "Karakterkészlet beállítva: %s; %s."
-#: commands.c:975
+#: commands.c:976
msgid "not converting"
msgstr "nem alakítom át"
-#: commands.c:975
+#: commands.c:976
msgid "converting"
msgstr "átalakítom"
msgstr "Ujjlenyomat: %s"
#: crypt_gpgme.c:1309
-msgid "WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named as shown above\n"
+msgid ""
+"WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
+"as shown above\n"
msgstr ""
#: crypt_gpgme.c:1316
msgstr ""
#: crypt_gpgme.c:1320
-msgid "WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown above\n"
+msgid ""
+"WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown "
+"above\n"
msgstr ""
#: crypt_gpgme.c:1350 crypt_gpgme.c:1355
msgid "Error: copy data failed\n"
msgstr ""
-#: crypt_gpgme.c:2493 pgp.c:501
+#: crypt_gpgme.c:2493 pgp.c:504
msgid ""
"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
"\n"
"[-- PGP LEVÉL KEZDŐDIK --]\n"
"\n"
-#: crypt_gpgme.c:2495 pgp.c:503
+#: crypt_gpgme.c:2495 pgp.c:506
msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
msgstr "[-- PGP NYILVÁNOS KULCS KEZDŐDIK --]\n"
-#: crypt_gpgme.c:2497 pgp.c:505
+#: crypt_gpgme.c:2497 pgp.c:508
msgid ""
"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
"\n"
"[-- PGP ALÁÍRT LEVÉL KEZDŐDIK --]\n"
"\n"
-#: crypt_gpgme.c:2523 pgp.c:548
+#: crypt_gpgme.c:2523 pgp.c:551
msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
msgstr "[-- PGP LEVÉL VÉGE --]\n"
-#: crypt_gpgme.c:2525 pgp.c:555
+#: crypt_gpgme.c:2525 pgp.c:558
msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
msgstr "[-- PGP NYILVÁNOS KULCS VÉGE --]\n"
-#: crypt_gpgme.c:2527 pgp.c:557
+#: crypt_gpgme.c:2527 pgp.c:560
msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
msgstr "[-- PGP ALÁÍRT LEVÉL VÉGE --]\n"
-#: crypt_gpgme.c:2550 pgp.c:591
+#: crypt_gpgme.c:2550 pgp.c:594
msgid ""
"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
"\n"
"[-- Hiba: nem található a PGP levél kezdete! --]\n"
"\n"
-#: crypt_gpgme.c:2582 crypt_gpgme.c:2657 pgp.c:1010
+#: crypt_gpgme.c:2582 crypt_gpgme.c:2657 pgp.c:1013
msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
msgstr "[-- Hiba: nem lehet létrehozni az ideiglenes fájlt! --]\n"
"[-- A következő adat PGP/MIME-vel titkosított --]\n"
"\n"
-#: crypt_gpgme.c:2597 pgp.c:1021
+#: crypt_gpgme.c:2597 pgp.c:1024
msgid ""
"[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
"\n"
msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
msgstr "[-- PGP/MIME titkosított adat vége --]\n"
-#: crypt_gpgme.c:2620 pgp.c:1041
+#: crypt_gpgme.c:2620 pgp.c:1044
msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
msgstr "[-- PGP/MIME titkosított adat vége --]\n"
-#: crypt_gpgme.c:2625 pgp.c:552 pgp.c:1046
+#: crypt_gpgme.c:2625 pgp.c:555 pgp.c:1049
#, fuzzy
msgid "PGP message successfully decrypted."
msgstr "A PGP aláírás sikeresen ellenőrizve."
-#: crypt_gpgme.c:2629 pgp.c:487 pgp.c:550 pgp.c:1050
+#: crypt_gpgme.c:2629 pgp.c:490 pgp.c:553 pgp.c:1053
#, fuzzy
msgid "Could not decrypt PGP message"
msgstr "A levelet nem tudtam másolni"
msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
msgstr "Egyező \"%s\" kulcsok keresése..."
-#: crypt_gpgme.c:4375 pgp.c:1224
+#: crypt_gpgme.c:4375 pgp.c:1227
#, c-format
msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
msgstr "Használjam a kulcsID = \"%s\" ehhez: %s?"
-#: crypt_gpgme.c:4426 pgp.c:1273 smime.c:765 smime.c:865
+#: crypt_gpgme.c:4426 pgp.c:1276 smime.c:765 smime.c:865
#, c-format
msgid "Enter keyID for %s: "
msgstr "Add meg a kulcsID-t %s-hoz: "
#: crypt_gpgme.c:4610
#, fuzzy
msgid "S/MIME (s)ign, sign (a)s, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
-msgstr "S/MIME (t)itkosít, (a)láír, aláír (m)int, titkosít é(s) aláír, (b)eágyazott, mé(g)se? "
+msgstr ""
+"S/MIME (t)itkosít, (a)láír, aláír (m)int, titkosít é(s) aláír, (b)eágyazott, "
+"mé(g)se? "
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is on)
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
#: crypt_gpgme.c:4620
#, fuzzy
msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
-msgstr "PGP (t)itkosít, (a)láír, aláír (m)int, titkosít é(s) aláír, (b)eágyazott, mé(g)se? "
+msgstr ""
+"PGP (t)itkosít, (a)láír, aláír (m)int, titkosít é(s) aláír, (b)eágyazott, "
+"mé(g)se? "
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is on)
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off)
#: crypt_gpgme.c:4636
#, fuzzy
-msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
-msgstr "S/MIME (t)itkosít, (a)láír, aláír (m)int, titkosít é(s) aláír, (b)eágyazott, mé(g)se? "
+msgid ""
+"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc "
+"mode? "
+msgstr ""
+"S/MIME (t)itkosít, (a)láír, aláír (m)int, titkosít é(s) aláír, (b)eágyazott, "
+"mé(g)se? "
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off)
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
#: crypt_gpgme.c:4646
#, fuzzy
-msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
-msgstr "PGP (t)itkosít, (a)láír, aláír (m)int, titkosít é(s) aláír, (b)eágyazott, mé(g)se? "
+msgid ""
+"PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc "
+"mode? "
+msgstr ""
+"PGP (t)itkosít, (a)láír, aláír (m)int, titkosít é(s) aláír, (b)eágyazott, "
+"mé(g)se? "
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
#: crypt_gpgme.c:4663
#, fuzzy
msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear? "
-msgstr "S/MIME (t)itkosít, (a)láír, aláír (m)int, titkosít é(s) aláír, (b)eágyazott, mé(g)se? "
+msgstr ""
+"S/MIME (t)itkosít, (a)láír, aláír (m)int, titkosít é(s) aláír, (b)eágyazott, "
+"mé(g)se? "
#. L10N: S/MIME options
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
#: crypt_gpgme.c:4673
#, fuzzy
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear? "
-msgstr "PGP (t)itkosít, (a)láír, aláír (m)int, titkosít é(s) aláír, (b)eágyazott, mé(g)se? "
+msgstr ""
+"PGP (t)itkosít, (a)láír, aláír (m)int, titkosít é(s) aláír, (b)eágyazott, "
+"mé(g)se? "
#. L10N: PGP options
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
msgid "esabmfc"
msgstr "tapmsg"
-#: crypt_gpgme.c:4701 pgp.c:1757 smime.c:2143 smime.c:2158
+#: crypt_gpgme.c:4701 pgp.c:1760 smime.c:2143 smime.c:2158
msgid "Sign as: "
msgstr "Aláír mint: "
msgid "Failed to figure out sender"
msgstr "Fájl megnyitási hiba a fejléc vizsgálatakor."
-#: curs_lib.c:229
+#: curs_lib.c:231
msgid "yes"
msgstr "igen"
-#: curs_lib.c:230
+#: curs_lib.c:232
msgid "no"
msgstr "nem"
-#: curs_lib.c:337
+#: curs_lib.c:383
msgid "Exit Mutt?"
msgstr "Kilépsz a Mutt-ból?"
-#: curs_lib.c:753 mutt_socket.c:562 mutt_ssl.c:1072
+#: curs_lib.c:824 mutt_socket.c:562 mutt_ssl.c:1072
msgid "unknown error"
msgstr "ismeretlen hiba"
-#: curs_lib.c:775
+#: curs_lib.c:846
msgid "Press any key to continue..."
msgstr "Nyomj le egy billentyűt a folytatáshoz..."
-#: curs_lib.c:818
+#: curs_lib.c:889
msgid " ('?' for list): "
msgstr " ('?' lista): "
msgid "There are no messages."
msgstr "Nincs levél."
-#: curs_main.c:55 mx.c:1173 pager.c:50 recvattach.c:39
+#: curs_main.c:55 mx.c:1173 pager.c:51 recvattach.c:39
msgid "Mailbox is read-only."
msgstr "A postafiók csak olvasható."
-#: curs_main.c:57 pager.c:52 recvattach.c:909
+#: curs_main.c:57 pager.c:53 recvattach.c:909
msgid "Function not permitted in attach-message mode."
msgstr "A funkció levél-csatolás módban le van tiltva."
msgstr "Nincs látható levél."
#. L10N: %s is one of the CHECK_ACL entries below.
-#: curs_main.c:104 pager.c:87
+#: curs_main.c:104 pager.c:88
#, c-format
msgid "%s: Operation not permitted by ACL"
msgstr ""
#: curs_main.c:259
msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
-msgstr "A postafiók módosításai a postafiókból történő kilépéskor lesznek elmentve."
+msgstr ""
+"A postafiók módosításai a postafiókból történő kilépéskor lesznek elmentve."
#: curs_main.c:264
msgid "Changes to folder will not be written."
msgid "Mail"
msgstr "Levél"
-#: curs_main.c:779 pager.c:1603
+#: curs_main.c:779 pager.c:1604
msgid "Reply"
msgstr "Válasz"
msgid "Group"
msgstr "Csoport"
-#: curs_main.c:791 pager.c:1610
+#: curs_main.c:791 pager.c:1611
msgid "Post"
msgstr ""
-#: curs_main.c:792 pager.c:1611
+#: curs_main.c:792 pager.c:1612
#, fuzzy
msgid "Followup"
msgstr "Válasz a %s%s címre?"
msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong."
msgstr "A postafiókot más program módosította. A jelzők hibásak lehetnek."
-#: curs_main.c:955 pager.c:2102
+#: curs_main.c:955 pager.c:2103
msgid "New mail in this mailbox."
msgstr "Új levél érkezett a postafiókba."
msgstr "Érvénytelen levélszám."
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:1434 curs_main.c:2758 pager.c:2681
+#: curs_main.c:1434 curs_main.c:2758 pager.c:2694
#, fuzzy
msgid "Cannot delete message(s)"
msgstr "Nincs visszaállított levél."
msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
msgstr ""
-#: curs_main.c:1537 pager.c:2199
+#: curs_main.c:1537 pager.c:2201
msgid "Quit Mutt?"
msgstr "Kilépsz a Muttból?"
msgstr "Minta a levelek kijelöléséhez: "
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:1640 curs_main.c:3162 pager.c:3048
+#: curs_main.c:1640 curs_main.c:3162 pager.c:3061
#, fuzzy
msgid "Cannot undelete message(s)"
msgstr "Nincs visszaállított levél."
msgid "You are on the first message."
msgstr "Ez az első levél."
-#: curs_main.c:2385 menu.c:929 pager.c:2319 pattern.c:1963
+#: curs_main.c:2385 menu.c:929 pager.c:2321 pattern.c:1963
msgid "Search wrapped to top."
msgstr "Keresés az elejétől."
-#: curs_main.c:2394 pager.c:2340 pattern.c:1974
+#: curs_main.c:2394 pager.c:2342 pattern.c:1974
msgid "Search wrapped to bottom."
msgstr "Keresés a végétől."
msgstr "üzenet megjelenítése"
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:2502 pager.c:3011
+#: curs_main.c:2502 pager.c:3024
msgid "Cannot toggle new"
msgstr ""
msgstr "A témában olvasatlan levelek vannak."
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:2713 pager.c:2647
+#: curs_main.c:2713 pager.c:2660
#, fuzzy
msgid "Cannot delete message"
msgstr "Nincs visszaállított levél."
#. L10N: This is displayed when the x-label on one or more
#. * messages is edited.
-#: curs_main.c:2863 pager.c:3111
+#: curs_main.c:2863 pager.c:3124
#, fuzzy, c-format
msgid "%d labels changed."
msgstr "Postafiók változatlan."
#. L10N: This is displayed when editing an x-label, but no messages
#. * were updated. Possibly due to canceling at the prompt or if the new
#. * label is the same as the old label.
-#: curs_main.c:2870 pager.c:3115
+#: curs_main.c:2870 pager.c:3128
#, fuzzy
msgid "No labels changed."
msgstr "Postafiók változatlan."
msgid "No message ID to macro."
msgstr "Nincs levél ebben a postafiókban."
-#: curs_main.c:3068 pager.c:2873 recvattach.c:1229
+#: curs_main.c:3068 pager.c:2886 recvattach.c:1229
msgid "Reply by mail as poster prefers?"
msgstr ""
-#: curs_main.c:3071 pager.c:2842 pager.c:2852 pager.c:2876
+#: curs_main.c:3071 pager.c:2855 pager.c:2865 pager.c:2889
msgid "Posting to this group not allowed, may be moderated. Continue?"
msgstr ""
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:3132 pager.c:3031
+#: curs_main.c:3132 pager.c:3044
#, fuzzy
msgid "Cannot undelete message"
msgstr "Nincs visszaállított levél."
#: handler.c:1510
msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
-msgstr "[-- Hiba: az üzenetnek/külső-törzsének nincs elérési-típus paramétere --]\n"
+msgstr ""
+"[-- Hiba: az üzenetnek/külső-törzsének nincs elérési-típus paramétere --]\n"
#: handler.c:1533
#, c-format
#: imap/message.c:791 pop.c:563
msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
-msgstr "A levelek tartalomjegyzéke hibás. Próbáld megnyitni újra a postafiókot."
+msgstr ""
+"A levelek tartalomjegyzéke hibás. Próbáld megnyitni újra a postafiókot."
#: imap/message.c:964
#, fuzzy
msgid "Continue?"
msgstr "Folytatod?"
-#: init.c:55 init.c:2308 pager.c:49
+#: init.c:55 init.c:2316 pager.c:50
#, c-format
msgid "Not available in this menu."
msgstr "Nem elérhető ebben a menüben."
msgid "%s: unknown sorting method"
msgstr "%s: ismeretlen rendezési mód"
-#: init.c:377 init.c:414 init.c:2715
+#: init.c:377 init.c:414 init.c:2723
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Unknown type."
msgstr "%s: ismeretlen típus"
msgid "restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
msgstr "mutt_restore_default(%s): hibás reguláris kifejezés: %s\n"
-#: init.c:2189 init.c:2355
+#: init.c:2197 init.c:2363
#, c-format
msgid "%s is unset"
msgstr "%s beállítása törölve"
-#: init.c:2285 init.c:2400
+#: init.c:2293 init.c:2408
#, c-format
msgid "%s: unknown variable"
msgstr "%s: ismeretlen változó"
-#: init.c:2294
+#: init.c:2302
#, c-format
msgid "prefix is illegal with reset"
msgstr "\"reset\"-nél nem adható meg előtag"
-#: init.c:2300
+#: init.c:2308
#, c-format
msgid "value is illegal with reset"
msgstr "\"reset\"-nél nem adható meg érték"
-#: init.c:2335 init.c:2347
+#: init.c:2343 init.c:2355
#, c-format
msgid "Usage: set variable=yes|no"
msgstr ""
-#: init.c:2355
+#: init.c:2363
#, c-format
msgid "%s is set"
msgstr "%s beállítva"
-#: init.c:2467 init.c:2482
+#: init.c:2475 init.c:2490
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid value for option %s: \"%s\""
msgstr "Érvénytelen a hónap napja: %s"
-#: init.c:2579
+#: init.c:2587
#, c-format
msgid "%s: invalid mailbox type"
msgstr "%s: érvénytelen postafiók típus"
-#: init.c:2610
+#: init.c:2618
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid value (%s)"
msgstr "%s: érvénytelen érték"
-#: init.c:2611
+#: init.c:2619
msgid "format error"
msgstr ""
-#: init.c:2611
+#: init.c:2619
msgid "number overflow"
msgstr ""
-#: init.c:2671
+#: init.c:2679
#, c-format
msgid "%s: invalid value"
msgstr "%s: érvénytelen érték"
-#: init.c:2761
+#: init.c:2769
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid backend"
msgstr "%s: érvénytelen érték"
-#: init.c:2769
+#: init.c:2777
#, c-format
msgid "%s: unknown type"
msgstr "%s: ismeretlen típus"
-#: init.c:2914
+#: init.c:2922
#, c-format
msgid "Error in %s, line %d: %s"
msgstr "Hiba a %s-ban, sor %d: %s"
-#: init.c:2944
+#: init.c:2952
#, c-format
msgid "source: errors in %s"
msgstr "source: hiba a %s fájlban"
-#: init.c:2945
+#: init.c:2953
#, fuzzy, c-format
msgid "source: reading aborted due to too many errors in %s"
msgstr "source: az olvasás megszakadt, a %s fájlban túl sok a hiba"
-#: init.c:2963 mutt_lua.c:405
+#: init.c:2971 mutt_lua.c:405
#, c-format
msgid "source: error at %s"
msgstr "source: hiba a %s-nál"
-#: init.c:2968 mutt_lua.c:410
+#: init.c:2976 mutt_lua.c:410
msgid "source: too many arguments"
msgstr "source: túl sok paraméter"
-#: init.c:3025
+#: init.c:3033
#, c-format
msgid "%s: unknown command"
msgstr "%s: ismeretlen parancs"
-#: init.c:3715
+#: init.c:3723
#, c-format
msgid "Error in command line: %s\n"
msgstr "Hibás parancssor: %s\n"
-#: init.c:3822
+#: init.c:3830
msgid "unable to determine home directory"
msgstr "meghatározhatatlan felhasználói könyvtár"
-#: init.c:3830
+#: init.c:3838
msgid "unable to determine username"
msgstr "meghatározhatatlan felhasználónév"
-#: init.c:3852
+#: init.c:3860
#, fuzzy
msgid "unable to determine nodename via uname()"
msgstr "meghatározhatatlan felhasználónév"
-#: init.c:4147
+#: init.c:4155
msgid "-group: no group name"
msgstr ""
-#: init.c:4157
+#: init.c:4165
#, fuzzy
msgid "out of arguments"
msgstr "túl kevés paraméter"
#: main.c:77
msgid ""
"usage: mutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
-" mutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] <addr> [...]\n"
-" mutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] <addr> [...] < message\n"
+" mutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
+"<file> [...] --] <addr> [...]\n"
+" mutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] "
+"<addr> [...] < message\n"
" mutt [<options>] -p\n"
" mutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
" mutt [<options>] -Q <query> [...]\n"
"options:\n"
" -A <alias> expand the given alias\n"
" -a <file> [...] -- attach file(s) to the message\n"
-" the list of files must be terminated with the \"--\" sequence\n"
+" the list of files must be terminated with the \"--\" "
+"sequence\n"
" -b <address> specify a blind carbon-copy (BCC) address\n"
" -c <address> specify a carbon-copy (CC) address\n"
" -D print the value of all variables to stdout\n"
" -p recall a postponed message"
msgstr ""
"használat:\n"
-" mutt [ -nRyzZ ] [ -e <par.> ] [ -F <fájl> ] [ -m <típus> ] [ -f <fájl> ]\n"
-" mutt [ -nR ] [ -e <par.> ] [ -F <fájl> ] -Q <kérd.> [ -Q <kérd.> ] [...]\n"
-" mutt [ -nR ] [ -e <par.> ] [ -F <fájl> ] -A <álnév> [ -A <álnév> ] [...]\n"
+" mutt [ -nRyzZ ] [ -e <par.> ] [ -F <fájl> ] [ -m <típus> ] [ -f "
+"<fájl> ]\n"
+" mutt [ -nR ] [ -e <par.> ] [ -F <fájl> ] -Q <kérd.> [ -Q <kérd.> ] "
+"[...]\n"
+" mutt [ -nR ] [ -e <par.> ] [ -F <fájl> ] -A <álnév> [ -A <álnév> ] "
+"[...]\n"
" mutt [ -nx ] [ -e <par.> ] [ -a <fájl> ] [ -F <fájl> ] [ -H <fájl> ]\n"
" [ -i <fájl> ] [ -s <tárgy> ] [ -b <címek> ] [ -c <címek> ] <címek>\n"
" [ ... ]\n"
" -p elhalasztott levél visszahívása\n"
" -Q <változó> konfigurációs beállítása lekérdezése\n"
" -R postafiók megnyitása csak olvasható módban\n"
-" -s <tárgy> tárgy megadása (idézőjelek közé kell tenni, ha van benne szóköz)\n"
+" -s <tárgy> tárgy megadása (idézőjelek közé kell tenni, ha van benne "
+"szóköz)\n"
" -v verziószám és fordítási opciók mutatása\n"
" -x mailx küldés szimulálása\n"
" -y postafiók megadása a `mailboxes' listából\n"
" -z kilép rögtön, ha nincs új levél a postafiókban\n"
-" -Z megnyitja az első olyan postafiókot, amiben új levél van (ha nincs, kilép)\n"
+" -Z megnyitja az első olyan postafiókot, amiben új levél van (ha "
+"nincs, kilép)\n"
" -h kiírja ezt az üzenetet"
#: main.c:112
" -x simulate the mailx send mode\n"
" -y select a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
" -z exit immediately if there are no messages in the mailbox\n"
-" -Z open the first folder with new message, exit immediately if none\n"
+" -Z open the first folder with new message, exit immediately if "
+"none\n"
" -h this help message"
msgstr ""
"használat:\n"
-" mutt [ -nRyzZ ] [ -e <par.> ] [ -F <fájl> ] [ -m <típus> ] [ -f <fájl> ]\n"
-" mutt [ -nR ] [ -e <par.> ] [ -F <fájl> ] -Q <kérd.> [ -Q <kérd.> ] [...]\n"
-" mutt [ -nR ] [ -e <par.> ] [ -F <fájl> ] -A <álnév> [ -A <álnév> ] [...]\n"
+" mutt [ -nRyzZ ] [ -e <par.> ] [ -F <fájl> ] [ -m <típus> ] [ -f "
+"<fájl> ]\n"
+" mutt [ -nR ] [ -e <par.> ] [ -F <fájl> ] -Q <kérd.> [ -Q <kérd.> ] "
+"[...]\n"
+" mutt [ -nR ] [ -e <par.> ] [ -F <fájl> ] -A <álnév> [ -A <álnév> ] "
+"[...]\n"
" mutt [ -nx ] [ -e <par.> ] [ -a <fájl> ] [ -F <fájl> ] [ -H <fájl> ]\n"
" [ -i <fájl> ] [ -s <tárgy> ] [ -b <címek> ] [ -c <címek> ] <címek>\n"
" [ ... ]\n"
" -p elhalasztott levél visszahívása\n"
" -Q <változó> konfigurációs beállítása lekérdezése\n"
" -R postafiók megnyitása csak olvasható módban\n"
-" -s <tárgy> tárgy megadása (idézőjelek közé kell tenni, ha van benne szóköz)\n"
+" -s <tárgy> tárgy megadása (idézőjelek közé kell tenni, ha van benne "
+"szóköz)\n"
" -v verziószám és fordítási opciók mutatása\n"
" -x mailx küldés szimulálása\n"
" -y postafiók megadása a `mailboxes' listából\n"
" -z kilép rögtön, ha nincs új levél a postafiókban\n"
-" -Z megnyitja az első olyan postafiókot, amiben új levél van (ha nincs, kilép)\n"
+" -Z megnyitja az első olyan postafiókot, amiben új levél van (ha "
+"nincs, kilép)\n"
" -h kiírja ezt az üzenetet"
#: main.c:144
#: main.c:310
#, c-format
msgid "DEBUG was not defined during compilation. Ignored.\n"
-msgstr "A HIBAKÖVETÉS nem volt engedélyezve fordításkor. Figyelmen kívül hagyva.\n"
+msgstr ""
+"A HIBAKÖVETÉS nem volt engedélyezve fordításkor. Figyelmen kívül hagyva.\n"
#: main.c:502
#, c-format
#: mbox.c:1085
msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
-msgstr "sync: mbox megváltozott, de nincs módosított levél! (jelentsd ezt a hibát)"
+msgstr ""
+"sync: mbox megváltozott, de nincs módosított levél! (jelentsd ezt a hibát)"
#: mbox.c:1109 mh.c:2268 mutt_notmuch.c:2320 mx.c:746
#, c-format
msgid "You are on the first entry."
msgstr "Az első bejegyzésen vagy."
-#: menu.c:899 pager.c:2362 pattern.c:1901
+#: menu.c:899 pager.c:2364 pattern.c:1901
msgid "Search for: "
msgstr "Keresés: "
-#: menu.c:900 pager.c:2363 pattern.c:1902
+#: menu.c:900 pager.c:2365 pattern.c:1902
msgid "Reverse search for: "
msgstr "Keresés visszafelé: "
-#: menu.c:947 pager.c:2316 pager.c:2337 pager.c:2461 pattern.c:2018
+#: menu.c:947 pager.c:2318 pager.c:2339 pager.c:2463 pattern.c:2018
msgid "Not found."
msgstr "Nem található."
msgstr ""
#: mutt_notmuch.c:521
-msgid "Invalid nm_query_window_timebase value (valid values are: hour, day, week, month or year)."
+msgid ""
+"Invalid nm_query_window_timebase value (valid values are: hour, day, week, "
+"month or year)."
msgstr ""
#: mutt_notmuch.c:575
msgstr "Új levelek letöltése..."
#: nntp.c:2372
-msgid "Unable to find child articles because server does not support XPAT command."
+msgid ""
+"Unable to find child articles because server does not support XPAT command."
msgstr ""
-#: pager.c:1598
+#: pager.c:1599
msgid "PrevPg"
msgstr "ElőzőO"
-#: pager.c:1598
+#: pager.c:1599
msgid "NextPg"
msgstr "KövO"
-#: pager.c:1601
+#: pager.c:1602
msgid "View Attachm."
msgstr "Melléklet"
-#: pager.c:1604 pager.c:1613
+#: pager.c:1605 pager.c:1614
msgid "Next"
msgstr "Köv."
-#: pager.c:2215 pager.c:2246 pager.c:2280 pager.c:2580
+#: pager.c:2217 pager.c:2248 pager.c:2282 pager.c:2593
msgid "Bottom of message is shown."
msgstr "Ez az üzenet vége."
-#: pager.c:2232 pager.c:2253 pager.c:2260 pager.c:2268
+#: pager.c:2234 pager.c:2255 pager.c:2262 pager.c:2270
msgid "Top of message is shown."
msgstr "Ez az üzenet eleje."
-#: pager.c:2496
+#: pager.c:2509
msgid "Help is currently being shown."
msgstr "A súgó már meg van jelenítve."
-#: pager.c:2544
+#: pager.c:2557
msgid "No more quoted text."
msgstr "Nincs több idézett szöveg."
-#: pager.c:2559
+#: pager.c:2572
msgid "No more unquoted text after quoted text."
msgstr "Nincs nem idézett szöveg az idézett szöveg után."
msgid "Enter PGP passphrase:"
msgstr "Kérlek írd be a PGP jelszavadat: "
-#: pgp.c:428
+#: pgp.c:431
msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
msgstr "[-- Hiba: nem lehet létrehozni a PGP alfolyamatot! --]\n"
-#: pgp.c:465 pgp.c:731 pgp.c:883
+#: pgp.c:468 pgp.c:734 pgp.c:886
msgid ""
"[-- End of PGP output --]\n"
"\n"
"[-- PGP kimenet vége --]\n"
"\n"
-#: pgp.c:775
+#: pgp.c:778
msgid "Internal error. Please submit a bug report."
msgstr ""
-#: pgp.c:840
+#: pgp.c:843
msgid ""
"[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
"\n"
"[-- Hiba: nem lehet a PGP alfolyamatot létrehozni! --]\n"
"\n"
-#: pgp.c:871 pgp.c:895
+#: pgp.c:874 pgp.c:898
#, fuzzy
msgid "Decryption failed"
msgstr "Visszafejtés sikertelen."
-#: pgp.c:1102
+#: pgp.c:1105
msgid "Can't open PGP subprocess!"
msgstr "PGP alfolyamatot nem lehet megnyitni"
-#: pgp.c:1533
+#: pgp.c:1536
msgid "Can't invoke PGP"
msgstr "PGP-t nem tudom meghívni"
#. L10N: These next string MUST have the same highlighted letter
#. One of them will appear in each of the three strings marked "(inline"), below.
-#: pgp.c:1631
+#: pgp.c:1634
msgid "PGP/M(i)ME"
msgstr ""
#. L10N: These previous string MUST have the same highlighted letter
#. One of them will appear in each of the three strings marked "(inline"), below.
-#: pgp.c:1637
+#: pgp.c:1640
msgid "(i)nline"
msgstr ""
#. L10N: PGP options (inline) (opportunistic encryption is on)
-#: pgp.c:1651
+#: pgp.c:1654
#, fuzzy, c-format
msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, %s format, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
-msgstr "PGP (t)itkosít, (a)láír, aláír (m)int, titkosít é(s) aláír, (b)eágyazott, mé(g)se? "
+msgstr ""
+"PGP (t)itkosít, (a)láír, aláír (m)int, titkosít é(s) aláír, (b)eágyazott, "
+"mé(g)se? "
#. L10N: PGP options (inline) (opportunistic encryption is on)
#. The 'i' is from the "PGP/M(i)ME" or "(i)nline", above.
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
-#: pgp.c:1658
+#: pgp.c:1661
msgid "safcoi"
msgstr ""
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is on)
-#: pgp.c:1664
+#: pgp.c:1667
#, fuzzy
msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
-msgstr "PGP (t)itkosít, (a)láír, aláír (m)int, titkosít é(s) aláír, (b)eágyazott, mé(g)se? "
+msgstr ""
+"PGP (t)itkosít, (a)láír, aláír (m)int, titkosít é(s) aláír, (b)eágyazott, "
+"mé(g)se? "
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is on)
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
-#: pgp.c:1667
+#: pgp.c:1670
msgid "safco"
msgstr ""
#. L10N: PGP options (inline) (opportunistic encryption is off)
-#: pgp.c:1684
+#: pgp.c:1687
#, fuzzy, c-format
-msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
-msgstr "PGP (t)itkosít, (a)láír, aláír (m)int, titkosít é(s) aláír, (b)eágyazott, mé(g)se? "
+msgid ""
+"PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, (c)lear, or (o)ppenc "
+"mode? "
+msgstr ""
+"PGP (t)itkosít, (a)láír, aláír (m)int, titkosít é(s) aláír, (b)eágyazott, "
+"mé(g)se? "
#. L10N: PGP options (inline) (opportunistic encryption is off)
#. The 'i' is from the "PGP/M(i)ME" or "(i)nline", above.
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
-#: pgp.c:1691
+#: pgp.c:1694
#, fuzzy
msgid "esabfcoi"
msgstr "tapmsg"
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
-#: pgp.c:1697
+#: pgp.c:1700
#, fuzzy
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
-msgstr "PGP (t)itkosít, (a)láír, aláír (m)int, titkosít é(s) aláír, (b)eágyazott, mé(g)se? "
+msgstr ""
+"PGP (t)itkosít, (a)láír, aláír (m)int, titkosít é(s) aláír, (b)eágyazott, "
+"mé(g)se? "
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
-#: pgp.c:1701
+#: pgp.c:1704
#, fuzzy
msgid "esabfco"
msgstr "tapmsg"
#. L10N: PGP options (inline)
-#: pgp.c:1714
+#: pgp.c:1717
#, fuzzy, c-format
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, or (c)lear? "
-msgstr "PGP (t)itkosít, (a)láír, aláír (m)int, titkosít é(s) aláír, (b)eágyazott, mé(g)se? "
+msgstr ""
+"PGP (t)itkosít, (a)láír, aláír (m)int, titkosít é(s) aláír, (b)eágyazott, "
+"mé(g)se? "
#. L10N: PGP options (inline)
#. The 'i' is from the "PGP/M(i)ME" or "(i)nline", above.
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
-#: pgp.c:1721
+#: pgp.c:1724
#, fuzzy
msgid "esabfci"
msgstr "tapmsg"
#. L10N: PGP options
-#: pgp.c:1727
+#: pgp.c:1730
#, fuzzy
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
-msgstr "PGP (t)itkosít, (a)láír, aláír (m)int, titkosít é(s) aláír, (b)eágyazott, mé(g)se? "
+msgstr ""
+"PGP (t)itkosít, (a)láír, aláír (m)int, titkosít é(s) aláír, (b)eágyazott, "
+"mé(g)se? "
#. L10N: PGP options
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
-#: pgp.c:1730
+#: pgp.c:1733
#, fuzzy
msgid "esabfc"
msgstr "tapmsg"
#: pop.c:291
#, fuzzy, c-format
msgid "%d messages have been lost. Try reopening the mailbox."
-msgstr "A levelek tartalomjegyzéke hibás. Próbáld megnyitni újra a postafiókot."
+msgstr ""
+"A levelek tartalomjegyzéke hibás. Próbáld megnyitni újra a postafiókot."
#: pop.c:405 pop.c:804
#, c-format
#: recvattach.c:1125
#, fuzzy
-msgid "Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature."
+msgid ""
+"Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature."
msgstr "Mellékletek törlése kódolt üzenetből nem támogatott."
#: recvattach.c:1143 recvattach.c:1160
#: recvcmd.c:449
msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?"
-msgstr "Nem lehet kibontani minden kijelölt mellékletet. A többit MIME kódolva küldöd?"
+msgstr ""
+"Nem lehet kibontani minden kijelölt mellékletet. A többit MIME kódolva "
+"küldöd?"
#: recvcmd.c:573
msgid "Forward MIME encapsulated?"
#: recvcmd.c:817
msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?"
-msgstr "Nem tudom az összes kijelölt mellékletet visszaalakítani. A többit MIME-kódolod?"
+msgstr ""
+"Nem tudom az összes kijelölt mellékletet visszaalakítani. A többit MIME-"
+"kódolod?"
#: remailer.c:138
msgid "<random>"
msgstr "A Mixmaster nem fogadja el a Cc vagy a Bcc fejléceket."
#: remailer.c:680
-msgid "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
-msgstr "Kérlek állítsd be a hostname változót a megfelelő értékre, ha mixmastert használsz!"
+msgid ""
+"Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
+msgstr ""
+"Kérlek állítsd be a hostname változót a megfelelő értékre, ha mixmastert "
+"használsz!"
#: remailer.c:715
#, c-format
#: rfc1524.c:156
#, c-format
msgid "Improperly formatted entry for type %s in \"%s\" line %d"
-msgstr "Nem megfelelően formázott bejegyzés a(z) %s típushoz a(z) \"%s\" fájl %d. sorában"
+msgstr ""
+"Nem megfelelően formázott bejegyzés a(z) %s típushoz a(z) \"%s\" fájl %d. "
+"sorában"
#: rfc1524.c:382
msgid "No mailcap path specified"
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is on)
#: smime.c:2027
#, fuzzy
-msgid "S/MIME (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
-msgstr "S/MIME (t)itkosít, (a)láír, titkosít (p)rg, aláír (m)int, titkosít é(s) aláír, mé(g)se? "
+msgid ""
+"S/MIME (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
+msgstr ""
+"S/MIME (t)itkosít, (a)láír, titkosít (p)rg, aláír (m)int, titkosít é(s) "
+"aláír, mé(g)se? "
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is on)
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off)
#: smime.c:2041
#, fuzzy
-msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
-msgstr "S/MIME (t)itkosít, (a)láír, titkosít (p)rg, aláír (m)int, titkosít é(s) aláír, mé(g)se? "
+msgid ""
+"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or "
+"(o)ppenc mode? "
+msgstr ""
+"S/MIME (t)itkosít, (a)láír, titkosít (p)rg, aláír (m)int, titkosít é(s) "
+"aláír, mé(g)se? "
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off)
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
#. L10N: S/MIME options
#: smime.c:2054
#, fuzzy
-msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
-msgstr "S/MIME (t)itkosít, (a)láír, titkosít (p)rg, aláír (m)int, titkosít é(s) aláír, mé(g)se? "
+msgid ""
+"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
+msgstr ""
+"S/MIME (t)itkosít, (a)láír, titkosít (p)rg, aláír (m)int, titkosít é(s) "
+"aláír, mé(g)se? "
#. L10N: S/MIME options
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
msgid ""
" You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
" along with this program; if not, write to the Free Software\n"
-" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
+" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
+"02110-1301, USA.\n"
msgstr ""
#: version.c:79
msgstr ""
"Project-Id-Version: neomutt-20161104\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: neomutt-devel@neomutt.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-04-17 17:04+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-04-21 13:02+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-07 10:39+1100\n"
"Last-Translator: Ronny Haryanto <ronny@haryan.to>\n"
"Language-Team: Indonesian <web@linux.or.id>\n"
msgid "Password for %s@%s: "
msgstr "Password utk %s@%s: "
-#: addrbook.c:31 browser.c:48 browser.c:58 pager.c:1598 postpone.c:36
+#: addrbook.c:31 browser.c:48 browser.c:58 pager.c:1599 postpone.c:36
#: query.c:44 recvattach.c:50
msgid "Exit"
msgstr "Keluar"
-#: addrbook.c:31 curs_main.c:775 curs_main.c:788 pager.c:1602 pager.c:1612
+#: addrbook.c:31 curs_main.c:775 curs_main.c:788 pager.c:1603 pager.c:1613
#: postpone.c:37
msgid "Del"
msgstr "Hapus"
#: addrbook.c:33 browser.c:52 browser.c:64 compose.c:105 compose.c:117
#: crypt_gpgme.c:3943 curs_main.c:781 curs_main.c:794 mutt_ssl.c:837
-#: mutt_ssl_gnutls.c:714 pager.c:2021 pgpkey.c:500 postpone.c:39 query.c:49
+#: mutt_ssl_gnutls.c:714 pager.c:2022 pgpkey.c:500 postpone.c:39 query.c:49
#: recvattach.c:51 smime.c:412
msgid "Help"
msgstr "Bantuan"
msgstr "'compose' di file mailcap membutuhkan %%s"
#: attach.c:127 attach.c:255 commands.c:223 compose.c:1406 compress.c:429
-#: curs_lib.c:215 curs_lib.c:800
+#: curs_lib.c:217 curs_lib.c:871
#, c-format
msgid "Error running \"%s\"!"
msgstr "Gagal menjalankan \"%s\"!"
#: attach.c:191
#, c-format
msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
-msgstr "'compose' di file mailcap tidak ditemukan untuk %s, membuat file kosong."
+msgstr ""
+"'compose' di file mailcap tidak ditemukan untuk %s, membuat file kosong."
#: attach.c:247
#, c-format
#. L10N: The highlighted letters must match the "Sort" options
#: browser.c:1710
#, fuzzy
-msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) count, or do(n)'t sort? "
-msgstr "Urut terbalik berdasarkan (t)anggal, (a)bjad, (u)kuran atau (n)ggak diurut? "
+msgid ""
+"Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) "
+"count, or do(n)'t sort? "
+msgstr ""
+"Urut terbalik berdasarkan (t)anggal, (a)bjad, (u)kuran atau (n)ggak diurut? "
#. L10N: The highlighted letters must match the "Reverse Sort" options
#: browser.c:1713
#, fuzzy
-msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) count, or do(n)'t sort? "
+msgid ""
+"Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) count, or "
+"do(n)'t sort? "
msgstr "Urut berdasarkan (t)anggal, (a)bjad, (u)kuran atau (n)ggak diurut? "
#. L10N: These must match the highlighted letters from "Sort" and "Reverse Sort"
msgid "%s: no such attribute"
msgstr "%s: tidak ada atribut begitu"
-#: color.c:774 hook.c:69 hook.c:81 init.c:2152 init.c:2227 keymap.c:920
+#: color.c:774 hook.c:69 hook.c:81 init.c:2160 init.c:2235 keymap.c:920
msgid "too few arguments"
msgstr "parameternya kurang"
msgstr "Surat-surat tidak dapat dicetak"
#. L10N: The highlighted letters must match the "Sort" options
-#: commands.c:516
+#: commands.c:515
#, fuzzy
-msgid "Rev-Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: "
-msgstr "Urut terbalik tan(g)gal/d(a)ri/t(e)rima/(s)ubj/(k)e/(t)hread/(n)ggak urut/(u)kuran/n(i)lai/s(p)am?: "
+msgid ""
+"Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/"
+"s(p)am/(l)abel?: "
+msgstr ""
+"Urut terbalik tan(g)gal/d(a)ri/t(e)rima/(s)ubj/(k)e/(t)hread/(n)ggak urut/"
+"(u)kuran/n(i)lai/s(p)am?: "
#. L10N: The highlighted letters must match the "Rev-Sort" options
#: commands.c:519
#, fuzzy
-msgid "Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: "
-msgstr "Urut tan(g)gal/d(a)ri/t(e)rima/(s)ubj/(k)e/(t)hread/(n)ggak urut/(u)kuran/n(i)lai/s(p)am?: "
+msgid ""
+"Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)am/"
+"(l)abel?: "
+msgstr ""
+"Urut tan(g)gal/d(a)ri/t(e)rima/(s)ubj/(k)e/(t)hread/(n)ggak urut/(u)kuran/"
+"n(i)lai/s(p)am?: "
#. L10N: These must match the highlighted letters from "Sort" and "Rev-Sort"
-#: commands.c:522
+#: commands.c:523
#, fuzzy
msgid "dfrsotuzcpl"
msgstr "gaesktnuip"
-#: commands.c:583
+#: commands.c:584
msgid "Shell command: "
msgstr "Perintah shell: "
-#: commands.c:726
+#: commands.c:727
#, c-format
msgid "Decode-save%s to mailbox"
msgstr "Urai-simpan%s ke kotak surat"
-#: commands.c:727
+#: commands.c:728
#, c-format
msgid "Decode-copy%s to mailbox"
msgstr "Urai-salin%s ke kotak surat"
-#: commands.c:728
+#: commands.c:729
#, c-format
msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
msgstr "Dekripsi-simpan%s ke kotak surat"
-#: commands.c:729
+#: commands.c:730
#, c-format
msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
msgstr "Dekripsi-salin%s ke kotak surat"
-#: commands.c:730
+#: commands.c:731
#, c-format
msgid "Save%s to mailbox"
msgstr "Simpan%s ke kotak surat"
-#: commands.c:731
+#: commands.c:732
#, c-format
msgid "Copy%s to mailbox"
msgstr "Salin%s ke kotak surat"
-#: commands.c:732
+#: commands.c:733
msgid " tagged"
msgstr " telah ditandai"
-#: commands.c:796
+#: commands.c:797
#, c-format
msgid "Copying to %s..."
msgstr "Sedang menyalin ke %s..."
-#: commands.c:958
+#: commands.c:959
#, c-format
msgid "Convert to %s upon sending?"
msgstr "Ubah ke %s saat mengirim?"
-#: commands.c:968
+#: commands.c:969
#, c-format
msgid "Content-Type changed to %s."
msgstr "Content-Type diubah ke %s."
-#: commands.c:973
+#: commands.c:974
#, c-format
msgid "Character set changed to %s; %s."
msgstr "Character set diubah ke %s; %s."
-#: commands.c:975
+#: commands.c:976
msgid "not converting"
msgstr "tidak melakukan konversi"
-#: commands.c:975
+#: commands.c:976
msgid "converting"
msgstr "melakukan konversi"
#: crypt_gpgme.c:1135
msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: "
-msgstr "Perhatian: Kunci yg digunakan utk membuat tandatangan telah kadaluwarsa pada: "
+msgstr ""
+"Perhatian: Kunci yg digunakan utk membuat tandatangan telah kadaluwarsa "
+"pada: "
#: crypt_gpgme.c:1142
msgid "Warning: At least one certification key has expired\n"
#: crypt_gpgme.c:1164
msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n"
-msgstr "Tidak bisa memverifikasi karena kunci atau sertifikat tidak ditemukan\n"
+msgstr ""
+"Tidak bisa memverifikasi karena kunci atau sertifikat tidak ditemukan\n"
#: crypt_gpgme.c:1170
msgid "The CRL is not available\n"
msgstr "Cap jari: "
#: crypt_gpgme.c:1309
-msgid "WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named as shown above\n"
-msgstr "PERHATIAN: TIDAK ada indikasi bahwa kunci tersebut dimiliki oleh orang yang namanya tertera di atas\n"
+msgid ""
+"WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
+"as shown above\n"
+msgstr ""
+"PERHATIAN: TIDAK ada indikasi bahwa kunci tersebut dimiliki oleh orang yang "
+"namanya tertera di atas\n"
#: crypt_gpgme.c:1316
msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n"
-msgstr "PERHATIAN: Kunci tersebut TIDAK dimiliki oleh oleh orang yang namanya tertera di atas\n"
+msgstr ""
+"PERHATIAN: Kunci tersebut TIDAK dimiliki oleh oleh orang yang namanya "
+"tertera di atas\n"
#: crypt_gpgme.c:1320
-msgid "WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown above\n"
-msgstr "PERHATIAN: TIDAK bisa dipastikan bahwa kunci tersebut dimiliki oleh orang yang namanya tertera di atas\n"
+msgid ""
+"WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown "
+"above\n"
+msgstr ""
+"PERHATIAN: TIDAK bisa dipastikan bahwa kunci tersebut dimiliki oleh orang "
+"yang namanya tertera di atas\n"
#: crypt_gpgme.c:1350 crypt_gpgme.c:1355
msgid "aka: "
msgid "Error: copy data failed\n"
msgstr "Error: penyalinan data gagal\n"
-#: crypt_gpgme.c:2493 pgp.c:501
+#: crypt_gpgme.c:2493 pgp.c:504
msgid ""
"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
"\n"
"[-- AWAL SURAT PGP --]\n"
"\n"
-#: crypt_gpgme.c:2495 pgp.c:503
+#: crypt_gpgme.c:2495 pgp.c:506
msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
msgstr "[-- AWAL PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
-#: crypt_gpgme.c:2497 pgp.c:505
+#: crypt_gpgme.c:2497 pgp.c:508
msgid ""
"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
"\n"
"[-- AWAL SURAT DG TANDATANGAN PGP --]\n"
"\n"
-#: crypt_gpgme.c:2523 pgp.c:548
+#: crypt_gpgme.c:2523 pgp.c:551
msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
msgstr "[-- AKHIR PESAN PGP --]\n"
-#: crypt_gpgme.c:2525 pgp.c:555
+#: crypt_gpgme.c:2525 pgp.c:558
msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
msgstr "[-- AKHIR PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
-#: crypt_gpgme.c:2527 pgp.c:557
+#: crypt_gpgme.c:2527 pgp.c:560
msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
msgstr "[-- AKHIR PESAN DG TANDATANGAN PGP --]\n"
-#: crypt_gpgme.c:2550 pgp.c:591
+#: crypt_gpgme.c:2550 pgp.c:594
msgid ""
"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
"\n"
"[-- Error: tidak tahu dimana surat PGP dimulai! --]\n"
"\n"
-#: crypt_gpgme.c:2582 crypt_gpgme.c:2657 pgp.c:1010
+#: crypt_gpgme.c:2582 crypt_gpgme.c:2657 pgp.c:1013
msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
msgstr "[-- Error: tidak bisa membuat file sementara! --]\n"
"[-- Data berikut ditandatangani dan dienkripsi dg PGP/MIME --]\n"
"\n"
-#: crypt_gpgme.c:2597 pgp.c:1021
+#: crypt_gpgme.c:2597 pgp.c:1024
msgid ""
"[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
"\n"
msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
msgstr "[-- Akhir data yang ditandatangani dan dienkripsi dg PGP/MIME --]\n"
-#: crypt_gpgme.c:2620 pgp.c:1041
+#: crypt_gpgme.c:2620 pgp.c:1044
msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
msgstr "[-- Akhir data yang dienkripsi dg PGP/MIME --]\n"
-#: crypt_gpgme.c:2625 pgp.c:552 pgp.c:1046
+#: crypt_gpgme.c:2625 pgp.c:555 pgp.c:1049
msgid "PGP message successfully decrypted."
msgstr "Surat PGP berhasil didekrip."
-#: crypt_gpgme.c:2629 pgp.c:487 pgp.c:550 pgp.c:1050
+#: crypt_gpgme.c:2629 pgp.c:490 pgp.c:553 pgp.c:1053
msgid "Could not decrypt PGP message"
msgstr "Tidak bisa mendekripsi surat PGP"
msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
msgstr "Mencari kunci yg cocok dengan \"%s\"..."
-#: crypt_gpgme.c:4375 pgp.c:1224
+#: crypt_gpgme.c:4375 pgp.c:1227
#, c-format
msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
msgstr "Gunakan keyID = '%s' untuk %s?"
-#: crypt_gpgme.c:4426 pgp.c:1273 smime.c:765 smime.c:865
+#: crypt_gpgme.c:4426 pgp.c:1276 smime.c:765 smime.c:865
#, c-format
msgid "Enter keyID for %s: "
msgstr "Masukkan keyID untuk %s: "
#: crypt_gpgme.c:4610
#, fuzzy
msgid "S/MIME (s)ign, sign (a)s, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
-msgstr "S/MIME (e)nkrip, (t)andatangan, tandatangan (s)bg, ke(d)uanya, (p)gp atau (b)ersih? "
+msgstr ""
+"S/MIME (e)nkrip, (t)andatangan, tandatangan (s)bg, ke(d)uanya, (p)gp atau "
+"(b)ersih? "
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is on)
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
#: crypt_gpgme.c:4620
#, fuzzy
msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
-msgstr "PGP (e)nkrip, (t)andatangan, tandatangan (s)bg, ke(d)uanya, s/(m)ime atau (b)ersih? "
+msgstr ""
+"PGP (e)nkrip, (t)andatangan, tandatangan (s)bg, ke(d)uanya, s/(m)ime atau "
+"(b)ersih? "
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is on)
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off)
#: crypt_gpgme.c:4636
#, fuzzy
-msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
-msgstr "S/MIME (e)nkrip, (t)andatangan, tandatangan (s)bg, ke(d)uanya, (p)gp atau (b)ersih? "
+msgid ""
+"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc "
+"mode? "
+msgstr ""
+"S/MIME (e)nkrip, (t)andatangan, tandatangan (s)bg, ke(d)uanya, (p)gp atau "
+"(b)ersih? "
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off)
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
#: crypt_gpgme.c:4646
#, fuzzy
-msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
-msgstr "PGP (e)nkrip, (t)andatangan, tandatangan (s)bg, ke(d)uanya, s/(m)ime atau (b)ersih? "
+msgid ""
+"PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc "
+"mode? "
+msgstr ""
+"PGP (e)nkrip, (t)andatangan, tandatangan (s)bg, ke(d)uanya, s/(m)ime atau "
+"(b)ersih? "
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
#: crypt_gpgme.c:4663
#, fuzzy
msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear? "
-msgstr "S/MIME (e)nkrip, (t)andatangan, tandatangan (s)bg, ke(d)uanya, (p)gp atau (b)ersih? "
+msgstr ""
+"S/MIME (e)nkrip, (t)andatangan, tandatangan (s)bg, ke(d)uanya, (p)gp atau "
+"(b)ersih? "
#. L10N: S/MIME options
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
#: crypt_gpgme.c:4673
#, fuzzy
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear? "
-msgstr "PGP (e)nkrip, (t)andatangan, tandatangan (s)bg, ke(d)uanya, s/(m)ime atau (b)ersih? "
+msgstr ""
+"PGP (e)nkrip, (t)andatangan, tandatangan (s)bg, ke(d)uanya, s/(m)ime atau "
+"(b)ersih? "
#. L10N: PGP options
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
msgid "esabmfc"
msgstr "etsdmlb"
-#: crypt_gpgme.c:4701 pgp.c:1757 smime.c:2143 smime.c:2158
+#: crypt_gpgme.c:4701 pgp.c:1760 smime.c:2143 smime.c:2158
msgid "Sign as: "
msgstr "Tandatangani sebagai: "
msgid "Failed to figure out sender"
msgstr "Gagal menentukan pengirim"
-#: curs_lib.c:229
+#: curs_lib.c:231
msgid "yes"
msgstr "ya"
-#: curs_lib.c:230
+#: curs_lib.c:232
msgid "no"
msgstr "nggak"
-#: curs_lib.c:337
+#: curs_lib.c:383
msgid "Exit Mutt?"
msgstr "Keluar dari Mutt?"
-#: curs_lib.c:753 mutt_socket.c:562 mutt_ssl.c:1072
+#: curs_lib.c:824 mutt_socket.c:562 mutt_ssl.c:1072
msgid "unknown error"
msgstr "eh..eh.. napa nih?"
-#: curs_lib.c:775
+#: curs_lib.c:846
msgid "Press any key to continue..."
msgstr "Tekan sembarang tombol untuk lanjut..."
-#: curs_lib.c:818
+#: curs_lib.c:889
msgid " ('?' for list): "
msgstr " ('?' utk lihat daftar): "
msgid "There are no messages."
msgstr "Tidak ada surat."
-#: curs_main.c:55 mx.c:1173 pager.c:50 recvattach.c:39
+#: curs_main.c:55 mx.c:1173 pager.c:51 recvattach.c:39
msgid "Mailbox is read-only."
msgstr "Kotak surat hanya bisa dibaca."
-#: curs_main.c:57 pager.c:52 recvattach.c:909
+#: curs_main.c:57 pager.c:53 recvattach.c:909
msgid "Function not permitted in attach-message mode."
msgstr "Fungsi ini tidak diperbolehkan pada mode pelampiran-surat"
msgstr "Tidak ada surat yg bisa dilihat."
#. L10N: %s is one of the CHECK_ACL entries below.
-#: curs_main.c:104 pager.c:87
+#: curs_main.c:104 pager.c:88
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Operation not permitted by ACL"
msgstr "Tidak dapat %s: tidak diijinkan oleh ACL"
msgid "Mail"
msgstr "Surat"
-#: curs_main.c:779 pager.c:1603
+#: curs_main.c:779 pager.c:1604
msgid "Reply"
msgstr "Balas"
msgid "Group"
msgstr "Grup"
-#: curs_main.c:791 pager.c:1610
+#: curs_main.c:791 pager.c:1611
msgid "Post"
msgstr ""
-#: curs_main.c:792 pager.c:1611
+#: curs_main.c:792 pager.c:1612
#, fuzzy
msgid "Followup"
msgstr "Balas ke %s%s?"
#: curs_main.c:948
msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong."
-msgstr "Kotak surat diobok-obok oleh program lain. Tanda-tanda surat mungkin tidak tepat."
+msgstr ""
+"Kotak surat diobok-obok oleh program lain. Tanda-tanda surat mungkin tidak "
+"tepat."
-#: curs_main.c:955 pager.c:2102
+#: curs_main.c:955 pager.c:2103
msgid "New mail in this mailbox."
msgstr "Surat baru di kotak ini."
msgstr "Tidak ada nomer begitu."
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:1434 curs_main.c:2758 pager.c:2681
+#: curs_main.c:1434 curs_main.c:2758 pager.c:2694
#, fuzzy
msgid "Cannot delete message(s)"
msgstr "tidak jadi hapus surat(-surat)"
msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
msgstr "Utk melihat semua pesan, batasi dengan \"semua\"."
-#: curs_main.c:1537 pager.c:2199
+#: curs_main.c:1537 pager.c:2201
msgid "Quit Mutt?"
msgstr "Keluar dari Mutt?"
msgstr "Tandai surat-surat yang: "
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:1640 curs_main.c:3162 pager.c:3048
+#: curs_main.c:1640 curs_main.c:3162 pager.c:3061
#, fuzzy
msgid "Cannot undelete message(s)"
msgstr "tidak jadi hapus surat(-surat)"
msgid "You are on the first message."
msgstr "Anda sudah di surat yang pertama."
-#: curs_main.c:2385 menu.c:929 pager.c:2319 pattern.c:1963
+#: curs_main.c:2385 menu.c:929 pager.c:2321 pattern.c:1963
msgid "Search wrapped to top."
msgstr "Pencarian kembali ke atas."
-#: curs_main.c:2394 pager.c:2340 pattern.c:1974
+#: curs_main.c:2394 pager.c:2342 pattern.c:1974
msgid "Search wrapped to bottom."
msgstr "Pencarian kembali ke bawah."
msgstr "tandai surat"
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:2502 pager.c:3011
+#: curs_main.c:2502 pager.c:3024
#, fuzzy
msgid "Cannot toggle new"
msgstr "tandai/tidak baru"
msgstr "Thread berisi surat yang belum dibaca."
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:2713 pager.c:2647
+#: curs_main.c:2713 pager.c:2660
#, fuzzy
msgid "Cannot delete message"
msgstr "tidak jadi hapus surat"
#. L10N: This is displayed when the x-label on one or more
#. * messages is edited.
-#: curs_main.c:2863 pager.c:3111
+#: curs_main.c:2863 pager.c:3124
#, fuzzy, c-format
msgid "%d labels changed."
msgstr "Kotak surat tidak berubah."
#. L10N: This is displayed when editing an x-label, but no messages
#. * were updated. Possibly due to canceling at the prompt or if the new
#. * label is the same as the old label.
-#: curs_main.c:2870 pager.c:3115
+#: curs_main.c:2870 pager.c:3128
#, fuzzy
msgid "No labels changed."
msgstr "Kotak surat tidak berubah."
msgid "No message ID to macro."
msgstr "Tidak ada surat di kotak tersebut."
-#: curs_main.c:3068 pager.c:2873 recvattach.c:1229
+#: curs_main.c:3068 pager.c:2886 recvattach.c:1229
msgid "Reply by mail as poster prefers?"
msgstr ""
-#: curs_main.c:3071 pager.c:2842 pager.c:2852 pager.c:2876
+#: curs_main.c:3071 pager.c:2855 pager.c:2865 pager.c:2889
msgid "Posting to this group not allowed, may be moderated. Continue?"
msgstr ""
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:3132 pager.c:3031
+#: curs_main.c:3132 pager.c:3044
#, fuzzy
msgid "Cannot undelete message"
msgstr "tidak jadi hapus surat"
#: handler.c:1208
msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
-msgstr "[-- Error: Tidak ada bagian Multipart/Alternative yg bisa ditampilkan! --]\n"
+msgstr ""
+"[-- Error: Tidak ada bagian Multipart/Alternative yg bisa ditampilkan! --]\n"
#: handler.c:1327
#, c-format
#: handler.c:1510
msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
-msgstr "[-- Error: message/external-body tidak punya parameter access-type --]\n"
+msgstr ""
+"[-- Error: message/external-body tidak punya parameter access-type --]\n"
#: handler.c:1533
#, c-format
msgid "Continue?"
msgstr "Lanjutkan?"
-#: init.c:55 init.c:2308 pager.c:49
+#: init.c:55 init.c:2316 pager.c:50
#, c-format
msgid "Not available in this menu."
msgstr "Tidak ada di menu ini."
msgid "%s: unknown sorting method"
msgstr "%s: metoda pengurutan tidak dikenali"
-#: init.c:377 init.c:414 init.c:2715
+#: init.c:377 init.c:414 init.c:2723
#, c-format
msgid "%s: Unknown type."
msgstr "%s: Jenis tidak dikenali."
msgid "restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
msgstr "mutt_restore_default(%s): error pada regexp: %s\n"
-#: init.c:2189 init.c:2355
+#: init.c:2197 init.c:2363
#, c-format
msgid "%s is unset"
msgstr "%s mati"
-#: init.c:2285 init.c:2400
+#: init.c:2293 init.c:2408
#, c-format
msgid "%s: unknown variable"
msgstr "%s: variable tidak diketahui"
-#: init.c:2294
+#: init.c:2302
#, c-format
msgid "prefix is illegal with reset"
msgstr "prefix tidak diperbolehkan dengan reset"
-#: init.c:2300
+#: init.c:2308
#, c-format
msgid "value is illegal with reset"
msgstr "nilai tidak diperbolehkan dengan reset"
-#: init.c:2335 init.c:2347
+#: init.c:2343 init.c:2355
#, c-format
msgid "Usage: set variable=yes|no"
msgstr "Penggunaan: set variable=yes|no"
-#: init.c:2355
+#: init.c:2363
#, c-format
msgid "%s is set"
msgstr "%s hidup"
-#: init.c:2467 init.c:2482
+#: init.c:2475 init.c:2490
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid value for option %s: \"%s\""
msgstr "Tidak tanggal: %s"
-#: init.c:2579
+#: init.c:2587
#, c-format
msgid "%s: invalid mailbox type"
msgstr "%s: jenis kotak surat tidak dikenali"
-#: init.c:2610
+#: init.c:2618
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid value (%s)"
msgstr "%s: nilai tidak betul"
-#: init.c:2611
+#: init.c:2619
msgid "format error"
msgstr ""
-#: init.c:2611
+#: init.c:2619
msgid "number overflow"
msgstr ""
-#: init.c:2671
+#: init.c:2679
#, c-format
msgid "%s: invalid value"
msgstr "%s: nilai tidak betul"
-#: init.c:2761
+#: init.c:2769
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid backend"
msgstr "%s: nilai tidak betul"
-#: init.c:2769
+#: init.c:2777
#, c-format
msgid "%s: unknown type"
msgstr "%s: jenis tidak dikenali"
-#: init.c:2914
+#: init.c:2922
#, c-format
msgid "Error in %s, line %d: %s"
msgstr "Error di %s, baris %d: %s"
-#: init.c:2944
+#: init.c:2952
#, c-format
msgid "source: errors in %s"
msgstr "source: errors di %s"
-#: init.c:2945
+#: init.c:2953
#, fuzzy, c-format
msgid "source: reading aborted due to too many errors in %s"
msgstr "source: pembacaan dibatalkan sebab terlalu banyak error di %s"
-#: init.c:2963 mutt_lua.c:405
+#: init.c:2971 mutt_lua.c:405
#, c-format
msgid "source: error at %s"
msgstr "source: error pada %s"
-#: init.c:2968 mutt_lua.c:410
+#: init.c:2976 mutt_lua.c:410
msgid "source: too many arguments"
msgstr "source: parameter terlalu banyak"
-#: init.c:3025
+#: init.c:3033
#, c-format
msgid "%s: unknown command"
msgstr "%s: perintah tidak dikenali"
-#: init.c:3715
+#: init.c:3723
#, c-format
msgid "Error in command line: %s\n"
msgstr "Error di baris perintah: %s\n"
-#: init.c:3822
+#: init.c:3830
msgid "unable to determine home directory"
msgstr "tidak bisa menentukan home direktori"
-#: init.c:3830
+#: init.c:3838
msgid "unable to determine username"
msgstr "tidak bisa menentukan username"
-#: init.c:3852
+#: init.c:3860
#, fuzzy
msgid "unable to determine nodename via uname()"
msgstr "tidak bisa menentukan username"
-#: init.c:4147
+#: init.c:4155
msgid "-group: no group name"
msgstr "-group: tidak ada nama group"
-#: init.c:4157
+#: init.c:4165
msgid "out of arguments"
msgstr "parameternya kurang"
#: main.c:77
msgid ""
"usage: mutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
-" mutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] <addr> [...]\n"
-" mutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] <addr> [...] < message\n"
+" mutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
+"<file> [...] --] <addr> [...]\n"
+" mutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] "
+"<addr> [...] < message\n"
" mutt [<options>] -p\n"
" mutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
" mutt [<options>] -Q <query> [...]\n"
"options:\n"
" -A <alias> expand the given alias\n"
" -a <file> [...] -- attach file(s) to the message\n"
-" the list of files must be terminated with the \"--\" sequence\n"
+" the list of files must be terminated with the \"--\" "
+"sequence\n"
" -b <address> specify a blind carbon-copy (BCC) address\n"
" -c <address> specify a carbon-copy (CC) address\n"
" -D print the value of all variables to stdout\n"
" -x simulate the mailx send mode\n"
" -y select a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
" -z exit immediately if there are no messages in the mailbox\n"
-" -Z open the first folder with new message, exit immediately if none\n"
+" -Z open the first folder with new message, exit immediately if "
+"none\n"
" -h this help message"
msgstr ""
" -Q <variabel> melakukan query thd suatu variabel konfigurasi\n"
" -x simulasi mailx untuk mengirim surat\n"
" -y pilih kotak surat yg ada di daftar `mailboxes'\n"
" -z langsung keluar jika tidak ada surat di kotak surat\n"
-" -Z buka folder pertama dg surat baru, langsung keluar jika tidak ada\n"
+" -Z buka folder pertama dg surat baru, langsung keluar jika "
+"tidak ada\n"
" -h pesan bantuan ini"
#: main.c:144
#: mbox.c:1085
msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
-msgstr "sync: mbox diubah, tapi tidak ada surat yang berubah! (laporkan bug ini)"
+msgstr ""
+"sync: mbox diubah, tapi tidak ada surat yang berubah! (laporkan bug ini)"
#: mbox.c:1109 mh.c:2268 mutt_notmuch.c:2320 mx.c:746
#, c-format
msgid "You are on the first entry."
msgstr "Anda di entry pertama."
-#: menu.c:899 pager.c:2362 pattern.c:1901
+#: menu.c:899 pager.c:2364 pattern.c:1901
msgid "Search for: "
msgstr "Cari: "
-#: menu.c:900 pager.c:2363 pattern.c:1902
+#: menu.c:900 pager.c:2365 pattern.c:1902
msgid "Reverse search for: "
msgstr "Cari mundur: "
-#: menu.c:947 pager.c:2316 pager.c:2337 pager.c:2461 pattern.c:2018
+#: menu.c:947 pager.c:2318 pager.c:2339 pager.c:2463 pattern.c:2018
msgid "Not found."
msgstr "Tidak ketemu."
#. See the msgid "Save to file: " (alias.c, recvattach.c)
#: muttlib.c:1100
msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
-msgstr "File adalah sebuah direktori, simpan di dalamnya? [(y)a, (t)idak, (s)emua]"
+msgstr ""
+"File adalah sebuah direktori, simpan di dalamnya? [(y)a, (t)idak, (s)emua]"
#: muttlib.c:1100
msgid "yna"
msgstr ""
#: mutt_notmuch.c:521
-msgid "Invalid nm_query_window_timebase value (valid values are: hour, day, week, month or year)."
+msgid ""
+"Invalid nm_query_window_timebase value (valid values are: hour, day, week, "
+"month or year)."
msgstr ""
#: mutt_notmuch.c:575
msgstr "Memeriksa surat baru..."
#: nntp.c:2372
-msgid "Unable to find child articles because server does not support XPAT command."
+msgid ""
+"Unable to find child articles because server does not support XPAT command."
msgstr ""
-#: pager.c:1598
+#: pager.c:1599
msgid "PrevPg"
msgstr "HlmnSblm"
-#: pager.c:1598
+#: pager.c:1599
msgid "NextPg"
msgstr "HlmnBrkt"
-#: pager.c:1601
+#: pager.c:1602
msgid "View Attachm."
msgstr "Lampiran"
-#: pager.c:1604 pager.c:1613
+#: pager.c:1605 pager.c:1614
msgid "Next"
msgstr "Brkt"
-#: pager.c:2215 pager.c:2246 pager.c:2280 pager.c:2580
+#: pager.c:2217 pager.c:2248 pager.c:2282 pager.c:2593
msgid "Bottom of message is shown."
msgstr "Sudah paling bawah."
-#: pager.c:2232 pager.c:2253 pager.c:2260 pager.c:2268
+#: pager.c:2234 pager.c:2255 pager.c:2262 pager.c:2270
msgid "Top of message is shown."
msgstr "Sudah paling atas."
-#: pager.c:2496
+#: pager.c:2509
msgid "Help is currently being shown."
msgstr "Bantuan sedang ditampilkan."
-#: pager.c:2544
+#: pager.c:2557
msgid "No more quoted text."
msgstr "Tidak ada lagi teks kutipan."
-#: pager.c:2559
+#: pager.c:2572
msgid "No more unquoted text after quoted text."
msgstr "Tidak ada lagi teks yang tidak dikutp setelah teks kutipan."
msgid "Enter PGP passphrase:"
msgstr "Masukkan passphrase PGP: "
-#: pgp.c:428
+#: pgp.c:431
msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
msgstr "[-- Error: tidak bisa membuat subproses utk PGP! --]\n"
-#: pgp.c:465 pgp.c:731 pgp.c:883
+#: pgp.c:468 pgp.c:734 pgp.c:886
msgid ""
"[-- End of PGP output --]\n"
"\n"
"[-- Akhir keluaran PGP --]\n"
"\n"
-#: pgp.c:775
+#: pgp.c:778
msgid "Internal error. Please submit a bug report."
msgstr ""
-#: pgp.c:840
+#: pgp.c:843
msgid ""
"[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
"\n"
"[-- Error: tidak bisa membuat subproses PGP! --]\n"
"\n"
-#: pgp.c:871 pgp.c:895
+#: pgp.c:874 pgp.c:898
msgid "Decryption failed"
msgstr "Dekripsi gagal"
-#: pgp.c:1102
+#: pgp.c:1105
msgid "Can't open PGP subprocess!"
msgstr "Tidak bisa membuka subproses PGP!"
-#: pgp.c:1533
+#: pgp.c:1536
msgid "Can't invoke PGP"
msgstr "Tidak dapat menjalankan PGP"
#. L10N: These next string MUST have the same highlighted letter
#. One of them will appear in each of the three strings marked "(inline"), below.
-#: pgp.c:1631
+#: pgp.c:1634
msgid "PGP/M(i)ME"
msgstr "PGP/M(i)ME"
#. L10N: These previous string MUST have the same highlighted letter
#. One of them will appear in each of the three strings marked "(inline"), below.
-#: pgp.c:1637
+#: pgp.c:1640
msgid "(i)nline"
msgstr "(i)nline"
#. L10N: PGP options (inline) (opportunistic encryption is on)
-#: pgp.c:1651
+#: pgp.c:1654
#, fuzzy, c-format
msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, %s format, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
-msgstr "S/MIME (e)nkrip, (t)andatangan, tandatangan (s)bg, ke(d)uanya, %s, (b)ersih? "
+msgstr ""
+"S/MIME (e)nkrip, (t)andatangan, tandatangan (s)bg, ke(d)uanya, %s, (b)ersih? "
#. L10N: PGP options (inline) (opportunistic encryption is on)
#. The 'i' is from the "PGP/M(i)ME" or "(i)nline", above.
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
-#: pgp.c:1658
+#: pgp.c:1661
msgid "safcoi"
msgstr ""
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is on)
-#: pgp.c:1664
+#: pgp.c:1667
#, fuzzy
msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
-msgstr "S/MIME (e)nkrip, (t)andatangan, tandatangan (s)bg, ke(d)uanya, %s, (b)ersih? "
+msgstr ""
+"S/MIME (e)nkrip, (t)andatangan, tandatangan (s)bg, ke(d)uanya, %s, (b)ersih? "
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is on)
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
-#: pgp.c:1667
+#: pgp.c:1670
msgid "safco"
msgstr ""
#. L10N: PGP options (inline) (opportunistic encryption is off)
-#: pgp.c:1684
+#: pgp.c:1687
#, fuzzy, c-format
-msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
-msgstr "S/MIME (e)nkrip, (t)andatangan, tandatangan (s)bg, ke(d)uanya, %s, (b)ersih? "
+msgid ""
+"PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, (c)lear, or (o)ppenc "
+"mode? "
+msgstr ""
+"S/MIME (e)nkrip, (t)andatangan, tandatangan (s)bg, ke(d)uanya, %s, (b)ersih? "
#. L10N: PGP options (inline) (opportunistic encryption is off)
#. The 'i' is from the "PGP/M(i)ME" or "(i)nline", above.
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
-#: pgp.c:1691
+#: pgp.c:1694
#, fuzzy
msgid "esabfcoi"
msgstr "etsdplb"
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
-#: pgp.c:1697
+#: pgp.c:1700
#, fuzzy
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
-msgstr "S/MIME (e)nkrip, (t)andatangan, tandatangan (s)bg, ke(d)uanya, %s, (b)ersih? "
+msgstr ""
+"S/MIME (e)nkrip, (t)andatangan, tandatangan (s)bg, ke(d)uanya, %s, (b)ersih? "
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
-#: pgp.c:1701
+#: pgp.c:1704
#, fuzzy
msgid "esabfco"
msgstr "etsdplb"
#. L10N: PGP options (inline)
-#: pgp.c:1714
+#: pgp.c:1717
#, fuzzy, c-format
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, or (c)lear? "
-msgstr "S/MIME (e)nkrip, (t)andatangan, tandatangan (s)bg, ke(d)uanya, %s, (b)ersih? "
+msgstr ""
+"S/MIME (e)nkrip, (t)andatangan, tandatangan (s)bg, ke(d)uanya, %s, (b)ersih? "
#. L10N: PGP options (inline)
#. The 'i' is from the "PGP/M(i)ME" or "(i)nline", above.
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
-#: pgp.c:1721
+#: pgp.c:1724
#, fuzzy
msgid "esabfci"
msgstr "etsdplb"
#. L10N: PGP options
-#: pgp.c:1727
+#: pgp.c:1730
#, fuzzy
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
-msgstr "S/MIME (e)nkrip, (t)andatangan, tandatangan (s)bg, ke(d)uanya, %s, (b)ersih? "
+msgstr ""
+"S/MIME (e)nkrip, (t)andatangan, tandatangan (s)bg, ke(d)uanya, %s, (b)ersih? "
#. L10N: PGP options
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
-#: pgp.c:1730
+#: pgp.c:1733
#, fuzzy
msgid "esabfc"
msgstr "etsdplb"
#: recvattach.c:1125
#, fuzzy
-msgid "Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature."
+msgid ""
+"Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature."
msgstr "Penghapusan lampiran dari surat yg dienkripsi tidak didukung."
#: recvattach.c:1143 recvattach.c:1160
#: recvcmd.c:449
msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?"
-msgstr "Tidak dapat menguraikan semua lampiran yang ditandai. MIME-forward yg lainnya?"
+msgstr ""
+"Tidak dapat menguraikan semua lampiran yang ditandai. MIME-forward yg "
+"lainnya?"
#: recvcmd.c:573
msgid "Forward MIME encapsulated?"
#: recvcmd.c:817
msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?"
-msgstr "Tidak dapat menguraikan semua lampiran yang ditandai. Ubah yg lainnya ke MIME?"
+msgstr ""
+"Tidak dapat menguraikan semua lampiran yang ditandai. Ubah yg lainnya ke "
+"MIME?"
#: remailer.c:138
msgid "<random>"
msgstr "Mixmaster tidak menerima header Cc maupun Bcc."
#: remailer.c:680
-msgid "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
+msgid ""
+"Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
msgstr "Mohon variabel hostname diisi dengan benar jika menggunakan mixmaster!"
#: remailer.c:715
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is on)
#: smime.c:2027
#, fuzzy
-msgid "S/MIME (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
-msgstr "S/MIME (e)nkrip, (t)andatangan, enkrip d(g), tandatangan (s)bg, ke(d)uanya, atau (b)ersih? "
+msgid ""
+"S/MIME (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
+msgstr ""
+"S/MIME (e)nkrip, (t)andatangan, enkrip d(g), tandatangan (s)bg, ke(d)uanya, "
+"atau (b)ersih? "
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is on)
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off)
#: smime.c:2041
#, fuzzy
-msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
-msgstr "S/MIME (e)nkrip, (t)andatangan, enkrip d(g), tandatangan (s)bg, ke(d)uanya, atau (b)ersih? "
+msgid ""
+"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or "
+"(o)ppenc mode? "
+msgstr ""
+"S/MIME (e)nkrip, (t)andatangan, enkrip d(g), tandatangan (s)bg, ke(d)uanya, "
+"atau (b)ersih? "
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off)
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
#. L10N: S/MIME options
#: smime.c:2054
-msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
-msgstr "S/MIME (e)nkrip, (t)andatangan, enkrip d(g), tandatangan (s)bg, ke(d)uanya, atau (b)ersih? "
+msgid ""
+"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
+msgstr ""
+"S/MIME (e)nkrip, (t)andatangan, enkrip d(g), tandatangan (s)bg, ke(d)uanya, "
+"atau (b)ersih? "
#. L10N: S/MIME options
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
msgid ""
" You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
" along with this program; if not, write to the Free Software\n"
-" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
+" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
+"02110-1301, USA.\n"
msgstr ""
#: version.c:79
msgstr ""
"Project-Id-Version: neomutt-20161104\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: neomutt-devel@neomutt.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-04-17 17:04+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-04-21 13:02+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-25 22:14+0200\n"
"Last-Translator: Marco Paolone <marcopaolone@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
msgid "Password for %s@%s: "
msgstr "Password per %s@%s: "
-#: addrbook.c:31 browser.c:48 browser.c:58 pager.c:1598 postpone.c:36
+#: addrbook.c:31 browser.c:48 browser.c:58 pager.c:1599 postpone.c:36
#: query.c:44 recvattach.c:50
msgid "Exit"
msgstr "Esci"
-#: addrbook.c:31 curs_main.c:775 curs_main.c:788 pager.c:1602 pager.c:1612
+#: addrbook.c:31 curs_main.c:775 curs_main.c:788 pager.c:1603 pager.c:1613
#: postpone.c:37
msgid "Del"
msgstr "Canc"
#: addrbook.c:33 browser.c:52 browser.c:64 compose.c:105 compose.c:117
#: crypt_gpgme.c:3943 curs_main.c:781 curs_main.c:794 mutt_ssl.c:837
-#: mutt_ssl_gnutls.c:714 pager.c:2021 pgpkey.c:500 postpone.c:39 query.c:49
+#: mutt_ssl_gnutls.c:714 pager.c:2022 pgpkey.c:500 postpone.c:39 query.c:49
#: recvattach.c:51 smime.c:412
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"
msgstr "La voce compose di mailcap richiede %%s"
#: attach.c:127 attach.c:255 commands.c:223 compose.c:1406 compress.c:429
-#: curs_lib.c:215 curs_lib.c:800
+#: curs_lib.c:217 curs_lib.c:871
#, c-format
msgid "Error running \"%s\"!"
msgstr "Errore eseguendo \"%s\"!"
#: attach.c:359
msgid "No matching mailcap entry found. Viewing as text."
-msgstr "Non è stata trovata la voce di mailcap corrispondente. Visualizzo come testo."
+msgstr ""
+"Non è stata trovata la voce di mailcap corrispondente. Visualizzo come "
+"testo."
#: attach.c:372
msgid "MIME type not defined. Cannot view attachment."
#. L10N: The highlighted letters must match the "Sort" options
#: browser.c:1710
#, fuzzy
-msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) count, or do(n)'t sort? "
-msgstr "Ordino al contrario per (d)ata, (a)lfabetico, dimensioni(z) o (n)ulla? "
+msgid ""
+"Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) "
+"count, or do(n)'t sort? "
+msgstr ""
+"Ordino al contrario per (d)ata, (a)lfabetico, dimensioni(z) o (n)ulla? "
#. L10N: The highlighted letters must match the "Reverse Sort" options
#: browser.c:1713
#, fuzzy
-msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) count, or do(n)'t sort? "
+msgid ""
+"Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) count, or "
+"do(n)'t sort? "
msgstr "Ordino per (d)ata, (a)lfabetico, dimensioni(z) o (n)ulla? "
#. L10N: These must match the highlighted letters from "Sort" and "Reverse Sort"
msgid "%s: no such attribute"
msgstr "%s: attributo inesistente"
-#: color.c:774 hook.c:69 hook.c:81 init.c:2152 init.c:2227 keymap.c:920
+#: color.c:774 hook.c:69 hook.c:81 init.c:2160 init.c:2235 keymap.c:920
msgid "too few arguments"
msgstr "troppo pochi argomenti"
msgstr "Impossibile stampare i messaggi"
#. L10N: The highlighted letters must match the "Sort" options
-#: commands.c:516
-msgid "Rev-Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: "
+#: commands.c:515
+msgid ""
+"Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/"
+"s(p)am/(l)abel?: "
msgstr ""
#. L10N: The highlighted letters must match the "Rev-Sort" options
#: commands.c:519
-msgid "Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: "
+msgid ""
+"Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)am/"
+"(l)abel?: "
msgstr ""
#. L10N: These must match the highlighted letters from "Sort" and "Rev-Sort"
-#: commands.c:522
+#: commands.c:523
msgid "dfrsotuzcpl"
msgstr ""
-#: commands.c:583
+#: commands.c:584
msgid "Shell command: "
msgstr "Comando della shell: "
-#: commands.c:726
+#: commands.c:727
#, c-format
msgid "Decode-save%s to mailbox"
msgstr "Decodifica e salva nella mailbox%s"
-#: commands.c:727
+#: commands.c:728
#, c-format
msgid "Decode-copy%s to mailbox"
msgstr "Decodifica e copia nella mailbox%s"
-#: commands.c:728
+#: commands.c:729
#, c-format
msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
msgstr "Decifra e salva nella mailbox%s"
-#: commands.c:729
+#: commands.c:730
#, c-format
msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
msgstr "Decifra e copia nella mailbox%s"
-#: commands.c:730
+#: commands.c:731
#, c-format
msgid "Save%s to mailbox"
msgstr "Salva nella mailbox%s"
-#: commands.c:731
+#: commands.c:732
#, c-format
msgid "Copy%s to mailbox"
msgstr "Copia nella mailbox%s"
-#: commands.c:732
+#: commands.c:733
msgid " tagged"
msgstr " i messaggi segnati"
-#: commands.c:796
+#: commands.c:797
#, c-format
msgid "Copying to %s..."
msgstr "Copio in %s..."
-#: commands.c:958
+#: commands.c:959
#, c-format
msgid "Convert to %s upon sending?"
msgstr "Convertire in %s al momento dell'invio?"
-#: commands.c:968
+#: commands.c:969
#, c-format
msgid "Content-Type changed to %s."
msgstr "Il Content-Type è stato cambiato in %s."
-#: commands.c:973
+#: commands.c:974
#, c-format
msgid "Character set changed to %s; %s."
msgstr "Il set di caratteri è stato cambiato in %s; %s."
-#: commands.c:975
+#: commands.c:976
msgid "not converting"
msgstr "non convertito"
-#: commands.c:975
+#: commands.c:976
msgid "converting"
msgstr "convertito"
#: cryptglue.c:84
msgid "\"crypt_use_gpgme\" set but not built with GPGME support."
-msgstr "\"crypt_use_gpgme\" impostato ma non compilato con il supporto a GPGME."
+msgstr ""
+"\"crypt_use_gpgme\" impostato ma non compilato con il supporto a GPGME."
#: cryptglue.c:108
msgid "Invoking S/MIME..."
msgstr "Fingerprint: "
#: crypt_gpgme.c:1309
-msgid "WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named as shown above\n"
-msgstr "ATTENZIONE: Non abbiamo NESSUNA indicazione che la chiave appartenga alla persona citata\n"
+msgid ""
+"WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
+"as shown above\n"
+msgstr ""
+"ATTENZIONE: Non abbiamo NESSUNA indicazione che la chiave appartenga alla "
+"persona citata\n"
#: crypt_gpgme.c:1316
msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n"
msgstr "ATTENZIONE: la chiave NON APPARTIENE alla persona citata\n"
#: crypt_gpgme.c:1320
-msgid "WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown above\n"
+msgid ""
+"WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown "
+"above\n"
msgstr "ATTENZIONE: NON è certo che la chiave appartenga alla persona citata\n"
#: crypt_gpgme.c:1350 crypt_gpgme.c:1355
msgid "Error: copy data failed\n"
msgstr "Errore: copia dei dati fallita\n"
-#: crypt_gpgme.c:2493 pgp.c:501
+#: crypt_gpgme.c:2493 pgp.c:504
msgid ""
"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
"\n"
"[-- INIZIO DEL MESSAGGIO PGP --]\n"
"\n"
-#: crypt_gpgme.c:2495 pgp.c:503
+#: crypt_gpgme.c:2495 pgp.c:506
msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
msgstr "[-- INIZIO DEL BLOCCO DELLA CHIAVE PUBBLICA --]\n"
-#: crypt_gpgme.c:2497 pgp.c:505
+#: crypt_gpgme.c:2497 pgp.c:508
msgid ""
"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
"\n"
"[-- INIZIO DEL MESSAGGIO FIRMATO CON PGP --]\n"
"\n"
-#: crypt_gpgme.c:2523 pgp.c:548
+#: crypt_gpgme.c:2523 pgp.c:551
msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
msgstr "[-- FINE DEL MESSAGGIO PGP --]\n"
-#: crypt_gpgme.c:2525 pgp.c:555
+#: crypt_gpgme.c:2525 pgp.c:558
msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
msgstr "[-- FINE DEL BLOCCO DELLA CHIAVE PUBBLICA --]\n"
-#: crypt_gpgme.c:2527 pgp.c:557
+#: crypt_gpgme.c:2527 pgp.c:560
msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
msgstr "[-- FINE DEL MESSAGGIO FIRMATO CON PGP --]\n"
-#: crypt_gpgme.c:2550 pgp.c:591
+#: crypt_gpgme.c:2550 pgp.c:594
msgid ""
"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
"\n"
"[-- Errore: impossibile trovare l'inizio del messaggio di PGP! --]\n"
"\n"
-#: crypt_gpgme.c:2582 crypt_gpgme.c:2657 pgp.c:1010
+#: crypt_gpgme.c:2582 crypt_gpgme.c:2657 pgp.c:1013
msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
msgstr "[-- Errore: impossibile creare il file temporaneo! --]\n"
"[-- I seguenti dati sono firmati e cifrati con PGP/MIME --]\n"
"\n"
-#: crypt_gpgme.c:2597 pgp.c:1021
+#: crypt_gpgme.c:2597 pgp.c:1024
msgid ""
"[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
"\n"
msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
msgstr "[-- Fine dei dati firmati e cifrati con PGP/MIME --]\n"
-#: crypt_gpgme.c:2620 pgp.c:1041
+#: crypt_gpgme.c:2620 pgp.c:1044
msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
msgstr "[-- Fine dei dati cifrati con PGP/MIME --]\n"
-#: crypt_gpgme.c:2625 pgp.c:552 pgp.c:1046
+#: crypt_gpgme.c:2625 pgp.c:555 pgp.c:1049
msgid "PGP message successfully decrypted."
msgstr "Messaggio PGP decifrato con successo."
-#: crypt_gpgme.c:2629 pgp.c:487 pgp.c:550 pgp.c:1050
+#: crypt_gpgme.c:2629 pgp.c:490 pgp.c:553 pgp.c:1053
msgid "Could not decrypt PGP message"
msgstr "Impossibile decifrare il messaggio PGP"
msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
msgstr "Ricerca chiavi corrispondenti a \"%s\"..."
-#: crypt_gpgme.c:4375 pgp.c:1224
+#: crypt_gpgme.c:4375 pgp.c:1227
#, c-format
msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
msgstr "Uso il keyID \"%s\" per %s?"
-#: crypt_gpgme.c:4426 pgp.c:1273 smime.c:765 smime.c:865
+#: crypt_gpgme.c:4426 pgp.c:1276 smime.c:765 smime.c:865
#, c-format
msgid "Enter keyID for %s: "
msgstr "Inserisci il keyID per %s: "
#: crypt_gpgme.c:4610
#, fuzzy
msgid "S/MIME (s)ign, sign (a)s, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
-msgstr "S/MIME cifra(e), firma(s), firma (c)ome, entram(b)i, (p)gp, annullare(c)?"
+msgstr ""
+"S/MIME cifra(e), firma(s), firma (c)ome, entram(b)i, (p)gp, annullare(c)?"
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is on)
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
#: crypt_gpgme.c:4620
#, fuzzy
msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
-msgstr "PGP: cifra(e), firma(s), firma (c)ome, entram(b)i, s/(m)ime, annullare(c)?"
+msgstr ""
+"PGP: cifra(e), firma(s), firma (c)ome, entram(b)i, s/(m)ime, annullare(c)?"
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is on)
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off)
#: crypt_gpgme.c:4636
#, fuzzy
-msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
-msgstr "S/MIME cifra(e), firma(s), firma (c)ome, entram(b)i, (p)gp, annullare(c)?"
+msgid ""
+"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc "
+"mode? "
+msgstr ""
+"S/MIME cifra(e), firma(s), firma (c)ome, entram(b)i, (p)gp, annullare(c)?"
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off)
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
#: crypt_gpgme.c:4646
#, fuzzy
-msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
-msgstr "PGP: cifra(e), firma(s), firma (c)ome, entram(b)i, s/(m)ime, annullare(c)?"
+msgid ""
+"PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc "
+"mode? "
+msgstr ""
+"PGP: cifra(e), firma(s), firma (c)ome, entram(b)i, s/(m)ime, annullare(c)?"
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
#: crypt_gpgme.c:4663
#, fuzzy
msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear? "
-msgstr "S/MIME cifra(e), firma(s), firma (c)ome, entram(b)i, (p)gp, annullare(c)?"
+msgstr ""
+"S/MIME cifra(e), firma(s), firma (c)ome, entram(b)i, (p)gp, annullare(c)?"
#. L10N: S/MIME options
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
#: crypt_gpgme.c:4673
#, fuzzy
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear? "
-msgstr "PGP: cifra(e), firma(s), firma (c)ome, entram(b)i, s/(m)ime, annullare(c)?"
+msgstr ""
+"PGP: cifra(e), firma(s), firma (c)ome, entram(b)i, s/(m)ime, annullare(c)?"
#. L10N: PGP options
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
msgid "esabmfc"
msgstr "esabmfc"
-#: crypt_gpgme.c:4701 pgp.c:1757 smime.c:2143 smime.c:2158
+#: crypt_gpgme.c:4701 pgp.c:1760 smime.c:2143 smime.c:2158
msgid "Sign as: "
msgstr "Firma come: "
msgid "Failed to figure out sender"
msgstr "Errore nel rilevamento del mittente"
-#: curs_lib.c:229
+#: curs_lib.c:231
msgid "yes"
msgstr "sì"
-#: curs_lib.c:230
+#: curs_lib.c:232
msgid "no"
msgstr "no"
-#: curs_lib.c:337
+#: curs_lib.c:383
msgid "Exit Mutt?"
msgstr "Uscire da mutt?"
-#: curs_lib.c:753 mutt_socket.c:562 mutt_ssl.c:1072
+#: curs_lib.c:824 mutt_socket.c:562 mutt_ssl.c:1072
msgid "unknown error"
msgstr "errore sconosciuto"
-#: curs_lib.c:775
+#: curs_lib.c:846
msgid "Press any key to continue..."
msgstr "Premere un tasto per continuare..."
-#: curs_lib.c:818
+#: curs_lib.c:889
msgid " ('?' for list): "
msgstr " ('?' per la lista): "
msgid "There are no messages."
msgstr "Non ci sono messaggi."
-#: curs_main.c:55 mx.c:1173 pager.c:50 recvattach.c:39
+#: curs_main.c:55 mx.c:1173 pager.c:51 recvattach.c:39
msgid "Mailbox is read-only."
msgstr "La mailbox è di sola lettura."
-#: curs_main.c:57 pager.c:52 recvattach.c:909
+#: curs_main.c:57 pager.c:53 recvattach.c:909
msgid "Function not permitted in attach-message mode."
msgstr "Funzione non permessa nella modalità attach-message."
msgstr "Non ci sono messaggi visibili."
#. L10N: %s is one of the CHECK_ACL entries below.
-#: curs_main.c:104 pager.c:87
+#: curs_main.c:104 pager.c:88
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Operation not permitted by ACL"
msgstr "Impossibile %s: operazione non permessa dalle ACL"
msgid "Mail"
msgstr "Mail"
-#: curs_main.c:779 pager.c:1603
+#: curs_main.c:779 pager.c:1604
msgid "Reply"
msgstr "Rispondi"
msgid "Group"
msgstr "Gruppo"
-#: curs_main.c:791 pager.c:1610
+#: curs_main.c:791 pager.c:1611
msgid "Post"
msgstr ""
# FIXME - come tradurre questo messaggio?
-#: curs_main.c:792 pager.c:1611
+#: curs_main.c:792 pager.c:1612
#, fuzzy
msgid "Followup"
msgstr "Inviare un Follow-up a %s%s?"
#: curs_main.c:948
msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong."
-msgstr "La mailbox è stata modificata dall'esterno. I flag possono essere sbagliati."
+msgstr ""
+"La mailbox è stata modificata dall'esterno. I flag possono essere sbagliati."
-#: curs_main.c:955 pager.c:2102
+#: curs_main.c:955 pager.c:2103
msgid "New mail in this mailbox."
msgstr "C'è nuova posta in questa mailbox."
msgstr "Numero del messaggio non valido."
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:1434 curs_main.c:2758 pager.c:2681
+#: curs_main.c:1434 curs_main.c:2758 pager.c:2694
#, fuzzy
msgid "Cannot delete message(s)"
msgstr "ripristina messaggio(i)"
msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
msgstr "Per visualizzare tutti i messaggi, limitare ad \"all\"."
-#: curs_main.c:1537 pager.c:2199
+#: curs_main.c:1537 pager.c:2201
msgid "Quit Mutt?"
msgstr "Uscire da Mutt?"
msgstr "Segna i messaggi corrispondenti a: "
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:1640 curs_main.c:3162 pager.c:3048
+#: curs_main.c:1640 curs_main.c:3162 pager.c:3061
#, fuzzy
msgid "Cannot undelete message(s)"
msgstr "ripristina messaggio(i)"
#: curs_main.c:2177
msgid "Thread cannot be broken, message is not part of a thread"
-msgstr "Il thread non può essere corrotto, il messaggio non fa parte di un thread"
+msgstr ""
+"Il thread non può essere corrotto, il messaggio non fa parte di un thread"
#. L10N: CHECK_ACL
#: curs_main.c:2187
msgid "You are on the first message."
msgstr "Sei al primo messaggio."
-#: curs_main.c:2385 menu.c:929 pager.c:2319 pattern.c:1963
+#: curs_main.c:2385 menu.c:929 pager.c:2321 pattern.c:1963
msgid "Search wrapped to top."
msgstr "La ricerca è ritornata all'inizio."
-#: curs_main.c:2394 pager.c:2340 pattern.c:1974
+#: curs_main.c:2394 pager.c:2342 pattern.c:1974
msgid "Search wrapped to bottom."
msgstr "La ricerca è ritornata al fondo."
msgstr "aggiungi flag al messaggio"
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:2502 pager.c:3011
+#: curs_main.c:2502 pager.c:3024
#, fuzzy
msgid "Cannot toggle new"
msgstr "(dis)abilita nuovo"
msgstr "Il thread contiene messaggi non letti."
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:2713 pager.c:2647
+#: curs_main.c:2713 pager.c:2660
#, fuzzy
msgid "Cannot delete message"
msgstr "ripristina messaggio"
#. L10N: This is displayed when the x-label on one or more
#. * messages is edited.
-#: curs_main.c:2863 pager.c:3111
+#: curs_main.c:2863 pager.c:3124
#, fuzzy, c-format
msgid "%d labels changed."
msgstr "La mailbox non è stata modificata."
#. L10N: This is displayed when editing an x-label, but no messages
#. * were updated. Possibly due to canceling at the prompt or if the new
#. * label is the same as the old label.
-#: curs_main.c:2870 pager.c:3115
+#: curs_main.c:2870 pager.c:3128
#, fuzzy
msgid "No labels changed."
msgstr "La mailbox non è stata modificata."
msgid "No message ID to macro."
msgstr "In questo folder non ci sono messaggi."
-#: curs_main.c:3068 pager.c:2873 recvattach.c:1229
+#: curs_main.c:3068 pager.c:2886 recvattach.c:1229
msgid "Reply by mail as poster prefers?"
msgstr ""
-#: curs_main.c:3071 pager.c:2842 pager.c:2852 pager.c:2876
+#: curs_main.c:3071 pager.c:2855 pager.c:2865 pager.c:2889
msgid "Posting to this group not allowed, may be moderated. Continue?"
msgstr ""
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:3132 pager.c:3031
+#: curs_main.c:3132 pager.c:3044
#, fuzzy
msgid "Cannot undelete message"
msgstr "ripristina messaggio"
#: handler.c:1208
msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
-msgstr "[-- Errore: impossibile visualizzare ogni parte di multipart/alternative! --]\n"
+msgstr ""
+"[-- Errore: impossibile visualizzare ogni parte di multipart/alternative! "
+"--]\n"
#: handler.c:1327
#, c-format
#: handler.c:1510
msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
-msgstr "[-- Errore: message/external-body non ha un parametro access-type --]\n"
+msgstr ""
+"[-- Errore: message/external-body non ha un parametro access-type --]\n"
#: handler.c:1533
#, c-format
msgid "Continue?"
msgstr "Continuare?"
-#: init.c:55 init.c:2308 pager.c:49
+#: init.c:55 init.c:2316 pager.c:50
#, c-format
msgid "Not available in this menu."
msgstr "Non disponibile in questo menù."
msgid "%s: unknown sorting method"
msgstr "%s: metodo di ordinamento sconosciuto"
-#: init.c:377 init.c:414 init.c:2715
+#: init.c:377 init.c:414 init.c:2723
#, c-format
msgid "%s: Unknown type."
msgstr "%s: tipo sconosciuto."
msgid "restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
msgstr "mutt_restore_default(%s): errore nella regexp: %s\n"
-#: init.c:2189 init.c:2355
+#: init.c:2197 init.c:2363
#, c-format
msgid "%s is unset"
msgstr "%s non è attivo"
-#: init.c:2285 init.c:2400
+#: init.c:2293 init.c:2408
#, c-format
msgid "%s: unknown variable"
msgstr "%s: variabile sconosciuta"
-#: init.c:2294
+#: init.c:2302
#, c-format
msgid "prefix is illegal with reset"
msgstr "prefix non è consentito con reset"
-#: init.c:2300
+#: init.c:2308
#, c-format
msgid "value is illegal with reset"
msgstr "value non è consentito con reset"
-#: init.c:2335 init.c:2347
+#: init.c:2343 init.c:2355
#, c-format
msgid "Usage: set variable=yes|no"
msgstr "Uso: set variabile=yes|no"
-#: init.c:2355
+#: init.c:2363
#, c-format
msgid "%s is set"
msgstr "%s è attivo"
-#: init.c:2467 init.c:2482
+#: init.c:2475 init.c:2490
#, c-format
msgid "Invalid value for option %s: \"%s\""
msgstr "Valore per l'opzione %s non valido: \"%s\""
-#: init.c:2579
+#: init.c:2587
#, c-format
msgid "%s: invalid mailbox type"
msgstr "%s: tipo di mailbox non valido"
-#: init.c:2610
+#: init.c:2618
#, c-format
msgid "%s: invalid value (%s)"
msgstr "%s: valore non valido (%s)"
-#: init.c:2611
+#: init.c:2619
msgid "format error"
msgstr "errore formato"
-#: init.c:2611
+#: init.c:2619
msgid "number overflow"
msgstr ""
-#: init.c:2671
+#: init.c:2679
#, c-format
msgid "%s: invalid value"
msgstr "%s: valore non valido"
-#: init.c:2761
+#: init.c:2769
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid backend"
msgstr "%s: valore non valido"
-#: init.c:2769
+#: init.c:2777
#, c-format
msgid "%s: unknown type"
msgstr "%s: tipo sconosciuto"
-#: init.c:2914
+#: init.c:2922
#, c-format
msgid "Error in %s, line %d: %s"
msgstr "Errore in %s, linea %d: %s"
-#: init.c:2944
+#: init.c:2952
#, c-format
msgid "source: errors in %s"
msgstr "source: errori in %s"
-#: init.c:2945
+#: init.c:2953
#, fuzzy, c-format
msgid "source: reading aborted due to too many errors in %s"
msgstr "source: lettura terminata a causa di troppi errori in %s"
-#: init.c:2963 mutt_lua.c:405
+#: init.c:2971 mutt_lua.c:405
#, c-format
msgid "source: error at %s"
msgstr "source: errore in %s"
-#: init.c:2968 mutt_lua.c:410
+#: init.c:2976 mutt_lua.c:410
msgid "source: too many arguments"
msgstr "source: troppi argomenti"
-#: init.c:3025
+#: init.c:3033
#, c-format
msgid "%s: unknown command"
msgstr "%s: comando sconosciuto"
-#: init.c:3715
+#: init.c:3723
#, c-format
msgid "Error in command line: %s\n"
msgstr "Errore nella riga di comando: %s\n"
-#: init.c:3822
+#: init.c:3830
msgid "unable to determine home directory"
msgstr "impossibile determinare la home directory"
-#: init.c:3830
+#: init.c:3838
msgid "unable to determine username"
msgstr "impossibile determinare l'username"
-#: init.c:3852
+#: init.c:3860
#, fuzzy
msgid "unable to determine nodename via uname()"
msgstr "impossibile determinare l'username"
-#: init.c:4147
+#: init.c:4155
msgid "-group: no group name"
msgstr "-group: nessun nome per il gruppo"
-#: init.c:4157
+#: init.c:4165
msgid "out of arguments"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"usage: mutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
-" mutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] <addr> [...]\n"
-" mutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] <addr> [...] < message\n"
+" mutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
+"<file> [...] --] <addr> [...]\n"
+" mutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] "
+"<addr> [...] < message\n"
" mutt [<options>] -p\n"
" mutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
" mutt [<options>] -Q <query> [...]\n"
" mutt -v[v]\n"
msgstr ""
"usage: mutt [<opzioni>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
-" mutt [<opzioni>] [-x] [-Hi <file>] [-s <oggetto>] [-bc <indir>] [-a <file> [...] --] <indir> [...]\n"
-" mutt [<opzioni>] [-x] [-s <oggetto>] [-bc <indir>] [-a <file> [...] --] <addr> [...] < messaggio\n"
+" mutt [<opzioni>] [-x] [-Hi <file>] [-s <oggetto>] [-bc <indir>] [-a "
+"<file> [...] --] <indir> [...]\n"
+" mutt [<opzioni>] [-x] [-s <oggetto>] [-bc <indir>] [-a <file> [...] "
+"--] <addr> [...] < messaggio\n"
" mutt [<options>] -p\n"
" mutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
" mutt [<options>] -Q <query> [...]\n"
"options:\n"
" -A <alias> expand the given alias\n"
" -a <file> [...] -- attach file(s) to the message\n"
-" the list of files must be terminated with the \"--\" sequence\n"
+" the list of files must be terminated with the \"--\" "
+"sequence\n"
" -b <address> specify a blind carbon-copy (BCC) address\n"
" -c <address> specify a carbon-copy (CC) address\n"
" -D print the value of all variables to stdout\n"
" -f <file> specificaquale mailbox leggere\n"
" -F <file> specifica un file muttrc alternativo\n"
" -H <file> specifica un file di esempio da cui leggere header e body\n"
-" -i <file> specifica un file che mutt dovrebbe includere nella risposta\n"
+" -i <file> specifica un file che mutt dovrebbe includere nella "
+"risposta\n"
" -m <tipo> specifica il tipo di mailbox predefinita\n"
" -n disabilita la lettura del Muttrc di sistema\n"
" -p richiama un messaggio rimandato"
" -x simulate the mailx send mode\n"
" -y select a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
" -z exit immediately if there are no messages in the mailbox\n"
-" -Z open the first folder with new message, exit immediately if none\n"
+" -Z open the first folder with new message, exit immediately if "
+"none\n"
" -h this help message"
msgstr ""
" -Q <variabile> interroga una variabile di configurazione\n"
" -x simula la modalità invio di mailx\n"
" -y seleziona una mailbox specificata nella lista `mailboxes'\n"
" -z esce immediatamente se non ci sono messaggi nella mailbox\n"
-" -Z apre il primo folder con un nuovo messaggio, esce se non ce ne sono\n"
+" -Z apre il primo folder con un nuovo messaggio, esce se non ce "
+"ne sono\n"
" -h questo messaggio di aiuto"
#: main.c:144
msgid "You are on the first entry."
msgstr "Sei alla prima voce."
-#: menu.c:899 pager.c:2362 pattern.c:1901
+#: menu.c:899 pager.c:2364 pattern.c:1901
msgid "Search for: "
msgstr "Cerca: "
-#: menu.c:900 pager.c:2363 pattern.c:1902
+#: menu.c:900 pager.c:2365 pattern.c:1902
msgid "Reverse search for: "
msgstr "Cerca all'indietro: "
-#: menu.c:947 pager.c:2316 pager.c:2337 pager.c:2461 pattern.c:2018
+#: menu.c:947 pager.c:2318 pager.c:2339 pager.c:2463 pattern.c:2018
msgid "Not found."
msgstr "Non trovato."
#: muttlib.c:1133
msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
-msgstr "Il file esiste, s(o)vrascrivere, (a)ccodare, o (c)ancellare l'operazione?"
+msgstr ""
+"Il file esiste, s(o)vrascrivere, (a)ccodare, o (c)ancellare l'operazione?"
#: muttlib.c:1133
msgid "oac"
msgstr ""
#: mutt_notmuch.c:521
-msgid "Invalid nm_query_window_timebase value (valid values are: hour, day, week, month or year)."
+msgid ""
+"Invalid nm_query_window_timebase value (valid values are: hour, day, week, "
+"month or year)."
msgstr ""
#: mutt_notmuch.c:575
#: mutt_ssl_gnutls.c:539
msgid "Warning: Server certificate was signed using an insecure algorithm"
-msgstr "Attenzione: il certificato del server è stato firmato con un algoritmo non sicuro"
+msgstr ""
+"Attenzione: il certificato del server è stato firmato con un algoritmo non "
+"sicuro"
#: mutt_ssl_gnutls.c:668
msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid"
#: mutt_ssl_gnutls.c:691
msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA"
-msgstr "ATTENZIONE: il firmatario del certificato del server non è una CA valida"
+msgstr ""
+"ATTENZIONE: il firmatario del certificato del server non è una CA valida"
#: mutt_ssl_gnutls.c:703
msgid "roa"
msgstr "Verifica nuovi messaggi..."
#: nntp.c:2372
-msgid "Unable to find child articles because server does not support XPAT command."
+msgid ""
+"Unable to find child articles because server does not support XPAT command."
msgstr ""
-#: pager.c:1598
+#: pager.c:1599
msgid "PrevPg"
msgstr "PgPrec"
-#: pager.c:1598
+#: pager.c:1599
msgid "NextPg"
msgstr "PgSucc"
-#: pager.c:1601
+#: pager.c:1602
msgid "View Attachm."
msgstr "Vedi Allegato"
-#: pager.c:1604 pager.c:1613
+#: pager.c:1605 pager.c:1614
msgid "Next"
msgstr "Succ"
-#: pager.c:2215 pager.c:2246 pager.c:2280 pager.c:2580
+#: pager.c:2217 pager.c:2248 pager.c:2282 pager.c:2593
msgid "Bottom of message is shown."
msgstr "Il messaggio finisce qui."
-#: pager.c:2232 pager.c:2253 pager.c:2260 pager.c:2268
+#: pager.c:2234 pager.c:2255 pager.c:2262 pager.c:2270
msgid "Top of message is shown."
msgstr "L'inizio del messaggio è questo."
-#: pager.c:2496
+#: pager.c:2509
msgid "Help is currently being shown."
msgstr "L'help è questo."
-#: pager.c:2544
+#: pager.c:2557
msgid "No more quoted text."
msgstr "Non c'è altro testo citato."
-#: pager.c:2559
+#: pager.c:2572
msgid "No more unquoted text after quoted text."
msgstr "Non c'è altro testo non citato dopo quello citato."
msgid "Enter PGP passphrase:"
msgstr "Inserisci la passphrase di PGP:"
-#: pgp.c:428
+#: pgp.c:431
msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
msgstr "[-- Errore: impossibile creare il sottoprocesso PGP --]\n"
-#: pgp.c:465 pgp.c:731 pgp.c:883
+#: pgp.c:468 pgp.c:734 pgp.c:886
msgid ""
"[-- End of PGP output --]\n"
"\n"
"[-- Fine dell'output di PGP --]\n"
"\n"
-#: pgp.c:775
+#: pgp.c:778
msgid "Internal error. Please submit a bug report."
msgstr ""
-#: pgp.c:840
+#: pgp.c:843
msgid ""
"[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
"\n"
"[-- Errore: non è stato possibile creare un sottoprocesso PGP! --]\n"
"\n"
-#: pgp.c:871 pgp.c:895
+#: pgp.c:874 pgp.c:898
msgid "Decryption failed"
msgstr "Decifratura fallita"
-#: pgp.c:1102
+#: pgp.c:1105
msgid "Can't open PGP subprocess!"
msgstr "Impossibile aprire il sottoprocesso PGP!"
-#: pgp.c:1533
+#: pgp.c:1536
msgid "Can't invoke PGP"
msgstr "Impossibile eseguire PGP"
#. L10N: These next string MUST have the same highlighted letter
#. One of them will appear in each of the three strings marked "(inline"), below.
-#: pgp.c:1631
+#: pgp.c:1634
msgid "PGP/M(i)ME"
msgstr "PGP/M(i)ME"
#. L10N: These previous string MUST have the same highlighted letter
#. One of them will appear in each of the three strings marked "(inline"), below.
-#: pgp.c:1637
+#: pgp.c:1640
msgid "(i)nline"
msgstr "(i)n linea"
#. L10N: PGP options (inline) (opportunistic encryption is on)
-#: pgp.c:1651
+#: pgp.c:1654
#, fuzzy, c-format
msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, %s format, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
-msgstr "PGP: cifra(e), firma(s), firma (c)ome, entram(b)i, formato %s, (a)nnullare? "
+msgstr ""
+"PGP: cifra(e), firma(s), firma (c)ome, entram(b)i, formato %s, (a)nnullare? "
#. L10N: PGP options (inline) (opportunistic encryption is on)
#. The 'i' is from the "PGP/M(i)ME" or "(i)nline", above.
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
-#: pgp.c:1658
+#: pgp.c:1661
msgid "safcoi"
msgstr ""
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is on)
-#: pgp.c:1664
+#: pgp.c:1667
#, fuzzy
msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
msgstr "PGP: cifra(e), firma(s), firma (c)ome, entram(b)i, (a)nnullare? "
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is on)
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
-#: pgp.c:1667
+#: pgp.c:1670
msgid "safco"
msgstr ""
#. L10N: PGP options (inline) (opportunistic encryption is off)
-#: pgp.c:1684
+#: pgp.c:1687
#, fuzzy, c-format
-msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
-msgstr "PGP: cifra(e), firma(s), firma (c)ome, entram(b)i, formato %s, (a)nnullare? "
+msgid ""
+"PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, (c)lear, or (o)ppenc "
+"mode? "
+msgstr ""
+"PGP: cifra(e), firma(s), firma (c)ome, entram(b)i, formato %s, (a)nnullare? "
#. L10N: PGP options (inline) (opportunistic encryption is off)
#. The 'i' is from the "PGP/M(i)ME" or "(i)nline", above.
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
-#: pgp.c:1691
+#: pgp.c:1694
#, fuzzy
msgid "esabfcoi"
msgstr "esabfci"
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
-#: pgp.c:1697
+#: pgp.c:1700
#, fuzzy
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
msgstr "PGP: cifra(e), firma(s), firma (c)ome, entram(b)i, (a)nnullare? "
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
-#: pgp.c:1701
+#: pgp.c:1704
#, fuzzy
msgid "esabfco"
msgstr "esabfc"
#. L10N: PGP options (inline)
-#: pgp.c:1714
+#: pgp.c:1717
#, c-format
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, or (c)lear? "
-msgstr "PGP: cifra(e), firma(s), firma (c)ome, entram(b)i, formato %s, (a)nnullare? "
+msgstr ""
+"PGP: cifra(e), firma(s), firma (c)ome, entram(b)i, formato %s, (a)nnullare? "
#. L10N: PGP options (inline)
#. The 'i' is from the "PGP/M(i)ME" or "(i)nline", above.
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
-#: pgp.c:1721
+#: pgp.c:1724
msgid "esabfci"
msgstr "esabfci"
#. L10N: PGP options
-#: pgp.c:1727
+#: pgp.c:1730
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
msgstr "PGP: cifra(e), firma(s), firma (c)ome, entram(b)i, (a)nnullare? "
#. L10N: PGP options
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
-#: pgp.c:1730
+#: pgp.c:1733
msgid "esabfc"
msgstr "esabfc"
#: recvattach.c:1125
#, fuzzy
-msgid "Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature."
+msgid ""
+"Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature."
msgstr "La cancellazione di allegati da messaggi cifrati non è gestita."
#: recvattach.c:1143 recvattach.c:1160
#: recvcmd.c:449
msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?"
-msgstr "Impossibile decodificare tutti gli allegati segnati. Uso MIME per gli altri?"
+msgstr ""
+"Impossibile decodificare tutti gli allegati segnati. Uso MIME per gli altri?"
#: recvcmd.c:573
msgid "Forward MIME encapsulated?"
#: recvcmd.c:817
msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?"
-msgstr "Impossibile decodificare tutti gli allegati segnati. Uso MIME per gli altri?"
+msgstr ""
+"Impossibile decodificare tutti gli allegati segnati. Uso MIME per gli altri?"
#: remailer.c:138
msgid "<random>"
msgstr "Mixmaster non accetta header Cc o Bcc."
#: remailer.c:680
-msgid "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
-msgstr "Impostare la variabile hostname ad un valore corretto quando si usa mixmaster!"
+msgid ""
+"Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
+msgstr ""
+"Impostare la variabile hostname ad un valore corretto quando si usa "
+"mixmaster!"
#: remailer.c:715
#, c-format
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is on)
#: smime.c:2027
#, fuzzy
-msgid "S/MIME (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
-msgstr "S/MIME cifra(e), firma(s), cifra come(w), firma (c)ome, entram(b)i, (a)nnullare? "
+msgid ""
+"S/MIME (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
+msgstr ""
+"S/MIME cifra(e), firma(s), cifra come(w), firma (c)ome, entram(b)i, "
+"(a)nnullare? "
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is on)
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off)
#: smime.c:2041
#, fuzzy
-msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
-msgstr "S/MIME cifra(e), firma(s), cifra come(w), firma (c)ome, entram(b)i, (a)nnullare? "
+msgid ""
+"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or "
+"(o)ppenc mode? "
+msgstr ""
+"S/MIME cifra(e), firma(s), cifra come(w), firma (c)ome, entram(b)i, "
+"(a)nnullare? "
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off)
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
#. L10N: S/MIME options
#: smime.c:2054
-msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
-msgstr "S/MIME cifra(e), firma(s), cifra come(w), firma (c)ome, entram(b)i, (a)nnullare? "
+msgid ""
+"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
+msgstr ""
+"S/MIME cifra(e), firma(s), cifra come(w), firma (c)ome, entram(b)i, "
+"(a)nnullare? "
#. L10N: S/MIME options
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
#: smime.c:2079
msgid "Choose algorithm family: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, or (c)lear? "
-msgstr "Scegliere la famiglia dell'algoritmo: 1: DES, 2: RC2, 3: AES o annullare(c)? "
+msgstr ""
+"Scegliere la famiglia dell'algoritmo: 1: DES, 2: RC2, 3: AES o annullare(c)? "
#: smime.c:2082
msgid "drac"
msgid ""
" You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
" along with this program; if not, write to the Free Software\n"
-" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
+" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
+"02110-1301, USA.\n"
msgstr ""
#: version.c:79
msgstr ""
"Project-Id-Version: neomutt-20161104\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: neomutt-devel@neomutt.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-04-17 17:04+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-04-21 13:02+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-02-23 20:20+0900\n"
"Last-Translator: TAKAHASHI Tamotsu <ttakah@lapis.plala.or.jp>\n"
"Language-Team: mutt-j <mutt-j-users@lists.osdn.me>\n"
msgid "Password for %s@%s: "
msgstr "%s@%s のパスワード: "
-#: addrbook.c:31 browser.c:48 browser.c:58 pager.c:1598 postpone.c:36
+#: addrbook.c:31 browser.c:48 browser.c:58 pager.c:1599 postpone.c:36
#: query.c:44 recvattach.c:50
msgid "Exit"
msgstr "戻る"
-#: addrbook.c:31 curs_main.c:775 curs_main.c:788 pager.c:1602 pager.c:1612
+#: addrbook.c:31 curs_main.c:775 curs_main.c:788 pager.c:1603 pager.c:1613
#: postpone.c:37
msgid "Del"
msgstr "削除"
#: addrbook.c:33 browser.c:52 browser.c:64 compose.c:105 compose.c:117
#: crypt_gpgme.c:3943 curs_main.c:781 curs_main.c:794 mutt_ssl.c:837
-#: mutt_ssl_gnutls.c:714 pager.c:2021 pgpkey.c:500 postpone.c:39 query.c:49
+#: mutt_ssl_gnutls.c:714 pager.c:2022 pgpkey.c:500 postpone.c:39 query.c:49
#: recvattach.c:51 smime.c:412
msgid "Help"
msgstr "ヘルプ"
msgstr "Mailcap 編集エントリに %%s が必要"
#: attach.c:127 attach.c:255 commands.c:223 compose.c:1406 compress.c:429
-#: curs_lib.c:215 curs_lib.c:800
+#: curs_lib.c:217 curs_lib.c:871
#, c-format
msgid "Error running \"%s\"!"
msgstr "\"%s\" 実行エラー!"
#. L10N: The highlighted letters must match the "Sort" options
#: browser.c:1710
#, fuzzy
-msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) count, or do(n)'t sort? "
+msgid ""
+"Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) "
+"count, or do(n)'t sort? "
msgstr "逆順の整列 (d:日付, a:ABC順, z:サイズ, n:整列しない)"
#. L10N: The highlighted letters must match the "Reverse Sort" options
#: browser.c:1713
#, fuzzy
-msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) count, or do(n)'t sort? "
+msgid ""
+"Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) count, or "
+"do(n)'t sort? "
msgstr "整列 (d:日付, a:ABC順, z:サイズ, n:整列しない)"
#. L10N: These must match the highlighted letters from "Sort" and "Reverse Sort"
msgid "%s: no such attribute"
msgstr "%s という属性はない"
-#: color.c:774 hook.c:69 hook.c:81 init.c:2152 init.c:2227 keymap.c:920
+#: color.c:774 hook.c:69 hook.c:81 init.c:2160 init.c:2235 keymap.c:920
msgid "too few arguments"
msgstr "引数が少なすぎる"
msgstr "メッセージは印刷できなかった"
#. L10N: The highlighted letters must match the "Sort" options
-#: commands.c:516
-msgid "Rev-Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: "
-msgstr "逆順(d:時 f:送者 r:着順 s:題 o:宛 t:スレ u:無 z:長 c:得点 p:スパム l:ラベル)"
+#: commands.c:515
+msgid ""
+"Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/"
+"s(p)am/(l)abel?: "
+msgstr ""
+"逆順(d:時 f:送者 r:着順 s:題 o:宛 t:スレ u:無 z:長 c:得点 p:スパム l:ラベル)"
#. L10N: The highlighted letters must match the "Rev-Sort" options
#: commands.c:519
-msgid "Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: "
-msgstr "整列(d:時 f:送者 r:着順 s:題 o:宛 t:スレ u:無 z:長 c:得点 p:スパム l:ラベル)"
+msgid ""
+"Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)am/"
+"(l)abel?: "
+msgstr ""
+"整列(d:時 f:送者 r:着順 s:題 o:宛 t:スレ u:無 z:長 c:得点 p:スパム l:ラベル)"
#. L10N: These must match the highlighted letters from "Sort" and "Rev-Sort"
-#: commands.c:522
+#: commands.c:523
msgid "dfrsotuzcpl"
msgstr "dfrsotuzcpl"
-#: commands.c:583
+#: commands.c:584
msgid "Shell command: "
msgstr "シェルコマンド: "
-#: commands.c:726
+#: commands.c:727
#, c-format
msgid "Decode-save%s to mailbox"
msgstr "%sメールボックスにデコードして保存"
-#: commands.c:727
+#: commands.c:728
#, c-format
msgid "Decode-copy%s to mailbox"
msgstr "%sメールボックスにデコードしてコピー"
-#: commands.c:728
+#: commands.c:729
#, c-format
msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
msgstr "%sメールボックスに復号化して保存"
-#: commands.c:729
+#: commands.c:730
#, c-format
msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
msgstr "%sメールボックスに復号化してコピー"
-#: commands.c:730
+#: commands.c:731
#, c-format
msgid "Save%s to mailbox"
msgstr "%sメールボックスに保存"
-#: commands.c:731
+#: commands.c:732
#, c-format
msgid "Copy%s to mailbox"
msgstr "%sメールボックスにコピー"
-#: commands.c:732
+#: commands.c:733
msgid " tagged"
msgstr "タグ付きメッセージを"
-#: commands.c:796
+#: commands.c:797
#, c-format
msgid "Copying to %s..."
msgstr "%s にコピー中..."
-#: commands.c:958
+#: commands.c:959
#, c-format
msgid "Convert to %s upon sending?"
msgstr "送信時に %s に変換?"
-#: commands.c:968
+#: commands.c:969
#, c-format
msgid "Content-Type changed to %s."
msgstr "Content-Typeを %s に変更した。"
-#: commands.c:973
+#: commands.c:974
#, c-format
msgid "Character set changed to %s; %s."
msgstr "文字セットを %s に変更した; %s。"
-#: commands.c:975
+#: commands.c:976
msgid "not converting"
msgstr "変換なし"
-#: commands.c:975
+#: commands.c:976
msgid "converting"
msgstr "変換あり"
#: crypt.c:143
msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with attachments."
-msgstr "メールは送信されなかった: 添付ファイルがあるとインライン PGP にできない。"
+msgstr ""
+"メールは送信されなかった: 添付ファイルがあるとインライン PGP にできない。"
#: crypt.c:151 cryptglue.c:106 pgpkey.c:541 pgpkey.c:724
msgid "Invoking PGP..."
#: cryptglue.c:84
msgid "\"crypt_use_gpgme\" set but not built with GPGME support."
-msgstr "\"crypt_use_gpgme\" が設定されているが GPGME サポート付きでビルドされていない。"
+msgstr ""
+"\"crypt_use_gpgme\" が設定されているが GPGME サポート付きでビルドされていな"
+"い。"
#: cryptglue.c:108
msgid "Invoking S/MIME..."
msgstr "フィンガープリント: "
#: crypt_gpgme.c:1309
-msgid "WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named as shown above\n"
+msgid ""
+"WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
+"as shown above\n"
msgstr "警告: この鍵が上記の人物のものかどうかを示す証拠は一切ない\n"
#: crypt_gpgme.c:1316
msgstr "警告: この鍵は上記の人物のものではない!\n"
#: crypt_gpgme.c:1320
-msgid "WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown above\n"
+msgid ""
+"WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown "
+"above\n"
msgstr "警告: この鍵が確実に上記の人物のものだとは言えない\n"
#: crypt_gpgme.c:1350 crypt_gpgme.c:1355
msgid "Error: copy data failed\n"
msgstr "エラー: データのコピーに失敗した\n"
-#: crypt_gpgme.c:2493 pgp.c:501
+#: crypt_gpgme.c:2493 pgp.c:504
msgid ""
"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
"\n"
"[-- PGP メッセージ開始 --]\n"
"\n"
-#: crypt_gpgme.c:2495 pgp.c:503
+#: crypt_gpgme.c:2495 pgp.c:506
msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
msgstr "[-- PGP 公開鍵ブロック開始 --]\n"
-#: crypt_gpgme.c:2497 pgp.c:505
+#: crypt_gpgme.c:2497 pgp.c:508
msgid ""
"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
"\n"
"[-- PGP 署名メッセージ開始 --]\n"
"\n"
-#: crypt_gpgme.c:2523 pgp.c:548
+#: crypt_gpgme.c:2523 pgp.c:551
msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
msgstr "[-- PGPメッセージ終了 --]\n"
-#: crypt_gpgme.c:2525 pgp.c:555
+#: crypt_gpgme.c:2525 pgp.c:558
msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
msgstr "[-- PGP 公開鍵ブロック終了 --]\n"
-#: crypt_gpgme.c:2527 pgp.c:557
+#: crypt_gpgme.c:2527 pgp.c:560
msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
msgstr "[-- PGP 署名メッセージ終了 --]\n"
-#: crypt_gpgme.c:2550 pgp.c:591
+#: crypt_gpgme.c:2550 pgp.c:594
msgid ""
"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
"\n"
"[-- エラー: PGP メッセージの開始点を発見できなかった! --]\n"
"\n"
-#: crypt_gpgme.c:2582 crypt_gpgme.c:2657 pgp.c:1010
+#: crypt_gpgme.c:2582 crypt_gpgme.c:2657 pgp.c:1013
msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
msgstr "[-- エラー: 一時ファイルを作成できなかった! --]\n"
"[-- 以下のデータは PGP/MIME で署名および暗号化されている --]\n"
"\n"
-#: crypt_gpgme.c:2597 pgp.c:1021
+#: crypt_gpgme.c:2597 pgp.c:1024
msgid ""
"[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
"\n"
msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
msgstr "[-- PGP/MIME 署名および暗号化データ終了 --]\n"
-#: crypt_gpgme.c:2620 pgp.c:1041
+#: crypt_gpgme.c:2620 pgp.c:1044
msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
msgstr "[-- PGP/MIME 暗号化データ終了 --]\n"
-#: crypt_gpgme.c:2625 pgp.c:552 pgp.c:1046
+#: crypt_gpgme.c:2625 pgp.c:555 pgp.c:1049
msgid "PGP message successfully decrypted."
msgstr "PGP メッセージの復号化に成功した。"
-#: crypt_gpgme.c:2629 pgp.c:487 pgp.c:550 pgp.c:1050
+#: crypt_gpgme.c:2629 pgp.c:490 pgp.c:553 pgp.c:1053
msgid "Could not decrypt PGP message"
msgstr "PGP メッセージを復号化できなかった"
msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
msgstr "\"%s\" に一致する鍵を検索中..."
-#: crypt_gpgme.c:4375 pgp.c:1224
+#: crypt_gpgme.c:4375 pgp.c:1227
#, c-format
msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
msgstr "鍵 ID = \"%s\" を %s に使う?"
-#: crypt_gpgme.c:4426 pgp.c:1273 smime.c:765 smime.c:865
+#: crypt_gpgme.c:4426 pgp.c:1276 smime.c:765 smime.c:865
#, c-format
msgid "Enter keyID for %s: "
msgstr "%s の鍵 ID 入力: "
# 80-columns 幅にギリギリおさまるか?
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off)
#: crypt_gpgme.c:4636
-msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
-msgstr "S/MIME e:暗号化, s:署名, a:署名鍵選択, b:暗号+署名, p:PGP, c:なし, o:日和見暗号 "
+msgid ""
+"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc "
+"mode? "
+msgstr ""
+"S/MIME e:暗号化, s:署名, a:署名鍵選択, b:暗号+署名, p:PGP, c:なし, o:日和見暗"
+"号 "
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off)
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
#: crypt_gpgme.c:4646
-msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
-msgstr "PGP e:暗号化, s:署名, a:署名鍵選択, b:暗号+署名, m:S/MIME, c:なし, o:日和見暗号 "
+msgid ""
+"PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc "
+"mode? "
+msgstr ""
+"PGP e:暗号化, s:署名, a:署名鍵選択, b:暗号+署名, m:S/MIME, c:なし, o:日和見暗"
+"号 "
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
msgid "esabmfc"
msgstr "esabmfc"
-#: crypt_gpgme.c:4701 pgp.c:1757 smime.c:2143 smime.c:2158
+#: crypt_gpgme.c:4701 pgp.c:1760 smime.c:2143 smime.c:2158
msgid "Sign as: "
msgstr "署名に使う鍵: "
msgid "Failed to figure out sender"
msgstr "送信者の識別に失敗した"
-#: curs_lib.c:229
+#: curs_lib.c:231
msgid "yes"
msgstr "yes"
-#: curs_lib.c:230
+#: curs_lib.c:232
msgid "no"
msgstr "no"
-#: curs_lib.c:337
+#: curs_lib.c:383
msgid "Exit Mutt?"
msgstr "Mutt を抜ける?"
-#: curs_lib.c:753 mutt_socket.c:562 mutt_ssl.c:1072
+#: curs_lib.c:824 mutt_socket.c:562 mutt_ssl.c:1072
msgid "unknown error"
msgstr "不明なエラー"
-#: curs_lib.c:775
+#: curs_lib.c:846
msgid "Press any key to continue..."
msgstr "続けるには何かキーを..."
-#: curs_lib.c:818
+#: curs_lib.c:889
msgid " ('?' for list): "
msgstr "('?' で一覧): "
msgid "There are no messages."
msgstr "メッセージがない。"
-#: curs_main.c:55 mx.c:1173 pager.c:50 recvattach.c:39
+#: curs_main.c:55 mx.c:1173 pager.c:51 recvattach.c:39
msgid "Mailbox is read-only."
msgstr "メールボックスは読み出し専用。"
-#: curs_main.c:57 pager.c:52 recvattach.c:909
+#: curs_main.c:57 pager.c:53 recvattach.c:909
msgid "Function not permitted in attach-message mode."
msgstr "この機能はメッセージ添付モードでは許可されていない。"
msgstr "可視メッセージがない。"
#. L10N: %s is one of the CHECK_ACL entries below.
-#: curs_main.c:104 pager.c:87
+#: curs_main.c:104 pager.c:88
#, c-format
msgid "%s: Operation not permitted by ACL"
msgstr "%s: 操作が ACL で許可されていない"
msgid "Mail"
msgstr "メール"
-#: curs_main.c:779 pager.c:1603
+#: curs_main.c:779 pager.c:1604
msgid "Reply"
msgstr "返信"
msgid "Group"
msgstr "全員に返信"
-#: curs_main.c:791 pager.c:1610
+#: curs_main.c:791 pager.c:1611
msgid "Post"
msgstr ""
-#: curs_main.c:792 pager.c:1611
+#: curs_main.c:792 pager.c:1612
#, fuzzy
msgid "Followup"
msgstr "%s%s へのフォローアップ?"
msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong."
msgstr "メールボックスが外部から変更された。フラグが正確でないかもしれない。"
-#: curs_main.c:955 pager.c:2102
+#: curs_main.c:955 pager.c:2103
msgid "New mail in this mailbox."
msgstr "このメールボックスに新着メール。"
msgstr "不正なメッセージ番号。"
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:1434 curs_main.c:2758 pager.c:2681
+#: curs_main.c:1434 curs_main.c:2758 pager.c:2694
msgid "Cannot delete message(s)"
msgstr "メッセージを削除できない"
msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
msgstr "メッセージをすべて見るには制限を \"all\" にする。"
-#: curs_main.c:1537 pager.c:2199
+#: curs_main.c:1537 pager.c:2201
msgid "Quit Mutt?"
msgstr "Mutt を中止?"
msgstr "メッセージにタグを付けるためのパターン: "
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:1640 curs_main.c:3162 pager.c:3048
+#: curs_main.c:1640 curs_main.c:3162 pager.c:3061
msgid "Cannot undelete message(s)"
msgstr "メッセージの削除状態を解除できない"
msgid "You are on the first message."
msgstr "すでに最初のメッセージ。"
-#: curs_main.c:2385 menu.c:929 pager.c:2319 pattern.c:1963
+#: curs_main.c:2385 menu.c:929 pager.c:2321 pattern.c:1963
msgid "Search wrapped to top."
msgstr "検索は一番上に戻った。"
-#: curs_main.c:2394 pager.c:2340 pattern.c:1974
+#: curs_main.c:2394 pager.c:2342 pattern.c:1974
msgid "Search wrapped to bottom."
msgstr "検索は一番下に戻った。"
msgstr "メッセージにフラグを設定できない"
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:2502 pager.c:3011
+#: curs_main.c:2502 pager.c:3024
msgid "Cannot toggle new"
msgstr "新着フラグを切替できない"
msgstr "スレッド中に未読メッセージがある。"
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:2713 pager.c:2647
+#: curs_main.c:2713 pager.c:2660
msgid "Cannot delete message"
msgstr "メッセージを削除できない"
#. L10N: This is displayed when the x-label on one or more
#. * messages is edited.
-#: curs_main.c:2863 pager.c:3111
+#: curs_main.c:2863 pager.c:3124
#, c-format
msgid "%d labels changed."
msgstr "%d 個のラベルが変更された。"
#. L10N: This is displayed when editing an x-label, but no messages
#. * were updated. Possibly due to canceling at the prompt or if the new
#. * label is the same as the old label.
-#: curs_main.c:2870 pager.c:3115
+#: curs_main.c:2870 pager.c:3128
msgid "No labels changed."
msgstr "ラベルは変更されなかった。"
msgid "No message ID to macro."
msgstr "マクロ化するための Message-ID がない。"
-#: curs_main.c:3068 pager.c:2873 recvattach.c:1229
+#: curs_main.c:3068 pager.c:2886 recvattach.c:1229
msgid "Reply by mail as poster prefers?"
msgstr ""
-#: curs_main.c:3071 pager.c:2842 pager.c:2852 pager.c:2876
+#: curs_main.c:3071 pager.c:2855 pager.c:2865 pager.c:2889
msgid "Posting to this group not allowed, may be moderated. Continue?"
msgstr ""
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:3132 pager.c:3031
+#: curs_main.c:3132 pager.c:3044
msgid "Cannot undelete message"
msgstr "メッセージの削除状態を解除できない"
# 「指定」って必要?はみでそうなんですけど
#: handler.c:1510
msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
-msgstr "[-- エラー: message/external-body に access-type パラメータの指定がない --]\n"
+msgstr ""
+"[-- エラー: message/external-body に access-type パラメータの指定がない --]\n"
#: handler.c:1533
#, c-format
msgid "Continue?"
msgstr "継続?"
-#: init.c:55 init.c:2308 pager.c:49
+#: init.c:55 init.c:2316 pager.c:50
#, c-format
msgid "Not available in this menu."
msgstr "このメニューでは利用できない。"
msgid "%s: unknown sorting method"
msgstr "%s は不明な整列方法"
-#: init.c:377 init.c:414 init.c:2715
+#: init.c:377 init.c:414 init.c:2723
#, c-format
msgid "%s: Unknown type."
msgstr "%s は不明なタイプ"
msgid "restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
msgstr "mutt_restore_default(%s): 正規表現でエラー: %s\n"
-#: init.c:2189 init.c:2355
+#: init.c:2197 init.c:2363
#, c-format
msgid "%s is unset"
msgstr "%s は未設定"
-#: init.c:2285 init.c:2400
+#: init.c:2293 init.c:2408
#, c-format
msgid "%s: unknown variable"
msgstr "%s は不明な変数"
-#: init.c:2294
+#: init.c:2302
#, c-format
msgid "prefix is illegal with reset"
msgstr "reset と共に使う接頭辞が不正"
-#: init.c:2300
+#: init.c:2308
#, c-format
msgid "value is illegal with reset"
msgstr "reset と共に使う値が不正"
-#: init.c:2335 init.c:2347
+#: init.c:2343 init.c:2355
#, c-format
msgid "Usage: set variable=yes|no"
msgstr "使用法: set 変数=yes|no"
-#: init.c:2355
+#: init.c:2363
#, c-format
msgid "%s is set"
msgstr "%s は設定済み"
-#: init.c:2467 init.c:2482
+#: init.c:2475 init.c:2490
#, c-format
msgid "Invalid value for option %s: \"%s\""
msgstr "変数 %s には不正な値: \"%s\""
-#: init.c:2579
+#: init.c:2587
#, c-format
msgid "%s: invalid mailbox type"
msgstr "%s は不正なメールボックス形式"
-#: init.c:2610
+#: init.c:2618
#, c-format
msgid "%s: invalid value (%s)"
msgstr "%s: 不正な値 (%s)"
-#: init.c:2611
+#: init.c:2619
msgid "format error"
msgstr "書式エラー"
-#: init.c:2611
+#: init.c:2619
msgid "number overflow"
msgstr "数字が範囲外"
-#: init.c:2671
+#: init.c:2679
#, c-format
msgid "%s: invalid value"
msgstr "%s は不正な値"
-#: init.c:2761
+#: init.c:2769
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid backend"
msgstr "%s は不正な値"
-#: init.c:2769
+#: init.c:2777
#, c-format
msgid "%s: unknown type"
msgstr "%s は不明なタイプ"
-#: init.c:2914
+#: init.c:2922
#, c-format
msgid "Error in %s, line %d: %s"
msgstr "%s 中の %d 行目でエラー: %s"
-#: init.c:2944
+#: init.c:2952
#, c-format
msgid "source: errors in %s"
msgstr "source: %s 中でエラー"
-#: init.c:2945
+#: init.c:2953
#, c-format
msgid "source: reading aborted due to too many errors in %s"
msgstr "source: %s 中にエラーが多すぎるので読み出し中止"
-#: init.c:2963 mutt_lua.c:405
+#: init.c:2971 mutt_lua.c:405
#, c-format
msgid "source: error at %s"
msgstr "source: %s でエラー"
-#: init.c:2968 mutt_lua.c:410
+#: init.c:2976 mutt_lua.c:410
msgid "source: too many arguments"
msgstr "source: 引数が多すぎる"
-#: init.c:3025
+#: init.c:3033
#, c-format
msgid "%s: unknown command"
msgstr "%s: 不明なコマンド"
-#: init.c:3715
+#: init.c:3723
#, c-format
msgid "Error in command line: %s\n"
msgstr "コマンドラインでエラー: %s\n"
-#: init.c:3822
+#: init.c:3830
msgid "unable to determine home directory"
msgstr "ホームディレクトリを識別できない"
-#: init.c:3830
+#: init.c:3838
msgid "unable to determine username"
msgstr "ユーザ名を識別できない"
-#: init.c:3852
+#: init.c:3860
msgid "unable to determine nodename via uname()"
msgstr "uname() でノード名を識別できない"
-#: init.c:4147
+#: init.c:4155
msgid "-group: no group name"
msgstr "-group: グループ名がない"
-#: init.c:4157
+#: init.c:4165
msgid "out of arguments"
msgstr "引数が少なすぎる"
#, fuzzy
msgid ""
"usage: mutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
-" mutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] <addr> [...]\n"
-" mutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] <addr> [...] < message\n"
+" mutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
+"<file> [...] --] <addr> [...]\n"
+" mutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] "
+"<addr> [...] < message\n"
" mutt [<options>] -p\n"
" mutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
" mutt [<options>] -Q <query> [...]\n"
" mutt -v[v]\n"
msgstr ""
"使用法: mutt [<オプション>] [-z] [-f <ファイル> | -yZ]\n"
-" mutt [<オプション>] [-Ex] [-Hi <ファイル>] [-s <題名>] [-bc <アドレス>] [-a <ファイル> [...] --] <アドレス> [...]\n"
-" mutt [<オプション>] [-x] [-s <題名>] [-bc <アドレス>] [-a <ファイル> [...] --] <アドレス> [...] < メッセージファイル\n"
+" mutt [<オプション>] [-Ex] [-Hi <ファイル>] [-s <題名>] [-bc <アドレス"
+">] [-a <ファイル> [...] --] <アドレス> [...]\n"
+" mutt [<オプション>] [-x] [-s <題名>] [-bc <アドレス>] [-a <ファイル> "
+"[...] --] <アドレス> [...] < メッセージファイル\n"
" mutt [<オプション>] -p\n"
" mutt [<オプション>] -A <別名> [...]\n"
" mutt [<オプション>] -Q <問い合わせ> [...]\n"
"options:\n"
" -A <alias> expand the given alias\n"
" -a <file> [...] -- attach file(s) to the message\n"
-" the list of files must be terminated with the \"--\" sequence\n"
+" the list of files must be terminated with the \"--\" "
+"sequence\n"
" -b <address> specify a blind carbon-copy (BCC) address\n"
" -c <address> specify a carbon-copy (CC) address\n"
" -D print the value of all variables to stdout\n"
" -x simulate the mailx send mode\n"
" -y select a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
" -z exit immediately if there are no messages in the mailbox\n"
-" -Z open the first folder with new message, exit immediately if none\n"
+" -Z open the first folder with new message, exit immediately if "
+"none\n"
" -h this help message"
msgstr ""
" -Q <変数> 設定変数の問い合わせ\n"
#: mbox.c:1085
msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
-msgstr "sync: メールボックスが変更されたが、変更メッセージがない(このバグを報告せよ)!"
+msgstr ""
+"sync: メールボックスが変更されたが、変更メッセージがない(このバグを報告せよ)!"
#: mbox.c:1109 mh.c:2268 mutt_notmuch.c:2320 mx.c:746
#, c-format
msgid "You are on the first entry."
msgstr "すでに最初のエントリ。"
-#: menu.c:899 pager.c:2362 pattern.c:1901
+#: menu.c:899 pager.c:2364 pattern.c:1901
msgid "Search for: "
msgstr "検索パターン: "
-#: menu.c:900 pager.c:2363 pattern.c:1902
+#: menu.c:900 pager.c:2365 pattern.c:1902
msgid "Reverse search for: "
msgstr "逆順検索パターン: "
-#: menu.c:947 pager.c:2316 pager.c:2337 pager.c:2461 pattern.c:2018
+#: menu.c:947 pager.c:2318 pager.c:2339 pager.c:2463 pattern.c:2018
msgid "Not found."
msgstr "見つからなかった。"
msgstr ""
#: mutt_notmuch.c:521
-msgid "Invalid nm_query_window_timebase value (valid values are: hour, day, week, month or year)."
+msgid ""
+"Invalid nm_query_window_timebase value (valid values are: hour, day, week, "
+"month or year)."
msgstr ""
#: mutt_notmuch.c:575
msgstr "新着メッセージ検出中..."
#: nntp.c:2372
-msgid "Unable to find child articles because server does not support XPAT command."
+msgid ""
+"Unable to find child articles because server does not support XPAT command."
msgstr ""
-#: pager.c:1598
+#: pager.c:1599
msgid "PrevPg"
msgstr "前頁"
-#: pager.c:1598
+#: pager.c:1599
msgid "NextPg"
msgstr "次頁"
-#: pager.c:1601
+#: pager.c:1602
msgid "View Attachm."
msgstr "添付ファイル"
-#: pager.c:1604 pager.c:1613
+#: pager.c:1605 pager.c:1614
msgid "Next"
msgstr "次"
-#: pager.c:2215 pager.c:2246 pager.c:2280 pager.c:2580
+#: pager.c:2217 pager.c:2248 pager.c:2282 pager.c:2593
msgid "Bottom of message is shown."
msgstr "メッセージの一番下が表示されている"
-#: pager.c:2232 pager.c:2253 pager.c:2260 pager.c:2268
+#: pager.c:2234 pager.c:2255 pager.c:2262 pager.c:2270
msgid "Top of message is shown."
msgstr "メッセージの一番上が表示されている"
-#: pager.c:2496
+#: pager.c:2509
msgid "Help is currently being shown."
msgstr "現在ヘルプを表示中"
-#: pager.c:2544
+#: pager.c:2557
msgid "No more quoted text."
msgstr "これ以上の引用文はない。"
-#: pager.c:2559
+#: pager.c:2572
msgid "No more unquoted text after quoted text."
msgstr "引用文の後にはもう非引用文がない。"
msgid "Enter PGP passphrase:"
msgstr "PGP パスフレーズ入力:"
-#: pgp.c:428
+#: pgp.c:431
msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
msgstr "[-- エラー: PGP 子プロセスを作成できなかった! --]\n"
-#: pgp.c:465 pgp.c:731 pgp.c:883
+#: pgp.c:468 pgp.c:734 pgp.c:886
msgid ""
"[-- End of PGP output --]\n"
"\n"
"[-- PGP 出力終了 --]\n"
"\n"
-#: pgp.c:775
+#: pgp.c:778
msgid "Internal error. Please submit a bug report."
msgstr "内部エラー。バグレポートを提出せよ。"
-#: pgp.c:840
+#: pgp.c:843
msgid ""
"[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
"\n"
"[-- エラー: PGP 子プロセスを作成できなかった! --]\n"
"\n"
-#: pgp.c:871 pgp.c:895
+#: pgp.c:874 pgp.c:898
msgid "Decryption failed"
msgstr "復号化に失敗した"
-#: pgp.c:1102
+#: pgp.c:1105
msgid "Can't open PGP subprocess!"
msgstr "PGP 子プロセスをオープンできない!"
-#: pgp.c:1533
+#: pgp.c:1536
msgid "Can't invoke PGP"
msgstr "PGP 起動できない"
#. L10N: These next string MUST have the same highlighted letter
#. One of them will appear in each of the three strings marked "(inline"), below.
-#: pgp.c:1631
+#: pgp.c:1634
msgid "PGP/M(i)ME"
msgstr "i:PGP/MIME"
#. L10N: These previous string MUST have the same highlighted letter
#. One of them will appear in each of the three strings marked "(inline"), below.
-#: pgp.c:1637
+#: pgp.c:1640
msgid "(i)nline"
msgstr "i:インライン"
#. L10N: PGP options (inline) (opportunistic encryption is on)
-#: pgp.c:1651
+#: pgp.c:1654
#, c-format
msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, %s format, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
msgstr "PGP s:署名, a:署名鍵選択, %s形式, c:なし, o:日和見暗号オフ "
#. L10N: PGP options (inline) (opportunistic encryption is on)
#. The 'i' is from the "PGP/M(i)ME" or "(i)nline", above.
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
-#: pgp.c:1658
+#: pgp.c:1661
msgid "safcoi"
msgstr "safcoi"
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is on)
-#: pgp.c:1664
+#: pgp.c:1667
msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
msgstr "PGP s:署名, a:署名鍵選択, c:なし, o:日和見暗号オフ "
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is on)
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
-#: pgp.c:1667
+#: pgp.c:1670
msgid "safco"
msgstr "safco"
#. L10N: PGP options (inline) (opportunistic encryption is off)
-#: pgp.c:1684
+#: pgp.c:1687
#, c-format
-msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
-msgstr "PGP e:暗号化, s:署名, a:署名鍵選択, b:暗号+署名, %s形式, c:なし, o:日和見暗号 "
+msgid ""
+"PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, (c)lear, or (o)ppenc "
+"mode? "
+msgstr ""
+"PGP e:暗号化, s:署名, a:署名鍵選択, b:暗号+署名, %s形式, c:なし, o:日和見暗"
+"号 "
#. L10N: PGP options (inline) (opportunistic encryption is off)
#. The 'i' is from the "PGP/M(i)ME" or "(i)nline", above.
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
-#: pgp.c:1691
+#: pgp.c:1694
msgid "esabfcoi"
msgstr "esabfcoi"
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
-#: pgp.c:1697
+#: pgp.c:1700
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
msgstr "PGP e:暗号化, s:署名, a:署名鍵選択, b:暗号+署名, c:なし, o:日和見暗号 "
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
-#: pgp.c:1701
+#: pgp.c:1704
msgid "esabfco"
msgstr "esabfco"
#. L10N: PGP options (inline)
-#: pgp.c:1714
+#: pgp.c:1717
#, c-format
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, or (c)lear? "
msgstr "PGP e:暗号化, s:署名, a:署名鍵選択, b:暗号+署名, %s形式, c:なし "
#. L10N: PGP options (inline)
#. The 'i' is from the "PGP/M(i)ME" or "(i)nline", above.
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
-#: pgp.c:1721
+#: pgp.c:1724
msgid "esabfci"
msgstr "esabfci"
#. L10N: PGP options
-#: pgp.c:1727
+#: pgp.c:1730
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
msgstr "PGP e:暗号化, s:署名, a:署名鍵選択, b:暗号+署名, c:なし "
#. L10N: PGP options
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
-#: pgp.c:1730
+#: pgp.c:1733
msgid "esabfc"
msgstr "esabfc"
msgstr "暗号化メッセージからの添付ファイルの削除はサポートされていない。"
#: recvattach.c:1125
-msgid "Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature."
+msgid ""
+"Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature."
msgstr "署名メッセージからの添付ファイルの削除は署名を不正にすることがある。"
#: recvattach.c:1143 recvattach.c:1160
msgstr "Mixmaster は Cc または Bcc ヘッダを受けつけない。"
#: remailer.c:680
-msgid "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
+msgid ""
+"Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
msgstr "mixmaster を使う時には、hostname 変数に適切な値を設定せよ。"
#: remailer.c:715
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is on)
#: smime.c:2027
-msgid "S/MIME (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
+msgid ""
+"S/MIME (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
msgstr "S/MIME s:署名, w:暗号選択, a:署名鍵選択, c:なし, o:日和見暗号オフ "
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is on)
# 80-column 幅に入りきらないのでスペースなし
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off)
#: smime.c:2041
-msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
-msgstr "S/MIME e:暗号化,s:署名,w:暗号選択,a:署名鍵選択,b:暗号+署名,c:なし,o:日和見暗号 "
+msgid ""
+"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or "
+"(o)ppenc mode? "
+msgstr ""
+"S/MIME e:暗号化,s:署名,w:暗号選択,a:署名鍵選択,b:暗号+署名,c:なし,o:日和見暗"
+"号 "
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off)
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
#. L10N: S/MIME options
#: smime.c:2054
-msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
-msgstr "S/MIME e:暗号化, s:署名, w:暗号選択, a:署名鍵選択, b:暗号+署名, c:なし "
+msgid ""
+"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
+msgstr ""
+"S/MIME e:暗号化, s:署名, w:暗号選択, a:署名鍵選択, b:暗号+署名, c:なし "
#. L10N: S/MIME options
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
msgid ""
" You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
" along with this program; if not, write to the Free Software\n"
-" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
+" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
+"02110-1301, USA.\n"
msgstr ""
" You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
" along with this program; if not, write to the Free Software\n"
-" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
+" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
+"02110-1301, USA.\n"
#: version.c:79
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neomutt-20161104\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: neomutt-devel@neomutt.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-04-17 17:04+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-04-21 13:02+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-03 10:25+900\n"
"Last-Translator: Im Eunjea <eunjea@kldp.org>\n"
"Language-Team: Im Eunjea <eunjea@kldp.org>\n"
msgid "Password for %s@%s: "
msgstr "%s@%s의 암호: "
-#: addrbook.c:31 browser.c:48 browser.c:58 pager.c:1598 postpone.c:36
+#: addrbook.c:31 browser.c:48 browser.c:58 pager.c:1599 postpone.c:36
#: query.c:44 recvattach.c:50
msgid "Exit"
msgstr "종료"
-#: addrbook.c:31 curs_main.c:775 curs_main.c:788 pager.c:1602 pager.c:1612
+#: addrbook.c:31 curs_main.c:775 curs_main.c:788 pager.c:1603 pager.c:1613
#: postpone.c:37
msgid "Del"
msgstr "삭제"
#: addrbook.c:33 browser.c:52 browser.c:64 compose.c:105 compose.c:117
#: crypt_gpgme.c:3943 curs_main.c:781 curs_main.c:794 mutt_ssl.c:837
-#: mutt_ssl_gnutls.c:714 pager.c:2021 pgpkey.c:500 postpone.c:39 query.c:49
+#: mutt_ssl_gnutls.c:714 pager.c:2022 pgpkey.c:500 postpone.c:39 query.c:49
#: recvattach.c:51 smime.c:412
msgid "Help"
msgstr "도움말"
msgstr "Mailcap 작성 항목은 %%s가 필요함"
#: attach.c:127 attach.c:255 commands.c:223 compose.c:1406 compress.c:429
-#: curs_lib.c:215 curs_lib.c:800
+#: curs_lib.c:217 curs_lib.c:871
#, c-format
msgid "Error running \"%s\"!"
msgstr "\"%s\" 실행 오류!"
#. L10N: The highlighted letters must match the "Sort" options
#: browser.c:1710
#, fuzzy
-msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) count, or do(n)'t sort? "
+msgid ""
+"Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) "
+"count, or do(n)'t sort? "
msgstr "역순정렬 방법: 날짜(d), 낱말(a), 크기(z), 안함(n)?"
#. L10N: The highlighted letters must match the "Reverse Sort" options
#: browser.c:1713
#, fuzzy
-msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) count, or do(n)'t sort? "
+msgid ""
+"Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) count, or "
+"do(n)'t sort? "
msgstr "정렬 방법: 날짜(d), 글자(a), 크기(z), 안함(n)?"
#. L10N: These must match the highlighted letters from "Sort" and "Reverse Sort"
msgid "%s: no such attribute"
msgstr "%s: 속성 없음."
-#: color.c:774 hook.c:69 hook.c:81 init.c:2152 init.c:2227 keymap.c:920
+#: color.c:774 hook.c:69 hook.c:81 init.c:2160 init.c:2235 keymap.c:920
msgid "too few arguments"
msgstr "인수가 부족함"
msgstr "메일들을 프린트 할 수 없음"
#. L10N: The highlighted letters must match the "Sort" options
-#: commands.c:516
+#: commands.c:515
#, fuzzy
-msgid "Rev-Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: "
-msgstr "역순정렬: (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore?: "
+msgid ""
+"Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/"
+"s(p)am/(l)abel?: "
+msgstr ""
+"역순정렬: (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore?: "
#. L10N: The highlighted letters must match the "Rev-Sort" options
#: commands.c:519
#, fuzzy
-msgid "Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: "
-msgstr "정렬: (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore?: "
+msgid ""
+"Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)am/"
+"(l)abel?: "
+msgstr ""
+"정렬: (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore?: "
#. L10N: These must match the highlighted letters from "Sort" and "Rev-Sort"
-#: commands.c:522
+#: commands.c:523
#, fuzzy
msgid "dfrsotuzcpl"
msgstr "dfrsotuzc"
-#: commands.c:583
+#: commands.c:584
msgid "Shell command: "
msgstr "쉘 명령어: "
-#: commands.c:726
+#: commands.c:727
#, c-format
msgid "Decode-save%s to mailbox"
msgstr "복호화-저장%s 메일함으로"
-#: commands.c:727
+#: commands.c:728
#, c-format
msgid "Decode-copy%s to mailbox"
msgstr "복호화-복사%s 메일함으로"
-#: commands.c:728
+#: commands.c:729
#, c-format
msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
msgstr "해독-저장%s 메일함으로"
-#: commands.c:729
+#: commands.c:730
#, c-format
msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
msgstr "해독-복사%s 메일함으로"
-#: commands.c:730
+#: commands.c:731
#, c-format
msgid "Save%s to mailbox"
msgstr "저장%s 메일함으로"
-#: commands.c:731
+#: commands.c:732
#, c-format
msgid "Copy%s to mailbox"
msgstr "복사%s 메일함으로"
-#: commands.c:732
+#: commands.c:733
msgid " tagged"
msgstr " 표시됨"
-#: commands.c:796
+#: commands.c:797
#, c-format
msgid "Copying to %s..."
msgstr "%s로 복사..."
-#: commands.c:958
+#: commands.c:959
#, c-format
msgid "Convert to %s upon sending?"
msgstr "보낼때 %s로 변환할까요?"
-#: commands.c:968
+#: commands.c:969
#, c-format
msgid "Content-Type changed to %s."
msgstr "%s로 Content-Type이 바뀜."
-#: commands.c:973
+#: commands.c:974
#, c-format
msgid "Character set changed to %s; %s."
msgstr "문자셋이 %s에서 %s로 바뀜."
-#: commands.c:975
+#: commands.c:976
msgid "not converting"
msgstr "변환하지 않음"
-#: commands.c:975
+#: commands.c:976
msgid "converting"
msgstr "변환중"
msgstr "Fingerprint: %s"
#: crypt_gpgme.c:1309
-msgid "WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named as shown above\n"
+msgid ""
+"WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
+"as shown above\n"
msgstr ""
#: crypt_gpgme.c:1316
msgstr ""
#: crypt_gpgme.c:1320
-msgid "WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown above\n"
+msgid ""
+"WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown "
+"above\n"
msgstr ""
#: crypt_gpgme.c:1350 crypt_gpgme.c:1355
msgid "Error: copy data failed\n"
msgstr ""
-#: crypt_gpgme.c:2493 pgp.c:501
+#: crypt_gpgme.c:2493 pgp.c:504
msgid ""
"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
"\n"
"[-- PGP 메일 시작 --]\n"
"\n"
-#: crypt_gpgme.c:2495 pgp.c:503
+#: crypt_gpgme.c:2495 pgp.c:506
msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
msgstr "[-- PGP 공개 열쇠 부분 시작 --]\n"
-#: crypt_gpgme.c:2497 pgp.c:505
+#: crypt_gpgme.c:2497 pgp.c:508
msgid ""
"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
"\n"
"[-- PGP 서명 메일 시작 --]\n"
"\n"
-#: crypt_gpgme.c:2523 pgp.c:548
+#: crypt_gpgme.c:2523 pgp.c:551
msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
msgstr "[-- PGP 메일 끝 --]\n"
-#: crypt_gpgme.c:2525 pgp.c:555
+#: crypt_gpgme.c:2525 pgp.c:558
msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
msgstr "[-- PGP 공개 열쇠 부분 끝--]\n"
-#: crypt_gpgme.c:2527 pgp.c:557
+#: crypt_gpgme.c:2527 pgp.c:560
msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
msgstr "[-- PGP 서명 메일 끝 --]\n"
-#: crypt_gpgme.c:2550 pgp.c:591
+#: crypt_gpgme.c:2550 pgp.c:594
msgid ""
"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
"\n"
"[-- 오류: PGP 메일의 시작을 찾을 수 없음! --]\n"
"\n"
-#: crypt_gpgme.c:2582 crypt_gpgme.c:2657 pgp.c:1010
+#: crypt_gpgme.c:2582 crypt_gpgme.c:2657 pgp.c:1013
msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
msgstr "[-- 오류: 임시 파일을 만들 수가 없음! --]\n"
"[-- 아래의 자료는 PGP/MIME 암호화 되었음 --]\n"
"\n"
-#: crypt_gpgme.c:2597 pgp.c:1021
+#: crypt_gpgme.c:2597 pgp.c:1024
msgid ""
"[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
"\n"
msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
msgstr "[-- PGP/MIME 암호화 자료 끝 --]\n"
-#: crypt_gpgme.c:2620 pgp.c:1041
+#: crypt_gpgme.c:2620 pgp.c:1044
msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
msgstr "[-- PGP/MIME 암호화 자료 끝 --]\n"
-#: crypt_gpgme.c:2625 pgp.c:552 pgp.c:1046
+#: crypt_gpgme.c:2625 pgp.c:555 pgp.c:1049
#, fuzzy
msgid "PGP message successfully decrypted."
msgstr "PGP 서명 확인에 성공함."
-#: crypt_gpgme.c:2629 pgp.c:487 pgp.c:550 pgp.c:1050
+#: crypt_gpgme.c:2629 pgp.c:490 pgp.c:553 pgp.c:1053
#, fuzzy
msgid "Could not decrypt PGP message"
msgstr "메일을 복사할 수 없음"
msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
msgstr "\"%s\"와 일치하는 키를 찾는 중..."
-#: crypt_gpgme.c:4375 pgp.c:1224
+#: crypt_gpgme.c:4375 pgp.c:1227
#, c-format
msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
msgstr "keyID = \"%s\"를 %s에 사용할까요?"
-#: crypt_gpgme.c:4426 pgp.c:1273 smime.c:765 smime.c:865
+#: crypt_gpgme.c:4426 pgp.c:1276 smime.c:765 smime.c:865
#, c-format
msgid "Enter keyID for %s: "
msgstr "%s의 keyID 입력: "
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off)
#: crypt_gpgme.c:4636
#, fuzzy
-msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
+msgid ""
+"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc "
+"mode? "
msgstr "S/MIME 암호화(e), 서명(s), 사용 서명(a), 둘 다(b), (i)nline, 취소(f)? "
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off)
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
#: crypt_gpgme.c:4646
#, fuzzy
-msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
+msgid ""
+"PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc "
+"mode? "
msgstr "PGP 암호화(e), 서명(s), 사용 서명(a), 둘 다(b), (i)nline, 취소(f)? "
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
msgid "esabmfc"
msgstr "eswabf"
-#: crypt_gpgme.c:4701 pgp.c:1757 smime.c:2143 smime.c:2158
+#: crypt_gpgme.c:4701 pgp.c:1760 smime.c:2143 smime.c:2158
msgid "Sign as: "
msgstr "사용 서명: "
msgid "Failed to figure out sender"
msgstr "헤더를 분석하기 위한 파일 열기 실패"
-#: curs_lib.c:229
+#: curs_lib.c:231
msgid "yes"
msgstr "yes"
-#: curs_lib.c:230
+#: curs_lib.c:232
msgid "no"
msgstr "no"
-#: curs_lib.c:337
+#: curs_lib.c:383
msgid "Exit Mutt?"
msgstr "Mutt을 종료할까요?"
-#: curs_lib.c:753 mutt_socket.c:562 mutt_ssl.c:1072
+#: curs_lib.c:824 mutt_socket.c:562 mutt_ssl.c:1072
msgid "unknown error"
msgstr "알 수 없는 오류"
-#: curs_lib.c:775
+#: curs_lib.c:846
msgid "Press any key to continue..."
msgstr "아무키나 누르면 계속합니다..."
-#: curs_lib.c:818
+#: curs_lib.c:889
msgid " ('?' for list): "
msgstr "(목록 보기 '?'): "
msgid "There are no messages."
msgstr "메일이 없음."
-#: curs_main.c:55 mx.c:1173 pager.c:50 recvattach.c:39
+#: curs_main.c:55 mx.c:1173 pager.c:51 recvattach.c:39
msgid "Mailbox is read-only."
msgstr "읽기 전용 메일함."
-#: curs_main.c:57 pager.c:52 recvattach.c:909
+#: curs_main.c:57 pager.c:53 recvattach.c:909
msgid "Function not permitted in attach-message mode."
msgstr "메일 첨부 모드에서 허가되지 않는 기능임."
msgstr "메일 없음."
#. L10N: %s is one of the CHECK_ACL entries below.
-#: curs_main.c:104 pager.c:87
+#: curs_main.c:104 pager.c:88
#, c-format
msgid "%s: Operation not permitted by ACL"
msgstr ""
msgid "Mail"
msgstr "메일"
-#: curs_main.c:779 pager.c:1603
+#: curs_main.c:779 pager.c:1604
msgid "Reply"
msgstr "답장"
msgid "Group"
msgstr "그룹"
-#: curs_main.c:791 pager.c:1610
+#: curs_main.c:791 pager.c:1611
msgid "Post"
msgstr ""
-#: curs_main.c:792 pager.c:1611
+#: curs_main.c:792 pager.c:1612
#, fuzzy
msgid "Followup"
msgstr "%s%s에게 댓글?"
msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong."
msgstr "외부에서 메일함이 변경됨. 플래그가 틀릴 수 있음"
-#: curs_main.c:955 pager.c:2102
+#: curs_main.c:955 pager.c:2103
msgid "New mail in this mailbox."
msgstr "현재 메일함에 새 메일 도착."
msgstr "잘못된 메일 번호."
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:1434 curs_main.c:2758 pager.c:2681
+#: curs_main.c:1434 curs_main.c:2758 pager.c:2694
#, fuzzy
msgid "Cannot delete message(s)"
msgstr "삭제 취소된 메일 없음."
msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
msgstr ""
-#: curs_main.c:1537 pager.c:2199
+#: curs_main.c:1537 pager.c:2201
msgid "Quit Mutt?"
msgstr "Mutt을 종료할까요?"
msgstr "일치하는 메일에 표시함: "
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:1640 curs_main.c:3162 pager.c:3048
+#: curs_main.c:1640 curs_main.c:3162 pager.c:3061
#, fuzzy
msgid "Cannot undelete message(s)"
msgstr "삭제 취소된 메일 없음."
msgid "You are on the first message."
msgstr "첫번째 메세지입니다."
-#: curs_main.c:2385 menu.c:929 pager.c:2319 pattern.c:1963
+#: curs_main.c:2385 menu.c:929 pager.c:2321 pattern.c:1963
msgid "Search wrapped to top."
msgstr "위부터 다시 검색."
-#: curs_main.c:2394 pager.c:2340 pattern.c:1974
+#: curs_main.c:2394 pager.c:2342 pattern.c:1974
msgid "Search wrapped to bottom."
msgstr "아래부터 다시 검색."
msgstr "메일 보기"
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:2502 pager.c:3011
+#: curs_main.c:2502 pager.c:3024
msgid "Cannot toggle new"
msgstr ""
msgstr "글타래에 읽지 않은 메세지 있음."
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:2713 pager.c:2647
+#: curs_main.c:2713 pager.c:2660
#, fuzzy
msgid "Cannot delete message"
msgstr "삭제 취소된 메일 없음."
#. L10N: This is displayed when the x-label on one or more
#. * messages is edited.
-#: curs_main.c:2863 pager.c:3111
+#: curs_main.c:2863 pager.c:3124
#, fuzzy, c-format
msgid "%d labels changed."
msgstr "메일함이 변경되지 않음."
#. L10N: This is displayed when editing an x-label, but no messages
#. * were updated. Possibly due to canceling at the prompt or if the new
#. * label is the same as the old label.
-#: curs_main.c:2870 pager.c:3115
+#: curs_main.c:2870 pager.c:3128
#, fuzzy
msgid "No labels changed."
msgstr "메일함이 변경되지 않음."
msgid "No message ID to macro."
msgstr "폴더에 메일이 없음."
-#: curs_main.c:3068 pager.c:2873 recvattach.c:1229
+#: curs_main.c:3068 pager.c:2886 recvattach.c:1229
msgid "Reply by mail as poster prefers?"
msgstr ""
-#: curs_main.c:3071 pager.c:2842 pager.c:2852 pager.c:2876
+#: curs_main.c:3071 pager.c:2855 pager.c:2865 pager.c:2889
msgid "Posting to this group not allowed, may be moderated. Continue?"
msgstr ""
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:3132 pager.c:3031
+#: curs_main.c:3132 pager.c:3044
#, fuzzy
msgid "Cannot undelete message"
msgstr "삭제 취소된 메일 없음."
msgid "Continue?"
msgstr "계속할까요?"
-#: init.c:55 init.c:2308 pager.c:49
+#: init.c:55 init.c:2316 pager.c:50
#, c-format
msgid "Not available in this menu."
msgstr "이 메뉴에선 유효하지 않음."
msgid "%s: unknown sorting method"
msgstr "%s: 알 수 없는 정렬 방법"
-#: init.c:377 init.c:414 init.c:2715
+#: init.c:377 init.c:414 init.c:2723
#, c-format
msgid "%s: Unknown type."
msgstr "%s: 알 수 없는 형식"
msgid "restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
msgstr "mutt_restore_default(%s): 정규표현식 오류: %s\n"
-#: init.c:2189 init.c:2355
+#: init.c:2197 init.c:2363
#, c-format
msgid "%s is unset"
msgstr "%s 설정 해제"
-#: init.c:2285 init.c:2400
+#: init.c:2293 init.c:2408
#, c-format
msgid "%s: unknown variable"
msgstr "%s: 알 수 없는 변수"
-#: init.c:2294
+#: init.c:2302
#, c-format
msgid "prefix is illegal with reset"
msgstr "잘못된 접두사"
-#: init.c:2300
+#: init.c:2308
#, c-format
msgid "value is illegal with reset"
msgstr "잘못된 변수값"
-#: init.c:2335 init.c:2347
+#: init.c:2343 init.c:2355
#, c-format
msgid "Usage: set variable=yes|no"
msgstr ""
-#: init.c:2355
+#: init.c:2363
#, c-format
msgid "%s is set"
msgstr "%s 설정"
-#: init.c:2467 init.c:2482
+#: init.c:2475 init.c:2490
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid value for option %s: \"%s\""
msgstr "잘못된 날짜 입력: %s"
-#: init.c:2579
+#: init.c:2587
#, c-format
msgid "%s: invalid mailbox type"
msgstr "%s: 잘못된 메일함 형식"
-#: init.c:2610
+#: init.c:2618
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid value (%s)"
msgstr "%s: 잘못된 값"
-#: init.c:2611
+#: init.c:2619
msgid "format error"
msgstr ""
-#: init.c:2611
+#: init.c:2619
msgid "number overflow"
msgstr ""
-#: init.c:2671
+#: init.c:2679
#, c-format
msgid "%s: invalid value"
msgstr "%s: 잘못된 값"
-#: init.c:2761
+#: init.c:2769
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid backend"
msgstr "%s: 잘못된 값"
-#: init.c:2769
+#: init.c:2777
#, c-format
msgid "%s: unknown type"
msgstr "%s: 알 수 없는 형식"
-#: init.c:2914
+#: init.c:2922
#, c-format
msgid "Error in %s, line %d: %s"
msgstr "%s의 %d번 줄에 오류: %s"
-#: init.c:2944
+#: init.c:2952
#, c-format
msgid "source: errors in %s"
msgstr "source: %s에 오류"
-#: init.c:2945
+#: init.c:2953
#, fuzzy, c-format
msgid "source: reading aborted due to too many errors in %s"
msgstr "source: %s에 오류가 많으므로 읽기 취소"
-#: init.c:2963 mutt_lua.c:405
+#: init.c:2971 mutt_lua.c:405
#, c-format
msgid "source: error at %s"
msgstr "source: %s에 오류"
-#: init.c:2968 mutt_lua.c:410
+#: init.c:2976 mutt_lua.c:410
msgid "source: too many arguments"
msgstr "source: 인수가 너무 많음"
-#: init.c:3025
+#: init.c:3033
#, c-format
msgid "%s: unknown command"
msgstr "%s: 알 수 없는 명령어"
-#: init.c:3715
+#: init.c:3723
#, c-format
msgid "Error in command line: %s\n"
msgstr "명령어 오류: %s\n"
-#: init.c:3822
+#: init.c:3830
msgid "unable to determine home directory"
msgstr "홈 디렉토리를 찾을 수 없음"
-#: init.c:3830
+#: init.c:3838
msgid "unable to determine username"
msgstr "사용자 이름을 알수 없음"
-#: init.c:3852
+#: init.c:3860
#, fuzzy
msgid "unable to determine nodename via uname()"
msgstr "사용자 이름을 알수 없음"
-#: init.c:4147
+#: init.c:4155
msgid "-group: no group name"
msgstr ""
-#: init.c:4157
+#: init.c:4165
#, fuzzy
msgid "out of arguments"
msgstr "인수가 부족함"
#: main.c:77
msgid ""
"usage: mutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
-" mutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] <addr> [...]\n"
-" mutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] <addr> [...] < message\n"
+" mutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
+"<file> [...] --] <addr> [...]\n"
+" mutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] "
+"<addr> [...] < message\n"
" mutt [<options>] -p\n"
" mutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
" mutt [<options>] -Q <query> [...]\n"
"options:\n"
" -A <alias> expand the given alias\n"
" -a <file> [...] -- attach file(s) to the message\n"
-" the list of files must be terminated with the \"--\" sequence\n"
+" the list of files must be terminated with the \"--\" "
+"sequence\n"
" -b <address> specify a blind carbon-copy (BCC) address\n"
" -c <address> specify a carbon-copy (CC) address\n"
" -D print the value of all variables to stdout\n"
" -n causes Mutt not to read the system Muttrc\n"
" -p recall a postponed message"
msgstr ""
-"usage: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <명령어> ] [ -F <파일> ] [ -m <종류> ] [ -f <파일> ]\n"
-" mutt [ -nR ] [ -e <명령어> ] [ -F <파일> ] -Q <쿼리> [ -Q <쿼리> ] [...]\n"
-" mutt [ -nR ] [ -e <명령어> ] [ -F <파일> ] -A <알리아스> [ -A <알리아스> ] [...]\n"
-" mutt [ -nx ] [ -e <명령어> ] [ -a <파일> ] [ -F <파일> ] [ -H <파일> ] [ -i <파일> ] [ -s <제목> ] [ -b <주소> ] [ -c <주소> ] <주소> [ ... ]\n"
+"usage: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <명령어> ] [ -F <파일> ] [ -m <종류> ] [ -f <파일"
+"> ]\n"
+" mutt [ -nR ] [ -e <명령어> ] [ -F <파일> ] -Q <쿼리> [ -Q <쿼리> ] "
+"[...]\n"
+" mutt [ -nR ] [ -e <명령어> ] [ -F <파일> ] -A <알리아스> [ -A <알리아"
+"스> ] [...]\n"
+" mutt [ -nx ] [ -e <명령어> ] [ -a <파일> ] [ -F <파일> ] [ -H <파일"
+"> ] [ -i <파일> ] [ -s <제목> ] [ -b <주소> ] [ -c <주소> ] <주소> [ ... ]\n"
" mutt [ -n ] [ -e <명령어> ] [ -F <파일> ] -p\n"
" mutt -v[v]\n"
"\n"
" -x simulate the mailx send mode\n"
" -y select a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
" -z exit immediately if there are no messages in the mailbox\n"
-" -Z open the first folder with new message, exit immediately if none\n"
+" -Z open the first folder with new message, exit immediately if "
+"none\n"
" -h this help message"
msgstr ""
-"usage: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <명령어> ] [ -F <파일> ] [ -m <종류> ] [ -f <파일> ]\n"
-" mutt [ -nR ] [ -e <명령어> ] [ -F <파일> ] -Q <쿼리> [ -Q <쿼리> ] [...]\n"
-" mutt [ -nR ] [ -e <명령어> ] [ -F <파일> ] -A <알리아스> [ -A <알리아스> ] [...]\n"
-" mutt [ -nx ] [ -e <명령어> ] [ -a <파일> ] [ -F <파일> ] [ -H <파일> ] [ -i <파일> ] [ -s <제목> ] [ -b <주소> ] [ -c <주소> ] <주소> [ ... ]\n"
+"usage: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <명령어> ] [ -F <파일> ] [ -m <종류> ] [ -f <파일"
+"> ]\n"
+" mutt [ -nR ] [ -e <명령어> ] [ -F <파일> ] -Q <쿼리> [ -Q <쿼리> ] "
+"[...]\n"
+" mutt [ -nR ] [ -e <명령어> ] [ -F <파일> ] -A <알리아스> [ -A <알리아"
+"스> ] [...]\n"
+" mutt [ -nx ] [ -e <명령어> ] [ -a <파일> ] [ -F <파일> ] [ -H <파일"
+"> ] [ -i <파일> ] [ -s <제목> ] [ -b <주소> ] [ -c <주소> ] <주소> [ ... ]\n"
" mutt [ -n ] [ -e <명령어> ] [ -F <파일> ] -p\n"
" mutt -v[v]\n"
"\n"
msgid "You are on the first entry."
msgstr "첫번째 항목에 위치하고 있습니다."
-#: menu.c:899 pager.c:2362 pattern.c:1901
+#: menu.c:899 pager.c:2364 pattern.c:1901
msgid "Search for: "
msgstr "찾아보기: "
-#: menu.c:900 pager.c:2363 pattern.c:1902
+#: menu.c:900 pager.c:2365 pattern.c:1902
msgid "Reverse search for: "
msgstr "반대 방향으로 찾아보기: "
-#: menu.c:947 pager.c:2316 pager.c:2337 pager.c:2461 pattern.c:2018
+#: menu.c:947 pager.c:2318 pager.c:2339 pager.c:2463 pattern.c:2018
msgid "Not found."
msgstr "찾을 수 없음."
#. See the msgid "Save to file: " (alias.c, recvattach.c)
#: muttlib.c:1100
msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
-msgstr "파일이 아니라 디렉토리입니다, 그 아래에 저장할까요? [(y)네, (n)아니오, (a)모두]"
+msgstr ""
+"파일이 아니라 디렉토리입니다, 그 아래에 저장할까요? [(y)네, (n)아니오, (a)모"
+"두]"
#: muttlib.c:1100
msgid "yna"
msgstr ""
#: mutt_notmuch.c:521
-msgid "Invalid nm_query_window_timebase value (valid values are: hour, day, week, month or year)."
+msgid ""
+"Invalid nm_query_window_timebase value (valid values are: hour, day, week, "
+"month or year)."
msgstr ""
#: mutt_notmuch.c:575
msgstr "새 메일을 확인중..."
#: nntp.c:2372
-msgid "Unable to find child articles because server does not support XPAT command."
+msgid ""
+"Unable to find child articles because server does not support XPAT command."
msgstr ""
-#: pager.c:1598
+#: pager.c:1599
msgid "PrevPg"
msgstr "이전페이지"
-#: pager.c:1598
+#: pager.c:1599
msgid "NextPg"
msgstr "다음페이지"
-#: pager.c:1601
+#: pager.c:1602
msgid "View Attachm."
msgstr "첨부물보기"
-#: pager.c:1604 pager.c:1613
+#: pager.c:1605 pager.c:1614
msgid "Next"
msgstr "다음"
-#: pager.c:2215 pager.c:2246 pager.c:2280 pager.c:2580
+#: pager.c:2217 pager.c:2248 pager.c:2282 pager.c:2593
msgid "Bottom of message is shown."
msgstr "메세지의 끝입니다."
-#: pager.c:2232 pager.c:2253 pager.c:2260 pager.c:2268
+#: pager.c:2234 pager.c:2255 pager.c:2262 pager.c:2270
msgid "Top of message is shown."
msgstr "메세지의 처음입니다."
-#: pager.c:2496
+#: pager.c:2509
msgid "Help is currently being shown."
msgstr "현재 도움말을 보고 있습니다."
-#: pager.c:2544
+#: pager.c:2557
msgid "No more quoted text."
msgstr "더 이상의 인용문 없음."
-#: pager.c:2559
+#: pager.c:2572
msgid "No more unquoted text after quoted text."
msgstr "인용문 이후에 더 이상의 비 인용문 없음."
msgid "Enter PGP passphrase:"
msgstr "PGP 암호 문구 입력:"
-#: pgp.c:428
+#: pgp.c:431
msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
msgstr "[-- 오류: PGP 하부 프로세스를 생성할 수 없음! --]\n"
-#: pgp.c:465 pgp.c:731 pgp.c:883
+#: pgp.c:468 pgp.c:734 pgp.c:886
msgid ""
"[-- End of PGP output --]\n"
"\n"
"[-- PGP 출력 끝 --]\n"
"\n"
-#: pgp.c:775
+#: pgp.c:778
msgid "Internal error. Please submit a bug report."
msgstr ""
-#: pgp.c:840
+#: pgp.c:843
msgid ""
"[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
"\n"
"[-- Error: PGP 하부 프로세스를 생성할 수 없음! --]\n"
"\n"
-#: pgp.c:871 pgp.c:895
+#: pgp.c:874 pgp.c:898
#, fuzzy
msgid "Decryption failed"
msgstr "해독 실패."
-#: pgp.c:1102
+#: pgp.c:1105
msgid "Can't open PGP subprocess!"
msgstr "PGP 하부 프로세스를 열 수 없음!"
-#: pgp.c:1533
+#: pgp.c:1536
msgid "Can't invoke PGP"
msgstr "PGP를 실행하지 못함"
#. L10N: These next string MUST have the same highlighted letter
#. One of them will appear in each of the three strings marked "(inline"), below.
-#: pgp.c:1631
+#: pgp.c:1634
msgid "PGP/M(i)ME"
msgstr ""
#. L10N: These previous string MUST have the same highlighted letter
#. One of them will appear in each of the three strings marked "(inline"), below.
-#: pgp.c:1637
+#: pgp.c:1640
msgid "(i)nline"
msgstr ""
#. L10N: PGP options (inline) (opportunistic encryption is on)
-#: pgp.c:1651
+#: pgp.c:1654
#, fuzzy, c-format
msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, %s format, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
msgstr "PGP 암호화(e), 서명(s), 사용 서명(a), 둘 다(b), (i)nline, 취소(f)? "
#. L10N: PGP options (inline) (opportunistic encryption is on)
#. The 'i' is from the "PGP/M(i)ME" or "(i)nline", above.
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
-#: pgp.c:1658
+#: pgp.c:1661
msgid "safcoi"
msgstr ""
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is on)
-#: pgp.c:1664
+#: pgp.c:1667
#, fuzzy
msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
msgstr "PGP 암호화(e), 서명(s), 사용 서명(a), 둘 다(b), (i)nline, 취소(f)? "
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is on)
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
-#: pgp.c:1667
+#: pgp.c:1670
msgid "safco"
msgstr ""
#. L10N: PGP options (inline) (opportunistic encryption is off)
-#: pgp.c:1684
+#: pgp.c:1687
#, fuzzy, c-format
-msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
+msgid ""
+"PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, (c)lear, or (o)ppenc "
+"mode? "
msgstr "PGP 암호화(e), 서명(s), 사용 서명(a), 둘 다(b), (i)nline, 취소(f)? "
#. L10N: PGP options (inline) (opportunistic encryption is off)
#. The 'i' is from the "PGP/M(i)ME" or "(i)nline", above.
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
-#: pgp.c:1691
+#: pgp.c:1694
#, fuzzy
msgid "esabfcoi"
msgstr "eswabf"
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
-#: pgp.c:1697
+#: pgp.c:1700
#, fuzzy
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
msgstr "PGP 암호화(e), 서명(s), 사용 서명(a), 둘 다(b), (i)nline, 취소(f)? "
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
-#: pgp.c:1701
+#: pgp.c:1704
#, fuzzy
msgid "esabfco"
msgstr "eswabf"
#. L10N: PGP options (inline)
-#: pgp.c:1714
+#: pgp.c:1717
#, fuzzy, c-format
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, or (c)lear? "
msgstr "PGP 암호화(e), 서명(s), 사용 서명(a), 둘 다(b), (i)nline, 취소(f)? "
#. L10N: PGP options (inline)
#. The 'i' is from the "PGP/M(i)ME" or "(i)nline", above.
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
-#: pgp.c:1721
+#: pgp.c:1724
#, fuzzy
msgid "esabfci"
msgstr "eswabf"
#. L10N: PGP options
-#: pgp.c:1727
+#: pgp.c:1730
#, fuzzy
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
msgstr "PGP 암호화(e), 서명(s), 사용 서명(a), 둘 다(b), (i)nline, 취소(f)? "
#. L10N: PGP options
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
-#: pgp.c:1730
+#: pgp.c:1733
#, fuzzy
msgid "esabfc"
msgstr "eswabf"
#: recvattach.c:1125
#, fuzzy
-msgid "Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature."
+msgid ""
+"Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature."
msgstr "암호화된 메일의 첨부물 삭제는 지원되지 않음."
#: recvattach.c:1143 recvattach.c:1160
msgstr "Mixmaster는 Cc 또는 Bcc 헤더를 허용하지 않음."
#: remailer.c:680
-msgid "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
+msgid ""
+"Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
msgstr "mixmaster를 사용하기 위한 적당한 호스트 변수를 사용하세요!"
#: remailer.c:715
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is on)
#: smime.c:2027
#, fuzzy
-msgid "S/MIME (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
+msgid ""
+"S/MIME (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
msgstr "S/MIME 암호화(e), 서명(s), 방식(w), 사용 서명(a), 둘 다(b), 취소(f)? "
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is on)
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off)
#: smime.c:2041
#, fuzzy
-msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
+msgid ""
+"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or "
+"(o)ppenc mode? "
msgstr "S/MIME 암호화(e), 서명(s), 방식(w), 사용 서명(a), 둘 다(b), 취소(f)? "
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off)
#. L10N: S/MIME options
#: smime.c:2054
#, fuzzy
-msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
+msgid ""
+"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
msgstr "S/MIME 암호화(e), 서명(s), 방식(w), 사용 서명(a), 둘 다(b), 취소(f)? "
#. L10N: S/MIME options
msgid ""
" You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
" along with this program; if not, write to the Free Software\n"
-" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
+" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
+"02110-1301, USA.\n"
msgstr ""
#: version.c:79
msgstr ""
"Project-Id-Version: neomutt-20161104\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: neomutt-devel@neomutt.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-04-17 17:04+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-04-21 13:02+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2000-11-29 21:22+0200\n"
"Last-Translator: Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
+"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. L10N: Example: Username at myhost.com
#: account.c:183
msgid "Password for %s@%s: "
msgstr "%s@%s slaptažodis: "
-#: addrbook.c:31 browser.c:48 browser.c:58 pager.c:1598 postpone.c:36
+#: addrbook.c:31 browser.c:48 browser.c:58 pager.c:1599 postpone.c:36
#: query.c:44 recvattach.c:50
msgid "Exit"
msgstr "Išeit"
-#: addrbook.c:31 curs_main.c:775 curs_main.c:788 pager.c:1602 pager.c:1612
+#: addrbook.c:31 curs_main.c:775 curs_main.c:788 pager.c:1603 pager.c:1613
#: postpone.c:37
msgid "Del"
msgstr "Trint"
#: addrbook.c:33 browser.c:52 browser.c:64 compose.c:105 compose.c:117
#: crypt_gpgme.c:3943 curs_main.c:781 curs_main.c:794 mutt_ssl.c:837
-#: mutt_ssl_gnutls.c:714 pager.c:2021 pgpkey.c:500 postpone.c:39 query.c:49
+#: mutt_ssl_gnutls.c:714 pager.c:2022 pgpkey.c:500 postpone.c:39 query.c:49
#: recvattach.c:51 smime.c:412
msgid "Help"
msgstr "Pagalba"
msgstr "Mailcap kūrimo įrašui reikia %%s"
#: attach.c:127 attach.c:255 commands.c:223 compose.c:1406 compress.c:429
-#: curs_lib.c:215 curs_lib.c:800
+#: curs_lib.c:217 curs_lib.c:871
#, c-format
msgid "Error running \"%s\"!"
msgstr "Klaida vykdant \"%s\"!"
#. L10N: The highlighted letters must match the "Sort" options
#: browser.c:1710
#, fuzzy
-msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) count, or do(n)'t sort? "
+msgid ""
+"Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) "
+"count, or do(n)'t sort? "
msgstr "Atvirkščiai rikiuoti pagal (d)atą, (v)ardą, d(y)dį ar (n)erikiuoti?"
#. L10N: The highlighted letters must match the "Reverse Sort" options
#: browser.c:1713
#, fuzzy
-msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) count, or do(n)'t sort? "
+msgid ""
+"Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) count, or "
+"do(n)'t sort? "
msgstr "Rikiuoti pagal (d)atą, (v)ardą, d(y)dį ar (n)erikiuoti? "
#. L10N: These must match the highlighted letters from "Sort" and "Reverse Sort"
msgid "%s: no such attribute"
msgstr "%s: tokio atributo nėra"
-#: color.c:774 hook.c:69 hook.c:81 init.c:2152 init.c:2227 keymap.c:920
+#: color.c:774 hook.c:69 hook.c:81 init.c:2160 init.c:2235 keymap.c:920
msgid "too few arguments"
msgstr "per mažai argumentų"
msgstr "Laiškai negalėjo būti atspausdinti"
#. L10N: The highlighted letters must match the "Sort" options
-#: commands.c:516
+#: commands.c:515
#, fuzzy
-msgid "Rev-Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: "
-msgstr "Atv-Rik (d)ata/n(u)o/g(a)uta/(t)ema/(k)am/(g)ija/(n)erik/d(y)dis/(v)ertė?: "
+msgid ""
+"Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/"
+"s(p)am/(l)abel?: "
+msgstr ""
+"Atv-Rik (d)ata/n(u)o/g(a)uta/(t)ema/(k)am/(g)ija/(n)erik/d(y)dis/(v)ertė?: "
#. L10N: The highlighted letters must match the "Rev-Sort" options
#: commands.c:519
#, fuzzy
-msgid "Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: "
-msgstr "Rik (d)ata/n(u)o/g(a)uta/(t)ema/(k)am/(g)ija/(n)erik/d(y)dis/(v)ertė?: "
+msgid ""
+"Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)am/"
+"(l)abel?: "
+msgstr ""
+"Rik (d)ata/n(u)o/g(a)uta/(t)ema/(k)am/(g)ija/(n)erik/d(y)dis/(v)ertė?: "
#. L10N: These must match the highlighted letters from "Sort" and "Rev-Sort"
-#: commands.c:522
+#: commands.c:523
#, fuzzy
msgid "dfrsotuzcpl"
msgstr "duatkgnyv"
-#: commands.c:583
+#: commands.c:584
msgid "Shell command: "
msgstr "Shell komanda: "
-#: commands.c:726
+#: commands.c:727
#, fuzzy, c-format
msgid "Decode-save%s to mailbox"
msgstr "%s%s į dėžutę"
-#: commands.c:727
+#: commands.c:728
#, fuzzy, c-format
msgid "Decode-copy%s to mailbox"
msgstr "%s%s į dėžutę"
-#: commands.c:728
+#: commands.c:729
#, fuzzy, c-format
msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
msgstr "%s%s į dėžutę"
-#: commands.c:729
+#: commands.c:730
#, fuzzy, c-format
msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
msgstr "%s%s į dėžutę"
-#: commands.c:730
+#: commands.c:731
#, fuzzy, c-format
msgid "Save%s to mailbox"
msgstr "%s%s į dėžutę"
-#: commands.c:731
+#: commands.c:732
#, fuzzy, c-format
msgid "Copy%s to mailbox"
msgstr "%s%s į dėžutę"
-#: commands.c:732
+#: commands.c:733
msgid " tagged"
msgstr " pažymėtus"
-#: commands.c:796
+#: commands.c:797
#, c-format
msgid "Copying to %s..."
msgstr "Kopijuoju į %s..."
-#: commands.c:958
+#: commands.c:959
#, c-format
msgid "Convert to %s upon sending?"
msgstr ""
-#: commands.c:968
+#: commands.c:969
#, c-format
msgid "Content-Type changed to %s."
msgstr "Content-Type pakeistas į %s."
-#: commands.c:973
+#: commands.c:974
#, fuzzy, c-format
msgid "Character set changed to %s; %s."
msgstr "Character set pakeistas į %s."
-#: commands.c:975
+#: commands.c:976
msgid "not converting"
msgstr ""
-#: commands.c:975
+#: commands.c:976
msgid "converting"
msgstr ""
msgstr "Pirštų antspaudas: %s"
#: crypt_gpgme.c:1309
-msgid "WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named as shown above\n"
+msgid ""
+"WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
+"as shown above\n"
msgstr ""
#: crypt_gpgme.c:1316
msgstr ""
#: crypt_gpgme.c:1320
-msgid "WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown above\n"
+msgid ""
+"WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown "
+"above\n"
msgstr ""
#: crypt_gpgme.c:1350 crypt_gpgme.c:1355
msgid "Error: copy data failed\n"
msgstr ""
-#: crypt_gpgme.c:2493 pgp.c:501
+#: crypt_gpgme.c:2493 pgp.c:504
msgid ""
"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
"\n"
"[-- PGP LAIŠKO PRADŽIA --]\n"
"\n"
-#: crypt_gpgme.c:2495 pgp.c:503
+#: crypt_gpgme.c:2495 pgp.c:506
msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
msgstr "[-- PGP VIEŠO RAKTO BLOKO PRADŽIA --]\n"
-#: crypt_gpgme.c:2497 pgp.c:505
+#: crypt_gpgme.c:2497 pgp.c:508
msgid ""
"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
"\n"
"[-- PGP PASIRAŠYTO LAIŠKO PRADŽIA --]\n"
"\n"
-#: crypt_gpgme.c:2523 pgp.c:548
+#: crypt_gpgme.c:2523 pgp.c:551
#, fuzzy
msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
msgstr ""
"\n"
"[-- PGP LAIŠKO PABAIGA --]\n"
-#: crypt_gpgme.c:2525 pgp.c:555
+#: crypt_gpgme.c:2525 pgp.c:558
msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
msgstr "[-- PGP VIEŠO RAKTO BLOKO PABAIGA --]\n"
-#: crypt_gpgme.c:2527 pgp.c:557
+#: crypt_gpgme.c:2527 pgp.c:560
#, fuzzy
msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
msgstr ""
"\n"
"[-- PGP PASIRAŠYTO LAIŠKO PABAIGA --]\n"
-#: crypt_gpgme.c:2550 pgp.c:591
+#: crypt_gpgme.c:2550 pgp.c:594
msgid ""
"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
"\n"
"[-- Klaida: neradau PGP laiško pradžios! --]\n"
"\n"
-#: crypt_gpgme.c:2582 crypt_gpgme.c:2657 pgp.c:1010
+#: crypt_gpgme.c:2582 crypt_gpgme.c:2657 pgp.c:1013
msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
msgstr "[-- Klaida: negalėjau sukurti laikinos bylos! --]\n"
"[-- Toliau einantys duomenys yra užšifruoti su PGP/MIME --]\n"
"\n"
-#: crypt_gpgme.c:2597 pgp.c:1021
+#: crypt_gpgme.c:2597 pgp.c:1024
msgid ""
"[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
"\n"
"\n"
"[-- PGP/MIME užšifruotų duomenų pabaiga --]\n"
-#: crypt_gpgme.c:2620 pgp.c:1041
+#: crypt_gpgme.c:2620 pgp.c:1044
#, fuzzy
msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
msgstr ""
"\n"
"[-- PGP/MIME užšifruotų duomenų pabaiga --]\n"
-#: crypt_gpgme.c:2625 pgp.c:552 pgp.c:1046
+#: crypt_gpgme.c:2625 pgp.c:555 pgp.c:1049
#, fuzzy
msgid "PGP message successfully decrypted."
msgstr "PGP parašas patikrintas sėkmingai."
-#: crypt_gpgme.c:2629 pgp.c:487 pgp.c:550 pgp.c:1050
+#: crypt_gpgme.c:2629 pgp.c:490 pgp.c:553 pgp.c:1053
#, fuzzy
msgid "Could not decrypt PGP message"
msgstr "Negalėjau kopijuoti laiško"
msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
msgstr "Ieškau raktų, tenkinančių \"%s\"..."
-#: crypt_gpgme.c:4375 pgp.c:1224
+#: crypt_gpgme.c:4375 pgp.c:1227
#, c-format
msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
msgstr "Naudoti rakto ID = \"%s\", skirtą %s?"
-#: crypt_gpgme.c:4426 pgp.c:1273 smime.c:765 smime.c:865
+#: crypt_gpgme.c:4426 pgp.c:1276 smime.c:765 smime.c:865
#, c-format
msgid "Enter keyID for %s: "
msgstr "Įvesk rakto ID, skirtą %s: "
#: crypt_gpgme.c:4610
#, fuzzy
msgid "S/MIME (s)ign, sign (a)s, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
-msgstr "(u)žšifruot, pa(s)irašyt, pasirašyt k(a)ip, a(b)u, (l)aiške, ar (p)amiršti?"
+msgstr ""
+"(u)žšifruot, pa(s)irašyt, pasirašyt k(a)ip, a(b)u, (l)aiške, ar (p)amiršti?"
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is on)
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
#: crypt_gpgme.c:4620
#, fuzzy
msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
-msgstr "(u)žšifruot, pa(s)irašyt, pasirašyt k(a)ip, a(b)u, (l)aiške, ar (p)amiršti?"
+msgstr ""
+"(u)žšifruot, pa(s)irašyt, pasirašyt k(a)ip, a(b)u, (l)aiške, ar (p)amiršti?"
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is on)
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off)
#: crypt_gpgme.c:4636
#, fuzzy
-msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
-msgstr "(u)žšifruot, pa(s)irašyt, pasirašyt k(a)ip, a(b)u, (l)aiške, ar (p)amiršti?"
+msgid ""
+"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc "
+"mode? "
+msgstr ""
+"(u)žšifruot, pa(s)irašyt, pasirašyt k(a)ip, a(b)u, (l)aiške, ar (p)amiršti?"
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off)
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
#: crypt_gpgme.c:4646
#, fuzzy
-msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
-msgstr "(u)žšifruot, pa(s)irašyt, pasirašyt k(a)ip, a(b)u, (l)aiške, ar (p)amiršti?"
+msgid ""
+"PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc "
+"mode? "
+msgstr ""
+"(u)žšifruot, pa(s)irašyt, pasirašyt k(a)ip, a(b)u, (l)aiške, ar (p)amiršti?"
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
#: crypt_gpgme.c:4663
#, fuzzy
msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear? "
-msgstr "(u)žšifruot, pa(s)irašyt, pasirašyt k(a)ip, a(b)u, (l)aiške, ar (p)amiršti?"
+msgstr ""
+"(u)žšifruot, pa(s)irašyt, pasirašyt k(a)ip, a(b)u, (l)aiške, ar (p)amiršti?"
#. L10N: S/MIME options
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
#: crypt_gpgme.c:4673
#, fuzzy
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear? "
-msgstr "(u)žšifruot, pa(s)irašyt, pasirašyt k(a)ip, a(b)u, (l)aiške, ar (p)amiršti?"
+msgstr ""
+"(u)žšifruot, pa(s)irašyt, pasirašyt k(a)ip, a(b)u, (l)aiške, ar (p)amiršti?"
#. L10N: PGP options
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
msgid "esabmfc"
msgstr "ustabp"
-#: crypt_gpgme.c:4701 pgp.c:1757 smime.c:2143 smime.c:2158
+#: crypt_gpgme.c:4701 pgp.c:1760 smime.c:2143 smime.c:2158
msgid "Sign as: "
msgstr "Pasirašyti kaip: "
msgid "Failed to figure out sender"
msgstr "Nepavyko atidaryti bylos antraštėms nuskaityti."
-#: curs_lib.c:229
+#: curs_lib.c:231
msgid "yes"
msgstr "taip"
-#: curs_lib.c:230
+#: curs_lib.c:232
msgid "no"
msgstr "ne"
-#: curs_lib.c:337
+#: curs_lib.c:383
msgid "Exit Mutt?"
msgstr "Išeiti iš Mutt?"
-#: curs_lib.c:753 mutt_socket.c:562 mutt_ssl.c:1072
+#: curs_lib.c:824 mutt_socket.c:562 mutt_ssl.c:1072
msgid "unknown error"
msgstr "nežinoma klaida"
-#: curs_lib.c:775
+#: curs_lib.c:846
msgid "Press any key to continue..."
msgstr "Spausk bet kokį klavišą..."
-#: curs_lib.c:818
+#: curs_lib.c:889
msgid " ('?' for list): "
msgstr "('?' parodo sąrašą): "
msgid "There are no messages."
msgstr "Ten nėra laiškų."
-#: curs_main.c:55 mx.c:1173 pager.c:50 recvattach.c:39
+#: curs_main.c:55 mx.c:1173 pager.c:51 recvattach.c:39
msgid "Mailbox is read-only."
msgstr "Dėžutė yra tik skaitoma."
-#: curs_main.c:57 pager.c:52 recvattach.c:909
+#: curs_main.c:57 pager.c:53 recvattach.c:909
msgid "Function not permitted in attach-message mode."
msgstr "Funkcija neleistina laiško prisegimo režime."
msgstr "Nėra naujų laiškų"
#. L10N: %s is one of the CHECK_ACL entries below.
-#: curs_main.c:104 pager.c:87
+#: curs_main.c:104 pager.c:88
#, c-format
msgid "%s: Operation not permitted by ACL"
msgstr ""
msgid "Mail"
msgstr "Rašyt"
-#: curs_main.c:779 pager.c:1603
+#: curs_main.c:779 pager.c:1604
msgid "Reply"
msgstr "Atsakyt"
msgid "Group"
msgstr "Grupei"
-#: curs_main.c:791 pager.c:1610
+#: curs_main.c:791 pager.c:1611
msgid "Post"
msgstr ""
-#: curs_main.c:792 pager.c:1611
+#: curs_main.c:792 pager.c:1612
#, fuzzy
msgid "Followup"
msgstr "Pratęsti-į %s%s?"
msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong."
msgstr "Dėžutė buvo išoriškai pakeista. Flagai gali būti neteisingi."
-#: curs_main.c:955 pager.c:2102
+#: curs_main.c:955 pager.c:2103
msgid "New mail in this mailbox."
msgstr "Naujas paštas šioje dėžutėje."
msgstr "Blogas laiško numeris."
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:1434 curs_main.c:2758 pager.c:2681
+#: curs_main.c:1434 curs_main.c:2758 pager.c:2694
#, fuzzy
msgid "Cannot delete message(s)"
msgstr "Nėra ištrintų laiškų."
msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
msgstr ""
-#: curs_main.c:1537 pager.c:2199
+#: curs_main.c:1537 pager.c:2201
msgid "Quit Mutt?"
msgstr "Išeiti iš Mutt?"
msgstr "Pažymėti laiškus, tenkinančius: "
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:1640 curs_main.c:3162 pager.c:3048
+#: curs_main.c:1640 curs_main.c:3162 pager.c:3061
#, fuzzy
msgid "Cannot undelete message(s)"
msgstr "Nėra ištrintų laiškų."
msgid "You are on the first message."
msgstr "Tu esi ties pirmu laišku."
-#: curs_main.c:2385 menu.c:929 pager.c:2319 pattern.c:1963
+#: curs_main.c:2385 menu.c:929 pager.c:2321 pattern.c:1963
msgid "Search wrapped to top."
msgstr "Paieška peršoko į viršų."
-#: curs_main.c:2394 pager.c:2340 pattern.c:1974
+#: curs_main.c:2394 pager.c:2342 pattern.c:1974
msgid "Search wrapped to bottom."
msgstr "Paieška peršoko į apačią."
msgstr "rodyti laišką"
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:2502 pager.c:3011
+#: curs_main.c:2502 pager.c:3024
msgid "Cannot toggle new"
msgstr ""
msgstr "Gijoje yra neskaitytų laiškų."
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:2713 pager.c:2647
+#: curs_main.c:2713 pager.c:2660
#, fuzzy
msgid "Cannot delete message"
msgstr "Nėra ištrintų laiškų."
#. L10N: This is displayed when the x-label on one or more
#. * messages is edited.
-#: curs_main.c:2863 pager.c:3111
+#: curs_main.c:2863 pager.c:3124
#, fuzzy, c-format
msgid "%d labels changed."
msgstr "Dėžutė yra nepakeista."
#. L10N: This is displayed when editing an x-label, but no messages
#. * were updated. Possibly due to canceling at the prompt or if the new
#. * label is the same as the old label.
-#: curs_main.c:2870 pager.c:3115
+#: curs_main.c:2870 pager.c:3128
#, fuzzy
msgid "No labels changed."
msgstr "Dėžutė yra nepakeista."
msgid "No message ID to macro."
msgstr "Nėra laiškų tame aplanke."
-#: curs_main.c:3068 pager.c:2873 recvattach.c:1229
+#: curs_main.c:3068 pager.c:2886 recvattach.c:1229
msgid "Reply by mail as poster prefers?"
msgstr ""
-#: curs_main.c:3071 pager.c:2842 pager.c:2852 pager.c:2876
+#: curs_main.c:3071 pager.c:2855 pager.c:2865 pager.c:2889
msgid "Posting to this group not allowed, may be moderated. Continue?"
msgstr ""
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:3132 pager.c:3031
+#: curs_main.c:3132 pager.c:3044
#, fuzzy
msgid "Cannot undelete message"
msgstr "Nėra ištrintų laiškų."
#: handler.c:1208
msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
-msgstr "[-- Klaida: Nepavyko parodyti nė vienos Multipart/Alternative dalies! --]\n"
+msgstr ""
+"[-- Klaida: Nepavyko parodyti nė vienos Multipart/Alternative dalies! --]\n"
#: handler.c:1327
#, c-format
#: handler.c:1510
msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
-msgstr "[-- Klaida: message/external-body dalis neturi access-type parametro --]\n"
+msgstr ""
+"[-- Klaida: message/external-body dalis neturi access-type parametro --]\n"
#: handler.c:1533
#, c-format
msgid "Continue?"
msgstr "Tęsti?"
-#: init.c:55 init.c:2308 pager.c:49
+#: init.c:55 init.c:2316 pager.c:50
#, c-format
msgid "Not available in this menu."
msgstr "Neprieinama šiame meniu."
msgid "%s: unknown sorting method"
msgstr "%s: nežinomas rikiavimo metodas"
-#: init.c:377 init.c:414 init.c:2715
+#: init.c:377 init.c:414 init.c:2723
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Unknown type."
msgstr "%s: nežinomas tipas"
msgid "restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
msgstr "mutt_restore_default(%s): klaida regexp'e: %s\n"
-#: init.c:2189 init.c:2355
+#: init.c:2197 init.c:2363
#, c-format
msgid "%s is unset"
msgstr "%s yra išjungtas"
-#: init.c:2285 init.c:2400
+#: init.c:2293 init.c:2408
#, c-format
msgid "%s: unknown variable"
msgstr "%s: nežinomas kintamasis"
-#: init.c:2294
+#: init.c:2302
#, c-format
msgid "prefix is illegal with reset"
msgstr "negalima vartoti priešdėlio su reset"
-#: init.c:2300
+#: init.c:2308
#, c-format
msgid "value is illegal with reset"
msgstr "reikšmė neleistina reset komandoje"
-#: init.c:2335 init.c:2347
+#: init.c:2343 init.c:2355
#, c-format
msgid "Usage: set variable=yes|no"
msgstr ""
-#: init.c:2355
+#: init.c:2363
#, c-format
msgid "%s is set"
msgstr "%s yra įjungtas"
-#: init.c:2467 init.c:2482
+#: init.c:2475 init.c:2490
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid value for option %s: \"%s\""
msgstr "Bloga mėnesio diena: %s"
-#: init.c:2579
+#: init.c:2587
#, c-format
msgid "%s: invalid mailbox type"
msgstr "%s: blogas pašto dėžutės tipas"
-#: init.c:2610
+#: init.c:2618
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid value (%s)"
msgstr "%s: bloga reikšmė"
-#: init.c:2611
+#: init.c:2619
msgid "format error"
msgstr ""
-#: init.c:2611
+#: init.c:2619
msgid "number overflow"
msgstr ""
-#: init.c:2671
+#: init.c:2679
#, c-format
msgid "%s: invalid value"
msgstr "%s: bloga reikšmė"
-#: init.c:2761
+#: init.c:2769
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid backend"
msgstr "%s: bloga reikšmė"
-#: init.c:2769
+#: init.c:2777
#, c-format
msgid "%s: unknown type"
msgstr "%s: nežinomas tipas"
-#: init.c:2914
+#: init.c:2922
#, c-format
msgid "Error in %s, line %d: %s"
msgstr "Klaida %s, eilutė %d: %s"
-#: init.c:2944
+#: init.c:2952
#, c-format
msgid "source: errors in %s"
msgstr "source: klaidos %s"
-#: init.c:2945
+#: init.c:2953
#, fuzzy, c-format
msgid "source: reading aborted due to too many errors in %s"
msgstr "source: skaitymas nutrauktas, nes %s yra per daug klaidų."
-#: init.c:2963 mutt_lua.c:405
+#: init.c:2971 mutt_lua.c:405
#, c-format
msgid "source: error at %s"
msgstr "source: klaida %s"
-#: init.c:2968 mutt_lua.c:410
+#: init.c:2976 mutt_lua.c:410
msgid "source: too many arguments"
msgstr "source: per daug argumentų"
-#: init.c:3025
+#: init.c:3033
#, c-format
msgid "%s: unknown command"
msgstr "%s: nežinoma komanda"
-#: init.c:3715
+#: init.c:3723
#, c-format
msgid "Error in command line: %s\n"
msgstr "Klaida komandinėje eilutėje: %s\n"
-#: init.c:3822
+#: init.c:3830
msgid "unable to determine home directory"
msgstr "negaliu nustatyti namų katalogo"
-#: init.c:3830
+#: init.c:3838
msgid "unable to determine username"
msgstr "negaliu nustatyti vartotojo vardo"
-#: init.c:3852
+#: init.c:3860
#, fuzzy
msgid "unable to determine nodename via uname()"
msgstr "negaliu nustatyti vartotojo vardo"
-#: init.c:4147
+#: init.c:4155
msgid "-group: no group name"
msgstr ""
-#: init.c:4157
+#: init.c:4165
#, fuzzy
msgid "out of arguments"
msgstr "per mažai argumentų"
#: main.c:77
msgid ""
"usage: mutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
-" mutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] <addr> [...]\n"
-" mutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] <addr> [...] < message\n"
+" mutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
+"<file> [...] --] <addr> [...]\n"
+" mutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] "
+"<addr> [...] < message\n"
" mutt [<options>] -p\n"
" mutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
" mutt [<options>] -Q <query> [...]\n"
"options:\n"
" -A <alias> expand the given alias\n"
" -a <file> [...] -- attach file(s) to the message\n"
-" the list of files must be terminated with the \"--\" sequence\n"
+" the list of files must be terminated with the \"--\" "
+"sequence\n"
" -b <address> specify a blind carbon-copy (BCC) address\n"
" -c <address> specify a carbon-copy (CC) address\n"
" -D print the value of all variables to stdout\n"
" -n causes Mutt not to read the system Muttrc\n"
" -p recall a postponed message"
msgstr ""
-"vartosena: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <byla> ] [ -m <tipas> ] [ -f <byla> ]\n"
-" mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <byla> ] [ -F <byla> ] [ -H <byla> ] [ -i <byla> ] [ -s <tema> ] [ -b <adres> ] [ -c <adres> ] <adres> [ ... ]\n"
+"vartosena: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <byla> ] [ -m <tipas> ] [ -f "
+"<byla> ]\n"
+" mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <byla> ] [ -F <byla> ] [ -H <byla> ] "
+"[ -i <byla> ] [ -s <tema> ] [ -b <adres> ] [ -c <adres> ] <adres> [ ... ]\n"
" mutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <byla> ] -p\n"
" mutt -v[v]\n"
"\n"
" -x simuliuoti mailx siuntimo būdą\n"
" -y pasirinkti dėžutę, nurodytą tavo 'mailboxes' sąraše\n"
" -z iškart išeiti, jei dėžutėje nėra laiškų\n"
-" -Z atidaryti pirmą aplanką su naujais laiškais, iškart išeiti, jei nėra\n"
+" -Z atidaryti pirmą aplanką su naujais laiškais, iškart išeiti, "
+"jei nėra\n"
" -h ši pagalbos žinutė"
#: main.c:112
" -x simulate the mailx send mode\n"
" -y select a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
" -z exit immediately if there are no messages in the mailbox\n"
-" -Z open the first folder with new message, exit immediately if none\n"
+" -Z open the first folder with new message, exit immediately if "
+"none\n"
" -h this help message"
msgstr ""
-"vartosena: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <byla> ] [ -m <tipas> ] [ -f <byla> ]\n"
-" mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <byla> ] [ -F <byla> ] [ -H <byla> ] [ -i <byla> ] [ -s <tema> ] [ -b <adres> ] [ -c <adres> ] <adres> [ ... ]\n"
+"vartosena: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <byla> ] [ -m <tipas> ] [ -f "
+"<byla> ]\n"
+" mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <byla> ] [ -F <byla> ] [ -H <byla> ] "
+"[ -i <byla> ] [ -s <tema> ] [ -b <adres> ] [ -c <adres> ] <adres> [ ... ]\n"
" mutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <byla> ] -p\n"
" mutt -v[v]\n"
"\n"
" -x simuliuoti mailx siuntimo būdą\n"
" -y pasirinkti dėžutę, nurodytą tavo 'mailboxes' sąraše\n"
" -z iškart išeiti, jei dėžutėje nėra laiškų\n"
-" -Z atidaryti pirmą aplanką su naujais laiškais, iškart išeiti, jei nėra\n"
+" -Z atidaryti pirmą aplanką su naujais laiškais, iškart išeiti, "
+"jei nėra\n"
" -h ši pagalbos žinutė"
#: main.c:144
msgid "You are on the first entry."
msgstr "Tu esi ties pirmu įrašu."
-#: menu.c:899 pager.c:2362 pattern.c:1901
+#: menu.c:899 pager.c:2364 pattern.c:1901
msgid "Search for: "
msgstr "Ieškoti ko: "
-#: menu.c:900 pager.c:2363 pattern.c:1902
+#: menu.c:900 pager.c:2365 pattern.c:1902
msgid "Reverse search for: "
msgstr "Atgal ieškoti ko: "
-#: menu.c:947 pager.c:2316 pager.c:2337 pager.c:2461 pattern.c:2018
+#: menu.c:947 pager.c:2318 pager.c:2339 pager.c:2463 pattern.c:2018
msgid "Not found."
msgstr "Nerasta."
msgstr ""
#: mutt_notmuch.c:521
-msgid "Invalid nm_query_window_timebase value (valid values are: hour, day, week, month or year)."
+msgid ""
+"Invalid nm_query_window_timebase value (valid values are: hour, day, week, "
+"month or year)."
msgstr ""
#: mutt_notmuch.c:575
msgstr "Tikrinu, ar yra naujų laiškų..."
#: nntp.c:2372
-msgid "Unable to find child articles because server does not support XPAT command."
+msgid ""
+"Unable to find child articles because server does not support XPAT command."
msgstr ""
-#: pager.c:1598
+#: pager.c:1599
msgid "PrevPg"
msgstr "PraPsl"
-#: pager.c:1598
+#: pager.c:1599
msgid "NextPg"
msgstr "KitPsl"
-#: pager.c:1601
+#: pager.c:1602
msgid "View Attachm."
msgstr "Priedai"
-#: pager.c:1604 pager.c:1613
+#: pager.c:1605 pager.c:1614
msgid "Next"
msgstr "Kitas"
-#: pager.c:2215 pager.c:2246 pager.c:2280 pager.c:2580
+#: pager.c:2217 pager.c:2248 pager.c:2282 pager.c:2593
msgid "Bottom of message is shown."
msgstr "Rodoma laiško apačia."
-#: pager.c:2232 pager.c:2253 pager.c:2260 pager.c:2268
+#: pager.c:2234 pager.c:2255 pager.c:2262 pager.c:2270
msgid "Top of message is shown."
msgstr "Rodomas laiško viršus."
-#: pager.c:2496
+#: pager.c:2509
msgid "Help is currently being shown."
msgstr "Šiuo metu rodoma pagalba."
-#: pager.c:2544
+#: pager.c:2557
msgid "No more quoted text."
msgstr "Cituojamo teksto nebėra."
-#: pager.c:2559
+#: pager.c:2572
msgid "No more unquoted text after quoted text."
msgstr "Nėra daugiau necituojamo teksto už cituojamo."
msgid "Enter PGP passphrase:"
msgstr "Įvesk slaptą PGP frazę:"
-#: pgp.c:428
+#: pgp.c:431
msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
msgstr "[-- Klaida: negaliu sukurti PGP subproceso! --]\n"
-#: pgp.c:465 pgp.c:731 pgp.c:883
+#: pgp.c:468 pgp.c:734 pgp.c:886
msgid ""
"[-- End of PGP output --]\n"
"\n"
"[-- PGP išvesties pabaiga --]\n"
"\n"
-#: pgp.c:775
+#: pgp.c:778
msgid "Internal error. Please submit a bug report."
msgstr ""
-#: pgp.c:840
+#: pgp.c:843
msgid ""
"[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
"\n"
"[-- Klaida: negalėjau sukurti PGP subproceso! --]\n"
"\n"
-#: pgp.c:871 pgp.c:895
+#: pgp.c:874 pgp.c:898
#, fuzzy
msgid "Decryption failed"
msgstr "Nepavyko pasisveikinti."
-#: pgp.c:1102
+#: pgp.c:1105
msgid "Can't open PGP subprocess!"
msgstr "Negaliu atidaryti PGP vaikinio proceso!"
-#: pgp.c:1533
+#: pgp.c:1536
msgid "Can't invoke PGP"
msgstr "Negaliu kviesti PGP"
#. L10N: These next string MUST have the same highlighted letter
#. One of them will appear in each of the three strings marked "(inline"), below.
-#: pgp.c:1631
+#: pgp.c:1634
msgid "PGP/M(i)ME"
msgstr ""
#. L10N: These previous string MUST have the same highlighted letter
#. One of them will appear in each of the three strings marked "(inline"), below.
-#: pgp.c:1637
+#: pgp.c:1640
msgid "(i)nline"
msgstr ""
#. L10N: PGP options (inline) (opportunistic encryption is on)
-#: pgp.c:1651
+#: pgp.c:1654
#, fuzzy, c-format
msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, %s format, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
-msgstr "(u)žšifruot, pa(s)irašyt, pasirašyt k(a)ip, a(b)u, (l)aiške, ar (p)amiršti?"
+msgstr ""
+"(u)žšifruot, pa(s)irašyt, pasirašyt k(a)ip, a(b)u, (l)aiške, ar (p)amiršti?"
#. L10N: PGP options (inline) (opportunistic encryption is on)
#. The 'i' is from the "PGP/M(i)ME" or "(i)nline", above.
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
-#: pgp.c:1658
+#: pgp.c:1661
msgid "safcoi"
msgstr ""
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is on)
-#: pgp.c:1664
+#: pgp.c:1667
#, fuzzy
msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
-msgstr "(u)žšifruot, pa(s)irašyt, pasirašyt k(a)ip, a(b)u, (l)aiške, ar (p)amiršti?"
+msgstr ""
+"(u)žšifruot, pa(s)irašyt, pasirašyt k(a)ip, a(b)u, (l)aiške, ar (p)amiršti?"
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is on)
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
-#: pgp.c:1667
+#: pgp.c:1670
msgid "safco"
msgstr ""
#. L10N: PGP options (inline) (opportunistic encryption is off)
-#: pgp.c:1684
+#: pgp.c:1687
#, fuzzy, c-format
-msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
-msgstr "(u)žšifruot, pa(s)irašyt, pasirašyt k(a)ip, a(b)u, (l)aiške, ar (p)amiršti?"
+msgid ""
+"PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, (c)lear, or (o)ppenc "
+"mode? "
+msgstr ""
+"(u)žšifruot, pa(s)irašyt, pasirašyt k(a)ip, a(b)u, (l)aiške, ar (p)amiršti?"
#. L10N: PGP options (inline) (opportunistic encryption is off)
#. The 'i' is from the "PGP/M(i)ME" or "(i)nline", above.
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
-#: pgp.c:1691
+#: pgp.c:1694
#, fuzzy
msgid "esabfcoi"
msgstr "ustabp"
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
-#: pgp.c:1697
+#: pgp.c:1700
#, fuzzy
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
-msgstr "(u)žšifruot, pa(s)irašyt, pasirašyt k(a)ip, a(b)u, (l)aiške, ar (p)amiršti?"
+msgstr ""
+"(u)žšifruot, pa(s)irašyt, pasirašyt k(a)ip, a(b)u, (l)aiške, ar (p)amiršti?"
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
-#: pgp.c:1701
+#: pgp.c:1704
#, fuzzy
msgid "esabfco"
msgstr "ustabp"
#. L10N: PGP options (inline)
-#: pgp.c:1714
+#: pgp.c:1717
#, fuzzy, c-format
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, or (c)lear? "
-msgstr "(u)žšifruot, pa(s)irašyt, pasirašyt k(a)ip, a(b)u, (l)aiške, ar (p)amiršti?"
+msgstr ""
+"(u)žšifruot, pa(s)irašyt, pasirašyt k(a)ip, a(b)u, (l)aiške, ar (p)amiršti?"
#. L10N: PGP options (inline)
#. The 'i' is from the "PGP/M(i)ME" or "(i)nline", above.
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
-#: pgp.c:1721
+#: pgp.c:1724
#, fuzzy
msgid "esabfci"
msgstr "ustabp"
#. L10N: PGP options
-#: pgp.c:1727
+#: pgp.c:1730
#, fuzzy
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
-msgstr "(u)žšifruot, pa(s)irašyt, pasirašyt k(a)ip, a(b)u, (l)aiške, ar (p)amiršti?"
+msgstr ""
+"(u)žšifruot, pa(s)irašyt, pasirašyt k(a)ip, a(b)u, (l)aiške, ar (p)amiršti?"
#. L10N: PGP options
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
-#: pgp.c:1730
+#: pgp.c:1733
#, fuzzy
msgid "esabfc"
msgstr "ustabp"
#: recvattach.c:1125
#, fuzzy
-msgid "Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature."
+msgid ""
+"Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature."
msgstr "PGP laiškų priedų ištrynimas nepalaikomas."
#: recvattach.c:1143 recvattach.c:1160
#: recvcmd.c:817
msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?"
-msgstr "Negaliu dekoduoti visų pažymėtų priedų. Enkapsuliuoti kitus MIME formatu?"
+msgstr ""
+"Negaliu dekoduoti visų pažymėtų priedų. Enkapsuliuoti kitus MIME formatu?"
#: remailer.c:138
msgid "<random>"
#: remailer.c:546
#, c-format
msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain."
-msgstr "Klaida: %s negali būti naudojamas kaip galutinis persiuntėjas grandinėje."
+msgstr ""
+"Klaida: %s negali būti naudojamas kaip galutinis persiuntėjas grandinėje."
#: remailer.c:576
#, c-format
msgstr "Mixmaster'is nepriima Cc bei Bcc antraščių."
#: remailer.c:680
-msgid "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
+msgid ""
+"Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
msgstr "Teisingai nustatyk hostname kintamąjį, kai naudoji mixmaster'į!"
#: remailer.c:715
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is on)
#: smime.c:2027
#, fuzzy
-msgid "S/MIME (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
-msgstr "(u)žšifruot, pa(s)irašyt, užšifruo(t) su, pasirašyt k(a)ip, a(b)u, ar (p)amiršti?"
+msgid ""
+"S/MIME (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
+msgstr ""
+"(u)žšifruot, pa(s)irašyt, užšifruo(t) su, pasirašyt k(a)ip, a(b)u, ar "
+"(p)amiršti?"
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is on)
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off)
#: smime.c:2041
#, fuzzy
-msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
-msgstr "(u)žšifruot, pa(s)irašyt, užšifruo(t) su, pasirašyt k(a)ip, a(b)u, ar (p)amiršti?"
+msgid ""
+"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or "
+"(o)ppenc mode? "
+msgstr ""
+"(u)žšifruot, pa(s)irašyt, užšifruo(t) su, pasirašyt k(a)ip, a(b)u, ar "
+"(p)amiršti?"
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off)
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
#. L10N: S/MIME options
#: smime.c:2054
#, fuzzy
-msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
-msgstr "(u)žšifruot, pa(s)irašyt, užšifruo(t) su, pasirašyt k(a)ip, a(b)u, ar (p)amiršti?"
+msgid ""
+"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
+msgstr ""
+"(u)žšifruot, pa(s)irašyt, užšifruo(t) su, pasirašyt k(a)ip, a(b)u, ar "
+"(p)amiršti?"
#. L10N: S/MIME options
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
msgid ""
" You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
" along with this program; if not, write to the Free Software\n"
-" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
+" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
+"02110-1301, USA.\n"
msgstr ""
#: version.c:79
"under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n"
msgstr ""
"Copyright (C) 1996-2000 Michael R. Elkins ir kiti.\n"
-"Mutt ateina ABSOLIUČIAI BE JOKIOS GARANTIJOS; dėl smulkmenų paleisk 'mutt -vv.'\n"
+"Mutt ateina ABSOLIUČIAI BE JOKIOS GARANTIJOS; dėl smulkmenų paleisk 'mutt -"
+"vv.'\n"
"Mutt yra free software, ir tu gali laisvai ją platinti su tam\n"
"tikromis sąlygomis; rašyk 'mutt -vv' dėl smulkmenų.\n"
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: mutt 20170414\n"
+"Project-Id-Version: mutt 20170421\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: neomutt-devel@neomutt.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-04-17 17:04+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-04-21 13:02+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
msgid "Password for %s@%s: "
msgstr ""
-#: addrbook.c:31 browser.c:48 browser.c:58 pager.c:1598 postpone.c:36
+#: addrbook.c:31 browser.c:48 browser.c:58 pager.c:1599 postpone.c:36
#: query.c:44 recvattach.c:50
msgid "Exit"
msgstr ""
-#: addrbook.c:31 curs_main.c:775 curs_main.c:788 pager.c:1602 pager.c:1612
+#: addrbook.c:31 curs_main.c:775 curs_main.c:788 pager.c:1603 pager.c:1613
#: postpone.c:37
msgid "Del"
msgstr ""
#: addrbook.c:33 browser.c:52 browser.c:64 compose.c:105 compose.c:117
#: crypt_gpgme.c:3943 curs_main.c:781 curs_main.c:794 mutt_ssl.c:837
-#: mutt_ssl_gnutls.c:714 pager.c:2021 pgpkey.c:500 postpone.c:39 query.c:49
+#: mutt_ssl_gnutls.c:714 pager.c:2022 pgpkey.c:500 postpone.c:39 query.c:49
#: recvattach.c:51 smime.c:412
msgid "Help"
msgstr ""
msgstr ""
#: attach.c:127 attach.c:255 commands.c:223 compose.c:1406 compress.c:429
-#: curs_lib.c:215 curs_lib.c:800
+#: curs_lib.c:217 curs_lib.c:871
#, c-format
msgid "Error running \"%s\"!"
msgstr ""
msgid "%s: no such attribute"
msgstr ""
-#: color.c:774 hook.c:69 hook.c:81 init.c:2152 init.c:2227 keymap.c:920
+#: color.c:774 hook.c:69 hook.c:81 init.c:2160 init.c:2235 keymap.c:920
msgid "too few arguments"
msgstr ""
msgstr ""
#. L10N: The highlighted letters must match the "Sort" options
-#: commands.c:516
-msgid "Rev-Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: "
+#: commands.c:515
+msgid "Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)am/(l)abel?: "
msgstr ""
#. L10N: The highlighted letters must match the "Rev-Sort" options
#: commands.c:519
-msgid "Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: "
+msgid "Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)am/(l)abel?: "
msgstr ""
#. L10N: These must match the highlighted letters from "Sort" and "Rev-Sort"
-#: commands.c:522
+#: commands.c:523
msgid "dfrsotuzcpl"
msgstr ""
-#: commands.c:583
+#: commands.c:584
msgid "Shell command: "
msgstr ""
-#: commands.c:726
+#: commands.c:727
#, c-format
msgid "Decode-save%s to mailbox"
msgstr ""
-#: commands.c:727
+#: commands.c:728
#, c-format
msgid "Decode-copy%s to mailbox"
msgstr ""
-#: commands.c:728
+#: commands.c:729
#, c-format
msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
msgstr ""
-#: commands.c:729
+#: commands.c:730
#, c-format
msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
msgstr ""
-#: commands.c:730
+#: commands.c:731
#, c-format
msgid "Save%s to mailbox"
msgstr ""
-#: commands.c:731
+#: commands.c:732
#, c-format
msgid "Copy%s to mailbox"
msgstr ""
-#: commands.c:732
+#: commands.c:733
msgid " tagged"
msgstr ""
-#: commands.c:796
+#: commands.c:797
#, c-format
msgid "Copying to %s..."
msgstr ""
-#: commands.c:958
+#: commands.c:959
#, c-format
msgid "Convert to %s upon sending?"
msgstr ""
-#: commands.c:968
+#: commands.c:969
#, c-format
msgid "Content-Type changed to %s."
msgstr ""
-#: commands.c:973
+#: commands.c:974
#, c-format
msgid "Character set changed to %s; %s."
msgstr ""
-#: commands.c:975
+#: commands.c:976
msgid "not converting"
msgstr ""
-#: commands.c:975
+#: commands.c:976
msgid "converting"
msgstr ""
msgid "Error: copy data failed\n"
msgstr ""
-#: crypt_gpgme.c:2493 pgp.c:501
+#: crypt_gpgme.c:2493 pgp.c:504
msgid ""
"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
"\n"
msgstr ""
-#: crypt_gpgme.c:2495 pgp.c:503
+#: crypt_gpgme.c:2495 pgp.c:506
msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
msgstr ""
-#: crypt_gpgme.c:2497 pgp.c:505
+#: crypt_gpgme.c:2497 pgp.c:508
msgid ""
"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
"\n"
msgstr ""
-#: crypt_gpgme.c:2523 pgp.c:548
+#: crypt_gpgme.c:2523 pgp.c:551
msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
msgstr ""
-#: crypt_gpgme.c:2525 pgp.c:555
+#: crypt_gpgme.c:2525 pgp.c:558
msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
msgstr ""
-#: crypt_gpgme.c:2527 pgp.c:557
+#: crypt_gpgme.c:2527 pgp.c:560
msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
msgstr ""
-#: crypt_gpgme.c:2550 pgp.c:591
+#: crypt_gpgme.c:2550 pgp.c:594
msgid ""
"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
"\n"
msgstr ""
-#: crypt_gpgme.c:2582 crypt_gpgme.c:2657 pgp.c:1010
+#: crypt_gpgme.c:2582 crypt_gpgme.c:2657 pgp.c:1013
msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
msgstr ""
"\n"
msgstr ""
-#: crypt_gpgme.c:2597 pgp.c:1021
+#: crypt_gpgme.c:2597 pgp.c:1024
msgid ""
"[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
"\n"
msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
msgstr ""
-#: crypt_gpgme.c:2620 pgp.c:1041
+#: crypt_gpgme.c:2620 pgp.c:1044
msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
msgstr ""
-#: crypt_gpgme.c:2625 pgp.c:552 pgp.c:1046
+#: crypt_gpgme.c:2625 pgp.c:555 pgp.c:1049
msgid "PGP message successfully decrypted."
msgstr ""
-#: crypt_gpgme.c:2629 pgp.c:487 pgp.c:550 pgp.c:1050
+#: crypt_gpgme.c:2629 pgp.c:490 pgp.c:553 pgp.c:1053
msgid "Could not decrypt PGP message"
msgstr ""
msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
msgstr ""
-#: crypt_gpgme.c:4375 pgp.c:1224
+#: crypt_gpgme.c:4375 pgp.c:1227
#, c-format
msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
msgstr ""
-#: crypt_gpgme.c:4426 pgp.c:1273 smime.c:765 smime.c:865
+#: crypt_gpgme.c:4426 pgp.c:1276 smime.c:765 smime.c:865
#, c-format
msgid "Enter keyID for %s: "
msgstr ""
msgid "esabmfc"
msgstr ""
-#: crypt_gpgme.c:4701 pgp.c:1757 smime.c:2143 smime.c:2158
+#: crypt_gpgme.c:4701 pgp.c:1760 smime.c:2143 smime.c:2158
msgid "Sign as: "
msgstr ""
msgid "Failed to figure out sender"
msgstr ""
-#: curs_lib.c:229
+#: curs_lib.c:231
msgid "yes"
msgstr ""
-#: curs_lib.c:230
+#: curs_lib.c:232
msgid "no"
msgstr ""
-#: curs_lib.c:337
+#: curs_lib.c:383
msgid "Exit Mutt?"
msgstr ""
-#: curs_lib.c:753 mutt_socket.c:562 mutt_ssl.c:1072
+#: curs_lib.c:824 mutt_socket.c:562 mutt_ssl.c:1072
msgid "unknown error"
msgstr ""
-#: curs_lib.c:775
+#: curs_lib.c:846
msgid "Press any key to continue..."
msgstr ""
-#: curs_lib.c:818
+#: curs_lib.c:889
msgid " ('?' for list): "
msgstr ""
msgid "There are no messages."
msgstr ""
-#: curs_main.c:55 mx.c:1173 pager.c:50 recvattach.c:39
+#: curs_main.c:55 mx.c:1173 pager.c:51 recvattach.c:39
msgid "Mailbox is read-only."
msgstr ""
-#: curs_main.c:57 pager.c:52 recvattach.c:909
+#: curs_main.c:57 pager.c:53 recvattach.c:909
msgid "Function not permitted in attach-message mode."
msgstr ""
msgstr ""
#. L10N: %s is one of the CHECK_ACL entries below.
-#: curs_main.c:104 pager.c:87
+#: curs_main.c:104 pager.c:88
#, c-format
msgid "%s: Operation not permitted by ACL"
msgstr ""
msgid "Mail"
msgstr ""
-#: curs_main.c:779 pager.c:1603
+#: curs_main.c:779 pager.c:1604
msgid "Reply"
msgstr ""
msgid "Group"
msgstr ""
-#: curs_main.c:791 pager.c:1610
+#: curs_main.c:791 pager.c:1611
msgid "Post"
msgstr ""
-#: curs_main.c:792 pager.c:1611
+#: curs_main.c:792 pager.c:1612
msgid "Followup"
msgstr ""
msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong."
msgstr ""
-#: curs_main.c:955 pager.c:2102
+#: curs_main.c:955 pager.c:2103
msgid "New mail in this mailbox."
msgstr ""
msgstr ""
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:1434 curs_main.c:2758 pager.c:2681
+#: curs_main.c:1434 curs_main.c:2758 pager.c:2694
msgid "Cannot delete message(s)"
msgstr ""
msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
msgstr ""
-#: curs_main.c:1537 pager.c:2199
+#: curs_main.c:1537 pager.c:2201
msgid "Quit Mutt?"
msgstr ""
msgstr ""
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:1640 curs_main.c:3162 pager.c:3048
+#: curs_main.c:1640 curs_main.c:3162 pager.c:3061
msgid "Cannot undelete message(s)"
msgstr ""
msgid "You are on the first message."
msgstr ""
-#: curs_main.c:2385 menu.c:929 pager.c:2319 pattern.c:1963
+#: curs_main.c:2385 menu.c:929 pager.c:2321 pattern.c:1963
msgid "Search wrapped to top."
msgstr ""
-#: curs_main.c:2394 pager.c:2340 pattern.c:1974
+#: curs_main.c:2394 pager.c:2342 pattern.c:1974
msgid "Search wrapped to bottom."
msgstr ""
msgstr ""
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:2502 pager.c:3011
+#: curs_main.c:2502 pager.c:3024
msgid "Cannot toggle new"
msgstr ""
msgstr ""
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:2713 pager.c:2647
+#: curs_main.c:2713 pager.c:2660
msgid "Cannot delete message"
msgstr ""
#. L10N: This is displayed when the x-label on one or more
#. * messages is edited.
-#: curs_main.c:2863 pager.c:3111
+#: curs_main.c:2863 pager.c:3124
#, c-format
msgid "%d labels changed."
msgstr ""
#. L10N: This is displayed when editing an x-label, but no messages
#. * were updated. Possibly due to canceling at the prompt or if the new
#. * label is the same as the old label.
-#: curs_main.c:2870 pager.c:3115
+#: curs_main.c:2870 pager.c:3128
msgid "No labels changed."
msgstr ""
msgid "No message ID to macro."
msgstr ""
-#: curs_main.c:3068 pager.c:2873 recvattach.c:1229
+#: curs_main.c:3068 pager.c:2886 recvattach.c:1229
msgid "Reply by mail as poster prefers?"
msgstr ""
-#: curs_main.c:3071 pager.c:2842 pager.c:2852 pager.c:2876
+#: curs_main.c:3071 pager.c:2855 pager.c:2865 pager.c:2889
msgid "Posting to this group not allowed, may be moderated. Continue?"
msgstr ""
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:3132 pager.c:3031
+#: curs_main.c:3132 pager.c:3044
msgid "Cannot undelete message"
msgstr ""
msgid "Continue?"
msgstr ""
-#: init.c:55 init.c:2308 pager.c:49
+#: init.c:55 init.c:2316 pager.c:50
#, c-format
msgid "Not available in this menu."
msgstr ""
msgid "%s: unknown sorting method"
msgstr ""
-#: init.c:377 init.c:414 init.c:2715
+#: init.c:377 init.c:414 init.c:2723
#, c-format
msgid "%s: Unknown type."
msgstr ""
msgid "restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
msgstr ""
-#: init.c:2189 init.c:2355
+#: init.c:2197 init.c:2363
#, c-format
msgid "%s is unset"
msgstr ""
-#: init.c:2285 init.c:2400
+#: init.c:2293 init.c:2408
#, c-format
msgid "%s: unknown variable"
msgstr ""
-#: init.c:2294
+#: init.c:2302
#, c-format
msgid "prefix is illegal with reset"
msgstr ""
-#: init.c:2300
+#: init.c:2308
#, c-format
msgid "value is illegal with reset"
msgstr ""
-#: init.c:2335 init.c:2347
+#: init.c:2343 init.c:2355
#, c-format
msgid "Usage: set variable=yes|no"
msgstr ""
-#: init.c:2355
+#: init.c:2363
#, c-format
msgid "%s is set"
msgstr ""
-#: init.c:2467 init.c:2482
+#: init.c:2475 init.c:2490
#, c-format
msgid "Invalid value for option %s: \"%s\""
msgstr ""
-#: init.c:2579
+#: init.c:2587
#, c-format
msgid "%s: invalid mailbox type"
msgstr ""
-#: init.c:2610
+#: init.c:2618
#, c-format
msgid "%s: invalid value (%s)"
msgstr ""
-#: init.c:2611
+#: init.c:2619
msgid "format error"
msgstr ""
-#: init.c:2611
+#: init.c:2619
msgid "number overflow"
msgstr ""
-#: init.c:2671
+#: init.c:2679
#, c-format
msgid "%s: invalid value"
msgstr ""
-#: init.c:2761
+#: init.c:2769
#, c-format
msgid "%s: invalid backend"
msgstr ""
-#: init.c:2769
+#: init.c:2777
#, c-format
msgid "%s: unknown type"
msgstr ""
-#: init.c:2914
+#: init.c:2922
#, c-format
msgid "Error in %s, line %d: %s"
msgstr ""
-#: init.c:2944
+#: init.c:2952
#, c-format
msgid "source: errors in %s"
msgstr ""
-#: init.c:2945
+#: init.c:2953
#, c-format
msgid "source: reading aborted due to too many errors in %s"
msgstr ""
-#: init.c:2963 mutt_lua.c:405
+#: init.c:2971 mutt_lua.c:405
#, c-format
msgid "source: error at %s"
msgstr ""
-#: init.c:2968 mutt_lua.c:410
+#: init.c:2976 mutt_lua.c:410
msgid "source: too many arguments"
msgstr ""
-#: init.c:3025
+#: init.c:3033
#, c-format
msgid "%s: unknown command"
msgstr ""
-#: init.c:3715
+#: init.c:3723
#, c-format
msgid "Error in command line: %s\n"
msgstr ""
-#: init.c:3822
+#: init.c:3830
msgid "unable to determine home directory"
msgstr ""
-#: init.c:3830
+#: init.c:3838
msgid "unable to determine username"
msgstr ""
-#: init.c:3852
+#: init.c:3860
msgid "unable to determine nodename via uname()"
msgstr ""
-#: init.c:4147
+#: init.c:4155
msgid "-group: no group name"
msgstr ""
-#: init.c:4157
+#: init.c:4165
msgid "out of arguments"
msgstr ""
msgid "You are on the first entry."
msgstr ""
-#: menu.c:899 pager.c:2362 pattern.c:1901
+#: menu.c:899 pager.c:2364 pattern.c:1901
msgid "Search for: "
msgstr ""
-#: menu.c:900 pager.c:2363 pattern.c:1902
+#: menu.c:900 pager.c:2365 pattern.c:1902
msgid "Reverse search for: "
msgstr ""
-#: menu.c:947 pager.c:2316 pager.c:2337 pager.c:2461 pattern.c:2018
+#: menu.c:947 pager.c:2318 pager.c:2339 pager.c:2463 pattern.c:2018
msgid "Not found."
msgstr ""
msgid "Unable to find child articles because server does not support XPAT command."
msgstr ""
-#: pager.c:1598
+#: pager.c:1599
msgid "PrevPg"
msgstr ""
-#: pager.c:1598
+#: pager.c:1599
msgid "NextPg"
msgstr ""
-#: pager.c:1601
+#: pager.c:1602
msgid "View Attachm."
msgstr ""
-#: pager.c:1604 pager.c:1613
+#: pager.c:1605 pager.c:1614
msgid "Next"
msgstr ""
-#: pager.c:2215 pager.c:2246 pager.c:2280 pager.c:2580
+#: pager.c:2217 pager.c:2248 pager.c:2282 pager.c:2593
msgid "Bottom of message is shown."
msgstr ""
-#: pager.c:2232 pager.c:2253 pager.c:2260 pager.c:2268
+#: pager.c:2234 pager.c:2255 pager.c:2262 pager.c:2270
msgid "Top of message is shown."
msgstr ""
-#: pager.c:2496
+#: pager.c:2509
msgid "Help is currently being shown."
msgstr ""
-#: pager.c:2544
+#: pager.c:2557
msgid "No more quoted text."
msgstr ""
-#: pager.c:2559
+#: pager.c:2572
msgid "No more unquoted text after quoted text."
msgstr ""
msgid "Enter PGP passphrase:"
msgstr ""
-#: pgp.c:428
+#: pgp.c:431
msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
msgstr ""
-#: pgp.c:465 pgp.c:731 pgp.c:883
+#: pgp.c:468 pgp.c:734 pgp.c:886
msgid ""
"[-- End of PGP output --]\n"
"\n"
msgstr ""
-#: pgp.c:775
+#: pgp.c:778
msgid "Internal error. Please submit a bug report."
msgstr ""
-#: pgp.c:840
+#: pgp.c:843
msgid ""
"[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
"\n"
msgstr ""
-#: pgp.c:871 pgp.c:895
+#: pgp.c:874 pgp.c:898
msgid "Decryption failed"
msgstr ""
-#: pgp.c:1102
+#: pgp.c:1105
msgid "Can't open PGP subprocess!"
msgstr ""
-#: pgp.c:1533
+#: pgp.c:1536
msgid "Can't invoke PGP"
msgstr ""
#. L10N: These next string MUST have the same highlighted letter
#. One of them will appear in each of the three strings marked "(inline"), below.
-#: pgp.c:1631
+#: pgp.c:1634
msgid "PGP/M(i)ME"
msgstr ""
#. L10N: These previous string MUST have the same highlighted letter
#. One of them will appear in each of the three strings marked "(inline"), below.
-#: pgp.c:1637
+#: pgp.c:1640
msgid "(i)nline"
msgstr ""
#. L10N: PGP options (inline) (opportunistic encryption is on)
-#: pgp.c:1651
+#: pgp.c:1654
#, c-format
msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, %s format, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
msgstr ""
#. L10N: PGP options (inline) (opportunistic encryption is on)
#. The 'i' is from the "PGP/M(i)ME" or "(i)nline", above.
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
-#: pgp.c:1658
+#: pgp.c:1661
msgid "safcoi"
msgstr ""
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is on)
-#: pgp.c:1664
+#: pgp.c:1667
msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
msgstr ""
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is on)
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
-#: pgp.c:1667
+#: pgp.c:1670
msgid "safco"
msgstr ""
#. L10N: PGP options (inline) (opportunistic encryption is off)
-#: pgp.c:1684
+#: pgp.c:1687
#, c-format
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
msgstr ""
#. L10N: PGP options (inline) (opportunistic encryption is off)
#. The 'i' is from the "PGP/M(i)ME" or "(i)nline", above.
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
-#: pgp.c:1691
+#: pgp.c:1694
msgid "esabfcoi"
msgstr ""
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
-#: pgp.c:1697
+#: pgp.c:1700
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
msgstr ""
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
-#: pgp.c:1701
+#: pgp.c:1704
msgid "esabfco"
msgstr ""
#. L10N: PGP options (inline)
-#: pgp.c:1714
+#: pgp.c:1717
#, c-format
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, or (c)lear? "
msgstr ""
#. L10N: PGP options (inline)
#. The 'i' is from the "PGP/M(i)ME" or "(i)nline", above.
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
-#: pgp.c:1721
+#: pgp.c:1724
msgid "esabfci"
msgstr ""
#. L10N: PGP options
-#: pgp.c:1727
+#: pgp.c:1730
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
msgstr ""
#. L10N: PGP options
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
-#: pgp.c:1730
+#: pgp.c:1733
msgid "esabfc"
msgstr ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neomutt-20161104\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: neomutt-devel@neomutt.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-04-17 17:04+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-04-21 13:02+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-02-22 20:12+0100\n"
"Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
msgid "Password for %s@%s: "
msgstr "Wachtwoord voor %s@%s: "
-#: addrbook.c:31 browser.c:48 browser.c:58 pager.c:1598 postpone.c:36
+#: addrbook.c:31 browser.c:48 browser.c:58 pager.c:1599 postpone.c:36
#: query.c:44 recvattach.c:50
msgid "Exit"
msgstr "Afsluiten"
-#: addrbook.c:31 curs_main.c:775 curs_main.c:788 pager.c:1602 pager.c:1612
+#: addrbook.c:31 curs_main.c:775 curs_main.c:788 pager.c:1603 pager.c:1613
#: postpone.c:37
msgid "Del"
msgstr "Wis"
#: addrbook.c:33 browser.c:52 browser.c:64 compose.c:105 compose.c:117
#: crypt_gpgme.c:3943 curs_main.c:781 curs_main.c:794 mutt_ssl.c:837
-#: mutt_ssl_gnutls.c:714 pager.c:2021 pgpkey.c:500 postpone.c:39 query.c:49
+#: mutt_ssl_gnutls.c:714 pager.c:2022 pgpkey.c:500 postpone.c:39 query.c:49
#: recvattach.c:51 smime.c:412
msgid "Help"
msgstr "Hulp"
msgstr "\"compose\"-entry in mailcap vereist %%s."
#: attach.c:127 attach.c:255 commands.c:223 compose.c:1406 compress.c:429
-#: curs_lib.c:215 curs_lib.c:800
+#: curs_lib.c:217 curs_lib.c:871
#, c-format
msgid "Error running \"%s\"!"
msgstr "Fout opgetreden bij het uitvoeren van \"%s\"!"
#. L10N: The highlighted letters must match the "Sort" options
#: browser.c:1710
#, fuzzy
-msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) count, or do(n)'t sort? "
-msgstr "Achteruit sorteren op (d)atum, bestands(g)rootte, (a)lfabet of (n)iet? "
+msgid ""
+"Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) "
+"count, or do(n)'t sort? "
+msgstr ""
+"Achteruit sorteren op (d)atum, bestands(g)rootte, (a)lfabet of (n)iet? "
#. L10N: The highlighted letters must match the "Reverse Sort" options
#: browser.c:1713
#, fuzzy
-msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) count, or do(n)'t sort? "
+msgid ""
+"Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) count, or "
+"do(n)'t sort? "
msgstr "Sorteren op (d)atum, bestands(g)rootte, (a)lfabet of helemaal (n)iet?"
#. L10N: These must match the highlighted letters from "Sort" and "Reverse Sort"
msgid "%s: no such attribute"
msgstr "%s: onbekend attribuut"
-#: color.c:774 hook.c:69 hook.c:81 init.c:2152 init.c:2227 keymap.c:920
+#: color.c:774 hook.c:69 hook.c:81 init.c:2160 init.c:2235 keymap.c:920
msgid "too few arguments"
msgstr "te weinig argumenten"
msgstr "Berichten konden niet worden afgedrukt"
#. L10N: The highlighted letters must match the "Sort" options
-#: commands.c:516
-msgid "Rev-Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: "
-msgstr "Omgekeerd op Datum/Van/oNtv/Ondw/Aan/Thread/nIet/Grt/Score/sPam/Label?: "
+#: commands.c:515
+msgid ""
+"Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/"
+"s(p)am/(l)abel?: "
+msgstr ""
+"Omgekeerd op (d)atum/(v)an/o(n)tv/(o)ndw/(a)an/(t)hread/n(i)et/(g)rt/(s)core/"
+"s(p)am/(l)abel?: "
#. L10N: The highlighted letters must match the "Rev-Sort" options
#: commands.c:519
-msgid "Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: "
-msgstr "Sorteren op Datum/Van/oNtv/Ondw/Aan/Thread/nIet/Grt/Score/sPam/Label?: "
+msgid ""
+"Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)am/"
+"(l)abel?: "
+msgstr ""
+"Sorteren op (d)atum/(v)an/o(n)tv/(o)ndw/(a)an/(t)hread/n(i)et/(g)rt/(s)core/"
+"s(p)am/(l)abel?: "
#. L10N: These must match the highlighted letters from "Sort" and "Rev-Sort"
-#: commands.c:522
+#: commands.c:523
msgid "dfrsotuzcpl"
msgstr "dvnoatigspl"
-#: commands.c:583
+#: commands.c:584
msgid "Shell command: "
msgstr "Shell-commando: "
-#: commands.c:726
+#: commands.c:727
#, c-format
msgid "Decode-save%s to mailbox"
msgstr "Decoderen-opslaan%s in postvak"
-#: commands.c:727
+#: commands.c:728
#, c-format
msgid "Decode-copy%s to mailbox"
msgstr "Decoderen-kopiëren%s naar postvak"
-#: commands.c:728
+#: commands.c:729
#, c-format
msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
msgstr "Ontsleutelen-opslaan%s in postvak"
-#: commands.c:729
+#: commands.c:730
#, c-format
msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
msgstr "Ontsleutelen-kopiëren%s naar postvak"
-#: commands.c:730
+#: commands.c:731
#, c-format
msgid "Save%s to mailbox"
msgstr "Opslaan%s in postvak"
-#: commands.c:731
+#: commands.c:732
#, c-format
msgid "Copy%s to mailbox"
msgstr "Kopiëren%s naar postvak"
-#: commands.c:732
+#: commands.c:733
msgid " tagged"
msgstr " gemarkeerd"
-#: commands.c:796
+#: commands.c:797
#, c-format
msgid "Copying to %s..."
msgstr "Kopiëren naar %s..."
-#: commands.c:958
+#: commands.c:959
#, c-format
msgid "Convert to %s upon sending?"
msgstr "Converteren naar %s bij versturen?"
-#: commands.c:968
+#: commands.c:969
#, c-format
msgid "Content-Type changed to %s."
msgstr "Content-Type is veranderd naar %s."
-#: commands.c:973
+#: commands.c:974
#, c-format
msgid "Character set changed to %s; %s."
msgstr "Tekenset is veranderd naar %s; %s."
-#: commands.c:975
+#: commands.c:976
msgid "not converting"
msgstr "niet converteren"
-#: commands.c:975
+#: commands.c:976
msgid "converting"
msgstr "converteren"
#: crypt.c:502
msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
-msgstr "S/MIME-berichten zonder aanwijzingen over inhoud zijn niet ondersteund."
+msgstr ""
+"S/MIME-berichten zonder aanwijzingen over inhoud zijn niet ondersteund."
#: crypt.c:710 crypt.c:751
msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
#: crypt_gpgme.c:924
msgid "$pgp_sign_as unset and no default key specified in ~/.gnupg/gpg.conf"
-msgstr "$pgp_sign_as is niet gezet en er is geen standaard sleutel ingesteld in ~/.gnupg/gpg.conf"
+msgstr ""
+"$pgp_sign_as is niet gezet en er is geen standaard sleutel ingesteld in ~/."
+"gnupg/gpg.conf"
#: crypt_gpgme.c:1126
msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n"
msgstr "Vingerafdruk: "
#: crypt_gpgme.c:1309
-msgid "WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named as shown above\n"
-msgstr "WAARSCHUWING: We hebben GEEN indicatie of de sleutel toebehoort aan de persoon zoals hierboven aangegeven\n"
+msgid ""
+"WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
+"as shown above\n"
+msgstr ""
+"WAARSCHUWING: We hebben GEEN indicatie of de sleutel toebehoort aan de "
+"persoon zoals hierboven aangegeven\n"
#: crypt_gpgme.c:1316
msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n"
msgstr "WAARSCHUWING: De sleutel BEHOORT NIET TOE aan bovengenoemde persoon\n"
#: crypt_gpgme.c:1320
-msgid "WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown above\n"
-msgstr "WAARSCHUWING: Het is NIET zeker dat de sleutel toebehoort aan de persoon zoals hierboven aangegeven\n"
+msgid ""
+"WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown "
+"above\n"
+msgstr ""
+"WAARSCHUWING: Het is NIET zeker dat de sleutel toebehoort aan de persoon "
+"zoals hierboven aangegeven\n"
#: crypt_gpgme.c:1350 crypt_gpgme.c:1355
msgid "aka: "
msgid "Error: copy data failed\n"
msgstr "Fout: kopiëren van gegevens is mislukt\n"
-#: crypt_gpgme.c:2493 pgp.c:501
+#: crypt_gpgme.c:2493 pgp.c:504
msgid ""
"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
"\n"
"[-- BEGIN PGP-BERICHT --]\n"
"\n"
-#: crypt_gpgme.c:2495 pgp.c:503
+#: crypt_gpgme.c:2495 pgp.c:506
msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
msgstr "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOK --]\n"
-#: crypt_gpgme.c:2497 pgp.c:505
+#: crypt_gpgme.c:2497 pgp.c:508
msgid ""
"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
"\n"
"[-- BEGIN PGP-ONDERTEKEND BERICHT --]\n"
"\n"
-#: crypt_gpgme.c:2523 pgp.c:548
+#: crypt_gpgme.c:2523 pgp.c:551
msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
msgstr "[-- EINDE PGP-BERICHT --]\n"
-#: crypt_gpgme.c:2525 pgp.c:555
+#: crypt_gpgme.c:2525 pgp.c:558
msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
msgstr "[-- EINDE PGP-PUBLIEKESLEUTELBLOK --]\n"
-#: crypt_gpgme.c:2527 pgp.c:557
+#: crypt_gpgme.c:2527 pgp.c:560
msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
msgstr "[-- EINDE PGP-ONDERTEKEND BERICHT --]\n"
-#: crypt_gpgme.c:2550 pgp.c:591
+#: crypt_gpgme.c:2550 pgp.c:594
msgid ""
"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
"\n"
"[-- Fout: Kon begin van PGP-bericht niet vinden! --]\n"
"\n"
-#: crypt_gpgme.c:2582 crypt_gpgme.c:2657 pgp.c:1010
+#: crypt_gpgme.c:2582 crypt_gpgme.c:2657 pgp.c:1013
msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
msgstr "[-- Fout: Kon geen tijdelijk bestand aanmaken! --]\n"
"[-- De volgende gegevens zijn PGP/MIME-ondertekend en -versleuteld --]\n"
"\n"
-#: crypt_gpgme.c:2597 pgp.c:1021
+#: crypt_gpgme.c:2597 pgp.c:1024
msgid ""
"[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
"\n"
msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
msgstr "[-- Einde van PGP/MIME-ondertekende en -versleutelde data --]\n"
-#: crypt_gpgme.c:2620 pgp.c:1041
+#: crypt_gpgme.c:2620 pgp.c:1044
msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
msgstr "[-- Einde van PGP/MIME-versleutelde data --]\n"
-#: crypt_gpgme.c:2625 pgp.c:552 pgp.c:1046
+#: crypt_gpgme.c:2625 pgp.c:555 pgp.c:1049
msgid "PGP message successfully decrypted."
msgstr "PGP-bericht succesvol ontsleuteld."
-#: crypt_gpgme.c:2629 pgp.c:487 pgp.c:550 pgp.c:1050
+#: crypt_gpgme.c:2629 pgp.c:490 pgp.c:553 pgp.c:1053
msgid "Could not decrypt PGP message"
msgstr "Kon PGP-gericht niet ontsleutelen"
msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
msgstr "Zoeken naar sleutels voor \"%s\"..."
-#: crypt_gpgme.c:4375 pgp.c:1224
+#: crypt_gpgme.c:4375 pgp.c:1227
#, c-format
msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
msgstr "Sleutel-ID = \"%s\" gebruiken voor %s?"
-#: crypt_gpgme.c:4426 pgp.c:1273 smime.c:765 smime.c:865
+#: crypt_gpgme.c:4426 pgp.c:1276 smime.c:765 smime.c:865
#, c-format
msgid "Enter keyID for %s: "
msgstr "Sleutel-ID voor %s: "
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off)
#: crypt_gpgme.c:4636
-msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
-msgstr "S/MIME (v)ersleutel, (o)ndert., ond. (a)ls, (b)eiden, (p)gp, (g)een, opp(e)nc? "
+msgid ""
+"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc "
+"mode? "
+msgstr ""
+"S/MIME (v)ersleutel, (o)ndert., ond. (a)ls, (b)eiden, (p)gp, (g)een, "
+"opp(e)nc? "
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off)
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
#: crypt_gpgme.c:4646
-msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
-msgstr "PGP (v)ersleutel, (o)ndert., ond. (a)ls, (b)eiden, s/(m)ime, (g)een, opp(e)nc? "
+msgid ""
+"PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc "
+"mode? "
+msgstr ""
+"PGP (v)ersleutel, (o)ndert., ond. (a)ls, (b)eiden, s/(m)ime, (g)een, "
+"opp(e)nc? "
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
#: crypt_gpgme.c:4663
msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear? "
-msgstr "S/MIME (v)ersleutel, (o)nderteken, ond. (a)ls, (b)eiden, (p)gp, of (g)een? "
+msgstr ""
+"S/MIME (v)ersleutel, (o)nderteken, ond. (a)ls, (b)eiden, (p)gp, of (g)een? "
#. L10N: S/MIME options
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
#: crypt_gpgme.c:4673
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear? "
-msgstr "PGP (v)ersleutel, (o)nderteken, ond. (a)ls, (b)eiden, s/(m)ime, of (g)een? "
+msgstr ""
+"PGP (v)ersleutel, (o)nderteken, ond. (a)ls, (b)eiden, s/(m)ime, of (g)een? "
#. L10N: PGP options
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
msgid "esabmfc"
msgstr "voabmng"
-#: crypt_gpgme.c:4701 pgp.c:1757 smime.c:2143 smime.c:2158
+#: crypt_gpgme.c:4701 pgp.c:1760 smime.c:2143 smime.c:2158
msgid "Sign as: "
msgstr "Ondertekenen als: "
msgid "Failed to figure out sender"
msgstr "Kan afzender niet bepalen"
-#: curs_lib.c:229
+#: curs_lib.c:231
msgid "yes"
msgstr "ja"
-#: curs_lib.c:230
+#: curs_lib.c:232
msgid "no"
msgstr "nee"
-#: curs_lib.c:337
+#: curs_lib.c:383
msgid "Exit Mutt?"
msgstr "Mutt afsluiten?"
-#: curs_lib.c:753 mutt_socket.c:562 mutt_ssl.c:1072
+#: curs_lib.c:824 mutt_socket.c:562 mutt_ssl.c:1072
msgid "unknown error"
msgstr "onbekende fout"
-#: curs_lib.c:775
+#: curs_lib.c:846
msgid "Press any key to continue..."
msgstr "Druk een willekeurige toets in..."
-#: curs_lib.c:818
+#: curs_lib.c:889
msgid " ('?' for list): "
msgstr " ('?' voor een overzicht): "
msgid "There are no messages."
msgstr "Er zijn geen berichten."
-#: curs_main.c:55 mx.c:1173 pager.c:50 recvattach.c:39
+#: curs_main.c:55 mx.c:1173 pager.c:51 recvattach.c:39
msgid "Mailbox is read-only."
msgstr "Postvak is schrijfbeveiligd."
-#: curs_main.c:57 pager.c:52 recvattach.c:909
+#: curs_main.c:57 pager.c:53 recvattach.c:909
msgid "Function not permitted in attach-message mode."
msgstr "Functie wordt niet ondersteund in deze modus"
msgstr "Geen zichtbare berichten"
#. L10N: %s is one of the CHECK_ACL entries below.
-#: curs_main.c:104 pager.c:87
+#: curs_main.c:104 pager.c:88
#, c-format
msgid "%s: Operation not permitted by ACL"
msgstr "%s: operatie niet toegestaan door ACL"
#: curs_main.c:259
msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
-msgstr "Wijzigingen zullen worden weggeschreven bij het verlaten van het postvak."
+msgstr ""
+"Wijzigingen zullen worden weggeschreven bij het verlaten van het postvak."
#: curs_main.c:264
msgid "Changes to folder will not be written."
msgid "Mail"
msgstr "Sturen"
-#: curs_main.c:779 pager.c:1603
+#: curs_main.c:779 pager.c:1604
msgid "Reply"
msgstr "Antw."
msgid "Group"
msgstr "Groep"
-#: curs_main.c:791 pager.c:1610
+#: curs_main.c:791 pager.c:1611
msgid "Post"
msgstr ""
-#: curs_main.c:792 pager.c:1611
+#: curs_main.c:792 pager.c:1612
#, fuzzy
msgid "Followup"
msgstr "Reactie sturen naar %s%s?"
msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong."
msgstr "Postvak is extern veranderd. Markeringen kunnen onjuist zijn."
-#: curs_main.c:955 pager.c:2102
+#: curs_main.c:955 pager.c:2103
msgid "New mail in this mailbox."
msgstr "Nieuwe berichten in dit postvak."
msgstr "Ongeldig berichtnummer."
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:1434 curs_main.c:2758 pager.c:2681
+#: curs_main.c:1434 curs_main.c:2758 pager.c:2694
msgid "Cannot delete message(s)"
msgstr "Kan bericht(en) niet verwijderen"
msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
msgstr "Beperk op \"all\" om alle berichten te bekijken."
-#: curs_main.c:1537 pager.c:2199
+#: curs_main.c:1537 pager.c:2201
msgid "Quit Mutt?"
msgstr "Mutt afsluiten?"
msgstr "Markeer berichten volgens patroon: "
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:1640 curs_main.c:3162 pager.c:3048
+#: curs_main.c:1640 curs_main.c:3162 pager.c:3061
msgid "Cannot undelete message(s)"
msgstr "Kan bericht(en) niet herstellen"
msgid "You are on the first message."
msgstr "Dit is het eerste bericht."
-#: curs_main.c:2385 menu.c:929 pager.c:2319 pattern.c:1963
+#: curs_main.c:2385 menu.c:929 pager.c:2321 pattern.c:1963
msgid "Search wrapped to top."
msgstr "Zoekopdracht is bovenaan herbegonnen."
-#: curs_main.c:2394 pager.c:2340 pattern.c:1974
+#: curs_main.c:2394 pager.c:2342 pattern.c:1974
msgid "Search wrapped to bottom."
msgstr "Zoekopdracht is onderaan herbegonnen."
msgstr "Kan bericht niet markeren"
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:2502 pager.c:3011
+#: curs_main.c:2502 pager.c:3024
msgid "Cannot toggle new"
msgstr "Kan 'nieuw'-markering niet omschakelen"
msgstr "Thread bevat ongelezen berichten"
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:2713 pager.c:2647
+#: curs_main.c:2713 pager.c:2660
msgid "Cannot delete message"
msgstr "Kan bericht niet verwijderen"
#. L10N: This is displayed when the x-label on one or more
#. * messages is edited.
-#: curs_main.c:2863 pager.c:3111
+#: curs_main.c:2863 pager.c:3124
#, c-format
msgid "%d labels changed."
msgstr "%d labels veranderd."
#. L10N: This is displayed when editing an x-label, but no messages
#. * were updated. Possibly due to canceling at the prompt or if the new
#. * label is the same as the old label.
-#: curs_main.c:2870 pager.c:3115
+#: curs_main.c:2870 pager.c:3128
msgid "No labels changed."
msgstr "Geen labels veranderd."
msgid "No message ID to macro."
msgstr "Kan geen ID van dit bericht vinden in de index."
-#: curs_main.c:3068 pager.c:2873 recvattach.c:1229
+#: curs_main.c:3068 pager.c:2886 recvattach.c:1229
msgid "Reply by mail as poster prefers?"
msgstr ""
-#: curs_main.c:3071 pager.c:2842 pager.c:2852 pager.c:2876
+#: curs_main.c:3071 pager.c:2855 pager.c:2865 pager.c:2889
msgid "Posting to this group not allowed, may be moderated. Continue?"
msgstr ""
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:3132 pager.c:3031
+#: curs_main.c:3132 pager.c:3044
msgid "Cannot undelete message"
msgstr "Kan bericht niet herstellen"
#: handler.c:1208
msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
-msgstr "[-- Fout: Kon geen enkel multipart/alternative-gedeelte weergeven! --]\n"
+msgstr ""
+"[-- Fout: Kon geen enkel multipart/alternative-gedeelte weergeven! --]\n"
#: handler.c:1327
#, c-format
msgid "Continue?"
msgstr "Doorgaan?"
-#: init.c:55 init.c:2308 pager.c:49
+#: init.c:55 init.c:2316 pager.c:50
#, c-format
msgid "Not available in this menu."
msgstr "Optie niet beschikbaar in dit menu."
msgid "%s: unknown sorting method"
msgstr "%s: onbekende sorteermethode"
-#: init.c:377 init.c:414 init.c:2715
+#: init.c:377 init.c:414 init.c:2723
#, c-format
msgid "%s: Unknown type."
msgstr "%s: Onbekend type."
msgid "restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
msgstr "mutt_restore_default(%s): fout in reguliere expressie: %s\n"
-#: init.c:2189 init.c:2355
+#: init.c:2197 init.c:2363
#, c-format
msgid "%s is unset"
msgstr "%s is niet gezet"
-#: init.c:2285 init.c:2400
+#: init.c:2293 init.c:2408
#, c-format
msgid "%s: unknown variable"
msgstr "%s: onbekende variable"
-#: init.c:2294
+#: init.c:2302
#, c-format
msgid "prefix is illegal with reset"
msgstr "Prefix is niet toegestaan"
-#: init.c:2300
+#: init.c:2308
#, c-format
msgid "value is illegal with reset"
msgstr "Toekenning van een waarde is niet toegestaan"
-#: init.c:2335 init.c:2347
+#: init.c:2343 init.c:2355
#, c-format
msgid "Usage: set variable=yes|no"
msgstr "Gebruik: set variable=yes|no"
-#: init.c:2355
+#: init.c:2363
#, c-format
msgid "%s is set"
msgstr "%s is gezet"
-#: init.c:2467 init.c:2482
+#: init.c:2475 init.c:2490
#, c-format
msgid "Invalid value for option %s: \"%s\""
msgstr "Ongeldige waarde voor optie %s: \"%s\""
-#: init.c:2579
+#: init.c:2587
#, c-format
msgid "%s: invalid mailbox type"
msgstr "%s: Ongeldig postvaktype"
-#: init.c:2610
+#: init.c:2618
#, c-format
msgid "%s: invalid value (%s)"
msgstr "%s: ongeldige waarde (%s)"
-#: init.c:2611
+#: init.c:2619
msgid "format error"
msgstr "opmaakfout"
-#: init.c:2611
+#: init.c:2619
msgid "number overflow"
msgstr "overloop van getal"
-#: init.c:2671
+#: init.c:2679
#, c-format
msgid "%s: invalid value"
msgstr "%s: ongeldige waarde"
-#: init.c:2761
+#: init.c:2769
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid backend"
msgstr "%s: ongeldige waarde"
-#: init.c:2769
+#: init.c:2777
#, c-format
msgid "%s: unknown type"
msgstr "%s: onbekend type"
-#: init.c:2914
+#: init.c:2922
#, c-format
msgid "Error in %s, line %d: %s"
msgstr "Fout in %s, regel %d: %s"
-#: init.c:2944
+#: init.c:2952
#, c-format
msgid "source: errors in %s"
msgstr "source: fouten in %s"
-#: init.c:2945
+#: init.c:2953
#, c-format
msgid "source: reading aborted due to too many errors in %s"
msgstr "source: inlezen is gestaakt vanwege te veel fouten in %s"
-#: init.c:2963 mutt_lua.c:405
+#: init.c:2971 mutt_lua.c:405
#, c-format
msgid "source: error at %s"
msgstr "source: fout bij %s"
-#: init.c:2968 mutt_lua.c:410
+#: init.c:2976 mutt_lua.c:410
msgid "source: too many arguments"
msgstr "source: te veel argumenten"
-#: init.c:3025
+#: init.c:3033
#, c-format
msgid "%s: unknown command"
msgstr "%s: onbekend commando"
-#: init.c:3715
+#: init.c:3723
#, c-format
msgid "Error in command line: %s\n"
msgstr "Fout in opdrachtregel: %s\n"
-#: init.c:3822
+#: init.c:3830
msgid "unable to determine home directory"
msgstr "Kan persoonlijke map niet achterhalen"
-#: init.c:3830
+#: init.c:3838
msgid "unable to determine username"
msgstr "Kan gebruikersnaam niet achterhalen"
-#: init.c:3852
+#: init.c:3860
msgid "unable to determine nodename via uname()"
msgstr "Kan hostnaam niet achterhalen via uname()"
-#: init.c:4147
+#: init.c:4155
msgid "-group: no group name"
msgstr "-group: geen groepsnaam"
-#: init.c:4157
+#: init.c:4165
msgid "out of arguments"
msgstr "te weinig argumenten"
#, fuzzy
msgid ""
"usage: mutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
-" mutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] <addr> [...]\n"
-" mutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] <addr> [...] < message\n"
+" mutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
+"<file> [...] --] <addr> [...]\n"
+" mutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] "
+"<addr> [...] < message\n"
" mutt [<options>] -p\n"
" mutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
" mutt [<options>] -Q <query> [...]\n"
"options:\n"
" -A <alias> expand the given alias\n"
" -a <file> [...] -- attach file(s) to the message\n"
-" the list of files must be terminated with the \"--\" sequence\n"
+" the list of files must be terminated with the \"--\" "
+"sequence\n"
" -b <address> specify a blind carbon-copy (BCC) address\n"
" -c <address> specify a carbon-copy (CC) address\n"
" -D print the value of all variables to stdout\n"
" -F <file> specificeer een alternatieve muttrc\n"
" -f <file> specificeer het te lezen postvak\n"
" -H <file> specificeer een bestand om de headers uit te lezen\n"
-" -i <file> specificeer een bestand dat Mutt moet invoegen in het bericht\n"
+" -i <file> specificeer een bestand dat Mutt moet invoegen in het "
+"bericht\n"
" -m <type> specificeer een standaard postvaktype\n"
" -n zorgt dat Mutt de systeem Muttrc niet inleest\n"
" -p roept een uitgesteld bericht op"
" -x simulate the mailx send mode\n"
" -y select a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
" -z exit immediately if there are no messages in the mailbox\n"
-" -Z open the first folder with new message, exit immediately if none\n"
+" -Z open the first folder with new message, exit immediately if "
+"none\n"
" -h this help message"
msgstr ""
" -Q <variabele> vraagt de waarde van een configuratievariabele op\n"
" -R opent het postvak met alleen-lezen-rechten\n"
-" -s <ond> specificeer een onderwerp (tussen aanhalingstekens i.g.v. spaties)\n"
+" -s <ond> specificeer een onderwerp (tussen aanhalingstekens i.g.v. "
+"spaties)\n"
" -v toont het versienummer en opties tijdens het compileren\n"
" -x simuleert de mailx verzendmodus\n"
-" -y selecteert een postvak gespecificeerd in de 'mailboxes'-lijst\n"
+" -y selecteert een postvak gespecificeerd in de 'mailboxes'-"
+"lijst\n"
" -z sluit meteen af als er geen berichten in het postvak staan\n"
-" -Z opent het eerste postvak met nieuwe berichten, sluit af indien geen\n"
+" -Z opent het eerste postvak met nieuwe berichten, sluit af "
+"indien geen\n"
" -h deze hulptekst"
#: main.c:144
msgid "You are on the first entry."
msgstr "U bent op het eerste item."
-#: menu.c:899 pager.c:2362 pattern.c:1901
+#: menu.c:899 pager.c:2364 pattern.c:1901
msgid "Search for: "
msgstr "Zoek naar: "
-#: menu.c:900 pager.c:2363 pattern.c:1902
+#: menu.c:900 pager.c:2365 pattern.c:1902
msgid "Reverse search for: "
msgstr "Zoek achteruit naar: "
-#: menu.c:947 pager.c:2316 pager.c:2337 pager.c:2461 pattern.c:2018
+#: menu.c:947 pager.c:2318 pager.c:2339 pager.c:2463 pattern.c:2018
msgid "Not found."
msgstr "Niet gevonden."
msgstr ""
#: mutt_notmuch.c:521
-msgid "Invalid nm_query_window_timebase value (valid values are: hour, day, week, month or year)."
+msgid ""
+"Invalid nm_query_window_timebase value (valid values are: hour, day, week, "
+"month or year)."
msgstr ""
#: mutt_notmuch.c:575
#: mutt_ssl_gnutls.c:539
msgid "Warning: Server certificate was signed using an insecure algorithm"
-msgstr "Waarschuwing: het server-certificaat werd ondertekend met een onveilig algoritme"
+msgstr ""
+"Waarschuwing: het server-certificaat werd ondertekend met een onveilig "
+"algoritme"
#: mutt_ssl_gnutls.c:668
msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid"
#: mutt_ssl_gnutls.c:997
msgid "Explicit ciphersuite selection via $ssl_ciphers not supported"
-msgstr "Expliciete keuze van encryptie-algoritme via $ssl_ciphers wordt niet ondersteund"
+msgstr ""
+"Expliciete keuze van encryptie-algoritme via $ssl_ciphers wordt niet "
+"ondersteund"
#: mutt_ssl_gnutls.c:1113
#, c-format
msgstr "Controleren op nieuwe berichten..."
#: nntp.c:2372
-msgid "Unable to find child articles because server does not support XPAT command."
+msgid ""
+"Unable to find child articles because server does not support XPAT command."
msgstr ""
-#: pager.c:1598
+#: pager.c:1599
msgid "PrevPg"
msgstr "Vorig.P"
-#: pager.c:1598
+#: pager.c:1599
msgid "NextPg"
msgstr "Volg.P"
-#: pager.c:1601
+#: pager.c:1602
msgid "View Attachm."
msgstr "Bijlagen tonen"
-#: pager.c:1604 pager.c:1613
+#: pager.c:1605 pager.c:1614
msgid "Next"
msgstr "Volgend ber."
-#: pager.c:2215 pager.c:2246 pager.c:2280 pager.c:2580
+#: pager.c:2217 pager.c:2248 pager.c:2282 pager.c:2593
msgid "Bottom of message is shown."
msgstr "Einde van bericht is weergegeven."
-#: pager.c:2232 pager.c:2253 pager.c:2260 pager.c:2268
+#: pager.c:2234 pager.c:2255 pager.c:2262 pager.c:2270
msgid "Top of message is shown."
msgstr "Begin van bericht is weergegeven."
-#: pager.c:2496
+#: pager.c:2509
msgid "Help is currently being shown."
msgstr "Hulp wordt al weergegeven."
-#: pager.c:2544
+#: pager.c:2557
msgid "No more quoted text."
msgstr "Geen verdere geciteerde text."
-#: pager.c:2559
+#: pager.c:2572
msgid "No more unquoted text after quoted text."
msgstr "Geen verdere eigen text na geciteerde text."
msgid "Enter PGP passphrase:"
msgstr "Geef PGP-wachtwoord in:"
-#: pgp.c:428
+#: pgp.c:431
msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
msgstr "[-- Fout: Kan geen PGP-subproces starten! --]\n"
-#: pgp.c:465 pgp.c:731 pgp.c:883
+#: pgp.c:468 pgp.c:734 pgp.c:886
msgid ""
"[-- End of PGP output --]\n"
"\n"
"[-- Einde van PGP uitvoer --]\n"
"\n"
-#: pgp.c:775
+#: pgp.c:778
msgid "Internal error. Please submit a bug report."
msgstr "*Interne fout*. Graag rapporteren."
-#: pgp.c:840
+#: pgp.c:843
msgid ""
"[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
"\n"
"[-- Fout: Kon PGP-subproces niet starten! --]\n"
"\n"
-#: pgp.c:871 pgp.c:895
+#: pgp.c:874 pgp.c:898
msgid "Decryption failed"
msgstr "Ontsleuteling is mislukt"
-#: pgp.c:1102
+#: pgp.c:1105
msgid "Can't open PGP subprocess!"
msgstr "Kan PGP-subproces niet starten!"
-#: pgp.c:1533
+#: pgp.c:1536
msgid "Can't invoke PGP"
msgstr "Kan PGP niet aanroepen"
#. L10N: These next string MUST have the same highlighted letter
#. One of them will appear in each of the three strings marked "(inline"), below.
-#: pgp.c:1631
+#: pgp.c:1634
msgid "PGP/M(i)ME"
msgstr "PGP/M(i)ME"
#. L10N: These previous string MUST have the same highlighted letter
#. One of them will appear in each of the three strings marked "(inline"), below.
-#: pgp.c:1637
+#: pgp.c:1640
msgid "(i)nline"
msgstr "(i)nline"
#. L10N: PGP options (inline) (opportunistic encryption is on)
-#: pgp.c:1651
+#: pgp.c:1654
#, c-format
msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, %s format, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
msgstr "PGP (o)nderteken, ondert. (a)ls, %s, (g)een, of oppenc (u)it? "
#. L10N: PGP options (inline) (opportunistic encryption is on)
#. The 'i' is from the "PGP/M(i)ME" or "(i)nline", above.
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
-#: pgp.c:1658
+#: pgp.c:1661
msgid "safcoi"
msgstr "oangui"
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is on)
-#: pgp.c:1664
+#: pgp.c:1667
msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
msgstr "PGP (o)nderteken, ondert. (a)ls, (g)een, of oppenc (u)it? "
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is on)
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
-#: pgp.c:1667
+#: pgp.c:1670
msgid "safco"
msgstr "oangu"
#. L10N: PGP options (inline) (opportunistic encryption is off)
-#: pgp.c:1684
+#: pgp.c:1687
#, c-format
-msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
-msgstr "PGP (v)ersleutel, (o)ndert., ond. (a)ls, (b)eiden, %s, (g)een, opp(e)nc? "
+msgid ""
+"PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, (c)lear, or (o)ppenc "
+"mode? "
+msgstr ""
+"PGP (v)ersleutel, (o)ndert., ond. (a)ls, (b)eiden, %s, (g)een, opp(e)nc? "
#. L10N: PGP options (inline) (opportunistic encryption is off)
#. The 'i' is from the "PGP/M(i)ME" or "(i)nline", above.
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
-#: pgp.c:1691
+#: pgp.c:1694
msgid "esabfcoi"
msgstr "voabngei"
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
-#: pgp.c:1697
+#: pgp.c:1700
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
-msgstr "PGP (v)ersleutel, (o)nderteken, ond. (a)ls, (b)eiden, (g)een, opp(e)nc-modus? "
+msgstr ""
+"PGP (v)ersleutel, (o)nderteken, ond. (a)ls, (b)eiden, (g)een, opp(e)nc-"
+"modus? "
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
-#: pgp.c:1701
+#: pgp.c:1704
msgid "esabfco"
msgstr "voabnge"
#. L10N: PGP options (inline)
-#: pgp.c:1714
+#: pgp.c:1717
#, c-format
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, or (c)lear? "
msgstr "PGP (v)ersleutel, (o)nderteken, ond. (a)ls, (b)eiden, %s, of (g)een? "
#. L10N: PGP options (inline)
#. The 'i' is from the "PGP/M(i)ME" or "(i)nline", above.
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
-#: pgp.c:1721
+#: pgp.c:1724
msgid "esabfci"
msgstr "voabngi"
#. L10N: PGP options
-#: pgp.c:1727
+#: pgp.c:1730
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
msgstr "PGP (v)ersleutel, (o)nderteken, ond. (a)ls, (b)eiden, of (g)een? "
#. L10N: PGP options
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
-#: pgp.c:1730
+#: pgp.c:1733
msgid "esabfc"
msgstr "voabng"
#: recvattach.c:1119
msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
-msgstr "Het wissen van bijlagen uit versleutelde berichten wordt niet ondersteund."
+msgstr ""
+"Het wissen van bijlagen uit versleutelde berichten wordt niet ondersteund."
#: recvattach.c:1125
-msgid "Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature."
-msgstr "Het wissen van bijlagen uit versleutelde berichten kan de ondertekening ongeldig maken."
+msgid ""
+"Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature."
+msgstr ""
+"Het wissen van bijlagen uit versleutelde berichten kan de ondertekening "
+"ongeldig maken."
#: recvattach.c:1143 recvattach.c:1160
msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
msgstr "Mixmaster laat geen CC of BCC-kopregels toe."
#: remailer.c:680
-msgid "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
+msgid ""
+"Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
msgstr "De hostname variable moet ingesteld zijn voor mixmaster gebruik!"
#: remailer.c:715
#: smime.c:1471
msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As."
-msgstr "Kan niet ondertekenen: geen sleutel gegeven. Gebruik Ondertekenen Als."
+msgstr ""
+"Kan niet ondertekenen: geen sleutel gegeven. Gebruik Ondertekenen Als."
#: smime.c:1519
msgid "Can't open OpenSSL subprocess!"
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is on)
#: smime.c:2027
-msgid "S/MIME (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
-msgstr "S/MIME (o)ndert, versl. (m)et, ond. (a)ls, (b)eiden, (g)een, opp(e)nc-modus? "
+msgid ""
+"S/MIME (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
+msgstr ""
+"S/MIME (o)ndert, versl. (m)et, ond. (a)ls, (b)eiden, (g)een, opp(e)nc-modus? "
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is on)
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off)
#: smime.c:2041
-msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
-msgstr "S/MIME (v)ersl, (o)ndert, versl. (m)et, ond. (a)ls, (b)eiden, (g)een, opp(e)nc? "
+msgid ""
+"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or "
+"(o)ppenc mode? "
+msgstr ""
+"S/MIME (v)ersl, (o)ndert, versl. (m)et, ond. (a)ls, (b)eiden, (g)een, "
+"opp(e)nc? "
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off)
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
#. L10N: S/MIME options
#: smime.c:2054
-msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
-msgstr "S/MIME (v)ersleutel, (o)ndert, versl. (m)et, ond. (a)ls, (b)eiden, (g)een? "
+msgid ""
+"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
+msgstr ""
+"S/MIME (v)ersleutel, (o)ndert, versl. (m)et, ond. (a)ls, (b)eiden, (g)een? "
#. L10N: S/MIME options
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
msgid ""
" You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
" along with this program; if not, write to the Free Software\n"
-" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
+" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
+"02110-1301, USA.\n"
msgstr ""
" U zou een kopie van de GNU Algemene Publieke Licentie ontvangen moeten\n"
" hebben samen met dit programma; indien dit niet zo is, schrijf naar de\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: neomutt-20161104\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: neomutt-devel@neomutt.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-04-17 17:04+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-04-21 13:02+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-02 11:11+0200\n"
"Last-Translator: Paweł Dziekoński <dzieko@gmail.com>\n"
"Language-Team: POLISH <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. L10N: Example: Username at myhost.com
#: account.c:183
msgid "Password for %s@%s: "
msgstr "Hasło dla %s@%s: "
-#: addrbook.c:31 browser.c:48 browser.c:58 pager.c:1598 postpone.c:36
+#: addrbook.c:31 browser.c:48 browser.c:58 pager.c:1599 postpone.c:36
#: query.c:44 recvattach.c:50
msgid "Exit"
msgstr "Wyjście"
-#: addrbook.c:31 curs_main.c:775 curs_main.c:788 pager.c:1602 pager.c:1612
+#: addrbook.c:31 curs_main.c:775 curs_main.c:788 pager.c:1603 pager.c:1613
#: postpone.c:37
msgid "Del"
msgstr "Usuń"
#: addrbook.c:33 browser.c:52 browser.c:64 compose.c:105 compose.c:117
#: crypt_gpgme.c:3943 curs_main.c:781 curs_main.c:794 mutt_ssl.c:837
-#: mutt_ssl_gnutls.c:714 pager.c:2021 pgpkey.c:500 postpone.c:39 query.c:49
+#: mutt_ssl_gnutls.c:714 pager.c:2022 pgpkey.c:500 postpone.c:39 query.c:49
#: recvattach.c:51 smime.c:412
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
msgstr "Pole \"compose\" w pliku 'mailcap' wymaga %%s"
#: attach.c:127 attach.c:255 commands.c:223 compose.c:1406 compress.c:429
-#: curs_lib.c:215 curs_lib.c:800
+#: curs_lib.c:217 curs_lib.c:871
#, c-format
msgid "Error running \"%s\"!"
msgstr "Błąd uruchomienia \"%s\"!"
#. L10N: The highlighted letters must match the "Sort" options
#: browser.c:1710
#, fuzzy
-msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) count, or do(n)'t sort? "
+msgid ""
+"Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) "
+"count, or do(n)'t sort? "
msgstr "Sortowanie odwrotne wg (d)aty, (a)lfabetu, (w)ielkości, żad(n)e?"
#. L10N: The highlighted letters must match the "Reverse Sort" options
#: browser.c:1713
#, fuzzy
-msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) count, or do(n)'t sort? "
+msgid ""
+"Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) count, or "
+"do(n)'t sort? "
msgstr "Sortowanie wg (d)aty, (a)lfabetu, (w)ielkości, żad(n)e?"
#. L10N: These must match the highlighted letters from "Sort" and "Reverse Sort"
msgid "%s: no such attribute"
msgstr "%s: nie ma takiego atrybutu"
-#: color.c:774 hook.c:69 hook.c:81 init.c:2152 init.c:2227 keymap.c:920
+#: color.c:774 hook.c:69 hook.c:81 init.c:2160 init.c:2235 keymap.c:920
msgid "too few arguments"
msgstr "za mało argumentów"
msgstr "Listy nie zostały wydrukowane"
#. L10N: The highlighted letters must match the "Sort" options
-#: commands.c:516
+#: commands.c:515
#, fuzzy
-msgid "Rev-Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: "
-msgstr "Odwr-Sort (d)ata/(a)ut/o(t)rzym/t(e)m/d(o)/(w)ąt/(b)ez/ro(z)m/wa(g)a/(s)pam?: "
+msgid ""
+"Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/"
+"s(p)am/(l)abel?: "
+msgstr ""
+"Odwr-Sort (d)ata/(a)ut/o(t)rzym/t(e)m/d(o)/(w)ąt/(b)ez/ro(z)m/wa(g)a/"
+"(s)pam?: "
#. L10N: The highlighted letters must match the "Rev-Sort" options
#: commands.c:519
#, fuzzy
-msgid "Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: "
-msgstr "Sortuj (d)ata/(a)ut/o(t)rzym/t(e)mat/d(o)/(w)ąt/(b)ez/ro(z)m/wa(g)a/(s)pam?: "
+msgid ""
+"Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)am/"
+"(l)abel?: "
+msgstr ""
+"Sortuj (d)ata/(a)ut/o(t)rzym/t(e)mat/d(o)/(w)ąt/(b)ez/ro(z)m/wa(g)a/(s)pam?: "
#. L10N: These must match the highlighted letters from "Sort" and "Rev-Sort"
-#: commands.c:522
+#: commands.c:523
#, fuzzy
msgid "dfrsotuzcpl"
msgstr "dateowbzgs"
-#: commands.c:583
+#: commands.c:584
msgid "Shell command: "
msgstr "Polecenie powłoki: "
-#: commands.c:726
+#: commands.c:727
#, c-format
msgid "Decode-save%s to mailbox"
msgstr "Dekoduj-zapisz%s do skrzynki"
-#: commands.c:727
+#: commands.c:728
#, c-format
msgid "Decode-copy%s to mailbox"
msgstr "Dekoduj-kopiuj%s do skrzynki"
-#: commands.c:728
+#: commands.c:729
#, c-format
msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
msgstr "Rozszyfruj-zapisz%s do skrzynki"
-#: commands.c:729
+#: commands.c:730
#, c-format
msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
msgstr "Rozszyfruj-kopiuj%s do skrzynki"
-#: commands.c:730
+#: commands.c:731
#, c-format
msgid "Save%s to mailbox"
msgstr "Zapisz%s do skrzynki"
-#: commands.c:731
+#: commands.c:732
#, c-format
msgid "Copy%s to mailbox"
msgstr "Kopiuj%s do skrzynki"
-#: commands.c:732
+#: commands.c:733
msgid " tagged"
msgstr " zaznaczone"
-#: commands.c:796
+#: commands.c:797
#, c-format
msgid "Copying to %s..."
msgstr "Kopiowanie do %s..."
-#: commands.c:958
+#: commands.c:959
#, c-format
msgid "Convert to %s upon sending?"
msgstr "Przekonwertować do %s przy wysyłaniu?"
-#: commands.c:968
+#: commands.c:969
#, c-format
msgid "Content-Type changed to %s."
msgstr "Typ \"Content-Type\" zmieniono na %s."
-#: commands.c:973
+#: commands.c:974
#, c-format
msgid "Character set changed to %s; %s."
msgstr "Zestaw znaków został zmieniony na %s; %s."
-#: commands.c:975
+#: commands.c:976
msgid "not converting"
msgstr "bez konwersji"
-#: commands.c:975
+#: commands.c:976
msgid "converting"
msgstr "konwertowanie"
#: cryptglue.c:84
msgid "\"crypt_use_gpgme\" set but not built with GPGME support."
-msgstr "Ustawiono \"crypt_use_gpgme\" ale zbudowano Mutta bez wsparcia dla GPGME."
+msgstr ""
+"Ustawiono \"crypt_use_gpgme\" ale zbudowano Mutta bez wsparcia dla GPGME."
#: cryptglue.c:108
msgid "Invoking S/MIME..."
msgstr "Odcisk: "
#: crypt_gpgme.c:1309
-msgid "WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named as shown above\n"
-msgstr "Ostrzeżenie: nie ma ŻADNYCH dowodów, że ten klucz należy do osoby podanej powyżej.\n"
+msgid ""
+"WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
+"as shown above\n"
+msgstr ""
+"Ostrzeżenie: nie ma ŻADNYCH dowodów, że ten klucz należy do osoby podanej "
+"powyżej.\n"
#: crypt_gpgme.c:1316
msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n"
msgstr "Ostrzeżenie: ten klucz NIE NALEŻY do osoby podanej powyżej.\n"
#: crypt_gpgme.c:1320
-msgid "WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown above\n"
-msgstr "Ostrzeżenie: NIE ma pewności, że ten klucz należy do osoby podanej powyżej.\n"
+msgid ""
+"WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown "
+"above\n"
+msgstr ""
+"Ostrzeżenie: NIE ma pewności, że ten klucz należy do osoby podanej powyżej.\n"
#: crypt_gpgme.c:1350 crypt_gpgme.c:1355
msgid "aka: "
msgid "Error: copy data failed\n"
msgstr "Błąd: kopiowanie danych nie powiodło się\n"
-#: crypt_gpgme.c:2493 pgp.c:501
+#: crypt_gpgme.c:2493 pgp.c:504
msgid ""
"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
"\n"
"[-- POCZĄTEK LISTU PGP --]\n"
"\n"
-#: crypt_gpgme.c:2495 pgp.c:503
+#: crypt_gpgme.c:2495 pgp.c:506
msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
msgstr "[-- POCZĄTEK KLUCZA PUBLICZNEGO PGP --]\n"
-#: crypt_gpgme.c:2497 pgp.c:505
+#: crypt_gpgme.c:2497 pgp.c:508
msgid ""
"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
"\n"
"[-- POCZĄTEK LISTU PODPISANEGO PGP --]\n"
"\n"
-#: crypt_gpgme.c:2523 pgp.c:548
+#: crypt_gpgme.c:2523 pgp.c:551
msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
msgstr "[-- KONIEC LISTU PGP --]\n"
-#: crypt_gpgme.c:2525 pgp.c:555
+#: crypt_gpgme.c:2525 pgp.c:558
msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
msgstr "[-- KONIEC PUBLICZNEGO KLUCZA PGP --]\n"
-#: crypt_gpgme.c:2527 pgp.c:557
+#: crypt_gpgme.c:2527 pgp.c:560
msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
msgstr "[-- KONIEC LISTU PODPISANEGO PGP --]\n"
-#: crypt_gpgme.c:2550 pgp.c:591
+#: crypt_gpgme.c:2550 pgp.c:594
msgid ""
"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
"\n"
"[-- Błąd: nie można odnaleźć początku listu PGP! --]\n"
"\n"
-#: crypt_gpgme.c:2582 crypt_gpgme.c:2657 pgp.c:1010
+#: crypt_gpgme.c:2582 crypt_gpgme.c:2657 pgp.c:1013
msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
msgstr "[-- Błąd: nie można utworzyć pliku tymczasowego! --]\n"
"[-- Następujące dane są podpisane i zaszyfrowane PGP/MIME --]\n"
"\n"
-#: crypt_gpgme.c:2597 pgp.c:1021
+#: crypt_gpgme.c:2597 pgp.c:1024
msgid ""
"[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
"\n"
msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
msgstr "[-- Koniec danych podpisanych i zaszyfrowanych PGP/MIME --]\n"
-#: crypt_gpgme.c:2620 pgp.c:1041
+#: crypt_gpgme.c:2620 pgp.c:1044
msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
msgstr "[-- Koniec danych zaszyfrowanych PGP/MIME --]\n"
-#: crypt_gpgme.c:2625 pgp.c:552 pgp.c:1046
+#: crypt_gpgme.c:2625 pgp.c:555 pgp.c:1049
msgid "PGP message successfully decrypted."
msgstr "List PGP został poprawnie odszyfrowany."
-#: crypt_gpgme.c:2629 pgp.c:487 pgp.c:550 pgp.c:1050
+#: crypt_gpgme.c:2629 pgp.c:490 pgp.c:553 pgp.c:1053
msgid "Could not decrypt PGP message"
msgstr "Odszyfrowanie listu PGP nie powiodło się"
#: crypt_gpgme.c:3626
#, fuzzy
msgid "Error: certification chain too long - stopping here\n"
-msgstr "Błąd: łąńcuch certyfikatów zbyt długi - przetwarzanie zatrzymano tutaj\n"
+msgstr ""
+"Błąd: łąńcuch certyfikatów zbyt długi - przetwarzanie zatrzymano tutaj\n"
#: crypt_gpgme.c:3636 pgpkey.c:559
#, c-format
msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
msgstr "Wyszukiwanie odpowiednich kluczy dla \"%s\"..."
-#: crypt_gpgme.c:4375 pgp.c:1224
+#: crypt_gpgme.c:4375 pgp.c:1227
#, c-format
msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
msgstr "Użyć klucza numer \"%s\" dla %s?"
-#: crypt_gpgme.c:4426 pgp.c:1273 smime.c:765 smime.c:865
+#: crypt_gpgme.c:4426 pgp.c:1276 smime.c:765 smime.c:865
#, c-format
msgid "Enter keyID for %s: "
msgstr "Wprowadź numer klucza dla %s: "
#: crypt_gpgme.c:4610
#, fuzzy
msgid "S/MIME (s)ign, sign (a)s, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
-msgstr "S/MIME: (z)aszyfruj, (p)odpisz, podpisz (j)ako, (o)ba, p(g)p, (a)nuluj?"
+msgstr ""
+"S/MIME: (z)aszyfruj, (p)odpisz, podpisz (j)ako, (o)ba, p(g)p, (a)nuluj?"
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is on)
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
#: crypt_gpgme.c:4620
#, fuzzy
msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
-msgstr "PGP: (z)aszyfruj, (p)odpisz, podpisz (j)ako, (o)ba, (s)/mime, (a)nuluj?"
+msgstr ""
+"PGP: (z)aszyfruj, (p)odpisz, podpisz (j)ako, (o)ba, (s)/mime, (a)nuluj?"
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is on)
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off)
#: crypt_gpgme.c:4636
#, fuzzy
-msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
-msgstr "S/MIME: (z)aszyfruj, (p)odpisz, podpisz (j)ako, (o)ba, p(g)p, (a)nuluj?"
+msgid ""
+"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc "
+"mode? "
+msgstr ""
+"S/MIME: (z)aszyfruj, (p)odpisz, podpisz (j)ako, (o)ba, p(g)p, (a)nuluj?"
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off)
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
#: crypt_gpgme.c:4646
#, fuzzy
-msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
-msgstr "PGP: (z)aszyfruj, (p)odpisz, podpisz (j)ako, (o)ba, (s)/mime, (a)nuluj?"
+msgid ""
+"PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc "
+"mode? "
+msgstr ""
+"PGP: (z)aszyfruj, (p)odpisz, podpisz (j)ako, (o)ba, (s)/mime, (a)nuluj?"
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
#: crypt_gpgme.c:4663
#, fuzzy
msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear? "
-msgstr "S/MIME: (z)aszyfruj, (p)odpisz, podpisz (j)ako, (o)ba, p(g)p, (a)nuluj?"
+msgstr ""
+"S/MIME: (z)aszyfruj, (p)odpisz, podpisz (j)ako, (o)ba, p(g)p, (a)nuluj?"
#. L10N: S/MIME options
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
#: crypt_gpgme.c:4673
#, fuzzy
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear? "
-msgstr "PGP: (z)aszyfruj, (p)odpisz, podpisz (j)ako, (o)ba, (s)/mime, (a)nuluj?"
+msgstr ""
+"PGP: (z)aszyfruj, (p)odpisz, podpisz (j)ako, (o)ba, (s)/mime, (a)nuluj?"
#. L10N: PGP options
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
msgid "esabmfc"
msgstr "zpjosa"
-#: crypt_gpgme.c:4701 pgp.c:1757 smime.c:2143 smime.c:2158
+#: crypt_gpgme.c:4701 pgp.c:1760 smime.c:2143 smime.c:2158
msgid "Sign as: "
msgstr "Podpisz jako: "
msgid "Failed to figure out sender"
msgstr "Błąd określenia nadawcy"
-#: curs_lib.c:229
+#: curs_lib.c:231
msgid "yes"
msgstr "tak"
-#: curs_lib.c:230
+#: curs_lib.c:232
msgid "no"
msgstr "nie"
-#: curs_lib.c:337
+#: curs_lib.c:383
msgid "Exit Mutt?"
msgstr "Wyjść z Mutta?"
-#: curs_lib.c:753 mutt_socket.c:562 mutt_ssl.c:1072
+#: curs_lib.c:824 mutt_socket.c:562 mutt_ssl.c:1072
msgid "unknown error"
msgstr "nieznany błąd"
-#: curs_lib.c:775
+#: curs_lib.c:846
msgid "Press any key to continue..."
msgstr "Naciśnij dowolny klawisz by kontynuować..."
-#: curs_lib.c:818
+#: curs_lib.c:889
msgid " ('?' for list): "
msgstr " (przyciśnięcie '?' wyświetla listę): "
msgid "There are no messages."
msgstr "Brak listów."
-#: curs_main.c:55 mx.c:1173 pager.c:50 recvattach.c:39
+#: curs_main.c:55 mx.c:1173 pager.c:51 recvattach.c:39
msgid "Mailbox is read-only."
msgstr "Skrzynka jest tylko do odczytu."
-#: curs_main.c:57 pager.c:52 recvattach.c:909
+#: curs_main.c:57 pager.c:53 recvattach.c:909
msgid "Function not permitted in attach-message mode."
msgstr "Funkcja niedostępna w trybie załączania"
msgstr "Brak widocznych listów."
#. L10N: %s is one of the CHECK_ACL entries below.
-#: curs_main.c:104 pager.c:87
+#: curs_main.c:104 pager.c:88
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Operation not permitted by ACL"
msgstr "Operacja %s nie może być wykonana: nie dozwolono (ACL)"
msgid "Mail"
msgstr "Wyślij"
-#: curs_main.c:779 pager.c:1603
+#: curs_main.c:779 pager.c:1604
msgid "Reply"
msgstr "Odpowiedz"
msgid "Group"
msgstr "Grupie"
-#: curs_main.c:791 pager.c:1610
+#: curs_main.c:791 pager.c:1611
msgid "Post"
msgstr ""
-#: curs_main.c:792 pager.c:1611
+#: curs_main.c:792 pager.c:1612
#, fuzzy
msgid "Followup"
msgstr "Follow-up do %s%s?"
msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong."
msgstr "Skrzynka została zmodyfikowana z zewnątrz. Flagi mogą być nieaktualne."
-#: curs_main.c:955 pager.c:2102
+#: curs_main.c:955 pager.c:2103
msgid "New mail in this mailbox."
msgstr "Uwaga - w bieżącej skrzynce pojawiła się nowa poczta!"
#: curs_main.c:1238
#, fuzzy
msgid "Message is not visible in limited view."
-msgstr "Pierwszy list wątku nie jest widoczny w trybie ograniczonego przeglądania."
+msgstr ""
+"Pierwszy list wątku nie jest widoczny w trybie ograniczonego przeglądania."
#: curs_main.c:1244
#, fuzzy, c-format
msgstr "Błędny numer listu."
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:1434 curs_main.c:2758 pager.c:2681
+#: curs_main.c:1434 curs_main.c:2758 pager.c:2694
#, fuzzy
msgid "Cannot delete message(s)"
msgstr "odtwórz li(s)ty"
msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
msgstr "Aby ponownie przeglądać wszystkie listy, ustaw ograniczenie na \".*\""
-#: curs_main.c:1537 pager.c:2199
+#: curs_main.c:1537 pager.c:2201
msgid "Quit Mutt?"
msgstr "Wyjść z Mutta?"
msgstr "Zaznacz pasujące listy: "
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:1640 curs_main.c:3162 pager.c:3048
+#: curs_main.c:1640 curs_main.c:3162 pager.c:3061
#, fuzzy
msgid "Cannot undelete message(s)"
msgstr "odtwórz li(s)ty"
msgid "You are on the first message."
msgstr "To jest pierwszy list."
-#: curs_main.c:2385 menu.c:929 pager.c:2319 pattern.c:1963
+#: curs_main.c:2385 menu.c:929 pager.c:2321 pattern.c:1963
msgid "Search wrapped to top."
msgstr "Kontynuacja poszukiwania od początku."
-#: curs_main.c:2394 pager.c:2340 pattern.c:1974
+#: curs_main.c:2394 pager.c:2342 pattern.c:1974
msgid "Search wrapped to bottom."
msgstr "Kontynuacja poszukiwania od końca."
#: curs_main.c:2437
#, fuzzy
msgid "No new messages in this limited view."
-msgstr "Pierwszy list wątku nie jest widoczny w trybie ograniczonego przeglądania."
+msgstr ""
+"Pierwszy list wątku nie jest widoczny w trybie ograniczonego przeglądania."
#: curs_main.c:2439
#, fuzzy
#: curs_main.c:2444
#, fuzzy
msgid "No unread messages in this limited view."
-msgstr "Pierwszy list wątku nie jest widoczny w trybie ograniczonego przeglądania."
+msgstr ""
+"Pierwszy list wątku nie jest widoczny w trybie ograniczonego przeglądania."
#: curs_main.c:2446
#, fuzzy
msgstr "Zaznasz list"
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:2502 pager.c:3011
+#: curs_main.c:2502 pager.c:3024
#, fuzzy
msgid "Cannot toggle new"
msgstr "zaznacz jako nowy"
msgstr "Wątek zawiera nieprzeczytane listy."
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:2713 pager.c:2647
+#: curs_main.c:2713 pager.c:2660
#, fuzzy
msgid "Cannot delete message"
msgstr "odtwórz listy"
#. L10N: This is displayed when the x-label on one or more
#. * messages is edited.
-#: curs_main.c:2863 pager.c:3111
+#: curs_main.c:2863 pager.c:3124
#, fuzzy, c-format
msgid "%d labels changed."
msgstr "Skrzynka pozostała niezmieniona."
#. L10N: This is displayed when editing an x-label, but no messages
#. * were updated. Possibly due to canceling at the prompt or if the new
#. * label is the same as the old label.
-#: curs_main.c:2870 pager.c:3115
+#: curs_main.c:2870 pager.c:3128
#, fuzzy
msgid "No labels changed."
msgstr "Skrzynka pozostała niezmieniona."
msgid "No message ID to macro."
msgstr "Brak listów w tej skrzynce."
-#: curs_main.c:3068 pager.c:2873 recvattach.c:1229
+#: curs_main.c:3068 pager.c:2886 recvattach.c:1229
msgid "Reply by mail as poster prefers?"
msgstr ""
-#: curs_main.c:3071 pager.c:2842 pager.c:2852 pager.c:2876
+#: curs_main.c:3071 pager.c:2855 pager.c:2865 pager.c:2889
msgid "Posting to this group not allowed, may be moderated. Continue?"
msgstr ""
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:3132 pager.c:3031
+#: curs_main.c:3132 pager.c:3044
#, fuzzy
msgid "Cannot undelete message"
msgstr "odtwórz listy"
#: handler.c:1208
msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
-msgstr "[--Błąd: Nie można wyświetlić żadnego z fragmentów Multipart/Alternative! --]\n"
+msgstr ""
+"[--Błąd: Nie można wyświetlić żadnego z fragmentów Multipart/Alternative! "
+"--]\n"
#: handler.c:1327
#, c-format
#: handler.c:1510
msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
-msgstr "[-- Błąd: message/external-body nie ma ustawionego rodzaju dostępu --]\n"
+msgstr ""
+"[-- Błąd: message/external-body nie ma ustawionego rodzaju dostępu --]\n"
#: handler.c:1533
#, c-format
msgid "Continue?"
msgstr "Kontynuować?"
-#: init.c:55 init.c:2308 pager.c:49
+#: init.c:55 init.c:2316 pager.c:50
#, c-format
msgid "Not available in this menu."
msgstr "Nie ma takiego polecenia w tym menu."
msgid "%s: unknown sorting method"
msgstr "%s: nieznana metoda sortowania"
-#: init.c:377 init.c:414 init.c:2715
+#: init.c:377 init.c:414 init.c:2723
#, c-format
msgid "%s: Unknown type."
msgstr "%s: nieznany typ"
msgid "restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
msgstr "mutt_restore_default(%s): błąd w wyrażeniu regularnym: %s\n"
-#: init.c:2189 init.c:2355
+#: init.c:2197 init.c:2363
#, c-format
msgid "%s is unset"
msgstr "%s nie jest ustawiony"
-#: init.c:2285 init.c:2400
+#: init.c:2293 init.c:2408
#, c-format
msgid "%s: unknown variable"
msgstr "%s: nieznana zmienna"
-#: init.c:2294
+#: init.c:2302
#, c-format
msgid "prefix is illegal with reset"
msgstr "reset: nieprawidłowy prefiks"
-#: init.c:2300
+#: init.c:2308
#, c-format
msgid "value is illegal with reset"
msgstr "reset: nieprawidłowa wartość"
-#: init.c:2335 init.c:2347
+#: init.c:2343 init.c:2355
#, c-format
msgid "Usage: set variable=yes|no"
msgstr "Użycie: set variable=yes|no"
-#: init.c:2355
+#: init.c:2363
#, c-format
msgid "%s is set"
msgstr "%s ustawiony"
-#: init.c:2467 init.c:2482
+#: init.c:2475 init.c:2490
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid value for option %s: \"%s\""
msgstr "Niewłaściwy dzień miesiąca: %s"
-#: init.c:2579
+#: init.c:2587
#, c-format
msgid "%s: invalid mailbox type"
msgstr "%s: nieprawidłowy typ skrzynki"
-#: init.c:2610
+#: init.c:2618
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid value (%s)"
msgstr "%s: nieprawidłowa wartość"
-#: init.c:2611
+#: init.c:2619
msgid "format error"
msgstr ""
-#: init.c:2611
+#: init.c:2619
msgid "number overflow"
msgstr ""
-#: init.c:2671
+#: init.c:2679
#, c-format
msgid "%s: invalid value"
msgstr "%s: nieprawidłowa wartość"
-#: init.c:2761
+#: init.c:2769
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid backend"
msgstr "%s: nieprawidłowa wartość"
-#: init.c:2769
+#: init.c:2777
#, c-format
msgid "%s: unknown type"
msgstr "%s: nieprawidłowy typ"
-#: init.c:2914
+#: init.c:2922
#, c-format
msgid "Error in %s, line %d: %s"
msgstr "Błąd w %s, linia %d: %s"
-#: init.c:2944
+#: init.c:2952
#, c-format
msgid "source: errors in %s"
msgstr "source: błędy w %s"
-#: init.c:2945
+#: init.c:2953
#, fuzzy, c-format
msgid "source: reading aborted due to too many errors in %s"
msgstr "source: wczytywanie zaniechane z powodu zbyt wielu błędów w %s"
-#: init.c:2963 mutt_lua.c:405
+#: init.c:2971 mutt_lua.c:405
#, c-format
msgid "source: error at %s"
msgstr "source: błędy w %s"
-#: init.c:2968 mutt_lua.c:410
+#: init.c:2976 mutt_lua.c:410
msgid "source: too many arguments"
msgstr "source: zbyt wiele argumentów"
-#: init.c:3025
+#: init.c:3033
#, c-format
msgid "%s: unknown command"
msgstr "%s: nieznane polecenie"
-#: init.c:3715
+#: init.c:3723
#, c-format
msgid "Error in command line: %s\n"
msgstr "Błąd w poleceniu: %s\n"
-#: init.c:3822
+#: init.c:3830
msgid "unable to determine home directory"
msgstr "nie można ustalić położenia katalogu domowego"
-#: init.c:3830
+#: init.c:3838
msgid "unable to determine username"
msgstr "nie można ustalić nazwy użytkownika"
-#: init.c:3852
+#: init.c:3860
#, fuzzy
msgid "unable to determine nodename via uname()"
msgstr "nie można ustalić nazwy użytkownika"
-#: init.c:4147
+#: init.c:4155
msgid "-group: no group name"
msgstr "-group: brak nazwy grupy"
-#: init.c:4157
+#: init.c:4165
msgid "out of arguments"
msgstr "brak argumentów"
#: keymap_alldefs.h:18
msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)"
-msgstr "zmień tryb przeglądania skrzynek: wszystkie/zasubskrybowane (tylko IMAP)"
+msgstr ""
+"zmień tryb przeglądania skrzynek: wszystkie/zasubskrybowane (tylko IMAP)"
#: keymap_alldefs.h:19
msgid "list mailboxes with new mail"
#, fuzzy
msgid ""
"usage: mutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
-" mutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] <addr> [...]\n"
-" mutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] <addr> [...] < message\n"
+" mutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
+"<file> [...] --] <addr> [...]\n"
+" mutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] "
+"<addr> [...] < message\n"
" mutt [<options>] -p\n"
" mutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
" mutt [<options>] -Q <query> [...]\n"
" mutt -v[v]\n"
msgstr ""
"użycie: mutt [<opcje>] [-z] [-f <plik> | -yZ]\n"
-" mutt [<opcje>] [-x] [-Hi <plik>] [-s <temat>] [-bc <adres>] [-a <plik> [...]] [--] <adres> [...]\n"
+" mutt [<opcje>] [-x] [-Hi <plik>] [-s <temat>] [-bc <adres>] [-a "
+"<plik> [...]] [--] <adres> [...]\n"
" mutt [<opcje>] -p\n"
" mutt [<opcje>] -A <alias> [...]\n"
" mutt [<opcje>] -Q <zmienna> [...]\n"
"options:\n"
" -A <alias> expand the given alias\n"
" -a <file> [...] -- attach file(s) to the message\n"
-" the list of files must be terminated with the \"--\" sequence\n"
+" the list of files must be terminated with the \"--\" "
+"sequence\n"
" -b <address> specify a blind carbon-copy (BCC) address\n"
" -c <address> specify a carbon-copy (CC) address\n"
" -D print the value of all variables to stdout\n"
" -x simulate the mailx send mode\n"
" -y select a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
" -z exit immediately if there are no messages in the mailbox\n"
-" -Z open the first folder with new message, exit immediately if none\n"
+" -Z open the first folder with new message, exit immediately if "
+"none\n"
" -h this help message"
msgstr ""
" -Q <zmienna> podaj wartość zmiennej konfiguracyjnej\n"
" -x symuluj zachowanie mailx\n"
" -y wybierz skrzynkę podaną w twojej liście `mailboxes'\n"
" -z wyjdź natychmiast jeśli brak nowych listów w skrzynce\n"
-" -Z otwórz pierwszą skrzynkę z nowym listem i wyjdź jeśli brak nowych\n"
+" -Z otwórz pierwszą skrzynkę z nowym listem i wyjdź jeśli brak "
+"nowych\n"
" -h ten tekst"
#: main.c:144
#: mbox.c:1085
msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
-msgstr "sync: skrzynka zmodyfikowana, ale żaden z listów nie został zmieniony! (zgłoś ten błąd)"
+msgstr ""
+"sync: skrzynka zmodyfikowana, ale żaden z listów nie został zmieniony! "
+"(zgłoś ten błąd)"
#: mbox.c:1109 mh.c:2268 mutt_notmuch.c:2320 mx.c:746
#, c-format
msgid "You are on the first entry."
msgstr "To jest pierwsza pozycja."
-#: menu.c:899 pager.c:2362 pattern.c:1901
+#: menu.c:899 pager.c:2364 pattern.c:1901
msgid "Search for: "
msgstr "Szukaj frazy: "
-#: menu.c:900 pager.c:2363 pattern.c:1902
+#: menu.c:900 pager.c:2365 pattern.c:1902
msgid "Reverse search for: "
msgstr "Szukaj frazy w przeciwnym kierunku: "
-#: menu.c:947 pager.c:2316 pager.c:2337 pager.c:2461 pattern.c:2018
+#: menu.c:947 pager.c:2318 pager.c:2339 pager.c:2463 pattern.c:2018
msgid "Not found."
msgstr "Nic nie znaleziono."
msgstr ""
#: mutt_notmuch.c:521
-msgid "Invalid nm_query_window_timebase value (valid values are: hour, day, week, month or year)."
+msgid ""
+"Invalid nm_query_window_timebase value (valid values are: hour, day, week, "
+"month or year)."
msgstr ""
#: mutt_notmuch.c:575
#: mutt_notmuch.c:1740
#, fuzzy
msgid "No more messages in the thread."
-msgstr "Pierwszy list wątku nie jest widoczny w trybie ograniczonego przeglądania."
+msgstr ""
+"Pierwszy list wątku nie jest widoczny w trybie ograniczonego przeglądania."
#: mutt_notmuch.c:2413
#, fuzzy
msgstr "Poszukiwanie nowej poczty..."
#: nntp.c:2372
-msgid "Unable to find child articles because server does not support XPAT command."
+msgid ""
+"Unable to find child articles because server does not support XPAT command."
msgstr ""
-#: pager.c:1598
+#: pager.c:1599
msgid "PrevPg"
msgstr "PoprzStr"
-#: pager.c:1598
+#: pager.c:1599
msgid "NextPg"
msgstr "NastStr"
-#: pager.c:1601
+#: pager.c:1602
msgid "View Attachm."
msgstr "Zobacz zał."
-#: pager.c:1604 pager.c:1613
+#: pager.c:1605 pager.c:1614
msgid "Next"
msgstr "Następny"
-#: pager.c:2215 pager.c:2246 pager.c:2280 pager.c:2580
+#: pager.c:2217 pager.c:2248 pager.c:2282 pager.c:2593
msgid "Bottom of message is shown."
msgstr "Pokazany jest koniec listu."
-#: pager.c:2232 pager.c:2253 pager.c:2260 pager.c:2268
+#: pager.c:2234 pager.c:2255 pager.c:2262 pager.c:2270
msgid "Top of message is shown."
msgstr "Pokazany jest początek listu."
-#: pager.c:2496
+#: pager.c:2509
msgid "Help is currently being shown."
msgstr "Pomoc jest właśnie wyświetlana."
-#: pager.c:2544
+#: pager.c:2557
msgid "No more quoted text."
msgstr "Nie ma więcej cytowanego tekstu."
-#: pager.c:2559
+#: pager.c:2572
msgid "No more unquoted text after quoted text."
msgstr "Brak tekstu za cytowanym fragmentem."
msgid "Enter PGP passphrase:"
msgstr "Wprowadź hasło PGP:"
-#: pgp.c:428
+#: pgp.c:431
msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
msgstr "[-- Błąd: nie można utworzyć podprocesu PGP! --]\n"
-#: pgp.c:465 pgp.c:731 pgp.c:883
+#: pgp.c:468 pgp.c:734 pgp.c:886
msgid ""
"[-- End of PGP output --]\n"
"\n"
"[-- Koniec komunikatów PGP --]\n"
"\n"
-#: pgp.c:775
+#: pgp.c:778
msgid "Internal error. Please submit a bug report."
msgstr ""
-#: pgp.c:840
+#: pgp.c:843
msgid ""
"[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
"\n"
"[-- Błąd: nie można utworzyć podprocesu PGP! --]\n"
"\n"
-#: pgp.c:871 pgp.c:895
+#: pgp.c:874 pgp.c:898
msgid "Decryption failed"
msgstr "Odszyfrowanie nie powiodło się"
-#: pgp.c:1102
+#: pgp.c:1105
msgid "Can't open PGP subprocess!"
msgstr "Nie można otworzyć podprocesu PGP!"
-#: pgp.c:1533
+#: pgp.c:1536
msgid "Can't invoke PGP"
msgstr "Nie można wywołać PGP"
#. L10N: These next string MUST have the same highlighted letter
#. One of them will appear in each of the three strings marked "(inline"), below.
-#: pgp.c:1631
+#: pgp.c:1634
msgid "PGP/M(i)ME"
msgstr "PGP/M(i)ME"
#. L10N: These previous string MUST have the same highlighted letter
#. One of them will appear in each of the three strings marked "(inline"), below.
-#: pgp.c:1637
+#: pgp.c:1640
msgid "(i)nline"
msgstr "(i)nline"
#. L10N: PGP options (inline) (opportunistic encryption is on)
-#: pgp.c:1651
+#: pgp.c:1654
#, fuzzy, c-format
msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, %s format, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
msgstr "PGP: (z)aszyfruj, podpi(s)z, podpisz j(a)ko, o(b)a, %s , b(e)z PGP? "
#. L10N: PGP options (inline) (opportunistic encryption is on)
#. The 'i' is from the "PGP/M(i)ME" or "(i)nline", above.
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
-#: pgp.c:1658
+#: pgp.c:1661
msgid "safcoi"
msgstr ""
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is on)
-#: pgp.c:1664
+#: pgp.c:1667
#, fuzzy
msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
msgstr "PGP: (z)aszyfruj, podpi(s)z, podpisz j(a)ko, o(b)a, %s , b(e)z PGP? "
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is on)
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
-#: pgp.c:1667
+#: pgp.c:1670
msgid "safco"
msgstr ""
#. L10N: PGP options (inline) (opportunistic encryption is off)
-#: pgp.c:1684
+#: pgp.c:1687
#, fuzzy, c-format
-msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
+msgid ""
+"PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, (c)lear, or (o)ppenc "
+"mode? "
msgstr "PGP: (z)aszyfruj, podpi(s)z, podpisz j(a)ko, o(b)a, %s , b(e)z PGP? "
#. L10N: PGP options (inline) (opportunistic encryption is off)
#. The 'i' is from the "PGP/M(i)ME" or "(i)nline", above.
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
-#: pgp.c:1691
+#: pgp.c:1694
#, fuzzy
msgid "esabfcoi"
msgstr "zpjoga"
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
-#: pgp.c:1697
+#: pgp.c:1700
#, fuzzy
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
msgstr "PGP: (z)aszyfruj, podpi(s)z, podpisz j(a)ko, o(b)a, %s , b(e)z PGP? "
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
-#: pgp.c:1701
+#: pgp.c:1704
#, fuzzy
msgid "esabfco"
msgstr "zpjoga"
#. L10N: PGP options (inline)
-#: pgp.c:1714
+#: pgp.c:1717
#, fuzzy, c-format
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, or (c)lear? "
msgstr "PGP: (z)aszyfruj, podpi(s)z, podpisz j(a)ko, o(b)a, %s , b(e)z PGP? "
#. L10N: PGP options (inline)
#. The 'i' is from the "PGP/M(i)ME" or "(i)nline", above.
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
-#: pgp.c:1721
+#: pgp.c:1724
#, fuzzy
msgid "esabfci"
msgstr "zpjoga"
#. L10N: PGP options
-#: pgp.c:1727
+#: pgp.c:1730
#, fuzzy
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
msgstr "PGP: (z)aszyfruj, podpi(s)z, podpisz j(a)ko, o(b)a, %s , b(e)z PGP? "
#. L10N: PGP options
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
-#: pgp.c:1730
+#: pgp.c:1733
#, fuzzy
msgid "esabfc"
msgstr "zpjoga"
#: recvattach.c:1125
#, fuzzy
-msgid "Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature."
+msgid ""
+"Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature."
msgstr "Usuwanie załączników z zaszyfrowanych listów jest niemożliwe."
#: recvattach.c:1143 recvattach.c:1160
#: recvcmd.c:449
msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?"
-msgstr "Nie można zdekodować zaznaczonych zał. Przesłać pozostałe dalej (MIME)?"
+msgstr ""
+"Nie można zdekodować zaznaczonych zał. Przesłać pozostałe dalej (MIME)?"
#: recvcmd.c:573
msgid "Forward MIME encapsulated?"
#: recvcmd.c:817
msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?"
-msgstr "Nie można zdekodować wszystkich wybranych zał. Załączyć (MIME) pozostałe?"
+msgstr ""
+"Nie można zdekodować wszystkich wybranych zał. Załączyć (MIME) pozostałe?"
#: remailer.c:138
msgid "<random>"
msgstr "Mixmaster nie akceptuje nagłówków Cc i Bcc."
#: remailer.c:680
-msgid "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
+msgid ""
+"Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
msgstr "Ustaw poprawną wartość hostname jeśli chcesz używać mixmastera!"
#: remailer.c:715
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is on)
#: smime.c:2027
#, fuzzy
-msgid "S/MIME (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
-msgstr "S/MIME: (z)aszyfruj, (p)odpisz, (m)etoda, podp. (j)ako, (o)ba, (a)nuluj?"
+msgid ""
+"S/MIME (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
+msgstr ""
+"S/MIME: (z)aszyfruj, (p)odpisz, (m)etoda, podp. (j)ako, (o)ba, (a)nuluj?"
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is on)
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off)
#: smime.c:2041
#, fuzzy
-msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
-msgstr "S/MIME: (z)aszyfruj, (p)odpisz, (m)etoda, podp. (j)ako, (o)ba, (a)nuluj?"
+msgid ""
+"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or "
+"(o)ppenc mode? "
+msgstr ""
+"S/MIME: (z)aszyfruj, (p)odpisz, (m)etoda, podp. (j)ako, (o)ba, (a)nuluj?"
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off)
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
#. L10N: S/MIME options
#: smime.c:2054
-msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
-msgstr "S/MIME: (z)aszyfruj, (p)odpisz, (m)etoda, podp. (j)ako, (o)ba, (a)nuluj?"
+msgid ""
+"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
+msgstr ""
+"S/MIME: (z)aszyfruj, (p)odpisz, (m)etoda, podp. (j)ako, (o)ba, (a)nuluj?"
#. L10N: S/MIME options
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
#: thread.c:1114
#, fuzzy
msgid "Root message is not visible in this limited view."
-msgstr "Pierwszy list wątku nie jest widoczny w trybie ograniczonego przeglądania."
+msgstr ""
+"Pierwszy list wątku nie jest widoczny w trybie ograniczonego przeglądania."
#: thread.c:1116
msgid "Parent message is not visible in this limited view."
-msgstr "Pierwszy list wątku nie jest widoczny w trybie ograniczonego przeglądania."
+msgstr ""
+"Pierwszy list wątku nie jest widoczny w trybie ograniczonego przeglądania."
#: version.c:47
#, fuzzy
"\n"
" Program ten jest rozprowadzany w nadziei, że będzie przydatny,\n"
" ale BEZ ŻADNYCH GWARANCJI, wyrażonych wprost lub domyślnie nawet,\n"
-" w tym gwarancji możliwości SPRZEDAŻY i PRZYDATNOŚCI DO KONKRETNYCH CELÓW.\n"
+" w tym gwarancji możliwości SPRZEDAŻY i PRZYDATNOŚCI DO KONKRETNYCH "
+"CELÓW.\n"
" Szczegóły znajdziesz w Powszechnej Licencji Publicznej GNU.\n"
#: version.c:73
msgid ""
" You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
" along with this program; if not, write to the Free Software\n"
-" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
+" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
+"02110-1301, USA.\n"
msgstr ""
" W dokumentacji tego programu powinna znajdować się kopia Powszechnej\n"
" Licencji Publicznej GNU. Jeśli tak nie jest, napisz do Free Software\n"
-" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
+" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
+"02110-1301, USA.\n"
#: version.c:79
msgid ""
"under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n"
msgstr ""
"Copyright (C) 1996-2007 Michael R. Elkins i inni.\n"
-"Program nie jest objęty ŻADNĄ gwarancją; szczegóły poznasz pisząc 'mutt -vv'.\n"
+"Program nie jest objęty ŻADNĄ gwarancją; szczegóły poznasz pisząc 'mutt -"
+"vv'.\n"
"Mutt jest darmowym oprogramowaniem, zapraszamy \n"
-"do jego redystrybucji pod pewnymi warunkami, szczegóły poznasz pisząc 'mutt -vv'.\n"
+"do jego redystrybucji pod pewnymi warunkami, szczegóły poznasz pisząc 'mutt -"
+"vv'.\n"
#: version.c:430
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neomutt-20161104\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: neomutt-devel@neomutt.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-04-17 17:04+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-04-21 13:02+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2000-03-05 01:14-0300\n"
"Last-Translator: Marcus Brito <marcus@visaotec.com.br>\n"
"Language-Team: LIE-BR (http://lie-br.conectiva.com.br)\n"
msgid "Password for %s@%s: "
msgstr "Senha para %s@%s: "
-#: addrbook.c:31 browser.c:48 browser.c:58 pager.c:1598 postpone.c:36
+#: addrbook.c:31 browser.c:48 browser.c:58 pager.c:1599 postpone.c:36
#: query.c:44 recvattach.c:50
msgid "Exit"
msgstr "Sair"
-#: addrbook.c:31 curs_main.c:775 curs_main.c:788 pager.c:1602 pager.c:1612
+#: addrbook.c:31 curs_main.c:775 curs_main.c:788 pager.c:1603 pager.c:1613
#: postpone.c:37
msgid "Del"
msgstr "Apagar"
#: addrbook.c:33 browser.c:52 browser.c:64 compose.c:105 compose.c:117
#: crypt_gpgme.c:3943 curs_main.c:781 curs_main.c:794 mutt_ssl.c:837
-#: mutt_ssl_gnutls.c:714 pager.c:2021 pgpkey.c:500 postpone.c:39 query.c:49
+#: mutt_ssl_gnutls.c:714 pager.c:2022 pgpkey.c:500 postpone.c:39 query.c:49
#: recvattach.c:51 smime.c:412
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
msgstr "Entrada de composição no mailcap requer %%s"
#: attach.c:127 attach.c:255 commands.c:223 compose.c:1406 compress.c:429
-#: curs_lib.c:215 curs_lib.c:800
+#: curs_lib.c:217 curs_lib.c:871
#, c-format
msgid "Error running \"%s\"!"
msgstr "Erro ao executar \"%s\"!"
#: attach.c:191
#, c-format
msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
-msgstr "Nenhuma entrada de composição no mailcap para %s, criando entrada vazia."
+msgstr ""
+"Nenhuma entrada de composição no mailcap para %s, criando entrada vazia."
#: attach.c:247
#, c-format
#. L10N: The highlighted letters must match the "Sort" options
#: browser.c:1710
#, fuzzy
-msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) count, or do(n)'t sort? "
+msgid ""
+"Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) "
+"count, or do(n)'t sort? "
msgstr "Ordem inversa por (d)ata, (a)lfa, (t)amanho ou (n)ão ordenar? "
#. L10N: The highlighted letters must match the "Reverse Sort" options
#: browser.c:1713
#, fuzzy
-msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) count, or do(n)'t sort? "
+msgid ""
+"Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) count, or "
+"do(n)'t sort? "
msgstr "Ordenar por (d)ata, (a)lfa, (t)amanho ou (n)ão ordenar? "
#. L10N: These must match the highlighted letters from "Sort" and "Reverse Sort"
msgid "%s: no such attribute"
msgstr "%s: não existe tal atributo"
-#: color.c:774 hook.c:69 hook.c:81 init.c:2152 init.c:2227 keymap.c:920
+#: color.c:774 hook.c:69 hook.c:81 init.c:2160 init.c:2235 keymap.c:920
msgid "too few arguments"
msgstr "poucos argumentos"
msgstr "Mensagens impressas"
#. L10N: The highlighted letters must match the "Sort" options
-#: commands.c:516
+#: commands.c:515
#, fuzzy
-msgid "Rev-Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: "
-msgstr "Ordem-Rev (d)ata/(f)rm/(r)eceb/(a)sst/(p)ara/dis(c)/de(s)ord/(t)am/r(e)fs?: "
+msgid ""
+"Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/"
+"s(p)am/(l)abel?: "
+msgstr ""
+"Ordem-Rev (d)ata/(f)rm/(r)eceb/(a)sst/(p)ara/dis(c)/de(s)ord/(t)am/r(e)fs?: "
#. L10N: The highlighted letters must match the "Rev-Sort" options
#: commands.c:519
#, fuzzy
-msgid "Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: "
-msgstr "Ordem (d)ata/(f)rm/(r)eceb/(a)sst/(p)ara/dis(c)/de(s)ord/(t)am/r(e)fs?: "
+msgid ""
+"Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)am/"
+"(l)abel?: "
+msgstr ""
+"Ordem (d)ata/(f)rm/(r)eceb/(a)sst/(p)ara/dis(c)/de(s)ord/(t)am/r(e)fs?: "
#. L10N: These must match the highlighted letters from "Sort" and "Rev-Sort"
-#: commands.c:522
+#: commands.c:523
#, fuzzy
msgid "dfrsotuzcpl"
msgstr "dfrapcste"
-#: commands.c:583
+#: commands.c:584
msgid "Shell command: "
msgstr "Comando do shell: "
-#: commands.c:726
+#: commands.c:727
#, fuzzy, c-format
msgid "Decode-save%s to mailbox"
msgstr "%s%s para caixa de mensagens"
-#: commands.c:727
+#: commands.c:728
#, fuzzy, c-format
msgid "Decode-copy%s to mailbox"
msgstr "%s%s para caixa de mensagens"
-#: commands.c:728
+#: commands.c:729
#, fuzzy, c-format
msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
msgstr "%s%s para caixa de mensagens"
-#: commands.c:729
+#: commands.c:730
#, fuzzy, c-format
msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
msgstr "%s%s para caixa de mensagens"
-#: commands.c:730
+#: commands.c:731
#, fuzzy, c-format
msgid "Save%s to mailbox"
msgstr "%s%s para caixa de mensagens"
-#: commands.c:731
+#: commands.c:732
#, fuzzy, c-format
msgid "Copy%s to mailbox"
msgstr "%s%s para caixa de mensagens"
-#: commands.c:732
+#: commands.c:733
msgid " tagged"
msgstr " marcada"
-#: commands.c:796
+#: commands.c:797
#, c-format
msgid "Copying to %s..."
msgstr "Copiando para %s..."
-#: commands.c:958
+#: commands.c:959
#, c-format
msgid "Convert to %s upon sending?"
msgstr ""
-#: commands.c:968
+#: commands.c:969
#, fuzzy, c-format
msgid "Content-Type changed to %s."
msgstr "Conectando a %s..."
-#: commands.c:973
+#: commands.c:974
#, fuzzy, c-format
msgid "Character set changed to %s; %s."
msgstr "O conjunto de caracteres %s é desconhecido."
-#: commands.c:975
+#: commands.c:976
msgid "not converting"
msgstr ""
-#: commands.c:975
+#: commands.c:976
msgid "converting"
msgstr ""
msgstr "Impressão digital: %s"
#: crypt_gpgme.c:1309
-msgid "WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named as shown above\n"
+msgid ""
+"WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
+"as shown above\n"
msgstr ""
#: crypt_gpgme.c:1316
msgstr ""
#: crypt_gpgme.c:1320
-msgid "WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown above\n"
+msgid ""
+"WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown "
+"above\n"
msgstr ""
#: crypt_gpgme.c:1350 crypt_gpgme.c:1355
msgid "Error: copy data failed\n"
msgstr ""
-#: crypt_gpgme.c:2493 pgp.c:501
+#: crypt_gpgme.c:2493 pgp.c:504
msgid ""
"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
"\n"
"[-- INÍCIO DE MENSAGEM DO PGP --]\n"
"\n"
-#: crypt_gpgme.c:2495 pgp.c:503
+#: crypt_gpgme.c:2495 pgp.c:506
msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
msgstr "[-- INÍCIO DE BLOCO DE CHAVE PÚBLICA DO PGP --]\n"
-#: crypt_gpgme.c:2497 pgp.c:505
+#: crypt_gpgme.c:2497 pgp.c:508
msgid ""
"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
"\n"
"[-- INÍCIO DE MENSAGEM ASSINADA POR PGP --]\n"
"\n"
-#: crypt_gpgme.c:2523 pgp.c:548
+#: crypt_gpgme.c:2523 pgp.c:551
#, fuzzy
msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
msgstr ""
"\n"
"[-- FIM DE MENSAGEM DO PGP --]\n"
-#: crypt_gpgme.c:2525 pgp.c:555
+#: crypt_gpgme.c:2525 pgp.c:558
msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
msgstr "[-- FIM DE BLOCO DE CHAVE PÚBLICA DO PGP --]\n"
-#: crypt_gpgme.c:2527 pgp.c:557
+#: crypt_gpgme.c:2527 pgp.c:560
#, fuzzy
msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
msgstr ""
"\n"
"[-- FIM DE MENSAGEM ASSINADA POR PGP --]\n"
-#: crypt_gpgme.c:2550 pgp.c:591
+#: crypt_gpgme.c:2550 pgp.c:594
msgid ""
"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
"\n"
-msgstr "[-- Erro: não foi possível encontrar o início da mensagem do PGP! --]\n"
+msgstr ""
+"[-- Erro: não foi possível encontrar o início da mensagem do PGP! --]\n"
-#: crypt_gpgme.c:2582 crypt_gpgme.c:2657 pgp.c:1010
+#: crypt_gpgme.c:2582 crypt_gpgme.c:2657 pgp.c:1013
msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
msgstr "[-- Erro: não foi possível criar um arquivo temporário! --]\n"
"[-- Os dados a seguir estão encriptados com PGP/MIME --]\n"
"\n"
-#: crypt_gpgme.c:2597 pgp.c:1021
+#: crypt_gpgme.c:2597 pgp.c:1024
msgid ""
"[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
"\n"
"\n"
"[-- Fim dos dados encriptados com PGP/MIME --]\n"
-#: crypt_gpgme.c:2620 pgp.c:1041
+#: crypt_gpgme.c:2620 pgp.c:1044
#, fuzzy
msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
msgstr ""
"\n"
"[-- Fim dos dados encriptados com PGP/MIME --]\n"
-#: crypt_gpgme.c:2625 pgp.c:552 pgp.c:1046
+#: crypt_gpgme.c:2625 pgp.c:555 pgp.c:1049
#, fuzzy
msgid "PGP message successfully decrypted."
msgstr "Assinatura PGP verificada com sucesso."
-#: crypt_gpgme.c:2629 pgp.c:487 pgp.c:550 pgp.c:1050
+#: crypt_gpgme.c:2629 pgp.c:490 pgp.c:553 pgp.c:1053
#, fuzzy
msgid "Could not decrypt PGP message"
msgstr "Não foi possível enviar a mensagem."
msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
msgstr "Procurando por chaves que casam com \"%s\"..."
-#: crypt_gpgme.c:4375 pgp.c:1224
+#: crypt_gpgme.c:4375 pgp.c:1227
#, c-format
msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
msgstr "Usar keyID = \"%s\" para %s?"
-#: crypt_gpgme.c:4426 pgp.c:1273 smime.c:765 smime.c:865
+#: crypt_gpgme.c:4426 pgp.c:1276 smime.c:765 smime.c:865
#, c-format
msgid "Enter keyID for %s: "
msgstr "Entre a keyID para %s: "
#: crypt_gpgme.c:4610
#, fuzzy
msgid "S/MIME (s)ign, sign (a)s, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
-msgstr "(e)ncripa, a(s)sina, assina (c)omo, (a)mbos, em l(i)nha, ou es(q)uece? "
+msgstr ""
+"(e)ncripa, a(s)sina, assina (c)omo, (a)mbos, em l(i)nha, ou es(q)uece? "
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is on)
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
#: crypt_gpgme.c:4620
#, fuzzy
msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
-msgstr "(e)ncripa, a(s)sina, assina (c)omo, (a)mbos, em l(i)nha, ou es(q)uece? "
+msgstr ""
+"(e)ncripa, a(s)sina, assina (c)omo, (a)mbos, em l(i)nha, ou es(q)uece? "
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is on)
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off)
#: crypt_gpgme.c:4636
#, fuzzy
-msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
-msgstr "(e)ncripa, a(s)sina, assina (c)omo, (a)mbos, em l(i)nha, ou es(q)uece? "
+msgid ""
+"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc "
+"mode? "
+msgstr ""
+"(e)ncripa, a(s)sina, assina (c)omo, (a)mbos, em l(i)nha, ou es(q)uece? "
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off)
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
#: crypt_gpgme.c:4646
#, fuzzy
-msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
-msgstr "(e)ncripa, a(s)sina, assina (c)omo, (a)mbos, em l(i)nha, ou es(q)uece? "
+msgid ""
+"PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc "
+"mode? "
+msgstr ""
+"(e)ncripa, a(s)sina, assina (c)omo, (a)mbos, em l(i)nha, ou es(q)uece? "
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
#: crypt_gpgme.c:4663
#, fuzzy
msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear? "
-msgstr "(e)ncripa, a(s)sina, assina (c)omo, (a)mbos, em l(i)nha, ou es(q)uece? "
+msgstr ""
+"(e)ncripa, a(s)sina, assina (c)omo, (a)mbos, em l(i)nha, ou es(q)uece? "
#. L10N: S/MIME options
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
#: crypt_gpgme.c:4673
#, fuzzy
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear? "
-msgstr "(e)ncripa, a(s)sina, assina (c)omo, (a)mbos, em l(i)nha, ou es(q)uece? "
+msgstr ""
+"(e)ncripa, a(s)sina, assina (c)omo, (a)mbos, em l(i)nha, ou es(q)uece? "
#. L10N: PGP options
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
msgid "esabmfc"
msgstr "esncaq"
-#: crypt_gpgme.c:4701 pgp.c:1757 smime.c:2143 smime.c:2158
+#: crypt_gpgme.c:4701 pgp.c:1760 smime.c:2143 smime.c:2158
msgid "Sign as: "
msgstr "Assinar como: "
msgid "Failed to figure out sender"
msgstr "Erro ao abrir o arquivo para interpretar os cabeçalhos."
-#: curs_lib.c:229
+#: curs_lib.c:231
msgid "yes"
msgstr "sim"
-#: curs_lib.c:230
+#: curs_lib.c:232
msgid "no"
msgstr "não"
-#: curs_lib.c:337
+#: curs_lib.c:383
msgid "Exit Mutt?"
msgstr "Sair do Mutt?"
-#: curs_lib.c:753 mutt_socket.c:562 mutt_ssl.c:1072
+#: curs_lib.c:824 mutt_socket.c:562 mutt_ssl.c:1072
msgid "unknown error"
msgstr "erro desconhecido"
-#: curs_lib.c:775
+#: curs_lib.c:846
msgid "Press any key to continue..."
msgstr "Pressione qualquer tecla para continuar..."
-#: curs_lib.c:818
+#: curs_lib.c:889
msgid " ('?' for list): "
msgstr " ('?' para uma lista): "
msgid "There are no messages."
msgstr "Não há mensagens."
-#: curs_main.c:55 mx.c:1173 pager.c:50 recvattach.c:39
+#: curs_main.c:55 mx.c:1173 pager.c:51 recvattach.c:39
msgid "Mailbox is read-only."
msgstr "Esta caixa é somente para leitura."
-#: curs_main.c:57 pager.c:52 recvattach.c:909
+#: curs_main.c:57 pager.c:53 recvattach.c:909
msgid "Function not permitted in attach-message mode."
msgstr "Função não permitida no modo anexar-mensagem."
msgstr "Nenhuma mensagem nova"
#. L10N: %s is one of the CHECK_ACL entries below.
-#: curs_main.c:104 pager.c:87
+#: curs_main.c:104 pager.c:88
#, c-format
msgid "%s: Operation not permitted by ACL"
msgstr ""
msgid "Mail"
msgstr "Msg"
-#: curs_main.c:779 pager.c:1603
+#: curs_main.c:779 pager.c:1604
msgid "Reply"
msgstr "Responder"
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
-#: curs_main.c:791 pager.c:1610
+#: curs_main.c:791 pager.c:1611
msgid "Post"
msgstr ""
-#: curs_main.c:792 pager.c:1611
+#: curs_main.c:792 pager.c:1612
#, fuzzy
msgid "Followup"
msgstr "Responder para %s%s?"
msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong."
msgstr "A caixa foi modificada externamente. As marcas podem estar erradas."
-#: curs_main.c:955 pager.c:2102
+#: curs_main.c:955 pager.c:2103
msgid "New mail in this mailbox."
msgstr "Novas mensagens nesta caixa."
msgstr "Número de mensagem inválido."
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:1434 curs_main.c:2758 pager.c:2681
+#: curs_main.c:1434 curs_main.c:2758 pager.c:2694
#, fuzzy
msgid "Cannot delete message(s)"
msgstr "Nenhuma mensagem não removida."
msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
msgstr ""
-#: curs_main.c:1537 pager.c:2199
+#: curs_main.c:1537 pager.c:2201
msgid "Quit Mutt?"
msgstr "Sair do Mutt?"
msgstr "Marcar mensagens que casem com: "
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:1640 curs_main.c:3162 pager.c:3048
+#: curs_main.c:1640 curs_main.c:3162 pager.c:3061
#, fuzzy
msgid "Cannot undelete message(s)"
msgstr "Nenhuma mensagem não removida."
msgid "You are on the first message."
msgstr "Você está na primeira mensagem."
-#: curs_main.c:2385 menu.c:929 pager.c:2319 pattern.c:1963
+#: curs_main.c:2385 menu.c:929 pager.c:2321 pattern.c:1963
msgid "Search wrapped to top."
msgstr "A pesquisa voltou ao início."
-#: curs_main.c:2394 pager.c:2340 pattern.c:1974
+#: curs_main.c:2394 pager.c:2342 pattern.c:1974
msgid "Search wrapped to bottom."
msgstr "A pesquisa passou para o final."
msgstr "mostra uma mensagem"
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:2502 pager.c:3011
+#: curs_main.c:2502 pager.c:3024
msgid "Cannot toggle new"
msgstr ""
msgstr "A discussão contém mensagens não lidas."
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:2713 pager.c:2647
+#: curs_main.c:2713 pager.c:2660
#, fuzzy
msgid "Cannot delete message"
msgstr "Nenhuma mensagem não removida."
#. L10N: This is displayed when the x-label on one or more
#. * messages is edited.
-#: curs_main.c:2863 pager.c:3111
+#: curs_main.c:2863 pager.c:3124
#, fuzzy, c-format
msgid "%d labels changed."
msgstr "A caixa de mensagens não sofreu mudanças"
#. L10N: This is displayed when editing an x-label, but no messages
#. * were updated. Possibly due to canceling at the prompt or if the new
#. * label is the same as the old label.
-#: curs_main.c:2870 pager.c:3115
+#: curs_main.c:2870 pager.c:3128
#, fuzzy
msgid "No labels changed."
msgstr "A caixa de mensagens não sofreu mudanças"
msgid "No message ID to macro."
msgstr "Nenhuma mensagem naquela pasta."
-#: curs_main.c:3068 pager.c:2873 recvattach.c:1229
+#: curs_main.c:3068 pager.c:2886 recvattach.c:1229
msgid "Reply by mail as poster prefers?"
msgstr ""
-#: curs_main.c:3071 pager.c:2842 pager.c:2852 pager.c:2876
+#: curs_main.c:3071 pager.c:2855 pager.c:2865 pager.c:2889
msgid "Posting to this group not allowed, may be moderated. Continue?"
msgstr ""
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:3132 pager.c:3031
+#: curs_main.c:3132 pager.c:3044
#, fuzzy
msgid "Cannot undelete message"
msgstr "Nenhuma mensagem não removida."
#: handler.c:1208
msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
-msgstr "[-- Erro: Não foi possível exibir nenhuma parte de Multipart/Aternative! --]\n"
+msgstr ""
+"[-- Erro: Não foi possível exibir nenhuma parte de Multipart/Aternative! "
+"--]\n"
#: handler.c:1327
#, c-format
#: handler.c:1510
msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
-msgstr "[-- Erro: message/external-body não tem nenhum parâmetro access-type --]\n"
+msgstr ""
+"[-- Erro: message/external-body não tem nenhum parâmetro access-type --]\n"
#: handler.c:1533
#, c-format
msgid "Continue?"
msgstr "Continuar?"
-#: init.c:55 init.c:2308 pager.c:49
+#: init.c:55 init.c:2316 pager.c:50
#, c-format
msgid "Not available in this menu."
msgstr "Não disponível neste menu."
msgid "%s: unknown sorting method"
msgstr "%s: método de ordenação desconhecido"
-#: init.c:377 init.c:414 init.c:2715
+#: init.c:377 init.c:414 init.c:2723
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Unknown type."
msgstr "%s: tipo inválido"
msgid "restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
msgstr "mutt_restore_default: erro na expressão regular: %s\n"
-#: init.c:2189 init.c:2355
+#: init.c:2197 init.c:2363
#, c-format
msgid "%s is unset"
msgstr "%s não está atribuída"
-#: init.c:2285 init.c:2400
+#: init.c:2293 init.c:2408
#, c-format
msgid "%s: unknown variable"
msgstr "%s: variável desconhecida"
-#: init.c:2294
+#: init.c:2302
#, c-format
msgid "prefix is illegal with reset"
msgstr "prefixo é ilegal com reset"
-#: init.c:2300
+#: init.c:2308
#, c-format
msgid "value is illegal with reset"
msgstr "valor é ilegal com reset"
-#: init.c:2335 init.c:2347
+#: init.c:2343 init.c:2355
#, c-format
msgid "Usage: set variable=yes|no"
msgstr ""
-#: init.c:2355
+#: init.c:2363
#, c-format
msgid "%s is set"
msgstr "%s está atribuída"
-#: init.c:2467 init.c:2482
+#: init.c:2475 init.c:2490
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid value for option %s: \"%s\""
msgstr "Dia do mês inválido: %s"
-#: init.c:2579
+#: init.c:2587
#, c-format
msgid "%s: invalid mailbox type"
msgstr "%s: tipo de caixa inválido"
-#: init.c:2610
+#: init.c:2618
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid value (%s)"
msgstr "%s: valor inválido"
-#: init.c:2611
+#: init.c:2619
msgid "format error"
msgstr ""
-#: init.c:2611
+#: init.c:2619
msgid "number overflow"
msgstr ""
-#: init.c:2671
+#: init.c:2679
#, c-format
msgid "%s: invalid value"
msgstr "%s: valor inválido"
-#: init.c:2761
+#: init.c:2769
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid backend"
msgstr "%s: valor inválido"
-#: init.c:2769
+#: init.c:2777
#, c-format
msgid "%s: unknown type"
msgstr "%s: tipo inválido"
-#: init.c:2914
+#: init.c:2922
#, c-format
msgid "Error in %s, line %d: %s"
msgstr "Erro em %s, linha %d: %s"
-#: init.c:2944
+#: init.c:2952
#, c-format
msgid "source: errors in %s"
msgstr "source: erros em %s"
-#: init.c:2945
+#: init.c:2953
#, c-format
msgid "source: reading aborted due to too many errors in %s"
msgstr ""
-#: init.c:2963 mutt_lua.c:405
+#: init.c:2971 mutt_lua.c:405
#, c-format
msgid "source: error at %s"
msgstr "source: erro em %s"
-#: init.c:2968 mutt_lua.c:410
+#: init.c:2976 mutt_lua.c:410
msgid "source: too many arguments"
msgstr "source: muitos argumentos"
-#: init.c:3025
+#: init.c:3033
#, c-format
msgid "%s: unknown command"
msgstr "%s: comando desconhecido"
-#: init.c:3715
+#: init.c:3723
#, c-format
msgid "Error in command line: %s\n"
msgstr "Erro na linha de comando: %s\n"
-#: init.c:3822
+#: init.c:3830
msgid "unable to determine home directory"
msgstr "não foi possível determinar o diretório do usuário"
-#: init.c:3830
+#: init.c:3838
msgid "unable to determine username"
msgstr "não foi possível determinar o nome do usuário"
-#: init.c:3852
+#: init.c:3860
#, fuzzy
msgid "unable to determine nodename via uname()"
msgstr "não foi possível determinar o nome do usuário"
-#: init.c:4147
+#: init.c:4155
msgid "-group: no group name"
msgstr ""
-#: init.c:4157
+#: init.c:4165
#, fuzzy
msgid "out of arguments"
msgstr "poucos argumentos"
#: main.c:77
msgid ""
"usage: mutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
-" mutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] <addr> [...]\n"
-" mutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] <addr> [...] < message\n"
+" mutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
+"<file> [...] --] <addr> [...]\n"
+" mutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] "
+"<addr> [...] < message\n"
" mutt [<options>] -p\n"
" mutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
" mutt [<options>] -Q <query> [...]\n"
"options:\n"
" -A <alias> expand the given alias\n"
" -a <file> [...] -- attach file(s) to the message\n"
-" the list of files must be terminated with the \"--\" sequence\n"
+" the list of files must be terminated with the \"--\" "
+"sequence\n"
" -b <address> specify a blind carbon-copy (BCC) address\n"
" -c <address> specify a carbon-copy (CC) address\n"
" -D print the value of all variables to stdout\n"
" -p recall a postponed message"
msgstr ""
"uso: mutt [ -nRzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <arq> ] [ -m <tipo> ] [ -f <arq> ]\n"
-" mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <arq> ] [ -F <arq> ] [ -H <arq> ] [ -i <arq> ] [ -s <asst> ] [ -b <end> ] [ -c <end> ] <end> [ ... ]\n"
+" mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <arq> ] [ -F <arq> ] [ -H <arq> ] [ -i "
+"<arq> ] [ -s <asst> ] [ -b <end> ] [ -c <end> ] <end> [ ... ]\n"
" mutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <arq> ] -p\n"
" mutt -v[v]\n"
"\n"
" -a <arquivo> anexa um arquivo à mensagem\n"
" -b <endereço> especifica um endereço de cópia escondica (BCC)\n"
" -c <endereço> especifica um endereço de cópia (CC)\n"
-" -e <comando> especifica um comando a ser executado depois a inicialização\n"
+" -e <comando> especifica um comando a ser executado depois a "
+"inicialização\n"
" -f <arquivo> especifica qual caixa de mensagens abrir\n"
" -F <arquivo> especifica um arquivo muttrc alternativo\n"
" -H <arquivo> especifica um rascunho de onde ler cabeçalhos\n"
" -x simula o modo de envio do mailx\n"
" -y escolhe uma caixa na sua lista `mailboxes'\n"
" -z sai imediatamente se não houverem mensagens na caixa\n"
-" -Z abre a primeira pasta com novas mensagens, sai se não houver\n"
+" -Z abre a primeira pasta com novas mensagens, sai se não "
+"houver\n"
" -h esta mensagem de ajuda"
#: main.c:112
" -x simulate the mailx send mode\n"
" -y select a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
" -z exit immediately if there are no messages in the mailbox\n"
-" -Z open the first folder with new message, exit immediately if none\n"
+" -Z open the first folder with new message, exit immediately if "
+"none\n"
" -h this help message"
msgstr ""
"uso: mutt [ -nRzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <arq> ] [ -m <tipo> ] [ -f <arq> ]\n"
-" mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <arq> ] [ -F <arq> ] [ -H <arq> ] [ -i <arq> ] [ -s <asst> ] [ -b <end> ] [ -c <end> ] <end> [ ... ]\n"
+" mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <arq> ] [ -F <arq> ] [ -H <arq> ] [ -i "
+"<arq> ] [ -s <asst> ] [ -b <end> ] [ -c <end> ] <end> [ ... ]\n"
" mutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <arq> ] -p\n"
" mutt -v[v]\n"
"\n"
" -a <arquivo> anexa um arquivo à mensagem\n"
" -b <endereço> especifica um endereço de cópia escondica (BCC)\n"
" -c <endereço> especifica um endereço de cópia (CC)\n"
-" -e <comando> especifica um comando a ser executado depois a inicialização\n"
+" -e <comando> especifica um comando a ser executado depois a "
+"inicialização\n"
" -f <arquivo> especifica qual caixa de mensagens abrir\n"
" -F <arquivo> especifica um arquivo muttrc alternativo\n"
" -H <arquivo> especifica um rascunho de onde ler cabeçalhos\n"
" -x simula o modo de envio do mailx\n"
" -y escolhe uma caixa na sua lista `mailboxes'\n"
" -z sai imediatamente se não houverem mensagens na caixa\n"
-" -Z abre a primeira pasta com novas mensagens, sai se não houver\n"
+" -Z abre a primeira pasta com novas mensagens, sai se não "
+"houver\n"
" -h esta mensagem de ajuda"
#: main.c:144
#: mbox.c:1085
msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
-msgstr "sync: mbox modificada, mas nenhuma mensagem modificada! (relate este problema)"
+msgstr ""
+"sync: mbox modificada, mas nenhuma mensagem modificada! (relate este "
+"problema)"
#: mbox.c:1109 mh.c:2268 mutt_notmuch.c:2320 mx.c:746
#, c-format
msgid "You are on the first entry."
msgstr "Você está na primeira entrada."
-#: menu.c:899 pager.c:2362 pattern.c:1901
+#: menu.c:899 pager.c:2364 pattern.c:1901
msgid "Search for: "
msgstr "Procurar por: "
-#: menu.c:900 pager.c:2363 pattern.c:1902
+#: menu.c:900 pager.c:2365 pattern.c:1902
msgid "Reverse search for: "
msgstr "Procurar de trás para frente por: "
-#: menu.c:947 pager.c:2316 pager.c:2337 pager.c:2461 pattern.c:2018
+#: menu.c:947 pager.c:2318 pager.c:2339 pager.c:2463 pattern.c:2018
msgid "Not found."
msgstr "Não encontrado."
msgstr ""
#: mutt_notmuch.c:521
-msgid "Invalid nm_query_window_timebase value (valid values are: hour, day, week, month or year)."
+msgid ""
+"Invalid nm_query_window_timebase value (valid values are: hour, day, week, "
+"month or year)."
msgstr ""
#: mutt_notmuch.c:575
msgstr "Preparando mensagem encaminhada..."
#: nntp.c:2372
-msgid "Unable to find child articles because server does not support XPAT command."
+msgid ""
+"Unable to find child articles because server does not support XPAT command."
msgstr ""
-#: pager.c:1598
+#: pager.c:1599
msgid "PrevPg"
msgstr "PagAnt"
-#: pager.c:1598
+#: pager.c:1599
msgid "NextPg"
msgstr "ProxPag"
-#: pager.c:1601
+#: pager.c:1602
msgid "View Attachm."
msgstr "Ver Anexo"
-#: pager.c:1604 pager.c:1613
+#: pager.c:1605 pager.c:1614
msgid "Next"
msgstr "Prox"
-#: pager.c:2215 pager.c:2246 pager.c:2280 pager.c:2580
+#: pager.c:2217 pager.c:2248 pager.c:2282 pager.c:2593
msgid "Bottom of message is shown."
msgstr "O fim da mensagem está sendo mostrado."
-#: pager.c:2232 pager.c:2253 pager.c:2260 pager.c:2268
+#: pager.c:2234 pager.c:2255 pager.c:2262 pager.c:2270
msgid "Top of message is shown."
msgstr "O início da mensagem está sendo mostrado."
-#: pager.c:2496
+#: pager.c:2509
msgid "Help is currently being shown."
msgstr "A ajuda está sendo mostrada."
-#: pager.c:2544
+#: pager.c:2557
msgid "No more quoted text."
msgstr "Não há mais texto citado."
-#: pager.c:2559
+#: pager.c:2572
msgid "No more unquoted text after quoted text."
msgstr "Não há mais texto não-citado após o texto citado."
msgid "Enter PGP passphrase:"
msgstr "Entre a senha do PGP:"
-#: pgp.c:428
+#: pgp.c:431
msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
msgstr "[-- Erro: não foi possível criar o subprocesso do PGP! --]\n"
-#: pgp.c:465 pgp.c:731 pgp.c:883
+#: pgp.c:468 pgp.c:734 pgp.c:886
msgid ""
"[-- End of PGP output --]\n"
"\n"
"[-- Fim da saída do PGP --]\n"
"\n"
-#: pgp.c:775
+#: pgp.c:778
msgid "Internal error. Please submit a bug report."
msgstr ""
-#: pgp.c:840
+#: pgp.c:843
msgid ""
"[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
"\n"
"[-- Erro: não foi possível criar um subprocesso para o PGP! --]\n"
"\n"
-#: pgp.c:871 pgp.c:895
+#: pgp.c:874 pgp.c:898
#, fuzzy
msgid "Decryption failed"
msgstr "Login falhou."
-#: pgp.c:1102
+#: pgp.c:1105
msgid "Can't open PGP subprocess!"
msgstr "Não foi possível abrir o subprocesso do PGP!"
-#: pgp.c:1533
+#: pgp.c:1536
msgid "Can't invoke PGP"
msgstr "Não foi possível executar o PGP"
#. L10N: These next string MUST have the same highlighted letter
#. One of them will appear in each of the three strings marked "(inline"), below.
-#: pgp.c:1631
+#: pgp.c:1634
msgid "PGP/M(i)ME"
msgstr ""
#. L10N: These previous string MUST have the same highlighted letter
#. One of them will appear in each of the three strings marked "(inline"), below.
-#: pgp.c:1637
+#: pgp.c:1640
msgid "(i)nline"
msgstr ""
#. L10N: PGP options (inline) (opportunistic encryption is on)
-#: pgp.c:1651
+#: pgp.c:1654
#, fuzzy, c-format
msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, %s format, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
-msgstr "(e)ncripa, a(s)sina, assina (c)omo, (a)mbos, em l(i)nha, ou es(q)uece? "
+msgstr ""
+"(e)ncripa, a(s)sina, assina (c)omo, (a)mbos, em l(i)nha, ou es(q)uece? "
#. L10N: PGP options (inline) (opportunistic encryption is on)
#. The 'i' is from the "PGP/M(i)ME" or "(i)nline", above.
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
-#: pgp.c:1658
+#: pgp.c:1661
msgid "safcoi"
msgstr ""
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is on)
-#: pgp.c:1664
+#: pgp.c:1667
#, fuzzy
msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
-msgstr "(e)ncripa, a(s)sina, assina (c)omo, (a)mbos, em l(i)nha, ou es(q)uece? "
+msgstr ""
+"(e)ncripa, a(s)sina, assina (c)omo, (a)mbos, em l(i)nha, ou es(q)uece? "
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is on)
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
-#: pgp.c:1667
+#: pgp.c:1670
msgid "safco"
msgstr ""
#. L10N: PGP options (inline) (opportunistic encryption is off)
-#: pgp.c:1684
+#: pgp.c:1687
#, fuzzy, c-format
-msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
-msgstr "(e)ncripa, a(s)sina, assina (c)omo, (a)mbos, em l(i)nha, ou es(q)uece? "
+msgid ""
+"PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, (c)lear, or (o)ppenc "
+"mode? "
+msgstr ""
+"(e)ncripa, a(s)sina, assina (c)omo, (a)mbos, em l(i)nha, ou es(q)uece? "
#. L10N: PGP options (inline) (opportunistic encryption is off)
#. The 'i' is from the "PGP/M(i)ME" or "(i)nline", above.
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
-#: pgp.c:1691
+#: pgp.c:1694
#, fuzzy
msgid "esabfcoi"
msgstr "esncaq"
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
-#: pgp.c:1697
+#: pgp.c:1700
#, fuzzy
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
-msgstr "(e)ncripa, a(s)sina, assina (c)omo, (a)mbos, em l(i)nha, ou es(q)uece? "
+msgstr ""
+"(e)ncripa, a(s)sina, assina (c)omo, (a)mbos, em l(i)nha, ou es(q)uece? "
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
-#: pgp.c:1701
+#: pgp.c:1704
#, fuzzy
msgid "esabfco"
msgstr "esncaq"
#. L10N: PGP options (inline)
-#: pgp.c:1714
+#: pgp.c:1717
#, fuzzy, c-format
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, or (c)lear? "
-msgstr "(e)ncripa, a(s)sina, assina (c)omo, (a)mbos, em l(i)nha, ou es(q)uece? "
+msgstr ""
+"(e)ncripa, a(s)sina, assina (c)omo, (a)mbos, em l(i)nha, ou es(q)uece? "
#. L10N: PGP options (inline)
#. The 'i' is from the "PGP/M(i)ME" or "(i)nline", above.
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
-#: pgp.c:1721
+#: pgp.c:1724
#, fuzzy
msgid "esabfci"
msgstr "esncaq"
#. L10N: PGP options
-#: pgp.c:1727
+#: pgp.c:1730
#, fuzzy
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
-msgstr "(e)ncripa, a(s)sina, assina (c)omo, (a)mbos, em l(i)nha, ou es(q)uece? "
+msgstr ""
+"(e)ncripa, a(s)sina, assina (c)omo, (a)mbos, em l(i)nha, ou es(q)uece? "
#. L10N: PGP options
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
-#: pgp.c:1730
+#: pgp.c:1733
#, fuzzy
msgid "esabfc"
msgstr "esncaq"
#: recvattach.c:1125
#, fuzzy
-msgid "Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature."
+msgid ""
+"Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature."
msgstr "Deleção de anexos de mensagens PGP não é suportada"
#: recvattach.c:1143 recvattach.c:1160
msgstr "O mixmaster não aceita cabeçalhos Cc ou Bcc."
#: remailer.c:680
-msgid "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
+msgid ""
+"Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
msgstr ""
"Por favor, defina a variável hostname para um valor adequado quando for\n"
"usar o mixmaster!"
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is on)
#: smime.c:2027
#, fuzzy
-msgid "S/MIME (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
-msgstr "(e)ncripa, a(s)sina, e(n)cripa com, assina (c)omo, (a)mbos, ou es(q)uece? "
+msgid ""
+"S/MIME (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
+msgstr ""
+"(e)ncripa, a(s)sina, e(n)cripa com, assina (c)omo, (a)mbos, ou es(q)uece? "
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is on)
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off)
#: smime.c:2041
#, fuzzy
-msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
-msgstr "(e)ncripa, a(s)sina, e(n)cripa com, assina (c)omo, (a)mbos, ou es(q)uece? "
+msgid ""
+"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or "
+"(o)ppenc mode? "
+msgstr ""
+"(e)ncripa, a(s)sina, e(n)cripa com, assina (c)omo, (a)mbos, ou es(q)uece? "
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off)
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
#. L10N: S/MIME options
#: smime.c:2054
#, fuzzy
-msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
-msgstr "(e)ncripa, a(s)sina, e(n)cripa com, assina (c)omo, (a)mbos, ou es(q)uece? "
+msgid ""
+"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
+msgstr ""
+"(e)ncripa, a(s)sina, e(n)cripa com, assina (c)omo, (a)mbos, ou es(q)uece? "
#. L10N: S/MIME options
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
#: sort.c:348
msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
-msgstr "Não foi possível encontrar a função de ordenação! [relate este problema]"
+msgstr ""
+"Não foi possível encontrar a função de ordenação! [relate este problema]"
#: status.c:116
msgid "(no mailbox)"
msgid ""
" You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
" along with this program; if not, write to the Free Software\n"
-" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
+" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
+"02110-1301, USA.\n"
msgstr ""
#: version.c:79
msgstr ""
"Project-Id-Version: neomutt-20161104\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: neomutt-devel@neomutt.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-04-17 17:04+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-04-21 13:02+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-02-15 23:39+0200\n"
"Last-Translator: Vsevolod Volkov <vvv@mutt.org.ua>\n"
"Language-Team: mutt-ru@woe.spb.ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. L10N: Example: Username at myhost.com
#: account.c:183
msgid "Password for %s@%s: "
msgstr "Пароль для %s@%s: "
-#: addrbook.c:31 browser.c:48 browser.c:58 pager.c:1598 postpone.c:36
+#: addrbook.c:31 browser.c:48 browser.c:58 pager.c:1599 postpone.c:36
#: query.c:44 recvattach.c:50
msgid "Exit"
msgstr "Выход"
-#: addrbook.c:31 curs_main.c:775 curs_main.c:788 pager.c:1602 pager.c:1612
+#: addrbook.c:31 curs_main.c:775 curs_main.c:788 pager.c:1603 pager.c:1613
#: postpone.c:37
msgid "Del"
msgstr "Удалить"
#: addrbook.c:33 browser.c:52 browser.c:64 compose.c:105 compose.c:117
#: crypt_gpgme.c:3943 curs_main.c:781 curs_main.c:794 mutt_ssl.c:837
-#: mutt_ssl_gnutls.c:714 pager.c:2021 pgpkey.c:500 postpone.c:39 query.c:49
+#: mutt_ssl_gnutls.c:714 pager.c:2022 pgpkey.c:500 postpone.c:39 query.c:49
#: recvattach.c:51 smime.c:412
msgid "Help"
msgstr "Помощь"
msgstr "Указанный в mailcap способ создания требует наличия параметра %%s"
#: attach.c:127 attach.c:255 commands.c:223 compose.c:1406 compress.c:429
-#: curs_lib.c:215 curs_lib.c:800
+#: curs_lib.c:217 curs_lib.c:871
#, c-format
msgid "Error running \"%s\"!"
msgstr "Ошибка выполнения \"%s\"!"
#: attach.c:247
#, c-format
msgid "Mailcap Edit entry requires %%s"
-msgstr "Указанный в mailcap способ редактирования требует наличия параметра %%s"
+msgstr ""
+"Указанный в mailcap способ редактирования требует наличия параметра %%s"
#: attach.c:269
#, c-format
#: browser.c:1500
msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes"
-msgstr "Переименование поддерживается только для почтовых ящиков на IMAP-серверах"
+msgstr ""
+"Переименование поддерживается только для почтовых ящиков на IMAP-серверах"
#: browser.c:1521
msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
#. L10N: The highlighted letters must match the "Sort" options
#: browser.c:1710
#, fuzzy
-msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) count, or do(n)'t sort? "
+msgid ""
+"Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) "
+"count, or do(n)'t sort? "
msgstr "Обратный порядок по (d)дате, (a)имени, (z)размеру или (n)отсутствует?"
#. L10N: The highlighted letters must match the "Reverse Sort" options
#: browser.c:1713
#, fuzzy
-msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) count, or do(n)'t sort? "
+msgid ""
+"Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) count, or "
+"do(n)'t sort? "
msgstr "Упорядочить по (d)дате, (a)имени, (z)размеру или (n)отсутствует?"
#. L10N: These must match the highlighted letters from "Sort" and "Reverse Sort"
msgid "%s: no such attribute"
msgstr "%s: нет такого атрибута"
-#: color.c:774 hook.c:69 hook.c:81 init.c:2152 init.c:2227 keymap.c:920
+#: color.c:774 hook.c:69 hook.c:81 init.c:2160 init.c:2235 keymap.c:920
msgid "too few arguments"
msgstr "слишком мало аргументов"
msgstr "Не удалось напечатать сообщения"
#. L10N: The highlighted letters must match the "Sort" options
-#: commands.c:516
-msgid "Rev-Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: "
-msgstr "Обр.пор.:(d)дата/(f)от/(r)получ/(s)тема/(o)кому/(t)диск/(u)без/(z)разм/(c)конт/(p)спам/(l)метка?"
+#: commands.c:515
+msgid ""
+"Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/"
+"s(p)am/(l)abel?: "
+msgstr ""
+"Обр.пор.:(d)дата/(f)от/(r)получ/(s)тема/(o)кому/(t)диск/(u)без/(z)разм/"
+"(c)конт/(p)спам/(l)метка?"
#. L10N: The highlighted letters must match the "Rev-Sort" options
#: commands.c:519
-msgid "Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: "
-msgstr "Порядок:(d)дата/(f)от/(r)получ/(s)тема/(o)кому/(t)диск/(u)без/(z)разм/(c)конт/(p)спам/(l)метка?"
+msgid ""
+"Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)am/"
+"(l)abel?: "
+msgstr ""
+"Порядок:(d)дата/(f)от/(r)получ/(s)тема/(o)кому/(t)диск/(u)без/(z)разм/"
+"(c)конт/(p)спам/(l)метка?"
#. L10N: These must match the highlighted letters from "Sort" and "Rev-Sort"
-#: commands.c:522
+#: commands.c:523
msgid "dfrsotuzcpl"
msgstr "dfrsotuzcpl"
-#: commands.c:583
+#: commands.c:584
msgid "Shell command: "
msgstr "Программа: "
-#: commands.c:726
+#: commands.c:727
#, c-format
msgid "Decode-save%s to mailbox"
msgstr "Декодировать и сохранить%s в почтовый ящик"
-#: commands.c:727
+#: commands.c:728
#, c-format
msgid "Decode-copy%s to mailbox"
msgstr "Декодировать и копировать%s в почтовый ящик"
-#: commands.c:728
+#: commands.c:729
#, c-format
msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
msgstr "Расшифровать и сохранить%s в почтовый ящик"
-#: commands.c:729
+#: commands.c:730
#, c-format
msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
msgstr "Расшифровать и копировать%s в почтовый ящик"
-#: commands.c:730
+#: commands.c:731
#, c-format
msgid "Save%s to mailbox"
msgstr "Сохранить%s в почтовый ящик"
-#: commands.c:731
+#: commands.c:732
#, c-format
msgid "Copy%s to mailbox"
msgstr "Копировать%s в почтовый ящик"
-#: commands.c:732
+#: commands.c:733
msgid " tagged"
msgstr " помеченное"
-#: commands.c:796
+#: commands.c:797
#, c-format
msgid "Copying to %s..."
msgstr "Копируется в %s..."
-#: commands.c:958
+#: commands.c:959
#, c-format
msgid "Convert to %s upon sending?"
msgstr "Перекодировать в %s при отправке?"
-#: commands.c:968
+#: commands.c:969
#, c-format
msgid "Content-Type changed to %s."
msgstr "Значение Content-Type изменено на %s."
-#: commands.c:973
+#: commands.c:974
#, c-format
msgid "Character set changed to %s; %s."
msgstr "Установлена новая кодировка: %s; %s."
-#: commands.c:975
+#: commands.c:976
msgid "not converting"
msgstr "не перекодировать"
-#: commands.c:975
+#: commands.c:976
msgid "converting"
msgstr "перекодировать"
#: crypt.c:162
msgid "Message can't be sent inline. Revert to using PGP/MIME?"
-msgstr "Не удалось отправить PGP-сообщение в текстовом формате. Использовать PGP/MIME?"
+msgstr ""
+"Не удалось отправить PGP-сообщение в текстовом формате. Использовать PGP/"
+"MIME?"
#: crypt.c:164 send.c:1796
msgid "Mail not sent."
#: crypt_gpgme.c:1142
msgid "Warning: At least one certification key has expired\n"
-msgstr "Предупреждение: срок действия одного или нескольких сертификатов истек\n"
+msgstr ""
+"Предупреждение: срок действия одного или нескольких сертификатов истек\n"
#: crypt_gpgme.c:1158
msgid "Warning: The signature expired at: "
msgstr "Отпечаток пальца: "
#: crypt_gpgme.c:1309
-msgid "WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named as shown above\n"
-msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: НЕ известно, принадлежит ли данный ключ указанной выше персоне\n"
+msgid ""
+"WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
+"as shown above\n"
+msgstr ""
+"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: НЕ известно, принадлежит ли данный ключ указанной выше "
+"персоне\n"
#: crypt_gpgme.c:1316
msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n"
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: ключ НЕ ПРИНАДЛЕЖИТ указанной выше персоне\n"
#: crypt_gpgme.c:1320
-msgid "WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown above\n"
-msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: НЕТ уверенности в том, что ключ принадлежит указанной выше персоне\n"
+msgid ""
+"WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown "
+"above\n"
+msgstr ""
+"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: НЕТ уверенности в том, что ключ принадлежит указанной выше "
+"персоне\n"
#: crypt_gpgme.c:1350 crypt_gpgme.c:1355
msgid "aka: "
msgid "Error: copy data failed\n"
msgstr "Ошибка: не удалось скопировать данные\n"
-#: crypt_gpgme.c:2493 pgp.c:501
+#: crypt_gpgme.c:2493 pgp.c:504
msgid ""
"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
"\n"
"[-- Начало PGP-сообщения --]\n"
"\n"
-#: crypt_gpgme.c:2495 pgp.c:503
+#: crypt_gpgme.c:2495 pgp.c:506
msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
msgstr "[-- Начало блока открытого PGP-ключа --]\n"
-#: crypt_gpgme.c:2497 pgp.c:505
+#: crypt_gpgme.c:2497 pgp.c:508
msgid ""
"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
"\n"
"[-- Начало сообщения, подписанного PGP --]\n"
"\n"
-#: crypt_gpgme.c:2523 pgp.c:548
+#: crypt_gpgme.c:2523 pgp.c:551
msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
msgstr "[-- Конец PGP-сообщения --]\n"
-#: crypt_gpgme.c:2525 pgp.c:555
+#: crypt_gpgme.c:2525 pgp.c:558
msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
msgstr "[-- Конец блока открытого PGP-ключа --]\n"
-#: crypt_gpgme.c:2527 pgp.c:557
+#: crypt_gpgme.c:2527 pgp.c:560
msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
msgstr "[-- Конец сообщения, подписанного PGP --]\n"
-#: crypt_gpgme.c:2550 pgp.c:591
+#: crypt_gpgme.c:2550 pgp.c:594
msgid ""
"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
"\n"
"[-- Ошибка: не удалось найти начало PGP-сообщения! --]\n"
"\n"
-#: crypt_gpgme.c:2582 crypt_gpgme.c:2657 pgp.c:1010
+#: crypt_gpgme.c:2582 crypt_gpgme.c:2657 pgp.c:1013
msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
msgstr "[-- Ошибка: не удалось создать временный файл! --]\n"
"[-- Начало данных, подписанных и зашифрованных в формате PGP/MIME --]\n"
"\n"
-#: crypt_gpgme.c:2597 pgp.c:1021
+#: crypt_gpgme.c:2597 pgp.c:1024
msgid ""
"[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
"\n"
msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
msgstr "[-- Конец данных, подписанных и зашифрованных в формате PGP/MIME --]\n"
-#: crypt_gpgme.c:2620 pgp.c:1041
+#: crypt_gpgme.c:2620 pgp.c:1044
msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
msgstr "[-- Конец данных, зашифрованных в формате PGP/MIME --]\n"
-#: crypt_gpgme.c:2625 pgp.c:552 pgp.c:1046
+#: crypt_gpgme.c:2625 pgp.c:555 pgp.c:1049
msgid "PGP message successfully decrypted."
msgstr "PGP-сообщение успешно расшифровано."
-#: crypt_gpgme.c:2629 pgp.c:487 pgp.c:550 pgp.c:1050
+#: crypt_gpgme.c:2629 pgp.c:490 pgp.c:553 pgp.c:1053
msgid "Could not decrypt PGP message"
msgstr "Не удалось расшифровать PGP-сообщение"
#: crypt_gpgme.c:3270
msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
-msgstr "[Не возможно отобразить ID этого пользователя (неправильная кодировка)]"
+msgstr ""
+"[Не возможно отобразить ID этого пользователя (неправильная кодировка)]"
#: crypt_gpgme.c:3275
msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
msgstr "Поиск ключей, соответствующих \"%s\"..."
-#: crypt_gpgme.c:4375 pgp.c:1224
+#: crypt_gpgme.c:4375 pgp.c:1227
#, c-format
msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
msgstr "Использовать ключ \"%s\" для %s?"
-#: crypt_gpgme.c:4426 pgp.c:1273 smime.c:765 smime.c:865
+#: crypt_gpgme.c:4426 pgp.c:1276 smime.c:765 smime.c:865
#, c-format
msgid "Enter keyID for %s: "
msgstr "Введите идентификатор ключа для %s: "
#: crypt_gpgme.c:4610
msgid "S/MIME (s)ign, sign (a)s, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
-msgstr "S/MIME (s)подпись, (a)подпись как, (p)gp, (c)отказаться, отключить (o)ppenc? "
+msgstr ""
+"S/MIME (s)подпись, (a)подпись как, (p)gp, (c)отказаться, отключить (o)ppenc? "
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is on)
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
#: crypt_gpgme.c:4620
msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
-msgstr "PGP (s)подпись, (a)подпись как, s/(m)ime, (c)отказаться, отключить (o)ppenc? "
+msgstr ""
+"PGP (s)подпись, (a)подпись как, s/(m)ime, (c)отказаться, отключить (o)ppenc? "
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is on)
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off)
#: crypt_gpgme.c:4636
-msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
-msgstr "S/MIME (e)шифр, (s)подпись, (a)подпись как, (b)оба, (p)gp, (c)отказ, (o)ppenc? "
+msgid ""
+"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc "
+"mode? "
+msgstr ""
+"S/MIME (e)шифр, (s)подпись, (a)подпись как, (b)оба, (p)gp, (c)отказ, "
+"(o)ppenc? "
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off)
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
#: crypt_gpgme.c:4646
-msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
-msgstr "PGP (e)шифр, (s)подпись, (a)подпись как, (b)оба, s/(m)ime, (c)отказ, (o)ppenc? "
+msgid ""
+"PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc "
+"mode? "
+msgstr ""
+"PGP (e)шифр, (s)подпись, (a)подпись как, (b)оба, s/(m)ime, (c)отказ, "
+"(o)ppenc? "
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
#: crypt_gpgme.c:4663
msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear? "
-msgstr "S/MIME (e)шифр, (s)подпись, (a)подпись как, (b)оба, (p)gp, (c)отказаться? "
+msgstr ""
+"S/MIME (e)шифр, (s)подпись, (a)подпись как, (b)оба, (p)gp, (c)отказаться? "
#. L10N: S/MIME options
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
#: crypt_gpgme.c:4673
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear? "
-msgstr "PGP (e)шифр, (s)подпись, (a)подпись как, (b)оба, s/(m)ime, (c)отказаться? "
+msgstr ""
+"PGP (e)шифр, (s)подпись, (a)подпись как, (b)оба, s/(m)ime, (c)отказаться? "
#. L10N: PGP options
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
msgid "esabmfc"
msgstr "esabmfc"
-#: crypt_gpgme.c:4701 pgp.c:1757 smime.c:2143 smime.c:2158
+#: crypt_gpgme.c:4701 pgp.c:1760 smime.c:2143 smime.c:2158
msgid "Sign as: "
msgstr "Подписать как: "
msgid "Failed to figure out sender"
msgstr "Не удалось вычислить отправителя"
-#: curs_lib.c:229
+#: curs_lib.c:231
msgid "yes"
msgstr "да"
-#: curs_lib.c:230
+#: curs_lib.c:232
msgid "no"
msgstr "нет"
-#: curs_lib.c:337
+#: curs_lib.c:383
msgid "Exit Mutt?"
msgstr "Завершить работу с Mutt?"
-#: curs_lib.c:753 mutt_socket.c:562 mutt_ssl.c:1072
+#: curs_lib.c:824 mutt_socket.c:562 mutt_ssl.c:1072
msgid "unknown error"
msgstr "неизвестная ошибка"
-#: curs_lib.c:775
+#: curs_lib.c:846
msgid "Press any key to continue..."
msgstr "Чтобы продолжить, нажмите любую клавишу..."
-#: curs_lib.c:818
+#: curs_lib.c:889
msgid " ('?' for list): "
msgstr " (\"?\" -- список): "
msgid "There are no messages."
msgstr "Сообщений нет."
-#: curs_main.c:55 mx.c:1173 pager.c:50 recvattach.c:39
+#: curs_main.c:55 mx.c:1173 pager.c:51 recvattach.c:39
msgid "Mailbox is read-only."
msgstr "Почтовый ящик немодифицируем."
-#: curs_main.c:57 pager.c:52 recvattach.c:909
+#: curs_main.c:57 pager.c:53 recvattach.c:909
msgid "Function not permitted in attach-message mode."
msgstr "В режиме \"вложить сообщение\" функция недоступна."
msgstr "Нет видимых сообщений."
#. L10N: %s is one of the CHECK_ACL entries below.
-#: curs_main.c:104 pager.c:87
+#: curs_main.c:104 pager.c:88
#, c-format
msgid "%s: Operation not permitted by ACL"
msgstr "%s: Операция запрещена ACL"
#: curs_main.c:252
msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
-msgstr "Не удалось разрешить запись в почтовый ящик, открытый только для чтения!"
+msgstr ""
+"Не удалось разрешить запись в почтовый ящик, открытый только для чтения!"
#: curs_main.c:259
msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
msgid "Mail"
msgstr "Создать"
-#: curs_main.c:779 pager.c:1603
+#: curs_main.c:779 pager.c:1604
msgid "Reply"
msgstr "Ответить"
msgid "Group"
msgstr "Всем"
-#: curs_main.c:791 pager.c:1610
+#: curs_main.c:791 pager.c:1611
msgid "Post"
msgstr ""
-#: curs_main.c:792 pager.c:1611
+#: curs_main.c:792 pager.c:1612
#, fuzzy
msgid "Followup"
msgstr "Отвечать по %s%s?"
#: curs_main.c:948
msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong."
-msgstr "Ящик был изменен внешней программой. Значения флагов могут быть некорректны."
+msgstr ""
+"Ящик был изменен внешней программой. Значения флагов могут быть некорректны."
-#: curs_main.c:955 pager.c:2102
+#: curs_main.c:955 pager.c:2103
msgid "New mail in this mailbox."
msgstr "Новая почта в этом ящике."
msgstr "Неверный номер сообщения."
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:1434 curs_main.c:2758 pager.c:2681
+#: curs_main.c:1434 curs_main.c:2758 pager.c:2694
msgid "Cannot delete message(s)"
msgstr "Не удалось удалить сообщения"
msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
msgstr "Используйте \"all\" для просмотра всех сообщений."
-#: curs_main.c:1537 pager.c:2199
+#: curs_main.c:1537 pager.c:2201
msgid "Quit Mutt?"
msgstr "Выйти из Mutt?"
msgstr "Пометить сообщения по образцу: "
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:1640 curs_main.c:3162 pager.c:3048
+#: curs_main.c:1640 curs_main.c:3162 pager.c:3061
msgid "Cannot undelete message(s)"
msgstr "Не удалось восстановить сообщения"
#: curs_main.c:2177
msgid "Thread cannot be broken, message is not part of a thread"
-msgstr "Дискуссия не может быть разделена, сообщение не является частью дискуссии"
+msgstr ""
+"Дискуссия не может быть разделена, сообщение не является частью дискуссии"
#. L10N: CHECK_ACL
#: curs_main.c:2187
msgid "You are on the first message."
msgstr "Это первое сообщение."
-#: curs_main.c:2385 menu.c:929 pager.c:2319 pattern.c:1963
+#: curs_main.c:2385 menu.c:929 pager.c:2321 pattern.c:1963
msgid "Search wrapped to top."
msgstr "Достигнут конец; продолжаем поиск с начала."
-#: curs_main.c:2394 pager.c:2340 pattern.c:1974
+#: curs_main.c:2394 pager.c:2342 pattern.c:1974
msgid "Search wrapped to bottom."
msgstr "Достигнуто начало; продолжаем поиск с конца."
msgstr "Не удалось переключить флаг сообщения"
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:2502 pager.c:3011
+#: curs_main.c:2502 pager.c:3024
msgid "Cannot toggle new"
msgstr "Не удалось переключить флаг \"новое\""
msgstr "В дискуссии присутствуют непрочитанные сообщения."
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:2713 pager.c:2647
+#: curs_main.c:2713 pager.c:2660
msgid "Cannot delete message"
msgstr "Не удалось удалить сообщение"
#. L10N: This is displayed when the x-label on one or more
#. * messages is edited.
-#: curs_main.c:2863 pager.c:3111
+#: curs_main.c:2863 pager.c:3124
#, c-format
msgid "%d labels changed."
msgstr "Метки были изменены: %d"
#. L10N: This is displayed when editing an x-label, but no messages
#. * were updated. Possibly due to canceling at the prompt or if the new
#. * label is the same as the old label.
-#: curs_main.c:2870 pager.c:3115
+#: curs_main.c:2870 pager.c:3128
msgid "No labels changed."
msgstr "Ни одна метка не была изменена."
msgid "No message ID to macro."
msgstr "Нет Message-ID для создания макроса."
-#: curs_main.c:3068 pager.c:2873 recvattach.c:1229
+#: curs_main.c:3068 pager.c:2886 recvattach.c:1229
msgid "Reply by mail as poster prefers?"
msgstr ""
-#: curs_main.c:3071 pager.c:2842 pager.c:2852 pager.c:2876
+#: curs_main.c:3071 pager.c:2855 pager.c:2865 pager.c:2889
msgid "Posting to this group not allowed, may be moderated. Continue?"
msgstr ""
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:3132 pager.c:3031
+#: curs_main.c:3132 pager.c:3044
msgid "Cannot undelete message"
msgstr "Не удалось восстановить сообщение"
#: handler.c:1208
msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
-msgstr "[-- Ошибка: не удалось показать ни одну из частей Multipart/Alternative! --]\n"
+msgstr ""
+"[-- Ошибка: не удалось показать ни одну из частей Multipart/Alternative! "
+"--]\n"
#: handler.c:1327
#, c-format
#: handler.c:1510
msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
-msgstr "[-- Ошибка: тип message/external требует наличие параметра access-type --]\n"
+msgstr ""
+"[-- Ошибка: тип message/external требует наличие параметра access-type --]\n"
#: handler.c:1533
#, c-format
#: imap/imap.c:307
#, fuzzy
msgid "This IMAP server is ancient. NeoMutt does not work with it."
-msgstr "Этот IMAP-сервер использует устаревший протокол. Mutt не сможет работать с ним."
+msgstr ""
+"Этот IMAP-сервер использует устаревший протокол. Mutt не сможет работать с "
+"ним."
#: imap/imap.c:431 nntp.c:659 pop_lib.c:289 smtp.c:575
msgid "Secure connection with TLS?"
#: imap/message.c:791 pop.c:563
msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
-msgstr "Нумерация сообщений изменилась. Требуется повторно открыть почтовый ящик."
+msgstr ""
+"Нумерация сообщений изменилась. Требуется повторно открыть почтовый ящик."
# или "на сервер" убрать??
#: imap/message.c:964
msgid "Continue?"
msgstr "Продолжить?"
-#: init.c:55 init.c:2308 pager.c:49
+#: init.c:55 init.c:2316 pager.c:50
#, c-format
msgid "Not available in this menu."
msgstr "В этом меню недоступно."
msgid "%s: unknown sorting method"
msgstr "%s: неизвестный метод сортировки"
-#: init.c:377 init.c:414 init.c:2715
+#: init.c:377 init.c:414 init.c:2723
#, c-format
msgid "%s: Unknown type."
msgstr "%s: неизвестный тип."
msgid "restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
msgstr "mutt_restore_default(%s): ошибка в регулярном выражении: %s\n"
-#: init.c:2189 init.c:2355
+#: init.c:2197 init.c:2363
#, c-format
msgid "%s is unset"
msgstr "%s: значение не определено"
-#: init.c:2285 init.c:2400
+#: init.c:2293 init.c:2408
#, c-format
msgid "%s: unknown variable"
msgstr "%s: неизвестная переменная"
-#: init.c:2294
+#: init.c:2302
#, c-format
msgid "prefix is illegal with reset"
msgstr "префикс недопустим при сбросе значений"
-#: init.c:2300
+#: init.c:2308
#, c-format
msgid "value is illegal with reset"
msgstr "значение недопустимо при сбросе значений"
-#: init.c:2335 init.c:2347
+#: init.c:2343 init.c:2355
#, c-format
msgid "Usage: set variable=yes|no"
msgstr "Использование: set variable=yes|no"
-#: init.c:2355
+#: init.c:2363
#, c-format
msgid "%s is set"
msgstr "%s: значение установлено"
-#: init.c:2467 init.c:2482
+#: init.c:2475 init.c:2490
#, c-format
msgid "Invalid value for option %s: \"%s\""
msgstr "Неверное значение для параметра %s: \"%s\""
-#: init.c:2579
+#: init.c:2587
#, c-format
msgid "%s: invalid mailbox type"
msgstr "%s: недопустимый тип почтового ящика"
-#: init.c:2610
+#: init.c:2618
#, c-format
msgid "%s: invalid value (%s)"
msgstr "%s: недопустимое значение (%s)"
-#: init.c:2611
+#: init.c:2619
msgid "format error"
msgstr "ошибка формата"
-#: init.c:2611
+#: init.c:2619
msgid "number overflow"
msgstr "переполнение числового значения"
-#: init.c:2671
+#: init.c:2679
#, c-format
msgid "%s: invalid value"
msgstr "%s: недопустимое значение"
-#: init.c:2761
+#: init.c:2769
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid backend"
msgstr "%s: недопустимое значение"
-#: init.c:2769
+#: init.c:2777
#, c-format
msgid "%s: unknown type"
msgstr "%s: неизвестный тип"
-#: init.c:2914
+#: init.c:2922
#, c-format
msgid "Error in %s, line %d: %s"
msgstr "Ошибка в %s: строка %d: %s"
-#: init.c:2944
+#: init.c:2952
#, c-format
msgid "source: errors in %s"
msgstr "source: ошибки в %s"
-#: init.c:2945
+#: init.c:2953
#, c-format
msgid "source: reading aborted due to too many errors in %s"
msgstr "source: чтение прервано из-за большого количества ошибок в %s"
-#: init.c:2963 mutt_lua.c:405
+#: init.c:2971 mutt_lua.c:405
#, c-format
msgid "source: error at %s"
msgstr "source: ошибка в %s"
-#: init.c:2968 mutt_lua.c:410
+#: init.c:2976 mutt_lua.c:410
msgid "source: too many arguments"
msgstr "source: слишком много аргументов"
-#: init.c:3025
+#: init.c:3033
#, c-format
msgid "%s: unknown command"
msgstr "%s: неизвестная команда"
-#: init.c:3715
+#: init.c:3723
#, c-format
msgid "Error in command line: %s\n"
msgstr "Ошибка в командной строке: %s\n"
-#: init.c:3822
+#: init.c:3830
msgid "unable to determine home directory"
msgstr "не удалось определить домашний каталог"
-#: init.c:3830
+#: init.c:3838
msgid "unable to determine username"
msgstr "не удалось определить имя пользователя"
-#: init.c:3852
+#: init.c:3860
msgid "unable to determine nodename via uname()"
msgstr "не удалось определить имя узла с помощью uname()"
-#: init.c:4147
+#: init.c:4155
msgid "-group: no group name"
msgstr "-group: имя группы отсутствует"
-#: init.c:4157
+#: init.c:4165
msgid "out of arguments"
msgstr "слишком мало аргументов"
#: keymap_alldefs.h:18
msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)"
-msgstr "переключиться между режимами просмотра всех/подключенных почтовых ящиков (только IMAP)"
+msgstr ""
+"переключиться между режимами просмотра всех/подключенных почтовых ящиков "
+"(только IMAP)"
#: keymap_alldefs.h:19
msgid "list mailboxes with new mail"
#: keymap_alldefs.h:92
msgid "capitalize the word"
-msgstr "перевести первую букву слова в верхний регистр, а остальные -- в нижний"
+msgstr ""
+"перевести первую букву слова в верхний регистр, а остальные -- в нижний"
#: keymap_alldefs.h:93
msgid "convert the word to lower case"
#: keymap_alldefs.h:198
msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
-msgstr "переключиться между режимами просмотра всех файлов и просмотра почтовых ящиков"
+msgstr ""
+"переключиться между режимами просмотра всех файлов и просмотра почтовых "
+"ящиков"
#: keymap_alldefs.h:199
msgid "move to the top of the page"
#: keymap_alldefs.h:220
#, fuzzy
msgid "toggle between mailboxes and virtual mailboxes"
-msgstr "переключиться между режимами просмотра всех файлов и просмотра почтовых ящиков"
+msgstr ""
+"переключиться между режимами просмотра всех файлов и просмотра почтовых "
+"ящиков"
#: keymap_alldefs.h:221
msgid "make the sidebar (in)visible"
#, fuzzy
msgid ""
"usage: mutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
-" mutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] <addr> [...]\n"
-" mutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] <addr> [...] < message\n"
+" mutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
+"<file> [...] --] <addr> [...]\n"
+" mutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] "
+"<addr> [...] < message\n"
" mutt [<options>] -p\n"
" mutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
" mutt [<options>] -Q <query> [...]\n"
" mutt -v[v]\n"
msgstr ""
"запуск: mutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
-" mutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] <addr> [...]\n"
-" mutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] <addr> [...] < message\n"
+" mutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
+"<file> [...] --] <addr> [...]\n"
+" mutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] "
+"<addr> [...] < message\n"
" mutt [<options>] -p\n"
" mutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
" mutt [<options>] -Q <query> [...]\n"
"options:\n"
" -A <alias> expand the given alias\n"
" -a <file> [...] -- attach file(s) to the message\n"
-" the list of files must be terminated with the \"--\" sequence\n"
+" the list of files must be terminated with the \"--\" "
+"sequence\n"
" -b <address> specify a blind carbon-copy (BCC) address\n"
" -c <address> specify a carbon-copy (CC) address\n"
" -D print the value of all variables to stdout\n"
" -p recall a postponed message"
msgstr ""
" -E редактировать шаблон (-H) или вставляемый файл (-i)\n"
-" -e <command> указать команду, которая будет выполнена после инициализации\n"
+" -e <command> указать команду, которая будет выполнена после "
+"инициализации\n"
" -f <file> указать почтовый ящик для работы\n"
" -F <file> указать альтернативный muttrc\n"
" -H <file> указать файл, содержащий шаблон заголовка и тела письма\n"
" -x simulate the mailx send mode\n"
" -y select a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
" -z exit immediately if there are no messages in the mailbox\n"
-" -Z open the first folder with new message, exit immediately if none\n"
+" -Z open the first folder with new message, exit immediately if "
+"none\n"
" -h this help message"
msgstr ""
" -Q <имя> вывести значение переменной конфигурации\n"
" -R открыть почтовый ящик в режиме \"только для чтения\"\n"
-" -s <тема> указать тему сообщения (должна быть в кавычках, если присутствуют пробелы)\n"
+" -s <тема> указать тему сообщения (должна быть в кавычках, если "
+"присутствуют пробелы)\n"
" -v вывести номер версии и параметры компиляции\n"
" -x эмулировать режим посылки команды mailx\n"
" -y выбрать почтовый ящик из списка mailboxes\n"
-" -z выйти немедленно если в почтовом ящике отсутствует новая почта\n"
-" -Z открыть первый почтовый ящик с новой почтой, выйти немедленно если таковая отсутствует\n"
+" -z выйти немедленно если в почтовом ящике отсутствует новая "
+"почта\n"
+" -Z открыть первый почтовый ящик с новой почтой, выйти "
+"немедленно если таковая отсутствует\n"
" -h текст этой подсказки"
#: main.c:144
msgid "You are on the first entry."
msgstr "Вы уже на первой записи."
-#: menu.c:899 pager.c:2362 pattern.c:1901
+#: menu.c:899 pager.c:2364 pattern.c:1901
msgid "Search for: "
msgstr "Поиск: "
-#: menu.c:900 pager.c:2363 pattern.c:1902
+#: menu.c:900 pager.c:2365 pattern.c:1902
msgid "Reverse search for: "
msgstr "Обратный поиск: "
-#: menu.c:947 pager.c:2316 pager.c:2337 pager.c:2461 pattern.c:2018
+#: menu.c:947 pager.c:2318 pager.c:2339 pager.c:2463 pattern.c:2018
msgid "Not found."
msgstr "Не найдено."
msgstr ""
#: mutt_notmuch.c:521
-msgid "Invalid nm_query_window_timebase value (valid values are: hour, day, week, month or year)."
+msgid ""
+"Invalid nm_query_window_timebase value (valid values are: hour, day, week, "
+"month or year)."
msgstr ""
#: mutt_notmuch.c:575
#: mutt_ssl_gnutls.c:539
msgid "Warning: Server certificate was signed using an insecure algorithm"
-msgstr "Предупреждение: сертификат подписан с использованием небезопасного алгоритма"
+msgstr ""
+"Предупреждение: сертификат подписан с использованием небезопасного алгоритма"
#: mutt_ssl_gnutls.c:668
msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid"
msgstr "Проверка наличия новых сообщений..."
#: nntp.c:2372
-msgid "Unable to find child articles because server does not support XPAT command."
+msgid ""
+"Unable to find child articles because server does not support XPAT command."
msgstr ""
-#: pager.c:1598
+#: pager.c:1599
msgid "PrevPg"
msgstr "Назад"
-#: pager.c:1598
+#: pager.c:1599
msgid "NextPg"
msgstr "Вперед"
-#: pager.c:1601
+#: pager.c:1602
msgid "View Attachm."
msgstr "Вложения"
-#: pager.c:1604 pager.c:1613
+#: pager.c:1605 pager.c:1614
msgid "Next"
msgstr "Следующий"
-#: pager.c:2215 pager.c:2246 pager.c:2280 pager.c:2580
+#: pager.c:2217 pager.c:2248 pager.c:2282 pager.c:2593
msgid "Bottom of message is shown."
msgstr "Последняя строка сообщения уже на экране."
-#: pager.c:2232 pager.c:2253 pager.c:2260 pager.c:2268
+#: pager.c:2234 pager.c:2255 pager.c:2262 pager.c:2270
msgid "Top of message is shown."
msgstr "Первая строка сообщения уже на экране."
-#: pager.c:2496
+#: pager.c:2509
msgid "Help is currently being shown."
msgstr "Подсказка уже перед вами."
-#: pager.c:2544
+#: pager.c:2557
msgid "No more quoted text."
msgstr "Нет больше цитируемого текста."
-#: pager.c:2559
+#: pager.c:2572
msgid "No more unquoted text after quoted text."
msgstr "За цитируемым текстом больше нет основного текста."
msgid "Enter PGP passphrase:"
msgstr "Введите PGP фразу-пароль:"
-#: pgp.c:428
+#: pgp.c:431
msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
msgstr "[-- Ошибка: не удалось создать PGP-подпроцесс! --]\n"
-#: pgp.c:465 pgp.c:731 pgp.c:883
+#: pgp.c:468 pgp.c:734 pgp.c:886
msgid ""
"[-- End of PGP output --]\n"
"\n"
"[-- Конец вывода программы PGP --]\n"
"\n"
-#: pgp.c:775
+#: pgp.c:778
msgid "Internal error. Please submit a bug report."
msgstr "Внутренняя ошибка. Пожалуйста, сообщите о ней разработчикам."
-#: pgp.c:840
+#: pgp.c:843
msgid ""
"[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
"\n"
"[-- Ошибка: не удалось создать PGP-подпроцесс! --]\n"
"\n"
-#: pgp.c:871 pgp.c:895
+#: pgp.c:874 pgp.c:898
msgid "Decryption failed"
msgstr "Расшифровать не удалась"
-#: pgp.c:1102
+#: pgp.c:1105
msgid "Can't open PGP subprocess!"
msgstr "Не удалось открыть PGP-подпроцесс!"
-#: pgp.c:1533
+#: pgp.c:1536
msgid "Can't invoke PGP"
msgstr "Не удалось запустить программу PGP"
#. L10N: These next string MUST have the same highlighted letter
#. One of them will appear in each of the three strings marked "(inline"), below.
-#: pgp.c:1631
+#: pgp.c:1634
msgid "PGP/M(i)ME"
msgstr "PGP/M(i)ME"
#. L10N: These previous string MUST have the same highlighted letter
#. One of them will appear in each of the three strings marked "(inline"), below.
-#: pgp.c:1637
+#: pgp.c:1640
msgid "(i)nline"
msgstr "(i)PGP/текст"
#. L10N: PGP options (inline) (opportunistic encryption is on)
-#: pgp.c:1651
+#: pgp.c:1654
#, c-format
msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, %s format, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
-msgstr "PGP (s)подпись, (a)подпись как, %s, (c)отказаться, отключить (o)ppenc? "
+msgstr ""
+"PGP (s)подпись, (a)подпись как, %s, (c)отказаться, отключить (o)ppenc? "
#. L10N: PGP options (inline) (opportunistic encryption is on)
#. The 'i' is from the "PGP/M(i)ME" or "(i)nline", above.
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
-#: pgp.c:1658
+#: pgp.c:1661
msgid "safcoi"
msgstr "safcoi"
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is on)
-#: pgp.c:1664
+#: pgp.c:1667
msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
msgstr "PGP (s)подпись, (a)подпись как, (c)отказаться, отключить (o)ppenc? "
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is on)
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
-#: pgp.c:1667
+#: pgp.c:1670
msgid "safco"
msgstr "safco"
#. L10N: PGP options (inline) (opportunistic encryption is off)
-#: pgp.c:1684
+#: pgp.c:1687
#, c-format
-msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
-msgstr "PGP (e)шифр, (s)подпись, (a)подпись как, (b)оба, %s, (c)отказ, (o)ppenc?"
+msgid ""
+"PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, (c)lear, or (o)ppenc "
+"mode? "
+msgstr ""
+"PGP (e)шифр, (s)подпись, (a)подпись как, (b)оба, %s, (c)отказ, (o)ppenc?"
#. L10N: PGP options (inline) (opportunistic encryption is off)
#. The 'i' is from the "PGP/M(i)ME" or "(i)nline", above.
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
-#: pgp.c:1691
+#: pgp.c:1694
msgid "esabfcoi"
msgstr "esabfcoi"
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
-#: pgp.c:1697
+#: pgp.c:1700
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
msgstr "PGP (e)шифр, (s)подпись, (a)подпись как, (b)оба, (c)отказ, (o)ppenc? "
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
-#: pgp.c:1701
+#: pgp.c:1704
msgid "esabfco"
msgstr "esabfco"
#. L10N: PGP options (inline)
-#: pgp.c:1714
+#: pgp.c:1717
#, c-format
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, or (c)lear? "
msgstr "PGP (e)шифр, (s)подпись, (a)подпись как, (b)оба, %s, (c)отказаться? "
#. L10N: PGP options (inline)
#. The 'i' is from the "PGP/M(i)ME" or "(i)nline", above.
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
-#: pgp.c:1721
+#: pgp.c:1724
msgid "esabfci"
msgstr "esabfci"
#. L10N: PGP options
-#: pgp.c:1727
+#: pgp.c:1730
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
msgstr "PGP (e)шифр, (s)подпись, (a)подпись как, (b)оба, (c)отказаться? "
#. L10N: PGP options
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
-#: pgp.c:1730
+#: pgp.c:1733
msgid "esabfc"
msgstr "esabfc"
#: pgpkey.c:470
msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled."
-msgstr "Все подходящие ключи помечены как просроченные, отозванные или запрещённые."
+msgstr ""
+"Все подходящие ключи помечены как просроченные, отозванные или запрещённые."
#: pgpkey.c:511
#, c-format
msgstr "Удаление вложений из зашифрованных сообщений не поддерживается."
#: recvattach.c:1125
-msgid "Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature."
-msgstr "Удаление вложений из зашифрованных сообщений может аннулировать подпись."
+msgid ""
+"Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature."
+msgstr ""
+"Удаление вложений из зашифрованных сообщений может аннулировать подпись."
#: recvattach.c:1143 recvattach.c:1160
msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
#: recvcmd.c:449
msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?"
-msgstr "Удалось раскодировать не все вложения. Переслать остальные в виде MIME?"
+msgstr ""
+"Удалось раскодировать не все вложения. Переслать остальные в виде MIME?"
#: recvcmd.c:573
msgid "Forward MIME encapsulated?"
#: recvcmd.c:817
msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?"
-msgstr "Удалось раскодировать не все вложения. Инкапсулировать остальные в MIME?"
+msgstr ""
+"Удалось раскодировать не все вложения. Инкапсулировать остальные в MIME?"
#: remailer.c:138
msgid "<random>"
msgstr "Mixmaster не позволяет использовать заголовки Cc и Bcc."
#: remailer.c:680
-msgid "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
+msgid ""
+"Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
msgstr "Установите значение переменной hostname для использования mixmaster!"
#: remailer.c:715
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is on)
#: smime.c:2027
-msgid "S/MIME (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
-msgstr "S/MIME (s)подпись, (w)шифр как, (a)подпись как, (c)отказ, отключить (o)ppenc? "
+msgid ""
+"S/MIME (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
+msgstr ""
+"S/MIME (s)подпись, (w)шифр как, (a)подпись как, (c)отказ, отключить "
+"(o)ppenc? "
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is on)
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off)
#: smime.c:2041
-msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
-msgstr "S/MIME (e)шифр, (s)подпись, (w)шифр как, (a)подпись как, (b)оба, (c)отказ, (o)ppenc? "
+msgid ""
+"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or "
+"(o)ppenc mode? "
+msgstr ""
+"S/MIME (e)шифр, (s)подпись, (w)шифр как, (a)подпись как, (b)оба, (c)отказ, "
+"(o)ppenc? "
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off)
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
#. L10N: S/MIME options
#: smime.c:2054
-msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
-msgstr "S/MIME (e)шифр, (s)подпись, (w)шифр как, (a)подпись как, (b)оба, (c)отказ? "
+msgid ""
+"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
+msgstr ""
+"S/MIME (e)шифр, (s)подпись, (w)шифр как, (a)подпись как, (b)оба, (c)отказ? "
#. L10N: S/MIME options
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
msgid ""
" You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
" along with this program; if not, write to the Free Software\n"
-" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
+" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
+"02110-1301, USA.\n"
msgstr ""
" Вы должны были получить копию GNU General Public License вместе с\n"
" этой программой. Если вы ее не получили, обратитесь во Free Software\n"
-" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
+" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
+"02110-1301, USA.\n"
#: version.c:79
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neomutt-20161104\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: neomutt-devel@neomutt.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-04-17 17:04+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-04-21 13:02+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-11-23 21:20+0100\n"
"Last-Translator: František Hájik <ferko.hajik@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n"
msgid "Password for %s@%s: "
msgstr "Heslo pre %s@%s: "
-#: addrbook.c:31 browser.c:48 browser.c:58 pager.c:1598 postpone.c:36
+#: addrbook.c:31 browser.c:48 browser.c:58 pager.c:1599 postpone.c:36
#: query.c:44 recvattach.c:50
msgid "Exit"
msgstr "Koniec"
-#: addrbook.c:31 curs_main.c:775 curs_main.c:788 pager.c:1602 pager.c:1612
+#: addrbook.c:31 curs_main.c:775 curs_main.c:788 pager.c:1603 pager.c:1613
#: postpone.c:37
msgid "Del"
msgstr "Zmaž"
#: addrbook.c:33 browser.c:52 browser.c:64 compose.c:105 compose.c:117
#: crypt_gpgme.c:3943 curs_main.c:781 curs_main.c:794 mutt_ssl.c:837
-#: mutt_ssl_gnutls.c:714 pager.c:2021 pgpkey.c:500 postpone.c:39 query.c:49
+#: mutt_ssl_gnutls.c:714 pager.c:2022 pgpkey.c:500 postpone.c:39 query.c:49
#: recvattach.c:51 smime.c:412
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
msgstr "Zostavovacia položka mailcap-u vyžaduje %%s"
#: attach.c:127 attach.c:255 commands.c:223 compose.c:1406 compress.c:429
-#: curs_lib.c:215 curs_lib.c:800
+#: curs_lib.c:217 curs_lib.c:871
#, c-format
msgid "Error running \"%s\"!"
msgstr "Chyba behu \"%s\"!"
#. L10N: The highlighted letters must match the "Sort" options
#: browser.c:1710
#, fuzzy
-msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) count, or do(n)'t sort? "
-msgstr "Spätné triedenie podľa (d)átumu, zn(a)kov, (z)-veľkosti, (e)-popisu, (n)etriediť? "
+msgid ""
+"Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) "
+"count, or do(n)'t sort? "
+msgstr ""
+"Spätné triedenie podľa (d)átumu, zn(a)kov, (z)-veľkosti, (e)-popisu, "
+"(n)etriediť? "
#. L10N: The highlighted letters must match the "Reverse Sort" options
#: browser.c:1713
#, fuzzy
-msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) count, or do(n)'t sort? "
-msgstr "Triedenie podľa (d)átumu, zn(a)kov, (z)-veľkosti, (e)-popisu, (n)etriediť? "
+msgid ""
+"Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) count, or "
+"do(n)'t sort? "
+msgstr ""
+"Triedenie podľa (d)átumu, zn(a)kov, (z)-veľkosti, (e)-popisu, (n)etriediť? "
#. L10N: These must match the highlighted letters from "Sort" and "Reverse Sort"
#: browser.c:1716
msgid "%s: no such attribute"
msgstr "%s: vlastnosť nenájdená"
-#: color.c:774 hook.c:69 hook.c:81 init.c:2152 init.c:2227 keymap.c:920
+#: color.c:774 hook.c:69 hook.c:81 init.c:2160 init.c:2235 keymap.c:920
msgid "too few arguments"
msgstr "príliš málo argumentov"
msgstr "Správy nemohli byť vytlačené."
#. L10N: The highlighted letters must match the "Sort" options
-#: commands.c:516
+#: commands.c:515
#, fuzzy
-msgid "Rev-Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: "
-msgstr "Spät.tried.(d)át/(f)-od/p(r)í/(s)-pred/k(o)mu/(t)-reť/(u)-ne/(z)-veľ/(c)-skóre/sPam/Label?: "
+msgid ""
+"Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/"
+"s(p)am/(l)abel?: "
+msgstr ""
+"Spät.tried.(d)át/(f)-od/p(r)í/(s)-pred/k(o)mu/(t)-reť/(u)-ne/(z)-veľ/(c)-"
+"skóre/sPam/Label?: "
#. L10N: The highlighted letters must match the "Rev-Sort" options
#: commands.c:519
#, fuzzy
-msgid "Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: "
-msgstr "Tried. (d)át/(f)-od/p(r)í/(s)-pred/k(o)mu/(t)-reť/(u)-ne/(z)-veľ/(c)-skó/sPam/Lab?: "
+msgid ""
+"Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)am/"
+"(l)abel?: "
+msgstr ""
+"Tried. (d)át/(f)-od/p(r)í/(s)-pred/k(o)mu/(t)-reť/(u)-ne/(z)-veľ/(c)-skó/"
+"sPam/Lab?: "
#. L10N: These must match the highlighted letters from "Sort" and "Rev-Sort"
-#: commands.c:522
+#: commands.c:523
#, fuzzy
msgid "dfrsotuzcpl"
msgstr "dfrsotuzcpl"
-#: commands.c:583
+#: commands.c:584
msgid "Shell command: "
msgstr "Príkaz shell-u: "
-#: commands.c:726
+#: commands.c:727
#, c-format
msgid "Decode-save%s to mailbox"
msgstr "Dekódovať-Uložiť%s do schránky"
-#: commands.c:727
+#: commands.c:728
#, c-format
msgid "Decode-copy%s to mailbox"
msgstr "Dekódovať-Skopírovať%s do schránky"
-#: commands.c:728
+#: commands.c:729
#, c-format
msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
msgstr "Dešifrovať-Uložiť%s do schránky"
-#: commands.c:729
+#: commands.c:730
#, c-format
msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
msgstr "Dešifrovať-Skopírovať%s do schránky"
-#: commands.c:730
+#: commands.c:731
#, c-format
msgid "Save%s to mailbox"
msgstr "Uložiť%s do schránky"
-#: commands.c:731
+#: commands.c:732
#, c-format
msgid "Copy%s to mailbox"
msgstr "Skopírovať%s do schránky"
-#: commands.c:732
+#: commands.c:733
msgid " tagged"
msgstr " označiť"
-#: commands.c:796
+#: commands.c:797
#, c-format
msgid "Copying to %s..."
msgstr "Kopírujem do %s..."
-#: commands.c:958
+#: commands.c:959
#, c-format
msgid "Convert to %s upon sending?"
msgstr "Pred odoslaním konvertovať do %s?"
-#: commands.c:968
+#: commands.c:969
#, c-format
msgid "Content-Type changed to %s."
msgstr "Položka 'Content-Type' zmenená na %s..."
-#: commands.c:973
+#: commands.c:974
#, c-format
msgid "Character set changed to %s; %s."
msgstr "Znaková sada zmenená na %s; %s."
-#: commands.c:975
+#: commands.c:976
msgid "not converting"
msgstr "neprevádzam"
-#: commands.c:975
+#: commands.c:976
msgid "converting"
msgstr "prevádzam"
#: cryptglue.c:84
msgid "\"crypt_use_gpgme\" set but not built with GPGME support."
-msgstr "\"crypt_use_gpgme\" je nastavené, ale nie je skompilované s podporou GPGME"
+msgstr ""
+"\"crypt_use_gpgme\" je nastavené, ale nie je skompilované s podporou GPGME"
#: cryptglue.c:108
msgid "Invoking S/MIME..."
#: crypt_gpgme.c:924
msgid "$pgp_sign_as unset and no default key specified in ~/.gnupg/gpg.conf"
-msgstr "$pgp_sign_as nie je nastavený a v ~/.gnupg/gpg.conf nie je určený východzí kľúč"
+msgstr ""
+"$pgp_sign_as nie je nastavený a v ~/.gnupg/gpg.conf nie je určený východzí "
+"kľúč"
#: crypt_gpgme.c:1126
msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n"
msgstr "Odtlačok kľúča: "
#: crypt_gpgme.c:1309
-msgid "WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named as shown above\n"
+msgid ""
+"WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
+"as shown above\n"
msgstr "POZOR: Nemáme ŽIADNY dôkaz, že klúč patrí vyššie menovanej osobe.\n"
#: crypt_gpgme.c:1316
msgstr "POZOR: Kľúč NEPATRÍ vyššie menovanej osobe.\n"
#: crypt_gpgme.c:1320
-msgid "WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown above\n"
+msgid ""
+"WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown "
+"above\n"
msgstr "POZOR: NIE JE ISTÉ, či klúč patrí vyššie menovanej osobe.\n"
#: crypt_gpgme.c:1350 crypt_gpgme.c:1355
msgid "Error: copy data failed\n"
msgstr "Chyba: kopírovanie dát zlyhalo.\n"
-#: crypt_gpgme.c:2493 pgp.c:501
+#: crypt_gpgme.c:2493 pgp.c:504
msgid ""
"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
"\n"
"[-- ZAČIATOK SPRÁVY PGP --]\n"
"\n"
-#: crypt_gpgme.c:2495 pgp.c:503
+#: crypt_gpgme.c:2495 pgp.c:506
msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
msgstr "[-- ZAČIATOK BLOKU VEREJNÉHO KĽÚČA PGP --]\n"
-#: crypt_gpgme.c:2497 pgp.c:505
+#: crypt_gpgme.c:2497 pgp.c:508
msgid ""
"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
"\n"
"[-- ZAČIATOK SPRÁVY PODPÍSANEJ S PGP --]\n"
"\n"
-#: crypt_gpgme.c:2523 pgp.c:548
+#: crypt_gpgme.c:2523 pgp.c:551
msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
msgstr "[-- KONIEC SPRÁVY PGP --]\n"
-#: crypt_gpgme.c:2525 pgp.c:555
+#: crypt_gpgme.c:2525 pgp.c:558
msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
msgstr "[-- KONIEC BLOKU VEREJNÉHO KĽÚČA PGP --]\n"
-#: crypt_gpgme.c:2527 pgp.c:557
+#: crypt_gpgme.c:2527 pgp.c:560
msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
msgstr "[-- KONIEC SPRÁVY PODPÍSANEJ S PGP --]\n"
-#: crypt_gpgme.c:2550 pgp.c:591
+#: crypt_gpgme.c:2550 pgp.c:594
msgid ""
"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
"\n"
"[-- Chyba: nemožno nájsť začiatok správy PGP! --]\n"
"\n"
-#: crypt_gpgme.c:2582 crypt_gpgme.c:2657 pgp.c:1010
+#: crypt_gpgme.c:2582 crypt_gpgme.c:2657 pgp.c:1013
msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
msgstr "[-- Chyba: nemožno vytvoriť dočasný súbor! --]\n"
"[-- Nasledujúce dáta sú šifrované pomocou PGP/MIME --]\n"
"\n"
-#: crypt_gpgme.c:2597 pgp.c:1021
+#: crypt_gpgme.c:2597 pgp.c:1024
msgid ""
"[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
"\n"
msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
msgstr "[-- Koniec dát šifrovaných pomocou PGP/MIME --]\n"
-#: crypt_gpgme.c:2620 pgp.c:1041
+#: crypt_gpgme.c:2620 pgp.c:1044
msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
msgstr "[-- Koniec dát šifrovaných pomocou PGP/MIME --]\n"
-#: crypt_gpgme.c:2625 pgp.c:552 pgp.c:1046
+#: crypt_gpgme.c:2625 pgp.c:555 pgp.c:1049
msgid "PGP message successfully decrypted."
msgstr "PGP správa bola úspešne dešifrovaná."
-#: crypt_gpgme.c:2629 pgp.c:487 pgp.c:550 pgp.c:1050
+#: crypt_gpgme.c:2629 pgp.c:490 pgp.c:553 pgp.c:1053
msgid "Could not decrypt PGP message"
msgstr "Nemožno dešifrovať PGP správu."
msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
msgstr "Hľadám kľúče vyhovujúce \"%s\"..."
-#: crypt_gpgme.c:4375 pgp.c:1224
+#: crypt_gpgme.c:4375 pgp.c:1227
#, c-format
msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
msgstr "Použiť ID kľúča = \"%s\" pre %s?"
-#: crypt_gpgme.c:4426 pgp.c:1273 smime.c:765 smime.c:865
+#: crypt_gpgme.c:4426 pgp.c:1276 smime.c:765 smime.c:865
#, c-format
msgid "Enter keyID for %s: "
msgstr "Zadajte ID kľúča pre %s: "
#: crypt_gpgme.c:4610
msgid "S/MIME (s)ign, sign (a)s, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
-msgstr "S/MIME podpí(s)ať, (p)odpísať ako, p(g)p, (v)yčistiť, alebo vypnúť (o)ppenc mód? "
+msgstr ""
+"S/MIME podpí(s)ať, (p)odpísať ako, p(g)p, (v)yčistiť, alebo vypnúť (o)ppenc "
+"mód? "
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is on)
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
#: crypt_gpgme.c:4620
msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
-msgstr "PGP podpí(s)ať, (p)odpísať ako, s/(m)ime, (v)yčistiť, alebo vypnúť (o)ppenc mód? "
+msgstr ""
+"PGP podpí(s)ať, (p)odpísať ako, s/(m)ime, (v)yčistiť, alebo vypnúť (o)ppenc "
+"mód? "
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is on)
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off)
#: crypt_gpgme.c:4636
-msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
-msgstr "S/MIME šif(r)ovať, podpí(s)ať, (p)odpísať ako, o(b)e, p(g)p, (v)yčistiť, alebo vypnúť (o)ppenc mód? "
+msgid ""
+"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc "
+"mode? "
+msgstr ""
+"S/MIME šif(r)ovať, podpí(s)ať, (p)odpísať ako, o(b)e, p(g)p, (v)yčistiť, "
+"alebo vypnúť (o)ppenc mód? "
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off)
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
#: crypt_gpgme.c:4646
-msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
-msgstr "PGP šif(r)ovať, podpí(s)ať, (p)odpísať ako, o(b)e, s/(m)ime, (v)yčistiť, alebo vypnúť (o)ppenc mód? "
+msgid ""
+"PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc "
+"mode? "
+msgstr ""
+"PGP šif(r)ovať, podpí(s)ať, (p)odpísať ako, o(b)e, s/(m)ime, (v)yčistiť, "
+"alebo vypnúť (o)ppenc mód? "
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
#: crypt_gpgme.c:4663
msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear? "
-msgstr "S/MIME šif(r)ovať, podpí(s)ať, (p)odpísať ako, o(b)e, p(g)p, (v)yčistiť? "
+msgstr ""
+"S/MIME šif(r)ovať, podpí(s)ať, (p)odpísať ako, o(b)e, p(g)p, (v)yčistiť? "
#. L10N: S/MIME options
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
#: crypt_gpgme.c:4673
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear? "
-msgstr "PGP šif(r)ovať, podpí(s)ať, (p)odpísať ako, o(b)e, s/(m)ime, alebo (v)yčistiť? "
+msgstr ""
+"PGP šif(r)ovať, podpí(s)ať, (p)odpísať ako, o(b)e, s/(m)ime, alebo "
+"(v)yčistiť? "
#. L10N: PGP options
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
msgid "esabmfc"
msgstr "rspbmvv"
-#: crypt_gpgme.c:4701 pgp.c:1757 smime.c:2143 smime.c:2158
+#: crypt_gpgme.c:4701 pgp.c:1760 smime.c:2143 smime.c:2158
msgid "Sign as: "
msgstr "Podpíš ako: "
msgid "Failed to figure out sender"
msgstr "Nepodarilo sa zistiť odosielateľa."
-#: curs_lib.c:229
+#: curs_lib.c:231
msgid "yes"
msgstr "áno"
-#: curs_lib.c:230
+#: curs_lib.c:232
msgid "no"
msgstr "nie"
-#: curs_lib.c:337
+#: curs_lib.c:383
msgid "Exit Mutt?"
msgstr "Opustiť Mutt?"
-#: curs_lib.c:753 mutt_socket.c:562 mutt_ssl.c:1072
+#: curs_lib.c:824 mutt_socket.c:562 mutt_ssl.c:1072
msgid "unknown error"
msgstr "neznáma chyba"
-#: curs_lib.c:775
+#: curs_lib.c:846
msgid "Press any key to continue..."
msgstr "Stlačte kláves pre pokračovanie..."
-#: curs_lib.c:818
+#: curs_lib.c:889
msgid " ('?' for list): "
msgstr " ('?' pre zoznam): "
msgid "There are no messages."
msgstr "Nie sú žiadne správy."
-#: curs_main.c:55 mx.c:1173 pager.c:50 recvattach.c:39
+#: curs_main.c:55 mx.c:1173 pager.c:51 recvattach.c:39
msgid "Mailbox is read-only."
msgstr "Schránka je iba na čítanie."
-#: curs_main.c:57 pager.c:52 recvattach.c:909
+#: curs_main.c:57 pager.c:53 recvattach.c:909
msgid "Function not permitted in attach-message mode."
msgstr "V režime prikladania správ táto funkcia nie je dovolená"
msgstr "Žiadne viditeľné správy."
#. L10N: %s is one of the CHECK_ACL entries below.
-#: curs_main.c:104 pager.c:87
+#: curs_main.c:104 pager.c:88
#, c-format
msgid "%s: Operation not permitted by ACL"
msgstr "%s: Operácia je v rozpore s ACL"
msgid "Mail"
msgstr "Napíš"
-#: curs_main.c:779 pager.c:1603
+#: curs_main.c:779 pager.c:1604
msgid "Reply"
msgstr "Odpovedz"
msgid "Group"
msgstr "Skupina"
-#: curs_main.c:791 pager.c:1610
+#: curs_main.c:791 pager.c:1611
msgid "Post"
msgstr "Odoslať"
-#: curs_main.c:792 pager.c:1611
+#: curs_main.c:792 pager.c:1612
msgid "Followup"
msgstr "Nasleduj"
msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong."
msgstr "Schránka bola zmenená zvonku. Príznaky môžu byť nesprávne."
-#: curs_main.c:955 pager.c:2102
+#: curs_main.c:955 pager.c:2103
msgid "New mail in this mailbox."
msgstr "V tejto schránke je nová pošta."
msgstr "Neplatné číslo správy."
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:1434 curs_main.c:2758 pager.c:2681
+#: curs_main.c:1434 curs_main.c:2758 pager.c:2694
msgid "Cannot delete message(s)"
msgstr "Nemožno vymazať správu/y."
msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
msgstr ""
-#: curs_main.c:1537 pager.c:2199
+#: curs_main.c:1537 pager.c:2201
msgid "Quit Mutt?"
msgstr "Ukončiť Mutt?"
msgstr "Označ správy zodpovedajúce: "
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:1640 curs_main.c:3162 pager.c:3048
+#: curs_main.c:1640 curs_main.c:3162 pager.c:3061
msgid "Cannot undelete message(s)"
msgstr "Nemožno odmazať správu/y."
msgid "You are on the first message."
msgstr "Ste na prvej správe."
-#: curs_main.c:2385 menu.c:929 pager.c:2319 pattern.c:1963
+#: curs_main.c:2385 menu.c:929 pager.c:2321 pattern.c:1963
msgid "Search wrapped to top."
msgstr "Vyhľadávanie pokračuje z vrchu."
-#: curs_main.c:2394 pager.c:2340 pattern.c:1974
+#: curs_main.c:2394 pager.c:2342 pattern.c:1974
msgid "Search wrapped to bottom."
msgstr "Vyhľadávanie pokračuje zo spodu."
msgstr "Nemožno označiť správu."
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:2502 pager.c:3011
+#: curs_main.c:2502 pager.c:3024
msgid "Cannot toggle new"
msgstr "Nemožno prepnúť na novú."
msgstr "Vlákno obsahuje nečítané správy."
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:2713 pager.c:2647
+#: curs_main.c:2713 pager.c:2660
msgid "Cannot delete message"
msgstr "Správu nemožno zmazať."
#. L10N: This is displayed when the x-label on one or more
#. * messages is edited.
-#: curs_main.c:2863 pager.c:3111
+#: curs_main.c:2863 pager.c:3124
#, fuzzy, c-format
msgid "%d labels changed."
msgstr "Žiadne štítky neboli zmenené."
#. L10N: This is displayed when editing an x-label, but no messages
#. * were updated. Possibly due to canceling at the prompt or if the new
#. * label is the same as the old label.
-#: curs_main.c:2870 pager.c:3115
+#: curs_main.c:2870 pager.c:3128
msgid "No labels changed."
msgstr "Žiadne štítky neboli zmenené."
msgid "No message ID to macro."
msgstr "V tejto zložke nie sú správy."
-#: curs_main.c:3068 pager.c:2873 recvattach.c:1229
+#: curs_main.c:3068 pager.c:2886 recvattach.c:1229
msgid "Reply by mail as poster prefers?"
msgstr ""
-#: curs_main.c:3071 pager.c:2842 pager.c:2852 pager.c:2876
+#: curs_main.c:3071 pager.c:2855 pager.c:2865 pager.c:2889
msgid "Posting to this group not allowed, may be moderated. Continue?"
msgstr ""
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:3132 pager.c:3031
+#: curs_main.c:3132 pager.c:3044
#, fuzzy
msgid "Cannot undelete message"
msgstr "Žiadne odmazané správy."
#: handler.c:1510
msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
-msgstr "[-- Chyba: message/external-body nemá vyplnený parameter access-type --]\n"
+msgstr ""
+"[-- Chyba: message/external-body nemá vyplnený parameter access-type --]\n"
#: handler.c:1533
#, c-format
msgid "Continue?"
msgstr "(pokračovať)\n"
-#: init.c:55 init.c:2308 pager.c:49
+#: init.c:55 init.c:2316 pager.c:50
#, fuzzy, c-format
msgid "Not available in this menu."
msgstr "V tejto schránke je nová pošta."
msgid "%s: unknown sorting method"
msgstr "%s: neznáma metóda triedenia"
-#: init.c:377 init.c:414 init.c:2715
+#: init.c:377 init.c:414 init.c:2723
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Unknown type."
msgstr "%s: neznáma hodnota"
msgid "restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
msgstr "mutt_restore_default: chyba v regvýr: %s\n"
-#: init.c:2189 init.c:2355
+#: init.c:2197 init.c:2363
#, c-format
msgid "%s is unset"
msgstr "%s je nenastavené"
-#: init.c:2285 init.c:2400
+#: init.c:2293 init.c:2408
#, c-format
msgid "%s: unknown variable"
msgstr "%s: neznáma premenná"
-#: init.c:2294
+#: init.c:2302
#, c-format
msgid "prefix is illegal with reset"
msgstr "prefix je neplatný s vynulovaním"
-#: init.c:2300
+#: init.c:2308
#, c-format
msgid "value is illegal with reset"
msgstr "hodnota je neplatná s vynulovaním"
-#: init.c:2335 init.c:2347
+#: init.c:2343 init.c:2355
#, c-format
msgid "Usage: set variable=yes|no"
msgstr ""
-#: init.c:2355
+#: init.c:2363
#, c-format
msgid "%s is set"
msgstr "%s je nastavené"
-#: init.c:2467 init.c:2482
+#: init.c:2475 init.c:2490
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid value for option %s: \"%s\""
msgstr "Neplatný deň v mesiaci: %s"
-#: init.c:2579
+#: init.c:2587
#, c-format
msgid "%s: invalid mailbox type"
msgstr "%s: neplatný typ schránky"
-#: init.c:2610
+#: init.c:2618
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid value (%s)"
msgstr "%s: neplatná hodnota"
-#: init.c:2611
+#: init.c:2619
msgid "format error"
msgstr ""
-#: init.c:2611
+#: init.c:2619
msgid "number overflow"
msgstr ""
-#: init.c:2671
+#: init.c:2679
#, c-format
msgid "%s: invalid value"
msgstr "%s: neplatná hodnota"
-#: init.c:2761
+#: init.c:2769
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid backend"
msgstr "%s: neplatná hodnota"
-#: init.c:2769
+#: init.c:2777
#, c-format
msgid "%s: unknown type"
msgstr "%s: neznáma hodnota"
-#: init.c:2914
+#: init.c:2922
#, c-format
msgid "Error in %s, line %d: %s"
msgstr "Chyba v %s, riadok %d: %s"
-#: init.c:2944
+#: init.c:2952
#, c-format
msgid "source: errors in %s"
msgstr "zdroj: chyby v %s"
-#: init.c:2945
+#: init.c:2953
#, c-format
msgid "source: reading aborted due to too many errors in %s"
msgstr ""
-#: init.c:2963 mutt_lua.c:405
+#: init.c:2971 mutt_lua.c:405
#, c-format
msgid "source: error at %s"
msgstr "zdroj: chyba na %s"
-#: init.c:2968 mutt_lua.c:410
+#: init.c:2976 mutt_lua.c:410
msgid "source: too many arguments"
msgstr "zdroj: príliš veľa argumentov"
-#: init.c:3025
+#: init.c:3033
#, c-format
msgid "%s: unknown command"
msgstr "%s: neznámy príkaz"
-#: init.c:3715
+#: init.c:3723
#, c-format
msgid "Error in command line: %s\n"
msgstr "Chyba v príkazovom riadku: %s\n"
-#: init.c:3822
+#: init.c:3830
msgid "unable to determine home directory"
msgstr "nemožno určiť domáci adresár"
-#: init.c:3830
+#: init.c:3838
msgid "unable to determine username"
msgstr "nemožno určiť meno používateľa"
-#: init.c:3852
+#: init.c:3860
#, fuzzy
msgid "unable to determine nodename via uname()"
msgstr "nemožno určiť meno používateľa"
-#: init.c:4147
+#: init.c:4155
msgid "-group: no group name"
msgstr ""
-#: init.c:4157
+#: init.c:4165
#, fuzzy
msgid "out of arguments"
msgstr "príliš málo argumentov"
#: main.c:77
msgid ""
"usage: mutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
-" mutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] <addr> [...]\n"
-" mutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] <addr> [...] < message\n"
+" mutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
+"<file> [...] --] <addr> [...]\n"
+" mutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] "
+"<addr> [...] < message\n"
" mutt [<options>] -p\n"
" mutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
" mutt [<options>] -Q <query> [...]\n"
"options:\n"
" -A <alias> expand the given alias\n"
" -a <file> [...] -- attach file(s) to the message\n"
-" the list of files must be terminated with the \"--\" sequence\n"
+" the list of files must be terminated with the \"--\" "
+"sequence\n"
" -b <address> specify a blind carbon-copy (BCC) address\n"
" -c <address> specify a carbon-copy (CC) address\n"
" -D print the value of all variables to stdout\n"
" -n causes Mutt not to read the system Muttrc\n"
" -p recall a postponed message"
msgstr ""
-"použitie: mutt [ -nRzZ ] [ -e <prík> ] [ -F <súb> ] [ -m <typ> ] [ -f <súb> ]\n"
-" mutt [ -nx ] [ -e <prík> ] [ -a <súb> ] [ -F <súb> ] [ -H <súb> ] [ -i <súb> ] [ -s <predm> ] [ -b <adr> ] [ -c <adr> ] <adr> [ ... ]\n"
+"použitie: mutt [ -nRzZ ] [ -e <prík> ] [ -F <súb> ] [ -m <typ> ] [ -f "
+"<súb> ]\n"
+" mutt [ -nx ] [ -e <prík> ] [ -a <súb> ] [ -F <súb> ] [ -H <súb> ] [ -"
+"i <súb> ] [ -s <predm> ] [ -b <adr> ] [ -c <adr> ] <adr> [ ... ]\n"
" mutt [ -n ] [ -e <prík> ] [ -F <súb> ] -p\n"
" mutt -v[v]\n"
"\n"
" -n spôsobuje, že Mutt nečíta systémový súbor Muttrc\n"
" -p vyvolať a odloženú správu\n"
" -R otvoriť schránku len na čítanie\n"
-" -s <predm> uviesť predmet (musí byť v úvodzovkách, ak obsahuje medzery)\n"
+" -s <predm> uviesť predmet (musí byť v úvodzovkách, ak obsahuje "
+"medzery)\n"
" -v zobraziť verziu a definície z času kompilácie\n"
" -x simulovať mód posielania typický pre mailx\n"
" -y vybrať schránku uvedenú vo Vašom zozname 'mailbox'\n"
" -z ukončiť okamžite, ak v schránke nie sú žiadne správy\n"
-" -Z otvoriť prvú zložku s novými správami, okamžite skončiť, ak žiadne nie sú\n"
+" -Z otvoriť prvú zložku s novými správami, okamžite skončiť, ak "
+"žiadne nie sú\n"
" -h táto pomoc"
#: main.c:112
" -x simulate the mailx send mode\n"
" -y select a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
" -z exit immediately if there are no messages in the mailbox\n"
-" -Z open the first folder with new message, exit immediately if none\n"
+" -Z open the first folder with new message, exit immediately if "
+"none\n"
" -h this help message"
msgstr ""
-"použitie: mutt [ -nRzZ ] [ -e <prík> ] [ -F <súb> ] [ -m <typ> ] [ -f <súb> ]\n"
-" mutt [ -nx ] [ -e <prík> ] [ -a <súb> ] [ -F <súb> ] [ -H <súb> ] [ -i <súb> ] [ -s <predm> ] [ -b <adr> ] [ -c <adr> ] <adr> [ ... ]\n"
+"použitie: mutt [ -nRzZ ] [ -e <prík> ] [ -F <súb> ] [ -m <typ> ] [ -f "
+"<súb> ]\n"
+" mutt [ -nx ] [ -e <prík> ] [ -a <súb> ] [ -F <súb> ] [ -H <súb> ] [ -"
+"i <súb> ] [ -s <predm> ] [ -b <adr> ] [ -c <adr> ] <adr> [ ... ]\n"
" mutt [ -n ] [ -e <prík> ] [ -F <súb> ] -p\n"
" mutt -v[v]\n"
"\n"
" -n spôsobuje, že Mutt nečíta systémový súbor Muttrc\n"
" -p vyvolať a odloženú správu\n"
" -R otvoriť schránku len na čítanie\n"
-" -s <predm> uviesť predmet (musí byť v úvodzovkách, ak obsahuje medzery)\n"
+" -s <predm> uviesť predmet (musí byť v úvodzovkách, ak obsahuje "
+"medzery)\n"
" -v zobraziť verziu a definície z času kompilácie\n"
" -x simulovať mód posielania typický pre mailx\n"
" -y vybrať schránku uvedenú vo Vašom zozname 'mailbox'\n"
" -z ukončiť okamžite, ak v schránke nie sú žiadne správy\n"
-" -Z otvoriť prvú zložku s novými správami, okamžite skončiť, ak žiadne nie sú\n"
+" -Z otvoriť prvú zložku s novými správami, okamžite skončiť, ak "
+"žiadne nie sú\n"
" -h táto pomoc"
#: main.c:144
#: mbox.c:1085
msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
-msgstr "sync: schránka zmenená, ale žiadne zmenené správy! (oznámte túto chybu)"
+msgstr ""
+"sync: schránka zmenená, ale žiadne zmenené správy! (oznámte túto chybu)"
#: mbox.c:1109 mh.c:2268 mutt_notmuch.c:2320 mx.c:746
#, c-format
msgid "You are on the first entry."
msgstr "Ste na prvej položke."
-#: menu.c:899 pager.c:2362 pattern.c:1901
+#: menu.c:899 pager.c:2364 pattern.c:1901
msgid "Search for: "
msgstr "Hľadať: "
-#: menu.c:900 pager.c:2363 pattern.c:1902
+#: menu.c:900 pager.c:2365 pattern.c:1902
msgid "Reverse search for: "
msgstr "Hľadať spätne: "
-#: menu.c:947 pager.c:2316 pager.c:2337 pager.c:2461 pattern.c:2018
+#: menu.c:947 pager.c:2318 pager.c:2339 pager.c:2463 pattern.c:2018
msgid "Not found."
msgstr "Nenájdené."
msgstr ""
#: mutt_notmuch.c:521
-msgid "Invalid nm_query_window_timebase value (valid values are: hour, day, week, month or year)."
+msgid ""
+"Invalid nm_query_window_timebase value (valid values are: hour, day, week, "
+"month or year)."
msgstr ""
#: mutt_notmuch.c:575
msgstr "Odsúvam správu ..."
#: nntp.c:2372
-msgid "Unable to find child articles because server does not support XPAT command."
+msgid ""
+"Unable to find child articles because server does not support XPAT command."
msgstr ""
-#: pager.c:1598
+#: pager.c:1599
msgid "PrevPg"
msgstr "PredSt"
-#: pager.c:1598
+#: pager.c:1599
msgid "NextPg"
msgstr "ĎaľšSt"
-#: pager.c:1601
+#: pager.c:1602
msgid "View Attachm."
msgstr "Pozri prílohu"
-#: pager.c:1604 pager.c:1613
+#: pager.c:1605 pager.c:1614
msgid "Next"
msgstr "Ďaľší"
-#: pager.c:2215 pager.c:2246 pager.c:2280 pager.c:2580
+#: pager.c:2217 pager.c:2248 pager.c:2282 pager.c:2593
msgid "Bottom of message is shown."
msgstr "Spodok správy je zobrazený."
-#: pager.c:2232 pager.c:2253 pager.c:2260 pager.c:2268
+#: pager.c:2234 pager.c:2255 pager.c:2262 pager.c:2270
msgid "Top of message is shown."
msgstr "Vrch správy je zobrazený."
-#: pager.c:2496
+#: pager.c:2509
msgid "Help is currently being shown."
msgstr "Pomoc sa akurát zobrazuje."
-#: pager.c:2544
+#: pager.c:2557
msgid "No more quoted text."
msgstr "Nie je ďaľší citovaný text."
-#: pager.c:2559
+#: pager.c:2572
msgid "No more unquoted text after quoted text."
msgstr "Žiadny ďaľší necitovaný text za citátom."
msgid "Enter PGP passphrase:"
msgstr "Zadajte frázu hesla PGP:"
-#: pgp.c:428
+#: pgp.c:431
msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
msgstr "[-- Chyba: nemožno vytvoriť podproces PGP! --]\n"
-#: pgp.c:465 pgp.c:731 pgp.c:883
+#: pgp.c:468 pgp.c:734 pgp.c:886
msgid ""
"[-- End of PGP output --]\n"
"\n"
"[-- Koniec výstupu PGP --]\n"
"\n"
-#: pgp.c:775
+#: pgp.c:778
msgid "Internal error. Please submit a bug report."
msgstr ""
-#: pgp.c:840
+#: pgp.c:843
msgid ""
"[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
"\n"
"[-- Chyba: nemožno vytvoriť podproces PGP! --]\n"
"\n"
-#: pgp.c:871 pgp.c:895
+#: pgp.c:874 pgp.c:898
#, fuzzy
msgid "Decryption failed"
msgstr "Prihlasovanie zlyhalo."
-#: pgp.c:1102
+#: pgp.c:1105
msgid "Can't open PGP subprocess!"
msgstr "Nemožno otvoriť podproces PGP!"
-#: pgp.c:1533
+#: pgp.c:1536
msgid "Can't invoke PGP"
msgstr ""
#. L10N: These next string MUST have the same highlighted letter
#. One of them will appear in each of the three strings marked "(inline"), below.
-#: pgp.c:1631
+#: pgp.c:1634
msgid "PGP/M(i)ME"
msgstr ""
#. L10N: These previous string MUST have the same highlighted letter
#. One of them will appear in each of the three strings marked "(inline"), below.
-#: pgp.c:1637
+#: pgp.c:1640
msgid "(i)nline"
msgstr ""
#. L10N: PGP options (inline) (opportunistic encryption is on)
-#: pgp.c:1651
+#: pgp.c:1654
#, fuzzy, c-format
msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, %s format, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
-msgstr "(e)-šifr, (s)-podp, podp (a)ko, o(b)e, (i)nline, alebo (f)-zabudnúť na to? "
+msgstr ""
+"(e)-šifr, (s)-podp, podp (a)ko, o(b)e, (i)nline, alebo (f)-zabudnúť na to? "
#. L10N: PGP options (inline) (opportunistic encryption is on)
#. The 'i' is from the "PGP/M(i)ME" or "(i)nline", above.
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
-#: pgp.c:1658
+#: pgp.c:1661
msgid "safcoi"
msgstr ""
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is on)
-#: pgp.c:1664
+#: pgp.c:1667
#, fuzzy
msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
-msgstr "(e)-šifr, (s)-podp, podp (a)ko, o(b)e, (i)nline, alebo (f)-zabudnúť na to? "
+msgstr ""
+"(e)-šifr, (s)-podp, podp (a)ko, o(b)e, (i)nline, alebo (f)-zabudnúť na to? "
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is on)
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
-#: pgp.c:1667
+#: pgp.c:1670
msgid "safco"
msgstr ""
#. L10N: PGP options (inline) (opportunistic encryption is off)
-#: pgp.c:1684
+#: pgp.c:1687
#, fuzzy, c-format
-msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
-msgstr "(e)-šifr, (s)-podp, podp (a)ko, o(b)e, (i)nline, alebo (f)-zabudnúť na to? "
+msgid ""
+"PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, (c)lear, or (o)ppenc "
+"mode? "
+msgstr ""
+"(e)-šifr, (s)-podp, podp (a)ko, o(b)e, (i)nline, alebo (f)-zabudnúť na to? "
#. L10N: PGP options (inline) (opportunistic encryption is off)
#. The 'i' is from the "PGP/M(i)ME" or "(i)nline", above.
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
-#: pgp.c:1691
+#: pgp.c:1694
#, fuzzy
msgid "esabfcoi"
msgstr "eswabf"
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
-#: pgp.c:1697
+#: pgp.c:1700
#, fuzzy
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
-msgstr "(e)-šifr, (s)-podp, podp (a)ko, o(b)e, (i)nline, alebo (f)-zabudnúť na to? "
+msgstr ""
+"(e)-šifr, (s)-podp, podp (a)ko, o(b)e, (i)nline, alebo (f)-zabudnúť na to? "
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
-#: pgp.c:1701
+#: pgp.c:1704
#, fuzzy
msgid "esabfco"
msgstr "eswabf"
#. L10N: PGP options (inline)
-#: pgp.c:1714
+#: pgp.c:1717
#, fuzzy, c-format
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, or (c)lear? "
-msgstr "(e)-šifr, (s)-podp, podp (a)ko, o(b)e, (i)nline, alebo (f)-zabudnúť na to? "
+msgstr ""
+"(e)-šifr, (s)-podp, podp (a)ko, o(b)e, (i)nline, alebo (f)-zabudnúť na to? "
#. L10N: PGP options (inline)
#. The 'i' is from the "PGP/M(i)ME" or "(i)nline", above.
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
-#: pgp.c:1721
+#: pgp.c:1724
#, fuzzy
msgid "esabfci"
msgstr "eswabf"
#. L10N: PGP options
-#: pgp.c:1727
+#: pgp.c:1730
#, fuzzy
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
-msgstr "(e)-šifr, (s)-podp, podp (a)ko, o(b)e, (i)nline, alebo (f)-zabudnúť na to? "
+msgstr ""
+"(e)-šifr, (s)-podp, podp (a)ko, o(b)e, (i)nline, alebo (f)-zabudnúť na to? "
#. L10N: PGP options
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
-#: pgp.c:1730
+#: pgp.c:1733
#, fuzzy
msgid "esabfc"
msgstr "eswabf"
#: recvattach.c:1125
#, fuzzy
-msgid "Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature."
+msgid ""
+"Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature."
msgstr "Mazanie príloh z PGP správ nie je podporované."
#: recvattach.c:1143 recvattach.c:1160
msgstr ""
#: remailer.c:680
-msgid "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
+msgid ""
+"Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
msgstr ""
#: remailer.c:715
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is on)
#: smime.c:2027
#, fuzzy
-msgid "S/MIME (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
-msgstr "(e)-šifr, (s)-podp, (w)-šifr s, podp (a)ko, o(b)e, alebo (f)-zabudnúť na to? "
+msgid ""
+"S/MIME (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
+msgstr ""
+"(e)-šifr, (s)-podp, (w)-šifr s, podp (a)ko, o(b)e, alebo (f)-zabudnúť na to? "
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is on)
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off)
#: smime.c:2041
#, fuzzy
-msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
-msgstr "(e)-šifr, (s)-podp, (w)-šifr s, podp (a)ko, o(b)e, alebo (f)-zabudnúť na to? "
+msgid ""
+"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or "
+"(o)ppenc mode? "
+msgstr ""
+"(e)-šifr, (s)-podp, (w)-šifr s, podp (a)ko, o(b)e, alebo (f)-zabudnúť na to? "
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off)
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
#. L10N: S/MIME options
#: smime.c:2054
#, fuzzy
-msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
-msgstr "(e)-šifr, (s)-podp, (w)-šifr s, podp (a)ko, o(b)e, alebo (f)-zabudnúť na to? "
+msgid ""
+"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
+msgstr ""
+"(e)-šifr, (s)-podp, (w)-šifr s, podp (a)ko, o(b)e, alebo (f)-zabudnúť na to? "
#. L10N: S/MIME options
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
msgid ""
" You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
" along with this program; if not, write to the Free Software\n"
-" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
+" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
+"02110-1301, USA.\n"
msgstr ""
#: version.c:79
msgstr ""
"Project-Id-Version: neomutt-20161104\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: neomutt-devel@neomutt.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-04-17 17:04+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-04-21 13:02+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-15 14:05+0100\n"
"Last-Translator: Johan Svedberg <johan@svedberg.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
msgid "Password for %s@%s: "
msgstr "Lösenord för %s@%s: "
-#: addrbook.c:31 browser.c:48 browser.c:58 pager.c:1598 postpone.c:36
+#: addrbook.c:31 browser.c:48 browser.c:58 pager.c:1599 postpone.c:36
#: query.c:44 recvattach.c:50
msgid "Exit"
msgstr "Avsluta"
-#: addrbook.c:31 curs_main.c:775 curs_main.c:788 pager.c:1602 pager.c:1612
+#: addrbook.c:31 curs_main.c:775 curs_main.c:788 pager.c:1603 pager.c:1613
#: postpone.c:37
msgid "Del"
msgstr "Ta bort"
#: addrbook.c:33 browser.c:52 browser.c:64 compose.c:105 compose.c:117
#: crypt_gpgme.c:3943 curs_main.c:781 curs_main.c:794 mutt_ssl.c:837
-#: mutt_ssl_gnutls.c:714 pager.c:2021 pgpkey.c:500 postpone.c:39 query.c:49
+#: mutt_ssl_gnutls.c:714 pager.c:2022 pgpkey.c:500 postpone.c:39 query.c:49
#: recvattach.c:51 smime.c:412
msgid "Help"
msgstr "Hjälp"
msgstr "\"compose\"-posten i mailcap kräver %%s"
#: attach.c:127 attach.c:255 commands.c:223 compose.c:1406 compress.c:429
-#: curs_lib.c:215 curs_lib.c:800
+#: curs_lib.c:217 curs_lib.c:871
#, c-format
msgid "Error running \"%s\"!"
msgstr "Fel uppstod vid körning av \"%s\"!"
#. L10N: The highlighted letters must match the "Sort" options
#: browser.c:1710
#, fuzzy
-msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) count, or do(n)'t sort? "
+msgid ""
+"Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) "
+"count, or do(n)'t sort? "
msgstr "Sortera omvänt efter (d)atum, (a)lpha, (s)torlek eller i(n)te alls? "
#. L10N: The highlighted letters must match the "Reverse Sort" options
#: browser.c:1713
#, fuzzy
-msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) count, or do(n)'t sort? "
+msgid ""
+"Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) count, or "
+"do(n)'t sort? "
msgstr "Sortera efter (d)atum, (a)lpha, (s)torlek eller i(n)te alls? "
#. L10N: These must match the highlighted letters from "Sort" and "Reverse Sort"
msgid "%s: no such attribute"
msgstr "%s: attributet finns inte"
-#: color.c:774 hook.c:69 hook.c:81 init.c:2152 init.c:2227 keymap.c:920
+#: color.c:774 hook.c:69 hook.c:81 init.c:2160 init.c:2235 keymap.c:920
msgid "too few arguments"
msgstr "för få parametrar"
msgstr "Meddelanden kunde inte skrivas ut"
#. L10N: The highlighted letters must match the "Sort" options
-#: commands.c:516
+#: commands.c:515
#, fuzzy
-msgid "Rev-Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: "
-msgstr "Omvänt (d)atum/(f)rån/(m)ot./(ä)re./(t)ill/t(r)åd/(o)sor./(s)tor./(p)oäng/sp(a)m?: "
+msgid ""
+"Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/"
+"s(p)am/(l)abel?: "
+msgstr ""
+"Omvänt (d)atum/(f)rån/(m)ot./(ä)re./(t)ill/t(r)åd/(o)sor./(s)tor./(p)oäng/"
+"sp(a)m?: "
#. L10N: The highlighted letters must match the "Rev-Sort" options
#: commands.c:519
#, fuzzy
-msgid "Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: "
-msgstr "Sortera (d)atum/(f)rån/(m)ot./(ä)re./(t)ill/t(r)åd/(o)sor./(s)tor./(p)oäng/sp(a)m?: "
+msgid ""
+"Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)am/"
+"(l)abel?: "
+msgstr ""
+"Sortera (d)atum/(f)rån/(m)ot./(ä)re./(t)ill/t(r)åd/(o)sor./(s)tor./(p)oäng/"
+"sp(a)m?: "
#. L10N: These must match the highlighted letters from "Sort" and "Rev-Sort"
-#: commands.c:522
+#: commands.c:523
#, fuzzy
msgid "dfrsotuzcpl"
msgstr "dfmätrospa"
-#: commands.c:583
+#: commands.c:584
msgid "Shell command: "
msgstr "Skalkommando: "
-#: commands.c:726
+#: commands.c:727
#, c-format
msgid "Decode-save%s to mailbox"
msgstr "Avkoda-spara%s till brevlåda"
-#: commands.c:727
+#: commands.c:728
#, c-format
msgid "Decode-copy%s to mailbox"
msgstr "Avkoda-kopiera%s till brevlåda"
-#: commands.c:728
+#: commands.c:729
#, c-format
msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
msgstr "Dekryptera-spara%s till brevlåda"
-#: commands.c:729
+#: commands.c:730
#, c-format
msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
msgstr "Dekryptera-kopiera%s till brevlåda"
-#: commands.c:730
+#: commands.c:731
#, c-format
msgid "Save%s to mailbox"
msgstr "Spara%s till brevlåda"
-#: commands.c:731
+#: commands.c:732
#, c-format
msgid "Copy%s to mailbox"
msgstr "Kopiera%s till brevlåda"
-#: commands.c:732
+#: commands.c:733
msgid " tagged"
msgstr " märkt"
-#: commands.c:796
+#: commands.c:797
#, c-format
msgid "Copying to %s..."
msgstr "Kopierar till %s..."
-#: commands.c:958
+#: commands.c:959
#, c-format
msgid "Convert to %s upon sending?"
msgstr "Konvertera till %s vid sändning?"
-#: commands.c:968
+#: commands.c:969
#, c-format
msgid "Content-Type changed to %s."
msgstr "\"Content-Type\" ändrade till %s."
-#: commands.c:973
+#: commands.c:974
#, c-format
msgid "Character set changed to %s; %s."
msgstr "Teckenuppsättning ändrad till %s; %s."
-#: commands.c:975
+#: commands.c:976
msgid "not converting"
msgstr "konverterar inte"
-#: commands.c:975
+#: commands.c:976
msgid "converting"
msgstr "konverterar"
msgstr "Fingeravtryck: "
#: crypt_gpgme.c:1309
-msgid "WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named as shown above\n"
-msgstr "VARNING: Vi har INGEN indikation hurvida nyckeln tillhör personen med namnet som visas ovanför\n"
+msgid ""
+"WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
+"as shown above\n"
+msgstr ""
+"VARNING: Vi har INGEN indikation hurvida nyckeln tillhör personen med namnet "
+"som visas ovanför\n"
#: crypt_gpgme.c:1316
msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n"
msgstr "VARNING: Nyckeln TILLHÖR INTE personen med namnet som visas ovanför\n"
#: crypt_gpgme.c:1320
-msgid "WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown above\n"
-msgstr "VARNING: Det är INTE säkert att nyckeln tillhör personen med namnet som visas ovanför\n"
+msgid ""
+"WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown "
+"above\n"
+msgstr ""
+"VARNING: Det är INTE säkert att nyckeln tillhör personen med namnet som "
+"visas ovanför\n"
#: crypt_gpgme.c:1350 crypt_gpgme.c:1355
msgid "aka: "
msgid "Error: copy data failed\n"
msgstr "Fel: datakopiering misslyckades\n"
-#: crypt_gpgme.c:2493 pgp.c:501
+#: crypt_gpgme.c:2493 pgp.c:504
msgid ""
"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
"\n"
"[-- PGP-MEDDELANDE BÖRJAR --]\n"
"\n"
-#: crypt_gpgme.c:2495 pgp.c:503
+#: crypt_gpgme.c:2495 pgp.c:506
msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
msgstr "[-- START PÅ BLOCK MED PUBLIK PGP-NYCKEL --]\n"
-#: crypt_gpgme.c:2497 pgp.c:505
+#: crypt_gpgme.c:2497 pgp.c:508
msgid ""
"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
"\n"
"[-- START PÅ PGP-SIGNERAT MEDDELANDE --]\n"
"\n"
-#: crypt_gpgme.c:2523 pgp.c:548
+#: crypt_gpgme.c:2523 pgp.c:551
msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
msgstr "[-- PGP-MEDDELANDE SLUTAR --]\n"
-#: crypt_gpgme.c:2525 pgp.c:555
+#: crypt_gpgme.c:2525 pgp.c:558
msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
msgstr "[-- SLUT PÅ BLOCK MED PUBLIK PGP-NYCKEL --]\n"
-#: crypt_gpgme.c:2527 pgp.c:557
+#: crypt_gpgme.c:2527 pgp.c:560
msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
msgstr "[-- SLUT PÅ PGP-SIGNERAT MEDDELANDE --]\n"
-#: crypt_gpgme.c:2550 pgp.c:591
+#: crypt_gpgme.c:2550 pgp.c:594
msgid ""
"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
"\n"
"[-- Fel: kunde inte hitta början av PGP-meddelande! --]\n"
"\n"
-#: crypt_gpgme.c:2582 crypt_gpgme.c:2657 pgp.c:1010
+#: crypt_gpgme.c:2582 crypt_gpgme.c:2657 pgp.c:1013
msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
msgstr "[-- Fel: kunde inte skapa tillfällig fil! --]\n"
"[-- Följande data är PGP/MIME-signerad och krypterad --]\n"
"\n"
-#: crypt_gpgme.c:2597 pgp.c:1021
+#: crypt_gpgme.c:2597 pgp.c:1024
msgid ""
"[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
"\n"
msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
msgstr "[-- Slut på PGP/MIME-signerad och krypterad data --]\n"
-#: crypt_gpgme.c:2620 pgp.c:1041
+#: crypt_gpgme.c:2620 pgp.c:1044
msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
msgstr "[-- Slut på PGP/MIME-krypterad data --]\n"
-#: crypt_gpgme.c:2625 pgp.c:552 pgp.c:1046
+#: crypt_gpgme.c:2625 pgp.c:555 pgp.c:1049
msgid "PGP message successfully decrypted."
msgstr "PGP-meddelande avkrypterades framgångsrikt."
-#: crypt_gpgme.c:2629 pgp.c:487 pgp.c:550 pgp.c:1050
+#: crypt_gpgme.c:2629 pgp.c:490 pgp.c:553 pgp.c:1053
msgid "Could not decrypt PGP message"
msgstr "Kunde inte avkryptera PGP-meddelande"
msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
msgstr "Söker efter nycklar som matchar \"%s\"..."
-#: crypt_gpgme.c:4375 pgp.c:1224
+#: crypt_gpgme.c:4375 pgp.c:1227
#, c-format
msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
msgstr "Använd nyckel-ID = \"%s\" för %s?"
-#: crypt_gpgme.c:4426 pgp.c:1273 smime.c:765 smime.c:865
+#: crypt_gpgme.c:4426 pgp.c:1276 smime.c:765 smime.c:865
#, c-format
msgid "Enter keyID for %s: "
msgstr "Ange nyckel-ID för %s: "
#: crypt_gpgme.c:4610
#, fuzzy
msgid "S/MIME (s)ign, sign (a)s, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
-msgstr "S/MIME (k)ryptera, (s)ignera, signera s(o)m, (b)ägge, (p)gp eller (r)ensa?"
+msgstr ""
+"S/MIME (k)ryptera, (s)ignera, signera s(o)m, (b)ägge, (p)gp eller (r)ensa?"
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is on)
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
#: crypt_gpgme.c:4620
#, fuzzy
msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
-msgstr "PGP (k)ryptera, (s)ignera, signera s(o)m, (b)ägge, s/(m)ime eller (r)ensa?"
+msgstr ""
+"PGP (k)ryptera, (s)ignera, signera s(o)m, (b)ägge, s/(m)ime eller (r)ensa?"
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is on)
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off)
#: crypt_gpgme.c:4636
#, fuzzy
-msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
-msgstr "S/MIME (k)ryptera, (s)ignera, signera s(o)m, (b)ägge, (p)gp eller (r)ensa?"
+msgid ""
+"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc "
+"mode? "
+msgstr ""
+"S/MIME (k)ryptera, (s)ignera, signera s(o)m, (b)ägge, (p)gp eller (r)ensa?"
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off)
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
#: crypt_gpgme.c:4646
#, fuzzy
-msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
-msgstr "PGP (k)ryptera, (s)ignera, signera s(o)m, (b)ägge, s/(m)ime eller (r)ensa?"
+msgid ""
+"PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc "
+"mode? "
+msgstr ""
+"PGP (k)ryptera, (s)ignera, signera s(o)m, (b)ägge, s/(m)ime eller (r)ensa?"
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
#: crypt_gpgme.c:4663
#, fuzzy
msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear? "
-msgstr "S/MIME (k)ryptera, (s)ignera, signera s(o)m, (b)ägge, (p)gp eller (r)ensa?"
+msgstr ""
+"S/MIME (k)ryptera, (s)ignera, signera s(o)m, (b)ägge, (p)gp eller (r)ensa?"
#. L10N: S/MIME options
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
#: crypt_gpgme.c:4673
#, fuzzy
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear? "
-msgstr "PGP (k)ryptera, (s)ignera, signera s(o)m, (b)ägge, s/(m)ime eller (r)ensa?"
+msgstr ""
+"PGP (k)ryptera, (s)ignera, signera s(o)m, (b)ägge, s/(m)ime eller (r)ensa?"
#. L10N: PGP options
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
msgid "esabmfc"
msgstr "ksobmr"
-#: crypt_gpgme.c:4701 pgp.c:1757 smime.c:2143 smime.c:2158
+#: crypt_gpgme.c:4701 pgp.c:1760 smime.c:2143 smime.c:2158
msgid "Sign as: "
msgstr "Signera som: "
msgid "Failed to figure out sender"
msgstr "Misslyckades att ta reda på sändare"
-#: curs_lib.c:229
+#: curs_lib.c:231
msgid "yes"
msgstr "ja"
-#: curs_lib.c:230
+#: curs_lib.c:232
msgid "no"
msgstr "nej"
-#: curs_lib.c:337
+#: curs_lib.c:383
msgid "Exit Mutt?"
msgstr "Avsluta Mutt?"
-#: curs_lib.c:753 mutt_socket.c:562 mutt_ssl.c:1072
+#: curs_lib.c:824 mutt_socket.c:562 mutt_ssl.c:1072
msgid "unknown error"
msgstr "okänt fel"
-#: curs_lib.c:775
+#: curs_lib.c:846
msgid "Press any key to continue..."
msgstr "Tryck på valfri tangent för att fortsätta..."
-#: curs_lib.c:818
+#: curs_lib.c:889
msgid " ('?' for list): "
msgstr " (\"?\" för lista): "
msgid "There are no messages."
msgstr "Inga meddelanden."
-#: curs_main.c:55 mx.c:1173 pager.c:50 recvattach.c:39
+#: curs_main.c:55 mx.c:1173 pager.c:51 recvattach.c:39
msgid "Mailbox is read-only."
msgstr "Brevlådan är skrivskyddad."
-#: curs_main.c:57 pager.c:52 recvattach.c:909
+#: curs_main.c:57 pager.c:53 recvattach.c:909
msgid "Function not permitted in attach-message mode."
msgstr "Funktionen ej tillåten i \"bifoga-meddelande\"-läge."
msgstr "Inga synliga meddelanden."
#. L10N: %s is one of the CHECK_ACL entries below.
-#: curs_main.c:104 pager.c:87
+#: curs_main.c:104 pager.c:88
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Operation not permitted by ACL"
msgstr "Kan inte %s: Operation tillåts inte av ACL"
msgid "Mail"
msgstr "Brev"
-#: curs_main.c:779 pager.c:1603
+#: curs_main.c:779 pager.c:1604
msgid "Reply"
msgstr "Svara"
msgid "Group"
msgstr "Grupp"
-#: curs_main.c:791 pager.c:1610
+#: curs_main.c:791 pager.c:1611
msgid "Post"
msgstr ""
-#: curs_main.c:792 pager.c:1611
+#: curs_main.c:792 pager.c:1612
#, fuzzy
msgid "Followup"
msgstr "Svara till %s%s?"
msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong."
msgstr "Brevlådan har ändrats externt. Flaggor kan vara felaktiga."
-#: curs_main.c:955 pager.c:2102
+#: curs_main.c:955 pager.c:2103
msgid "New mail in this mailbox."
msgstr "Nya brev i den här brevlådan."
msgstr "Ogiltigt meddelandenummer."
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:1434 curs_main.c:2758 pager.c:2681
+#: curs_main.c:1434 curs_main.c:2758 pager.c:2694
#, fuzzy
msgid "Cannot delete message(s)"
msgstr "återställ meddelande(n)"
msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
msgstr "För att visa alla meddelanden, begränsa till \"all\"."
-#: curs_main.c:1537 pager.c:2199
+#: curs_main.c:1537 pager.c:2201
msgid "Quit Mutt?"
msgstr "Avsluta Mutt?"
msgstr "Märk meddelanden som matchar: "
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:1640 curs_main.c:3162 pager.c:3048
+#: curs_main.c:1640 curs_main.c:3162 pager.c:3061
#, fuzzy
msgid "Cannot undelete message(s)"
msgstr "återställ meddelande(n)"
msgid "You are on the first message."
msgstr "Du är på det första meddelandet."
-#: curs_main.c:2385 menu.c:929 pager.c:2319 pattern.c:1963
+#: curs_main.c:2385 menu.c:929 pager.c:2321 pattern.c:1963
msgid "Search wrapped to top."
msgstr "Sökning fortsatte från början."
-#: curs_main.c:2394 pager.c:2340 pattern.c:1974
+#: curs_main.c:2394 pager.c:2342 pattern.c:1974
msgid "Search wrapped to bottom."
msgstr "Sökning fortsatte från slutet."
msgstr "flagga meddelande"
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:2502 pager.c:3011
+#: curs_main.c:2502 pager.c:3024
#, fuzzy
msgid "Cannot toggle new"
msgstr "växla ny"
msgstr "Tråden innehåller olästa meddelanden."
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:2713 pager.c:2647
+#: curs_main.c:2713 pager.c:2660
#, fuzzy
msgid "Cannot delete message"
msgstr "återställ meddelande(n)"
#. L10N: This is displayed when the x-label on one or more
#. * messages is edited.
-#: curs_main.c:2863 pager.c:3111
+#: curs_main.c:2863 pager.c:3124
#, fuzzy, c-format
msgid "%d labels changed."
msgstr "Brevlåda är oförändrad."
#. L10N: This is displayed when editing an x-label, but no messages
#. * were updated. Possibly due to canceling at the prompt or if the new
#. * label is the same as the old label.
-#: curs_main.c:2870 pager.c:3115
+#: curs_main.c:2870 pager.c:3128
#, fuzzy
msgid "No labels changed."
msgstr "Brevlåda är oförändrad."
msgid "No message ID to macro."
msgstr "Inga meddelanden i den foldern."
-#: curs_main.c:3068 pager.c:2873 recvattach.c:1229
+#: curs_main.c:3068 pager.c:2886 recvattach.c:1229
msgid "Reply by mail as poster prefers?"
msgstr ""
-#: curs_main.c:3071 pager.c:2842 pager.c:2852 pager.c:2876
+#: curs_main.c:3071 pager.c:2855 pager.c:2865 pager.c:2889
msgid "Posting to this group not allowed, may be moderated. Continue?"
msgstr ""
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:3132 pager.c:3031
+#: curs_main.c:3132 pager.c:3044
#, fuzzy
msgid "Cannot undelete message"
msgstr "återställ meddelande(n)"
#: handler.c:1510
msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
-msgstr "[-- Fel: \"message/external-body\" har ingen åtkomsttypsparameter --]\n"
+msgstr ""
+"[-- Fel: \"message/external-body\" har ingen åtkomsttypsparameter --]\n"
#: handler.c:1533
#, c-format
msgid "Continue?"
msgstr "Fortsätt?"
-#: init.c:55 init.c:2308 pager.c:49
+#: init.c:55 init.c:2316 pager.c:50
#, c-format
msgid "Not available in this menu."
msgstr "Inte tillgänglig i den här menyn."
msgid "%s: unknown sorting method"
msgstr "%s: okänd sorteringsmetod"
-#: init.c:377 init.c:414 init.c:2715
+#: init.c:377 init.c:414 init.c:2723
#, c-format
msgid "%s: Unknown type."
msgstr "%s: Okänd typ."
msgid "restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
msgstr "mutt_restore_default(%s): fel i reguljärt uttryck: %s\n"
-#: init.c:2189 init.c:2355
+#: init.c:2197 init.c:2363
#, c-format
msgid "%s is unset"
msgstr "%s är inte satt"
-#: init.c:2285 init.c:2400
+#: init.c:2293 init.c:2408
#, c-format
msgid "%s: unknown variable"
msgstr "%s: okänd variabel"
-#: init.c:2294
+#: init.c:2302
#, c-format
msgid "prefix is illegal with reset"
msgstr "prefix är otillåtet med \"reset\""
-#: init.c:2300
+#: init.c:2308
#, c-format
msgid "value is illegal with reset"
msgstr "värde är otillåtet med \"reset\""
-#: init.c:2335 init.c:2347
+#: init.c:2343 init.c:2355
#, c-format
msgid "Usage: set variable=yes|no"
msgstr "Användning: set variable=yes|no"
-#: init.c:2355
+#: init.c:2363
#, c-format
msgid "%s is set"
msgstr "%s är satt"
-#: init.c:2467 init.c:2482
+#: init.c:2475 init.c:2490
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid value for option %s: \"%s\""
msgstr "Ogiltig dag i månaden: %s"
-#: init.c:2579
+#: init.c:2587
#, c-format
msgid "%s: invalid mailbox type"
msgstr "%s: ogiltig typ av brevlåda"
-#: init.c:2610
+#: init.c:2618
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid value (%s)"
msgstr "%s: ogiltigt värde"
-#: init.c:2611
+#: init.c:2619
msgid "format error"
msgstr ""
-#: init.c:2611
+#: init.c:2619
msgid "number overflow"
msgstr ""
-#: init.c:2671
+#: init.c:2679
#, c-format
msgid "%s: invalid value"
msgstr "%s: ogiltigt värde"
-#: init.c:2761
+#: init.c:2769
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid backend"
msgstr "%s: ogiltigt värde"
-#: init.c:2769
+#: init.c:2777
#, c-format
msgid "%s: unknown type"
msgstr "%s: okänd typ"
-#: init.c:2914
+#: init.c:2922
#, c-format
msgid "Error in %s, line %d: %s"
msgstr "Fel i %s, rad %d: %s"
-#: init.c:2944
+#: init.c:2952
#, c-format
msgid "source: errors in %s"
msgstr "source: fel i %s"
-#: init.c:2945
+#: init.c:2953
#, fuzzy, c-format
msgid "source: reading aborted due to too many errors in %s"
msgstr "source: läsningen avbruten pga för många fel i %s"
-#: init.c:2963 mutt_lua.c:405
+#: init.c:2971 mutt_lua.c:405
#, c-format
msgid "source: error at %s"
msgstr "source: fel vid %s"
-#: init.c:2968 mutt_lua.c:410
+#: init.c:2976 mutt_lua.c:410
msgid "source: too many arguments"
msgstr "source: för många parametrar"
-#: init.c:3025
+#: init.c:3033
#, c-format
msgid "%s: unknown command"
msgstr "%s: okänt kommando"
-#: init.c:3715
+#: init.c:3723
#, c-format
msgid "Error in command line: %s\n"
msgstr "Fel i kommandorad: %s\n"
-#: init.c:3822
+#: init.c:3830
msgid "unable to determine home directory"
msgstr "kunde inte avgöra hemkatalog"
-#: init.c:3830
+#: init.c:3838
msgid "unable to determine username"
msgstr "kunde inte avgöra användarnamn"
-#: init.c:3852
+#: init.c:3860
#, fuzzy
msgid "unable to determine nodename via uname()"
msgstr "kunde inte avgöra användarnamn"
-#: init.c:4147
+#: init.c:4155
msgid "-group: no group name"
msgstr "-group: inget gruppnamn"
-#: init.c:4157
+#: init.c:4165
msgid "out of arguments"
msgstr "slut på parametrar"
#, fuzzy
msgid ""
"usage: mutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
-" mutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] <addr> [...]\n"
-" mutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] <addr> [...] < message\n"
+" mutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
+"<file> [...] --] <addr> [...]\n"
+" mutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] "
+"<addr> [...] < message\n"
" mutt [<options>] -p\n"
" mutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
" mutt [<options>] -Q <query> [...]\n"
" mutt -v[v]\n"
msgstr ""
"användning: mutt [<flaggor>] [-z] [-f <fil> | -yZ]\n"
-" mutt [<flaggor>] [-x] [-Hi <fil>] [-s <ämne>] [-bc <adress>] [-a <file> [...]] [--] <adress> [...]\n"
+" mutt [<flaggor>] [-x] [-Hi <fil>] [-s <ämne>] [-bc <adress>] [-a "
+"<file> [...]] [--] <adress> [...]\n"
" mutt [<flaggor>] -p\n"
" mutt [<flaggor>] -A <alias> [...]\n"
" mutt [<flaggor>] -Q <förfrågan> [...]\n"
"options:\n"
" -A <alias> expand the given alias\n"
" -a <file> [...] -- attach file(s) to the message\n"
-" the list of files must be terminated with the \"--\" sequence\n"
+" the list of files must be terminated with the \"--\" "
+"sequence\n"
" -b <address> specify a blind carbon-copy (BCC) address\n"
" -c <address> specify a carbon-copy (CC) address\n"
" -D print the value of all variables to stdout\n"
" -x simulate the mailx send mode\n"
" -y select a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
" -z exit immediately if there are no messages in the mailbox\n"
-" -Z open the first folder with new message, exit immediately if none\n"
+" -Z open the first folder with new message, exit immediately if "
+"none\n"
" -h this help message"
msgstr ""
" -Q <variabel> undersök värdet på en konfigurationsvariabel\n"
" -R öppna brevlåda i skrivskyddat läge\n"
-" -s <ämne> ange ett ämne (måste vara inom citationstecken om det innehåller blanksteg)\n"
+" -s <ämne> ange ett ämne (måste vara inom citationstecken om det "
+"innehåller blanksteg)\n"
" -v visa version och definitioner vid kompileringen\n"
" -x simulera mailx's sändläge\n"
" -y välj en brevlåda specifierad i din \"mailboxes\"-lista\n"
-" -z avsluta omedelbart om det inte finns några meddelanden i brevlådan\n"
-" -Z öppna den första foldern med ett nytt meddelande, avsluta omedelbart om inget finns\n"
+" -z avsluta omedelbart om det inte finns några meddelanden i "
+"brevlådan\n"
+" -Z öppna den första foldern med ett nytt meddelande, avsluta "
+"omedelbart om inget finns\n"
" -h den här hjälptexten"
#: main.c:144
#: mbox.c:1085
msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
-msgstr "sync: mbox modifierad, men inga modifierade meddelanden! (rapportera det här felet)"
+msgstr ""
+"sync: mbox modifierad, men inga modifierade meddelanden! (rapportera det här "
+"felet)"
#: mbox.c:1109 mh.c:2268 mutt_notmuch.c:2320 mx.c:746
#, c-format
msgid "You are on the first entry."
msgstr "Du är på den första posten."
-#: menu.c:899 pager.c:2362 pattern.c:1901
+#: menu.c:899 pager.c:2364 pattern.c:1901
msgid "Search for: "
msgstr "Sök efter: "
-#: menu.c:900 pager.c:2363 pattern.c:1902
+#: menu.c:900 pager.c:2365 pattern.c:1902
msgid "Reverse search for: "
msgstr "Sök i omvänd ordning efter: "
-#: menu.c:947 pager.c:2316 pager.c:2337 pager.c:2461 pattern.c:2018
+#: menu.c:947 pager.c:2318 pager.c:2339 pager.c:2463 pattern.c:2018
msgid "Not found."
msgstr "Hittades inte."
msgstr ""
#: mutt_notmuch.c:521
-msgid "Invalid nm_query_window_timebase value (valid values are: hour, day, week, month or year)."
+msgid ""
+"Invalid nm_query_window_timebase value (valid values are: hour, day, week, "
+"month or year)."
msgstr ""
#: mutt_notmuch.c:575
msgstr "Kollar efter nya meddelanden..."
#: nntp.c:2372
-msgid "Unable to find child articles because server does not support XPAT command."
+msgid ""
+"Unable to find child articles because server does not support XPAT command."
msgstr ""
-#: pager.c:1598
+#: pager.c:1599
msgid "PrevPg"
msgstr "Föreg. sida"
-#: pager.c:1598
+#: pager.c:1599
msgid "NextPg"
msgstr "Nästa sida"
-#: pager.c:1601
+#: pager.c:1602
msgid "View Attachm."
msgstr "Visa bilaga"
-#: pager.c:1604 pager.c:1613
+#: pager.c:1605 pager.c:1614
msgid "Next"
msgstr "Nästa"
-#: pager.c:2215 pager.c:2246 pager.c:2280 pager.c:2580
+#: pager.c:2217 pager.c:2248 pager.c:2282 pager.c:2593
msgid "Bottom of message is shown."
msgstr "Slutet av meddelande visas."
-#: pager.c:2232 pager.c:2253 pager.c:2260 pager.c:2268
+#: pager.c:2234 pager.c:2255 pager.c:2262 pager.c:2270
msgid "Top of message is shown."
msgstr "Början av meddelande visas."
-#: pager.c:2496
+#: pager.c:2509
msgid "Help is currently being shown."
msgstr "Hjälp visas just nu."
-#: pager.c:2544
+#: pager.c:2557
msgid "No more quoted text."
msgstr "Ingen mer citerad text."
-#: pager.c:2559
+#: pager.c:2572
msgid "No more unquoted text after quoted text."
msgstr "Ingen mer ociterad text efter citerad text."
msgid "Enter PGP passphrase:"
msgstr "Mata in PGP-lösenfras:"
-#: pgp.c:428
+#: pgp.c:431
msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
msgstr "[-- Fel: kunde inte skapa PGP-underprocess! --]\n"
-#: pgp.c:465 pgp.c:731 pgp.c:883
+#: pgp.c:468 pgp.c:734 pgp.c:886
msgid ""
"[-- End of PGP output --]\n"
"\n"
"[-- Slut på PGP-utdata --]\n"
"\n"
-#: pgp.c:775
+#: pgp.c:778
msgid "Internal error. Please submit a bug report."
msgstr ""
-#: pgp.c:840
+#: pgp.c:843
msgid ""
"[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
"\n"
"[-- Fel: kunde inte skapa en PGP-underprocess! --]\n"
"\n"
-#: pgp.c:871 pgp.c:895
+#: pgp.c:874 pgp.c:898
msgid "Decryption failed"
msgstr "Avkryptering misslyckades"
-#: pgp.c:1102
+#: pgp.c:1105
msgid "Can't open PGP subprocess!"
msgstr "Kan inte öppna PGP-underprocess!"
-#: pgp.c:1533
+#: pgp.c:1536
msgid "Can't invoke PGP"
msgstr "Kan inte starta PGP"
#. L10N: These next string MUST have the same highlighted letter
#. One of them will appear in each of the three strings marked "(inline"), below.
-#: pgp.c:1631
+#: pgp.c:1634
msgid "PGP/M(i)ME"
msgstr "PGP/M(i)ME"
#. L10N: These previous string MUST have the same highlighted letter
#. One of them will appear in each of the three strings marked "(inline"), below.
-#: pgp.c:1637
+#: pgp.c:1640
msgid "(i)nline"
msgstr "(i)nfogat"
#. L10N: PGP options (inline) (opportunistic encryption is on)
-#: pgp.c:1651
+#: pgp.c:1654
#, fuzzy, c-format
msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, %s format, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
msgstr "PGP (k)ryptera, (s)ignera, signera s(o)m, (b)åda %s, eller (r)ensa? "
#. L10N: PGP options (inline) (opportunistic encryption is on)
#. The 'i' is from the "PGP/M(i)ME" or "(i)nline", above.
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
-#: pgp.c:1658
+#: pgp.c:1661
msgid "safcoi"
msgstr ""
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is on)
-#: pgp.c:1664
+#: pgp.c:1667
#, fuzzy
msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
msgstr "PGP (k)ryptera, (s)ignera, signera s(o)m, (b)åda %s, eller (r)ensa? "
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is on)
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
-#: pgp.c:1667
+#: pgp.c:1670
msgid "safco"
msgstr ""
#. L10N: PGP options (inline) (opportunistic encryption is off)
-#: pgp.c:1684
+#: pgp.c:1687
#, fuzzy, c-format
-msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
+msgid ""
+"PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, (c)lear, or (o)ppenc "
+"mode? "
msgstr "PGP (k)ryptera, (s)ignera, signera s(o)m, (b)åda %s, eller (r)ensa? "
#. L10N: PGP options (inline) (opportunistic encryption is off)
#. The 'i' is from the "PGP/M(i)ME" or "(i)nline", above.
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
-#: pgp.c:1691
+#: pgp.c:1694
#, fuzzy
msgid "esabfcoi"
msgstr "ksobpr"
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
-#: pgp.c:1697
+#: pgp.c:1700
#, fuzzy
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
msgstr "PGP (k)ryptera, (s)ignera, signera s(o)m, (b)åda %s, eller (r)ensa? "
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
-#: pgp.c:1701
+#: pgp.c:1704
#, fuzzy
msgid "esabfco"
msgstr "ksobpr"
#. L10N: PGP options (inline)
-#: pgp.c:1714
+#: pgp.c:1717
#, fuzzy, c-format
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, or (c)lear? "
msgstr "PGP (k)ryptera, (s)ignera, signera s(o)m, (b)åda %s, eller (r)ensa? "
#. L10N: PGP options (inline)
#. The 'i' is from the "PGP/M(i)ME" or "(i)nline", above.
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
-#: pgp.c:1721
+#: pgp.c:1724
#, fuzzy
msgid "esabfci"
msgstr "ksobpr"
#. L10N: PGP options
-#: pgp.c:1727
+#: pgp.c:1730
#, fuzzy
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
msgstr "PGP (k)ryptera, (s)ignera, signera s(o)m, (b)åda %s, eller (r)ensa? "
#. L10N: PGP options
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
-#: pgp.c:1730
+#: pgp.c:1733
#, fuzzy
msgid "esabfc"
msgstr "ksobpr"
#: recvattach.c:1125
#, fuzzy
-msgid "Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature."
+msgid ""
+"Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature."
msgstr "Radering av bilagor från krypterade meddelanden stöds ej."
#: recvattach.c:1143 recvattach.c:1160
msgstr "Mixmaster accepterar inte Cc eller Bcc-huvuden."
#: remailer.c:680
-msgid "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
-msgstr "Var vänlig och sätt \"hostname\"-variabeln till ett passande värde vid användande av mixmaster!"
+msgid ""
+"Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
+msgstr ""
+"Var vänlig och sätt \"hostname\"-variabeln till ett passande värde vid "
+"användande av mixmaster!"
#: remailer.c:715
#, c-format
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is on)
#: smime.c:2027
#, fuzzy
-msgid "S/MIME (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
-msgstr "S/MIME (k)ryptera, (s)ignera, kryptera (m)ed, signera s(o)m, (b)åda, eller (r)ensa? "
+msgid ""
+"S/MIME (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
+msgstr ""
+"S/MIME (k)ryptera, (s)ignera, kryptera (m)ed, signera s(o)m, (b)åda, eller "
+"(r)ensa? "
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is on)
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off)
#: smime.c:2041
#, fuzzy
-msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
-msgstr "S/MIME (k)ryptera, (s)ignera, kryptera (m)ed, signera s(o)m, (b)åda, eller (r)ensa? "
+msgid ""
+"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or "
+"(o)ppenc mode? "
+msgstr ""
+"S/MIME (k)ryptera, (s)ignera, kryptera (m)ed, signera s(o)m, (b)åda, eller "
+"(r)ensa? "
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off)
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
#. L10N: S/MIME options
#: smime.c:2054
-msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
-msgstr "S/MIME (k)ryptera, (s)ignera, kryptera (m)ed, signera s(o)m, (b)åda, eller (r)ensa? "
+msgid ""
+"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
+msgstr ""
+"S/MIME (k)ryptera, (s)ignera, kryptera (m)ed, signera s(o)m, (b)åda, eller "
+"(r)ensa? "
#. L10N: S/MIME options
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
msgid ""
" You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
" along with this program; if not, write to the Free Software\n"
-" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
+" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
+"02110-1301, USA.\n"
msgstr ""
" Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License\n"
" tillsammans med detta program. Om inte, skriv till Free Software \n"
-" Foundation,Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
+" Foundation,Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
+"02110-1301, USA.\n"
#: version.c:79
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neomutt-20161104\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: neomutt-devel@neomutt.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-04-17 17:04+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-04-21 13:02+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-11 04:13+0200\n"
"Last-Translator: Recai Oktaş <roktas@debian.org>\n"
"Language-Team: Debian L10n Turkish <debian-l10n-turkish@lists.debian.org>\n"
msgid "Password for %s@%s: "
msgstr "%s@%s için parola: "
-#: addrbook.c:31 browser.c:48 browser.c:58 pager.c:1598 postpone.c:36
+#: addrbook.c:31 browser.c:48 browser.c:58 pager.c:1599 postpone.c:36
#: query.c:44 recvattach.c:50
msgid "Exit"
msgstr "Çık"
-#: addrbook.c:31 curs_main.c:775 curs_main.c:788 pager.c:1602 pager.c:1612
+#: addrbook.c:31 curs_main.c:775 curs_main.c:788 pager.c:1603 pager.c:1613
#: postpone.c:37
msgid "Del"
msgstr "Sil"
#: addrbook.c:33 browser.c:52 browser.c:64 compose.c:105 compose.c:117
#: crypt_gpgme.c:3943 curs_main.c:781 curs_main.c:794 mutt_ssl.c:837
-#: mutt_ssl_gnutls.c:714 pager.c:2021 pgpkey.c:500 postpone.c:39 query.c:49
+#: mutt_ssl_gnutls.c:714 pager.c:2022 pgpkey.c:500 postpone.c:39 query.c:49
#: recvattach.c:51 smime.c:412
msgid "Help"
msgstr "Yardım"
msgstr "Mailcap düzenleme birimi %%s gerektiriyor"
#: attach.c:127 attach.c:255 commands.c:223 compose.c:1406 compress.c:429
-#: curs_lib.c:215 curs_lib.c:800
+#: curs_lib.c:217 curs_lib.c:871
#, c-format
msgid "Error running \"%s\"!"
msgstr "\"%s\" çalıştırılırken bir hata oluştu!"
#. L10N: The highlighted letters must match the "Sort" options
#: browser.c:1710
#, fuzzy
-msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) count, or do(n)'t sort? "
+msgid ""
+"Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) "
+"count, or do(n)'t sort? "
msgstr "Tersine sıralama seçeneği: (t)arih, (a)lfabetik, (b)oyut, (h)iç?"
#. L10N: The highlighted letters must match the "Reverse Sort" options
#: browser.c:1713
#, fuzzy
-msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) count, or do(n)'t sort? "
+msgid ""
+"Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) count, or "
+"do(n)'t sort? "
msgstr "Sıralama seçeneği: (t)arih, (a)lfabetik, (b)oyut, (h)iç?"
#. L10N: These must match the highlighted letters from "Sort" and "Reverse Sort"
msgid "%s: no such attribute"
msgstr "%s: böyle bir nitelik yok"
-#: color.c:774 hook.c:69 hook.c:81 init.c:2152 init.c:2227 keymap.c:920
+#: color.c:774 hook.c:69 hook.c:81 init.c:2160 init.c:2235 keymap.c:920
msgid "too few arguments"
msgstr "eksik argüman"
msgstr "İletiler yazdırılamadı"
#. L10N: The highlighted letters must match the "Sort" options
-#: commands.c:516
+#: commands.c:515
#, fuzzy
-msgid "Rev-Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: "
-msgstr "Ters-sıra: (t)arih/(k)imden/(a)lıcı/k(o)nu/kim(e)/(i)lmek/sırası(z)/(b)oyut/(p)uan/(s)pam?:"
+msgid ""
+"Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/"
+"s(p)am/(l)abel?: "
+msgstr ""
+"Ters-sıra: (t)arih/(k)imden/(a)lıcı/k(o)nu/kim(e)/(i)lmek/sırası(z)/(b)oyut/"
+"(p)uan/(s)pam?:"
#. L10N: The highlighted letters must match the "Rev-Sort" options
#: commands.c:519
#, fuzzy
-msgid "Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: "
-msgstr "Sıra: (t)arih/(k)imden/(a)lıcı/k(o)nu/kim(e)/(i)lmek/sırası(z)/(b)oyut/(p)uan/(s)pam?:"
+msgid ""
+"Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)am/"
+"(l)abel?: "
+msgstr ""
+"Sıra: (t)arih/(k)imden/(a)lıcı/k(o)nu/kim(e)/(i)lmek/sırası(z)/(b)oyut/"
+"(p)uan/(s)pam?:"
#. L10N: These must match the highlighted letters from "Sort" and "Rev-Sort"
-#: commands.c:522
+#: commands.c:523
#, fuzzy
msgid "dfrsotuzcpl"
msgstr "tkaoeizbps"
-#: commands.c:583
+#: commands.c:584
msgid "Shell command: "
msgstr "Kabuk komutu: "
-#: commands.c:726
+#: commands.c:727
#, c-format
msgid "Decode-save%s to mailbox"
msgstr "Eposta kutusuna çözerek kaydedilecek%s"
-#: commands.c:727
+#: commands.c:728
#, c-format
msgid "Decode-copy%s to mailbox"
msgstr "Eposta kutusuna çözerek kopyalanacak%s"
-#: commands.c:728
+#: commands.c:729
#, c-format
msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
msgstr "Eposta kutusuna şifre çözerek kaydedilecek%s"
-#: commands.c:729
+#: commands.c:730
#, c-format
msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
msgstr "Eposta kutusuna şifre çözerek kopyalanacak%s"
-#: commands.c:730
+#: commands.c:731
#, c-format
msgid "Save%s to mailbox"
msgstr "Eposta kutusuna kaydedilecek%s"
-#: commands.c:731
+#: commands.c:732
#, c-format
msgid "Copy%s to mailbox"
msgstr "Eposta kutusuna kopyalanacak%s"
-#: commands.c:732
+#: commands.c:733
msgid " tagged"
msgstr " işaretliler"
-#: commands.c:796
+#: commands.c:797
#, c-format
msgid "Copying to %s..."
msgstr "%s konumuna kopyalanıyor..."
-#: commands.c:958
+#: commands.c:959
#, c-format
msgid "Convert to %s upon sending?"
msgstr "Gönderilirken %s karakter kümesine dönüştürülsün mü?"
-#: commands.c:968
+#: commands.c:969
#, c-format
msgid "Content-Type changed to %s."
msgstr "İçerik-Tipi %s olarak değiştirildi."
-#: commands.c:973
+#: commands.c:974
#, c-format
msgid "Character set changed to %s; %s."
msgstr "Karakter kümesi %s olarak değiştirildi; %s."
-#: commands.c:975
+#: commands.c:976
msgid "not converting"
msgstr "dönüştürme yapılmıyor"
-#: commands.c:975
+#: commands.c:976
msgid "converting"
msgstr "dönüştürme yapılıyor"
#: crypt.c:139
#, fuzzy
msgid "Inline PGP can't be used with attachments. Revert to PGP/MIME?"
-msgstr "İleti satıriçi olarak gönderilemiyor. PGP/MIME kullanımına geri dönülsün mü?"
+msgstr ""
+"İleti satıriçi olarak gönderilemiyor. PGP/MIME kullanımına geri dönülsün mü?"
#: crypt.c:143
msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with attachments."
#: crypt.c:162
msgid "Message can't be sent inline. Revert to using PGP/MIME?"
-msgstr "İleti satıriçi olarak gönderilemiyor. PGP/MIME kullanımına geri dönülsün mü?"
+msgstr ""
+"İleti satıriçi olarak gönderilemiyor. PGP/MIME kullanımına geri dönülsün mü?"
#: crypt.c:164 send.c:1796
msgid "Mail not sent."
#: crypt.c:502
msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
-msgstr "İçeriği hakkında hiçbir bilginin bulunmadığı S/MIME iletilerinin gönderilmesi desteklenmiyor."
+msgstr ""
+"İçeriği hakkında hiçbir bilginin bulunmadığı S/MIME iletilerinin "
+"gönderilmesi desteklenmiyor."
#: crypt.c:710 crypt.c:751
msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
#: crypt_gpgme.c:1135
msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: "
-msgstr "Uyarı: İmzalamada kullanılan anahtarın süresi dolmuş, son kullanma tarihi: "
+msgstr ""
+"Uyarı: İmzalamada kullanılan anahtarın süresi dolmuş, son kullanma tarihi: "
#: crypt_gpgme.c:1142
msgid "Warning: At least one certification key has expired\n"
msgstr "Parmak izi: %s"
#: crypt_gpgme.c:1309
-msgid "WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named as shown above\n"
-msgstr "UYARI: Anahtarın yukarıda gösterilen isimdeki kişiye ait olduğuna dair HİÇ BİR belirti yok\n"
+msgid ""
+"WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
+"as shown above\n"
+msgstr ""
+"UYARI: Anahtarın yukarıda gösterilen isimdeki kişiye ait olduğuna dair HİÇ "
+"BİR belirti yok\n"
#: crypt_gpgme.c:1316
msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n"
msgstr "UYARI: Anahtar yukarıda gösterilen isimdeki kişiye ait DEĞİL\n"
#: crypt_gpgme.c:1320
-msgid "WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown above\n"
-msgstr "UYARI: Anahtarın yukarıda gösterilen isimdeki kişiye ait olduğu kesin DEĞİL\n"
+msgid ""
+"WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown "
+"above\n"
+msgstr ""
+"UYARI: Anahtarın yukarıda gösterilen isimdeki kişiye ait olduğu kesin DEĞİL\n"
#: crypt_gpgme.c:1350 crypt_gpgme.c:1355
msgid "aka: "
msgid "Error: copy data failed\n"
msgstr "Hata: veri kopyalaması başarısız\n"
-#: crypt_gpgme.c:2493 pgp.c:501
+#: crypt_gpgme.c:2493 pgp.c:504
msgid ""
"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
"\n"
"[-- PGP İLETİSİ BAŞLANGICI --]\n"
"\n"
-#: crypt_gpgme.c:2495 pgp.c:503
+#: crypt_gpgme.c:2495 pgp.c:506
msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
msgstr "[-- PGP GENEL ANAHTAR BÖLÜMÜ BAŞLANGICI --]\n"
-#: crypt_gpgme.c:2497 pgp.c:505
+#: crypt_gpgme.c:2497 pgp.c:508
msgid ""
"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
"\n"
"[-- İMZALANMIŞ PGP İLETİSİ BAŞLANGICI --]\n"
"\n"
-#: crypt_gpgme.c:2523 pgp.c:548
+#: crypt_gpgme.c:2523 pgp.c:551
msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
msgstr "[-- PGP İLETİSİ SONU --]\n"
-#: crypt_gpgme.c:2525 pgp.c:555
+#: crypt_gpgme.c:2525 pgp.c:558
msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
msgstr "[-- PGP GENEL ANAHTAR BÖLÜMÜ SONU --]\n"
-#: crypt_gpgme.c:2527 pgp.c:557
+#: crypt_gpgme.c:2527 pgp.c:560
msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
msgstr "[-- İMZALANMIŞ PGP İLETİSİ SONU --]\n"
-#: crypt_gpgme.c:2550 pgp.c:591
+#: crypt_gpgme.c:2550 pgp.c:594
msgid ""
"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
"\n"
"[-- Hata: PGP iletisinin başlangıcı bulunamadı! --]\n"
"\n"
-#: crypt_gpgme.c:2582 crypt_gpgme.c:2657 pgp.c:1010
+#: crypt_gpgme.c:2582 crypt_gpgme.c:2657 pgp.c:1013
msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
msgstr "[-- Hata: geçici dosya yaratılamadı! --]\n"
"[-- Aşağıdaki bilgi PGP/MIME ile imzalanmış ve şifrelenmiştir --]\n"
"\n"
-#: crypt_gpgme.c:2597 pgp.c:1021
+#: crypt_gpgme.c:2597 pgp.c:1024
msgid ""
"[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
"\n"
msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
msgstr "[-- PGP/MIME ile imzalanmış ve şifrelenmiş bilginin sonu --]\n"
-#: crypt_gpgme.c:2620 pgp.c:1041
+#: crypt_gpgme.c:2620 pgp.c:1044
msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
msgstr "[-- PGP/MIME ile şifrelenmiş bilginin sonu --]\n"
-#: crypt_gpgme.c:2625 pgp.c:552 pgp.c:1046
+#: crypt_gpgme.c:2625 pgp.c:555 pgp.c:1049
msgid "PGP message successfully decrypted."
msgstr "Şifrelenmiş PGP iletisi başarıyla çözüldü."
-#: crypt_gpgme.c:2629 pgp.c:487 pgp.c:550 pgp.c:1050
+#: crypt_gpgme.c:2629 pgp.c:490 pgp.c:553 pgp.c:1053
msgid "Could not decrypt PGP message"
msgstr "Şifrelenmiş PGP iletisi çözülemedi"
msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
msgstr "\"%s\" tabirine uyan anahtarlar aranıyor..."
-#: crypt_gpgme.c:4375 pgp.c:1224
+#: crypt_gpgme.c:4375 pgp.c:1227
#, c-format
msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
msgstr "%2$s için anahtar NO = \"%1$s\" kullanılsın mı?"
-#: crypt_gpgme.c:4426 pgp.c:1273 smime.c:765 smime.c:865
+#: crypt_gpgme.c:4426 pgp.c:1276 smime.c:765 smime.c:865
#, c-format
msgid "Enter keyID for %s: "
msgstr "%s için anahtar NO'yu girin: "
#: crypt_gpgme.c:4610
#, fuzzy
msgid "S/MIME (s)ign, sign (a)s, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
-msgstr "S/MIME şif(r)ele, i(m)zala, (f)arklı imzala, i(k)isi de, p(g)p, i(p)tal?"
+msgstr ""
+"S/MIME şif(r)ele, i(m)zala, (f)arklı imzala, i(k)isi de, p(g)p, i(p)tal?"
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is on)
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
#: crypt_gpgme.c:4620
#, fuzzy
msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
-msgstr "PGP şif(r)ele, i(m)zala, (f)arklı imzala, i(k)isi de, (s)/mime, i(p)tal?"
+msgstr ""
+"PGP şif(r)ele, i(m)zala, (f)arklı imzala, i(k)isi de, (s)/mime, i(p)tal?"
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is on)
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off)
#: crypt_gpgme.c:4636
#, fuzzy
-msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
-msgstr "S/MIME şif(r)ele, i(m)zala, (f)arklı imzala, i(k)isi de, p(g)p, i(p)tal?"
+msgid ""
+"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc "
+"mode? "
+msgstr ""
+"S/MIME şif(r)ele, i(m)zala, (f)arklı imzala, i(k)isi de, p(g)p, i(p)tal?"
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off)
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
#: crypt_gpgme.c:4646
#, fuzzy
-msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
-msgstr "PGP şif(r)ele, i(m)zala, (f)arklı imzala, i(k)isi de, (s)/mime, i(p)tal?"
+msgid ""
+"PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc "
+"mode? "
+msgstr ""
+"PGP şif(r)ele, i(m)zala, (f)arklı imzala, i(k)isi de, (s)/mime, i(p)tal?"
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
#: crypt_gpgme.c:4663
#, fuzzy
msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear? "
-msgstr "S/MIME şif(r)ele, i(m)zala, (f)arklı imzala, i(k)isi de, p(g)p, i(p)tal?"
+msgstr ""
+"S/MIME şif(r)ele, i(m)zala, (f)arklı imzala, i(k)isi de, p(g)p, i(p)tal?"
#. L10N: S/MIME options
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
#: crypt_gpgme.c:4673
#, fuzzy
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear? "
-msgstr "PGP şif(r)ele, i(m)zala, (f)arklı imzala, i(k)isi de, (s)/mime, i(p)tal?"
+msgstr ""
+"PGP şif(r)ele, i(m)zala, (f)arklı imzala, i(k)isi de, (s)/mime, i(p)tal?"
#. L10N: PGP options
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
msgid "esabmfc"
msgstr "rmfksup"
-#: crypt_gpgme.c:4701 pgp.c:1757 smime.c:2143 smime.c:2158
+#: crypt_gpgme.c:4701 pgp.c:1760 smime.c:2143 smime.c:2158
msgid "Sign as: "
msgstr "Farklı imzala: "
msgid "Failed to figure out sender"
msgstr "Göndericinin kim olduğu belirlenemedi"
-#: curs_lib.c:229
+#: curs_lib.c:231
msgid "yes"
msgstr "evet"
-#: curs_lib.c:230
+#: curs_lib.c:232
msgid "no"
msgstr "hayır"
-#: curs_lib.c:337
+#: curs_lib.c:383
msgid "Exit Mutt?"
msgstr "Mutt'tan çıkılsın mı?"
-#: curs_lib.c:753 mutt_socket.c:562 mutt_ssl.c:1072
+#: curs_lib.c:824 mutt_socket.c:562 mutt_ssl.c:1072
msgid "unknown error"
msgstr "bilinmeyen hata"
-#: curs_lib.c:775
+#: curs_lib.c:846
msgid "Press any key to continue..."
msgstr "Devam etmek için bir tuşa basın..."
-#: curs_lib.c:818
+#: curs_lib.c:889
msgid " ('?' for list): "
msgstr " (liste için '?'e basın): "
msgid "There are no messages."
msgstr "İleti yok."
-#: curs_main.c:55 mx.c:1173 pager.c:50 recvattach.c:39
+#: curs_main.c:55 mx.c:1173 pager.c:51 recvattach.c:39
msgid "Mailbox is read-only."
msgstr "Eposta kutusu salt okunur."
-#: curs_main.c:57 pager.c:52 recvattach.c:909
+#: curs_main.c:57 pager.c:53 recvattach.c:909
msgid "Function not permitted in attach-message mode."
msgstr "Bu işleve ileti ekle kipinde izin verilmiyor."
msgstr "Görüntülenebilir bir ileti yok."
#. L10N: %s is one of the CHECK_ACL entries below.
-#: curs_main.c:104 pager.c:87
+#: curs_main.c:104 pager.c:88
#, c-format
msgid "%s: Operation not permitted by ACL"
msgstr ""
msgid "Mail"
msgstr "Gönder"
-#: curs_main.c:779 pager.c:1603
+#: curs_main.c:779 pager.c:1604
msgid "Reply"
msgstr "Cevapla"
msgid "Group"
msgstr "Gruba Cevapla"
-#: curs_main.c:791 pager.c:1610
+#: curs_main.c:791 pager.c:1611
msgid "Post"
msgstr ""
-#: curs_main.c:792 pager.c:1611
+#: curs_main.c:792 pager.c:1612
#, fuzzy
msgid "Followup"
msgstr "Cevap adresi olarak %s%s kullanılsın mı? [Mail-Followup-To]"
msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong."
msgstr "Eposta kutusu değiştirildi. Bazı eposta bayrakları hatalı olabilir."
-#: curs_main.c:955 pager.c:2102
+#: curs_main.c:955 pager.c:2103
msgid "New mail in this mailbox."
msgstr "Bu kutuda yeni eposta var!"
msgstr "Geçersiz ileti numarası."
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:1434 curs_main.c:2758 pager.c:2681
+#: curs_main.c:1434 curs_main.c:2758 pager.c:2694
#, fuzzy
msgid "Cannot delete message(s)"
msgstr "Kurtarılan ileti yok."
msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
msgstr "İletilerin hepsini görmek için \"all\" tabirini kullanın."
-#: curs_main.c:1537 pager.c:2199
+#: curs_main.c:1537 pager.c:2201
msgid "Quit Mutt?"
msgstr "Mutt'tan çıkılsın mı?"
msgstr "Tabire uyan iletileri işaretle: "
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:1640 curs_main.c:3162 pager.c:3048
+#: curs_main.c:1640 curs_main.c:3162 pager.c:3061
#, fuzzy
msgid "Cannot undelete message(s)"
msgstr "Kurtarılan ileti yok."
msgid "You are on the first message."
msgstr "İlk iletidesiniz."
-#: curs_main.c:2385 menu.c:929 pager.c:2319 pattern.c:1963
+#: curs_main.c:2385 menu.c:929 pager.c:2321 pattern.c:1963
msgid "Search wrapped to top."
msgstr "Arama başa döndü."
-#: curs_main.c:2394 pager.c:2340 pattern.c:1974
+#: curs_main.c:2394 pager.c:2342 pattern.c:1974
msgid "Search wrapped to bottom."
msgstr "Arama sona ulaştı."
msgstr "iletiyi göster"
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:2502 pager.c:3011
+#: curs_main.c:2502 pager.c:3024
msgid "Cannot toggle new"
msgstr ""
msgstr "İlmek okunmamış iletiler içeriyor."
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:2713 pager.c:2647
+#: curs_main.c:2713 pager.c:2660
#, fuzzy
msgid "Cannot delete message"
msgstr "Kurtarılan ileti yok."
#. L10N: This is displayed when the x-label on one or more
#. * messages is edited.
-#: curs_main.c:2863 pager.c:3111
+#: curs_main.c:2863 pager.c:3124
#, fuzzy, c-format
msgid "%d labels changed."
msgstr "Eposta kutusunda değişiklik yok."
#. L10N: This is displayed when editing an x-label, but no messages
#. * were updated. Possibly due to canceling at the prompt or if the new
#. * label is the same as the old label.
-#: curs_main.c:2870 pager.c:3115
+#: curs_main.c:2870 pager.c:3128
#, fuzzy
msgid "No labels changed."
msgstr "Eposta kutusunda değişiklik yok."
msgid "No message ID to macro."
msgstr "Bu klasörde ileti yok."
-#: curs_main.c:3068 pager.c:2873 recvattach.c:1229
+#: curs_main.c:3068 pager.c:2886 recvattach.c:1229
msgid "Reply by mail as poster prefers?"
msgstr ""
-#: curs_main.c:3071 pager.c:2842 pager.c:2852 pager.c:2876
+#: curs_main.c:3071 pager.c:2855 pager.c:2865 pager.c:2889
msgid "Posting to this group not allowed, may be moderated. Continue?"
msgstr ""
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:3132 pager.c:3031
+#: curs_main.c:3132 pager.c:3044
#, fuzzy
msgid "Cannot undelete message"
msgstr "Kurtarılan ileti yok."
#: handler.c:1208
msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
-msgstr "[-- Hata: \"Multipart/Alternative\"e ait hiç bir bölüm görüntülenemiyor! --]\n"
+msgstr ""
+"[-- Hata: \"Multipart/Alternative\"e ait hiç bir bölüm görüntülenemiyor! "
+"--]\n"
#: handler.c:1327
#, c-format
#: handler.c:1510
msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
-msgstr "[-- Hata: \"message/external-body\" herhangi bir erişim tipi içermiyor --]\n"
+msgstr ""
+"[-- Hata: \"message/external-body\" herhangi bir erişim tipi içermiyor --]\n"
#: handler.c:1533
#, c-format
msgid "Continue?"
msgstr "Devam edilsin mi?"
-#: init.c:55 init.c:2308 pager.c:49
+#: init.c:55 init.c:2316 pager.c:50
#, c-format
msgid "Not available in this menu."
msgstr "Öge bu menüde mevcut değil."
msgid "%s: unknown sorting method"
msgstr "%s: bilinmeyen sıralama tipi"
-#: init.c:377 init.c:414 init.c:2715
+#: init.c:377 init.c:414 init.c:2723
#, c-format
msgid "%s: Unknown type."
msgstr "%s: Bilinmeyen tip."
msgid "restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
msgstr "mutt_restore_default(%s): hatalı düzenli ifade: %s\n"
-#: init.c:2189 init.c:2355
+#: init.c:2197 init.c:2363
#, c-format
msgid "%s is unset"
msgstr "%s ayarlanmadan bırakıldı"
-#: init.c:2285 init.c:2400
+#: init.c:2293 init.c:2408
#, c-format
msgid "%s: unknown variable"
msgstr "%s: bilinmeyen değişken"
-#: init.c:2294
+#: init.c:2302
#, c-format
msgid "prefix is illegal with reset"
msgstr "\"reset\" komutunda ön ek kullanılamaz"
-#: init.c:2300
+#: init.c:2308
#, c-format
msgid "value is illegal with reset"
msgstr "\"reset\" komutunda değer kullanılamaz"
-#: init.c:2335 init.c:2347
+#: init.c:2343 init.c:2355
#, c-format
msgid "Usage: set variable=yes|no"
msgstr ""
-#: init.c:2355
+#: init.c:2363
#, c-format
msgid "%s is set"
msgstr "%s ayarlandı"
-#: init.c:2467 init.c:2482
+#: init.c:2475 init.c:2490
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid value for option %s: \"%s\""
msgstr "Geçersiz ay günü: %s"
-#: init.c:2579
+#: init.c:2587
#, c-format
msgid "%s: invalid mailbox type"
msgstr "%s: geçersiz eposta kutusu tipi"
-#: init.c:2610
+#: init.c:2618
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid value (%s)"
msgstr "%s: geçersiz değer"
-#: init.c:2611
+#: init.c:2619
msgid "format error"
msgstr ""
-#: init.c:2611
+#: init.c:2619
msgid "number overflow"
msgstr ""
-#: init.c:2671
+#: init.c:2679
#, c-format
msgid "%s: invalid value"
msgstr "%s: geçersiz değer"
-#: init.c:2761
+#: init.c:2769
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid backend"
msgstr "%s: geçersiz değer"
-#: init.c:2769
+#: init.c:2777
#, c-format
msgid "%s: unknown type"
msgstr "%s: bilinmeyen tip"
-#: init.c:2914
+#: init.c:2922
#, c-format
msgid "Error in %s, line %d: %s"
msgstr "%s dosyasında hata var, satır %d: %s"
-#: init.c:2944
+#: init.c:2952
#, c-format
msgid "source: errors in %s"
msgstr "source: %s dosyasında hatalar var"
-#: init.c:2945
+#: init.c:2953
#, fuzzy, c-format
msgid "source: reading aborted due to too many errors in %s"
-msgstr "source: %s dosyasındaki çok fazla sayıda hatadan dolayı okuma iptal edildi"
+msgstr ""
+"source: %s dosyasındaki çok fazla sayıda hatadan dolayı okuma iptal edildi"
-#: init.c:2963 mutt_lua.c:405
+#: init.c:2971 mutt_lua.c:405
#, c-format
msgid "source: error at %s"
msgstr "source: hata konumu: %s"
-#: init.c:2968 mutt_lua.c:410
+#: init.c:2976 mutt_lua.c:410
msgid "source: too many arguments"
msgstr "source: fazla argüman"
-#: init.c:3025
+#: init.c:3033
#, c-format
msgid "%s: unknown command"
msgstr "%s: bilinmeyen komut"
-#: init.c:3715
+#: init.c:3723
#, c-format
msgid "Error in command line: %s\n"
msgstr "Komut satırında hata: %s\n"
-#: init.c:3822
+#: init.c:3830
msgid "unable to determine home directory"
msgstr "ev dizini belirlenemedi"
-#: init.c:3830
+#: init.c:3838
msgid "unable to determine username"
msgstr "kullanıcı adı belirlenemedi"
-#: init.c:3852
+#: init.c:3860
#, fuzzy
msgid "unable to determine nodename via uname()"
msgstr "kullanıcı adı belirlenemedi"
-#: init.c:4147
+#: init.c:4155
msgid "-group: no group name"
msgstr ""
-#: init.c:4157
+#: init.c:4165
#, fuzzy
msgid "out of arguments"
msgstr "eksik argüman"
#: keymap_alldefs.h:18
msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)"
-msgstr "görüntüleme kipleri arasında geçiş yap: hepsi/abone olunanlar (sadece IMAP)"
+msgstr ""
+"görüntüleme kipleri arasında geçiş yap: hepsi/abone olunanlar (sadece IMAP)"
#: keymap_alldefs.h:19
msgid "list mailboxes with new mail"
#: keymap_alldefs.h:198
msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
-msgstr "sadece eposta kutuları veya bütün dosyaların görüntülenmesi arasında geçiş yap"
+msgstr ""
+"sadece eposta kutuları veya bütün dosyaların görüntülenmesi arasında geçiş "
+"yap"
#: keymap_alldefs.h:199
msgid "move to the top of the page"
#: keymap_alldefs.h:220
#, fuzzy
msgid "toggle between mailboxes and virtual mailboxes"
-msgstr "sadece eposta kutuları veya bütün dosyaların görüntülenmesi arasında geçiş yap"
+msgstr ""
+"sadece eposta kutuları veya bütün dosyaların görüntülenmesi arasında geçiş "
+"yap"
#: keymap_alldefs.h:221
msgid "make the sidebar (in)visible"
#: main.c:77
msgid ""
"usage: mutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
-" mutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] <addr> [...]\n"
-" mutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] <addr> [...] < message\n"
+" mutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
+"<file> [...] --] <addr> [...]\n"
+" mutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] "
+"<addr> [...] < message\n"
" mutt [<options>] -p\n"
" mutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
" mutt [<options>] -Q <query> [...]\n"
"options:\n"
" -A <alias> expand the given alias\n"
" -a <file> [...] -- attach file(s) to the message\n"
-" the list of files must be terminated with the \"--\" sequence\n"
+" the list of files must be terminated with the \"--\" "
+"sequence\n"
" -b <address> specify a blind carbon-copy (BCC) address\n"
" -c <address> specify a carbon-copy (CC) address\n"
" -D print the value of all variables to stdout\n"
" -x simulate the mailx send mode\n"
" -y select a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
" -z exit immediately if there are no messages in the mailbox\n"
-" -Z open the first folder with new message, exit immediately if none\n"
+" -Z open the first folder with new message, exit immediately if "
+"none\n"
" -h this help message"
msgstr ""
" -Q <değişken> yapılandırma değişkenini sorgula\n"
" -x mailx gönderme kipini taklit et\n"
" -y 'mailboxes' listesinde belirtilen bir eposta kutusunu seç\n"
" -z eposta kutusunda ileti yoksa hemen çık\n"
-" -Z yeni ileti içeren ilk klasörü göster, yeni ileti yoksa hemen çık\n"
+" -Z yeni ileti içeren ilk klasörü göster, yeni ileti yoksa hemen "
+"çık\n"
" -h bu yardım metnini göster"
#: main.c:144
#: main.c:310
#, c-format
msgid "DEBUG was not defined during compilation. Ignored.\n"
-msgstr "DEBUG (hata ayıkla) seçeneği inşa sırasında tanımlanmamış. Göz ardı edildi.\n"
+msgstr ""
+"DEBUG (hata ayıkla) seçeneği inşa sırasında tanımlanmamış. Göz ardı "
+"edildi.\n"
#: main.c:502
#, c-format
#: mbox.c:1085
msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
-msgstr "sync: eposta kutusu değiştirilmiş, fakat herhangi bir değiştirilmiş ileti de içermiyor! (bu hatayı bildirin)"
+msgstr ""
+"sync: eposta kutusu değiştirilmiş, fakat herhangi bir değiştirilmiş ileti de "
+"içermiyor! (bu hatayı bildirin)"
#: mbox.c:1109 mh.c:2268 mutt_notmuch.c:2320 mx.c:746
#, c-format
#: mbox.c:1281
#, c-format
msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s"
-msgstr "Yazma başarısız oldu! Eposta kutusunun bir bölümü %s dosyasına yazıldı"
+msgstr ""
+"Yazma başarısız oldu! Eposta kutusunun bir bölümü %s dosyasına yazıldı"
#: mbox.c:1354
msgid "Could not reopen mailbox!"
msgid "You are on the first entry."
msgstr "İlk ögedesiniz."
-#: menu.c:899 pager.c:2362 pattern.c:1901
+#: menu.c:899 pager.c:2364 pattern.c:1901
msgid "Search for: "
msgstr "Ara: "
-#: menu.c:900 pager.c:2363 pattern.c:1902
+#: menu.c:900 pager.c:2365 pattern.c:1902
msgid "Reverse search for: "
msgstr "Ters ara: "
-#: menu.c:947 pager.c:2316 pager.c:2337 pager.c:2461 pattern.c:2018
+#: menu.c:947 pager.c:2318 pager.c:2339 pager.c:2463 pattern.c:2018
msgid "Not found."
msgstr "Bulunamadı."
#. See the msgid "Save to file: " (alias.c, recvattach.c)
#: muttlib.c:1100
msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
-msgstr "Dosya bir dizin; bu dizinin altına kaydedilsin mi? [(e)vet, (h)ayır, (t)ümü]"
+msgstr ""
+"Dosya bir dizin; bu dizinin altına kaydedilsin mi? [(e)vet, (h)ayır, (t)ümü]"
#: muttlib.c:1100
msgid "yna"
msgstr ""
#: mutt_notmuch.c:521
-msgid "Invalid nm_query_window_timebase value (valid values are: hour, day, week, month or year)."
+msgid ""
+"Invalid nm_query_window_timebase value (valid values are: hour, day, week, "
+"month or year)."
msgstr ""
#: mutt_notmuch.c:575
#: mutt_ssl.c:481
msgid "Failed to find enough entropy on your system"
-msgstr "Sistemde, rastgele süreçler için gerekli entropi yeterli seviyede değil"
+msgstr ""
+"Sistemde, rastgele süreçler için gerekli entropi yeterli seviyede değil"
#: mutt_ssl.c:679
#, fuzzy
msgstr "Yeni iletiler için bakılıyor..."
#: nntp.c:2372
-msgid "Unable to find child articles because server does not support XPAT command."
+msgid ""
+"Unable to find child articles because server does not support XPAT command."
msgstr ""
-#: pager.c:1598
+#: pager.c:1599
msgid "PrevPg"
msgstr "ÖncekiSh"
-#: pager.c:1598
+#: pager.c:1599
msgid "NextPg"
msgstr "SonrakiSh"
-#: pager.c:1601
+#: pager.c:1602
msgid "View Attachm."
msgstr "Eki Görüntüle"
-#: pager.c:1604 pager.c:1613
+#: pager.c:1605 pager.c:1614
msgid "Next"
msgstr "Sonraki"
-#: pager.c:2215 pager.c:2246 pager.c:2280 pager.c:2580
+#: pager.c:2217 pager.c:2248 pager.c:2282 pager.c:2593
msgid "Bottom of message is shown."
msgstr "İletinin sonu."
-#: pager.c:2232 pager.c:2253 pager.c:2260 pager.c:2268
+#: pager.c:2234 pager.c:2255 pager.c:2262 pager.c:2270
msgid "Top of message is shown."
msgstr "İletinin başı."
-#: pager.c:2496
+#: pager.c:2509
msgid "Help is currently being shown."
msgstr "Şu an yardım gösteriliyor."
-#: pager.c:2544
+#: pager.c:2557
msgid "No more quoted text."
msgstr "Alıntı metni sonu."
-#: pager.c:2559
+#: pager.c:2572
msgid "No more unquoted text after quoted text."
msgstr "Alıntı metnini takip eden normal metnin sonu."
msgid "Enter PGP passphrase:"
msgstr "PGP parolasını girin: "
-#: pgp.c:428
+#: pgp.c:431
msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
msgstr "[-- Hata: PGP alt süreci yaratılamadı! --]\n"
-#: pgp.c:465 pgp.c:731 pgp.c:883
+#: pgp.c:468 pgp.c:734 pgp.c:886
msgid ""
"[-- End of PGP output --]\n"
"\n"
"[-- PGP çıktısı sonu --]\n"
"\n"
-#: pgp.c:775
+#: pgp.c:778
msgid "Internal error. Please submit a bug report."
msgstr ""
-#: pgp.c:840
+#: pgp.c:843
msgid ""
"[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
"\n"
"[-- Hata: PGP alt süreci yaratılamadı! --]\n"
"\n"
-#: pgp.c:871 pgp.c:895
+#: pgp.c:874 pgp.c:898
msgid "Decryption failed"
msgstr "Şifre çözme başarısız"
-#: pgp.c:1102
+#: pgp.c:1105
msgid "Can't open PGP subprocess!"
msgstr "PGP alt süreci açılamıyor!"
-#: pgp.c:1533
+#: pgp.c:1536
msgid "Can't invoke PGP"
msgstr "PGP çalıştırılamıyor"
#. L10N: These next string MUST have the same highlighted letter
#. One of them will appear in each of the three strings marked "(inline"), below.
-#: pgp.c:1631
+#: pgp.c:1634
msgid "PGP/M(i)ME"
msgstr "PGP/M(i)ME"
#. L10N: These previous string MUST have the same highlighted letter
#. One of them will appear in each of the three strings marked "(inline"), below.
-#: pgp.c:1637
+#: pgp.c:1640
msgid "(i)nline"
msgstr "satır(i)çi"
#. L10N: PGP options (inline) (opportunistic encryption is on)
-#: pgp.c:1651
+#: pgp.c:1654
#, fuzzy, c-format
msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, %s format, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
msgstr "PGP şif(r)ele, i(m)zala, (f)arklı imzala, i(k)isi de, %s, i(p)tal? "
#. L10N: PGP options (inline) (opportunistic encryption is on)
#. The 'i' is from the "PGP/M(i)ME" or "(i)nline", above.
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
-#: pgp.c:1658
+#: pgp.c:1661
msgid "safcoi"
msgstr ""
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is on)
-#: pgp.c:1664
+#: pgp.c:1667
#, fuzzy
msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
msgstr "PGP şif(r)ele, i(m)zala, (f)arklı imzala, i(k)isi de, %s, i(p)tal? "
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is on)
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
-#: pgp.c:1667
+#: pgp.c:1670
msgid "safco"
msgstr ""
#. L10N: PGP options (inline) (opportunistic encryption is off)
-#: pgp.c:1684
+#: pgp.c:1687
#, fuzzy, c-format
-msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
+msgid ""
+"PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, (c)lear, or (o)ppenc "
+"mode? "
msgstr "PGP şif(r)ele, i(m)zala, (f)arklı imzala, i(k)isi de, %s, i(p)tal? "
#. L10N: PGP options (inline) (opportunistic encryption is off)
#. The 'i' is from the "PGP/M(i)ME" or "(i)nline", above.
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
-#: pgp.c:1691
+#: pgp.c:1694
#, fuzzy
msgid "esabfcoi"
msgstr "rmfkgup"
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
-#: pgp.c:1697
+#: pgp.c:1700
#, fuzzy
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
msgstr "PGP şif(r)ele, i(m)zala, (f)arklı imzala, i(k)isi de, %s, i(p)tal? "
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
-#: pgp.c:1701
+#: pgp.c:1704
#, fuzzy
msgid "esabfco"
msgstr "rmfkgup"
#. L10N: PGP options (inline)
-#: pgp.c:1714
+#: pgp.c:1717
#, fuzzy, c-format
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, or (c)lear? "
msgstr "PGP şif(r)ele, i(m)zala, (f)arklı imzala, i(k)isi de, %s, i(p)tal? "
#. L10N: PGP options (inline)
#. The 'i' is from the "PGP/M(i)ME" or "(i)nline", above.
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
-#: pgp.c:1721
+#: pgp.c:1724
#, fuzzy
msgid "esabfci"
msgstr "rmfkgup"
#. L10N: PGP options
-#: pgp.c:1727
+#: pgp.c:1730
#, fuzzy
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
msgstr "PGP şif(r)ele, i(m)zala, (f)arklı imzala, i(k)isi de, %s, i(p)tal? "
#. L10N: PGP options
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
-#: pgp.c:1730
+#: pgp.c:1733
#, fuzzy
msgid "esabfc"
msgstr "rmfkgup"
#: pgpkey.c:470
msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled."
-msgstr "Uygun bütün anahtarlar ya süresi dolmuş, ya hükümsüz ya da etkisiz durumda."
+msgstr ""
+"Uygun bütün anahtarlar ya süresi dolmuş, ya hükümsüz ya da etkisiz durumda."
#: pgpkey.c:511
#, c-format
#: recvattach.c:1125
#, fuzzy
-msgid "Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature."
+msgid ""
+"Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature."
msgstr "Şifrelenmiş bir iletiye ait eklerin silinmesi desteklenmiyor."
#: recvattach.c:1143 recvattach.c:1160
#: recvcmd.c:449
msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?"
-msgstr "İşaretlenmiş eklerin hepsi çözülemiyor. Kalanlar MIME olarak iletilsin mi?"
+msgstr ""
+"İşaretlenmiş eklerin hepsi çözülemiyor. Kalanlar MIME olarak iletilsin mi?"
#: recvcmd.c:573
msgid "Forward MIME encapsulated?"
#: recvcmd.c:817
msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?"
-msgstr "İşaretlenmiş eklerin hepsi çözülemiyor. Kalanlar MIME ile sarmalanmış olarak iletilsin mi?"
+msgstr ""
+"İşaretlenmiş eklerin hepsi çözülemiyor. Kalanlar MIME ile sarmalanmış olarak "
+"iletilsin mi?"
#: remailer.c:138
msgid "<random>"
msgstr "Mixmaster Cc ya da Bcc başlıklarını kabul etmez."
#: remailer.c:680
-msgid "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
-msgstr "Lütfen mixmaster kullanırken yerel makina adını uygun şekilde ayarlayın!"
+msgid ""
+"Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
+msgstr ""
+"Lütfen mixmaster kullanırken yerel makina adını uygun şekilde ayarlayın!"
#: remailer.c:715
#, c-format
#: rfc1524.c:156
#, c-format
msgid "Improperly formatted entry for type %s in \"%s\" line %d"
-msgstr "\"%2$s\" dosyasında %3$d nolu satırdaki %1$s tipi için hatalı biçimlendirilmiş öge"
+msgstr ""
+"\"%2$s\" dosyasında %3$d nolu satırdaki %1$s tipi için hatalı "
+"biçimlendirilmiş öge"
#: rfc1524.c:382
msgid "No mailcap path specified"
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is on)
#: smime.c:2027
#, fuzzy
-msgid "S/MIME (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
-msgstr "S/MIME şif(r)ele, i(m)zala, f(a)rklı şifrele, (f)arklı imzala, i(k)isi de, i(p)tal?"
+msgid ""
+"S/MIME (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
+msgstr ""
+"S/MIME şif(r)ele, i(m)zala, f(a)rklı şifrele, (f)arklı imzala, i(k)isi de, "
+"i(p)tal?"
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is on)
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off)
#: smime.c:2041
#, fuzzy
-msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
-msgstr "S/MIME şif(r)ele, i(m)zala, f(a)rklı şifrele, (f)arklı imzala, i(k)isi de, i(p)tal?"
+msgid ""
+"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or "
+"(o)ppenc mode? "
+msgstr ""
+"S/MIME şif(r)ele, i(m)zala, f(a)rklı şifrele, (f)arklı imzala, i(k)isi de, "
+"i(p)tal?"
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off)
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
#. L10N: S/MIME options
#: smime.c:2054
-msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
-msgstr "S/MIME şif(r)ele, i(m)zala, f(a)rklı şifrele, (f)arklı imzala, i(k)isi de, i(p)tal?"
+msgid ""
+"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
+msgstr ""
+"S/MIME şif(r)ele, i(m)zala, f(a)rklı şifrele, (f)arklı imzala, i(k)isi de, "
+"i(p)tal?"
#. L10N: S/MIME options
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
msgid ""
" You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
" along with this program; if not, write to the Free Software\n"
-" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
+" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
+"02110-1301, USA.\n"
msgstr ""
" You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
" along with this program; if not, write to the Free Software\n"
-" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
+" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
+"02110-1301, USA.\n"
#: version.c:79
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neomutt-20161104\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: neomutt-devel@neomutt.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-04-17 17:04+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-04-21 13:02+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-02-16 21:22+0200\n"
"Last-Translator: Vsevolod Volkov <vvv@mutt.org.ua>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. L10N: Example: Username at myhost.com
#: account.c:183
msgid "Password for %s@%s: "
msgstr "Пароль для %s@%s: "
-#: addrbook.c:31 browser.c:48 browser.c:58 pager.c:1598 postpone.c:36
+#: addrbook.c:31 browser.c:48 browser.c:58 pager.c:1599 postpone.c:36
#: query.c:44 recvattach.c:50
msgid "Exit"
msgstr "Вихід"
-#: addrbook.c:31 curs_main.c:775 curs_main.c:788 pager.c:1602 pager.c:1612
+#: addrbook.c:31 curs_main.c:775 curs_main.c:788 pager.c:1603 pager.c:1613
#: postpone.c:37
msgid "Del"
msgstr "Вид."
#: addrbook.c:33 browser.c:52 browser.c:64 compose.c:105 compose.c:117
#: crypt_gpgme.c:3943 curs_main.c:781 curs_main.c:794 mutt_ssl.c:837
-#: mutt_ssl_gnutls.c:714 pager.c:2021 pgpkey.c:500 postpone.c:39 query.c:49
+#: mutt_ssl_gnutls.c:714 pager.c:2022 pgpkey.c:500 postpone.c:39 query.c:49
#: recvattach.c:51 smime.c:412
msgid "Help"
msgstr "Допомога"
msgstr "Спосіб створення, вказаний у mailcap, потребує параметра %%s"
#: attach.c:127 attach.c:255 commands.c:223 compose.c:1406 compress.c:429
-#: curs_lib.c:215 curs_lib.c:800
+#: curs_lib.c:217 curs_lib.c:871
#, c-format
msgid "Error running \"%s\"!"
msgstr "Помилка виконання \"%s\"!"
#. L10N: The highlighted letters must match the "Sort" options
#: browser.c:1710
#, fuzzy
-msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) count, or do(n)'t sort? "
-msgstr "Зворотньо сортувати за датою(d), літерою(a), розміром(z), чи не сортувати(n)?"
+msgid ""
+"Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) "
+"count, or do(n)'t sort? "
+msgstr ""
+"Зворотньо сортувати за датою(d), літерою(a), розміром(z), чи не сортувати(n)?"
#. L10N: The highlighted letters must match the "Reverse Sort" options
#: browser.c:1713
#, fuzzy
-msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) count, or do(n)'t sort? "
+msgid ""
+"Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) count, or "
+"do(n)'t sort? "
msgstr "Сортувати за датою(d), літерою(a), розміром(z), чи не сортувати(n)?"
#. L10N: These must match the highlighted letters from "Sort" and "Reverse Sort"
msgid "%s: no such attribute"
msgstr "%s: такого атрібуту немає"
-#: color.c:774 hook.c:69 hook.c:81 init.c:2152 init.c:2227 keymap.c:920
+#: color.c:774 hook.c:69 hook.c:81 init.c:2160 init.c:2235 keymap.c:920
msgid "too few arguments"
msgstr "змало аргументів"
msgstr "Повідомлення не можуть бути надруковані"
#. L10N: The highlighted letters must match the "Sort" options
-#: commands.c:516
-msgid "Rev-Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: "
-msgstr "Звор.Сорт.:(d)дата/(f)від/(r)отр/(s)тема/(o)кому/(t)розмова/(u)без/(z)розмір/(c)рахунок/(p)спам/(l)позн?"
+#: commands.c:515
+msgid ""
+"Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/"
+"s(p)am/(l)abel?: "
+msgstr ""
+"Звор.Сорт.:(d)дата/(f)від/(r)отр/(s)тема/(o)кому/(t)розмова/(u)без/(z)розмір/"
+"(c)рахунок/(p)спам/(l)позн?"
#. L10N: The highlighted letters must match the "Rev-Sort" options
#: commands.c:519
-msgid "Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: "
-msgstr "Сортувати: (d)дата/(f)від/(r)отр/(s)тема/(o)кому/(t)розмова/(u)без/(z)розмір/(c)рахунок/(p)спам/(l)позн?"
+msgid ""
+"Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)am/"
+"(l)abel?: "
+msgstr ""
+"Сортувати: (d)дата/(f)від/(r)отр/(s)тема/(o)кому/(t)розмова/(u)без/(z)розмір/"
+"(c)рахунок/(p)спам/(l)позн?"
#. L10N: These must match the highlighted letters from "Sort" and "Rev-Sort"
-#: commands.c:522
+#: commands.c:523
msgid "dfrsotuzcpl"
msgstr "dfrsotuzcpl"
-#: commands.c:583
+#: commands.c:584
msgid "Shell command: "
msgstr "Команда системи: "
-#: commands.c:726
+#: commands.c:727
#, c-format
msgid "Decode-save%s to mailbox"
msgstr "Розкодувати і перенести%s до скриньки"
-#: commands.c:727
+#: commands.c:728
#, c-format
msgid "Decode-copy%s to mailbox"
msgstr "Розкодувати і копіювати%s до скриньки"
-#: commands.c:728
+#: commands.c:729
#, c-format
msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
msgstr "Розшифрувати і перенести%s до скриньки"
-#: commands.c:729
+#: commands.c:730
#, c-format
msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
msgstr "Розшифрувати і копіювати%s до скриньки"
-#: commands.c:730
+#: commands.c:731
#, c-format
msgid "Save%s to mailbox"
msgstr "Перенести%s до скриньки"
-#: commands.c:731
+#: commands.c:732
#, c-format
msgid "Copy%s to mailbox"
msgstr "Копіювати%s до скриньки"
-#: commands.c:732
+#: commands.c:733
msgid " tagged"
msgstr " виділені"
-#: commands.c:796
+#: commands.c:797
#, c-format
msgid "Copying to %s..."
msgstr "Копіювання до %s..."
-#: commands.c:958
+#: commands.c:959
#, c-format
msgid "Convert to %s upon sending?"
msgstr "Перетворити на %s при надсиланні?"
-#: commands.c:968
+#: commands.c:969
#, c-format
msgid "Content-Type changed to %s."
msgstr "Тип даних змінено на %s."
-#: commands.c:973
+#: commands.c:974
#, c-format
msgid "Character set changed to %s; %s."
msgstr "Кодування змінено на %s; %s."
-#: commands.c:975
+#: commands.c:976
msgid "not converting"
msgstr "не перетворюється"
-#: commands.c:975
+#: commands.c:976
msgid "converting"
msgstr "перетворюється"
#: crypt.c:162
msgid "Message can't be sent inline. Revert to using PGP/MIME?"
-msgstr "Повідомлення не може бути відправленим в текстовому форматі. Використовувати PGP/MIME?"
+msgstr ""
+"Повідомлення не може бути відправленим в текстовому форматі. Використовувати "
+"PGP/MIME?"
#: crypt.c:164 send.c:1796
msgid "Mail not sent."
#: crypt_gpgme.c:924
msgid "$pgp_sign_as unset and no default key specified in ~/.gnupg/gpg.conf"
-msgstr "$pgp_sign_as не встановлено, типовий ключ не вказано в ~/.gnupg/gpg.conf"
+msgstr ""
+"$pgp_sign_as не встановлено, типовий ключ не вказано в ~/.gnupg/gpg.conf"
#: crypt_gpgme.c:1126
msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n"
msgstr "Відбиток: "
#: crypt_gpgme.c:1309
-msgid "WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named as shown above\n"
+msgid ""
+"WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
+"as shown above\n"
msgstr "Попередження: НЕВІДОМО, чи належить даний ключ вказаній особі\n"
#: crypt_gpgme.c:1316
msgstr "Попередження: Ключ НЕ НАЛЕЖИТЬ вказаній особі\n"
#: crypt_gpgme.c:1320
-msgid "WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown above\n"
+msgid ""
+"WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown "
+"above\n"
msgstr "Попередження: НЕМАЄ впевненості, що ключ належить вказаній особі\n"
#: crypt_gpgme.c:1350 crypt_gpgme.c:1355
msgid "Error: copy data failed\n"
msgstr "Помилка копіювання даних\n"
-#: crypt_gpgme.c:2493 pgp.c:501
+#: crypt_gpgme.c:2493 pgp.c:504
msgid ""
"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
"\n"
"[-- Початок повідомлення PGP --]\n"
"\n"
-#: crypt_gpgme.c:2495 pgp.c:503
+#: crypt_gpgme.c:2495 pgp.c:506
msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
msgstr "[-- Початок блоку відкритого ключа PGP --]\n"
-#: crypt_gpgme.c:2497 pgp.c:505
+#: crypt_gpgme.c:2497 pgp.c:508
msgid ""
"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
"\n"
"[-- Початок повідомлення з PGP підписом --]\n"
"\n"
-#: crypt_gpgme.c:2523 pgp.c:548
+#: crypt_gpgme.c:2523 pgp.c:551
msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
msgstr "[-- Кінець повідомлення PGP --]\n"
-#: crypt_gpgme.c:2525 pgp.c:555
+#: crypt_gpgme.c:2525 pgp.c:558
msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
msgstr "[-- Кінець блоку відкритого ключа PGP --]\n"
-#: crypt_gpgme.c:2527 pgp.c:557
+#: crypt_gpgme.c:2527 pgp.c:560
msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
msgstr "[-- Кінець повідомлення з PGP підписом --]\n"
-#: crypt_gpgme.c:2550 pgp.c:591
+#: crypt_gpgme.c:2550 pgp.c:594
msgid ""
"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
"\n"
"[-- Помилка: не знайдено початок повідомлення PGP! --]\n"
"\n"
-#: crypt_gpgme.c:2582 crypt_gpgme.c:2657 pgp.c:1010
+#: crypt_gpgme.c:2582 crypt_gpgme.c:2657 pgp.c:1013
msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
msgstr "[-- Помилка: не вийшло створити тимчасовий файл! --]\n"
"[-- Наступні дані зашифровано і підписано PGP/MIME --]\n"
"\n"
-#: crypt_gpgme.c:2597 pgp.c:1021
+#: crypt_gpgme.c:2597 pgp.c:1024
msgid ""
"[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
"\n"
msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
msgstr "[-- Кінець зашифрованих і підписаних PGP/MIME даних --]\n"
-#: crypt_gpgme.c:2620 pgp.c:1041
+#: crypt_gpgme.c:2620 pgp.c:1044
msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
msgstr "[-- Кінець зашифрованих PGP/MIME даних --]\n"
-#: crypt_gpgme.c:2625 pgp.c:552 pgp.c:1046
+#: crypt_gpgme.c:2625 pgp.c:555 pgp.c:1049
msgid "PGP message successfully decrypted."
msgstr "Повідомлення PGP розшифровано."
-#: crypt_gpgme.c:2629 pgp.c:487 pgp.c:550 pgp.c:1050
+#: crypt_gpgme.c:2629 pgp.c:490 pgp.c:553 pgp.c:1053
msgid "Could not decrypt PGP message"
msgstr "Не вийшло розшифрувати повідомлення PGP"
#: crypt_gpgme.c:4001 pgpkey.c:579
msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
-msgstr "Цей ключ неможливо використати: прострочений, заборонений чи відкликаний."
+msgstr ""
+"Цей ключ неможливо використати: прострочений, заборонений чи відкликаний."
#: crypt_gpgme.c:4014 pgpkey.c:590 smime.c:440
msgid "ID is expired/disabled/revoked."
msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
msgstr "Пошук відповідних ключів \"%s\"..."
-#: crypt_gpgme.c:4375 pgp.c:1224
+#: crypt_gpgme.c:4375 pgp.c:1227
#, c-format
msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
msgstr "Використовувати keyID = \"%s\" для %s?"
-#: crypt_gpgme.c:4426 pgp.c:1273 smime.c:765 smime.c:865
+#: crypt_gpgme.c:4426 pgp.c:1276 smime.c:765 smime.c:865
#, c-format
msgid "Enter keyID for %s: "
msgstr "Введіть keyID для %s: "
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off)
#: crypt_gpgme.c:4636
-msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
-msgstr "S/MIME (e)шифр, (s)підп, (a)підп. як, (b)усе, (p)gp, (c)відм, вимк. (o)ppenc? "
+msgid ""
+"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc "
+"mode? "
+msgstr ""
+"S/MIME (e)шифр, (s)підп, (a)підп. як, (b)усе, (p)gp, (c)відм, вимк. "
+"(o)ppenc? "
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off)
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
#: crypt_gpgme.c:4646
-msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
-msgstr "PGP (e)шифр, (s)підп, (a)підп. як, (b)усе, s/(m)ime, (c)відм, вимк. (o)ppenc? "
+msgid ""
+"PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc "
+"mode? "
+msgstr ""
+"PGP (e)шифр, (s)підп, (a)підп. як, (b)усе, s/(m)ime, (c)відм, вимк. "
+"(o)ppenc? "
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
msgid "esabmfc"
msgstr "esabmfc"
-#: crypt_gpgme.c:4701 pgp.c:1757 smime.c:2143 smime.c:2158
+#: crypt_gpgme.c:4701 pgp.c:1760 smime.c:2143 smime.c:2158
msgid "Sign as: "
msgstr "Підпис як: "
msgid "Failed to figure out sender"
msgstr "Відправника не вирахувано"
-#: curs_lib.c:229
+#: curs_lib.c:231
msgid "yes"
msgstr "так"
-#: curs_lib.c:230
+#: curs_lib.c:232
msgid "no"
msgstr "ні"
-#: curs_lib.c:337
+#: curs_lib.c:383
msgid "Exit Mutt?"
msgstr "Покинути Mutt?"
-#: curs_lib.c:753 mutt_socket.c:562 mutt_ssl.c:1072
+#: curs_lib.c:824 mutt_socket.c:562 mutt_ssl.c:1072
msgid "unknown error"
msgstr "невідома помилка"
-#: curs_lib.c:775
+#: curs_lib.c:846
msgid "Press any key to continue..."
msgstr "Натисніть будь-яку клавішу..."
-#: curs_lib.c:818
+#: curs_lib.c:889
msgid " ('?' for list): "
msgstr " (\"?\" - перелік): "
msgid "There are no messages."
msgstr "Жодного повідомлення немає."
-#: curs_main.c:55 mx.c:1173 pager.c:50 recvattach.c:39
+#: curs_main.c:55 mx.c:1173 pager.c:51 recvattach.c:39
msgid "Mailbox is read-only."
msgstr "Поштова скринька відкрита тільки для читання"
-#: curs_main.c:57 pager.c:52 recvattach.c:909
+#: curs_main.c:57 pager.c:53 recvattach.c:909
msgid "Function not permitted in attach-message mode."
msgstr "Функцію не дозволено в режимі додавання повідомлення."
msgstr "Жодного повідомлення не видно."
#. L10N: %s is one of the CHECK_ACL entries below.
-#: curs_main.c:104 pager.c:87
+#: curs_main.c:104 pager.c:88
#, c-format
msgid "%s: Operation not permitted by ACL"
msgstr "%s: Операція не дозволена ACL"
msgid "Mail"
msgstr "Лист"
-#: curs_main.c:779 pager.c:1603
+#: curs_main.c:779 pager.c:1604
msgid "Reply"
msgstr "Відп."
msgid "Group"
msgstr "Всім"
-#: curs_main.c:791 pager.c:1610
+#: curs_main.c:791 pager.c:1611
msgid "Post"
msgstr ""
-#: curs_main.c:792 pager.c:1611
+#: curs_main.c:792 pager.c:1612
#, fuzzy
msgid "Followup"
msgstr "Переслати %s%s?"
#: curs_main.c:948
msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong."
-msgstr "Поштову скриньку змінила зовнішня програма. Атрибути можуть бути змінені."
+msgstr ""
+"Поштову скриньку змінила зовнішня програма. Атрибути можуть бути змінені."
-#: curs_main.c:955 pager.c:2102
+#: curs_main.c:955 pager.c:2103
msgid "New mail in this mailbox."
msgstr "Нова пошта у цій поштовій скриньці."
msgstr "Невірний номер листа."
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:1434 curs_main.c:2758 pager.c:2681
+#: curs_main.c:1434 curs_main.c:2758 pager.c:2694
msgid "Cannot delete message(s)"
msgstr "Неможливо видалити повідомлення"
msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
msgstr "Щоб побачити всі повідомлення, встановіть шаблон \"all\"."
-#: curs_main.c:1537 pager.c:2199
+#: curs_main.c:1537 pager.c:2201
msgid "Quit Mutt?"
msgstr "Вийти з Mutt?"
msgstr "Виділити листи за шаблоном: "
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:1640 curs_main.c:3162 pager.c:3048
+#: curs_main.c:1640 curs_main.c:3162 pager.c:3061
msgid "Cannot undelete message(s)"
msgstr "Неможливо відновити повідомлення"
msgid "You are on the first message."
msgstr "Це перший лист."
-#: curs_main.c:2385 menu.c:929 pager.c:2319 pattern.c:1963
+#: curs_main.c:2385 menu.c:929 pager.c:2321 pattern.c:1963
msgid "Search wrapped to top."
msgstr "Досягнуто кінець. Пошук перенесено на початок."
-#: curs_main.c:2394 pager.c:2340 pattern.c:1974
+#: curs_main.c:2394 pager.c:2342 pattern.c:1974
msgid "Search wrapped to bottom."
msgstr "Досягнуто початок. Пошук перенесено на кінець."
msgstr "Неможливо змінити атрибут листа"
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:2502 pager.c:3011
+#: curs_main.c:2502 pager.c:3024
msgid "Cannot toggle new"
msgstr "Неможливо змінити атрибут \"Нове\""
msgstr "Розмова має нечитані листи."
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:2713 pager.c:2647
+#: curs_main.c:2713 pager.c:2660
msgid "Cannot delete message"
msgstr "Неможливо видалити лист"
#. L10N: This is displayed when the x-label on one or more
#. * messages is edited.
-#: curs_main.c:2863 pager.c:3111
+#: curs_main.c:2863 pager.c:3124
#, c-format
msgid "%d labels changed."
msgstr "Позначки було змінено: %d"
#. L10N: This is displayed when editing an x-label, but no messages
#. * were updated. Possibly due to canceling at the prompt or if the new
#. * label is the same as the old label.
-#: curs_main.c:2870 pager.c:3115
+#: curs_main.c:2870 pager.c:3128
msgid "No labels changed."
msgstr "Жодної позначки не було змінено."
msgid "No message ID to macro."
msgstr "Немає Message-ID для створення макроса."
-#: curs_main.c:3068 pager.c:2873 recvattach.c:1229
+#: curs_main.c:3068 pager.c:2886 recvattach.c:1229
msgid "Reply by mail as poster prefers?"
msgstr ""
-#: curs_main.c:3071 pager.c:2842 pager.c:2852 pager.c:2876
+#: curs_main.c:3071 pager.c:2855 pager.c:2865 pager.c:2889
msgid "Posting to this group not allowed, may be moderated. Continue?"
msgstr ""
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:3132 pager.c:3031
+#: curs_main.c:3132 pager.c:3044
msgid "Cannot undelete message"
msgstr "Неможливо відновити лист"
#: handler.c:1208
msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
-msgstr "[-- Помилка: жодну частину Multipart/Alternative не вийшло відобразити! --]\n"
+msgstr ""
+"[-- Помилка: жодну частину Multipart/Alternative не вийшло відобразити! --]\n"
#: handler.c:1327
#, c-format
msgid "Continue?"
msgstr "Далі?"
-#: init.c:55 init.c:2308 pager.c:49
+#: init.c:55 init.c:2316 pager.c:50
#, c-format
msgid "Not available in this menu."
msgstr "Недоступно у цьому меню."
msgid "%s: unknown sorting method"
msgstr "%s: невідомий метод сортування"
-#: init.c:377 init.c:414 init.c:2715
+#: init.c:377 init.c:414 init.c:2723
#, c-format
msgid "%s: Unknown type."
msgstr "%s: Невідомий тип"
msgid "restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
msgstr "mutt_restore_default(%s): помилка регулярного виразу: %s\n"
-#: init.c:2189 init.c:2355
+#: init.c:2197 init.c:2363
#, c-format
msgid "%s is unset"
msgstr "%s не встановлено"
-#: init.c:2285 init.c:2400
+#: init.c:2293 init.c:2408
#, c-format
msgid "%s: unknown variable"
msgstr "%s: невідома змінна"
-#: init.c:2294
+#: init.c:2302
#, c-format
msgid "prefix is illegal with reset"
msgstr "префікс неприпустимий при скиданні значень"
-#: init.c:2300
+#: init.c:2308
#, c-format
msgid "value is illegal with reset"
msgstr "значення неприпустиме при скиданні значень"
-#: init.c:2335 init.c:2347
+#: init.c:2343 init.c:2355
#, c-format
msgid "Usage: set variable=yes|no"
msgstr "Використання: set variable=yes|no"
-#: init.c:2355
+#: init.c:2363
#, c-format
msgid "%s is set"
msgstr "%s встановлено"
-#: init.c:2467 init.c:2482
+#: init.c:2475 init.c:2490
#, c-format
msgid "Invalid value for option %s: \"%s\""
msgstr "Неправильне значення для параметра %s: \"%s\""
-#: init.c:2579
+#: init.c:2587
#, c-format
msgid "%s: invalid mailbox type"
msgstr "%s: невірний тип скриньки"
-#: init.c:2610
+#: init.c:2618
#, c-format
msgid "%s: invalid value (%s)"
msgstr "%s: невірне значення (%s)"
-#: init.c:2611
+#: init.c:2619
msgid "format error"
msgstr "помилка формату"
-#: init.c:2611
+#: init.c:2619
msgid "number overflow"
msgstr "переповнення числового значення"
-#: init.c:2671
+#: init.c:2679
#, c-format
msgid "%s: invalid value"
msgstr "%s: невірне значення"
-#: init.c:2761
+#: init.c:2769
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid backend"
msgstr "%s: невірне значення"
-#: init.c:2769
+#: init.c:2777
#, c-format
msgid "%s: unknown type"
msgstr "%s: невідомий тип"
-#: init.c:2914
+#: init.c:2922
#, c-format
msgid "Error in %s, line %d: %s"
msgstr "Помилка в %s, рядок %d: %s"
-#: init.c:2944
+#: init.c:2952
#, c-format
msgid "source: errors in %s"
msgstr "source: помилки в %s"
-#: init.c:2945
+#: init.c:2953
#, c-format
msgid "source: reading aborted due to too many errors in %s"
msgstr "source: читання припинено, дуже багато помилок у %s"
-#: init.c:2963 mutt_lua.c:405
+#: init.c:2971 mutt_lua.c:405
#, c-format
msgid "source: error at %s"
msgstr "source: помилка в %s"
-#: init.c:2968 mutt_lua.c:410
+#: init.c:2976 mutt_lua.c:410
msgid "source: too many arguments"
msgstr "source: забагато аргументів"
-#: init.c:3025
+#: init.c:3033
#, c-format
msgid "%s: unknown command"
msgstr "%s: невідома команда"
-#: init.c:3715
+#: init.c:3723
#, c-format
msgid "Error in command line: %s\n"
msgstr "Помилка командного рядку: %s\n"
-#: init.c:3822
+#: init.c:3830
msgid "unable to determine home directory"
msgstr "неможливо визначити домашній каталог"
-#: init.c:3830
+#: init.c:3838
msgid "unable to determine username"
msgstr "неможливо визначити ім’я користувача"
-#: init.c:3852
+#: init.c:3860
msgid "unable to determine nodename via uname()"
msgstr "неможливо визначити ім’я вузла за допомогою uname()"
-#: init.c:4147
+#: init.c:4155
msgid "-group: no group name"
msgstr "-group: не вказано імені групи"
-#: init.c:4157
+#: init.c:4165
msgid "out of arguments"
msgstr "замало аргументів"
#, fuzzy
msgid ""
"usage: mutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
-" mutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] <addr> [...]\n"
-" mutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] <addr> [...] < message\n"
+" mutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
+"<file> [...] --] <addr> [...]\n"
+" mutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] "
+"<addr> [...] < message\n"
" mutt [<options>] -p\n"
" mutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
" mutt [<options>] -Q <query> [...]\n"
msgstr ""
"Використання:\n"
" mutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
-" mutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] <addr> [...]\n"
-" mutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] <addr> [...] < message\n"
+" mutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
+"<file> [...] --] <addr> [...]\n"
+" mutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] "
+"<addr> [...] < message\n"
" mutt [<options>] -p\n"
" mutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
" mutt [<options>] -Q <query> [...]\n"
"options:\n"
" -A <alias> expand the given alias\n"
" -a <file> [...] -- attach file(s) to the message\n"
-" the list of files must be terminated with the \"--\" sequence\n"
+" the list of files must be terminated with the \"--\" "
+"sequence\n"
" -b <address> specify a blind carbon-copy (BCC) address\n"
" -c <address> specify a carbon-copy (CC) address\n"
" -D print the value of all variables to stdout\n"
" -x simulate the mailx send mode\n"
" -y select a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
" -z exit immediately if there are no messages in the mailbox\n"
-" -Z open the first folder with new message, exit immediately if none\n"
+" -Z open the first folder with new message, exit immediately if "
+"none\n"
" -h this help message"
msgstr ""
" -Q <variable> показати змінну конфігурації\n"
" -x симулювати відправку mailx\n"
" -y вибрати поштову скриньку з-поміж вказаних у mailboxes\n"
" -z одразу вийти, якщо в поштовій скриньці немає жодного листа\n"
-" -Z відкрити першу скриньку з новим листом, якщо немає - одразу вийти\n"
+" -Z відкрити першу скриньку з новим листом, якщо немає - одразу "
+"вийти\n"
" -h ця підказка"
#: main.c:144
msgid "You are on the first entry."
msgstr "Це перша позиція."
-#: menu.c:899 pager.c:2362 pattern.c:1901
+#: menu.c:899 pager.c:2364 pattern.c:1901
msgid "Search for: "
msgstr "Шукати вираз:"
-#: menu.c:900 pager.c:2363 pattern.c:1902
+#: menu.c:900 pager.c:2365 pattern.c:1902
msgid "Reverse search for: "
msgstr "Зворотній пошук виразу: "
-#: menu.c:947 pager.c:2316 pager.c:2337 pager.c:2461 pattern.c:2018
+#: menu.c:947 pager.c:2318 pager.c:2339 pager.c:2463 pattern.c:2018
msgid "Not found."
msgstr "Не знайдено."
msgstr ""
#: mutt_notmuch.c:521
-msgid "Invalid nm_query_window_timebase value (valid values are: hour, day, week, month or year)."
+msgid ""
+"Invalid nm_query_window_timebase value (valid values are: hour, day, week, "
+"month or year)."
msgstr ""
#: mutt_notmuch.c:575
msgstr "Перевірка наявності нових повідомлень..."
#: nntp.c:2372
-msgid "Unable to find child articles because server does not support XPAT command."
+msgid ""
+"Unable to find child articles because server does not support XPAT command."
msgstr ""
-#: pager.c:1598
+#: pager.c:1599
msgid "PrevPg"
msgstr "ПопСт"
-#: pager.c:1598
+#: pager.c:1599
msgid "NextPg"
msgstr "НастСт"
-#: pager.c:1601
+#: pager.c:1602
msgid "View Attachm."
msgstr "Додатки"
-#: pager.c:1604 pager.c:1613
+#: pager.c:1605 pager.c:1614
msgid "Next"
msgstr "Наст"
-#: pager.c:2215 pager.c:2246 pager.c:2280 pager.c:2580
+#: pager.c:2217 pager.c:2248 pager.c:2282 pager.c:2593
msgid "Bottom of message is shown."
msgstr "Ви бачите кінець листа."
-#: pager.c:2232 pager.c:2253 pager.c:2260 pager.c:2268
+#: pager.c:2234 pager.c:2255 pager.c:2262 pager.c:2270
msgid "Top of message is shown."
msgstr "Ви бачите початок листа."
-#: pager.c:2496
+#: pager.c:2509
msgid "Help is currently being shown."
msgstr "Підказку зараз показано."
-#: pager.c:2544
+#: pager.c:2557
msgid "No more quoted text."
msgstr "Цитованого тексту більш немає."
-#: pager.c:2559
+#: pager.c:2572
msgid "No more unquoted text after quoted text."
msgstr "Після цитованого тексту нічого немає."
msgid "Enter PGP passphrase:"
msgstr "Введіть кодову фразу PGP:"
-#: pgp.c:428
+#: pgp.c:431
msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
msgstr "[-- Помилка: неможливо створити підпроцес PGP! --]\n"
-#: pgp.c:465 pgp.c:731 pgp.c:883
+#: pgp.c:468 pgp.c:734 pgp.c:886
msgid ""
"[-- End of PGP output --]\n"
"\n"
"[-- Кінець виводу PGP --]\n"
"\n"
-#: pgp.c:775
+#: pgp.c:778
msgid "Internal error. Please submit a bug report."
msgstr "Внутрішня помилка. Будь ласка, повідомте розробників."
-#: pgp.c:840
+#: pgp.c:843
msgid ""
"[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
"\n"
"[-- Помилка: не вийшло створити підпроцес PGP! --]\n"
"\n"
-#: pgp.c:871 pgp.c:895
+#: pgp.c:874 pgp.c:898
msgid "Decryption failed"
msgstr "Помилка розшифровки"
-#: pgp.c:1102
+#: pgp.c:1105
msgid "Can't open PGP subprocess!"
msgstr "Неможливо відкрити підпроцесс PGP!"
-#: pgp.c:1533
+#: pgp.c:1536
msgid "Can't invoke PGP"
msgstr "Не вийшло викликати PGP"
#. L10N: These next string MUST have the same highlighted letter
#. One of them will appear in each of the three strings marked "(inline"), below.
-#: pgp.c:1631
+#: pgp.c:1634
msgid "PGP/M(i)ME"
msgstr "PGP/M(i)ME"
#. L10N: These previous string MUST have the same highlighted letter
#. One of them will appear in each of the three strings marked "(inline"), below.
-#: pgp.c:1637
+#: pgp.c:1640
msgid "(i)nline"
msgstr "(i)PGP/текст"
#. L10N: PGP options (inline) (opportunistic encryption is on)
-#: pgp.c:1651
+#: pgp.c:1654
#, c-format
msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, %s format, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
msgstr "PGP (s)підп., (a)підп. як, %s, (с)відміна, вимкнути (o)ppenc? "
#. L10N: PGP options (inline) (opportunistic encryption is on)
#. The 'i' is from the "PGP/M(i)ME" or "(i)nline", above.
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
-#: pgp.c:1658
+#: pgp.c:1661
msgid "safcoi"
msgstr "safcoi"
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is on)
-#: pgp.c:1664
+#: pgp.c:1667
msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
msgstr "PGP (s)підп., (a)підп. як, (c)відміна, вимкнути (o)ppenc? "
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is on)
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
-#: pgp.c:1667
+#: pgp.c:1670
msgid "safco"
msgstr "safco"
#. L10N: PGP options (inline) (opportunistic encryption is off)
-#: pgp.c:1684
+#: pgp.c:1687
#, c-format
-msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
-msgstr "PGP (e)шифр, (s)підп, (a)підп. як, (b)усе, %s, (с)відм, вимк. (o)ppenc? "
+msgid ""
+"PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, (c)lear, or (o)ppenc "
+"mode? "
+msgstr ""
+"PGP (e)шифр, (s)підп, (a)підп. як, (b)усе, %s, (с)відм, вимк. (o)ppenc? "
#. L10N: PGP options (inline) (opportunistic encryption is off)
#. The 'i' is from the "PGP/M(i)ME" or "(i)nline", above.
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
-#: pgp.c:1691
+#: pgp.c:1694
msgid "esabfcoi"
msgstr "esabfcoi"
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
-#: pgp.c:1697
+#: pgp.c:1700
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
msgstr "PGP (e)шифр, (s)підп, (a)підп. як, (b)усе, (c)відм, вимк. (o)ppenc? "
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
-#: pgp.c:1701
+#: pgp.c:1704
msgid "esabfco"
msgstr "esabfco"
#. L10N: PGP options (inline)
-#: pgp.c:1714
+#: pgp.c:1717
#, c-format
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, or (c)lear? "
msgstr "PGP (e)шифр., (s)підп., (a)підп. як, (b)усе, %s, (с)відміна? "
#. L10N: PGP options (inline)
#. The 'i' is from the "PGP/M(i)ME" or "(i)nline", above.
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
-#: pgp.c:1721
+#: pgp.c:1724
msgid "esabfci"
msgstr "esabfci"
#. L10N: PGP options
-#: pgp.c:1727
+#: pgp.c:1730
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
msgstr "PGP (e)шифр., (s)підп., (a)підп. як, (b)усе, (c)відміна? "
#. L10N: PGP options
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
-#: pgp.c:1730
+#: pgp.c:1733
msgid "esabfc"
msgstr "esabfc"
msgstr "Видалення додатків з шифрованих листів не підтримується."
#: recvattach.c:1125
-msgid "Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature."
+msgid ""
+"Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature."
msgstr "Видалення додатків з підписаних листів може анулювати підпис."
#: recvattach.c:1143 recvattach.c:1160
msgstr "Mixmaster не приймає заголовки Cc та Bcc."
#: remailer.c:680
-msgid "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
-msgstr "Треба встановити відповідне значення hostname для використання mixmaster!"
+msgid ""
+"Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
+msgstr ""
+"Треба встановити відповідне значення hostname для використання mixmaster!"
#: remailer.c:715
#, c-format
#: smime.c:1471
msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As."
-msgstr "Неможливо підписати: Ключів не вказано. Використовуйте \"Підписати як\"."
+msgstr ""
+"Неможливо підписати: Ключів не вказано. Використовуйте \"Підписати як\"."
#: smime.c:1519
msgid "Can't open OpenSSL subprocess!"
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is on)
#: smime.c:2027
-msgid "S/MIME (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
-msgstr "S/MIME (s)підп., (w)шифр. з, (a)підп. як, (c)відм., вимкнути (o)ppenc? "
+msgid ""
+"S/MIME (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
+msgstr ""
+"S/MIME (s)підп., (w)шифр. з, (a)підп. як, (c)відм., вимкнути (o)ppenc? "
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is on)
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off)
#: smime.c:2041
-msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
-msgstr "S/MIME (e)шифр, (s)підп, (w)шифр.з, (a)підп.як, (b)усе, (c)відм, вимк.(o)ppenc?"
+msgid ""
+"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or "
+"(o)ppenc mode? "
+msgstr ""
+"S/MIME (e)шифр, (s)підп, (w)шифр.з, (a)підп.як, (b)усе, (c)відм, вимк."
+"(o)ppenc?"
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off)
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
#. L10N: S/MIME options
#: smime.c:2054
-msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
-msgstr "S/MIME (e)шифр., (s)підп., (w)шифр. з, (a)підп. як, (b)усе, (c)відміна? "
+msgid ""
+"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
+msgstr ""
+"S/MIME (e)шифр., (s)підп., (w)шифр. з, (a)підп. як, (b)усе, (c)відміна? "
#. L10N: S/MIME options
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
"Copyright (C) 2006-2009 Rocco Rutte <pdmef@gmx.net>\n"
"Copyright (C) 2014-2016 Kevin J. McCarthy <kevin@8t8.us>\n"
"\n"
-"Багато інших не вказаних тут осіб залишили свій код, виправлення і побажання.\n"
+"Багато інших не вказаних тут осіб залишили свій код, виправлення і "
+"побажання.\n"
#: version.c:62
msgid ""
" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
" GNU General Public License for more details.\n"
msgstr ""
-"Ця програма -- вільне програмне забезпечення. Ви можете розповсюджувати і/чи\n"
+"Ця програма -- вільне програмне забезпечення. Ви можете розповсюджувати і/"
+"чи\n"
"змінювати її згідно з умовами GNU General Public License від\n"
"Free Software Foundation версії 2 чи вище.\n"
"\n"
-"Ця програма розповсюджується з надуєю, що вона буде корисною, але ми не надаємо\n"
+"Ця програма розповсюджується з надуєю, що вона буде корисною, але ми не "
+"надаємо\n"
"ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ, включаючи гарантії придатності до будь-яких конкретних\n"
"завдань. Більш детально дивіться GNU General Public License.\n"
msgid ""
" You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
" along with this program; if not, write to the Free Software\n"
-" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
+" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
+"02110-1301, USA.\n"
msgstr ""
"Ви мали б отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою\n"
"Якщо це не так, звертайтесь до Free Software Foundation, Inc:\n"
msgstr ""
"Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins та інші\n"
"Mutt поставляється БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; детальніше: mutt -vv.\n"
-"Mutt -- програмне забезпечення з відкритим кодом, запрошуємо до розповсюдження\n"
+"Mutt -- програмне забезпечення з відкритим кодом, запрошуємо до "
+"розповсюдження\n"
"з деякими умовами. Детальніше: mutt -vv.\n"
#: version.c:430
msgstr ""
"Project-Id-Version: neomutt-20161104\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: neomutt-devel@neomutt.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-04-17 17:04+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-04-21 13:02+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-28 14:30+0800\n"
"Last-Translator: Deng Xiyue <manphiz@gmail.com>\n"
"Language-Team: i18n-zh <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
msgid "Password for %s@%s: "
msgstr "%s@%s 的密码:"
-#: addrbook.c:31 browser.c:48 browser.c:58 pager.c:1598 postpone.c:36
+#: addrbook.c:31 browser.c:48 browser.c:58 pager.c:1599 postpone.c:36
#: query.c:44 recvattach.c:50
msgid "Exit"
msgstr "退出"
-#: addrbook.c:31 curs_main.c:775 curs_main.c:788 pager.c:1602 pager.c:1612
+#: addrbook.c:31 curs_main.c:775 curs_main.c:788 pager.c:1603 pager.c:1613
#: postpone.c:37
msgid "Del"
msgstr "删除"
#: addrbook.c:33 browser.c:52 browser.c:64 compose.c:105 compose.c:117
#: crypt_gpgme.c:3943 curs_main.c:781 curs_main.c:794 mutt_ssl.c:837
-#: mutt_ssl_gnutls.c:714 pager.c:2021 pgpkey.c:500 postpone.c:39 query.c:49
+#: mutt_ssl_gnutls.c:714 pager.c:2022 pgpkey.c:500 postpone.c:39 query.c:49
#: recvattach.c:51 smime.c:412
msgid "Help"
msgstr "帮助"
msgstr "Mailcap 编写项目需要 %%s"
#: attach.c:127 attach.c:255 commands.c:223 compose.c:1406 compress.c:429
-#: curs_lib.c:215 curs_lib.c:800
+#: curs_lib.c:217 curs_lib.c:871
#, c-format
msgid "Error running \"%s\"!"
msgstr "执行 \"%s\" 时出错!"
#. L10N: The highlighted letters must match the "Sort" options
#: browser.c:1710
#, fuzzy
-msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) count, or do(n)'t sort? "
+msgid ""
+"Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) "
+"count, or do(n)'t sort? "
msgstr "按日期(d),字母表(a),大小(z)反向排序或不排序(n)? "
#. L10N: The highlighted letters must match the "Reverse Sort" options
#: browser.c:1713
#, fuzzy
-msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) count, or do(n)'t sort? "
+msgid ""
+"Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) count, or "
+"do(n)'t sort? "
msgstr "按日期(d),字母表(a),大小(z)排序或不排序(n)? "
#. L10N: These must match the highlighted letters from "Sort" and "Reverse Sort"
msgid "%s: no such attribute"
msgstr "%s:没有这个属性"
-#: color.c:774 hook.c:69 hook.c:81 init.c:2152 init.c:2227 keymap.c:920
+#: color.c:774 hook.c:69 hook.c:81 init.c:2160 init.c:2235 keymap.c:920
msgid "too few arguments"
msgstr "参数太少"
msgstr "信件无法打印"
#. L10N: The highlighted letters must match the "Sort" options
-#: commands.c:516
+#: commands.c:515
#, fuzzy
-msgid "Rev-Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: "
-msgstr "按日期d/发信人f/收信时间r/标题s/收信人o/线索t/不排u/大小z/分数c/垃圾邮件p反向排序?: "
+msgid ""
+"Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/"
+"s(p)am/(l)abel?: "
+msgstr ""
+"按日期d/发信人f/收信时间r/标题s/收信人o/线索t/不排u/大小z/分数c/垃圾邮件p反向"
+"排序?: "
#. L10N: The highlighted letters must match the "Rev-Sort" options
#: commands.c:519
#, fuzzy
-msgid "Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: "
-msgstr "按日期d/发信人f/收信时间r/标题s/收信人o/线索t/不排u/大小z/分数c/垃圾邮件p排序?: "
+msgid ""
+"Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)am/"
+"(l)abel?: "
+msgstr ""
+"按日期d/发信人f/收信时间r/标题s/收信人o/线索t/不排u/大小z/分数c/垃圾邮件p排"
+"序?: "
#. L10N: These must match the highlighted letters from "Sort" and "Rev-Sort"
-#: commands.c:522
+#: commands.c:523
#, fuzzy
msgid "dfrsotuzcpl"
msgstr "dfrsotuzcp"
-#: commands.c:583
+#: commands.c:584
msgid "Shell command: "
msgstr "Shell 指令:"
-#: commands.c:726
+#: commands.c:727
#, c-format
msgid "Decode-save%s to mailbox"
msgstr "解码保存%s 到信箱"
-#: commands.c:727
+#: commands.c:728
#, c-format
msgid "Decode-copy%s to mailbox"
msgstr "解码复制%s 到信箱"
-#: commands.c:728
+#: commands.c:729
#, c-format
msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
msgstr "解密保存%s 到信箱"
-#: commands.c:729
+#: commands.c:730
#, c-format
msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
msgstr "解密复制%s 到信箱"
-#: commands.c:730
+#: commands.c:731
#, c-format
msgid "Save%s to mailbox"
msgstr "保存%s 到信箱"
-#: commands.c:731
+#: commands.c:732
#, c-format
msgid "Copy%s to mailbox"
msgstr "复制%s 到信箱"
-#: commands.c:732
+#: commands.c:733
msgid " tagged"
msgstr " 已标记"
-#: commands.c:796
+#: commands.c:797
#, c-format
msgid "Copying to %s..."
msgstr "正在复制到 %s..."
-#: commands.c:958
+#: commands.c:959
#, c-format
msgid "Convert to %s upon sending?"
msgstr "发送时转换为 %s?"
-#: commands.c:968
+#: commands.c:969
#, c-format
msgid "Content-Type changed to %s."
msgstr "内容类型(Content-Type)改变为 %s。"
-#: commands.c:973
+#: commands.c:974
#, c-format
msgid "Character set changed to %s; %s."
msgstr "字符集改变为 %s;%s。"
-#: commands.c:975
+#: commands.c:976
msgid "not converting"
msgstr "不进行转换"
-#: commands.c:975
+#: commands.c:976
msgid "converting"
msgstr "正在转换"
msgstr "指纹:"
#: crypt_gpgme.c:1309
-msgid "WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named as shown above\n"
+msgid ""
+"WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
+"as shown above\n"
msgstr "警告:我们“无法”证实密钥是否属于上面列出名字的人\n"
#: crypt_gpgme.c:1316
msgstr "警告:密钥“不属于”上面列出名字的人\n"
#: crypt_gpgme.c:1320
-msgid "WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown above\n"
+msgid ""
+"WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown "
+"above\n"
msgstr "警告:“无法”确定密钥属于上面列出名字的人\n"
#: crypt_gpgme.c:1350 crypt_gpgme.c:1355
msgid "Error: copy data failed\n"
msgstr "错误:复制数据失败\n"
-#: crypt_gpgme.c:2493 pgp.c:501
+#: crypt_gpgme.c:2493 pgp.c:504
msgid ""
"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
"\n"
"[-- PGP 消息开始 --]\n"
"\n"
-#: crypt_gpgme.c:2495 pgp.c:503
+#: crypt_gpgme.c:2495 pgp.c:506
msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
msgstr "[-- PGP 公共钥匙区段开始 --]\n"
-#: crypt_gpgme.c:2497 pgp.c:505
+#: crypt_gpgme.c:2497 pgp.c:508
msgid ""
"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
"\n"
"[-- PGP 签署的信件开始 --]\n"
"\n"
-#: crypt_gpgme.c:2523 pgp.c:548
+#: crypt_gpgme.c:2523 pgp.c:551
msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
msgstr "[-- PGP 消息结束 --]\n"
-#: crypt_gpgme.c:2525 pgp.c:555
+#: crypt_gpgme.c:2525 pgp.c:558
msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
msgstr "[-- PGP 公共钥匙区段结束 --]\n"
-#: crypt_gpgme.c:2527 pgp.c:557
+#: crypt_gpgme.c:2527 pgp.c:560
msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
msgstr "[-- PGP 签署的信件结束 --]\n"
-#: crypt_gpgme.c:2550 pgp.c:591
+#: crypt_gpgme.c:2550 pgp.c:594
msgid ""
"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
"\n"
"[-- 错误:找不到 PGP 消息的开头! --]\n"
"\n"
-#: crypt_gpgme.c:2582 crypt_gpgme.c:2657 pgp.c:1010
+#: crypt_gpgme.c:2582 crypt_gpgme.c:2657 pgp.c:1013
msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
msgstr "[-- 错误:无法建立临时文件! --]\n"
"[-- 以下数据已由 PGP/MIME 签署并加密 --]\n"
"\n"
-#: crypt_gpgme.c:2597 pgp.c:1021
+#: crypt_gpgme.c:2597 pgp.c:1024
msgid ""
"[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
"\n"
msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
msgstr "[-- PGP/MIME 签署并加密的数据结束 --]\n"
-#: crypt_gpgme.c:2620 pgp.c:1041
+#: crypt_gpgme.c:2620 pgp.c:1044
msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
msgstr "[-- PGP/MIME 加密数据结束 --]\n"
-#: crypt_gpgme.c:2625 pgp.c:552 pgp.c:1046
+#: crypt_gpgme.c:2625 pgp.c:555 pgp.c:1049
msgid "PGP message successfully decrypted."
msgstr "PGP 信件成功解密。"
-#: crypt_gpgme.c:2629 pgp.c:487 pgp.c:550 pgp.c:1050
+#: crypt_gpgme.c:2629 pgp.c:490 pgp.c:553 pgp.c:1053
msgid "Could not decrypt PGP message"
msgstr "无法解密 PGP 信件"
msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
msgstr "正寻找匹配 \"%s\" 的密钥..."
-#: crypt_gpgme.c:4375 pgp.c:1224
+#: crypt_gpgme.c:4375 pgp.c:1227
#, c-format
msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
msgstr "要使用 keyID = \"%s\" 用于 %s 吗?"
-#: crypt_gpgme.c:4426 pgp.c:1273 smime.c:765 smime.c:865
+#: crypt_gpgme.c:4426 pgp.c:1276 smime.c:765 smime.c:865
#, c-format
msgid "Enter keyID for %s: "
msgstr "请输入 %s 的 keyID:"
#: crypt_gpgme.c:4610
#, fuzzy
msgid "S/MIME (s)ign, sign (a)s, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
-msgstr "S/MIME 加密(e),签署(s),选择身份签署(a),两者皆要(b),(p)gp或清除(c)?"
+msgstr ""
+"S/MIME 加密(e),签署(s),选择身份签署(a),两者皆要(b),(p)gp或清除(c)?"
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is on)
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
#: crypt_gpgme.c:4620
#, fuzzy
msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
-msgstr "PGP 加密(e),签署(s),选择身份签署(a),两者皆要(b),s/(m)ime或清除(c)?"
+msgstr ""
+"PGP 加密(e),签署(s),选择身份签署(a),两者皆要(b),s/(m)ime或清除(c)?"
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is on)
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off)
#: crypt_gpgme.c:4636
#, fuzzy
-msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
-msgstr "S/MIME 加密(e),签署(s),选择身份签署(a),两者皆要(b),(p)gp或清除(c)?"
+msgid ""
+"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc "
+"mode? "
+msgstr ""
+"S/MIME 加密(e),签署(s),选择身份签署(a),两者皆要(b),(p)gp或清除(c)?"
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off)
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
#: crypt_gpgme.c:4646
#, fuzzy
-msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
-msgstr "PGP 加密(e),签署(s),选择身份签署(a),两者皆要(b),s/(m)ime或清除(c)?"
+msgid ""
+"PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc "
+"mode? "
+msgstr ""
+"PGP 加密(e),签署(s),选择身份签署(a),两者皆要(b),s/(m)ime或清除(c)?"
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
#: crypt_gpgme.c:4663
#, fuzzy
msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear? "
-msgstr "S/MIME 加密(e),签署(s),选择身份签署(a),两者皆要(b),(p)gp或清除(c)?"
+msgstr ""
+"S/MIME 加密(e),签署(s),选择身份签署(a),两者皆要(b),(p)gp或清除(c)?"
#. L10N: S/MIME options
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
#: crypt_gpgme.c:4673
#, fuzzy
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear? "
-msgstr "PGP 加密(e),签署(s),选择身份签署(a),两者皆要(b),s/(m)ime或清除(c)?"
+msgstr ""
+"PGP 加密(e),签署(s),选择身份签署(a),两者皆要(b),s/(m)ime或清除(c)?"
#. L10N: PGP options
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
msgid "esabmfc"
msgstr "esabmfc"
-#: crypt_gpgme.c:4701 pgp.c:1757 smime.c:2143 smime.c:2158
+#: crypt_gpgme.c:4701 pgp.c:1760 smime.c:2143 smime.c:2158
msgid "Sign as: "
msgstr "选择身份签署:"
msgstr "找出发送者失败"
# Don't translate this!!
-#: curs_lib.c:229
+#: curs_lib.c:231
msgid "yes"
msgstr "yes"
# Don't translate this!!
-#: curs_lib.c:230
+#: curs_lib.c:232
msgid "no"
msgstr "no"
-#: curs_lib.c:337
+#: curs_lib.c:383
msgid "Exit Mutt?"
msgstr "退出 Mutt?"
-#: curs_lib.c:753 mutt_socket.c:562 mutt_ssl.c:1072
+#: curs_lib.c:824 mutt_socket.c:562 mutt_ssl.c:1072
msgid "unknown error"
msgstr "未知错误"
-#: curs_lib.c:775
+#: curs_lib.c:846
msgid "Press any key to continue..."
msgstr "按下任何一个键继续..."
-#: curs_lib.c:818
+#: curs_lib.c:889
msgid " ('?' for list): "
msgstr " (按'?'显示列表):"
msgid "There are no messages."
msgstr "没有信件。"
-#: curs_main.c:55 mx.c:1173 pager.c:50 recvattach.c:39
+#: curs_main.c:55 mx.c:1173 pager.c:51 recvattach.c:39
msgid "Mailbox is read-only."
msgstr "信箱是只读的。"
-#: curs_main.c:57 pager.c:52 recvattach.c:909
+#: curs_main.c:57 pager.c:53 recvattach.c:909
msgid "Function not permitted in attach-message mode."
msgstr "功能在附加信件(attach-message)模式下不被支持。"
msgstr "无可见信件"
#. L10N: %s is one of the CHECK_ACL entries below.
-#: curs_main.c:104 pager.c:87
+#: curs_main.c:104 pager.c:88
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Operation not permitted by ACL"
msgstr "无法 %s: 操作不被访问控制列表(ACL)所允许"
msgid "Mail"
msgstr "信件"
-#: curs_main.c:779 pager.c:1603
+#: curs_main.c:779 pager.c:1604
msgid "Reply"
msgstr "回覆"
msgid "Group"
msgstr "群组"
-#: curs_main.c:791 pager.c:1610
+#: curs_main.c:791 pager.c:1611
msgid "Post"
msgstr ""
-#: curs_main.c:792 pager.c:1611
+#: curs_main.c:792 pager.c:1612
#, fuzzy
msgid "Followup"
msgstr "发送后续信件到 %s%s?"
msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong."
msgstr "信箱已有外部修改。标记可能有错误。"
-#: curs_main.c:955 pager.c:2102
+#: curs_main.c:955 pager.c:2103
msgid "New mail in this mailbox."
msgstr "此信箱中有新邮件。"
msgstr "无效的信件编号。"
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:1434 curs_main.c:2758 pager.c:2681
+#: curs_main.c:1434 curs_main.c:2758 pager.c:2694
#, fuzzy
msgid "Cannot delete message(s)"
msgstr "反删除信件"
msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
msgstr "要查看所有信件,请将限制设为\"all\"。"
-#: curs_main.c:1537 pager.c:2199
+#: curs_main.c:1537 pager.c:2201
msgid "Quit Mutt?"
msgstr "离开 Mutt?"
msgstr "标记符合此样式的信件:"
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:1640 curs_main.c:3162 pager.c:3048
+#: curs_main.c:1640 curs_main.c:3162 pager.c:3061
#, fuzzy
msgid "Cannot undelete message(s)"
msgstr "反删除信件"
msgid "You are on the first message."
msgstr "您已经在第一封信了。"
-#: curs_main.c:2385 menu.c:929 pager.c:2319 pattern.c:1963
+#: curs_main.c:2385 menu.c:929 pager.c:2321 pattern.c:1963
msgid "Search wrapped to top."
msgstr "搜寻从开头重新开始。"
-#: curs_main.c:2394 pager.c:2340 pattern.c:1974
+#: curs_main.c:2394 pager.c:2342 pattern.c:1974
msgid "Search wrapped to bottom."
msgstr "搜寻从结尾重新开始。"
msgstr "标记信件"
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:2502 pager.c:3011
+#: curs_main.c:2502 pager.c:3024
#, fuzzy
msgid "Cannot toggle new"
msgstr "切换新信件标记"
msgstr "线索中有尚未读取的信件。"
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:2713 pager.c:2647
+#: curs_main.c:2713 pager.c:2660
#, fuzzy
msgid "Cannot delete message"
msgstr "反删除信件"
#. L10N: This is displayed when the x-label on one or more
#. * messages is edited.
-#: curs_main.c:2863 pager.c:3111
+#: curs_main.c:2863 pager.c:3124
#, fuzzy, c-format
msgid "%d labels changed."
msgstr "信箱没有改变。"
#. L10N: This is displayed when editing an x-label, but no messages
#. * were updated. Possibly due to canceling at the prompt or if the new
#. * label is the same as the old label.
-#: curs_main.c:2870 pager.c:3115
+#: curs_main.c:2870 pager.c:3128
#, fuzzy
msgid "No labels changed."
msgstr "信箱没有改变。"
msgid "No message ID to macro."
msgstr "文件夹中没有信件。"
-#: curs_main.c:3068 pager.c:2873 recvattach.c:1229
+#: curs_main.c:3068 pager.c:2886 recvattach.c:1229
msgid "Reply by mail as poster prefers?"
msgstr ""
-#: curs_main.c:3071 pager.c:2842 pager.c:2852 pager.c:2876
+#: curs_main.c:3071 pager.c:2855 pager.c:2865 pager.c:2889
msgid "Posting to this group not allowed, may be moderated. Continue?"
msgstr ""
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:3132 pager.c:3031
+#: curs_main.c:3132 pager.c:3044
#, fuzzy
msgid "Cannot undelete message"
msgstr "反删除信件"
msgid "Continue?"
msgstr "继续?"
-#: init.c:55 init.c:2308 pager.c:49
+#: init.c:55 init.c:2316 pager.c:50
#, c-format
msgid "Not available in this menu."
msgstr "在此菜单中不可用。"
msgid "%s: unknown sorting method"
msgstr "%s:未知的排序方式"
-#: init.c:377 init.c:414 init.c:2715
+#: init.c:377 init.c:414 init.c:2723
#, c-format
msgid "%s: Unknown type."
msgstr "%s:未知类型。"
msgid "restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
msgstr "mutt_restore_defualt(%s):正则表达式有错误:%s\n"
-#: init.c:2189 init.c:2355
+#: init.c:2197 init.c:2363
#, c-format
msgid "%s is unset"
msgstr "%s 没有被设定"
-#: init.c:2285 init.c:2400
+#: init.c:2293 init.c:2408
#, c-format
msgid "%s: unknown variable"
msgstr "%s:未知的变量"
-#: init.c:2294
+#: init.c:2302
#, c-format
msgid "prefix is illegal with reset"
msgstr "带重置的前缀是非法的"
-#: init.c:2300
+#: init.c:2308
#, c-format
msgid "value is illegal with reset"
msgstr "带重置的值是非法的"
-#: init.c:2335 init.c:2347
+#: init.c:2343 init.c:2355
#, c-format
msgid "Usage: set variable=yes|no"
msgstr "用法:set variable=yes|no"
-#: init.c:2355
+#: init.c:2363
#, c-format
msgid "%s is set"
msgstr "%s 已被设定"
-#: init.c:2467 init.c:2482
+#: init.c:2475 init.c:2490
#, c-format
msgid "Invalid value for option %s: \"%s\""
msgstr "选项 %s 的值无效:\"%s\""
-#: init.c:2579
+#: init.c:2587
#, c-format
msgid "%s: invalid mailbox type"
msgstr "%s:无效的信箱类型"
-#: init.c:2610
+#: init.c:2618
#, c-format
msgid "%s: invalid value (%s)"
msgstr "%s:无效的值(%s)"
-#: init.c:2611
+#: init.c:2619
msgid "format error"
msgstr "格式错误"
-#: init.c:2611
+#: init.c:2619
msgid "number overflow"
msgstr "数字溢出"
-#: init.c:2671
+#: init.c:2679
#, c-format
msgid "%s: invalid value"
msgstr "%s:无效的值"
-#: init.c:2761
+#: init.c:2769
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid backend"
msgstr "%s:无效的值"
-#: init.c:2769
+#: init.c:2777
#, c-format
msgid "%s: unknown type"
msgstr "%s:未知类型"
-#: init.c:2914
+#: init.c:2922
#, c-format
msgid "Error in %s, line %d: %s"
msgstr "%s 发生错误,第 %d 行:%s"
-#: init.c:2944
+#: init.c:2952
#, c-format
msgid "source: errors in %s"
msgstr "source:%s 中有错误"
-#: init.c:2945
+#: init.c:2953
#, fuzzy, c-format
msgid "source: reading aborted due to too many errors in %s"
msgstr "source: 读取因 %s 中错误过多而中止"
-#: init.c:2963 mutt_lua.c:405
+#: init.c:2971 mutt_lua.c:405
#, c-format
msgid "source: error at %s"
msgstr "source:%s 有错误"
-#: init.c:2968 mutt_lua.c:410
+#: init.c:2976 mutt_lua.c:410
msgid "source: too many arguments"
msgstr "source:参数太多"
-#: init.c:3025
+#: init.c:3033
#, c-format
msgid "%s: unknown command"
msgstr "%s:未知命令"
-#: init.c:3715
+#: init.c:3723
#, c-format
msgid "Error in command line: %s\n"
msgstr "命令行有错:%s\n"
-#: init.c:3822
+#: init.c:3830
msgid "unable to determine home directory"
msgstr "无法确定 home 目录"
-#: init.c:3830
+#: init.c:3838
msgid "unable to determine username"
msgstr "无法确定用户名"
-#: init.c:3852
+#: init.c:3860
#, fuzzy
msgid "unable to determine nodename via uname()"
msgstr "无法确定用户名"
-#: init.c:4147
+#: init.c:4155
msgid "-group: no group name"
msgstr "-group: 无组名称"
-#: init.c:4157
+#: init.c:4165
msgid "out of arguments"
msgstr "参数不够用"
#, fuzzy
msgid ""
"usage: mutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
-" mutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] <addr> [...]\n"
-" mutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] <addr> [...] < message\n"
+" mutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
+"<file> [...] --] <addr> [...]\n"
+" mutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] "
+"<addr> [...] < message\n"
" mutt [<options>] -p\n"
" mutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
" mutt [<options>] -Q <query> [...]\n"
" mutt -v[v]\n"
msgstr ""
"用法: mutt [<选项>] [-z] [-f <文件> | -yZ]\n"
-" mutt [<选项>] [-x] [-Hi <文件>] [-s <标题>] [-bc <地址>] [-a <文件> [...]] [--] <地址> [...]\n"
-" mutt [<选项>] [-x] [-s <标题>] [-bc <地址>] [-a <文件> [...]] [--] <地址> [...] < message\n"
+" mutt [<选项>] [-x] [-Hi <文件>] [-s <标题>] [-bc <地址>] [-a <文件> "
+"[...]] [--] <地址> [...]\n"
+" mutt [<选项>] [-x] [-s <标题>] [-bc <地址>] [-a <文件> [...]] [--] <地"
+"址> [...] < message\n"
" mutt [<选项>] -p\n"
" mutt [<选项>] -A <别名> [...]\n"
" mutt [<选项>] -Q <查询> [...]\n"
"options:\n"
" -A <alias> expand the given alias\n"
" -a <file> [...] -- attach file(s) to the message\n"
-" the list of files must be terminated with the \"--\" sequence\n"
+" the list of files must be terminated with the \"--\" "
+"sequence\n"
" -b <address> specify a blind carbon-copy (BCC) address\n"
" -c <address> specify a carbon-copy (CC) address\n"
" -D print the value of all variables to stdout\n"
" -x simulate the mailx send mode\n"
" -y select a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
" -z exit immediately if there are no messages in the mailbox\n"
-" -Z open the first folder with new message, exit immediately if none\n"
+" -Z open the first folder with new message, exit immediately if "
+"none\n"
" -h this help message"
msgstr ""
" -Q <变量> 查询一个配置变量\n"
msgid "You are on the first entry."
msgstr "您现在在第一项。"
-#: menu.c:899 pager.c:2362 pattern.c:1901
+#: menu.c:899 pager.c:2364 pattern.c:1901
msgid "Search for: "
msgstr "搜寻:"
-#: menu.c:900 pager.c:2363 pattern.c:1902
+#: menu.c:900 pager.c:2365 pattern.c:1902
msgid "Reverse search for: "
msgstr "返向搜寻:"
-#: menu.c:947 pager.c:2316 pager.c:2337 pager.c:2461 pattern.c:2018
+#: menu.c:947 pager.c:2318 pager.c:2339 pager.c:2463 pattern.c:2018
msgid "Not found."
msgstr "没有找到。"
msgstr ""
#: mutt_notmuch.c:521
-msgid "Invalid nm_query_window_timebase value (valid values are: hour, day, week, month or year)."
+msgid ""
+"Invalid nm_query_window_timebase value (valid values are: hour, day, week, "
+"month or year)."
msgstr ""
#: mutt_notmuch.c:575
msgstr "正在检查新邮件..."
#: nntp.c:2372
-msgid "Unable to find child articles because server does not support XPAT command."
+msgid ""
+"Unable to find child articles because server does not support XPAT command."
msgstr ""
-#: pager.c:1598
+#: pager.c:1599
msgid "PrevPg"
msgstr "上一页"
-#: pager.c:1598
+#: pager.c:1599
msgid "NextPg"
msgstr "下一页"
-#: pager.c:1601
+#: pager.c:1602
msgid "View Attachm."
msgstr "显示附件。"
-#: pager.c:1604 pager.c:1613
+#: pager.c:1605 pager.c:1614
msgid "Next"
msgstr "下一个"
-#: pager.c:2215 pager.c:2246 pager.c:2280 pager.c:2580
+#: pager.c:2217 pager.c:2248 pager.c:2282 pager.c:2593
msgid "Bottom of message is shown."
msgstr "已显示信件的最末端。"
-#: pager.c:2232 pager.c:2253 pager.c:2260 pager.c:2268
+#: pager.c:2234 pager.c:2255 pager.c:2262 pager.c:2270
msgid "Top of message is shown."
msgstr "已显示信件的最上端。"
-#: pager.c:2496
+#: pager.c:2509
msgid "Help is currently being shown."
msgstr "现在正显示帮助。"
-#: pager.c:2544
+#: pager.c:2557
msgid "No more quoted text."
msgstr "无更多引用文本。"
-#: pager.c:2559
+#: pager.c:2572
msgid "No more unquoted text after quoted text."
msgstr "引用文本后没有其他未引用文本。"
msgid "Enter PGP passphrase:"
msgstr "请输入 PGP 通行密码:"
-#: pgp.c:428
+#: pgp.c:431
msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
msgstr "[-- 错误:无法建立 PGP 子进程! --]\n"
-#: pgp.c:465 pgp.c:731 pgp.c:883
+#: pgp.c:468 pgp.c:734 pgp.c:886
msgid ""
"[-- End of PGP output --]\n"
"\n"
"[-- PGP 输出结束 --]\n"
"\n"
-#: pgp.c:775
+#: pgp.c:778
msgid "Internal error. Please submit a bug report."
msgstr ""
-#: pgp.c:840
+#: pgp.c:843
msgid ""
"[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
"\n"
"[-- 错误:无法建立 PGP 子进程! --]\n"
"\n"
-#: pgp.c:871 pgp.c:895
+#: pgp.c:874 pgp.c:898
msgid "Decryption failed"
msgstr "解密失败。"
-#: pgp.c:1102
+#: pgp.c:1105
msgid "Can't open PGP subprocess!"
msgstr "无法打开 PGP 子进程!"
-#: pgp.c:1533
+#: pgp.c:1536
msgid "Can't invoke PGP"
msgstr "不能调用 PGP"
#. L10N: These next string MUST have the same highlighted letter
#. One of them will appear in each of the three strings marked "(inline"), below.
-#: pgp.c:1631
+#: pgp.c:1634
msgid "PGP/M(i)ME"
msgstr "PGP/M(i)ME"
#. L10N: These previous string MUST have the same highlighted letter
#. One of them will appear in each of the three strings marked "(inline"), below.
-#: pgp.c:1637
+#: pgp.c:1640
msgid "(i)nline"
msgstr "嵌入(i)"
#. L10N: PGP options (inline) (opportunistic encryption is on)
-#: pgp.c:1651
+#: pgp.c:1654
#, fuzzy, c-format
msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, %s format, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
msgstr "PGP 加密(e),签署(s),选择身份签署(a),同时(b),%s,或清除(c)?"
#. L10N: PGP options (inline) (opportunistic encryption is on)
#. The 'i' is from the "PGP/M(i)ME" or "(i)nline", above.
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
-#: pgp.c:1658
+#: pgp.c:1661
msgid "safcoi"
msgstr ""
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is on)
-#: pgp.c:1664
+#: pgp.c:1667
#, fuzzy
msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
msgstr "PGP 加密(e),签署(s),选择身份签署(a),同时(b),%s,或清除(c)?"
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is on)
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
-#: pgp.c:1667
+#: pgp.c:1670
msgid "safco"
msgstr ""
#. L10N: PGP options (inline) (opportunistic encryption is off)
-#: pgp.c:1684
+#: pgp.c:1687
#, fuzzy, c-format
-msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
+msgid ""
+"PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, (c)lear, or (o)ppenc "
+"mode? "
msgstr "PGP 加密(e),签署(s),选择身份签署(a),同时(b),%s,或清除(c)?"
#. L10N: PGP options (inline) (opportunistic encryption is off)
#. The 'i' is from the "PGP/M(i)ME" or "(i)nline", above.
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
-#: pgp.c:1691
+#: pgp.c:1694
#, fuzzy
msgid "esabfcoi"
msgstr "esabpfc"
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
-#: pgp.c:1697
+#: pgp.c:1700
#, fuzzy
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
msgstr "PGP 加密(e),签署(s),选择身份签署(a),同时(b),%s,或清除(c)?"
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
-#: pgp.c:1701
+#: pgp.c:1704
#, fuzzy
msgid "esabfco"
msgstr "esabpfc"
#. L10N: PGP options (inline)
-#: pgp.c:1714
+#: pgp.c:1717
#, fuzzy, c-format
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, or (c)lear? "
msgstr "PGP 加密(e),签署(s),选择身份签署(a),同时(b),%s,或清除(c)?"
#. L10N: PGP options (inline)
#. The 'i' is from the "PGP/M(i)ME" or "(i)nline", above.
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
-#: pgp.c:1721
+#: pgp.c:1724
#, fuzzy
msgid "esabfci"
msgstr "esabpfc"
#. L10N: PGP options
-#: pgp.c:1727
+#: pgp.c:1730
#, fuzzy
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
msgstr "PGP 加密(e),签署(s),选择身份签署(a),同时(b),%s,或清除(c)?"
#. L10N: PGP options
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
-#: pgp.c:1730
+#: pgp.c:1733
#, fuzzy
msgid "esabfc"
msgstr "esabpfc"
#: recvattach.c:1125
#, fuzzy
-msgid "Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature."
+msgid ""
+"Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature."
msgstr "不支持从加密信件中删除附件。"
#: recvattach.c:1143 recvattach.c:1160
msgstr "Mixmaster 不接受转发(Cc)或密件转发(Bcc)标头"
#: remailer.c:680
-msgid "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
+msgid ""
+"Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
msgstr "使用 mixmaster 时请给 hostname(主机名)变量设置合适的值!"
#: remailer.c:715
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is on)
#: smime.c:2027
#, fuzzy
-msgid "S/MIME (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
-msgstr "S/MIME 加密(e),签署(s),选择身份加密(w),选择身份签署(s),同时(b)或清除(c)?"
+msgid ""
+"S/MIME (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
+msgstr ""
+"S/MIME 加密(e),签署(s),选择身份加密(w),选择身份签署(s),同时(b)或清除(c)?"
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is on)
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off)
#: smime.c:2041
#, fuzzy
-msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
-msgstr "S/MIME 加密(e),签署(s),选择身份加密(w),选择身份签署(s),同时(b)或清除(c)?"
+msgid ""
+"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or "
+"(o)ppenc mode? "
+msgstr ""
+"S/MIME 加密(e),签署(s),选择身份加密(w),选择身份签署(s),同时(b)或清除(c)?"
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off)
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
#. L10N: S/MIME options
#: smime.c:2054
-msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
-msgstr "S/MIME 加密(e),签署(s),选择身份加密(w),选择身份签署(s),同时(b)或清除(c)?"
+msgid ""
+"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
+msgstr ""
+"S/MIME 加密(e),签署(s),选择身份加密(w),选择身份签署(s),同时(b)或清除(c)?"
#. L10N: S/MIME options
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
msgid ""
" You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
" along with this program; if not, write to the Free Software\n"
-" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
+" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
+"02110-1301, USA.\n"
msgstr ""
" 您应已收到附随于本程序的 GNU 通用公共许可的副本;如果没有,请写信\n"
-" 至自由软件基金会,51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
+" 至自由软件基金会,51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
+"02110-1301, USA.\n"
#: version.c:79
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neomutt-20161104\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: neomutt-devel@neomutt.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-04-17 17:04+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-04-21 13:02+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-09-06 18:25+0800\n"
"Last-Translator: Anthony Wong <ypwong@debian.org>\n"
"Language-Team: Chinese <zh@li.org>\n"
msgid "Password for %s@%s: "
msgstr "%s@%s 的密碼:"
-#: addrbook.c:31 browser.c:48 browser.c:58 pager.c:1598 postpone.c:36
+#: addrbook.c:31 browser.c:48 browser.c:58 pager.c:1599 postpone.c:36
#: query.c:44 recvattach.c:50
msgid "Exit"
msgstr "離開"
-#: addrbook.c:31 curs_main.c:775 curs_main.c:788 pager.c:1602 pager.c:1612
+#: addrbook.c:31 curs_main.c:775 curs_main.c:788 pager.c:1603 pager.c:1613
#: postpone.c:37
msgid "Del"
msgstr "刪除"
#: addrbook.c:33 browser.c:52 browser.c:64 compose.c:105 compose.c:117
#: crypt_gpgme.c:3943 curs_main.c:781 curs_main.c:794 mutt_ssl.c:837
-#: mutt_ssl_gnutls.c:714 pager.c:2021 pgpkey.c:500 postpone.c:39 query.c:49
+#: mutt_ssl_gnutls.c:714 pager.c:2022 pgpkey.c:500 postpone.c:39 query.c:49
#: recvattach.c:51 smime.c:412
msgid "Help"
msgstr "求助"
msgstr "Mailcap 編輯項目需要 %%s"
#: attach.c:127 attach.c:255 commands.c:223 compose.c:1406 compress.c:429
-#: curs_lib.c:215 curs_lib.c:800
+#: curs_lib.c:217 curs_lib.c:871
#, c-format
msgid "Error running \"%s\"!"
msgstr "執行 \"%s\" 時發生錯誤!"
#. L10N: The highlighted letters must match the "Sort" options
#: browser.c:1710
#, fuzzy
-msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) count, or do(n)'t sort? "
+msgid ""
+"Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) "
+"count, or do(n)'t sort? "
msgstr "反向排序 (1)日期, (2)字元, (3)大小 或 (4)不排序 ? "
#. L10N: The highlighted letters must match the "Reverse Sort" options
#: browser.c:1713
#, fuzzy
-msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) count, or do(n)'t sort? "
+msgid ""
+"Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) count, or "
+"do(n)'t sort? "
msgstr "依照 (1)日期 (2)字元 (3)大小 來排序,或(4)不排序 ? "
#. L10N: These must match the highlighted letters from "Sort" and "Reverse Sort"
msgid "%s: no such attribute"
msgstr "%s:沒有這個屬性"
-#: color.c:774 hook.c:69 hook.c:81 init.c:2152 init.c:2227 keymap.c:920
+#: color.c:774 hook.c:69 hook.c:81 init.c:2160 init.c:2235 keymap.c:920
msgid "too few arguments"
msgstr "太少參數"
msgstr "信件未能列印出來"
#. L10N: The highlighted letters must match the "Sort" options
-#: commands.c:516
+#: commands.c:515
#, fuzzy
-msgid "Rev-Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: "
-msgstr "反方向 1)日期 2)發信人 3)收信時間 4)標題 5)收信人 6)序列 7)不排 8)大小 9)分數:"
+msgid ""
+"Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/"
+"s(p)am/(l)abel?: "
+msgstr ""
+"反方向 1)日期 2)發信人 3)收信時間 4)標題 5)收信人 6)序列 7)不排 8)大小 9)分"
+"數:"
#. L10N: The highlighted letters must match the "Rev-Sort" options
#: commands.c:519
#, fuzzy
-msgid "Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: "
-msgstr "排序 1)日期 2)發信人 3)收信時間 4)標題 5)收信人 6)序列 7)不排序 8)大小 9)分數:"
+msgid ""
+"Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)am/"
+"(l)abel?: "
+msgstr ""
+"排序 1)日期 2)發信人 3)收信時間 4)標題 5)收信人 6)序列 7)不排序 8)大小 9)分"
+"數:"
#. L10N: These must match the highlighted letters from "Sort" and "Rev-Sort"
-#: commands.c:522
+#: commands.c:523
#, fuzzy
msgid "dfrsotuzcpl"
msgstr "123456789"
-#: commands.c:583
+#: commands.c:584
msgid "Shell command: "
msgstr "Shell 指令:"
-#: commands.c:726
+#: commands.c:727
#, fuzzy, c-format
msgid "Decode-save%s to mailbox"
msgstr "%s%s 到信箱"
-#: commands.c:727
+#: commands.c:728
#, fuzzy, c-format
msgid "Decode-copy%s to mailbox"
msgstr "%s%s 到信箱"
-#: commands.c:728
+#: commands.c:729
#, fuzzy, c-format
msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
msgstr "%s%s 到信箱"
-#: commands.c:729
+#: commands.c:730
#, fuzzy, c-format
msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
msgstr "%s%s 到信箱"
-#: commands.c:730
+#: commands.c:731
#, fuzzy, c-format
msgid "Save%s to mailbox"
msgstr "%s%s 到信箱"
-#: commands.c:731
+#: commands.c:732
#, fuzzy, c-format
msgid "Copy%s to mailbox"
msgstr "%s%s 到信箱"
-#: commands.c:732
+#: commands.c:733
msgid " tagged"
msgstr " 已標記"
-#: commands.c:796
+#: commands.c:797
#, c-format
msgid "Copying to %s..."
msgstr "拷貝到 %s…"
-#: commands.c:958
+#: commands.c:959
#, c-format
msgid "Convert to %s upon sending?"
msgstr "送出的時候轉換字符集為 %s ?"
-#: commands.c:968
+#: commands.c:969
#, c-format
msgid "Content-Type changed to %s."
msgstr "Content-Type 被改為 %s。"
-#: commands.c:973
+#: commands.c:974
#, c-format
msgid "Character set changed to %s; %s."
msgstr "字符集已換為 %s; %s。"
-#: commands.c:975
+#: commands.c:976
msgid "not converting"
msgstr "沒有轉換"
-#: commands.c:975
+#: commands.c:976
msgid "converting"
msgstr "轉換中"
msgstr "指模:%s"
#: crypt_gpgme.c:1309
-msgid "WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named as shown above\n"
+msgid ""
+"WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
+"as shown above\n"
msgstr ""
#: crypt_gpgme.c:1316
msgstr ""
#: crypt_gpgme.c:1320
-msgid "WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown above\n"
+msgid ""
+"WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown "
+"above\n"
msgstr ""
#: crypt_gpgme.c:1350 crypt_gpgme.c:1355
msgid "Error: copy data failed\n"
msgstr ""
-#: crypt_gpgme.c:2493 pgp.c:501
+#: crypt_gpgme.c:2493 pgp.c:504
msgid ""
"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
"\n"
"[-- PGP 信件開始 --]\n"
"\n"
-#: crypt_gpgme.c:2495 pgp.c:503
+#: crypt_gpgme.c:2495 pgp.c:506
msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
msgstr "[-- PGP 公共鑰匙區段開始 --]\n"
-#: crypt_gpgme.c:2497 pgp.c:505
+#: crypt_gpgme.c:2497 pgp.c:508
msgid ""
"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
"\n"
"[-- PGP 簽名的信件開始 --]\n"
"\n"
-#: crypt_gpgme.c:2523 pgp.c:548
+#: crypt_gpgme.c:2523 pgp.c:551
#, fuzzy
msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
msgstr ""
"\n"
"[-- PGP 信件結束 --]\n"
-#: crypt_gpgme.c:2525 pgp.c:555
+#: crypt_gpgme.c:2525 pgp.c:558
msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
msgstr "[-- PGP 公共鑰匙區段結束 --]\n"
-#: crypt_gpgme.c:2527 pgp.c:557
+#: crypt_gpgme.c:2527 pgp.c:560
#, fuzzy
msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
msgstr ""
"\n"
"[-- PGP 簽名的信件結束 --]\n"
-#: crypt_gpgme.c:2550 pgp.c:591
+#: crypt_gpgme.c:2550 pgp.c:594
msgid ""
"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
"\n"
"[-- 錯誤:找不到 PGP 信件的開頭! --]\n"
"\n"
-#: crypt_gpgme.c:2582 crypt_gpgme.c:2657 pgp.c:1010
+#: crypt_gpgme.c:2582 crypt_gpgme.c:2657 pgp.c:1013
msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
msgstr "[-- 錯誤:無法建立暫存檔! --]\n"
"[-- 下面是 PGP/MIME 加密資料 --]\n"
"\n"
-#: crypt_gpgme.c:2597 pgp.c:1021
+#: crypt_gpgme.c:2597 pgp.c:1024
msgid ""
"[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
"\n"
"\n"
"[-- PGP/MIME 加密資料結束 --]\n"
-#: crypt_gpgme.c:2620 pgp.c:1041
+#: crypt_gpgme.c:2620 pgp.c:1044
#, fuzzy
msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
msgstr ""
"\n"
"[-- PGP/MIME 加密資料結束 --]\n"
-#: crypt_gpgme.c:2625 pgp.c:552 pgp.c:1046
+#: crypt_gpgme.c:2625 pgp.c:555 pgp.c:1049
#, fuzzy
msgid "PGP message successfully decrypted."
msgstr "PGP 簽名驗證成功。"
-#: crypt_gpgme.c:2629 pgp.c:487 pgp.c:550 pgp.c:1050
+#: crypt_gpgme.c:2629 pgp.c:490 pgp.c:553 pgp.c:1053
#, fuzzy
msgid "Could not decrypt PGP message"
msgstr "無法複制信件"
msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
msgstr "正找尋匹配 \"%s\" 的鑰匙…"
-#: crypt_gpgme.c:4375 pgp.c:1224
+#: crypt_gpgme.c:4375 pgp.c:1227
#, c-format
msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
msgstr "要為 %2$s 使用鑰匙 ID = \"%1$s\"?"
-#: crypt_gpgme.c:4426 pgp.c:1273 smime.c:765 smime.c:865
+#: crypt_gpgme.c:4426 pgp.c:1276 smime.c:765 smime.c:865
#, c-format
msgid "Enter keyID for %s: "
msgstr "請輸入 %s 的鑰匙 ID:"
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off)
#: crypt_gpgme.c:4636
#, fuzzy
-msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
+msgid ""
+"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc "
+"mode? "
msgstr "(1)加密, (2)簽名, (3)用別的身份簽, (4)兩者皆要, 或 (5)放棄?"
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off)
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
#: crypt_gpgme.c:4646
#, fuzzy
-msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
+msgid ""
+"PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc "
+"mode? "
msgstr "(1)加密, (2)簽名, (3)用別的身份簽, (4)兩者皆要, 或 (5)放棄?"
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
msgid "esabmfc"
msgstr "12345"
-#: crypt_gpgme.c:4701 pgp.c:1757 smime.c:2143 smime.c:2158
+#: crypt_gpgme.c:4701 pgp.c:1760 smime.c:2143 smime.c:2158
msgid "Sign as: "
msgstr "簽名的身份是:"
msgstr "開啟檔案來分析檔頭失敗。"
# Don't translate this!!
-#: curs_lib.c:229
+#: curs_lib.c:231
msgid "yes"
msgstr ""
# Don't translate this!!
-#: curs_lib.c:230
+#: curs_lib.c:232
msgid "no"
msgstr ""
-#: curs_lib.c:337
+#: curs_lib.c:383
msgid "Exit Mutt?"
msgstr "離開 Mutt?"
-#: curs_lib.c:753 mutt_socket.c:562 mutt_ssl.c:1072
+#: curs_lib.c:824 mutt_socket.c:562 mutt_ssl.c:1072
msgid "unknown error"
msgstr "不明的錯誤"
-#: curs_lib.c:775
+#: curs_lib.c:846
msgid "Press any key to continue..."
msgstr "按下任何鍵繼續…"
-#: curs_lib.c:818
+#: curs_lib.c:889
msgid " ('?' for list): "
msgstr " (用 '?' 顯示列表):"
msgid "There are no messages."
msgstr "沒有信件。"
-#: curs_main.c:55 mx.c:1173 pager.c:50 recvattach.c:39
+#: curs_main.c:55 mx.c:1173 pager.c:51 recvattach.c:39
msgid "Mailbox is read-only."
msgstr "信箱是唯讀的。"
-#: curs_main.c:57 pager.c:52 recvattach.c:909
+#: curs_main.c:57 pager.c:53 recvattach.c:909
msgid "Function not permitted in attach-message mode."
msgstr "功能在 attach-message 模式下不被支援。"
msgstr "沒有要被顯示的信件。"
#. L10N: %s is one of the CHECK_ACL entries below.
-#: curs_main.c:104 pager.c:87
+#: curs_main.c:104 pager.c:88
#, c-format
msgid "%s: Operation not permitted by ACL"
msgstr ""
msgid "Mail"
msgstr "信件"
-#: curs_main.c:779 pager.c:1603
+#: curs_main.c:779 pager.c:1604
msgid "Reply"
msgstr "回覆"
msgid "Group"
msgstr "群組"
-#: curs_main.c:791 pager.c:1610
+#: curs_main.c:791 pager.c:1611
msgid "Post"
msgstr ""
-#: curs_main.c:792 pager.c:1611
+#: curs_main.c:792 pager.c:1612
#, fuzzy
msgid "Followup"
msgstr "以後的回覆都寄至 %s%s?"
msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong."
msgstr "信箱已經由其他途徑改變過。旗標可能有錯誤。"
-#: curs_main.c:955 pager.c:2102
+#: curs_main.c:955 pager.c:2103
msgid "New mail in this mailbox."
msgstr "這個信箱中有新信件。"
msgstr "無效的信件編號。"
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:1434 curs_main.c:2758 pager.c:2681
+#: curs_main.c:1434 curs_main.c:2758 pager.c:2694
#, fuzzy
msgid "Cannot delete message(s)"
msgstr "沒有要反刪除的信件。"
msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
msgstr ""
-#: curs_main.c:1537 pager.c:2199
+#: curs_main.c:1537 pager.c:2201
msgid "Quit Mutt?"
msgstr "離開 Mutt?"
msgstr "標記信件的條件:"
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:1640 curs_main.c:3162 pager.c:3048
+#: curs_main.c:1640 curs_main.c:3162 pager.c:3061
#, fuzzy
msgid "Cannot undelete message(s)"
msgstr "沒有要反刪除的信件。"
msgid "You are on the first message."
msgstr "您已經在第一封信了。"
-#: curs_main.c:2385 menu.c:929 pager.c:2319 pattern.c:1963
+#: curs_main.c:2385 menu.c:929 pager.c:2321 pattern.c:1963
msgid "Search wrapped to top."
msgstr "搜尋至開頭。"
-#: curs_main.c:2394 pager.c:2340 pattern.c:1974
+#: curs_main.c:2394 pager.c:2342 pattern.c:1974
msgid "Search wrapped to bottom."
msgstr "搜尋至結尾。"
msgstr "顯示信件"
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:2502 pager.c:3011
+#: curs_main.c:2502 pager.c:3024
msgid "Cannot toggle new"
msgstr ""
msgstr "序列中有尚未讀取的信件。"
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:2713 pager.c:2647
+#: curs_main.c:2713 pager.c:2660
#, fuzzy
msgid "Cannot delete message"
msgstr "沒有要反刪除的信件。"
#. L10N: This is displayed when the x-label on one or more
#. * messages is edited.
-#: curs_main.c:2863 pager.c:3111
+#: curs_main.c:2863 pager.c:3124
#, fuzzy, c-format
msgid "%d labels changed."
msgstr "信箱沒有變動。"
#. L10N: This is displayed when editing an x-label, but no messages
#. * were updated. Possibly due to canceling at the prompt or if the new
#. * label is the same as the old label.
-#: curs_main.c:2870 pager.c:3115
+#: curs_main.c:2870 pager.c:3128
#, fuzzy
msgid "No labels changed."
msgstr "信箱沒有變動。"
msgid "No message ID to macro."
msgstr "檔案夾中沒有信件。"
-#: curs_main.c:3068 pager.c:2873 recvattach.c:1229
+#: curs_main.c:3068 pager.c:2886 recvattach.c:1229
msgid "Reply by mail as poster prefers?"
msgstr ""
-#: curs_main.c:3071 pager.c:2842 pager.c:2852 pager.c:2876
+#: curs_main.c:3071 pager.c:2855 pager.c:2865 pager.c:2889
msgid "Posting to this group not allowed, may be moderated. Continue?"
msgstr ""
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:3132 pager.c:3031
+#: curs_main.c:3132 pager.c:3044
#, fuzzy
msgid "Cannot undelete message"
msgstr "沒有要反刪除的信件。"
#: handler.c:1510
msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
-msgstr "[-- 錯誤:message/external-body 沒有存取類型 (access-type) 的參數 --]\n"
+msgstr ""
+"[-- 錯誤:message/external-body 沒有存取類型 (access-type) 的參數 --]\n"
#: handler.c:1533
#, c-format
msgid "Continue?"
msgstr "繼續?"
-#: init.c:55 init.c:2308 pager.c:49
+#: init.c:55 init.c:2316 pager.c:50
#, c-format
msgid "Not available in this menu."
msgstr "在這個菜單中沒有這個功能。"
msgid "%s: unknown sorting method"
msgstr "%s:不明的排序方式"
-#: init.c:377 init.c:414 init.c:2715
+#: init.c:377 init.c:414 init.c:2723
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Unknown type."
msgstr "%s:不明的種類"
msgid "restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
msgstr "mutt_restore_defualt(%s):錯誤的正規表示式:%s\n"
-#: init.c:2189 init.c:2355
+#: init.c:2197 init.c:2363
#, c-format
msgid "%s is unset"
msgstr "%s 沒有被設定"
-#: init.c:2285 init.c:2400
+#: init.c:2293 init.c:2408
#, c-format
msgid "%s: unknown variable"
msgstr "%s:不明的變數"
-#: init.c:2294
+#: init.c:2302
#, c-format
msgid "prefix is illegal with reset"
msgstr "重新設置後字首仍不合規定"
-#: init.c:2300
+#: init.c:2308
#, c-format
msgid "value is illegal with reset"
msgstr "重新設置後值仍不合規定"
-#: init.c:2335 init.c:2347
+#: init.c:2343 init.c:2355
#, c-format
msgid "Usage: set variable=yes|no"
msgstr ""
-#: init.c:2355
+#: init.c:2363
#, c-format
msgid "%s is set"
msgstr "%s 已被設定"
-#: init.c:2467 init.c:2482
+#: init.c:2475 init.c:2490
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid value for option %s: \"%s\""
msgstr "無效的日子:%s"
-#: init.c:2579
+#: init.c:2587
#, c-format
msgid "%s: invalid mailbox type"
msgstr "%s:無效的信箱種類"
-#: init.c:2610
+#: init.c:2618
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid value (%s)"
msgstr "%s:無效的值"
-#: init.c:2611
+#: init.c:2619
msgid "format error"
msgstr ""
-#: init.c:2611
+#: init.c:2619
msgid "number overflow"
msgstr ""
-#: init.c:2671
+#: init.c:2679
#, c-format
msgid "%s: invalid value"
msgstr "%s:無效的值"
-#: init.c:2761
+#: init.c:2769
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid backend"
msgstr "%s:無效的值"
-#: init.c:2769
+#: init.c:2777
#, c-format
msgid "%s: unknown type"
msgstr "%s:不明的種類"
-#: init.c:2914
+#: init.c:2922
#, c-format
msgid "Error in %s, line %d: %s"
msgstr "%s 發生錯誤,行號 %d:%s"
-#: init.c:2944
+#: init.c:2952
#, c-format
msgid "source: errors in %s"
msgstr "source:錯誤發生在 %s"
-#: init.c:2945
+#: init.c:2953
#, fuzzy, c-format
msgid "source: reading aborted due to too many errors in %s"
msgstr "source: 因 %s 發生太多錯誤,因此閱讀終止。"
-#: init.c:2963 mutt_lua.c:405
+#: init.c:2971 mutt_lua.c:405
#, c-format
msgid "source: error at %s"
msgstr "source:錯誤發生在 %s"
-#: init.c:2968 mutt_lua.c:410
+#: init.c:2976 mutt_lua.c:410
msgid "source: too many arguments"
msgstr "source:太多引數"
-#: init.c:3025
+#: init.c:3033
#, c-format
msgid "%s: unknown command"
msgstr "%s:不明的指令"
-#: init.c:3715
+#: init.c:3723
#, c-format
msgid "Error in command line: %s\n"
msgstr "指令行有錯:%s\n"
-#: init.c:3822
+#: init.c:3830
msgid "unable to determine home directory"
msgstr "無法決定 home 目錄"
-#: init.c:3830
+#: init.c:3838
msgid "unable to determine username"
msgstr "無法決定使用者名稱"
-#: init.c:3852
+#: init.c:3860
#, fuzzy
msgid "unable to determine nodename via uname()"
msgstr "無法決定使用者名稱"
-#: init.c:4147
+#: init.c:4155
msgid "-group: no group name"
msgstr ""
-#: init.c:4157
+#: init.c:4165
#, fuzzy
msgid "out of arguments"
msgstr "太少參數"
#: main.c:77
msgid ""
"usage: mutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
-" mutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] <addr> [...]\n"
-" mutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] <addr> [...] < message\n"
+" mutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
+"<file> [...] --] <addr> [...]\n"
+" mutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] "
+"<addr> [...] < message\n"
" mutt [<options>] -p\n"
" mutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
" mutt [<options>] -Q <query> [...]\n"
"options:\n"
" -A <alias> expand the given alias\n"
" -a <file> [...] -- attach file(s) to the message\n"
-" the list of files must be terminated with the \"--\" sequence\n"
+" the list of files must be terminated with the \"--\" "
+"sequence\n"
" -b <address> specify a blind carbon-copy (BCC) address\n"
" -c <address> specify a carbon-copy (CC) address\n"
" -D print the value of all variables to stdout\n"
" -n causes Mutt not to read the system Muttrc\n"
" -p recall a postponed message"
msgstr ""
-"用法: mutt [ -nRzZ ] [ -e <命令> ] [ -F <檔案> ] [ -m <類型> ] [ -f <檔案> ]\n"
-" mutt [ -nx ] [ -e <命令> ] [ -a <檔案> ] [ -F <檔案> ] [ -H <檔案> ] [ -i <檔案> ] [ -s <主題> ] [ -b <地址> ] [ -c <地址> ] <地址> [ ... ]\n"
+"用法: mutt [ -nRzZ ] [ -e <命令> ] [ -F <檔案> ] [ -m <類型> ] [ -f <檔案"
+"> ]\n"
+" mutt [ -nx ] [ -e <命令> ] [ -a <檔案> ] [ -F <檔案> ] [ -H <檔案> ] "
+"[ -i <檔案> ] [ -s <主題> ] [ -b <地址> ] [ -c <地址> ] <地址> [ ... ]\n"
" mutt [ -n ] [ -e <命令> ] [ -F <檔案> ] -p\n"
" mutt -v[v]\n"
"\n"
" -x simulate the mailx send mode\n"
" -y select a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
" -z exit immediately if there are no messages in the mailbox\n"
-" -Z open the first folder with new message, exit immediately if none\n"
+" -Z open the first folder with new message, exit immediately if "
+"none\n"
" -h this help message"
msgstr ""
-"用法: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <指令> ] [ -F <檔案> ] [ -m <類型> ] [ -f <檔案> ]\n"
-" mutt [ -nR ] [ -e <指令> ] [ -F <檔案> ] -Q <查詢> [ -Q <查詢> ] [...]\n"
-" mutt [ -nR ] [ -e <指令> ] [ -F <檔案> ] -A <別名> [ -A <別名> ] [...]\n"
-" mutt [ -nx ] [ -e <指令> ] [ -a <檔案> ] [ -F <檔案> ] [ -H <檔案> ] [ -i <檔案> ] [ -s <主題> ] [ -b <地址> ] [ -c <地址> ] <地址> [ ... ]\n"
+"用法: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <指令> ] [ -F <檔案> ] [ -m <類型> ] [ -f <檔案"
+"> ]\n"
+" mutt [ -nR ] [ -e <指令> ] [ -F <檔案> ] -Q <查詢> [ -Q <查詢> ] "
+"[...]\n"
+" mutt [ -nR ] [ -e <指令> ] [ -F <檔案> ] -A <別名> [ -A <別名> ] "
+"[...]\n"
+" mutt [ -nx ] [ -e <指令> ] [ -a <檔案> ] [ -F <檔案> ] [ -H <檔案> ] "
+"[ -i <檔案> ] [ -s <主題> ] [ -b <地址> ] [ -c <地址> ] <地址> [ ... ]\n"
" mutt [ -n ] [ -e <指令> ] [ -F <檔案> ] -p\n"
" mutt -v[v]\n"
"\n"
msgid "You are on the first entry."
msgstr "您現在在第一項。"
-#: menu.c:899 pager.c:2362 pattern.c:1901
+#: menu.c:899 pager.c:2364 pattern.c:1901
msgid "Search for: "
msgstr "搜尋:"
-#: menu.c:900 pager.c:2363 pattern.c:1902
+#: menu.c:900 pager.c:2365 pattern.c:1902
msgid "Reverse search for: "
msgstr "返向搜尋:"
-#: menu.c:947 pager.c:2316 pager.c:2337 pager.c:2461 pattern.c:2018
+#: menu.c:947 pager.c:2318 pager.c:2339 pager.c:2463 pattern.c:2018
msgid "Not found."
msgstr "沒有找到。"
msgstr ""
#: mutt_notmuch.c:521
-msgid "Invalid nm_query_window_timebase value (valid values are: hour, day, week, month or year)."
+msgid ""
+"Invalid nm_query_window_timebase value (valid values are: hour, day, week, "
+"month or year)."
msgstr ""
#: mutt_notmuch.c:575
msgstr "看看有沒有新信件…"
#: nntp.c:2372
-msgid "Unable to find child articles because server does not support XPAT command."
+msgid ""
+"Unable to find child articles because server does not support XPAT command."
msgstr ""
-#: pager.c:1598
+#: pager.c:1599
msgid "PrevPg"
msgstr "上一頁"
-#: pager.c:1598
+#: pager.c:1599
msgid "NextPg"
msgstr "下一頁"
-#: pager.c:1601
+#: pager.c:1602
msgid "View Attachm."
msgstr "顯示附件。"
-#: pager.c:1604 pager.c:1613
+#: pager.c:1605 pager.c:1614
msgid "Next"
msgstr "下一個"
-#: pager.c:2215 pager.c:2246 pager.c:2280 pager.c:2580
+#: pager.c:2217 pager.c:2248 pager.c:2282 pager.c:2593
msgid "Bottom of message is shown."
msgstr "現正顯示最下面的信件。"
-#: pager.c:2232 pager.c:2253 pager.c:2260 pager.c:2268
+#: pager.c:2234 pager.c:2255 pager.c:2262 pager.c:2270
msgid "Top of message is shown."
msgstr "現正顯示最上面的信件。"
-#: pager.c:2496
+#: pager.c:2509
msgid "Help is currently being shown."
msgstr "現正顯示說明文件。"
-#: pager.c:2544
+#: pager.c:2557
msgid "No more quoted text."
msgstr "不能有再多的引言。"
-#: pager.c:2559
+#: pager.c:2572
msgid "No more unquoted text after quoted text."
msgstr "在引言後有過多的非引言文字。"
msgid "Enter PGP passphrase:"
msgstr "請輸入 PGP 通行密碼:"
-#: pgp.c:428
+#: pgp.c:431
msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
msgstr "[-- 錯誤:無法建立 PGP 子程序! --]\n"
-#: pgp.c:465 pgp.c:731 pgp.c:883
+#: pgp.c:468 pgp.c:734 pgp.c:886
msgid ""
"[-- End of PGP output --]\n"
"\n"
"[-- PGP 輸出部份結束 --]\n"
"\n"
-#: pgp.c:775
+#: pgp.c:778
msgid "Internal error. Please submit a bug report."
msgstr ""
-#: pgp.c:840
+#: pgp.c:843
msgid ""
"[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
"\n"
"[-- 錯誤:無法建立 PGP 子程序! --]\n"
"\n"
-#: pgp.c:871 pgp.c:895
+#: pgp.c:874 pgp.c:898
#, fuzzy
msgid "Decryption failed"
msgstr "登入失敗。"
-#: pgp.c:1102
+#: pgp.c:1105
msgid "Can't open PGP subprocess!"
msgstr "無法開啟 PGP 子程序!"
-#: pgp.c:1533
+#: pgp.c:1536
msgid "Can't invoke PGP"
msgstr "不能執行 PGP"
#. L10N: These next string MUST have the same highlighted letter
#. One of them will appear in each of the three strings marked "(inline"), below.
-#: pgp.c:1631
+#: pgp.c:1634
msgid "PGP/M(i)ME"
msgstr ""
#. L10N: These previous string MUST have the same highlighted letter
#. One of them will appear in each of the three strings marked "(inline"), below.
-#: pgp.c:1637
+#: pgp.c:1640
msgid "(i)nline"
msgstr ""
#. L10N: PGP options (inline) (opportunistic encryption is on)
-#: pgp.c:1651
+#: pgp.c:1654
#, fuzzy, c-format
msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, %s format, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
msgstr "(1)加密, (2)簽名, (3)用別的身份簽, (4)兩者皆要, 或 (5)放棄?"
#. L10N: PGP options (inline) (opportunistic encryption is on)
#. The 'i' is from the "PGP/M(i)ME" or "(i)nline", above.
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
-#: pgp.c:1658
+#: pgp.c:1661
msgid "safcoi"
msgstr ""
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is on)
-#: pgp.c:1664
+#: pgp.c:1667
#, fuzzy
msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
msgstr "(1)加密, (2)簽名, (3)用別的身份簽, (4)兩者皆要, 或 (5)放棄?"
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is on)
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
-#: pgp.c:1667
+#: pgp.c:1670
msgid "safco"
msgstr ""
#. L10N: PGP options (inline) (opportunistic encryption is off)
-#: pgp.c:1684
+#: pgp.c:1687
#, fuzzy, c-format
-msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
+msgid ""
+"PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, (c)lear, or (o)ppenc "
+"mode? "
msgstr "(1)加密, (2)簽名, (3)用別的身份簽, (4)兩者皆要, 或 (5)放棄?"
#. L10N: PGP options (inline) (opportunistic encryption is off)
#. The 'i' is from the "PGP/M(i)ME" or "(i)nline", above.
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
-#: pgp.c:1691
+#: pgp.c:1694
#, fuzzy
msgid "esabfcoi"
msgstr "12345"
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
-#: pgp.c:1697
+#: pgp.c:1700
#, fuzzy
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
msgstr "(1)加密, (2)簽名, (3)用別的身份簽, (4)兩者皆要, 或 (5)放棄?"
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
-#: pgp.c:1701
+#: pgp.c:1704
#, fuzzy
msgid "esabfco"
msgstr "12345"
#. L10N: PGP options (inline)
-#: pgp.c:1714
+#: pgp.c:1717
#, fuzzy, c-format
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, or (c)lear? "
msgstr "(1)加密, (2)簽名, (3)用別的身份簽, (4)兩者皆要, 或 (5)放棄?"
#. L10N: PGP options (inline)
#. The 'i' is from the "PGP/M(i)ME" or "(i)nline", above.
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
-#: pgp.c:1721
+#: pgp.c:1724
#, fuzzy
msgid "esabfci"
msgstr "12345"
#. L10N: PGP options
-#: pgp.c:1727
+#: pgp.c:1730
#, fuzzy
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
msgstr "(1)加密, (2)簽名, (3)用別的身份簽, (4)兩者皆要, 或 (5)放棄?"
#. L10N: PGP options
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
-#: pgp.c:1730
+#: pgp.c:1733
#, fuzzy
msgid "esabfc"
msgstr "12345"
#: recvattach.c:1125
#, fuzzy
-msgid "Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature."
+msgid ""
+"Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature."
msgstr "未支援刪除 PGP 信件所附帶的附件。"
#: recvattach.c:1143 recvattach.c:1160
msgstr "Mixmaster 不接受 Cc 和 Bcc 的標頭。"
#: remailer.c:680
-msgid "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
+msgid ""
+"Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
msgstr "使用 mixmaster 時請先設定好 hostname 變數!"
#: remailer.c:715
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is on)
#: smime.c:2027
#, fuzzy
-msgid "S/MIME (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
+msgid ""
+"S/MIME (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
msgstr "(1)加密, (2)簽名, (3)用別的身份簽, (4)兩者皆要, 或 (5)放棄?"
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is on)
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off)
#: smime.c:2041
#, fuzzy
-msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
+msgid ""
+"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or "
+"(o)ppenc mode? "
msgstr "(1)加密, (2)簽名, (3)用別的身份簽, (4)兩者皆要, 或 (5)放棄?"
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off)
#. L10N: S/MIME options
#: smime.c:2054
#, fuzzy
-msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
+msgid ""
+"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
msgstr "(1)加密, (2)簽名, (3)用別的身份簽, (4)兩者皆要, 或 (5)放棄?"
#. L10N: S/MIME options
msgid ""
" You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
" along with this program; if not, write to the Free Software\n"
-" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
+" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
+"02110-1301, USA.\n"
msgstr ""
#: version.c:79