]> granicus.if.org Git - transmission/commitdiff
(gtk) updated Swedish translation.
authorCharles Kerr <charles@transmissionbt.com>
Tue, 8 Apr 2008 18:11:02 +0000 (18:11 +0000)
committerCharles Kerr <charles@transmissionbt.com>
Tue, 8 Apr 2008 18:11:02 +0000 (18:11 +0000)
po/ChangeLog
po/sv.po

index 98873ea0eb3a984fbfc8d349a4260b8946f77d4f..90b2fb702886e00d623101e7cf3758f8b3fe8b9e 100644 (file)
@@ -1,6 +1,6 @@
-2008-03-31 Pavel Shevchuk <stlwrt@gmail.com>
+2008-04-08 Daniel Nylander <po@danielnylander.se>
 
-       * ru.po: Updated Russian translation.
+       * sv.po: Updated Swedish translation.
 
 2008-03-26 Arnout Lok <arnout.lok@gmail.com>
 
index bb9895173dd1eee3a481e71af1a55af3732b91b0..4fbe5b62fac69410937862f7a0453caa73bb5078 100644 (file)
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: transmission\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2008-03-19 19:09-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-01-30 22:48+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-07 16:25+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -37,14 +37,12 @@ msgid "Sort by _Tracker"
 msgstr "Sortera efter _bevakare"
 
 #: ../gtk/actions.c:68
-#, fuzzy
 msgid "_Main Window"
-msgstr "Visa _huvudfönstret"
+msgstr "_Huvudfönster"
 
 #: ../gtk/actions.c:70
-#, fuzzy
 msgid "Message _Log"
-msgstr "Meddelandelogg"
+msgstr "Meddelande_logg"
 
 #: ../gtk/actions.c:84
 msgid "_Minimal View"
@@ -55,19 +53,16 @@ msgid "_Reverse Sort Order"
 msgstr "_Omvänd sorteringsordning"
 
 #: ../gtk/actions.c:88
-#, fuzzy
 msgid "_Filterbar"
-msgstr "Visa _filterrad"
+msgstr "_Filterrad"
 
 #: ../gtk/actions.c:90
-#, fuzzy
 msgid "_Statusbar"
-msgstr "Visa _statusrad"
+msgstr "_Statusrad"
 
 #: ../gtk/actions.c:92
-#, fuzzy
 msgid "_Toolbar"
-msgstr "Visa _verktygsrad"
+msgstr "_Verktygsrad"
 
 #: ../gtk/actions.c:97
 msgid "_Torrent"
@@ -79,7 +74,7 @@ msgstr "_Visa"
 
 #: ../gtk/actions.c:99
 msgid "_Sort Torrents By"
-msgstr "_Sortera torrent-filer efter"
+msgstr "_Sortera torrentfiler efter"
 
 #: ../gtk/actions.c:100
 msgid "_Edit"
@@ -89,14 +84,14 @@ msgstr "R_edigera"
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hjälp"
 
-#: ../gtk/actions.c:102 ../gtk/actions.c:103
-#, fuzzy
+#: ../gtk/actions.c:102
+#: ../gtk/actions.c:103
 msgid "Open a torrent"
-msgstr "Öppna torrentfil"
+msgstr "Öppna en torrentfil"
 
 #: ../gtk/actions.c:103
 msgid "_Open..."
-msgstr ""
+msgstr "_Öppna..."
 
 #: ../gtk/actions.c:105
 msgid "_Start"
@@ -115,28 +110,24 @@ msgid "_Pause"
 msgstr "Gör _paus"
 
 #: ../gtk/actions.c:112
-#, fuzzy
 msgid "_Delete Files and Remove"
-msgstr "_Detaljer"
+msgstr "_Radera filer och ta bort"
 
 #: ../gtk/actions.c:113
 msgid "_New..."
-msgstr ""
+msgstr "_Ny..."
 
 #: ../gtk/actions.c:114
-#, fuzzy
 msgid "Create a torrent"
-msgstr "Skapa ny torrent"
+msgstr "Skapa en torrent"
 
 #: ../gtk/actions.c:116
-#, fuzzy
 msgid "Close _Window"
-msgstr "Visa _huvudfönstret"
+msgstr "Stäng _fönstret"
 
 #: ../gtk/actions.c:117
-#, fuzzy
 msgid "Close main window"
-msgstr "Visa _huvudfönstret"
+msgstr "Stäng huvudfönstret"
 
 #: ../gtk/actions.c:119
 msgid "_Quit"
@@ -158,23 +149,27 @@ msgstr "_Detaljer"
 msgid "Ask Tracker for _More Peers"
 msgstr "Fråga bevakare efter f_ler klienter"
 
-#: ../gtk/conf.c:60 ../libtransmission/utils.c:482
+#: ../gtk/conf.c:60
+#: ../libtransmission/utils.c:482
 #: ../libtransmission/utils.c:493
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Couldn't create \"%s\": %s"
-msgstr "Misslyckades med att skapa uttag: %s"
-
-#: ../gtk/conf.c:81 ../libtransmission/fastresume.c:191
-#: ../libtransmission/fdlimit.c:166 ../libtransmission/makemeta.c:208
-#: ../libtransmission/makemeta.c:237 ../libtransmission/metainfo.c:613
+msgstr "Kunde inte skapa \"%s\": %s"
+
+#: ../gtk/conf.c:81
+#: ../libtransmission/fastresume.c:191
+#: ../libtransmission/fdlimit.c:166
+#: ../libtransmission/makemeta.c:208
+#: ../libtransmission/makemeta.c:237
+#: ../libtransmission/metainfo.c:613
 #, c-format
 msgid "Couldn't open \"%s\": %s"
-msgstr ""
+msgstr "Kunde inte öppna \"%s\": %s"
 
 #: ../gtk/conf.c:85
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s is already running."
-msgstr "En annan kopia av %s kör redan."
+msgstr "%s kör redan."
 
 #: ../gtk/details.c:246
 msgid "Address"
@@ -204,34 +199,29 @@ msgid "Status"
 msgstr "Status"
 
 #: ../gtk/details.c:595
-#, fuzzy
 msgid "<b>Availability</b>"
-msgstr "Deltillgänglighet"
+msgstr "<b>Tillgänglighet</b>"
 
 #: ../gtk/details.c:617
-#, fuzzy
 msgid "<b>Connected Peers</b>"
-msgstr "Anslutna klienter"
+msgstr "<b>Anslutna klienter</b>"
 
 #: ../gtk/details.c:627
-#, fuzzy
 msgid "<b>Seeders:</b>"
-msgstr "Distributörer"
+msgstr "<b>Distributörer:</b>"
 
 #: ../gtk/details.c:634
-#, fuzzy
 msgid "<b>Leechers:</b>"
-msgstr "Reciprokörer"
+msgstr "<b>Reciprokörer:</b>"
 
 #: ../gtk/details.c:641
-#, fuzzy
 msgid "<b>Completed:</b>"
-msgstr "Färdig"
+msgstr "<b>Färdigt:</b>"
 
-#: ../gtk/details.c:671 ../gtk/makemeta-ui.c:292
-#, fuzzy
+#: ../gtk/details.c:671
+#: ../gtk/makemeta-ui.c:292
 msgid "Details"
-msgstr "_Detaljer"
+msgstr "Detaljer"
 
 #. %1$'d is number of pieces
 #. %2$s is how big each piece is
@@ -239,86 +229,81 @@ msgstr "_Detaljer"
 #, c-format
 msgid "%1$'d Piece @ %2$s"
 msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%1$'d del @ %2$s"
+msgstr[1] "%1$'d delar @ %2$s"
 
 #: ../gtk/details.c:682
-#, fuzzy
 msgid "Pieces:"
-msgstr "Delar"
+msgstr "Delar:"
 
 #: ../gtk/details.c:686
-#, fuzzy
 msgid "Hash:"
-msgstr "Hash"
+msgstr "Hash:"
 
 #: ../gtk/details.c:689
-#, fuzzy
 msgid "Private to this tracker -- PEX disabled"
-msgstr "Privat för den här bevakaren"
+msgstr "Privat för den här bevakaren -- PEX inaktiverad"
 
 #: ../gtk/details.c:690
-#, fuzzy
 msgid "Public torrent"
 msgstr "Publik torrent"
 
 #: ../gtk/details.c:692
 msgid "Privacy:"
-msgstr ""
+msgstr "Integritet:"
 
 #: ../gtk/details.c:704
-#, fuzzy
 msgid "Comment:"
-msgstr "Kommentar"
+msgstr "Kommentar:"
 
 #: ../gtk/details.c:708
 msgid "Origins"
-msgstr ""
+msgstr "Ursprung"
 
-#: ../gtk/details.c:710 ../gtk/details.c:801 ../gtk/details.c:806
+#: ../gtk/details.c:710
+#: ../gtk/details.c:801
+#: ../gtk/details.c:806
 #, c-format
 msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Okänt"
 
 #: ../gtk/details.c:711
-#, fuzzy
 msgid "Creator:"
-msgstr "Skapare"
+msgstr "Skapare:"
 
 #: ../gtk/details.c:715
-#, fuzzy
 msgid "Date:"
-msgstr "Datum"
+msgstr "Datum:"
 
 #: ../gtk/details.c:719
 msgid "Location"
 msgstr "Plats"
 
 #: ../gtk/details.c:723
-#, fuzzy
 msgid "Destination folder:"
-msgstr "Sessionsförhållande"
+msgstr "Målmapp:"
 
 #: ../gtk/details.c:727
-#, fuzzy
 msgid "Torrent file:"
-msgstr "Torrent-filer"
+msgstr "Torrentfil:"
 
 #. %1$.1f is percent of how much of what we want's been downloaded,
 #. %2$.1f is percent of how much of the whole torrent we've downloaded
 #: ../gtk/details.c:771
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%1$.1f%% (%2$.1f%% selected)"
-msgstr "%.1f%% (%.1f%% markerat)"
+msgstr "%1$.1f%% (%2$.1f%% markerat)"
 
 #. %1$s is total size of what we've saved to disk
 #. %2$s is how much of it's passed the checksum test
 #: ../gtk/details.c:779
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%1$s (%2$s verified)"
-msgstr "%s (%s verifierat)"
+msgstr "%1$s (%2$s verifierat)"
 
-#: ../gtk/details.c:798 ../gtk/util.c:57 ../gtk/util.c:77
+#: ../gtk/details.c:798
+#: ../gtk/util.c:57
+#: ../gtk/util.c:77
 msgid "None"
 msgstr "Inget"
 
@@ -339,11 +324,15 @@ msgstr "Förlopp:"
 msgid "Have:"
 msgstr "Har:"
 
-#: ../gtk/details.c:840 ../gtk/stats.c:104 ../gtk/stats.c:116
+#: ../gtk/details.c:840
+#: ../gtk/stats.c:104
+#: ../gtk/stats.c:116
 msgid "Downloaded:"
 msgstr "Hämtat:"
 
-#: ../gtk/details.c:843 ../gtk/stats.c:102 ../gtk/stats.c:114
+#: ../gtk/details.c:843
+#: ../gtk/stats.c:102
+#: ../gtk/stats.c:114
 msgid "Uploaded:"
 msgstr "Skickat:"
 
@@ -351,179 +340,172 @@ msgstr "Skickat:"
 msgid "Failed DL:"
 msgstr "Misslyckad hämtning:"
 
-#: ../gtk/details.c:850 ../gtk/stats.c:106 ../gtk/stats.c:118
+#: ../gtk/details.c:850
+#: ../gtk/stats.c:106
+#: ../gtk/stats.c:118
 msgid "Ratio:"
 msgstr "Förhållande:"
 
 #: ../gtk/details.c:853
-#, fuzzy
 msgid "Swarm rate:"
-msgstr "Svärmhastighet:"
+msgstr "Svärmfrekvens:"
 
 #: ../gtk/details.c:856
 msgid "Error:"
 msgstr "Fel:"
 
 #: ../gtk/details.c:860
-#, fuzzy
 msgid "Completion"
-msgstr "Färdig"
+msgstr "Kompletthet"
 
 #: ../gtk/details.c:870
 msgid "Dates"
 msgstr "Datum"
 
 #: ../gtk/details.c:873
-#, fuzzy
 msgid "Started at:"
-msgstr "Tillstånd:"
+msgstr "Startad:"
 
 #: ../gtk/details.c:876
-#, fuzzy
 msgid "Last activity at:"
-msgstr "Senaste aktivitet"
+msgstr "Senaste aktivitet:"
 
-#: ../gtk/details.c:971 ../gtk/tr-prefs.c:314
-#, fuzzy
+#: ../gtk/details.c:971
+#: ../gtk/tr-prefs.c:314
 msgid "Bandwidth"
-msgstr "Överföringsbandbredd"
+msgstr "Bandbredd"
 
-#: ../gtk/details.c:973 ../gtk/tr-prefs.c:316
-#, fuzzy
+#: ../gtk/details.c:973
+#: ../gtk/tr-prefs.c:316
 msgid "Limit _download speed (KB/s):"
-msgstr "Begränsa hämtnin_gshastighet (KiB/s)"
+msgstr "Begränsa hämtnin_gshastighet (KB/s):"
 
-#: ../gtk/details.c:986 ../gtk/tr-prefs.c:323
-#, fuzzy
+#: ../gtk/details.c:986
+#: ../gtk/tr-prefs.c:323
 msgid "Limit _upload speed (KB/s):"
-msgstr "Begränsa sä_ndningshastighet (KiB/s)"
+msgstr "Begränsa sä_ndningshastighet (KB/s):"
 
 #: ../gtk/details.c:1000
 msgid "Peer Connections"
 msgstr "Klientanslutningar"
 
 #: ../gtk/details.c:1005
-#, fuzzy
 msgid "_Maximum peers:"
-msgstr "Maximalt antal anslutna klienter:"
+msgstr "_Maximalt antal klienter:"
 
 #: ../gtk/details.c:1009
-#, fuzzy
 msgid "_Stop seeding at ratio:"
-msgstr "Sluta distribuera _vid förhållandet:"
+msgstr "Sluta distribuera vi_d förhållandet:"
 
 #: ../gtk/details.c:1064
-#, fuzzy
 msgid "Scrape"
-msgstr "Säkerhet"
+msgstr "Scrape"
 
 #: ../gtk/details.c:1066
 msgid "Last scrape at:"
-msgstr ""
+msgstr "Senaste scrape:"
 
-#: ../gtk/details.c:1071 ../gtk/details.c:1098
-#, fuzzy
+#: ../gtk/details.c:1071
+#: ../gtk/details.c:1098
 msgid "Tracker responded:"
-msgstr "Bevakare"
+msgstr "Bevakare svarade:"
 
 #: ../gtk/details.c:1076
 msgid "Next scrape in:"
-msgstr ""
+msgstr "Nästa scrape om:"
 
 #: ../gtk/details.c:1082
-#, fuzzy
 msgid "Announce"
-msgstr "Annonserings-_url"
+msgstr "Annonsering"
 
 #: ../gtk/details.c:1090
-#, fuzzy
 msgid "Tracker:"
-msgstr "Bevakare"
+msgstr "Bevakare:"
 
 #: ../gtk/details.c:1093
 msgid "Last announce at:"
-msgstr ""
+msgstr "Senaste annonsering:"
 
 #: ../gtk/details.c:1103
 msgid "Next announce in:"
-msgstr ""
+msgstr "Nästa annonsering:"
 
 #. how long until the tracker will honor user
 #. * pressing the "ask for more peers" button
 #: ../gtk/details.c:1110
 msgid "Manual announce allowed in:"
-msgstr ""
+msgstr "Manuell annonsering tillåts om:"
 
-#: ../gtk/details.c:1126 ../gtk/details.c:1138
+#: ../gtk/details.c:1126
+#: ../gtk/details.c:1138
 msgid "Never"
-msgstr ""
+msgstr "Aldrig"
 
 #. %1$s is torrent name
 #. %2$s its file size
 #: ../gtk/details.c:1230
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Details for %1$s (%2$s)"
-msgstr "Detaljer för %s (%s)"
+msgstr "Detaljer för %1$s (%2$s)"
 
 #: ../gtk/details.c:1249
-#, fuzzy
 msgid "Activity"
-msgstr "_Aktivitet"
+msgstr "Aktivitet"
 
-#: ../gtk/details.c:1254 ../gtk/tr-prefs.c:381
+#: ../gtk/details.c:1254
+#: ../gtk/tr-prefs.c:381
 msgid "Peers"
 msgstr "Klienter"
 
-#: ../gtk/details.c:1258 ../gtk/msgwin.c:168
-#, fuzzy
+#: ../gtk/details.c:1258
+#: ../gtk/msgwin.c:168
 msgid "Information"
-msgstr "Torrent-information"
+msgstr "Information"
 
-#: ../gtk/details.c:1264 ../gtk/tr-window.c:445
+#: ../gtk/details.c:1264
+#: ../gtk/tr-window.c:445
 msgid "Files"
 msgstr "Filer"
 
-#: ../gtk/details.c:1269 ../gtk/tr-window.c:445
+#: ../gtk/details.c:1269
+#: ../gtk/tr-window.c:445
 msgid "Tracker"
 msgstr "Bevakare"
 
-#: ../gtk/details.c:1274 ../gtk/tr-prefs.c:279
+#: ../gtk/details.c:1274
+#: ../gtk/tr-prefs.c:279
 msgid "Options"
 msgstr "Alternativ"
 
 #: ../gtk/dialogs.c:114
-#, fuzzy
 msgid "<b>Really Quit?</b>"
-msgstr "<b>Verkligen avsluta %s?</b>"
+msgstr "<b>Verkligen avsluta?</b>"
 
 #: ../gtk/dialogs.c:126
-#, fuzzy
 msgid "_Don't ask me again"
 msgstr "_Fråga mig inte igen"
 
 #: ../gtk/dialogs.c:213
-#, fuzzy
 msgid "Remove torrent?"
 msgid_plural "Remove torrents?"
-msgstr[0] "Öppna torrentfil"
-msgstr[1] "Öppna torrentfil"
+msgstr[0] "Ta bort torrentfil?"
+msgstr[1] "Ta bort torrentfiler?"
 
 #: ../gtk/dialogs.c:215
-#, fuzzy
 msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
 msgid_plural "Delete these torrents' downloaded files?"
-msgstr[0] "Använd alternativ _hämtningskatalog"
-msgstr[1] "Använd alternativ _hämtningskatalog"
+msgstr[0] "Ta bort hämtade filer för denna torrentfil?"
+msgstr[1] "Ta bort hämtade filer för dessa torrentfiler?"
 
 #: ../gtk/dialogs.c:220
 msgid "Some of these torrents are incomplete or connected to peers."
-msgstr ""
+msgstr "Några av dessa torrentfiler är inte kompletta eller anslutna till klienter."
 
 #: ../gtk/dialogs.c:224
 msgid "This torrent is incomplete or connected to peers."
 msgid_plural "One of these torrents is incomplete or connected to peers."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Denna torrentfil är inte komplett eller ansluten till klienter."
+msgstr[1] "En av dessa torrentfiler är inte komplett eller ansluten till klienter."
 
 #. this refers to priority
 #: ../gtk/file-list.c:65
@@ -544,67 +526,68 @@ msgstr "Låg"
 #. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
 #: ../gtk/file-list.c:478
 msgid "filedetails|File"
-msgstr ""
+msgstr "Fil"
 
 #. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
 #. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
 #: ../gtk/file-list.c:493
 msgid "filedetails|Progress"
-msgstr ""
+msgstr "Förlopp"
 
 #. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
 #. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
 #. Please note the items for this column are checkboxes (yes/no)
 #: ../gtk/file-list.c:511
 msgid "filedetails|Download"
-msgstr ""
+msgstr "Hämtning"
 
 #. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
 #. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
 #: ../gtk/file-list.c:523
 msgid "filedetails|Priority"
-msgstr ""
+msgstr "Prioritet"
 
-#: ../gtk/ipc.c:232 ../gtk/ipc.c:391
+#: ../gtk/ipc.c:232
+#: ../gtk/ipc.c:391
 msgid "Bad IPC protocol version"
 msgstr "Felaktig IPC-protokollversion"
 
-#: ../gtk/ipc.c:235 ../gtk/ipc.c:394
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gtk/ipc.c:235
+#: ../gtk/ipc.c:394
+#, c-format
 msgid "IPC parse error: %s"
-msgstr "Tolkningsfel i IPC-protokoll"
+msgstr "IPC-tolkningsfel: %s"
 
-#: ../gtk/ipc.c:264 ../libtransmission/fdlimit.c:390
+#: ../gtk/ipc.c:264
+#: ../libtransmission/fdlimit.c:390
 #: ../libtransmission/net.c:95
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Couldn't create socket: %s"
-msgstr "Misslyckades med att skapa uttag: %s"
+msgstr "Kunde inte skapa uttag: %s"
 
 #: ../gtk/ipc.c:273
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Couldn't connect to \"%s\": %s"
-msgstr ""
-"Misslyckades med att skapa katalogen %s:\n"
-"%s"
+msgstr "Kunde inte ansluta till \"%s\": %s"
 
-#: ../gtk/ipc.c:313 ../gtk/ipc.c:1144
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gtk/ipc.c:313
+#: ../gtk/ipc.c:1144
+#, c-format
 msgid "Couldn't set up IPC: %s"
-msgstr "Misslyckades med att konfigurera IPC: %s"
+msgstr "Kunde inte konfigurera IPC: %s"
 
 #: ../gtk/ipc.c:480
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Couldn't set up socket: %s"
-msgstr "Misslyckades med att skapa uttag: %s"
+msgstr "Kunde inte konfigurera uttag: %s"
 
 #: ../gtk/main.c:277
 msgid "Start with all torrents paused"
 msgstr "Starta med alla torrentfiler pausade"
 
 #: ../gtk/main.c:279
-#, fuzzy
 msgid "Ask the running instance to quit"
-msgstr "Begär att den körande instansen avslutas"
+msgstr "Fråga den körande instansen om att avsluta"
 
 #: ../gtk/main.c:282
 msgid "Start minimized in system tray"
@@ -619,9 +602,8 @@ msgid "[torrent files]"
 msgstr "[torrentfiler]"
 
 #: ../gtk/main.c:610
-#, fuzzy
 msgid "<b>Closing Connections</b>"
-msgstr "Stänger anslutningar"
+msgstr "<b>Stänger anslutningar</b>"
 
 #: ../gtk/main.c:614
 msgid "Sending upload/download totals to tracker..."
@@ -632,15 +614,11 @@ msgid "_Quit Immediately"
 msgstr "Avsluta _omedelbart"
 
 #: ../gtk/main.c:752
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to load torrent file: %s"
 msgid_plural "Failed to load torrent files: %s"
-msgstr[0] ""
-"Misslyckades med att läsa in torrent-fil:\n"
-"%s"
-msgstr[1] ""
-"Misslyckades med att läsa in torrent-filer:\n"
-"%s"
+msgstr[0] "Misslyckades med att läsa in torrentfil: %s"
+msgstr[1] "Misslyckades med att läsa in torrentfiler: %s"
 
 #: ../gtk/main.c:876
 msgid "A fast and easy BitTorrent client"
@@ -657,29 +635,28 @@ msgid "translator-credits"
 msgstr "Daniel Nylander <po@danielnylander.se>"
 
 #: ../gtk/makemeta-ui.c:96
-#, fuzzy
 msgid "Torrent creation cancelled"
-msgstr "Skapandet av torrent avbröts."
+msgstr "Skapandet av torrentfil avbröts"
 
 #: ../gtk/makemeta-ui.c:97
-#, fuzzy
 msgid "Torrent creation failed"
-msgstr "Skapandet av torrent misslyckades."
+msgstr "Skapandet av torrentfil misslyckades"
 
 #: ../gtk/makemeta-ui.c:104
-#, fuzzy
 msgid "Torrent created"
-msgstr "Torrent skapad"
+msgstr "Torrentfil skapad"
 
-#: ../gtk/makemeta-ui.c:189 ../gtk/makemeta-ui.c:311
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gtk/makemeta-ui.c:189
+#: ../gtk/makemeta-ui.c:311
+#, c-format
 msgid "No files selected"
 msgstr "Inga filer valda"
 
-#: ../gtk/makemeta-ui.c:203 ../gtk/makemeta-ui.c:281
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gtk/makemeta-ui.c:203
+#: ../gtk/makemeta-ui.c:281
+#, c-format
 msgid "<i>No files selected</i>"
-msgstr "Inga filer valda"
+msgstr "<i>Inga filer valda</i>"
 
 #. %1$s is the torrent size
 #. %2$'d is its number of files
@@ -687,8 +664,8 @@ msgstr "Inga filer valda"
 #, c-format
 msgid "<i>%1$s; %2$'d File</i>"
 msgid_plural "<i>%1$s; %2$'d Files</i>"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "<i>%1$s; %2$'d fil</i>"
+msgstr[1] "<i>%1$s; %2$'d filer</i>"
 
 #. %1$'s is number of pieces;
 #. %2$s is how big each piece is
@@ -696,48 +673,42 @@ msgstr[1] ""
 #, c-format
 msgid "<i>%1$'d Piece @ %2$s</i>"
 msgid_plural "<i>%1$'d Pieces @ %2$s</i>"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "<i>%1$'d del @ %2$s</i>"
+msgstr[1] "<i>%1$'d delar @ %2$s</i>"
 
 #: ../gtk/makemeta-ui.c:249
-#, fuzzy
 msgid "New Torrent"
-msgstr "Öppna torrentfil"
+msgstr "Ny torrentfil"
 
 #: ../gtk/makemeta-ui.c:263
-#, fuzzy
 msgid "Content"
-msgstr "Kommentar"
+msgstr "Innehåll"
 
 #: ../gtk/makemeta-ui.c:265
-#, fuzzy
 msgid "_Single File:"
-msgstr "En fil"
+msgstr "_En fil:"
 
 #: ../gtk/makemeta-ui.c:272
-#, fuzzy
 msgid "_Folder:"
-msgstr "Öppna torrentfil"
+msgstr "_Mapp:"
 
 #: ../gtk/makemeta-ui.c:294
-#, fuzzy
 msgid "_Private to this tracker"
-msgstr "Privat för den här bevakaren"
+msgstr "_Privat för den här bevakaren"
 
 #: ../gtk/makemeta-ui.c:298
-#, fuzzy
 msgid "Announce _URL:"
-msgstr "Annonserings-_url"
+msgstr "Annonserings-_url:"
 
 #: ../gtk/makemeta-ui.c:301
-#, fuzzy
 msgid "Commen_t:"
-msgstr "Kommentar"
+msgstr "Kommen_tar:"
 
-#: ../gtk/msgwin.c:84 ../libtransmission/metainfo.c:619
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gtk/msgwin.c:84
+#: ../libtransmission/metainfo.c:619
+#, c-format
 msgid "Couldn't save file \"%s\": %s"
-msgstr "Fel vid skrivning till \"%s\": %s"
+msgstr "Kunde inte spara filen \"%s\": %s"
 
 #: ../gtk/msgwin.c:132
 msgid "Save Log"
@@ -753,46 +724,42 @@ msgstr "Felsökning"
 
 #: ../gtk/msgwin.c:229
 msgid "Time"
-msgstr ""
+msgstr "Tid"
 
 #. noun.  column title for a list
-#: ../gtk/msgwin.c:231 ../gtk/tr-window.c:445
+#: ../gtk/msgwin.c:231
+#: ../gtk/tr-window.c:445
 msgid "Name"
 msgstr "Namn"
 
 #. noun.  column title for a list
 #: ../gtk/msgwin.c:233
-#, fuzzy
 msgid "Message"
-msgstr "Meddelandelogg"
+msgstr "Meddelande"
 
 #: ../gtk/msgwin.c:393
 msgid "Message Log"
 msgstr "Meddelandelogg"
 
 #: ../gtk/msgwin.c:427
-#, fuzzy
 msgid "Level"
 msgstr "Nivå"
 
 #: ../gtk/notify.c:81
-#, fuzzy
 msgid "Torrent Complete"
-msgstr "Torrent skapad"
+msgstr "Torrentfil är färdig"
 
 #: ../gtk/notify.c:84
-#, fuzzy
 msgid "Open File"
-msgstr "Fil"
+msgstr "Öppna fil"
 
 #: ../gtk/notify.c:86
-#, fuzzy
 msgid "Open Folder"
-msgstr "Öppna torrentfil"
+msgstr "Öppna mapp"
 
 #: ../gtk/open-dialog.c:132
 msgid "Torrent files"
-msgstr "Torrent-filer"
+msgstr "Torrentfiler"
 
 #: ../gtk/open-dialog.c:137
 msgid "All files"
@@ -800,59 +767,55 @@ msgstr "Alla filer"
 
 #. make the dialog
 #: ../gtk/open-dialog.c:162
-#, fuzzy
 msgid "Torrent Options"
-msgstr "Torrentdetaljer"
+msgstr "Torrentalternativ"
 
 #: ../gtk/open-dialog.c:183
 msgid "Mo_ve source file to Trash"
-msgstr ""
+msgstr "Fl_ytta källfilen till papperskorgen"
 
-#: ../gtk/open-dialog.c:184 ../gtk/tr-prefs.c:246
-#, fuzzy
+#: ../gtk/open-dialog.c:184
+#: ../gtk/tr-prefs.c:246
 msgid "_Start when opened"
-msgstr "Starta med alla torrentfiler pausade"
+msgstr "_Starta när öppnad"
 
 #: ../gtk/open-dialog.c:195
-#, fuzzy
 msgid "_Source file:"
-msgstr "Torrent-filer"
+msgstr "_Källfil:"
 
 #: ../gtk/open-dialog.c:199
-#, fuzzy
 msgid "Select Source File"
-msgstr "Publik torrent"
+msgstr "Välj källfil"
 
-#: ../gtk/open-dialog.c:212 ../gtk/tr-prefs.c:255
-#, fuzzy
+#: ../gtk/open-dialog.c:212
+#: ../gtk/tr-prefs.c:255
 msgid "_Destination folder:"
-msgstr "Sessionsförhållande"
+msgstr "_Målmapp:"
 
 #: ../gtk/open-dialog.c:216
-#, fuzzy
 msgid "Select Destination Folder"
-msgstr "Sessionsförhållande"
+msgstr "Välj målmapp"
 
 #: ../gtk/open-dialog.c:231
-#, fuzzy
 msgid "Verify Local Data"
-msgstr "_Verifiera lokalt data"
+msgstr "Verifiera lokalt data"
 
 #: ../gtk/open-dialog.c:291
-#, fuzzy
 msgid "Open a Torrent"
-msgstr "Öppna torrentfil"
+msgstr "Öppna en torrentfil"
 
-#: ../gtk/open-dialog.c:309 ../gtk/tr-prefs.c:242
+#: ../gtk/open-dialog.c:309
+#: ../gtk/tr-prefs.c:242
 msgid "Display _options dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Visa a_lternativdialogrutan"
 
-#: ../gtk/stats.c:63 ../gtk/stats.c:111
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gtk/stats.c:63
+#: ../gtk/stats.c:111
+#, c-format
 msgid "Started %'d time"
 msgid_plural "Started %'d times"
-msgstr[0] "Startad %d gånger"
-msgstr[1] "Startad %d gånger"
+msgstr[0] "Startad %'d gång"
+msgstr[1] "Startad %'d gånger"
 
 #: ../gtk/stats.c:91
 msgid "Statistics"
@@ -862,7 +825,8 @@ msgstr "Statistik"
 msgid "Current Session"
 msgstr "Aktuell session"
 
-#: ../gtk/stats.c:108 ../gtk/stats.c:120
+#: ../gtk/stats.c:108
+#: ../gtk/stats.c:120
 msgid "Duration:"
 msgstr "Längd:"
 
@@ -874,9 +838,9 @@ msgstr "Totalt"
 #. %2$s is how much we'll have when done,
 #. %3$.2f%% is a percentage of the two
 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:53
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)"
-msgstr "%s av %s (%.2f%%)"
+msgstr "%1$s av %2$s (%3$.2f%%)"
 
 #. %1$s is how much we've got,
 #. %2$s is the torrent's total size,
@@ -884,36 +848,35 @@ msgstr "%s av %s (%.2f%%)"
 #. %4$s is how much we've uploaded,
 #. %5$s is our upload-to-download ratio
 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:64
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
-msgstr "%s av %s (%.2f%%), skickat %s (Förhållande: %s)"
+msgstr "%1$s av %2$s (%3$.2f%%), skickat upp %4$s (Förhållande: %5$s)"
 
 #. %1$s is the torrent's total size,
 #. %2$s is how much we've uploaded,
 #. %3$s is our upload-to-download ratio
 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:75
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
-msgstr "%s, skickat %s (Förhållande: %s)"
+msgstr "%1$s, skickat upp %2$s (Förhållande: %3$s)"
 
 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:87
-#, fuzzy
 msgid "Stalled"
-msgstr "Tillstånd:"
+msgstr "Uppstannad"
 
 #. time remaining
 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:92
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s remaining"
-msgstr "Återstående"
+msgstr "%s återstår"
 
 #. Translators: do not translate the "speed|" disambiguation prefix.
 #. %1$s is the download speed
 #. %2$s is the upload speed
 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:117
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "speed|Down: %1$s, Up: %2$s"
-msgstr "Ner: %s, Upp: %s"
+msgstr "Ner: %1$s, Upp: %2$s"
 
 #. download speed
 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:120
@@ -937,35 +900,37 @@ msgid "Paused"
 msgstr "Pausad"
 
 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:143
-#, fuzzy
 msgid "Waiting to verify local data"
 msgstr "Väntar på att verifiera lokalt data"
 
 #. [0...100]
-#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:147 ../gtk/tr-torrent.c:283
+#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:147
+#: ../gtk/tr-torrent.c:283
 #, c-format
 msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
 msgstr "Verifierar lokalt data (%.1f%% testat)"
 
-#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:157 ../gtk/tr-window.c:625
+#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:157
+#: ../gtk/tr-window.c:625
 #: ../gtk/tr-window.c:645
 #, c-format
 msgid "Ratio: %s"
 msgstr "Förhållande: %s"
 
 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:198
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer"
 msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers"
-msgstr[0] "Hämtar från %d av %d ansluten klient"
-msgstr[1] "Hämtar från %d av %d anslutna klienter"
+msgstr[0] "Hämtar från %1$'d av %2$'d ansluten klient"
+msgstr[1] "Hämtar från %1$'d av %2$'d anslutna klienter"
 
-#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:208 ../gtk/tr-torrent.c:307
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:208
+#: ../gtk/tr-torrent.c:307
+#, c-format
 msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
 msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
-msgstr[0] "Distribuerar till %d av %d ansluten klient"
-msgstr[1] "Distribuerar till %d av %d anslutna klienter"
+msgstr[0] "Distribuerar till %1$'d av %2$'d ansluten klient"
+msgstr[1] "Distribuerar till %1$'d av %2$'d anslutna klienter"
 
 #: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1
 msgid "BitTorrent Client"
@@ -973,7 +938,7 @@ msgstr "BitTorrent-klient"
 
 #: ../gtk/transmission.desktop.in.h:2
 msgid "Download and share files over BitTorrent"
-msgstr ""
+msgstr "Hämta och dela ut filer över BitTorrent"
 
 #: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3
 msgid "Transmission BitTorrent Client"
@@ -984,13 +949,13 @@ msgstr "BitTorrent-klienten Transmission"
 #. %3$s is our download speed,
 #. %4$s is our upload speed
 #: ../gtk/tr-icon.c:70
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "%1$'d Seeding, %2$'d Downloading\n"
 "Down: %3$s, Up: %4$s"
 msgstr ""
-"%d distribuering, %d hämtning\n"
-"Ner: %s, Upp: %s"
+"%1$'d distribueras, %2$'d hämtas\n"
+"Ned: %3$s, Upp: %4$s"
 
 #: ../gtk/tr-prefs.c:195
 msgid "Port is <b>open</b>"
@@ -1005,32 +970,28 @@ msgid "<i>Testing port...</i>"
 msgstr "<i>Testar port...</i>"
 
 #: ../gtk/tr-prefs.c:231
-#, fuzzy
 msgid "Opening Torrents"
-msgstr "Öppna torrentfil"
+msgstr "Öppning av torrentfiler"
 
 #: ../gtk/tr-prefs.c:234
-#, fuzzy
 msgid "Automatically add torrents from:"
-msgstr "Sta_rta torrent automatiskt"
+msgstr "Lägg automatiskt till torrentfiler från:"
 
 #: ../gtk/tr-prefs.c:250
 msgid "Mo_ve source files to Trash"
-msgstr ""
+msgstr "Fl_ytta källfilerna till papperskorgen"
 
 #: ../gtk/tr-prefs.c:259
-#, fuzzy
 msgid "Notification"
-msgstr "Plats"
+msgstr "Notifiering"
 
 #: ../gtk/tr-prefs.c:261
 msgid "_Display a message when torrents finish"
-msgstr ""
+msgstr "V_isa ett meddelande när torrentfiler är färdiga"
 
 #: ../gtk/tr-prefs.c:281
-#, fuzzy
 msgid "Use peer e_xchange"
-msgstr "Använd peer e_xchange om möjligt"
+msgstr "Använd peer e_xchange"
 
 #: ../gtk/tr-prefs.c:285
 msgid "_Ignore unencrypted peers"
@@ -1038,55 +999,50 @@ msgstr "_Ignorera okrypterade klienter"
 
 #. section header for the "maximum number of peers" section
 #: ../gtk/tr-prefs.c:291
-#, fuzzy
 msgid "Limits"
-msgstr "Hastighetsbegränsning"
+msgstr "Begränsningar"
 
 #: ../gtk/tr-prefs.c:294
 msgid "Maximum peers _overall:"
-msgstr ""
+msgstr "Maximalt antal klienter t_otalt:"
 
 #: ../gtk/tr-prefs.c:296
-#, fuzzy
 msgid "Maximum peers per _torrent:"
-msgstr "Maximalt antal anslutna klienter för nya torrent-filer:"
+msgstr "Maximalt antal klienter per _torrentfil:"
 
 #: ../gtk/tr-prefs.c:330
-#, fuzzy
 msgid "Ports"
-msgstr "Port"
+msgstr "Portar"
 
 #: ../gtk/tr-prefs.c:332
 msgid "_Forward port from router"
-msgstr ""
+msgstr "_Vidarebefordra port från router"
 
 #: ../gtk/tr-prefs.c:342
-#, fuzzy
 msgid "Incoming _port:"
-msgstr "Inkommande TCP-_port"
+msgstr "Inkommande _port:"
 
 #: ../gtk/tr-prefs.c:365
 msgid "Preferences"
 msgstr "Inställningar"
 
 #: ../gtk/tr-prefs.c:378
-#, fuzzy
 msgid "Torrents"
-msgstr "Torrent"
+msgstr "Torrentfiler"
 
 #: ../gtk/tr-prefs.c:384
 msgid "Network"
 msgstr "Nätverk"
 
 #: ../gtk/tr-torrent.c:226
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "File \"%s\" isn't a valid torrent"
-msgstr "%s: inte en giltig torrent-fil"
+msgstr "Filen \"%s\" är inte en giltig torrentfil"
 
 #: ../gtk/tr-torrent.c:229
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "File \"%s\" is already open"
-msgstr "%s: torrent är redan öppnad"
+msgstr "Filen \"%s\" är redan öppnad"
 
 #. [0...100]
 #: ../gtk/tr-torrent.c:278
@@ -1102,16 +1058,16 @@ msgstr "Avstannad (%.1f%%)"
 #. %1$s is # of minutes
 #. %2$.1f is a percentage of how much of the torrent is done
 #: ../gtk/tr-torrent.c:294
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%1$s remaining (%2$.1f%%)"
-msgstr "%s återstår (%.1f%%)"
+msgstr "%1$s återstår (%2$.1f%%)"
 
 #: ../gtk/tr-torrent.c:300
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Uploading to %1$'d of %2$'d connected peer"
 msgid_plural "Uploading to %1$'d of %2$'d connected peers"
-msgstr[0] "Distribuerar till %d av %d ansluten klient"
-msgstr[1] "Distribuerar till %d av %d anslutna klienter"
+msgstr[0] "Skickar upp till %1$'d av %2$'d ansluten klient"
+msgstr[1] "Skickar upp till %1$'d av %2$'d anslutna klienter"
 
 #: ../gtk/tr-torrent.c:313
 #, c-format
@@ -1164,470 +1120,464 @@ msgid "_Paused"
 msgstr "_Pausade"
 
 #: ../gtk/tr-window.c:599
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%1$'d of %2$'d Torrent"
 msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents"
-msgstr[0] "%d av %d överföring"
-msgstr[1] "%d av %d överföringar"
+msgstr[0] "%1$'d av %2$'d torrentfil"
+msgstr[1] "%1$'d av %2$'d torrentfiler"
 
 #: ../gtk/tr-window.c:604
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%'d Torrent"
 msgid_plural "%'d Torrents"
-msgstr[0] "Torrent"
-msgstr[1] "Torrent"
+msgstr[0] "%'d torrentfil"
+msgstr[1] "%'d torrentfiler"
 
 #. Translators: do not translate the "size|" disambiguation prefix.
 #. %1$s is the size of the data we've downloaded
 #. %2$s is the size of the data we've uploaded
-#: ../gtk/tr-window.c:633 ../gtk/tr-window.c:641
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gtk/tr-window.c:633
+#: ../gtk/tr-window.c:641
+#, c-format
 msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
-msgstr "Ner: %s, Upp: %s"
+msgstr "Ner: %1$s, Upp: %2$s"
 
 #: ../gtk/tr-window.c:697
 #, c-format
 msgid "Tracker will allow requests in %s"
-msgstr ""
+msgstr "Bevakare kommer att tillåta begäran om %s"
 
 #: ../gtk/util.c:86
 #, c-format
 msgid "%'u byte"
 msgid_plural "%'u bytes"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%'u byte"
+msgstr[1] "%'u byte"
 
 #: ../gtk/util.c:91
 #, c-format
 msgid "%'.1f KB"
-msgstr ""
+msgstr "%'.1f KB"
 
 #: ../gtk/util.c:94
 #, c-format
 msgid "%'.1f MB"
-msgstr ""
+msgstr "%'.1f MB"
 
 #: ../gtk/util.c:97
 #, c-format
 msgid "%'.1f GB"
-msgstr ""
+msgstr "%'.1f GB"
 
 #. 0.0 KB to 999.9 KB
 #: ../gtk/util.c:110
 #, c-format
 msgid "%'.1f KB/s"
-msgstr ""
+msgstr "%'.1f KB/s"
 
 #. 0.98 MB to 99.99 MB
 #: ../gtk/util.c:112
 #, c-format
 msgid "%'.2f MB/s"
-msgstr ""
+msgstr "%'.2f MB/s"
 
 #. 100.0 MB to 999.9 MB
 #: ../gtk/util.c:114
 #, c-format
 msgid "%'.1f MB/s"
-msgstr ""
+msgstr "%'.1f MB/s"
 
 #. insane speeds
 #: ../gtk/util.c:116
 #, c-format
 msgid "%'.2f GB/s"
-msgstr ""
+msgstr "%'.2f GB/s"
 
 #: ../gtk/util.c:132
 #, c-format
 msgid "%'d second"
 msgid_plural "%'d seconds"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%'d sekund"
+msgstr[1] "%'d sekunder"
 
-#: ../gtk/util.c:139 ../gtk/util.c:153
+#: ../gtk/util.c:139
+#: ../gtk/util.c:153
 #, c-format
 msgid "%'d minute"
 msgid_plural "%'d minutes"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%'d minut"
+msgstr[1] "%'d minuter"
 
-#: ../gtk/util.c:152 ../gtk/util.c:160
+#: ../gtk/util.c:152
+#: ../gtk/util.c:160
 #, c-format
 msgid "%'d hour"
 msgid_plural "%'d hours"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%'d timme"
+msgstr[1] "%'d timmar"
 
 #: ../gtk/util.c:165
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%'d day"
 msgid_plural "%'d days"
-msgstr[0] "dygn"
-msgstr[1] "dygn"
+msgstr[0] "%'d dygn"
+msgstr[1] "%'d dygn"
 
 #. did caller give us an uninitialized val?
 #: ../libtransmission/bencode.c:672
 msgid "Invalid metadata"
-msgstr ""
+msgstr "Ogiltigt metadata"
 
 #: ../libtransmission/fastresume.c:420
-#, fuzzy
 msgid "Torrent needs to be verified"
-msgstr "Skapandet av torrent misslyckades."
+msgstr "Torrentfilen behöver verifieras"
 
 #: ../libtransmission/fastresume.c:543
 #, c-format
 msgid "Loaded %i peers from resume file"
-msgstr ""
+msgstr "Läste in %i klienter från återupptagningsfil"
 
 #: ../libtransmission/fastresume.c:589
 #, c-format
 msgid "Skipping unknown resume code %d"
-msgstr ""
+msgstr "Hoppar över okänd återupptagningskod %d"
 
 #. %s is the torrent name
-#: ../libtransmission/fastresume.c:633 ../libtransmission/fastresume.c:644
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libtransmission/fastresume.c:633
+#: ../libtransmission/fastresume.c:644
+#, c-format
 msgid "Couldn't read resume file for \"%s\""
-msgstr "Fel vid skrivning till \"%s\": %s"
+msgstr "Kunde inte läsa återupptagningsfil för \"%s\""
 
 #: ../libtransmission/makemeta.c:59
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
-msgstr ""
-"Misslyckades med att låsa filen %s:\n"
-"%s"
-
-#: ../libtransmission/metainfo.c:191 ../libtransmission/metainfo.c:238
-#: ../libtransmission/metainfo.c:250 ../libtransmission/metainfo.c:489
-#: ../libtransmission/metainfo.c:640 ../libtransmission/metainfo.c:672
+msgstr "Torrentskaparen hoppar över filen \"%s\": %s"
+
+#: ../libtransmission/metainfo.c:191
+#: ../libtransmission/metainfo.c:238
+#: ../libtransmission/metainfo.c:250
+#: ../libtransmission/metainfo.c:489
+#: ../libtransmission/metainfo.c:640
+#: ../libtransmission/metainfo.c:672
 #: ../libtransmission/metainfo.c:681
 #, c-format
 msgid "Missing metadata entry \"%s\""
-msgstr ""
-
-#: ../libtransmission/metainfo.c:236 ../libtransmission/metainfo.c:248
-#: ../libtransmission/metainfo.c:255 ../libtransmission/metainfo.c:469
-#: ../libtransmission/metainfo.c:638 ../libtransmission/metainfo.c:648
-#: ../libtransmission/metainfo.c:670 ../libtransmission/metainfo.c:679
+msgstr "Saknar metadata-post \"%s\""
+
+#: ../libtransmission/metainfo.c:236
+#: ../libtransmission/metainfo.c:248
+#: ../libtransmission/metainfo.c:255
+#: ../libtransmission/metainfo.c:469
+#: ../libtransmission/metainfo.c:638
+#: ../libtransmission/metainfo.c:648
+#: ../libtransmission/metainfo.c:670
+#: ../libtransmission/metainfo.c:679
 #, c-format
 msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Ogiltig metadata-post \"%s\""
 
-#: ../libtransmission/metainfo.c:279 ../libtransmission/metainfo.c:288
-#, fuzzy
+#: ../libtransmission/metainfo.c:279
+#: ../libtransmission/metainfo.c:288
 msgid "Torrent is corrupt"
-msgstr "Filsökväg för torrent"
+msgstr "Torrentfilen är skadad"
 
 #: ../libtransmission/metainfo.c:503
 #, c-format
 msgid "Invalid announce URL \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Ogiltig annonserings-url \"%s\""
 
 #: ../libtransmission/metainfo.c:710
 msgid "Invalid or missing metadata entries \"length\" and \"files\""
-msgstr ""
+msgstr "Ogiltiga eller saknade metadata-poster \"length\" och \"files\""
 
 #: ../libtransmission/natpmp.c:34
 msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
-msgstr ""
+msgstr "Vidarebefordring av portar (NAT-PMP)"
 
 #: ../libtransmission/natpmp.c:68
 #, c-format
 msgid "%s responded \"try again\""
-msgstr ""
+msgstr "%s svarade \"försök igen\""
 
 #: ../libtransmission/natpmp.c:70
 #, c-format
 msgid "%s succeeded (%d)"
-msgstr ""
+msgstr "%s lyckades (%d)"
 
 #: ../libtransmission/natpmp.c:72
 #, c-format
 msgid "%s failed (%d): %s (%d)"
-msgstr ""
+msgstr "%s misslyckades (%d): %s (%d)"
 
 #: ../libtransmission/natpmp.c:112
 msgid "If your router supports NAT-PMP, please make sure NAT-PMP is enabled!"
-msgstr ""
+msgstr "Om din router har stöd för NAT-PMP bör du försäkra dig om att NAT-PMP är aktiverat!"
 
 #: ../libtransmission/natpmp.c:113
 msgid "NAT-PMP port forwarding unsuccessful, trying UPnP next"
-msgstr ""
+msgstr "Vidarebefordring av portar via NAT-PMP misslyckades, provar UPnP härnäst"
 
 #: ../libtransmission/natpmp.c:139
 #, c-format
 msgid "Found public address \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Hittade publika adressen \"%s\""
 
 #: ../libtransmission/natpmp.c:166
 #, c-format
 msgid "no longer forwarding port %d"
-msgstr ""
+msgstr "vidarebefordrar inte längre port %d"
 
 #: ../libtransmission/natpmp.c:202
 #, c-format
 msgid "port %d forwarded successfully"
-msgstr ""
+msgstr "vidarebefordring av port %d lyckades"
 
 #: ../libtransmission/net.c:135
 #, c-format
 msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)"
-msgstr ""
+msgstr "Kunde inte ansluta uttag %d till %s, port %d (felkod %d - %s)"
 
 #: ../libtransmission/net.c:176
 #, c-format
 msgid "Couldn't bind port %d: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Kunde inte binda port %d: %s"
 
 #: ../libtransmission/net.c:181
 #, c-format
 msgid "Bound socket %d to port %d"
-msgstr ""
+msgstr "Band uttag %d till port %d"
 
 #: ../libtransmission/peer-msgs.c:969
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Got %d peers from peer exchange"
-msgstr "Använd peer e_xchange om möjligt"
+msgstr "Fick %d klienter från peer exchange"
 
 #: ../libtransmission/peer-msgs.c:1533
 #, c-format
 msgid "Piece %lu, which was just downloaded, failed its checksum test: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Del %lu, som just hämtades, misslyckades med test av kontrollsumma: %s"
 
 #: ../libtransmission/shared.c:41
 msgid "Port Forwarding"
-msgstr ""
+msgstr "Vidarebefordring av portar"
 
 #. we're in the process of trying to set up port forwarding
 #: ../libtransmission/shared.c:72
-#, fuzzy
 msgid "Starting"
-msgstr "Sessionsförhållande"
+msgstr "Startar"
 
 #. we've successfully forwarded the port
 #: ../libtransmission/shared.c:74
-#, fuzzy
 msgid "Forwarded"
-msgstr "Hämtat:"
+msgstr "Vidarebefordrad"
 
 #. we're cancelling the port forwarding
 #: ../libtransmission/shared.c:76
-#, fuzzy
 msgid "Stopping"
 msgstr "Stoppar"
 
 #. the port isn't forwarded
 #: ../libtransmission/shared.c:78
-#, fuzzy
 msgid "Not forwarded"
-msgstr "Hämtat:"
+msgstr "Inte vidarebefordrad"
 
-#: ../libtransmission/shared.c:96 ../libtransmission/torrent.c:1106
+#: ../libtransmission/shared.c:96
+#: ../libtransmission/torrent.c:1106
 #, c-format
 msgid "State changed from \"%s\" to \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Tillstånd ändrades från \"%s\" till \"%s\""
 
 #: ../libtransmission/shared.c:99
-#, fuzzy
 msgid "Port forwarding failed."
-msgstr "IPC-tolkning misslyckades: %s"
+msgstr "Vidarebefordring av port misslyckades."
 
 #: ../libtransmission/shared.c:108
 #, c-format
 msgid "Closing port %d"
-msgstr ""
+msgstr "Stänger port %d"
 
 #: ../libtransmission/shared.c:119
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Opened port %d to listen for incoming peer connections"
-msgstr "TCP-portnummer att lyssna på efter klientanslutningar"
+msgstr "Öppnade port %d för att lyssna på inkommande klientanslutningar"
 
 #: ../libtransmission/shared.c:124
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Couldn't open port %d to listen for incoming peer connections (errno %d - %s)"
-msgstr "TCP-portnummer att lyssna på efter klientanslutningar"
+#, c-format
+msgid "Couldn't open port %d to listen for incoming peer connections (errno %d - %s)"
+msgstr "Kunde inte öppna port %d för att lyssna på inkommande klientanslutningar (felkod %d - %s)"
 
 #: ../libtransmission/shared.c:162
-#, fuzzy
 msgid "Stopped"
 msgstr "Stoppad"
 
 #: ../libtransmission/torrent.c:160
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Tracker warning: \"%s\""
-msgstr "Bevakare"
+msgstr "Varning från bevakare: \"%s\""
 
 #: ../libtransmission/torrent.c:166
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Tracker error: \"%s\""
-msgstr "Bevakare"
+msgstr "Fel i bevakare: \"%s\""
 
 #: ../libtransmission/torrent.c:876
 #, c-format
 msgid "Closing torrent; %d left"
-msgstr ""
+msgstr "Stänger torrent; %d kvar"
 
 #. Translators: this is a minor point that's safe to skip over, but FYI:
 #. "Complete" and "Done" are specific, different terms in Transmission:
 #. "Complete" means we've downloaded every file in the torrent.
 #. "Done" means we're done downloading the files we wanted, but NOT all that exist
 #: ../libtransmission/torrent.c:1059
-#, fuzzy
 msgid "Done"
-msgstr "Ner"
+msgstr "Klar"
 
 #: ../libtransmission/torrent.c:1060
-#, fuzzy
 msgid "Complete"
-msgstr "&Färdig"
+msgstr "Färdig"
 
 #: ../libtransmission/torrent.c:1061
-#, fuzzy
 msgid "Incomplete"
-msgstr "&Ofärdig"
+msgstr "Ofärdig"
 
 #. first %s is the application name
 #. second %s is the version number
 #: ../libtransmission/transmission.c:176
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s %s started"
-msgstr "%s (%s verifierat)"
+msgstr "%s %s startad"
 
 #: ../libtransmission/transmission.c:464
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Loaded %d torrents"
-msgstr "Lägg till en torrent"
+msgstr "Läste in %d torrentfiler"
 
 #: ../libtransmission/upnp.c:27
 msgid "Port Forwarding (UPnP)"
-msgstr ""
+msgstr "Vidarebefordring av portar (UPnP)"
 
 #: ../libtransmission/upnp.c:91
 #, c-format
 msgid "upnpDiscover failed (errno %d - %s)"
-msgstr ""
+msgstr "upnpDiscover misslyckades (felkod %d - %s)"
 
 #: ../libtransmission/upnp.c:95
 #, c-format
 msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Hittade Internet Gateway Device \"%s\""
 
 #: ../libtransmission/upnp.c:96
 #, c-format
 msgid "Local Address is \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Lokal adress är \"%s\""
 
 #: ../libtransmission/upnp.c:101
 #, c-format
 msgid "UPNP_GetValidIGD failed (errno %d - %s)"
-msgstr ""
+msgstr "UPNP_GetValidIGD misslyckades (felkod %d - %s)"
 
-#: ../libtransmission/upnp.c:102 ../libtransmission/upnp.c:157
+#: ../libtransmission/upnp.c:102
+#: ../libtransmission/upnp.c:157
 msgid "If your router supports UPnP, please make sure UPnP is enabled!"
-msgstr ""
+msgstr "Om din router har stöd för UPnP bör du försäkra dig om att UPnP är aktiverat!"
 
 #: ../libtransmission/upnp.c:120
 #, c-format
 msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Stoppar vidarebefordring av port genom \"%s\", tjänsten \"%s\""
 
 #: ../libtransmission/upnp.c:149
 #, c-format
 msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\".  (local address: %s:%d)"
-msgstr ""
+msgstr "Vidarebefordring av portar genom \"%s\", tjänsten \"%s\".  (lokal adress: %s:%d)"
 
 #: ../libtransmission/upnp.c:152
 msgid "Port forwarding successful!"
-msgstr ""
+msgstr "Vidarebefordring av portar lyckades!"
 
 #: ../libtransmission/upnp.c:156
 #, c-format
 msgid "Port forwarding failed with error %d (errno %d - %s)"
-msgstr ""
+msgstr "Vidarebefordring av portar misslyckades med fel %d (felkod %d - %s)"
 
-#: ../libtransmission/utils.c:400 ../libtransmission/utils.c:406
-#: ../libtransmission/utils.c:414 ../libtransmission/utils.c:420
+#: ../libtransmission/utils.c:400
+#: ../libtransmission/utils.c:406
+#: ../libtransmission/utils.c:414
+#: ../libtransmission/utils.c:420
 #: ../libtransmission/utils.c:427
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Couldn't read file \"%s\": %s"
-msgstr "Fel vid skrivning till \"%s\": %s"
+msgstr "Kunde inte läsa filen \"%s\": %s"
 
 #: ../libtransmission/utils.c:406
 msgid "Not a regular file"
-msgstr ""
+msgstr "Inte en vanlig fil"
 
 #: ../libtransmission/utils.c:420
-#, fuzzy
 msgid "Memory allocation failed"
-msgstr "Skapandet av torrent misslyckades."
+msgstr "Minnesallokering misslyckades"
 
 #: ../libtransmission/utils.c:492
 #, c-format
 msgid "File \"%s\" is in the way"
-msgstr ""
+msgstr "Filen \"%s\" är i vägen"
 
 #: ../libtransmission/utils.c:559
-#, fuzzy
 msgid "No error"
-msgstr "Fel"
+msgstr "Inget fel"
 
 #: ../libtransmission/utils.c:562
 msgid "Unspecified error"
-msgstr ""
+msgstr "Ospecifierat fel"
 
 #: ../libtransmission/utils.c:564
 msgid "Assert error"
-msgstr ""
+msgstr "Försäkransfel"
 
 #: ../libtransmission/utils.c:567
 msgid "Destination folder doesn't exist"
-msgstr ""
+msgstr "Målmappen finns inte"
 
 #: ../libtransmission/utils.c:577
 msgid "A torrent with this name and destination folder already exists."
-msgstr ""
+msgstr "En torrentfil med detta namn och målmapp finns redan."
 
 #: ../libtransmission/utils.c:579
-#, fuzzy
 msgid "Checksum failed"
-msgstr "Kontrollsumma"
+msgstr "Felaktig kontrollsumma"
 
 #: ../libtransmission/utils.c:581
 msgid "Unspecified I/O error"
-msgstr ""
+msgstr "Ospecificerat in/ut-fel"
 
 #: ../libtransmission/utils.c:584
-#, fuzzy
 msgid "Tracker error"
-msgstr "Bevakare"
+msgstr "Fel i bevakare"
 
 #: ../libtransmission/utils.c:586
-#, fuzzy
 msgid "Tracker warning"
-msgstr "Bevakare"
+msgstr "Varning från bevakare"
 
 #: ../libtransmission/utils.c:589
 msgid "Peer sent a bad message"
-msgstr ""
+msgstr "Klienten skickade ett felaktigt meddelande"
 
 #: ../libtransmission/utils.c:592
 msgid "Unknown error"
-msgstr ""
+msgstr "Okänt fel"
 
 #: ../libtransmission/verify.c:128
-#, fuzzy
 msgid "Verifying torrent"
-msgstr "Öppna torrentfil"
+msgstr "Verifierar torrentfil"
 
 #: ../libtransmission/verify.c:160
-#, fuzzy
 msgid "Queued for verification"
-msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för skrivning: %s"
+msgstr "Köad för verifiering"
 
 #~ msgid "Sort by _Date Added"
 #~ msgstr "Sortera efter adderings_datum"
-
 #~ msgid "Torrent Information"
 #~ msgstr "Torrent-information"
 
@@ -1642,16 +1592,12 @@ msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för skrivning: %s"
 #, fuzzy
 #~ msgid "IPC parse error"
 #~ msgstr "Tolkningsfel i IPC-protokoll"
-
 #~ msgid "IPC parsing failed: %s"
 #~ msgstr "IPC-tolkning misslyckades: %s"
-
 #~ msgid "File _Type"
 #~ msgstr "Fil_typ"
-
 #~ msgid "_File"
 #~ msgstr "_Arkiv"
-
 #~ msgid "Commen_t"
 #~ msgstr "Kommen_tar"
 
@@ -1674,7 +1620,6 @@ msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för skrivning: %s"
 #, fuzzy
 #~ msgid "Select Torrents"
 #~ msgstr "Publik torrent"
-
 #~ msgid "Program started %d times"
 #~ msgstr "Program startat %d gånger"
 
@@ -1685,7 +1630,6 @@ msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för skrivning: %s"
 #, fuzzy
 #~ msgid "Torrent is empty"
 #~ msgstr "Filsökväg för torrent"
-
 #~ msgid "Speed Limits"
 #~ msgstr "Hastighetsbegränsning"
 
@@ -1716,16 +1660,12 @@ msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för skrivning: %s"
 #, fuzzy
 #~ msgid "Open an existing torrent"
 #~ msgstr "Öppna torrentfil"
-
 #~ msgid "_Remove"
 #~ msgstr "_Ta bort"
-
 #~ msgid "_Close"
 #~ msgstr "_Stäng"
-
 #~ msgid "_About Transmission"
 #~ msgstr "_Om Transmission"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Failed to create the directory %s:\n"
 #~ "%s"
@@ -1738,14 +1678,12 @@ msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för skrivning: %s"
 #~ msgstr ""
 #~ "Misslyckades med att låsa filen %s:\n"
 #~ "%s"
-
 #~ msgid "Secure"
 #~ msgstr "Säkerhet"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Created by"
 #~ msgstr "Skapad av"
-
 #~ msgid "N/A"
 #~ msgstr "-"
 
@@ -1776,13 +1714,10 @@ msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för skrivning: %s"
 #, fuzzy
 #~ msgid "peers"
 #~ msgstr "Klienter"
-
 #~ msgid "Info"
 #~ msgstr "Info"
-
 #~ msgid "Choose a directory"
 #~ msgstr "Välj en katalog"
-
 #~ msgid "This will close all active torrents."
 #~ msgstr "Det här kommer att stänga alla aktiva torrentfiler."
 
@@ -1791,39 +1726,30 @@ msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för skrivning: %s"
 #~ msgid_plural "Delete torrents?"
 #~ msgstr[0] "Publik torrent"
 #~ msgstr[1] "Publik torrent"
-
 #~ msgid "Failed to create socket: %s"
 #~ msgstr "Misslyckades med att skapa uttag: %s"
-
 #~ msgid "Failed to connect to %s: %s"
 #~ msgstr "Misslyckades med att ansluta till %s: %s"
-
 #~ msgid "Failed to set up socket: %s"
 #~ msgstr "Misslyckades med att konfigurera uttag: %s"
-
 #~ msgid "File"
 #~ msgid_plural "Files"
 #~ msgstr[0] "Fil"
 #~ msgstr[1] "Filer"
-
 #~ msgid "Piece"
 #~ msgid_plural "Pieces"
 #~ msgstr[0] "Del"
 #~ msgstr[1] "Delar"
-
 #~ msgid "Directory"
 #~ msgstr "Katalog"
-
 #~ msgid "Error writing to \"%s\": %s"
 #~ msgstr "Fel vid skrivning till \"%s\": %s"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Download _to:"
 #~ msgstr "Hämta:"
-
 #~ msgid "Cumulative"
 #~ msgstr "Växande"
-
 #~ msgid "Ratio: %s, "
 #~ msgstr "Förhållande: %s, "
 
@@ -1834,201 +1760,142 @@ msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för skrivning: %s"
 #, fuzzy
 #~ msgid "Show an _icon in the system tray"
 #~ msgstr "Visa en ikon i m_eddelandefältet"
-
 #~ msgid "Confirm _quit"
 #~ msgstr "Bekräfta a_vslut"
-
 #~ msgid "Uploading to %d of %d peer"
 #~ msgid_plural "Uploading to %d of %d peers"
 #~ msgstr[0] "Skickar till %d av %d klient"
 #~ msgstr[1] "Skickar till %d av %d klienter"
-
 #~ msgid "Seeding to %d of %d peer"
 #~ msgid_plural "Seeding to %d of %d peers"
 #~ msgstr[0] "Distribuerar till %d av %d klient"
 #~ msgstr[1] "Distribuerar till %d av %d klienter"
-
 #~ msgid "Unrecognized state: %d"
 #~ msgstr "Okänt tillstånd: %d"
-
 #~ msgid "%d Transfer"
 #~ msgid_plural "%d Transfers"
 #~ msgstr[0] "%d överföring"
 #~ msgstr[1] "%d överföringar"
-
 #~ msgid "Down: %s  Up: %s"
 #~ msgstr "Ner: %s  Upp: %s"
-
 #~ msgid "B"
 #~ msgstr "B"
-
 #~ msgid "KiB"
 #~ msgstr "KiB"
-
 #~ msgid "MiB"
 #~ msgstr "MiB"
-
 #~ msgid "GiB"
 #~ msgstr "GiB"
-
 #~ msgid "TiB"
 #~ msgstr "TiB"
-
 #~ msgid "PiB"
 #~ msgstr "PiB"
-
 #~ msgid "EiB"
 #~ msgstr "EiB"
-
 #~ msgid "ZiB"
 #~ msgstr "ZiB"
-
 #~ msgid "YiB"
 #~ msgstr "YiB"
-
 #~ msgid "%s/s"
 #~ msgstr "%s/s"
-
 #~ msgid "%i %s"
 #~ msgstr "%i %s"
-
 #~ msgid "sec"
 #~ msgid_plural "secs"
 #~ msgstr[0] "sekund"
 #~ msgstr[1] "sekunder"
-
 #~ msgid "%i %s %i %s"
 #~ msgstr "%i %s %i %s"
-
 #~ msgid "min"
 #~ msgid_plural "mins"
 #~ msgstr[0] "minut"
 #~ msgstr[1] "minuter"
-
 #~ msgid "hr"
 #~ msgid_plural "hrs"
 #~ msgstr[0] "timme"
 #~ msgstr[1] "timmar"
-
 #~ msgid "Transfer files via Peer to Peer"
 #~ msgstr "Överför filer via \"Peer to Peer\""
-
 #~ msgid "Show Message _Log"
 #~ msgstr "Visa meddelande_logg"
-
 #~ msgid "Create _New Torrent"
 #~ msgstr "Skapa _ny torrent"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Failed to open the file %s for writing:\n"
 #~ "%s"
 #~ msgstr ""
 #~ "Misslyckades med att öppna filen %s för skrivning:\n"
 #~ "%s"
-
 #~ msgid "Choose a download directory"
 #~ msgstr "Välj en hämtningskatalog"
-
 #~ msgid "Added:"
 #~ msgstr "Lade till:"
-
 #~ msgid "Progress"
 #~ msgstr "Förlopp"
-
 #~ msgid "Download"
 #~ msgstr "Hämta"
-
 #~ msgid "Priority"
 #~ msgstr "Prioritet"
-
 #~ msgid "Limit _Download Speed (KiB/s):"
 #~ msgstr "Begränsa _hämtningshastighet (KiB/s):"
-
 #~ msgid "Limit _Upload Speed (KiB/s):"
 #~ msgstr "Begränsa _sändningshastighet (KiB/s):"
-
 #~ msgid "_Peers"
 #~ msgstr "_Klienter"
-
 #~ msgid "_Info"
 #~ msgstr "_Info"
-
 #~ msgid "_Files"
 #~ msgstr "_Filer"
-
 #~ msgid "Use the torrent file where it is"
 #~ msgstr "Använd torrent-filen där den finns"
-
 #~ msgid "Keep a copy of the torrent file"
 #~ msgstr "Behåll en kopia av torrent-filen"
-
 #~ msgid "Keep a copy and remove the original"
 #~ msgstr "Behåll en kopia och ta bort originalet"
-
 #~ msgid "Downloads"
 #~ msgstr "Hämtningar"
-
 #~ msgid "P_rompt for download directory"
 #~ msgstr "Fråga e_fter hämtningskatalog"
-
 #~ msgid "For torrents added _normally:"
 #~ msgstr "För torrent-filer som lagts till _normalt:"
-
 #~ msgid "For torrents added from _command-line:"
 #~ msgstr "För torrentfiler som lagts till via _kommandoraden:"
-
 #~ msgid "Global maximum connected peers:"
 #~ msgstr "Allmänt maximalt antal anslutna klienter:"
-
 #~ msgid "_Automatically map port"
 #~ msgstr "Mappa port _automatiskt"
-
 #~ msgid "NAT traversal uses either NAT-PMP or UPnP"
 #~ msgstr "NAT-traversering använder antingen NAT-PMP eller UPnP"
-
 #~ msgid "_High"
 #~ msgstr "_Hög"
-
 #~ msgid "_Normal"
 #~ msgstr "_Normal"
-
 #~ msgid "_Low"
 #~ msgstr "_Låg"
-
 #~ msgid "_Priority"
 #~ msgstr "_Prioritet"
-
 #~ msgid "Torrent creation aborted."
 #~ msgstr "Skapandet av torrent avbröts."
-
 #~ msgid "Making Torrent..."
 #~ msgstr "Skapar torrent..."
-
 #~ msgid "Downloading"
 #~ msgstr "Hämtar"
-
 #~ msgid "DL Rate"
 #~ msgstr "Hämtningshastighet"
-
 #~ msgid "Uploading"
 #~ msgstr "Skickar"
-
 #~ msgid "UL Rate"
 #~ msgstr "Sändningshastighet"
-
 #~ msgid "Handshaking"
 #~ msgstr "Handskakning"
-
 #~ msgid "Uploading to peer"
 #~ msgstr "Skickar till klient"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Refusing to send data to peer"
 #~ msgstr "Distribuerar till %d av %d klient"
-
 #~ msgid "Downloading from peer"
 #~ msgstr "Hämtar från klient"
-
 #~ msgid "Ratio: %.1f"
 #~ msgstr "Förhållande: %.1f"
 
@@ -2047,164 +1914,116 @@ msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för skrivning: %s"
 #, fuzzy
 #~ msgid "%d Transfers"
 #~ msgstr "Överföring"
-
 #~ msgid "Show _Debug Window"
 #~ msgstr "Visa _felsökningsfönstret"
-
 #~ msgid "Corrupt DL"
 #~ msgstr "Skadad hämtning"
-
 #~ msgid "Maximum _Upload Speed (KiB/s)"
 #~ msgstr "Maximal _sändningshastighet (KiB/s)"
-
 #~ msgid "Maximum _Download Speed (KiB/s)"
 #~ msgstr "Maximal _hämtningshastighet (KiB/s)"
-
 #~ msgid "Download Di_rectory"
 #~ msgstr "Hämtningskata_log"
-
 #~ msgid "_Automatic Port Mapping via NAT-PMP or UPnP"
 #~ msgstr "Au_tomatisk portmappning via NAT-PMP eller UPnP"
-
 #~ msgid "Stopping..."
 #~ msgstr "Stoppar..."
-
 #~ msgid "Total DL: %s"
 #~ msgstr "Total hämtning: %s"
-
 #~ msgid "Total UL: %s"
 #~ msgstr "Total sändning: %s"
-
 #~ msgid "&Seeding"
 #~ msgstr "&Distribuerar"
-
 #~ msgid "&Leeching"
 #~ msgstr "&Hämtar"
-
 #~ msgid "%d (%d)"
 #~ msgstr "%d (%d)"
-
 #~ msgid "Checking Files (%.0f)"
 #~ msgstr "Kontrollerar filer (%.0f)"
-
 #~ msgid "Waiting to Check"
 #~ msgstr "Väntar på kontroll"
-
 #~ msgid "#"
 #~ msgstr "#"
-
 #~ msgid "ETA"
 #~ msgstr "Färdig om"
-
 #~ msgid "Received"
 #~ msgstr "Mottaget"
-
 #~ msgid "Seeds"
 #~ msgstr "Distributörer"
-
 #~ msgid "Sent"
 #~ msgstr "Skickat"
-
 #~ msgid "Size"
 #~ msgstr "Storlek"
-
 #~ msgid "Time Elapsed"
 #~ msgstr "Återgången tid"
-
 #~ msgid "Time Remaining"
 #~ msgstr "Återstående tid"
-
 #~ msgid "Download Speed"
 #~ msgstr "Hämtningshastighet"
-
 #~ msgid "Download Speed Limit"
 #~ msgstr "Hastighetsgräns för hämtning"
-
 #~ msgid "Upload Speed"
 #~ msgstr "Sändningshastighet"
-
 #~ msgid "Upload Speed Limit"
 #~ msgstr "Hastighetsgräns för sändning"
-
 #~ msgid "pause"
 #~ msgstr "pause"
-
 #~ msgid "pauses all the torrents on startup"
 #~ msgstr "pausar alla torrentfiler vid uppstart"
-
 #~ msgid "An instance of Xmission is already running."
 #~ msgstr "En annan instans av Xmission kör redan."
-
 #~ msgid "p"
 #~ msgstr "p"
-
 #~ msgid "Xmission"
 #~ msgstr "Xmission"
-
 #~ msgid "Total DL: "
 #~ msgstr "Total hämtning:"
-
 #~ msgid "Total UL: "
 #~ msgstr "Total sändning:"
-
 #~ msgid "Upload: "
 #~ msgstr "Skicka:"
-
 #~ msgid "Re_check"
 #~ msgstr "Kontrollera _igen"
-
 #~ msgid "Edit _Preferences"
 #~ msgstr "Redigera _inställningar"
-
 #~ msgid "_Torrent Info"
 #~ msgstr "_Torrent-information"
-
 #~ msgid "Show / Hide _Transmission"
 #~ msgstr "Visa / Dölj _Transmission"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Failed to open the file %s for reading:\n"
 #~ "%s"
 #~ msgstr ""
 #~ "Misslyckades med att öppna filen %s för läsning:\n"
 #~ "%s"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Error while reading from the file %s:\n"
 #~ "%s"
 #~ msgstr ""
 #~ "Fel vid läsning från filen %s:\n"
 #~ "%s"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Error while writing to the file %s:\n"
 #~ "%s"
 #~ msgstr ""
 #~ "Fel vid skrivning till filen %s:\n"
 #~ "%s"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Failed to rename the file %s to %s:\n"
 #~ "%s"
 #~ msgstr ""
 #~ "Misslyckades med att byta namn på filen %s till %s:\n"
 #~ "%s"
-
 #~ msgid "?"
 #~ msgstr "?"
-
 #~ msgid "failed to set up IPC: %s\n"
 #~ msgstr "misslyckades med att konfigurera IPC: %s\n"
-
 #~ msgid "bad IPC protocol version\n"
 #~ msgstr "felaktig version av IPC-protokollet\n"
-
 #~ msgid "IPC protocol parse error\n"
 #~ msgstr "Tolkningsfel i IPC-protokoll\n"
-
 #~ msgid "IPC parsing failed: %s\n"
 #~ msgstr "IPC-tolkning misslyckades: %s\n"
-
 #~ msgid ""
 #~ "usage: %s [-hpq] [files...]\n"
 #~ "\n"
@@ -2234,89 +2053,68 @@ msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för skrivning: %s"
 #~ "kan läsas in vid uppstart genom att lägga till dem på kommandoraden.\n"
 #~ "Om %s redan körs kommer dessa torrent-filer att öppnas i den\n"
 #~ "körande instansen.\n"
-
 #~ msgid "file"
 #~ msgid_plural "files"
 #~ msgstr[0] "fil"
 #~ msgstr[1] "filer"
-
 #~ msgid "piece"
 #~ msgid_plural "pieces"
 #~ msgstr[0] "del"
 #~ msgstr[1] "delar"
-
 #~ msgid "Make a New Torrent"
 #~ msgstr "Gör en ny torrent"
-
 #~ msgid "File or Directory to Add to the New Torrent"
 #~ msgstr "Fil eller katalog att lägga till i ny torrent"
-
 #~ msgid "Clear"
 #~ msgstr "Töm"
-
 #~ msgid "Transmission Support Folder"
 #~ msgstr "Stödmapp för Transmission"
-
 #~ msgid "Torrent Inspector"
 #~ msgstr "Torrentinspekterare"
-
 #~ msgid "Restrict the download rate"
 #~ msgstr "Begränsa hämtningshastigheten"
-
 #~ msgid "Speed in KiB/sec for restricted download rate"
 #~ msgstr "Hastighet i KiB/s för begränsad hämtningshastighet"
-
 #~ msgid "Restrict the upload rate"
 #~ msgstr "Begränsa sändningshastigheten"
-
 #~ msgid "Maximum _upload speed:"
 #~ msgstr "Maximal _sändningshastighet:"
-
 #~ msgid "Speed in KiB/sec for restricted upload rate"
 #~ msgstr "Hastighet i KiB/s för begränsad sändningshastighet"
-
 #~ msgid ""
 #~ "When adding a torrent, always prompt for a directory to download data "
 #~ "files into"
 #~ msgstr ""
 #~ "När en torrent-fil läggs till, fråga alltid efter en katalog att hämta "
 #~ "ner datafilerna till"
-
 #~ msgid "Destination directory for downloaded data files"
 #~ msgstr "Målkatalog för hämtade datafiler"
-
 #~ msgid "Attempt to bypass NAT or firewall to allow incoming peer connections"
 #~ msgstr ""
 #~ "Försök att kringgå NAT eller brandvägg för att tillåta inkommande "
 #~ "klientanslutningar"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Perform Azureus or µTorrent compatible peer exchange with any peers which "
 #~ "support it"
 #~ msgstr ""
 #~ "Genomför Azureus eller µTorrent-kompatibelt klientutbyte med alla parter "
 #~ "som har stöd för det"
-
 #~ msgid "Use a system tray / dock / notification area icon"
 #~ msgstr "Använd en ikon för meddelandefält / docka / notifieringsyta"
-
 #~ msgid "Prompt for confirmation when quitting"
 #~ msgstr "Fråga efter bekräftelse när programmet avslutas"
-
 #~ msgid "Torrent files added via the toolbar, popup menu, and drag-and-drop"
 #~ msgstr ""
 #~ "Torrent-filer som lagts till via verktygsraden, popupmeny och dra-och-"
 #~ "släpp"
-
 #~ msgid ""
 #~ "For torrents added e_xternally\n"
 #~ "(via the command-line):"
 #~ msgstr ""
 #~ "För torrent-filer som lagts till e_xternt\n"
 #~ "(via kommandoraden):"
-
 #~ msgid "  fnord    fnord  "
 #~ msgstr "  fnord    fnord  "
-
 #~ msgid "∞"
 #~ msgstr "∞"
+