# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Dan Ohnesorg <dan@ohnesorg.cz>, 2004.
# Petr Písař <petr.pisar@atlas.cz>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2014, 2015.
-# Petr Písař <petr.pisar@atlas.cz>, 2016, 2017, 2018.
+# Petr Písař <petr.pisar@atlas.cz>, 2016, 2017, 2018, 2019.
#
# macro (stroke) → značka
# mailbox → schránka
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Mutt 1.11.0\n"
+"Project-Id-Version: mutt 1.12.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-11-25 09:46-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-11-17 14:53+01:00\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-05-10 09:04-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-05-12 22:22+02:00\n"
"Last-Translator: Petr Písař <petr.pisar@atlas.cz>\n"
"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: cs\n"
msgid "mutt_account_getoauthbearer: Command returned empty string"
msgstr "mutt_account_getoauthbearer: Příkaz vrátil prázdný řetězec"
-#: addrbook.c:37 browser.c:46 history.c:75 pager.c:1546 postpone.c:41
-#: query.c:48 recvattach.c:57
+#: addrbook.c:37 browser.c:46 history.c:75 pager.c:1574 postpone.c:41
+#: query.c:48 recvattach.c:58
msgid "Exit"
msgstr "Konec"
-#: addrbook.c:38 curs_main.c:533 pager.c:1553 postpone.c:42
+#: addrbook.c:38 curs_main.c:539 pager.c:1581 postpone.c:42
msgid "Del"
msgstr "Smazat"
-#: addrbook.c:39 curs_main.c:534 postpone.c:43
+#: addrbook.c:39 curs_main.c:540 postpone.c:43
msgid "Undel"
msgstr "Obnovit"
msgid "Select"
msgstr "Volba"
-#: addrbook.c:41 browser.c:49 compose.c:125 crypt-gpgme.c:4103 curs_main.c:539
-#: history.c:78 mutt_ssl.c:1264 mutt_ssl_gnutls.c:1012 pager.c:1952
-#: pgpkey.c:522 postpone.c:44 query.c:53 recvattach.c:61 smime.c:440
+#: addrbook.c:41 browser.c:49 compose.c:126 crypt-gpgme.c:4449 curs_main.c:545
+#: history.c:78 mutt_ssl.c:1290 mutt_ssl_gnutls.c:1013 pager.c:1979
+#: pgpkey.c:522 postpone.c:44 query.c:53 recvattach.c:62 smime.c:453
msgid "Help"
msgstr "Nápověda"
msgid "Address: "
msgstr "Adresa: "
-#: alias.c:307 send.c:207
+#: alias.c:307 send.c:210
#, c-format
msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
msgstr "Chyba: „%s“ není platné IDN."
msgid "[%s = %s] Accept?"
msgstr "[%s = %s] Přijmout?"
-#: alias.c:348 recvattach.c:435 recvattach.c:461 recvattach.c:474
-#: recvattach.c:487 recvattach.c:522
+#: alias.c:348 recvattach.c:437 recvattach.c:463 recvattach.c:476
+#: recvattach.c:489 recvattach.c:524
msgid "Save to file: "
msgstr "Uložit jako: "
msgid "Error seeking in alias file"
msgstr "Chyba při pohybu v souboru s přezdívkami"
-#: attach.c:122 attach.c:257 attach.c:420 attach.c:957
+#: attach.c:122 attach.c:257 attach.c:421 attach.c:958
msgid "Can't match nametemplate, continue?"
msgstr "Shodu pro jmenný vzor nelze nalézt, pokračovat?"
-#: attach.c:135
+#: attach.c:134
#, c-format
msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
msgstr "Položka mailcapu „compose“ vyžaduje %%s"
-#: attach.c:143 attach.c:278 commands.c:224 compose.c:1390 compress.c:444
-#: curs_lib.c:269 curs_lib.c:943 sendlib.c:1372
+#: attach.c:142 attach.c:277 commands.c:304 compose.c:1382 compress.c:412
+#: curs_lib.c:271 curs_lib.c:950 sendlib.c:1384
#, c-format
msgid "Error running \"%s\"!"
msgstr "Chyba při běhu programu \"%s\"!"
-#: attach.c:152
+#: attach.c:151
msgid "Failure to open file to parse headers."
msgstr "Soubor nutný pro zpracování hlaviček se nepodařilo otevřít."
msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
msgstr "Pro %s neexistuje položka mailcapu „compose“, vytvářím prázdný soubor."
-#: attach.c:270
+#: attach.c:269
#, c-format
msgid "Mailcap Edit entry requires %%s"
msgstr "Položka mailcapu „edit“ vyžaduje %%s."
-#: attach.c:291
+#: attach.c:290
#, c-format
msgid "No mailcap edit entry for %s"
msgstr "Pro %s neexistuje položka mailcapu „edit“."
-#: attach.c:386
+#: attach.c:387
msgid "No matching mailcap entry found. Viewing as text."
msgstr "Odpovídající položka v mailcapu nebyla nalezena. Zobrazí se jako text."
-#: attach.c:399
+#: attach.c:400
msgid "MIME type not defined. Cannot view attachment."
msgstr "MIME typ není definován, nelze zobrazit přílohu."
-#: attach.c:489
+#: attach.c:490
msgid "Cannot create filter"
msgstr "Nelze vytvořit filtr"
-#: attach.c:497
+#: attach.c:498
#, c-format
msgid "---Command: %-20.20s Description: %s"
msgstr "---Příkaz: %-20.20s Popis: %s"
-#: attach.c:501
+#: attach.c:502
#, c-format
msgid "---Command: %-30.30s Attachment: %s"
msgstr "---Příkaz: %-30.30s Příloha: %s"
-#: attach.c:584
+#: attach.c:585
#, c-format
msgid "---Attachment: %s: %s"
msgstr "---Příloha: %s: %s"
-#: attach.c:587
+#: attach.c:588
#, c-format
msgid "---Attachment: %s"
msgstr "--–Příloha: %s"
-#: attach.c:662 attach.c:694 attach.c:990 attach.c:1048 handler.c:1363
+#: attach.c:663 attach.c:695 attach.c:991 attach.c:1049 handler.c:1369
#: pgpkey.c:572 pgpkey.c:760
msgid "Can't create filter"
msgstr "Filtr nelze vytvořit"
-#: attach.c:828
+#: attach.c:829
msgid "Write fault!"
msgstr "Chyba při zápisu!"
-#: attach.c:1070
+#: attach.c:1071
msgid "I don't know how to print that!"
msgstr "Nevím, jak mám toto vytisknout!"
msgid "Mask"
msgstr "Maska"
-#: browser.c:452 browser.c:1119
+#: browser.c:473 browser.c:958 browser.c:1188
#, c-format
msgid "%s is not a directory."
msgstr "%s není adresářem."
-#: browser.c:603
+#: browser.c:634
#, c-format
msgid "Mailboxes [%d]"
msgstr "Schránky [%d]"
-#: browser.c:610
+#: browser.c:641
#, c-format
msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
msgstr "Přihlášená schránka [%s], Souborová maska: %s"
-#: browser.c:614
+#: browser.c:645
#, c-format
msgid "Directory [%s], File mask: %s"
msgstr "Adresář [%s], Souborová maska: %s"
-#: browser.c:626
+#: browser.c:660
msgid "Can't attach a directory!"
msgstr "Adresář nelze připojit!"
-#: browser.c:766 browser.c:1185 browser.c:1288
+#: browser.c:829 browser.c:1258 browser.c:1363
msgid "No files match the file mask"
msgstr "Souborové masce nevyhovuje žádný soubor."
-#: browser.c:969
+#: browser.c:1037
msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
msgstr "Vytváření funguje pouze u IMAP schránek."
-#: browser.c:992
+#: browser.c:1060
msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes"
msgstr "Přejmenování funguje pouze u IMAP schránek."
-#: browser.c:1014
+#: browser.c:1082
msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
msgstr "Mazání funguje pouze u IMAP schránek."
-#: browser.c:1024
+#: browser.c:1092
msgid "Cannot delete root folder"
msgstr "Kořenovou složku nelze smazat"
-#: browser.c:1027
+#: browser.c:1095
#, c-format
msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
msgstr "Skutečně chcete smazat schránku \"%s\"?"
-#: browser.c:1043
+#: browser.c:1111
msgid "Mailbox deleted."
msgstr "Schránka byla smazána."
-#: browser.c:1047
+#: browser.c:1115
msgid "Mailbox deletion failed."
msgstr "Smazání schránky selhalo."
-#: browser.c:1050
+#: browser.c:1118
msgid "Mailbox not deleted."
msgstr "Schránka nebyla smazána."
-#: browser.c:1069
+#: browser.c:1138
msgid "Chdir to: "
msgstr "Nastavit pracovní adresář na: "
-#: browser.c:1108 browser.c:1179
+#: browser.c:1177 browser.c:1252
msgid "Error scanning directory."
msgstr "Chyba při načítání adresáře."
-#: browser.c:1130
+#: browser.c:1200
msgid "File Mask: "
msgstr "Souborová maska: "
-#: browser.c:1200
+#: browser.c:1273
msgid ""
"Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, (c)ount, (u)nread, or do(n)'t sort? "
msgstr ""
"Obrácené řazení dle (d)ata, (p)ísmena, (v)elikosti, p(o)čtu, (s)tavu, "
"(n)eřadit?"
-#: browser.c:1201
+#: browser.c:1274
msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, (c)ount, (u)nread, or do(n)'t sort? "
msgstr ""
"Řazení dle (d)ata, (p)ísmena, (v)elikosti, p(o)čtu, (s)tavu, či (n)eřadit?"
-#: browser.c:1202
+#: browser.c:1275
msgid "dazcun"
msgstr "dpvosn"
-#: browser.c:1277
+#: browser.c:1351
msgid "New file name: "
msgstr "Nové jméno souboru: "
-#: browser.c:1305
+#: browser.c:1380
msgid "Can't view a directory"
msgstr "Adresář nelze zobrazit"
-#: browser.c:1322
+#: browser.c:1396
msgid "Error trying to view file"
msgstr "Chyba při zobrazování souboru"
-#: buffy.c:659
+#: buffy.c:670
msgid "New mail in "
msgstr "Nová pošta ve složce "
-#: color.c:350
+#: color.c:355
#, c-format
msgid "%s: color not supported by term"
msgstr "Barvu %s terminál nepodporuje."
-#: color.c:356
+#: color.c:361
#, c-format
msgid "%s: no such color"
msgstr "Barva %s není definována."
-#: color.c:420 color.c:633 color.c:654 color.c:660
+#: color.c:437 color.c:653 color.c:674 color.c:680
#, c-format
msgid "%s: no such object"
msgstr "Objekt %s není definován"
-#: color.c:436
+#: color.c:453
#, c-format
msgid "%s: command valid only for index, body, header objects"
msgstr "%s: příkaz je platný pouze pro objekt typu seznam, tělo, hlavička"
-#: color.c:444
+#: color.c:461
#, c-format
msgid "%s: too few arguments"
msgstr "příliš málo argumentů pro %s"
-#: color.c:621 color.c:646
+#: color.c:641 color.c:666
msgid "Missing arguments."
msgstr "Chybí argumenty."
-#: color.c:676 color.c:687
+#: color.c:698 color.c:726
msgid "color: too few arguments"
msgstr "color: příliš málo argumentů"
-#: color.c:710
+#: color.c:749
msgid "mono: too few arguments"
msgstr "mono: příliš málo argumentů"
-#: color.c:730
+#: color.c:769
#, c-format
msgid "%s: no such attribute"
msgstr "Atribut %s není definován."
-#: color.c:770 hook.c:74 hook.c:82 hook.c:320 init.c:1986 init.c:2061
-#: keymap.c:958
+#: color.c:809 hook.c:74 hook.c:82 hook.c:324 init.c:2003 init.c:2078
+#: keymap.c:959
msgid "too few arguments"
msgstr "příliš málo argumentů"
-#: color.c:779 hook.c:88 hook.c:327
+#: color.c:818 hook.c:88 hook.c:331
msgid "too many arguments"
msgstr "příliš mnoho argumentů"
-#: color.c:795
+#: color.c:834
msgid "default colors not supported"
msgstr "implicitní barvy nejsou podporovány"
#. L10N: Used for the $crypt_verify_sig prompt
-#: commands.c:91
+#: commands.c:168
msgid "Verify signature?"
msgstr "Ověřit podpis?"
-#: commands.c:116 mbox.c:900
+#: commands.c:193 mbox.c:901
msgid "Could not create temporary file!"
msgstr "Dočasný soubor nelze vytvořit!"
-#: commands.c:129
+#: commands.c:206
msgid "Cannot create display filter"
msgstr "Nelze vytvořit zobrazovací filtr"
-#: commands.c:153
+#: commands.c:231
msgid "Could not copy message"
-msgstr "Nelze kopírovat zprávu."
+msgstr "Zprávu nebylo možné zkopírovat."
-#: commands.c:190
+#: commands.c:270
msgid "S/MIME signature successfully verified."
msgstr "S/MIME podpis byl úspěšně ověřen."
-#: commands.c:192
+#: commands.c:272
msgid "S/MIME certificate owner does not match sender."
msgstr "Vlastník S/MIME certifikátu není totožný s odesílatelem zprávy."
-#: commands.c:195 commands.c:206
+#: commands.c:275 commands.c:286
msgid "Warning: Part of this message has not been signed."
msgstr "Pozor: Část této zprávy nebyla podepsána."
-#: commands.c:197
+#: commands.c:277
msgid "S/MIME signature could NOT be verified."
msgstr "S/MIME podpis NELZE ověřit."
-#: commands.c:204
+#: commands.c:284
msgid "PGP signature successfully verified."
msgstr "PGP podpis byl úspěšně ověřen."
-#: commands.c:208
+#: commands.c:288
msgid "PGP signature could NOT be verified."
msgstr "PGP podpis NELZE ověřit."
-#: commands.c:232
+#: commands.c:312
msgid "Command: "
msgstr "Příkaz: "
-#: commands.c:257 commands.c:267 recvcmd.c:146 recvcmd.c:159
+#: commands.c:337 commands.c:347 recvcmd.c:146 recvcmd.c:159
msgid "Warning: message contains no From: header"
msgstr "Pozor: zpráva neobsahuje hlavičku From:"
-#: commands.c:275 recvcmd.c:169
+#: commands.c:355 recvcmd.c:169
msgid "Bounce message to: "
msgstr "Zaslat kopii zprávy na: "
-#: commands.c:277 recvcmd.c:171
+#: commands.c:357 recvcmd.c:171
msgid "Bounce tagged messages to: "
msgstr "Zaslat kopii označených zpráv na: "
-#: commands.c:285 recvcmd.c:180
+#: commands.c:365 recvcmd.c:180
msgid "Error parsing address!"
msgstr "Chyba při zpracování adresy!"
-#: commands.c:293 recvcmd.c:188
+#: commands.c:373 recvcmd.c:188
#, c-format
msgid "Bad IDN: '%s'"
msgstr "Chybné IDN: „%s“"
-#: commands.c:304 recvcmd.c:202
+#: commands.c:384 recvcmd.c:202
#, c-format
msgid "Bounce message to %s"
msgstr "Zaslat kopii zprávy na %s"
-#: commands.c:304 recvcmd.c:202
+#: commands.c:384 recvcmd.c:202
#, c-format
msgid "Bounce messages to %s"
msgstr "Zaslat kopii zpráv na %s"
-#: commands.c:320 recvcmd.c:218
+#: commands.c:400 recvcmd.c:218
msgid "Message not bounced."
msgstr "Kopie zprávy nebyla odeslána."
-#: commands.c:320 recvcmd.c:218
+#: commands.c:400 recvcmd.c:218
msgid "Messages not bounced."
msgstr "Kopie zpráv nebyly odeslány."
-#: commands.c:330 recvcmd.c:237
+#: commands.c:410 recvcmd.c:237
msgid "Message bounced."
msgstr "Kopie zprávy byla odeslána."
-#: commands.c:330 recvcmd.c:237
+#: commands.c:410 recvcmd.c:237
msgid "Messages bounced."
msgstr "Kopie zpráv byly odeslány."
-#: commands.c:407 commands.c:443 commands.c:462
+#: commands.c:487 commands.c:523 commands.c:542
msgid "Can't create filter process"
msgstr "Filtrovací proces nelze vytvořit"
-#: commands.c:493
+#: commands.c:573
msgid "Pipe to command: "
msgstr "Poslat rourou do příkazu: "
-#: commands.c:510
+#: commands.c:590
msgid "No printing command has been defined."
msgstr "Není definován žádný příkaz pro tisk."
-#: commands.c:515
+#: commands.c:595
msgid "Print message?"
msgstr "Vytisknout zprávu?"
-#: commands.c:515
+#: commands.c:595
msgid "Print tagged messages?"
msgstr "Vytisknout označené zprávy?"
-#: commands.c:524
+#: commands.c:604
msgid "Message printed"
msgstr "Zpráva byla vytisknuta"
-#: commands.c:524
+#: commands.c:604
msgid "Messages printed"
msgstr "Zprávy byly vytisknuty"
-#: commands.c:526
+#: commands.c:606
msgid "Message could not be printed"
msgstr "Zprávu nelze vytisknout"
-#: commands.c:527
+#: commands.c:607
msgid "Messages could not be printed"
msgstr "Zprávy nelze vytisknout"
#. * string. Note that mutt now supports multiline prompts, so
#. * it's okay for the translation to take up to three lines.
#.
-#: commands.c:541
+#: commands.c:621
msgid "Rev-Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: "
msgstr ""
"Řadit opačně Dat/Od/příJ/Věc/Pro/vLákno/Neseř/veliK/Skóre/spAm/štítEk?: "
-#: commands.c:542
+#: commands.c:622
msgid "Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: "
msgstr "Řadit Dat/Od/příJ/Věc/Pro/vLákno/Neseř/veliK/Skóre/spAm/štítEk?: "
-#: commands.c:543
+#: commands.c:623
msgid "dfrsotuzcpl"
msgstr "dojvplnksae"
-#: commands.c:604
+#: commands.c:684
msgid "Shell command: "
msgstr "Příkaz pro shell: "
-#: commands.c:747
+#: commands.c:827
#, c-format
msgid "Decode-save%s to mailbox"
msgstr "Dekódovat - uložit %s do schránky"
-#: commands.c:748
+#: commands.c:828
#, c-format
msgid "Decode-copy%s to mailbox"
msgstr "Dekódovat - zkopírovat %s do schránky"
-#: commands.c:749
+#: commands.c:829
#, c-format
msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
msgstr "Dešifrovat - uložit %s do schránky"
-#: commands.c:750
+#: commands.c:830
#, c-format
msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
msgstr "Dešifrovat - zkopírovat %s do schránky"
# XXX: Missing space before %s is not a typo
-#: commands.c:751
+#: commands.c:831
#, c-format
msgid "Save%s to mailbox"
msgstr "Uložit%s do schránky"
-#: commands.c:751
+#: commands.c:831
#, c-format
msgid "Copy%s to mailbox"
msgstr "Zkopírovat %s do schránky"
-#: commands.c:752
+#: commands.c:832
msgid " tagged"
msgstr " označené"
-#: commands.c:817
+#: commands.c:897
#, c-format
msgid "Copying to %s..."
msgstr "Kopíruje se do %s…"
-#: commands.c:940
+#: commands.c:1020
#, c-format
msgid "Convert to %s upon sending?"
msgstr "Převést při odesílání na %s?"
-#: commands.c:950
+#: commands.c:1030
#, c-format
msgid "Content-Type changed to %s."
msgstr "Položka „Content-Type“ změněna na %s."
-#: commands.c:955
+#: commands.c:1035
#, c-format
msgid "Character set changed to %s; %s."
msgstr "Znaková sada změněna na %s; %s."
-#: commands.c:957
+#: commands.c:1037
msgid "not converting"
msgstr "nepřevádím"
-#: commands.c:957
+#: commands.c:1037
msgid "converting"
msgstr "převádím"
-#: compose.c:47
+#: compose.c:48
msgid "There are no attachments."
msgstr "Nejsou žádné přílohy."
#. L10N: Compose menu field. May not want to translate.
-#: compose.c:83
+#: compose.c:84
msgid "From: "
msgstr "Od: "
#. L10N: Compose menu field. May not want to translate.
-#: compose.c:85 send.c:222
+#: compose.c:86 send.c:225
msgid "To: "
msgstr "Komu: "
#. L10N: Compose menu field. May not want to translate.
-#: compose.c:87 send.c:224
+#: compose.c:88 send.c:227
msgid "Cc: "
msgstr "Kopie: "
#. L10N: Compose menu field. May not want to translate.
-#: compose.c:89 send.c:226
+#: compose.c:90 send.c:229
msgid "Bcc: "
msgstr "Slepá kopie: "
#. L10N: Compose menu field. May not want to translate.
-#: compose.c:91 compose.c:774 send.c:251
+#: compose.c:92 compose.c:775 send.c:254
msgid "Subject: "
msgstr "Předmět: "
#. L10N: Compose menu field. May not want to translate.
-#: compose.c:93
+#: compose.c:94
msgid "Reply-To: "
msgstr "Odepsat komu: "
#. L10N: Compose menu field. May not want to translate.
-#: compose.c:95 compose.c:791
+#: compose.c:96 compose.c:792
msgid "Fcc: "
msgstr "Kopie do souboru: "
#. L10N: "Mix" refers to the MixMaster chain for anonymous email
-#: compose.c:98
+#: compose.c:99
msgid "Mix: "
msgstr "Mix: "
#. L10N: Compose menu field. Holds "Encrypt", "Sign" related information
-#: compose.c:101
+#: compose.c:102
msgid "Security: "
msgstr "Zabezpečení: "
#. * Since it shares the row with "Encrypt with:", it should not be longer
#. * than 15-20 character cells.
#.
-#: compose.c:111 crypt-gpgme.c:4852 pgp.c:1853 smime.c:2238
+#: compose.c:112 crypt-gpgme.c:5189 pgp.c:1872 smime.c:2290
msgid "Sign as: "
msgstr "Podepsat jako: "
-#: compose.c:115
+#: compose.c:116
msgid "Send"
msgstr "Odeslat"
-#: compose.c:116 remailer.c:484
+#: compose.c:117 remailer.c:489
msgid "Abort"
msgstr "Zrušit"
#. L10N: compose menu help line entry
-#: compose.c:118
+#: compose.c:119
msgid "To"
msgstr "Komu"
#. L10N: compose menu help line entry
-#: compose.c:120
+#: compose.c:121
msgid "CC"
msgstr "Kopie"
#. L10N: compose menu help line entry
-#: compose.c:122
+#: compose.c:123
msgid "Subj"
msgstr "Předmět"
-#: compose.c:123 compose.c:876
+#: compose.c:124 compose.c:877
msgid "Attach file"
msgstr "Přiložit soubor"
-#: compose.c:124
+#: compose.c:125
msgid "Descrip"
msgstr "Popis"
-#: compose.c:194
+#: compose.c:195
msgid "Not supported"
msgstr "Není podporováno"
-#: compose.c:201
+#: compose.c:202
msgid "Sign, Encrypt"
msgstr "Podepsat, zašifrovat"
-#: compose.c:206
+#: compose.c:207
msgid "Encrypt"
msgstr "Zašifrovat"
-#: compose.c:211
+#: compose.c:212
msgid "Sign"
msgstr "Podepsat"
# Security: None - Zabezpečení: Žádné
-#: compose.c:216
+#: compose.c:217
msgid "None"
msgstr "Žádné"
-#: compose.c:225
+#: compose.c:226
msgid " (inline PGP)"
msgstr " (inline PGP)"
-#: compose.c:227
+#: compose.c:228
msgid " (PGP/MIME)"
msgstr " (PGP/MIME)"
-#: compose.c:231
+#: compose.c:232
msgid " (S/MIME)"
msgstr " (S/MIME)"
-#: compose.c:235
+#: compose.c:236
msgid " (OppEnc mode)"
msgstr " (příležitostné šifrování)"
-#: compose.c:247 compose.c:256
+#: compose.c:248 compose.c:257
msgid "<default>"
msgstr "<výchozí>"
-#: compose.c:266
+#: compose.c:267
msgid "Encrypt with: "
msgstr "Zašifrovat pomocí: "
-#: compose.c:323
+#: compose.c:324
#, c-format
msgid "%s [#%d] no longer exists!"
msgstr "%s [#%d] již neexistuje!"
-#: compose.c:331
+#: compose.c:332
#, c-format
msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?"
msgstr "Změna v %s [#%d]. Změnit kódování?"
-#: compose.c:386
+#: compose.c:387
msgid "-- Attachments"
msgstr "-- Přílohy"
-#: compose.c:408
+#: compose.c:409
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is a bad IDN."
msgstr "Pozor: „%s“ není platné IDN."
-#: compose.c:428
+#: compose.c:429
msgid "You may not delete the only attachment."
msgstr "Nemůžete smazat jedinou přílohu."
-#: compose.c:822 send.c:1734
+#: compose.c:823 send.c:2039
#, c-format
msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
msgstr "Neplatné IDN v \"%s\": „%s“"
-#: compose.c:886
+#: compose.c:887
msgid "Attaching selected files..."
msgstr "Zvolené soubory se připojují…"
-#: compose.c:898
+#: compose.c:899
#, c-format
msgid "Unable to attach %s!"
msgstr "%s nelze připojit!"
-#: compose.c:918
+#: compose.c:919
msgid "Open mailbox to attach message from"
msgstr "Otevřít schránku, z níž se připojí zpráva"
-#: compose.c:948
+#: compose.c:949
#, c-format
msgid "Unable to open mailbox %s"
msgstr "Schránku %s nelze otevřít."
-#: compose.c:956
+#: compose.c:957
msgid "No messages in that folder."
msgstr "V této složce nejsou žádné zprávy."
-#: compose.c:965
+#: compose.c:966
msgid "Tag the messages you want to attach!"
msgstr "Označte zprávy, které chcete připojit!"
-#: compose.c:991
+#: compose.c:992
msgid "Unable to attach!"
msgstr "Nelze připojit!"
-#: compose.c:1031
+#: compose.c:1032
msgid "Recoding only affects text attachments."
msgstr "Překódování se týká pouze textových příloh."
-#: compose.c:1036
+#: compose.c:1037
msgid "The current attachment won't be converted."
msgstr "Aktuální příloha nebude převedena."
-#: compose.c:1038
+#: compose.c:1039
msgid "The current attachment will be converted."
msgstr "Aktuální příloha bude převedena."
-#: compose.c:1112
+#: compose.c:1113
msgid "Invalid encoding."
msgstr "Nesprávné kódování."
-#: compose.c:1138
+#: compose.c:1139
msgid "Save a copy of this message?"
msgstr "Uložit kopii této zprávy?"
-#: compose.c:1201
+#: compose.c:1193
msgid "Send attachment with name: "
msgstr "Poslat přílohu pod názvem: "
-#: compose.c:1219
+#: compose.c:1211
msgid "Rename to: "
msgstr "Přejmenovat na: "
#. L10N:
#. "stat" is a system call. Do "man 2 stat" for more information.
-#: compose.c:1226 editmsg.c:96 editmsg.c:121 sendlib.c:877
+#: compose.c:1218 editmsg.c:96 editmsg.c:121 sendlib.c:895
#, c-format
msgid "Can't stat %s: %s"
msgstr "Chyba při volání funkce stat pro %s: %s"
-#: compose.c:1253
+#: compose.c:1245
msgid "New file: "
msgstr "Nový soubor: "
-#: compose.c:1266
+#: compose.c:1258
msgid "Content-Type is of the form base/sub"
msgstr "Položka „Content-Type“ je tvaru třída/podtřída"
-#: compose.c:1272
+#: compose.c:1264
#, c-format
msgid "Unknown Content-Type %s"
msgstr "Hodnota %s položky „Content-Type“ je neznámá."
-#: compose.c:1280
+#: compose.c:1272
#, c-format
msgid "Can't create file %s"
msgstr "Soubor %s nelze vytvořit."
-#: compose.c:1288
+#: compose.c:1280
msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
msgstr "Vytvoření přílohy se nezdařilo."
-#: compose.c:1349
+#: compose.c:1341
msgid "Postpone this message?"
msgstr "Odložit tuto zprávu?"
-#: compose.c:1408
+#: compose.c:1400
msgid "Write message to mailbox"
msgstr "Uložit zprávu do schránky"
-#: compose.c:1411
+#: compose.c:1403
#, c-format
msgid "Writing message to %s ..."
msgstr "Ukládám zprávu do %s…"
-#: compose.c:1420
+#: compose.c:1412
msgid "Message written."
msgstr "Zpráva uložena."
-#: compose.c:1431
+#: compose.c:1423
msgid "No PGP backend configured"
msgstr "Nenastavena žádná implementace PGP"
-#: compose.c:1439
+#: compose.c:1431
msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
msgstr "Je aktivní S/MIME, zrušit jej a pokračovat?"
-#: compose.c:1468
+#: compose.c:1460
msgid "No S/MIME backend configured"
msgstr "Nenastavena žádná implementace S/MIME"
-#: compose.c:1477
+#: compose.c:1469
msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
msgstr "Je aktivní PGP, zrušit jej a pokračovat?"
-#: compress.c:481 compress.c:551 compress.c:706 compress.c:895 mbox.c:875
+#: compress.c:449 compress.c:519 compress.c:674 compress.c:863 mbox.c:876
msgid "Unable to lock mailbox!"
msgstr "Schránku nelze zamknout!"
-#: compress.c:485 compress.c:558 compress.c:710
+#: compress.c:453 compress.c:526 compress.c:678
#, c-format
msgid "Decompressing %s"
msgstr "Dekomprimuje se %s"
-#: compress.c:494
+#: compress.c:462
msgid "Can't identify the contents of the compressed file"
msgstr "Obsah komprimovaného souboru nelze určit"
-#: compress.c:501 compress.c:579
+#: compress.c:469 compress.c:547
#, c-format
msgid "Can't find mailbox ops for mailbox type %d"
msgstr "Pro schránku typu %d nelze nalézt ovladač"
-#: compress.c:540 compress.c:834
+#: compress.c:508 compress.c:802
#, c-format
msgid "Cannot append without an append-hook or close-hook : %s"
msgstr "Bez háčku append-hook nebo close-hook nelze připojit: %s"
-#: compress.c:561
+#: compress.c:529
#, c-format
msgid "Compress command failed: %s"
msgstr "Kompresní příkaz selhal: %s"
-#: compress.c:572
+#: compress.c:540
msgid "Unsupported mailbox type for appending."
msgstr "U tohoto druhu schránky není připojování podporováno."
-#: compress.c:648
+#: compress.c:616
#, c-format
msgid "Compressed-appending to %s..."
msgstr "Komprimuje se a připojuje k %s…"
-#: compress.c:653
+#: compress.c:621
#, c-format
msgid "Compressing %s..."
msgstr "Komprimuje se %s…"
-#: compress.c:660 editmsg.c:210
+#: compress.c:628 editmsg.c:210
#, c-format
msgid "Error. Preserving temporary file: %s"
msgstr "Chyba. Zachovávám dočasný soubor %s."
-#: compress.c:885
+#: compress.c:853
msgid "Can't sync a compressed file without a close-hook"
msgstr "Bez háčku close-hook nelze komprimovaný soubor synchronizovat"
-#: compress.c:907
+#: compress.c:875
#, c-format
msgid "Compressing %s"
msgstr "Komprimuje se %s"
-#: crypt-gpgme.c:393
+#: crypt-gpgme.c:569
#, c-format
msgid "error creating gpgme context: %s\n"
msgstr "chyba při vytváření kontextu pro gpgme: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:403
+#: crypt-gpgme.c:579
#, c-format
msgid "error enabling CMS protocol: %s\n"
msgstr "chybě při zapínání CMS protokolu: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:423
+#: crypt-gpgme.c:600
#, c-format
msgid "error creating gpgme data object: %s\n"
msgstr "chybě při vytváření gpgme datového objektu: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:489 crypt-gpgme.c:507 crypt-gpgme.c:1555 crypt-gpgme.c:2273
+#: crypt-gpgme.c:695 crypt-gpgme.c:713 crypt-gpgme.c:1805 crypt-gpgme.c:2541
#, c-format
msgid "error allocating data object: %s\n"
msgstr "chybě při alokování datového objektu: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:525
+#: crypt-gpgme.c:731
#, c-format
msgid "error rewinding data object: %s\n"
msgstr "chyba při přetáčení datového objektu: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:547 crypt-gpgme.c:600
+#: crypt-gpgme.c:753 crypt-gpgme.c:806
#, c-format
msgid "error reading data object: %s\n"
msgstr "chyba při čtení datového objektu: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:573 crypt-gpgme.c:3717 pgpkey.c:560 pgpkey.c:740
+#: crypt-gpgme.c:779 crypt-gpgme.c:4100 pgpkey.c:560 pgpkey.c:740
msgid "Can't create temporary file"
msgstr "Dočasný soubor nelze vytvořit."
-#: crypt-gpgme.c:681
+#: crypt-gpgme.c:914
#, c-format
msgid "error adding recipient `%s': %s\n"
msgstr "chyba při přidávání příjemce „%s“: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:726
+#: crypt-gpgme.c:960
#, c-format
msgid "secret key `%s' not found: %s\n"
msgstr "tajný klíč „%s“ nenalezen: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:736
+#: crypt-gpgme.c:977
#, c-format
msgid "ambiguous specification of secret key `%s'\n"
msgstr "tajný klíč „%s“ neurčen jednoznačně\n"
-#: crypt-gpgme.c:748
+#: crypt-gpgme.c:992
#, c-format
msgid "error setting secret key `%s': %s\n"
msgstr "chyba při nastavování tajného klíče „%s“: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:765
+#: crypt-gpgme.c:1009
#, c-format
msgid "error setting PKA signature notation: %s\n"
msgstr "chyba při nastavování PKA podpisové poznámky: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:821
+#: crypt-gpgme.c:1086
#, c-format
msgid "error encrypting data: %s\n"
msgstr "chyba při dešifrování dat: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:938
+#: crypt-gpgme.c:1209
#, c-format
msgid "error signing data: %s\n"
msgstr "chyba při podepisování dat: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:949
+#: crypt-gpgme.c:1220
msgid "$pgp_sign_as unset and no default key specified in ~/.gnupg/gpg.conf"
msgstr ""
"$pgp_sign_as není nastaveno a v ~/.gnupg/gpg.conf není určen výchozí klíč"
-#: crypt-gpgme.c:1149
+#: crypt-gpgme.c:1402
msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n"
msgstr "Pozor: Jeden z klíčů byl zneplatněn\n"
-#: crypt-gpgme.c:1158
+#: crypt-gpgme.c:1411
msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: "
msgstr "Pozor: Klíči použitému k podepsání vypršela platnost: "
-#: crypt-gpgme.c:1164
+#: crypt-gpgme.c:1417
msgid "Warning: At least one certification key has expired\n"
msgstr "Pozor: Platnost alespoň jednoho certifikátu vypršela\n"
-#: crypt-gpgme.c:1180
+#: crypt-gpgme.c:1433
msgid "Warning: The signature expired at: "
msgstr "Pozor: Podpis pozbyl platnosti: "
-#: crypt-gpgme.c:1186
+#: crypt-gpgme.c:1439
msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n"
msgstr "Nelze ověřit, protože chybí klíč nebo certifikát\n"
-#: crypt-gpgme.c:1191
+#: crypt-gpgme.c:1444
msgid "The CRL is not available\n"
msgstr "CRL není dostupný\n"
-#: crypt-gpgme.c:1197
+#: crypt-gpgme.c:1450
msgid "Available CRL is too old\n"
msgstr "Dostupný CRL je příliš starý\n"
-#: crypt-gpgme.c:1202
+#: crypt-gpgme.c:1455
msgid "A policy requirement was not met\n"
msgstr "Požadavky bezpečnostní politiky nebyly splněny\n"
-#: crypt-gpgme.c:1211
+#: crypt-gpgme.c:1464
msgid "A system error occurred"
msgstr "Došlo k systémové chybě"
-#: crypt-gpgme.c:1245
+#: crypt-gpgme.c:1496
msgid "WARNING: PKA entry does not match signer's address: "
msgstr "POZOR: Položka PKA se neshoduje s adresou podepsaného: "
-#: crypt-gpgme.c:1252
+#: crypt-gpgme.c:1503
msgid "PKA verified signer's address is: "
msgstr "Adresa podepsaného ověřená pomocí PKA je: "
-#: crypt-gpgme.c:1269 crypt-gpgme.c:3410
+#: crypt-gpgme.c:1518 crypt-gpgme.c:3793
msgid "Fingerprint: "
msgstr "Otisk klíče: "
-#: crypt-gpgme.c:1329
+#: crypt-gpgme.c:1578
msgid ""
"WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
"as shown above\n"
msgstr "POZOR: Nemáme ŽÁDNÝ důkaz, že klíč patří výše jmenované osobě\n"
-#: crypt-gpgme.c:1336
+#: crypt-gpgme.c:1585
msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n"
msgstr "POZOR: Klíč NEPATŘÍ výše jmenované osobě\n"
-#: crypt-gpgme.c:1340
+#: crypt-gpgme.c:1589
msgid ""
"WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown "
"above\n"
msgstr "POZOR: NENÍ jisté, zda klíč patří výše jmenované osobě\n"
-#: crypt-gpgme.c:1370 crypt-gpgme.c:1375 crypt-gpgme.c:3405
+#: crypt-gpgme.c:1619 crypt-gpgme.c:1624 crypt-gpgme.c:3788
msgid "aka: "
msgstr "alias: "
#. L10N: You will see this message in place of "KeyID "
#. if the S/MIME key has no ID. This is quite an error.
#.
-#: crypt-gpgme.c:1389
+#: crypt-gpgme.c:1638
msgid "no signature fingerprint available"
msgstr "žádný otisk zprávy není dostupný"
-#: crypt-gpgme.c:1391
+#: crypt-gpgme.c:1641
msgid "KeyID "
msgstr "ID klíče "
-#: crypt-gpgme.c:1401 crypt-gpgme.c:1406
+#: crypt-gpgme.c:1651 crypt-gpgme.c:1656
msgid "created: "
msgstr "vytvořen: "
-#: crypt-gpgme.c:1479
+#: crypt-gpgme.c:1729
#, c-format
msgid "Error getting key information for KeyID %s: %s\n"
msgstr "Chyba při získávání podrobností o klíči s ID %s: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:1486 crypt-gpgme.c:1501
+#: crypt-gpgme.c:1736 crypt-gpgme.c:1751
msgid "Good signature from:"
msgstr "Dobrý podpis od:"
-#: crypt-gpgme.c:1493
+#: crypt-gpgme.c:1743
msgid "*BAD* signature from:"
msgstr "*ŠPATNÝ* podpis od:"
-#: crypt-gpgme.c:1509
+#: crypt-gpgme.c:1759
msgid "Problem signature from:"
msgstr "Problematický podpis od:"
#. L10N:
#. This is trying to match the width of the
#. "Problem signature from:" translation just above.
-#: crypt-gpgme.c:1516
+#: crypt-gpgme.c:1766
msgid " expires: "
msgstr " vyprší: "
-#: crypt-gpgme.c:1563 crypt-gpgme.c:1789 crypt-gpgme.c:2490
+#: crypt-gpgme.c:1813 crypt-gpgme.c:2039 crypt-gpgme.c:2821
msgid "[-- Begin signature information --]\n"
msgstr "[-- Začátek podrobností o podpisu --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:1575
+#: crypt-gpgme.c:1825
#, c-format
msgid "Error: verification failed: %s\n"
msgstr "Chyba: ověření selhalo: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:1629
+#: crypt-gpgme.c:1879
#, c-format
msgid "*** Begin Notation (signature by: %s) ***\n"
msgstr "*** Začátek zápisu (podepsáno: %s) ***\n"
-#: crypt-gpgme.c:1651
+#: crypt-gpgme.c:1901
msgid "*** End Notation ***\n"
msgstr "*** Konec zápisu ***\n"
-#: crypt-gpgme.c:1659 crypt-gpgme.c:1802 crypt-gpgme.c:2503
+#: crypt-gpgme.c:1909 crypt-gpgme.c:2052 crypt-gpgme.c:2834
msgid ""
"[-- End signature information --]\n"
"\n"
"[-- Konec podrobností o podpisu --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:1757
+#: crypt-gpgme.c:2007
#, c-format
msgid ""
"[-- Error: decryption failed: %s --]\n"
"[-- Chyba: dešifrování selhalo: %s --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:2280
-msgid "Error extracting key data!\n"
-msgstr "Chyba při získávání podrobností o klíči!\n"
+#: crypt-gpgme.c:2549
+#, c-format
+msgid "error importing key: %s\n"
+msgstr "chyba při importu klíče: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:2466
+#: crypt-gpgme.c:2797
#, c-format
msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n"
msgstr "Chyba: dešifrování/ověřování selhalo: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:2511
+#: crypt-gpgme.c:2842
msgid "Error: copy data failed\n"
msgstr "Chyba: selhalo kopírování dat\n"
-#: crypt-gpgme.c:2532 pgp.c:617
+#: crypt-gpgme.c:2863 pgp.c:617
msgid ""
"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
"\n"
"[-- ZAČÁTEK PGP ZPRÁVY --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:2534 pgp.c:619
+#: crypt-gpgme.c:2865 pgp.c:619
msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
msgstr "[--ZAČÁTEK VEŘEJNÉHO KLÍČE PGP --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2537 pgp.c:621
+#: crypt-gpgme.c:2868 pgp.c:621
msgid ""
"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
"\n"
"[-- ZAČÁTEK PODEPSANÉ PGP ZPRÁVY --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:2564 pgp.c:661
+#: crypt-gpgme.c:2895 pgp.c:661
msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
msgstr "[-- KONEC PGP ZPRÁVY --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2566 pgp.c:674
+#: crypt-gpgme.c:2897 pgp.c:674
msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
msgstr "[-- KONEC VEŘEJNÉHO KLÍČE PGP --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2568 pgp.c:676
+#: crypt-gpgme.c:2899 pgp.c:676
msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
msgstr "[-- KONEC PODEPSANÉ PGP ZPRÁVY --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2591 pgp.c:706
+#: crypt-gpgme.c:2922 pgp.c:706
msgid ""
"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
"\n"
"[-- Chyba: nelze najít začátek PGP zprávy! --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:2622 crypt-gpgme.c:2695 pgp.c:1126
+#: crypt-gpgme.c:2953 crypt-gpgme.c:3054 pgp.c:1131
msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
msgstr "[-- Chyba: dočasný soubor nelze vytvořit! --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2634
+#: crypt-gpgme.c:2966
msgid ""
"[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n"
"\n"
"[-- Následující data jsou podepsána a zašifrována ve formátu PGP/MIME --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:2635 pgp.c:1135
+#: crypt-gpgme.c:2967 pgp.c:1141
msgid ""
"[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
"\n"
"[-- Následující data jsou zašifrována ve formátu PGP/MIME --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:2657
+#: crypt-gpgme.c:3012
msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
msgstr "[-- Konec dat podepsaných a zašifrovaných ve formátu PGP/MIME --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2658 pgp.c:1155
+#: crypt-gpgme.c:3013 pgp.c:1184
msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
msgstr "[-- Konec dat zašifrovaných ve formátu PGP/MIME --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2663 pgp.c:671 pgp.c:1160
+#: crypt-gpgme.c:3018 pgp.c:671 pgp.c:1189
msgid "PGP message successfully decrypted."
msgstr "PGP zpráva byla úspěšně dešifrována."
-#: crypt-gpgme.c:2667 pgp.c:603 pgp.c:663 pgp.c:1164
+#: crypt-gpgme.c:3022 pgp.c:603 pgp.c:663 pgp.c:1193
msgid "Could not decrypt PGP message"
msgstr "PGP zprávu nelze dešifrovat"
-#: crypt-gpgme.c:2707
+#: crypt-gpgme.c:3067
msgid ""
"[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
"\n"
"[-- Následují data podepsaná pomocí S/MIME --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:2708
+#: crypt-gpgme.c:3068
msgid ""
"[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
"\n"
"[-- Následující data jsou zašifrována pomocí S/MIME --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:2738
+#: crypt-gpgme.c:3121
msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n"
msgstr "[-- Konec dat podepsaných pomocí S/MIME --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2739
+#: crypt-gpgme.c:3122
msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
msgstr "[-- Konec dat zašifrovaných ve formátu S/MIME --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:3323
+#: crypt-gpgme.c:3706
msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
msgstr "[Nelze zobrazit ID tohoto uživatele (neznámé kódování)]"
-#: crypt-gpgme.c:3325
+#: crypt-gpgme.c:3708
msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
msgstr "[Nelze zobrazit ID tohoto uživatele (neplatné kódování)]"
-#: crypt-gpgme.c:3330
+#: crypt-gpgme.c:3713
msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
msgstr "[Nelze zobrazit ID tohoto uživatele (neplatné DN)]"
#. * The following are the headers for the "verify key" output from the
#. * GPGME key selection menu (bound to "c" in the key selection menu).
#. * They will be automatically aligned.
-#: crypt-gpgme.c:3404
+#: crypt-gpgme.c:3787
msgid "Name: "
msgstr "Jméno: "
-#: crypt-gpgme.c:3406
+#: crypt-gpgme.c:3789
msgid "Valid From: "
msgstr "Platný od: "
-#: crypt-gpgme.c:3407
+#: crypt-gpgme.c:3790
msgid "Valid To: "
msgstr "Platný do: "
-#: crypt-gpgme.c:3408
+#: crypt-gpgme.c:3791
msgid "Key Type: "
msgstr "Druh klíče: "
-#: crypt-gpgme.c:3409
+#: crypt-gpgme.c:3792
msgid "Key Usage: "
msgstr "Účel klíče: "
-#: crypt-gpgme.c:3411
+#: crypt-gpgme.c:3794
msgid "Serial-No: "
msgstr "Sériové č.: "
-#: crypt-gpgme.c:3412
+#: crypt-gpgme.c:3795
msgid "Issued By: "
msgstr "Vydal: "
-#: crypt-gpgme.c:3413
+#: crypt-gpgme.c:3796
msgid "Subkey: "
msgstr "Podklíč: "
#. L10N: comes after the Name or aka if the key is invalid
#. L10N: describes a subkey
-#: crypt-gpgme.c:3464 crypt-gpgme.c:3619
+#: crypt-gpgme.c:3847 crypt-gpgme.c:4002
msgid "[Invalid]"
msgstr "[Neplatný]"
#. L10N: This is printed after "Key Type: " and looks like this:
#. * PGP, 2048 bit RSA
-#: crypt-gpgme.c:3516 crypt-gpgme.c:3675
+#: crypt-gpgme.c:3899 crypt-gpgme.c:4058
#, c-format
msgid "%s, %lu bit %s\n"
msgstr "%s, %lubitový, %s\n"
#. L10N: value in Key Usage: field
-#: crypt-gpgme.c:3525 crypt-gpgme.c:3683
+#: crypt-gpgme.c:3908 crypt-gpgme.c:4066
msgid "encryption"
msgstr "šifrovaní"
-#: crypt-gpgme.c:3526 crypt-gpgme.c:3532 crypt-gpgme.c:3538 crypt-gpgme.c:3684
-#: crypt-gpgme.c:3689 crypt-gpgme.c:3694
+#: crypt-gpgme.c:3909 crypt-gpgme.c:3915 crypt-gpgme.c:3921 crypt-gpgme.c:4067
+#: crypt-gpgme.c:4072 crypt-gpgme.c:4077
msgid ", "
msgstr ", "
#. L10N: value in Key Usage: field
-#: crypt-gpgme.c:3531 crypt-gpgme.c:3688
+#: crypt-gpgme.c:3914 crypt-gpgme.c:4071
msgid "signing"
msgstr "podepisování"
#. L10N: value in Key Usage: field
-#: crypt-gpgme.c:3537 crypt-gpgme.c:3693
+#: crypt-gpgme.c:3920 crypt-gpgme.c:4076
msgid "certification"
msgstr "ověřování"
#. L10N: describes a subkey
-#: crypt-gpgme.c:3613
+#: crypt-gpgme.c:3996
msgid "[Revoked]"
msgstr "[Odvolaný]"
#. L10N: describes a subkey
-#: crypt-gpgme.c:3625
+#: crypt-gpgme.c:4008
msgid "[Expired]"
msgstr "[Platnost vypršela]"
#. L10N: describes a subkey
-#: crypt-gpgme.c:3631
+#: crypt-gpgme.c:4014
msgid "[Disabled]"
msgstr "[Zakázán]"
-#: crypt-gpgme.c:3720
+#: crypt-gpgme.c:4103
msgid "Collecting data..."
msgstr "Sbírám údaje…"
-#: crypt-gpgme.c:3746
+#: crypt-gpgme.c:4121
#, c-format
msgid "Error finding issuer key: %s\n"
msgstr "Chyba při vyhledávání klíče vydavatele: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:3756
+#: crypt-gpgme.c:4131
msgid "Error: certification chain too long - stopping here\n"
msgstr "Chyba: řetězec certifikátů je příliš dlouhý – zde se končí\n"
-#: crypt-gpgme.c:3767 pgpkey.c:582
+#: crypt-gpgme.c:4142 pgpkey.c:582
#, c-format
msgid "Key ID: 0x%s"
msgstr "ID klíče: 0x%s"
-#: crypt-gpgme.c:3850
-#, c-format
-msgid "gpgme_new failed: %s"
-msgstr "gpgme_new selhala: %s"
-
-#: crypt-gpgme.c:3889 crypt-gpgme.c:3964
+#: crypt-gpgme.c:4257 crypt-gpgme.c:4310
#, c-format
msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
msgstr "gpgme_op_keylist_start selhala: %s"
-#: crypt-gpgme.c:3951 crypt-gpgme.c:3995
+#: crypt-gpgme.c:4297 crypt-gpgme.c:4341
#, c-format
msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
msgstr "gpgme_op_keylist_next selhala: %s"
-#: crypt-gpgme.c:4066
+#: crypt-gpgme.c:4412
msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
msgstr "Všem vyhovujícím klíčům vypršela platnost nebo byly zneplatněny."
-#: crypt-gpgme.c:4095 mutt_ssl.c:1262 mutt_ssl_gnutls.c:1010 pgpkey.c:515
-#: smime.c:435
+#: crypt-gpgme.c:4441 mutt_ssl.c:1288 mutt_ssl_gnutls.c:1011 pgpkey.c:515
+#: smime.c:448
msgid "Exit "
msgstr "Ukončit "
-#: crypt-gpgme.c:4097 pgpkey.c:517 smime.c:437
+#: crypt-gpgme.c:4443 pgpkey.c:517 smime.c:450
msgid "Select "
msgstr "Zvolit "
-#: crypt-gpgme.c:4100 pgpkey.c:520
+#: crypt-gpgme.c:4446 pgpkey.c:520
msgid "Check key "
msgstr "Kontrolovat klíč "
-#: crypt-gpgme.c:4117
+#: crypt-gpgme.c:4463
msgid "PGP and S/MIME keys matching"
msgstr "PGP a S/MIME klíče vyhovující"
-#: crypt-gpgme.c:4119
+#: crypt-gpgme.c:4465
msgid "PGP keys matching"
msgstr "PGP klíče vyhovující"
-#: crypt-gpgme.c:4121
+#: crypt-gpgme.c:4467
msgid "S/MIME keys matching"
msgstr "S/MIME klíče vyhovující"
-#: crypt-gpgme.c:4123
+#: crypt-gpgme.c:4469
msgid "keys matching"
msgstr "klíče vyhovující"
#. %1$s is one of the previous four entries.
#. %2$s is an address.
#. e.g. "S/MIME keys matching <me@mutt.org>."
-#: crypt-gpgme.c:4130
+#: crypt-gpgme.c:4476
#, c-format
msgid "%s <%s>."
msgstr "%s <%s>."
#. L10N:
#. e.g. 'S/MIME keys matching "Michael Elkins".'
-#: crypt-gpgme.c:4134
+#: crypt-gpgme.c:4480
#, c-format
msgid "%s \"%s\"."
msgstr "%s \"%s\"."
-#: crypt-gpgme.c:4161 pgpkey.c:602
+#: crypt-gpgme.c:4507 pgpkey.c:602
msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
msgstr "Klíč nelze použít: vypršela jeho platnost, nebo byl zakázán či stažen."
-#: crypt-gpgme.c:4175 pgpkey.c:614 smime.c:468
+#: crypt-gpgme.c:4521 pgpkey.c:614 smime.c:481
msgid "ID is expired/disabled/revoked."
msgstr "Tomuto ID vypršela platnost, nebo bylo zakázáno či staženo."
-#: crypt-gpgme.c:4183 pgpkey.c:618 smime.c:471
+#: crypt-gpgme.c:4529 pgpkey.c:618 smime.c:484
msgid "ID has undefined validity."
msgstr "ID nemá definovanou důvěryhodnost"
-#: crypt-gpgme.c:4186 pgpkey.c:621
+#: crypt-gpgme.c:4532 pgpkey.c:621
msgid "ID is not valid."
msgstr "Toto ID není důvěryhodné."
-#: crypt-gpgme.c:4189 pgpkey.c:624
+#: crypt-gpgme.c:4535 pgpkey.c:624
msgid "ID is only marginally valid."
msgstr "Důvěryhodnost tohoto ID je pouze částečná."
-#: crypt-gpgme.c:4198 pgpkey.c:628 smime.c:478
+#: crypt-gpgme.c:4544 pgpkey.c:628 smime.c:491
#, c-format
msgid "%s Do you really want to use the key?"
msgstr "%s Opravdu chcete tento klíč použít?"
-#: crypt-gpgme.c:4253 crypt-gpgme.c:4369 pgpkey.c:838 pgpkey.c:965
+#: crypt-gpgme.c:4611 crypt-gpgme.c:4727 pgpkey.c:838 pgpkey.c:965
#, c-format
msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
msgstr "Hledám klíče vyhovující \"%s\"…"
-#: crypt-gpgme.c:4524 pgp.c:1339
+#: crypt-gpgme.c:4878 pgp.c:1368
#, c-format
msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
msgstr "Použít ID klíče = \"%s\" pro %s?"
-#: crypt-gpgme.c:4582 pgp.c:1388 smime.c:797 smime.c:903
+#: crypt-gpgme.c:4931 pgp.c:1417 smime.c:810 smime.c:916
#, c-format
msgid "Enter keyID for %s: "
msgstr "Zadejte ID klíče pro %s: "
-#: crypt-gpgme.c:4659 pgpkey.c:725
+#: crypt-gpgme.c:4996 pgpkey.c:725
msgid "Please enter the key ID: "
msgstr "Zadejte ID klíče: "
-#: crypt-gpgme.c:4672
+#: crypt-gpgme.c:5009
#, c-format
msgid "Error exporting key: %s\n"
msgstr "Chyba při exportu klíče: %s\n"
#. MIME description for exported (attached) keys.
#. You can translate this entry to a non-ASCII string (it will be encoded),
#. but it may be safer to keep it untranslated.
-#: crypt-gpgme.c:4692
+#: crypt-gpgme.c:5029
#, c-format
msgid "PGP Key 0x%s."
msgstr "Klíč PGP 0x%s."
-#: crypt-gpgme.c:4734
+#: crypt-gpgme.c:5071
msgid "GPGME: OpenPGP protocol not available"
msgstr "GPGME: Protokol OpenGPG není dostupný"
-#: crypt-gpgme.c:4742
+#: crypt-gpgme.c:5079
msgid "GPGME: CMS protocol not available"
msgstr "GPGME: Protokol CMS není dostupný"
-#: crypt-gpgme.c:4779
+#: crypt-gpgme.c:5116
msgid "S/MIME (s)ign, sign (a)s, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
msgstr ""
"S/MIME (p)odepsat, podepsat (j)ako, p(g)p, (n)ic či vypnout pří(l)ež. šifr.? "
#. 'clear'. Please use a corresponding letter in your language.
#. Alternatively, you may duplicate the letter 'c' is translated to.
#. This comment also applies to the five following letter sequences.
-#: crypt-gpgme.c:4784
+#: crypt-gpgme.c:5121
msgid "sapfco"
msgstr "pjgfnl"
-#: crypt-gpgme.c:4789
+#: crypt-gpgme.c:5126
msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
msgstr ""
"PGP (p)odepsat, podepsat (j)ako, s/(m)ime, (n)ic či vypnout pří(l)ež. šifr.? "
-#: crypt-gpgme.c:4790
+#: crypt-gpgme.c:5127
msgid "samfco"
msgstr "pjmfnl"
-#: crypt-gpgme.c:4802
+#: crypt-gpgme.c:5139
msgid ""
"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc "
"mode? "
# `f` means forget it. The absolute order must be preserved. Therefore `f'
# has to be injected on 6th position.
-#: crypt-gpgme.c:4803
+#: crypt-gpgme.c:5140
msgid "esabpfco"
msgstr "rpjogfnl"
-#: crypt-gpgme.c:4808
+#: crypt-gpgme.c:5145
msgid ""
"PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc "
"mode? "
# `f` means forget it. The absolute order must be preserved. Therefore `f'
# has to be injected on 6th position.
-#: crypt-gpgme.c:4809
+#: crypt-gpgme.c:5146
msgid "esabmfco"
msgstr "rpjomfnl"
-#: crypt-gpgme.c:4820
+#: crypt-gpgme.c:5157
msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear? "
msgstr ""
"S/MIME šif(r)ovat, (p)odepsat, podepsat (j)ako, (o)bojí, p(g)p či (n)ic? "
# `f` means forget it. The absolute order must be preserved. Therefore `f'
# has to be injected on 6th position.
-#: crypt-gpgme.c:4821
+#: crypt-gpgme.c:5158
msgid "esabpfc"
msgstr "rpjogfn"
-#: crypt-gpgme.c:4826
+#: crypt-gpgme.c:5163
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear? "
msgstr ""
"PGP šif(r)ovat, (p)odepsat, podepsat (j)ako, (o)bojí, s/(m)ime, či (n)ic? "
# `f` means forget it. The absolute order must be preserved. Therefore `f'
# has to be injected on 6th position.
-#: crypt-gpgme.c:4827
+#: crypt-gpgme.c:5164
msgid "esabmfc"
msgstr "rpjomfn"
-#: crypt-gpgme.c:4986
+#: crypt-gpgme.c:5323
msgid "Failed to verify sender"
msgstr "Odesílatele nelze ověřit"
-#: crypt-gpgme.c:4989
+#: crypt-gpgme.c:5326
msgid "Failed to figure out sender"
msgstr "Nelze určit odesílatele"
msgid "Passphrase(s) forgotten."
msgstr "Šifrovací heslo(a) zapomenuto(a)."
-#: crypt.c:150
+#: crypt.c:151
msgid "Inline PGP can't be used with attachments. Revert to PGP/MIME?"
msgstr "PGP v textu nelze použít s přílohami. Použít PGP/MIME?"
-#: crypt.c:152
+#: crypt.c:153
msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with attachments."
msgstr "E-mail neodeslán: PGP v textu nelze použít s přílohami."
-#: crypt.c:160
+#: crypt.c:161
msgid "Inline PGP can't be used with format=flowed. Revert to PGP/MIME?"
msgstr "PGP v textu nelze použít s format=flowed. Použít PGP/MIME?"
-#: crypt.c:162
+#: crypt.c:163
msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with format=flowed."
msgstr "E-mail neodeslán: PGP v textu nelze použít s format=flowed."
-#: crypt.c:169 cryptglue.c:110 pgpkey.c:564 pgpkey.c:753
+#: crypt.c:170 cryptglue.c:110 pgpkey.c:564 pgpkey.c:753
msgid "Invoking PGP..."
msgstr "Spouští se PGP…"
-#: crypt.c:178
+#: crypt.c:179
msgid "Message can't be sent inline. Revert to using PGP/MIME?"
msgstr "Zprávu nelze poslat vloženou do textu. Použít PGP/MIME?"
-#: crypt.c:180 send.c:1651
+#: crypt.c:181 send.c:2009
msgid "Mail not sent."
msgstr "Zpráva nebyla odeslána."
-#: crypt.c:493
+#: crypt.c:511
msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
msgstr "S/MIME zprávy bez popisu obsahu nejsou podporovány."
-#: crypt.c:713 crypt.c:757
+#: crypt.c:727 crypt.c:770
msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
msgstr "Zkouším extrahovat PGP klíče…\n"
-#: crypt.c:737 crypt.c:777
+#: crypt.c:750 crypt.c:790
msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"
msgstr "Zkouším extrahovat S/MIME certifikáty…\n"
-#: crypt.c:937
+#: crypt.c:983
#, c-format
msgid ""
"[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
"[-- Chyba: 'multipart/signed' protokol %s není znám! --]\n"
"\n"
-#: crypt.c:971
+#: crypt.c:1017
msgid ""
"[-- Error: Missing or bad-format multipart/signed signature! --]\n"
"\n"
"[-- Chyba: Chybějící nebo špatně utvořený podpis typu multipart/signed! --]\n"
"\n"
-#: crypt.c:1011
+#: crypt.c:1057
#, c-format
msgid ""
"[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
"[-- Varování: Podpisy typu %s/%s nelze ověřit. --]\n"
"\n"
-#: crypt.c:1023
+#: crypt.c:1069
msgid ""
"[-- The following data is signed --]\n"
"\n"
"[-- Následují podepsaná data --]\n"
"\n"
-#: crypt.c:1029
+#: crypt.c:1076
msgid ""
"[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
"\n"
"[-- Varování: Nemohu nalézt žádný podpis. --]\n"
"\n"
-#: crypt.c:1035
+#: crypt.c:1082
msgid ""
"\n"
"[-- End of signed data --]\n"
msgid "Invoking S/MIME..."
msgstr "Spouštím S/MIME…"
-#: curs_lib.c:283
+#: curs_lib.c:287
msgid "yes"
msgstr "ano"
-#: curs_lib.c:284
+#: curs_lib.c:288
msgid "no"
msgstr "ne"
-#: curs_lib.c:436
+#: curs_lib.c:440
msgid "Exit Mutt?"
msgstr "Ukončit Mutt?"
-#: curs_lib.c:504
+#: curs_lib.c:508
msgid "Error History is disabled."
msgstr "Historie chyb zakázána."
-#: curs_lib.c:510
+#: curs_lib.c:514
msgid "Error History is currently being shown."
msgstr "Historie chyb je právě zobrazena."
-#: curs_lib.c:524
+#: curs_lib.c:528
msgid "Error History"
msgstr "Historie chyb"
-#: curs_lib.c:895 mutt_socket.c:612 mutt_ssl.c:579
+#: curs_lib.c:901 mutt_socket.c:608 mutt_ssl.c:599
msgid "unknown error"
msgstr "neznámá chyba"
-#: curs_lib.c:915
+#: curs_lib.c:921
msgid "Press any key to continue..."
msgstr "Stiskněte libovolnou klávesu…"
-#: curs_lib.c:960
+#: curs_lib.c:985
msgid " ('?' for list): "
msgstr " ('?' pro seznam): "
-#: curs_main.c:61 curs_main.c:805
+#: curs_main.c:61 curs_main.c:813
msgid "No mailbox is open."
msgstr "Žádná schránka není otevřena."
msgid "There are no messages."
msgstr "Nejsou žádné zprávy."
-#: curs_main.c:63 mx.c:1167 pager.c:55 recvattach.c:45
+#: curs_main.c:63 mx.c:1182 pager.c:56 recvattach.c:45
msgid "Mailbox is read-only."
msgstr "Ze schránky je možné pouze číst."
-#: curs_main.c:64 pager.c:56 recvattach.c:1097
+#: curs_main.c:64 pager.c:57 recvattach.c:1098
msgid "Function not permitted in attach-message mode."
msgstr "V režimu přikládání zpráv není tato funkce povolena."
msgstr "Žádné viditelné zprávy."
#. L10N: %s is one of the CHECK_ACL entries below.
-#: curs_main.c:106 pager.c:87
+#: curs_main.c:111 pager.c:92
#, c-format
msgid "%s: Operation not permitted by ACL"
msgstr "%s: Operace je v rozporu s ACL"
-#: curs_main.c:336
+#: curs_main.c:342
msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
msgstr "Schránka je určena pouze pro čtení, zápis nelze zapnout!"
-#: curs_main.c:343
+#: curs_main.c:349
msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
msgstr "Změny obsahu složky budou uloženy po jejím uzavření."
-#: curs_main.c:348
+#: curs_main.c:354
msgid "Changes to folder will not be written."
msgstr "Změny obsahu složky nebudou uloženy."
-#: curs_main.c:532
+#: curs_main.c:538
msgid "Quit"
msgstr "Konec"
-#: curs_main.c:535 recvattach.c:58
+#: curs_main.c:541 recvattach.c:59
msgid "Save"
msgstr "Uložit"
-#: curs_main.c:536 query.c:49
+#: curs_main.c:542 query.c:49
msgid "Mail"
msgstr "Psát"
-#: curs_main.c:537 pager.c:1554
+#: curs_main.c:543 pager.c:1582
msgid "Reply"
msgstr "Odepsat"
-#: curs_main.c:538
+#: curs_main.c:544
msgid "Group"
msgstr "Skupině"
-#: curs_main.c:684
+#: curs_main.c:691
msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong."
msgstr "Obsah schránky byl změněn zvenčí. Atributy mohou být nesprávné."
-#: curs_main.c:687
+#: curs_main.c:694
msgid "New mail in this mailbox."
msgstr "V této schránce je nová pošta."
-#: curs_main.c:697
+#: curs_main.c:705
msgid "Mailbox was externally modified."
msgstr "Obsah schránky byl změněn zvenčí."
-#: curs_main.c:812
+#: curs_main.c:820
msgid "No tagged messages."
msgstr "Žádné zprávy nejsou označeny."
-#: curs_main.c:816 menu.c:1053
+#: curs_main.c:824 menu.c:1064
msgid "Nothing to do."
msgstr "Není co dělat"
-#: curs_main.c:896
+#: curs_main.c:904
msgid "Jump to message: "
msgstr "Přejít na zprávu: "
-#: curs_main.c:909
+#: curs_main.c:917
msgid "Argument must be a message number."
msgstr "Argumentem musí být číslo zprávy."
-#: curs_main.c:941
+#: curs_main.c:949
msgid "That message is not visible."
msgstr "Tato zpráva není viditelná."
-#: curs_main.c:944
+#: curs_main.c:952
msgid "Invalid message number."
msgstr "Číslo zprávy není správné."
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:958 curs_main.c:2130 pager.c:2525
+#: curs_main.c:966 curs_main.c:2156 pager.c:2557
msgid "Cannot delete message(s)"
msgstr "Zprávu(-y) nelze smazat"
-#: curs_main.c:961
+#: curs_main.c:969
msgid "Delete messages matching: "
msgstr "Smazat zprávy shodující se s: "
-#: curs_main.c:989
+#: curs_main.c:997
msgid "No limit pattern is in effect."
msgstr "Žádné omezení není zavedeno."
#. L10N: ask for a limit to apply
-#: curs_main.c:994
+#: curs_main.c:1002
#, c-format
msgid "Limit: %s"
msgstr "Omezení: %s"
-#: curs_main.c:1004
+#: curs_main.c:1012
msgid "Limit to messages matching: "
msgstr "Omezit na zprávy shodující se s: "
-#: curs_main.c:1025
+#: curs_main.c:1033
msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
msgstr "Pro zobrazení všech zpráv změňte omezení na „all“."
-#: curs_main.c:1037 pager.c:2048
+#: curs_main.c:1045 pager.c:2080
msgid "Quit Mutt?"
msgstr "Ukončit Mutt?"
-#: curs_main.c:1127
+#: curs_main.c:1135
msgid "Tag messages matching: "
msgstr "Označit zprávy shodující se s: "
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:1137 curs_main.c:2481 pager.c:2779
+#: curs_main.c:1145 curs_main.c:2499 pager.c:2802
msgid "Cannot undelete message(s)"
msgstr "Zprávu(-y) nelze obnovit"
-#: curs_main.c:1139
+#: curs_main.c:1147
msgid "Undelete messages matching: "
msgstr "Obnovit zprávy shodující se s: "
-#: curs_main.c:1147
+#: curs_main.c:1155
msgid "Untag messages matching: "
msgstr "Odznačit zprávy shodující se s: "
-#: curs_main.c:1177
+#: curs_main.c:1185
msgid "Logged out of IMAP servers."
msgstr "Odhlášeno z IMAP serverů."
-#: curs_main.c:1262
+#: curs_main.c:1275
msgid "Open mailbox in read-only mode"
msgstr "Otevřít schránku pouze pro čtení"
-#: curs_main.c:1264
+#: curs_main.c:1277
msgid "Open mailbox"
msgstr "Otevřít schránku"
-#: curs_main.c:1274
+#: curs_main.c:1286
msgid "No mailboxes have new mail"
msgstr "V žádné schránce není nová pošta"
-#: curs_main.c:1316 mx.c:526 mx.c:624
+#: curs_main.c:1327 mx.c:535 mx.c:636
#, c-format
msgid "%s is not a mailbox."
msgstr "%s není schránkou."
-#: curs_main.c:1451
+#: curs_main.c:1469
msgid "Exit Mutt without saving?"
msgstr "Ukončit Mutt bez uložení změn?"
-#: curs_main.c:1469 curs_main.c:1505 curs_main.c:1965 curs_main.c:1997
+#: curs_main.c:1487 curs_main.c:1523 curs_main.c:1991 curs_main.c:2023
#: flags.c:303 thread.c:1026 thread.c:1082 thread.c:1151
msgid "Threading is not enabled."
msgstr "Vlákna nejsou podporována."
-#: curs_main.c:1481
+#: curs_main.c:1499
msgid "Thread broken"
msgstr "Vlákno rozbito"
-#: curs_main.c:1492
+#: curs_main.c:1510
msgid "Thread cannot be broken, message is not part of a thread"
msgstr "Vlákno nelze rozdělit, zpráva není součástí vlákna"
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:1502
+#: curs_main.c:1520
msgid "Cannot link threads"
msgstr "Vlákna nelze spojit"
-#: curs_main.c:1507
+#: curs_main.c:1525
msgid "No Message-ID: header available to link thread"
msgstr "Pro spojení vláken chybí hlavička Message-ID:"
-#: curs_main.c:1509
+#: curs_main.c:1527
msgid "First, please tag a message to be linked here"
msgstr "Aby sem mohla být zpráva připojena, nejprve musíte nějakou označit"
-#: curs_main.c:1521
+#: curs_main.c:1539
msgid "Threads linked"
msgstr "Vlákna spojena"
-#: curs_main.c:1524
+#: curs_main.c:1542
msgid "No thread linked"
msgstr "Žádné vlákno nespojeno"
-#: curs_main.c:1560 curs_main.c:1585
+#: curs_main.c:1578 curs_main.c:1603
msgid "You are on the last message."
msgstr "Jste na poslední zprávě."
-#: curs_main.c:1567 curs_main.c:1611
+#: curs_main.c:1585 curs_main.c:1629
msgid "No undeleted messages."
msgstr "Nejsou žádné obnovené zprávy."
-#: curs_main.c:1604 curs_main.c:1628
+#: curs_main.c:1622 curs_main.c:1646
msgid "You are on the first message."
msgstr "Jste na první zprávě."
-#: curs_main.c:1703 menu.c:874 pager.c:2166 pattern.c:1693
+#: curs_main.c:1721 menu.c:885 pager.c:2198 pattern.c:1705
msgid "Search wrapped to top."
msgstr "Hledání pokračuje od začátku."
-#: curs_main.c:1712 pager.c:2188 pattern.c:1704
+#: curs_main.c:1730 pager.c:2220 pattern.c:1716
msgid "Search wrapped to bottom."
msgstr "Hledání pokračuje od konce."
-#: curs_main.c:1756
+#: curs_main.c:1774
msgid "No new messages in this limited view."
msgstr "Žádné nové zprávy v tomto omezeném zobrazení."
-#: curs_main.c:1758
+#: curs_main.c:1776
msgid "No new messages."
msgstr "Žádné nové zprávy."
-#: curs_main.c:1763
+#: curs_main.c:1781
msgid "No unread messages in this limited view."
msgstr "Žádné nepřečtené zprávy v tomto omezeném zobrazení."
-#: curs_main.c:1765
+#: curs_main.c:1783
msgid "No unread messages."
msgstr "Žádné nepřečtené zprávy."
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:1783
+#: curs_main.c:1801
msgid "Cannot flag message"
msgstr "Zprávě nelze nastavit příznak"
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:1821 pager.c:2742
+#: curs_main.c:1839 pager.c:2765
msgid "Cannot toggle new"
msgstr "Nelze přepnout mezi nová/stará"
-#: curs_main.c:1898
+#: curs_main.c:1924
msgid "No more threads."
msgstr "Nejsou další vlákna."
-#: curs_main.c:1900
+#: curs_main.c:1926
msgid "You are on the first thread."
msgstr "Jste na prvním vláknu."
-#: curs_main.c:1983
+#: curs_main.c:2009
msgid "Thread contains unread messages."
msgstr "Vlákno obsahuje nepřečtené zprávy."
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:2086 pager.c:2492
+#: curs_main.c:2112 pager.c:2524
msgid "Cannot delete message"
msgstr "Zprávu nelze smazat"
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:2167
+#: curs_main.c:2193
msgid "Cannot edit message"
msgstr "Zprávu nelze upravit"
# FIXME: Pluralize
#. L10N: This is displayed when the x-label on one or more
#. * messages is edited.
-#: curs_main.c:2213 pager.c:2830
+#: curs_main.c:2229 pager.c:2854
#, c-format
msgid "%d labels changed."
msgstr "%d štítků změněno."
#. L10N: This is displayed when editing an x-label, but no messages
#. * were updated. Possibly due to canceling at the prompt or if the new
#. * label is the same as the old label.
-#: curs_main.c:2219 pager.c:2833
+#: curs_main.c:2236 pager.c:2858
msgid "No labels changed."
msgstr "Žádné štítky nebyly změněny."
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:2318
+#: curs_main.c:2324
msgid "Cannot mark message(s) as read"
msgstr "Zprávu(-y) nelze označit za přečtenou(-é)"
#. L10N: This is the prompt for <mark-message>. Whatever they
#. enter will be prefixed by $mark_macro_prefix and will become
#. a macro hotkey to jump to the currently selected message.
-#: curs_main.c:2354
+#: curs_main.c:2360
msgid "Enter macro stroke: "
msgstr "Zadejte značku: "
#. L10N: "message hotkey" is the key bindings menu description of a
#. macro created by <mark-message>.
-#: curs_main.c:2362
+#: curs_main.c:2368
msgid "message hotkey"
msgstr "horká klávesa pro značku zprávy"
#. L10N: This is echoed after <mark-message> creates a new hotkey
#. macro. %s is the hotkey string ($mark_macro_prefix followed
#. by whatever they typed at the prompt.)
-#: curs_main.c:2367
+#: curs_main.c:2373
#, c-format
msgid "Message bound to %s."
msgstr "Zpráva svázána se značkou %s."
#. L10N: This error is printed if <mark-message> cannot find a
#. Message-ID for the currently selected message in the index.
-#: curs_main.c:2375
+#: curs_main.c:2381
msgid "No message ID to macro."
msgstr "ID zprávy ze značky neexistuje."
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:2451 pager.c:2762
+#: curs_main.c:2469 pager.c:2785
msgid "Cannot undelete message"
msgstr "Zprávu nelze obnovit"
"~?\t\tvypíše tuto nápovědu\n"
".\t\tpokud je tento znak na řádce samotný, znamená ukončení vstupu\n"
-#: edit.c:190
+#: edit.c:191
#, c-format
msgid "%d: invalid message number.\n"
msgstr "Číslo zprávy (%d) není správné.\n"
-#: edit.c:332
+#: edit.c:333
msgid "(End message with a . on a line by itself)\n"
msgstr "(Zprávu ukončíte zapsáním samotného znaku '.' na novou řádku)\n"
-#: edit.c:391
+#: edit.c:392
msgid "No mailbox.\n"
msgstr "Žádná schránka.\n"
-#: edit.c:395
+#: edit.c:396
msgid "Message contains:\n"
msgstr "Zpráva obsahuje:\n"
#. not IN the middle of the content.
#. So it doesn't mean "(message will continue)"
#. but means "(press any key to continue using mutt)".
-#: edit.c:404 edit.c:461
+#: edit.c:405 edit.c:462
msgid "(continue)\n"
msgstr "(pokračovat)\n"
-#: edit.c:417
+#: edit.c:418
msgid "missing filename.\n"
msgstr "Chybí jméno souboru.\n"
-#: edit.c:437
+#: edit.c:438
msgid "No lines in message.\n"
msgstr "Zpráva neobsahuje žádné řádky.\n"
-#: edit.c:454
+#: edit.c:455
#, c-format
msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n"
msgstr "Neplatné IDN v %s: „%s“\n"
-#: edit.c:472
+#: edit.c:473
#, c-format
msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n"
msgstr "Příkaz %s je neznámý (~? pro nápovědu)\n"
msgid "Clear flag"
msgstr "Vypnout příznak"
-#: handler.c:1139
+#: handler.c:1141
msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
msgstr ""
"[-- Chyba: Žádnou z částí „Multipart/Alternative“ nelze zobrazit! --]\n"
-#: handler.c:1254
+#: handler.c:1257
#, c-format
msgid "[-- Attachment #%d"
msgstr "[-- Příloha #%d"
-#: handler.c:1266
+#: handler.c:1269
#, c-format
msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
msgstr "[-- Typ: %s/%s, Kódování: %s, Velikost: %s --]\n"
-#: handler.c:1282
+#: handler.c:1285
msgid "One or more parts of this message could not be displayed"
msgstr "Jedna nebo více část této zprávy nemohly být zobrazeny."
-#: handler.c:1334
+#: handler.c:1340
#, c-format
msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
msgstr "[-- Automaticky se zobrazí pomocí %s --]\n"
-#: handler.c:1335
+#: handler.c:1341
#, c-format
msgid "Invoking autoview command: %s"
msgstr "Volá se příkaz %s pro automatické zobrazení"
-#: handler.c:1367
+#: handler.c:1373
#, c-format
msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
msgstr "[-- %s nelze spustit --]\n"
-#: handler.c:1386 handler.c:1407
+#: handler.c:1392 handler.c:1413
#, c-format
msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
msgstr "[-- Automaticky se zobrazuje standardní chybový výstup %s --]\n"
-#: handler.c:1446
+#: handler.c:1457
msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
msgstr ""
"[-- Chyba: typ „message/external-body“ nemá parametr „access-type“ --]\n"
-#: handler.c:1467
+#: handler.c:1478
#, c-format
msgid "[-- This %s/%s attachment "
msgstr "[-- Tato příloha typu „%s/%s“ "
-#: handler.c:1474
+#: handler.c:1485
#, c-format
msgid "(size %s bytes) "
msgstr "(o velikosti v bajtech: %s) "
-#: handler.c:1476
+#: handler.c:1487
msgid "has been deleted --]\n"
msgstr "byla smazána --]\n"
-#: handler.c:1481
+#: handler.c:1492
#, c-format
msgid "[-- on %s --]\n"
msgstr "[-- %s --]\n"
-#: handler.c:1486
+#: handler.c:1497
#, c-format
msgid "[-- name: %s --]\n"
msgstr "[-- jméno: %s --]\n"
-#: handler.c:1499 handler.c:1515
+#: handler.c:1510 handler.c:1526
#, c-format
msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
msgstr "[-- Tato příloha typu '%s/%s' není přítomna, --]\n"
-#: handler.c:1501
+#: handler.c:1512
msgid ""
"[-- and the indicated external source has --]\n"
"[-- expired. --]\n"
msgstr "[-- a udaný externí zdroj již není platný --]\n"
-#: handler.c:1519
+#: handler.c:1530
#, c-format
msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
msgstr ""
"[-- a udaná hodnota parametru 'access-type %s' --]\n"
"[-- není podporována --]\n"
-#: handler.c:1625
+#: handler.c:1636
msgid "Unable to open temporary file!"
msgstr "Dočasný soubor nelze otevřít!"
-#: handler.c:1771
+#: handler.c:1812
msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
msgstr "Chyba: typ 'multipart/signed' bez informace o protokolu"
-#: handler.c:1822
+#: handler.c:1871
msgid "[-- This is an attachment "
msgstr "[-- Toto je příloha "
-#: handler.c:1824
+#: handler.c:1873
#, c-format
msgid "[-- %s/%s is unsupported "
msgstr "[-- typ '%s/%s' není podporován "
-#: handler.c:1831
+#: handler.c:1880
#, c-format
msgid "(use '%s' to view this part)"
msgstr "(pro zobrazení této části použijte „%s“)"
-#: handler.c:1833
+#: handler.c:1882
msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
msgstr "(je třeba svázat funkci „view-attachments“ s nějakou klávesou!)"
msgid "<UNKNOWN>"
msgstr "<NEZNÁMÝ>"
-#: help.c:364
+#: help.c:365
msgid ""
"\n"
"Generic bindings:\n"
"Obecně platné:\n"
"\n"
-#: help.c:368
+#: help.c:369
msgid ""
"\n"
"Unbound functions:\n"
"Nesvázané funkce:\n"
"\n"
-#: help.c:376
+#: help.c:377
#, c-format
msgid "Help for %s"
msgstr "Nápověda pro %s"
msgid "mailbox shortcut expanded to empty regexp"
msgstr "zkratka pro schránku expandována na prázdný regulární výraz"
-#: hook.c:120
+#: hook.c:122
msgid "badly formatted command string"
msgstr "špatně utvořený řetězec s příkazem"
-#: hook.c:304 init.c:699 init.c:780 init.c:788 init.c:809
+#: hook.c:308 init.c:700 init.c:781 init.c:789 init.c:811
msgid "not enough arguments"
msgstr "příliš málo argumentů"
msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
msgstr "unhook: %s nelze z %s smazat."
-#: imap/auth.c:109 pop_auth.c:493 smtp.c:571
+#: imap/auth.c:109 pop_auth.c:497 smtp.c:573
msgid "No authenticators available"
msgstr "Nejsou k dispozici žádné autentizační metody"
msgid "CRAM-MD5 authentication failed."
msgstr "CRAM-MD5 ověření se nezdařilo."
-#: imap/auth_gss.c:162
+#: imap/auth_gss.c:165
msgid "Authenticating (GSSAPI)..."
msgstr "Ověřuje se (GSSAPI)…"
-#: imap/auth_gss.c:329
+#: imap/auth_gss.c:342
msgid "GSSAPI authentication failed."
msgstr "GSSAPI ověření se nezdařilo."
msgid "Login failed."
msgstr "Přihlášení se nezdařilo."
-#: imap/auth_sasl.c:106 smtp.c:609
+#: imap/auth_sasl.c:109 smtp.c:611
#, c-format
msgid "Authenticating (%s)..."
msgstr "Ověřuje se (%s)…"
-#: imap/auth_sasl.c:233 pop_auth.c:185
+#: imap/auth_sasl.c:236 pop_auth.c:185
msgid "SASL authentication failed."
msgstr "SASL ověření se nezdařilo."
-#: imap/browse.c:59 imap/imap.c:621
+#: imap/browse.c:60 imap/imap.c:625
#, c-format
msgid "%s is an invalid IMAP path"
msgstr "%s není platná IMAP cesta"
-#: imap/browse.c:70
+#: imap/browse.c:85
msgid "Getting folder list..."
msgstr "Stahuje se seznam složek…"
-#: imap/browse.c:190
+#: imap/browse.c:209
msgid "No such folder"
msgstr "Složka nenalezena"
-#: imap/browse.c:243
+#: imap/browse.c:262
msgid "Create mailbox: "
msgstr "Vytvořit schránku: "
-#: imap/browse.c:248 imap/browse.c:301
+#: imap/browse.c:267 imap/browse.c:320
msgid "Mailbox must have a name."
msgstr "Schránka musí mít jméno."
-#: imap/browse.c:256
+#: imap/browse.c:275
msgid "Mailbox created."
msgstr "Schránka vytvořena."
-#: imap/browse.c:289
+#: imap/browse.c:308
msgid "Cannot rename root folder"
msgstr "Kořenovou složku nelze přejmenovat"
-#: imap/browse.c:293
+#: imap/browse.c:312
#, c-format
msgid "Rename mailbox %s to: "
msgstr "Přejmenovat schránku %s na: "
-#: imap/browse.c:309
+#: imap/browse.c:329
#, c-format
msgid "Rename failed: %s"
msgstr "Přejmenování selhalo: %s"
-#: imap/browse.c:314
+#: imap/browse.c:334
msgid "Mailbox renamed."
msgstr "Schránka přejmenována."
-#: imap/command.c:265 imap/command.c:350
+#: imap/command.c:267 imap/command.c:352
#, c-format
msgid "Connection to %s timed out"
msgstr "Spojení s %s vypršel časový limit"
-#: imap/command.c:487
+#: imap/command.c:489
#, c-format
msgid "Mailbox %s@%s closed"
msgstr "Schránka %s@%s uzavřena"
msgid "CREATE failed: %s"
msgstr "Příkaz CREATE selhal: %s"
-#: imap/imap.c:193
+#: imap/imap.c:196
#, c-format
msgid "Closing connection to %s..."
msgstr "Ukončuje se spojení s %s…"
-#: imap/imap.c:342
+#: imap/imap.c:345
msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
msgstr "Tento IMAP server je zastaralý. Mutt s ním nebude fungovat."
-#: imap/imap.c:485 pop_lib.c:295 smtp.c:467
+#: imap/imap.c:488 pop_lib.c:296 smtp.c:469
msgid "Secure connection with TLS?"
msgstr "Bezpečné spojení přes TLS?"
-#: imap/imap.c:494 pop_lib.c:315 smtp.c:479
+#: imap/imap.c:498 pop_lib.c:316 smtp.c:481
msgid "Could not negotiate TLS connection"
msgstr "Nelze navázat TLS spojení"
-#: imap/imap.c:510 pop_lib.c:336
+#: imap/imap.c:514 pop_lib.c:337
msgid "Encrypted connection unavailable"
msgstr "Šifrované spojení není k dispozici"
-#: imap/imap.c:653
+#: imap/imap.c:657
#, c-format
msgid "Selecting %s..."
msgstr "Vybírá se %s…"
-#: imap/imap.c:833
+#: imap/imap.c:837
msgid "Error opening mailbox"
msgstr "Chyba při otevírání schránky"
-#: imap/imap.c:883 imap/imap.c:2274 imap/message.c:1351 muttlib.c:1730
+#: imap/imap.c:887 imap/imap.c:2324 imap/message.c:1393 muttlib.c:1823
#, c-format
msgid "Create %s?"
msgstr "Vytvořit %s?"
-#: imap/imap.c:1283
+#: imap/imap.c:1284
msgid "Expunge failed"
msgstr "Příkaz EXPUNGE se nezdařil."
-#: imap/imap.c:1295
+# TODO: Pluralize
+#: imap/imap.c:1296
#, c-format
msgid "Marking %d messages deleted..."
-msgstr "Mažu zprávy (počet: %d)…"
+msgstr "Zprávy se označují jako smazané (počet: %d)…"
-#: imap/imap.c:1327
+#: imap/imap.c:1352
#, c-format
msgid "Saving changed messages... [%d/%d]"
-msgstr "Ukládám změněné zprávy… [%d/%d]"
+msgstr "Ukládají se změněné zprávy… [%d/%d]"
-#: imap/imap.c:1383
+#: imap/imap.c:1413
msgid "Error saving flags. Close anyway?"
msgstr "Došlo k chybě při ukládání příznaků. Přesto uzavřít?"
-#: imap/imap.c:1391
+#: imap/imap.c:1421
msgid "Error saving flags"
msgstr "Chyba při ukládání příznaků"
-#: imap/imap.c:1414
+#: imap/imap.c:1444
msgid "Expunging messages from server..."
msgstr "Odstraňují se zprávy ze serveru…"
-#: imap/imap.c:1420
+#: imap/imap.c:1450
msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
msgstr "při volání imap_sync_mailbox: EXPUNGE selhalo"
-#: imap/imap.c:1911
+#: imap/imap.c:1960
#, c-format
msgid "Header search without header name: %s"
-msgstr "Hledám v hlavičkách bez udání položky: %s"
+msgstr "Hledání v hlavičkách bez udání názvu hlavičky: %s"
-#: imap/imap.c:1983
+#: imap/imap.c:2032
msgid "Bad mailbox name"
msgstr "Chybný název schránky"
-#: imap/imap.c:2009
+#: imap/imap.c:2058
#, c-format
msgid "Subscribing to %s..."
msgstr "Přihlašuje se k odběru %s…"
-#: imap/imap.c:2011
+#: imap/imap.c:2060
#, c-format
msgid "Unsubscribing from %s..."
msgstr "Odhlašuje se odběr %s…"
-#: imap/imap.c:2021
+#: imap/imap.c:2070
#, c-format
msgid "Subscribed to %s"
msgstr "Odběr %s přihlášen"
-#: imap/imap.c:2023
+#: imap/imap.c:2072
#, c-format
msgid "Unsubscribed from %s"
msgstr "Odběr %s odhlášen"
# TODO: Pluralize
-#: imap/imap.c:2259 imap/message.c:1315
+#: imap/imap.c:2309 imap/message.c:1357
#, c-format
msgid "Copying %d messages to %s..."
msgstr "Kopírují se zprávy (%d) do %s…"
#. L10N: This prompt is made if the user hits Ctrl-C when opening
#. * an IMAP mailbox
-#: imap/message.c:86
+#: imap/message.c:87
msgid "Abort download and close mailbox?"
msgstr "Přestat stahovat a zavřít schránku?"
-#: imap/message.c:109 mx.c:1404
+#: imap/message.c:110 mx.c:1419
msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
msgstr "Přetečení celočíselné proměnné – nelze alokovat paměť."
#. L10N:
#. Comparing the cached data with the IMAP server's data
-#: imap/message.c:401
+#: imap/message.c:423
msgid "Evaluating cache..."
msgstr "Vyhodnocuje se cache…"
#. L10N:
#. Fetching IMAP flag changes, using the CONDSTORE extension
-#: imap/message.c:600
+#: imap/message.c:622
msgid "Fetching flag updates..."
msgstr "Stahují se aktualizace příznaků…"
-#: imap/message.c:695
+#: imap/message.c:729
msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
msgstr "Z IMAP serveru této verze hlavičky nelze stahovat."
-#: imap/message.c:705
+#: imap/message.c:739
#, c-format
msgid "Could not create temporary file %s"
msgstr "Dočasný soubor %s nelze vytvořit"
-#: imap/message.c:711 pop.c:304
+#: imap/message.c:745 pop.c:304
msgid "Fetching message headers..."
msgstr "Stahují se hlavičky zpráv…"
-#: imap/message.c:913 imap/message.c:973 pop.c:596
+#: imap/message.c:954 imap/message.c:1014 pop.c:596
msgid "Fetching message..."
msgstr "Stahuje se zpráva…"
-#: imap/message.c:960 pop.c:591
+#: imap/message.c:1001 pop.c:591
msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
msgstr "Index zpráv je chybný. Zkuste schránku znovu otevřít."
-#: imap/message.c:1134
+#: imap/message.c:1176
msgid "Uploading message..."
-msgstr "Zprávu se nahrává na server…"
+msgstr "Zpráva se nahrává na server…"
-#: imap/message.c:1319
+#: imap/message.c:1361
#, c-format
msgid "Copying message %d to %s..."
msgstr "Kopíruje se zpráva %d do %s…"
-#: imap/util.c:472
+#: imap/util.c:465
msgid "Continue?"
msgstr "Pokračovat?"
-#: init.c:60 init.c:2142 pager.c:54
+#: init.c:61 init.c:2159 pager.c:55
msgid "Not available in this menu."
msgstr "V tomto menu není tato funkce dostupná."
-#: init.c:464
+#: init.c:465
#, c-format
msgid "Bad regexp: %s"
msgstr "Chybný regulární výraz: %s"
-#: init.c:521
+#: init.c:522
msgid "Not enough subexpressions for template"
msgstr "Na šablonu není dost podvýrazů"
-#: init.c:870
+#: init.c:872
msgid "spam: no matching pattern"
msgstr "spam: vzoru nic nevyhovuje"
-#: init.c:872
+#: init.c:874
msgid "nospam: no matching pattern"
msgstr "nospam: vzoru nic nevyhovuje"
# "%sgroup" is literal
-#: init.c:1063
+#: init.c:1066
#, c-format
msgid "%sgroup: missing -rx or -addr."
msgstr "%sgroup: chybí -rx nebo -addr."
# "%sgroup" is literal
-#: init.c:1081
+#: init.c:1084
#, c-format
msgid "%sgroup: warning: bad IDN '%s'.\n"
msgstr "%sgroup: pozor: chybné IDN „%s“.\n"
-#: init.c:1298
+#: init.c:1303
msgid "attachments: no disposition"
msgstr "přílohy: chybí dispozice"
-#: init.c:1334
+#: init.c:1344
msgid "attachments: invalid disposition"
msgstr "přílohy: chybná dispozice"
-#: init.c:1348
+#: init.c:1359
msgid "unattachments: no disposition"
msgstr "nepřílohy: chybí dispozice"
-#: init.c:1371
+#: init.c:1386
msgid "unattachments: invalid disposition"
msgstr "nepřílohy: chybná dispozice"
-#: init.c:1498
+#: init.c:1515
msgid "alias: no address"
msgstr "přezdívka: žádná adresa"
-#: init.c:1546
+#: init.c:1563
#, c-format
msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
msgstr "Pozor: Neplatné IDN „%s“ v přezdívce „%s“.\n"
-#: init.c:1635
+#: init.c:1652
msgid "invalid header field"
msgstr "neplatná hlavička"
-#: init.c:1688
+#: init.c:1705
#, c-format
msgid "%s: unknown sorting method"
msgstr "metoda %s pro řazení není známa"
-#: init.c:1802
+#: init.c:1819
#, c-format
msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
msgstr "mutt_restore_default(%s): chybný regulární výraz %s\n"
-#: init.c:2023 init.c:2189
+#: init.c:2040 init.c:2206
#, c-format
msgid "%s is unset"
msgstr "%s není nastaveno"
-#: init.c:2119 init.c:2234
+#: init.c:2136 init.c:2251
#, c-format
msgid "%s: unknown variable"
msgstr "Proměnná %s není známa."
-#: init.c:2128
+#: init.c:2145
msgid "prefix is illegal with reset"
msgstr "Prefix není s „reset“ povolen."
-#: init.c:2134
+#: init.c:2151
msgid "value is illegal with reset"
msgstr "Hodnota není s „reset“ povolena."
-#: init.c:2169 init.c:2181
+#: init.c:2186 init.c:2198
msgid "Usage: set variable=yes|no"
msgstr "Použití: set proměnná=yes|no (ano|ne)"
-#: init.c:2189
+#: init.c:2206
#, c-format
msgid "%s is set"
msgstr "%s je nastaveno"
-#: init.c:2298
+#: init.c:2315
#, c-format
msgid "Invalid value for option %s: \"%s\""
msgstr "Nesprávná hodnota přepínače %s: „%s“"
-#: init.c:2440
+#: init.c:2457
#, c-format
msgid "%s: invalid mailbox type"
msgstr "%s je nesprávný typ schránky."
-#: init.c:2471 init.c:2535
+#: init.c:2488 init.c:2552
#, c-format
msgid "%s: invalid value (%s)"
msgstr "%s: nesprávná hodnota (%s)"
-#: init.c:2472 init.c:2536
+#: init.c:2489 init.c:2553
msgid "format error"
msgstr "chyba formátu"
-#: init.c:2472 init.c:2536
+#: init.c:2489 init.c:2553
msgid "number overflow"
msgstr "přetečení čísla"
-#: init.c:2570
+#: init.c:2587
#, c-format
msgid "%s: invalid value"
msgstr "Hodnota %s je nesprávná."
-#: init.c:2614
+#: init.c:2631
#, c-format
msgid "%s: Unknown type."
msgstr "neznámý typ %s"
-#: init.c:2641
+#: init.c:2658
#, c-format
msgid "%s: unknown type"
msgstr "neznámý typ %s"
-#: init.c:2716
+#: init.c:2733
#, c-format
msgid "Error in %s, line %d: %s"
msgstr "Chyba v %s na řádku %d: %s"
-#: init.c:2739
+#: init.c:2756
#, c-format
msgid "source: errors in %s"
msgstr "source: chyby v %s"
-#: init.c:2740
+#: init.c:2757
#, c-format
msgid "source: reading aborted due to too many errors in %s"
msgstr "source: čtení přerušeno kvůli velikému množství chyb v %s"
-#: init.c:2754
+#: init.c:2771
#, c-format
msgid "source: error at %s"
msgstr "source: chyba na %s"
-#: init.c:2759
+#: init.c:2776
msgid "source: too many arguments"
msgstr "source: příliš mnoho argumentů"
-#: init.c:2813
+#: init.c:2830
#, c-format
msgid "%s: unknown command"
msgstr "Příkaz %s není znám."
-#: init.c:3312
+#: init.c:3329
#, c-format
msgid "Error in command line: %s\n"
msgstr "Chyba %s na příkazovém řádku\n"
-#: init.c:3434
+#: init.c:3451
msgid "unable to determine home directory"
msgstr "domovský adresář nelze určit"
-#: init.c:3442
+#: init.c:3459
msgid "unable to determine username"
msgstr "uživatelské jméno nelze určit"
-#: init.c:3468
+#: init.c:3485
msgid "unable to determine nodename via uname()"
msgstr "název stroje nelze určit pomocí volání uname()"
-#: init.c:3699
+#: init.c:3712
msgid "-group: no group name"
msgstr "-group: chybí jméno skupiny"
-#: init.c:3709
+#: init.c:3722
msgid "out of arguments"
msgstr "příliš málo argumentů"
-#: keymap.c:546
+#: keymap.c:547
msgid "Macros are currently disabled."
msgstr "Makra jsou nyní vypnuta."
-#: keymap.c:553
+#: keymap.c:554
msgid "Macro loop detected."
msgstr "Detekována smyčka v makru."
-#: keymap.c:855 keymap.c:890
+#: keymap.c:856 keymap.c:891
msgid "Key is not bound."
msgstr "Klávesa není svázána s žádnou funkcí."
-#: keymap.c:895
+#: keymap.c:896
#, c-format
msgid "Key is not bound. Press '%s' for help."
msgstr "Klávesa není svázána. Stiskněte „%s“ pro nápovědu."
-#: keymap.c:906
+#: keymap.c:907
msgid "push: too many arguments"
msgstr "push: příliš mnoho argumentů"
-#: keymap.c:936
+#: keymap.c:937
#, c-format
msgid "%s: no such menu"
msgstr "menu %s neexistuje"
-#: keymap.c:951
+#: keymap.c:952
msgid "null key sequence"
msgstr "prázdný sled kláves"
-#: keymap.c:1038
+#: keymap.c:1039
msgid "bind: too many arguments"
msgstr "bind: příliš mnoho argumentů"
-#: keymap.c:1061
+#: keymap.c:1062
#, c-format
msgid "%s: no such function in map"
msgstr "funkce %s není v mapě"
-#: keymap.c:1085
+#: keymap.c:1086
msgid "macro: empty key sequence"
msgstr "macro: sled kláves je prázdný"
-#: keymap.c:1096
+#: keymap.c:1097
msgid "macro: too many arguments"
msgstr "macro: příliš mnoho argumentů"
-#: keymap.c:1132
+#: keymap.c:1133
msgid "exec: no arguments"
msgstr "exec: žádné argumenty"
-#: keymap.c:1152
+#: keymap.c:1153
#, c-format
msgid "%s: no such function"
msgstr "funkce %s není známa"
-#: keymap.c:1173
+#: keymap.c:1174
msgid "Enter keys (^G to abort): "
msgstr "Zadejte klávesy (nebo stiskněte ^G pro zrušení): "
-#: keymap.c:1178
+#: keymap.c:1180
#, c-format
msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
msgstr "Znak = %s, Osmičkově = %o, Desítkově = %d"
msgid "Error initializing terminal."
msgstr "Chyba při inicializaci terminálu."
-#: main.c:738
+#: main.c:740
#, c-format
msgid "Error: value '%s' is invalid for -d.\n"
msgstr "Chyba: pro -d není „%s“ platná hodnota.\n"
-#: main.c:741
+#: main.c:743
#, c-format
msgid "Debugging at level %d.\n"
msgstr "Úroveň ladění je %d.\n"
-#: main.c:743
+#: main.c:745
msgid "DEBUG was not defined during compilation. Ignored.\n"
msgstr "při překladu programu nebylo 'DEBUG' definováno. Ignoruji.\n"
-#: main.c:929
+#: main.c:932
#, c-format
msgid "%s does not exist. Create it?"
msgstr "%s neexistuje. Mám ho vytvořit?"
-#: main.c:933
+#: main.c:936
#, c-format
msgid "Can't create %s: %s."
msgstr "%s nelze vytvořit: %s"
-#: main.c:974
+#: main.c:977
msgid "Failed to parse mailto: link\n"
msgstr "Rozebrání odkazu mailto: se nezdařilo\n"
-#: main.c:989
+#: main.c:992
msgid "No recipients specified.\n"
msgstr "Nejsou specifikováni žádní příjemci.\n"
-#: main.c:1015
+#: main.c:1018
msgid "Cannot use -E flag with stdin\n"
msgstr "Přepínač -E nelze se standardním vstupem použít\n"
-#: main.c:1180
+#: main.c:1183
#, c-format
msgid "%s: unable to attach file.\n"
msgstr "Soubor %s nelze připojit.\n"
-#: main.c:1266
+#: main.c:1275
msgid "No mailbox with new mail."
msgstr "V žádné schránce není nová pošta."
-#: main.c:1280
+#: main.c:1289
msgid "No incoming mailboxes defined."
msgstr "Není definována žádná schránka přijímající novou poštu."
-#: main.c:1308
+#: main.c:1317
msgid "Mailbox is empty."
msgstr "Schránka je prázdná."
-#: mbox.c:131 mbox.c:293 mh.c:1294 mx.c:642
+#: mbox.c:131 mbox.c:294 mh.c:1298 mx.c:654
#, c-format
msgid "Reading %s..."
msgstr "Čtu %s…"
-#: mbox.c:169 mbox.c:226
+#: mbox.c:169 mbox.c:227
msgid "Mailbox is corrupt!"
msgstr "Schránka je poškozena!"
-#: mbox.c:483
+#: mbox.c:484
#, c-format
msgid "Couldn't lock %s\n"
msgstr "%s nelze zamknout.\n"
-#: mbox.c:528 mbox.c:543
+#: mbox.c:529 mbox.c:544
msgid "Can't write message"
msgstr "Zprávu nelze uložit"
-#: mbox.c:784
+#: mbox.c:785
msgid "Mailbox was corrupted!"
msgstr "Schránka byla poškozena!"
-#: mbox.c:866 mbox.c:1125
+#: mbox.c:867 mbox.c:1126
msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!"
msgstr "Kritická chyba! Schránku nelze znovu otevřít!"
-#: mbox.c:917
+#: mbox.c:918
msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
msgstr ""
"sync: mbox byl změněn, ale nebyly změněny žádné zprávy! (ohlaste tuto chybu)"
#. L10N: Displayed before/as a mailbox is being synced
-#: mbox.c:941 mh.c:1995 mx.c:740
+#: mbox.c:942 mh.c:2007 mx.c:752
#, c-format
msgid "Writing %s..."
msgstr "Ukládám %s…"
-#: mbox.c:1076
+#: mbox.c:1077
msgid "Committing changes..."
msgstr "Provádím změny…"
-#: mbox.c:1111
+#: mbox.c:1112
#, c-format
msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s"
msgstr "Uložení se nezdařilo! Část schránky byla uložena do %s"
-#: mbox.c:1180
+#: mbox.c:1181
msgid "Could not reopen mailbox!"
msgstr "Schránku nelze znovu otevřít!"
-#: mbox.c:1207
+#: mbox.c:1208
msgid "Reopening mailbox..."
msgstr "Otevírám schránku znovu…"
msgid "Invalid index number."
msgstr "Nesprávné indexové číslo."
-#: menu.c:455 menu.c:476 menu.c:541 menu.c:584 menu.c:600 menu.c:611 menu.c:622
-#: menu.c:633 menu.c:646 menu.c:659 menu.c:1184
+#: menu.c:455 menu.c:477 menu.c:542 menu.c:585 menu.c:601 menu.c:612 menu.c:623
+#: menu.c:634 menu.c:647 menu.c:660 menu.c:1195
msgid "No entries."
msgstr "Žádné položky."
-#: menu.c:473
+#: menu.c:474
msgid "You cannot scroll down farther."
msgstr "Dolů již rolovat nemůžete."
-#: menu.c:491
+#: menu.c:492
msgid "You cannot scroll up farther."
msgstr "Nahoru již rolovat nemůžete."
-#: menu.c:534
+#: menu.c:535
msgid "You are on the first page."
msgstr "Jste na první stránce."
-#: menu.c:535
+#: menu.c:536
msgid "You are on the last page."
msgstr "Jste na poslední stránce."
-#: menu.c:670
+#: menu.c:671
msgid "You are on the last entry."
msgstr "Jste na poslední položce."
-#: menu.c:681
+#: menu.c:682
msgid "You are on the first entry."
msgstr "Jste na první položce."
-#: menu.c:848 pager.c:2210 pattern.c:1631
+#: menu.c:859 pager.c:2242 pattern.c:1637
msgid "Search for: "
msgstr "Vyhledat: "
-#: menu.c:848 pager.c:2210 pattern.c:1631
+#: menu.c:859 pager.c:2242 pattern.c:1637
msgid "Reverse search for: "
msgstr "Vyhledat obráceným směrem: "
-#: menu.c:892 pager.c:2163 pager.c:2185 pager.c:2305 pattern.c:1747
+#: menu.c:903 pager.c:2195 pager.c:2217 pager.c:2337 pattern.c:1759
msgid "Not found."
msgstr "Nenalezeno."
-#: menu.c:1047
+#: menu.c:1058
msgid "No tagged entries."
msgstr "Žádné položky nejsou označeny."
-#: menu.c:1148
+#: menu.c:1159
msgid "Search is not implemented for this menu."
msgstr "V tomto menu není hledání přístupné."
-#: menu.c:1153
+#: menu.c:1164
msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
msgstr "V dialozích není přeskakování implementováno."
-#: menu.c:1187
+#: menu.c:1198
msgid "Tagging is not supported."
msgstr "Označování není podporováno."
-#: mh.c:1274
+#: mh.c:1278
#, c-format
msgid "Scanning %s..."
msgstr "Prohledávám %s…"
-#: mh.c:1619 mh.c:1712
+#: mh.c:1623 mh.c:1716
msgid "Could not flush message to disk"
msgstr "Zprávu nebylo možné bezpečně uložit (flush) na disk"
-#: mh.c:1666
+#: mh.c:1670
msgid "_maildir_commit_message(): unable to set time on file"
msgstr "při volání _maildir_commit_message(): nelze nastavit čas na souboru"
msgid "Unknown SASL profile"
msgstr "Neznámý SASL profil"
-#: mutt_sasl.c:230
+#: mutt_sasl.c:232
msgid "Error allocating SASL connection"
msgstr "Chyba při alokování SASL spojení"
-#: mutt_sasl.c:241
+#: mutt_sasl.c:243
msgid "Error setting SASL security properties"
msgstr "Chyba při nastavování bezpečnostních vlastností SASL"
-#: mutt_sasl.c:252
+#: mutt_sasl.c:254
msgid "Error setting SASL external security strength"
msgstr "Chyba při nastavování úrovně zabezpečení vnějšího SASL mechanismu"
-#: mutt_sasl.c:262
+#: mutt_sasl.c:264
msgid "Error setting SASL external user name"
msgstr "Chyba při nastavování jména uživatele vnějšího SASL mechanismu"
-#: mutt_socket.c:105 mutt_socket.c:183
+#: mutt_socket.c:160
#, c-format
msgid "Connection to %s closed"
msgstr "Spojení s %s uzavřeno"
-#: mutt_socket.c:302
+#: mutt_socket.c:279
msgid "SSL is unavailable."
msgstr "SSL není dostupné"
-#: mutt_socket.c:334
+#: mutt_socket.c:311
msgid "Preconnect command failed."
msgstr "příkaz před spojením selhal"
-#: mutt_socket.c:413 mutt_socket.c:427
+#: mutt_socket.c:395 mutt_socket.c:418
#, c-format
msgid "Error talking to %s (%s)"
msgstr "Chyba při komunikaci s %s (%s)"
-#: mutt_socket.c:505 mutt_socket.c:564
+#: mutt_socket.c:500 mutt_socket.c:559
#, c-format
msgid "Bad IDN \"%s\"."
msgstr "Chybné IDN \"%s\"."
-#: mutt_socket.c:513 mutt_socket.c:572
+#: mutt_socket.c:508 mutt_socket.c:567
#, c-format
msgid "Looking up %s..."
msgstr "Vyhledává se %s…"
-#: mutt_socket.c:523 mutt_socket.c:581
+#: mutt_socket.c:518 mutt_socket.c:577
#, c-format
msgid "Could not find the host \"%s\""
msgstr "Počítač \"%s\" nelze nalézt."
-#: mutt_socket.c:529 mutt_socket.c:587
+#: mutt_socket.c:524 mutt_socket.c:583
#, c-format
msgid "Connecting to %s..."
msgstr "Připojuje se k %s…"
-#: mutt_socket.c:611
+#: mutt_socket.c:607
#, c-format
msgid "Could not connect to %s (%s)."
msgstr "Spojení s %s nelze navázat (%s)."
-#: mutt_ssl.c:247 mutt_ssl.c:502
+#: mutt_ssl.c:261 mutt_ssl.c:522
msgid "Warning: error enabling ssl_verify_partial_chains"
msgstr "Pozor: chyba při povolování ssl_verify_partial_chains"
-#: mutt_ssl.c:328
+#: mutt_ssl.c:342
msgid "Failed to find enough entropy on your system"
msgstr "Nemohu získat dostatek náhodných dat"
-#: mutt_ssl.c:352
+#: mutt_ssl.c:371
#, c-format
msgid "Filling entropy pool: %s...\n"
msgstr "Připravuje se zdroj náhodných dat: %s…\n"
-#: mutt_ssl.c:360
+#: mutt_ssl.c:379
#, c-format
msgid "%s has insecure permissions!"
msgstr "%s má příliš volná přístupová práva!"
-#: mutt_ssl.c:379
+#: mutt_ssl.c:398
msgid "SSL disabled due to the lack of entropy"
msgstr "SSL vypnuto kvůli nedostatku entropie"
#. * function SSL_CTX_new(). In this case it returned NULL: an
#. * error condition.
#.
-#: mutt_ssl.c:446
+#: mutt_ssl.c:465
msgid "Unable to create SSL context"
msgstr "Nelze vytvořit kontext SSL"
#. L10N: This is a warning when trying to set the host name for
#. * TLS Server Name Indication (SNI). This allows the server to present
#. * the correct certificate if it supports multiple hosts.
-#: mutt_ssl.c:562 mutt_ssl_gnutls.c:424
+#: mutt_ssl.c:582 mutt_ssl_gnutls.c:426
msgid "Warning: unable to set TLS SNI host name"
msgstr "Pozor: nelze nastavit název stroje v SNI TLS"
-#: mutt_ssl.c:573
+#: mutt_ssl.c:593
msgid "I/O error"
msgstr "I/O chyba"
-#: mutt_ssl.c:582
+#: mutt_ssl.c:602
#, c-format
msgid "SSL failed: %s"
msgstr "Chyba SSL: %s"
#. %1$s is version (e.g. "TLSv1.2")
#. %2$s is cipher_version (e.g. "TLSv1/SSLv3")
#. %3$s is cipher_name (e.g. "ECDHE-RSA-AES128-GCM-SHA256")
-#: mutt_ssl.c:592
+#: mutt_ssl.c:612
#, c-format
msgid "%s connection using %s (%s)"
msgstr "%s spojení pomocí %s (%s)"
-#: mutt_ssl.c:719
+#: mutt_ssl.c:741
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámý"
-#: mutt_ssl.c:732 mutt_ssl_gnutls.c:606
+#: mutt_ssl.c:754 mutt_ssl_gnutls.c:613
#, c-format
msgid "[unable to calculate]"
msgstr "[nelze spočítat]"
-#: mutt_ssl.c:750 mutt_ssl_gnutls.c:629
+#: mutt_ssl.c:772 mutt_ssl_gnutls.c:636
msgid "[invalid date]"
msgstr "[chybné datum]"
-#: mutt_ssl.c:819
+#: mutt_ssl.c:841
msgid "Server certificate is not yet valid"
msgstr "Certifikát serveru není zatím platný"
-#: mutt_ssl.c:829
+#: mutt_ssl.c:851
msgid "Server certificate has expired"
msgstr "Platnost certifikátu serveru vypršela."
-#: mutt_ssl.c:978
+#: mutt_ssl.c:1000
msgid "cannot get certificate subject"
msgstr "nelze zjistit, na čí jméno byl certifikát vydán"
-#: mutt_ssl.c:988 mutt_ssl.c:997
+#: mutt_ssl.c:1010 mutt_ssl.c:1019
msgid "cannot get certificate common name"
msgstr "nelze získat obecné jméno (CN) certifikátu"
-#: mutt_ssl.c:1011
+#: mutt_ssl.c:1034
#, c-format
msgid "certificate owner does not match hostname %s"
msgstr "vlastník certifikátu není totožný s názvem stroje %s"
-#: mutt_ssl.c:1118
+#: mutt_ssl.c:1141
#, c-format
msgid "Certificate host check failed: %s"
msgstr "Kontrola certifikátu stroje selhala: %s"
-#: mutt_ssl.c:1183 mutt_ssl_gnutls.c:845
+#: mutt_ssl.c:1203 mutt_ssl_gnutls.c:880
msgid "This certificate belongs to:"
msgstr "Tento certifikát patří:"
-#: mutt_ssl.c:1191 mutt_ssl_gnutls.c:884
+#: mutt_ssl.c:1212 mutt_ssl_gnutls.c:922
msgid "This certificate was issued by:"
msgstr "Tento certifikát vydal:"
-#: mutt_ssl.c:1199 mutt_ssl_gnutls.c:923
-#, c-format
+#: mutt_ssl.c:1221 mutt_ssl_gnutls.c:935
msgid "This certificate is valid"
msgstr "Tento certifikát platí:"
-#: mutt_ssl.c:1200 mutt_ssl_gnutls.c:926
+#: mutt_ssl.c:1222 mutt_ssl_gnutls.c:938
#, c-format
msgid " from %s"
msgstr " od %s"
-#: mutt_ssl.c:1202 mutt_ssl_gnutls.c:930
+#: mutt_ssl.c:1225 mutt_ssl_gnutls.c:943
#, c-format
msgid " to %s"
msgstr " do %s"
-#: mutt_ssl.c:1208 mutt_ssl_gnutls.c:935
+#: mutt_ssl.c:1232 mutt_ssl_gnutls.c:950
#, c-format
msgid "SHA1 Fingerprint: %s"
msgstr "Otisk SHA-1 klíče: %s"
-#: mutt_ssl.c:1214 mutt_ssl.c:1216 mutt_ssl_gnutls.c:941 mutt_ssl_gnutls.c:943
+#: mutt_ssl.c:1238 mutt_ssl.c:1241 mutt_ssl_gnutls.c:956 mutt_ssl_gnutls.c:959
msgid "SHA256 Fingerprint: "
msgstr "Otisk SHA-256 klíče: "
-#: mutt_ssl.c:1219 mutt_ssl_gnutls.c:979
+#: mutt_ssl.c:1245 mutt_ssl_gnutls.c:980
#, c-format
msgid "SSL Certificate check (certificate %d of %d in chain)"
msgstr "Kontrola SSL certifikátu (certifikát %d z %d v řetězu)"
#. * These prompts are the interactive certificate confirmation prompts for
#. * an OpenSSL connection.
#.
-#: mutt_ssl.c:1245
+#: mutt_ssl.c:1271
msgid "roas"
msgstr "otvs"
-#: mutt_ssl.c:1249
+#: mutt_ssl.c:1275
msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always, (s)kip"
msgstr "(o)dmítnout, přijmout pouze (t)eď, přijmout (v)ždy, pře(s)kočit"
-#: mutt_ssl.c:1251 mutt_ssl_gnutls.c:988
+#: mutt_ssl.c:1277 mutt_ssl_gnutls.c:989
msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
msgstr "(o)dmítnout, přijmout pouze (t)eď, přijmout (v)ždy"
-#: mutt_ssl.c:1256
+#: mutt_ssl.c:1282
msgid "(r)eject, accept (o)nce, (s)kip"
msgstr "(o)dmítnout, přijmout pouze (t)eď, pře(s)kočit"
-#: mutt_ssl.c:1258 mutt_ssl_gnutls.c:999
+#: mutt_ssl.c:1284 mutt_ssl_gnutls.c:1000
msgid "(r)eject, accept (o)nce"
msgstr "(o)dmítnout, přijmout pouze (t)eď"
-#: mutt_ssl.c:1291 mutt_ssl_gnutls.c:1058
+#: mutt_ssl.c:1317 mutt_ssl_gnutls.c:1059
msgid "Warning: Couldn't save certificate"
msgstr "Varování: Certifikát nelze uložit"
-#: mutt_ssl.c:1296 mutt_ssl_gnutls.c:1063
+#: mutt_ssl.c:1322 mutt_ssl_gnutls.c:1064
msgid "Certificate saved"
msgstr "Certifikát uložen"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:138 mutt_ssl_gnutls.c:165
+#: mutt_ssl_gnutls.c:138 mutt_ssl_gnutls.c:166
msgid "Error: no TLS socket open"
msgstr "Chyba: TLS socket není otevřen"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:313 mutt_ssl_gnutls.c:352
+#: mutt_ssl_gnutls.c:315 mutt_ssl_gnutls.c:354
msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled"
msgstr "Všechny dostupné protokoly pro TLS/SSL byly zakázány"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:358
+#: mutt_ssl_gnutls.c:360
msgid "Explicit ciphersuite selection via $ssl_ciphers not supported"
msgstr ""
"Explicitní výběr šifrovacích algoritmů pomoc $ssl_ciphers není podporován"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:473
+#: mutt_ssl_gnutls.c:478
#, c-format
msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)"
msgstr "SSL/TLS spojení pomocí %s (%s/%s/%s)"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:697 mutt_ssl_gnutls.c:824
+#: mutt_ssl_gnutls.c:704 mutt_ssl_gnutls.c:832
msgid "Error initialising gnutls certificate data"
msgstr "Chyba při inicializaci certifikačních údajů GNU TLS"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:704 mutt_ssl_gnutls.c:831
+#: mutt_ssl_gnutls.c:711 mutt_ssl_gnutls.c:839
msgid "Error processing certificate data"
msgstr "Chyba při zpracování certifikačních údajů"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:948
+#: mutt_ssl_gnutls.c:966
msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid"
msgstr "POZOR: Certifikát serveru není zatím platný"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:953
+#: mutt_ssl_gnutls.c:968
msgid "WARNING: Server certificate has expired"
msgstr "POZOR: Platnost certifikátu serveru vypršela."
-#: mutt_ssl_gnutls.c:958
+#: mutt_ssl_gnutls.c:970
msgid "WARNING: Server certificate has been revoked"
msgstr "POZOR: Certifikátu serveru byl odvolán"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:963
+#: mutt_ssl_gnutls.c:972
msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate"
msgstr "POZOR: Jméno serveru se neshoduje s jménem v certifikátu"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:968
+#: mutt_ssl_gnutls.c:974
msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA"
msgstr "POZOR: Certifikát serveru nebyl podepsán certifikační autoritou"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:974
+#: mutt_ssl_gnutls.c:977
msgid "Warning: Server certificate was signed using an insecure algorithm"
msgstr "Pozor: Certifikát serveru byl podepsán pomocí nebezpečného algoritmu"
#. * This is an interactive certificate confirmation prompt for
#. * a GNUTLS connection.
#.
-#: mutt_ssl_gnutls.c:995
+#: mutt_ssl_gnutls.c:996
msgid "roa"
msgstr "otv"
#. * These is an interactive certificate confirmation prompt for
#. * a GNUTLS connection.
#.
-#: mutt_ssl_gnutls.c:1006
+#: mutt_ssl_gnutls.c:1007
msgid "ro"
msgstr "ot"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:1092 mutt_ssl_gnutls.c:1127 mutt_ssl_gnutls.c:1137
+#: mutt_ssl_gnutls.c:1095 mutt_ssl_gnutls.c:1130 mutt_ssl_gnutls.c:1140
msgid "Unable to get certificate from peer"
msgstr "Certifikát od serveru nelze získat"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:1098
+#: mutt_ssl_gnutls.c:1101
#, c-format
msgid "Certificate verification error (%s)"
msgstr "Chyba při ověřování certifikátu (%s)"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:1107
+#: mutt_ssl_gnutls.c:1110
msgid "Certificate is not X.509"
msgstr "Certifikát není typu X.509"
msgid "Tunnel to %s returned error %d (%s)"
msgstr "Tunel do %s vrátil chybu %d (%s)"
-#: mutt_tunnel.c:167 mutt_tunnel.c:183
+#: mutt_tunnel.c:171 mutt_tunnel.c:195
#, c-format
msgid "Tunnel error talking to %s: %s"
msgstr "Chyba při komunikaci tunelem s %s (%s)"
#. L10N:
#. Means "The path you specified as the destination file is a directory."
#. See the msgid "Save to file: " (alias.c, recvattach.c)
-#: muttlib.c:1049
+#: muttlib.c:1121
msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
msgstr "Soubor je adresářem. Uložit do něj? [(a)no, (n)e, (v)šechny]"
-#: muttlib.c:1049
+#: muttlib.c:1121
msgid "yna"
msgstr "anv"
#. L10N:
#. Means "The path you specified as the destination file is a directory."
#. See the msgid "Save to file: " (alias.c, recvattach.c)
-#: muttlib.c:1068
+#: muttlib.c:1140
msgid "File is a directory, save under it?"
msgstr "Soubor je adresářem. Uložit do něj?"
-#: muttlib.c:1072
+#: muttlib.c:1144
msgid "File under directory: "
msgstr "Zadejte jméno souboru: "
-#: muttlib.c:1081
+#: muttlib.c:1153
msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
msgstr "Soubor již existuje: (p)řepsat, př(i)pojit či (z)rušit?"
-#: muttlib.c:1081
+#: muttlib.c:1153
msgid "oac"
msgstr "piz"
-#: muttlib.c:1696
+#: muttlib.c:1789
msgid "Can't save message to POP mailbox."
msgstr "Do POP schránek nelze ukládat zprávy."
-#: muttlib.c:1705
+#: muttlib.c:1798
#, c-format
msgid "Append messages to %s?"
msgstr "Připojit zprávy do %s?"
-#: muttlib.c:1717
+#: muttlib.c:1810
#, c-format
msgid "%s is not a mailbox!"
msgstr "%s není schránkou!"
-#: mx.c:151
+#: mx.c:160
#, c-format
msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
msgstr "Zámek stále existuje, odemknout %s?"
-#: mx.c:163
+#: mx.c:172
#, c-format
msgid "Can't dotlock %s.\n"
msgstr "%s nelze zamknout.\n"
-#: mx.c:219
+#: mx.c:228
msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
msgstr "Vypršel čas pro pokus o zamknutí pomocí funkce fcntl!"
-#: mx.c:225
+#: mx.c:234
#, c-format
msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
msgstr "Čekám na zamknutí pomocí funkce fcntl… %d"
-#: mx.c:252
+#: mx.c:261
msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
msgstr "Čas pro zamknutí pomocí funkce flock vypršel!"
-#: mx.c:259
+#: mx.c:268
#, c-format
msgid "Waiting for flock attempt... %d"
msgstr "Čekám na pokus o zamknutí pomocí funkce flock… %d"
#. L10N: Displayed if a mailbox sync fails
-#: mx.c:747
+#: mx.c:759
#, c-format
msgid "Unable to write %s!"
msgstr "%s nelze zapsat!"
-#: mx.c:780
+#: mx.c:792
msgid "message(s) not deleted"
msgstr "zprávy nesmazány"
-#: mx.c:813
+#: mx.c:825
msgid "Can't open trash folder"
msgstr "Složku koš nelze otevřít"
# TODO: Pluralize
-#: mx.c:865
+#: mx.c:877
#, c-format
msgid "Move %d read messages to %s?"
msgstr "Přesunout %d přečtených zpráv do %s?"
-#: mx.c:882 mx.c:1183
+#: mx.c:894 mx.c:1198
#, c-format
msgid "Purge %d deleted message?"
msgstr "Zahodit smazané zprávy (%d)?"
-#: mx.c:882 mx.c:1183
+#: mx.c:894 mx.c:1198
#, c-format
msgid "Purge %d deleted messages?"
msgstr "Zahodit smazané zprávy (%d)?"
-#: mx.c:903
+#: mx.c:915
#, c-format
msgid "Moving read messages to %s..."
msgstr "Přečtené zprávy se přesunují do %s…"
-#: mx.c:964 mx.c:1174
+#: mx.c:976 mx.c:1189
msgid "Mailbox is unchanged."
msgstr "Obsah schránky nebyl změněn."
-#: mx.c:1017
+#: mx.c:1029
#, c-format
msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
msgstr "ponecháno: %d, přesunuto: %d, smazáno: %d"
-#: mx.c:1020 mx.c:1235
+#: mx.c:1032 mx.c:1250
#, c-format
msgid "%d kept, %d deleted."
msgstr "ponecháno: %d, smazáno: %d"
-#: mx.c:1158
+#: mx.c:1173
#, c-format
msgid " Press '%s' to toggle write"
msgstr " Stiskněte „%s“ pro zapnutí zápisu"
-#: mx.c:1160
+#: mx.c:1175
msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
msgstr "Použijte 'toggle-write' pro zapnutí zápisu!"
-#: mx.c:1162
+#: mx.c:1177
#, c-format
msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
msgstr "Schránka má vypnut zápis. %s"
-#: mx.c:1229
+#: mx.c:1244
msgid "Mailbox checkpointed."
msgstr "Do schránky byla vložena kontrolní značka."
-#: pager.c:1547
+#: pager.c:1575
msgid "PrevPg"
msgstr "Přstr"
-#: pager.c:1548
+#: pager.c:1576
msgid "NextPg"
msgstr "Dlstr"
-#: pager.c:1552
+#: pager.c:1580
msgid "View Attachm."
msgstr "Přílohy"
-#: pager.c:1555
+#: pager.c:1583
msgid "Next"
msgstr "Další"
-#: pager.c:2064 pager.c:2095 pager.c:2127 pager.c:2419
+#: pager.c:2096 pager.c:2127 pager.c:2159 pager.c:2451
msgid "Bottom of message is shown."
msgstr "Konec zprávy je zobrazen."
-#: pager.c:2080 pager.c:2102 pager.c:2109 pager.c:2116
+#: pager.c:2112 pager.c:2134 pager.c:2141 pager.c:2148
msgid "Top of message is shown."
msgstr "Začátek zprávy je zobrazen."
-#: pager.c:2352
+#: pager.c:2384
msgid "Help is currently being shown."
msgstr "Nápověda je právě zobrazena."
-#: pager.c:2386
+#: pager.c:2418
msgid "No more quoted text."
msgstr "Žádný další citovaný text."
-#: pager.c:2399
+#: pager.c:2431
msgid "No more unquoted text after quoted text."
msgstr "Za citovaným textem již nenásleduje žádný běžný text."
-#: parse.c:588
+#: parse.c:600
msgid "multipart message has no boundary parameter!"
msgstr "Zpráva o více částech nemá určeny hranice!"
-#: pattern.c:268 pattern.c:725
+#: pattern.c:268 pattern.c:720
#, c-format
msgid "Error in expression: %s"
msgstr "Výraz %s je chybný."
-#: pattern.c:274 pattern.c:730
+#: pattern.c:274 pattern.c:725
msgid "Empty expression"
msgstr "Prázdný výraz"
-#: pattern.c:408
+#: pattern.c:402
#, c-format
msgid "Invalid day of month: %s"
msgstr "Nesprávné datum dne (%s)."
-#: pattern.c:422
+#: pattern.c:416
#, c-format
msgid "Invalid month: %s"
msgstr "Měsíc %s není správný."
-#: pattern.c:583
+#: pattern.c:578
#, c-format
msgid "Invalid relative date: %s"
msgstr "Chybné relativní datum: %s"
-#: pattern.c:854 pattern.c:1022
+#: pattern.c:849 pattern.c:1017
#, c-format
msgid "error in pattern at: %s"
msgstr "chyba ve vzoru na: %s"
-#: pattern.c:881
+#: pattern.c:876
#, c-format
msgid "missing pattern: %s"
msgstr "chybí vzor: %s"
-#: pattern.c:900
+#: pattern.c:895
#, c-format
msgid "mismatched brackets: %s"
msgstr "neshodují se závorky: %s"
-#: pattern.c:960
+#: pattern.c:955
#, c-format
msgid "%c: invalid pattern modifier"
msgstr "%c: nesprávný modifikátor vzoru"
-#: pattern.c:966
+#: pattern.c:961
#, c-format
msgid "%c: not supported in this mode"
msgstr "V tomto režimu není %c podporováno."
-#: pattern.c:979
+#: pattern.c:974
msgid "missing parameter"
msgstr "chybí parametr"
-#: pattern.c:995
+#: pattern.c:990
#, c-format
msgid "mismatched parenthesis: %s"
msgstr "neshodují se závorky: %s"
-#: pattern.c:1029
+#: pattern.c:1024
msgid "empty pattern"
msgstr "prázdný vzor"
-#: pattern.c:1421
+#: pattern.c:1416
#, c-format
msgid "error: unknown op %d (report this error)."
msgstr "chyba: neznámý operand %d (ohlaste tuto chybu)."
-#: pattern.c:1504 pattern.c:1652
+#: pattern.c:1508 pattern.c:1660
msgid "Compiling search pattern..."
msgstr "Překládám vzor k vyhledání…"
-#: pattern.c:1523
+#: pattern.c:1527
msgid "Executing command on matching messages..."
msgstr "Spouštím příkaz pro shodující se zprávy… "
-#: pattern.c:1593
+#: pattern.c:1597
msgid "No messages matched criteria."
msgstr "Žádná ze zpráv nesplňuje daná kritéria."
-#: pattern.c:1683
+#: pattern.c:1695
msgid "Searching..."
msgstr "Hledám…"
-#: pattern.c:1696
+#: pattern.c:1708
msgid "Search hit bottom without finding match"
msgstr "Při vyhledávání bylo dosaženo konce bez nalezení shody."
-#: pattern.c:1707
+#: pattern.c:1719
msgid "Search hit top without finding match"
msgstr "Při vyhledávání bylo dosaženo začátku bez nalezení shody."
-#: pattern.c:1739
+#: pattern.c:1751
msgid "Search interrupted."
msgstr "Hledání bylo přerušeno."
#. message does not mean "You failed to encrypt the message."
#.
#: pgp.c:669
-msgid "PGP message was not encrypted."
-msgstr "PGP zpráva nebyla zašifrována."
+msgid "PGP message is not encrypted."
+msgstr "PGP zpráva není zašifrována."
#: pgp.c:895
msgid "Internal error. Please submit a bug report."
"[-- Chyba: nelze spustit PGP! --]\n"
"\n"
-#: pgp.c:987 pgp.c:1011 smime.c:1937
+#: pgp.c:987 pgp.c:1011 smime.c:1950
msgid "Decryption failed"
msgstr "Dešifrování se nezdařilo"
-#: pgp.c:1217
+#: pgp.c:1246
msgid "Can't open PGP subprocess!"
msgstr "PGP proces nelze spustit!"
-#: pgp.c:1651
+#: pgp.c:1680
msgid "Can't invoke PGP"
msgstr "PGP nelze spustit."
# XXX: %s is "PGP/M(i)ME" or "(i)nline"
-#: pgp.c:1765
+#: pgp.c:1784
#, c-format
msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, %s format, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
msgstr "PGP (p)odepsat, pod.(j)ako, formát %s, (n)ic, vypnout pří(l).šifr.? "
-#: pgp.c:1766 pgp.c:1796 pgp.c:1818
+#: pgp.c:1785 pgp.c:1815 pgp.c:1837
msgid "PGP/M(i)ME"
msgstr "PGP/M(i)ME"
-#: pgp.c:1766 pgp.c:1796 pgp.c:1818
+#: pgp.c:1785 pgp.c:1815 pgp.c:1837
msgid "(i)nline"
msgstr "(i)nline"
#. 'clear'. Please use a corresponding letter in your language.
#. Alternatively, you may duplicate the letter 'c' is translated to.
#. This comment also applies to the five following letter sequences.
-#: pgp.c:1772
+#: pgp.c:1791
msgid "safcoi"
msgstr "pjfnli"
-#: pgp.c:1777
+#: pgp.c:1796
msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
msgstr "PGP (p)odepsat, podepsat (j)ako, (n)ic, vypnout pří(l). šifr.? "
-#: pgp.c:1778
+#: pgp.c:1797
msgid "safco"
msgstr "pjfnl"
# XXX: %s is "PGP/M(i)ME" or "(i)nline"
-#: pgp.c:1795
+#: pgp.c:1814
#, c-format
msgid ""
"PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, (c)lear, or (o)ppenc "
# `f` means forget it. The absolute order must be preserved. Therefore `f'
# has to be injected on 6th position.
-#: pgp.c:1798
+#: pgp.c:1817
msgid "esabfcoi"
msgstr "rpjofnli"
-#: pgp.c:1803
+#: pgp.c:1822
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
msgstr ""
"PGP šif(r)ovat, (p)odepsat, podepsat (j)ako, (o)bojí, (n)ic, pří(l). šifr.? "
# `f` means forget it. The absolute order must be preserved. Therefore `f'
# has to be injected on 6th position.
-#: pgp.c:1804
+#: pgp.c:1823
msgid "esabfco"
msgstr "rpjofnl"
# XXX: %s is "PGP/M(i)ME" or "(i)nline"
-#: pgp.c:1817
+#: pgp.c:1836
#, c-format
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, or (c)lear? "
msgstr "PGP šif(r)ovat, (p)odepsat, podp (j)ako, (o)bojí, formát %s, či (n)ic?"
# `f` means forget it. The absolute order must be preserved. Therefore `f'
# has to be injected on 6th position.
-#: pgp.c:1820
+#: pgp.c:1839
msgid "esabfci"
msgstr "rpjofni"
-#: pgp.c:1825
+#: pgp.c:1844
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
msgstr "PGP šif(r)ovat, (p)odepsat, podepsat (j)ako, (o)bojí, či (n)ic?"
# `f` means forget it. The absolute order must be preserved. Therefore `f'
# has to be injected on 6th position.
-#: pgp.c:1826
+#: pgp.c:1845
msgid "esabfc"
msgstr "rpjofn"
-#: pgpinvoke.c:314
+#: pgpinvoke.c:319
msgid "Fetching PGP key..."
msgstr "Získávám PGP klíč…"
msgid "PGP Key %s."
msgstr "Klíč PGP %s."
-#: pop.c:121 pop_lib.c:210
+#: pop.c:121 pop_lib.c:211
msgid "Command TOP is not supported by server."
msgstr "Server nepodporuje příkaz TOP."
msgid "Can't write header to temporary file!"
msgstr "Nelze zapsat hlavičku do dočasného souboru!"
-#: pop.c:299 pop_lib.c:212
+#: pop.c:299 pop_lib.c:213
msgid "Command UIDL is not supported by server."
msgstr "Server nepodporuje příkaz UIDL."
msgid "%d messages have been lost. Try reopening the mailbox."
msgstr "%d zpráv bylo ztraceno. Zkuste schránku znovu otevřít."
-#: pop.c:434 pop.c:832
+#: pop.c:434 pop.c:848
#, c-format
msgid "%s is an invalid POP path"
msgstr "%s není platná POP cesta"
msgid "Marking messages deleted..."
msgstr "Označují se zprávy ke smazání…"
-#: pop.c:787 pop.c:852
+#: pop.c:787 pop.c:868
msgid "Checking for new messages..."
msgstr "Hledají se nové zprávy…"
-#: pop.c:816
+#: pop.c:832
msgid "POP host is not defined."
msgstr "POP server není definován."
-#: pop.c:880
+#: pop.c:896
msgid "No new mail in POP mailbox."
msgstr "Ve schránce na POP serveru nejsou nové zprávy."
-#: pop.c:887
+#: pop.c:903
msgid "Delete messages from server?"
msgstr "Odstranit zprávy ze serveru?"
-#: pop.c:889
+#: pop.c:905
#, c-format
msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
msgstr "Načítám nové zprávy (počet bajtů: %d)…"
-#: pop.c:931
+#: pop.c:947
msgid "Error while writing mailbox!"
msgstr "Chyba při zápisu do schránky!"
-#: pop.c:935
+#: pop.c:951
#, c-format
msgid "%s [%d of %d messages read]"
msgstr "%s [počet přečtených zpráv: %d/%d]"
-#: pop.c:958 pop_lib.c:378
+#: pop.c:974 pop_lib.c:379
msgid "Server closed connection!"
msgstr "Server uzavřel spojení!"
msgid "Command USER is not supported by server."
msgstr "Server nepodporuje příkaz USER."
-#: pop_auth.c:330 smtp.c:691
+#: pop_auth.c:334 smtp.c:694
msgid "Authenticating (OAUTHBEARER)..."
msgstr "Ověřuje se (OAUTHBEARER)…"
-#: pop_auth.c:369
+#: pop_auth.c:373
msgid "Authentication failed."
msgstr "Ověření se nezdařilo."
msgid "Invalid POP URL: %s\n"
msgstr "Neplatné POP URL: %s\n"
-#: pop_lib.c:208
+#: pop_lib.c:209
msgid "Unable to leave messages on server."
msgstr "Nelze ponechat zprávy na serveru."
-#: pop_lib.c:238
+#: pop_lib.c:239
#, c-format
msgid "Error connecting to server: %s"
msgstr "Chyba při připojováno k serveru: %s"
-#: pop_lib.c:392
+#: pop_lib.c:393
msgid "Closing connection to POP server..."
msgstr "Ukončuje se spojení s POP serverem…"
-#: pop_lib.c:571
+#: pop_lib.c:572
msgid "Verifying message indexes..."
msgstr "Ukládám indexy zpráv…"
-#: pop_lib.c:593
+#: pop_lib.c:594
msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
msgstr "Spojení ztraceno. Navázat znovu spojení s POP serverem."
msgid "Illegal S/MIME header"
msgstr "Nekorektní S/MIME hlavička"
-#: postpone.c:597 postpone.c:695 postpone.c:718
+#: postpone.c:598 postpone.c:711 postpone.c:734
msgid "Decrypting message..."
msgstr "Zpráva se dešifruje…"
-#: postpone.c:601 postpone.c:700 postpone.c:723
+#: postpone.c:602 postpone.c:716 postpone.c:739
msgid "Decryption failed."
msgstr "Dešifrování se nezdařilo."
msgid "Make Alias"
msgstr "Vytvořit přezdívku"
-#: query.c:114
+#: query.c:117
msgid "Waiting for response..."
msgstr "Čekám na odpověď…"
-#: query.c:260 query.c:289
+#: query.c:263 query.c:292
msgid "Query command not defined."
msgstr "Příkaz pro dotazy není definován."
-#: query.c:319 query.c:352
+#: query.c:322 query.c:355
msgid "Query: "
msgstr "Dotázat se na: "
-#: query.c:327 query.c:361
+#: query.c:330 query.c:364
#, c-format
msgid "Query '%s'"
msgstr "Dotaz na „%s“"
-#: recvattach.c:59
+#: recvattach.c:60
msgid "Pipe"
msgstr "Poslat rourou"
-#: recvattach.c:60
+#: recvattach.c:61
msgid "Print"
msgstr "Tisk"
-#: recvattach.c:479
+#: recvattach.c:481
msgid "Saving..."
msgstr "Ukládám…"
-#: recvattach.c:482 recvattach.c:576
+#: recvattach.c:484 recvattach.c:578
msgid "Attachment saved."
msgstr "Příloha uložena."
-#: recvattach.c:588
+#: recvattach.c:590
#, c-format
msgid "WARNING! You are about to overwrite %s, continue?"
msgstr "VAROVÁNÍ! Takto přepíšete %s. Pokračovat?"
-#: recvattach.c:606
+#: recvattach.c:609
msgid "Attachment filtered."
msgstr "Příloha byla filtrována."
-#: recvattach.c:680
+#: recvattach.c:683
msgid "Filter through: "
msgstr "Filtrovat přes: "
-#: recvattach.c:680
+#: recvattach.c:683
msgid "Pipe to: "
msgstr "Poslat rourou do: "
-#: recvattach.c:718
+#: recvattach.c:721
#, c-format
msgid "I don't know how to print %s attachments!"
msgstr "Neví se, jak vytisknout přílohy typu %s!"
-#: recvattach.c:784
+#: recvattach.c:787
msgid "Print tagged attachment(s)?"
msgstr "Vytisknout označené přílohy?"
-#: recvattach.c:784
+#: recvattach.c:787
msgid "Print attachment?"
msgstr "Vytisknout přílohu?"
-#: recvattach.c:844
+#: recvattach.c:847
msgid "Structural changes to decrypted attachments are not supported"
msgstr "Změny struktury v dešifrovaných zprávách nejsou podporovány"
-#: recvattach.c:1003
+#: recvattach.c:1004
msgid "Can't decrypt encrypted message!"
msgstr "Nemohu dešifrovat zašifrovanou zprávu!"
-#: recvattach.c:1129
+#: recvattach.c:1131
msgid "Attachments"
msgstr "Přílohy"
-#: recvattach.c:1167
+#: recvattach.c:1169
msgid "There are no subparts to show!"
msgstr "Nejsou žádné podčásti pro zobrazení!"
-#: recvattach.c:1222
+#: recvattach.c:1224
msgid "Can't delete attachment from POP server."
msgstr "Z POP serveru nelze mazat přílohy."
-#: recvattach.c:1230
+#: recvattach.c:1232
msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
msgstr "Mazání příloh ze zašifrovaných zpráv není podporováno."
-#: recvattach.c:1236
+#: recvattach.c:1238
msgid ""
"Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature."
msgstr "Mazání příloh z podepsaných zpráv může zneplatnit podpis."
-#: recvattach.c:1253 recvattach.c:1270
+#: recvattach.c:1255 recvattach.c:1272
msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
msgstr "Podporováno je pouze mazání příloh o více částech."
msgid "Can't find any tagged messages."
msgstr "Žádná zpráva není označena."
-#: recvcmd.c:815 send.c:739
+#: recvcmd.c:815 send.c:855
msgid "No mailing lists found!"
msgstr "Žádné poštovní konference nebyly nalezeny!"
msgstr ""
"Všechny označené přílohy nelze dekódovat. Zapouzdřit je do MIME formátu?"
-#: remailer.c:481
+#: remailer.c:486
msgid "Append"
msgstr "Připojit"
-#: remailer.c:482
+#: remailer.c:487
msgid "Insert"
msgstr "Vložit"
-#: remailer.c:483
+#: remailer.c:488
msgid "Delete"
msgstr "Smazat"
-#: remailer.c:485
+#: remailer.c:490
msgid "OK"
msgstr "OK"
-#: remailer.c:512
+#: remailer.c:517
msgid "Can't get mixmaster's type2.list!"
msgstr "'type2.list' pro mixmaster nelze získat."
-#: remailer.c:535
+#: remailer.c:540
msgid "Select a remailer chain."
msgstr "Vyberte řetěz remailerů"
-#: remailer.c:595
+#: remailer.c:600
#, c-format
msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain."
msgstr "Chyba: %s nelze použít jako poslední článek řetězu remailerů."
-#: remailer.c:625
+#: remailer.c:630
#, c-format
msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements."
msgstr "Maximální počet článků řetězu remailerů typu mixmaster je %d."
-#: remailer.c:648
+#: remailer.c:653
msgid "The remailer chain is already empty."
msgstr "Řetěz remailerů je již prázdný."
-#: remailer.c:658
+#: remailer.c:663
msgid "You already have the first chain element selected."
msgstr "První článek řetězu jste již vybral."
-#: remailer.c:668
+#: remailer.c:673
msgid "You already have the last chain element selected."
msgstr "Poslední článek řetězu jste již vybral."
-#: remailer.c:708
+#: remailer.c:713
msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers."
msgstr "Mixmaster nepovoluje Cc a Bcc hlavičky."
-#: remailer.c:732
+#: remailer.c:737
msgid ""
"Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
msgstr ""
"Pokud používáte mixmaster, je třeba správně nastavit proměnnou „hostname“."
-#: remailer.c:766
+#: remailer.c:773
#, c-format
msgid "Error sending message, child exited %d.\n"
msgstr "Chyba při zasílání zprávy, potomek ukončen %d.\n"
-#: remailer.c:770
+#: remailer.c:777
msgid "Error sending message."
msgstr "Chyba při zasílání zprávy."
-#: rfc1524.c:176
+#: rfc1524.c:194
#, c-format
msgid "Improperly formatted entry for type %s in \"%s\" line %d"
msgstr "Nesprávně formátovaná položka pro typ %s v „%s“ na řádku %d"
-#: rfc1524.c:408
+#: rfc1524.c:427
msgid "No mailcap path specified"
msgstr "Cesta k mailcapu není zadána."
-#: rfc1524.c:436
+#: rfc1524.c:455
#, c-format
msgid "mailcap entry for type %s not found"
msgstr "pro typ %s nebyla nalezena položka v mailcapu"
msgid "score: too many arguments"
msgstr "skóre: příliš mnoho argumentů"
-#: score.c:123
+#: score.c:124
msgid "Error: score: invalid number"
msgstr "Chyba: skóre: nesprávné číslo"
-#: send.c:252
+#: send.c:255
msgid "No subject, abort?"
msgstr "Věc není specifikována, zrušit?"
-#: send.c:254
+#: send.c:257
msgid "No subject, aborting."
msgstr "Věc není specifikována, zrušeno."
+#. L10N:
+#. This is the prompt for $forward_attachments.
+#. When inline forwarding ($mime_forward answered "no"), this prompts
+#. whether to add non-decodable attachments from the original email.
+#. Text/plain parts and the like will already be included in the
+#. message contents, but other attachment, such as PDF files, will also
+#. be added as attachments to the new mail, if this is answered yes.
+#.
+#: send.c:440
+msgid "Forward attachments?"
+msgstr "Přeposlat přílohy?"
+
#. L10N:
#. Asks whether the user respects the reply-to header.
#. If she says no, mutt will reply to the from header's address instead.
-#: send.c:500
+#: send.c:610
#, c-format
msgid "Reply to %s%s?"
msgstr "Odepsat %s%s?"
-#: send.c:534
+#: send.c:645
#, c-format
msgid "Follow-up to %s%s?"
msgstr "Odepsat %s%s?"
-#: send.c:714
+#: send.c:830
msgid "No tagged messages are visible!"
msgstr "Žádná označená zpráva není viditelná!"
-#: send.c:768
+#: send.c:884
msgid "Include message in reply?"
msgstr "Vložit zprávu do odpovědi?"
-#: send.c:773
+#: send.c:889
msgid "Including quoted message..."
msgstr "Vkládám zakomentovanou zprávu…"
-#: send.c:783
+#: send.c:899
msgid "Could not include all requested messages!"
msgstr "Všechny požadované zprávy nelze vložit!"
-#: send.c:797
+#: send.c:913
msgid "Forward as attachment?"
msgstr "Přeposlat jako přílohu?"
-#: send.c:801
+#: send.c:917
msgid "Preparing forwarded message..."
msgstr "Připravuje se zpráva k přeposlání…"
-#: send.c:1206
+#: send.c:1187
+msgid "Fcc to an IMAP mailbox is not supported in batch mode"
+msgstr ""
+"V dávkovém režimu není ukládání kopie zprávy do schránky IMAP podporováno"
+
+#: send.c:1203
+msgid "Save attachments in Fcc?"
+msgstr "Uložit do Fcc přílohy?"
+
+#. L10N:
+#. Called when saving to $record or Fcc failed after sending.
+#. (r)etry tries the same mailbox again.
+#. alternate (m)ailbox prompts for a different mailbox to try.
+#. (s)kip aborts saving.
+#.
+#: send.c:1259
+msgid "Fcc failed. (r)etry, alternate (m)ailbox, or (s)kip? "
+msgstr "Fcc selhalo. (o)pakovat, (j)iná schránka, nebo pře(s)kočit? "
+
+#. L10N:
+#. These correspond to the "Fcc failed" multi-choice prompt
+#. (r)etry, alternate (m)ailbox, or (s)kip.
+#. Any similarity to famous leaders of the FSF is coincidental.
+#.
+#: send.c:1265
+msgid "rms"
+msgstr "ojs"
+
+#. L10N:
+#. This is the prompt to enter an "alternate (m)ailbox" when the
+#. initial Fcc fails.
+#.
+#: send.c:1273
+msgid "Fcc mailbox"
+msgstr "Schránka pro kopii"
+
+#: send.c:1450
+msgid "Cannot postpone. $postponed is unset"
+msgstr "Nelze odložit. $postponed není nastaveno"
+
+#: send.c:1562
msgid "Recall postponed message?"
msgstr "Vrátit se k odloženým zprávám?"
-#: send.c:1456
+#: send.c:1815
msgid "Edit forwarded message?"
msgstr "Upravit přeposílanou zprávu?"
-#: send.c:1505
+#: send.c:1864
msgid "Abort unmodified message?"
msgstr "Zahodit nezměněnou zprávu?"
-#: send.c:1507
+#: send.c:1866
msgid "Aborted unmodified message."
msgstr "Nezměněná zpráva byla zahozena."
-#: send.c:1612
+#: send.c:1971
msgid "No crypto backend configured. Disabling message security setting."
msgstr ""
"Žádná implementace kryptografie nenastavena. Zabezpečení zprávy vypnuto."
-#: send.c:1711
+#: send.c:2016
msgid "Message postponed."
msgstr "Zpráva byla odložena."
-#: send.c:1722
+#: send.c:2027
msgid "No recipients are specified!"
msgstr "Nejsou zadáni příjemci!"
-#: send.c:1727
+#: send.c:2032
msgid "No recipients were specified."
msgstr "Nebyli zadání příjemci."
-#: send.c:1743
+#: send.c:2048
msgid "No subject, abort sending?"
msgstr "Žádná věc, zrušit odeslání?"
-#: send.c:1747
+#: send.c:2052
msgid "No subject specified."
msgstr "Věc nebyla zadána."
-#: send.c:1761
+#: send.c:2066
msgid "No attachments, abort sending?"
msgstr "Žádné přílohy, zrušit odeslání?"
-#: send.c:1764
+#: send.c:2069
msgid "Attachment referenced in message is missing"
msgstr "Příloha odkazovaná ve zprávě chybí"
-#: send.c:1827 smtp.c:189
+#: send.c:2132 smtp.c:191
msgid "Sending message..."
msgstr "Posílám zprávu…"
-#: send.c:1860
-msgid "Save attachments in Fcc?"
-msgstr "Uložit do Fcc přílohy?"
-
-#: send.c:1970
+#: send.c:2164
msgid "Could not send the message."
msgstr "Zprávu nelze odeslat."
-#: send.c:1975
+#: send.c:2173
msgid "Mail sent."
msgstr "Zpráva odeslána."
-#: send.c:1975
+#: send.c:2173
msgid "Sending in background."
msgstr "Zasílám na pozadí."
-#: sendlib.c:425
+#: sendlib.c:443
msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
msgstr "Nebyl nalezen parametr „boundary“! [ohlaste tuto chybu]"
-#: sendlib.c:455
+#: sendlib.c:473
#, c-format
msgid "%s no longer exists!"
msgstr "%s již neexistuje!"
-#: sendlib.c:883
+#: sendlib.c:901
#, c-format
msgid "%s isn't a regular file."
msgstr "%s není řádným souborem."
-#: sendlib.c:1056
+#: sendlib.c:1074
#, c-format
msgid "Could not open %s"
msgstr "%s nelze otevřít"
-#: sendlib.c:2394
+#: sendlib.c:2421
msgid "$sendmail must be set in order to send mail."
msgstr "Aby bylo možné odesílat e-maily, je třeba nastavit $sendmail."
-#: sendlib.c:2493
+#: sendlib.c:2520
#, c-format
msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
msgstr "Chyba při zasílání zprávy, potomek ukončen %d (%s)."
-#: sendlib.c:2499
+#: sendlib.c:2526
msgid "Output of the delivery process"
msgstr "Výstup doručovacího programu"
-#: sendlib.c:2674
+#: sendlib.c:2684
#, c-format
msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
msgstr "Chybné IDN %s při generování „resent-from“ (odesláno z)."
msgid "Enter S/MIME passphrase:"
msgstr "Zadejte S/MIME heslo:"
-#: smime.c:380
+#: smime.c:393
msgid "Trusted "
msgstr "Důvěryhodný "
-#: smime.c:383
+#: smime.c:396
msgid "Verified "
msgstr "Ověřený "
-#: smime.c:386
+#: smime.c:399
msgid "Unverified"
msgstr "Neověřený "
-#: smime.c:389
+#: smime.c:402
msgid "Expired "
msgstr "Platnost vypršela "
-#: smime.c:392
+#: smime.c:405
msgid "Revoked "
msgstr "Odvolaný "
-#: smime.c:395
+#: smime.c:408
msgid "Invalid "
msgstr "Není platný "
-#: smime.c:398
+#: smime.c:411
msgid "Unknown "
msgstr "Neznámý "
-#: smime.c:430
+#: smime.c:443
#, c-format
msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"."
msgstr "S/MIME klíče vyhovující \"%s\"."
-#: smime.c:474
+#: smime.c:487
msgid "ID is not trusted."
msgstr "ID není důvěryhodné."
-#: smime.c:763
+#: smime.c:776
msgid "Enter keyID: "
msgstr "Zadejte ID klíče: "
-#: smime.c:910
+#: smime.c:923
#, c-format
msgid "No (valid) certificate found for %s."
msgstr "Nebyl nalezen žádný (platný) certifikát pro %s."
-#: smime.c:963 smime.c:993 smime.c:1060 smime.c:1104 smime.c:1169 smime.c:1244
+#: smime.c:976 smime.c:1006 smime.c:1073 smime.c:1117 smime.c:1182 smime.c:1257
msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!"
msgstr "Chyba: nelze spustit OpenSSL jako podproces!"
-#: smime.c:1232
+#: smime.c:1245
msgid "Label for certificate: "
msgstr "Název certifikátu: "
-#: smime.c:1322
+#: smime.c:1335
msgid "no certfile"
msgstr "chybí soubor s certifikáty"
-#: smime.c:1325
+#: smime.c:1338
msgid "no mbox"
msgstr "žádná schránka"
-#: smime.c:1469 smime.c:1628
+#: smime.c:1482 smime.c:1641
msgid "No output from OpenSSL..."
msgstr "OpenSSL nevygenerovalo žádný výstup…"
-#: smime.c:1538
+#: smime.c:1551
msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As."
msgstr "Nemohu najít klíč odesílatele, použijte funkci podepsat jako."
-#: smime.c:1590
+#: smime.c:1603
msgid "Can't open OpenSSL subprocess!"
msgstr "OpenSSL podproces nelze spustit!"
-#: smime.c:1796 smime.c:1919
+#: smime.c:1809 smime.c:1932
msgid ""
"[-- End of OpenSSL output --]\n"
"\n"
"[-- Konec OpenSSL výstupu --]\n"
"\n"
-#: smime.c:1878 smime.c:1889
+#: smime.c:1891 smime.c:1902
msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n"
msgstr "[-- Chyba: nelze spustit OpenSSL podproces! --]\n"
-#: smime.c:1923
+#: smime.c:1936
msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
msgstr "[-- Následující data jsou zašifrována pomocí S/MIME --]\n"
-#: smime.c:1926
+#: smime.c:1939
msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
msgstr "[-- Následují data podepsaná pomocí S/MIME --]\n"
-#: smime.c:1997
+#: smime.c:2036
msgid ""
"\n"
"[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n"
"\n"
"[-- Konec dat zašifrovaných ve formátu S/MIME --]\n"
-#: smime.c:1999
+#: smime.c:2038
msgid ""
"\n"
"[-- End of S/MIME signed data. --]\n"
"\n"
"[-- Konec dat podepsaných pomocí S/MIME --]\n"
-#: smime.c:2121
+#: smime.c:2173
msgid ""
"S/MIME (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
msgstr ""
#. 'clear'. Please use a corresponding letter in your language.
#. Alternatively, you may duplicate the letter 'c' is translated to.
#. This comment also applies to the two following letter sequences.
-#: smime.c:2126
+#: smime.c:2178
msgid "swafco"
msgstr "pmjfnl"
-#: smime.c:2135
+#: smime.c:2187
msgid ""
"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or "
"(o)ppenc mode? "
# `f` means forget it. The absolute order must be preserved. Therefore `f'
# has to be injected on 6th position.
-#: smime.c:2136
+#: smime.c:2188
msgid "eswabfco"
msgstr "rpmjofnl"
-#: smime.c:2144
+#: smime.c:2196
msgid ""
"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
msgstr ""
# `f` means forget it. The absolute order must be preserved. Therefore `f'
# has to be injected on 6th position.
-#: smime.c:2145
+#: smime.c:2197
msgid "eswabfc"
msgstr "rpmjofn"
-#: smime.c:2166
+#: smime.c:2218
msgid "Choose algorithm family: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, or (c)lear? "
msgstr "Vyberte rodinu algoritmů: 1: DES, 2: RC2, 3: AES nebo (n)ešifrovaný? "
-#: smime.c:2169
+#: smime.c:2221
msgid "drac"
msgstr "dran"
-#: smime.c:2172
+#: smime.c:2224
msgid "1: DES, 2: Triple-DES "
msgstr "1: DES, 2: Triple-DES "
-#: smime.c:2173
+#: smime.c:2225
msgid "dt"
msgstr "dt"
-#: smime.c:2185
+#: smime.c:2237
msgid "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 "
msgstr "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 "
-#: smime.c:2186
+#: smime.c:2238
msgid "468"
msgstr "468"
-#: smime.c:2201
+#: smime.c:2253
msgid "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 "
msgstr "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 "
-#: smime.c:2202
+#: smime.c:2254
msgid "895"
msgstr "859"
-#: smtp.c:138
+#: smtp.c:140
#, c-format
msgid "SMTP session failed: %s"
msgstr "SMTP relace selhala: %s"
-#: smtp.c:184
+#: smtp.c:186
#, c-format
msgid "SMTP session failed: unable to open %s"
msgstr "SMTP relace selhala: nelze otevřít %s"
-#: smtp.c:295
+#: smtp.c:297
msgid "No from address given"
msgstr "Adresa odesílatele nezadána"
-#: smtp.c:357
+#: smtp.c:359
msgid "SMTP session failed: read error"
msgstr "SMTP relace selhala: chyba při čtení"
-#: smtp.c:359
+#: smtp.c:361
msgid "SMTP session failed: write error"
msgstr "SMTP relace selhala: chyba při zápisu"
-#: smtp.c:361
+#: smtp.c:363
msgid "Invalid server response"
msgstr "Nesprávná odpověď serveru"
-#: smtp.c:384
+#: smtp.c:386
#, c-format
msgid "Invalid SMTP URL: %s"
msgstr "Neplatné SMTP URL: %s"
-#: smtp.c:494
+#: smtp.c:496
msgid "SMTP server does not support authentication"
msgstr "SMTP server nepodporuje autentizaci"
-#: smtp.c:534
+#: smtp.c:536
#, c-format
msgid "SMTP authentication method %s requires SASL"
msgstr "Metoda SMTP autentizace %s vyžaduje SASL"
-#: smtp.c:541
+#: smtp.c:543
#, c-format
msgid "%s authentication failed, trying next method"
msgstr "%s autentizace se nezdařila, zkouším další metodu"
-#: smtp.c:555
+#: smtp.c:557
msgid "SMTP authentication requires SASL"
msgstr "SMTP autentizace vyžaduje SASL"
-#: smtp.c:566
+#: smtp.c:568
msgid "SASL authentication failed"
msgstr "SASL autentizace se nezdařila"
-#: sort.c:299
+#: sort.c:301
msgid "Sorting mailbox..."
msgstr "Řadím schránku…"
-#: sort.c:336
+#: sort.c:338
msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
msgstr "Řadící funkci nelze nalézt! [ohlaste tuto chybu]"
-#: status.c:112
+#: status.c:116
msgid "(no mailbox)"
msgstr "(žádná schránka)"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
#: ../keymap_alldefs.h:289
+msgid "reply to all recipients preserving To/Cc"
+msgstr "odepsat všem příjemcům se zachováním hlaviček To a Cc"
+
+#. L10N: Help screen function description.
+#. Generated from one of the OPS files.
+#: ../keymap_alldefs.h:292
msgid "reply to all recipients"
msgstr "odepsat všem příjemcům"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:292
+#: ../keymap_alldefs.h:295
msgid "scroll down 1/2 page"
msgstr "rolovat dolů o 1/2 stránky"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:295
+#: ../keymap_alldefs.h:298
msgid "scroll up 1/2 page"
msgstr "rolovat nahoru o 1/2 stránky"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:298
+#: ../keymap_alldefs.h:301
msgid "this screen"
msgstr "tato obrazovka"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:301
+#: ../keymap_alldefs.h:304
msgid "jump to an index number"
msgstr "přeskočit na indexové číslo"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:304
+#: ../keymap_alldefs.h:307
msgid "move to the last entry"
msgstr "přeskočit na poslední položku"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:307
+#: ../keymap_alldefs.h:310
msgid "reply to specified mailing list"
msgstr "odepsat do specifikovaných poštovních konferencí"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:310
+#: ../keymap_alldefs.h:313
msgid "execute a macro"
msgstr "spustit makro"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:313
+#: ../keymap_alldefs.h:316
msgid "compose a new mail message"
msgstr "sestavit novou zprávu"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:316
+#: ../keymap_alldefs.h:319
msgid "break the thread in two"
msgstr "rozdělit vlákno na dvě"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:319
+#: ../keymap_alldefs.h:322
msgid "open a different folder"
msgstr "otevřít jinou složku"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:322
+#: ../keymap_alldefs.h:325
msgid "open a different folder in read only mode"
msgstr "otevřít jinou složku pouze pro čtení"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:325
+#: ../keymap_alldefs.h:328
msgid "clear a status flag from a message"
msgstr "odstranit zprávě příznak stavu"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:328
+#: ../keymap_alldefs.h:331
msgid "delete messages matching a pattern"
msgstr "smazat zprávy shodující se se vzorem"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:331
+#: ../keymap_alldefs.h:334
msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
msgstr "vynutit stažení pošty z IMAP serveru"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:334
+#: ../keymap_alldefs.h:337
msgid "logout from all IMAP servers"
msgstr "odhlásit ze všech IMAP serverů"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:337
+#: ../keymap_alldefs.h:340
msgid "retrieve mail from POP server"
msgstr "stáhnout poštu z POP serveru"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:340
+#: ../keymap_alldefs.h:343
msgid "show only messages matching a pattern"
msgstr "zobrazovat pouze zprávy shodující se se vzorem"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:343
+#: ../keymap_alldefs.h:346
msgid "link tagged message to the current one"
msgstr "k aktuální zprávě připojit označené zprávy"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:346
+#: ../keymap_alldefs.h:349
msgid "open next mailbox with new mail"
msgstr "otevřít další schránku s novou poštou"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:349
+#: ../keymap_alldefs.h:352
msgid "jump to the next new message"
msgstr "přeskočit na následující novou zprávu"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:352
+#: ../keymap_alldefs.h:355
msgid "jump to the next new or unread message"
msgstr "přeskočit na následující novou nebo nepřečtenou zprávu"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:355
+#: ../keymap_alldefs.h:358
msgid "jump to the next subthread"
msgstr "přeskočit na následující podvlákno"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:358
+#: ../keymap_alldefs.h:361
msgid "jump to the next thread"
msgstr "přeskočit na následující vlákno"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:361
+#: ../keymap_alldefs.h:364
msgid "move to the next undeleted message"
msgstr "přeskočit na následující obnovenou zprávu"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:364
+#: ../keymap_alldefs.h:367
msgid "jump to the next unread message"
msgstr "přeskočit na následující nepřečtenou zprávu"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:367
+#: ../keymap_alldefs.h:370
msgid "jump to parent message in thread"
msgstr "přeskočit na předchozí zprávu ve vláknu"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:370
+#: ../keymap_alldefs.h:373
msgid "jump to previous thread"
msgstr "přeskočit na předchozí vlákno"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:373
+#: ../keymap_alldefs.h:376
msgid "jump to previous subthread"
msgstr "přeskočit na předchozí podvlákno"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:376
+#: ../keymap_alldefs.h:379
msgid "move to the previous undeleted message"
msgstr "přeskočit na předchozí obnovenou zprávu"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:379
+#: ../keymap_alldefs.h:382
msgid "jump to the previous new message"
msgstr "přeskočit na předchozí novou zprávu"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:382
+#: ../keymap_alldefs.h:385
msgid "jump to the previous new or unread message"
msgstr "přeskočit na předchozí novou nebo nepřečtenou zprávu"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:385
+#: ../keymap_alldefs.h:388
msgid "jump to the previous unread message"
msgstr "přeskočit na předchozí nepřečtenou zprávu"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:388
+#: ../keymap_alldefs.h:391
msgid "mark the current thread as read"
msgstr "označit toto vlákno jako přečtené"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:391
+#: ../keymap_alldefs.h:394
msgid "mark the current subthread as read"
msgstr "označit toto podvlákno jako přečtené"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:394
+#: ../keymap_alldefs.h:397
msgid "jump to root message in thread"
msgstr "přeskočit na kořenovou zprávu vlákna"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:397
+#: ../keymap_alldefs.h:400
msgid "set a status flag on a message"
msgstr "nastavit zprávě příznak stavu"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:400
+#: ../keymap_alldefs.h:403
msgid "save changes to mailbox"
msgstr "uložit změny do schránky"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:403
+#: ../keymap_alldefs.h:406
msgid "tag messages matching a pattern"
msgstr "označit zprávy shodující se se vzorem"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:406
+#: ../keymap_alldefs.h:409
msgid "undelete messages matching a pattern"
msgstr "obnovit zprávy shodující se se vzorem"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:409
+#: ../keymap_alldefs.h:412
msgid "untag messages matching a pattern"
msgstr "odznačit zprávy shodující se se vzorem"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:412
+#: ../keymap_alldefs.h:415
msgid "create a hotkey macro for the current message"
msgstr "vytvořit horkou klávesu pro současnou zprávu"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:415
+#: ../keymap_alldefs.h:418
msgid "move to the middle of the page"
msgstr "přeskočit do středu stránky"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:418
+#: ../keymap_alldefs.h:421
msgid "move to the next entry"
msgstr "přeskočit na další položku"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:421
+#: ../keymap_alldefs.h:424
msgid "scroll down one line"
msgstr "rolovat o řádek dolů"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:424
+#: ../keymap_alldefs.h:427
msgid "move to the next page"
msgstr "přeskočit na další stránku"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:427
+#: ../keymap_alldefs.h:430
msgid "jump to the bottom of the message"
msgstr "přeskočit na konec zprávy"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:430
+#: ../keymap_alldefs.h:433
msgid "toggle display of quoted text"
msgstr "přepnout zobrazování citovaného textu"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:433
+#: ../keymap_alldefs.h:436
msgid "skip beyond quoted text"
msgstr "přeskočit za citovaný text"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:436
+#: ../keymap_alldefs.h:439
msgid "jump to the top of the message"
msgstr "přeskočit na začátek zprávy"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:439
+#: ../keymap_alldefs.h:442
msgid "pipe message/attachment to a shell command"
msgstr "poslat zprávu/přílohu rourou do příkazu shellu"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:442
+#: ../keymap_alldefs.h:445
msgid "move to the previous entry"
msgstr "přeskočit na předchozí položku"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:445
+#: ../keymap_alldefs.h:448
msgid "scroll up one line"
msgstr "rolovat o řádek nahoru"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:448
+#: ../keymap_alldefs.h:451
msgid "move to the previous page"
msgstr "přeskočit na předchozí stránku"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:451
+#: ../keymap_alldefs.h:454
msgid "print the current entry"
msgstr "vytisknout aktuální položku"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:454
+#: ../keymap_alldefs.h:457
msgid "delete the current entry, bypassing the trash folder"
msgstr "smazat aktuální položku a vynechat složku koše"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:457
+#: ../keymap_alldefs.h:460
msgid "query external program for addresses"
msgstr "dotázat se externího programu na adresy"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:460
+#: ../keymap_alldefs.h:463
msgid "append new query results to current results"
msgstr "přidat výsledky nového dotazu k již existujícím"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:463
+#: ../keymap_alldefs.h:466
msgid "save changes to mailbox and quit"
msgstr "uložit změny do schránky a skončit"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:466
+#: ../keymap_alldefs.h:469
msgid "recall a postponed message"
msgstr "vrátit se k odložené zprávě"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:469
+#: ../keymap_alldefs.h:472
msgid "clear and redraw the screen"
msgstr "smazat a překreslit obrazovku"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:472
+#: ../keymap_alldefs.h:475
msgid "{internal}"
msgstr "<vnitřní>"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:475
+#: ../keymap_alldefs.h:478
msgid "rename the current mailbox (IMAP only)"
msgstr "přejmenovat aktuální schránku (pouze IMAP)"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:478
+#: ../keymap_alldefs.h:481
msgid "reply to a message"
msgstr "odepsat na zprávu"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:481
+#: ../keymap_alldefs.h:484
msgid "use the current message as a template for a new one"
msgstr "použít aktuální zprávu jako šablonu pro novou"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:484
+#: ../keymap_alldefs.h:487
msgid "save message/attachment to a mailbox/file"
msgstr "uložit zprávu/přílohu do schránky/souboru"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:487
+#: ../keymap_alldefs.h:490
msgid "search for a regular expression"
msgstr "vyhledat regulární výraz"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:490
+#: ../keymap_alldefs.h:493
msgid "search backwards for a regular expression"
msgstr "vyhledat regulární výraz opačným směrem"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:493
+#: ../keymap_alldefs.h:496
msgid "search for next match"
msgstr "vyhledat následující shodu"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:496
+#: ../keymap_alldefs.h:499
msgid "search for next match in opposite direction"
msgstr "vyhledat následující shodu opačným směrem"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:499
+#: ../keymap_alldefs.h:502
msgid "toggle search pattern coloring"
msgstr "přepnout obarvování hledaných vzorů"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:502
+#: ../keymap_alldefs.h:505
msgid "invoke a command in a subshell"
msgstr "spustit příkaz v podshellu"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:505
+#: ../keymap_alldefs.h:508
msgid "sort messages"
msgstr "seřadit zprávy"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:508
+#: ../keymap_alldefs.h:511
msgid "sort messages in reverse order"
msgstr "seřadit zprávy v opačném pořadí"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:511
+#: ../keymap_alldefs.h:514
msgid "tag the current entry"
msgstr "označit aktuální položku"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:514
+#: ../keymap_alldefs.h:517
msgid "apply next function to tagged messages"
msgstr "prefix funkce, která má být použita pouze pro označené zprávy"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:517
+#: ../keymap_alldefs.h:520
msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
msgstr "následující funkci použij POUZE pro označené zprávy"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:520
+#: ../keymap_alldefs.h:523
msgid "tag the current subthread"
msgstr "označit toto podvlákno"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:523
+#: ../keymap_alldefs.h:526
msgid "tag the current thread"
msgstr "označit toto vlákno"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:526
+#: ../keymap_alldefs.h:529
msgid "toggle a message's 'new' flag"
msgstr "přepnout zprávě příznak 'nová'"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:529
+#: ../keymap_alldefs.h:532
msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
msgstr "přepnout, zda bude schránka přepsána"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:532
+#: ../keymap_alldefs.h:535
msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
msgstr "přepnout, zda procházet schránky nebo všechny soubory"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:535
+#: ../keymap_alldefs.h:538
msgid "move to the top of the page"
msgstr "přeskočit na začátek stránky"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:538
+#: ../keymap_alldefs.h:541
msgid "undelete the current entry"
msgstr "obnovit aktuální položku"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:541
+#: ../keymap_alldefs.h:544
msgid "undelete all messages in thread"
msgstr "obnovit všechny zprávy ve vláknu"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:544
+#: ../keymap_alldefs.h:547
msgid "undelete all messages in subthread"
msgstr "obnovit všechny zprávy v podvláknu"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:547
+#: ../keymap_alldefs.h:550
msgid "show the Mutt version number and date"
msgstr "Vypíše označení verze a datum"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:550
+#: ../keymap_alldefs.h:553
msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
msgstr "pokud je to nezbytné, zobrazit přílohy pomocí mailcapu"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:553
+#: ../keymap_alldefs.h:556
msgid "show MIME attachments"
msgstr "zobrazit MIME přílohy"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:556
+#: ../keymap_alldefs.h:559
msgid "display the keycode for a key press"
msgstr "zobraz kód stisknuté klávesy"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:559
+#: ../keymap_alldefs.h:562
msgid "calculate message statistics for all mailboxes"
msgstr "spočítat statistiku zpráv ve všech schránkách"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:562
+#: ../keymap_alldefs.h:565
msgid "show currently active limit pattern"
msgstr "zobrazit aktivní omezující vzor"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:565
+#: ../keymap_alldefs.h:568
msgid "collapse/uncollapse current thread"
msgstr "zavinout/rozvinout toto vlákno"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:568
+#: ../keymap_alldefs.h:571
msgid "collapse/uncollapse all threads"
msgstr "zavinout/rozvinout všechna vlákna"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:571
+#: ../keymap_alldefs.h:574
+msgid "descend into a directory"
+msgstr "sestoupit do adresáře"
+
+#. L10N: Help screen function description.
+#. Generated from one of the OPS files.
+#: ../keymap_alldefs.h:577
msgid "move the highlight to next mailbox"
msgstr "přesunout zvýraznění na další schránku"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:574
+#: ../keymap_alldefs.h:580
msgid "move the highlight to next mailbox with new mail"
msgstr "přesunout zvýraznění na další schránku s novou poštou"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:577
+#: ../keymap_alldefs.h:583
msgid "open highlighted mailbox"
msgstr "otevřít zvýrazněnou schránku"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:580
+#: ../keymap_alldefs.h:586
msgid "scroll the sidebar down 1 page"
msgstr "rolovat postranní panel o 1 stránku dolů"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:583
+#: ../keymap_alldefs.h:589
msgid "scroll the sidebar up 1 page"
msgstr "rolovat postranní panel o 1 stránku nahoru"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:586
+#: ../keymap_alldefs.h:592
msgid "move the highlight to previous mailbox"
msgstr "přesunout zvýraznění na předchozí schránku"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:589
+#: ../keymap_alldefs.h:595
msgid "move the highlight to previous mailbox with new mail"
msgstr "přesunout zvýraznění na další schránku s novou poštou"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:592
+#: ../keymap_alldefs.h:598
msgid "make the sidebar (in)visible"
msgstr "zobrazit/skrýt postranní panel"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:595
+#: ../keymap_alldefs.h:601
msgid "attach a PGP public key"
msgstr "připojit veřejný PGP klíč"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:598
+#: ../keymap_alldefs.h:604
msgid "show PGP options"
msgstr "zobrazit menu PGP"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:601
+#: ../keymap_alldefs.h:607
msgid "mail a PGP public key"
msgstr "odeslat veřejný klíč PGP"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:604
+#: ../keymap_alldefs.h:610
msgid "verify a PGP public key"
msgstr "ověřit veřejný klíč PGP"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:607
+#: ../keymap_alldefs.h:613
msgid "view the key's user id"
msgstr "zobrazit uživatelské ID klíče"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:610
+#: ../keymap_alldefs.h:616
msgid "check for classic PGP"
msgstr "hledat klasické PGP"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:613
+#: ../keymap_alldefs.h:619
msgid "accept the chain constructed"
msgstr "přijmout sestavený řetěz"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:616
+#: ../keymap_alldefs.h:622
msgid "append a remailer to the chain"
msgstr "připojit remailer k řetězu"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:619
+#: ../keymap_alldefs.h:625
msgid "insert a remailer into the chain"
msgstr "vložit remailer do řetězu"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:622
+#: ../keymap_alldefs.h:628
msgid "delete a remailer from the chain"
msgstr "odstranit remailer z řetězu"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:625
+#: ../keymap_alldefs.h:631
msgid "select the previous element of the chain"
msgstr "vybrat předchozí článek řetězu"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:628
+#: ../keymap_alldefs.h:634
msgid "select the next element of the chain"
msgstr "vybrat další článek řetězu"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:631
+#: ../keymap_alldefs.h:637
msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
msgstr "odeslat zprávu pomocí řetězu remailerů typu mixmaster"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:634
+#: ../keymap_alldefs.h:640
msgid "make decrypted copy and delete"
msgstr "vytvořit dešifrovanou kopii a smazat"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:637
+#: ../keymap_alldefs.h:643
msgid "make decrypted copy"
msgstr "vytvořit dešifrovanou kopii"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:640
+#: ../keymap_alldefs.h:646
msgid "wipe passphrase(s) from memory"
msgstr "odstranit všechna hesla z paměti"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:643
+#: ../keymap_alldefs.h:649
msgid "extract supported public keys"
msgstr "extrahovat všechny podporované veřejné klíče"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:646
+#: ../keymap_alldefs.h:652
msgid "show S/MIME options"
msgstr "zobrazit menu S/MIME"
+#~ msgid "Error extracting key data!\n"
+#~ msgstr "Chyba při získávání podrobností o klíči!\n"
+
+#~ msgid "gpgme_new failed: %s"
+#~ msgstr "gpgme_new selhala: %s"
+
#~ msgid "MD5 Fingerprint: %s"
#~ msgstr "Otisk MD5 klíče: %s"