# folder - složka
# tag - značka
# flag - příznak
+# option - volba, přepínač (?)
#
msgid ""
msgstr ""
msgstr "Chyba při čtení souboru s přezdívkami"
#: alias.c:509
-#, fuzzy
msgid "Trouble adding alias"
-msgstr "Chyba při čtení souboru s přezdívkami"
+msgstr "Chyba během přidávání přezdívky"
#: alias.c:511
msgid "Alias added"
msgstr "Otisk SHA1 klíče: %s"
#: conn/ssl.c:1003 conn/ssl.c:1005 conn/ssl_gnutls.c:734 conn/ssl_gnutls.c:736
-#, fuzzy
msgid "SHA256 Fingerprint: "
-msgstr "Otisk SHA1 klíče: %s"
+msgstr "Otisk SHA256 klíče: "
#: conn/ssl.c:1008 conn/ssl_gnutls.c:770
#, c-format
#. L10N: This prompt is made if the user hits Ctrl-C when opening an IMAP mailbox
#: imap/message.c:476
msgid "Abort download and close mailbox?"
-msgstr ""
+msgstr "Přerušit stahování a zavřít schránku?"
#: imap/message.c:505 mutt/memory.c:60 mutt/memory.c:67 mutt/memory.c:108
#: mutt/memory.c:142 mx.c:1171 safe_asprintf.c:61
#. L10N: Fetching IMAP flag changes, using the CONDSTORE extension
#: imap/message.c:869
-#, fuzzy
msgid "Fetching flag updates..."
-msgstr "Stahuji hlavičky zpráv…"
+msgstr "Stahuji příznaky zpráv…"
#: imap/message.c:969
-#, fuzzy
msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version"
-msgstr "Z IMAP serveru této verze hlavičky nelze stahovat"
+msgstr "Z IMAP serveru této verze nelze stahovat hlavičky"
#: imap/message.c:979
#, c-format
#: init.c:774 init.c:1639
#, c-format
msgid "Error: impossible to build path of '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Chyba: nelze sestavit cestu k „%s“"
#: init.c:791
#, c-format
msgid "Error: Cyclic sourcing of configuration file '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Chyba: zacyklení při vkládání konfiguračního souboru „%s“"
#: init.c:822
#, c-format
msgstr "Úroveň ladění je %d do souboru „%s“"
#: mutt/path.c:443
-#, fuzzy
msgid "Error: converting path to absolute"
-msgstr "Chyba při připojování k serveru: %s"
+msgstr "Chyba při konverzi cesty na absolutní"
#: mutt/regex.c:269
#, c-format
msgstr "Heslo pro %s@%s: "
#: mutt_account.c:381
-#, fuzzy
msgid "No OAUTH refresh command defined"
-msgstr "Příkaz pro dotazy není definován"
+msgstr "Není definován příkaz pro obnovení OAUTH"
#: mutt_account.c:388
msgid "Unable to run refresh command"
#: mutt_logging.c:330
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid value for option %s: %ld"
-msgstr "Neplatná hodnota přepínače %s: „%s“"
+msgstr "Neplatná hodnota přepínače %s: „%ld“"
#: mutt_lua.c:420
msgid "Error: Couldn't load the lua interpreter"
-msgstr ""
+msgstr "Chyba: nelze zavést interpret jazyka lua"
#: mutt_lua.c:496
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Couldn't source lua source: %s"
-msgstr "%s nelze zamknout.\n"
+msgstr "Nelze vložit lua zdroj: %s"
#: mutt_socket.c:90
#, c-format
#. L10N: Displayed if a mailbox sync fails
#: mx.c:416
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to write %s"
-msgstr "%s nelze připojit"
+msgstr "Nelze zapsat %s"
#. L10N: Although we know the precise number of messages, we do not show it to the user.
#. So feel free to use a "generic plural" as plural translation if your language has one.
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1541
msgid "no signature fingerprint available"
-msgstr ""
+msgstr "není k dispozici žádný otisk podpisu"
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1550 ncrypt/crypt_gpgme.c:1555
msgid "created: "
"\n"
#: ncrypt/pgp.c:728
-#, fuzzy
msgid "PGP message was not encrypted"
-msgstr "PGP zpráva byla úspěšně dešifrována"
+msgstr "PGP zpráva nebyla zašifrována"
#: ncrypt/pgp.c:967
msgid "Internal error. Please submit a bug report."
msgstr "zjistit zda schránky obsahují novou poštu"
#: opcodes.h:44
-#, fuzzy
msgid "calculate message statistics for all mailboxes"
-msgstr "uložit zprávu/přílohu do schránky/souboru"
+msgstr "spočítat statistiky zpráv ve všech schránkách"
#: opcodes.h:45
msgid "attach files to this message"
msgstr "přepnout, zda má být soubor po odeslání smazán"
#: opcodes.h:79
-#, fuzzy
msgid "compose new message to the current message sender"
msgstr "sepsat novou zprávu pro odesílatele"
msgstr "Server nepodporuje příkaz USER"
#: pop/pop_auth.c:353 smtp.c:513
-#, fuzzy
msgid "Authenticating (OAUTHBEARER)..."
-msgstr "Ověřuji (SASL)…"
+msgstr "Ověřuji (OAUTHBEARER)…"
#: pop/pop_auth.c:392
-#, fuzzy
msgid "Authentication failed"
-msgstr "SASL autentizace se nezdařila"
+msgstr "Autentizace se nezdařila"
#: pop/pop_lib.c:81
#, c-format
msgstr "Všechny označené přílohy nelze dekódovat. Zapouzdřit je do MIME formátu?"
#: recvcmd.c:1051
-#, fuzzy
msgid "You may only compose to sender with message/rfc822 parts"
msgstr "Přeposílat v nezměněné podobě lze pouze části typu „message/rfc822“"
#: smtp.c:616
#, c-format
msgid "SMTP authentication method %s requires SASL"
-msgstr ""
+msgstr "SMTP ověření metodou %s vyžaduje SASL"
#: smtp.c:623
#, c-format
msgstr "%s autentizace se nezdařila, zkouším další metodu"
#: smtp.c:636
-#, fuzzy
msgid "SMTP authentication requires SASL"
-msgstr "GSSAPI ověření se nezdařilo"
+msgstr "SMTP ověření vyžaduje SASL"
#: smtp.c:716
msgid "SMTP server does not support authentication"