-# German Translation for psmisc files
-# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
+# German translation for PSmisc programs.
+# Copyright (C) 2002, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# Wolfgang Schorer <wcc@wolfgangs.com>, 2002.
+# Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: psmisc 20.1\n"
+"Project-Id-Version: psmisc 22.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: csmall@small.dropbear.id.au\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-04 17:27+1100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-11-02 13:36-0500\n"
-"Last-Translator: Wolfgang Schorer <wcc@wolfgangs.com>\n"
-"Language-Team: woolfy <woolfy@users.sourceforge.net>\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-11-12 14:18+0100\n"
+"Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
+"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-# "abbrechen" wird für "kill" verwendet
#: src/killall.c:74
#, c-format
msgid "Kill %s(%s%d) ? (y/N) "
msgstr "%s(%s%d) abbrechen? (y/N) "
-# "abbrechen" wird für "kill" verwendet
#: src/killall.c:77
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Signal %s(%s%d) ? (y/N) "
-msgstr "%s(%s%d) abbrechen? (y/N) "
+msgstr "Signal %s(%s%d) senden? (y/N) "
#: src/killall.c:121
#, c-format
msgid "Cannot get UID from process status\n"
-msgstr ""
+msgstr "Kann keine UID vom Prozessstatus erhalten\n"
#: src/killall.c:147 src/killall.c:682
#, c-format
msgid "Bad regular expression: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck: %s\n"
#: src/killall.c:343
#, c-format
msgid "skipping partial match %s(%d)\n"
-msgstr "überspringe teilweise Übereinstimmung von %s(%d)\n"
+msgstr "überspringe unvollständige Übereinstimmung von %s(%d)\n"
#: src/killall.c:445
#, c-format
msgid "Killed %s(%s%d) with signal %d\n"
-msgstr "%s(%s%d) mit dem Signal %d abgebrochen\n"
+msgstr "%s(%s%d) mit Signal %d beendet\n"
#: src/killall.c:459
#, c-format
msgid "%s: no process killed\n"
-msgstr "%s: Kein Prozess abgebrochen\n"
+msgstr "%s: Kein Prozess beendet\n"
#: src/killall.c:497
#, c-format
" -V display version information\n"
"\n"
msgstr ""
+"Aufruf: pidof [-eg] NAME...\n"
+" pidof -V\n"
+"\n"
+" -e exakte Übereinstimmung für sehr lange Namen erforderlich;\n"
+" ignorieren, wenn die Kommandozeile nicht verfügbar ist\n"
+" -g zeige Prozessgruppen-ID statt der Prozess-ID\n"
+" -V zeige Version\n"
+"\n"
#: src/killall.c:511
#, c-format
-msgid ""
-"Usage: killall [-Z CONTEXT] [-u USER] [ -eIgiqrvw ] [ -SIGNAL ] NAME...\n"
-msgstr ""
+msgid "Usage: killall [-Z CONTEXT] [-u USER] [ -eIgiqrvw ] [ -SIGNAL ] NAME...\n"
+msgstr "Aufruf: killall [-Z CONTEXT] [-u USER] [ -eIgiqrvw ] [-SIGNAL] NAME...\n"
#: src/killall.c:514
#, c-format
msgid "Usage: killall [OPTION]... [--] NAME...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Aufruf: killall - [OPTION]... [--]NAME...\n"
#: src/killall.c:517
#, c-format
" -V,--version display version information\n"
" -w,--wait wait for processes to die\n"
msgstr ""
+" killall -l, --list\n"
+" killall -V, --version\n"
+"\n"
+" -e,--exact verlange genaue Übereinstimmung für sehr lange Namen\n"
+" -I,--ignore-case Groß- und Kleinschreibung nicht beachten\n"
+" -g,--process-group breche Prozessgruppe statt Einzelprozess ab\n"
+" -i,--interactive verlange vor Abbruch Bestätigung des Benutzers\n"
+" -l,--list liste alle bekannten Signalnamen auf\n"
+" -q,--quiet keine Warnungen und Fehler ausgeben\n"
+" -r,--regexp NAME ist ein erweiteter regulärer Ausdruck\n"
+" -s,--signal sende benutzerdefiniertes Signal anstatt SIGTERM\n"
+" -u,--user USER nur Prozesse von angegebenem Benutzer abbrechen\n"
+" -v,--verbose berichte, falls das Signal erfolgreich gesendet wurde\n"
+" -V,--version zeige Version\n"
+" -w,--wait warte auf das Ende der Prozesse\n"
#: src/killall.c:533
#, c-format
" -Z,--context REGEXP kill only process(es) having context\n"
" (must precede other arguments)\n"
msgstr ""
+" -Z,--context REGEXP breche nur Prozesse ab, die einen Kontext haben\n"
+" (muss vor anderen Argumenten stehen)\n"
#: src/killall.c:554 src/fuser.c:122 src/pstree.c:780
#, c-format
"Copyright (C) 1993-2005 Werner Almesberger and Craig Small\n"
"\n"
msgstr ""
-"Copyright (C) 1993-2002 Werner Almesberger und Craig Small\n"
+"Copyright (C) 1993-2005 Werner Almesberger und Craig Small\n"
"\n"
#: src/killall.c:556 src/fuser.c:124 src/peekfd.c:87 src/pstree.c:782
"the terms of the GNU General Public License.\n"
"For more information about these matters, see the files named COPYING.\n"
msgstr ""
-"PSmisc kommt mit KEINERLEI GARANTIE.\n"
-"Dies ist freie Software, und Sie können sie gerne unter den GNU-Termen\n"
-" (General Public License) weitervertreiben.\n"
-"Für weitere Informationen über diese Angelegenheit sehen Sie bitte in die "
-"Dateien, die\n"
-" COPYING genannt werden.\n"
+"Für PSmisc gibt es KEINERLEI GARANTIE.\n"
+"Es ist freie Software und Sie dürfen sie gern gemäß den Bedingungen\n"
+"der GNU General Public License (GPL) weiter vertreiben.\n"
+"Zusätzliche Informationen dazu finden Sie in der Datei namens COPYING.\n"
#: src/killall.c:656
#, c-format
msgid "Cannot find user %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Kann Benutzer %s nicht finden!\n"
#: src/killall.c:715
#, c-format
msgid "Maximum number of names is %d\n"
-msgstr "Die maximale Anzahl der Namen ist %d\n"
+msgstr "Die maximale Anzahl von Namen ist %d\n"
#: src/killall.c:720 src/pstree.c:710
#, c-format
msgid "%s is empty (not mounted ?)\n"
-msgstr "%s ist leer (nicht gemountet?)\n"
+msgstr "%s ist leer (Dateisystem möglicherweise nicht eingebunden?)\n"
#: src/fuser.c:89
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: fuser [ -a | -s | -c ] [ -n SPACE ] [ -SIGNAL ] [ -kimuv ] NAME...\n"
" [ - ] [ -n SPACE ] [ -SIGNAL ] [ -kimuv ] NAME...\n"
" -v verbose output\n"
" -V display version information\n"
msgstr ""
-"Gebrauch: fuser [ -a | -s ] [ -n Raum ] [ -signal ] [ -kimuv ] Name ...\n"
-" [ - ] [ -n Raum ] [ -signal ] [ -kimuv ] Name ...\n"
+"Aufruf: fuser [-a|-s|-c] [-n RAUM] [-SIGNAL] [-kimuv] NAME...\n"
+" [-] [-n RAUM] [-SIGNAL] [-kimuv] NAME...\n"
" fuser -l\n"
" fuser -V\n"
+"Zeigt an, welche Prozesse die angegebenen Dateien, Sockets oder Dateisysteme benutzen.\n"
"\n"
-" -a Zeige auch die nicht genutzten Dateien an\n"
-" -k Breche die Prozesse ab, die auf diese Datei zugreifen\n"
-" -i Frage bevor abgebrochen wird (dies wird ignoriert ohne -k)\n"
-" -l Liste die Signalnamen auf\n"
-" -m mounted FS\n"
-" -n Raum Suche in dem angegebenen Namensraum (file, udp, or tcp)\n"
-" -s Stille Operation\n"
-" -signal Sende 'signal' anstatt SIGKILL\n"
-" -u Zeige die Benutzer IDs an\n"
-" -v Ausführliche Ausgabe\n"
-" -V Zeige Versionsinformationen an\n"
-" -4 Suche nur IPv4 sockets\n"
-" -6 Suche nur IPv6 sockets\n"
-" - Rücksetzen der Optionen\n"
-"\n"
-" udp/tcp Namen: [local_port][,[rmt_host][,[rmt_port]]]\n"
-"\n"
+" -a zeige auch die ungenutzten Dateien an\n"
+" -c gemountetes Dateisystem\n"
+" -f wird stillschweigend ignoriert (zwecks POSIX-Kompatibilität)\n"
+" -i Nachfrage vor dem Abbruch (ohne -k wirkungslos)\n"
+" -k beendet Prozesse mit Zugriff auf angegebene Datei\n"
+" -l liste die Signalnamen auf\n"
+" -m alle Prozesse anzeigen mit Zugriff auf angegebenes Dateisystem\n"
+" -n RAUM suche in angegebenem Namensraum (file, udp oder tcp)\n"
+" -s stille Operation\n"
+" -SIGNAL sende 'SIGNAL' anstatt SIGKILL\n"
+" -u zeige die Benutzer-IDs an\n"
+" -v ausführliche Ausgabe\n"
+" -V zeige Versionsinformationen an\n"
#: src/fuser.c:109
#, c-format
" -4 search IPv4 sockets only\n"
" -6 search IPv6 sockets only\n"
msgstr ""
+" -4 suche nur IPv4-Sockets\n"
+" -6 suche nur IPv6-Sockets\n"
#: src/fuser.c:113
#, c-format
" udp/tcp names: [local_port][,[rmt_host][,[rmt_port]]]\n"
"\n"
msgstr ""
+" - rücksetzen der Optionen\n"
+"\n"
+" udp/tcp Namen: [local_port][,[rmt_host][,[rmt_port]]]\n"
+"\n"
#: src/fuser.c:120
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "fuser (PSmisc) %s\n"
-msgstr "fuser (psmisc) %s\n"
+msgstr "fuser (PSmisc) %s\n"
#: src/fuser.c:147
#, c-format
msgid "Cannot open /proc directory: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Verzeichnis /proc kann nicht geöffnet werden: %s\n"
#: src/fuser.c:283
#, c-format
msgid "Cannot allocate memory for matched proc: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Kein Speicher mehr verfügbar für zugehöriges Prozess: %s\n"
#: src/fuser.c:316
#, c-format
msgid "Cannot stat mount point %s: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Kann Status von Einhängepunkt \"%s\" nicht ermitteln: %s\n"
#: src/fuser.c:333 src/fuser.c:352 src/fuser.c:375
#, c-format
msgid "Cannot stat %s: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Kann Status von \"%s\" nicht ermitteln: %s\n"
#: src/fuser.c:476
#, c-format
msgid "Cannot resolve local port %s: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Kann lokalen Port %s nicht auflösen: %s\n"
#: src/fuser.c:492
#, c-format
msgid "Unknown local port AF %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Unbekannter lokaler Port AF %d\n"
#: src/fuser.c:553
#, c-format
#: src/fuser.c:746
msgid "Namespace option requires an argument."
-msgstr ""
+msgstr "Die Namensraum-Option benötigt ein Argument."
#: src/fuser.c:755
msgid "Invalid namespace name"
-msgstr ""
+msgstr "Ungültiger Namensraum"
#: src/fuser.c:811
msgid "You can only use files with mountpoint option"
-msgstr ""
+msgstr "Dateien können nur mit der Einhängepunkt-Option verwendet werden"
#: src/fuser.c:840
msgid "No process specification given"
-msgstr ""
+msgstr "Keine Prozessspezifikation angegeben"
#: src/fuser.c:845
msgid "You cannot use the mounted and mountpoint flags together"
-msgstr ""
+msgstr "Die Flags gemounted und mount-Punkt können nicht gleichzeitig verwendet werden."
#: src/fuser.c:852
msgid "all option cannot be used with silent option."
-msgstr ""
+msgstr "Option -a kann nicht mit der Option -s kombiniert werden."
#: src/fuser.c:856
msgid "You cannot search for only IPv4 and only IPv6 sockets at the same time"
-msgstr ""
+msgstr "Sie können nicht gleichzeitig ausschließlich nach IPv4 und ausschließlich nach IPv6-Sockets suchen."
#: src/fuser.c:901
#, c-format
#: src/fuser.c:926 src/fuser.c:951
msgid "(unknown)"
-msgstr ""
+msgstr "(unbekannt)"
#: src/fuser.c:1019
#, c-format
msgid "Cannot stat file %s: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Status der Datei %s kann nicht ermittelt werden: %s\n"
#: src/fuser.c:1113
#, c-format
msgid "Cannot open /proc/net/unix: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "/proc/net/unix kann nicht geöffnet werden: %s\n"
#: src/fuser.c:1149
#, c-format
msgid "Cannot open /etc/mtab: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "/etc/mtab kann nicht geöffnet werden: %s\n"
#: src/fuser.c:1198
#, c-format
#: src/fuser.c:1222
#, c-format
msgid "Could not kill process %d: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Kann Prozess %d nicht abbrechen: %s\n"
#: src/fuser.c:1237
#, c-format
msgstr ""
#: src/fuser.c:1241
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot find socket's device number.\n"
-msgstr "Kann die Gerätenummer der Sockets nicht finden"
+msgstr "Kann die Gerätenummer der Sockets nicht finden.\n"
#: src/peekfd.c:75
#, c-format
msgstr ""
#: src/peekfd.c:83
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "peekfd (PSmisc) %s\n"
-msgstr "fuser (psmisc) %s\n"
+msgstr "peekfd (PSmisc) %s\n"
#: src/peekfd.c:85
#, c-format
" -U use UTF-8 (Unicode) line drawing characters\n"
" -V display version information\n"
msgstr ""
+"Aufruf: pstree [ -a ] [ -c ] [ -h | -H PID ] [ -l ] [ -n ] [ -p ] [ -u ]\n"
+" [ -A | -G | -U ] [ PID | USER ]\n"
+" pstree -V\n"
+"Zeigt einen Prozessbaum an.\n"
+"\n"
+" -a zeigt Kommandozeilenargumente an\n"
+" -A benutzt ASCII-Zeichen für die Ausgabe\n"
+" -c identische Unterbäume werden nicht zusammengefasst\n"
+" -h hebt den aktuellen Prozess und seine Ahnen hervor\n"
+" -H PID hebt diesen Prozess und seine Ahnen hervor\n"
+" -G benutzt VT100-Zeichen für die Ausgabe\n"
+" -l kein Abschneiden langer Zeilen\n"
+" -n Ausgabe nach PID sortieren\n"
+" -p zeige PIDs an; enthält Option -c\n"
+" -u zeigt UID-Wechsel an\n"
+" -U benutzt UTF-8 (Unicode) für die Ausgabe\n"
+" -V Ausgabe der verwendeten Version\n"
#: src/pstree.c:768
#, c-format
msgid " -Z show SELinux security contexts\n"
-msgstr ""
+msgstr " -Z zeige SELinux-Sicherheitskontext\n"
#: src/pstree.c:771
#, c-format
" USER show only trees rooted at processes of this user\n"
"\n"
msgstr ""
+" PID mit dieser PID starten; Vorgabewert ist 1 (init)\n"
+" BENUTZER zeige nur Prozessbäume, deren Wurzeln Prozesse dieses Benutzers sind\n"
+"\n"
#: src/pstree.c:778
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "pstree (PSmisc) %s\n"
-msgstr "fuser (psmisc) %s\n"
+msgstr "pstree (PSmisc) %s\n"
#: src/pstree.c:871
#, c-format
msgid "TERM is not set\n"
-msgstr ""
+msgstr "TERM ist nicht gesetzt\n"
#: src/pstree.c:876
#, c-format
msgid "Can't get terminal capabilities\n"
-msgstr ""
+msgstr "Kann die Fähigkeiten des Terminals nicht erkennen\n"
#: src/pstree.c:920
#, c-format
msgid "No such user name: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Kein Benutzer mit dem Namen »%s«\n"
#: src/pstree.c:936
#, c-format
msgid "No processes found.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Keine Prozesse gefunden.\n"
#: src/pstree.c:941
#, c-format
msgid "Press return to close\n"
-msgstr ""
+msgstr "Drücken Sie Enter zum Schließen\n"
#: src/signals.c:84
#, c-format
msgid "%s: unknown signal; %s -l lists signals.\n"
-msgstr ""
-
-#~ msgid "-4 flag used but proc file %s is not readable\n"
-#~ msgstr "-4 Flag verwendet, die Proc Datei %s ist aber nicht lesbar\n"
-
-#~ msgid "-6 flag used but proc file %s is not readable\n"
-#~ msgstr "-6 Flag verwendet, die Proc Datei %s ist aber nicht lesbar\n"
-
-#~ msgid "kill %d"
-#~ msgstr "Abbruch von %d"
-
-#~ msgid "No automatic removal. Please use umount %s\n"
-#~ msgstr "Keine automatische Löschung. Bitte verwenden Sie umount %s\n"
-
-#~ msgid "No automatic removal. Please use swapoff %s\n"
-#~ msgstr "Keine automatische Löschung. Bitte verwenden Sie swapoff %s\n"
-
-#~ msgid "Internal error (type %d)\n"
-#~ msgstr "Interner Fehler (Typ %d)\n"
-
-#~ msgid "kernel mount "
-#~ msgstr "Kernel mount "
-
-#~ msgid "kernel loop "
-#~ msgstr "Kernel-Schleife (loop) "
-
-#~ msgid "kernel swap "
-#~ msgstr "Kernel swap "
-
-#~ msgid "ignoring -m in name space \"%s\"\n"
-#~ msgstr "-m wird ignoriert im Namensraum \"%s\"\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s/%s: invalid specification\n"
-#~ msgstr "%s/%s: Falsche Spezifikation\n"
-
-#~ msgid "No process references; use -v for the complete list\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Keine Prozess Referenzen; verwenden Sie -v für die komplette Liste\n"
+msgstr "%s: unbekanntes Signal; %s -l listet die Signale auf.\n"
-# French Translation of PSmisc messages.
-# "Copyright (C) 1993-2001 Werner Almesberger, Craig Small, and Marc Léger\n"
-# Translated by Marc Léger <sorata@users.sourceforge.net>, November 2001.
+# French translation of PSmisc messages.
+# Copyright (C) 2001, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the PSmisc package.
#
+# Marc Léger <sorata@users.sourceforge.net>, 2001.
+# Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: psmisc 20.1\n"
+"Project-Id-Version: psmisc 22.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: csmall@small.dropbear.id.au\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-04 17:27+1100\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-04-12 21:33+1000\n"
-"Last-Translator: Marc Léger <sorata@users.sourceforge.net>\n"
-"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-11-12 14:27+0100\n"
+"Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
+"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/killall.c:74
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Kill %s(%s%d) ? (y/N) "
-msgstr "Tuer %s(%s%d) ? (y/n) "
+msgstr "Tuer %s(%s%d) ? (y/N) "
#: src/killall.c:77
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Signal %s(%s%d) ? (y/N) "
-msgstr "Tuer %s(%s%d) ? (y/n) "
+msgstr "Envoyer signal %s(%s%d) ? (y/N) "
#: src/killall.c:121
#, c-format
msgid "Cannot get UID from process status\n"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible d'obtenir l'UID à partir de l'état du processus\n"
#: src/killall.c:147 src/killall.c:682
#, c-format
msgid "Bad regular expression: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Mauvaise expression régulière : %s\n"
#: src/killall.c:343
#, c-format
" -V display version information\n"
"\n"
msgstr ""
+"Utilisation : pidof [ -eg ] NOM...\n"
+" pidof -V\n"
+"\n"
+" -e requiert une concordance parfaite des noms très longs;\n"
+" sauter si la ligne de commande est indisponible\n"
+" -g montre l'ID du groupe associé au lieu de celui du programme\n"
+" -V affiche les informations sur la version\n"
+"\n"
#: src/killall.c:511
#, c-format
-msgid ""
-"Usage: killall [-Z CONTEXT] [-u USER] [ -eIgiqrvw ] [ -SIGNAL ] NAME...\n"
-msgstr ""
+msgid "Usage: killall [-Z CONTEXT] [-u USER] [ -eIgiqrvw ] [ -SIGNAL ] NAME...\n"
+msgstr "Utilisation : killall [-Z CONTEXTE] [-u UTILISATEUR] [ -eIgiqrvw ] [ -SIGNAL ] NOM...\n"
#: src/killall.c:514
#, c-format
msgid "Usage: killall [OPTION]... [--] NAME...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Utilisation : killall [OPTION]... [--] NOM...\n"
#: src/killall.c:517
#, c-format
" -V,--version display version information\n"
" -w,--wait wait for processes to die\n"
msgstr ""
+" killall -l, --list\n"
+" killall -V, --version\n"
+"\n"
+" -e,--exact requiert une concordance parfaite des noms très longs\n"
+" -I,--ignore-case recherche en ignorant la casse\n"
+" -g,--process-group tue le groupe associé au programme au lieu de celui-ci\n"
+" -i,--interactive demande une confirmation avant de tuer\n"
+" -l,--list affiche tous les noms de signaux connus\n"
+" -q,--quiet n'affiche pas les remarques\n"
+" -r,--regexp interprète NOM comme une expression régulière étendue\n"
+" -s,--signal SIGNAL envoie ce signal au lieu de SIGTERM\n"
+" -u,--user USER ne tue que le(s) programme(s) utilisé(s) par ce dernier\n"
+" -v,--verbose informe si le signal a été correctement envoyé\n"
+" -V,--version affiche les informations sur la version\n"
+" -w,--wait attend que les programmes s'éteignent\n"
#: src/killall.c:533
#, c-format
" -Z,--context REGEXP kill only process(es) having context\n"
" (must precede other arguments)\n"
msgstr ""
+" -Z,--context REGEXP ferme seulement le(s) processus ayant l'argument context\n"
+" (doit précéder les autres arguments)\n"
#: src/killall.c:554 src/fuser.c:122 src/pstree.c:780
#, c-format
"Copyright (C) 1993-2005 Werner Almesberger and Craig Small\n"
"\n"
msgstr ""
+"Copyright (C) 1993-2005 Werner Almesberger et Craig Small\n"
+"\n"
#: src/killall.c:556 src/fuser.c:124 src/peekfd.c:87 src/pstree.c:782
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"PSmisc comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
"This is free software, and you are welcome to redistribute it under\n"
"the terms of the GNU General Public License.\n"
"For more information about these matters, see the files named COPYING.\n"
msgstr ""
-"Copyright (C) 1993-2000 Werner Almesberger and Craig Small\n"
-"\n"
-"PSmisc fait l'objet d'AUCUNE GARANTIE.\n"
-"C'est un logiciel libre, et vous pouvez le redistribuer en respectant les "
-"termes\n"
-"de la licence GNU General Public License.\n"
-"Pour plus de précisions à propos de ces problèmes, voir les fichiers nommés "
-"COPYING.\n"
+"PSmisc ne fait l'objet d'AUCUNE GARANTIE.\n"
+"C'est un logiciel libre, et vous pouvez le redistribuer\n"
+"en respectant les termes de la licence GNU General Public License.\n"
+"Pour plus de précisions à ce sujet, voir les fichiers nommés COPYING.\n"
#: src/killall.c:656
#, c-format
msgid "Cannot find user %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Utilisateur %s introuvable\n"
#: src/killall.c:715
#, c-format
msgstr "%s est vide (non monté ?)\n"
#: src/fuser.c:89
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: fuser [ -a | -s | -c ] [ -n SPACE ] [ -SIGNAL ] [ -kimuv ] NAME...\n"
" [ - ] [ -n SPACE ] [ -SIGNAL ] [ -kimuv ] NAME...\n"
" -v verbose output\n"
" -V display version information\n"
msgstr ""
-"utilisation.: fuser [ -a | -s ] [ -n espace ] [ -signal ] [ -kimuv ] "
-"nom ...\n"
-" [ - ] [ -n espace ] [ -signal ] [ -kimuv ] nom ...\n"
-" fuser -l\n"
-" fuser -V\n"
+"Utilisation : fuser [-a|-s|-c] [-n ESPACE] [-SIGNAL] [-kimuv] NOM...\n"
+" [-] [-n ESPACE] [-SIGNAL] [-kimuv] NOM...\n"
+" fuser -l\n"
+" fuser -V\n"
+"Affiche les processus utilisant les fichiers, sockets ou systèmes de fichiers nommés.\n"
"\n"
" -a affiche les fichiers inutilisés aussi\n"
-" -k tue les processus accédant à ce fichier\n"
-" -i demande avant de tuer (ignoré sans -k)\n"
+" -c système de fichiers monté\n"
+" -f ignoré silencieusement (pour la compatibilité POSIX)\n"
+" -i demande avant de fermer (ignoré sans -k)\n"
+" -k ferme les processus accédant au fichier spécifié\n"
" -l liste les noms des signaux\n"
-" -m système de fichiers monté\n"
-" -n espace cherche dans l'espace de noms spécifié (fichier, udp, ou tcp)\n"
+" -m affiche les processus utilisant les systèmes de\n"
+" fichiers spécifiés\n"
+" -n ESPACE cherche dans l'espace de noms spécifié\n"
+" ('file' (fichier), 'udp', ou 'tcp')\n"
" -s mode silencieux\n"
-" -signal envoi le signal \"signal\" au lieu de SIGKILL\n"
-" -u affiche l'identificateur de l'utilisateur\n"
-" -v mode détaillé\n"
+" -SIGNAL envoie ce signal au lieu de SIGKILL\n"
+" -u affiche la liste des utilisateurs\n"
+" -v mode bavard\n"
" -V affiche des informations sur la version\n"
-" -4 cherche des sockets IPv4 seulement\n"
-" -6 cherche des sockets IPv6 seulement\n"
-" - réinitialise les options\n"
-"\n"
-" noms udp/tcp: [port_local][,[hôte_distant][,[port_distant]]]\n"
-"\n"
#: src/fuser.c:109
#, c-format
" -4 search IPv4 sockets only\n"
" -6 search IPv6 sockets only\n"
msgstr ""
+" -4 cherche des sockets IPv4 seulement\n"
+" -6 cherche des sockets IPv6 seulement\n"
#: src/fuser.c:113
#, c-format
" udp/tcp names: [local_port][,[rmt_host][,[rmt_port]]]\n"
"\n"
msgstr ""
+" - réinitialise les options\n"
+"\n"
+" noms udp/tcp: [port_local][,[hôte_distant][,[port_distant]]]\n"
+"\n"
#: src/fuser.c:120
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "fuser (PSmisc) %s\n"
-msgstr "fuser (psmisc) %s\n"
+msgstr "fuser (PSmisc) %s\n"
#: src/fuser.c:147
#, c-format
msgid "Cannot open /proc directory: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire /proc: %s\n"
#: src/fuser.c:283
#, c-format
msgid "Cannot allocate memory for matched proc: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire au processus correspondant: %s\n"
#: src/fuser.c:316
#, c-format
msgid "Cannot stat mount point %s: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Point de montage %s indefinissable: %s\n"
#: src/fuser.c:333 src/fuser.c:352 src/fuser.c:375
#, c-format
msgid "Cannot stat %s: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de définir %s: %s\n"
#: src/fuser.c:476
#, c-format
msgid "Cannot resolve local port %s: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ne peut résoudre le port local %s: %s\n"
#: src/fuser.c:492
#, c-format
msgid "Unknown local port AF %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Port local AF inconnu %d\n"
#: src/fuser.c:553
#, c-format
msgid "Cannot open protocol file \"%s\": %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier protocole \"%s\": %s\n"
#: src/fuser.c:746
msgid "Namespace option requires an argument."
-msgstr ""
+msgstr "L'option table de noms requiert un argument."
#: src/fuser.c:755
msgid "Invalid namespace name"
-msgstr ""
+msgstr "Nom de table incorrect"
#: src/fuser.c:811
msgid "You can only use files with mountpoint option"
-msgstr ""
+msgstr "Vous ne pouvez utiliser que les fichiers avec l'option point de montage"
#: src/fuser.c:840
msgid "No process specification given"
-msgstr ""
+msgstr "Aucune spécification de processus donnée"
#: src/fuser.c:845
msgid "You cannot use the mounted and mountpoint flags together"
-msgstr ""
+msgstr "Vous ne pouvez pas utiliser les flags 'monté' et 'point de montage' simultanément."
#: src/fuser.c:852
msgid "all option cannot be used with silent option."
-msgstr ""
+msgstr "l'option tout ne peut être utilisée avec l'option silence"
#: src/fuser.c:856
msgid "You cannot search for only IPv4 and only IPv6 sockets at the same time"
msgstr ""
+"Vous ne pouvez pas rechercher simultanément\n"
+"seulement les sockets IPv4 et seulement les sockets IPv6."
#: src/fuser.c:901
#, c-format
#: src/fuser.c:926 src/fuser.c:951
msgid "(unknown)"
-msgstr ""
+msgstr "(inconnu)"
#: src/fuser.c:1019
#, c-format
msgid "Cannot stat file %s: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de définir le fichier %s: %s\n"
#: src/fuser.c:1113
#, c-format
msgid "Cannot open /proc/net/unix: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible d'ouvrir /proc/net/unix : %s\n"
#: src/fuser.c:1149
#, c-format
msgid "Cannot open /etc/mtab: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible d'ouvrir /etc/mtab: %s\n"
#: src/fuser.c:1198
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Kill process %d ? (y/N) "
-msgstr "Tuer le processus %d ? (y/n) "
+msgstr "Tuer le processus %d ? (y/N) "
#: src/fuser.c:1222
#, c-format
msgid "Could not kill process %d: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de tuer le processus %d : %s\n"
#: src/fuser.c:1237
#, c-format
msgid "Cannot open a network socket.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible d'ouvrir un socket réseau.\n"
#: src/fuser.c:1241
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot find socket's device number.\n"
-msgstr "ne peut pas trouver le numéro du périphérique des sockets"
+msgstr "Impossible de trouver le numéro du périphérique des sockets\n"
#: src/peekfd.c:75
#, c-format
msgstr ""
#: src/peekfd.c:83
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "peekfd (PSmisc) %s\n"
-msgstr "fuser (psmisc) %s\n"
+msgstr "peekfd (PSmisc) %s\n"
#: src/peekfd.c:85
#, c-format
"Copyright (C) 2007 Trent Waddington\n"
"\n"
msgstr ""
+"Copyright (C) 2007 Trent Waddington\n"
+"\n"
#: src/peekfd.c:95
#, c-format
#: src/pstree.c:374
#, c-format
msgid "Internal error: MAX_DEPTH not big enough.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Erreur interne : MAX_DEPTH pas assez grand.\n"
#: src/pstree.c:750
#, c-format
" -U use UTF-8 (Unicode) line drawing characters\n"
" -V display version information\n"
msgstr ""
+"sage: pstree [ -a ] [ -c ] [ -h | -H PID ] [ -l ] [ -n ] [ -p ] [ -u ]\n"
+" [ -A | -G | -U ] [ PID | UTILISATEUR ]\n"
+" pstree -V\n"
+"Affiche l'arborescence des processus.\n"
+"\n"
+" -a affiche les arguments de la ligne de commande\n"
+" -A utiliser les caractères de tracé ASCII\n"
+" -c ne pas grouper des branches identiques\n"
+" -h surligne le processus courant et ses parents\n"
+" -H PID souligne le processus spécifié et ses parents\n"
+" -G utiliser les caractères de tracé VT100\n"
+" -l ne pas tronquer les longues lignes\n"
+" -n trier le résultat par PID\n"
+" -p affiche les PIDs; implique -c\n"
+" -u montrer les transitions de uid\n"
+" -U utiliser les caractéres de tracé UTF-8 (Unicode)\n"
+" -V afficher les information sur la version\n"
#: src/pstree.c:768
#, c-format
msgid " -Z show SELinux security contexts\n"
-msgstr ""
+msgstr " -Z montrer les contextes de sécurité SELinux\n"
#: src/pstree.c:771
#, c-format
" USER show only trees rooted at processes of this user\n"
"\n"
msgstr ""
+" PID commence à ce PID; le défaut est 1 (init)\n"
+" USER montre seulement les arbres nichés aux processus de cet utilisateur\n"
+"\n"
#: src/pstree.c:778
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "pstree (PSmisc) %s\n"
-msgstr "fuser (psmisc) %s\n"
+msgstr "pstree (PSmisc) %s\n"
#: src/pstree.c:871
#, c-format
msgid "TERM is not set\n"
-msgstr ""
+msgstr "TERM n'est pas défini\n"
#: src/pstree.c:876
#, c-format
msgid "Can't get terminal capabilities\n"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible d'obtenir les spécifications du terminal\n"
#: src/pstree.c:920
#, c-format
msgid "No such user name: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Aucun utilisateur portant ce nom: %s\n"
#: src/pstree.c:936
#, c-format
msgid "No processes found.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Aucun processus trouvé.\n"
#: src/pstree.c:941
#, c-format
msgid "Press return to close\n"
-msgstr ""
+msgstr "Appuyez sur la touche Entrée pour fermer\n"
#: src/signals.c:84
#, c-format
msgid "%s: unknown signal; %s -l lists signals.\n"
-msgstr ""
-
-#~ msgid "-4 flag used but proc file %s is not readable\n"
-#~ msgstr "drapeau -4 utilisé mais le fichier proc %s est illisible\n"
-
-#~ msgid "-6 flag used but proc file %s is not readable\n"
-#~ msgstr "drapeau -6 utilisé mais le fichier proc %s est illisible\n"
-
-#~ msgid "kill %d"
-#~ msgstr "tuer %d"
-
-#~ msgid "No automatic removal. Please use umount %s\n"
-#~ msgstr "Pas de démontage automatique. Utiliser SVP umount %s\n"
-
-#~ msgid "No automatic removal. Please use swapoff %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pas de démontage automatique du fichier d'échange. Utiliser SVP swapoff %"
-#~ "s\n"
-
-#~ msgid "Internal error (type %d)\n"
-#~ msgstr "Erreur interne (type %d)\n"
-
-#~ msgid "kernel mount "
-#~ msgstr "montage du noyau "
-
-#~ msgid "kernel loop "
-#~ msgstr "boucle du noyau "
-
-#~ msgid "kernel swap "
-#~ msgstr "fichier d'échange du noyau "
-
-#~ msgid "ignoring -m in name space \"%s\"\n"
-#~ msgstr "ignore -m dans l'espace de noms \"%s\"\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s/%s: invalid specification\n"
-#~ msgstr "%s/%s: spécification invalide\n"
-
-#~ msgid "No process references; use -v for the complete list\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pas de références sur le processus; utiliser -v pour la liste complète\n"
+msgstr "%s: signal inconnu; %s -l liste les signaux.\n"