"Project-Id-Version: neomutt-20180223\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: neomutt-devel@neomutt.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-18 23:51+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-03-02 16:07+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-03-06 15:18+0100\n"
"Last-Translator: Petr Písař <petr.pisar@atlas.cz>\n"
"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: cs\n"
msgstr "Cesta je příliš dlouhá: %s%s%s"
#: bcache.c:169
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Message cache isn't a directory: %s."
-msgstr "%s není adresářem."
+msgstr "Cache se zprávami %s není adresářem."
#: bcache.c:177
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Can't create %s %s"
msgstr "%s nelze vytvořit: %s"
msgstr "Seznam"
#: browser.c:82
-#, fuzzy
msgid "Subscribe"
-msgstr "%s přihlášeno"
+msgstr "Přihlásit"
#: browser.c:83
-#, fuzzy
msgid "Unsubscribe"
-msgstr "%s odhlášeno"
+msgstr "Odhlásit"
#: browser.c:84 curs_main.c:841
msgid "Catchup"
msgstr "%s není adresářem."
#: browser.c:1049
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Subscribed newsgroups"
-msgstr "%s přihlášeno"
+msgstr "Diskusní skupiny přihlášeny"
#: browser.c:1051
#, c-format
msgstr "Popis"
#: compose.c:167
-#, fuzzy
msgid "Newsgroups"
-msgstr "Věc nebyla zadána."
+msgstr "Skupiny"
#: compose.c:244
msgid "Not supported"
#: conn/socket.c:86
msgid "Preconnect command failed."
-msgstr "příkaz před spojením selhal"
+msgstr "Příkaz před spojením selhal."
#: conn/socket.c:275
#, c-format
#: conn/ssl.c:1031
msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always, (s)kip"
-msgstr "(o)dmítnout, akceptovat pouze (t)eď, akceptovat (v)ždy, (s)kip "
+msgstr "(o)dmítnout, akceptovat pouze (t)eď, akceptovat (v)ždy, pře(s)kočit"
#: conn/ssl.c:1033 conn/ssl_gnutls.c:775
msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
#: conn/ssl.c:1038
msgid "(r)eject, accept (o)nce, (s)kip"
-msgstr "(o)dmítnout, akceptovat pouze (t)eď, (s)kip "
+msgstr "(o)dmítnout, akceptovat pouze (t)eď, pře(s)kočit"
#: conn/ssl.c:1040 conn/ssl_gnutls.c:786
msgid "(r)eject, accept (o)nce"
#: conn/ssl_gnutls.c:1098
msgid "Explicit ciphersuite selection via $ssl_ciphers not supported"
msgstr ""
-"Explicitní výběr šifrovacích algoritmů pomoc $ssl_ciphers není podporován"
+"Explicitní výběr šifrovacích algoritmů pomocí $ssl_ciphers není podporován"
#: conn/ssl_gnutls.c:1216
#, c-format
msgstr "Není co dělat"
#: curs_main.c:1249
-#, fuzzy
msgid "Enter Message-Id: "
-msgstr "Zadejte ID klíče: "
+msgstr "Zadejte Message-Id: "
#: curs_main.c:1259
msgid "Article has no parent reference."
msgstr "Odhlášeno z IMAP serverů."
#: curs_main.c:1853
-#, fuzzy
msgid "No virtual folder, aborting."
-msgstr "Věc není specifikována, zrušeno."
+msgstr "Virtuální složka není specifikována, zrušeno."
#: curs_main.c:1861
msgid "Failed to read thread, aborting."
msgstr ""
#: curs_main.c:1893 mx.c:1386 mx.c:1398
-#, fuzzy
msgid "Folder doesn't support tagging, aborting."
-msgstr "SMTP server nepodporuje autentizaci"
+msgstr "Složka nepodporuje značky, zrušeno."
#: curs_main.c:1908
-#, fuzzy
msgid "No tag specified, aborting."
-msgstr "Věc není specifikována, zrušeno."
+msgstr "Značka není specifikována, zrušeno."
#: curs_main.c:1920
#, c-format
msgstr ""
#: curs_main.c:1998
-#, fuzzy
msgid "No query, aborting."
-msgstr "Věc není specifikována, zrušeno."
+msgstr "Dotaz není specifikován, zrušeno."
#: curs_main.c:2002 curs_main.c:2022 curs_main.c:2041
msgid "Failed to create query, aborting."
msgstr "Otevřít schránku pouze pro čtení"
#: curs_main.c:2076
-#, fuzzy
msgid "Open virtual folder"
-msgstr "otevřít jinou složku"
+msgstr "Otevřít virtuální složku"
#: curs_main.c:2079
msgid "Open mailbox"
#: curs_main.c:2273
msgid "Thread broken"
-msgstr "Vlákno rozbito"
+msgstr "Vlákno rozděleno"
#: curs_main.c:2285
msgid "Thread cannot be broken, message is not part of a thread"
#: curs_main.c:2300
msgid "No Message-ID: header available to link thread"
-msgstr "Pro spojení vláken chybí hlavička Message-ID:"
+msgstr "Pro spojení vláken chybí hlavička Message-ID"
#: curs_main.c:2302
msgid "First, please tag a message to be linked here"
msgstr "Schránka přejmenována."
#: imap/command.c:168
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Mailbox %s@%s closed"
-msgstr "Schránka uzavřena."
+msgstr "Schránka %s@%s uzavřena"
#: imap/command.c:1127 imap/command.c:1221
#, fuzzy, c-format
#: init.c:2571
#, c-format
msgid "%s: invalid mailbox type"
-msgstr "%s je nesprávný typ schránky."
+msgstr "%s je nesprávný typ schránky"
#: init.c:2602
#, c-format
msgstr "source: čtení přerušeno kvůli velikému množství chyb v %s"
#: init.c:2935
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "source: %d warnings in %s"
-msgstr "source: chyby v %s"
+msgstr "source: %d varování v %s"
#: init.c:2959 mutt_lua.c:416
#, c-format
msgstr "příliš málo argumentů"
#: init.c:4182
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not subscribe to %s"
-msgstr "%s přihlášeno"
+msgstr "Nelze přihlásit do %s"
#: init.c:4198 init.c:4252
-#, fuzzy
msgid "No folder specified"
-msgstr "Věc nebyla zadána."
+msgstr "Složka nebyla zadána"
#: init.c:4236
#, fuzzy, c-format
msgstr ""
#: mutt_notmuch.c:204 mutt_notmuch.c:1705 mutt_notmuch.c:1893
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to parse notmuch uri: %s"
-msgstr "Rozebrání odkazu mailto: se nezdařilo\n"
+msgstr "rozebrání URI pro notmuch se nezdařilo: %s"
#: mutt_notmuch.c:262
#, c-format
msgstr ""
#: mutt_notmuch.c:421
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to parse notmuch limit: %s"
-msgstr "Rozebrání limitu pro notmuch se nezdařilo: %s"
+msgstr "rozebrání limitu pro notmuch se nezdařilo: %s"
#: mutt_notmuch.c:507
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Waiting for notmuch DB... (%d sec)"
msgstr "Čekám na zamknutí notmuch databáze… (%d s)"
msgstr ""
#: mutt_notmuch.c:524
-#, fuzzy
msgid "unknown reason"
msgstr "neznámá chyba"
#. * GPGME key selection menu (bound to "c" in the key selection menu).
#. * They will be automatically aligned.
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3593
-#, fuzzy
msgid "Name: "
-msgstr "Jméno .....: "
+msgstr "Jméno: "
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3593
-#, fuzzy
msgid "Valid From: "
-msgstr "Platný od .: %s\n"
+msgstr "Platný od:"
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3593
-#, fuzzy
msgid "Valid To: "
-msgstr "Platný do .: %s\n"
+msgstr "Platný do:"
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3594
-#, fuzzy
msgid "Key Type: "
-msgstr "Účel klíče : "
+msgstr "Druh klíče : "
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3594
-#, fuzzy
msgid "Key Usage: "
msgstr "Účel klíče : "
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3594
-#, fuzzy
msgid "Serial-No: "
-msgstr "Sériové č. : 0x%s\n"
+msgstr "Sériové č.:"
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3595
-#, fuzzy
msgid "Issued By: "
-msgstr "Vydal .....: "
+msgstr "Vydal: "
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3595
-#, fuzzy
msgid "Subkey: "
-msgstr "Podklíč ...: 0x%s"
+msgstr "Podklíč: "
#. L10N: comes after the Name or aka if the key is invalid
#. L10N: describes a subkey
#. L10N: This is printed after "Key Type: " and looks like this:
#. * PGP, 2048 bit RSA
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3690 ncrypt/crypt_gpgme.c:3828
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s, %lu bit %s\n"
-msgstr "Druh klíče : %s, %lu bit %s\n"
+msgstr "%s, %lu bit %s\n"
#. L10N: value in Key Usage: field
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3698 ncrypt/crypt_gpgme.c:3835
msgstr "SMTP server nepodporuje autentizaci"
#: nntp.c:582
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s authentication failed."
-msgstr "SASL ověření se nezdařilo."
+msgstr "%s ověření se nezdařilo."
#: nntp.c:654 nntp.c:742
#, fuzzy
msgstr "Dočasnou poštovní složku nelze vytvořit: %s"
#: nntp.c:667
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Connected to %s. %s"
-msgstr "Připojuji se k %s…"
+msgstr "Připojeno k %s. %s"
#: nntp.c:668
-#, fuzzy
msgid "Posting is ok."
-msgstr "Není co dělat"
+msgstr "Odesílání je ok."
#: nntp.c:668
msgid "Posting is NOT ok."
msgstr ""
#: nntp.c:1742 nntp.c:1775
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Can't post article: %s"
-msgstr "Chyba při volání funkce stat pro %s"
+msgstr "Nelze odeslat zprávu: %s"
#: nntp.c:1845 nntp.c:2263 pop.c:792 pop.c:859
msgid "Checking for new messages..."
msgstr "Odstraňuji zprávy ze serveru…"
#: nntp.c:2232 nntp.c:2331
-#, fuzzy
msgid "Loading descriptions..."
-msgstr "Probíhá přihlašování…"
+msgstr "Načítám popisy…"
#: nntp.c:2253
-#, fuzzy
msgid "Checking for new newsgroups..."
-msgstr "Hledám nové zprávy…"
+msgstr "Hledám nové zprávy v diskusních skupinách…"
#: nntp.c:2491
msgid ""
msgstr "změnit adresáře"
#: opcodes.h:47
-#, fuzzy
msgid "go to parent directory"
-msgstr "%s není adresářem."
+msgstr "jít do nadřazeného adresáře"
#: opcodes.h:48
msgid "check mailboxes for new mail"
msgstr "editovat přílohu za použití položky mailcap"
#: opcodes.h:62
-#, fuzzy
msgid "edit the newsgroups list"
-msgstr "editovat CC seznam"
+msgstr "editovat seznam diskusních skupin"
#: opcodes.h:63
msgid "edit the Reply-To field"
msgstr "otevřít jinou složku pouze pro čtení"
#: opcodes.h:149
-#, fuzzy
msgid "open a different newsgroup"
-msgstr "otevřít jinou složku"
+msgstr "otevřít jinou diskusní skupinu"
#: opcodes.h:150
-#, fuzzy
msgid "open a different newsgroup in read only mode"
-msgstr "otevřít jinou složku pouze pro čtení"
+msgstr "otevřít jinou diskusní skupinu pouze pro čtení"
#: opcodes.h:151
msgid "clear a status flag from a message"
msgstr "poslat zprávu/přílohu rourou do příkazu shellu"
#: opcodes.h:191
-#, fuzzy
msgid "post message to newsgroup"
-msgstr "ID zprávy ze značky neexistuje."
+msgstr "odeslat zprávu do diskusní skupiny"
#: opcodes.h:192
msgid "move to the previous entry"
msgstr "seřadit zprávy v opačném pořadí"
#: opcodes.h:217
-#, fuzzy
msgid "subscribe to newsgroups matching a pattern"
-msgstr "odznačit zprávy shodující se se vzorem"
+msgstr "přihlásit do diskusních skupin vyhovujících vzoru"
#: opcodes.h:218
msgid "tag the current entry"
msgstr "přepnout zprávě příznak 'nová'"
#: opcodes.h:224
-#, fuzzy
msgid "toggle view of read messages"
-msgstr "přeskočit na předchozí novou nebo nepřečtenou zprávu"
+msgstr "přepnout zobrazování přečtených zpráv"
#: opcodes.h:225
msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
msgstr "obnovit všechny zprávy v podvláknu"
#: opcodes.h:232
-#, fuzzy
msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern"
-msgstr "odznačit zprávy shodující se se vzorem"
+msgstr "odhlásit z diskusních skupin vyhovujících vzoru"
#: opcodes.h:233
msgid "show the NeoMutt version number and date"
#: opcodes.h:236
#, fuzzy
msgid "show the raw message"
-msgstr "editovat přímo tělo zprávy"
+msgstr "zobrazit celou zprávu"
#: opcodes.h:237
msgid "display the keycode for a key press"
msgstr "zobraz kód stisknuté klávesy"
#: opcodes.h:238
-#, fuzzy
msgid "limit view to current thread"
-msgstr "označit toto vlákno"
+msgstr "omezit zobrazení na současné vlákno"
#: opcodes.h:239
msgid "show currently active limit pattern"
msgstr ""
#: opcodes.h:243
-#, fuzzy
msgid "modify (notmuch/imap) tags and then hide message"
-msgstr "Jste na první zprávě."
+msgstr "změnit (notmuch/imap) značky a schovat zprávu"
#: opcodes.h:246
msgid "make decrypted copy and delete"
msgstr "odeslat zprávu pomocí řetězu remailerů typu mixmaster"
#: opcodes.h:266
-#, fuzzy
msgid "open a different virtual folder"
-msgstr "otevřít jinou složku"
+msgstr "otevřít jinou virtuální složku"
#: opcodes.h:267
msgid "generate virtual folder from query"
msgstr ""
#: opcodes.h:270
-#, fuzzy
msgid "read entire thread of the current message"
-msgstr "vytvořit horkou klávesu pro současnou zprávu"
+msgstr "načíst celé vlákno současné zprávy"
#: opcodes.h:276
msgid "attach a PGP public key"
msgstr "přesunout zvýraznění na další schránku s novou poštou"
#: opcodes.h:291
-#, fuzzy
msgid "toggle between mailboxes and virtual mailboxes"
-msgstr "přepnout, zda procházet schránky nebo všechny soubory"
+msgstr "přepnout, zda procházet schránky nebo virtuální složku"
#: opcodes.h:292
msgid "make the sidebar (in)visible"
#: pager.c:1708
msgid "PrevPg"
-msgstr "Přstr"
+msgstr "PřStr"
#: pager.c:1709
msgid "NextPg"
-msgstr "Dlstr"
+msgstr "DlStr"
#: pager.c:1714
msgid "View Attachm."
msgstr "Chybné relativní datum: %s"
#: pattern.c:654 pattern.c:761
-#, fuzzy
msgid "No current message"
-msgstr "Žádné nepřečtené zprávy."
+msgstr "Žádné vybraná zpráva"
#: pattern.c:782
msgid "No Context"
#: pattern.c:971
#, fuzzy
msgid "Error re-opening memstream"
-msgstr "Chyba při otevírání schránky"
+msgstr "Chyba při opětovném otevírání memstream"
#: pattern.c:980
-#, fuzzy
msgid "Error opening /dev/null"
msgstr "Nelze otevřít /dev/null"
msgstr "Z POP serveru nelze mazat přílohy."
#: recvattach.c:1265
-#, fuzzy
msgid "Can't delete attachment from news server."
-msgstr "Z POP serveru nelze mazat přílohy."
+msgstr "Nelze smazat přílohu ze serveru diskusních skupin."
#: recvattach.c:1272
msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
msgstr ""
#: send.c:1812
-#, fuzzy
msgid "Article not posted."
msgstr "Zpráva nebyla odeslána."
msgstr "Věc nebyla zadána."
#: send.c:1929
-#, fuzzy
msgid "No newsgroup specified."
-msgstr "Věc nebyla zadána."
+msgstr "Nezadány žádné diskusní skupiny."
#: send.c:1936
-#, fuzzy
msgid "No attachments, cancel sending?"
-msgstr "editovat položku „transfer-encoding“ přílohy"
+msgstr "Žádné přílohy, zrušit odeslání?"
#: send.c:1942
msgid "Message contains text matching \"$attach_keyword\". Not sending."
msgstr "%s není řádným souborem."
#: sendlib.c:1089
-#, fuzzy
msgid "Could not find any mime.types file."
-msgstr "Zprávu nelze odeslat."
+msgstr "Nemohu nalézt žádný mime.types soubor."
#: sendlib.c:1169
#, c-format
#: smtp.c:721
msgid "Invalid server response"
-msgstr "Nesprávná odpověď serveru"
+msgstr "Neplatná odpověď serveru"
#: sort.c:327
msgid "Sorting mailbox..."
msgstr "Rodičovská zpráva není v omezeném zobrazení viditelná."
#: version.c:63
-#, fuzzy
msgid ""
"Many others not mentioned here contributed code, fixes,\n"
"and suggestions.\n"
"„neomutt -vv“.\n"
#: version.c:401
-#, fuzzy
msgid "Default options:"
-msgstr "Přeloženo s volbami:"
+msgstr "Výchzí volby:"
#: version.c:404
msgid "Compile options:"