# , fuzzy
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Mutt 1.10.1\n"
+"Project-Id-Version: Mutt 1.11.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-09-02 20:52+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-11-17 02:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-02 20:53+0200\n"
"Last-Translator: Vincent Lefevre <vincent@vinc17.net>\n"
"Language-Team: Vincent Lefevre <vincent@vinc17.net>\n"
msgid "mutt_account_getoauthbearer: Command returned empty string"
msgstr "mutt_account_getoauthbearer: La commande a renvoyé une chaîne vide"
-#: addrbook.c:37 browser.c:46 history.c:75 pager.c:1553 postpone.c:41
+#: addrbook.c:37 browser.c:46 history.c:75 pager.c:1546 postpone.c:41
#: query.c:48 recvattach.c:57
msgid "Exit"
msgstr "Quitter"
-#: addrbook.c:38 curs_main.c:533 pager.c:1560 postpone.c:42
+#: addrbook.c:38 curs_main.c:533 pager.c:1553 postpone.c:42
msgid "Del"
msgstr "Effacer"
msgstr "Sélectionner"
#: addrbook.c:41 browser.c:49 compose.c:125 crypt-gpgme.c:4100 curs_main.c:539
-#: history.c:78 mutt_ssl.c:1264 mutt_ssl_gnutls.c:1029 pager.c:1959
+#: history.c:78 mutt_ssl.c:1264 mutt_ssl_gnutls.c:1012 pager.c:1952
#: pgpkey.c:522 postpone.c:44 query.c:53 recvattach.c:61 smime.c:440
msgid "Help"
msgstr "Aide"
msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
msgstr "Erreur : '%s' est un mauvais IDN."
-#: alias.c:319
+#: alias.c:320
msgid "Personal name: "
msgstr "Nom de la personne : "
# , c-format
-#: alias.c:328
+#: alias.c:329
#, c-format
msgid "[%s = %s] Accept?"
msgstr "[%s = %s] Accepter ?"
-#: alias.c:347 recvattach.c:435 recvattach.c:461 recvattach.c:474
+#: alias.c:348 recvattach.c:435 recvattach.c:461 recvattach.c:474
#: recvattach.c:487 recvattach.c:522
msgid "Save to file: "
msgstr "Sauver dans le fichier : "
-#: alias.c:361
+#: alias.c:362
msgid "Error reading alias file"
msgstr "Erreur en lisant le fichier d'alias"
-#: alias.c:383
+#: alias.c:384
msgid "Alias added."
msgstr "Alias ajouté."
-#: alias.c:391
+#: alias.c:392
msgid "Error seeking in alias file"
msgstr "Erreur en se repositionnant (seek) dans le fichier d'alias"
-#: attach.c:113 attach.c:245 attach.c:400 attach.c:926
+#: attach.c:122 attach.c:257 attach.c:420 attach.c:957
msgid "Can't match nametemplate, continue?"
msgstr "Ne correspond pas au nametemplate, continuer ?"
-#: attach.c:126
+#: attach.c:135
#, c-format
msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
msgstr "L'entrée compose du fichier mailcap nécessite %%s"
-#: attach.c:134 attach.c:266 commands.c:224 compose.c:1390 compress.c:444
+#: attach.c:143 attach.c:278 commands.c:224 compose.c:1390 compress.c:444
#: curs_lib.c:269 curs_lib.c:943 sendlib.c:1372
#, c-format
msgid "Error running \"%s\"!"
msgstr "Erreur en exécutant \"%s\" !"
-#: attach.c:144
+#: attach.c:152
msgid "Failure to open file to parse headers."
msgstr "Échec d'ouverture du fichier pour analyser les en-têtes."
-#: attach.c:175
+#: attach.c:183
msgid "Failure to open file to strip headers."
msgstr "Échec d'ouverture du fichier pour enlever les en-têtes."
-#: attach.c:184
+#: attach.c:192
msgid "Failure to rename file."
msgstr "Échec de renommage du fichier."
# , c-format
-#: attach.c:197
+#: attach.c:204
#, c-format
msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
msgstr "Pas d'entrée compose pour %s dans mailcap, création d'un fichier vide."
-#: attach.c:258
+#: attach.c:270
#, c-format
msgid "Mailcap Edit entry requires %%s"
msgstr "L'entrée Edit du fichier mailcap nécessite %%s"
# , c-format
-#: attach.c:280
+#: attach.c:291
#, c-format
msgid "No mailcap edit entry for %s"
msgstr "Pas d'entrée edit pour %s dans mailcap"
-#: attach.c:366
+#: attach.c:386
msgid "No matching mailcap entry found. Viewing as text."
msgstr "Pas d'entrée mailcap correspondante. Visualisation en texte."
-#: attach.c:379
+#: attach.c:399
msgid "MIME type not defined. Cannot view attachment."
msgstr "Type MIME non défini. Impossible de visualiser l'attachement."
-#: attach.c:469
+#: attach.c:489
msgid "Cannot create filter"
msgstr "Impossible de créer le filtre"
-#: attach.c:477
+#: attach.c:497
#, c-format
msgid "---Command: %-20.20s Description: %s"
msgstr "---Commande: %-20.20s Description: %s"
-#: attach.c:481
+#: attach.c:501
#, c-format
msgid "---Command: %-30.30s Attachment: %s"
msgstr "---Commande: %-30.30s Attachement: %s"
-#: attach.c:558
+#: attach.c:584
#, c-format
msgid "---Attachment: %s: %s"
msgstr "---Attachement: %s: %s"
-#: attach.c:561
+#: attach.c:587
#, c-format
msgid "---Attachment: %s"
msgstr "---Attachement: %s"
-#: attach.c:632 attach.c:664 attach.c:959 attach.c:1017 handler.c:1363
+#: attach.c:662 attach.c:694 attach.c:990 attach.c:1048 handler.c:1363
#: pgpkey.c:572 pgpkey.c:760
msgid "Can't create filter"
msgstr "Impossible de créer le filtre"
-#: attach.c:798
+#: attach.c:828
msgid "Write fault!"
msgstr "Erreur d'écriture !"
-#: attach.c:1040
+#: attach.c:1070
msgid "I don't know how to print that!"
msgstr "Je ne sais pas comment imprimer ceci !"
msgstr "Erreur en essayant de visualiser le fichier"
# , c-format
-#: buffy.c:652
+#: buffy.c:659
msgid "New mail in "
msgstr "Nouveau(x) message(s) dans "
msgid "%s: no such attribute"
msgstr "%s : cet attribut n'existe pas"
-#: color.c:770 hook.c:73 hook.c:81 init.c:1971 init.c:2046 keymap.c:958
+#: color.c:770 hook.c:74 hook.c:82 hook.c:320 init.c:1986 init.c:2061
+#: keymap.c:958
msgid "too few arguments"
msgstr "pas assez d'arguments"
-#: color.c:779 hook.c:87
+#: color.c:779 hook.c:88 hook.c:327
msgid "too many arguments"
msgstr "trop d'arguments"
msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
msgstr "Toutes les clés correspondantes sont marquées expirées/révoquées."
-#: crypt-gpgme.c:4092 mutt_ssl.c:1262 mutt_ssl_gnutls.c:1027 pgpkey.c:515
+#: crypt-gpgme.c:4092 mutt_ssl.c:1262 mutt_ssl_gnutls.c:1010 pgpkey.c:515
#: smime.c:435
msgid "Exit "
msgstr "Quitter "
msgid "Mail"
msgstr "Message"
-#: curs_main.c:537 pager.c:1561
+#: curs_main.c:537 pager.c:1554
msgid "Reply"
msgstr "Répondre"
msgstr "Numéro de message invalide."
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:958 curs_main.c:2130 pager.c:2532
+#: curs_main.c:958 curs_main.c:2130 pager.c:2525
msgid "Cannot delete message(s)"
msgstr "Impossible d'effacer le(s) message(s)"
msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
msgstr "Pour voir tous les messages, limiter à \"all\"."
-#: curs_main.c:1037 pager.c:2055
+#: curs_main.c:1037 pager.c:2048
msgid "Quit Mutt?"
msgstr "Quitter Mutt ?"
msgstr "Marquer les messages correspondant à : "
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:1137 curs_main.c:2481 pager.c:2786
+#: curs_main.c:1137 curs_main.c:2481 pager.c:2779
msgid "Cannot undelete message(s)"
msgstr "Impossible de récupérer le(s) message(s)"
msgid "You are on the first message."
msgstr "Vous êtes sur le premier message."
-#: curs_main.c:1703 menu.c:874 pager.c:2173 pattern.c:1644
+#: curs_main.c:1703 menu.c:874 pager.c:2166 pattern.c:1693
msgid "Search wrapped to top."
msgstr "La recherche est repartie du début."
-#: curs_main.c:1712 pager.c:2195 pattern.c:1655
+#: curs_main.c:1712 pager.c:2188 pattern.c:1704
msgid "Search wrapped to bottom."
msgstr "La recherche est repartie de la fin."
msgstr "Impossible de marquer le message"
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:1821 pager.c:2749
+#: curs_main.c:1821 pager.c:2742
msgid "Cannot toggle new"
msgstr "Impossible d'inverser l'indic. 'nouveau'"
msgstr "Cette discussion contient des messages non-lus."
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:2086 pager.c:2499
+#: curs_main.c:2086 pager.c:2492
msgid "Cannot delete message"
msgstr "Impossible d'effacer le message"
#. L10N: This is displayed when the x-label on one or more
#. * messages is edited.
-#: curs_main.c:2213 pager.c:2837
+#: curs_main.c:2213 pager.c:2830
#, c-format
msgid "%d labels changed."
msgstr "%d labels ont changé."
#. L10N: This is displayed when editing an x-label, but no messages
#. * were updated. Possibly due to canceling at the prompt or if the new
#. * label is the same as the old label.
-#: curs_main.c:2219 pager.c:2840
+#: curs_main.c:2219 pager.c:2833
msgid "No labels changed."
msgstr "Aucun label n'a changé."
msgstr "Pas de Message-ID pour la macro."
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:2451 pager.c:2769
+#: curs_main.c:2451 pager.c:2762
msgid "Cannot undelete message"
msgstr "Impossible de récupérer le message"
msgid "History '%s'"
msgstr "Historique '%s'"
-#: hook.c:97
+#: hook.c:98
msgid "current mailbox shortcut '^' is unset"
msgstr "le raccourci de boîte aux lettres courante '^' n'a pas de valeur"
-#: hook.c:108
+#: hook.c:109
msgid "mailbox shortcut expanded to empty regexp"
msgstr ""
"le raccourci de boîte aux lettres a donné une expression rationnelle vide"
-#: hook.c:119
+#: hook.c:120
msgid "badly formatted command string"
msgstr "chaîne de commande incorrectement formatée"
-#: hook.c:279
+#: hook.c:304 init.c:699 init.c:780 init.c:788 init.c:809
+msgid "not enough arguments"
+msgstr "pas assez d'arguments"
+
+#: hook.c:400
msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
msgstr "unhook : impossible de faire un unhook * à l'intérieur d'un hook."
# , c-format
-#: hook.c:291
+#: hook.c:413
#, c-format
msgid "unhook: unknown hook type: %s"
msgstr "unhook : type hook inconnu : %s"
-#: hook.c:297
+#: hook.c:419
#, c-format
msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
msgstr "unhook : impossible de supprimer un %s à l'intérieur d'un %s."
-#: imap/auth.c:109 pop_auth.c:492 smtp.c:571
+#: imap/auth.c:109 pop_auth.c:493 smtp.c:571
msgid "No authenticators available"
msgstr "Pas d'authentificateurs disponibles"
msgid "LOGIN disabled on this server."
msgstr "LOGIN désactivée sur ce serveur."
-#: imap/auth_login.c:47 pop_auth.c:270
+#: imap/auth_login.c:47 pop_auth.c:271
msgid "Logging in..."
msgstr "Connexion..."
-#: imap/auth_login.c:70 pop_auth.c:313
+#: imap/auth_login.c:70 pop_auth.c:314
msgid "Login failed."
msgstr "La connexion a échoué."
-#: imap/auth_sasl.c:101 smtp.c:609
+#: imap/auth_sasl.c:106 smtp.c:609
#, c-format
msgid "Authenticating (%s)..."
msgstr "Authentification (%s)..."
-#: imap/auth_sasl.c:228 pop_auth.c:184
+#: imap/auth_sasl.c:233 pop_auth.c:185
msgid "SASL authentication failed."
msgstr "L'authentification SASL a échoué."
-#: imap/browse.c:59 imap/imap.c:611
+#: imap/browse.c:59 imap/imap.c:621
#, c-format
msgid "%s is an invalid IMAP path"
msgstr "%s n'est pas un chemin IMAP valide"
msgid "CREATE failed: %s"
msgstr "CREATE a échoué : %s"
-#: imap/imap.c:189
+#: imap/imap.c:193
#, c-format
msgid "Closing connection to %s..."
msgstr "Fermeture de la connexion à %s..."
-#: imap/imap.c:338
+#: imap/imap.c:342
msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
msgstr "Ce serveur IMAP est trop ancien. Mutt ne marche pas avec."
-#: imap/imap.c:475 pop_lib.c:295 smtp.c:467
+#: imap/imap.c:485 pop_lib.c:295 smtp.c:467
msgid "Secure connection with TLS?"
msgstr "Connexion sécurisée avec TLS ?"
-#: imap/imap.c:484 pop_lib.c:315 smtp.c:479
+#: imap/imap.c:494 pop_lib.c:315 smtp.c:479
msgid "Could not negotiate TLS connection"
msgstr "Impossible de négocier la connexion TLS"
-#: imap/imap.c:500 pop_lib.c:336
+#: imap/imap.c:510 pop_lib.c:336
msgid "Encrypted connection unavailable"
msgstr "Connexion chiffrée non disponible"
# , c-format
-#: imap/imap.c:645
+#: imap/imap.c:653
#, c-format
msgid "Selecting %s..."
msgstr "Sélection de %s..."
-#: imap/imap.c:825
+#: imap/imap.c:833
msgid "Error opening mailbox"
msgstr "Erreur à l'ouverture de la boîte aux lettres"
# , c-format
-#: imap/imap.c:875 imap/imap.c:2267 imap/message.c:1351 muttlib.c:1687
+#: imap/imap.c:883 imap/imap.c:2274 imap/message.c:1351 muttlib.c:1730
#, c-format
msgid "Create %s?"
msgstr "Créer %s ?"
-#: imap/imap.c:1275
+#: imap/imap.c:1283
msgid "Expunge failed"
msgstr "Expunge a échoué"
# , c-format
-#: imap/imap.c:1287
+#: imap/imap.c:1295
#, c-format
msgid "Marking %d messages deleted..."
msgstr "Marquage de %d messages à effacer..."
# , c-format
-#: imap/imap.c:1319
+#: imap/imap.c:1327
#, c-format
msgid "Saving changed messages... [%d/%d]"
msgstr "La sauvegarde a changé des messages... [%d/%d]"
-#: imap/imap.c:1375
+#: imap/imap.c:1383
msgid "Error saving flags. Close anyway?"
msgstr "Erreur en sauvant les indicateurs. Fermer tout de même ?"
-#: imap/imap.c:1383
+#: imap/imap.c:1391
msgid "Error saving flags"
msgstr "Erreur en sauvant les indicateurs"
-#: imap/imap.c:1406
+#: imap/imap.c:1414
msgid "Expunging messages from server..."
msgstr "Effacement des messages sur le serveur..."
-#: imap/imap.c:1412
+#: imap/imap.c:1420
msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
msgstr "imap_sync_mailbox : EXPUNGE a échoué"
-#: imap/imap.c:1904
+#: imap/imap.c:1911
#, c-format
msgid "Header search without header name: %s"
msgstr "Recherche d'en-tête sans nom d'en-tête : %s"
-#: imap/imap.c:1976
+#: imap/imap.c:1983
msgid "Bad mailbox name"
msgstr "Mauvaise boîte aux lettres"
# , c-format
-#: imap/imap.c:2002
+#: imap/imap.c:2009
#, c-format
msgid "Subscribing to %s..."
msgstr "Abonnement à %s..."
# , c-format
-#: imap/imap.c:2004
+#: imap/imap.c:2011
#, c-format
msgid "Unsubscribing from %s..."
msgstr "Désabonnement de %s..."
# , c-format
-#: imap/imap.c:2014
+#: imap/imap.c:2021
#, c-format
msgid "Subscribed to %s"
msgstr "Abonné à %s"
# , c-format
-#: imap/imap.c:2016
+#: imap/imap.c:2023
#, c-format
msgid "Unsubscribed from %s"
msgstr "Désabonné de %s"
# , c-format
-#: imap/imap.c:2252 imap/message.c:1315
+#: imap/imap.c:2259 imap/message.c:1315
#, c-format
msgid "Copying %d messages to %s..."
msgstr "Copie de %d messages dans %s..."
msgid "Continue?"
msgstr "Continuer ?"
-#: init.c:60 init.c:2127 pager.c:54
+#: init.c:60 init.c:2142 pager.c:54
msgid "Not available in this menu."
msgstr "Non disponible dans ce menu."
msgid "Not enough subexpressions for template"
msgstr "Pas assez de sous-expressions pour la chaîne de format"
-#: init.c:699 init.c:780 init.c:788 init.c:809
-msgid "not enough arguments"
-msgstr "pas assez d'arguments"
-
#: init.c:870
msgid "spam: no matching pattern"
msgstr "spam : pas de motif correspondant"
msgid "%sgroup: warning: bad IDN '%s'.\n"
msgstr "%sgroup : attention : mauvais IDN '%s'.\n"
-#: init.c:1296
+#: init.c:1298
msgid "attachments: no disposition"
msgstr "attachments : pas de disposition"
-#: init.c:1332
+#: init.c:1334
msgid "attachments: invalid disposition"
msgstr "attachments : disposition invalide"
-#: init.c:1346
+#: init.c:1348
msgid "unattachments: no disposition"
msgstr "unattachments : pas de disposition"
-#: init.c:1369
+#: init.c:1371
msgid "unattachments: invalid disposition"
msgstr "unattachments : disposition invalide"
-#: init.c:1496
+#: init.c:1498
msgid "alias: no address"
msgstr "alias : pas d'adresse"
-#: init.c:1544
+#: init.c:1546
#, c-format
msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
msgstr "Attention : mauvais IDN '%s' dans l'alias '%s'.\n"
-#: init.c:1632
+#: init.c:1635
msgid "invalid header field"
msgstr "en-tête invalide"
# , c-format
-#: init.c:1685
+#: init.c:1688
#, c-format
msgid "%s: unknown sorting method"
msgstr "%s : méthode de tri inconnue"
# , c-format
-#: init.c:1799
+#: init.c:1802
#, c-format
msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
msgstr "mutt_restore_default(%s) : erreur dans l'expression rationnelle : %s\n"
# , c-format
-#: init.c:2008 init.c:2174
+#: init.c:2023 init.c:2189
#, c-format
msgid "%s is unset"
msgstr "%s n'est pas positionné"
# , c-format
-#: init.c:2104 init.c:2219
+#: init.c:2119 init.c:2234
#, c-format
msgid "%s: unknown variable"
msgstr "%s : variable inconnue"
-#: init.c:2113
+#: init.c:2128
msgid "prefix is illegal with reset"
msgstr "ce préfixe est illégal avec reset"
-#: init.c:2119
+#: init.c:2134
msgid "value is illegal with reset"
msgstr "cette valeur est illégale avec reset"
-#: init.c:2154 init.c:2166
+#: init.c:2169 init.c:2181
msgid "Usage: set variable=yes|no"
msgstr "Usage : set variable=yes|no"
# , c-format
-#: init.c:2174
+#: init.c:2189
#, c-format
msgid "%s is set"
msgstr "%s est positionné"
# , c-format
-#: init.c:2285
+#: init.c:2298
#, c-format
msgid "Invalid value for option %s: \"%s\""
msgstr "Valeur invalide pour l'option %s : \"%s\""
# , c-format
-#: init.c:2427
+#: init.c:2440
#, c-format
msgid "%s: invalid mailbox type"
msgstr "%s : type de boîte aux lettres invalide"
# , c-format
-#: init.c:2458 init.c:2522
+#: init.c:2471 init.c:2535
#, c-format
msgid "%s: invalid value (%s)"
msgstr "%s : valeur invalide (%s)"
-#: init.c:2459 init.c:2523
+#: init.c:2472 init.c:2536
msgid "format error"
msgstr "erreur de format"
-#: init.c:2459 init.c:2523
+#: init.c:2472 init.c:2536
msgid "number overflow"
msgstr "nombre trop grand"
# , c-format
-#: init.c:2557
+#: init.c:2570
#, c-format
msgid "%s: invalid value"
msgstr "%s : valeur invalide"
# , c-format
-#: init.c:2601
+#: init.c:2614
#, c-format
msgid "%s: Unknown type."
msgstr "%s : type inconnu."
# , c-format
-#: init.c:2628
+#: init.c:2641
#, c-format
msgid "%s: unknown type"
msgstr "%s : type inconnu"
# , c-format
-#: init.c:2703
+#: init.c:2716
#, c-format
msgid "Error in %s, line %d: %s"
msgstr "Erreur dans %s, ligne %d : %s"
# , c-format
-#: init.c:2726
+#: init.c:2739
#, c-format
msgid "source: errors in %s"
msgstr "source : erreurs dans %s"
-#: init.c:2727
+#: init.c:2740
#, c-format
msgid "source: reading aborted due to too many errors in %s"
msgstr "source : lecture interrompue car trop d'erreurs dans %s"
# , c-format
-#: init.c:2741
+#: init.c:2754
#, c-format
msgid "source: error at %s"
msgstr "source : erreur dans %s"
-#: init.c:2746
+#: init.c:2759
msgid "source: too many arguments"
msgstr "source : trop d'arguments"
# , c-format
-#: init.c:2800
+#: init.c:2813
#, c-format
msgid "%s: unknown command"
msgstr "%s : commande inconnue"
# , c-format
-#: init.c:3299
+#: init.c:3312
#, c-format
msgid "Error in command line: %s\n"
msgstr "Erreur dans la ligne de commande : %s\n"
-#: init.c:3420
+#: init.c:3434
msgid "unable to determine home directory"
msgstr "impossible de déterminer le répertoire personnel"
-#: init.c:3428
+#: init.c:3442
msgid "unable to determine username"
msgstr "impossible de déterminer le nom d'utilisateur"
-#: init.c:3454
+#: init.c:3468
msgid "unable to determine nodename via uname()"
msgstr "impossible de déterminer nodename via uname()"
-#: init.c:3684
+#: init.c:3699
msgid "-group: no group name"
msgstr "-group: pas de nom de groupe"
-#: init.c:3694
+#: init.c:3709
msgid "out of arguments"
msgstr "pas assez d'arguments"
msgid "DEBUG was not defined during compilation. Ignored.\n"
msgstr "DEBUG n'a pas été défini à la compilation. Ignoré.\n"
-#: main.c:923
+#: main.c:929
#, c-format
msgid "%s does not exist. Create it?"
msgstr "%s n'existe pas. Le créer ?"
# , c-format
-#: main.c:927
+#: main.c:933
#, c-format
msgid "Can't create %s: %s."
msgstr "Impossible de créer %s : %s."
-#: main.c:968
+#: main.c:974
msgid "Failed to parse mailto: link\n"
msgstr "Impossible d'analyser le lien mailto:\n"
-#: main.c:983
+#: main.c:989
msgid "No recipients specified.\n"
msgstr "Pas de destinataire spécifié.\n"
-#: main.c:1009
+#: main.c:1015
msgid "Cannot use -E flag with stdin\n"
msgstr "Impossible d'utiliser l'option -E avec stdin\n"
# , c-format
-#: main.c:1174
+#: main.c:1180
#, c-format
msgid "%s: unable to attach file.\n"
msgstr "%s : impossible d'attacher le fichier.\n"
-#: main.c:1260
+#: main.c:1266
msgid "No mailbox with new mail."
msgstr "Pas de boîte aux lettres avec des nouveaux messages."
-#: main.c:1274
+#: main.c:1280
msgid "No incoming mailboxes defined."
msgstr "Pas de boîtes aux lettres recevant du courrier définies."
-#: main.c:1302
+#: main.c:1308
msgid "Mailbox is empty."
msgstr "La boîte aux lettres est vide."
# , c-format
-#: mbox.c:131 mbox.c:293 mh.c:1261 mx.c:642
+#: mbox.c:131 mbox.c:293 mh.c:1294 mx.c:642
#, c-format
msgid "Reading %s..."
msgstr "Lecture de %s..."
# , c-format
#. L10N: Displayed before/as a mailbox is being synced
-#: mbox.c:941 mh.c:1895 mx.c:740
+#: mbox.c:941 mh.c:1995 mx.c:740
#, c-format
msgid "Writing %s..."
msgstr "Écriture de %s..."
msgid "You are on the first entry."
msgstr "Vous êtes sur la première entrée."
-#: menu.c:848 pager.c:2217 pattern.c:1582
+#: menu.c:848 pager.c:2210 pattern.c:1631
msgid "Search for: "
msgstr "Rechercher : "
-#: menu.c:848 pager.c:2217 pattern.c:1582
+#: menu.c:848 pager.c:2210 pattern.c:1631
msgid "Reverse search for: "
msgstr "Rechercher en arrière : "
-#: menu.c:892 pager.c:2170 pager.c:2192 pager.c:2312 pattern.c:1698
+#: menu.c:892 pager.c:2163 pager.c:2185 pager.c:2305 pattern.c:1747
msgid "Not found."
msgstr "Non trouvé."
msgstr "Le marquage n'est pas supporté."
# , c-format
-#: mh.c:1241
+#: mh.c:1274
#, c-format
msgid "Scanning %s..."
msgstr "Lecture de %s..."
-#: mh.c:1564 mh.c:1647
+#: mh.c:1619 mh.c:1712
msgid "Could not flush message to disk"
msgstr "Impossible de recopier le message physiquement sur le disque (flush)"
-#: mh.c:1609
+#: mh.c:1666
msgid "_maildir_commit_message(): unable to set time on file"
msgstr "_maildir_commit_message() : impossible de fixer l'heure du fichier"
msgid "Error setting SASL security properties"
msgstr "Erreur lors de la mise en place des propriétés de sécurité SASL"
-#: mutt_sasl.c:251
+#: mutt_sasl.c:252
msgid "Error setting SASL external security strength"
msgstr "Erreur lors de la mise en place de la force de sécurité externe"
-#: mutt_sasl.c:260
+#: mutt_sasl.c:262
msgid "Error setting SASL external user name"
msgstr "Erreur lors de la mise en place du nom d'utilisateur externe"
#. L10N: This is a warning when trying to set the host name for
#. * TLS Server Name Indication (SNI). This allows the server to present
#. * the correct certificate if it supports multiple hosts.
-#: mutt_ssl.c:562 mutt_ssl_gnutls.c:423
+#: mutt_ssl.c:562 mutt_ssl_gnutls.c:424
msgid "Warning: unable to set TLS SNI host name"
msgstr "Attention : impossible de fixer le nom d'hôte TLS SNI"
msgstr "Inconnu"
# , c-format
-#: mutt_ssl.c:732 mutt_ssl_gnutls.c:605
+#: mutt_ssl.c:732 mutt_ssl_gnutls.c:606
#, c-format
msgid "[unable to calculate]"
msgstr "[impossible de calculer]"
# , c-format
-#: mutt_ssl.c:750 mutt_ssl_gnutls.c:628
+#: mutt_ssl.c:750 mutt_ssl_gnutls.c:629
msgid "[invalid date]"
msgstr "[date invalide]"
msgid "Certificate host check failed: %s"
msgstr "Échec de vérification de machine : %s"
-#: mutt_ssl.c:1183 mutt_ssl_gnutls.c:869
+#: mutt_ssl.c:1183 mutt_ssl_gnutls.c:845
msgid "This certificate belongs to:"
msgstr "Ce certificat appartient à :"
-#: mutt_ssl.c:1191 mutt_ssl_gnutls.c:908
+#: mutt_ssl.c:1191 mutt_ssl_gnutls.c:884
msgid "This certificate was issued by:"
msgstr "Ce certificat a été émis par :"
-#: mutt_ssl.c:1199 mutt_ssl_gnutls.c:947
+#: mutt_ssl.c:1199 mutt_ssl_gnutls.c:923
#, c-format
msgid "This certificate is valid"
msgstr "Ce certificat est valide"
-#: mutt_ssl.c:1200 mutt_ssl_gnutls.c:950
+#: mutt_ssl.c:1200 mutt_ssl_gnutls.c:926
#, c-format
msgid " from %s"
msgstr " de %s"
-#: mutt_ssl.c:1202 mutt_ssl_gnutls.c:954
+#: mutt_ssl.c:1202 mutt_ssl_gnutls.c:930
#, c-format
msgid " to %s"
msgstr " à %s"
-#: mutt_ssl.c:1208 mutt_ssl_gnutls.c:959
+#: mutt_ssl.c:1208 mutt_ssl_gnutls.c:935
#, c-format
msgid "SHA1 Fingerprint: %s"
msgstr "Empreinte SHA1 : %s"
-#: mutt_ssl.c:1214 mutt_ssl.c:1216 mutt_ssl_gnutls.c:965 mutt_ssl_gnutls.c:967
+#: mutt_ssl.c:1214 mutt_ssl.c:1216 mutt_ssl_gnutls.c:941 mutt_ssl_gnutls.c:943
msgid "SHA256 Fingerprint: "
msgstr "Empreinte SHA256 : "
-#: mutt_ssl.c:1219 mutt_ssl_gnutls.c:996
+#: mutt_ssl.c:1219 mutt_ssl_gnutls.c:979
#, c-format
msgid "SSL Certificate check (certificate %d of %d in chain)"
msgstr "Vérification du certificat SSL (certificat %d sur %d dans la chaîne)"
msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always, (s)kip"
msgstr "(r)ejeter, accepter (u)ne fois, (a)ccepter toujours, (s)auter"
-#: mutt_ssl.c:1251 mutt_ssl_gnutls.c:1005
+#: mutt_ssl.c:1251 mutt_ssl_gnutls.c:988
msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
msgstr "(r)ejeter, accepter (u)ne fois, (a)ccepter toujours"
msgid "(r)eject, accept (o)nce, (s)kip"
msgstr "(r)ejeter, accepter (u)ne fois, (s)auter"
-#: mutt_ssl.c:1258 mutt_ssl_gnutls.c:1016
+#: mutt_ssl.c:1258 mutt_ssl_gnutls.c:999
msgid "(r)eject, accept (o)nce"
msgstr "(r)ejeter, accepter (u)ne fois"
-#: mutt_ssl.c:1291 mutt_ssl_gnutls.c:1074
+#: mutt_ssl.c:1291 mutt_ssl_gnutls.c:1058
msgid "Warning: Couldn't save certificate"
msgstr "Attention : le certificat n'a pas pu être sauvé"
-#: mutt_ssl.c:1296 mutt_ssl_gnutls.c:1079
+#: mutt_ssl.c:1296 mutt_ssl_gnutls.c:1063
msgid "Certificate saved"
msgstr "Certificat sauvé"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:137 mutt_ssl_gnutls.c:164
+#: mutt_ssl_gnutls.c:138 mutt_ssl_gnutls.c:165
msgid "Error: no TLS socket open"
msgstr "Erreur : pas de socket TLS ouverte"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:312 mutt_ssl_gnutls.c:351
+#: mutt_ssl_gnutls.c:313 mutt_ssl_gnutls.c:352
msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled"
msgstr ""
"Tous les protocoles disponibles pour une connexion TLS/SSL sont désactivés"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:357
+#: mutt_ssl_gnutls.c:358
msgid "Explicit ciphersuite selection via $ssl_ciphers not supported"
msgstr ""
"Sélection de suite cryptographique explicite via $ssl_ciphers non supportée"
# , c-format
-#: mutt_ssl_gnutls.c:472
+#: mutt_ssl_gnutls.c:473
#, c-format
msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)"
msgstr "Connexion SSL/TLS utilisant %s (%s/%s/%s)"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:696 mutt_ssl_gnutls.c:848
+#: mutt_ssl_gnutls.c:697 mutt_ssl_gnutls.c:824
msgid "Error initialising gnutls certificate data"
msgstr "Erreur d'initialisation des données du certificat gnutls"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:703 mutt_ssl_gnutls.c:855
+#: mutt_ssl_gnutls.c:704 mutt_ssl_gnutls.c:831
msgid "Error processing certificate data"
msgstr "Erreur de traitement des données du certificat"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:839
-msgid "Warning: Server certificate was signed using an insecure algorithm"
-msgstr ""
-"Attention : le certificat du serveur a été signé avec un algorithme peu sûr"
-
-#: mutt_ssl_gnutls.c:972
+#: mutt_ssl_gnutls.c:948
msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid"
msgstr "ATTENTION ! Le certificat du serveur n'est pas encore valide"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:977
+#: mutt_ssl_gnutls.c:953
msgid "WARNING: Server certificate has expired"
msgstr "ATTENTION ! Le certificat du serveur a expiré"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:982
+#: mutt_ssl_gnutls.c:958
msgid "WARNING: Server certificate has been revoked"
msgstr "ATTENTION ! Le certificat du serveur a été révoqué"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:987
+#: mutt_ssl_gnutls.c:963
msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate"
msgstr "ATTENTION ! Le nom du serveur ne correspond pas au certificat"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:992
+#: mutt_ssl_gnutls.c:968
msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA"
msgstr "ATTENTION ! Le signataire du certificat du serveur n'est pas un CA"
+#: mutt_ssl_gnutls.c:974
+msgid "Warning: Server certificate was signed using an insecure algorithm"
+msgstr ""
+"Attention : le certificat du serveur a été signé avec un algorithme peu sûr"
+
#. L10N:
#. * These three letters correspond to the choices in the string:
#. * (r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always.
#. * This is an interactive certificate confirmation prompt for
#. * a GNUTLS connection.
#.
-#: mutt_ssl_gnutls.c:1012
+#: mutt_ssl_gnutls.c:995
msgid "roa"
msgstr "rua"
#. * These is an interactive certificate confirmation prompt for
#. * a GNUTLS connection.
#.
-#: mutt_ssl_gnutls.c:1023
+#: mutt_ssl_gnutls.c:1006
msgid "ro"
msgstr "ru"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:1108 mutt_ssl_gnutls.c:1143 mutt_ssl_gnutls.c:1153
+#: mutt_ssl_gnutls.c:1092 mutt_ssl_gnutls.c:1127 mutt_ssl_gnutls.c:1137
msgid "Unable to get certificate from peer"
msgstr "Impossible d'obtenir le certificat de la machine distante"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:1114
+#: mutt_ssl_gnutls.c:1098
#, c-format
msgid "Certificate verification error (%s)"
msgstr "Erreur de vérification du certificat (%s)"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:1123
+#: mutt_ssl_gnutls.c:1107
msgid "Certificate is not X.509"
msgstr "Le certificat n'est pas de type X.509"
#. L10N:
#. Means "The path you specified as the destination file is a directory."
#. See the msgid "Save to file: " (alias.c, recvattach.c)
-#: muttlib.c:1006
+#: muttlib.c:1049
msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
msgstr ""
"Le fichier est un répertoire, sauver dans celui-ci ? [(o)ui, (n)on, (t)ous]"
-#: muttlib.c:1006
+#: muttlib.c:1049
msgid "yna"
msgstr "ont"
#. L10N:
#. Means "The path you specified as the destination file is a directory."
#. See the msgid "Save to file: " (alias.c, recvattach.c)
-#: muttlib.c:1025
+#: muttlib.c:1068
msgid "File is a directory, save under it?"
msgstr "Le fichier est un répertoire, sauver dans celui-ci ?"
-#: muttlib.c:1029
+#: muttlib.c:1072
msgid "File under directory: "
msgstr "Fichier dans le répertoire : "
-#: muttlib.c:1038
+#: muttlib.c:1081
msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
msgstr "Le fichier existe, écras(e)r, (c)oncaténer ou (a)nnuler ?"
-#: muttlib.c:1038
+#: muttlib.c:1081
msgid "oac"
msgstr "eca"
-#: muttlib.c:1653
+#: muttlib.c:1696
msgid "Can't save message to POP mailbox."
msgstr "Impossible de sauver le message dans la boîte aux lettres POP."
# , c-format
-#: muttlib.c:1662
+#: muttlib.c:1705
#, c-format
msgid "Append messages to %s?"
msgstr "Ajouter les messages à %s ?"
# , c-format
-#: muttlib.c:1674
+#: muttlib.c:1717
#, c-format
msgid "%s is not a mailbox!"
msgstr "%s n'est pas une boîte aux lettres !"
msgid "Mailbox checkpointed."
msgstr "Boîte aux lettres vérifiée."
-#: pager.c:1554
+#: pager.c:1547
msgid "PrevPg"
msgstr "PgPréc"
-#: pager.c:1555
+#: pager.c:1548
msgid "NextPg"
msgstr "PgSuiv"
-#: pager.c:1559
+#: pager.c:1552
msgid "View Attachm."
msgstr "Voir attach."
-#: pager.c:1562
+#: pager.c:1555
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
-#: pager.c:2071 pager.c:2102 pager.c:2134 pager.c:2426
+#: pager.c:2064 pager.c:2095 pager.c:2127 pager.c:2419
msgid "Bottom of message is shown."
msgstr "La fin du message est affichée."
-#: pager.c:2087 pager.c:2109 pager.c:2116 pager.c:2123
+#: pager.c:2080 pager.c:2102 pager.c:2109 pager.c:2116
msgid "Top of message is shown."
msgstr "Le début du message est affiché."
-#: pager.c:2359
+#: pager.c:2352
msgid "Help is currently being shown."
msgstr "L'aide est actuellement affichée."
-#: pager.c:2393
+#: pager.c:2386
msgid "No more quoted text."
msgstr "Il n'y a plus de texte cité."
-#: pager.c:2406
+#: pager.c:2399
msgid "No more unquoted text after quoted text."
msgstr "Il n'y a plus de texte non cité après le texte cité."
msgstr "le message multipart n'a pas de paramètre boundary !"
# , c-format
-#: pattern.c:268 pattern.c:588
+#: pattern.c:268 pattern.c:725
#, c-format
msgid "Error in expression: %s"
msgstr "Erreur dans l'expression : %s"
-#: pattern.c:273 pattern.c:593
+#: pattern.c:274 pattern.c:730
msgid "Empty expression"
msgstr "Expression vide"
# , c-format
-#: pattern.c:406
+#: pattern.c:408
#, c-format
msgid "Invalid day of month: %s"
msgstr "Quantième invalide : %s"
# , c-format
-#: pattern.c:420
+#: pattern.c:422
#, c-format
msgid "Invalid month: %s"
msgstr "Mois invalide : %s"
# , c-format
-#: pattern.c:572
+#: pattern.c:583
#, c-format
msgid "Invalid relative date: %s"
msgstr "Date relative invalide : %s"
# , c-format
-#: pattern.c:821 pattern.c:989
+#: pattern.c:854 pattern.c:1022
#, c-format
msgid "error in pattern at: %s"
msgstr "erreur dans le motif à : %s"
-#: pattern.c:848
+#: pattern.c:881
#, c-format
msgid "missing pattern: %s"
msgstr "motif manquant : %s"
# , c-format
-#: pattern.c:867
+#: pattern.c:900
#, c-format
msgid "mismatched brackets: %s"
msgstr "parenthésage incorrect : %s"
# , c-format
-#: pattern.c:927
+#: pattern.c:960
#, c-format
msgid "%c: invalid pattern modifier"
msgstr "%c : modificateur de motif invalide"
# , c-format
-#: pattern.c:933
+#: pattern.c:966
#, c-format
msgid "%c: not supported in this mode"
msgstr "%c : non supporté dans ce mode"
-#: pattern.c:946
+#: pattern.c:979
msgid "missing parameter"
msgstr "paramètre manquant"
# , c-format
-#: pattern.c:962
+#: pattern.c:995
#, c-format
msgid "mismatched parenthesis: %s"
msgstr "parenthésage incorrect : %s"
-#: pattern.c:996
+#: pattern.c:1029
msgid "empty pattern"
msgstr "motif vide"
# , c-format
-#: pattern.c:1372
+#: pattern.c:1421
#, c-format
msgid "error: unknown op %d (report this error)."
msgstr "erreur : opération inconnue %d (signalez cette erreur)."
-#: pattern.c:1455 pattern.c:1603
+#: pattern.c:1504 pattern.c:1652
msgid "Compiling search pattern..."
msgstr "Compilation du motif de recherche..."
-#: pattern.c:1474
+#: pattern.c:1523
msgid "Executing command on matching messages..."
msgstr "Exécution de la commande sur les messages correspondants..."
-#: pattern.c:1544
+#: pattern.c:1593
msgid "No messages matched criteria."
msgstr "Aucun message ne correspond au critère."
-#: pattern.c:1634
+#: pattern.c:1683
msgid "Searching..."
msgstr "Recherche..."
-#: pattern.c:1647
+#: pattern.c:1696
msgid "Search hit bottom without finding match"
msgstr "Fin atteinte sans rien avoir trouvé"
-#: pattern.c:1658
+#: pattern.c:1707
msgid "Search hit top without finding match"
msgstr "Début atteint sans rien avoir trouvé"
-#: pattern.c:1690
+#: pattern.c:1739
msgid "Search interrupted."
msgstr "Recherche interrompue."
msgid "Server closed connection!"
msgstr "Le serveur a fermé la connexion !"
-#: pop_auth.c:87
+#: pop_auth.c:88
msgid "Authenticating (SASL)..."
msgstr "Authentification (SASL)..."
-#: pop_auth.c:223
+#: pop_auth.c:224
msgid "POP timestamp is invalid!"
msgstr "L'horodatage POP est invalide !"
-#: pop_auth.c:228
+#: pop_auth.c:229
msgid "Authenticating (APOP)..."
msgstr "Authentification (APOP)..."
-#: pop_auth.c:251
+#: pop_auth.c:252
msgid "APOP authentication failed."
msgstr "L'authentification APOP a échoué."
-#: pop_auth.c:290
+#: pop_auth.c:291
msgid "Command USER is not supported by server."
msgstr "La commande USER n'est pas supportée par le serveur."
-#: pop_auth.c:329 smtp.c:691
+#: pop_auth.c:330 smtp.c:691
msgid "Authenticating (OAUTHBEARER)..."
msgstr "Authentification (OAUTHBEARER)..."
-#: pop_auth.c:368
+#: pop_auth.c:369
msgid "Authentication failed."
msgstr "L'authentification a échoué."
msgstr "Erreur en envoyant le message."
# , c-format
-#: rfc1524.c:164
+#: rfc1524.c:176
#, c-format
msgid "Improperly formatted entry for type %s in \"%s\" line %d"
msgstr "Entrée incorrectement formatée pour le type %s dans \"%s\" ligne %d"
-#: rfc1524.c:396
+#: rfc1524.c:408
msgid "No mailcap path specified"
msgstr "Pas de chemin mailcap spécifié"
# , c-format
-#: rfc1524.c:424
+#: rfc1524.c:436
#, c-format
msgid "mailcap entry for type %s not found"
msgstr "Entrée mailcap pour le type %s non trouvée"
msgid "SASL authentication failed"
msgstr "L'authentification SASL a échoué"
-#: sort.c:297
+#: sort.c:299
msgid "Sorting mailbox..."
msgstr "Tri de la boîte aux lettres..."
-#: sort.c:334
+#: sort.c:336
msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
msgstr "Fonction de tri non trouvée ! [signalez ce bug]"
#: ../keymap_alldefs.h:646
msgid "show S/MIME options"
msgstr "afficher les options S/MIME"
-
-#~ msgid "MD5 Fingerprint: %s"
-#~ msgstr "Empreinte MD5 : %s"