]> granicus.if.org Git - psmisc/commitdiff
nls: Update translations
authorCraig Small <csmall@dropbear.xyz>
Mon, 9 May 2022 10:29:18 +0000 (20:29 +1000)
committerCraig Small <csmall@dropbear.xyz>
Mon, 9 May 2022 10:29:18 +0000 (20:29 +1000)
37 files changed:
man-po/de.po
man-po/fr.po
man-po/hr.po
man-po/pt_BR.po
man-po/ru.po
man-po/uk.po
po/bg.po
po/ca.po
po/cs.po
po/da.po
po/de.po
po/el.po
po/eo.po
po/es.po
po/eu.po
po/fi.po
po/fr.po
po/hr.po
po/hu.po
po/id.po
po/it.po
po/ja.po
po/ko.po [new file with mode: 0644]
po/nb.po
po/nl.po
po/pl.po
po/psmisc.pot
po/pt.po
po/pt_BR.po
po/ro.po
po/ru.po
po/sr.po
po/sv.po
po/uk.po
po/vi.po
po/zh_CN.po
po/zh_TW.po

index e8acff38a713aa25e5ac25c8ff0c9d70473ded01..607c7c9573a889d2c1f0bcd663c71f7de4f003fb 100644 (file)
@@ -2,13 +2,13 @@
 # Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the psmisc package.
 # Copyright © of this file:
-# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2019, 2021.
+# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2019, 2021-2022.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: psmisc-man 23.4rc1\n"
+"Project-Id-Version: psmisc-man 23.5rc1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: Craig Small <csmall@dropbear.xyz>\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-03-16 20:32+1100\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-01-24 12:59+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-03-18 09:07+1100\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-03-21 12:19+0100\n"
 "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
 "Language: de\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 20.12.1\n"
+"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
 
 #. type: TH
 #: ../doc/fuser.1:9
@@ -66,18 +66,8 @@ msgstr "ÜBERSICHT"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:28
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<fuser> [B<-fuv>] [B<-a>|B<-s>] [B<-4>|B<-6>] [B<-c>|B<-m>|B<-n> "
-#| "I<space>] [B<\\ -k> [B<-i>] [B<-M>] [B<-w>] [B<->I<SIGNAL>] ] I<name> "
-#| "\\&...\""
-msgid ""
-"B<fuser> [B<-fuv>] [B<-a>|B<-s>] [B<-4>|B<-6>] [B<-c>|B<-m>|B<-n> I<space>] "
-"[B<\\ -k> [B<-i>] [B<-M>] [B<-w>] [B<->I<SIGNAL>] ] I<name> ..."
-msgstr ""
-"B<fuser> [B<-fuv>] [B<-a>|B<-s>] [B<-4>|B<-6>] [B<-c>|B<-m>|B<-n> "
-"I<Namensraum>] [B<\\ -k> [B<-i>] [B<-M>] [B<-w>] [B<->I<SIGNAL>] ] I<Name> …"
-"\""
+msgid "B<fuser> [B<-fuv>] [B<-a>|B<-s>] [B<-4>|B<-6>] [B<-c>|B<-m>|B<-n> I<space>] [B<\\ -k> [B<-i>] [B<-M>] [B<-w>] [B<->I<SIGNAL>] ] I<name> ..."
+msgstr "B<fuser> [B<-fuv>] [B<-a>|B<-s>] [B<-4>|B<-6>] [B<-c>|B<-m>|B<-n> I<Namensraum>] [B<\\ -k> [B<-i>] [B<-M>] [B<-w>] [B<->I<SIGNAL>] ] I<Name> …"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:30
@@ -98,14 +88,8 @@ msgstr "BESCHREIBUNG"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:38
-msgid ""
-"B<fuser> displays the PIDs of processes using the specified files or file "
-"systems.  In the default display mode, each file name is followed by a "
-"letter denoting the type of access:"
-msgstr ""
-"B<fuser> zeigt anhand der angegebenen Dateien oder Dateisysteme die "
-"Kennungen (PIDs) eines Prozesses an. Im Standard-Anzeigemodus folgt jedem "
-"Dateinamen ein Buchstabe, der den Zugriffstyp angibt:"
+msgid "B<fuser> displays the PIDs of processes using the specified files or file systems.  In the default display mode, each file name is followed by a letter denoting the type of access:"
+msgstr "B<fuser> zeigt anhand der angegebenen Dateien oder Dateisysteme die Kennungen (PIDs) eines Prozesses an. Im Standard-Anzeigemodus folgt jedem Dateinamen ein Buchstabe, der den Zugriffstyp angibt:"
 
 #. type: TP
 #: ../doc/fuser.1:41
@@ -138,9 +122,7 @@ msgstr "B<f>"
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:52
 msgid "open file.  B<f> is omitted in default display mode."
-msgstr ""
-"bezeichnet die geöffnete Datei. B<f> wird im Standard-Anzeigemodus "
-"weggelassen."
+msgstr "bezeichnet die geöffnete Datei. B<f> wird im Standard-Anzeigemodus weggelassen."
 
 #. type: TP
 #: ../doc/fuser.1:52
@@ -151,9 +133,7 @@ msgstr "B<F>"
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:57
 msgid "open file for writing.  B<F> is omitted in default display mode."
-msgstr ""
-"bezeichnet die zum Schreiben geöffnete Datei. B<F> wird im Standard-"
-"Anzeigemodus weggelassen."
+msgstr "bezeichnet die zum Schreiben geöffnete Datei. B<F> wird im Standard-Anzeigemodus weggelassen."
 
 #. type: TP
 #: ../doc/fuser.1:57
@@ -190,34 +170,14 @@ msgstr "ist ein Platzhalter, der im Standard-Anzeigemodus weggelassen wird."
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:75
-msgid ""
-"B<fuser> returns a non-zero return code if none of the specified files is "
-"accessed or in case of a fatal error.  If at least one access has been "
-"found, B<fuser> returns zero."
-msgstr ""
-"B<fuser> gibt einen von Null verschiedenen Wert zurück, wenn auf keine der "
-"angegebenen Dateien zugegriffen wurde oder wenn ein schwerwiegender Fehler "
-"aufgetreten ist. Wenn mindestens ein Zugriff gefunden wurde, gibt B<fuser> "
-"Null zurück."
+msgid "B<fuser> returns a non-zero return code if none of the specified files is accessed or in case of a fatal error.  If at least one access has been found, B<fuser> returns zero."
+msgstr "B<fuser> gibt einen von Null verschiedenen Wert zurück, wenn auf keine der angegebenen Dateien zugegriffen wurde oder wenn ein schwerwiegender Fehler aufgetreten ist. Wenn mindestens ein Zugriff gefunden wurde, gibt B<fuser> Null zurück."
 
 # FIXME default, behavior → default behavior
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:89
-msgid ""
-"In order to look up processes using TCP and UDP sockets, the corresponding "
-"name space has to be selected with the B<-n> option. By default B<fuser> "
-"will look in both IPv6 and IPv4 sockets.  To change the default behavior, "
-"use the B<-4> and B<-6> options.  The socket(s) can be specified by the "
-"local and remote port, and the remote address.  All fields are optional, but "
-"commas in front of missing fields must be present:"
-msgstr ""
-"Um nach Prozessen anhand von TCP- und UDP-Sockets suchen zu können, muss der "
-"entsprechende Namensraum mit der Option B<-n> angegeben werden. "
-"Standardmäßig schaut B<fuser> sowohl in IPv6- als auch IPv4-Sockets. Um das "
-"Standardverhalten zu ändern, verwenden Sie die Optionen B<-4> und B<-6>. Der "
-"oder die Socket(s) können anhand des lokalen und fernen Ports und der fernen "
-"Adresse angegeben werden. Alle Felder sind optional, aber Kommata vor den "
-"fehlenden Feldern müssen vorhanden sein:"
+msgid "In order to look up processes using TCP and UDP sockets, the corresponding name space has to be selected with the B<-n> option. By default B<fuser> will look in both IPv6 and IPv4 sockets.  To change the default behavior, use the B<-4> and B<-6> options.  The socket(s) can be specified by the local and remote port, and the remote address.  All fields are optional, but commas in front of missing fields must be present:"
+msgstr "Um nach Prozessen anhand von TCP- und UDP-Sockets suchen zu können, muss der entsprechende Namensraum mit der Option B<-n> angegeben werden. Standardmäßig schaut B<fuser> sowohl in IPv6- als auch IPv4-Sockets. Um das Standardverhalten zu ändern, verwenden Sie die Optionen B<-4> und B<-6>. Der oder die Socket(s) können anhand des lokalen und fernen Ports und der fernen Adresse angegeben werden. Alle Felder sind optional, aber Kommata vor den fehlenden Feldern müssen vorhanden sein:"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:91
@@ -226,20 +186,13 @@ msgstr "[I<lcl_Port>][,[I<ferner_Host>][,[I<ferner_Port>]]]"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:94
-msgid ""
-"Either symbolic or numeric values can be used for IP addresses and port "
-"numbers."
-msgstr ""
-"Für die IP-Adressen und Portnummern können entweder symbolische oder "
-"numerische Werte verwendet werden."
+msgid "Either symbolic or numeric values can be used for IP addresses and port numbers."
+msgstr "Für die IP-Adressen und Portnummern können entweder symbolische oder numerische Werte verwendet werden."
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:97
-msgid ""
-"B<fuser> outputs only the PIDs to stdout, everything else is sent to stderr."
-msgstr ""
-"B<fuser> schreibt nur die PIDs in die Standardausgabe, alles andere wird in "
-"die Standardfehlerausgabe geschrieben."
+msgid "B<fuser> outputs only the PIDs to stdout, everything else is sent to stderr."
+msgstr "B<fuser> schreibt nur die PIDs in die Standardausgabe, alles andere wird in die Standardfehlerausgabe geschrieben."
 
 #. type: SH
 #: ../doc/fuser.1:97 ../doc/killall.1:78 ../doc/peekfd.1:28 ../doc/pslog.1:23
@@ -256,12 +209,8 @@ msgstr "B<-a>, B<--all>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:102
-msgid ""
-"Show all files specified on the command line.  By default, only files that "
-"are accessed by at least one process are shown."
-msgstr ""
-"zeigt alle in der Befehlszeile angegebenen Dateien an. Standardmäßig werden "
-"nur Dateien angezeigt, auf die mindestens ein Prozess zugreift."
+msgid "Show all files specified on the command line.  By default, only files that are accessed by at least one process are shown."
+msgstr "zeigt alle in der Befehlszeile angegebenen Dateien an. Standardmäßig werden nur Dateien angezeigt, auf die mindestens ein Prozess zugreift."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/fuser.1:102 ../doc/pstree.1:97
@@ -294,18 +243,8 @@ msgstr "B<-k>, B<--kill>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:120
-msgid ""
-"Kill processes accessing the file.  Unless changed with B<->I<SIGNAL\\/>, "
-"SIGKILL is sent.  An B<fuser> process never kills itself, but may kill other "
-"B<fuser> processes.  The effective user ID of the process executing B<fuser> "
-"is set to its real user ID before attempting to kill."
-msgstr ""
-"tötet Prozesse, die auf die Datei zugreifen. Das Signal SIGKILL wird "
-"gesendet, es sei denn, Sie ändern es mit B<->I<SIGNAL\\/>. Ein B<fuser>-"
-"Prozess tötet sich niemals selbst, könnte aber von anderen B<fuser>-"
-"Prozessen getötet werden. Die effektive Benutzerkennung (UID) des Prozesses, "
-"der B<fuser> ausführt, wird auf dessen reale Benutzerkennung gesetzt, bevor "
-"die Tötung versucht wird."
+msgid "Kill processes accessing the file.  Unless changed with B<->I<SIGNAL\\/>, SIGKILL is sent.  An B<fuser> process never kills itself, but may kill other B<fuser> processes.  The effective user ID of the process executing B<fuser> is set to its real user ID before attempting to kill."
+msgstr "tötet Prozesse, die auf die Datei zugreifen. Das Signal SIGKILL wird gesendet, es sei denn, Sie ändern es mit B<->I<SIGNAL\\/>. Ein B<fuser>-Prozess tötet sich niemals selbst, könnte aber von anderen B<fuser>-Prozessen getötet werden. Die effektive Benutzerkennung (UID) des Prozesses, der B<fuser> ausführt, wird auf dessen reale Benutzerkennung gesetzt, bevor die Tötung versucht wird."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/fuser.1:120 ../doc/killall.1:99
@@ -315,13 +254,8 @@ msgstr "B<-i>, B<--interactive>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:127
-msgid ""
-"Ask the user for confirmation before killing a process.  This option is "
-"silently ignored if B<-k> is not present too."
-msgstr ""
-"bittet den Benutzer um Bestätigung, bevor ein Prozess getötet wird. Diese "
-"Option wird stillschweigend ignoriert, wenn nicht auch die Option B<-k> "
-"angegeben ist."
+msgid "Ask the user for confirmation before killing a process.  This option is silently ignored if B<-k> is not present too."
+msgstr "bittet den Benutzer um Bestätigung, bevor ein Prozess getötet wird. Diese Option wird stillschweigend ignoriert, wenn nicht auch die Option B<-k> angegeben ist."
 
 #. type: TP
 #: ../doc/fuser.1:127
@@ -331,15 +265,8 @@ msgstr "B<-I>, B<--inode>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:133
-msgid ""
-"For the name space B<file> let all comparisons be based on the inodes of the "
-"specified file(s)  and never on the file names even on network based file "
-"systems."
-msgstr ""
-"bewirkt, dass für den Namensraum B<file> alle Vergleiche auf den oder die "
-"Inode(s) der angegebenen Datei oder Dateien und nicht auf die Dateinamen "
-"bezogen werden, selbst wenn sich diese auf netzwerkbasierten Dateisystemen "
-"befinden."
+msgid "For the name space B<file> let all comparisons be based on the inodes of the specified file(s)  and never on the file names even on network based file systems."
+msgstr "bewirkt, dass für den Namensraum B<file> alle Vergleiche auf den oder die Inode(s) der angegebenen Datei oder Dateien und nicht auf die Dateinamen bezogen werden, selbst wenn sich diese auf netzwerkbasierten Dateisystemen befinden."
 
 #. type: TP
 #: ../doc/fuser.1:133
@@ -354,30 +281,14 @@ msgstr "listet alle bekannten Signalnamen auf."
 
 #. type: TP
 #: ../doc/fuser.1:136
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-m>I< NAME >, B<--mount >I<NAME>"
+#, no-wrap
 msgid "B<-m>I< NAME>, B<--mount >I<NAME>"
-msgstr "B<-m>I< NAME >, B<--mount >I<NAME>"
+msgstr "B<-m>I< NAME>, B<--mount >I<NAME>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:144
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "I<NAME> specifies a file on a mounted file system or a block device that "
-#| "is mounted.  All processes accessing files on that file system are "
-#| "listed.  If a directory is specified, it is automatically changed to "
-#| "I<NAME>/.  to use any file system that might be mounted on that directory."
-msgid ""
-"I<NAME> specifies a file on a mounted file system or a block device that is "
-"mounted.  All processes accessing files on that file system are listed.  If "
-"a directory is specified, it is automatically changed to I<NAME>/ to use any "
-"file system that might be mounted on that directory."
-msgstr ""
-"bezeichnet eine Datei auf einem eingehängten Dateisystem oder einem "
-"blockorientierten Gerät, das eingehängt ist. Alle Prozesse, die auf Dateien "
-"auf diesem Dateisystem zugreifen, werden aufgelistet. Falls ein Verzeichnis "
-"angegeben ist, wird es automatisch in I<NAME>/. geändert, um jedes "
-"Dateisystem zu verwenden, das in diesem Verzeichnis eingehängt sein könnte."
+msgid "I<NAME> specifies a file on a mounted file system or a block device that is mounted.  All processes accessing files on that file system are listed.  If a directory is specified, it is automatically changed to I<NAME>/ to use any file system that might be mounted on that directory."
+msgstr "bezeichnet eine Datei auf einem eingehängten Dateisystem oder einem blockorientierten Gerät, das eingehängt ist. Alle Prozesse, die auf Dateien auf diesem Dateisystem zugreifen, werden aufgelistet. Falls ein Verzeichnis angegeben ist, wird es automatisch in I<NAME>/ geändert, um jedes Dateisystem zu verwenden, das in diesem Verzeichnis eingehängt sein könnte."
 
 #. type: TP
 #: ../doc/fuser.1:144
@@ -387,15 +298,8 @@ msgstr "B<-M>, B<--ismountpoint>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:152
-msgid ""
-"Request will be fulfilled only if I<NAME> specifies a mountpoint.  This is "
-"an invaluable seat belt which prevents you from killing the machine if "
-"I<NAME> happens to not be a filesystem."
-msgstr ""
-"erfüllt die Anforderung nur dann, wenn der I<NAME> einen Einhängepunkt "
-"bezeichnet. Dies ist ein sehr wertvoller Sicherheitsmechanismus, der Sie "
-"daran hindert, den gesamten Rechner zu töten, falls der I<NAME> kein "
-"Dateisystem bezeichnen sollte."
+msgid "Request will be fulfilled only if I<NAME> specifies a mountpoint.  This is an invaluable seat belt which prevents you from killing the machine if I<NAME> happens to not be a filesystem."
+msgstr "erfüllt die Anforderung nur dann, wenn der I<NAME> einen Einhängepunkt bezeichnet. Dies ist ein sehr wertvoller Sicherheitsmechanismus, der Sie daran hindert, den gesamten Rechner zu töten, falls der I<NAME> kein Dateisystem bezeichnen sollte."
 
 #. type: TP
 #: ../doc/fuser.1:152
@@ -405,12 +309,8 @@ msgstr "B<-w>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:158
-msgid ""
-"Kill only processes which have write access.  This option is silently "
-"ignored if B<-k> is not present too."
-msgstr ""
-"tötet nur Prozesse, die Schreibzugriff haben. Diese Option wird "
-"stillschweigend ignoriert, wenn nicht auch die Option B<-k> angegeben ist."
+msgid "Kill only processes which have write access.  This option is silently ignored if B<-k> is not present too."
+msgstr "tötet nur Prozesse, die Schreibzugriff haben. Diese Option wird stillschweigend ignoriert, wenn nicht auch die Option B<-k> angegeben ist."
 
 #. type: TP
 #: ../doc/fuser.1:158
@@ -420,19 +320,8 @@ msgstr "B<-n>I< NAMENSRAUM>, B<--namespace >I<NAMENSRAUM>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:173
-msgid ""
-"Select a different name space.  The name spaces B<file> (file names, the "
-"default), B<udp> (local UDP ports), and B<tcp> (local TCP ports) are "
-"supported.  For ports, either the port number or the symbolic name can be "
-"specified.  If there is no ambiguity, the shortcut notation I<name>B</"
-">I<space> (e.g., I<80>B</>I<tcp>)  can be used."
-msgstr ""
-"wählt einen anderen Namensraum. Die Namensräume B<file> (Dateinamen, die "
-"Voreinstellung), B<udp> (lokale UDP-Ports) und B<tcp> (lokale TCP-Ports) "
-"werden unterstützt. Für Ports kann entweder die Portnummer oder der "
-"symbolische Name angegeben werden. Auch die Kurznotation I<Name>B</"
-">I<Namensraum> (zum Beispiel I<80>B</>I<tcp>) kann verwendet werden, falls "
-"dadurch keine Mehrdeutigkeiten entstehen."
+msgid "Select a different name space.  The name spaces B<file> (file names, the default), B<udp> (local UDP ports), and B<tcp> (local TCP ports) are supported.  For ports, either the port number or the symbolic name can be specified.  If there is no ambiguity, the shortcut notation I<name>B</>I<space> (e.g., I<80>B</>I<tcp>)  can be used."
+msgstr "wählt einen anderen Namensraum. Die Namensräume B<file> (Dateinamen, die Voreinstellung), B<udp> (lokale UDP-Ports) und B<tcp> (lokale TCP-Ports) werden unterstützt. Für Ports kann entweder die Portnummer oder der symbolische Name angegeben werden. Auch die Kurznotation I<Name>B</>I<Namensraum> (zum Beispiel I<80>B</>I<tcp>) kann verwendet werden, falls dadurch keine Mehrdeutigkeiten entstehen."
 
 #. type: TP
 #: ../doc/fuser.1:173
@@ -442,13 +331,8 @@ msgstr "B<-s>, B<--silent>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:183
-msgid ""
-"Silent operation.  B<-u> and B<-v> are ignored in this mode.  B<-a> must not "
-"be used with B<-s>."
-msgstr ""
-"aktiviert den stillen Modus. Die Optionen B<-u> und B<-v> werden in diesem "
-"Modus ignoriert. Die Option B<-a> darf nicht zusammen mit B<-s> verwendet "
-"werden."
+msgid "Silent operation.  B<-u> and B<-v> are ignored in this mode.  B<-a> must not be used with B<-s>."
+msgstr "aktiviert den stillen Modus. Die Optionen B<-u> und B<-v> werden in diesem Modus ignoriert. Die Option B<-a> darf nicht zusammen mit B<-s> verwendet werden."
 
 #. type: TP
 #: ../doc/fuser.1:183
@@ -458,15 +342,8 @@ msgstr "B<->I<SIGNAL>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:193
-msgid ""
-"Use the specified signal instead of SIGKILL when killing processes.  Signals "
-"can be specified either by name (e.g., B<-HUP>)  or by number (e.g., "
-"B<-1>).  This option is silently ignored if the B<-k> option is not used."
-msgstr ""
-"verwendet beim Töten von Prozessen das angegebene Signal anstelle von "
-"SIGKILL. Signale können entweder als Name (zum Beispiel B<-HUP>) oder als "
-"Nummer (zum Beispiel B<-1>) angegeben werden. Diese Option wird "
-"stillschweigend ignoriert, wenn die Option B<-k> nicht angegeben ist."
+msgid "Use the specified signal instead of SIGKILL when killing processes.  Signals can be specified either by name (e.g., B<-HUP>)  or by number (e.g., B<-1>).  This option is silently ignored if the B<-k> option is not used."
+msgstr "verwendet beim Töten von Prozessen das angegebene Signal anstelle von SIGKILL. Signale können entweder als Name (zum Beispiel B<-HUP>) oder als Nummer (zum Beispiel B<-1>) angegeben werden. Diese Option wird stillschweigend ignoriert, wenn die Option B<-k> nicht angegeben ist."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/fuser.1:193 ../doc/killall.1:118
@@ -477,8 +354,7 @@ msgstr "B<-u>, B<--user>"
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:196
 msgid "Append the user name of the process owner to each PID."
-msgstr ""
-"hängt den Benutzernamen des Eigentümers jedes Prozesses an jede PID an."
+msgstr "hängt den Benutzernamen des Eigentümers jedes Prozesses an jede PID an."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/fuser.1:196 ../doc/killall.1:121
@@ -488,19 +364,8 @@ msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:207
-msgid ""
-"Verbose mode.  Processes are shown in a B<ps>-like style.  The fields PID, "
-"USER and COMMAND are similar to B<ps>.  ACCESS shows how the process "
-"accesses the file.  Verbose mode will also show when a particular file is "
-"being accessed as a mount point, knfs export or swap file.  In this case "
-"B<kernel> is shown instead of the PID."
-msgstr ""
-"aktiviert den ausführlichen Modus. Prozesse werden ähnlich wie in B<ps> "
-"angezeigt. Die Felder PID, BEN. und BEFEHL sind ähnlich zu B<ps>. ZUGR. "
-"zeigt, wie der Prozess auf die Datei zugreift. Im ausführlichen Modus wird "
-"auch angezeigt, wann auf eine  bestimmte Datei als Einhängepunkt, Knfs-"
-"Export oder Auslagerungsdatei zugegriffen wird. In diesem Fall wird "
-"B<kernel> anstelle der PID angezeigt."
+msgid "Verbose mode.  Processes are shown in a B<ps>-like style.  The fields PID, USER and COMMAND are similar to B<ps>.  ACCESS shows how the process accesses the file.  Verbose mode will also show when a particular file is being accessed as a mount point, knfs export or swap file.  In this case B<kernel> is shown instead of the PID."
+msgstr "aktiviert den ausführlichen Modus. Prozesse werden ähnlich wie in B<ps> angezeigt. Die Felder PID, BEN. und BEFEHL sind ähnlich zu B<ps>. ZUGR. zeigt, wie der Prozess auf die Datei zugreift. Im ausführlichen Modus wird auch angezeigt, wann auf eine  bestimmte Datei als Einhängepunkt, Knfs-Export oder Auslagerungsdatei zugegriffen wird. In diesem Fall wird B<kernel> anstelle der PID angezeigt."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/fuser.1:207 ../doc/killall.1:123
@@ -522,12 +387,8 @@ msgstr "B<-4>, B<--ipv4>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:215
-msgid ""
-"Search only for IPv4 sockets.  This option must not be used with the B<-6> "
-"option and only has an effect with the tcp and udp namespaces."
-msgstr ""
-"sucht nur nach IPv4-Sockets. Diese Option darf nicht zusammen mit der Option "
-"B<-6> verwendet werden und ist nur mit den TCP- und UDP-Namensräumen wirksam."
+msgid "Search only for IPv4 sockets.  This option must not be used with the B<-6> option and only has an effect with the tcp and udp namespaces."
+msgstr "sucht nur nach IPv4-Sockets. Diese Option darf nicht zusammen mit der Option B<-6> verwendet werden und ist nur mit den TCP- und UDP-Namensräumen wirksam."
 
 #. type: TP
 #: ../doc/fuser.1:215
@@ -537,12 +398,8 @@ msgstr "B<-6>, B<--ipv6>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:220
-msgid ""
-"Search only for IPv6 sockets.  This option must not be used with the B<-4> "
-"option and only has an effect with the tcp and udp namespaces."
-msgstr ""
-"sucht nur nach IPv6-Sockets. Diese Option darf nicht zusammen mit der Option "
-"B<-4> verwendet werden und ist nur mit den TCP- und UDP-Namensräumen wirksam."
+msgid "Search only for IPv6 sockets.  This option must not be used with the B<-4> option and only has an effect with the tcp and udp namespaces."
+msgstr "sucht nur nach IPv6-Sockets. Diese Option darf nicht zusammen mit der Option B<-4> verwendet werden und ist nur mit den TCP- und UDP-Namensräumen wirksam."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/fuser.1:220
@@ -588,9 +445,7 @@ msgstr "B<fuser -km /home>"
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:230
 msgid "kills all processes accessing the file system /home in any way."
-msgstr ""
-"tötet alle Prozesse, die auf das Dateisystem /home in irgendeiner Weise "
-"zugreifen."
+msgstr "tötet alle Prozesse, die auf das Dateisystem /home in irgendeiner Weise zugreifen."
 
 #. type: TP
 #: ../doc/fuser.1:230
@@ -601,9 +456,7 @@ msgstr "B<if fuser -s /dev/ttyS1; then :; else >I<Befehl>B<; fi>"
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:235
 msgid "invokes I<command> if no other process is using /dev/ttyS1."
-msgstr ""
-"ruft den angegebenen I<Befehl> auf, falls kein anderer Prozess /dev/ttyS1 "
-"nutzt."
+msgstr "ruft den angegebenen I<Befehl> auf, falls kein anderer Prozess /dev/ttyS1 nutzt."
 
 #. type: TP
 #: ../doc/fuser.1:235
@@ -624,68 +477,35 @@ msgstr "EINSCHRÄNKUNGEN"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:241
-msgid ""
-"Processes accessing the same file or file system several times in the same "
-"way are only shown once."
-msgstr ""
-"Prozesse, die auf die gleiche Datei oder das gleiche Dateisystem mehrmals "
-"auf die gleiche Weise zugreifen, werden nur einmal angezeigt."
+msgid "Processes accessing the same file or file system several times in the same way are only shown once."
+msgstr "Prozesse, die auf die gleiche Datei oder das gleiche Dateisystem mehrmals auf die gleiche Weise zugreifen, werden nur einmal angezeigt."
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:244
-msgid ""
-"If the same object is specified several times on the command line, some of "
-"those entries may be ignored."
-msgstr ""
-"Falls das gleiche Objekt in der Befehlszeile mehrmals angegeben ist, können "
-"einige von dessen Einträgen ignoriert werden."
+msgid "If the same object is specified several times on the command line, some of those entries may be ignored."
+msgstr "Falls das gleiche Objekt in der Befehlszeile mehrmals angegeben ist, können einige von dessen Einträgen ignoriert werden."
 
 # CHECK mapped
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:250
-msgid ""
-"B<fuser> may only be able to gather partial information unless run with "
-"privileges.  As a consequence, files opened by processes belonging to other "
-"users may not be listed and executables may be classified as mapped only."
-msgstr ""
-"B<fuser> könnte lediglich in der Lage sein, Teilinformationen zu ermitteln, "
-"es sei denn, es wird mit höheren Privilegien ausgeführt. Als Konsequenz "
-"könnten Dateien, die durch Prozesse anderer Benutzer geöffnet wurden nicht "
-"aufgelistet und ausführbare Programme nicht als zugewiesen klassifiziert "
-"werden."
+msgid "B<fuser> may only be able to gather partial information unless run with privileges.  As a consequence, files opened by processes belonging to other users may not be listed and executables may be classified as mapped only."
+msgstr "B<fuser> könnte lediglich in der Lage sein, Teilinformationen zu ermitteln, es sei denn, es wird mit höheren Privilegien ausgeführt. Als Konsequenz könnten Dateien, die durch Prozesse anderer Benutzer geöffnet wurden nicht aufgelistet und ausführbare Programme nicht als zugewiesen klassifiziert werden."
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:259
-msgid ""
-"B<fuser> cannot report on any processes that it doesn't have permission to "
-"look at the file descriptor table for.  The most common time this problem "
-"occurs is when looking for TCP or UDP sockets when running B<fuser> as a non-"
-"root user.  In this case B<fuser> will report no access."
-msgstr ""
-"B<fuser> kann nicht auf Prozessen agieren, für die es keine Zugriffsrechte "
-"auf die Dateideskriptortabelle hat. Am häufigsten tritt dieses Problem beim "
-"Suchen nach TCP- oder UDP-Sockets auf, wenn B<fuser> nicht mit Root-Rechten "
-"ausgeführt wird. In diesem Fall meldet B<fuser> keinen Zugriff."
+msgid "B<fuser> cannot report on any processes that it doesn't have permission to look at the file descriptor table for.  The most common time this problem occurs is when looking for TCP or UDP sockets when running B<fuser> as a non-root user.  In this case B<fuser> will report no access."
+msgstr "B<fuser> kann nicht auf Prozessen agieren, für die es keine Zugriffsrechte auf die Dateideskriptortabelle hat. Am häufigsten tritt dieses Problem beim Suchen nach TCP- oder UDP-Sockets auf, wenn B<fuser> nicht mit Root-Rechten ausgeführt wird. In diesem Fall meldet B<fuser> keinen Zugriff."
 
 # CHECK suid root
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:264
-msgid ""
-"Installing B<fuser> SUID root will avoid problems associated with partial "
-"information, but may be undesirable for security and privacy reasons."
-msgstr ""
-"Die Installation von B<fuser> SUID root wird Probleme vermeiden, die auf "
-"unvollständige Informationen zurückzuführen sind, aber könnte aus "
-"Sicherheitsgründen und zum Schutz der Privatsphäre unerwünscht sein."
+msgid "Installing B<fuser> SUID root will avoid problems associated with partial information, but may be undesirable for security and privacy reasons."
+msgstr "Die Installation von B<fuser> SUID root wird Probleme vermeiden, die auf unvollständige Informationen zurückzuführen sind, aber könnte aus Sicherheitsgründen und zum Schutz der Privatsphäre unerwünscht sein."
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:270
-msgid ""
-"B<udp> and B<tcp> name spaces, and UNIX domain sockets can't be searched "
-"with kernels older than 1.3.78."
-msgstr ""
-"B<udp>- und B<tcp>-Namensräume sowie UNIX-Domain-Sockets können mit einem "
-"Kernel älter als Version 1.3.78 nicht durchsucht werden."
+msgid "B<udp> and B<tcp> name spaces, and UNIX domain sockets can't be searched with kernels older than 1.3.78."
+msgstr "B<udp>- und B<tcp>-Namensräume sowie UNIX-Domain-Sockets können mit einem Kernel älter als Version 1.3.78 nicht durchsucht werden."
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:274
@@ -694,13 +514,8 @@ msgstr "Zugriffe durch den Kernel werden nur mit der Option B<-v> angezeigt."
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:280
-msgid ""
-"The B<-k> option only works on processes.  If the user is the kernel, "
-"B<fuser> will print an advice, but take no action beyond that."
-msgstr ""
-"Die Option B<-k> agiert nur auf Prozessen. Falls der Benutzer der Kernel "
-"ist, gibt B<fuser> einen Hinweis aus, führt darüber hinaus aber keine Aktion "
-"aus."
+msgid "The B<-k> option only works on processes.  If the user is the kernel, B<fuser> will print an advice, but take no action beyond that."
+msgstr "Die Option B<-k> agiert nur auf Prozessen. Falls der Benutzer der Kernel ist, gibt B<fuser> einen Hinweis aus, führt darüber hinaus aber keine Aktion aus."
 
 #. type: SH
 #: ../doc/fuser.1:280 ../doc/peekfd.1:56 ../doc/pstree.1:172
@@ -710,40 +525,25 @@ msgstr "FEHLER"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:286
-msgid ""
-"B<fuser -m /dev/sgX> will show (or kill with the B<-k> flag) all processes, "
-"even if you don't have that device configured.  There may be other devices "
-"it does this for too."
-msgstr ""
-"Der Befehl B<fuser -m /dev/sgX> zeigt alle Prozesse an (oder tötet diese, "
-"wenn die Option B<-k> angegeben ist), selbst dann, wenn Sie das Gerät nicht "
-"eingerichtet haben. Es könnte weitere Geräte geben, bei denen dies getan "
-"wird."
+msgid "B<fuser -m /dev/sgX> will show (or kill with the B<-k> flag) all processes, even if you don't have that device configured.  There may be other devices it does this for too."
+msgstr "Der Befehl B<fuser -m /dev/sgX> zeigt alle Prozesse an (oder tötet diese, wenn die Option B<-k> angegeben ist), selbst dann, wenn Sie das Gerät nicht eingerichtet haben. Es könnte weitere Geräte geben, bei denen dies getan wird."
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:290
-msgid ""
-"The mount B<-m> option will match any file within the same device as the "
-"specified file, use the B<-M> option as well if you mean to specify only the "
-"mount point."
-msgstr ""
-"Die Option B<-m> von B<mount> erkennt jede Datei innerhalb eines Geräts als "
-"die von Ihnen angegebene Datei; verwenden Sie zusätzlich die Option B<-M>, "
-"um zu verdeutlichen, dass Sie nur den Einhängepunkt angeben."
+msgid "The mount B<-m> option will match any file within the same device as the specified file, use the B<-M> option as well if you mean to specify only the mount point."
+msgstr "Die Option B<-m> von B<mount> erkennt jede Datei innerhalb eines Geräts als die von Ihnen angegebene Datei; verwenden Sie zusätzlich die Option B<-M>, um zu verdeutlichen, dass Sie nur den Einhängepunkt angeben."
 
 #. type: SH
-#: ../doc/fuser.1:290 ../doc/killall.1:170 ../doc/peekfd.1:63 ../doc/pslog.1:27
-#: ../doc/pstree.1:174
+#: ../doc/fuser.1:290 ../doc/killall.1:170 ../doc/peekfd.1:63
+#: ../doc/pslog.1:27 ../doc/pstree.1:174
 #, no-wrap
 msgid "SEE ALSO"
 msgstr "SIEHE AUCH"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:296
-msgid ""
-"B<kill>(1), B<killall>(1), B<lsof>(8), B<pkill>(1), B<ps>(1), B<kill>(2)."
-msgstr ""
-"B<kill>(1), B<killall>(1), B<lsof>(8), B<pkill>(1), B<ps>(1), B<kill>(2)."
+msgid "B<kill>(1), B<killall>(1), B<lsof>(8), B<pkill>(1), B<ps>(1), B<kill>(2)."
+msgstr "B<kill>(1), B<killall>(1), B<lsof>(8), B<pkill>(1), B<ps>(1), B<kill>(2)."
 
 #. type: TH
 #: ../doc/killall.1:9
@@ -755,7 +555,7 @@ msgstr "KILLALL"
 #: ../doc/killall.1:9
 #, no-wrap
 msgid "2021-01-11"
-msgstr ""
+msgstr "11. Januar 2021"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/killall.1:12
@@ -764,31 +564,8 @@ msgstr "killall - Prozesse anhand des Namens töten"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/killall.1:38
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<killall> [B<-Z>,B<\\ --context> I<pattern>] [B<-e>,B<\\ --exact>] [B<-"
-#| "g>,B<\\ --process-group>] [B<-i>,B<\\ --interactive>] [B<-n>,B<\\ --ns> "
-#| "I<PID>] [B<-o>,B<\\ --older-than> I<TIME>] [B<-q>,B<\\ --quiet>] [B<-r>,"
-#| "B<\\ --regexp>] [B<-s>,B<\\ --signal> I<SIGNAL>,\\ I<-SIGNAL>] [B<-u>,"
-#| "B<\\ --user> I<user>] [B<-v>,B<\\ --verbose>] [B<-w>,B<\\ --wait>] [B<-y>,"
-#| "B<\\ --younger-than> I<TIME>] [B<-I>,B<\\ --ignore-case>] [B<-V,>\\ --"
-#| "versionB<]> [B<-->] I<name ...>"
-msgid ""
-"B<killall> [B<-Z>,B<\\ --context> I<pattern>] [B<-e>,B<\\ --exact>] [B<-g>,"
-"B<\\ --process-group>] [B<-i>,B<\\ --interactive>] [B<-n>,B<\\ --ns> I<PID>] "
-"[B<-o>,B<\\ --older-than> I<TIME>] [B<-q>,B<\\ --quiet>] [B<-r>,B<\\ --"
-"regexp>] [B<-s>,B<\\ --signal> I<SIGNAL>,\\ B<->I<SIGNAL>] [B<-u>,B<\\ --"
-"user> I<user>] [B<-v>,B<\\ --verbose>] [B<-w>,B<\\ --wait>] [B<-y>,B<\\ --"
-"younger-than> I<TIME>] [B<-I>,B<\\ --ignore-case>] [B<-V>,B<\\ --version>] "
-"[B<-->] I<name> ..."
-msgstr ""
-"B<killall> [B<-Z>,B<\\ --context> I<Muster>] [B<-e>,B<\\ --exact>] [B<-g>,"
-"B<\\ --process-group>] [B<-i>,B<\\ --interactive>] [B<-n>,B<\\ --ns> I<PID>] "
-"[B<-o>,B<\\ --older-than> I<ZEIT>] [B<-q>,B<\\ --quiet>] [B<-r>,B<\\ --"
-"regexp>] [B<-s>,B<\\ --signal> I<SIGNAL>,\\ I<-SIGNAL>] [B<-u>,B<\\ --user> "
-"I<Benutzer>] [B<-v>,B<\\ --verbose>] [B<-w>,B<\\ --wait>] [B<-y>,B<\\ --"
-"younger-than> I<ZEIT>] [B<-I>,B<\\ --ignore-case>] [B<-V,>\\ --versionB<]> "
-"[B<-->] I<Name …>"
+msgid "B<killall> [B<-Z>,B<\\ --context> I<pattern>] [B<-e>,B<\\ --exact>] [B<-g>,B<\\ --process-group>] [B<-i>,B<\\ --interactive>] [B<-n>,B<\\ --ns> I<PID>] [B<-o>,B<\\ --older-than> I<TIME>] [B<-q>,B<\\ --quiet>] [B<-r>,B<\\ --regexp>] [B<-s>,B<\\ --signal> I<SIGNAL>,\\ B<->I<SIGNAL>] [B<-u>,B<\\ --user> I<user>] [B<-v>,B<\\ --verbose>] [B<-w>,B<\\ --wait>] [B<-y>,B<\\ --younger-than> I<TIME>] [B<-I>,B<\\ --ignore-case>] [B<-V>,B<\\ --version>] [B<-->] I<name> ..."
+msgstr "B<killall> [B<-Z>,B<\\ --context> I<Muster>] [B<-e>,B<\\ --exact>] [B<-g>,B<\\ --process-group>] [B<-i>,B<\\ --interactive>] [B<-n>,B<\\ --ns> I<PID>] [B<-o>,B<\\ --older-than> I<ZEIT>] [B<-q>,B<\\ --quiet>] [B<-r>,B<\\ --regexp>] [B<-s>,B<\\ --signal> I<SIGNAL>,\\ B<->I<SIGNAL>] [B<-u>,B<\\ --user> I<Benutzer>] [B<-v>,B<\\ --verbose>] [B<-w>,B<\\ --wait>] [B<-y>,B<\\ --younger-than> I<ZEIT>] [B<-I>,B<\\ --ignore-case>] [B<-V>,B<\\ --version>] [B<-->] I<Name> …"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/killall.1:41
@@ -797,63 +574,33 @@ msgstr "B<killall> -l"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/killall.1:44
-#, fuzzy
-#| msgid "B<killall> -V,B<\\ --version>"
 msgid "B<killall> B<-V>,B<\\ --version>"
-msgstr "B<killall> -V,B<\\ --version>"
+msgstr "B<killall> B<-V>,B<\\ --version>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/killall.1:49
-msgid ""
-"B<killall> sends a signal to all processes running any of the specified "
-"commands.  If no signal name is specified, SIGTERM is sent."
-msgstr ""
-"B<killall> sendet ein Signal an alle Prozesse, die mit dem angegebenen "
-"Befehl gestartet wurden. Wenn kein Signalname angegeben ist, wird das Signal "
-"SIGTERM gesendet."
+msgid "B<killall> sends a signal to all processes running any of the specified commands.  If no signal name is specified, SIGTERM is sent."
+msgstr "B<killall> sendet ein Signal an alle Prozesse, die mit dem angegebenen Befehl gestartet wurden. Wenn kein Signalname angegeben ist, wird das Signal SIGTERM gesendet."
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/killall.1:58
-msgid ""
-"Signals can be specified either by name (e.g.  B<-HUP> or B<-SIGHUP>)  or by "
-"number (e.g.  B<-1>)  or by option B<-s>."
-msgstr ""
-"Signale können entweder als Name (zum Beispiel B<-HUP> oder B<-SIGHUP>), als "
-"Nummer (zum Beispiel B<-1>) oder durch die Option B<-s> angegeben werden."
+msgid "Signals can be specified either by name (e.g.  B<-HUP> or B<-SIGHUP>)  or by number (e.g.  B<-1>)  or by option B<-s>."
+msgstr "Signale können entweder als Name (zum Beispiel B<-HUP> oder B<-SIGHUP>), als Nummer (zum Beispiel B<-1>) oder durch die Option B<-s> angegeben werden."
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/killall.1:65
-msgid ""
-"If the command name is not regular expression (option B<-r>)  and contains a "
-"slash (B</>), processes executing that particular file will be selected for "
-"killing, independent of their name."
-msgstr ""
-"Falls der Befehlsname kein regulärer Ausdruck ist (Option B<-r>) und einen "
-"Schrägstrich (B</>) enthält, werden Prozesse, welche diese bestimmte Datei "
-"ausführen, zum Töten vorgesehen, unabhängig von deren Namen."
+msgid "If the command name is not regular expression (option B<-r>)  and contains a slash (B</>), processes executing that particular file will be selected for killing, independent of their name."
+msgstr "Falls der Befehlsname kein regulärer Ausdruck ist (Option B<-r>) und einen Schrägstrich (B</>) enthält, werden Prozesse, welche diese bestimmte Datei ausführen, zum Töten vorgesehen, unabhängig von deren Namen."
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/killall.1:72
-msgid ""
-"B<killall> returns a zero return code if at least one process has been "
-"killed for each listed command, or no commands were listed and at least one "
-"process matched the B<-u> and B<-Z> search criteria.  B<killall> returns non-"
-"zero otherwise."
-msgstr ""
-"B<killall> gibt den Code 0 zurück, falls für jeden der aufgelisteten Befehle "
-"mindestens ein Prozess getötet wurde, oder es waren keine Befehle "
-"aufgelistet und mindestens ein Prozess entsprach den mit B<-u> und B<-Z> "
-"angegebenen Suchkriterien. B<killall> gibt anderenfalls einen von Null "
-"verschiedenen Wert zurück."
+msgid "B<killall> returns a zero return code if at least one process has been killed for each listed command, or no commands were listed and at least one process matched the B<-u> and B<-Z> search criteria.  B<killall> returns non-zero otherwise."
+msgstr "B<killall> gibt den Code 0 zurück, falls für jeden der aufgelisteten Befehle mindestens ein Prozess getötet wurde, oder es waren keine Befehle aufgelistet und mindestens ein Prozess entsprach den mit B<-u> und B<-Z> angegebenen Suchkriterien. B<killall> gibt anderenfalls einen von Null verschiedenen Wert zurück."
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/killall.1:78
-msgid ""
-"A B<killall> process never kills itself (but may kill other B<killall> "
-"processes)."
-msgstr ""
-"Ein B<killall>-Prozess tötet sich niemals selbst (aber könnte von anderen "
-"B<killall>-Prozessen getötet werden)."
+msgid "A B<killall> process never kills itself (but may kill other B<killall> processes)."
+msgstr "Ein B<killall>-Prozess tötet sich niemals selbst (aber könnte von anderen B<killall>-Prozessen getötet werden)."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/killall.1:79
@@ -863,20 +610,8 @@ msgstr "B<-e>, B<--exact>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/killall.1:93
-msgid ""
-"Require an exact match for very long names.  If a command name is longer "
-"than 15 characters, the full name may be unavailable (i.e.  it is swapped "
-"out).  In this case, B<killall> will kill everything that matches within the "
-"first 15 characters.  With B<-e>, such entries are skipped.  B<killall> "
-"prints a message for each skipped entry if B<-v> is specified in addition to "
-"B<-e>."
-msgstr ""
-"verlangt eine exakte Übereinstimmung für sehr lange Namen. Falls der "
-"Befehlsname länger als 15 Zeichen ist, könnte der vollständige Name nicht "
-"verfügbar sein (das heißt, er ist ausgelagert). In diesem Fall tötet "
-"B<killall> alles, was mit den ersten 15 Zeichen übereinstimmt. Mit B<-e> "
-"werden solche Einträge übersprungen. B<killall> gibt eine Meldung für jeden "
-"übersprungenen Eintrag aus, falls B<-v> zusätzlich zu B<-e> angegeben wird."
+msgid "Require an exact match for very long names.  If a command name is longer than 15 characters, the full name may be unavailable (i.e.  it is swapped out).  In this case, B<killall> will kill everything that matches within the first 15 characters.  With B<-e>, such entries are skipped.  B<killall> prints a message for each skipped entry if B<-v> is specified in addition to B<-e>."
+msgstr "verlangt eine exakte Übereinstimmung für sehr lange Namen. Falls der Befehlsname länger als 15 Zeichen ist, könnte der vollständige Name nicht verfügbar sein (das heißt, er ist ausgelagert). In diesem Fall tötet B<killall> alles, was mit den ersten 15 Zeichen übereinstimmt. Mit B<-e> werden solche Einträge übersprungen. B<killall> gibt eine Meldung für jeden übersprungenen Eintrag aus, falls B<-v> zusätzlich zu B<-e> angegeben wird."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/killall.1:93
@@ -897,14 +632,8 @@ msgstr "B<-g>, B<--process-group>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/killall.1:99
-msgid ""
-"Kill the process group to which the process belongs.  The kill signal is "
-"only sent once per group, even if multiple processes belonging to the same "
-"process group were found."
-msgstr ""
-"tötet die Prozessgruppe, zu welcher der Prozess gehört. Das Tötungssignal "
-"wird nur einmal pro Gruppe gesendet, selbst wenn in der Prozessgruppe "
-"mehrere Prozesse gefunden wurden."
+msgid "Kill the process group to which the process belongs.  The kill signal is only sent once per group, even if multiple processes belonging to the same process group were found."
+msgstr "tötet die Prozessgruppe, zu welcher der Prozess gehört. Das Tötungssignal wird nur einmal pro Gruppe gesendet, selbst wenn in der Prozessgruppe mehrere Prozesse gefunden wurden."
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/killall.1:101
@@ -925,12 +654,8 @@ msgstr "B<-n>, B<--ns>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/killall.1:106
-msgid ""
-"Match against the PID namespace of the given PID. The default is to match "
-"against all namespaces."
-msgstr ""
-"prüft anhand des PID-Namensraums der angegebenen PID auf Übereinstimmungen. "
-"Standardmäßig wird die Überprüfung auf alle Namensräume bezogen."
+msgid "Match against the PID namespace of the given PID. The default is to match against all namespaces."
+msgstr "prüft anhand des PID-Namensraums der angegebenen PID auf Übereinstimmungen. Standardmäßig wird die Überprüfung auf alle Namensräume bezogen."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/killall.1:106
@@ -940,15 +665,8 @@ msgstr "B<-o>, B<--older-than>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/killall.1:111
-msgid ""
-"Match only processes that are older (started before) the time specified.  "
-"The time is specified as a float then a unit.  The units are s,m,h,d,w,M,y "
-"for seconds, minutes, hours, days, weeks, months and years respectively."
-msgstr ""
-"prüft nur Prozesse auf Übereinstimmungen, die älter als die angegebene Zeit "
-"sind, also vorher gestartet wurden. Die Zeit wird als Fließkommazahl mit "
-"angehängter Einheit angegeben. Die Einheiten sind s, m, h, d, w, M, y für "
-"Sekunden, Minuten, Stunden, Tage, Wochen, Monate beziehungsweise Jahre."
+msgid "Match only processes that are older (started before) the time specified.  The time is specified as a float then a unit.  The units are s,m,h,d,w,M,y for seconds, minutes, hours, days, weeks, months and years respectively."
+msgstr "prüft nur Prozesse auf Übereinstimmungen, die älter als die angegebene Zeit sind, also vorher gestartet wurden. Die Zeit wird als Fließkommazahl mit angehängter Einheit angegeben. Die Einheiten sind s, m, h, d, w, M, y für Sekunden, Minuten, Stunden, Tage, Wochen, Monate beziehungsweise Jahre."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/killall.1:111
@@ -969,19 +687,14 @@ msgstr "B<-r>, B<--regexp>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/killall.1:116
-msgid ""
-"Interpret process name pattern as a POSIX extended regular expression, per "
-"B<regex>(3)."
-msgstr ""
-"interpretiert das Prozessnamensmuster als erweiterten regulären POSIX-"
-"Ausdruck gemäß B<regex>(3)."
+msgid "Interpret process name pattern as a POSIX extended regular expression, per B<regex>(3)."
+msgstr "interpretiert das Prozessnamensmuster als erweiterten regulären POSIX-Ausdruck gemäß B<regex>(3)."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/killall.1:116
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-s>, B<--signal>, B<-SIGNAL>"
+#, no-wrap
 msgid "B<-s>, B<--signal>, B<->I<SIGNAL>"
-msgstr "B<-s>, B<--signal>, B<-SIGNAL>"
+msgstr "B<-s>, B<--signal>, B<->I<SIGNAL>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/killall.1:118
@@ -990,11 +703,8 @@ msgstr "sendet dieses Signal anstelle von SIGTERM."
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/killall.1:121
-msgid ""
-"Kill only processes the specified user owns.  Command names are optional."
-msgstr ""
-"tötet nur Prozesse, die dem angegebenen Benutzer gehören. Befehlsnamen sind "
-"optional."
+msgid "Kill only processes the specified user owns.  Command names are optional."
+msgstr "tötet nur Prozesse, die dem angegebenen Benutzer gehören. Befehlsnamen sind optional."
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/killall.1:123
@@ -1009,18 +719,8 @@ msgstr "B<-w>, B<--wait>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/killall.1:133
-msgid ""
-"Wait for all killed processes to die.  B<killall> checks once per second if "
-"any of the killed processes still exist and only returns if none are left.  "
-"Note that B<killall> may wait forever if the signal was ignored, had no "
-"effect, or if the process stays in zombie state."
-msgstr ""
-"wartet auf die Beendigung aller getöteten Prozesse. B<killall> prüft einmal "
-"pro Sekunde, ob irgendeiner der getöteten Prozesse noch existiert und "
-"liefert nur ein Ergebnis, falls keine Prozesse mehr verblieben sind. "
-"Beachten Sie, dass B<killall> unbegrenzt warten könnte, falls das Signal "
-"ignoriert wurde, unwirksam war oder der Prozess in einen Zombie-Zustand "
-"übergegangen ist."
+msgid "Wait for all killed processes to die.  B<killall> checks once per second if any of the killed processes still exist and only returns if none are left.  Note that B<killall> may wait forever if the signal was ignored, had no effect, or if the process stays in zombie state."
+msgstr "wartet auf die Beendigung aller getöteten Prozesse. B<killall> prüft einmal pro Sekunde, ob irgendeiner der getöteten Prozesse noch existiert und liefert nur ein Ergebnis, falls keine Prozesse mehr verblieben sind. Beachten Sie, dass B<killall> unbegrenzt warten könnte, falls das Signal ignoriert wurde, unwirksam war oder der Prozess in einen Zombie-Zustand übergegangen ist."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/killall.1:133
@@ -1031,15 +731,8 @@ msgstr "B<-y>, B<--younger-than>"
 # FIXME Months → month
 #. type: Plain text
 #: ../doc/killall.1:138
-msgid ""
-"Match only processes that are younger (started after) the time specified.  "
-"The time is specified as a float then a unit.  The units are s,m,h,d,w,M,y "
-"for seconds, minutes, hours, days, weeks, Months and years respectively."
-msgstr ""
-"prüft nur Prozesse auf Übereinstimmungen, die neuer als die angegebene Zeit "
-"sind, also später gestartet wurden. Die Zeit wird als Fließkommazahl mit "
-"angehängter Einheit angegeben. Die Einheiten sind s, m, h, d, w, M, y für "
-"Sekunden, Minuten, Stunden, Tage, Wochen, Monate beziehungsweise Jahre."
+msgid "Match only processes that are younger (started after) the time specified.  The time is specified as a float then a unit.  The units are s,m,h,d,w,M,y for seconds, minutes, hours, days, weeks, Months and years respectively."
+msgstr "prüft nur Prozesse auf Übereinstimmungen, die neuer als die angegebene Zeit sind, also später gestartet wurden. Die Zeit wird als Fließkommazahl mit angehängter Einheit angegeben. Die Einheiten sind s, m, h, d, w, M, y für Sekunden, Minuten, Stunden, Tage, Wochen, Monate beziehungsweise Jahre."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/killall.1:138
@@ -1049,21 +742,8 @@ msgstr "B<-Z>, B<--context>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/killall.1:143
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "(SELinux Only) Specify security context: kill only processes having "
-#| "security context that match with given extended regular expression "
-#| "pattern.  Must precede other arguments on the command line.  Command "
-#| "names are optional."
-msgid ""
-"Specify security context: kill only processes having security context that "
-"match with given extended regular expression pattern.  Must precede other "
-"arguments on the command line.  Command names are optional."
-msgstr ""
-"gibt den Sicherheitskontext an (nur für SELinux): Es werden nur Prozesse "
-"getötet, deren Sicherheitskontext dem des Musters des angegebenen "
-"erweiterten regulären Ausdrucks entspricht. Dies muss anderen Argumenten in "
-"der Befehlszeile vorangestellt werden. Befehlsnamen sind optional."
+msgid "Specify security context: kill only processes having security context that match with given extended regular expression pattern.  Must precede other arguments on the command line.  Command names are optional."
+msgstr "gibt den Sicherheitskontext an: Es werden nur Prozesse getötet, deren Sicherheitskontext dem des Musters des angegebenen erweiterten regulären Ausdrucks entspricht. Dies muss anderen Argumenten in der Befehlszeile vorangestellt werden. Befehlsnamen sind optional."
 
 #. type: SH
 #: ../doc/killall.1:147
@@ -1074,66 +754,34 @@ msgstr "BEKANNTE FEHLER"
 # CHECK impure
 #. type: Plain text
 #: ../doc/killall.1:150
-msgid ""
-"Killing by file only works for executables that are kept open during "
-"execution, i.e. impure executables can't be killed this way."
-msgstr ""
-"Das Töten anhand des Dateinamens funktioniert nur für ausführbare Programme, "
-"die während der Ausführung offen gehalten werden, das heißt, unsaubere "
-"ausführbare Programme können auf diese Weise nicht getötet werden."
+msgid "Killing by file only works for executables that are kept open during execution, i.e. impure executables can't be killed this way."
+msgstr "Das Töten anhand des Dateinamens funktioniert nur für ausführbare Programme, die während der Ausführung offen gehalten werden, das heißt, unsaubere ausführbare Programme können auf diese Weise nicht getötet werden."
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/killall.1:156
-msgid ""
-"Be warned that typing B<killall> I<name> may not have the desired effect on "
-"non-Linux systems, especially when done by a privileged user."
-msgstr ""
-"Seien Sie vorsichtig, wenn Sie B<killall> I<Name> eingeben, weil dies auf "
-"Nicht-Linux-Systemen nicht die gewünschte Wirkung haben könnte, insbesondere "
-"dann, wenn Sie es als privilegierter Benutzer ausführen."
+msgid "Be warned that typing B<killall> I<name> may not have the desired effect on non-Linux systems, especially when done by a privileged user."
+msgstr "Seien Sie vorsichtig, wenn Sie B<killall> I<Name> eingeben, weil dies auf Nicht-Linux-Systemen nicht die gewünschte Wirkung haben könnte, insbesondere dann, wenn Sie es als privilegierter Benutzer ausführen."
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/killall.1:160
-msgid ""
-"B<killall -w> doesn't detect if a process disappears and is replaced by a "
-"new process with the same PID between scans."
-msgstr ""
-"B<killall -w> erkennt in aufeinanderfolgenden Übrprüfungen nicht, ob ein "
-"Prozess beendet ist und durch einen Prozess mit der gleichen PID ersetzt "
-"wurde."
+msgid "B<killall -w> doesn't detect if a process disappears and is replaced by a new process with the same PID between scans."
+msgstr "B<killall -w> erkennt in aufeinanderfolgenden Übrprüfungen nicht, ob ein Prozess beendet ist und durch einen Prozess mit der gleichen PID ersetzt wurde."
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/killall.1:164
-msgid ""
-"If processes change their name, B<killall> may not be able to match them "
-"correctly."
-msgstr ""
-"Falls Prozesse ihren Namen ändern, könnte B<killall> diese nicht korrekt "
-"erkennen."
+msgid "If processes change their name, B<killall> may not be able to match them correctly."
+msgstr "Falls Prozesse ihren Namen ändern, könnte B<killall> diese nicht korrekt erkennen."
 
 # FIXME unsigned long → unsigned long integer?
 #. type: Plain text
 #: ../doc/killall.1:170
-msgid ""
-"B<killall> has a limit of names that can be specified on the command line.  "
-"This figure is the size of an unsigned long integer multiplied by 8.  For "
-"most 32 bit systems the limit is 32 and similarly for a 64 bit system the "
-"limit is usually 64."
-msgstr ""
-"Für B<killall> gibt es eine Begrenzung für die Namen, die in der "
-"Befehlszeile angegeben werden können. Dies ist die Größe einer "
-"vorzeichenlosen Ganzzahl, multipliziert mit 8. Für die meisten 32-Bit-"
-"Systeme ist 32 die Begrenzung, analog dazu ist sie bei 64-Bit-Systemen "
-"üblicherweise auf 64 begrenzt."
+msgid "B<killall> has a limit of names that can be specified on the command line.  This figure is the size of an unsigned long integer multiplied by 8.  For most 32 bit systems the limit is 32 and similarly for a 64 bit system the limit is usually 64."
+msgstr "Für B<killall> gibt es eine Begrenzung für die Namen, die in der Befehlszeile angegeben werden können. Dies ist die Größe einer vorzeichenlosen Ganzzahl, multipliziert mit 8. Für die meisten 32-Bit-Systeme ist 32 die Begrenzung, analog dazu ist sie bei 64-Bit-Systemen üblicherweise auf 64 begrenzt."
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/killall.1:178
-msgid ""
-"B<kill>(1), B<fuser>(1), B<pgrep>(1), B<pidof>(1), B<pkill>(1), B<ps>(1), "
-"B<kill>(2), B<regex>(3)."
-msgstr ""
-"B<kill>(1), B<fuser>(1), B<pgrep>(1), B<pidof>(1), B<pkill>(1), B<ps>(1), "
-"B<kill>(2), B<regex>(3)."
+msgid "B<kill>(1), B<fuser>(1), B<pgrep>(1), B<pidof>(1), B<pkill>(1), B<ps>(1), B<kill>(2), B<regex>(3)."
+msgstr "B<kill>(1), B<fuser>(1), B<pgrep>(1), B<pidof>(1), B<pkill>(1), B<ps>(1), B<kill>(2), B<regex>(3)."
 
 #. type: TH
 #: ../doc/peekfd.1:9
@@ -1145,7 +793,7 @@ msgstr "PEEKFD"
 #: ../doc/peekfd.1:9
 #, no-wrap
 msgid "2021-12-01"
-msgstr ""
+msgstr "1. Dezember 2021"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/peekfd.1:12
@@ -1154,30 +802,13 @@ msgstr "peekfd - nach Dateideskriptoren laufender Prozesse schauen"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/peekfd.1:23
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<peekfd> [B<-8>,B<--eight-bit-clean>] [B<-n>,B<--no-headers>] [B<-f>,B<--"
-#| "follow>] [B<-d>,B<--duplicates-removed>] [B<-V>,B<--version>] [B<-h>,B<--"
-#| "help>] I<pid> [I<fd>] [I<fd>] B<...>"
-msgid ""
-"B<peekfd> [B<-8>,B<--eight-bit-clean>] [B<-n>,B<--no-headers>] [B<-c>,B<--"
-"follow>] [B<-d>,B<--duplicates-removed>] [B<-V>,B<--version>] [B<-h>,B<--"
-"help>] I<pid> [I<fd>] [I<fd>] ..."
-msgstr ""
-"B<peekfd> [B<-8>,B<--eight-bit-clean>] [B<-n>,B<--no-headers>] [B<-f>,B<--"
-"follow>] [B<-d>,B<--duplicates-removed>] [B<-V>,B<--version>] [B<-h>,B<--"
-"help>] I<PID> [I<Dateideskriptor>] [I<Dateideskriptor>] B<…>"
+msgid "B<peekfd> [B<-8>,B<--eight-bit-clean>] [B<-n>,B<--no-headers>] [B<-c>,B<--follow>] [B<-d>,B<--duplicates-removed>] [B<-V>,B<--version>] [B<-h>,B<--help>] I<pid> [I<fd>] [I<fd>] ..."
+msgstr "B<peekfd> [B<-8>,B<--eight-bit-clean>] [B<-n>,B<--no-headers>] [B<-c>,B<--follow>] [B<-d>,B<--duplicates-removed>] [B<-V>,B<--version>] [B<-h>,B<--help>] I<PID> [I<Dateideskriptor>] [I<Dateideskriptor>] …"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/peekfd.1:28
-msgid ""
-"B<peekfd> attaches to a running process and intercepts all reads and writes "
-"to file descriptors.  You can specify the desired file descriptor numbers or "
-"dump all of them."
-msgstr ""
-"B<peekfd> hängt sich an einen laufenden Prozess an und fängt alle Lese- und "
-"Schreibvorgänge von und zu Dateideskriptoren ab. Sie können die Nummern der "
-"gewünschten Dateideskriptoren angeben oder alle ausgeben lassen."
+msgid "B<peekfd> attaches to a running process and intercepts all reads and writes to file descriptors.  You can specify the desired file descriptor numbers or dump all of them."
+msgstr "B<peekfd> hängt sich an einen laufenden Prozess an und fängt alle Lese- und Schreibvorgänge von und zu Dateideskriptoren ab. Sie können die Nummern der gewünschten Dateideskriptoren angeben oder alle ausgeben lassen."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/peekfd.1:29
@@ -1188,8 +819,7 @@ msgstr "-8"
 #. type: Plain text
 #: ../doc/peekfd.1:31
 msgid "Do no post-processing on the bytes being read or written."
-msgstr ""
-"führt keine Nachverarbeitung der gelesenen oder geschriebenen Bytes durch."
+msgstr "führt keine Nachverarbeitung der gelesenen oder geschriebenen Bytes durch."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/peekfd.1:31
@@ -1200,8 +830,7 @@ msgstr "-n"
 #. type: Plain text
 #: ../doc/peekfd.1:33
 msgid "Do not display headers indicating the source of the bytes dumped."
-msgstr ""
-"zeigt keine Kopfzeilen an, welche die Quelle der ausgegebenen Bytes angeben."
+msgstr "zeigt keine Kopfzeilen an, welche die Quelle der ausgegebenen Bytes angeben."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/peekfd.1:33
@@ -1211,12 +840,8 @@ msgstr "-c"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/peekfd.1:36
-msgid ""
-"Also dump the requested file descriptor activity in any new child processes "
-"that are created."
-msgstr ""
-"gibt auch die Aktivität des angefragten Dateideskriptors in jeglichen neu "
-"erstellten Kindprozessen aus."
+msgid "Also dump the requested file descriptor activity in any new child processes that are created."
+msgstr "gibt auch die Aktivität des angefragten Dateideskriptors in jeglichen neu erstellten Kindprozessen aus."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/peekfd.1:36
@@ -1226,12 +851,8 @@ msgstr "-d"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/peekfd.1:39
-msgid ""
-"Remove duplicate read/writes from the output.  If you're looking at a tty "
-"with echo, you might want this."
-msgstr ""
-"entfernt Lese- und Schreibvorgänge aus der Ausgabe, die mehrfach erscheinen. "
-"Wenn Sie ein TTY mit Echo verwenden, werden Sie dies möglicherweise brauchen."
+msgid "Remove duplicate read/writes from the output.  If you're looking at a tty with echo, you might want this."
+msgstr "entfernt Lese- und Schreibvorgänge aus der Ausgabe, die mehrfach erscheinen. Wenn Sie ein TTY mit Echo verwenden, werden Sie dies möglicherweise brauchen."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/peekfd.1:39
@@ -1257,19 +878,13 @@ msgstr "zeigt eine Hilfemeldung an."
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/peekfd.1:45
-#, fuzzy
-#| msgid "I</proc/*/fd>"
 msgid "B</proc/>I<*>B</fd>"
-msgstr "I</proc/*/fd>"
+msgstr "B</proc/>I<*>B</fd>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/peekfd.1:48
-msgid ""
-"Not used but useful for the user to look at to get good file descriptor "
-"numbers."
-msgstr ""
-"Wird nicht verwendet, aber ist für den Benutzer nützlich, um die Nummern der "
-"gewünschten Dateideskriptoren zu finden."
+msgid "Not used but useful for the user to look at to get good file descriptor numbers."
+msgstr "Wird nicht verwendet, aber ist für den Benutzer nützlich, um die Nummern der gewünschten Dateideskriptoren zu finden."
 
 #. type: SH
 #: ../doc/peekfd.1:48
@@ -1291,33 +906,23 @@ msgstr "DIAGNOSE"
 #. type: Plain text
 #: ../doc/peekfd.1:52
 msgid "The following diagnostics may be issued on stderr:"
-msgstr ""
-"Die folgenden Diagosen können in die Standardfehlerausgabe geschrieben "
-"werden:"
+msgstr "Die folgenden Diagosen können in die Standardfehlerausgabe geschrieben werden:"
 
 #. type: TP
 #: ../doc/peekfd.1:52
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<Error attaching to pid E<lt>PIDE<gt>>"
+#, no-wrap
 msgid "B<Error attaching to pid >I<E<lt>PIDE<gt>>"
-msgstr "B<Fehler beim Anhängen an E<lt>PIDE<gt>>"
+msgstr "B<Fehler beim Anhängen an >I<E<lt>PIDE<gt>>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/peekfd.1:56
-msgid ""
-"An unknown error occurred while attempted to attach to a process, you may "
-"need to be root."
-msgstr ""
-"Ein unbekannter Fehler ist bei dem Versuch aufgetreten, an einen Prozess "
-"anzuhängen. Möglicherweise müssen Sie Root sein."
+msgid "An unknown error occurred while attempted to attach to a process, you may need to be root."
+msgstr "Ein unbekannter Fehler ist bei dem Versuch aufgetreten, an einen Prozess anzuhängen. Möglicherweise müssen Sie Root sein."
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/peekfd.1:59
-msgid ""
-"Probably lots.  Don't be surprised if the process you are monitoring dies."
-msgstr ""
-"Wahrscheinlich viele. Seien Sie nicht überrascht, wenn der von Ihnen "
-"überwachte Prozess abstürzt."
+msgid "Probably lots.  Don't be surprised if the process you are monitoring dies."
+msgstr "Wahrscheinlich viele. Seien Sie nicht überrascht, wenn der von Ihnen überwachte Prozess abstürzt."
 
 #. type: SH
 #: ../doc/peekfd.1:59 ../doc/pslog.1:31
@@ -1355,8 +960,6 @@ msgstr "Linux-Benutzerhandbuch"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pslog.1:12
-#, fuzzy
-#| msgid "pslog- report current logs path of a process"
 msgid "pslog - report current logs path of a process"
 msgstr "pslog - den aktuellen Protokollpfad eines Prozesses melden"
 
@@ -1373,8 +976,7 @@ msgstr "B<pslog -V>"
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pslog.1:23
 msgid "The B<pslog> command reports the current working logs of a process."
-msgstr ""
-"Der Befehl B<pslog> meldet den aktuellen Protokollpfad eines Prozesses."
+msgstr "Der Befehl B<pslog> meldet den aktuellen Protokollpfad eines Prozesses."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/pslog.1:24 ../doc/pstree.1:163
@@ -1389,17 +991,8 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<ps>(1), B<pwdx>(1)."
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pslog.1:40
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Vito Muleâ\80\99 E<.MT mulevito@gmail.com> E<.ME> wrote B<pslog> in 2015. "
-#| "Please send bug reports to E<.MT mulevito@gmail.com> E<.ME .>"
-msgid ""
-"Vito Mule\\(cq E<.MT mulevito@gmail.com> E<.ME> wrote B<pslog> in 2015. "
-"Please send bug reports to E<.MT mulevito@gmail.com> E<.ME .>"
-msgstr ""
-"Vito Muleâ\80\99 E<.MT mulevito@gmail.com> E<.ME> schrieb B<pslog> im Jahre 2015. "
-"Bitte senden Sie Fehlerberichte (auf Englisch) an E<.MT mulevito@gmail.com> "
-"E<.ME .>"
+msgid "Vito Mule\\(cq E<.MT mulevito@gmail.com> E<.ME> wrote B<pslog> in 2015. Please send bug reports to E<.MT mulevito@gmail.com> E<.ME .>"
+msgstr "Vito Muleâ\80\99 E<.MT mulevito@gmail.com> E<.ME> schrieb B<pslog> im Jahre 2015. Bitte senden Sie Fehlerberichte (auf Englisch) an E<.MT mulevito@gmail.com> E<.ME .>"
 
 #. type: TH
 #: ../doc/prtstat.1:9
@@ -1419,23 +1012,13 @@ msgstr "B<prtstat> [B<-r>|B<--raw>] I<PID>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/prtstat.1:20
-#, fuzzy
-#| msgid "B<prtstat> -VB<|>--version"
 msgid "B<prtstat> B<-V>|B<--version>"
-msgstr "B<prtstat> -VB<|>--version"
+msgstr "B<prtstat> B<-V>|B<--version>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/prtstat.1:27
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<prtstat> prints the statistics of the specified process.  This "
-#| "information comes from the I</proc/PID/stat> file."
-msgid ""
-"B<prtstat> prints the statistics of the specified process.  This information "
-"comes from the B</proc/>I<pid>B</stat> file."
-msgstr ""
-"B<prtstat> gibt die Statistiken des angegebenen Prozesses aus. Die "
-"Informationen werden aus der Datei I</proc/PID/stat> bezogen."
+msgid "B<prtstat> prints the statistics of the specified process.  This information comes from the B</proc/>I<pid>B</stat> file."
+msgstr "B<prtstat> gibt die Statistiken des angegebenen Prozesses aus. Die Informationen werden aus der Datei B</proc/>I<PID>B</stat> bezogen."
 
 #. type: TP
 #: ../doc/prtstat.1:28
@@ -1461,10 +1044,9 @@ msgstr "zeigt Versionsinformationen für B<prtstat> an."
 
 #. type: TP
 #: ../doc/prtstat.1:36
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "/proc/E<lt>PIDE<gt>/stat"
+#, no-wrap
 msgid "B</proc/>I<pid>B</stat>"
-msgstr "/proc/E<lt>PIDE<gt>/stat"
+msgstr "B</proc/>I<PID>B</stat>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/prtstat.1:40
@@ -1481,7 +1063,7 @@ msgstr "PSTREE"
 #: ../doc/pstree.1:9
 #, no-wrap
 msgid "2021-06-21"
-msgstr ""
+msgstr "21. Juni 2021"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pstree.1:12
@@ -1490,65 +1072,23 @@ msgstr "pstree - Prozesse in einer Baumansicht anzeigen"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pstree.1:32
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<pstree> [B<-a>,B<\\ --arguments>] [B<-c>,B<\\ --compact-not>] [B<-C>,"
-#| "B<\\ --color\\ >I<attr>] [B<-g>,B<\\ --show-pgids>] [B<-h>,B<\\ --"
-#| "highlight-all>,B<\\ -H>I<pid>B<,>\\ --highlight-pid\\ I<pid>B<]> [B<-l>,"
-#| "B<\\ --long>] [B<-n>,B<\\ --numeric-sort>] [B<-N>,B<\\ --ns-sort\\ "
-#| ">I<ns>] [B<-p>,B<\\ --show-pids>] [B<-s>,B<\\ --show-parents>] [B<-S>,"
-#| "B<\\ --ns-changes>] [B<-t>,B<\\ --thread-names>] [B<-T>,B<\\ --hide-"
-#| "threads>] [B<-u>,B<\\ --uid-changes>] [B<-Z>,B<\\ --security-context>] "
-#| "[B<-A>,B<\\ --ascii>,B<\\ -G>,B<\\ --vt100>,B<\\ -U>,B<\\ --unicode>] "
-#| "[I<pid>,B<\\ >I<user>B<]>"
-msgid ""
-"B<pstree> [B<-a>,B<\\ --arguments>] [B<-c>,B<\\ --compact-not>] [B<-C>,B<\\ "
-"--color\\ >I<attr>] [B<-g>,B<\\ --show-pgids>] [B<-h>,B<\\ --highlight-all>,"
-"B<\\ -H>I<\\ pid>,B<\\ --highlight-pid\\ >I<pid>] [B<-l>,B<\\ --long>] [B<-"
-"n>,B<\\ --numeric-sort>] [B<-N>,B<\\ --ns-sort\\ >I<ns>] [B<-p>,B<\\ --show-"
-"pids>] [B<-s>,B<\\ --show-parents>] [B<-S>,B<\\ --ns-changes>] [B<-t>,B<\\ --"
-"thread-names>] [B<-T>,B<\\ --hide-threads>] [B<-u>,B<\\ --uid-changes>] [B<-"
-"Z>,B<\\ --security-context>] [B<-A>,B<\\ --ascii>,B<\\ -G>,B<\\ --vt100>,"
-"B<\\ -U>,B<\\ --unicode>] [I<pid>,B<\\ >I<user>]"
-msgstr ""
-"B<pstree> [B<-a>,B<\\ --arguments>] [B<-c>,B<\\ --compact-not>] [B<-C>,B<\\ "
-"--color\\ >I<attr>] [B<-g>,B<\\ --show-pgids>] [B<-h>,B<\\ --highlight-all>,"
-"B<\\ -H>I<PID>B<,>\\ --highlight-pid\\ I<PID>B<]> [B<-l>,B<\\ --long>] [B<-"
-"n>,B<\\ --numeric-sort>] [B<-N>,B<\\ --ns-sort\\ >I<ns>] [B<-p>,B<\\ --show-"
-"pids>] [B<-s>,B<\\ --show-parents>] [B<-S>,B<\\ --ns-changes>] [B<-t>,B<\\ --"
-"thread-names>] [B<-T>,B<\\ --hide-threads>] [B<-u>,B<\\ --uid-changes>] [B<-"
-"Z>,B<\\ --security-context>] [B<-A>,B<\\ --ascii>,B<\\ -G>,B<\\ --vt100>,"
-"B<\\ -U>,B<\\ --unicode>] [I<PID>,B<\\ >I<Benutzer>B<]>"
+msgid "B<pstree> [B<-a>,B<\\ --arguments>] [B<-c>,B<\\ --compact-not>] [B<-C>,B<\\ --color\\ >I<attr>] [B<-g>,B<\\ --show-pgids>] [B<-h>,B<\\ --highlight-all>,B<\\ -H>I<\\ pid>,B<\\ --highlight-pid\\ >I<pid>] [B<-l>,B<\\ --long>] [B<-n>,B<\\ --numeric-sort>] [B<-N>,B<\\ --ns-sort\\ >I<ns>] [B<-p>,B<\\ --show-pids>] [B<-s>,B<\\ --show-parents>] [B<-S>,B<\\ --ns-changes>] [B<-t>,B<\\ --thread-names>] [B<-T>,B<\\ --hide-threads>] [B<-u>,B<\\ --uid-changes>] [B<-Z>,B<\\ --security-context>] [B<-A>,B<\\ --ascii>,B<\\ -G>,B<\\ --vt100>,B<\\ -U>,B<\\ --unicode>] [I<pid>,B<\\ >I<user>]"
+msgstr "B<pstree> [B<-a>,B<\\ --arguments>] [B<-c>,B<\\ --compact-not>] [B<-C>,B<\\ --color\\ >I<Attribut>] [B<-g>,B<\\ --show-pgids>] [B<-h>,B<\\ --highlight-all>,B<\\ -H>I<\\ PID>,B<\\ --highlight-pid\\ >I<PID>] [B<-l>,B<\\ --long>] [B<-n>,B<\\ --numeric-sort>] [B<-N>,B<\\ --ns-sort\\ >I<Namensraum>] [B<-p>,B<\\ --show-pids>] [B<-s>,B<\\ --show-parents>] [B<-S>,B<\\ --ns-changes>] [B<-t>,B<\\ --thread-names>] [B<-T>,B<\\ --hide-threads>] [B<-u>,B<\\ --uid-changes>] [B<-Z>,B<\\ --security-context>] [B<-A>,B<\\ --ascii>,B<\\ -G>,B<\\ --vt100>,B<\\ -U>,B<\\ --unicode>] [I<PID>,B<\\ >I<Benutzer>]"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pstree.1:35
-#, fuzzy
-#| msgid "B<pstree> -VB<,>\\ --version"
 msgid "B<pstree> B<-V>,B<\\ --version>"
-msgstr "B<pstree> -VB<,>\\ --version"
+msgstr "B<pstree> B<-V>,B<\\ --version>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pstree.1:46
-msgid ""
-"B<pstree> shows running processes as a tree.  The tree is rooted at either "
-"I<pid> or B<init> if I<pid> is omitted.  If a user name is specified, all "
-"process trees rooted at processes owned by that user are shown."
-msgstr ""
-"B<pstree> zeigt die laufenden Prozesse in einer Baumansicht an. Die Wurzel "
-"des Baums wird anhand der angegebenen I<PID> oder mittels B<init> gewählt, "
-"falls die I<PID> weggelassen wird. Wenn ein Benutzername angegeben wird, "
-"werden die Wurzeln aller Prozessbäume anhand der Prozesse gewählt, die "
-"diesem Benutzer gehören."
+msgid "B<pstree> shows running processes as a tree.  The tree is rooted at either I<pid> or B<init> if I<pid> is omitted.  If a user name is specified, all process trees rooted at processes owned by that user are shown."
+msgstr "B<pstree> zeigt die laufenden Prozesse in einer Baumansicht an. Die Wurzel des Baums wird anhand der angegebenen I<PID> oder mittels B<init> gewählt, falls die I<PID> weggelassen wird. Wenn ein Benutzername angegeben wird, werden die Wurzeln aller Prozessbäume anhand der Prozesse gewählt, die diesem Benutzer gehören."
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pstree.1:50
-msgid ""
-"B<pstree> visually merges identical branches by putting them in square "
-"brackets and prefixing them with the repetition count, e.g."
-msgstr ""
-"B<pstree> führt identische Zweige visuell zusammen, indem diese in eckige "
-"Klammern gesetzt werden und ihnen die Anzahl der Wiederholungen "
-"vorangestellt wird. Zum Beispiel wird"
+msgid "B<pstree> visually merges identical branches by putting them in square brackets and prefixing them with the repetition count, e.g."
+msgstr "B<pstree> führt identische Zweige visuell zusammen, indem diese in eckige Klammern gesetzt werden und ihnen die Anzahl der Wiederholungen vorangestellt wird. Zum Beispiel wird"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pstree.1:56
@@ -1577,12 +1117,8 @@ msgstr "    init---4*[getty]\n"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pstree.1:68
-msgid ""
-"Child threads of a process are found under the parent process and are shown "
-"with the process name in curly braces, e.g."
-msgstr ""
-"Kind-Threads eines Prozesses werden unter dem Elternprozess angezeigt und "
-"der Prozessname in geschweifte Klammern gesetzt, zum Beispiel"
+msgid "Child threads of a process are found under the parent process and are shown with the process name in curly braces, e.g."
+msgstr "Kind-Threads eines Prozesses werden unter dem Elternprozess angezeigt und der Prozessname in geschweifte Klammern gesetzt, zum Beispiel"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pstree.1:71
@@ -1592,28 +1128,13 @@ msgstr "    icecast2---13*[{icecast2}]\n"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pstree.1:82
-msgid ""
-"If B<pstree> is called as B<pstree.x11> then it will prompt the user at the "
-"end of the line to press return and will not return until that has "
-"happened.  This is useful for when B<pstree> is run in a xterminal."
-msgstr ""
-"Falls B<pstree> als B<pstree.x11> aufgerufen wird, bittet es den Benutzer am "
-"Ende der Zeile, die Eingabetaste zu drücken und kehrt nicht zurück, bis dies "
-"geschehen ist. Dies ist nützlich, wenn B<pstree> in einem X-Terminal "
-"ausgeführt wird."
+msgid "If B<pstree> is called as B<pstree.x11> then it will prompt the user at the end of the line to press return and will not return until that has happened.  This is useful for when B<pstree> is run in a xterminal."
+msgstr "Falls B<pstree> als B<pstree.x11> aufgerufen wird, bittet es den Benutzer am Ende der Zeile, die Eingabetaste zu drücken und kehrt nicht zurück, bis dies geschehen ist. Dies ist nützlich, wenn B<pstree> in einem X-Terminal ausgeführt wird."
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pstree.1:88
-msgid ""
-"Certain kernel or mount parameters, such as the I<hidepid> option for "
-"procfs, will hide information for some processes. In these situations "
-"B<pstree> will attempt to build the tree without this information, showing "
-"process names as question marks."
-msgstr ""
-"Bestimmte Kernel- oder Einhängeparameter, wie die Option B<hidepid> für "
-"B<procfs>, verstecken Informationen für einige Prozesse. In diesen "
-"Situationen versucht B<pstree>, die Baumansicht ohne diese Informationen zu "
-"erstellen, wobei die Prozessnamen als Fragezeichen dargestellt werden."
+msgid "Certain kernel or mount parameters, such as the I<hidepid> option for procfs, will hide information for some processes. In these situations B<pstree> will attempt to build the tree without this information, showing process names as question marks."
+msgstr "Bestimmte Kernel- oder Einhängeparameter, wie die Option B<hidepid> für B<procfs>, verstecken Informationen für einige Prozesse. In diesen Situationen versucht B<pstree>, die Baumansicht ohne diese Informationen zu erstellen, wobei die Prozessnamen als Fragezeichen dargestellt werden."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/pstree.1:90
@@ -1623,14 +1144,8 @@ msgstr "B<-a>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pstree.1:95
-msgid ""
-"Show command line arguments.  If the command line of a process is swapped "
-"out, that process is shown in parentheses.  B<-a> implicitly disables "
-"compaction for processes but not threads."
-msgstr ""
-"zeigt Befehlszeilenargumente an. Falls die Befehlszeile eines Prozesses "
-"ausgelagert ist, wird dieser Prozess in Klammern angezeigt. Die Option B<-a> "
-"deaktiviert implizit die Verdichtung für Prozesse, aber nicht für Threads."
+msgid "Show command line arguments.  If the command line of a process is swapped out, that process is shown in parentheses.  B<-a> implicitly disables compaction for processes but not threads."
+msgstr "zeigt Befehlszeilenargumente an. Falls die Befehlszeile eines Prozesses ausgelagert ist, wird dieser Prozess in Klammern angezeigt. Die Option B<-a> deaktiviert implizit die Verdichtung für Prozesse, aber nicht für Threads."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/pstree.1:95
@@ -1645,12 +1160,8 @@ msgstr "verwendet ASCII-Zeichen zum Darstellen des Baums."
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pstree.1:100
-msgid ""
-"Disable compaction of identical subtrees.  By default, subtrees are "
-"compacted whenever possible."
-msgstr ""
-"deaktiviert die Verdichtung identischer Unterbäume. Standardmäßig werden "
-"Unterbäume verdichtet, wo immer es möglich ist."
+msgid "Disable compaction of identical subtrees.  By default, subtrees are compacted whenever possible."
+msgstr "deaktiviert die Verdichtung identischer Unterbäume. Standardmäßig werden Unterbäume verdichtet, wo immer es möglich ist."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/pstree.1:100
@@ -1660,21 +1171,8 @@ msgstr "B<-C>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pstree.1:105
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Color the process name by given attribute. Currently B<pstree> only "
-#| "accepts I<age> which colors by process age.  Processes newer than 60 "
-#| "seconds are green, newer than an hour yellow and the remaining red."
-msgid ""
-"Color the process name by given attribute. Currently B<pstree> only accepts "
-"the value B<age> which colors by process age.  Processes newer than 60 "
-"seconds are green, newer than an hour yellow and the remaining red."
-msgstr ""
-"stellt den Prozessnamen anhand des angegebenen Attributs farbig dar. "
-"Gegenwärtig unterstützt B<pstree> nur I<age>, wodurch nach Alter des "
-"Prozesses eingefärbt wird. Prozesse, die jünger als 60 Sekunden sind, werden "
-"grün, Prozesse, die jünger als eine Stunde sind, gelb und die übrigen rot "
-"dargestellt."
+msgid "Color the process name by given attribute. Currently B<pstree> only accepts the value B<age> which colors by process age.  Processes newer than 60 seconds are green, newer than an hour yellow and the remaining red."
+msgstr "stellt den Prozessnamen anhand des angegebenen Attributs farbig dar. Gegenwärtig unterstützt B<pstree> nur den Wert B<age>, wodurch nach Alter des Prozesses eingefärbt wird. Prozesse, die jünger als 60 Sekunden sind, werden grün, Prozesse, die jünger als eine Stunde sind, gelb und die übrigen rot dargestellt."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/pstree.1:105
@@ -1684,21 +1182,8 @@ msgstr "B<-g>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pstree.1:109
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Show PGIDs.  Process Group IDs are shown as decimal numbers in "
-#| "parentheses after each process name.  B<-g> implicitly disables "
-#| "compaction.  If both PIDs and PGIDs are displayed then PIDs are shown "
-#| "first."
-msgid ""
-"Show PGIDs.  Process Group IDs are shown as decimal numbers in parentheses "
-"after each process name.  If both PIDs and PGIDs are displayed then PIDs are "
-"shown first."
-msgstr ""
-"zeigt Prozessgruppenkennungen (PGIDs) an. Die PGIDs werden als Dezimalzahlen "
-"in Klammern nach jedem der Prozessnamen angezeigt. B<-g> deaktiviert die "
-"Verdichtung implizit. Falls sowohl PIDs als auch PGIDs angezeigt werden, "
-"erscheinen die PIDs zuerst."
+msgid "Show PGIDs.  Process Group IDs are shown as decimal numbers in parentheses after each process name.  If both PIDs and PGIDs are displayed then PIDs are shown first."
+msgstr "zeigt Prozessgruppenkennungen (PGIDs) an. Die PGIDs werden als Dezimalzahlen in Klammern nach jedem der Prozessnamen angezeigt. Falls sowohl PIDs als auch PGIDs angezeigt werden, erscheinen die PIDs zuerst."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/pstree.1:109
@@ -1719,15 +1204,8 @@ msgstr "B<-h>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pstree.1:115
-msgid ""
-"Highlight the current process and its ancestors.  This is a no-op if the "
-"terminal doesn't support highlighting or if neither the current process nor "
-"any of its ancestors are in the subtree being shown."
-msgstr ""
-"hebt den aktuellen Prozess und dessen Elternprozess hervor. Diese Option ist "
-"unwirksam, wenn das Terminal keine Hervorhebung unterstützt oder wenn weder "
-"der aktuelle Prozess noch irgendeiner seiner Elternprozesse im Unterbaum "
-"liegen, der angezeigt wird."
+msgid "Highlight the current process and its ancestors.  This is a no-op if the terminal doesn't support highlighting or if neither the current process nor any of its ancestors are in the subtree being shown."
+msgstr "hebt den aktuellen Prozess und dessen Elternprozess hervor. Diese Option ist unwirksam, wenn das Terminal keine Hervorhebung unterstützt oder wenn weder der aktuelle Prozess noch irgendeiner seiner Elternprozesse im Unterbaum liegen, der angezeigt wird."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/pstree.1:115
@@ -1737,13 +1215,8 @@ msgstr "B<-H>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pstree.1:125
-msgid ""
-"Like B<-h>, but highlight the specified process instead.  Unlike with B<-h>, "
-"B<pstree> fails when using B<-H> if highlighting is not available."
-msgstr ""
-"agiert wie B<-h>, hebt aber stattdessen den angegebenen Prozess hervor. Im "
-"Gegensatz zu B<-h> schlägt B<pstree> mit B<-H> fehl, falls keine "
-"Hervorhebung verfügbar ist."
+msgid "Like B<-h>, but highlight the specified process instead.  Unlike with B<-h>, B<pstree> fails when using B<-H> if highlighting is not available."
+msgstr "agiert wie B<-h>, hebt aber stattdessen den angegebenen Prozess hervor. Im Gegensatz zu B<-h> schlägt B<pstree> mit B<-H> fehl, falls keine Hervorhebung verfügbar ist."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/pstree.1:125
@@ -1753,15 +1226,8 @@ msgstr "B<-l>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pstree.1:129
-msgid ""
-"Display long lines.  By default, lines are truncated to either the COLUMNS "
-"environment variable or the display width.  If neither of these methods "
-"work, the default of 132 columns is used."
-msgstr ""
-"zeigt lange Zeilen an. Standardmäßig werden Zeilen entweder gemäß der "
-"Unmgebungsvariable COLUMN oder auf die Breite der Anzeige beschnitten. Falls "
-"keine dieser Methoden funktioniert, werden standardmäßig 132 Spalten "
-"verwendet."
+msgid "Display long lines.  By default, lines are truncated to either the COLUMNS environment variable or the display width.  If neither of these methods work, the default of 132 columns is used."
+msgstr "zeigt lange Zeilen an. Standardmäßig werden Zeilen entweder gemäß der Unmgebungsvariable COLUMN oder auf die Breite der Anzeige beschnitten. Falls keine dieser Methoden funktioniert, werden standardmäßig 132 Spalten verwendet."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/pstree.1:129
@@ -1771,12 +1237,8 @@ msgstr "B<-n>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pstree.1:132
-msgid ""
-"Sort processes with the same parent by PID instead of by name.  (Numeric "
-"sort.)"
-msgstr ""
-"sortiert Prozesse mit dem gleichen Elternprozess nach PID anstatt nach Namen "
-"(numerische Sortierung)."
+msgid "Sort processes with the same parent by PID instead of by name.  (Numeric sort.)"
+msgstr "sortiert Prozesse mit dem gleichen Elternprozess nach PID anstatt nach Namen (numerische Sortierung)."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/pstree.1:132
@@ -1786,17 +1248,8 @@ msgstr "B<-N>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pstree.1:139
-msgid ""
-"Show individual trees for each namespace of the type specified.  The "
-"available types are: I<ipc>, I<mnt>, I<net>, I<pid>, I<time>, I<user>, "
-"I<uts>.  Regular users don't have access to other users' processes "
-"information, so the output will be limited."
-msgstr ""
-"zeigt individuelle Bäume für jeden Namensraum des angegebenen Typs an. "
-"Folgende Typen sind verfügbar: I<ipc>, I<mnt>, I<net>, I<pid>, I<time>, "
-"I<user>, I<uts>. Gewöhnliche Benutzer haben keinen Zugriff auf die "
-"Informationen der Prozesse anderer Benutzer, daher wird die Ausgabe "
-"eingeschränkt sein."
+msgid "Show individual trees for each namespace of the type specified.  The available types are: I<ipc>, I<mnt>, I<net>, I<pid>, I<time>, I<user>, I<uts>.  Regular users don't have access to other users' processes information, so the output will be limited."
+msgstr "zeigt individuelle Bäume für jeden Namensraum des angegebenen Typs an. Folgende Typen sind verfügbar: I<ipc>, I<mnt>, I<net>, I<pid>, I<time>, I<user>, I<uts>. Gewöhnliche Benutzer haben keinen Zugriff auf die Informationen der Prozesse anderer Benutzer, daher wird die Ausgabe eingeschränkt sein."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/pstree.1:139
@@ -1806,12 +1259,8 @@ msgstr "B<-p>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pstree.1:144
-msgid ""
-"Show PIDs.  PIDs are shown as decimal numbers in parentheses after each "
-"process name.  B<-p> implicitly disables compaction."
-msgstr ""
-"zeigt PIDs an. Die PIDs werden als Dezimalzahlen in Klammern nach jedem der "
-"Prozessnamen angezeigt. B<-p> deaktiviert die Verdichtung implizit."
+msgid "Show PIDs.  PIDs are shown as decimal numbers in parentheses after each process name.  B<-p> implicitly disables compaction."
+msgstr "zeigt PIDs an. Die PIDs werden als Dezimalzahlen in Klammern nach jedem der Prozessnamen angezeigt. B<-p> deaktiviert die Verdichtung implizit."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/pstree.1:144
@@ -1832,12 +1281,8 @@ msgstr "B<-S>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pstree.1:149
-msgid ""
-"Show namespaces transitions.  Like B<-N>, the output is limited when running "
-"as a regular user."
-msgstr ""
-"zeigt Namensraum-Übergänge an. Wie mit B<-N> wird die Ausgabe bei der "
-"Ausführung als gewöhnlicher Benutzer eingeschränkt."
+msgid "Show namespaces transitions.  Like B<-N>, the output is limited when running as a regular user."
+msgstr "zeigt Namensraum-Übergänge an. Wie mit B<-N> wird die Ausgabe bei der Ausführung als gewöhnlicher Benutzer eingeschränkt."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/pstree.1:149
@@ -1869,13 +1314,8 @@ msgstr "B<-u>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pstree.1:157
-msgid ""
-"Show uid transitions.  Whenever the uid of a process differs from the uid of "
-"its parent, the new uid is shown in parentheses after the process name."
-msgstr ""
-"zeigt UID-Übergänge an. Wann immer sich eine UID eines Prozesses von der UID "
-"seines Elternprozesses unterscheidet, wird die neue UID in Klammern nach dem "
-"Prozessnamen angezeigt."
+msgid "Show uid transitions.  Whenever the uid of a process differs from the uid of its parent, the new uid is shown in parentheses after the process name."
+msgstr "zeigt UID-Übergänge an. Wann immer sich eine UID eines Prozesses von der UID seines Elternprozesses unterscheidet, wird die neue UID in Klammern nach dem Prozessnamen angezeigt."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/pstree.1:157
@@ -1885,15 +1325,8 @@ msgstr "B<-U>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pstree.1:163
-msgid ""
-"Use UTF-8 (Unicode) line drawing characters.  Under Linux 1.1-54 and above, "
-"UTF-8 mode is entered on the console with B<echo -e '\\033%8'> and left with "
-"B<echo -e '\\033%@'>."
-msgstr ""
-"verwendet UTF-8-Zeichen (Unicode) zum Darstellen der Linien. Unter Linux "
-"1.1-54 und neueren Versionen können Sie auf der Konsole mit B<echo -e "
-"'\\033%8'> in den UTF-8-Modus wechseln und diesen mit B<echo -e '\\033%@'> "
-"wieder verlassen."
+msgid "Use UTF-8 (Unicode) line drawing characters.  Under Linux 1.1-54 and above, UTF-8 mode is entered on the console with B<echo -e '\\033%8'> and left with B<echo -e '\\033%@'>."
+msgstr "verwendet UTF-8-Zeichen (Unicode) zum Darstellen der Linien. Unter Linux 1.1-54 und neueren Versionen können Sie auf der Konsole mit B<echo -e '\\033%8'> in den UTF-8-Modus wechseln und diesen mit B<echo -e '\\033%@'> wieder verlassen."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/pstree.1:165
@@ -1903,10 +1336,8 @@ msgstr "B<-Z>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pstree.1:168
-msgid ""
-"Show the current security attributes of the process. For SELinux systems "
-"this will be the security context."
-msgstr ""
+msgid "Show the current security attributes of the process. For SELinux systems this will be the security context."
+msgstr "zeigt die aktuellen Sicherheitsattribute des Prozesses an. Für SELinux-Systeme wird dies der Sicherheitskontext sein."
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pstree.1:174
@@ -1915,15 +1346,5 @@ msgstr "Einige Zeichensätze könnten zu den VT100-Zeichen inkompatibel sein."
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pstree.1:177
-#, fuzzy
-#| msgid "B<ps>(1), B<top>(1)."
 msgid "B<ps>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
-msgstr "B<ps>(1), B<top>(1)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "(SELinux) Show security context for each process.  This flag will only "
-#~ "work if B<pstree> is compiled with SELinux support."
-#~ msgstr ""
-#~ "zeigt den Sicherheitskontext für jeden Prozess an (nur für SELinux). "
-#~ "Dieser Schalter funktioniert nur, wenn B<pstree> mit Unterstützung für "
-#~ "SELinux kompiliert wurde."
+msgstr "B<ps>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
index dd2487972ff6f6f86d2ce79190f2ff1b0f020c17..9fef1d948012edcb4669acefae948552b3d738a3 100644 (file)
@@ -1,14 +1,14 @@
 # French translations for psmisc-man package
-# Copyright (C) 2021 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2022 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the psmisc package.
 # Copyright © of this file:
-# Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>, 2021.
+# Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>, 2022.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: psmisc-man 23.4rc1\n"
+"Project-Id-Version: psmisc-man 23.5rc1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: Craig Small <csmall@dropbear.xyz>\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-03-16 20:32+1100\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-01-25 16:41+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-03-18 09:07+1100\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-03-25 08:32+0100\n"
 "Last-Translator: Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>\n"
 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -54,8 +54,7 @@ msgstr "NOM"
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:12
 msgid "fuser - identify processes using files or sockets"
-msgstr ""
-"fuser - identifie les processus qui utilisent des fichiers ou des sockets"
+msgstr "fuser - identifie les processus qui utilisent des fichiers ou des sockets"
 
 #. type: SH
 #: ../doc/fuser.1:12 ../doc/killall.1:12 ../doc/peekfd.1:12 ../doc/pslog.1:12
@@ -66,18 +65,8 @@ msgstr "SYNOPSIS"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:28
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<fuser> [B<-fuv>] [B<-a>|B<-s>] [B<-4>|B<-6>] [B<-c>|B<-m>|B<-n> "
-#| "I<space>] [B<\\ -k> [B<-i>] [B<-M>] [B<-w>] [B<->I<SIGNAL>] ] I<name> "
-#| "\\&...\""
-msgid ""
-"B<fuser> [B<-fuv>] [B<-a>|B<-s>] [B<-4>|B<-6>] [B<-c>|B<-m>|B<-n> I<space>] "
-"[B<\\ -k> [B<-i>] [B<-M>] [B<-w>] [B<->I<SIGNAL>] ] I<name> ..."
-msgstr ""
-"B<fuser> [B<-fuv>] [B<-a>|B<-s>] [B<-4>|B<-6>] [B<-c>|B<-m>|B<-n> "
-"I<espace_noms>] [B<\\ -k> [B<-i>] [B<-M>] [B<-w>] [B<->I<SIGNAL>] ] I<nom> "
-"\\&...\""
+msgid "B<fuser> [B<-fuv>] [B<-a>|B<-s>] [B<-4>|B<-6>] [B<-c>|B<-m>|B<-n> I<space>] [B<\\ -k> [B<-i>] [B<-M>] [B<-w>] [B<->I<SIGNAL>] ] I<name> ..."
+msgstr "B<fuser> [B<-fuv>] [B<-a>|B<-s>] [B<-4>|B<-6>] [B<-c>|B<-m>|B<-n> I<espace_noms>] [B<\\ -k> [B<-i>] [B<-M>] [B<-w>] [B<->I<SIGNAL>] ] I<nom> ..."
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:30
@@ -98,14 +87,8 @@ msgstr "DESCRIPTION"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:38
-msgid ""
-"B<fuser> displays the PIDs of processes using the specified files or file "
-"systems.  In the default display mode, each file name is followed by a "
-"letter denoting the type of access:"
-msgstr ""
-"B<fuser> affiche les PID des processus utilisant les fichiers ou les "
-"systèmes de fichiers spécifiés. Dans le mode d'affichage par défaut, chaque "
-"nom de fichier est suivi d'une lettre dénotant le type d'accès :"
+msgid "B<fuser> displays the PIDs of processes using the specified files or file systems.  In the default display mode, each file name is followed by a letter denoting the type of access:"
+msgstr "B<fuser> affiche les PID des processus utilisant les fichiers ou les systèmes de fichiers spécifiés. Dans le mode d'affichage par défaut, chaque nom de fichier est suivi d'une lettre dénotant le type d'accès :"
 
 #. type: TP
 #: ../doc/fuser.1:41
@@ -149,9 +132,7 @@ msgstr "B<F>"
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:57
 msgid "open file for writing.  B<F> is omitted in default display mode."
-msgstr ""
-"fichier ouvert en écriture. B<F> est omis dans le mode d'affichage par "
-"défaut."
+msgstr "fichier ouvert en écriture. B<F> est omis dans le mode d'affichage par défaut."
 
 #. type: TP
 #: ../doc/fuser.1:57
@@ -188,32 +169,13 @@ msgstr "Remplissage, omis dans le mode d'affichage par défaut."
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:75
-msgid ""
-"B<fuser> returns a non-zero return code if none of the specified files is "
-"accessed or in case of a fatal error.  If at least one access has been "
-"found, B<fuser> returns zero."
-msgstr ""
-"B<fuser> retourne un code de retour non nul si aucun des fichiers spécifiés "
-"est accédé ou en cas d'erreur fatale.  Si au moins un des fichiers accédés a "
-"été trouvé, B<fuser> retourne zéro."
+msgid "B<fuser> returns a non-zero return code if none of the specified files is accessed or in case of a fatal error.  If at least one access has been found, B<fuser> returns zero."
+msgstr "B<fuser> retourne un code de retour non nul si aucun des fichiers spécifiés est accédé ou en cas d'erreur fatale.  Si au moins un des fichiers accédés a été trouvé, B<fuser> retourne zéro."
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:89
-msgid ""
-"In order to look up processes using TCP and UDP sockets, the corresponding "
-"name space has to be selected with the B<-n> option. By default B<fuser> "
-"will look in both IPv6 and IPv4 sockets.  To change the default behavior, "
-"use the B<-4> and B<-6> options.  The socket(s) can be specified by the "
-"local and remote port, and the remote address.  All fields are optional, but "
-"commas in front of missing fields must be present:"
-msgstr ""
-"Afin de rechercher les processus utilisant des sockets TCP et UDP, l'espace "
-"de noms correspondant doit être sélectionné avec l'option B<-n>. Par défaut, "
-"B<fuser> recherchera les sockets IPv6 et IPv4. Pour changer le comportement "
-"par défaut, utilisez les options B<-4> et B<-6>. Les sockets peuvent être "
-"spécifiés dans le port local, le port distant et l'adresse distante. Tous "
-"les champs sont optionnels mais une virgule doit être présente devant les "
-"champs manquants :"
+msgid "In order to look up processes using TCP and UDP sockets, the corresponding name space has to be selected with the B<-n> option. By default B<fuser> will look in both IPv6 and IPv4 sockets.  To change the default behavior, use the B<-4> and B<-6> options.  The socket(s) can be specified by the local and remote port, and the remote address.  All fields are optional, but commas in front of missing fields must be present:"
+msgstr "Afin de rechercher les processus utilisant des sockets TCP et UDP, l'espace de noms correspondant doit être sélectionné avec l'option B<-n>. Par défaut, B<fuser> recherchera les sockets IPv6 et IPv4. Pour changer le comportement par défaut, utilisez les options B<-4> et B<-6>. Les sockets peuvent être spécifiés dans le port local, le port distant et l'adresse distante. Tous les champs sont optionnels mais une virgule doit être présente devant les champs manquants :"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:91
@@ -222,20 +184,13 @@ msgstr "[I<port_local>][,[I<hôte_distant>][,[I<port_distant>]]]"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:94
-msgid ""
-"Either symbolic or numeric values can be used for IP addresses and port "
-"numbers."
-msgstr ""
-"Des valeurs symboliques ou numériques peuvent être utilisées pour les "
-"adresses IP et les numéros de ports."
+msgid "Either symbolic or numeric values can be used for IP addresses and port numbers."
+msgstr "Des valeurs symboliques ou numériques peuvent être utilisées pour les adresses IP et les numéros de ports."
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:97
-msgid ""
-"B<fuser> outputs only the PIDs to stdout, everything else is sent to stderr."
-msgstr ""
-"B<fuser> envoie uniquement les PID vers stdout, le reste est envoyé vers "
-"stderr."
+msgid "B<fuser> outputs only the PIDs to stdout, everything else is sent to stderr."
+msgstr "B<fuser> envoie uniquement les PID vers stdout, le reste est envoyé vers stderr."
 
 #. type: SH
 #: ../doc/fuser.1:97 ../doc/killall.1:78 ../doc/peekfd.1:28 ../doc/pslog.1:23
@@ -252,12 +207,8 @@ msgstr "B<-a>, B<--all>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:102
-msgid ""
-"Show all files specified on the command line.  By default, only files that "
-"are accessed by at least one process are shown."
-msgstr ""
-"Montrer tous les fichiers spécifiés sur la ligne de commande. Par défaut, "
-"seuls les fichiers qui sont accédés par au moins un processus sont montrés."
+msgid "Show all files specified on the command line.  By default, only files that are accessed by at least one process are shown."
+msgstr "Montrer tous les fichiers spécifiés sur la ligne de commande. Par défaut, seuls les fichiers qui sont accédés par au moins un processus sont montrés."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/fuser.1:102 ../doc/pstree.1:97
@@ -289,17 +240,8 @@ msgstr "B<-k>, B<--kill>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:120
-msgid ""
-"Kill processes accessing the file.  Unless changed with B<->I<SIGNAL\\/>, "
-"SIGKILL is sent.  An B<fuser> process never kills itself, but may kill other "
-"B<fuser> processes.  The effective user ID of the process executing B<fuser> "
-"is set to its real user ID before attempting to kill."
-msgstr ""
-"Tuer les processus accédant au fichier. À moins qu'il soit changé par B<-"
-">I<SIGNAL\\/>, SIGKILL est envoyé.  Un processus B<fuser> ne se tue jamais "
-"lui-même mais il peut tuer d'autres processus B<fuser>. Le ID de "
-"l'utilisateur effectif du processus exécutant B<fuser> est remplacé par le "
-"ID de l'utilisateur réel avant de tenter de tuer le processus."
+msgid "Kill processes accessing the file.  Unless changed with B<->I<SIGNAL\\/>, SIGKILL is sent.  An B<fuser> process never kills itself, but may kill other B<fuser> processes.  The effective user ID of the process executing B<fuser> is set to its real user ID before attempting to kill."
+msgstr "Tuer les processus accédant au fichier. À moins qu'il soit changé par B<->I<SIGNAL\\/>, SIGKILL est envoyé.  Un processus B<fuser> ne se tue jamais lui-même mais il peut tuer d'autres processus B<fuser>. Le ID de l'utilisateur effectif du processus exécutant B<fuser> est remplacé par le ID de l'utilisateur réel avant de tenter de tuer le processus."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/fuser.1:120 ../doc/killall.1:99
@@ -309,12 +251,8 @@ msgstr "B<-i>, B<--interactive>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:127
-msgid ""
-"Ask the user for confirmation before killing a process.  This option is "
-"silently ignored if B<-k> is not present too."
-msgstr ""
-"Demander confirmation à l'utilisateur avant de tuer le processus.  Cette "
-"option est ignorée silencieusement si B<-k> n'est pas également présent."
+msgid "Ask the user for confirmation before killing a process.  This option is silently ignored if B<-k> is not present too."
+msgstr "Demander confirmation à l'utilisateur avant de tuer le processus.  Cette option est ignorée silencieusement si B<-k> n'est pas également présent."
 
 #. type: TP
 #: ../doc/fuser.1:127
@@ -324,14 +262,8 @@ msgstr "B<-I>, B<--inode>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:133
-msgid ""
-"For the name space B<file> let all comparisons be based on the inodes of the "
-"specified file(s)  and never on the file names even on network based file "
-"systems."
-msgstr ""
-"Pour l'espace de noms B<file>, toutes les comparaisons sont basées sur les "
-"inodes des fichiers spécifiés et jamais sur les noms de fichiers même avec "
-"des systèmes de fichiers reposant sur le réseau."
+msgid "For the name space B<file> let all comparisons be based on the inodes of the specified file(s)  and never on the file names even on network based file systems."
+msgstr "Pour l'espace de noms B<file>, toutes les comparaisons sont basées sur les inodes des fichiers spécifiés et jamais sur les noms de fichiers même avec des systèmes de fichiers reposant sur le réseau."
 
 #. type: TP
 #: ../doc/fuser.1:133
@@ -346,30 +278,14 @@ msgstr "Lister tous les noms de signaux connus."
 
 #. type: TP
 #: ../doc/fuser.1:136
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-m>I< NAME >, B<--mount >I<NAME>"
+#, no-wrap
 msgid "B<-m>I< NAME>, B<--mount >I<NAME>"
-msgstr "B<-m>I< NOM >, B<--mount >I<NOM>"
+msgstr "B<-m>I< NOM>, B<--mount >I<NOM>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:144
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "I<NAME> specifies a file on a mounted file system or a block device that "
-#| "is mounted.  All processes accessing files on that file system are "
-#| "listed.  If a directory is specified, it is automatically changed to "
-#| "I<NAME>/.  to use any file system that might be mounted on that directory."
-msgid ""
-"I<NAME> specifies a file on a mounted file system or a block device that is "
-"mounted.  All processes accessing files on that file system are listed.  If "
-"a directory is specified, it is automatically changed to I<NAME>/ to use any "
-"file system that might be mounted on that directory."
-msgstr ""
-"I<NOM> spécifie un fichier sur un système de fichiers monté ou un "
-"périphérique bloc qui est monté.  Tous les processus accédant à des fichiers "
-"sur ce système de fichiers sont listés. Si un répertoire est spécifié, il "
-"est automatiquement remplacé par I<NOM>/. pour utiliser tout système de "
-"fichiers qui pourrait être monté sur ce répertoire."
+msgid "I<NAME> specifies a file on a mounted file system or a block device that is mounted.  All processes accessing files on that file system are listed.  If a directory is specified, it is automatically changed to I<NAME>/ to use any file system that might be mounted on that directory."
+msgstr "I<NOM> spécifie un fichier sur un système de fichiers monté ou un périphérique bloc qui est monté.  Tous les processus accédant à des fichiers sur ce système de fichiers sont listés. Si un répertoire est spécifié, il est automatiquement remplacé par I<NOM>/ pour utiliser tout système de fichiers qui pourrait être monté sur ce répertoire."
 
 #. type: TP
 #: ../doc/fuser.1:144
@@ -379,14 +295,8 @@ msgstr "B<-M>, B<--ismountpoint>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:152
-msgid ""
-"Request will be fulfilled only if I<NAME> specifies a mountpoint.  This is "
-"an invaluable seat belt which prevents you from killing the machine if "
-"I<NAME> happens to not be a filesystem."
-msgstr ""
-"La requête sera remplie uniquement si I<NOM> spécifie un point de montage. "
-"Ceci est une précieuse sécurité qui vous empêche de tuer la machine si "
-"I<NOM> s'avère ne pas être un système de fichier."
+msgid "Request will be fulfilled only if I<NAME> specifies a mountpoint.  This is an invaluable seat belt which prevents you from killing the machine if I<NAME> happens to not be a filesystem."
+msgstr "La requête sera remplie uniquement si I<NOM> spécifie un point de montage. Ceci est une précieuse sécurité qui vous empêche de tuer la machine si I<NOM> s'avère ne pas être un système de fichier."
 
 #. type: TP
 #: ../doc/fuser.1:152
@@ -396,12 +306,8 @@ msgstr "B<-w>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:158
-msgid ""
-"Kill only processes which have write access.  This option is silently "
-"ignored if B<-k> is not present too."
-msgstr ""
-"Tuer uniquement les processus qui ont un accès en écriture.  Cette option "
-"est ignorée silencieusement si B<-k> n'est pas également présent."
+msgid "Kill only processes which have write access.  This option is silently ignored if B<-k> is not present too."
+msgstr "Tuer uniquement les processus qui ont un accès en écriture.  Cette option est ignorée silencieusement si B<-k> n'est pas également présent."
 
 #. type: TP
 #: ../doc/fuser.1:158
@@ -411,19 +317,8 @@ msgstr "B<-n>I< ESPACENOMS>, B<--namespace >I<ESPACENOMS>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:173
-msgid ""
-"Select a different name space.  The name spaces B<file> (file names, the "
-"default), B<udp> (local UDP ports), and B<tcp> (local TCP ports) are "
-"supported.  For ports, either the port number or the symbolic name can be "
-"specified.  If there is no ambiguity, the shortcut notation I<name>B</"
-">I<space> (e.g., I<80>B</>I<tcp>)  can be used."
-msgstr ""
-"Sélectionner un espace de noms différents.  Les espaces de noms supportés "
-"sont B<file> (noms de fichiers, par défaut), B<udp> (ports UDP locaux) et "
-"B<tcp> (ports tcp locaux). Les ports peuvent être spécifiés par le numéro de "
-"port ou par le nom symbolique. S'il n'y a pas d'ambigüité, la notation "
-"raccourcie I<nom>B</>I<espace> peut être utilisée (par exemple, I<80>B</"
-">I<tcp>)."
+msgid "Select a different name space.  The name spaces B<file> (file names, the default), B<udp> (local UDP ports), and B<tcp> (local TCP ports) are supported.  For ports, either the port number or the symbolic name can be specified.  If there is no ambiguity, the shortcut notation I<name>B</>I<space> (e.g., I<80>B</>I<tcp>)  can be used."
+msgstr "Sélectionner un espace de noms différents.  Les espaces de noms supportés sont B<file> (noms de fichiers, par défaut), B<udp> (ports UDP locaux) et B<tcp> (ports tcp locaux). Les ports peuvent être spécifiés par le numéro de port ou par le nom symbolique. S'il n'y a pas d'ambigüité, la notation raccourcie I<nom>B</>I<espace> peut être utilisée (par exemple, I<80>B</>I<tcp>)."
 
 #. type: TP
 #: ../doc/fuser.1:173
@@ -433,12 +328,8 @@ msgstr "B<-s>, B<--silent>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:183
-msgid ""
-"Silent operation.  B<-u> and B<-v> are ignored in this mode.  B<-a> must not "
-"be used with B<-s>."
-msgstr ""
-"Opération silencieuse.  B<-u> et B<-v> sont ignorés dans ce mode. B<-a> ne "
-"peut pas être utilisé avec B<-s>."
+msgid "Silent operation.  B<-u> and B<-v> are ignored in this mode.  B<-a> must not be used with B<-s>."
+msgstr "Opération silencieuse.  B<-u> et B<-v> sont ignorés dans ce mode. B<-a> ne peut pas être utilisé avec B<-s>."
 
 #. type: TP
 #: ../doc/fuser.1:183
@@ -448,15 +339,8 @@ msgstr "B<->I<SIGNAL>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:193
-msgid ""
-"Use the specified signal instead of SIGKILL when killing processes.  Signals "
-"can be specified either by name (e.g., B<-HUP>)  or by number (e.g., "
-"B<-1>).  This option is silently ignored if the B<-k> option is not used."
-msgstr ""
-"Utilise le signal spécifié au lieu de SIGKILL pour tuer les processus. Les "
-"signaux peuvent être spécifiés soit par nom (par exemple, B<-HUP>) ou par "
-"numéro (par exemple, B<-1>).  Cette option est ignorée silencieusement si "
-"l'option B<-k> n'est pas utilisée."
+msgid "Use the specified signal instead of SIGKILL when killing processes.  Signals can be specified either by name (e.g., B<-HUP>)  or by number (e.g., B<-1>).  This option is silently ignored if the B<-k> option is not used."
+msgstr "Utilise le signal spécifié au lieu de SIGKILL pour tuer les processus. Les signaux peuvent être spécifiés soit par nom (par exemple, B<-HUP>) ou par numéro (par exemple, B<-1>).  Cette option est ignorée silencieusement si l'option B<-k> n'est pas utilisée."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/fuser.1:193 ../doc/killall.1:118
@@ -467,8 +351,7 @@ msgstr "B<-u>, B<--user>"
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:196
 msgid "Append the user name of the process owner to each PID."
-msgstr ""
-"Ajouter le nom d'utilisateur du propriétaire du processus à chaque PID."
+msgstr "Ajouter le nom d'utilisateur du propriétaire du processus à chaque PID."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/fuser.1:196 ../doc/killall.1:121
@@ -478,18 +361,8 @@ msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:207
-msgid ""
-"Verbose mode.  Processes are shown in a B<ps>-like style.  The fields PID, "
-"USER and COMMAND are similar to B<ps>.  ACCESS shows how the process "
-"accesses the file.  Verbose mode will also show when a particular file is "
-"being accessed as a mount point, knfs export or swap file.  In this case "
-"B<kernel> is shown instead of the PID."
-msgstr ""
-"Mode verbeux.  Les processus sont affichés dans un style similaire à B<ps>.  "
-"Les champs PID, USER et COMMAND sont similaires à B<ps>.  ACCESS montre "
-"comment le processus accède au fichier.  Le mode verbeux montre aussi quand "
-"un fichier est accédé comme un point de montage, un export knfs ou un "
-"fichier d'échange.  Dans ce cas, « B<kernel> » est montré au lieu du PID."
+msgid "Verbose mode.  Processes are shown in a B<ps>-like style.  The fields PID, USER and COMMAND are similar to B<ps>.  ACCESS shows how the process accesses the file.  Verbose mode will also show when a particular file is being accessed as a mount point, knfs export or swap file.  In this case B<kernel> is shown instead of the PID."
+msgstr "Mode verbeux.  Les processus sont affichés dans un style similaire à B<ps>.  Les champs PID, USER et COMMAND sont similaires à B<ps>.  ACCESS montre comment le processus accède au fichier.  Le mode verbeux montre aussi quand un fichier est accédé comme un point de montage, un export knfs ou un fichier d'échange.  Dans ce cas, « B<kernel> » est montré au lieu du PID."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/fuser.1:207 ../doc/killall.1:123
@@ -511,13 +384,8 @@ msgstr "B<-4>, B<--ipv4>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:215
-msgid ""
-"Search only for IPv4 sockets.  This option must not be used with the B<-6> "
-"option and only has an effect with the tcp and udp namespaces."
-msgstr ""
-"Rechercher uniquement les sockets IPv4.  Cette option ne doit pas être "
-"utilisée avec l'option B<-6> et n'a d'effet qu'avec les espaces de noms tcp "
-"et udp."
+msgid "Search only for IPv4 sockets.  This option must not be used with the B<-6> option and only has an effect with the tcp and udp namespaces."
+msgstr "Rechercher uniquement les sockets IPv4.  Cette option ne doit pas être utilisée avec l'option B<-6> et n'a d'effet qu'avec les espaces de noms tcp et udp."
 
 #. type: TP
 #: ../doc/fuser.1:215
@@ -527,13 +395,8 @@ msgstr "B<-6>, B<--ipv6>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:220
-msgid ""
-"Search only for IPv6 sockets.  This option must not be used with the B<-4> "
-"option and only has an effect with the tcp and udp namespaces."
-msgstr ""
-"Rechercher uniquement les sockets IPv6.  Cette option ne doit pas être "
-"utilisée avec l'option B<-4> et n'a d'effet qu'avec les espaces de noms tcp "
-"et udp."
+msgid "Search only for IPv6 sockets.  This option must not be used with the B<-4> option and only has an effect with the tcp and udp namespaces."
+msgstr "Rechercher uniquement les sockets IPv6.  Cette option ne doit pas être utilisée avec l'option B<-4> et n'a d'effet qu'avec les espaces de noms tcp et udp."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/fuser.1:220
@@ -579,9 +442,7 @@ msgstr "B<fuser -km /home>"
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:230
 msgid "kills all processes accessing the file system /home in any way."
-msgstr ""
-"tue tous les processus qui accèdent au système de fichier /home de quelque "
-"manière que ce soit."
+msgstr "tue tous les processus qui accèdent au système de fichier /home de quelque manière que ce soit."
 
 #. type: TP
 #: ../doc/fuser.1:230
@@ -613,66 +474,33 @@ msgstr "RESTRICTIONS"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:241
-msgid ""
-"Processes accessing the same file or file system several times in the same "
-"way are only shown once."
-msgstr ""
-"Les processus qui accèdent au même fichier ou système de fichiers plusieurs "
-"fois de la même manière sont montrés une seule fois."
+msgid "Processes accessing the same file or file system several times in the same way are only shown once."
+msgstr "Les processus qui accèdent au même fichier ou système de fichiers plusieurs fois de la même manière sont montrés une seule fois."
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:244
-msgid ""
-"If the same object is specified several times on the command line, some of "
-"those entries may be ignored."
-msgstr ""
-"Si le même objet est spécifié plusieurs fois sur la ligne de commande, "
-"certaines de ces entrées pourraient être ignorées."
+msgid "If the same object is specified several times on the command line, some of those entries may be ignored."
+msgstr "Si le même objet est spécifié plusieurs fois sur la ligne de commande, certaines de ces entrées pourraient être ignorées."
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:250
-msgid ""
-"B<fuser> may only be able to gather partial information unless run with "
-"privileges.  As a consequence, files opened by processes belonging to other "
-"users may not be listed and executables may be classified as mapped only."
-msgstr ""
-"B<fuser> pourrait n'obtenir que des informations partielles à moins d'être "
-"exécuté avec des privilèges.  Par conséquent, les fichiers ouverts par des "
-"processus appartenant à d'autres utilisateurs peuvent ne pas être listés et "
-"les exécutables peuvent être classés comme ouverts avec map."
+msgid "B<fuser> may only be able to gather partial information unless run with privileges.  As a consequence, files opened by processes belonging to other users may not be listed and executables may be classified as mapped only."
+msgstr "B<fuser> pourrait n'obtenir que des informations partielles à moins d'être exécuté avec des privilèges.  Par conséquent, les fichiers ouverts par des processus appartenant à d'autres utilisateurs peuvent ne pas être listés et les exécutables peuvent être classés comme ouverts avec map."
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:259
-msgid ""
-"B<fuser> cannot report on any processes that it doesn't have permission to "
-"look at the file descriptor table for.  The most common time this problem "
-"occurs is when looking for TCP or UDP sockets when running B<fuser> as a non-"
-"root user.  In this case B<fuser> will report no access."
-msgstr ""
-"B<fuser> ne sait pas fournir de rapport sur un processus qu'il n'a pas la "
-"permission d'examiner dans la table des descripteurs de fichiers.  Ceci se "
-"produit le plus fréquemment en examinant des sockets TCP ou UDP alors que "
-"B<fuser> est exécuté par un compte non-root.  Dans ce cas, B<fuser> ne "
-"signalera aucun accès."
+msgid "B<fuser> cannot report on any processes that it doesn't have permission to look at the file descriptor table for.  The most common time this problem occurs is when looking for TCP or UDP sockets when running B<fuser> as a non-root user.  In this case B<fuser> will report no access."
+msgstr "B<fuser> ne sait pas fournir de rapport sur un processus qu'il n'a pas la permission d'examiner dans la table des descripteurs de fichiers.  Ceci se produit le plus fréquemment en examinant des sockets TCP ou UDP alors que B<fuser> est exécuté par un compte non-root.  Dans ce cas, B<fuser> ne signalera aucun accès."
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:264
-msgid ""
-"Installing B<fuser> SUID root will avoid problems associated with partial "
-"information, but may be undesirable for security and privacy reasons."
-msgstr ""
-"Installer B<fuser> SUID root évitera les problèmes liés aux informations "
-"partielles, mais cela pourrait être indésirable pour des raisons de sécurité "
-"et de confidentialité."
+msgid "Installing B<fuser> SUID root will avoid problems associated with partial information, but may be undesirable for security and privacy reasons."
+msgstr "Installer B<fuser> SUID root évitera les problèmes liés aux informations partielles, mais cela pourrait être indésirable pour des raisons de sécurité et de confidentialité."
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:270
-msgid ""
-"B<udp> and B<tcp> name spaces, and UNIX domain sockets can't be searched "
-"with kernels older than 1.3.78."
-msgstr ""
-"Les espaces de noms B<upd> et B<tcp> ainsi que les sockets de domaines UNIX "
-"ne peuvent pas être recherchés avec les noyaux antérieurs à 1.3.78."
+msgid "B<udp> and B<tcp> name spaces, and UNIX domain sockets can't be searched with kernels older than 1.3.78."
+msgstr "Les espaces de noms B<upd> et B<tcp> ainsi que les sockets de domaines UNIX ne peuvent pas être recherchés avec les noyaux antérieurs à 1.3.78."
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:274
@@ -681,13 +509,8 @@ msgstr "Les accès du noyau sont uniquement montrés avec l'option B<-v>."
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:280
-msgid ""
-"The B<-k> option only works on processes.  If the user is the kernel, "
-"B<fuser> will print an advice, but take no action beyond that."
-msgstr ""
-"L'option B<-k> fonctionne uniquement sur des processus.  Si l'utilisateur "
-"est le noyau, B<fuser> affichera une recommandation mais ne prendra aucune "
-"action particulière."
+msgid "The B<-k> option only works on processes.  If the user is the kernel, B<fuser> will print an advice, but take no action beyond that."
+msgstr "L'option B<-k> fonctionne uniquement sur des processus.  Si l'utilisateur est le noyau, B<fuser> affichera une recommandation mais ne prendra aucune action particulière."
 
 #. type: SH
 #: ../doc/fuser.1:280 ../doc/peekfd.1:56 ../doc/pstree.1:172
@@ -697,39 +520,25 @@ msgstr "BOGUES"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:286
-msgid ""
-"B<fuser -m /dev/sgX> will show (or kill with the B<-k> flag) all processes, "
-"even if you don't have that device configured.  There may be other devices "
-"it does this for too."
-msgstr ""
-"B<fuser -m /dev/sdX> montrera (ou tuera avec l'option B<-k>) tous les "
-"processus, même si ce périphérique n'est pas configuré.  Il peut y avoir "
-"d'autres périphériques pour lesquels il fait ceci aussi."
+msgid "B<fuser -m /dev/sgX> will show (or kill with the B<-k> flag) all processes, even if you don't have that device configured.  There may be other devices it does this for too."
+msgstr "B<fuser -m /dev/sdX> montrera (ou tuera avec l'option B<-k>) tous les processus, même si ce périphérique n'est pas configuré.  Il peut y avoir d'autres périphériques pour lesquels il fait ceci aussi."
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:290
-msgid ""
-"The mount B<-m> option will match any file within the same device as the "
-"specified file, use the B<-M> option as well if you mean to specify only the "
-"mount point."
-msgstr ""
-"L'option de montage B<-m> correspond à tout fichier sur le même périphérique "
-"que le fichier spécifié. Utilisez l'option B<-M> en plus si vous voulez "
-"spécifier uniquement le point de montage."
+msgid "The mount B<-m> option will match any file within the same device as the specified file, use the B<-M> option as well if you mean to specify only the mount point."
+msgstr "L'option de montage B<-m> correspond à tout fichier sur le même périphérique que le fichier spécifié. Utilisez l'option B<-M> en plus si vous voulez spécifier uniquement le point de montage."
 
 #. type: SH
-#: ../doc/fuser.1:290 ../doc/killall.1:170 ../doc/peekfd.1:63 ../doc/pslog.1:27
-#: ../doc/pstree.1:174
+#: ../doc/fuser.1:290 ../doc/killall.1:170 ../doc/peekfd.1:63
+#: ../doc/pslog.1:27 ../doc/pstree.1:174
 #, no-wrap
 msgid "SEE ALSO"
 msgstr "VOIR AUSSI"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:296
-msgid ""
-"B<kill>(1), B<killall>(1), B<lsof>(8), B<pkill>(1), B<ps>(1), B<kill>(2)."
-msgstr ""
-"B<kill>(1), B<killall>(1), B<lsof>(8), B<pkill>(1), B<ps>(1), B<kill>(2)."
+msgid "B<kill>(1), B<killall>(1), B<lsof>(8), B<pkill>(1), B<ps>(1), B<kill>(2)."
+msgstr "B<kill>(1), B<killall>(1), B<lsof>(8), B<pkill>(1), B<ps>(1), B<kill>(2)."
 
 #. type: TH
 #: ../doc/killall.1:9
@@ -741,7 +550,7 @@ msgstr "KILLALL"
 #: ../doc/killall.1:9
 #, no-wrap
 msgid "2021-01-11"
-msgstr ""
+msgstr "2021-01-11"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/killall.1:12
@@ -750,31 +559,8 @@ msgstr "killall - tuer des processus par leur nom"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/killall.1:38
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<killall> [B<-Z>,B<\\ --context> I<pattern>] [B<-e>,B<\\ --exact>] [B<-"
-#| "g>,B<\\ --process-group>] [B<-i>,B<\\ --interactive>] [B<-n>,B<\\ --ns> "
-#| "I<PID>] [B<-o>,B<\\ --older-than> I<TIME>] [B<-q>,B<\\ --quiet>] [B<-r>,"
-#| "B<\\ --regexp>] [B<-s>,B<\\ --signal> I<SIGNAL>,\\ I<-SIGNAL>] [B<-u>,"
-#| "B<\\ --user> I<user>] [B<-v>,B<\\ --verbose>] [B<-w>,B<\\ --wait>] [B<-y>,"
-#| "B<\\ --younger-than> I<TIME>] [B<-I>,B<\\ --ignore-case>] [B<-V,>\\ --"
-#| "versionB<]> [B<-->] I<name ...>"
-msgid ""
-"B<killall> [B<-Z>,B<\\ --context> I<pattern>] [B<-e>,B<\\ --exact>] [B<-g>,"
-"B<\\ --process-group>] [B<-i>,B<\\ --interactive>] [B<-n>,B<\\ --ns> I<PID>] "
-"[B<-o>,B<\\ --older-than> I<TIME>] [B<-q>,B<\\ --quiet>] [B<-r>,B<\\ --"
-"regexp>] [B<-s>,B<\\ --signal> I<SIGNAL>,\\ B<->I<SIGNAL>] [B<-u>,B<\\ --"
-"user> I<user>] [B<-v>,B<\\ --verbose>] [B<-w>,B<\\ --wait>] [B<-y>,B<\\ --"
-"younger-than> I<TIME>] [B<-I>,B<\\ --ignore-case>] [B<-V>,B<\\ --version>] "
-"[B<-->] I<name> ..."
-msgstr ""
-"B<killall> [B<-Z>,B<\\ --context> I<motif>] [B<-e>,B<\\ --exact>] [B<-g>,"
-"B<\\ --process-group>] [B<-i>,B<\\ --interactive>] [B<-n>,B<\\ --ns> I<PID>] "
-"[B<-o>,B<\\ --older-than> I<TEMPS>] [B<-q>,B<\\ --quiet>] [B<-r>,B<\\ --"
-"regexp>] [B<-s>,B<\\ --signal> I<SIGNAL>,\\ I<-SIGNAL>] [B<-u>,B<\\ --user> "
-"I<utilisateur>] [B<-v>,B<\\ --verbose>] [B<-w>,B<\\ --wait>] [B<-y>,B<\\ --"
-"younger-than> I<TEMPS>] [B<-I>,B<\\ --ignore-case>] [B<-V,>\\ --versionB<]> "
-"[B<-->] I<nom ...>"
+msgid "B<killall> [B<-Z>,B<\\ --context> I<pattern>] [B<-e>,B<\\ --exact>] [B<-g>,B<\\ --process-group>] [B<-i>,B<\\ --interactive>] [B<-n>,B<\\ --ns> I<PID>] [B<-o>,B<\\ --older-than> I<TIME>] [B<-q>,B<\\ --quiet>] [B<-r>,B<\\ --regexp>] [B<-s>,B<\\ --signal> I<SIGNAL>,\\ B<->I<SIGNAL>] [B<-u>,B<\\ --user> I<user>] [B<-v>,B<\\ --verbose>] [B<-w>,B<\\ --wait>] [B<-y>,B<\\ --younger-than> I<TIME>] [B<-I>,B<\\ --ignore-case>] [B<-V>,B<\\ --version>] [B<-->] I<name> ..."
+msgstr "B<killall> [B<-Z>,B<\\ --context> I<motif>] [B<-e>,B<\\ --exact>] [B<-g>,B<\\ --process-group>] [B<-i>,B<\\ --interactive>] [B<-n>,B<\\ --ns> I<PID>] [B<-o>,B<\\ --older-than> I<TEMPS>] [B<-q>,B<\\ --quiet>] [B<-r>,B<\\ --regexp>] [B<-s>,B<\\ --signal> I<SIGNAL>,\\ B<->I<SIGNAL>] [B<-u>,B<\\ --user> I<utilisateur>] [B<-v>,B<\\ --verbose>] [B<-w>,B<\\ --wait>] [B<-y>,B<\\ --younger-than> I<TEMPS>] [B<-I>,B<\\ --ignore-case>] [B<-V>,B<\\ --version>] [B<-->] I<nom> ..."
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/killall.1:41
@@ -783,61 +569,33 @@ msgstr "B<killall> -l"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/killall.1:44
-#, fuzzy
-#| msgid "B<killall> -V,B<\\ --version>"
 msgid "B<killall> B<-V>,B<\\ --version>"
-msgstr "B<killall> -V,B<\\ --version>"
+msgstr "B<killall> B<-V>,B<\\ --version>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/killall.1:49
-msgid ""
-"B<killall> sends a signal to all processes running any of the specified "
-"commands.  If no signal name is specified, SIGTERM is sent."
-msgstr ""
-"B<killall> envoie le signal à tous les processus exécutant une des commandes "
-"spécifiées. Si aucun nom de signal est fourni, SIGTERM est utilisé."
+msgid "B<killall> sends a signal to all processes running any of the specified commands.  If no signal name is specified, SIGTERM is sent."
+msgstr "B<killall> envoie le signal à tous les processus exécutant une des commandes spécifiées. Si aucun nom de signal est fourni, SIGTERM est utilisé."
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/killall.1:58
-msgid ""
-"Signals can be specified either by name (e.g.  B<-HUP> or B<-SIGHUP>)  or by "
-"number (e.g.  B<-1>)  or by option B<-s>."
-msgstr ""
-"Les signaux peuvent être spécifiés par nom (par exemple, B<-HUP> ou B<-"
-"SIGHUP>) ou par numéro (par exemple, B<-1>) ou par l'option B<-s>."
+msgid "Signals can be specified either by name (e.g.  B<-HUP> or B<-SIGHUP>)  or by number (e.g.  B<-1>)  or by option B<-s>."
+msgstr "Les signaux peuvent être spécifiés par nom (par exemple, B<-HUP> ou B<-SIGHUP>) ou par numéro (par exemple, B<-1>) ou par l'option B<-s>."
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/killall.1:65
-msgid ""
-"If the command name is not regular expression (option B<-r>)  and contains a "
-"slash (B</>), processes executing that particular file will be selected for "
-"killing, independent of their name."
-msgstr ""
-"Si le nom de commande n'est pas une expression rationnelle (option B<-r>) et "
-"contient une barre oblique (B</>), les processus exécutant ce fichier en "
-"particulier seront sélectionnés pour être tués indépendamment de leur nom."
+msgid "If the command name is not regular expression (option B<-r>)  and contains a slash (B</>), processes executing that particular file will be selected for killing, independent of their name."
+msgstr "Si le nom de commande n'est pas une expression rationnelle (option B<-r>) et contient une barre oblique (B</>), les processus exécutant ce fichier en particulier seront sélectionnés pour être tués indépendamment de leur nom."
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/killall.1:72
-msgid ""
-"B<killall> returns a zero return code if at least one process has been "
-"killed for each listed command, or no commands were listed and at least one "
-"process matched the B<-u> and B<-Z> search criteria.  B<killall> returns non-"
-"zero otherwise."
-msgstr ""
-"B<killall> retourne un code de retour nul si au moins un processus a été tué "
-"pour chaque commande listée ou si aucune commande a été listée et au moins "
-"un processus correspondait aux critères de recherche de B<-u> et B<-Z>. "
-"B<killall> retourne un code non nul dans les autres cas."
+msgid "B<killall> returns a zero return code if at least one process has been killed for each listed command, or no commands were listed and at least one process matched the B<-u> and B<-Z> search criteria.  B<killall> returns non-zero otherwise."
+msgstr "B<killall> retourne un code de retour nul si au moins un processus a été tué pour chaque commande listée ou si aucune commande a été listée et au moins un processus correspondait aux critères de recherche de B<-u> et B<-Z>. B<killall> retourne un code non nul dans les autres cas."
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/killall.1:78
-msgid ""
-"A B<killall> process never kills itself (but may kill other B<killall> "
-"processes)."
-msgstr ""
-"Un processus B<killall> ne se tue jamais lui-même (mais il peut tuer "
-"d'autres processus B<killall>)."
+msgid "A B<killall> process never kills itself (but may kill other B<killall> processes)."
+msgstr "Un processus B<killall> ne se tue jamais lui-même (mais il peut tuer d'autres processus B<killall>)."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/killall.1:79
@@ -847,20 +605,8 @@ msgstr "B<-e>, B<--exact>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/killall.1:93
-msgid ""
-"Require an exact match for very long names.  If a command name is longer "
-"than 15 characters, the full name may be unavailable (i.e.  it is swapped "
-"out).  In this case, B<killall> will kill everything that matches within the "
-"first 15 characters.  With B<-e>, such entries are skipped.  B<killall> "
-"prints a message for each skipped entry if B<-v> is specified in addition to "
-"B<-e>."
-msgstr ""
-"Exiger une correspondance exacte pour des noms très longs.  Si un nom de "
-"commande est plus long que 15 caractères, le nom complet peut ne pas être "
-"disponible (c-à-d qu'il est dans le fichier d'échange). Dans ce cas, "
-"B<killall> tuera tout ce qui correspond aux 15 premiers caractères. Avec B<-"
-"e>, de telles entrées sont ignorées.  B<killall> affiche un message pour "
-"chaque entrée ignorée si B<-v> est spécifié en plus de B<-e>."
+msgid "Require an exact match for very long names.  If a command name is longer than 15 characters, the full name may be unavailable (i.e.  it is swapped out).  In this case, B<killall> will kill everything that matches within the first 15 characters.  With B<-e>, such entries are skipped.  B<killall> prints a message for each skipped entry if B<-v> is specified in addition to B<-e>."
+msgstr "Exiger une correspondance exacte pour des noms très longs.  Si un nom de commande est plus long que 15 caractères, le nom complet peut ne pas être disponible (c-à-d qu'il est dans le fichier d'échange). Dans ce cas, B<killall> tuera tout ce qui correspond aux 15 premiers caractères. Avec B<-e>, de telles entrées sont ignorées.  B<killall> affiche un message pour chaque entrée ignorée si B<-v> est spécifié en plus de B<-e>."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/killall.1:93
@@ -871,9 +617,7 @@ msgstr "B<-I>, B<--ignore-case>"
 #. type: Plain text
 #: ../doc/killall.1:95
 msgid "Do case insensitive process name match."
-msgstr ""
-"Ignorer la casse lors des recherches de correspondances sur les noms des "
-"processus."
+msgstr "Ignorer la casse lors des recherches de correspondances sur les noms des processus."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/killall.1:95
@@ -883,14 +627,8 @@ msgstr "B<-g>, B<--process-group>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/killall.1:99
-msgid ""
-"Kill the process group to which the process belongs.  The kill signal is "
-"only sent once per group, even if multiple processes belonging to the same "
-"process group were found."
-msgstr ""
-"Tuer le groupe de processus auquel le processus appartient.  Le signal de "
-"fin est envoyé une seule fois par groupe, même si plusieurs processus "
-"appartenant au même groupe de processus ont été trouvés."
+msgid "Kill the process group to which the process belongs.  The kill signal is only sent once per group, even if multiple processes belonging to the same process group were found."
+msgstr "Tuer le groupe de processus auquel le processus appartient.  Le signal de fin est envoyé une seule fois par groupe, même si plusieurs processus appartenant au même groupe de processus ont été trouvés."
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/killall.1:101
@@ -911,12 +649,8 @@ msgstr "B<-n>, B<--ns>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/killall.1:106
-msgid ""
-"Match against the PID namespace of the given PID. The default is to match "
-"against all namespaces."
-msgstr ""
-"Établir la correspondance sur l'espace de noms du PID pour le PID donné. Par "
-"défaut, la correspondance est établie pour tous les espaces de noms."
+msgid "Match against the PID namespace of the given PID. The default is to match against all namespaces."
+msgstr "Établir la correspondance sur l'espace de noms du PID pour le PID donné. Par défaut, la correspondance est établie pour tous les espaces de noms."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/killall.1:106
@@ -926,15 +660,8 @@ msgstr "B<-o>, B<--older-than>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/killall.1:111
-msgid ""
-"Match only processes that are older (started before) the time specified.  "
-"The time is specified as a float then a unit.  The units are s,m,h,d,w,M,y "
-"for seconds, minutes, hours, days, weeks, months and years respectively."
-msgstr ""
-"Correspondre uniquement au processus qui sont plus vieux (démarrés avant) "
-"que le temps spécifié. Le temps est spécifié avec un nombre décimal suivi "
-"d'une unité. Les unités sont s,m,h,d,w,M,y pour secondes, minutes, heures, "
-"jours, semaines, mois et années respectivement."
+msgid "Match only processes that are older (started before) the time specified.  The time is specified as a float then a unit.  The units are s,m,h,d,w,M,y for seconds, minutes, hours, days, weeks, months and years respectively."
+msgstr "Correspondre uniquement au processus qui sont plus vieux (démarrés avant) que le temps spécifié. Le temps est spécifié avec un nombre décimal suivi d'une unité. Les unités sont s,m,h,d,w,M,y pour secondes, minutes, heures, jours, semaines, mois et années respectivement."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/killall.1:111
@@ -955,19 +682,14 @@ msgstr "B<-r>, B<--regexp>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/killall.1:116
-msgid ""
-"Interpret process name pattern as a POSIX extended regular expression, per "
-"B<regex>(3)."
-msgstr ""
-"Interpréter le motif du nom de processus comme une expression rationnelle "
-"étendue POSIX comme défini par B<regex>(3)."
+msgid "Interpret process name pattern as a POSIX extended regular expression, per B<regex>(3)."
+msgstr "Interpréter le motif du nom de processus comme une expression rationnelle étendue POSIX comme défini par B<regex>(3)."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/killall.1:116
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-s>, B<--signal>, B<-SIGNAL>"
+#, no-wrap
 msgid "B<-s>, B<--signal>, B<->I<SIGNAL>"
-msgstr "B<-s>, B<--signal>, B<-SIGNAL>"
+msgstr "B<-s>, B<--signal>, B<->I<SIGNAL>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/killall.1:118
@@ -976,11 +698,8 @@ msgstr "Envoyer ce signal au lieu de SIGTERM."
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/killall.1:121
-msgid ""
-"Kill only processes the specified user owns.  Command names are optional."
-msgstr ""
-"Ne tuer que les processus que l'utilisateur spécifié possède. Les noms de "
-"commandes sont optionnels."
+msgid "Kill only processes the specified user owns.  Command names are optional."
+msgstr "Ne tuer que les processus que l'utilisateur spécifié possède. Les noms de commandes sont optionnels."
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/killall.1:123
@@ -995,17 +714,8 @@ msgstr "B<-w>, B<--wait>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/killall.1:133
-msgid ""
-"Wait for all killed processes to die.  B<killall> checks once per second if "
-"any of the killed processes still exist and only returns if none are left.  "
-"Note that B<killall> may wait forever if the signal was ignored, had no "
-"effect, or if the process stays in zombie state."
-msgstr ""
-"Attendre que tous les processus tués soient morts.  B<killall> vérifie une "
-"fois par seconde si un des processus tués existe encore et ne retourne que "
-"si plus aucun processus subsiste.  Notez que B<killall> peut attendre "
-"indéfiniment si le signal a été ignoré, n'a pas eu d'effet ou si le "
-"processus reste dans un état zombie."
+msgid "Wait for all killed processes to die.  B<killall> checks once per second if any of the killed processes still exist and only returns if none are left.  Note that B<killall> may wait forever if the signal was ignored, had no effect, or if the process stays in zombie state."
+msgstr "Attendre que tous les processus tués soient morts.  B<killall> vérifie une fois par seconde si un des processus tués existe encore et ne retourne que si plus aucun processus subsiste.  Notez que B<killall> peut attendre indéfiniment si le signal a été ignoré, n'a pas eu d'effet ou si le processus reste dans un état zombie."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/killall.1:133
@@ -1015,15 +725,8 @@ msgstr "B<-y>, B<--younger-than>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/killall.1:138
-msgid ""
-"Match only processes that are younger (started after) the time specified.  "
-"The time is specified as a float then a unit.  The units are s,m,h,d,w,M,y "
-"for seconds, minutes, hours, days, weeks, Months and years respectively."
-msgstr ""
-"Correspondre uniquement au processus qui sont plus jeunes (démarrés après) "
-"que le temps spécifié. Le temps est spécifié avec un nombre décimal suivi "
-"d'une unité. Les unités sont s,m,h,d,w,M,y pour secondes, minutes, heures, "
-"jours, semaines, mois et années respectivement."
+msgid "Match only processes that are younger (started after) the time specified.  The time is specified as a float then a unit.  The units are s,m,h,d,w,M,y for seconds, minutes, hours, days, weeks, Months and years respectively."
+msgstr "Correspondre uniquement au processus qui sont plus jeunes (démarrés après) que le temps spécifié. Le temps est spécifié avec un nombre décimal suivi d'une unité. Les unités sont s,m,h,d,w,M,y pour secondes, minutes, heures, jours, semaines, mois et années respectivement."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/killall.1:138
@@ -1033,21 +736,8 @@ msgstr "B<-Z>, B<--context>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/killall.1:143
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "(SELinux Only) Specify security context: kill only processes having "
-#| "security context that match with given extended regular expression "
-#| "pattern.  Must precede other arguments on the command line.  Command "
-#| "names are optional."
-msgid ""
-"Specify security context: kill only processes having security context that "
-"match with given extended regular expression pattern.  Must precede other "
-"arguments on the command line.  Command names are optional."
-msgstr ""
-"(SELinux uniquement) Spécifier le contexte de sécurité : tuer uniquement les "
-"processus ayant un contexte de sécurité correspondant au motif de "
-"l'expression régulière étendue donnée.  Il doit précéder les autres "
-"arguments sur la ligne de commande. Les noms de commandes sont optionnels."
+msgid "Specify security context: kill only processes having security context that match with given extended regular expression pattern.  Must precede other arguments on the command line.  Command names are optional."
+msgstr "Spécifier le contexte de sécurité : tuer uniquement les processus ayant un contexte de sécurité correspondant au motif de l'expression régulière étendue donnée.  Il doit précéder les autres arguments sur la ligne de commande. Les noms de commandes sont optionnels."
 
 #. type: SH
 #: ../doc/killall.1:147
@@ -1057,64 +747,33 @@ msgstr "BOGUES CONNUS"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/killall.1:150
-msgid ""
-"Killing by file only works for executables that are kept open during "
-"execution, i.e. impure executables can't be killed this way."
-msgstr ""
-"Tuer par fichier ne fonctionne que si les exécutables restent ouverts durant "
-"l'exécution. Cela signifie que les exécutables impures ne peuvent pas être "
-"tués de cette manière."
+msgid "Killing by file only works for executables that are kept open during execution, i.e. impure executables can't be killed this way."
+msgstr "Tuer par fichier ne fonctionne que si les exécutables restent ouverts durant l'exécution. Cela signifie que les exécutables impures ne peuvent pas être tués de cette manière."
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/killall.1:156
-msgid ""
-"Be warned that typing B<killall> I<name> may not have the desired effect on "
-"non-Linux systems, especially when done by a privileged user."
-msgstr ""
-"Gardez à l'esprit que B<killall> I<nom> peut ne pas avoir l'effet désiré sur "
-"des systèmes non linux, en particulier, quand il est exécuté par un "
-"utilisateur privilégié."
+msgid "Be warned that typing B<killall> I<name> may not have the desired effect on non-Linux systems, especially when done by a privileged user."
+msgstr "Gardez à l'esprit que B<killall> I<nom> peut ne pas avoir l'effet désiré sur des systèmes non linux, en particulier, quand il est exécuté par un utilisateur privilégié."
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/killall.1:160
-msgid ""
-"B<killall -w> doesn't detect if a process disappears and is replaced by a "
-"new process with the same PID between scans."
-msgstr ""
-"B<killall -w> ne détecte pas si un processus disparaît et est remplacé par "
-"un nouveau processus avec le même PID entre deux balayages."
+msgid "B<killall -w> doesn't detect if a process disappears and is replaced by a new process with the same PID between scans."
+msgstr "B<killall -w> ne détecte pas si un processus disparaît et est remplacé par un nouveau processus avec le même PID entre deux balayages."
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/killall.1:164
-msgid ""
-"If processes change their name, B<killall> may not be able to match them "
-"correctly."
-msgstr ""
-"Si des processus changent leur nom, B<killall> peut être incapable d'établir "
-"une correspondance avec eux."
+msgid "If processes change their name, B<killall> may not be able to match them correctly."
+msgstr "Si des processus changent leur nom, B<killall> peut être incapable d'établir une correspondance avec eux."
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/killall.1:170
-msgid ""
-"B<killall> has a limit of names that can be specified on the command line.  "
-"This figure is the size of an unsigned long integer multiplied by 8.  For "
-"most 32 bit systems the limit is 32 and similarly for a 64 bit system the "
-"limit is usually 64."
-msgstr ""
-"Il y a une limite sur les noms qui peuvent être spécifiés sur la ligne de "
-"commande de B<killall>. Ce nombre est la taille d'un entier long non signé "
-"multipliée par 8.  Pour la plupart des systèmes 32 bits, cette limite est "
-"32. De manière similaire, elle vaut habituellement 64 pour les systèmes 64 "
-"bits."
+msgid "B<killall> has a limit of names that can be specified on the command line.  This figure is the size of an unsigned long integer multiplied by 8.  For most 32 bit systems the limit is 32 and similarly for a 64 bit system the limit is usually 64."
+msgstr "Il y a une limite sur les noms qui peuvent être spécifiés sur la ligne de commande de B<killall>. Ce nombre est la taille d'un entier long non signé multipliée par 8.  Pour la plupart des systèmes 32 bits, cette limite est 32. De manière similaire, elle vaut habituellement 64 pour les systèmes 64 bits."
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/killall.1:178
-msgid ""
-"B<kill>(1), B<fuser>(1), B<pgrep>(1), B<pidof>(1), B<pkill>(1), B<ps>(1), "
-"B<kill>(2), B<regex>(3)."
-msgstr ""
-"B<kill>(1), B<fuser>(1), B<pgrep>(1), B<pidof>(1), B<pkill>(1), B<ps>(1), "
-"B<kill>(2), B<regex>(3)."
+msgid "B<kill>(1), B<fuser>(1), B<pgrep>(1), B<pidof>(1), B<pkill>(1), B<ps>(1), B<kill>(2), B<regex>(3)."
+msgstr "B<kill>(1), B<fuser>(1), B<pgrep>(1), B<pidof>(1), B<pkill>(1), B<ps>(1), B<kill>(2), B<regex>(3)."
 
 #. type: TH
 #: ../doc/peekfd.1:9
@@ -1126,42 +785,22 @@ msgstr "PEEKFD"
 #: ../doc/peekfd.1:9
 #, no-wrap
 msgid "2021-12-01"
-msgstr ""
+msgstr "2021-12-01"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/peekfd.1:12
 msgid "peekfd - peek at file descriptors of running processes"
-msgstr ""
-"peekfd - examiner les descripteurs de fichiers des processus en cours "
-"d'exécution"
+msgstr "peekfd - examiner les descripteurs de fichiers des processus en cours d'exécution"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/peekfd.1:23
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<peekfd> [B<-8>,B<--eight-bit-clean>] [B<-n>,B<--no-headers>] [B<-f>,B<--"
-#| "follow>] [B<-d>,B<--duplicates-removed>] [B<-V>,B<--version>] [B<-h>,B<--"
-#| "help>] I<pid> [I<fd>] [I<fd>] B<...>"
-msgid ""
-"B<peekfd> [B<-8>,B<--eight-bit-clean>] [B<-n>,B<--no-headers>] [B<-c>,B<--"
-"follow>] [B<-d>,B<--duplicates-removed>] [B<-V>,B<--version>] [B<-h>,B<--"
-"help>] I<pid> [I<fd>] [I<fd>] ..."
-msgstr ""
-"B<peekfd> [B<-8>,B<--eight-bit-clean>] [B<-n>,B<--no-headers>] [B<-f>,B<--"
-"follow>] [B<-d>,B<--duplicates-removed>] [B<-V>,B<--version>] [B<-h>,B<--"
-"help>] I<pid> [I<fd>] [I<fd>] B<...>"
+msgid "B<peekfd> [B<-8>,B<--eight-bit-clean>] [B<-n>,B<--no-headers>] [B<-c>,B<--follow>] [B<-d>,B<--duplicates-removed>] [B<-V>,B<--version>] [B<-h>,B<--help>] I<pid> [I<fd>] [I<fd>] ..."
+msgstr "B<peekfd> [B<-8>,B<--eight-bit-clean>] [B<-n>,B<--no-headers>] [B<-c>,B<--follow>] [B<-d>,B<--duplicates-removed>] [B<-V>,B<--version>] [B<-h>,B<--help>] I<pid> [I<fd>] [I<fd>] ..."
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/peekfd.1:28
-msgid ""
-"B<peekfd> attaches to a running process and intercepts all reads and writes "
-"to file descriptors.  You can specify the desired file descriptor numbers or "
-"dump all of them."
-msgstr ""
-"B<peekfd> s'attache à un processus en cours et intercepte toutes les "
-"lectures et les écritures dans les descripteurs de fichiers.  Vous pouvez "
-"spécifier les numéros des descripteurs de fichiers désirés ou les vidanger "
-"tous."
+msgid "B<peekfd> attaches to a running process and intercepts all reads and writes to file descriptors.  You can specify the desired file descriptor numbers or dump all of them."
+msgstr "B<peekfd> s'attache à un processus en cours et intercepte toutes les lectures et les écritures dans les descripteurs de fichiers.  Vous pouvez spécifier les numéros des descripteurs de fichiers désirés ou les vidanger tous."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/peekfd.1:29
@@ -1193,12 +832,8 @@ msgstr "-c"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/peekfd.1:36
-msgid ""
-"Also dump the requested file descriptor activity in any new child processes "
-"that are created."
-msgstr ""
-"Vidanger aussi les activités des descripteurs de fichiers requis dans tout "
-"processus enfant qui est créé."
+msgid "Also dump the requested file descriptor activity in any new child processes that are created."
+msgstr "Vidanger aussi les activités des descripteurs de fichiers requis dans tout processus enfant qui est créé."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/peekfd.1:36
@@ -1208,12 +843,8 @@ msgstr "-d"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/peekfd.1:39
-msgid ""
-"Remove duplicate read/writes from the output.  If you're looking at a tty "
-"with echo, you might want this."
-msgstr ""
-"Retirer les lectures/écritures dupliquées de la sortie.  Si vous regardez un "
-"tty avec écho, vous pourriez avoir besoin de ceci."
+msgid "Remove duplicate read/writes from the output.  If you're looking at a tty with echo, you might want this."
+msgstr "Retirer les lectures/écritures dupliquées de la sortie.  Si vous regardez un tty avec écho, vous pourriez avoir besoin de ceci."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/peekfd.1:39
@@ -1239,19 +870,13 @@ msgstr "Afficher un message d'aide."
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/peekfd.1:45
-#, fuzzy
-#| msgid "I</proc/*/fd>"
 msgid "B</proc/>I<*>B</fd>"
-msgstr "I</proc/*/fd>"
+msgstr "B</proc/>I<*>B</fd>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/peekfd.1:48
-msgid ""
-"Not used but useful for the user to look at to get good file descriptor "
-"numbers."
-msgstr ""
-"Inutilisé mais utile pour montrer à l'utilisateur les bons numéros de "
-"descripteurs de fichiers."
+msgid "Not used but useful for the user to look at to get good file descriptor numbers."
+msgstr "Inutilisé mais utile pour montrer à l'utilisateur les bons numéros de descripteurs de fichiers."
 
 #. type: SH
 #: ../doc/peekfd.1:48
@@ -1277,26 +902,19 @@ msgstr "Les diagnostiques suivants peuvent être émis sur stderr :"
 
 #. type: TP
 #: ../doc/peekfd.1:52
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<Error attaching to pid E<lt>PIDE<gt>>"
+#, no-wrap
 msgid "B<Error attaching to pid >I<E<lt>PIDE<gt>>"
-msgstr "B<Erreur lors de l'attachement au pid E<lt>PIDE<gt>>"
+msgstr "B<Erreur lors de l'attachement au pid >I<E<lt>PIDE<gt>>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/peekfd.1:56
-msgid ""
-"An unknown error occurred while attempted to attach to a process, you may "
-"need to be root."
-msgstr ""
-"Une erreur inconnue est survenue en essayant de s'attacher à un processus, "
-"vous avez peut-être besoin d'être root."
+msgid "An unknown error occurred while attempted to attach to a process, you may need to be root."
+msgstr "Une erreur inconnue est survenue en essayant de s'attacher à un processus, vous avez peut-être besoin d'être root."
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/peekfd.1:59
-msgid ""
-"Probably lots.  Don't be surprised if the process you are monitoring dies."
-msgstr ""
-"Probablement beaucoup.  Ne soyez pas surpris si le processus surveillé meurt."
+msgid "Probably lots.  Don't be surprised if the process you are monitoring dies."
+msgstr "Probablement beaucoup.  Ne soyez pas surpris si le processus surveillé meurt."
 
 #. type: SH
 #: ../doc/peekfd.1:59 ../doc/pslog.1:31
@@ -1334,8 +952,6 @@ msgstr "Manuel de l'utilisateur Linux"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pslog.1:12
-#, fuzzy
-#| msgid "pslog- report current logs path of a process"
 msgid "pslog - report current logs path of a process"
 msgstr "pslog - rapporter le chemin actuel des journaux d'un processus"
 
@@ -1352,8 +968,7 @@ msgstr "B<pslog -V>"
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pslog.1:23
 msgid "The B<pslog> command reports the current working logs of a process."
-msgstr ""
-"La commande B<pslog> rapporte les journaux actifs actuels d'un processus."
+msgstr "La commande B<pslog> rapporte les journaux actifs actuels d'un processus."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/pslog.1:24 ../doc/pstree.1:163
@@ -1368,16 +983,8 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<ps>(1), B<pwdx>(1)."
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pslog.1:40
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Vito Muleâ\80\99 E<.MT mulevito@gmail.com> E<.ME> wrote B<pslog> in 2015. "
-#| "Please send bug reports to E<.MT mulevito@gmail.com> E<.ME .>"
-msgid ""
-"Vito Mule\\(cq E<.MT mulevito@gmail.com> E<.ME> wrote B<pslog> in 2015. "
-"Please send bug reports to E<.MT mulevito@gmail.com> E<.ME .>"
-msgstr ""
-"Vito Muleâ\80\99 E<.MT mulevito@gmail.com> E<.ME> a écrit B<pslog> en 2015. Merci "
-"d'envoyer les rapports de bogues à E<.MT mulevito@gmail.com> E<.ME .>"
+msgid "Vito Mule\\(cq E<.MT mulevito@gmail.com> E<.ME> wrote B<pslog> in 2015. Please send bug reports to E<.MT mulevito@gmail.com> E<.ME .>"
+msgstr "Vito Mule\\(cq E<.MT mulevito@gmail.com> E<.ME> a écrit B<pslog> en 2015. Merci d'envoyer les rapports de bogues à E<.MT mulevito@gmail.com> E<.ME .>"
 
 #. type: TH
 #: ../doc/prtstat.1:9
@@ -1397,23 +1004,13 @@ msgstr "B<prtstat> [B<-r>|B<--raw>] I<pid>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/prtstat.1:20
-#, fuzzy
-#| msgid "B<prtstat> -VB<|>--version"
 msgid "B<prtstat> B<-V>|B<--version>"
-msgstr "B<prtstat> -VB<|>--version"
+msgstr "B<prtstat> B<-V>|B<--version>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/prtstat.1:27
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<prtstat> prints the statistics of the specified process.  This "
-#| "information comes from the I</proc/PID/stat> file."
-msgid ""
-"B<prtstat> prints the statistics of the specified process.  This information "
-"comes from the B</proc/>I<pid>B</stat> file."
-msgstr ""
-"B<prtstat> imprime les statistiques du processus spécifié.  Ces informations "
-"proviennent du fichier I</proc/PID/stat>."
+msgid "B<prtstat> prints the statistics of the specified process.  This information comes from the B</proc/>I<pid>B</stat> file."
+msgstr "B<prtstat> imprime les statistiques du processus spécifié.  Ces informations proviennent du fichier B</proc/>I<pid>B</stat>."
 
 #. type: TP
 #: ../doc/prtstat.1:28
@@ -1439,10 +1036,9 @@ msgstr "Afficher les informations de version pour B<prtstat>."
 
 #. type: TP
 #: ../doc/prtstat.1:36
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "/proc/E<lt>PIDE<gt>/stat"
+#, no-wrap
 msgid "B</proc/>I<pid>B</stat>"
-msgstr "/proc/E<lt>PIDE<gt>/stat"
+msgstr "B</proc/>I<pid>B</stat>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/prtstat.1:40
@@ -1459,7 +1055,7 @@ msgstr "PSTREE"
 #: ../doc/pstree.1:9
 #, no-wrap
 msgid "2021-06-21"
-msgstr ""
+msgstr "2021-06-21"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pstree.1:12
@@ -1468,63 +1064,23 @@ msgstr "pstree - afficher un arbre des processus"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pstree.1:32
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<pstree> [B<-a>,B<\\ --arguments>] [B<-c>,B<\\ --compact-not>] [B<-C>,"
-#| "B<\\ --color\\ >I<attr>] [B<-g>,B<\\ --show-pgids>] [B<-h>,B<\\ --"
-#| "highlight-all>,B<\\ -H>I<pid>B<,>\\ --highlight-pid\\ I<pid>B<]> [B<-l>,"
-#| "B<\\ --long>] [B<-n>,B<\\ --numeric-sort>] [B<-N>,B<\\ --ns-sort\\ "
-#| ">I<ns>] [B<-p>,B<\\ --show-pids>] [B<-s>,B<\\ --show-parents>] [B<-S>,"
-#| "B<\\ --ns-changes>] [B<-t>,B<\\ --thread-names>] [B<-T>,B<\\ --hide-"
-#| "threads>] [B<-u>,B<\\ --uid-changes>] [B<-Z>,B<\\ --security-context>] "
-#| "[B<-A>,B<\\ --ascii>,B<\\ -G>,B<\\ --vt100>,B<\\ -U>,B<\\ --unicode>] "
-#| "[I<pid>,B<\\ >I<user>B<]>"
-msgid ""
-"B<pstree> [B<-a>,B<\\ --arguments>] [B<-c>,B<\\ --compact-not>] [B<-C>,B<\\ "
-"--color\\ >I<attr>] [B<-g>,B<\\ --show-pgids>] [B<-h>,B<\\ --highlight-all>,"
-"B<\\ -H>I<\\ pid>,B<\\ --highlight-pid\\ >I<pid>] [B<-l>,B<\\ --long>] [B<-"
-"n>,B<\\ --numeric-sort>] [B<-N>,B<\\ --ns-sort\\ >I<ns>] [B<-p>,B<\\ --show-"
-"pids>] [B<-s>,B<\\ --show-parents>] [B<-S>,B<\\ --ns-changes>] [B<-t>,B<\\ --"
-"thread-names>] [B<-T>,B<\\ --hide-threads>] [B<-u>,B<\\ --uid-changes>] [B<-"
-"Z>,B<\\ --security-context>] [B<-A>,B<\\ --ascii>,B<\\ -G>,B<\\ --vt100>,"
-"B<\\ -U>,B<\\ --unicode>] [I<pid>,B<\\ >I<user>]"
-msgstr ""
-"B<pstree> [B<-a>,B<\\ --arguments>] [B<-c>,B<\\ --compact-not>] [B<-C>,B<\\ "
-"--color\\ >I<attr>] [B<-g>,B<\\ --show-pgids>] [B<-h>,B<\\ --highlight-all>,"
-"B<\\ -H>I<pid>B<,>\\ --highlight-pid\\ I<pid>B<]> [B<-l>,B<\\ --long>] [B<-"
-"n>,B<\\ --numeric-sort>] [B<-N>,B<\\ --ns-sort\\ >I<ns>] [B<-p>,B<\\ --show-"
-"pids>] [B<-s>,B<\\ --show-parents>] [B<-S>,B<\\ --ns-changes>] [B<-t>,B<\\ --"
-"thread-names>] [B<-T>,B<\\ --hide-threads>] [B<-u>,B<\\ --uid-changes>] [B<-"
-"Z>,B<\\ --security-context>] [B<-A>,B<\\ --ascii>,B<\\ -G>,B<\\ --vt100>,"
-"B<\\ -U>,B<\\ --unicode>] [I<pid>,B<\\ >I<utilisateur>B<]>"
+msgid "B<pstree> [B<-a>,B<\\ --arguments>] [B<-c>,B<\\ --compact-not>] [B<-C>,B<\\ --color\\ >I<attr>] [B<-g>,B<\\ --show-pgids>] [B<-h>,B<\\ --highlight-all>,B<\\ -H>I<\\ pid>,B<\\ --highlight-pid\\ >I<pid>] [B<-l>,B<\\ --long>] [B<-n>,B<\\ --numeric-sort>] [B<-N>,B<\\ --ns-sort\\ >I<ns>] [B<-p>,B<\\ --show-pids>] [B<-s>,B<\\ --show-parents>] [B<-S>,B<\\ --ns-changes>] [B<-t>,B<\\ --thread-names>] [B<-T>,B<\\ --hide-threads>] [B<-u>,B<\\ --uid-changes>] [B<-Z>,B<\\ --security-context>] [B<-A>,B<\\ --ascii>,B<\\ -G>,B<\\ --vt100>,B<\\ -U>,B<\\ --unicode>] [I<pid>,B<\\ >I<user>]"
+msgstr "B<pstree> [B<-a>,B<\\ --arguments>] [B<-c>,B<\\ --compact-not>] [B<-C>,B<\\ --color\\ >I<attr>] [B<-g>,B<\\ --show-pgids>] [B<-h>,B<\\ --highlight-all>,B<\\ -H>I<\\ pid>,B<\\ --highlight-pid\\ >I<pid>] [B<-l>,B<\\ --long>] [B<-n>,B<\\ --numeric-sort>] [B<-N>,B<\\ --ns-sort\\ >I<ns>] [B<-p>,B<\\ --show-pids>] [B<-s>,B<\\ --show-parents>] [B<-S>,B<\\ --ns-changes>] [B<-t>,B<\\ --thread-names>] [B<-T>,B<\\ --hide-threads>] [B<-u>,B<\\ --uid-changes>] [B<-Z>,B<\\ --security-context>] [B<-A>,B<\\ --ascii>,B<\\ -G>,B<\\ --vt100>,B<\\ -U>,B<\\ --unicode>] [I<pid>,B<\\ >I<utilisateur>]"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pstree.1:35
-#, fuzzy
-#| msgid "B<pstree> -VB<,>\\ --version"
 msgid "B<pstree> B<-V>,B<\\ --version>"
-msgstr "B<pstree> -VB<,>\\ --version"
+msgstr "B<pstree> B<-V>,B<\\ --version>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pstree.1:46
-msgid ""
-"B<pstree> shows running processes as a tree.  The tree is rooted at either "
-"I<pid> or B<init> if I<pid> is omitted.  If a user name is specified, all "
-"process trees rooted at processes owned by that user are shown."
-msgstr ""
-"B<pstree> montre les processus en cours d'exécution sous forme d'arbre.  "
-"L'arbre est ancré soit au I<pid> ou soit à B<init> si I<pid> est omis.  Si "
-"un nom d'utilisateur est spécifié, tous les arbres de processus partant d'un "
-"processus de cet utilisateur sont montrés."
+msgid "B<pstree> shows running processes as a tree.  The tree is rooted at either I<pid> or B<init> if I<pid> is omitted.  If a user name is specified, all process trees rooted at processes owned by that user are shown."
+msgstr "B<pstree> montre les processus en cours d'exécution sous forme d'arbre.  L'arbre est ancré soit au I<pid> ou soit à B<init> si I<pid> est omis.  Si un nom d'utilisateur est spécifié, tous les arbres de processus partant d'un processus de cet utilisateur sont montrés."
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pstree.1:50
-msgid ""
-"B<pstree> visually merges identical branches by putting them in square "
-"brackets and prefixing them with the repetition count, e.g."
-msgstr ""
-"B<pstree> fusionne visuellement les branches identiques en les mettant entre "
-"crochets et en les préfixant avec le compteur de répétitions, par exemple,"
+msgid "B<pstree> visually merges identical branches by putting them in square brackets and prefixing them with the repetition count, e.g."
+msgstr "B<pstree> fusionne visuellement les branches identiques en les mettant entre crochets et en les préfixant avec le compteur de répétitions, par exemple,"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pstree.1:56
@@ -1553,12 +1109,8 @@ msgstr "    init---4*[getty]\n"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pstree.1:68
-msgid ""
-"Child threads of a process are found under the parent process and are shown "
-"with the process name in curly braces, e.g."
-msgstr ""
-"Les threads enfants d'un processus sont trouvés sous le processus parent et "
-"sont montrés avec le nom du processus entre accolades, par exemple,"
+msgid "Child threads of a process are found under the parent process and are shown with the process name in curly braces, e.g."
+msgstr "Les threads enfants d'un processus sont trouvés sous le processus parent et sont montrés avec le nom du processus entre accolades, par exemple,"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pstree.1:71
@@ -1568,28 +1120,13 @@ msgstr "    icecast2---13*[{icecast2}]\n"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pstree.1:82
-msgid ""
-"If B<pstree> is called as B<pstree.x11> then it will prompt the user at the "
-"end of the line to press return and will not return until that has "
-"happened.  This is useful for when B<pstree> is run in a xterminal."
-msgstr ""
-"Si B<pstree> est appelé en tant que B<pstree.x11>, alors, il demande à "
-"l'utilisateur d'appuyer sur « retour » à la fin de la ligne et ne retournera "
-"pas tant que cela n'aura pas eu lieu.  C'est utile quand B<pstree> est "
-"exécuté dans un xterminal."
+msgid "If B<pstree> is called as B<pstree.x11> then it will prompt the user at the end of the line to press return and will not return until that has happened.  This is useful for when B<pstree> is run in a xterminal."
+msgstr "Si B<pstree> est appelé en tant que B<pstree.x11>, alors, il demande à l'utilisateur d'appuyer sur « retour » à la fin de la ligne et ne retournera pas tant que cela n'aura pas eu lieu.  C'est utile quand B<pstree> est exécuté dans un xterminal."
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pstree.1:88
-msgid ""
-"Certain kernel or mount parameters, such as the I<hidepid> option for "
-"procfs, will hide information for some processes. In these situations "
-"B<pstree> will attempt to build the tree without this information, showing "
-"process names as question marks."
-msgstr ""
-"Certains noyaux ou paramètres de montage tels que l'option I<hidepid> de "
-"procfs cacheront les informations de certains processus. Dans ces cas, "
-"B<pstree> essayera de construire l'arbre sans ces informations. Les noms de "
-"processus seront remplacés par des points d'interrogation."
+msgid "Certain kernel or mount parameters, such as the I<hidepid> option for procfs, will hide information for some processes. In these situations B<pstree> will attempt to build the tree without this information, showing process names as question marks."
+msgstr "Certains noyaux ou paramètres de montage tels que l'option I<hidepid> de procfs cacheront les informations de certains processus. Dans ces cas, B<pstree> essayera de construire l'arbre sans ces informations. Les noms de processus seront remplacés par des points d'interrogation."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/pstree.1:90
@@ -1599,15 +1136,8 @@ msgstr "B<-a>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pstree.1:95
-msgid ""
-"Show command line arguments.  If the command line of a process is swapped "
-"out, that process is shown in parentheses.  B<-a> implicitly disables "
-"compaction for processes but not threads."
-msgstr ""
-"Montrer les arguments de la ligne de commande.  Si la ligne de commande du "
-"processus est placée dans le fichier d'échange, ce processus est affiché "
-"entre parenthèses.  B<-a> désactive implicitement le compactage pour les "
-"processus mais pas pour les threads."
+msgid "Show command line arguments.  If the command line of a process is swapped out, that process is shown in parentheses.  B<-a> implicitly disables compaction for processes but not threads."
+msgstr "Montrer les arguments de la ligne de commande.  Si la ligne de commande du processus est placée dans le fichier d'échange, ce processus est affiché entre parenthèses.  B<-a> désactive implicitement le compactage pour les processus mais pas pour les threads."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/pstree.1:95
@@ -1622,12 +1152,8 @@ msgstr "Utiliser des caractères ASCII pour dessiner l'arbre."
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pstree.1:100
-msgid ""
-"Disable compaction of identical subtrees.  By default, subtrees are "
-"compacted whenever possible."
-msgstr ""
-"Désactiver le compactage de sous-arbres identiques. Par défaut, les sous-"
-"arbres sont compactés dès que possible."
+msgid "Disable compaction of identical subtrees.  By default, subtrees are compacted whenever possible."
+msgstr "Désactiver le compactage de sous-arbres identiques. Par défaut, les sous-arbres sont compactés dès que possible."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/pstree.1:100
@@ -1637,20 +1163,8 @@ msgstr "B<-C>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pstree.1:105
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Color the process name by given attribute. Currently B<pstree> only "
-#| "accepts I<age> which colors by process age.  Processes newer than 60 "
-#| "seconds are green, newer than an hour yellow and the remaining red."
-msgid ""
-"Color the process name by given attribute. Currently B<pstree> only accepts "
-"the value B<age> which colors by process age.  Processes newer than 60 "
-"seconds are green, newer than an hour yellow and the remaining red."
-msgstr ""
-"Colorie le nom du processus avec l'attribut donné. Actuellement, B<pstree> "
-"accepte uniquement I<age> qui colorie en fonction de l'age du processus.  "
-"Les processus plus récents que 60 secondes sont verts, ceux plus récents que "
-"une heure sont jaunes et les autres sont rouges."
+msgid "Color the process name by given attribute. Currently B<pstree> only accepts the value B<age> which colors by process age.  Processes newer than 60 seconds are green, newer than an hour yellow and the remaining red."
+msgstr "Colorie le nom du processus avec l'attribut donné. Actuellement, B<pstree> accepte uniquement la valeur B<age> qui colorie en fonction de l'age du processus.  Les processus plus récents que 60 secondes sont verts, ceux plus récents que une heure sont jaunes et les autres sont rouges."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/pstree.1:105
@@ -1660,21 +1174,8 @@ msgstr "B<-g>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pstree.1:109
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Show PGIDs.  Process Group IDs are shown as decimal numbers in "
-#| "parentheses after each process name.  B<-g> implicitly disables "
-#| "compaction.  If both PIDs and PGIDs are displayed then PIDs are shown "
-#| "first."
-msgid ""
-"Show PGIDs.  Process Group IDs are shown as decimal numbers in parentheses "
-"after each process name.  If both PIDs and PGIDs are displayed then PIDs are "
-"shown first."
-msgstr ""
-"Montrer les PGID. Les ID de groupes de processus sont montrés sous forme de "
-"nombres décimaux entre parenthèses après le nom du processus.  B<-g> "
-"désactive implicitement le compactage.  Si les PID et les PGID sont "
-"affichés, alors, les PID sont affichés en premier."
+msgid "Show PGIDs.  Process Group IDs are shown as decimal numbers in parentheses after each process name.  If both PIDs and PGIDs are displayed then PIDs are shown first."
+msgstr "Montrer les PGID. Les ID de groupes de processus sont montrés sous forme de nombres décimaux entre parenthèses après le nom du processus.  Si les PID et les PGID sont affichés, alors, les PID sont affichés en premier."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/pstree.1:109
@@ -1695,14 +1196,8 @@ msgstr "B<-h>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pstree.1:115
-msgid ""
-"Highlight the current process and its ancestors.  This is a no-op if the "
-"terminal doesn't support highlighting or if neither the current process nor "
-"any of its ancestors are in the subtree being shown."
-msgstr ""
-"Mettre en évidence le processus courant et ses ancêtres.  Cette option ne "
-"fait rien si le terminal ne supporte pas la mise en évidence ou si ni le "
-"processus courant ni aucun de ses ancêtres est affiché."
+msgid "Highlight the current process and its ancestors.  This is a no-op if the terminal doesn't support highlighting or if neither the current process nor any of its ancestors are in the subtree being shown."
+msgstr "Mettre en évidence le processus courant et ses ancêtres.  Cette option ne fait rien si le terminal ne supporte pas la mise en évidence ou si ni le processus courant ni aucun de ses ancêtres est affiché."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/pstree.1:115
@@ -1712,13 +1207,8 @@ msgstr "B<-H>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pstree.1:125
-msgid ""
-"Like B<-h>, but highlight the specified process instead.  Unlike with B<-h>, "
-"B<pstree> fails when using B<-H> if highlighting is not available."
-msgstr ""
-"Comme B<-h> mais met en évidence le processus spécifié.  Contrairement à B<-"
-"h>, B<pstree> échoue si la mise en évidence n'est pas disponible quand B<-H> "
-"est utilisé."
+msgid "Like B<-h>, but highlight the specified process instead.  Unlike with B<-h>, B<pstree> fails when using B<-H> if highlighting is not available."
+msgstr "Comme B<-h> mais met en évidence le processus spécifié.  Contrairement à B<-h>, B<pstree> échoue si la mise en évidence n'est pas disponible quand B<-H> est utilisé."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/pstree.1:125
@@ -1728,15 +1218,8 @@ msgstr "B<-l>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pstree.1:129
-msgid ""
-"Display long lines.  By default, lines are truncated to either the COLUMNS "
-"environment variable or the display width.  If neither of these methods "
-"work, the default of 132 columns is used."
-msgstr ""
-"Afficher les lignes longues.  Par défaut, les lignes sont tronquées à la "
-"largeur définie par la variable d'environnement COLUMNS ou la largeur de "
-"l'affichage.  Si aucune de ces méthodes fonctionne, 132 colonnes sont "
-"utilisées par défaut."
+msgid "Display long lines.  By default, lines are truncated to either the COLUMNS environment variable or the display width.  If neither of these methods work, the default of 132 columns is used."
+msgstr "Afficher les lignes longues.  Par défaut, les lignes sont tronquées à la largeur définie par la variable d'environnement COLUMNS ou la largeur de l'affichage.  Si aucune de ces méthodes fonctionne, 132 colonnes sont utilisées par défaut."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/pstree.1:129
@@ -1746,12 +1229,8 @@ msgstr "B<-n>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pstree.1:132
-msgid ""
-"Sort processes with the same parent by PID instead of by name.  (Numeric "
-"sort.)"
-msgstr ""
-"Trier les processus avec le même parent par PID au lieu du nom.  (Tri "
-"numérique.)"
+msgid "Sort processes with the same parent by PID instead of by name.  (Numeric sort.)"
+msgstr "Trier les processus avec le même parent par PID au lieu du nom.  (Tri numérique.)"
 
 #. type: IP
 #: ../doc/pstree.1:132
@@ -1761,17 +1240,8 @@ msgstr "B<-N>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pstree.1:139
-msgid ""
-"Show individual trees for each namespace of the type specified.  The "
-"available types are: I<ipc>, I<mnt>, I<net>, I<pid>, I<time>, I<user>, "
-"I<uts>.  Regular users don't have access to other users' processes "
-"information, so the output will be limited."
-msgstr ""
-"Montrer les arbres individuels pour chaque espace de noms du type spécifié.  "
-"Les types disponibles sont: I<ipc>, I<mnt>, I<net>, I<pid>, I<time>, "
-"I<user>, I<uts>.  Les utilisateurs réguliers n'ont pas accès aux "
-"informations des processus des autres utilisateurs, donc, la sortie sera "
-"limitée."
+msgid "Show individual trees for each namespace of the type specified.  The available types are: I<ipc>, I<mnt>, I<net>, I<pid>, I<time>, I<user>, I<uts>.  Regular users don't have access to other users' processes information, so the output will be limited."
+msgstr "Montrer les arbres individuels pour chaque espace de noms du type spécifié.  Les types disponibles sont: I<ipc>, I<mnt>, I<net>, I<pid>, I<time>, I<user>, I<uts>.  Les utilisateurs réguliers n'ont pas accès aux informations des processus des autres utilisateurs, donc, la sortie sera limitée."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/pstree.1:139
@@ -1781,13 +1251,8 @@ msgstr "B<-p>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pstree.1:144
-msgid ""
-"Show PIDs.  PIDs are shown as decimal numbers in parentheses after each "
-"process name.  B<-p> implicitly disables compaction."
-msgstr ""
-"Montrer les PID.  Les PID sont montrés sous forme de nombre décimaux entre "
-"parenthèses après le nom du processus.  B<-p> désactive implicitement le "
-"compactage."
+msgid "Show PIDs.  PIDs are shown as decimal numbers in parentheses after each process name.  B<-p> implicitly disables compaction."
+msgstr "Montrer les PID.  Les PID sont montrés sous forme de nombre décimaux entre parenthèses après le nom du processus.  B<-p> désactive implicitement le compactage."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/pstree.1:144
@@ -1808,12 +1273,8 @@ msgstr "B<-S>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pstree.1:149
-msgid ""
-"Show namespaces transitions.  Like B<-N>, the output is limited when running "
-"as a regular user."
-msgstr ""
-"Montrer les transitions d'espaces de noms.  Comme B<-N>, la sortie est "
-"limitée quand la commande est exécutée par un utilisateur régulier."
+msgid "Show namespaces transitions.  Like B<-N>, the output is limited when running as a regular user."
+msgstr "Montrer les transitions d'espaces de noms.  Comme B<-N>, la sortie est limitée quand la commande est exécutée par un utilisateur régulier."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/pstree.1:149
@@ -1845,13 +1306,8 @@ msgstr "B<-u>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pstree.1:157
-msgid ""
-"Show uid transitions.  Whenever the uid of a process differs from the uid of "
-"its parent, the new uid is shown in parentheses after the process name."
-msgstr ""
-"Montrer les transitions de uid.  Quand le uid d'un processus diffère du uid "
-"de son parent, le nouvel uid est montré entre parenthèses après le nom du "
-"processus."
+msgid "Show uid transitions.  Whenever the uid of a process differs from the uid of its parent, the new uid is shown in parentheses after the process name."
+msgstr "Montrer les transitions de uid.  Quand le uid d'un processus diffère du uid de son parent, le nouvel uid est montré entre parenthèses après le nom du processus."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/pstree.1:157
@@ -1861,14 +1317,8 @@ msgstr "B<-U>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pstree.1:163
-msgid ""
-"Use UTF-8 (Unicode) line drawing characters.  Under Linux 1.1-54 and above, "
-"UTF-8 mode is entered on the console with B<echo -e '\\033%8'> and left with "
-"B<echo -e '\\033%@'>."
-msgstr ""
-"Utiliser les caractères de dessin de lignes de UTF-8 (Unicode).  Sous Linux "
-"1.1-54 et suivants, la console entre en mode UTF-8 avec B<echo -e '\\033%8'> "
-"et en sort avec B<echo -e '\\033%@'>."
+msgid "Use UTF-8 (Unicode) line drawing characters.  Under Linux 1.1-54 and above, UTF-8 mode is entered on the console with B<echo -e '\\033%8'> and left with B<echo -e '\\033%@'>."
+msgstr "Utiliser les caractères de dessin de lignes de UTF-8 (Unicode).  Sous Linux 1.1-54 et suivants, la console entre en mode UTF-8 avec B<echo -e '\\033%8'> et en sort avec B<echo -e '\\033%@'>."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/pstree.1:165
@@ -1878,28 +1328,18 @@ msgstr "B<-Z>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pstree.1:168
-msgid ""
-"Show the current security attributes of the process. For SELinux systems "
-"this will be the security context."
-msgstr ""
+msgid "Show the current security attributes of the process. For SELinux systems this will be the security context."
+msgstr "Montrer les attributs de sécurité que le processus possède actuellement.  Pour les systèmes SELinux, il s'agit du contexte de sécurité."
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pstree.1:174
 msgid "Some character sets may be incompatible with the VT100 characters."
-msgstr ""
-"Certains jeux de caractères peuvent être incompatibles avec les caractères "
-"VT100."
+msgstr "Certains jeux de caractères peuvent être incompatibles avec les caractères VT100."
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pstree.1:177
-#, fuzzy
-#| msgid "B<ps>(1), B<top>(1)."
 msgid "B<ps>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
-msgstr "B<ps>(1), B<top>(1)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "(SELinux) Show security context for each process.  This flag will only "
-#~ "work if B<pstree> is compiled with SELinux support."
-#~ msgstr ""
-#~ "(SELinux) Montrer le contexte de sécurité de chaque processus.  Ce fanion "
-#~ "ne fonctionne que si B<pstree> a été compilé pour supporter SELinux."
+msgstr "B<ps>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
+
+#~ msgid "(SELinux) Show security context for each process.  This flag will only work if B<pstree> is compiled with SELinux support."
+#~ msgstr "(SELinux) Montrer le contexte de sécurité de chaque processus.  Ce fanion ne fonctionne que si B<pstree> a été compilé pour supporter SELinux."
index 5a024423210a16d63b727df7967d8bbc661171ce..66fa17dd9c2853d2a57ae879bf2ce786f4580cb5 100644 (file)
@@ -2,13 +2,13 @@
 # Copyright (C) 2021 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the psmisc package.
 #
-# Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>, 2021.
+# Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>, 2021, 2022.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: psmisc-man 23.4rc1\n"
+"Project-Id-Version: psmisc-man 23.5rc1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: Craig Small <csmall@dropbear.xyz>\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-01-05 10:22+1100\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-03-12 13:09-0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-03-18 09:07+1100\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-03-24 17:15-0700\n"
 "Last-Translator: Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>\n"
 "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
 "Language: hr\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
+"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
 
 #. type: TH
 #: ../doc/fuser.1:9
@@ -26,8 +26,7 @@ msgid "FUSER"
 msgstr "FUSER"
 
 #. type: TH
-#: ../doc/fuser.1:9 ../doc/killall.1:9 ../doc/peekfd.1:9 ../doc/pslog.1:9
-#: ../doc/prtstat.1:9 ../doc/pstree.1:9
+#: ../doc/fuser.1:9 ../doc/pslog.1:9 ../doc/prtstat.1:9
 #, no-wrap
 msgid "2020-09-09"
 msgstr "2020-09-09"
@@ -67,8 +66,8 @@ msgstr "UPORABA"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:28
-msgid "B<fuser> [B<-fuv>] [B<-a>|B<-s>] [B<-4>|B<-6>] [B<-c>|B<-m>|B<-n> I<space>] [B<\\ -k> [B<-i>] [B<-M>] [B<-w>] [B<->I<SIGNAL>] ] I<name> \\&...\""
-msgstr "B<fuser> [B<-fuv>] [B<-a>|B<-s>] [B<-4>|B<-6>] [B<-c>|B<-m>|B<-n> I<space>] [B<\\ -k> [B<-i>] [B<-M>] [B<-w>] [B<->I<SIGNAL>] ] I<name> \\&...\""
+msgid "B<fuser> [B<-fuv>] [B<-a>|B<-s>] [B<-4>|B<-6>] [B<-c>|B<-m>|B<-n> I<space>] [B<\\ -k> [B<-i>] [B<-M>] [B<-w>] [B<->I<SIGNAL>] ] I<name> ..."
+msgstr "B<fuser> [B<-fuv>] [B<-a>|B<-s>] [B<-4>|B<-6>] [B<-c>|B<-m>|B<-n> I<space>] [B<\\ -k> [B<-i>] [B<-M>] [B<-w>] [B<->I<SIGNAL>] ] I<name> ..."
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:30
@@ -81,7 +80,7 @@ msgid "B<fuser -V>"
 msgstr "B<fuser -V>"
 
 #. type: SH
-#: ../doc/fuser.1:33 ../doc/killall.1:45 ../doc/peekfd.1:24 ../doc/pslog.1:19
+#: ../doc/fuser.1:33 ../doc/killall.1:45 ../doc/peekfd.1:23 ../doc/pslog.1:19
 #: ../doc/prtstat.1:21 ../doc/pstree.1:36
 #, no-wrap
 msgid "DESCRIPTION"
@@ -90,7 +89,7 @@ msgstr "OPIS"
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:38
 msgid "B<fuser> displays the PIDs of processes using the specified files or file systems.  In the default display mode, each file name is followed by a letter denoting the type of access:"
-msgstr "B<fuser> prikaže PID-ove procesa koji koriste navedene datoteke ili datotečne sustave. U zadanom načinu prikaza, iza svakog imena datoteke slijedi slovo koje označava vrstu pristupa:"
+msgstr "B<fuser> pokaže PID-ove procesa koji koriste navedene datoteke ili datotečne sustave. U zadanom načinu prikaza, iza svakog imena datoteke slijedi slovo koje označava vrstu pristupa:"
 
 #. type: TP
 #: ../doc/fuser.1:41
@@ -195,7 +194,7 @@ msgid "B<fuser> outputs only the PIDs to stdout, everything else is sent to stde
 msgstr "B<fuser> ispiše samo PID-ove na stdout, a sve ostalo ide na stderr."
 
 #. type: SH
-#: ../doc/fuser.1:97 ../doc/killall.1:78 ../doc/peekfd.1:29 ../doc/pslog.1:23
+#: ../doc/fuser.1:97 ../doc/killall.1:78 ../doc/peekfd.1:28 ../doc/pslog.1:23
 #: ../doc/prtstat.1:27 ../doc/pstree.1:89
 #, no-wrap
 msgid "OPTIONS"
@@ -210,7 +209,7 @@ msgstr "B<-a>, B<--all>"
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:102
 msgid "Show all files specified on the command line.  By default, only files that are accessed by at least one process are shown."
-msgstr "Prikaže sve datoteke navedene na naredbenom retku. Zadano, prikazane su samo one datoteke kojima je pristupio barem jedan proces."
+msgstr "Prikaže sve datoteke navedene na naredbenom retku. Zadano, pokazane su samo one datoteke kojima je pristupio barem jedan proces."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/fuser.1:102 ../doc/pstree.1:97
@@ -281,13 +280,13 @@ msgstr "Ispiše imena svih poznatih signala."
 #. type: TP
 #: ../doc/fuser.1:136
 #, no-wrap
-msgid "B<-m>I< NAME >, B<--mount >I<NAME>"
-msgstr "B<-m>I< NAME >, B<--mount >I<NAME>"
+msgid "B<-m>I< NAME>, B<--mount >I<NAME>"
+msgstr "B<-m>I< NAME>, B<--mount >I<NAME>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:144
-msgid "I<NAME> specifies a file on a mounted file system or a block device that is mounted.  All processes accessing files on that file system are listed.  If a directory is specified, it is automatically changed to I<NAME>/ to use any file system that might be mounted on that directory."
-msgstr "I<NAME> specificira datoteku na montiranom datotečnom sustavu ili blok uređaj koji je montiran. Izlistani su svi procesi koji pristupaju datotekama u tom datotečnom sustavu. Ako je naveden direktorij, automatski se premjesti u I<NAME>/. za korištenje bilo kojeg datotečnog sustava koji se može montirati na taj direktorij."
+msgid "I<NAME> specifies a file on a mounted file system or a block device that is mounted.  All processes accessing files on that file system are listed.  If a directory is specified, it is automatically changed to I<NAME>/ to use any file system that might be mounted on that directory."
+msgstr "I<NAME> specificira datoteku na montiranom datotečnom sustavu ili blok uređaj koji je montiran. Izlistani su svi procesi koji pristupaju datotekama u tom datotečnom sustavu. Ako je naveden direktorij, automatski se premjesti u I<NAME>/ i koristi bilo koji datotečni sustav koji se može montirati na taj direktorij."
 
 #. type: TP
 #: ../doc/fuser.1:144
@@ -362,183 +361,183 @@ msgid "B<-v>, B<--verbose>"
 msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/fuser.1:208
+#: ../doc/fuser.1:207
 msgid "Verbose mode.  Processes are shown in a B<ps>-like style.  The fields PID, USER and COMMAND are similar to B<ps>.  ACCESS shows how the process accesses the file.  Verbose mode will also show when a particular file is being accessed as a mount point, knfs export or swap file.  In this case B<kernel> is shown instead of the PID."
-msgstr "Opširni način. Procesi su prikazani u stilu sličnom B<ps>. Polja PID, USER i COMMAND slična su B<ps>. ACCESS prikaže kako proces pristupa datoteci. Opširni način također prikaže kada se određenoj datoteci pristupi kao točki montiranja, kao knfs izvozu ili kao swap datoteci. U ovom se slučaju umjesto PID-a prikaže B<kernel>."
+msgstr "Opširni način. Procesi su pokazani u stilu sličnom B<ps>. Polja PID, USER i COMMAND slična su B<ps>. ACCESS prikaže kako proces pristupa datoteci. Opširni način također prikaže kada se određenoj datoteci pristupi kao točki montiranja, kao knfs izvozu ili kao swap datoteci. U ovom se slučaju umjesto PID-a prikaže B<kernel>."
 
 #. type: IP
-#: ../doc/fuser.1:208 ../doc/killall.1:123
+#: ../doc/fuser.1:207 ../doc/killall.1:123
 #, no-wrap
 msgid "B<-V>, B<--version>"
 msgstr "B<-V>, B<--version>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/fuser.1:211 ../doc/killall.1:125 ../doc/pslog.1:27
-#: ../doc/pstree.1:167
+#: ../doc/fuser.1:210 ../doc/killall.1:125 ../doc/pslog.1:27
+#: ../doc/pstree.1:165
 msgid "Display version information."
 msgstr "Pokaže informacije o inačici."
 
 #. type: TP
-#: ../doc/fuser.1:211
+#: ../doc/fuser.1:210
 #, no-wrap
 msgid "B<-4>, B<--ipv4>"
 msgstr "B<-4>, B<--ipv4>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/fuser.1:216
+#: ../doc/fuser.1:215
 msgid "Search only for IPv4 sockets.  This option must not be used with the B<-6> option and only has an effect with the tcp and udp namespaces."
 msgstr "Traži samo IPv4 utičnice. Ova se opcija ne smije koristiti s opcijom B<-6> i ima utjecaj samo na tcp i udp imenske prostore."
 
 #. type: TP
-#: ../doc/fuser.1:216
+#: ../doc/fuser.1:215
 #, no-wrap
 msgid "B<-6>, B<--ipv6>"
 msgstr "B<-6>, B<--ipv6>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/fuser.1:221
+#: ../doc/fuser.1:220
 msgid "Search only for IPv6 sockets.  This option must not be used with the B<-4> option and only has an effect with the tcp and udp namespaces."
 msgstr "Traži samo IPv6 utičnice. Ova se opcija ne smije koristiti s opcijom B<-4> i ima utjecaj samo na tcp i udp imenske prostore."
 
 #. type: IP
-#: ../doc/fuser.1:221
+#: ../doc/fuser.1:220
 #, no-wrap
 msgid "B<->"
 msgstr "B<->"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/fuser.1:223
+#: ../doc/fuser.1:222
 msgid "Reset all options and set the signal back to SIGKILL."
 msgstr "Resetira sve opcije i signal postavi opet na SIGKILL."
 
 #. type: SH
-#: ../doc/fuser.1:223 ../doc/killall.1:143 ../doc/peekfd.1:44
-#: ../doc/prtstat.1:35 ../doc/pstree.1:172
+#: ../doc/fuser.1:222 ../doc/killall.1:143 ../doc/peekfd.1:43
+#: ../doc/prtstat.1:35 ../doc/pstree.1:168
 #, no-wrap
 msgid "FILES"
 msgstr "FILES"
 
 #. type: TP
-#: ../doc/fuser.1:224 ../doc/killall.1:144 ../doc/pstree.1:173
+#: ../doc/fuser.1:223 ../doc/killall.1:144 ../doc/pstree.1:169
 #, no-wrap
 msgid "/proc"
 msgstr "/proc"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/fuser.1:227 ../doc/killall.1:147 ../doc/pstree.1:176
+#: ../doc/fuser.1:226 ../doc/killall.1:147 ../doc/pstree.1:172
 msgid "location of the proc file system"
 msgstr "lokacija proc datotečnog sustava"
 
 #. type: SH
-#: ../doc/fuser.1:227
+#: ../doc/fuser.1:226
 #, no-wrap
 msgid "EXAMPLES"
 msgstr "PRIMJERI"
 
 #. type: TP
-#: ../doc/fuser.1:228
+#: ../doc/fuser.1:227
 #, no-wrap
 msgid "B<fuser -km /home>"
 msgstr "B<fuser -km /home>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/fuser.1:231
+#: ../doc/fuser.1:230
 msgid "kills all processes accessing the file system /home in any way."
 msgstr "ubije sve procese koji na bilo koji način pristupaju k /home datotečnom sustavu."
 
 #. type: TP
-#: ../doc/fuser.1:231
+#: ../doc/fuser.1:230
 #, no-wrap
 msgid "B<if fuser -s /dev/ttyS1; then :; else >I<command>B<; fi>"
 msgstr "B<if fuser -s /dev/ttyS1; then :; else >I<command>B<; fi>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/fuser.1:236
+#: ../doc/fuser.1:235
 msgid "invokes I<command> if no other process is using /dev/ttyS1."
 msgstr "pozove I<command> ako nijedan drugi proces ne koristi /dev/ttyS1."
 
 #. type: TP
-#: ../doc/fuser.1:236
+#: ../doc/fuser.1:235
 #, no-wrap
 msgid "B<fuser telnet/tcp>"
 msgstr "B<fuser telnet/tcp>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/fuser.1:239
+#: ../doc/fuser.1:238
 msgid "shows all processes at the (local) TELNET port."
 msgstr "pokaži sve procese na (lokalnom) TELNET portu."
 
 #. type: SH
-#: ../doc/fuser.1:239
+#: ../doc/fuser.1:238
 #, no-wrap
 msgid "RESTRICTIONS"
 msgstr "OGRANIČENJA"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/fuser.1:242
+#: ../doc/fuser.1:241
 msgid "Processes accessing the same file or file system several times in the same way are only shown once."
-msgstr "Procesi koji pristupaju istoj datoteci ili istom datotečnom sustavu na isti način nekoliko puta, prikazani su samo jednom."
+msgstr "Procesi koji pristupaju istoj datoteci ili istom datotečnom sustavu na isti način nekoliko puta, pokazani su samo jednom."
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/fuser.1:245
+#: ../doc/fuser.1:244
 msgid "If the same object is specified several times on the command line, some of those entries may be ignored."
 msgstr "Ako je isti objekt naveden nekoliko puta na naredbenom retku, onda se neki od tih objekata mogu zanemariti."
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/fuser.1:251
+#: ../doc/fuser.1:250
 msgid "B<fuser> may only be able to gather partial information unless run with privileges.  As a consequence, files opened by processes belonging to other users may not be listed and executables may be classified as mapped only."
 msgstr "B<fuser> može prikupiti djelomične informacije ukoliko nije pokrenut s privilegijama. Kao posljedica toga, datoteke koje su otvorili procesi koji pripadaju drugim korisnicima možda neće biti popisane, a izvršne datoteke mogu se klasificirati samo kao mapirane."
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/fuser.1:260
+#: ../doc/fuser.1:259
 msgid "B<fuser> cannot report on any processes that it doesn't have permission to look at the file descriptor table for.  The most common time this problem occurs is when looking for TCP or UDP sockets when running B<fuser> as a non-root user.  In this case B<fuser> will report no access."
 msgstr "B<fuser> ne može izvještavati ni o kakvim procesima za koje nema dozvolu pogledati tablicu deskriptora datoteke. Najčešće, ovaj problem se javlja kada se traže TCP ili UDP utičnice a B<fuser> se pokrene kao nekorijenski korisnik. U tom slučaju B<fuser> neće prijaviti pristup."
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/fuser.1:265
+#: ../doc/fuser.1:264
 msgid "Installing B<fuser> SUID root will avoid problems associated with partial information, but may be undesirable for security and privacy reasons."
 msgstr "Instaliranjem B<fuser> SUID root izbjeći će se problemi povezani s djelomičnim informacijama, ali to može biti nepoželjno radi sigurnosti i privatnosti."
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/fuser.1:271
+#: ../doc/fuser.1:270
 msgid "B<udp> and B<tcp> name spaces, and UNIX domain sockets can't be searched with kernels older than 1.3.78."
 msgstr "Imenski prostori B<udp> i B<tcp> i utičnice UNIX domene nije moguće pretraživati s jezgrom (kernel) starijom od 1.3.78."
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/fuser.1:275
+#: ../doc/fuser.1:274
 msgid "Accesses by the kernel are only shown with the B<-v> option."
-msgstr "Pristupi jezgri (kernel) prikazani su samo s opcijom B<-v>."
+msgstr "Pristupi jezgri (kernel) pokazani su samo s opcijom B<-v>."
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/fuser.1:281
+#: ../doc/fuser.1:280
 msgid "The B<-k> option only works on processes.  If the user is the kernel, B<fuser> will print an advice, but take no action beyond that."
 msgstr "Opcija B<-k> radi samo na procesima. Ako je korisnik jezgra, B<fuser> će ispisati preporuku i ništa drugo neće poduzeti."
 
 #. type: SH
-#: ../doc/fuser.1:281 ../doc/peekfd.1:57 ../doc/pstree.1:176
+#: ../doc/fuser.1:280 ../doc/peekfd.1:56 ../doc/pstree.1:172
 #, no-wrap
 msgid "BUGS"
 msgstr "BUGS"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/fuser.1:287
+#: ../doc/fuser.1:286
 msgid "B<fuser -m /dev/sgX> will show (or kill with the B<-k> flag) all processes, even if you don't have that device configured.  There may be other devices it does this for too."
-msgstr "B<fuser -m /dev/sgX> prikazat će (ili ubiti s B<-k>) sve procese, čak i ako taj uređaj nije konfiguriran. Možda postoje i drugi uređaji za koje to isto čini."
+msgstr "B<fuser -m /dev/sgX> pokazat će (ili ubiti s B<-k>) sve procese, čak i ako taj uređaj nije konfiguriran. Možda postoje i drugi uređaji za koje to isto čini."
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/fuser.1:291
+#: ../doc/fuser.1:290
 msgid "The mount B<-m> option will match any file within the same device as the specified file, use the B<-M> option as well if you mean to specify only the mount point."
 msgstr "Opcija montiranja B<-m> podudarat će se s bilo kojom datotekom na istom uređaju kao i navedena datoteka, upotrijebite i opciju B<-M> ako mislite navesti samo točku montiranja."
 
 #. type: SH
-#: ../doc/fuser.1:291 ../doc/killall.1:170 ../doc/peekfd.1:64
-#: ../doc/pslog.1:27 ../doc/pstree.1:178
+#: ../doc/fuser.1:290 ../doc/killall.1:170 ../doc/peekfd.1:63
+#: ../doc/pslog.1:27 ../doc/pstree.1:174
 #, no-wrap
 msgid "SEE ALSO"
 msgstr "POGLEDAJTE TAKOĐER"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/fuser.1:297
+#: ../doc/fuser.1:296
 msgid "B<kill>(1), B<killall>(1), B<lsof>(8), B<pkill>(1), B<ps>(1), B<kill>(2)."
 msgstr "B<kill>(1), B<killall>(1), B<lsof>(8), B<pkill>(1), B<ps>(1), B<kill>(2)."
 
@@ -548,6 +547,12 @@ msgstr "B<kill>(1), B<killall>(1), B<lsof>(8), B<pkill>(1), B<ps>(1), B<kill>(2)
 msgid "KILLALL"
 msgstr "KILLALL"
 
+#. type: TH
+#: ../doc/killall.1:9
+#, no-wrap
+msgid "2021-01-11"
+msgstr "2021-01-11"
+
 #. type: Plain text
 #: ../doc/killall.1:12
 msgid "killall - kill processes by name"
@@ -555,8 +560,8 @@ msgstr "killall - ubije imenovane procese"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/killall.1:38
-msgid "B<killall> [B<-Z>,B<\\ --context> I<pattern>] [B<-e>,B<\\ --exact>] [B<-g>,B<\\ --process-group>] [B<-i>,B<\\ --interactive>] [B<-n>,B<\\ --ns> I<PID>] [B<-o>,B<\\ --older-than> I<TIME>] [B<-q>,B<\\ --quiet>] [B<-r>,B<\\ --regexp>] [B<-s>,B<\\ --signal> I<SIGNAL>,\\ I<-SIGNAL>] [B<-u>,B<\\ --user> I<user>] [B<-v>,B<\\ --verbose>] [B<-w>,B<\\ --wait>] [B<-y>,B<\\ --younger-than> I<TIME>] [B<-I>,B<\\ --ignore-case>] [B<-V,>\\ --versionB<]> [B<-->] I<name ...>"
-msgstr "B<killall> [B<-Z>,B<\\ --context> I<pattern>] [B<-e>,B<\\ --exact>] [B<-g>,B<\\ --process-group>] [B<-i>,B<\\ --interactive>] [B<-n>,B<\\ --ns> I<PID>] [B<-o>,B<\\ --older-than> I<TIME>] [B<-q>,B<\\ --quiet>] [B<-r>,B<\\ --regexp>] [B<-s>,B<\\ --signal> I<SIGNAL>,\\ I<-SIGNAL>] [B<-u>,B<\\ --user> I<user>] [B<-v>,B<\\ --verbose>] [B<-w>,B<\\ --wait>] [B<-y>,B<\\ --younger-than> I<TIME>] [B<-I>,B<\\ --ignore-case>] [B<-V,>\\ --versionB<]> [B<-->] I<name ...>"
+msgid "B<killall> [B<-Z>,B<\\ --context> I<pattern>] [B<-e>,B<\\ --exact>] [B<-g>,B<\\ --process-group>] [B<-i>,B<\\ --interactive>] [B<-n>,B<\\ --ns> I<PID>] [B<-o>,B<\\ --older-than> I<TIME>] [B<-q>,B<\\ --quiet>] [B<-r>,B<\\ --regexp>] [B<-s>,B<\\ --signal> I<SIGNAL>,\\ B<->I<SIGNAL>] [B<-u>,B<\\ --user> I<user>] [B<-v>,B<\\ --verbose>] [B<-w>,B<\\ --wait>] [B<-y>,B<\\ --younger-than> I<TIME>] [B<-I>,B<\\ --ignore-case>] [B<-V>,B<\\ --version>] [B<-->] I<name> ..."
+msgstr "B<killall> [B<-Z>,B<\\ --context> I<pattern>] [B<-e>,B<\\ --exact>] [B<-g>,B<\\ --process-group>] [B<-i>,B<\\ --interactive>] [B<-n>,B<\\ --ns> I<PID>] [B<-o>,B<\\ --older-than> I<TIME>] [B<-q>,B<\\ --quiet>] [B<-r>,B<\\ --regexp>] [B<-s>,B<\\ --signal> I<SIGNAL>,\\ B<->I<SIGNAL>] [B<-u>,B<\\ --user> I<user>] [B<-v>,B<\\ --verbose>] [B<-w>,B<\\ --wait>] [B<-y>,B<\\ --younger-than> I<TIME>] [B<-I>,B<\\ --ignore-case>] [B<-V>,B<\\ --version>] [B<-->] I<name> ..."
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/killall.1:41
@@ -565,8 +570,8 @@ msgstr "B<killall> -l"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/killall.1:44
-msgid "B<killall> -V,B<\\ --version>"
-msgstr "B<killall> -V,B<\\ --version>"
+msgid "B<killall> B<-V>,B<\\ --version>"
+msgstr "B<killall> B<-V>,B<\\ --version>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/killall.1:49
@@ -684,8 +689,8 @@ msgstr "Razmatra uzorak imena procesa kao POSIX prošireni regularni izraz, prem
 #. type: IP
 #: ../doc/killall.1:116
 #, no-wrap
-msgid "B<-s>, B<--signal>, B<-SIGNAL>"
-msgstr "B<-s>, B<--signal>, B<-SIGNAL>"
+msgid "B<-s>, B<--signal>, B<->I<SIGNAL>"
+msgstr "B<-s>, B<--signal>, B<->I<SIGNAL>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/killall.1:118
@@ -732,8 +737,8 @@ msgstr "B<-Z>, B<--context>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/killall.1:143
-msgid "(SELinux Only) Specify security context: kill only processes having security context that match with given extended regular expression pattern.  Must precede other arguments on the command line.  Command names are optional."
-msgstr "(Samo za SELinux) Navedite sigurnosni kontekst: ubije samo procese čiji se sigurnosni kontekst podudara s uzorkom danim proširenim regularnim izrazom. Mora prethoditi ostalim argumentima u naredbenom retku. Imena naredbi nisu obavezna."
+msgid "Specify security context: kill only processes having security context that match with given extended regular expression pattern.  Must precede other arguments on the command line.  Command names are optional."
+msgstr "Navedite sigurnosni kontekst: ubije samo procese čiji se sigurnosni kontekst podudara s uzorkom danim proširenim regularnim izrazom. Mora prethoditi ostalim argumentima u naredbenom retku. Imena naredbi nisu obavezna."
 
 #. type: SH
 #: ../doc/killall.1:147
@@ -777,148 +782,154 @@ msgstr "B<kill>(1), B<fuser>(1), B<pgrep>(1), B<pidof>(1), B<pkill>(1), B<ps>(1)
 msgid "PEEKFD"
 msgstr "PEEKFD"
 
+#. type: TH
+#: ../doc/peekfd.1:9
+#, no-wrap
+msgid "2021-12-01"
+msgstr "2021-12-01"
+
 #. type: Plain text
 #: ../doc/peekfd.1:12
 msgid "peekfd - peek at file descriptors of running processes"
 msgstr "peekfd - luka (gleda) u deskriptore datoteka pokrenutih procesa"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/peekfd.1:24
-msgid "B<peekfd> [B<-8>,B<--eight-bit-clean>] [B<-n>,B<--no-headers>] [B<-f>,B<--follow>] [B<-d>,B<--duplicates-removed>] [B<-V>,B<--version>] [B<-h>,B<--help>] I<pid> [I<fd>] [I<fd>] B<...>"
-msgstr "B<peekfd> [B<-8>,B<--eight-bit-clean>] [B<-n>,B<--no-headers>] [B<-f>,B<--follow>] [B<-d>,B<--duplicates-removed>] [B<-V>,B<--version>] [B<-h>,B<--help>] I<pid> [I<fd>] [I<fd>] B<...>"
+#: ../doc/peekfd.1:23
+msgid "B<peekfd> [B<-8>,B<--eight-bit-clean>] [B<-n>,B<--no-headers>] [B<-c>,B<--follow>] [B<-d>,B<--duplicates-removed>] [B<-V>,B<--version>] [B<-h>,B<--help>] I<pid> [I<fd>] [I<fd>] ..."
+msgstr "B<peekfd> [B<-8>,B<--eight-bit-clean>] [B<-n>,B<--no-headers>] [B<-c>,B<--follow>] [B<-d>,B<--duplicates-removed>] [B<-V>,B<--version>] [B<-h>,B<--help>] I<pid> [I<fd>] [I<fd>] ..."
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/peekfd.1:29
+#: ../doc/peekfd.1:28
 msgid "B<peekfd> attaches to a running process and intercepts all reads and writes to file descriptors.  You can specify the desired file descriptor numbers or dump all of them."
 msgstr "B<peekfd> se prikvači pokrenutom procesu i presreće svako čitanje i pisanje u deskriptore datoteka. Možete specificirati željene brojeve deskriptora datoteka ili napraviti \"dump\" od svih naredbi za čitanje i pisanje."
 
 #. type: IP
-#: ../doc/peekfd.1:30
+#: ../doc/peekfd.1:29
 #, no-wrap
 msgid "-8"
 msgstr "-8"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/peekfd.1:32
+#: ../doc/peekfd.1:31
 msgid "Do no post-processing on the bytes being read or written."
 msgstr "Ne obrađuje podatke o pročitanim ili zapisanim bajtovima nakon primitka."
 
 #. type: IP
-#: ../doc/peekfd.1:32
+#: ../doc/peekfd.1:31
 #, no-wrap
 msgid "-n"
 msgstr "-n"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/peekfd.1:34
+#: ../doc/peekfd.1:33
 msgid "Do not display headers indicating the source of the bytes dumped."
-msgstr "Ne prikazati zaglavlja koja označavaju izvor primljenih (dumped) bajtova."
+msgstr "Ne pokazivati zaglavlja koja označavaju izvor primljenih (dumped) bajtova."
 
 #. type: IP
-#: ../doc/peekfd.1:34
+#: ../doc/peekfd.1:33
 #, no-wrap
 msgid "-c"
 msgstr "-c"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/peekfd.1:37
+#: ../doc/peekfd.1:36
 msgid "Also dump the requested file descriptor activity in any new child processes that are created."
 msgstr "Također spremi (dump) zatražene aktivnosti nad deskriptorima datoteke iz svih novih potomaka koji su stvoreni."
 
 #. type: IP
-#: ../doc/peekfd.1:37
+#: ../doc/peekfd.1:36
 #, no-wrap
 msgid "-d"
 msgstr "-d"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/peekfd.1:40
+#: ../doc/peekfd.1:39
 msgid "Remove duplicate read/writes from the output.  If you're looking at a tty with echo, you might want this."
 msgstr "Uklanja duplicirane zapise čitanja/pisanja na izlazu. To je korisno ako rabite tty s echo."
 
 #. type: IP
-#: ../doc/peekfd.1:40
+#: ../doc/peekfd.1:39
 #, no-wrap
 msgid "-v"
 msgstr "-v"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/peekfd.1:42
+#: ../doc/peekfd.1:41
 msgid "Display a version string."
 msgstr "Prikaže informacije o inačici."
 
 #. type: IP
-#: ../doc/peekfd.1:42
+#: ../doc/peekfd.1:41
 #, no-wrap
 msgid "-h"
 msgstr "-h"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/peekfd.1:44
+#: ../doc/peekfd.1:43
 msgid "Display a help message."
 msgstr "Prikaže tekst s pomoći."
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/peekfd.1:46
-msgid "I</proc/*/fd>"
-msgstr "I</proc/*/fd>"
+#: ../doc/peekfd.1:45
+msgid "B</proc/>I<*>B</fd>"
+msgstr "B</proc/>I<*>B</fd>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/peekfd.1:49
+#: ../doc/peekfd.1:48
 msgid "Not used but useful for the user to look at to get good file descriptor numbers."
 msgstr "Ne rabi se, ali je korisno da ga korisnik pogleda i dobije dobre brojeve za deskriptor datoteke."
 
 #. type: SH
-#: ../doc/peekfd.1:49
+#: ../doc/peekfd.1:48
 #, no-wrap
 msgid "ENVIRONMENT"
 msgstr "OKRUŽENJE"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/peekfd.1:51
+#: ../doc/peekfd.1:50
 msgid "None."
 msgstr "Nijedno."
 
 #. type: SH
-#: ../doc/peekfd.1:51
+#: ../doc/peekfd.1:50
 #, no-wrap
 msgid "DIAGNOSTICS"
 msgstr "DIJAGNOSTIKA"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/peekfd.1:53
+#: ../doc/peekfd.1:52
 msgid "The following diagnostics may be issued on stderr:"
 msgstr "Slijedeće dijagnoze mogu biti ispisane na stderr:"
 
 #. type: TP
-#: ../doc/peekfd.1:53
+#: ../doc/peekfd.1:52
 #, no-wrap
-msgid "B<Error attaching to pid E<lt>PIDE<gt>>"
-msgstr "B<Greška povezana na pid E<lt>PIDE<gt>>"
+msgid "B<Error attaching to pid >I<E<lt>PIDE<gt>>"
+msgstr "B<Greška povezana na pid >I<E<lt>PIDE<gt>>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/peekfd.1:57
+#: ../doc/peekfd.1:56
 msgid "An unknown error occurred while attempted to attach to a process, you may need to be root."
 msgstr "Dogodila se nepoznata greška pri pokušaju pripajanja na proces. Možda morate biti root."
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/peekfd.1:60
+#: ../doc/peekfd.1:59
 msgid "Probably lots.  Don't be surprised if the process you are monitoring dies."
 msgstr "Vjerojatno puno. Nemojte se iznenaditi ako postupak koji nadgledate umre."
 
 #. type: SH
-#: ../doc/peekfd.1:60 ../doc/pslog.1:31
+#: ../doc/peekfd.1:59 ../doc/pslog.1:31
 #, no-wrap
 msgid "AUTHOR"
 msgstr "AUTOR"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/peekfd.1:64
+#: ../doc/peekfd.1:63
 msgid "E<.MT trent.waddington@gmail.com> Trent Waddington E<.ME>"
 msgstr "E<.MT trent.waddington@gmail.com> Trent Waddington E<.ME>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/peekfd.1:65
+#: ../doc/peekfd.1:64
 msgid "B<ttysnoop>(8)"
 msgstr "B<ttysnoop>(8)"
 
@@ -942,8 +953,8 @@ msgstr "Korisnički priručnik za Linux"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pslog.1:12
-msgid "pslog- report current logs path of a process"
-msgstr "pslog - ispiše trenutnu stazu do dnevnika navedenog postupka"
+msgid "pslog - report current logs path of a process"
+msgstr "pslog - ispiše trenutnu stazu dnevnika (logs) procesa"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pslog.1:16
@@ -961,7 +972,7 @@ msgid "The B<pslog> command reports the current working logs of a process."
 msgstr "B<pslog> naredba izvjesti o trenutnim radnim dnevnicima navedenog procesa."
 
 #. type: IP
-#: ../doc/pslog.1:24 ../doc/pstree.1:165
+#: ../doc/pslog.1:24 ../doc/pstree.1:163
 #, no-wrap
 msgid "B<-V>"
 msgstr "B<-V>"
@@ -973,8 +984,8 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<ps>(1), B<pwdx>(1)."
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pslog.1:40
-msgid "Vito Muleâ\80\99 E<.MT mulevito@gmail.com> E<.ME> wrote B<pslog> in 2015. Please send bug reports to E<.MT mulevito@gmail.com> E<.ME .>"
-msgstr "Vito Muleâ\80\99 E<.MT mulevito@gmail.com> E<.ME> napisao je B<pslog> u 2015. Javite evenutalne pogreške na E<.MT mulevito@gmail.com> E<.ME .>"
+msgid "Vito Mule\\(cq E<.MT mulevito@gmail.com> E<.ME> wrote B<pslog> in 2015. Please send bug reports to E<.MT mulevito@gmail.com> E<.ME .>"
+msgstr "Vito Mule\\(cq E<.MT mulevito@gmail.com> E<.ME> wrote B<pslog> in 2015. Please send bug reports to E<.MT mulevito@gmail.com> E<.ME .>"
 
 #. type: TH
 #: ../doc/prtstat.1:9
@@ -994,13 +1005,13 @@ msgstr "B<prtstat> [B<-r>|B<--raw>] I<pid>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/prtstat.1:20
-msgid "B<prtstat> -VB<|>--version"
-msgstr "B<prtstat> -VB<|>--version"
+msgid "B<prtstat> B<-V>|B<--version>"
+msgstr "B<prtstat> B<-V>|B<--version>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/prtstat.1:27
-msgid "B<prtstat> prints the statistics of the specified process.  This information comes from the I</proc/PID/stat> file."
-msgstr "B<prtstat> ispiše statistike navedonog procesa. Te informacije prikupi iz datoteke I</proc/PID/stat>."
+msgid "B<prtstat> prints the statistics of the specified process.  This information comes from the B</proc/>I<pid>B</stat> file."
+msgstr "B<prtstat> ispiše statistike navedenog procesa. Te informacije prikupi iz datoteke B</proc/>I<pid>B</stat>."
 
 #. type: TP
 #: ../doc/prtstat.1:28
@@ -1027,8 +1038,8 @@ msgstr "Pokaže informaciju o B<prtstat>."
 #. type: TP
 #: ../doc/prtstat.1:36
 #, no-wrap
-msgid "/proc/E<lt>PIDE<gt>/stat"
-msgstr "/proc/E<lt>PIDE<gt>/stat"
+msgid "B</proc/>I<pid>B</stat>"
+msgstr "B</proc/>I<pid>B</stat>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/prtstat.1:40
@@ -1041,6 +1052,12 @@ msgstr "izvor informacija koje koristi B<prtstat>."
 msgid "PSTREE"
 msgstr "PSTREE"
 
+#. type: TH
+#: ../doc/pstree.1:9
+#, no-wrap
+msgid "2021-06-21"
+msgstr "2021-06-21"
+
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pstree.1:12
 msgid "pstree - display a tree of processes"
@@ -1048,13 +1065,13 @@ msgstr "pstree - prikaže stablo procesa"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pstree.1:32
-msgid "B<pstree> [B<-a>,B<\\ --arguments>] [B<-c>,B<\\ --compact-not>] [B<-C>,B<\\ --color\\ >I<attr>] [B<-g>,B<\\ --show-pgids>] [B<-h>,B<\\ --highlight-all>,B<\\ -H>I<pid>B<,>\\ --highlight-pid\\ I<pid>B<]> [B<-l>,B<\\ --long>] [B<-n>,B<\\ --numeric-sort>] [B<-N>,B<\\ --ns-sort\\ >I<ns>] [B<-p>,B<\\ --show-pids>] [B<-s>,B<\\ --show-parents>] [B<-S>,B<\\ --ns-changes>] [B<-t>,B<\\ --thread-names>] [B<-T>,B<\\ --hide-threads>] [B<-u>,B<\\ --uid-changes>] [B<-Z>,B<\\ --security-context>] [B<-A>,B<\\ --ascii>,B<\\ -G>,B<\\ --vt100>,B<\\ -U>,B<\\ --unicode>] [I<pid>,B<\\ >I<user>B<]>"
-msgstr "B<pstree> [B<-a>,B<\\ --arguments>] [B<-c>,B<\\ --compact-not>] [B<-C>,B<\\ --color\\ >I<attr>] [B<-g>,B<\\ --show-pgids>] [B<-h>,B<\\ --highlight-all>,B<\\ -H>I<pid>B<,>\\ --highlight-pid\\ I<pid>B<]> [B<-l>,B<\\ --long>] [B<-n>,B<\\ --numeric-sort>] [B<-N>,B<\\ --ns-sort\\ >I<ns>] [B<-p>,B<\\ --show-pids>] [B<-s>,B<\\ --show-parents>] [B<-S>,B<\\ --ns-changes>] [B<-t>,B<\\ --thread-names>] [B<-T>,B<\\ --hide-threads>] [B<-u>,B<\\ --uid-changes>] [B<-Z>,B<\\ --security-context>] [B<-A>,B<\\ --ascii>,B<\\ -G>,B<\\ --vt100>,B<\\ -U>,B<\\ --unicode>] [I<pid>,B<\\ >I<user>B<]>"
+msgid "B<pstree> [B<-a>,B<\\ --arguments>] [B<-c>,B<\\ --compact-not>] [B<-C>,B<\\ --color\\ >I<attr>] [B<-g>,B<\\ --show-pgids>] [B<-h>,B<\\ --highlight-all>,B<\\ -H>I<\\ pid>,B<\\ --highlight-pid\\ >I<pid>] [B<-l>,B<\\ --long>] [B<-n>,B<\\ --numeric-sort>] [B<-N>,B<\\ --ns-sort\\ >I<ns>] [B<-p>,B<\\ --show-pids>] [B<-s>,B<\\ --show-parents>] [B<-S>,B<\\ --ns-changes>] [B<-t>,B<\\ --thread-names>] [B<-T>,B<\\ --hide-threads>] [B<-u>,B<\\ --uid-changes>] [B<-Z>,B<\\ --security-context>] [B<-A>,B<\\ --ascii>,B<\\ -G>,B<\\ --vt100>,B<\\ -U>,B<\\ --unicode>] [I<pid>,B<\\ >I<user>]"
+msgstr "B<pstree> [B<-a>,B<\\ --arguments>] [B<-c>,B<\\ --compact-not>] [B<-C>,B<\\ --color\\ >I<attr>] [B<-g>,B<\\ --show-pgids>] [B<-h>,B<\\ --highlight-all>,B<\\ -H>I<\\ pid>,B<\\ --highlight-pid\\ >I<pid>] [B<-l>,B<\\ --long>] [B<-n>,B<\\ --numeric-sort>] [B<-N>,B<\\ --ns-sort\\ >I<ns>] [B<-p>,B<\\ --show-pids>] [B<-s>,B<\\ --show-parents>] [B<-S>,B<\\ --ns-changes>] [B<-t>,B<\\ --thread-names>] [B<-T>,B<\\ --hide-threads>] [B<-u>,B<\\ --uid-changes>] [B<-Z>,B<\\ --security-context>] [B<-A>,B<\\ --ascii>,B<\\ -G>,B<\\ --vt100>,B<\\ -U>,B<\\ --unicode>] [I<pid>,B<\\ >I<user>]"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pstree.1:35
-msgid "B<pstree> -VB<,>\\ --version"
-msgstr "B<pstree> -VB<,>\\ --version"
+msgid "B<pstree> B<-V>,B<\\ --version>"
+msgstr "B<pstree> B<-V>,B<\\ --version>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pstree.1:46
@@ -1110,7 +1127,7 @@ msgstr "Ako je B<pstree> pozvan kao B<pstree.x11>, tada će na kraju retka zatra
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pstree.1:88
 msgid "Certain kernel or mount parameters, such as the I<hidepid> option for procfs, will hide information for some processes. In these situations B<pstree> will attempt to build the tree without this information, showing process names as question marks."
-msgstr "Određeni parametri kernela ili montiranja, poput opcije I<hidepid> za procfs, sakrit će informacije za neke procese. U tim će situacijama B<pstree> pokušati izgraditi stablo bez ovih informacija, prikazujući imena procesa kao upitnike."
+msgstr "Određeni parametri kernela ili montiranja, poput opcije I<hidepid> za procfs, sakrit će informacije za neke procese. U tim će situacijama B<pstree> pokušati izgraditi stablo bez ovih informacija, pokazujući imena procesa kao upitnike."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/pstree.1:90
@@ -1121,7 +1138,7 @@ msgstr "B<-a>"
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pstree.1:95
 msgid "Show command line arguments.  If the command line of a process is swapped out, that process is shown in parentheses.  B<-a> implicitly disables compaction for processes but not threads."
-msgstr "Prikaže argumente naredbenog retka. Ako se naredbeni redak procesa isprazni, taj je proces prikazan u zagradama. B<-a> implicitno onemogućuje sažimanje za procese, ali ne i dretvi."
+msgstr "Pokaže argumente naredbenog retka. Ako se naredbeni redak procesa isprazni, taj je proces prikazan u zagradama. B<-a> implicitno onemogućuje sažimanje za procese, ali ne i dretvi."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/pstree.1:95
@@ -1147,8 +1164,8 @@ msgstr "B<-C>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pstree.1:105
-msgid "Color the process name by given attribute. Currently B<pstree> only accepts I<age> which colors by process age.  Processes newer than 60 seconds are green, newer than an hour yellow and the remaining red."
-msgstr "Oboji ime postupka prema zadanom atributu. Trenutno B<pstree> prihvaća samo I<age> koji oboji prema dobi procesa. Procesi noviji od 60 sekundi su zeleni, noviji od jednog sata su žuti, a preostali su crveni."
+msgid "Color the process name by given attribute. Currently B<pstree> only accepts the value B<age> which colors by process age.  Processes newer than 60 seconds are green, newer than an hour yellow and the remaining red."
+msgstr "Oboji ime postupka prema zadanom atributu. Trenutno B<pstree> prihvaća samo B<age> koji oboji ovisno o dobi procesa. Procesi noviji od 60 sekundi su zeleni, noviji od jednog sata su žuti, a preostali su crveni."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/pstree.1:105
@@ -1157,170 +1174,173 @@ msgid "B<-g>"
 msgstr "B<-g>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/pstree.1:111
-msgid "Show PGIDs.  Process Group IDs are shown as decimal numbers in parentheses after each process name.  B<-g> implicitly disables compaction.  If both PIDs and PGIDs are displayed then PIDs are shown first."
-msgstr "Prikaže PGID-ove. ID-ovi grupa procesa prikazani su u decimalnim brojevima u zagradama nakon imena svakog procesa. B<-g> implicitno onemogućuje sažimanje. Ako su prikazani i PID i PGID, tada se prvo prikazuju PID."
+#: ../doc/pstree.1:109
+msgid "Show PGIDs.  Process Group IDs are shown as decimal numbers in parentheses after each process name.  If both PIDs and PGIDs are displayed then PIDs are shown first."
+msgstr "Prikaže PGID-ove. ID-ovi grupa procesa pokazani su u decimalnim brojevima u zagradama nakon imena svakog procesa. Ako su pokazani i PID-ovi i PGID-ovi, onda se prvo pokazuju PID-ovi."
 
 #. type: IP
-#: ../doc/pstree.1:111
+#: ../doc/pstree.1:109
 #, no-wrap
 msgid "B<-G>"
 msgstr "B<-G>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/pstree.1:113
+#: ../doc/pstree.1:111
 msgid "Use VT100 line drawing characters."
 msgstr "Koristi znakove za crtanje po VT100."
 
 #. type: IP
-#: ../doc/pstree.1:113
+#: ../doc/pstree.1:111
 #, no-wrap
 msgid "B<-h>"
 msgstr "B<-h>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/pstree.1:117
+#: ../doc/pstree.1:115
 msgid "Highlight the current process and its ancestors.  This is a no-op if the terminal doesn't support highlighting or if neither the current process nor any of its ancestors are in the subtree being shown."
-msgstr "Istakne trenutni proces i njegove pretke. Ovo nije dopušteno ako terminal ne podržava isticanje ili ako se u podstablu ne prikazuje niti trenutni postupak niti bilo koji od njegovih predaka."
+msgstr "Istakne trenutni proces i njegove pretke. Ovo nije dopušteno ako terminal ne podržava isticanje ili ako se u podstablu ne pokazuje niti trenutni postupak niti bilo koji od njegovih predaka."
 
 #. type: IP
-#: ../doc/pstree.1:117
+#: ../doc/pstree.1:115
 #, no-wrap
 msgid "B<-H>"
 msgstr "B<-H>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/pstree.1:127
+#: ../doc/pstree.1:125
 msgid "Like B<-h>, but highlight the specified process instead.  Unlike with B<-h>, B<pstree> fails when using B<-H> if highlighting is not available."
 msgstr "Poput B<-h>, ali umjesto toga istakne navedeni postupak. Za razliku od B<-h>, B<pstree> ne uspijeva kada se koristi B<-H> ako je isticanje nedostupno."
 
 #. type: IP
-#: ../doc/pstree.1:127
+#: ../doc/pstree.1:125
 #, no-wrap
 msgid "B<-l>"
 msgstr "B<-l>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/pstree.1:131
+#: ../doc/pstree.1:129
 msgid "Display long lines.  By default, lines are truncated to either the COLUMNS environment variable or the display width.  If neither of these methods work, the default of 132 columns is used."
-msgstr "Prikaže duge redove. Zadano, retci su skraćeni ili na varijablu okruženja COLUMNS ili na širinu zaslona. Ako niti jedna od ovih metoda ne radi, koristi se zadano, 132 stupca."
+msgstr "Prikaže duge redove. Zadano, reci su skraćeni ili na varijablu okruženja COLUMNS ili na širinu zaslona. Ako niti jedna od ovih metoda ne radi, koristi se zadano, 132 stupca."
 
 #. type: IP
-#: ../doc/pstree.1:131
+#: ../doc/pstree.1:129
 #, no-wrap
 msgid "B<-n>"
 msgstr "B<-n>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/pstree.1:134
+#: ../doc/pstree.1:132
 msgid "Sort processes with the same parent by PID instead of by name.  (Numeric sort.)"
 msgstr "Razvrsta procese s istim roditeljem po PID-u umjesto po imenu. (Numeričko sortiranje.)"
 
 #. type: IP
-#: ../doc/pstree.1:134
+#: ../doc/pstree.1:132
 #, no-wrap
 msgid "B<-N>"
 msgstr "B<-N>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/pstree.1:141
+#: ../doc/pstree.1:139
 msgid "Show individual trees for each namespace of the type specified.  The available types are: I<ipc>, I<mnt>, I<net>, I<pid>, I<time>, I<user>, I<uts>.  Regular users don't have access to other users' processes information, so the output will be limited."
 msgstr "Prikaže pojedinačna stabla za svaki imenski prostor specificirane vrste. Dostupn su ove vrste: I<ipc>, I<mnt>, I<net>, I<pid>, I<time>, I<user>, I<uts>. Obični korisnici nemaju pristup informacijama o procesima drugih korisnika, pa će izlaz biti ograničen."
 
 #. type: IP
-#: ../doc/pstree.1:141
+#: ../doc/pstree.1:139
 #, no-wrap
 msgid "B<-p>"
 msgstr "B<-p>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/pstree.1:146
+#: ../doc/pstree.1:144
 msgid "Show PIDs.  PIDs are shown as decimal numbers in parentheses after each process name.  B<-p> implicitly disables compaction."
-msgstr "Prikaže PID-ove. PID-ovi su prikazani kao decimalni brojevi u zagradama nakon imena svakog procesa. B<-p> implicitno onemogućuje sažimanje."
+msgstr "Pokaže PID-ove. PID-ovi su prikazani kao decimalni brojevi u zagradama nakon imena svakog procesa. B<-p> implicitno onemogućuje sažimanje."
 
 #. type: IP
-#: ../doc/pstree.1:146
+#: ../doc/pstree.1:144
 #, no-wrap
 msgid "B<-s>"
 msgstr "B<-s>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/pstree.1:148
+#: ../doc/pstree.1:146
 msgid "Show parent processes of the specified process."
 msgstr "Prikaže roditeljske procese navedenog procesa."
 
 #. type: IP
-#: ../doc/pstree.1:148
+#: ../doc/pstree.1:146
 #, no-wrap
 msgid "B<-S>"
 msgstr "B<-S>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/pstree.1:151
+#: ../doc/pstree.1:149
 msgid "Show namespaces transitions.  Like B<-N>, the output is limited when running as a regular user."
 msgstr "Prikaže prijelaze imenskih prostora. Poput B<-N>, ali izlaz je ograničen kad se to izvršava obični korisnik."
 
 #. type: IP
-#: ../doc/pstree.1:151
+#: ../doc/pstree.1:149
 #, no-wrap
 msgid "B<-t>"
 msgstr "B<-t>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/pstree.1:153
+#: ../doc/pstree.1:151
 msgid "Show full names for threads when available."
 msgstr "Ako su dostupna, pokaže puna imena dretvi."
 
 #. type: IP
-#: ../doc/pstree.1:153
+#: ../doc/pstree.1:151
 #, no-wrap
 msgid "B<-T>"
 msgstr "B<-T>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/pstree.1:155
+#: ../doc/pstree.1:153
 msgid "Hide threads and only show processes."
 msgstr "Sakrije dretve i pokaže samo procese."
 
 #. type: IP
-#: ../doc/pstree.1:155
+#: ../doc/pstree.1:153
 #, no-wrap
 msgid "B<-u>"
 msgstr "B<-u>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/pstree.1:159
+#: ../doc/pstree.1:157
 msgid "Show uid transitions.  Whenever the uid of a process differs from the uid of its parent, the new uid is shown in parentheses after the process name."
 msgstr "Prikaže UID prijelaze. Kad god se UID procesa razlikuje od UID-a njegovog roditelja, novi se UID prikaže u zagradama nakon imena procesa."
 
 #. type: IP
-#: ../doc/pstree.1:159
+#: ../doc/pstree.1:157
 #, no-wrap
 msgid "B<-U>"
 msgstr "B<-U>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/pstree.1:165
+#: ../doc/pstree.1:163
 msgid "Use UTF-8 (Unicode) line drawing characters.  Under Linux 1.1-54 and above, UTF-8 mode is entered on the console with B<echo -e '\\033%8'> and left with B<echo -e '\\033%@'>."
 msgstr "Koristi UTF-8 (Unicode) znakove za linije za crtanje. Pod Linuxom 1.1-54 i novijim, UTF-8 način rada se unosi na konzolu s B<echo -e '\\033%8'>, a napušta se s B<echo -e '\\033%@'>."
 
 #. type: IP
-#: ../doc/pstree.1:167
+#: ../doc/pstree.1:165
 #, no-wrap
 msgid "B<-Z>"
 msgstr "B<-Z>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/pstree.1:172
-msgid "(SELinux) Show security context for each process.  This flag will only work if B<pstree> is compiled with SELinux support."
-msgstr "Pokaže sigurnosni kontekst (samo za SELinux) za svaki proces. Taj flag radi samo ako je B<pstree> sastavljen s podrškom za SELinux."
+#: ../doc/pstree.1:168
+msgid "Show the current security attributes of the process. For SELinux systems this will be the security context."
+msgstr "Pokaže trenutne sigurnosne atribute procesa. Za SELinux sustave to će biti sigurnosni kontekst."
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/pstree.1:178
+#: ../doc/pstree.1:174
 msgid "Some character sets may be incompatible with the VT100 characters."
 msgstr "Neki skupovi znakova mogu biti nekompatibilni s VT100 znakovima."
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/pstree.1:180
-msgid "B<ps>(1), B<top>(1)."
-msgstr "B<ps>(1), B<top>(1)."
+#: ../doc/pstree.1:177
+msgid "B<ps>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
+msgstr "B<ps>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
+
+#~ msgid "(SELinux) Show security context for each process.  This flag will only work if B<pstree> is compiled with SELinux support."
+#~ msgstr "Pokaže sigurnosni kontekst (samo za SELinux) za svaki proces. Taj flag radi samo ako je B<pstree> sastavljen s podrškom za SELinux."
index 8ce7b45c2ae1810efa4fb958a3040ce774cd935b..0e16a292ef774eeb02dddc137421b627bdb98aee 100644 (file)
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: psmisc-man 23.4rc1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: Craig Small <csmall@dropbear.xyz>\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-03-16 20:32+1100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-03-18 09:07+1100\n"
 "PO-Revision-Date: 2021-02-03 21:05-0300\n"
 "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge."
index 66d2f4b94ac79f46420b9a8f52527bb1195100a8..87929a0f049b9df4080f171a8773d2a9cd04b40f 100644 (file)
@@ -2,13 +2,13 @@
 # Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the psmisc package.
 # Copyright © of this file:
-# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2021.
+# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2021, 2022.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: psmisc-man 23.4rc1\n"
+"Project-Id-Version: psmisc-man 23.5rc1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: Craig Small <csmall@dropbear.xyz>\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-03-16 20:32+1100\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-01-27 12:49+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-03-18 09:07+1100\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-03-25 07:19+0300\n"
 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
 "Language-Team: Russian <gnu@d07.ru>\n"
 "Language: ru\n"
@@ -16,8 +16,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
-"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
 
 #. type: TH
@@ -67,17 +66,8 @@ msgstr "ОБЗОР"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:28
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<fuser> [B<-fuv>] [B<-a>|B<-s>] [B<-4>|B<-6>] [B<-c>|B<-m>|B<-n> "
-#| "I<space>] [B<\\ -k> [B<-i>] [B<-M>] [B<-w>] [B<->I<SIGNAL>] ] I<name> "
-#| "\\&...\""
-msgid ""
-"B<fuser> [B<-fuv>] [B<-a>|B<-s>] [B<-4>|B<-6>] [B<-c>|B<-m>|B<-n> I<space>] "
-"[B<\\ -k> [B<-i>] [B<-M>] [B<-w>] [B<->I<SIGNAL>] ] I<name> ..."
-msgstr ""
-"B<fuser> [B<-fuv>] [B<-a>|B<-s>] [B<-4>|B<-6>] [B<-c>|B<-m>|B<-n> "
-"I<ОБЛАСТЬ>] [B<\\ -k> [B<-i>] [B<-M>] [B<-w>] [B<->I<СИГНАЛ>] ] I<ИМЯ> ..."
+msgid "B<fuser> [B<-fuv>] [B<-a>|B<-s>] [B<-4>|B<-6>] [B<-c>|B<-m>|B<-n> I<space>] [B<\\ -k> [B<-i>] [B<-M>] [B<-w>] [B<->I<SIGNAL>] ] I<name> ..."
+msgstr "B<fuser> [B<-fuv>] [B<-a>|B<-s>] [B<-4>|B<-6>] [B<-c>|B<-m>|B<-n> I<ОБЛАСТЬ>] [B<\\ -k> [B<-i>] [B<-M>] [B<-w>] [B<->I<СИГНАЛ>] ] I<ИМЯ> …"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:30
@@ -98,14 +88,8 @@ msgstr "ОПИСАНИЕ"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:38
-msgid ""
-"B<fuser> displays the PIDs of processes using the specified files or file "
-"systems.  In the default display mode, each file name is followed by a "
-"letter denoting the type of access:"
-msgstr ""
-"B<fuser> выводит PID процессов, которые используют заданные файлы или "
-"файловые системы. В режиме показа по умолчанию к каждому PID добавляется "
-"буква, обозначающая тип доступа:"
+msgid "B<fuser> displays the PIDs of processes using the specified files or file systems.  In the default display mode, each file name is followed by a letter denoting the type of access:"
+msgstr "B<fuser> выводит PID процессов, которые используют заданные файлы или файловые системы. В режиме показа по умолчанию к каждому PID добавляется буква, обозначающая тип доступа:"
 
 #. type: TP
 #: ../doc/fuser.1:41
@@ -149,8 +133,7 @@ msgstr "B<F>"
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:57
 msgid "open file for writing.  B<F> is omitted in default display mode."
-msgstr ""
-"открытый на запись файл. В режиме отображения по умолчанию B<F> не выводится."
+msgstr "открытый на запись файл. В режиме отображения по умолчанию B<F> не выводится."
 
 #. type: TP
 #: ../doc/fuser.1:57
@@ -183,36 +166,17 @@ msgstr "B<.>"
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:66
 msgid "Placeholder, omitted in default display mode."
-msgstr ""
-"Символ место замещения, в режиме отображения по умолчанию не выводится."
+msgstr "Символ место замещения, в режиме отображения по умолчанию не выводится."
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:75
-msgid ""
-"B<fuser> returns a non-zero return code if none of the specified files is "
-"accessed or in case of a fatal error.  If at least one access has been "
-"found, B<fuser> returns zero."
-msgstr ""
-"B<fuser> возвращает ненулевой код выхода, если ни к одному из указанных "
-"файлов никто не обращается или возникла критическая ошибка. Если найден хотя "
-"бы один доступ, то B<fuser> возвращает ноль."
+msgid "B<fuser> returns a non-zero return code if none of the specified files is accessed or in case of a fatal error.  If at least one access has been found, B<fuser> returns zero."
+msgstr "B<fuser> возвращает ненулевой код выхода, если ни к одному из указанных файлов никто не обращается или возникла критическая ошибка. Если найден хотя бы один доступ, то B<fuser> возвращает ноль."
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:89
-msgid ""
-"In order to look up processes using TCP and UDP sockets, the corresponding "
-"name space has to be selected with the B<-n> option. By default B<fuser> "
-"will look in both IPv6 and IPv4 sockets.  To change the default behavior, "
-"use the B<-4> and B<-6> options.  The socket(s) can be specified by the "
-"local and remote port, and the remote address.  All fields are optional, but "
-"commas in front of missing fields must be present:"
-msgstr ""
-"Чтобы найти процессы, использующие сокеты TCP и UDP нужно в параметре B<-n> "
-"указать соответствующую область имён. По умолчанию B<fuser> просматривает "
-"сокеты IPv6 и IPv4. Чтобы изменить поведение по умолчанию укажите параметр "
-"B<-4> и B<-6>. Сокеты можно задавать по локальному и удалённому порту и "
-"удалённому адресу. Все поля необязательны, но должны указываться запятые их "
-"разделяющие:"
+msgid "In order to look up processes using TCP and UDP sockets, the corresponding name space has to be selected with the B<-n> option. By default B<fuser> will look in both IPv6 and IPv4 sockets.  To change the default behavior, use the B<-4> and B<-6> options.  The socket(s) can be specified by the local and remote port, and the remote address.  All fields are optional, but commas in front of missing fields must be present:"
+msgstr "Чтобы найти процессы, использующие сокеты TCP и UDP нужно в параметре B<-n> указать соответствующую область имён. По умолчанию B<fuser> просматривает сокеты IPv6 и IPv4. Чтобы изменить поведение по умолчанию укажите параметр B<-4> и B<-6>. Сокеты можно задавать по локальному и удалённому порту и удалённому адресу. Все поля необязательны, но должны указываться запятые их разделяющие:"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:91
@@ -221,18 +185,13 @@ msgstr "[I<локальный_порт>][,[I<удалённый_узел>][,[I<
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:94
-msgid ""
-"Either symbolic or numeric values can be used for IP addresses and port "
-"numbers."
-msgstr ""
-"Для IP-адресов и портов можно использовать символьные или числовые значения."
+msgid "Either symbolic or numeric values can be used for IP addresses and port numbers."
+msgstr "Для IP-адресов и портов можно использовать символьные или числовые значения."
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:97
-msgid ""
-"B<fuser> outputs only the PIDs to stdout, everything else is sent to stderr."
-msgstr ""
-"B<fuser> выводит в stdout только PID-ы , всё остальное отправляется в stderr."
+msgid "B<fuser> outputs only the PIDs to stdout, everything else is sent to stderr."
+msgstr "B<fuser> выводит в stdout только PID-ы , всё остальное отправляется в stderr."
 
 #. type: SH
 #: ../doc/fuser.1:97 ../doc/killall.1:78 ../doc/peekfd.1:28 ../doc/pslog.1:23
@@ -249,12 +208,8 @@ msgstr "B<-a>, B<--all>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:102
-msgid ""
-"Show all files specified on the command line.  By default, only files that "
-"are accessed by at least one process are shown."
-msgstr ""
-"Показывать все файлы, указанные в командной строке. По умолчанию выводятся "
-"только файлы, которые используются хотя бы одним процессом."
+msgid "Show all files specified on the command line.  By default, only files that are accessed by at least one process are shown."
+msgstr "Показывать все файлы, указанные в командной строке. По умолчанию выводятся только файлы, которые используются хотя бы одним процессом."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/fuser.1:102 ../doc/pstree.1:97
@@ -286,17 +241,8 @@ msgstr "B<-k>, B<--kill>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:120
-msgid ""
-"Kill processes accessing the file.  Unless changed with B<->I<SIGNAL\\/>, "
-"SIGKILL is sent.  An B<fuser> process never kills itself, but may kill other "
-"B<fuser> processes.  The effective user ID of the process executing B<fuser> "
-"is set to its real user ID before attempting to kill."
-msgstr ""
-"Завершить процессы, обращающиеся файлу. Если не указан B<->I<СИГНАЛ\\/>, то "
-"посылается SIGKILL. Процесс B<fuser> никогда не завершает сам себя, но может "
-"завершить другие процессы B<fuser>. Перед завершением эффективный "
-"пользовательский ID процесса, выполняющего B<fuser>, устанавливается в его "
-"действительный пользовательский ID."
+msgid "Kill processes accessing the file.  Unless changed with B<->I<SIGNAL\\/>, SIGKILL is sent.  An B<fuser> process never kills itself, but may kill other B<fuser> processes.  The effective user ID of the process executing B<fuser> is set to its real user ID before attempting to kill."
+msgstr "Завершить процессы, обращающиеся файлу. Если не указан B<->I<СИГНАЛ\\/>, то посылается SIGKILL. Процесс B<fuser> никогда не завершает сам себя, но может завершить другие процессы B<fuser>. Перед завершением эффективный пользовательский ID процесса, выполняющего B<fuser>, устанавливается в его действительный пользовательский ID."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/fuser.1:120 ../doc/killall.1:99
@@ -306,12 +252,8 @@ msgstr "B<-i>, B<--interactive>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:127
-msgid ""
-"Ask the user for confirmation before killing a process.  This option is "
-"silently ignored if B<-k> is not present too."
-msgstr ""
-"Запрашивать у пользователя подтверждение завершения процесса. Этот параметр "
-"игнорируется, если не указан B<-k>."
+msgid "Ask the user for confirmation before killing a process.  This option is silently ignored if B<-k> is not present too."
+msgstr "Запрашивать у пользователя подтверждение завершения процесса. Этот параметр игнорируется, если не указан B<-k>."
 
 #. type: TP
 #: ../doc/fuser.1:127
@@ -321,14 +263,8 @@ msgstr "B<-I>, B<--inode>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:133
-msgid ""
-"For the name space B<file> let all comparisons be based on the inodes of the "
-"specified file(s)  and never on the file names even on network based file "
-"systems."
-msgstr ""
-"Для области имён B<file> выполнять все сравнения основываясь на инодах "
-"указанных файлов и никогда не использовать имена файлов, даже для файлов в "
-"сетевых файловых системах."
+msgid "For the name space B<file> let all comparisons be based on the inodes of the specified file(s)  and never on the file names even on network based file systems."
+msgstr "Для области имён B<file> выполнять все сравнения основываясь на инодах указанных файлов и никогда не использовать имена файлов, даже для файлов в сетевых файловых системах."
 
 #. type: TP
 #: ../doc/fuser.1:133
@@ -343,30 +279,14 @@ msgstr "Показать все известные имена сигналов."
 
 #. type: TP
 #: ../doc/fuser.1:136
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-m>I< NAME >, B<--mount >I<NAME>"
+#, no-wrap
 msgid "B<-m>I< NAME>, B<--mount >I<NAME>"
-msgstr "B<-m>I< ИМЯ >, B<--mount >I<ИМЯ>"
+msgstr "B<-m>I< ИМЯ>, B<--mount >I<ИМЯ>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:144
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "I<NAME> specifies a file on a mounted file system or a block device that "
-#| "is mounted.  All processes accessing files on that file system are "
-#| "listed.  If a directory is specified, it is automatically changed to "
-#| "I<NAME>/.  to use any file system that might be mounted on that directory."
-msgid ""
-"I<NAME> specifies a file on a mounted file system or a block device that is "
-"mounted.  All processes accessing files on that file system are listed.  If "
-"a directory is specified, it is automatically changed to I<NAME>/ to use any "
-"file system that might be mounted on that directory."
-msgstr ""
-"В I<ИМЕНИ> указывается файл в смонтированной файловой системе или "
-"смонтированное блочное устройство. Показываются все процессы, использующие "
-"все файлы на файловой системе. Если указан каталог, то он автоматически "
-"изменяется на I<ИМЯ>/, чтобы использовать все файловые системы, которые "
-"могут быть смонтированы в этот каталог."
+msgid "I<NAME> specifies a file on a mounted file system or a block device that is mounted.  All processes accessing files on that file system are listed.  If a directory is specified, it is automatically changed to I<NAME>/ to use any file system that might be mounted on that directory."
+msgstr "В I<ИМЕНИ> указывается файл в смонтированной файловой системе или смонтированное блочное устройство. Показываются все процессы, использующие все файлы на файловой системе. Если указан каталог, то он автоматически изменяется на I<ИМЯ>/, чтобы использовать все файловые системы, которые могут быть смонтированы в этот каталог."
 
 #. type: TP
 #: ../doc/fuser.1:144
@@ -376,14 +296,8 @@ msgstr "B<-M>, B<--ismountpoint>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:152
-msgid ""
-"Request will be fulfilled only if I<NAME> specifies a mountpoint.  This is "
-"an invaluable seat belt which prevents you from killing the machine if "
-"I<NAME> happens to not be a filesystem."
-msgstr ""
-"Выполнять запрос, только если I<ИМЯ> является точкой монтирования. Это "
-"бесценный ремень безопасности, который не позволит угробить машину, если "
-"I<ИМЯ> вдруг не является файловой системой."
+msgid "Request will be fulfilled only if I<NAME> specifies a mountpoint.  This is an invaluable seat belt which prevents you from killing the machine if I<NAME> happens to not be a filesystem."
+msgstr "Выполнять запрос, только если I<ИМЯ> является точкой монтирования. Это бесценный ремень безопасности, который не позволит угробить машину, если I<ИМЯ> вдруг не является файловой системой."
 
 #. type: TP
 #: ../doc/fuser.1:152
@@ -393,12 +307,8 @@ msgstr "B<-w>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:158
-msgid ""
-"Kill only processes which have write access.  This option is silently "
-"ignored if B<-k> is not present too."
-msgstr ""
-"Завершать только процессы с правами на запись. Этот параметр игнорируется, "
-"если не указан B<-k>."
+msgid "Kill only processes which have write access.  This option is silently ignored if B<-k> is not present too."
+msgstr "Завершать только процессы с правами на запись. Этот параметр игнорируется, если не указан B<-k>."
 
 #. type: TP
 #: ../doc/fuser.1:158
@@ -408,18 +318,8 @@ msgstr "B<-n>I< ОБЛАСТЬ>, B<--namespace >I<ОБЛАСТЬ>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:173
-msgid ""
-"Select a different name space.  The name spaces B<file> (file names, the "
-"default), B<udp> (local UDP ports), and B<tcp> (local TCP ports) are "
-"supported.  For ports, either the port number or the symbolic name can be "
-"specified.  If there is no ambiguity, the shortcut notation I<name>B</"
-">I<space> (e.g., I<80>B</>I<tcp>)  can be used."
-msgstr ""
-"Выбрать другую область имён. Поддерживаются области имён B<file> (имена "
-"файлов, по умолчанию), B<udp> (локальные порты UDP) и B<tcp> (локальные "
-"порты TCP). Порты могут указываться номером или символическим именем. Если "
-"не возникает двусмысленности, то можно использовать сокращённую запись "
-"I<имя>B</>I<область> (например, I<80>B</>I<tcp>)."
+msgid "Select a different name space.  The name spaces B<file> (file names, the default), B<udp> (local UDP ports), and B<tcp> (local TCP ports) are supported.  For ports, either the port number or the symbolic name can be specified.  If there is no ambiguity, the shortcut notation I<name>B</>I<space> (e.g., I<80>B</>I<tcp>)  can be used."
+msgstr "Выбрать другую область имён. Поддерживаются области имён B<file> (имена файлов, по умолчанию), B<udp> (локальные порты UDP) и B<tcp> (локальные порты TCP). Порты могут указываться номером или символическим именем. Если не возникает двусмысленности, то можно использовать сокращённую запись I<имя>B</>I<область> (например, I<80>B</>I<tcp>)."
 
 #. type: TP
 #: ../doc/fuser.1:173
@@ -429,12 +329,8 @@ msgstr "B<-s>, B<--silent>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:183
-msgid ""
-"Silent operation.  B<-u> and B<-v> are ignored in this mode.  B<-a> must not "
-"be used with B<-s>."
-msgstr ""
-"Не выводить сообщения. В этом режиме игнорируются B<-u> и B<-v>. Параметр B<-"
-"a> нельзя использовать вместе с B<-s>."
+msgid "Silent operation.  B<-u> and B<-v> are ignored in this mode.  B<-a> must not be used with B<-s>."
+msgstr "Не выводить сообщения. В этом режиме игнорируются B<-u> и B<-v>. Параметр B<-a> нельзя использовать вместе с B<-s>."
 
 #. type: TP
 #: ../doc/fuser.1:183
@@ -444,14 +340,8 @@ msgstr "B<->I<СИГНАЛ>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:193
-msgid ""
-"Use the specified signal instead of SIGKILL when killing processes.  Signals "
-"can be specified either by name (e.g., B<-HUP>)  or by number (e.g., "
-"B<-1>).  This option is silently ignored if the B<-k> option is not used."
-msgstr ""
-"Для завершения процессов посылать указанный сигнал вместо SIGKILL. Сигналы "
-"могут задаваться именем (например, B<-HUP>) или номером (например, B<-1>). "
-"Этот параметр игнорируется, если не указан B<-k>."
+msgid "Use the specified signal instead of SIGKILL when killing processes.  Signals can be specified either by name (e.g., B<-HUP>)  or by number (e.g., B<-1>).  This option is silently ignored if the B<-k> option is not used."
+msgstr "Для завершения процессов посылать указанный сигнал вместо SIGKILL. Сигналы могут задаваться именем (например, B<-HUP>) или номером (например, B<-1>). Этот параметр игнорируется, если не указан B<-k>."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/fuser.1:193 ../doc/killall.1:118
@@ -472,18 +362,8 @@ msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:207
-msgid ""
-"Verbose mode.  Processes are shown in a B<ps>-like style.  The fields PID, "
-"USER and COMMAND are similar to B<ps>.  ACCESS shows how the process "
-"accesses the file.  Verbose mode will also show when a particular file is "
-"being accessed as a mount point, knfs export or swap file.  In this case "
-"B<kernel> is shown instead of the PID."
-msgstr ""
-"Подробный режим. Процессы показываются в стиле B<ps>. Поля PID, USER и "
-"COMMAND как у B<ps>. В ACCESS показан тип доступа процесса к файлу. "
-"Подробный режим будет также использоваться при использовании определённого "
-"файла в качестве точки монтирования, экспорта knfs или файла подкачки. В "
-"этом случае вместо PID выводится обозначение B<kernel>."
+msgid "Verbose mode.  Processes are shown in a B<ps>-like style.  The fields PID, USER and COMMAND are similar to B<ps>.  ACCESS shows how the process accesses the file.  Verbose mode will also show when a particular file is being accessed as a mount point, knfs export or swap file.  In this case B<kernel> is shown instead of the PID."
+msgstr "Подробный режим. Процессы показываются в стиле B<ps>. Поля PID, USER и COMMAND как у B<ps>. В ACCESS показан тип доступа процесса к файлу. Подробный режим будет также использоваться при использовании определённого файла в качестве точки монтирования, экспорта knfs или файла подкачки. В этом случае вместо PID выводится обозначение B<kernel>."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/fuser.1:207 ../doc/killall.1:123
@@ -505,12 +385,8 @@ msgstr "B<-4>, B<--ipv4>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:215
-msgid ""
-"Search only for IPv4 sockets.  This option must not be used with the B<-6> "
-"option and only has an effect with the tcp and udp namespaces."
-msgstr ""
-"Поиск только среди сокетов IPv4. Этот параметр не должен использоваться "
-"вместе с B<-6> и применяется только с областями имён tcp и udp."
+msgid "Search only for IPv4 sockets.  This option must not be used with the B<-6> option and only has an effect with the tcp and udp namespaces."
+msgstr "Поиск только среди сокетов IPv4. Этот параметр не должен использоваться вместе с B<-6> и применяется только с областями имён tcp и udp."
 
 #. type: TP
 #: ../doc/fuser.1:215
@@ -520,12 +396,8 @@ msgstr "B<-6>, B<--ipv6>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:220
-msgid ""
-"Search only for IPv6 sockets.  This option must not be used with the B<-4> "
-"option and only has an effect with the tcp and udp namespaces."
-msgstr ""
-"Поиск только среди сокетов IPv6. Этот параметр не должен использоваться "
-"вместе с B<-4> и применяется только с областями имён tcp и udp."
+msgid "Search only for IPv6 sockets.  This option must not be used with the B<-4> option and only has an effect with the tcp and udp namespaces."
+msgstr "Поиск только среди сокетов IPv6. Этот параметр не должен использоваться вместе с B<-4> и применяется только с областями имён tcp и udp."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/fuser.1:220
@@ -536,8 +408,7 @@ msgstr "B<->"
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:222
 msgid "Reset all options and set the signal back to SIGKILL."
-msgstr ""
-"Отменить значения всех параметров и установить сигнал обратно в SIGKILL."
+msgstr "Отменить значения всех параметров и установить сигнал обратно в SIGKILL."
 
 #. type: SH
 #: ../doc/fuser.1:222 ../doc/killall.1:143 ../doc/peekfd.1:43
@@ -572,8 +443,7 @@ msgstr "B<fuser -km /home>"
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:230
 msgid "kills all processes accessing the file system /home in any way."
-msgstr ""
-"завершить все процессы, обращающиеся к файловой системе /home любым способом."
+msgstr "завершить все процессы, обращающиеся к файловой системе /home любым способом."
 
 #. type: TP
 #: ../doc/fuser.1:230
@@ -605,65 +475,33 @@ msgstr "ОГРАНИЧЕНИЯ"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:241
-msgid ""
-"Processes accessing the same file or file system several times in the same "
-"way are only shown once."
-msgstr ""
-"Процессы, обращающиеся к одному файлу или файловой системе несколько раз "
-"одним и тем же способом, выводятся однократно."
+msgid "Processes accessing the same file or file system several times in the same way are only shown once."
+msgstr "Процессы, обращающиеся к одному файлу или файловой системе несколько раз одним и тем же способом, выводятся однократно."
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:244
-msgid ""
-"If the same object is specified several times on the command line, some of "
-"those entries may be ignored."
-msgstr ""
-"Если в командной строке один объект указывается несколько раз, то некоторые "
-"из этих элементов могут игнорироваться."
+msgid "If the same object is specified several times on the command line, some of those entries may be ignored."
+msgstr "Если в командной строке один объект указывается несколько раз, то некоторые из этих элементов могут игнорироваться."
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:250
-msgid ""
-"B<fuser> may only be able to gather partial information unless run with "
-"privileges.  As a consequence, files opened by processes belonging to other "
-"users may not be listed and executables may be classified as mapped only."
-msgstr ""
-"B<fuser> может собирать некоторую информацию только имея дополнительные "
-"права. В частности, открытые процессами файлы, принадлежащие другим "
-"пользователям, могут не появиться, а исполняемые файлы могут быть отнесены "
-"только к отображённым."
+msgid "B<fuser> may only be able to gather partial information unless run with privileges.  As a consequence, files opened by processes belonging to other users may not be listed and executables may be classified as mapped only."
+msgstr "B<fuser> может собирать некоторую информацию только имея дополнительные права. В частности, открытые процессами файлы, принадлежащие другим пользователям, могут не появиться, а исполняемые файлы могут быть отнесены только к отображённым."
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:259
-msgid ""
-"B<fuser> cannot report on any processes that it doesn't have permission to "
-"look at the file descriptor table for.  The most common time this problem "
-"occurs is when looking for TCP or UDP sockets when running B<fuser> as a non-"
-"root user.  In this case B<fuser> will report no access."
-msgstr ""
-"B<fuser> не может сообщить о процессах, если не имеет прав поиска в таблице "
-"файловых дескрипторов. Чаще всего эта проблема возникает при поиске сокетов "
-"TCP или UDP в случае, если B<fuser> запускается без прав пользователя root. "
-"В этом случае B<fuser> сообщит, что нет доступа."
+msgid "B<fuser> cannot report on any processes that it doesn't have permission to look at the file descriptor table for.  The most common time this problem occurs is when looking for TCP or UDP sockets when running B<fuser> as a non-root user.  In this case B<fuser> will report no access."
+msgstr "B<fuser> не может сообщить о процессах, если не имеет прав поиска в таблице файловых дескрипторов. Чаще всего эта проблема возникает при поиске сокетов TCP или UDP в случае, если B<fuser> запускается без прав пользователя root. В этом случае B<fuser> сообщит, что нет доступа."
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:264
-msgid ""
-"Installing B<fuser> SUID root will avoid problems associated with partial "
-"information, but may be undesirable for security and privacy reasons."
-msgstr ""
-"Установка B<fuser> как SUID root решит проблему доступа к определённой "
-"информации, но может быть нежелательна при соблюдении безопасности и "
-"конфиденциальности."
+msgid "Installing B<fuser> SUID root will avoid problems associated with partial information, but may be undesirable for security and privacy reasons."
+msgstr "Установка B<fuser> как SUID root решит проблему доступа к определённой информации, но может быть нежелательна при соблюдении безопасности и конфиденциальности."
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:270
-msgid ""
-"B<udp> and B<tcp> name spaces, and UNIX domain sockets can't be searched "
-"with kernels older than 1.3.78."
-msgstr ""
-"Области имён B<udp>, B<tcp> и доменные сокеты UNIX не опрашиваются, если "
-"используются ядра старее версии 1.3.78."
+msgid "B<udp> and B<tcp> name spaces, and UNIX domain sockets can't be searched with kernels older than 1.3.78."
+msgstr "Области имён B<udp>, B<tcp> и доменные сокеты UNIX не опрашиваются, если используются ядра старее версии 1.3.78."
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:274
@@ -672,12 +510,8 @@ msgstr "Обращения ядра показываются только с п
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:280
-msgid ""
-"The B<-k> option only works on processes.  If the user is the kernel, "
-"B<fuser> will print an advice, but take no action beyond that."
-msgstr ""
-"Параметр B<-k> применим только для процессов. Если пользователем является "
-"ядро, то B<fuser> выводит только совет и ничего не делает."
+msgid "The B<-k> option only works on processes.  If the user is the kernel, B<fuser> will print an advice, but take no action beyond that."
+msgstr "Параметр B<-k> применим только для процессов. Если пользователем является ядро, то B<fuser> выводит только совет и ничего не делает."
 
 #. type: SH
 #: ../doc/fuser.1:280 ../doc/peekfd.1:56 ../doc/pstree.1:172
@@ -687,39 +521,25 @@ msgstr "ДЕФЕКТЫ"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:286
-msgid ""
-"B<fuser -m /dev/sgX> will show (or kill with the B<-k> flag) all processes, "
-"even if you don't have that device configured.  There may be other devices "
-"it does this for too."
-msgstr ""
-"B<fuser -m /dev/sgX> покажет (или завершит, если указан B<-k>) все процессы, "
-"даже если у вас нет этого настроенного устройства. Также, для этого могут "
-"быть другие устройства."
+msgid "B<fuser -m /dev/sgX> will show (or kill with the B<-k> flag) all processes, even if you don't have that device configured.  There may be other devices it does this for too."
+msgstr "B<fuser -m /dev/sgX> покажет (или завершит, если указан B<-k>) все процессы, даже если у вас нет этого настроенного устройства. Также, для этого могут быть другие устройства."
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:290
-msgid ""
-"The mount B<-m> option will match any file within the same device as the "
-"specified file, use the B<-M> option as well if you mean to specify only the "
-"mount point."
-msgstr ""
-"При параметре монтирования B<-m> найдутся все файлы на том же устройстве, "
-"что и указанный файл, дополнительно укажите параметр B<-M>, если вы "
-"подразумевали только точку монтирования."
+msgid "The mount B<-m> option will match any file within the same device as the specified file, use the B<-M> option as well if you mean to specify only the mount point."
+msgstr "При параметре монтирования B<-m> найдутся все файлы на том же устройстве, что и указанный файл, дополнительно укажите параметр B<-M>, если вы подразумевали только точку монтирования."
 
 #. type: SH
-#: ../doc/fuser.1:290 ../doc/killall.1:170 ../doc/peekfd.1:63 ../doc/pslog.1:27
-#: ../doc/pstree.1:174
+#: ../doc/fuser.1:290 ../doc/killall.1:170 ../doc/peekfd.1:63
+#: ../doc/pslog.1:27 ../doc/pstree.1:174
 #, no-wrap
 msgid "SEE ALSO"
 msgstr "СМОТРИТЕ ТАКЖЕ"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:296
-msgid ""
-"B<kill>(1), B<killall>(1), B<lsof>(8), B<pkill>(1), B<ps>(1), B<kill>(2)."
-msgstr ""
-"B<kill>(1), B<killall>(1), B<lsof>(8), B<pkill>(1), B<ps>(1), B<kill>(2)."
+msgid "B<kill>(1), B<killall>(1), B<lsof>(8), B<pkill>(1), B<ps>(1), B<kill>(2)."
+msgstr "B<kill>(1), B<killall>(1), B<lsof>(8), B<pkill>(1), B<ps>(1), B<kill>(2)."
 
 #. type: TH
 #: ../doc/killall.1:9
@@ -740,31 +560,8 @@ msgstr "killall - завершает процессы с указанным им
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/killall.1:38
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<killall> [B<-Z>,B<\\ --context> I<pattern>] [B<-e>,B<\\ --exact>] [B<-"
-#| "g>,B<\\ --process-group>] [B<-i>,B<\\ --interactive>] [B<-n>,B<\\ --ns> "
-#| "I<PID>] [B<-o>,B<\\ --older-than> I<TIME>] [B<-q>,B<\\ --quiet>] [B<-r>,"
-#| "B<\\ --regexp>] [B<-s>,B<\\ --signal> I<SIGNAL>,\\ I<-SIGNAL>] [B<-u>,"
-#| "B<\\ --user> I<user>] [B<-v>,B<\\ --verbose>] [B<-w>,B<\\ --wait>] [B<-y>,"
-#| "B<\\ --younger-than> I<TIME>] [B<-I>,B<\\ --ignore-case>] [B<-V,>\\ --"
-#| "versionB<]> [B<-->] I<name ...>"
-msgid ""
-"B<killall> [B<-Z>,B<\\ --context> I<pattern>] [B<-e>,B<\\ --exact>] [B<-g>,"
-"B<\\ --process-group>] [B<-i>,B<\\ --interactive>] [B<-n>,B<\\ --ns> I<PID>] "
-"[B<-o>,B<\\ --older-than> I<TIME>] [B<-q>,B<\\ --quiet>] [B<-r>,B<\\ --"
-"regexp>] [B<-s>,B<\\ --signal> I<SIGNAL>,\\ B<->I<SIGNAL>] [B<-u>,B<\\ --"
-"user> I<user>] [B<-v>,B<\\ --verbose>] [B<-w>,B<\\ --wait>] [B<-y>,B<\\ --"
-"younger-than> I<TIME>] [B<-I>,B<\\ --ignore-case>] [B<-V>,B<\\ --version>] "
-"[B<-->] I<name> ..."
-msgstr ""
-"B<killall> [B<-Z>,B<\\ --context> I<шаблон>] [B<-e>,B<\\ --exact>] [B<-g>,"
-"B<\\ --process-group>] [B<-i>,B<\\ --interactive>] [B<-n>,B<\\ --ns> I<PID>] "
-"[B<-o>,B<\\ --older-than> I<ВРЕМЯ>] [B<-q>,B<\\ --quiet>] [B<-r>,B<\\ --"
-"regexp>] [B<-s>,B<\\ --signal> I<СИГНАЛ>,\\ I<-СИГНАЛ>] [B<-u>,B<\\ --user> "
-"I<пользователь>] [B<-v>,B<\\ --verbose>] [B<-w>,B<\\ --wait>] [B<-y>,B<\\ --"
-"younger-than> I<ВРЕМЯ>] [B<-I>,B<\\ --ignore-case>] [B<-V,>\\ --versionB<]> "
-"[B<-->] I<имя …>"
+msgid "B<killall> [B<-Z>,B<\\ --context> I<pattern>] [B<-e>,B<\\ --exact>] [B<-g>,B<\\ --process-group>] [B<-i>,B<\\ --interactive>] [B<-n>,B<\\ --ns> I<PID>] [B<-o>,B<\\ --older-than> I<TIME>] [B<-q>,B<\\ --quiet>] [B<-r>,B<\\ --regexp>] [B<-s>,B<\\ --signal> I<SIGNAL>,\\ B<->I<SIGNAL>] [B<-u>,B<\\ --user> I<user>] [B<-v>,B<\\ --verbose>] [B<-w>,B<\\ --wait>] [B<-y>,B<\\ --younger-than> I<TIME>] [B<-I>,B<\\ --ignore-case>] [B<-V>,B<\\ --version>] [B<-->] I<name> ..."
+msgstr "B<killall> [B<-Z>,B<\\ --context> I<шаблон>] [B<-e>,B<\\ --exact>] [B<-g>,B<\\ --process-group>] [B<-i>,B<\\ --interactive>] [B<-n>,B<\\ --ns> I<PID>] [B<-o>,B<\\ --older-than> I<ВРЕМЯ>] [B<-q>,B<\\ --quiet>] [B<-r>,B<\\ --regexp>] [B<-s>,B<\\ --signal> I<СИГНАЛ>,\\ B<->I<СИГНАЛ>] [B<-u>,B<\\ --user> I<пользователь>] [B<-v>,B<\\ --verbose>] [B<-w>,B<\\ --wait>] [B<-y>,B<\\ --younger-than> I<ВРЕМЯ>] [B<-I>,B<\\ --ignore-case>] [B<-V>,\\ --version] [B<-->] I<имя> …"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/killall.1:41
@@ -773,61 +570,33 @@ msgstr "B<killall> -l"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/killall.1:44
-#, fuzzy
-#| msgid "B<killall> -V,B<\\ --version>"
 msgid "B<killall> B<-V>,B<\\ --version>"
-msgstr "B<killall> -V,B<\\ --version>"
+msgstr "B<killall> B<-V>,B<\\ --version>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/killall.1:49
-msgid ""
-"B<killall> sends a signal to all processes running any of the specified "
-"commands.  If no signal name is specified, SIGTERM is sent."
-msgstr ""
-"B<killall> посылает сигнал всем процессам, выполняющим любую указанную "
-"команду. Если не указано имя сигнала, то используется SIGTERM."
+msgid "B<killall> sends a signal to all processes running any of the specified commands.  If no signal name is specified, SIGTERM is sent."
+msgstr "B<killall> посылает сигнал всем процессам, выполняющим любую указанную команду. Если не указано имя сигнала, то используется SIGTERM."
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/killall.1:58
-msgid ""
-"Signals can be specified either by name (e.g.  B<-HUP> or B<-SIGHUP>)  or by "
-"number (e.g.  B<-1>)  or by option B<-s>."
-msgstr ""
-"Сигналы можно задавать именем (например, B<-HUP> или B<-SIGHUP>), номером "
-"(например, B<-1>) или в параметре B<-s>."
+msgid "Signals can be specified either by name (e.g.  B<-HUP> or B<-SIGHUP>)  or by number (e.g.  B<-1>)  or by option B<-s>."
+msgstr "Сигналы можно задавать именем (например, B<-HUP> или B<-SIGHUP>), номером (например, B<-1>) или в параметре B<-s>."
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/killall.1:65
-msgid ""
-"If the command name is not regular expression (option B<-r>)  and contains a "
-"slash (B</>), processes executing that particular file will be selected for "
-"killing, independent of their name."
-msgstr ""
-"Если имя команды не является регулярным выражением (параметр B<-r>) и "
-"содержит косую черту (B</>), то процессы, выполняющие этот определённый "
-"файл, будут выбраны для завершения независимо от их имени."
+msgid "If the command name is not regular expression (option B<-r>)  and contains a slash (B</>), processes executing that particular file will be selected for killing, independent of their name."
+msgstr "Если имя команды не является регулярным выражением (параметр B<-r>) и содержит косую черту (B</>), то процессы, выполняющие этот определённый файл, будут выбраны для завершения независимо от их имени."
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/killall.1:72
-msgid ""
-"B<killall> returns a zero return code if at least one process has been "
-"killed for each listed command, or no commands were listed and at least one "
-"process matched the B<-u> and B<-Z> search criteria.  B<killall> returns non-"
-"zero otherwise."
-msgstr ""
-"B<killall> возвращает код выхода ноль, если был завершён хотя бы один "
-"процесс для каждой заданной команды, или, если команды не указаны, хотя бы "
-"один процесс, подошедший под требования поиска по B<-u> и B<-Z>. В противном "
-"случае B<killall> возвращает ненулевое значение."
+msgid "B<killall> returns a zero return code if at least one process has been killed for each listed command, or no commands were listed and at least one process matched the B<-u> and B<-Z> search criteria.  B<killall> returns non-zero otherwise."
+msgstr "B<killall> возвращает код выхода ноль, если был завершён хотя бы один процесс для каждой заданной команды, или, если команды не указаны, хотя бы один процесс, подошедший под требования поиска по B<-u> и B<-Z>. В противном случае B<killall> возвращает ненулевое значение."
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/killall.1:78
-msgid ""
-"A B<killall> process never kills itself (but may kill other B<killall> "
-"processes)."
-msgstr ""
-"Процесс B<killall> никогда не завершает сам себя (но может завершить другие "
-"процессы B<killall>)."
+msgid "A B<killall> process never kills itself (but may kill other B<killall> processes)."
+msgstr "Процесс B<killall> никогда не завершает сам себя (но может завершить другие процессы B<killall>)."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/killall.1:79
@@ -837,20 +606,8 @@ msgstr "B<-e>, B<--exact>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/killall.1:93
-msgid ""
-"Require an exact match for very long names.  If a command name is longer "
-"than 15 characters, the full name may be unavailable (i.e.  it is swapped "
-"out).  In this case, B<killall> will kill everything that matches within the "
-"first 15 characters.  With B<-e>, such entries are skipped.  B<killall> "
-"prints a message for each skipped entry if B<-v> is specified in addition to "
-"B<-e>."
-msgstr ""
-"Требовать полного совпадения для очень длинных имён. Если имя команды "
-"длиннее чем 15 символов, то полное имя может быть недоступно (т. е., часть "
-"затёрлась). В этом случае, B<killall> завершит все процессы, совпадающие по "
-"первым 15 символам. С параметром B<-e> такие элементы не обрабатываются. "
-"B<killall> выводит сообщение для каждого необработанного элемента, если "
-"вместе с B<-e> дополнительно указан параметр B<-v>."
+msgid "Require an exact match for very long names.  If a command name is longer than 15 characters, the full name may be unavailable (i.e.  it is swapped out).  In this case, B<killall> will kill everything that matches within the first 15 characters.  With B<-e>, such entries are skipped.  B<killall> prints a message for each skipped entry if B<-v> is specified in addition to B<-e>."
+msgstr "Требовать полного совпадения для очень длинных имён. Если имя команды длиннее чем 15 символов, то полное имя может быть недоступно (т. е., часть затёрлась). В этом случае, B<killall> завершит все процессы, совпадающие по первым 15 символам. С параметром B<-e> такие элементы не обрабатываются. B<killall> выводит сообщение для каждого необработанного элемента, если вместе с B<-e> дополнительно указан параметр B<-v>."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/killall.1:93
@@ -871,14 +628,8 @@ msgstr "B<-g>, B<--process-group>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/killall.1:99
-msgid ""
-"Kill the process group to which the process belongs.  The kill signal is "
-"only sent once per group, even if multiple processes belonging to the same "
-"process group were found."
-msgstr ""
-"Завершить группу процесса, в которую входит процесс. На всю группу "
-"посылается только один сигнал завершения, даже если в группе найдено "
-"несколько процессов."
+msgid "Kill the process group to which the process belongs.  The kill signal is only sent once per group, even if multiple processes belonging to the same process group were found."
+msgstr "Завершить группу процесса, в которую входит процесс. На всю группу посылается только один сигнал завершения, даже если в группе найдено несколько процессов."
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/killall.1:101
@@ -899,12 +650,8 @@ msgstr "B<-n>, B<--ns>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/killall.1:106
-msgid ""
-"Match against the PID namespace of the given PID. The default is to match "
-"against all namespaces."
-msgstr ""
-"Искать процессы в том же пространстве имён PID что и у PID. По умолчанию "
-"поиск выполняется по всем пространствам имён."
+msgid "Match against the PID namespace of the given PID. The default is to match against all namespaces."
+msgstr "Искать процессы в том же пространстве имён PID что и у PID. По умолчанию поиск выполняется по всем пространствам имён."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/killall.1:106
@@ -914,15 +661,8 @@ msgstr "B<-o>, B<--older-than>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/killall.1:111
-msgid ""
-"Match only processes that are older (started before) the time specified.  "
-"The time is specified as a float then a unit.  The units are s,m,h,d,w,M,y "
-"for seconds, minutes, hours, days, weeks, months and years respectively."
-msgstr ""
-"Искать процессы, старее (запущенные до) заданного времени. Время задаётся в "
-"виде числа с плавающей точки и идентификатора. Идентификаторами могут быть s,"
-"m,h,d,w,M,y (секунды, минуты, часы, дни, недели, месяцы и года, "
-"соответственно)."
+msgid "Match only processes that are older (started before) the time specified.  The time is specified as a float then a unit.  The units are s,m,h,d,w,M,y for seconds, minutes, hours, days, weeks, months and years respectively."
+msgstr "Искать процессы, старее (запущенные до) заданного времени. Время задаётся в виде числа с плавающей точки и идентификатора. Идентификаторами могут быть s,m,h,d,w,M,y (секунды, минуты, часы, дни, недели, месяцы и года, соответственно)."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/killall.1:111
@@ -943,19 +683,14 @@ msgstr "B<-r>, B<--regexp>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/killall.1:116
-msgid ""
-"Interpret process name pattern as a POSIX extended regular expression, per "
-"B<regex>(3)."
-msgstr ""
-"Рассматривать шаблон имени процесса как расширенное регулярное выражение "
-"POSIX согласно B<regex>(3)."
+msgid "Interpret process name pattern as a POSIX extended regular expression, per B<regex>(3)."
+msgstr "Рассматривать шаблон имени процесса как расширенное регулярное выражение POSIX согласно B<regex>(3)."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/killall.1:116
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-s>, B<--signal>, B<-SIGNAL>"
+#, no-wrap
 msgid "B<-s>, B<--signal>, B<->I<SIGNAL>"
-msgstr "B<-s>, B<--signal>, B<-СИГНАЛ>"
+msgstr "B<-s>, B<--signal>, B<->I<СИГНАЛ>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/killall.1:118
@@ -964,11 +699,8 @@ msgstr "Посылать указанный СИГНАЛ, а не SIGTERM."
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/killall.1:121
-msgid ""
-"Kill only processes the specified user owns.  Command names are optional."
-msgstr ""
-"Завершить процессы, принадлежащие указанному пользователю. Имена команд "
-"необязательны."
+msgid "Kill only processes the specified user owns.  Command names are optional."
+msgstr "Завершить процессы, принадлежащие указанному пользователю. Имена команд необязательны."
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/killall.1:123
@@ -983,16 +715,8 @@ msgstr "B<-w>, B<--wait>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/killall.1:133
-msgid ""
-"Wait for all killed processes to die.  B<killall> checks once per second if "
-"any of the killed processes still exist and only returns if none are left.  "
-"Note that B<killall> may wait forever if the signal was ignored, had no "
-"effect, or if the process stays in zombie state."
-msgstr ""
-"Ожидать завершения процессов. B<killall> проверяет раз в секунду "
-"существование завершаемых процессов и прекращает работу только если никого "
-"не осталось.Заметим, что B<killall> может ждать вечно, если сигнал был "
-"проигнорирован, никак не повлиял или если процесс остался в состоянии зомби."
+msgid "Wait for all killed processes to die.  B<killall> checks once per second if any of the killed processes still exist and only returns if none are left.  Note that B<killall> may wait forever if the signal was ignored, had no effect, or if the process stays in zombie state."
+msgstr "Ожидать завершения процессов. B<killall> проверяет раз в секунду существование завершаемых процессов и прекращает работу только если никого не осталось.Заметим, что B<killall> может ждать вечно, если сигнал был проигнорирован, никак не повлиял или если процесс остался в состоянии зомби."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/killall.1:133
@@ -1002,15 +726,8 @@ msgstr "B<-y>, B<--younger-than>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/killall.1:138
-msgid ""
-"Match only processes that are younger (started after) the time specified.  "
-"The time is specified as a float then a unit.  The units are s,m,h,d,w,M,y "
-"for seconds, minutes, hours, days, weeks, Months and years respectively."
-msgstr ""
-"Искать процессы, новее (запущенные после) заданного времени. Время задаётся "
-"в виде числа с плавающей точки и идентификатора. Идентификаторами могут быть "
-"s,m,h,d,w,M,y (секунды, минуты, часы, дни, недели, месяцы и года, "
-"соответственно)."
+msgid "Match only processes that are younger (started after) the time specified.  The time is specified as a float then a unit.  The units are s,m,h,d,w,M,y for seconds, minutes, hours, days, weeks, Months and years respectively."
+msgstr "Искать процессы, новее (запущенные после) заданного времени. Время задаётся в виде числа с плавающей точки и идентификатора. Идентификаторами могут быть s,m,h,d,w,M,y (секунды, минуты, часы, дни, недели, месяцы и года, соответственно)."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/killall.1:138
@@ -1020,21 +737,8 @@ msgstr "B<-Z>, B<--context>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/killall.1:143
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "(SELinux Only) Specify security context: kill only processes having "
-#| "security context that match with given extended regular expression "
-#| "pattern.  Must precede other arguments on the command line.  Command "
-#| "names are optional."
-msgid ""
-"Specify security context: kill only processes having security context that "
-"match with given extended regular expression pattern.  Must precede other "
-"arguments on the command line.  Command names are optional."
-msgstr ""
-"(только с SELinux) Задать контекст безопасности: завершать только процессы с "
-"контекстом безопасности, который совпадает с заданным шаблоном расширенного "
-"регулярного выражения. В командной строке должен указываться раньше "
-"остальных параметров. Имена команд необязательны."
+msgid "Specify security context: kill only processes having security context that match with given extended regular expression pattern.  Must precede other arguments on the command line.  Command names are optional."
+msgstr "Задать контекст безопасности: завершать только процессы с контекстом безопасности, который совпадает с заданным шаблоном расширенного регулярного выражения. В командной строке должен указываться раньше остальных параметров. Имена команд необязательны."
 
 #. type: SH
 #: ../doc/killall.1:147
@@ -1044,61 +748,33 @@ msgstr "ИЗВЕСТНЫЕ ДЕФЕКТЫ"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/killall.1:150
-msgid ""
-"Killing by file only works for executables that are kept open during "
-"execution, i.e. impure executables can't be killed this way."
-msgstr ""
-"Завершение по указанному файлу работает только для исполняемых файлов, "
-"которые остаются открытыми при выполнении, то есть недвоичные исполняемые "
-"файлы не могут завершаться этим способом."
+msgid "Killing by file only works for executables that are kept open during execution, i.e. impure executables can't be killed this way."
+msgstr "Завершение по указанному файлу работает только для исполняемых файлов, которые остаются открытыми при выполнении, то есть недвоичные исполняемые файлы не могут завершаться этим способом."
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/killall.1:156
-msgid ""
-"Be warned that typing B<killall> I<name> may not have the desired effect on "
-"non-Linux systems, especially when done by a privileged user."
-msgstr ""
-"Обратите внимание, что ввод B<killall> I<имя> может не привести к желаемому "
-"действиям на не Linux системах, особенно при запуске от привилегированного "
-"пользователя."
+msgid "Be warned that typing B<killall> I<name> may not have the desired effect on non-Linux systems, especially when done by a privileged user."
+msgstr "Обратите внимание, что ввод B<killall> I<имя> может не привести к желаемому действиям на не Linux системах, особенно при запуске от привилегированного пользователя."
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/killall.1:160
-msgid ""
-"B<killall -w> doesn't detect if a process disappears and is replaced by a "
-"new process with the same PID between scans."
-msgstr ""
-"B<killall -w> не понимает, что процесс исчез и заменён новым процессом с тем "
-"же PID между опросами."
+msgid "B<killall -w> doesn't detect if a process disappears and is replaced by a new process with the same PID between scans."
+msgstr "B<killall -w> не понимает, что процесс исчез и заменён новым процессом с тем же PID между опросами."
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/killall.1:164
-msgid ""
-"If processes change their name, B<killall> may not be able to match them "
-"correctly."
+msgid "If processes change their name, B<killall> may not be able to match them correctly."
 msgstr "Если процессы меняют свои имена, B<killall> может не найти их."
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/killall.1:170
-msgid ""
-"B<killall> has a limit of names that can be specified on the command line.  "
-"This figure is the size of an unsigned long integer multiplied by 8.  For "
-"most 32 bit systems the limit is 32 and similarly for a 64 bit system the "
-"limit is usually 64."
-msgstr ""
-"B<killall> имеет ограничение на имена, которые могут быть указаны в "
-"командной строке. Оно равно размеру unsigned long integer умноженному на 8. "
-"Для большинства 32-битных систем ограничение равно 32, а для 64-битных "
-"систем, обычно, равно 64."
+msgid "B<killall> has a limit of names that can be specified on the command line.  This figure is the size of an unsigned long integer multiplied by 8.  For most 32 bit systems the limit is 32 and similarly for a 64 bit system the limit is usually 64."
+msgstr "B<killall> имеет ограничение на имена, которые могут быть указаны в командной строке. Оно равно размеру unsigned long integer умноженному на 8. Для большинства 32-битных систем ограничение равно 32, а для 64-битных систем, обычно, равно 64."
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/killall.1:178
-msgid ""
-"B<kill>(1), B<fuser>(1), B<pgrep>(1), B<pidof>(1), B<pkill>(1), B<ps>(1), "
-"B<kill>(2), B<regex>(3)."
-msgstr ""
-"B<kill>(1), B<fuser>(1), B<pgrep>(1), B<pidof>(1), B<pkill>(1), B<ps>(1), "
-"B<kill>(2), B<regex>(3)."
+msgid "B<kill>(1), B<fuser>(1), B<pgrep>(1), B<pidof>(1), B<pkill>(1), B<ps>(1), B<kill>(2), B<regex>(3)."
+msgstr "B<kill>(1), B<fuser>(1), B<pgrep>(1), B<pidof>(1), B<pkill>(1), B<ps>(1), B<kill>(2), B<regex>(3)."
 
 #. type: TH
 #: ../doc/peekfd.1:9
@@ -1108,10 +784,9 @@ msgstr "PEEKFD"
 
 #. type: TH
 #: ../doc/peekfd.1:9
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2021-01-11"
+#, no-wrap
 msgid "2021-12-01"
-msgstr "2021-01-11"
+msgstr "2021-12-01"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/peekfd.1:12
@@ -1120,30 +795,13 @@ msgstr "peekfd - подглядывает в файловые дескрипто
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/peekfd.1:23
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<peekfd> [B<-8>,B<--eight-bit-clean>] [B<-n>,B<--no-headers>] [B<-f>,B<--"
-#| "follow>] [B<-d>,B<--duplicates-removed>] [B<-V>,B<--version>] [B<-h>,B<--"
-#| "help>] I<pid> [I<fd>] [I<fd>] B<...>"
-msgid ""
-"B<peekfd> [B<-8>,B<--eight-bit-clean>] [B<-n>,B<--no-headers>] [B<-c>,B<--"
-"follow>] [B<-d>,B<--duplicates-removed>] [B<-V>,B<--version>] [B<-h>,B<--"
-"help>] I<pid> [I<fd>] [I<fd>] ..."
-msgstr ""
-"B<peekfd> [B<-8>,B<--eight-bit-clean>] [B<-n>,B<--no-headers>] [B<-f>,B<--"
-"follow>] [B<-d>,B<--duplicates-removed>] [B<-V>,B<--version>] [B<-h>,B<--"
-"help>] I<pid> [I<fd>] [I<fd>] B<...>"
+msgid "B<peekfd> [B<-8>,B<--eight-bit-clean>] [B<-n>,B<--no-headers>] [B<-c>,B<--follow>] [B<-d>,B<--duplicates-removed>] [B<-V>,B<--version>] [B<-h>,B<--help>] I<pid> [I<fd>] [I<fd>] ..."
+msgstr "B<peekfd> [B<-8>,B<--eight-bit-clean>] [B<-n>,B<--no-headers>] [B<-c>,B<--follow>] [B<-d>,B<--duplicates-removed>] [B<-V>,B<--version>] [B<-h>,B<--help>] I<pid> [I<fd>] [I<fd>] …"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/peekfd.1:28
-msgid ""
-"B<peekfd> attaches to a running process and intercepts all reads and writes "
-"to file descriptors.  You can specify the desired file descriptor numbers or "
-"dump all of them."
-msgstr ""
-"B<peekfd> подключается к выполняющемуся процессу и перехватывает все чтения "
-"и записи в файловые дескрипторы. Вы можете указать номер желаемого файлового "
-"дескриптора или захватить их все."
+msgid "B<peekfd> attaches to a running process and intercepts all reads and writes to file descriptors.  You can specify the desired file descriptor numbers or dump all of them."
+msgstr "B<peekfd> подключается к выполняющемуся процессу и перехватывает все чтения и записи в файловые дескрипторы. Вы можете указать номер желаемого файлового дескриптора или захватить их все."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/peekfd.1:29
@@ -1175,12 +833,8 @@ msgstr "-c"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/peekfd.1:36
-msgid ""
-"Also dump the requested file descriptor activity in any new child processes "
-"that are created."
-msgstr ""
-"Наблюдать также за действиями с запрошенным файловым дескриптором и во всех "
-"новых дочерних процессах."
+msgid "Also dump the requested file descriptor activity in any new child processes that are created."
+msgstr "Наблюдать также за действиями с запрошенным файловым дескриптором и во всех новых дочерних процессах."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/peekfd.1:36
@@ -1190,12 +844,8 @@ msgstr "-d"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/peekfd.1:39
-msgid ""
-"Remove duplicate read/writes from the output.  If you're looking at a tty "
-"with echo, you might want this."
-msgstr ""
-"Удалять повторяющиеся операции чтения/записи при выводе. Полезно, если "
-"обрабатывается tty с эхо."
+msgid "Remove duplicate read/writes from the output.  If you're looking at a tty with echo, you might want this."
+msgstr "Удалять повторяющиеся операции чтения/записи при выводе. Полезно, если обрабатывается tty с эхо."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/peekfd.1:39
@@ -1221,19 +871,13 @@ msgstr "Показать справку."
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/peekfd.1:45
-#, fuzzy
-#| msgid "I</proc/*/fd>"
 msgid "B</proc/>I<*>B</fd>"
-msgstr "I</proc/*/fd>"
+msgstr "B</proc/>I<*>B</fd>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/peekfd.1:48
-msgid ""
-"Not used but useful for the user to look at to get good file descriptor "
-"numbers."
-msgstr ""
-"Не используется, то полезно пользователю, чтобы найти нужные номера файловых "
-"дескрипторов."
+msgid "Not used but useful for the user to look at to get good file descriptor numbers."
+msgstr "Не используется, то полезно пользователю, чтобы найти нужные номера файловых дескрипторов."
 
 #. type: SH
 #: ../doc/peekfd.1:48
@@ -1259,24 +903,18 @@ msgstr "В stderr могут выдаваться следующие отлад
 
 #. type: TP
 #: ../doc/peekfd.1:52
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<Error attaching to pid E<lt>PIDE<gt>>"
+#, no-wrap
 msgid "B<Error attaching to pid >I<E<lt>PIDE<gt>>"
-msgstr "B<Ошибка присоединения к процессу с pid E<lt>PIDE<gt>>"
+msgstr "B<Ошибка присоединения к pid >I<E<lt>PIDE<gt>>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/peekfd.1:56
-msgid ""
-"An unknown error occurred while attempted to attach to a process, you may "
-"need to be root."
-msgstr ""
-"Произошла неизвестная ошибка при попытке присоединения к процесса, вероятно "
-"нужны права root."
+msgid "An unknown error occurred while attempted to attach to a process, you may need to be root."
+msgstr "Произошла неизвестная ошибка при попытке присоединения к процесса, вероятно нужны права root."
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/peekfd.1:59
-msgid ""
-"Probably lots.  Don't be surprised if the process you are monitoring dies."
+msgid "Probably lots.  Don't be surprised if the process you are monitoring dies."
 msgstr "Вероятно много. Не удивляйтесь, если отслеживаемый процесс завершится."
 
 #. type: SH
@@ -1315,8 +953,6 @@ msgstr "Руководство пользователя Linux"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pslog.1:12
-#, fuzzy
-#| msgid "pslog- report current logs path of a process"
 msgid "pslog - report current logs path of a process"
 msgstr "pslog - выводит текущие пути журнала процесса"
 
@@ -1348,16 +984,8 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<ps>(1), B<pwdx>(1)."
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pslog.1:40
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Vito Muleâ\80\99 E<.MT mulevito@gmail.com> E<.ME> wrote B<pslog> in 2015. "
-#| "Please send bug reports to E<.MT mulevito@gmail.com> E<.ME .>"
-msgid ""
-"Vito Mule\\(cq E<.MT mulevito@gmail.com> E<.ME> wrote B<pslog> in 2015. "
-"Please send bug reports to E<.MT mulevito@gmail.com> E<.ME .>"
-msgstr ""
-"Vito Muleâ\80\99 E<.MT mulevito@gmail.com> E<.ME> написал B<pslog> в 2015 году. "
-"Отправляйте сообщения об ошибках по адресу E<.MT mulevito@gmail.com> E<.ME .>"
+msgid "Vito Mule\\(cq E<.MT mulevito@gmail.com> E<.ME> wrote B<pslog> in 2015. Please send bug reports to E<.MT mulevito@gmail.com> E<.ME .>"
+msgstr "Vito Mule\\(cq E<.MT mulevito@gmail.com> E<.ME> написал B<pslog> в 2015 году. Отправляйте сообщения об ошибках по адресу E<.MT mulevito@gmail.com> E<.ME .>"
 
 #. type: TH
 #: ../doc/prtstat.1:9
@@ -1377,23 +1005,13 @@ msgstr "B<prtstat> [B<-r>|B<--raw>] I<pid>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/prtstat.1:20
-#, fuzzy
-#| msgid "B<prtstat> -VB<|>--version"
 msgid "B<prtstat> B<-V>|B<--version>"
-msgstr "B<prtstat> -VB<|>--version"
+msgstr "B<prtstat> B<-V>|B<--version>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/prtstat.1:27
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<prtstat> prints the statistics of the specified process.  This "
-#| "information comes from the I</proc/PID/stat> file."
-msgid ""
-"B<prtstat> prints the statistics of the specified process.  This information "
-"comes from the B</proc/>I<pid>B</stat> file."
-msgstr ""
-"B<prtstat> выводит статистику по указанному процессу. Эта информация берётся "
-"из файла I</proc/PID/stat>."
+msgid "B<prtstat> prints the statistics of the specified process.  This information comes from the B</proc/>I<pid>B</stat> file."
+msgstr "B<prtstat> выводит статистику по указанному процессу. Эта информация берётся из файла B</proc/>I<pid>B</stat>."
 
 #. type: TP
 #: ../doc/prtstat.1:28
@@ -1419,10 +1037,9 @@ msgstr "Вывести информацию о версии B<prtstat>."
 
 #. type: TP
 #: ../doc/prtstat.1:36
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "/proc/E<lt>PIDE<gt>/stat"
+#, no-wrap
 msgid "B</proc/>I<pid>B</stat>"
-msgstr "/proc/E<lt>PIDE<gt>/stat"
+msgstr "B</proc/>I<pid>B</stat>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/prtstat.1:40
@@ -1437,10 +1054,9 @@ msgstr "PSTREE"
 
 #. type: TH
 #: ../doc/pstree.1:9
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2021-01-11"
+#, no-wrap
 msgid "2021-06-21"
-msgstr "2021-01-11"
+msgstr "2021-06-21"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pstree.1:12
@@ -1449,63 +1065,23 @@ msgstr "pstree - показывает дерево процессов"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pstree.1:32
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<pstree> [B<-a>,B<\\ --arguments>] [B<-c>,B<\\ --compact-not>] [B<-C>,"
-#| "B<\\ --color\\ >I<attr>] [B<-g>,B<\\ --show-pgids>] [B<-h>,B<\\ --"
-#| "highlight-all>,B<\\ -H>I<pid>B<,>\\ --highlight-pid\\ I<pid>B<]> [B<-l>,"
-#| "B<\\ --long>] [B<-n>,B<\\ --numeric-sort>] [B<-N>,B<\\ --ns-sort\\ "
-#| ">I<ns>] [B<-p>,B<\\ --show-pids>] [B<-s>,B<\\ --show-parents>] [B<-S>,"
-#| "B<\\ --ns-changes>] [B<-t>,B<\\ --thread-names>] [B<-T>,B<\\ --hide-"
-#| "threads>] [B<-u>,B<\\ --uid-changes>] [B<-Z>,B<\\ --security-context>] "
-#| "[B<-A>,B<\\ --ascii>,B<\\ -G>,B<\\ --vt100>,B<\\ -U>,B<\\ --unicode>] "
-#| "[I<pid>,B<\\ >I<user>B<]>"
-msgid ""
-"B<pstree> [B<-a>,B<\\ --arguments>] [B<-c>,B<\\ --compact-not>] [B<-C>,B<\\ "
-"--color\\ >I<attr>] [B<-g>,B<\\ --show-pgids>] [B<-h>,B<\\ --highlight-all>,"
-"B<\\ -H>I<\\ pid>,B<\\ --highlight-pid\\ >I<pid>] [B<-l>,B<\\ --long>] [B<-"
-"n>,B<\\ --numeric-sort>] [B<-N>,B<\\ --ns-sort\\ >I<ns>] [B<-p>,B<\\ --show-"
-"pids>] [B<-s>,B<\\ --show-parents>] [B<-S>,B<\\ --ns-changes>] [B<-t>,B<\\ --"
-"thread-names>] [B<-T>,B<\\ --hide-threads>] [B<-u>,B<\\ --uid-changes>] [B<-"
-"Z>,B<\\ --security-context>] [B<-A>,B<\\ --ascii>,B<\\ -G>,B<\\ --vt100>,"
-"B<\\ -U>,B<\\ --unicode>] [I<pid>,B<\\ >I<user>]"
-msgstr ""
-"B<pstree> [B<-a>,B<\\ --arguments>] [B<-c>,B<\\ --compact-not>] [B<-C>,B<\\ "
-"--color\\ >I<attr>] [B<-g>,B<\\ --show-pgids>] [B<-h>,B<\\ --highlight-all>,"
-"B<\\ -H>I<pid>B<,>\\ --highlight-pid\\ I<pid>B<]> [B<-l>,B<\\ --long>] [B<-"
-"n>,B<\\ --numeric-sort>] [B<-N>,B<\\ --ns-sort\\ >I<ns>] [B<-p>,B<\\ --show-"
-"pids>] [B<-s>,B<\\ --show-parents>] [B<-S>,B<\\ --ns-changes>] [B<-t>,B<\\ --"
-"thread-names>] [B<-T>,B<\\ --hide-threads>] [B<-u>,B<\\ --uid-changes>] [B<-"
-"Z>,B<\\ --security-context>] [B<-A>,B<\\ --ascii>,B<\\ -G>,B<\\ --vt100>,"
-"B<\\ -U>,B<\\ --unicode>] [I<pid>,B<\\ >I<пользователь>B<]>"
+msgid "B<pstree> [B<-a>,B<\\ --arguments>] [B<-c>,B<\\ --compact-not>] [B<-C>,B<\\ --color\\ >I<attr>] [B<-g>,B<\\ --show-pgids>] [B<-h>,B<\\ --highlight-all>,B<\\ -H>I<\\ pid>,B<\\ --highlight-pid\\ >I<pid>] [B<-l>,B<\\ --long>] [B<-n>,B<\\ --numeric-sort>] [B<-N>,B<\\ --ns-sort\\ >I<ns>] [B<-p>,B<\\ --show-pids>] [B<-s>,B<\\ --show-parents>] [B<-S>,B<\\ --ns-changes>] [B<-t>,B<\\ --thread-names>] [B<-T>,B<\\ --hide-threads>] [B<-u>,B<\\ --uid-changes>] [B<-Z>,B<\\ --security-context>] [B<-A>,B<\\ --ascii>,B<\\ -G>,B<\\ --vt100>,B<\\ -U>,B<\\ --unicode>] [I<pid>,B<\\ >I<user>]"
+msgstr "B<pstree> [B<-a>,B<\\ --arguments>] [B<-c>,B<\\ --compact-not>] [B<-C>,B<\\ --color\\ >I<attr>] [B<-g>,B<\\ --show-pgids>] [B<-h>,B<\\ --highlight-all>,B<\\ -H>I<pid>,B<\\ --highlight-pid\\ >I<pid>] [B<-l>,B<\\ --long>] [B<-n>,B<\\ --numeric-sort>] [B<-N>,B<\\ --ns-sort\\ >I<ns>] [B<-p>,B<\\ --show-pids>] [B<-s>,B<\\ --show-parents>] [B<-S>,B<\\ --ns-changes>] [B<-t>,B<\\ --thread-names>] [B<-T>,B<\\ --hide-threads>] [B<-u>,B<\\ --uid-changes>] [B<-Z>,B<\\ --security-context>] [B<-A>,B<\\ --ascii>,B<\\ -G>,B<\\ --vt100>,B<\\ -U>,B<\\ --unicode>] [I<pid>,B<\\ >I<пользователь>]"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pstree.1:35
-#, fuzzy
-#| msgid "B<pstree> -VB<,>\\ --version"
 msgid "B<pstree> B<-V>,B<\\ --version>"
-msgstr "B<pstree> -VB<,>\\ --version"
+msgstr "B<pstree> B<-V>,B<\\ --version>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pstree.1:46
-msgid ""
-"B<pstree> shows running processes as a tree.  The tree is rooted at either "
-"I<pid> or B<init> if I<pid> is omitted.  If a user name is specified, all "
-"process trees rooted at processes owned by that user are shown."
-msgstr ""
-"B<pstree> показывает выполняющиеся процессы в виде дерева. Корнем дерева "
-"является I<pid> или B<init>, если I<pid> не указан. Если указано имя "
-"пользователя, то все показываемые процессы в дереве начинаются от процессов, "
-"принадлежащих этому пользователю."
+msgid "B<pstree> shows running processes as a tree.  The tree is rooted at either I<pid> or B<init> if I<pid> is omitted.  If a user name is specified, all process trees rooted at processes owned by that user are shown."
+msgstr "B<pstree> показывает выполняющиеся процессы в виде дерева. Корнем дерева является I<pid> или B<init>, если I<pid> не указан. Если указано имя пользователя, то все показываемые процессы в дереве начинаются от процессов, принадлежащих этому пользователю."
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pstree.1:50
-msgid ""
-"B<pstree> visually merges identical branches by putting them in square "
-"brackets and prefixing them with the repetition count, e.g."
-msgstr ""
-"B<pstree> визуально объединяет одинаковые ветви, заключая их в квадратные "
-"скобки и показывает перед ними количество повторов, например"
+msgid "B<pstree> visually merges identical branches by putting them in square brackets and prefixing them with the repetition count, e.g."
+msgstr "B<pstree> визуально объединяет одинаковые ветви, заключая их в квадратные скобки и показывает перед ними количество повторов, например"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pstree.1:56
@@ -1534,12 +1110,8 @@ msgstr "    init---4*[getty]\n"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pstree.1:68
-msgid ""
-"Child threads of a process are found under the parent process and are shown "
-"with the process name in curly braces, e.g."
-msgstr ""
-"Если у родителя обнаружены дочерние нити процессов, то они показываются как "
-"имя процесс в фигурных скобках, например"
+msgid "Child threads of a process are found under the parent process and are shown with the process name in curly braces, e.g."
+msgstr "Если у родителя обнаружены дочерние нити процессов, то они показываются как имя процесс в фигурных скобках, например"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pstree.1:71
@@ -1549,27 +1121,13 @@ msgstr "    icecast2---13*[{icecast2}]\n"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pstree.1:82
-msgid ""
-"If B<pstree> is called as B<pstree.x11> then it will prompt the user at the "
-"end of the line to press return and will not return until that has "
-"happened.  This is useful for when B<pstree> is run in a xterminal."
-msgstr ""
-"Если B<pstree> вызывается как B<pstree.x11>, то в конце данных выводится "
-"приглашение пользователю нажать return и программа не завершается пока этого "
-"не будет сделано. Это полезно, если B<pstree> запускается в xterminal."
+msgid "If B<pstree> is called as B<pstree.x11> then it will prompt the user at the end of the line to press return and will not return until that has happened.  This is useful for when B<pstree> is run in a xterminal."
+msgstr "Если B<pstree> вызывается как B<pstree.x11>, то в конце данных выводится приглашение пользователю нажать return и программа не завершается пока этого не будет сделано. Это полезно, если B<pstree> запускается в xterminal."
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pstree.1:88
-msgid ""
-"Certain kernel or mount parameters, such as the I<hidepid> option for "
-"procfs, will hide information for some processes. In these situations "
-"B<pstree> will attempt to build the tree without this information, showing "
-"process names as question marks."
-msgstr ""
-"Некоторые параметры ядра или монтирования, такие как параметр I<hidepid> для "
-"procfs, скрывают информацию для некоторых процессов. В этих ситуациях "
-"B<pstree> пытается построить дерево без этой информации, отображая вместо "
-"имён процессов знаки вопроса."
+msgid "Certain kernel or mount parameters, such as the I<hidepid> option for procfs, will hide information for some processes. In these situations B<pstree> will attempt to build the tree without this information, showing process names as question marks."
+msgstr "Некоторые параметры ядра или монтирования, такие как параметр I<hidepid> для procfs, скрывают информацию для некоторых процессов. В этих ситуациях B<pstree> пытается построить дерево без этой информации, отображая вместо имён процессов знаки вопроса."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/pstree.1:90
@@ -1579,14 +1137,8 @@ msgstr "B<-a>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pstree.1:95
-msgid ""
-"Show command line arguments.  If the command line of a process is swapped "
-"out, that process is shown in parentheses.  B<-a> implicitly disables "
-"compaction for processes but not threads."
-msgstr ""
-"Показывать аргументы командной строки. Если командная строка процесса "
-"затёрлась, то процесс показывается в скобках. Параметр B<-a> неявно "
-"отключает сжатие процессов, но не нитей."
+msgid "Show command line arguments.  If the command line of a process is swapped out, that process is shown in parentheses.  B<-a> implicitly disables compaction for processes but not threads."
+msgstr "Показывать аргументы командной строки. Если командная строка процесса затёрлась, то процесс показывается в скобках. Параметр B<-a> неявно отключает сжатие процессов, но не нитей."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/pstree.1:95
@@ -1601,12 +1153,8 @@ msgstr "Использовать ASCII-символы для рисования
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pstree.1:100
-msgid ""
-"Disable compaction of identical subtrees.  By default, subtrees are "
-"compacted whenever possible."
-msgstr ""
-"Не сжимать одинаковые поддеревья. По умолчанию поддеревья сжимаются везде "
-"где возможно."
+msgid "Disable compaction of identical subtrees.  By default, subtrees are compacted whenever possible."
+msgstr "Не сжимать одинаковые поддеревья. По умолчанию поддеревья сжимаются везде где возможно."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/pstree.1:100
@@ -1616,20 +1164,8 @@ msgstr "B<-C>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pstree.1:105
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Color the process name by given attribute. Currently B<pstree> only "
-#| "accepts I<age> which colors by process age.  Processes newer than 60 "
-#| "seconds are green, newer than an hour yellow and the remaining red."
-msgid ""
-"Color the process name by given attribute. Currently B<pstree> only accepts "
-"the value B<age> which colors by process age.  Processes newer than 60 "
-"seconds are green, newer than an hour yellow and the remaining red."
-msgstr ""
-"Раскрашивать имена процессов по заданному атрибуту. В настоящее время "
-"B<pstree> поддерживает только значение I<age>, означающее раскраску по "
-"возрасту процесса. Процессы новее 60 секунд выводятся зелёными, новее часа — "
-"жёлтыми, а остальные красными."
+msgid "Color the process name by given attribute. Currently B<pstree> only accepts the value B<age> which colors by process age.  Processes newer than 60 seconds are green, newer than an hour yellow and the remaining red."
+msgstr "Раскрашивать имена процессов по заданному атрибуту. В настоящее время B<pstree> поддерживает только значение B<age>, означающее раскраску по возрасту процесса. Процессы новее 60 секунд выводятся зелёными, новее часа — жёлтыми, а остальные красными."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/pstree.1:105
@@ -1639,20 +1175,8 @@ msgstr "B<-g>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pstree.1:109
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Show PGIDs.  Process Group IDs are shown as decimal numbers in "
-#| "parentheses after each process name.  B<-g> implicitly disables "
-#| "compaction.  If both PIDs and PGIDs are displayed then PIDs are shown "
-#| "first."
-msgid ""
-"Show PGIDs.  Process Group IDs are shown as decimal numbers in parentheses "
-"after each process name.  If both PIDs and PGIDs are displayed then PIDs are "
-"shown first."
-msgstr ""
-"Показывать PGID. Идентификаторы групп процесса показываются десятичными "
-"числами в скобках после каждого имени процесса. B<-g> неявно отключает "
-"сжатие. Если выводятся PID и PGID, то PID показывается первым."
+msgid "Show PGIDs.  Process Group IDs are shown as decimal numbers in parentheses after each process name.  If both PIDs and PGIDs are displayed then PIDs are shown first."
+msgstr "Показывать PGID. Идентификаторы групп процесса показываются десятичными числами в скобках после каждого имени процесса. Если выводятся PID и PGID, то PID показываются первыми."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/pstree.1:109
@@ -1673,14 +1197,8 @@ msgstr "B<-h>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pstree.1:115
-msgid ""
-"Highlight the current process and its ancestors.  This is a no-op if the "
-"terminal doesn't support highlighting or if neither the current process nor "
-"any of its ancestors are in the subtree being shown."
-msgstr ""
-"Подсветить текущий процесс и его предков. Ничего не происходит, если "
-"терминал не поддерживает подсветку или если текущий процесс или его потомки "
-"не показываются в поддереве."
+msgid "Highlight the current process and its ancestors.  This is a no-op if the terminal doesn't support highlighting or if neither the current process nor any of its ancestors are in the subtree being shown."
+msgstr "Подсветить текущий процесс и его предков. Ничего не происходит, если терминал не поддерживает подсветку или если текущий процесс или его потомки не показываются в поддереве."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/pstree.1:115
@@ -1690,12 +1208,8 @@ msgstr "B<-H>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pstree.1:125
-msgid ""
-"Like B<-h>, but highlight the specified process instead.  Unlike with B<-h>, "
-"B<pstree> fails when using B<-H> if highlighting is not available."
-msgstr ""
-"Подобен B<-h>, но подсвечивается заданный процесс. В отличии от B<-h>, "
-"B<pstree> завершается ошибкой, если указан B<-H> и подсветка недоступна."
+msgid "Like B<-h>, but highlight the specified process instead.  Unlike with B<-h>, B<pstree> fails when using B<-H> if highlighting is not available."
+msgstr "Подобен B<-h>, но подсвечивается заданный процесс. В отличии от B<-h>, B<pstree> завершается ошибкой, если указан B<-H> и подсветка недоступна."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/pstree.1:125
@@ -1705,14 +1219,8 @@ msgstr "B<-l>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pstree.1:129
-msgid ""
-"Display long lines.  By default, lines are truncated to either the COLUMNS "
-"environment variable or the display width.  If neither of these methods "
-"work, the default of 132 columns is used."
-msgstr ""
-"Показывать длинные строки. По умолчанию, строки обрезаются до значения из "
-"переменной окружения COLUMNS или до ширины экрана. Если ни одно из этого "
-"недоступно, то по умолчанию используется значение в 132 колонки."
+msgid "Display long lines.  By default, lines are truncated to either the COLUMNS environment variable or the display width.  If neither of these methods work, the default of 132 columns is used."
+msgstr "Показывать длинные строки. По умолчанию, строки обрезаются до значения из переменной окружения COLUMNS или до ширины экрана. Если ни одно из этого недоступно, то по умолчанию используется значение в 132 колонки."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/pstree.1:129
@@ -1722,12 +1230,8 @@ msgstr "B<-n>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pstree.1:132
-msgid ""
-"Sort processes with the same parent by PID instead of by name.  (Numeric "
-"sort.)"
-msgstr ""
-"Сортировать процессы с одинаковым именем родителя по PID, а не по имени "
-"(числовая сортировка)."
+msgid "Sort processes with the same parent by PID instead of by name.  (Numeric sort.)"
+msgstr "Сортировать процессы с одинаковым именем родителя по PID, а не по имени (числовая сортировка)."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/pstree.1:132
@@ -1737,16 +1241,8 @@ msgstr "B<-N>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pstree.1:139
-msgid ""
-"Show individual trees for each namespace of the type specified.  The "
-"available types are: I<ipc>, I<mnt>, I<net>, I<pid>, I<time>, I<user>, "
-"I<uts>.  Regular users don't have access to other users' processes "
-"information, so the output will be limited."
-msgstr ""
-"Показывать отдельные деревья для каждой области имён заданного типа. "
-"Доступные типы: I<ipc>, I<mnt>, I<net>, I<pid>, I<time>, I<user>, I<uts>. "
-"Обычные пользователи не имеют доступа к информации о процессах других "
-"пользователей, поэтому вывод будет ограниченным."
+msgid "Show individual trees for each namespace of the type specified.  The available types are: I<ipc>, I<mnt>, I<net>, I<pid>, I<time>, I<user>, I<uts>.  Regular users don't have access to other users' processes information, so the output will be limited."
+msgstr "Показывать отдельные деревья для каждой области имён заданного типа. Доступные типы: I<ipc>, I<mnt>, I<net>, I<pid>, I<time>, I<user>, I<uts>. Обычные пользователи не имеют доступа к информации о процессах других пользователей, поэтому вывод будет ограниченным."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/pstree.1:139
@@ -1756,13 +1252,8 @@ msgstr "B<-p>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pstree.1:144
-msgid ""
-"Show PIDs.  PIDs are shown as decimal numbers in parentheses after each "
-"process name.  B<-p> implicitly disables compaction."
-msgstr ""
-"Показывать идентификаторы пользователей. PID показывается десятичными "
-"числами в скобках после каждого имени процесса. B<-p> неявно отключает "
-"сжатие."
+msgid "Show PIDs.  PIDs are shown as decimal numbers in parentheses after each process name.  B<-p> implicitly disables compaction."
+msgstr "Показывать идентификаторы пользователей. PID показывается десятичными числами в скобках после каждого имени процесса. B<-p> неявно отключает сжатие."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/pstree.1:144
@@ -1783,12 +1274,8 @@ msgstr "B<-S>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pstree.1:149
-msgid ""
-"Show namespaces transitions.  Like B<-N>, the output is limited when running "
-"as a regular user."
-msgstr ""
-"Показывать изменения областей имён. Подобен B<-N>, вывод ограничен при "
-"запуске обычным пользователем."
+msgid "Show namespaces transitions.  Like B<-N>, the output is limited when running as a regular user."
+msgstr "Показывать изменения областей имён. Подобен B<-N>, вывод ограничен при запуске обычным пользователем."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/pstree.1:149
@@ -1820,13 +1307,8 @@ msgstr "B<-u>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pstree.1:157
-msgid ""
-"Show uid transitions.  Whenever the uid of a process differs from the uid of "
-"its parent, the new uid is shown in parentheses after the process name."
-msgstr ""
-"Показывать изменения идентификаторов пользователей. Если uid процесса "
-"отличается от uid его родителя, то показывается новый uid в скобках после "
-"имени процесса."
+msgid "Show uid transitions.  Whenever the uid of a process differs from the uid of its parent, the new uid is shown in parentheses after the process name."
+msgstr "Показывать изменения идентификаторов пользователей. Если uid процесса отличается от uid его родителя, то показывается новый uid в скобках после имени процесса."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/pstree.1:157
@@ -1836,14 +1318,8 @@ msgstr "B<-U>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pstree.1:163
-msgid ""
-"Use UTF-8 (Unicode) line drawing characters.  Under Linux 1.1-54 and above, "
-"UTF-8 mode is entered on the console with B<echo -e '\\033%8'> and left with "
-"B<echo -e '\\033%@'>."
-msgstr ""
-"Использовать символы рисования линий UTF-8 (Юникод). В Linux 1.1-54 и новее "
-"режим UTF-8 включается на консоли командной B<echo -e '\\033%8'> и "
-"выключается B<echo -e '\\033%@'>."
+msgid "Use UTF-8 (Unicode) line drawing characters.  Under Linux 1.1-54 and above, UTF-8 mode is entered on the console with B<echo -e '\\033%8'> and left with B<echo -e '\\033%@'>."
+msgstr "Использовать символы рисования линий UTF-8 (Юникод). В Linux 1.1-54 и новее режим UTF-8 включается на консоли командной B<echo -e '\\033%8'> и выключается B<echo -e '\\033%@'>."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/pstree.1:165
@@ -1853,12 +1329,8 @@ msgstr "B<-Z>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pstree.1:168
-msgid ""
-"Show the current security attributes of the process. For SELinux systems "
-"this will be the security context."
-msgstr ""
-"Показывать текущие атрибуты безопасности процесса. Для систем SELinux "
-"используется контекст безопасности."
+msgid "Show the current security attributes of the process. For SELinux systems this will be the security context."
+msgstr "Показывать текущие атрибуты безопасности процесса. Для систем SELinux используется контекст безопасности."
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pstree.1:174
@@ -1867,17 +1339,11 @@ msgstr "Некоторые наборы символов могут быть н
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pstree.1:177
-#, fuzzy
-#| msgid "B<ps>(1), B<top>(1)."
 msgid "B<ps>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
-msgstr "B<ps>(1), B<top>(1)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "(SELinux) Show security context for each process.  This flag will only "
-#~ "work if B<pstree> is compiled with SELinux support."
-#~ msgstr ""
-#~ "(SELinux) Показывать текущий контекст безопасности каждого процесса. Этот "
-#~ "флаг работает только, если B<pstree> скомпилирована с поддержкой SELinux."
+msgstr "B<ps>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
+
+#~ msgid "(SELinux) Show security context for each process.  This flag will only work if B<pstree> is compiled with SELinux support."
+#~ msgstr "(SELinux) Показывать текущий контекст безопасности каждого процесса. Этот флаг работает только, если B<pstree> скомпилирована с поддержкой SELinux."
 
 #~ msgid "2021-01-05"
 #~ msgstr "2021-01-05"
index 401e855613998db36ce2a15c1b7ee0c30bf7171a..be477c8ba9822ea03c47206a75e57b1bbce0e48a 100644 (file)
@@ -2,13 +2,13 @@
 # Copyright (C) 2021 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the psmisc package.
 #
-# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2021.
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2021, 2022.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: psmisc-man 23.4rc1\n"
+"Project-Id-Version: psmisc-man 23.5rc1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: Craig Small <csmall@dropbear.xyz>\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-03-16 20:32+1100\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-01-24 13:21+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-03-18 09:07+1100\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-03-21 15:27+0200\n"
 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
 "Language: uk\n"
@@ -16,9 +16,8 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 20.11.70\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
 
 #. type: TH
 #: ../doc/fuser.1:9
@@ -56,8 +55,7 @@ msgstr "НАЗВА"
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:12
 msgid "fuser - identify processes using files or sockets"
-msgstr ""
-"fuser — програма для ідентифікації процесів на основі файлів або сокетів"
+msgstr "fuser — програма для ідентифікації процесів на основі файлів або сокетів"
 
 #. type: SH
 #: ../doc/fuser.1:12 ../doc/killall.1:12 ../doc/peekfd.1:12 ../doc/pslog.1:12
@@ -68,18 +66,8 @@ msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:28
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<fuser> [B<-fuv>] [B<-a>|B<-s>] [B<-4>|B<-6>] [B<-c>|B<-m>|B<-n> "
-#| "I<space>] [B<\\ -k> [B<-i>] [B<-M>] [B<-w>] [B<->I<SIGNAL>] ] I<name> "
-#| "\\&...\""
-msgid ""
-"B<fuser> [B<-fuv>] [B<-a>|B<-s>] [B<-4>|B<-6>] [B<-c>|B<-m>|B<-n> I<space>] "
-"[B<\\ -k> [B<-i>] [B<-M>] [B<-w>] [B<->I<SIGNAL>] ] I<name> ..."
-msgstr ""
-"B<fuser> [B<-fuv>] [B<-a>|B<-s>] [B<-4>|B<-6>] [B<-c>|B<-m>|B<-n> "
-"I<простір>] [B<\\ -k> [B<-i>] [B<-M>] [B<-w>] [B<->I<СИГНАЛ>] ] I<назва> "
-"\\&...\""
+msgid "B<fuser> [B<-fuv>] [B<-a>|B<-s>] [B<-4>|B<-6>] [B<-c>|B<-m>|B<-n> I<space>] [B<\\ -k> [B<-i>] [B<-M>] [B<-w>] [B<->I<SIGNAL>] ] I<name> ..."
+msgstr "B<fuser> [B<-fuv>] [B<-a>|B<-s>] [B<-4>|B<-6>] [B<-c>|B<-m>|B<-n> I<простір>] [B<\\ -k> [B<-i>] [B<-M>] [B<-w>] [B<->I<СИГНАЛ>] ] I<назва> ..."
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:30
@@ -100,14 +88,8 @@ msgstr "ОПИС"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:38
-msgid ""
-"B<fuser> displays the PIDs of processes using the specified files or file "
-"systems.  In the default display mode, each file name is followed by a "
-"letter denoting the type of access:"
-msgstr ""
-"B<fuser> виводить дані щодо PID процесів на основі вказаних файлів або "
-"файлових систем. У типовому режимі показу після кожної назви файла буде "
-"вказано літеру, яка вказуватиме на тип доступу:"
+msgid "B<fuser> displays the PIDs of processes using the specified files or file systems.  In the default display mode, each file name is followed by a letter denoting the type of access:"
+msgstr "B<fuser> виводить дані щодо PID процесів на основі вказаних файлів або файлових систем. У типовому режимі показу після кожної назви файла буде вказано літеру, яка вказуватиме на тип доступу:"
 
 #. type: TP
 #: ../doc/fuser.1:41
@@ -151,8 +133,7 @@ msgstr "B<F>"
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:57
 msgid "open file for writing.  B<F> is omitted in default display mode."
-msgstr ""
-"відкрити файл для запису. B<F> буде пропущено у типовому режимі показу."
+msgstr "відкрити файл для запису. B<F> буде пропущено у типовому режимі показу."
 
 #. type: TP
 #: ../doc/fuser.1:57
@@ -189,31 +170,13 @@ msgstr "Замінник, буде пропущено у типовому реж
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:75
-msgid ""
-"B<fuser> returns a non-zero return code if none of the specified files is "
-"accessed or in case of a fatal error.  If at least one access has been "
-"found, B<fuser> returns zero."
-msgstr ""
-"B<fuser> повертає ненульовий код, якщо програмі не вдається отримати доступ "
-"до жодного з вказаних файлів або якщо трапиться критична помилка. Якщо "
-"вдасться отримати доступ хоча б до одного з файлів, B<fuser> повертає нуль."
+msgid "B<fuser> returns a non-zero return code if none of the specified files is accessed or in case of a fatal error.  If at least one access has been found, B<fuser> returns zero."
+msgstr "B<fuser> повертає ненульовий код, якщо програмі не вдається отримати доступ до жодного з вказаних файлів або якщо трапиться критична помилка. Якщо вдасться отримати доступ хоча б до одного з файлів, B<fuser> повертає нуль."
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:89
-msgid ""
-"In order to look up processes using TCP and UDP sockets, the corresponding "
-"name space has to be selected with the B<-n> option. By default B<fuser> "
-"will look in both IPv6 and IPv4 sockets.  To change the default behavior, "
-"use the B<-4> and B<-6> options.  The socket(s) can be specified by the "
-"local and remote port, and the remote address.  All fields are optional, but "
-"commas in front of missing fields must be present:"
-msgstr ""
-"З метою пошуку процесів з використанням сокетів TCP та UDP слід вибрати "
-"відповідний простір назв за допомогою параметра B<-n>. Типово, B<fuser> "
-"шукатиме серед сокетів IPv6 та IPv4. Щоб змінити типову поведінку, "
-"скористайтеся параметром B<-4> або B<-6>. Сокети можна задати за локальним "
-"або віддаленим портом та віддалено адресою. Усі поля є необов'язковим, але "
-"коми перед пропущеними полями слід ставити:"
+msgid "In order to look up processes using TCP and UDP sockets, the corresponding name space has to be selected with the B<-n> option. By default B<fuser> will look in both IPv6 and IPv4 sockets.  To change the default behavior, use the B<-4> and B<-6> options.  The socket(s) can be specified by the local and remote port, and the remote address.  All fields are optional, but commas in front of missing fields must be present:"
+msgstr "З метою пошуку процесів з використанням сокетів TCP та UDP слід вибрати відповідний простір назв за допомогою параметра B<-n>. Типово, B<fuser> шукатиме серед сокетів IPv6 та IPv4. Щоб змінити типову поведінку, скористайтеся параметром B<-4> або B<-6>. Сокети можна задати за локальним або віддаленим портом та віддалено адресою. Усі поля є необов'язковим, але коми перед пропущеними полями слід ставити:"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:91
@@ -222,20 +185,13 @@ msgstr "[I<lcl_port>][,[I<rmt_host>][,[I<rmt_port>]]]"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:94
-msgid ""
-"Either symbolic or numeric values can be used for IP addresses and port "
-"numbers."
-msgstr ""
-"Для IP-адрес та номерів портів можна використовувати символічні або числові "
-"значення."
+msgid "Either symbolic or numeric values can be used for IP addresses and port numbers."
+msgstr "Для IP-адрес та номерів портів можна використовувати символічні або числові значення."
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:97
-msgid ""
-"B<fuser> outputs only the PIDs to stdout, everything else is sent to stderr."
-msgstr ""
-"B<fuser> виводить до стандартного виведення лише PID, усі інші дані буде "
-"надіслано до stderr."
+msgid "B<fuser> outputs only the PIDs to stdout, everything else is sent to stderr."
+msgstr "B<fuser> виводить до стандартного виведення лише PID, усі інші дані буде надіслано до stderr."
 
 #. type: SH
 #: ../doc/fuser.1:97 ../doc/killall.1:78 ../doc/peekfd.1:28 ../doc/pslog.1:23
@@ -252,12 +208,8 @@ msgstr "B<-a>, B<--all>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:102
-msgid ""
-"Show all files specified on the command line.  By default, only files that "
-"are accessed by at least one process are shown."
-msgstr ""
-"Показати усі файли, які вказано у рядку команди. Типово, буде показано лише "
-"файли, доступ до яких має принаймні один процес."
+msgid "Show all files specified on the command line.  By default, only files that are accessed by at least one process are shown."
+msgstr "Показати усі файли, які вказано у рядку команди. Типово, буде показано лише файли, доступ до яких має принаймні один процес."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/fuser.1:102 ../doc/pstree.1:97
@@ -289,19 +241,8 @@ msgstr "B<-k>, B<--kill>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:120
-msgid ""
-"Kill processes accessing the file.  Unless changed with B<->I<SIGNAL\\/>, "
-"SIGKILL is sent.  An B<fuser> process never kills itself, but may kill other "
-"B<fuser> processes.  The effective user ID of the process executing B<fuser> "
-"is set to its real user ID before attempting to kill."
-msgstr ""
-"Завершити роботу процесів, які мають доступ до файла. Якщо не було внесено "
-"змін до назви сигналу за допомогою параметра B<->I<СИГНАЛ\\/>, буде "
-"надіслано сигнал SIGKILL. Процес B<fuser> не може завершити свою роботу, але "
-"може завершити роботу іншого процесу B<fuser>. Значення реального "
-"ідентифікатора користувача процесу, у якому виконується B<fuser>, буде "
-"встановлено відповідно до справжнього ідентифікатор до того, як програма "
-"спробує перервати роботу іншої програми."
+msgid "Kill processes accessing the file.  Unless changed with B<->I<SIGNAL\\/>, SIGKILL is sent.  An B<fuser> process never kills itself, but may kill other B<fuser> processes.  The effective user ID of the process executing B<fuser> is set to its real user ID before attempting to kill."
+msgstr "Завершити роботу процесів, які мають доступ до файла. Якщо не було внесено змін до назви сигналу за допомогою параметра B<->I<СИГНАЛ\\/>, буде надіслано сигнал SIGKILL. Процес B<fuser> не може завершити свою роботу, але може завершити роботу іншого процесу B<fuser>. Значення реального ідентифікатора користувача процесу, у якому виконується B<fuser>, буде встановлено відповідно до справжнього ідентифікатор до того, як програма спробує перервати роботу іншої програми."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/fuser.1:120 ../doc/killall.1:99
@@ -311,12 +252,8 @@ msgstr "B<-i>, B<--interactive>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:127
-msgid ""
-"Ask the user for confirmation before killing a process.  This option is "
-"silently ignored if B<-k> is not present too."
-msgstr ""
-"Запитати користувача щодо підтвердження дії до завершення роботи процесу. "
-"Цей параметр буде проігноровано, якщо не вказано параметр B<-k>."
+msgid "Ask the user for confirmation before killing a process.  This option is silently ignored if B<-k> is not present too."
+msgstr "Запитати користувача щодо підтвердження дії до завершення роботи процесу. Цей параметр буде проігноровано, якщо не вказано параметр B<-k>."
 
 #. type: TP
 #: ../doc/fuser.1:127
@@ -326,13 +263,8 @@ msgstr "B<-I>, B<--inode>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:133
-msgid ""
-"For the name space B<file> let all comparisons be based on the inodes of the "
-"specified file(s)  and never on the file names even on network based file "
-"systems."
-msgstr ""
-"Для простору назв B<file> використовувати порівняння на основі inode "
-"вказаних файлів, а не назв файлів, навіть у мережевих файлових системах."
+msgid "For the name space B<file> let all comparisons be based on the inodes of the specified file(s)  and never on the file names even on network based file systems."
+msgstr "Для простору назв B<file> використовувати порівняння на основі inode вказаних файлів, а не назв файлів, навіть у мережевих файлових системах."
 
 #. type: TP
 #: ../doc/fuser.1:133
@@ -347,30 +279,14 @@ msgstr "Вивести список усіх відомих назв сигна
 
 #. type: TP
 #: ../doc/fuser.1:136
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-m>I< NAME >, B<--mount >I<NAME>"
+#, no-wrap
 msgid "B<-m>I< NAME>, B<--mount >I<NAME>"
-msgstr "B<-m>I< НАЗВА >, B<--mount >I<НАЗВА>"
+msgstr "B<-m>I< НАЗВА>, B<--mount >I<НАЗВА>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:144
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "I<NAME> specifies a file on a mounted file system or a block device that "
-#| "is mounted.  All processes accessing files on that file system are "
-#| "listed.  If a directory is specified, it is automatically changed to "
-#| "I<NAME>/.  to use any file system that might be mounted on that directory."
-msgid ""
-"I<NAME> specifies a file on a mounted file system or a block device that is "
-"mounted.  All processes accessing files on that file system are listed.  If "
-"a directory is specified, it is automatically changed to I<NAME>/ to use any "
-"file system that might be mounted on that directory."
-msgstr ""
-"I<НАЗВА> визначає файл на змонтованій файловій системі або блоковий "
-"пристрій, який змонтовано. Буде виведено список усіх процесів, які отримали "
-"доступ до файлів на цій файловій системі. Якщо вказано каталог, назву буде "
-"автоматично замінено на I<НАЗВА>/., і програма скористається будь-якою "
-"файловою системою, яку може бути змонтовано до цього каталогу."
+msgid "I<NAME> specifies a file on a mounted file system or a block device that is mounted.  All processes accessing files on that file system are listed.  If a directory is specified, it is automatically changed to I<NAME>/ to use any file system that might be mounted on that directory."
+msgstr "I<НАЗВА> визначає файл на змонтованій файловій системі або блоковий пристрій, який змонтовано. Буде виведено список усіх процесів, які отримали доступ до файлів на цій файловій системі. Якщо вказано каталог, назву буде автоматично замінено на I<НАЗВА>/, і програма скористається будь-якою файловою системою, яку може бути змонтовано до цього каталогу."
 
 #. type: TP
 #: ../doc/fuser.1:144
@@ -380,14 +296,8 @@ msgstr "B<-M>, B<--ismountpoint>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:152
-msgid ""
-"Request will be fulfilled only if I<NAME> specifies a mountpoint.  This is "
-"an invaluable seat belt which prevents you from killing the machine if "
-"I<NAME> happens to not be a filesystem."
-msgstr ""
-"Запит буде виконано, лише якщо I<НАЗВА> вказує на точку монтування. Це "
-"чудовий пасок безпеки, який не дасть вам завершити роботу віртуальної "
-"машини, якщо I<НАЗВА>, раптом, не вказуватиме на файлову систему."
+msgid "Request will be fulfilled only if I<NAME> specifies a mountpoint.  This is an invaluable seat belt which prevents you from killing the machine if I<NAME> happens to not be a filesystem."
+msgstr "Запит буде виконано, лише якщо I<НАЗВА> вказує на точку монтування. Це чудовий пасок безпеки, який не дасть вам завершити роботу віртуальної машини, якщо I<НАЗВА>, раптом, не вказуватиме на файлову систему."
 
 #. type: TP
 #: ../doc/fuser.1:152
@@ -397,12 +307,8 @@ msgstr "B<-w>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:158
-msgid ""
-"Kill only processes which have write access.  This option is silently "
-"ignored if B<-k> is not present too."
-msgstr ""
-"Завершити роботу лише процесів, які мають доступ до запису. Цей параметр "
-"буде проігноровано, якщо не вказано параметр B<-k>."
+msgid "Kill only processes which have write access.  This option is silently ignored if B<-k> is not present too."
+msgstr "Завершити роботу лише процесів, які мають доступ до запису. Цей параметр буде проігноровано, якщо не вказано параметр B<-k>."
 
 #. type: TP
 #: ../doc/fuser.1:158
@@ -412,18 +318,8 @@ msgstr "B<-n> I<ПРОСТІР_НАЗВ>, B<--namespace> I<ПРОСТІР_НАЗ
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:173
-msgid ""
-"Select a different name space.  The name spaces B<file> (file names, the "
-"default), B<udp> (local UDP ports), and B<tcp> (local TCP ports) are "
-"supported.  For ports, either the port number or the symbolic name can be "
-"specified.  If there is no ambiguity, the shortcut notation I<name>B</"
-">I<space> (e.g., I<80>B</>I<tcp>)  can be used."
-msgstr ""
-"Вибрати інший простір назв. Передбачено підтримку просторів назв B<file> "
-"(назви файлів, типовий), B<udp> (локальні порти UDP) та B<tcp> (локальні "
-"порти TCP). Порти можна вказувати за допомогою символічної назви або номеру "
-"порту. Якщо немає неоднозначностей, можна користуватися скороченою формою "
-"запису: I<назва>B</>I<простір> (наприклад I<80>B</>I<tcp>)."
+msgid "Select a different name space.  The name spaces B<file> (file names, the default), B<udp> (local UDP ports), and B<tcp> (local TCP ports) are supported.  For ports, either the port number or the symbolic name can be specified.  If there is no ambiguity, the shortcut notation I<name>B</>I<space> (e.g., I<80>B</>I<tcp>)  can be used."
+msgstr "Вибрати інший простір назв. Передбачено підтримку просторів назв B<file> (назви файлів, типовий), B<udp> (локальні порти UDP) та B<tcp> (локальні порти TCP). Порти можна вказувати за допомогою символічної назви або номеру порту. Якщо немає неоднозначностей, можна користуватися скороченою формою запису: I<назва>B</>I<простір> (наприклад I<80>B</>I<tcp>)."
 
 #. type: TP
 #: ../doc/fuser.1:173
@@ -433,12 +329,8 @@ msgstr "B<-s>, B<--silent>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:183
-msgid ""
-"Silent operation.  B<-u> and B<-v> are ignored in this mode.  B<-a> must not "
-"be used with B<-s>."
-msgstr ""
-"Виконати дію без сповіщень щодо виконання. У цьому режимі параметри B<-u> та "
-"B<-v> буде проігноровано. B<-a> не слід використовувати разом із B<-s>."
+msgid "Silent operation.  B<-u> and B<-v> are ignored in this mode.  B<-a> must not be used with B<-s>."
+msgstr "Виконати дію без сповіщень щодо виконання. У цьому режимі параметри B<-u> та B<-v> буде проігноровано. B<-a> не слід використовувати разом із B<-s>."
 
 #. type: TP
 #: ../doc/fuser.1:183
@@ -448,15 +340,8 @@ msgstr "B<->I<СИГНАЛ>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:193
-msgid ""
-"Use the specified signal instead of SIGKILL when killing processes.  Signals "
-"can be specified either by name (e.g., B<-HUP>)  or by number (e.g., "
-"B<-1>).  This option is silently ignored if the B<-k> option is not used."
-msgstr ""
-"Використовувати вказаний сигнал замість SIGKILL для завершення роботи "
-"процесів. Сигнали можна вказувати або за назвою (наприклад B<-HUP>), або за "
-"номером (наприклад B<-1>). Цей параметр буде проігноровано, якщо не "
-"використано параметр B<-k>."
+msgid "Use the specified signal instead of SIGKILL when killing processes.  Signals can be specified either by name (e.g., B<-HUP>)  or by number (e.g., B<-1>).  This option is silently ignored if the B<-k> option is not used."
+msgstr "Використовувати вказаний сигнал замість SIGKILL для завершення роботи процесів. Сигнали можна вказувати або за назвою (наприклад B<-HUP>), або за номером (наприклад B<-1>). Цей параметр буде проігноровано, якщо не використано параметр B<-k>."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/fuser.1:193 ../doc/killall.1:118
@@ -477,19 +362,8 @@ msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:207
-msgid ""
-"Verbose mode.  Processes are shown in a B<ps>-like style.  The fields PID, "
-"USER and COMMAND are similar to B<ps>.  ACCESS shows how the process "
-"accesses the file.  Verbose mode will also show when a particular file is "
-"being accessed as a mount point, knfs export or swap file.  In this case "
-"B<kernel> is shown instead of the PID."
-msgstr ""
-"Режим докладних повідомлень. Процеси буде показано у стилі B<ps>. Значення "
-"вмісту полів PID, USER та COMMAND є тим самим, що і у B<ps>. У полі ACCESS "
-"буде показано спосіб доступу процесу до файла. У докладному режимі також "
-"буде показано, чи виконано доступ до певного файла як до точки доступу, "
-"експортованих даних knfs або файла резервної пам'яті. У цьому випадку "
-"замість PID буде показано запис B<kernel>."
+msgid "Verbose mode.  Processes are shown in a B<ps>-like style.  The fields PID, USER and COMMAND are similar to B<ps>.  ACCESS shows how the process accesses the file.  Verbose mode will also show when a particular file is being accessed as a mount point, knfs export or swap file.  In this case B<kernel> is shown instead of the PID."
+msgstr "Режим докладних повідомлень. Процеси буде показано у стилі B<ps>. Значення вмісту полів PID, USER та COMMAND є тим самим, що і у B<ps>. У полі ACCESS буде показано спосіб доступу процесу до файла. У докладному режимі також буде показано, чи виконано доступ до певного файла як до точки доступу, експортованих даних knfs або файла резервної пам'яті. У цьому випадку замість PID буде показано запис B<kernel>."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/fuser.1:207 ../doc/killall.1:123
@@ -511,12 +385,8 @@ msgstr "B<-4>, B<--ipv4>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:215
-msgid ""
-"Search only for IPv4 sockets.  This option must not be used with the B<-6> "
-"option and only has an effect with the tcp and udp namespaces."
-msgstr ""
-"Шукати серед сокетів IPv4. Цей параметр не слід використовувати разом із "
-"параметром B<-6>. Він працює лише для просторів назв tcp та udp."
+msgid "Search only for IPv4 sockets.  This option must not be used with the B<-6> option and only has an effect with the tcp and udp namespaces."
+msgstr "Шукати серед сокетів IPv4. Цей параметр не слід використовувати разом із параметром B<-6>. Він працює лише для просторів назв tcp та udp."
 
 #. type: TP
 #: ../doc/fuser.1:215
@@ -526,12 +396,8 @@ msgstr "B<-6>, B<--ipv6>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:220
-msgid ""
-"Search only for IPv6 sockets.  This option must not be used with the B<-4> "
-"option and only has an effect with the tcp and udp namespaces."
-msgstr ""
-"Шукати серед сокетів IPv6. Цей параметр не слід використовувати разом із "
-"параметром B<-4>. Він працює лише для просторів назв tcp та udp."
+msgid "Search only for IPv6 sockets.  This option must not be used with the B<-4> option and only has an effect with the tcp and udp namespaces."
+msgstr "Шукати серед сокетів IPv6. Цей параметр не слід використовувати разом із параметром B<-4>. Він працює лише для просторів назв tcp та udp."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/fuser.1:220
@@ -577,9 +443,7 @@ msgstr "B<fuser -km /home>"
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:230
 msgid "kills all processes accessing the file system /home in any way."
-msgstr ""
-"завершує роботу усіх процесів, які у будь-який спосіб мають доступ до "
-"файлової системи /home."
+msgstr "завершує роботу усіх процесів, які у будь-який спосіб мають доступ до файлової системи /home."
 
 #. type: TP
 #: ../doc/fuser.1:230
@@ -590,8 +454,7 @@ msgstr "B<if fuser -s /dev/ttyS1; then :; else >I<команда>B<; fi>"
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:235
 msgid "invokes I<command> if no other process is using /dev/ttyS1."
-msgstr ""
-"викликає I<команду>, якщо жоден інший процес не використовує /dev/ttyS1."
+msgstr "викликає I<команду>, якщо жоден інший процес не використовує /dev/ttyS1."
 
 #. type: TP
 #: ../doc/fuser.1:235
@@ -612,67 +475,33 @@ msgstr "ОБМЕЖЕННЯ"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:241
-msgid ""
-"Processes accessing the same file or file system several times in the same "
-"way are only shown once."
-msgstr ""
-"Процеси, які отримують доступ до того самого файла бо файлової системи "
-"декілька разів, буде показано як один запис."
+msgid "Processes accessing the same file or file system several times in the same way are only shown once."
+msgstr "Процеси, які отримують доступ до того самого файла бо файлової системи декілька разів, буде показано як один запис."
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:244
-msgid ""
-"If the same object is specified several times on the command line, some of "
-"those entries may be ignored."
-msgstr ""
-"Якщо той самий об'єкт у рядку команди вказано декілька разів, деякі із "
-"записів об'єкта може бути проігноровано."
+msgid "If the same object is specified several times on the command line, some of those entries may be ignored."
+msgstr "Якщо той самий об'єкт у рядку команди вказано декілька разів, деякі із записів об'єкта може бути проігноровано."
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:250
-msgid ""
-"B<fuser> may only be able to gather partial information unless run with "
-"privileges.  As a consequence, files opened by processes belonging to other "
-"users may not be listed and executables may be classified as mapped only."
-msgstr ""
-"Якщо B<fuser> запущено від імені звичайного користувача, програма зможе "
-"отримати доступ лише до частини даних. Наслідком цього є те, що файли, які "
-"відкрито процесами інших користувачів, можуть не потрапити до списку, а "
-"виконувані файли може бути класифіковано як такі, що лише пов'язані із "
-"файлом."
+msgid "B<fuser> may only be able to gather partial information unless run with privileges.  As a consequence, files opened by processes belonging to other users may not be listed and executables may be classified as mapped only."
+msgstr "Якщо B<fuser> запущено від імені звичайного користувача, програма зможе отримати доступ лише до частини даних. Наслідком цього є те, що файли, які відкрито процесами інших користувачів, можуть не потрапити до списку, а виконувані файли може бути класифіковано як такі, що лише пов'язані із файлом."
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:259
-msgid ""
-"B<fuser> cannot report on any processes that it doesn't have permission to "
-"look at the file descriptor table for.  The most common time this problem "
-"occurs is when looking for TCP or UDP sockets when running B<fuser> as a non-"
-"root user.  In this case B<fuser> will report no access."
-msgstr ""
-"B<fuser> не зможе включити до звіту дані жодного з тих процесів, доступ до "
-"таблиці дескрипторів файлів яких обмежено правами доступу. Найчастіше "
-"подібна проблема виникає, якщо виконується обробка сокетів TCP або UDP від "
-"імені користувача, який не має прав доступу адміністратора (root). У таких "
-"випадках B<fuser> повідомить про те, що не має доступу до потрібних програмі "
-"даних."
+msgid "B<fuser> cannot report on any processes that it doesn't have permission to look at the file descriptor table for.  The most common time this problem occurs is when looking for TCP or UDP sockets when running B<fuser> as a non-root user.  In this case B<fuser> will report no access."
+msgstr "B<fuser> не зможе включити до звіту дані жодного з тих процесів, доступ до таблиці дескрипторів файлів яких обмежено правами доступу. Найчастіше подібна проблема виникає, якщо виконується обробка сокетів TCP або UDP від імені користувача, який не має прав доступу адміністратора (root). У таких випадках B<fuser> повідомить про те, що не має доступу до потрібних програмі даних."
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:264
-msgid ""
-"Installing B<fuser> SUID root will avoid problems associated with partial "
-"information, but may be undesirable for security and privacy reasons."
-msgstr ""
-"Встановлення для B<fuser> SUID root може запобігти проблемам із доступом до "
-"даних, але є небажаним із міркувань безпеки та конфіденційності."
+msgid "Installing B<fuser> SUID root will avoid problems associated with partial information, but may be undesirable for security and privacy reasons."
+msgstr "Встановлення для B<fuser> SUID root може запобігти проблемам із доступом до даних, але є небажаним із міркувань безпеки та конфіденційності."
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:270
-msgid ""
-"B<udp> and B<tcp> name spaces, and UNIX domain sockets can't be searched "
-"with kernels older than 1.3.78."
-msgstr ""
-"Пошук для просторів назв B<udp> та B<tcp>, а також сокетів доменів UNIX не "
-"можна виконувати, якщо ядро системи має версію, яка є старішою за 1.3.78."
+msgid "B<udp> and B<tcp> name spaces, and UNIX domain sockets can't be searched with kernels older than 1.3.78."
+msgstr "Пошук для просторів назв B<udp> та B<tcp>, а також сокетів доменів UNIX не можна виконувати, якщо ядро системи має версію, яка є старішою за 1.3.78."
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:274
@@ -681,13 +510,8 @@ msgstr "Доступи ядра буде показано, лише якщо в
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:280
-msgid ""
-"The B<-k> option only works on processes.  If the user is the kernel, "
-"B<fuser> will print an advice, but take no action beyond that."
-msgstr ""
-"Параметр B<-k> працює лише для процесів. Якщо користувачем є kernel, "
-"B<fuser> виведе повідомлення-пораду, але не виконуватиме ніяких дій щодо "
-"завершення роботи процесу."
+msgid "The B<-k> option only works on processes.  If the user is the kernel, B<fuser> will print an advice, but take no action beyond that."
+msgstr "Параметр B<-k> працює лише для процесів. Якщо користувачем є kernel, B<fuser> виведе повідомлення-пораду, але не виконуватиме ніяких дій щодо завершення роботи процесу."
 
 #. type: SH
 #: ../doc/fuser.1:280 ../doc/peekfd.1:56 ../doc/pstree.1:172
@@ -697,40 +521,25 @@ msgstr "ВАДИ"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:286
-msgid ""
-"B<fuser -m /dev/sgX> will show (or kill with the B<-k> flag) all processes, "
-"even if you don't have that device configured.  There may be other devices "
-"it does this for too."
-msgstr ""
-"B<fuser -m /dev/sgX> покаже (або завершить роботу, якщо було вказано "
-"параметр B<-k>) усі процеси, навіть якщо пристрій не налаштовано. Можуть "
-"бути і інші пристрої, для яких така команда теж працюватиме."
+msgid "B<fuser -m /dev/sgX> will show (or kill with the B<-k> flag) all processes, even if you don't have that device configured.  There may be other devices it does this for too."
+msgstr "B<fuser -m /dev/sgX> покаже (або завершить роботу, якщо було вказано параметр B<-k>) усі процеси, навіть якщо пристрій не налаштовано. Можуть бути і інші пристрої, для яких така команда теж працюватиме."
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:290
-msgid ""
-"The mount B<-m> option will match any file within the same device as the "
-"specified file, use the B<-M> option as well if you mean to specify only the "
-"mount point."
-msgstr ""
-"Якщо буде вказано параметр монтування B<-m>, програма працюватиме із усіма "
-"файлами на пристрої, які за назвою збігатимуться зі вказаним файлом. "
-"Скористайтеся додатковим параметром B<-M>, якщо вам потрібні дані лише для "
-"самої точки монтування."
+msgid "The mount B<-m> option will match any file within the same device as the specified file, use the B<-M> option as well if you mean to specify only the mount point."
+msgstr "Якщо буде вказано параметр монтування B<-m>, програма працюватиме із усіма файлами на пристрої, які за назвою збігатимуться зі вказаним файлом. Скористайтеся додатковим параметром B<-M>, якщо вам потрібні дані лише для самої точки монтування."
 
 #. type: SH
-#: ../doc/fuser.1:290 ../doc/killall.1:170 ../doc/peekfd.1:63 ../doc/pslog.1:27
-#: ../doc/pstree.1:174
+#: ../doc/fuser.1:290 ../doc/killall.1:170 ../doc/peekfd.1:63
+#: ../doc/pslog.1:27 ../doc/pstree.1:174
 #, no-wrap
 msgid "SEE ALSO"
 msgstr "ТАКОЖ ПЕРЕГЛЯНЬТЕ"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:296
-msgid ""
-"B<kill>(1), B<killall>(1), B<lsof>(8), B<pkill>(1), B<ps>(1), B<kill>(2)."
-msgstr ""
-"B<kill>(1), B<killall>(1), B<lsof>(8), B<pkill>(1), B<ps>(1), B<kill>(2)."
+msgid "B<kill>(1), B<killall>(1), B<lsof>(8), B<pkill>(1), B<ps>(1), B<kill>(2)."
+msgstr "B<kill>(1), B<killall>(1), B<lsof>(8), B<pkill>(1), B<ps>(1), B<kill>(2)."
 
 #. type: TH
 #: ../doc/killall.1:9
@@ -742,7 +551,7 @@ msgstr "KILLALL"
 #: ../doc/killall.1:9
 #, no-wrap
 msgid "2021-01-11"
-msgstr ""
+msgstr "11 січня 2021 року"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/killall.1:12
@@ -751,31 +560,8 @@ msgstr "killall — програма для завершення роботи п
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/killall.1:38
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<killall> [B<-Z>,B<\\ --context> I<pattern>] [B<-e>,B<\\ --exact>] [B<-"
-#| "g>,B<\\ --process-group>] [B<-i>,B<\\ --interactive>] [B<-n>,B<\\ --ns> "
-#| "I<PID>] [B<-o>,B<\\ --older-than> I<TIME>] [B<-q>,B<\\ --quiet>] [B<-r>,"
-#| "B<\\ --regexp>] [B<-s>,B<\\ --signal> I<SIGNAL>,\\ I<-SIGNAL>] [B<-u>,"
-#| "B<\\ --user> I<user>] [B<-v>,B<\\ --verbose>] [B<-w>,B<\\ --wait>] [B<-y>,"
-#| "B<\\ --younger-than> I<TIME>] [B<-I>,B<\\ --ignore-case>] [B<-V,>\\ --"
-#| "versionB<]> [B<-->] I<name ...>"
-msgid ""
-"B<killall> [B<-Z>,B<\\ --context> I<pattern>] [B<-e>,B<\\ --exact>] [B<-g>,"
-"B<\\ --process-group>] [B<-i>,B<\\ --interactive>] [B<-n>,B<\\ --ns> I<PID>] "
-"[B<-o>,B<\\ --older-than> I<TIME>] [B<-q>,B<\\ --quiet>] [B<-r>,B<\\ --"
-"regexp>] [B<-s>,B<\\ --signal> I<SIGNAL>,\\ B<->I<SIGNAL>] [B<-u>,B<\\ --"
-"user> I<user>] [B<-v>,B<\\ --verbose>] [B<-w>,B<\\ --wait>] [B<-y>,B<\\ --"
-"younger-than> I<TIME>] [B<-I>,B<\\ --ignore-case>] [B<-V>,B<\\ --version>] "
-"[B<-->] I<name> ..."
-msgstr ""
-"B<killall> [B<-Z>,B<\\ --context> I<взірець>] [B<-e>,B<\\ --exact>] [B<-g>,"
-"B<\\ --process-group>] [B<-i>,B<\\ --interactive>] [B<-n>,B<\\ --ns> I<PID>] "
-"[B<-o>,B<\\ --older-than> I<ЧАС>] [B<-q>,B<\\ --quiet>] [B<-r>,B<\\ --"
-"regexp>] [B<-s>,B<\\ --signal> I<СИГНАЛ>,\\ I<-СИГНАЛ>] [B<-u>,B<\\ --user> "
-"I<користувач>] [B<-v>,B<\\ --verbose>] [B<-w>,B<\\ --wait>] [B<-y>,B<\\ --"
-"younger-than> I<ЧАС>] [B<-I>,B<\\ --ignore-case>] [B<-V,>\\ --versionB<]> "
-"[B<-->] I<назва ...>"
+msgid "B<killall> [B<-Z>,B<\\ --context> I<pattern>] [B<-e>,B<\\ --exact>] [B<-g>,B<\\ --process-group>] [B<-i>,B<\\ --interactive>] [B<-n>,B<\\ --ns> I<PID>] [B<-o>,B<\\ --older-than> I<TIME>] [B<-q>,B<\\ --quiet>] [B<-r>,B<\\ --regexp>] [B<-s>,B<\\ --signal> I<SIGNAL>,\\ B<->I<SIGNAL>] [B<-u>,B<\\ --user> I<user>] [B<-v>,B<\\ --verbose>] [B<-w>,B<\\ --wait>] [B<-y>,B<\\ --younger-than> I<TIME>] [B<-I>,B<\\ --ignore-case>] [B<-V>,B<\\ --version>] [B<-->] I<name> ..."
+msgstr "B<killall> [B<-Z>,B<\\ --context> I<взірець>] [B<-e>,B<\\ --exact>] [B<-g>,B<\\ --process-group>] [B<-i>,B<\\ --interactive>] [B<-n>,B<\\ --ns> I<PID>] [B<-o>,B<\\ --older-than> I<ЧАС>] [B<-q>,B<\\ --quiet>] [B<-r>,B<\\ --regexp>] [B<-s>,B<\\ --signal> I<СИГНАЛ>,\\ B<->I<СИГНАЛ>] [B<-u>,B<\\ --user> I<користувач>] [B<-v>,B<\\ --verbose>] [B<-w>,B<\\ --wait>] [B<-y>,B<\\ --younger-than> I<ЧАС>] [B<-I>,B<\\ --ignore-case>] [B<-V>,B<\\ --version>] [B<-->] I<name> ..."
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/killall.1:41
@@ -784,62 +570,33 @@ msgstr "B<killall> -l"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/killall.1:44
-#, fuzzy
-#| msgid "B<killall> -V,B<\\ --version>"
 msgid "B<killall> B<-V>,B<\\ --version>"
-msgstr "B<killall> -V,B<\\ --version>"
+msgstr "B<killall> B<-V>,B<\\ --version>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/killall.1:49
-msgid ""
-"B<killall> sends a signal to all processes running any of the specified "
-"commands.  If no signal name is specified, SIGTERM is sent."
-msgstr ""
-"B<killall> надсилає сигнал усім процесам, які відповідають будь-якій з "
-"вказаних команд. Якщо не вказано назву сигналу, процесам буде надіслано "
-"сигнал SIGTERM."
+msgid "B<killall> sends a signal to all processes running any of the specified commands.  If no signal name is specified, SIGTERM is sent."
+msgstr "B<killall> надсилає сигнал усім процесам, які відповідають будь-якій з вказаних команд. Якщо не вказано назву сигналу, процесам буде надіслано сигнал SIGTERM."
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/killall.1:58
-msgid ""
-"Signals can be specified either by name (e.g.  B<-HUP> or B<-SIGHUP>)  or by "
-"number (e.g.  B<-1>)  or by option B<-s>."
-msgstr ""
-"Сигнали можна вказувати або за назвою (наприклад B<-HUP> чи B<-SIGHUP>), або "
-"за номером (наприклад B<-1>), або за допомогою параметра B<-s>."
+msgid "Signals can be specified either by name (e.g.  B<-HUP> or B<-SIGHUP>)  or by number (e.g.  B<-1>)  or by option B<-s>."
+msgstr "Сигнали можна вказувати або за назвою (наприклад B<-HUP> чи B<-SIGHUP>), або за номером (наприклад B<-1>), або за допомогою параметра B<-s>."
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/killall.1:65
-msgid ""
-"If the command name is not regular expression (option B<-r>)  and contains a "
-"slash (B</>), processes executing that particular file will be selected for "
-"killing, independent of their name."
-msgstr ""
-"Якщо назва команди не є формальним виразом (параметр B<-r>) і містить похилу "
-"риску (B</>), для завершення роботи буде вибрано процеси, які виконують "
-"вказаний файл, незалежно від назви цих процесів."
+msgid "If the command name is not regular expression (option B<-r>)  and contains a slash (B</>), processes executing that particular file will be selected for killing, independent of their name."
+msgstr "Якщо назва команди не є формальним виразом (параметр B<-r>) і містить похилу риску (B</>), для завершення роботи буде вибрано процеси, які виконують вказаний файл, незалежно від назви цих процесів."
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/killall.1:72
-msgid ""
-"B<killall> returns a zero return code if at least one process has been "
-"killed for each listed command, or no commands were listed and at least one "
-"process matched the B<-u> and B<-Z> search criteria.  B<killall> returns non-"
-"zero otherwise."
-msgstr ""
-"B<killall> повертає нульовий код, якщо було завершено роботу принаймні "
-"одного процесу для кожної з команд зі списку або у списку не було команд, а "
-"критеріям пошуку за B<-u> і B<-Z> відповідав принаймні один процес. У інших "
-"випадках B<killall> повертає ненульове значення."
+msgid "B<killall> returns a zero return code if at least one process has been killed for each listed command, or no commands were listed and at least one process matched the B<-u> and B<-Z> search criteria.  B<killall> returns non-zero otherwise."
+msgstr "B<killall> повертає нульовий код, якщо було завершено роботу принаймні одного процесу для кожної з команд зі списку або у списку не було команд, а критеріям пошуку за B<-u> і B<-Z> відповідав принаймні один процес. У інших випадках B<killall> повертає ненульове значення."
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/killall.1:78
-msgid ""
-"A B<killall> process never kills itself (but may kill other B<killall> "
-"processes)."
-msgstr ""
-"Процес B<killall> ніколи не завершує свою роботу (але може завершити роботу "
-"інших процесів B<killall>)."
+msgid "A B<killall> process never kills itself (but may kill other B<killall> processes)."
+msgstr "Процес B<killall> ніколи не завершує свою роботу (але може завершити роботу інших процесів B<killall>)."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/killall.1:79
@@ -849,20 +606,8 @@ msgstr "B<-e>, B<--exact>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/killall.1:93
-msgid ""
-"Require an exact match for very long names.  If a command name is longer "
-"than 15 characters, the full name may be unavailable (i.e.  it is swapped "
-"out).  In this case, B<killall> will kill everything that matches within the "
-"first 15 characters.  With B<-e>, such entries are skipped.  B<killall> "
-"prints a message for each skipped entry if B<-v> is specified in addition to "
-"B<-e>."
-msgstr ""
-"Вимагати точної відповідності для дуже довгих назв. Якщо довжина назви "
-"команди перевищує 15 символів, повна назва може бути недоступною (тобто її "
-"буде обрізано). У цьому випадку B<killall> завершить роботу усіх процесів, "
-"які відповідають першим 15 символам. Якщо вказано параметр B<-e>, такі "
-"записи буде пропущено. B<killall> виведе повідомлення для кожного "
-"пропущеного запису, якщо окрім B<-e> вказано B<-v>."
+msgid "Require an exact match for very long names.  If a command name is longer than 15 characters, the full name may be unavailable (i.e.  it is swapped out).  In this case, B<killall> will kill everything that matches within the first 15 characters.  With B<-e>, such entries are skipped.  B<killall> prints a message for each skipped entry if B<-v> is specified in addition to B<-e>."
+msgstr "Вимагати точної відповідності для дуже довгих назв. Якщо довжина назви команди перевищує 15 символів, повна назва може бути недоступною (тобто її буде обрізано). У цьому випадку B<killall> завершить роботу усіх процесів, які відповідають першим 15 символам. Якщо вказано параметр B<-e>, такі записи буде пропущено. B<killall> виведе повідомлення для кожного пропущеного запису, якщо окрім B<-e> вказано B<-v>."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/killall.1:93
@@ -873,8 +618,7 @@ msgstr "B<-I>, B<--ignore-case>"
 #. type: Plain text
 #: ../doc/killall.1:95
 msgid "Do case insensitive process name match."
-msgstr ""
-"Встановлювати відповідність процесі без враховування регістру символів."
+msgstr "Встановлювати відповідність процесі без враховування регістру символів."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/killall.1:95
@@ -884,14 +628,8 @@ msgstr "B<-g>, B<--process-group>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/killall.1:99
-msgid ""
-"Kill the process group to which the process belongs.  The kill signal is "
-"only sent once per group, even if multiple processes belonging to the same "
-"process group were found."
-msgstr ""
-"Завершити усі процеси у групі, до якої належить знайдений процес. Сигнал "
-"завершення роботи буде надіслано один раз для кожної з груп, навіть якщо "
-"буде виявлено декілька процесів, які належать до однієї групи."
+msgid "Kill the process group to which the process belongs.  The kill signal is only sent once per group, even if multiple processes belonging to the same process group were found."
+msgstr "Завершити усі процеси у групі, до якої належить знайдений процес. Сигнал завершення роботи буде надіслано один раз для кожної з груп, навіть якщо буде виявлено декілька процесів, які належать до однієї групи."
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/killall.1:101
@@ -912,12 +650,8 @@ msgstr "B<-n>, B<--ns>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/killall.1:106
-msgid ""
-"Match against the PID namespace of the given PID. The default is to match "
-"against all namespaces."
-msgstr ""
-"Шукати у просторі назв PID вказаного PID. Типовою поведінкою є пошуку в усіх "
-"просторах назв."
+msgid "Match against the PID namespace of the given PID. The default is to match against all namespaces."
+msgstr "Шукати у просторі назв PID вказаного PID. Типовою поведінкою є пошуку в усіх просторах назв."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/killall.1:106
@@ -927,16 +661,8 @@ msgstr "B<-o>, B<--older-than>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/killall.1:111
-msgid ""
-"Match only processes that are older (started before) the time specified.  "
-"The time is specified as a float then a unit.  The units are s,m,h,d,w,M,y "
-"for seconds, minutes, hours, days, weeks, months and years respectively."
-msgstr ""
-"Обробляти лише процеси, які є старішими вказаного моменту часу (тобто ті "
-"процеси, які запущено до вказаного моменту часу). Час має бути вказано у "
-"форматі дійсного числа з рухомою крапкою із визначенням одиниці виміру. "
-"Одиницями є s, m, h, d, w, M, y, тобто секунди, хвилини, години, дні, тижні, "
-"місяці та роки, відповідно."
+msgid "Match only processes that are older (started before) the time specified.  The time is specified as a float then a unit.  The units are s,m,h,d,w,M,y for seconds, minutes, hours, days, weeks, months and years respectively."
+msgstr "Обробляти лише процеси, які є старішими вказаного моменту часу (тобто ті процеси, які запущено до вказаного моменту часу). Час має бути вказано у форматі дійсного числа з рухомою крапкою із визначенням одиниці виміру. Одиницями є s, m, h, d, w, M, y, тобто секунди, хвилини, години, дні, тижні, місяці та роки, відповідно."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/killall.1:111
@@ -957,19 +683,14 @@ msgstr "B<-r>, B<--regexp>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/killall.1:116
-msgid ""
-"Interpret process name pattern as a POSIX extended regular expression, per "
-"B<regex>(3)."
-msgstr ""
-"Вважати взірець назви процесу розширеним формальним виразом POSIX, "
-"відповідно до синтаксису B<regex>(3)."
+msgid "Interpret process name pattern as a POSIX extended regular expression, per B<regex>(3)."
+msgstr "Вважати взірець назви процесу розширеним формальним виразом POSIX, відповідно до синтаксису B<regex>(3)."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/killall.1:116
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-s>, B<--signal>, B<-SIGNAL>"
+#, no-wrap
 msgid "B<-s>, B<--signal>, B<->I<SIGNAL>"
-msgstr "B<-s>, B<--signal>, B<-СИГНАЛ>"
+msgstr "B<-s>, B<--signal>, B<->I<СИГНАЛ>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/killall.1:118
@@ -978,11 +699,8 @@ msgstr "Надіслати вказаний сигнал, замість SIGTERM
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/killall.1:121
-msgid ""
-"Kill only processes the specified user owns.  Command names are optional."
-msgstr ""
-"Завершити роботу усіх процесів, власником яких є вказаний користувач. Назви "
-"команд при цьому є необов'язковими."
+msgid "Kill only processes the specified user owns.  Command names are optional."
+msgstr "Завершити роботу усіх процесів, власником яких є вказаний користувач. Назви команд при цьому є необов'язковими."
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/killall.1:123
@@ -997,18 +715,8 @@ msgstr "B<-w>, B<--wait>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/killall.1:133
-msgid ""
-"Wait for all killed processes to die.  B<killall> checks once per second if "
-"any of the killed processes still exist and only returns if none are left.  "
-"Note that B<killall> may wait forever if the signal was ignored, had no "
-"effect, or if the process stays in zombie state."
-msgstr ""
-"Зачекати на завершення роботи усіх процесів. B<killall> раз на секунду "
-"перевіряє, чи працює якийсь із процесів, роботу яких має бути завершено, і "
-"повертає керування, лише коли у списку не лишиться жодного процесу. "
-"Зауважте, що B<killall> може чекати дуже довго, якщо сигнал було "
-"проігноровано, він не спрацював, або якщо процес продовжує працювати у стані "
-"зомбі."
+msgid "Wait for all killed processes to die.  B<killall> checks once per second if any of the killed processes still exist and only returns if none are left.  Note that B<killall> may wait forever if the signal was ignored, had no effect, or if the process stays in zombie state."
+msgstr "Зачекати на завершення роботи усіх процесів. B<killall> раз на секунду перевіряє, чи працює якийсь із процесів, роботу яких має бути завершено, і повертає керування, лише коли у списку не лишиться жодного процесу. Зауважте, що B<killall> може чекати дуже довго, якщо сигнал було проігноровано, він не спрацював, або якщо процес продовжує працювати у стані зомбі."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/killall.1:133
@@ -1018,16 +726,8 @@ msgstr "B<-y>, B<--younger-than>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/killall.1:138
-msgid ""
-"Match only processes that are younger (started after) the time specified.  "
-"The time is specified as a float then a unit.  The units are s,m,h,d,w,M,y "
-"for seconds, minutes, hours, days, weeks, Months and years respectively."
-msgstr ""
-"Обробляти лише процеси, які є новішими вказаного моменту часу (тобто ті "
-"процеси, які запущено після вказаного моменту часу). Час має бути вказано у "
-"форматі дійсного числа з рухомою крапкою із визначенням одиниці виміру. "
-"Одиницями є s, m, h, d, w, M, y, тобто секунди, хвилини, години, дні, тижні, "
-"місяці та роки, відповідно."
+msgid "Match only processes that are younger (started after) the time specified.  The time is specified as a float then a unit.  The units are s,m,h,d,w,M,y for seconds, minutes, hours, days, weeks, Months and years respectively."
+msgstr "Обробляти лише процеси, які є новішими вказаного моменту часу (тобто ті процеси, які запущено після вказаного моменту часу). Час має бути вказано у форматі дійсного числа з рухомою крапкою із визначенням одиниці виміру. Одиницями є s, m, h, d, w, M, y, тобто секунди, хвилини, години, дні, тижні, місяці та роки, відповідно."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/killall.1:138
@@ -1037,21 +737,8 @@ msgstr "B<-Z>, B<--context>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/killall.1:143
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "(SELinux Only) Specify security context: kill only processes having "
-#| "security context that match with given extended regular expression "
-#| "pattern.  Must precede other arguments on the command line.  Command "
-#| "names are optional."
-msgid ""
-"Specify security context: kill only processes having security context that "
-"match with given extended regular expression pattern.  Must precede other "
-"arguments on the command line.  Command names are optional."
-msgstr ""
-"(Лише SELinux) Визначити контекст безпеки: завершити роботу лише процесів, "
-"які мають контекст безпеки, який визначається розширеним формальним виразом-"
-"взірцем. Цей параметр має передувати іншим параметрам у командному рядку. "
-"Назви команд є необов'язковими."
+msgid "Specify security context: kill only processes having security context that match with given extended regular expression pattern.  Must precede other arguments on the command line.  Command names are optional."
+msgstr "Визначити контекст безпеки: завершити роботу лише процесів, які мають контекст безпеки, який визначається розширеним формальним виразом-взірцем. Цей параметр має передувати іншим параметрам у командному рядку. Назви команд є необов'язковими."
 
 #. type: SH
 #: ../doc/killall.1:147
@@ -1061,63 +748,33 @@ msgstr "ВІДОМІ ВАДИ"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/killall.1:150
-msgid ""
-"Killing by file only works for executables that are kept open during "
-"execution, i.e. impure executables can't be killed this way."
-msgstr ""
-"Завершення роботи за файлом працює лише для виконуваних файлів, які "
-"підтримують відкритість файлів під час виконання. Інакше кажучи, роботу "
-"нечистих виконуваних файлів не можна завершити у цей спосіб."
+msgid "Killing by file only works for executables that are kept open during execution, i.e. impure executables can't be killed this way."
+msgstr "Завершення роботи за файлом працює лише для виконуваних файлів, які підтримують відкритість файлів під час виконання. Інакше кажучи, роботу нечистих виконуваних файлів не можна завершити у цей спосіб."
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/killall.1:156
-msgid ""
-"Be warned that typing B<killall> I<name> may not have the desired effect on "
-"non-Linux systems, especially when done by a privileged user."
-msgstr ""
-"Зауважте, що команда B<killall> I<назва> може не спрацювати у бажаний спосіб "
-"у системах, відмінних від Linux, особливо, якщо її запущено від імені "
-"привілейованого користувача."
+msgid "Be warned that typing B<killall> I<name> may not have the desired effect on non-Linux systems, especially when done by a privileged user."
+msgstr "Зауважте, що команда B<killall> I<назва> може не спрацювати у бажаний спосіб у системах, відмінних від Linux, особливо, якщо її запущено від імені привілейованого користувача."
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/killall.1:160
-msgid ""
-"B<killall -w> doesn't detect if a process disappears and is replaced by a "
-"new process with the same PID between scans."
-msgstr ""
-"B<killall -w> не визначає, чи зник процес і чи не замінено його новим "
-"процесом і тим самим PID між сеансами сканування."
+msgid "B<killall -w> doesn't detect if a process disappears and is replaced by a new process with the same PID between scans."
+msgstr "B<killall -w> не визначає, чи зник процес і чи не замінено його новим процесом і тим самим PID між сеансами сканування."
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/killall.1:164
-msgid ""
-"If processes change their name, B<killall> may not be able to match them "
-"correctly."
-msgstr ""
-"Якщо процеси змінюють назву, B<killall> не зможе належним чином встановити "
-"їхню відповідність."
+msgid "If processes change their name, B<killall> may not be able to match them correctly."
+msgstr "Якщо процеси змінюють назву, B<killall> не зможе належним чином встановити їхню відповідність."
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/killall.1:170
-msgid ""
-"B<killall> has a limit of names that can be specified on the command line.  "
-"This figure is the size of an unsigned long integer multiplied by 8.  For "
-"most 32 bit systems the limit is 32 and similarly for a 64 bit system the "
-"limit is usually 64."
-msgstr ""
-"У B<killall> передбачено обмеження розміру назв, які може бути вказано у "
-"рядку команди. Розмір визначається розміром «довгого» цілого числа без "
-"знаку, помноженим на 8. Для більшості 32-бітових систем розмір обмежено 32 "
-"символами, а для більшості 64-бітових — 64 символами."
+msgid "B<killall> has a limit of names that can be specified on the command line.  This figure is the size of an unsigned long integer multiplied by 8.  For most 32 bit systems the limit is 32 and similarly for a 64 bit system the limit is usually 64."
+msgstr "У B<killall> передбачено обмеження розміру назв, які може бути вказано у рядку команди. Розмір визначається розміром «довгого» цілого числа без знаку, помноженим на 8. Для більшості 32-бітових систем розмір обмежено 32 символами, а для більшості 64-бітових — 64 символами."
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/killall.1:178
-msgid ""
-"B<kill>(1), B<fuser>(1), B<pgrep>(1), B<pidof>(1), B<pkill>(1), B<ps>(1), "
-"B<kill>(2), B<regex>(3)."
-msgstr ""
-"B<kill>(1), B<fuser>(1), B<pgrep>(1), B<pidof>(1), B<pkill>(1), B<ps>(1), "
-"B<kill>(2), B<regex>(3)."
+msgid "B<kill>(1), B<fuser>(1), B<pgrep>(1), B<pidof>(1), B<pkill>(1), B<ps>(1), B<kill>(2), B<regex>(3)."
+msgstr "B<kill>(1), B<fuser>(1), B<pgrep>(1), B<pidof>(1), B<pkill>(1), B<ps>(1), B<kill>(2), B<regex>(3)."
 
 #. type: TH
 #: ../doc/peekfd.1:9
@@ -1129,40 +786,22 @@ msgstr "PEEKFD"
 #: ../doc/peekfd.1:9
 #, no-wrap
 msgid "2021-12-01"
-msgstr ""
+msgstr "1 грудня 2021 року"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/peekfd.1:12
 msgid "peekfd - peek at file descriptors of running processes"
-msgstr ""
-"peekfd — програма для визначення дескрипторів файлів для запущених процесів"
+msgstr "peekfd — програма для визначення дескрипторів файлів для запущених процесів"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/peekfd.1:23
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<peekfd> [B<-8>,B<--eight-bit-clean>] [B<-n>,B<--no-headers>] [B<-f>,B<--"
-#| "follow>] [B<-d>,B<--duplicates-removed>] [B<-V>,B<--version>] [B<-h>,B<--"
-#| "help>] I<pid> [I<fd>] [I<fd>] B<...>"
-msgid ""
-"B<peekfd> [B<-8>,B<--eight-bit-clean>] [B<-n>,B<--no-headers>] [B<-c>,B<--"
-"follow>] [B<-d>,B<--duplicates-removed>] [B<-V>,B<--version>] [B<-h>,B<--"
-"help>] I<pid> [I<fd>] [I<fd>] ..."
-msgstr ""
-"B<peekfd> [B<-8>,B<--eight-bit-clean>] [B<-n>,B<--no-headers>] [B<-f>,B<--"
-"follow>] [B<-d>,B<--duplicates-removed>] [B<-V>,B<--version>] [B<-h>,B<--"
-"help>] I<pid> [I<fd>] [I<fd>] B<...>"
+msgid "B<peekfd> [B<-8>,B<--eight-bit-clean>] [B<-n>,B<--no-headers>] [B<-c>,B<--follow>] [B<-d>,B<--duplicates-removed>] [B<-V>,B<--version>] [B<-h>,B<--help>] I<pid> [I<fd>] [I<fd>] ..."
+msgstr "B<peekfd> [B<-8>,B<--eight-bit-clean>] [B<-n>,B<--no-headers>] [B<-f>,B<--follow>] [B<-d>,B<--duplicates-removed>] [B<-V>,B<--version>] [B<-h>,B<--help>] I<pid> [I<fd>] [I<fd>] ..."
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/peekfd.1:28
-msgid ""
-"B<peekfd> attaches to a running process and intercepts all reads and writes "
-"to file descriptors.  You can specify the desired file descriptor numbers or "
-"dump all of them."
-msgstr ""
-"B<peekfd> приєднується до запущеного процесу і перехоплює усі команди "
-"читання та запису дескрипторів файлів. Ви можете вказати бажані номери "
-"дескрипторів файлів або створити дамп усіх команд читання та запису."
+msgid "B<peekfd> attaches to a running process and intercepts all reads and writes to file descriptors.  You can specify the desired file descriptor numbers or dump all of them."
+msgstr "B<peekfd> приєднується до запущеного процесу і перехоплює усі команди читання та запису дескрипторів файлів. Ви можете вказати бажані номери дескрипторів файлів або створити дамп усіх команд читання та запису."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/peekfd.1:29
@@ -1173,8 +812,7 @@ msgstr "-8"
 #. type: Plain text
 #: ../doc/peekfd.1:31
 msgid "Do no post-processing on the bytes being read or written."
-msgstr ""
-"Не обробляти дані щодо прочитаних або записаних байтів після отримання."
+msgstr "Не обробляти дані щодо прочитаних або записаних байтів після отримання."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/peekfd.1:31
@@ -1195,12 +833,8 @@ msgstr "-c"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/peekfd.1:36
-msgid ""
-"Also dump the requested file descriptor activity in any new child processes "
-"that are created."
-msgstr ""
-"Також створити дамп дій із вказаним дескриптором файла у будь-якому новому "
-"дочірньому процесі."
+msgid "Also dump the requested file descriptor activity in any new child processes that are created."
+msgstr "Також створити дамп дій із вказаним дескриптором файла у будь-якому новому дочірньому процесі."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/peekfd.1:36
@@ -1210,13 +844,8 @@ msgstr "-d"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/peekfd.1:39
-msgid ""
-"Remove duplicate read/writes from the output.  If you're looking at a tty "
-"with echo, you might want this."
-msgstr ""
-"Вилучити дублікати записів щодо читання або запису із виведених даних. Якщо "
-"ви переглядаєте дані у терміналі з повторенням виведення, ймовірно, цей "
-"параметр буде корисним."
+msgid "Remove duplicate read/writes from the output.  If you're looking at a tty with echo, you might want this."
+msgstr "Вилучити дублікати записів щодо читання або запису із виведених даних. Якщо ви переглядаєте дані у терміналі з повторенням виведення, ймовірно, цей параметр буде корисним."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/peekfd.1:39
@@ -1242,19 +871,13 @@ msgstr "Вивести довідкове повідомлення."
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/peekfd.1:45
-#, fuzzy
-#| msgid "I</proc/*/fd>"
 msgid "B</proc/>I<*>B</fd>"
-msgstr "I</proc/*/fd>"
+msgstr "B</proc/>I<*>B</fd>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/peekfd.1:48
-msgid ""
-"Not used but useful for the user to look at to get good file descriptor "
-"numbers."
-msgstr ""
-"Не використовується, але є корисним для користувачів, які хочуть отримати "
-"придатні до обробки номери дескрипторів файлів."
+msgid "Not used but useful for the user to look at to get good file descriptor numbers."
+msgstr "Не використовується, але є корисним для користувачів, які хочуть отримати придатні до обробки номери дескрипторів файлів."
 
 #. type: SH
 #: ../doc/peekfd.1:48
@@ -1280,27 +903,19 @@ msgstr "До stderr може бути спрямовано такі діагно
 
 #. type: TP
 #: ../doc/peekfd.1:52
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<Error attaching to pid E<lt>PIDE<gt>>"
+#, no-wrap
 msgid "B<Error attaching to pid >I<E<lt>PIDE<gt>>"
-msgstr "B<Помилка під час долучення до pid E<lt>PIDE<gt>>"
+msgstr "B<Помилка під час долучення до pid >I<E<lt>PIDE<gt>>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/peekfd.1:56
-msgid ""
-"An unknown error occurred while attempted to attach to a process, you may "
-"need to be root."
-msgstr ""
-"Сталася помилка під час спроби приєднатися до процесу. Ймовірно, вам "
-"потрібні права доступу користувача root."
+msgid "An unknown error occurred while attempted to attach to a process, you may need to be root."
+msgstr "Сталася помилка під час спроби приєднатися до процесу. Ймовірно, вам потрібні права доступу користувача root."
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/peekfd.1:59
-msgid ""
-"Probably lots.  Don't be surprised if the process you are monitoring dies."
-msgstr ""
-"Ймовірно, вад дуже багато. Нічого дивного не станеться, якщо процес, за яким "
-"ви ведете спостереження, несподівано завершить роботу."
+msgid "Probably lots.  Don't be surprised if the process you are monitoring dies."
+msgstr "Ймовірно, вад дуже багато. Нічого дивного не станеться, якщо процес, за яким ви ведете спостереження, несподівано завершить роботу."
 
 #. type: SH
 #: ../doc/peekfd.1:59 ../doc/pslog.1:31
@@ -1338,11 +953,8 @@ msgstr "Підручник користувача Linux"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pslog.1:12
-#, fuzzy
-#| msgid "pslog- report current logs path of a process"
 msgid "pslog - report current logs path of a process"
-msgstr ""
-"pslog — програма для визначення шляху до файла журналу вказаного процесу"
+msgstr "pslog — програма для визначення шляху до файла журналу вказаного процесу"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pslog.1:16
@@ -1357,8 +969,7 @@ msgstr "B<pslog -V>"
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pslog.1:23
 msgid "The B<pslog> command reports the current working logs of a process."
-msgstr ""
-"Програма B<pslog> визначає поточний файл журналу для вказаного процесу."
+msgstr "Програма B<pslog> визначає поточний файл журналу для вказаного процесу."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/pslog.1:24 ../doc/pstree.1:163
@@ -1373,17 +984,8 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<ps>(1), B<pwdx>(1)."
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pslog.1:40
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Vito Muleâ\80\99 E<.MT mulevito@gmail.com> E<.ME> wrote B<pslog> in 2015. "
-#| "Please send bug reports to E<.MT mulevito@gmail.com> E<.ME .>"
-msgid ""
-"Vito Mule\\(cq E<.MT mulevito@gmail.com> E<.ME> wrote B<pslog> in 2015. "
-"Please send bug reports to E<.MT mulevito@gmail.com> E<.ME .>"
-msgstr ""
-"Vito Muleâ\80\99 E<.MT mulevito@gmail.com> E<.ME> написав B<pslog> у 2015 році. "
-"Будь ласка, надсилайте повідомлення про вади на адресу E<.MT mulevito@gmail."
-"com> E<.ME .>"
+msgid "Vito Mule\\(cq E<.MT mulevito@gmail.com> E<.ME> wrote B<pslog> in 2015. Please send bug reports to E<.MT mulevito@gmail.com> E<.ME .>"
+msgstr "Vito Mule\\(cq\80\99 E<.MT mulevito@gmail.com> E<.ME> написав B<pslog> у 2015 році. Будь ласка, надсилайте повідомлення про вади на адресу E<.MT mulevito@gmail.com> E<.ME .>"
 
 #. type: TH
 #: ../doc/prtstat.1:9
@@ -1394,8 +996,7 @@ msgstr "PRTSTAT"
 #. type: Plain text
 #: ../doc/prtstat.1:12
 msgid "prtstat - print statistics of a process"
-msgstr ""
-"prtstat — програма для виведення статистичних даних щодо вказаного процесу"
+msgstr "prtstat — програма для виведення статистичних даних щодо вказаного процесу"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/prtstat.1:17
@@ -1404,23 +1005,13 @@ msgstr "B<prtstat> [B<-r>|B<--raw>] I<pid>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/prtstat.1:20
-#, fuzzy
-#| msgid "B<prtstat> -VB<|>--version"
 msgid "B<prtstat> B<-V>|B<--version>"
-msgstr "B<prtstat> -VB<|>--version"
+msgstr "B<prtstat> B<-V>|B<--version>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/prtstat.1:27
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<prtstat> prints the statistics of the specified process.  This "
-#| "information comes from the I</proc/PID/stat> file."
-msgid ""
-"B<prtstat> prints the statistics of the specified process.  This information "
-"comes from the B</proc/>I<pid>B</stat> file."
-msgstr ""
-"B<prtstat> виводить статистичні дані щодо вказаного процесу. Програма "
-"використовує дані з файла I</proc/PID/stat>."
+msgid "B<prtstat> prints the statistics of the specified process.  This information comes from the B</proc/>I<pid>B</stat> file."
+msgstr "B<prtstat> виводить статистичні дані щодо вказаного процесу. Програма використовує дані з файла B</proc/>I<pid>B</stat>."
 
 #. type: TP
 #: ../doc/prtstat.1:28
@@ -1446,10 +1037,9 @@ msgstr "Вивести відомості щодо версії B<prtstat>."
 
 #. type: TP
 #: ../doc/prtstat.1:36
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "/proc/E<lt>PIDE<gt>/stat"
+#, no-wrap
 msgid "B</proc/>I<pid>B</stat>"
-msgstr "/proc/E<lt>PIDE<gt>/stat"
+msgstr "B</proc/>I<pid>B</stat>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/prtstat.1:40
@@ -1466,7 +1056,7 @@ msgstr "PSTREE"
 #: ../doc/pstree.1:9
 #, no-wrap
 msgid "2021-06-21"
-msgstr ""
+msgstr "21 червня 2021 року"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pstree.1:12
@@ -1475,63 +1065,23 @@ msgstr "pstree — програма для показу ієрархії про
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pstree.1:32
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<pstree> [B<-a>,B<\\ --arguments>] [B<-c>,B<\\ --compact-not>] [B<-C>,"
-#| "B<\\ --color\\ >I<attr>] [B<-g>,B<\\ --show-pgids>] [B<-h>,B<\\ --"
-#| "highlight-all>,B<\\ -H>I<pid>B<,>\\ --highlight-pid\\ I<pid>B<]> [B<-l>,"
-#| "B<\\ --long>] [B<-n>,B<\\ --numeric-sort>] [B<-N>,B<\\ --ns-sort\\ "
-#| ">I<ns>] [B<-p>,B<\\ --show-pids>] [B<-s>,B<\\ --show-parents>] [B<-S>,"
-#| "B<\\ --ns-changes>] [B<-t>,B<\\ --thread-names>] [B<-T>,B<\\ --hide-"
-#| "threads>] [B<-u>,B<\\ --uid-changes>] [B<-Z>,B<\\ --security-context>] "
-#| "[B<-A>,B<\\ --ascii>,B<\\ -G>,B<\\ --vt100>,B<\\ -U>,B<\\ --unicode>] "
-#| "[I<pid>,B<\\ >I<user>B<]>"
-msgid ""
-"B<pstree> [B<-a>,B<\\ --arguments>] [B<-c>,B<\\ --compact-not>] [B<-C>,B<\\ "
-"--color\\ >I<attr>] [B<-g>,B<\\ --show-pgids>] [B<-h>,B<\\ --highlight-all>,"
-"B<\\ -H>I<\\ pid>,B<\\ --highlight-pid\\ >I<pid>] [B<-l>,B<\\ --long>] [B<-"
-"n>,B<\\ --numeric-sort>] [B<-N>,B<\\ --ns-sort\\ >I<ns>] [B<-p>,B<\\ --show-"
-"pids>] [B<-s>,B<\\ --show-parents>] [B<-S>,B<\\ --ns-changes>] [B<-t>,B<\\ --"
-"thread-names>] [B<-T>,B<\\ --hide-threads>] [B<-u>,B<\\ --uid-changes>] [B<-"
-"Z>,B<\\ --security-context>] [B<-A>,B<\\ --ascii>,B<\\ -G>,B<\\ --vt100>,"
-"B<\\ -U>,B<\\ --unicode>] [I<pid>,B<\\ >I<user>]"
-msgstr ""
-"B<pstree> [B<-a>,B<\\ --arguments>] [B<-c>,B<\\ --compact-not>] [B<-C>,B<\\ "
-"--color\\ >I<атрибут>] [B<-g>,B<\\ --show-pgids>] [B<-h>,B<\\ --highlight-"
-"all>,B<\\ -H>I<pid>B<,>\\ --highlight-pid\\ I<pid>B<]> [B<-l>,B<\\ --long>] "
-"[B<-n>,B<\\ --numeric-sort>] [B<-N>,B<\\ --ns-sort\\ >I<ns>] [B<-p>,B<\\ --"
-"show-pids>] [B<-s>,B<\\ --show-parents>] [B<-S>,B<\\ --ns-changes>] [B<-t>,"
-"B<\\ --thread-names>] [B<-T>,B<\\ --hide-threads>] [B<-u>,B<\\ --uid-"
-"changes>] [B<-Z>,B<\\ --security-context>] [B<-A>,B<\\ --ascii>,B<\\ -G>,"
-"B<\\ --vt100>,B<\\ -U>,B<\\ --unicode>] [I<pid>,B<\\ >I<користувач>B<]>"
+msgid "B<pstree> [B<-a>,B<\\ --arguments>] [B<-c>,B<\\ --compact-not>] [B<-C>,B<\\ --color\\ >I<attr>] [B<-g>,B<\\ --show-pgids>] [B<-h>,B<\\ --highlight-all>,B<\\ -H>I<\\ pid>,B<\\ --highlight-pid\\ >I<pid>] [B<-l>,B<\\ --long>] [B<-n>,B<\\ --numeric-sort>] [B<-N>,B<\\ --ns-sort\\ >I<ns>] [B<-p>,B<\\ --show-pids>] [B<-s>,B<\\ --show-parents>] [B<-S>,B<\\ --ns-changes>] [B<-t>,B<\\ --thread-names>] [B<-T>,B<\\ --hide-threads>] [B<-u>,B<\\ --uid-changes>] [B<-Z>,B<\\ --security-context>] [B<-A>,B<\\ --ascii>,B<\\ -G>,B<\\ --vt100>,B<\\ -U>,B<\\ --unicode>] [I<pid>,B<\\ >I<user>]"
+msgstr "B<pstree> [B<-a>,B<\\ --arguments>] [B<-c>,B<\\ --compact-not>] [B<-C>,B<\\ --color\\ >I<атрибут>] [B<-g>,B<\\ --show-pgids>] [B<-h>,B<\\ --highlight-all>,B<\\ -H>I<\\ pid>,B<\\ --highlight-pid\\ >I<pid>] [B<-l>,B<\\ --long>] [B<-n>,B<\\ --numeric-sort>] [B<-N>,B<\\ --ns-sort\\ >I<чу>] [B<-p>,B<\\ --show-pids>] [B<-s>,B<\\ --show-parents>] [B<-S>,B<\\ --ns-changes>] [B<-t>,B<\\ --thread-names>] [B<-T>,B<\\ --hide-threads>] [B<-u>,B<\\ --uid-changes>] [B<-Z>,B<\\ --security-context>] [B<-A>,B<\\ --ascii>,B<\\ -G>,B<\\ --vt100>,B<\\ -U>,B<\\ --unicode>] [I<pid>,B<\\ >I<користувач>]"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pstree.1:35
-#, fuzzy
-#| msgid "B<pstree> -VB<,>\\ --version"
 msgid "B<pstree> B<-V>,B<\\ --version>"
-msgstr "B<pstree> -VB<,>\\ --version"
+msgstr "B<pstree> B<-V>,B<\\ --version>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pstree.1:46
-msgid ""
-"B<pstree> shows running processes as a tree.  The tree is rooted at either "
-"I<pid> or B<init> if I<pid> is omitted.  If a user name is specified, all "
-"process trees rooted at processes owned by that user are shown."
-msgstr ""
-"B<pstree> показує ієрархію запущених процесів. Коренем дерева вважатиметься "
-"I<pid> або B<init>, якщо I<pid> не вказано. Якщо вказано ім'я користувача, "
-"усі ієрархії процесів матимуть корінь у процесах, власником яких є вказаний "
-"користувач."
+msgid "B<pstree> shows running processes as a tree.  The tree is rooted at either I<pid> or B<init> if I<pid> is omitted.  If a user name is specified, all process trees rooted at processes owned by that user are shown."
+msgstr "B<pstree> показує ієрархію запущених процесів. Коренем дерева вважатиметься I<pid> або B<init>, якщо I<pid> не вказано. Якщо вказано ім'я користувача, усі ієрархії процесів матимуть корінь у процесах, власником яких є вказаний користувач."
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pstree.1:50
-msgid ""
-"B<pstree> visually merges identical branches by putting them in square "
-"brackets and prefixing them with the repetition count, e.g."
-msgstr ""
-"B<pstree> візуально об'єднує ідентичні гілки, беручи їхні записи у квадратні "
-"дужки і додаючи лічильник повторень. Приклад:"
+msgid "B<pstree> visually merges identical branches by putting them in square brackets and prefixing them with the repetition count, e.g."
+msgstr "B<pstree> візуально об'єднує ідентичні гілки, беручи їхні записи у квадратні дужки і додаючи лічильник повторень. Приклад:"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pstree.1:56
@@ -1560,12 +1110,8 @@ msgstr "    init---4*[getty]\n"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pstree.1:68
-msgid ""
-"Child threads of a process are found under the parent process and are shown "
-"with the process name in curly braces, e.g."
-msgstr ""
-"Дочірні гілки процесу буде показано під батьківським процесом із назвою "
-"процесу у фігурних дужках. Приклад:"
+msgid "Child threads of a process are found under the parent process and are shown with the process name in curly braces, e.g."
+msgstr "Дочірні гілки процесу буде показано під батьківським процесом із назвою процесу у фігурних дужках. Приклад:"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pstree.1:71
@@ -1575,28 +1121,13 @@ msgstr "    icecast2---13*[{icecast2}]\n"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pstree.1:82
-msgid ""
-"If B<pstree> is called as B<pstree.x11> then it will prompt the user at the "
-"end of the line to press return and will not return until that has "
-"happened.  This is useful for when B<pstree> is run in a xterminal."
-msgstr ""
-"Якщо B<pstree> викликано як B<pstree.x11>, програма наприкінці рядка надішле "
-"користувачеві запит щодо натискання клавіші Enter і не поверне керування, "
-"доки цього не станеться. Такий варіант роботи є корисним, якщо B<pstree> "
-"запущено у графічному терміналі."
+msgid "If B<pstree> is called as B<pstree.x11> then it will prompt the user at the end of the line to press return and will not return until that has happened.  This is useful for when B<pstree> is run in a xterminal."
+msgstr "Якщо B<pstree> викликано як B<pstree.x11>, програма наприкінці рядка надішле користувачеві запит щодо натискання клавіші Enter і не поверне керування, доки цього не станеться. Такий варіант роботи є корисним, якщо B<pstree> запущено у графічному терміналі."
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pstree.1:88
-msgid ""
-"Certain kernel or mount parameters, such as the I<hidepid> option for "
-"procfs, will hide information for some processes. In these situations "
-"B<pstree> will attempt to build the tree without this information, showing "
-"process names as question marks."
-msgstr ""
-"Використання певних ядер та параметрів монтування, зокрема параметра "
-"I<hidepid> для procfs, може призвести до приховування даних щодо деяких "
-"процесів. У таких випадках B<pstree> намагатиметься побудувати ієрархію без "
-"цих даних, показуючи назви процесів за допомогою символів знаку питання."
+msgid "Certain kernel or mount parameters, such as the I<hidepid> option for procfs, will hide information for some processes. In these situations B<pstree> will attempt to build the tree without this information, showing process names as question marks."
+msgstr "Використання певних ядер та параметрів монтування, зокрема параметра I<hidepid> для procfs, може призвести до приховування даних щодо деяких процесів. У таких випадках B<pstree> намагатиметься побудувати ієрархію без цих даних, показуючи назви процесів за допомогою символів знаку питання."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/pstree.1:90
@@ -1606,14 +1137,8 @@ msgstr "B<-a>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pstree.1:95
-msgid ""
-"Show command line arguments.  If the command line of a process is swapped "
-"out, that process is shown in parentheses.  B<-a> implicitly disables "
-"compaction for processes but not threads."
-msgstr ""
-"Показувати аргументи рядка команди. Якщо рядок команди процесу вивантажено, "
-"запису процесу буде показано у дужках.  B<-a> неявним чином вимикає "
-"ущільнення для процесів, але не для гілок."
+msgid "Show command line arguments.  If the command line of a process is swapped out, that process is shown in parentheses.  B<-a> implicitly disables compaction for processes but not threads."
+msgstr "Показувати аргументи рядка команди. Якщо рядок команди процесу вивантажено, запису процесу буде показано у дужках.  B<-a> неявним чином вимикає ущільнення для процесів, але не для гілок."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/pstree.1:95
@@ -1628,12 +1153,8 @@ msgstr "Використовувати для малювання ієрархі
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pstree.1:100
-msgid ""
-"Disable compaction of identical subtrees.  By default, subtrees are "
-"compacted whenever possible."
-msgstr ""
-"Вимкнути ущільнення для ідентичних гілок ієрархії. Типово, програма ущільнює "
-"гілки, якщо це можливо."
+msgid "Disable compaction of identical subtrees.  By default, subtrees are compacted whenever possible."
+msgstr "Вимкнути ущільнення для ідентичних гілок ієрархії. Типово, програма ущільнює гілки, якщо це можливо."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/pstree.1:100
@@ -1643,20 +1164,8 @@ msgstr "B<-C>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pstree.1:105
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Color the process name by given attribute. Currently B<pstree> only "
-#| "accepts I<age> which colors by process age.  Processes newer than 60 "
-#| "seconds are green, newer than an hour yellow and the remaining red."
-msgid ""
-"Color the process name by given attribute. Currently B<pstree> only accepts "
-"the value B<age> which colors by process age.  Processes newer than 60 "
-"seconds are green, newer than an hour yellow and the remaining red."
-msgstr ""
-"Розфарбувати назви процесів за заданими атрибутами. У поточній версії "
-"B<pstree> передбачено підтримку лише атрибута I<age>, використання якого "
-"розфарбовує процеси за віком. Процеси, які є новішими за 60 секунд, буде "
-"показано зеленим, новіші за годину — жовтим, а решту — червоним кольором."
+msgid "Color the process name by given attribute. Currently B<pstree> only accepts the value B<age> which colors by process age.  Processes newer than 60 seconds are green, newer than an hour yellow and the remaining red."
+msgstr "Розфарбувати назви процесів за заданими атрибутами. У поточній версії B<pstree> передбачено підтримку лише значення B<age>, використання якого розфарбовує процеси за віком. Процеси, які є новішими за 60 секунд, буде показано зеленим, новіші за годину — жовтим, а решту — червоним кольором."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/pstree.1:105
@@ -1666,21 +1175,8 @@ msgstr "B<-g>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pstree.1:109
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Show PGIDs.  Process Group IDs are shown as decimal numbers in "
-#| "parentheses after each process name.  B<-g> implicitly disables "
-#| "compaction.  If both PIDs and PGIDs are displayed then PIDs are shown "
-#| "first."
-msgid ""
-"Show PGIDs.  Process Group IDs are shown as decimal numbers in parentheses "
-"after each process name.  If both PIDs and PGIDs are displayed then PIDs are "
-"shown first."
-msgstr ""
-"Показувати PGID. Ідентифікатори груп процесів (PGID) буде показано у форматі "
-"десяткових чисел у дужках після кожної назви процесу. B<-g> неявним чином "
-"вимикає ущільнення. Якщо має бути показано одночасно PID та PGID, PID буде "
-"показано першими."
+msgid "Show PGIDs.  Process Group IDs are shown as decimal numbers in parentheses after each process name.  If both PIDs and PGIDs are displayed then PIDs are shown first."
+msgstr "Показувати PGID. Ідентифікатори груп процесів (PGID) буде показано у форматі десяткових чисел у дужках після кожної назви процесу. Якщо має бути показано одночасно PID та PGID, PID буде показано першими."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/pstree.1:109
@@ -1701,14 +1197,8 @@ msgstr "B<-h>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pstree.1:115
-msgid ""
-"Highlight the current process and its ancestors.  This is a no-op if the "
-"terminal doesn't support highlighting or if neither the current process nor "
-"any of its ancestors are in the subtree being shown."
-msgstr ""
-"Підсвічувати поточний процес і його спадкоємців. Не працює, якщо у терміналі "
-"не передбачено підсвічування або до показаної ієрархії не входить жоден з "
-"поточний процесів та його спадкоємців."
+msgid "Highlight the current process and its ancestors.  This is a no-op if the terminal doesn't support highlighting or if neither the current process nor any of its ancestors are in the subtree being shown."
+msgstr "Підсвічувати поточний процес і його спадкоємців. Не працює, якщо у терміналі не передбачено підсвічування або до показаної ієрархії не входить жоден з поточний процесів та його спадкоємців."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/pstree.1:115
@@ -1718,13 +1208,8 @@ msgstr "B<-H>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pstree.1:125
-msgid ""
-"Like B<-h>, but highlight the specified process instead.  Unlike with B<-h>, "
-"B<pstree> fails when using B<-H> if highlighting is not available."
-msgstr ""
-"Подібний до B<-h>, але буде підсвічено вказаний процес. На відміну від "
-"команди з параметром B<-h>, B<pstree> завершує роботу повідомленням щодо "
-"помилки, якщо використано B<-H>, і підсвічування є недоступним."
+msgid "Like B<-h>, but highlight the specified process instead.  Unlike with B<-h>, B<pstree> fails when using B<-H> if highlighting is not available."
+msgstr "Подібний до B<-h>, але буде підсвічено вказаний процес. На відміну від команди з параметром B<-h>, B<pstree> завершує роботу повідомленням щодо помилки, якщо використано B<-H>, і підсвічування є недоступним."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/pstree.1:125
@@ -1734,15 +1219,8 @@ msgstr "B<-l>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pstree.1:129
-msgid ""
-"Display long lines.  By default, lines are truncated to either the COLUMNS "
-"environment variable or the display width.  If neither of these methods "
-"work, the default of 132 columns is used."
-msgstr ""
-"Показувати довгі рядки. Типово, рядки буде обрізано на символі, який "
-"визначається значенням змінної середовища COLUMNS, або на символі, який "
-"визначається шириною дисплея. Якщо жодне з цих значень не визначено, рядки "
-"буде обрізано на позиції 132."
+msgid "Display long lines.  By default, lines are truncated to either the COLUMNS environment variable or the display width.  If neither of these methods work, the default of 132 columns is used."
+msgstr "Показувати довгі рядки. Типово, рядки буде обрізано на символі, який визначається значенням змінної середовища COLUMNS, або на символі, який визначається шириною дисплея. Якщо жодне з цих значень не визначено, рядки буде обрізано на позиції 132."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/pstree.1:129
@@ -1752,12 +1230,8 @@ msgstr "B<-n>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pstree.1:132
-msgid ""
-"Sort processes with the same parent by PID instead of by name.  (Numeric "
-"sort.)"
-msgstr ""
-"Упорядкувати процеси із однаковим батьківським записом за PID, а не за "
-"назвою. (Числове упорядковування.)"
+msgid "Sort processes with the same parent by PID instead of by name.  (Numeric sort.)"
+msgstr "Упорядкувати процеси із однаковим батьківським записом за PID, а не за назвою. (Числове упорядковування.)"
 
 #. type: IP
 #: ../doc/pstree.1:132
@@ -1767,16 +1241,8 @@ msgstr "B<-N>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pstree.1:139
-msgid ""
-"Show individual trees for each namespace of the type specified.  The "
-"available types are: I<ipc>, I<mnt>, I<net>, I<pid>, I<time>, I<user>, "
-"I<uts>.  Regular users don't have access to other users' processes "
-"information, so the output will be limited."
-msgstr ""
-"Показувати окремі ієрархії для кожного простору назв визначеного типу "
-"Можливими значеннями типу є такі: I<ipc>, I<mnt>, I<net>, I<pid>, I<time>, "
-"I<user>, I<uts>. Звичайні користувачі не мають доступу до даних щодо "
-"процесів інших користувачів, тому виведені дані будуть доволі обмеженими."
+msgid "Show individual trees for each namespace of the type specified.  The available types are: I<ipc>, I<mnt>, I<net>, I<pid>, I<time>, I<user>, I<uts>.  Regular users don't have access to other users' processes information, so the output will be limited."
+msgstr "Показувати окремі ієрархії для кожного простору назв визначеного типу Можливими значеннями типу є такі: I<ipc>, I<mnt>, I<net>, I<pid>, I<time>, I<user>, I<uts>. Звичайні користувачі не мають доступу до даних щодо процесів інших користувачів, тому виведені дані будуть доволі обмеженими."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/pstree.1:139
@@ -1786,12 +1252,8 @@ msgstr "B<-p>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pstree.1:144
-msgid ""
-"Show PIDs.  PIDs are shown as decimal numbers in parentheses after each "
-"process name.  B<-p> implicitly disables compaction."
-msgstr ""
-"Показувати PID. PID буде показано як десяткові числа у дужках після назви "
-"процесу. Використання параметра B<-p> неявним чином вимикає ущільнення."
+msgid "Show PIDs.  PIDs are shown as decimal numbers in parentheses after each process name.  B<-p> implicitly disables compaction."
+msgstr "Показувати PID. PID буде показано як десяткові числа у дужках після назви процесу. Використання параметра B<-p> неявним чином вимикає ущільнення."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/pstree.1:144
@@ -1812,12 +1274,8 @@ msgstr "B<-S>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pstree.1:149
-msgid ""
-"Show namespaces transitions.  Like B<-N>, the output is limited when running "
-"as a regular user."
-msgstr ""
-"Показати переходи просторів назв. Подібний до B<-N>. Якщо команду віддано "
-"від імені звичайного користувача, виведені дані будуть доволі обмеженими."
+msgid "Show namespaces transitions.  Like B<-N>, the output is limited when running as a regular user."
+msgstr "Показати переходи просторів назв. Подібний до B<-N>. Якщо команду віддано від імені звичайного користувача, виведені дані будуть доволі обмеженими."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/pstree.1:149
@@ -1849,12 +1307,8 @@ msgstr "B<-u>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pstree.1:157
-msgid ""
-"Show uid transitions.  Whenever the uid of a process differs from the uid of "
-"its parent, the new uid is shown in parentheses after the process name."
-msgstr ""
-"Показати переходи uid. Якщо uid процесу відрізняється від uid батьківського "
-"процесу, новий uid буде показано у дужках після назви процесу."
+msgid "Show uid transitions.  Whenever the uid of a process differs from the uid of its parent, the new uid is shown in parentheses after the process name."
+msgstr "Показати переходи uid. Якщо uid процесу відрізняється від uid батьківського процесу, новий uid буде показано у дужках після назви процесу."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/pstree.1:157
@@ -1864,15 +1318,8 @@ msgstr "B<-U>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pstree.1:163
-msgid ""
-"Use UTF-8 (Unicode) line drawing characters.  Under Linux 1.1-54 and above, "
-"UTF-8 mode is entered on the console with B<echo -e '\\033%8'> and left with "
-"B<echo -e '\\033%@'>."
-msgstr ""
-"Використовувати для малювання ліній символи UTF-8 (Unicode). У Linux 1.1-54 "
-"і новіших версіях увійти до режиму UTF-8 у консолі можна за допомогою "
-"команди B<echo -e '\\033%8'>, а вийти — за допомогою команди B<echo -e "
-"'\\033%@'>."
+msgid "Use UTF-8 (Unicode) line drawing characters.  Under Linux 1.1-54 and above, UTF-8 mode is entered on the console with B<echo -e '\\033%8'> and left with B<echo -e '\\033%@'>."
+msgstr "Використовувати для малювання ліній символи UTF-8 (Unicode). У Linux 1.1-54 і новіших версіях увійти до режиму UTF-8 у консолі можна за допомогою команди B<echo -e '\\033%8'>, а вийти — за допомогою команди B<echo -e '\\033%@'>."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/pstree.1:165
@@ -1882,10 +1329,8 @@ msgstr "B<-Z>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pstree.1:168
-msgid ""
-"Show the current security attributes of the process. For SELinux systems "
-"this will be the security context."
-msgstr ""
+msgid "Show the current security attributes of the process. For SELinux systems this will be the security context."
+msgstr "Показувати поточні атрибути захисту процесу. Для систем SELinux це буде контекст безпеки."
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pstree.1:174
@@ -1894,14 +1339,8 @@ msgstr "Деякі набори символів можуть бути несу
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pstree.1:177
-#, fuzzy
-#| msgid "B<ps>(1), B<top>(1)."
 msgid "B<ps>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
-msgstr "B<ps>(1), B<top>(1)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "(SELinux) Show security context for each process.  This flag will only "
-#~ "work if B<pstree> is compiled with SELinux support."
-#~ msgstr ""
-#~ "(SELinux) Показати контекст безпеки для кожного процесу. Цей прапорець "
-#~ "працюватиме, лише якщо B<pstree> зібрано із підтримкою SELinux."
+msgstr "B<ps>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
+
+#~ msgid "(SELinux) Show security context for each process.  This flag will only work if B<pstree> is compiled with SELinux support."
+#~ msgstr "(SELinux) Показати контекст безпеки для кожного процесу. Цей прапорець працюватиме, лише якщо B<pstree> зібрано із підтримкою SELinux."
index 301e59bcad8478c6b8980e8d23177106c6de8bc9..8c52fd9845523b1de742ecbecfc49dc7f5843cf2 100644 (file)
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: psmisc 22.2pre1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: csmall@dropbear.xyz\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-03-21 21:00+1100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-05-09 20:28+1000\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-03-07 11:49+0200\n"
 "Last-Translator: Anton Zinoviev <zinoviev@debian.org>\n"
 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
index ebb667d2811376f3eae87d1b1db545a0aec2f33c..ee65765ad7ba3df4d76c62482b1f374691a7a94a 100644 (file)
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: psmisc 21.6cvs\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: csmall@dropbear.xyz\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-03-21 21:00+1100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-05-09 20:28+1000\n"
 "PO-Revision-Date: 2004-12-08 12:46+0100\n"
 "Last-Translator: Guillem Jover <guillem@debian.org>\n"
 "Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
index 3db9d800aaa54b375cb8a3e67e036514d9795cbb..1a1f8afb8cca758e3c8d4e4da4391ac1742354cf 100644 (file)
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -2,14 +2,14 @@
 # Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the psmisc package.
 # Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2009, 2010, 2012, 2013, 2014, 2017, 2018.
-# Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2019, 2021.
+# Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2019, 2021, 2022.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: psmisc 23.4rc1\n"
+"Project-Id-Version: psmisc 23.5rc1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: csmall@dropbear.xyz\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-03-21 21:00+1100\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-01-26 21:03+01:00\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-05-09 20:28+1000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-03-21 21:19+01:00\n"
 "Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
 "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
 "Language: cs\n"
@@ -97,12 +97,12 @@ msgid "fuser (PSmisc) %s\n"
 msgstr "fuser (PSmisc) %s\n"
 
 #: src/fuser.c:185 src/killall.c:865
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Copyright (C) 1993-2022 Werner Almesberger and Craig Small\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Copyright © 1993–2020 Werner Almesberger a Craig Small\n"
+"Copyright © 1993–2022 Werner Almesberger a Craig Small\n"
 "\n"
 
 #: src/fuser.c:187 src/killall.c:867 src/peekfd.c:195 src/prtstat.c:68
@@ -732,9 +732,9 @@ msgid "No such user name: %s\n"
 msgstr "Žádný uživatel se jménem: %s\n"
 
 #: src/pstree.c:1468
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Process %d not found.\n"
-msgstr "Žádný proces nenalezen.\n"
+msgstr "Proces %d nenalezen.\n"
 
 #: src/pstree.c:1484
 #, c-format
index 1ece4ba250f2617167d5df952adcb6d4469dd766..c8ff604114fb0f51b159c62e30fdfa66a092fa03 100644 (file)
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: psmisc 23.2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: csmall@dropbear.xyz\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-03-21 21:00+1100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-05-09 20:28+1000\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-08-14 18:11+0200\n"
 "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
index 6dc1faca01a3359fecd967c5be46565d0c84788e..7dd8558af77772a966a94d6722b2be3d580bb7f7 100644 (file)
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -3,23 +3,23 @@
 # This file is distributed under the same license as the psmisc package.
 # Wolfgang Schorer <wcc@wolfgangs.com>, 2002.
 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2007.
-# Roland Illig <roland.illig@gmx.de>, 2009-2021.
+# Roland Illig <roland.illig@gmx.de>, 2009-2022.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: psmisc 23.4rc1\n"
+"Project-Id-Version: psmisc 23.5rc1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: csmall@dropbear.xyz\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-03-21 21:00+1100\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-01-24 12:40+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-05-09 20:28+1000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-03-22 00:19+0100\n"
 "Last-Translator: Roland Illig <roland.illig@gmx.de>\n"
 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
-"X-Generator: Poedit 2.3.1\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
 
 #: src/fuser.c:152
 #, c-format
@@ -101,12 +101,12 @@ msgid "fuser (PSmisc) %s\n"
 msgstr "fuser (PSmisc) %s\n"
 
 #: src/fuser.c:185 src/killall.c:865
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Copyright (C) 1993-2022 Werner Almesberger and Craig Small\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Copyright (C) 1993-2020 Werner Almesberger and Craig Small\n"
+"Copyright (C) 1993-2022 Werner Almesberger and Craig Small\n"
 "\n"
 
 #: src/fuser.c:187 src/killall.c:867 src/peekfd.c:195 src/prtstat.c:68
@@ -744,9 +744,9 @@ msgid "No such user name: %s\n"
 msgstr "Kein Benutzer mit dem Namen »%s«\n"
 
 #: src/pstree.c:1468
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Process %d not found.\n"
-msgstr "Keine Prozesse gefunden.\n"
+msgstr "Prozess %d wurde nicht gefunden.\n"
 
 #: src/pstree.c:1484
 #, c-format
index a8e17fe520d9e4e9fae2cdd70a027e770af7ab5c..06ec1ccde21d2f81d0df2090bd953d00b99e259e 100644 (file)
--- a/po/el.po
+++ b/po/el.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: psmisc-23.4rc1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: csmall@dropbear.xyz\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-03-21 21:00+1100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-05-09 20:28+1000\n"
 "PO-Revision-Date: 2021-04-10 17:39+0300\n"
 "Last-Translator: Lefteris Dimitroulakis <ledimitro@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Greek <team@lists.gnome.gr>\n"
index 2d8aedf7fc762e5a78e33a981d81621c37a15dd8..3063c44d83d1a9fabdcb1c4afd7618a091896a2f 100644 (file)
--- a/po/eo.po
+++ b/po/eo.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: psmisc 23.4rc1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: csmall@dropbear.xyz\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-03-21 21:00+1100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-05-09 20:28+1000\n"
 "PO-Revision-Date: 2021-03-07 10:14-0300\n"
 "Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
index e62e2089ba347e4a160a2d9c92d1adbb40a41d01..acf8064675b02373fbb7362a5c0a00d460809d5d 100644 (file)
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -1,16 +1,17 @@
-# Spanish translation for psmisc 23.0-rc1
-# Copyright (C) 2018, 2019 Free Software Foundation, Inc.
+# Spanish translation for psmisc 23.5rc1
+# Copyright (C) 2018, 2019, 2022 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the psmisc package.
-# Francisco Javier Serrador <fserrador@gmail.com>\n", 2018.
-# Antonio Ceballos Roa <aceballos@gmail.com>, 2019
+# Francisco Javier Serrador <fserrador@gmail.com>, 2018.
+# Antonio Ceballos Roa <aceballos@gmail.com>, 2019.
+# Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@cfuga.mx>, 2022.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: psmisc 23.3\n"
+"Project-Id-Version: psmisc 23.5rc1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: csmall@dropbear.xyz\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-03-21 21:00+1100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-10-25 08:36+0200\n"
-"Last-Translator: Antonio Ceballos Roa <aceballos@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-05-09 20:28+1000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-04-26 16:01-0500\n"
+"Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@cfuga.mx>\n"
 "Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
 "Language: es\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -100,12 +101,12 @@ msgid "fuser (PSmisc) %s\n"
 msgstr "fuser (PSmisc) %s\n"
 
 #: src/fuser.c:185 src/killall.c:865
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Copyright (C) 1993-2022 Werner Almesberger and Craig Small\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"© 1993-2009 Werner Almesberger y Craig Small\n"
+"Copyright (C) 1993-2022 Werner Almesberger y Craig Small\n"
 "\n"
 
 #: src/fuser.c:187 src/killall.c:867 src/peekfd.c:195 src/prtstat.c:68
@@ -427,12 +428,12 @@ msgid "prtstat (PSmisc) %s\n"
 msgstr "prtstat (PSmisc) %s\n"
 
 #: src/prtstat.c:66
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Copyright (C) 2009-2020 Craig Small\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Copyright (C) 2009-2017 Craig Small\n"
+"Copyright (C) 2009-2020 Craig Small\n"
 "\n"
 
 #: src/prtstat.c:78
@@ -449,7 +450,7 @@ msgstr "disco en espera"
 
 #: src/prtstat.c:84
 msgid "zombie"
-msgstr "zombe"
+msgstr "zombie"
 
 #: src/prtstat.c:86
 msgid "traced"
@@ -549,17 +550,17 @@ msgstr "El proceso con pid %d no existe.\n"
 #: src/prtstat.c:227
 #, c-format
 msgid "Unable to open stat file for pid %d (%s)\n"
-msgstr "Incapaz de abrir el fichero de estadísticas para el pid %d (%s)\n"
+msgstr "No se puede abrir el fichero de estadísticas para el pid %d (%s)\n"
 
 #: src/prtstat.c:243
 #, c-format
 msgid "Unable to allocate memory for proc_info\n"
-msgstr "Incapaz de reservar memoria para proc_info\n"
+msgstr "No se puede reservar memoria para proc_info\n"
 
 #: src/prtstat.c:283
 #, c-format
 msgid "Unable to scan stat file"
-msgstr "Incapaz de examinar el fichero de estadísticas"
+msgstr "No se puede examinar el fichero de estadísticas"
 
 #: src/prtstat.c:318
 msgid "Invalid option"
@@ -646,7 +647,7 @@ msgstr ""
 "  -l, --long          no trunca las líneas largas\n"
 
 #: src/pstree.c:1239
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "  -n, --numeric-sort  sort output by PID\n"
 "  -N TYPE, --ns-sort=TYPE\n"
@@ -657,7 +658,7 @@ msgstr ""
 "  -n, --numeric-sort  ordena la salida por PID\n"
 "  -N TYPE, --ns-sort=TYPE\n"
 "                      ordena la salida por este tipo de espacio de nombres\n"
-"                              (cgroup, ipc, mnt, net, pid, user, uts)\n"
+"                              (cgroup, ipc, mnt, net, pid, time, user, uts)\n"
 "  -p, --show-pids     muestra PIDs; implica -c\n"
 
 #: src/pstree.c:1245
@@ -686,13 +687,13 @@ msgstr ""
 "  -V, --version       muestra información sobre la versión\n"
 
 #: src/pstree.c:1254
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "  -Z, --security-context\n"
 "                      show security attributes\n"
 msgstr ""
 "  -Z, --security-context\n"
-"                      muestra contextos de seguridad de SELinux\n"
+"                      muestra los atributos de seguridad\n"
 
 #: src/pstree.c:1256
 #, c-format
@@ -713,12 +714,12 @@ msgid "pstree (PSmisc) %s\n"
 msgstr "pstree (PSmisc) %s\n"
 
 #: src/pstree.c:1267
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Copyright (C) 1993-2021 Werner Almesberger and Craig Small\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Copyright (C) 1993-2017 Werner Almesberger y Craig Small\n"
+"Copyright (C) 1993-2021 Werner Almesberger y Craig Small\n"
 "\n"
 
 #: src/pstree.c:1384
@@ -742,9 +743,9 @@ msgid "No such user name: %s\n"
 msgstr "No existe ese nombre de usuario: %s\n"
 
 #: src/pstree.c:1468
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Process %d not found.\n"
-msgstr "Ningún proceso encontrado.\n"
+msgstr "No se encontró el proceso %d.\n"
 
 #: src/pstree.c:1484
 #, c-format
@@ -761,7 +762,6 @@ msgstr "Pulse «enter» para cerrar\n"
 msgid "%s: unknown signal; %s -l lists signals.\n"
 msgstr "%s: señal desconocida; %s -l enumera las señales.\n"
 
-#, c-format
 #~ msgid ""
 #~ "Usage: killall [ -Z CONTEXT ] [ -u USER ] [ -y TIME ] [ -o TIME ] [ -"
 #~ "eIgiqrvw ]\n"
@@ -771,7 +771,6 @@ msgstr "%s: señal desconocida; %s -l enumera las señales.\n"
 #~ "HORA ]\n"
 #~ "                [ -eIgiqrvw ] [ -s SEÑAL | -SEÑAL ] NOMBRE...\n"
 
-#, c-format
 #~ msgid ""
 #~ "Usage: pstree [-acglpsStTu] [ -h | -H PID ] [ -n | -N type ]\n"
 #~ "              [ -A | -G | -U ] [ PID | USER ]\n"
@@ -781,7 +780,6 @@ msgstr "%s: señal desconocida; %s -l enumera las señales.\n"
 #~ "              [ -A | -G | -U ] [ PID | USUARIO ]\n"
 #~ "   o: pstree -V\n"
 
-#, c-format
 #~ msgid ""
 #~ "Copyright (C) 1993-2019 Werner Almesberger and Craig Small\n"
 #~ "\n"
@@ -795,3 +793,10 @@ msgstr "%s: señal desconocida; %s -l enumera las señales.\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "© 1993-2014 Werner Almesberger y Craig Small\n"
 #~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright (C) 1993-2009 Werner Almesberger and Craig Small\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "© 1993-2009 Werner Almesberger y Craig Small\n"
+#~ "\n"
index 602a5cad5e948c7d93a384a6c96483a4332d5a4a..ac0c547ea833bc93dbeafcc39e9152ee5e70a20b 100644 (file)
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: psmisc 22.11-pre1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: csmall@dropbear.xyz\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-03-21 21:00+1100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-05-09 20:28+1000\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-03-29 10:09+0100\n"
 "Last-Translator: Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>\n"
 "Language-Team: Basque <translation-team-eu@lists.sourceforge.net>\n"
index fa1e7737bdddf094facf6fa8f5df278c90ac0fbc..8fdaa68360111ce85b82774398319b3ee2140c94 100644 (file)
--- a/po/fi.po
+++ b/po/fi.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: psmisc 23.0-rc1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: csmall@dropbear.xyz\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-03-21 21:00+1100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-05-09 20:28+1000\n"
 "PO-Revision-Date: 2016-12-17 12:32+0200\n"
 "Last-Translator: Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -106,7 +106,7 @@ msgid ""
 "Copyright (C) 1993-2022 Werner Almesberger and Craig Small\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Copyright © 1993-2010 Werner Almesberger ja Craig Small\n"
+"Copyright © 1993-2012 Werner Almesberger ja Craig Small\n"
 "\n"
 
 #: src/fuser.c:187 src/killall.c:867 src/peekfd.c:195 src/prtstat.c:68
@@ -822,13 +822,6 @@ msgstr "%s: tuntematon signaali; %s -l luettelee signaalit.\n"
 #~ "Copyright © 1993-2009 Werner Almesberger ja Craig Small\n"
 #~ "\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright (C) 1993-2012 Werner Almesberger and Craig Small\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright © 1993-2012 Werner Almesberger ja Craig Small\n"
-#~ "\n"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Usage: pidof [ -eg ] NAME...\n"
 #~ "       pidof -V\n"
index 3f64beb9f9686c7eb628cb6b42d9b8f15159a9b6..29738f1278d7cd9dd265b69df9738ac31f3ae969 100644 (file)
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -1,16 +1,16 @@
 # French translation of PSmisc messages.
-# Copyright (C) 2021 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2022 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the psmisc package.
 #
 # Marc Léger <sorata@users.sourceforge.net>, 2001.
 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2007.
-# Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>, 2021.
+# Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>, 2022.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: psmisc-23.4rc1\n"
+"Project-Id-Version: psmisc-23.5rc1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: csmall@dropbear.xyz\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-03-21 21:00+1100\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-01-25 08:17+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-05-09 20:28+1000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-03-23 20:33+0100\n"
 "Last-Translator: Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>\n"
 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -102,12 +102,12 @@ msgid "fuser (PSmisc) %s\n"
 msgstr "fuser (PSmisc) %s\n"
 
 #: src/fuser.c:185 src/killall.c:865
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Copyright (C) 1993-2022 Werner Almesberger and Craig Small\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Copyright (C) 1993-2020 Werner Almesberger et Craig Small\n"
+"Copyright © 1993-2022 Werner Almesberger et Craig Small\n"
 "\n"
 
 #: src/fuser.c:187 src/killall.c:867 src/peekfd.c:195 src/prtstat.c:68
@@ -748,9 +748,9 @@ msgid "No such user name: %s\n"
 msgstr "Aucun utilisateur portant ce nom: %s\n"
 
 #: src/pstree.c:1468
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Process %d not found.\n"
-msgstr "Aucun processus trouvé.\n"
+msgstr "Processus %d non trouvé.\n"
 
 #: src/pstree.c:1484
 #, c-format
index b6fd0a8dda11040a8dcf7c9a00fd56bc4c57da1c..7ccc6911e85bb8af70c6ce90bc85014853fee43a 100644 (file)
--- a/po/hr.po
+++ b/po/hr.po
@@ -3,13 +3,13 @@
 # This file is distributed under the same license as the psmisc package.
 #
 # Tomislav Krznar <tomislav.krznar@gmail.com>, 2012.
-# Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>, 2016, 2018, 2019, 2021.
+# Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>, 2016, 2018, 2019, 2021, 2022.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: psmisc 23.4rc1\n"
+"Project-Id-Version: psmisc 23.5rc1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: csmall@dropbear.xyz\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-03-21 21:00+1100\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-03-12 10:07-0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-05-09 20:28+1000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-03-21 10:34-0700\n"
 "Last-Translator: Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>\n"
 "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
 "Language: hr\n"
@@ -17,9 +17,9 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
 
 # 1. https://en.wikipedia.org/wiki/Namespace
@@ -57,7 +57,7 @@ msgstr ""
 "sustave.\n"
 "\n"
 "  -a, --all              pokaže i nekorištene datoteke\n"
-"  -i, --interactive      pita prije ubijanja (ignorira se bez -k)\n"
+"  -i, --interactive      pita prije ubijanja (zanemareno bez -k)\n"
 "  -I, --inode            uvijek rabi inodes za usporedbu datoteka\n"
 "  -k, --kill             ubije procese koji pristupaju navedenoj datoteci\n"
 "  -l, --list-signals     ispiše imena dostupnih signala\n"
@@ -101,12 +101,12 @@ msgid "fuser (PSmisc) %s\n"
 msgstr "fuser (PSmisc) %s\n"
 
 #: src/fuser.c:185 src/killall.c:865
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Copyright (C) 1993-2022 Werner Almesberger and Craig Small\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Copyright (C) 1993-2020 Werner Almesberger and Craig Small\n"
+"Copyright (C) 1993-2022 Werner Almesberger and Craig Small\n"
 "\n"
 
 #: src/fuser.c:187 src/killall.c:867 src/peekfd.c:195 src/prtstat.c:68
@@ -303,7 +303,7 @@ msgstr ""
 "       killall -V, --version\n"
 "\n"
 "  -e, --exact          zahtjeva točno podudaranje za vrlo dugačka imena\n"
-"  -I, --ignore-case    ignorira veličinu slova prilikom pretrage procesa\n"
+"  -I, --ignore-case    zanemari veličinu slova prilikom pretrage procesa\n"
 "  -g, --process-group  ubije procesnu grupu umjesto procesa\n"
 "  -y, --younger-than   ubije procese mlađe od VREMENA\n"
 "  -o, --older-than     ubije procese starije od VREMENA\n"
@@ -393,7 +393,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Uporaba: peekfd [-8] [-n] [-c] [-d] [-V] [-h] <pid> [<fd> ..]\n"
 "    -8, --eight-bit-clean        producira čisti 8-bitni izlaz\n"
-"    -n, --no-headers             ne prikazuje čitanje i pisanje iz fd "
+"    -n, --no-headers             ne pokazuje čitanje i pisanje iz fd "
 "zaglavlja\n"
 "    -c, --follow                 također gleda svaki novi dijete-proces\n"
 "    -t, --tgid                   gleda sve dretve za koje je tgid jednak "
@@ -699,7 +699,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "  PID       započne s ovim PID-om; zadano je 1 (init)\n"
-"  KORISNIK  pokaže samo stablo s korijenom u procesima ovoga KORISNIKA\n"
+"  KORISNIK  pokaže samo stablo s korijenom u procesima ovog KORISNIKA\n"
 "\n"
 
 #: src/pstree.c:1264
@@ -737,9 +737,9 @@ msgid "No such user name: %s\n"
 msgstr "Nema takvog korisnika: %s\n"
 
 #: src/pstree.c:1468
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Process %d not found.\n"
-msgstr "Nijedan proces nije pronađen.\n"
+msgstr "Proces %d nije pronađen.\n"
 
 #: src/pstree.c:1484
 #, c-format
index 0b9ad799d8d42c62451653927c4b85931e1aac9b..5f1b83ad1a91d81222a88dcc7ed2eac9986b4b5a 100644 (file)
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: psmisc 23.0-rc1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: csmall@dropbear.xyz\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-03-21 21:00+1100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-05-09 20:28+1000\n"
 "PO-Revision-Date: 2017-04-27 22:05+0200\n"
 "Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
index c7593ae6255bbdd0ec107be3e396141e32a2f3fd..a312ac1667521aaf8c38d660bcd135bf6f4dda9d 100644 (file)
--- a/po/id.po
+++ b/po/id.po
@@ -6,18 +6,19 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: psmisc 23.4rc1\n"
+"Project-Id-Version: psmisc 23.5rc1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: csmall@dropbear.xyz\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-03-21 21:00+1100\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-08-29 13:55+0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-05-09 20:28+1000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-03-21 21:04+0700\n"
 "Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
 "Language: id\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
-"X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
 
 #: src/fuser.c:152
 #, c-format
@@ -75,7 +76,7 @@ msgid ""
 "  -6,--ipv6             search IPv6 sockets only\n"
 msgstr ""
 "  -4,--ipv4             cari di socket IPv4 saja\n"
-"  -6,--ipv6             cari di socket IPpv6 saja\n"
+"  -6,--ipv6             cari di socket IPv6 saja\n"
 
 #: src/fuser.c:176
 #, c-format
@@ -96,12 +97,12 @@ msgid "fuser (PSmisc) %s\n"
 msgstr "fuser (PSmisc) %s\n"
 
 #: src/fuser.c:185 src/killall.c:865
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Copyright (C) 1993-2022 Werner Almesberger and Craig Small\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Hak Cipta (C) 1993-2020 Werner Almesberger dan Craid Small\n"
+"Hak Cipta (C) 1993-2022 Werner Almesberger dan Craid Small\n"
 "\n"
 
 #: src/fuser.c:187 src/killall.c:867 src/peekfd.c:195 src/prtstat.c:68
@@ -114,9 +115,8 @@ msgid ""
 "For more information about these matters, see the files named COPYING.\n"
 msgstr ""
 "PSmisc datang dengan SECARA ABSOLUT TIDAK ADA GARANSI.\n"
-"Ini adalah aplikasi bebas, Anda diperbolehkan untuk meredistribusikannya di "
-"bawah\n"
-"ketentuan dari GNU General Public License.\n"
+"Ini adalah aplikasi bebas, Anda diperbolehkan untuk meredistribusikannya\n"
+"di bawah ketentuan dari GNU General Public License.\n"
 "Untuk informasi mengenai masalah ini, lihat berkas bernama COPYING.\n"
 
 #: src/fuser.c:209
@@ -132,7 +132,7 @@ msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk proc yang sesuai: %s\n"
 #: src/fuser.c:501
 #, c-format
 msgid "Specified filename %s does not exist.\n"
-msgstr "Nama berkas yang dispesifikasikan %s tidak ada.\n"
+msgstr "Nama berkas %s yang dispesifikasikan tidak ada.\n"
 
 #: src/fuser.c:504
 #, c-format
@@ -157,7 +157,7 @@ msgstr "Tidak dapat membuka berkas protokol \"%s\": %s\n"
 #: src/fuser.c:1086
 #, c-format
 msgid "Specified filename %s is not a mountpoint.\n"
-msgstr "Nama berkas yang dispesifikasikan %s bukan titik kait.\n"
+msgstr "Nama berkas %s yang dispesifikasikan bukan titik kait.\n"
 
 #: src/fuser.c:1182
 #, c-format
@@ -187,7 +187,7 @@ msgstr "semua opsi tidak dapat digunakan dengan opsi silent."
 #: src/fuser.c:1387
 msgid "You cannot search for only IPv4 and only IPv6 sockets at the same time"
 msgstr ""
-"Anda tidak dapat mencari hanya untuk IPv4 dan hanya untuk IPv6 socket di "
+"Anda tidak dapat mencari soket hanya untuk IPv4 dan hanya untuk IPv6 di "
 "waktu yang sama"
 
 #: src/fuser.c:1483
@@ -733,9 +733,9 @@ msgid "No such user name: %s\n"
 msgstr "Tidak ada nama pengguna seperti itu: %s\n"
 
 #: src/pstree.c:1468
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Process %d not found.\n"
-msgstr "Tidak ada proses yang ditemukan.\n"
+msgstr "Proses %d tidak ditemukan.\n"
 
 #: src/pstree.c:1484
 #, c-format
index 4db8b09680a43b352af2f743884ac28590606c53..f242a581711d3720d5eea0defa147f08669c2c7c 100644 (file)
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: psmisc 23.3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: csmall@dropbear.xyz\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-03-21 21:00+1100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-05-09 20:28+1000\n"
 "PO-Revision-Date: 2020-03-09 15:55+0100\n"
 "Last-Translator: Francesco Groccia <fg@snopyta.org>\n"
 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
index b72df60a406a2bcf3c0b6b39c25817cf6712dcc9..92eeb3c93217690500fd657d5b95de4f638c97fc 100644 (file)
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: psmisc 22.2pre1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: csmall@dropbear.xyz\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-03-21 21:00+1100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-05-09 20:28+1000\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-03-20 10:31+0900\n"
 "Last-Translator: GOTO Masanori <gotom@debian.or.jp>\n"
 "Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..a4b07e5
--- /dev/null
+++ b/po/ko.po
@@ -0,0 +1,742 @@
+# Korean translation of the psmisc package.
+# Copyright (C) 2022 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the psmisc package.
+# Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>, 2022.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: psmisc 23.5rc1\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: csmall@dropbear.xyz\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-03-21 21:00+1100\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-03-26 20:48+0900\n"
+"Last-Translator: Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Korean <translation-team-ko@googlegroups.com>\n"
+"Language: ko\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 2.3.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: src/fuser.c:152
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: fuser [-fIMuvw] [-a|-s] [-4|-6] [-c|-m|-n SPACE]\n"
+"             [-k [-i] [-SIGNAL]] NAME...\n"
+"       fuser -l\n"
+"       fuser -V\n"
+"Show which processes use the named files, sockets, or filesystems.\n"
+"\n"
+"  -a,--all              display unused files too\n"
+"  -i,--interactive      ask before killing (ignored without -k)\n"
+"  -I,--inode            use always inodes to compare files\n"
+"  -k,--kill             kill processes accessing the named file\n"
+"  -l,--list-signals     list available signal names\n"
+"  -m,--mount            show all processes using the named filesystems or\n"
+"                        block device\n"
+"  -M,--ismountpoint     fulfill request only if NAME is a mount point\n"
+"  -n,--namespace SPACE  search in this name space (file, udp, or tcp)\n"
+"  -s,--silent           silent operation\n"
+"  -SIGNAL               send this signal instead of SIGKILL\n"
+"  -u,--user             display user IDs\n"
+"  -v,--verbose          verbose output\n"
+"  -w,--writeonly        kill only processes with write access\n"
+"  -V,--version          display version information\n"
+msgstr ""
+"사용법: fuser [-fIMuvw] [-a|-s] [-4|-6] [-c|-m|-n <영역>]\n"
+"             [-k [-i] [-SIGNAL]] <이름>...\n"
+"       fuser -l\n"
+"       fuser -V\n"
+"어떤 프로세스가 이름을 지정한 파일, 소켓, 파일 시스템을 사용하는지 나타냅니다.\n"
+"\n"
+"  -a,--all              사용하지 않는 파일도 표시\n"
+"  -i,--interactive      강제로 끝내기 전 확인 (-k 없으면 무시함)\n"
+"  -I,--inode            파일 비교시 항상 아이노드 활용\n"
+"  -k,--kill             이름이 붙은 파일에 접근하는 프로세스 강제로 끝내기\n"
+"  -l,--list-signals     모든 가용 시그널 이름 표시\n"
+"  -m,--mount            이름을 지정한 파일 시스템 또는 블록 장치로\n"
+"                        모든 프로세스 표시\n"
+"  -M,--ismountpoint     <이름>이 마운트 지점일 경우에만 요청 수행\n"
+"  -n,--namespace <영역>  지정 이름 영역 (file, udp, 또는 tcp)에서 검색\n"
+"  -s,--silent           동작 출력 안함\n"
+"  -SIGNAL               SIGKILL 대신 지정 시그널 전송\n"
+"  -u,--user             사용자 ID 표시\n"
+"  -v,--verbose          자세하게 출력\n"
+"  -w,--writeonly        쓰기 접근이 있는 프로세스만 강제로 끝냄\n"
+"  -V,--version          버전 정보 표시\n"
+
+#: src/fuser.c:173
+#, c-format
+msgid ""
+"  -4,--ipv4             search IPv4 sockets only\n"
+"  -6,--ipv6             search IPv6 sockets only\n"
+msgstr ""
+"  -4,--ipv4             IPv4 소켓만 검색\n"
+"  -6,--ipv6             IPv6 소켓만 검색\n"
+
+#: src/fuser.c:176
+#, c-format
+msgid ""
+"  -                     reset options\n"
+"\n"
+"  udp/tcp names: [local_port][,[rmt_host][,[rmt_port]]]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"  -                     초기화 옵션\n"
+"\n"
+"  udp/tcp 이름: [<로컬_포트>][,[<원격호스트>][,[<원격_포트>]]]\n"
+"\n"
+
+#: src/fuser.c:183
+#, c-format
+msgid "fuser (PSmisc) %s\n"
+msgstr "fuser (PSmisc) %s\n"
+
+#: src/fuser.c:185 src/killall.c:865
+#, c-format
+msgid ""
+"Copyright (C) 1993-2022 Werner Almesberger and Craig Small\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Copyright (C) 1993-2022 Werner Almesberger and Craig Small\n"
+"\n"
+
+#: src/fuser.c:187 src/killall.c:867 src/peekfd.c:195 src/prtstat.c:68
+#: src/pstree.c:1269
+#, c-format
+msgid ""
+"PSmisc comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
+"This is free software, and you are welcome to redistribute it under\n"
+"the terms of the GNU General Public License.\n"
+"For more information about these matters, see the files named COPYING.\n"
+msgstr ""
+"PSmisc는 명백한 무보증을 통해 제공합니다.\n"
+"이 프로그램은 자유 소프트웨어이며, GNU 공중 사용 허가서의\n"
+"조항에 따른 재배포를 환영합니다.\n"
+"자세한 정보는 COPYING 파일을 살펴보십시오.\n"
+"\n"
+
+#: src/fuser.c:209
+#, c-format
+msgid "Cannot open /proc directory: %s\n"
+msgstr "/proc 디렉터리 열 수 없음: %s\n"
+
+#: src/fuser.c:411 src/fuser.c:470 src/fuser.c:2190
+#, c-format
+msgid "Cannot allocate memory for matched proc: %s\n"
+msgstr "일치하는 proc에 메모리를 할당할 수 없음: %s\n"
+
+#: src/fuser.c:501
+#, c-format
+msgid "Specified filename %s does not exist.\n"
+msgstr "지정한 %s 파일 이름이 없습니다.\n"
+
+#: src/fuser.c:504
+#, c-format
+msgid "Cannot stat %s: %s\n"
+msgstr "%s 상태 정보 가져올 수 없음: %s\n"
+
+#: src/fuser.c:656
+#, c-format
+msgid "Cannot resolve local port %s: %s\n"
+msgstr "%s 로컬 포트를 해석할 수 없음: %s\n"
+
+#: src/fuser.c:677
+#, c-format
+msgid "Unknown local port AF %d\n"
+msgstr "알 수 없는 로컬 포트 AF %d번\n"
+
+#: src/fuser.c:760
+#, c-format
+msgid "Cannot open protocol file \"%s\": %s\n"
+msgstr "\"%s\" 프로토콜 파일을 열 수 없습니다: %s\n"
+
+#: src/fuser.c:1086
+#, c-format
+msgid "Specified filename %s is not a mountpoint.\n"
+msgstr "지정한 %s 파일은 마운트 지점이 아닙니다.\n"
+
+#: src/fuser.c:1182
+#, c-format
+msgid "%s: Invalid option %s\n"
+msgstr "%s: 부적절한 옵션 %s\n"
+
+#: src/fuser.c:1239
+msgid "Namespace option requires an argument."
+msgstr "이름 영역 옵션에 인자가 필요합니다."
+
+#: src/fuser.c:1251
+msgid "Invalid namespace name"
+msgstr "부적절한 이름 영역의 이름"
+
+#: src/fuser.c:1318
+msgid "You can only use files with mountpoint options"
+msgstr "마운트 지점 옵션에만 파일을 활용할 수 있습니다"
+
+#: src/fuser.c:1365
+msgid "No process specification given"
+msgstr "지정한 프로세스가 없습니다"
+
+#: src/fuser.c:1382
+msgid "all option cannot be used with silent option."
+msgstr "모든 옵션은 출력 중지 옵션과 사용할 수 없습니다."
+
+#: src/fuser.c:1387
+msgid "You cannot search for only IPv4 and only IPv6 sockets at the same time"
+msgstr "IPv4 및 IPv6 소켓을 동시에 검색할 수 없습니다"
+
+#: src/fuser.c:1483
+#, c-format
+msgid "%*s USER        PID ACCESS COMMAND\n"
+msgstr "%*s 사용자      PID 접근 명령\n"
+
+#: src/fuser.c:1517 src/fuser.c:1563
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(알 수 없음)"
+
+#: src/fuser.c:1659 src/fuser.c:1715
+#, c-format
+msgid "Cannot stat file %s: %s\n"
+msgstr "%s 파일 상태 정보 가져올 수 없음: %s\n"
+
+#: src/fuser.c:1812
+#, c-format
+msgid "Cannot open /proc/net/unix: %s\n"
+msgstr "/proc/net/unix 열 수 없음: %s\n"
+
+#: src/fuser.c:1918
+#, c-format
+msgid "Kill process %d ? (y/N) "
+msgstr "프로세스 %d번을 강제로 끝냅니까? (y/N) "
+
+#: src/fuser.c:1959
+#, c-format
+msgid "Could not kill process %d: %s\n"
+msgstr "프로세스 %d번을 강제로 끝낼 수 없습니다: %s\n"
+
+#: src/fuser.c:1975
+#, c-format
+msgid "Cannot open a network socket.\n"
+msgstr "네트워크 소켓을 열 수 없습니다.\n"
+
+#: src/fuser.c:1980
+#, c-format
+msgid "Cannot find socket's device number.\n"
+msgstr "소켓 장치 번호를 찾을 수 없습니다.\n"
+
+#: src/killall.c:111
+#, c-format
+msgid "Kill %s(%s%d) ? (y/N) "
+msgstr "%s 프로세스(%s%d)를 강제로 끝냅니까 ? (y/N) "
+
+#: src/killall.c:114
+#, c-format
+msgid "Signal %s(%s%d) ? (y/N) "
+msgstr "%s 시그널(%s%d)을 보냅니까? (y/N) "
+
+#: src/killall.c:262
+#, c-format
+msgid "killall: Cannot get UID from process status\n"
+msgstr "killall: 프로세스 상태 정보에서 UID를 가져올 수 없습니다\n"
+
+#: src/killall.c:363
+#, c-format
+msgid "killall: Bad regular expression: %s\n"
+msgstr "killall: 잘못된 정규 표현식: %s\n"
+
+#: src/killall.c:520
+#, c-format
+msgid "killall: skipping partial match %s(%d)\n"
+msgstr "killall: 일부 %s 일치 항목을 건너뜀(%d)\n"
+
+#: src/killall.c:770
+#, c-format
+msgid "Killed %s(%s%d) with signal %d\n"
+msgstr "%s(%s%d)을(를) %d번 시그널로 강제로 끝냈습니다\n"
+
+#: src/killall.c:791
+#, c-format
+msgid "%s: no process found\n"
+msgstr "%s: 지정 프로세스가 없습니다\n"
+
+#: src/killall.c:832
+#, c-format
+msgid "Usage: killall [OPTION]... [--] NAME...\n"
+msgstr "사용법: killall [<옵션>]... [--] <이름>...\n"
+
+#: src/killall.c:834
+#, c-format
+msgid ""
+"       killall -l, --list\n"
+"       killall -V, --version\n"
+"\n"
+"  -e,--exact          require exact match for very long names\n"
+"  -I,--ignore-case    case insensitive process name match\n"
+"  -g,--process-group  kill process group instead of process\n"
+"  -y,--younger-than   kill processes younger than TIME\n"
+"  -o,--older-than     kill processes older than TIME\n"
+"  -i,--interactive    ask for confirmation before killing\n"
+"  -l,--list           list all known signal names\n"
+"  -q,--quiet          don't print complaints\n"
+"  -r,--regexp         interpret NAME as an extended regular expression\n"
+"  -s,--signal SIGNAL  send this signal instead of SIGTERM\n"
+"  -u,--user USER      kill only process(es) running as USER\n"
+"  -v,--verbose        report if the signal was successfully sent\n"
+"  -V,--version        display version information\n"
+"  -w,--wait           wait for processes to die\n"
+"  -n,--ns PID         match processes that belong to the same namespaces\n"
+"                      as PID\n"
+msgstr ""
+"       killall -l, --list\n"
+"       killall -V, --version\n"
+"\n"
+"  -e,--exact          매우 긴 이름에 정확히 일치해야 함\n"
+"  -I,--ignore-case    프로세스 이름 일치시 대소문자 구분 안함\n"
+"  -g,--process-group  프로세스가 아닌 프로세스 그룹 강제로 끝냄\n"
+"  -y,--younger-than   지정 <시간> 이후의 프로세스를 강제로 끝냄\n"
+"  -o,--older-than     지정 <시간> 이전의 프로세스를 강제로 끝냄\n"
+"  -i,--interactive    강제로 끝내기 전 확인 질문\n"
+"  -l,--list           일려진 모든 시그널 이름을 나타냄\n"
+"  -q,--quiet          처리 질문/오류 등을 나타내지 않음\n"
+"  -r,--regexp         <이름> 을 확장 정규 표현식으로 해석\n"
+"  -s,--signal <시그널>  SIGTERM 대신 지정 시그널 보냄\n"
+"  -u,--user <사용자>  지정 <사용자>가 실행하는 프로세스만 강제로 끝냄\n"
+"  -v,--verbose        시그널을 제대로 보냈는지 보고\n"
+"  -V,--version        버전 정보를 나타냄\n"
+"  -w,--wait           프로세스가 끝날 때까지 대기\n"
+"  -n,--ns PID         PID에 해당하는 동일한 이름 영역 이름과 일치하는 프로세스만\n"
+"                      처리\n"
+
+#: src/killall.c:854
+#, c-format
+msgid ""
+"  -Z,--context REGEXP kill only process(es) having context\n"
+"                      (must precede other arguments)\n"
+msgstr ""
+"  -Z,--context <정규식> 컨텍스트에 해당하는 프로세스만 강제로 끝냅니다\n"
+"                      (다른 인자보다 우선해야함)\n"
+
+#: src/killall.c:950 src/killall.c:956
+msgid "Invalid time format"
+msgstr "잘못된 시간 형식"
+
+#: src/killall.c:976
+#, c-format
+msgid "Cannot find user %s\n"
+msgstr "%s 사용자가 없습니다\n"
+
+#: src/killall.c:1011
+msgid "Invalid namespace PID"
+msgstr "부적절한 이름 영역 PID"
+
+#: src/killall.c:1018
+#, c-format
+msgid "Bad regular expression: %s\n"
+msgstr "잘못된 정규 표현식: %s\n"
+
+#: src/killall.c:1052
+#, c-format
+msgid "killall: Maximum number of names is %d\n"
+msgstr "killall: 이름에 할당한 최대 번호는 %d번입니다\n"
+
+#: src/killall.c:1057
+#, c-format
+msgid "killall: %s lacks process entries (not mounted ?)\n"
+msgstr "killall: %s에 프로세스 항목이 빠졌습니다 (마운트 안함?)\n"
+
+#: src/peekfd.c:183
+#, c-format
+msgid "Error attaching to pid %i\n"
+msgstr "PID %i번에 붙이는 중 오류\n"
+
+#: src/peekfd.c:191
+#, c-format
+msgid "peekfd (PSmisc) %s\n"
+msgstr "peekfd (PSmisc) %s\n"
+
+#: src/peekfd.c:193
+#, c-format
+msgid ""
+"Copyright (C) 2007 Trent Waddington\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Copyright (C) 2007 Trent Waddington\n"
+"\n"
+
+#: src/peekfd.c:203
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: peekfd [-8] [-n] [-c] [-d] [-V] [-h] <pid> [<fd> ..]\n"
+"    -8, --eight-bit-clean        output 8 bit clean streams.\n"
+"    -n, --no-headers             don't display read/write from fd headers.\n"
+"    -c, --follow                 peek at any new child processes too.\n"
+"    -t, --tgid                   peek at all threads where tgid equals <pid>.\n"
+"    -d, --duplicates-removed     remove duplicate read/writes from the output.\n"
+"    -V, --version                prints version info.\n"
+"    -h, --help                   prints this help.\n"
+"\n"
+"  Press CTRL-C to end output.\n"
+msgstr ""
+"사용법: peekfd [-8] [-n] [-c] [-d] [-V] [-h] <pid> [<fd> ..]\n"
+"    -8, --eight-bit-clean        8 비트 클린 스트림을 출력합니다.\n"
+"    -n, --no-headers             fd 헤더의 읽기 쓰기를 나타내지 않습니다.\n"
+"    -c, --follow                 어떤 새 하위 프로세스도 살펴봅니다.\n"
+"    -t, --tgid                   <pid>와 동일한 모든 tgid 스레드를 살펴봅니다.\n"
+"    -d, --duplicates-removed     출력에서 읽기/쓰기 중복을 제거합니다.\n"
+"    -V, --version                버전 정보를 나타냅니다.\n"
+"    -h, --help                   이 도움말을 나타냅니다.\n"
+"\n"
+"  출력을 끝내려면 CTRL-C 키를 누르십시오.\n"
+
+#: src/prtstat.c:54
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: prtstat [options] PID ...\n"
+"       prtstat -V\n"
+"Print information about a process\n"
+"    -r,--raw       Raw display of information\n"
+"    -V,--version   Display version information and exit\n"
+msgstr ""
+"사용법: prtstat [<옵션>] PID ...\n"
+"        prtstat -V\n"
+"프로세스 정보를 출력합니다\n"
+"    -r,--raw       원시 정보를 나타냅니다\n"
+"    -V,--version   버전 정보를 나타낸 후 나갑니다\n"
+
+#: src/prtstat.c:65
+#, c-format
+msgid "prtstat (PSmisc) %s\n"
+msgstr "prtstat (PSmisc) %s\n"
+
+#: src/prtstat.c:66
+#, c-format
+msgid ""
+"Copyright (C) 2009-2020 Craig Small\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Copyright (C) 2009-2020 Craig Small\n"
+"\n"
+
+#: src/prtstat.c:78
+msgid "running"
+msgstr "실행중"
+
+#: src/prtstat.c:80
+msgid "sleeping"
+msgstr "대기중"
+
+#: src/prtstat.c:82
+msgid "disk sleep"
+msgstr "디스크대기"
+
+#: src/prtstat.c:84
+msgid "zombie"
+msgstr "좀비"
+
+#: src/prtstat.c:86
+msgid "traced"
+msgstr "추적함"
+
+#: src/prtstat.c:88
+msgid "paging"
+msgstr "페이징"
+
+#: src/prtstat.c:90
+msgid "unknown"
+msgstr "알수없음"
+
+#: src/prtstat.c:164
+#, c-format
+msgid ""
+"Process: %-14s\t\tState: %c (%s)\n"
+"  CPU#:  %-3d\t\tTTY: %s\tThreads: %ld\n"
+msgstr ""
+"프로세스: %-14s\t\t상태: %c (%s)\n"
+"  CPU#:  %-3d\t\tTTY: %s\t스레드: %ld\n"
+
+#: src/prtstat.c:169
+#, c-format
+msgid ""
+"Process, Group and Session IDs\n"
+"  Process ID: %d\t\t  Parent ID: %d\n"
+"    Group ID: %d\t\t Session ID: %d\n"
+"  T Group ID: %d\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"프로세스, 그룹, 세션 ID\n"
+"  프로세스 ID: %d\t\t 상위 ID: %d\n"
+"      그룹 ID: %d\t\t 세션 ID: %d\n"
+"    T 그룹 ID: %d\n"
+"\n"
+
+#: src/prtstat.c:175
+#, c-format
+msgid ""
+"Page Faults\n"
+"  This Process    (minor major): %8lu  %8lu\n"
+"  Child Processes (minor major): %8lu  %8lu\n"
+msgstr ""
+"페이징 실패\n"
+"    이 프로세스 (minor major): %8lu  %8lu\n"
+"  하위 프로세스 (minor major): %8lu  %8lu\n"
+
+#: src/prtstat.c:180
+#, c-format
+msgid ""
+"CPU Times\n"
+"  This Process    (user system guest blkio): %6.2f %6.2f %6.2f %6.2f\n"
+"  Child processes (user system guest):       %6.2f %6.2f %6.2f\n"
+msgstr ""
+"CPU 시간\n"
+"    이 프로세스 (user system guest blkio): %6.2f %6.2f %6.2f %6.2f\n"
+"  하위 프로세스 (user system guest):       %6.2f %6.2f %6.2f\n"
+
+#: src/prtstat.c:189
+#, c-format
+msgid ""
+"Memory\n"
+"  Vsize:       %-10s\n"
+"  RSS:         %-10s \t\t RSS Limit: %s\n"
+"  Code Start:  %#-10lx\t\t Code Stop:  %#-10lx\n"
+"  Stack Start: %#-10lx\n"
+"  Stack Pointer (ESP): %#10lx\t Inst Pointer (EIP): %#10lx\n"
+msgstr ""
+"메모리\n"
+"  Vsize:       %-10s\n"
+"  RSS:         %-10s \t\t RSS 한계: %s\n"
+"  Code 시작:  %#-10lx\t\t Code 정지:  %#-10lx\n"
+"  스택 시작: %#-10lx\n"
+"  스택 포인터 (ESP): %#10lx\t 명령 포인터 (EIP): %#10lx\n"
+
+#: src/prtstat.c:199
+#, c-format
+msgid ""
+"Scheduling\n"
+"  Policy: %s\n"
+"  Nice:   %ld \t\t RT Priority: %ld %s\n"
+msgstr ""
+"스케쥴링\n"
+"  정책: %s\n"
+"  Nice:   %ld \t\t RT 우선순위: %ld %s\n"
+
+#: src/prtstat.c:220
+msgid "asprintf in print_stat failed.\n"
+msgstr "print_stat에서 asprint에 실패했습니다.\n"
+
+#: src/prtstat.c:225
+#, c-format
+msgid "Process with pid %d does not exist.\n"
+msgstr "PID %d번 프로세스는 없습니다.\n"
+
+#: src/prtstat.c:227
+#, c-format
+msgid "Unable to open stat file for pid %d (%s)\n"
+msgstr "PID %d번의 상태 정보 파일을 열 수 없습니다(%s)\n"
+
+#: src/prtstat.c:243
+#, c-format
+msgid "Unable to allocate memory for proc_info\n"
+msgstr "proc_info에 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다\n"
+
+#: src/prtstat.c:283
+#, c-format
+msgid "Unable to scan stat file"
+msgstr "상태 정보 파일을 검사할 수 없습니다"
+
+#: src/prtstat.c:318
+msgid "Invalid option"
+msgstr "부적절한 옵션"
+
+#: src/prtstat.c:323
+msgid "You must provide at least one PID."
+msgstr "최소한 PID 하나는 지정해야 합니다."
+
+#: src/prtstat.c:327
+#, c-format
+msgid "/proc is not mounted, cannot stat /proc/self/stat.\n"
+msgstr "/proc 디렉터리를 마운트하지 않아 /proc/self/stat 상태 정보를 가져올 수 없습니다.\n"
+
+#: src/pstree.c:1184
+#, c-format
+msgid "%s is empty (not mounted ?)\n"
+msgstr "%s은(는) 비어있습니다 (마운트 안함?)\n"
+
+#: src/pstree.c:1217
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: pstree [-acglpsStTuZ] [ -h | -H PID ] [ -n | -N type ]\n"
+"              [ -A | -G | -U ] [ PID | USER ]\n"
+"   or: pstree -V\n"
+msgstr ""
+"사용법: pstree [-acglpsStTuZ] [ -h | -H PID ] [ -n | -N type ]\n"
+"               [ -A | -G | -U ] [ PID | USER ]\n"
+"  또는: pstree -V\n"
+
+#: src/pstree.c:1221
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Display a tree of processes.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"프로세스를 트리 형식으로 나타냅니다.\n"
+"\n"
+
+#: src/pstree.c:1224
+#, c-format
+msgid ""
+"  -a, --arguments     show command line arguments\n"
+"  -A, --ascii         use ASCII line drawing characters\n"
+"  -c, --compact-not   don't compact identical subtrees\n"
+msgstr ""
+"  -a, --arguments     명령행 실행 인자를 나타냅니다\n"
+"  -A, --ascii         선 문자 표현시 ASCII을 활용합니다\n"
+"  -c, --compact-not   이상적인 하위 트리를 축소하지 않습니다\n"
+
+#: src/pstree.c:1228
+#, c-format
+msgid ""
+"  -C, --color=TYPE    color process by attribute\n"
+"                      (age)\n"
+msgstr ""
+"  -C, --color=<형식>  속성에 따라 색상을 처리합니다\n"
+"                      (age)\n"
+
+#: src/pstree.c:1231
+#, c-format
+msgid ""
+"  -g, --show-pgids    show process group ids; implies -c\n"
+"  -G, --vt100         use VT100 line drawing characters\n"
+msgstr ""
+"  -g, --show-pgids    프로세스 그룹 ID를 나타냅니다. -c 생략함\n"
+"  -G, --vt100         선 문자 표현시 VT100을 활용합니다\n"
+
+#: src/pstree.c:1234
+#, c-format
+msgid ""
+"  -h, --highlight-all highlight current process and its ancestors\n"
+"  -H PID, --highlight-pid=PID\n"
+"                      highlight this process and its ancestors\n"
+"  -l, --long          don't truncate long lines\n"
+msgstr ""
+"  -h, --highlight-all 현재 프로세스와 상위 요소를 강조합니다\n"
+"  -H PID, --highlight-pid=PID\n"
+"                      지정 프로세스와 상위 요소를 강조합니다\n"
+"  -l, --long          긴 줄을 자르지 않습니다\n"
+
+#: src/pstree.c:1239
+#, c-format
+msgid ""
+"  -n, --numeric-sort  sort output by PID\n"
+"  -N TYPE, --ns-sort=TYPE\n"
+"                      sort output by this namespace type\n"
+"                              (cgroup, ipc, mnt, net, pid, time, user, uts)\n"
+"  -p, --show-pids     show PIDs; implies -c\n"
+msgstr ""
+"  -n, --numeric-sort  PID순으로 출력 내용을 정렬합니다\n"
+"  -N <형식>, --ns-sort=<형식>\n"
+"                      이름 영역 형식에 따라 출력 내용을 정렬합니다\n"
+"                              (cgroup, ipc, mnt, net, pid, time, user, uts)\n"
+"  -p, --show-pids     PID를 나타냅니다. -c 생략함\n"
+
+#: src/pstree.c:1245
+#, c-format
+msgid ""
+"  -s, --show-parents  show parents of the selected process\n"
+"  -S, --ns-changes    show namespace transitions\n"
+"  -t, --thread-names  show full thread names\n"
+"  -T, --hide-threads  hide threads, show only processes\n"
+msgstr ""
+"  -s, --show-parents  선택한 프로세스의 상위 요소를 나타냅니다\n"
+"  -S, --ns-changes    이름 영역 변이를 나타냅니다\n"
+"  -t, --thread-names  전체 스레드 이름을 나타냅니다\n"
+"  -T, --hide-threads  스레드는 숨기고 프로세스만 나타냅니다\n"
+
+#: src/pstree.c:1250
+#, c-format
+msgid ""
+"  -u, --uid-changes   show uid transitions\n"
+"  -U, --unicode       use UTF-8 (Unicode) line drawing characters\n"
+"  -V, --version       display version information\n"
+msgstr ""
+"  -u, --uid-changes   UID 변이를 나타냅니다\n"
+"  -U, --unicode       선 문자 표현시 UTF-8 (유니코드)를 활용합니다\n"
+"  -V, --version       버전 정보를 나타냅니다\n"
+
+#: src/pstree.c:1254
+#, c-format
+msgid ""
+"  -Z, --security-context\n"
+"                      show security attributes\n"
+msgstr ""
+"  -Z, --security-context\n"
+"                      보안 속성을 나타냅니다\n"
+
+#: src/pstree.c:1256
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"  PID    start at this PID; default is 1 (init)\n"
+"  USER   show only trees rooted at processes of this user\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"  PID    이 PID값으로 시작합니다. 기본값은 1(init)입니다\n"
+"  USER   이 사용자의 최상위 기본 실행 프로세스만을 나타냅니다\n"
+"\n"
+
+#: src/pstree.c:1264
+#, c-format
+msgid "pstree (PSmisc) %s\n"
+msgstr "pstree (PSmisc) %s\n"
+
+#: src/pstree.c:1267
+#, c-format
+msgid ""
+"Copyright (C) 1993-2021 Werner Almesberger and Craig Small\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Copyright (C) 1993-2021 Werner Almesberger and Craig Small\n"
+"\n"
+
+#: src/pstree.c:1384
+#, c-format
+msgid "TERM is not set\n"
+msgstr "TERM을 설정하지 않았습니다\n"
+
+#: src/pstree.c:1388
+#, c-format
+msgid "Can't get terminal capabilities\n"
+msgstr "터미널 가용 정보를 가져올 수 없습니다\n"
+
+#: src/pstree.c:1406
+#, c-format
+msgid "procfs file for %s namespace not available\n"
+msgstr "%s 이름 공간에 procfs 파일이 없습니다.\n"
+
+#: src/pstree.c:1452
+#, c-format
+msgid "No such user name: %s\n"
+msgstr "그런 사용자 이름은 없습니다: %s\n"
+
+#: src/pstree.c:1468
+#, c-format
+msgid "Process %d not found.\n"
+msgstr "%d번 프로세스가 없습니다.\n"
+
+#: src/pstree.c:1484
+#, c-format
+msgid "No processes found.\n"
+msgstr "프로세스가 없습니다.\n"
+
+#: src/pstree.c:1492
+#, c-format
+msgid "Press return to close\n"
+msgstr "Return키를 눌러 닫으십시오\n"
+
+#: src/signals.c:84
+#, c-format
+msgid "%s: unknown signal; %s -l lists signals.\n"
+msgstr "%s: 알 수 없는 시그널. 시그널 목록을 보려면 %s -l 명령을 사용하십시오.\n"
index 427a675c7678011c5a57b1e11401b6552aed1c60..a609b4fbcf26dce24ea2dc7ae30fa904204fe20a 100644 (file)
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -22,7 +22,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: psmisc 22.2pre1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: csmall@dropbear.xyz\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-03-21 21:00+1100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-05-09 20:28+1000\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-03-07 12:01+0100\n"
 "Last-Translator: Trond Endrestøl <Trond.Endrestol@fagskolen.gjovik.no>\n"
 "Language-Team: Norwegian Bokmaal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
index cc7a2195ee23df5a46526ea03c707ea0586a97e5..6011ccf2605a4a62e949c68f2dd622fdeabae70c 100644 (file)
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: psmisc-23.4rc1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: csmall@dropbear.xyz\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-03-21 21:00+1100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-05-09 20:28+1000\n"
 "PO-Revision-Date: 2021-03-15 16:47+0100\n"
 "Last-Translator: Benno Schulenberg <vertaling@coevern.nl>\n"
 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
index 6bb4263a3624fe2573dff83b79d66dc23a6e9d30..6f8bb82847b6a6790e83a1cbdb498e153ca3e0bb 100644 (file)
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -1,14 +1,14 @@
 # Polish translations for psmisc.
-# Copyright (C) 2004, 2005, 2007, 2009, 2010, 2012, 2013, 2014, 2016, 2018, 2019, 2021 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2004, 2005, 2007, 2009, 2010, 2012, 2013, 2014, 2016, 2018, 2019, 2021, 2022 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the psmisc package.
-# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2003-2021.
+# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2003-2022.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: psmisc 23.4rc1\n"
+"Project-Id-Version: psmisc 23.5rc1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: csmall@dropbear.xyz\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-03-21 21:00+1100\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-01-24 20:56+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-05-09 20:28+1000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-03-21 21:15+0100\n"
 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
 "Language: pl\n"
@@ -95,12 +95,12 @@ msgid "fuser (PSmisc) %s\n"
 msgstr "fuser (PSmisc) %s\n"
 
 #: src/fuser.c:185 src/killall.c:865
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Copyright (C) 1993-2022 Werner Almesberger and Craig Small\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Copyright (C) 1993-2020 Werner Almesberger i Craig Small\n"
+"Copyright (C) 1993-2022 Werner Almesberger i Craig Small\n"
 "\n"
 
 #: src/fuser.c:187 src/killall.c:867 src/peekfd.c:195 src/prtstat.c:68
@@ -732,9 +732,9 @@ msgid "No such user name: %s\n"
 msgstr "Nie ma użytkownika o takiej nazwie: %s\n"
 
 #: src/pstree.c:1468
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Process %d not found.\n"
-msgstr "Nie znaleziono procesów.\n"
+msgstr "Nie znaleziono procesu %d.\n"
 
 #: src/pstree.c:1484
 #, c-format
index 5b02619ee35bb7b921226201564e44f75137b2d6..644b2f02d94cce2759b076ec7fac41112525573e 100644 (file)
@@ -6,9 +6,9 @@
 #, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: psmisc 23.5rc1\n"
+"Project-Id-Version: psmisc 23.5rc1-dirty\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: csmall@dropbear.xyz\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-03-21 21:00+1100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-05-09 20:28+1000\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
index 6aa10890bcda6d3044511081ed1a1692d6d109c6..27c593f47848e92d064500e07458206c25c271c9 100644 (file)
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: psmisc-23.4rc1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: csmall@dropbear.xyz\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-03-21 21:00+1100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-05-09 20:28+1000\n"
 "PO-Revision-Date: 2021-01-25 06:53+0000\n"
 "Last-Translator: Pedro Albuquerque <pmra@protonmail.com>\n"
 "Language-Team: Portuguese <translation-team-pt@lists.sourceforge.net>\n"
index aeead57667683d01147186faa9f0114da8199977..91c078f23e83191e4fc984b29a3915f59a99e27f 100644 (file)
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: psmisc 23.4rc1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: csmall@dropbear.xyz\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-03-21 21:00+1100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-05-09 20:28+1000\n"
 "PO-Revision-Date: 2021-02-03 19:07-0300\n"
 "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge."
index 3a7b653c32208fc57eff5e002461f05fee90a769..53c18b0bdc945ad298e09feada6fd80d5ce60c94 100644 (file)
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
 # NU și a mesajelor traduse (acestea au rămas neschimbate).
 # Eliminare a mesajelor ce-au dispărut în ultima versiune.
 # Actualizări realizate de Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 15.01.2022.
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2022.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: psmisc-23.4rc1\n"
+"Project-Id-Version: psmisc-23.5rc1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: csmall@dropbear.xyz\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-03-21 21:00+1100\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-01-27 12:21+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-05-09 20:28+1000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-03-21 11:51+0100\n"
 "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
 "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
 "Language: ro\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
 "20)) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.3.1\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
 
 # R-GC, scrie:
 # am făcut unele modificări, față de traducerea
@@ -36,7 +37,10 @@ msgstr ""
 # 1. „-n,--namespace SPAȚIU caută în acest spațiu de nume (file, udp, sau tcp)”
 # aici „file” trebuie să devină „fișier”, spune DȘ;
 # încep să „investighez” printre traducerile făcute
-# de celelalte echipe(majoritatea au tradus «file»), și în final descopăr, în traducerea bulgară, o idee de-a îmbunătăți traducerea făcută, așa cum se poate vedea.
+# de celelalte echipe(majoritatea au tradus «file»),
+# și în final descopăr, în traducerea bulgară,
+# o idee de-a îmbunătăți traducerea făcută,
+# așa cum se poate vedea.
 # 2. "Utilizare: fuser [-fIMuvw] [-a|-s] [-4|-6] [-c|-m|-n SPAȚIU]\n"
 # " [-k [-i] [-SEMNAL]] NUME...\n"
 # → „SIGNAL” rebuie să rămână netradus, este detaliat mai jos și explicat ca fiind o comandă;
@@ -45,6 +49,21 @@ msgstr ""
 # traducerea făcută de Benno S, găsesc răspunsul
 # pe care-l bănuiam:
 # „-SIGNAL               trimite acest semnal în loc de SIGKILL” →  „-SEMNAL               trimite acest semnal în loc de semnalul” SIGKILL
+# ***
+# am corectat de la „inod-uri” la „noduri-i”,
+# pentru a fi în concordanță cu celelalte
+# traduceri, și mai ales cu:
+#
+# «inode este (index node)», adică:
+# „nod de index”, așa că am folosit forma,
+# prescurtată folosită, adaptată la limba
+# română → « nod-i ».
+# Sursa folosită:
+# https://en.wikipedia.org/wiki/Inode, aici se
+# găsește explicația „etimologică :)” a
+# cuvîntului, oferită de
+# Dennis Ritchie, «autorul»
+# acestui cuvînt.
 #: src/fuser.c:152
 #, c-format
 msgid ""
@@ -80,7 +99,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "  -a,--all              afișează și fișierele neutilizate\n"
 "  -i,--interactive      întreabă înainte de a omorî (ignorată fără -k)\n"
-"  -I,--inode            utilizează întotdeauna inod-uri pentru a compara "
+"  -I,--inode            utilizează întotdeauna noduri-i pentru a compara "
 "fișierele\n"
 "  -k,--kill             omoară procesele care accesează fișierul numit\n"
 "  -l,--list-signals     listează numele semnalelor disponibile\n"
@@ -125,12 +144,12 @@ msgid "fuser (PSmisc) %s\n"
 msgstr "fuser (PSmisc) %s\n"
 
 #: src/fuser.c:185 src/killall.c:865
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Copyright (C) 1993-2022 Werner Almesberger and Craig Small\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Drepturi de autor © 1993-2020 Werner Almesberger și Craig Small\n"
+"Drepturi de autor © 1993-2022 Werner Almesberger și Craig Small\n"
 "\n"
 
 #: src/fuser.c:187 src/killall.c:867 src/peekfd.c:195 src/prtstat.c:68
@@ -826,9 +845,9 @@ msgid "No such user name: %s\n"
 msgstr "Nici un utilizator cu acest nume: %s\n"
 
 #: src/pstree.c:1468
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Process %d not found.\n"
-msgstr "Nu a fost găsit nici un proces.\n"
+msgstr "Procesul %d nu a fost găsit.\n"
 
 #: src/pstree.c:1484
 #, c-format
index dfb4c7f76e5d9e3a2ef8e2f035729f9ec72c6a33..49066a0ae91a7d5902c900f10396e05fa77fdd24 100644 (file)
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -4,13 +4,13 @@
 # This file is distributed under the same license as the psmisc package.
 #
 # Ilya Evseev <evseev@altlinux.ru>, 2005.
-# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2010, 2012, 2013, 2014, 2016, 2018, 2019, 2021.
+# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2010, 2012, 2013, 2014, 2016, 2018, 2019, 2021, 2022.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: psmisc 23.4rc1\n"
+"Project-Id-Version: psmisc 23.5rc1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: csmall@dropbear.xyz\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-03-21 21:00+1100\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-01-27 10:55+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-05-09 20:28+1000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-03-25 06:46+0300\n"
 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
 "Language-Team: Russian <gnu@d07.ru>\n"
 "Language: ru\n"
@@ -19,8 +19,8 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
 "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
-"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
 #: src/fuser.c:152
 #, c-format
@@ -101,12 +101,12 @@ msgid "fuser (PSmisc) %s\n"
 msgstr "fuser (PSmisc) %s\n"
 
 #: src/fuser.c:185 src/killall.c:865
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Copyright (C) 1993-2022 Werner Almesberger and Craig Small\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Copyright (C) 1993-2020 Werner Almesberger and Craig Small\n"
+"Copyright (C) 1993-2022 Werner Almesberger and Craig Small\n"
 "\n"
 
 #: src/fuser.c:187 src/killall.c:867 src/peekfd.c:195 src/prtstat.c:68
@@ -744,9 +744,9 @@ msgid "No such user name: %s\n"
 msgstr "Неизвестное имя пользователя: %s\n"
 
 #: src/pstree.c:1468
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Process %d not found.\n"
-msgstr "Ð\9dе Ð½Ð°Ð¹Ð´ÐµÐ½Ð¾ Ð½Ð¸ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ð¿Ñ\80оÑ\86еÑ\81Ñ\81а.\n"
+msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\86еÑ\81Ñ\81 %d Ð½Ðµ Ð½Ð°Ð¹Ð´ÐµÐ½.\n"
 
 #: src/pstree.c:1484
 #, c-format
index 4977d656fe2bb6a476aa825d5e879f0ccec19ae6..722f1547ab5195065d507c6c35edd2cd053285df 100644 (file)
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: psmisc-23.4rc1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: csmall@dropbear.xyz\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-03-21 21:00+1100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-05-09 20:28+1000\n"
 "PO-Revision-Date: 2021-03-28 18:48+0200\n"
 "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
 "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
 
 #: src/fuser.c:152
index 768b3a2f5d93a6137725896713dc6a3667be7649..199e3b4413bf3ef92b1b4e235f06b72a9a579036 100644 (file)
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: psmisc 23.3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: csmall@dropbear.xyz\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-03-21 21:00+1100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-05-09 20:28+1000\n"
 "PO-Revision-Date: 2020-12-26 03:58+0100\n"
 "Last-Translator: Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
index f805c403dfe8b8a2fbb1b5220750074ab47a24e8..a15b5ce7528ca8f16df0f8a07828cfa42bcb6f86 100644 (file)
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -2,13 +2,13 @@
 # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the psmisc package.
 #
-# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016, 2018, 2019, 2021.
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016, 2018, 2019, 2021, 2022.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: psmisc-23.4rc1\n"
+"Project-Id-Version: psmisc-23.5rc1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: csmall@dropbear.xyz\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-03-21 21:00+1100\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-01-24 13:01+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-05-09 20:28+1000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-03-21 15:20+0200\n"
 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
 "Language: uk\n"
@@ -16,9 +16,9 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 20.11.70\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
 
 #: src/fuser.c:152
 #, c-format
@@ -100,12 +100,12 @@ msgid "fuser (PSmisc) %s\n"
 msgstr "fuser (PSmisc) %s\n"
 
 #: src/fuser.c:185 src/killall.c:865
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Copyright (C) 1993-2022 Werner Almesberger and Craig Small\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"© Werner Almesberger та Craig Small, 1993–2020\n"
+"© Werner Almesberger та Craig Small, 1993–2022\n"
 "\n"
 
 #: src/fuser.c:187 src/killall.c:867 src/peekfd.c:195 src/prtstat.c:68
@@ -743,9 +743,9 @@ msgid "No such user name: %s\n"
 msgstr "Користувача з таким іменем не існує: %s\n"
 
 #: src/pstree.c:1468
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Process %d not found.\n"
-msgstr "Ð\9dе Ð·Ð½Ð°Ð¹Ð´ÐµÐ½Ð¾ Ð¶Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ð¿Ñ\80оÑ\86еÑ\81Ñ\83.\n"
+msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\86еÑ\81 %d Ð½Ðµ Ð·Ð½Ð°Ð¹Ð´ÐµÐ½Ð¾.\n"
 
 #: src/pstree.c:1484
 #, c-format
index 6374632ceb5b3fdcc7793e923fcdc57077261e46..4b57cf51053182180739de5842065a303b23dda0 100644 (file)
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -3,14 +3,14 @@
 # Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the psmisc package.
 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
-# Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012-2014, 2016, 2018.
+# Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012-2014, 2016, 2018, 2022.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: psmisc 23.2\n"
+"Project-Id-Version: psmisc 23.5rc1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: csmall@dropbear.xyz\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-03-21 21:00+1100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-08-14 13:25+0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-05-09 20:28+1000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-03-26 08:05+0700\n"
 "Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
 "Language: vi\n"
@@ -19,8 +19,6 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
-"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
 
 #: src/fuser.c:152
 #, c-format
@@ -100,12 +98,12 @@ msgid "fuser (PSmisc) %s\n"
 msgstr "fuser (PSmisc) %s\n"
 
 #: src/fuser.c:185 src/killall.c:865
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Copyright (C) 1993-2022 Werner Almesberger and Craig Small\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Tác quyền © năm 1993-2012 của Werner Almesberger và Craig Small\n"
+"Tác quyền © năm 1993-2022 của Werner Almesberger và Craig Small\n"
 "\n"
 
 #: src/fuser.c:187 src/killall.c:867 src/peekfd.c:195 src/prtstat.c:68
@@ -119,7 +117,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "PSmisc KHÔNG BẢO ĐẢM GÌ CẢ.\n"
 "Đây là phần mềm tự do, và bạn có thể phân phối nó với điều kiện của\n"
-"Giấy Phép Công của Gnu (GPL).\n"
+"Giấy Phép Công của GNU (GPL).\n"
 "Để tìm thấy thông tin thêm thì hãy xem tập tin có tên COPYING (Giấy phép)\n"
 
 #: src/fuser.c:209
@@ -233,7 +231,7 @@ msgstr "Không tìm thấy số hiệu thiết bị ổ cắm.\n"
 #: src/killall.c:111
 #, c-format
 msgid "Kill %s(%s%d) ? (y/N) "
-msgstr "Có buộc kết thúc %s(%s%d) không? (c/K)"
+msgstr "Có buộc kết thúc %s(%s%d) không? (c/K) (y/N) "
 
 #: src/killall.c:114
 #, c-format
@@ -420,12 +418,12 @@ msgid "prtstat (PSmisc) %s\n"
 msgstr "prtstat (PSmisc) %s\n"
 
 #: src/prtstat.c:66
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Copyright (C) 2009-2020 Craig Small\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Tác quyền © năm 2009-2017 của Craig Small\n"
+"Tác quyền © năm 2009-2020 của Craig Small\n"
 "\n"
 
 #: src/prtstat.c:78
@@ -580,6 +578,9 @@ msgid ""
 "              [ -A | -G | -U ] [ PID | USER ]\n"
 "   or: pstree -V\n"
 msgstr ""
+"Các dùng: pstree [-acglpsStTuZ] [ -h | -H PID ] [ -n | -N kiểu ]\n"
+"                   [ -A | -G | -U ] [ PID | USER ]\n"
+"       hoặc: pstree -V\n"
 
 #: src/pstree.c:1221
 #, c-format
@@ -588,6 +589,9 @@ msgid ""
 "Display a tree of processes.\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Hiển thị một cây các tiến trình.\n"
+"\n"
 
 #: src/pstree.c:1224
 #, c-format
@@ -596,6 +600,9 @@ msgid ""
 "  -A, --ascii         use ASCII line drawing characters\n"
 "  -c, --compact-not   don't compact identical subtrees\n"
 msgstr ""
+"  -a, --arguments     hiển thị tham số dòng lệnh\n"
+"  -A, --ascii         dùng chữ cái ASCII để vẽ dòng\n"
+"  -c, --compact-not   đừng nén gọn các cây con thụt đầu dòng\n"
 
 #: src/pstree.c:1228
 #, c-format
@@ -603,6 +610,8 @@ msgid ""
 "  -C, --color=TYPE    color process by attribute\n"
 "                      (age)\n"
 msgstr ""
+"  -C, --color=KIỂU    tô màu tiến trình theo thuộc tính\n"
+"                      (age)\n"
 
 #: src/pstree.c:1231
 #, c-format
@@ -610,6 +619,8 @@ msgid ""
 "  -g, --show-pgids    show process group ids; implies -c\n"
 "  -G, --vt100         use VT100 line drawing characters\n"
 msgstr ""
+"  -g, --show-pgids    hiển thị id nhóm tiến trình; tương tự -c\n"
+"  -G, --vt100         dùng VT100 để vẽ dòng ký tự\n"
 
 #: src/pstree.c:1234
 #, c-format
@@ -619,6 +630,10 @@ msgid ""
 "                      highlight this process and its ancestors\n"
 "  -l, --long          don't truncate long lines\n"
 msgstr ""
+"  -h, --highlight-all tô sáng tiến trình hiện tại và con cháu của nó\n"
+"  -H PID, --highlight-pid=PID\n"
+"                      tô sáng tiến trình này và các con cháu của nó\n"
+"  -l, --long          đừng cắt ngắn các dòng dài\n"
 
 #: src/pstree.c:1239
 #, c-format
@@ -629,6 +644,11 @@ msgid ""
 "                              (cgroup, ipc, mnt, net, pid, time, user, uts)\n"
 "  -p, --show-pids     show PIDs; implies -c\n"
 msgstr ""
+"  -n, --numeric-sort  sắp xếp đầu ra theo PID\n"
+"  -N KIỂU, --ns-sort=KIỂU\n"
+"                      sắp xếp đầu ra theo kiểu của không gian tên này\n"
+"                              (cgroup, ipc, mnt, net, pid, time, user, uts)\n"
+"  -p, --show-pids     hiển thị các PID; cùng tác dụng với -c\n"
 
 #: src/pstree.c:1245
 #, c-format
@@ -638,6 +658,10 @@ msgid ""
 "  -t, --thread-names  show full thread names\n"
 "  -T, --hide-threads  hide threads, show only processes\n"
 msgstr ""
+"  -s, --show-parents  hiển thị cha mẹ của tiến trình được chọn\n"
+"  -S, --ns-changes    hiển thị các chuyển đổi không gian tên\n"
+"  -t, --thread-names  hiển thị đầy đủ các tên tuyến trình\n"
+"  -T, --hide-threads  ẩn tuyến trình, chỉ hiện tiến trình\n"
 
 #: src/pstree.c:1250
 #, c-format
@@ -646,24 +670,28 @@ msgid ""
 "  -U, --unicode       use UTF-8 (Unicode) line drawing characters\n"
 "  -V, --version       display version information\n"
 msgstr ""
+"  -u, --uid-changes   hiển thị các thay đổi uid\n"
+"  -U, --unicode       dùng UTF-8 (Unicode) để vẽ dòng ký tự\n"
+"  -V, --version       hiển thị thông tin phiên bản\n"
 
 #: src/pstree.c:1254
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "  -Z, --security-context\n"
 "                      show security attributes\n"
 msgstr ""
 "  -Z --security-context\n"
-"                     hiển thị các ngữ cảnh bảo mật SELinux\n"
+"                     hiển thị thuộc tính bảo mật\n"
 
 #: src/pstree.c:1256
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "  PID    start at this PID; default is 1 (init)\n"
 "  USER   show only trees rooted at processes of this user\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"\n"
 "  PID    bắt đầu ở PID này; mặc định là 1 (init)\n"
 "  NGƯỜI_DÙNG hiển thị chỉ những cây có gốc là tiến trình của người dùng này\n"
 "\n"
@@ -674,12 +702,12 @@ msgid "pstree (PSmisc) %s\n"
 msgstr "pstree (PSmisc) %s\n"
 
 #: src/pstree.c:1267
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Copyright (C) 1993-2021 Werner Almesberger and Craig Small\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Tác quyền © năm 1993-2017 của Werner Almesberger và Craig Small\n"
+"Tác quyền © năm 1993-2021 của Werner Almesberger và Craig Small\n"
 "\n"
 
 #: src/pstree.c:1384
@@ -703,9 +731,9 @@ msgid "No such user name: %s\n"
 msgstr "Không có tên người dùng như vậy: %s\n"
 
 #: src/pstree.c:1468
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Process %d not found.\n"
-msgstr "Không tìm thấy tiến trình.\n"
+msgstr "Không tìm thấy tiến trình %d.\n"
 
 #: src/pstree.c:1484
 #, c-format
@@ -723,7 +751,6 @@ msgid "%s: unknown signal; %s -l lists signals.\n"
 msgstr ""
 "%s: không hiểu tín hiệu; câu lệnh \"%s -l\" giúp bạn liệt kê các tín hiệu.\n"
 
-#, c-format
 #~ msgid ""
 #~ "Usage: killall [ -Z CONTEXT ] [ -u USER ] [ -y TIME ] [ -o TIME ] [ -"
 #~ "eIgiqrvw ]\n"
@@ -733,7 +760,6 @@ msgstr ""
 #~ "eIgiqrvw ]\n"
 #~ "                   [ -s TÍN_HIỆU | -TÍN_HIỆU] TÊN…\n"
 
-#, c-format
 #~ msgid ""
 #~ "Usage: pstree [-acglpsStuZ] [ -h | -H PID ] [ -n | -N type ]\n"
 #~ "Usage: pstree [-acglpsStu] [ -h | -H PID ] [ -n | -N type ]\n"
index 60c3d69b3eb0634bf54d545019aa68901164d259..e1f891118197d1e6a21f911217da11f8f89c9164 100644 (file)
@@ -8,18 +8,18 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: psmisc 23.3\n"
+"Project-Id-Version: psmisc 23.5rc1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: csmall@dropbear.xyz\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-03-21 21:00+1100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-10-30 13:54-0400\n"
-"Last-Translator: Boyuan Yang <073plan@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-05-09 20:28+1000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-03-23 21:10+0800\n"
+"Last-Translator: Wenbin Lv <wenbin816@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
 "Language: zh_CN\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
-"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
 
 #     -c          已挂载的文件系统
 #     -f          此选项被悄悄忽略(为了 POSIX 兼容性)
@@ -97,12 +97,12 @@ msgid "fuser (PSmisc) %s\n"
 msgstr "fuser (PSmisc) %s\n"
 
 #: src/fuser.c:185 src/killall.c:865
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Copyright (C) 1993-2022 Werner Almesberger and Craig Small\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Copyright © 1993-2012 Werner Almesberger 和 Craig Small\n"
+"Copyright © 1993-2022 Werner Almesberger 和 Craig Small\n"
 "\n"
 
 #: src/fuser.c:187 src/killall.c:867 src/peekfd.c:195 src/prtstat.c:68
@@ -412,12 +412,12 @@ msgid "prtstat (PSmisc) %s\n"
 msgstr "prtstat (PSmisc) %s\n"
 
 #: src/prtstat.c:66
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Copyright (C) 2009-2020 Craig Small\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"版权所有 © 2009-2017 Craig Small\n"
+"Copyright © 2009-2020 Craig Small\n"
 "\n"
 
 #: src/prtstat.c:78
@@ -631,7 +631,7 @@ msgstr ""
 "  -l, --long          不要截断长行\n"
 
 #: src/pstree.c:1239
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "  -n, --numeric-sort  sort output by PID\n"
 "  -N TYPE, --ns-sort=TYPE\n"
@@ -642,7 +642,7 @@ msgstr ""
 "  -n, --numeric-sort  按照 PID 对输出进行排序\n"
 "  -N 类型, --ns-sort=类型\n"
 "                      按照指定命名空间类型对输出进行排序\n"
-"                              (cgroup, ipc, mnt, net, pid, user, uts)\n"
+"                              (cgroup, ipc, mnt, net, pid, time, user, uts)\n"
 "  -p, --show-pids     显示 PID;隐含启用 -c 选项\n"
 
 #: src/pstree.c:1245
@@ -670,13 +670,13 @@ msgstr ""
 "  -V, --version       显示版本信息\n"
 
 #: src/pstree.c:1254
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "  -Z, --security-context\n"
 "                      show security attributes\n"
 msgstr ""
 "  -Z, --security-context\n"
-"                      显示 SELinux 安全上下文\n"
+"                      显示安全属性\n"
 
 #: src/pstree.c:1256
 #, c-format
@@ -698,12 +698,12 @@ msgstr "pstree (PSmisc) %s\n"
 
 # GPL Howto 说了,不要翻译 Copyright.
 #: src/pstree.c:1267
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Copyright (C) 1993-2021 Werner Almesberger and Craig Small\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"版权所有 © 1993-2017 Werner Almesberger 和 Craig Small\n"
+"Copyright © 1993-2021 Werner Almesberger 和 Craig Small\n"
 "\n"
 
 #: src/pstree.c:1384
@@ -727,14 +727,14 @@ msgid "No such user name: %s\n"
 msgstr "无用户名: %s\n"
 
 #: src/pstree.c:1468
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Process %d not found.\n"
-msgstr "未发现进程。\n"
+msgstr "未找到进程 %d。\n"
 
 #: src/pstree.c:1484
 #, c-format
 msgid "No processes found.\n"
-msgstr "未å\8f\91ç\8e°è¿\9bç¨\8bã\80\82\n"
+msgstr "未æ\89¾å\88°è¿\9bç¨\8bã\80\82\n"
 
 #: src/pstree.c:1492
 #, c-format
@@ -746,7 +746,6 @@ msgstr "按回车以关闭\n"
 msgid "%s: unknown signal; %s -l lists signals.\n"
 msgstr "%s: 未知的信号; %s -l 显示信号列表。\n"
 
-#, c-format
 #~ msgid ""
 #~ "Usage: killall [ -Z CONTEXT ] [ -u USER ] [ -y TIME ] [ -o TIME ] [ -"
 #~ "eIgiqrvw ]\n"
@@ -756,7 +755,6 @@ msgstr "%s: 未知的信号; %s -l 显示信号列表。\n"
 #~ "eIgiqrvw ]\n"
 #~ "              [ -s 信号 | -信号 ] 程序名...\n"
 
-#, c-format
 #~ msgid ""
 #~ "Usage: pstree [-acglpsStTu] [ -h | -H PID ] [ -n | -N type ]\n"
 #~ "              [ -A | -G | -U ] [ PID | USER ]\n"
@@ -767,7 +765,6 @@ msgstr "%s: 未知的信号; %s -l 显示信号列表。\n"
 #~ "  或:pstree -V\n"
 
 # GPL Howto 说了,不要翻译 Copyright.
-#, c-format
 #~ msgid ""
 #~ "Copyright (C) 1993-2019 Werner Almesberger and Craig Small\n"
 #~ "\n"
index b5606f8671c91837b486a6183d726b73cbb8d9a7..75307e574e29c4c9927b75f231aa19917d032aa8 100644 (file)
@@ -6,19 +6,19 @@
 # pan93412 <pan93412@gmail.com>, 2018, 2019, 2021.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: psmisc 23.4rc1\n"
+"Project-Id-Version: psmisc 23.5rc1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: csmall@dropbear.xyz\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-03-21 21:00+1100\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-01-24 19:42+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-05-09 20:28+1000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-03-22 21:24+0800\n"
 "Last-Translator: Yi-Jyun Pan <pan93412@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n"
 "Language: zh_TW\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
 
 #: src/fuser.c:152
 #, c-format
@@ -95,12 +95,12 @@ msgid "fuser (PSmisc) %s\n"
 msgstr "fuser (PSmisc) %s\n"
 
 #: src/fuser.c:185 src/killall.c:865
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Copyright (C) 1993-2022 Werner Almesberger and Craig Small\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"著作權所有 © 1993-2020 Werner Almesberger 和 Craig Small\n"
+"著作權所有 © 1993-2022 Werner Almesberger 和 Craig Small\n"
 "\n"
 
 #: src/fuser.c:187 src/killall.c:867 src/peekfd.c:195 src/prtstat.c:68
@@ -730,9 +730,9 @@ msgid "No such user name: %s\n"
 msgstr "無此類使用者名稱:%s\n"
 
 #: src/pstree.c:1468
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Process %d not found.\n"
-msgstr "找不到任何行程。\n"
+msgstr "找不到行程 %d。\n"
 
 #: src/pstree.c:1484
 #, c-format