#. L10N: Compose menu field. May not want to translate.
#: compose.c:122 compose.c:987
msgid "Fcc: "
-msgstr "Kopija į failą: "
+msgstr "Kopija į bylą: "
#. L10N: "Mix" refers to the MixMaster chain for anonymous email
#: compose.c:125
#: edit.c:463
#, c-format
msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Blogas IDN %s: antraštėje: '%s'\n"
#: edit.c:483
#, c-format
#: history.c:240 history.c:283 history.c:710
#, c-format
msgid "Bad history file format (line %d)"
-msgstr ""
+msgstr "Blogas istorijos bylos formatas (eilutė %d)"
#: history.c:484
#, c-format
#: imap/browse.c:207 imap/imap.c:1996
#, c-format
msgid "%s is an invalid IMAP path"
-msgstr ""
+msgstr "%s yra blogas IMAP kelias"
#: imap/browse.c:219
msgid "Getting folder list..."
#: imap/imap.c:464
#, c-format
msgid "Header search without header name: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Antraščių paieška be antraštės pavadinimo: %s"
#: imap/imap.c:494
#, c-format
#: imap/imap.c:1041 nntp.c:700 pop_lib.c:326 smtp.c:590
msgid "Secure connection with TLS?"
-msgstr ""
+msgstr "Apsaugoti jungtį su TLS?"
#: imap/imap.c:1054 nntp.c:720 pop_lib.c:345 smtp.c:603
msgid "Could not negotiate TLS connection"
-msgstr ""
+msgstr "Nepavyko sukurti TLS jungties"
#: imap/imap.c:1069 pop_lib.c:365
msgid "Encrypted connection unavailable"
#: imap/imap.c:2536
msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
-msgstr ""
+msgstr "imap_sync_mailbox: EXPUNGE komanda nepavyko"
#: imap/imap.c:2582
msgid "IMAP server doesn't support custom flags"
#: imap/message.c:477 mx.c:1326
msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
-msgstr ""
+msgstr "Sveikųjų skaičių perpildymas - negaliu išskirti atminties."
#: imap/message.c:648
msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
#: init.c:1396
#, c-format
msgid "%sgroup: missing -rx or -addr."
-msgstr ""
+msgstr "%sgroup: trūksta -rx arba -addr"
#: init.c:1419
#, c-format
msgid "%sgroup: warning: bad IDN '%s'.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%sgroup: įspėjimas: blogas IDN '%s'.\n"
#: init.c:1624
msgid "attachments: no disposition"
#: init.c:2667
msgid "number overflow"
-msgstr ""
+msgstr "skaičių perpildymas"
#: init.c:2730
#, c-format
#: keymap.c:1039
#, c-format
msgid "Function '%s' not available for menu '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Funkcija '%s' neprieinama iš '%s' meniu"
#: keymap.c:1161
msgid "macro: empty key sequence"
" neomutt [-n] [-e <command>] [-F <config>] -z [-f <mailbox>]\n"
" neomutt -v[v]\n"
msgstr ""
+"usage:\n"
+" neomutt [-Enx] [-e <komanda>] [-F <konf>] [-H <juodr>] [-i <įtraukti>]\n"
+" [-b <adresas>] [-c <adresas>] [-s <tema>] [-a <priedas> [...] --]\n"
+" <adresas> [...]\n"
+" neomutt [-nx] [-e <komanda>] [-F <konf>] [-b <adresas>] [-c <adresas>]\n"
+" [-s <tema>] [-a <priedas> [...] --] <adresas> [...] < žinutė\n"
+" neomutt [-nRy] [-e <komanda>] [-F <konf>] [-f <dėžutė>] [-m <tipas>]\n"
+" neomutt [-n] [-e <komanda>] [-F <konf>] -A <aliasas>\n"
+" neomutt [-n] [-e <komanda>] [-F <konf>] -B\n"
+" neomutt [-n] [-e <komanda>] [-F <konf>] -D [-S]\n"
+" neomutt [-n] [-e <komanda>] [-F <konf>] -d <lygis> -l <byla>\n"
+" neomutt [-n] [-e <komanda>] [-F <konf>] -G\n"
+" neomutt [-n] [-e <komanda>] [-F <konf>] -g <serveris>\n"
+" neomutt [-n] [-e <komanda>] [-F <konf>] -p\n"
+" neomutt [-n] [-e <komanda>] [-F <konf>] -Q <kintamasis>\n"
+" neomutt [-n] [-e <komanda>] [-F <konf>] -Z\n"
+" neomutt [-n] [-e <komanda>] [-F <konf>] -z [-f <dėžutė>]\n"
+" neomutt -v[v]\n"
#. L10N: Try to limit to 80 columns
#. If more space is needed add an indented line
" -z Open the first or specified (-f) mailbox if it holds any message\n"
" or exit immediately with exit code 1 otherwise"
msgstr ""
+"parametrai:\n"
+" -- Specialus argumentas po kurio NeoMutt nebeieško parametrų ir\n"
+" priima visus argumentus kaip adresus net jei jie prasideda '-'\n"
+" -A <aliasas> Išvesti aliaso reikšmę ir išeiti\n"
+" -a <priedas> Prikabinti vieną ar daugiau bylų prie laiško (turi būti\n"
+" paskutinis parametras). Gavėjus nurodykite po '--'\n"
+" -B Veikti automatiniame režime (be ncurses sąsasjos)\n"
+" -b <adresas> Nurodyti slaptos kopijos (Bcc) gavėją\n"
+" -c <adresas> Nurodyti kopijos (Cc) gavėją\n"
+" -D Spausdinti visus kintamuosius 'vardas=reikšmė' poromis\n"
+" -D -S Kaip -D, bet slėpti slaptažodžius\n"
+" -d <lygis> Rašyti informacinius pranešimus į bylą (\"~/.neomuttdebug0\"\n"
+" pagal nutylėjimą). Lygis gali būti nuo 1 iki 5\n"
+" -E Redaguoti juodraštį (-H) ar įtraukiamą (-i) bylą prieš siunčiant\n"
+" laišką\n"
+" -e <komanda> Vykdyti komandą perskaičius konfigūracijos failus\n"
+" -F <konf> Naudoti alternatyvią konfigūracijos bylą\n"
+" -f <dėžutė> Atidaryti nurodytą pašto dėžutę (apibrėžtą 'mailboxes' komanda)\n"
+" -G Pradėti NeoMutt rodant sąrašą prenumeruotų naujienų grupių\n"
+" -g <serveris> Kaip -G, bet naudoti nurodytą naujienų serverį\n"
+" -H <juodr> Nurodyti juodraščio bylą su antraštėmis ir tekstu naujam laiškui\n"
+" -h Rodyti šią žinutę ir išeiti\n"
+" -i <įtraukti> Nurodyti bylą, įtraukiamą į naujos žinutės tekstą\n"
+" -l <byla> Nurodyti žurnalo bylą (\"~/.neomuttdebug0\" pagal nutylėjimą)\n"
+" -m <tipas> Nurodyti pašto dėžutės tipą naujai kuriamoms dėžutėms.\n"
+" Tipas gali būti MH, MMDF, Maildir arba mbox (raidžių dydis\n"
+" nesvarbus)\n"
+" -n Neskaityti sisteminės konfigūracijos bylos\n"
+" -p Pratęsti atidėtą laišką, jei tokių yra\n"
+" -Q <kintamasis> Spausdinti konfigūracijos kintamojo reikšmę\n"
+" (perskaičius konfigūracijos bylą ir įvykdžius komandas)\n"
+" -R Atidaryti pašto dėžutę tik skaitymui\nn"
+" -s <tema> Nurodyti laiško temą (naudokite kabutes, jei temoje yra tarpų)\n"
+" -v Spausdinti NeoMutt versijos numerį ir kompiliavimo parinktis\n"
+" -vv Spausdinti NeoMutt licenciją ir autorinių teisių informaciją\n"
+" -x Simuliuoti mailx(1) išsiuntimo režimą\n"
+" -y Pradėti NeoMutt rodant sąrašą visų apibrėžtų pašto dėžučių\n"
+" -Z Atidaryti pirmą pašto dėžutę su naujais laiškais arba iškart\n"
+" išeiti su klaidos kodu 1 jei tokios nėra\n"
+" -z Atidaryti pirmą arba nurodytą (-f) pašto dėžutę jei joje yra\n"
+" laiškų arba iškart išeiti su klaidos kodu 1"
#: main.c:179
msgid "Error initializing terminal."
#: main.c:507
#, c-format
msgid "Error: value '%s' is invalid for -d."
-msgstr ""
+msgstr "Klaida: -d reikšmė '%s' yra netinkama."
#: main.c:687
#, c-format
#: mutt/memory.c:61
msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!"
-msgstr ""
+msgstr "Sveikųjų skaičių perpildymas - negaliu išskirti atminties!"
#: mutt/memory.c:68 mutt/memory.c:109 mutt/memory.c:143 safe_asprintf.c:61
msgid "Out of memory!"
#: mutt_notmuch.c:398
msgid "Invalid nm_query_window_timebase value (valid values are: hour, day, week, month or year)."
-msgstr ""
+msgstr "Bloga nm_query_window_timebase reikšmė (geros reikšmės: hour, day, week, month arba year)."
#: mutt_notmuch.c:453
#, c-format
#: ncrypt/crypt.c:155
msgid "Inline PGP can't be used with attachments. Revert to PGP/MIME?"
-msgstr ""
+msgstr "Inline PGP negalima naudoti jei laiškas turi priedų. Naudoti PGP/MIME?"
#: ncrypt/crypt.c:159
msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with attachments."
#: ncrypt/crypt.c:166
msgid "Inline PGP can't be used with format=flowed. Revert to PGP/MIME?"
-msgstr ""
+msgstr "Inline PGP negalima naudoti su format=flowed. Naudoti PGP/MIME?"
#: ncrypt/crypt.c:170
msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with format=flowed."
#: ncrypt/crypt.c:754 ncrypt/crypt.c:795
msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Bandau išgauti PGP raktus...\n"
#: ncrypt/crypt.c:776 ncrypt/crypt.c:816
msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Bandau išgauti S/MIME sertifikatus...\n"
#: ncrypt/crypt.c:976
#, c-format
#: ncrypt/cryptglue.c:100
msgid "\"crypt_use_gpgme\" set but not built with GPGME support."
-msgstr ""
+msgstr "\"crypt_use_gpgme\" įjungtas, bet GPGME palaikymas išjungtas kompiliuojant."
#: ncrypt/cryptglue.c:127
msgid "Invoking S/MIME..."
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:627
msgid "[tempfile]"
-msgstr ""
+msgstr "[tempfile]"
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:633 ncrypt/crypt_gpgme.c:688
#, c-format
#: ncrypt/smime.c:1477 ncrypt/smime.c:1623
msgid "No output from OpenSSL..."
-msgstr ""
+msgstr "Trūksta OpenSSL išvesties..."
#: ncrypt/smime.c:1540
msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As."
-msgstr ""
+msgstr "Negaliu pasirašyti: nenurodytas raktas. Naudokite \"Pasirašyti kaip\"."
#: ncrypt/smime.c:1588
msgid "Can't open OpenSSL subprocess!"
#: newsrc.c:644
msgid "Loading list of groups from cache..."
-msgstr ""
+msgstr "Užkraunu sąrašą grupių iš podėlio..."
#: newsrc.c:1026
msgid "No news server defined!"
-msgstr ""
+msgstr "Nenurodytas nė vienas naujienų serveris!"
#: newsrc.c:1040
#, c-format
msgid "%s is an invalid news server specification!"
-msgstr ""
+msgstr "%s yra bloga naujienų serverio speficikacija!"
#: nntp.c:75 nntp.c:612 pop.c:1028 pop_lib.c:405
msgid "Server closed connection!"
#: nntp.c:178
msgid "Server doesn't support reader mode."
-msgstr ""
+msgstr "Serveris nepalaiko skaitymo režimo."
#: nntp.c:383 pop_auth.c:455 smtp.c:504 smtp.c:559
msgid "No authenticators available"
#: nntp.c:1503
#, c-format
msgid "%s is an invalid newsgroup specification!"
-msgstr ""
+msgstr "%s yra bloga naujienų grupės specifikacija!"
#: nntp.c:1521
#, c-format
msgid "Newsgroup %s not found on the server."
-msgstr ""
+msgstr "Naujienų grupė %s nerasta serveryje."
#: nntp.c:1541
#, c-format
msgid "Newsgroup %s has been removed from the server."
-msgstr ""
+msgstr "Naujienų grupė %s buvo pašalinta iš serverio."
#: nntp.c:1697
#, c-format
msgid "Article %d not found on the server."
-msgstr ""
+msgstr "Straipsnis %d nerastas serveryje."
#: nntp.c:1796 nntp.c:1829
#, c-format
#: nntp.c:2568
msgid "Unable to find child articles because server does not support XPAT command."
-msgstr ""
+msgstr "Negaliu rasti vaikinių straipsnių nes serveris nepalaiko XPAT komandos."
#: opcodes.h:30
msgid "null operation"
#: opcodes.h:36
msgid "swap the current folder position with $folder if it exists"
-msgstr ""
+msgstr "sukeisti dabartinio aplanko poziciją su $folder jei jis yra"
#: opcodes.h:37
msgid "select a new file in this directory"
#: opcodes.h:44
msgid "mark all articles in newsgroup as read"
-msgstr ""
+msgstr "pažymėti visus strapsnius naujienų grupėje skaitytais"
#: opcodes.h:45
msgid "change directories"
#: opcodes.h:68
msgid "group tagged attachments as multipart/alternative"
-msgstr ""
+msgstr "grupuoti pažymėtus priedus kaip alternatyvas"
#: opcodes.h:69
msgid "group tagged attachments as multipart/multilingual"
-msgstr ""
+msgstr "grupuoti pažymėtus priedus kaip kalbų alternatyvas"
#: opcodes.h:70
msgid "run ispell on the message"
#: opcodes.h:124
msgid "edit the raw message (edit and edit-raw-message are synonyms)"
-msgstr ""
+msgstr "redaguoti gryną laišką (edit ir edit-raw-message yra sinonimai)"
#: opcodes.h:125
msgid "edit attachment content type"
#: opcodes.h:126
msgid "end of conditional execution (noop)"
-msgstr ""
+msgstr "baigti sąlyginį vykdymą (nieko nedaryti)"
#: opcodes.h:127
msgid "enter a neomuttrc command"
#: opcodes.h:135
msgid "forward to newsgroup"
-msgstr ""
+msgstr "persiųsti į naujienų grupę"
#: opcodes.h:136
msgid "select the current entry"
#: opcodes.h:149
msgid "load list of all newsgroups from NNTP server"
-msgstr ""
+msgstr "užkrauti sąrašą naujienų grupių iš NNTP serverio"
#: opcodes.h:150
msgid "execute a macro"
#: opcodes.h:163
msgid "logout from all IMAP servers"
-msgstr ""
+msgstr "atsijungti nuo visų IMAP serverių"
#: opcodes.h:164
msgid "show only messages matching a pattern"
#: opcodes.h:166
msgid "modify (notmuch/imap) tags"
-msgstr ""
+msgstr "keisti (notmuch/imap) etiketes"
#: opcodes.h:167
msgid "modify (notmuch/imap) tags and then hide message"
#: opcodes.h:182
msgid "delete from NeoMutt, don't touch on disk"
-msgstr ""
+msgstr "išmesti iš NeoMutt, bet neliesti disko"
#: opcodes.h:183
msgid "mark the current subthread as read"
#: opcodes.h:207
msgid "delete the current entry, bypassing the trash folder"
-msgstr ""
+msgstr "išmesti esamą įrašą, neperkeliant į šiukšlių aplanką"
#: opcodes.h:208
msgid "delete the current thread, bypassing the trash folder"
-msgstr ""
+msgstr "išmesti esamą giją, neperkeliant į šiukšlių aplanką"
#: opcodes.h:209
msgid "query external program for addresses"
#: opcodes.h:240
msgid "mark all articles in newsgroup as unread"
-msgstr ""
+msgstr "pažymėti visus straipsnius naujienų grupėje neskaitytais"
#: opcodes.h:241
msgid "undelete the current entry"
#: opcodes.h:273
msgid "read entire thread of the current message"
-msgstr ""
+msgstr "skaityti visą esamo laiško giją"
#: opcodes.h:274
msgid "generate virtual folder from query"
-msgstr ""
+msgstr "sukurti virtualų aplanką pagal užklausą"
#: opcodes.h:275
msgid "shifts virtual folder time window backwards"
-msgstr ""
+msgstr "perkelti virtualaus aplanko laiko langą atgal"
#: opcodes.h:276
msgid "shifts virtual folder time window forwards"
-msgstr ""
+msgstr "perkelti virtualaus aplanko laiko langą pirmyn"
#: opcodes.h:282
msgid "check for classic PGP"
#: pop.c:469 pop.c:897
#, c-format
msgid "%s is an invalid POP path"
-msgstr ""
+msgstr "%s yra blogas POP kelias"
#: pop.c:512
msgid "Fetching list of messages..."
#: pop_auth.c:240
msgid "POP timestamp is invalid!"
-msgstr ""
+msgstr "POP laikas neteisingas!"
#: pop_auth.c:244
msgid "Authenticating (APOP)..."
#: score.c:136
msgid "Error: score: invalid number"
-msgstr ""
+msgstr "Klaida: score: blogas skaičius"
#: send.c:293
msgid "No subject, abort?"
#: send.c:2163
msgid "Article posted."
-msgstr ""
+msgstr "Straipsnis išsiųstas."
#: send.c:2164
msgid "Mail sent."
#: sendlib.c:2503
msgid "$sendmail must be set in order to send mail."
-msgstr ""
+msgstr "$sendmail turi būti nurodytas norint siųsti laiškus."
#: sendlib.c:2610
#, c-format
#: sendlib.c:2800
#, c-format
msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
-msgstr ""
+msgstr "Blogas IDN %s bandant paruošti Resent-From: antraštę."
#: smtp.c:141
#, c-format
#: smtp.c:618
msgid "SMTP server does not support authentication"
-msgstr ""
+msgstr "SMTP serveris nepalaiko autentikacijos"
#: smtp.c:650
msgid "No from address given"
-msgstr ""
+msgstr "Nenurodytas siuntėjo adresas"
#: smtp.c:717
msgid "SMTP session failed: read error"
-msgstr ""
+msgstr "SMTP sesija nepavyko: skaitymo klaida"
#: smtp.c:719
msgid "SMTP session failed: write error"
-msgstr ""
+msgstr "SMTP sesija nepavyko: rašymo klaida"
#: smtp.c:721
msgid "Invalid server response"
-msgstr ""
+msgstr "Blogas serverio atsakymas"
#: sort.c:323
msgid "Sorting mailbox..."
"Many others not mentioned here contributed code, fixes,\n"
"and suggestions.\n"
msgstr ""
+"Daugelis kitų čia nepaminėtų prisidėjo kodu, klaidų pataisymais\n"
+"bei pasiūlymais.\n"
#: version.c:68
msgid ""
" https://github.com/neomutt/neomutt/issues\n"
"or send an email to: <neomutt-devel@neomutt.org>\n"
msgstr ""
+"Jei norite daugiau sužinoti apie NeoMutt, aplankykite: https://neomutt.org\n"
+"Jei radote NeoMutt klaidą, praneškite apie ją\n"
+" https://github.com/neomutt/neomutt/issues\n"
+"arba paštu į <neomutt-devel@neomutt.org>\n"
#: version.c:91
msgid ""
msgstr ""
"Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins ir kiti.\n"
"NeoMutt ateina ABSOLIUČIAI BE JOKIOS GARANTIJOS; dėl smulkmenų paleisk 'neomutt -vv.'\n"
-"NeoMutt yra free software, ir tu gali laisvai ją platinti su tam\n"
+"NeoMutt yra laisva programinė įranga, ir tu gali laisvai ją platinti su tam\n"
"tikromis sąlygomis; rašyk 'neomutt -vv' dėl smulkmenų.\n"
#: version.c:401