]> granicus.if.org Git - mutt/commitdiff
Partially updated Esperanto translation.
authorBenno Schulenberg <i18n@benno.vertaalt.nl>
Sun, 30 Aug 2015 17:21:34 +0000 (10:21 -0700)
committerBenno Schulenberg <i18n@benno.vertaalt.nl>
Sun, 30 Aug 2015 17:21:34 +0000 (10:21 -0700)
po/eo.po

index 28067bcd6e81b83b70633503d6ee8eb3b264088c..7a0b4daecc9aa4bfd3d62cd46c2e3e41b8da80ff 100644 (file)
--- a/po/eo.po
+++ b/po/eo.po
@@ -1,18 +1,22 @@
-# Mesaĝoj por la programo "mutt".
-# Edmund GRIMLEY EVANS <edmundo@rano.org>, 2000-2003, 2007.
+# Mesaĝoj por la retpoŝta programo 'Mutt'.
+# This file is distributed under the same license as the mutt package.
 #
+# Edmund GRIMLEY EVANS <edmundo@rano.org>, 2000, 2001, 2002, 2003, 2007.
+# Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2015.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Mutt 1.5.16\n"
+"Project-Id-Version: Mutt 1.5.24\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-12 09:18-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-07-08 19:30+0100\n"
-"Last-Translator: Edmund GRIMLEY EVANS <edmundo@rano.org>\n"
-"Language-Team: eo <eo@li.org>\n"
-"Language: \n"
+"POT-Creation-Date: 2015-08-28 07:49-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-08-30 13:02+0200\n"
+"Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
+"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: eo\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #: account.c:163
 #, c-format
@@ -29,11 +33,11 @@ msgstr "Pasvorto por %s@%s: "
 msgid "Exit"
 msgstr "Fino"
 
-#: addrbook.c:38 curs_main.c:406 pager.c:1538 postpone.c:42
+#: addrbook.c:38 curs_main.c:483 pager.c:1538 postpone.c:42
 msgid "Del"
 msgstr "Forviŝi"
 
-#: addrbook.c:39 curs_main.c:407 postpone.c:43
+#: addrbook.c:39 curs_main.c:484 postpone.c:43
 msgid "Undel"
 msgstr "Malforviŝi"
 
@@ -42,8 +46,8 @@ msgid "Select"
 msgstr "Elekto"
 
 #. __STRCAT_CHECKED__
-#: addrbook.c:41 browser.c:49 compose.c:96 crypt-gpgme.c:3866 curs_main.c:412
-#: mutt_ssl.c:1034 mutt_ssl_gnutls.c:904 pager.c:1630 pgpkey.c:522
+#: addrbook.c:41 browser.c:49 compose.c:96 crypt-gpgme.c:3989 curs_main.c:489
+#: mutt_ssl.c:1045 mutt_ssl_gnutls.c:1003 pager.c:1630 pgpkey.c:522
 #: postpone.c:44 query.c:53 recvattach.c:57 smime.c:425
 msgid "Help"
 msgstr "Helpo"
@@ -67,7 +71,7 @@ msgstr "En la adresaro jam estas nomo kun tiu adreso!"
 
 #: alias.c:272
 msgid "Warning: This alias name may not work.  Fix it?"
-msgstr "Averto: Ĉi tiu nomo eble ne funkcios. Ĉu ripari ĝin?"
+msgstr "Averto: Ĉi tiu nomo eble ne funkcios.  Ĉu ripari ĝin?"
 
 #: alias.c:297
 msgid "Address: "
@@ -93,22 +97,20 @@ msgid "Save to file: "
 msgstr "Skribi al dosiero: "
 
 #: alias.c:361
-#, fuzzy
 msgid "Error reading alias file"
-msgstr "Eraro dum vidigo de dosiero"
+msgstr "Eraro dum legado de adresaro-dosiero"
 
 #: alias.c:383
 msgid "Alias added."
 msgstr "Adreso aldonita."
 
 #: alias.c:391
-#, fuzzy
 msgid "Error seeking in alias file"
-msgstr "Eraro dum vidigo de dosiero"
+msgstr "Eraro dum alsalto en adresaro-dosiero"
 
 #: attach.c:113 attach.c:245 attach.c:400 attach.c:925
 msgid "Can't match nametemplate, continue?"
-msgstr "Nomŝamblono ne estas plenumebla. Ĉu daŭrigi?"
+msgstr "Nomŝablono ne estas plenumebla.  Ĉu daŭrigi?"
 
 #. For now, editing requires a file, no piping
 #: attach.c:126
@@ -116,30 +118,28 @@ msgstr "Nomŝamblono ne estas plenumebla. Ĉu daŭrigi?"
 msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
 msgstr "\"compose\" en Mailcap-dosiero postulas %%s"
 
-#: attach.c:134 attach.c:266 commands.c:223 compose.c:1175 curs_lib.c:180
-#: curs_lib.c:551
+#: attach.c:134 attach.c:266 commands.c:223 compose.c:1195 curs_lib.c:182
+#: curs_lib.c:555
 #, c-format
 msgid "Error running \"%s\"!"
 msgstr "Eraro dum ruligo de \"%s\"!"
 
 #: attach.c:144
 msgid "Failure to open file to parse headers."
-msgstr "Malsukceso malferi dosieron por analizi ĉapaĵojn."
+msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron por analizi ĉapaĵojn."
 
 #: attach.c:175
 msgid "Failure to open file to strip headers."
-msgstr "Malsukceso malferi dosieron por forigi ĉapaĵojn."
+msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron por forigi ĉapaĵojn."
 
 #: attach.c:184
 msgid "Failure to rename file."
-msgstr "Malsukceso renomi dosieron."
+msgstr "Malsukcesis renomi dosieron."
 
 #: attach.c:197
 #, c-format
 msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
-msgstr ""
-"En la Mailcap-dosiero mankas \"compose\" por %s; malplena dosiero estas "
-"kreita."
+msgstr "En la Mailcap-dosiero mankas \"compose\" por %s; malplena dosiero estas kreita."
 
 #. For now, editing requires a file, no piping
 #: attach.c:258
@@ -154,40 +154,40 @@ msgstr "En la Mailcap-dosiero mankas \"edit\" por %s"
 
 #: attach.c:366
 msgid "No matching mailcap entry found.  Viewing as text."
-msgstr "Neniu Mailcap-regulo kongruas. Traktas kiel tekston."
+msgstr "Neniu Mailcap-regulo kongruas.  Traktas kiel tekston."
 
 #: attach.c:379
 msgid "MIME type not defined.  Cannot view attachment."
-msgstr "MIME-speco ne difinita. Ne povas vidigi parton."
+msgstr "MIME-speco ne difinita.  Ne eblas vidigi parton."
 
 #: attach.c:469
 msgid "Cannot create filter"
-msgstr "Ne povas krei filtrilon."
+msgstr "Ne eblas krei filtrilon."
 
 #: attach.c:477
 #, c-format
 msgid "---Command: %-20.20s Description: %s"
-msgstr ""
+msgstr "---Komando: %-20.20s  Priskribo: %s"
 
 #: attach.c:481
 #, c-format
 msgid "---Command: %-30.30s Attachment: %s"
-msgstr ""
+msgstr "---Komando: %-30.30s  Parto: %s"
 
 #: attach.c:558
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "---Attachment: %s: %s"
-msgstr "-- Partoj"
+msgstr "---Parto: %s: %s"
 
 #: attach.c:561
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "---Attachment: %s"
-msgstr "-- Partoj"
+msgstr "---Parto: %s"
 
-#: attach.c:631 attach.c:663 attach.c:958 attach.c:1016 handler.c:1360
-#: pgpkey.c:570 pgpkey.c:759
+#: attach.c:631 attach.c:663 attach.c:958 attach.c:1016 handler.c:1362
+#: pgpkey.c:571 pgpkey.c:760
 msgid "Can't create filter"
-msgstr "Ne povas krei filtrilon"
+msgstr "Ne eblas krei filtrilon"
 
 #: attach.c:797
 msgid "Write fault!"
@@ -227,7 +227,7 @@ msgstr "Dosierujo [%s], Dosieromasko: %s"
 
 #: browser.c:562
 msgid "Can't attach a directory!"
-msgstr "Ne povas aldoni dosierujon!"
+msgstr "Ne eblas aldoni dosierujon!"
 
 #: browser.c:701 browser.c:1123 browser.c:1221
 msgid "No files match the file mask"
@@ -247,7 +247,7 @@ msgstr "Forviŝado funkcias nur ĉe IMAP-poŝtfakoj"
 
 #: browser.c:962
 msgid "Cannot delete root folder"
-msgstr "Ne povas forviŝi radikan poŝtujon"
+msgstr "Ne eblas forviŝi radikan poŝtujon"
 
 #: browser.c:965
 #, c-format
@@ -276,11 +276,11 @@ msgstr "Dosieromasko: "
 
 #: browser.c:1139
 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
-msgstr "Inversa ordigo laŭ (d)ato, (a)lfabete, (g)rando, aŭ (n)e ordigu? "
+msgstr "Inversa ordigo laŭ (d)ato, (a)lfabete, (g)rando, aŭ (n)e ordigi? "
 
 #: browser.c:1140
 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
-msgstr "Ordigo laŭ (d)ato, (a)lfabete, (g)rando, aŭ (n)e ordigu? "
+msgstr "Ordigo laŭ (d)ato, (a)lfabete, (g)rando, aŭ (n)e ordigi? "
 
 #: browser.c:1141
 msgid "dazn"
@@ -292,67 +292,67 @@ msgstr "Nova dosieronomo: "
 
 #: browser.c:1239
 msgid "Can't view a directory"
-msgstr "Ne povas rigardi dosierujon"
+msgstr "Ne eblas rigardi dosierujon"
 
 #: browser.c:1256
 msgid "Error trying to view file"
 msgstr "Eraro dum vidigo de dosiero"
 
-#: buffy.c:487
+#: buffy.c:504
 msgid "New mail in "
 msgstr "Nova mesaĝo en "
 
-#: color.c:326
+#: color.c:327
 #, c-format
 msgid "%s: color not supported by term"
 msgstr "%s: terminalo ne kapablas je koloro"
 
-#: color.c:332
+#: color.c:333
 #, c-format
 msgid "%s: no such color"
 msgstr "%s: koloro ne ekzistas"
 
-#: color.c:378 color.c:584 color.c:595
+#: color.c:379 color.c:585 color.c:596
 #, c-format
 msgid "%s: no such object"
 msgstr "%s: objekto ne ekzistas"
 
-#: color.c:391
-#, fuzzy, c-format
+#: color.c:392
+#, c-format
 msgid "%s: command valid only for index, body, header objects"
-msgstr "%s: komando validas nur por indeksobjekto"
+msgstr "%s: komando validas nur por indeksaj, korpaj, kaj ĉapaj objektoj"
 
-#: color.c:399
+#: color.c:400
 #, c-format
 msgid "%s: too few arguments"
 msgstr "%s: Nesufiĉe da argumentoj"
 
-#: color.c:572
+#: color.c:573
 msgid "Missing arguments."
 msgstr "Mankas argumentoj"
 
-#: color.c:611 color.c:622
+#: color.c:612 color.c:623
 msgid "color: too few arguments"
 msgstr "color: nesufiĉe da argumentoj"
 
-#: color.c:645
+#: color.c:646
 msgid "mono: too few arguments"
 msgstr "mono: nesufiĉe da argumentoj"
 
-#: color.c:665
+#: color.c:666
 #, c-format
 msgid "%s: no such attribute"
 msgstr "%s: nekonata trajto"
 
-#: color.c:705 hook.c:69 hook.c:77 keymap.c:906
+#: color.c:706 hook.c:69 hook.c:77 keymap.c:908
 msgid "too few arguments"
 msgstr "nesufiĉe da argumentoj"
 
-#: color.c:714 hook.c:83
+#: color.c:715 hook.c:83
 msgid "too many arguments"
 msgstr "tro da argumentoj"
 
-#: color.c:730
+#: color.c:731
 msgid "default colors not supported"
 msgstr "implicitaj koloroj ne funkcias"
 
@@ -363,15 +363,15 @@ msgstr "Ĉu kontroli PGP-subskribon?"
 
 #: commands.c:115 mbox.c:786
 msgid "Could not create temporary file!"
-msgstr "Ne povis krei dumtempan dosieron!"
+msgstr "Ne eblis krei dumtempan dosieron!"
 
 #: commands.c:128
 msgid "Cannot create display filter"
-msgstr "Ne povas krei vidig-filtrilon"
+msgstr "Ne eblas krei vidig-filtrilon"
 
 #: commands.c:152
 msgid "Could not copy message"
-msgstr "Ne povis kopii mesaĝon"
+msgstr "Ne eblis kopii mesaĝon"
 
 #: commands.c:189
 msgid "S/MIME signature successfully verified."
@@ -391,7 +391,7 @@ msgstr "S/MIME-subskribo NE povis esti kontrolita."
 
 #: commands.c:203
 msgid "PGP signature successfully verified."
-msgstr "PGP-subskribo estis sukcese kontrolita."
+msgstr "PGP-subskribo estas sukcese kontrolita."
 
 #: commands.c:207
 msgid "PGP signature could NOT be verified."
@@ -402,9 +402,8 @@ msgid "Command: "
 msgstr "Komando: "
 
 #: commands.c:256
-#, fuzzy
 msgid "Warning: message has no From: header"
-msgstr "Averto: Parto de ĉi tiu mesaĝo ne estis subskribita."
+msgstr "Averto: mesaĝo ne enhavas 'From:'-ĉapaĵon"
 
 #: commands.c:274 recvcmd.c:171
 msgid "Bounce message to: "
@@ -451,7 +450,7 @@ msgstr "Mesaĝoj redirektitaj."
 
 #: commands.c:413 commands.c:447 commands.c:464
 msgid "Can't create filter process"
-msgstr "Ne povas krei filtrilprocezon"
+msgstr "Ne eblas krei filtrilprocezon"
 
 #: commands.c:493
 msgid "Pipe to command: "
@@ -486,20 +485,12 @@ msgid "Messages could not be printed"
 msgstr "Ne eblis presi mesaĝojn"
 
 #: commands.c:536
-msgid ""
-"Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/"
-"s(p)am?: "
-msgstr ""
-"Inversa ordigo laŭ (d)ato/d(e)/(r)ecv/(t)emo/(a)l/(f)adeno/(n)eordigite/"
-"(g)rando/(p)oentoj?: "
+msgid "Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)am?: "
+msgstr "Inversa ordigo laŭ (d)ato/d(e)/(r)ecv/(t)emo/(a)l/(f)adeno/(n)eordigite/(g)rando/(p)oentoj?: "
 
 #: commands.c:537
-msgid ""
-"Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/"
-"s(p)am?: "
-msgstr ""
-"Ordigo laŭ (d)ato/d(e)/(r)ecv/(t)emo/(a)l/(f)adeno/(n)eordigite/(g)rando/"
-"(p)oentoj?: "
+msgid "Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)am?: "
+msgstr "Ordigo laŭ (d)ato/d(e)/(r)ecv/(t)emo/(a)l/(f)adeno/(n)eordigite/(g)rando/(p)oentoj?: "
 
 #: commands.c:538
 msgid "dfrsotuzcp"
@@ -546,7 +537,7 @@ msgstr " markitajn"
 #: commands.c:819
 #, c-format
 msgid "Copying to %s..."
-msgstr "Kopias al %s ..."
+msgstr "Kopias al %s..."
 
 #: commands.c:935
 #, c-format
@@ -583,7 +574,7 @@ msgstr "Sendi"
 msgid "Abort"
 msgstr "Interrompi"
 
-#: compose.c:94 compose.c:660
+#: compose.c:94 compose.c:680
 msgid "Attach file"
 msgstr "Aldoni dosieron"
 
@@ -592,9 +583,8 @@ msgid "Descrip"
 msgstr "Priskribo"
 
 #: compose.c:117
-#, fuzzy
 msgid "Not supported"
-msgstr "Markado ne funkcias."
+msgstr "Ne subtenatas"
 
 #: compose.c:122
 msgid "Sign, Encrypt"
@@ -610,367 +600,360 @@ msgstr "Subskribi"
 
 #: compose.c:128
 msgid "None"
-msgstr ""
+msgstr "Nenio"
 
 #: compose.c:135
-#, fuzzy
 msgid " (inline PGP)"
-msgstr " (inline)"
+msgstr " (enteksta PGP)"
 
 #: compose.c:137
 msgid " (PGP/MIME)"
 msgstr " (PGP/MIME)"
 
 #: compose.c:141
-#, fuzzy
 msgid " (S/MIME)"
-msgstr " (PGP/MIME)"
+msgstr " (S/MIME)"
 
-#: compose.c:150 compose.c:154
+#: compose.c:145
+msgid " (OppEnc mode)"
+msgstr " (OppEnc-moduso)"
+
+#: compose.c:153 compose.c:157
 msgid " sign as: "
 msgstr " subskribi kiel: "
 
-#: compose.c:150 compose.c:154
+#: compose.c:153 compose.c:157
 msgid "<default>"
 msgstr "<implicite>"
 
-#: compose.c:162
+#: compose.c:165
 msgid "Encrypt with: "
 msgstr "Ĉifri per: "
 
-#: compose.c:215
+#: compose.c:218
 #, c-format
 msgid "%s [#%d] no longer exists!"
 msgstr "%s [#%d] ne plu ekzistas!"
 
-#: compose.c:223
+#: compose.c:226
 #, c-format
 msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?"
-msgstr "%s [#%d] modifita. Ĉu aktualigi kodadon?"
+msgstr "%s [#%d] modifita.  Ĉu aktualigi kodadon?"
 
-#: compose.c:266
+#: compose.c:269
 msgid "-- Attachments"
 msgstr "-- Partoj"
 
-#: compose.c:294
+#: compose.c:297
 #, c-format
 msgid "Warning: '%s' is a bad IDN."
 msgstr "Averto: '%s' estas malbona IDN."
 
-#: compose.c:317
+#: compose.c:320
 msgid "You may not delete the only attachment."
 msgstr "Vi ne povas forviŝi la solan parton."
 
-#: compose.c:593 send.c:1598
+#: compose.c:611 send.c:1661
 #, c-format
 msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
 msgstr "Malbona IDN en \"%s\": '%s'"
 
-#: compose.c:676
+#: compose.c:696
 msgid "Attaching selected files..."
-msgstr "Aldonas la elektitajn dosierojn ..."
+msgstr "Aldonas la elektitajn dosierojn..."
 
-#: compose.c:688
+#: compose.c:708
 #, c-format
 msgid "Unable to attach %s!"
-msgstr "Ne povas aldoni %s!"
+msgstr "Ne eblas aldoni %s!"
 
-#: compose.c:707
+#: compose.c:727
 msgid "Open mailbox to attach message from"
 msgstr "Malfermu poŝtfakon por aldoni mesaĝon el ĝi"
 
-#: compose.c:745
+#: compose.c:765
 msgid "No messages in that folder."
 msgstr "Ne estas mesaĝoj en tiu poŝtfako."
 
-#: compose.c:754
+#: compose.c:774
 msgid "Tag the messages you want to attach!"
-msgstr "Marku la mesaĝojn, kiujn vi volas aldoni!"
+msgstr "Marku la mesaĝojn kiujn vi volas aldoni!"
 
-#: compose.c:786
+#: compose.c:806
 msgid "Unable to attach!"
-msgstr "Ne povas aldoni!"
+msgstr "Ne eblas aldoni!"
 
-#: compose.c:837
+#: compose.c:857
 msgid "Recoding only affects text attachments."
 msgstr "Rekodado efikas nur al tekstaj partoj."
 
-#: compose.c:842
+#: compose.c:862
 msgid "The current attachment won't be converted."
 msgstr "Ĉi tiu parto ne estos konvertita."
 
-#: compose.c:844
+#: compose.c:864
 msgid "The current attachment will be converted."
 msgstr "Ĉi tiu parto estos konvertita."
 
-#: compose.c:919
+#: compose.c:939
 msgid "Invalid encoding."
 msgstr "Nevalida kodado."
 
-#: compose.c:945
+#: compose.c:965
 msgid "Save a copy of this message?"
 msgstr "Ĉu skribi kopion de ĉi tiu mesaĝo?"
 
-#: compose.c:1001
+#: compose.c:1021
 msgid "Rename to: "
 msgstr "Renomi al: "
 
-#: compose.c:1006 editmsg.c:96 editmsg.c:121 sendlib.c:872
+#: compose.c:1026 editmsg.c:96 editmsg.c:121 sendlib.c:872
 #, c-format
 msgid "Can't stat %s: %s"
-msgstr "Ne povas ekzameni la dosieron %s: %s"
+msgstr "Ne eblas ekzameni la dosieron %s: %s"
 
-#: compose.c:1033
+#: compose.c:1053
 msgid "New file: "
 msgstr "Nova dosiero: "
 
-#: compose.c:1046
+#: compose.c:1066
 msgid "Content-Type is of the form base/sub"
 msgstr "Content-Type havas la formon bazo/subspeco"
 
-#: compose.c:1052
+#: compose.c:1072
 #, c-format
 msgid "Unknown Content-Type %s"
 msgstr "Nekonata Content-Type %s"
 
-#: compose.c:1065
+#: compose.c:1085
 #, c-format
 msgid "Can't create file %s"
-msgstr "Ne povas krei dosieron %s"
+msgstr "Ne eblas krei dosieron %s"
 
-#: compose.c:1073
+#: compose.c:1093
 msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
-msgstr "Oni malsukcesis krei kunsendaĵon"
+msgstr "Malsukcesis krei kunsendaĵon"
 
-#: compose.c:1134
+#: compose.c:1154
 msgid "Postpone this message?"
 msgstr "Ĉu prokrasti ĉi tiun mesaĝon?"
 
-#: compose.c:1193
+#: compose.c:1213
 msgid "Write message to mailbox"
 msgstr "Skribi mesaĝon al poŝtfako"
 
-#: compose.c:1196
+#: compose.c:1216
 #, c-format
 msgid "Writing message to %s ..."
-msgstr "Skribas mesaĝon al %s ..."
+msgstr "Skribas mesaĝon al %s..."
 
-#: compose.c:1205
+#: compose.c:1225
 msgid "Message written."
 msgstr "Mesaĝo skribita."
 
-#: compose.c:1217
+#: compose.c:1237
 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
-msgstr "S/MIME jam elektita. Ĉu nuligi kaj daŭrigi? "
+msgstr "S/MIME jam elektita.  Ĉu nuligi kaj daŭrigi? "
 
-#: compose.c:1243
+#: compose.c:1264
 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
-msgstr "PGP jam elektita. Ĉu nuligi kaj daŭrigi? "
+msgstr "PGP jam elektita.  Ĉu nuligi kaj daŭrigi? "
 
-#: crypt-gpgme.c:347
+#: crypt-gpgme.c:393
 #, c-format
 msgid "error creating gpgme context: %s\n"
 msgstr "eraro en kreado de gpgme-kunteksto: %s\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:357
+#: crypt-gpgme.c:403
 #, c-format
 msgid "error enabling CMS protocol: %s\n"
 msgstr "eraro en funkciigo de CMS-protokolo: %s\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:377
+#: crypt-gpgme.c:423
 #, c-format
 msgid "error creating gpgme data object: %s\n"
 msgstr "eraro en kreado de gpgme-datenobjekto: %s\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:443 crypt-gpgme.c:461 crypt-gpgme.c:1453
+#: crypt-gpgme.c:489 crypt-gpgme.c:507 crypt-gpgme.c:1531 crypt-gpgme.c:2239
 #, c-format
 msgid "error allocating data object: %s\n"
 msgstr "eraro en asignado por datenobjekto: %s\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:479
+#: crypt-gpgme.c:525
 #, c-format
 msgid "error rewinding data object: %s\n"
 msgstr "eraro en rebobenado de datenobjekto: %s\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:501 crypt-gpgme.c:548
+#: crypt-gpgme.c:547 crypt-gpgme.c:600
 #, c-format
 msgid "error reading data object: %s\n"
 msgstr "eraro en legado de datenobjekto: %s\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:609
+#: crypt-gpgme.c:573 crypt-gpgme.c:3603 pgpkey.c:559 pgpkey.c:740
+msgid "Can't create temporary file"
+msgstr "Ne eblas krei dumtempan dosieron"
+
+#: crypt-gpgme.c:683
 #, c-format
 msgid "error adding recipient `%s': %s\n"
 msgstr "eraro en aldonado de ricevonto '%s': %s\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:647
+#: crypt-gpgme.c:723
 #, c-format
 msgid "secret key `%s' not found: %s\n"
 msgstr "sekreta ŝlosilo '%s' ne trovita: %s\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:657
+#: crypt-gpgme.c:733
 #, c-format
 msgid "ambiguous specification of secret key `%s'\n"
 msgstr "plursenca specifo de sekreta ŝlosilo '%s'\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:669
+#: crypt-gpgme.c:745
 #, c-format
 msgid "error setting secret key `%s': %s\n"
 msgstr "eraro en elekto de sekreta ŝlosilo '%s': %s\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:686
+#: crypt-gpgme.c:762
 #, c-format
 msgid "error setting PKA signature notation: %s\n"
 msgstr "eraro en elektado de PKA-subskribo-notacio: %s\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:742
+#: crypt-gpgme.c:818
 #, c-format
 msgid "error encrypting data: %s\n"
 msgstr "eraro en ĉifrado de datenoj: %s\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:860
+#: crypt-gpgme.c:937
 #, c-format
 msgid "error signing data: %s\n"
 msgstr "eraro en subskribado de datenoj: %s\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:871
+#: crypt-gpgme.c:948
 msgid "$pgp_sign_as unset and no default key specified in ~/.gnupg/gpg.conf"
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:1066
+#: crypt-gpgme.c:1144
 msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n"
 msgstr "Averto: Unu el la ŝlosiloj estas revokita\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:1075
+#: crypt-gpgme.c:1153
 msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: "
 msgstr "Averto: La ŝlosilo uzita por krei la subskribon eksvalidiĝis je: "
 
-#: crypt-gpgme.c:1081
+#: crypt-gpgme.c:1159
 msgid "Warning: At least one certification key has expired\n"
 msgstr "Averto: Almenaŭ unu atestila ŝlosilo eksvalidiĝis\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:1097
+#: crypt-gpgme.c:1175
 msgid "Warning: The signature expired at: "
 msgstr "Averto: La subskribo eksvalidiĝis je: "
 
-#: crypt-gpgme.c:1103
+#: crypt-gpgme.c:1181
 msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n"
-msgstr "Ne povas kontroli pro mankanta ŝlosilo aŭ atestilo\n"
+msgstr "Ne eblas kontroli pro mankanta ŝlosilo aŭ atestilo\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:1108
+#: crypt-gpgme.c:1186
 msgid "The CRL is not available\n"
 msgstr "CRL ne estas disponata\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:1114
+#: crypt-gpgme.c:1192
 msgid "Available CRL is too old\n"
 msgstr "Disponata CRL estas tro malnova\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:1119
+#: crypt-gpgme.c:1197
 msgid "A policy requirement was not met\n"
 msgstr "Politika postulo ne estis plenumita\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:1128
+#: crypt-gpgme.c:1206
 msgid "A system error occurred"
 msgstr "Sistemeraro okazis"
 
-#: crypt-gpgme.c:1162
+#: crypt-gpgme.c:1240
 msgid "WARNING: PKA entry does not match signer's address: "
 msgstr "AVERTO: PKA-registro ne kongruas kun adreso de subskribinto: "
 
-#: crypt-gpgme.c:1169
+#: crypt-gpgme.c:1247
 msgid "PKA verified signer's address is: "
 msgstr "PKA-kontrolita adreso de subskribinto estas: "
 
-#: crypt-gpgme.c:1186 crypt-gpgme.c:3333
+#: crypt-gpgme.c:1264 crypt-gpgme.c:3441
 msgid "Fingerprint: "
 msgstr "Fingrospuro: "
 
-#: crypt-gpgme.c:1246
-msgid ""
-"WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
-"as shown above\n"
-msgstr ""
-"AVERTO: Ni havas NENIAN indikon, ĉu la ŝlosilo apartenas al la persono "
-"nomita supre\n"
+#: crypt-gpgme.c:1324
+msgid "WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named as shown above\n"
+msgstr "AVERTO: Ni havas NENIAN indikon, ĉu la ŝlosilo apartenas al la persono nomita supre\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:1253
+#: crypt-gpgme.c:1331
 msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n"
 msgstr "AVERTO: La ŝlosilo NE APARTENAS al la persono nomita supre\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:1257
-msgid ""
-"WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown "
-"above\n"
-msgstr ""
-"AVERTO: NE estas certe, ke la ŝlosilo apartenas al la persono nomita supre\n"
+#: crypt-gpgme.c:1335
+msgid "WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown above\n"
+msgstr "AVERTO: NE estas certe ke la ŝlosilo apartenas al la persono nomita supre\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:1290
+#: crypt-gpgme.c:1368
 msgid "aka: "
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:1300
+#: crypt-gpgme.c:1378
 msgid "KeyID "
-msgstr ""
+msgstr "Ŝlosil-ID "
 
-#: crypt-gpgme.c:1308
-#, fuzzy
+#: crypt-gpgme.c:1386
 msgid "created: "
-msgstr "Ĉu krei %s?"
+msgstr "kreita: "
 
-#: crypt-gpgme.c:1378
-#, fuzzy
+#: crypt-gpgme.c:1456
 msgid "Error getting key information for KeyID "
-msgstr "Eraro en akirado de ŝlosilinformo: "
+msgstr "Eraro en akirado de ŝlosilinformo por ŝlosil-ID "
 
-#: crypt-gpgme.c:1380
+#: crypt-gpgme.c:1458
 msgid ": "
-msgstr ""
+msgstr ""
 
 #. We can't decide (yellow) but this is a PGP key with a good
 #. signature, so we display what a PGP user expects: The name,
 #. fingerprint and the key validity (which is neither fully or
 #. ultimate).
-#: crypt-gpgme.c:1387 crypt-gpgme.c:1402
-#, fuzzy
+#: crypt-gpgme.c:1465 crypt-gpgme.c:1480
 msgid "Good signature from:"
-msgstr "Bona subskribo de: "
+msgstr "Bona subskribo de:"
 
-#: crypt-gpgme.c:1394
-#, fuzzy
+#: crypt-gpgme.c:1472
 msgid "*BAD* signature from:"
-msgstr "Bona subskribo de: "
+msgstr "*MALBONA* subskribo de:"
 
-#: crypt-gpgme.c:1410
-#, fuzzy
+#: crypt-gpgme.c:1488
 msgid "Problem signature from:"
-msgstr "Bona subskribo de: "
+msgstr "Problema subskribo de:"
 
-#: crypt-gpgme.c:1414
-#, fuzzy
+#: crypt-gpgme.c:1492
 msgid "               expires: "
-msgstr "                 : "
+msgstr "         senvalidiĝas: "
 
 #. Note: We don't need a current time output because GPGME avoids
 #. such an attack by separating the meta information from the
 #. data.
-#: crypt-gpgme.c:1461 crypt-gpgme.c:1676 crypt-gpgme.c:2328
+#: crypt-gpgme.c:1539 crypt-gpgme.c:1757 crypt-gpgme.c:2455
 msgid "[-- Begin signature information --]\n"
 msgstr "[-- Komenco de subskribinformo --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:1470
+#: crypt-gpgme.c:1551
 #, c-format
 msgid "Error: verification failed: %s\n"
 msgstr "Eraro: kontrolado malsukcesis: %s\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:1519
+#: crypt-gpgme.c:1600
 #, c-format
 msgid "*** Begin Notation (signature by: %s) ***\n"
 msgstr "*** Komenco de notacio (subskribo de: %s) ***\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:1541
+#: crypt-gpgme.c:1622
 msgid "*** End Notation ***\n"
 msgstr "*** Fino de notacio ***\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:1549 crypt-gpgme.c:1689 crypt-gpgme.c:2341
+#: crypt-gpgme.c:1630 crypt-gpgme.c:1770 crypt-gpgme.c:2468
 msgid ""
 "[-- End signature information --]\n"
 "\n"
@@ -978,38 +961,37 @@ msgstr ""
 "[-- Fino de subskribo-informoj --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:1644
+#: crypt-gpgme.c:1725
 #, c-format
 msgid ""
 "[-- Error: decryption failed: %s --]\n"
 "\n"
 msgstr "[-- Eraro: malĉifrado malsukcesis: %s --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2124
-#, fuzzy, c-format
+#: crypt-gpgme.c:2246
 msgid "Error extracting key data!\n"
-msgstr "Eraro en akirado de ŝlosilinformo: "
+msgstr "Eraro dum eltiro de ŝlosildatenoj!\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2304
+#: crypt-gpgme.c:2431
 #, c-format
 msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n"
 msgstr "Eraro: malĉifrado/kontrolado malsukcesis: %s\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2349
+#: crypt-gpgme.c:2476
 msgid "Error: copy data failed\n"
 msgstr "Eraro: datenkopiado malsukcesis\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2369 pgp.c:436
+#: crypt-gpgme.c:2497 pgp.c:480
 msgid ""
 "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
 "\n"
 msgstr "[-- KOMENCO DE PGP-MESAĜO --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2371 pgp.c:438
+#: crypt-gpgme.c:2499 pgp.c:482
 msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
 msgstr "[-- KOMENCO DE PUBLIKA PGP-ŜLOSILO --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2374 pgp.c:440
+#: crypt-gpgme.c:2502 pgp.c:484
 msgid ""
 "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
 "\n"
@@ -1017,39 +999,31 @@ msgstr ""
 "[-- KOMENCO DE PGP-SUBSKRIBITA MESAĜO --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2401 pgp.c:471
+#: crypt-gpgme.c:2529 pgp.c:527
 msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
 msgstr "[-- FINO DE PGP-MESAĜO --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2403 pgp.c:478
+#: crypt-gpgme.c:2531 pgp.c:534
 msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
 msgstr "[-- FINO DE PUBLIKA PGP-ŜLOSILO --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2405 pgp.c:480
+#: crypt-gpgme.c:2533 pgp.c:536
 msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
 msgstr "[-- FINO DE PGP-SUBSKRIBITA MESAĜO --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2427 pgp.c:513
+#: crypt-gpgme.c:2556 pgp.c:569
 msgid ""
 "[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"[-- Eraro: ne povas trovi komencon de PGP-mesaĝo! --]\n"
-"\n"
-
-#: crypt-gpgme.c:2458 pgp.c:945
-msgid ""
-"[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Eraro: misformita PGP/MIME-mesaĝo! --]\n"
+"[-- Eraro: ne eblas trovi komencon de PGP-mesaĝo! --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2470 crypt-gpgme.c:2536 pgp.c:958
+#: crypt-gpgme.c:2587 crypt-gpgme.c:2653 pgp.c:1044
 msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
-msgstr "[-- Eraro: ne povas krei dumtempan dosieron! --]\n"
+msgstr "[-- Eraro: ne eblas krei dumtempan dosieron! --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2482
+#: crypt-gpgme.c:2599
 msgid ""
 "[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n"
 "\n"
@@ -1057,7 +1031,7 @@ msgstr ""
 "[-- La sekvaj datenoj estas PGP/MIME-subskribitaj kaj -ĉifritaj --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2483 pgp.c:967
+#: crypt-gpgme.c:2600 pgp.c:1053
 msgid ""
 "[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
 "\n"
@@ -1065,285 +1039,333 @@ msgstr ""
 "[-- La sekvaj datenoj estas PGP/MIME-ĉifritaj --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2505
+#: crypt-gpgme.c:2622
 msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
 msgstr "[-- Fino de PGP/MIME-subskribitaj kaj -ĉifritaj datenoj --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2506 pgp.c:987
+#: crypt-gpgme.c:2623 pgp.c:1073
 msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
 msgstr "[-- Fino de PGP/MIME-ĉifritaj datenoj --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2548
+#: crypt-gpgme.c:2665
 msgid ""
 "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
 "\n"
 msgstr "[-- La sekvaj datenoj estas S/MIME-subskribitaj --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2549
+#: crypt-gpgme.c:2666
 msgid ""
 "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
 "\n"
 msgstr "[-- La sekvaj datenoj estas S/MIME-ĉifritaj --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2579
+#: crypt-gpgme.c:2696
 msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n"
 msgstr "[-- Fino de S/MIME-subskribitaj datenoj. --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2580
+#: crypt-gpgme.c:2697
 msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
 msgstr "[-- Fino de S/MIME-ĉifritaj datenoj. --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:3173
+#: crypt-gpgme.c:3281
 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
-msgstr "[Ne povas montri ĉi tiun ID (nekonata kodado)]"
+msgstr "[Ne eblas montri ĉi tiun ID (nekonata kodado)]"
 
-#: crypt-gpgme.c:3175
+#: crypt-gpgme.c:3283
 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
-msgstr "[Ne povas montri ĉi tiun ID (nevalida kodado)]"
+msgstr "[Ne eblas montri ĉi tiun ID (nevalida kodado)]"
 
-#: crypt-gpgme.c:3180
+#: crypt-gpgme.c:3288
 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
-msgstr "[Ne povas montri ĉi tiun ID (nevalida DN)]"
+msgstr "[Ne eblas montri ĉi tiun ID (nevalida DN)]"
 
-#: crypt-gpgme.c:3259
+#: crypt-gpgme.c:3367
 msgid " aka ......: "
 msgstr " alinome ..: "
 
-#: crypt-gpgme.c:3259
+#: crypt-gpgme.c:3367
 msgid "Name ......: "
 msgstr "Nomo ......: "
 
-#: crypt-gpgme.c:3262 crypt-gpgme.c:3401
+#: crypt-gpgme.c:3370 crypt-gpgme.c:3509
 msgid "[Invalid]"
 msgstr "[Nevalida]"
 
-#: crypt-gpgme.c:3282 crypt-gpgme.c:3425
+#: crypt-gpgme.c:3390 crypt-gpgme.c:3533
 #, c-format
 msgid "Valid From : %s\n"
 msgstr "Valida de .: %s\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:3295 crypt-gpgme.c:3438
+#: crypt-gpgme.c:3403 crypt-gpgme.c:3546
 #, c-format
 msgid "Valid To ..: %s\n"
 msgstr "Valida ĝis : %s\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:3308 crypt-gpgme.c:3451
+#: crypt-gpgme.c:3416 crypt-gpgme.c:3559
 #, c-format
 msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n"
 msgstr "Ŝlosilspeco: %s, %lu-bita %s\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:3310 crypt-gpgme.c:3453
+#: crypt-gpgme.c:3418 crypt-gpgme.c:3561
 #, c-format
 msgid "Key Usage .: "
 msgstr "Ŝlosiluzado: "
 
-#: crypt-gpgme.c:3315 crypt-gpgme.c:3458
+#: crypt-gpgme.c:3423 crypt-gpgme.c:3566
 msgid "encryption"
 msgstr "ĉifrado"
 
-#: crypt-gpgme.c:3316 crypt-gpgme.c:3321 crypt-gpgme.c:3326 crypt-gpgme.c:3459
-#: crypt-gpgme.c:3464 crypt-gpgme.c:3469
+#: crypt-gpgme.c:3424 crypt-gpgme.c:3429 crypt-gpgme.c:3434 crypt-gpgme.c:3567
+#: crypt-gpgme.c:3572 crypt-gpgme.c:3577
 msgid ", "
 msgstr ", "
 
-#: crypt-gpgme.c:3320 crypt-gpgme.c:3463
+#: crypt-gpgme.c:3428 crypt-gpgme.c:3571
 msgid "signing"
 msgstr "subskribo"
 
-#: crypt-gpgme.c:3325 crypt-gpgme.c:3468
+#: crypt-gpgme.c:3433 crypt-gpgme.c:3576
 msgid "certification"
 msgstr "atestado"
 
-#: crypt-gpgme.c:3365
+#: crypt-gpgme.c:3473
 #, c-format
 msgid "Serial-No .: 0x%s\n"
 msgstr "Seri-numero: 0x%s\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:3373
+#: crypt-gpgme.c:3481
 #, c-format
 msgid "Issued By .: "
 msgstr "Eldonita de: "
 
 #. display only the short keyID
-#: crypt-gpgme.c:3392
+#: crypt-gpgme.c:3500
 #, c-format
 msgid "Subkey ....: 0x%s"
 msgstr "Subŝlosilo : 0x%s"
 
-#: crypt-gpgme.c:3396
+#: crypt-gpgme.c:3504
 msgid "[Revoked]"
 msgstr "[Revokite]"
 
-#: crypt-gpgme.c:3406
+#: crypt-gpgme.c:3514
 msgid "[Expired]"
 msgstr "[Eksvalidiĝinte]"
 
-#: crypt-gpgme.c:3411
+#: crypt-gpgme.c:3519
 msgid "[Disabled]"
 msgstr "[Malŝaltita]"
 
-#: crypt-gpgme.c:3495 pgpkey.c:559 pgpkey.c:739
-msgid "Can't create temporary file"
-msgstr "Ne povas krei dumtempan dosieron"
-
-#: crypt-gpgme.c:3498
+#: crypt-gpgme.c:3606
 msgid "Collecting data..."
-msgstr "Kolektas datenojn ..."
+msgstr "Kolektas datenojn..."
 
-#: crypt-gpgme.c:3524
+#: crypt-gpgme.c:3632
 #, c-format
 msgid "Error finding issuer key: %s\n"
 msgstr "Eraro dum trovado de eldoninto-ŝlosilo: %s\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:3534
+#: crypt-gpgme.c:3642
 msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n"
 msgstr "Eraro: atestado-ĉeno tro longa - haltas ĉi tie\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:3545 pgpkey.c:580
+#: crypt-gpgme.c:3653 pgpkey.c:581
 #, c-format
 msgid "Key ID: 0x%s"
 msgstr "Key ID: 0x%s"
 
-#: crypt-gpgme.c:3628
+#: crypt-gpgme.c:3736
 #, c-format
 msgid "gpgme_new failed: %s"
-msgstr "gpgme_new malsukcesis: %s"
+msgstr "gpgme_new() malsukcesis: %s"
 
-#: crypt-gpgme.c:3667 crypt-gpgme.c:3730
+#: crypt-gpgme.c:3775 crypt-gpgme.c:3850
 #, c-format
 msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
-msgstr "gpgme_op_keylist_start malsukcesis: %s"
+msgstr "gpgme_op_keylist_start() malsukcesis: %s"
 
-#: crypt-gpgme.c:3717 crypt-gpgme.c:3758
+#: crypt-gpgme.c:3837 crypt-gpgme.c:3881
 #, c-format
 msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
-msgstr "gpgme_op_keylist_next malsukcesis: %s"
+msgstr "gpgme_op_keylist_next() malsukcesis: %s"
 
-#: crypt-gpgme.c:3829
+#: crypt-gpgme.c:3952
 msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
 msgstr "Ĉiuj kongruaj ŝlosiloj estas eksvalidiĝintaj/revokitaj."
 
-#: crypt-gpgme.c:3858 mutt_ssl.c:1032 mutt_ssl_gnutls.c:902 pgpkey.c:515
+#: crypt-gpgme.c:3981 mutt_ssl.c:1043 mutt_ssl_gnutls.c:1001 pgpkey.c:515
 #: smime.c:420
 msgid "Exit  "
 msgstr "Eliri  "
 
 #. __STRCAT_CHECKED__
-#: crypt-gpgme.c:3860 pgpkey.c:517 smime.c:422
+#: crypt-gpgme.c:3983 pgpkey.c:517 smime.c:422
 msgid "Select  "
 msgstr "Elekti  "
 
 #. __STRCAT_CHECKED__
-#: crypt-gpgme.c:3863 pgpkey.c:520
+#: crypt-gpgme.c:3986 pgpkey.c:520
 msgid "Check key  "
 msgstr "Kontroli ŝlosilon  "
 
-#: crypt-gpgme.c:3879
+#: crypt-gpgme.c:4002
 msgid "PGP and S/MIME keys matching"
 msgstr "PGP- kaj S/MIME-ŝlosiloj kongruaj"
 
-#: crypt-gpgme.c:3881
+#: crypt-gpgme.c:4004
 msgid "PGP keys matching"
 msgstr "PGP-ŝlosiloj kongruaj"
 
-#: crypt-gpgme.c:3883
+#: crypt-gpgme.c:4006
 msgid "S/MIME keys matching"
 msgstr "S/MIME-ŝlosiloj kongruaj"
 
-#: crypt-gpgme.c:3885
+#: crypt-gpgme.c:4008
 msgid "keys matching"
 msgstr "ŝlosiloj kongruaj"
 
-#: crypt-gpgme.c:3888
+#: crypt-gpgme.c:4011
 #, c-format
 msgid "%s <%s>."
 msgstr "%s <%s>."
 
-#: crypt-gpgme.c:3890
+#: crypt-gpgme.c:4013
 #, c-format
 msgid "%s \"%s\"."
 msgstr "%s \"%s\"."
 
-#: crypt-gpgme.c:3917 pgpkey.c:600
+#: crypt-gpgme.c:4040 pgpkey.c:601
 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
 msgstr "Ĉi tiu ŝlosilo ne estas uzebla: eksvalidiĝinta/malŝaltita/revokita."
 
-#: crypt-gpgme.c:3931 pgpkey.c:612
+#: crypt-gpgme.c:4054 pgpkey.c:613 smime.c:452
 msgid "ID is expired/disabled/revoked."
 msgstr "ID estas eksvalidiĝinta/malŝaltita/revokita."
 
-#: crypt-gpgme.c:3951 pgpkey.c:616
+#: crypt-gpgme.c:4062 pgpkey.c:617 smime.c:455
 msgid "ID has undefined validity."
 msgstr "ID havas nedifinitan validecon."
 
-#: crypt-gpgme.c:3954 pgpkey.c:619
+#: crypt-gpgme.c:4065 pgpkey.c:620
 msgid "ID is not valid."
 msgstr "ID ne estas valida."
 
-#: crypt-gpgme.c:3957 pgpkey.c:622
+#: crypt-gpgme.c:4068 pgpkey.c:623
 msgid "ID is only marginally valid."
 msgstr "ID estas nur iomete valida."
 
-#: crypt-gpgme.c:3965 pgpkey.c:626
+#: crypt-gpgme.c:4077 pgpkey.c:627 smime.c:462
 #, c-format
 msgid "%s Do you really want to use the key?"
 msgstr "%s Ĉu vi vere volas uzi la ŝlosilon?"
 
-#: crypt-gpgme.c:4022 crypt-gpgme.c:4134 pgpkey.c:834 pgpkey.c:939
+#: crypt-gpgme.c:4138 crypt-gpgme.c:4272 pgpkey.c:838 pgpkey.c:965
 #, c-format
 msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
-msgstr "Serĉas ŝlosilojn, kiuj kongruas kun \"%s\" ..."
+msgstr "Serĉas ŝlosilojn kiuj kongruas kun \"%s\"..."
 
-#: crypt-gpgme.c:4296 pgp.c:1194
+#: crypt-gpgme.c:4427 pgp.c:1256
 #, c-format
 msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
 msgstr "Ĉu uzi keyID = \"%s\" por %s?"
 
-#: crypt-gpgme.c:4332 pgp.c:1228 smime.c:650 smime.c:775
+#: crypt-gpgme.c:4485 pgp.c:1305 smime.c:776 smime.c:882
 #, c-format
 msgid "Enter keyID for %s: "
 msgstr "Donu keyID por %s: "
 
-#: crypt-gpgme.c:4415
-msgid ""
-"\n"
-"Using GPGME backend, although no gpg-agent is running"
-msgstr ""
-"\n"
-"Uzas GPGME-malantaŭon, kvankam neniu gpg-agent rulas"
+#: crypt-gpgme.c:4562 pgpkey.c:725
+msgid "Please enter the key ID: "
+msgstr "Bonvolu doni la ŝlosilidentigilon: "
 
-#: crypt-gpgme.c:4445
-msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?"
-msgstr ""
-"S/MIME ĉ(i)fri, (s)ubskribi, subskribi (k)iel, (a)mbaŭ, \"(p)gp\", aŭ "
-"(f)orgesi?"
+#: crypt-gpgme.c:4575
+#, c-format
+msgid "Error exporting key: %s\n"
+msgstr "Eraro dum eksportado de ŝlosilo: %s\n"
+
+#: crypt-gpgme.c:4591
+#, c-format
+msgid "PGP Key 0x%s."
+msgstr "PGP-ŝlosilo 0x%s."
+
+#: crypt-gpgme.c:4633
+msgid "GPGME: OpenPGP protocol not available"
+msgstr "GPGME: OpenPGP-protokolo ne disponeblas"
+
+#: crypt-gpgme.c:4641
+msgid "GPGME: CMS protocol not available"
+msgstr "GPGME: CMS-protokolo ne disponeblas"
+
+#: crypt-gpgme.c:4678
+#, fuzzy
+msgid "S/MIME (s)ign, sign (a)s, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
+msgstr "S/MIME ĉ(i)fri, (s)ubskribi, subskribi (k)iel, (a)mbaŭ, \"(p)gp\", aŭ (f)orgesi?"
+
+#: crypt-gpgme.c:4679
+#, fuzzy
+msgid "sapfco"
+msgstr "iskapff"
+
+#: crypt-gpgme.c:4684
+#, fuzzy
+msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
+msgstr "PGP ĉ(i)fri, (s)ubskribi, subskribi (k)iel, (a)mbaŭ, \"s/(m)ime\", aŭ (f)orgesi?"
+
+#: crypt-gpgme.c:4685
+#, fuzzy
+msgid "samfco"
+msgstr "iskamff"
 
-#: crypt-gpgme.c:4446
+#: crypt-gpgme.c:4697
+#, fuzzy
+msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
+msgstr "S/MIME ĉ(i)fri, (s)ubskribi, subskribi (k)iel, (a)mbaŭ, \"(p)gp\", aŭ (f)orgesi?"
+
+#: crypt-gpgme.c:4698
+#, fuzzy
+msgid "esabpfco"
+msgstr "iskapff"
+
+#: crypt-gpgme.c:4703
+#, fuzzy
+msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
+msgstr "PGP ĉ(i)fri, (s)ubskribi, subskribi (k)iel, (a)mbaŭ, \"s/(m)ime\", aŭ (f)orgesi?"
+
+#: crypt-gpgme.c:4704
+#, fuzzy
+msgid "esabmfco"
+msgstr "iskamff"
+
+#: crypt-gpgme.c:4715
+#, fuzzy
+msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear? "
+msgstr "S/MIME ĉ(i)fri, (s)ubskribi, subskribi (k)iel, (a)mbaŭ, \"(p)gp\", aŭ (f)orgesi?"
+
+#: crypt-gpgme.c:4716
+#, fuzzy
 msgid "esabpfc"
 msgstr "iskapff"
 
-#: crypt-gpgme.c:4449
-msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?"
-msgstr ""
-"PGP ĉ(i)fri, (s)ubskribi, subskribi (k)iel, (a)mbaŭ, \"s/(m)ime\", aŭ "
-"(f)orgesi?"
+#: crypt-gpgme.c:4721
+#, fuzzy
+msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear? "
+msgstr "PGP ĉ(i)fri, (s)ubskribi, subskribi (k)iel, (a)mbaŭ, \"s/(m)ime\", aŭ (f)orgesi?"
 
-#: crypt-gpgme.c:4450
+#: crypt-gpgme.c:4722
+#, fuzzy
 msgid "esabmfc"
 msgstr "iskamff"
 
 #. sign (a)s
-#. unset_option(OPTCRYPTCHECKTRUST);
-#. sign (a)s
-#: crypt-gpgme.c:4466 pgp.c:1627 smime.c:2024 smime.c:2036
+#: crypt-gpgme.c:4747 pgp.c:1766 smime.c:2162 smime.c:2177
 msgid "Sign as: "
 msgstr "Subskribi kiel: "
 
-#: crypt-gpgme.c:4592
+#: crypt-gpgme.c:4882
 msgid "Failed to verify sender"
 msgstr "Malsukcesis kontroli sendinton"
 
-#: crypt-gpgme.c:4595
+#: crypt-gpgme.c:4885
 msgid "Failed to figure out sender"
 msgstr "Malsukcesis eltrovi sendinton"
 
@@ -1362,33 +1384,33 @@ msgid "Passphrase(s) forgotten."
 msgstr "Pasfrazo(j) forgesita(j)."
 
 #. they really want to send it inline... go for it
-#: crypt.c:146 cryptglue.c:110 pgpkey.c:563 pgpkey.c:752
+#: crypt.c:146 cryptglue.c:110 pgpkey.c:563 pgpkey.c:753
 msgid "Invoking PGP..."
-msgstr "Alvokas PGP ..."
+msgstr "Alvokas PGP..."
 
 #. otherwise inline won't work...ask for revert
 #: crypt.c:155
 msgid "Message can't be sent inline.  Revert to using PGP/MIME?"
-msgstr "Ne eblas sendi mesaĝon \"inline\". Ĉu refali al PGP/MIME?"
+msgstr "Ne eblas sendi mesaĝon \"inline\".  Ĉu refali al PGP/MIME?"
 
 #. abort
-#: crypt.c:157 send.c:1549
+#: crypt.c:157 send.c:1590
 msgid "Mail not sent."
 msgstr "Mesaĝo ne sendita."
 
-#: crypt.c:408
+#: crypt.c:469
 msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
 msgstr "S/MIME-mesaĝoj sen informoj pri enhavo ne funkcias."
 
-#: crypt.c:627 crypt.c:671
+#: crypt.c:689 crypt.c:733
 msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
-msgstr "Provas eltiri PGP-ŝlosilojn ...\n"
+msgstr "Provas eltiri PGP-ŝlosilojn...\n"
 
-#: crypt.c:651 crypt.c:691
+#: crypt.c:713 crypt.c:753
 msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"
-msgstr "Provas eltiri S/MIME-atestilojn ...\n"
+msgstr "Provas eltiri S/MIME-atestilojn...\n"
 
-#: crypt.c:813
+#: crypt.c:920
 msgid ""
 "[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n"
 "\n"
@@ -1396,7 +1418,7 @@ msgstr ""
 "[-- Eraro: malĝusta strukturo de multipart/signed! --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt.c:834
+#: crypt.c:941
 #, c-format
 msgid ""
 "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
@@ -1405,17 +1427,17 @@ msgstr ""
 "[-- Eraro: nekonata multipart/signed-protokolo %s! --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt.c:873
+#: crypt.c:980
 #, c-format
 msgid ""
 "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"[-- Averto: ne povas kontroli %s/%s-subskribojn. --]\n"
+"[-- Averto: ne eblas kontroli %s/%s-subskribojn. --]\n"
 "\n"
 
 #. Now display the signed body
-#: crypt.c:885
+#: crypt.c:992
 msgid ""
 "[-- The following data is signed --]\n"
 "\n"
@@ -1423,15 +1445,15 @@ msgstr ""
 "[-- La sekvaj datenoj estas subskribitaj --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt.c:891
+#: crypt.c:998
 msgid ""
 "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"[-- Averto: ne povas trovi subskribon. --]\n"
+"[-- Averto: ne eblas trovi subskribon. --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt.c:897
+#: crypt.c:1004
 msgid ""
 "\n"
 "[-- End of signed data --]\n"
@@ -1447,32 +1469,32 @@ msgstr "\"crypt_use_gpgme\" petita, sed ne konstruita kun GPGME"
 msgid "Invoking S/MIME..."
 msgstr "Alvokas S/MIME..."
 
-#: curs_lib.c:194
+#: curs_lib.c:196
 msgid "yes"
 msgstr "jes"
 
-#: curs_lib.c:195
+#: curs_lib.c:197
 msgid "no"
 msgstr "ne"
 
 #. restore blocking operation
-#: curs_lib.c:300
+#: curs_lib.c:304
 msgid "Exit Mutt?"
 msgstr "Ĉu eliri el Mutt?"
 
-#: curs_lib.c:503 mutt_socket.c:577 mutt_ssl.c:404
+#: curs_lib.c:507 mutt_socket.c:577 mutt_ssl.c:415
 msgid "unknown error"
 msgstr "nekonata eraro"
 
-#: curs_lib.c:523
+#: curs_lib.c:527
 msgid "Press any key to continue..."
-msgstr "Premu klavon por daŭrigi ..."
+msgstr "Premu klavon por daŭrigi..."
 
-#: curs_lib.c:567
+#: curs_lib.c:572
 msgid " ('?' for list): "
 msgstr " ('?' por listo): "
 
-#: curs_main.c:52 curs_main.c:611 curs_main.c:641
+#: curs_main.c:52 curs_main.c:695 curs_main.c:725
 msgid "No mailbox is open."
 msgstr "Neniu poŝtfako estas malfermita."
 
@@ -1495,245 +1517,245 @@ msgstr "Mankas videblaj mesaĝoj"
 #: curs_main.c:96 pager.c:82
 #, c-format
 msgid "Cannot %s: Operation not permitted by ACL"
-msgstr "Ne povas %s: Funkcio ne permesita de ACL"
+msgstr "Ne eblas %s: Funkcio ne permesita de ACL"
 
-#: curs_main.c:251
+#: curs_main.c:328
 msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
-msgstr "Ne povas ŝanĝi skribostaton ĉe nurlega poŝtfako!"
+msgstr "Ne eblas ŝanĝi skribostaton ĉe nurlega poŝtfako!"
 
-#: curs_main.c:258
+#: curs_main.c:335
 msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
 msgstr "Ŝanĝoj al poŝtfako estos skribitaj ĉe eliro."
 
-#: curs_main.c:263
+#: curs_main.c:340
 msgid "Changes to folder will not be written."
 msgstr "Ŝanĝoj al poŝtfako ne estos skribitaj."
 
-#: curs_main.c:405
+#: curs_main.c:482
 msgid "Quit"
 msgstr "Fini"
 
-#: curs_main.c:408 recvattach.c:54
+#: curs_main.c:485 recvattach.c:54
 msgid "Save"
 msgstr "Skribi"
 
-#: curs_main.c:409 query.c:49
+#: curs_main.c:486 query.c:49
 msgid "Mail"
 msgstr "Nova mesaĝo"
 
-#: curs_main.c:410 pager.c:1539
+#: curs_main.c:487 pager.c:1539
 msgid "Reply"
 msgstr "Respondi"
 
-#: curs_main.c:411
+#: curs_main.c:488
 msgid "Group"
 msgstr "Respondi al grupo"
 
-#: curs_main.c:495
+#: curs_main.c:572
 msgid "Mailbox was externally modified.  Flags may be wrong."
-msgstr "Poŝtfako estis modifita de ekstere. Flagoj povas esti malĝustaj."
+msgstr "Poŝtfako estis modifita de ekstere.  Flagoj povas esti malĝustaj."
 
-#: curs_main.c:498
+#: curs_main.c:575
 msgid "New mail in this mailbox."
 msgstr "Nova mesaĝo en ĉi tiu poŝtfako"
 
-#: curs_main.c:502
+#: curs_main.c:579
 msgid "Mailbox was externally modified."
 msgstr "Poŝtfako estis modifita de ekstere."
 
-#: curs_main.c:617
+#: curs_main.c:701
 msgid "No tagged messages."
 msgstr "Mankas markitaj mesaĝoj."
 
-#: curs_main.c:653 menu.c:911
+#: curs_main.c:737 menu.c:911
 msgid "Nothing to do."
 msgstr "Nenio farenda."
 
-#: curs_main.c:739
+#: curs_main.c:823
 msgid "Jump to message: "
 msgstr "Salti al mesaĝo: "
 
-#: curs_main.c:745
+#: curs_main.c:829
 msgid "Argument must be a message number."
 msgstr "Argumento devas esti mesaĝnumero."
 
-#: curs_main.c:777
+#: curs_main.c:861
 msgid "That message is not visible."
 msgstr "Tiu mesaĝo ne estas videbla."
 
-#: curs_main.c:780
+#: curs_main.c:864
 msgid "Invalid message number."
 msgstr "Nevalida mesaĝnumero."
 
-#: curs_main.c:793 curs_main.c:1873 pager.c:2380
+#: curs_main.c:877 curs_main.c:1957 pager.c:2387
 msgid "delete message(s)"
 msgstr "forviŝi mesaĝo(j)n"
 
-#: curs_main.c:796
+#: curs_main.c:880
 msgid "Delete messages matching: "
 msgstr "Forviŝi mesaĝojn laŭ la ŝablono: "
 
-#: curs_main.c:818
+#: curs_main.c:902
 msgid "No limit pattern is in effect."
 msgstr "Nenia ŝablono estas aktiva."
 
 #. i18n: ask for a limit to apply
-#: curs_main.c:823
+#: curs_main.c:907
 #, c-format
 msgid "Limit: %s"
 msgstr "Ŝablono: %s"
 
-#: curs_main.c:833
+#: curs_main.c:917
 msgid "Limit to messages matching: "
 msgstr "Limigi al mesaĝoj laŭ la ŝablono: "
 
-#: curs_main.c:855
+#: curs_main.c:939
 msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
 msgstr "Por vidi ĉiujn mesaĝojn, limigu al \"all\"."
 
-#: curs_main.c:867 pager.c:1931
+#: curs_main.c:951 pager.c:1938
 msgid "Quit Mutt?"
 msgstr "Ĉu eliri el Mutt?"
 
-#: curs_main.c:957
+#: curs_main.c:1041
 msgid "Tag messages matching: "
 msgstr "Marki mesaĝojn laŭ la ŝablono: "
 
-#: curs_main.c:966 curs_main.c:2167 pager.c:2690
+#: curs_main.c:1050 curs_main.c:2251 pager.c:2697
 msgid "undelete message(s)"
 msgstr "malforviŝi mesaĝo(j)n"
 
-#: curs_main.c:968
+#: curs_main.c:1052
 msgid "Undelete messages matching: "
 msgstr "Malforviŝi mesaĝojn laŭ la ŝablono: "
 
-#: curs_main.c:976
+#: curs_main.c:1060
 msgid "Untag messages matching: "
 msgstr "Malmarki mesaĝojn laŭ la ŝablono: "
 
-#: curs_main.c:1002
+#: curs_main.c:1086
 msgid "Logged out of IMAP servers."
 msgstr ""
 
-#: curs_main.c:1084
+#: curs_main.c:1168
 msgid "Open mailbox in read-only mode"
 msgstr "Malfermi poŝtfakon nurlege"
 
-#: curs_main.c:1086
+#: curs_main.c:1170
 msgid "Open mailbox"
 msgstr "Malfermi poŝtfakon"
 
-#: curs_main.c:1096
+#: curs_main.c:1180
 msgid "No mailboxes have new mail"
 msgstr "Neniu poŝtfako havas novan poŝton."
 
-#: curs_main.c:1124 mx.c:472 mx.c:621
+#: curs_main.c:1208 mx.c:472 mx.c:621
 #, c-format
 msgid "%s is not a mailbox."
 msgstr "%s ne estas poŝtfako."
 
-#: curs_main.c:1223
+#: curs_main.c:1307
 msgid "Exit Mutt without saving?"
 msgstr "Eliri el Mutt sen skribi?"
 
-#: curs_main.c:1241 curs_main.c:1276 curs_main.c:1720 curs_main.c:1752
+#: curs_main.c:1325 curs_main.c:1360 curs_main.c:1804 curs_main.c:1836
 #: flags.c:282 thread.c:1028 thread.c:1083 thread.c:1138
 msgid "Threading is not enabled."
 msgstr "Fadenoj ne estas ŝaltitaj."
 
-#: curs_main.c:1253
+#: curs_main.c:1337
 msgid "Thread broken"
 msgstr "Fadeno rompita"
 
-#: curs_main.c:1264
+#: curs_main.c:1348
 msgid "Thread cannot be broken, message is not part of a thread"
 msgstr ""
 
-#: curs_main.c:1273
+#: curs_main.c:1357
 msgid "link threads"
 msgstr "ligi fadenojn"
 
-#: curs_main.c:1278
+#: curs_main.c:1362
 msgid "No Message-ID: header available to link thread"
-msgstr "Neniu Message-ID-ĉapaĵo disponata por ligi fadenon"
+msgstr "Neniu 'Message-ID:'-ĉapaĵo disponeblas por ligi fadenon"
 
-#: curs_main.c:1280
+#: curs_main.c:1364
 msgid "First, please tag a message to be linked here"
 msgstr "Unue, bonvolu marki mesaĝon por ligi ĝin ĉi tie"
 
-#: curs_main.c:1292
+#: curs_main.c:1376
 msgid "Threads linked"
 msgstr "Fadenoj ligitaj"
 
-#: curs_main.c:1295
+#: curs_main.c:1379
 msgid "No thread linked"
 msgstr "Neniu fadeno ligita"
 
-#: curs_main.c:1331 curs_main.c:1356
+#: curs_main.c:1415 curs_main.c:1440
 msgid "You are on the last message."
 msgstr "Vi estas ĉe la lasta mesaĝo."
 
-#: curs_main.c:1338 curs_main.c:1382
+#: curs_main.c:1422 curs_main.c:1466
 msgid "No undeleted messages."
 msgstr "Mankas neforviŝitaj mesaĝoj."
 
-#: curs_main.c:1375 curs_main.c:1399
+#: curs_main.c:1459 curs_main.c:1483
 msgid "You are on the first message."
 msgstr "Vi estas ĉe la unua mesaĝo."
 
-#: curs_main.c:1474 menu.c:756 pager.c:2049 pattern.c:1480
+#: curs_main.c:1558 menu.c:756 pager.c:2056 pattern.c:1480
 msgid "Search wrapped to top."
 msgstr "Serĉo rekomencis ĉe la komenco."
 
-#: curs_main.c:1483 pager.c:2071 pattern.c:1491
+#: curs_main.c:1567 pager.c:2078 pattern.c:1491
 msgid "Search wrapped to bottom."
 msgstr "Serĉo rekomencis ĉe la fino."
 
-#: curs_main.c:1524
+#: curs_main.c:1608
 msgid "No new messages"
 msgstr "Mankas novaj mesaĝoj"
 
-#: curs_main.c:1524
+#: curs_main.c:1608
 msgid "No unread messages"
 msgstr "Mankas nelegitaj mesaĝoj"
 
-#: curs_main.c:1525
+#: curs_main.c:1609
 msgid " in this limited view"
 msgstr " en ĉi tiu limigita rigardo"
 
-#: curs_main.c:1541
+#: curs_main.c:1625
 msgid "flag message"
 msgstr "flagi mesaĝon"
 
-#: curs_main.c:1578 pager.c:2656
+#: curs_main.c:1662 pager.c:2663
 msgid "toggle new"
 msgstr "(mal)ŝalti \"nova\""
 
-#: curs_main.c:1655
+#: curs_main.c:1739
 msgid "No more threads."
 msgstr "Ne restas fadenoj."
 
-#: curs_main.c:1657
+#: curs_main.c:1741
 msgid "You are on the first thread."
 msgstr "Vi estas ĉe la unua fadeno."
 
-#: curs_main.c:1738
+#: curs_main.c:1822
 msgid "Thread contains unread messages."
 msgstr "Fadeno enhavas nelegitajn mesaĝojn."
 
-#: curs_main.c:1832 pager.c:2349
+#: curs_main.c:1916 pager.c:2356
 msgid "delete message"
 msgstr "forviŝi mesaĝon"
 
-#: curs_main.c:1914
+#: curs_main.c:1998
 msgid "edit message"
 msgstr "redakti mesaĝon"
 
-#: curs_main.c:2045
+#: curs_main.c:2129
 msgid "mark message(s) as read"
 msgstr "marki mesaĝo(j)n kiel legitajn"
 
-#: curs_main.c:2140 pager.c:2675
+#: curs_main.c:2224 pager.c:2682
 msgid "undelete message"
 msgstr "malforviŝi mesaĝon"
 
@@ -1754,7 +1776,7 @@ msgid ""
 "~M messages\tsame as ~m, except include headers\n"
 "~p\t\tprint the message\n"
 msgstr ""
-"~~\t\tenŝovi linion, kiu komenciĝas per unuopa ~\n"
+"~~\t\tenŝovi linion kiu komenciĝas per unuopa ~\n"
 "~b adresoj\taldoni adresojn al la linio Bcc:\n"
 "~c adresoj\taldoni adresojn al la linio Cc:\n"
 "~f mesaĝoj\tinkluzivi mesaĝojn\n"
@@ -1828,17 +1850,17 @@ msgstr "%s: nekonata redaktokomando (~? por helpo)\n"
 #: editmsg.c:78
 #, c-format
 msgid "could not create temporary folder: %s"
-msgstr "Ne povis krei dumtempan poŝtfakon: %s"
+msgstr "Ne eblis krei dumtempan poŝtfakon: %s"
 
 #: editmsg.c:90
 #, c-format
 msgid "could not write temporary mail folder: %s"
-msgstr "Ne povis skribi al dumtempa poŝtfako: %s"
+msgstr "Ne eblis skribi al dumtempa poŝtfako: %s"
 
 #: editmsg.c:110
 #, c-format
 msgid "could not truncate temporary mail folder: %s"
-msgstr "Ne povis stumpigi dumtempan poŝtfakon: %s"
+msgstr "Ne eblis stumpigi dumtempan poŝtfakon: %s"
 
 #: editmsg.c:127
 msgid "Message file is empty!"
@@ -1851,17 +1873,17 @@ msgstr "Mesaĝo ne modifita!"
 #: editmsg.c:142
 #, c-format
 msgid "Can't open message file: %s"
-msgstr "Ne povas malfermi mesaĝodosieron: %s"
+msgstr "Ne eblas malfermi mesaĝodosieron: %s"
 
 #: editmsg.c:149 editmsg.c:177
 #, c-format
 msgid "Can't append to folder: %s"
-msgstr "Ne povas aldoni al poŝtfako: %s"
+msgstr "Ne eblas aldoni al poŝtfako: %s"
 
 #: editmsg.c:208
 #, c-format
 msgid "Error. Preserving temporary file: %s"
-msgstr "Eraro. Konservas dumtempan dosieron: %s"
+msgstr "Eraro.  Konservas dumtempan dosieron: %s"
 
 #: flags.c:325
 msgid "Set flag"
@@ -1871,124 +1893,119 @@ msgstr "Ŝalti flagon"
 msgid "Clear flag"
 msgstr "Malŝalti flagon"
 
-#: handler.c:1136
+#: handler.c:1138
 msgid "[-- Error:  Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
 msgstr "[-- Eraro: Neniu parto de Multipart/Alternative estis montrebla! --]\n"
 
-#: handler.c:1251
+#: handler.c:1253
 #, c-format
 msgid "[-- Attachment #%d"
 msgstr "[-- Parto #%d"
 
-#: handler.c:1263
+#: handler.c:1265
 #, c-format
 msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
 msgstr "[-- Speco: %s/%s, Kodado: %s, Grando: %s --]\n"
 
-#: handler.c:1279
+#: handler.c:1281
 #, fuzzy
 msgid "One or more parts of this message could not be displayed"
 msgstr "Averto: Parto de ĉi tiu mesaĝo ne estis subskribita."
 
-#: handler.c:1331
+#: handler.c:1333
 #, c-format
 msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
 msgstr "[-- Aŭtomata vidigo per %s --]\n"
 
-#: handler.c:1332
+#: handler.c:1334
 #, c-format
 msgid "Invoking autoview command: %s"
 msgstr "Alvokas aŭtomatan vidigon per: %s"
 
-#: handler.c:1364
+#: handler.c:1366
 #, c-format
 msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
-msgstr "[-- Ne povas ruli %s. --]\n"
+msgstr "[-- Ne eblas ruli %s. --]\n"
 
-#: handler.c:1383 handler.c:1404
+#: handler.c:1385 handler.c:1406
 #, c-format
 msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
 msgstr "[-- Erareligo de %s --]\n"
 
-#: handler.c:1443
+#: handler.c:1445
 msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
 msgstr "[-- Eraro: parto message/external ne havas parametro access-type --]\n"
 
-#: handler.c:1464
+#: handler.c:1466
 #, c-format
 msgid "[-- This %s/%s attachment "
 msgstr "[-- Ĉi tiu %s/%s-parto "
 
-#: handler.c:1471
+#: handler.c:1473
 #, c-format
 msgid "(size %s bytes) "
 msgstr "(grando %s bitokoj) "
 
-#: handler.c:1473
+#: handler.c:1475
 msgid "has been deleted --]\n"
 msgstr "estas forviŝita --]\n"
 
-#: handler.c:1478
+#: handler.c:1480
 #, c-format
 msgid "[-- on %s --]\n"
 msgstr "[-- je %s --]\n"
 
-#: handler.c:1483
+#: handler.c:1485
 #, c-format
 msgid "[-- name: %s --]\n"
 msgstr "[-- nomo: %s --]\n"
 
-#: handler.c:1496 handler.c:1512
+#: handler.c:1498 handler.c:1514
 #, c-format
 msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
 msgstr "[-- Ĉi tiu %s/%s-parto ne estas inkluzivita, --]\n"
 
-#: handler.c:1498
+#: handler.c:1500
 msgid ""
 "[-- and the indicated external source has --]\n"
 "[-- expired. --]\n"
 msgstr "[-- kaj la indikita ekstera fonto eksvalidiĝis. --]\n"
 
-#: handler.c:1516
+#: handler.c:1518
 #, c-format
 msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
 msgstr "[-- kaj Mutt ne kapablas je la indikita alirmaniero %s. --]\n"
 
-#: handler.c:1650
-msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
-msgstr "Eraro: multipart/signed ne havas parametron protocol!"
-
-#: handler.c:1660
-msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
-msgstr "Eraro: multipart/encrypted ne havas parametron protocol!"
-
-#: handler.c:1717
+#: handler.c:1624
 msgid "Unable to open temporary file!"
-msgstr "Ne povas malfermi dumtempan dosieron!"
+msgstr "Ne eblas malfermi dumtempan dosieron!"
 
-#: handler.c:1790
-#, fuzzy
+#: handler.c:1770
+msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
+msgstr "Eraro: multipart/signed ne havas parametron 'protocol'!"
+
+#: handler.c:1821
 msgid "[-- This is an attachment "
-msgstr "[-- Ĉi tiu %s/%s-parto "
+msgstr "[-- Ĉi tiu estas parto "
 
-#: handler.c:1792
+#: handler.c:1823
 #, c-format
 msgid "[-- %s/%s is unsupported "
 msgstr "[-- %s/%s ne estas konata "
 
-#: handler.c:1799
+#: handler.c:1830
 #, c-format
 msgid "(use '%s' to view this part)"
 msgstr "(uzu '%s' por vidigi ĉi tiun parton)"
 
-#: handler.c:1801
+#: handler.c:1832
 msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
 msgstr "(bezonas klavodifinon por 'view-attachments'!)"
 
 #: headers.c:185
 #, c-format
 msgid "%s: unable to attach file"
-msgstr "%s: ne povas aldoni dosieron"
+msgstr "%s: ne eblas aldoni dosieron"
 
 #: help.c:306
 msgid "ERROR: please report this bug"
@@ -2015,7 +2032,7 @@ msgid ""
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Funkcioj, kiuj ne havas klavodifinon:\n"
+"Funkcioj kiuj ne havas klavodifinon:\n"
 "\n"
 
 #: help.c:372
@@ -2028,20 +2045,28 @@ msgstr "Helpo por %s"
 msgid "Bad history file format (line %d)"
 msgstr "Malbona strukturo de histori-dosiero (linio %d)"
 
-#: hook.c:250
+#: hook.c:93
+msgid "current mailbox shortcut '^' is unset"
+msgstr ""
+
+#: hook.c:104
+msgid "mailbox shortcut expanded to empty regexp"
+msgstr ""
+
+#: hook.c:267
 #, c-format
 msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
-msgstr "unhook: Ne povas fari unhook * de en hoko."
+msgstr "unhook: Ne eblas fari unhook * de en hoko."
 
-#: hook.c:262
+#: hook.c:279
 #, c-format
 msgid "unhook: unknown hook type: %s"
 msgstr "unhook: nekonata speco de hook: %s"
 
-#: hook.c:268
+#: hook.c:285
 #, c-format
 msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
-msgstr "unhook: Ne povas forviŝi %s de en %s."
+msgstr "unhook: Ne eblas forviŝi %s de en %s."
 
 #: imap/auth.c:108 pop_auth.c:398 smtp.c:515
 msgid "No authenticators available"
@@ -2049,7 +2074,7 @@ msgstr "Nenia rajtiĝilo disponata"
 
 #: imap/auth_anon.c:43
 msgid "Authenticating (anonymous)..."
-msgstr "Rajtiĝas (anonime) ..."
+msgstr "Rajtiĝas (anonime)..."
 
 #: imap/auth_anon.c:73
 msgid "Anonymous authentication failed."
@@ -2057,7 +2082,7 @@ msgstr "Anonima rajtiĝo malsukcesis."
 
 #: imap/auth_cram.c:48
 msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..."
-msgstr "Rajtiĝas (CRAM-MD5) ..."
+msgstr "Rajtiĝas (CRAM-MD5)..."
 
 #: imap/auth_cram.c:128
 msgid "CRAM-MD5 authentication failed."
@@ -2066,7 +2091,7 @@ msgstr "CRAM-MD5-rajtiĝo malsukcesis."
 #. now begin login
 #: imap/auth_gss.c:144
 msgid "Authenticating (GSSAPI)..."
-msgstr "Rajtiĝas (GSSAPI) ..."
+msgstr "Rajtiĝas (GSSAPI)..."
 
 #: imap/auth_gss.c:309
 msgid "GSSAPI authentication failed."
@@ -2078,7 +2103,7 @@ msgstr "LOGIN estas malŝaltita ĉe ĉi tiu servilo."
 
 #: imap/auth_login.c:47 pop_auth.c:231
 msgid "Logging in..."
-msgstr "Salutas ..."
+msgstr "Salutas..."
 
 #: imap/auth_login.c:70 pop_auth.c:274
 msgid "Login failed."
@@ -2087,20 +2112,20 @@ msgstr "Saluto malsukcesis."
 #: imap/auth_sasl.c:100 smtp.c:551
 #, c-format
 msgid "Authenticating (%s)..."
-msgstr "Rajtiĝas (%s) ..."
+msgstr "Rajtiĝas (%s)..."
 
 #: imap/auth_sasl.c:207 pop_auth.c:153
 msgid "SASL authentication failed."
 msgstr "SASL-rajtiĝo malsukcesis."
 
-#: imap/browse.c:58 imap/imap.c:567
+#: imap/browse.c:58 imap/imap.c:566
 #, c-format
 msgid "%s is an invalid IMAP path"
 msgstr "%s ne estas valida IMAP-vojo"
 
 #: imap/browse.c:69
 msgid "Getting folder list..."
-msgstr "Prenas liston de poŝtfakoj ..."
+msgstr "Prenas liston de poŝtfakoj..."
 
 #: imap/browse.c:191
 msgid "No such folder"
@@ -2137,100 +2162,100 @@ msgid "Mailbox closed"
 msgstr "Poŝtfako fermita"
 
 #: imap/imap.c:125
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "CREATE failed: %s"
-msgstr "SSL malsukcesis: %s"
+msgstr "CREATE malsukcesis: %s"
 
 #: imap/imap.c:189
 #, c-format
 msgid "Closing connection to %s..."
-msgstr "Fermas la konekton al %s ..."
+msgstr "Fermas la konekton al %s..."
 
 #: imap/imap.c:309
 msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
-msgstr "Ĉi tiu IMAP-servilo estas antikva. Mutt ne funkcias kun ĝi."
+msgstr "Ĉi tiu IMAP-servilo estas antikva.  Mutt ne funkcias kun ĝi."
 
-#: imap/imap.c:432 pop_lib.c:294 smtp.c:424
+#: imap/imap.c:431 pop_lib.c:295 smtp.c:424
 msgid "Secure connection with TLS?"
 msgstr "Ĉu sekura konekto per TLS?"
 
-#: imap/imap.c:441 pop_lib.c:314 smtp.c:436
+#: imap/imap.c:440 pop_lib.c:315 smtp.c:436
 msgid "Could not negotiate TLS connection"
-msgstr "Ne povis negoci TLS-konekton"
+msgstr "Ne eblis negoci TLS-konekton"
 
-#: imap/imap.c:457 pop_lib.c:335
+#: imap/imap.c:456 pop_lib.c:336
 msgid "Encrypted connection unavailable"
 msgstr "Ĉifrata konekto ne disponata"
 
-#: imap/imap.c:599
+#: imap/imap.c:598
 #, c-format
 msgid "Selecting %s..."
-msgstr "Elektas %s ..."
+msgstr "Elektas %s..."
 
-#: imap/imap.c:754
+#: imap/imap.c:753
 msgid "Error opening mailbox"
 msgstr "Eraro dum malfermado de poŝtfako"
 
-#: imap/imap.c:806 imap/message.c:851 muttlib.c:1540
+#: imap/imap.c:805 imap/message.c:859 muttlib.c:1535
 #, c-format
 msgid "Create %s?"
 msgstr "Ĉu krei %s?"
 
-#: imap/imap.c:1179
+#: imap/imap.c:1178
 msgid "Expunge failed"
 msgstr "Forviŝo malsukcesis"
 
-#: imap/imap.c:1191
+#: imap/imap.c:1190
 #, c-format
 msgid "Marking %d messages deleted..."
-msgstr "Markas %d mesaĝojn kiel forviŝitajn ..."
+msgstr "Markas %d mesaĝojn kiel forviŝitajn..."
 
-#: imap/imap.c:1223
+#: imap/imap.c:1222
 #, c-format
 msgid "Saving changed messages... [%d/%d]"
-msgstr "Skribas ŝanĝitajn mesaĝojn ... [%d/%d]"
+msgstr "Skribas ŝanĝitajn mesaĝojn... [%d/%d]"
 
-#: imap/imap.c:1272
+#: imap/imap.c:1271
 msgid "Error saving flags. Close anyway?"
-msgstr "Eraro dum skribado de flagoj. Ĉu tamen fermi?"
+msgstr "Eraro dum skribado de flagoj.  Ĉu tamen fermi?"
 
-#: imap/imap.c:1280
+#: imap/imap.c:1279
 msgid "Error saving flags"
 msgstr "Eraro dum skribado de flagoj"
 
-#: imap/imap.c:1292
+#: imap/imap.c:1301
 msgid "Expunging messages from server..."
-msgstr "Forviŝas mesaĝojn de la servilo ..."
+msgstr "Forviŝas mesaĝojn de la servilo..."
 
-#: imap/imap.c:1297
+#: imap/imap.c:1306
 msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
 msgstr "imap_sync_mailbox: EXPUNGE malsukcesis"
 
-#: imap/imap.c:1747
+#: imap/imap.c:1756
 #, c-format
 msgid "Header search without header name: %s"
 msgstr "Ĉaposerĉo sen ĉaponomo: %s"
 
-#: imap/imap.c:1818
+#: imap/imap.c:1827
 msgid "Bad mailbox name"
 msgstr "Malbona nomo por poŝtfako"
 
-#: imap/imap.c:1842
+#: imap/imap.c:1851
 #, c-format
 msgid "Subscribing to %s..."
-msgstr "Abonas %s ..."
+msgstr "Abonas %s..."
 
-#: imap/imap.c:1844
+#: imap/imap.c:1853
 #, c-format
 msgid "Unsubscribing from %s..."
-msgstr "Malabonas %s ..."
+msgstr "Malabonas %s..."
 
-#: imap/imap.c:1854
+#: imap/imap.c:1863
 #, c-format
 msgid "Subscribed to %s"
 msgstr "Abonas %s"
 
-#: imap/imap.c:1856
+#: imap/imap.c:1865
 #, c-format
 msgid "Unsubscribed from %s"
 msgstr "Malabonis %s"
@@ -2238,42 +2263,42 @@ msgstr "Malabonis %s"
 #. Unable to fetch headers for lower versions
 #: imap/message.c:98
 msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
-msgstr "Ne povas preni ĉapojn de ĉi tiu versio de IMAP-servilo."
+msgstr "Ne eblas preni ĉapojn de ĉi tiu versio de IMAP-servilo."
 
 #: imap/message.c:108
 #, c-format
 msgid "Could not create temporary file %s"
-msgstr "Ne povis krei dumtempan dosieron %s"
+msgstr "Ne eblis krei dumtempan dosieron %s"
 
 #: imap/message.c:140
 msgid "Evaluating cache..."
-msgstr "Pritaksas staplon ..."
+msgstr "Pritaksas staplon..."
 
 #: imap/message.c:230 pop.c:281
 msgid "Fetching message headers..."
-msgstr "Prenas mesaĝoĉapojn ..."
+msgstr "Prenas mesaĝoĉapojn..."
 
 #: imap/message.c:441 imap/message.c:498 pop.c:572
 msgid "Fetching message..."
-msgstr "Prenas mesaĝon ..."
+msgstr "Prenas mesaĝon..."
 
 #: imap/message.c:487 pop.c:567
 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
-msgstr "La mesaĝindekso estas malĝusta. Provu remalfermi la poŝtfakon."
+msgstr "La mesaĝindekso estas malĝusta.  Provu remalfermi la poŝtfakon."
 
-#: imap/message.c:641
+#: imap/message.c:642
 msgid "Uploading message..."
-msgstr "Alŝutas mesaĝon ..."
+msgstr "Alŝutas mesaĝon..."
 
-#: imap/message.c:815
+#: imap/message.c:823
 #, c-format
 msgid "Copying %d messages to %s..."
-msgstr "Kopias %d mesaĝojn al %s ..."
+msgstr "Kopias %d mesaĝojn al %s..."
 
-#: imap/message.c:819
+#: imap/message.c:827
 #, c-format
 msgid "Copying message %d to %s..."
-msgstr "Kopias mesaĝon %d al %s ..."
+msgstr "Kopias mesaĝon %d al %s..."
 
 #: imap/util.c:357
 msgid "Continue?"
@@ -2369,12 +2394,12 @@ msgstr "reset: valoro ne permesata"
 #: init.c:1790 init.c:1802
 #, c-format
 msgid "Usage: set variable=yes|no"
-msgstr ""
+msgstr "Uzmaniero:  set variablo=yes|no"
 
 #: init.c:1810
 #, c-format
 msgid "%s is set"
-msgstr "%s estas ŝaltita"
+msgstr "%s estas enŝaltita"
 
 #: init.c:1810
 #, c-format
@@ -2382,9 +2407,9 @@ msgid "%s is unset"
 msgstr "%s estas malŝaltita"
 
 #: init.c:1913
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid value for option %s: \"%s\""
-msgstr "Nevalida tago de monato: %s"
+msgstr "Nevalida valoro por opcio %s: \"%s\""
 
 #: init.c:2050
 #, c-format
@@ -2392,17 +2417,17 @@ msgid "%s: invalid mailbox type"
 msgstr "%s: nevalida poŝtfakospeco"
 
 #: init.c:2081
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: invalid value (%s)"
-msgstr "%s: nevalida valoro"
+msgstr "%s: nevalida valoro (%s)"
 
 #: init.c:2082
 msgid "format error"
-msgstr ""
+msgstr "aranĝa eraro"
 
 #: init.c:2082
 msgid "number overflow"
-msgstr ""
+msgstr "troo de nombro"
 
 #: init.c:2142
 #, c-format
@@ -2449,95 +2474,95 @@ msgstr "source: tro da argumentoj"
 msgid "%s: unknown command"
 msgstr "%s: nekonata komando"
 
-#: init.c:2859
+#: init.c:2857
 #, c-format
 msgid "Error in command line: %s\n"
 msgstr "Eraro en komandlinio: %s\n"
 
-#: init.c:2937
+#: init.c:2935
 msgid "unable to determine home directory"
-msgstr "ne povas eltrovi la hejmdosierujon"
+msgstr "ne eblas eltrovi la hejmdosierujon"
 
-#: init.c:2945
+#: init.c:2943
 msgid "unable to determine username"
-msgstr "ne povas eltrovi la uzantonomo"
+msgstr "ne eblas eltrovi la uzantonomo"
 
-#: init.c:3183
+#: init.c:3181
 msgid "-group: no group name"
 msgstr "-group: mankas gruponomo"
 
-#: init.c:3193
+#: init.c:3191
 msgid "out of arguments"
 msgstr "nesufiĉe da argumentoj"
 
-#: keymap.c:530
+#: keymap.c:532
 msgid "Macro loop detected."
 msgstr "Cirkla makroo trovita."
 
-#: keymap.c:831 keymap.c:839
+#: keymap.c:833 keymap.c:841
 msgid "Key is not bound."
 msgstr "Klavo ne estas difinita."
 
-#: keymap.c:843
+#: keymap.c:845
 #, c-format
 msgid "Key is not bound.  Press '%s' for help."
-msgstr "Klavo ne estas difinita. Premu '%s' por helpo."
+msgstr "Klavo ne estas difinita.  Premu '%s' por helpo."
 
-#: keymap.c:854
+#: keymap.c:856
 msgid "push: too many arguments"
 msgstr "push: tro da argumentoj"
 
-#: keymap.c:884
+#: keymap.c:886
 #, c-format
 msgid "%s: no such menu"
 msgstr "%s: nekonata menuo"
 
-#: keymap.c:899
+#: keymap.c:901
 msgid "null key sequence"
 msgstr "malplena klavoserio"
 
-#: keymap.c:986
+#: keymap.c:988
 msgid "bind: too many arguments"
 msgstr "bind: tro da argumentoj"
 
-#: keymap.c:1009
+#: keymap.c:1011
 #, c-format
 msgid "%s: no such function in map"
 msgstr "%s: nekonata funkcio"
 
-#: keymap.c:1033
+#: keymap.c:1035
 msgid "macro: empty key sequence"
 msgstr "macro: malplena klavoserio"
 
-#: keymap.c:1044
+#: keymap.c:1046
 msgid "macro: too many arguments"
 msgstr "macro: tro da argumentoj"
 
-#: keymap.c:1080
+#: keymap.c:1082
 msgid "exec: no arguments"
 msgstr "exec: mankas argumentoj"
 
-#: keymap.c:1100
+#: keymap.c:1102
 #, c-format
 msgid "%s: no such function"
 msgstr "%s: funkcio ne ekzistas"
 
-#: keymap.c:1121
+#: keymap.c:1123
 msgid "Enter keys (^G to abort): "
 msgstr "Donu ŝlosilojn (^G por nuligi): "
 
-#: keymap.c:1126
+#: keymap.c:1128
 #, c-format
 msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
 msgstr "Signo = %s, Okume = %o, Dekume = %d"
 
 #: lib.c:131
 msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!"
-msgstr "Entjera troo - ne povas asigni memoron!"
+msgstr "Entjera troo -- ne eblas asigni memoron!"
 
 #: lib.c:138 lib.c:153 lib.c:185
 msgid "Out of memory!"
-msgstr "Mankas memoro!"
+msgstr "Mankas sufiĉa memoro!"
 
 #: main.c:65
 msgid ""
@@ -2548,20 +2573,18 @@ msgstr ""
 "Por raporti cimon, bonvolu iri al http://bugs.mutt.org/.\n"
 
 #: main.c:69
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Copyright (C) 1996-2009 Michael R. Elkins and others.\n"
 "Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n"
 "Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
 "under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n"
 msgstr ""
-"Kopirajto (C) 1996-2007 Michael R. Elkins kaj aliaj.\n"
+"Kopirajto (C) 1996-2009 Michael R. Elkins kaj aliaj.\n"
 "Mutt venas kun ABSOLUTE NENIA GARANTIO; por detaloj tajpu 'mutt -vv'.\n"
 "Mutt estas libera programo, kaj vi rajtas pludoni kopiojn\n"
 "sub difinitaj kondiĉoj; tajpu 'mutt -vv' por detaloj.\n"
 
 #: main.c:75
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Copyright (C) 1996-2007 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
 "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
@@ -2575,13 +2598,14 @@ msgid ""
 "Many others not mentioned here contributed code, fixes,\n"
 "and suggestions.\n"
 msgstr ""
-"Kopirajto (C) 1996-2004 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
+"Kopirajto (C) 1996-2007 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
 "Kopirajto (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
-"Kopirajto (C) 1997-2007 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
+"Kopirajto (C) 1997-2008 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
 "Kopirajto (C) 1998-2005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
-"Kopirajto (C) 1999-2007 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
+"Kopirajto (C) 1999-2009 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
 "Kopirajto (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
 "Kopirajto (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
+"Kopirajto (C) 2006-2009 Rocco Rutte <pdmef@gmx.net>\n"
 "\n"
 "Multaj aliaj homoj ne menciitaj ĉi tie kontribuis programliniojn,\n"
 "riparojn, kaj sugestojn.\n"
@@ -2603,7 +2627,7 @@ msgstr ""
 "    kiel tio estas eldonita de Free Software Foundation; aŭ versio 2\n"
 "    de la Rajtigilo, aŭ (laŭ via elekto) iu sekva versio.\n"
 "\n"
-"    Ĉi tiu programo estas disdonita kun la espero, ke ĝi estos utila,\n"
+"    Ĉi tiu programo estas disdonita kun la espero ke ĝi estos utila,\n"
 "    sed SEN IA AJN GARANTIO; eĉ sen la implicita garantio de\n"
 "    KOMERCA KVALITO aŭ ADEKVATECO POR DIFINITA CELO. Vidu la\n"
 "    Ĝeneralan Publikan Rajtigilon de GNU por pli da detaloj.\n"
@@ -2612,38 +2636,35 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "    You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 "    along with this program; if not, write to the Free Software\n"
-"    Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  "
-"02110-1301, USA.\n"
+"    Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301, USA.\n"
 msgstr ""
 "    Vi devus esti ricevinta kopion de la Ĝenerala Publika Rajtigilo de\n"
 "    GNU kun ĉi tiu programo; se ne, skribu al Free Software Foundation,\n"
 "    Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301, Usono.\n"
 
 #: main.c:115
-#, fuzzy
 msgid ""
 "usage: mutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
-"       mutt [<options>] [-x] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
-"<file> [...] --] <addr> [...]\n"
-"       mutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] "
-"<addr> [...] < message\n"
+"       mutt [<options>] [-x] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] <addr> [...]\n"
+"       mutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] <addr> [...] < message\n"
 "       mutt [<options>] -p\n"
 "       mutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
 "       mutt [<options>] -Q <query> [...]\n"
 "       mutt [<options>] -D\n"
 "       mutt -v[v]\n"
 msgstr ""
-"uzado: mutt [<opcioj>] [-z] [-f <dos> | -yZ]\n"
-"       mutt [<opcioj>] [-x] [-Hi <dos>] [-s <temo>] [-bc <adr>] [-a <dos> "
-"[...]] [--] <adr> [...]\n"
-"       mutt [<opcioj>] -p\n"
-"       mutt [<opcioj>] -A <nomo> [...]\n"
-"       mutt [<opcioj>] -Q <variablo> [...]\n"
-"       mutt [<opcioj>] -D\n"
-"       mutt -v[v]\n"
+"Uzmanieroj: mutt [<opcioj>] [-z] [-f <dosiero> | -yZ]\n"
+"            mutt [<opcioj>] [-x] [-Hi <dosiero>] [-s <temo>] [-bc <adreso>]\n"
+"                 [-a <dosiero> [...]] [--] <adreso> [...]\n"
+"            mutt [<opcioj>] [-x] [-s <temo>] [-bc <adreso>]\n"
+"                 [-a <dosiero> [...] --] <adreso> [...] < mesaĝo\n"
+"            mutt [<opcioj>] -p\n"
+"            mutt [<opcioj>] -A <nomo> [...]\n"
+"            mutt [<opcioj>] -Q <variablo> [...]\n"
+"            mutt [<opcioj>] -D\n"
+"            mutt -v[v]\n"
 
 #: main.c:124
-#, fuzzy
 msgid ""
 "options:\n"
 "  -A <alias>\texpand the given alias\n"
@@ -2653,16 +2674,17 @@ msgid ""
 "  -c <address>\tspecify a carbon-copy (CC) address\n"
 "  -D\t\tprint the value of all variables to stdout"
 msgstr ""
-"opcioj:\n"
-"  -A <nomo>\ttraduki la nomon per la adresaro\n"
-"  -a <dosiero>\taldoni dosieron al la mesaĝo\n"
-"  -b <adreso>\tspecifi adreson por blinda kopio (BCC)\n"
-"  -c <adreso>\tspecifi adreson por kopio (CC)\n"
-"  -D\t\teltajpi valorojn de ĉiuj variabloj al stdout"
+"Opcioj:\n"
+"  -A <nomo>      traduki la nomon per la adresaro\n"
+"  -a <dosiero> [...] --\n"
+"                 aldoni dosiero(j)n al la mesaĝo\n"
+"  -b <adreso>    specifi adreson por blinda kopio (BCC)\n"
+"  -c <adreso>    specifi adreson por kopio (CC)\n"
+"  -D             montri en ĉefeligujo la valorojn de ĉiuj variabloj"
 
 #: main.c:133
 msgid "  -d <level>\tlog debugging output to ~/.muttdebug0"
-msgstr "  -d <nivelo>\tskribi sencimigan eligon al ~/.muttdebug0"
+msgstr "  -d <nivelo>    skribi sencimigan eligon al ~/.muttdebug0"
 
 #: main.c:136
 msgid ""
@@ -2675,14 +2697,14 @@ msgid ""
 "  -n\t\tcauses Mutt not to read the system Muttrc\n"
 "  -p\t\trecall a postponed message"
 msgstr ""
-"  -e <komando>\tspecifi komandon por ruligi post la starto\n"
-"  -f <dosiero>\tspecifi la poŝtfakon por malfermi\n"
-"  -F <dosiero>\tspecifi alian dosieron muttrc\n"
-"  -H <dosiero>\tspecifi malnetan dosieron por legi la ĉapon kaj korpon\n"
-"  -i <dosiero>\tspecifi dosieron, kiun Mutt inkluzivu en la respondo\n"
-"  -m <speco>\tspecifi implicitan specon de poŝtfako\n"
-"  -n\t\tindikas al Mutt ne legi la sisteman dosieron Muttrc\n"
-"  -p\t\trevoki prokrastitan mesaĝon"
+"  -e <komando>   specifi komandon por ruligi post la starto\n"
+"  -f <dosiero>   specifi la poŝtfakon por malfermi\n"
+"  -F <dosiero>   specifi alian dosieron muttrc\n"
+"  -H <dosiero>   specifi malnetan dosieron por legi la ĉapon kaj korpon\n"
+"  -i <dosiero>   specifi dosieron kiun Mutt inkluzivu en la respondo\n"
+"  -m <speco>     specifi implicitan specon de poŝtfako\n"
+"  -n             indikas al Mutt ne legi la sisteman dosieron Muttrc\n"
+"  -p             revoki prokrastitan mesaĝon"
 
 #: main.c:145
 msgid ""
@@ -2696,15 +2718,15 @@ msgid ""
 "  -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
 "  -h\t\tthis help message"
 msgstr ""
-"  -Q <variablo> pridemandi la valoron de agordo-variablo\n"
-"  -R\t\tmalfermi poŝtfakon nurlege\n"
-"  -s <temo>\tspecifi temlinion (en citiloj, se ĝi enhavas spacetojn)\n"
-"  -v\t\tmontri version kaj parametrojn de la tradukaĵo\n"
-"  -x\t\timiti la sendreĝimon de mailx\n"
-"  -y\t\telekti poŝtfakon specifitan en via listo 'mailboxes'\n"
-"  -z\t\teliri tuj, se ne estas mesaĝoj en la poŝtfako\n"
-"  -Z\t\tmalfermi la unuan poŝtfakon kun nova mesaĝo; eliri tuj, se mankas\n"
-"  -h\t\tdoni ĉi tiun helpmesaĝon"
+"  -Q <variablo>  pridemandi la valoron de agordo-variablo\n"
+"  -R             malfermi poŝtfakon nurlege\n"
+"  -s <temo>      specifi temlinion (en citiloj, se ĝi enhavas spacetojn)\n"
+"  -v             montri version kaj parametrojn de la tradukaĵo\n"
+"  -x             imiti la sendreĝimon de mailx\n"
+"  -y             elekti poŝtfakon specifitan en via listo 'mailboxes'\n"
+"  -z             eliri tuj, se ne estas mesaĝoj en la poŝtfako\n"
+"  -Z             malfermi la unuan poŝtfakon kun nova mesaĝo; eliri tuj, se mankas\n"
+"  -h             doni ĉi tiun helpmesaĝon"
 
 #: main.c:226
 msgid ""
@@ -2719,9 +2741,9 @@ msgid "Error initializing terminal."
 msgstr "Eraro dum startigo de la terminalo."
 
 #: main.c:666
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error: value '%s' is invalid for -d.\n"
-msgstr "Eraro: '%s' estas malbona IDN."
+msgstr "Eraro: valoro '%s' ne validas por '-d'.\n"
 
 #: main.c:669
 #, c-format
@@ -2730,47 +2752,47 @@ msgstr "Sencimigo ĉe la nivelo %d.\n"
 
 #: main.c:671
 msgid "DEBUG was not defined during compilation.  Ignored.\n"
-msgstr "DEBUG ne estis difinita por la tradukado. Ignoras.\n"
+msgstr "DEBUG ne estis difinita por la tradukado.  Ignoriĝas.\n"
 
-#: main.c:836
+#: main.c:841
 #, c-format
 msgid "%s does not exist. Create it?"
-msgstr "%s ne ekzistas. Ĉu krei ĝin?"
+msgstr "%s ne ekzistas.  Ĉu krei ĝin?"
 
-#: main.c:840
+#: main.c:845
 #, c-format
 msgid "Can't create %s: %s."
-msgstr "Ne povas krei %s: %s."
+msgstr "Ne eblas krei %s: %s."
 
 #: main.c:882
 msgid "Failed to parse mailto: link\n"
-msgstr ""
+msgstr "Malsukcesis analizi 'mailto:'-ligon\n"
 
 #: main.c:894
 msgid "No recipients specified.\n"
 msgstr "Nenia ricevonto specifita.\n"
 
-#: main.c:980
+#: main.c:991
 #, c-format
 msgid "%s: unable to attach file.\n"
-msgstr "%s: ne povas aldoni dosieron.\n"
+msgstr "%s: ne eblas aldoni dosieron.\n"
 
-#: main.c:1003
+#: main.c:1014
 msgid "No mailbox with new mail."
 msgstr "Mankas poŝtfako kun nova poŝto."
 
-#: main.c:1012
+#: main.c:1023
 msgid "No incoming mailboxes defined."
 msgstr "Neniu enir-poŝtfako estas difinita."
 
-#: main.c:1040
+#: main.c:1051
 msgid "Mailbox is empty."
 msgstr "Poŝtfako estas malplena."
 
 #: mbox.c:119 mbox.c:269 mh.c:1205 mx.c:642
 #, c-format
 msgid "Reading %s..."
-msgstr "Legas %s ..."
+msgstr "Legiĝas %s..."
 
 #: mbox.c:157 mbox.c:214
 msgid "Mailbox is corrupt!"
@@ -2782,11 +2804,11 @@ msgstr "Poŝtfako fuŝiĝis!"
 
 #: mbox.c:751 mbox.c:1007
 msgid "Fatal error!  Could not reopen mailbox!"
-msgstr "Fatala eraro! Ne povis remalfermi poŝtfakon!"
+msgstr "Fatala eraro!  Ne eblis remalfermi poŝtfakon!"
 
 #: mbox.c:760
 msgid "Unable to lock mailbox!"
-msgstr "Ne povis ŝlosi poŝtfakon!"
+msgstr "Ne eblis ŝlosi poŝtfakon!"
 
 #. this means ctx->changed or ctx->deleted was set, but no
 #. * messages were found to be changed or deleted.  This should
@@ -2794,30 +2816,29 @@ msgstr "Ne povis ŝlosi poŝtfakon!"
 #.
 #: mbox.c:803
 msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
-msgstr ""
-"sync: mbox modifita, sed mankas modifitaj mesaĝoj! (Raportu ĉi tiun cimon.)"
+msgstr "sync: mbox modifita, sed mankas modifitaj mesaĝoj! (Raportu ĉi tiun cimon.)"
 
 #: mbox.c:827 mh.c:1711 mx.c:739
 #, c-format
 msgid "Writing %s..."
-msgstr "Skribas %s ..."
+msgstr "Skribiĝas %s..."
 
 #: mbox.c:962
 msgid "Committing changes..."
-msgstr "Skribas ŝanĝojn ..."
+msgstr "Skribiĝas ŝanĝoj..."
 
 #: mbox.c:993
 #, c-format
 msgid "Write failed!  Saved partial mailbox to %s"
-msgstr "Skribo malsukcesis! Skribis partan poŝtfakon al %s"
+msgstr "Skribo malsukcesis!  Skribis partan poŝtfakon al %s"
 
 #: mbox.c:1055
 msgid "Could not reopen mailbox!"
-msgstr "Ne povis remalfermi poŝtfakon!"
+msgstr "Ne eblis remalfermi poŝtfakon!"
 
 #: mbox.c:1091
 msgid "Reopening mailbox..."
-msgstr "Remalfermas poŝtfakon ..."
+msgstr "Remalfermas poŝtfakon..."
 
 #: menu.c:420
 msgid "Jump to: "
@@ -2834,37 +2855,37 @@ msgstr "Neniaj registroj."
 
 #: menu.c:451
 msgid "You cannot scroll down farther."
-msgstr "Vi ne povas rulumi pli malsupren."
+msgstr "Ne eblas rulumi pli malsupren."
 
 #: menu.c:469
 msgid "You cannot scroll up farther."
-msgstr "Vi ne povas rulumi pli supren."
+msgstr "Ne eblas rulumi pli supren."
 
 #: menu.c:512
 msgid "You are on the first page."
-msgstr "Vi estas ĉe la unua paĝo."
+msgstr "Ĉi tiu estas la unua paĝo."
 
 #: menu.c:513
 msgid "You are on the last page."
-msgstr "Vi estas ĉe la lasta paĝo."
+msgstr "Ĉi tiu estas la lasta paĝo."
 
 #: menu.c:648
 msgid "You are on the last entry."
-msgstr "Vi estas ĉe la lasta registro."
+msgstr "Ĉi tiu estas la lasta elemento."
 
 #: menu.c:659
 msgid "You are on the first entry."
-msgstr "Vi estas ĉe la lasta registro."
+msgstr "Ĉi tiu estas la unua elemento."
 
-#: menu.c:730 pager.c:2093 pattern.c:1419
+#: menu.c:730 pager.c:2100 pattern.c:1419
 msgid "Search for: "
 msgstr "Serĉi pri: "
 
-#: menu.c:730 pager.c:2093 pattern.c:1419
+#: menu.c:730 pager.c:2100 pattern.c:1419
 msgid "Reverse search for: "
 msgstr "Inversa serĉo pri: "
 
-#: menu.c:774 pager.c:2046 pager.c:2068 pager.c:2188 pattern.c:1534
+#: menu.c:774 pager.c:2053 pager.c:2075 pager.c:2195 pattern.c:1534
 msgid "Not found."
 msgstr "Ne trovita."
 
@@ -2887,34 +2908,33 @@ msgstr "Markado ne funkcias."
 #: mh.c:1184
 #, c-format
 msgid "Scanning %s..."
-msgstr "Traserĉas %s ..."
+msgstr "Traserĉas %s..."
 
 #: mh.c:1385 mh.c:1463
-#, fuzzy
 msgid "Could not flush message to disk"
-msgstr "Ne povis sendi la mesaĝon."
+msgstr "Ne eblis elbufrigi mesaĝon al disko"
 
 #: mh.c:1430
 msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
-msgstr "maildir_commit_message(): ne povas ŝanĝi tempon de dosiero"
+msgstr "maildir_commit_message(): ne eblas ŝanĝi tempon de dosiero"
 
-#: mutt_sasl.c:192
+#: mutt_sasl.c:194
 msgid "Unknown SASL profile"
 msgstr "Nekonata SASL-profilo"
 
-#: mutt_sasl.c:226
+#: mutt_sasl.c:228
 msgid "Error allocating SASL connection"
 msgstr "Eraro en asignado de SASL-konekto"
 
-#: mutt_sasl.c:237
+#: mutt_sasl.c:239
 msgid "Error setting SASL security properties"
 msgstr "Eraro dum agordo de SASL-sekureco-trajtoj"
 
-#: mutt_sasl.c:247
+#: mutt_sasl.c:249
 msgid "Error setting SASL external security strength"
 msgstr "Eraro dum agordo de SASL-sekureco-forto"
 
-#: mutt_sasl.c:256
+#: mutt_sasl.c:258
 msgid "Error setting SASL external user name"
 msgstr "Eraro dum agordo de ekstera uzantonomo de SASL"
 
@@ -2944,226 +2964,228 @@ msgstr "Malbona IDN \"%s\"."
 #: mutt_socket.c:478 mutt_socket.c:537
 #, c-format
 msgid "Looking up %s..."
-msgstr "Serĉas pri %s ..."
+msgstr "Serĉas pri %s..."
 
 #: mutt_socket.c:488 mutt_socket.c:546
 #, c-format
 msgid "Could not find the host \"%s\""
-msgstr "Ne povis trovi la servilon \"%s\""
+msgstr "Ne eblis trovi la servilon \"%s\""
 
 #: mutt_socket.c:494 mutt_socket.c:552
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s..."
-msgstr "Konektiĝas al %s ..."
+msgstr "Konektiĝas al %s..."
 
 #: mutt_socket.c:576
 #, c-format
 msgid "Could not connect to %s (%s)."
-msgstr "Ne povis konektiĝi al %s (%s)."
+msgstr "Ne eblis konektiĝi al %s (%s)."
 
-#: mutt_ssl.c:218
+#: mutt_ssl.c:225
 msgid "Failed to find enough entropy on your system"
 msgstr "Ne trovis sufiĉe da entropio en via sistemo"
 
-#: mutt_ssl.c:242
+#: mutt_ssl.c:249
 #, c-format
 msgid "Filling entropy pool: %s...\n"
 msgstr "Plenigas entropiujon: %s...\n"
 
-#: mutt_ssl.c:250
+#: mutt_ssl.c:257
 #, c-format
 msgid "%s has insecure permissions!"
 msgstr "%s havas malsekurajn permesojn!"
 
-#: mutt_ssl.c:269
+#: mutt_ssl.c:276
 msgid "SSL disabled due the lack of entropy"
 msgstr "SSL malŝaltita pro manko de entropio"
 
-#: mutt_ssl.c:398
+#: mutt_ssl.c:409
 msgid "I/O error"
 msgstr "eraro ĉe legado aŭ skribado"
 
-#: mutt_ssl.c:407
+#: mutt_ssl.c:418
 #, c-format
 msgid "SSL failed: %s"
 msgstr "SSL malsukcesis: %s"
 
-#: mutt_ssl.c:416 mutt_ssl_gnutls.c:980 mutt_ssl_gnutls.c:1015
-#: mutt_ssl_gnutls.c:1025
+#: mutt_ssl.c:427 mutt_ssl_gnutls.c:1079 mutt_ssl_gnutls.c:1114
+#: mutt_ssl_gnutls.c:1124
 msgid "Unable to get certificate from peer"
-msgstr "Ne povas akiri SSL-atestilon"
+msgstr "Ne eblas akiri SSL-atestilon"
 
-#: mutt_ssl.c:424
-#, fuzzy, c-format
+#: mutt_ssl.c:435
+#, c-format
 msgid "%s connection using %s (%s)"
-msgstr "SSL-konekto per %s (%s)"
+msgstr "%s-konekto per %s (%s)"
 
-#: mutt_ssl.c:526
+#: mutt_ssl.c:537
 msgid "Unknown"
 msgstr "Nekonata"
 
-#: mutt_ssl.c:551 mutt_ssl_gnutls.c:499
+#: mutt_ssl.c:562 mutt_ssl_gnutls.c:598
 #, c-format
 msgid "[unable to calculate]"
-msgstr "[ne povas kalkuli]"
+msgstr "[ne eblas kalkuli]"
 
-#: mutt_ssl.c:569 mutt_ssl_gnutls.c:522
+#: mutt_ssl.c:580 mutt_ssl_gnutls.c:621
 msgid "[invalid date]"
 msgstr "[nevalida dato]"
 
-#: mutt_ssl.c:697
+#: mutt_ssl.c:708
 msgid "Server certificate is not yet valid"
 msgstr "Atestilo de servilo ankoraŭ ne validas"
 
-#: mutt_ssl.c:704
+#: mutt_ssl.c:715
 msgid "Server certificate has expired"
 msgstr "Atestilo de servilo estas eksvalidiĝinta"
 
-#: mutt_ssl.c:826
-#, fuzzy
+#: mutt_ssl.c:837
 msgid "cannot get certificate subject"
-msgstr "Ne povas akiri SSL-atestilon"
+msgstr "ne eblas akiri atestilan temon"
 
-#: mutt_ssl.c:836 mutt_ssl.c:845
-#, fuzzy
+#: mutt_ssl.c:847 mutt_ssl.c:856
 msgid "cannot get certificate common name"
-msgstr "Ne povas akiri SSL-atestilon"
+msgstr "ne eblas akiri atestilan normalan nomon"
 
-#: mutt_ssl.c:859
-#, fuzzy, c-format
+#: mutt_ssl.c:870
+#, c-format
 msgid "certificate owner does not match hostname %s"
-msgstr "Posedanto de S/MIME-atestilo ne kongruas kun sendinto."
+msgstr "posedanto de atestilo ne kongruas kun komputilretnomo %s"
 
-#: mutt_ssl.c:900
-#, fuzzy, c-format
+#: mutt_ssl.c:911
+#, c-format
 msgid "Certificate host check failed: %s"
-msgstr "Atestilo skribita"
+msgstr "Malsukcesis kontrolo de gastiganta atestilo: %s"
 
-#: mutt_ssl.c:978 mutt_ssl_gnutls.c:761
+#: mutt_ssl.c:989 mutt_ssl_gnutls.c:860
 msgid "This certificate belongs to:"
 msgstr "Ĉi tiu atestilo apartenas al:"
 
-#: mutt_ssl.c:991 mutt_ssl_gnutls.c:800
+#: mutt_ssl.c:1002 mutt_ssl_gnutls.c:899
 msgid "This certificate was issued by:"
 msgstr "Ĉi tiu atestilo estis eldonita de:"
 
-#: mutt_ssl.c:1002 mutt_ssl_gnutls.c:839
+#: mutt_ssl.c:1013 mutt_ssl_gnutls.c:938
 #, c-format
 msgid "This certificate is valid"
-msgstr "Ĉi tiu atestilo estis valida"
+msgstr "Ĉi tiu atestilo estas valida"
 
-#: mutt_ssl.c:1003 mutt_ssl_gnutls.c:842
+#: mutt_ssl.c:1014 mutt_ssl_gnutls.c:941
 #, c-format
 msgid "   from %s"
 msgstr "     de %s"
 
-#: mutt_ssl.c:1005 mutt_ssl_gnutls.c:846
+#: mutt_ssl.c:1016 mutt_ssl_gnutls.c:945
 #, c-format
 msgid "     to %s"
 msgstr "     al %s"
 
-#: mutt_ssl.c:1011
+#: mutt_ssl.c:1022
 #, c-format
 msgid "Fingerprint: %s"
 msgstr "Fingrospuro: %s"
 
-#: mutt_ssl.c:1014 mutt_ssl_gnutls.c:883
+#: mutt_ssl.c:1025 mutt_ssl_gnutls.c:982
 #, c-format
 msgid "SSL Certificate check (certificate %d of %d in chain)"
 msgstr ""
 
-#: mutt_ssl.c:1022 mutt_ssl_gnutls.c:892
+#: mutt_ssl.c:1033 mutt_ssl_gnutls.c:991
 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
 msgstr "(m)alakcepti, akcepti (u)nufoje, (a)kcepti ĉiam"
 
-#: mutt_ssl.c:1023 mutt_ssl_gnutls.c:893
+#: mutt_ssl.c:1034 mutt_ssl_gnutls.c:992
 msgid "roa"
 msgstr "mua"
 
-#: mutt_ssl.c:1027 mutt_ssl_gnutls.c:897
+#: mutt_ssl.c:1038 mutt_ssl_gnutls.c:996
 msgid "(r)eject, accept (o)nce"
 msgstr "(m)alakcepti, akcepti (u)nufoje"
 
-#: mutt_ssl.c:1028 mutt_ssl_gnutls.c:898
+#: mutt_ssl.c:1039 mutt_ssl_gnutls.c:997
 msgid "ro"
 msgstr "mu"
 
-#: mutt_ssl.c:1059 mutt_ssl_gnutls.c:947
+#: mutt_ssl.c:1070 mutt_ssl_gnutls.c:1046
 msgid "Warning: Couldn't save certificate"
-msgstr "Averto: Ne povis skribi atestilon"
+msgstr "Averto: Ne eblis skribi atestilon"
 
-#: mutt_ssl.c:1064 mutt_ssl_gnutls.c:952
+#: mutt_ssl.c:1075 mutt_ssl_gnutls.c:1051
 msgid "Certificate saved"
 msgstr "Atestilo skribita"
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:106 mutt_ssl_gnutls.c:133
+#: mutt_ssl_gnutls.c:137 mutt_ssl_gnutls.c:164
 msgid "Error: no TLS socket open"
 msgstr "Eraro: neniu TLS-konekto malfermita"
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:312
+#: mutt_ssl_gnutls.c:312 mutt_ssl_gnutls.c:351
 msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled"
 msgstr "Ĉiuj disponataj protokoloj por TLS/SSL-konekto malŝaltitaj"
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:366
+#: mutt_ssl_gnutls.c:357
+msgid "Explicit ciphersuite selection via $ssl_ciphers not supported"
+msgstr ""
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:465
 #, c-format
 msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)"
 msgstr "SSL/TLS-konekto per %s (%s/%s/%s)"
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:589 mutt_ssl_gnutls.c:741
+#: mutt_ssl_gnutls.c:688 mutt_ssl_gnutls.c:840
 msgid "Error initialising gnutls certificate data"
 msgstr "Eraro dum starigo de gnutls-atestilo-datenoj"
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:596 mutt_ssl_gnutls.c:748
+#: mutt_ssl_gnutls.c:695 mutt_ssl_gnutls.c:847
 msgid "Error processing certificate data"
 msgstr "Eraro dum traktado de atestilodatenoj"
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:732
+#: mutt_ssl_gnutls.c:831
 msgid "Warning: Server certificate was signed using an insecure algorithm"
 msgstr ""
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:851
+#: mutt_ssl_gnutls.c:950
 #, c-format
 msgid "SHA1 Fingerprint: %s"
 msgstr "SHA1-fingrospuro: %s"
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:854
+#: mutt_ssl_gnutls.c:953
 #, c-format
 msgid "MD5 Fingerprint: %s"
 msgstr "MD5-fingrospuro: %s"
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:859
+#: mutt_ssl_gnutls.c:958
 msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid"
 msgstr "AVERTO: Atestilo de servilo ankoraŭ ne validas"
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:864
+#: mutt_ssl_gnutls.c:963
 msgid "WARNING: Server certificate has expired"
 msgstr "AVERTO: Atestilo de servilo estas eksvalidiĝinta"
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:869
+#: mutt_ssl_gnutls.c:968
 msgid "WARNING: Server certificate has been revoked"
 msgstr "AVERTO: Atestilo de servilo estas revokita"
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:874
+#: mutt_ssl_gnutls.c:973
 msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate"
 msgstr "AVERTO: Nomo de serviloj ne kongruas kun atestilo"
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:879
+#: mutt_ssl_gnutls.c:978
 msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA"
 msgstr "AVERTO: Subskribinto de servilo-atestilo ne estas CA"
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:986
+#: mutt_ssl_gnutls.c:1085
 #, c-format
 msgid "Certificate verification error (%s)"
 msgstr "Eraro dum kontrolo de atestilo (%s)"
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:995
+#: mutt_ssl_gnutls.c:1094
 msgid "Certificate is not X.509"
 msgstr "Atestilo ne estas X.509"
 
 #: mutt_tunnel.c:72
 #, c-format
 msgid "Connecting with \"%s\"..."
-msgstr "Konektiĝas per \"%s\" ..."
+msgstr "Konektiĝas per \"%s\"..."
 
 #: mutt_tunnel.c:139
 #, c-format
@@ -3175,40 +3197,40 @@ msgstr "Tunelo al %s donis eraron %d (%s)"
 msgid "Tunnel error talking to %s: %s"
 msgstr "Tuneleraro dum komunikado kun %s: %s"
 
-#: muttlib.c:976
+#: muttlib.c:971
 msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
 msgstr "Dosiero estas dosierujo; ĉu skribi sub ĝi? [(j)es, (n)e, ĉ(i)uj]"
 
-#: muttlib.c:976
+#: muttlib.c:971
 msgid "yna"
 msgstr "jni"
 
-#: muttlib.c:992
+#: muttlib.c:987
 msgid "File is a directory, save under it?"
 msgstr "Tio estas dosierujo; ĉu skribi dosieron en ĝi?"
 
-#: muttlib.c:996
+#: muttlib.c:991
 msgid "File under directory: "
 msgstr "Dosiero en dosierujo: "
 
-#: muttlib.c:1005
+#: muttlib.c:1000
 msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
 msgstr "Dosiero ekzistas; ĉu (s)urskribi, (a)ldoni, aŭ (n)uligi?"
 
-#: muttlib.c:1005
+#: muttlib.c:1000
 msgid "oac"
 msgstr "san"
 
-#: muttlib.c:1506
+#: muttlib.c:1501
 msgid "Can't save message to POP mailbox."
 msgstr "Ne eblas skribi mesaĝon al POP-poŝtfako."
 
-#: muttlib.c:1515
+#: muttlib.c:1510
 #, c-format
 msgid "Append messages to %s?"
 msgstr "Ĉu aldoni mesaĝojn al %s?"
 
-#: muttlib.c:1527
+#: muttlib.c:1522
 #, c-format
 msgid "%s is not a mailbox!"
 msgstr "%s ne estas poŝtfako!"
@@ -3221,7 +3243,7 @@ msgstr "Tro da ŝlosoj; ĉu forigi la ŝloson por %s?"
 #: mx.c:128
 #, c-format
 msgid "Can't dotlock %s.\n"
-msgstr "Ne povas ŝlosi %s.\n"
+msgstr "Ne eblas ŝlosi %s.\n"
 
 #: mx.c:184
 msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
@@ -3230,7 +3252,7 @@ msgstr "Tro da tempo pasis dum provado akiri fcntl-ŝloson!"
 #: mx.c:190
 #, c-format
 msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
-msgstr "Atendas fcntl-ŝloson ... %d"
+msgstr "Atendas fcntl-ŝloson... %d"
 
 #: mx.c:217
 msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
@@ -3239,17 +3261,17 @@ msgstr "Tro da tempo pasis dum provado akiri flock-ŝloson!"
 #: mx.c:224
 #, c-format
 msgid "Waiting for flock attempt... %d"
-msgstr "Atendas flock-ŝloson ... %d"
+msgstr "Atendas flock-ŝloson... %d"
 
 #: mx.c:555
 #, c-format
 msgid "Couldn't lock %s\n"
-msgstr "Ne povis ŝlosi %s\n"
+msgstr "Ne eblis ŝlosi %s\n"
 
 #: mx.c:771
 #, c-format
 msgid "Could not synchronize mailbox %s!"
-msgstr "Ne povis aktualigi la poŝtfakon %s!"
+msgstr "Ne eblis aktualigi la poŝtfakon %s!"
 
 #: mx.c:835
 #, c-format
@@ -3269,7 +3291,7 @@ msgstr "Ĉu forpurigi %d forviŝitajn mesaĝojn?"
 #: mx.c:872
 #, c-format
 msgid "Moving read messages to %s..."
-msgstr "Movas legitajn mesaĝojn al %s ..."
+msgstr "Movas legitajn mesaĝojn al %s..."
 
 #: mx.c:932 mx.c:1102
 msgid "Mailbox is unchanged."
@@ -3303,13 +3325,13 @@ msgstr "Poŝtfako estas markita kiel neskribebla. %s"
 msgid "Mailbox checkpointed."
 msgstr "Poŝtfako sinkronigita."
 
-#: mx.c:1466
+#: mx.c:1467
 msgid "Can't write message"
-msgstr "Ne povas skribi mesaĝon"
+msgstr "Ne eblas skribi mesaĝon"
 
-#: mx.c:1505
+#: mx.c:1506
 msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
-msgstr "Entjera troo - ne povas asigni memoron."
+msgstr "Entjera troo -- ne eblas asigni memoron."
 
 #: pager.c:1532
 msgid "PrevPg"
@@ -3328,23 +3350,23 @@ msgid "Next"
 msgstr "Sekva"
 
 #. emulate "less -q" and don't go on to the next message.
-#: pager.c:1947 pager.c:1978 pager.c:2010 pager.c:2286
+#: pager.c:1954 pager.c:1985 pager.c:2017 pager.c:2293
 msgid "Bottom of message is shown."
 msgstr "Fino de mesaĝo estas montrita."
 
-#: pager.c:1963 pager.c:1985 pager.c:1992 pager.c:1999
+#: pager.c:1970 pager.c:1992 pager.c:1999 pager.c:2006
 msgid "Top of message is shown."
 msgstr "Vi estas ĉe la komenco de la mesaĝo"
 
-#: pager.c:2224
+#: pager.c:2231
 msgid "Help is currently being shown."
 msgstr "Helpo estas nun montrata."
 
-#: pager.c:2253
+#: pager.c:2260
 msgid "No more quoted text."
 msgstr "Ne plu da citita teksto."
 
-#: pager.c:2266
+#: pager.c:2273
 msgid "No more unquoted text after quoted text."
 msgstr "Ne plu da necitita teksto post citita teksto."
 
@@ -3388,9 +3410,9 @@ msgid "error in pattern at: %s"
 msgstr "eraro en ŝablono ĉe: %s"
 
 #: pattern.c:830
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "missing pattern: %s"
-msgstr "parametro mankas"
+msgstr "mankas ŝablono: %s"
 
 #: pattern.c:840
 #, c-format
@@ -3398,9 +3420,9 @@ msgid "mismatched brackets: %s"
 msgstr "krampoj ne kongruas: %s"
 
 #: pattern.c:896
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%c: invalid pattern modifier"
-msgstr "%c: nevalida komando"
+msgstr "%c: nevalida ŝablona modifilo"
 
 #: pattern.c:902
 #, c-format
@@ -3428,19 +3450,19 @@ msgstr "eraro: nekonata funkcio %d (raportu ĉi tiun cimon)"
 
 #: pattern.c:1300 pattern.c:1440
 msgid "Compiling search pattern..."
-msgstr "Tradukas serĉŝablonon ..."
+msgstr "Tradukiĝas serĉŝablono..."
 
 #: pattern.c:1321
 msgid "Executing command on matching messages..."
-msgstr "Ruligas komandon pri trafataj mesaĝoj ..."
+msgstr "Ruliĝas komando je trafataj mesaĝoj..."
 
 #: pattern.c:1388
 msgid "No messages matched criteria."
-msgstr "Mankas mesaĝoj, kiuj plenumas la kondiĉojn"
+msgstr "Mankas mesaĝoj kiuj plenumas la kondiĉojn."
 
 #: pattern.c:1470
 msgid "Searching..."
-msgstr "Serĉas ..."
+msgstr "Serĉas..."
 
 #: pattern.c:1483
 msgid "Search hit bottom without finding match"
@@ -3454,19 +3476,19 @@ msgstr "Serĉo atingis la komencon sen trovi trafon"
 msgid "Search interrupted."
 msgstr "Serĉo interrompita."
 
-#: pgp.c:90
+#: pgp.c:91
 msgid "Enter PGP passphrase:"
 msgstr "Donu PGP-pasfrazon:"
 
-#: pgp.c:104
+#: pgp.c:105
 msgid "PGP passphrase forgotten."
 msgstr "PGP-pasfrazo forgesita."
 
-#: pgp.c:366
+#: pgp.c:410
 msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
-msgstr "[-- Eraro: ne povas krei PGP-subprocezon! --]\n"
+msgstr "[-- Eraro: ne eblas krei PGP-subprocezon! --]\n"
 
-#: pgp.c:400 pgp.c:657 pgp.c:861
+#: pgp.c:444 pgp.c:713 pgp.c:917
 msgid ""
 "[-- End of PGP output --]\n"
 "\n"
@@ -3474,126 +3496,154 @@ msgstr ""
 "[-- Fino de PGP-eligo --]\n"
 "\n"
 
-#: pgp.c:422 pgp.c:473 pgp.c:996
+#: pgp.c:466 pgp.c:529 pgp.c:1082
 msgid "Could not decrypt PGP message"
-msgstr "Ne povis malĉifri PGP-mesaĝon"
+msgstr "Ne eblis malĉifri PGP-mesaĝon"
 
 #. clear 'Invoking...' message, since there's no error
-#: pgp.c:475 pgp.c:992
+#: pgp.c:531 pgp.c:1078
 msgid "PGP message successfully decrypted."
 msgstr "PGP-mesaĝo estis sukcese malĉifrita."
 
-#: pgp.c:765
+#: pgp.c:821
 msgid "Internal error. Inform <roessler@does-not-exist.org>."
-msgstr "Interna eraro. Informu al <roessler@does-not-exist.org>."
+msgstr "Interna eraro.  Informu al <roessler@does-not-exist.org>."
 
-#: pgp.c:826
+#: pgp.c:882
 msgid ""
 "[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"[-- Eraro: ne povas krei PGP-subprocezon! --]\n"
+"[-- Eraro: ne eblas krei PGP-subprocezon! --]\n"
 "\n"
 
-#: pgp.c:873
+#: pgp.c:929
 msgid "Decryption failed"
 msgstr "Malĉifro malsukcesis"
 
-#: pgp.c:1048
+#: pgp.c:1134
 msgid "Can't open PGP subprocess!"
-msgstr "Ne povas malfermi PGP-subprocezon!"
+msgstr "Ne eblas malfermi PGP-subprocezon!"
 
-#: pgp.c:1485
+#: pgp.c:1568
 msgid "Can't invoke PGP"
-msgstr "Ne povas alvoki PGP"
+msgstr "Ne eblas alvoki PGP"
 
-#: pgp.c:1590
+#: pgp.c:1682
 #, fuzzy, c-format
-msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, or (c)lear? "
-msgstr ""
-"PGP ĉ(i)fri, (s)ubskribi, subskribi (k)iel, (a)mbaŭ, %s, aŭ (f)orgesi? "
+msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, %s format, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
+msgstr "PGP ĉ(i)fri, (s)ubskribi, subskribi (k)iel, (a)mbaŭ, %s, aŭ (f)orgesi? "
 
-#: pgp.c:1591
+#: pgp.c:1683 pgp.c:1709 pgp.c:1731
+#, fuzzy
 msgid "PGP/M(i)ME"
 msgstr "PGP/MIME(n)"
 
-#: pgp.c:1591
+#: pgp.c:1683 pgp.c:1709 pgp.c:1731
+#, fuzzy
 msgid "(i)nline"
-msgstr "\"i(n)line\""
+msgstr "e(n)teksta"
 
-#. The keys accepted for this prompt *must* match the order in the second
-#. * version in the else clause since the switch statement below depends on
-#. * it.  The 'i' key is appended in this version.
-#.
-#: pgp.c:1597
+#: pgp.c:1685
+#, fuzzy
+msgid "safcoi"
+msgstr "iskapff"
+
+#: pgp.c:1690
+#, fuzzy
+msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
+msgstr "PGP ĉ(i)fri, (s)ubskribi, subskribi (k)iel, (a)mbaŭ, %s, aŭ (f)orgesi? "
+
+#: pgp.c:1691
+#, fuzzy
+msgid "safco"
+msgstr "iskapff"
+
+#: pgp.c:1708
+#, fuzzy, c-format
+msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
+msgstr "PGP ĉ(i)fri, (s)ubskribi, subskribi (k)iel, (a)mbaŭ, %s, aŭ (f)orgesi? "
+
+#: pgp.c:1711
+#, fuzzy
+msgid "esabfcoi"
+msgstr "iskapff"
+
+#: pgp.c:1716
+#, fuzzy
+msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
+msgstr "PGP ĉ(i)fri, (s)ubskribi, subskribi (k)iel, (a)mbaŭ, %s, aŭ (f)orgesi? "
+
+#: pgp.c:1717
+#, fuzzy
+msgid "esabfco"
+msgstr "iskapff"
+
+#: pgp.c:1730
+#, fuzzy, c-format
+msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, or (c)lear? "
+msgstr "PGP ĉ(i)fri, (s)ubskribi, subskribi (k)iel, (a)mbaŭ, %s, aŭ (f)orgesi? "
+
+#: pgp.c:1733
 #, fuzzy
 msgid "esabfci"
 msgstr "iskapff"
 
-#. The keys accepted *must* be a prefix of the accepted keys in the "if"
-#. * clause above since the switch statement below depends on it.
-#.
-#: pgp.c:1604
+#: pgp.c:1738
 #, fuzzy
 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
-msgstr ""
-"PGP ĉ(i)fri, (s)ubskribi, subskribi (k)iel, (a)mbaŭ, %s, aŭ (f)orgesi? "
+msgstr "PGP ĉ(i)fri, (s)ubskribi, subskribi (k)iel, (a)mbaŭ, %s, aŭ (f)orgesi? "
 
-#: pgp.c:1605
+#: pgp.c:1739
 #, fuzzy
 msgid "esabfc"
 msgstr "iskapff"
 
-#: pgpinvoke.c:308
+#: pgpinvoke.c:309
 msgid "Fetching PGP key..."
-msgstr "Prenas PGP-ŝlosilon ..."
+msgstr "Prenas PGP-ŝlosilon..."
 
 #: pgpkey.c:491
 msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled."
-msgstr ""
-"Ĉiuj kongruaj ŝlosiloj estas eksvalidiĝintaj, revokitaj, aŭ malŝaltitaj."
+msgstr "Ĉiuj kongruaj ŝlosiloj estas eksvalidiĝintaj, revokitaj, aŭ malŝaltitaj."
 
 #: pgpkey.c:532
 #, c-format
 msgid "PGP keys matching <%s>."
-msgstr "PGP-ŝlosiloj, kiuj kongruas kun <%s>."
+msgstr "PGP-ŝlosiloj kiuj kongruas kun <%s>."
 
 #: pgpkey.c:534
 #, c-format
 msgid "PGP keys matching \"%s\"."
-msgstr "PGP-ŝlosiloj, kiuj kongruas kun \"%s\"."
+msgstr "PGP-ŝlosiloj kiuj kongruas kun \"%s\"."
 
-#: pgpkey.c:553 pgpkey.c:745
+#: pgpkey.c:553 pgpkey.c:746
 msgid "Can't open /dev/null"
-msgstr "Ne povas malfermi /dev/null"
+msgstr "Ne eblas malfermi /dev/null"
 
-#: pgpkey.c:724
-msgid "Please enter the key ID: "
-msgstr "Bonvolu doni la ŝlosilidentigilon: "
-
-#: pgpkey.c:777
+#: pgpkey.c:778
 #, c-format
 msgid "PGP Key %s."
 msgstr "PGP-ŝlosilo %s."
 
-#: pop.c:102 pop_lib.c:209
+#: pop.c:102 pop_lib.c:210
 #, c-format
 msgid "Command TOP is not supported by server."
 msgstr "Servilo ne havas la komandon TOP."
 
 #: pop.c:129
 msgid "Can't write header to temporary file!"
-msgstr "Ne povas skribi la ĉapaĵon al dumtempa dosiero!"
+msgstr "Ne eblas skribi la ĉapaĵon al dumtempa dosiero!"
 
-#: pop.c:276 pop_lib.c:211
+#: pop.c:276 pop_lib.c:212
 #, c-format
 msgid "Command UIDL is not supported by server."
 msgstr "Servilo ne havas la komandon UIDL."
 
 #: pop.c:296
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d messages have been lost. Try reopening the mailbox."
-msgstr "La mesaĝindekso estas malĝusta. Provu remalfermi la poŝtfakon."
+msgstr "%d mesaĝoj perdiĝis.  Provu remalfermi la poŝtfakon."
 
 #: pop.c:411 pop.c:801
 #, c-format
@@ -3602,19 +3652,19 @@ msgstr "%s ne estas valida POP-vojo"
 
 #: pop.c:454
 msgid "Fetching list of messages..."
-msgstr "Prenas liston de mesaĝoj ..."
+msgstr "Prenas liston de mesaĝoj..."
 
 #: pop.c:612
 msgid "Can't write message to temporary file!"
-msgstr "Ne povas skribi mesaĝon al dumtempa dosiero!"
+msgstr "Ne eblas skribi mesaĝon al dumtempa dosiero!"
 
 #: pop.c:678
 msgid "Marking messages deleted..."
-msgstr "Markas mesaĝojn kiel forviŝitajn ..."
+msgstr "Markas mesaĝojn kiel forviŝitajn..."
 
 #: pop.c:756 pop.c:821
 msgid "Checking for new messages..."
-msgstr "Kontrolas pri novaj mesaĝoj ..."
+msgstr "Kontrolas pri novaj mesaĝoj..."
 
 #: pop.c:785
 msgid "POP host is not defined."
@@ -3631,7 +3681,7 @@ msgstr "Ĉu forviŝi mesaĝojn de servilo?"
 #: pop.c:858
 #, c-format
 msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
-msgstr "Legas novajn mesaĝojn (%d bitokojn) ..."
+msgstr "Legas novajn mesaĝojn (%d bitokojn)..."
 
 #: pop.c:900
 msgid "Error while writing mailbox!"
@@ -3642,21 +3692,21 @@ msgstr "Eraro dum skribado de poŝtfako!"
 msgid "%s [%d of %d messages read]"
 msgstr "%s [%d el %d mesaĝoj legitaj]"
 
-#: pop.c:927 pop_lib.c:377
+#: pop.c:927 pop_lib.c:378
 msgid "Server closed connection!"
 msgstr "Servilo fermis la konekton!"
 
 #: pop_auth.c:78
 msgid "Authenticating (SASL)..."
-msgstr "Rajtiĝas (SASL) ..."
+msgstr "Rajtiĝas (SASL)..."
 
 #: pop_auth.c:188
 msgid "POP timestamp is invalid!"
-msgstr "POP-horstampo estas nevalida!"
+msgstr "POP-horstampo malvalidas!"
 
 #: pop_auth.c:193
 msgid "Authenticating (APOP)..."
-msgstr "Rajtiĝas (APOP) ..."
+msgstr "Rajtiĝas (APOP)..."
 
 #: pop_auth.c:216
 msgid "APOP authentication failed."
@@ -3667,31 +3717,31 @@ msgstr "APOP-rajtiĝo malsukcesis."
 msgid "Command USER is not supported by server."
 msgstr "Servilo ne havas la komandon USER."
 
-#: pop_lib.c:56
-#, fuzzy, c-format
+#: pop_lib.c:57
+#, c-format
 msgid "Invalid POP URL: %s\n"
-msgstr "Nevalida SMTP-adreso: %s"
+msgstr "Nevalida POP-adreso: %s\n"
 
-#: pop_lib.c:207
+#: pop_lib.c:208
 msgid "Unable to leave messages on server."
-msgstr "Ne povas lasi mesaĝojn ĉe la servilo."
+msgstr "Ne eblas lasi mesaĝojn ĉe la servilo."
 
-#: pop_lib.c:237
+#: pop_lib.c:238
 #, c-format
 msgid "Error connecting to server: %s"
 msgstr "Eraro dum konektiĝo al servilo: %s"
 
-#: pop_lib.c:391
+#: pop_lib.c:392
 msgid "Closing connection to POP server..."
-msgstr "Fermas la konekton al POP-servilo ..."
+msgstr "Fermas la konekton al POP-servilo..."
 
-#: pop_lib.c:570
+#: pop_lib.c:571
 msgid "Verifying message indexes..."
-msgstr "Kontrolas mesaĝindeksojn ..."
+msgstr "Kontrolas mesaĝindeksojn..."
 
-#: pop_lib.c:592
+#: pop_lib.c:593
 msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
-msgstr "Konekto perdita. Ĉu rekonekti al POP-servilo?"
+msgstr "Konekto perdita.  Ĉu rekonekti al POP-servilo?"
 
 #: postpone.c:165
 msgid "Postponed Messages"
@@ -3701,19 +3751,19 @@ msgstr "Prokrastitaj Mesaĝoj"
 msgid "No postponed messages."
 msgstr "Mankas prokrastitaj mesaĝoj."
 
-#: postpone.c:446 postpone.c:467 postpone.c:501
+#: postpone.c:455 postpone.c:476 postpone.c:510
 msgid "Illegal crypto header"
 msgstr "Nevalida kripto-ĉapo"
 
-#: postpone.c:487
+#: postpone.c:496
 msgid "Illegal S/MIME header"
 msgstr "Nevalida S/MIME-ĉapo"
 
-#: postpone.c:574
+#: postpone.c:585
 msgid "Decrypting message..."
-msgstr "Malĉifras mesaĝon ..."
+msgstr "Malĉifras mesaĝon..."
 
-#: postpone.c:583
+#: postpone.c:594
 msgid "Decryption failed."
 msgstr "Malĉifro malsukcesis."
 
@@ -3729,25 +3779,25 @@ msgstr "Aldoni Nomon"
 msgid "Search"
 msgstr "Serĉi"
 
-#: query.c:95
+#: query.c:114
 msgid "Waiting for response..."
-msgstr "Atendas respondon ..."
+msgstr "Atendas respondon..."
 
-#: query.c:246 query.c:274
+#: query.c:265 query.c:294
 msgid "Query command not defined."
 msgstr "Demandokomando ne difinita."
 
-#: query.c:301
+#: query.c:321
 #, c-format
 msgid "Query"
 msgstr "Demando"
 
 #. Prompt for Query
-#: query.c:313 query.c:338
+#: query.c:333 query.c:358
 msgid "Query: "
 msgstr "Demando: "
 
-#: query.c:321 query.c:347
+#: query.c:341 query.c:367
 #, c-format
 msgid "Query '%s'"
 msgstr "Demando '%s'"
@@ -3762,7 +3812,7 @@ msgstr "Presi"
 
 #: recvattach.c:484
 msgid "Saving..."
-msgstr "Skribas ..."
+msgstr "Skribas..."
 
 #: recvattach.c:487 recvattach.c:578
 msgid "Attachment saved."
@@ -3771,7 +3821,7 @@ msgstr "Parto skribita."
 #: recvattach.c:590
 #, c-format
 msgid "WARNING!  You are about to overwrite %s, continue?"
-msgstr "AVERTO! Vi estas surskribonta %s; ĉu daŭrigi?"
+msgstr "AVERTO!  Vi estas surskribonta %s; ĉu daŭrigi?"
 
 #: recvattach.c:608
 msgid "Attachment filtered."
@@ -3798,27 +3848,31 @@ msgstr "Ĉu presi markitajn partojn?"
 msgid "Print attachment?"
 msgstr "Ĉu presi parton?"
 
-#: recvattach.c:1008
+#: recvattach.c:1009
 msgid "Can't decrypt encrypted message!"
-msgstr "Ne povas malĉifri ĉifritan mesaĝon!"
+msgstr "Ne eblas malĉifri ĉifritan mesaĝon!"
 
-#: recvattach.c:1020
+#: recvattach.c:1021
 msgid "Attachments"
 msgstr "Partoj"
 
-#: recvattach.c:1056
+#: recvattach.c:1057
 msgid "There are no subparts to show!"
 msgstr "Mankas subpartoj por montri!"
 
-#: recvattach.c:1117
+#: recvattach.c:1118
 msgid "Can't delete attachment from POP server."
-msgstr "Ne povas forviŝi parton de POP-servilo."
+msgstr "Ne eblas forviŝi parton de POP-servilo."
 
-#: recvattach.c:1125
+#: recvattach.c:1126
 msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
 msgstr "Mutt ne kapablas forviŝi partojn el ĉifrita mesaĝo."
 
-#: recvattach.c:1144 recvattach.c:1161
+#: recvattach.c:1132
+msgid "Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature."
+msgstr "Forviŝi partojn el ĉifrita mesaĝo eble malvalidigas la subskribon."
+
+#: recvattach.c:1149 recvattach.c:1166
 msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
 msgstr "Mutt kapablas forviŝi nur multipart-partojn."
 
@@ -3828,7 +3882,7 @@ msgstr "Vi povas redirekti nur message/rfc822-partojn."
 
 #: recvcmd.c:148 recvcmd.c:161
 msgid "Warning: message contains no From: header"
-msgstr ""
+msgstr "Averto: mesaĝo ne enhavas 'From:'-ĉapaĵon"
 
 #: recvcmd.c:241
 msgid "Error bouncing message!"
@@ -3841,7 +3895,7 @@ msgstr "Eraro dum redirektado de mesaĝoj!"
 #: recvcmd.c:441
 #, c-format
 msgid "Can't open temporary file %s."
-msgstr "Ne povas malfermi dumtempan dosieron %s."
+msgstr "Ne eblas malfermi dumtempan dosieron %s."
 
 #: recvcmd.c:472
 msgid "Forward as attachments?"
@@ -3849,7 +3903,7 @@ msgstr "Ĉu plusendi kiel kunsendaĵojn?"
 
 #: recvcmd.c:486
 msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-forward the others?"
-msgstr "Ne povas malkodi ĉiujn markitajn partojn. Ĉu MIME-plusendi la aliajn?"
+msgstr "Ne eblas malkodi ĉiujn markitajn partojn.  Ĉu MIME-plusendi la aliajn?"
 
 #: recvcmd.c:611
 msgid "Forward MIME encapsulated?"
@@ -3858,11 +3912,11 @@ msgstr "Ĉu plusendi MIME-pakita?"
 #: recvcmd.c:619 recvcmd.c:869
 #, c-format
 msgid "Can't create %s."
-msgstr "Ne povas krei %s."
+msgstr "Ne eblas krei %s."
 
 #: recvcmd.c:752
 msgid "Can't find any tagged messages."
-msgstr "Ne povas trovi markitajn mesaĝojn."
+msgstr "Ne eblas trovi markitajn mesaĝojn."
 
 #: recvcmd.c:773 send.c:737
 msgid "No mailing lists found!"
@@ -3870,7 +3924,7 @@ msgstr "Neniu dissendolisto trovita!"
 
 #: recvcmd.c:848
 msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-encapsulate the others?"
-msgstr "Ne povas malkodi ĉiujn markitajn partojn. Ĉu MIME-paki la aliajn?"
+msgstr "Ne eblas malkodi ĉiujn markitajn partojn.  Ĉu MIME-paki la aliajn?"
 
 #: remailer.c:478
 msgid "Append"
@@ -3890,7 +3944,7 @@ msgstr "Bone"
 
 #: remailer.c:510
 msgid "Can't get mixmaster's type2.list!"
-msgstr "Ne povas preni type2.list de mixmaster!"
+msgstr "Ne eblas preni type2.list de mixmaster!"
 
 #: remailer.c:535
 msgid "Select a remailer chain."
@@ -3923,9 +3977,8 @@ msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers."
 msgstr "Mixmaster ne akceptas la kampon Cc aŭ Bcc en la ĉapo."
 
 #: remailer.c:731
-msgid ""
-"Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
-msgstr "Bonvolu doni ĝustan valoron al \"hostname\", kiam vi uzas mixmaster!"
+msgid "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
+msgstr "Bonvolu doni ĝustan valoron al \"hostname\" kiam vi uzas mixmaster!"
 
 #: remailer.c:765
 #, c-format
@@ -3960,7 +4013,7 @@ msgstr "score: tro da argumentoj"
 
 #: score.c:122
 msgid "Error: score: invalid number"
-msgstr ""
+msgstr "Eraro: score: nevalida nombro"
 
 #: send.c:251
 msgid "No subject, abort?"
@@ -3998,11 +4051,11 @@ msgstr "Ĉu inkluzivi mesaĝon en respondo?"
 
 #: send.c:768
 msgid "Including quoted message..."
-msgstr "Inkluzivas cititan mesaĝon ..."
+msgstr "Inkluzivas cititan mesaĝon..."
 
 #: send.c:778
 msgid "Could not include all requested messages!"
-msgstr "Ne povis inkluzivi ĉiujn petitajn mesaĝojn!"
+msgstr "Ne eblis inkluzivi ĉiujn petitajn mesaĝojn!"
 
 #: send.c:792
 msgid "Forward as attachment?"
@@ -4010,66 +4063,65 @@ msgstr "Ĉu plusendi kiel kunsendaĵon?"
 
 #: send.c:796
 msgid "Preparing forwarded message..."
-msgstr "Pretigas plusenditan mesaĝon ..."
+msgstr "Pretigas plusenditan mesaĝon..."
 
 #. If the user is composing a new message, check to see if there
 #. * are any postponed messages first.
 #.
-#: send.c:1146
+#: send.c:1168
 msgid "Recall postponed message?"
 msgstr "Ĉu revoki prokrastitan mesaĝon?"
 
-#: send.c:1382
+#: send.c:1409
 msgid "Edit forwarded message?"
 msgstr "Ĉu redakti plusendatan mesaĝon?"
 
-#: send.c:1431
+#: send.c:1458
 msgid "Abort unmodified message?"
 msgstr "Ĉu nuligi nemodifitan mesaĝon?"
 
-#: send.c:1433
+#: send.c:1460
 msgid "Aborted unmodified message."
 msgstr "Nemodifita mesaĝon nuligita"
 
-#: send.c:1576
+#: send.c:1639
 msgid "Message postponed."
 msgstr "Mesaĝo prokrastita."
 
-#: send.c:1586
+#: send.c:1649
 msgid "No recipients are specified!"
 msgstr "Neniu ricevanto estas specifita!"
 
-#: send.c:1591
+#: send.c:1654
 msgid "No recipients were specified."
 msgstr "Neniuj ricevantoj estis specifitaj."
 
-#: send.c:1607
+#: send.c:1670
 msgid "No subject, abort sending?"
 msgstr "Mankas temlinio; ĉu haltigi sendon?"
 
-#: send.c:1611
+#: send.c:1674
 msgid "No subject specified."
 msgstr "Temlinio ne specifita."
 
-#: send.c:1673 smtp.c:185
+#: send.c:1736 smtp.c:185
 msgid "Sending message..."
-msgstr "Sendas mesaĝon ..."
+msgstr "Sendas mesaĝon..."
 
 #. check to see if the user wants copies of all attachments
-#: send.c:1706
-#, fuzzy
+#: send.c:1769
 msgid "Save attachments in Fcc?"
-msgstr "vidigi parton kiel tekston"
+msgstr "Ĉu konservi parton en Fcc?"
 
-#: send.c:1815
+#: send.c:1878
 msgid "Could not send the message."
-msgstr "Ne povis sendi la mesaĝon."
+msgstr "Ne eblis sendi la mesaĝon."
 
-#: send.c:1820
+#: send.c:1883
 msgid "Mail sent."
 msgstr "Mesaĝo sendita."
 
-#: send.c:1820
+#: send.c:1883
 msgid "Sending in background."
 msgstr "Sendas en fono."
 
@@ -4090,22 +4142,22 @@ msgstr "%s ne estas normala dosiero."
 #: sendlib.c:1050
 #, c-format
 msgid "Could not open %s"
-msgstr "Ne povas malfermi %s"
+msgstr "Ne eblas malfermi %s"
 
-#: sendlib.c:2350
+#: sendlib.c:2357
 msgid "$sendmail must be set in order to send mail."
-msgstr ""
+msgstr "Necesas difini $sendmail por povi sendi retpoŝton."
 
-#: sendlib.c:2421
+#: sendlib.c:2428
 #, c-format
 msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
 msgstr "Eraro dum sendado de mesaĝo; ido finis per %d (%s)."
 
-#: sendlib.c:2427
+#: sendlib.c:2434
 msgid "Output of the delivery process"
 msgstr "Eligo de la liverprocezo"
 
-#: sendlib.c:2601
+#: sendlib.c:2608
 #, c-format
 msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
 msgstr "Malbona IDN %s dum kreado de resent-from."
@@ -4113,119 +4165,98 @@ msgstr "Malbona IDN %s dum kreado de resent-from."
 #: signal.c:43
 #, c-format
 msgid "%s...  Exiting.\n"
-msgstr "%s ... Eliras.\n"
+msgstr "%s...  Eliras.\n"
 
 #: signal.c:46 signal.c:49
 #, c-format
 msgid "Caught %s...  Exiting.\n"
-msgstr "Ricevis %s ... Eliras.\n"
+msgstr "Ricevis %s...  Eliras.\n"
 
 #: signal.c:51
 #, c-format
 msgid "Caught signal %d...  Exiting.\n"
-msgstr "Ricevis signalon %d ... Eliras.\n"
+msgstr "Ricevis signalon %d...  Eliras.\n"
 
-#: smime.c:111
+#: smime.c:140
 msgid "Enter S/MIME passphrase:"
 msgstr "Donu S/MIME-pasfrazon:"
 
-#: smime.c:322
+#: smime.c:365
 msgid "Trusted   "
 msgstr "Fidate        "
 
-#: smime.c:325
+#: smime.c:368
 msgid "Verified  "
 msgstr "Kontrolite    "
 
-#: smime.c:328
+#: smime.c:371
 msgid "Unverified"
 msgstr "Nekontrolite  "
 
-#: smime.c:331
+#: smime.c:374
 msgid "Expired   "
 msgstr "Eksvalidiĝinte"
 
-#: smime.c:334
+#: smime.c:377
 msgid "Revoked   "
 msgstr "Revokite      "
 
-#: smime.c:337
+#: smime.c:380
 msgid "Invalid   "
 msgstr "Nevalida      "
 
-#: smime.c:340
+#: smime.c:383
 msgid "Unknown   "
 msgstr "Nekonate      "
 
-#: smime.c:368
-msgid "Enter keyID: "
-msgstr "Donu keyID: "
-
-#: smime.c:378
+#: smime.c:415
 #, c-format
 msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"."
-msgstr "S/MIME-atestiloj, kiuj kongruas kun \"%s\"."
-
-#: smime.c:526 smime.c:596 smime.c:614
-#, c-format
-msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?"
-msgstr "Identigilo %s estas nekontrolita. Ĉu vi volas uzi ĝin por %s?"
-
-#: smime.c:530 smime.c:600
-#, c-format
-msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?"
-msgstr "Ĉu uzi (nefidatan!) identigilon %s por %s?"
+msgstr "S/MIME-atestiloj kiuj kongruas kun \"%s\"."
 
-#: smime.c:533 smime.c:603
-#, c-format
-msgid "Use ID %s for %s ?"
-msgstr "Ĉu uzi identigilon %s por %s?"
+#: smime.c:458
+msgid "ID is not trusted."
+msgstr "ID ne fidatas."
 
-#: smime.c:622
-#, c-format
-msgid "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)"
-msgstr ""
-"Averto: Vi ankoraŭ ne decidis fidi identigilon %s. (ajna klavo por daŭrigi)"
+#: smime.c:742
+msgid "Enter keyID: "
+msgstr "Donu keyID: "
 
-#: smime.c:781
+#: smime.c:889
 #, c-format
 msgid "No (valid) certificate found for %s."
 msgstr "Nenia (valida) atestilo trovita por %s."
 
-#: smime.c:836 smime.c:864 smime.c:929 smime.c:973 smime.c:1038 smime.c:1113
+#: smime.c:941 smime.c:969 smime.c:1034 smime.c:1078 smime.c:1143 smime.c:1218
 msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!"
 msgstr "Eraro: ne povis krei OpenSSL-subprocezon!"
 
-#: smime.c:1191
+#: smime.c:1296
 msgid "no certfile"
 msgstr "mankas certfile"
 
-#: smime.c:1194
+#: smime.c:1299
 msgid "no mbox"
 msgstr "mankas poŝtfako"
 
 #. fatal error while trying to encrypt message
-#: smime.c:1337
+#: smime.c:1442
 msgid "No output from OpenSSL.."
 msgstr "Nenia eliro de OpenSSL.."
 
-#: smime.c:1375
+#: smime.c:1481
 msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As."
-msgstr "Ne povas subskribi: Neniu ŝlosilo specifita. Uzu \"subskribi kiel\"."
+msgstr "Ne eblas subskribi: neniu ŝlosilo specifita.  Uzu \"subskribi kiel\"."
 
-#: smime.c:1382
-msgid "Warning: Intermediate certificate not found."
-msgstr "Averto: intera atestilo ne trovita."
-
-#: smime.c:1429
+#: smime.c:1533
 msgid "Can't open OpenSSL subprocess!"
-msgstr "Ne povas malfermi OpenSSL-subprocezon!"
+msgstr "Ne eblas malfermi OpenSSL-subprocezon!"
 
-#: smime.c:1469
+#: smime.c:1571
 msgid "No output from OpenSSL..."
 msgstr "Nenia eliro de OpenSSL..."
 
-#: smime.c:1634 smime.c:1757
+#: smime.c:1736 smime.c:1859
 msgid ""
 "[-- End of OpenSSL output --]\n"
 "\n"
@@ -4233,19 +4264,19 @@ msgstr ""
 "[-- Fino de OpenSSL-eligo --]\n"
 "\n"
 
-#: smime.c:1716 smime.c:1727
+#: smime.c:1818 smime.c:1829
 msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n"
-msgstr "[-- Eraro: ne povas krei OpenSSL-subprocezon! --]\n"
+msgstr "[-- Eraro: ne eblas krei OpenSSL-subprocezon! --]\n"
 
-#: smime.c:1761
+#: smime.c:1863
 msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
 msgstr "[-- La sekvaj datenoj estas S/MIME-ĉifritaj --]\n"
 
-#: smime.c:1764
+#: smime.c:1866
 msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
 msgstr "[-- La sekvaj datenoj estas S/MIME-subskribitaj --]\n"
 
-#: smime.c:1828
+#: smime.c:1930
 msgid ""
 "\n"
 "[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n"
@@ -4253,7 +4284,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "[-- Fino de S/MIME-ĉifritaj datenoj. --]\n"
 
-#: smime.c:1830
+#: smime.c:1932
 msgid ""
 "\n"
 "[-- End of S/MIME signed data. --]\n"
@@ -4261,47 +4292,64 @@ msgstr ""
 "\n"
 "[-- Fino de S/MIME-subskribitaj datenoj. --]\n"
 
-#: smime.c:1941
-msgid ""
-"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
-msgstr ""
-"S/MIME ĉ(i)fri, (s)ubskribi, ĉifri (p)er, subskribi (k)iel, (a)mbaŭ, aŭ "
-"(f)orgesi? "
+#: smime.c:2054
+#, fuzzy
+msgid "S/MIME (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
+msgstr "S/MIME ĉ(i)fri, (s)ubskribi, ĉifri (p)er, subskribi (k)iel, (a)mbaŭ, aŭ (f)orgesi? "
+
+#: smime.c:2055
+#, fuzzy
+msgid "swafco"
+msgstr "ispkaff"
 
-#: smime.c:1942
+#: smime.c:2064
+#, fuzzy
+msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
+msgstr "S/MIME ĉ(i)fri, (s)ubskribi, ĉifri (p)er, subskribi (k)iel, (a)mbaŭ, aŭ (f)orgesi? "
+
+#: smime.c:2065
+#, fuzzy
+msgid "eswabfco"
+msgstr "ispkaff"
+
+#: smime.c:2073
+msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
+msgstr "S/MIME ĉ(i)fri, (s)ubskribi, ĉifri (p)er, subskribi (k)iel, (a)mbaŭ, aŭ (f)orgesi? "
+
+#: smime.c:2074
 msgid "eswabfc"
 msgstr "ispkaff"
 
 #. I use "dra" because "123" is recognized anyway
-#: smime.c:1957
+#: smime.c:2095
 msgid "Choose algorithm family: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, or (c)lear? "
 msgstr "Elekti algoritmofamilion: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, aŭ (f)orgesi? "
 
-#: smime.c:1960
+#: smime.c:2098
 msgid "drac"
 msgstr "draf"
 
-#: smime.c:1963
+#: smime.c:2101
 msgid "1: DES, 2: Triple-DES "
 msgstr "1: DES, 2: Triobla-DES "
 
-#: smime.c:1964
+#: smime.c:2102
 msgid "dt"
 msgstr "dt"
 
-#: smime.c:1976
+#: smime.c:2114
 msgid "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 "
 msgstr "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 "
 
-#: smime.c:1977
+#: smime.c:2115
 msgid "468"
 msgstr "468"
 
-#: smime.c:1992
+#: smime.c:2130
 msgid "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 "
 msgstr "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 "
 
-#: smime.c:1993
+#: smime.c:2131
 msgid "895"
 msgstr "895"
 
@@ -4317,7 +4365,7 @@ msgstr "SMTP-konekto malsukcesis: ne povis malfermi %s"
 
 #: smtp.c:258
 msgid "No from address given"
-msgstr ""
+msgstr "Neniu 'de'-adreso indikatas"
 
 #: smtp.c:314
 msgid "SMTP session failed: read error"
@@ -4329,7 +4377,7 @@ msgstr "SMTP-konekto malsukcesis: skriberaro"
 
 #: smtp.c:318
 msgid "Invalid server response"
-msgstr ""
+msgstr "Nevalida respondo de servilo"
 
 #: smtp.c:341
 #, c-format
@@ -4345,9 +4393,9 @@ msgid "SMTP authentication requires SASL"
 msgstr "SMTP-rajtiĝo bezonas SASL"
 
 #: smtp.c:493
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s authentication failed, trying next method"
-msgstr "SASL-rajtiĝo malsukcesis"
+msgstr "%s-rajtiĝo malsukcesis; provante sekvan metodon"
 
 #: smtp.c:510
 msgid "SASL authentication failed"
@@ -4355,11 +4403,11 @@ msgstr "SASL-rajtiĝo malsukcesis"
 
 #: sort.c:265
 msgid "Sorting mailbox..."
-msgstr "Ordigas poŝtfakon ..."
+msgstr "Ordigas poŝtfakon..."
 
 #: sort.c:302
 msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
-msgstr "Ne povis trovi ordigfunkcion! (Raportu ĉi tiun cimon.)"
+msgstr "Ne eblis trovi ordigfunkcion! (Raportu ĉi tiun cimon.)"
 
 #: status.c:105
 msgid "(no mailbox)"
@@ -4791,7 +4839,7 @@ msgstr "devigi prenadon de mesaĝoj de IMAP-servilo"
 
 #: ../keymap_alldefs.h:109
 msgid "logout from all IMAP servers"
-msgstr ""
+msgstr "elsaluti el ĉiuj IMAP-serviloj"
 
 #: ../keymap_alldefs.h:110
 msgid "retrieve mail from POP server"
@@ -4807,7 +4855,7 @@ msgstr "iri al la lasta mesaĝo"
 
 #: ../keymap_alldefs.h:113
 msgid "show only messages matching a pattern"
-msgstr "montri nur la mesaĝojn, kiuj kongruas kun ŝablono"
+msgstr "montri nur la mesaĝojn kiuj kongruas kun ŝablono"
 
 #: ../keymap_alldefs.h:114
 msgid "link tagged message to the current one"
@@ -4986,9 +5034,8 @@ msgid "use the current message as a template for a new one"
 msgstr "uzi ĉi tiun mesaĝon kiel modelon por nova mesaĝo"
 
 #: ../keymap_alldefs.h:158
-#, fuzzy
 msgid "save message/attachment to a mailbox/file"
-msgstr "skribi mesaĝon/parton al dosiero"
+msgstr "skribi mesaĝon/parton al poŝtfako/dosiero"
 
 #: ../keymap_alldefs.h:159
 msgid "search for a regular expression"
@@ -5076,7 +5123,7 @@ msgstr "montri la version kaj daton de Mutt"
 
 #: ../keymap_alldefs.h:180
 msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
-msgstr "vidigi parton, per mailcap, se necese"
+msgstr "vidigi parton, per mailcap se necesas"
 
 #: ../keymap_alldefs.h:181
 msgid "show MIME attachments"
@@ -5170,6 +5217,38 @@ msgstr "eltiri publikajn ŝlosilojn"
 msgid "show S/MIME options"
 msgstr "montri S/MIME-funkciojn"
 
+#~ msgid ""
+#~ "[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "[-- Eraro: misformita PGP/MIME-mesaĝo! --]\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Using GPGME backend, although no gpg-agent is running"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Uzas GPGME-malantaŭon, kvankam neniu gpg-agent rulas"
+
+#~ msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
+#~ msgstr "Eraro: multipart/encrypted ne havas parametron protocol!"
+
+#~ msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?"
+#~ msgstr "Identigilo %s estas nekontrolita. Ĉu vi volas uzi ĝin por %s?"
+
+#~ msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?"
+#~ msgstr "Ĉu uzi (nefidatan!) identigilon %s por %s?"
+
+#~ msgid "Use ID %s for %s ?"
+#~ msgstr "Ĉu uzi identigilon %s por %s?"
+
+#~ msgid "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)"
+#~ msgstr "Averto: Vi ankoraŭ ne decidis fidi identigilon %s. (ajna klavo por daŭrigi)"
+
+#~ msgid "Warning: Intermediate certificate not found."
+#~ msgstr "Averto: intera atestilo ne trovita."
+
 #~ msgid "Clear"
 #~ msgstr "Neĉifrita"
 
@@ -5177,8 +5256,7 @@ msgstr "montri S/MIME-funkciojn"
 #~ "  --\t\ttreat remaining arguments as addr even if starting with a dash\n"
 #~ "\t\twhen using -a with multiple filenames using -- is mandatory"
 #~ msgstr ""
-#~ " --\t\ttrakti restantajn argumentojn kiel adresojn, eĉ komenciĝantajn per "
-#~ "streko\n"
+#~ " --\t\ttrakti restantajn argumentojn kiel adresojn, eĉ komenciĝantajn per streko\n"
 #~ "\t\tse -a estas uzata kun pluraj dosiernomoj, -- estas deviga"
 
 #~ msgid "esabifc"