msgstr "Pozor: zpráva neobsahuje hlavičku From:"
#: commands.c:293 recvcmd.c:162
-#, fuzzy
msgid "Bounce message to: "
msgid_plural "Bounce tagged messages to: "
msgstr[0] "Zaslat kopii zprávy na: "
msgstr "Chybné IDN: „%s“"
#: commands.c:322 recvcmd.c:194
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Bounce message to %s"
msgid_plural "Bounce messages to %s"
msgstr[0] "Zaslat kopii zprávy na %s"
msgstr "Není definován žádný příkaz pro tisk."
#: commands.c:541
-#, fuzzy
msgid "Print message?"
msgid_plural "Print tagged messages?"
msgstr[0] "Vytisknout zprávu?"
msgstr[2] "Vytisknout označené zprávy?"
#: commands.c:548
-#, fuzzy
msgid "Message printed"
msgid_plural "Messages printed"
msgstr[0] "Zpráva byla vytisknuta"
msgstr[2] "Zprávy byly vytisknuty"
#: commands.c:550
-#, fuzzy
msgid "Message could not be printed"
msgid_plural "Messages could not be printed"
msgstr[0] "Zprávu nelze vytisknout"
msgstr "Příkaz pro shell: "
#: commands.c:801
-#, fuzzy
msgid "Decode-save to mailbox"
msgid_plural "Decode-save tagged to mailbox"
msgstr[0] "Dekódovat - uložit do schránky"
msgstr[2] "Dekódovat - uložit označené do schránky"
#: commands.c:803
-#, fuzzy
msgid "Decrypt-save to mailbox"
msgid_plural "Decrypt-save tagged to mailbox"
msgstr[0] "Dešifrovat - uložit do schránky"
# XXX: Missing space before %s is not a typo
#: commands.c:805
-#, fuzzy
msgid "Save to mailbox"
msgid_plural "Save tagged to mailbox"
msgstr[0] "Uložit do schránky"
msgstr[2] "Uložit označené do schránky"
#: commands.c:810
-#, fuzzy
msgid "Decode-copy to mailbox"
msgid_plural "Decode-copy tagged to mailbox"
msgstr[0] "Dekódovat - zkopírovat do schránky"
msgstr[2] "Dekódovat - zkopírovat označené do schránky"
#: commands.c:812
-#, fuzzy
msgid "Decrypt-copy to mailbox"
msgid_plural "Decrypt-copy tagged to mailbox"
msgstr[0] "Dešifrovat - zkopírovat do schránky"
msgstr[2] "Dešifrovat - zkopírovat označené do schránky"
#: commands.c:814
-#, fuzzy
msgid "Copy to mailbox"
msgid_plural "Copy tagged to mailbox"
msgstr[0] "Zkopírovat do schránky"
msgstr "Položka „Content-Type“ změněna na %s."
#: commands.c:1060
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Character set changed to %s; not converting."
msgstr "Znaková sada změněna na %s; nepřevádím."
#: commands.c:1061
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Character set changed to %s; converting."
msgstr "Znaková sada změněna na %s; převádím."
msgstr "Neplatné IDN v \"%s\": „%s“"
#: compose.c:1040
-#, fuzzy
msgid "Attaching selected file..."
msgid_plural "Attaching selected files..."
-msgstr[0] "PÅ\99ipojuji zvolené soubory…"
+msgstr[0] "PÅ\99ipojuji zvolený soubor…"
msgstr[1] "Připojuji zvolené soubory…"
msgstr[2] "Připojuji zvolené soubory…"
#: compose.c:1637
msgid "No S/MIME backend configured"
-msgstr "Není nakonfigurováno a přeložčno s podporou S/MIME"
+msgstr "Není nakonfigurováno a přeloženo s podporou S/MIME"
#: compose.c:1645
msgid "PGP already selected. Clear and continue ? "
#: conn/tunnel.c:69
#, c-format
msgid "Connecting with \"%s\"..."
-msgstr "Připojuji se s „%s“…"
+msgstr "Připojuji se k „%s“…"
#: conn/tunnel.c:154
#, c-format
#: copy.c:722
msgid "No decryption engine available for message"
-msgstr "Pro zprávu nenà k dispozici Žádný dešifrovací nástroj"
+msgstr "Pro zprávu nenà k dispozici žádný dešifrovací nástroj"
#: curs_lib.c:224
msgid "yes"
#: curs_main.c:1068 menu.c:1155
msgid "Nothing to do."
-msgstr "Není co dělat"
+msgstr "Není co dělat."
#: curs_main.c:1167
msgid "Enter Message-Id: "
#: curs_main.c:1314
msgid "No deleted messages found in the thread."
-msgstr "Nebyly nalezeny žádné smazané zprávy ve vláknu"
+msgstr "Nebyly nalezeny žádné smazané zprávy ve vláknu."
#: curs_main.c:1334
msgid "Jump to message: "
#. L10N: This is displayed when the x-label on one or more
#. * messages is edited.
#: curs_main.c:2918 pager.c:3200
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d label changed."
msgid_plural "%d labels changed."
-msgstr[0] "%d štítků změněno."
+msgstr[0] "%d štítek změněn."
msgstr[1] "%d štítků změněno."
msgstr[2] "%d štítků změněno."
msgstr "Vypnout příznak"
#: handler.c:66
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "[-- Alternative Type #%d: %s/%s%s%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
msgstr "[-- Alternativní typ #%d: %s/%s%s%s, Kódování: %s, Velikost: %s --]\n"
#: handler.c:70
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "[-- Type: %s/%s%s%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
msgstr "[-- Typ: %s/%s%s%s, Kódování: %s, Velikost: %s --]\n"
#. L10N: %s is the attachment description, filename or form_name.
#: handler.c:1295
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "[-- Attachment #%d: %s --]\n"
msgstr "[-- Příloha #%d: %s --]\n"
#: handler.c:1300
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "[-- Attachment #%d --]\n"
msgstr "[-- Příloha #%d --]\n"
"[-- Chyba: typ „message/external-body“ nemá parametr „access-type“ --]\n"
#: handler.c:1514
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"[-- This %s/%s attachment (size %s bytes) has been deleted --]\n"
"[-- on %s --]\n"
#. The first "%s/%s" is a MIME type, e.g. "text/plain".
#.
#: handler.c:1523
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "[-- This %s/%s attachment (size %s bytes) has been deleted --]\n"
msgstr ""
"[-- Tato příloha typu „%s/%s“ (o velikosti v bajtech: %s) byla smazána --]\n"
#. in this translation!
#.
#: handler.c:1540
-#, fuzzy
msgid ""
"[-- This %s/%s attachment has been deleted --]\n"
"[-- on %4$s --]\n"
#. The first "%s/%s" is a MIME type, e.g. "text/plain".
#.
#: handler.c:1549
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "[-- This %s/%s attachment has been deleted --]\n"
msgstr "[-- Tato příloha typu „%s/%s“ byla smazána --]\n"
msgstr "[-- jméno: %s --]\n"
#: handler.c:1575
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
"[-- and the indicated external source has --]\n"
"[-- expired. --]\n"
msgstr ""
-"[-- Tato příloha typu '%s/%s' není přítomna, --]\n"
+"[-- Tato příloha typu „%s/%s“ není přítomna, --]\n"
"[-- a udaný externí zdroj již není platný --]\n"
#: handler.c:1596
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
"[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
msgstr ""
-"[-- Tato příloha typu '%s/%s' není přítomna, --]\n"
+"[-- Tato příloha typu „%s/%s“ není přítomna, --]\n"
"[-- a udaná hodnota parametru 'access-type %s' --]\n"
"[-- není podporována --]\n"
msgstr "Chyba: typ 'multipart/signed' bez informace o protokolu"
#: handler.c:1974
-#, fuzzy
msgid "[-- This is an attachment (use '%3$s' to view this part) --]\n"
msgstr "[-- Toto je příloha (pro zobrazení této části použijte „%3$s“) --]\n"
#: handler.c:1980
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "[-- %s/%s is unsupported (use '%s' to view this part) --]\n"
msgstr ""
-"[-- typ '%s/%s' není podporován (pro zobrazení této části použijte „%s“) "
+"[-- Typ „%s/%s“ není podporován (pro zobrazení této části použijte „%s“) "
"--]\n"
#: handler.c:1985
-#, fuzzy
msgid "[-- This is an attachment (need 'view-attachments' bound to key!) --]\n"
msgstr ""
"[-- Toto je příloha (je třeba svázat funkci „view-attachments“ s nějakou "
#. L10N: %s/%s is a MIME type, e.g. "text/plain".
#: handler.c:1989
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "[-- %s/%s is unsupported (need 'view-attachments' bound to key!) --]\n"
msgstr ""
-"[-- typ '%s/%s' není podporován (je třeba svázat funkci „view-attachments“ s "
+"[-- Typ „%s/%s“ není podporován (je třeba svázat funkci „view-attachments“ s "
"nějakou klávesou!) --]\n"
#: handler.c:1996
-#, fuzzy
msgid "[-- This is an attachment --]\n"
msgstr "[-- Toto je příloha --]\n"
#. L10N: %s/%s is a MIME type, e.g. "text/plain".
#: handler.c:1999
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "[-- %s/%s is unsupported --]\n"
-msgstr "[-- typ '%s/%s' není podporován --]\n"
+msgstr "[-- Typ „%s/%s“ není podporován --]\n"
#: hcache/hcache.c:693 main.c:676 newsrc.c:1102
#, c-format
msgstr "Nahrávám zprávu na server…"
#: imap/message.c:1452
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Copying %d message to %s..."
msgid_plural "Copying %d messages to %s..."
-msgstr[0] "Kopíruji zprávy (%d) do %s…"
+msgstr[0] "Kopíruji zprávu (%d) do %s…"
msgstr[1] "Kopíruji zprávy (%d) do %s…"
msgstr[2] "Kopíruji zprávy (%d) do %s…"
msgstr "source: čtení přerušeno kvůli velikému množství chyb v %s"
#: init.c:2977
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "source: %d warning in %s"
msgid_plural "source: %d warnings in %s"
msgstr[0] "source: %d varování v %s"
#: mutt/signal.c:67 mutt/signal.c:69 mutt/signal.c:71 signal.c:54 signal.c:56
#: signal.c:58
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Caught signal %d (%s) ... Exiting.\n"
msgstr "Zachycen signál %d (%s)… Končím.\n"
#: mutt/signal.c:73 signal.c:60
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Caught signal %d ... Exiting.\n"
msgstr "Zachycen signál %d… Končím.\n"
msgstr "Přesunout %d přečtených zpráv do %s?"
#: mx.c:771 mx.c:1077
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Purge %d deleted message?"
msgid_plural "Purge %d deleted messages?"
msgstr[0] "Zahodit smazané zprávy (%d)?"
"\n"
#: ncrypt/crypt.c:1016
-#, fuzzy
msgid ""
"[-- Error: Missing or bad-format multipart/signed signature! --]\n"
"\n"
"Klíč nelze použít: vypršela jeho platnost, nebo byl zakázán či odvolán."
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4288 ncrypt/pgpkey.c:640 ncrypt/smime.c:505
-#, fuzzy
msgid "ID is expired/disabled/revoked. Do you really want to use the key?"
msgstr ""
"Tomuto ID vypršela platnost, nebo bylo zakázáno či odvoláno. Opravdu chcete "
"tento klíč použít?"
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4295 ncrypt/pgpkey.c:648
-#, fuzzy
msgid "ID is not valid. Do you really want to use the key?"
msgstr "Toto ID není platné. Opravdu chcete tento klíč použít?"
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4298 ncrypt/pgpkey.c:651
-#, fuzzy
msgid "ID is only marginally valid. Do you really want to use the key?"
msgstr ""
"Důvěryhodnost tohoto ID je pouze částečná. Opravdu chcete tento klíč použít?"
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4305 ncrypt/pgpkey.c:645 ncrypt/smime.c:508
-#, fuzzy
msgid "ID has undefined validity. Do you really want to use the key?"
msgstr "ID nemá definovanou důvěryhodnost. Opravdu chcete tento klíč použít?"
msgstr "S/MIME klíče vyhovující \"%s\"."
#: ncrypt/smime.c:511
-#, fuzzy
msgid "ID is not trusted. Do you really want to use the key?"
msgstr "ID není důvěryhodné. Opravdu chcete tento klíč použít?"
#: opcodes.h:38
msgid "subscribe to current mbox (IMAP/NNTP only)"
-msgstr "přihlásit aktuální schránku (pouze IMAP)"
+msgstr "přihlásit aktuální schránku (pouze IMAP/NNTP)"
#: opcodes.h:39
msgid "display the currently selected file's name"
#: opcodes.h:41
msgid "unsubscribe from current mbox (IMAP/NNTP only)"
-msgstr "odhlásit aktuální schránku (pouze IMAP)"
+msgstr "odhlásit aktuální schránku (pouze IMAP/NNTP)"
#: opcodes.h:42
msgid "view file"
#: opcodes.h:62
msgid "edit the Reply-To field"
-msgstr "editovat položku 'Reply-To'"
+msgstr "editovat položku „Reply-To“"
#: opcodes.h:63
msgid "edit the subject of this message"
#: opcodes.h:64
msgid "edit the TO list"
-msgstr "editovat seznam 'TO'"
+msgstr "editovat seznam „TO“"
#: opcodes.h:65
msgid "edit the X-Comment-To field"
-msgstr "editovat položku 'X-Comment-To'"
+msgstr "editovat položku „X-Comment-To“"
#: opcodes.h:66
msgid "get a temporary copy of an attachment"
#: opcodes.h:85
msgid "make decoded (text/plain) copy"
-msgstr "vytvořit kopii ve formátu 'text/plain'"
+msgstr "vytvořit kopii ve formátu „text/plain“"
#: opcodes.h:86
msgid "make decoded copy (text/plain) and delete"
-msgstr "vytvořit kopii ve formátu 'text/plain' a smazat"
+msgstr "vytvořit kopii ve formátu „text/plain“ a smazat"
#: opcodes.h:87
msgid "delete the current entry"
#: opcodes.h:118
msgid "edit the raw message if the mailbox is not read-only, otherwise view it"
msgstr ""
-"upravit celou zprávu pokud není schránka v režimu pouze pro čtení,jinak "
+"upravit celou zprávu pokud není schránka v režimu pouze pro čtení, jinak "
"pouze zobrazit"
#: opcodes.h:119
msgstr "spustit příkaz v podshellu"
#: opcodes.h:221
-#, fuzzy
msgid "show log (and debug) messages"
-msgstr "zobrazit zprávy"
+msgstr "zobrazit zaznamenané ladící zprávy"
#: opcodes.h:222
msgid "sort messages"
#: opcodes.h:231
msgid "toggle a message's 'new' flag"
-msgstr "přepnout zprávě příznak 'nová'"
+msgstr "přepnout zprávě příznak „nová“"
#: opcodes.h:232
msgid "toggle view of read messages"
# TODO: plurals
#: pop.c:347
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d message has been lost. Try reopening the mailbox."
msgid_plural "%d messages have been lost. Try reopening the mailbox."
-msgstr[0] "%d zpráv bylo ztraceno. Zkuste schránku znovu otevřít."
+msgstr[0] "%d zpráva byla ztracena. Zkuste schránku znovu otevřít."
msgstr[1] "%d zpráv bylo ztraceno. Zkuste schránku znovu otevřít."
msgstr[2] "%d zpráv bylo ztraceno. Zkuste schránku znovu otevřít."
#. L10N: The plural is picked by the second numerical argument, i.e.
#. * the %d right before 'messages', i.e. the total number of messages.
#: pop.c:1003
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s [%d of %d message read]"
msgid_plural "%s [%d of %d messages read]"
msgstr[0] "%s [počet přečtených zpráv: %d/%d]"
msgstr "Přeposílat v nezměněné podobě lze pouze části typu „message/rfc822“."
#: recvcmd.c:230
-#, fuzzy
msgid "Error bouncing message!"
msgid_plural "Error bouncing messages!"
msgstr[0] "Chyba při přeposílání zprávy!"
#: remailer.c:503
msgid "Can't get mixmaster's type2.list!"
-msgstr "'type2.list' pro mixmaster nelze získat."
+msgstr "„type2.list“ pro mixmaster nelze získat."
#: remailer.c:529
msgid "Select a remailer chain."
msgstr "Mnoho dalších zde nezmíněných přispělo kódem, opravami a nápady.\n"
#: version.c:68
-#, fuzzy
msgid ""
" This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
" it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"