if (TAILQ_EMPTY(aliases))
{
- mutt_error(_("You have no aliases!"));
+ mutt_error(_("You have no aliases"));
return;
}
/* check to see if the user already has an alias defined */
if (mutt_alias_lookup(buf))
{
- mutt_error(_("You already have an alias defined with that name!"));
+ mutt_error(_("You already have an alias defined with that name"));
return;
}
struct FolderFile *ff = &(((struct FolderFile *) menu->data)[n]);
if (S_ISDIR(ff->mode) || (S_ISLNK(ff->mode) && link_is_dir(LastDir, ff->name)))
{
- mutt_error(_("Can't attach a directory!"));
+ mutt_error(_("Can't attach a directory"));
return 0;
}
fpout = mutt_file_fopen(tempfile, "w");
if (!fpout)
{
- mutt_error(_("Could not create temporary file!"));
+ mutt_error(_("Could not create temporary file"));
return 0;
}
snprintf(cmd, sizeof(cmd), "%s %s", NONULL(Pager), tempfile);
r = mutt_system(cmd);
if (r == -1)
- mutt_error(_("Error running \"%s\"!"), cmd);
+ mutt_error(_("Error running \"%s\""), cmd);
unlink(tempfile);
if (!OptNoCurses)
keypad(stdscr, true);
addr = mutt_addr_parse_list2(addr, buf);
if (!addr)
{
- mutt_error(_("Error parsing address!"));
+ mutt_error(_("Error parsing address"));
return;
}
if (stat(actx->idx[i]->content->filename, &st) != 0)
{
mutt_pretty_mailbox(pretty, sizeof(pretty));
- mutt_error(_("%s [#%d] no longer exists!"), pretty, i + 1);
+ mutt_error(_("%s [#%d] no longer exists"), pretty, i + 1);
return -1;
}
else
{
error = 1;
- mutt_error(_("Unable to attach %s!"), att);
+ mutt_error(_("Unable to attach %s"), att);
FREE(&new);
}
FREE(&files[i]);
Context = ctx;
OptAttachMsg = true;
- mutt_message(_("Tag the messages you want to attach!"));
+ mutt_message(_("Tag the messages you want to attach"));
close = mutt_index_menu();
OptAttachMsg = false;
update_idx(menu, actx, new);
else
{
- mutt_error(_("Unable to attach!"));
+ mutt_error(_("Unable to attach"));
FREE(&new);
}
}
endwin();
snprintf(buf, sizeof(buf), "%s -x %s", NONULL(Ispell), msg->content->filename);
if (mutt_system(buf) == -1)
- mutt_error(_("Error running \"%s\"!"), buf);
+ mutt_error(_("Error running \"%s\""), buf);
else
{
mutt_update_encoding(msg->content);
{
rc = 0;
mutt_any_key_to_continue(NULL);
- mutt_error(_("Error running \"%s\"!"), sys_cmd);
+ mutt_error(_("Error running \"%s\""), sys_cmd);
}
mutt_sig_unblock();
if (!lock_realpath(ctx, 0))
{
- mutt_error(_("Unable to lock mailbox!"));
+ mutt_error(_("Unable to lock mailbox"));
goto or_fail;
}
* It will be unlocked in the close */
if (!lock_realpath(ctx, 1))
{
- mutt_error(_("Unable to lock mailbox!"));
+ mutt_error(_("Unable to lock mailbox"));
goto oa_fail2;
}
if (!lock_realpath(ctx, 0))
{
- mutt_error(_("Unable to lock mailbox!"));
+ mutt_error(_("Unable to lock mailbox"));
return -1;
}
if (!lock_realpath(ctx, 1))
{
- mutt_error(_("Unable to lock mailbox!"));
+ mutt_error(_("Unable to lock mailbox"));
return -1;
}
if (st.st_uid != getuid() || ((st.st_mode & (S_IWGRP | S_IRGRP)) != 0) ||
((st.st_mode & (S_IWOTH | S_IROTH)) != 0))
{
- mutt_error(_("%s has insecure permissions!"), file);
+ mutt_error(_("%s has insecure permissions"), file);
return -1;
}
mutt_expand_file_fmt(cmd, sizeof(cmd), editor, file);
if (mutt_system(cmd) != 0)
{
- mutt_error(_("Error running \"%s\"!"), cmd);
+ mutt_error(_("Error running \"%s\""), cmd);
}
/* the terminal may have been resized while the editor owned it */
mutt_resize_screen();
mutt_expand_file_fmt(cmd, sizeof(cmd), Pager, tempfile);
if (mutt_system(cmd) == -1)
{
- mutt_error(_("Error running \"%s\"!"), cmd);
+ mutt_error(_("Error running \"%s\""), cmd);
rc = -1;
}
else
if (ctx->readonly)
{
- mutt_error(_("Cannot toggle write on a readonly mailbox!"));
+ mutt_error(_("Cannot toggle write on a readonly mailbox"));
return -1;
}
char cmd[LONG_STRING];
menu_status_line(cmd, sizeof(cmd), menu, NONULL(NewMailCommand));
if (mutt_system(cmd) != 0)
- mutt_error(_("Error running \"%s\"!"), cmd);
+ mutt_error(_("Error running \"%s\""), cmd);
}
break;
}
char cmd[LONG_STRING];
menu_status_line(cmd, sizeof(cmd), menu, NONULL(NewMailCommand));
if (mutt_system(cmd) != 0)
- mutt_error(_("Error running \"%s\"!"), cmd);
+ mutt_error(_("Error running \"%s\""), cmd);
}
}
}
if (sb.st_size == 0)
{
- mutt_message(_("Message file is empty!"));
+ mutt_message(_("Message file is empty"));
rc = 1;
goto bail;
}
if (edit && sb.st_mtime == mtime)
{
- mutt_message(_("Message not modified!"));
+ mutt_message(_("Message not modified"));
rc = 1;
goto bail;
}
if (!boundary)
{
- mutt_error(_("multipart message has no boundary parameter!"));
+ mutt_error(_("multipart message has no boundary parameter"));
return NULL;
}
/* didn't find anything that we could display! */
state_mark_attach(s);
state_puts(_("[-- Error: Could not display any parts of "
- "Multipart/Alternative! --]\n"),
+ "Multipart/Alternative --]\n"),
s);
rc = -1;
}
s->fpout = open_memstream(&temp, &tempsize);
if (!s->fpout)
{
- mutt_error(_("Unable to open 'memory stream'!"));
+ mutt_error(_("Unable to open 'memory stream'"));
mutt_debug(1, "Can't open 'memory stream'.\n");
return -1;
}
s->fpout = mutt_file_fopen(tempfile, "w");
if (!s->fpout)
{
- mutt_error(_("Unable to open temporary file!"));
+ mutt_error(_("Unable to open temporary file"));
mutt_debug(1, "Can't open %s.\n", tempfile);
return -1;
}
}
if (!s->fpin)
{
- mutt_perror(_("failed to re-open 'memory stream'!"));
+ mutt_perror(_("failed to re-open 'memory stream'"));
return -1;
}
#else
if (HonorDisposition && (b->disposition == DISP_ATTACH))
{
str = _("[-- This is an attachment (need 'view-attachments' bound to "
- "key!) --]\n");
+ "key) --]\n");
}
else
{
/* L10N: %s/%s is a MIME type, e.g. "text/plain". */
str = _("[-- %s/%s is unsupported (need 'view-attachments' bound to "
- "key!) --]\n");
+ "key) --]\n");
}
}
}
if (fseeko(ctx->fp, loc, SEEK_SET) != 0)
{
mutt_debug(1, "#1 fseek() failed\n");
- mutt_error(_("Mailbox is corrupt!"));
+ mutt_error(_("Mailbox is corrupt"));
return -1;
}
}
}
else
{
- mutt_debug(1, "corrupt mailbox!\n");
- mutt_error(_("Mailbox is corrupt!"));
+ mutt_debug(1, "corrupt mailbox\n");
+ mutt_error(_("Mailbox is corrupt"));
return -1;
}
}
mbox_unlock_mailbox(ctx);
mx_fastclose_mailbox(ctx);
mutt_sig_unblock();
- mutt_error(_("Mailbox was corrupted!"));
+ mutt_error(_("Mailbox was corrupted"));
return -1;
}
if (mbox_lock_mailbox(ctx, 1, 1) == -1)
{
mutt_sig_unblock();
- mutt_error(_("Unable to lock mailbox!"));
+ mutt_error(_("Unable to lock mailbox"));
goto bail;
}
close(i);
unlink(tempfile);
}
- mutt_error(_("Could not create temporary file!"));
+ mutt_error(_("Could not create temporary file"));
goto bail;
}
* never happen, is we presume it is a bug in neomutt.
*/
mutt_error(
- _("sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"));
+ _("sync: mbox modified, but no modified messages (report this bug)"));
mutt_debug(1, "no modified messages.\n");
unlink(tempfile);
goto bail;
ctx->fp = freopen(ctx->path, "r", ctx->fp);
if (!ctx->fp)
{
- mutt_error(_("Could not reopen mailbox!"));
+ mutt_error(_("Could not reopen mailbox"));
mx_fastclose_mailbox(ctx);
return -1;
}
if ((prev_sb.st_size == sb.st_size) && (++count >= (timeout ? MAX_LOCK_ATTEMPTS : 0)))
{
if (timeout)
- mutt_error(_("Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"));
+ mutt_error(_("Timeout exceeded while attempting fcntl lock"));
return -1;
}
if ((prev_sb.st_size == sb.st_size) && (++count >= (timeout ? MAX_LOCK_ATTEMPTS : 0)))
{
if (timeout)
- mutt_error(_("Timeout exceeded while attempting flock lock!"));
+ mutt_error(_("Timeout exceeded while attempting flock lock"));
r = -1;
break;
}
if (nmemb > (SIZE_MAX / size))
{
- mutt_error(_("Integer overflow -- can't allocate memory!"));
+ mutt_error(_("Integer overflow -- can't allocate memory"));
mutt_exit(1);
}
p = calloc(nmemb, size);
if (!p)
{
- mutt_error(_("Out of memory!"));
+ mutt_error(_("Out of memory"));
mutt_exit(1);
}
return p;
p = malloc(size);
if (!p)
{
- mutt_error(_("Out of memory!"));
+ mutt_error(_("Out of memory"));
mutt_exit(1);
}
return p;
r = realloc(*p, size);
if (!r)
{
- mutt_error(_("Out of memory!"));
+ mutt_error(_("Out of memory"));
mutt_exit(1);
}
mutt_endwin();
r = mutt_system(command);
if (r == -1)
- mutt_error(_("Error running \"%s\"!"), command);
+ mutt_error(_("Error running \"%s\""), command);
if (r != -1 && entry->composetypecommand)
{
mutt_endwin();
if (mutt_system(command) == -1)
{
- mutt_error(_("Error running \"%s\"!"), command);
+ mutt_error(_("Error running \"%s\""), command);
goto bailout;
}
}
if (mutt_file_copy_stream(ofp, nfp) == -1)
{
- mutt_error(_("Write fault!"));
+ mutt_error(_("Write fault"));
mutt_file_fclose(&ofp);
mutt_file_fclose(&nfp);
return -1;
mutt_file_fclose(&ofp);
if (mutt_file_fsync_close(&nfp) != 0)
{
- mutt_error(_("Write fault!"));
+ mutt_error(_("Write fault"));
return -1;
}
}
}
else
{
- mutt_error(_("I don't know how to print that!"));
+ mutt_error(_("I don't know how to print that"));
return 0;
}
}
{
if (magic == MUTT_MAILBOX_ERROR)
{
- mutt_error(_("%s is not a mailbox!"), s);
+ mutt_error(_("%s is not a mailbox"), s);
return 1;
}
}
if (km_expand_key(buf, sizeof(buf), km_find_func(MENU_MAIN, OP_TOGGLE_WRITE)))
snprintf(tmp, sizeof(tmp), _(" Press '%s' to toggle write"), buf);
else
- mutt_str_strfcpy(tmp, _("Use 'toggle-write' to re-enable write!"), sizeof(tmp));
+ mutt_str_strfcpy(tmp, _("Use 'toggle-write' to re-enable write"), sizeof(tmp));
mutt_error(_("Mailbox is marked unwritable. %s"), tmp);
return -1;
/* A null protocol value is already checked for in mutt_body_handler() */
state_printf(s,
_("[-- Error: "
- "Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n\n"),
+ "Unknown multipart/signed protocol %s --]\n\n"),
mutt_param_get(&b->parameter, "protocol"));
return mutt_body_handler(a, s);
}
if (inconsistent)
{
state_attach_puts(_("[-- Error: "
- "Missing or bad-format multipart/signed signature!"
+ "Missing or bad-format multipart/signed signature"
" --]\n\n"),
s);
return mutt_body_handler(a, s);
if (pgp_gpgme_extract_keys(keydata, &out, false))
{
- mutt_error(_("Error extracting key data!"));
+ mutt_error(_("Error extracting key data"));
}
gpgme_data_release(keydata);
mutt_file_fclose(&in);
if (needpass == -1)
{
state_attach_puts(_("[-- Error: could not find beginning"
- " of PGP message! --]\n\n"),
+ " of PGP message --]\n\n"),
s);
return 1;
}
mutt_perror(_("Can't create temporary file"));
if (s->flags & MUTT_DISPLAY)
{
- state_attach_puts(_("[-- Error: could not create temporary file! "
+ state_attach_puts(_("[-- Error: could not create temporary file "
"--]\n"),
s);
}
mutt_perror(_("Can't create temporary file"));
if (s->flags & MUTT_DISPLAY)
{
- state_attach_puts(_("[-- Error: could not create temporary file! "
+ state_attach_puts(_("[-- Error: could not create temporary file "
"--]\n"),
s);
}
maybe_goodsig = false;
pgpin = NULL;
state_attach_puts(
- _("[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"), s);
+ _("[-- Error: unable to create PGP subprocess --]\n"), s);
}
else /* PGP started successfully */
{
if (needpass == -1)
{
state_attach_puts(
- _("[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n\n"), s);
+ _("[-- Error: could not find beginning of PGP message --]\n\n"), s);
return -1;
}
if (s->flags & MUTT_DISPLAY)
{
state_attach_puts(
- _("[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n\n"), s);
+ _("[-- Error: could not create a PGP subprocess --]\n\n"), s);
}
return NULL;
}
{
mutt_perror(_("Can't create temporary file"));
if (s->flags & MUTT_DISPLAY)
- state_attach_puts(_("[-- Error: could not create temporary file! --]\n"), s);
+ state_attach_puts(_("[-- Error: could not create temporary file --]\n"), s);
return -1;
}
thepid = pgp_invoke_sign(&pgpin, &pgpout, &pgperr, -1, -1, -1, signedfile);
if (thepid == -1)
{
- mutt_perror(_("Can't open PGP subprocess!"));
+ mutt_perror(_("Can't open PGP subprocess"));
mutt_file_fclose(&fp);
unlink(sigfile);
unlink(signedfile);
NULL, NULL, NULL, NULL, NULL, NULL, SmimeGetCertEmailCommand);
if (thepid == -1)
{
- mutt_message(_("Error: unable to create OpenSSL subprocess!"));
+ mutt_message(_("Error: unable to create OpenSSL subprocess"));
mutt_file_fclose(&fperr);
mutt_file_fclose(&fpout);
return 1;
{
mutt_endwin();
mutt_file_copy_stream(fperr, stdout);
- mutt_any_key_to_continue(_("Error: unable to create OpenSSL subprocess!"));
+ mutt_any_key_to_continue(_("Error: unable to create OpenSSL subprocess"));
rc = 1;
}
else if (!rc)
NULL, NULL, NULL, NULL, NULL, NULL, SmimePk7outCommand);
if (thepid == -1)
{
- mutt_any_key_to_continue(_("Error: unable to create OpenSSL subprocess!"));
+ mutt_any_key_to_continue(_("Error: unable to create OpenSSL subprocess"));
mutt_file_fclose(&fperr);
mutt_file_fclose(&fpout);
mutt_file_unlink(pk7out);
NULL, NULL, NULL, NULL, NULL, NULL, SmimeGetCertCommand);
if (thepid == -1)
{
- mutt_any_key_to_continue(_("Error: unable to create OpenSSL subprocess!"));
+ mutt_any_key_to_continue(_("Error: unable to create OpenSSL subprocess"));
mutt_file_fclose(&fperr);
mutt_file_fclose(&fpout);
mutt_file_unlink(pk7out);
NULL, NULL, certfile, NULL, SmimeGetSignerCertCommand);
if (thepid == -1)
{
- mutt_any_key_to_continue(_("Error: unable to create OpenSSL subprocess!"));
+ mutt_any_key_to_continue(_("Error: unable to create OpenSSL subprocess"));
mutt_file_fclose(&fperr);
mutt_file_fclose(&fpout);
mutt_file_unlink(certfile);
NULL, NULL, SmimeImportCertCommand);
if (thepid == -1)
{
- mutt_message(_("Error: unable to create OpenSSL subprocess!"));
+ mutt_message(_("Error: unable to create OpenSSL subprocess"));
return;
}
fputs(buf, smimein);
thepid = smime_invoke_sign(&smimein, NULL, &smimeerr, -1, fileno(smimeout), -1, filetosign);
if (thepid == -1)
{
- mutt_perror(_("Can't open OpenSSL subprocess!"));
+ mutt_perror(_("Can't open OpenSSL subprocess"));
mutt_file_fclose(&smimeout);
mutt_file_unlink(signedfile);
mutt_file_unlink(filetosign);
if (s->flags & MUTT_DISPLAY)
{
state_attach_puts(
- _("[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n"), s);
+ _("[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess --]\n"), s);
}
mutt_file_fclose(&smimeerr);
return NULL;
if (s->flags & MUTT_DISPLAY)
{
state_attach_puts(
- _("[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n"), s);
+ _("[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess --]\n"), s);
}
mutt_file_fclose(&smimeerr);
return NULL;
if (!server || !*server)
{
- mutt_error(_("No news server defined!"));
+ mutt_error(_("No news server defined"));
return NULL;
}
mutt_account_fromurl(&acct, &url) < 0)
{
url_free(&url);
- mutt_error(_("%s is an invalid news server specification!"), server);
+ mutt_error(_("%s is an invalid news server specification"), server);
return NULL;
}
if (url.scheme == U_NNTPS)
static int nntp_connect_error(struct NntpServer *nserv)
{
nserv->status = NNTP_NONE;
- mutt_error(_("Server closed connection!"));
+ mutt_error(_("Server closed connection"));
return -1;
}
conn->account.flags = flags;
if (conn->fd < 0)
{
- mutt_error(_("Server closed connection!"));
+ mutt_error(_("Server closed connection"));
}
else
mutt_socket_close(conn);
!(url.scheme == U_NNTP || url.scheme == U_NNTPS))
{
url_free(&url);
- mutt_error(_("%s is an invalid newsgroup specification!"), ctx->path);
+ mutt_error(_("%s is an invalid newsgroup specification"), ctx->path);
return -1;
}
char cmd[LONG_STRING];
menu_status_line(cmd, sizeof(cmd), rd.index, NONULL(NewMailCommand));
if (mutt_system(cmd) != 0)
- mutt_error(_("Error running \"%s\"!"), cmd);
+ mutt_error(_("Error running \"%s\""), cmd);
}
}
}
msgstr "Помощ"
#: addrbook.c:223
-msgid "You have no aliases!"
-msgstr "В адресната книга няма записи!"
+msgid "You have no aliases"
+msgstr "В адресната книга няма записи"
#: addrbook.c:230
msgid "Aliases"
msgstr "Псевдоним за адресната книга:"
#: alias.c:394
-msgid "You already have an alias defined with that name!"
-msgstr "Вече има запис за този псевдоним!"
+msgid "You already have an alias defined with that name"
+msgstr "Вече има запис за този псевдоним"
#: alias.c:400
msgid "Warning: This alias name may not work. Fix it?"
msgstr "Директория [%s], Файлова маска: %s"
#: browser.c:1263
-msgid "Can't attach a directory!"
-msgstr "Не може да прилагате директория!"
+msgid "Can't attach a directory"
+msgstr "Не може да прилагате директория"
#: browser.c:1554 browser.c:1984 browser.c:2124
msgid "No files match the file mask"
msgstr "Желаете ли да потвърдите истинността на подписа?"
#: commands.c:151 mbox/mbox.c:1028
-msgid "Could not create temporary file!"
-msgstr "Невъзможно създаването на временен файл!"
+msgid "Could not create temporary file"
+msgstr "Невъзможно създаването на временен файл"
#: commands.c:163
msgid "Cannot create display filter"
#: curs_main.c:1016 curs_main.c:1059 mutt_attach.c:151 mutt_attach.c:284
#: pager.c:2435 sendlib.c:1563
#, c-format
-msgid "Error running \"%s\"!"
-msgstr "Грешка при изпълнението на \"%s\"!"
+msgid "Error running \"%s\""
+msgstr "Грешка при изпълнението на \"%s\""
#: commands.c:269
msgid "Command: "
msgstr "Препращане на маркираните писма към: "
#: commands.c:334 recvcmd.c:209
-msgid "Error parsing address!"
-msgstr "Грешка при разчитане на адресът!"
+msgid "Error parsing address"
+msgstr "Грешка при разчитане на адресът"
#: commands.c:353 recvcmd.c:229
#, fuzzy, c-format
#: compose.c:409
#, c-format
-msgid "%s [#%d] no longer exists!"
-msgstr "%s [#%d] вече не съществува!"
+msgid "%s [#%d] no longer exists"
+msgstr "%s [#%d] вече не съществува"
#: compose.c:416
#, c-format
#: compose.c:1389
#, c-format
-msgid "Unable to attach %s!"
-msgstr "Прилагането на %s е невъзможно!"
+msgid "Unable to attach %s"
+msgstr "Прилагането на %s е невъзможно"
#: compose.c:1409
msgid "Open mailbox to attach message from"
msgstr "В тази кутия няма писма."
#: compose.c:1482
-msgid "Tag the messages you want to attach!"
-msgstr "Маркирайте писмата, които искате да приложите!"
+msgid "Tag the messages you want to attach"
+msgstr "Маркирайте писмата, които искате да приложите"
#: compose.c:1508
-msgid "Unable to attach!"
-msgstr "Прилагането е невъзможно!"
+msgid "Unable to attach"
+msgstr "Прилагането е невъзможно"
#: compose.c:1547
msgid "Recoding only affects text attachments."
msgstr "PGP-шифроване вече е избрано. Clear and continue? "
#: compress.c:478 compress.c:543 compress.c:695 compress.c:866 mbox/mbox.c:999
-msgid "Unable to lock mailbox!"
-msgstr "Грешка при заключване на пощенската кутия!"
+msgid "Unable to lock mailbox"
+msgstr "Грешка при заключване на пощенската кутия"
#: compress.c:482 compress.c:550 compress.c:699
#, c-format
#: conn/ssl.c:223
#, c-format
-msgid "%s has insecure permissions!"
-msgstr "%s има несигурни права за достъп!"
+msgid "%s has insecure permissions"
+msgstr "%s има несигурни права за достъп"
#: conn/ssl.c:369
#, fuzzy
msgstr ""
#: curs_main.c:319
-msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
-msgstr "Режимът на защитената от запис пощенска кутия не може да бъде променен!"
+msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox"
+msgstr "Режимът на защитената от запис пощенска кутия не може да бъде променен"
#: curs_main.c:326
msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
msgstr "грешка при съкращаването на временната пощенска кутия: %s"
#: editmsg.c:155
-msgid "Message file is empty!"
-msgstr "Файлът с писмото е празен!"
+msgid "Message file is empty"
+msgstr "Файлът с писмото е празен"
#: editmsg.c:162
-msgid "Message not modified!"
-msgstr "Писмото е непроменено!"
+msgid "Message not modified"
+msgstr "Писмото е непроменено"
#: editmsg.c:169
msgid "Message of read-only mailbox modified! Ignoring changes."
msgstr "Грешка при добавянето на писмо към пощенската кутия: %s"
#: email/parse.c:1278
-msgid "multipart message has no boundary parameter!"
-msgstr "съставното писмо няма \"boundary\" параметър!"
+msgid "multipart message has no boundary parameter"
+msgstr "съставното писмо няма \"boundary\" параметър"
#: flags.c:432
msgid "Set flag"
"[-- а указаният метод на достъп %s не се подържа. --]\n"
#: handler.c:1082
-msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
+msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative --]\n"
msgstr "[-- Грешка: Невъзможно е показването на която и да е от алтернативните части на писмото --]\n"
#. L10N: %s is the attachment description, filename or form_name.
#: handler.c:1317
#, fuzzy
-msgid "Unable to open 'memory stream'!"
-msgstr "Грешка при отваряне на временния файл!"
+msgid "Unable to open 'memory stream'"
+msgstr "Грешка при отваряне на временния файл"
#: handler.c:1326
-msgid "Unable to open temporary file!"
-msgstr "Грешка при отваряне на временния файл!"
+msgid "Unable to open temporary file"
+msgstr "Грешка при отваряне на временния файл"
#: handler.c:1376
#, fuzzy
-msgid "failed to re-open 'memory stream'!"
-msgstr "Грешка при отваряне на временния файл!"
+msgid "failed to re-open 'memory stream'"
+msgstr "Грешка при отваряне на временния файл"
#: handler.c:1588
msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
#: handler.c:1667
#, fuzzy
-msgid "[-- This is an attachment (need 'view-attachments' bound to key!) --]\n"
-msgstr "[-- Това %s/%s приложение ('view-attachments' няма клавишна комбинация!) --]\n"
+msgid "[-- This is an attachment (need 'view-attachments' bound to key) --]\n"
+msgstr "[-- Това %s/%s приложение ('view-attachments' няма клавишна комбинация) --]\n"
#. L10N: %s/%s is a MIME type, e.g. "text/plain".
#: handler.c:1673
#, fuzzy, c-format
-msgid "[-- %s/%s is unsupported (need 'view-attachments' bound to key!) --]\n"
-msgstr "[-- %s/%s не се поддържа('view-attachments' няма клавишна комбинация!) --]\n"
+msgid "[-- %s/%s is unsupported (need 'view-attachments' bound to key) --]\n"
+msgstr "[-- %s/%s не се поддържа('view-attachments' няма клавишна комбинация) --]\n"
#: handler.c:1681
#, fuzzy
#: imap/imap.c:2188
msgid "Error opening mailbox"
-msgstr "Грешка при отваряне на пощенската кутия!"
+msgstr "Грешка при отваряне на пощенската кутия"
#: imap/imap.c:2390
msgid "Expunge failed"
msgstr "Пощенската кутия е празна."
#: mbox/mbox.c:183 mbox/mbox.c:245
-msgid "Mailbox is corrupt!"
-msgstr "Пощенската кутия е повредена!"
+msgid "Mailbox is corrupt"
+msgstr "Пощенската кутия е повредена"
#: mbox/mbox.c:509
#, c-format
msgstr "Повторно отваряне на пощенската кутия..."
#: mbox/mbox.c:901
-msgid "Mailbox was corrupted!"
-msgstr "Пощенската кутия е повредена!"
+msgid "Mailbox was corrupted"
+msgstr "Пощенската кутия е повредена"
#: mbox/mbox.c:990 mbox/mbox.c:1250
msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!"
msgstr "Непоправима грешка! Грешка при повторното отваряне на пощенската кутия!"
#: mbox/mbox.c:1047
-msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
-msgstr "sync: пощенската кутия е променена, но няма променени писма! (моля, съобщете за тази грешка)"
+msgid "sync: mbox modified, but no modified messages (report this bug)"
+msgstr "sync: пощенската кутия е променена, но няма променени писма (моля, съобщете за тази грешка)"
#: mbox/mbox.c:1199
msgid "Committing changes..."
msgstr "Грешка при запис! Пощенската кутия е записана частично в %s"
#: mbox/mbox.c:1308
-msgid "Could not reopen mailbox!"
-msgstr "Грешка при повторното отваряне на пощенската кутия!"
+msgid "Could not reopen mailbox"
+msgstr "Грешка при повторното отваряне на пощенската кутия"
#: menu.c:627
msgid "Jump to: "
msgstr "Маркирането не се поддържа."
#: mutt/file.c:1133
-msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
-msgstr "fcntl заключване не е получено в определеното време (timeout)!"
+msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock"
+msgstr "fcntl заключване не е получено в определеното време (timeout)"
#: mutt/file.c:1139
#, c-format
msgstr "Чакане за fcntl заключване... %d"
#: mutt/file.c:1203
-msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
-msgstr "flock заключване не е получено в определеното време (timeout)!"
+msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock"
+msgstr "flock заключване не е получено в определеното време (timeout)"
#: mutt/file.c:1210
#, c-format
#: mutt/memory.c:60
#, fuzzy
-msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!"
-msgstr "Integer overflow -- заделянето на памет е невъзможно!"
+msgid "Integer overflow -- can't allocate memory"
+msgstr "Integer overflow -- заделянето на памет е невъзможно"
#: mutt/memory.c:67 mutt/memory.c:108 mutt/memory.c:142 safe_asprintf.c:61
-msgid "Out of memory!"
-msgstr "Недостатъчно памет!"
+msgid "Out of memory"
+msgstr "Недостатъчно памет"
#: mutt/regex.c:291
#, c-format
#: muttlib.c:1439
#, c-format
-msgid "%s is not a mailbox!"
-msgstr "%s не е пощенска кутия!"
+msgid "%s is not a mailbox"
+msgstr "%s не е пощенска кутия"
#. L10N: Example: Username at myhost.com
#: mutt_account.c:230
msgstr "-- Приложения"
#: mutt_attach.c:880 mutt_attach.c:888
-msgid "Write fault!"
-msgstr "Грешка при запис!"
+msgid "Write fault"
+msgstr "Грешка при запис"
#: mutt_attach.c:1149
-msgid "I don't know how to print that!"
-msgstr "Невъзможно отпечатване!"
+msgid "I don't know how to print that"
+msgstr "Невъзможно отпечатване"
#: mutt_header.c:342
#, c-format
msgstr "Натиснете '%s' за включване/изключване на режима за запис"
#: mx.c:1066
-msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
-msgstr "Използвайте 'toggle-write' за реактивиране на режима за запис!"
+msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write"
+msgstr "Използвайте 'toggle-write' за реактивиране на режима за запис"
#: mx.c:1068
#, c-format
#: ncrypt/crypt.c:1089
#, c-format
msgid ""
-"[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
+"[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s --]\n"
"\n"
msgstr ""
-"[-- Грешка: Непознат multipart/signed протокол %s! --]\n"
+"[-- Грешка: Непознат multipart/signed протокол %s --]\n"
"\n"
#: ncrypt/crypt.c:1129
#, fuzzy
msgid ""
-"[-- Error: Missing or bad-format multipart/signed signature! --]\n"
+"[-- Error: Missing or bad-format multipart/signed signature --]\n"
"\n"
msgstr ""
-"[-- Грешка: Противоречива multipart/signed структура! --]\n"
+"[-- Грешка: Противоречива multipart/signed структура --]\n"
"\n"
#: ncrypt/crypt.c:1171
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2456
#, fuzzy
-msgid "Error extracting key data!"
+msgid "Error extracting key data"
msgstr "грешка в шаблона при: %s"
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2638
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2758 ncrypt/pgp.c:764
msgid ""
-"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
+"[-- Error: could not find beginning of PGP message --]\n"
"\n"
msgstr ""
-"[-- Грешка: началото на PGP-писмото не може да бъде намерено! --]\n"
+"[-- Грешка: началото на PGP-писмото не може да бъде намерено --]\n"
"\n"
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2787 ncrypt/crypt_gpgme.c:2863 ncrypt/pgp.c:1199
-msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
-msgstr "[-- Грешка: не може да бъде създаден временен файл! --]\n"
+msgid "[-- Error: could not create temporary file --]\n"
+msgstr "[-- Грешка: не може да бъде създаден временен файл --]\n"
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2802
#, fuzzy
msgstr "Въвеждане на PGP парола:"
#: ncrypt/pgp.c:599
-msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
-msgstr "[-- Грешка: не може да бъде стартиран дъщерен PGP процес! --]\n"
+msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess --]\n"
+msgstr "[-- Грешка: не може да бъде стартиран дъщерен PGP процес --]\n"
#: ncrypt/pgp.c:648 ncrypt/pgp.c:918 ncrypt/pgp.c:1075
msgid ""
#: ncrypt/pgp.c:1030
msgid ""
-"[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
+"[-- Error: could not create a PGP subprocess --]\n"
"\n"
msgstr ""
-"[-- Грешка: не може да бъде стартиран дъщерен PGP процес! --]\n"
+"[-- Грешка: не може да бъде стартиран дъщерен PGP процес --]\n"
"\n"
#: ncrypt/pgp.c:1062 ncrypt/pgp.c:1087
msgstr "Неуспешно разшифроване."
#: ncrypt/pgp.c:1294
-msgid "Can't open PGP subprocess!"
-msgstr "Не може да бъде стартиран дъщерен PGP процес!"
+msgid "Can't open PGP subprocess"
+msgstr "Не може да бъде стартиран дъщерен PGP процес"
#: ncrypt/pgp.c:1732
msgid "Can't invoke PGP"
#: ncrypt/smime.c:1134 ncrypt/smime.c:1163 ncrypt/smime.c:1231
#: ncrypt/smime.c:1272 ncrypt/smime.c:1337 ncrypt/smime.c:1414
-msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!"
-msgstr "Грешка: не може да бъде стартиран дъщерен OpenSSL процес!"
+msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess"
+msgstr "Грешка: не може да бъде стартиран дъщерен OpenSSL процес"
#: ncrypt/smime.c:1394
#, fuzzy
msgstr ""
#: ncrypt/smime.c:1774
-msgid "Can't open OpenSSL subprocess!"
-msgstr "Не може да бъде стартиран дъщерен OpenSSL процес!"
+msgid "Can't open OpenSSL subprocess"
+msgstr "Не може да бъде стартиран дъщерен OpenSSL процес"
#: ncrypt/smime.c:1993 ncrypt/smime.c:2115
msgid ""
"\n"
#: ncrypt/smime.c:2070 ncrypt/smime.c:2084
-msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n"
-msgstr "[-- Грешка: не може да бъде стартиран дъщерен OpenSSL процес! --]\n"
+msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess --]\n"
+msgstr "[-- Грешка: не може да бъде стартиран дъщерен OpenSSL процес --]\n"
#: ncrypt/smime.c:2120
msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
msgstr ""
#: nntp/newsrc.c:1052
-msgid "No news server defined!"
+msgid "No news server defined"
msgstr ""
#: nntp/newsrc.c:1066
#, fuzzy, c-format
-msgid "%s is an invalid news server specification!"
+msgid "%s is an invalid news server specification"
msgstr "%s не е валидна POP пътека"
#: nntp/nntp.c:86 nntp/nntp.c:625 pop/pop.c:1063 pop/pop_lib.c:413
-msgid "Server closed connection!"
-msgstr "Сървърът затвори връзката!"
+msgid "Server closed connection"
+msgstr "Сървърът затвори връзката"
#: nntp/nntp.c:189
msgid "Server doesn't support reader mode."
#: nntp/nntp.c:1523
#, fuzzy, c-format
-msgid "%s is an invalid newsgroup specification!"
+msgid "%s is an invalid newsgroup specification"
msgstr "%s не е валидна POP пътека"
#: nntp/nntp.c:1541
msgstr "Сървърът не поддържа командата TOP."
#: pop/pop.c:186
-msgid "Can't write header to temporary file!"
+msgid "Can't write header to temporary file"
msgstr "Грешка при запис на заглавната част на писмото във временен файл"
#: pop/pop.c:358 pop/pop_lib.c:250
msgstr "Изтегляне на списък с писмата..."
#: pop/pop.c:713
-msgid "Can't write message to temporary file!"
+msgid "Can't write message to temporary file"
msgstr "Грешка при запис на писмото във временен файл"
#: pop/pop.c:798
msgstr[1] "Зареждане на новите писма (%d байта)..."
#: pop/pop.c:1032
-msgid "Error while writing mailbox!"
-msgstr "Грешка при записване на пощенската кутия!"
+msgid "Error while writing mailbox"
+msgstr "Грешка при записване на пощенската кутия"
#. L10N: The plural is picked by the second numerical argument, i.e.
#. * the %d right before 'messages', i.e. the total number of messages.
msgstr "Идентифициране (SASL)..."
#: pop/pop_auth.c:241
-msgid "POP timestamp is invalid!"
+msgid "POP timestamp is invalid"
msgstr ""
#: pop/pop_auth.c:245
#.
#: recvattach.c:859
#, fuzzy, c-format
-msgid "I don't know how to print %s attachments!"
-msgstr "Не е дефинирана команда за отпечатване на %s приложения!"
+msgid "I don't know how to print %s attachments"
+msgstr "Не е дефинирана команда за отпечатване на %s приложения"
#. L10N: Although we now the precise number of tagged messages, we
#. do not show it to the user. So feel free to use a "generic
msgstr ""
#: recvattach.c:1208
-msgid "Can't decrypt encrypted message!"
-msgstr "Грешка при дешифрирането на шифровано писмо!"
+msgid "Can't decrypt encrypted message"
+msgstr "Грешка при дешифрирането на шифровано писмо"
#: recvattach.c:1342
msgid "Attachments"
#: recvattach.c:1380
#, fuzzy
-msgid "There are no subparts to show!"
-msgstr "Няма подчасти, които да бъдат показани!."
+msgid "There are no subparts to show"
+msgstr "Няма подчасти, които да бъдат показани."
#: recvattach.c:1435
msgid "Can't delete attachment from POP server."
#: recvcmd.c:265
#, fuzzy
-msgid "Error bouncing message!"
-msgid_plural "Error bouncing messages!"
-msgstr[0] "Грешка при препращане на писмото!"
-msgstr[1] "Грешка при препращане на писмата!"
+msgid "Error bouncing message"
+msgid_plural "Error bouncing messages"
+msgstr[0] "Грешка при препращане на писмото"
+msgstr[1] "Грешка при препращане на писмата"
#: recvcmd.c:484
#, c-format
msgstr "Няма маркирани писма."
#: recvcmd.c:832 send.c:989
-msgid "No mailing lists found!"
-msgstr "Няма mailing list-ове!"
+msgid "No mailing lists found"
+msgstr "Няма mailing list-ове"
#: recvcmd.c:930
msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?"
msgstr "ОК"
#: remailer.c:580
-msgid "Can't get mixmaster's type2.list!"
-msgstr "Невъзможно получаването на mixmaster \"type2.list\"!"
+msgid "Can't get mixmaster's type2.list"
+msgstr "Невъзможно получаването на mixmaster \"type2.list\""
#: remailer.c:606
msgid "Select a remailer chain."
msgstr "mixmaster не приема Cc или Bcc заглавни полета."
#: remailer.c:811
-msgid "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
-msgstr "Моля, поставете валидна стойност в променливата \"hostname\" когато използвате mixmaster!"
+msgid "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster"
+msgstr "Моля, поставете валидна стойност в променливата \"hostname\" когато използвате mixmaster"
#: remailer.c:855
#, c-format
msgstr "Желаете ли да проследите до %s%s?"
#: send.c:949
-msgid "No tagged messages are visible!"
-msgstr "Никое от маркираните писма не е видимо!"
+msgid "No tagged messages are visible"
+msgstr "Никое от маркираните писма не е видимо"
#: send.c:1024
msgid "Include message in reply?"
msgstr "Прикачване на цитирано писмо..."
#: send.c:1040
-msgid "Could not include all requested messages!"
-msgstr "Не всички поискани писма могат да бъдат прикачени!"
+msgid "Could not include all requested messages"
+msgstr "Не всички поискани писма могат да бъдат прикачени"
#: send.c:1052
msgid "Forward as attachment?"
msgstr "Писмото е изпратенo."
#: sendlib.c:495
-msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
-msgstr "Не е намерен \"boundary\" параметър! [моля, съобщете за тази грешка]"
+msgid "No boundary parameter found [report this error]"
+msgstr "Не е намерен \"boundary\" параметър [моля, съобщете за тази грешка]"
#: sendlib.c:526
#, c-format
-msgid "%s no longer exists!"
-msgstr "%s вече не съществува!"
+msgid "%s no longer exists"
+msgstr "%s вече не съществува"
#: sendlib.c:997
#, c-format
msgstr "Подреждане на пощенската кутия..."
#: sort.c:464
-msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
-msgstr "Не може да бъде намерена функция за подреждане! (Моля, съобщете за тази грешка)"
+msgid "Could not find sorting function [report this bug]"
+msgstr "Не може да бъде намерена функция за подреждане (Моля, съобщете за тази грешка)"
#: status.c:163
msgid "(no mailbox)"
msgstr "Ajuda"
#: addrbook.c:223
-msgid "You have no aliases!"
+msgid "You have no aliases"
msgstr "No teniu cap àlies."
#: addrbook.c:230
msgstr "Nou àlies: "
#: alias.c:394
-msgid "You already have an alias defined with that name!"
+msgid "You already have an alias defined with that name"
msgstr "Ja heu definit un àlies amb aquest nom."
#: alias.c:400
msgstr "Directori [%s], màscara de fitxers: %s"
#: browser.c:1263
-msgid "Can't attach a directory!"
+msgid "Can't attach a directory"
msgstr "No es pot adjuntar un directori."
#: browser.c:1554 browser.c:1984 browser.c:2124
msgstr "Voleu verificar la signatura?"
#: commands.c:151 mbox/mbox.c:1028
-msgid "Could not create temporary file!"
+msgid "Could not create temporary file"
msgstr "No s’ha pogut crear un fitxer temporal."
#: commands.c:163
#: curs_main.c:1016 curs_main.c:1059 mutt_attach.c:151 mutt_attach.c:284
#: pager.c:2435 sendlib.c:1563
#, c-format
-msgid "Error running \"%s\"!"
+msgid "Error running \"%s\""
msgstr "Error en executar «%s»."
#: commands.c:269
msgstr "Redirigeix els missatges marcats a: "
#: commands.c:334 recvcmd.c:209
-msgid "Error parsing address!"
+msgid "Error parsing address"
msgstr "Error en interpretar l’adreça."
# ivb (2001/12/02)
#: compose.c:409
#, c-format
-msgid "%s [#%d] no longer exists!"
+msgid "%s [#%d] no longer exists"
msgstr "«%s» [#%d] ja no existeix."
# ivb (2001/11/19)
#: compose.c:1389
#, c-format
-msgid "Unable to attach %s!"
+msgid "Unable to attach %s"
msgstr "No s’ha pogut adjuntar «%s»."
#: compose.c:1409
msgstr "La carpeta no conté missatges."
#: compose.c:1482
-msgid "Tag the messages you want to attach!"
+msgid "Tag the messages you want to attach"
msgstr "Marqueu els missatges que voleu adjuntar."
#: compose.c:1508
-msgid "Unable to attach!"
+msgid "Unable to attach"
msgstr "No s’ha pogut adjuntar."
#: compose.c:1547
msgstr "El missatge ja empra PGP. Voleu posar-lo en clar i continuar? "
#: compress.c:478 compress.c:543 compress.c:695 compress.c:866 mbox/mbox.c:999
-msgid "Unable to lock mailbox!"
+msgid "Unable to lock mailbox"
msgstr "No s’ha pogut blocar la bústia."
#: compress.c:482 compress.c:550 compress.c:699
#: conn/ssl.c:223
#, c-format
-msgid "%s has insecure permissions!"
+msgid "%s has insecure permissions"
msgstr "«%s» no té uns permisos segurs."
#: conn/ssl.c:369
msgstr "%s: l’ACL no permet l’operació."
#: curs_main.c:319
-msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
+msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox"
msgstr "No es pot establir si una bústia de només lectura pot ser modificada."
#: curs_main.c:326
msgstr "No s’ha pogut truncar una carpeta temporal: %s"
#: editmsg.c:155
-msgid "Message file is empty!"
+msgid "Message file is empty"
msgstr "El fitxer missatge és buit."
#: editmsg.c:162
-msgid "Message not modified!"
+msgid "Message not modified"
msgstr "El missatge no ha estat modificat."
#: editmsg.c:169
msgstr "No s’ha pogut afegir a la carpeta: %s"
#: email/parse.c:1278
-msgid "multipart message has no boundary parameter!"
+msgid "multipart message has no boundary parameter"
msgstr "El missatge «multipart» no té paràmetre «boundary»."
# ivb (2001/12/08)
"[-- i no es pot emprar el mètode d’accés indicat, «%s». --]\n"
#: handler.c:1082
-msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
+msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative --]\n"
msgstr "[-- Error: No s’ha pogut mostrar cap part del «multipart/alternative». --]\n"
#. L10N: %s is the attachment description, filename or form_name.
#: handler.c:1317
#, fuzzy
-msgid "Unable to open 'memory stream'!"
+msgid "Unable to open 'memory stream'"
msgstr "No s’ha pogut obrir el fitxer temporal."
#: handler.c:1326
-msgid "Unable to open temporary file!"
+msgid "Unable to open temporary file"
msgstr "No s’ha pogut obrir el fitxer temporal."
#: handler.c:1376
#, fuzzy
-msgid "failed to re-open 'memory stream'!"
+msgid "failed to re-open 'memory stream'"
msgstr "No s’ha pogut obrir el fitxer temporal."
#: handler.c:1588
#: handler.c:1667
#, fuzzy
-msgid "[-- This is an attachment (need 'view-attachments' bound to key!) --]\n"
+msgid "[-- This is an attachment (need 'view-attachments' bound to key) --]\n"
msgstr "[-- Açò és una adjunció. (Vinculeu «view-attachents» a una tecla.) --]\n"
#. L10N: %s/%s is a MIME type, e.g. "text/plain".
#: handler.c:1673
#, fuzzy, c-format
-msgid "[-- %s/%s is unsupported (need 'view-attachments' bound to key!) --]\n"
+msgid "[-- %s/%s is unsupported (need 'view-attachments' bound to key) --]\n"
msgstr "[-- No es pot mostrar «%s/%s». (Vinculeu «view-attachents» a una tecla.) --]\n"
# Es concatenen amb una o cap de les següents i en acabant « --]». ivb
msgstr "La bústia és buida."
#: mbox/mbox.c:183 mbox/mbox.c:245
-msgid "Mailbox is corrupt!"
+msgid "Mailbox is corrupt"
msgstr "La bústia és corrupta."
#: mbox/mbox.c:509
msgstr "S’està reobrint la bústia…"
#: mbox/mbox.c:901
-msgid "Mailbox was corrupted!"
+msgid "Mailbox was corrupted"
msgstr "La bústia ha estat corrompuda."
#: mbox/mbox.c:990 mbox/mbox.c:1250
# ivb (2001/11/27)
# ivb Cal mantenir el missatge curt.
-# ivb ABREUJAT!
+# ivb ABREUJAT
#: mbox/mbox.c:1047
-msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
+msgid "sync: mbox modified, but no modified messages (report this bug)"
msgstr "sync: La bústia és modificada però els missatges no (informeu de l’error)."
#: mbox/mbox.c:1199
msgstr "L’escriptura fallà. Es desa la bústia parcial a «%s»."
#: mbox/mbox.c:1308
-msgid "Could not reopen mailbox!"
+msgid "Could not reopen mailbox"
msgstr "No s’ha pogut reobrir la bústia."
#: menu.c:627
msgstr "No es pot marcar."
#: mutt/file.c:1133
-msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
+msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock"
msgstr "S’ha excedit el temps d’espera en intentar blocar amb fcntl()."
#: mutt/file.c:1139
msgstr "S’està esperant el blocatge amb fcntl()… %d"
#: mutt/file.c:1203
-msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
+msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock"
msgstr "S’ha excedit el temps d’espera en intentar blocar amb flock()."
#: mutt/file.c:1210
msgstr "S’activa la depuració a nivell %d.\n"
#: mutt/memory.c:60
-msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!"
+msgid "Integer overflow -- can't allocate memory"
msgstr "Desbordament enter, no s’ha pogut reservar memòria."
#: mutt/memory.c:67 mutt/memory.c:108 mutt/memory.c:142 safe_asprintf.c:61
-msgid "Out of memory!"
+msgid "Out of memory"
msgstr "No resta memòria."
#: mutt/regex.c:291
#: muttlib.c:1439
#, c-format
-msgid "%s is not a mailbox!"
+msgid "%s is not a mailbox"
msgstr "«%s» no és una bústia."
#. L10N: Example: Username at myhost.com
msgstr "---Adjunció: %s"
#: mutt_attach.c:880 mutt_attach.c:888
-msgid "Write fault!"
+msgid "Write fault"
msgstr "Error d’escriptura."
#: mutt_attach.c:1149
-msgid "I don't know how to print that!"
+msgid "I don't know how to print that"
msgstr "Es desconeix com imprimir l’adjunció."
#: mutt_header.c:342
# ivb (2001/12/08)
# ivb Pot anar darrere de la següent.
#: mx.c:1066
-msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
+msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write"
msgstr "Habiliteu l’escriptura amb «toggle-write»."
# Precedeix alguna de les anteriors. Mantenir breu. ivb
#: ncrypt/crypt.c:1089
#, c-format
msgid ""
-"[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
+"[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s --]\n"
"\n"
msgstr ""
"[-- Error: El protocol «%s» de «multipart/signed» no és conegut. --]\n"
#: ncrypt/crypt.c:1129
#, fuzzy
msgid ""
-"[-- Error: Missing or bad-format multipart/signed signature! --]\n"
+"[-- Error: Missing or bad-format multipart/signed signature --]\n"
"\n"
msgstr ""
"[-- Error: L’estructura «multipart/signed» no és consistent. --]\n"
# Es refereix a múltiples claus. ivb
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2456
-msgid "Error extracting key data!"
+msgid "Error extracting key data"
msgstr "Error en extreure les dades de les claus."
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2638
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2758 ncrypt/pgp.c:764
msgid ""
-"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
+"[-- Error: could not find beginning of PGP message --]\n"
"\n"
msgstr ""
"[-- Error: No s’ha trobat l’inici del missatge PGP. --]\n"
"\n"
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2787 ncrypt/crypt_gpgme.c:2863 ncrypt/pgp.c:1199
-msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
+msgid "[-- Error: could not create temporary file --]\n"
msgstr "[-- Error: No s’ha pogut crear un fitxer temporal. --]\n"
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2802
msgstr "Entreu la frase clau de PGP:"
#: ncrypt/pgp.c:599
-msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
+msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess --]\n"
msgstr "[-- Error: No s’ha pogut crear el subprocés PGP. --]\n"
#: ncrypt/pgp.c:648 ncrypt/pgp.c:918 ncrypt/pgp.c:1075
#: ncrypt/pgp.c:1030
msgid ""
-"[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
+"[-- Error: could not create a PGP subprocess --]\n"
"\n"
msgstr ""
"[-- Error: No s’ha pogut crear el subprocés PGP. --]\n"
msgstr "El desxifratge ha fallat."
#: ncrypt/pgp.c:1294
-msgid "Can't open PGP subprocess!"
+msgid "Can't open PGP subprocess"
msgstr "No s’ha pogut obrir el subprocés PGP."
#: ncrypt/pgp.c:1732
#: ncrypt/smime.c:1134 ncrypt/smime.c:1163 ncrypt/smime.c:1231
#: ncrypt/smime.c:1272 ncrypt/smime.c:1337 ncrypt/smime.c:1414
-msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!"
+msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess"
msgstr "Error: No s’ha pogut crear el subprocés OpenSSL."
#: ncrypt/smime.c:1394
msgstr "No es pot signar: no s’ha indicat cap clau. Useu «signa com a»."
#: ncrypt/smime.c:1774
-msgid "Can't open OpenSSL subprocess!"
+msgid "Can't open OpenSSL subprocess"
msgstr "No s’ha pogut obrir el subprocés OpenSSL."
#: ncrypt/smime.c:1993 ncrypt/smime.c:2115
"\n"
#: ncrypt/smime.c:2070 ncrypt/smime.c:2084
-msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n"
+msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess --]\n"
msgstr "[-- Error: No s’ha pogut crear el subprocés OpenSSL. --]\n"
#: ncrypt/smime.c:2120
msgstr ""
#: nntp/newsrc.c:1052
-msgid "No news server defined!"
+msgid "No news server defined"
msgstr ""
#: nntp/newsrc.c:1066
#, fuzzy, c-format
-msgid "%s is an invalid news server specification!"
+msgid "%s is an invalid news server specification"
msgstr "«%s» no és un camí POP vàlid."
#: nntp/nntp.c:86 nntp/nntp.c:625 pop/pop.c:1063 pop/pop_lib.c:413
-msgid "Server closed connection!"
+msgid "Server closed connection"
msgstr "El servidor ha tancat la connexió."
#: nntp/nntp.c:189
#: nntp/nntp.c:1523
#, fuzzy, c-format
-msgid "%s is an invalid newsgroup specification!"
+msgid "%s is an invalid newsgroup specification"
msgstr "«%s» no és un camí POP vàlid."
#: nntp/nntp.c:1541
msgstr "El servidor no permet l’ordre «TOP»."
#: pop/pop.c:186
-msgid "Can't write header to temporary file!"
+msgid "Can't write header to temporary file"
msgstr "No s’ha pogut escriure la capçalera en un fitxer temporal."
#: pop/pop.c:358 pop/pop_lib.c:250
msgstr "S’està recollint la llista de missatges…"
#: pop/pop.c:713
-msgid "Can't write message to temporary file!"
+msgid "Can't write message to temporary file"
msgstr "No s’ha pogut escriure el missatge en un fitxer temporal."
# No els seleccionats, sinó els marcats per a esborrar. ivb
msgstr[1] "S’estan llegint els missatges nous (%d octets)…"
#: pop/pop.c:1032
-msgid "Error while writing mailbox!"
+msgid "Error while writing mailbox"
msgstr "Error en escriure a la bústia."
#. L10N: The plural is picked by the second numerical argument, i.e.
msgstr "S’està autenticant (SASL)…"
#: pop/pop_auth.c:241
-msgid "POP timestamp is invalid!"
+msgid "POP timestamp is invalid"
msgstr "La marca horària de POP no és vàlida."
#: pop/pop_auth.c:245
#.
#: recvattach.c:859
#, c-format
-msgid "I don't know how to print %s attachments!"
+msgid "I don't know how to print %s attachments"
msgstr "Es desconeix com imprimir adjuncions de tipus «%s»."
#. L10N: Although we now the precise number of tagged messages, we
msgstr "No es permeten els canvis estructurals als adjunts desxifrats."
#: recvattach.c:1208
-msgid "Can't decrypt encrypted message!"
+msgid "Can't decrypt encrypted message"
msgstr "No s’ha pogut desxifrar el missatge xifrat."
#: recvattach.c:1342
msgstr "Adjuncions"
#: recvattach.c:1380
-msgid "There are no subparts to show!"
+msgid "There are no subparts to show"
msgstr "No hi ha cap subpart a mostrar."
#: recvattach.c:1435
#: recvcmd.c:265
#, fuzzy
-msgid "Error bouncing message!"
-msgid_plural "Error bouncing messages!"
+msgid "Error bouncing message"
+msgid_plural "Error bouncing messages"
msgstr[0] "Error en redirigir el missatge."
msgstr[1] "Error en redirigir els missatges."
msgstr "No s’ha trobat cap missatge marcat."
#: recvcmd.c:832 send.c:989
-msgid "No mailing lists found!"
+msgid "No mailing lists found"
msgstr "No s’ha trobat cap llista de correu."
# ivb (2001/12/08)
# ivb (2001/12/07)
# ivb En aquest cas «mixmaster» és un programa.
#: remailer.c:580
-msgid "Can't get mixmaster's type2.list!"
+msgid "Can't get mixmaster's type2.list"
msgstr "No s’ha pogut obtenir «type2.list» de «mixmaster»."
#: remailer.c:606
msgstr "No es poden emprar les capçaleres «Cc» i «Bcc» amb Mixmaster."
#: remailer.c:811
-msgid "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
+msgid "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster"
msgstr "Per favor, establiu un valor adequat per a «hostname» quan useu Mixmaster."
#: remailer.c:855
msgstr "Voleu escriure un seguiment a %s%s?"
#: send.c:949
-msgid "No tagged messages are visible!"
+msgid "No tagged messages are visible"
msgstr "Cap dels missatges marcats és visible."
#: send.c:1024
msgstr "S’hi està incloent el missatge citat…"
#: send.c:1040
-msgid "Could not include all requested messages!"
+msgid "Could not include all requested messages"
msgstr "No s’han pogut incloure tots els missatges sol·licitats."
#: send.c:1052
msgstr "S’ha enviat el missatge."
#: sendlib.c:495
-msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
+msgid "No boundary parameter found [report this error]"
msgstr "No s’ha trobat el paràmetre «boundary» (informeu d’aquest error)."
#: sendlib.c:526
#, c-format
-msgid "%s no longer exists!"
+msgid "%s no longer exists"
msgstr "«%s» ja no existeix."
#: sendlib.c:997
msgstr "S’està ordenant la bústia…"
#: sort.c:464
-msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
+msgid "Could not find sorting function [report this bug]"
msgstr "No s’ha pogut trobar la funció d’ordenació (informeu d’aquest error)."
#: status.c:163
msgstr "Nápověda"
#: addrbook.c:223
-msgid "You have no aliases!"
-msgstr "Nejsou definovány žádné přezdívky!"
+msgid "You have no aliases"
+msgstr "Nejsou definovány žádné přezdívky"
#: addrbook.c:230
msgid "Aliases"
msgstr "Přezdívat jako: "
#: alias.c:394
-msgid "You already have an alias defined with that name!"
-msgstr "Pro toto jméno je již přezdívka definována!"
+msgid "You already have an alias defined with that name"
+msgstr "Pro toto jméno je již přezdívka definována"
#: alias.c:400
msgid "Warning: This alias name may not work. Fix it?"
msgstr "Adresář [%s], Souborová maska: %s"
#: browser.c:1263
-msgid "Can't attach a directory!"
-msgstr "Adresář nelze připojit!"
+msgid "Can't attach a directory"
+msgstr "Adresář nelze připojit"
#: browser.c:1554 browser.c:1984 browser.c:2124
msgid "No files match the file mask"
msgstr "Ověřit podpis?"
#: commands.c:151 mbox/mbox.c:1028
-msgid "Could not create temporary file!"
-msgstr "Dočasný soubor nelze vytvořit!"
+msgid "Could not create temporary file"
+msgstr "Dočasný soubor nelze vytvořit"
#: commands.c:163
msgid "Cannot create display filter"
#: curs_main.c:1016 curs_main.c:1059 mutt_attach.c:151 mutt_attach.c:284
#: pager.c:2435 sendlib.c:1563
#, c-format
-msgid "Error running \"%s\"!"
-msgstr "Chyba při běhu programu „%s“!"
+msgid "Error running \"%s\""
+msgstr "Chyba při běhu programu „%s“"
#: commands.c:269
msgid "Command: "
msgstr "Zaslat kopii označených zpráv na: "
#: commands.c:334 recvcmd.c:209
-msgid "Error parsing address!"
-msgstr "Chyba při zpracování adresy!"
+msgid "Error parsing address"
+msgstr "Chyba při zpracování adresy"
#: commands.c:353 recvcmd.c:229
#, c-format
#: compose.c:409
#, c-format
-msgid "%s [#%d] no longer exists!"
-msgstr "%s [#%d] již neexistuje!"
+msgid "%s [#%d] no longer exists"
+msgstr "%s [#%d] již neexistuje"
#: compose.c:416
#, c-format
#: compose.c:1389
#, c-format
-msgid "Unable to attach %s!"
-msgstr "%s nelze připojit!"
+msgid "Unable to attach %s"
+msgstr "%s nelze připojit"
#: compose.c:1409
msgid "Open mailbox to attach message from"
msgstr "V této složce nejsou žádné zprávy."
#: compose.c:1482
-msgid "Tag the messages you want to attach!"
-msgstr "Označte zprávy, které chcete připojit!"
+msgid "Tag the messages you want to attach"
+msgstr "Označte zprávy, které chcete připojit"
#: compose.c:1508
-msgid "Unable to attach!"
-msgstr "Nelze připojit!"
+msgid "Unable to attach"
+msgstr "Nelze připojit"
#: compose.c:1547
msgid "Recoding only affects text attachments."
msgstr "Je aktivní PGP, zrušit jej a pokračovat?"
#: compress.c:478 compress.c:543 compress.c:695 compress.c:866 mbox/mbox.c:999
-msgid "Unable to lock mailbox!"
-msgstr "Schránku nelze zamknout!"
+msgid "Unable to lock mailbox"
+msgstr "Schránku nelze zamknout"
#: compress.c:482 compress.c:550 compress.c:699
#, c-format
#: conn/ssl.c:223
#, c-format
-msgid "%s has insecure permissions!"
-msgstr "%s má příliš volná přístupová práva!"
+msgid "%s has insecure permissions"
+msgstr "%s má příliš volná přístupová práva"
#: conn/ssl.c:369
msgid "SSL disabled due to the lack of entropy"
msgstr "%s: Operace je v rozporu s ACL"
#: curs_main.c:319
-msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
-msgstr "Schránka je určena pouze pro čtení, zápis nelze zapnout!"
+msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox"
+msgstr "Schránka je určena pouze pro čtení, zápis nelze zapnout"
#: curs_main.c:326
msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
msgstr "nemohu zkrátit dočasnou poštovní složku: %s"
#: editmsg.c:155
-msgid "Message file is empty!"
-msgstr "Soubor se zprávou je prázdný!"
+msgid "Message file is empty"
+msgstr "Soubor se zprávou je prázdný"
#: editmsg.c:162
-msgid "Message not modified!"
-msgstr "Zpráva nebyla změněna!"
+msgid "Message not modified"
+msgstr "Zpráva nebyla změněna"
#: editmsg.c:169
msgid "Message of read-only mailbox modified! Ignoring changes."
msgstr "Ke složce nelze připojit: %s"
#: email/parse.c:1278
-msgid "multipart message has no boundary parameter!"
-msgstr "Zpráva o více částech nemá určeny hranice!"
+msgid "multipart message has no boundary parameter"
+msgstr "Zpráva o více částech nemá určeny hranice"
#: flags.c:432
msgid "Set flag"
"[-- není podporována --]\n"
#: handler.c:1082
-msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
-msgstr "[-- Chyba: Žádnou z částí „Multipart/Alternative“ nelze zobrazit! --]\n"
+msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative --]\n"
+msgstr "[-- Chyba: Žádnou z částí „Multipart/Alternative“ nelze zobrazit --]\n"
#. L10N: %s is the attachment description, filename or form_name.
#: handler.c:1230
msgstr "Jedna nebo více část této zprávy nemohly být zobrazeny."
#: handler.c:1317
-msgid "Unable to open 'memory stream'!"
-msgstr "'memory stream' nelze otevřít!"
+msgid "Unable to open 'memory stream'"
+msgstr "'memory stream' nelze otevřít"
#: handler.c:1326
-msgid "Unable to open temporary file!"
-msgstr "Dočasný soubor nelze otevřít!"
+msgid "Unable to open temporary file"
+msgstr "Dočasný soubor nelze otevřít"
#: handler.c:1376
-msgid "failed to re-open 'memory stream'!"
-msgstr "chyba pří opakovaném otevření 'memory stream'u!"
+msgid "failed to re-open 'memory stream'"
+msgstr "chyba pří opakovaném otevření 'memory stream'u"
#: handler.c:1588
msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
msgstr "[-- Typ „%s/%s“ není podporován (pro zobrazení této části použijte „%s“) --]\n"
#: handler.c:1667
-msgid "[-- This is an attachment (need 'view-attachments' bound to key!) --]\n"
-msgstr "[-- Toto je příloha (je třeba svázat funkci „view-attachments“ s nějakou klávesou!) --]\n"
+msgid "[-- This is an attachment (need 'view-attachments' bound to key) --]\n"
+msgstr "[-- Toto je příloha (je třeba svázat funkci „view-attachments“ s nějakou klávesou) --]\n"
#. L10N: %s/%s is a MIME type, e.g. "text/plain".
#: handler.c:1673
#, c-format
-msgid "[-- %s/%s is unsupported (need 'view-attachments' bound to key!) --]\n"
-msgstr "[-- Typ „%s/%s“ není podporován (je třeba svázat funkci „view-attachments“ s nějakou klávesou!) --]\n"
+msgid "[-- %s/%s is unsupported (need 'view-attachments' bound to key) --]\n"
+msgstr "[-- Typ „%s/%s“ není podporován (je třeba svázat funkci „view-attachments“ s nějakou klávesou) --]\n"
#: handler.c:1681
msgid "[-- This is an attachment --]\n"
msgstr "Schránka je prázdná."
#: mbox/mbox.c:183 mbox/mbox.c:245
-msgid "Mailbox is corrupt!"
-msgstr "Schránka je poškozena!"
+msgid "Mailbox is corrupt"
+msgstr "Schránka je poškozena"
#: mbox/mbox.c:509
#, c-format
msgstr "Otevírám schránku znovu…"
#: mbox/mbox.c:901
-msgid "Mailbox was corrupted!"
-msgstr "Schránka byla poškozena!"
+msgid "Mailbox was corrupted"
+msgstr "Schránka byla poškozena"
#: mbox/mbox.c:990 mbox/mbox.c:1250
msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!"
msgstr "Kritická chyba! Schránku nelze znovu otevřít!"
#: mbox/mbox.c:1047
-msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
-msgstr "sync: mbox byl změněn, ale nebyly změněny žádné zprávy! (ohlaste tuto chybu)"
+msgid "sync: mbox modified, but no modified messages (report this bug)"
+msgstr "sync: mbox byl změněn, ale nebyly změněny žádné zprávy (ohlaste tuto chybu)"
#: mbox/mbox.c:1199
msgid "Committing changes..."
msgstr "Uložení se nezdařilo! Část schránky byla uložena do %s"
#: mbox/mbox.c:1308
-msgid "Could not reopen mailbox!"
-msgstr "Schránku nelze znovu otevřít!"
+msgid "Could not reopen mailbox"
+msgstr "Schránku nelze znovu otevřít"
#: menu.c:627
msgid "Jump to: "
msgstr "Označování není podporováno."
#: mutt/file.c:1133
-msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
-msgstr "Vypršel čas pro pokus o zamknutí pomocí funkce fcntl!"
+msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock"
+msgstr "Vypršel čas pro pokus o zamknutí pomocí funkce fcntl"
#: mutt/file.c:1139
#, c-format
msgstr "Čekám na zamknutí pomocí funkce fcntl… %d"
#: mutt/file.c:1203
-msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
-msgstr "Čas pro zamknutí pomocí funkce flock vypršel!"
+msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock"
+msgstr "Čas pro zamknutí pomocí funkce flock vypršel"
#: mutt/file.c:1210
#, c-format
msgstr "Úroveň ladění je %d do souboru „%s“"
#: mutt/memory.c:60
-msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!"
-msgstr "Přetečení celočíselné proměnné - nelze alokovat paměť!"
+msgid "Integer overflow -- can't allocate memory"
+msgstr "Přetečení celočíselné proměnné - nelze alokovat paměť"
#: mutt/memory.c:67 mutt/memory.c:108 mutt/memory.c:142 safe_asprintf.c:61
-msgid "Out of memory!"
-msgstr "Paměť vyčerpána!"
+msgid "Out of memory"
+msgstr "Paměť vyčerpána"
#: mutt/regex.c:291
#, c-format
#: muttlib.c:1439
#, c-format
-msgid "%s is not a mailbox!"
-msgstr "%s není schránkou!"
+msgid "%s is not a mailbox"
+msgstr "%s není schránkou"
#. L10N: Example: Username at myhost.com
#: mutt_account.c:230
msgstr "---Příloha: %s"
#: mutt_attach.c:880 mutt_attach.c:888
-msgid "Write fault!"
-msgstr "Chyba při zápisu!"
+msgid "Write fault"
+msgstr "Chyba při zápisu"
#: mutt_attach.c:1149
-msgid "I don't know how to print that!"
-msgstr "Nevím, jak mám toto vytisknout!"
+msgid "I don't know how to print that"
+msgstr "Nevím, jak mám toto vytisknout"
#: mutt_header.c:342
#, c-format
msgstr " Stiskněte „%s“ pro zapnutí zápisu"
#: mx.c:1066
-msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
-msgstr "Použijte „toggle-write“ pro zapnutí zápisu!"
+msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write"
+msgstr "Použijte „toggle-write“ pro zapnutí zápisu"
#: mx.c:1068
#, c-format
#: ncrypt/crypt.c:1089
#, c-format
msgid ""
-"[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
+"[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s --]\n"
"\n"
msgstr ""
-"[-- Chyba: „multipart/signed“ protokol %s není znám! --]\n"
+"[-- Chyba: „multipart/signed“ protokol %s není znám --]\n"
"\n"
#: ncrypt/crypt.c:1129
msgid ""
-"[-- Error: Missing or bad-format multipart/signed signature! --]\n"
+"[-- Error: Missing or bad-format multipart/signed signature --]\n"
"\n"
msgstr ""
-"[-- Chyba: Chybná struktura zprávy typu „multipart/signed“! --]\n"
+"[-- Chyba: Chybná struktura zprávy typu „multipart/signed“ --]\n"
"\n"
#: ncrypt/crypt.c:1171
"\n"
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2456
-msgid "Error extracting key data!"
-msgstr "Chyba při získávání podrobností o klíči!"
+msgid "Error extracting key data"
+msgstr "Chyba při získávání podrobností o klíči"
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2638
#, c-format
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2758 ncrypt/pgp.c:764
msgid ""
-"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
+"[-- Error: could not find beginning of PGP message --]\n"
"\n"
msgstr ""
-"[-- Chyba: nelze najít začátek PGP zprávy! --]\n"
+"[-- Chyba: nelze najít začátek PGP zprávy --]\n"
"\n"
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2787 ncrypt/crypt_gpgme.c:2863 ncrypt/pgp.c:1199
-msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
-msgstr "[-- Chyba: dočasný soubor nelze vytvořit! --]\n"
+msgid "[-- Error: could not create temporary file --]\n"
+msgstr "[-- Chyba: dočasný soubor nelze vytvořit --]\n"
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2802
msgid ""
msgstr "Zadejte PGP heslo:"
#: ncrypt/pgp.c:599
-msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
-msgstr "[-- Chyba: nelze spustit PGP proces! --]\n"
+msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess --]\n"
+msgstr "[-- Chyba: nelze spustit PGP proces --]\n"
#: ncrypt/pgp.c:648 ncrypt/pgp.c:918 ncrypt/pgp.c:1075
msgid ""
#: ncrypt/pgp.c:1030
msgid ""
-"[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
+"[-- Error: could not create a PGP subprocess --]\n"
"\n"
msgstr ""
-"[-- Chyba: nelze spustit PGP! --]\n"
+"[-- Chyba: nelze spustit PGP --]\n"
"\n"
#: ncrypt/pgp.c:1062 ncrypt/pgp.c:1087
msgstr "Dešifrování se nezdařilo"
#: ncrypt/pgp.c:1294
-msgid "Can't open PGP subprocess!"
-msgstr "PGP proces nelze spustit!"
+msgid "Can't open PGP subprocess"
+msgstr "PGP proces nelze spustit"
#: ncrypt/pgp.c:1732
msgid "Can't invoke PGP"
#: ncrypt/smime.c:1134 ncrypt/smime.c:1163 ncrypt/smime.c:1231
#: ncrypt/smime.c:1272 ncrypt/smime.c:1337 ncrypt/smime.c:1414
-msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!"
-msgstr "Chyba: nelze spustit OpenSSL jako podproces!"
+msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess"
+msgstr "Chyba: nelze spustit OpenSSL jako podproces"
#: ncrypt/smime.c:1394
msgid "Label for certificate: "
msgstr "Nemohu najít klíč odesílatele, použijte funkci podepsat jako."
#: ncrypt/smime.c:1774
-msgid "Can't open OpenSSL subprocess!"
-msgstr "OpenSSL podproces nelze spustit!"
+msgid "Can't open OpenSSL subprocess"
+msgstr "OpenSSL podproces nelze spustit"
#: ncrypt/smime.c:1993 ncrypt/smime.c:2115
msgid ""
"\n"
#: ncrypt/smime.c:2070 ncrypt/smime.c:2084
-msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n"
-msgstr "[-- Chyba: nelze spustit OpenSSL podproces! --]\n"
+msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess --]\n"
+msgstr "[-- Chyba: nelze spustit OpenSSL podproces --]\n"
#: ncrypt/smime.c:2120
msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
msgstr "Načítám seznam skupin z cache…"
#: nntp/newsrc.c:1052
-msgid "No news server defined!"
-msgstr "Není definován žádný server diskusních skupin!"
+msgid "No news server defined"
+msgstr "Není definován žádný server diskusních skupin"
#: nntp/newsrc.c:1066
#, c-format
-msgid "%s is an invalid news server specification!"
-msgstr "%s je neplatné zadání serveru diskusních skupin!"
+msgid "%s is an invalid news server specification"
+msgstr "%s je neplatné zadání serveru diskusních skupin"
#: nntp/nntp.c:86 nntp/nntp.c:625 pop/pop.c:1063 pop/pop_lib.c:413
-msgid "Server closed connection!"
-msgstr "Server uzavřel spojení!"
+msgid "Server closed connection"
+msgstr "Server uzavřel spojení"
#: nntp/nntp.c:189
msgid "Server doesn't support reader mode."
#: nntp/nntp.c:1523
#, c-format
-msgid "%s is an invalid newsgroup specification!"
-msgstr "%s je neplatné upřesnění diskusních skupin!"
+msgid "%s is an invalid newsgroup specification"
+msgstr "%s je neplatné upřesnění diskusních skupin"
#: nntp/nntp.c:1541
#, c-format
msgstr "Server nepodporuje příkaz TOP."
#: pop/pop.c:186
-msgid "Can't write header to temporary file!"
-msgstr "Nelze zapsat hlavičku do dočasného souboru!"
+msgid "Can't write header to temporary file"
+msgstr "Nelze zapsat hlavičku do dočasného souboru"
#: pop/pop.c:358 pop/pop_lib.c:250
msgid "Command UIDL is not supported by server."
msgstr "Stahuji seznam zpráv…"
#: pop/pop.c:713
-msgid "Can't write message to temporary file!"
-msgstr "Nelze zapsat zprávu do dočasného souboru!"
+msgid "Can't write message to temporary file"
+msgstr "Nelze zapsat zprávu do dočasného souboru"
#: pop/pop.c:798
msgid "Marking messages deleted..."
msgstr[2] "Načítám nové zprávy (počet bajtů: %d)…"
#: pop/pop.c:1032
-msgid "Error while writing mailbox!"
-msgstr "Chyba při zápisu do schránky!"
+msgid "Error while writing mailbox"
+msgstr "Chyba při zápisu do schránky"
#. L10N: The plural is picked by the second numerical argument, i.e.
#. * the %d right before 'messages', i.e. the total number of messages.
msgstr "Ověřuji (SASL)…"
#: pop/pop_auth.c:241
-msgid "POP timestamp is invalid!"
-msgstr "Časové razítko POP protokolu je neplatné!"
+msgid "POP timestamp is invalid"
+msgstr "Časové razítko POP protokolu je neplatné"
#: pop/pop_auth.c:245
msgid "Authenticating (APOP)..."
#.
#: recvattach.c:859
#, c-format
-msgid "I don't know how to print %s attachments!"
-msgstr "Neví se, jak vytisknout přílohy typu %s!"
+msgid "I don't know how to print %s attachments"
+msgstr "Neví se, jak vytisknout přílohy typu %s"
#. L10N: Although we now the precise number of tagged messages, we
#. do not show it to the user. So feel free to use a "generic
msgstr "Úprava typu souboru rozšifrovaných příloh není podporována"
#: recvattach.c:1208
-msgid "Can't decrypt encrypted message!"
-msgstr "Nemohu dešifrovat zašifrovanou zprávu!"
+msgid "Can't decrypt encrypted message"
+msgstr "Nemohu dešifrovat zašifrovanou zprávu"
#: recvattach.c:1342
msgid "Attachments"
msgstr "Přílohy"
#: recvattach.c:1380
-msgid "There are no subparts to show!"
-msgstr "Nejsou žádné podčásti pro zobrazení!"
+msgid "There are no subparts to show"
+msgstr "Nejsou žádné podčásti pro zobrazení"
#: recvattach.c:1435
msgid "Can't delete attachment from POP server."
msgstr "Přeposílat v nezměněné podobě lze pouze části typu „message/rfc822“."
#: recvcmd.c:265
-msgid "Error bouncing message!"
-msgid_plural "Error bouncing messages!"
-msgstr[0] "Chyba při přeposílání zprávy!"
-msgstr[1] "Chyba při přeposílání zpráv!"
-msgstr[2] "Chyba při přeposílání zpráv!"
+msgid "Error bouncing message"
+msgid_plural "Error bouncing messages"
+msgstr[0] "Chyba při přeposílání zprávy"
+msgstr[1] "Chyba při přeposílání zpráv"
+msgstr[2] "Chyba při přeposílání zpráv"
#: recvcmd.c:484
#, c-format
msgstr "Žádná zpráva není označena."
#: recvcmd.c:832 send.c:989
-msgid "No mailing lists found!"
-msgstr "Žádné poštovní konference nebyly nalezeny!"
+msgid "No mailing lists found"
+msgstr "Žádné poštovní konference nebyly nalezeny"
#: recvcmd.c:930
msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?"
msgstr "OK"
#: remailer.c:580
-msgid "Can't get mixmaster's type2.list!"
+msgid "Can't get mixmaster's type2.list"
msgstr "„type2.list“ pro mixmaster nelze získat."
#: remailer.c:606
msgstr "Mixmaster nepovoluje Cc a Bcc hlavičky."
#: remailer.c:811
-msgid "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
+msgid "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster"
msgstr "Pokud používáte mixmaster, je třeba správně nastavit proměnnou „hostname“."
#: remailer.c:855
msgstr "Odepsat %s%s?"
#: send.c:949
-msgid "No tagged messages are visible!"
-msgstr "Žádná označená zpráva není viditelná!"
+msgid "No tagged messages are visible"
+msgstr "Žádná označená zpráva není viditelná"
#: send.c:1024
msgid "Include message in reply?"
msgstr "Vkládám citovanou zprávu…"
#: send.c:1040
-msgid "Could not include all requested messages!"
-msgstr "Všechny požadované zprávy nelze vložit!"
+msgid "Could not include all requested messages"
+msgstr "Všechny požadované zprávy nelze vložit"
#: send.c:1052
msgid "Forward as attachment?"
msgstr "Zpráva odeslána."
#: sendlib.c:495
-msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
-msgstr "Nebyl nalezen parametr „boundary“! [ohlaste tuto chybu]"
+msgid "No boundary parameter found [report this error]"
+msgstr "Nebyl nalezen parametr „boundary“ [ohlaste tuto chybu]"
#: sendlib.c:526
#, c-format
-msgid "%s no longer exists!"
-msgstr "%s již neexistuje!"
+msgid "%s no longer exists"
+msgstr "%s již neexistuje"
#: sendlib.c:997
#, c-format
msgstr "Řadím schránku…"
#: sort.c:464
-msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
-msgstr "Řadící funkci nelze nalézt! [ohlaste tuto chybu]"
+msgid "Could not find sorting function [report this bug]"
+msgstr "Řadící funkci nelze nalézt [ohlaste tuto chybu]"
#: status.c:163
msgid "(no mailbox)"
msgstr "Hjælp"
#: addrbook.c:223
-msgid "You have no aliases!"
-msgstr "Adressebogen er tom!"
+msgid "You have no aliases"
+msgstr "Adressebogen er tom"
#: addrbook.c:230
msgid "Aliases"
msgstr "Vælg et alias: "
#: alias.c:394
-msgid "You already have an alias defined with that name!"
-msgstr "Der er allerede et alias med det navn!"
+msgid "You already have an alias defined with that name"
+msgstr "Der er allerede et alias med det navn"
#: alias.c:400
msgid "Warning: This alias name may not work. Fix it?"
msgstr "Filkatalog [%s], filmaske: %s"
#: browser.c:1263
-msgid "Can't attach a directory!"
-msgstr "Kan ikke vedlægge et filkatalog!"
+msgid "Can't attach a directory"
+msgstr "Kan ikke vedlægge et filkatalog"
#: browser.c:1554 browser.c:1984 browser.c:2124
msgid "No files match the file mask"
msgstr "Verificér underskrift?"
#: commands.c:151 mbox/mbox.c:1028
-msgid "Could not create temporary file!"
-msgstr "Kunne ikke oprette midlertidig fil!"
+msgid "Could not create temporary file"
+msgstr "Kunne ikke oprette midlertidig fil"
#: commands.c:163
msgid "Cannot create display filter"
#: curs_main.c:1016 curs_main.c:1059 mutt_attach.c:151 mutt_attach.c:284
#: pager.c:2435 sendlib.c:1563
#, c-format
-msgid "Error running \"%s\"!"
-msgstr "Fejl ved kørsel af \"%s\"!"
+msgid "Error running \"%s\""
+msgstr "Fejl ved kørsel af \"%s\""
#: commands.c:269
msgid "Command: "
msgstr "Gensend udvalgte breve til: "
#: commands.c:334 recvcmd.c:209
-msgid "Error parsing address!"
-msgstr "Ugyldig adresse!"
+msgid "Error parsing address"
+msgstr "Ugyldig adresse"
#: commands.c:353 recvcmd.c:229
#, fuzzy, c-format
#: compose.c:409
#, c-format
-msgid "%s [#%d] no longer exists!"
-msgstr "%s [#%d] findes ikke mere!"
+msgid "%s [#%d] no longer exists"
+msgstr "%s [#%d] findes ikke mere"
#: compose.c:416
#, c-format
#: compose.c:1389
#, c-format
-msgid "Unable to attach %s!"
-msgstr "Kan ikke vedlægge %s!"
+msgid "Unable to attach %s"
+msgstr "Kan ikke vedlægge %s"
#: compose.c:1409
msgid "Open mailbox to attach message from"
msgstr "Ingen breve i den brevbakke."
#: compose.c:1482
-msgid "Tag the messages you want to attach!"
-msgstr "Udvælg de breve som du vil vedlægge!"
+msgid "Tag the messages you want to attach"
+msgstr "Udvælg de breve som du vil vedlægge"
#: compose.c:1508
-msgid "Unable to attach!"
-msgstr "Kan ikke vedlægge!"
+msgid "Unable to attach"
+msgstr "Kan ikke vedlægge"
#: compose.c:1547
msgid "Recoding only affects text attachments."
msgstr "PGP allerede valgt. Ryd & fortsæt ? "
#: compress.c:478 compress.c:543 compress.c:695 compress.c:866 mbox/mbox.c:999
-msgid "Unable to lock mailbox!"
-msgstr "Kan ikke låse brevbakke!"
+msgid "Unable to lock mailbox"
+msgstr "Kan ikke låse brevbakke"
#: compress.c:482 compress.c:550 compress.c:699
#, c-format
#: conn/ssl.c:223
#, c-format
-msgid "%s has insecure permissions!"
-msgstr "%s har usikre tilladelser!"
+msgid "%s has insecure permissions"
+msgstr "%s har usikre tilladelser"
#: conn/ssl.c:369
msgid "SSL disabled due to the lack of entropy"
msgstr "%s: Operationen er ikke tilladt af ACL"
#: curs_main.c:319
-msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
-msgstr "Kan ikke skrive til en skrivebeskyttet brevbakke!"
+msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox"
+msgstr "Kan ikke skrive til en skrivebeskyttet brevbakke"
#: curs_main.c:326
msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
msgstr "kunne ikke afkorte midlertidig brevbakke: %s"
#: editmsg.c:155
-msgid "Message file is empty!"
-msgstr "Brevfilen er tom!"
+msgid "Message file is empty"
+msgstr "Brevfilen er tom"
#: editmsg.c:162
-msgid "Message not modified!"
-msgstr "Brevet er uændret!"
+msgid "Message not modified"
+msgstr "Brevet er uændret"
#: editmsg.c:169
msgid "Message of read-only mailbox modified! Ignoring changes."
msgstr "Kan ikke føje til brevbakke: %s"
#: email/parse.c:1278
-msgid "multipart message has no boundary parameter!"
-msgstr "brev med flere dele har ingen \"boundary\"-parameter!"
+msgid "multipart message has no boundary parameter"
+msgstr "brev med flere dele har ingen \"boundary\"-parameter"
#: flags.c:432
msgid "Set flag"
"[-- og den angivne \"access-type\" %s er ikke understøttet --]\n"
#: handler.c:1082
-msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
-msgstr "[-- Fejl: Kunne ikke vise nogen del af \"Multipart/Alternative\"! --]\n"
+msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative --]\n"
+msgstr "[-- Fejl: Kunne ikke vise nogen del af \"Multipart/Alternative\" --]\n"
#. L10N: %s is the attachment description, filename or form_name.
#: handler.c:1230
#: handler.c:1317
#, fuzzy
-msgid "Unable to open 'memory stream'!"
-msgstr "Kan ikke åbne midlertidig fil!"
+msgid "Unable to open 'memory stream'"
+msgstr "Kan ikke åbne midlertidig fil"
#: handler.c:1326
-msgid "Unable to open temporary file!"
-msgstr "Kan ikke åbne midlertidig fil!"
+msgid "Unable to open temporary file"
+msgstr "Kan ikke åbne midlertidig fil"
#: handler.c:1376
-msgid "failed to re-open 'memory stream'!"
+msgid "failed to re-open 'memory stream'"
msgstr ""
#: handler.c:1588
#: handler.c:1667
#, fuzzy
-msgid "[-- This is an attachment (need 'view-attachments' bound to key!) --]\n"
-msgstr "[-- Dette er et bilag ('view-attachments' må tildeles en tast!) --]\n"
+msgid "[-- This is an attachment (need 'view-attachments' bound to key) --]\n"
+msgstr "[-- Dette er et bilag ('view-attachments' må tildeles en tast) --]\n"
#. L10N: %s/%s is a MIME type, e.g. "text/plain".
#: handler.c:1673
#, fuzzy, c-format
-msgid "[-- %s/%s is unsupported (need 'view-attachments' bound to key!) --]\n"
-msgstr "[-- %s/%s er ikke understøttet ('view-attachments' må tildeles en tast!) --]\n"
+msgid "[-- %s/%s is unsupported (need 'view-attachments' bound to key) --]\n"
+msgstr "[-- %s/%s er ikke understøttet ('view-attachments' må tildeles en tast) --]\n"
#: handler.c:1681
#, fuzzy
msgstr "Brevbakken er tom."
#: mbox/mbox.c:183 mbox/mbox.c:245
-msgid "Mailbox is corrupt!"
-msgstr "Brevbakken er ødelagt!"
+msgid "Mailbox is corrupt"
+msgstr "Brevbakken er ødelagt"
#: mbox/mbox.c:509
#, c-format
msgstr "Genåbner brevbakke ..."
#: mbox/mbox.c:901
-msgid "Mailbox was corrupted!"
-msgstr "Brevbakken blev ødelagt!"
+msgid "Mailbox was corrupted"
+msgstr "Brevbakken blev ødelagt"
#: mbox/mbox.c:990 mbox/mbox.c:1250
msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!"
msgstr "Kritisk fejl! Kunne ikke genåbne brevbakke!"
#: mbox/mbox.c:1047
-msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
-msgstr "sync: mbox ændret, men ingen ændrede breve! (rapportér denne bug)"
+msgid "sync: mbox modified, but no modified messages (report this bug)"
+msgstr "sync: mbox ændret, men ingen ændrede breve (rapportér denne bug)"
#: mbox/mbox.c:1199
msgid "Committing changes..."
msgstr "Kunne ikke skrive! Gemte en del af brevbakken i %s"
#: mbox/mbox.c:1308
-msgid "Could not reopen mailbox!"
-msgstr "Kunne ikke genåbne brevbakke!"
+msgid "Could not reopen mailbox"
+msgstr "Kunne ikke genåbne brevbakke"
#: menu.c:627
msgid "Jump to: "
msgstr "Udvælgelse er ikke understøttet."
#: mutt/file.c:1133
-msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
-msgstr "Udløbstid overskredet under forsøg på at bruge fcntl-lås!"
+msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock"
+msgstr "Udløbstid overskredet under forsøg på at bruge fcntl-lås"
#: mutt/file.c:1139
#, c-format
msgstr "Venter på fcntl-lås ... %d"
#: mutt/file.c:1203
-msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
-msgstr "Timeout overskredet ved forsøg på brug af flock-lås!"
+msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock"
+msgstr "Timeout overskredet ved forsøg på brug af flock-lås"
#: mutt/file.c:1210
#, c-format
msgstr "Fejlfinder på niveau %d.\n"
#: mutt/memory.c:60
-msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!"
-msgstr "Heltals-overløb, kan ikke tildele hukommelse!"
+msgid "Integer overflow -- can't allocate memory"
+msgstr "Heltals-overløb, kan ikke tildele hukommelse"
#: mutt/memory.c:67 mutt/memory.c:108 mutt/memory.c:142 safe_asprintf.c:61
-msgid "Out of memory!"
-msgstr "Ikke mere hukommelse!"
+msgid "Out of memory"
+msgstr "Ikke mere hukommelse"
#: mutt/regex.c:291
#, c-format
#: muttlib.c:1439
#, c-format
-msgid "%s is not a mailbox!"
-msgstr "%s er ingen brevbakke!"
+msgid "%s is not a mailbox"
+msgstr "%s er ingen brevbakke"
#. L10N: Example: Username at myhost.com
#: mutt_account.c:230
msgstr "---Bilag: %s"
#: mutt_attach.c:880 mutt_attach.c:888
-msgid "Write fault!"
-msgstr "Skrivefejl!"
+msgid "Write fault"
+msgstr "Skrivefejl"
#: mutt_attach.c:1149
-msgid "I don't know how to print that!"
-msgstr "Jeg ved ikke hvordan man udskriver dette!"
+msgid "I don't know how to print that"
+msgstr "Jeg ved ikke hvordan man udskriver dette"
#: mutt_header.c:342
#, c-format
msgstr " Tast '%s' for at skifte til/fra skrivebeskyttet tilstand"
#: mx.c:1066
-msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
-msgstr "Brug 'toggle-write' for at muliggøre skrivning!"
+msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write"
+msgstr "Brug 'toggle-write' for at muliggøre skrivning"
#: mx.c:1068
#, c-format
#: ncrypt/crypt.c:1089
#, c-format
msgid ""
-"[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
+"[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s --]\n"
"\n"
msgstr ""
-"[-- Fejl: Ukendt \"multipart/signed\" protokol %s! --]\n"
+"[-- Fejl: Ukendt \"multipart/signed\" protokol %s --]\n"
"\n"
#: ncrypt/crypt.c:1129
#, fuzzy
msgid ""
-"[-- Error: Missing or bad-format multipart/signed signature! --]\n"
+"[-- Error: Missing or bad-format multipart/signed signature --]\n"
"\n"
msgstr ""
-"[-- Fejl: Inkonsistent \"multipart/signed\" struktur! --]\n"
+"[-- Fejl: Inkonsistent \"multipart/signed\" struktur --]\n"
"\n"
#: ncrypt/crypt.c:1171
msgstr "[-- Fejl: dekryptering fejlede: %s --]\n"
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2456
-msgid "Error extracting key data!"
-msgstr "Fejl ved udtrækning af nøgledata!"
+msgid "Error extracting key data"
+msgstr "Fejl ved udtrækning af nøgledata"
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2638
#, c-format
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2758 ncrypt/pgp.c:764
msgid ""
-"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
+"[-- Error: could not find beginning of PGP message --]\n"
"\n"
msgstr ""
-"[-- Fejl: kunne ikke finde begyndelse på PGP-meddelelsen! --]\n"
+"[-- Fejl: kunne ikke finde begyndelse på PGP-meddelelsen --]\n"
"\n"
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2787 ncrypt/crypt_gpgme.c:2863 ncrypt/pgp.c:1199
-msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
-msgstr "[-- Fejl: Kunne ikke oprette en midlertidig fil! --]\n"
+msgid "[-- Error: could not create temporary file --]\n"
+msgstr "[-- Fejl: Kunne ikke oprette en midlertidig fil --]\n"
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2802
msgid ""
msgstr "Anfør PGP-løsen:"
#: ncrypt/pgp.c:599
-msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
-msgstr "[-- Fejl: kan ikke skabe en PGP-delproces! --]\n"
+msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess --]\n"
+msgstr "[-- Fejl: kan ikke skabe en PGP-delproces --]\n"
#: ncrypt/pgp.c:648 ncrypt/pgp.c:918 ncrypt/pgp.c:1075
msgid ""
#: ncrypt/pgp.c:1030
msgid ""
-"[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
+"[-- Error: could not create a PGP subprocess --]\n"
"\n"
msgstr ""
-"[-- Fejl: Kunne ikke skabe en PGP-delproces! --]\n"
+"[-- Fejl: Kunne ikke skabe en PGP-delproces --]\n"
"\n"
#: ncrypt/pgp.c:1062 ncrypt/pgp.c:1087
msgstr "Dekryptering fejlede"
#: ncrypt/pgp.c:1294
-msgid "Can't open PGP subprocess!"
-msgstr "Kan ikke åbne PGP-delproces!"
+msgid "Can't open PGP subprocess"
+msgstr "Kan ikke åbne PGP-delproces"
#: ncrypt/pgp.c:1732
msgid "Can't invoke PGP"
#: ncrypt/smime.c:1134 ncrypt/smime.c:1163 ncrypt/smime.c:1231
#: ncrypt/smime.c:1272 ncrypt/smime.c:1337 ncrypt/smime.c:1414
-msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!"
-msgstr "Fejl: kan ikke skabe en OpenSSL-delproces!"
+msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess"
+msgstr "Fejl: kan ikke skabe en OpenSSL-delproces"
#: ncrypt/smime.c:1394
msgid "Label for certificate: "
msgstr "Kan ikke underskrive: Ingen nøgle er angivet. Brug \"underskriv som\"."
#: ncrypt/smime.c:1774
-msgid "Can't open OpenSSL subprocess!"
-msgstr "Kan ikke åbne OpenSSL-delproces!"
+msgid "Can't open OpenSSL subprocess"
+msgstr "Kan ikke åbne OpenSSL-delproces"
#: ncrypt/smime.c:1993 ncrypt/smime.c:2115
msgid ""
"\n"
#: ncrypt/smime.c:2070 ncrypt/smime.c:2084
-msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n"
-msgstr "[-- Fejl: kan ikke skabe en OpenSSL-delproces! --]\n"
+msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess --]\n"
+msgstr "[-- Fejl: kan ikke skabe en OpenSSL-delproces --]\n"
#: ncrypt/smime.c:2120
msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
msgstr ""
#: nntp/newsrc.c:1052
-msgid "No news server defined!"
+msgid "No news server defined"
msgstr ""
#: nntp/newsrc.c:1066
#, fuzzy, c-format
-msgid "%s is an invalid news server specification!"
+msgid "%s is an invalid news server specification"
msgstr "%s er en ugyldig POP-sti"
#: nntp/nntp.c:86 nntp/nntp.c:625 pop/pop.c:1063 pop/pop_lib.c:413
-msgid "Server closed connection!"
-msgstr "Serveren afbrød forbindelsen!"
+msgid "Server closed connection"
+msgstr "Serveren afbrød forbindelsen"
#: nntp/nntp.c:189
#, fuzzy
#: nntp/nntp.c:1523
#, fuzzy, c-format
-msgid "%s is an invalid newsgroup specification!"
+msgid "%s is an invalid newsgroup specification"
msgstr "%s er en ugyldig POP-sti"
#: nntp/nntp.c:1541
msgstr "Kommandoen TOP understøttes ikke af server."
#: pop/pop.c:186
-msgid "Can't write header to temporary file!"
-msgstr "Kan ikke skrive brevhoved til midlertidig fil!"
+msgid "Can't write header to temporary file"
+msgstr "Kan ikke skrive brevhoved til midlertidig fil"
#: pop/pop.c:358 pop/pop_lib.c:250
msgid "Command UIDL is not supported by server."
msgstr "Henter liste over breve ..."
#: pop/pop.c:713
-msgid "Can't write message to temporary file!"
-msgstr "Kan ikke skrive brev til midlertidig fil!"
+msgid "Can't write message to temporary file"
+msgstr "Kan ikke skrive brev til midlertidig fil"
#: pop/pop.c:798
msgid "Marking messages deleted..."
msgstr[1] "Indlæser nye breve (%d bytes) ..."
#: pop/pop.c:1032
-msgid "Error while writing mailbox!"
-msgstr "Fejl ved skrivning til brevbakke!"
+msgid "Error while writing mailbox"
+msgstr "Fejl ved skrivning til brevbakke"
#. L10N: The plural is picked by the second numerical argument, i.e.
#. * the %d right before 'messages', i.e. the total number of messages.
msgstr "Godkender (SASL) ..."
#: pop/pop_auth.c:241
-msgid "POP timestamp is invalid!"
-msgstr "POP-tidsstempel er ugyldigt!"
+msgid "POP timestamp is invalid"
+msgstr "POP-tidsstempel er ugyldigt"
#: pop/pop_auth.c:245
msgid "Authenticating (APOP)..."
#.
#: recvattach.c:859
#, c-format
-msgid "I don't know how to print %s attachments!"
-msgstr "Jeg ved ikke hvordan man udskriver %s-brevdele!"
+msgid "I don't know how to print %s attachments"
+msgstr "Jeg ved ikke hvordan man udskriver %s-brevdele"
#. L10N: Although we now the precise number of tagged messages, we
#. do not show it to the user. So feel free to use a "generic
msgstr "Strukturelle ændringer i dekrypterede bilag understøttes ikke"
#: recvattach.c:1208
-msgid "Can't decrypt encrypted message!"
-msgstr "Kan ikke dekryptere krypteret brev!"
+msgid "Can't decrypt encrypted message"
+msgstr "Kan ikke dekryptere krypteret brev"
#: recvattach.c:1342
msgid "Attachments"
msgstr "Brevdele"
#: recvattach.c:1380
-msgid "There are no subparts to show!"
-msgstr "Der er ingen underdele at vise!"
+msgid "There are no subparts to show"
+msgstr "Der er ingen underdele at vise"
#: recvattach.c:1435
msgid "Can't delete attachment from POP server."
#: recvcmd.c:265
#, fuzzy
-msgid "Error bouncing message!"
-msgid_plural "Error bouncing messages!"
-msgstr[0] "Fejl ved gensending af brev!"
-msgstr[1] "Fejl ved gensending af breve!"
+msgid "Error bouncing message"
+msgid_plural "Error bouncing messages"
+msgstr[0] "Fejl ved gensending af brev"
+msgstr[1] "Fejl ved gensending af breve"
#: recvcmd.c:484
#, c-format
msgstr "Kan ikke finde nogen udvalgte breve."
#: recvcmd.c:832 send.c:989
-msgid "No mailing lists found!"
-msgstr "Ingen postlister fundet!"
+msgid "No mailing lists found"
+msgstr "Ingen postlister fundet"
#: recvcmd.c:930
msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?"
msgstr "OK"
#: remailer.c:580
-msgid "Can't get mixmaster's type2.list!"
-msgstr "Kan ikke hente mixmasters type2.liste!"
+msgid "Can't get mixmaster's type2.list"
+msgstr "Kan ikke hente mixmasters type2.liste"
#: remailer.c:606
msgid "Select a remailer chain."
msgstr "Breve sendt med Mixmaster må ikke have Cc- eller Bcc-felter."
#: remailer.c:811
-msgid "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
-msgstr "Sæt hostname-variablen til en passende værdi ved brug af mixmaster!"
+msgid "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster"
+msgstr "Sæt hostname-variablen til en passende værdi ved brug af mixmaster"
#: remailer.c:855
#, c-format
msgstr "Opfølg til %s%s?"
#: send.c:949
-msgid "No tagged messages are visible!"
-msgstr "Ingen udvalgte breve er synlige!"
+msgid "No tagged messages are visible"
+msgstr "Ingen udvalgte breve er synlige"
#: send.c:1024
msgid "Include message in reply?"
msgstr "Inkluderer citeret brev ..."
#: send.c:1040
-msgid "Could not include all requested messages!"
-msgstr "Kunne ikke citere alle ønskede breve!"
+msgid "Could not include all requested messages"
+msgstr "Kunne ikke citere alle ønskede breve"
#: send.c:1052
msgid "Forward as attachment?"
msgstr "Brev sendt."
#: sendlib.c:495
-msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
-msgstr "Fandt ingen \"boundary\"-parameter! [rapportér denne fejl]"
+msgid "No boundary parameter found [report this error]"
+msgstr "Fandt ingen \"boundary\"-parameter [rapportér denne fejl]"
#: sendlib.c:526
#, c-format
-msgid "%s no longer exists!"
-msgstr "%s eksisterer ikke mere!"
+msgid "%s no longer exists"
+msgstr "%s eksisterer ikke mere"
#: sendlib.c:997
#, c-format
msgstr "Sorterer brevbakke ..."
#: sort.c:464
-msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
-msgstr "Kunne ikke finde sorteringsfunktion! [rapportér denne fejl]"
+msgid "Could not find sorting function [report this bug]"
+msgstr "Kunne ikke finde sorteringsfunktion [rapportér denne fejl]"
#: status.c:163
msgid "(no mailbox)"
msgstr "Hilfe"
#: addrbook.c:223
-msgid "You have no aliases!"
-msgstr "Keine Einträge im Adressbuch!"
+msgid "You have no aliases"
+msgstr "Keine Einträge im Adressbuch"
#: addrbook.c:230
msgid "Aliases"
msgstr "Kurzname für Adressbuch: "
#: alias.c:394
-msgid "You already have an alias defined with that name!"
-msgstr "Es wurde bereits ein Adressbucheintrag mit diesem Kurznamen definiert!"
+msgid "You already have an alias defined with that name"
+msgstr "Es wurde bereits ein Adressbucheintrag mit diesem Kurznamen definiert"
#: alias.c:400
msgid "Warning: This alias name may not work. Fix it?"
msgstr "Verzeichnis [%s], Dateimaske: %s"
#: browser.c:1263
-msgid "Can't attach a directory!"
-msgstr "Verzeichnisse können nicht angehängt werden!"
+msgid "Can't attach a directory"
+msgstr "Verzeichnisse können nicht angehängt werden"
#: browser.c:1554 browser.c:1984 browser.c:2124
msgid "No files match the file mask"
msgstr "Signatur überprüfen?"
#: commands.c:151 mbox/mbox.c:1028
-msgid "Could not create temporary file!"
-msgstr "Kann keine Temporärdatei erzeugen!"
+msgid "Could not create temporary file"
+msgstr "Kann keine Temporärdatei erzeugen"
#: commands.c:163
msgid "Cannot create display filter"
#: curs_main.c:1016 curs_main.c:1059 mutt_attach.c:151 mutt_attach.c:284
#: pager.c:2435 sendlib.c:1563
#, c-format
-msgid "Error running \"%s\"!"
-msgstr "Fehler beim Ausführen von \"%s\"!"
+msgid "Error running \"%s\""
+msgstr "Fehler beim Ausführen von \"%s\""
#: commands.c:269
msgid "Command: "
msgstr "Markierte Nachrichten neu versenden an: "
#: commands.c:334 recvcmd.c:209
-msgid "Error parsing address!"
-msgstr "Unverständliche Adresse!"
+msgid "Error parsing address"
+msgstr "Unverständliche Adresse"
#: commands.c:353 recvcmd.c:229
#, c-format
#: compose.c:409
#, c-format
-msgid "%s [#%d] no longer exists!"
-msgstr "%s [#%d] existiert nicht mehr!"
+msgid "%s [#%d] no longer exists"
+msgstr "%s [#%d] existiert nicht mehr"
#: compose.c:416
#, c-format
#: compose.c:1389
#, c-format
-msgid "Unable to attach %s!"
-msgstr "Kann %s nicht anhängen!"
+msgid "Unable to attach %s"
+msgstr "Kann %s nicht anhängen"
#: compose.c:1409
msgid "Open mailbox to attach message from"
msgstr "Keine Nachrichten in dieser Mailbox."
#: compose.c:1482
-msgid "Tag the messages you want to attach!"
-msgstr "Bitte die Nachrichten markieren, die angehängt werden sollen!"
+msgid "Tag the messages you want to attach"
+msgstr "Bitte die Nachrichten markieren, die angehängt werden sollen"
#: compose.c:1508
-msgid "Unable to attach!"
-msgstr "Kann das nicht anhängen!"
+msgid "Unable to attach"
+msgstr "Kann das nicht anhängen"
#: compose.c:1547
msgid "Recoding only affects text attachments."
msgstr "PGP bereits ausgewählt. Löschen und fortfahren? "
#: compress.c:478 compress.c:543 compress.c:695 compress.c:866 mbox/mbox.c:999
-msgid "Unable to lock mailbox!"
-msgstr "Kann Mailbox nicht für exklusiven Zugriff sperren!"
+msgid "Unable to lock mailbox"
+msgstr "Kann Mailbox nicht für exklusiven Zugriff sperren"
#: compress.c:482 compress.c:550 compress.c:699
#, c-format
#: conn/ssl.c:223
#, c-format
-msgid "%s has insecure permissions!"
-msgstr "%s hat unsichere Zugriffsrechte!"
+msgid "%s has insecure permissions"
+msgstr "%s hat unsichere Zugriffsrechte"
#: conn/ssl.c:369
msgid "SSL disabled due to the lack of entropy"
msgstr "Operation %s gemäß ACL nicht zulässig"
#: curs_main.c:319
-msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
-msgstr "Kann Schreibschutz bei Mailbox im Nur-Lese-Modus nicht umschalten!"
+msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox"
+msgstr "Kann Schreibschutz bei Mailbox im Nur-Lese-Modus nicht umschalten"
#: curs_main.c:326
msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
msgstr "Konnte nichts von temporärer Mailbox abschneiden: %s"
#: editmsg.c:155
-msgid "Message file is empty!"
-msgstr "Nachricht ist leer!"
+msgid "Message file is empty"
+msgstr "Nachricht ist leer"
#: editmsg.c:162
-msgid "Message not modified!"
-msgstr "Nachricht nicht verändert!"
+msgid "Message not modified"
+msgstr "Nachricht nicht verändert"
#: editmsg.c:169
msgid "Message of read-only mailbox modified! Ignoring changes."
msgstr "Hinzufügen zu Mailbox %s nicht möglich"
#: email/parse.c:1278
-msgid "multipart message has no boundary parameter!"
-msgstr "Mehrteilige Nachricht hat keinen \"boundary\"-Parameter!"
+msgid "multipart message has no boundary parameter"
+msgstr "Mehrteilige Nachricht hat keinen \"boundary\"-Parameter"
#: flags.c:432
msgid "Set flag"
"[-- und die angegebene Zugangsmethode %s wird nicht unterstützt --]\n"
#: handler.c:1082
-msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
-msgstr "[-- Fehler: Konnte keinen der multipart/alternative-Teile anzeigen! --]\n"
+msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative --]\n"
+msgstr "[-- Fehler: Konnte keinen der multipart/alternative-Teile anzeigen --]\n"
#. L10N: %s is the attachment description, filename or form_name.
#: handler.c:1230
msgstr "Warnung: Mind. ein Teil dieser Nachricht konnte nicht angezeigt werden"
#: handler.c:1317
-msgid "Unable to open 'memory stream'!"
-msgstr "Konnte Datenstrom nicht öffnen!"
+msgid "Unable to open 'memory stream'"
+msgstr "Konnte Datenstrom nicht öffnen"
#: handler.c:1326
-msgid "Unable to open temporary file!"
-msgstr "Konnte Temporärdatei nicht öffnen!"
+msgid "Unable to open temporary file"
+msgstr "Konnte Temporärdatei nicht öffnen"
#: handler.c:1376
-msgid "failed to re-open 'memory stream'!"
-msgstr "Konnte Datenstrom nicht erneut öffnen!"
+msgid "failed to re-open 'memory stream'"
+msgstr "Konnte Datenstrom nicht erneut öffnen"
#: handler.c:1588
msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
msgstr "[-- %s/%s wird nicht unterstützt ('%s' benutzen, um diesen Teil anzuzeigen) --]\n"
#: handler.c:1667
-msgid "[-- This is an attachment (need 'view-attachments' bound to key!) --]\n"
-msgstr "[-- Dies ist ein Anhang (Tastaturbindung für 'view-attachments' benötigt!) --]\n"
+msgid "[-- This is an attachment (need 'view-attachments' bound to key) --]\n"
+msgstr "[-- Dies ist ein Anhang (Tastaturbindung für 'view-attachments' benötigt) --]\n"
#. L10N: %s/%s is a MIME type, e.g. "text/plain".
#: handler.c:1673
#, c-format
-msgid "[-- %s/%s is unsupported (need 'view-attachments' bound to key!) --]\n"
-msgstr "[-- %s/%s wird nicht unterstützt (Tastaturbindung für 'view-attachments' benötigt!) --]\n"
+msgid "[-- %s/%s is unsupported (need 'view-attachments' bound to key) --]\n"
+msgstr "[-- %s/%s wird nicht unterstützt (Tastaturbindung für 'view-attachments' benötigt) --]\n"
#: handler.c:1681
msgid "[-- This is an attachment --]\n"
msgstr "Mailbox ist leer."
#: mbox/mbox.c:183 mbox/mbox.c:245
-msgid "Mailbox is corrupt!"
-msgstr "Die Mailbox ist beschädigt!"
+msgid "Mailbox is corrupt"
+msgstr "Die Mailbox ist beschädigt"
#: mbox/mbox.c:509
#, c-format
msgstr "Öffne Mailbox erneut..."
#: mbox/mbox.c:901
-msgid "Mailbox was corrupted!"
-msgstr "Mailbox wurde beschädigt!"
+msgid "Mailbox was corrupted"
+msgstr "Mailbox wurde beschädigt"
#: mbox/mbox.c:990 mbox/mbox.c:1250
msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!"
msgstr "Fataler Fehler, konnte Mailbox nicht erneut öffnen!"
#: mbox/mbox.c:1047
-msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
-msgstr "sync: Mailbox verändert, Nachrichten jedoch unverändert! (bitte Bug melden)"
+msgid "sync: mbox modified, but no modified messages (report this bug)"
+msgstr "sync: Mailbox verändert, Nachrichten jedoch unverändert (bitte Bug melden)"
#: mbox/mbox.c:1199
msgid "Committing changes..."
msgstr "Konnte nicht schreiben! Speichere Teil-Mailbox in %s"
#: mbox/mbox.c:1308
-msgid "Could not reopen mailbox!"
-msgstr "Konnte Mailbox nicht erneut öffnen!"
+msgid "Could not reopen mailbox"
+msgstr "Konnte Mailbox nicht erneut öffnen"
#: menu.c:627
msgid "Jump to: "
msgstr "Markieren wird nicht unterstützt."
#: mutt/file.c:1133
-msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
-msgstr "Konnte fcntl-Lock nicht innerhalb akzeptabler Zeit erhalten!"
+msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock"
+msgstr "Konnte fcntl-Lock nicht innerhalb akzeptabler Zeit erhalten"
#: mutt/file.c:1139
#, c-format
msgstr "Warte auf fcntl-Lock... %d"
#: mutt/file.c:1203
-msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
-msgstr "Konnte flock-Lock nicht innerhalb akzeptabler Zeit erhalten!"
+msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock"
+msgstr "Konnte flock-Lock nicht innerhalb akzeptabler Zeit erhalten"
#: mutt/file.c:1210
#, c-format
msgstr "Schreibe Protokoll der Stufe %d nach Datei '%s'"
#: mutt/memory.c:60
-msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!"
-msgstr "Integer Überlauf -- Kann keinen Speicher belegen!"
+msgid "Integer overflow -- can't allocate memory"
+msgstr "Integer Überlauf -- Kann keinen Speicher belegen"
#: mutt/memory.c:67 mutt/memory.c:108 mutt/memory.c:142 safe_asprintf.c:61
-msgid "Out of memory!"
-msgstr "Kein Speicher verfügbar!"
+msgid "Out of memory"
+msgstr "Kein Speicher verfügbar"
#: mutt/regex.c:291
#, c-format
#: muttlib.c:1439
#, c-format
-msgid "%s is not a mailbox!"
-msgstr "%s ist keine Mailbox!"
+msgid "%s is not a mailbox"
+msgstr "%s ist keine Mailbox"
#. L10N: Example: Username at myhost.com
#: mutt_account.c:230
msgstr "---Anhang: %s"
#: mutt_attach.c:880 mutt_attach.c:888
-msgid "Write fault!"
-msgstr "Schreibfehler!"
+msgid "Write fault"
+msgstr "Schreibfehler"
#: mutt_attach.c:1149
-msgid "I don't know how to print that!"
-msgstr "Ich weiß nicht, wie man dies druckt!"
+msgid "I don't know how to print that"
+msgstr "Ich weiß nicht, wie man dies druckt"
#: mutt_header.c:342
#, c-format
msgstr " Drücke '%s' zum Umschalten des Schreibmodus"
#: mx.c:1066
-msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
-msgstr "'toggle-write' reaktiviert den Schreibmodus!"
+msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write"
+msgstr "'toggle-write' reaktiviert den Schreibmodus"
#: mx.c:1068
#, c-format
#: ncrypt/crypt.c:1089
#, c-format
msgid ""
-"[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
+"[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s --]\n"
"\n"
msgstr ""
-"[-- Fehler: Unbekanntes multipart/signed Protokoll %s! --]\n"
+"[-- Fehler: Unbekanntes multipart/signed Protokoll %s --]\n"
"\n"
#: ncrypt/crypt.c:1129
msgid ""
-"[-- Error: Missing or bad-format multipart/signed signature! --]\n"
+"[-- Error: Missing or bad-format multipart/signed signature --]\n"
"\n"
msgstr ""
-"[-- Fehler: Inkonsistente multipart/signed Unterschrift! --]\n"
+"[-- Fehler: Inkonsistente multipart/signed Unterschrift --]\n"
"\n"
#: ncrypt/crypt.c:1171
"\n"
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2456
-msgid "Error extracting key data!"
-msgstr "Fehler beim Auslesen der Schlüsselinformation!"
+msgid "Error extracting key data"
+msgstr "Fehler beim Auslesen der Schlüsselinformation"
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2638
#, c-format
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2758 ncrypt/pgp.c:764
msgid ""
-"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
+"[-- Error: could not find beginning of PGP message --]\n"
"\n"
msgstr ""
-"[-- Fehler: Konnte Anfang der PGP-Nachricht nicht finden! --]\n"
+"[-- Fehler: Konnte Anfang der PGP-Nachricht nicht finden --]\n"
"\n"
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2787 ncrypt/crypt_gpgme.c:2863 ncrypt/pgp.c:1199
-msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
-msgstr "[-- Fehler: Konnte Temporärdatei nicht anlegen! --]\n"
+msgid "[-- Error: could not create temporary file --]\n"
+msgstr "[-- Fehler: Konnte Temporärdatei nicht anlegen --]\n"
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2802
msgid ""
msgstr "PGP-Mantra eingeben:"
#: ncrypt/pgp.c:599
-msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
-msgstr "[-- Fehler: Kann keinen PGP-Prozess erzeugen! --]\n"
+msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess --]\n"
+msgstr "[-- Fehler: Kann keinen PGP-Prozess erzeugen --]\n"
#: ncrypt/pgp.c:648 ncrypt/pgp.c:918 ncrypt/pgp.c:1075
msgid ""
#: ncrypt/pgp.c:1030
msgid ""
-"[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
+"[-- Error: could not create a PGP subprocess --]\n"
"\n"
msgstr ""
-"[-- Fehler: Konnte PGP-Subprozess nicht erzeugen! --]\n"
+"[-- Fehler: Konnte PGP-Subprozess nicht erzeugen --]\n"
"\n"
#: ncrypt/pgp.c:1062 ncrypt/pgp.c:1087
msgstr "Entschlüsselung gescheitert"
#: ncrypt/pgp.c:1294
-msgid "Can't open PGP subprocess!"
-msgstr "Kann PGP-Subprozess nicht erzeugen!"
+msgid "Can't open PGP subprocess"
+msgstr "Kann PGP-Subprozess nicht erzeugen"
#: ncrypt/pgp.c:1732
msgid "Can't invoke PGP"
#: ncrypt/smime.c:1134 ncrypt/smime.c:1163 ncrypt/smime.c:1231
#: ncrypt/smime.c:1272 ncrypt/smime.c:1337 ncrypt/smime.c:1414
-msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!"
-msgstr "Fehler: Kann keinen OpenSSL-Unterprozess erzeugen!"
+msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess"
+msgstr "Fehler: Kann keinen OpenSSL-Unterprozess erzeugen"
#: ncrypt/smime.c:1394
msgid "Label for certificate: "
msgstr "Kann nicht signieren: Kein Schlüssel angegeben. \"sign. als\" verwenden."
#: ncrypt/smime.c:1774
-msgid "Can't open OpenSSL subprocess!"
-msgstr "Kann OpenSSL-Unterprozess nicht erzeugen!"
+msgid "Can't open OpenSSL subprocess"
+msgstr "Kann OpenSSL-Unterprozess nicht erzeugen"
#: ncrypt/smime.c:1993 ncrypt/smime.c:2115
msgid ""
"\n"
#: ncrypt/smime.c:2070 ncrypt/smime.c:2084
-msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n"
-msgstr "[-- Fehler: Kann keinen OpenSSL-Unterprozess erzeugen! --]\n"
+msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess --]\n"
+msgstr "[-- Fehler: Kann keinen OpenSSL-Unterprozess erzeugen --]\n"
#: ncrypt/smime.c:2120
msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
msgstr "Lese Liste der Newsgroups aus dem Cache..."
#: nntp/newsrc.c:1052
-msgid "No news server defined!"
-msgstr "Kein Newsserver definiert!"
+msgid "No news server defined"
+msgstr "Kein Newsserver definiert"
#: nntp/newsrc.c:1066
#, c-format
-msgid "%s is an invalid news server specification!"
-msgstr "%s ist eine ungültige Newsserver-Angabe!"
+msgid "%s is an invalid news server specification"
+msgstr "%s ist eine ungültige Newsserver-Angabe"
#: nntp/nntp.c:86 nntp/nntp.c:625 pop/pop.c:1063 pop/pop_lib.c:413
-msgid "Server closed connection!"
-msgstr "Server hat Verbindung beendet!"
+msgid "Server closed connection"
+msgstr "Server hat Verbindung beendet"
#: nntp/nntp.c:189
msgid "Server doesn't support reader mode."
#: nntp/nntp.c:1523
#, c-format
-msgid "%s is an invalid newsgroup specification!"
-msgstr "%s ist keine gültige Newsgroup-Angabe!"
+msgid "%s is an invalid newsgroup specification"
+msgstr "%s ist keine gültige Newsgroup-Angabe"
#: nntp/nntp.c:1541
#, c-format
msgstr "Das Kommando TOP wird vom Server nicht unterstützt."
#: pop/pop.c:186
-msgid "Can't write header to temporary file!"
-msgstr "Kann Header nicht in Temporärdatei schreiben!"
+msgid "Can't write header to temporary file"
+msgstr "Kann Header nicht in Temporärdatei schreiben"
#: pop/pop.c:358 pop/pop_lib.c:250
msgid "Command UIDL is not supported by server."
msgstr "Hole Liste der Nachrichten..."
#: pop/pop.c:713
-msgid "Can't write message to temporary file!"
-msgstr "Kann Nachricht nicht in Temporärdatei schreiben!"
+msgid "Can't write message to temporary file"
+msgstr "Kann Nachricht nicht in Temporärdatei schreiben"
#: pop/pop.c:798
msgid "Marking messages deleted..."
msgstr[1] "Lese neue Nachrichten (%d Byte)..."
#: pop/pop.c:1032
-msgid "Error while writing mailbox!"
-msgstr "Fehler beim Versuch, die Mailbox zu schreiben!"
+msgid "Error while writing mailbox"
+msgstr "Fehler beim Versuch, die Mailbox zu schreiben"
#. L10N: The plural is picked by the second numerical argument, i.e.
#. * the %d right before 'messages', i.e. the total number of messages.
msgstr "Authentifiziere (SASL)..."
#: pop/pop_auth.c:241
-msgid "POP timestamp is invalid!"
-msgstr "POP-Zeitstempel ist ungültig!"
+msgid "POP timestamp is invalid"
+msgstr "POP-Zeitstempel ist ungültig"
#: pop/pop_auth.c:245
msgid "Authenticating (APOP)..."
#.
#: recvattach.c:859
#, c-format
-msgid "I don't know how to print %s attachments!"
-msgstr "Kann %s Anhänge nicht drucken!"
+msgid "I don't know how to print %s attachments"
+msgstr "Kann %s Anhänge nicht drucken"
#. L10N: Although we now the precise number of tagged messages, we
#. do not show it to the user. So feel free to use a "generic
msgstr "Strukturelle Änderungen entschlüsselter Anhänge werden nicht unterstützt"
#: recvattach.c:1208
-msgid "Can't decrypt encrypted message!"
-msgstr "Kann verschlüsselte Nachricht nicht entschlüsseln!"
+msgid "Can't decrypt encrypted message"
+msgstr "Kann verschlüsselte Nachricht nicht entschlüsseln"
#: recvattach.c:1342
msgid "Attachments"
msgstr "Anhänge"
#: recvattach.c:1380
-msgid "There are no subparts to show!"
-msgstr "Es sind keine Teile zur Anzeige vorhanden!"
+msgid "There are no subparts to show"
+msgstr "Es sind keine Teile zur Anzeige vorhanden"
#: recvattach.c:1435
msgid "Can't delete attachment from POP server."
msgstr "Nur message/rfc822-Anhänge können erneut versendet werden."
#: recvcmd.c:265
-msgid "Error bouncing message!"
-msgid_plural "Error bouncing messages!"
-msgstr[0] "Fehler beim Weiterleiten der Nachricht!"
-msgstr[1] "Fehler beim Weiterleiten der Nachrichten!"
+msgid "Error bouncing message"
+msgid_plural "Error bouncing messages"
+msgstr[0] "Fehler beim Weiterleiten der Nachricht"
+msgstr[1] "Fehler beim Weiterleiten der Nachrichten"
#: recvcmd.c:484
#, c-format
msgstr "Es sind keine markierten Nachrichten vorhanden."
#: recvcmd.c:832 send.c:989
-msgid "No mailing lists found!"
-msgstr "Keine Mailinglisten gefunden!"
+msgid "No mailing lists found"
+msgstr "Keine Mailinglisten gefunden"
#: recvcmd.c:930
msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?"
msgstr "OK"
#: remailer.c:580
-msgid "Can't get mixmaster's type2.list!"
-msgstr "Kann die \"type2.list\" für Mixmaster nicht holen!"
+msgid "Can't get mixmaster's type2.list"
+msgstr "Kann die \"type2.list\" für Mixmaster nicht holen"
#: remailer.c:606
msgid "Select a remailer chain."
msgstr "Mixmaster unterstützt weder Cc: noch Bcc: Felder."
#: remailer.c:811
-msgid "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
-msgstr "Zur Verwendung von Mixmaster muss die Variable \"hostname\" richtig gesetzt sein!"
+msgid "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster"
+msgstr "Zur Verwendung von Mixmaster muss die Variable \"hostname\" richtig gesetzt sein"
#: remailer.c:855
#, c-format
msgstr "Antworte an %s%s?"
#: send.c:949
-msgid "No tagged messages are visible!"
-msgstr "Keine markierten Nachrichten sind sichtbar!"
+msgid "No tagged messages are visible"
+msgstr "Keine markierten Nachrichten sind sichtbar"
#: send.c:1024
msgid "Include message in reply?"
msgstr "Binde zitierte Nachricht ein..."
#: send.c:1040
-msgid "Could not include all requested messages!"
-msgstr "Konnte nicht alle gewünschten Nachrichten zitieren!"
+msgid "Could not include all requested messages"
+msgstr "Konnte nicht alle gewünschten Nachrichten zitieren"
#: send.c:1052
msgid "Forward as attachment?"
msgstr "Nachricht versandt."
#: sendlib.c:495
-msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
-msgstr "Kein boundary-Parameter gefunden! (bitte Bug melden)"
+msgid "No boundary parameter found [report this error]"
+msgstr "Kein boundary-Parameter gefunden (bitte Bug melden)"
#: sendlib.c:526
#, c-format
-msgid "%s no longer exists!"
-msgstr "%s existiert nicht mehr!"
+msgid "%s no longer exists"
+msgstr "%s existiert nicht mehr"
#: sendlib.c:997
#, c-format
msgstr "Sortiere Mailbox..."
#: sort.c:464
-msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
-msgstr "Sortierfunktion nicht gefunden! (bitte Bug melden)"
+msgid "Could not find sorting function [report this bug]"
+msgstr "Sortierfunktion nicht gefunden (bitte Bug melden)"
#: status.c:163
msgid "(no mailbox)"
msgstr "Βοήθεια"
#: addrbook.c:223
-msgid "You have no aliases!"
-msgstr "Δεν έχετε κανένα ψευδώνυμο!"
+msgid "You have no aliases"
+msgstr "Δεν έχετε κανένα ψευδώνυμο"
#: addrbook.c:230
msgid "Aliases"
msgstr "Ψευδώνυμο ως: "
#: alias.c:394
-msgid "You already have an alias defined with that name!"
-msgstr "Έχετε ήδη ένα ψευδώνυμο με αυτό το όνομα!"
+msgid "You already have an alias defined with that name"
+msgstr "Έχετε ήδη ένα ψευδώνυμο με αυτό το όνομα"
#: alias.c:400
msgid "Warning: This alias name may not work. Fix it?"
msgstr "Κατάλογος [%s], Μάσκα αρχείου: %s"
#: browser.c:1263
-msgid "Can't attach a directory!"
+msgid "Can't attach a directory"
msgstr "Αδυναμία προσάρτησης ενός κατάλογου"
#: browser.c:1554 browser.c:1984 browser.c:2124
msgstr "Επιβεβαίωση της ψηφιακής υπογραφής;"
#: commands.c:151 mbox/mbox.c:1028
-msgid "Could not create temporary file!"
-msgstr "Αδυναμία δημιουργίας προσωρινού αρχείου!"
+msgid "Could not create temporary file"
+msgstr "Αδυναμία δημιουργίας προσωρινού αρχείου"
#: commands.c:163
msgid "Cannot create display filter"
#: curs_main.c:1016 curs_main.c:1059 mutt_attach.c:151 mutt_attach.c:284
#: pager.c:2435 sendlib.c:1563
#, c-format
-msgid "Error running \"%s\"!"
-msgstr "Σφάλμα κατά την εκτέλεση του \"%s\"!"
+msgid "Error running \"%s\""
+msgstr "Σφάλμα κατά την εκτέλεση του \"%s\""
#: commands.c:269
msgid "Command: "
msgstr "Διαβίβαση σημειωμένων μηνυμάτων στον: "
#: commands.c:334 recvcmd.c:209
-msgid "Error parsing address!"
-msgstr "Σφάλμα κατά την ανάλυση της διεύθυνσης!"
+msgid "Error parsing address"
+msgstr "Σφάλμα κατά την ανάλυση της διεύθυνσης"
#: commands.c:353 recvcmd.c:229
#, fuzzy, c-format
#: compose.c:409
#, c-format
-msgid "%s [#%d] no longer exists!"
-msgstr "Το %s [#%d] δεν υπάρχει πια!"
+msgid "%s [#%d] no longer exists"
+msgstr "Το %s [#%d] δεν υπάρχει πια"
#: compose.c:416
#, c-format
#: compose.c:1389
#, c-format
-msgid "Unable to attach %s!"
-msgstr "Αδυναμία προσάρτησης του %s!"
+msgid "Unable to attach %s"
+msgstr "Αδυναμία προσάρτησης του %s"
#: compose.c:1409
msgid "Open mailbox to attach message from"
msgstr "Δεν υπάρχουν μηνύματα σε αυτό το φάκελο."
#: compose.c:1482
-msgid "Tag the messages you want to attach!"
-msgstr "Σημειώστε τα μηνύματα που θέλετε να προσαρτήσετε!"
+msgid "Tag the messages you want to attach"
+msgstr "Σημειώστε τα μηνύματα που θέλετε να προσαρτήσετε"
#: compose.c:1508
-msgid "Unable to attach!"
-msgstr "Αδυναμία προσάρτησης!"
+msgid "Unable to attach"
+msgstr "Αδυναμία προσάρτησης"
#: compose.c:1547
msgid "Recoding only affects text attachments."
msgstr "Το PGP είχε ήδη επιλεγεί. Καθαρισμός ή συνέχεια ; "
#: compress.c:478 compress.c:543 compress.c:695 compress.c:866 mbox/mbox.c:999
-msgid "Unable to lock mailbox!"
-msgstr "Αδυναμία κλειδώματος του γραμματοκιβωτίου!"
+msgid "Unable to lock mailbox"
+msgstr "Αδυναμία κλειδώματος του γραμματοκιβωτίου"
#: compress.c:482 compress.c:550 compress.c:699
#, c-format
#: conn/ssl.c:223
#, c-format
-msgid "%s has insecure permissions!"
-msgstr "Το %s έχει ανασφαλή δικαιώματα!"
+msgid "%s has insecure permissions"
+msgstr "Το %s έχει ανασφαλή δικαιώματα"
#: conn/ssl.c:369
#, fuzzy
msgstr ""
#: curs_main.c:319
-msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
-msgstr "Αδυναμία αλλαγής σε κατάσταση εγγραφής σε γραμματοκιβώτιο μόνο για ανάγνωση!"
+msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox"
+msgstr "Αδυναμία αλλαγής σε κατάσταση εγγραφής σε γραμματοκιβώτιο μόνο για ανάγνωση"
#: curs_main.c:326
msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
msgstr "αδυναμία περικοπή προσωρινού φακέλου αλληλογραφίας: %s"
#: editmsg.c:155
-msgid "Message file is empty!"
-msgstr "Το αρχείο μηνυμάτων είναι άδειο!"
+msgid "Message file is empty"
+msgstr "Το αρχείο μηνυμάτων είναι άδειο"
#: editmsg.c:162
-msgid "Message not modified!"
-msgstr "Το μήνυμα δεν τροποποιήθηκε!"
+msgid "Message not modified"
+msgstr "Το μήνυμα δεν τροποποιήθηκε"
#: editmsg.c:169
msgid "Message of read-only mailbox modified! Ignoring changes."
msgstr "Αδυναμία πρόσθεσης στο φάκελο: %s"
#: email/parse.c:1278
-msgid "multipart message has no boundary parameter!"
-msgstr "το πολυμερές μήνυμα δεν έχει οριοθέτουσα παράμετρο!"
+msgid "multipart message has no boundary parameter"
+msgstr "το πολυμερές μήνυμα δεν έχει οριοθέτουσα παράμετρο"
#: flags.c:432
msgid "Set flag"
"[-- και το ενδεδειγμένο access-type %s δεν υποστηρίζεται --]\n"
#: handler.c:1082
-msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
-msgstr "[-- Σφάλμα: Αδυναμία απεικόνισης σε όλα τα μέρη του Multipart/Alternative! --]\n"
+msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative --]\n"
+msgstr "[-- Σφάλμα: Αδυναμία απεικόνισης σε όλα τα μέρη του Multipart/Alternative --]\n"
#. L10N: %s is the attachment description, filename or form_name.
#: handler.c:1230
#: handler.c:1317
#, fuzzy
-msgid "Unable to open 'memory stream'!"
-msgstr "Αδυναμία ανοίγματος προσωρινού αρχείου!"
+msgid "Unable to open 'memory stream'"
+msgstr "Αδυναμία ανοίγματος προσωρινού αρχείου"
#: handler.c:1326
-msgid "Unable to open temporary file!"
-msgstr "Αδυναμία ανοίγματος προσωρινού αρχείου!"
+msgid "Unable to open temporary file"
+msgstr "Αδυναμία ανοίγματος προσωρινού αρχείου"
#: handler.c:1376
#, fuzzy
-msgid "failed to re-open 'memory stream'!"
-msgstr "Αδυναμία ανοίγματος προσωρινού αρχείου!"
+msgid "failed to re-open 'memory stream'"
+msgstr "Αδυναμία ανοίγματος προσωρινού αρχείου"
#: handler.c:1588
msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
#: handler.c:1667
#, fuzzy
-msgid "[-- This is an attachment (need 'view-attachments' bound to key!) --]\n"
-msgstr "[-- Αυτή η %s/%s προσάρτηση (απαιτείται το 'view-attachments' να είναι συνδεδεμένο με πλήκτρο! --]\n"
+msgid "[-- This is an attachment (need 'view-attachments' bound to key) --]\n"
+msgstr "[-- Αυτή η %s/%s προσάρτηση (απαιτείται το 'view-attachments' να είναι συνδεδεμένο με πλήκτρο --]\n"
#. L10N: %s/%s is a MIME type, e.g. "text/plain".
#: handler.c:1673
#, fuzzy, c-format
-msgid "[-- %s/%s is unsupported (need 'view-attachments' bound to key!) --]\n"
-msgstr "[-- Το %s/%s δεν υποστηρίζεται (απαιτείται το 'view-attachments' να είναι συνδεδεμένο με πλήκτρο! --]\n"
+msgid "[-- %s/%s is unsupported (need 'view-attachments' bound to key) --]\n"
+msgstr "[-- Το %s/%s δεν υποστηρίζεται (απαιτείται το 'view-attachments' να είναι συνδεδεμένο με πλήκτρο --]\n"
#: handler.c:1681
#, fuzzy
msgstr "Το γραμματοκιβώτιο είναι άδειο."
#: mbox/mbox.c:183 mbox/mbox.c:245
-msgid "Mailbox is corrupt!"
-msgstr "Το γραμματοκιβώτιο έχει αλλοιωθεί!"
+msgid "Mailbox is corrupt"
+msgstr "Το γραμματοκιβώτιο έχει αλλοιωθεί"
#: mbox/mbox.c:509
#, c-format
msgstr "Επαναπρόσβαση στο γραμματοκιβώτιο..."
#: mbox/mbox.c:901
-msgid "Mailbox was corrupted!"
-msgstr "Το γραμματοκιβώτιο είχε αλλοιωθεί!"
+msgid "Mailbox was corrupted"
+msgstr "Το γραμματοκιβώτιο είχε αλλοιωθεί"
#: mbox/mbox.c:990 mbox/mbox.c:1250
msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!"
msgstr "Μοιραίο λάθος! Αδυναμία επαναπρόσβασης του γραμματοκιβωτίου!"
#: mbox/mbox.c:1047
-msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
+msgid "sync: mbox modified, but no modified messages (report this bug)"
msgstr ""
-"sync: το mbox έχει τροποποιηθεί, δεν υπάρχουν τροποποιημένα μηνύματα!\n"
+"sync: το mbox έχει τροποποιηθεί, δεν υπάρχουν τροποποιημένα μηνύματα\n"
"(αναφέρατε αυτό το σφάλμα)"
#: mbox/mbox.c:1199
msgstr "Η εγγραφή απέτυχε! Μέρος του γραμματοκιβωτίου αποθηκεύτηκε στο %s"
#: mbox/mbox.c:1308
-msgid "Could not reopen mailbox!"
-msgstr "Αδυναμία επαναπρόσβασης του γραμματοκιβωτίου!"
+msgid "Could not reopen mailbox"
+msgstr "Αδυναμία επαναπρόσβασης του γραμματοκιβωτίου"
#: menu.c:627
msgid "Jump to: "
msgstr "Σημειώσεις δεν υποστηρίζονται."
#: mutt/file.c:1133
-msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
-msgstr "Το όριο χρόνου ξεπεράστηκε κατά την προσπάθεια κλειδώματος με fcntl!"
+msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock"
+msgstr "Το όριο χρόνου ξεπεράστηκε κατά την προσπάθεια κλειδώματος με fcntl"
#: mutt/file.c:1139
#, c-format
msgstr "Αναμονή για το κλείδωμα fcntl... %d"
#: mutt/file.c:1203
-msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
-msgstr "Το όριο χρόνου ξεπεράστηκε κατά την προσπάθεια κλειδώματος flock!"
+msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock"
+msgstr "Το όριο χρόνου ξεπεράστηκε κατά την προσπάθεια κλειδώματος flock"
#: mutt/file.c:1210
#, c-format
msgstr "Αποσφαλμάτωση στο επίπεδο %d.\n"
#: mutt/memory.c:60
-msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!"
-msgstr "Υπερχείλιση ακεραίου -- αδυναμία εκχώρησης μνήμης!"
+msgid "Integer overflow -- can't allocate memory"
+msgstr "Υπερχείλιση ακεραίου -- αδυναμία εκχώρησης μνήμης"
#: mutt/memory.c:67 mutt/memory.c:108 mutt/memory.c:142 safe_asprintf.c:61
-msgid "Out of memory!"
-msgstr "Η μνήμη εξαντλήθηκε!"
+msgid "Out of memory"
+msgstr "Η μνήμη εξαντλήθηκε"
#: mutt/regex.c:291
#, c-format
#: muttlib.c:1439
#, c-format
-msgid "%s is not a mailbox!"
-msgstr "Το %s δεν είναι γραμματοκιβώτιο!"
+msgid "%s is not a mailbox"
+msgstr "Το %s δεν είναι γραμματοκιβώτιο"
#. L10N: Example: Username at myhost.com
#: mutt_account.c:230
msgstr "-- Προσαρτήσεις"
#: mutt_attach.c:880 mutt_attach.c:888
-msgid "Write fault!"
-msgstr "Σφάλμα εγγραφής!"
+msgid "Write fault"
+msgstr "Σφάλμα εγγραφής"
#: mutt_attach.c:1149
-msgid "I don't know how to print that!"
-msgstr "Δεν γνωρίζω πώς να το τυπώσω αυτό!"
+msgid "I don't know how to print that"
+msgstr "Δεν γνωρίζω πώς να το τυπώσω αυτό"
#: mutt_header.c:342
#, c-format
msgstr "Πατήστε '%s' για να ενεργοποιήσετε την εγγραφή!"
#: mx.c:1066
-msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
-msgstr "Χρησιμοποιήστε το 'toggle-write' για να ενεργοποιήσετε την εγγραφή!"
+msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write"
+msgstr "Χρησιμοποιήστε το 'toggle-write' για να ενεργοποιήσετε την εγγραφή"
#: mx.c:1068
#, c-format
#: ncrypt/crypt.c:1089
#, c-format
msgid ""
-"[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
+"[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s --]\n"
"\n"
msgstr ""
-"[-- Σφάλμα: Άγνωστο πολυμερές/υπογεγραμμένο πρωτόκολλο %s! --]\n"
+"[-- Σφάλμα: Άγνωστο πολυμερές/υπογεγραμμένο πρωτόκολλο %s --]\n"
"\n"
#: ncrypt/crypt.c:1129
#, fuzzy
msgid ""
-"[-- Error: Missing or bad-format multipart/signed signature! --]\n"
+"[-- Error: Missing or bad-format multipart/signed signature --]\n"
"\n"
msgstr ""
-"[-- Σφάλμα: Ασυνεπής πολυμερής/υπογεγραμμένη δομή! --]\n"
+"[-- Σφάλμα: Ασυνεπής πολυμερής/υπογεγραμμένη δομή --]\n"
"\n"
#: ncrypt/crypt.c:1171
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2456
#, fuzzy
-msgid "Error extracting key data!"
+msgid "Error extracting key data"
msgstr "σφάλμα στο μοντέλο στο: %s"
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2638
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2758 ncrypt/pgp.c:764
msgid ""
-"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
+"[-- Error: could not find beginning of PGP message --]\n"
"\n"
msgstr ""
-"[-- Σφάλμα: δε μπόρεσε να βρεθεί η αρχή του μηνύματος PGP! --]\n"
+"[-- Σφάλμα: δε μπόρεσε να βρεθεί η αρχή του μηνύματος PGP --]\n"
"\n"
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2787 ncrypt/crypt_gpgme.c:2863 ncrypt/pgp.c:1199
-msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
-msgstr "[-- Σφάλμα: αδυναμία δημιουργίας προσωρινού αρχείου! --]\n"
+msgid "[-- Error: could not create temporary file --]\n"
+msgstr "[-- Σφάλμα: αδυναμία δημιουργίας προσωρινού αρχείου --]\n"
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2802
#, fuzzy
msgstr "Εισάγετε την φράση-κλειδί PGP:"
#: ncrypt/pgp.c:599
-msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
-msgstr "[-- Σφάλμα: αδυναμία στη δημιουργία υποδιεργασίας PGP! --]\n"
+msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess --]\n"
+msgstr "[-- Σφάλμα: αδυναμία στη δημιουργία υποδιεργασίας PGP --]\n"
#: ncrypt/pgp.c:648 ncrypt/pgp.c:918 ncrypt/pgp.c:1075
msgid ""
#: ncrypt/pgp.c:1030
msgid ""
-"[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
+"[-- Error: could not create a PGP subprocess --]\n"
"\n"
msgstr ""
-"[-- Σφάλμα: αδυναμία στη δημιουργία υποδιεργασίας PGP! --0]\n"
+"[-- Σφάλμα: αδυναμία στη δημιουργία υποδιεργασίας PGP --0]\n"
"\n"
#: ncrypt/pgp.c:1062 ncrypt/pgp.c:1087
msgstr "Η αποκρυπτογράφηση απέτυχε."
#: ncrypt/pgp.c:1294
-msgid "Can't open PGP subprocess!"
-msgstr "Αδυναμία ανοίγματος υποδιεργασίας PGP!"
+msgid "Can't open PGP subprocess"
+msgstr "Αδυναμία ανοίγματος υποδιεργασίας PGP"
#: ncrypt/pgp.c:1732
msgid "Can't invoke PGP"
#: ncrypt/smime.c:1134 ncrypt/smime.c:1163 ncrypt/smime.c:1231
#: ncrypt/smime.c:1272 ncrypt/smime.c:1337 ncrypt/smime.c:1414
-msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!"
-msgstr "Σφάλμα: αδυναμία δημιουργίας υποδιεργασίας OpenSSL!"
+msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess"
+msgstr "Σφάλμα: αδυναμία δημιουργίας υποδιεργασίας OpenSSL"
#: ncrypt/smime.c:1394
#, fuzzy
msgstr "Αδυναμία υπογραφής. Δεν έχει οριστεί κλειδί. Χρησιμοποιήστε Υπογρ.σαν"
#: ncrypt/smime.c:1774
-msgid "Can't open OpenSSL subprocess!"
-msgstr "Αδυναμία εκκίνησης υποδιεργασίας OpenSSL!"
+msgid "Can't open OpenSSL subprocess"
+msgstr "Αδυναμία εκκίνησης υποδιεργασίας OpenSSL"
#: ncrypt/smime.c:1993 ncrypt/smime.c:2115
msgid ""
"\n"
#: ncrypt/smime.c:2070 ncrypt/smime.c:2084
-msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n"
-msgstr "[-- Σφάλμα: αδυναμία δημιουργίας υποδιεργασίας OpenSSL! --]\n"
+msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess --]\n"
+msgstr "[-- Σφάλμα: αδυναμία δημιουργίας υποδιεργασίας OpenSSL --]\n"
#: ncrypt/smime.c:2120
msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
msgstr ""
#: nntp/newsrc.c:1052
-msgid "No news server defined!"
+msgid "No news server defined"
msgstr ""
#: nntp/newsrc.c:1066
#, fuzzy, c-format
-msgid "%s is an invalid news server specification!"
+msgid "%s is an invalid news server specification"
msgstr "%s είναι μη έγκυρη POP διαδρομή"
#: nntp/nntp.c:86 nntp/nntp.c:625 pop/pop.c:1063 pop/pop_lib.c:413
-msgid "Server closed connection!"
-msgstr "Η σύνδεση με τον εξυπηρετητή έκλεισε!"
+msgid "Server closed connection"
+msgstr "Η σύνδεση με τον εξυπηρετητή έκλεισε"
#: nntp/nntp.c:189
msgid "Server doesn't support reader mode."
#: nntp/nntp.c:1523
#, fuzzy, c-format
-msgid "%s is an invalid newsgroup specification!"
+msgid "%s is an invalid newsgroup specification"
msgstr "%s είναι μη έγκυρη POP διαδρομή"
#: nntp/nntp.c:1541
msgstr "Η εντολή TOP δεν υποστηρίζετε από το διακομιστή."
#: pop/pop.c:186
-msgid "Can't write header to temporary file!"
-msgstr "Αδυναμία εγγραφής επικεφαλίδας στο προσωρινό αρχείο!"
+msgid "Can't write header to temporary file"
+msgstr "Αδυναμία εγγραφής επικεφαλίδας στο προσωρινό αρχείο"
#: pop/pop.c:358 pop/pop_lib.c:250
msgid "Command UIDL is not supported by server."
msgstr "Λήψη λίστας μηνυμάτων..."
#: pop/pop.c:713
-msgid "Can't write message to temporary file!"
-msgstr "Αδυναμία εγγραφής μηνύματος στο προσωρινό αρχείο!"
+msgid "Can't write message to temporary file"
+msgstr "Αδυναμία εγγραφής μηνύματος στο προσωρινό αρχείο"
#: pop/pop.c:798
#, fuzzy
msgstr[1] "Ανάγνωση νέων μηνυμάτων (%d bytes)..."
#: pop/pop.c:1032
-msgid "Error while writing mailbox!"
+msgid "Error while writing mailbox"
msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή στο γραμματοκιβώτιο"
#. L10N: The plural is picked by the second numerical argument, i.e.
msgstr "Αυθεντικοποίηση (SASL)..."
#: pop/pop_auth.c:241
-msgid "POP timestamp is invalid!"
+msgid "POP timestamp is invalid"
msgstr ""
#: pop/pop_auth.c:245
#.
#: recvattach.c:859
#, fuzzy, c-format
-msgid "I don't know how to print %s attachments!"
-msgstr "Δεν ξέρω πως να τυπώσω τις %s προσαρτήσεις!"
+msgid "I don't know how to print %s attachments"
+msgstr "Δεν ξέρω πως να τυπώσω τις %s προσαρτήσεις"
#. L10N: Although we now the precise number of tagged messages, we
#. do not show it to the user. So feel free to use a "generic
msgstr ""
#: recvattach.c:1208
-msgid "Can't decrypt encrypted message!"
-msgstr "Αδυναμία αποκρυπτογράφησης του κρυπτογραφημένου μηνύματος!"
+msgid "Can't decrypt encrypted message"
+msgstr "Αδυναμία αποκρυπτογράφησης του κρυπτογραφημένου μηνύματος"
#: recvattach.c:1342
msgid "Attachments"
msgstr "Προσαρτήσεις"
#: recvattach.c:1380
-msgid "There are no subparts to show!"
+msgid "There are no subparts to show"
msgstr "Δεν υπάρχουν επιμέρους τμήματα για να εμφανιστούν."
#: recvattach.c:1435
#: recvcmd.c:265
#, fuzzy
-msgid "Error bouncing message!"
-msgid_plural "Error bouncing messages!"
-msgstr[0] "Σφάλμα κατά την μεταβίβαση του μηνύματος!"
-msgstr[1] "Σφάλμα κατά την μεταβίβαση των μηνυμάτων!"
+msgid "Error bouncing message"
+msgid_plural "Error bouncing messages"
+msgstr[0] "Σφάλμα κατά την μεταβίβαση του μηνύματος"
+msgstr[1] "Σφάλμα κατά την μεταβίβαση των μηνυμάτων"
#: recvcmd.c:484
#, c-format
msgstr "Αδυναμία εύρεσης σημειωμένων μηνυμάτων."
#: recvcmd.c:832 send.c:989
-msgid "No mailing lists found!"
-msgstr "Δεν βρέθηκαν λίστες συζητήσεων!"
+msgid "No mailing lists found"
+msgstr "Δεν βρέθηκαν λίστες συζητήσεων"
#: recvcmd.c:930
msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?"
msgstr "OK"
#: remailer.c:580
-msgid "Can't get mixmaster's type2.list!"
-msgstr "Αδυναμία λήψης της type2.list του mixmaster!"
+msgid "Can't get mixmaster's type2.list"
+msgstr "Αδυναμία λήψης της type2.list του mixmaster"
#: remailer.c:606
msgid "Select a remailer chain."
msgstr "Ο Mixmaster δεν δέχεται Cc ή Bcc επικεφαλίδες."
#: remailer.c:811
-msgid "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
-msgstr "Παρακαλώ ορίστε σωστά την μεταβλητή του ονόματος του συστήματος όταν χρησιμοποιείτε το mixmaster!"
+msgid "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster"
+msgstr "Παρακαλώ ορίστε σωστά την μεταβλητή του ονόματος του συστήματος όταν χρησιμοποιείτε το mixmaster"
#: remailer.c:855
#, c-format
msgstr "Συνέχεια στο %s%s;"
#: send.c:949
-msgid "No tagged messages are visible!"
-msgstr "Κανένα σημειωμένο μήνυμα δεν είναι ορατό!"
+msgid "No tagged messages are visible"
+msgstr "Κανένα σημειωμένο μήνυμα δεν είναι ορατό"
#: send.c:1024
msgid "Include message in reply?"
msgstr "Συμπερίληψη καθορισμένου μηνύματος..."
#: send.c:1040
-msgid "Could not include all requested messages!"
-msgstr "Αδυναμία συμπερίληψης όλων των μηνυμάτων που ζητήθηκαν!"
+msgid "Could not include all requested messages"
+msgstr "Αδυναμία συμπερίληψης όλων των μηνυμάτων που ζητήθηκαν"
#: send.c:1052
msgid "Forward as attachment?"
msgstr "Το γράμμα εστάλη."
#: sendlib.c:495
-msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
-msgstr "Δε βρέθηκε παράμετρος οριοθέτησης! [αναφέρατε αυτό το σφάλμα]"
+msgid "No boundary parameter found [report this error]"
+msgstr "Δε βρέθηκε παράμετρος οριοθέτησης [αναφέρατε αυτό το σφάλμα]"
#: sendlib.c:526
#, c-format
-msgid "%s no longer exists!"
-msgstr "Το %s δεν υπάρχει πια!"
+msgid "%s no longer exists"
+msgstr "Το %s δεν υπάρχει πια"
#: sendlib.c:997
#, c-format
msgstr "Τακτοποίηση γραμματοκιβωτίου..."
#: sort.c:464
-msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
-msgstr "Αδυναμία εύρεσης της λειτουργίας ταξινόμησης! [αναφέρατε αυτό το σφάλμα]"
+msgid "Could not find sorting function [report this bug]"
+msgstr "Αδυναμία εύρεσης της λειτουργίας ταξινόμησης [αναφέρατε αυτό το σφάλμα]"
#: status.c:163
msgid "(no mailbox)"
msgstr "Help"
#: addrbook.c:223
-msgid "You have no aliases!"
-msgstr "You have no aliases!"
+msgid "You have no aliases"
+msgstr "You have no aliases"
#: addrbook.c:230
msgid "Aliases"
msgstr "Alias as: "
#: alias.c:394
-msgid "You already have an alias defined with that name!"
-msgstr "You already have an alias defined with that name!"
+msgid "You already have an alias defined with that name"
+msgstr "You already have an alias defined with that name"
#: alias.c:400
msgid "Warning: This alias name may not work. Fix it?"
msgstr "Directory [%s], File mask: %s"
#: browser.c:1263
-msgid "Can't attach a directory!"
-msgstr "Can't attach a directory!"
+msgid "Can't attach a directory"
+msgstr "Can't attach a directory"
#: browser.c:1554 browser.c:1984 browser.c:2124
msgid "No files match the file mask"
msgstr "Verify signature?"
#: commands.c:151 mbox/mbox.c:1028
-msgid "Could not create temporary file!"
-msgstr "Could not create temporary file!"
+msgid "Could not create temporary file"
+msgstr "Could not create temporary file"
#: commands.c:163
msgid "Cannot create display filter"
#: curs_main.c:1016 curs_main.c:1059 mutt_attach.c:151 mutt_attach.c:284
#: pager.c:2435 sendlib.c:1563
#, c-format
-msgid "Error running \"%s\"!"
-msgstr "Error running \"%s\"!"
+msgid "Error running \"%s\""
+msgstr "Error running \"%s\""
#: commands.c:269
msgid "Command: "
msgstr "Bounce tagged messages to: "
#: commands.c:334 recvcmd.c:209
-msgid "Error parsing address!"
-msgstr "Error parsing address!"
+msgid "Error parsing address"
+msgstr "Error parsing address"
#: commands.c:353 recvcmd.c:229
#, c-format
#: compose.c:409
#, c-format
-msgid "%s [#%d] no longer exists!"
-msgstr "%s [#%d] no longer exists!"
+msgid "%s [#%d] no longer exists"
+msgstr "%s [#%d] no longer exists"
#: compose.c:416
#, c-format
#: compose.c:1389
#, c-format
-msgid "Unable to attach %s!"
-msgstr "Unable to attach %s!"
+msgid "Unable to attach %s"
+msgstr "Unable to attach %s"
#: compose.c:1409
msgid "Open mailbox to attach message from"
msgstr "No messages in that folder."
#: compose.c:1482
-msgid "Tag the messages you want to attach!"
-msgstr "Tag the messages you want to attach!"
+msgid "Tag the messages you want to attach"
+msgstr "Tag the messages you want to attach"
#: compose.c:1508
-msgid "Unable to attach!"
-msgstr "Unable to attach!"
+msgid "Unable to attach"
+msgstr "Unable to attach"
#: compose.c:1547
msgid "Recoding only affects text attachments."
msgstr "PGP already selected. Clear and continue ? "
#: compress.c:478 compress.c:543 compress.c:695 compress.c:866 mbox/mbox.c:999
-msgid "Unable to lock mailbox!"
-msgstr "Unable to lock mailbox!"
+msgid "Unable to lock mailbox"
+msgstr "Unable to lock mailbox"
#: compress.c:482 compress.c:550 compress.c:699
#, c-format
#: conn/ssl.c:223
#, c-format
-msgid "%s has insecure permissions!"
-msgstr "%s has insecure permissions!"
+msgid "%s has insecure permissions"
+msgstr "%s has insecure permissions"
#: conn/ssl.c:369
msgid "SSL disabled due to the lack of entropy"
msgstr "%s: Operation not permitted by ACL"
#: curs_main.c:319
-msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
-msgstr "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
+msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox"
+msgstr "Cannot toggle write on a readonly mailbox"
#: curs_main.c:326
msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
msgstr "could not truncate temporary mail folder: %s"
#: editmsg.c:155
-msgid "Message file is empty!"
-msgstr "Message file is empty!"
+msgid "Message file is empty"
+msgstr "Message file is empty"
#: editmsg.c:162
-msgid "Message not modified!"
-msgstr "Message not modified!"
+msgid "Message not modified"
+msgstr "Message not modified"
#: editmsg.c:169
msgid "Message of read-only mailbox modified! Ignoring changes."
msgstr "Can't append to folder: %s"
#: email/parse.c:1278
-msgid "multipart message has no boundary parameter!"
-msgstr "multipart message has no boundary parameter!"
+msgid "multipart message has no boundary parameter"
+msgstr "multipart message has no boundary parameter"
#: flags.c:432
msgid "Set flag"
"[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
#: handler.c:1082
-msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
-msgstr "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
+msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative --]\n"
+msgstr "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative --]\n"
#. L10N: %s is the attachment description, filename or form_name.
#: handler.c:1230
msgstr "One or more parts of this message could not be displayed"
#: handler.c:1317
-msgid "Unable to open 'memory stream'!"
-msgstr "Unable to open 'memory stream'!"
+msgid "Unable to open 'memory stream'"
+msgstr "Unable to open 'memory stream'"
#: handler.c:1326
-msgid "Unable to open temporary file!"
-msgstr "Unable to open temporary file!"
+msgid "Unable to open temporary file"
+msgstr "Unable to open temporary file"
#: handler.c:1376
-msgid "failed to re-open 'memory stream'!"
-msgstr "failed to re-open 'memory stream'!"
+msgid "failed to re-open 'memory stream'"
+msgstr "failed to re-open 'memory stream'"
#: handler.c:1588
msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
msgstr "[-- %s/%s is unsupported (use '%s' to view this part) --]\n"
#: handler.c:1667
-msgid "[-- This is an attachment (need 'view-attachments' bound to key!) --]\n"
-msgstr "[-- This is an attachment (need 'view-attachments' bound to key!) --]\n"
+msgid "[-- This is an attachment (need 'view-attachments' bound to key) --]\n"
+msgstr "[-- This is an attachment (need 'view-attachments' bound to key) --]\n"
#. L10N: %s/%s is a MIME type, e.g. "text/plain".
#: handler.c:1673
#, c-format
-msgid "[-- %s/%s is unsupported (need 'view-attachments' bound to key!) --]\n"
-msgstr "[-- %s/%s is unsupported (need 'view-attachments' bound to key!) --]\n"
+msgid "[-- %s/%s is unsupported (need 'view-attachments' bound to key) --]\n"
+msgstr "[-- %s/%s is unsupported (need 'view-attachments' bound to key) --]\n"
#: handler.c:1681
msgid "[-- This is an attachment --]\n"
msgstr "Mailbox is empty."
#: mbox/mbox.c:183 mbox/mbox.c:245
-msgid "Mailbox is corrupt!"
-msgstr "Mailbox is corrupt!"
+msgid "Mailbox is corrupt"
+msgstr "Mailbox is corrupt"
#: mbox/mbox.c:509
#, c-format
msgstr "Reopening mailbox..."
#: mbox/mbox.c:901
-msgid "Mailbox was corrupted!"
-msgstr "Mailbox was corrupted!"
+msgid "Mailbox was corrupted"
+msgstr "Mailbox was corrupted"
#: mbox/mbox.c:990 mbox/mbox.c:1250
msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!"
msgstr "Fatal error! Could not reopen mailbox!"
#: mbox/mbox.c:1047
-msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
-msgstr "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
+msgid "sync: mbox modified, but no modified messages (report this bug)"
+msgstr "sync: mbox modified, but no modified messages (report this bug)"
#: mbox/mbox.c:1199
msgid "Committing changes..."
msgstr "Write failed! Saved partial mailbox to %s"
#: mbox/mbox.c:1308
-msgid "Could not reopen mailbox!"
-msgstr "Could not reopen mailbox!"
+msgid "Could not reopen mailbox"
+msgstr "Could not reopen mailbox"
#: menu.c:627
msgid "Jump to: "
msgstr "Tagging is not supported."
#: mutt/file.c:1133
-msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
-msgstr "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
+msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock"
+msgstr "Timeout exceeded while attempting fcntl lock"
#: mutt/file.c:1139
#, c-format
msgstr "Waiting for fcntl lock... %d"
#: mutt/file.c:1203
-msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
-msgstr "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
+msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock"
+msgstr "Timeout exceeded while attempting flock lock"
#: mutt/file.c:1210
#, c-format
msgstr "Logging at level %d to file '%s'"
#: mutt/memory.c:60
-msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!"
-msgstr "Integer overflow -- can't allocate memory!"
+msgid "Integer overflow -- can't allocate memory"
+msgstr "Integer overflow -- can't allocate memory"
#: mutt/memory.c:67 mutt/memory.c:108 mutt/memory.c:142 safe_asprintf.c:61
-msgid "Out of memory!"
-msgstr "Out of memory!"
+msgid "Out of memory"
+msgstr "Out of memory"
#: mutt/regex.c:291
#, c-format
#: muttlib.c:1439
#, c-format
-msgid "%s is not a mailbox!"
-msgstr "%s is not a mailbox!"
+msgid "%s is not a mailbox"
+msgstr "%s is not a mailbox"
#. L10N: Example: Username at myhost.com
#: mutt_account.c:230
msgstr "---Attachment: %s"
#: mutt_attach.c:880 mutt_attach.c:888
-msgid "Write fault!"
-msgstr "Write fault!"
+msgid "Write fault"
+msgstr "Write fault"
#: mutt_attach.c:1149
-msgid "I don't know how to print that!"
-msgstr "I don't know how to print that!"
+msgid "I don't know how to print that"
+msgstr "I don't know how to print that"
#: mutt_header.c:342
#, c-format
msgstr " Press '%s' to toggle write"
#: mx.c:1066
-msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
-msgstr "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
+msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write"
+msgstr "Use 'toggle-write' to re-enable write"
#: mx.c:1068
#, c-format
#: ncrypt/crypt.c:1089
#, c-format
msgid ""
-"[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
+"[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s --]\n"
"\n"
msgstr ""
-"[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
+"[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s --]\n"
"\n"
#: ncrypt/crypt.c:1129
msgid ""
-"[-- Error: Missing or bad-format multipart/signed signature! --]\n"
+"[-- Error: Missing or bad-format multipart/signed signature --]\n"
"\n"
msgstr ""
-"[-- Error: Missing or bad-format multipart/signed signature! --]\n"
+"[-- Error: Missing or bad-format multipart/signed signature --]\n"
"\n"
#: ncrypt/crypt.c:1171
"\n"
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2456
-msgid "Error extracting key data!"
-msgstr "Error extracting key data!"
+msgid "Error extracting key data"
+msgstr "Error extracting key data"
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2638
#, c-format
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2758 ncrypt/pgp.c:764
msgid ""
-"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
+"[-- Error: could not find beginning of PGP message --]\n"
"\n"
msgstr ""
-"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
+"[-- Error: could not find beginning of PGP message --]\n"
"\n"
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2787 ncrypt/crypt_gpgme.c:2863 ncrypt/pgp.c:1199
-msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
-msgstr "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
+msgid "[-- Error: could not create temporary file --]\n"
+msgstr "[-- Error: could not create temporary file --]\n"
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2802
msgid ""
msgstr "Enter PGP passphrase:"
#: ncrypt/pgp.c:599
-msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
-msgstr "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
+msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess --]\n"
+msgstr "[-- Error: unable to create PGP subprocess --]\n"
#: ncrypt/pgp.c:648 ncrypt/pgp.c:918 ncrypt/pgp.c:1075
msgid ""
#: ncrypt/pgp.c:1030
msgid ""
-"[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
+"[-- Error: could not create a PGP subprocess --]\n"
"\n"
msgstr ""
-"[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
+"[-- Error: could not create a PGP subprocess --]\n"
"\n"
#: ncrypt/pgp.c:1062 ncrypt/pgp.c:1087
msgstr "Decryption failed"
#: ncrypt/pgp.c:1294
-msgid "Can't open PGP subprocess!"
-msgstr "Can't open PGP subprocess!"
+msgid "Can't open PGP subprocess"
+msgstr "Can't open PGP subprocess"
#: ncrypt/pgp.c:1732
msgid "Can't invoke PGP"
#: ncrypt/smime.c:1134 ncrypt/smime.c:1163 ncrypt/smime.c:1231
#: ncrypt/smime.c:1272 ncrypt/smime.c:1337 ncrypt/smime.c:1414
-msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!"
-msgstr "Error: unable to create OpenSSL subprocess!"
+msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess"
+msgstr "Error: unable to create OpenSSL subprocess"
#: ncrypt/smime.c:1394
msgid "Label for certificate: "
msgstr "Can't sign: No key specified. Use Sign As."
#: ncrypt/smime.c:1774
-msgid "Can't open OpenSSL subprocess!"
-msgstr "Can't open OpenSSL subprocess!"
+msgid "Can't open OpenSSL subprocess"
+msgstr "Can't open OpenSSL subprocess"
#: ncrypt/smime.c:1993 ncrypt/smime.c:2115
msgid ""
"\n"
#: ncrypt/smime.c:2070 ncrypt/smime.c:2084
-msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n"
-msgstr "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n"
+msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess --]\n"
+msgstr "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess --]\n"
#: ncrypt/smime.c:2120
msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
msgstr "Loading list of groups from cache..."
#: nntp/newsrc.c:1052
-msgid "No news server defined!"
-msgstr "No news server defined!"
+msgid "No news server defined"
+msgstr "No news server defined"
#: nntp/newsrc.c:1066
#, c-format
-msgid "%s is an invalid news server specification!"
-msgstr "%s is an invalid news server specification!"
+msgid "%s is an invalid news server specification"
+msgstr "%s is an invalid news server specification"
#: nntp/nntp.c:86 nntp/nntp.c:625 pop/pop.c:1063 pop/pop_lib.c:413
-msgid "Server closed connection!"
-msgstr "Server closed connection!"
+msgid "Server closed connection"
+msgstr "Server closed connection"
#: nntp/nntp.c:189
msgid "Server doesn't support reader mode."
#: nntp/nntp.c:1523
#, c-format
-msgid "%s is an invalid newsgroup specification!"
-msgstr "%s is an invalid newsgroup specification!"
+msgid "%s is an invalid newsgroup specification"
+msgstr "%s is an invalid newsgroup specification"
#: nntp/nntp.c:1541
#, c-format
msgstr "Command TOP is not supported by server."
#: pop/pop.c:186
-msgid "Can't write header to temporary file!"
-msgstr "Can't write header to temporary file!"
+msgid "Can't write header to temporary file"
+msgstr "Can't write header to temporary file"
#: pop/pop.c:358 pop/pop_lib.c:250
msgid "Command UIDL is not supported by server."
msgstr "Fetching list of messages..."
#: pop/pop.c:713
-msgid "Can't write message to temporary file!"
-msgstr "Can't write message to temporary file!"
+msgid "Can't write message to temporary file"
+msgstr "Can't write message to temporary file"
#: pop/pop.c:798
msgid "Marking messages deleted..."
msgstr[1] "Reading new messages (%d bytes)..."
#: pop/pop.c:1032
-msgid "Error while writing mailbox!"
-msgstr "Error while writing mailbox!"
+msgid "Error while writing mailbox"
+msgstr "Error while writing mailbox"
#. L10N: The plural is picked by the second numerical argument, i.e.
#. * the %d right before 'messages', i.e. the total number of messages.
msgstr "Authenticating (SASL)..."
#: pop/pop_auth.c:241
-msgid "POP timestamp is invalid!"
-msgstr "POP timestamp is invalid!"
+msgid "POP timestamp is invalid"
+msgstr "POP timestamp is invalid"
#: pop/pop_auth.c:245
msgid "Authenticating (APOP)..."
#.
#: recvattach.c:859
#, c-format
-msgid "I don't know how to print %s attachments!"
-msgstr "I don't know how to print %s attachments!"
+msgid "I don't know how to print %s attachments"
+msgstr "I don't know how to print %s attachments"
#. L10N: Although we now the precise number of tagged messages, we
#. do not show it to the user. So feel free to use a "generic
msgstr "Structural changes to decrypted attachments are not supported"
#: recvattach.c:1208
-msgid "Can't decrypt encrypted message!"
-msgstr "Can't decrypt encrypted message!"
+msgid "Can't decrypt encrypted message"
+msgstr "Can't decrypt encrypted message"
#: recvattach.c:1342
msgid "Attachments"
msgstr "Attachments"
#: recvattach.c:1380
-msgid "There are no subparts to show!"
-msgstr "There are no subparts to show!"
+msgid "There are no subparts to show"
+msgstr "There are no subparts to show"
#: recvattach.c:1435
msgid "Can't delete attachment from POP server."
msgstr "You may only bounce message/rfc822 parts."
#: recvcmd.c:265
-msgid "Error bouncing message!"
-msgid_plural "Error bouncing messages!"
-msgstr[0] "Error bouncing message!"
-msgstr[1] "Error bouncing messages!"
+msgid "Error bouncing message"
+msgid_plural "Error bouncing messages"
+msgstr[0] "Error bouncing message"
+msgstr[1] "Error bouncing messages"
#: recvcmd.c:484
#, c-format
msgstr "Can't find any tagged messages."
#: recvcmd.c:832 send.c:989
-msgid "No mailing lists found!"
-msgstr "No mailing lists found!"
+msgid "No mailing lists found"
+msgstr "No mailing lists found"
#: recvcmd.c:930
msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?"
msgstr "OK"
#: remailer.c:580
-msgid "Can't get mixmaster's type2.list!"
-msgstr "Can't get mixmaster's type2.list!"
+msgid "Can't get mixmaster's type2.list"
+msgstr "Can't get mixmaster's type2.list"
#: remailer.c:606
msgid "Select a remailer chain."
msgstr "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers."
#: remailer.c:811
-msgid "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
-msgstr "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
+msgid "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster"
+msgstr "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster"
#: remailer.c:855
#, c-format
msgstr "Follow-up to %s%s?"
#: send.c:949
-msgid "No tagged messages are visible!"
-msgstr "No tagged messages are visible!"
+msgid "No tagged messages are visible"
+msgstr "No tagged messages are visible"
#: send.c:1024
msgid "Include message in reply?"
msgstr "Including quoted message..."
#: send.c:1040
-msgid "Could not include all requested messages!"
-msgstr "Could not include all requested messages!"
+msgid "Could not include all requested messages"
+msgstr "Could not include all requested messages"
#: send.c:1052
msgid "Forward as attachment?"
msgstr "Mail sent."
#: sendlib.c:495
-msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
-msgstr "No boundary parameter found! [report this error]"
+msgid "No boundary parameter found [report this error]"
+msgstr "No boundary parameter found [report this error]"
#: sendlib.c:526
#, c-format
-msgid "%s no longer exists!"
-msgstr "%s no longer exists!"
+msgid "%s no longer exists"
+msgstr "%s no longer exists"
#: sendlib.c:997
#, c-format
msgstr "Sorting mailbox..."
#: sort.c:464
-msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
-msgstr "Could not find sorting function! [report this bug]"
+msgid "Could not find sorting function [report this bug]"
+msgstr "Could not find sorting function [report this bug]"
#: status.c:163
msgid "(no mailbox)"
msgstr "Helpo"
#: addrbook.c:223
-msgid "You have no aliases!"
-msgstr "Vi ne havas adresaron!"
+msgid "You have no aliases"
+msgstr "Vi ne havas adresaron"
#: addrbook.c:230
msgid "Aliases"
msgstr "Aldonu nomon: "
#: alias.c:394
-msgid "You already have an alias defined with that name!"
-msgstr "En la adresaro jam estas nomo kun tiu adreso!"
+msgid "You already have an alias defined with that name"
+msgstr "En la adresaro jam estas nomo kun tiu adreso"
#: alias.c:400
msgid "Warning: This alias name may not work. Fix it?"
msgstr "Dosierujo [%s], Dosieromasko: %s"
#: browser.c:1263
-msgid "Can't attach a directory!"
-msgstr "Ne eblas aldoni dosierujon!"
+msgid "Can't attach a directory"
+msgstr "Ne eblas aldoni dosierujon"
#: browser.c:1554 browser.c:1984 browser.c:2124
msgid "No files match the file mask"
msgstr "Ĉu kontroli subskribon?"
#: commands.c:151 mbox/mbox.c:1028
-msgid "Could not create temporary file!"
-msgstr "Ne eblis krei dumtempan dosieron!"
+msgid "Could not create temporary file"
+msgstr "Ne eblis krei dumtempan dosieron"
#: commands.c:163
msgid "Cannot create display filter"
#: curs_main.c:1016 curs_main.c:1059 mutt_attach.c:151 mutt_attach.c:284
#: pager.c:2435 sendlib.c:1563
#, c-format
-msgid "Error running \"%s\"!"
-msgstr "Eraro dum ruligo de \"%s\"!"
+msgid "Error running \"%s\""
+msgstr "Eraro dum ruligo de \"%s\""
#: commands.c:269
msgid "Command: "
msgstr "Redirekti markitajn mesaĝojn al: "
#: commands.c:334 recvcmd.c:209
-msgid "Error parsing address!"
-msgstr "Eraro dum analizo de adreso!"
+msgid "Error parsing address"
+msgstr "Eraro dum analizo de adreso"
#: commands.c:353 recvcmd.c:229
#, fuzzy, c-format
#: compose.c:409
#, c-format
-msgid "%s [#%d] no longer exists!"
-msgstr "%s [#%d] ne plu ekzistas!"
+msgid "%s [#%d] no longer exists"
+msgstr "%s [#%d] ne plu ekzistas"
#: compose.c:416
#, c-format
#: compose.c:1389
#, c-format
-msgid "Unable to attach %s!"
-msgstr "Ne eblas aldoni %s!"
+msgid "Unable to attach %s"
+msgstr "Ne eblas aldoni %s"
#: compose.c:1409
msgid "Open mailbox to attach message from"
msgstr "Ne estas mesaĝoj en tiu poŝtfako."
#: compose.c:1482
-msgid "Tag the messages you want to attach!"
-msgstr "Marku la mesaĝojn kiujn vi volas aldoni!"
+msgid "Tag the messages you want to attach"
+msgstr "Marku la mesaĝojn kiujn vi volas aldoni"
#: compose.c:1508
-msgid "Unable to attach!"
-msgstr "Ne eblas aldoni!"
+msgid "Unable to attach"
+msgstr "Ne eblas aldoni"
#: compose.c:1547
msgid "Recoding only affects text attachments."
msgstr "PGP jam elektita. Ĉu nuligi kaj daŭrigi? "
#: compress.c:478 compress.c:543 compress.c:695 compress.c:866 mbox/mbox.c:999
-msgid "Unable to lock mailbox!"
-msgstr "Ne eblis ŝlosi poŝtfakon!"
+msgid "Unable to lock mailbox"
+msgstr "Ne eblis ŝlosi poŝtfakon"
#: compress.c:482 compress.c:550 compress.c:699
#, c-format
#: conn/ssl.c:223
#, c-format
-msgid "%s has insecure permissions!"
-msgstr "%s havas malsekurajn permesojn!"
+msgid "%s has insecure permissions"
+msgstr "%s havas malsekurajn permesojn"
#: conn/ssl.c:369
msgid "SSL disabled due to the lack of entropy"
msgstr "%s: operacio ne permesiĝas de ACL"
#: curs_main.c:319
-msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
-msgstr "Ne eblas ŝanĝi skribostaton ĉe nurlega poŝtfako!"
+msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox"
+msgstr "Ne eblas ŝanĝi skribostaton ĉe nurlega poŝtfako"
#: curs_main.c:326
msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
msgstr "Ne eblis stumpigi dumtempan poŝtfakon: %s"
#: editmsg.c:155
-msgid "Message file is empty!"
-msgstr "Mesaĝodosiero estas malplena!"
+msgid "Message file is empty"
+msgstr "Mesaĝodosiero estas malplena"
#: editmsg.c:162
-msgid "Message not modified!"
-msgstr "Mesaĝo ne modifita!"
+msgid "Message not modified"
+msgstr "Mesaĝo ne modifita"
#: editmsg.c:169
msgid "Message of read-only mailbox modified! Ignoring changes."
msgstr "Ne eblas aldoni al dosierujo: %s"
#: email/parse.c:1278
-msgid "multipart message has no boundary parameter!"
-msgstr "Plurparta mesaĝo ne havas limparametron!"
+msgid "multipart message has no boundary parameter"
+msgstr "Plurparta mesaĝo ne havas limparametron"
#: flags.c:432
msgid "Set flag"
"[-- kaj NeoMutt ne kapablas je la indikita alirmaniero %s. --]\n"
#: handler.c:1082
-msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
-msgstr "[-- Eraro: Neniu parto de Multipart/Alternative estis montrebla! --]\n"
+msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative --]\n"
+msgstr "[-- Eraro: Neniu parto de Multipart/Alternative estis montrebla --]\n"
#. L10N: %s is the attachment description, filename or form_name.
#: handler.c:1230
#: handler.c:1317
#, fuzzy
-msgid "Unable to open 'memory stream'!"
-msgstr "Ne eblas malfermi dumtempan dosieron!"
+msgid "Unable to open 'memory stream'"
+msgstr "Ne eblas malfermi dumtempan dosieron"
#: handler.c:1326
-msgid "Unable to open temporary file!"
-msgstr "Ne eblas malfermi dumtempan dosieron!"
+msgid "Unable to open temporary file"
+msgstr "Ne eblas malfermi dumtempan dosieron"
#: handler.c:1376
-msgid "failed to re-open 'memory stream'!"
+msgid "failed to re-open 'memory stream'"
msgstr ""
#: handler.c:1588
#: handler.c:1667
#, fuzzy
-msgid "[-- This is an attachment (need 'view-attachments' bound to key!) --]\n"
-msgstr "[-- Ĉi tiu estas parto (bezonas klavodifinon por 'view-attachments'!) --]\n"
+msgid "[-- This is an attachment (need 'view-attachments' bound to key) --]\n"
+msgstr "[-- Ĉi tiu estas parto (bezonas klavodifinon por 'view-attachments') --]\n"
#. L10N: %s/%s is a MIME type, e.g. "text/plain".
#: handler.c:1673
#, fuzzy, c-format
-msgid "[-- %s/%s is unsupported (need 'view-attachments' bound to key!) --]\n"
-msgstr "[-- %s/%s ne estas konata (bezonas klavodifinon por 'view-attachments'!) --]\n"
+msgid "[-- %s/%s is unsupported (need 'view-attachments' bound to key) --]\n"
+msgstr "[-- %s/%s ne estas konata (bezonas klavodifinon por 'view-attachments') --]\n"
#: handler.c:1681
#, fuzzy
msgstr "Poŝtfako estas malplena."
#: mbox/mbox.c:183 mbox/mbox.c:245
-msgid "Mailbox is corrupt!"
-msgstr "Poŝtfako estas fuŝita!"
+msgid "Mailbox is corrupt"
+msgstr "Poŝtfako estas fuŝita"
#: mbox/mbox.c:509
#, c-format
msgstr "Remalfermas poŝtfakon..."
#: mbox/mbox.c:901
-msgid "Mailbox was corrupted!"
-msgstr "Poŝtfako fuŝiĝis!"
+msgid "Mailbox was corrupted"
+msgstr "Poŝtfako fuŝiĝis"
#: mbox/mbox.c:990 mbox/mbox.c:1250
msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!"
msgstr "Fatala eraro! Ne eblis remalfermi poŝtfakon!"
#: mbox/mbox.c:1047
-msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
-msgstr "sync: mbox modifita, sed mankas modifitaj mesaĝoj! (Raportu ĉi tiun cimon.)"
+msgid "sync: mbox modified, but no modified messages (report this bug)"
+msgstr "sync: mbox modifita, sed mankas modifitaj mesaĝoj (Raportu ĉi tiun cimon.)"
#: mbox/mbox.c:1199
msgid "Committing changes..."
msgstr "Skribo malsukcesis! Skribis partan poŝtfakon al %s"
#: mbox/mbox.c:1308
-msgid "Could not reopen mailbox!"
-msgstr "Ne eblis remalfermi poŝtfakon!"
+msgid "Could not reopen mailbox"
+msgstr "Ne eblis remalfermi poŝtfakon"
#: menu.c:627
msgid "Jump to: "
msgstr "Markado ne funkcias."
#: mutt/file.c:1133
-msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
-msgstr "Tro da tempo pasis dum provado akiri fcntl-ŝloson!"
+msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock"
+msgstr "Tro da tempo pasis dum provado akiri fcntl-ŝloson"
#: mutt/file.c:1139
#, c-format
msgstr "Atendas fcntl-ŝloson... %d"
#: mutt/file.c:1203
-msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
-msgstr "Tro da tempo pasis dum provado akiri flock-ŝloson!"
+msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock"
+msgstr "Tro da tempo pasis dum provado akiri flock-ŝloson"
#: mutt/file.c:1210
#, c-format
msgstr "Sencimigo ĉe la nivelo %d.\n"
#: mutt/memory.c:60
-msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!"
-msgstr "Entjera troo -- ne eblas asigni memoron!"
+msgid "Integer overflow -- can't allocate memory"
+msgstr "Entjera troo -- ne eblas asigni memoron"
#: mutt/memory.c:67 mutt/memory.c:108 mutt/memory.c:142 safe_asprintf.c:61
-msgid "Out of memory!"
-msgstr "Mankas sufiĉa memoro!"
+msgid "Out of memory"
+msgstr "Mankas sufiĉa memoro"
#: mutt/regex.c:291
#, c-format
#: muttlib.c:1439
#, c-format
-msgid "%s is not a mailbox!"
-msgstr "%s ne estas poŝtfako!"
+msgid "%s is not a mailbox"
+msgstr "%s ne estas poŝtfako"
#. L10N: Example: Username at myhost.com
#: mutt_account.c:230
msgstr "---Parto: %s"
#: mutt_attach.c:880 mutt_attach.c:888
-msgid "Write fault!"
-msgstr "Skriberaro!"
+msgid "Write fault"
+msgstr "Skriberaro"
#: mutt_attach.c:1149
-msgid "I don't know how to print that!"
-msgstr "Mi ne scias presi tion!"
+msgid "I don't know how to print that"
+msgstr "Mi ne scias presi tion"
#: mutt_header.c:342
#, c-format
msgstr " Premu '%s' por (mal)ŝalti skribon"
#: mx.c:1066
-msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
-msgstr "Uzu 'toggle-write' por reebligi skribon!"
+msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write"
+msgstr "Uzu 'toggle-write' por reebligi skribon"
#: mx.c:1068
#, c-format
#: ncrypt/crypt.c:1089
#, c-format
msgid ""
-"[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
+"[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s --]\n"
"\n"
msgstr ""
-"[-- Eraro: nekonata multipart/signed-protokolo %s! --]\n"
+"[-- Eraro: nekonata multipart/signed-protokolo %s --]\n"
"\n"
#: ncrypt/crypt.c:1129
#, fuzzy
msgid ""
-"[-- Error: Missing or bad-format multipart/signed signature! --]\n"
+"[-- Error: Missing or bad-format multipart/signed signature --]\n"
"\n"
msgstr ""
-"[-- Eraro: malĝusta strukturo de multipart/signed! --]\n"
+"[-- Eraro: malĝusta strukturo de multipart/signed --]\n"
"\n"
#: ncrypt/crypt.c:1171
msgstr "[-- Eraro: malĉifrado fiaskis: %s --]\n"
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2456
-msgid "Error extracting key data!"
-msgstr "Eraro dum eltiro de ŝlosildatenoj!"
+msgid "Error extracting key data"
+msgstr "Eraro dum eltiro de ŝlosildatenoj"
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2638
#, c-format
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2758 ncrypt/pgp.c:764
msgid ""
-"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
+"[-- Error: could not find beginning of PGP message --]\n"
"\n"
msgstr ""
-"[-- Eraro: ne eblas trovi komencon de PGP-mesaĝo! --]\n"
+"[-- Eraro: ne eblas trovi komencon de PGP-mesaĝo --]\n"
"\n"
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2787 ncrypt/crypt_gpgme.c:2863 ncrypt/pgp.c:1199
-msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
-msgstr "[-- Eraro: ne eblas krei dumtempan dosieron! --]\n"
+msgid "[-- Error: could not create temporary file --]\n"
+msgstr "[-- Eraro: ne eblas krei dumtempan dosieron --]\n"
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2802
msgid ""
msgstr "Donu PGP-pasfrazon:"
#: ncrypt/pgp.c:599
-msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
-msgstr "[-- Eraro: ne eblas krei PGP-subprocezon! --]\n"
+msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess --]\n"
+msgstr "[-- Eraro: ne eblas krei PGP-subprocezon --]\n"
#: ncrypt/pgp.c:648 ncrypt/pgp.c:918 ncrypt/pgp.c:1075
msgid ""
#: ncrypt/pgp.c:1030
msgid ""
-"[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
+"[-- Error: could not create a PGP subprocess --]\n"
"\n"
msgstr ""
-"[-- Eraro: ne eblas krei PGP-subprocezon! --]\n"
+"[-- Eraro: ne eblas krei PGP-subprocezon --]\n"
"\n"
#: ncrypt/pgp.c:1062 ncrypt/pgp.c:1087
msgstr "Malĉifro malsukcesis"
#: ncrypt/pgp.c:1294
-msgid "Can't open PGP subprocess!"
-msgstr "Ne eblas malfermi PGP-subprocezon!"
+msgid "Can't open PGP subprocess"
+msgstr "Ne eblas malfermi PGP-subprocezon"
#: ncrypt/pgp.c:1732
msgid "Can't invoke PGP"
#: ncrypt/smime.c:1134 ncrypt/smime.c:1163 ncrypt/smime.c:1231
#: ncrypt/smime.c:1272 ncrypt/smime.c:1337 ncrypt/smime.c:1414
-msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!"
-msgstr "Eraro: ne povis krei OpenSSL-subprocezon!"
+msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess"
+msgstr "Eraro: ne povis krei OpenSSL-subprocezon"
#: ncrypt/smime.c:1394
msgid "Label for certificate: "
msgstr "Ne eblas subskribi: neniu ŝlosilo specifita. Uzu \"subskribi kiel\"."
#: ncrypt/smime.c:1774
-msgid "Can't open OpenSSL subprocess!"
-msgstr "Ne eblas malfermi OpenSSL-subprocezon!"
+msgid "Can't open OpenSSL subprocess"
+msgstr "Ne eblas malfermi OpenSSL-subprocezon"
#: ncrypt/smime.c:1993 ncrypt/smime.c:2115
msgid ""
"\n"
#: ncrypt/smime.c:2070 ncrypt/smime.c:2084
-msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n"
-msgstr "[-- Eraro: ne eblas krei OpenSSL-subprocezon! --]\n"
+msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess --]\n"
+msgstr "[-- Eraro: ne eblas krei OpenSSL-subprocezon --]\n"
#: ncrypt/smime.c:2120
msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
msgstr ""
#: nntp/newsrc.c:1052
-msgid "No news server defined!"
+msgid "No news server defined"
msgstr ""
#: nntp/newsrc.c:1066
#, fuzzy, c-format
-msgid "%s is an invalid news server specification!"
+msgid "%s is an invalid news server specification"
msgstr "%s ne estas valida POP-vojo"
#: nntp/nntp.c:86 nntp/nntp.c:625 pop/pop.c:1063 pop/pop_lib.c:413
-msgid "Server closed connection!"
-msgstr "Servilo fermis la konekton!"
+msgid "Server closed connection"
+msgstr "Servilo fermis la konekton"
#: nntp/nntp.c:189
#, fuzzy
#: nntp/nntp.c:1523
#, fuzzy, c-format
-msgid "%s is an invalid newsgroup specification!"
+msgid "%s is an invalid newsgroup specification"
msgstr "%s ne estas valida POP-vojo"
#: nntp/nntp.c:1541
msgstr "Servilo ne havas la komandon TOP."
#: pop/pop.c:186
-msgid "Can't write header to temporary file!"
-msgstr "Ne eblas skribi la ĉapaĵon al dumtempa dosiero!"
+msgid "Can't write header to temporary file"
+msgstr "Ne eblas skribi la ĉapaĵon al dumtempa dosiero"
#: pop/pop.c:358 pop/pop_lib.c:250
msgid "Command UIDL is not supported by server."
msgstr "Prenas liston de mesaĝoj..."
#: pop/pop.c:713
-msgid "Can't write message to temporary file!"
-msgstr "Ne eblas skribi mesaĝon al dumtempa dosiero!"
+msgid "Can't write message to temporary file"
+msgstr "Ne eblas skribi mesaĝon al dumtempa dosiero"
#: pop/pop.c:798
msgid "Marking messages deleted..."
msgstr[1] "Legas novajn mesaĝojn (%d bitokojn)..."
#: pop/pop.c:1032
-msgid "Error while writing mailbox!"
-msgstr "Eraro dum skribado de poŝtfako!"
+msgid "Error while writing mailbox"
+msgstr "Eraro dum skribado de poŝtfako"
#. L10N: The plural is picked by the second numerical argument, i.e.
#. * the %d right before 'messages', i.e. the total number of messages.
msgstr "Rajtiĝas (SASL)..."
#: pop/pop_auth.c:241
-msgid "POP timestamp is invalid!"
-msgstr "POP-horstampo malvalidas!"
+msgid "POP timestamp is invalid"
+msgstr "POP-horstampo malvalidas"
#: pop/pop_auth.c:245
msgid "Authenticating (APOP)..."
#.
#: recvattach.c:859
#, c-format
-msgid "I don't know how to print %s attachments!"
-msgstr "Mi ne scias kiel presi %s-partojn!"
+msgid "I don't know how to print %s attachments"
+msgstr "Mi ne scias kiel presi %s-partojn"
#. L10N: Although we now the precise number of tagged messages, we
#. do not show it to the user. So feel free to use a "generic
msgstr ""
#: recvattach.c:1208
-msgid "Can't decrypt encrypted message!"
-msgstr "Ne eblas malĉifri ĉifritan mesaĝon!"
+msgid "Can't decrypt encrypted message"
+msgstr "Ne eblas malĉifri ĉifritan mesaĝon"
#: recvattach.c:1342
msgid "Attachments"
msgstr "Partoj"
#: recvattach.c:1380
-msgid "There are no subparts to show!"
-msgstr "Mankas subpartoj por montri!"
+msgid "There are no subparts to show"
+msgstr "Mankas subpartoj por montri"
#: recvattach.c:1435
msgid "Can't delete attachment from POP server."
#: recvcmd.c:265
#, fuzzy
-msgid "Error bouncing message!"
-msgid_plural "Error bouncing messages!"
-msgstr[0] "Eraro dum redirektado de mesaĝo!"
-msgstr[1] "Eraro dum redirektado de mesaĝoj!"
+msgid "Error bouncing message"
+msgid_plural "Error bouncing messages"
+msgstr[0] "Eraro dum redirektado de mesaĝo"
+msgstr[1] "Eraro dum redirektado de mesaĝoj"
#: recvcmd.c:484
#, c-format
msgstr "Ne eblas trovi markitajn mesaĝojn."
#: recvcmd.c:832 send.c:989
-msgid "No mailing lists found!"
-msgstr "Neniu dissendolisto trovita!"
+msgid "No mailing lists found"
+msgstr "Neniu dissendolisto trovita"
#: recvcmd.c:930
msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?"
msgstr "Bone"
#: remailer.c:580
-msgid "Can't get mixmaster's type2.list!"
-msgstr "Ne eblas preni type2.list de mixmaster!"
+msgid "Can't get mixmaster's type2.list"
+msgstr "Ne eblas preni type2.list de mixmaster"
#: remailer.c:606
msgid "Select a remailer chain."
msgstr "Mixmaster ne akceptas la kampon Cc aŭ Bcc en la ĉapo."
#: remailer.c:811
-msgid "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
-msgstr "Bonvolu doni ĝustan valoron al \"hostname\" kiam vi uzas mixmaster!"
+msgid "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster"
+msgstr "Bonvolu doni ĝustan valoron al \"hostname\" kiam vi uzas mixmaster"
#: remailer.c:855
#, c-format
msgstr "Ĉu respondi grupe al %s%s?"
#: send.c:949
-msgid "No tagged messages are visible!"
-msgstr "Neniuj markitaj mesaĝoj estas videblaj!"
+msgid "No tagged messages are visible"
+msgstr "Neniuj markitaj mesaĝoj estas videblaj"
#: send.c:1024
msgid "Include message in reply?"
msgstr "Inkluzivas cititan mesaĝon..."
#: send.c:1040
-msgid "Could not include all requested messages!"
-msgstr "Ne eblis inkluzivi ĉiujn petitajn mesaĝojn!"
+msgid "Could not include all requested messages"
+msgstr "Ne eblis inkluzivi ĉiujn petitajn mesaĝojn"
#: send.c:1052
msgid "Forward as attachment?"
msgstr "Mesaĝo sendita."
#: sendlib.c:495
-msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
-msgstr "Nenia limparametro trovita! (Raportu ĉi tiun cimon.)"
+msgid "No boundary parameter found [report this error]"
+msgstr "Nenia limparametro trovita (Raportu ĉi tiun cimon.)"
#: sendlib.c:526
#, c-format
-msgid "%s no longer exists!"
-msgstr "%s ne plu ekzistas!"
+msgid "%s no longer exists"
+msgstr "%s ne plu ekzistas"
#: sendlib.c:997
#, c-format
msgstr "Ordigas poŝtfakon..."
#: sort.c:464
-msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
-msgstr "Ne eblis trovi ordigfunkcion! (Raportu ĉi tiun cimon.)"
+msgid "Could not find sorting function [report this bug]"
+msgstr "Ne eblis trovi ordigfunkcion (Raportu ĉi tiun cimon.)"
#: status.c:163
msgid "(no mailbox)"
msgstr "Ayuda"
#: addrbook.c:223
-msgid "You have no aliases!"
-msgstr "¡No tiene nombres en la libreta!"
+msgid "You have no aliases"
+msgstr "¡No tiene nombres en la libreta"
#: addrbook.c:230
msgid "Aliases"
msgstr "Nombre corto: "
#: alias.c:394
-msgid "You already have an alias defined with that name!"
-msgstr "¡Este nombre ya está definido en la libreta!"
+msgid "You already have an alias defined with that name"
+msgstr "¡Este nombre ya está definido en la libreta"
#: alias.c:400
msgid "Warning: This alias name may not work. Fix it?"
msgstr "Directorio [%s], patrón de archivos: %s"
#: browser.c:1263
-msgid "Can't attach a directory!"
-msgstr "¡No se puede adjuntar un directorio!"
+msgid "Can't attach a directory"
+msgstr "¡No se puede adjuntar un directorio"
#: browser.c:1554 browser.c:1984 browser.c:2124
msgid "No files match the file mask"
msgstr "¿Verificar firma?"
#: commands.c:151 mbox/mbox.c:1028
-msgid "Could not create temporary file!"
-msgstr "¡No se pudo crear el archivo temporal!"
+msgid "Could not create temporary file"
+msgstr "¡No se pudo crear el archivo temporal"
#: commands.c:163
msgid "Cannot create display filter"
#: curs_main.c:1016 curs_main.c:1059 mutt_attach.c:151 mutt_attach.c:284
#: pager.c:2435 sendlib.c:1563
#, c-format
-msgid "Error running \"%s\"!"
-msgstr "¡Error al ejecutar \"%s\"!"
+msgid "Error running \"%s\""
+msgstr "¡Error al ejecutar \"%s\""
#: commands.c:269
msgid "Command: "
msgstr "Rebotar mensajes marcados a: "
#: commands.c:334 recvcmd.c:209
-msgid "Error parsing address!"
-msgstr "¡Dirección errónea!"
+msgid "Error parsing address"
+msgstr "¡Dirección errónea"
#: commands.c:353 recvcmd.c:229
#, fuzzy, c-format
#: compose.c:409
#, c-format
-msgid "%s [#%d] no longer exists!"
-msgstr "¡%s [#%d] ya no existe!"
+msgid "%s [#%d] no longer exists"
+msgstr "¡%s [#%d] ya no existe"
#: compose.c:416
#, c-format
#: compose.c:1389
#, c-format
-msgid "Unable to attach %s!"
-msgstr "¡Imposible adjuntar %s!"
+msgid "Unable to attach %s"
+msgstr "¡Imposible adjuntar %s"
#: compose.c:1409
msgid "Open mailbox to attach message from"
msgstr "No hay mensajes en esa carpeta."
#: compose.c:1482
-msgid "Tag the messages you want to attach!"
+msgid "Tag the messages you want to attach"
msgstr "Marque el mensaje que quiere adjuntar."
#: compose.c:1508
-msgid "Unable to attach!"
-msgstr "¡Imposible adjuntar!"
+msgid "Unable to attach"
+msgstr "¡Imposible adjuntar"
#: compose.c:1547
msgid "Recoding only affects text attachments."
msgstr "PGP ya ha sido seleccionado. ¿Limpiar y continuar?"
#: compress.c:478 compress.c:543 compress.c:695 compress.c:866 mbox/mbox.c:999
-msgid "Unable to lock mailbox!"
-msgstr "¡Imposible bloquear buzón!"
+msgid "Unable to lock mailbox"
+msgstr "¡Imposible bloquear buzón"
#: compress.c:482 compress.c:550 compress.c:699
#, c-format
#: conn/ssl.c:223
#, c-format
-msgid "%s has insecure permissions!"
-msgstr "¡%s tiene derechos inseguros!"
+msgid "%s has insecure permissions"
+msgstr "¡%s tiene derechos inseguros"
#: conn/ssl.c:369
#, fuzzy
msgstr ""
#: curs_main.c:319
-msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
-msgstr "¡No se puede cambiar a escritura un buzón de sólo lectura!"
+msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox"
+msgstr "¡No se puede cambiar a escritura un buzón de sólo lectura"
#: curs_main.c:326
msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
msgstr "no se pudo escribir la carpeta temporal: %s"
#: editmsg.c:155
-msgid "Message file is empty!"
-msgstr "¡El archivo del mensaje está vacío!"
+msgid "Message file is empty"
+msgstr "¡El archivo del mensaje está vacío"
#: editmsg.c:162
-msgid "Message not modified!"
-msgstr "¡El mensaje no fue modificado!"
+msgid "Message not modified"
+msgstr "¡El mensaje no fue modificado"
#: editmsg.c:169
msgid "Message of read-only mailbox modified! Ignoring changes."
msgstr "No se pudo agregar a la carpeta: %s"
#: email/parse.c:1278
-msgid "multipart message has no boundary parameter!"
-msgstr "¡mensaje multiparte no tiene parámetro boundary!"
+msgid "multipart message has no boundary parameter"
+msgstr "¡mensaje multiparte no tiene parámetro boundary"
#: flags.c:432
msgid "Set flag"
"[-- y el tipo de acceso indicado %s no está soportado --]\n"
#: handler.c:1082
-msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
-msgstr "[-- ¡Error: no se pudo mostrar ninguna parte de multipart/alternative! --]\n"
+msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative --]\n"
+msgstr "[-- ¡Error: no se pudo mostrar ninguna parte de multipart/alternative --]\n"
#. L10N: %s is the attachment description, filename or form_name.
#: handler.c:1230
#: handler.c:1317
#, fuzzy
-msgid "Unable to open 'memory stream'!"
-msgstr "¡Imposible abrir archivo temporal!"
+msgid "Unable to open 'memory stream'"
+msgstr "¡Imposible abrir archivo temporal"
#: handler.c:1326
-msgid "Unable to open temporary file!"
-msgstr "¡Imposible abrir archivo temporal!"
+msgid "Unable to open temporary file"
+msgstr "¡Imposible abrir archivo temporal"
#: handler.c:1376
#, fuzzy
-msgid "failed to re-open 'memory stream'!"
-msgstr "¡Imposible abrir archivo temporal!"
+msgid "failed to re-open 'memory stream'"
+msgstr "¡Imposible abrir archivo temporal"
#: handler.c:1588
msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
#: handler.c:1667
#, fuzzy
-msgid "[-- This is an attachment (need 'view-attachments' bound to key!) --]\n"
+msgid "[-- This is an attachment (need 'view-attachments' bound to key) --]\n"
msgstr "[-- Este archivo adjunto %s/%s (necesita 'view-attachments' enlazado a una tecla) --]\n"
#. L10N: %s/%s is a MIME type, e.g. "text/plain".
#: handler.c:1673
#, fuzzy, c-format
-msgid "[-- %s/%s is unsupported (need 'view-attachments' bound to key!) --]\n"
+msgid "[-- %s/%s is unsupported (need 'view-attachments' bound to key) --]\n"
msgstr "[-- %s/%s no está soportado (necesita 'view-attachments' enlazado a una tecla) --]\n"
#: handler.c:1681
msgstr "El buzón está vacío."
#: mbox/mbox.c:183 mbox/mbox.c:245
-msgid "Mailbox is corrupt!"
-msgstr "¡El buzón está corrupto!"
+msgid "Mailbox is corrupt"
+msgstr "¡El buzón está corrupto"
#: mbox/mbox.c:509
#, c-format
msgstr "Reabriendo buzón..."
#: mbox/mbox.c:901
-msgid "Mailbox was corrupted!"
-msgstr "¡El buzón fue corrupto!"
+msgid "Mailbox was corrupted"
+msgstr "¡El buzón fue corrupto"
#: mbox/mbox.c:990 mbox/mbox.c:1250
msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!"
msgstr "¡Error fatal! ¡No se pudo reabrir el buzón!"
#: mbox/mbox.c:1047
-msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
-msgstr "sync: buzón modificado, ¡pero sin mensajes modificados! (reporte este fallo)"
+msgid "sync: mbox modified, but no modified messages (report this bug)"
+msgstr "sync: buzón modificado, ¡pero sin mensajes modificados (reporte este fallo)"
#: mbox/mbox.c:1199
#, fuzzy
msgstr "¡La escritura falló! Buzón parcial fue guardado en %s"
#: mbox/mbox.c:1308
-msgid "Could not reopen mailbox!"
-msgstr "¡Imposible reabrir buzón!"
+msgid "Could not reopen mailbox"
+msgstr "¡Imposible reabrir buzón"
#: menu.c:627
msgid "Jump to: "
msgstr "Marcar no está soportado."
#: mutt/file.c:1133
-msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
-msgstr "¡Bloqueo fcntl tardó demasiado!"
+msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock"
+msgstr "¡Bloqueo fcntl tardó demasiado"
#: mutt/file.c:1139
#, c-format
msgstr "Esperando bloqueo fcntl... %d"
#: mutt/file.c:1203
-msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
-msgstr "¡Bloqueo flock tardó demasiado!"
+msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock"
+msgstr "¡Bloqueo flock tardó demasiado"
#: mutt/file.c:1210
#, c-format
msgstr "Modo debug a nivel %d.\n"
#: mutt/memory.c:60
-msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!"
-msgstr "Desbordamiento de número entero -- ¡No se puede asignar memoria!"
+msgid "Integer overflow -- can't allocate memory"
+msgstr "Desbordamiento de número entero -- ¡No se puede asignar memoria"
#: mutt/memory.c:67 mutt/memory.c:108 mutt/memory.c:142 safe_asprintf.c:61
-msgid "Out of memory!"
-msgstr "¡Sin memoria!"
+msgid "Out of memory"
+msgstr "¡Sin memoria"
#: mutt/regex.c:291
#, c-format
#: muttlib.c:1439
#, c-format
-msgid "%s is not a mailbox!"
-msgstr "¡%s no es un buzón!"
+msgid "%s is not a mailbox"
+msgstr "¡%s no es un buzón"
#. L10N: Example: Username at myhost.com
#: mutt_account.c:230
msgstr "-- Archivos adjuntos"
#: mutt_attach.c:880 mutt_attach.c:888
-msgid "Write fault!"
-msgstr "¡Error de escritura!"
+msgid "Write fault"
+msgstr "¡Error de escritura"
#: mutt_attach.c:1149
-msgid "I don't know how to print that!"
-msgstr "¡No sé cómo se imprime eso!"
+msgid "I don't know how to print that"
+msgstr "¡No sé cómo se imprime eso"
#: mutt_header.c:342
#, c-format
msgstr "Presione '%s' para cambiar escritura"
#: mx.c:1066
-msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
-msgstr "¡Use 'toggle-write' para activar escritura!"
+msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write"
+msgstr "¡Use 'toggle-write' para activar escritura"
#: mx.c:1068
#, c-format
#: ncrypt/crypt.c:1089
#, c-format
msgid ""
-"[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
+"[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s --]\n"
"\n"
msgstr ""
-"[-- Error: ¡Protocolo multipart/signed %s desconocido! --]\n"
+"[-- Error: ¡Protocolo multipart/signed %s desconocido --]\n"
"\n"
#: ncrypt/crypt.c:1129
#, fuzzy
msgid ""
-"[-- Error: Missing or bad-format multipart/signed signature! --]\n"
+"[-- Error: Missing or bad-format multipart/signed signature --]\n"
"\n"
msgstr ""
-"[-- Error: ¡Estructura multipart/signed inconsistente! --]\n"
+"[-- Error: ¡Estructura multipart/signed inconsistente --]\n"
"\n"
#: ncrypt/crypt.c:1171
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2456
#, fuzzy
-msgid "Error extracting key data!"
+msgid "Error extracting key data"
msgstr "error en patrón en: %s"
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2638
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2758 ncrypt/pgp.c:764
msgid ""
-"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
+"[-- Error: could not find beginning of PGP message --]\n"
"\n"
msgstr ""
-"[-- ¡Error: no se encontró el principio del mensaje PGP! --]\n"
+"[-- ¡Error: no se encontró el principio del mensaje PGP --]\n"
"\n"
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2787 ncrypt/crypt_gpgme.c:2863 ncrypt/pgp.c:1199
-msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
-msgstr "[-- ¡Error: no se pudo cear archivo temporal! --]\n"
+msgid "[-- Error: could not create temporary file --]\n"
+msgstr "[-- ¡Error: no se pudo cear archivo temporal --]\n"
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2802
#, fuzzy
msgstr "Entre contraseña PGP:"
#: ncrypt/pgp.c:599
-msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
-msgstr "[-- ¡Error: imposible crear subproceso PGP! --]\n"
+msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess --]\n"
+msgstr "[-- ¡Error: imposible crear subproceso PGP --]\n"
#: ncrypt/pgp.c:648 ncrypt/pgp.c:918 ncrypt/pgp.c:1075
msgid ""
#: ncrypt/pgp.c:1030
msgid ""
-"[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
+"[-- Error: could not create a PGP subprocess --]\n"
"\n"
msgstr ""
-"[-- ¡Error: imposible crear subproceso PGP! --]\n"
+"[-- ¡Error: imposible crear subproceso PGP --]\n"
"\n"
#: ncrypt/pgp.c:1062 ncrypt/pgp.c:1087
msgstr "El login falló."
#: ncrypt/pgp.c:1294
-msgid "Can't open PGP subprocess!"
-msgstr "¡No se pudo abrir subproceso PGP!"
+msgid "Can't open PGP subprocess"
+msgstr "¡No se pudo abrir subproceso PGP"
#: ncrypt/pgp.c:1732
msgid "Can't invoke PGP"
#: ncrypt/smime.c:1134 ncrypt/smime.c:1163 ncrypt/smime.c:1231
#: ncrypt/smime.c:1272 ncrypt/smime.c:1337 ncrypt/smime.c:1414
#, fuzzy
-msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!"
-msgstr "[-- ¡Error: imposible crear subproceso OpenSSL! --]\n"
+msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess"
+msgstr "[-- ¡Error: imposible crear subproceso OpenSSL --]\n"
#: ncrypt/smime.c:1394
#, fuzzy
#: ncrypt/smime.c:1774
#, fuzzy
-msgid "Can't open OpenSSL subprocess!"
-msgstr "¡No se pudo abrir subproceso OpenSSL!"
+msgid "Can't open OpenSSL subprocess"
+msgstr "¡No se pudo abrir subproceso OpenSSL"
#: ncrypt/smime.c:1993 ncrypt/smime.c:2115
#, fuzzy
#: ncrypt/smime.c:2070 ncrypt/smime.c:2084
#, fuzzy
-msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n"
-msgstr "[-- ¡Error: imposible crear subproceso OpenSSL! --]\n"
+msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess --]\n"
+msgstr "[-- ¡Error: imposible crear subproceso OpenSSL --]\n"
#: ncrypt/smime.c:2120
#, fuzzy
msgstr "Cargando lista de grupos desde la cahé..."
#: nntp/newsrc.c:1052
-msgid "No news server defined!"
-msgstr "¡NO hay servidor de noticias definido!"
+msgid "No news server defined"
+msgstr "¡NO hay servidor de noticias definido"
#: nntp/newsrc.c:1066
#, c-format
-msgid "%s is an invalid news server specification!"
-msgstr "¡%s es una especificación de servidor de noticias inválida!"
+msgid "%s is an invalid news server specification"
+msgstr "¡%s es una especificación de servidor de noticias inválida"
#: nntp/nntp.c:86 nntp/nntp.c:625 pop/pop.c:1063 pop/pop_lib.c:413
-msgid "Server closed connection!"
-msgstr "¡El servidor cerró la conneción!"
+msgid "Server closed connection"
+msgstr "¡El servidor cerró la conneción"
#: nntp/nntp.c:189
msgid "Server doesn't support reader mode."
#: nntp/nntp.c:1523
#, c-format
-msgid "%s is an invalid newsgroup specification!"
-msgstr "¡%s es una especificación de grupo de noticias inválida!"
+msgid "%s is an invalid newsgroup specification"
+msgstr "¡%s es una especificación de grupo de noticias inválida"
#: nntp/nntp.c:1541
#, c-format
msgstr "La órden TOP no es soportada por el servidor."
#: pop/pop.c:186
-msgid "Can't write header to temporary file!"
-msgstr "¡No se pudo escribir la cabecera al archivo temporal!"
+msgid "Can't write header to temporary file"
+msgstr "¡No se pudo escribir la cabecera al archivo temporal"
#: pop/pop.c:358 pop/pop_lib.c:250
msgid "Command UIDL is not supported by server."
msgstr "Consiguiendo la lista de mensajes..."
#: pop/pop.c:713
-msgid "Can't write message to temporary file!"
-msgstr "¡No se pudo escribir el mensaje al archivo temporal!"
+msgid "Can't write message to temporary file"
+msgstr "¡No se pudo escribir el mensaje al archivo temporal"
#: pop/pop.c:798
#, fuzzy
msgstr[1] "Leyendo mensajes nuevos (%d bytes)..."
#: pop/pop.c:1032
-msgid "Error while writing mailbox!"
-msgstr "¡Error al escribir el buzón!"
+msgid "Error while writing mailbox"
+msgstr "¡Error al escribir el buzón"
#. L10N: The plural is picked by the second numerical argument, i.e.
#. * the %d right before 'messages', i.e. the total number of messages.
msgstr "Verificando autentidad (SASL)..."
#: pop/pop_auth.c:241
-msgid "POP timestamp is invalid!"
-msgstr "¡Marca de tiempo POP inválida!"
+msgid "POP timestamp is invalid"
+msgstr "¡Marca de tiempo POP inválida"
#: pop/pop_auth.c:245
msgid "Authenticating (APOP)..."
#.
#: recvattach.c:859
#, fuzzy, c-format
-msgid "I don't know how to print %s attachments!"
-msgstr "¡No sé cómo imprimir archivos adjuntos %s!"
+msgid "I don't know how to print %s attachments"
+msgstr "¡No sé cómo imprimir archivos adjuntos %s"
#. L10N: Although we now the precise number of tagged messages, we
#. do not show it to the user. So feel free to use a "generic
#: recvattach.c:1208
#, fuzzy
-msgid "Can't decrypt encrypted message!"
+msgid "Can't decrypt encrypted message"
msgstr "No fue encontrado ningún mensaje marcado."
#: recvattach.c:1342
msgstr "Archivos adjuntos"
#: recvattach.c:1380
-msgid "There are no subparts to show!"
-msgstr "¡No hay subpartes para mostrar!"
+msgid "There are no subparts to show"
+msgstr "¡No hay subpartes para mostrar"
#: recvattach.c:1435
msgid "Can't delete attachment from POP server."
#: recvcmd.c:265
#, fuzzy
-msgid "Error bouncing message!"
-msgid_plural "Error bouncing messages!"
+msgid "Error bouncing message"
+msgid_plural "Error bouncing messages"
msgstr[0] "Error al enviar el mensaje."
msgstr[1] "Error al enviar el mensaje."
msgstr "No fue encontrado ningún mensaje marcado."
#: recvcmd.c:832 send.c:989
-msgid "No mailing lists found!"
-msgstr "¡Ninguna lista de correo encontrada!"
+msgid "No mailing lists found"
+msgstr "¡Ninguna lista de correo encontrada"
#: recvcmd.c:930
msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?"
msgstr "Aceptar"
#: remailer.c:580
-msgid "Can't get mixmaster's type2.list!"
-msgstr "¡No se pudo obtener el type2.list del mixmaster!"
+msgid "Can't get mixmaster's type2.list"
+msgstr "¡No se pudo obtener el type2.list del mixmaster"
#: remailer.c:606
msgid "Select a remailer chain."
msgstr "Mixmaster no acepta cabeceras Cc or Bcc."
#: remailer.c:811
-msgid "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
-msgstr "¡Por favor ajuste la variable hostname a un valor correcto si usa mixmaster!"
+msgid "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster"
+msgstr "¡Por favor ajuste la variable hostname a un valor correcto si usa mixmaster"
#: remailer.c:855
#, c-format
msgstr "¿Responder a %s%s?"
#: send.c:949
-msgid "No tagged messages are visible!"
-msgstr "¡No hay mensajes marcados visibles!"
+msgid "No tagged messages are visible"
+msgstr "¡No hay mensajes marcados visibles"
#: send.c:1024
msgid "Include message in reply?"
msgstr "Incluyendo mensaje citado..."
#: send.c:1040
-msgid "Could not include all requested messages!"
-msgstr "¡No se pudieron incluir todos los mensajes pedidos!"
+msgid "Could not include all requested messages"
+msgstr "¡No se pudieron incluir todos los mensajes pedidos"
#: send.c:1052
msgid "Forward as attachment?"
msgstr "Mensaje enviado."
#: sendlib.c:495
-msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
+msgid "No boundary parameter found [report this error]"
msgstr "El parámetro límite no fue encontrado. [reporte este error]"
#: sendlib.c:526
#, c-format
-msgid "%s no longer exists!"
-msgstr "¡%s ya no existe!"
+msgid "%s no longer exists"
+msgstr "¡%s ya no existe"
#: sendlib.c:997
#, fuzzy, c-format
msgstr "Ordenando buzón..."
#: sort.c:464
-msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
-msgstr "¡No se pudo encontrar la función para ordenar! [reporte este fallo]"
+msgid "Could not find sorting function [report this bug]"
+msgstr "¡No se pudo encontrar la función para ordenar [reporte este fallo]"
#: status.c:163
msgid "(no mailbox)"
msgstr "Appi"
#: addrbook.c:223
-msgid "You have no aliases!"
-msgstr "Tei pole hüüdnimesid!"
+msgid "You have no aliases"
+msgstr "Tei pole hüüdnimesid"
#: addrbook.c:230
msgid "Aliases"
msgstr "Hüüdnimeks: "
#: alias.c:394
-msgid "You already have an alias defined with that name!"
-msgstr "Teil on juba selle nimeline hüüdnimi!"
+msgid "You already have an alias defined with that name"
+msgstr "Teil on juba selle nimeline hüüdnimi"
#: alias.c:400
msgid "Warning: This alias name may not work. Fix it?"
msgstr "Kataloog [%s], failimask: %s"
#: browser.c:1263
-msgid "Can't attach a directory!"
-msgstr "Kataloogi ei saa lisada!"
+msgid "Can't attach a directory"
+msgstr "Kataloogi ei saa lisada"
#: browser.c:1554 browser.c:1984 browser.c:2124
msgid "No files match the file mask"
msgstr "Kontrollin allkirja?"
#: commands.c:151 mbox/mbox.c:1028
-msgid "Could not create temporary file!"
-msgstr "Ei õnnestu luua ajutist faili!"
+msgid "Could not create temporary file"
+msgstr "Ei õnnestu luua ajutist faili"
#: commands.c:163
msgid "Cannot create display filter"
#: curs_main.c:1016 curs_main.c:1059 mutt_attach.c:151 mutt_attach.c:284
#: pager.c:2435 sendlib.c:1563
#, c-format
-msgid "Error running \"%s\"!"
-msgstr "Viga \"%s\" käivitamisel!"
+msgid "Error running \"%s\""
+msgstr "Viga \"%s\" käivitamisel"
#: commands.c:269
msgid "Command: "
msgstr "Peegelda märgitud teated aadressile: "
#: commands.c:334 recvcmd.c:209
-msgid "Error parsing address!"
-msgstr "Viga aadressi analüüsimisel!"
+msgid "Error parsing address"
+msgstr "Viga aadressi analüüsimisel"
#: commands.c:353 recvcmd.c:229
#, fuzzy, c-format
#: compose.c:409
#, c-format
-msgid "%s [#%d] no longer exists!"
-msgstr "%s [#%d] ei eksisteeri!"
+msgid "%s [#%d] no longer exists"
+msgstr "%s [#%d] ei eksisteeri"
#: compose.c:416
#, c-format
#: compose.c:1389
#, c-format
-msgid "Unable to attach %s!"
-msgstr "%s ei õnnestu lisada!"
+msgid "Unable to attach %s"
+msgstr "%s ei õnnestu lisada"
#: compose.c:1409
msgid "Open mailbox to attach message from"
msgstr "Selles kaustas ei ole teateid."
#: compose.c:1482
-msgid "Tag the messages you want to attach!"
-msgstr "Märkige teada, mida soovite lisada!"
+msgid "Tag the messages you want to attach"
+msgstr "Märkige teada, mida soovite lisada"
#: compose.c:1508
-msgid "Unable to attach!"
-msgstr "Ei õnnestu lisada!"
+msgid "Unable to attach"
+msgstr "Ei õnnestu lisada"
#: compose.c:1547
msgid "Recoding only affects text attachments."
msgstr "PGP on juba valitud. Puhasta ja jätka ? "
#: compress.c:478 compress.c:543 compress.c:695 compress.c:866 mbox/mbox.c:999
-msgid "Unable to lock mailbox!"
-msgstr "Postkasti ei saa lukustada!"
+msgid "Unable to lock mailbox"
+msgstr "Postkasti ei saa lukustada"
#: compress.c:482 compress.c:550 compress.c:699
#, c-format
#: conn/ssl.c:223
#, c-format
-msgid "%s has insecure permissions!"
-msgstr "%s omab ebaturvalisi õigusi!"
+msgid "%s has insecure permissions"
+msgstr "%s omab ebaturvalisi õigusi"
#: conn/ssl.c:369
#, fuzzy
msgstr ""
#: curs_main.c:319
-msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
-msgstr "Ainult lugemiseks postkastil ei saa kirjutamist lülitada!"
+msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox"
+msgstr "Ainult lugemiseks postkastil ei saa kirjutamist lülitada"
#: curs_main.c:326
msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
msgstr "ajutist kausta ei õnnestu lühendada: %s"
#: editmsg.c:155
-msgid "Message file is empty!"
-msgstr "Teate fail on tühi!"
+msgid "Message file is empty"
+msgstr "Teate fail on tühi"
#: editmsg.c:162
-msgid "Message not modified!"
-msgstr "Teadet ei muudetud!"
+msgid "Message not modified"
+msgstr "Teadet ei muudetud"
#: editmsg.c:169
msgid "Message of read-only mailbox modified! Ignoring changes."
msgstr "Kausta ei saa lisada: %s"
#: email/parse.c:1278
-msgid "multipart message has no boundary parameter!"
-msgstr "mitmeosalisel teatel puudub eraldaja!"
+msgid "multipart message has no boundary parameter"
+msgstr "mitmeosalisel teatel puudub eraldaja"
#: flags.c:432
msgid "Set flag"
"[-- ja näidatud juurdepääsu tüüpi %s ei toetata --]\n"
#: handler.c:1082
-msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
-msgstr "[-- Viga: Multipart/Alternative osasid ei saa näidata! --]\n"
+msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative --]\n"
+msgstr "[-- Viga: Multipart/Alternative osasid ei saa näidata --]\n"
#. L10N: %s is the attachment description, filename or form_name.
#: handler.c:1230
#: handler.c:1317
#, fuzzy
-msgid "Unable to open 'memory stream'!"
-msgstr "Ajutise faili avamine ebaõnnestus!"
+msgid "Unable to open 'memory stream'"
+msgstr "Ajutise faili avamine ebaõnnestus"
#: handler.c:1326
-msgid "Unable to open temporary file!"
-msgstr "Ajutise faili avamine ebaõnnestus!"
+msgid "Unable to open temporary file"
+msgstr "Ajutise faili avamine ebaõnnestus"
#: handler.c:1376
#, fuzzy
-msgid "failed to re-open 'memory stream'!"
-msgstr "Ajutise faili avamine ebaõnnestus!"
+msgid "failed to re-open 'memory stream'"
+msgstr "Ajutise faili avamine ebaõnnestus"
#: handler.c:1588
msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
#: handler.c:1667
#, fuzzy
-msgid "[-- This is an attachment (need 'view-attachments' bound to key!) --]\n"
-msgstr "[-- See %s/%s lisa ('view-attachments' peab olema klahviga seotud!) --]\n"
+msgid "[-- This is an attachment (need 'view-attachments' bound to key) --]\n"
+msgstr "[-- See %s/%s lisa ('view-attachments' peab olema klahviga seotud) --]\n"
#. L10N: %s/%s is a MIME type, e.g. "text/plain".
#: handler.c:1673
#, fuzzy, c-format
-msgid "[-- %s/%s is unsupported (need 'view-attachments' bound to key!) --]\n"
-msgstr "[-- %s/%s ei toetata ('view-attachments' peab olema klahviga seotud!) --]\n"
+msgid "[-- %s/%s is unsupported (need 'view-attachments' bound to key) --]\n"
+msgstr "[-- %s/%s ei toetata ('view-attachments' peab olema klahviga seotud) --]\n"
#: handler.c:1681
#, fuzzy
msgstr "Postkast on tühi."
#: mbox/mbox.c:183 mbox/mbox.c:245
-msgid "Mailbox is corrupt!"
-msgstr "Postkast on riknenud!"
+msgid "Mailbox is corrupt"
+msgstr "Postkast on riknenud"
#: mbox/mbox.c:509
#, c-format
msgstr "Avan postkasti uuesti..."
#: mbox/mbox.c:901
-msgid "Mailbox was corrupted!"
-msgstr "Postkast oli riknenud!"
+msgid "Mailbox was corrupted"
+msgstr "Postkast oli riknenud"
#: mbox/mbox.c:990 mbox/mbox.c:1250
msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!"
msgstr "Fataalne viga! Postkasti ei õnnestu uuesti avada!"
#: mbox/mbox.c:1047
-msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
-msgstr "sync: mbox on muudetud, aga muudetud teateid ei ole! (teatage sellest veast)"
+msgid "sync: mbox modified, but no modified messages (report this bug)"
+msgstr "sync: mbox on muudetud, aga muudetud teateid ei ole (teatage sellest veast)"
#: mbox/mbox.c:1199
msgid "Committing changes..."
msgstr "Kirjutamine ebaõnnestus! Osaline postkast salvestatud faili %s"
#: mbox/mbox.c:1308
-msgid "Could not reopen mailbox!"
-msgstr "Postkasti ei õnnestu uuesti avada!"
+msgid "Could not reopen mailbox"
+msgstr "Postkasti ei õnnestu uuesti avada"
#: menu.c:627
msgid "Jump to: "
msgstr "Märkimist ei toetata."
#: mutt/file.c:1133
-msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
-msgstr "fcntl luku seadmine aegus!"
+msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock"
+msgstr "fcntl luku seadmine aegus"
#: mutt/file.c:1139
#, c-format
msgstr "Ootan fcntl lukku... %d"
#: mutt/file.c:1203
-msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
-msgstr "flock luku seadmine aegus!"
+msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock"
+msgstr "flock luku seadmine aegus"
#: mutt/file.c:1210
#, c-format
msgstr "Silumise tase %d.\n"
#: mutt/memory.c:60
-msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!"
+msgid "Integer overflow -- can't allocate memory"
msgstr ""
#: mutt/memory.c:67 mutt/memory.c:108 mutt/memory.c:142 safe_asprintf.c:61
-msgid "Out of memory!"
-msgstr "Mälu on otsas!"
+msgid "Out of memory"
+msgstr "Mälu on otsas"
#: mutt/regex.c:291
#, c-format
#: muttlib.c:1439
#, c-format
-msgid "%s is not a mailbox!"
-msgstr "%s ei ole postkast!"
+msgid "%s is not a mailbox"
+msgstr "%s ei ole postkast"
#. L10N: Example: Username at myhost.com
#: mutt_account.c:230
msgstr "-- Lisad"
#: mutt_attach.c:880 mutt_attach.c:888
-msgid "Write fault!"
-msgstr "Viga kirjutamisel!"
+msgid "Write fault"
+msgstr "Viga kirjutamisel"
#: mutt_attach.c:1149
-msgid "I don't know how to print that!"
-msgstr "Ma ei tea, kuidas seda trükkida!"
+msgid "I don't know how to print that"
+msgstr "Ma ei tea, kuidas seda trükkida"
#: mutt_header.c:342
#, c-format
msgstr "Kirjutamise lülitamiseks vajutage '%s'"
#: mx.c:1066
-msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
-msgstr "Kirjutamise uuesti lubamiseks kasutage 'toggle-write'!"
+msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write"
+msgstr "Kirjutamise uuesti lubamiseks kasutage 'toggle-write'"
#: mx.c:1068
#, c-format
#: ncrypt/crypt.c:1089
#, c-format
msgid ""
-"[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
+"[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s --]\n"
"\n"
msgstr ""
-"[-- Viga: Tundmatu multipart/signed protokoll %s! --]\n"
+"[-- Viga: Tundmatu multipart/signed protokoll %s --]\n"
"\n"
#: ncrypt/crypt.c:1129
#, fuzzy
msgid ""
-"[-- Error: Missing or bad-format multipart/signed signature! --]\n"
+"[-- Error: Missing or bad-format multipart/signed signature --]\n"
"\n"
msgstr ""
-"[-- Viga: Vigane multipart/signed struktuur! --]\n"
+"[-- Viga: Vigane multipart/signed struktuur --]\n"
"\n"
#: ncrypt/crypt.c:1171
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2456
#, fuzzy
-msgid "Error extracting key data!"
+msgid "Error extracting key data"
msgstr "viga mustris: %s"
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2638
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2758 ncrypt/pgp.c:764
msgid ""
-"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
+"[-- Error: could not find beginning of PGP message --]\n"
"\n"
msgstr ""
-"[-- Viga: ei suuda leida PGP teate algust! --]\n"
+"[-- Viga: ei suuda leida PGP teate algust --]\n"
"\n"
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2787 ncrypt/crypt_gpgme.c:2863 ncrypt/pgp.c:1199
-msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
-msgstr "[-- Viga: ajutise faili loomine ebaõnnestus! --]\n"
+msgid "[-- Error: could not create temporary file --]\n"
+msgstr "[-- Viga: ajutise faili loomine ebaõnnestus --]\n"
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2802
#, fuzzy
msgstr "Sisestage PGP parool:"
#: ncrypt/pgp.c:599
-msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
-msgstr "[-- Viga: ei õnnestu luua PGP alamprotsessi! --]\n"
+msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess --]\n"
+msgstr "[-- Viga: ei õnnestu luua PGP alamprotsessi --]\n"
#: ncrypt/pgp.c:648 ncrypt/pgp.c:918 ncrypt/pgp.c:1075
msgid ""
#: ncrypt/pgp.c:1030
msgid ""
-"[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
+"[-- Error: could not create a PGP subprocess --]\n"
"\n"
msgstr ""
-"[-- Viga: PGP alamprotsessi loomine ei õnnestu! --]\n"
+"[-- Viga: PGP alamprotsessi loomine ei õnnestu --]\n"
"\n"
#: ncrypt/pgp.c:1062 ncrypt/pgp.c:1087
msgstr "Dekrüptimine ebaõnnestus."
#: ncrypt/pgp.c:1294
-msgid "Can't open PGP subprocess!"
-msgstr "PGP protsessi loomine ebaõnnestus!"
+msgid "Can't open PGP subprocess"
+msgstr "PGP protsessi loomine ebaõnnestus"
#: ncrypt/pgp.c:1732
msgid "Can't invoke PGP"
#: ncrypt/smime.c:1134 ncrypt/smime.c:1163 ncrypt/smime.c:1231
#: ncrypt/smime.c:1272 ncrypt/smime.c:1337 ncrypt/smime.c:1414
-msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!"
-msgstr "Viga: ei õnnestu luua OpenSSL alamprotsessi!"
+msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess"
+msgstr "Viga: ei õnnestu luua OpenSSL alamprotsessi"
#: ncrypt/smime.c:1394
#, fuzzy
msgstr ""
#: ncrypt/smime.c:1774
-msgid "Can't open OpenSSL subprocess!"
-msgstr "OpenSSL protsessi avamine ebaõnnestus!"
+msgid "Can't open OpenSSL subprocess"
+msgstr "OpenSSL protsessi avamine ebaõnnestus"
#: ncrypt/smime.c:1993 ncrypt/smime.c:2115
msgid ""
"\n"
#: ncrypt/smime.c:2070 ncrypt/smime.c:2084
-msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n"
-msgstr "[-- Viga: ei õnnestu luua OpenSSL alamprotsessi! --]\n"
+msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess --]\n"
+msgstr "[-- Viga: ei õnnestu luua OpenSSL alamprotsessi --]\n"
#: ncrypt/smime.c:2120
msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
msgstr ""
#: nntp/newsrc.c:1052
-msgid "No news server defined!"
+msgid "No news server defined"
msgstr ""
#: nntp/newsrc.c:1066
#, fuzzy, c-format
-msgid "%s is an invalid news server specification!"
+msgid "%s is an invalid news server specification"
msgstr "%s on vigane POP tee"
#: nntp/nntp.c:86 nntp/nntp.c:625 pop/pop.c:1063 pop/pop_lib.c:413
-msgid "Server closed connection!"
-msgstr "Server sulges ühenduse!"
+msgid "Server closed connection"
+msgstr "Server sulges ühenduse"
#: nntp/nntp.c:189
msgid "Server doesn't support reader mode."
#: nntp/nntp.c:1523
#, fuzzy, c-format
-msgid "%s is an invalid newsgroup specification!"
+msgid "%s is an invalid newsgroup specification"
msgstr "%s on vigane POP tee"
#: nntp/nntp.c:1541
msgstr "Server ei toeta käsklust TOP."
#: pop/pop.c:186
-msgid "Can't write header to temporary file!"
-msgstr "Päist ei õnnestu ajutissse faili kirjutada!"
+msgid "Can't write header to temporary file"
+msgstr "Päist ei õnnestu ajutissse faili kirjutada"
#: pop/pop.c:358 pop/pop_lib.c:250
msgid "Command UIDL is not supported by server."
msgstr "Laen teadete nimekirja..."
#: pop/pop.c:713
-msgid "Can't write message to temporary file!"
-msgstr "Teadet ei õnnestu ajutisse faili kirjutada!"
+msgid "Can't write message to temporary file"
+msgstr "Teadet ei õnnestu ajutisse faili kirjutada"
#: pop/pop.c:798
#, fuzzy
msgstr[1] "Loen uusi teateid (%d baiti)..."
#: pop/pop.c:1032
-msgid "Error while writing mailbox!"
-msgstr "Viga postkasti kirjutamisel!"
+msgid "Error while writing mailbox"
+msgstr "Viga postkasti kirjutamisel"
#. L10N: The plural is picked by the second numerical argument, i.e.
#. * the %d right before 'messages', i.e. the total number of messages.
msgstr "Autentimine (SASL)..."
#: pop/pop_auth.c:241
-msgid "POP timestamp is invalid!"
+msgid "POP timestamp is invalid"
msgstr ""
#: pop/pop_auth.c:245
#.
#: recvattach.c:859
#, fuzzy, c-format
-msgid "I don't know how to print %s attachments!"
-msgstr "Ma ei tea, kuidas trükkida %s lisasid!"
+msgid "I don't know how to print %s attachments"
+msgstr "Ma ei tea, kuidas trükkida %s lisasid"
#. L10N: Although we now the precise number of tagged messages, we
#. do not show it to the user. So feel free to use a "generic
msgstr ""
#: recvattach.c:1208
-msgid "Can't decrypt encrypted message!"
-msgstr "Krüpteeritud teadet ei õnnestu lahti krüpteerida!"
+msgid "Can't decrypt encrypted message"
+msgstr "Krüpteeritud teadet ei õnnestu lahti krüpteerida"
#: recvattach.c:1342
msgid "Attachments"
msgstr "Lisad"
#: recvattach.c:1380
-msgid "There are no subparts to show!"
-msgstr "Osasid, mida näidata, ei ole!"
+msgid "There are no subparts to show"
+msgstr "Osasid, mida näidata, ei ole"
#: recvattach.c:1435
msgid "Can't delete attachment from POP server."
#: recvcmd.c:265
#, fuzzy
-msgid "Error bouncing message!"
-msgid_plural "Error bouncing messages!"
+msgid "Error bouncing message"
+msgid_plural "Error bouncing messages"
msgstr[0] "Viga teate saatmisel."
msgstr[1] "Viga teate saatmisel."
msgstr "Ei leia ühtegi märgitud teadet."
#: recvcmd.c:832 send.c:989
-msgid "No mailing lists found!"
-msgstr "Postiloendeid pole!"
+msgid "No mailing lists found"
+msgstr "Postiloendeid pole"
#: recvcmd.c:930
msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?"
msgstr "OK"
#: remailer.c:580
-msgid "Can't get mixmaster's type2.list!"
-msgstr "Mixmaster type2.list laadimine ei õnnestu!"
+msgid "Can't get mixmaster's type2.list"
+msgstr "Mixmaster type2.list laadimine ei õnnestu"
#: remailer.c:606
msgid "Select a remailer chain."
msgstr "Mixmaster ei toeta Cc või Bcc päiseid."
#: remailer.c:811
-msgid "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
-msgstr "Mixmaster kasutamisel omistage palun hostname muutujale korrektne väärtus!"
+msgid "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster"
+msgstr "Mixmaster kasutamisel omistage palun hostname muutujale korrektne väärtus"
#: remailer.c:855
#, c-format
msgstr "Vastus aadressile %s%s?"
#: send.c:949
-msgid "No tagged messages are visible!"
-msgstr "Märgitud teateid ei ole näha!"
+msgid "No tagged messages are visible"
+msgstr "Märgitud teateid ei ole näha"
#: send.c:1024
msgid "Include message in reply?"
msgstr "Tsiteerin teadet..."
#: send.c:1040
-msgid "Could not include all requested messages!"
-msgstr "Kõiki soovitud teateid ei õnnestu kaasata!"
+msgid "Could not include all requested messages"
+msgstr "Kõiki soovitud teateid ei õnnestu kaasata"
#: send.c:1052
msgid "Forward as attachment?"
msgstr "Teade on saadetud."
#: sendlib.c:495
-msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
-msgstr "Eraldaja puudub! [teatage sellest veast]"
+msgid "No boundary parameter found [report this error]"
+msgstr "Eraldaja puudub [teatage sellest veast]"
#: sendlib.c:526
#, c-format
-msgid "%s no longer exists!"
-msgstr "%s ei ole enam!"
+msgid "%s no longer exists"
+msgstr "%s ei ole enam"
#: sendlib.c:997
#, c-format
msgstr "Järjestan teateid..."
#: sort.c:464
-msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
-msgstr "Ei leia järjestamisfunktsiooni! [teatage sellest veast]"
+msgid "Could not find sorting function [report this bug]"
+msgstr "Ei leia järjestamisfunktsiooni [teatage sellest veast]"
#: status.c:163
msgid "(no mailbox)"
msgstr "Laguntza"
#: addrbook.c:223
-msgid "You have no aliases!"
-msgstr "Ez duzu aliasik!"
+msgid "You have no aliases"
+msgstr "Ez duzu aliasik"
#: addrbook.c:230
msgid "Aliases"
msgstr "Aliasa sortu: "
#: alias.c:394
-msgid "You already have an alias defined with that name!"
-msgstr "Izen honekin baduzu ezarritako ezizena bat!"
+msgid "You already have an alias defined with that name"
+msgstr "Izen honekin baduzu ezarritako ezizena bat"
#: alias.c:400
msgid "Warning: This alias name may not work. Fix it?"
msgstr "Karpeta [%s], Fitxategi maskara: %s"
#: browser.c:1263
-msgid "Can't attach a directory!"
-msgstr "Ezin da karpeta bat gehitu!"
+msgid "Can't attach a directory"
+msgstr "Ezin da karpeta bat gehitu"
#: browser.c:1554 browser.c:1984 browser.c:2124
msgid "No files match the file mask"
msgstr "Sinadura egiaztatu?"
#: commands.c:151 mbox/mbox.c:1028
-msgid "Could not create temporary file!"
-msgstr "Ezin da behin-behineko fitxategia sortu!"
+msgid "Could not create temporary file"
+msgstr "Ezin da behin-behineko fitxategia sortu"
#: commands.c:163
msgid "Cannot create display filter"
#: curs_main.c:1016 curs_main.c:1059 mutt_attach.c:151 mutt_attach.c:284
#: pager.c:2435 sendlib.c:1563
#, c-format
-msgid "Error running \"%s\"!"
-msgstr "Errorea \"%s\" abiarazten!"
+msgid "Error running \"%s\""
+msgstr "Errorea \"%s\" abiarazten"
#: commands.c:269
msgid "Command: "
msgstr "Markatutako mezuak hona errebotatu: "
#: commands.c:334 recvcmd.c:209
-msgid "Error parsing address!"
-msgstr "Errorea helbidea analizatzean!"
+msgid "Error parsing address"
+msgstr "Errorea helbidea analizatzean"
#: commands.c:353 recvcmd.c:229
#, fuzzy, c-format
#: compose.c:409
#, c-format
-msgid "%s [#%d] no longer exists!"
-msgstr "%s [#%d] ez da gehiago existitzen!"
+msgid "%s [#%d] no longer exists"
+msgstr "%s [#%d] ez da gehiago existitzen"
#: compose.c:416
#, c-format
#: compose.c:1389
#, c-format
-msgid "Unable to attach %s!"
-msgstr "Ezin da %s gehitu!"
+msgid "Unable to attach %s"
+msgstr "Ezin da %s gehitu"
#: compose.c:1409
msgid "Open mailbox to attach message from"
msgstr "Ez dago mezurik karpeta honetan."
#: compose.c:1482
-msgid "Tag the messages you want to attach!"
-msgstr "Gehitu nahi dituzun mezuak markatu!"
+msgid "Tag the messages you want to attach"
+msgstr "Gehitu nahi dituzun mezuak markatu"
#: compose.c:1508
-msgid "Unable to attach!"
-msgstr "Ezin da gehitu!"
+msgid "Unable to attach"
+msgstr "Ezin da gehitu"
#: compose.c:1547
msgid "Recoding only affects text attachments."
msgstr "PGP dagoeneko aukeraturik. Garbitu eta jarraitu ? "
#: compress.c:478 compress.c:543 compress.c:695 compress.c:866 mbox/mbox.c:999
-msgid "Unable to lock mailbox!"
-msgstr "Ezin da postakutxa blokeatu!"
+msgid "Unable to lock mailbox"
+msgstr "Ezin da postakutxa blokeatu"
#: compress.c:482 compress.c:550 compress.c:699
#, c-format
#: conn/ssl.c:223
#, c-format
-msgid "%s has insecure permissions!"
-msgstr "%s ziurtasun gabeko biamenak ditu!"
+msgid "%s has insecure permissions"
+msgstr "%s ziurtasun gabeko biamenak ditu"
#: conn/ssl.c:369
#, fuzzy
msgstr "Ezin da %s: ACL-ak ez du ekintza onartzen"
#: curs_main.c:319
-msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
-msgstr "Ezin da idazgarritasuna aldatu idaztezina den postakutxa batetan!"
+msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox"
+msgstr "Ezin da idazgarritasuna aldatu idaztezina den postakutxa batetan"
#: curs_main.c:326
msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
msgstr "ezin da behin-behineko ePosta karpeta trinkotu: %s"
#: editmsg.c:155
-msgid "Message file is empty!"
-msgstr "Mezu fitxategia hutsik dago!"
+msgid "Message file is empty"
+msgstr "Mezu fitxategia hutsik dago"
#: editmsg.c:162
-msgid "Message not modified!"
-msgstr "Mezua aldatu gabe!"
+msgid "Message not modified"
+msgstr "Mezua aldatu gabe"
#: editmsg.c:169
msgid "Message of read-only mailbox modified! Ignoring changes."
# boundary es un parámetro definido por el estándar MIME
#: email/parse.c:1278
-msgid "multipart message has no boundary parameter!"
-msgstr "zati anitzeko mezuak ez du errebote parametrorik!"
+msgid "multipart message has no boundary parameter"
+msgstr "zati anitzeko mezuak ez du errebote parametrorik"
#: flags.c:432
msgid "Set flag"
"[-- eta ezarritako access type %s ez da onartzen --]\n"
#: handler.c:1082
-msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
-msgstr "[-- Errorea: Ezin da Multipart/Alternative zatirik bistarazi! --]\n"
+msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative --]\n"
+msgstr "[-- Errorea: Ezin da Multipart/Alternative zatirik bistarazi --]\n"
#. L10N: %s is the attachment description, filename or form_name.
#: handler.c:1230
#: handler.c:1317
#, fuzzy
-msgid "Unable to open 'memory stream'!"
-msgstr "Ezin da behin-behineko fitxategia ireki!"
+msgid "Unable to open 'memory stream'"
+msgstr "Ezin da behin-behineko fitxategia ireki"
#: handler.c:1326
-msgid "Unable to open temporary file!"
-msgstr "Ezin da behin-behineko fitxategia ireki!"
+msgid "Unable to open temporary file"
+msgstr "Ezin da behin-behineko fitxategia ireki"
#: handler.c:1376
#, fuzzy
-msgid "failed to re-open 'memory stream'!"
-msgstr "Ezin da behin-behineko fitxategia ireki!"
+msgid "failed to re-open 'memory stream'"
+msgstr "Ezin da behin-behineko fitxategia ireki"
#: handler.c:1588
msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
#: handler.c:1667
#, fuzzy
-msgid "[-- This is an attachment (need 'view-attachments' bound to key!) --]\n"
-msgstr "[-- %s/%s gehigarri hau (lotu 'view-attachments' tekla bati!) --]\n"
+msgid "[-- This is an attachment (need 'view-attachments' bound to key) --]\n"
+msgstr "[-- %s/%s gehigarri hau (lotu 'view-attachments' tekla bati) --]\n"
#. L10N: %s/%s is a MIME type, e.g. "text/plain".
#: handler.c:1673
#, fuzzy, c-format
-msgid "[-- %s/%s is unsupported (need 'view-attachments' bound to key!) --]\n"
-msgstr "[-- %s/%s ez da onartzen (lotu 'view-attachments' tekla bati!) --]\n"
+msgid "[-- %s/%s is unsupported (need 'view-attachments' bound to key) --]\n"
+msgstr "[-- %s/%s ez da onartzen (lotu 'view-attachments' tekla bati) --]\n"
#: handler.c:1681
#, fuzzy
msgstr "Postakutxa hutsik dago."
#: mbox/mbox.c:183 mbox/mbox.c:245
-msgid "Mailbox is corrupt!"
-msgstr "Postakutxa hondaturik dago!"
+msgid "Mailbox is corrupt"
+msgstr "Postakutxa hondaturik dago"
#: mbox/mbox.c:509
#, c-format
msgstr "Postakutxa berrirekitzen..."
#: mbox/mbox.c:901
-msgid "Mailbox was corrupted!"
-msgstr "Postakutxa hondaturik zegoen!"
+msgid "Mailbox was corrupted"
+msgstr "Postakutxa hondaturik zegoen"
#: mbox/mbox.c:990 mbox/mbox.c:1250
msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!"
msgstr "Errore konponezina! Ezin da postakutxa berrireki!"
#: mbox/mbox.c:1047
-msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
-msgstr "sync: mbox aldatuta baina ez dira mezuak aldatu! (zorri honen berri eman)"
+msgid "sync: mbox modified, but no modified messages (report this bug)"
+msgstr "sync: mbox aldatuta baina ez dira mezuak aldatu (zorri honen berri eman)"
#: mbox/mbox.c:1199
msgid "Committing changes..."
msgstr "Idazteak huts egin du! postakutxa zatia %s-n gorderik"
#: mbox/mbox.c:1308
-msgid "Could not reopen mailbox!"
-msgstr "Ezin da postakutxa berrireki!"
+msgid "Could not reopen mailbox"
+msgstr "Ezin da postakutxa berrireki"
#: menu.c:627
msgid "Jump to: "
msgstr "Markatzea ez da onartzen."
#: mutt/file.c:1133
-msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
-msgstr "fcntl lock itxaroten denbora amaitu da!"
+msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock"
+msgstr "fcntl lock itxaroten denbora amaitu da"
#: mutt/file.c:1139
#, c-format
msgstr "fcntl lock itxaroten... %d"
#: mutt/file.c:1203
-msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
-msgstr "flock lock itxaroten denbora amaitu da!"
+msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock"
+msgstr "flock lock itxaroten denbora amaitu da"
#: mutt/file.c:1210
#, c-format
msgstr "%d. mailan arazten.\n"
#: mutt/memory.c:60
-msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!"
-msgstr "Osoko zenbakia iraultzea - ezin da memoria esleitu!"
+msgid "Integer overflow -- can't allocate memory"
+msgstr "Osoko zenbakia iraultzea - ezin da memoria esleitu"
#: mutt/memory.c:67 mutt/memory.c:108 mutt/memory.c:142 safe_asprintf.c:61
-msgid "Out of memory!"
-msgstr "Memoriaz kanpo!"
+msgid "Out of memory"
+msgstr "Memoriaz kanpo"
#: mutt/regex.c:291
#, c-format
#: muttlib.c:1439
#, c-format
-msgid "%s is not a mailbox!"
-msgstr "%s ez da postakutxa bat!"
+msgid "%s is not a mailbox"
+msgstr "%s ez da postakutxa bat"
#. L10N: Example: Username at myhost.com
#: mutt_account.c:230
msgstr "-- Gehigarriak"
#: mutt_attach.c:880 mutt_attach.c:888
-msgid "Write fault!"
-msgstr "Idaztean huts!"
+msgid "Write fault"
+msgstr "Idaztean huts"
#: mutt_attach.c:1149
-msgid "I don't know how to print that!"
-msgstr "Ez dakit non inprimatu hau!"
+msgid "I don't know how to print that"
+msgstr "Ez dakit non inprimatu hau"
#: mutt_header.c:342
#, c-format
msgstr " %s sakatu idatzitarikoa aldatzeko"
#: mx.c:1066
-msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
-msgstr "'toogle-write' erabili idazketa berriz gaitzeko!"
+msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write"
+msgstr "'toogle-write' erabili idazketa berriz gaitzeko"
#: mx.c:1068
#, c-format
#: ncrypt/crypt.c:1089
#, c-format
msgid ""
-"[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
+"[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s --]\n"
"\n"
msgstr ""
-"[-- Errorea: zatianitz/sinatutako protokolo ezezaguna %s! --]\n"
+"[-- Errorea: zatianitz/sinatutako protokolo ezezaguna %s --]\n"
"\n"
#: ncrypt/crypt.c:1129
#, fuzzy
msgid ""
-"[-- Error: Missing or bad-format multipart/signed signature! --]\n"
+"[-- Error: Missing or bad-format multipart/signed signature --]\n"
"\n"
msgstr ""
-"[-- Errorea: konsistentzi gabeko zatianitz/sinaturiko estruktura! --]\n"
+"[-- Errorea: konsistentzi gabeko zatianitz/sinaturiko estruktura --]\n"
"\n"
#: ncrypt/crypt.c:1171
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2456
#, fuzzy
-msgid "Error extracting key data!"
+msgid "Error extracting key data"
msgstr "Errorea gako argibideak eskuratzen: "
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2638
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2758 ncrypt/pgp.c:764
msgid ""
-"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
+"[-- Error: could not find beginning of PGP message --]\n"
"\n"
msgstr ""
-"[-- Errorea: ezin da PGP mezuaren hasiera aurkitu! --]\n"
+"[-- Errorea: ezin da PGP mezuaren hasiera aurkitu --]\n"
"\n"
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2787 ncrypt/crypt_gpgme.c:2863 ncrypt/pgp.c:1199
-msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
-msgstr "[-- Errorea: ezin da behin-behineko fitxategi sortu! --]\n"
+msgid "[-- Error: could not create temporary file --]\n"
+msgstr "[-- Errorea: ezin da behin-behineko fitxategi sortu --]\n"
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2802
msgid ""
msgstr "Sar PGP pasahitza:"
#: ncrypt/pgp.c:599
-msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
-msgstr "[-- Errorea: Ezin da PGP azpiprozesua sortu! --]\n"
+msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess --]\n"
+msgstr "[-- Errorea: Ezin da PGP azpiprozesua sortu --]\n"
#: ncrypt/pgp.c:648 ncrypt/pgp.c:918 ncrypt/pgp.c:1075
msgid ""
#: ncrypt/pgp.c:1030
msgid ""
-"[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
+"[-- Error: could not create a PGP subprocess --]\n"
"\n"
msgstr ""
-"[-- Errorea: ezin da PGP azpiprozesua sortu! --]\n"
+"[-- Errorea: ezin da PGP azpiprozesua sortu --]\n"
"\n"
#: ncrypt/pgp.c:1062 ncrypt/pgp.c:1087
msgstr "Desenkriptazio hutsa"
#: ncrypt/pgp.c:1294
-msgid "Can't open PGP subprocess!"
-msgstr "Ezin da PGP azpiprozesua ireki!"
+msgid "Can't open PGP subprocess"
+msgstr "Ezin da PGP azpiprozesua ireki"
#: ncrypt/pgp.c:1732
msgid "Can't invoke PGP"
#: ncrypt/smime.c:1134 ncrypt/smime.c:1163 ncrypt/smime.c:1231
#: ncrypt/smime.c:1272 ncrypt/smime.c:1337 ncrypt/smime.c:1414
-msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!"
-msgstr "Errorea: Ezin da OpenSSL azpiprozesua sortu!"
+msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess"
+msgstr "Errorea: Ezin da OpenSSL azpiprozesua sortu"
#: ncrypt/smime.c:1394
#, fuzzy
msgstr "Ezin da sinatu. Ez da gakorik ezarri. Honela sinatu erabili."
#: ncrypt/smime.c:1774
-msgid "Can't open OpenSSL subprocess!"
-msgstr "Ezin da OpenSSL azpiprozesua ireki!"
+msgid "Can't open OpenSSL subprocess"
+msgstr "Ezin da OpenSSL azpiprozesua ireki"
#: ncrypt/smime.c:1993 ncrypt/smime.c:2115
msgid ""
"\n"
#: ncrypt/smime.c:2070 ncrypt/smime.c:2084
-msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n"
-msgstr "[-- Errorea: Ezin da OpenSSL azpiprozesua sortu!--]\n"
+msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess --]\n"
+msgstr "[-- Errorea: Ezin da OpenSSL azpiprozesua sortu--]\n"
#: ncrypt/smime.c:2120
msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
msgstr ""
#: nntp/newsrc.c:1052
-msgid "No news server defined!"
+msgid "No news server defined"
msgstr ""
#: nntp/newsrc.c:1066
#, fuzzy, c-format
-msgid "%s is an invalid news server specification!"
+msgid "%s is an invalid news server specification"
msgstr "%s ez da baliozko datu-bidea"
#: nntp/nntp.c:86 nntp/nntp.c:625 pop/pop.c:1063 pop/pop_lib.c:413
-msgid "Server closed connection!"
-msgstr "Zerbitzariak konexioa itxi du!"
+msgid "Server closed connection"
+msgstr "Zerbitzariak konexioa itxi du"
#: nntp/nntp.c:189
#, fuzzy
#: nntp/nntp.c:1523
#, fuzzy, c-format
-msgid "%s is an invalid newsgroup specification!"
+msgid "%s is an invalid newsgroup specification"
msgstr "%s ez da baliozko datu-bidea"
#: nntp/nntp.c:1541
msgstr "TOP komandoa ez du zerbitzariak onartzen."
#: pop/pop.c:186
-msgid "Can't write header to temporary file!"
-msgstr "Ezin da burua fitxategi tenporalean gorde!"
+msgid "Can't write header to temporary file"
+msgstr "Ezin da burua fitxategi tenporalean gorde"
#: pop/pop.c:358 pop/pop_lib.c:250
msgid "Command UIDL is not supported by server."
msgstr "Mezuen zerrenda eskuratzen..."
#: pop/pop.c:713
-msgid "Can't write message to temporary file!"
-msgstr "Ezin da mezua fitxategi tenporalean gorde!"
+msgid "Can't write message to temporary file"
+msgstr "Ezin da mezua fitxategi tenporalean gorde"
#: pop/pop.c:798
msgid "Marking messages deleted..."
msgstr[1] "Mezu berriak irakurtzen (%d byte)..."
#: pop/pop.c:1032
-msgid "Error while writing mailbox!"
-msgstr "Postakutxa idazterakoan errorea!"
+msgid "Error while writing mailbox"
+msgstr "Postakutxa idazterakoan errorea"
#. L10N: The plural is picked by the second numerical argument, i.e.
#. * the %d right before 'messages', i.e. the total number of messages.
msgstr "Autentifikatzen (SASL)..."
#: pop/pop_auth.c:241
-msgid "POP timestamp is invalid!"
-msgstr "POP data-marka baliogabea!"
+msgid "POP timestamp is invalid"
+msgstr "POP data-marka baliogabea"
#: pop/pop_auth.c:245
msgid "Authenticating (APOP)..."
#.
#: recvattach.c:859
#, fuzzy, c-format
-msgid "I don't know how to print %s attachments!"
-msgstr "Ez dakit nola inprimatu %s gehigarriak!"
+msgid "I don't know how to print %s attachments"
+msgstr "Ez dakit nola inprimatu %s gehigarriak"
#. L10N: Although we now the precise number of tagged messages, we
#. do not show it to the user. So feel free to use a "generic
msgstr ""
#: recvattach.c:1208
-msgid "Can't decrypt encrypted message!"
-msgstr "Ezin da enkriptaturiko mezua desenkriptratu!"
+msgid "Can't decrypt encrypted message"
+msgstr "Ezin da enkriptaturiko mezua desenkriptratu"
#: recvattach.c:1342
msgid "Attachments"
msgstr "Gehigarriak"
#: recvattach.c:1380
-msgid "There are no subparts to show!"
-msgstr "Hemen ez dago erakusteko azpizatirik!"
+msgid "There are no subparts to show"
+msgstr "Hemen ez dago erakusteko azpizatirik"
#: recvattach.c:1435
msgid "Can't delete attachment from POP server."
#: recvcmd.c:265
#, fuzzy
-msgid "Error bouncing message!"
-msgid_plural "Error bouncing messages!"
-msgstr[0] "Errorea mezua errebotatzerakoan!"
-msgstr[1] "Errorea mezuak errebotatzerakoan!"
+msgid "Error bouncing message"
+msgid_plural "Error bouncing messages"
+msgstr[0] "Errorea mezua errebotatzerakoan"
+msgstr[1] "Errorea mezuak errebotatzerakoan"
#: recvcmd.c:484
#, c-format
msgstr "Ezin da markaturiko mezurik aurkitu."
#: recvcmd.c:832 send.c:989
-msgid "No mailing lists found!"
-msgstr "Ez da eposta zerrendarik aurkitu!"
+msgid "No mailing lists found"
+msgstr "Ez da eposta zerrendarik aurkitu"
#: recvcmd.c:930
msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?"
msgstr "Ados"
#: remailer.c:580
-msgid "Can't get mixmaster's type2.list!"
-msgstr "Mixmaster-en type2.zerrenda ezin da eskuratu!"
+msgid "Can't get mixmaster's type2.list"
+msgstr "Mixmaster-en type2.zerrenda ezin da eskuratu"
#: remailer.c:606
msgid "Select a remailer chain."
msgstr "Miixmasterrek ez du Cc eta Bcc burukorik onartzen."
#: remailer.c:811
-msgid "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
-msgstr "Mesedez ezarri mixmaster erabiltzen denerako ostalari izen egokia!"
+msgid "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster"
+msgstr "Mesedez ezarri mixmaster erabiltzen denerako ostalari izen egokia"
#: remailer.c:855
#, c-format
msgstr "Jarraitu %s%s-ra?"
#: send.c:949
-msgid "No tagged messages are visible!"
-msgstr "Ez da markatutako mezu ikusgarririk!"
+msgid "No tagged messages are visible"
+msgstr "Ez da markatutako mezu ikusgarririk"
#: send.c:1024
msgid "Include message in reply?"
msgstr "Markaturiko mezua gehitzen..."
#: send.c:1040
-msgid "Could not include all requested messages!"
-msgstr "Ezin dira eskaturiko mezu guztiak gehitu!"
+msgid "Could not include all requested messages"
+msgstr "Ezin dira eskaturiko mezu guztiak gehitu"
#: send.c:1052
msgid "Forward as attachment?"
msgstr "Mezua bidalirik."
#: sendlib.c:495
-msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
-msgstr "Ez da birbidalketa parametroa aurkitu! [errore honen berri eman]"
+msgid "No boundary parameter found [report this error]"
+msgstr "Ez da birbidalketa parametroa aurkitu [errore honen berri eman]"
#: sendlib.c:526
#, c-format
-msgid "%s no longer exists!"
-msgstr "%s ez da gehiago existitzen!"
+msgid "%s no longer exists"
+msgstr "%s ez da gehiago existitzen"
#: sendlib.c:997
#, c-format
msgstr "Postakutxa ordenatzen..."
#: sort.c:464
-msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
-msgstr "Ezin da ordenatze funtzioa aurkitu! [zorri honen berri eman]"
+msgid "Could not find sorting function [report this bug]"
+msgstr "Ezin da ordenatze funtzioa aurkitu [zorri honen berri eman]"
#: status.c:163
msgid "(no mailbox)"
msgstr "Aide"
#: addrbook.c:223
-msgid "You have no aliases!"
-msgstr "Vous n'avez pas défini d'alias !"
+msgid "You have no aliases"
+msgstr "Vous n'avez pas défini d'alias "
#: addrbook.c:230
msgid "Aliases"
msgstr "Créer l'alias : "
#: alias.c:394
-msgid "You already have an alias defined with that name!"
-msgstr "Vous avez déjà défini un alias ayant ce nom !"
+msgid "You already have an alias defined with that name"
+msgstr "Vous avez déjà défini un alias ayant ce nom "
#: alias.c:400
msgid "Warning: This alias name may not work. Fix it?"
msgstr "Répertoire [%s], masque de fichier : %s"
#: browser.c:1263
-msgid "Can't attach a directory!"
-msgstr "Impossible d'attacher un répertoire !"
+msgid "Can't attach a directory"
+msgstr "Impossible d'attacher un répertoire "
#: browser.c:1554 browser.c:1984 browser.c:2124
msgid "No files match the file mask"
msgstr "Vérifier la signature?"
#: commands.c:151 mbox/mbox.c:1028
-msgid "Could not create temporary file!"
-msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire !"
+msgid "Could not create temporary file"
+msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire "
#: commands.c:163
msgid "Cannot create display filter"
#: commands.c:231 commands.c:241
msgid "Warning: Part of this message has not been signed."
-msgstr "Attention ! Une partie de ce message n'a pas été signée."
+msgstr "Attention Une partie de ce message n'a pas été signée."
#: commands.c:233
msgid "S/MIME signature could NOT be verified."
#: curs_main.c:1016 curs_main.c:1059 mutt_attach.c:151 mutt_attach.c:284
#: pager.c:2435 sendlib.c:1563
#, c-format
-msgid "Error running \"%s\"!"
-msgstr "Erreur en exécutant \"%s\" !"
+msgid "Error running \"%s\""
+msgstr "Erreur en exécutant \"%s\" "
#: commands.c:269
msgid "Command: "
msgstr "Renvoyer les messages marqués à : "
#: commands.c:334 recvcmd.c:209
-msgid "Error parsing address!"
-msgstr "Erreur de décodage de l'adresse !"
+msgid "Error parsing address"
+msgstr "Erreur de décodage de l'adresse "
# , c-format
#: commands.c:353 recvcmd.c:229
# , c-format
#: compose.c:409
#, c-format
-msgid "%s [#%d] no longer exists!"
-msgstr "%s [#%d] n'existe plus !"
+msgid "%s [#%d] no longer exists"
+msgstr "%s [#%d] n'existe plus "
# , c-format
#: compose.c:416
#: compose.c:1389
#, c-format
-msgid "Unable to attach %s!"
-msgstr "Impossible d'attacher %s !"
+msgid "Unable to attach %s"
+msgstr "Impossible d'attacher %s "
#: compose.c:1409
msgid "Open mailbox to attach message from"
msgstr "Aucun message dans ce dossier."
#: compose.c:1482
-msgid "Tag the messages you want to attach!"
-msgstr "Marquez les messages que vous voulez attacher !"
+msgid "Tag the messages you want to attach"
+msgstr "Marquez les messages que vous voulez attacher "
#: compose.c:1508
-msgid "Unable to attach!"
-msgstr "Impossible d'attacher !"
+msgid "Unable to attach"
+msgstr "Impossible d'attacher "
#: compose.c:1547
msgid "Recoding only affects text attachments."
msgstr "PGP déjà sélectionné. Effacer & continuer ? "
#: compress.c:478 compress.c:543 compress.c:695 compress.c:866 mbox/mbox.c:999
-msgid "Unable to lock mailbox!"
-msgstr "Impossible de verrouiller la boîte aux lettres !"
+msgid "Unable to lock mailbox"
+msgstr "Impossible de verrouiller la boîte aux lettres "
#: compress.c:482 compress.c:550 compress.c:699
#, c-format
#: conn/ssl.c:223
#, c-format
-msgid "%s has insecure permissions!"
-msgstr "%s a des droits d'accès peu sûrs !"
+msgid "%s has insecure permissions"
+msgstr "%s a des droits d'accès peu sûrs "
#: conn/ssl.c:369
msgid "SSL disabled due to the lack of entropy"
msgstr "%s : opération non permise par les ACL"
#: curs_main.c:319
-msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
-msgstr "Impossible de rendre inscriptible une boîte aux lettres en lecture seule !"
+msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox"
+msgstr "Impossible de rendre inscriptible une boîte aux lettres en lecture seule "
#: curs_main.c:326
msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
msgstr "impossible de tronquer le dossier temporaire : %s"
#: editmsg.c:155
-msgid "Message file is empty!"
-msgstr "Le fichier contenant le message est vide !"
+msgid "Message file is empty"
+msgstr "Le fichier contenant le message est vide "
#: editmsg.c:162
-msgid "Message not modified!"
-msgstr "Message non modifié !"
+msgid "Message not modified"
+msgstr "Message non modifié "
#: editmsg.c:169
msgid "Message of read-only mailbox modified! Ignoring changes."
msgstr "Impossible d'ajouter au dossier : %s"
#: email/parse.c:1278
-msgid "multipart message has no boundary parameter!"
-msgstr "le message multipart n'a pas de paramètre boundary !"
+msgid "multipart message has no boundary parameter"
+msgstr "le message multipart n'a pas de paramètre boundary "
# , c-format
#: flags.c:432
"[-- et l'access-type %s indiqué n'est pas supporté --]\n"
#: handler.c:1082
-msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
-msgstr "[-- Erreur : Aucune partie du Multipart/Alternative n'a pu être affichée ! --]\n"
+msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative --]\n"
+msgstr "[-- Erreur : Aucune partie du Multipart/Alternative n'a pu être affichée --]\n"
# , c-format
#. L10N: %s is the attachment description, filename or form_name.
#: handler.c:1317
#, fuzzy
-msgid "Unable to open 'memory stream'!"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier temporaire !"
+msgid "Unable to open 'memory stream'"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier temporaire "
#: handler.c:1326
-msgid "Unable to open temporary file!"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier temporaire !"
+msgid "Unable to open temporary file"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier temporaire "
#: handler.c:1376
-msgid "failed to re-open 'memory stream'!"
+msgid "failed to re-open 'memory stream'"
msgstr ""
#: handler.c:1588
#: handler.c:1667
#, fuzzy
-msgid "[-- This is an attachment (need 'view-attachments' bound to key!) --]\n"
-msgstr "[-- Ceci est un attachement (la fonction 'view-attachments' doit être affectée à une touche !) --]\n"
+msgid "[-- This is an attachment (need 'view-attachments' bound to key) --]\n"
+msgstr "[-- Ceci est un attachement (la fonction 'view-attachments' doit être affectée à une touche ) --]\n"
#. L10N: %s/%s is a MIME type, e.g. "text/plain".
#: handler.c:1673
#, fuzzy, c-format
-msgid "[-- %s/%s is unsupported (need 'view-attachments' bound to key!) --]\n"
-msgstr "[-- %s/%s n'est pas disponible (la fonction 'view-attachments' doit être affectée à une touche !) --]\n"
+msgid "[-- %s/%s is unsupported (need 'view-attachments' bound to key) --]\n"
+msgstr "[-- %s/%s n'est pas disponible (la fonction 'view-attachments' doit être affectée à une touche ) --]\n"
# , c-format
#: handler.c:1681
msgstr "La boîte aux lettres est vide."
#: mbox/mbox.c:183 mbox/mbox.c:245
-msgid "Mailbox is corrupt!"
-msgstr "La boîte aux lettres est altérée !"
+msgid "Mailbox is corrupt"
+msgstr "La boîte aux lettres est altérée "
# , c-format
#: mbox/mbox.c:509
msgstr "Réouverture de la boîte aux lettres..."
#: mbox/mbox.c:901
-msgid "Mailbox was corrupted!"
-msgstr "La boîte aux lettres a été altérée !"
+msgid "Mailbox was corrupted"
+msgstr "La boîte aux lettres a été altérée "
#: mbox/mbox.c:990 mbox/mbox.c:1250
msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!"
msgstr "Erreur fatale ! La boîte aux lettres n'a pas pu être réouverte !"
#: mbox/mbox.c:1047
-msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
-msgstr "sync : BAL modifiée, mais pas de message modifié ! (signalez ce bug)"
+msgid "sync: mbox modified, but no modified messages (report this bug)"
+msgstr "sync : BAL modifiée, mais pas de message modifié (signalez ce bug)"
#: mbox/mbox.c:1199
msgid "Committing changes..."
msgstr "Erreur d'écriture ! Boîte aux lettres partielle sauvée dans %s"
#: mbox/mbox.c:1308
-msgid "Could not reopen mailbox!"
-msgstr "La boîte aux lettres n'a pas pu être réouverte !"
+msgid "Could not reopen mailbox"
+msgstr "La boîte aux lettres n'a pas pu être réouverte "
#: menu.c:627
msgid "Jump to: "
msgstr "Le marquage n'est pas supporté."
#: mutt/file.c:1133
-msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
-msgstr "Délai dépassé lors de la tentative de verrouillage fcntl !"
+msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock"
+msgstr "Délai dépassé lors de la tentative de verrouillage fcntl "
# , c-format
#: mutt/file.c:1139
msgstr "Attente du verrouillage fcntl... %d"
#: mutt/file.c:1203
-msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
-msgstr "Délai dépassé lors de la tentative de verrouillage flock !"
+msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock"
+msgstr "Délai dépassé lors de la tentative de verrouillage flock "
# , c-format
#: mutt/file.c:1210
msgstr "Débuggage au niveau %d.\n"
#: mutt/memory.c:60
-msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!"
-msgstr "Dépassement de capacité sur entier -- impossible d'allouer la mémoire !"
+msgid "Integer overflow -- can't allocate memory"
+msgstr "Dépassement de capacité sur entier -- impossible d'allouer la mémoire "
#: mutt/memory.c:67 mutt/memory.c:108 mutt/memory.c:142 safe_asprintf.c:61
-msgid "Out of memory!"
-msgstr "Plus de mémoire !"
+msgid "Out of memory"
+msgstr "Plus de mémoire "
#: mutt/regex.c:291
#, c-format
# , c-format
#: muttlib.c:1439
#, c-format
-msgid "%s is not a mailbox!"
-msgstr "%s n'est pas une boîte aux lettres !"
+msgid "%s is not a mailbox"
+msgstr "%s n'est pas une boîte aux lettres "
#. L10N: Example: Username at myhost.com
#: mutt_account.c:230
msgstr "---Attachement: %s"
#: mutt_attach.c:880 mutt_attach.c:888
-msgid "Write fault!"
-msgstr "Erreur d'écriture !"
+msgid "Write fault"
+msgstr "Erreur d'écriture "
#: mutt_attach.c:1149
-msgid "I don't know how to print that!"
-msgstr "Je ne sais pas comment imprimer ceci !"
+msgid "I don't know how to print that"
+msgstr "Je ne sais pas comment imprimer ceci "
# , c-format
#: mutt_header.c:342
msgstr " Appuyez sur '%s' pour inverser l'écriture autorisée"
#: mx.c:1066
-msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
-msgstr "Utilisez 'toggle-write' pour réautoriser l'écriture !"
+msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write"
+msgstr "Utilisez 'toggle-write' pour réautoriser l'écriture "
# , c-format
#: mx.c:1068
#: ncrypt/crypt.c:1089
#, c-format
msgid ""
-"[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
+"[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s --]\n"
"\n"
msgstr ""
-"[-- Erreur : Protocole multipart/signed %s inconnu ! --]\n"
+"[-- Erreur : Protocole multipart/signed %s inconnu --]\n"
"\n"
#: ncrypt/crypt.c:1129
msgid ""
-"[-- Error: Missing or bad-format multipart/signed signature! --]\n"
+"[-- Error: Missing or bad-format multipart/signed signature --]\n"
"\n"
msgstr ""
-"[-- Erreur : Signature multipart/signed manquante ou mauvais format ! --]\n"
+"[-- Erreur : Signature multipart/signed manquante ou mauvais format --]\n"
"\n"
#: ncrypt/crypt.c:1171
"\n"
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2456
-msgid "Error extracting key data!"
-msgstr "Erreur d'extraction des données de la clé !"
+msgid "Error extracting key data"
+msgstr "Erreur d'extraction des données de la clé "
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2638
#, c-format
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2758 ncrypt/pgp.c:764
msgid ""
-"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
+"[-- Error: could not find beginning of PGP message --]\n"
"\n"
msgstr ""
-"[-- Erreur : impossible de trouver le début du message PGP ! --]\n"
+"[-- Erreur : impossible de trouver le début du message PGP --]\n"
"\n"
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2787 ncrypt/crypt_gpgme.c:2863 ncrypt/pgp.c:1199
-msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
-msgstr "[-- Erreur : impossible de créer le fichier temporaire ! --]\n"
+msgid "[-- Error: could not create temporary file --]\n"
+msgstr "[-- Erreur : impossible de créer le fichier temporaire --]\n"
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2802
msgid ""
msgstr "Entrez la phrase de passe PGP :"
#: ncrypt/pgp.c:599
-msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
-msgstr "[-- Erreur : impossible de créer le sous-processus PGP ! --]\n"
+msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess --]\n"
+msgstr "[-- Erreur : impossible de créer le sous-processus PGP --]\n"
#: ncrypt/pgp.c:648 ncrypt/pgp.c:918 ncrypt/pgp.c:1075
msgid ""
#: ncrypt/pgp.c:1030
msgid ""
-"[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
+"[-- Error: could not create a PGP subprocess --]\n"
"\n"
msgstr ""
-"[-- Erreur : impossible de créer un sous-processus PGP ! --]\n"
+"[-- Erreur : impossible de créer un sous-processus PGP --]\n"
"\n"
#: ncrypt/pgp.c:1062 ncrypt/pgp.c:1087
msgstr "Le déchiffrage a échoué"
#: ncrypt/pgp.c:1294
-msgid "Can't open PGP subprocess!"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le sous-processus PGP !"
+msgid "Can't open PGP subprocess"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le sous-processus PGP "
#: ncrypt/pgp.c:1732
msgid "Can't invoke PGP"
#: ncrypt/smime.c:1134 ncrypt/smime.c:1163 ncrypt/smime.c:1231
#: ncrypt/smime.c:1272 ncrypt/smime.c:1337 ncrypt/smime.c:1414
-msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!"
-msgstr "Erreur : impossible de créer le sous-processus OpenSSL !"
+msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess"
+msgstr "Erreur : impossible de créer le sous-processus OpenSSL "
#: ncrypt/smime.c:1394
msgid "Label for certificate: "
msgstr "Impossible de signer : pas de clé spécifiée. Utilisez « Signer avec »."
#: ncrypt/smime.c:1774
-msgid "Can't open OpenSSL subprocess!"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le sous-processus OpenSSL !"
+msgid "Can't open OpenSSL subprocess"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le sous-processus OpenSSL "
#: ncrypt/smime.c:1993 ncrypt/smime.c:2115
msgid ""
"\n"
#: ncrypt/smime.c:2070 ncrypt/smime.c:2084
-msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n"
-msgstr "[-- Erreur : impossible de créer le sous-processus OpenSSL ! --]\n"
+msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess --]\n"
+msgstr "[-- Erreur : impossible de créer le sous-processus OpenSSL --]\n"
#: ncrypt/smime.c:2120
msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
msgstr ""
#: nntp/newsrc.c:1052
-msgid "No news server defined!"
+msgid "No news server defined"
msgstr ""
#: nntp/newsrc.c:1066
#, fuzzy, c-format
-msgid "%s is an invalid news server specification!"
+msgid "%s is an invalid news server specification"
msgstr "%s est un chemin POP invalide"
#: nntp/nntp.c:86 nntp/nntp.c:625 pop/pop.c:1063 pop/pop_lib.c:413
-msgid "Server closed connection!"
-msgstr "Le serveur a fermé la connexion !"
+msgid "Server closed connection"
+msgstr "Le serveur a fermé la connexion "
#: nntp/nntp.c:189
#, fuzzy
#: nntp/nntp.c:1523
#, fuzzy, c-format
-msgid "%s is an invalid newsgroup specification!"
+msgid "%s is an invalid newsgroup specification"
msgstr "%s est un chemin POP invalide"
#: nntp/nntp.c:1541
msgstr "La commande TOP n'est pas supportée par le serveur."
#: pop/pop.c:186
-msgid "Can't write header to temporary file!"
-msgstr "Impossible d'écrire l'en-tête dans le fichier temporaire !"
+msgid "Can't write header to temporary file"
+msgstr "Impossible d'écrire l'en-tête dans le fichier temporaire "
#: pop/pop.c:358 pop/pop_lib.c:250
msgid "Command UIDL is not supported by server."
msgstr "Récupération de la liste des messages..."
#: pop/pop.c:713
-msgid "Can't write message to temporary file!"
-msgstr "Impossible d'écrire le message dans le fichier temporaire !"
+msgid "Can't write message to temporary file"
+msgstr "Impossible d'écrire le message dans le fichier temporaire "
# , c-format
#: pop/pop.c:798
msgstr[1] "Lecture de nouveaux messages (%d octets)..."
#: pop/pop.c:1032
-msgid "Error while writing mailbox!"
-msgstr "Erreur à l'écriture de la boîte aux lettres !"
+msgid "Error while writing mailbox"
+msgstr "Erreur à l'écriture de la boîte aux lettres "
# , c-format
#. L10N: The plural is picked by the second numerical argument, i.e.
msgstr "Authentification (SASL)..."
#: pop/pop_auth.c:241
-msgid "POP timestamp is invalid!"
-msgstr "L'horodatage POP est invalide !"
+msgid "POP timestamp is invalid"
+msgstr "L'horodatage POP est invalide "
#: pop/pop_auth.c:245
msgid "Authenticating (APOP)..."
#.
#: recvattach.c:859
#, c-format
-msgid "I don't know how to print %s attachments!"
-msgstr "Je ne sais pas comment imprimer %s attachements !"
+msgid "I don't know how to print %s attachments"
+msgstr "Je ne sais pas comment imprimer %s attachements "
#. L10N: Although we now the precise number of tagged messages, we
#. do not show it to the user. So feel free to use a "generic
msgstr ""
#: recvattach.c:1208
-msgid "Can't decrypt encrypted message!"
-msgstr "Impossible de déchiffrer le message chiffré !"
+msgid "Can't decrypt encrypted message"
+msgstr "Impossible de déchiffrer le message chiffré "
#: recvattach.c:1342
msgid "Attachments"
msgstr "Attachements"
#: recvattach.c:1380
-msgid "There are no subparts to show!"
-msgstr "Il n'y a pas de sous-parties à montrer !"
+msgid "There are no subparts to show"
+msgstr "Il n'y a pas de sous-parties à montrer "
#: recvattach.c:1435
msgid "Can't delete attachment from POP server."
#: recvcmd.c:265
#, fuzzy
-msgid "Error bouncing message!"
-msgid_plural "Error bouncing messages!"
-msgstr[0] "Erreur en renvoyant le message !"
-msgstr[1] "Erreur en renvoyant les messages !"
+msgid "Error bouncing message"
+msgid_plural "Error bouncing messages"
+msgstr[0] "Erreur en renvoyant le message "
+msgstr[1] "Erreur en renvoyant les messages "
#: recvcmd.c:484
#, c-format
msgstr "Aucun message marqué n'a pu être trouvé."
#: recvcmd.c:832 send.c:989
-msgid "No mailing lists found!"
-msgstr "Pas de liste de diffusion trouvée !"
+msgid "No mailing lists found"
+msgstr "Pas de liste de diffusion trouvée "
#: recvcmd.c:930
msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?"
msgstr "OK"
#: remailer.c:580
-msgid "Can't get mixmaster's type2.list!"
-msgstr "Impossible d'obtenir le type2.list du mixmaster !"
+msgid "Can't get mixmaster's type2.list"
+msgstr "Impossible d'obtenir le type2.list du mixmaster "
#: remailer.c:606
msgid "Select a remailer chain."
msgstr "Le mixmaster n'accepte pas les en-têtes Cc et Bcc."
#: remailer.c:811
-msgid "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
-msgstr "Donnez une valeur correcte à hostname quand vous utilisez le mixmaster !"
+msgid "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster"
+msgstr "Donnez une valeur correcte à hostname quand vous utilisez le mixmaster "
# , c-format
#: remailer.c:855
msgstr "Suivi de la discussion à %s%s ?"
#: send.c:949
-msgid "No tagged messages are visible!"
-msgstr "Pas de messages marqués visibles !"
+msgid "No tagged messages are visible"
+msgstr "Pas de messages marqués visibles "
#: send.c:1024
msgid "Include message in reply?"
msgstr "Inclusion du message cité..."
#: send.c:1040
-msgid "Could not include all requested messages!"
-msgstr "Tous les messages demandés n'ont pas pu être inclus !"
+msgid "Could not include all requested messages"
+msgstr "Tous les messages demandés n'ont pas pu être inclus "
#: send.c:1052
msgid "Forward as attachment?"
msgstr "Message envoyé."
#: sendlib.c:495
-msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
-msgstr "Pas de paramètre boundary trouvé ! [signalez cette erreur]"
+msgid "No boundary parameter found [report this error]"
+msgstr "Pas de paramètre boundary trouvé [signalez cette erreur]"
# , c-format
#: sendlib.c:526
#, c-format
-msgid "%s no longer exists!"
-msgstr "%s n'existe plus !"
+msgid "%s no longer exists"
+msgstr "%s n'existe plus "
# , c-format
#: sendlib.c:997
msgstr "Tri de la boîte aux lettres..."
#: sort.c:464
-msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
-msgstr "Fonction de tri non trouvée ! [signalez ce bug]"
+msgid "Could not find sorting function [report this bug]"
+msgstr "Fonction de tri non trouvée [signalez ce bug]"
#: status.c:163
msgid "(no mailbox)"
msgstr "Cabhair"
#: addrbook.c:223
-msgid "You have no aliases!"
-msgstr "Níl aon ailias agat!"
+msgid "You have no aliases"
+msgstr "Níl aon ailias agat"
#: addrbook.c:230
msgid "Aliases"
msgstr "Ailias: "
#: alias.c:394
-msgid "You already have an alias defined with that name!"
-msgstr "Tá an t-ailias seo agat cheana féin!"
+msgid "You already have an alias defined with that name"
+msgstr "Tá an t-ailias seo agat cheana féin"
#: alias.c:400
msgid "Warning: This alias name may not work. Fix it?"
msgstr "Comhadlann [%s], Masc comhaid: %s"
#: browser.c:1263
-msgid "Can't attach a directory!"
-msgstr "Ní féidir comhadlann a cheangal!"
+msgid "Can't attach a directory"
+msgstr "Ní féidir comhadlann a cheangal"
#: browser.c:1554 browser.c:1984 browser.c:2124
msgid "No files match the file mask"
msgstr "Fíoraigh síniú?"
#: commands.c:151 mbox/mbox.c:1028
-msgid "Could not create temporary file!"
-msgstr "Níorbh fhéidir comhad sealadach a chruthú!"
+msgid "Could not create temporary file"
+msgstr "Níorbh fhéidir comhad sealadach a chruthú"
#: commands.c:163
msgid "Cannot create display filter"
#: curs_main.c:1016 curs_main.c:1059 mutt_attach.c:151 mutt_attach.c:284
#: pager.c:2435 sendlib.c:1563
#, c-format
-msgid "Error running \"%s\"!"
-msgstr "Earráid agus \"%s\" á rith!"
+msgid "Error running \"%s\""
+msgstr "Earráid agus \"%s\" á rith"
#: commands.c:269
msgid "Command: "
msgstr "Scinn teachtaireachtaí clibeáilte go: "
#: commands.c:334 recvcmd.c:209
-msgid "Error parsing address!"
-msgstr "Earráid agus seoladh á pharsáil!"
+msgid "Error parsing address"
+msgstr "Earráid agus seoladh á pharsáil"
#: commands.c:353 recvcmd.c:229
#, fuzzy, c-format
#: compose.c:409
#, c-format
-msgid "%s [#%d] no longer exists!"
-msgstr "níl %s [#%d] ann níos mó!"
+msgid "%s [#%d] no longer exists"
+msgstr "níl %s [#%d] ann níos mó"
#: compose.c:416
#, c-format
#: compose.c:1389
#, c-format
-msgid "Unable to attach %s!"
-msgstr "Ní féidir %s a cheangal!"
+msgid "Unable to attach %s"
+msgstr "Ní féidir %s a cheangal"
#: compose.c:1409
msgid "Open mailbox to attach message from"
msgstr "Níl aon teachtaireacht san fhillteán sin."
#: compose.c:1482
-msgid "Tag the messages you want to attach!"
-msgstr "Clibeáil na teachtaireachtaí le ceangal!"
+msgid "Tag the messages you want to attach"
+msgstr "Clibeáil na teachtaireachtaí le ceangal"
#: compose.c:1508
-msgid "Unable to attach!"
-msgstr "Ní féidir a cheangal!"
+msgid "Unable to attach"
+msgstr "Ní féidir a cheangal"
#: compose.c:1547
msgid "Recoding only affects text attachments."
msgstr "PGP roghnaithe cheana. Glan agus lean ar aghaidh? "
#: compress.c:478 compress.c:543 compress.c:695 compress.c:866 mbox/mbox.c:999
-msgid "Unable to lock mailbox!"
-msgstr "Ní féidir an bosca poist a chur faoi ghlas!"
+msgid "Unable to lock mailbox"
+msgstr "Ní féidir an bosca poist a chur faoi ghlas"
#: compress.c:482 compress.c:550 compress.c:699
#, c-format
#: conn/ssl.c:223
#, c-format
-msgid "%s has insecure permissions!"
-msgstr "Ceadanna neamhdhaingne ar %s!"
+msgid "%s has insecure permissions"
+msgstr "Ceadanna neamhdhaingne ar %s"
#: conn/ssl.c:369
#, fuzzy
msgstr ""
#: curs_main.c:319
-msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
-msgstr "Ní féidir 'scríobh' a scoránú ar bhosca poist inléite amháin!"
+msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox"
+msgstr "Ní féidir 'scríobh' a scoránú ar bhosca poist inléite amháin"
#: curs_main.c:326
msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
msgstr "níorbh fhéidir fillteán poist shealadach a theascadh: %s"
#: editmsg.c:155
-msgid "Message file is empty!"
-msgstr "Tá an comhad teachtaireachta folamh!"
+msgid "Message file is empty"
+msgstr "Tá an comhad teachtaireachta folamh"
#: editmsg.c:162
-msgid "Message not modified!"
-msgstr "Teachtaireacht gan athrú!"
+msgid "Message not modified"
+msgstr "Teachtaireacht gan athrú"
#: editmsg.c:169
msgid "Message of read-only mailbox modified! Ignoring changes."
msgstr "Ní féidir aon rud a iarcheangal leis an fhillteán: %s"
#: email/parse.c:1278
-msgid "multipart message has no boundary parameter!"
-msgstr "teachtaireacht ilchodach gan paraiméadar teoranta!"
+msgid "multipart message has no boundary parameter"
+msgstr "teachtaireacht ilchodach gan paraiméadar teoranta"
#: flags.c:432
msgid "Set flag"
"[-- agus ní ghlacann leis an chineál shainithe rochtana %s --]\n"
#: handler.c:1082
-msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
-msgstr "[-- Earráid: Níorbh fhéidir aon chuid de Multipart/Alternative a thaispeáint! --]\n"
+msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative --]\n"
+msgstr "[-- Earráid: Níorbh fhéidir aon chuid de Multipart/Alternative a thaispeáint --]\n"
#. L10N: %s is the attachment description, filename or form_name.
#: handler.c:1230
#: handler.c:1317
#, fuzzy
-msgid "Unable to open 'memory stream'!"
-msgstr "Níorbh fhéidir an comhad sealadach a oscailt!"
+msgid "Unable to open 'memory stream'"
+msgstr "Níorbh fhéidir an comhad sealadach a oscailt"
#: handler.c:1326
-msgid "Unable to open temporary file!"
-msgstr "Níorbh fhéidir an comhad sealadach a oscailt!"
+msgid "Unable to open temporary file"
+msgstr "Níorbh fhéidir an comhad sealadach a oscailt"
#: handler.c:1376
#, fuzzy
-msgid "failed to re-open 'memory stream'!"
-msgstr "Níorbh fhéidir an comhad sealadach a oscailt!"
+msgid "failed to re-open 'memory stream'"
+msgstr "Níorbh fhéidir an comhad sealadach a oscailt"
#: handler.c:1588
msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
#: handler.c:1667
#, fuzzy
-msgid "[-- This is an attachment (need 'view-attachments' bound to key!) --]\n"
-msgstr "[-- Bhí an t-iatán seo %s/%s (ní foláir 'view-attachments' a cheangal le heochair!) --]\n"
+msgid "[-- This is an attachment (need 'view-attachments' bound to key) --]\n"
+msgstr "[-- Bhí an t-iatán seo %s/%s (ní foláir 'view-attachments' a cheangal le heochair) --]\n"
#. L10N: %s/%s is a MIME type, e.g. "text/plain".
#: handler.c:1673
#, fuzzy, c-format
-msgid "[-- %s/%s is unsupported (need 'view-attachments' bound to key!) --]\n"
-msgstr "[-- %s/%s gan tacaíocht (ní foláir 'view-attachments' a cheangal le heochair!) --]\n"
+msgid "[-- %s/%s is unsupported (need 'view-attachments' bound to key) --]\n"
+msgstr "[-- %s/%s gan tacaíocht (ní foláir 'view-attachments' a cheangal le heochair) --]\n"
#: handler.c:1681
#, fuzzy
msgstr "Tá an bosca poist folamh."
#: mbox/mbox.c:183 mbox/mbox.c:245
-msgid "Mailbox is corrupt!"
-msgstr "Tá an bosca poist truaillithe!"
+msgid "Mailbox is corrupt"
+msgstr "Tá an bosca poist truaillithe"
#: mbox/mbox.c:509
#, c-format
msgstr "Bosca poist á athoscailt..."
#: mbox/mbox.c:901
-msgid "Mailbox was corrupted!"
-msgstr "Truaillíodh an bosca poist!"
+msgid "Mailbox was corrupted"
+msgstr "Truaillíodh an bosca poist"
#: mbox/mbox.c:990 mbox/mbox.c:1250
msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!"
msgstr "Earráid mharfach! Ní féidir an bosca poist a athoscailt!"
#: mbox/mbox.c:1047
-msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
-msgstr "sync: mionathraíodh mbox, ach níor mionathraíodh aon teachtaireacht! (seol tuairisc fhabht)"
+msgid "sync: mbox modified, but no modified messages (report this bug)"
+msgstr "sync: mionathraíodh mbox, ach níor mionathraíodh aon teachtaireacht (seol tuairisc fhabht)"
#: mbox/mbox.c:1199
msgid "Committing changes..."
msgstr "Theip ar scríobh! Sábháladh bosca poist neamhiomlán i %s"
#: mbox/mbox.c:1308
-msgid "Could not reopen mailbox!"
-msgstr "Níorbh fhéidir an bosca poist a athoscailt!"
+msgid "Could not reopen mailbox"
+msgstr "Níorbh fhéidir an bosca poist a athoscailt"
#: menu.c:627
msgid "Jump to: "
msgstr "Níl clibeáil le fáil."
#: mutt/file.c:1133
-msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
-msgstr "Thar am agus glas fcntl á dhéanamh!"
+msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock"
+msgstr "Thar am agus glas fcntl á dhéanamh"
#: mutt/file.c:1139
#, c-format
msgstr "Ag feitheamh le glas fcntl... %d"
#: mutt/file.c:1203
-msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
-msgstr "Thar am agus glas flock á dhéanamh!"
+msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock"
+msgstr "Thar am agus glas flock á dhéanamh"
#: mutt/file.c:1210
#, c-format
msgstr "Leibhéal dífhabhtaithe = %d.\n"
#: mutt/memory.c:60
-msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!"
-msgstr "Slánuimhir thar maoil -- ní féidir cuimhne a dháileadh!"
+msgid "Integer overflow -- can't allocate memory"
+msgstr "Slánuimhir thar maoil -- ní féidir cuimhne a dháileadh"
#: mutt/memory.c:67 mutt/memory.c:108 mutt/memory.c:142 safe_asprintf.c:61
-msgid "Out of memory!"
-msgstr "Cuimhne ídithe!"
+msgid "Out of memory"
+msgstr "Cuimhne ídithe"
#: mutt/regex.c:291
#, c-format
#: muttlib.c:1439
#, c-format
-msgid "%s is not a mailbox!"
-msgstr "Ní bosca poist %s!"
+msgid "%s is not a mailbox"
+msgstr "Ní bosca poist %s"
#. L10N: Example: Username at myhost.com
#: mutt_account.c:230
msgstr "-- Iatáin"
#: mutt_attach.c:880 mutt_attach.c:888
-msgid "Write fault!"
-msgstr "Fadhb i rith scríofa!"
+msgid "Write fault"
+msgstr "Fadhb i rith scríofa"
#: mutt_attach.c:1149
-msgid "I don't know how to print that!"
-msgstr "Ní fhéadaim priontáil!"
+msgid "I don't know how to print that"
+msgstr "Ní fhéadaim priontáil"
#: mutt_header.c:342
#, c-format
msgstr " Brúigh '%s' chun mód scríofa a scoránú"
#: mx.c:1066
-msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
-msgstr "Bain úsáid as 'toggle-write' chun an mód scríofa a athchumasú!"
+msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write"
+msgstr "Bain úsáid as 'toggle-write' chun an mód scríofa a athchumasú"
#: mx.c:1068
#, c-format
#: ncrypt/crypt.c:1089
#, c-format
msgid ""
-"[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
+"[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s --]\n"
"\n"
msgstr ""
-"[-- Earráid: Prótacal anaithnid multipart/signed %s! --]\n"
+"[-- Earráid: Prótacal anaithnid multipart/signed %s --]\n"
"\n"
#: ncrypt/crypt.c:1129
#, fuzzy
msgid ""
-"[-- Error: Missing or bad-format multipart/signed signature! --]\n"
+"[-- Error: Missing or bad-format multipart/signed signature --]\n"
"\n"
msgstr ""
-"[-- Earráid: Struchtúr neamhréireach multipart/signed! --]\n"
+"[-- Earráid: Struchtúr neamhréireach multipart/signed --]\n"
"\n"
#: ncrypt/crypt.c:1171
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2456
#, fuzzy
-msgid "Error extracting key data!"
+msgid "Error extracting key data"
msgstr "Earráid agus eolas faoin eochair á fháil: "
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2638
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2758 ncrypt/pgp.c:764
msgid ""
-"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
+"[-- Error: could not find beginning of PGP message --]\n"
"\n"
msgstr ""
-"[-- Earráid: níorbh fhéidir tosach na teachtaireachta PGP a aimsiú! --]\n"
+"[-- Earráid: níorbh fhéidir tosach na teachtaireachta PGP a aimsiú --]\n"
"\n"
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2787 ncrypt/crypt_gpgme.c:2863 ncrypt/pgp.c:1199
-msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
-msgstr "[-- Earráid: ní féidir comhad sealadach a chruthú! --]\n"
+msgid "[-- Error: could not create temporary file --]\n"
+msgstr "[-- Earráid: ní féidir comhad sealadach a chruthú --]\n"
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2802
msgid ""
msgstr "Iontráil frása faire PGP:"
#: ncrypt/pgp.c:599
-msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
-msgstr "[-- Earráid: ní féidir fo-phróiseas PGP a chruthú! --]\n"
+msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess --]\n"
+msgstr "[-- Earráid: ní féidir fo-phróiseas PGP a chruthú --]\n"
#: ncrypt/pgp.c:648 ncrypt/pgp.c:918 ncrypt/pgp.c:1075
msgid ""
#: ncrypt/pgp.c:1030
msgid ""
-"[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
+"[-- Error: could not create a PGP subprocess --]\n"
"\n"
msgstr ""
-"[-- Earráid: ní féidir fo-phróiseas PGP a chruthú! --]\n"
+"[-- Earráid: ní féidir fo-phróiseas PGP a chruthú --]\n"
"\n"
#: ncrypt/pgp.c:1062 ncrypt/pgp.c:1087
msgstr "Theip ar dhíchriptiú"
#: ncrypt/pgp.c:1294
-msgid "Can't open PGP subprocess!"
-msgstr "Ní féidir fo-phróiseas PGP a oscailt!"
+msgid "Can't open PGP subprocess"
+msgstr "Ní féidir fo-phróiseas PGP a oscailt"
#: ncrypt/pgp.c:1732
msgid "Can't invoke PGP"
#: ncrypt/smime.c:1134 ncrypt/smime.c:1163 ncrypt/smime.c:1231
#: ncrypt/smime.c:1272 ncrypt/smime.c:1337 ncrypt/smime.c:1414
-msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!"
-msgstr "Earráid: ní féidir fo-phróiseas OpenSSL a chruthú!"
+msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess"
+msgstr "Earráid: ní féidir fo-phróiseas OpenSSL a chruthú"
#: ncrypt/smime.c:1394
#, fuzzy
msgstr "Ní féidir é a shíniú: Níor sonraíodh eochair. Úsáid \"Sínigh Mar\"."
#: ncrypt/smime.c:1774
-msgid "Can't open OpenSSL subprocess!"
-msgstr "Ní féidir fo-phróiseas OpenSSL a oscailt!"
+msgid "Can't open OpenSSL subprocess"
+msgstr "Ní féidir fo-phróiseas OpenSSL a oscailt"
#: ncrypt/smime.c:1993 ncrypt/smime.c:2115
msgid ""
"\n"
#: ncrypt/smime.c:2070 ncrypt/smime.c:2084
-msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n"
-msgstr "[-- Earráid: ní féidir fo-phróiseas OpenSSL a chruthú! --]\n"
+msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess --]\n"
+msgstr "[-- Earráid: ní féidir fo-phróiseas OpenSSL a chruthú --]\n"
#: ncrypt/smime.c:2120
msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
msgstr ""
#: nntp/newsrc.c:1052
-msgid "No news server defined!"
+msgid "No news server defined"
msgstr ""
#: nntp/newsrc.c:1066
#, fuzzy, c-format
-msgid "%s is an invalid news server specification!"
+msgid "%s is an invalid news server specification"
msgstr "%s: is conair POP neamhbhailí"
#: nntp/nntp.c:86 nntp/nntp.c:625 pop/pop.c:1063 pop/pop_lib.c:413
-msgid "Server closed connection!"
-msgstr "Dhún an freastalaí an nasc!"
+msgid "Server closed connection"
+msgstr "Dhún an freastalaí an nasc"
#: nntp/nntp.c:189
msgid "Server doesn't support reader mode."
#: nntp/nntp.c:1523
#, fuzzy, c-format
-msgid "%s is an invalid newsgroup specification!"
+msgid "%s is an invalid newsgroup specification"
msgstr "%s: is conair POP neamhbhailí"
#: nntp/nntp.c:1541
msgstr "Ní ghlacann an freastalaí leis an ordú TOP."
#: pop/pop.c:186
-msgid "Can't write header to temporary file!"
-msgstr "ní féidir ceanntásc a scríobh chuig comhad sealadach!"
+msgid "Can't write header to temporary file"
+msgstr "ní féidir ceanntásc a scríobh chuig comhad sealadach"
#: pop/pop.c:358 pop/pop_lib.c:250
msgid "Command UIDL is not supported by server."
msgstr "Liosta teachtaireachtaí á fháil..."
#: pop/pop.c:713
-msgid "Can't write message to temporary file!"
-msgstr "ní féidir teachtaireacht a scríobh i gcomhad sealadach!"
+msgid "Can't write message to temporary file"
+msgstr "ní féidir teachtaireacht a scríobh i gcomhad sealadach"
#: pop/pop.c:798
#, fuzzy
msgstr[4] "Teachtaireachtaí nua á léamh (%d beart)..."
#: pop/pop.c:1032
-msgid "Error while writing mailbox!"
-msgstr "Earráid agus bosca poist á scríobh!"
+msgid "Error while writing mailbox"
+msgstr "Earráid agus bosca poist á scríobh"
#. L10N: The plural is picked by the second numerical argument, i.e.
#. * the %d right before 'messages', i.e. the total number of messages.
msgstr "Á fhíordheimhniú (SASL)..."
#: pop/pop_auth.c:241
-msgid "POP timestamp is invalid!"
+msgid "POP timestamp is invalid"
msgstr ""
#: pop/pop_auth.c:245
#.
#: recvattach.c:859
#, fuzzy, c-format
-msgid "I don't know how to print %s attachments!"
-msgstr "Ní eol dom conas a phriontáil iatáin %s!"
+msgid "I don't know how to print %s attachments"
+msgstr "Ní eol dom conas a phriontáil iatáin %s"
#. L10N: Although we now the precise number of tagged messages, we
#. do not show it to the user. So feel free to use a "generic
msgstr ""
#: recvattach.c:1208
-msgid "Can't decrypt encrypted message!"
-msgstr "Ní féidir teachtaireacht chriptithe a dhíchriptiú!"
+msgid "Can't decrypt encrypted message"
+msgstr "Ní féidir teachtaireacht chriptithe a dhíchriptiú"
#: recvattach.c:1342
msgid "Attachments"
msgstr "Iatáin"
#: recvattach.c:1380
-msgid "There are no subparts to show!"
-msgstr "Níl aon fopháirt le taispeáint!"
+msgid "There are no subparts to show"
+msgstr "Níl aon fopháirt le taispeáint"
#: recvattach.c:1435
msgid "Can't delete attachment from POP server."
#: recvcmd.c:265
#, fuzzy
-msgid "Error bouncing message!"
-msgid_plural "Error bouncing messages!"
-msgstr[0] "Earráid agus teachtaireacht á scinneadh!"
-msgstr[1] "Earráid agus teachtaireachtaí á scinneadh!"
-msgstr[2] "Earráid agus teachtaireachtaí á scinneadh!"
-msgstr[3] "Earráid agus teachtaireachtaí á scinneadh!"
-msgstr[4] "Earráid agus teachtaireachtaí á scinneadh!"
+msgid "Error bouncing message"
+msgid_plural "Error bouncing messages"
+msgstr[0] "Earráid agus teachtaireacht á scinneadh"
+msgstr[1] "Earráid agus teachtaireachtaí á scinneadh"
+msgstr[2] "Earráid agus teachtaireachtaí á scinneadh"
+msgstr[3] "Earráid agus teachtaireachtaí á scinneadh"
+msgstr[4] "Earráid agus teachtaireachtaí á scinneadh"
#: recvcmd.c:484
#, c-format
msgstr "Ní féidir aon teachtaireacht chlibeáilte a aimsiú."
#: recvcmd.c:832 send.c:989
-msgid "No mailing lists found!"
-msgstr "Níor aimsíodh aon liosta postála!"
+msgid "No mailing lists found"
+msgstr "Níor aimsíodh aon liosta postála"
#: recvcmd.c:930
msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?"
msgstr "OK"
#: remailer.c:580
-msgid "Can't get mixmaster's type2.list!"
-msgstr "Ní féidir type2.list ag mixmaster a fháil!"
+msgid "Can't get mixmaster's type2.list"
+msgstr "Ní féidir type2.list ag mixmaster a fháil"
#: remailer.c:606
msgid "Select a remailer chain."
msgstr "Ní ghlacann \"mixmaster\" le ceanntásca Cc nó Bcc."
#: remailer.c:811
-msgid "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
-msgstr "Socraigh an athróg óstainm go cuí le do thoil le linn úsáid \"mixmaster\"!"
+msgid "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster"
+msgstr "Socraigh an athróg óstainm go cuí le do thoil le linn úsáid \"mixmaster\""
#: remailer.c:855
#, c-format
msgstr "Teachtaireacht leantach go %s%s?"
#: send.c:949
-msgid "No tagged messages are visible!"
-msgstr "Níl aon teachtaireacht chlibeáilte le feiceáil!"
+msgid "No tagged messages are visible"
+msgstr "Níl aon teachtaireacht chlibeáilte le feiceáil"
#: send.c:1024
msgid "Include message in reply?"
msgstr "Teachtaireacht athfhriotail san áireamh..."
#: send.c:1040
-msgid "Could not include all requested messages!"
-msgstr "Níorbh fhéidir gach teachtaireacht iarrtha a chur sa fhreagra!"
+msgid "Could not include all requested messages"
+msgstr "Níorbh fhéidir gach teachtaireacht iarrtha a chur sa fhreagra"
#: send.c:1052
msgid "Forward as attachment?"
msgstr "Seoladh an teachtaireacht."
#: sendlib.c:495
-msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
-msgstr "Níor aimsíodh paraiméadar teorann! [seol tuairisc fhabht]"
+msgid "No boundary parameter found [report this error]"
+msgstr "Níor aimsíodh paraiméadar teorann [seol tuairisc fhabht]"
#: sendlib.c:526
#, c-format
-msgid "%s no longer exists!"
-msgstr "Níl %s ann níos mó!"
+msgid "%s no longer exists"
+msgstr "Níl %s ann níos mó"
#: sendlib.c:997
#, c-format
msgstr "Bosca poist á shórtáil..."
#: sort.c:464
-msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
-msgstr "Níorbh fhéidir feidhm shórtála a aimsiú! [seol tuairisc fhabht]"
+msgid "Could not find sorting function [report this bug]"
+msgstr "Níorbh fhéidir feidhm shórtála a aimsiú [seol tuairisc fhabht]"
#: status.c:163
msgid "(no mailbox)"
msgstr "Axuda"
#: addrbook.c:223
-msgid "You have no aliases!"
-msgstr "¡Non tés aliases definidas!"
+msgid "You have no aliases"
+msgstr "¡Non tés aliases definidas"
#: addrbook.c:230
msgid "Aliases"
msgstr "Alias como: "
#: alias.c:394
-msgid "You already have an alias defined with that name!"
-msgstr "¡Xa tés un alias definido con ese nome!"
+msgid "You already have an alias defined with that name"
+msgstr "¡Xa tés un alias definido con ese nome"
#: alias.c:400
msgid "Warning: This alias name may not work. Fix it?"
msgstr "Directorio [%s], máscara de ficheiro: %s"
#: browser.c:1263
-msgid "Can't attach a directory!"
+msgid "Can't attach a directory"
msgstr "Non é posible adxuntar un directorio"
#: browser.c:1554 browser.c:1984 browser.c:2124
msgstr "¿Verificar firma?"
#: commands.c:151 mbox/mbox.c:1028
-msgid "Could not create temporary file!"
-msgstr "¡Non foi posible crear o ficheiro temporal!"
+msgid "Could not create temporary file"
+msgstr "¡Non foi posible crear o ficheiro temporal"
#: commands.c:163
msgid "Cannot create display filter"
#: curs_main.c:1016 curs_main.c:1059 mutt_attach.c:151 mutt_attach.c:284
#: pager.c:2435 sendlib.c:1563
#, c-format
-msgid "Error running \"%s\"!"
-msgstr "¡Erro executando \"%s\"!"
+msgid "Error running \"%s\""
+msgstr "¡Erro executando \"%s\""
#: commands.c:269
msgid "Command: "
msgstr "Rebotar mensaxes marcadas a: "
#: commands.c:334 recvcmd.c:209
-msgid "Error parsing address!"
-msgstr "¡Erro analizando enderezo!"
+msgid "Error parsing address"
+msgstr "¡Erro analizando enderezo"
#: commands.c:353 recvcmd.c:229
#, fuzzy, c-format
#: compose.c:409
#, c-format
-msgid "%s [#%d] no longer exists!"
-msgstr "%s [#%d] xa non existe!"
+msgid "%s [#%d] no longer exists"
+msgstr "%s [#%d] xa non existe"
#: compose.c:416
#, c-format
#: compose.c:1389
#, c-format
-msgid "Unable to attach %s!"
-msgstr "¡Non foi posible adxuntar %s!"
+msgid "Unable to attach %s"
+msgstr "¡Non foi posible adxuntar %s"
#: compose.c:1409
msgid "Open mailbox to attach message from"
msgstr "Non hai mensaxes nese buzón."
#: compose.c:1482
-msgid "Tag the messages you want to attach!"
-msgstr "¡Marca as mensaxes que queres adxuntar!"
+msgid "Tag the messages you want to attach"
+msgstr "¡Marca as mensaxes que queres adxuntar"
#: compose.c:1508
-msgid "Unable to attach!"
-msgstr "¡Non foi posible adxuntar!"
+msgid "Unable to attach"
+msgstr "¡Non foi posible adxuntar"
#: compose.c:1547
msgid "Recoding only affects text attachments."
msgstr ""
#: compress.c:478 compress.c:543 compress.c:695 compress.c:866 mbox/mbox.c:999
-msgid "Unable to lock mailbox!"
-msgstr "¡Imposible bloquea-lo buzón!"
+msgid "Unable to lock mailbox"
+msgstr "¡Imposible bloquea-lo buzón"
#: compress.c:482 compress.c:550 compress.c:699
#, c-format
#: conn/ssl.c:223
#, c-format
-msgid "%s has insecure permissions!"
+msgid "%s has insecure permissions"
msgstr "%s ten permisos inseguros."
#: conn/ssl.c:369
msgstr ""
#: curs_main.c:319
-msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
-msgstr "¡Non se pode cambiar a escritura un buzón de só lectura!"
+msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox"
+msgstr "¡Non se pode cambiar a escritura un buzón de só lectura"
#: curs_main.c:326
msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
msgstr "Non foi posible crea-lo buzón temporal: %s"
#: editmsg.c:155
-msgid "Message file is empty!"
-msgstr "¡A mensaxe está valeira!"
+msgid "Message file is empty"
+msgstr "¡A mensaxe está valeira"
#: editmsg.c:162
-msgid "Message not modified!"
+msgid "Message not modified"
msgstr "Mensaxe non modificada."
#: editmsg.c:169
msgstr "Non foi posible engadir á carpeta: %s"
#: email/parse.c:1278
-msgid "multipart message has no boundary parameter!"
-msgstr "¡A mensaxe multiparte non ten parámetro \"boundary\"!"
+msgid "multipart message has no boundary parameter"
+msgstr "¡A mensaxe multiparte non ten parámetro \"boundary\""
#: flags.c:432
msgid "Set flag"
"[-- e o \"access-type\" %s indicado non está soportado --]\n"
#: handler.c:1082
-msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
-msgstr "[-- Erro: ¡Non foi posible amosar ningunha parte de Multipart/Alternative!--]\n"
+msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative --]\n"
+msgstr "[-- Erro: ¡Non foi posible amosar ningunha parte de Multipart/Alternative--]\n"
#. L10N: %s is the attachment description, filename or form_name.
#: handler.c:1230
#: handler.c:1317
#, fuzzy
-msgid "Unable to open 'memory stream'!"
-msgstr "¡Non foi posible abri-lo ficheiro temporal!"
+msgid "Unable to open 'memory stream'"
+msgstr "¡Non foi posible abri-lo ficheiro temporal"
#: handler.c:1326
-msgid "Unable to open temporary file!"
-msgstr "¡Non foi posible abri-lo ficheiro temporal!"
+msgid "Unable to open temporary file"
+msgstr "¡Non foi posible abri-lo ficheiro temporal"
#: handler.c:1376
#, fuzzy
-msgid "failed to re-open 'memory stream'!"
-msgstr "¡Non foi posible abri-lo ficheiro temporal!"
+msgid "failed to re-open 'memory stream'"
+msgstr "¡Non foi posible abri-lo ficheiro temporal"
#: handler.c:1588
msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
#: handler.c:1667
#, fuzzy
-msgid "[-- This is an attachment (need 'view-attachments' bound to key!) --]\n"
-msgstr "[-- Este adxunto %s/%s (cómpre que 'view-attachments' esté vinculado a unha tecla!) --]\n"
+msgid "[-- This is an attachment (need 'view-attachments' bound to key) --]\n"
+msgstr "[-- Este adxunto %s/%s (cómpre que 'view-attachments' esté vinculado a unha tecla) --]\n"
#. L10N: %s/%s is a MIME type, e.g. "text/plain".
#: handler.c:1673
#, fuzzy, c-format
-msgid "[-- %s/%s is unsupported (need 'view-attachments' bound to key!) --]\n"
-msgstr "[-- %s/%s non está soportado (cómpre que 'view-attachments' esté vinculado a unha tecla!) --]\n"
+msgid "[-- %s/%s is unsupported (need 'view-attachments' bound to key) --]\n"
+msgstr "[-- %s/%s non está soportado (cómpre que 'view-attachments' esté vinculado a unha tecla) --]\n"
#: handler.c:1681
#, fuzzy
msgstr "O buzón está valeiro."
#: mbox/mbox.c:183 mbox/mbox.c:245
-msgid "Mailbox is corrupt!"
-msgstr "¡O buzón está corrupto!"
+msgid "Mailbox is corrupt"
+msgstr "¡O buzón está corrupto"
#: mbox/mbox.c:509
#, c-format
msgstr "Reabrindo buzón..."
#: mbox/mbox.c:901
-msgid "Mailbox was corrupted!"
-msgstr "¡O buzón foi corrompido!"
+msgid "Mailbox was corrupted"
+msgstr "¡O buzón foi corrompido"
#: mbox/mbox.c:990 mbox/mbox.c:1250
msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!"
msgstr "¡Erro fatal! ¡Non foi posible reabri-lo buzón!"
#: mbox/mbox.c:1047
-msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
-msgstr "sync: ¡buzón modificado, mais non hai mensaxes modificadas! (informe deste fallo)"
+msgid "sync: mbox modified, but no modified messages (report this bug)"
+msgstr "sync: ¡buzón modificado, mais non hai mensaxes modificadas (informe deste fallo)"
#: mbox/mbox.c:1199
#, fuzzy
msgstr "¡Fallou a escritura! Gardado buzón parcialmente a %s"
#: mbox/mbox.c:1308
-msgid "Could not reopen mailbox!"
-msgstr "¡Non foi posible reabri-lo buzón!"
+msgid "Could not reopen mailbox"
+msgstr "¡Non foi posible reabri-lo buzón"
#: menu.c:627
msgid "Jump to: "
msgstr "O marcado non está soportado."
#: mutt/file.c:1133
-msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
-msgstr "¡Tempo de espera excedido cando se tentaba face-lo bloqueo fcntl!"
+msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock"
+msgstr "¡Tempo de espera excedido cando se tentaba face-lo bloqueo fcntl"
#: mutt/file.c:1139
#, c-format
msgstr "Agardando polo bloqueo fcntl... %d"
#: mutt/file.c:1203
-msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
-msgstr "¡Tempo de espera excedido cando se tentaba face-lo bloqueo flock!"
+msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock"
+msgstr "¡Tempo de espera excedido cando se tentaba face-lo bloqueo flock"
#: mutt/file.c:1210
#, c-format
msgstr "Depurando a nivel %d.\n"
#: mutt/memory.c:60
-msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!"
+msgid "Integer overflow -- can't allocate memory"
msgstr ""
#: mutt/memory.c:67 mutt/memory.c:108 mutt/memory.c:142 safe_asprintf.c:61
-msgid "Out of memory!"
-msgstr "¡Memoria agotada!"
+msgid "Out of memory"
+msgstr "¡Memoria agotada"
#: mutt/regex.c:291
#, c-format
#: muttlib.c:1439
#, c-format
-msgid "%s is not a mailbox!"
-msgstr "¡%s non é un buzón!"
+msgid "%s is not a mailbox"
+msgstr "¡%s non é un buzón"
#. L10N: Example: Username at myhost.com
#: mutt_account.c:230
msgstr "-- Adxuntos"
#: mutt_attach.c:880 mutt_attach.c:888
-msgid "Write fault!"
-msgstr "¡Fallo de escritura!"
+msgid "Write fault"
+msgstr "¡Fallo de escritura"
#: mutt_attach.c:1149
-msgid "I don't know how to print that!"
-msgstr "¡Non lle sei cómo imprimir iso!"
+msgid "I don't know how to print that"
+msgstr "¡Non lle sei cómo imprimir iso"
#: mutt_header.c:342
#, c-format
msgstr " Pulse '%s' para cambiar a modo escritura"
#: mx.c:1066
-msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
-msgstr "¡Use 'toggle-write' para restablece-lo modo escritura!"
+msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write"
+msgstr "¡Use 'toggle-write' para restablece-lo modo escritura"
#: mx.c:1068
#, c-format
#: ncrypt/crypt.c:1089
#, c-format
msgid ""
-"[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
+"[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s --]\n"
"\n"
msgstr "[-- Erro: protocolo multiparte/asinado %s descoñecido --]\n"
#: ncrypt/crypt.c:1129
#, fuzzy
msgid ""
-"[-- Error: Missing or bad-format multipart/signed signature! --]\n"
+"[-- Error: Missing or bad-format multipart/signed signature --]\n"
"\n"
msgstr "[-- Erro: estructura multiparte/asinada inconsistente --]\n"
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2456
#, fuzzy
-msgid "Error extracting key data!"
+msgid "Error extracting key data"
msgstr "erro no patrón en: %s"
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2638
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2758 ncrypt/pgp.c:764
msgid ""
-"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
+"[-- Error: could not find beginning of PGP message --]\n"
"\n"
msgstr ""
-"[-- Erro: ¡non se atopou o comezo da mensaxe PGP! --]\n"
+"[-- Erro: ¡non se atopou o comezo da mensaxe PGP --]\n"
"\n"
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2787 ncrypt/crypt_gpgme.c:2863 ncrypt/pgp.c:1199
-msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
-msgstr "[-- Erro: ¡non foi posible crea-lo ficheiro temporal! --]\n"
+msgid "[-- Error: could not create temporary file --]\n"
+msgstr "[-- Erro: ¡non foi posible crea-lo ficheiro temporal --]\n"
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2802
#, fuzzy
msgstr "Introduza o contrasinal PGP:"
#: ncrypt/pgp.c:599
-msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
-msgstr "[-- Erro: ¡non foi posible crear subproceso PGP! --]\n"
+msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess --]\n"
+msgstr "[-- Erro: ¡non foi posible crear subproceso PGP --]\n"
#: ncrypt/pgp.c:648 ncrypt/pgp.c:918 ncrypt/pgp.c:1075
msgid ""
#: ncrypt/pgp.c:1030
msgid ""
-"[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
+"[-- Error: could not create a PGP subprocess --]\n"
"\n"
msgstr ""
-"[-- Erro: ¡non foi posible crear un subproceso PGP! --]\n"
+"[-- Erro: ¡non foi posible crear un subproceso PGP --]\n"
"\n"
#: ncrypt/pgp.c:1062 ncrypt/pgp.c:1087
msgstr "O login fallou."
#: ncrypt/pgp.c:1294
-msgid "Can't open PGP subprocess!"
-msgstr "¡Non foi posible abri-lo subproceso PGP!"
+msgid "Can't open PGP subprocess"
+msgstr "¡Non foi posible abri-lo subproceso PGP"
#: ncrypt/pgp.c:1732
msgid "Can't invoke PGP"
#: ncrypt/smime.c:1134 ncrypt/smime.c:1163 ncrypt/smime.c:1231
#: ncrypt/smime.c:1272 ncrypt/smime.c:1337 ncrypt/smime.c:1414
#, fuzzy
-msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!"
-msgstr "[-- Erro: ¡non foi posible crear subproceso OpenSSL! --]\n"
+msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess"
+msgstr "[-- Erro: ¡non foi posible crear subproceso OpenSSL --]\n"
#: ncrypt/smime.c:1394
#, fuzzy
#: ncrypt/smime.c:1774
#, fuzzy
-msgid "Can't open OpenSSL subprocess!"
-msgstr "¡Non foi posible abri-lo subproceso OpenSSL!"
+msgid "Can't open OpenSSL subprocess"
+msgstr "¡Non foi posible abri-lo subproceso OpenSSL"
#: ncrypt/smime.c:1993 ncrypt/smime.c:2115
#, fuzzy
#: ncrypt/smime.c:2070 ncrypt/smime.c:2084
#, fuzzy
-msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n"
-msgstr "[-- Erro: ¡non foi posible crear subproceso OpenSSL! --]\n"
+msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess --]\n"
+msgstr "[-- Erro: ¡non foi posible crear subproceso OpenSSL --]\n"
#: ncrypt/smime.c:2120
#, fuzzy
#: nntp/newsrc.c:1052
#, fuzzy
-msgid "No news server defined!"
+msgid "No news server defined"
msgstr "Non foi definido nome de usuario POP."
#: nntp/newsrc.c:1066
#, c-format
-msgid "%s is an invalid news server specification!"
+msgid "%s is an invalid news server specification"
msgstr ""
#: nntp/nntp.c:86 nntp/nntp.c:625 pop/pop.c:1063 pop/pop_lib.c:413
-msgid "Server closed connection!"
-msgstr "¡O servidor pechou a conexión!"
+msgid "Server closed connection"
+msgstr "¡O servidor pechou a conexión"
#: nntp/nntp.c:189
msgid "Server doesn't support reader mode."
#: nntp/nntp.c:1523
#, c-format
-msgid "%s is an invalid newsgroup specification!"
+msgid "%s is an invalid newsgroup specification"
msgstr ""
#: nntp/nntp.c:1541
msgstr "O comando TOP non está soportado polo servidor."
#: pop/pop.c:186
-msgid "Can't write header to temporary file!"
+msgid "Can't write header to temporary file"
msgstr "Non foi posible escribi-la cabeceira ó ficheiro temporal"
#: pop/pop.c:358 pop/pop_lib.c:250
msgstr "Recollendo a lista de mensaxes..."
#: pop/pop.c:713
-msgid "Can't write message to temporary file!"
+msgid "Can't write message to temporary file"
msgstr "Non foi posible escribi-la mensaxe ó ficheiro temporal"
#: pop/pop.c:798
msgstr[1] "Lendo novas mensaxes (%d bytes)..."
#: pop/pop.c:1032
-msgid "Error while writing mailbox!"
-msgstr "¡Erro cando se estaba a escribi-lo buzón!"
+msgid "Error while writing mailbox"
+msgstr "¡Erro cando se estaba a escribi-lo buzón"
#. L10N: The plural is picked by the second numerical argument, i.e.
#. * the %d right before 'messages', i.e. the total number of messages.
msgstr "Autenticando (SASL)..."
#: pop/pop_auth.c:241
-msgid "POP timestamp is invalid!"
+msgid "POP timestamp is invalid"
msgstr ""
#: pop/pop_auth.c:245
#.
#: recvattach.c:859
#, fuzzy, c-format
-msgid "I don't know how to print %s attachments!"
-msgstr "¡Non sei cómo imprimir adxuntos %s!"
+msgid "I don't know how to print %s attachments"
+msgstr "¡Non sei cómo imprimir adxuntos %s"
#. L10N: Although we now the precise number of tagged messages, we
#. do not show it to the user. So feel free to use a "generic
#: recvattach.c:1208
#, fuzzy
-msgid "Can't decrypt encrypted message!"
+msgid "Can't decrypt encrypted message"
msgstr "Non foi posible atopar ningunha mensaxe marcada."
#: recvattach.c:1342
#
#: recvattach.c:1380
-msgid "There are no subparts to show!"
+msgid "There are no subparts to show"
msgstr "Non hai subpartes que amosar."
#: recvattach.c:1435
#: recvcmd.c:265
#, fuzzy
-msgid "Error bouncing message!"
-msgid_plural "Error bouncing messages!"
+msgid "Error bouncing message"
+msgid_plural "Error bouncing messages"
msgstr[0] "Erro enviando a mensaxe."
msgstr[1] "Erro enviando a mensaxe."
msgstr "Non foi posible atopar ningunha mensaxe marcada."
#: recvcmd.c:832 send.c:989
-msgid "No mailing lists found!"
-msgstr "¡Non se atoparon listas de correo!"
+msgid "No mailing lists found"
+msgstr "¡Non se atoparon listas de correo"
#: recvcmd.c:930
msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?"
msgstr "Ok"
#: remailer.c:580
-msgid "Can't get mixmaster's type2.list!"
+msgid "Can't get mixmaster's type2.list"
msgstr "Non foi posible recolle-lo 'type2.list' do mixmaster."
#: remailer.c:606
msgstr "O mixmaster non acepta cabeceiras Cc ou Bcc."
#: remailer.c:811
-msgid "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
+msgid "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster"
msgstr "Por favor, use un valor correcto da variable 'hostname' cando use o mixmaster."
#: remailer.c:855
msgstr "¿Responder a %s%s?"
#: send.c:949
-msgid "No tagged messages are visible!"
-msgstr "¡Non hai mensaxes marcadas que sexan visibles!"
+msgid "No tagged messages are visible"
+msgstr "¡Non hai mensaxes marcadas que sexan visibles"
#: send.c:1024
msgid "Include message in reply?"
msgstr "Incluindo mensaxe citada..."
#: send.c:1040
-msgid "Could not include all requested messages!"
-msgstr "¡Non foi posible incluir tódalas mensaxes requeridas!"
+msgid "Could not include all requested messages"
+msgstr "¡Non foi posible incluir tódalas mensaxes requeridas"
#: send.c:1052
msgid "Forward as attachment?"
msgstr "Mensaxe enviada."
#: sendlib.c:495
-msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
-msgstr "¡Non se atopout parámetro \"boundary\"! [informe deste erro]"
+msgid "No boundary parameter found [report this error]"
+msgstr "¡Non se atopout parámetro \"boundary\" [informe deste erro]"
#: sendlib.c:526
#, c-format
-msgid "%s no longer exists!"
-msgstr "¡Xa non existe %s!"
+msgid "%s no longer exists"
+msgstr "¡Xa non existe %s"
#: sendlib.c:997
#, fuzzy, c-format
msgstr "Ordeando buzón..."
#: sort.c:464
-msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
-msgstr "¡Non foi atopada unha función de ordeación! [informe deste fallo]"
+msgid "Could not find sorting function [report this bug]"
+msgstr "¡Non foi atopada unha función de ordeación [informe deste fallo]"
#: status.c:163
msgid "(no mailbox)"
msgstr "Súgó"
#: addrbook.c:223
-msgid "You have no aliases!"
-msgstr "Nincs bejegyzés a címjegyzékben!"
+msgid "You have no aliases"
+msgstr "Nincs bejegyzés a címjegyzékben"
#: addrbook.c:230
msgid "Aliases"
msgstr "Álnév: "
#: alias.c:394
-msgid "You already have an alias defined with that name!"
-msgstr "Már van bejegyzés ilyen álnévvel!"
+msgid "You already have an alias defined with that name"
+msgstr "Már van bejegyzés ilyen álnévvel"
#: alias.c:400
msgid "Warning: This alias name may not work. Fix it?"
msgstr "Könyvtár [%s], Fájlmaszk: %s"
#: browser.c:1263
-msgid "Can't attach a directory!"
-msgstr "Könyvtár nem csatolható!"
+msgid "Can't attach a directory"
+msgstr "Könyvtár nem csatolható"
#: browser.c:1554 browser.c:1984 browser.c:2124
msgid "No files match the file mask"
msgstr "Ellenőrizzük a aláírást?"
#: commands.c:151 mbox/mbox.c:1028
-msgid "Could not create temporary file!"
-msgstr "Nem lehet átmeneti fájlt létrehozni!"
+msgid "Could not create temporary file"
+msgstr "Nem lehet átmeneti fájlt létrehozni"
#: commands.c:163
msgid "Cannot create display filter"
#: curs_main.c:1016 curs_main.c:1059 mutt_attach.c:151 mutt_attach.c:284
#: pager.c:2435 sendlib.c:1563
#, c-format
-msgid "Error running \"%s\"!"
-msgstr "Hiba a(z) \"%s\" futtatásakor!"
+msgid "Error running \"%s\""
+msgstr "Hiba a(z) \"%s\" futtatásakor"
#: commands.c:269
msgid "Command: "
msgstr "Kijelölt levelek visszaküldése. Címzett: "
#: commands.c:334 recvcmd.c:209
-msgid "Error parsing address!"
-msgstr "Hibás cím!"
+msgid "Error parsing address"
+msgstr "Hibás cím"
#: commands.c:353 recvcmd.c:229
#, fuzzy, c-format
#: compose.c:409
#, c-format
-msgid "%s [#%d] no longer exists!"
-msgstr "%s [#%d] tovább nem létezik!"
+msgid "%s [#%d] no longer exists"
+msgstr "%s [#%d] tovább nem létezik"
#: compose.c:416
#, c-format
#: compose.c:1389
#, c-format
-msgid "Unable to attach %s!"
-msgstr "%s nem csatolható!"
+msgid "Unable to attach %s"
+msgstr "%s nem csatolható"
#: compose.c:1409
msgid "Open mailbox to attach message from"
msgstr "Nincs levél ebben a postafiókban."
#: compose.c:1482
-msgid "Tag the messages you want to attach!"
-msgstr "Jelöld ki a csatolandó levelet!"
+msgid "Tag the messages you want to attach"
+msgstr "Jelöld ki a csatolandó levelet"
#: compose.c:1508
-msgid "Unable to attach!"
-msgstr "Nem lehet csatolni!"
+msgid "Unable to attach"
+msgstr "Nem lehet csatolni"
#: compose.c:1547
msgid "Recoding only affects text attachments."
msgstr "PGP már ki van jelölve. Törlés & folytatás ?"
#: compress.c:478 compress.c:543 compress.c:695 compress.c:866 mbox/mbox.c:999
-msgid "Unable to lock mailbox!"
-msgstr "Nem tudom zárolni a postafiókot!"
+msgid "Unable to lock mailbox"
+msgstr "Nem tudom zárolni a postafiókot"
#: compress.c:482 compress.c:550 compress.c:699
#, c-format
#: conn/ssl.c:223
#, c-format
-msgid "%s has insecure permissions!"
-msgstr "%s jogai nem biztonságosak!"
+msgid "%s has insecure permissions"
+msgstr "%s jogai nem biztonságosak"
#: conn/ssl.c:369
#, fuzzy
msgstr ""
#: curs_main.c:319
-msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
-msgstr "A csak olvasható postafiókba nem lehet írni!"
+msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox"
+msgstr "A csak olvasható postafiókba nem lehet írni"
#: curs_main.c:326
msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
msgstr "nem lehet levágni a(z) %s ideiglenes postafiókból"
#: editmsg.c:155
-msgid "Message file is empty!"
-msgstr "A levélfájl üres!"
+msgid "Message file is empty"
+msgstr "A levélfájl üres"
#: editmsg.c:162
-msgid "Message not modified!"
-msgstr "A levél nem lett módosítva!"
+msgid "Message not modified"
+msgstr "A levél nem lett módosítva"
#: editmsg.c:169
msgid "Message of read-only mailbox modified! Ignoring changes."
msgstr "Nem lehet hozzáfűzni a(z) %s postafiókhoz"
#: email/parse.c:1278
-msgid "multipart message has no boundary parameter!"
-msgstr "a többrészes üzenetnek nincs határoló paramétere!"
+msgid "multipart message has no boundary parameter"
+msgstr "a többrészes üzenetnek nincs határoló paramétere"
#: flags.c:432
msgid "Set flag"
"[-- és a jelzett elérési-típus, %s nincs támogatva --]\n"
#: handler.c:1082
-msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
-msgstr "[-- Hiba: Egy Többrészes/Alternatív rész sem jeleníthető meg! --]\n"
+msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative --]\n"
+msgstr "[-- Hiba: Egy Többrészes/Alternatív rész sem jeleníthető meg --]\n"
#. L10N: %s is the attachment description, filename or form_name.
#: handler.c:1230
#: handler.c:1317
#, fuzzy
-msgid "Unable to open 'memory stream'!"
-msgstr "Nem lehet megnyitni átmeneti fájlt!"
+msgid "Unable to open 'memory stream'"
+msgstr "Nem lehet megnyitni átmeneti fájlt"
#: handler.c:1326
-msgid "Unable to open temporary file!"
-msgstr "Nem lehet megnyitni átmeneti fájlt!"
+msgid "Unable to open temporary file"
+msgstr "Nem lehet megnyitni átmeneti fájlt"
#: handler.c:1376
#, fuzzy
-msgid "failed to re-open 'memory stream'!"
-msgstr "Nem lehet megnyitni átmeneti fájlt!"
+msgid "failed to re-open 'memory stream'"
+msgstr "Nem lehet megnyitni átmeneti fájlt"
#: handler.c:1588
msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
#: handler.c:1667
#, fuzzy
-msgid "[-- This is an attachment (need 'view-attachments' bound to key!) --]\n"
-msgstr "[-- Ez a %s/%s melléklet (a mellélet megtekintéshez billentyű lenyomás szükséges!) --]\n"
+msgid "[-- This is an attachment (need 'view-attachments' bound to key) --]\n"
+msgstr "[-- Ez a %s/%s melléklet (a mellélet megtekintéshez billentyű lenyomás szükséges) --]\n"
#. L10N: %s/%s is a MIME type, e.g. "text/plain".
#: handler.c:1673
#, fuzzy, c-format
-msgid "[-- %s/%s is unsupported (need 'view-attachments' bound to key!) --]\n"
-msgstr "[-- %s/%s nincs támogatva (a mellélet megtekintéshez billentyű lenyomás szükséges!) --]\n"
+msgid "[-- %s/%s is unsupported (need 'view-attachments' bound to key) --]\n"
+msgstr "[-- %s/%s nincs támogatva (a mellélet megtekintéshez billentyű lenyomás szükséges) --]\n"
#: handler.c:1681
#, fuzzy
msgstr "A postafiók üres."
#: mbox/mbox.c:183 mbox/mbox.c:245
-msgid "Mailbox is corrupt!"
-msgstr "A postafiók megsérült!"
+msgid "Mailbox is corrupt"
+msgstr "A postafiók megsérült"
#: mbox/mbox.c:509
#, c-format
msgstr "Postafiók újra megnyitása..."
#: mbox/mbox.c:901
-msgid "Mailbox was corrupted!"
-msgstr "A postafiók megsérült!"
+msgid "Mailbox was corrupted"
+msgstr "A postafiók megsérült"
#: mbox/mbox.c:990 mbox/mbox.c:1250
msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!"
msgstr "Végzetes hiba! A postafiókot nem lehet újra megnyitni!"
#: mbox/mbox.c:1047
-msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
-msgstr "sync: mbox megváltozott, de nincs módosított levél! (jelentsd ezt a hibát)"
+msgid "sync: mbox modified, but no modified messages (report this bug)"
+msgstr "sync: mbox megváltozott, de nincs módosított levél (jelentsd ezt a hibát)"
#: mbox/mbox.c:1199
msgid "Committing changes..."
msgstr "Írás nem sikerült! Részleges postafiókot elmentettem a(z) %s fájlba"
#: mbox/mbox.c:1308
-msgid "Could not reopen mailbox!"
-msgstr "Nem lehetett újra megnyitni a postafiókot!"
+msgid "Could not reopen mailbox"
+msgstr "Nem lehetett újra megnyitni a postafiókot"
#: menu.c:627
msgid "Jump to: "
msgstr "Kijelölés nem támogatott."
#: mutt/file.c:1133
-msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
-msgstr "Lejárt a maximális várakozási idő az fcntl lock-ra!"
+msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock"
+msgstr "Lejárt a maximális várakozási idő az fcntl lock-ra"
#: mutt/file.c:1139
#, c-format
msgstr "Várakozás az fcntl lock-ra... %d"
#: mutt/file.c:1203
-msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
-msgstr "Lejárt a maximális várakozási idő az flock lock-ra!"
+msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock"
+msgstr "Lejárt a maximális várakozási idő az flock lock-ra"
#: mutt/file.c:1210
#, c-format
msgstr "Hibakövetés szintje: %d.\n"
#: mutt/memory.c:60
-msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!"
+msgid "Integer overflow -- can't allocate memory"
msgstr ""
#: mutt/memory.c:67 mutt/memory.c:108 mutt/memory.c:142 safe_asprintf.c:61
-msgid "Out of memory!"
-msgstr "Elfogyott a memória!"
+msgid "Out of memory"
+msgstr "Elfogyott a memória"
#: mutt/regex.c:291
#, c-format
#: muttlib.c:1439
#, c-format
-msgid "%s is not a mailbox!"
-msgstr "A %s nem postafiók!"
+msgid "%s is not a mailbox"
+msgstr "A %s nem postafiók"
#. L10N: Example: Username at myhost.com
#: mutt_account.c:230
msgstr "-- Mellékletek"
#: mutt_attach.c:880 mutt_attach.c:888
-msgid "Write fault!"
-msgstr "Írási hiba!"
+msgid "Write fault"
+msgstr "Írási hiba"
#: mutt_attach.c:1149
-msgid "I don't know how to print that!"
-msgstr "Nem ismert, hogy ezt hogyan kell kinyomtatni!"
+msgid "I don't know how to print that"
+msgstr "Nem ismert, hogy ezt hogyan kell kinyomtatni"
#: mutt_header.c:342
#, c-format
msgstr " Nyomd meg a '%s' gombot az írás ki/bekapcsolásához"
#: mx.c:1066
-msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
-msgstr "Használd a 'toggle-write'-ot az írás újra engedélyezéséhez!"
+msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write"
+msgstr "Használd a 'toggle-write'-ot az írás újra engedélyezéséhez"
#: mx.c:1068
#, c-format
#: ncrypt/crypt.c:1089
#, c-format
msgid ""
-"[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
+"[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s --]\n"
"\n"
msgstr ""
-"[-- Hiba: Ismeretlen többrészes/aláírt protokoll %s! --]\n"
+"[-- Hiba: Ismeretlen többrészes/aláírt protokoll %s --]\n"
"\n"
#: ncrypt/crypt.c:1129
#, fuzzy
msgid ""
-"[-- Error: Missing or bad-format multipart/signed signature! --]\n"
+"[-- Error: Missing or bad-format multipart/signed signature --]\n"
"\n"
msgstr ""
-"[-- Hiba: Ellentmondó többrészes/aláírt struktúra! --]\n"
+"[-- Hiba: Ellentmondó többrészes/aláírt struktúra --]\n"
"\n"
#: ncrypt/crypt.c:1171
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2456
#, fuzzy
-msgid "Error extracting key data!"
+msgid "Error extracting key data"
msgstr "hiba a mintában: %s"
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2638
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2758 ncrypt/pgp.c:764
msgid ""
-"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
+"[-- Error: could not find beginning of PGP message --]\n"
"\n"
msgstr ""
-"[-- Hiba: nem található a PGP levél kezdete! --]\n"
+"[-- Hiba: nem található a PGP levél kezdete --]\n"
"\n"
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2787 ncrypt/crypt_gpgme.c:2863 ncrypt/pgp.c:1199
-msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
-msgstr "[-- Hiba: nem lehet létrehozni az ideiglenes fájlt! --]\n"
+msgid "[-- Error: could not create temporary file --]\n"
+msgstr "[-- Hiba: nem lehet létrehozni az ideiglenes fájlt --]\n"
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2802
#, fuzzy
msgstr "Kérlek írd be a PGP jelszavadat: "
#: ncrypt/pgp.c:599
-msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
-msgstr "[-- Hiba: nem lehet létrehozni a PGP alfolyamatot! --]\n"
+msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess --]\n"
+msgstr "[-- Hiba: nem lehet létrehozni a PGP alfolyamatot --]\n"
#: ncrypt/pgp.c:648 ncrypt/pgp.c:918 ncrypt/pgp.c:1075
msgid ""
#: ncrypt/pgp.c:1030
msgid ""
-"[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
+"[-- Error: could not create a PGP subprocess --]\n"
"\n"
msgstr ""
-"[-- Hiba: nem lehet a PGP alfolyamatot létrehozni! --]\n"
+"[-- Hiba: nem lehet a PGP alfolyamatot létrehozni --]\n"
"\n"
#: ncrypt/pgp.c:1062 ncrypt/pgp.c:1087
msgstr "Visszafejtés sikertelen."
#: ncrypt/pgp.c:1294
-msgid "Can't open PGP subprocess!"
+msgid "Can't open PGP subprocess"
msgstr "PGP alfolyamatot nem lehet megnyitni"
#: ncrypt/pgp.c:1732
#: ncrypt/smime.c:1134 ncrypt/smime.c:1163 ncrypt/smime.c:1231
#: ncrypt/smime.c:1272 ncrypt/smime.c:1337 ncrypt/smime.c:1414
-msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!"
-msgstr "Hiba: nem lehet létrehozni az OpenSSL alfolyamatot!"
+msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess"
+msgstr "Hiba: nem lehet létrehozni az OpenSSL alfolyamatot"
#: ncrypt/smime.c:1394
#, fuzzy
msgstr ""
#: ncrypt/smime.c:1774
-msgid "Can't open OpenSSL subprocess!"
-msgstr "OpenSSL alfolyamatot nem lehet megnyitni!"
+msgid "Can't open OpenSSL subprocess"
+msgstr "OpenSSL alfolyamatot nem lehet megnyitni"
#: ncrypt/smime.c:1993 ncrypt/smime.c:2115
msgid ""
"\n"
#: ncrypt/smime.c:2070 ncrypt/smime.c:2084
-msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n"
-msgstr "[-- Hiba: nem lehet létrehozni az OpenSSL alfolyamatot! --]\n"
+msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess --]\n"
+msgstr "[-- Hiba: nem lehet létrehozni az OpenSSL alfolyamatot --]\n"
#: ncrypt/smime.c:2120
msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
msgstr ""
#: nntp/newsrc.c:1052
-msgid "No news server defined!"
+msgid "No news server defined"
msgstr ""
#: nntp/newsrc.c:1066
#, fuzzy, c-format
-msgid "%s is an invalid news server specification!"
+msgid "%s is an invalid news server specification"
msgstr "%s érvénytelen POP útvonal"
#: nntp/nntp.c:86 nntp/nntp.c:625 pop/pop.c:1063 pop/pop_lib.c:413
-msgid "Server closed connection!"
-msgstr "A szerver lezárta a kapcsolatot!"
+msgid "Server closed connection"
+msgstr "A szerver lezárta a kapcsolatot"
#: nntp/nntp.c:189
msgid "Server doesn't support reader mode."
#: nntp/nntp.c:1523
#, fuzzy, c-format
-msgid "%s is an invalid newsgroup specification!"
+msgid "%s is an invalid newsgroup specification"
msgstr "%s érvénytelen POP útvonal"
#: nntp/nntp.c:1541
msgstr "A TOP parancsot nem támogatja a szerver."
#: pop/pop.c:186
-msgid "Can't write header to temporary file!"
-msgstr "Nem lehet írni az ideiglenes fájlba!"
+msgid "Can't write header to temporary file"
+msgstr "Nem lehet írni az ideiglenes fájlba"
#: pop/pop.c:358 pop/pop_lib.c:250
msgid "Command UIDL is not supported by server."
msgstr "Üzenetek listájának letöltése..."
#: pop/pop.c:713
-msgid "Can't write message to temporary file!"
-msgstr "Nem lehet a levelet beleírni az ideiglenes fájlba!"
+msgid "Can't write message to temporary file"
+msgstr "Nem lehet a levelet beleírni az ideiglenes fájlba"
#: pop/pop.c:798
#, fuzzy
msgstr[1] "Új levelek olvasása (%d bytes)..."
#: pop/pop.c:1032
-msgid "Error while writing mailbox!"
-msgstr "Hiba a postafiók írásakor!"
+msgid "Error while writing mailbox"
+msgstr "Hiba a postafiók írásakor"
#. L10N: The plural is picked by the second numerical argument, i.e.
#. * the %d right before 'messages', i.e. the total number of messages.
msgstr "Azonosítás (SASL)..."
#: pop/pop_auth.c:241
-msgid "POP timestamp is invalid!"
+msgid "POP timestamp is invalid"
msgstr ""
#: pop/pop_auth.c:245
#.
#: recvattach.c:859
#, fuzzy, c-format
-msgid "I don't know how to print %s attachments!"
-msgstr "Nem tudom hogyan kell nyomtatni a(z) %s csatolást!"
+msgid "I don't know how to print %s attachments"
+msgstr "Nem tudom hogyan kell nyomtatni a(z) %s csatolást"
#. L10N: Although we now the precise number of tagged messages, we
#. do not show it to the user. So feel free to use a "generic
msgstr ""
#: recvattach.c:1208
-msgid "Can't decrypt encrypted message!"
-msgstr "Nem tudtam visszafejteni a titkosított üzenetet!"
+msgid "Can't decrypt encrypted message"
+msgstr "Nem tudtam visszafejteni a titkosított üzenetet"
#: recvattach.c:1342
msgid "Attachments"
msgstr "Mellékletek"
#: recvattach.c:1380
-msgid "There are no subparts to show!"
-msgstr "Nincsenek mutatható részek!"
+msgid "There are no subparts to show"
+msgstr "Nincsenek mutatható részek"
#: recvattach.c:1435
msgid "Can't delete attachment from POP server."
#: recvcmd.c:265
#, fuzzy
-msgid "Error bouncing message!"
-msgid_plural "Error bouncing messages!"
+msgid "Error bouncing message"
+msgid_plural "Error bouncing messages"
msgstr[0] "Hiba a levél újraküldésekor."
msgstr[1] "Hiba a levelek újraküldésekor."
msgstr "Nem található egyetlen kijelölt levél sem."
#: recvcmd.c:832 send.c:989
-msgid "No mailing lists found!"
-msgstr "Nincs levelezőlista!"
+msgid "No mailing lists found"
+msgstr "Nincs levelezőlista"
#: recvcmd.c:930
msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?"
msgstr "OK"
#: remailer.c:580
-msgid "Can't get mixmaster's type2.list!"
-msgstr "Nem lehet beolvasni a mixmaster type2.list-jét!"
+msgid "Can't get mixmaster's type2.list"
+msgstr "Nem lehet beolvasni a mixmaster type2.list-jét"
#: remailer.c:606
msgid "Select a remailer chain."
msgstr "A Mixmaster nem fogadja el a Cc vagy a Bcc fejléceket."
#: remailer.c:811
-msgid "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
-msgstr "Kérlek állítsd be a hostname változót a megfelelő értékre, ha mixmastert használsz!"
+msgid "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster"
+msgstr "Kérlek állítsd be a hostname változót a megfelelő értékre, ha mixmastert használsz"
#: remailer.c:855
#, c-format
msgstr "Válasz a %s%s címre?"
#: send.c:949
-msgid "No tagged messages are visible!"
-msgstr "Nincs látható, kijeölt levél!"
+msgid "No tagged messages are visible"
+msgstr "Nincs látható, kijeölt levél"
#: send.c:1024
msgid "Include message in reply?"
msgstr "Idézett levél beillesztése..."
#: send.c:1040
-msgid "Could not include all requested messages!"
-msgstr "Nem tudtam az összes kért levelet beilleszteni!"
+msgid "Could not include all requested messages"
+msgstr "Nem tudtam az összes kért levelet beilleszteni"
#: send.c:1052
msgid "Forward as attachment?"
msgstr "Levél elküldve."
#: sendlib.c:495
-msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
-msgstr "Nem található határoló paraméter! [jelentsd ezt a hibát]"
+msgid "No boundary parameter found [report this error]"
+msgstr "Nem található határoló paraméter [jelentsd ezt a hibát]"
#: sendlib.c:526
#, c-format
-msgid "%s no longer exists!"
-msgstr "%s többé nem létezik!"
+msgid "%s no longer exists"
+msgstr "%s többé nem létezik"
#: sendlib.c:997
#, c-format
msgstr "Postafiók rendezése..."
#: sort.c:464
-msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
-msgstr "Nincs meg a rendező függvény! [kérlek jelentsd ezt a hibát]"
+msgid "Could not find sorting function [report this bug]"
+msgstr "Nincs meg a rendező függvény [kérlek jelentsd ezt a hibát]"
#: status.c:163
msgid "(no mailbox)"
msgstr "Bantuan"
#: addrbook.c:223
-msgid "You have no aliases!"
-msgstr "Anda tidak punya kumpulan alias!"
+msgid "You have no aliases"
+msgstr "Anda tidak punya kumpulan alias"
#: addrbook.c:230
msgid "Aliases"
msgstr "Alias sebagai: "
#: alias.c:394
-msgid "You already have an alias defined with that name!"
-msgstr "Anda telah punya alias dengan nama tersebut!"
+msgid "You already have an alias defined with that name"
+msgstr "Anda telah punya alias dengan nama tersebut"
#: alias.c:400
msgid "Warning: This alias name may not work. Fix it?"
msgstr "Direktori [%s], File mask: %s"
#: browser.c:1263
-msgid "Can't attach a directory!"
+msgid "Can't attach a directory"
msgstr "Tidak bisa melampirkan sebuah direktori"
#: browser.c:1554 browser.c:1984 browser.c:2124
msgstr "Periksa tandatangan?"
#: commands.c:151 mbox/mbox.c:1028
-msgid "Could not create temporary file!"
-msgstr "Tidak bisa membuat file sementara!"
+msgid "Could not create temporary file"
+msgstr "Tidak bisa membuat file sementara"
#: commands.c:163
msgid "Cannot create display filter"
#: curs_main.c:1016 curs_main.c:1059 mutt_attach.c:151 mutt_attach.c:284
#: pager.c:2435 sendlib.c:1563
#, c-format
-msgid "Error running \"%s\"!"
-msgstr "Gagal menjalankan \"%s\"!"
+msgid "Error running \"%s\""
+msgstr "Gagal menjalankan \"%s\""
#: commands.c:269
msgid "Command: "
msgstr "Bounce surat ke: "
#: commands.c:334 recvcmd.c:209
-msgid "Error parsing address!"
-msgstr "Gagal menguraikan alamat!"
+msgid "Error parsing address"
+msgstr "Gagal menguraikan alamat"
#: commands.c:353 recvcmd.c:229
#, fuzzy, c-format
#: compose.c:409
#, c-format
-msgid "%s [#%d] no longer exists!"
-msgstr "%s [#%d] sudah tidak ada!"
+msgid "%s [#%d] no longer exists"
+msgstr "%s [#%d] sudah tidak ada"
#: compose.c:416
#, c-format
#: compose.c:1389
#, c-format
-msgid "Unable to attach %s!"
-msgstr "Tidak bisa melampirkan %s!"
+msgid "Unable to attach %s"
+msgstr "Tidak bisa melampirkan %s"
#: compose.c:1409
msgid "Open mailbox to attach message from"
msgstr "Tidak ada surat di kotak tersebut."
#: compose.c:1482
-msgid "Tag the messages you want to attach!"
-msgstr "Tandai surat-surat yang mau dilampirkan!"
+msgid "Tag the messages you want to attach"
+msgstr "Tandai surat-surat yang mau dilampirkan"
#: compose.c:1508
-msgid "Unable to attach!"
-msgstr "Tidak bisa dilampirkan!"
+msgid "Unable to attach"
+msgstr "Tidak bisa dilampirkan"
#: compose.c:1547
msgid "Recoding only affects text attachments."
msgstr "PGP sudah dipilih. Bersihkan & lanjut ? "
#: compress.c:478 compress.c:543 compress.c:695 compress.c:866 mbox/mbox.c:999
-msgid "Unable to lock mailbox!"
-msgstr "Tidak bisa mengunci kotak surat!"
+msgid "Unable to lock mailbox"
+msgstr "Tidak bisa mengunci kotak surat"
#: compress.c:482 compress.c:550 compress.c:699
#, c-format
#: conn/ssl.c:223
#, c-format
-msgid "%s has insecure permissions!"
-msgstr "%s mempunyai permissions yang tidak aman!"
+msgid "%s has insecure permissions"
+msgstr "%s mempunyai permissions yang tidak aman"
#: conn/ssl.c:369
#, fuzzy
msgstr "Tidak dapat %s: tidak diijinkan oleh ACL"
#: curs_main.c:319
-msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
-msgstr "Kotak surat read-only, tidak bisa toggle write!"
+msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox"
+msgstr "Kotak surat read-only, tidak bisa toggle write"
#: curs_main.c:326
msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
msgstr "tidak bisa memotong kotak surat sementara: %s"
#: editmsg.c:155
-msgid "Message file is empty!"
-msgstr "Surat kosong!"
+msgid "Message file is empty"
+msgstr "Surat kosong"
#: editmsg.c:162
-msgid "Message not modified!"
-msgstr "Surat tidak diubah!"
+msgid "Message not modified"
+msgstr "Surat tidak diubah"
#: editmsg.c:169
msgid "Message of read-only mailbox modified! Ignoring changes."
msgstr "Tidak bisa menambah ke kotak surat: %s"
#: email/parse.c:1278
-msgid "multipart message has no boundary parameter!"
-msgstr "surat multi bagian tidak punya parameter batas!"
+msgid "multipart message has no boundary parameter"
+msgstr "surat multi bagian tidak punya parameter batas"
#: flags.c:432
msgid "Set flag"
"[-- dan tipe akses %s tsb tidak didukung --]\n"
#: handler.c:1082
-msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
-msgstr "[-- Error: Tidak ada bagian Multipart/Alternative yg bisa ditampilkan! --]\n"
+msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative --]\n"
+msgstr "[-- Error: Tidak ada bagian Multipart/Alternative yg bisa ditampilkan --]\n"
#. L10N: %s is the attachment description, filename or form_name.
#: handler.c:1230
#: handler.c:1317
#, fuzzy
-msgid "Unable to open 'memory stream'!"
-msgstr "Tidak bisa membuka file sementara!"
+msgid "Unable to open 'memory stream'"
+msgstr "Tidak bisa membuka file sementara"
#: handler.c:1326
-msgid "Unable to open temporary file!"
-msgstr "Tidak bisa membuka file sementara!"
+msgid "Unable to open temporary file"
+msgstr "Tidak bisa membuka file sementara"
#: handler.c:1376
#, fuzzy
-msgid "failed to re-open 'memory stream'!"
-msgstr "Tidak bisa membuka file sementara!"
+msgid "failed to re-open 'memory stream'"
+msgstr "Tidak bisa membuka file sementara"
#: handler.c:1588
msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
#: handler.c:1667
#, fuzzy
-msgid "[-- This is an attachment (need 'view-attachments' bound to key!) --]\n"
-msgstr "[-- Lampiran %s/%s ini (tombol untuk 'view-attachments' belum ditentukan!) --]\n"
+msgid "[-- This is an attachment (need 'view-attachments' bound to key) --]\n"
+msgstr "[-- Lampiran %s/%s ini (tombol untuk 'view-attachments' belum ditentukan) --]\n"
#. L10N: %s/%s is a MIME type, e.g. "text/plain".
#: handler.c:1673
#, fuzzy, c-format
-msgid "[-- %s/%s is unsupported (need 'view-attachments' bound to key!) --]\n"
-msgstr "[-- %s/%s tidak didukung (tombol untuk 'view-attachments' belum ditentukan!) --]\n"
+msgid "[-- %s/%s is unsupported (need 'view-attachments' bound to key) --]\n"
+msgstr "[-- %s/%s tidak didukung (tombol untuk 'view-attachments' belum ditentukan) --]\n"
#: handler.c:1681
#, fuzzy
msgstr "Kotak surat kosong."
#: mbox/mbox.c:183 mbox/mbox.c:245
-msgid "Mailbox is corrupt!"
-msgstr "Kotak surat kacau!"
+msgid "Mailbox is corrupt"
+msgstr "Kotak surat kacau"
#: mbox/mbox.c:509
#, c-format
msgstr "Membuka kembali kotak surat..."
#: mbox/mbox.c:901
-msgid "Mailbox was corrupted!"
-msgstr "Kotak surat diobok-obok sampe kacau!"
+msgid "Mailbox was corrupted"
+msgstr "Kotak surat diobok-obok sampe kacau"
#: mbox/mbox.c:990 mbox/mbox.c:1250
msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!"
msgstr "Fatal error! Tidak bisa membuka kembali kotak surat!"
#: mbox/mbox.c:1047
-msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
-msgstr "sync: mbox diubah, tapi tidak ada surat yang berubah! (laporkan bug ini)"
+msgid "sync: mbox modified, but no modified messages (report this bug)"
+msgstr "sync: mbox diubah, tapi tidak ada surat yang berubah (laporkan bug ini)"
#: mbox/mbox.c:1199
msgid "Committing changes..."
msgstr "Gagal menulis! Sebagian dari kotak surat disimpan ke %s"
#: mbox/mbox.c:1308
-msgid "Could not reopen mailbox!"
-msgstr "Tidak bisa membuka kembali mailbox!"
+msgid "Could not reopen mailbox"
+msgstr "Tidak bisa membuka kembali mailbox"
#: menu.c:627
msgid "Jump to: "
msgstr "Penandaan tidak didukung."
#: mutt/file.c:1133
-msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
-msgstr "Terlalu lama menunggu waktu mencoba fcntl lock!"
+msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock"
+msgstr "Terlalu lama menunggu waktu mencoba fcntl lock"
#: mutt/file.c:1139
#, c-format
msgstr "Menunggu fcntl lock... %d"
#: mutt/file.c:1203
-msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
-msgstr "Terlalu lama menunggu waktu mencoba flock!"
+msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock"
+msgstr "Terlalu lama menunggu waktu mencoba flock"
#: mutt/file.c:1210
#, c-format
msgstr "Melakukan debug tingkat %d.\n"
#: mutt/memory.c:60
-msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!"
-msgstr "Integer overflow -- tidak bisa mengalokasikan memori!"
+msgid "Integer overflow -- can't allocate memory"
+msgstr "Integer overflow -- tidak bisa mengalokasikan memori"
#: mutt/memory.c:67 mutt/memory.c:108 mutt/memory.c:142 safe_asprintf.c:61
-msgid "Out of memory!"
-msgstr "Buset, memory abis!"
+msgid "Out of memory"
+msgstr "Buset, memory abis"
#: mutt/regex.c:291
#, c-format
#: muttlib.c:1439
#, c-format
-msgid "%s is not a mailbox!"
-msgstr "%s bukan kotak surat!"
+msgid "%s is not a mailbox"
+msgstr "%s bukan kotak surat"
#. L10N: Example: Username at myhost.com
#: mutt_account.c:230
msgstr "-- Lampiran"
#: mutt_attach.c:880 mutt_attach.c:888
-msgid "Write fault!"
-msgstr "Gagal menulis!"
+msgid "Write fault"
+msgstr "Gagal menulis"
#: mutt_attach.c:1149
-msgid "I don't know how to print that!"
-msgstr "Saya tidak tahu bagaimana mencetak itu!"
+msgid "I don't know how to print that"
+msgstr "Saya tidak tahu bagaimana mencetak itu"
#: mutt_header.c:342
#, c-format
msgstr "Tekan '%s' untuk mengeset bisa/tidak menulis"
#: mx.c:1066
-msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
-msgstr "Gunakan 'toggle-write' supaya bisa menulis lagi!"
+msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write"
+msgstr "Gunakan 'toggle-write' supaya bisa menulis lagi"
#: mx.c:1068
#, c-format
#: ncrypt/crypt.c:1089
#, c-format
msgid ""
-"[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
+"[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s --]\n"
"\n"
msgstr ""
-"[-- Error: Protokol multipart/signed %s tidak dikenal! --]\n"
+"[-- Error: Protokol multipart/signed %s tidak dikenal --]\n"
"\n"
#: ncrypt/crypt.c:1129
#, fuzzy
msgid ""
-"[-- Error: Missing or bad-format multipart/signed signature! --]\n"
+"[-- Error: Missing or bad-format multipart/signed signature --]\n"
"\n"
msgstr ""
-"[-- Error: Struktur multipart/signed tidak konsisten! --]\n"
+"[-- Error: Struktur multipart/signed tidak konsisten --]\n"
"\n"
#: ncrypt/crypt.c:1171
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2456
#, fuzzy
-msgid "Error extracting key data!"
+msgid "Error extracting key data"
msgstr "Error saat mengambil informasi tentang kunci: "
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2638
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2758 ncrypt/pgp.c:764
msgid ""
-"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
+"[-- Error: could not find beginning of PGP message --]\n"
"\n"
msgstr ""
-"[-- Error: tidak tahu dimana surat PGP dimulai! --]\n"
+"[-- Error: tidak tahu dimana surat PGP dimulai --]\n"
"\n"
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2787 ncrypt/crypt_gpgme.c:2863 ncrypt/pgp.c:1199
-msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
-msgstr "[-- Error: tidak bisa membuat file sementara! --]\n"
+msgid "[-- Error: could not create temporary file --]\n"
+msgstr "[-- Error: tidak bisa membuat file sementara --]\n"
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2802
msgid ""
msgstr "Masukkan passphrase PGP: "
#: ncrypt/pgp.c:599
-msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
-msgstr "[-- Error: tidak bisa membuat subproses utk PGP! --]\n"
+msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess --]\n"
+msgstr "[-- Error: tidak bisa membuat subproses utk PGP --]\n"
#: ncrypt/pgp.c:648 ncrypt/pgp.c:918 ncrypt/pgp.c:1075
msgid ""
#: ncrypt/pgp.c:1030
msgid ""
-"[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
+"[-- Error: could not create a PGP subprocess --]\n"
"\n"
msgstr ""
-"[-- Error: tidak bisa membuat subproses PGP! --]\n"
+"[-- Error: tidak bisa membuat subproses PGP --]\n"
"\n"
#: ncrypt/pgp.c:1062 ncrypt/pgp.c:1087
msgstr "Dekripsi gagal"
#: ncrypt/pgp.c:1294
-msgid "Can't open PGP subprocess!"
-msgstr "Tidak bisa membuka subproses PGP!"
+msgid "Can't open PGP subprocess"
+msgstr "Tidak bisa membuka subproses PGP"
#: ncrypt/pgp.c:1732
msgid "Can't invoke PGP"
#: ncrypt/smime.c:1134 ncrypt/smime.c:1163 ncrypt/smime.c:1231
#: ncrypt/smime.c:1272 ncrypt/smime.c:1337 ncrypt/smime.c:1414
-msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!"
-msgstr "Error: tidak bisa membuat subproses utk OpenSSL!"
+msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess"
+msgstr "Error: tidak bisa membuat subproses utk OpenSSL"
#: ncrypt/smime.c:1394
#, fuzzy
msgstr "Tdk bisa tandatangan: Kunci tdk diberikan. Gunakan Tandatangan Sbg."
#: ncrypt/smime.c:1774
-msgid "Can't open OpenSSL subprocess!"
-msgstr "Tidak bisa membuka subproses OpenSSL!"
+msgid "Can't open OpenSSL subprocess"
+msgstr "Tidak bisa membuka subproses OpenSSL"
#: ncrypt/smime.c:1993 ncrypt/smime.c:2115
msgid ""
"\n"
#: ncrypt/smime.c:2070 ncrypt/smime.c:2084
-msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n"
-msgstr "[-- Error: tidak bisa membuat subproses utk OpenSSL! --]\n"
+msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess --]\n"
+msgstr "[-- Error: tidak bisa membuat subproses utk OpenSSL --]\n"
#: ncrypt/smime.c:2120
msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
msgstr ""
#: nntp/newsrc.c:1052
-msgid "No news server defined!"
+msgid "No news server defined"
msgstr ""
#: nntp/newsrc.c:1066
#, fuzzy, c-format
-msgid "%s is an invalid news server specification!"
+msgid "%s is an invalid news server specification"
msgstr "%s bukan path POP yang valid"
#: nntp/nntp.c:86 nntp/nntp.c:625 pop/pop.c:1063 pop/pop_lib.c:413
-msgid "Server closed connection!"
-msgstr "Server menutup hubungan!"
+msgid "Server closed connection"
+msgstr "Server menutup hubungan"
#: nntp/nntp.c:189
#, fuzzy
#: nntp/nntp.c:1523
#, fuzzy, c-format
-msgid "%s is an invalid newsgroup specification!"
+msgid "%s is an invalid newsgroup specification"
msgstr "%s bukan path POP yang valid"
#: nntp/nntp.c:1541
msgstr "Perintah TOP tidak didukung oleh server."
#: pop/pop.c:186
-msgid "Can't write header to temporary file!"
-msgstr "Tidak bisa menulis header ke file sementara!"
+msgid "Can't write header to temporary file"
+msgstr "Tidak bisa menulis header ke file sementara"
#: pop/pop.c:358 pop/pop_lib.c:250
msgid "Command UIDL is not supported by server."
msgstr "Mengambil daftar surat..."
#: pop/pop.c:713
-msgid "Can't write message to temporary file!"
-msgstr "Tidak bisa menulis surat ke file sementara!"
+msgid "Can't write message to temporary file"
+msgstr "Tidak bisa menulis surat ke file sementara"
#: pop/pop.c:798
msgid "Marking messages deleted..."
msgstr[0] "Membaca surat-surat baru (%d bytes)..."
#: pop/pop.c:1032
-msgid "Error while writing mailbox!"
-msgstr "Error saat menulis ke kotak surat!"
+msgid "Error while writing mailbox"
+msgstr "Error saat menulis ke kotak surat"
#. L10N: The plural is picked by the second numerical argument, i.e.
#. * the %d right before 'messages', i.e. the total number of messages.
msgstr "Mengauthentikasi (SASL)..."
#: pop/pop_auth.c:241
-msgid "POP timestamp is invalid!"
-msgstr "Tanda waktu POP tidak valid!"
+msgid "POP timestamp is invalid"
+msgstr "Tanda waktu POP tidak valid"
#: pop/pop_auth.c:245
msgid "Authenticating (APOP)..."
#.
#: recvattach.c:859
#, fuzzy, c-format
-msgid "I don't know how to print %s attachments!"
-msgstr "Saya tidak tahu bagaimana mencetak lampiran %s!"
+msgid "I don't know how to print %s attachments"
+msgstr "Saya tidak tahu bagaimana mencetak lampiran %s"
#. L10N: Although we now the precise number of tagged messages, we
#. do not show it to the user. So feel free to use a "generic
msgstr ""
#: recvattach.c:1208
-msgid "Can't decrypt encrypted message!"
-msgstr "Tidak dapat men-decrypt surat ini!"
+msgid "Can't decrypt encrypted message"
+msgstr "Tidak dapat men-decrypt surat ini"
#: recvattach.c:1342
msgid "Attachments"
msgstr "Lampiran"
#: recvattach.c:1380
-msgid "There are no subparts to show!"
-msgstr "Tidak ada sub-bagian yg bisa ditampilkan!"
+msgid "There are no subparts to show"
+msgstr "Tidak ada sub-bagian yg bisa ditampilkan"
#: recvattach.c:1435
msgid "Can't delete attachment from POP server."
#: recvcmd.c:265
#, fuzzy
-msgid "Error bouncing message!"
-msgid_plural "Error bouncing messages!"
-msgstr[0] "Gagal menge-bounce surat!"
+msgid "Error bouncing message"
+msgid_plural "Error bouncing messages"
+msgstr[0] "Gagal menge-bounce surat"
#: recvcmd.c:484
#, c-format
msgstr "Tidak dapat menemukan surat yang ditandai."
#: recvcmd.c:832 send.c:989
-msgid "No mailing lists found!"
-msgstr "Tidak ada mailing list yang ditemukan!"
+msgid "No mailing lists found"
+msgstr "Tidak ada mailing list yang ditemukan"
#: recvcmd.c:930
msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?"
msgstr "OK"
#: remailer.c:580
-msgid "Can't get mixmaster's type2.list!"
-msgstr "Tidak dapat mengambil type2.list milik mixmaster!"
+msgid "Can't get mixmaster's type2.list"
+msgstr "Tidak dapat mengambil type2.list milik mixmaster"
#: remailer.c:606
msgid "Select a remailer chain."
msgstr "Mixmaster tidak menerima header Cc maupun Bcc."
#: remailer.c:811
-msgid "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
-msgstr "Mohon variabel hostname diisi dengan benar jika menggunakan mixmaster!"
+msgid "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster"
+msgstr "Mohon variabel hostname diisi dengan benar jika menggunakan mixmaster"
#: remailer.c:855
#, c-format
msgstr "Balas ke %s%s?"
#: send.c:949
-msgid "No tagged messages are visible!"
-msgstr "Tidak ada surat yang ditandai yang kelihatan!"
+msgid "No tagged messages are visible"
+msgstr "Tidak ada surat yang ditandai yang kelihatan"
#: send.c:1024
msgid "Include message in reply?"
msgstr "Menyertakan surat terkutip..."
#: send.c:1040
-msgid "Could not include all requested messages!"
-msgstr "Tidak bisa menyertakan semua surat yang diminta!"
+msgid "Could not include all requested messages"
+msgstr "Tidak bisa menyertakan semua surat yang diminta"
#: send.c:1052
msgid "Forward as attachment?"
msgstr "Surat telah dikirim."
#: sendlib.c:495
-msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
-msgstr "Tidak ada parameter batas yang bisa ditemukan! [laporkan error ini]"
+msgid "No boundary parameter found [report this error]"
+msgstr "Tidak ada parameter batas yang bisa ditemukan [laporkan error ini]"
#: sendlib.c:526
#, c-format
-msgid "%s no longer exists!"
-msgstr "%s tidak ada lagi!"
+msgid "%s no longer exists"
+msgstr "%s tidak ada lagi"
#: sendlib.c:997
#, c-format
msgstr "Mengurutkan surat-surat..."
#: sort.c:464
-msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
-msgstr "Tidak bisa menemukan fungsi pengurutan! [laporkan bug ini]"
+msgid "Could not find sorting function [report this bug]"
+msgstr "Tidak bisa menemukan fungsi pengurutan [laporkan bug ini]"
#: status.c:163
msgid "(no mailbox)"
msgstr "Aiuto"
#: addrbook.c:223
-msgid "You have no aliases!"
-msgstr "Non ci sono alias!"
+msgid "You have no aliases"
+msgstr "Non ci sono alias"
#: addrbook.c:230
msgid "Aliases"
msgstr "Crea l'alias: "
#: alias.c:394
-msgid "You already have an alias defined with that name!"
-msgstr "È già stato definito un alias con questo nome!"
+msgid "You already have an alias defined with that name"
+msgstr "È già stato definito un alias con questo nome"
#: alias.c:400
msgid "Warning: This alias name may not work. Fix it?"
msgstr "Directory [%s], Maschera dei file: %s"
#: browser.c:1263
-msgid "Can't attach a directory!"
-msgstr "Impossibile allegare una directory!"
+msgid "Can't attach a directory"
+msgstr "Impossibile allegare una directory"
#: browser.c:1554 browser.c:1984 browser.c:2124
msgid "No files match the file mask"
msgstr "Verifico la firma?"
#: commands.c:151 mbox/mbox.c:1028
-msgid "Could not create temporary file!"
-msgstr "Impossibile creare il file temporaneo!"
+msgid "Could not create temporary file"
+msgstr "Impossibile creare il file temporaneo"
#: commands.c:163
msgid "Cannot create display filter"
#: curs_main.c:1016 curs_main.c:1059 mutt_attach.c:151 mutt_attach.c:284
#: pager.c:2435 sendlib.c:1563
#, c-format
-msgid "Error running \"%s\"!"
-msgstr "Errore eseguendo \"%s\"!"
+msgid "Error running \"%s\""
+msgstr "Errore eseguendo \"%s\""
#: commands.c:269
msgid "Command: "
msgstr "Rimbalza i messaggi segnati a: "
#: commands.c:334 recvcmd.c:209
-msgid "Error parsing address!"
-msgstr "Errore nella lettura dell'indirizzo!"
+msgid "Error parsing address"
+msgstr "Errore nella lettura dell'indirizzo"
#: commands.c:353 recvcmd.c:229
#, fuzzy, c-format
#: compose.c:409
#, c-format
-msgid "%s [#%d] no longer exists!"
-msgstr "%s [#%d] non esiste più!"
+msgid "%s [#%d] no longer exists"
+msgstr "%s [#%d] non esiste più"
#: compose.c:416
#, c-format
#: compose.c:1389
#, c-format
-msgid "Unable to attach %s!"
-msgstr "Impossibile allegare %s!"
+msgid "Unable to attach %s"
+msgstr "Impossibile allegare %s"
#: compose.c:1409
msgid "Open mailbox to attach message from"
msgstr "In questo folder non ci sono messaggi."
#: compose.c:1482
-msgid "Tag the messages you want to attach!"
-msgstr "Segnare i messaggi da allegare!"
+msgid "Tag the messages you want to attach"
+msgstr "Segnare i messaggi da allegare"
#: compose.c:1508
-msgid "Unable to attach!"
-msgstr "Impossibile allegare!"
+msgid "Unable to attach"
+msgstr "Impossibile allegare"
#: compose.c:1547
msgid "Recoding only affects text attachments."
msgstr "PGP già selezionato. Annullare & continuare? "
#: compress.c:478 compress.c:543 compress.c:695 compress.c:866 mbox/mbox.c:999
-msgid "Unable to lock mailbox!"
-msgstr "Impossibile bloccare la mailbox!"
+msgid "Unable to lock mailbox"
+msgstr "Impossibile bloccare la mailbox"
#: compress.c:482 compress.c:550 compress.c:699
#, c-format
#: conn/ssl.c:223
#, c-format
-msgid "%s has insecure permissions!"
-msgstr "%s ha permessi insicuri!"
+msgid "%s has insecure permissions"
+msgstr "%s ha permessi insicuri"
#: conn/ssl.c:369
#, fuzzy
msgstr "Impossibile %s: operazione non permessa dalle ACL"
#: curs_main.c:319
-msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
-msgstr "Impossibile (dis)abilitare la scrittura a una mailbox di sola lettura!"
+msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox"
+msgstr "Impossibile (dis)abilitare la scrittura a una mailbox di sola lettura"
#: curs_main.c:326
msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
msgstr "impossibile troncare il folder temporaneo: %s"
#: editmsg.c:155
-msgid "Message file is empty!"
-msgstr "Il file del messaggio è vuoto!"
+msgid "Message file is empty"
+msgstr "Il file del messaggio è vuoto"
#: editmsg.c:162
-msgid "Message not modified!"
-msgstr "Messaggio non modificato!"
+msgid "Message not modified"
+msgstr "Messaggio non modificato"
#: editmsg.c:169
msgid "Message of read-only mailbox modified! Ignoring changes."
msgstr "Impossibile accodare al folder: %s"
#: email/parse.c:1278
-msgid "multipart message has no boundary parameter!"
-msgstr "il messaggio multipart non ha il parametro boundary!"
+msgid "multipart message has no boundary parameter"
+msgstr "il messaggio multipart non ha il parametro boundary"
#: flags.c:432
msgid "Set flag"
"[-- e il l'access-type %s indicato non è gestito --]\n"
#: handler.c:1082
-msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
-msgstr "[-- Errore: impossibile visualizzare ogni parte di multipart/alternative! --]\n"
+msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative --]\n"
+msgstr "[-- Errore: impossibile visualizzare ogni parte di multipart/alternative --]\n"
#. L10N: %s is the attachment description, filename or form_name.
#: handler.c:1230
#: handler.c:1317
#, fuzzy
-msgid "Unable to open 'memory stream'!"
-msgstr "Impossibile aprire il file temporaneo!"
+msgid "Unable to open 'memory stream'"
+msgstr "Impossibile aprire il file temporaneo"
#: handler.c:1326
-msgid "Unable to open temporary file!"
-msgstr "Impossibile aprire il file temporaneo!"
+msgid "Unable to open temporary file"
+msgstr "Impossibile aprire il file temporaneo"
#: handler.c:1376
#, fuzzy
-msgid "failed to re-open 'memory stream'!"
-msgstr "Impossibile aprire il file temporaneo!"
+msgid "failed to re-open 'memory stream'"
+msgstr "Impossibile aprire il file temporaneo"
#: handler.c:1588
msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
#: handler.c:1667
#, fuzzy
-msgid "[-- This is an attachment (need 'view-attachments' bound to key!) --]\n"
-msgstr "[-- Questo è un allegato ('view-attachments' deve essere assegnato a un tasto!) --]\n"
+msgid "[-- This is an attachment (need 'view-attachments' bound to key) --]\n"
+msgstr "[-- Questo è un allegato ('view-attachments' deve essere assegnato a un tasto) --]\n"
#. L10N: %s/%s is a MIME type, e.g. "text/plain".
#: handler.c:1673
#, fuzzy, c-format
-msgid "[-- %s/%s is unsupported (need 'view-attachments' bound to key!) --]\n"
-msgstr "[-- %s/%s non è gestito ('view-attachments' deve essere assegnato a un tasto!) --]\n"
+msgid "[-- %s/%s is unsupported (need 'view-attachments' bound to key) --]\n"
+msgstr "[-- %s/%s non è gestito ('view-attachments' deve essere assegnato a un tasto) --]\n"
#: handler.c:1681
#, fuzzy
msgstr "La mailbox è vuota."
#: mbox/mbox.c:183 mbox/mbox.c:245
-msgid "Mailbox is corrupt!"
-msgstr "La mailbox è rovinata!"
+msgid "Mailbox is corrupt"
+msgstr "La mailbox è rovinata"
#: mbox/mbox.c:509
#, c-format
msgstr "Riapro la mailbox..."
#: mbox/mbox.c:901
-msgid "Mailbox was corrupted!"
-msgstr "La mailbox è stata rovinata!"
+msgid "Mailbox was corrupted"
+msgstr "La mailbox è stata rovinata"
#: mbox/mbox.c:990 mbox/mbox.c:1250
msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!"
msgstr "Errore fatale! Impossibile riaprire la mailbox!"
#: mbox/mbox.c:1047
-msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
-msgstr "sync: mbox modified, but no modified messages! (segnala questo bug)"
+msgid "sync: mbox modified, but no modified messages (report this bug)"
+msgstr "sync: mbox modified, but no modified messages (segnala questo bug)"
#: mbox/mbox.c:1199
msgid "Committing changes..."
msgstr "Scrittura fallita! Salvo la mailbox parziale in %s"
#: mbox/mbox.c:1308
-msgid "Could not reopen mailbox!"
-msgstr "Impossibile riaprire la mailbox!"
+msgid "Could not reopen mailbox"
+msgstr "Impossibile riaprire la mailbox"
#: menu.c:627
msgid "Jump to: "
msgstr "Non è possibile segnare un messaggio."
#: mutt/file.c:1133
-msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
-msgstr "Timeout scaduto durante il tentativo di lock fcntl!"
+msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock"
+msgstr "Timeout scaduto durante il tentativo di lock fcntl"
#: mutt/file.c:1139
#, c-format
msgstr "In attesa del lock fcntl... %d"
#: mutt/file.c:1203
-msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
-msgstr "Timeout scaduto durante il tentativo di lock flock!"
+msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock"
+msgstr "Timeout scaduto durante il tentativo di lock flock"
#: mutt/file.c:1210
#, c-format
msgstr "Debugging al livello %d.\n"
#: mutt/memory.c:60
-msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!"
-msgstr "Overflow intero.-- impossibile allocare memoria!"
+msgid "Integer overflow -- can't allocate memory"
+msgstr "Overflow intero.-- impossibile allocare memoria"
#: mutt/memory.c:67 mutt/memory.c:108 mutt/memory.c:142 safe_asprintf.c:61
-msgid "Out of memory!"
-msgstr "Memoria esaurita!"
+msgid "Out of memory"
+msgstr "Memoria esaurita"
#: mutt/regex.c:291
#, c-format
#: muttlib.c:1439
#, c-format
-msgid "%s is not a mailbox!"
-msgstr "%s non è una mailbox!"
+msgid "%s is not a mailbox"
+msgstr "%s non è una mailbox"
#. L10N: Example: Username at myhost.com
#: mutt_account.c:230
msgstr "---Allegato: %s"
#: mutt_attach.c:880 mutt_attach.c:888
-msgid "Write fault!"
-msgstr "Errore di scrittura!"
+msgid "Write fault"
+msgstr "Errore di scrittura"
#: mutt_attach.c:1149
-msgid "I don't know how to print that!"
-msgstr "Non so come stamparlo!"
+msgid "I don't know how to print that"
+msgstr "Non so come stamparlo"
#: mutt_header.c:342
#, c-format
msgstr " Premere '%s' per (dis)abilitare la scrittura"
#: mx.c:1066
-msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
-msgstr "Usare 'toggle-write' per riabilitare la scrittura!"
+msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write"
+msgstr "Usare 'toggle-write' per riabilitare la scrittura"
#: mx.c:1068
#, c-format
#: ncrypt/crypt.c:1089
#, c-format
msgid ""
-"[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
+"[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s --]\n"
"\n"
msgstr ""
-"[-- Errore: protocollo multipart/signed %s sconosciuto! --]\n"
+"[-- Errore: protocollo multipart/signed %s sconosciuto --]\n"
"\n"
#: ncrypt/crypt.c:1129
#, fuzzy
msgid ""
-"[-- Error: Missing or bad-format multipart/signed signature! --]\n"
+"[-- Error: Missing or bad-format multipart/signed signature --]\n"
"\n"
msgstr ""
-"[-- Errore: struttura multipart/signed incoerente! --]\n"
+"[-- Errore: struttura multipart/signed incoerente --]\n"
"\n"
#: ncrypt/crypt.c:1171
"\n"
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2456
-msgid "Error extracting key data!"
-msgstr "Errore nell'estrazione dei dati della chiave!"
+msgid "Error extracting key data"
+msgstr "Errore nell'estrazione dei dati della chiave"
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2638
#, c-format
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2758 ncrypt/pgp.c:764
msgid ""
-"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
+"[-- Error: could not find beginning of PGP message --]\n"
"\n"
msgstr ""
-"[-- Errore: impossibile trovare l'inizio del messaggio di PGP! --]\n"
+"[-- Errore: impossibile trovare l'inizio del messaggio di PGP --]\n"
"\n"
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2787 ncrypt/crypt_gpgme.c:2863 ncrypt/pgp.c:1199
-msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
-msgstr "[-- Errore: impossibile creare il file temporaneo! --]\n"
+msgid "[-- Error: could not create temporary file --]\n"
+msgstr "[-- Errore: impossibile creare il file temporaneo --]\n"
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2802
msgid ""
msgstr "Inserisci la passphrase di PGP:"
#: ncrypt/pgp.c:599
-msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
+msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess --]\n"
msgstr "[-- Errore: impossibile creare il sottoprocesso PGP --]\n"
#: ncrypt/pgp.c:648 ncrypt/pgp.c:918 ncrypt/pgp.c:1075
#: ncrypt/pgp.c:1030
msgid ""
-"[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
+"[-- Error: could not create a PGP subprocess --]\n"
"\n"
msgstr ""
-"[-- Errore: non è stato possibile creare un sottoprocesso PGP! --]\n"
+"[-- Errore: non è stato possibile creare un sottoprocesso PGP --]\n"
"\n"
#: ncrypt/pgp.c:1062 ncrypt/pgp.c:1087
msgstr "Decifratura fallita"
#: ncrypt/pgp.c:1294
-msgid "Can't open PGP subprocess!"
-msgstr "Impossibile aprire il sottoprocesso PGP!"
+msgid "Can't open PGP subprocess"
+msgstr "Impossibile aprire il sottoprocesso PGP"
#: ncrypt/pgp.c:1732
msgid "Can't invoke PGP"
#: ncrypt/smime.c:1134 ncrypt/smime.c:1163 ncrypt/smime.c:1231
#: ncrypt/smime.c:1272 ncrypt/smime.c:1337 ncrypt/smime.c:1414
-msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!"
-msgstr "Errore: impossibile creare il sottoprocesso di OpenSSL!"
+msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess"
+msgstr "Errore: impossibile creare il sottoprocesso di OpenSSL"
#: ncrypt/smime.c:1394
#, fuzzy
msgstr "Impossibile firmare: nessuna chiave specificata. Usare Firma come."
#: ncrypt/smime.c:1774
-msgid "Can't open OpenSSL subprocess!"
-msgstr "Impossibile aprire il sottoprocesso di OpenSSL!"
+msgid "Can't open OpenSSL subprocess"
+msgstr "Impossibile aprire il sottoprocesso di OpenSSL"
#: ncrypt/smime.c:1993 ncrypt/smime.c:2115
msgid ""
"\n"
#: ncrypt/smime.c:2070 ncrypt/smime.c:2084
-msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n"
-msgstr "[-- Errore: impossibile creare il sottoprocesso di OpenSSL! --]\n"
+msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess --]\n"
+msgstr "[-- Errore: impossibile creare il sottoprocesso di OpenSSL --]\n"
#: ncrypt/smime.c:2120
msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
msgstr ""
#: nntp/newsrc.c:1052
-msgid "No news server defined!"
+msgid "No news server defined"
msgstr ""
#: nntp/newsrc.c:1066
#, fuzzy, c-format
-msgid "%s is an invalid news server specification!"
+msgid "%s is an invalid news server specification"
msgstr "%s non è un percorso POP valido"
#: nntp/nntp.c:86 nntp/nntp.c:625 pop/pop.c:1063 pop/pop_lib.c:413
-msgid "Server closed connection!"
-msgstr "Il server ha chiuso la connessione!"
+msgid "Server closed connection"
+msgstr "Il server ha chiuso la connessione"
#: nntp/nntp.c:189
#, fuzzy
#: nntp/nntp.c:1523
#, fuzzy, c-format
-msgid "%s is an invalid newsgroup specification!"
+msgid "%s is an invalid newsgroup specification"
msgstr "%s non è un percorso POP valido"
#: nntp/nntp.c:1541
msgstr "Il comando TOP non è gestito dal server."
#: pop/pop.c:186
-msgid "Can't write header to temporary file!"
-msgstr "Impossibile scrivere l'header nel file temporaneo!"
+msgid "Can't write header to temporary file"
+msgstr "Impossibile scrivere l'header nel file temporaneo"
#: pop/pop.c:358 pop/pop_lib.c:250
msgid "Command UIDL is not supported by server."
msgstr "Prendo la lista dei messaggi..."
#: pop/pop.c:713
-msgid "Can't write message to temporary file!"
-msgstr "Impossibile scrivere il messaggio nel file temporaneo!"
+msgid "Can't write message to temporary file"
+msgstr "Impossibile scrivere il messaggio nel file temporaneo"
#: pop/pop.c:798
msgid "Marking messages deleted..."
msgstr[1] "Lettura dei nuovi messaggi (%d byte)..."
#: pop/pop.c:1032
-msgid "Error while writing mailbox!"
-msgstr "Errore durante la scrittura della mailbox!"
+msgid "Error while writing mailbox"
+msgstr "Errore durante la scrittura della mailbox"
#. L10N: The plural is picked by the second numerical argument, i.e.
#. * the %d right before 'messages', i.e. the total number of messages.
msgstr "Autenticazione in corso (SASL)..."
#: pop/pop_auth.c:241
-msgid "POP timestamp is invalid!"
-msgstr "Marca temporale POP non valida!"
+msgid "POP timestamp is invalid"
+msgstr "Marca temporale POP non valida"
#: pop/pop_auth.c:245
msgid "Authenticating (APOP)..."
#.
#: recvattach.c:859
#, fuzzy, c-format
-msgid "I don't know how to print %s attachments!"
-msgstr "Non so come stampare %s allegati!"
+msgid "I don't know how to print %s attachments"
+msgstr "Non so come stampare %s allegati"
#. L10N: Although we now the precise number of tagged messages, we
#. do not show it to the user. So feel free to use a "generic
msgstr ""
#: recvattach.c:1208
-msgid "Can't decrypt encrypted message!"
-msgstr "Impossibile decifrare il messaggio cifrato!"
+msgid "Can't decrypt encrypted message"
+msgstr "Impossibile decifrare il messaggio cifrato"
#: recvattach.c:1342
msgid "Attachments"
msgstr "Allegati"
#: recvattach.c:1380
-msgid "There are no subparts to show!"
-msgstr "Non ci sono sottoparti da visualizzare!"
+msgid "There are no subparts to show"
+msgstr "Non ci sono sottoparti da visualizzare"
#: recvattach.c:1435
msgid "Can't delete attachment from POP server."
#: recvcmd.c:265
#, fuzzy
-msgid "Error bouncing message!"
-msgid_plural "Error bouncing messages!"
-msgstr[0] "Errore durante l'invio del messaggio!"
-msgstr[1] "Errore durante l'invio del messaggio!"
+msgid "Error bouncing message"
+msgid_plural "Error bouncing messages"
+msgstr[0] "Errore durante l'invio del messaggio"
+msgstr[1] "Errore durante l'invio del messaggio"
#: recvcmd.c:484
#, c-format
msgstr "Non ci sono messaggi segnati."
#: recvcmd.c:832 send.c:989
-msgid "No mailing lists found!"
-msgstr "Non è stata trovata alcuna mailing list!"
+msgid "No mailing lists found"
+msgstr "Non è stata trovata alcuna mailing list"
#: recvcmd.c:930
msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?"
msgstr "OK"
#: remailer.c:580
-msgid "Can't get mixmaster's type2.list!"
-msgstr "Non trovo type2.list di mixmaster!"
+msgid "Can't get mixmaster's type2.list"
+msgstr "Non trovo type2.list di mixmaster"
#: remailer.c:606
msgid "Select a remailer chain."
msgstr "Mixmaster non accetta header Cc o Bcc."
#: remailer.c:811
-msgid "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
-msgstr "Impostare la variabile hostname ad un valore corretto quando si usa mixmaster!"
+msgid "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster"
+msgstr "Impostare la variabile hostname ad un valore corretto quando si usa mixmaster"
#: remailer.c:855
#, c-format
msgstr "Inviare un Follow-up a %s%s?"
#: send.c:949
-msgid "No tagged messages are visible!"
-msgstr "Non è visibile alcun messaggio segnato!"
+msgid "No tagged messages are visible"
+msgstr "Non è visibile alcun messaggio segnato"
#: send.c:1024
msgid "Include message in reply?"
msgstr "Includo il messaggio citato..."
#: send.c:1040
-msgid "Could not include all requested messages!"
-msgstr "Non ho potuto includere tutti i messaggi richiesti!"
+msgid "Could not include all requested messages"
+msgstr "Non ho potuto includere tutti i messaggi richiesti"
#: send.c:1052
msgid "Forward as attachment?"
msgstr "Messaggio spedito."
#: sendlib.c:495
-msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
-msgstr "Nessun parametro limite trovato! [segnalare questo errore]"
+msgid "No boundary parameter found [report this error]"
+msgstr "Nessun parametro limite trovato [segnalare questo errore]"
#: sendlib.c:526
#, c-format
-msgid "%s no longer exists!"
-msgstr "%s non esiste più!"
+msgid "%s no longer exists"
+msgstr "%s non esiste più"
#: sendlib.c:997
#, c-format
msgstr "Ordinamento della mailbox..."
#: sort.c:464
-msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
-msgstr "Impossibile trovare la funzione di ordinamento! [segnala questo bug]"
+msgid "Could not find sorting function [report this bug]"
+msgstr "Impossibile trovare la funzione di ordinamento [segnala questo bug]"
#: status.c:163
msgid "(no mailbox)"
msgstr "ヘルプ"
#: addrbook.c:223
-msgid "You have no aliases!"
-msgstr "別名がない!"
+msgid "You have no aliases"
+msgstr "別名がない"
#: addrbook.c:230
msgid "Aliases"
msgstr "別名入力: "
#: alias.c:394
-msgid "You already have an alias defined with that name!"
-msgstr "すでにこの名前の別名がある!"
+msgid "You already have an alias defined with that name"
+msgstr "すでにこの名前の別名がある"
#: alias.c:400
msgid "Warning: This alias name may not work. Fix it?"
msgstr "ディレクトリ [%s], ファイルマスク: %s"
#: browser.c:1263
-msgid "Can't attach a directory!"
-msgstr "ディレクトリは添付できない!"
+msgid "Can't attach a directory"
+msgstr "ディレクトリは添付できない"
#: browser.c:1554 browser.c:1984 browser.c:2124
msgid "No files match the file mask"
msgstr "署名を検証?"
#: commands.c:151 mbox/mbox.c:1028
-msgid "Could not create temporary file!"
-msgstr "一時ファイルを作成できなかった!"
+msgid "Could not create temporary file"
+msgstr "一時ファイルを作成できなかった"
#: commands.c:163
msgid "Cannot create display filter"
#: curs_main.c:1016 curs_main.c:1059 mutt_attach.c:151 mutt_attach.c:284
#: pager.c:2435 sendlib.c:1563
#, c-format
-msgid "Error running \"%s\"!"
-msgstr "\"%s\" 実行エラー!"
+msgid "Error running \"%s\""
+msgstr "\"%s\" 実行エラー"
#: commands.c:269
msgid "Command: "
msgstr "タグ付きメッセージの再送先: "
#: commands.c:334 recvcmd.c:209
-msgid "Error parsing address!"
-msgstr "アドレス解析エラー!"
+msgid "Error parsing address"
+msgstr "アドレス解析エラー"
#: commands.c:353 recvcmd.c:229
#, fuzzy, c-format
#: compose.c:409
#, c-format
-msgid "%s [#%d] no longer exists!"
-msgstr "%s [#%d] はもはや存在しない!"
+msgid "%s [#%d] no longer exists"
+msgstr "%s [#%d] はもはや存在しない"
#: compose.c:416
#, c-format
#: compose.c:1389
#, c-format
-msgid "Unable to attach %s!"
-msgstr "%s は添付できない!"
+msgid "Unable to attach %s"
+msgstr "%s は添付できない"
#: compose.c:1409
msgid "Open mailbox to attach message from"
msgstr "そのフォルダにはメッセージがない。"
#: compose.c:1482
-msgid "Tag the messages you want to attach!"
-msgstr "添付したいメッセージにタグを付けよ!"
+msgid "Tag the messages you want to attach"
+msgstr "添付したいメッセージにタグを付けよ"
#: compose.c:1508
-msgid "Unable to attach!"
-msgstr "添付できない!"
+msgid "Unable to attach"
+msgstr "添付できない"
#: compose.c:1547
msgid "Recoding only affects text attachments."
msgstr "PGP が既に選択されている。解除して継続?"
#: compress.c:478 compress.c:543 compress.c:695 compress.c:866 mbox/mbox.c:999
-msgid "Unable to lock mailbox!"
-msgstr "メールボックスロック不能!"
+msgid "Unable to lock mailbox"
+msgstr "メールボックスロック不能"
#: compress.c:482 compress.c:550 compress.c:699
#, c-format
#: conn/ssl.c:223
#, c-format
-msgid "%s has insecure permissions!"
-msgstr "%s に脆弱なパーミッションがある!"
+msgid "%s has insecure permissions"
+msgstr "%s に脆弱なパーミッションがある"
#: conn/ssl.c:369
msgid "SSL disabled due to the lack of entropy"
msgstr "%s: 操作が ACL で許可されていない"
#: curs_main.c:319
-msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
-msgstr "読み出し専用メールボックスでは変更の書き込みを切替できない!"
+msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox"
+msgstr "読み出し専用メールボックスでは変更の書き込みを切替できない"
#: curs_main.c:326
msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
msgstr "一時メールフォルダの最後の行を消せなかった: %s"
#: editmsg.c:155
-msgid "Message file is empty!"
-msgstr "メッセージファイルが空!"
+msgid "Message file is empty"
+msgstr "メッセージファイルが空"
#: editmsg.c:162
-msgid "Message not modified!"
-msgstr "メッセージは変更されていない!"
+msgid "Message not modified"
+msgstr "メッセージは変更されていない"
#: editmsg.c:169
msgid "Message of read-only mailbox modified! Ignoring changes."
msgstr "フォルダに追加できない: %s"
#: email/parse.c:1278
-msgid "multipart message has no boundary parameter!"
-msgstr "マルチパートのメッセージだが boundary パラメータがない!"
+msgid "multipart message has no boundary parameter"
+msgstr "マルチパートのメッセージだが boundary パラメータがない"
#: flags.c:432
msgid "Set flag"
"[-- かつ、指定された access-type %s は未サポート --]\n"
#: handler.c:1082
-msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
-msgstr "[-- エラー: どの Multipart/Alternative パートも表示できなかった! --]\n"
+msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative --]\n"
+msgstr "[-- エラー: どの Multipart/Alternative パートも表示できなかった --]\n"
#. L10N: %s is the attachment description, filename or form_name.
#: handler.c:1230
#: handler.c:1317
#, fuzzy
-msgid "Unable to open 'memory stream'!"
-msgstr "一時ファイルをオープンできない!"
+msgid "Unable to open 'memory stream'"
+msgstr "一時ファイルをオープンできない"
#: handler.c:1326
-msgid "Unable to open temporary file!"
-msgstr "一時ファイルをオープンできない!"
+msgid "Unable to open temporary file"
+msgstr "一時ファイルをオープンできない"
#: handler.c:1376
-msgid "failed to re-open 'memory stream'!"
+msgid "failed to re-open 'memory stream'"
msgstr ""
#: handler.c:1588
#: handler.c:1667
#, fuzzy
-msgid "[-- This is an attachment (need 'view-attachments' bound to key!) --]\n"
-msgstr "[-- 添付ファイル (キーに 'view-attachments' を割り当てる必要がある!) --]\n"
+msgid "[-- This is an attachment (need 'view-attachments' bound to key) --]\n"
+msgstr "[-- 添付ファイル (キーに 'view-attachments' を割り当てる必要がある) --]\n"
#. L10N: %s/%s is a MIME type, e.g. "text/plain".
#: handler.c:1673
#, fuzzy, c-format
-msgid "[-- %s/%s is unsupported (need 'view-attachments' bound to key!) --]\n"
-msgstr "[-- %s/%s 形式は未サポート (キーに 'view-attachments' を割り当てる必要がある!) --]\n"
+msgid "[-- %s/%s is unsupported (need 'view-attachments' bound to key) --]\n"
+msgstr "[-- %s/%s 形式は未サポート (キーに 'view-attachments' を割り当てる必要がある) --]\n"
#: handler.c:1681
#, fuzzy
msgstr "メールボックスが空。"
#: mbox/mbox.c:183 mbox/mbox.c:245
-msgid "Mailbox is corrupt!"
-msgstr "メールボックスがこわれている!"
+msgid "Mailbox is corrupt"
+msgstr "メールボックスがこわれている"
#: mbox/mbox.c:509
#, c-format
msgstr "メールボックス再オープン中..."
#: mbox/mbox.c:901
-msgid "Mailbox was corrupted!"
-msgstr "メールボックスがこわれた!"
+msgid "Mailbox was corrupted"
+msgstr "メールボックスがこわれた"
#: mbox/mbox.c:990 mbox/mbox.c:1250
msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!"
msgstr "致命的なエラー! メールボックスを再オープンできなかった!"
#: mbox/mbox.c:1047
-msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
-msgstr "sync: メールボックスが変更されたが、変更メッセージがない(このバグを報告せよ)!"
+msgid "sync: mbox modified, but no modified messages (report this bug)"
+msgstr "sync: メールボックスが変更されたが、変更メッセージがない(このバグを報告せよ)"
#: mbox/mbox.c:1199
msgid "Committing changes..."
msgstr "書き込み失敗! メールボックスの断片を %s に保存した"
#: mbox/mbox.c:1308
-msgid "Could not reopen mailbox!"
-msgstr "メールボックスを再オープンできなかった!"
+msgid "Could not reopen mailbox"
+msgstr "メールボックスを再オープンできなかった"
#: menu.c:627
msgid "Jump to: "
msgstr "タグ付け機能がサポートされていない。"
#: mutt/file.c:1133
-msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
-msgstr "fcntl ロック中にタイムアウト発生!"
+msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock"
+msgstr "fcntl ロック中にタイムアウト発生"
#: mutt/file.c:1139
#, c-format
msgstr "fcntl ロック待ち... %d"
#: mutt/file.c:1203
-msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
-msgstr "flock ロック中にタイムアウト発生!"
+msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock"
+msgstr "flock ロック中にタイムアウト発生"
#: mutt/file.c:1210
#, c-format
msgstr "レベル %d でデバッグ中。\n"
#: mutt/memory.c:60
-msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!"
-msgstr "桁あふれ -- メモリを割り当てられない!"
+msgid "Integer overflow -- can't allocate memory"
+msgstr "桁あふれ -- メモリを割り当てられない"
#: mutt/memory.c:67 mutt/memory.c:108 mutt/memory.c:142 safe_asprintf.c:61
-msgid "Out of memory!"
-msgstr "メモリ不足!"
+msgid "Out of memory"
+msgstr "メモリ不足"
#: mutt/regex.c:291
#, c-format
#: muttlib.c:1439
#, c-format
-msgid "%s is not a mailbox!"
-msgstr "%s はメールボックスではない!"
+msgid "%s is not a mailbox"
+msgstr "%s はメールボックスではない"
#. L10N: Example: Username at myhost.com
#: mutt_account.c:230
msgstr "---添付ファイル: %s"
#: mutt_attach.c:880 mutt_attach.c:888
-msgid "Write fault!"
-msgstr "書き込み失敗!"
+msgid "Write fault"
+msgstr "書き込み失敗"
#: mutt_attach.c:1149
-msgid "I don't know how to print that!"
-msgstr "どのように印刷するか不明!"
+msgid "I don't know how to print that"
+msgstr "どのように印刷するか不明"
#: mutt_header.c:342
#, c-format
msgstr " '%s' を押すと変更を書き込むかどうかを切替"
#: mx.c:1066
-msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
-msgstr "'toggle-write' を使って書き込みを有効にせよ!"
+msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write"
+msgstr "'toggle-write' を使って書き込みを有効にせよ"
#: mx.c:1068
#, c-format
#: ncrypt/crypt.c:1089
#, c-format
msgid ""
-"[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
+"[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s --]\n"
"\n"
msgstr ""
-"[-- エラー: 不明な multipart/signed プロトコル %s! --]\n"
+"[-- エラー: 不明な multipart/signed プロトコル %s --]\n"
"\n"
#: ncrypt/crypt.c:1129
#, fuzzy
msgid ""
-"[-- Error: Missing or bad-format multipart/signed signature! --]\n"
+"[-- Error: Missing or bad-format multipart/signed signature --]\n"
"\n"
msgstr ""
-"[-- エラー: multipart/signed 署名が欠落または不正! --]\n"
+"[-- エラー: multipart/signed 署名が欠落または不正 --]\n"
"\n"
#: ncrypt/crypt.c:1171
"\n"
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2456
-msgid "Error extracting key data!"
-msgstr "鍵データの抽出エラー!"
+msgid "Error extracting key data"
+msgstr "鍵データの抽出エラー"
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2638
#, c-format
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2758 ncrypt/pgp.c:764
msgid ""
-"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
+"[-- Error: could not find beginning of PGP message --]\n"
"\n"
msgstr ""
-"[-- エラー: PGP メッセージの開始点を発見できなかった! --]\n"
+"[-- エラー: PGP メッセージの開始点を発見できなかった --]\n"
"\n"
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2787 ncrypt/crypt_gpgme.c:2863 ncrypt/pgp.c:1199
-msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
-msgstr "[-- エラー: 一時ファイルを作成できなかった! --]\n"
+msgid "[-- Error: could not create temporary file --]\n"
+msgstr "[-- エラー: 一時ファイルを作成できなかった --]\n"
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2802
msgid ""
msgstr "PGP パスフレーズ入力:"
#: ncrypt/pgp.c:599
-msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
-msgstr "[-- エラー: PGP 子プロセスを作成できなかった! --]\n"
+msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess --]\n"
+msgstr "[-- エラー: PGP 子プロセスを作成できなかった --]\n"
#: ncrypt/pgp.c:648 ncrypt/pgp.c:918 ncrypt/pgp.c:1075
msgid ""
#: ncrypt/pgp.c:1030
msgid ""
-"[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
+"[-- Error: could not create a PGP subprocess --]\n"
"\n"
msgstr ""
-"[-- エラー: PGP 子プロセスを作成できなかった! --]\n"
+"[-- エラー: PGP 子プロセスを作成できなかった --]\n"
"\n"
#: ncrypt/pgp.c:1062 ncrypt/pgp.c:1087
msgstr "復号化に失敗した"
#: ncrypt/pgp.c:1294
-msgid "Can't open PGP subprocess!"
-msgstr "PGP 子プロセスをオープンできない!"
+msgid "Can't open PGP subprocess"
+msgstr "PGP 子プロセスをオープンできない"
#: ncrypt/pgp.c:1732
msgid "Can't invoke PGP"
#: ncrypt/smime.c:1134 ncrypt/smime.c:1163 ncrypt/smime.c:1231
#: ncrypt/smime.c:1272 ncrypt/smime.c:1337 ncrypt/smime.c:1414
-msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!"
-msgstr "エラー: OpenSSL 子プロセス作成不能!"
+msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess"
+msgstr "エラー: OpenSSL 子プロセス作成不能"
#: ncrypt/smime.c:1394
msgid "Label for certificate: "
msgstr "鍵が未指定のため署名不能: 「署名鍵選択」をせよ。"
#: ncrypt/smime.c:1774
-msgid "Can't open OpenSSL subprocess!"
-msgstr "OpenSSL 子プロセスオープン不能!"
+msgid "Can't open OpenSSL subprocess"
+msgstr "OpenSSL 子プロセスオープン不能"
#: ncrypt/smime.c:1993 ncrypt/smime.c:2115
msgid ""
"\n"
#: ncrypt/smime.c:2070 ncrypt/smime.c:2084
-msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n"
-msgstr "[-- エラー: OpenSSL 子プロセスを作成できなかった! --]\n"
+msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess --]\n"
+msgstr "[-- エラー: OpenSSL 子プロセスを作成できなかった --]\n"
#: ncrypt/smime.c:2120
msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
msgstr ""
#: nntp/newsrc.c:1052
-msgid "No news server defined!"
+msgid "No news server defined"
msgstr ""
#: nntp/newsrc.c:1066
#, fuzzy, c-format
-msgid "%s is an invalid news server specification!"
+msgid "%s is an invalid news server specification"
msgstr "%s は不正な POP パス"
#: nntp/nntp.c:86 nntp/nntp.c:625 pop/pop.c:1063 pop/pop_lib.c:413
-msgid "Server closed connection!"
-msgstr "サーバが接続を切った!"
+msgid "Server closed connection"
+msgstr "サーバが接続を切った"
#: nntp/nntp.c:189
#, fuzzy
#: nntp/nntp.c:1523
#, fuzzy, c-format
-msgid "%s is an invalid newsgroup specification!"
+msgid "%s is an invalid newsgroup specification"
msgstr "%s は不正な POP パス"
#: nntp/nntp.c:1541
msgstr "コマンド TOP をサーバがサポートしていない。"
#: pop/pop.c:186
-msgid "Can't write header to temporary file!"
-msgstr "ヘッダを一時ファイルに書き込めない!"
+msgid "Can't write header to temporary file"
+msgstr "ヘッダを一時ファイルに書き込めない"
#: pop/pop.c:358 pop/pop_lib.c:250
msgid "Command UIDL is not supported by server."
msgstr "メッセージリストを取得中..."
#: pop/pop.c:713
-msgid "Can't write message to temporary file!"
-msgstr "メッセージを一時ファイルに書き込めない!"
+msgid "Can't write message to temporary file"
+msgstr "メッセージを一時ファイルに書き込めない"
#: pop/pop.c:798
msgid "Marking messages deleted..."
msgstr[0] "新着メッセージ読み出し中 (%d バイト)..."
#: pop/pop.c:1032
-msgid "Error while writing mailbox!"
-msgstr "メールボックス書き込み中にエラー!"
+msgid "Error while writing mailbox"
+msgstr "メールボックス書き込み中にエラー"
#. L10N: The plural is picked by the second numerical argument, i.e.
#. * the %d right before 'messages', i.e. the total number of messages.
msgstr "認証中 (SASL)..."
#: pop/pop_auth.c:241
-msgid "POP timestamp is invalid!"
-msgstr "POPタイムスタンプが不正!"
+msgid "POP timestamp is invalid"
+msgstr "POPタイムスタンプが不正"
#: pop/pop_auth.c:245
msgid "Authenticating (APOP)..."
#.
#: recvattach.c:859
#, c-format
-msgid "I don't know how to print %s attachments!"
-msgstr "どのように添付ファイル %s を印刷するか不明!"
+msgid "I don't know how to print %s attachments"
+msgstr "どのように添付ファイル %s を印刷するか不明"
#. L10N: Although we now the precise number of tagged messages, we
#. do not show it to the user. So feel free to use a "generic
msgstr "復号化されたメッセージの構造変更はサポートされていない"
#: recvattach.c:1208
-msgid "Can't decrypt encrypted message!"
-msgstr "暗号化メッセージを復号化できない!"
+msgid "Can't decrypt encrypted message"
+msgstr "暗号化メッセージを復号化できない"
#: recvattach.c:1342
msgid "Attachments"
msgstr "添付ファイル"
#: recvattach.c:1380
-msgid "There are no subparts to show!"
-msgstr "表示すべき副パートがない!"
+msgid "There are no subparts to show"
+msgstr "表示すべき副パートがない"
#: recvattach.c:1435
msgid "Can't delete attachment from POP server."
#: recvcmd.c:265
#, fuzzy
-msgid "Error bouncing message!"
-msgid_plural "Error bouncing messages!"
-msgstr[0] "メッセージ再送エラー!"
+msgid "Error bouncing message"
+msgid_plural "Error bouncing messages"
+msgstr[0] "メッセージ再送エラー"
#: recvcmd.c:484
#, c-format
msgstr "タグ付きメッセージが一つも見つからない。"
#: recvcmd.c:832 send.c:989
-msgid "No mailing lists found!"
-msgstr "メーリングリストが見つからなかった!"
+msgid "No mailing lists found"
+msgstr "メーリングリストが見つからなかった"
#: recvcmd.c:930
msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?"
msgstr "承認(OK)"
#: remailer.c:580
-msgid "Can't get mixmaster's type2.list!"
-msgstr "mixmaster の type2.list 取得できず!"
+msgid "Can't get mixmaster's type2.list"
+msgstr "mixmaster の type2.list 取得できず"
#: remailer.c:606
msgid "Select a remailer chain."
msgstr "Mixmaster は Cc または Bcc ヘッダを受けつけない。"
#: remailer.c:811
-msgid "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
+msgid "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster"
msgstr "mixmaster を使う時には、hostname 変数に適切な値を設定せよ。"
#: remailer.c:855
msgstr "%s%s へのフォローアップ?"
#: send.c:949
-msgid "No tagged messages are visible!"
-msgstr "可視なタグ付きメッセージがない!"
+msgid "No tagged messages are visible"
+msgstr "可視なタグ付きメッセージがない"
#: send.c:1024
msgid "Include message in reply?"
msgstr "引用メッセージを取り込み中..."
#: send.c:1040
-msgid "Could not include all requested messages!"
-msgstr "すべての要求されたメッセージを取り込めなかった!"
+msgid "Could not include all requested messages"
+msgstr "すべての要求されたメッセージを取り込めなかった"
#: send.c:1052
msgid "Forward as attachment?"
msgstr "メールを送信した。"
#: sendlib.c:495
-msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
-msgstr "boundary パラメータがみつからない! [このエラーを報告せよ]"
+msgid "No boundary parameter found [report this error]"
+msgstr "boundary パラメータがみつからない [このエラーを報告せよ]"
#: sendlib.c:526
#, c-format
-msgid "%s no longer exists!"
-msgstr "%s はもはや存在しない!"
+msgid "%s no longer exists"
+msgstr "%s はもはや存在しない"
#: sendlib.c:997
#, c-format
msgstr "メールボックス整列中..."
#: sort.c:464
-msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
-msgstr "整列機能が見つからなかった! [このバグを報告せよ]"
+msgid "Could not find sorting function [report this bug]"
+msgstr "整列機能が見つからなかった [このバグを報告せよ]"
#: status.c:163
msgid "(no mailbox)"
msgstr "도움말"
#: addrbook.c:223
-msgid "You have no aliases!"
-msgstr "별칭이 없음!"
+msgid "You have no aliases"
+msgstr "별칭이 없음"
#: addrbook.c:230
msgid "Aliases"
msgstr "사용 별칭: "
#: alias.c:394
-msgid "You already have an alias defined with that name!"
-msgstr "같은 이름의 별칭이 이미 있음!"
+msgid "You already have an alias defined with that name"
+msgstr "같은 이름의 별칭이 이미 있음"
#: alias.c:400
msgid "Warning: This alias name may not work. Fix it?"
msgstr "디렉토리 [%s], 파일 매스크: %s"
#: browser.c:1263
-msgid "Can't attach a directory!"
-msgstr "디렉토리는 첨부할 수 없음!"
+msgid "Can't attach a directory"
+msgstr "디렉토리는 첨부할 수 없음"
#: browser.c:1554 browser.c:1984 browser.c:2124
msgid "No files match the file mask"
msgstr "서명을 확인할까요?"
#: commands.c:151 mbox/mbox.c:1028
-msgid "Could not create temporary file!"
-msgstr "임시 파일을 만들 수 없음!"
+msgid "Could not create temporary file"
+msgstr "임시 파일을 만들 수 없음"
#: commands.c:163
msgid "Cannot create display filter"
#: curs_main.c:1016 curs_main.c:1059 mutt_attach.c:151 mutt_attach.c:284
#: pager.c:2435 sendlib.c:1563
#, c-format
-msgid "Error running \"%s\"!"
-msgstr "\"%s\" 실행 오류!"
+msgid "Error running \"%s\""
+msgstr "\"%s\" 실행 오류"
#: commands.c:269
msgid "Command: "
msgstr "메일을 전달할 주소: "
#: commands.c:334 recvcmd.c:209
-msgid "Error parsing address!"
-msgstr "주소 분석 중 오류!"
+msgid "Error parsing address"
+msgstr "주소 분석 중 오류"
#: commands.c:353 recvcmd.c:229
#, fuzzy, c-format
#: compose.c:409
#, c-format
-msgid "%s [#%d] no longer exists!"
-msgstr "%s [#%d]는 더 이상 존재하지 않음!"
+msgid "%s [#%d] no longer exists"
+msgstr "%s [#%d]는 더 이상 존재하지 않음"
#: compose.c:416
#, c-format
#: compose.c:1389
#, c-format
-msgid "Unable to attach %s!"
-msgstr "%s를 첨부할 수 없음!"
+msgid "Unable to attach %s"
+msgstr "%s를 첨부할 수 없음"
#: compose.c:1409
msgid "Open mailbox to attach message from"
msgstr "폴더에 메일이 없음."
#: compose.c:1482
-msgid "Tag the messages you want to attach!"
+msgid "Tag the messages you want to attach"
msgstr "첨부하고자 하는 메일을 표시하세요."
#: compose.c:1508
-msgid "Unable to attach!"
-msgstr "첨부할 수 없음!"
+msgid "Unable to attach"
+msgstr "첨부할 수 없음"
#: compose.c:1547
msgid "Recoding only affects text attachments."
msgstr "PGP가 선택됨. 지우고 계속할까요? "
#: compress.c:478 compress.c:543 compress.c:695 compress.c:866 mbox/mbox.c:999
-msgid "Unable to lock mailbox!"
-msgstr "메일함을 잠글 수 없음!"
+msgid "Unable to lock mailbox"
+msgstr "메일함을 잠글 수 없음"
#: compress.c:482 compress.c:550 compress.c:699
#, c-format
#: conn/ssl.c:223
#, c-format
-msgid "%s has insecure permissions!"
-msgstr "%s는 안전하지 않은 퍼미션을 가지고 있음!"
+msgid "%s has insecure permissions"
+msgstr "%s는 안전하지 않은 퍼미션을 가지고 있음"
#: conn/ssl.c:369
#, fuzzy
msgstr ""
#: curs_main.c:319
-msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
-msgstr "읽기 전용 메일함에 쓸수 없음!"
+msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox"
+msgstr "읽기 전용 메일함에 쓸수 없음"
#: curs_main.c:326
msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
msgstr "임시 메일 폴더를 삭제 할 수 없음: %s"
#: editmsg.c:155
-msgid "Message file is empty!"
-msgstr "메세지 파일이 비었음!"
+msgid "Message file is empty"
+msgstr "메세지 파일이 비었음"
#: editmsg.c:162
-msgid "Message not modified!"
-msgstr "메세지가 변경되지 않음!"
+msgid "Message not modified"
+msgstr "메세지가 변경되지 않음"
#: editmsg.c:169
msgid "Message of read-only mailbox modified! Ignoring changes."
msgstr "폴더에 첨가할 수 없음: %s"
#: email/parse.c:1278
-msgid "multipart message has no boundary parameter!"
-msgstr "다중 파트 메일에 경계 변수가 없음!"
+msgid "multipart message has no boundary parameter"
+msgstr "다중 파트 메일에 경계 변수가 없음"
#: flags.c:432
msgid "Set flag"
"[-- 지정된 access-type %s는 지원되지 않음 --]\n"
#: handler.c:1082
-msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
-msgstr "[-- 오류: Multipart/Alternative 부분을 표시 수 없음! --]\n"
+msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative --]\n"
+msgstr "[-- 오류: Multipart/Alternative 부분을 표시 수 없음 --]\n"
#. L10N: %s is the attachment description, filename or form_name.
#: handler.c:1230
#: handler.c:1317
#, fuzzy
-msgid "Unable to open 'memory stream'!"
-msgstr "임시 파일을 열 수 없음!"
+msgid "Unable to open 'memory stream'"
+msgstr "임시 파일을 열 수 없음"
#: handler.c:1326
-msgid "Unable to open temporary file!"
-msgstr "임시 파일을 열 수 없음!"
+msgid "Unable to open temporary file"
+msgstr "임시 파일을 열 수 없음"
#: handler.c:1376
#, fuzzy
-msgid "failed to re-open 'memory stream'!"
-msgstr "임시 파일을 열 수 없음!"
+msgid "failed to re-open 'memory stream'"
+msgstr "임시 파일을 열 수 없음"
#: handler.c:1588
msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
#: handler.c:1667
#, fuzzy
-msgid "[-- This is an attachment (need 'view-attachments' bound to key!) --]\n"
-msgstr "[ -- %s/%s 첨부물 ('첨부물 보기' 글쇠 정의가 필요함!) --]\n"
+msgid "[-- This is an attachment (need 'view-attachments' bound to key) --]\n"
+msgstr "[ -- %s/%s 첨부물 ('첨부물 보기' 글쇠 정의가 필요함) --]\n"
#. L10N: %s/%s is a MIME type, e.g. "text/plain".
#: handler.c:1673
#, fuzzy, c-format
-msgid "[-- %s/%s is unsupported (need 'view-attachments' bound to key!) --]\n"
-msgstr "[-- '%s/%s'는 지원되지 않음 ('첨부물 보기' 글쇠 정의가 필요함!) --]\n"
+msgid "[-- %s/%s is unsupported (need 'view-attachments' bound to key) --]\n"
+msgstr "[-- '%s/%s'는 지원되지 않음 ('첨부물 보기' 글쇠 정의가 필요함) --]\n"
#: handler.c:1681
#, fuzzy
msgstr "메일함이 비었음"
#: mbox/mbox.c:183 mbox/mbox.c:245
-msgid "Mailbox is corrupt!"
-msgstr "메일함이 손상됨!"
+msgid "Mailbox is corrupt"
+msgstr "메일함이 손상됨"
#: mbox/mbox.c:509
#, c-format
msgstr "메일함을 다시 여는 중..."
#: mbox/mbox.c:901
-msgid "Mailbox was corrupted!"
-msgstr "메일함이 손상되었음!"
+msgid "Mailbox was corrupted"
+msgstr "메일함이 손상되었음"
#: mbox/mbox.c:990 mbox/mbox.c:1250
msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!"
msgstr "치명적 오류! 메일함을 다시 열 수 없음!"
#: mbox/mbox.c:1047
-msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
-msgstr "sync: mbox가 수정되었으나, 수정된 메일는 없음! (버그 보고 바람)"
+msgid "sync: mbox modified, but no modified messages (report this bug)"
+msgstr "sync: mbox가 수정되었으나, 수정된 메일는 없음 (버그 보고 바람)"
#: mbox/mbox.c:1199
msgid "Committing changes..."
msgstr "쓰기 실패! 메일함의 일부가 %s에 저장되었음"
#: mbox/mbox.c:1308
-msgid "Could not reopen mailbox!"
-msgstr "메일함을 다시 열 수 없음!"
+msgid "Could not reopen mailbox"
+msgstr "메일함을 다시 열 수 없음"
#: menu.c:627
msgid "Jump to: "
msgstr "태그를 붙이는 것을 지원하지 않음."
#: mutt/file.c:1133
-msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
-msgstr "fcntl 잠금 시도 중 시간 제한을 초과함!"
+msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock"
+msgstr "fcntl 잠금 시도 중 시간 제한을 초과함"
#: mutt/file.c:1139
#, c-format
msgstr "fcntl 잠금을 기다리는 중... %d"
#: mutt/file.c:1203
-msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
-msgstr "flock 잠금 시도 중 시간 제한을 초과함!"
+msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock"
+msgstr "flock 잠금 시도 중 시간 제한을 초과함"
#: mutt/file.c:1210
#, c-format
msgstr "디버깅 레벨 %d.\n"
#: mutt/memory.c:60
-msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!"
-msgstr "Integer overflow -- 메모리 할당 불가!"
+msgid "Integer overflow -- can't allocate memory"
+msgstr "Integer overflow -- 메모리 할당 불가"
#: mutt/memory.c:67 mutt/memory.c:108 mutt/memory.c:142 safe_asprintf.c:61
-msgid "Out of memory!"
-msgstr "메모리 부족!"
+msgid "Out of memory"
+msgstr "메모리 부족"
#: mutt/regex.c:291
#, c-format
#: muttlib.c:1439
#, c-format
-msgid "%s is not a mailbox!"
-msgstr "%s는 메일함이 아님!"
+msgid "%s is not a mailbox"
+msgstr "%s는 메일함이 아님"
#. L10N: Example: Username at myhost.com
#: mutt_account.c:230
msgstr "-- 첨부물"
#: mutt_attach.c:880 mutt_attach.c:888
-msgid "Write fault!"
-msgstr "쓰기 실패!"
+msgid "Write fault"
+msgstr "쓰기 실패"
#: mutt_attach.c:1149
-msgid "I don't know how to print that!"
-msgstr "어떻게 출력할 지 알 수 없음!"
+msgid "I don't know how to print that"
+msgstr "어떻게 출력할 지 알 수 없음"
#: mutt_header.c:342
#, c-format
msgstr " 쓰기 상태 바꾸기; '%s'를 누르세요"
#: mx.c:1066
-msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
-msgstr "다시 쓰기를 가능하게 하려면 'toggle-write'를 사용하세요!"
+msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write"
+msgstr "다시 쓰기를 가능하게 하려면 'toggle-write'를 사용하세요"
#: mx.c:1068
#, c-format
#: ncrypt/crypt.c:1089
#, c-format
msgid ""
-"[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
+"[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s --]\n"
"\n"
msgstr ""
-"[-- 오류: 알 수 없는 multipart/signed 프로토콜 %s! --]\n"
+"[-- 오류: 알 수 없는 multipart/signed 프로토콜 %s --]\n"
"\n"
#: ncrypt/crypt.c:1129
#, fuzzy
msgid ""
-"[-- Error: Missing or bad-format multipart/signed signature! --]\n"
+"[-- Error: Missing or bad-format multipart/signed signature --]\n"
"\n"
msgstr ""
-"[-- 오류: 일치하지 않는 multipart/signed 구조! --]\n"
+"[-- 오류: 일치하지 않는 multipart/signed 구조 --]\n"
"\n"
#: ncrypt/crypt.c:1171
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2456
#, fuzzy
-msgid "Error extracting key data!"
+msgid "Error extracting key data"
msgstr "패턴 오류: %s"
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2638
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2758 ncrypt/pgp.c:764
msgid ""
-"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
+"[-- Error: could not find beginning of PGP message --]\n"
"\n"
msgstr ""
-"[-- 오류: PGP 메일의 시작을 찾을 수 없음! --]\n"
+"[-- 오류: PGP 메일의 시작을 찾을 수 없음 --]\n"
"\n"
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2787 ncrypt/crypt_gpgme.c:2863 ncrypt/pgp.c:1199
-msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
-msgstr "[-- 오류: 임시 파일을 만들 수가 없음! --]\n"
+msgid "[-- Error: could not create temporary file --]\n"
+msgstr "[-- 오류: 임시 파일을 만들 수가 없음 --]\n"
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2802
#, fuzzy
msgstr "PGP 암호 문구 입력:"
#: ncrypt/pgp.c:599
-msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
-msgstr "[-- 오류: PGP 하부 프로세스를 생성할 수 없음! --]\n"
+msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess --]\n"
+msgstr "[-- 오류: PGP 하부 프로세스를 생성할 수 없음 --]\n"
#: ncrypt/pgp.c:648 ncrypt/pgp.c:918 ncrypt/pgp.c:1075
msgid ""
#: ncrypt/pgp.c:1030
msgid ""
-"[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
+"[-- Error: could not create a PGP subprocess --]\n"
"\n"
msgstr ""
-"[-- Error: PGP 하부 프로세스를 생성할 수 없음! --]\n"
+"[-- Error: PGP 하부 프로세스를 생성할 수 없음 --]\n"
"\n"
#: ncrypt/pgp.c:1062 ncrypt/pgp.c:1087
msgstr "해독 실패."
#: ncrypt/pgp.c:1294
-msgid "Can't open PGP subprocess!"
-msgstr "PGP 하부 프로세스를 열 수 없음!"
+msgid "Can't open PGP subprocess"
+msgstr "PGP 하부 프로세스를 열 수 없음"
#: ncrypt/pgp.c:1732
msgid "Can't invoke PGP"
#: ncrypt/smime.c:1134 ncrypt/smime.c:1163 ncrypt/smime.c:1231
#: ncrypt/smime.c:1272 ncrypt/smime.c:1337 ncrypt/smime.c:1414
-msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!"
-msgstr "오류: OpenSSL 하부 프로세스를 생성할 수 없음!"
+msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess"
+msgstr "오류: OpenSSL 하부 프로세스를 생성할 수 없음"
#: ncrypt/smime.c:1394
#, fuzzy
msgstr ""
#: ncrypt/smime.c:1774
-msgid "Can't open OpenSSL subprocess!"
-msgstr "OpenSSL 하부 프로세스를 열 수 없음!"
+msgid "Can't open OpenSSL subprocess"
+msgstr "OpenSSL 하부 프로세스를 열 수 없음"
#: ncrypt/smime.c:1993 ncrypt/smime.c:2115
msgid ""
"\n"
#: ncrypt/smime.c:2070 ncrypt/smime.c:2084
-msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n"
-msgstr "[-- 오류: OpenSSL 하부 프로세스를 생성할 수 없음! --]\n"
+msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess --]\n"
+msgstr "[-- 오류: OpenSSL 하부 프로세스를 생성할 수 없음 --]\n"
#: ncrypt/smime.c:2120
msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
msgstr ""
#: nntp/newsrc.c:1052
-msgid "No news server defined!"
+msgid "No news server defined"
msgstr ""
#: nntp/newsrc.c:1066
#, fuzzy, c-format
-msgid "%s is an invalid news server specification!"
+msgid "%s is an invalid news server specification"
msgstr "%s는 잘못된 POP 패스"
#: nntp/nntp.c:86 nntp/nntp.c:625 pop/pop.c:1063 pop/pop_lib.c:413
-msgid "Server closed connection!"
-msgstr "서버와 연결이 끊어짐!"
+msgid "Server closed connection"
+msgstr "서버와 연결이 끊어짐"
#: nntp/nntp.c:189
msgid "Server doesn't support reader mode."
#: nntp/nntp.c:1523
#, fuzzy, c-format
-msgid "%s is an invalid newsgroup specification!"
+msgid "%s is an invalid newsgroup specification"
msgstr "%s는 잘못된 POP 패스"
#: nntp/nntp.c:1541
msgstr "명령어 TOP이 서버에서 지원되지 않음."
#: pop/pop.c:186
-msgid "Can't write header to temporary file!"
+msgid "Can't write header to temporary file"
msgstr "임시 파일 만들 수 없음"
#: pop/pop.c:358 pop/pop_lib.c:250
msgstr "메일의 목록을 가져오는 중..."
#: pop/pop.c:713
-msgid "Can't write message to temporary file!"
-msgstr "메일을 임시 파일에 쓸수 없음!"
+msgid "Can't write message to temporary file"
+msgstr "메일을 임시 파일에 쓸수 없음"
#: pop/pop.c:798
#, fuzzy
msgstr[0] "새 메일 읽는 중 (%d 바이트)..."
#: pop/pop.c:1032
-msgid "Error while writing mailbox!"
-msgstr "메일함에 쓰는 중 오류!"
+msgid "Error while writing mailbox"
+msgstr "메일함에 쓰는 중 오류"
#. L10N: The plural is picked by the second numerical argument, i.e.
#. * the %d right before 'messages', i.e. the total number of messages.
msgstr "인증 중 (SASL)..."
#: pop/pop_auth.c:241
-msgid "POP timestamp is invalid!"
+msgid "POP timestamp is invalid"
msgstr ""
#: pop/pop_auth.c:245
#.
#: recvattach.c:859
#, fuzzy, c-format
-msgid "I don't know how to print %s attachments!"
-msgstr "첨부물 %s의 출력 방법을 알 수 없음!"
+msgid "I don't know how to print %s attachments"
+msgstr "첨부물 %s의 출력 방법을 알 수 없음"
#. L10N: Although we now the precise number of tagged messages, we
#. do not show it to the user. So feel free to use a "generic
msgstr ""
#: recvattach.c:1208
-msgid "Can't decrypt encrypted message!"
-msgstr "암호화된 메일을 해독할 수 없음!"
+msgid "Can't decrypt encrypted message"
+msgstr "암호화된 메일을 해독할 수 없음"
#: recvattach.c:1342
msgid "Attachments"
msgstr "첨부물"
#: recvattach.c:1380
-msgid "There are no subparts to show!"
+msgid "There are no subparts to show"
msgstr "더 이상 첨부물이 없습니다."
#: recvattach.c:1435
#: recvcmd.c:265
#, fuzzy
-msgid "Error bouncing message!"
-msgid_plural "Error bouncing messages!"
-msgstr[0] "메일 바운스중 오류!"
+msgid "Error bouncing message"
+msgid_plural "Error bouncing messages"
+msgstr[0] "메일 바운스중 오류"
#: recvcmd.c:484
#, c-format
msgstr "표시된 메일이 없습니다."
#: recvcmd.c:832 send.c:989
-msgid "No mailing lists found!"
-msgstr "메일링 리스트를 찾을 수 없음!"
+msgid "No mailing lists found"
+msgstr "메일링 리스트를 찾을 수 없음"
#: recvcmd.c:930
msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?"
msgstr "확인"
#: remailer.c:580
-msgid "Can't get mixmaster's type2.list!"
-msgstr "mixmaster의 type2.list를 찾지 못함!"
+msgid "Can't get mixmaster's type2.list"
+msgstr "mixmaster의 type2.list를 찾지 못함"
#: remailer.c:606
msgid "Select a remailer chain."
msgstr "Mixmaster는 Cc 또는 Bcc 헤더를 허용하지 않음."
#: remailer.c:811
-msgid "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
-msgstr "mixmaster를 사용하기 위한 적당한 호스트 변수를 사용하세요!"
+msgid "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster"
+msgstr "mixmaster를 사용하기 위한 적당한 호스트 변수를 사용하세요"
#: remailer.c:855
#, c-format
msgstr "%s%s에게 댓글?"
#: send.c:949
-msgid "No tagged messages are visible!"
-msgstr "태그가 붙은 메일을 볼 수 없음!"
+msgid "No tagged messages are visible"
+msgstr "태그가 붙은 메일을 볼 수 없음"
#: send.c:1024
msgid "Include message in reply?"
msgstr "인용 메일 포함 중..."
#: send.c:1040
-msgid "Could not include all requested messages!"
-msgstr "요청된 모든 메일을 포함할 수 없음!"
+msgid "Could not include all requested messages"
+msgstr "요청된 모든 메일을 포함할 수 없음"
#: send.c:1052
msgid "Forward as attachment?"
msgstr "메일 보냄."
#: sendlib.c:495
-msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
-msgstr "한계 변수 없음! [오류 보고 바람]"
+msgid "No boundary parameter found [report this error]"
+msgstr "한계 변수 없음 [오류 보고 바람]"
#: sendlib.c:526
#, c-format
-msgid "%s no longer exists!"
-msgstr "%s가 더 이상 존재치 않음!"
+msgid "%s no longer exists"
+msgstr "%s가 더 이상 존재치 않음"
#: sendlib.c:997
#, c-format
msgstr "메일함 정렬 중..."
#: sort.c:464
-msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
-msgstr "정렬 함수 찾을 수 없음! [버그 보고 바람]"
+msgid "Could not find sorting function [report this bug]"
+msgstr "정렬 함수 찾을 수 없음 [버그 보고 바람]"
#: status.c:163
msgid "(no mailbox)"
msgstr "Pagalba"
#: addrbook.c:223
-msgid "You have no aliases!"
-msgstr "Tu neturi aliasų!"
+msgid "You have no aliases"
+msgstr "Tu neturi aliasų"
#: addrbook.c:230
msgid "Aliases"
msgstr "Aliase kaip: "
#: alias.c:394
-msgid "You already have an alias defined with that name!"
-msgstr "Tu jau apibrėžei aliasą tokiu vardu!"
+msgid "You already have an alias defined with that name"
+msgstr "Tu jau apibrėžei aliasą tokiu vardu"
#: alias.c:400
msgid "Warning: This alias name may not work. Fix it?"
msgstr "Katalogas [%s], Bylų kaukė: %s"
#: browser.c:1263
-msgid "Can't attach a directory!"
-msgstr "Negaliu prisegti katalogo!"
+msgid "Can't attach a directory"
+msgstr "Negaliu prisegti katalogo"
#: browser.c:1554 browser.c:1984 browser.c:2124
msgid "No files match the file mask"
msgstr "Tikrinti parašą?"
#: commands.c:151 mbox/mbox.c:1028
-msgid "Could not create temporary file!"
-msgstr "Negaliu sukurti laikinos bylos!"
+msgid "Could not create temporary file"
+msgstr "Negaliu sukurti laikinos bylos"
#: commands.c:163
msgid "Cannot create display filter"
#: curs_main.c:1016 curs_main.c:1059 mutt_attach.c:151 mutt_attach.c:284
#: pager.c:2435 sendlib.c:1563
#, c-format
-msgid "Error running \"%s\"!"
-msgstr "Klaida vykdant \"%s\"!"
+msgid "Error running \"%s\""
+msgstr "Klaida vykdant \"%s\""
#: commands.c:269
msgid "Command: "
msgstr "Nukreipti pažymėtus laiškus kam: "
#: commands.c:334 recvcmd.c:209
-msgid "Error parsing address!"
-msgstr "Klaida nagrinėjant adresą!"
+msgid "Error parsing address"
+msgstr "Klaida nagrinėjant adresą"
#: commands.c:353 recvcmd.c:229
#, c-format
#: compose.c:409
#, c-format
-msgid "%s [#%d] no longer exists!"
-msgstr "%s [#%d] nebeegzistuoja!"
+msgid "%s [#%d] no longer exists"
+msgstr "%s [#%d] nebeegzistuoja"
#: compose.c:416
#, c-format
#: compose.c:1389
#, c-format
-msgid "Unable to attach %s!"
-msgstr "Negaliu prisegti %s!"
+msgid "Unable to attach %s"
+msgstr "Negaliu prisegti %s"
#: compose.c:1409
msgid "Open mailbox to attach message from"
msgstr "Nėra laiškų tame aplanke."
#: compose.c:1482
-msgid "Tag the messages you want to attach!"
-msgstr "Pažymėk laiškus, kuriuos nori prisegti!"
+msgid "Tag the messages you want to attach"
+msgstr "Pažymėk laiškus, kuriuos nori prisegti"
#: compose.c:1508
-msgid "Unable to attach!"
-msgstr "Negaliu prisegti!"
+msgid "Unable to attach"
+msgstr "Negaliu prisegti"
#: compose.c:1547
msgid "Recoding only affects text attachments."
msgstr "PGP jau pasirinktas. Išjungti ir tęsti? "
#: compress.c:478 compress.c:543 compress.c:695 compress.c:866 mbox/mbox.c:999
-msgid "Unable to lock mailbox!"
-msgstr "Negaliu užrakinti dėžutės!"
+msgid "Unable to lock mailbox"
+msgstr "Negaliu užrakinti dėžutės"
#: compress.c:482 compress.c:550 compress.c:699
#, c-format
#: conn/ssl.c:223
#, c-format
-msgid "%s has insecure permissions!"
-msgstr "%s teisės nesaugios!"
+msgid "%s has insecure permissions"
+msgstr "%s teisės nesaugios"
#: conn/ssl.c:369
msgid "SSL disabled due to the lack of entropy"
msgstr "%s: veiksmas neleidžiamas pagal ACL"
#: curs_main.c:319
-msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
-msgstr "Negaliu perjungti tik skaitomos dėžutės rašomumo!"
+msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox"
+msgstr "Negaliu perjungti tik skaitomos dėžutės rašomumo"
#: curs_main.c:326
msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
msgstr "negalėjau sutrumpinti laikino pašto aplanko: %s"
#: editmsg.c:155
-msgid "Message file is empty!"
-msgstr "Laiškų byla yra tuščia!"
+msgid "Message file is empty"
+msgstr "Laiškų byla yra tuščia"
#: editmsg.c:162
-msgid "Message not modified!"
-msgstr "Laiškas nepakeistas!"
+msgid "Message not modified"
+msgstr "Laiškas nepakeistas"
#: editmsg.c:169
msgid "Message of read-only mailbox modified! Ignoring changes."
msgstr "Negaliu pridurti laiško prie aplanko: %s"
#: email/parse.c:1278
-msgid "multipart message has no boundary parameter!"
-msgstr "kelių dalių laiškas neturi boundary parametro!"
+msgid "multipart message has no boundary parameter"
+msgstr "kelių dalių laiškas neturi boundary parametro"
#: flags.c:432
msgid "Set flag"
"[-- o nurodytas pasiekimo tipas %s yra nepalaikomas. --]\n"
#: handler.c:1082
-msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
-msgstr "[-- Klaida: Nepavyko parodyti nė vienos Multipart/Alternative dalies! --]\n"
+msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative --]\n"
+msgstr "[-- Klaida: Nepavyko parodyti nė vienos Multipart/Alternative dalies --]\n"
#. L10N: %s is the attachment description, filename or form_name.
#: handler.c:1230
msgstr "Viena ar daugiau laiško dalių negalėjo būti parodyta"
#: handler.c:1317
-msgid "Unable to open 'memory stream'!"
-msgstr "Negaliu atidaryti atminties srauto!"
+msgid "Unable to open 'memory stream'"
+msgstr "Negaliu atidaryti atminties srauto"
#: handler.c:1326
-msgid "Unable to open temporary file!"
-msgstr "Negaliu atidaryti laikinos bylos!"
+msgid "Unable to open temporary file"
+msgstr "Negaliu atidaryti laikinos bylos"
#: handler.c:1376
-msgid "failed to re-open 'memory stream'!"
-msgstr "nepavyko iš naujo atidaryti atminties srauto!"
+msgid "failed to re-open 'memory stream'"
+msgstr "nepavyko iš naujo atidaryti atminties srauto"
#: handler.c:1588
msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
msgstr "[-- %s/%s yra nepalaikomas (naudok '%s' šiai daliai peržiūrėti) --]\n"
#: handler.c:1667
-msgid "[-- This is an attachment (need 'view-attachments' bound to key!) --]\n"
-msgstr "[-- Čia yra priedas ('view-attachments' turi būti susietas su klavišu!) --]\n"
+msgid "[-- This is an attachment (need 'view-attachments' bound to key) --]\n"
+msgstr "[-- Čia yra priedas ('view-attachments' turi būti susietas su klavišu) --]\n"
#. L10N: %s/%s is a MIME type, e.g. "text/plain".
#: handler.c:1673
#, c-format
-msgid "[-- %s/%s is unsupported (need 'view-attachments' bound to key!) --]\n"
-msgstr "[-- %s/%s yra nepalaikomas ('view-attachments' turi būti susietas su klavišu!) --]\n"
+msgid "[-- %s/%s is unsupported (need 'view-attachments' bound to key) --]\n"
+msgstr "[-- %s/%s yra nepalaikomas ('view-attachments' turi būti susietas su klavišu) --]\n"
#: handler.c:1681
msgid "[-- This is an attachment --]\n"
msgstr "Dėžutė yra tuščia."
#: mbox/mbox.c:183 mbox/mbox.c:245
-msgid "Mailbox is corrupt!"
-msgstr "Dėžutė yra sugadinta!"
+msgid "Mailbox is corrupt"
+msgstr "Dėžutė yra sugadinta"
#: mbox/mbox.c:509
#, c-format
msgstr "Vėl atidarau dėžutę..."
#: mbox/mbox.c:901
-msgid "Mailbox was corrupted!"
-msgstr "Dėžutė buvo sugadinta!"
+msgid "Mailbox was corrupted"
+msgstr "Dėžutė buvo sugadinta"
#: mbox/mbox.c:990 mbox/mbox.c:1250
msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!"
msgstr "Baisi klaida! Negaliu vėl atidaryti dėžutės!"
#: mbox/mbox.c:1047
-msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
-msgstr "sync: mbox pakeista, bet nėra pakeistų laiškų! (pranešk šią klaidą)"
+msgid "sync: mbox modified, but no modified messages (report this bug)"
+msgstr "sync: mbox pakeista, bet nėra pakeistų laiškų (pranešk šią klaidą)"
#: mbox/mbox.c:1199
msgid "Committing changes..."
msgstr "Įrašyti nepavyko! Dėžutė dalinai išsaugota į %s"
#: mbox/mbox.c:1308
-msgid "Could not reopen mailbox!"
-msgstr "Negaliu vėl atidaryti dėžutės!"
+msgid "Could not reopen mailbox"
+msgstr "Negaliu vėl atidaryti dėžutės"
#: menu.c:627
msgid "Jump to: "
msgstr "Žymėjimas nepalaikomas."
#: mutt/file.c:1133
-msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
-msgstr "Viršytas leistinas laikas siekiant fcntl užrakto!"
+msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock"
+msgstr "Viršytas leistinas laikas siekiant fcntl užrakto"
#: mutt/file.c:1139
#, c-format
msgstr "Laukiu fcntl užrakto... %d"
#: mutt/file.c:1203
-msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
-msgstr "Viršytas leistinas laikas siekiant flock užrakto!"
+msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock"
+msgstr "Viršytas leistinas laikas siekiant flock užrakto"
#: mutt/file.c:1210
#, c-format
msgstr "Žurnalo lygis %d į bylą '%s'"
#: mutt/memory.c:60
-msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!"
-msgstr "Sveikųjų skaičių perpildymas - negaliu išskirti atminties!"
+msgid "Integer overflow -- can't allocate memory"
+msgstr "Sveikųjų skaičių perpildymas - negaliu išskirti atminties"
#: mutt/memory.c:67 mutt/memory.c:108 mutt/memory.c:142 safe_asprintf.c:61
-msgid "Out of memory!"
-msgstr "Baigėsi atmintis!"
+msgid "Out of memory"
+msgstr "Baigėsi atmintis"
#: mutt/regex.c:291
#, c-format
#: muttlib.c:1439
#, c-format
-msgid "%s is not a mailbox!"
-msgstr "%s nėra pašto dėžutė!"
+msgid "%s is not a mailbox"
+msgstr "%s nėra pašto dėžutė"
#. L10N: Example: Username at myhost.com
#: mutt_account.c:230
msgstr "-- Priedas: %s"
#: mutt_attach.c:880 mutt_attach.c:888
-msgid "Write fault!"
-msgstr "Rašymo nesėkmė!"
+msgid "Write fault"
+msgstr "Rašymo nesėkmė"
#: mutt_attach.c:1149
-msgid "I don't know how to print that!"
-msgstr "Aš nežinau, kaip tai atspausdinti!"
+msgid "I don't know how to print that"
+msgstr "Aš nežinau, kaip tai atspausdinti"
#: mutt_header.c:342
#, c-format
msgstr " Spausk '%s', kad perjungtum rašymą"
#: mx.c:1066
-msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
-msgstr "Naudok 'toggle-write', kad vėl galėtum rašyti!"
+msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write"
+msgstr "Naudok 'toggle-write', kad vėl galėtum rašyti"
#: mx.c:1068
#, c-format
#: ncrypt/crypt.c:1089
#, c-format
msgid ""
-"[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
+"[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s --]\n"
"\n"
msgstr ""
-"[-- Klaida: Nežinomas multipart/signed protokolas %s! --]\n"
+"[-- Klaida: Nežinomas multipart/signed protokolas %s --]\n"
"\n"
#: ncrypt/crypt.c:1129
msgid ""
-"[-- Error: Missing or bad-format multipart/signed signature! --]\n"
+"[-- Error: Missing or bad-format multipart/signed signature --]\n"
"\n"
msgstr ""
-"[-- Klaida: Trūksta multipart/signed parašo arba jis blogo formato! --]\n"
+"[-- Klaida: Trūksta multipart/signed parašo arba jis blogo formato --]\n"
"\n"
#: ncrypt/crypt.c:1171
"\n"
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2456
-msgid "Error extracting key data!"
-msgstr "Klaida išgaunant rakto duomenis!"
+msgid "Error extracting key data"
+msgstr "Klaida išgaunant rakto duomenis"
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2638
#, c-format
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2758 ncrypt/pgp.c:764
msgid ""
-"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
+"[-- Error: could not find beginning of PGP message --]\n"
"\n"
msgstr ""
-"[-- Klaida: neradau PGP laiško pradžios! --]\n"
+"[-- Klaida: neradau PGP laiško pradžios --]\n"
"\n"
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2787 ncrypt/crypt_gpgme.c:2863 ncrypt/pgp.c:1199
-msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
-msgstr "[-- Klaida: negalėjau sukurti laikinos bylos! --]\n"
+msgid "[-- Error: could not create temporary file --]\n"
+msgstr "[-- Klaida: negalėjau sukurti laikinos bylos --]\n"
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2802
msgid ""
msgstr "Įvesk slaptą PGP frazę:"
#: ncrypt/pgp.c:599
-msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
-msgstr "[-- Klaida: negaliu sukurti PGP subproceso! --]\n"
+msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess --]\n"
+msgstr "[-- Klaida: negaliu sukurti PGP subproceso --]\n"
#: ncrypt/pgp.c:648 ncrypt/pgp.c:918 ncrypt/pgp.c:1075
msgid ""
#: ncrypt/pgp.c:1030
msgid ""
-"[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
+"[-- Error: could not create a PGP subprocess --]\n"
"\n"
msgstr ""
-"[-- Klaida: negalėjau sukurti PGP subproceso! --]\n"
+"[-- Klaida: negalėjau sukurti PGP subproceso --]\n"
"\n"
#: ncrypt/pgp.c:1062 ncrypt/pgp.c:1087
msgstr "Nepavyko iššifruoti."
#: ncrypt/pgp.c:1294
-msgid "Can't open PGP subprocess!"
-msgstr "Negaliu atidaryti PGP subproceso!"
+msgid "Can't open PGP subprocess"
+msgstr "Negaliu atidaryti PGP subproceso"
#: ncrypt/pgp.c:1732
msgid "Can't invoke PGP"
#: ncrypt/smime.c:1134 ncrypt/smime.c:1163 ncrypt/smime.c:1231
#: ncrypt/smime.c:1272 ncrypt/smime.c:1337 ncrypt/smime.c:1414
-msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!"
-msgstr "Klaida: negaliu sukurti OpenSSL subproceso!"
+msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess"
+msgstr "Klaida: negaliu sukurti OpenSSL subproceso"
#: ncrypt/smime.c:1394
msgid "Label for certificate: "
msgstr "Negaliu pasirašyti: nenurodytas raktas. Naudokite \"Pasirašyti kaip\"."
#: ncrypt/smime.c:1774
-msgid "Can't open OpenSSL subprocess!"
-msgstr "Negaliu atidaryti OpenSSL subproceso!"
+msgid "Can't open OpenSSL subprocess"
+msgstr "Negaliu atidaryti OpenSSL subproceso"
#: ncrypt/smime.c:1993 ncrypt/smime.c:2115
msgid ""
"\n"
#: ncrypt/smime.c:2070 ncrypt/smime.c:2084
-msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n"
-msgstr "[-- Klaida: negaliu sukurti OpenSSL subproceso! --]\n"
+msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess --]\n"
+msgstr "[-- Klaida: negaliu sukurti OpenSSL subproceso --]\n"
#: ncrypt/smime.c:2120
msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
msgstr "Užkraunu sąrašą grupių iš podėlio..."
#: nntp/newsrc.c:1052
-msgid "No news server defined!"
-msgstr "Nenurodytas nė vienas naujienų serveris!"
+msgid "No news server defined"
+msgstr "Nenurodytas nė vienas naujienų serveris"
#: nntp/newsrc.c:1066
#, c-format
-msgid "%s is an invalid news server specification!"
-msgstr "%s yra bloga naujienų serverio speficikacija!"
+msgid "%s is an invalid news server specification"
+msgstr "%s yra bloga naujienų serverio speficikacija"
#: nntp/nntp.c:86 nntp/nntp.c:625 pop/pop.c:1063 pop/pop_lib.c:413
-msgid "Server closed connection!"
-msgstr "Serveris uždarė jungtį!"
+msgid "Server closed connection"
+msgstr "Serveris uždarė jungtį"
#: nntp/nntp.c:189
msgid "Server doesn't support reader mode."
#: nntp/nntp.c:1523
#, c-format
-msgid "%s is an invalid newsgroup specification!"
-msgstr "%s yra bloga naujienų grupės specifikacija!"
+msgid "%s is an invalid newsgroup specification"
+msgstr "%s yra bloga naujienų grupės specifikacija"
#: nntp/nntp.c:1541
#, c-format
msgstr "Serveris nepalaiko komandos TOP."
#: pop/pop.c:186
-msgid "Can't write header to temporary file!"
-msgstr "Negaliu įrašyti antraštės į laikiną bylą!"
+msgid "Can't write header to temporary file"
+msgstr "Negaliu įrašyti antraštės į laikiną bylą"
#: pop/pop.c:358 pop/pop_lib.c:250
msgid "Command UIDL is not supported by server."
msgstr "Paimu laiškų sąrašą..."
#: pop/pop.c:713
-msgid "Can't write message to temporary file!"
-msgstr "Negaliu įrašyti laiško į laikiną bylą!"
+msgid "Can't write message to temporary file"
+msgstr "Negaliu įrašyti laiško į laikiną bylą"
#: pop/pop.c:798
msgid "Marking messages deleted..."
msgstr[2] "Skaitau naujus laiškus (%d baitų)..."
#: pop/pop.c:1032
-msgid "Error while writing mailbox!"
-msgstr "Klaida rašant į pašto dėžutę!"
+msgid "Error while writing mailbox"
+msgstr "Klaida rašant į pašto dėžutę"
#. L10N: The plural is picked by the second numerical argument, i.e.
#. * the %d right before 'messages', i.e. the total number of messages.
msgstr "Autentikuojuosi (SASL)..."
#: pop/pop_auth.c:241
-msgid "POP timestamp is invalid!"
-msgstr "POP laikas neteisingas!"
+msgid "POP timestamp is invalid"
+msgstr "POP laikas neteisingas"
#: pop/pop_auth.c:245
msgid "Authenticating (APOP)..."
#.
#: recvattach.c:859
#, c-format
-msgid "I don't know how to print %s attachments!"
-msgstr "Aš nežinau kaip spausdinti %s priedus!"
+msgid "I don't know how to print %s attachments"
+msgstr "Aš nežinau kaip spausdinti %s priedus"
#. L10N: Although we now the precise number of tagged messages, we
#. do not show it to the user. So feel free to use a "generic
msgstr "Struktūriniai iššifruotų priedų pakeitimai nepalaikomi"
#: recvattach.c:1208
-msgid "Can't decrypt encrypted message!"
-msgstr "Negaliu iššifruoti užšifruoti laiško!"
+msgid "Can't decrypt encrypted message"
+msgstr "Negaliu iššifruoti užšifruoti laiško"
#: recvattach.c:1342
msgid "Attachments"
msgstr "Priedai"
#: recvattach.c:1380
-msgid "There are no subparts to show!"
-msgstr "Nėra vidinių dalių!"
+msgid "There are no subparts to show"
+msgstr "Nėra vidinių dalių"
#: recvattach.c:1435
msgid "Can't delete attachment from POP server."
msgstr "Tu gali nukreipti tik message/rfc822 priedus."
#: recvcmd.c:265
-msgid "Error bouncing message!"
-msgid_plural "Error bouncing messages!"
+msgid "Error bouncing message"
+msgid_plural "Error bouncing messages"
msgstr[0] "Klaida siunčiant laišką."
msgstr[1] "Klaida siunčiant laiškus."
msgstr[2] "Klaida siunčiant laiškus."
msgstr "Negaliu rasti nė vieno pažymėto laiško."
#: recvcmd.c:832 send.c:989
-msgid "No mailing lists found!"
-msgstr "Nerasta jokia konferencija!"
+msgid "No mailing lists found"
+msgstr "Nerasta jokia konferencija"
#: recvcmd.c:930
msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?"
msgstr "Gerai"
#: remailer.c:580
-msgid "Can't get mixmaster's type2.list!"
-msgstr "Negaliu gauti mixmaster'io type2.list!"
+msgid "Can't get mixmaster's type2.list"
+msgstr "Negaliu gauti mixmaster'io type2.list"
#: remailer.c:606
msgid "Select a remailer chain."
msgstr "Mixmaster'is nepriima Cc bei Bcc antraščių."
#: remailer.c:811
-msgid "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
-msgstr "Teisingai nustatyk hostname kintamąjį, kai naudoji mixmaster'į!"
+msgid "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster"
+msgstr "Teisingai nustatyk hostname kintamąjį, kai naudoji mixmaster'į"
#: remailer.c:855
#, c-format
msgstr "Pratęsti-į %s%s?"
#: send.c:949
-msgid "No tagged messages are visible!"
-msgstr "Nė vienas pažymėtas laiškas nėra matomas!"
+msgid "No tagged messages are visible"
+msgstr "Nė vienas pažymėtas laiškas nėra matomas"
#: send.c:1024
msgid "Include message in reply?"
msgstr "Įtraukiu cituojamą laišką..."
#: send.c:1040
-msgid "Could not include all requested messages!"
-msgstr "Negalėjau įtraukti visų prašytų laiškų!"
+msgid "Could not include all requested messages"
+msgstr "Negalėjau įtraukti visų prašytų laiškų"
#: send.c:1052
msgid "Forward as attachment?"
msgstr "Laiškas išsiųstas."
#: sendlib.c:495
-msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
-msgstr "Trūksta boundary parametro! [pranešk šią klaidą]"
+msgid "No boundary parameter found [report this error]"
+msgstr "Trūksta boundary parametro [pranešk šią klaidą]"
#: sendlib.c:526
#, c-format
-msgid "%s no longer exists!"
-msgstr "%s nebeegzistuoja!"
+msgid "%s no longer exists"
+msgstr "%s nebeegzistuoja"
#: sendlib.c:997
#, c-format
msgstr "Rikiuoju dėžutę..."
#: sort.c:464
-msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
-msgstr "Negalėjau rasti rikiavimo funkcijos! [pranešk šią klaidą]"
+msgid "Could not find sorting function [report this bug]"
+msgstr "Negalėjau rasti rikiavimo funkcijos [pranešk šią klaidą]"
#: status.c:163
msgid "(no mailbox)"
msgstr "Hulp"
#: addrbook.c:223
-msgid "You have no aliases!"
-msgstr "Geen afkortingen opgegeven!"
+msgid "You have no aliases"
+msgstr "Geen afkortingen opgegeven"
#: addrbook.c:230
msgid "Aliases"
msgstr "Afkorten als: "
#: alias.c:394
-msgid "You already have an alias defined with that name!"
-msgstr "U heeft al een afkorting onder die naam!"
+msgid "You already have an alias defined with that name"
+msgstr "U heeft al een afkorting onder die naam"
#: alias.c:400
msgid "Warning: This alias name may not work. Fix it?"
msgstr "Map [%s], Bestandsmasker: %s"
#: browser.c:1263
-msgid "Can't attach a directory!"
-msgstr "Kan geen map bijvoegen!"
+msgid "Can't attach a directory"
+msgstr "Kan geen map bijvoegen"
#: browser.c:1554 browser.c:1984 browser.c:2124
msgid "No files match the file mask"
msgstr "Handtekening controleren?"
#: commands.c:151 mbox/mbox.c:1028
-msgid "Could not create temporary file!"
-msgstr "Tijdelijk bestand kon niet worden aangemaakt!"
+msgid "Could not create temporary file"
+msgstr "Tijdelijk bestand kon niet worden aangemaakt"
#: commands.c:163
msgid "Cannot create display filter"
#: curs_main.c:1016 curs_main.c:1059 mutt_attach.c:151 mutt_attach.c:284
#: pager.c:2435 sendlib.c:1563
#, c-format
-msgid "Error running \"%s\"!"
-msgstr "Fout opgetreden bij het uitvoeren van \"%s\"!"
+msgid "Error running \"%s\""
+msgstr "Fout opgetreden bij het uitvoeren van \"%s\""
#: commands.c:269
msgid "Command: "
msgstr "Gemarkeerde berichten doorsturen naar: "
#: commands.c:334 recvcmd.c:209
-msgid "Error parsing address!"
-msgstr "Ongeldig adres!"
+msgid "Error parsing address"
+msgstr "Ongeldig adres"
#: commands.c:353 recvcmd.c:229
#, fuzzy, c-format
#: compose.c:409
#, c-format
-msgid "%s [#%d] no longer exists!"
-msgstr "%s [#%d] bestaat niet meer!"
+msgid "%s [#%d] no longer exists"
+msgstr "%s [#%d] bestaat niet meer"
#: compose.c:416
#, c-format
#: compose.c:1389
#, c-format
-msgid "Unable to attach %s!"
-msgstr "Kan %s niet bijvoegen!"
+msgid "Unable to attach %s"
+msgstr "Kan %s niet bijvoegen"
#: compose.c:1409
msgid "Open mailbox to attach message from"
msgstr "Geen berichten in dit postvak."
#: compose.c:1482
-msgid "Tag the messages you want to attach!"
-msgstr "Selecteer de berichten die u wilt bijvoegen!"
+msgid "Tag the messages you want to attach"
+msgstr "Selecteer de berichten die u wilt bijvoegen"
#: compose.c:1508
-msgid "Unable to attach!"
-msgstr "Kan niet bijvoegen!"
+msgid "Unable to attach"
+msgstr "Kan niet bijvoegen"
#: compose.c:1547
msgid "Recoding only affects text attachments."
msgstr "PGP is al geselecteerd. Wissen & doorgaan? "
#: compress.c:478 compress.c:543 compress.c:695 compress.c:866 mbox/mbox.c:999
-msgid "Unable to lock mailbox!"
-msgstr "Kan postvak niet claimen!"
+msgid "Unable to lock mailbox"
+msgstr "Kan postvak niet claimen"
#: compress.c:482 compress.c:550 compress.c:699
#, c-format
#: conn/ssl.c:223
#, c-format
-msgid "%s has insecure permissions!"
-msgstr "%s heeft onveilige rechten!"
+msgid "%s has insecure permissions"
+msgstr "%s heeft onveilige rechten"
#: conn/ssl.c:369
msgid "SSL disabled due to the lack of entropy"
msgstr "%s: operatie niet toegestaan door ACL"
#: curs_main.c:319
-msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
-msgstr "Kan niet schrijven in een schrijfbeveiligd postvak!"
+msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox"
+msgstr "Kan niet schrijven in een schrijfbeveiligd postvak"
#: curs_main.c:326
msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
msgstr "Tijdelijke postmap kon niet worden ingekort: %s"
#: editmsg.c:155
-msgid "Message file is empty!"
-msgstr "Postvak is leeg!"
+msgid "Message file is empty"
+msgstr "Postvak is leeg"
#: editmsg.c:162
-msgid "Message not modified!"
-msgstr "Bericht is niet gewijzigd!"
+msgid "Message not modified"
+msgstr "Bericht is niet gewijzigd"
#: editmsg.c:169
msgid "Message of read-only mailbox modified! Ignoring changes."
msgstr "Kan bericht niet toevoegen aan postvak: %s"
#: email/parse.c:1278
-msgid "multipart message has no boundary parameter!"
+msgid "multipart message has no boundary parameter"
msgstr "Multi-part bericht heeft geen \"boundary\" parameter."
#: flags.c:432
"[-- en het access-type %s wordt niet ondersteund --]\n"
#: handler.c:1082
-msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
-msgstr "[-- Fout: Kon geen enkel multipart/alternative-gedeelte weergeven! --]\n"
+msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative --]\n"
+msgstr "[-- Fout: Kon geen enkel multipart/alternative-gedeelte weergeven --]\n"
#. L10N: %s is the attachment description, filename or form_name.
#: handler.c:1230
#: handler.c:1317
#, fuzzy
-msgid "Unable to open 'memory stream'!"
-msgstr "Tijdelijk bestand kon niet worden geopend!"
+msgid "Unable to open 'memory stream'"
+msgstr "Tijdelijk bestand kon niet worden geopend"
#: handler.c:1326
-msgid "Unable to open temporary file!"
-msgstr "Tijdelijk bestand kon niet worden geopend!"
+msgid "Unable to open temporary file"
+msgstr "Tijdelijk bestand kon niet worden geopend"
#: handler.c:1376
-msgid "failed to re-open 'memory stream'!"
+msgid "failed to re-open 'memory stream'"
msgstr ""
#: handler.c:1588
#: handler.c:1667
#, fuzzy
-msgid "[-- This is an attachment (need 'view-attachments' bound to key!) --]\n"
-msgstr "[-- Dit is een bijlage ('view-attachments' moet aan een toets gekoppeld zijn!) --]\n"
+msgid "[-- This is an attachment (need 'view-attachments' bound to key) --]\n"
+msgstr "[-- Dit is een bijlage ('view-attachments' moet aan een toets gekoppeld zijn) --]\n"
#. L10N: %s/%s is a MIME type, e.g. "text/plain".
#: handler.c:1673
#, fuzzy, c-format
-msgid "[-- %s/%s is unsupported (need 'view-attachments' bound to key!) --]\n"
-msgstr "[-- %s/%s wordt niet ondersteund ('view-attachments' moet aan een toets gekoppeld zijn!) --]\n"
+msgid "[-- %s/%s is unsupported (need 'view-attachments' bound to key) --]\n"
+msgstr "[-- %s/%s wordt niet ondersteund ('view-attachments' moet aan een toets gekoppeld zijn) --]\n"
#: handler.c:1681
#, fuzzy
#: imap/message.c:480 mx.c:1338
msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
-msgstr "Integer overflow -- kan geen geheugen alloceren!"
+msgstr "Integer overflow -- kan geen geheugen alloceren"
#: imap/message.c:649
msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
msgstr "Postvak is leeg."
#: mbox/mbox.c:183 mbox/mbox.c:245
-msgid "Mailbox is corrupt!"
-msgstr "Postvak is beschadigd!"
+msgid "Mailbox is corrupt"
+msgstr "Postvak is beschadigd"
#: mbox/mbox.c:509
#, c-format
msgstr "Heropenen van postvak..."
#: mbox/mbox.c:901
-msgid "Mailbox was corrupted!"
-msgstr "Postvak was beschadigd!"
+msgid "Mailbox was corrupted"
+msgstr "Postvak was beschadigd"
#: mbox/mbox.c:990 mbox/mbox.c:1250
msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!"
msgstr "Fatale fout! Kon postvak niet opnieuw openen!"
#: mbox/mbox.c:1047
-msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
-msgstr "sync: mbox is gewijzigd, maar geen gewijzigde berichten gevonden!"
+msgid "sync: mbox modified, but no modified messages (report this bug)"
+msgstr "sync: mbox is gewijzigd, maar geen gewijzigde berichten gevonden"
#: mbox/mbox.c:1199
msgid "Committing changes..."
msgstr "Opslaan is mislukt! Deel van postvak is opgeslagen als %s"
#: mbox/mbox.c:1308
-msgid "Could not reopen mailbox!"
-msgstr "Kan postvak niet opnieuw openen!"
+msgid "Could not reopen mailbox"
+msgstr "Kan postvak niet opnieuw openen"
#: menu.c:627
msgid "Jump to: "
msgstr "Markeren wordt niet ondersteund."
#: mutt/file.c:1133
-msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
+msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock"
msgstr "De fcntl-claim kon niet binnen de toegestane tijd worden verkregen."
#: mutt/file.c:1139
msgstr "Wacht op fcntl-claim... %d"
#: mutt/file.c:1203
-msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
+msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock"
msgstr "de flock-claim kon niet binnen de toegestane tijd worden verkregen."
#: mutt/file.c:1210
msgstr "Debug-informatie op niveau %d.\n"
#: mutt/memory.c:60
-msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!"
-msgstr "Integer overflow -- kan geen geheugen alloceren!"
+msgid "Integer overflow -- can't allocate memory"
+msgstr "Integer overflow -- kan geen geheugen alloceren"
#: mutt/memory.c:67 mutt/memory.c:108 mutt/memory.c:142 safe_asprintf.c:61
-msgid "Out of memory!"
-msgstr "Onvoldoende geheugen!"
+msgid "Out of memory"
+msgstr "Onvoldoende geheugen"
#: mutt/regex.c:291
#, c-format
#: muttlib.c:1439
#, c-format
-msgid "%s is not a mailbox!"
-msgstr "%s is geen postvak!"
+msgid "%s is not a mailbox"
+msgstr "%s is geen postvak"
#. L10N: Example: Username at myhost.com
#: mutt_account.c:230
msgstr "---Bijlage: %s"
#: mutt_attach.c:880 mutt_attach.c:888
-msgid "Write fault!"
-msgstr "Fout bij schrijven!"
+msgid "Write fault"
+msgstr "Fout bij schrijven"
#: mutt_attach.c:1149
-msgid "I don't know how to print that!"
-msgstr "Ik weet niet hoe dit afgedrukt moet worden!"
+msgid "I don't know how to print that"
+msgstr "Ik weet niet hoe dit afgedrukt moet worden"
#: mutt_header.c:342
#, c-format
msgstr " Druk '%s' om schrijfmode aan/uit te schakelen"
#: mx.c:1066
-msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
-msgstr "Gebruik 'toggle-write' om schrijven mogelijk te maken!"
+msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write"
+msgstr "Gebruik 'toggle-write' om schrijven mogelijk te maken"
#: mx.c:1068
#, c-format
#: ncrypt/crypt.c:1089
#, c-format
msgid ""
-"[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
+"[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s --]\n"
"\n"
msgstr ""
-"[-- Fout: Onbekend multipart/signed-protocol: %s! --]\n"
+"[-- Fout: Onbekend multipart/signed-protocol: %s --]\n"
"\n"
#: ncrypt/crypt.c:1129
#, fuzzy
msgid ""
-"[-- Error: Missing or bad-format multipart/signed signature! --]\n"
+"[-- Error: Missing or bad-format multipart/signed signature --]\n"
"\n"
msgstr ""
-"[-- Fout: Inconsistente multipart/signed-structuur! --]\n"
+"[-- Fout: Inconsistente multipart/signed-structuur --]\n"
"\n"
#: ncrypt/crypt.c:1171
msgstr "[-- Fout: ontsleuteling is mislukt: %s --]\n"
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2456
-msgid "Error extracting key data!"
-msgstr "Fout bij het onttrekken van sleutelgegevens!"
+msgid "Error extracting key data"
+msgstr "Fout bij het onttrekken van sleutelgegevens"
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2638
#, c-format
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2758 ncrypt/pgp.c:764
msgid ""
-"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
+"[-- Error: could not find beginning of PGP message --]\n"
"\n"
msgstr ""
-"[-- Fout: Kon begin van PGP-bericht niet vinden! --]\n"
+"[-- Fout: Kon begin van PGP-bericht niet vinden --]\n"
"\n"
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2787 ncrypt/crypt_gpgme.c:2863 ncrypt/pgp.c:1199
-msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
-msgstr "[-- Fout: Kon geen tijdelijk bestand aanmaken! --]\n"
+msgid "[-- Error: could not create temporary file --]\n"
+msgstr "[-- Fout: Kon geen tijdelijk bestand aanmaken --]\n"
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2802
msgid ""
msgstr "Geef PGP-wachtwoord in:"
#: ncrypt/pgp.c:599
-msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
-msgstr "[-- Fout: Kan geen PGP-subproces starten! --]\n"
+msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess --]\n"
+msgstr "[-- Fout: Kan geen PGP-subproces starten --]\n"
#: ncrypt/pgp.c:648 ncrypt/pgp.c:918 ncrypt/pgp.c:1075
msgid ""
#: ncrypt/pgp.c:1030
msgid ""
-"[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
+"[-- Error: could not create a PGP subprocess --]\n"
"\n"
msgstr ""
-"[-- Fout: Kon PGP-subproces niet starten! --]\n"
+"[-- Fout: Kon PGP-subproces niet starten --]\n"
"\n"
#: ncrypt/pgp.c:1062 ncrypt/pgp.c:1087
msgstr "Ontsleuteling is mislukt"
#: ncrypt/pgp.c:1294
-msgid "Can't open PGP subprocess!"
-msgstr "Kan PGP-subproces niet starten!"
+msgid "Can't open PGP subprocess"
+msgstr "Kan PGP-subproces niet starten"
#: ncrypt/pgp.c:1732
msgid "Can't invoke PGP"
#: ncrypt/smime.c:1134 ncrypt/smime.c:1163 ncrypt/smime.c:1231
#: ncrypt/smime.c:1272 ncrypt/smime.c:1337 ncrypt/smime.c:1414
-msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!"
-msgstr "Fout: kan geen OpenSSL-subproces starten!"
+msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess"
+msgstr "Fout: kan geen OpenSSL-subproces starten"
#: ncrypt/smime.c:1394
msgid "Label for certificate: "
msgstr "Kan niet ondertekenen: geen sleutel gegeven. Gebruik Ondertekenen Als."
#: ncrypt/smime.c:1774
-msgid "Can't open OpenSSL subprocess!"
-msgstr "Kan OpenSSL-subproces niet starten!"
+msgid "Can't open OpenSSL subprocess"
+msgstr "Kan OpenSSL-subproces niet starten"
#: ncrypt/smime.c:1993 ncrypt/smime.c:2115
msgid ""
"\n"
#: ncrypt/smime.c:2070 ncrypt/smime.c:2084
-msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n"
-msgstr "[-- Fout: Kan geen OpenSSL-subproces starten! --]\n"
+msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess --]\n"
+msgstr "[-- Fout: Kan geen OpenSSL-subproces starten --]\n"
#: ncrypt/smime.c:2120
msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
msgstr ""
#: nntp/newsrc.c:1052
-msgid "No news server defined!"
+msgid "No news server defined"
msgstr ""
#: nntp/newsrc.c:1066
#, fuzzy, c-format
-msgid "%s is an invalid news server specification!"
+msgid "%s is an invalid news server specification"
msgstr "%s is een ongeldig POP-pad"
#: nntp/nntp.c:86 nntp/nntp.c:625 pop/pop.c:1063 pop/pop_lib.c:413
-msgid "Server closed connection!"
-msgstr "Server heeft verbinding gesloten!"
+msgid "Server closed connection"
+msgstr "Server heeft verbinding gesloten"
#: nntp/nntp.c:189
#, fuzzy
#: nntp/nntp.c:1523
#, fuzzy, c-format
-msgid "%s is an invalid newsgroup specification!"
+msgid "%s is an invalid newsgroup specification"
msgstr "%s is een ongeldig POP-pad"
#: nntp/nntp.c:1541
msgstr "Het TOP commando wordt niet door de server ondersteund."
#: pop/pop.c:186
-msgid "Can't write header to temporary file!"
-msgstr "Kan de header niet naar een tijdelijk bestand wegschrijven!"
+msgid "Can't write header to temporary file"
+msgstr "Kan de header niet naar een tijdelijk bestand wegschrijven"
#: pop/pop.c:358 pop/pop_lib.c:250
msgid "Command UIDL is not supported by server."
msgstr "Berichtenlijst ophalen..."
#: pop/pop.c:713
-msgid "Can't write message to temporary file!"
+msgid "Can't write message to temporary file"
msgstr "Kan het bericht niet naar een tijdelijk bestand wegschrijven"
#: pop/pop.c:798
msgstr[1] "Bezig met het lezen van nieuwe berichten (%d bytes)..."
#: pop/pop.c:1032
-msgid "Error while writing mailbox!"
-msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het schrijven van het postvak!"
+msgid "Error while writing mailbox"
+msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het schrijven van het postvak"
#. L10N: The plural is picked by the second numerical argument, i.e.
#. * the %d right before 'messages', i.e. the total number of messages.
msgstr "Authenticatie (SASL)..."
#: pop/pop_auth.c:241
-msgid "POP timestamp is invalid!"
-msgstr "POP tijdstempel is ongeldig!"
+msgid "POP timestamp is invalid"
+msgstr "POP tijdstempel is ongeldig"
#: pop/pop_auth.c:245
msgid "Authenticating (APOP)..."
#.
#: recvattach.c:859
#, c-format
-msgid "I don't know how to print %s attachments!"
-msgstr "Kan %s-bijlagen niet afdrukken!"
+msgid "I don't know how to print %s attachments"
+msgstr "Kan %s-bijlagen niet afdrukken"
#. L10N: Although we now the precise number of tagged messages, we
#. do not show it to the user. So feel free to use a "generic
msgstr ""
#: recvattach.c:1208
-msgid "Can't decrypt encrypted message!"
-msgstr "Kan het versleutelde bericht niet ontsleutelen!"
+msgid "Can't decrypt encrypted message"
+msgstr "Kan het versleutelde bericht niet ontsleutelen"
#: recvattach.c:1342
msgid "Attachments"
msgstr "Bijlagen"
#: recvattach.c:1380
-msgid "There are no subparts to show!"
-msgstr "Er zijn geen onderdelen om te laten zien!"
+msgid "There are no subparts to show"
+msgstr "Er zijn geen onderdelen om te laten zien"
#: recvattach.c:1435
msgid "Can't delete attachment from POP server."
#: recvcmd.c:265
#, fuzzy
-msgid "Error bouncing message!"
-msgid_plural "Error bouncing messages!"
-msgstr[0] "Er is een fout opgetreden tijdens het doorsturen van het bericht!"
-msgstr[1] "Er is een fout opgetreden tijdens het doorsturen van de berichten!"
+msgid "Error bouncing message"
+msgid_plural "Error bouncing messages"
+msgstr[0] "Er is een fout opgetreden tijdens het doorsturen van het bericht"
+msgstr[1] "Er is een fout opgetreden tijdens het doorsturen van de berichten"
#: recvcmd.c:484
#, c-format
msgstr "Kan geen geselecteerde berichten vinden."
#: recvcmd.c:832 send.c:989
-msgid "No mailing lists found!"
-msgstr "Geen mailing-lists gevonden!"
+msgid "No mailing lists found"
+msgstr "Geen mailing-lists gevonden"
#: recvcmd.c:930
msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?"
msgstr "OK"
#: remailer.c:580
-msgid "Can't get mixmaster's type2.list!"
+msgid "Can't get mixmaster's type2.list"
msgstr "Kan type2.list niet lezen van mixmaster."
#: remailer.c:606
msgstr "Mixmaster laat geen CC of BCC-kopregels toe."
#: remailer.c:811
-msgid "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
-msgstr "De hostname variable moet ingesteld zijn voor mixmaster gebruik!"
+msgid "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster"
+msgstr "De hostname variable moet ingesteld zijn voor mixmaster gebruik"
#: remailer.c:855
#, c-format
msgstr "Reactie sturen naar %s%s?"
#: send.c:949
-msgid "No tagged messages are visible!"
-msgstr "Geen gemarkeerde berichten zichtbaar!"
+msgid "No tagged messages are visible"
+msgstr "Geen gemarkeerde berichten zichtbaar"
#: send.c:1024
msgid "Include message in reply?"
msgstr "Geciteerde bericht wordt toegevoegd..."
#: send.c:1040
-msgid "Could not include all requested messages!"
-msgstr "Kon niet alle berichten citeren!"
+msgid "Could not include all requested messages"
+msgstr "Kon niet alle berichten citeren"
#: send.c:1052
msgid "Forward as attachment?"
msgstr "Bericht verstuurd."
#: sendlib.c:495
-msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
-msgstr "Geen 'boundary parameter' gevonden! [meldt deze fout!]"
+msgid "No boundary parameter found [report this error]"
+msgstr "Geen 'boundary parameter' gevonden [meldt deze fout]"
#: sendlib.c:526
#, c-format
-msgid "%s no longer exists!"
-msgstr "%s bestaat niet meer!"
+msgid "%s no longer exists"
+msgstr "%s bestaat niet meer"
#: sendlib.c:997
#, c-format
msgstr "Postvak wordt gesorteerd..."
#: sort.c:464
-msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
-msgstr "Kan sorteerfunctie niet vinden! [Meld deze fout!]"
+msgid "Could not find sorting function [report this bug]"
+msgstr "Kan sorteerfunctie niet vinden [Meld deze fout]"
#: status.c:163
msgid "(no mailbox)"
msgstr "Pomoc"
#: addrbook.c:223
-msgid "You have no aliases!"
-msgstr "Brak aliasów!"
+msgid "You have no aliases"
+msgstr "Brak aliasów"
#: addrbook.c:230
msgid "Aliases"
msgstr "Nazwa aliasu: "
#: alias.c:394
-msgid "You already have an alias defined with that name!"
-msgstr "Istnieje już tak nazwany alias!"
+msgid "You already have an alias defined with that name"
+msgstr "Istnieje już tak nazwany alias"
#: alias.c:400
msgid "Warning: This alias name may not work. Fix it?"
msgstr "Katalog [%s], wzorzec nazw plików: %s"
#: browser.c:1263
-msgid "Can't attach a directory!"
-msgstr "Załącznikiem nie może zostać katalog!"
+msgid "Can't attach a directory"
+msgstr "Załącznikiem nie może zostać katalog"
#: browser.c:1554 browser.c:1984 browser.c:2124
msgid "No files match the file mask"
msgstr "Weryfikować podpis?"
#: commands.c:151 mbox/mbox.c:1028
-msgid "Could not create temporary file!"
-msgstr "Nie można utworzyć pliku tymczasowego!"
+msgid "Could not create temporary file"
+msgstr "Nie można utworzyć pliku tymczasowego"
#: commands.c:163
msgid "Cannot create display filter"
#: curs_main.c:1016 curs_main.c:1059 mutt_attach.c:151 mutt_attach.c:284
#: pager.c:2435 sendlib.c:1563
#, c-format
-msgid "Error running \"%s\"!"
-msgstr "Błąd uruchomienia \"%s\"!"
+msgid "Error running \"%s\""
+msgstr "Błąd uruchomienia \"%s\""
#: commands.c:269
msgid "Command: "
msgstr "Wyślij kopie zaznaczonych listów do: "
#: commands.c:334 recvcmd.c:209
-msgid "Error parsing address!"
-msgstr "Błąd interpretacji adresu!"
+msgid "Error parsing address"
+msgstr "Błąd interpretacji adresu"
#: commands.c:353 recvcmd.c:229
#, fuzzy, c-format
#: compose.c:409
#, c-format
-msgid "%s [#%d] no longer exists!"
-msgstr "%s [#%d] już nie istnieje!"
+msgid "%s [#%d] no longer exists"
+msgstr "%s [#%d] już nie istnieje"
#: compose.c:416
#, c-format
#: compose.c:1389
#, c-format
-msgid "Unable to attach %s!"
-msgstr "Nie można dołączyć %s!"
+msgid "Unable to attach %s"
+msgstr "Nie można dołączyć %s"
#: compose.c:1409
msgid "Open mailbox to attach message from"
msgstr "Brak listów w tej skrzynce."
#: compose.c:1482
-msgid "Tag the messages you want to attach!"
-msgstr "Zaznacz listy do dołączenia!"
+msgid "Tag the messages you want to attach"
+msgstr "Zaznacz listy do dołączenia"
#: compose.c:1508
-msgid "Unable to attach!"
-msgstr "Nie można dołączyć!"
+msgid "Unable to attach"
+msgstr "Nie można dołączyć"
#: compose.c:1547
msgid "Recoding only affects text attachments."
msgstr "Wybrano już PGP. Anulować wybór PGP i kontynuować? "
#: compress.c:478 compress.c:543 compress.c:695 compress.c:866 mbox/mbox.c:999
-msgid "Unable to lock mailbox!"
-msgstr "Nie można zablokować skrzynki pocztowej!"
+msgid "Unable to lock mailbox"
+msgstr "Nie można zablokować skrzynki pocztowej"
#: compress.c:482 compress.c:550 compress.c:699
#, c-format
#: conn/ssl.c:223
#, c-format
-msgid "%s has insecure permissions!"
-msgstr "Prawa dostępu do %s mogą powodować problemy z bezpieczeństwem!"
+msgid "%s has insecure permissions"
+msgstr "Prawa dostępu do %s mogą powodować problemy z bezpieczeństwem"
#: conn/ssl.c:369
msgid "SSL disabled due to the lack of entropy"
msgstr "%s: operacja nie dozwolona przez ACL"
#: curs_main.c:319
-msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
-msgstr "Nie można zapisać do skrzynki oznaczonej jako 'tylko do odczytu'!"
+msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox"
+msgstr "Nie można zapisać do skrzynki oznaczonej jako 'tylko do odczytu'"
#: curs_main.c:326
msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
msgstr "nie można zmniejszyć tymczasowej skrzynki: %s"
#: editmsg.c:155
-msgid "Message file is empty!"
-msgstr "Plik listu jest pusty!"
+msgid "Message file is empty"
+msgstr "Plik listu jest pusty"
#: editmsg.c:162
-msgid "Message not modified!"
-msgstr "List nie został zmieniony!"
+msgid "Message not modified"
+msgstr "List nie został zmieniony"
#: editmsg.c:169
msgid "Message of read-only mailbox modified! Ignoring changes."
msgstr "Nie można dopisać do skrzynki: %s"
#: email/parse.c:1278
-msgid "multipart message has no boundary parameter!"
-msgstr "wieloczęściowy list nie posiada wpisu ograniczającego!"
+msgid "multipart message has no boundary parameter"
+msgstr "wieloczęściowy list nie posiada wpisu ograniczającego"
#: flags.c:432
msgid "Set flag"
"[-- a podany typ dostępu %s nie jest obsługiwany --]\n"
#: handler.c:1082
-msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
-msgstr "[--Błąd: Nie można wyświetlić żadnego z fragmentów Multipart/Alternative! --]\n"
+msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative --]\n"
+msgstr "[--Błąd: Nie można wyświetlić żadnego z fragmentów Multipart/Alternative --]\n"
#. L10N: %s is the attachment description, filename or form_name.
#: handler.c:1230
msgstr "Jedna lub więcej części tej wiadomości nie może zostać wyświetlona"
#: handler.c:1317
-msgid "Unable to open 'memory stream'!"
-msgstr "Nie można otworzyć strumienia pamięci!"
+msgid "Unable to open 'memory stream'"
+msgstr "Nie można otworzyć strumienia pamięci"
#: handler.c:1326
-msgid "Unable to open temporary file!"
-msgstr "Nie można otworzyć pliku tymczasowego!"
+msgid "Unable to open temporary file"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku tymczasowego"
#: handler.c:1376
-msgid "failed to re-open 'memory stream'!"
-msgstr "Nie można ponownie otworzyć 'memory stream'!"
+msgid "failed to re-open 'memory stream'"
+msgstr "Nie można ponownie otworzyć 'memory stream'"
#: handler.c:1588
msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
#: handler.c:1667
#, fuzzy
-msgid "[-- This is an attachment (need 'view-attachments' bound to key!) --]\n"
-msgstr "[-- To jest załącznik (przypisz 'view-attachments' do klawisza!) --]\n"
+msgid "[-- This is an attachment (need 'view-attachments' bound to key) --]\n"
+msgstr "[-- To jest załącznik (przypisz 'view-attachments' do klawisza) --]\n"
#. L10N: %s/%s is a MIME type, e.g. "text/plain".
#: handler.c:1673
#, fuzzy, c-format
-msgid "[-- %s/%s is unsupported (need 'view-attachments' bound to key!) --]\n"
-msgstr "[-- typ %s/%s nie jest obsługiwany (przypisz 'view-attachments' do klawisza!) --]\n"
+msgid "[-- %s/%s is unsupported (need 'view-attachments' bound to key) --]\n"
+msgstr "[-- typ %s/%s nie jest obsługiwany (przypisz 'view-attachments' do klawisza) --]\n"
#: handler.c:1681
#, fuzzy
msgstr "Skrzynka pocztowa jest pusta."
#: mbox/mbox.c:183 mbox/mbox.c:245
-msgid "Mailbox is corrupt!"
-msgstr "Skrzynka jest uszkodzona!"
+msgid "Mailbox is corrupt"
+msgstr "Skrzynka jest uszkodzona"
#: mbox/mbox.c:509
#, c-format
msgstr "Ponowne otwieranie skrzynki..."
#: mbox/mbox.c:901
-msgid "Mailbox was corrupted!"
-msgstr "Skrzynka pocztowa została uszkodzona!"
+msgid "Mailbox was corrupted"
+msgstr "Skrzynka pocztowa została uszkodzona"
#: mbox/mbox.c:990 mbox/mbox.c:1250
msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!"
msgstr "Błąd! Nie można ponownie otworzyć skrzynki!"
#: mbox/mbox.c:1047
-msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
-msgstr "sync: skrzynka zmodyfikowana, ale żaden z listów nie został zmieniony! (zgłoś ten błąd)"
+msgid "sync: mbox modified, but no modified messages (report this bug)"
+msgstr "sync: skrzynka zmodyfikowana, ale żaden z listów nie został zmieniony (zgłoś ten błąd)"
#: mbox/mbox.c:1199
msgid "Committing changes..."
msgstr "Zapis niemożliwy! Zapisano część skrzynki do %s"
#: mbox/mbox.c:1308
-msgid "Could not reopen mailbox!"
-msgstr "Nie można ponownie otworzyć skrzynki pocztowej!"
+msgid "Could not reopen mailbox"
+msgstr "Nie można ponownie otworzyć skrzynki pocztowej"
#: menu.c:627
msgid "Jump to: "
msgstr "Zaznaczanie nie jest obsługiwane."
#: mutt/file.c:1133
-msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
-msgstr "Czas oczekiwania na blokadę typu 'fcntl' został przekroczony!"
+msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock"
+msgstr "Czas oczekiwania na blokadę typu 'fcntl' został przekroczony"
#: mutt/file.c:1139
#, c-format
msgstr "Oczekiwanie na blokadę typu 'fcntl'... %d"
#: mutt/file.c:1203
-msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
-msgstr "Czas oczekiwania na blokadę typu 'flock' został przekroczony!"
+msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock"
+msgstr "Czas oczekiwania na blokadę typu 'flock' został przekroczony"
#: mutt/file.c:1210
#, c-format
msgstr "Zapisywanie logu na poziomie %d do pliku '%s'"
#: mutt/memory.c:60
-msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!"
-msgstr "Przepełnienie zmiennej całkowitej - nie można zaalokować pamięci!"
+msgid "Integer overflow -- can't allocate memory"
+msgstr "Przepełnienie zmiennej całkowitej - nie można zaalokować pamięci"
#: mutt/memory.c:67 mutt/memory.c:108 mutt/memory.c:142 safe_asprintf.c:61
-msgid "Out of memory!"
-msgstr "Brak pamięci!"
+msgid "Out of memory"
+msgstr "Brak pamięci"
#: mutt/regex.c:291
#, c-format
#: muttlib.c:1439
#, c-format
-msgid "%s is not a mailbox!"
-msgstr "%s nie jest skrzynką!"
+msgid "%s is not a mailbox"
+msgstr "%s nie jest skrzynką"
#. L10N: Example: Username at myhost.com
#: mutt_account.c:230
msgstr "-- Załącznik: %s"
#: mutt_attach.c:880 mutt_attach.c:888
-msgid "Write fault!"
-msgstr "Błąd zapisu!"
+msgid "Write fault"
+msgstr "Błąd zapisu"
#: mutt_attach.c:1149
-msgid "I don't know how to print that!"
-msgstr "Nie wiem jak to wydrukować!"
+msgid "I don't know how to print that"
+msgstr "Nie wiem jak to wydrukować"
#: mutt_header.c:342
#, c-format
msgstr " Naciśnij '%s' aby zezwolić na zapisanie"
#: mx.c:1066
-msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
-msgstr "Użyj 'toggle-write' by ponownie włączyć zapisanie!"
+msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write"
+msgstr "Użyj 'toggle-write' by ponownie włączyć zapisanie"
#: mx.c:1068
#, c-format
#: ncrypt/crypt.c:1089
#, c-format
msgid ""
-"[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
+"[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s --]\n"
"\n"
msgstr ""
-"[-- Błąd: Nieznany protokół multipart/signed %s! --]\n"
+"[-- Błąd: Nieznany protokół multipart/signed %s --]\n"
"\n"
#: ncrypt/crypt.c:1129
#, fuzzy
msgid ""
-"[-- Error: Missing or bad-format multipart/signed signature! --]\n"
+"[-- Error: Missing or bad-format multipart/signed signature --]\n"
"\n"
msgstr ""
-"[-- Błąd: Niespójna struktura multipart/signed ! --]\n"
+"[-- Błąd: Niespójna struktura multipart/signed --]\n"
"\n"
#: ncrypt/crypt.c:1171
"\n"
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2456
-msgid "Error extracting key data!"
-msgstr "Błąd wydobycia danych klucza!"
+msgid "Error extracting key data"
+msgstr "Błąd wydobycia danych klucza"
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2638
#, c-format
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2758 ncrypt/pgp.c:764
msgid ""
-"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
+"[-- Error: could not find beginning of PGP message --]\n"
"\n"
msgstr ""
-"[-- Błąd: nie można odnaleźć początku listu PGP! --]\n"
+"[-- Błąd: nie można odnaleźć początku listu PGP --]\n"
"\n"
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2787 ncrypt/crypt_gpgme.c:2863 ncrypt/pgp.c:1199
-msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
-msgstr "[-- Błąd: nie można utworzyć pliku tymczasowego! --]\n"
+msgid "[-- Error: could not create temporary file --]\n"
+msgstr "[-- Błąd: nie można utworzyć pliku tymczasowego --]\n"
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2802
msgid ""
msgstr "Wprowadź hasło PGP:"
#: ncrypt/pgp.c:599
-msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
-msgstr "[-- Błąd: nie można utworzyć podprocesu PGP! --]\n"
+msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess --]\n"
+msgstr "[-- Błąd: nie można utworzyć podprocesu PGP --]\n"
#: ncrypt/pgp.c:648 ncrypt/pgp.c:918 ncrypt/pgp.c:1075
msgid ""
#: ncrypt/pgp.c:1030
msgid ""
-"[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
+"[-- Error: could not create a PGP subprocess --]\n"
"\n"
msgstr ""
-"[-- Błąd: nie można utworzyć podprocesu PGP! --]\n"
+"[-- Błąd: nie można utworzyć podprocesu PGP --]\n"
"\n"
#: ncrypt/pgp.c:1062 ncrypt/pgp.c:1087
msgstr "Odszyfrowanie nie powiodło się"
#: ncrypt/pgp.c:1294
-msgid "Can't open PGP subprocess!"
-msgstr "Nie można otworzyć podprocesu PGP!"
+msgid "Can't open PGP subprocess"
+msgstr "Nie można otworzyć podprocesu PGP"
#: ncrypt/pgp.c:1732
msgid "Can't invoke PGP"
#: ncrypt/smime.c:1134 ncrypt/smime.c:1163 ncrypt/smime.c:1231
#: ncrypt/smime.c:1272 ncrypt/smime.c:1337 ncrypt/smime.c:1414
-msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!"
-msgstr "Błąd: nie można wywołać podprocesu OpenSSL!"
+msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess"
+msgstr "Błąd: nie można wywołać podprocesu OpenSSL"
#: ncrypt/smime.c:1394
msgid "Label for certificate: "
msgstr "Nie można podpisać - nie podano klucza. Użyj Podpisz jako."
#: ncrypt/smime.c:1774
-msgid "Can't open OpenSSL subprocess!"
-msgstr "Błąd: nie można wywołać podprocesu OpenSSL!"
+msgid "Can't open OpenSSL subprocess"
+msgstr "Błąd: nie można wywołać podprocesu OpenSSL"
#: ncrypt/smime.c:1993 ncrypt/smime.c:2115
msgid ""
"\n"
#: ncrypt/smime.c:2070 ncrypt/smime.c:2084
-msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n"
-msgstr "[-- Błąd: nie można utworzyć podprocesu OpenSSL! --]\n"
+msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess --]\n"
+msgstr "[-- Błąd: nie można utworzyć podprocesu OpenSSL --]\n"
#: ncrypt/smime.c:2120
msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
msgstr ""
#: nntp/newsrc.c:1052
-msgid "No news server defined!"
+msgid "No news server defined"
msgstr "Nie zdefiniowano serwer wiadomości"
#: nntp/newsrc.c:1066
#, c-format
-msgid "%s is an invalid news server specification!"
-msgstr "%s jest nieprawidłową specyfikacją serwera wiadomości!"
+msgid "%s is an invalid news server specification"
+msgstr "%s jest nieprawidłową specyfikacją serwera wiadomości"
#: nntp/nntp.c:86 nntp/nntp.c:625 pop/pop.c:1063 pop/pop_lib.c:413
-msgid "Server closed connection!"
-msgstr "Serwer zamknął połączenie!"
+msgid "Server closed connection"
+msgstr "Serwer zamknął połączenie"
#: nntp/nntp.c:189
msgid "Server doesn't support reader mode."
#: nntp/nntp.c:1523
#, c-format
-msgid "%s is an invalid newsgroup specification!"
-msgstr "%s jest błędną specyfikacją grupy dyskusyjnej!"
+msgid "%s is an invalid newsgroup specification"
+msgstr "%s jest błędną specyfikacją grupy dyskusyjnej"
#: nntp/nntp.c:1541
#, c-format
msgstr "Polecenie TOP nie jest obsługiwane przez serwer."
#: pop/pop.c:186
-msgid "Can't write header to temporary file!"
-msgstr "Nie można zapisać nagłówka do pliku tymczasowego!"
+msgid "Can't write header to temporary file"
+msgstr "Nie można zapisać nagłówka do pliku tymczasowego"
#: pop/pop.c:358 pop/pop_lib.c:250
msgid "Command UIDL is not supported by server."
msgstr "Pobieranie spisu listów..."
#: pop/pop.c:713
-msgid "Can't write message to temporary file!"
-msgstr "Nie można zapisać listu do pliku tymczasowego!"
+msgid "Can't write message to temporary file"
+msgstr "Nie można zapisać listu do pliku tymczasowego"
#: pop/pop.c:798
msgid "Marking messages deleted..."
msgstr[2] "Czytanie nowych listów (%d bajtów)..."
#: pop/pop.c:1032
-msgid "Error while writing mailbox!"
-msgstr "Błąd podczas zapisywania skrzynki!"
+msgid "Error while writing mailbox"
+msgstr "Błąd podczas zapisywania skrzynki"
#. L10N: The plural is picked by the second numerical argument, i.e.
#. * the %d right before 'messages', i.e. the total number of messages.
msgstr "Uwierzytelnianie (SASL)..."
#: pop/pop_auth.c:241
-msgid "POP timestamp is invalid!"
-msgstr "POP: błedna sygnatura czasu!"
+msgid "POP timestamp is invalid"
+msgstr "POP: błedna sygnatura czasu"
#: pop/pop_auth.c:245
msgid "Authenticating (APOP)..."
#.
#: recvattach.c:859
#, c-format
-msgid "I don't know how to print %s attachments!"
-msgstr "Nie wiem jak wydrukować %s załączników!"
+msgid "I don't know how to print %s attachments"
+msgstr "Nie wiem jak wydrukować %s załączników"
#. L10N: Although we now the precise number of tagged messages, we
#. do not show it to the user. So feel free to use a "generic
msgstr ""
#: recvattach.c:1208
-msgid "Can't decrypt encrypted message!"
-msgstr "Nie można odszyfrować zaszyfrowanego listu!"
+msgid "Can't decrypt encrypted message"
+msgstr "Nie można odszyfrować zaszyfrowanego listu"
#: recvattach.c:1342
msgid "Attachments"
msgstr "Załączniki"
#: recvattach.c:1380
-msgid "There are no subparts to show!"
-msgstr "Brak pod-listów!"
+msgid "There are no subparts to show"
+msgstr "Brak pod-listów"
#: recvattach.c:1435
msgid "Can't delete attachment from POP server."
#: recvcmd.c:265
#, fuzzy
-msgid "Error bouncing message!"
-msgid_plural "Error bouncing messages!"
-msgstr[0] "Błąd wysyłania kopii!"
-msgstr[1] "Błąd wysyłania kopii!"
-msgstr[2] "Błąd wysyłania kopii!"
+msgid "Error bouncing message"
+msgid_plural "Error bouncing messages"
+msgstr[0] "Błąd wysyłania kopii"
+msgstr[1] "Błąd wysyłania kopii"
+msgstr[2] "Błąd wysyłania kopii"
#: recvcmd.c:484
#, c-format
msgstr "Nie można znaleźć żadnego z zaznaczonych listów."
#: recvcmd.c:832 send.c:989
-msgid "No mailing lists found!"
-msgstr "Nie znaleziono list pocztowych!"
+msgid "No mailing lists found"
+msgstr "Nie znaleziono list pocztowych"
#: recvcmd.c:930
msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?"
msgstr "OK"
#: remailer.c:580
-msgid "Can't get mixmaster's type2.list!"
-msgstr "Nie można pobrać type2.list mixmastera!"
+msgid "Can't get mixmaster's type2.list"
+msgstr "Nie można pobrać type2.list mixmastera"
#: remailer.c:606
msgid "Select a remailer chain."
msgstr "Mixmaster nie akceptuje nagłówków Cc i Bcc."
#: remailer.c:811
-msgid "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
-msgstr "Ustaw poprawną wartość hostname jeśli chcesz używać mixmastera!"
+msgid "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster"
+msgstr "Ustaw poprawną wartość hostname jeśli chcesz używać mixmastera"
#: remailer.c:855
#, c-format
msgstr "Follow-up do %s%s?"
#: send.c:949
-msgid "No tagged messages are visible!"
-msgstr "Żaden z zaznaczonych listów nie jest widoczny!"
+msgid "No tagged messages are visible"
+msgstr "Żaden z zaznaczonych listów nie jest widoczny"
#: send.c:1024
msgid "Include message in reply?"
msgstr "Wczytywanie cytowanego listu..."
#: send.c:1040
-msgid "Could not include all requested messages!"
-msgstr "Nie można dołączyć wszystkich wskazanych listów!"
+msgid "Could not include all requested messages"
+msgstr "Nie można dołączyć wszystkich wskazanych listów"
#: send.c:1052
msgid "Forward as attachment?"
msgstr "Poczta została wysłana."
#: sendlib.c:495
-msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
-msgstr "Brak parametru granicznego! (zgłoś ten błąd)"
+msgid "No boundary parameter found [report this error]"
+msgstr "Brak parametru granicznego (zgłoś ten błąd)"
#: sendlib.c:526
#, c-format
-msgid "%s no longer exists!"
-msgstr "%s już nie istnieje!"
+msgid "%s no longer exists"
+msgstr "%s już nie istnieje"
#: sendlib.c:997
#, c-format
msgstr "Sortowanie poczty w skrzynce..."
#: sort.c:464
-msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
-msgstr "Nie znaleziono funkcji sortowania! (zgłoś ten błąd)"
+msgid "Could not find sorting function [report this bug]"
+msgstr "Nie znaleziono funkcji sortowania (zgłoś ten błąd)"
#: status.c:163
msgid "(no mailbox)"
msgstr "Ajuda"
#: addrbook.c:223
-msgid "You have no aliases!"
-msgstr "Sua lista de contatos está vazia!"
+msgid "You have no aliases"
+msgstr "Sua lista de contatos está vazia"
#: addrbook.c:230
msgid "Aliases"
msgstr "Apelidar como: "
#: alias.c:394
-msgid "You already have an alias defined with that name!"
-msgstr "Já existe um apelido definido com aquele nome!"
+msgid "You already have an alias defined with that name"
+msgstr "Já existe um apelido definido com aquele nome"
#: alias.c:400
msgid "Warning: This alias name may not work. Fix it?"
msgstr "Diretório [%s], Máscara de arquivos: %s"
#: browser.c:1263
-msgid "Can't attach a directory!"
-msgstr "Não é possível anexar um diretório!"
+msgid "Can't attach a directory"
+msgstr "Não é possível anexar um diretório"
#: browser.c:1554 browser.c:1984 browser.c:2124
msgid "No files match the file mask"
msgstr "Verificar assinatura?"
#: commands.c:151 mbox/mbox.c:1028
-msgid "Could not create temporary file!"
-msgstr "Não foi possível criar um arquivo temporário!"
+msgid "Could not create temporary file"
+msgstr "Não foi possível criar um arquivo temporário"
#: commands.c:163
msgid "Cannot create display filter"
#: curs_main.c:1016 curs_main.c:1059 mutt_attach.c:151 mutt_attach.c:284
#: pager.c:2435 sendlib.c:1563
#, c-format
-msgid "Error running \"%s\"!"
-msgstr "Erro ao executar \"%s\"!"
+msgid "Error running \"%s\""
+msgstr "Erro ao executar \"%s\""
#: commands.c:269
msgid "Command: "
msgstr "Replicar mensagens marcadas para: "
#: commands.c:334 recvcmd.c:209
-msgid "Error parsing address!"
-msgstr "Erro ao interpretar endereço!"
+msgid "Error parsing address"
+msgstr "Erro ao interpretar endereço"
#: commands.c:353 recvcmd.c:229
#, c-format
#: compose.c:409
#, c-format
-msgid "%s [#%d] no longer exists!"
-msgstr "%s [#%d] não existe mais!"
+msgid "%s [#%d] no longer exists"
+msgstr "%s [#%d] não existe mais"
#: compose.c:416
#, c-format
#: compose.c:1389
#, c-format
-msgid "Unable to attach %s!"
-msgstr "Não foi possível anexar %s!"
+msgid "Unable to attach %s"
+msgstr "Não foi possível anexar %s"
#: compose.c:1409
msgid "Open mailbox to attach message from"
msgstr "Nenhuma mensagem naquela pasta."
#: compose.c:1482
-msgid "Tag the messages you want to attach!"
-msgstr "Marque as mensagens que você quer anexar!"
+msgid "Tag the messages you want to attach"
+msgstr "Marque as mensagens que você quer anexar"
#: compose.c:1508
-msgid "Unable to attach!"
-msgstr "Não foi possível anexar!"
+msgid "Unable to attach"
+msgstr "Não foi possível anexar"
#: compose.c:1547
msgid "Recoding only affects text attachments."
msgstr "PGP já selecionado. Remover e continuar?"
#: compress.c:478 compress.c:543 compress.c:695 compress.c:866 mbox/mbox.c:999
-msgid "Unable to lock mailbox!"
-msgstr "Não foi possível travar a caixa de mensagens!"
+msgid "Unable to lock mailbox"
+msgstr "Não foi possível travar a caixa de mensagens"
#: compress.c:482 compress.c:550 compress.c:699
#, c-format
#: conn/ssl.c:223
#, c-format
-msgid "%s has insecure permissions!"
-msgstr "%s tem permissões não seguras!"
+msgid "%s has insecure permissions"
+msgstr "%s tem permissões não seguras"
#: conn/ssl.c:369
msgid "SSL disabled due to the lack of entropy"
msgstr "%s: ACL não permite operação"
#: curs_main.c:319
-msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
-msgstr "Não é possível ativar escrita em uma caixa somente para leitura!"
+msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox"
+msgstr "Não é possível ativar escrita em uma caixa somente para leitura"
#: curs_main.c:326
msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
msgstr "Incapaz de truncar a caixa temporária: %s"
#: editmsg.c:155
-msgid "Message file is empty!"
+msgid "Message file is empty"
msgstr "O arquivo de mensagens está vazio."
#: editmsg.c:162
-msgid "Message not modified!"
-msgstr "Mensagem não modificada!"
+msgid "Message not modified"
+msgstr "Mensagem não modificada"
#: editmsg.c:169
msgid "Message of read-only mailbox modified! Ignoring changes."
msgstr "Não é possível anexar à pasta: %s"
#: email/parse.c:1278
-msgid "multipart message has no boundary parameter!"
-msgstr "mensagem multiparte não tem um parâmetro de fronteiras!"
+msgid "multipart message has no boundary parameter"
+msgstr "mensagem multiparte não tem um parâmetro de fronteiras"
#: flags.c:432
msgid "Set flag"
"[-- e o tipo de acesso %s não é suportado --]\n"
#: handler.c:1082
-msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
-msgstr "[-- Erro: Não foi possível exibir nenhuma parte de Multipart/Aternative! --]\n"
+msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative --]\n"
+msgstr "[-- Erro: Não foi possível exibir nenhuma parte de Multipart/Aternative --]\n"
#. L10N: %s is the attachment description, filename or form_name.
#: handler.c:1230
msgstr "Uma ou mais partes dessa mensagem não puderam ser exibidas"
#: handler.c:1317
-msgid "Unable to open 'memory stream'!"
+msgid "Unable to open 'memory stream'"
msgstr "Incapaz de abrir fluxo com a memória"
#: handler.c:1326
-msgid "Unable to open temporary file!"
-msgstr "Incapaz de abrir o arquivo temporário!"
+msgid "Unable to open temporary file"
+msgstr "Incapaz de abrir o arquivo temporário"
#: handler.c:1376
-msgid "failed to re-open 'memory stream'!"
+msgid "failed to re-open 'memory stream'"
msgstr "falha ao re-abrir fluxo com a memória"
#: handler.c:1588
msgstr "[-- %s/%s não é suportado (use '%s' para exibi-lo) --]\n"
#: handler.c:1667
-msgid "[-- This is an attachment (need 'view-attachments' bound to key!) --]\n"
-msgstr "[-- Este é um anexo ('view-attachments' deve estar associado a uma tecla!) --]\n"
+msgid "[-- This is an attachment (need 'view-attachments' bound to key) --]\n"
+msgstr "[-- Este é um anexo ('view-attachments' deve estar associado a uma tecla) --]\n"
#. L10N: %s/%s is a MIME type, e.g. "text/plain".
#: handler.c:1673
#, c-format
-msgid "[-- %s/%s is unsupported (need 'view-attachments' bound to key!) --]\n"
-msgstr "[-- %s/%s não é suportado ('view-attachments' deve ser associado a uma tecla!) --]\n"
+msgid "[-- %s/%s is unsupported (need 'view-attachments' bound to key) --]\n"
+msgstr "[-- %s/%s não é suportado ('view-attachments' deve ser associado a uma tecla) --]\n"
#: handler.c:1681
msgid "[-- This is an attachment --]\n"
msgstr "A caixa de mensagens está vazia."
#: mbox/mbox.c:183 mbox/mbox.c:245
-msgid "Mailbox is corrupt!"
-msgstr "A caixa de mensagens está corrompida!"
+msgid "Mailbox is corrupt"
+msgstr "A caixa de mensagens está corrompida"
#: mbox/mbox.c:509
#, c-format
msgstr "Reabrindo caixa de mensagens..."
#: mbox/mbox.c:901
-msgid "Mailbox was corrupted!"
-msgstr "A caixa de mensagens foi corrompida!"
+msgid "Mailbox was corrupted"
+msgstr "A caixa de mensagens foi corrompida"
#: mbox/mbox.c:990 mbox/mbox.c:1250
msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!"
msgstr "Erro fatal! Não foi posssível reabrir a caixa de mensagens!"
#: mbox/mbox.c:1047
-msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
-msgstr "sync: mbox modificada, mas nenhuma mensagem modificada! (relate este problema)"
+msgid "sync: mbox modified, but no modified messages (report this bug)"
+msgstr "sync: mbox modificada, mas nenhuma mensagem modificada (relate este problema)"
#: mbox/mbox.c:1199
msgid "Committing changes..."
msgstr "Erro de gravação! Caixa parcial salva em %s"
#: mbox/mbox.c:1308
-msgid "Could not reopen mailbox!"
-msgstr "Não foi possível reabrir a caixa de mensagens!"
+msgid "Could not reopen mailbox"
+msgstr "Não foi possível reabrir a caixa de mensagens"
#: menu.c:627
msgid "Jump to: "
msgstr "Não é possível marcar."
#: mutt/file.c:1133
-msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
-msgstr "Limite de tempo excedido durante uma tentativa de trava com fcntl!"
+msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock"
+msgstr "Limite de tempo excedido durante uma tentativa de trava com fcntl"
#: mutt/file.c:1139
#, c-format
msgstr "Esperando pela trava fcntl... %d"
#: mutt/file.c:1203
-msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
-msgstr "Limite de tempo excedido durante uma tentativa trava com flock!"
+msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock"
+msgstr "Limite de tempo excedido durante uma tentativa trava com flock"
#: mutt/file.c:1210
#, c-format
msgstr "Realizando log no nível %d para o arquivo '%s'"
#: mutt/memory.c:60
-msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!"
-msgstr "Transbordo (overflow) de inteiros -- incapaz de alocar memória!"
+msgid "Integer overflow -- can't allocate memory"
+msgstr "Transbordo (overflow) de inteiros -- incapaz de alocar memória"
#: mutt/memory.c:67 mutt/memory.c:108 mutt/memory.c:142 safe_asprintf.c:61
-msgid "Out of memory!"
-msgstr "Acabou a memória!"
+msgid "Out of memory"
+msgstr "Acabou a memória"
#: mutt/regex.c:291
#, c-format
#: muttlib.c:1439
#, c-format
-msgid "%s is not a mailbox!"
-msgstr "%s não é uma caixa de mensagens!"
+msgid "%s is not a mailbox"
+msgstr "%s não é uma caixa de mensagens"
#. L10N: Example: Username at myhost.com
#: mutt_account.c:230
msgstr "-- Anexos: %s"
#: mutt_attach.c:880 mutt_attach.c:888
-msgid "Write fault!"
-msgstr "Erro de gravação!"
+msgid "Write fault"
+msgstr "Erro de gravação"
#: mutt_attach.c:1149
-msgid "I don't know how to print that!"
-msgstr "Eu não sei como imprimir isto!"
+msgid "I don't know how to print that"
+msgstr "Eu não sei como imprimir isto"
#: mutt_header.c:342
#, c-format
msgstr " Pressione '%s' para trocar entre gravar ou não"
#: mx.c:1066
-msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
-msgstr "Use 'toggle-write' para reabilitar a gravação!"
+msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write"
+msgstr "Use 'toggle-write' para reabilitar a gravação"
#: mx.c:1068
#, c-format
#: ncrypt/crypt.c:1089
#, c-format
msgid ""
-"[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
+"[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s --]\n"
"\n"
msgstr ""
-"[-- Erro: Protocolo multipart/signed %s desconhecido! --]\n"
+"[-- Erro: Protocolo multipart/signed %s desconhecido --]\n"
"\n"
#: ncrypt/crypt.c:1129
msgid ""
-"[-- Error: Missing or bad-format multipart/signed signature! --]\n"
+"[-- Error: Missing or bad-format multipart/signed signature --]\n"
"\n"
msgstr ""
-"[-- Erro: Assinatura \"multipart/signed\" omitida ou inconsistente! --]\n"
+"[-- Erro: Assinatura \"multipart/signed\" omitida ou inconsistente --]\n"
"\n"
#: ncrypt/crypt.c:1171
"\n"
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2456
-msgid "Error extracting key data!"
-msgstr "Erro ao extrair dados da chave!"
+msgid "Error extracting key data"
+msgstr "Erro ao extrair dados da chave"
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2638
#, c-format
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2758 ncrypt/pgp.c:764
msgid ""
-"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
+"[-- Error: could not find beginning of PGP message --]\n"
"\n"
-msgstr "[-- Erro: não foi possível encontrar o início da mensagem do PGP! --]\n"
+msgstr "[-- Erro: não foi possível encontrar o início da mensagem do PGP --]\n"
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2787 ncrypt/crypt_gpgme.c:2863 ncrypt/pgp.c:1199
-msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
-msgstr "[-- Erro: não foi possível criar um arquivo temporário! --]\n"
+msgid "[-- Error: could not create temporary file --]\n"
+msgstr "[-- Erro: não foi possível criar um arquivo temporário --]\n"
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2802
msgid ""
msgstr "Entre a senha do PGP:"
#: ncrypt/pgp.c:599
-msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
-msgstr "[-- Erro: não foi possível criar o subprocesso do PGP! --]\n"
+msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess --]\n"
+msgstr "[-- Erro: não foi possível criar o subprocesso do PGP --]\n"
#: ncrypt/pgp.c:648 ncrypt/pgp.c:918 ncrypt/pgp.c:1075
msgid ""
#: ncrypt/pgp.c:1030
msgid ""
-"[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
+"[-- Error: could not create a PGP subprocess --]\n"
"\n"
msgstr ""
-"[-- Erro: não foi possível criar um subprocesso para o PGP! --]\n"
+"[-- Erro: não foi possível criar um subprocesso para o PGP --]\n"
"\n"
#: ncrypt/pgp.c:1062 ncrypt/pgp.c:1087
msgstr "Decriptação falhou."
#: ncrypt/pgp.c:1294
-msgid "Can't open PGP subprocess!"
-msgstr "Não foi possível abrir o subprocesso do PGP!"
+msgid "Can't open PGP subprocess"
+msgstr "Não foi possível abrir o subprocesso do PGP"
#: ncrypt/pgp.c:1732
msgid "Can't invoke PGP"
#: ncrypt/smime.c:1134 ncrypt/smime.c:1163 ncrypt/smime.c:1231
#: ncrypt/smime.c:1272 ncrypt/smime.c:1337 ncrypt/smime.c:1414
-msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!"
-msgstr "Erro: incapaz de criar subprocesso OpenSSL!"
+msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess"
+msgstr "Erro: incapaz de criar subprocesso OpenSSL"
#: ncrypt/smime.c:1394
msgid "Label for certificate: "
msgstr "Incapaz de assinar: nenhuma chave especificada. Use 'assinar como'."
#: ncrypt/smime.c:1774
-msgid "Can't open OpenSSL subprocess!"
-msgstr "Incapaz de abrir subprocesso OpenSSL!"
+msgid "Can't open OpenSSL subprocess"
+msgstr "Incapaz de abrir subprocesso OpenSSL"
#: ncrypt/smime.c:1993 ncrypt/smime.c:2115
msgid ""
"\n"
#: ncrypt/smime.c:2070 ncrypt/smime.c:2084
-msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n"
-msgstr "[-- Erro: incapaz de criar subprocesso OpenSSL! --]\n"
+msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess --]\n"
+msgstr "[-- Erro: incapaz de criar subprocesso OpenSSL --]\n"
#: ncrypt/smime.c:2120
msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
msgstr "Carregando lista de grupos do cachê..."
#: nntp/newsrc.c:1052
-msgid "No news server defined!"
-msgstr "Nenhum servidor de notícias configurado!"
+msgid "No news server defined"
+msgstr "Nenhum servidor de notícias configurado"
#: nntp/newsrc.c:1066
#, c-format
-msgid "%s is an invalid news server specification!"
-msgstr "%s é uma especificação inválida para servidor de notícias!"
+msgid "%s is an invalid news server specification"
+msgstr "%s é uma especificação inválida para servidor de notícias"
#: nntp/nntp.c:86 nntp/nntp.c:625 pop/pop.c:1063 pop/pop_lib.c:413
-msgid "Server closed connection!"
-msgstr "O servidor fechou a conexão!"
+msgid "Server closed connection"
+msgstr "O servidor fechou a conexão"
#: nntp/nntp.c:189
msgid "Server doesn't support reader mode."
#: nntp/nntp.c:1523
#, c-format
-msgid "%s is an invalid newsgroup specification!"
-msgstr "%s é uma especificação inválida para grupo de notícias!"
+msgid "%s is an invalid newsgroup specification"
+msgstr "%s é uma especificação inválida para grupo de notícias"
#: nntp/nntp.c:1541
#, c-format
msgstr "Não há suporte para o comando TOP neste servidor"
#: pop/pop.c:186
-msgid "Can't write header to temporary file!"
+msgid "Can't write header to temporary file"
msgstr "Incapaz de gravar cabeçalho no arquivo temporário"
#: pop/pop.c:358 pop/pop_lib.c:250
msgstr "Obtendo lista de mensagens..."
#: pop/pop.c:713
-msgid "Can't write message to temporary file!"
+msgid "Can't write message to temporary file"
msgstr "Incapaz de gravar mensagem para o arquivo temporário"
#: pop/pop.c:798
msgstr[1] "Lendo novas mensagens (%d bytes)..."
#: pop/pop.c:1032
-msgid "Error while writing mailbox!"
-msgstr "Erro ao gravar a caixa!"
+msgid "Error while writing mailbox"
+msgstr "Erro ao gravar a caixa"
#. L10N: The plural is picked by the second numerical argument, i.e.
#. * the %d right before 'messages', i.e. the total number of messages.
msgstr "Autenticando (SASL)..."
#: pop/pop_auth.c:241
-msgid "POP timestamp is invalid!"
-msgstr "Registro inválido de tempo (timestamp) POP!"
+msgid "POP timestamp is invalid"
+msgstr "Registro inválido de tempo (timestamp) POP"
#: pop/pop_auth.c:245
msgid "Authenticating (APOP)..."
#.
#: recvattach.c:859
#, c-format
-msgid "I don't know how to print %s attachments!"
-msgstr "Eu não sei como imprimir anexos %s!"
+msgid "I don't know how to print %s attachments"
+msgstr "Eu não sei como imprimir anexos %s"
#. L10N: Although we now the precise number of tagged messages, we
#. do not show it to the user. So feel free to use a "generic
msgstr "Não há suporte para alterações estruturais em anexos desencriptados."
#: recvattach.c:1208
-msgid "Can't decrypt encrypted message!"
-msgstr "Incapaz de desencriptar mensagem encriptada!"
+msgid "Can't decrypt encrypted message"
+msgstr "Incapaz de desencriptar mensagem encriptada"
#: recvattach.c:1342
msgid "Attachments"
msgstr "Anexos"
#: recvattach.c:1380
-msgid "There are no subparts to show!"
-msgstr "Não existem sub-partes a serem exibidas!"
+msgid "There are no subparts to show"
+msgstr "Não existem sub-partes a serem exibidas"
#: recvattach.c:1435
msgid "Can't delete attachment from POP server."
msgstr "Você só pode repetir partes message/rfc822"
#: recvcmd.c:265
-msgid "Error bouncing message!"
-msgid_plural "Error bouncing messages!"
-msgstr[0] "Erro ao replicar mensagem!"
-msgstr[1] "Erro ao replicar mensagens!"
+msgid "Error bouncing message"
+msgid_plural "Error bouncing messages"
+msgstr[0] "Erro ao replicar mensagem"
+msgstr[1] "Erro ao replicar mensagens"
#: recvcmd.c:484
#, c-format
msgstr "Não foi encontrada nenhuma mensagem marcada."
#: recvcmd.c:832 send.c:989
-msgid "No mailing lists found!"
-msgstr "Nenhuma lista de email encontrada!"
+msgid "No mailing lists found"
+msgstr "Nenhuma lista de email encontrada"
#: recvcmd.c:930
msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?"
msgstr "OK"
#: remailer.c:580
-msgid "Can't get mixmaster's type2.list!"
-msgstr "Não foi possível obter o type2.list do mixmaster!"
+msgid "Can't get mixmaster's type2.list"
+msgstr "Não foi possível obter o type2.list do mixmaster"
#: remailer.c:606
msgid "Select a remailer chain."
msgstr "O mixmaster não aceita cabeçalhos Cc ou Bcc."
#: remailer.c:811
-msgid "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
+msgid "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster"
msgstr ""
"Por favor, defina a variável hostname para um valor adequado quando for\n"
-"usar o mixmaster!"
+"usar o mixmaster"
#: remailer.c:855
#, c-format
msgstr "Responder para %s%s?"
#: send.c:949
-msgid "No tagged messages are visible!"
-msgstr "Nenhuma mensagem marcada está visível!"
+msgid "No tagged messages are visible"
+msgstr "Nenhuma mensagem marcada está visível"
#: send.c:1024
msgid "Include message in reply?"
msgstr "Enviando mensagem citada..."
#: send.c:1040
-msgid "Could not include all requested messages!"
-msgstr "Não foi possível incluir todas as mensagens solicitadas!"
+msgid "Could not include all requested messages"
+msgstr "Não foi possível incluir todas as mensagens solicitadas"
#: send.c:1052
msgid "Forward as attachment?"
msgstr "Mensagem enviada."
#: sendlib.c:495
-msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
-msgstr "Nenhum parâmetro de fronteira encontrado! [relate este erro]"
+msgid "No boundary parameter found [report this error]"
+msgstr "Nenhum parâmetro de fronteira encontrado [relate este erro]"
#: sendlib.c:526
#, c-format
-msgid "%s no longer exists!"
-msgstr "%s não mais existe!"
+msgid "%s no longer exists"
+msgstr "%s não mais existe"
#: sendlib.c:997
#, c-format
msgstr "Ordenando caixa..."
#: sort.c:464
-msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
-msgstr "Não foi possível encontrar a função de ordenação! [relate este problema]"
+msgid "Could not find sorting function [report this bug]"
+msgstr "Não foi possível encontrar a função de ordenação [relate este problema]"
#: status.c:163
msgid "(no mailbox)"
msgstr "Помощь"
#: addrbook.c:223
-msgid "You have no aliases!"
-msgstr "Список псевдонимов отсутствует!"
+msgid "You have no aliases"
+msgstr "Список псевдонимов отсутствует"
#: addrbook.c:230
msgid "Aliases"
msgstr "Псевдоним: "
#: alias.c:394
-msgid "You already have an alias defined with that name!"
-msgstr "Такой псевдоним уже присутствует!"
+msgid "You already have an alias defined with that name"
+msgstr "Такой псевдоним уже присутствует"
#: alias.c:400
msgid "Warning: This alias name may not work. Fix it?"
msgstr "Каталог [%s], маска файла: %s"
#: browser.c:1263
-msgid "Can't attach a directory!"
-msgstr "Вложение каталогов не поддерживается!"
+msgid "Can't attach a directory"
+msgstr "Вложение каталогов не поддерживается"
#: browser.c:1554 browser.c:1984 browser.c:2124
msgid "No files match the file mask"
msgstr "Проверить подпись?"
#: commands.c:151 mbox/mbox.c:1028
-msgid "Could not create temporary file!"
-msgstr "Не удалось создать временный файл!"
+msgid "Could not create temporary file"
+msgstr "Не удалось создать временный файл"
#: commands.c:163
msgid "Cannot create display filter"
#: curs_main.c:1016 curs_main.c:1059 mutt_attach.c:151 mutt_attach.c:284
#: pager.c:2435 sendlib.c:1563
#, c-format
-msgid "Error running \"%s\"!"
-msgstr "Ошибка выполнения \"%s\"!"
+msgid "Error running \"%s\""
+msgstr "Ошибка выполнения \"%s\""
#: commands.c:269
msgid "Command: "
msgstr "Перенаправить сообщения: "
#: commands.c:334 recvcmd.c:209
-msgid "Error parsing address!"
-msgstr "Ошибка разбора адреса!"
+msgid "Error parsing address"
+msgstr "Ошибка разбора адреса"
#: commands.c:353 recvcmd.c:229
#, fuzzy, c-format
#: compose.c:409
#, c-format
-msgid "%s [#%d] no longer exists!"
-msgstr "%s [#%d] уже не существует!"
+msgid "%s [#%d] no longer exists"
+msgstr "%s [#%d] уже не существует"
#: compose.c:416
#, c-format
#: compose.c:1389
#, c-format
-msgid "Unable to attach %s!"
-msgstr "Не удалось вложить %s!"
+msgid "Unable to attach %s"
+msgstr "Не удалось вложить %s"
#: compose.c:1409
msgid "Open mailbox to attach message from"
msgstr "В этом почтовом ящике/файле нет сообщений."
#: compose.c:1482
-msgid "Tag the messages you want to attach!"
-msgstr "Пометьте сообщения, которые вы хотите вложить!"
+msgid "Tag the messages you want to attach"
+msgstr "Пометьте сообщения, которые вы хотите вложить"
#: compose.c:1508
-msgid "Unable to attach!"
-msgstr "Не удалось создать вложение!"
+msgid "Unable to attach"
+msgstr "Не удалось создать вложение"
#: compose.c:1547
msgid "Recoding only affects text attachments."
msgstr "PGP уже используется. Очистить и продолжить? "
#: compress.c:478 compress.c:543 compress.c:695 compress.c:866 mbox/mbox.c:999
-msgid "Unable to lock mailbox!"
-msgstr "Не удалось заблокировать почтовый ящик!"
+msgid "Unable to lock mailbox"
+msgstr "Не удалось заблокировать почтовый ящик"
#: compress.c:482 compress.c:550 compress.c:699
#, c-format
#: conn/ssl.c:223
#, c-format
-msgid "%s has insecure permissions!"
-msgstr "%s имеет небезопасный режим доступа!"
+msgid "%s has insecure permissions"
+msgstr "%s имеет небезопасный режим доступа"
#: conn/ssl.c:369
msgid "SSL disabled due to the lack of entropy"
msgstr "%s: Операция запрещена ACL"
#: curs_main.c:319
-msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
-msgstr "Не удалось разрешить запись в почтовый ящик, открытый только для чтения!"
+msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox"
+msgstr "Не удалось разрешить запись в почтовый ящик, открытый только для чтения"
#: curs_main.c:326
msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
msgstr "не удалось усечь временный почтовый ящик: %s"
#: editmsg.c:155
-msgid "Message file is empty!"
-msgstr "Файл сообщения пуст!"
+msgid "Message file is empty"
+msgstr "Файл сообщения пуст"
#: editmsg.c:162
-msgid "Message not modified!"
-msgstr "Сообщение не изменилось!"
+msgid "Message not modified"
+msgstr "Сообщение не изменилось"
#: editmsg.c:169
msgid "Message of read-only mailbox modified! Ignoring changes."
msgstr "Не удалось дозаписать почтовый ящик: %s"
#: email/parse.c:1278
-msgid "multipart message has no boundary parameter!"
-msgstr "Составное сообщение требует наличия параметра boundary!"
+msgid "multipart message has no boundary parameter"
+msgstr "Составное сообщение требует наличия параметра boundary"
#: flags.c:432
msgid "Set flag"
"[-- в сообщение, и значение access-type %s не поддерживается --]\n"
#: handler.c:1082
-msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
-msgstr "[-- Ошибка: не удалось показать ни одну из частей Multipart/Alternative! --]\n"
+msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative --]\n"
+msgstr "[-- Ошибка: не удалось показать ни одну из частей Multipart/Alternative --]\n"
#. L10N: %s is the attachment description, filename or form_name.
#: handler.c:1230
#: handler.c:1317
#, fuzzy
-msgid "Unable to open 'memory stream'!"
-msgstr "Не удалось открыть временный файл!"
+msgid "Unable to open 'memory stream'"
+msgstr "Не удалось открыть временный файл"
#: handler.c:1326
-msgid "Unable to open temporary file!"
-msgstr "Не удалось открыть временный файл!"
+msgid "Unable to open temporary file"
+msgstr "Не удалось открыть временный файл"
#: handler.c:1376
-msgid "failed to re-open 'memory stream'!"
+msgid "failed to re-open 'memory stream'"
msgstr ""
#: handler.c:1588
#: handler.c:1667
#, fuzzy
-msgid "[-- This is an attachment (need 'view-attachments' bound to key!) --]\n"
-msgstr "[-- Это вложение (функция view-attachments не назначена ни одной клавише!) --]\n"
+msgid "[-- This is an attachment (need 'view-attachments' bound to key) --]\n"
+msgstr "[-- Это вложение (функция view-attachments не назначена ни одной клавише) --]\n"
#. L10N: %s/%s is a MIME type, e.g. "text/plain".
#: handler.c:1673
#, fuzzy, c-format
-msgid "[-- %s/%s is unsupported (need 'view-attachments' bound to key!) --]\n"
-msgstr "[-- тип %s/%s не поддерживается (функция view-attachments не назначена ни одной клавише!) --]\n"
+msgid "[-- %s/%s is unsupported (need 'view-attachments' bound to key) --]\n"
+msgstr "[-- тип %s/%s не поддерживается (функция view-attachments не назначена ни одной клавише) --]\n"
#: handler.c:1681
#, fuzzy
msgstr "Почтовый ящик пуст."
#: mbox/mbox.c:183 mbox/mbox.c:245
-msgid "Mailbox is corrupt!"
-msgstr "Почтовый ящик поврежден!"
+msgid "Mailbox is corrupt"
+msgstr "Почтовый ящик поврежден"
#: mbox/mbox.c:509
#, c-format
msgstr "Повторное открытие почтового ящика..."
#: mbox/mbox.c:901
-msgid "Mailbox was corrupted!"
-msgstr "Почтовый ящик был поврежден!"
+msgid "Mailbox was corrupted"
+msgstr "Почтовый ящик был поврежден"
#: mbox/mbox.c:990 mbox/mbox.c:1250
msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!"
msgstr "Критическая ошибка! Не удалось заново открыть почтовый ящик!"
#: mbox/mbox.c:1047
-msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
-msgstr "sync: почтовый ящик изменен, но измененные сообщения отсутствуют!"
+msgid "sync: mbox modified, but no modified messages (report this bug)"
+msgstr "sync: почтовый ящик изменен, но измененные сообщения отсутствуют"
#: mbox/mbox.c:1199
msgid "Committing changes..."
msgstr "Запись не удалась! Неполный почтовый ящик сохранен в %s"
#: mbox/mbox.c:1308
-msgid "Could not reopen mailbox!"
-msgstr "Не удалось заново открыть почтовый ящик!"
+msgid "Could not reopen mailbox"
+msgstr "Не удалось заново открыть почтовый ящик"
#: menu.c:627
msgid "Jump to: "
msgstr "Возможность пометки не поддерживается."
#: mutt/file.c:1133
-msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
-msgstr "Превышено время ожидания fcntl-блокировки!"
+msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock"
+msgstr "Превышено время ожидания fcntl-блокировки"
#: mutt/file.c:1139
#, c-format
msgstr "Попытка fcntl-блокировки файла... %d"
#: mutt/file.c:1203
-msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
-msgstr "Превышено время ожидания flock-блокировки!"
+msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock"
+msgstr "Превышено время ожидания flock-блокировки"
#: mutt/file.c:1210
#, c-format
msgstr "Отладка на уровне %d.\n"
#: mutt/memory.c:60
-msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!"
-msgstr "Переполнение -- не удалось выделить память!"
+msgid "Integer overflow -- can't allocate memory"
+msgstr "Переполнение -- не удалось выделить память"
#: mutt/memory.c:67 mutt/memory.c:108 mutt/memory.c:142 safe_asprintf.c:61
-msgid "Out of memory!"
-msgstr "Нехватка памяти!"
+msgid "Out of memory"
+msgstr "Нехватка памяти"
#: mutt/regex.c:291
#, c-format
#: muttlib.c:1439
#, c-format
-msgid "%s is not a mailbox!"
-msgstr "%s не является почтовым ящиком!"
+msgid "%s is not a mailbox"
+msgstr "%s не является почтовым ящиком"
#. L10N: Example: Username at myhost.com
#: mutt_account.c:230
msgstr "---Вложение: %s"
#: mutt_attach.c:880 mutt_attach.c:888
-msgid "Write fault!"
-msgstr "Ошибка записи!"
+msgid "Write fault"
+msgstr "Ошибка записи"
#: mutt_attach.c:1149
-msgid "I don't know how to print that!"
-msgstr "Неизвестно, как это печатать!"
+msgid "I don't know how to print that"
+msgstr "Неизвестно, как это печатать"
#: mutt_header.c:342
#, c-format
msgstr " Используйте \"%s\" для разрешения/запрещения записи"
#: mx.c:1066
-msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
-msgstr "Используйте команду toggle-write для разрешения записи!"
+msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write"
+msgstr "Используйте команду toggle-write для разрешения записи"
#: mx.c:1068
#, c-format
#: ncrypt/crypt.c:1089
#, c-format
msgid ""
-"[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
+"[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s --]\n"
"\n"
msgstr ""
-"[-- Ошибка: неизвестный multipart/signed протокол %s! --]\n"
+"[-- Ошибка: неизвестный multipart/signed протокол %s --]\n"
"\n"
#: ncrypt/crypt.c:1129
#, fuzzy
msgid ""
-"[-- Error: Missing or bad-format multipart/signed signature! --]\n"
+"[-- Error: Missing or bad-format multipart/signed signature --]\n"
"\n"
-msgstr "[-- Ошибка: отсутствует или нарушена структура multipart/signed-сообщения! \n"
+msgstr "[-- Ошибка: отсутствует или нарушена структура multipart/signed-сообщения \n"
#: ncrypt/crypt.c:1171
#, c-format
"\n"
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2456
-msgid "Error extracting key data!"
-msgstr "Ошибка получения информации о ключе!"
+msgid "Error extracting key data"
+msgstr "Ошибка получения информации о ключе"
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2638
#, c-format
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2758 ncrypt/pgp.c:764
msgid ""
-"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
+"[-- Error: could not find beginning of PGP message --]\n"
"\n"
msgstr ""
-"[-- Ошибка: не удалось найти начало PGP-сообщения! --]\n"
+"[-- Ошибка: не удалось найти начало PGP-сообщения --]\n"
"\n"
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2787 ncrypt/crypt_gpgme.c:2863 ncrypt/pgp.c:1199
-msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
-msgstr "[-- Ошибка: не удалось создать временный файл! --]\n"
+msgid "[-- Error: could not create temporary file --]\n"
+msgstr "[-- Ошибка: не удалось создать временный файл --]\n"
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2802
msgid ""
msgstr "Введите PGP фразу-пароль:"
#: ncrypt/pgp.c:599
-msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
-msgstr "[-- Ошибка: не удалось создать PGP-подпроцесс! --]\n"
+msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess --]\n"
+msgstr "[-- Ошибка: не удалось создать PGP-подпроцесс --]\n"
#: ncrypt/pgp.c:648 ncrypt/pgp.c:918 ncrypt/pgp.c:1075
msgid ""
#: ncrypt/pgp.c:1030
msgid ""
-"[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
+"[-- Error: could not create a PGP subprocess --]\n"
"\n"
msgstr ""
-"[-- Ошибка: не удалось создать PGP-подпроцесс! --]\n"
+"[-- Ошибка: не удалось создать PGP-подпроцесс --]\n"
"\n"
#: ncrypt/pgp.c:1062 ncrypt/pgp.c:1087
msgstr "Расшифровать не удалась"
#: ncrypt/pgp.c:1294
-msgid "Can't open PGP subprocess!"
-msgstr "Не удалось открыть PGP-подпроцесс!"
+msgid "Can't open PGP subprocess"
+msgstr "Не удалось открыть PGP-подпроцесс"
#: ncrypt/pgp.c:1732
msgid "Can't invoke PGP"
#: ncrypt/smime.c:1134 ncrypt/smime.c:1163 ncrypt/smime.c:1231
#: ncrypt/smime.c:1272 ncrypt/smime.c:1337 ncrypt/smime.c:1414
-msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!"
-msgstr "Ошибка: не удалось создать OpenSSL-подпроцесс!"
+msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess"
+msgstr "Ошибка: не удалось создать OpenSSL-подпроцесс"
#: ncrypt/smime.c:1394
msgid "Label for certificate: "
msgstr "Не удалось подписать: не указан ключ. Используйте \"подписать как\"."
#: ncrypt/smime.c:1774
-msgid "Can't open OpenSSL subprocess!"
-msgstr "Не удалось открыть OpenSSL-подпроцесс!"
+msgid "Can't open OpenSSL subprocess"
+msgstr "Не удалось открыть OpenSSL-подпроцесс"
#: ncrypt/smime.c:1993 ncrypt/smime.c:2115
msgid ""
"\n"
#: ncrypt/smime.c:2070 ncrypt/smime.c:2084
-msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n"
-msgstr "[-- Ошибка: не удалось создать OpenSSL-подпроцесс! --]\n"
+msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess --]\n"
+msgstr "[-- Ошибка: не удалось создать OpenSSL-подпроцесс --]\n"
#: ncrypt/smime.c:2120
msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
msgstr ""
#: nntp/newsrc.c:1052
-msgid "No news server defined!"
+msgid "No news server defined"
msgstr ""
#: nntp/newsrc.c:1066
#, fuzzy, c-format
-msgid "%s is an invalid news server specification!"
+msgid "%s is an invalid news server specification"
msgstr "Неверно указано имя POP-ящика: %s"
#: nntp/nntp.c:86 nntp/nntp.c:625 pop/pop.c:1063 pop/pop_lib.c:413
-msgid "Server closed connection!"
-msgstr "Сервер закрыл соединение!"
+msgid "Server closed connection"
+msgstr "Сервер закрыл соединение"
#: nntp/nntp.c:189
#, fuzzy
#: nntp/nntp.c:1523
#, fuzzy, c-format
-msgid "%s is an invalid newsgroup specification!"
+msgid "%s is an invalid newsgroup specification"
msgstr "Неверно указано имя POP-ящика: %s"
#: nntp/nntp.c:1541
msgstr "Команда TOP сервером не поддерживается."
#: pop/pop.c:186
-msgid "Can't write header to temporary file!"
-msgstr "Ошибка записи заголовка во временный файл!"
+msgid "Can't write header to temporary file"
+msgstr "Ошибка записи заголовка во временный файл"
#: pop/pop.c:358 pop/pop_lib.c:250
msgid "Command UIDL is not supported by server."
msgstr "Получение списка сообщений..."
#: pop/pop.c:713
-msgid "Can't write message to temporary file!"
-msgstr "Ошибка записи сообщения во временный файл!"
+msgid "Can't write message to temporary file"
+msgstr "Ошибка записи сообщения во временный файл"
#: pop/pop.c:798
msgid "Marking messages deleted..."
msgstr[2] "Читаются новые сообщения (байтов: %d)..."
#: pop/pop.c:1032
-msgid "Error while writing mailbox!"
-msgstr "Ошибка записи почтового ящика!"
+msgid "Error while writing mailbox"
+msgstr "Ошибка записи почтового ящика"
#. L10N: The plural is picked by the second numerical argument, i.e.
#. * the %d right before 'messages', i.e. the total number of messages.
msgstr "Аутентификация (метод SASL)..."
#: pop/pop_auth.c:241
-msgid "POP timestamp is invalid!"
+msgid "POP timestamp is invalid"
msgstr "APOP: неверное значение времени"
#: pop/pop_auth.c:245
#.
#: recvattach.c:859
#, c-format
-msgid "I don't know how to print %s attachments!"
-msgstr "Неизвестно как печатать %s вложения!"
+msgid "I don't know how to print %s attachments"
+msgstr "Неизвестно как печатать %s вложения"
#. L10N: Although we now the precise number of tagged messages, we
#. do not show it to the user. So feel free to use a "generic
msgstr "Изменение структуры расшифрованных вложений не поддерживается"
#: recvattach.c:1208
-msgid "Can't decrypt encrypted message!"
-msgstr "Не удалось расшифровать зашифрованное сообщение!"
+msgid "Can't decrypt encrypted message"
+msgstr "Не удалось расшифровать зашифрованное сообщение"
#: recvattach.c:1342
msgid "Attachments"
msgstr "Вложения"
#: recvattach.c:1380
-msgid "There are no subparts to show!"
-msgstr "Дайджест не содержит ни одной части!"
+msgid "There are no subparts to show"
+msgstr "Дайджест не содержит ни одной части"
#: recvattach.c:1435
msgid "Can't delete attachment from POP server."
#: recvcmd.c:265
#, fuzzy
-msgid "Error bouncing message!"
-msgid_plural "Error bouncing messages!"
-msgstr[0] "Ошибка перенаправления сообщения!"
-msgstr[1] "Ошибка перенаправления сообщений!"
-msgstr[2] "Ошибка перенаправления сообщений!"
+msgid "Error bouncing message"
+msgid_plural "Error bouncing messages"
+msgstr[0] "Ошибка перенаправления сообщения"
+msgstr[1] "Ошибка перенаправления сообщений"
+msgstr[2] "Ошибка перенаправления сообщений"
#: recvcmd.c:484
#, c-format
msgstr "Помеченные сообщения отсутствуют."
#: recvcmd.c:832 send.c:989
-msgid "No mailing lists found!"
-msgstr "Списков рассылки не найдено!"
+msgid "No mailing lists found"
+msgstr "Списков рассылки не найдено"
#: recvcmd.c:930
msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?"
msgstr "OK"
#: remailer.c:580
-msgid "Can't get mixmaster's type2.list!"
-msgstr "Не удалось получить type2.list mixmaster!"
+msgid "Can't get mixmaster's type2.list"
+msgstr "Не удалось получить type2.list mixmaster"
#: remailer.c:606
msgid "Select a remailer chain."
msgstr "Mixmaster не позволяет использовать заголовки Cc и Bcc."
#: remailer.c:811
-msgid "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
-msgstr "Установите значение переменной hostname для использования mixmaster!"
+msgid "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster"
+msgstr "Установите значение переменной hostname для использования mixmaster"
#: remailer.c:855
#, c-format
msgstr "Отвечать по %s%s?"
#: send.c:949
-msgid "No tagged messages are visible!"
-msgstr "Ни одно из помеченных сообщений не является видимым!"
+msgid "No tagged messages are visible"
+msgstr "Ни одно из помеченных сообщений не является видимым"
#: send.c:1024
msgid "Include message in reply?"
msgstr "Включается цитируемое сообщение..."
#: send.c:1040
-msgid "Could not include all requested messages!"
-msgstr "Не удалось вставить все затребованные сообщения!"
+msgid "Could not include all requested messages"
+msgstr "Не удалось вставить все затребованные сообщения"
#: send.c:1052
msgid "Forward as attachment?"
msgstr "Сообщение отправлено."
#: sendlib.c:495
-msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
-msgstr "Параметр boundary не найден! (Сообщите об этой ошибке)"
+msgid "No boundary parameter found [report this error]"
+msgstr "Параметр boundary не найден (Сообщите об этой ошибке)"
#: sendlib.c:526
#, c-format
-msgid "%s no longer exists!"
-msgstr "%s больше не существует!"
+msgid "%s no longer exists"
+msgstr "%s больше не существует"
#: sendlib.c:997
#, c-format
msgstr "Почтовый ящик сортируется..."
#: sort.c:464
-msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
-msgstr "Не удалось найти функцию сортировки! (сообщите об этой ошибке)"
+msgid "Could not find sorting function [report this bug]"
+msgstr "Не удалось найти функцию сортировки (сообщите об этой ошибке)"
#: status.c:163
msgid "(no mailbox)"
msgstr "Pomoc"
#: addrbook.c:223
-msgid "You have no aliases!"
-msgstr "Nemáte žiadne aliasy!"
+msgid "You have no aliases"
+msgstr "Nemáte žiadne aliasy"
#: addrbook.c:230
msgid "Aliases"
msgstr "Alias ako: "
#: alias.c:394
-msgid "You already have an alias defined with that name!"
-msgstr "Alias s týmto menom je už zadefinovaný!"
+msgid "You already have an alias defined with that name"
+msgstr "Alias s týmto menom je už zadefinovaný"
#: alias.c:400
msgid "Warning: This alias name may not work. Fix it?"
msgstr "Adresár [%s], maska súboru: %s"
#: browser.c:1263
-msgid "Can't attach a directory!"
-msgstr "Nemožno prilepiť adresár!"
+msgid "Can't attach a directory"
+msgstr "Nemožno prilepiť adresár"
#: browser.c:1554 browser.c:1984 browser.c:2124
msgid "No files match the file mask"
msgstr "Overiť podpis?"
#: commands.c:151 mbox/mbox.c:1028
-msgid "Could not create temporary file!"
-msgstr "Nemožno vytvoriť dočasný súbor!"
+msgid "Could not create temporary file"
+msgstr "Nemožno vytvoriť dočasný súbor"
#: commands.c:163
msgid "Cannot create display filter"
#: curs_main.c:1016 curs_main.c:1059 mutt_attach.c:151 mutt_attach.c:284
#: pager.c:2435 sendlib.c:1563
#, c-format
-msgid "Error running \"%s\"!"
-msgstr "Chyba behu \"%s\"!"
+msgid "Error running \"%s\""
+msgstr "Chyba behu \"%s\""
#: commands.c:269
msgid "Command: "
msgstr "Presmerovať označené správy do: "
#: commands.c:334 recvcmd.c:209
-msgid "Error parsing address!"
-msgstr "Chyba pri analýze adresy!"
+msgid "Error parsing address"
+msgstr "Chyba pri analýze adresy"
#: commands.c:353 recvcmd.c:229
#, fuzzy, c-format
#: compose.c:409
#, c-format
-msgid "%s [#%d] no longer exists!"
-msgstr "%s [#%d] už neexistuje!"
+msgid "%s [#%d] no longer exists"
+msgstr "%s [#%d] už neexistuje"
#: compose.c:416
#, c-format
#: compose.c:1389
#, c-format
-msgid "Unable to attach %s!"
-msgstr "Nemožno pripojiť %s!"
+msgid "Unable to attach %s"
+msgstr "Nemožno pripojiť %s"
#: compose.c:1409
msgid "Open mailbox to attach message from"
msgstr "V tejto zložke nie sú správy."
#: compose.c:1482
-msgid "Tag the messages you want to attach!"
-msgstr "Označte správy, ktoré chcete pridať!"
+msgid "Tag the messages you want to attach"
+msgstr "Označte správy, ktoré chcete pridať"
#: compose.c:1508
-msgid "Unable to attach!"
-msgstr "Nemožno pripojiť!"
+msgid "Unable to attach"
+msgstr "Nemožno pripojiť"
#: compose.c:1547
msgid "Recoding only affects text attachments."
msgstr "PGP je už vybrané. Vyčistiť & pokračovať ? "
#: compress.c:478 compress.c:543 compress.c:695 compress.c:866 mbox/mbox.c:999
-msgid "Unable to lock mailbox!"
-msgstr "Nemožno uzamknúť schránku!"
+msgid "Unable to lock mailbox"
+msgstr "Nemožno uzamknúť schránku"
#: compress.c:482 compress.c:550 compress.c:699
#, c-format
#: conn/ssl.c:223
#, c-format
-msgid "%s has insecure permissions!"
+msgid "%s has insecure permissions"
msgstr ""
#: conn/ssl.c:369
msgstr "%s: Operácia je v rozpore s ACL"
#: curs_main.c:319
-msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
-msgstr "Nemožno prepnúť zápis na schránke určenej iba na čítanie!"
+msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox"
+msgstr "Nemožno prepnúť zápis na schránke určenej iba na čítanie"
#: curs_main.c:326
msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
#: editmsg.c:155
#, fuzzy
-msgid "Message file is empty!"
+msgid "Message file is empty"
msgstr "Schránka je prázdna."
#: editmsg.c:162
#, fuzzy
-msgid "Message not modified!"
+msgid "Message not modified"
msgstr "Správa bola vytlačené"
#: editmsg.c:169
msgstr "Nemožno vytvoriť súbor %s"
#: email/parse.c:1278
-msgid "multipart message has no boundary parameter!"
-msgstr "viaczložková správa nemá parameter ohraničenia (boundary)!"
+msgid "multipart message has no boundary parameter"
+msgstr "viaczložková správa nemá parameter ohraničenia (boundary)"
#: flags.c:432
msgid "Set flag"
"[-- a označený typ prístupu %s nie je podporovaný --]\n"
#: handler.c:1082
-msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
-msgstr "[-- Chyba: Nemožno zobraziť žiadnu časť z Multipart/Alternative! --]\n"
+msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative --]\n"
+msgstr "[-- Chyba: Nemožno zobraziť žiadnu časť z Multipart/Alternative --]\n"
#. L10N: %s is the attachment description, filename or form_name.
#: handler.c:1230
msgstr ""
#: handler.c:1317
-msgid "Unable to open 'memory stream'!"
-msgstr "Nemožno otvoriť 'memory stream'!"
+msgid "Unable to open 'memory stream'"
+msgstr "Nemožno otvoriť 'memory stream'"
#: handler.c:1326
-msgid "Unable to open temporary file!"
-msgstr "Nemožno otvoriť dočasný súbor!"
+msgid "Unable to open temporary file"
+msgstr "Nemožno otvoriť dočasný súbor"
#: handler.c:1376
-msgid "failed to re-open 'memory stream'!"
-msgstr "Nemožno znovu otvoriť 'memory stream'!"
+msgid "failed to re-open 'memory stream'"
+msgstr "Nemožno znovu otvoriť 'memory stream'"
#: handler.c:1588
msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
#: handler.c:1667
#, fuzzy
-msgid "[-- This is an attachment (need 'view-attachments' bound to key!) --]\n"
-msgstr "[-- Príloha %s/%s (potrebujem 'view-attachments' priradené na klávesu!) --]\n"
+msgid "[-- This is an attachment (need 'view-attachments' bound to key) --]\n"
+msgstr "[-- Príloha %s/%s (potrebujem 'view-attachments' priradené na klávesu) --]\n"
#. L10N: %s/%s is a MIME type, e.g. "text/plain".
#: handler.c:1673
#, fuzzy, c-format
-msgid "[-- %s/%s is unsupported (need 'view-attachments' bound to key!) --]\n"
-msgstr "[-- %s/%s nie je podporovaný (potrebujem 'view-attachments' priradené na klávesu!) --]\n"
+msgid "[-- %s/%s is unsupported (need 'view-attachments' bound to key) --]\n"
+msgstr "[-- %s/%s nie je podporovaný (potrebujem 'view-attachments' priradené na klávesu) --]\n"
#: handler.c:1681
msgid "[-- This is an attachment --]\n"
msgstr "Schránka je prázdna."
#: mbox/mbox.c:183 mbox/mbox.c:245
-msgid "Mailbox is corrupt!"
-msgstr "Schránka je porušená!"
+msgid "Mailbox is corrupt"
+msgstr "Schránka je porušená"
#: mbox/mbox.c:509
#, fuzzy, c-format
msgstr "Znovuotváram schránku..."
#: mbox/mbox.c:901
-msgid "Mailbox was corrupted!"
-msgstr "Schránka bola porušená!"
+msgid "Mailbox was corrupted"
+msgstr "Schránka bola porušená"
#: mbox/mbox.c:990 mbox/mbox.c:1250
msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!"
msgstr "Fatálna chyba! Nemožno znovu otvoriť schránku!"
#: mbox/mbox.c:1047
-msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
-msgstr "sync: schránka zmenená, ale žiadne zmenené správy! (oznámte túto chybu)"
+msgid "sync: mbox modified, but no modified messages (report this bug)"
+msgstr "sync: schránka zmenená, ale žiadne zmenené správy (oznámte túto chybu)"
#: mbox/mbox.c:1199
#, fuzzy
msgstr "Zápis zlyhal! Schránka bola čiastočne uložená do %s"
#: mbox/mbox.c:1308
-msgid "Could not reopen mailbox!"
-msgstr "Nemožno znovu otvoriť schránku!"
+msgid "Could not reopen mailbox"
+msgstr "Nemožno znovu otvoriť schránku"
#: menu.c:627
msgid "Jump to: "
msgstr "Označovanie nie je podporované."
#: mutt/file.c:1133
-msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
-msgstr "Vypršal čas na uzamknutie pomocou fcntl!"
+msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock"
+msgstr "Vypršal čas na uzamknutie pomocou fcntl"
#: mutt/file.c:1139
#, c-format
msgstr "Čakám na zámok od fcntl... %d"
#: mutt/file.c:1203
-msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
-msgstr "Vypršal čas na uzamknutie celého súboru!"
+msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock"
+msgstr "Vypršal čas na uzamknutie celého súboru"
#: mutt/file.c:1210
#, c-format
msgstr "Ladenie na úrovni %d.\n"
#: mutt/memory.c:60
-msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!"
+msgid "Integer overflow -- can't allocate memory"
msgstr ""
#: mutt/memory.c:67 mutt/memory.c:108 mutt/memory.c:142 safe_asprintf.c:61
-msgid "Out of memory!"
-msgstr "Nedostatok pamäte!"
+msgid "Out of memory"
+msgstr "Nedostatok pamäte"
#: mutt/regex.c:291
#, c-format
#: muttlib.c:1439
#, c-format
-msgid "%s is not a mailbox!"
-msgstr "%s nie je schránka!"
+msgid "%s is not a mailbox"
+msgstr "%s nie je schránka"
#. L10N: Example: Username at myhost.com
#: mutt_account.c:230
msgstr "---Prílohy: %s"
#: mutt_attach.c:880 mutt_attach.c:888
-msgid "Write fault!"
-msgstr "Chyba zápisu!"
+msgid "Write fault"
+msgstr "Chyba zápisu"
#: mutt_attach.c:1149
-msgid "I don't know how to print that!"
-msgstr "Neviem, ako vytlačiť dáta!"
+msgid "I don't know how to print that"
+msgstr "Neviem, ako vytlačiť dáta"
#: mutt_header.c:342
#, c-format
msgstr " Stlačte '%s' na prepnutie zápisu"
#: mx.c:1066
-msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
-msgstr "Použite 'prepnúť-zápis' na povolenie zápisu!"
+msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write"
+msgstr "Použite 'prepnúť-zápis' na povolenie zápisu"
#: mx.c:1068
#, c-format
#: ncrypt/crypt.c:1089
#, c-format
msgid ""
-"[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
+"[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s --]\n"
"\n"
-msgstr "[--Chyba: neznámy multipart/signet protokol %s! --].\n"
+msgstr "[--Chyba: neznámy multipart/signet protokol %s --].\n"
#: ncrypt/crypt.c:1129
#, fuzzy
msgid ""
-"[-- Error: Missing or bad-format multipart/signed signature! --]\n"
+"[-- Error: Missing or bad-format multipart/signed signature --]\n"
"\n"
-msgstr "[--Chyba: Nekonzistentná multipart/signet štruktúra! --].\n"
+msgstr "[--Chyba: Nekonzistentná multipart/signet štruktúra --].\n"
#: ncrypt/crypt.c:1171
#, c-format
"\n"
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2456
-msgid "Error extracting key data!"
-msgstr "Chyba extrakcie dát z kľúča!"
+msgid "Error extracting key data"
+msgstr "Chyba extrakcie dát z kľúča"
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2638
#, c-format
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2758 ncrypt/pgp.c:764
msgid ""
-"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
+"[-- Error: could not find beginning of PGP message --]\n"
"\n"
msgstr ""
-"[-- Chyba: nemožno nájsť začiatok správy PGP! --]\n"
+"[-- Chyba: nemožno nájsť začiatok správy PGP --]\n"
"\n"
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2787 ncrypt/crypt_gpgme.c:2863 ncrypt/pgp.c:1199
-msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
-msgstr "[-- Chyba: nemožno vytvoriť dočasný súbor! --]\n"
+msgid "[-- Error: could not create temporary file --]\n"
+msgstr "[-- Chyba: nemožno vytvoriť dočasný súbor --]\n"
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2802
msgid ""
msgstr "Zadajte frázu hesla PGP:"
#: ncrypt/pgp.c:599
-msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
-msgstr "[-- Chyba: nemožno vytvoriť podproces PGP! --]\n"
+msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess --]\n"
+msgstr "[-- Chyba: nemožno vytvoriť podproces PGP --]\n"
#: ncrypt/pgp.c:648 ncrypt/pgp.c:918 ncrypt/pgp.c:1075
msgid ""
#: ncrypt/pgp.c:1030
msgid ""
-"[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
+"[-- Error: could not create a PGP subprocess --]\n"
"\n"
msgstr ""
-"[-- Chyba: nemožno vytvoriť podproces PGP! --]\n"
+"[-- Chyba: nemožno vytvoriť podproces PGP --]\n"
"\n"
#: ncrypt/pgp.c:1062 ncrypt/pgp.c:1087
msgstr "Dešifrovanie zlyhalo"
#: ncrypt/pgp.c:1294
-msgid "Can't open PGP subprocess!"
-msgstr "Nemožno otvoriť podproces PGP!"
+msgid "Can't open PGP subprocess"
+msgstr "Nemožno otvoriť podproces PGP"
#: ncrypt/pgp.c:1732
msgid "Can't invoke PGP"
#: ncrypt/smime.c:1134 ncrypt/smime.c:1163 ncrypt/smime.c:1231
#: ncrypt/smime.c:1272 ncrypt/smime.c:1337 ncrypt/smime.c:1414
#, fuzzy
-msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!"
-msgstr "Chyba: nemožno vytvoriť podproces OpenSSL!"
+msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess"
+msgstr "Chyba: nemožno vytvoriť podproces OpenSSL"
#: ncrypt/smime.c:1394
#, fuzzy
msgstr ""
#: ncrypt/smime.c:1774
-msgid "Can't open OpenSSL subprocess!"
-msgstr "Nemožno otvoriť podproces OpenSSL!"
+msgid "Can't open OpenSSL subprocess"
+msgstr "Nemožno otvoriť podproces OpenSSL"
#: ncrypt/smime.c:1993 ncrypt/smime.c:2115
#, fuzzy
#: ncrypt/smime.c:2070 ncrypt/smime.c:2084
#, fuzzy
-msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n"
-msgstr "[-- Chyba: nemožno vytvoriť podproces OpenSSL! --]\n"
+msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess --]\n"
+msgstr "[-- Chyba: nemožno vytvoriť podproces OpenSSL --]\n"
#: ncrypt/smime.c:2120
#, fuzzy
#: nntp/newsrc.c:1052
#, fuzzy
-msgid "No news server defined!"
+msgid "No news server defined"
msgstr "Meno používateľa POP nie je definované."
#: nntp/newsrc.c:1066
#, c-format
-msgid "%s is an invalid news server specification!"
+msgid "%s is an invalid news server specification"
msgstr ""
#: nntp/nntp.c:86 nntp/nntp.c:625 pop/pop.c:1063 pop/pop_lib.c:413
-msgid "Server closed connection!"
-msgstr "Server uzavrel spojenie!"
+msgid "Server closed connection"
+msgstr "Server uzavrel spojenie"
#: nntp/nntp.c:189
msgid "Server doesn't support reader mode."
#: nntp/nntp.c:1523
#, c-format
-msgid "%s is an invalid newsgroup specification!"
+msgid "%s is an invalid newsgroup specification"
msgstr ""
#: nntp/nntp.c:1541
#: pop/pop.c:186
#, fuzzy
-msgid "Can't write header to temporary file!"
+msgid "Can't write header to temporary file"
msgstr "Nemožno vytvoriť dočasný súbor"
#: pop/pop.c:358 pop/pop_lib.c:250
#: pop/pop.c:713
#, fuzzy
-msgid "Can't write message to temporary file!"
+msgid "Can't write message to temporary file"
msgstr "Nemožno vytvoriť dočasný súbor"
#: pop/pop.c:798
msgstr[2] "Čítam %d nových správ (%d bytov)..."
#: pop/pop.c:1032
-msgid "Error while writing mailbox!"
-msgstr "Chyba pri zapisovaní do schránky!"
+msgid "Error while writing mailbox"
+msgstr "Chyba pri zapisovaní do schránky"
#. L10N: The plural is picked by the second numerical argument, i.e.
#. * the %d right before 'messages', i.e. the total number of messages.
msgstr ""
#: pop/pop_auth.c:241
-msgid "POP timestamp is invalid!"
+msgid "POP timestamp is invalid"
msgstr ""
#: pop/pop_auth.c:245
#.
#: recvattach.c:859
#, fuzzy, c-format
-msgid "I don't know how to print %s attachments!"
-msgstr "Neviem ako tlačiť prílohy %s!"
+msgid "I don't know how to print %s attachments"
+msgstr "Neviem ako tlačiť prílohy %s"
#. L10N: Although we now the precise number of tagged messages, we
#. do not show it to the user. So feel free to use a "generic
#: recvattach.c:1208
#, fuzzy
-msgid "Can't decrypt encrypted message!"
+msgid "Can't decrypt encrypted message"
msgstr "použiť ďaľšiu funkciu na označené správy"
#: recvattach.c:1342
#: recvattach.c:1380
#, fuzzy
-msgid "There are no subparts to show!"
+msgid "There are no subparts to show"
msgstr "Vlákno obsahuje nečítané správy."
#: recvattach.c:1435
#: recvcmd.c:265
#, fuzzy
-msgid "Error bouncing message!"
-msgid_plural "Error bouncing messages!"
+msgid "Error bouncing message"
+msgid_plural "Error bouncing messages"
msgstr[0] "Chyba pri posielaní správy."
msgstr[1] "Chyba pri posielaní správy."
msgstr[2] "Chyba pri posielaní správy."
msgstr "použiť ďaľšiu funkciu na označené správy"
#: recvcmd.c:832 send.c:989
-msgid "No mailing lists found!"
-msgstr "Nenájdené žiadne poštové zoznamy!"
+msgid "No mailing lists found"
+msgstr "Nenájdené žiadne poštové zoznamy"
#: recvcmd.c:930
msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?"
msgstr ""
#: remailer.c:580
-msgid "Can't get mixmaster's type2.list!"
+msgid "Can't get mixmaster's type2.list"
msgstr ""
#: remailer.c:606
msgstr ""
#: remailer.c:811
-msgid "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
+msgid "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster"
msgstr ""
#: remailer.c:855
msgstr "Odpovedať na adresu %s%s?"
#: send.c:949
-msgid "No tagged messages are visible!"
-msgstr "Žiadna z označených správ nie je viditeľná!"
+msgid "No tagged messages are visible"
+msgstr "Žiadna z označených správ nie je viditeľná"
#: send.c:1024
msgid "Include message in reply?"
msgstr "Posielam správu..."
#: send.c:1040
-msgid "Could not include all requested messages!"
-msgstr "Nemožno pripojiť všetky požadované správy!"
+msgid "Could not include all requested messages"
+msgstr "Nemožno pripojiť všetky požadované správy"
#: send.c:1052
msgid "Forward as attachment?"
msgstr "Správa bola odoslaná."
#: sendlib.c:495
-msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
-msgstr "Nenájdený parameter ohraničenia (boundary)! [ohláste túto chybu]"
+msgid "No boundary parameter found [report this error]"
+msgstr "Nenájdený parameter ohraničenia (boundary) [ohláste túto chybu]"
#: sendlib.c:526
#, c-format
-msgid "%s no longer exists!"
-msgstr "%s už viac neexistuje!"
+msgid "%s no longer exists"
+msgstr "%s už viac neexistuje"
#: sendlib.c:997
#, c-format
msgstr "Triedim schránku..."
#: sort.c:464
-msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
-msgstr "Nemožno nájsť triediacu funkciu! [oznámte túto chybu]"
+msgid "Could not find sorting function [report this bug]"
+msgstr "Nemožno nájsť triediacu funkciu [oznámte túto chybu]"
#: status.c:163
msgid "(no mailbox)"
msgstr "Hjälp"
#: addrbook.c:223
-msgid "You have no aliases!"
-msgstr "Du saknar alias!"
+msgid "You have no aliases"
+msgstr "Du saknar alias"
#: addrbook.c:230
msgid "Aliases"
msgstr "Alias: "
#: alias.c:394
-msgid "You already have an alias defined with that name!"
-msgstr "Du har redan definierat ett alias med det namnet!"
+msgid "You already have an alias defined with that name"
+msgstr "Du har redan definierat ett alias med det namnet"
#: alias.c:400
msgid "Warning: This alias name may not work. Fix it?"
msgstr "Katalog [%s], filmask: %s"
#: browser.c:1263
-msgid "Can't attach a directory!"
-msgstr "Kan inte bifoga en katalog!"
+msgid "Can't attach a directory"
+msgstr "Kan inte bifoga en katalog"
#: browser.c:1554 browser.c:1984 browser.c:2124
msgid "No files match the file mask"
msgstr "Verifiera signatur?"
#: commands.c:151 mbox/mbox.c:1028
-msgid "Could not create temporary file!"
-msgstr "Kunde inte skapa tillfällig fil!"
+msgid "Could not create temporary file"
+msgstr "Kunde inte skapa tillfällig fil"
#: commands.c:163
msgid "Cannot create display filter"
#: curs_main.c:1016 curs_main.c:1059 mutt_attach.c:151 mutt_attach.c:284
#: pager.c:2435 sendlib.c:1563
#, c-format
-msgid "Error running \"%s\"!"
-msgstr "Fel uppstod vid körning av \"%s\"!"
+msgid "Error running \"%s\""
+msgstr "Fel uppstod vid körning av \"%s\""
#: commands.c:269
msgid "Command: "
msgstr "Återsänd märkta meddelanden till: "
#: commands.c:334 recvcmd.c:209
-msgid "Error parsing address!"
-msgstr "Fel vid tolkning av adress!"
+msgid "Error parsing address"
+msgstr "Fel vid tolkning av adress"
#: commands.c:353 recvcmd.c:229
#, fuzzy, c-format
#: compose.c:409
#, c-format
-msgid "%s [#%d] no longer exists!"
-msgstr "%s [#%d] existerar inte längre!"
+msgid "%s [#%d] no longer exists"
+msgstr "%s [#%d] existerar inte längre"
#: compose.c:416
#, c-format
#: compose.c:1389
#, c-format
-msgid "Unable to attach %s!"
-msgstr "Kunde inte bifoga %s!"
+msgid "Unable to attach %s"
+msgstr "Kunde inte bifoga %s"
#: compose.c:1409
msgid "Open mailbox to attach message from"
msgstr "Inga meddelanden i den foldern."
#: compose.c:1482
-msgid "Tag the messages you want to attach!"
-msgstr "Märk de meddelanden du vill bifoga!"
+msgid "Tag the messages you want to attach"
+msgstr "Märk de meddelanden du vill bifoga"
#: compose.c:1508
-msgid "Unable to attach!"
-msgstr "Kunde inte bifoga!"
+msgid "Unable to attach"
+msgstr "Kunde inte bifoga"
#: compose.c:1547
msgid "Recoding only affects text attachments."
msgstr "PGP redan valt. Rensa och fortsätt? "
#: compress.c:478 compress.c:543 compress.c:695 compress.c:866 mbox/mbox.c:999
-msgid "Unable to lock mailbox!"
-msgstr "Kunde inte låsa brevlåda!"
+msgid "Unable to lock mailbox"
+msgstr "Kunde inte låsa brevlåda"
#: compress.c:482 compress.c:550 compress.c:699
#, c-format
#: conn/ssl.c:223
#, c-format
-msgid "%s has insecure permissions!"
-msgstr "%s har osäkra rättigheter!"
+msgid "%s has insecure permissions"
+msgstr "%s har osäkra rättigheter"
#: conn/ssl.c:369
#, fuzzy
msgstr "Kan inte %s: Operation tillåts inte av ACL"
#: curs_main.c:319
-msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
-msgstr "Kan inte växla till skrivläge på en skrivskyddad brevlåda!"
+msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox"
+msgstr "Kan inte växla till skrivläge på en skrivskyddad brevlåda"
#: curs_main.c:326
msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
msgstr "kunde inte avkorta tillfällig brevfolder: %s"
#: editmsg.c:155
-msgid "Message file is empty!"
-msgstr "Meddelandefilen är tom!"
+msgid "Message file is empty"
+msgstr "Meddelandefilen är tom"
#: editmsg.c:162
-msgid "Message not modified!"
-msgstr "Meddelandet ej modifierat!"
+msgid "Message not modified"
+msgstr "Meddelandet ej modifierat"
#: editmsg.c:169
msgid "Message of read-only mailbox modified! Ignoring changes."
msgstr "Kan inte lägga till folder: %s"
#: email/parse.c:1278
-msgid "multipart message has no boundary parameter!"
-msgstr "\"multipart\"-meddelande har ingen avgränsningsparameter!"
+msgid "multipart message has no boundary parameter"
+msgstr "\"multipart\"-meddelande har ingen avgränsningsparameter"
#: flags.c:432
msgid "Set flag"
"[-- och den angivna åtkomsttypen %s stöds inte --]\n"
#: handler.c:1082
-msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
-msgstr "[-- Fel : Kan inte visa någon del av \"Multipart/Alternative\"! --]\n"
+msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative --]\n"
+msgstr "[-- Fel : Kan inte visa någon del av \"Multipart/Alternative\" --]\n"
#. L10N: %s is the attachment description, filename or form_name.
#: handler.c:1230
#: handler.c:1317
#, fuzzy
-msgid "Unable to open 'memory stream'!"
-msgstr "Kunde inte öppna tillfällig fil!"
+msgid "Unable to open 'memory stream'"
+msgstr "Kunde inte öppna tillfällig fil"
#: handler.c:1326
-msgid "Unable to open temporary file!"
-msgstr "Kunde inte öppna tillfällig fil!"
+msgid "Unable to open temporary file"
+msgstr "Kunde inte öppna tillfällig fil"
#: handler.c:1376
#, fuzzy
-msgid "failed to re-open 'memory stream'!"
-msgstr "Kunde inte öppna tillfällig fil!"
+msgid "failed to re-open 'memory stream'"
+msgstr "Kunde inte öppna tillfällig fil"
#: handler.c:1588
msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
#: handler.c:1667
#, fuzzy
-msgid "[-- This is an attachment (need 'view-attachments' bound to key!) --]\n"
-msgstr "[-- Den här %s/%s bilagan (\"view-attachments\" måste knytas till tangent!) --]\n"
+msgid "[-- This is an attachment (need 'view-attachments' bound to key) --]\n"
+msgstr "[-- Den här %s/%s bilagan (\"view-attachments\" måste knytas till tangent) --]\n"
#. L10N: %s/%s is a MIME type, e.g. "text/plain".
#: handler.c:1673
#, fuzzy, c-format
-msgid "[-- %s/%s is unsupported (need 'view-attachments' bound to key!) --]\n"
-msgstr "[-- %s/%s stöds inte (\"view-attachments\" måste knytas till tangent!) --]\n"
+msgid "[-- %s/%s is unsupported (need 'view-attachments' bound to key) --]\n"
+msgstr "[-- %s/%s stöds inte (\"view-attachments\" måste knytas till tangent) --]\n"
#: handler.c:1681
#, fuzzy
msgstr "Brevlådan är tom."
#: mbox/mbox.c:183 mbox/mbox.c:245
-msgid "Mailbox is corrupt!"
-msgstr "Brevlådan är trasig!"
+msgid "Mailbox is corrupt"
+msgstr "Brevlådan är trasig"
#: mbox/mbox.c:509
#, c-format
msgstr "Återöppnar brevlåda..."
#: mbox/mbox.c:901
-msgid "Mailbox was corrupted!"
-msgstr "Brevlådan blev skadad!"
+msgid "Mailbox was corrupted"
+msgstr "Brevlådan blev skadad"
#: mbox/mbox.c:990 mbox/mbox.c:1250
msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!"
msgstr "Fatalt fel! Kunde inte öppna brevlådan igen!"
#: mbox/mbox.c:1047
-msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
-msgstr "sync: mbox modifierad, men inga modifierade meddelanden! (rapportera det här felet)"
+msgid "sync: mbox modified, but no modified messages (report this bug)"
+msgstr "sync: mbox modifierad, men inga modifierade meddelanden (rapportera det här felet)"
#: mbox/mbox.c:1199
msgid "Committing changes..."
msgstr "Skrivning misslyckades! Sparade del av brevlåda i %s"
#: mbox/mbox.c:1308
-msgid "Could not reopen mailbox!"
-msgstr "Kunde inte återöppna brevlåda!"
+msgid "Could not reopen mailbox"
+msgstr "Kunde inte återöppna brevlåda"
#: menu.c:627
msgid "Jump to: "
msgstr "Märkning stöds inte."
#: mutt/file.c:1133
-msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
-msgstr "Maxtiden överskreds när \"fcntl\"-låsning försöktes!"
+msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock"
+msgstr "Maxtiden överskreds när \"fcntl\"-låsning försöktes"
#: mutt/file.c:1139
#, c-format
msgstr "Väntar på fcntl-låsning... %d"
#: mutt/file.c:1203
-msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
-msgstr "Maxtiden överskreds när \"flock\"-låsning försöktes!"
+msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock"
+msgstr "Maxtiden överskreds när \"flock\"-låsning försöktes"
#: mutt/file.c:1210
#, c-format
msgstr "Avlusning på nivå %d.\n"
#: mutt/memory.c:60
-msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!"
-msgstr "Heltalsöverflödning -- kan inte allokera minne!"
+msgid "Integer overflow -- can't allocate memory"
+msgstr "Heltalsöverflödning -- kan inte allokera minne"
#: mutt/memory.c:67 mutt/memory.c:108 mutt/memory.c:142 safe_asprintf.c:61
-msgid "Out of memory!"
-msgstr "Slut på minne!"
+msgid "Out of memory"
+msgstr "Slut på minne"
#: mutt/regex.c:291
#, c-format
#: muttlib.c:1439
#, c-format
-msgid "%s is not a mailbox!"
-msgstr "%s är inte en brevlåda!"
+msgid "%s is not a mailbox"
+msgstr "%s är inte en brevlåda"
#. L10N: Example: Username at myhost.com
#: mutt_account.c:230
msgstr "-- Bilagor"
#: mutt_attach.c:880 mutt_attach.c:888
-msgid "Write fault!"
-msgstr "Fel vid skrivning!"
+msgid "Write fault"
+msgstr "Fel vid skrivning"
#: mutt_attach.c:1149
-msgid "I don't know how to print that!"
-msgstr "Jag vet inte hur det där ska skrivas ut!"
+msgid "I don't know how to print that"
+msgstr "Jag vet inte hur det där ska skrivas ut"
#: mutt_header.c:342
#, c-format
msgstr " Tryck \"%s\" för att växla skrivning"
#: mx.c:1066
-msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
-msgstr "Använd \"toggle-write\" för att återaktivera skrivning!"
+msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write"
+msgstr "Använd \"toggle-write\" för att återaktivera skrivning"
#: mx.c:1068
#, c-format
#: ncrypt/crypt.c:1089
#, c-format
msgid ""
-"[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
+"[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s --]\n"
"\n"
msgstr ""
-"[-- Fel: Okänt \"multipart/signed\" protokoll %s! --]\n"
+"[-- Fel: Okänt \"multipart/signed\" protokoll %s --]\n"
"\n"
#: ncrypt/crypt.c:1129
#, fuzzy
msgid ""
-"[-- Error: Missing or bad-format multipart/signed signature! --]\n"
+"[-- Error: Missing or bad-format multipart/signed signature --]\n"
"\n"
msgstr ""
-"[-- Fel: Inkonsekvent \"multipart/signed\" struktur! --]\n"
+"[-- Fel: Inkonsekvent \"multipart/signed\" struktur --]\n"
"\n"
#: ncrypt/crypt.c:1171
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2456
#, fuzzy
-msgid "Error extracting key data!"
+msgid "Error extracting key data"
msgstr "Fel vid hämtning av nyckelinformation: "
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2638
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2758 ncrypt/pgp.c:764
msgid ""
-"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
+"[-- Error: could not find beginning of PGP message --]\n"
"\n"
msgstr ""
-"[-- Fel: kunde inte hitta början av PGP-meddelande! --]\n"
+"[-- Fel: kunde inte hitta början av PGP-meddelande --]\n"
"\n"
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2787 ncrypt/crypt_gpgme.c:2863 ncrypt/pgp.c:1199
-msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
-msgstr "[-- Fel: kunde inte skapa tillfällig fil! --]\n"
+msgid "[-- Error: could not create temporary file --]\n"
+msgstr "[-- Fel: kunde inte skapa tillfällig fil --]\n"
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2802
msgid ""
msgstr "Mata in PGP-lösenfras:"
#: ncrypt/pgp.c:599
-msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
-msgstr "[-- Fel: kunde inte skapa PGP-underprocess! --]\n"
+msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess --]\n"
+msgstr "[-- Fel: kunde inte skapa PGP-underprocess --]\n"
#: ncrypt/pgp.c:648 ncrypt/pgp.c:918 ncrypt/pgp.c:1075
msgid ""
#: ncrypt/pgp.c:1030
msgid ""
-"[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
+"[-- Error: could not create a PGP subprocess --]\n"
"\n"
msgstr ""
-"[-- Fel: kunde inte skapa en PGP-underprocess! --]\n"
+"[-- Fel: kunde inte skapa en PGP-underprocess --]\n"
"\n"
#: ncrypt/pgp.c:1062 ncrypt/pgp.c:1087
msgstr "Avkryptering misslyckades"
#: ncrypt/pgp.c:1294
-msgid "Can't open PGP subprocess!"
-msgstr "Kan inte öppna PGP-underprocess!"
+msgid "Can't open PGP subprocess"
+msgstr "Kan inte öppna PGP-underprocess"
#: ncrypt/pgp.c:1732
msgid "Can't invoke PGP"
#: ncrypt/smime.c:1134 ncrypt/smime.c:1163 ncrypt/smime.c:1231
#: ncrypt/smime.c:1272 ncrypt/smime.c:1337 ncrypt/smime.c:1414
-msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!"
-msgstr "Fel: kunde inte skapa OpenSSL-underprocess!"
+msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess"
+msgstr "Fel: kunde inte skapa OpenSSL-underprocess"
#: ncrypt/smime.c:1394
#, fuzzy
msgstr "Kan inte signera: Inget nyckel angiven. Använd signera som."
#: ncrypt/smime.c:1774
-msgid "Can't open OpenSSL subprocess!"
-msgstr "Kan inte öppna OpenSSL-underprocess!"
+msgid "Can't open OpenSSL subprocess"
+msgstr "Kan inte öppna OpenSSL-underprocess"
#: ncrypt/smime.c:1993 ncrypt/smime.c:2115
msgid ""
"\n"
#: ncrypt/smime.c:2070 ncrypt/smime.c:2084
-msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n"
-msgstr "[-- Fel: kunde inte skapa OpenSSL-underprocess! --]\n"
+msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess --]\n"
+msgstr "[-- Fel: kunde inte skapa OpenSSL-underprocess --]\n"
#: ncrypt/smime.c:2120
msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
msgstr ""
#: nntp/newsrc.c:1052
-msgid "No news server defined!"
+msgid "No news server defined"
msgstr ""
#: nntp/newsrc.c:1066
#, fuzzy, c-format
-msgid "%s is an invalid news server specification!"
+msgid "%s is an invalid news server specification"
msgstr "%s är en ogilitig POP-sökväg"
#: nntp/nntp.c:86 nntp/nntp.c:625 pop/pop.c:1063 pop/pop_lib.c:413
-msgid "Server closed connection!"
-msgstr "Servern stängde förbindelsen!"
+msgid "Server closed connection"
+msgstr "Servern stängde förbindelsen"
#: nntp/nntp.c:189
#, fuzzy
#: nntp/nntp.c:1523
#, fuzzy, c-format
-msgid "%s is an invalid newsgroup specification!"
+msgid "%s is an invalid newsgroup specification"
msgstr "%s är en ogilitig POP-sökväg"
#: nntp/nntp.c:1541
msgstr "Kommandot TOP stöds inte av servern."
#: pop/pop.c:186
-msgid "Can't write header to temporary file!"
-msgstr "Kan inte skriva huvud till tillfällig fil!"
+msgid "Can't write header to temporary file"
+msgstr "Kan inte skriva huvud till tillfällig fil"
#: pop/pop.c:358 pop/pop_lib.c:250
msgid "Command UIDL is not supported by server."
msgstr "Hämtar lista över meddelanden..."
#: pop/pop.c:713
-msgid "Can't write message to temporary file!"
-msgstr "Kan inte skriva meddelande till tillfällig fil!"
+msgid "Can't write message to temporary file"
+msgstr "Kan inte skriva meddelande till tillfällig fil"
#: pop/pop.c:798
msgid "Marking messages deleted..."
msgstr[1] "Läser nya meddelanden (%d byte)..."
#: pop/pop.c:1032
-msgid "Error while writing mailbox!"
-msgstr "Fel vid skrivning av brevlåda!"
+msgid "Error while writing mailbox"
+msgstr "Fel vid skrivning av brevlåda"
#. L10N: The plural is picked by the second numerical argument, i.e.
#. * the %d right before 'messages', i.e. the total number of messages.
msgstr "Verifierar (SASL)..."
#: pop/pop_auth.c:241
-msgid "POP timestamp is invalid!"
-msgstr "POP-tidsstämpel är felaktig!"
+msgid "POP timestamp is invalid"
+msgstr "POP-tidsstämpel är felaktig"
#: pop/pop_auth.c:245
msgid "Authenticating (APOP)..."
#.
#: recvattach.c:859
#, fuzzy, c-format
-msgid "I don't know how to print %s attachments!"
-msgstr "Jag vet inte hur %s bilagor ska skrivas ut!"
+msgid "I don't know how to print %s attachments"
+msgstr "Jag vet inte hur %s bilagor ska skrivas ut"
#. L10N: Although we now the precise number of tagged messages, we
#. do not show it to the user. So feel free to use a "generic
msgstr ""
#: recvattach.c:1208
-msgid "Can't decrypt encrypted message!"
-msgstr "Kan inte avkryptera krypterat meddelande!"
+msgid "Can't decrypt encrypted message"
+msgstr "Kan inte avkryptera krypterat meddelande"
#: recvattach.c:1342
msgid "Attachments"
msgstr "Bilagor"
#: recvattach.c:1380
-msgid "There are no subparts to show!"
-msgstr "Det finns inga underdelar att visa!"
+msgid "There are no subparts to show"
+msgstr "Det finns inga underdelar att visa"
#: recvattach.c:1435
msgid "Can't delete attachment from POP server."
#: recvcmd.c:265
#, fuzzy
-msgid "Error bouncing message!"
-msgid_plural "Error bouncing messages!"
-msgstr[0] "Fel vid återsändning av meddelande!"
-msgstr[1] "Fel vid återsändning av meddelanden!"
+msgid "Error bouncing message"
+msgid_plural "Error bouncing messages"
+msgstr[0] "Fel vid återsändning av meddelande"
+msgstr[1] "Fel vid återsändning av meddelanden"
#: recvcmd.c:484
#, c-format
msgstr "Kan inte hitta några märkta meddelanden."
#: recvcmd.c:832 send.c:989
-msgid "No mailing lists found!"
-msgstr "Inga sändlistor hittades!"
+msgid "No mailing lists found"
+msgstr "Inga sändlistor hittades"
#: recvcmd.c:930
msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?"
msgstr "OK"
#: remailer.c:580
-msgid "Can't get mixmaster's type2.list!"
-msgstr "Kan inte hämta mixmasters type2.list!"
+msgid "Can't get mixmaster's type2.list"
+msgstr "Kan inte hämta mixmasters type2.list"
#: remailer.c:606
msgid "Select a remailer chain."
msgstr "Mixmaster accepterar inte Cc eller Bcc-huvuden."
#: remailer.c:811
-msgid "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
-msgstr "Var vänlig och sätt \"hostname\"-variabeln till ett passande värde vid användande av mixmaster!"
+msgid "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster"
+msgstr "Var vänlig och sätt \"hostname\"-variabeln till ett passande värde vid användande av mixmaster"
#: remailer.c:855
#, c-format
msgstr "Svara till %s%s?"
#: send.c:949
-msgid "No tagged messages are visible!"
-msgstr "Inga märkta meddelanden är synliga!"
+msgid "No tagged messages are visible"
+msgstr "Inga märkta meddelanden är synliga"
#: send.c:1024
msgid "Include message in reply?"
msgstr "Inkluderar citerat meddelande..."
#: send.c:1040
-msgid "Could not include all requested messages!"
-msgstr "Kunde inte inkludera alla begärda meddelanden!"
+msgid "Could not include all requested messages"
+msgstr "Kunde inte inkludera alla begärda meddelanden"
#: send.c:1052
msgid "Forward as attachment?"
msgstr "Brevet skickat."
#: sendlib.c:495
-msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
-msgstr "Ingen begränsningsparameter hittad! [Rapportera det här felet]"
+msgid "No boundary parameter found [report this error]"
+msgstr "Ingen begränsningsparameter hittad [Rapportera det här felet]"
#: sendlib.c:526
#, c-format
-msgid "%s no longer exists!"
-msgstr "%s existerar inte längre!"
+msgid "%s no longer exists"
+msgstr "%s existerar inte längre"
#: sendlib.c:997
#, c-format
msgstr "Sorterar brevlåda..."
#: sort.c:464
-msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
-msgstr "Kunde inte hitta sorteringsfunktion! [Rapportera det här felet]"
+msgid "Could not find sorting function [report this bug]"
+msgstr "Kunde inte hitta sorteringsfunktion [Rapportera det här felet]"
#: status.c:163
msgid "(no mailbox)"
msgstr "Yardım"
#: addrbook.c:223
-msgid "You have no aliases!"
-msgstr "Hiç bir lâkabınız yok!"
+msgid "You have no aliases"
+msgstr "Hiç bir lâkabınız yok"
#: addrbook.c:230
msgid "Aliases"
msgstr "Farklı lâkap oluştur: "
#: alias.c:394
-msgid "You already have an alias defined with that name!"
-msgstr "Bu isimde bir lâkap zaten tanımlanmış!"
+msgid "You already have an alias defined with that name"
+msgstr "Bu isimde bir lâkap zaten tanımlanmış"
#: alias.c:400
msgid "Warning: This alias name may not work. Fix it?"
msgstr "Dizin [%s], Dosya maskesi: %s"
#: browser.c:1263
-msgid "Can't attach a directory!"
-msgstr "Bir dizin eklenemez!"
+msgid "Can't attach a directory"
+msgstr "Bir dizin eklenemez"
#: browser.c:1554 browser.c:1984 browser.c:2124
msgid "No files match the file mask"
msgstr "Imzası doğrulansın mı?"
#: commands.c:151 mbox/mbox.c:1028
-msgid "Could not create temporary file!"
-msgstr "Geçici dosya yaratılamadı!"
+msgid "Could not create temporary file"
+msgstr "Geçici dosya yaratılamadı"
#: commands.c:163
msgid "Cannot create display filter"
#: curs_main.c:1016 curs_main.c:1059 mutt_attach.c:151 mutt_attach.c:284
#: pager.c:2435 sendlib.c:1563
#, c-format
-msgid "Error running \"%s\"!"
-msgstr "\"%s\" çalıştırılırken bir hata oluştu!"
+msgid "Error running \"%s\""
+msgstr "\"%s\" çalıştırılırken bir hata oluştu"
#: commands.c:269
msgid "Command: "
msgstr "İşaretli iletileri geri gönder:"
#: commands.c:334 recvcmd.c:209
-msgid "Error parsing address!"
-msgstr "Adres ayrıştırılırken hata!"
+msgid "Error parsing address"
+msgstr "Adres ayrıştırılırken hata"
#: commands.c:353 recvcmd.c:229
#, fuzzy, c-format
#: compose.c:409
#, c-format
-msgid "%s [#%d] no longer exists!"
-msgstr "%s [#%d] artık mevcut değil!"
+msgid "%s [#%d] no longer exists"
+msgstr "%s [#%d] artık mevcut değil"
#: compose.c:416
#, c-format
#: compose.c:1389
#, c-format
-msgid "Unable to attach %s!"
-msgstr "%s eklenemedi!"
+msgid "Unable to attach %s"
+msgstr "%s eklenemedi"
#: compose.c:1409
msgid "Open mailbox to attach message from"
msgstr "Bu klasörde ileti yok."
#: compose.c:1482
-msgid "Tag the messages you want to attach!"
-msgstr "Eklemek istediğiniz iletileri işaretleyin!"
+msgid "Tag the messages you want to attach"
+msgstr "Eklemek istediğiniz iletileri işaretleyin"
#: compose.c:1508
-msgid "Unable to attach!"
-msgstr "Eklenemedi!"
+msgid "Unable to attach"
+msgstr "Eklenemedi"
#: compose.c:1547
msgid "Recoding only affects text attachments."
msgstr "PGP zaten seçili durumda. Önceki iptâl edilerek devam edilsin mi?"
#: compress.c:478 compress.c:543 compress.c:695 compress.c:866 mbox/mbox.c:999
-msgid "Unable to lock mailbox!"
-msgstr "Eposta kutusu kilitlenemedi!"
+msgid "Unable to lock mailbox"
+msgstr "Eposta kutusu kilitlenemedi"
#: compress.c:482 compress.c:550 compress.c:699
#, c-format
#: conn/ssl.c:223
#, c-format
-msgid "%s has insecure permissions!"
-msgstr "%s güvenilir erişim haklarına sahip değil!"
+msgid "%s has insecure permissions"
+msgstr "%s güvenilir erişim haklarına sahip değil"
#: conn/ssl.c:369
#, fuzzy
msgstr ""
#: curs_main.c:319
-msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
-msgstr "Salt-okunur bir eposta kutusu yazılabilir yapılamaz!"
+msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox"
+msgstr "Salt-okunur bir eposta kutusu yazılabilir yapılamaz"
#: curs_main.c:326
msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
msgstr "geçici eposta dizini düzenlenemedi: %s"
#: editmsg.c:155
-msgid "Message file is empty!"
-msgstr "İleti dosyası boş!"
+msgid "Message file is empty"
+msgstr "İleti dosyası boş"
#: editmsg.c:162
-msgid "Message not modified!"
-msgstr "İleti değiştirilmedi!"
+msgid "Message not modified"
+msgstr "İleti değiştirilmedi"
#: editmsg.c:169
msgid "Message of read-only mailbox modified! Ignoring changes."
msgstr "%s dizinine eklenemiyor"
#: email/parse.c:1278
-msgid "multipart message has no boundary parameter!"
-msgstr "çok parçalı (multipart) iletinin sınırlama (boundary) değişkeni yok!"
+msgid "multipart message has no boundary parameter"
+msgstr "çok parçalı (multipart) iletinin sınırlama (boundary) değişkeni yok"
#: flags.c:432
msgid "Set flag"
"[-- ve belirtilen %s erişim tipi de desteklenmiyor --]\n"
#: handler.c:1082
-msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
-msgstr "[-- Hata: \"Multipart/Alternative\"e ait hiç bir bölüm görüntülenemiyor! --]\n"
+msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative --]\n"
+msgstr "[-- Hata: \"Multipart/Alternative\"e ait hiç bir bölüm görüntülenemiyor --]\n"
#. L10N: %s is the attachment description, filename or form_name.
#: handler.c:1230
msgstr "Uyarı: Bu iletinin bir bölümü imzalanmamış."
#: handler.c:1317
-msgid "Unable to open 'memory stream'!"
-msgstr "Bellek akışı açılamadı!"
+msgid "Unable to open 'memory stream'"
+msgstr "Bellek akışı açılamadı"
#: handler.c:1326
-msgid "Unable to open temporary file!"
-msgstr "Geçici dosya açılamadı!"
+msgid "Unable to open temporary file"
+msgstr "Geçici dosya açılamadı"
#: handler.c:1376
-msgid "failed to re-open 'memory stream'!"
-msgstr "bellek akışını yeniden açma başarısız oldu!"
+msgid "failed to re-open 'memory stream'"
+msgstr "bellek akışını yeniden açma başarısız oldu"
#: handler.c:1588
msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
#: handler.c:1667
#, fuzzy
-msgid "[-- This is an attachment (need 'view-attachments' bound to key!) --]\n"
-msgstr "[-- Bu bir ek ('view-attachments' komutunun bir tuşa atanması gerekiyor!) --]\n"
+msgid "[-- This is an attachment (need 'view-attachments' bound to key) --]\n"
+msgstr "[-- Bu bir ek ('view-attachments' komutunun bir tuşa atanması gerekiyor) --]\n"
#. L10N: %s/%s is a MIME type, e.g. "text/plain".
#: handler.c:1673
#, fuzzy, c-format
-msgid "[-- %s/%s is unsupported (need 'view-attachments' bound to key!) --]\n"
-msgstr "[-- %s/%s desteklenmiyor ('view-attachments' komutunun bir tuşa atanması gerekiyor!) --]\n"
+msgid "[-- %s/%s is unsupported (need 'view-attachments' bound to key) --]\n"
+msgstr "[-- %s/%s desteklenmiyor ('view-attachments' komutunun bir tuşa atanması gerekiyor) --]\n"
#: handler.c:1681
#, fuzzy
msgstr "Eposta kutusu boş."
#: mbox/mbox.c:183 mbox/mbox.c:245
-msgid "Mailbox is corrupt!"
-msgstr "Eposta kutusu hasarlı!"
+msgid "Mailbox is corrupt"
+msgstr "Eposta kutusu hasarlı"
#: mbox/mbox.c:509
#, c-format
msgstr "Eposta kutusu yeniden açılıyor..."
#: mbox/mbox.c:901
-msgid "Mailbox was corrupted!"
-msgstr "Eposta kutusu hasar görmüş!"
+msgid "Mailbox was corrupted"
+msgstr "Eposta kutusu hasar görmüş"
#: mbox/mbox.c:990 mbox/mbox.c:1250
msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!"
msgstr "Ölümcül hata! Eposta kutusu yeniden açılamadı!"
#: mbox/mbox.c:1047
-msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
-msgstr "sync: eposta kutusu değiştirilmiş, fakat herhangi bir değiştirilmiş ileti de içermiyor! (bu hatayı bildirin)"
+msgid "sync: mbox modified, but no modified messages (report this bug)"
+msgstr "sync: eposta kutusu değiştirilmiş, fakat herhangi bir değiştirilmiş ileti de içermiyor (bu hatayı bildirin)"
#: mbox/mbox.c:1199
msgid "Committing changes..."
msgstr "Yazma başarısız oldu! Eposta kutusunun bir bölümü %s dosyasına yazıldı"
#: mbox/mbox.c:1308
-msgid "Could not reopen mailbox!"
-msgstr "Eposta kutusu yeniden açılamadı!"
+msgid "Could not reopen mailbox"
+msgstr "Eposta kutusu yeniden açılamadı"
#: menu.c:627
msgid "Jump to: "
msgstr "İşaretleme desteklenmiyor."
#: mutt/file.c:1133
-msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
-msgstr "\"fcntl\" kilitlemesi zaman aşımına uğradı!"
+msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock"
+msgstr "\"fcntl\" kilitlemesi zaman aşımına uğradı"
#: mutt/file.c:1139
#, c-format
msgstr "\"fcntl\" kilidi için bekleniyor... %d"
#: mutt/file.c:1203
-msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
-msgstr "\"flock\" kilitlemesi zaman aşımına uğradı!"
+msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock"
+msgstr "\"flock\" kilitlemesi zaman aşımına uğradı"
#: mutt/file.c:1210
#, c-format
msgstr "Hata ayıklama bilgileri için %d seviyesi kullanılıyor.\n"
#: mutt/memory.c:60
-msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!"
-msgstr "Tam sayı taşması -- bellek ayrılamıyor!"
+msgid "Integer overflow -- can't allocate memory"
+msgstr "Tam sayı taşması -- bellek ayrılamıyor"
#: mutt/memory.c:67 mutt/memory.c:108 mutt/memory.c:142 safe_asprintf.c:61
-msgid "Out of memory!"
-msgstr "Bellek tükendi!"
+msgid "Out of memory"
+msgstr "Bellek tükendi"
#: mutt/regex.c:291
#, c-format
#: muttlib.c:1439
#, c-format
-msgid "%s is not a mailbox!"
-msgstr "%s bir eposta kutusu değil!"
+msgid "%s is not a mailbox"
+msgstr "%s bir eposta kutusu değil"
#. L10N: Example: Username at myhost.com
#: mutt_account.c:230
msgstr "---Ek: %s"
#: mutt_attach.c:880 mutt_attach.c:888
-msgid "Write fault!"
-msgstr "Yazma hatası!"
+msgid "Write fault"
+msgstr "Yazma hatası"
#: mutt_attach.c:1149
-msgid "I don't know how to print that!"
-msgstr "Bu ekin nasıl yazdırılacağı bilinmiyor!"
+msgid "I don't know how to print that"
+msgstr "Bu ekin nasıl yazdırılacağı bilinmiyor"
#: mutt_header.c:342
#, c-format
msgstr " Yazılabilir yapmak için '%s' tuşuna basınız"
#: mx.c:1066
-msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
-msgstr "'toggle-write' komutunu kullanarak tekrar yazılabilir yapabilirsiniz!"
+msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write"
+msgstr "'toggle-write' komutunu kullanarak tekrar yazılabilir yapabilirsiniz"
#: mx.c:1068
#, c-format
#: ncrypt/crypt.c:1089
#, c-format
msgid ""
-"[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
+"[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s --]\n"
"\n"
msgstr ""
-"[-- Hata: Bilinmeyen \"multipart/signed\" protokolü %s! --]\n"
+"[-- Hata: Bilinmeyen \"multipart/signed\" protokolü %s --]\n"
"\n"
#: ncrypt/crypt.c:1129
#, fuzzy
msgid ""
-"[-- Error: Missing or bad-format multipart/signed signature! --]\n"
+"[-- Error: Missing or bad-format multipart/signed signature --]\n"
"\n"
msgstr ""
-"[-- Hata: Tutarsız \"multipart/signed\" yapısı! --]\n"
+"[-- Hata: Tutarsız \"multipart/signed\" yapısı --]\n"
"\n"
#: ncrypt/crypt.c:1171
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2456
#, fuzzy
-msgid "Error extracting key data!"
+msgid "Error extracting key data"
msgstr "Anahtar bilgisi alınırken hata: "
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2638
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2758 ncrypt/pgp.c:764
msgid ""
-"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
+"[-- Error: could not find beginning of PGP message --]\n"
"\n"
msgstr ""
-"[-- Hata: PGP iletisinin başlangıcı bulunamadı! --]\n"
+"[-- Hata: PGP iletisinin başlangıcı bulunamadı --]\n"
"\n"
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2787 ncrypt/crypt_gpgme.c:2863 ncrypt/pgp.c:1199
-msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
-msgstr "[-- Hata: geçici dosya yaratılamadı! --]\n"
+msgid "[-- Error: could not create temporary file --]\n"
+msgstr "[-- Hata: geçici dosya yaratılamadı --]\n"
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2802
msgid ""
msgstr "PGP parolasını girin: "
#: ncrypt/pgp.c:599
-msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
-msgstr "[-- Hata: PGP alt süreci yaratılamadı! --]\n"
+msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess --]\n"
+msgstr "[-- Hata: PGP alt süreci yaratılamadı --]\n"
#: ncrypt/pgp.c:648 ncrypt/pgp.c:918 ncrypt/pgp.c:1075
msgid ""
#: ncrypt/pgp.c:1030
msgid ""
-"[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
+"[-- Error: could not create a PGP subprocess --]\n"
"\n"
msgstr ""
-"[-- Hata: PGP alt süreci yaratılamadı! --]\n"
+"[-- Hata: PGP alt süreci yaratılamadı --]\n"
"\n"
#: ncrypt/pgp.c:1062 ncrypt/pgp.c:1087
msgstr "Şifre çözme başarısız"
#: ncrypt/pgp.c:1294
-msgid "Can't open PGP subprocess!"
-msgstr "PGP alt süreci açılamıyor!"
+msgid "Can't open PGP subprocess"
+msgstr "PGP alt süreci açılamıyor"
#: ncrypt/pgp.c:1732
msgid "Can't invoke PGP"
#: ncrypt/smime.c:1134 ncrypt/smime.c:1163 ncrypt/smime.c:1231
#: ncrypt/smime.c:1272 ncrypt/smime.c:1337 ncrypt/smime.c:1414
-msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!"
-msgstr "[-- Hata: OpenSSL alt süreci yaratılamadı! --]"
+msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess"
+msgstr "[-- Hata: OpenSSL alt süreci yaratılamadı --]"
#: ncrypt/smime.c:1394
#, fuzzy
msgstr "İmzalanmıyor: Anahtar belirtilmedi. \"farklı imzala\"yı seçin."
#: ncrypt/smime.c:1774
-msgid "Can't open OpenSSL subprocess!"
-msgstr "OpenSSL alt süreci açılamıyor!"
+msgid "Can't open OpenSSL subprocess"
+msgstr "OpenSSL alt süreci açılamıyor"
#: ncrypt/smime.c:1993 ncrypt/smime.c:2115
msgid ""
"\n"
#: ncrypt/smime.c:2070 ncrypt/smime.c:2084
-msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n"
-msgstr "[-- Hata: OpenSSL alt süreci yaratılamadı! --]\n"
+msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess --]\n"
+msgstr "[-- Hata: OpenSSL alt süreci yaratılamadı --]\n"
#: ncrypt/smime.c:2120
msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
msgstr ""
#: nntp/newsrc.c:1052
-msgid "No news server defined!"
+msgid "No news server defined"
msgstr ""
#: nntp/newsrc.c:1066
#, fuzzy, c-format
-msgid "%s is an invalid news server specification!"
+msgid "%s is an invalid news server specification"
msgstr "%s geçerli bir POP dosyayolu değil"
#: nntp/nntp.c:86 nntp/nntp.c:625 pop/pop.c:1063 pop/pop_lib.c:413
-msgid "Server closed connection!"
-msgstr "Sunucu bağlantıyı kesti!"
+msgid "Server closed connection"
+msgstr "Sunucu bağlantıyı kesti"
#: nntp/nntp.c:189
msgid "Server doesn't support reader mode."
#: nntp/nntp.c:1523
#, fuzzy, c-format
-msgid "%s is an invalid newsgroup specification!"
+msgid "%s is an invalid newsgroup specification"
msgstr "%s geçerli bir POP dosyayolu değil"
#: nntp/nntp.c:1541
msgstr "TOP komutu sunucu tarafından desteklenmiyor."
#: pop/pop.c:186
-msgid "Can't write header to temporary file!"
-msgstr "Başlık, geçici bir dosyaya yazılamıyor!"
+msgid "Can't write header to temporary file"
+msgstr "Başlık, geçici bir dosyaya yazılamıyor"
#: pop/pop.c:358 pop/pop_lib.c:250
msgid "Command UIDL is not supported by server."
msgstr "İletilerin listesi alınıyor..."
#: pop/pop.c:713
-msgid "Can't write message to temporary file!"
-msgstr "İleti geçici bir dosyaya yazılamıyor!"
+msgid "Can't write message to temporary file"
+msgstr "İleti geçici bir dosyaya yazılamıyor"
#: pop/pop.c:798
#, fuzzy
msgstr[1] "Yeni iletiler okunuyor (%d bayt)..."
#: pop/pop.c:1032
-msgid "Error while writing mailbox!"
-msgstr "Eposta kutusuna yazarken hata oluştu!"
+msgid "Error while writing mailbox"
+msgstr "Eposta kutusuna yazarken hata oluştu"
#. L10N: The plural is picked by the second numerical argument, i.e.
#. * the %d right before 'messages', i.e. the total number of messages.
msgstr "Doğrulanıyor (SASL)..."
#: pop/pop_auth.c:241
-msgid "POP timestamp is invalid!"
+msgid "POP timestamp is invalid"
msgstr ""
#: pop/pop_auth.c:245
#.
#: recvattach.c:859
#, fuzzy, c-format
-msgid "I don't know how to print %s attachments!"
-msgstr "%s eklerinin nasıl yazdırılacağı bilinmiyor!"
+msgid "I don't know how to print %s attachments"
+msgstr "%s eklerinin nasıl yazdırılacağı bilinmiyor"
#. L10N: Although we now the precise number of tagged messages, we
#. do not show it to the user. So feel free to use a "generic
msgstr ""
#: recvattach.c:1208
-msgid "Can't decrypt encrypted message!"
-msgstr "Şifrelenmiş ileti çözülemiyor!"
+msgid "Can't decrypt encrypted message"
+msgstr "Şifrelenmiş ileti çözülemiyor"
#: recvattach.c:1342
msgid "Attachments"
msgstr "Ekler"
#: recvattach.c:1380
-msgid "There are no subparts to show!"
-msgstr "Gösterilecek bir alt bölüm yok!"
+msgid "There are no subparts to show"
+msgstr "Gösterilecek bir alt bölüm yok"
#: recvattach.c:1435
msgid "Can't delete attachment from POP server."
#: recvcmd.c:265
#, fuzzy
-msgid "Error bouncing message!"
-msgid_plural "Error bouncing messages!"
-msgstr[0] "İleti geri gönderilirken hata oluştu!"
-msgstr[1] "İleti geri gönderilirken hata oluştu!"
+msgid "Error bouncing message"
+msgid_plural "Error bouncing messages"
+msgstr[0] "İleti geri gönderilirken hata oluştu"
+msgstr[1] "İleti geri gönderilirken hata oluştu"
#: recvcmd.c:484
#, c-format
msgstr "İşaretli hiç bir ileti yok."
#: recvcmd.c:832 send.c:989
-msgid "No mailing lists found!"
-msgstr "Herhangi bir eposta listesi bulunamadı!"
+msgid "No mailing lists found"
+msgstr "Herhangi bir eposta listesi bulunamadı"
#: recvcmd.c:930
msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?"
msgstr "TAMAM"
#: remailer.c:580
-msgid "Can't get mixmaster's type2.list!"
-msgstr "\"mixmaster\" type2.list alınamıyor!"
+msgid "Can't get mixmaster's type2.list"
+msgstr "\"mixmaster\" type2.list alınamıyor"
#: remailer.c:606
msgid "Select a remailer chain."
msgstr "Mixmaster Cc ya da Bcc başlıklarını kabul etmez."
#: remailer.c:811
-msgid "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
-msgstr "Lütfen mixmaster kullanırken yerel makina adını uygun şekilde ayarlayın!"
+msgid "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster"
+msgstr "Lütfen mixmaster kullanırken yerel makina adını uygun şekilde ayarlayın"
#: remailer.c:855
#, c-format
msgstr "Cevap adresi olarak %s%s kullanılsın mı? [Mail-Followup-To]"
#: send.c:949
-msgid "No tagged messages are visible!"
-msgstr "İşaretlenmiş iletilerin hiçbirisi gözükmüyor!"
+msgid "No tagged messages are visible"
+msgstr "İşaretlenmiş iletilerin hiçbirisi gözükmüyor"
#: send.c:1024
msgid "Include message in reply?"
msgstr "Alıntı metni dahil ediliyor..."
#: send.c:1040
-msgid "Could not include all requested messages!"
-msgstr "Bildirilen iletilerin hepsi dahil edilemedi!"
+msgid "Could not include all requested messages"
+msgstr "Bildirilen iletilerin hepsi dahil edilemedi"
#: send.c:1052
msgid "Forward as attachment?"
msgstr "Eposta gönderildi."
#: sendlib.c:495
-msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
-msgstr "Sınırlandırma değişkeni bulunamadı! [bu hatayı bildirin]"
+msgid "No boundary parameter found [report this error]"
+msgstr "Sınırlandırma değişkeni bulunamadı [bu hatayı bildirin]"
#: sendlib.c:526
#, c-format
-msgid "%s no longer exists!"
-msgstr "%s artık mevcut değil!"
+msgid "%s no longer exists"
+msgstr "%s artık mevcut değil"
#: sendlib.c:997
#, c-format
msgstr "Eposta kutusu sıralanıyor..."
#: sort.c:464
-msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
-msgstr "Sıralama işlevi bulunamadı! [bu hatayı bildirin]"
+msgid "Could not find sorting function [report this bug]"
+msgstr "Sıralama işlevi bulunamadı [bu hatayı bildirin]"
#: status.c:163
msgid "(no mailbox)"
msgstr "Допомога"
#: addrbook.c:223
-msgid "You have no aliases!"
-msgstr "Ви не маєте жодного псевдоніму!"
+msgid "You have no aliases"
+msgstr "Ви не маєте жодного псевдоніму"
#: addrbook.c:230
msgid "Aliases"
msgstr "Псевдонім як: "
#: alias.c:394
-msgid "You already have an alias defined with that name!"
-msgstr "Ви вже маєте псевдонім на це ім’я!"
+msgid "You already have an alias defined with that name"
+msgstr "Ви вже маєте псевдонім на це ім’я"
#: alias.c:400
msgid "Warning: This alias name may not work. Fix it?"
msgstr "Каталог [%s] з маскою: %s"
#: browser.c:1263
-msgid "Can't attach a directory!"
-msgstr "Неможливо додати каталог!"
+msgid "Can't attach a directory"
+msgstr "Неможливо додати каталог"
#: browser.c:1554 browser.c:1984 browser.c:2124
msgid "No files match the file mask"
msgstr "Перевірити підпис?"
#: commands.c:151 mbox/mbox.c:1028
-msgid "Could not create temporary file!"
-msgstr "Не вийшло створити тимчасовий файл!"
+msgid "Could not create temporary file"
+msgstr "Не вийшло створити тимчасовий файл"
#: commands.c:163
msgid "Cannot create display filter"
#: curs_main.c:1016 curs_main.c:1059 mutt_attach.c:151 mutt_attach.c:284
#: pager.c:2435 sendlib.c:1563
#, c-format
-msgid "Error running \"%s\"!"
-msgstr "Помилка виконання \"%s\"!"
+msgid "Error running \"%s\""
+msgstr "Помилка виконання \"%s\""
#: commands.c:269
msgid "Command: "
msgstr "Надіслати копії виділених листів: "
#: commands.c:334 recvcmd.c:209
-msgid "Error parsing address!"
-msgstr "Помилка розбору адреси!"
+msgid "Error parsing address"
+msgstr "Помилка розбору адреси"
#: commands.c:353 recvcmd.c:229
#, fuzzy, c-format
#: compose.c:409
#, c-format
-msgid "%s [#%d] no longer exists!"
-msgstr "%s [#%d] більше не існує!"
+msgid "%s [#%d] no longer exists"
+msgstr "%s [#%d] більше не існує"
#: compose.c:416
#, c-format
#: compose.c:1389
#, c-format
-msgid "Unable to attach %s!"
-msgstr "Неможливо додати %s!"
+msgid "Unable to attach %s"
+msgstr "Неможливо додати %s"
#: compose.c:1409
msgid "Open mailbox to attach message from"
msgstr "Ця скринька зовсім порожня."
#: compose.c:1482
-msgid "Tag the messages you want to attach!"
-msgstr "Виділіть повідомлення для додавання!"
+msgid "Tag the messages you want to attach"
+msgstr "Виділіть повідомлення для додавання"
#: compose.c:1508
-msgid "Unable to attach!"
-msgstr "Неможливо додати!"
+msgid "Unable to attach"
+msgstr "Неможливо додати"
#: compose.c:1547
msgid "Recoding only affects text attachments."
msgstr "PGP вже вибрано. Очистити і продовжити? "
#: compress.c:478 compress.c:543 compress.c:695 compress.c:866 mbox/mbox.c:999
-msgid "Unable to lock mailbox!"
-msgstr "Поштова скринька не може бути блокована!"
+msgid "Unable to lock mailbox"
+msgstr "Поштова скринька не може бути блокована"
#: compress.c:482 compress.c:550 compress.c:699
#, c-format
#: conn/ssl.c:223
#, c-format
-msgid "%s has insecure permissions!"
-msgstr "%s має небезпечні права доступу!"
+msgid "%s has insecure permissions"
+msgstr "%s має небезпечні права доступу"
#: conn/ssl.c:369
msgid "SSL disabled due to the lack of entropy"
msgstr "%s: Операція не дозволена ACL"
#: curs_main.c:319
-msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
-msgstr "Скринька тільки для читання, ввімкнути запис неможливо!"
+msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox"
+msgstr "Скринька тільки для читання, ввімкнути запис неможливо"
#: curs_main.c:326
msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
msgstr "не вийшло обрізати тимчасову скриньку: %s"
#: editmsg.c:155
-msgid "Message file is empty!"
-msgstr "Файл повідомлення порожній!"
+msgid "Message file is empty"
+msgstr "Файл повідомлення порожній"
#: editmsg.c:162
-msgid "Message not modified!"
-msgstr "Повідомлення не змінено!"
+msgid "Message not modified"
+msgstr "Повідомлення не змінено"
#: editmsg.c:169
msgid "Message of read-only mailbox modified! Ignoring changes."
msgstr "Неможливо дозаписати до скриньки: %s"
#: email/parse.c:1278
-msgid "multipart message has no boundary parameter!"
-msgstr "Багаточастинний лист не має параметру межі!"
+msgid "multipart message has no boundary parameter"
+msgstr "Багаточастинний лист не має параметру межі"
#: flags.c:432
msgid "Set flag"
"[-- відповідний тип доступу %s не підтримується --]\n"
#: handler.c:1082
-msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
-msgstr "[-- Помилка: жодну частину Multipart/Alternative не вийшло відобразити! --]\n"
+msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative --]\n"
+msgstr "[-- Помилка: жодну частину Multipart/Alternative не вийшло відобразити --]\n"
#. L10N: %s is the attachment description, filename or form_name.
#: handler.c:1230
#: handler.c:1317
#, fuzzy
-msgid "Unable to open 'memory stream'!"
-msgstr "Неможливо відкрити тимчасовий файл!"
+msgid "Unable to open 'memory stream'"
+msgstr "Неможливо відкрити тимчасовий файл"
#: handler.c:1326
-msgid "Unable to open temporary file!"
-msgstr "Неможливо відкрити тимчасовий файл!"
+msgid "Unable to open temporary file"
+msgstr "Неможливо відкрити тимчасовий файл"
#: handler.c:1376
-msgid "failed to re-open 'memory stream'!"
+msgid "failed to re-open 'memory stream'"
msgstr ""
#: handler.c:1588
#: handler.c:1667
#, fuzzy
-msgid "[-- This is an attachment (need 'view-attachments' bound to key!) --]\n"
-msgstr "[-- Це додаток (треба призначити клавішу до view-attachments!) --]\n"
+msgid "[-- This is an attachment (need 'view-attachments' bound to key) --]\n"
+msgstr "[-- Це додаток (треба призначити клавішу до view-attachments) --]\n"
#. L10N: %s/%s is a MIME type, e.g. "text/plain".
#: handler.c:1673
#, fuzzy, c-format
-msgid "[-- %s/%s is unsupported (need 'view-attachments' bound to key!) --]\n"
-msgstr "[-- %s/%s не підтримується (треба призначити клавішу до view-attachments!) --]\n"
+msgid "[-- %s/%s is unsupported (need 'view-attachments' bound to key) --]\n"
+msgstr "[-- %s/%s не підтримується (треба призначити клавішу до view-attachments) --]\n"
#: handler.c:1681
#, fuzzy
#: imap/message.c:480 mx.c:1338
msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
-msgstr "Переповнення цілого значення -- неможливо виділити пам’ять!"
+msgstr "Переповнення цілого значення -- неможливо виділити пам’ять"
#: imap/message.c:649
msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
msgstr "Поштова скринька порожня."
#: mbox/mbox.c:183 mbox/mbox.c:245
-msgid "Mailbox is corrupt!"
-msgstr "Поштову скриньку пошкоджено!"
+msgid "Mailbox is corrupt"
+msgstr "Поштову скриньку пошкоджено"
#: mbox/mbox.c:509
#, c-format
msgstr "Повторне відкриття поштової скриньки..."
#: mbox/mbox.c:901
-msgid "Mailbox was corrupted!"
-msgstr "Поштову скриньку було пошкоджено!"
+msgid "Mailbox was corrupted"
+msgstr "Поштову скриньку було пошкоджено"
#: mbox/mbox.c:990 mbox/mbox.c:1250
msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!"
msgstr "Фатальна помилка! Не вийшло відкрити поштову скриньку знову!"
#: mbox/mbox.c:1047
-msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
-msgstr "sync: скриньку змінено, але немає змінених листів! (повідомте про це)"
+msgid "sync: mbox modified, but no modified messages (report this bug)"
+msgstr "sync: скриньку змінено, але немає змінених листів (повідомте про це)"
#: mbox/mbox.c:1199
msgid "Committing changes..."
msgstr "Збій запису! Часткову скриньку збережено у %s"
#: mbox/mbox.c:1308
-msgid "Could not reopen mailbox!"
-msgstr "Не вийшло відкрити поштову скриньку знову!"
+msgid "Could not reopen mailbox"
+msgstr "Не вийшло відкрити поштову скриньку знову"
#: menu.c:627
msgid "Jump to: "
msgstr "Виділення не підтримується."
#: mutt/file.c:1133
-msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
-msgstr "Вичерпано час очікування блокування через fctnl!"
+msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock"
+msgstr "Вичерпано час очікування блокування через fctnl"
#: mutt/file.c:1139
#, c-format
msgstr "Чекання блокування fctnl... %d"
#: mutt/file.c:1203
-msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
-msgstr "Вичерпано час очікування блокування через flock!"
+msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock"
+msgstr "Вичерпано час очікування блокування через flock"
#: mutt/file.c:1210
#, c-format
msgstr "Відлагодження з рівнем %d.\n"
#: mutt/memory.c:60
-msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!"
-msgstr "Переповнення цілого значення -- неможливо виділити пам’ять!"
+msgid "Integer overflow -- can't allocate memory"
+msgstr "Переповнення цілого значення -- неможливо виділити пам’ять"
#: mutt/memory.c:67 mutt/memory.c:108 mutt/memory.c:142 safe_asprintf.c:61
-msgid "Out of memory!"
-msgstr "Не вистачає пам’яті!"
+msgid "Out of memory"
+msgstr "Не вистачає пам’яті"
#: mutt/regex.c:291
#, c-format
#: muttlib.c:1439
#, c-format
-msgid "%s is not a mailbox!"
-msgstr "%s не є поштовою скринькою!"
+msgid "%s is not a mailbox"
+msgstr "%s не є поштовою скринькою"
#. L10N: Example: Username at myhost.com
#: mutt_account.c:230
msgstr "---Додаток: %s"
#: mutt_attach.c:880 mutt_attach.c:888
-msgid "Write fault!"
-msgstr "Збій запису!"
+msgid "Write fault"
+msgstr "Збій запису"
#: mutt_attach.c:1149
-msgid "I don't know how to print that!"
-msgstr "Не знаю, як це друкувати!"
+msgid "I don't know how to print that"
+msgstr "Не знаю, як це друкувати"
#: mutt_header.c:342
#, c-format
msgstr "Натисніть \"%s\" для зміни можливості запису"
#: mx.c:1066
-msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
-msgstr "Використовуйте toggle-write для ввімкнення запису!"
+msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write"
+msgstr "Використовуйте toggle-write для ввімкнення запису"
#: mx.c:1068
#, c-format
#: ncrypt/crypt.c:1089
#, c-format
msgid ""
-"[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
+"[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s --]\n"
"\n"
msgstr ""
-"[-- Помилка: невідомий протокол multipart/signed %s! --]\n"
+"[-- Помилка: невідомий протокол multipart/signed %s --]\n"
"\n"
#: ncrypt/crypt.c:1129
#, fuzzy
msgid ""
-"[-- Error: Missing or bad-format multipart/signed signature! --]\n"
+"[-- Error: Missing or bad-format multipart/signed signature --]\n"
"\n"
msgstr ""
-"[-- Помилка: несумісна структура multipart/signed! --]\n"
+"[-- Помилка: несумісна структура multipart/signed --]\n"
"\n"
#: ncrypt/crypt.c:1171
"\n"
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2456
-msgid "Error extracting key data!"
-msgstr "Помилка при отриманні даних ключа!"
+msgid "Error extracting key data"
+msgstr "Помилка при отриманні даних ключа"
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2638
#, c-format
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2758 ncrypt/pgp.c:764
msgid ""
-"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
+"[-- Error: could not find beginning of PGP message --]\n"
"\n"
msgstr ""
-"[-- Помилка: не знайдено початок повідомлення PGP! --]\n"
+"[-- Помилка: не знайдено початок повідомлення PGP --]\n"
"\n"
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2787 ncrypt/crypt_gpgme.c:2863 ncrypt/pgp.c:1199
-msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
-msgstr "[-- Помилка: не вийшло створити тимчасовий файл! --]\n"
+msgid "[-- Error: could not create temporary file --]\n"
+msgstr "[-- Помилка: не вийшло створити тимчасовий файл --]\n"
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2802
msgid ""
msgstr "Введіть кодову фразу PGP:"
#: ncrypt/pgp.c:599
-msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
-msgstr "[-- Помилка: неможливо створити підпроцес PGP! --]\n"
+msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess --]\n"
+msgstr "[-- Помилка: неможливо створити підпроцес PGP --]\n"
#: ncrypt/pgp.c:648 ncrypt/pgp.c:918 ncrypt/pgp.c:1075
msgid ""
#: ncrypt/pgp.c:1030
msgid ""
-"[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
+"[-- Error: could not create a PGP subprocess --]\n"
"\n"
msgstr ""
-"[-- Помилка: не вийшло створити підпроцес PGP! --]\n"
+"[-- Помилка: не вийшло створити підпроцес PGP --]\n"
"\n"
#: ncrypt/pgp.c:1062 ncrypt/pgp.c:1087
msgstr "Помилка розшифровки"
#: ncrypt/pgp.c:1294
-msgid "Can't open PGP subprocess!"
-msgstr "Неможливо відкрити підпроцесс PGP!"
+msgid "Can't open PGP subprocess"
+msgstr "Неможливо відкрити підпроцесс PGP"
#: ncrypt/pgp.c:1732
msgid "Can't invoke PGP"
#: ncrypt/smime.c:1134 ncrypt/smime.c:1163 ncrypt/smime.c:1231
#: ncrypt/smime.c:1272 ncrypt/smime.c:1337 ncrypt/smime.c:1414
-msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!"
-msgstr "Помилка: неможливо створити підпроцес OpenSSL!"
+msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess"
+msgstr "Помилка: неможливо створити підпроцес OpenSSL"
#: ncrypt/smime.c:1394
msgid "Label for certificate: "
msgstr "Неможливо підписати: Ключів не вказано. Використовуйте \"Підписати як\"."
#: ncrypt/smime.c:1774
-msgid "Can't open OpenSSL subprocess!"
-msgstr "Неможливо відкрити підпроцесс OpenSSL!"
+msgid "Can't open OpenSSL subprocess"
+msgstr "Неможливо відкрити підпроцесс OpenSSL"
#: ncrypt/smime.c:1993 ncrypt/smime.c:2115
msgid ""
"\n"
#: ncrypt/smime.c:2070 ncrypt/smime.c:2084
-msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n"
-msgstr "[-- Помилка: неможливо створити підпроцес OpenSSL! --]\n"
+msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess --]\n"
+msgstr "[-- Помилка: неможливо створити підпроцес OpenSSL --]\n"
#: ncrypt/smime.c:2120
msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
msgstr ""
#: nntp/newsrc.c:1052
-msgid "No news server defined!"
+msgid "No news server defined"
msgstr ""
#: nntp/newsrc.c:1066
#, fuzzy, c-format
-msgid "%s is an invalid news server specification!"
+msgid "%s is an invalid news server specification"
msgstr "%s - неприпустимий шлях POP"
#: nntp/nntp.c:86 nntp/nntp.c:625 pop/pop.c:1063 pop/pop_lib.c:413
-msgid "Server closed connection!"
-msgstr "Сервер закрив з’єднання!"
+msgid "Server closed connection"
+msgstr "Сервер закрив з’єднання"
#: nntp/nntp.c:189
#, fuzzy
#: nntp/nntp.c:1523
#, fuzzy, c-format
-msgid "%s is an invalid newsgroup specification!"
+msgid "%s is an invalid newsgroup specification"
msgstr "%s - неприпустимий шлях POP"
#: nntp/nntp.c:1541
msgstr "Команда TOP не підтримується сервером."
#: pop/pop.c:186
-msgid "Can't write header to temporary file!"
-msgstr "Неможливо записати заголовок до тимчасового файлу!"
+msgid "Can't write header to temporary file"
+msgstr "Неможливо записати заголовок до тимчасового файлу"
#: pop/pop.c:358 pop/pop_lib.c:250
msgid "Command UIDL is not supported by server."
msgstr "Отримання переліку повідомлень..."
#: pop/pop.c:713
-msgid "Can't write message to temporary file!"
-msgstr "Неможливо записати повідомлення до тимчасового файлу!"
+msgid "Can't write message to temporary file"
+msgstr "Неможливо записати повідомлення до тимчасового файлу"
#: pop/pop.c:798
msgid "Marking messages deleted..."
msgstr[2] "Читання нових повідомлень (%d байт)..."
#: pop/pop.c:1032
-msgid "Error while writing mailbox!"
-msgstr "Помилка під час запису поштової скриньки!"
+msgid "Error while writing mailbox"
+msgstr "Помилка під час запису поштової скриньки"
#. L10N: The plural is picked by the second numerical argument, i.e.
#. * the %d right before 'messages', i.e. the total number of messages.
msgstr "Аутентифікація (SASL)..."
#: pop/pop_auth.c:241
-msgid "POP timestamp is invalid!"
-msgstr "Неправильне значення часу POP!"
+msgid "POP timestamp is invalid"
+msgstr "Неправильне значення часу POP"
#: pop/pop_auth.c:245
msgid "Authenticating (APOP)..."
#.
#: recvattach.c:859
#, c-format
-msgid "I don't know how to print %s attachments!"
-msgstr "Невідомо, як друкувати додатки типу %s!"
+msgid "I don't know how to print %s attachments"
+msgstr "Невідомо, як друкувати додатки типу %s"
#. L10N: Although we now the precise number of tagged messages, we
#. do not show it to the user. So feel free to use a "generic
msgstr "Змінення структури розшифрованих додатків не підтримується"
#: recvattach.c:1208
-msgid "Can't decrypt encrypted message!"
-msgstr "Не можу розшифрувати листа!"
+msgid "Can't decrypt encrypted message"
+msgstr "Не можу розшифрувати листа"
#: recvattach.c:1342
msgid "Attachments"
msgstr "Додатки"
#: recvattach.c:1380
-msgid "There are no subparts to show!"
-msgstr "Немає підчастин для проглядання!"
+msgid "There are no subparts to show"
+msgstr "Немає підчастин для проглядання"
#: recvattach.c:1435
msgid "Can't delete attachment from POP server."
#: recvcmd.c:265
#, fuzzy
-msgid "Error bouncing message!"
-msgid_plural "Error bouncing messages!"
-msgstr[0] "Помилка при пересилці листа!"
-msgstr[1] "Помилка при пересилці листів!"
-msgstr[2] "Помилка при пересилці листів!"
+msgid "Error bouncing message"
+msgid_plural "Error bouncing messages"
+msgstr[0] "Помилка при пересилці листа"
+msgstr[1] "Помилка при пересилці листів"
+msgstr[2] "Помилка при пересилці листів"
#: recvcmd.c:484
#, c-format
msgstr "Не знайдено виділених листів."
#: recvcmd.c:832 send.c:989
-msgid "No mailing lists found!"
-msgstr "Не знайдено списків розсилки!"
+msgid "No mailing lists found"
+msgstr "Не знайдено списків розсилки"
#: recvcmd.c:930
msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?"
msgstr "Ok"
#: remailer.c:580
-msgid "Can't get mixmaster's type2.list!"
-msgstr "Неможливо отримати type2.list mixmaster’а!"
+msgid "Can't get mixmaster's type2.list"
+msgstr "Неможливо отримати type2.list mixmaster’а"
#: remailer.c:606
msgid "Select a remailer chain."
msgstr "Mixmaster не приймає заголовки Cc та Bcc."
#: remailer.c:811
-msgid "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
-msgstr "Треба встановити відповідне значення hostname для використання mixmaster!"
+msgid "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster"
+msgstr "Треба встановити відповідне значення hostname для використання mixmaster"
#: remailer.c:855
#, c-format
msgstr "Переслати %s%s?"
#: send.c:949
-msgid "No tagged messages are visible!"
-msgstr "Жоден з виділених листів не є видимим!"
+msgid "No tagged messages are visible"
+msgstr "Жоден з виділених листів не є видимим"
#: send.c:1024
msgid "Include message in reply?"
msgstr "Цитується повідомлення..."
#: send.c:1040
-msgid "Could not include all requested messages!"
-msgstr "Не вийшло додати всі бажані листи!"
+msgid "Could not include all requested messages"
+msgstr "Не вийшло додати всі бажані листи"
#: send.c:1052
msgid "Forward as attachment?"
msgstr "Лист відправлено."
#: sendlib.c:495
-msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
-msgstr "Немає параметру межі! [сповістіть про цю помилку]"
+msgid "No boundary parameter found [report this error]"
+msgstr "Немає параметру межі [сповістіть про цю помилку]"
#: sendlib.c:526
#, c-format
-msgid "%s no longer exists!"
-msgstr "%s більше не існує!"
+msgid "%s no longer exists"
+msgstr "%s більше не існує"
#: sendlib.c:997
#, c-format
msgstr "Сортування поштової скриньки..."
#: sort.c:464
-msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
-msgstr "Не знайдено функцію сортування! [сповістіть про це]"
+msgid "Could not find sorting function [report this bug]"
+msgstr "Не знайдено функцію сортування [сповістіть про це]"
#: status.c:163
msgid "(no mailbox)"
msgstr "帮助"
#: addrbook.c:223
-msgid "You have no aliases!"
-msgstr "您没有别名信息!"
+msgid "You have no aliases"
+msgstr "您没有别名信息"
#: addrbook.c:230
msgid "Aliases"
msgstr "取别名为:"
#: alias.c:394
-msgid "You already have an alias defined with that name!"
-msgstr "您已经为这个名字定义了别名啦!"
+msgid "You already have an alias defined with that name"
+msgstr "您已经为这个名字定义了别名啦"
#: alias.c:400
msgid "Warning: This alias name may not work. Fix it?"
msgstr "目录 [%s], 文件掩码:%s"
#: browser.c:1263
-msgid "Can't attach a directory!"
-msgstr "无法附加目录!"
+msgid "Can't attach a directory"
+msgstr "无法附加目录"
#: browser.c:1554 browser.c:1984 browser.c:2124
msgid "No files match the file mask"
msgstr "验证签名?"
#: commands.c:151 mbox/mbox.c:1028
-msgid "Could not create temporary file!"
-msgstr "无法创建临时文件!"
+msgid "Could not create temporary file"
+msgstr "无法创建临时文件"
#: commands.c:163
msgid "Cannot create display filter"
#: curs_main.c:1016 curs_main.c:1059 mutt_attach.c:151 mutt_attach.c:284
#: pager.c:2435 sendlib.c:1563
#, c-format
-msgid "Error running \"%s\"!"
-msgstr "执行 \"%s\" 时出错!"
+msgid "Error running \"%s\""
+msgstr "执行 \"%s\" 时出错"
#: commands.c:269
msgid "Command: "
msgstr "重发已标记的信件至:"
#: commands.c:334 recvcmd.c:209
-msgid "Error parsing address!"
-msgstr "解析地址出错!"
+msgid "Error parsing address"
+msgstr "解析地址出错"
#: commands.c:353 recvcmd.c:229
#, c-format
#: compose.c:409
#, c-format
-msgid "%s [#%d] no longer exists!"
-msgstr "%s [#%d] 已不存在!"
+msgid "%s [#%d] no longer exists"
+msgstr "%s [#%d] 已不存在"
#: compose.c:416
#, c-format
#: compose.c:1389
#, c-format
-msgid "Unable to attach %s!"
-msgstr "无法附加 %s!"
+msgid "Unable to attach %s"
+msgstr "无法附加 %s"
#: compose.c:1409
msgid "Open mailbox to attach message from"
msgstr "这个文件夹中没有信件。"
#: compose.c:1482
-msgid "Tag the messages you want to attach!"
-msgstr "请标记您要附加的信件!"
+msgid "Tag the messages you want to attach"
+msgstr "请标记您要附加的信件"
#: compose.c:1508
-msgid "Unable to attach!"
-msgstr "无法附加!"
+msgid "Unable to attach"
+msgstr "无法附加"
#: compose.c:1547
msgid "Recoding only affects text attachments."
msgstr "已经选择了 PGP。清除并继续?"
#: compress.c:478 compress.c:543 compress.c:695 compress.c:866 mbox/mbox.c:999
-msgid "Unable to lock mailbox!"
-msgstr "无法锁住信箱!"
+msgid "Unable to lock mailbox"
+msgstr "无法锁住信箱"
#: compress.c:482 compress.c:550 compress.c:699
#, c-format
#: conn/ssl.c:223
#, c-format
-msgid "%s has insecure permissions!"
-msgstr "%s 有不安全的访问许可!"
+msgid "%s has insecure permissions"
+msgstr "%s 有不安全的访问许可"
#: conn/ssl.c:369
msgid "SSL disabled due to the lack of entropy"
msgstr "无法 %s:操作不被访问控制列表(ACL)所允许"
#: curs_main.c:319
-msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
-msgstr "无法在只读信箱切换可写!"
+msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox"
+msgstr "无法在只读信箱切换可写"
#: curs_main.c:326
msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
msgstr "无法截断临时邮件夹:%s"
#: editmsg.c:155
-msgid "Message file is empty!"
-msgstr "信件文件是空的!"
+msgid "Message file is empty"
+msgstr "信件文件是空的"
#: editmsg.c:162
-msgid "Message not modified!"
-msgstr "信件未改动!"
+msgid "Message not modified"
+msgstr "信件未改动"
#: editmsg.c:169
msgid "Message of read-only mailbox modified! Ignoring changes."
msgstr "无法添加到文件夹末尾:%s"
#: email/parse.c:1278
-msgid "multipart message has no boundary parameter!"
-msgstr "多部份信件没有边界参数!"
+msgid "multipart message has no boundary parameter"
+msgstr "多部份信件没有边界参数"
#: flags.c:432
msgid "Set flag"
"[-- 并且其标明的访问类型 %s 不被支持 --]\n"
#: handler.c:1082
-msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
+msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative --]\n"
msgstr "[-- 错误:无法显示 Multipart/Alternative 的任何部分! --]\n"
#. L10N: %s is the attachment description, filename or form_name.
msgstr "本信件的一个或多个部分无法显示"
#: handler.c:1317
-msgid "Unable to open 'memory stream'!"
-msgstr "无法打开内存流临时文件!"
+msgid "Unable to open 'memory stream'"
+msgstr "无法打开内存流临时文件"
#: handler.c:1326
-msgid "Unable to open temporary file!"
-msgstr "无法打开临时文件!"
+msgid "Unable to open temporary file"
+msgstr "无法打开临时文件"
#: handler.c:1376
-msgid "failed to re-open 'memory stream'!"
-msgstr "无法重新打开内存流临时文件!"
+msgid "failed to re-open 'memory stream'"
+msgstr "无法重新打开内存流临时文件"
#: handler.c:1588
msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
msgstr "[-- %s/%s 尚未支持 (使用 '%s' 来显示这部份) --]\n"
#: handler.c:1667
-msgid "[-- This is an attachment (need 'view-attachments' bound to key!) --]\n"
+msgid "[-- This is an attachment (need 'view-attachments' bound to key) --]\n"
msgstr "[-- 这是一个附件 (需要将 'view-attachments' 绑定到键!) --]\n"
#. L10N: %s/%s is a MIME type, e.g. "text/plain".
#: handler.c:1673
#, c-format
-msgid "[-- %s/%s is unsupported (need 'view-attachments' bound to key!) --]\n"
+msgid "[-- %s/%s is unsupported (need 'view-attachments' bound to key) --]\n"
msgstr "[-- %s/%s 尚未支持 (需要将 'view-attachments' 绑定到键!) --]\n"
#: handler.c:1681
msgstr "信箱是空的。"
#: mbox/mbox.c:183 mbox/mbox.c:245
-msgid "Mailbox is corrupt!"
-msgstr "信箱损坏了!"
+msgid "Mailbox is corrupt"
+msgstr "信箱损坏了"
#: mbox/mbox.c:509
#, c-format
msgstr "正在重新打开信箱..."
#: mbox/mbox.c:901
-msgid "Mailbox was corrupted!"
-msgstr "信箱已损坏!"
+msgid "Mailbox was corrupted"
+msgstr "信箱已损坏"
#: mbox/mbox.c:990 mbox/mbox.c:1250
msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!"
msgstr "严重错误!无法重新打开信箱!"
#: mbox/mbox.c:1047
-msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
+msgid "sync: mbox modified, but no modified messages (report this bug)"
msgstr "同步:信箱已被修改,但没有被修改过的信件!(请报告这个错误)"
#: mbox/mbox.c:1199
msgstr "写入失败!已把部分的信箱保存至 %s"
#: mbox/mbox.c:1308
-msgid "Could not reopen mailbox!"
-msgstr "无法重开信箱!"
+msgid "Could not reopen mailbox"
+msgstr "无法重开信箱"
#: menu.c:627
msgid "Jump to: "
msgstr "不支持标记。"
#: mutt/file.c:1133
-msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
-msgstr "尝试 fcntl 加锁时超时!"
+msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock"
+msgstr "尝试 fcntl 加锁时超时"
#: mutt/file.c:1139
#, c-format
msgstr "正在等待 fcntl 加锁... %d"
#: mutt/file.c:1203
-msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
-msgstr "尝试 flock 加锁时超时!"
+msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock"
+msgstr "尝试 flock 加锁时超时"
#: mutt/file.c:1210
#, c-format
msgstr "正在使用级别 %d 记录日志到文件 '%s'"
#: mutt/memory.c:60
-msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!"
-msgstr "整数溢出 -- 无法分配内存!"
+msgid "Integer overflow -- can't allocate memory"
+msgstr "整数溢出 -- 无法分配内存"
#: mutt/memory.c:67 mutt/memory.c:108 mutt/memory.c:142 safe_asprintf.c:61
-msgid "Out of memory!"
-msgstr "内存不足!"
+msgid "Out of memory"
+msgstr "内存不足"
#: mutt/regex.c:291
#, c-format
#: muttlib.c:1439
#, c-format
-msgid "%s is not a mailbox!"
-msgstr "%s 不是信箱!"
+msgid "%s is not a mailbox"
+msgstr "%s 不是信箱"
#. L10N: Example: Username at myhost.com
#: mutt_account.c:230
msgstr "---附件:%s"
#: mutt_attach.c:880 mutt_attach.c:888
-msgid "Write fault!"
-msgstr "写入出错!"
+msgid "Write fault"
+msgstr "写入出错"
#: mutt_attach.c:1149
-msgid "I don't know how to print that!"
-msgstr "我不知道要如何打印它!"
+msgid "I don't know how to print that"
+msgstr "我不知道要如何打印它"
#: mutt_header.c:342
#, c-format
msgstr " 请按下 '%s' 来切换写入"
#: mx.c:1066
-msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
-msgstr "请使用 'toggle-write' 来重新启用写入!"
+msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write"
+msgstr "请使用 'toggle-write' 来重新启用写入"
#: mx.c:1068
#, c-format
#: ncrypt/crypt.c:1089
#, c-format
msgid ""
-"[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
+"[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s --]\n"
"\n"
msgstr ""
"[-- 错误:未知的 multipart/signed 协议 %s! --]\n"
#: ncrypt/crypt.c:1129
msgid ""
-"[-- Error: Missing or bad-format multipart/signed signature! --]\n"
+"[-- Error: Missing or bad-format multipart/signed signature --]\n"
"\n"
msgstr ""
"[-- 错误:缺失或格式错误的 multipart/signed 签名! --]\n"
"\n"
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2456
-msgid "Error extracting key data!"
-msgstr "取出密钥数据出错!"
+msgid "Error extracting key data"
+msgstr "取出密钥数据出错"
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2638
#, c-format
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2758 ncrypt/pgp.c:764
msgid ""
-"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
+"[-- Error: could not find beginning of PGP message --]\n"
"\n"
msgstr ""
"[-- 错误:找不到 PGP 消息的开头! --]\n"
"\n"
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2787 ncrypt/crypt_gpgme.c:2863 ncrypt/pgp.c:1199
-msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
+msgid "[-- Error: could not create temporary file --]\n"
msgstr "[-- 错误:无法创建临时文件! --]\n"
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2802
msgstr "请输入 PGP 通行密码:"
#: ncrypt/pgp.c:599
-msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
+msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess --]\n"
msgstr "[-- 错误:无法创建 PGP 子进程! --]\n"
#: ncrypt/pgp.c:648 ncrypt/pgp.c:918 ncrypt/pgp.c:1075
#: ncrypt/pgp.c:1030
msgid ""
-"[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
+"[-- Error: could not create a PGP subprocess --]\n"
"\n"
msgstr ""
"[-- 错误:无法创建 PGP 子进程! --]\n"
msgstr "解密失败"
#: ncrypt/pgp.c:1294
-msgid "Can't open PGP subprocess!"
-msgstr "无法打开 PGP 子进程!"
+msgid "Can't open PGP subprocess"
+msgstr "无法打开 PGP 子进程"
#: ncrypt/pgp.c:1732
msgid "Can't invoke PGP"
#: ncrypt/smime.c:1134 ncrypt/smime.c:1163 ncrypt/smime.c:1231
#: ncrypt/smime.c:1272 ncrypt/smime.c:1337 ncrypt/smime.c:1414
-msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!"
-msgstr "错误:无法创建 OpenSSL 子进程!"
+msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess"
+msgstr "错误:无法创建 OpenSSL 子进程"
#: ncrypt/smime.c:1394
msgid "Label for certificate: "
msgstr "无法签署:没有指定密钥。请使用指定身份签署(Sign As)。"
#: ncrypt/smime.c:1774
-msgid "Can't open OpenSSL subprocess!"
-msgstr "无法打开 OpenSSL 子进程!"
+msgid "Can't open OpenSSL subprocess"
+msgstr "无法打开 OpenSSL 子进程"
#: ncrypt/smime.c:1993 ncrypt/smime.c:2115
msgid ""
"\n"
#: ncrypt/smime.c:2070 ncrypt/smime.c:2084
-msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n"
+msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess --]\n"
msgstr "[-- 错误:无法创建 OpenSSL 子进程! --]\n"
#: ncrypt/smime.c:2120
msgstr "正在从缓存中加载新闻组列表..."
#: nntp/newsrc.c:1052
-msgid "No news server defined!"
-msgstr "未定义新闻服务器!"
+msgid "No news server defined"
+msgstr "未定义新闻服务器"
#: nntp/newsrc.c:1066
#, c-format
-msgid "%s is an invalid news server specification!"
-msgstr "%s 是无效的新闻服务器 URL!"
+msgid "%s is an invalid news server specification"
+msgstr "%s 是无效的新闻服务器 URL"
#: nntp/nntp.c:86 nntp/nntp.c:625 pop/pop.c:1063 pop/pop_lib.c:413
-msgid "Server closed connection!"
-msgstr "服务器关闭了连接!"
+msgid "Server closed connection"
+msgstr "服务器关闭了连接"
#: nntp/nntp.c:189
msgid "Server doesn't support reader mode."
#: nntp/nntp.c:1523
#, c-format
-msgid "%s is an invalid newsgroup specification!"
-msgstr "%s 是无效的新闻组 URL!"
+msgid "%s is an invalid newsgroup specification"
+msgstr "%s 是无效的新闻组 URL"
#: nntp/nntp.c:1541
#, c-format
msgstr "服务器不支持 TOP 命令。"
#: pop/pop.c:186
-msgid "Can't write header to temporary file!"
-msgstr "无法将信件头写入临时文件!"
+msgid "Can't write header to temporary file"
+msgstr "无法将信件头写入临时文件"
#: pop/pop.c:358 pop/pop_lib.c:250
msgid "Command UIDL is not supported by server."
msgstr "正在取回信件列表..."
#: pop/pop.c:713
-msgid "Can't write message to temporary file!"
-msgstr "无法将新建写入临时文件!"
+msgid "Can't write message to temporary file"
+msgstr "无法将新建写入临时文件"
#: pop/pop.c:798
msgid "Marking messages deleted..."
msgstr[0] "正在读取新信件 (%d 字节)..."
#: pop/pop.c:1032
-msgid "Error while writing mailbox!"
-msgstr "写入信箱时出错!"
+msgid "Error while writing mailbox"
+msgstr "写入信箱时出错"
#. L10N: The plural is picked by the second numerical argument, i.e.
#. * the %d right before 'messages', i.e. the total number of messages.
msgstr "正在验证 (SASL)..."
#: pop/pop_auth.c:241
-msgid "POP timestamp is invalid!"
-msgstr "POP 时间戳无效!"
+msgid "POP timestamp is invalid"
+msgstr "POP 时间戳无效"
#: pop/pop_auth.c:245
msgid "Authenticating (APOP)..."
#.
#: recvattach.c:859
#, c-format
-msgid "I don't know how to print %s attachments!"
-msgstr "我不知道要如何打印 %s 类型的附件!"
+msgid "I don't know how to print %s attachments"
+msgstr "我不知道要如何打印 %s 类型的附件"
#. L10N: Although we now the precise number of tagged messages, we
#. do not show it to the user. So feel free to use a "generic
msgstr "不支持对已解密附件的结构性更改"
#: recvattach.c:1208
-msgid "Can't decrypt encrypted message!"
-msgstr "无法解密加密信件!"
+msgid "Can't decrypt encrypted message"
+msgstr "无法解密加密信件"
#: recvattach.c:1342
msgid "Attachments"
msgstr "附件"
#: recvattach.c:1380
-msgid "There are no subparts to show!"
-msgstr "无子部分可显示!"
+msgid "There are no subparts to show"
+msgstr "无子部分可显示"
#: recvattach.c:1435
msgid "Can't delete attachment from POP server."
msgstr "您只能重发 message/rfc822 的部分。"
#: recvcmd.c:265
-msgid "Error bouncing message!"
-msgid_plural "Error bouncing messages!"
-msgstr[0] "重发信件出错!"
+msgid "Error bouncing message"
+msgid_plural "Error bouncing messages"
+msgstr[0] "重发信件出错"
#: recvcmd.c:484
#, c-format
msgstr "无法找到任何已标记的信件。"
#: recvcmd.c:832 send.c:989
-msgid "No mailing lists found!"
-msgstr "没有找到邮件列表!"
+msgid "No mailing lists found"
+msgstr "没有找到邮件列表"
#: recvcmd.c:930
msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?"
msgstr "OK"
#: remailer.c:580
-msgid "Can't get mixmaster's type2.list!"
-msgstr "无法获得 mixmaster 的 type2.list!"
+msgid "Can't get mixmaster's type2.list"
+msgstr "无法获得 mixmaster 的 type2.list"
#: remailer.c:606
msgid "Select a remailer chain."
msgstr "Mixmaster 不接受转发(Cc)或密件转发(Bcc)信件头。"
#: remailer.c:811
-msgid "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
-msgstr "使用 mixmaster 时请给 hostname(主机名) 变量设置合适的值!"
+msgid "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster"
+msgstr "使用 mixmaster 时请给 hostname(主机名) 变量设置合适的值"
#: remailer.c:855
#, c-format
msgstr "发送后续信件到 %s%s?"
#: send.c:949
-msgid "No tagged messages are visible!"
-msgstr "无可见的已标记信件!"
+msgid "No tagged messages are visible"
+msgstr "无可见的已标记信件"
#: send.c:1024
msgid "Include message in reply?"
msgstr "正在包含引用信件..."
#: send.c:1040
-msgid "Could not include all requested messages!"
-msgstr "无法包含所有请求的信件!"
+msgid "Could not include all requested messages"
+msgstr "无法包含所有请求的信件"
#: send.c:1052
msgid "Forward as attachment?"
msgstr "信件已发送。"
#: sendlib.c:495
-msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
+msgid "No boundary parameter found [report this error]"
msgstr "没有发现分界变量![请报告这个错误]"
#: sendlib.c:526
#, c-format
-msgid "%s no longer exists!"
-msgstr "%s 已经不存在了!"
+msgid "%s no longer exists"
+msgstr "%s 已经不存在了"
#: sendlib.c:997
#, c-format
msgstr "正在排序信箱..."
#: sort.c:464
-msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
+msgid "Could not find sorting function [report this bug]"
msgstr "找不到排序函数![请报告这个问题]"
#: status.c:163
msgstr "求助"
#: addrbook.c:223
-msgid "You have no aliases!"
-msgstr "您沒有別名資料!"
+msgid "You have no aliases"
+msgstr "您沒有別名資料"
#: addrbook.c:230
msgid "Aliases"
msgstr "取別名為:"
#: alias.c:394
-msgid "You already have an alias defined with that name!"
-msgstr "您已經為這個名字定義了別名啦!"
+msgid "You already have an alias defined with that name"
+msgstr "您已經為這個名字定義了別名啦"
#: alias.c:400
msgid "Warning: This alias name may not work. Fix it?"
#: alias.c:481
#, fuzzy
msgid "Error reading alias file"
-msgstr "讀取信件時發生錯誤!"
+msgstr "讀取信件時發生錯誤"
#: alias.c:503
#, fuzzy
msgid "Trouble adding alias"
-msgstr "讀取信件時發生錯誤!"
+msgstr "讀取信件時發生錯誤"
#: alias.c:505
msgid "Alias added."
msgstr "目錄 [%s], 檔案遮罩: %s"
#: browser.c:1263
-msgid "Can't attach a directory!"
-msgstr "無法附帶目錄!"
+msgid "Can't attach a directory"
+msgstr "無法附帶目錄"
#: browser.c:1554 browser.c:1984 browser.c:2124
msgid "No files match the file mask"
msgstr "檢查 簽名?"
#: commands.c:151 mbox/mbox.c:1028
-msgid "Could not create temporary file!"
-msgstr "無法建立暫存檔!"
+msgid "Could not create temporary file"
+msgstr "無法建立暫存檔"
#: commands.c:163
msgid "Cannot create display filter"
#: curs_main.c:1016 curs_main.c:1059 mutt_attach.c:151 mutt_attach.c:284
#: pager.c:2435 sendlib.c:1563
#, c-format
-msgid "Error running \"%s\"!"
-msgstr "執行 \"%s\" 時發生錯誤!"
+msgid "Error running \"%s\""
+msgstr "執行 \"%s\" 時發生錯誤"
#: commands.c:269
msgid "Command: "
msgstr "回退信件至:"
#: commands.c:334 recvcmd.c:209
-msgid "Error parsing address!"
-msgstr "無法分析位址!"
+msgid "Error parsing address"
+msgstr "無法分析位址"
#: commands.c:353 recvcmd.c:229
#, fuzzy, c-format
#: compose.c:409
#, c-format
-msgid "%s [#%d] no longer exists!"
-msgstr "%s [#%d] 已不存在!"
+msgid "%s [#%d] no longer exists"
+msgstr "%s [#%d] 已不存在"
#: compose.c:416
#, c-format
#: compose.c:1389
#, c-format
-msgid "Unable to attach %s!"
-msgstr "無法附加 %s!"
+msgid "Unable to attach %s"
+msgstr "無法附加 %s"
#: compose.c:1409
msgid "Open mailbox to attach message from"
#: compose.c:1464
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open mailbox %s"
-msgstr "無法鎖住信箱!"
+msgstr "無法鎖住信箱"
#: compose.c:1472
msgid "No messages in that folder."
msgstr "檔案夾中沒有信件。"
#: compose.c:1482
-msgid "Tag the messages you want to attach!"
-msgstr "請標記您要附加的信件!"
+msgid "Tag the messages you want to attach"
+msgstr "請標記您要附加的信件"
#: compose.c:1508
-msgid "Unable to attach!"
-msgstr "無法附加!"
+msgid "Unable to attach"
+msgstr "無法附加"
#: compose.c:1547
msgid "Recoding only affects text attachments."
msgstr ""
#: compress.c:478 compress.c:543 compress.c:695 compress.c:866 mbox/mbox.c:999
-msgid "Unable to lock mailbox!"
-msgstr "無法鎖住信箱!"
+msgid "Unable to lock mailbox"
+msgstr "無法鎖住信箱"
#: compress.c:482 compress.c:550 compress.c:699
#, c-format
#: conn/ssl.c:223
#, c-format
-msgid "%s has insecure permissions!"
-msgstr "%s 的權限不安全!"
+msgid "%s has insecure permissions"
+msgstr "%s 的權限不安全"
#: conn/ssl.c:369
msgid "SSL disabled due to the lack of entropy"
msgstr ""
#: curs_main.c:319
-msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
-msgstr "無法寫入到一個唯讀的信箱!"
+msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox"
+msgstr "無法寫入到一個唯讀的信箱"
#: curs_main.c:326
msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
msgstr "無法寫入暫存檔:%s"
#: editmsg.c:155
-msgid "Message file is empty!"
-msgstr "信件檔案是空的!"
+msgid "Message file is empty"
+msgstr "信件檔案是空的"
#: editmsg.c:162
-msgid "Message not modified!"
-msgstr "沒有改動信件!"
+msgid "Message not modified"
+msgstr "沒有改動信件"
#: editmsg.c:169
msgid "Message of read-only mailbox modified! Ignoring changes."
msgstr "無法把資料加到檔案夾:%s"
#: email/parse.c:1278
-msgid "multipart message has no boundary parameter!"
-msgstr "多部份郵件沒有分隔的參數!"
+msgid "multipart message has no boundary parameter"
+msgstr "多部份郵件沒有分隔的參數"
#: flags.c:432
msgid "Set flag"
"[-- 並且被指示的存取類型 (access-type) %s 不被支援 --]\n"
#: handler.c:1082
-msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
+msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative --]\n"
msgstr "[-- 錯誤: 無法顯示 Multipart/Alternative! --]\n"
#. L10N: %s is the attachment description, filename or form_name.
#: handler.c:1317
#, fuzzy
-msgid "Unable to open 'memory stream'!"
-msgstr "無法開啟暫存檔!"
+msgid "Unable to open 'memory stream'"
+msgstr "無法開啟暫存檔"
#: handler.c:1326
-msgid "Unable to open temporary file!"
-msgstr "無法開啟暫存檔!"
+msgid "Unable to open temporary file"
+msgstr "無法開啟暫存檔"
#: handler.c:1376
#, fuzzy
-msgid "failed to re-open 'memory stream'!"
-msgstr "無法開啟暫存檔!"
+msgid "failed to re-open 'memory stream'"
+msgstr "無法開啟暫存檔"
#: handler.c:1588
msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
#: handler.c:1667
#, fuzzy
-msgid "[-- This is an attachment (need 'view-attachments' bound to key!) --]\n"
+msgid "[-- This is an attachment (need 'view-attachments' bound to key) --]\n"
msgstr "[-- 這個 %s/%s 附件 (需要定義一個鍵給 'view-attachments' 來瀏覽附件!) --]\n"
#. L10N: %s/%s is a MIME type, e.g. "text/plain".
#: handler.c:1673
#, fuzzy, c-format
-msgid "[-- %s/%s is unsupported (need 'view-attachments' bound to key!) --]\n"
+msgid "[-- %s/%s is unsupported (need 'view-attachments' bound to key) --]\n"
msgstr "[-- %s/%s 尚未支援 (需要定義一個鍵給 'view-attachments' 來瀏覽附件!) --]\n"
#: handler.c:1681
#: imap/imap.c:2500
#, fuzzy
msgid "Error saving flags"
-msgstr "無法分析位址!"
+msgstr "無法分析位址"
#: imap/imap.c:2522
msgid "Expunging messages from server..."
msgstr "信箱內空無一物。"
#: mbox/mbox.c:183 mbox/mbox.c:245
-msgid "Mailbox is corrupt!"
-msgstr "信箱已損壞了!"
+msgid "Mailbox is corrupt"
+msgstr "信箱已損壞了"
#: mbox/mbox.c:509
#, c-format
msgstr "重新開啟信箱中…"
#: mbox/mbox.c:901
-msgid "Mailbox was corrupted!"
-msgstr "信箱已損壞!"
+msgid "Mailbox was corrupted"
+msgstr "信箱已損壞"
#: mbox/mbox.c:990 mbox/mbox.c:1250
msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!"
msgstr "嚴重錯誤!無法重新開啟信箱!"
#: mbox/mbox.c:1047
-msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
+msgid "sync: mbox modified, but no modified messages (report this bug)"
msgstr "同步:信箱已被修改,但沒有被修改過的信件!(請回報這個錯誤)"
#: mbox/mbox.c:1199
msgstr "寫入失敗!已把部分的信箱儲存至 %s"
#: mbox/mbox.c:1308
-msgid "Could not reopen mailbox!"
-msgstr "無法重開信箱!"
+msgid "Could not reopen mailbox"
+msgstr "無法重開信箱"
#: menu.c:627
msgid "Jump to: "
msgstr "不支援標記功能。"
#: mutt/file.c:1133
-msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
-msgstr "嘗試 fcntl 的鎖定時超過時間!"
+msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock"
+msgstr "嘗試 fcntl 的鎖定時超過時間"
#: mutt/file.c:1139
#, c-format
msgstr "正在等待 fcntl 的鎖定… %d"
#: mutt/file.c:1203
-msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
-msgstr "嘗試 flock 時超過時間!"
+msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock"
+msgstr "嘗試 flock 時超過時間"
#: mutt/file.c:1210
#, c-format
msgstr "除錯模式在第 %d 層。\n"
#: mutt/memory.c:60
-msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!"
+msgid "Integer overflow -- can't allocate memory"
msgstr ""
#: mutt/memory.c:67 mutt/memory.c:108 mutt/memory.c:142 safe_asprintf.c:61
-msgid "Out of memory!"
-msgstr "記憶體不足!"
+msgid "Out of memory"
+msgstr "記憶體不足"
#: mutt/regex.c:291
#, c-format
#: muttlib.c:1439
#, c-format
-msgid "%s is not a mailbox!"
-msgstr "%s 不是信箱!"
+msgid "%s is not a mailbox"
+msgstr "%s 不是信箱"
#. L10N: Example: Username at myhost.com
#: mutt_account.c:230
msgstr "-- 附件"
#: mutt_attach.c:880 mutt_attach.c:888
-msgid "Write fault!"
-msgstr "寫入失敗!"
+msgid "Write fault"
+msgstr "寫入失敗"
#: mutt_attach.c:1149
-msgid "I don't know how to print that!"
-msgstr "我不知道要如何列印它!"
+msgid "I don't know how to print that"
+msgstr "我不知道要如何列印它"
#: mutt_header.c:342
#, c-format
msgstr " 請按下 '%s' 來切換寫入模式"
#: mx.c:1066
-msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
-msgstr "請使用 'toggle-write' 來重新啟動寫入功能!"
+msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write"
+msgstr "請使用 'toggle-write' 來重新啟動寫入功能"
#: mx.c:1068
#, c-format
#: ncrypt/crypt.c:1089
#, c-format
msgid ""
-"[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
+"[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s --]\n"
"\n"
msgstr ""
"[-- 錯誤:不明的 multipart/signed 協定 %s! --]\n"
#: ncrypt/crypt.c:1129
#, fuzzy
msgid ""
-"[-- Error: Missing or bad-format multipart/signed signature! --]\n"
+"[-- Error: Missing or bad-format multipart/signed signature --]\n"
"\n"
msgstr ""
"[-- 錯誤:不一致的 multipart/signed 結構! --]\n"
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2456
#, fuzzy
-msgid "Error extracting key data!"
+msgid "Error extracting key data"
msgstr "在樣式上有錯誤:%s"
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2638
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2758 ncrypt/pgp.c:764
msgid ""
-"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
+"[-- Error: could not find beginning of PGP message --]\n"
"\n"
msgstr ""
"[-- 錯誤:找不到 PGP 信件的開頭! --]\n"
"\n"
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2787 ncrypt/crypt_gpgme.c:2863 ncrypt/pgp.c:1199
-msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
+msgid "[-- Error: could not create temporary file --]\n"
msgstr "[-- 錯誤:無法建立暫存檔! --]\n"
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2802
msgstr "請輸入 PGP 通行密碼:"
#: ncrypt/pgp.c:599
-msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
+msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess --]\n"
msgstr "[-- 錯誤:無法建立 PGP 子程序! --]\n"
#: ncrypt/pgp.c:648 ncrypt/pgp.c:918 ncrypt/pgp.c:1075
#: ncrypt/pgp.c:1030
msgid ""
-"[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
+"[-- Error: could not create a PGP subprocess --]\n"
"\n"
msgstr ""
"[-- 錯誤:無法建立 PGP 子程序! --]\n"
msgstr "登入失敗。"
#: ncrypt/pgp.c:1294
-msgid "Can't open PGP subprocess!"
-msgstr "無法開啟 PGP 子程序!"
+msgid "Can't open PGP subprocess"
+msgstr "無法開啟 PGP 子程序"
#: ncrypt/pgp.c:1732
msgid "Can't invoke PGP"
#: ncrypt/smime.c:1134 ncrypt/smime.c:1163 ncrypt/smime.c:1231
#: ncrypt/smime.c:1272 ncrypt/smime.c:1337 ncrypt/smime.c:1414
#, fuzzy
-msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!"
+msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess"
msgstr "[-- 錯誤:無法建立 OpenSSL 子程序! --]\n"
#: ncrypt/smime.c:1394
#: ncrypt/smime.c:1774
#, fuzzy
-msgid "Can't open OpenSSL subprocess!"
-msgstr "無法開啟 OpenSSL 子程序!"
+msgid "Can't open OpenSSL subprocess"
+msgstr "無法開啟 OpenSSL 子程序"
#: ncrypt/smime.c:1993 ncrypt/smime.c:2115
#, fuzzy
#: ncrypt/smime.c:2070 ncrypt/smime.c:2084
#, fuzzy
-msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n"
+msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess --]\n"
msgstr "[-- 錯誤:無法建立 OpenSSL 子程序! --]\n"
#: ncrypt/smime.c:2120
#: nntp/newsrc.c:1052
#, fuzzy
-msgid "No news server defined!"
+msgid "No news server defined"
msgstr "沒有被定義的 POP 使用者名稱。"
#: nntp/newsrc.c:1066
#, c-format
-msgid "%s is an invalid news server specification!"
+msgid "%s is an invalid news server specification"
msgstr ""
#: nntp/nntp.c:86 nntp/nntp.c:625 pop/pop.c:1063 pop/pop_lib.c:413
-msgid "Server closed connection!"
-msgstr "與伺服器的聯結中斷了!"
+msgid "Server closed connection"
+msgstr "與伺服器的聯結中斷了"
#: nntp/nntp.c:189
msgid "Server doesn't support reader mode."
#: nntp/nntp.c:1523
#, c-format
-msgid "%s is an invalid newsgroup specification!"
+msgid "%s is an invalid newsgroup specification"
msgstr ""
#: nntp/nntp.c:1541
msgstr "伺服器不支援 TOP 指令。"
#: pop/pop.c:186
-msgid "Can't write header to temporary file!"
-msgstr "無法把標頭寫到暫存檔!"
+msgid "Can't write header to temporary file"
+msgstr "無法把標頭寫到暫存檔"
#: pop/pop.c:358 pop/pop_lib.c:250
msgid "Command UIDL is not supported by server."
msgstr "正在拿取信件…"
#: pop/pop.c:713
-msgid "Can't write message to temporary file!"
-msgstr "無法把信件寫到暫存檔!"
+msgid "Can't write message to temporary file"
+msgstr "無法把信件寫到暫存檔"
#: pop/pop.c:798
#, fuzzy
msgstr[0] "讀取新信件中 (%d 個位元組)…"
#: pop/pop.c:1032
-msgid "Error while writing mailbox!"
-msgstr "寫入信箱時發生錯誤!"
+msgid "Error while writing mailbox"
+msgstr "寫入信箱時發生錯誤"
#. L10N: The plural is picked by the second numerical argument, i.e.
#. * the %d right before 'messages', i.e. the total number of messages.
msgstr "驗證中 (SASL)…"
#: pop/pop_auth.c:241
-msgid "POP timestamp is invalid!"
+msgid "POP timestamp is invalid"
msgstr ""
#: pop/pop_auth.c:245
#.
#: recvattach.c:859
#, fuzzy, c-format
-msgid "I don't know how to print %s attachments!"
-msgstr "我不知道要怎麼列印 %s 附件!"
+msgid "I don't know how to print %s attachments"
+msgstr "我不知道要怎麼列印 %s 附件"
#. L10N: Although we now the precise number of tagged messages, we
#. do not show it to the user. So feel free to use a "generic
#: recvattach.c:1208
#, fuzzy
-msgid "Can't decrypt encrypted message!"
+msgid "Can't decrypt encrypted message"
msgstr "找不到已標記的訊息"
#: recvattach.c:1342
msgstr "附件"
#: recvattach.c:1380
-msgid "There are no subparts to show!"
-msgstr "沒有部件!"
+msgid "There are no subparts to show"
+msgstr "沒有部件"
#: recvattach.c:1435
msgid "Can't delete attachment from POP server."
#: recvcmd.c:265
#, fuzzy
-msgid "Error bouncing message!"
-msgid_plural "Error bouncing messages!"
+msgid "Error bouncing message"
+msgid_plural "Error bouncing messages"
msgstr[0] "寄信途中發生錯誤。"
#: recvcmd.c:484
msgstr "找不到已標記的訊息"
#: recvcmd.c:832 send.c:989
-msgid "No mailing lists found!"
-msgstr "沒有找到郵寄論壇!"
+msgid "No mailing lists found"
+msgstr "沒有找到郵寄論壇"
#: recvcmd.c:930
msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?"
msgstr "OK"
#: remailer.c:580
-msgid "Can't get mixmaster's type2.list!"
-msgstr "拿不到 mixmaster 的 type2.list!"
+msgid "Can't get mixmaster's type2.list"
+msgstr "拿不到 mixmaster 的 type2.list"
#: remailer.c:606
msgid "Select a remailer chain."
msgstr "Mixmaster 不接受 Cc 和 Bcc 的標頭。"
#: remailer.c:811
-msgid "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
-msgstr "使用 mixmaster 時請先設定好 hostname 變數!"
+msgid "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster"
+msgstr "使用 mixmaster 時請先設定好 hostname 變數"
#: remailer.c:855
#, c-format
msgstr "以後的回覆都寄至 %s%s?"
#: send.c:949
-msgid "No tagged messages are visible!"
-msgstr "沒有被標記了的信件在顯示!"
+msgid "No tagged messages are visible"
+msgstr "沒有被標記了的信件在顯示"
#: send.c:1024
msgid "Include message in reply?"
msgstr "正引入引言部分…"
#: send.c:1040
-msgid "Could not include all requested messages!"
-msgstr "無法包含所有要求的信件!"
+msgid "Could not include all requested messages"
+msgstr "無法包含所有要求的信件"
#: send.c:1052
msgid "Forward as attachment?"
msgstr "信件已經寄出。"
#: sendlib.c:495
-msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
+msgid "No boundary parameter found [report this error]"
msgstr "沒有發現分界變數![回報錯誤]"
#: sendlib.c:526
#, c-format
-msgid "%s no longer exists!"
-msgstr "%s 已經不存在!"
+msgid "%s no longer exists"
+msgstr "%s 已經不存在"
#: sendlib.c:997
#, fuzzy, c-format
msgstr "信箱排序中…"
#: sort.c:464
-msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
+msgid "Could not find sorting function [report this bug]"
msgstr "找不到排序的功能![請回報這個問題]"
#: status.c:163
}
case -3:
{
- mutt_error(_("Can't write header to temporary file!"));
+ mutt_error(_("Can't write header to temporary file"));
break;
}
}
if (ret == -3)
{
- mutt_error(_("Can't write message to temporary file!"));
+ mutt_error(_("Can't write message to temporary file"));
return -1;
}
}
}
if (ret == -3)
{
- mutt_error(_("Error while writing mailbox!"));
+ mutt_error(_("Error while writing mailbox"));
break;
}
return;
fail:
- mutt_error(_("Server closed connection!"));
+ mutt_error(_("Server closed connection"));
mutt_socket_close(conn);
FREE(&pop_data);
}
if (!mutt_addr_valid_msgid(pop_data->timestamp))
{
- mutt_error(_("POP timestamp is invalid!"));
+ mutt_error(_("POP timestamp is invalid"));
return POP_A_UNAVAIL;
}
err_conn:
pop_data->status = POP_DISCONNECTED;
- mutt_error(_("Server closed connection!"));
+ mutt_error(_("Server closed connection"));
return -1;
}
%s gets replaced by a MIME type, e.g. "text/plain" or
application/octet-stream.
*/
- mutt_error(_("I don't know how to print %s attachments!"), type);
+ mutt_error(_("I don't know how to print %s attachments"), type);
return false;
}
}
decrypt_failed:
/* Fall through and show the original parts if decryption fails */
if (need_secured && !secured)
- mutt_error(_("Can't decrypt encrypted message!"));
+ mutt_error(_("Can't decrypt encrypted message"));
/* Strip out the top level multipart */
if (m->type == TYPE_MULTIPART && m->parts && !need_secured &&
case OP_ATTACH_COLLAPSE:
if (!CURATTACH->content->parts)
{
- mutt_error(_("There are no subparts to show!"));
+ mutt_error(_("There are no subparts to show"));
break;
}
attach_collapse(actx, menu);
addr = mutt_addr_parse_list(addr, buf);
if (!addr)
{
- mutt_error(_("Error parsing address!"));
+ mutt_error(_("Error parsing address"));
return;
}
if (!ret)
mutt_message(ngettext("Message bounced.", "Messages bounced.", p));
else
- mutt_error(ngettext("Error bouncing message!", "Error bouncing messages!", p));
+ mutt_error(ngettext("Error bouncing message", "Error bouncing messages", p));
mutt_addr_free(&addr);
}
if ((flags & SEND_LIST_REPLY) && !env->to)
{
- mutt_error(_("No mailing lists found!"));
+ mutt_error(_("No mailing lists found"));
return -1;
}
struct Remailer **type2_list = mix_type2_list(&ttll);
if (!type2_list)
{
- mutt_error(_("Can't get mixmaster's type2.list!"));
+ mutt_error(_("Can't get mixmaster's type2.list"));
return;
}
if (!fqdn)
{
mutt_error(_("Please set the hostname variable to a proper value when "
- "using mixmaster!"));
+ "using mixmaster"));
return -1;
}
*/
if (n < 0)
{
- mutt_error(_("Out of memory!"));
+ mutt_error(_("Out of memory"));
mutt_exit(1);
}
/* This could happen if the user tagged some messages and then did
* a limit such that none of the tagged message are visible.
*/
- mutt_error(_("No tagged messages are visible!"));
+ mutt_error(_("No tagged messages are visible"));
return -1;
}
}
if ((flags & SEND_LIST_REPLY) && !env->to)
{
- mutt_error(_("No mailing lists found!"));
+ mutt_error(_("No mailing lists found"));
return -1;
}
if (include_reply(ctx, ctx->hdrs[i], tempfp) == -1)
{
- mutt_error(_("Could not include all requested messages!"));
+ mutt_error(_("Could not include all requested messages"));
return -1;
}
fputc('\n', tempfp);
const char *p = mutt_param_get(&a->parameter, "boundary");
if (!p)
{
- mutt_debug(1, "no boundary parameter found!\n");
- mutt_error(_("No boundary parameter found! [report this error]"));
+ mutt_debug(1, "no boundary parameter found\n");
+ mutt_error(_("No boundary parameter found [report this error]"));
return -1;
}
char boundary[SHORT_STRING];
fpin = fopen(a->filename, "r");
if (!fpin)
{
- mutt_debug(1, "%s no longer exists!\n", a->filename);
- mutt_error(_("%s no longer exists!"), a->filename);
+ mutt_debug(1, "%s no longer exists\n", a->filename);
+ mutt_error(_("%s no longer exists"), a->filename);
return -1;
}
thepid = mutt_create_filter(cmd, NULL, &fp, &fperr);
if (thepid < 0)
{
- mutt_error(_("Error running \"%s\"!"), cmd);
+ mutt_error(_("Error running \"%s\""), cmd);
return;
}
else if ((sortfunc = mutt_get_sort_func(Sort)) == NULL ||
(AuxSort = mutt_get_sort_func(SortAux)) == NULL)
{
- mutt_error(_("Could not find sorting function! [report this bug]"));
+ mutt_error(_("Could not find sorting function [report this bug]"));
return;
}
else