msgstr ""
"Project-Id-Version: psmisc-man 23.5rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Craig Small <csmall@dropbear.xyz>\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-03-18 09:07+1100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-11-02 21:42+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-21 12:19+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
msgstr "FUSER"
#. type: TH
-#: ../doc/fuser.1:9 ../doc/pslog.1:9 ../doc/prtstat.1:9
-#, no-wrap
-msgid "2020-09-09"
+#: ../doc/fuser.1:9
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "2020-09-09"
+msgid "2022-09-21"
msgstr "29. September 2020"
#. type: TH
#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:28
-msgid "B<fuser> [B<-fuv>] [B<-a>|B<-s>] [B<-4>|B<-6>] [B<-c>|B<-m>|B<-n> I<space>] [B<\\ -k> [B<-i>] [B<-M>] [B<-w>] [B<->I<SIGNAL>] ] I<name> ..."
-msgstr "B<fuser> [B<-fuv>] [B<-a>|B<-s>] [B<-4>|B<-6>] [B<-c>|B<-m>|B<-n> I<Namensraum>] [B<\\ -k> [B<-i>] [B<-M>] [B<-w>] [B<->I<SIGNAL>] ] I<Name> …"
+msgid ""
+"B<fuser> [B<-fuv>] [B<-a>|B<-s>] [B<-4>|B<-6>] [B<-c>|B<-m>|B<-n> I<space>] "
+"[B<\\ -k> [B<-i>] [B<-M>] [B<-w>] [B<->I<SIGNAL>] ] I<name> ..."
+msgstr ""
+"B<fuser> [B<-fuv>] [B<-a>|B<-s>] [B<-4>|B<-6>] [B<-c>|B<-m>|B<-n> "
+"I<Namensraum>] [B<\\ -k> [B<-i>] [B<-M>] [B<-w>] [B<->I<SIGNAL>] ] I<Name> …"
#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:30
#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:38
-msgid "B<fuser> displays the PIDs of processes using the specified files or file systems. In the default display mode, each file name is followed by a letter denoting the type of access:"
-msgstr "B<fuser> zeigt anhand der angegebenen Dateien oder Dateisysteme die Kennungen (PIDs) eines Prozesses an. Im Standard-Anzeigemodus folgt jedem Dateinamen ein Buchstabe, der den Zugriffstyp angibt:"
+msgid ""
+"B<fuser> displays the PIDs of processes using the specified files or file "
+"systems. In the default display mode, each file name is followed by a "
+"letter denoting the type of access:"
+msgstr ""
+"B<fuser> zeigt anhand der angegebenen Dateien oder Dateisysteme die "
+"Kennungen (PIDs) eines Prozesses an. Im Standard-Anzeigemodus folgt jedem "
+"Dateinamen ein Buchstabe, der den Zugriffstyp angibt:"
#. type: TP
#: ../doc/fuser.1:41
#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:52
msgid "open file. B<f> is omitted in default display mode."
-msgstr "bezeichnet die geöffnete Datei. B<f> wird im Standard-Anzeigemodus weggelassen."
+msgstr ""
+"bezeichnet die geöffnete Datei. B<f> wird im Standard-Anzeigemodus "
+"weggelassen."
#. type: TP
#: ../doc/fuser.1:52
#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:57
msgid "open file for writing. B<F> is omitted in default display mode."
-msgstr "bezeichnet die zum Schreiben geöffnete Datei. B<F> wird im Standard-Anzeigemodus weggelassen."
+msgstr ""
+"bezeichnet die zum Schreiben geöffnete Datei. B<F> wird im Standard-"
+"Anzeigemodus weggelassen."
#. type: TP
#: ../doc/fuser.1:57
#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:75
-msgid "B<fuser> returns a non-zero return code if none of the specified files is accessed or in case of a fatal error. If at least one access has been found, B<fuser> returns zero."
-msgstr "B<fuser> gibt einen von Null verschiedenen Wert zurück, wenn auf keine der angegebenen Dateien zugegriffen wurde oder wenn ein schwerwiegender Fehler aufgetreten ist. Wenn mindestens ein Zugriff gefunden wurde, gibt B<fuser> Null zurück."
+msgid ""
+"B<fuser> returns a non-zero return code if none of the specified files is "
+"accessed or in case of a fatal error. If at least one access has been "
+"found, B<fuser> returns zero."
+msgstr ""
+"B<fuser> gibt einen von Null verschiedenen Wert zurück, wenn auf keine der "
+"angegebenen Dateien zugegriffen wurde oder wenn ein schwerwiegender Fehler "
+"aufgetreten ist. Wenn mindestens ein Zugriff gefunden wurde, gibt B<fuser> "
+"Null zurück."
# FIXME default, behavior → default behavior
#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:89
-msgid "In order to look up processes using TCP and UDP sockets, the corresponding name space has to be selected with the B<-n> option. By default B<fuser> will look in both IPv6 and IPv4 sockets. To change the default behavior, use the B<-4> and B<-6> options. The socket(s) can be specified by the local and remote port, and the remote address. All fields are optional, but commas in front of missing fields must be present:"
-msgstr "Um nach Prozessen anhand von TCP- und UDP-Sockets suchen zu können, muss der entsprechende Namensraum mit der Option B<-n> angegeben werden. Standardmäßig schaut B<fuser> sowohl in IPv6- als auch IPv4-Sockets. Um das Standardverhalten zu ändern, verwenden Sie die Optionen B<-4> und B<-6>. Der oder die Socket(s) können anhand des lokalen und fernen Ports und der fernen Adresse angegeben werden. Alle Felder sind optional, aber Kommata vor den fehlenden Feldern müssen vorhanden sein:"
+msgid ""
+"In order to look up processes using TCP and UDP sockets, the corresponding "
+"name space has to be selected with the B<-n> option. By default B<fuser> "
+"will look in both IPv6 and IPv4 sockets. To change the default behavior, "
+"use the B<-4> and B<-6> options. The socket(s) can be specified by the "
+"local and remote port, and the remote address. All fields are optional, but "
+"commas in front of missing fields must be present:"
+msgstr ""
+"Um nach Prozessen anhand von TCP- und UDP-Sockets suchen zu können, muss der "
+"entsprechende Namensraum mit der Option B<-n> angegeben werden. "
+"Standardmäßig schaut B<fuser> sowohl in IPv6- als auch IPv4-Sockets. Um das "
+"Standardverhalten zu ändern, verwenden Sie die Optionen B<-4> und B<-6>. Der "
+"oder die Socket(s) können anhand des lokalen und fernen Ports und der fernen "
+"Adresse angegeben werden. Alle Felder sind optional, aber Kommata vor den "
+"fehlenden Feldern müssen vorhanden sein:"
#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:91
#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:94
-msgid "Either symbolic or numeric values can be used for IP addresses and port numbers."
-msgstr "Für die IP-Adressen und Portnummern können entweder symbolische oder numerische Werte verwendet werden."
+msgid ""
+"Either symbolic or numeric values can be used for IP addresses and port "
+"numbers."
+msgstr ""
+"Für die IP-Adressen und Portnummern können entweder symbolische oder "
+"numerische Werte verwendet werden."
#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:97
-msgid "B<fuser> outputs only the PIDs to stdout, everything else is sent to stderr."
-msgstr "B<fuser> schreibt nur die PIDs in die Standardausgabe, alles andere wird in die Standardfehlerausgabe geschrieben."
+msgid ""
+"B<fuser> outputs only the PIDs to stdout, everything else is sent to stderr."
+msgstr ""
+"B<fuser> schreibt nur die PIDs in die Standardausgabe, alles andere wird in "
+"die Standardfehlerausgabe geschrieben."
#. type: SH
#: ../doc/fuser.1:97 ../doc/killall.1:78 ../doc/peekfd.1:28 ../doc/pslog.1:23
#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:102
-msgid "Show all files specified on the command line. By default, only files that are accessed by at least one process are shown."
-msgstr "zeigt alle in der Befehlszeile angegebenen Dateien an. Standardmäßig werden nur Dateien angezeigt, auf die mindestens ein Prozess zugreift."
+msgid ""
+"Show all files specified on the command line. By default, only files that "
+"are accessed by at least one process are shown."
+msgstr ""
+"zeigt alle in der Befehlszeile angegebenen Dateien an. Standardmäßig werden "
+"nur Dateien angezeigt, auf die mindestens ein Prozess zugreift."
#. type: IP
#: ../doc/fuser.1:102 ../doc/pstree.1:97
#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:120
-msgid "Kill processes accessing the file. Unless changed with B<->I<SIGNAL\\/>, SIGKILL is sent. An B<fuser> process never kills itself, but may kill other B<fuser> processes. The effective user ID of the process executing B<fuser> is set to its real user ID before attempting to kill."
-msgstr "tötet Prozesse, die auf die Datei zugreifen. Das Signal SIGKILL wird gesendet, es sei denn, Sie ändern es mit B<->I<SIGNAL\\/>. Ein B<fuser>-Prozess tötet sich niemals selbst, könnte aber von anderen B<fuser>-Prozessen getötet werden. Die effektive Benutzerkennung (UID) des Prozesses, der B<fuser> ausführt, wird auf dessen reale Benutzerkennung gesetzt, bevor die Tötung versucht wird."
+msgid ""
+"Kill processes accessing the file. Unless changed with B<->I<SIGNAL\\/>, "
+"SIGKILL is sent. An B<fuser> process never kills itself, but may kill other "
+"B<fuser> processes. The effective user ID of the process executing B<fuser> "
+"is set to its real user ID before attempting to kill."
+msgstr ""
+"tötet Prozesse, die auf die Datei zugreifen. Das Signal SIGKILL wird "
+"gesendet, es sei denn, Sie ändern es mit B<->I<SIGNAL\\/>. Ein B<fuser>-"
+"Prozess tötet sich niemals selbst, könnte aber von anderen B<fuser>-"
+"Prozessen getötet werden. Die effektive Benutzerkennung (UID) des Prozesses, "
+"der B<fuser> ausführt, wird auf dessen reale Benutzerkennung gesetzt, bevor "
+"die Tötung versucht wird."
#. type: IP
#: ../doc/fuser.1:120 ../doc/killall.1:99
#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:127
-msgid "Ask the user for confirmation before killing a process. This option is silently ignored if B<-k> is not present too."
-msgstr "bittet den Benutzer um Bestätigung, bevor ein Prozess getötet wird. Diese Option wird stillschweigend ignoriert, wenn nicht auch die Option B<-k> angegeben ist."
+msgid ""
+"Ask the user for confirmation before killing a process. This option is "
+"silently ignored if B<-k> is not present too."
+msgstr ""
+"bittet den Benutzer um Bestätigung, bevor ein Prozess getötet wird. Diese "
+"Option wird stillschweigend ignoriert, wenn nicht auch die Option B<-k> "
+"angegeben ist."
#. type: TP
#: ../doc/fuser.1:127
#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:133
-msgid "For the name space B<file> let all comparisons be based on the inodes of the specified file(s) and never on the file names even on network based file systems."
-msgstr "bewirkt, dass für den Namensraum B<file> alle Vergleiche auf den oder die Inode(s) der angegebenen Datei oder Dateien und nicht auf die Dateinamen bezogen werden, selbst wenn sich diese auf netzwerkbasierten Dateisystemen befinden."
+msgid ""
+"For the name space B<file> let all comparisons be based on the inodes of the "
+"specified file(s) and never on the file names even on network based file "
+"systems."
+msgstr ""
+"bewirkt, dass für den Namensraum B<file> alle Vergleiche auf den oder die "
+"Inode(s) der angegebenen Datei oder Dateien und nicht auf die Dateinamen "
+"bezogen werden, selbst wenn sich diese auf netzwerkbasierten Dateisystemen "
+"befinden."
#. type: TP
#: ../doc/fuser.1:133
#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:144
-msgid "I<NAME> specifies a file on a mounted file system or a block device that is mounted. All processes accessing files on that file system are listed. If a directory is specified, it is automatically changed to I<NAME>/ to use any file system that might be mounted on that directory."
-msgstr "bezeichnet eine Datei auf einem eingehängten Dateisystem oder einem blockorientierten Gerät, das eingehängt ist. Alle Prozesse, die auf Dateien auf diesem Dateisystem zugreifen, werden aufgelistet. Falls ein Verzeichnis angegeben ist, wird es automatisch in I<NAME>/ geändert, um jedes Dateisystem zu verwenden, das in diesem Verzeichnis eingehängt sein könnte."
+msgid ""
+"I<NAME> specifies a file on a mounted file system or a block device that is "
+"mounted. All processes accessing files on that file system are listed. If "
+"a directory is specified, it is automatically changed to I<NAME>/ to use any "
+"file system that might be mounted on that directory."
+msgstr ""
+"bezeichnet eine Datei auf einem eingehängten Dateisystem oder einem "
+"blockorientierten Gerät, das eingehängt ist. Alle Prozesse, die auf Dateien "
+"auf diesem Dateisystem zugreifen, werden aufgelistet. Falls ein Verzeichnis "
+"angegeben ist, wird es automatisch in I<NAME>/ geändert, um jedes "
+"Dateisystem zu verwenden, das in diesem Verzeichnis eingehängt sein könnte."
#. type: TP
#: ../doc/fuser.1:144
#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:152
-msgid "Request will be fulfilled only if I<NAME> specifies a mountpoint. This is an invaluable seat belt which prevents you from killing the machine if I<NAME> happens to not be a filesystem."
-msgstr "erfüllt die Anforderung nur dann, wenn der I<NAME> einen Einhängepunkt bezeichnet. Dies ist ein sehr wertvoller Sicherheitsmechanismus, der Sie daran hindert, den gesamten Rechner zu töten, falls der I<NAME> kein Dateisystem bezeichnen sollte."
+msgid ""
+"Request will be fulfilled only if I<NAME> specifies a mountpoint. This is "
+"an invaluable seat belt which prevents you from killing the machine if "
+"I<NAME> happens to not be a filesystem."
+msgstr ""
+"erfüllt die Anforderung nur dann, wenn der I<NAME> einen Einhängepunkt "
+"bezeichnet. Dies ist ein sehr wertvoller Sicherheitsmechanismus, der Sie "
+"daran hindert, den gesamten Rechner zu töten, falls der I<NAME> kein "
+"Dateisystem bezeichnen sollte."
#. type: TP
#: ../doc/fuser.1:152
#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:158
-msgid "Kill only processes which have write access. This option is silently ignored if B<-k> is not present too."
-msgstr "tötet nur Prozesse, die Schreibzugriff haben. Diese Option wird stillschweigend ignoriert, wenn nicht auch die Option B<-k> angegeben ist."
+msgid ""
+"Kill only processes which have write access. This option is silently "
+"ignored if B<-k> is not present too."
+msgstr ""
+"tötet nur Prozesse, die Schreibzugriff haben. Diese Option wird "
+"stillschweigend ignoriert, wenn nicht auch die Option B<-k> angegeben ist."
#. type: TP
#: ../doc/fuser.1:158
#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:173
-msgid "Select a different name space. The name spaces B<file> (file names, the default), B<udp> (local UDP ports), and B<tcp> (local TCP ports) are supported. For ports, either the port number or the symbolic name can be specified. If there is no ambiguity, the shortcut notation I<name>B</>I<space> (e.g., I<80>B</>I<tcp>) can be used."
-msgstr "wählt einen anderen Namensraum. Die Namensräume B<file> (Dateinamen, die Voreinstellung), B<udp> (lokale UDP-Ports) und B<tcp> (lokale TCP-Ports) werden unterstützt. Für Ports kann entweder die Portnummer oder der symbolische Name angegeben werden. Auch die Kurznotation I<Name>B</>I<Namensraum> (zum Beispiel I<80>B</>I<tcp>) kann verwendet werden, falls dadurch keine Mehrdeutigkeiten entstehen."
+msgid ""
+"Select a different name space. The name spaces B<file> (file names, the "
+"default), B<udp> (local UDP ports), and B<tcp> (local TCP ports) are "
+"supported. For ports, either the port number or the symbolic name can be "
+"specified. If there is no ambiguity, the shortcut notation I<name>B</"
+">I<space> (e.g., I<80>B</>I<tcp>) can be used."
+msgstr ""
+"wählt einen anderen Namensraum. Die Namensräume B<file> (Dateinamen, die "
+"Voreinstellung), B<udp> (lokale UDP-Ports) und B<tcp> (lokale TCP-Ports) "
+"werden unterstützt. Für Ports kann entweder die Portnummer oder der "
+"symbolische Name angegeben werden. Auch die Kurznotation I<Name>B</"
+">I<Namensraum> (zum Beispiel I<80>B</>I<tcp>) kann verwendet werden, falls "
+"dadurch keine Mehrdeutigkeiten entstehen."
#. type: TP
#: ../doc/fuser.1:173
#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:183
-msgid "Silent operation. B<-u> and B<-v> are ignored in this mode. B<-a> must not be used with B<-s>."
-msgstr "aktiviert den stillen Modus. Die Optionen B<-u> und B<-v> werden in diesem Modus ignoriert. Die Option B<-a> darf nicht zusammen mit B<-s> verwendet werden."
+msgid ""
+"Silent operation. B<-u> and B<-v> are ignored in this mode. B<-a> must not "
+"be used with B<-s>."
+msgstr ""
+"aktiviert den stillen Modus. Die Optionen B<-u> und B<-v> werden in diesem "
+"Modus ignoriert. Die Option B<-a> darf nicht zusammen mit B<-s> verwendet "
+"werden."
#. type: TP
#: ../doc/fuser.1:183
#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:193
-msgid "Use the specified signal instead of SIGKILL when killing processes. Signals can be specified either by name (e.g., B<-HUP>) or by number (e.g., B<-1>). This option is silently ignored if the B<-k> option is not used."
-msgstr "verwendet beim Töten von Prozessen das angegebene Signal anstelle von SIGKILL. Signale können entweder als Name (zum Beispiel B<-HUP>) oder als Nummer (zum Beispiel B<-1>) angegeben werden. Diese Option wird stillschweigend ignoriert, wenn die Option B<-k> nicht angegeben ist."
+msgid ""
+"Use the specified signal instead of SIGKILL when killing processes. Signals "
+"can be specified either by name (e.g., B<-HUP>) or by number (e.g., "
+"B<-1>). This option is silently ignored if the B<-k> option is not used."
+msgstr ""
+"verwendet beim Töten von Prozessen das angegebene Signal anstelle von "
+"SIGKILL. Signale können entweder als Name (zum Beispiel B<-HUP>) oder als "
+"Nummer (zum Beispiel B<-1>) angegeben werden. Diese Option wird "
+"stillschweigend ignoriert, wenn die Option B<-k> nicht angegeben ist."
#. type: IP
#: ../doc/fuser.1:193 ../doc/killall.1:118
#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:196
msgid "Append the user name of the process owner to each PID."
-msgstr "hängt den Benutzernamen des Eigentümers jedes Prozesses an jede PID an."
+msgstr ""
+"hängt den Benutzernamen des Eigentümers jedes Prozesses an jede PID an."
#. type: IP
#: ../doc/fuser.1:196 ../doc/killall.1:121
#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:207
-msgid "Verbose mode. Processes are shown in a B<ps>-like style. The fields PID, USER and COMMAND are similar to B<ps>. ACCESS shows how the process accesses the file. Verbose mode will also show when a particular file is being accessed as a mount point, knfs export or swap file. In this case B<kernel> is shown instead of the PID."
-msgstr "aktiviert den ausführlichen Modus. Prozesse werden ähnlich wie in B<ps> angezeigt. Die Felder PID, BEN. und BEFEHL sind ähnlich zu B<ps>. ZUGR. zeigt, wie der Prozess auf die Datei zugreift. Im ausführlichen Modus wird auch angezeigt, wann auf eine bestimmte Datei als Einhängepunkt, Knfs-Export oder Auslagerungsdatei zugegriffen wird. In diesem Fall wird B<kernel> anstelle der PID angezeigt."
+msgid ""
+"Verbose mode. Processes are shown in a B<ps>-like style. The fields PID, "
+"USER and COMMAND are similar to B<ps>. ACCESS shows how the process "
+"accesses the file. Verbose mode will also show when a particular file is "
+"being accessed as a mount point, knfs export or swap file. In this case "
+"B<kernel> is shown instead of the PID."
+msgstr ""
+"aktiviert den ausführlichen Modus. Prozesse werden ähnlich wie in B<ps> "
+"angezeigt. Die Felder PID, BEN. und BEFEHL sind ähnlich zu B<ps>. ZUGR. "
+"zeigt, wie der Prozess auf die Datei zugreift. Im ausführlichen Modus wird "
+"auch angezeigt, wann auf eine bestimmte Datei als Einhängepunkt, Knfs-"
+"Export oder Auslagerungsdatei zugegriffen wird. In diesem Fall wird "
+"B<kernel> anstelle der PID angezeigt."
#. type: IP
#: ../doc/fuser.1:207 ../doc/killall.1:123
#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:215
-msgid "Search only for IPv4 sockets. This option must not be used with the B<-6> option and only has an effect with the tcp and udp namespaces."
-msgstr "sucht nur nach IPv4-Sockets. Diese Option darf nicht zusammen mit der Option B<-6> verwendet werden und ist nur mit den TCP- und UDP-Namensräumen wirksam."
+msgid ""
+"Search only for IPv4 sockets. This option must not be used with the B<-6> "
+"option and only has an effect with the tcp and udp namespaces."
+msgstr ""
+"sucht nur nach IPv4-Sockets. Diese Option darf nicht zusammen mit der Option "
+"B<-6> verwendet werden und ist nur mit den TCP- und UDP-Namensräumen wirksam."
#. type: TP
#: ../doc/fuser.1:215
#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:220
-msgid "Search only for IPv6 sockets. This option must not be used with the B<-4> option and only has an effect with the tcp and udp namespaces."
-msgstr "sucht nur nach IPv6-Sockets. Diese Option darf nicht zusammen mit der Option B<-4> verwendet werden und ist nur mit den TCP- und UDP-Namensräumen wirksam."
-
-#. type: IP
-#: ../doc/fuser.1:220
-#, no-wrap
-msgid "B<->"
-msgstr "B<->"
-
-#. type: Plain text
-#: ../doc/fuser.1:222
-msgid "Reset all options and set the signal back to SIGKILL."
-msgstr "setzt alle Optionen zurück und setzt das Signal auf SIGKILL."
+msgid ""
+"Search only for IPv6 sockets. This option must not be used with the B<-4> "
+"option and only has an effect with the tcp and udp namespaces."
+msgstr ""
+"sucht nur nach IPv6-Sockets. Diese Option darf nicht zusammen mit der Option "
+"B<-4> verwendet werden und ist nur mit den TCP- und UDP-Namensräumen wirksam."
#. type: SH
-#: ../doc/fuser.1:222 ../doc/killall.1:143 ../doc/peekfd.1:43
+#: ../doc/fuser.1:220 ../doc/killall.1:143 ../doc/peekfd.1:43
#: ../doc/prtstat.1:35 ../doc/pstree.1:168
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "DATEIEN"
#. type: TP
-#: ../doc/fuser.1:223 ../doc/killall.1:144 ../doc/pstree.1:169
+#: ../doc/fuser.1:221 ../doc/killall.1:144 ../doc/pstree.1:169
#, no-wrap
msgid "/proc"
msgstr "/proc"
#. type: Plain text
-#: ../doc/fuser.1:226 ../doc/killall.1:147 ../doc/pstree.1:172
+#: ../doc/fuser.1:224 ../doc/killall.1:147 ../doc/pstree.1:172
msgid "location of the proc file system"
msgstr "Ort des /proc-Dateisystems"
#. type: SH
-#: ../doc/fuser.1:226
+#: ../doc/fuser.1:224
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "BEISPIELE\t"
#. type: TP
-#: ../doc/fuser.1:227
+#: ../doc/fuser.1:225
#, no-wrap
msgid "B<fuser -km /home>"
msgstr "B<fuser -km /home>"
#. type: Plain text
-#: ../doc/fuser.1:230
+#: ../doc/fuser.1:228
msgid "kills all processes accessing the file system /home in any way."
-msgstr "tötet alle Prozesse, die auf das Dateisystem /home in irgendeiner Weise zugreifen."
+msgstr ""
+"tötet alle Prozesse, die auf das Dateisystem /home in irgendeiner Weise "
+"zugreifen."
#. type: TP
-#: ../doc/fuser.1:230
+#: ../doc/fuser.1:228
#, no-wrap
msgid "B<if fuser -s /dev/ttyS1; then :; else >I<command>B<; fi>"
msgstr "B<if fuser -s /dev/ttyS1; then :; else >I<Befehl>B<; fi>"
#. type: Plain text
-#: ../doc/fuser.1:235
+#: ../doc/fuser.1:233
msgid "invokes I<command> if no other process is using /dev/ttyS1."
-msgstr "ruft den angegebenen I<Befehl> auf, falls kein anderer Prozess /dev/ttyS1 nutzt."
+msgstr ""
+"ruft den angegebenen I<Befehl> auf, falls kein anderer Prozess /dev/ttyS1 "
+"nutzt."
#. type: TP
-#: ../doc/fuser.1:235
+#: ../doc/fuser.1:233
#, no-wrap
msgid "B<fuser telnet/tcp>"
msgstr "B<fuser telnet/tcp>"
#. type: Plain text
-#: ../doc/fuser.1:238
+#: ../doc/fuser.1:236
msgid "shows all processes at the (local) TELNET port."
msgstr "zeigt alle Prozesse am (lokalen) TELNET-Port."
#. type: SH
-#: ../doc/fuser.1:238
+#: ../doc/fuser.1:236
#, no-wrap
msgid "RESTRICTIONS"
msgstr "EINSCHRÄNKUNGEN"
#. type: Plain text
-#: ../doc/fuser.1:241
-msgid "Processes accessing the same file or file system several times in the same way are only shown once."
-msgstr "Prozesse, die auf die gleiche Datei oder das gleiche Dateisystem mehrmals auf die gleiche Weise zugreifen, werden nur einmal angezeigt."
+#: ../doc/fuser.1:239
+msgid ""
+"Processes accessing the same file or file system several times in the same "
+"way are only shown once."
+msgstr ""
+"Prozesse, die auf die gleiche Datei oder das gleiche Dateisystem mehrmals "
+"auf die gleiche Weise zugreifen, werden nur einmal angezeigt."
#. type: Plain text
-#: ../doc/fuser.1:244
-msgid "If the same object is specified several times on the command line, some of those entries may be ignored."
-msgstr "Falls das gleiche Objekt in der Befehlszeile mehrmals angegeben ist, können einige von dessen Einträgen ignoriert werden."
+#: ../doc/fuser.1:242
+msgid ""
+"If the same object is specified several times on the command line, some of "
+"those entries may be ignored."
+msgstr ""
+"Falls das gleiche Objekt in der Befehlszeile mehrmals angegeben ist, können "
+"einige von dessen Einträgen ignoriert werden."
# CHECK mapped
#. type: Plain text
-#: ../doc/fuser.1:250
-msgid "B<fuser> may only be able to gather partial information unless run with privileges. As a consequence, files opened by processes belonging to other users may not be listed and executables may be classified as mapped only."
-msgstr "B<fuser> könnte lediglich in der Lage sein, Teilinformationen zu ermitteln, es sei denn, es wird mit höheren Privilegien ausgeführt. Als Konsequenz könnten Dateien, die durch Prozesse anderer Benutzer geöffnet wurden nicht aufgelistet und ausführbare Programme nicht als zugewiesen klassifiziert werden."
+#: ../doc/fuser.1:248
+msgid ""
+"B<fuser> may only be able to gather partial information unless run with "
+"privileges. As a consequence, files opened by processes belonging to other "
+"users may not be listed and executables may be classified as mapped only."
+msgstr ""
+"B<fuser> könnte lediglich in der Lage sein, Teilinformationen zu ermitteln, "
+"es sei denn, es wird mit höheren Privilegien ausgeführt. Als Konsequenz "
+"könnten Dateien, die durch Prozesse anderer Benutzer geöffnet wurden nicht "
+"aufgelistet und ausführbare Programme nicht als zugewiesen klassifiziert "
+"werden."
#. type: Plain text
-#: ../doc/fuser.1:259
-msgid "B<fuser> cannot report on any processes that it doesn't have permission to look at the file descriptor table for. The most common time this problem occurs is when looking for TCP or UDP sockets when running B<fuser> as a non-root user. In this case B<fuser> will report no access."
-msgstr "B<fuser> kann nicht auf Prozessen agieren, für die es keine Zugriffsrechte auf die Dateideskriptortabelle hat. Am häufigsten tritt dieses Problem beim Suchen nach TCP- oder UDP-Sockets auf, wenn B<fuser> nicht mit Root-Rechten ausgeführt wird. In diesem Fall meldet B<fuser> keinen Zugriff."
+#: ../doc/fuser.1:257
+msgid ""
+"B<fuser> cannot report on any processes that it doesn't have permission to "
+"look at the file descriptor table for. The most common time this problem "
+"occurs is when looking for TCP or UDP sockets when running B<fuser> as a non-"
+"root user. In this case B<fuser> will report no access."
+msgstr ""
+"B<fuser> kann nicht auf Prozessen agieren, für die es keine Zugriffsrechte "
+"auf die Dateideskriptortabelle hat. Am häufigsten tritt dieses Problem beim "
+"Suchen nach TCP- oder UDP-Sockets auf, wenn B<fuser> nicht mit Root-Rechten "
+"ausgeführt wird. In diesem Fall meldet B<fuser> keinen Zugriff."
# CHECK suid root
#. type: Plain text
-#: ../doc/fuser.1:264
-msgid "Installing B<fuser> SUID root will avoid problems associated with partial information, but may be undesirable for security and privacy reasons."
-msgstr "Die Installation von B<fuser> SUID root wird Probleme vermeiden, die auf unvollständige Informationen zurückzuführen sind, aber könnte aus Sicherheitsgründen und zum Schutz der Privatsphäre unerwünscht sein."
+#: ../doc/fuser.1:262
+msgid ""
+"Installing B<fuser> SUID root will avoid problems associated with partial "
+"information, but may be undesirable for security and privacy reasons."
+msgstr ""
+"Die Installation von B<fuser> SUID root wird Probleme vermeiden, die auf "
+"unvollständige Informationen zurückzuführen sind, aber könnte aus "
+"Sicherheitsgründen und zum Schutz der Privatsphäre unerwünscht sein."
#. type: Plain text
-#: ../doc/fuser.1:270
-msgid "B<udp> and B<tcp> name spaces, and UNIX domain sockets can't be searched with kernels older than 1.3.78."
-msgstr "B<udp>- und B<tcp>-Namensräume sowie UNIX-Domain-Sockets können mit einem Kernel älter als Version 1.3.78 nicht durchsucht werden."
+#: ../doc/fuser.1:268
+msgid ""
+"B<udp> and B<tcp> name spaces, and UNIX domain sockets can't be searched "
+"with kernels older than 1.3.78."
+msgstr ""
+"B<udp>- und B<tcp>-Namensräume sowie UNIX-Domain-Sockets können mit einem "
+"Kernel älter als Version 1.3.78 nicht durchsucht werden."
#. type: Plain text
-#: ../doc/fuser.1:274
+#: ../doc/fuser.1:272
msgid "Accesses by the kernel are only shown with the B<-v> option."
msgstr "Zugriffe durch den Kernel werden nur mit der Option B<-v> angezeigt."
#. type: Plain text
-#: ../doc/fuser.1:280
-msgid "The B<-k> option only works on processes. If the user is the kernel, B<fuser> will print an advice, but take no action beyond that."
-msgstr "Die Option B<-k> agiert nur auf Prozessen. Falls der Benutzer der Kernel ist, gibt B<fuser> einen Hinweis aus, führt darüber hinaus aber keine Aktion aus."
+#: ../doc/fuser.1:278
+msgid ""
+"The B<-k> option only works on processes. If the user is the kernel, "
+"B<fuser> will print an advice, but take no action beyond that."
+msgstr ""
+"Die Option B<-k> agiert nur auf Prozessen. Falls der Benutzer der Kernel "
+"ist, gibt B<fuser> einen Hinweis aus, führt darüber hinaus aber keine Aktion "
+"aus."
#. type: SH
-#: ../doc/fuser.1:280 ../doc/peekfd.1:56 ../doc/pstree.1:172
+#: ../doc/fuser.1:278 ../doc/peekfd.1:56 ../doc/pstree.1:172
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "FEHLER"
#. type: Plain text
-#: ../doc/fuser.1:286
-msgid "B<fuser -m /dev/sgX> will show (or kill with the B<-k> flag) all processes, even if you don't have that device configured. There may be other devices it does this for too."
-msgstr "Der Befehl B<fuser -m /dev/sgX> zeigt alle Prozesse an (oder tötet diese, wenn die Option B<-k> angegeben ist), selbst dann, wenn Sie das Gerät nicht eingerichtet haben. Es könnte weitere Geräte geben, bei denen dies getan wird."
+#: ../doc/fuser.1:284
+msgid ""
+"B<fuser -m /dev/sgX> will show (or kill with the B<-k> flag) all processes, "
+"even if you don't have that device configured. There may be other devices "
+"it does this for too."
+msgstr ""
+"Der Befehl B<fuser -m /dev/sgX> zeigt alle Prozesse an (oder tötet diese, "
+"wenn die Option B<-k> angegeben ist), selbst dann, wenn Sie das Gerät nicht "
+"eingerichtet haben. Es könnte weitere Geräte geben, bei denen dies getan "
+"wird."
#. type: Plain text
-#: ../doc/fuser.1:290
-msgid "The mount B<-m> option will match any file within the same device as the specified file, use the B<-M> option as well if you mean to specify only the mount point."
-msgstr "Die Option B<-m> von B<mount> erkennt jede Datei innerhalb eines Geräts als die von Ihnen angegebene Datei; verwenden Sie zusätzlich die Option B<-M>, um zu verdeutlichen, dass Sie nur den Einhängepunkt angeben."
+#: ../doc/fuser.1:288
+msgid ""
+"The mount B<-m> option will match any file within the same device as the "
+"specified file, use the B<-M> option as well if you mean to specify only the "
+"mount point."
+msgstr ""
+"Die Option B<-m> von B<mount> erkennt jede Datei innerhalb eines Geräts als "
+"die von Ihnen angegebene Datei; verwenden Sie zusätzlich die Option B<-M>, "
+"um zu verdeutlichen, dass Sie nur den Einhängepunkt angeben."
#. type: SH
-#: ../doc/fuser.1:290 ../doc/killall.1:170 ../doc/peekfd.1:63
-#: ../doc/pslog.1:27 ../doc/pstree.1:174
+#: ../doc/fuser.1:288 ../doc/killall.1:170 ../doc/peekfd.1:63 ../doc/pslog.1:27
+#: ../doc/pstree.1:174
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"
#. type: Plain text
-#: ../doc/fuser.1:296
-msgid "B<kill>(1), B<killall>(1), B<lsof>(8), B<pkill>(1), B<ps>(1), B<kill>(2)."
-msgstr "B<kill>(1), B<killall>(1), B<lsof>(8), B<pkill>(1), B<ps>(1), B<kill>(2)."
+#: ../doc/fuser.1:294
+msgid ""
+"B<kill>(1), B<killall>(1), B<lsof>(8), B<pkill>(1), B<ps>(1), B<kill>(2)."
+msgstr ""
+"B<kill>(1), B<killall>(1), B<lsof>(8), B<pkill>(1), B<ps>(1), B<kill>(2)."
#. type: TH
#: ../doc/killall.1:9
#. type: Plain text
#: ../doc/killall.1:38
-msgid "B<killall> [B<-Z>,B<\\ --context> I<pattern>] [B<-e>,B<\\ --exact>] [B<-g>,B<\\ --process-group>] [B<-i>,B<\\ --interactive>] [B<-n>,B<\\ --ns> I<PID>] [B<-o>,B<\\ --older-than> I<TIME>] [B<-q>,B<\\ --quiet>] [B<-r>,B<\\ --regexp>] [B<-s>,B<\\ --signal> I<SIGNAL>,\\ B<->I<SIGNAL>] [B<-u>,B<\\ --user> I<user>] [B<-v>,B<\\ --verbose>] [B<-w>,B<\\ --wait>] [B<-y>,B<\\ --younger-than> I<TIME>] [B<-I>,B<\\ --ignore-case>] [B<-V>,B<\\ --version>] [B<-->] I<name> ..."
-msgstr "B<killall> [B<-Z>,B<\\ --context> I<Muster>] [B<-e>,B<\\ --exact>] [B<-g>,B<\\ --process-group>] [B<-i>,B<\\ --interactive>] [B<-n>,B<\\ --ns> I<PID>] [B<-o>,B<\\ --older-than> I<ZEIT>] [B<-q>,B<\\ --quiet>] [B<-r>,B<\\ --regexp>] [B<-s>,B<\\ --signal> I<SIGNAL>,\\ B<->I<SIGNAL>] [B<-u>,B<\\ --user> I<Benutzer>] [B<-v>,B<\\ --verbose>] [B<-w>,B<\\ --wait>] [B<-y>,B<\\ --younger-than> I<ZEIT>] [B<-I>,B<\\ --ignore-case>] [B<-V>,B<\\ --version>] [B<-->] I<Name> …"
+msgid ""
+"B<killall> [B<-Z>,B<\\ --context> I<pattern>] [B<-e>,B<\\ --exact>] [B<-g>,"
+"B<\\ --process-group>] [B<-i>,B<\\ --interactive>] [B<-n>,B<\\ --ns> I<PID>] "
+"[B<-o>,B<\\ --older-than> I<TIME>] [B<-q>,B<\\ --quiet>] [B<-r>,B<\\ --"
+"regexp>] [B<-s>,B<\\ --signal> I<SIGNAL>,\\ B<->I<SIGNAL>] [B<-u>,B<\\ --"
+"user> I<user>] [B<-v>,B<\\ --verbose>] [B<-w>,B<\\ --wait>] [B<-y>,B<\\ --"
+"younger-than> I<TIME>] [B<-I>,B<\\ --ignore-case>] [B<-V>,B<\\ --version>] "
+"[B<-->] I<name> ..."
+msgstr ""
+"B<killall> [B<-Z>,B<\\ --context> I<Muster>] [B<-e>,B<\\ --exact>] [B<-g>,"
+"B<\\ --process-group>] [B<-i>,B<\\ --interactive>] [B<-n>,B<\\ --ns> I<PID>] "
+"[B<-o>,B<\\ --older-than> I<ZEIT>] [B<-q>,B<\\ --quiet>] [B<-r>,B<\\ --"
+"regexp>] [B<-s>,B<\\ --signal> I<SIGNAL>,\\ B<->I<SIGNAL>] [B<-u>,B<\\ --"
+"user> I<Benutzer>] [B<-v>,B<\\ --verbose>] [B<-w>,B<\\ --wait>] [B<-y>,B<\\ "
+"--younger-than> I<ZEIT>] [B<-I>,B<\\ --ignore-case>] [B<-V>,B<\\ --version>] "
+"[B<-->] I<Name> …"
#. type: Plain text
#: ../doc/killall.1:41
#. type: Plain text
#: ../doc/killall.1:49
-msgid "B<killall> sends a signal to all processes running any of the specified commands. If no signal name is specified, SIGTERM is sent."
-msgstr "B<killall> sendet ein Signal an alle Prozesse, die mit dem angegebenen Befehl gestartet wurden. Wenn kein Signalname angegeben ist, wird das Signal SIGTERM gesendet."
+msgid ""
+"B<killall> sends a signal to all processes running any of the specified "
+"commands. If no signal name is specified, SIGTERM is sent."
+msgstr ""
+"B<killall> sendet ein Signal an alle Prozesse, die mit dem angegebenen "
+"Befehl gestartet wurden. Wenn kein Signalname angegeben ist, wird das Signal "
+"SIGTERM gesendet."
#. type: Plain text
#: ../doc/killall.1:58
-msgid "Signals can be specified either by name (e.g. B<-HUP> or B<-SIGHUP>) or by number (e.g. B<-1>) or by option B<-s>."
-msgstr "Signale können entweder als Name (zum Beispiel B<-HUP> oder B<-SIGHUP>), als Nummer (zum Beispiel B<-1>) oder durch die Option B<-s> angegeben werden."
+msgid ""
+"Signals can be specified either by name (e.g. B<-HUP> or B<-SIGHUP>) or by "
+"number (e.g. B<-1>) or by option B<-s>."
+msgstr ""
+"Signale können entweder als Name (zum Beispiel B<-HUP> oder B<-SIGHUP>), als "
+"Nummer (zum Beispiel B<-1>) oder durch die Option B<-s> angegeben werden."
#. type: Plain text
#: ../doc/killall.1:65
-msgid "If the command name is not regular expression (option B<-r>) and contains a slash (B</>), processes executing that particular file will be selected for killing, independent of their name."
-msgstr "Falls der Befehlsname kein regulärer Ausdruck ist (Option B<-r>) und einen Schrägstrich (B</>) enthält, werden Prozesse, welche diese bestimmte Datei ausführen, zum Töten vorgesehen, unabhängig von deren Namen."
+msgid ""
+"If the command name is not regular expression (option B<-r>) and contains a "
+"slash (B</>), processes executing that particular file will be selected for "
+"killing, independent of their name."
+msgstr ""
+"Falls der Befehlsname kein regulärer Ausdruck ist (Option B<-r>) und einen "
+"Schrägstrich (B</>) enthält, werden Prozesse, welche diese bestimmte Datei "
+"ausführen, zum Töten vorgesehen, unabhängig von deren Namen."
#. type: Plain text
#: ../doc/killall.1:72
-msgid "B<killall> returns a zero return code if at least one process has been killed for each listed command, or no commands were listed and at least one process matched the B<-u> and B<-Z> search criteria. B<killall> returns non-zero otherwise."
-msgstr "B<killall> gibt den Code 0 zurück, falls für jeden der aufgelisteten Befehle mindestens ein Prozess getötet wurde, oder es waren keine Befehle aufgelistet und mindestens ein Prozess entsprach den mit B<-u> und B<-Z> angegebenen Suchkriterien. B<killall> gibt anderenfalls einen von Null verschiedenen Wert zurück."
+msgid ""
+"B<killall> returns a zero return code if at least one process has been "
+"killed for each listed command, or no commands were listed and at least one "
+"process matched the B<-u> and B<-Z> search criteria. B<killall> returns non-"
+"zero otherwise."
+msgstr ""
+"B<killall> gibt den Code 0 zurück, falls für jeden der aufgelisteten Befehle "
+"mindestens ein Prozess getötet wurde, oder es waren keine Befehle "
+"aufgelistet und mindestens ein Prozess entsprach den mit B<-u> und B<-Z> "
+"angegebenen Suchkriterien. B<killall> gibt anderenfalls einen von Null "
+"verschiedenen Wert zurück."
#. type: Plain text
#: ../doc/killall.1:78
-msgid "A B<killall> process never kills itself (but may kill other B<killall> processes)."
-msgstr "Ein B<killall>-Prozess tötet sich niemals selbst (aber könnte von anderen B<killall>-Prozessen getötet werden)."
+msgid ""
+"A B<killall> process never kills itself (but may kill other B<killall> "
+"processes)."
+msgstr ""
+"Ein B<killall>-Prozess tötet sich niemals selbst (aber könnte von anderen "
+"B<killall>-Prozessen getötet werden)."
#. type: IP
#: ../doc/killall.1:79
#. type: Plain text
#: ../doc/killall.1:93
-msgid "Require an exact match for very long names. If a command name is longer than 15 characters, the full name may be unavailable (i.e. it is swapped out). In this case, B<killall> will kill everything that matches within the first 15 characters. With B<-e>, such entries are skipped. B<killall> prints a message for each skipped entry if B<-v> is specified in addition to B<-e>."
-msgstr "verlangt eine exakte Übereinstimmung für sehr lange Namen. Falls der Befehlsname länger als 15 Zeichen ist, könnte der vollständige Name nicht verfügbar sein (das heißt, er ist ausgelagert). In diesem Fall tötet B<killall> alles, was mit den ersten 15 Zeichen übereinstimmt. Mit B<-e> werden solche Einträge übersprungen. B<killall> gibt eine Meldung für jeden übersprungenen Eintrag aus, falls B<-v> zusätzlich zu B<-e> angegeben wird."
+msgid ""
+"Require an exact match for very long names. If a command name is longer "
+"than 15 characters, the full name may be unavailable (i.e. it is swapped "
+"out). In this case, B<killall> will kill everything that matches within the "
+"first 15 characters. With B<-e>, such entries are skipped. B<killall> "
+"prints a message for each skipped entry if B<-v> is specified in addition to "
+"B<-e>."
+msgstr ""
+"verlangt eine exakte Übereinstimmung für sehr lange Namen. Falls der "
+"Befehlsname länger als 15 Zeichen ist, könnte der vollständige Name nicht "
+"verfügbar sein (das heißt, er ist ausgelagert). In diesem Fall tötet "
+"B<killall> alles, was mit den ersten 15 Zeichen übereinstimmt. Mit B<-e> "
+"werden solche Einträge übersprungen. B<killall> gibt eine Meldung für jeden "
+"übersprungenen Eintrag aus, falls B<-v> zusätzlich zu B<-e> angegeben wird."
#. type: IP
#: ../doc/killall.1:93
#. type: Plain text
#: ../doc/killall.1:99
-msgid "Kill the process group to which the process belongs. The kill signal is only sent once per group, even if multiple processes belonging to the same process group were found."
-msgstr "tötet die Prozessgruppe, zu welcher der Prozess gehört. Das Tötungssignal wird nur einmal pro Gruppe gesendet, selbst wenn in der Prozessgruppe mehrere Prozesse gefunden wurden."
+msgid ""
+"Kill the process group to which the process belongs. The kill signal is "
+"only sent once per group, even if multiple processes belonging to the same "
+"process group were found."
+msgstr ""
+"tötet die Prozessgruppe, zu welcher der Prozess gehört. Das Tötungssignal "
+"wird nur einmal pro Gruppe gesendet, selbst wenn in der Prozessgruppe "
+"mehrere Prozesse gefunden wurden."
#. type: Plain text
#: ../doc/killall.1:101
#. type: Plain text
#: ../doc/killall.1:106
-msgid "Match against the PID namespace of the given PID. The default is to match against all namespaces."
-msgstr "prüft anhand des PID-Namensraums der angegebenen PID auf Übereinstimmungen. Standardmäßig wird die Überprüfung auf alle Namensräume bezogen."
+msgid ""
+"Match against the PID namespace of the given PID. The default is to match "
+"against all namespaces."
+msgstr ""
+"prüft anhand des PID-Namensraums der angegebenen PID auf Übereinstimmungen. "
+"Standardmäßig wird die Überprüfung auf alle Namensräume bezogen."
#. type: IP
#: ../doc/killall.1:106
#. type: Plain text
#: ../doc/killall.1:111
-msgid "Match only processes that are older (started before) the time specified. The time is specified as a float then a unit. The units are s,m,h,d,w,M,y for seconds, minutes, hours, days, weeks, months and years respectively."
-msgstr "prüft nur Prozesse auf Übereinstimmungen, die älter als die angegebene Zeit sind, also vorher gestartet wurden. Die Zeit wird als Fließkommazahl mit angehängter Einheit angegeben. Die Einheiten sind s, m, h, d, w, M, y für Sekunden, Minuten, Stunden, Tage, Wochen, Monate beziehungsweise Jahre."
+msgid ""
+"Match only processes that are older (started before) the time specified. "
+"The time is specified as a float then a unit. The units are s,m,h,d,w,M,y "
+"for seconds, minutes, hours, days, weeks, months and years respectively."
+msgstr ""
+"prüft nur Prozesse auf Übereinstimmungen, die älter als die angegebene Zeit "
+"sind, also vorher gestartet wurden. Die Zeit wird als Fließkommazahl mit "
+"angehängter Einheit angegeben. Die Einheiten sind s, m, h, d, w, M, y für "
+"Sekunden, Minuten, Stunden, Tage, Wochen, Monate beziehungsweise Jahre."
#. type: IP
#: ../doc/killall.1:111
#. type: Plain text
#: ../doc/killall.1:116
-msgid "Interpret process name pattern as a POSIX extended regular expression, per B<regex>(3)."
-msgstr "interpretiert das Prozessnamensmuster als erweiterten regulären POSIX-Ausdruck gemäß B<regex>(3)."
+msgid ""
+"Interpret process name pattern as a POSIX extended regular expression, per "
+"B<regex>(3)."
+msgstr ""
+"interpretiert das Prozessnamensmuster als erweiterten regulären POSIX-"
+"Ausdruck gemäß B<regex>(3)."
#. type: IP
#: ../doc/killall.1:116
#. type: Plain text
#: ../doc/killall.1:121
-msgid "Kill only processes the specified user owns. Command names are optional."
-msgstr "tötet nur Prozesse, die dem angegebenen Benutzer gehören. Befehlsnamen sind optional."
+msgid ""
+"Kill only processes the specified user owns. Command names are optional."
+msgstr ""
+"tötet nur Prozesse, die dem angegebenen Benutzer gehören. Befehlsnamen sind "
+"optional."
#. type: Plain text
#: ../doc/killall.1:123
#. type: Plain text
#: ../doc/killall.1:133
-msgid "Wait for all killed processes to die. B<killall> checks once per second if any of the killed processes still exist and only returns if none are left. Note that B<killall> may wait forever if the signal was ignored, had no effect, or if the process stays in zombie state."
-msgstr "wartet auf die Beendigung aller getöteten Prozesse. B<killall> prüft einmal pro Sekunde, ob irgendeiner der getöteten Prozesse noch existiert und liefert nur ein Ergebnis, falls keine Prozesse mehr verblieben sind. Beachten Sie, dass B<killall> unbegrenzt warten könnte, falls das Signal ignoriert wurde, unwirksam war oder der Prozess in einen Zombie-Zustand übergegangen ist."
+msgid ""
+"Wait for all killed processes to die. B<killall> checks once per second if "
+"any of the killed processes still exist and only returns if none are left. "
+"Note that B<killall> may wait forever if the signal was ignored, had no "
+"effect, or if the process stays in zombie state."
+msgstr ""
+"wartet auf die Beendigung aller getöteten Prozesse. B<killall> prüft einmal "
+"pro Sekunde, ob irgendeiner der getöteten Prozesse noch existiert und "
+"liefert nur ein Ergebnis, falls keine Prozesse mehr verblieben sind. "
+"Beachten Sie, dass B<killall> unbegrenzt warten könnte, falls das Signal "
+"ignoriert wurde, unwirksam war oder der Prozess in einen Zombie-Zustand "
+"übergegangen ist."
#. type: IP
#: ../doc/killall.1:133
# FIXME Months → month
#. type: Plain text
#: ../doc/killall.1:138
-msgid "Match only processes that are younger (started after) the time specified. The time is specified as a float then a unit. The units are s,m,h,d,w,M,y for seconds, minutes, hours, days, weeks, Months and years respectively."
-msgstr "prüft nur Prozesse auf Übereinstimmungen, die neuer als die angegebene Zeit sind, also später gestartet wurden. Die Zeit wird als Fließkommazahl mit angehängter Einheit angegeben. Die Einheiten sind s, m, h, d, w, M, y für Sekunden, Minuten, Stunden, Tage, Wochen, Monate beziehungsweise Jahre."
+msgid ""
+"Match only processes that are younger (started after) the time specified. "
+"The time is specified as a float then a unit. The units are s,m,h,d,w,M,y "
+"for seconds, minutes, hours, days, weeks, Months and years respectively."
+msgstr ""
+"prüft nur Prozesse auf Übereinstimmungen, die neuer als die angegebene Zeit "
+"sind, also später gestartet wurden. Die Zeit wird als Fließkommazahl mit "
+"angehängter Einheit angegeben. Die Einheiten sind s, m, h, d, w, M, y für "
+"Sekunden, Minuten, Stunden, Tage, Wochen, Monate beziehungsweise Jahre."
#. type: IP
#: ../doc/killall.1:138
#. type: Plain text
#: ../doc/killall.1:143
-msgid "Specify security context: kill only processes having security context that match with given extended regular expression pattern. Must precede other arguments on the command line. Command names are optional."
-msgstr "gibt den Sicherheitskontext an: Es werden nur Prozesse getötet, deren Sicherheitskontext dem des Musters des angegebenen erweiterten regulären Ausdrucks entspricht. Dies muss anderen Argumenten in der Befehlszeile vorangestellt werden. Befehlsnamen sind optional."
+msgid ""
+"Specify security context: kill only processes having security context that "
+"match with given extended regular expression pattern. Must precede other "
+"arguments on the command line. Command names are optional."
+msgstr ""
+"gibt den Sicherheitskontext an: Es werden nur Prozesse getötet, deren "
+"Sicherheitskontext dem des Musters des angegebenen erweiterten regulären "
+"Ausdrucks entspricht. Dies muss anderen Argumenten in der Befehlszeile "
+"vorangestellt werden. Befehlsnamen sind optional."
#. type: SH
#: ../doc/killall.1:147
# CHECK impure
#. type: Plain text
#: ../doc/killall.1:150
-msgid "Killing by file only works for executables that are kept open during execution, i.e. impure executables can't be killed this way."
-msgstr "Das Töten anhand des Dateinamens funktioniert nur für ausführbare Programme, die während der Ausführung offen gehalten werden, das heißt, unsaubere ausführbare Programme können auf diese Weise nicht getötet werden."
+msgid ""
+"Killing by file only works for executables that are kept open during "
+"execution, i.e. impure executables can't be killed this way."
+msgstr ""
+"Das Töten anhand des Dateinamens funktioniert nur für ausführbare Programme, "
+"die während der Ausführung offen gehalten werden, das heißt, unsaubere "
+"ausführbare Programme können auf diese Weise nicht getötet werden."
#. type: Plain text
#: ../doc/killall.1:156
-msgid "Be warned that typing B<killall> I<name> may not have the desired effect on non-Linux systems, especially when done by a privileged user."
-msgstr "Seien Sie vorsichtig, wenn Sie B<killall> I<Name> eingeben, weil dies auf Nicht-Linux-Systemen nicht die gewünschte Wirkung haben könnte, insbesondere dann, wenn Sie es als privilegierter Benutzer ausführen."
+msgid ""
+"Be warned that typing B<killall> I<name> may not have the desired effect on "
+"non-Linux systems, especially when done by a privileged user."
+msgstr ""
+"Seien Sie vorsichtig, wenn Sie B<killall> I<Name> eingeben, weil dies auf "
+"Nicht-Linux-Systemen nicht die gewünschte Wirkung haben könnte, insbesondere "
+"dann, wenn Sie es als privilegierter Benutzer ausführen."
#. type: Plain text
#: ../doc/killall.1:160
-msgid "B<killall -w> doesn't detect if a process disappears and is replaced by a new process with the same PID between scans."
-msgstr "B<killall -w> erkennt in aufeinanderfolgenden Übrprüfungen nicht, ob ein Prozess beendet ist und durch einen Prozess mit der gleichen PID ersetzt wurde."
+msgid ""
+"B<killall -w> doesn't detect if a process disappears and is replaced by a "
+"new process with the same PID between scans."
+msgstr ""
+"B<killall -w> erkennt in aufeinanderfolgenden Übrprüfungen nicht, ob ein "
+"Prozess beendet ist und durch einen Prozess mit der gleichen PID ersetzt "
+"wurde."
#. type: Plain text
#: ../doc/killall.1:164
-msgid "If processes change their name, B<killall> may not be able to match them correctly."
-msgstr "Falls Prozesse ihren Namen ändern, könnte B<killall> diese nicht korrekt erkennen."
+msgid ""
+"If processes change their name, B<killall> may not be able to match them "
+"correctly."
+msgstr ""
+"Falls Prozesse ihren Namen ändern, könnte B<killall> diese nicht korrekt "
+"erkennen."
# FIXME unsigned long → unsigned long integer?
#. type: Plain text
#: ../doc/killall.1:170
-msgid "B<killall> has a limit of names that can be specified on the command line. This figure is the size of an unsigned long integer multiplied by 8. For most 32 bit systems the limit is 32 and similarly for a 64 bit system the limit is usually 64."
-msgstr "Für B<killall> gibt es eine Begrenzung für die Namen, die in der Befehlszeile angegeben werden können. Dies ist die Größe einer vorzeichenlosen Ganzzahl, multipliziert mit 8. Für die meisten 32-Bit-Systeme ist 32 die Begrenzung, analog dazu ist sie bei 64-Bit-Systemen üblicherweise auf 64 begrenzt."
+msgid ""
+"B<killall> has a limit of names that can be specified on the command line. "
+"This figure is the size of an unsigned long integer multiplied by 8. For "
+"most 32 bit systems the limit is 32 and similarly for a 64 bit system the "
+"limit is usually 64."
+msgstr ""
+"Für B<killall> gibt es eine Begrenzung für die Namen, die in der "
+"Befehlszeile angegeben werden können. Dies ist die Größe einer "
+"vorzeichenlosen Ganzzahl, multipliziert mit 8. Für die meisten 32-Bit-"
+"Systeme ist 32 die Begrenzung, analog dazu ist sie bei 64-Bit-Systemen "
+"üblicherweise auf 64 begrenzt."
#. type: Plain text
#: ../doc/killall.1:178
-msgid "B<kill>(1), B<fuser>(1), B<pgrep>(1), B<pidof>(1), B<pkill>(1), B<ps>(1), B<kill>(2), B<regex>(3)."
-msgstr "B<kill>(1), B<fuser>(1), B<pgrep>(1), B<pidof>(1), B<pkill>(1), B<ps>(1), B<kill>(2), B<regex>(3)."
+msgid ""
+"B<kill>(1), B<fuser>(1), B<pgrep>(1), B<pidof>(1), B<pkill>(1), B<ps>(1), "
+"B<kill>(2), B<regex>(3)."
+msgstr ""
+"B<kill>(1), B<fuser>(1), B<pgrep>(1), B<pidof>(1), B<pkill>(1), B<ps>(1), "
+"B<kill>(2), B<regex>(3)."
#. type: TH
#: ../doc/peekfd.1:9
#. type: Plain text
#: ../doc/peekfd.1:23
-msgid "B<peekfd> [B<-8>,B<--eight-bit-clean>] [B<-n>,B<--no-headers>] [B<-c>,B<--follow>] [B<-d>,B<--duplicates-removed>] [B<-V>,B<--version>] [B<-h>,B<--help>] I<pid> [I<fd>] [I<fd>] ..."
-msgstr "B<peekfd> [B<-8>,B<--eight-bit-clean>] [B<-n>,B<--no-headers>] [B<-c>,B<--follow>] [B<-d>,B<--duplicates-removed>] [B<-V>,B<--version>] [B<-h>,B<--help>] I<PID> [I<Dateideskriptor>] [I<Dateideskriptor>] …"
+msgid ""
+"B<peekfd> [B<-8>,B<--eight-bit-clean>] [B<-n>,B<--no-headers>] [B<-c>,B<--"
+"follow>] [B<-d>,B<--duplicates-removed>] [B<-V>,B<--version>] [B<-h>,B<--"
+"help>] I<pid> [I<fd>] [I<fd>] ..."
+msgstr ""
+"B<peekfd> [B<-8>,B<--eight-bit-clean>] [B<-n>,B<--no-headers>] [B<-c>,B<--"
+"follow>] [B<-d>,B<--duplicates-removed>] [B<-V>,B<--version>] [B<-h>,B<--"
+"help>] I<PID> [I<Dateideskriptor>] [I<Dateideskriptor>] …"
#. type: Plain text
#: ../doc/peekfd.1:28
-msgid "B<peekfd> attaches to a running process and intercepts all reads and writes to file descriptors. You can specify the desired file descriptor numbers or dump all of them."
-msgstr "B<peekfd> hängt sich an einen laufenden Prozess an und fängt alle Lese- und Schreibvorgänge von und zu Dateideskriptoren ab. Sie können die Nummern der gewünschten Dateideskriptoren angeben oder alle ausgeben lassen."
+msgid ""
+"B<peekfd> attaches to a running process and intercepts all reads and writes "
+"to file descriptors. You can specify the desired file descriptor numbers or "
+"dump all of them."
+msgstr ""
+"B<peekfd> hängt sich an einen laufenden Prozess an und fängt alle Lese- und "
+"Schreibvorgänge von und zu Dateideskriptoren ab. Sie können die Nummern der "
+"gewünschten Dateideskriptoren angeben oder alle ausgeben lassen."
#. type: IP
#: ../doc/peekfd.1:29
#. type: Plain text
#: ../doc/peekfd.1:31
msgid "Do no post-processing on the bytes being read or written."
-msgstr "führt keine Nachverarbeitung der gelesenen oder geschriebenen Bytes durch."
+msgstr ""
+"führt keine Nachverarbeitung der gelesenen oder geschriebenen Bytes durch."
#. type: IP
#: ../doc/peekfd.1:31
#. type: Plain text
#: ../doc/peekfd.1:33
msgid "Do not display headers indicating the source of the bytes dumped."
-msgstr "zeigt keine Kopfzeilen an, welche die Quelle der ausgegebenen Bytes angeben."
+msgstr ""
+"zeigt keine Kopfzeilen an, welche die Quelle der ausgegebenen Bytes angeben."
#. type: IP
#: ../doc/peekfd.1:33
#. type: Plain text
#: ../doc/peekfd.1:36
-msgid "Also dump the requested file descriptor activity in any new child processes that are created."
-msgstr "gibt auch die Aktivität des angefragten Dateideskriptors in jeglichen neu erstellten Kindprozessen aus."
+msgid ""
+"Also dump the requested file descriptor activity in any new child processes "
+"that are created."
+msgstr ""
+"gibt auch die Aktivität des angefragten Dateideskriptors in jeglichen neu "
+"erstellten Kindprozessen aus."
#. type: IP
#: ../doc/peekfd.1:36
#. type: Plain text
#: ../doc/peekfd.1:39
-msgid "Remove duplicate read/writes from the output. If you're looking at a tty with echo, you might want this."
-msgstr "entfernt Lese- und Schreibvorgänge aus der Ausgabe, die mehrfach erscheinen. Wenn Sie ein TTY mit Echo verwenden, werden Sie dies möglicherweise brauchen."
+msgid ""
+"Remove duplicate read/writes from the output. If you're looking at a tty "
+"with echo, you might want this."
+msgstr ""
+"entfernt Lese- und Schreibvorgänge aus der Ausgabe, die mehrfach erscheinen. "
+"Wenn Sie ein TTY mit Echo verwenden, werden Sie dies möglicherweise brauchen."
#. type: IP
#: ../doc/peekfd.1:39
#. type: Plain text
#: ../doc/peekfd.1:48
-msgid "Not used but useful for the user to look at to get good file descriptor numbers."
-msgstr "Wird nicht verwendet, aber ist für den Benutzer nützlich, um die Nummern der gewünschten Dateideskriptoren zu finden."
+msgid ""
+"Not used but useful for the user to look at to get good file descriptor "
+"numbers."
+msgstr ""
+"Wird nicht verwendet, aber ist für den Benutzer nützlich, um die Nummern der "
+"gewünschten Dateideskriptoren zu finden."
#. type: SH
#: ../doc/peekfd.1:48
#. type: Plain text
#: ../doc/peekfd.1:52
msgid "The following diagnostics may be issued on stderr:"
-msgstr "Die folgenden Diagosen können in die Standardfehlerausgabe geschrieben werden:"
+msgstr ""
+"Die folgenden Diagosen können in die Standardfehlerausgabe geschrieben "
+"werden:"
#. type: TP
#: ../doc/peekfd.1:52
#. type: Plain text
#: ../doc/peekfd.1:56
-msgid "An unknown error occurred while attempted to attach to a process, you may need to be root."
-msgstr "Ein unbekannter Fehler ist bei dem Versuch aufgetreten, an einen Prozess anzuhängen. Möglicherweise müssen Sie Root sein."
+msgid ""
+"An unknown error occurred while attempted to attach to a process, you may "
+"need to be root."
+msgstr ""
+"Ein unbekannter Fehler ist bei dem Versuch aufgetreten, an einen Prozess "
+"anzuhängen. Möglicherweise müssen Sie Root sein."
#. type: Plain text
#: ../doc/peekfd.1:59
-msgid "Probably lots. Don't be surprised if the process you are monitoring dies."
-msgstr "Wahrscheinlich viele. Seien Sie nicht überrascht, wenn der von Ihnen überwachte Prozess abstürzt."
+msgid ""
+"Probably lots. Don't be surprised if the process you are monitoring dies."
+msgstr ""
+"Wahrscheinlich viele. Seien Sie nicht überrascht, wenn der von Ihnen "
+"überwachte Prozess abstürzt."
#. type: SH
#: ../doc/peekfd.1:59 ../doc/pslog.1:31
msgid "PSLOG"
msgstr "PSLOG"
+#. type: TH
+#: ../doc/pslog.1:9 ../doc/prtstat.1:9
+#, no-wrap
+msgid "2020-09-09"
+msgstr "29. September 2020"
+
#. type: TH
#: ../doc/pslog.1:9
#, no-wrap
#. type: Plain text
#: ../doc/pslog.1:23
msgid "The B<pslog> command reports the current working logs of a process."
-msgstr "Der Befehl B<pslog> meldet den aktuellen Protokollpfad eines Prozesses."
+msgstr ""
+"Der Befehl B<pslog> meldet den aktuellen Protokollpfad eines Prozesses."
#. type: IP
#: ../doc/pslog.1:24 ../doc/pstree.1:163
#. type: Plain text
#: ../doc/pslog.1:40
-msgid "Vito Mule\\(cq E<.MT mulevito@gmail.com> E<.ME> wrote B<pslog> in 2015. Please send bug reports to E<.MT mulevito@gmail.com> E<.ME .>"
-msgstr "Vito Muleâ\80\99 E<.MT mulevito@gmail.com> E<.ME> schrieb B<pslog> im Jahre 2015. Bitte senden Sie Fehlerberichte (auf Englisch) an E<.MT mulevito@gmail.com> E<.ME .>"
+msgid ""
+"Vito Mule\\(cq E<.MT mulevito@gmail.com> E<.ME> wrote B<pslog> in 2015. "
+"Please send bug reports to E<.MT mulevito@gmail.com> E<.ME .>"
+msgstr ""
+"Vito Muleâ\80\99 E<.MT mulevito@gmail.com> E<.ME> schrieb B<pslog> im Jahre 2015. "
+"Bitte senden Sie Fehlerberichte (auf Englisch) an E<.MT mulevito@gmail.com> "
+"E<.ME .>"
#. type: TH
#: ../doc/prtstat.1:9
#. type: Plain text
#: ../doc/prtstat.1:27
-msgid "B<prtstat> prints the statistics of the specified process. This information comes from the B</proc/>I<pid>B</stat> file."
-msgstr "B<prtstat> gibt die Statistiken des angegebenen Prozesses aus. Die Informationen werden aus der Datei B</proc/>I<PID>B</stat> bezogen."
+msgid ""
+"B<prtstat> prints the statistics of the specified process. This information "
+"comes from the B</proc/>I<pid>B</stat> file."
+msgstr ""
+"B<prtstat> gibt die Statistiken des angegebenen Prozesses aus. Die "
+"Informationen werden aus der Datei B</proc/>I<PID>B</stat> bezogen."
#. type: TP
#: ../doc/prtstat.1:28
#. type: Plain text
#: ../doc/pstree.1:32
-msgid "B<pstree> [B<-a>,B<\\ --arguments>] [B<-c>,B<\\ --compact-not>] [B<-C>,B<\\ --color\\ >I<attr>] [B<-g>,B<\\ --show-pgids>] [B<-h>,B<\\ --highlight-all>,B<\\ -H>I<\\ pid>,B<\\ --highlight-pid\\ >I<pid>] [B<-l>,B<\\ --long>] [B<-n>,B<\\ --numeric-sort>] [B<-N>,B<\\ --ns-sort\\ >I<ns>] [B<-p>,B<\\ --show-pids>] [B<-s>,B<\\ --show-parents>] [B<-S>,B<\\ --ns-changes>] [B<-t>,B<\\ --thread-names>] [B<-T>,B<\\ --hide-threads>] [B<-u>,B<\\ --uid-changes>] [B<-Z>,B<\\ --security-context>] [B<-A>,B<\\ --ascii>,B<\\ -G>,B<\\ --vt100>,B<\\ -U>,B<\\ --unicode>] [I<pid>,B<\\ >I<user>]"
-msgstr "B<pstree> [B<-a>,B<\\ --arguments>] [B<-c>,B<\\ --compact-not>] [B<-C>,B<\\ --color\\ >I<Attribut>] [B<-g>,B<\\ --show-pgids>] [B<-h>,B<\\ --highlight-all>,B<\\ -H>I<\\ PID>,B<\\ --highlight-pid\\ >I<PID>] [B<-l>,B<\\ --long>] [B<-n>,B<\\ --numeric-sort>] [B<-N>,B<\\ --ns-sort\\ >I<Namensraum>] [B<-p>,B<\\ --show-pids>] [B<-s>,B<\\ --show-parents>] [B<-S>,B<\\ --ns-changes>] [B<-t>,B<\\ --thread-names>] [B<-T>,B<\\ --hide-threads>] [B<-u>,B<\\ --uid-changes>] [B<-Z>,B<\\ --security-context>] [B<-A>,B<\\ --ascii>,B<\\ -G>,B<\\ --vt100>,B<\\ -U>,B<\\ --unicode>] [I<PID>,B<\\ >I<Benutzer>]"
+msgid ""
+"B<pstree> [B<-a>,B<\\ --arguments>] [B<-c>,B<\\ --compact-not>] [B<-C>,B<\\ "
+"--color\\ >I<attr>] [B<-g>,B<\\ --show-pgids>] [B<-h>,B<\\ --highlight-all>,"
+"B<\\ -H>I<\\ pid>,B<\\ --highlight-pid\\ >I<pid>] [B<-l>,B<\\ --long>] [B<-"
+"n>,B<\\ --numeric-sort>] [B<-N>,B<\\ --ns-sort\\ >I<ns>] [B<-p>,B<\\ --show-"
+"pids>] [B<-s>,B<\\ --show-parents>] [B<-S>,B<\\ --ns-changes>] [B<-t>,B<\\ --"
+"thread-names>] [B<-T>,B<\\ --hide-threads>] [B<-u>,B<\\ --uid-changes>] [B<-"
+"Z>,B<\\ --security-context>] [B<-A>,B<\\ --ascii>,B<\\ -G>,B<\\ --vt100>,"
+"B<\\ -U>,B<\\ --unicode>] [I<pid>,B<\\ >I<user>]"
+msgstr ""
+"B<pstree> [B<-a>,B<\\ --arguments>] [B<-c>,B<\\ --compact-not>] [B<-C>,B<\\ "
+"--color\\ >I<Attribut>] [B<-g>,B<\\ --show-pgids>] [B<-h>,B<\\ --highlight-"
+"all>,B<\\ -H>I<\\ PID>,B<\\ --highlight-pid\\ >I<PID>] [B<-l>,B<\\ --long>] "
+"[B<-n>,B<\\ --numeric-sort>] [B<-N>,B<\\ --ns-sort\\ >I<Namensraum>] [B<-p>,"
+"B<\\ --show-pids>] [B<-s>,B<\\ --show-parents>] [B<-S>,B<\\ --ns-changes>] "
+"[B<-t>,B<\\ --thread-names>] [B<-T>,B<\\ --hide-threads>] [B<-u>,B<\\ --uid-"
+"changes>] [B<-Z>,B<\\ --security-context>] [B<-A>,B<\\ --ascii>,B<\\ -G>,"
+"B<\\ --vt100>,B<\\ -U>,B<\\ --unicode>] [I<PID>,B<\\ >I<Benutzer>]"
#. type: Plain text
#: ../doc/pstree.1:35
#. type: Plain text
#: ../doc/pstree.1:46
-msgid "B<pstree> shows running processes as a tree. The tree is rooted at either I<pid> or B<init> if I<pid> is omitted. If a user name is specified, all process trees rooted at processes owned by that user are shown."
-msgstr "B<pstree> zeigt die laufenden Prozesse in einer Baumansicht an. Die Wurzel des Baums wird anhand der angegebenen I<PID> oder mittels B<init> gewählt, falls die I<PID> weggelassen wird. Wenn ein Benutzername angegeben wird, werden die Wurzeln aller Prozessbäume anhand der Prozesse gewählt, die diesem Benutzer gehören."
+msgid ""
+"B<pstree> shows running processes as a tree. The tree is rooted at either "
+"I<pid> or B<init> if I<pid> is omitted. If a user name is specified, all "
+"process trees rooted at processes owned by that user are shown."
+msgstr ""
+"B<pstree> zeigt die laufenden Prozesse in einer Baumansicht an. Die Wurzel "
+"des Baums wird anhand der angegebenen I<PID> oder mittels B<init> gewählt, "
+"falls die I<PID> weggelassen wird. Wenn ein Benutzername angegeben wird, "
+"werden die Wurzeln aller Prozessbäume anhand der Prozesse gewählt, die "
+"diesem Benutzer gehören."
#. type: Plain text
#: ../doc/pstree.1:50
-msgid "B<pstree> visually merges identical branches by putting them in square brackets and prefixing them with the repetition count, e.g."
-msgstr "B<pstree> führt identische Zweige visuell zusammen, indem diese in eckige Klammern gesetzt werden und ihnen die Anzahl der Wiederholungen vorangestellt wird. Zum Beispiel wird"
+msgid ""
+"B<pstree> visually merges identical branches by putting them in square "
+"brackets and prefixing them with the repetition count, e.g."
+msgstr ""
+"B<pstree> führt identische Zweige visuell zusammen, indem diese in eckige "
+"Klammern gesetzt werden und ihnen die Anzahl der Wiederholungen "
+"vorangestellt wird. Zum Beispiel wird"
#. type: Plain text
#: ../doc/pstree.1:56
#. type: Plain text
#: ../doc/pstree.1:68
-msgid "Child threads of a process are found under the parent process and are shown with the process name in curly braces, e.g."
-msgstr "Kind-Threads eines Prozesses werden unter dem Elternprozess angezeigt und der Prozessname in geschweifte Klammern gesetzt, zum Beispiel"
+msgid ""
+"Child threads of a process are found under the parent process and are shown "
+"with the process name in curly braces, e.g."
+msgstr ""
+"Kind-Threads eines Prozesses werden unter dem Elternprozess angezeigt und "
+"der Prozessname in geschweifte Klammern gesetzt, zum Beispiel"
#. type: Plain text
#: ../doc/pstree.1:71
#. type: Plain text
#: ../doc/pstree.1:82
-msgid "If B<pstree> is called as B<pstree.x11> then it will prompt the user at the end of the line to press return and will not return until that has happened. This is useful for when B<pstree> is run in a xterminal."
-msgstr "Falls B<pstree> als B<pstree.x11> aufgerufen wird, bittet es den Benutzer am Ende der Zeile, die Eingabetaste zu drücken und kehrt nicht zurück, bis dies geschehen ist. Dies ist nützlich, wenn B<pstree> in einem X-Terminal ausgeführt wird."
+msgid ""
+"If B<pstree> is called as B<pstree.x11> then it will prompt the user at the "
+"end of the line to press return and will not return until that has "
+"happened. This is useful for when B<pstree> is run in a xterminal."
+msgstr ""
+"Falls B<pstree> als B<pstree.x11> aufgerufen wird, bittet es den Benutzer am "
+"Ende der Zeile, die Eingabetaste zu drücken und kehrt nicht zurück, bis dies "
+"geschehen ist. Dies ist nützlich, wenn B<pstree> in einem X-Terminal "
+"ausgeführt wird."
#. type: Plain text
#: ../doc/pstree.1:88
-msgid "Certain kernel or mount parameters, such as the I<hidepid> option for procfs, will hide information for some processes. In these situations B<pstree> will attempt to build the tree without this information, showing process names as question marks."
-msgstr "Bestimmte Kernel- oder Einhängeparameter, wie die Option B<hidepid> für B<procfs>, verstecken Informationen für einige Prozesse. In diesen Situationen versucht B<pstree>, die Baumansicht ohne diese Informationen zu erstellen, wobei die Prozessnamen als Fragezeichen dargestellt werden."
+msgid ""
+"Certain kernel or mount parameters, such as the I<hidepid> option for "
+"procfs, will hide information for some processes. In these situations "
+"B<pstree> will attempt to build the tree without this information, showing "
+"process names as question marks."
+msgstr ""
+"Bestimmte Kernel- oder Einhängeparameter, wie die Option B<hidepid> für "
+"B<procfs>, verstecken Informationen für einige Prozesse. In diesen "
+"Situationen versucht B<pstree>, die Baumansicht ohne diese Informationen zu "
+"erstellen, wobei die Prozessnamen als Fragezeichen dargestellt werden."
#. type: IP
#: ../doc/pstree.1:90
#. type: Plain text
#: ../doc/pstree.1:95
-msgid "Show command line arguments. If the command line of a process is swapped out, that process is shown in parentheses. B<-a> implicitly disables compaction for processes but not threads."
-msgstr "zeigt Befehlszeilenargumente an. Falls die Befehlszeile eines Prozesses ausgelagert ist, wird dieser Prozess in Klammern angezeigt. Die Option B<-a> deaktiviert implizit die Verdichtung für Prozesse, aber nicht für Threads."
+msgid ""
+"Show command line arguments. If the command line of a process is swapped "
+"out, that process is shown in parentheses. B<-a> implicitly disables "
+"compaction for processes but not threads."
+msgstr ""
+"zeigt Befehlszeilenargumente an. Falls die Befehlszeile eines Prozesses "
+"ausgelagert ist, wird dieser Prozess in Klammern angezeigt. Die Option B<-a> "
+"deaktiviert implizit die Verdichtung für Prozesse, aber nicht für Threads."
#. type: IP
#: ../doc/pstree.1:95
#. type: Plain text
#: ../doc/pstree.1:100
-msgid "Disable compaction of identical subtrees. By default, subtrees are compacted whenever possible."
-msgstr "deaktiviert die Verdichtung identischer Unterbäume. Standardmäßig werden Unterbäume verdichtet, wo immer es möglich ist."
+msgid ""
+"Disable compaction of identical subtrees. By default, subtrees are "
+"compacted whenever possible."
+msgstr ""
+"deaktiviert die Verdichtung identischer Unterbäume. Standardmäßig werden "
+"Unterbäume verdichtet, wo immer es möglich ist."
#. type: IP
#: ../doc/pstree.1:100
#. type: Plain text
#: ../doc/pstree.1:105
-msgid "Color the process name by given attribute. Currently B<pstree> only accepts the value B<age> which colors by process age. Processes newer than 60 seconds are green, newer than an hour yellow and the remaining red."
-msgstr "stellt den Prozessnamen anhand des angegebenen Attributs farbig dar. Gegenwärtig unterstützt B<pstree> nur den Wert B<age>, wodurch nach Alter des Prozesses eingefärbt wird. Prozesse, die jünger als 60 Sekunden sind, werden grün, Prozesse, die jünger als eine Stunde sind, gelb und die übrigen rot dargestellt."
+msgid ""
+"Color the process name by given attribute. Currently B<pstree> only accepts "
+"the value B<age> which colors by process age. Processes newer than 60 "
+"seconds are green, newer than an hour yellow and the remaining red."
+msgstr ""
+"stellt den Prozessnamen anhand des angegebenen Attributs farbig dar. "
+"Gegenwärtig unterstützt B<pstree> nur den Wert B<age>, wodurch nach Alter "
+"des Prozesses eingefärbt wird. Prozesse, die jünger als 60 Sekunden sind, "
+"werden grün, Prozesse, die jünger als eine Stunde sind, gelb und die übrigen "
+"rot dargestellt."
#. type: IP
#: ../doc/pstree.1:105
#. type: Plain text
#: ../doc/pstree.1:109
-msgid "Show PGIDs. Process Group IDs are shown as decimal numbers in parentheses after each process name. If both PIDs and PGIDs are displayed then PIDs are shown first."
-msgstr "zeigt Prozessgruppenkennungen (PGIDs) an. Die PGIDs werden als Dezimalzahlen in Klammern nach jedem der Prozessnamen angezeigt. Falls sowohl PIDs als auch PGIDs angezeigt werden, erscheinen die PIDs zuerst."
+msgid ""
+"Show PGIDs. Process Group IDs are shown as decimal numbers in parentheses "
+"after each process name. If both PIDs and PGIDs are displayed then PIDs are "
+"shown first."
+msgstr ""
+"zeigt Prozessgruppenkennungen (PGIDs) an. Die PGIDs werden als Dezimalzahlen "
+"in Klammern nach jedem der Prozessnamen angezeigt. Falls sowohl PIDs als "
+"auch PGIDs angezeigt werden, erscheinen die PIDs zuerst."
#. type: IP
#: ../doc/pstree.1:109
#. type: Plain text
#: ../doc/pstree.1:115
-msgid "Highlight the current process and its ancestors. This is a no-op if the terminal doesn't support highlighting or if neither the current process nor any of its ancestors are in the subtree being shown."
-msgstr "hebt den aktuellen Prozess und dessen Elternprozess hervor. Diese Option ist unwirksam, wenn das Terminal keine Hervorhebung unterstützt oder wenn weder der aktuelle Prozess noch irgendeiner seiner Elternprozesse im Unterbaum liegen, der angezeigt wird."
+msgid ""
+"Highlight the current process and its ancestors. This is a no-op if the "
+"terminal doesn't support highlighting or if neither the current process nor "
+"any of its ancestors are in the subtree being shown."
+msgstr ""
+"hebt den aktuellen Prozess und dessen Elternprozess hervor. Diese Option ist "
+"unwirksam, wenn das Terminal keine Hervorhebung unterstützt oder wenn weder "
+"der aktuelle Prozess noch irgendeiner seiner Elternprozesse im Unterbaum "
+"liegen, der angezeigt wird."
#. type: IP
#: ../doc/pstree.1:115
#. type: Plain text
#: ../doc/pstree.1:125
-msgid "Like B<-h>, but highlight the specified process instead. Unlike with B<-h>, B<pstree> fails when using B<-H> if highlighting is not available."
-msgstr "agiert wie B<-h>, hebt aber stattdessen den angegebenen Prozess hervor. Im Gegensatz zu B<-h> schlägt B<pstree> mit B<-H> fehl, falls keine Hervorhebung verfügbar ist."
+msgid ""
+"Like B<-h>, but highlight the specified process instead. Unlike with B<-h>, "
+"B<pstree> fails when using B<-H> if highlighting is not available."
+msgstr ""
+"agiert wie B<-h>, hebt aber stattdessen den angegebenen Prozess hervor. Im "
+"Gegensatz zu B<-h> schlägt B<pstree> mit B<-H> fehl, falls keine "
+"Hervorhebung verfügbar ist."
#. type: IP
#: ../doc/pstree.1:125
#. type: Plain text
#: ../doc/pstree.1:129
-msgid "Display long lines. By default, lines are truncated to either the COLUMNS environment variable or the display width. If neither of these methods work, the default of 132 columns is used."
-msgstr "zeigt lange Zeilen an. Standardmäßig werden Zeilen entweder gemäß der Unmgebungsvariable COLUMN oder auf die Breite der Anzeige beschnitten. Falls keine dieser Methoden funktioniert, werden standardmäßig 132 Spalten verwendet."
+msgid ""
+"Display long lines. By default, lines are truncated to either the COLUMNS "
+"environment variable or the display width. If neither of these methods "
+"work, the default of 132 columns is used."
+msgstr ""
+"zeigt lange Zeilen an. Standardmäßig werden Zeilen entweder gemäß der "
+"Unmgebungsvariable COLUMN oder auf die Breite der Anzeige beschnitten. Falls "
+"keine dieser Methoden funktioniert, werden standardmäßig 132 Spalten "
+"verwendet."
#. type: IP
#: ../doc/pstree.1:129
#. type: Plain text
#: ../doc/pstree.1:132
-msgid "Sort processes with the same parent by PID instead of by name. (Numeric sort.)"
-msgstr "sortiert Prozesse mit dem gleichen Elternprozess nach PID anstatt nach Namen (numerische Sortierung)."
+msgid ""
+"Sort processes with the same parent by PID instead of by name. (Numeric "
+"sort.)"
+msgstr ""
+"sortiert Prozesse mit dem gleichen Elternprozess nach PID anstatt nach Namen "
+"(numerische Sortierung)."
#. type: IP
#: ../doc/pstree.1:132
#. type: Plain text
#: ../doc/pstree.1:139
-msgid "Show individual trees for each namespace of the type specified. The available types are: I<ipc>, I<mnt>, I<net>, I<pid>, I<time>, I<user>, I<uts>. Regular users don't have access to other users' processes information, so the output will be limited."
-msgstr "zeigt individuelle Bäume für jeden Namensraum des angegebenen Typs an. Folgende Typen sind verfügbar: I<ipc>, I<mnt>, I<net>, I<pid>, I<time>, I<user>, I<uts>. Gewöhnliche Benutzer haben keinen Zugriff auf die Informationen der Prozesse anderer Benutzer, daher wird die Ausgabe eingeschränkt sein."
+msgid ""
+"Show individual trees for each namespace of the type specified. The "
+"available types are: I<ipc>, I<mnt>, I<net>, I<pid>, I<time>, I<user>, "
+"I<uts>. Regular users don't have access to other users' processes "
+"information, so the output will be limited."
+msgstr ""
+"zeigt individuelle Bäume für jeden Namensraum des angegebenen Typs an. "
+"Folgende Typen sind verfügbar: I<ipc>, I<mnt>, I<net>, I<pid>, I<time>, "
+"I<user>, I<uts>. Gewöhnliche Benutzer haben keinen Zugriff auf die "
+"Informationen der Prozesse anderer Benutzer, daher wird die Ausgabe "
+"eingeschränkt sein."
#. type: IP
#: ../doc/pstree.1:139
#. type: Plain text
#: ../doc/pstree.1:144
-msgid "Show PIDs. PIDs are shown as decimal numbers in parentheses after each process name. B<-p> implicitly disables compaction."
-msgstr "zeigt PIDs an. Die PIDs werden als Dezimalzahlen in Klammern nach jedem der Prozessnamen angezeigt. B<-p> deaktiviert die Verdichtung implizit."
+msgid ""
+"Show PIDs. PIDs are shown as decimal numbers in parentheses after each "
+"process name. B<-p> implicitly disables compaction."
+msgstr ""
+"zeigt PIDs an. Die PIDs werden als Dezimalzahlen in Klammern nach jedem der "
+"Prozessnamen angezeigt. B<-p> deaktiviert die Verdichtung implizit."
#. type: IP
#: ../doc/pstree.1:144
#. type: Plain text
#: ../doc/pstree.1:149
-msgid "Show namespaces transitions. Like B<-N>, the output is limited when running as a regular user."
-msgstr "zeigt Namensraum-Übergänge an. Wie mit B<-N> wird die Ausgabe bei der Ausführung als gewöhnlicher Benutzer eingeschränkt."
+msgid ""
+"Show namespaces transitions. Like B<-N>, the output is limited when running "
+"as a regular user."
+msgstr ""
+"zeigt Namensraum-Übergänge an. Wie mit B<-N> wird die Ausgabe bei der "
+"Ausführung als gewöhnlicher Benutzer eingeschränkt."
#. type: IP
#: ../doc/pstree.1:149
#. type: Plain text
#: ../doc/pstree.1:157
-msgid "Show uid transitions. Whenever the uid of a process differs from the uid of its parent, the new uid is shown in parentheses after the process name."
-msgstr "zeigt UID-Übergänge an. Wann immer sich eine UID eines Prozesses von der UID seines Elternprozesses unterscheidet, wird die neue UID in Klammern nach dem Prozessnamen angezeigt."
+msgid ""
+"Show uid transitions. Whenever the uid of a process differs from the uid of "
+"its parent, the new uid is shown in parentheses after the process name."
+msgstr ""
+"zeigt UID-Übergänge an. Wann immer sich eine UID eines Prozesses von der UID "
+"seines Elternprozesses unterscheidet, wird die neue UID in Klammern nach dem "
+"Prozessnamen angezeigt."
#. type: IP
#: ../doc/pstree.1:157
#. type: Plain text
#: ../doc/pstree.1:163
-msgid "Use UTF-8 (Unicode) line drawing characters. Under Linux 1.1-54 and above, UTF-8 mode is entered on the console with B<echo -e '\\033%8'> and left with B<echo -e '\\033%@'>."
-msgstr "verwendet UTF-8-Zeichen (Unicode) zum Darstellen der Linien. Unter Linux 1.1-54 und neueren Versionen können Sie auf der Konsole mit B<echo -e '\\033%8'> in den UTF-8-Modus wechseln und diesen mit B<echo -e '\\033%@'> wieder verlassen."
+msgid ""
+"Use UTF-8 (Unicode) line drawing characters. Under Linux 1.1-54 and above, "
+"UTF-8 mode is entered on the console with B<echo -e '\\033%8'> and left with "
+"B<echo -e '\\033%@'>."
+msgstr ""
+"verwendet UTF-8-Zeichen (Unicode) zum Darstellen der Linien. Unter Linux "
+"1.1-54 und neueren Versionen können Sie auf der Konsole mit B<echo -e "
+"'\\033%8'> in den UTF-8-Modus wechseln und diesen mit B<echo -e '\\033%@'> "
+"wieder verlassen."
#. type: IP
#: ../doc/pstree.1:165
#. type: Plain text
#: ../doc/pstree.1:168
-msgid "Show the current security attributes of the process. For SELinux systems this will be the security context."
-msgstr "zeigt die aktuellen Sicherheitsattribute des Prozesses an. Für SELinux-Systeme wird dies der Sicherheitskontext sein."
+msgid ""
+"Show the current security attributes of the process. For SELinux systems "
+"this will be the security context."
+msgstr ""
+"zeigt die aktuellen Sicherheitsattribute des Prozesses an. Für SELinux-"
+"Systeme wird dies der Sicherheitskontext sein."
#. type: Plain text
#: ../doc/pstree.1:174
#: ../doc/pstree.1:177
msgid "B<ps>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
msgstr "B<ps>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<->"
+#~ msgstr "B<->"
+
+#~ msgid "Reset all options and set the signal back to SIGKILL."
+#~ msgstr "setzt alle Optionen zurück und setzt das Signal auf SIGKILL."
msgstr ""
"Project-Id-Version: psmisc-man 23.5rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Craig Small <csmall@dropbear.xyz>\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-03-18 09:07+1100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-11-02 21:42+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-25 08:32+0100\n"
"Last-Translator: Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
msgstr "FUSER"
#. type: TH
-#: ../doc/fuser.1:9 ../doc/pslog.1:9 ../doc/prtstat.1:9
-#, no-wrap
-msgid "2020-09-09"
+#: ../doc/fuser.1:9
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "2020-09-09"
+msgid "2022-09-21"
msgstr "29 septembre 2020"
#. type: TH
#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:12
msgid "fuser - identify processes using files or sockets"
-msgstr "fuser - identifie les processus qui utilisent des fichiers ou des sockets"
+msgstr ""
+"fuser - identifie les processus qui utilisent des fichiers ou des sockets"
#. type: SH
#: ../doc/fuser.1:12 ../doc/killall.1:12 ../doc/peekfd.1:12 ../doc/pslog.1:12
#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:28
-msgid "B<fuser> [B<-fuv>] [B<-a>|B<-s>] [B<-4>|B<-6>] [B<-c>|B<-m>|B<-n> I<space>] [B<\\ -k> [B<-i>] [B<-M>] [B<-w>] [B<->I<SIGNAL>] ] I<name> ..."
-msgstr "B<fuser> [B<-fuv>] [B<-a>|B<-s>] [B<-4>|B<-6>] [B<-c>|B<-m>|B<-n> I<espace_noms>] [B<\\ -k> [B<-i>] [B<-M>] [B<-w>] [B<->I<SIGNAL>] ] I<nom> ..."
+msgid ""
+"B<fuser> [B<-fuv>] [B<-a>|B<-s>] [B<-4>|B<-6>] [B<-c>|B<-m>|B<-n> I<space>] "
+"[B<\\ -k> [B<-i>] [B<-M>] [B<-w>] [B<->I<SIGNAL>] ] I<name> ..."
+msgstr ""
+"B<fuser> [B<-fuv>] [B<-a>|B<-s>] [B<-4>|B<-6>] [B<-c>|B<-m>|B<-n> "
+"I<espace_noms>] [B<\\ -k> [B<-i>] [B<-M>] [B<-w>] [B<->I<SIGNAL>] ] "
+"I<nom> ..."
#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:30
#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:38
-msgid "B<fuser> displays the PIDs of processes using the specified files or file systems. In the default display mode, each file name is followed by a letter denoting the type of access:"
-msgstr "B<fuser> affiche les PID des processus utilisant les fichiers ou les systèmes de fichiers spécifiés. Dans le mode d'affichage par défaut, chaque nom de fichier est suivi d'une lettre dénotant le type d'accès :"
+msgid ""
+"B<fuser> displays the PIDs of processes using the specified files or file "
+"systems. In the default display mode, each file name is followed by a "
+"letter denoting the type of access:"
+msgstr ""
+"B<fuser> affiche les PID des processus utilisant les fichiers ou les "
+"systèmes de fichiers spécifiés. Dans le mode d'affichage par défaut, chaque "
+"nom de fichier est suivi d'une lettre dénotant le type d'accès :"
#. type: TP
#: ../doc/fuser.1:41
#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:57
msgid "open file for writing. B<F> is omitted in default display mode."
-msgstr "fichier ouvert en écriture. B<F> est omis dans le mode d'affichage par défaut."
+msgstr ""
+"fichier ouvert en écriture. B<F> est omis dans le mode d'affichage par "
+"défaut."
#. type: TP
#: ../doc/fuser.1:57
#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:75
-msgid "B<fuser> returns a non-zero return code if none of the specified files is accessed or in case of a fatal error. If at least one access has been found, B<fuser> returns zero."
-msgstr "B<fuser> retourne un code de retour non nul si aucun des fichiers spécifiés est accédé ou en cas d'erreur fatale. Si au moins un des fichiers accédés a été trouvé, B<fuser> retourne zéro."
+msgid ""
+"B<fuser> returns a non-zero return code if none of the specified files is "
+"accessed or in case of a fatal error. If at least one access has been "
+"found, B<fuser> returns zero."
+msgstr ""
+"B<fuser> retourne un code de retour non nul si aucun des fichiers spécifiés "
+"est accédé ou en cas d'erreur fatale. Si au moins un des fichiers accédés a "
+"été trouvé, B<fuser> retourne zéro."
#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:89
-msgid "In order to look up processes using TCP and UDP sockets, the corresponding name space has to be selected with the B<-n> option. By default B<fuser> will look in both IPv6 and IPv4 sockets. To change the default behavior, use the B<-4> and B<-6> options. The socket(s) can be specified by the local and remote port, and the remote address. All fields are optional, but commas in front of missing fields must be present:"
-msgstr "Afin de rechercher les processus utilisant des sockets TCP et UDP, l'espace de noms correspondant doit être sélectionné avec l'option B<-n>. Par défaut, B<fuser> recherchera les sockets IPv6 et IPv4. Pour changer le comportement par défaut, utilisez les options B<-4> et B<-6>. Les sockets peuvent être spécifiés dans le port local, le port distant et l'adresse distante. Tous les champs sont optionnels mais une virgule doit être présente devant les champs manquants :"
+msgid ""
+"In order to look up processes using TCP and UDP sockets, the corresponding "
+"name space has to be selected with the B<-n> option. By default B<fuser> "
+"will look in both IPv6 and IPv4 sockets. To change the default behavior, "
+"use the B<-4> and B<-6> options. The socket(s) can be specified by the "
+"local and remote port, and the remote address. All fields are optional, but "
+"commas in front of missing fields must be present:"
+msgstr ""
+"Afin de rechercher les processus utilisant des sockets TCP et UDP, l'espace "
+"de noms correspondant doit être sélectionné avec l'option B<-n>. Par défaut, "
+"B<fuser> recherchera les sockets IPv6 et IPv4. Pour changer le comportement "
+"par défaut, utilisez les options B<-4> et B<-6>. Les sockets peuvent être "
+"spécifiés dans le port local, le port distant et l'adresse distante. Tous "
+"les champs sont optionnels mais une virgule doit être présente devant les "
+"champs manquants :"
#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:91
#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:94
-msgid "Either symbolic or numeric values can be used for IP addresses and port numbers."
-msgstr "Des valeurs symboliques ou numériques peuvent être utilisées pour les adresses IP et les numéros de ports."
+msgid ""
+"Either symbolic or numeric values can be used for IP addresses and port "
+"numbers."
+msgstr ""
+"Des valeurs symboliques ou numériques peuvent être utilisées pour les "
+"adresses IP et les numéros de ports."
#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:97
-msgid "B<fuser> outputs only the PIDs to stdout, everything else is sent to stderr."
-msgstr "B<fuser> envoie uniquement les PID vers stdout, le reste est envoyé vers stderr."
+msgid ""
+"B<fuser> outputs only the PIDs to stdout, everything else is sent to stderr."
+msgstr ""
+"B<fuser> envoie uniquement les PID vers stdout, le reste est envoyé vers "
+"stderr."
#. type: SH
#: ../doc/fuser.1:97 ../doc/killall.1:78 ../doc/peekfd.1:28 ../doc/pslog.1:23
#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:102
-msgid "Show all files specified on the command line. By default, only files that are accessed by at least one process are shown."
-msgstr "Montrer tous les fichiers spécifiés sur la ligne de commande. Par défaut, seuls les fichiers qui sont accédés par au moins un processus sont montrés."
+msgid ""
+"Show all files specified on the command line. By default, only files that "
+"are accessed by at least one process are shown."
+msgstr ""
+"Montrer tous les fichiers spécifiés sur la ligne de commande. Par défaut, "
+"seuls les fichiers qui sont accédés par au moins un processus sont montrés."
#. type: IP
#: ../doc/fuser.1:102 ../doc/pstree.1:97
#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:120
-msgid "Kill processes accessing the file. Unless changed with B<->I<SIGNAL\\/>, SIGKILL is sent. An B<fuser> process never kills itself, but may kill other B<fuser> processes. The effective user ID of the process executing B<fuser> is set to its real user ID before attempting to kill."
-msgstr "Tuer les processus accédant au fichier. À moins qu'il soit changé par B<->I<SIGNAL\\/>, SIGKILL est envoyé. Un processus B<fuser> ne se tue jamais lui-même mais il peut tuer d'autres processus B<fuser>. Le ID de l'utilisateur effectif du processus exécutant B<fuser> est remplacé par le ID de l'utilisateur réel avant de tenter de tuer le processus."
+msgid ""
+"Kill processes accessing the file. Unless changed with B<->I<SIGNAL\\/>, "
+"SIGKILL is sent. An B<fuser> process never kills itself, but may kill other "
+"B<fuser> processes. The effective user ID of the process executing B<fuser> "
+"is set to its real user ID before attempting to kill."
+msgstr ""
+"Tuer les processus accédant au fichier. À moins qu'il soit changé par B<-"
+">I<SIGNAL\\/>, SIGKILL est envoyé. Un processus B<fuser> ne se tue jamais "
+"lui-même mais il peut tuer d'autres processus B<fuser>. Le ID de "
+"l'utilisateur effectif du processus exécutant B<fuser> est remplacé par le "
+"ID de l'utilisateur réel avant de tenter de tuer le processus."
#. type: IP
#: ../doc/fuser.1:120 ../doc/killall.1:99
#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:127
-msgid "Ask the user for confirmation before killing a process. This option is silently ignored if B<-k> is not present too."
-msgstr "Demander confirmation à l'utilisateur avant de tuer le processus. Cette option est ignorée silencieusement si B<-k> n'est pas également présent."
+msgid ""
+"Ask the user for confirmation before killing a process. This option is "
+"silently ignored if B<-k> is not present too."
+msgstr ""
+"Demander confirmation à l'utilisateur avant de tuer le processus. Cette "
+"option est ignorée silencieusement si B<-k> n'est pas également présent."
#. type: TP
#: ../doc/fuser.1:127
#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:133
-msgid "For the name space B<file> let all comparisons be based on the inodes of the specified file(s) and never on the file names even on network based file systems."
-msgstr "Pour l'espace de noms B<file>, toutes les comparaisons sont basées sur les inodes des fichiers spécifiés et jamais sur les noms de fichiers même avec des systèmes de fichiers reposant sur le réseau."
+msgid ""
+"For the name space B<file> let all comparisons be based on the inodes of the "
+"specified file(s) and never on the file names even on network based file "
+"systems."
+msgstr ""
+"Pour l'espace de noms B<file>, toutes les comparaisons sont basées sur les "
+"inodes des fichiers spécifiés et jamais sur les noms de fichiers même avec "
+"des systèmes de fichiers reposant sur le réseau."
#. type: TP
#: ../doc/fuser.1:133
#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:144
-msgid "I<NAME> specifies a file on a mounted file system or a block device that is mounted. All processes accessing files on that file system are listed. If a directory is specified, it is automatically changed to I<NAME>/ to use any file system that might be mounted on that directory."
-msgstr "I<NOM> spécifie un fichier sur un système de fichiers monté ou un périphérique bloc qui est monté. Tous les processus accédant à des fichiers sur ce système de fichiers sont listés. Si un répertoire est spécifié, il est automatiquement remplacé par I<NOM>/ pour utiliser tout système de fichiers qui pourrait être monté sur ce répertoire."
+msgid ""
+"I<NAME> specifies a file on a mounted file system or a block device that is "
+"mounted. All processes accessing files on that file system are listed. If "
+"a directory is specified, it is automatically changed to I<NAME>/ to use any "
+"file system that might be mounted on that directory."
+msgstr ""
+"I<NOM> spécifie un fichier sur un système de fichiers monté ou un "
+"périphérique bloc qui est monté. Tous les processus accédant à des fichiers "
+"sur ce système de fichiers sont listés. Si un répertoire est spécifié, il "
+"est automatiquement remplacé par I<NOM>/ pour utiliser tout système de "
+"fichiers qui pourrait être monté sur ce répertoire."
#. type: TP
#: ../doc/fuser.1:144
#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:152
-msgid "Request will be fulfilled only if I<NAME> specifies a mountpoint. This is an invaluable seat belt which prevents you from killing the machine if I<NAME> happens to not be a filesystem."
-msgstr "La requête sera remplie uniquement si I<NOM> spécifie un point de montage. Ceci est une précieuse sécurité qui vous empêche de tuer la machine si I<NOM> s'avère ne pas être un système de fichier."
+msgid ""
+"Request will be fulfilled only if I<NAME> specifies a mountpoint. This is "
+"an invaluable seat belt which prevents you from killing the machine if "
+"I<NAME> happens to not be a filesystem."
+msgstr ""
+"La requête sera remplie uniquement si I<NOM> spécifie un point de montage. "
+"Ceci est une précieuse sécurité qui vous empêche de tuer la machine si "
+"I<NOM> s'avère ne pas être un système de fichier."
#. type: TP
#: ../doc/fuser.1:152
#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:158
-msgid "Kill only processes which have write access. This option is silently ignored if B<-k> is not present too."
-msgstr "Tuer uniquement les processus qui ont un accès en écriture. Cette option est ignorée silencieusement si B<-k> n'est pas également présent."
+msgid ""
+"Kill only processes which have write access. This option is silently "
+"ignored if B<-k> is not present too."
+msgstr ""
+"Tuer uniquement les processus qui ont un accès en écriture. Cette option "
+"est ignorée silencieusement si B<-k> n'est pas également présent."
#. type: TP
#: ../doc/fuser.1:158
#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:173
-msgid "Select a different name space. The name spaces B<file> (file names, the default), B<udp> (local UDP ports), and B<tcp> (local TCP ports) are supported. For ports, either the port number or the symbolic name can be specified. If there is no ambiguity, the shortcut notation I<name>B</>I<space> (e.g., I<80>B</>I<tcp>) can be used."
-msgstr "Sélectionner un espace de noms différents. Les espaces de noms supportés sont B<file> (noms de fichiers, par défaut), B<udp> (ports UDP locaux) et B<tcp> (ports tcp locaux). Les ports peuvent être spécifiés par le numéro de port ou par le nom symbolique. S'il n'y a pas d'ambigüité, la notation raccourcie I<nom>B</>I<espace> peut être utilisée (par exemple, I<80>B</>I<tcp>)."
+msgid ""
+"Select a different name space. The name spaces B<file> (file names, the "
+"default), B<udp> (local UDP ports), and B<tcp> (local TCP ports) are "
+"supported. For ports, either the port number or the symbolic name can be "
+"specified. If there is no ambiguity, the shortcut notation I<name>B</"
+">I<space> (e.g., I<80>B</>I<tcp>) can be used."
+msgstr ""
+"Sélectionner un espace de noms différents. Les espaces de noms supportés "
+"sont B<file> (noms de fichiers, par défaut), B<udp> (ports UDP locaux) et "
+"B<tcp> (ports tcp locaux). Les ports peuvent être spécifiés par le numéro de "
+"port ou par le nom symbolique. S'il n'y a pas d'ambigüité, la notation "
+"raccourcie I<nom>B</>I<espace> peut être utilisée (par exemple, I<80>B</"
+">I<tcp>)."
#. type: TP
#: ../doc/fuser.1:173
#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:183
-msgid "Silent operation. B<-u> and B<-v> are ignored in this mode. B<-a> must not be used with B<-s>."
-msgstr "Opération silencieuse. B<-u> et B<-v> sont ignorés dans ce mode. B<-a> ne peut pas être utilisé avec B<-s>."
+msgid ""
+"Silent operation. B<-u> and B<-v> are ignored in this mode. B<-a> must not "
+"be used with B<-s>."
+msgstr ""
+"Opération silencieuse. B<-u> et B<-v> sont ignorés dans ce mode. B<-a> ne "
+"peut pas être utilisé avec B<-s>."
#. type: TP
#: ../doc/fuser.1:183
#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:193
-msgid "Use the specified signal instead of SIGKILL when killing processes. Signals can be specified either by name (e.g., B<-HUP>) or by number (e.g., B<-1>). This option is silently ignored if the B<-k> option is not used."
-msgstr "Utilise le signal spécifié au lieu de SIGKILL pour tuer les processus. Les signaux peuvent être spécifiés soit par nom (par exemple, B<-HUP>) ou par numéro (par exemple, B<-1>). Cette option est ignorée silencieusement si l'option B<-k> n'est pas utilisée."
+msgid ""
+"Use the specified signal instead of SIGKILL when killing processes. Signals "
+"can be specified either by name (e.g., B<-HUP>) or by number (e.g., "
+"B<-1>). This option is silently ignored if the B<-k> option is not used."
+msgstr ""
+"Utilise le signal spécifié au lieu de SIGKILL pour tuer les processus. Les "
+"signaux peuvent être spécifiés soit par nom (par exemple, B<-HUP>) ou par "
+"numéro (par exemple, B<-1>). Cette option est ignorée silencieusement si "
+"l'option B<-k> n'est pas utilisée."
#. type: IP
#: ../doc/fuser.1:193 ../doc/killall.1:118
#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:196
msgid "Append the user name of the process owner to each PID."
-msgstr "Ajouter le nom d'utilisateur du propriétaire du processus à chaque PID."
+msgstr ""
+"Ajouter le nom d'utilisateur du propriétaire du processus à chaque PID."
#. type: IP
#: ../doc/fuser.1:196 ../doc/killall.1:121
#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:207
-msgid "Verbose mode. Processes are shown in a B<ps>-like style. The fields PID, USER and COMMAND are similar to B<ps>. ACCESS shows how the process accesses the file. Verbose mode will also show when a particular file is being accessed as a mount point, knfs export or swap file. In this case B<kernel> is shown instead of the PID."
-msgstr "Mode verbeux. Les processus sont affichés dans un style similaire à B<ps>. Les champs PID, USER et COMMAND sont similaires à B<ps>. ACCESS montre comment le processus accède au fichier. Le mode verbeux montre aussi quand un fichier est accédé comme un point de montage, un export knfs ou un fichier d'échange. Dans ce cas, « B<kernel> » est montré au lieu du PID."
+msgid ""
+"Verbose mode. Processes are shown in a B<ps>-like style. The fields PID, "
+"USER and COMMAND are similar to B<ps>. ACCESS shows how the process "
+"accesses the file. Verbose mode will also show when a particular file is "
+"being accessed as a mount point, knfs export or swap file. In this case "
+"B<kernel> is shown instead of the PID."
+msgstr ""
+"Mode verbeux. Les processus sont affichés dans un style similaire à B<ps>. "
+"Les champs PID, USER et COMMAND sont similaires à B<ps>. ACCESS montre "
+"comment le processus accède au fichier. Le mode verbeux montre aussi quand "
+"un fichier est accédé comme un point de montage, un export knfs ou un "
+"fichier d'échange. Dans ce cas, « B<kernel> » est montré au lieu du PID."
#. type: IP
#: ../doc/fuser.1:207 ../doc/killall.1:123
#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:215
-msgid "Search only for IPv4 sockets. This option must not be used with the B<-6> option and only has an effect with the tcp and udp namespaces."
-msgstr "Rechercher uniquement les sockets IPv4. Cette option ne doit pas être utilisée avec l'option B<-6> et n'a d'effet qu'avec les espaces de noms tcp et udp."
+msgid ""
+"Search only for IPv4 sockets. This option must not be used with the B<-6> "
+"option and only has an effect with the tcp and udp namespaces."
+msgstr ""
+"Rechercher uniquement les sockets IPv4. Cette option ne doit pas être "
+"utilisée avec l'option B<-6> et n'a d'effet qu'avec les espaces de noms tcp "
+"et udp."
#. type: TP
#: ../doc/fuser.1:215
#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:220
-msgid "Search only for IPv6 sockets. This option must not be used with the B<-4> option and only has an effect with the tcp and udp namespaces."
-msgstr "Rechercher uniquement les sockets IPv6. Cette option ne doit pas être utilisée avec l'option B<-4> et n'a d'effet qu'avec les espaces de noms tcp et udp."
-
-#. type: IP
-#: ../doc/fuser.1:220
-#, no-wrap
-msgid "B<->"
-msgstr "B<->"
-
-#. type: Plain text
-#: ../doc/fuser.1:222
-msgid "Reset all options and set the signal back to SIGKILL."
-msgstr "Réinitialiser toutes les options et remettre le signal à SIGKILL."
+msgid ""
+"Search only for IPv6 sockets. This option must not be used with the B<-4> "
+"option and only has an effect with the tcp and udp namespaces."
+msgstr ""
+"Rechercher uniquement les sockets IPv6. Cette option ne doit pas être "
+"utilisée avec l'option B<-4> et n'a d'effet qu'avec les espaces de noms tcp "
+"et udp."
#. type: SH
-#: ../doc/fuser.1:222 ../doc/killall.1:143 ../doc/peekfd.1:43
+#: ../doc/fuser.1:220 ../doc/killall.1:143 ../doc/peekfd.1:43
#: ../doc/prtstat.1:35 ../doc/pstree.1:168
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "FICHIERS"
#. type: TP
-#: ../doc/fuser.1:223 ../doc/killall.1:144 ../doc/pstree.1:169
+#: ../doc/fuser.1:221 ../doc/killall.1:144 ../doc/pstree.1:169
#, no-wrap
msgid "/proc"
msgstr "/proc"
#. type: Plain text
-#: ../doc/fuser.1:226 ../doc/killall.1:147 ../doc/pstree.1:172
+#: ../doc/fuser.1:224 ../doc/killall.1:147 ../doc/pstree.1:172
msgid "location of the proc file system"
msgstr "emplacement du système de fichiers proc"
#. type: SH
-#: ../doc/fuser.1:226
+#: ../doc/fuser.1:224
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "EXEMPLES"
#. type: TP
-#: ../doc/fuser.1:227
+#: ../doc/fuser.1:225
#, no-wrap
msgid "B<fuser -km /home>"
msgstr "B<fuser -km /home>"
#. type: Plain text
-#: ../doc/fuser.1:230
+#: ../doc/fuser.1:228
msgid "kills all processes accessing the file system /home in any way."
-msgstr "tue tous les processus qui accèdent au système de fichier /home de quelque manière que ce soit."
+msgstr ""
+"tue tous les processus qui accèdent au système de fichier /home de quelque "
+"manière que ce soit."
#. type: TP
-#: ../doc/fuser.1:230
+#: ../doc/fuser.1:228
#, no-wrap
msgid "B<if fuser -s /dev/ttyS1; then :; else >I<command>B<; fi>"
msgstr "B<if fuser -s /dev/ttyS1; then :; else >I<commande>B<; fi>"
#. type: Plain text
-#: ../doc/fuser.1:235
+#: ../doc/fuser.1:233
msgid "invokes I<command> if no other process is using /dev/ttyS1."
msgstr "invoque la I<commande> si aucun autre processus utilise /dev/ttyS1."
#. type: TP
-#: ../doc/fuser.1:235
+#: ../doc/fuser.1:233
#, no-wrap
msgid "B<fuser telnet/tcp>"
msgstr "B<fuser telnet/tcp>"
#. type: Plain text
-#: ../doc/fuser.1:238
+#: ../doc/fuser.1:236
msgid "shows all processes at the (local) TELNET port."
msgstr "montre tous les processus sur le port TELNET (local)."
#. type: SH
-#: ../doc/fuser.1:238
+#: ../doc/fuser.1:236
#, no-wrap
msgid "RESTRICTIONS"
msgstr "RESTRICTIONS"
#. type: Plain text
-#: ../doc/fuser.1:241
-msgid "Processes accessing the same file or file system several times in the same way are only shown once."
-msgstr "Les processus qui accèdent au même fichier ou système de fichiers plusieurs fois de la même manière sont montrés une seule fois."
+#: ../doc/fuser.1:239
+msgid ""
+"Processes accessing the same file or file system several times in the same "
+"way are only shown once."
+msgstr ""
+"Les processus qui accèdent au même fichier ou système de fichiers plusieurs "
+"fois de la même manière sont montrés une seule fois."
#. type: Plain text
-#: ../doc/fuser.1:244
-msgid "If the same object is specified several times on the command line, some of those entries may be ignored."
-msgstr "Si le même objet est spécifié plusieurs fois sur la ligne de commande, certaines de ces entrées pourraient être ignorées."
+#: ../doc/fuser.1:242
+msgid ""
+"If the same object is specified several times on the command line, some of "
+"those entries may be ignored."
+msgstr ""
+"Si le même objet est spécifié plusieurs fois sur la ligne de commande, "
+"certaines de ces entrées pourraient être ignorées."
#. type: Plain text
-#: ../doc/fuser.1:250
-msgid "B<fuser> may only be able to gather partial information unless run with privileges. As a consequence, files opened by processes belonging to other users may not be listed and executables may be classified as mapped only."
-msgstr "B<fuser> pourrait n'obtenir que des informations partielles à moins d'être exécuté avec des privilèges. Par conséquent, les fichiers ouverts par des processus appartenant à d'autres utilisateurs peuvent ne pas être listés et les exécutables peuvent être classés comme ouverts avec map."
+#: ../doc/fuser.1:248
+msgid ""
+"B<fuser> may only be able to gather partial information unless run with "
+"privileges. As a consequence, files opened by processes belonging to other "
+"users may not be listed and executables may be classified as mapped only."
+msgstr ""
+"B<fuser> pourrait n'obtenir que des informations partielles à moins d'être "
+"exécuté avec des privilèges. Par conséquent, les fichiers ouverts par des "
+"processus appartenant à d'autres utilisateurs peuvent ne pas être listés et "
+"les exécutables peuvent être classés comme ouverts avec map."
#. type: Plain text
-#: ../doc/fuser.1:259
-msgid "B<fuser> cannot report on any processes that it doesn't have permission to look at the file descriptor table for. The most common time this problem occurs is when looking for TCP or UDP sockets when running B<fuser> as a non-root user. In this case B<fuser> will report no access."
-msgstr "B<fuser> ne sait pas fournir de rapport sur un processus qu'il n'a pas la permission d'examiner dans la table des descripteurs de fichiers. Ceci se produit le plus fréquemment en examinant des sockets TCP ou UDP alors que B<fuser> est exécuté par un compte non-root. Dans ce cas, B<fuser> ne signalera aucun accès."
+#: ../doc/fuser.1:257
+msgid ""
+"B<fuser> cannot report on any processes that it doesn't have permission to "
+"look at the file descriptor table for. The most common time this problem "
+"occurs is when looking for TCP or UDP sockets when running B<fuser> as a non-"
+"root user. In this case B<fuser> will report no access."
+msgstr ""
+"B<fuser> ne sait pas fournir de rapport sur un processus qu'il n'a pas la "
+"permission d'examiner dans la table des descripteurs de fichiers. Ceci se "
+"produit le plus fréquemment en examinant des sockets TCP ou UDP alors que "
+"B<fuser> est exécuté par un compte non-root. Dans ce cas, B<fuser> ne "
+"signalera aucun accès."
#. type: Plain text
-#: ../doc/fuser.1:264
-msgid "Installing B<fuser> SUID root will avoid problems associated with partial information, but may be undesirable for security and privacy reasons."
-msgstr "Installer B<fuser> SUID root évitera les problèmes liés aux informations partielles, mais cela pourrait être indésirable pour des raisons de sécurité et de confidentialité."
+#: ../doc/fuser.1:262
+msgid ""
+"Installing B<fuser> SUID root will avoid problems associated with partial "
+"information, but may be undesirable for security and privacy reasons."
+msgstr ""
+"Installer B<fuser> SUID root évitera les problèmes liés aux informations "
+"partielles, mais cela pourrait être indésirable pour des raisons de sécurité "
+"et de confidentialité."
#. type: Plain text
-#: ../doc/fuser.1:270
-msgid "B<udp> and B<tcp> name spaces, and UNIX domain sockets can't be searched with kernels older than 1.3.78."
-msgstr "Les espaces de noms B<upd> et B<tcp> ainsi que les sockets de domaines UNIX ne peuvent pas être recherchés avec les noyaux antérieurs à 1.3.78."
+#: ../doc/fuser.1:268
+msgid ""
+"B<udp> and B<tcp> name spaces, and UNIX domain sockets can't be searched "
+"with kernels older than 1.3.78."
+msgstr ""
+"Les espaces de noms B<upd> et B<tcp> ainsi que les sockets de domaines UNIX "
+"ne peuvent pas être recherchés avec les noyaux antérieurs à 1.3.78."
#. type: Plain text
-#: ../doc/fuser.1:274
+#: ../doc/fuser.1:272
msgid "Accesses by the kernel are only shown with the B<-v> option."
msgstr "Les accès du noyau sont uniquement montrés avec l'option B<-v>."
#. type: Plain text
-#: ../doc/fuser.1:280
-msgid "The B<-k> option only works on processes. If the user is the kernel, B<fuser> will print an advice, but take no action beyond that."
-msgstr "L'option B<-k> fonctionne uniquement sur des processus. Si l'utilisateur est le noyau, B<fuser> affichera une recommandation mais ne prendra aucune action particulière."
+#: ../doc/fuser.1:278
+msgid ""
+"The B<-k> option only works on processes. If the user is the kernel, "
+"B<fuser> will print an advice, but take no action beyond that."
+msgstr ""
+"L'option B<-k> fonctionne uniquement sur des processus. Si l'utilisateur "
+"est le noyau, B<fuser> affichera une recommandation mais ne prendra aucune "
+"action particulière."
#. type: SH
-#: ../doc/fuser.1:280 ../doc/peekfd.1:56 ../doc/pstree.1:172
+#: ../doc/fuser.1:278 ../doc/peekfd.1:56 ../doc/pstree.1:172
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "BOGUES"
#. type: Plain text
-#: ../doc/fuser.1:286
-msgid "B<fuser -m /dev/sgX> will show (or kill with the B<-k> flag) all processes, even if you don't have that device configured. There may be other devices it does this for too."
-msgstr "B<fuser -m /dev/sdX> montrera (ou tuera avec l'option B<-k>) tous les processus, même si ce périphérique n'est pas configuré. Il peut y avoir d'autres périphériques pour lesquels il fait ceci aussi."
+#: ../doc/fuser.1:284
+msgid ""
+"B<fuser -m /dev/sgX> will show (or kill with the B<-k> flag) all processes, "
+"even if you don't have that device configured. There may be other devices "
+"it does this for too."
+msgstr ""
+"B<fuser -m /dev/sdX> montrera (ou tuera avec l'option B<-k>) tous les "
+"processus, même si ce périphérique n'est pas configuré. Il peut y avoir "
+"d'autres périphériques pour lesquels il fait ceci aussi."
#. type: Plain text
-#: ../doc/fuser.1:290
-msgid "The mount B<-m> option will match any file within the same device as the specified file, use the B<-M> option as well if you mean to specify only the mount point."
-msgstr "L'option de montage B<-m> correspond à tout fichier sur le même périphérique que le fichier spécifié. Utilisez l'option B<-M> en plus si vous voulez spécifier uniquement le point de montage."
+#: ../doc/fuser.1:288
+msgid ""
+"The mount B<-m> option will match any file within the same device as the "
+"specified file, use the B<-M> option as well if you mean to specify only the "
+"mount point."
+msgstr ""
+"L'option de montage B<-m> correspond à tout fichier sur le même périphérique "
+"que le fichier spécifié. Utilisez l'option B<-M> en plus si vous voulez "
+"spécifier uniquement le point de montage."
#. type: SH
-#: ../doc/fuser.1:290 ../doc/killall.1:170 ../doc/peekfd.1:63
-#: ../doc/pslog.1:27 ../doc/pstree.1:174
+#: ../doc/fuser.1:288 ../doc/killall.1:170 ../doc/peekfd.1:63 ../doc/pslog.1:27
+#: ../doc/pstree.1:174
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"
#. type: Plain text
-#: ../doc/fuser.1:296
-msgid "B<kill>(1), B<killall>(1), B<lsof>(8), B<pkill>(1), B<ps>(1), B<kill>(2)."
-msgstr "B<kill>(1), B<killall>(1), B<lsof>(8), B<pkill>(1), B<ps>(1), B<kill>(2)."
+#: ../doc/fuser.1:294
+msgid ""
+"B<kill>(1), B<killall>(1), B<lsof>(8), B<pkill>(1), B<ps>(1), B<kill>(2)."
+msgstr ""
+"B<kill>(1), B<killall>(1), B<lsof>(8), B<pkill>(1), B<ps>(1), B<kill>(2)."
#. type: TH
#: ../doc/killall.1:9
#. type: Plain text
#: ../doc/killall.1:38
-msgid "B<killall> [B<-Z>,B<\\ --context> I<pattern>] [B<-e>,B<\\ --exact>] [B<-g>,B<\\ --process-group>] [B<-i>,B<\\ --interactive>] [B<-n>,B<\\ --ns> I<PID>] [B<-o>,B<\\ --older-than> I<TIME>] [B<-q>,B<\\ --quiet>] [B<-r>,B<\\ --regexp>] [B<-s>,B<\\ --signal> I<SIGNAL>,\\ B<->I<SIGNAL>] [B<-u>,B<\\ --user> I<user>] [B<-v>,B<\\ --verbose>] [B<-w>,B<\\ --wait>] [B<-y>,B<\\ --younger-than> I<TIME>] [B<-I>,B<\\ --ignore-case>] [B<-V>,B<\\ --version>] [B<-->] I<name> ..."
-msgstr "B<killall> [B<-Z>,B<\\ --context> I<motif>] [B<-e>,B<\\ --exact>] [B<-g>,B<\\ --process-group>] [B<-i>,B<\\ --interactive>] [B<-n>,B<\\ --ns> I<PID>] [B<-o>,B<\\ --older-than> I<TEMPS>] [B<-q>,B<\\ --quiet>] [B<-r>,B<\\ --regexp>] [B<-s>,B<\\ --signal> I<SIGNAL>,\\ B<->I<SIGNAL>] [B<-u>,B<\\ --user> I<utilisateur>] [B<-v>,B<\\ --verbose>] [B<-w>,B<\\ --wait>] [B<-y>,B<\\ --younger-than> I<TEMPS>] [B<-I>,B<\\ --ignore-case>] [B<-V>,B<\\ --version>] [B<-->] I<nom> ..."
+msgid ""
+"B<killall> [B<-Z>,B<\\ --context> I<pattern>] [B<-e>,B<\\ --exact>] [B<-g>,"
+"B<\\ --process-group>] [B<-i>,B<\\ --interactive>] [B<-n>,B<\\ --ns> I<PID>] "
+"[B<-o>,B<\\ --older-than> I<TIME>] [B<-q>,B<\\ --quiet>] [B<-r>,B<\\ --"
+"regexp>] [B<-s>,B<\\ --signal> I<SIGNAL>,\\ B<->I<SIGNAL>] [B<-u>,B<\\ --"
+"user> I<user>] [B<-v>,B<\\ --verbose>] [B<-w>,B<\\ --wait>] [B<-y>,B<\\ --"
+"younger-than> I<TIME>] [B<-I>,B<\\ --ignore-case>] [B<-V>,B<\\ --version>] "
+"[B<-->] I<name> ..."
+msgstr ""
+"B<killall> [B<-Z>,B<\\ --context> I<motif>] [B<-e>,B<\\ --exact>] [B<-g>,"
+"B<\\ --process-group>] [B<-i>,B<\\ --interactive>] [B<-n>,B<\\ --ns> I<PID>] "
+"[B<-o>,B<\\ --older-than> I<TEMPS>] [B<-q>,B<\\ --quiet>] [B<-r>,B<\\ --"
+"regexp>] [B<-s>,B<\\ --signal> I<SIGNAL>,\\ B<->I<SIGNAL>] [B<-u>,B<\\ --"
+"user> I<utilisateur>] [B<-v>,B<\\ --verbose>] [B<-w>,B<\\ --wait>] [B<-y>,"
+"B<\\ --younger-than> I<TEMPS>] [B<-I>,B<\\ --ignore-case>] [B<-V>,B<\\ --"
+"version>] [B<-->] I<nom> ..."
#. type: Plain text
#: ../doc/killall.1:41
#. type: Plain text
#: ../doc/killall.1:49
-msgid "B<killall> sends a signal to all processes running any of the specified commands. If no signal name is specified, SIGTERM is sent."
-msgstr "B<killall> envoie le signal à tous les processus exécutant une des commandes spécifiées. Si aucun nom de signal est fourni, SIGTERM est utilisé."
+msgid ""
+"B<killall> sends a signal to all processes running any of the specified "
+"commands. If no signal name is specified, SIGTERM is sent."
+msgstr ""
+"B<killall> envoie le signal à tous les processus exécutant une des commandes "
+"spécifiées. Si aucun nom de signal est fourni, SIGTERM est utilisé."
#. type: Plain text
#: ../doc/killall.1:58
-msgid "Signals can be specified either by name (e.g. B<-HUP> or B<-SIGHUP>) or by number (e.g. B<-1>) or by option B<-s>."
-msgstr "Les signaux peuvent être spécifiés par nom (par exemple, B<-HUP> ou B<-SIGHUP>) ou par numéro (par exemple, B<-1>) ou par l'option B<-s>."
+msgid ""
+"Signals can be specified either by name (e.g. B<-HUP> or B<-SIGHUP>) or by "
+"number (e.g. B<-1>) or by option B<-s>."
+msgstr ""
+"Les signaux peuvent être spécifiés par nom (par exemple, B<-HUP> ou B<-"
+"SIGHUP>) ou par numéro (par exemple, B<-1>) ou par l'option B<-s>."
#. type: Plain text
#: ../doc/killall.1:65
-msgid "If the command name is not regular expression (option B<-r>) and contains a slash (B</>), processes executing that particular file will be selected for killing, independent of their name."
-msgstr "Si le nom de commande n'est pas une expression rationnelle (option B<-r>) et contient une barre oblique (B</>), les processus exécutant ce fichier en particulier seront sélectionnés pour être tués indépendamment de leur nom."
+msgid ""
+"If the command name is not regular expression (option B<-r>) and contains a "
+"slash (B</>), processes executing that particular file will be selected for "
+"killing, independent of their name."
+msgstr ""
+"Si le nom de commande n'est pas une expression rationnelle (option B<-r>) et "
+"contient une barre oblique (B</>), les processus exécutant ce fichier en "
+"particulier seront sélectionnés pour être tués indépendamment de leur nom."
#. type: Plain text
#: ../doc/killall.1:72
-msgid "B<killall> returns a zero return code if at least one process has been killed for each listed command, or no commands were listed and at least one process matched the B<-u> and B<-Z> search criteria. B<killall> returns non-zero otherwise."
-msgstr "B<killall> retourne un code de retour nul si au moins un processus a été tué pour chaque commande listée ou si aucune commande a été listée et au moins un processus correspondait aux critères de recherche de B<-u> et B<-Z>. B<killall> retourne un code non nul dans les autres cas."
+msgid ""
+"B<killall> returns a zero return code if at least one process has been "
+"killed for each listed command, or no commands were listed and at least one "
+"process matched the B<-u> and B<-Z> search criteria. B<killall> returns non-"
+"zero otherwise."
+msgstr ""
+"B<killall> retourne un code de retour nul si au moins un processus a été tué "
+"pour chaque commande listée ou si aucune commande a été listée et au moins "
+"un processus correspondait aux critères de recherche de B<-u> et B<-Z>. "
+"B<killall> retourne un code non nul dans les autres cas."
#. type: Plain text
#: ../doc/killall.1:78
-msgid "A B<killall> process never kills itself (but may kill other B<killall> processes)."
-msgstr "Un processus B<killall> ne se tue jamais lui-même (mais il peut tuer d'autres processus B<killall>)."
+msgid ""
+"A B<killall> process never kills itself (but may kill other B<killall> "
+"processes)."
+msgstr ""
+"Un processus B<killall> ne se tue jamais lui-même (mais il peut tuer "
+"d'autres processus B<killall>)."
#. type: IP
#: ../doc/killall.1:79
#. type: Plain text
#: ../doc/killall.1:93
-msgid "Require an exact match for very long names. If a command name is longer than 15 characters, the full name may be unavailable (i.e. it is swapped out). In this case, B<killall> will kill everything that matches within the first 15 characters. With B<-e>, such entries are skipped. B<killall> prints a message for each skipped entry if B<-v> is specified in addition to B<-e>."
-msgstr "Exiger une correspondance exacte pour des noms très longs. Si un nom de commande est plus long que 15 caractères, le nom complet peut ne pas être disponible (c-à-d qu'il est dans le fichier d'échange). Dans ce cas, B<killall> tuera tout ce qui correspond aux 15 premiers caractères. Avec B<-e>, de telles entrées sont ignorées. B<killall> affiche un message pour chaque entrée ignorée si B<-v> est spécifié en plus de B<-e>."
+msgid ""
+"Require an exact match for very long names. If a command name is longer "
+"than 15 characters, the full name may be unavailable (i.e. it is swapped "
+"out). In this case, B<killall> will kill everything that matches within the "
+"first 15 characters. With B<-e>, such entries are skipped. B<killall> "
+"prints a message for each skipped entry if B<-v> is specified in addition to "
+"B<-e>."
+msgstr ""
+"Exiger une correspondance exacte pour des noms très longs. Si un nom de "
+"commande est plus long que 15 caractères, le nom complet peut ne pas être "
+"disponible (c-à-d qu'il est dans le fichier d'échange). Dans ce cas, "
+"B<killall> tuera tout ce qui correspond aux 15 premiers caractères. Avec B<-"
+"e>, de telles entrées sont ignorées. B<killall> affiche un message pour "
+"chaque entrée ignorée si B<-v> est spécifié en plus de B<-e>."
#. type: IP
#: ../doc/killall.1:93
#. type: Plain text
#: ../doc/killall.1:95
msgid "Do case insensitive process name match."
-msgstr "Ignorer la casse lors des recherches de correspondances sur les noms des processus."
+msgstr ""
+"Ignorer la casse lors des recherches de correspondances sur les noms des "
+"processus."
#. type: IP
#: ../doc/killall.1:95
#. type: Plain text
#: ../doc/killall.1:99
-msgid "Kill the process group to which the process belongs. The kill signal is only sent once per group, even if multiple processes belonging to the same process group were found."
-msgstr "Tuer le groupe de processus auquel le processus appartient. Le signal de fin est envoyé une seule fois par groupe, même si plusieurs processus appartenant au même groupe de processus ont été trouvés."
+msgid ""
+"Kill the process group to which the process belongs. The kill signal is "
+"only sent once per group, even if multiple processes belonging to the same "
+"process group were found."
+msgstr ""
+"Tuer le groupe de processus auquel le processus appartient. Le signal de "
+"fin est envoyé une seule fois par groupe, même si plusieurs processus "
+"appartenant au même groupe de processus ont été trouvés."
#. type: Plain text
#: ../doc/killall.1:101
#. type: Plain text
#: ../doc/killall.1:106
-msgid "Match against the PID namespace of the given PID. The default is to match against all namespaces."
-msgstr "Établir la correspondance sur l'espace de noms du PID pour le PID donné. Par défaut, la correspondance est établie pour tous les espaces de noms."
+msgid ""
+"Match against the PID namespace of the given PID. The default is to match "
+"against all namespaces."
+msgstr ""
+"Établir la correspondance sur l'espace de noms du PID pour le PID donné. Par "
+"défaut, la correspondance est établie pour tous les espaces de noms."
#. type: IP
#: ../doc/killall.1:106
#. type: Plain text
#: ../doc/killall.1:111
-msgid "Match only processes that are older (started before) the time specified. The time is specified as a float then a unit. The units are s,m,h,d,w,M,y for seconds, minutes, hours, days, weeks, months and years respectively."
-msgstr "Correspondre uniquement au processus qui sont plus vieux (démarrés avant) que le temps spécifié. Le temps est spécifié avec un nombre décimal suivi d'une unité. Les unités sont s,m,h,d,w,M,y pour secondes, minutes, heures, jours, semaines, mois et années respectivement."
+msgid ""
+"Match only processes that are older (started before) the time specified. "
+"The time is specified as a float then a unit. The units are s,m,h,d,w,M,y "
+"for seconds, minutes, hours, days, weeks, months and years respectively."
+msgstr ""
+"Correspondre uniquement au processus qui sont plus vieux (démarrés avant) "
+"que le temps spécifié. Le temps est spécifié avec un nombre décimal suivi "
+"d'une unité. Les unités sont s,m,h,d,w,M,y pour secondes, minutes, heures, "
+"jours, semaines, mois et années respectivement."
#. type: IP
#: ../doc/killall.1:111
#. type: Plain text
#: ../doc/killall.1:116
-msgid "Interpret process name pattern as a POSIX extended regular expression, per B<regex>(3)."
-msgstr "Interpréter le motif du nom de processus comme une expression rationnelle étendue POSIX comme défini par B<regex>(3)."
+msgid ""
+"Interpret process name pattern as a POSIX extended regular expression, per "
+"B<regex>(3)."
+msgstr ""
+"Interpréter le motif du nom de processus comme une expression rationnelle "
+"étendue POSIX comme défini par B<regex>(3)."
#. type: IP
#: ../doc/killall.1:116
#. type: Plain text
#: ../doc/killall.1:121
-msgid "Kill only processes the specified user owns. Command names are optional."
-msgstr "Ne tuer que les processus que l'utilisateur spécifié possède. Les noms de commandes sont optionnels."
+msgid ""
+"Kill only processes the specified user owns. Command names are optional."
+msgstr ""
+"Ne tuer que les processus que l'utilisateur spécifié possède. Les noms de "
+"commandes sont optionnels."
#. type: Plain text
#: ../doc/killall.1:123
#. type: Plain text
#: ../doc/killall.1:133
-msgid "Wait for all killed processes to die. B<killall> checks once per second if any of the killed processes still exist and only returns if none are left. Note that B<killall> may wait forever if the signal was ignored, had no effect, or if the process stays in zombie state."
-msgstr "Attendre que tous les processus tués soient morts. B<killall> vérifie une fois par seconde si un des processus tués existe encore et ne retourne que si plus aucun processus subsiste. Notez que B<killall> peut attendre indéfiniment si le signal a été ignoré, n'a pas eu d'effet ou si le processus reste dans un état zombie."
+msgid ""
+"Wait for all killed processes to die. B<killall> checks once per second if "
+"any of the killed processes still exist and only returns if none are left. "
+"Note that B<killall> may wait forever if the signal was ignored, had no "
+"effect, or if the process stays in zombie state."
+msgstr ""
+"Attendre que tous les processus tués soient morts. B<killall> vérifie une "
+"fois par seconde si un des processus tués existe encore et ne retourne que "
+"si plus aucun processus subsiste. Notez que B<killall> peut attendre "
+"indéfiniment si le signal a été ignoré, n'a pas eu d'effet ou si le "
+"processus reste dans un état zombie."
#. type: IP
#: ../doc/killall.1:133
#. type: Plain text
#: ../doc/killall.1:138
-msgid "Match only processes that are younger (started after) the time specified. The time is specified as a float then a unit. The units are s,m,h,d,w,M,y for seconds, minutes, hours, days, weeks, Months and years respectively."
-msgstr "Correspondre uniquement au processus qui sont plus jeunes (démarrés après) que le temps spécifié. Le temps est spécifié avec un nombre décimal suivi d'une unité. Les unités sont s,m,h,d,w,M,y pour secondes, minutes, heures, jours, semaines, mois et années respectivement."
+msgid ""
+"Match only processes that are younger (started after) the time specified. "
+"The time is specified as a float then a unit. The units are s,m,h,d,w,M,y "
+"for seconds, minutes, hours, days, weeks, Months and years respectively."
+msgstr ""
+"Correspondre uniquement au processus qui sont plus jeunes (démarrés après) "
+"que le temps spécifié. Le temps est spécifié avec un nombre décimal suivi "
+"d'une unité. Les unités sont s,m,h,d,w,M,y pour secondes, minutes, heures, "
+"jours, semaines, mois et années respectivement."
#. type: IP
#: ../doc/killall.1:138
#. type: Plain text
#: ../doc/killall.1:143
-msgid "Specify security context: kill only processes having security context that match with given extended regular expression pattern. Must precede other arguments on the command line. Command names are optional."
-msgstr "Spécifier le contexte de sécurité : tuer uniquement les processus ayant un contexte de sécurité correspondant au motif de l'expression régulière étendue donnée. Il doit précéder les autres arguments sur la ligne de commande. Les noms de commandes sont optionnels."
+msgid ""
+"Specify security context: kill only processes having security context that "
+"match with given extended regular expression pattern. Must precede other "
+"arguments on the command line. Command names are optional."
+msgstr ""
+"Spécifier le contexte de sécurité : tuer uniquement les processus ayant un "
+"contexte de sécurité correspondant au motif de l'expression régulière "
+"étendue donnée. Il doit précéder les autres arguments sur la ligne de "
+"commande. Les noms de commandes sont optionnels."
#. type: SH
#: ../doc/killall.1:147
#. type: Plain text
#: ../doc/killall.1:150
-msgid "Killing by file only works for executables that are kept open during execution, i.e. impure executables can't be killed this way."
-msgstr "Tuer par fichier ne fonctionne que si les exécutables restent ouverts durant l'exécution. Cela signifie que les exécutables impures ne peuvent pas être tués de cette manière."
+msgid ""
+"Killing by file only works for executables that are kept open during "
+"execution, i.e. impure executables can't be killed this way."
+msgstr ""
+"Tuer par fichier ne fonctionne que si les exécutables restent ouverts durant "
+"l'exécution. Cela signifie que les exécutables impures ne peuvent pas être "
+"tués de cette manière."
#. type: Plain text
#: ../doc/killall.1:156
-msgid "Be warned that typing B<killall> I<name> may not have the desired effect on non-Linux systems, especially when done by a privileged user."
-msgstr "Gardez à l'esprit que B<killall> I<nom> peut ne pas avoir l'effet désiré sur des systèmes non linux, en particulier, quand il est exécuté par un utilisateur privilégié."
+msgid ""
+"Be warned that typing B<killall> I<name> may not have the desired effect on "
+"non-Linux systems, especially when done by a privileged user."
+msgstr ""
+"Gardez à l'esprit que B<killall> I<nom> peut ne pas avoir l'effet désiré sur "
+"des systèmes non linux, en particulier, quand il est exécuté par un "
+"utilisateur privilégié."
#. type: Plain text
#: ../doc/killall.1:160
-msgid "B<killall -w> doesn't detect if a process disappears and is replaced by a new process with the same PID between scans."
-msgstr "B<killall -w> ne détecte pas si un processus disparaît et est remplacé par un nouveau processus avec le même PID entre deux balayages."
+msgid ""
+"B<killall -w> doesn't detect if a process disappears and is replaced by a "
+"new process with the same PID between scans."
+msgstr ""
+"B<killall -w> ne détecte pas si un processus disparaît et est remplacé par "
+"un nouveau processus avec le même PID entre deux balayages."
#. type: Plain text
#: ../doc/killall.1:164
-msgid "If processes change their name, B<killall> may not be able to match them correctly."
-msgstr "Si des processus changent leur nom, B<killall> peut être incapable d'établir une correspondance avec eux."
+msgid ""
+"If processes change their name, B<killall> may not be able to match them "
+"correctly."
+msgstr ""
+"Si des processus changent leur nom, B<killall> peut être incapable d'établir "
+"une correspondance avec eux."
#. type: Plain text
#: ../doc/killall.1:170
-msgid "B<killall> has a limit of names that can be specified on the command line. This figure is the size of an unsigned long integer multiplied by 8. For most 32 bit systems the limit is 32 and similarly for a 64 bit system the limit is usually 64."
-msgstr "Il y a une limite sur les noms qui peuvent être spécifiés sur la ligne de commande de B<killall>. Ce nombre est la taille d'un entier long non signé multipliée par 8. Pour la plupart des systèmes 32 bits, cette limite est 32. De manière similaire, elle vaut habituellement 64 pour les systèmes 64 bits."
+msgid ""
+"B<killall> has a limit of names that can be specified on the command line. "
+"This figure is the size of an unsigned long integer multiplied by 8. For "
+"most 32 bit systems the limit is 32 and similarly for a 64 bit system the "
+"limit is usually 64."
+msgstr ""
+"Il y a une limite sur les noms qui peuvent être spécifiés sur la ligne de "
+"commande de B<killall>. Ce nombre est la taille d'un entier long non signé "
+"multipliée par 8. Pour la plupart des systèmes 32 bits, cette limite est "
+"32. De manière similaire, elle vaut habituellement 64 pour les systèmes 64 "
+"bits."
#. type: Plain text
#: ../doc/killall.1:178
-msgid "B<kill>(1), B<fuser>(1), B<pgrep>(1), B<pidof>(1), B<pkill>(1), B<ps>(1), B<kill>(2), B<regex>(3)."
-msgstr "B<kill>(1), B<fuser>(1), B<pgrep>(1), B<pidof>(1), B<pkill>(1), B<ps>(1), B<kill>(2), B<regex>(3)."
+msgid ""
+"B<kill>(1), B<fuser>(1), B<pgrep>(1), B<pidof>(1), B<pkill>(1), B<ps>(1), "
+"B<kill>(2), B<regex>(3)."
+msgstr ""
+"B<kill>(1), B<fuser>(1), B<pgrep>(1), B<pidof>(1), B<pkill>(1), B<ps>(1), "
+"B<kill>(2), B<regex>(3)."
#. type: TH
#: ../doc/peekfd.1:9
#. type: Plain text
#: ../doc/peekfd.1:12
msgid "peekfd - peek at file descriptors of running processes"
-msgstr "peekfd - examiner les descripteurs de fichiers des processus en cours d'exécution"
+msgstr ""
+"peekfd - examiner les descripteurs de fichiers des processus en cours "
+"d'exécution"
#. type: Plain text
#: ../doc/peekfd.1:23
-msgid "B<peekfd> [B<-8>,B<--eight-bit-clean>] [B<-n>,B<--no-headers>] [B<-c>,B<--follow>] [B<-d>,B<--duplicates-removed>] [B<-V>,B<--version>] [B<-h>,B<--help>] I<pid> [I<fd>] [I<fd>] ..."
-msgstr "B<peekfd> [B<-8>,B<--eight-bit-clean>] [B<-n>,B<--no-headers>] [B<-c>,B<--follow>] [B<-d>,B<--duplicates-removed>] [B<-V>,B<--version>] [B<-h>,B<--help>] I<pid> [I<fd>] [I<fd>] ..."
+msgid ""
+"B<peekfd> [B<-8>,B<--eight-bit-clean>] [B<-n>,B<--no-headers>] [B<-c>,B<--"
+"follow>] [B<-d>,B<--duplicates-removed>] [B<-V>,B<--version>] [B<-h>,B<--"
+"help>] I<pid> [I<fd>] [I<fd>] ..."
+msgstr ""
+"B<peekfd> [B<-8>,B<--eight-bit-clean>] [B<-n>,B<--no-headers>] [B<-c>,B<--"
+"follow>] [B<-d>,B<--duplicates-removed>] [B<-V>,B<--version>] [B<-h>,B<--"
+"help>] I<pid> [I<fd>] [I<fd>] ..."
#. type: Plain text
#: ../doc/peekfd.1:28
-msgid "B<peekfd> attaches to a running process and intercepts all reads and writes to file descriptors. You can specify the desired file descriptor numbers or dump all of them."
-msgstr "B<peekfd> s'attache à un processus en cours et intercepte toutes les lectures et les écritures dans les descripteurs de fichiers. Vous pouvez spécifier les numéros des descripteurs de fichiers désirés ou les vidanger tous."
+msgid ""
+"B<peekfd> attaches to a running process and intercepts all reads and writes "
+"to file descriptors. You can specify the desired file descriptor numbers or "
+"dump all of them."
+msgstr ""
+"B<peekfd> s'attache à un processus en cours et intercepte toutes les "
+"lectures et les écritures dans les descripteurs de fichiers. Vous pouvez "
+"spécifier les numéros des descripteurs de fichiers désirés ou les vidanger "
+"tous."
#. type: IP
#: ../doc/peekfd.1:29
#. type: Plain text
#: ../doc/peekfd.1:36
-msgid "Also dump the requested file descriptor activity in any new child processes that are created."
-msgstr "Vidanger aussi les activités des descripteurs de fichiers requis dans tout processus enfant qui est créé."
+msgid ""
+"Also dump the requested file descriptor activity in any new child processes "
+"that are created."
+msgstr ""
+"Vidanger aussi les activités des descripteurs de fichiers requis dans tout "
+"processus enfant qui est créé."
#. type: IP
#: ../doc/peekfd.1:36
#. type: Plain text
#: ../doc/peekfd.1:39
-msgid "Remove duplicate read/writes from the output. If you're looking at a tty with echo, you might want this."
-msgstr "Retirer les lectures/écritures dupliquées de la sortie. Si vous regardez un tty avec écho, vous pourriez avoir besoin de ceci."
+msgid ""
+"Remove duplicate read/writes from the output. If you're looking at a tty "
+"with echo, you might want this."
+msgstr ""
+"Retirer les lectures/écritures dupliquées de la sortie. Si vous regardez un "
+"tty avec écho, vous pourriez avoir besoin de ceci."
#. type: IP
#: ../doc/peekfd.1:39
#. type: Plain text
#: ../doc/peekfd.1:48
-msgid "Not used but useful for the user to look at to get good file descriptor numbers."
-msgstr "Inutilisé mais utile pour montrer à l'utilisateur les bons numéros de descripteurs de fichiers."
+msgid ""
+"Not used but useful for the user to look at to get good file descriptor "
+"numbers."
+msgstr ""
+"Inutilisé mais utile pour montrer à l'utilisateur les bons numéros de "
+"descripteurs de fichiers."
#. type: SH
#: ../doc/peekfd.1:48
#. type: Plain text
#: ../doc/peekfd.1:56
-msgid "An unknown error occurred while attempted to attach to a process, you may need to be root."
-msgstr "Une erreur inconnue est survenue en essayant de s'attacher à un processus, vous avez peut-être besoin d'être root."
+msgid ""
+"An unknown error occurred while attempted to attach to a process, you may "
+"need to be root."
+msgstr ""
+"Une erreur inconnue est survenue en essayant de s'attacher à un processus, "
+"vous avez peut-être besoin d'être root."
#. type: Plain text
#: ../doc/peekfd.1:59
-msgid "Probably lots. Don't be surprised if the process you are monitoring dies."
-msgstr "Probablement beaucoup. Ne soyez pas surpris si le processus surveillé meurt."
+msgid ""
+"Probably lots. Don't be surprised if the process you are monitoring dies."
+msgstr ""
+"Probablement beaucoup. Ne soyez pas surpris si le processus surveillé meurt."
#. type: SH
#: ../doc/peekfd.1:59 ../doc/pslog.1:31
msgid "PSLOG"
msgstr "PSLOG"
+#. type: TH
+#: ../doc/pslog.1:9 ../doc/prtstat.1:9
+#, no-wrap
+msgid "2020-09-09"
+msgstr "29 septembre 2020"
+
#. type: TH
#: ../doc/pslog.1:9
#, no-wrap
#. type: Plain text
#: ../doc/pslog.1:23
msgid "The B<pslog> command reports the current working logs of a process."
-msgstr "La commande B<pslog> rapporte les journaux actifs actuels d'un processus."
+msgstr ""
+"La commande B<pslog> rapporte les journaux actifs actuels d'un processus."
#. type: IP
#: ../doc/pslog.1:24 ../doc/pstree.1:163
#. type: Plain text
#: ../doc/pslog.1:40
-msgid "Vito Mule\\(cq E<.MT mulevito@gmail.com> E<.ME> wrote B<pslog> in 2015. Please send bug reports to E<.MT mulevito@gmail.com> E<.ME .>"
-msgstr "Vito Mule\\(cq E<.MT mulevito@gmail.com> E<.ME> a écrit B<pslog> en 2015. Merci d'envoyer les rapports de bogues à E<.MT mulevito@gmail.com> E<.ME .>"
+msgid ""
+"Vito Mule\\(cq E<.MT mulevito@gmail.com> E<.ME> wrote B<pslog> in 2015. "
+"Please send bug reports to E<.MT mulevito@gmail.com> E<.ME .>"
+msgstr ""
+"Vito Mule\\(cq E<.MT mulevito@gmail.com> E<.ME> a écrit B<pslog> en 2015. "
+"Merci d'envoyer les rapports de bogues à E<.MT mulevito@gmail.com> E<.ME .>"
#. type: TH
#: ../doc/prtstat.1:9
#. type: Plain text
#: ../doc/prtstat.1:27
-msgid "B<prtstat> prints the statistics of the specified process. This information comes from the B</proc/>I<pid>B</stat> file."
-msgstr "B<prtstat> imprime les statistiques du processus spécifié. Ces informations proviennent du fichier B</proc/>I<pid>B</stat>."
+msgid ""
+"B<prtstat> prints the statistics of the specified process. This information "
+"comes from the B</proc/>I<pid>B</stat> file."
+msgstr ""
+"B<prtstat> imprime les statistiques du processus spécifié. Ces informations "
+"proviennent du fichier B</proc/>I<pid>B</stat>."
#. type: TP
#: ../doc/prtstat.1:28
#. type: Plain text
#: ../doc/pstree.1:32
-msgid "B<pstree> [B<-a>,B<\\ --arguments>] [B<-c>,B<\\ --compact-not>] [B<-C>,B<\\ --color\\ >I<attr>] [B<-g>,B<\\ --show-pgids>] [B<-h>,B<\\ --highlight-all>,B<\\ -H>I<\\ pid>,B<\\ --highlight-pid\\ >I<pid>] [B<-l>,B<\\ --long>] [B<-n>,B<\\ --numeric-sort>] [B<-N>,B<\\ --ns-sort\\ >I<ns>] [B<-p>,B<\\ --show-pids>] [B<-s>,B<\\ --show-parents>] [B<-S>,B<\\ --ns-changes>] [B<-t>,B<\\ --thread-names>] [B<-T>,B<\\ --hide-threads>] [B<-u>,B<\\ --uid-changes>] [B<-Z>,B<\\ --security-context>] [B<-A>,B<\\ --ascii>,B<\\ -G>,B<\\ --vt100>,B<\\ -U>,B<\\ --unicode>] [I<pid>,B<\\ >I<user>]"
-msgstr "B<pstree> [B<-a>,B<\\ --arguments>] [B<-c>,B<\\ --compact-not>] [B<-C>,B<\\ --color\\ >I<attr>] [B<-g>,B<\\ --show-pgids>] [B<-h>,B<\\ --highlight-all>,B<\\ -H>I<\\ pid>,B<\\ --highlight-pid\\ >I<pid>] [B<-l>,B<\\ --long>] [B<-n>,B<\\ --numeric-sort>] [B<-N>,B<\\ --ns-sort\\ >I<ns>] [B<-p>,B<\\ --show-pids>] [B<-s>,B<\\ --show-parents>] [B<-S>,B<\\ --ns-changes>] [B<-t>,B<\\ --thread-names>] [B<-T>,B<\\ --hide-threads>] [B<-u>,B<\\ --uid-changes>] [B<-Z>,B<\\ --security-context>] [B<-A>,B<\\ --ascii>,B<\\ -G>,B<\\ --vt100>,B<\\ -U>,B<\\ --unicode>] [I<pid>,B<\\ >I<utilisateur>]"
+msgid ""
+"B<pstree> [B<-a>,B<\\ --arguments>] [B<-c>,B<\\ --compact-not>] [B<-C>,B<\\ "
+"--color\\ >I<attr>] [B<-g>,B<\\ --show-pgids>] [B<-h>,B<\\ --highlight-all>,"
+"B<\\ -H>I<\\ pid>,B<\\ --highlight-pid\\ >I<pid>] [B<-l>,B<\\ --long>] [B<-"
+"n>,B<\\ --numeric-sort>] [B<-N>,B<\\ --ns-sort\\ >I<ns>] [B<-p>,B<\\ --show-"
+"pids>] [B<-s>,B<\\ --show-parents>] [B<-S>,B<\\ --ns-changes>] [B<-t>,B<\\ --"
+"thread-names>] [B<-T>,B<\\ --hide-threads>] [B<-u>,B<\\ --uid-changes>] [B<-"
+"Z>,B<\\ --security-context>] [B<-A>,B<\\ --ascii>,B<\\ -G>,B<\\ --vt100>,"
+"B<\\ -U>,B<\\ --unicode>] [I<pid>,B<\\ >I<user>]"
+msgstr ""
+"B<pstree> [B<-a>,B<\\ --arguments>] [B<-c>,B<\\ --compact-not>] [B<-C>,B<\\ "
+"--color\\ >I<attr>] [B<-g>,B<\\ --show-pgids>] [B<-h>,B<\\ --highlight-all>,"
+"B<\\ -H>I<\\ pid>,B<\\ --highlight-pid\\ >I<pid>] [B<-l>,B<\\ --long>] [B<-"
+"n>,B<\\ --numeric-sort>] [B<-N>,B<\\ --ns-sort\\ >I<ns>] [B<-p>,B<\\ --show-"
+"pids>] [B<-s>,B<\\ --show-parents>] [B<-S>,B<\\ --ns-changes>] [B<-t>,B<\\ --"
+"thread-names>] [B<-T>,B<\\ --hide-threads>] [B<-u>,B<\\ --uid-changes>] [B<-"
+"Z>,B<\\ --security-context>] [B<-A>,B<\\ --ascii>,B<\\ -G>,B<\\ --vt100>,"
+"B<\\ -U>,B<\\ --unicode>] [I<pid>,B<\\ >I<utilisateur>]"
#. type: Plain text
#: ../doc/pstree.1:35
#. type: Plain text
#: ../doc/pstree.1:46
-msgid "B<pstree> shows running processes as a tree. The tree is rooted at either I<pid> or B<init> if I<pid> is omitted. If a user name is specified, all process trees rooted at processes owned by that user are shown."
-msgstr "B<pstree> montre les processus en cours d'exécution sous forme d'arbre. L'arbre est ancré soit au I<pid> ou soit à B<init> si I<pid> est omis. Si un nom d'utilisateur est spécifié, tous les arbres de processus partant d'un processus de cet utilisateur sont montrés."
+msgid ""
+"B<pstree> shows running processes as a tree. The tree is rooted at either "
+"I<pid> or B<init> if I<pid> is omitted. If a user name is specified, all "
+"process trees rooted at processes owned by that user are shown."
+msgstr ""
+"B<pstree> montre les processus en cours d'exécution sous forme d'arbre. "
+"L'arbre est ancré soit au I<pid> ou soit à B<init> si I<pid> est omis. Si "
+"un nom d'utilisateur est spécifié, tous les arbres de processus partant d'un "
+"processus de cet utilisateur sont montrés."
#. type: Plain text
#: ../doc/pstree.1:50
-msgid "B<pstree> visually merges identical branches by putting them in square brackets and prefixing them with the repetition count, e.g."
-msgstr "B<pstree> fusionne visuellement les branches identiques en les mettant entre crochets et en les préfixant avec le compteur de répétitions, par exemple,"
+msgid ""
+"B<pstree> visually merges identical branches by putting them in square "
+"brackets and prefixing them with the repetition count, e.g."
+msgstr ""
+"B<pstree> fusionne visuellement les branches identiques en les mettant entre "
+"crochets et en les préfixant avec le compteur de répétitions, par exemple,"
#. type: Plain text
#: ../doc/pstree.1:56
#. type: Plain text
#: ../doc/pstree.1:68
-msgid "Child threads of a process are found under the parent process and are shown with the process name in curly braces, e.g."
-msgstr "Les threads enfants d'un processus sont trouvés sous le processus parent et sont montrés avec le nom du processus entre accolades, par exemple,"
+msgid ""
+"Child threads of a process are found under the parent process and are shown "
+"with the process name in curly braces, e.g."
+msgstr ""
+"Les threads enfants d'un processus sont trouvés sous le processus parent et "
+"sont montrés avec le nom du processus entre accolades, par exemple,"
#. type: Plain text
#: ../doc/pstree.1:71
#. type: Plain text
#: ../doc/pstree.1:82
-msgid "If B<pstree> is called as B<pstree.x11> then it will prompt the user at the end of the line to press return and will not return until that has happened. This is useful for when B<pstree> is run in a xterminal."
-msgstr "Si B<pstree> est appelé en tant que B<pstree.x11>, alors, il demande à l'utilisateur d'appuyer sur « retour » à la fin de la ligne et ne retournera pas tant que cela n'aura pas eu lieu. C'est utile quand B<pstree> est exécuté dans un xterminal."
+msgid ""
+"If B<pstree> is called as B<pstree.x11> then it will prompt the user at the "
+"end of the line to press return and will not return until that has "
+"happened. This is useful for when B<pstree> is run in a xterminal."
+msgstr ""
+"Si B<pstree> est appelé en tant que B<pstree.x11>, alors, il demande à "
+"l'utilisateur d'appuyer sur « retour » à la fin de la ligne et ne retournera "
+"pas tant que cela n'aura pas eu lieu. C'est utile quand B<pstree> est "
+"exécuté dans un xterminal."
#. type: Plain text
#: ../doc/pstree.1:88
-msgid "Certain kernel or mount parameters, such as the I<hidepid> option for procfs, will hide information for some processes. In these situations B<pstree> will attempt to build the tree without this information, showing process names as question marks."
-msgstr "Certains noyaux ou paramètres de montage tels que l'option I<hidepid> de procfs cacheront les informations de certains processus. Dans ces cas, B<pstree> essayera de construire l'arbre sans ces informations. Les noms de processus seront remplacés par des points d'interrogation."
+msgid ""
+"Certain kernel or mount parameters, such as the I<hidepid> option for "
+"procfs, will hide information for some processes. In these situations "
+"B<pstree> will attempt to build the tree without this information, showing "
+"process names as question marks."
+msgstr ""
+"Certains noyaux ou paramètres de montage tels que l'option I<hidepid> de "
+"procfs cacheront les informations de certains processus. Dans ces cas, "
+"B<pstree> essayera de construire l'arbre sans ces informations. Les noms de "
+"processus seront remplacés par des points d'interrogation."
#. type: IP
#: ../doc/pstree.1:90
#. type: Plain text
#: ../doc/pstree.1:95
-msgid "Show command line arguments. If the command line of a process is swapped out, that process is shown in parentheses. B<-a> implicitly disables compaction for processes but not threads."
-msgstr "Montrer les arguments de la ligne de commande. Si la ligne de commande du processus est placée dans le fichier d'échange, ce processus est affiché entre parenthèses. B<-a> désactive implicitement le compactage pour les processus mais pas pour les threads."
+msgid ""
+"Show command line arguments. If the command line of a process is swapped "
+"out, that process is shown in parentheses. B<-a> implicitly disables "
+"compaction for processes but not threads."
+msgstr ""
+"Montrer les arguments de la ligne de commande. Si la ligne de commande du "
+"processus est placée dans le fichier d'échange, ce processus est affiché "
+"entre parenthèses. B<-a> désactive implicitement le compactage pour les "
+"processus mais pas pour les threads."
#. type: IP
#: ../doc/pstree.1:95
#. type: Plain text
#: ../doc/pstree.1:100
-msgid "Disable compaction of identical subtrees. By default, subtrees are compacted whenever possible."
-msgstr "Désactiver le compactage de sous-arbres identiques. Par défaut, les sous-arbres sont compactés dès que possible."
+msgid ""
+"Disable compaction of identical subtrees. By default, subtrees are "
+"compacted whenever possible."
+msgstr ""
+"Désactiver le compactage de sous-arbres identiques. Par défaut, les sous-"
+"arbres sont compactés dès que possible."
#. type: IP
#: ../doc/pstree.1:100
#. type: Plain text
#: ../doc/pstree.1:105
-msgid "Color the process name by given attribute. Currently B<pstree> only accepts the value B<age> which colors by process age. Processes newer than 60 seconds are green, newer than an hour yellow and the remaining red."
-msgstr "Colorie le nom du processus avec l'attribut donné. Actuellement, B<pstree> accepte uniquement la valeur B<age> qui colorie en fonction de l'age du processus. Les processus plus récents que 60 secondes sont verts, ceux plus récents que une heure sont jaunes et les autres sont rouges."
+msgid ""
+"Color the process name by given attribute. Currently B<pstree> only accepts "
+"the value B<age> which colors by process age. Processes newer than 60 "
+"seconds are green, newer than an hour yellow and the remaining red."
+msgstr ""
+"Colorie le nom du processus avec l'attribut donné. Actuellement, B<pstree> "
+"accepte uniquement la valeur B<age> qui colorie en fonction de l'age du "
+"processus. Les processus plus récents que 60 secondes sont verts, ceux plus "
+"récents que une heure sont jaunes et les autres sont rouges."
#. type: IP
#: ../doc/pstree.1:105
#. type: Plain text
#: ../doc/pstree.1:109
-msgid "Show PGIDs. Process Group IDs are shown as decimal numbers in parentheses after each process name. If both PIDs and PGIDs are displayed then PIDs are shown first."
-msgstr "Montrer les PGID. Les ID de groupes de processus sont montrés sous forme de nombres décimaux entre parenthèses après le nom du processus. Si les PID et les PGID sont affichés, alors, les PID sont affichés en premier."
+msgid ""
+"Show PGIDs. Process Group IDs are shown as decimal numbers in parentheses "
+"after each process name. If both PIDs and PGIDs are displayed then PIDs are "
+"shown first."
+msgstr ""
+"Montrer les PGID. Les ID de groupes de processus sont montrés sous forme de "
+"nombres décimaux entre parenthèses après le nom du processus. Si les PID et "
+"les PGID sont affichés, alors, les PID sont affichés en premier."
#. type: IP
#: ../doc/pstree.1:109
#. type: Plain text
#: ../doc/pstree.1:115
-msgid "Highlight the current process and its ancestors. This is a no-op if the terminal doesn't support highlighting or if neither the current process nor any of its ancestors are in the subtree being shown."
-msgstr "Mettre en évidence le processus courant et ses ancêtres. Cette option ne fait rien si le terminal ne supporte pas la mise en évidence ou si ni le processus courant ni aucun de ses ancêtres est affiché."
+msgid ""
+"Highlight the current process and its ancestors. This is a no-op if the "
+"terminal doesn't support highlighting or if neither the current process nor "
+"any of its ancestors are in the subtree being shown."
+msgstr ""
+"Mettre en évidence le processus courant et ses ancêtres. Cette option ne "
+"fait rien si le terminal ne supporte pas la mise en évidence ou si ni le "
+"processus courant ni aucun de ses ancêtres est affiché."
#. type: IP
#: ../doc/pstree.1:115
#. type: Plain text
#: ../doc/pstree.1:125
-msgid "Like B<-h>, but highlight the specified process instead. Unlike with B<-h>, B<pstree> fails when using B<-H> if highlighting is not available."
-msgstr "Comme B<-h> mais met en évidence le processus spécifié. Contrairement à B<-h>, B<pstree> échoue si la mise en évidence n'est pas disponible quand B<-H> est utilisé."
+msgid ""
+"Like B<-h>, but highlight the specified process instead. Unlike with B<-h>, "
+"B<pstree> fails when using B<-H> if highlighting is not available."
+msgstr ""
+"Comme B<-h> mais met en évidence le processus spécifié. Contrairement à B<-"
+"h>, B<pstree> échoue si la mise en évidence n'est pas disponible quand B<-H> "
+"est utilisé."
#. type: IP
#: ../doc/pstree.1:125
#. type: Plain text
#: ../doc/pstree.1:129
-msgid "Display long lines. By default, lines are truncated to either the COLUMNS environment variable or the display width. If neither of these methods work, the default of 132 columns is used."
-msgstr "Afficher les lignes longues. Par défaut, les lignes sont tronquées à la largeur définie par la variable d'environnement COLUMNS ou la largeur de l'affichage. Si aucune de ces méthodes fonctionne, 132 colonnes sont utilisées par défaut."
+msgid ""
+"Display long lines. By default, lines are truncated to either the COLUMNS "
+"environment variable or the display width. If neither of these methods "
+"work, the default of 132 columns is used."
+msgstr ""
+"Afficher les lignes longues. Par défaut, les lignes sont tronquées à la "
+"largeur définie par la variable d'environnement COLUMNS ou la largeur de "
+"l'affichage. Si aucune de ces méthodes fonctionne, 132 colonnes sont "
+"utilisées par défaut."
#. type: IP
#: ../doc/pstree.1:129
#. type: Plain text
#: ../doc/pstree.1:132
-msgid "Sort processes with the same parent by PID instead of by name. (Numeric sort.)"
-msgstr "Trier les processus avec le même parent par PID au lieu du nom. (Tri numérique.)"
+msgid ""
+"Sort processes with the same parent by PID instead of by name. (Numeric "
+"sort.)"
+msgstr ""
+"Trier les processus avec le même parent par PID au lieu du nom. (Tri "
+"numérique.)"
#. type: IP
#: ../doc/pstree.1:132
#. type: Plain text
#: ../doc/pstree.1:139
-msgid "Show individual trees for each namespace of the type specified. The available types are: I<ipc>, I<mnt>, I<net>, I<pid>, I<time>, I<user>, I<uts>. Regular users don't have access to other users' processes information, so the output will be limited."
-msgstr "Montrer les arbres individuels pour chaque espace de noms du type spécifié. Les types disponibles sont: I<ipc>, I<mnt>, I<net>, I<pid>, I<time>, I<user>, I<uts>. Les utilisateurs réguliers n'ont pas accès aux informations des processus des autres utilisateurs, donc, la sortie sera limitée."
+msgid ""
+"Show individual trees for each namespace of the type specified. The "
+"available types are: I<ipc>, I<mnt>, I<net>, I<pid>, I<time>, I<user>, "
+"I<uts>. Regular users don't have access to other users' processes "
+"information, so the output will be limited."
+msgstr ""
+"Montrer les arbres individuels pour chaque espace de noms du type spécifié. "
+"Les types disponibles sont: I<ipc>, I<mnt>, I<net>, I<pid>, I<time>, "
+"I<user>, I<uts>. Les utilisateurs réguliers n'ont pas accès aux "
+"informations des processus des autres utilisateurs, donc, la sortie sera "
+"limitée."
#. type: IP
#: ../doc/pstree.1:139
#. type: Plain text
#: ../doc/pstree.1:144
-msgid "Show PIDs. PIDs are shown as decimal numbers in parentheses after each process name. B<-p> implicitly disables compaction."
-msgstr "Montrer les PID. Les PID sont montrés sous forme de nombre décimaux entre parenthèses après le nom du processus. B<-p> désactive implicitement le compactage."
+msgid ""
+"Show PIDs. PIDs are shown as decimal numbers in parentheses after each "
+"process name. B<-p> implicitly disables compaction."
+msgstr ""
+"Montrer les PID. Les PID sont montrés sous forme de nombre décimaux entre "
+"parenthèses après le nom du processus. B<-p> désactive implicitement le "
+"compactage."
#. type: IP
#: ../doc/pstree.1:144
#. type: Plain text
#: ../doc/pstree.1:149
-msgid "Show namespaces transitions. Like B<-N>, the output is limited when running as a regular user."
-msgstr "Montrer les transitions d'espaces de noms. Comme B<-N>, la sortie est limitée quand la commande est exécutée par un utilisateur régulier."
+msgid ""
+"Show namespaces transitions. Like B<-N>, the output is limited when running "
+"as a regular user."
+msgstr ""
+"Montrer les transitions d'espaces de noms. Comme B<-N>, la sortie est "
+"limitée quand la commande est exécutée par un utilisateur régulier."
#. type: IP
#: ../doc/pstree.1:149
#. type: Plain text
#: ../doc/pstree.1:157
-msgid "Show uid transitions. Whenever the uid of a process differs from the uid of its parent, the new uid is shown in parentheses after the process name."
-msgstr "Montrer les transitions de uid. Quand le uid d'un processus diffère du uid de son parent, le nouvel uid est montré entre parenthèses après le nom du processus."
+msgid ""
+"Show uid transitions. Whenever the uid of a process differs from the uid of "
+"its parent, the new uid is shown in parentheses after the process name."
+msgstr ""
+"Montrer les transitions de uid. Quand le uid d'un processus diffère du uid "
+"de son parent, le nouvel uid est montré entre parenthèses après le nom du "
+"processus."
#. type: IP
#: ../doc/pstree.1:157
#. type: Plain text
#: ../doc/pstree.1:163
-msgid "Use UTF-8 (Unicode) line drawing characters. Under Linux 1.1-54 and above, UTF-8 mode is entered on the console with B<echo -e '\\033%8'> and left with B<echo -e '\\033%@'>."
-msgstr "Utiliser les caractères de dessin de lignes de UTF-8 (Unicode). Sous Linux 1.1-54 et suivants, la console entre en mode UTF-8 avec B<echo -e '\\033%8'> et en sort avec B<echo -e '\\033%@'>."
+msgid ""
+"Use UTF-8 (Unicode) line drawing characters. Under Linux 1.1-54 and above, "
+"UTF-8 mode is entered on the console with B<echo -e '\\033%8'> and left with "
+"B<echo -e '\\033%@'>."
+msgstr ""
+"Utiliser les caractères de dessin de lignes de UTF-8 (Unicode). Sous Linux "
+"1.1-54 et suivants, la console entre en mode UTF-8 avec B<echo -e '\\033%8'> "
+"et en sort avec B<echo -e '\\033%@'>."
#. type: IP
#: ../doc/pstree.1:165
#. type: Plain text
#: ../doc/pstree.1:168
-msgid "Show the current security attributes of the process. For SELinux systems this will be the security context."
-msgstr "Montrer les attributs de sécurité que le processus possède actuellement. Pour les systèmes SELinux, il s'agit du contexte de sécurité."
+msgid ""
+"Show the current security attributes of the process. For SELinux systems "
+"this will be the security context."
+msgstr ""
+"Montrer les attributs de sécurité que le processus possède actuellement. "
+"Pour les systèmes SELinux, il s'agit du contexte de sécurité."
#. type: Plain text
#: ../doc/pstree.1:174
msgid "Some character sets may be incompatible with the VT100 characters."
-msgstr "Certains jeux de caractères peuvent être incompatibles avec les caractères VT100."
+msgstr ""
+"Certains jeux de caractères peuvent être incompatibles avec les caractères "
+"VT100."
#. type: Plain text
#: ../doc/pstree.1:177
msgid "B<ps>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
msgstr "B<ps>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
-#~ msgid "(SELinux) Show security context for each process. This flag will only work if B<pstree> is compiled with SELinux support."
-#~ msgstr "(SELinux) Montrer le contexte de sécurité de chaque processus. Ce fanion ne fonctionne que si B<pstree> a été compilé pour supporter SELinux."
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<->"
+#~ msgstr "B<->"
+
+#~ msgid "Reset all options and set the signal back to SIGKILL."
+#~ msgstr "Réinitialiser toutes les options et remettre le signal à SIGKILL."
+
+#~ msgid ""
+#~ "(SELinux) Show security context for each process. This flag will only "
+#~ "work if B<pstree> is compiled with SELinux support."
+#~ msgstr ""
+#~ "(SELinux) Montrer le contexte de sécurité de chaque processus. Ce fanion "
+#~ "ne fonctionne que si B<pstree> a été compilé pour supporter SELinux."
msgstr ""
"Project-Id-Version: psmisc-man 23.5rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Craig Small <csmall@dropbear.xyz>\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-03-18 09:07+1100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-11-02 21:42+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-24 17:15-0700\n"
"Last-Translator: Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
#. type: TH
msgstr "FUSER"
#. type: TH
-#: ../doc/fuser.1:9 ../doc/pslog.1:9 ../doc/prtstat.1:9
-#, no-wrap
-msgid "2020-09-09"
+#: ../doc/fuser.1:9
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "2020-09-09"
+msgid "2022-09-21"
msgstr "2020-09-09"
#. type: TH
#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:28
-msgid "B<fuser> [B<-fuv>] [B<-a>|B<-s>] [B<-4>|B<-6>] [B<-c>|B<-m>|B<-n> I<space>] [B<\\ -k> [B<-i>] [B<-M>] [B<-w>] [B<->I<SIGNAL>] ] I<name> ..."
-msgstr "B<fuser> [B<-fuv>] [B<-a>|B<-s>] [B<-4>|B<-6>] [B<-c>|B<-m>|B<-n> I<space>] [B<\\ -k> [B<-i>] [B<-M>] [B<-w>] [B<->I<SIGNAL>] ] I<name> ..."
+msgid ""
+"B<fuser> [B<-fuv>] [B<-a>|B<-s>] [B<-4>|B<-6>] [B<-c>|B<-m>|B<-n> I<space>] "
+"[B<\\ -k> [B<-i>] [B<-M>] [B<-w>] [B<->I<SIGNAL>] ] I<name> ..."
+msgstr ""
+"B<fuser> [B<-fuv>] [B<-a>|B<-s>] [B<-4>|B<-6>] [B<-c>|B<-m>|B<-n> I<space>] "
+"[B<\\ -k> [B<-i>] [B<-M>] [B<-w>] [B<->I<SIGNAL>] ] I<name> ..."
#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:30
#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:38
-msgid "B<fuser> displays the PIDs of processes using the specified files or file systems. In the default display mode, each file name is followed by a letter denoting the type of access:"
-msgstr "B<fuser> pokaže PID-ove procesa koji koriste navedene datoteke ili datotečne sustave. U zadanom načinu prikaza, iza svakog imena datoteke slijedi slovo koje označava vrstu pristupa:"
+msgid ""
+"B<fuser> displays the PIDs of processes using the specified files or file "
+"systems. In the default display mode, each file name is followed by a "
+"letter denoting the type of access:"
+msgstr ""
+"B<fuser> pokaže PID-ove procesa koji koriste navedene datoteke ili datotečne "
+"sustave. U zadanom načinu prikaza, iza svakog imena datoteke slijedi slovo "
+"koje označava vrstu pristupa:"
#. type: TP
#: ../doc/fuser.1:41
#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:57
msgid "open file for writing. B<F> is omitted in default display mode."
-msgstr "datoteka otvorena za pisanje. B<f> je izostavljen u zadanom načinu prikaza."
+msgstr ""
+"datoteka otvorena za pisanje. B<f> je izostavljen u zadanom načinu prikaza."
#. type: TP
#: ../doc/fuser.1:57
#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:75
-msgid "B<fuser> returns a non-zero return code if none of the specified files is accessed or in case of a fatal error. If at least one access has been found, B<fuser> returns zero."
-msgstr "B<fuser> vrati kôd različit od nule ako ne može pristupiti nijednoj od navedenih datoteka ili u slučaju fatalne pogreške. Ako je ostvaren barem jedan pristup, B<fuser> vrati nulu."
+msgid ""
+"B<fuser> returns a non-zero return code if none of the specified files is "
+"accessed or in case of a fatal error. If at least one access has been "
+"found, B<fuser> returns zero."
+msgstr ""
+"B<fuser> vrati kôd različit od nule ako ne može pristupiti nijednoj od "
+"navedenih datoteka ili u slučaju fatalne pogreške. Ako je ostvaren barem "
+"jedan pristup, B<fuser> vrati nulu."
#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:89
-msgid "In order to look up processes using TCP and UDP sockets, the corresponding name space has to be selected with the B<-n> option. By default B<fuser> will look in both IPv6 and IPv4 sockets. To change the default behavior, use the B<-4> and B<-6> options. The socket(s) can be specified by the local and remote port, and the remote address. All fields are optional, but commas in front of missing fields must be present:"
-msgstr "Da se pronađu procesi koji koriste TCP i UDP utičnice, odgovarajući imenski prostor mora biti odabran opcijom B<-n>. Zadano, B<fuser> pregleda IPv6 i IPv4 utičnice. Zadano ponašanje možete promijeniti s opcijama B<-4> i B<-6>. Utičnic(a/e) može/mogu biti specificiran(a/e) s lokalnim i udaljenim portom ili udaljenom adresom. Sva polja nisu obavezna ali zarezi ispred polja kojih nema su obvezni:"
+msgid ""
+"In order to look up processes using TCP and UDP sockets, the corresponding "
+"name space has to be selected with the B<-n> option. By default B<fuser> "
+"will look in both IPv6 and IPv4 sockets. To change the default behavior, "
+"use the B<-4> and B<-6> options. The socket(s) can be specified by the "
+"local and remote port, and the remote address. All fields are optional, but "
+"commas in front of missing fields must be present:"
+msgstr ""
+"Da se pronađu procesi koji koriste TCP i UDP utičnice, odgovarajući imenski "
+"prostor mora biti odabran opcijom B<-n>. Zadano, B<fuser> pregleda IPv6 i "
+"IPv4 utičnice. Zadano ponašanje možete promijeniti s opcijama B<-4> i B<-6>. "
+"Utičnic(a/e) može/mogu biti specificiran(a/e) s lokalnim i udaljenim portom "
+"ili udaljenom adresom. Sva polja nisu obavezna ali zarezi ispred polja kojih "
+"nema su obvezni:"
#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:91
#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:94
-msgid "Either symbolic or numeric values can be used for IP addresses and port numbers."
-msgstr "Za IP adrese i brojeve porta mogu se koristiti simboličke ili numeričke vrijednosti."
+msgid ""
+"Either symbolic or numeric values can be used for IP addresses and port "
+"numbers."
+msgstr ""
+"Za IP adrese i brojeve porta mogu se koristiti simboličke ili numeričke "
+"vrijednosti."
#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:97
-msgid "B<fuser> outputs only the PIDs to stdout, everything else is sent to stderr."
+msgid ""
+"B<fuser> outputs only the PIDs to stdout, everything else is sent to stderr."
msgstr "B<fuser> ispiše samo PID-ove na stdout, a sve ostalo ide na stderr."
#. type: SH
#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:102
-msgid "Show all files specified on the command line. By default, only files that are accessed by at least one process are shown."
-msgstr "Prikaže sve datoteke navedene na naredbenom retku. Zadano, pokazane su samo one datoteke kojima je pristupio barem jedan proces."
+msgid ""
+"Show all files specified on the command line. By default, only files that "
+"are accessed by at least one process are shown."
+msgstr ""
+"Prikaže sve datoteke navedene na naredbenom retku. Zadano, pokazane su samo "
+"one datoteke kojima je pristupio barem jedan proces."
#. type: IP
#: ../doc/fuser.1:102 ../doc/pstree.1:97
#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:120
-msgid "Kill processes accessing the file. Unless changed with B<->I<SIGNAL\\/>, SIGKILL is sent. An B<fuser> process never kills itself, but may kill other B<fuser> processes. The effective user ID of the process executing B<fuser> is set to its real user ID before attempting to kill."
-msgstr "Ubije procese koji pristupaju datoteci. Ako se ne promijeni s B<->I<SIGNAL\\/>, pošalje se SIGKILL. B<fuser> proces se nikada ne ubije, ali može ubiti druge B<fuser> procese. Efektivni ID korisnika procesa koji izvršava B<fuser> postavlja se na realni korisnički ID prije pokušaja ubijanja."
+msgid ""
+"Kill processes accessing the file. Unless changed with B<->I<SIGNAL\\/>, "
+"SIGKILL is sent. An B<fuser> process never kills itself, but may kill other "
+"B<fuser> processes. The effective user ID of the process executing B<fuser> "
+"is set to its real user ID before attempting to kill."
+msgstr ""
+"Ubije procese koji pristupaju datoteci. Ako se ne promijeni s B<->I<SIGNAL\\/"
+">, pošalje se SIGKILL. B<fuser> proces se nikada ne ubije, ali može ubiti "
+"druge B<fuser> procese. Efektivni ID korisnika procesa koji izvršava "
+"B<fuser> postavlja se na realni korisnički ID prije pokušaja ubijanja."
#. type: IP
#: ../doc/fuser.1:120 ../doc/killall.1:99
#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:127
-msgid "Ask the user for confirmation before killing a process. This option is silently ignored if B<-k> is not present too."
-msgstr "Pita korisnika da potvrdu prije nego ubije proces. Ova opcija je prešutno zanemarena ako opcija B<-k> nije navedena."
+msgid ""
+"Ask the user for confirmation before killing a process. This option is "
+"silently ignored if B<-k> is not present too."
+msgstr ""
+"Pita korisnika da potvrdu prije nego ubije proces. Ova opcija je prešutno "
+"zanemarena ako opcija B<-k> nije navedena."
#. type: TP
#: ../doc/fuser.1:127
#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:133
-msgid "For the name space B<file> let all comparisons be based on the inodes of the specified file(s) and never on the file names even on network based file systems."
-msgstr "Za imenski prostor B<file> radi sve usporedbe bazirane na inodima navedenih datoteka a nikada na bazi imena datoteka uključujući i mrežne datotečne sustave."
+msgid ""
+"For the name space B<file> let all comparisons be based on the inodes of the "
+"specified file(s) and never on the file names even on network based file "
+"systems."
+msgstr ""
+"Za imenski prostor B<file> radi sve usporedbe bazirane na inodima navedenih "
+"datoteka a nikada na bazi imena datoteka uključujući i mrežne datotečne "
+"sustave."
#. type: TP
#: ../doc/fuser.1:133
#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:144
-msgid "I<NAME> specifies a file on a mounted file system or a block device that is mounted. All processes accessing files on that file system are listed. If a directory is specified, it is automatically changed to I<NAME>/ to use any file system that might be mounted on that directory."
-msgstr "I<NAME> specificira datoteku na montiranom datotečnom sustavu ili blok uređaj koji je montiran. Izlistani su svi procesi koji pristupaju datotekama u tom datotečnom sustavu. Ako je naveden direktorij, automatski se premjesti u I<NAME>/ i koristi bilo koji datotečni sustav koji se može montirati na taj direktorij."
+msgid ""
+"I<NAME> specifies a file on a mounted file system or a block device that is "
+"mounted. All processes accessing files on that file system are listed. If "
+"a directory is specified, it is automatically changed to I<NAME>/ to use any "
+"file system that might be mounted on that directory."
+msgstr ""
+"I<NAME> specificira datoteku na montiranom datotečnom sustavu ili blok "
+"uređaj koji je montiran. Izlistani su svi procesi koji pristupaju datotekama "
+"u tom datotečnom sustavu. Ako je naveden direktorij, automatski se premjesti "
+"u I<NAME>/ i koristi bilo koji datotečni sustav koji se može montirati na "
+"taj direktorij."
#. type: TP
#: ../doc/fuser.1:144
#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:152
-msgid "Request will be fulfilled only if I<NAME> specifies a mountpoint. This is an invaluable seat belt which prevents you from killing the machine if I<NAME> happens to not be a filesystem."
-msgstr "Zahtjev će se ispuniti samo ako I<NAME> navede točku montiranja. Ovo je iznimno važno jer sprječava da ubijete stroj ako kojim slučajem I<NAME> nije datotečni sustav."
+msgid ""
+"Request will be fulfilled only if I<NAME> specifies a mountpoint. This is "
+"an invaluable seat belt which prevents you from killing the machine if "
+"I<NAME> happens to not be a filesystem."
+msgstr ""
+"Zahtjev će se ispuniti samo ako I<NAME> navede točku montiranja. Ovo je "
+"iznimno važno jer sprječava da ubijete stroj ako kojim slučajem I<NAME> nije "
+"datotečni sustav."
#. type: TP
#: ../doc/fuser.1:152
#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:158
-msgid "Kill only processes which have write access. This option is silently ignored if B<-k> is not present too."
-msgstr "Ubije samo procese koji mogu pisati. Ova se opcija prešutno zanemari ako B<-k> nije naveden."
+msgid ""
+"Kill only processes which have write access. This option is silently "
+"ignored if B<-k> is not present too."
+msgstr ""
+"Ubije samo procese koji mogu pisati. Ova se opcija prešutno zanemari ako B<-"
+"k> nije naveden."
#. type: TP
#: ../doc/fuser.1:158
#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:173
-msgid "Select a different name space. The name spaces B<file> (file names, the default), B<udp> (local UDP ports), and B<tcp> (local TCP ports) are supported. For ports, either the port number or the symbolic name can be specified. If there is no ambiguity, the shortcut notation I<name>B</>I<space> (e.g., I<80>B</>I<tcp>) can be used."
-msgstr "Odabire drugi imenski prostor. Podržani su imenski prostori B<file> (zadano, imena datoteka), B<udp> (lokalni UDP portovi) i B<tcp> (lokalni TCP portovi). Za portove se mogu navesti ili broj porta ili simboličko ime. Ako nema višeznačnosti, može se koristiti oznaka prečaca I<name>B</>I<space> (npr. I<80>B</>I<tcp>)."
+msgid ""
+"Select a different name space. The name spaces B<file> (file names, the "
+"default), B<udp> (local UDP ports), and B<tcp> (local TCP ports) are "
+"supported. For ports, either the port number or the symbolic name can be "
+"specified. If there is no ambiguity, the shortcut notation I<name>B</"
+">I<space> (e.g., I<80>B</>I<tcp>) can be used."
+msgstr ""
+"Odabire drugi imenski prostor. Podržani su imenski prostori B<file> (zadano, "
+"imena datoteka), B<udp> (lokalni UDP portovi) i B<tcp> (lokalni TCP "
+"portovi). Za portove se mogu navesti ili broj porta ili simboličko ime. Ako "
+"nema višeznačnosti, može se koristiti oznaka prečaca I<name>B</>I<space> "
+"(npr. I<80>B</>I<tcp>)."
#. type: TP
#: ../doc/fuser.1:173
#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:183
-msgid "Silent operation. B<-u> and B<-v> are ignored in this mode. B<-a> must not be used with B<-s>."
-msgstr "Prešutna operacija. B<-u> and B<-v> se zanemare u ovom načinu rada. B<-a> se ne smije koristiti istovremeno s B<-s>."
+msgid ""
+"Silent operation. B<-u> and B<-v> are ignored in this mode. B<-a> must not "
+"be used with B<-s>."
+msgstr ""
+"Prešutna operacija. B<-u> and B<-v> se zanemare u ovom načinu rada. B<-a> se "
+"ne smije koristiti istovremeno s B<-s>."
#. type: TP
#: ../doc/fuser.1:183
#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:193
-msgid "Use the specified signal instead of SIGKILL when killing processes. Signals can be specified either by name (e.g., B<-HUP>) or by number (e.g., B<-1>). This option is silently ignored if the B<-k> option is not used."
-msgstr "Koristite navedeni signal umjesto SIGKILL za ubijanje. Signali se mogu navesti imenom (npr. B<-HUP>) ili brojem (npr. B<-1>). Ova se opcija prešutno zanemari ako se ne koristi s opcijom B<-k>."
+msgid ""
+"Use the specified signal instead of SIGKILL when killing processes. Signals "
+"can be specified either by name (e.g., B<-HUP>) or by number (e.g., "
+"B<-1>). This option is silently ignored if the B<-k> option is not used."
+msgstr ""
+"Koristite navedeni signal umjesto SIGKILL za ubijanje. Signali se mogu "
+"navesti imenom (npr. B<-HUP>) ili brojem (npr. B<-1>). Ova se opcija "
+"prešutno zanemari ako se ne koristi s opcijom B<-k>."
#. type: IP
#: ../doc/fuser.1:193 ../doc/killall.1:118
#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:207
-msgid "Verbose mode. Processes are shown in a B<ps>-like style. The fields PID, USER and COMMAND are similar to B<ps>. ACCESS shows how the process accesses the file. Verbose mode will also show when a particular file is being accessed as a mount point, knfs export or swap file. In this case B<kernel> is shown instead of the PID."
-msgstr "Opširni način. Procesi su pokazani u stilu sličnom B<ps>. Polja PID, USER i COMMAND slična su B<ps>. ACCESS prikaže kako proces pristupa datoteci. Opširni način također prikaže kada se određenoj datoteci pristupi kao točki montiranja, kao knfs izvozu ili kao swap datoteci. U ovom se slučaju umjesto PID-a prikaže B<kernel>."
+msgid ""
+"Verbose mode. Processes are shown in a B<ps>-like style. The fields PID, "
+"USER and COMMAND are similar to B<ps>. ACCESS shows how the process "
+"accesses the file. Verbose mode will also show when a particular file is "
+"being accessed as a mount point, knfs export or swap file. In this case "
+"B<kernel> is shown instead of the PID."
+msgstr ""
+"Opširni način. Procesi su pokazani u stilu sličnom B<ps>. Polja PID, USER i "
+"COMMAND slična su B<ps>. ACCESS prikaže kako proces pristupa datoteci. "
+"Opširni način također prikaže kada se određenoj datoteci pristupi kao točki "
+"montiranja, kao knfs izvozu ili kao swap datoteci. U ovom se slučaju umjesto "
+"PID-a prikaže B<kernel>."
#. type: IP
#: ../doc/fuser.1:207 ../doc/killall.1:123
#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:215
-msgid "Search only for IPv4 sockets. This option must not be used with the B<-6> option and only has an effect with the tcp and udp namespaces."
-msgstr "Traži samo IPv4 utičnice. Ova se opcija ne smije koristiti s opcijom B<-6> i ima utjecaj samo na tcp i udp imenske prostore."
+msgid ""
+"Search only for IPv4 sockets. This option must not be used with the B<-6> "
+"option and only has an effect with the tcp and udp namespaces."
+msgstr ""
+"Traži samo IPv4 utičnice. Ova se opcija ne smije koristiti s opcijom B<-6> i "
+"ima utjecaj samo na tcp i udp imenske prostore."
#. type: TP
#: ../doc/fuser.1:215
#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:220
-msgid "Search only for IPv6 sockets. This option must not be used with the B<-4> option and only has an effect with the tcp and udp namespaces."
-msgstr "Traži samo IPv6 utičnice. Ova se opcija ne smije koristiti s opcijom B<-4> i ima utjecaj samo na tcp i udp imenske prostore."
-
-#. type: IP
-#: ../doc/fuser.1:220
-#, no-wrap
-msgid "B<->"
-msgstr "B<->"
-
-#. type: Plain text
-#: ../doc/fuser.1:222
-msgid "Reset all options and set the signal back to SIGKILL."
-msgstr "Resetira sve opcije i signal postavi opet na SIGKILL."
+msgid ""
+"Search only for IPv6 sockets. This option must not be used with the B<-4> "
+"option and only has an effect with the tcp and udp namespaces."
+msgstr ""
+"Traži samo IPv6 utičnice. Ova se opcija ne smije koristiti s opcijom B<-4> i "
+"ima utjecaj samo na tcp i udp imenske prostore."
#. type: SH
-#: ../doc/fuser.1:222 ../doc/killall.1:143 ../doc/peekfd.1:43
+#: ../doc/fuser.1:220 ../doc/killall.1:143 ../doc/peekfd.1:43
#: ../doc/prtstat.1:35 ../doc/pstree.1:168
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "FILES"
#. type: TP
-#: ../doc/fuser.1:223 ../doc/killall.1:144 ../doc/pstree.1:169
+#: ../doc/fuser.1:221 ../doc/killall.1:144 ../doc/pstree.1:169
#, no-wrap
msgid "/proc"
msgstr "/proc"
#. type: Plain text
-#: ../doc/fuser.1:226 ../doc/killall.1:147 ../doc/pstree.1:172
+#: ../doc/fuser.1:224 ../doc/killall.1:147 ../doc/pstree.1:172
msgid "location of the proc file system"
msgstr "lokacija proc datotečnog sustava"
#. type: SH
-#: ../doc/fuser.1:226
+#: ../doc/fuser.1:224
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "PRIMJERI"
#. type: TP
-#: ../doc/fuser.1:227
+#: ../doc/fuser.1:225
#, no-wrap
msgid "B<fuser -km /home>"
msgstr "B<fuser -km /home>"
#. type: Plain text
-#: ../doc/fuser.1:230
+#: ../doc/fuser.1:228
msgid "kills all processes accessing the file system /home in any way."
-msgstr "ubije sve procese koji na bilo koji način pristupaju k /home datotečnom sustavu."
+msgstr ""
+"ubije sve procese koji na bilo koji način pristupaju k /home datotečnom "
+"sustavu."
#. type: TP
-#: ../doc/fuser.1:230
+#: ../doc/fuser.1:228
#, no-wrap
msgid "B<if fuser -s /dev/ttyS1; then :; else >I<command>B<; fi>"
msgstr "B<if fuser -s /dev/ttyS1; then :; else >I<command>B<; fi>"
#. type: Plain text
-#: ../doc/fuser.1:235
+#: ../doc/fuser.1:233
msgid "invokes I<command> if no other process is using /dev/ttyS1."
msgstr "pozove I<command> ako nijedan drugi proces ne koristi /dev/ttyS1."
#. type: TP
-#: ../doc/fuser.1:235
+#: ../doc/fuser.1:233
#, no-wrap
msgid "B<fuser telnet/tcp>"
msgstr "B<fuser telnet/tcp>"
#. type: Plain text
-#: ../doc/fuser.1:238
+#: ../doc/fuser.1:236
msgid "shows all processes at the (local) TELNET port."
msgstr "pokaži sve procese na (lokalnom) TELNET portu."
#. type: SH
-#: ../doc/fuser.1:238
+#: ../doc/fuser.1:236
#, no-wrap
msgid "RESTRICTIONS"
msgstr "OGRANIČENJA"
#. type: Plain text
-#: ../doc/fuser.1:241
-msgid "Processes accessing the same file or file system several times in the same way are only shown once."
-msgstr "Procesi koji pristupaju istoj datoteci ili istom datotečnom sustavu na isti način nekoliko puta, pokazani su samo jednom."
+#: ../doc/fuser.1:239
+msgid ""
+"Processes accessing the same file or file system several times in the same "
+"way are only shown once."
+msgstr ""
+"Procesi koji pristupaju istoj datoteci ili istom datotečnom sustavu na isti "
+"način nekoliko puta, pokazani su samo jednom."
#. type: Plain text
-#: ../doc/fuser.1:244
-msgid "If the same object is specified several times on the command line, some of those entries may be ignored."
-msgstr "Ako je isti objekt naveden nekoliko puta na naredbenom retku, onda se neki od tih objekata mogu zanemariti."
+#: ../doc/fuser.1:242
+msgid ""
+"If the same object is specified several times on the command line, some of "
+"those entries may be ignored."
+msgstr ""
+"Ako je isti objekt naveden nekoliko puta na naredbenom retku, onda se neki "
+"od tih objekata mogu zanemariti."
#. type: Plain text
-#: ../doc/fuser.1:250
-msgid "B<fuser> may only be able to gather partial information unless run with privileges. As a consequence, files opened by processes belonging to other users may not be listed and executables may be classified as mapped only."
-msgstr "B<fuser> može prikupiti djelomične informacije ukoliko nije pokrenut s privilegijama. Kao posljedica toga, datoteke koje su otvorili procesi koji pripadaju drugim korisnicima možda neće biti popisane, a izvršne datoteke mogu se klasificirati samo kao mapirane."
+#: ../doc/fuser.1:248
+msgid ""
+"B<fuser> may only be able to gather partial information unless run with "
+"privileges. As a consequence, files opened by processes belonging to other "
+"users may not be listed and executables may be classified as mapped only."
+msgstr ""
+"B<fuser> može prikupiti djelomične informacije ukoliko nije pokrenut s "
+"privilegijama. Kao posljedica toga, datoteke koje su otvorili procesi koji "
+"pripadaju drugim korisnicima možda neće biti popisane, a izvršne datoteke "
+"mogu se klasificirati samo kao mapirane."
#. type: Plain text
-#: ../doc/fuser.1:259
-msgid "B<fuser> cannot report on any processes that it doesn't have permission to look at the file descriptor table for. The most common time this problem occurs is when looking for TCP or UDP sockets when running B<fuser> as a non-root user. In this case B<fuser> will report no access."
-msgstr "B<fuser> ne može izvještavati ni o kakvim procesima za koje nema dozvolu pogledati tablicu deskriptora datoteke. Najčešće, ovaj problem se javlja kada se traže TCP ili UDP utičnice a B<fuser> se pokrene kao nekorijenski korisnik. U tom slučaju B<fuser> neće prijaviti pristup."
+#: ../doc/fuser.1:257
+msgid ""
+"B<fuser> cannot report on any processes that it doesn't have permission to "
+"look at the file descriptor table for. The most common time this problem "
+"occurs is when looking for TCP or UDP sockets when running B<fuser> as a non-"
+"root user. In this case B<fuser> will report no access."
+msgstr ""
+"B<fuser> ne može izvještavati ni o kakvim procesima za koje nema dozvolu "
+"pogledati tablicu deskriptora datoteke. Najčešće, ovaj problem se javlja "
+"kada se traže TCP ili UDP utičnice a B<fuser> se pokrene kao nekorijenski "
+"korisnik. U tom slučaju B<fuser> neće prijaviti pristup."
#. type: Plain text
-#: ../doc/fuser.1:264
-msgid "Installing B<fuser> SUID root will avoid problems associated with partial information, but may be undesirable for security and privacy reasons."
-msgstr "Instaliranjem B<fuser> SUID root izbjeći će se problemi povezani s djelomičnim informacijama, ali to može biti nepoželjno radi sigurnosti i privatnosti."
+#: ../doc/fuser.1:262
+msgid ""
+"Installing B<fuser> SUID root will avoid problems associated with partial "
+"information, but may be undesirable for security and privacy reasons."
+msgstr ""
+"Instaliranjem B<fuser> SUID root izbjeći će se problemi povezani s "
+"djelomičnim informacijama, ali to može biti nepoželjno radi sigurnosti i "
+"privatnosti."
#. type: Plain text
-#: ../doc/fuser.1:270
-msgid "B<udp> and B<tcp> name spaces, and UNIX domain sockets can't be searched with kernels older than 1.3.78."
-msgstr "Imenski prostori B<udp> i B<tcp> i utičnice UNIX domene nije moguće pretraživati s jezgrom (kernel) starijom od 1.3.78."
+#: ../doc/fuser.1:268
+msgid ""
+"B<udp> and B<tcp> name spaces, and UNIX domain sockets can't be searched "
+"with kernels older than 1.3.78."
+msgstr ""
+"Imenski prostori B<udp> i B<tcp> i utičnice UNIX domene nije moguće "
+"pretraživati s jezgrom (kernel) starijom od 1.3.78."
#. type: Plain text
-#: ../doc/fuser.1:274
+#: ../doc/fuser.1:272
msgid "Accesses by the kernel are only shown with the B<-v> option."
msgstr "Pristupi jezgri (kernel) pokazani su samo s opcijom B<-v>."
#. type: Plain text
-#: ../doc/fuser.1:280
-msgid "The B<-k> option only works on processes. If the user is the kernel, B<fuser> will print an advice, but take no action beyond that."
-msgstr "Opcija B<-k> radi samo na procesima. Ako je korisnik jezgra, B<fuser> će ispisati preporuku i ništa drugo neće poduzeti."
+#: ../doc/fuser.1:278
+msgid ""
+"The B<-k> option only works on processes. If the user is the kernel, "
+"B<fuser> will print an advice, but take no action beyond that."
+msgstr ""
+"Opcija B<-k> radi samo na procesima. Ako je korisnik jezgra, B<fuser> će "
+"ispisati preporuku i ništa drugo neće poduzeti."
#. type: SH
-#: ../doc/fuser.1:280 ../doc/peekfd.1:56 ../doc/pstree.1:172
+#: ../doc/fuser.1:278 ../doc/peekfd.1:56 ../doc/pstree.1:172
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "BUGS"
#. type: Plain text
-#: ../doc/fuser.1:286
-msgid "B<fuser -m /dev/sgX> will show (or kill with the B<-k> flag) all processes, even if you don't have that device configured. There may be other devices it does this for too."
-msgstr "B<fuser -m /dev/sgX> pokazat će (ili ubiti s B<-k>) sve procese, čak i ako taj uređaj nije konfiguriran. Možda postoje i drugi uređaji za koje to isto čini."
+#: ../doc/fuser.1:284
+msgid ""
+"B<fuser -m /dev/sgX> will show (or kill with the B<-k> flag) all processes, "
+"even if you don't have that device configured. There may be other devices "
+"it does this for too."
+msgstr ""
+"B<fuser -m /dev/sgX> pokazat će (ili ubiti s B<-k>) sve procese, čak i ako "
+"taj uređaj nije konfiguriran. Možda postoje i drugi uređaji za koje to isto "
+"čini."
#. type: Plain text
-#: ../doc/fuser.1:290
-msgid "The mount B<-m> option will match any file within the same device as the specified file, use the B<-M> option as well if you mean to specify only the mount point."
-msgstr "Opcija montiranja B<-m> podudarat će se s bilo kojom datotekom na istom uređaju kao i navedena datoteka, upotrijebite i opciju B<-M> ako mislite navesti samo točku montiranja."
+#: ../doc/fuser.1:288
+msgid ""
+"The mount B<-m> option will match any file within the same device as the "
+"specified file, use the B<-M> option as well if you mean to specify only the "
+"mount point."
+msgstr ""
+"Opcija montiranja B<-m> podudarat će se s bilo kojom datotekom na istom "
+"uređaju kao i navedena datoteka, upotrijebite i opciju B<-M> ako mislite "
+"navesti samo točku montiranja."
#. type: SH
-#: ../doc/fuser.1:290 ../doc/killall.1:170 ../doc/peekfd.1:63
-#: ../doc/pslog.1:27 ../doc/pstree.1:174
+#: ../doc/fuser.1:288 ../doc/killall.1:170 ../doc/peekfd.1:63 ../doc/pslog.1:27
+#: ../doc/pstree.1:174
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "POGLEDAJTE TAKOĐER"
#. type: Plain text
-#: ../doc/fuser.1:296
-msgid "B<kill>(1), B<killall>(1), B<lsof>(8), B<pkill>(1), B<ps>(1), B<kill>(2)."
-msgstr "B<kill>(1), B<killall>(1), B<lsof>(8), B<pkill>(1), B<ps>(1), B<kill>(2)."
+#: ../doc/fuser.1:294
+msgid ""
+"B<kill>(1), B<killall>(1), B<lsof>(8), B<pkill>(1), B<ps>(1), B<kill>(2)."
+msgstr ""
+"B<kill>(1), B<killall>(1), B<lsof>(8), B<pkill>(1), B<ps>(1), B<kill>(2)."
#. type: TH
#: ../doc/killall.1:9
#. type: Plain text
#: ../doc/killall.1:38
-msgid "B<killall> [B<-Z>,B<\\ --context> I<pattern>] [B<-e>,B<\\ --exact>] [B<-g>,B<\\ --process-group>] [B<-i>,B<\\ --interactive>] [B<-n>,B<\\ --ns> I<PID>] [B<-o>,B<\\ --older-than> I<TIME>] [B<-q>,B<\\ --quiet>] [B<-r>,B<\\ --regexp>] [B<-s>,B<\\ --signal> I<SIGNAL>,\\ B<->I<SIGNAL>] [B<-u>,B<\\ --user> I<user>] [B<-v>,B<\\ --verbose>] [B<-w>,B<\\ --wait>] [B<-y>,B<\\ --younger-than> I<TIME>] [B<-I>,B<\\ --ignore-case>] [B<-V>,B<\\ --version>] [B<-->] I<name> ..."
-msgstr "B<killall> [B<-Z>,B<\\ --context> I<pattern>] [B<-e>,B<\\ --exact>] [B<-g>,B<\\ --process-group>] [B<-i>,B<\\ --interactive>] [B<-n>,B<\\ --ns> I<PID>] [B<-o>,B<\\ --older-than> I<TIME>] [B<-q>,B<\\ --quiet>] [B<-r>,B<\\ --regexp>] [B<-s>,B<\\ --signal> I<SIGNAL>,\\ B<->I<SIGNAL>] [B<-u>,B<\\ --user> I<user>] [B<-v>,B<\\ --verbose>] [B<-w>,B<\\ --wait>] [B<-y>,B<\\ --younger-than> I<TIME>] [B<-I>,B<\\ --ignore-case>] [B<-V>,B<\\ --version>] [B<-->] I<name> ..."
+msgid ""
+"B<killall> [B<-Z>,B<\\ --context> I<pattern>] [B<-e>,B<\\ --exact>] [B<-g>,"
+"B<\\ --process-group>] [B<-i>,B<\\ --interactive>] [B<-n>,B<\\ --ns> I<PID>] "
+"[B<-o>,B<\\ --older-than> I<TIME>] [B<-q>,B<\\ --quiet>] [B<-r>,B<\\ --"
+"regexp>] [B<-s>,B<\\ --signal> I<SIGNAL>,\\ B<->I<SIGNAL>] [B<-u>,B<\\ --"
+"user> I<user>] [B<-v>,B<\\ --verbose>] [B<-w>,B<\\ --wait>] [B<-y>,B<\\ --"
+"younger-than> I<TIME>] [B<-I>,B<\\ --ignore-case>] [B<-V>,B<\\ --version>] "
+"[B<-->] I<name> ..."
+msgstr ""
+"B<killall> [B<-Z>,B<\\ --context> I<pattern>] [B<-e>,B<\\ --exact>] [B<-g>,"
+"B<\\ --process-group>] [B<-i>,B<\\ --interactive>] [B<-n>,B<\\ --ns> I<PID>] "
+"[B<-o>,B<\\ --older-than> I<TIME>] [B<-q>,B<\\ --quiet>] [B<-r>,B<\\ --"
+"regexp>] [B<-s>,B<\\ --signal> I<SIGNAL>,\\ B<->I<SIGNAL>] [B<-u>,B<\\ --"
+"user> I<user>] [B<-v>,B<\\ --verbose>] [B<-w>,B<\\ --wait>] [B<-y>,B<\\ --"
+"younger-than> I<TIME>] [B<-I>,B<\\ --ignore-case>] [B<-V>,B<\\ --version>] "
+"[B<-->] I<name> ..."
#. type: Plain text
#: ../doc/killall.1:41
#. type: Plain text
#: ../doc/killall.1:49
-msgid "B<killall> sends a signal to all processes running any of the specified commands. If no signal name is specified, SIGTERM is sent."
-msgstr "B<killall> pošalje signal svim procesima koji izvode bilo koju od navedenih naredbi. Ako nije navedeno ime signala, šalje se SIGTERM."
+msgid ""
+"B<killall> sends a signal to all processes running any of the specified "
+"commands. If no signal name is specified, SIGTERM is sent."
+msgstr ""
+"B<killall> pošalje signal svim procesima koji izvode bilo koju od navedenih "
+"naredbi. Ako nije navedeno ime signala, šalje se SIGTERM."
#. type: Plain text
#: ../doc/killall.1:58
-msgid "Signals can be specified either by name (e.g. B<-HUP> or B<-SIGHUP>) or by number (e.g. B<-1>) or by option B<-s>."
-msgstr "Signali se mogu navesti ili imenom (npr. B<-HUP> ili B<-SIGHUP>) ili brojem (npr. B<-1>) ili opcijom B<-s>."
+msgid ""
+"Signals can be specified either by name (e.g. B<-HUP> or B<-SIGHUP>) or by "
+"number (e.g. B<-1>) or by option B<-s>."
+msgstr ""
+"Signali se mogu navesti ili imenom (npr. B<-HUP> ili B<-SIGHUP>) ili brojem "
+"(npr. B<-1>) ili opcijom B<-s>."
#. type: Plain text
#: ../doc/killall.1:65
-msgid "If the command name is not regular expression (option B<-r>) and contains a slash (B</>), processes executing that particular file will be selected for killing, independent of their name."
-msgstr "Ako ime naredbe nije regularni izraz (opcija B<-r>), a sadrži kosu crtu (B</>), procesi koji izvršavaju tu određenu datoteku bit će odabrani za ubijanje, neovisno o njihovom imenu."
+msgid ""
+"If the command name is not regular expression (option B<-r>) and contains a "
+"slash (B</>), processes executing that particular file will be selected for "
+"killing, independent of their name."
+msgstr ""
+"Ako ime naredbe nije regularni izraz (opcija B<-r>), a sadrži kosu crtu (B</"
+">), procesi koji izvršavaju tu određenu datoteku bit će odabrani za "
+"ubijanje, neovisno o njihovom imenu."
#. type: Plain text
#: ../doc/killall.1:72
-msgid "B<killall> returns a zero return code if at least one process has been killed for each listed command, or no commands were listed and at least one process matched the B<-u> and B<-Z> search criteria. B<killall> returns non-zero otherwise."
-msgstr "B<killall> završi uspješno (završi s kodom nula) ako je za svaku navedenu naredbu ubijen barem jedan postupak ili ako nije navedena nijedna naredba i ako je barem jedan postupak odgovarao kriterijima pretraživanja B<-u> i B<-Z>. B<killall> u suprotnom završi neuspješno (završi s kodom različitim od nule)."
+msgid ""
+"B<killall> returns a zero return code if at least one process has been "
+"killed for each listed command, or no commands were listed and at least one "
+"process matched the B<-u> and B<-Z> search criteria. B<killall> returns non-"
+"zero otherwise."
+msgstr ""
+"B<killall> završi uspješno (završi s kodom nula) ako je za svaku navedenu "
+"naredbu ubijen barem jedan postupak ili ako nije navedena nijedna naredba i "
+"ako je barem jedan postupak odgovarao kriterijima pretraživanja B<-u> i B<-"
+"Z>. B<killall> u suprotnom završi neuspješno (završi s kodom različitim od "
+"nule)."
#. type: Plain text
#: ../doc/killall.1:78
-msgid "A B<killall> process never kills itself (but may kill other B<killall> processes)."
-msgstr "B<killall> proces nikada ne ubije samog sebe (ali može ubiti druge B<killall> procese)."
+msgid ""
+"A B<killall> process never kills itself (but may kill other B<killall> "
+"processes)."
+msgstr ""
+"B<killall> proces nikada ne ubije samog sebe (ali može ubiti druge "
+"B<killall> procese)."
#. type: IP
#: ../doc/killall.1:79
#. type: Plain text
#: ../doc/killall.1:93
-msgid "Require an exact match for very long names. If a command name is longer than 15 characters, the full name may be unavailable (i.e. it is swapped out). In this case, B<killall> will kill everything that matches within the first 15 characters. With B<-e>, such entries are skipped. B<killall> prints a message for each skipped entry if B<-v> is specified in addition to B<-e>."
-msgstr "Zahtijeva se točno podudaranje za vrlo dugačka imena. Ako je ime naredbe duže od 15 znakova, puno ime možda neće biti dostupno (tj. zamijenjeno je). U ovom će slučaju B<killall> ubiti sve što se podudara unutar prvih 15 znakova. B<-e> preskače takve unose. B<killall> ispiše poruku za svaki preskočeni unos ako je uz B<-e> naveden i B<-v>."
+msgid ""
+"Require an exact match for very long names. If a command name is longer "
+"than 15 characters, the full name may be unavailable (i.e. it is swapped "
+"out). In this case, B<killall> will kill everything that matches within the "
+"first 15 characters. With B<-e>, such entries are skipped. B<killall> "
+"prints a message for each skipped entry if B<-v> is specified in addition to "
+"B<-e>."
+msgstr ""
+"Zahtijeva se točno podudaranje za vrlo dugačka imena. Ako je ime naredbe "
+"duže od 15 znakova, puno ime možda neće biti dostupno (tj. zamijenjeno je). "
+"U ovom će slučaju B<killall> ubiti sve što se podudara unutar prvih 15 "
+"znakova. B<-e> preskače takve unose. B<killall> ispiše poruku za svaki "
+"preskočeni unos ako je uz B<-e> naveden i B<-v>."
#. type: IP
#: ../doc/killall.1:93
#. type: Plain text
#: ../doc/killall.1:99
-msgid "Kill the process group to which the process belongs. The kill signal is only sent once per group, even if multiple processes belonging to the same process group were found."
-msgstr "Ubije procesnu grupu kojoj pripada proces. Signal ubijanja pošalje se samo jednom po grupi, čak i ako je pronađeno više procesa koji pripadaju istoj grupi procesa."
+msgid ""
+"Kill the process group to which the process belongs. The kill signal is "
+"only sent once per group, even if multiple processes belonging to the same "
+"process group were found."
+msgstr ""
+"Ubije procesnu grupu kojoj pripada proces. Signal ubijanja pošalje se samo "
+"jednom po grupi, čak i ako je pronađeno više procesa koji pripadaju istoj "
+"grupi procesa."
#. type: Plain text
#: ../doc/killall.1:101
#. type: Plain text
#: ../doc/killall.1:106
-msgid "Match against the PID namespace of the given PID. The default is to match against all namespaces."
-msgstr "Traži procese samo u imenskom prostoru koji se podudara s navedenim PID-om. Zadano, pretražuju se svi imenski prostori."
+msgid ""
+"Match against the PID namespace of the given PID. The default is to match "
+"against all namespaces."
+msgstr ""
+"Traži procese samo u imenskom prostoru koji se podudara s navedenim PID-om. "
+"Zadano, pretražuju se svi imenski prostori."
#. type: IP
#: ../doc/killall.1:106
#. type: Plain text
#: ../doc/killall.1:111
-msgid "Match only processes that are older (started before) the time specified. The time is specified as a float then a unit. The units are s,m,h,d,w,M,y for seconds, minutes, hours, days, weeks, months and years respectively."
-msgstr "Podudara samo procese koji su stariji (pokrenuti prije) od navedenog vremena. Vrijeme se specificira kao decimalni broj s pomičnom točkom, a zatim slijedi jedinica za vrijeme. Jedinice su s, m, h, d, w, M, y za sekunde, minute, sate, dane, tjedne, mjesece i godine."
+msgid ""
+"Match only processes that are older (started before) the time specified. "
+"The time is specified as a float then a unit. The units are s,m,h,d,w,M,y "
+"for seconds, minutes, hours, days, weeks, months and years respectively."
+msgstr ""
+"Podudara samo procese koji su stariji (pokrenuti prije) od navedenog "
+"vremena. Vrijeme se specificira kao decimalni broj s pomičnom točkom, a "
+"zatim slijedi jedinica za vrijeme. Jedinice su s, m, h, d, w, M, y za "
+"sekunde, minute, sate, dane, tjedne, mjesece i godine."
#. type: IP
#: ../doc/killall.1:111
#. type: Plain text
#: ../doc/killall.1:116
-msgid "Interpret process name pattern as a POSIX extended regular expression, per B<regex>(3)."
-msgstr "Razmatra uzorak imena procesa kao POSIX prošireni regularni izraz, prema B<regex>(3)."
+msgid ""
+"Interpret process name pattern as a POSIX extended regular expression, per "
+"B<regex>(3)."
+msgstr ""
+"Razmatra uzorak imena procesa kao POSIX prošireni regularni izraz, prema "
+"B<regex>(3)."
#. type: IP
#: ../doc/killall.1:116
#. type: Plain text
#: ../doc/killall.1:121
-msgid "Kill only processes the specified user owns. Command names are optional."
-msgstr "Ubije samo procese koje posjeduje navedeni korisnik. Imena naredbi nisu obavezna."
+msgid ""
+"Kill only processes the specified user owns. Command names are optional."
+msgstr ""
+"Ubije samo procese koje posjeduje navedeni korisnik. Imena naredbi nisu "
+"obavezna."
#. type: Plain text
#: ../doc/killall.1:123
#. type: Plain text
#: ../doc/killall.1:133
-msgid "Wait for all killed processes to die. B<killall> checks once per second if any of the killed processes still exist and only returns if none are left. Note that B<killall> may wait forever if the signal was ignored, had no effect, or if the process stays in zombie state."
-msgstr "Čeka dok svi ubijeni procesi ne umru. B<killall> provjerava jedanput svake sekunde postoji li još uvijek neki od ubijenih procesa i završi s uspjehom samo ako nijedan više nije živ. Imajte na umu da B<killall> može zauvijek čekati ako je signal zanemaren, nije imao učinka ili ako postupak ostane u zombi stanju."
+msgid ""
+"Wait for all killed processes to die. B<killall> checks once per second if "
+"any of the killed processes still exist and only returns if none are left. "
+"Note that B<killall> may wait forever if the signal was ignored, had no "
+"effect, or if the process stays in zombie state."
+msgstr ""
+"Čeka dok svi ubijeni procesi ne umru. B<killall> provjerava jedanput svake "
+"sekunde postoji li još uvijek neki od ubijenih procesa i završi s uspjehom "
+"samo ako nijedan više nije živ. Imajte na umu da B<killall> može zauvijek "
+"čekati ako je signal zanemaren, nije imao učinka ili ako postupak ostane u "
+"zombi stanju."
#. type: IP
#: ../doc/killall.1:133
#. type: Plain text
#: ../doc/killall.1:138
-msgid "Match only processes that are younger (started after) the time specified. The time is specified as a float then a unit. The units are s,m,h,d,w,M,y for seconds, minutes, hours, days, weeks, Months and years respectively."
-msgstr "Podudara samo procese koji su mlađi (pokrenuti kasnije) od navedenog vremena. Vrijeme se specificira kao decimalni broj s pomičnom točkom, a zatim slijedi jedinica za vrijeme. Jedinice su s, m, h, d, w, M, y za sekunde, minute, sate, dane, tjedne, mjesece i godine."
+msgid ""
+"Match only processes that are younger (started after) the time specified. "
+"The time is specified as a float then a unit. The units are s,m,h,d,w,M,y "
+"for seconds, minutes, hours, days, weeks, Months and years respectively."
+msgstr ""
+"Podudara samo procese koji su mlađi (pokrenuti kasnije) od navedenog "
+"vremena. Vrijeme se specificira kao decimalni broj s pomičnom točkom, a "
+"zatim slijedi jedinica za vrijeme. Jedinice su s, m, h, d, w, M, y za "
+"sekunde, minute, sate, dane, tjedne, mjesece i godine."
#. type: IP
#: ../doc/killall.1:138
#. type: Plain text
#: ../doc/killall.1:143
-msgid "Specify security context: kill only processes having security context that match with given extended regular expression pattern. Must precede other arguments on the command line. Command names are optional."
-msgstr "Navedite sigurnosni kontekst: ubije samo procese čiji se sigurnosni kontekst podudara s uzorkom danim proširenim regularnim izrazom. Mora prethoditi ostalim argumentima u naredbenom retku. Imena naredbi nisu obavezna."
+msgid ""
+"Specify security context: kill only processes having security context that "
+"match with given extended regular expression pattern. Must precede other "
+"arguments on the command line. Command names are optional."
+msgstr ""
+"Navedite sigurnosni kontekst: ubije samo procese čiji se sigurnosni kontekst "
+"podudara s uzorkom danim proširenim regularnim izrazom. Mora prethoditi "
+"ostalim argumentima u naredbenom retku. Imena naredbi nisu obavezna."
#. type: SH
#: ../doc/killall.1:147
#. type: Plain text
#: ../doc/killall.1:150
-msgid "Killing by file only works for executables that are kept open during execution, i.e. impure executables can't be killed this way."
-msgstr "Ubijanje pomoću datoteke funkcionira samo za izvršne datoteke koje drže datoteke otvorene tijekom izvršavanja. Drugim riječima, nečiste izvršne datoteke ne mogu se ubiti na ovaj način."
+msgid ""
+"Killing by file only works for executables that are kept open during "
+"execution, i.e. impure executables can't be killed this way."
+msgstr ""
+"Ubijanje pomoću datoteke funkcionira samo za izvršne datoteke koje drže "
+"datoteke otvorene tijekom izvršavanja. Drugim riječima, nečiste izvršne "
+"datoteke ne mogu se ubiti na ovaj način."
#. type: Plain text
#: ../doc/killall.1:156
-msgid "Be warned that typing B<killall> I<name> may not have the desired effect on non-Linux systems, especially when done by a privileged user."
-msgstr "Imajte na umu da naredba B<killall> I<name> možda neće imati željeni učinak na ne-Linux sustavima, posebno, ako to radi privilegirani korisnik."
+msgid ""
+"Be warned that typing B<killall> I<name> may not have the desired effect on "
+"non-Linux systems, especially when done by a privileged user."
+msgstr ""
+"Imajte na umu da naredba B<killall> I<name> možda neće imati željeni učinak "
+"na ne-Linux sustavima, posebno, ako to radi privilegirani korisnik."
#. type: Plain text
#: ../doc/killall.1:160
-msgid "B<killall -w> doesn't detect if a process disappears and is replaced by a new process with the same PID between scans."
-msgstr "B<killall -w> ne otkriva nestaje li proces i zamjenjuje ga novi proces s istim PID-om između skaniranja."
+msgid ""
+"B<killall -w> doesn't detect if a process disappears and is replaced by a "
+"new process with the same PID between scans."
+msgstr ""
+"B<killall -w> ne otkriva nestaje li proces i zamjenjuje ga novi proces s "
+"istim PID-om između skaniranja."
#. type: Plain text
#: ../doc/killall.1:164
-msgid "If processes change their name, B<killall> may not be able to match them correctly."
-msgstr "Ako procesi promijene svoje ime, B<killall> ih možda neće moći ispravno podudariti."
+msgid ""
+"If processes change their name, B<killall> may not be able to match them "
+"correctly."
+msgstr ""
+"Ako procesi promijene svoje ime, B<killall> ih možda neće moći ispravno "
+"podudariti."
#. type: Plain text
#: ../doc/killall.1:170
-msgid "B<killall> has a limit of names that can be specified on the command line. This figure is the size of an unsigned long integer multiplied by 8. For most 32 bit systems the limit is 32 and similarly for a 64 bit system the limit is usually 64."
-msgstr "B<killall> ima ograničenje na broj imena koja se mogu specificirati u naredbenom retku. Taj broj je \"unsigned long integer\" pomnožen s 8. Za većinu 32-bitnih sustava ograničenje je 32, a za 64-bitni sustav je obično 64."
+msgid ""
+"B<killall> has a limit of names that can be specified on the command line. "
+"This figure is the size of an unsigned long integer multiplied by 8. For "
+"most 32 bit systems the limit is 32 and similarly for a 64 bit system the "
+"limit is usually 64."
+msgstr ""
+"B<killall> ima ograničenje na broj imena koja se mogu specificirati u "
+"naredbenom retku. Taj broj je \"unsigned long integer\" pomnožen s 8. Za "
+"većinu 32-bitnih sustava ograničenje je 32, a za 64-bitni sustav je obično "
+"64."
#. type: Plain text
#: ../doc/killall.1:178
-msgid "B<kill>(1), B<fuser>(1), B<pgrep>(1), B<pidof>(1), B<pkill>(1), B<ps>(1), B<kill>(2), B<regex>(3)."
-msgstr "B<kill>(1), B<fuser>(1), B<pgrep>(1), B<pidof>(1), B<pkill>(1), B<ps>(1), B<kill>(2), B<regex>(3)."
+msgid ""
+"B<kill>(1), B<fuser>(1), B<pgrep>(1), B<pidof>(1), B<pkill>(1), B<ps>(1), "
+"B<kill>(2), B<regex>(3)."
+msgstr ""
+"B<kill>(1), B<fuser>(1), B<pgrep>(1), B<pidof>(1), B<pkill>(1), B<ps>(1), "
+"B<kill>(2), B<regex>(3)."
#. type: TH
#: ../doc/peekfd.1:9
#. type: Plain text
#: ../doc/peekfd.1:23
-msgid "B<peekfd> [B<-8>,B<--eight-bit-clean>] [B<-n>,B<--no-headers>] [B<-c>,B<--follow>] [B<-d>,B<--duplicates-removed>] [B<-V>,B<--version>] [B<-h>,B<--help>] I<pid> [I<fd>] [I<fd>] ..."
-msgstr "B<peekfd> [B<-8>,B<--eight-bit-clean>] [B<-n>,B<--no-headers>] [B<-c>,B<--follow>] [B<-d>,B<--duplicates-removed>] [B<-V>,B<--version>] [B<-h>,B<--help>] I<pid> [I<fd>] [I<fd>] ..."
+msgid ""
+"B<peekfd> [B<-8>,B<--eight-bit-clean>] [B<-n>,B<--no-headers>] [B<-c>,B<--"
+"follow>] [B<-d>,B<--duplicates-removed>] [B<-V>,B<--version>] [B<-h>,B<--"
+"help>] I<pid> [I<fd>] [I<fd>] ..."
+msgstr ""
+"B<peekfd> [B<-8>,B<--eight-bit-clean>] [B<-n>,B<--no-headers>] [B<-c>,B<--"
+"follow>] [B<-d>,B<--duplicates-removed>] [B<-V>,B<--version>] [B<-h>,B<--"
+"help>] I<pid> [I<fd>] [I<fd>] ..."
#. type: Plain text
#: ../doc/peekfd.1:28
-msgid "B<peekfd> attaches to a running process and intercepts all reads and writes to file descriptors. You can specify the desired file descriptor numbers or dump all of them."
-msgstr "B<peekfd> se prikvači pokrenutom procesu i presreće svako čitanje i pisanje u deskriptore datoteka. Možete specificirati željene brojeve deskriptora datoteka ili napraviti \"dump\" od svih naredbi za čitanje i pisanje."
+msgid ""
+"B<peekfd> attaches to a running process and intercepts all reads and writes "
+"to file descriptors. You can specify the desired file descriptor numbers or "
+"dump all of them."
+msgstr ""
+"B<peekfd> se prikvači pokrenutom procesu i presreće svako čitanje i pisanje "
+"u deskriptore datoteka. Možete specificirati željene brojeve deskriptora "
+"datoteka ili napraviti \"dump\" od svih naredbi za čitanje i pisanje."
#. type: IP
#: ../doc/peekfd.1:29
#. type: Plain text
#: ../doc/peekfd.1:31
msgid "Do no post-processing on the bytes being read or written."
-msgstr "Ne obrađuje podatke o pročitanim ili zapisanim bajtovima nakon primitka."
+msgstr ""
+"Ne obrađuje podatke o pročitanim ili zapisanim bajtovima nakon primitka."
#. type: IP
#: ../doc/peekfd.1:31
#. type: Plain text
#: ../doc/peekfd.1:33
msgid "Do not display headers indicating the source of the bytes dumped."
-msgstr "Ne pokazivati zaglavlja koja označavaju izvor primljenih (dumped) bajtova."
+msgstr ""
+"Ne pokazivati zaglavlja koja označavaju izvor primljenih (dumped) bajtova."
#. type: IP
#: ../doc/peekfd.1:33
#. type: Plain text
#: ../doc/peekfd.1:36
-msgid "Also dump the requested file descriptor activity in any new child processes that are created."
-msgstr "Također spremi (dump) zatražene aktivnosti nad deskriptorima datoteke iz svih novih potomaka koji su stvoreni."
+msgid ""
+"Also dump the requested file descriptor activity in any new child processes "
+"that are created."
+msgstr ""
+"Također spremi (dump) zatražene aktivnosti nad deskriptorima datoteke iz "
+"svih novih potomaka koji su stvoreni."
#. type: IP
#: ../doc/peekfd.1:36
#. type: Plain text
#: ../doc/peekfd.1:39
-msgid "Remove duplicate read/writes from the output. If you're looking at a tty with echo, you might want this."
-msgstr "Uklanja duplicirane zapise čitanja/pisanja na izlazu. To je korisno ako rabite tty s echo."
+msgid ""
+"Remove duplicate read/writes from the output. If you're looking at a tty "
+"with echo, you might want this."
+msgstr ""
+"Uklanja duplicirane zapise čitanja/pisanja na izlazu. To je korisno ako "
+"rabite tty s echo."
#. type: IP
#: ../doc/peekfd.1:39
#. type: Plain text
#: ../doc/peekfd.1:48
-msgid "Not used but useful for the user to look at to get good file descriptor numbers."
-msgstr "Ne rabi se, ali je korisno da ga korisnik pogleda i dobije dobre brojeve za deskriptor datoteke."
+msgid ""
+"Not used but useful for the user to look at to get good file descriptor "
+"numbers."
+msgstr ""
+"Ne rabi se, ali je korisno da ga korisnik pogleda i dobije dobre brojeve za "
+"deskriptor datoteke."
#. type: SH
#: ../doc/peekfd.1:48
#. type: Plain text
#: ../doc/peekfd.1:56
-msgid "An unknown error occurred while attempted to attach to a process, you may need to be root."
-msgstr "Dogodila se nepoznata greška pri pokušaju pripajanja na proces. Možda morate biti root."
+msgid ""
+"An unknown error occurred while attempted to attach to a process, you may "
+"need to be root."
+msgstr ""
+"Dogodila se nepoznata greška pri pokušaju pripajanja na proces. Možda morate "
+"biti root."
#. type: Plain text
#: ../doc/peekfd.1:59
-msgid "Probably lots. Don't be surprised if the process you are monitoring dies."
-msgstr "Vjerojatno puno. Nemojte se iznenaditi ako postupak koji nadgledate umre."
+msgid ""
+"Probably lots. Don't be surprised if the process you are monitoring dies."
+msgstr ""
+"Vjerojatno puno. Nemojte se iznenaditi ako postupak koji nadgledate umre."
#. type: SH
#: ../doc/peekfd.1:59 ../doc/pslog.1:31
msgid "PSLOG"
msgstr "PSLOG"
+#. type: TH
+#: ../doc/pslog.1:9 ../doc/prtstat.1:9
+#, no-wrap
+msgid "2020-09-09"
+msgstr "2020-09-09"
+
#. type: TH
#: ../doc/pslog.1:9
#, no-wrap
#. type: Plain text
#: ../doc/pslog.1:23
msgid "The B<pslog> command reports the current working logs of a process."
-msgstr "B<pslog> naredba izvjesti o trenutnim radnim dnevnicima navedenog procesa."
+msgstr ""
+"B<pslog> naredba izvjesti o trenutnim radnim dnevnicima navedenog procesa."
#. type: IP
#: ../doc/pslog.1:24 ../doc/pstree.1:163
#. type: Plain text
#: ../doc/pslog.1:40
-msgid "Vito Mule\\(cq E<.MT mulevito@gmail.com> E<.ME> wrote B<pslog> in 2015. Please send bug reports to E<.MT mulevito@gmail.com> E<.ME .>"
-msgstr "Vito Mule\\(cq E<.MT mulevito@gmail.com> E<.ME> wrote B<pslog> in 2015. Please send bug reports to E<.MT mulevito@gmail.com> E<.ME .>"
+msgid ""
+"Vito Mule\\(cq E<.MT mulevito@gmail.com> E<.ME> wrote B<pslog> in 2015. "
+"Please send bug reports to E<.MT mulevito@gmail.com> E<.ME .>"
+msgstr ""
+"Vito Mule\\(cq E<.MT mulevito@gmail.com> E<.ME> wrote B<pslog> in 2015. "
+"Please send bug reports to E<.MT mulevito@gmail.com> E<.ME .>"
#. type: TH
#: ../doc/prtstat.1:9
#. type: Plain text
#: ../doc/prtstat.1:27
-msgid "B<prtstat> prints the statistics of the specified process. This information comes from the B</proc/>I<pid>B</stat> file."
-msgstr "B<prtstat> ispiše statistike navedenog procesa. Te informacije prikupi iz datoteke B</proc/>I<pid>B</stat>."
+msgid ""
+"B<prtstat> prints the statistics of the specified process. This information "
+"comes from the B</proc/>I<pid>B</stat> file."
+msgstr ""
+"B<prtstat> ispiše statistike navedenog procesa. Te informacije prikupi iz "
+"datoteke B</proc/>I<pid>B</stat>."
#. type: TP
#: ../doc/prtstat.1:28
#. type: Plain text
#: ../doc/pstree.1:32
-msgid "B<pstree> [B<-a>,B<\\ --arguments>] [B<-c>,B<\\ --compact-not>] [B<-C>,B<\\ --color\\ >I<attr>] [B<-g>,B<\\ --show-pgids>] [B<-h>,B<\\ --highlight-all>,B<\\ -H>I<\\ pid>,B<\\ --highlight-pid\\ >I<pid>] [B<-l>,B<\\ --long>] [B<-n>,B<\\ --numeric-sort>] [B<-N>,B<\\ --ns-sort\\ >I<ns>] [B<-p>,B<\\ --show-pids>] [B<-s>,B<\\ --show-parents>] [B<-S>,B<\\ --ns-changes>] [B<-t>,B<\\ --thread-names>] [B<-T>,B<\\ --hide-threads>] [B<-u>,B<\\ --uid-changes>] [B<-Z>,B<\\ --security-context>] [B<-A>,B<\\ --ascii>,B<\\ -G>,B<\\ --vt100>,B<\\ -U>,B<\\ --unicode>] [I<pid>,B<\\ >I<user>]"
-msgstr "B<pstree> [B<-a>,B<\\ --arguments>] [B<-c>,B<\\ --compact-not>] [B<-C>,B<\\ --color\\ >I<attr>] [B<-g>,B<\\ --show-pgids>] [B<-h>,B<\\ --highlight-all>,B<\\ -H>I<\\ pid>,B<\\ --highlight-pid\\ >I<pid>] [B<-l>,B<\\ --long>] [B<-n>,B<\\ --numeric-sort>] [B<-N>,B<\\ --ns-sort\\ >I<ns>] [B<-p>,B<\\ --show-pids>] [B<-s>,B<\\ --show-parents>] [B<-S>,B<\\ --ns-changes>] [B<-t>,B<\\ --thread-names>] [B<-T>,B<\\ --hide-threads>] [B<-u>,B<\\ --uid-changes>] [B<-Z>,B<\\ --security-context>] [B<-A>,B<\\ --ascii>,B<\\ -G>,B<\\ --vt100>,B<\\ -U>,B<\\ --unicode>] [I<pid>,B<\\ >I<user>]"
+msgid ""
+"B<pstree> [B<-a>,B<\\ --arguments>] [B<-c>,B<\\ --compact-not>] [B<-C>,B<\\ "
+"--color\\ >I<attr>] [B<-g>,B<\\ --show-pgids>] [B<-h>,B<\\ --highlight-all>,"
+"B<\\ -H>I<\\ pid>,B<\\ --highlight-pid\\ >I<pid>] [B<-l>,B<\\ --long>] [B<-"
+"n>,B<\\ --numeric-sort>] [B<-N>,B<\\ --ns-sort\\ >I<ns>] [B<-p>,B<\\ --show-"
+"pids>] [B<-s>,B<\\ --show-parents>] [B<-S>,B<\\ --ns-changes>] [B<-t>,B<\\ --"
+"thread-names>] [B<-T>,B<\\ --hide-threads>] [B<-u>,B<\\ --uid-changes>] [B<-"
+"Z>,B<\\ --security-context>] [B<-A>,B<\\ --ascii>,B<\\ -G>,B<\\ --vt100>,"
+"B<\\ -U>,B<\\ --unicode>] [I<pid>,B<\\ >I<user>]"
+msgstr ""
+"B<pstree> [B<-a>,B<\\ --arguments>] [B<-c>,B<\\ --compact-not>] [B<-C>,B<\\ "
+"--color\\ >I<attr>] [B<-g>,B<\\ --show-pgids>] [B<-h>,B<\\ --highlight-all>,"
+"B<\\ -H>I<\\ pid>,B<\\ --highlight-pid\\ >I<pid>] [B<-l>,B<\\ --long>] [B<-"
+"n>,B<\\ --numeric-sort>] [B<-N>,B<\\ --ns-sort\\ >I<ns>] [B<-p>,B<\\ --show-"
+"pids>] [B<-s>,B<\\ --show-parents>] [B<-S>,B<\\ --ns-changes>] [B<-t>,B<\\ --"
+"thread-names>] [B<-T>,B<\\ --hide-threads>] [B<-u>,B<\\ --uid-changes>] [B<-"
+"Z>,B<\\ --security-context>] [B<-A>,B<\\ --ascii>,B<\\ -G>,B<\\ --vt100>,"
+"B<\\ -U>,B<\\ --unicode>] [I<pid>,B<\\ >I<user>]"
#. type: Plain text
#: ../doc/pstree.1:35
#. type: Plain text
#: ../doc/pstree.1:46
-msgid "B<pstree> shows running processes as a tree. The tree is rooted at either I<pid> or B<init> if I<pid> is omitted. If a user name is specified, all process trees rooted at processes owned by that user are shown."
-msgstr "B<pstree> prikaže pokrenute procese kao stablo. Stablo je ukorijenjeno na I<pid> ili B<init> ako je I<pid> izostavljen. Ako je navedeno korisničko ime, prikaže sva stabla procesa ukorijenjena u procesima u vlasništvu tog korisnika."
+msgid ""
+"B<pstree> shows running processes as a tree. The tree is rooted at either "
+"I<pid> or B<init> if I<pid> is omitted. If a user name is specified, all "
+"process trees rooted at processes owned by that user are shown."
+msgstr ""
+"B<pstree> prikaže pokrenute procese kao stablo. Stablo je ukorijenjeno na "
+"I<pid> ili B<init> ako je I<pid> izostavljen. Ako je navedeno korisničko "
+"ime, prikaže sva stabla procesa ukorijenjena u procesima u vlasništvu tog "
+"korisnika."
#. type: Plain text
#: ../doc/pstree.1:50
-msgid "B<pstree> visually merges identical branches by putting them in square brackets and prefixing them with the repetition count, e.g."
-msgstr "B<pstree> vizualno spaja identične grane stavljajući ih u uglate zagrade i dodajući im prefiks s brojem ponavljanja, na pr."
+msgid ""
+"B<pstree> visually merges identical branches by putting them in square "
+"brackets and prefixing them with the repetition count, e.g."
+msgstr ""
+"B<pstree> vizualno spaja identične grane stavljajući ih u uglate zagrade i "
+"dodajući im prefiks s brojem ponavljanja, na pr."
#. type: Plain text
#: ../doc/pstree.1:56
#. type: Plain text
#: ../doc/pstree.1:68
-msgid "Child threads of a process are found under the parent process and are shown with the process name in curly braces, e.g."
-msgstr "Dretve potomka procesa nalaze se ispod roditeljskog procesa i prikazuju se s imenom procesa u vitičastim zagradama, na pr."
+msgid ""
+"Child threads of a process are found under the parent process and are shown "
+"with the process name in curly braces, e.g."
+msgstr ""
+"Dretve potomka procesa nalaze se ispod roditeljskog procesa i prikazuju se s "
+"imenom procesa u vitičastim zagradama, na pr."
#. type: Plain text
#: ../doc/pstree.1:71
#. type: Plain text
#: ../doc/pstree.1:82
-msgid "If B<pstree> is called as B<pstree.x11> then it will prompt the user at the end of the line to press return and will not return until that has happened. This is useful for when B<pstree> is run in a xterminal."
-msgstr "Ako je B<pstree> pozvan kao B<pstree.x11>, tada će na kraju retka zatražiti od korisnika da pritisne Enter i neće se vratiti dok se to ne napravi. Ovo je korisno kada se B<pstree> izvšava u xterminalu."
+msgid ""
+"If B<pstree> is called as B<pstree.x11> then it will prompt the user at the "
+"end of the line to press return and will not return until that has "
+"happened. This is useful for when B<pstree> is run in a xterminal."
+msgstr ""
+"Ako je B<pstree> pozvan kao B<pstree.x11>, tada će na kraju retka zatražiti "
+"od korisnika da pritisne Enter i neće se vratiti dok se to ne napravi. Ovo "
+"je korisno kada se B<pstree> izvšava u xterminalu."
#. type: Plain text
#: ../doc/pstree.1:88
-msgid "Certain kernel or mount parameters, such as the I<hidepid> option for procfs, will hide information for some processes. In these situations B<pstree> will attempt to build the tree without this information, showing process names as question marks."
-msgstr "Određeni parametri kernela ili montiranja, poput opcije I<hidepid> za procfs, sakrit će informacije za neke procese. U tim će situacijama B<pstree> pokušati izgraditi stablo bez ovih informacija, pokazujući imena procesa kao upitnike."
+msgid ""
+"Certain kernel or mount parameters, such as the I<hidepid> option for "
+"procfs, will hide information for some processes. In these situations "
+"B<pstree> will attempt to build the tree without this information, showing "
+"process names as question marks."
+msgstr ""
+"Određeni parametri kernela ili montiranja, poput opcije I<hidepid> za "
+"procfs, sakrit će informacije za neke procese. U tim će situacijama "
+"B<pstree> pokušati izgraditi stablo bez ovih informacija, pokazujući imena "
+"procesa kao upitnike."
#. type: IP
#: ../doc/pstree.1:90
#. type: Plain text
#: ../doc/pstree.1:95
-msgid "Show command line arguments. If the command line of a process is swapped out, that process is shown in parentheses. B<-a> implicitly disables compaction for processes but not threads."
-msgstr "Pokaže argumente naredbenog retka. Ako se naredbeni redak procesa isprazni, taj je proces prikazan u zagradama. B<-a> implicitno onemogućuje sažimanje za procese, ali ne i dretvi."
+msgid ""
+"Show command line arguments. If the command line of a process is swapped "
+"out, that process is shown in parentheses. B<-a> implicitly disables "
+"compaction for processes but not threads."
+msgstr ""
+"Pokaže argumente naredbenog retka. Ako se naredbeni redak procesa isprazni, "
+"taj je proces prikazan u zagradama. B<-a> implicitno onemogućuje sažimanje "
+"za procese, ali ne i dretvi."
#. type: IP
#: ../doc/pstree.1:95
#. type: Plain text
#: ../doc/pstree.1:100
-msgid "Disable compaction of identical subtrees. By default, subtrees are compacted whenever possible."
-msgstr "Onemogući sažimanje identičnih podstabala. Zadano, podstabla se sažimaju kad god je to moguće."
+msgid ""
+"Disable compaction of identical subtrees. By default, subtrees are "
+"compacted whenever possible."
+msgstr ""
+"Onemogući sažimanje identičnih podstabala. Zadano, podstabla se sažimaju kad "
+"god je to moguće."
#. type: IP
#: ../doc/pstree.1:100
#. type: Plain text
#: ../doc/pstree.1:105
-msgid "Color the process name by given attribute. Currently B<pstree> only accepts the value B<age> which colors by process age. Processes newer than 60 seconds are green, newer than an hour yellow and the remaining red."
-msgstr "Oboji ime postupka prema zadanom atributu. Trenutno B<pstree> prihvaća samo B<age> koji oboji ovisno o dobi procesa. Procesi noviji od 60 sekundi su zeleni, noviji od jednog sata su žuti, a preostali su crveni."
+msgid ""
+"Color the process name by given attribute. Currently B<pstree> only accepts "
+"the value B<age> which colors by process age. Processes newer than 60 "
+"seconds are green, newer than an hour yellow and the remaining red."
+msgstr ""
+"Oboji ime postupka prema zadanom atributu. Trenutno B<pstree> prihvaća samo "
+"B<age> koji oboji ovisno o dobi procesa. Procesi noviji od 60 sekundi su "
+"zeleni, noviji od jednog sata su žuti, a preostali su crveni."
#. type: IP
#: ../doc/pstree.1:105
#. type: Plain text
#: ../doc/pstree.1:109
-msgid "Show PGIDs. Process Group IDs are shown as decimal numbers in parentheses after each process name. If both PIDs and PGIDs are displayed then PIDs are shown first."
-msgstr "Prikaže PGID-ove. ID-ovi grupa procesa pokazani su u decimalnim brojevima u zagradama nakon imena svakog procesa. Ako su pokazani i PID-ovi i PGID-ovi, onda se prvo pokazuju PID-ovi."
+msgid ""
+"Show PGIDs. Process Group IDs are shown as decimal numbers in parentheses "
+"after each process name. If both PIDs and PGIDs are displayed then PIDs are "
+"shown first."
+msgstr ""
+"Prikaže PGID-ove. ID-ovi grupa procesa pokazani su u decimalnim brojevima u "
+"zagradama nakon imena svakog procesa. Ako su pokazani i PID-ovi i PGID-ovi, "
+"onda se prvo pokazuju PID-ovi."
#. type: IP
#: ../doc/pstree.1:109
#. type: Plain text
#: ../doc/pstree.1:115
-msgid "Highlight the current process and its ancestors. This is a no-op if the terminal doesn't support highlighting or if neither the current process nor any of its ancestors are in the subtree being shown."
-msgstr "Istakne trenutni proces i njegove pretke. Ovo nije dopušteno ako terminal ne podržava isticanje ili ako se u podstablu ne pokazuje niti trenutni postupak niti bilo koji od njegovih predaka."
+msgid ""
+"Highlight the current process and its ancestors. This is a no-op if the "
+"terminal doesn't support highlighting or if neither the current process nor "
+"any of its ancestors are in the subtree being shown."
+msgstr ""
+"Istakne trenutni proces i njegove pretke. Ovo nije dopušteno ako terminal ne "
+"podržava isticanje ili ako se u podstablu ne pokazuje niti trenutni postupak "
+"niti bilo koji od njegovih predaka."
#. type: IP
#: ../doc/pstree.1:115
#. type: Plain text
#: ../doc/pstree.1:125
-msgid "Like B<-h>, but highlight the specified process instead. Unlike with B<-h>, B<pstree> fails when using B<-H> if highlighting is not available."
-msgstr "Poput B<-h>, ali umjesto toga istakne navedeni postupak. Za razliku od B<-h>, B<pstree> ne uspijeva kada se koristi B<-H> ako je isticanje nedostupno."
+msgid ""
+"Like B<-h>, but highlight the specified process instead. Unlike with B<-h>, "
+"B<pstree> fails when using B<-H> if highlighting is not available."
+msgstr ""
+"Poput B<-h>, ali umjesto toga istakne navedeni postupak. Za razliku od B<-"
+"h>, B<pstree> ne uspijeva kada se koristi B<-H> ako je isticanje nedostupno."
#. type: IP
#: ../doc/pstree.1:125
#. type: Plain text
#: ../doc/pstree.1:129
-msgid "Display long lines. By default, lines are truncated to either the COLUMNS environment variable or the display width. If neither of these methods work, the default of 132 columns is used."
-msgstr "Prikaže duge redove. Zadano, reci su skraćeni ili na varijablu okruženja COLUMNS ili na širinu zaslona. Ako niti jedna od ovih metoda ne radi, koristi se zadano, 132 stupca."
+msgid ""
+"Display long lines. By default, lines are truncated to either the COLUMNS "
+"environment variable or the display width. If neither of these methods "
+"work, the default of 132 columns is used."
+msgstr ""
+"Prikaže duge redove. Zadano, reci su skraćeni ili na varijablu okruženja "
+"COLUMNS ili na širinu zaslona. Ako niti jedna od ovih metoda ne radi, "
+"koristi se zadano, 132 stupca."
#. type: IP
#: ../doc/pstree.1:129
#. type: Plain text
#: ../doc/pstree.1:132
-msgid "Sort processes with the same parent by PID instead of by name. (Numeric sort.)"
-msgstr "Razvrsta procese s istim roditeljem po PID-u umjesto po imenu. (Numeričko sortiranje.)"
+msgid ""
+"Sort processes with the same parent by PID instead of by name. (Numeric "
+"sort.)"
+msgstr ""
+"Razvrsta procese s istim roditeljem po PID-u umjesto po imenu. (Numeričko "
+"sortiranje.)"
#. type: IP
#: ../doc/pstree.1:132
#. type: Plain text
#: ../doc/pstree.1:139
-msgid "Show individual trees for each namespace of the type specified. The available types are: I<ipc>, I<mnt>, I<net>, I<pid>, I<time>, I<user>, I<uts>. Regular users don't have access to other users' processes information, so the output will be limited."
-msgstr "Prikaže pojedinačna stabla za svaki imenski prostor specificirane vrste. Dostupn su ove vrste: I<ipc>, I<mnt>, I<net>, I<pid>, I<time>, I<user>, I<uts>. Obični korisnici nemaju pristup informacijama o procesima drugih korisnika, pa će izlaz biti ograničen."
+msgid ""
+"Show individual trees for each namespace of the type specified. The "
+"available types are: I<ipc>, I<mnt>, I<net>, I<pid>, I<time>, I<user>, "
+"I<uts>. Regular users don't have access to other users' processes "
+"information, so the output will be limited."
+msgstr ""
+"Prikaže pojedinačna stabla za svaki imenski prostor specificirane vrste. "
+"Dostupn su ove vrste: I<ipc>, I<mnt>, I<net>, I<pid>, I<time>, I<user>, "
+"I<uts>. Obični korisnici nemaju pristup informacijama o procesima drugih "
+"korisnika, pa će izlaz biti ograničen."
#. type: IP
#: ../doc/pstree.1:139
#. type: Plain text
#: ../doc/pstree.1:144
-msgid "Show PIDs. PIDs are shown as decimal numbers in parentheses after each process name. B<-p> implicitly disables compaction."
-msgstr "Pokaže PID-ove. PID-ovi su prikazani kao decimalni brojevi u zagradama nakon imena svakog procesa. B<-p> implicitno onemogućuje sažimanje."
+msgid ""
+"Show PIDs. PIDs are shown as decimal numbers in parentheses after each "
+"process name. B<-p> implicitly disables compaction."
+msgstr ""
+"Pokaže PID-ove. PID-ovi su prikazani kao decimalni brojevi u zagradama nakon "
+"imena svakog procesa. B<-p> implicitno onemogućuje sažimanje."
#. type: IP
#: ../doc/pstree.1:144
#. type: Plain text
#: ../doc/pstree.1:149
-msgid "Show namespaces transitions. Like B<-N>, the output is limited when running as a regular user."
-msgstr "Prikaže prijelaze imenskih prostora. Poput B<-N>, ali izlaz je ograničen kad se to izvršava obični korisnik."
+msgid ""
+"Show namespaces transitions. Like B<-N>, the output is limited when running "
+"as a regular user."
+msgstr ""
+"Prikaže prijelaze imenskih prostora. Poput B<-N>, ali izlaz je ograničen kad "
+"se to izvršava obični korisnik."
#. type: IP
#: ../doc/pstree.1:149
#. type: Plain text
#: ../doc/pstree.1:157
-msgid "Show uid transitions. Whenever the uid of a process differs from the uid of its parent, the new uid is shown in parentheses after the process name."
-msgstr "Prikaže UID prijelaze. Kad god se UID procesa razlikuje od UID-a njegovog roditelja, novi se UID prikaže u zagradama nakon imena procesa."
+msgid ""
+"Show uid transitions. Whenever the uid of a process differs from the uid of "
+"its parent, the new uid is shown in parentheses after the process name."
+msgstr ""
+"Prikaže UID prijelaze. Kad god se UID procesa razlikuje od UID-a njegovog "
+"roditelja, novi se UID prikaže u zagradama nakon imena procesa."
#. type: IP
#: ../doc/pstree.1:157
#. type: Plain text
#: ../doc/pstree.1:163
-msgid "Use UTF-8 (Unicode) line drawing characters. Under Linux 1.1-54 and above, UTF-8 mode is entered on the console with B<echo -e '\\033%8'> and left with B<echo -e '\\033%@'>."
-msgstr "Koristi UTF-8 (Unicode) znakove za linije za crtanje. Pod Linuxom 1.1-54 i novijim, UTF-8 način rada se unosi na konzolu s B<echo -e '\\033%8'>, a napušta se s B<echo -e '\\033%@'>."
+msgid ""
+"Use UTF-8 (Unicode) line drawing characters. Under Linux 1.1-54 and above, "
+"UTF-8 mode is entered on the console with B<echo -e '\\033%8'> and left with "
+"B<echo -e '\\033%@'>."
+msgstr ""
+"Koristi UTF-8 (Unicode) znakove za linije za crtanje. Pod Linuxom 1.1-54 i "
+"novijim, UTF-8 način rada se unosi na konzolu s B<echo -e '\\033%8'>, a "
+"napušta se s B<echo -e '\\033%@'>."
#. type: IP
#: ../doc/pstree.1:165
#. type: Plain text
#: ../doc/pstree.1:168
-msgid "Show the current security attributes of the process. For SELinux systems this will be the security context."
-msgstr "Pokaže trenutne sigurnosne atribute procesa. Za SELinux sustave to će biti sigurnosni kontekst."
+msgid ""
+"Show the current security attributes of the process. For SELinux systems "
+"this will be the security context."
+msgstr ""
+"Pokaže trenutne sigurnosne atribute procesa. Za SELinux sustave to će biti "
+"sigurnosni kontekst."
#. type: Plain text
#: ../doc/pstree.1:174
msgid "B<ps>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
msgstr "B<ps>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
-#~ msgid "(SELinux) Show security context for each process. This flag will only work if B<pstree> is compiled with SELinux support."
-#~ msgstr "Pokaže sigurnosni kontekst (samo za SELinux) za svaki proces. Taj flag radi samo ako je B<pstree> sastavljen s podrškom za SELinux."
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<->"
+#~ msgstr "B<->"
+
+#~ msgid "Reset all options and set the signal back to SIGKILL."
+#~ msgstr "Resetira sve opcije i signal postavi opet na SIGKILL."
+
+#~ msgid ""
+#~ "(SELinux) Show security context for each process. This flag will only "
+#~ "work if B<pstree> is compiled with SELinux support."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pokaže sigurnosni kontekst (samo za SELinux) za svaki proces. Taj flag "
+#~ "radi samo ako je B<pstree> sastavljen s podrškom za SELinux."
#
#, fuzzy
msgid ""
-msgstr "Project-Id-Version: psmisc 23.4.18-b085\nReport-Msgid-Bugs-To: Craig Small <csmall@dropbear.xyz>\nPOT-Creation-Date: 2022-03-18 09:07+1100\nPO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\nLast-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\nLanguage-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\nLanguage: \nMIME-Version: 1.0\nContent-Type: text/plain; charset=UTF-8\nContent-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: psmisc 23.5.9-315b-dirty\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: Craig Small <csmall@dropbear.xyz>\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-11-02 21:42+1100\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: TH
#: ../doc/fuser.1:9
msgstr ""
#. type: TH
-#: ../doc/fuser.1:9 ../doc/pslog.1:9 ../doc/prtstat.1:9
+#: ../doc/fuser.1:9
#, no-wrap
-msgid "2020-09-09"
+msgid "2022-09-21"
msgstr ""
#. type: TH
#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:28
-msgid "B<fuser> [B<-fuv>] [B<-a>|B<-s>] [B<-4>|B<-6>] [B<-c>|B<-m>|B<-n> I<space>] [B<\\ -k> [B<-i>] [B<-M>] [B<-w>] [B<->I<SIGNAL>] ] I<name> ..."
+msgid ""
+"B<fuser> [B<-fuv>] [B<-a>|B<-s>] [B<-4>|B<-6>] [B<-c>|B<-m>|B<-n> I<space>] "
+"[B<\\ -k> [B<-i>] [B<-M>] [B<-w>] [B<->I<SIGNAL>] ] I<name> ..."
msgstr ""
#. type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:38
-msgid "B<fuser> displays the PIDs of processes using the specified files or file systems. In the default display mode, each file name is followed by a letter denoting the type of access:"
+msgid ""
+"B<fuser> displays the PIDs of processes using the specified files or file "
+"systems. In the default display mode, each file name is followed by a "
+"letter denoting the type of access:"
msgstr ""
#. type: TP
#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:75
-msgid "B<fuser> returns a non-zero return code if none of the specified files is accessed or in case of a fatal error. If at least one access has been found, B<fuser> returns zero."
+msgid ""
+"B<fuser> returns a non-zero return code if none of the specified files is "
+"accessed or in case of a fatal error. If at least one access has been "
+"found, B<fuser> returns zero."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:89
-msgid "In order to look up processes using TCP and UDP sockets, the corresponding name space has to be selected with the B<-n> option. By default B<fuser> will look in both IPv6 and IPv4 sockets. To change the default behavior, use the B<-4> and B<-6> options. The socket(s) can be specified by the local and remote port, and the remote address. All fields are optional, but commas in front of missing fields must be present:"
+msgid ""
+"In order to look up processes using TCP and UDP sockets, the corresponding "
+"name space has to be selected with the B<-n> option. By default B<fuser> "
+"will look in both IPv6 and IPv4 sockets. To change the default behavior, "
+"use the B<-4> and B<-6> options. The socket(s) can be specified by the "
+"local and remote port, and the remote address. All fields are optional, but "
+"commas in front of missing fields must be present:"
msgstr ""
#. type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:94
-msgid "Either symbolic or numeric values can be used for IP addresses and port numbers."
+msgid ""
+"Either symbolic or numeric values can be used for IP addresses and port "
+"numbers."
msgstr ""
#. type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:102
-msgid "Show all files specified on the command line. By default, only files that are accessed by at least one process are shown."
+msgid ""
+"Show all files specified on the command line. By default, only files that "
+"are accessed by at least one process are shown."
msgstr ""
#. type: IP
#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:120
-msgid "Kill processes accessing the file. Unless changed with B<->I<SIGNAL\\/>, SIGKILL is sent. An B<fuser> process never kills itself, but may kill other B<fuser> processes. The effective user ID of the process executing B<fuser> is set to its real user ID before attempting to kill."
+msgid ""
+"Kill processes accessing the file. Unless changed with B<->I<SIGNAL\\/>, "
+"SIGKILL is sent. An B<fuser> process never kills itself, but may kill other "
+"B<fuser> processes. The effective user ID of the process executing B<fuser> "
+"is set to its real user ID before attempting to kill."
msgstr ""
#. type: IP
#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:127
-msgid "Ask the user for confirmation before killing a process. This option is silently ignored if B<-k> is not present too."
+msgid ""
+"Ask the user for confirmation before killing a process. This option is "
+"silently ignored if B<-k> is not present too."
msgstr ""
#. type: TP
#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:133
-msgid "For the name space B<file> let all comparisons be based on the inodes of the specified file(s) and never on the file names even on network based file systems."
+msgid ""
+"For the name space B<file> let all comparisons be based on the inodes of the "
+"specified file(s) and never on the file names even on network based file "
+"systems."
msgstr ""
#. type: TP
#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:144
-msgid "I<NAME> specifies a file on a mounted file system or a block device that is mounted. All processes accessing files on that file system are listed. If a directory is specified, it is automatically changed to I<NAME>/ to use any file system that might be mounted on that directory."
+msgid ""
+"I<NAME> specifies a file on a mounted file system or a block device that is "
+"mounted. All processes accessing files on that file system are listed. If "
+"a directory is specified, it is automatically changed to I<NAME>/ to use any "
+"file system that might be mounted on that directory."
msgstr ""
#. type: TP
#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:152
-msgid "Request will be fulfilled only if I<NAME> specifies a mountpoint. This is an invaluable seat belt which prevents you from killing the machine if I<NAME> happens to not be a filesystem."
+msgid ""
+"Request will be fulfilled only if I<NAME> specifies a mountpoint. This is "
+"an invaluable seat belt which prevents you from killing the machine if "
+"I<NAME> happens to not be a filesystem."
msgstr ""
#. type: TP
#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:158
-msgid "Kill only processes which have write access. This option is silently ignored if B<-k> is not present too."
+msgid ""
+"Kill only processes which have write access. This option is silently "
+"ignored if B<-k> is not present too."
msgstr ""
#. type: TP
#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:173
-msgid "Select a different name space. The name spaces B<file> (file names, the default), B<udp> (local UDP ports), and B<tcp> (local TCP ports) are supported. For ports, either the port number or the symbolic name can be specified. If there is no ambiguity, the shortcut notation I<name>B</>I<space> (e.g., I<80>B</>I<tcp>) can be used."
+msgid ""
+"Select a different name space. The name spaces B<file> (file names, the "
+"default), B<udp> (local UDP ports), and B<tcp> (local TCP ports) are "
+"supported. For ports, either the port number or the symbolic name can be "
+"specified. If there is no ambiguity, the shortcut notation "
+"I<name>B</>I<space> (e.g., I<80>B</>I<tcp>) can be used."
msgstr ""
#. type: TP
#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:183
-msgid "Silent operation. B<-u> and B<-v> are ignored in this mode. B<-a> must not be used with B<-s>."
+msgid ""
+"Silent operation. B<-u> and B<-v> are ignored in this mode. B<-a> must not "
+"be used with B<-s>."
msgstr ""
#. type: TP
#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:193
-msgid "Use the specified signal instead of SIGKILL when killing processes. Signals can be specified either by name (e.g., B<-HUP>) or by number (e.g., B<-1>). This option is silently ignored if the B<-k> option is not used."
+msgid ""
+"Use the specified signal instead of SIGKILL when killing processes. Signals "
+"can be specified either by name (e.g., B<-HUP>) or by number (e.g., "
+"B<-1>). This option is silently ignored if the B<-k> option is not used."
msgstr ""
#. type: IP
#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:207
-msgid "Verbose mode. Processes are shown in a B<ps>-like style. The fields PID, USER and COMMAND are similar to B<ps>. ACCESS shows how the process accesses the file. Verbose mode will also show when a particular file is being accessed as a mount point, knfs export or swap file. In this case B<kernel> is shown instead of the PID."
+msgid ""
+"Verbose mode. Processes are shown in a B<ps>-like style. The fields PID, "
+"USER and COMMAND are similar to B<ps>. ACCESS shows how the process "
+"accesses the file. Verbose mode will also show when a particular file is "
+"being accessed as a mount point, knfs export or swap file. In this case "
+"B<kernel> is shown instead of the PID."
msgstr ""
#. type: IP
#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:215
-msgid "Search only for IPv4 sockets. This option must not be used with the B<-6> option and only has an effect with the tcp and udp namespaces."
+msgid ""
+"Search only for IPv4 sockets. This option must not be used with the B<-6> "
+"option and only has an effect with the tcp and udp namespaces."
msgstr ""
#. type: TP
#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:220
-msgid "Search only for IPv6 sockets. This option must not be used with the B<-4> option and only has an effect with the tcp and udp namespaces."
-msgstr ""
-
-#. type: IP
-#: ../doc/fuser.1:220
-#, no-wrap
-msgid "B<->"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../doc/fuser.1:222
-msgid "Reset all options and set the signal back to SIGKILL."
+msgid ""
+"Search only for IPv6 sockets. This option must not be used with the B<-4> "
+"option and only has an effect with the tcp and udp namespaces."
msgstr ""
#. type: SH
-#: ../doc/fuser.1:222 ../doc/killall.1:143 ../doc/peekfd.1:43
+#: ../doc/fuser.1:220 ../doc/killall.1:143 ../doc/peekfd.1:43
#: ../doc/prtstat.1:35 ../doc/pstree.1:168
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../doc/fuser.1:223 ../doc/killall.1:144 ../doc/pstree.1:169
+#: ../doc/fuser.1:221 ../doc/killall.1:144 ../doc/pstree.1:169
#, no-wrap
msgid "/proc"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../doc/fuser.1:226 ../doc/killall.1:147 ../doc/pstree.1:172
+#: ../doc/fuser.1:224 ../doc/killall.1:147 ../doc/pstree.1:172
msgid "location of the proc file system"
msgstr ""
#. type: SH
-#: ../doc/fuser.1:226
+#: ../doc/fuser.1:224
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../doc/fuser.1:227
+#: ../doc/fuser.1:225
#, no-wrap
msgid "B<fuser -km /home>"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../doc/fuser.1:230
+#: ../doc/fuser.1:228
msgid "kills all processes accessing the file system /home in any way."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../doc/fuser.1:230
+#: ../doc/fuser.1:228
#, no-wrap
msgid "B<if fuser -s /dev/ttyS1; then :; else >I<command>B<; fi>"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../doc/fuser.1:235
+#: ../doc/fuser.1:233
msgid "invokes I<command> if no other process is using /dev/ttyS1."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../doc/fuser.1:235
+#: ../doc/fuser.1:233
#, no-wrap
msgid "B<fuser telnet/tcp>"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../doc/fuser.1:238
+#: ../doc/fuser.1:236
msgid "shows all processes at the (local) TELNET port."
msgstr ""
#. type: SH
-#: ../doc/fuser.1:238
+#: ../doc/fuser.1:236
#, no-wrap
msgid "RESTRICTIONS"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../doc/fuser.1:241
-msgid "Processes accessing the same file or file system several times in the same way are only shown once."
+#: ../doc/fuser.1:239
+msgid ""
+"Processes accessing the same file or file system several times in the same "
+"way are only shown once."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../doc/fuser.1:244
-msgid "If the same object is specified several times on the command line, some of those entries may be ignored."
+#: ../doc/fuser.1:242
+msgid ""
+"If the same object is specified several times on the command line, some of "
+"those entries may be ignored."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../doc/fuser.1:250
-msgid "B<fuser> may only be able to gather partial information unless run with privileges. As a consequence, files opened by processes belonging to other users may not be listed and executables may be classified as mapped only."
+#: ../doc/fuser.1:248
+msgid ""
+"B<fuser> may only be able to gather partial information unless run with "
+"privileges. As a consequence, files opened by processes belonging to other "
+"users may not be listed and executables may be classified as mapped only."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../doc/fuser.1:259
-msgid "B<fuser> cannot report on any processes that it doesn't have permission to look at the file descriptor table for. The most common time this problem occurs is when looking for TCP or UDP sockets when running B<fuser> as a non-root user. In this case B<fuser> will report no access."
+#: ../doc/fuser.1:257
+msgid ""
+"B<fuser> cannot report on any processes that it doesn't have permission to "
+"look at the file descriptor table for. The most common time this problem "
+"occurs is when looking for TCP or UDP sockets when running B<fuser> as a "
+"non-root user. In this case B<fuser> will report no access."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../doc/fuser.1:264
-msgid "Installing B<fuser> SUID root will avoid problems associated with partial information, but may be undesirable for security and privacy reasons."
+#: ../doc/fuser.1:262
+msgid ""
+"Installing B<fuser> SUID root will avoid problems associated with partial "
+"information, but may be undesirable for security and privacy reasons."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../doc/fuser.1:270
-msgid "B<udp> and B<tcp> name spaces, and UNIX domain sockets can't be searched with kernels older than 1.3.78."
+#: ../doc/fuser.1:268
+msgid ""
+"B<udp> and B<tcp> name spaces, and UNIX domain sockets can't be searched "
+"with kernels older than 1.3.78."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../doc/fuser.1:274
+#: ../doc/fuser.1:272
msgid "Accesses by the kernel are only shown with the B<-v> option."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../doc/fuser.1:280
-msgid "The B<-k> option only works on processes. If the user is the kernel, B<fuser> will print an advice, but take no action beyond that."
+#: ../doc/fuser.1:278
+msgid ""
+"The B<-k> option only works on processes. If the user is the kernel, "
+"B<fuser> will print an advice, but take no action beyond that."
msgstr ""
#. type: SH
-#: ../doc/fuser.1:280 ../doc/peekfd.1:56 ../doc/pstree.1:172
+#: ../doc/fuser.1:278 ../doc/peekfd.1:56 ../doc/pstree.1:172
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../doc/fuser.1:286
-msgid "B<fuser -m /dev/sgX> will show (or kill with the B<-k> flag) all processes, even if you don't have that device configured. There may be other devices it does this for too."
+#: ../doc/fuser.1:284
+msgid ""
+"B<fuser -m /dev/sgX> will show (or kill with the B<-k> flag) all processes, "
+"even if you don't have that device configured. There may be other devices "
+"it does this for too."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../doc/fuser.1:290
-msgid "The mount B<-m> option will match any file within the same device as the specified file, use the B<-M> option as well if you mean to specify only the mount point."
+#: ../doc/fuser.1:288
+msgid ""
+"The mount B<-m> option will match any file within the same device as the "
+"specified file, use the B<-M> option as well if you mean to specify only the "
+"mount point."
msgstr ""
#. type: SH
-#: ../doc/fuser.1:290 ../doc/killall.1:170 ../doc/peekfd.1:63 ../doc/pslog.1:27
+#: ../doc/fuser.1:288 ../doc/killall.1:170 ../doc/peekfd.1:63 ../doc/pslog.1:27
#: ../doc/pstree.1:174
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../doc/fuser.1:296
+#: ../doc/fuser.1:294
msgid "B<kill>(1), B<killall>(1), B<lsof>(8), B<pkill>(1), B<ps>(1), B<kill>(2)."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../doc/killall.1:38
-msgid "B<killall> [B<-Z>,B<\\ --context> I<pattern>] [B<-e>,B<\\ --exact>] [B<-g>,B<\\ --process-group>] [B<-i>,B<\\ --interactive>] [B<-n>,B<\\ --ns> I<PID>] [B<-o>,B<\\ --older-than> I<TIME>] [B<-q>,B<\\ --quiet>] [B<-r>,B<\\ --regexp>] [B<-s>,B<\\ --signal> I<SIGNAL>,\\ B<->I<SIGNAL>] [B<-u>,B<\\ --user> I<user>] [B<-v>,B<\\ --verbose>] [B<-w>,B<\\ --wait>] [B<-y>,B<\\ --younger-than> I<TIME>] [B<-I>,B<\\ --ignore-case>] [B<-V>,B<\\ --version>] [B<-->] I<name> ..."
+msgid ""
+"B<killall> [B<-Z>,B<\\ --context> I<pattern>] [B<-e>,B<\\ --exact>] "
+"[B<-g>,B<\\ --process-group>] [B<-i>,B<\\ --interactive>] [B<-n>,B<\\ --ns> "
+"I<PID>] [B<-o>,B<\\ --older-than> I<TIME>] [B<-q>,B<\\ --quiet>] [B<-r>,B<\\ "
+"--regexp>] [B<-s>,B<\\ --signal> I<SIGNAL>,\\ B<->I<SIGNAL>] [B<-u>,B<\\ "
+"--user> I<user>] [B<-v>,B<\\ --verbose>] [B<-w>,B<\\ --wait>] [B<-y>,B<\\ "
+"--younger-than> I<TIME>] [B<-I>,B<\\ --ignore-case>] [B<-V>,B<\\ --version>] "
+"[B<-->] I<name> ..."
msgstr ""
#. type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../doc/killall.1:49
-msgid "B<killall> sends a signal to all processes running any of the specified commands. If no signal name is specified, SIGTERM is sent."
+msgid ""
+"B<killall> sends a signal to all processes running any of the specified "
+"commands. If no signal name is specified, SIGTERM is sent."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../doc/killall.1:58
-msgid "Signals can be specified either by name (e.g. B<-HUP> or B<-SIGHUP>) or by number (e.g. B<-1>) or by option B<-s>."
+msgid ""
+"Signals can be specified either by name (e.g. B<-HUP> or B<-SIGHUP>) or by "
+"number (e.g. B<-1>) or by option B<-s>."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../doc/killall.1:65
-msgid "If the command name is not regular expression (option B<-r>) and contains a slash (B</>), processes executing that particular file will be selected for killing, independent of their name."
+msgid ""
+"If the command name is not regular expression (option B<-r>) and contains a "
+"slash (B</>), processes executing that particular file will be selected for "
+"killing, independent of their name."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../doc/killall.1:72
-msgid "B<killall> returns a zero return code if at least one process has been killed for each listed command, or no commands were listed and at least one process matched the B<-u> and B<-Z> search criteria. B<killall> returns non-zero otherwise."
+msgid ""
+"B<killall> returns a zero return code if at least one process has been "
+"killed for each listed command, or no commands were listed and at least one "
+"process matched the B<-u> and B<-Z> search criteria. B<killall> returns "
+"non-zero otherwise."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../doc/killall.1:78
-msgid "A B<killall> process never kills itself (but may kill other B<killall> processes)."
+msgid ""
+"A B<killall> process never kills itself (but may kill other B<killall> "
+"processes)."
msgstr ""
#. type: IP
#. type: Plain text
#: ../doc/killall.1:93
-msgid "Require an exact match for very long names. If a command name is longer than 15 characters, the full name may be unavailable (i.e. it is swapped out). In this case, B<killall> will kill everything that matches within the first 15 characters. With B<-e>, such entries are skipped. B<killall> prints a message for each skipped entry if B<-v> is specified in addition to B<-e>."
+msgid ""
+"Require an exact match for very long names. If a command name is longer "
+"than 15 characters, the full name may be unavailable (i.e. it is swapped "
+"out). In this case, B<killall> will kill everything that matches within the "
+"first 15 characters. With B<-e>, such entries are skipped. B<killall> "
+"prints a message for each skipped entry if B<-v> is specified in addition to "
+"B<-e>."
msgstr ""
#. type: IP
#. type: Plain text
#: ../doc/killall.1:99
-msgid "Kill the process group to which the process belongs. The kill signal is only sent once per group, even if multiple processes belonging to the same process group were found."
+msgid ""
+"Kill the process group to which the process belongs. The kill signal is "
+"only sent once per group, even if multiple processes belonging to the same "
+"process group were found."
msgstr ""
#. type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../doc/killall.1:106
-msgid "Match against the PID namespace of the given PID. The default is to match against all namespaces."
+msgid ""
+"Match against the PID namespace of the given PID. The default is to match "
+"against all namespaces."
msgstr ""
#. type: IP
#. type: Plain text
#: ../doc/killall.1:111
-msgid "Match only processes that are older (started before) the time specified. The time is specified as a float then a unit. The units are s,m,h,d,w,M,y for seconds, minutes, hours, days, weeks, months and years respectively."
+msgid ""
+"Match only processes that are older (started before) the time specified. "
+"The time is specified as a float then a unit. The units are s,m,h,d,w,M,y "
+"for seconds, minutes, hours, days, weeks, months and years respectively."
msgstr ""
#. type: IP
#. type: Plain text
#: ../doc/killall.1:116
-msgid "Interpret process name pattern as a POSIX extended regular expression, per B<regex>(3)."
+msgid ""
+"Interpret process name pattern as a POSIX extended regular expression, per "
+"B<regex>(3)."
msgstr ""
#. type: IP
#. type: Plain text
#: ../doc/killall.1:133
-msgid "Wait for all killed processes to die. B<killall> checks once per second if any of the killed processes still exist and only returns if none are left. Note that B<killall> may wait forever if the signal was ignored, had no effect, or if the process stays in zombie state."
+msgid ""
+"Wait for all killed processes to die. B<killall> checks once per second if "
+"any of the killed processes still exist and only returns if none are left. "
+"Note that B<killall> may wait forever if the signal was ignored, had no "
+"effect, or if the process stays in zombie state."
msgstr ""
#. type: IP
#. type: Plain text
#: ../doc/killall.1:138
-msgid "Match only processes that are younger (started after) the time specified. The time is specified as a float then a unit. The units are s,m,h,d,w,M,y for seconds, minutes, hours, days, weeks, Months and years respectively."
+msgid ""
+"Match only processes that are younger (started after) the time specified. "
+"The time is specified as a float then a unit. The units are s,m,h,d,w,M,y "
+"for seconds, minutes, hours, days, weeks, Months and years respectively."
msgstr ""
#. type: IP
#. type: Plain text
#: ../doc/killall.1:143
-msgid "Specify security context: kill only processes having security context that match with given extended regular expression pattern. Must precede other arguments on the command line. Command names are optional."
+msgid ""
+"Specify security context: kill only processes having security context that "
+"match with given extended regular expression pattern. Must precede other "
+"arguments on the command line. Command names are optional."
msgstr ""
#. type: SH
#. type: Plain text
#: ../doc/killall.1:150
-msgid "Killing by file only works for executables that are kept open during execution, i.e. impure executables can't be killed this way."
+msgid ""
+"Killing by file only works for executables that are kept open during "
+"execution, i.e. impure executables can't be killed this way."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../doc/killall.1:156
-msgid "Be warned that typing B<killall> I<name> may not have the desired effect on non-Linux systems, especially when done by a privileged user."
+msgid ""
+"Be warned that typing B<killall> I<name> may not have the desired effect on "
+"non-Linux systems, especially when done by a privileged user."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../doc/killall.1:160
-msgid "B<killall -w> doesn't detect if a process disappears and is replaced by a new process with the same PID between scans."
+msgid ""
+"B<killall -w> doesn't detect if a process disappears and is replaced by a "
+"new process with the same PID between scans."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../doc/killall.1:164
-msgid "If processes change their name, B<killall> may not be able to match them correctly."
+msgid ""
+"If processes change their name, B<killall> may not be able to match them "
+"correctly."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../doc/killall.1:170
-msgid "B<killall> has a limit of names that can be specified on the command line. This figure is the size of an unsigned long integer multiplied by 8. For most 32 bit systems the limit is 32 and similarly for a 64 bit system the limit is usually 64."
+msgid ""
+"B<killall> has a limit of names that can be specified on the command line. "
+"This figure is the size of an unsigned long integer multiplied by 8. For "
+"most 32 bit systems the limit is 32 and similarly for a 64 bit system the "
+"limit is usually 64."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../doc/killall.1:178
-msgid "B<kill>(1), B<fuser>(1), B<pgrep>(1), B<pidof>(1), B<pkill>(1), B<ps>(1), B<kill>(2), B<regex>(3)."
+msgid ""
+"B<kill>(1), B<fuser>(1), B<pgrep>(1), B<pidof>(1), B<pkill>(1), B<ps>(1), "
+"B<kill>(2), B<regex>(3)."
msgstr ""
#. type: TH
#. type: Plain text
#: ../doc/peekfd.1:23
-msgid "B<peekfd> [B<-8>,B<--eight-bit-clean>] [B<-n>,B<--no-headers>] [B<-c>,B<--follow>] [B<-d>,B<--duplicates-removed>] [B<-V>,B<--version>] [B<-h>,B<--help>] I<pid> [I<fd>] [I<fd>] ..."
+msgid ""
+"B<peekfd> [B<-8>,B<--eight-bit-clean>] [B<-n>,B<--no-headers>] "
+"[B<-c>,B<--follow>] [B<-d>,B<--duplicates-removed>] [B<-V>,B<--version>] "
+"[B<-h>,B<--help>] I<pid> [I<fd>] [I<fd>] ..."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../doc/peekfd.1:28
-msgid "B<peekfd> attaches to a running process and intercepts all reads and writes to file descriptors. You can specify the desired file descriptor numbers or dump all of them."
+msgid ""
+"B<peekfd> attaches to a running process and intercepts all reads and writes "
+"to file descriptors. You can specify the desired file descriptor numbers or "
+"dump all of them."
msgstr ""
#. type: IP
#. type: Plain text
#: ../doc/peekfd.1:36
-msgid "Also dump the requested file descriptor activity in any new child processes that are created."
+msgid ""
+"Also dump the requested file descriptor activity in any new child processes "
+"that are created."
msgstr ""
#. type: IP
#. type: Plain text
#: ../doc/peekfd.1:39
-msgid "Remove duplicate read/writes from the output. If you're looking at a tty with echo, you might want this."
+msgid ""
+"Remove duplicate read/writes from the output. If you're looking at a tty "
+"with echo, you might want this."
msgstr ""
#. type: IP
#. type: Plain text
#: ../doc/peekfd.1:48
-msgid "Not used but useful for the user to look at to get good file descriptor numbers."
+msgid ""
+"Not used but useful for the user to look at to get good file descriptor "
+"numbers."
msgstr ""
#. type: SH
#. type: Plain text
#: ../doc/peekfd.1:56
-msgid "An unknown error occurred while attempted to attach to a process, you may need to be root."
+msgid ""
+"An unknown error occurred while attempted to attach to a process, you may "
+"need to be root."
msgstr ""
#. type: Plain text
msgid "PSLOG"
msgstr ""
+#. type: TH
+#: ../doc/pslog.1:9 ../doc/prtstat.1:9
+#, no-wrap
+msgid "2020-09-09"
+msgstr ""
+
#. type: TH
#: ../doc/pslog.1:9
#, no-wrap
#. type: Plain text
#: ../doc/pslog.1:40
-msgid "Vito Mule\\(cq E<.MT mulevito@gmail.com> E<.ME> wrote B<pslog> in 2015. Please send bug reports to E<.MT mulevito@gmail.com> E<.ME .>"
+msgid ""
+"Vito Mule\\(cq E<.MT mulevito@gmail.com> E<.ME> wrote B<pslog> in "
+"2015. Please send bug reports to E<.MT mulevito@gmail.com> E<.ME .>"
msgstr ""
#. type: TH
#. type: Plain text
#: ../doc/prtstat.1:27
-msgid "B<prtstat> prints the statistics of the specified process. This information comes from the B</proc/>I<pid>B</stat> file."
+msgid ""
+"B<prtstat> prints the statistics of the specified process. This information "
+"comes from the B</proc/>I<pid>B</stat> file."
msgstr ""
#. type: TP
#. type: Plain text
#: ../doc/pstree.1:32
-msgid "B<pstree> [B<-a>,B<\\ --arguments>] [B<-c>,B<\\ --compact-not>] [B<-C>,B<\\ --color\\ >I<attr>] [B<-g>,B<\\ --show-pgids>] [B<-h>,B<\\ --highlight-all>,B<\\ -H>I<\\ pid>,B<\\ --highlight-pid\\ >I<pid>] [B<-l>,B<\\ --long>] [B<-n>,B<\\ --numeric-sort>] [B<-N>,B<\\ --ns-sort\\ >I<ns>] [B<-p>,B<\\ --show-pids>] [B<-s>,B<\\ --show-parents>] [B<-S>,B<\\ --ns-changes>] [B<-t>,B<\\ --thread-names>] [B<-T>,B<\\ --hide-threads>] [B<-u>,B<\\ --uid-changes>] [B<-Z>,B<\\ --security-context>] [B<-A>,B<\\ --ascii>,B<\\ -G>,B<\\ --vt100>,B<\\ -U>,B<\\ --unicode>] [I<pid>,B<\\ >I<user>]"
+msgid ""
+"B<pstree> [B<-a>,B<\\ --arguments>] [B<-c>,B<\\ --compact-not>] [B<-C>,B<\\ "
+"--color\\ >I<attr>] [B<-g>,B<\\ --show-pgids>] [B<-h>,B<\\ "
+"--highlight-all>,B<\\ -H>I<\\ pid>,B<\\ --highlight-pid\\ >I<pid>] "
+"[B<-l>,B<\\ --long>] [B<-n>,B<\\ --numeric-sort>] [B<-N>,B<\\ --ns-sort\\ "
+">I<ns>] [B<-p>,B<\\ --show-pids>] [B<-s>,B<\\ --show-parents>] [B<-S>,B<\\ "
+"--ns-changes>] [B<-t>,B<\\ --thread-names>] [B<-T>,B<\\ --hide-threads>] "
+"[B<-u>,B<\\ --uid-changes>] [B<-Z>,B<\\ --security-context>] [B<-A>,B<\\ "
+"--ascii>,B<\\ -G>,B<\\ --vt100>,B<\\ -U>,B<\\ --unicode>] [I<pid>,B<\\ "
+">I<user>]"
msgstr ""
#. type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../doc/pstree.1:46
-msgid "B<pstree> shows running processes as a tree. The tree is rooted at either I<pid> or B<init> if I<pid> is omitted. If a user name is specified, all process trees rooted at processes owned by that user are shown."
+msgid ""
+"B<pstree> shows running processes as a tree. The tree is rooted at either "
+"I<pid> or B<init> if I<pid> is omitted. If a user name is specified, all "
+"process trees rooted at processes owned by that user are shown."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../doc/pstree.1:50
-msgid "B<pstree> visually merges identical branches by putting them in square brackets and prefixing them with the repetition count, e.g."
+msgid ""
+"B<pstree> visually merges identical branches by putting them in square "
+"brackets and prefixing them with the repetition count, e.g."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../doc/pstree.1:56
#, no-wrap
-msgid " init-+-getty\n |-getty\n |-getty\n `-getty\n"
+msgid ""
+" init-+-getty\n"
+" |-getty\n"
+" |-getty\n"
+" `-getty\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../doc/pstree.1:68
-msgid "Child threads of a process are found under the parent process and are shown with the process name in curly braces, e.g."
+msgid ""
+"Child threads of a process are found under the parent process and are shown "
+"with the process name in curly braces, e.g."
msgstr ""
#. type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../doc/pstree.1:82
-msgid "If B<pstree> is called as B<pstree.x11> then it will prompt the user at the end of the line to press return and will not return until that has happened. This is useful for when B<pstree> is run in a xterminal."
+msgid ""
+"If B<pstree> is called as B<pstree.x11> then it will prompt the user at the "
+"end of the line to press return and will not return until that has "
+"happened. This is useful for when B<pstree> is run in a xterminal."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../doc/pstree.1:88
-msgid "Certain kernel or mount parameters, such as the I<hidepid> option for procfs, will hide information for some processes. In these situations B<pstree> will attempt to build the tree without this information, showing process names as question marks."
+msgid ""
+"Certain kernel or mount parameters, such as the I<hidepid> option for "
+"procfs, will hide information for some processes. In these situations "
+"B<pstree> will attempt to build the tree without this information, showing "
+"process names as question marks."
msgstr ""
#. type: IP
#. type: Plain text
#: ../doc/pstree.1:95
-msgid "Show command line arguments. If the command line of a process is swapped out, that process is shown in parentheses. B<-a> implicitly disables compaction for processes but not threads."
+msgid ""
+"Show command line arguments. If the command line of a process is swapped "
+"out, that process is shown in parentheses. B<-a> implicitly disables "
+"compaction for processes but not threads."
msgstr ""
#. type: IP
#. type: Plain text
#: ../doc/pstree.1:100
-msgid "Disable compaction of identical subtrees. By default, subtrees are compacted whenever possible."
+msgid ""
+"Disable compaction of identical subtrees. By default, subtrees are "
+"compacted whenever possible."
msgstr ""
#. type: IP
#. type: Plain text
#: ../doc/pstree.1:105
-msgid "Color the process name by given attribute. Currently B<pstree> only accepts the value B<age> which colors by process age. Processes newer than 60 seconds are green, newer than an hour yellow and the remaining red."
+msgid ""
+"Color the process name by given attribute. Currently B<pstree> only accepts "
+"the value B<age> which colors by process age. Processes newer than 60 "
+"seconds are green, newer than an hour yellow and the remaining red."
msgstr ""
#. type: IP
#. type: Plain text
#: ../doc/pstree.1:109
-msgid "Show PGIDs. Process Group IDs are shown as decimal numbers in parentheses after each process name. If both PIDs and PGIDs are displayed then PIDs are shown first."
+msgid ""
+"Show PGIDs. Process Group IDs are shown as decimal numbers in parentheses "
+"after each process name. If both PIDs and PGIDs are displayed then PIDs are "
+"shown first."
msgstr ""
#. type: IP
#. type: Plain text
#: ../doc/pstree.1:115
-msgid "Highlight the current process and its ancestors. This is a no-op if the terminal doesn't support highlighting or if neither the current process nor any of its ancestors are in the subtree being shown."
+msgid ""
+"Highlight the current process and its ancestors. This is a no-op if the "
+"terminal doesn't support highlighting or if neither the current process nor "
+"any of its ancestors are in the subtree being shown."
msgstr ""
#. type: IP
#. type: Plain text
#: ../doc/pstree.1:125
-msgid "Like B<-h>, but highlight the specified process instead. Unlike with B<-h>, B<pstree> fails when using B<-H> if highlighting is not available."
+msgid ""
+"Like B<-h>, but highlight the specified process instead. Unlike with B<-h>, "
+"B<pstree> fails when using B<-H> if highlighting is not available."
msgstr ""
#. type: IP
#. type: Plain text
#: ../doc/pstree.1:129
-msgid "Display long lines. By default, lines are truncated to either the COLUMNS environment variable or the display width. If neither of these methods work, the default of 132 columns is used."
+msgid ""
+"Display long lines. By default, lines are truncated to either the COLUMNS "
+"environment variable or the display width. If neither of these methods "
+"work, the default of 132 columns is used."
msgstr ""
#. type: IP
#. type: Plain text
#: ../doc/pstree.1:132
-msgid "Sort processes with the same parent by PID instead of by name. (Numeric sort.)"
+msgid ""
+"Sort processes with the same parent by PID instead of by name. (Numeric "
+"sort.)"
msgstr ""
#. type: IP
#. type: Plain text
#: ../doc/pstree.1:139
-msgid "Show individual trees for each namespace of the type specified. The available types are: I<ipc>, I<mnt>, I<net>, I<pid>, I<time>, I<user>, I<uts>. Regular users don't have access to other users' processes information, so the output will be limited."
+msgid ""
+"Show individual trees for each namespace of the type specified. The "
+"available types are: I<ipc>, I<mnt>, I<net>, I<pid>, I<time>, I<user>, "
+"I<uts>. Regular users don't have access to other users' processes "
+"information, so the output will be limited."
msgstr ""
#. type: IP
#. type: Plain text
#: ../doc/pstree.1:144
-msgid "Show PIDs. PIDs are shown as decimal numbers in parentheses after each process name. B<-p> implicitly disables compaction."
+msgid ""
+"Show PIDs. PIDs are shown as decimal numbers in parentheses after each "
+"process name. B<-p> implicitly disables compaction."
msgstr ""
#. type: IP
#. type: Plain text
#: ../doc/pstree.1:149
-msgid "Show namespaces transitions. Like B<-N>, the output is limited when running as a regular user."
+msgid ""
+"Show namespaces transitions. Like B<-N>, the output is limited when running "
+"as a regular user."
msgstr ""
#. type: IP
#. type: Plain text
#: ../doc/pstree.1:157
-msgid "Show uid transitions. Whenever the uid of a process differs from the uid of its parent, the new uid is shown in parentheses after the process name."
+msgid ""
+"Show uid transitions. Whenever the uid of a process differs from the uid of "
+"its parent, the new uid is shown in parentheses after the process name."
msgstr ""
#. type: IP
#. type: Plain text
#: ../doc/pstree.1:163
-msgid "Use UTF-8 (Unicode) line drawing characters. Under Linux 1.1-54 and above, UTF-8 mode is entered on the console with B<echo -e '\\033%8'> and left with B<echo -e '\\033%@'>."
+msgid ""
+"Use UTF-8 (Unicode) line drawing characters. Under Linux 1.1-54 and above, "
+"UTF-8 mode is entered on the console with B<echo -e '\\033%8'> and left with "
+"B<echo -e '\\033%@'>."
msgstr ""
#. type: IP
#. type: Plain text
#: ../doc/pstree.1:168
-msgid "Show the current security attributes of the process. For SELinux systems this will be the security context."
+msgid ""
+"Show the current security attributes of the process. For SELinux systems "
+"this will be the security context."
msgstr ""
#. type: Plain text
msgstr ""
"Project-Id-Version: psmisc-man 23.4rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Craig Small <csmall@dropbear.xyz>\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-03-18 09:07+1100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-11-02 21:42+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-03 21:05-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge."
msgstr "FUSER"
#. type: TH
-#: ../doc/fuser.1:9 ../doc/pslog.1:9 ../doc/prtstat.1:9
-#, no-wrap
-msgid "2020-09-09"
+#: ../doc/fuser.1:9
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "2020-09-09"
+msgid "2022-09-21"
msgstr "9 de setembro de 2020"
#. type: TH
"Pesquisa apenas soquetes IPv6. Esta opção não deve ser usada com a opção "
"B<-4> e só tem efeito com os espaços de nomes tcp e udp."
-#. type: IP
-#: ../doc/fuser.1:220
-#, no-wrap
-msgid "B<->"
-msgstr "B<->"
-
-#. type: Plain text
-#: ../doc/fuser.1:222
-msgid "Reset all options and set the signal back to SIGKILL."
-msgstr "Redefine todas as opções e defina o sinal de volta para SIGKILL."
-
#. type: SH
-#: ../doc/fuser.1:222 ../doc/killall.1:143 ../doc/peekfd.1:43
+#: ../doc/fuser.1:220 ../doc/killall.1:143 ../doc/peekfd.1:43
#: ../doc/prtstat.1:35 ../doc/pstree.1:168
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "ARQUIVOS"
#. type: TP
-#: ../doc/fuser.1:223 ../doc/killall.1:144 ../doc/pstree.1:169
+#: ../doc/fuser.1:221 ../doc/killall.1:144 ../doc/pstree.1:169
#, no-wrap
msgid "/proc"
msgstr "/proc"
#. type: Plain text
-#: ../doc/fuser.1:226 ../doc/killall.1:147 ../doc/pstree.1:172
+#: ../doc/fuser.1:224 ../doc/killall.1:147 ../doc/pstree.1:172
msgid "location of the proc file system"
msgstr "local do sistema de arquivos proc"
#. type: SH
-#: ../doc/fuser.1:226
+#: ../doc/fuser.1:224
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "EXEMPLOS"
#. type: TP
-#: ../doc/fuser.1:227
+#: ../doc/fuser.1:225
#, no-wrap
msgid "B<fuser -km /home>"
msgstr "B<fuser -km /home>"
#. type: Plain text
-#: ../doc/fuser.1:230
+#: ../doc/fuser.1:228
msgid "kills all processes accessing the file system /home in any way."
msgstr ""
"mata todos os processos que acessam o sistema de arquivos /home de qualquer "
"forma."
#. type: TP
-#: ../doc/fuser.1:230
+#: ../doc/fuser.1:228
#, no-wrap
msgid "B<if fuser -s /dev/ttyS1; then :; else >I<command>B<; fi>"
msgstr "B<if fuser -s /dev/ttyS1; then :; else >I<comando>B<; fi>"
#. type: Plain text
-#: ../doc/fuser.1:235
+#: ../doc/fuser.1:233
msgid "invokes I<command> if no other process is using /dev/ttyS1."
msgstr "invoca I<comando> se nenhum outro processo estiver usando /dev/ttyS1."
#. type: TP
-#: ../doc/fuser.1:235
+#: ../doc/fuser.1:233
#, no-wrap
msgid "B<fuser telnet/tcp>"
msgstr "B<fuser telnet/tcp>"
#. type: Plain text
-#: ../doc/fuser.1:238
+#: ../doc/fuser.1:236
msgid "shows all processes at the (local) TELNET port."
msgstr "mostra todos os processos na porta TELNET (local)."
#. type: SH
-#: ../doc/fuser.1:238
+#: ../doc/fuser.1:236
#, no-wrap
msgid "RESTRICTIONS"
msgstr "RESTRIÇÕES"
#. type: Plain text
-#: ../doc/fuser.1:241
+#: ../doc/fuser.1:239
msgid ""
"Processes accessing the same file or file system several times in the same "
"way are only shown once."
"da mesma maneira são mostrados apenas uma vez."
#. type: Plain text
-#: ../doc/fuser.1:244
+#: ../doc/fuser.1:242
msgid ""
"If the same object is specified several times on the command line, some of "
"those entries may be ignored."
"dessas entradas podem ser ignoradas."
#. type: Plain text
-#: ../doc/fuser.1:250
+#: ../doc/fuser.1:248
msgid ""
"B<fuser> may only be able to gather partial information unless run with "
"privileges. As a consequence, files opened by processes belonging to other "
"executáveis podem ser classificados apenas como mapeados."
#. type: Plain text
-#: ../doc/fuser.1:259
+#: ../doc/fuser.1:257
msgid ""
"B<fuser> cannot report on any processes that it doesn't have permission to "
"look at the file descriptor table for. The most common time this problem "
"nenhum acesso."
#. type: Plain text
-#: ../doc/fuser.1:264
+#: ../doc/fuser.1:262
msgid ""
"Installing B<fuser> SUID root will avoid problems associated with partial "
"information, but may be undesirable for security and privacy reasons."
"parciais, mas pode ser indesejável por razões de segurança e privacidade."
#. type: Plain text
-#: ../doc/fuser.1:270
+#: ../doc/fuser.1:268
msgid ""
"B<udp> and B<tcp> name spaces, and UNIX domain sockets can't be searched "
"with kernels older than 1.3.78."
"pesquisados com kernels anteriores a 1.3.78."
#. type: Plain text
-#: ../doc/fuser.1:274
+#: ../doc/fuser.1:272
msgid "Accesses by the kernel are only shown with the B<-v> option."
msgstr "Os acessos pelo kernel são mostrados apenas com a opção B<-v>."
#. type: Plain text
-#: ../doc/fuser.1:280
+#: ../doc/fuser.1:278
msgid ""
"The B<-k> option only works on processes. If the user is the kernel, "
"B<fuser> will print an advice, but take no action beyond that."
"B<fuser> imprimirá um conselho, mas não fará nada além disso."
#. type: SH
-#: ../doc/fuser.1:280 ../doc/peekfd.1:56 ../doc/pstree.1:172
+#: ../doc/fuser.1:278 ../doc/peekfd.1:56 ../doc/pstree.1:172
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "BUGS"
#. type: Plain text
-#: ../doc/fuser.1:286
+#: ../doc/fuser.1:284
msgid ""
"B<fuser -m /dev/sgX> will show (or kill with the B<-k> flag) all processes, "
"even if you don't have that device configured. There may be other devices "
"haver outros dispositivos para os quais ele também faz isso."
#. type: Plain text
-#: ../doc/fuser.1:290
+#: ../doc/fuser.1:288
msgid ""
"The mount B<-m> option will match any file within the same device as the "
"specified file, use the B<-M> option as well if you mean to specify only the "
"você pretende especificar apenas o ponto de montagem."
#. type: SH
-#: ../doc/fuser.1:290 ../doc/killall.1:170 ../doc/peekfd.1:63 ../doc/pslog.1:27
+#: ../doc/fuser.1:288 ../doc/killall.1:170 ../doc/peekfd.1:63 ../doc/pslog.1:27
#: ../doc/pstree.1:174
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VEJA TAMBÉM"
#. type: Plain text
-#: ../doc/fuser.1:296
+#: ../doc/fuser.1:294
msgid ""
"B<kill>(1), B<killall>(1), B<lsof>(8), B<pkill>(1), B<ps>(1), B<kill>(2)."
msgstr ""
msgid "PSLOG"
msgstr "PSLOG"
+#. type: TH
+#: ../doc/pslog.1:9 ../doc/prtstat.1:9
+#, no-wrap
+msgid "2020-09-09"
+msgstr "9 de setembro de 2020"
+
#. type: TH
#: ../doc/pslog.1:9
#, no-wrap
msgid "B<ps>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
msgstr "B<ps>(1), B<top>(1)."
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<->"
+#~ msgstr "B<->"
+
+#~ msgid "Reset all options and set the signal back to SIGKILL."
+#~ msgstr "Redefine todas as opções e defina o sinal de volta para SIGKILL."
+
#~ msgid ""
#~ "(SELinux) Show security context for each process. This flag will only "
#~ "work if B<pstree> is compiled with SELinux support."
msgstr ""
"Project-Id-Version: psmisc-man 23.5rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Craig Small <csmall@dropbear.xyz>\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-03-18 09:07+1100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-11-02 21:42+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-25 07:19+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
"Language-Team: Russian <gnu@d07.ru>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
#. type: TH
msgstr "FUSER"
#. type: TH
-#: ../doc/fuser.1:9 ../doc/pslog.1:9 ../doc/prtstat.1:9
-#, no-wrap
-msgid "2020-09-09"
+#: ../doc/fuser.1:9
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "2020-09-09"
+msgid "2022-09-21"
msgstr "2020-09-09"
#. type: TH
#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:28
-msgid "B<fuser> [B<-fuv>] [B<-a>|B<-s>] [B<-4>|B<-6>] [B<-c>|B<-m>|B<-n> I<space>] [B<\\ -k> [B<-i>] [B<-M>] [B<-w>] [B<->I<SIGNAL>] ] I<name> ..."
-msgstr "B<fuser> [B<-fuv>] [B<-a>|B<-s>] [B<-4>|B<-6>] [B<-c>|B<-m>|B<-n> I<ОБЛАСТЬ>] [B<\\ -k> [B<-i>] [B<-M>] [B<-w>] [B<->I<СИГНАЛ>] ] I<ИМЯ> …"
+msgid ""
+"B<fuser> [B<-fuv>] [B<-a>|B<-s>] [B<-4>|B<-6>] [B<-c>|B<-m>|B<-n> I<space>] "
+"[B<\\ -k> [B<-i>] [B<-M>] [B<-w>] [B<->I<SIGNAL>] ] I<name> ..."
+msgstr ""
+"B<fuser> [B<-fuv>] [B<-a>|B<-s>] [B<-4>|B<-6>] [B<-c>|B<-m>|B<-n> "
+"I<ОБЛАСТЬ>] [B<\\ -k> [B<-i>] [B<-M>] [B<-w>] [B<->I<СИГНАЛ>] ] I<ИМЯ> …"
#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:30
#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:38
-msgid "B<fuser> displays the PIDs of processes using the specified files or file systems. In the default display mode, each file name is followed by a letter denoting the type of access:"
-msgstr "B<fuser> выводит PID процессов, которые используют заданные файлы или файловые системы. В режиме показа по умолчанию к каждому PID добавляется буква, обозначающая тип доступа:"
+msgid ""
+"B<fuser> displays the PIDs of processes using the specified files or file "
+"systems. In the default display mode, each file name is followed by a "
+"letter denoting the type of access:"
+msgstr ""
+"B<fuser> выводит PID процессов, которые используют заданные файлы или "
+"файловые системы. В режиме показа по умолчанию к каждому PID добавляется "
+"буква, обозначающая тип доступа:"
#. type: TP
#: ../doc/fuser.1:41
#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:57
msgid "open file for writing. B<F> is omitted in default display mode."
-msgstr "открытый на запись файл. В режиме отображения по умолчанию B<F> не выводится."
+msgstr ""
+"открытый на запись файл. В режиме отображения по умолчанию B<F> не выводится."
#. type: TP
#: ../doc/fuser.1:57
#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:66
msgid "Placeholder, omitted in default display mode."
-msgstr "Символ место замещения, в режиме отображения по умолчанию не выводится."
+msgstr ""
+"Символ место замещения, в режиме отображения по умолчанию не выводится."
#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:75
-msgid "B<fuser> returns a non-zero return code if none of the specified files is accessed or in case of a fatal error. If at least one access has been found, B<fuser> returns zero."
-msgstr "B<fuser> возвращает ненулевой код выхода, если ни к одному из указанных файлов никто не обращается или возникла критическая ошибка. Если найден хотя бы один доступ, то B<fuser> возвращает ноль."
+msgid ""
+"B<fuser> returns a non-zero return code if none of the specified files is "
+"accessed or in case of a fatal error. If at least one access has been "
+"found, B<fuser> returns zero."
+msgstr ""
+"B<fuser> возвращает ненулевой код выхода, если ни к одному из указанных "
+"файлов никто не обращается или возникла критическая ошибка. Если найден хотя "
+"бы один доступ, то B<fuser> возвращает ноль."
#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:89
-msgid "In order to look up processes using TCP and UDP sockets, the corresponding name space has to be selected with the B<-n> option. By default B<fuser> will look in both IPv6 and IPv4 sockets. To change the default behavior, use the B<-4> and B<-6> options. The socket(s) can be specified by the local and remote port, and the remote address. All fields are optional, but commas in front of missing fields must be present:"
-msgstr "Чтобы найти процессы, использующие сокеты TCP и UDP нужно в параметре B<-n> указать соответствующую область имён. По умолчанию B<fuser> просматривает сокеты IPv6 и IPv4. Чтобы изменить поведение по умолчанию укажите параметр B<-4> и B<-6>. Сокеты можно задавать по локальному и удалённому порту и удалённому адресу. Все поля необязательны, но должны указываться запятые их разделяющие:"
+msgid ""
+"In order to look up processes using TCP and UDP sockets, the corresponding "
+"name space has to be selected with the B<-n> option. By default B<fuser> "
+"will look in both IPv6 and IPv4 sockets. To change the default behavior, "
+"use the B<-4> and B<-6> options. The socket(s) can be specified by the "
+"local and remote port, and the remote address. All fields are optional, but "
+"commas in front of missing fields must be present:"
+msgstr ""
+"Чтобы найти процессы, использующие сокеты TCP и UDP нужно в параметре B<-n> "
+"указать соответствующую область имён. По умолчанию B<fuser> просматривает "
+"сокеты IPv6 и IPv4. Чтобы изменить поведение по умолчанию укажите параметр "
+"B<-4> и B<-6>. Сокеты можно задавать по локальному и удалённому порту и "
+"удалённому адресу. Все поля необязательны, но должны указываться запятые их "
+"разделяющие:"
#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:91
#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:94
-msgid "Either symbolic or numeric values can be used for IP addresses and port numbers."
-msgstr "Для IP-адресов и портов можно использовать символьные или числовые значения."
+msgid ""
+"Either symbolic or numeric values can be used for IP addresses and port "
+"numbers."
+msgstr ""
+"Для IP-адресов и портов можно использовать символьные или числовые значения."
#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:97
-msgid "B<fuser> outputs only the PIDs to stdout, everything else is sent to stderr."
-msgstr "B<fuser> выводит в stdout только PID-ы , всё остальное отправляется в stderr."
+msgid ""
+"B<fuser> outputs only the PIDs to stdout, everything else is sent to stderr."
+msgstr ""
+"B<fuser> выводит в stdout только PID-ы , всё остальное отправляется в stderr."
#. type: SH
#: ../doc/fuser.1:97 ../doc/killall.1:78 ../doc/peekfd.1:28 ../doc/pslog.1:23
#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:102
-msgid "Show all files specified on the command line. By default, only files that are accessed by at least one process are shown."
-msgstr "Показывать все файлы, указанные в командной строке. По умолчанию выводятся только файлы, которые используются хотя бы одним процессом."
+msgid ""
+"Show all files specified on the command line. By default, only files that "
+"are accessed by at least one process are shown."
+msgstr ""
+"Показывать все файлы, указанные в командной строке. По умолчанию выводятся "
+"только файлы, которые используются хотя бы одним процессом."
#. type: IP
#: ../doc/fuser.1:102 ../doc/pstree.1:97
#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:120
-msgid "Kill processes accessing the file. Unless changed with B<->I<SIGNAL\\/>, SIGKILL is sent. An B<fuser> process never kills itself, but may kill other B<fuser> processes. The effective user ID of the process executing B<fuser> is set to its real user ID before attempting to kill."
-msgstr "Завершить процессы, обращающиеся файлу. Если не указан B<->I<СИГНАЛ\\/>, то посылается SIGKILL. Процесс B<fuser> никогда не завершает сам себя, но может завершить другие процессы B<fuser>. Перед завершением эффективный пользовательский ID процесса, выполняющего B<fuser>, устанавливается в его действительный пользовательский ID."
+msgid ""
+"Kill processes accessing the file. Unless changed with B<->I<SIGNAL\\/>, "
+"SIGKILL is sent. An B<fuser> process never kills itself, but may kill other "
+"B<fuser> processes. The effective user ID of the process executing B<fuser> "
+"is set to its real user ID before attempting to kill."
+msgstr ""
+"Завершить процессы, обращающиеся файлу. Если не указан B<->I<СИГНАЛ\\/>, то "
+"посылается SIGKILL. Процесс B<fuser> никогда не завершает сам себя, но может "
+"завершить другие процессы B<fuser>. Перед завершением эффективный "
+"пользовательский ID процесса, выполняющего B<fuser>, устанавливается в его "
+"действительный пользовательский ID."
#. type: IP
#: ../doc/fuser.1:120 ../doc/killall.1:99
#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:127
-msgid "Ask the user for confirmation before killing a process. This option is silently ignored if B<-k> is not present too."
-msgstr "Запрашивать у пользователя подтверждение завершения процесса. Этот параметр игнорируется, если не указан B<-k>."
+msgid ""
+"Ask the user for confirmation before killing a process. This option is "
+"silently ignored if B<-k> is not present too."
+msgstr ""
+"Запрашивать у пользователя подтверждение завершения процесса. Этот параметр "
+"игнорируется, если не указан B<-k>."
#. type: TP
#: ../doc/fuser.1:127
#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:133
-msgid "For the name space B<file> let all comparisons be based on the inodes of the specified file(s) and never on the file names even on network based file systems."
-msgstr "Для области имён B<file> выполнять все сравнения основываясь на инодах указанных файлов и никогда не использовать имена файлов, даже для файлов в сетевых файловых системах."
+msgid ""
+"For the name space B<file> let all comparisons be based on the inodes of the "
+"specified file(s) and never on the file names even on network based file "
+"systems."
+msgstr ""
+"Для области имён B<file> выполнять все сравнения основываясь на инодах "
+"указанных файлов и никогда не использовать имена файлов, даже для файлов в "
+"сетевых файловых системах."
#. type: TP
#: ../doc/fuser.1:133
#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:144
-msgid "I<NAME> specifies a file on a mounted file system or a block device that is mounted. All processes accessing files on that file system are listed. If a directory is specified, it is automatically changed to I<NAME>/ to use any file system that might be mounted on that directory."
-msgstr "В I<ИМЕНИ> указывается файл в смонтированной файловой системе или смонтированное блочное устройство. Показываются все процессы, использующие все файлы на файловой системе. Если указан каталог, то он автоматически изменяется на I<ИМЯ>/, чтобы использовать все файловые системы, которые могут быть смонтированы в этот каталог."
+msgid ""
+"I<NAME> specifies a file on a mounted file system or a block device that is "
+"mounted. All processes accessing files on that file system are listed. If "
+"a directory is specified, it is automatically changed to I<NAME>/ to use any "
+"file system that might be mounted on that directory."
+msgstr ""
+"В I<ИМЕНИ> указывается файл в смонтированной файловой системе или "
+"смонтированное блочное устройство. Показываются все процессы, использующие "
+"все файлы на файловой системе. Если указан каталог, то он автоматически "
+"изменяется на I<ИМЯ>/, чтобы использовать все файловые системы, которые "
+"могут быть смонтированы в этот каталог."
#. type: TP
#: ../doc/fuser.1:144
#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:152
-msgid "Request will be fulfilled only if I<NAME> specifies a mountpoint. This is an invaluable seat belt which prevents you from killing the machine if I<NAME> happens to not be a filesystem."
-msgstr "Выполнять запрос, только если I<ИМЯ> является точкой монтирования. Это бесценный ремень безопасности, который не позволит угробить машину, если I<ИМЯ> вдруг не является файловой системой."
+msgid ""
+"Request will be fulfilled only if I<NAME> specifies a mountpoint. This is "
+"an invaluable seat belt which prevents you from killing the machine if "
+"I<NAME> happens to not be a filesystem."
+msgstr ""
+"Выполнять запрос, только если I<ИМЯ> является точкой монтирования. Это "
+"бесценный ремень безопасности, который не позволит угробить машину, если "
+"I<ИМЯ> вдруг не является файловой системой."
#. type: TP
#: ../doc/fuser.1:152
#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:158
-msgid "Kill only processes which have write access. This option is silently ignored if B<-k> is not present too."
-msgstr "Завершать только процессы с правами на запись. Этот параметр игнорируется, если не указан B<-k>."
+msgid ""
+"Kill only processes which have write access. This option is silently "
+"ignored if B<-k> is not present too."
+msgstr ""
+"Завершать только процессы с правами на запись. Этот параметр игнорируется, "
+"если не указан B<-k>."
#. type: TP
#: ../doc/fuser.1:158
#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:173
-msgid "Select a different name space. The name spaces B<file> (file names, the default), B<udp> (local UDP ports), and B<tcp> (local TCP ports) are supported. For ports, either the port number or the symbolic name can be specified. If there is no ambiguity, the shortcut notation I<name>B</>I<space> (e.g., I<80>B</>I<tcp>) can be used."
-msgstr "Выбрать другую область имён. Поддерживаются области имён B<file> (имена файлов, по умолчанию), B<udp> (локальные порты UDP) и B<tcp> (локальные порты TCP). Порты могут указываться номером или символическим именем. Если не возникает двусмысленности, то можно использовать сокращённую запись I<имя>B</>I<область> (например, I<80>B</>I<tcp>)."
+msgid ""
+"Select a different name space. The name spaces B<file> (file names, the "
+"default), B<udp> (local UDP ports), and B<tcp> (local TCP ports) are "
+"supported. For ports, either the port number or the symbolic name can be "
+"specified. If there is no ambiguity, the shortcut notation I<name>B</"
+">I<space> (e.g., I<80>B</>I<tcp>) can be used."
+msgstr ""
+"Выбрать другую область имён. Поддерживаются области имён B<file> (имена "
+"файлов, по умолчанию), B<udp> (локальные порты UDP) и B<tcp> (локальные "
+"порты TCP). Порты могут указываться номером или символическим именем. Если "
+"не возникает двусмысленности, то можно использовать сокращённую запись "
+"I<имя>B</>I<область> (например, I<80>B</>I<tcp>)."
#. type: TP
#: ../doc/fuser.1:173
#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:183
-msgid "Silent operation. B<-u> and B<-v> are ignored in this mode. B<-a> must not be used with B<-s>."
-msgstr "Не выводить сообщения. В этом режиме игнорируются B<-u> и B<-v>. Параметр B<-a> нельзя использовать вместе с B<-s>."
+msgid ""
+"Silent operation. B<-u> and B<-v> are ignored in this mode. B<-a> must not "
+"be used with B<-s>."
+msgstr ""
+"Не выводить сообщения. В этом режиме игнорируются B<-u> и B<-v>. Параметр B<-"
+"a> нельзя использовать вместе с B<-s>."
#. type: TP
#: ../doc/fuser.1:183
#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:193
-msgid "Use the specified signal instead of SIGKILL when killing processes. Signals can be specified either by name (e.g., B<-HUP>) or by number (e.g., B<-1>). This option is silently ignored if the B<-k> option is not used."
-msgstr "Для завершения процессов посылать указанный сигнал вместо SIGKILL. Сигналы могут задаваться именем (например, B<-HUP>) или номером (например, B<-1>). Этот параметр игнорируется, если не указан B<-k>."
+msgid ""
+"Use the specified signal instead of SIGKILL when killing processes. Signals "
+"can be specified either by name (e.g., B<-HUP>) or by number (e.g., "
+"B<-1>). This option is silently ignored if the B<-k> option is not used."
+msgstr ""
+"Для завершения процессов посылать указанный сигнал вместо SIGKILL. Сигналы "
+"могут задаваться именем (например, B<-HUP>) или номером (например, B<-1>). "
+"Этот параметр игнорируется, если не указан B<-k>."
#. type: IP
#: ../doc/fuser.1:193 ../doc/killall.1:118
#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:207
-msgid "Verbose mode. Processes are shown in a B<ps>-like style. The fields PID, USER and COMMAND are similar to B<ps>. ACCESS shows how the process accesses the file. Verbose mode will also show when a particular file is being accessed as a mount point, knfs export or swap file. In this case B<kernel> is shown instead of the PID."
-msgstr "Подробный режим. Процессы показываются в стиле B<ps>. Поля PID, USER и COMMAND как у B<ps>. В ACCESS показан тип доступа процесса к файлу. Подробный режим будет также использоваться при использовании определённого файла в качестве точки монтирования, экспорта knfs или файла подкачки. В этом случае вместо PID выводится обозначение B<kernel>."
+msgid ""
+"Verbose mode. Processes are shown in a B<ps>-like style. The fields PID, "
+"USER and COMMAND are similar to B<ps>. ACCESS shows how the process "
+"accesses the file. Verbose mode will also show when a particular file is "
+"being accessed as a mount point, knfs export or swap file. In this case "
+"B<kernel> is shown instead of the PID."
+msgstr ""
+"Подробный режим. Процессы показываются в стиле B<ps>. Поля PID, USER и "
+"COMMAND как у B<ps>. В ACCESS показан тип доступа процесса к файлу. "
+"Подробный режим будет также использоваться при использовании определённого "
+"файла в качестве точки монтирования, экспорта knfs или файла подкачки. В "
+"этом случае вместо PID выводится обозначение B<kernel>."
#. type: IP
#: ../doc/fuser.1:207 ../doc/killall.1:123
#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:215
-msgid "Search only for IPv4 sockets. This option must not be used with the B<-6> option and only has an effect with the tcp and udp namespaces."
-msgstr "Поиск только среди сокетов IPv4. Этот параметр не должен использоваться вместе с B<-6> и применяется только с областями имён tcp и udp."
+msgid ""
+"Search only for IPv4 sockets. This option must not be used with the B<-6> "
+"option and only has an effect with the tcp and udp namespaces."
+msgstr ""
+"Поиск только среди сокетов IPv4. Этот параметр не должен использоваться "
+"вместе с B<-6> и применяется только с областями имён tcp и udp."
#. type: TP
#: ../doc/fuser.1:215
#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:220
-msgid "Search only for IPv6 sockets. This option must not be used with the B<-4> option and only has an effect with the tcp and udp namespaces."
-msgstr "Поиск только среди сокетов IPv6. Этот параметр не должен использоваться вместе с B<-4> и применяется только с областями имён tcp и udp."
-
-#. type: IP
-#: ../doc/fuser.1:220
-#, no-wrap
-msgid "B<->"
-msgstr "B<->"
-
-#. type: Plain text
-#: ../doc/fuser.1:222
-msgid "Reset all options and set the signal back to SIGKILL."
-msgstr "Отменить значения всех параметров и установить сигнал обратно в SIGKILL."
+msgid ""
+"Search only for IPv6 sockets. This option must not be used with the B<-4> "
+"option and only has an effect with the tcp and udp namespaces."
+msgstr ""
+"Поиск только среди сокетов IPv6. Этот параметр не должен использоваться "
+"вместе с B<-4> и применяется только с областями имён tcp и udp."
#. type: SH
-#: ../doc/fuser.1:222 ../doc/killall.1:143 ../doc/peekfd.1:43
+#: ../doc/fuser.1:220 ../doc/killall.1:143 ../doc/peekfd.1:43
#: ../doc/prtstat.1:35 ../doc/pstree.1:168
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "ФАЙЛЫ"
#. type: TP
-#: ../doc/fuser.1:223 ../doc/killall.1:144 ../doc/pstree.1:169
+#: ../doc/fuser.1:221 ../doc/killall.1:144 ../doc/pstree.1:169
#, no-wrap
msgid "/proc"
msgstr "/proc"
#. type: Plain text
-#: ../doc/fuser.1:226 ../doc/killall.1:147 ../doc/pstree.1:172
+#: ../doc/fuser.1:224 ../doc/killall.1:147 ../doc/pstree.1:172
msgid "location of the proc file system"
msgstr "местонахождение файловой системы proc"
#. type: SH
-#: ../doc/fuser.1:226
+#: ../doc/fuser.1:224
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "ПРИМЕРЫ"
#. type: TP
-#: ../doc/fuser.1:227
+#: ../doc/fuser.1:225
#, no-wrap
msgid "B<fuser -km /home>"
msgstr "B<fuser -km /home>"
#. type: Plain text
-#: ../doc/fuser.1:230
+#: ../doc/fuser.1:228
msgid "kills all processes accessing the file system /home in any way."
-msgstr "завершить все процессы, обращающиеся к файловой системе /home любым способом."
+msgstr ""
+"завершить все процессы, обращающиеся к файловой системе /home любым способом."
#. type: TP
-#: ../doc/fuser.1:230
+#: ../doc/fuser.1:228
#, no-wrap
msgid "B<if fuser -s /dev/ttyS1; then :; else >I<command>B<; fi>"
msgstr "B<if fuser -s /dev/ttyS1; then :; else >I<команда>B<; fi>"
#. type: Plain text
-#: ../doc/fuser.1:235
+#: ../doc/fuser.1:233
msgid "invokes I<command> if no other process is using /dev/ttyS1."
msgstr "вызвать I<команду>, если нет процессов, использующих /dev/ttyS1."
#. type: TP
-#: ../doc/fuser.1:235
+#: ../doc/fuser.1:233
#, no-wrap
msgid "B<fuser telnet/tcp>"
msgstr "B<fuser telnet/tcp>"
#. type: Plain text
-#: ../doc/fuser.1:238
+#: ../doc/fuser.1:236
msgid "shows all processes at the (local) TELNET port."
msgstr "показать все процессы на (локальном) порту TELNET."
#. type: SH
-#: ../doc/fuser.1:238
+#: ../doc/fuser.1:236
#, no-wrap
msgid "RESTRICTIONS"
msgstr "ОГРАНИЧЕНИЯ"
#. type: Plain text
-#: ../doc/fuser.1:241
-msgid "Processes accessing the same file or file system several times in the same way are only shown once."
-msgstr "Процессы, обращающиеся к одному файлу или файловой системе несколько раз одним и тем же способом, выводятся однократно."
+#: ../doc/fuser.1:239
+msgid ""
+"Processes accessing the same file or file system several times in the same "
+"way are only shown once."
+msgstr ""
+"Процессы, обращающиеся к одному файлу или файловой системе несколько раз "
+"одним и тем же способом, выводятся однократно."
#. type: Plain text
-#: ../doc/fuser.1:244
-msgid "If the same object is specified several times on the command line, some of those entries may be ignored."
-msgstr "Если в командной строке один объект указывается несколько раз, то некоторые из этих элементов могут игнорироваться."
+#: ../doc/fuser.1:242
+msgid ""
+"If the same object is specified several times on the command line, some of "
+"those entries may be ignored."
+msgstr ""
+"Если в командной строке один объект указывается несколько раз, то некоторые "
+"из этих элементов могут игнорироваться."
#. type: Plain text
-#: ../doc/fuser.1:250
-msgid "B<fuser> may only be able to gather partial information unless run with privileges. As a consequence, files opened by processes belonging to other users may not be listed and executables may be classified as mapped only."
-msgstr "B<fuser> может собирать некоторую информацию только имея дополнительные права. В частности, открытые процессами файлы, принадлежащие другим пользователям, могут не появиться, а исполняемые файлы могут быть отнесены только к отображённым."
+#: ../doc/fuser.1:248
+msgid ""
+"B<fuser> may only be able to gather partial information unless run with "
+"privileges. As a consequence, files opened by processes belonging to other "
+"users may not be listed and executables may be classified as mapped only."
+msgstr ""
+"B<fuser> может собирать некоторую информацию только имея дополнительные "
+"права. В частности, открытые процессами файлы, принадлежащие другим "
+"пользователям, могут не появиться, а исполняемые файлы могут быть отнесены "
+"только к отображённым."
#. type: Plain text
-#: ../doc/fuser.1:259
-msgid "B<fuser> cannot report on any processes that it doesn't have permission to look at the file descriptor table for. The most common time this problem occurs is when looking for TCP or UDP sockets when running B<fuser> as a non-root user. In this case B<fuser> will report no access."
-msgstr "B<fuser> не может сообщить о процессах, если не имеет прав поиска в таблице файловых дескрипторов. Чаще всего эта проблема возникает при поиске сокетов TCP или UDP в случае, если B<fuser> запускается без прав пользователя root. В этом случае B<fuser> сообщит, что нет доступа."
+#: ../doc/fuser.1:257
+msgid ""
+"B<fuser> cannot report on any processes that it doesn't have permission to "
+"look at the file descriptor table for. The most common time this problem "
+"occurs is when looking for TCP or UDP sockets when running B<fuser> as a non-"
+"root user. In this case B<fuser> will report no access."
+msgstr ""
+"B<fuser> не может сообщить о процессах, если не имеет прав поиска в таблице "
+"файловых дескрипторов. Чаще всего эта проблема возникает при поиске сокетов "
+"TCP или UDP в случае, если B<fuser> запускается без прав пользователя root. "
+"В этом случае B<fuser> сообщит, что нет доступа."
#. type: Plain text
-#: ../doc/fuser.1:264
-msgid "Installing B<fuser> SUID root will avoid problems associated with partial information, but may be undesirable for security and privacy reasons."
-msgstr "Установка B<fuser> как SUID root решит проблему доступа к определённой информации, но может быть нежелательна при соблюдении безопасности и конфиденциальности."
+#: ../doc/fuser.1:262
+msgid ""
+"Installing B<fuser> SUID root will avoid problems associated with partial "
+"information, but may be undesirable for security and privacy reasons."
+msgstr ""
+"Установка B<fuser> как SUID root решит проблему доступа к определённой "
+"информации, но может быть нежелательна при соблюдении безопасности и "
+"конфиденциальности."
#. type: Plain text
-#: ../doc/fuser.1:270
-msgid "B<udp> and B<tcp> name spaces, and UNIX domain sockets can't be searched with kernels older than 1.3.78."
-msgstr "Области имён B<udp>, B<tcp> и доменные сокеты UNIX не опрашиваются, если используются ядра старее версии 1.3.78."
+#: ../doc/fuser.1:268
+msgid ""
+"B<udp> and B<tcp> name spaces, and UNIX domain sockets can't be searched "
+"with kernels older than 1.3.78."
+msgstr ""
+"Области имён B<udp>, B<tcp> и доменные сокеты UNIX не опрашиваются, если "
+"используются ядра старее версии 1.3.78."
#. type: Plain text
-#: ../doc/fuser.1:274
+#: ../doc/fuser.1:272
msgid "Accesses by the kernel are only shown with the B<-v> option."
msgstr "Обращения ядра показываются только с параметром B<-v>."
#. type: Plain text
-#: ../doc/fuser.1:280
-msgid "The B<-k> option only works on processes. If the user is the kernel, B<fuser> will print an advice, but take no action beyond that."
-msgstr "Параметр B<-k> применим только для процессов. Если пользователем является ядро, то B<fuser> выводит только совет и ничего не делает."
+#: ../doc/fuser.1:278
+msgid ""
+"The B<-k> option only works on processes. If the user is the kernel, "
+"B<fuser> will print an advice, but take no action beyond that."
+msgstr ""
+"Параметр B<-k> применим только для процессов. Если пользователем является "
+"ядро, то B<fuser> выводит только совет и ничего не делает."
#. type: SH
-#: ../doc/fuser.1:280 ../doc/peekfd.1:56 ../doc/pstree.1:172
+#: ../doc/fuser.1:278 ../doc/peekfd.1:56 ../doc/pstree.1:172
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "ДЕФЕКТЫ"
#. type: Plain text
-#: ../doc/fuser.1:286
-msgid "B<fuser -m /dev/sgX> will show (or kill with the B<-k> flag) all processes, even if you don't have that device configured. There may be other devices it does this for too."
-msgstr "B<fuser -m /dev/sgX> покажет (или завершит, если указан B<-k>) все процессы, даже если у вас нет этого настроенного устройства. Также, для этого могут быть другие устройства."
+#: ../doc/fuser.1:284
+msgid ""
+"B<fuser -m /dev/sgX> will show (or kill with the B<-k> flag) all processes, "
+"even if you don't have that device configured. There may be other devices "
+"it does this for too."
+msgstr ""
+"B<fuser -m /dev/sgX> покажет (или завершит, если указан B<-k>) все процессы, "
+"даже если у вас нет этого настроенного устройства. Также, для этого могут "
+"быть другие устройства."
#. type: Plain text
-#: ../doc/fuser.1:290
-msgid "The mount B<-m> option will match any file within the same device as the specified file, use the B<-M> option as well if you mean to specify only the mount point."
-msgstr "При параметре монтирования B<-m> найдутся все файлы на том же устройстве, что и указанный файл, дополнительно укажите параметр B<-M>, если вы подразумевали только точку монтирования."
+#: ../doc/fuser.1:288
+msgid ""
+"The mount B<-m> option will match any file within the same device as the "
+"specified file, use the B<-M> option as well if you mean to specify only the "
+"mount point."
+msgstr ""
+"При параметре монтирования B<-m> найдутся все файлы на том же устройстве, "
+"что и указанный файл, дополнительно укажите параметр B<-M>, если вы "
+"подразумевали только точку монтирования."
#. type: SH
-#: ../doc/fuser.1:290 ../doc/killall.1:170 ../doc/peekfd.1:63
-#: ../doc/pslog.1:27 ../doc/pstree.1:174
+#: ../doc/fuser.1:288 ../doc/killall.1:170 ../doc/peekfd.1:63 ../doc/pslog.1:27
+#: ../doc/pstree.1:174
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "СМОТРИТЕ ТАКЖЕ"
#. type: Plain text
-#: ../doc/fuser.1:296
-msgid "B<kill>(1), B<killall>(1), B<lsof>(8), B<pkill>(1), B<ps>(1), B<kill>(2)."
-msgstr "B<kill>(1), B<killall>(1), B<lsof>(8), B<pkill>(1), B<ps>(1), B<kill>(2)."
+#: ../doc/fuser.1:294
+msgid ""
+"B<kill>(1), B<killall>(1), B<lsof>(8), B<pkill>(1), B<ps>(1), B<kill>(2)."
+msgstr ""
+"B<kill>(1), B<killall>(1), B<lsof>(8), B<pkill>(1), B<ps>(1), B<kill>(2)."
#. type: TH
#: ../doc/killall.1:9
#. type: Plain text
#: ../doc/killall.1:38
-msgid "B<killall> [B<-Z>,B<\\ --context> I<pattern>] [B<-e>,B<\\ --exact>] [B<-g>,B<\\ --process-group>] [B<-i>,B<\\ --interactive>] [B<-n>,B<\\ --ns> I<PID>] [B<-o>,B<\\ --older-than> I<TIME>] [B<-q>,B<\\ --quiet>] [B<-r>,B<\\ --regexp>] [B<-s>,B<\\ --signal> I<SIGNAL>,\\ B<->I<SIGNAL>] [B<-u>,B<\\ --user> I<user>] [B<-v>,B<\\ --verbose>] [B<-w>,B<\\ --wait>] [B<-y>,B<\\ --younger-than> I<TIME>] [B<-I>,B<\\ --ignore-case>] [B<-V>,B<\\ --version>] [B<-->] I<name> ..."
-msgstr "B<killall> [B<-Z>,B<\\ --context> I<шаблон>] [B<-e>,B<\\ --exact>] [B<-g>,B<\\ --process-group>] [B<-i>,B<\\ --interactive>] [B<-n>,B<\\ --ns> I<PID>] [B<-o>,B<\\ --older-than> I<ВРЕМЯ>] [B<-q>,B<\\ --quiet>] [B<-r>,B<\\ --regexp>] [B<-s>,B<\\ --signal> I<СИГНАЛ>,\\ B<->I<СИГНАЛ>] [B<-u>,B<\\ --user> I<пользователь>] [B<-v>,B<\\ --verbose>] [B<-w>,B<\\ --wait>] [B<-y>,B<\\ --younger-than> I<ВРЕМЯ>] [B<-I>,B<\\ --ignore-case>] [B<-V>,\\ --version] [B<-->] I<имя> …"
+msgid ""
+"B<killall> [B<-Z>,B<\\ --context> I<pattern>] [B<-e>,B<\\ --exact>] [B<-g>,"
+"B<\\ --process-group>] [B<-i>,B<\\ --interactive>] [B<-n>,B<\\ --ns> I<PID>] "
+"[B<-o>,B<\\ --older-than> I<TIME>] [B<-q>,B<\\ --quiet>] [B<-r>,B<\\ --"
+"regexp>] [B<-s>,B<\\ --signal> I<SIGNAL>,\\ B<->I<SIGNAL>] [B<-u>,B<\\ --"
+"user> I<user>] [B<-v>,B<\\ --verbose>] [B<-w>,B<\\ --wait>] [B<-y>,B<\\ --"
+"younger-than> I<TIME>] [B<-I>,B<\\ --ignore-case>] [B<-V>,B<\\ --version>] "
+"[B<-->] I<name> ..."
+msgstr ""
+"B<killall> [B<-Z>,B<\\ --context> I<шаблон>] [B<-e>,B<\\ --exact>] [B<-g>,"
+"B<\\ --process-group>] [B<-i>,B<\\ --interactive>] [B<-n>,B<\\ --ns> I<PID>] "
+"[B<-o>,B<\\ --older-than> I<ВРЕМЯ>] [B<-q>,B<\\ --quiet>] [B<-r>,B<\\ --"
+"regexp>] [B<-s>,B<\\ --signal> I<СИГНАЛ>,\\ B<->I<СИГНАЛ>] [B<-u>,B<\\ --"
+"user> I<пользователь>] [B<-v>,B<\\ --verbose>] [B<-w>,B<\\ --wait>] [B<-y>,"
+"B<\\ --younger-than> I<ВРЕМЯ>] [B<-I>,B<\\ --ignore-case>] [B<-V>,\\ --"
+"version] [B<-->] I<имя> …"
#. type: Plain text
#: ../doc/killall.1:41
#. type: Plain text
#: ../doc/killall.1:49
-msgid "B<killall> sends a signal to all processes running any of the specified commands. If no signal name is specified, SIGTERM is sent."
-msgstr "B<killall> посылает сигнал всем процессам, выполняющим любую указанную команду. Если не указано имя сигнала, то используется SIGTERM."
+msgid ""
+"B<killall> sends a signal to all processes running any of the specified "
+"commands. If no signal name is specified, SIGTERM is sent."
+msgstr ""
+"B<killall> посылает сигнал всем процессам, выполняющим любую указанную "
+"команду. Если не указано имя сигнала, то используется SIGTERM."
#. type: Plain text
#: ../doc/killall.1:58
-msgid "Signals can be specified either by name (e.g. B<-HUP> or B<-SIGHUP>) or by number (e.g. B<-1>) or by option B<-s>."
-msgstr "Сигналы можно задавать именем (например, B<-HUP> или B<-SIGHUP>), номером (например, B<-1>) или в параметре B<-s>."
+msgid ""
+"Signals can be specified either by name (e.g. B<-HUP> or B<-SIGHUP>) or by "
+"number (e.g. B<-1>) or by option B<-s>."
+msgstr ""
+"Сигналы можно задавать именем (например, B<-HUP> или B<-SIGHUP>), номером "
+"(например, B<-1>) или в параметре B<-s>."
#. type: Plain text
#: ../doc/killall.1:65
-msgid "If the command name is not regular expression (option B<-r>) and contains a slash (B</>), processes executing that particular file will be selected for killing, independent of their name."
-msgstr "Если имя команды не является регулярным выражением (параметр B<-r>) и содержит косую черту (B</>), то процессы, выполняющие этот определённый файл, будут выбраны для завершения независимо от их имени."
+msgid ""
+"If the command name is not regular expression (option B<-r>) and contains a "
+"slash (B</>), processes executing that particular file will be selected for "
+"killing, independent of their name."
+msgstr ""
+"Если имя команды не является регулярным выражением (параметр B<-r>) и "
+"содержит косую черту (B</>), то процессы, выполняющие этот определённый "
+"файл, будут выбраны для завершения независимо от их имени."
#. type: Plain text
#: ../doc/killall.1:72
-msgid "B<killall> returns a zero return code if at least one process has been killed for each listed command, or no commands were listed and at least one process matched the B<-u> and B<-Z> search criteria. B<killall> returns non-zero otherwise."
-msgstr "B<killall> возвращает код выхода ноль, если был завершён хотя бы один процесс для каждой заданной команды, или, если команды не указаны, хотя бы один процесс, подошедший под требования поиска по B<-u> и B<-Z>. В противном случае B<killall> возвращает ненулевое значение."
+msgid ""
+"B<killall> returns a zero return code if at least one process has been "
+"killed for each listed command, or no commands were listed and at least one "
+"process matched the B<-u> and B<-Z> search criteria. B<killall> returns non-"
+"zero otherwise."
+msgstr ""
+"B<killall> возвращает код выхода ноль, если был завершён хотя бы один "
+"процесс для каждой заданной команды, или, если команды не указаны, хотя бы "
+"один процесс, подошедший под требования поиска по B<-u> и B<-Z>. В противном "
+"случае B<killall> возвращает ненулевое значение."
#. type: Plain text
#: ../doc/killall.1:78
-msgid "A B<killall> process never kills itself (but may kill other B<killall> processes)."
-msgstr "Процесс B<killall> никогда не завершает сам себя (но может завершить другие процессы B<killall>)."
+msgid ""
+"A B<killall> process never kills itself (but may kill other B<killall> "
+"processes)."
+msgstr ""
+"Процесс B<killall> никогда не завершает сам себя (но может завершить другие "
+"процессы B<killall>)."
#. type: IP
#: ../doc/killall.1:79
#. type: Plain text
#: ../doc/killall.1:93
-msgid "Require an exact match for very long names. If a command name is longer than 15 characters, the full name may be unavailable (i.e. it is swapped out). In this case, B<killall> will kill everything that matches within the first 15 characters. With B<-e>, such entries are skipped. B<killall> prints a message for each skipped entry if B<-v> is specified in addition to B<-e>."
-msgstr "Требовать полного совпадения для очень длинных имён. Если имя команды длиннее чем 15 символов, то полное имя может быть недоступно (т. е., часть затёрлась). В этом случае, B<killall> завершит все процессы, совпадающие по первым 15 символам. С параметром B<-e> такие элементы не обрабатываются. B<killall> выводит сообщение для каждого необработанного элемента, если вместе с B<-e> дополнительно указан параметр B<-v>."
+msgid ""
+"Require an exact match for very long names. If a command name is longer "
+"than 15 characters, the full name may be unavailable (i.e. it is swapped "
+"out). In this case, B<killall> will kill everything that matches within the "
+"first 15 characters. With B<-e>, such entries are skipped. B<killall> "
+"prints a message for each skipped entry if B<-v> is specified in addition to "
+"B<-e>."
+msgstr ""
+"Требовать полного совпадения для очень длинных имён. Если имя команды "
+"длиннее чем 15 символов, то полное имя может быть недоступно (т. е., часть "
+"затёрлась). В этом случае, B<killall> завершит все процессы, совпадающие по "
+"первым 15 символам. С параметром B<-e> такие элементы не обрабатываются. "
+"B<killall> выводит сообщение для каждого необработанного элемента, если "
+"вместе с B<-e> дополнительно указан параметр B<-v>."
#. type: IP
#: ../doc/killall.1:93
#. type: Plain text
#: ../doc/killall.1:99
-msgid "Kill the process group to which the process belongs. The kill signal is only sent once per group, even if multiple processes belonging to the same process group were found."
-msgstr "Завершить группу процесса, в которую входит процесс. На всю группу посылается только один сигнал завершения, даже если в группе найдено несколько процессов."
+msgid ""
+"Kill the process group to which the process belongs. The kill signal is "
+"only sent once per group, even if multiple processes belonging to the same "
+"process group were found."
+msgstr ""
+"Завершить группу процесса, в которую входит процесс. На всю группу "
+"посылается только один сигнал завершения, даже если в группе найдено "
+"несколько процессов."
#. type: Plain text
#: ../doc/killall.1:101
#. type: Plain text
#: ../doc/killall.1:106
-msgid "Match against the PID namespace of the given PID. The default is to match against all namespaces."
-msgstr "Искать процессы в том же пространстве имён PID что и у PID. По умолчанию поиск выполняется по всем пространствам имён."
+msgid ""
+"Match against the PID namespace of the given PID. The default is to match "
+"against all namespaces."
+msgstr ""
+"Искать процессы в том же пространстве имён PID что и у PID. По умолчанию "
+"поиск выполняется по всем пространствам имён."
#. type: IP
#: ../doc/killall.1:106
#. type: Plain text
#: ../doc/killall.1:111
-msgid "Match only processes that are older (started before) the time specified. The time is specified as a float then a unit. The units are s,m,h,d,w,M,y for seconds, minutes, hours, days, weeks, months and years respectively."
-msgstr "Искать процессы, старее (запущенные до) заданного времени. Время задаётся в виде числа с плавающей точки и идентификатора. Идентификаторами могут быть s,m,h,d,w,M,y (секунды, минуты, часы, дни, недели, месяцы и года, соответственно)."
+msgid ""
+"Match only processes that are older (started before) the time specified. "
+"The time is specified as a float then a unit. The units are s,m,h,d,w,M,y "
+"for seconds, minutes, hours, days, weeks, months and years respectively."
+msgstr ""
+"Искать процессы, старее (запущенные до) заданного времени. Время задаётся в "
+"виде числа с плавающей точки и идентификатора. Идентификаторами могут быть s,"
+"m,h,d,w,M,y (секунды, минуты, часы, дни, недели, месяцы и года, "
+"соответственно)."
#. type: IP
#: ../doc/killall.1:111
#. type: Plain text
#: ../doc/killall.1:116
-msgid "Interpret process name pattern as a POSIX extended regular expression, per B<regex>(3)."
-msgstr "Рассматривать шаблон имени процесса как расширенное регулярное выражение POSIX согласно B<regex>(3)."
+msgid ""
+"Interpret process name pattern as a POSIX extended regular expression, per "
+"B<regex>(3)."
+msgstr ""
+"Рассматривать шаблон имени процесса как расширенное регулярное выражение "
+"POSIX согласно B<regex>(3)."
#. type: IP
#: ../doc/killall.1:116
#. type: Plain text
#: ../doc/killall.1:121
-msgid "Kill only processes the specified user owns. Command names are optional."
-msgstr "Завершить процессы, принадлежащие указанному пользователю. Имена команд необязательны."
+msgid ""
+"Kill only processes the specified user owns. Command names are optional."
+msgstr ""
+"Завершить процессы, принадлежащие указанному пользователю. Имена команд "
+"необязательны."
#. type: Plain text
#: ../doc/killall.1:123
#. type: Plain text
#: ../doc/killall.1:133
-msgid "Wait for all killed processes to die. B<killall> checks once per second if any of the killed processes still exist and only returns if none are left. Note that B<killall> may wait forever if the signal was ignored, had no effect, or if the process stays in zombie state."
-msgstr "Ожидать завершения процессов. B<killall> проверяет раз в секунду существование завершаемых процессов и прекращает работу только если никого не осталось.Заметим, что B<killall> может ждать вечно, если сигнал был проигнорирован, никак не повлиял или если процесс остался в состоянии зомби."
+msgid ""
+"Wait for all killed processes to die. B<killall> checks once per second if "
+"any of the killed processes still exist and only returns if none are left. "
+"Note that B<killall> may wait forever if the signal was ignored, had no "
+"effect, or if the process stays in zombie state."
+msgstr ""
+"Ожидать завершения процессов. B<killall> проверяет раз в секунду "
+"существование завершаемых процессов и прекращает работу только если никого "
+"не осталось.Заметим, что B<killall> может ждать вечно, если сигнал был "
+"проигнорирован, никак не повлиял или если процесс остался в состоянии зомби."
#. type: IP
#: ../doc/killall.1:133
#. type: Plain text
#: ../doc/killall.1:138
-msgid "Match only processes that are younger (started after) the time specified. The time is specified as a float then a unit. The units are s,m,h,d,w,M,y for seconds, minutes, hours, days, weeks, Months and years respectively."
-msgstr "Искать процессы, новее (запущенные после) заданного времени. Время задаётся в виде числа с плавающей точки и идентификатора. Идентификаторами могут быть s,m,h,d,w,M,y (секунды, минуты, часы, дни, недели, месяцы и года, соответственно)."
+msgid ""
+"Match only processes that are younger (started after) the time specified. "
+"The time is specified as a float then a unit. The units are s,m,h,d,w,M,y "
+"for seconds, minutes, hours, days, weeks, Months and years respectively."
+msgstr ""
+"Искать процессы, новее (запущенные после) заданного времени. Время задаётся "
+"в виде числа с плавающей точки и идентификатора. Идентификаторами могут быть "
+"s,m,h,d,w,M,y (секунды, минуты, часы, дни, недели, месяцы и года, "
+"соответственно)."
#. type: IP
#: ../doc/killall.1:138
#. type: Plain text
#: ../doc/killall.1:143
-msgid "Specify security context: kill only processes having security context that match with given extended regular expression pattern. Must precede other arguments on the command line. Command names are optional."
-msgstr "Задать контекст безопасности: завершать только процессы с контекстом безопасности, который совпадает с заданным шаблоном расширенного регулярного выражения. В командной строке должен указываться раньше остальных параметров. Имена команд необязательны."
+msgid ""
+"Specify security context: kill only processes having security context that "
+"match with given extended regular expression pattern. Must precede other "
+"arguments on the command line. Command names are optional."
+msgstr ""
+"Задать контекст безопасности: завершать только процессы с контекстом "
+"безопасности, который совпадает с заданным шаблоном расширенного регулярного "
+"выражения. В командной строке должен указываться раньше остальных "
+"параметров. Имена команд необязательны."
#. type: SH
#: ../doc/killall.1:147
#. type: Plain text
#: ../doc/killall.1:150
-msgid "Killing by file only works for executables that are kept open during execution, i.e. impure executables can't be killed this way."
-msgstr "Завершение по указанному файлу работает только для исполняемых файлов, которые остаются открытыми при выполнении, то есть недвоичные исполняемые файлы не могут завершаться этим способом."
+msgid ""
+"Killing by file only works for executables that are kept open during "
+"execution, i.e. impure executables can't be killed this way."
+msgstr ""
+"Завершение по указанному файлу работает только для исполняемых файлов, "
+"которые остаются открытыми при выполнении, то есть недвоичные исполняемые "
+"файлы не могут завершаться этим способом."
#. type: Plain text
#: ../doc/killall.1:156
-msgid "Be warned that typing B<killall> I<name> may not have the desired effect on non-Linux systems, especially when done by a privileged user."
-msgstr "Обратите внимание, что ввод B<killall> I<имя> может не привести к желаемому действиям на не Linux системах, особенно при запуске от привилегированного пользователя."
+msgid ""
+"Be warned that typing B<killall> I<name> may not have the desired effect on "
+"non-Linux systems, especially when done by a privileged user."
+msgstr ""
+"Обратите внимание, что ввод B<killall> I<имя> может не привести к желаемому "
+"действиям на не Linux системах, особенно при запуске от привилегированного "
+"пользователя."
#. type: Plain text
#: ../doc/killall.1:160
-msgid "B<killall -w> doesn't detect if a process disappears and is replaced by a new process with the same PID between scans."
-msgstr "B<killall -w> не понимает, что процесс исчез и заменён новым процессом с тем же PID между опросами."
+msgid ""
+"B<killall -w> doesn't detect if a process disappears and is replaced by a "
+"new process with the same PID between scans."
+msgstr ""
+"B<killall -w> не понимает, что процесс исчез и заменён новым процессом с тем "
+"же PID между опросами."
#. type: Plain text
#: ../doc/killall.1:164
-msgid "If processes change their name, B<killall> may not be able to match them correctly."
+msgid ""
+"If processes change their name, B<killall> may not be able to match them "
+"correctly."
msgstr "Если процессы меняют свои имена, B<killall> может не найти их."
#. type: Plain text
#: ../doc/killall.1:170
-msgid "B<killall> has a limit of names that can be specified on the command line. This figure is the size of an unsigned long integer multiplied by 8. For most 32 bit systems the limit is 32 and similarly for a 64 bit system the limit is usually 64."
-msgstr "B<killall> имеет ограничение на имена, которые могут быть указаны в командной строке. Оно равно размеру unsigned long integer умноженному на 8. Для большинства 32-битных систем ограничение равно 32, а для 64-битных систем, обычно, равно 64."
+msgid ""
+"B<killall> has a limit of names that can be specified on the command line. "
+"This figure is the size of an unsigned long integer multiplied by 8. For "
+"most 32 bit systems the limit is 32 and similarly for a 64 bit system the "
+"limit is usually 64."
+msgstr ""
+"B<killall> имеет ограничение на имена, которые могут быть указаны в "
+"командной строке. Оно равно размеру unsigned long integer умноженному на 8. "
+"Для большинства 32-битных систем ограничение равно 32, а для 64-битных "
+"систем, обычно, равно 64."
#. type: Plain text
#: ../doc/killall.1:178
-msgid "B<kill>(1), B<fuser>(1), B<pgrep>(1), B<pidof>(1), B<pkill>(1), B<ps>(1), B<kill>(2), B<regex>(3)."
-msgstr "B<kill>(1), B<fuser>(1), B<pgrep>(1), B<pidof>(1), B<pkill>(1), B<ps>(1), B<kill>(2), B<regex>(3)."
+msgid ""
+"B<kill>(1), B<fuser>(1), B<pgrep>(1), B<pidof>(1), B<pkill>(1), B<ps>(1), "
+"B<kill>(2), B<regex>(3)."
+msgstr ""
+"B<kill>(1), B<fuser>(1), B<pgrep>(1), B<pidof>(1), B<pkill>(1), B<ps>(1), "
+"B<kill>(2), B<regex>(3)."
#. type: TH
#: ../doc/peekfd.1:9
#. type: Plain text
#: ../doc/peekfd.1:23
-msgid "B<peekfd> [B<-8>,B<--eight-bit-clean>] [B<-n>,B<--no-headers>] [B<-c>,B<--follow>] [B<-d>,B<--duplicates-removed>] [B<-V>,B<--version>] [B<-h>,B<--help>] I<pid> [I<fd>] [I<fd>] ..."
-msgstr "B<peekfd> [B<-8>,B<--eight-bit-clean>] [B<-n>,B<--no-headers>] [B<-c>,B<--follow>] [B<-d>,B<--duplicates-removed>] [B<-V>,B<--version>] [B<-h>,B<--help>] I<pid> [I<fd>] [I<fd>] …"
+msgid ""
+"B<peekfd> [B<-8>,B<--eight-bit-clean>] [B<-n>,B<--no-headers>] [B<-c>,B<--"
+"follow>] [B<-d>,B<--duplicates-removed>] [B<-V>,B<--version>] [B<-h>,B<--"
+"help>] I<pid> [I<fd>] [I<fd>] ..."
+msgstr ""
+"B<peekfd> [B<-8>,B<--eight-bit-clean>] [B<-n>,B<--no-headers>] [B<-c>,B<--"
+"follow>] [B<-d>,B<--duplicates-removed>] [B<-V>,B<--version>] [B<-h>,B<--"
+"help>] I<pid> [I<fd>] [I<fd>] …"
#. type: Plain text
#: ../doc/peekfd.1:28
-msgid "B<peekfd> attaches to a running process and intercepts all reads and writes to file descriptors. You can specify the desired file descriptor numbers or dump all of them."
-msgstr "B<peekfd> подключается к выполняющемуся процессу и перехватывает все чтения и записи в файловые дескрипторы. Вы можете указать номер желаемого файлового дескриптора или захватить их все."
+msgid ""
+"B<peekfd> attaches to a running process and intercepts all reads and writes "
+"to file descriptors. You can specify the desired file descriptor numbers or "
+"dump all of them."
+msgstr ""
+"B<peekfd> подключается к выполняющемуся процессу и перехватывает все чтения "
+"и записи в файловые дескрипторы. Вы можете указать номер желаемого файлового "
+"дескриптора или захватить их все."
#. type: IP
#: ../doc/peekfd.1:29
#. type: Plain text
#: ../doc/peekfd.1:36
-msgid "Also dump the requested file descriptor activity in any new child processes that are created."
-msgstr "Наблюдать также за действиями с запрошенным файловым дескриптором и во всех новых дочерних процессах."
+msgid ""
+"Also dump the requested file descriptor activity in any new child processes "
+"that are created."
+msgstr ""
+"Наблюдать также за действиями с запрошенным файловым дескриптором и во всех "
+"новых дочерних процессах."
#. type: IP
#: ../doc/peekfd.1:36
#. type: Plain text
#: ../doc/peekfd.1:39
-msgid "Remove duplicate read/writes from the output. If you're looking at a tty with echo, you might want this."
-msgstr "Удалять повторяющиеся операции чтения/записи при выводе. Полезно, если обрабатывается tty с эхо."
+msgid ""
+"Remove duplicate read/writes from the output. If you're looking at a tty "
+"with echo, you might want this."
+msgstr ""
+"Удалять повторяющиеся операции чтения/записи при выводе. Полезно, если "
+"обрабатывается tty с эхо."
#. type: IP
#: ../doc/peekfd.1:39
#. type: Plain text
#: ../doc/peekfd.1:48
-msgid "Not used but useful for the user to look at to get good file descriptor numbers."
-msgstr "Не используется, то полезно пользователю, чтобы найти нужные номера файловых дескрипторов."
+msgid ""
+"Not used but useful for the user to look at to get good file descriptor "
+"numbers."
+msgstr ""
+"Не используется, то полезно пользователю, чтобы найти нужные номера файловых "
+"дескрипторов."
#. type: SH
#: ../doc/peekfd.1:48
#. type: Plain text
#: ../doc/peekfd.1:56
-msgid "An unknown error occurred while attempted to attach to a process, you may need to be root."
-msgstr "Произошла неизвестная ошибка при попытке присоединения к процесса, вероятно нужны права root."
+msgid ""
+"An unknown error occurred while attempted to attach to a process, you may "
+"need to be root."
+msgstr ""
+"Произошла неизвестная ошибка при попытке присоединения к процесса, вероятно "
+"нужны права root."
#. type: Plain text
#: ../doc/peekfd.1:59
-msgid "Probably lots. Don't be surprised if the process you are monitoring dies."
+msgid ""
+"Probably lots. Don't be surprised if the process you are monitoring dies."
msgstr "Вероятно много. Не удивляйтесь, если отслеживаемый процесс завершится."
#. type: SH
msgid "PSLOG"
msgstr "PSLOG"
+#. type: TH
+#: ../doc/pslog.1:9 ../doc/prtstat.1:9
+#, no-wrap
+msgid "2020-09-09"
+msgstr "2020-09-09"
+
#. type: TH
#: ../doc/pslog.1:9
#, no-wrap
#. type: Plain text
#: ../doc/pslog.1:40
-msgid "Vito Mule\\(cq E<.MT mulevito@gmail.com> E<.ME> wrote B<pslog> in 2015. Please send bug reports to E<.MT mulevito@gmail.com> E<.ME .>"
-msgstr "Vito Mule\\(cq E<.MT mulevito@gmail.com> E<.ME> написал B<pslog> в 2015 году. Отправляйте сообщения об ошибках по адресу E<.MT mulevito@gmail.com> E<.ME .>"
+msgid ""
+"Vito Mule\\(cq E<.MT mulevito@gmail.com> E<.ME> wrote B<pslog> in 2015. "
+"Please send bug reports to E<.MT mulevito@gmail.com> E<.ME .>"
+msgstr ""
+"Vito Mule\\(cq E<.MT mulevito@gmail.com> E<.ME> написал B<pslog> в 2015 "
+"году. Отправляйте сообщения об ошибках по адресу E<.MT mulevito@gmail.com> "
+"E<.ME .>"
#. type: TH
#: ../doc/prtstat.1:9
#. type: Plain text
#: ../doc/prtstat.1:27
-msgid "B<prtstat> prints the statistics of the specified process. This information comes from the B</proc/>I<pid>B</stat> file."
-msgstr "B<prtstat> выводит статистику по указанному процессу. Эта информация берётся из файла B</proc/>I<pid>B</stat>."
+msgid ""
+"B<prtstat> prints the statistics of the specified process. This information "
+"comes from the B</proc/>I<pid>B</stat> file."
+msgstr ""
+"B<prtstat> выводит статистику по указанному процессу. Эта информация берётся "
+"из файла B</proc/>I<pid>B</stat>."
#. type: TP
#: ../doc/prtstat.1:28
#. type: Plain text
#: ../doc/pstree.1:32
-msgid "B<pstree> [B<-a>,B<\\ --arguments>] [B<-c>,B<\\ --compact-not>] [B<-C>,B<\\ --color\\ >I<attr>] [B<-g>,B<\\ --show-pgids>] [B<-h>,B<\\ --highlight-all>,B<\\ -H>I<\\ pid>,B<\\ --highlight-pid\\ >I<pid>] [B<-l>,B<\\ --long>] [B<-n>,B<\\ --numeric-sort>] [B<-N>,B<\\ --ns-sort\\ >I<ns>] [B<-p>,B<\\ --show-pids>] [B<-s>,B<\\ --show-parents>] [B<-S>,B<\\ --ns-changes>] [B<-t>,B<\\ --thread-names>] [B<-T>,B<\\ --hide-threads>] [B<-u>,B<\\ --uid-changes>] [B<-Z>,B<\\ --security-context>] [B<-A>,B<\\ --ascii>,B<\\ -G>,B<\\ --vt100>,B<\\ -U>,B<\\ --unicode>] [I<pid>,B<\\ >I<user>]"
-msgstr "B<pstree> [B<-a>,B<\\ --arguments>] [B<-c>,B<\\ --compact-not>] [B<-C>,B<\\ --color\\ >I<attr>] [B<-g>,B<\\ --show-pgids>] [B<-h>,B<\\ --highlight-all>,B<\\ -H>I<pid>,B<\\ --highlight-pid\\ >I<pid>] [B<-l>,B<\\ --long>] [B<-n>,B<\\ --numeric-sort>] [B<-N>,B<\\ --ns-sort\\ >I<ns>] [B<-p>,B<\\ --show-pids>] [B<-s>,B<\\ --show-parents>] [B<-S>,B<\\ --ns-changes>] [B<-t>,B<\\ --thread-names>] [B<-T>,B<\\ --hide-threads>] [B<-u>,B<\\ --uid-changes>] [B<-Z>,B<\\ --security-context>] [B<-A>,B<\\ --ascii>,B<\\ -G>,B<\\ --vt100>,B<\\ -U>,B<\\ --unicode>] [I<pid>,B<\\ >I<пользователь>]"
+msgid ""
+"B<pstree> [B<-a>,B<\\ --arguments>] [B<-c>,B<\\ --compact-not>] [B<-C>,B<\\ "
+"--color\\ >I<attr>] [B<-g>,B<\\ --show-pgids>] [B<-h>,B<\\ --highlight-all>,"
+"B<\\ -H>I<\\ pid>,B<\\ --highlight-pid\\ >I<pid>] [B<-l>,B<\\ --long>] [B<-"
+"n>,B<\\ --numeric-sort>] [B<-N>,B<\\ --ns-sort\\ >I<ns>] [B<-p>,B<\\ --show-"
+"pids>] [B<-s>,B<\\ --show-parents>] [B<-S>,B<\\ --ns-changes>] [B<-t>,B<\\ --"
+"thread-names>] [B<-T>,B<\\ --hide-threads>] [B<-u>,B<\\ --uid-changes>] [B<-"
+"Z>,B<\\ --security-context>] [B<-A>,B<\\ --ascii>,B<\\ -G>,B<\\ --vt100>,"
+"B<\\ -U>,B<\\ --unicode>] [I<pid>,B<\\ >I<user>]"
+msgstr ""
+"B<pstree> [B<-a>,B<\\ --arguments>] [B<-c>,B<\\ --compact-not>] [B<-C>,B<\\ "
+"--color\\ >I<attr>] [B<-g>,B<\\ --show-pgids>] [B<-h>,B<\\ --highlight-all>,"
+"B<\\ -H>I<pid>,B<\\ --highlight-pid\\ >I<pid>] [B<-l>,B<\\ --long>] [B<-n>,"
+"B<\\ --numeric-sort>] [B<-N>,B<\\ --ns-sort\\ >I<ns>] [B<-p>,B<\\ --show-"
+"pids>] [B<-s>,B<\\ --show-parents>] [B<-S>,B<\\ --ns-changes>] [B<-t>,B<\\ --"
+"thread-names>] [B<-T>,B<\\ --hide-threads>] [B<-u>,B<\\ --uid-changes>] [B<-"
+"Z>,B<\\ --security-context>] [B<-A>,B<\\ --ascii>,B<\\ -G>,B<\\ --vt100>,"
+"B<\\ -U>,B<\\ --unicode>] [I<pid>,B<\\ >I<пользователь>]"
#. type: Plain text
#: ../doc/pstree.1:35
#. type: Plain text
#: ../doc/pstree.1:46
-msgid "B<pstree> shows running processes as a tree. The tree is rooted at either I<pid> or B<init> if I<pid> is omitted. If a user name is specified, all process trees rooted at processes owned by that user are shown."
-msgstr "B<pstree> показывает выполняющиеся процессы в виде дерева. Корнем дерева является I<pid> или B<init>, если I<pid> не указан. Если указано имя пользователя, то все показываемые процессы в дереве начинаются от процессов, принадлежащих этому пользователю."
+msgid ""
+"B<pstree> shows running processes as a tree. The tree is rooted at either "
+"I<pid> or B<init> if I<pid> is omitted. If a user name is specified, all "
+"process trees rooted at processes owned by that user are shown."
+msgstr ""
+"B<pstree> показывает выполняющиеся процессы в виде дерева. Корнем дерева "
+"является I<pid> или B<init>, если I<pid> не указан. Если указано имя "
+"пользователя, то все показываемые процессы в дереве начинаются от процессов, "
+"принадлежащих этому пользователю."
#. type: Plain text
#: ../doc/pstree.1:50
-msgid "B<pstree> visually merges identical branches by putting them in square brackets and prefixing them with the repetition count, e.g."
-msgstr "B<pstree> визуально объединяет одинаковые ветви, заключая их в квадратные скобки и показывает перед ними количество повторов, например"
+msgid ""
+"B<pstree> visually merges identical branches by putting them in square "
+"brackets and prefixing them with the repetition count, e.g."
+msgstr ""
+"B<pstree> визуально объединяет одинаковые ветви, заключая их в квадратные "
+"скобки и показывает перед ними количество повторов, например"
#. type: Plain text
#: ../doc/pstree.1:56
#. type: Plain text
#: ../doc/pstree.1:68
-msgid "Child threads of a process are found under the parent process and are shown with the process name in curly braces, e.g."
-msgstr "Если у родителя обнаружены дочерние нити процессов, то они показываются как имя процесс в фигурных скобках, например"
+msgid ""
+"Child threads of a process are found under the parent process and are shown "
+"with the process name in curly braces, e.g."
+msgstr ""
+"Если у родителя обнаружены дочерние нити процессов, то они показываются как "
+"имя процесс в фигурных скобках, например"
#. type: Plain text
#: ../doc/pstree.1:71
#. type: Plain text
#: ../doc/pstree.1:82
-msgid "If B<pstree> is called as B<pstree.x11> then it will prompt the user at the end of the line to press return and will not return until that has happened. This is useful for when B<pstree> is run in a xterminal."
-msgstr "Если B<pstree> вызывается как B<pstree.x11>, то в конце данных выводится приглашение пользователю нажать return и программа не завершается пока этого не будет сделано. Это полезно, если B<pstree> запускается в xterminal."
+msgid ""
+"If B<pstree> is called as B<pstree.x11> then it will prompt the user at the "
+"end of the line to press return and will not return until that has "
+"happened. This is useful for when B<pstree> is run in a xterminal."
+msgstr ""
+"Если B<pstree> вызывается как B<pstree.x11>, то в конце данных выводится "
+"приглашение пользователю нажать return и программа не завершается пока этого "
+"не будет сделано. Это полезно, если B<pstree> запускается в xterminal."
#. type: Plain text
#: ../doc/pstree.1:88
-msgid "Certain kernel or mount parameters, such as the I<hidepid> option for procfs, will hide information for some processes. In these situations B<pstree> will attempt to build the tree without this information, showing process names as question marks."
-msgstr "Некоторые параметры ядра или монтирования, такие как параметр I<hidepid> для procfs, скрывают информацию для некоторых процессов. В этих ситуациях B<pstree> пытается построить дерево без этой информации, отображая вместо имён процессов знаки вопроса."
+msgid ""
+"Certain kernel or mount parameters, such as the I<hidepid> option for "
+"procfs, will hide information for some processes. In these situations "
+"B<pstree> will attempt to build the tree without this information, showing "
+"process names as question marks."
+msgstr ""
+"Некоторые параметры ядра или монтирования, такие как параметр I<hidepid> для "
+"procfs, скрывают информацию для некоторых процессов. В этих ситуациях "
+"B<pstree> пытается построить дерево без этой информации, отображая вместо "
+"имён процессов знаки вопроса."
#. type: IP
#: ../doc/pstree.1:90
#. type: Plain text
#: ../doc/pstree.1:95
-msgid "Show command line arguments. If the command line of a process is swapped out, that process is shown in parentheses. B<-a> implicitly disables compaction for processes but not threads."
-msgstr "Показывать аргументы командной строки. Если командная строка процесса затёрлась, то процесс показывается в скобках. Параметр B<-a> неявно отключает сжатие процессов, но не нитей."
+msgid ""
+"Show command line arguments. If the command line of a process is swapped "
+"out, that process is shown in parentheses. B<-a> implicitly disables "
+"compaction for processes but not threads."
+msgstr ""
+"Показывать аргументы командной строки. Если командная строка процесса "
+"затёрлась, то процесс показывается в скобках. Параметр B<-a> неявно "
+"отключает сжатие процессов, но не нитей."
#. type: IP
#: ../doc/pstree.1:95
#. type: Plain text
#: ../doc/pstree.1:100
-msgid "Disable compaction of identical subtrees. By default, subtrees are compacted whenever possible."
-msgstr "Не сжимать одинаковые поддеревья. По умолчанию поддеревья сжимаются везде где возможно."
+msgid ""
+"Disable compaction of identical subtrees. By default, subtrees are "
+"compacted whenever possible."
+msgstr ""
+"Не сжимать одинаковые поддеревья. По умолчанию поддеревья сжимаются везде "
+"где возможно."
#. type: IP
#: ../doc/pstree.1:100
#. type: Plain text
#: ../doc/pstree.1:105
-msgid "Color the process name by given attribute. Currently B<pstree> only accepts the value B<age> which colors by process age. Processes newer than 60 seconds are green, newer than an hour yellow and the remaining red."
-msgstr "Раскрашивать имена процессов по заданному атрибуту. В настоящее время B<pstree> поддерживает только значение B<age>, означающее раскраску по возрасту процесса. Процессы новее 60 секунд выводятся зелёными, новее часа — жёлтыми, а остальные красными."
+msgid ""
+"Color the process name by given attribute. Currently B<pstree> only accepts "
+"the value B<age> which colors by process age. Processes newer than 60 "
+"seconds are green, newer than an hour yellow and the remaining red."
+msgstr ""
+"Раскрашивать имена процессов по заданному атрибуту. В настоящее время "
+"B<pstree> поддерживает только значение B<age>, означающее раскраску по "
+"возрасту процесса. Процессы новее 60 секунд выводятся зелёными, новее часа — "
+"жёлтыми, а остальные красными."
#. type: IP
#: ../doc/pstree.1:105
#. type: Plain text
#: ../doc/pstree.1:109
-msgid "Show PGIDs. Process Group IDs are shown as decimal numbers in parentheses after each process name. If both PIDs and PGIDs are displayed then PIDs are shown first."
-msgstr "Показывать PGID. Идентификаторы групп процесса показываются десятичными числами в скобках после каждого имени процесса. Если выводятся PID и PGID, то PID показываются первыми."
+msgid ""
+"Show PGIDs. Process Group IDs are shown as decimal numbers in parentheses "
+"after each process name. If both PIDs and PGIDs are displayed then PIDs are "
+"shown first."
+msgstr ""
+"Показывать PGID. Идентификаторы групп процесса показываются десятичными "
+"числами в скобках после каждого имени процесса. Если выводятся PID и PGID, "
+"то PID показываются первыми."
#. type: IP
#: ../doc/pstree.1:109
#. type: Plain text
#: ../doc/pstree.1:115
-msgid "Highlight the current process and its ancestors. This is a no-op if the terminal doesn't support highlighting or if neither the current process nor any of its ancestors are in the subtree being shown."
-msgstr "Подсветить текущий процесс и его предков. Ничего не происходит, если терминал не поддерживает подсветку или если текущий процесс или его потомки не показываются в поддереве."
+msgid ""
+"Highlight the current process and its ancestors. This is a no-op if the "
+"terminal doesn't support highlighting or if neither the current process nor "
+"any of its ancestors are in the subtree being shown."
+msgstr ""
+"Подсветить текущий процесс и его предков. Ничего не происходит, если "
+"терминал не поддерживает подсветку или если текущий процесс или его потомки "
+"не показываются в поддереве."
#. type: IP
#: ../doc/pstree.1:115
#. type: Plain text
#: ../doc/pstree.1:125
-msgid "Like B<-h>, but highlight the specified process instead. Unlike with B<-h>, B<pstree> fails when using B<-H> if highlighting is not available."
-msgstr "Подобен B<-h>, но подсвечивается заданный процесс. В отличии от B<-h>, B<pstree> завершается ошибкой, если указан B<-H> и подсветка недоступна."
+msgid ""
+"Like B<-h>, but highlight the specified process instead. Unlike with B<-h>, "
+"B<pstree> fails when using B<-H> if highlighting is not available."
+msgstr ""
+"Подобен B<-h>, но подсвечивается заданный процесс. В отличии от B<-h>, "
+"B<pstree> завершается ошибкой, если указан B<-H> и подсветка недоступна."
#. type: IP
#: ../doc/pstree.1:125
#. type: Plain text
#: ../doc/pstree.1:129
-msgid "Display long lines. By default, lines are truncated to either the COLUMNS environment variable or the display width. If neither of these methods work, the default of 132 columns is used."
-msgstr "Показывать длинные строки. По умолчанию, строки обрезаются до значения из переменной окружения COLUMNS или до ширины экрана. Если ни одно из этого недоступно, то по умолчанию используется значение в 132 колонки."
+msgid ""
+"Display long lines. By default, lines are truncated to either the COLUMNS "
+"environment variable or the display width. If neither of these methods "
+"work, the default of 132 columns is used."
+msgstr ""
+"Показывать длинные строки. По умолчанию, строки обрезаются до значения из "
+"переменной окружения COLUMNS или до ширины экрана. Если ни одно из этого "
+"недоступно, то по умолчанию используется значение в 132 колонки."
#. type: IP
#: ../doc/pstree.1:129
#. type: Plain text
#: ../doc/pstree.1:132
-msgid "Sort processes with the same parent by PID instead of by name. (Numeric sort.)"
-msgstr "Сортировать процессы с одинаковым именем родителя по PID, а не по имени (числовая сортировка)."
+msgid ""
+"Sort processes with the same parent by PID instead of by name. (Numeric "
+"sort.)"
+msgstr ""
+"Сортировать процессы с одинаковым именем родителя по PID, а не по имени "
+"(числовая сортировка)."
#. type: IP
#: ../doc/pstree.1:132
#. type: Plain text
#: ../doc/pstree.1:139
-msgid "Show individual trees for each namespace of the type specified. The available types are: I<ipc>, I<mnt>, I<net>, I<pid>, I<time>, I<user>, I<uts>. Regular users don't have access to other users' processes information, so the output will be limited."
-msgstr "Показывать отдельные деревья для каждой области имён заданного типа. Доступные типы: I<ipc>, I<mnt>, I<net>, I<pid>, I<time>, I<user>, I<uts>. Обычные пользователи не имеют доступа к информации о процессах других пользователей, поэтому вывод будет ограниченным."
+msgid ""
+"Show individual trees for each namespace of the type specified. The "
+"available types are: I<ipc>, I<mnt>, I<net>, I<pid>, I<time>, I<user>, "
+"I<uts>. Regular users don't have access to other users' processes "
+"information, so the output will be limited."
+msgstr ""
+"Показывать отдельные деревья для каждой области имён заданного типа. "
+"Доступные типы: I<ipc>, I<mnt>, I<net>, I<pid>, I<time>, I<user>, I<uts>. "
+"Обычные пользователи не имеют доступа к информации о процессах других "
+"пользователей, поэтому вывод будет ограниченным."
#. type: IP
#: ../doc/pstree.1:139
#. type: Plain text
#: ../doc/pstree.1:144
-msgid "Show PIDs. PIDs are shown as decimal numbers in parentheses after each process name. B<-p> implicitly disables compaction."
-msgstr "Показывать идентификаторы пользователей. PID показывается десятичными числами в скобках после каждого имени процесса. B<-p> неявно отключает сжатие."
+msgid ""
+"Show PIDs. PIDs are shown as decimal numbers in parentheses after each "
+"process name. B<-p> implicitly disables compaction."
+msgstr ""
+"Показывать идентификаторы пользователей. PID показывается десятичными "
+"числами в скобках после каждого имени процесса. B<-p> неявно отключает "
+"сжатие."
#. type: IP
#: ../doc/pstree.1:144
#. type: Plain text
#: ../doc/pstree.1:149
-msgid "Show namespaces transitions. Like B<-N>, the output is limited when running as a regular user."
-msgstr "Показывать изменения областей имён. Подобен B<-N>, вывод ограничен при запуске обычным пользователем."
+msgid ""
+"Show namespaces transitions. Like B<-N>, the output is limited when running "
+"as a regular user."
+msgstr ""
+"Показывать изменения областей имён. Подобен B<-N>, вывод ограничен при "
+"запуске обычным пользователем."
#. type: IP
#: ../doc/pstree.1:149
#. type: Plain text
#: ../doc/pstree.1:157
-msgid "Show uid transitions. Whenever the uid of a process differs from the uid of its parent, the new uid is shown in parentheses after the process name."
-msgstr "Показывать изменения идентификаторов пользователей. Если uid процесса отличается от uid его родителя, то показывается новый uid в скобках после имени процесса."
+msgid ""
+"Show uid transitions. Whenever the uid of a process differs from the uid of "
+"its parent, the new uid is shown in parentheses after the process name."
+msgstr ""
+"Показывать изменения идентификаторов пользователей. Если uid процесса "
+"отличается от uid его родителя, то показывается новый uid в скобках после "
+"имени процесса."
#. type: IP
#: ../doc/pstree.1:157
#. type: Plain text
#: ../doc/pstree.1:163
-msgid "Use UTF-8 (Unicode) line drawing characters. Under Linux 1.1-54 and above, UTF-8 mode is entered on the console with B<echo -e '\\033%8'> and left with B<echo -e '\\033%@'>."
-msgstr "Использовать символы рисования линий UTF-8 (Юникод). В Linux 1.1-54 и новее режим UTF-8 включается на консоли командной B<echo -e '\\033%8'> и выключается B<echo -e '\\033%@'>."
+msgid ""
+"Use UTF-8 (Unicode) line drawing characters. Under Linux 1.1-54 and above, "
+"UTF-8 mode is entered on the console with B<echo -e '\\033%8'> and left with "
+"B<echo -e '\\033%@'>."
+msgstr ""
+"Использовать символы рисования линий UTF-8 (Юникод). В Linux 1.1-54 и новее "
+"режим UTF-8 включается на консоли командной B<echo -e '\\033%8'> и "
+"выключается B<echo -e '\\033%@'>."
#. type: IP
#: ../doc/pstree.1:165
#. type: Plain text
#: ../doc/pstree.1:168
-msgid "Show the current security attributes of the process. For SELinux systems this will be the security context."
-msgstr "Показывать текущие атрибуты безопасности процесса. Для систем SELinux используется контекст безопасности."
+msgid ""
+"Show the current security attributes of the process. For SELinux systems "
+"this will be the security context."
+msgstr ""
+"Показывать текущие атрибуты безопасности процесса. Для систем SELinux "
+"используется контекст безопасности."
#. type: Plain text
#: ../doc/pstree.1:174
msgid "B<ps>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
msgstr "B<ps>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
-#~ msgid "(SELinux) Show security context for each process. This flag will only work if B<pstree> is compiled with SELinux support."
-#~ msgstr "(SELinux) Показывать текущий контекст безопасности каждого процесса. Этот флаг работает только, если B<pstree> скомпилирована с поддержкой SELinux."
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<->"
+#~ msgstr "B<->"
+
+#~ msgid "Reset all options and set the signal back to SIGKILL."
+#~ msgstr ""
+#~ "Отменить значения всех параметров и установить сигнал обратно в SIGKILL."
+
+#~ msgid ""
+#~ "(SELinux) Show security context for each process. This flag will only "
+#~ "work if B<pstree> is compiled with SELinux support."
+#~ msgstr ""
+#~ "(SELinux) Показывать текущий контекст безопасности каждого процесса. Этот "
+#~ "флаг работает только, если B<pstree> скомпилирована с поддержкой SELinux."
#~ msgid "2021-01-05"
#~ msgstr "2021-01-05"
# Serbian translation for psmisc-man
-# Copyright (C) 2021 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright © 2021 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the psmisc package.
-# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2021.
+# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2021–2022.
+#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: psmisc-man 23.4rc1\n"
+"Project-Id-Version: psmisc-man 23.5rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Craig Small <csmall@dropbear.xyz>\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-01-05 10:22+1100\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-05-03 10:33+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-11-02 21:42+1100\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-09-08 20:19+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
"Language: sr\n"
-"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. type: TH
#: ../doc/fuser.1:9
msgstr "FUSER"
#. type: TH
-#: ../doc/fuser.1:9 ../doc/killall.1:9 ../doc/peekfd.1:9 ../doc/pslog.1:9
-#: ../doc/prtstat.1:9 ../doc/pstree.1:9
-#, no-wrap
-msgid "2020-09-09"
+#: ../doc/fuser.1:9
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "2020-09-09"
+msgid "2022-09-21"
msgstr "09.09.2020."
#. type: TH
#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:28
-msgid "B<fuser> [B<-fuv>] [B<-a>|B<-s>] [B<-4>|B<-6>] [B<-c>|B<-m>|B<-n> I<space>] [B<\\ -k> [B<-i>] [B<-M>] [B<-w>] [B<->I<SIGNAL>] ] I<name> \\&...\""
-msgstr "B<fuser> [B<-fuv>] [B<-a>|B<-s>] [B<-4>|B<-6>] [B<-c>|B<-m>|B<-n> I<размак>] [B<\\ -k> [B<-i>] [B<-M>] [B<-w>] [B<->I<СИГНАЛ>] ] I<назив> \\&...\""
+msgid ""
+"B<fuser> [B<-fuv>] [B<-a>|B<-s>] [B<-4>|B<-6>] [B<-c>|B<-m>|B<-n> I<space>] "
+"[B<\\ -k> [B<-i>] [B<-M>] [B<-w>] [B<->I<SIGNAL>] ] I<name> ..."
+msgstr ""
+"B<fuser> [B<-fuv>] [B<-a>|B<-s>] [B<-4>|B<-6>] [B<-c>|B<-m>|B<-n> I<размак>] "
+"[B<\\ -k> [B<-i>] [B<-M>] [B<-w>] [B<->I<СИГНАл>] ] I<назив> ..."
#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:30
msgstr "B<fuser -V>"
#. type: SH
-#: ../doc/fuser.1:33 ../doc/killall.1:45 ../doc/peekfd.1:24 ../doc/pslog.1:19
+#: ../doc/fuser.1:33 ../doc/killall.1:45 ../doc/peekfd.1:23 ../doc/pslog.1:19
#: ../doc/prtstat.1:21 ../doc/pstree.1:36
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:38
-msgid "B<fuser> displays the PIDs of processes using the specified files or file systems. In the default display mode, each file name is followed by a letter denoting the type of access:"
-msgstr "B<fuser> приказује ПИБ-ове процеса користећи наведене датотеке или системе датотека. У основном режиму приказа, за сваким називом датотеке следи слово које означава врсту приступа:"
+msgid ""
+"B<fuser> displays the PIDs of processes using the specified files or file "
+"systems. In the default display mode, each file name is followed by a "
+"letter denoting the type of access:"
+msgstr ""
+"B<fuser> приказује ПИБ-ове процеса користећи наведене датотеке или системе "
+"датотека. У основном режиму приказа, за сваким називом датотеке следи слово "
+"које означава врсту приступа:"
#. type: TP
#: ../doc/fuser.1:41
#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:57
msgid "open file for writing. B<F> is omitted in default display mode."
-msgstr "отвара датотеку за писање. B<F> је изостављено у основном режиму приказа."
+msgstr ""
+"отвара датотеку за писање. B<F> је изостављено у основном режиму приказа."
#. type: TP
#: ../doc/fuser.1:57
#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:75
-msgid "B<fuser> returns a non-zero return code if none of the specified files is accessed or in case of a fatal error. If at least one access has been found, B<fuser> returns zero."
-msgstr "B<fuser> даје ненулти резултујући код ако није приступљено ниједној од наведених датотека или у случају кобне грешке. Ако је нађен барем један приступ, B<fuser> враћа нулу."
+msgid ""
+"B<fuser> returns a non-zero return code if none of the specified files is "
+"accessed or in case of a fatal error. If at least one access has been "
+"found, B<fuser> returns zero."
+msgstr ""
+"B<fuser> даје ненулти резултујући код ако није приступљено ниједној од "
+"наведених датотека или у случају кобне грешке. Ако је нађен барем један "
+"приступ, B<fuser> враћа нулу."
#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:89
-msgid "In order to look up processes using TCP and UDP sockets, the corresponding name space has to be selected with the B<-n> option. By default B<fuser> will look in both IPv6 and IPv4 sockets. To change the default behavior, use the B<-4> and B<-6> options. The socket(s) can be specified by the local and remote port, and the remote address. All fields are optional, but commas in front of missing fields must be present:"
-msgstr "Да бисте тражили процесе користећи ТЦП и УДП прикључнице, одговарајући називни простор треба бити изабран опцијом B<-n>. По основи B<fuser> ће тражити и у IPv6 и у IPv4 прикључници. Да измените основно понашање, користите опције B<-4> и B<-6>. Прикључница може бити наведена локалним и удаљеним прикључником, и удаљеном адресом. Сва поља су изборна, али зарези испред недостајућих поља морају бити присутни:"
+msgid ""
+"In order to look up processes using TCP and UDP sockets, the corresponding "
+"name space has to be selected with the B<-n> option. By default B<fuser> "
+"will look in both IPv6 and IPv4 sockets. To change the default behavior, "
+"use the B<-4> and B<-6> options. The socket(s) can be specified by the "
+"local and remote port, and the remote address. All fields are optional, but "
+"commas in front of missing fields must be present:"
+msgstr ""
+"Да бисте тражили процесе користећи ТЦП и УДП прикључнице, одговарајући "
+"називни простор треба бити изабран опцијом B<-n>. По основи B<fuser> ће "
+"тражити и у IPv6 и у IPv4 прикључници. Да измените основно понашање, "
+"користите опције B<-4> и B<-6>. Прикључница може бити наведена локалним и "
+"удаљеним прикључником, и удаљеном адресом. Сва поља су изборна, али зарези "
+"испред недостајућих поља морају бити присутни:"
#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:91
#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:94
-msgid "Either symbolic or numeric values can be used for IP addresses and port numbers."
-msgstr "Или симболичке или бројевне вредности се могу користити за ИП адресе и бројеве прикључника."
+msgid ""
+"Either symbolic or numeric values can be used for IP addresses and port "
+"numbers."
+msgstr ""
+"Или симболичке или бројевне вредности се могу користити за ИП адресе и "
+"бројеве прикључника."
#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:97
-msgid "B<fuser> outputs only the PIDs to stdout, everything else is sent to stderr."
-msgstr "B<fuser> шаље само ПИБ-ове на сатндардни излаз, све остало шаље на стандардну грешку."
+msgid ""
+"B<fuser> outputs only the PIDs to stdout, everything else is sent to stderr."
+msgstr ""
+"B<fuser> шаље само ПИБ-ове на сатндардни излаз, све остало шаље на "
+"стандардну грешку."
#. type: SH
-#: ../doc/fuser.1:97 ../doc/killall.1:78 ../doc/peekfd.1:29 ../doc/pslog.1:23
+#: ../doc/fuser.1:97 ../doc/killall.1:78 ../doc/peekfd.1:28 ../doc/pslog.1:23
#: ../doc/prtstat.1:27 ../doc/pstree.1:89
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:102
-msgid "Show all files specified on the command line. By default, only files that are accessed by at least one process are shown."
-msgstr "Приказује све датотеке наведене на линији наредби. По основи, само датотеке којима је приступио барем један процес су приказане."
+msgid ""
+"Show all files specified on the command line. By default, only files that "
+"are accessed by at least one process are shown."
+msgstr ""
+"Приказује све датотеке наведене на линији наредби. По основи, само датотеке "
+"којима је приступио барем један процес су приказане."
#. type: IP
#: ../doc/fuser.1:102 ../doc/pstree.1:97
#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:120
-msgid "Kill processes accessing the file. Unless changed with B<->I<SIGNAL\\/>, SIGKILL is sent. An B<fuser> process never kills itself, but may kill other B<fuser> processes. The effective user ID of the process executing B<fuser> is set to its real user ID before attempting to kill."
-msgstr "Убија процесе који приступају датотеци. Осим ако није измењено са B<->I<СИГНАЛ\\/>, шаље се „SIGKILL“. B<fuser> процес никада не убија самог себе, али може убити друге B<fuser> процесе. Стварни ИБ корисника процеса који извршава B<fuser> се поставља на његов стварни ИБ корисника пре покушаја убијања."
+msgid ""
+"Kill processes accessing the file. Unless changed with B<->I<SIGNAL\\/>, "
+"SIGKILL is sent. An B<fuser> process never kills itself, but may kill other "
+"B<fuser> processes. The effective user ID of the process executing B<fuser> "
+"is set to its real user ID before attempting to kill."
+msgstr ""
+"Убија процесе који приступају датотеци. Осим ако није измењено са B<-"
+">I<СИГНАЛ\\/>, шаље се „SIGKILL“. B<fuser> процес никада не убија самог "
+"себе, али може убити друге B<fuser> процесе. Стварни ИБ корисника процеса "
+"који извршава B<fuser> се поставља на његов стварни ИБ корисника пре "
+"покушаја убијања."
#. type: IP
#: ../doc/fuser.1:120 ../doc/killall.1:99
#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:127
-msgid "Ask the user for confirmation before killing a process. This option is silently ignored if B<-k> is not present too."
-msgstr "Пита корисника за потврду пре убијања процеса. Ова опција се неприметно занемарује ако и B<-k> такође није присутна."
+msgid ""
+"Ask the user for confirmation before killing a process. This option is "
+"silently ignored if B<-k> is not present too."
+msgstr ""
+"Пита корисника за потврду пре убијања процеса. Ова опција се неприметно "
+"занемарује ако и B<-k> такође није присутна."
#. type: TP
#: ../doc/fuser.1:127
#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:133
-msgid "For the name space B<file> let all comparisons be based on the inodes of the specified file(s) and never on the file names even on network based file systems."
-msgstr "За називни простор B<file> пушта да се сва поређења заснивају на и-чворовима наведене датотеке и никада на називима датотека чак и на системима датотека заснованим на мрежи."
+msgid ""
+"For the name space B<file> let all comparisons be based on the inodes of the "
+"specified file(s) and never on the file names even on network based file "
+"systems."
+msgstr ""
+"За називни простор B<file> пушта да се сва поређења заснивају на и-чворовима "
+"наведене датотеке и никада на називима датотека чак и на системима датотека "
+"заснованим на мрежи."
#. type: TP
#: ../doc/fuser.1:133
#. type: TP
#: ../doc/fuser.1:136
#, no-wrap
-msgid "B<-m>I< NAME >, B<--mount >I<NAME>"
+msgid "B<-m>I< NAME>, B<--mount >I<NAME>"
msgstr "B<-m>I< НАЗИВ >, B<--mount >I<НАЗИВ>"
#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:144
-msgid "I<NAME> specifies a file on a mounted file system or a block device that is mounted. All processes accessing files on that file system are listed. If a directory is specified, it is automatically changed to I<NAME>/. to use any file system that might be mounted on that directory."
-msgstr "I<НАЗИВ> наводи датотеку на прикаченом систему датотека или блок уређај који је прикачен. Сви процеси који приступају датотекама на том систему датотека су исписани. Ако је наведен директоријум, аутоматски се мења у „I<НАЗИВ>/.“ да би користио било који систем датотека који може бити прикачен на том директоријуму."
+msgid ""
+"I<NAME> specifies a file on a mounted file system or a block device that is "
+"mounted. All processes accessing files on that file system are listed. If "
+"a directory is specified, it is automatically changed to I<NAME>/ to use any "
+"file system that might be mounted on that directory."
+msgstr ""
+"I<НАЗИВ> наводи датотеку на прикаченом систему датотека или блок уређај који "
+"је прикачен. Сви процеси који приступају датотекама на том систему датотека "
+"су исписани. Ако је наведен директоријум, аутоматски се мења у „I<НАЗИВ>/“ "
+"да би користио било који систем датотека који може бити прикачен на том "
+"директоријуму."
#. type: TP
#: ../doc/fuser.1:144
#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:152
-msgid "Request will be fulfilled only if I<NAME> specifies a mountpoint. This is an invaluable seat belt which prevents you from killing the machine if I<NAME> happens to not be a filesystem."
-msgstr "Захтев ће бити испуњен само ако I<НАЗИВ> наводи тачку качења. Ово је непроцењиви сигурносни појас који вас спречава да убијете рачунар ако се деси да I<НАЗИВ> није систем датотека."
+msgid ""
+"Request will be fulfilled only if I<NAME> specifies a mountpoint. This is "
+"an invaluable seat belt which prevents you from killing the machine if "
+"I<NAME> happens to not be a filesystem."
+msgstr ""
+"Захтев ће бити испуњен само ако I<НАЗИВ> наводи тачку качења. Ово је "
+"непроцењиви сигурносни појас који вас спречава да убијете рачунар ако се "
+"деси да I<НАЗИВ> није систем датотека."
#. type: TP
#: ../doc/fuser.1:152
#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:158
-msgid "Kill only processes which have write access. This option is silently ignored if B<-k> is not present too."
-msgstr "Убија само процесе који имају приступ писања. Ова опција је неприметно занемарена ако B<-k> такође није присутна."
+msgid ""
+"Kill only processes which have write access. This option is silently "
+"ignored if B<-k> is not present too."
+msgstr ""
+"Убија само процесе који имају приступ писања. Ова опција је неприметно "
+"занемарена ако B<-k> такође није присутна."
#. type: TP
#: ../doc/fuser.1:158
#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:173
-msgid "Select a different name space. The name spaces B<file> (file names, the default), B<udp> (local UDP ports), and B<tcp> (local TCP ports) are supported. For ports, either the port number or the symbolic name can be specified. If there is no ambiguity, the shortcut notation I<name>B</>I<space> (e.g., I<80>B</>I<tcp>) can be used."
-msgstr "Бира другачији називни простор. Називни простори B<датотека> (називи датотека, основно), B<удп> (локални УДП прикључници), и B<тцп> (локални ТЦП прикључници) су подржани. За прикључнике, може бити наведен или број прикључника или симболички назив. Ако нема нејасноће, запис пречице I<назив>B</>I<простор> (нпр., I<80>B</>I<tcp>) се може користити."
+msgid ""
+"Select a different name space. The name spaces B<file> (file names, the "
+"default), B<udp> (local UDP ports), and B<tcp> (local TCP ports) are "
+"supported. For ports, either the port number or the symbolic name can be "
+"specified. If there is no ambiguity, the shortcut notation I<name>B</"
+">I<space> (e.g., I<80>B</>I<tcp>) can be used."
+msgstr ""
+"Бира другачији називни простор. Називни простори B<датотека> (називи "
+"датотека, основно), B<удп> (локални УДП прикључници), и B<тцп> (локални ТЦП "
+"прикључници) су подржани. За прикључнике, може бити наведен или број "
+"прикључника или симболички назив. Ако нема нејасноће, запис пречице "
+"I<назив>B</>I<простор> (нпр., I<80>B</>I<tcp>) се може користити."
#. type: TP
#: ../doc/fuser.1:173
#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:183
-msgid "Silent operation. B<-u> and B<-v> are ignored in this mode. B<-a> must not be used with B<-s>."
-msgstr "Тиха радња. B<-u> и B<-v> су занемарене у овом режиму. B<-a> се не може користити са B<-s>."
+msgid ""
+"Silent operation. B<-u> and B<-v> are ignored in this mode. B<-a> must not "
+"be used with B<-s>."
+msgstr ""
+"Тиха радња. B<-u> и B<-v> су занемарене у овом режиму. B<-a> се не може "
+"користити са B<-s>."
#. type: TP
#: ../doc/fuser.1:183
#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:193
-msgid "Use the specified signal instead of SIGKILL when killing processes. Signals can be specified either by name (e.g., B<-HUP>) or by number (e.g., B<-1>). This option is silently ignored if the B<-k> option is not used."
-msgstr "Користи наведени сигнал уместо „SIGKILL“ приликом убијања процеса. Сигнали могу бити наведени или према називу (нпр., B<-HUP>) или према броју (нпр., B<-1>). Ова опција се неприметно занемарује ако се опција B<-k> не користи."
+msgid ""
+"Use the specified signal instead of SIGKILL when killing processes. Signals "
+"can be specified either by name (e.g., B<-HUP>) or by number (e.g., "
+"B<-1>). This option is silently ignored if the B<-k> option is not used."
+msgstr ""
+"Користи наведени сигнал уместо „SIGKILL“ приликом убијања процеса. Сигнали "
+"могу бити наведени или према називу (нпр., B<-HUP>) или према броју (нпр., "
+"B<-1>). Ова опција се неприметно занемарује ако се опција B<-k> не користи."
#. type: IP
#: ../doc/fuser.1:193 ../doc/killall.1:118
msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
#. type: Plain text
-#: ../doc/fuser.1:208
-msgid "Verbose mode. Processes are shown in a B<ps>-like style. The fields PID, USER and COMMAND are similar to B<ps>. ACCESS shows how the process accesses the file. Verbose mode will also show when a particular file is being accessed as a mount point, knfs export or swap file. In this case B<kernel> is shown instead of the PID."
-msgstr "Опширан режим. Процеси се приказују у B<ps>-сличном стили. Поља ПИБ, КОРИСНИК и НАРЕДБА су слична са B<ps>. ПРИСТУП показује процес приступа датотеци. Режим опширности биће такође приказан када се посебној датотеци приступи као тачки качења, „knfs“ извозу или разменској датотеци. У том случају B<kernel> се приказује уместо ПИБ-а."
+#: ../doc/fuser.1:207
+msgid ""
+"Verbose mode. Processes are shown in a B<ps>-like style. The fields PID, "
+"USER and COMMAND are similar to B<ps>. ACCESS shows how the process "
+"accesses the file. Verbose mode will also show when a particular file is "
+"being accessed as a mount point, knfs export or swap file. In this case "
+"B<kernel> is shown instead of the PID."
+msgstr ""
+"Опширан режим. Процеси се приказују у B<ps>-сличном стили. Поља ПИБ, "
+"КОРИСНИК и НАРЕДБА су слична са B<ps>. ПРИСТУП показује процес приступа "
+"датотеци. Режим опширности биће такође приказан када се посебној датотеци "
+"приступи као тачки качења, „knfs“ извозу или разменској датотеци. У том "
+"случају B<kernel> се приказује уместо ПИБ-а."
#. type: IP
-#: ../doc/fuser.1:208 ../doc/killall.1:123
+#: ../doc/fuser.1:207 ../doc/killall.1:123
#, no-wrap
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"
#. type: Plain text
-#: ../doc/fuser.1:211 ../doc/killall.1:125 ../doc/pslog.1:27
-#: ../doc/pstree.1:167
+#: ../doc/fuser.1:210 ../doc/killall.1:125 ../doc/pslog.1:27
+#: ../doc/pstree.1:165
msgid "Display version information."
msgstr "Приказује информације о издању."
#. type: TP
-#: ../doc/fuser.1:211
+#: ../doc/fuser.1:210
#, no-wrap
msgid "B<-4>, B<--ipv4>"
msgstr "B<-4>, B<--ipv4>"
#. type: Plain text
-#: ../doc/fuser.1:216
-msgid "Search only for IPv4 sockets. This option must not be used with the B<-6> option and only has an effect with the tcp and udp namespaces."
-msgstr "Тражи само ИПи4 прикључнице. Ова опција се не сме користити са опцијом B<-6> и има дејства само са тцп и удп називним просторима."
+#: ../doc/fuser.1:215
+msgid ""
+"Search only for IPv4 sockets. This option must not be used with the B<-6> "
+"option and only has an effect with the tcp and udp namespaces."
+msgstr ""
+"Тражи само ИПи4 прикључнице. Ова опција се не сме користити са опцијом B<-6> "
+"и има дејства само са тцп и удп називним просторима."
#. type: TP
-#: ../doc/fuser.1:216
+#: ../doc/fuser.1:215
#, no-wrap
msgid "B<-6>, B<--ipv6>"
msgstr "B<-6>, B<--ipv6>"
#. type: Plain text
-#: ../doc/fuser.1:221
-msgid "Search only for IPv6 sockets. This option must not be used with the B<-4> option and only has an effect with the tcp and udp namespaces."
-msgstr "Тражи само ИПи6 прикључнице. Ова опција се не сме користити са опцијом B<-4> и има дејства само са тцп и удп називним просторима."
-
-#. type: IP
-#: ../doc/fuser.1:221
-#, no-wrap
-msgid "B<->"
-msgstr "B<->"
-
-#. type: Plain text
-#: ../doc/fuser.1:223
-msgid "Reset all options and set the signal back to SIGKILL."
-msgstr "Враћа све опције и поставља сигнал назад на „SIGKILL“."
+#: ../doc/fuser.1:220
+msgid ""
+"Search only for IPv6 sockets. This option must not be used with the B<-4> "
+"option and only has an effect with the tcp and udp namespaces."
+msgstr ""
+"Тражи само ИПи6 прикључнице. Ова опција се не сме користити са опцијом B<-4> "
+"и има дејства само са тцп и удп називним просторима."
#. type: SH
-#: ../doc/fuser.1:223 ../doc/killall.1:143 ../doc/peekfd.1:44
-#: ../doc/prtstat.1:35 ../doc/pstree.1:172
+#: ../doc/fuser.1:220 ../doc/killall.1:143 ../doc/peekfd.1:43
+#: ../doc/prtstat.1:35 ../doc/pstree.1:168
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "ДАТОТЕКЕ"
#. type: TP
-#: ../doc/fuser.1:224 ../doc/killall.1:144 ../doc/pstree.1:173
+#: ../doc/fuser.1:221 ../doc/killall.1:144 ../doc/pstree.1:169
#, no-wrap
msgid "/proc"
msgstr "/proc"
#. type: Plain text
-#: ../doc/fuser.1:227 ../doc/killall.1:147 ../doc/pstree.1:176
+#: ../doc/fuser.1:224 ../doc/killall.1:147 ../doc/pstree.1:172
msgid "location of the proc file system"
msgstr "место „proc“ система датотека"
#. type: SH
-#: ../doc/fuser.1:227
+#: ../doc/fuser.1:224
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "ПРИМЕРИ"
#. type: TP
-#: ../doc/fuser.1:228
+#: ../doc/fuser.1:225
#, no-wrap
msgid "B<fuser -km /home>"
msgstr "B<fuser -km /home>"
#. type: Plain text
-#: ../doc/fuser.1:231
+#: ../doc/fuser.1:228
msgid "kills all processes accessing the file system /home in any way."
-msgstr "убија све процесе приступајући /личној_фасцикли система датотека у сваком случају."
+msgstr ""
+"убија све процесе приступајући /личној_фасцикли система датотека у сваком "
+"случају."
#. type: TP
-#: ../doc/fuser.1:231
+#: ../doc/fuser.1:228
#, no-wrap
msgid "B<if fuser -s /dev/ttyS1; then :; else >I<command>B<; fi>"
msgstr "B<if fuser -s /dev/ttyS1; then :; else >I<наредба>B<; fi>"
#. type: Plain text
-#: ../doc/fuser.1:236
+#: ../doc/fuser.1:233
msgid "invokes I<command> if no other process is using /dev/ttyS1."
msgstr "призива I<наредбу> ако ниједан други процес не користи „/dev/ttyS1“."
#. type: TP
-#: ../doc/fuser.1:236
+#: ../doc/fuser.1:233
#, no-wrap
msgid "B<fuser telnet/tcp>"
msgstr "B<fuser telnet/tcp>"
#. type: Plain text
-#: ../doc/fuser.1:239
+#: ../doc/fuser.1:236
msgid "shows all processes at the (local) TELNET port."
msgstr "приказује све процесе на (локалном) „TELNET“ прикључнику."
#. type: SH
-#: ../doc/fuser.1:239
+#: ../doc/fuser.1:236
#, no-wrap
msgid "RESTRICTIONS"
msgstr "ОГРАНИЧЕЊА"
#. type: Plain text
-#: ../doc/fuser.1:242
-msgid "Processes accessing the same file or file system several times in the same way are only shown once."
-msgstr "Процеси који приступају истој датотеци или систему датотека више пута на исти начин се приказују само једном."
+#: ../doc/fuser.1:239
+msgid ""
+"Processes accessing the same file or file system several times in the same "
+"way are only shown once."
+msgstr ""
+"Процеси који приступају истој датотеци или систему датотека више пута на "
+"исти начин се приказују само једном."
#. type: Plain text
-#: ../doc/fuser.1:245
-msgid "If the same object is specified several times on the command line, some of those entries may be ignored."
-msgstr "Ако је исти објекат наведен више пута на линији наредби, неки од тих уноса се могу занемарити."
+#: ../doc/fuser.1:242
+msgid ""
+"If the same object is specified several times on the command line, some of "
+"those entries may be ignored."
+msgstr ""
+"Ако је исти објекат наведен више пута на линији наредби, неки од тих уноса "
+"се могу занемарити."
#. type: Plain text
-#: ../doc/fuser.1:251
-msgid "B<fuser> may only be able to gather partial information unless run with privileges. As a consequence, files opened by processes belonging to other users may not be listed and executables may be classified as mapped only."
-msgstr "B<fuser> може бити у могућности да прикупи делимичне информације само ако се покреће са привилегијама. Као последица тога, датотеке које су отворили процеси који припадају другим корисницима можда неће бити на списку, а извршне датотеке могу бити класификоване само као мапиране."
+#: ../doc/fuser.1:248
+msgid ""
+"B<fuser> may only be able to gather partial information unless run with "
+"privileges. As a consequence, files opened by processes belonging to other "
+"users may not be listed and executables may be classified as mapped only."
+msgstr ""
+"B<fuser> може бити у могућности да прикупи делимичне информације само ако се "
+"покреће са привилегијама. Као последица тога, датотеке које су отворили "
+"процеси који припадају другим корисницима можда неће бити на списку, а "
+"извршне датотеке могу бити класификоване само као мапиране."
#. type: Plain text
-#: ../doc/fuser.1:260
-msgid "B<fuser> cannot report on any processes that it doesn't have permission to look at the file descriptor table for. The most common time this problem occurs is when looking for TCP or UDP sockets when running B<fuser> as a non-root user. In this case B<fuser> will report no access."
-msgstr "B<fuser> не може извештавати ни о једном процесу за који нема дозволу да прегледа табелу описника датотеке. Овај проблем се најчешће јавља када се траже ТЦП или УДП прикљчнице када се B<fuser> покрене као корисник који није администратор. У овом случају B<fuser> неће пријавити приступ."
+#: ../doc/fuser.1:257
+msgid ""
+"B<fuser> cannot report on any processes that it doesn't have permission to "
+"look at the file descriptor table for. The most common time this problem "
+"occurs is when looking for TCP or UDP sockets when running B<fuser> as a non-"
+"root user. In this case B<fuser> will report no access."
+msgstr ""
+"B<fuser> не може извештавати ни о једном процесу за који нема дозволу да "
+"прегледа табелу описника датотеке. Овај проблем се најчешће јавља када се "
+"траже ТЦП или УДП прикљчнице када се B<fuser> покрене као корисник који није "
+"администратор. У овом случају B<fuser> неће пријавити приступ."
#. type: Plain text
-#: ../doc/fuser.1:265
-msgid "Installing B<fuser> SUID root will avoid problems associated with partial information, but may be undesirable for security and privacy reasons."
-msgstr "Инсталирање B<fuser> СУИБ-а корена ће избећи проблеме повезане са делимичним информацијама, али може бити непожељно из разлога безбедности и приватности."
+#: ../doc/fuser.1:262
+msgid ""
+"Installing B<fuser> SUID root will avoid problems associated with partial "
+"information, but may be undesirable for security and privacy reasons."
+msgstr ""
+"Инсталирање B<fuser> СУИБ-а корена ће избећи проблеме повезане са делимичним "
+"информацијама, али може бити непожељно из разлога безбедности и приватности."
#. type: Plain text
-#: ../doc/fuser.1:271
-msgid "B<udp> and B<tcp> name spaces, and UNIX domain sockets can't be searched with kernels older than 1.3.78."
-msgstr "B<udp> и B<tcp> називни простори, и прикључнице ЈУНИКС домена се не могу претраживати језгрима старијим од 1.3.78."
+#: ../doc/fuser.1:268
+msgid ""
+"B<udp> and B<tcp> name spaces, and UNIX domain sockets can't be searched "
+"with kernels older than 1.3.78."
+msgstr ""
+"B<udp> и B<tcp> називни простори, и прикључнице ЈУНИКС домена се не могу "
+"претраживати језгрима старијим од 1.3.78."
#. type: Plain text
-#: ../doc/fuser.1:275
+#: ../doc/fuser.1:272
msgid "Accesses by the kernel are only shown with the B<-v> option."
msgstr "Приступи језгром се приказују само опцијом B<-v>."
#. type: Plain text
-#: ../doc/fuser.1:281
-msgid "The B<-k> option only works on processes. If the user is the kernel, B<fuser> will print an advice, but take no action beyond that."
-msgstr "Опција B<-k> ради само на процесима. Ако је корисник језгро, B<fuser> ће исписати савет, али неће преузети никакву радњу након тога."
+#: ../doc/fuser.1:278
+msgid ""
+"The B<-k> option only works on processes. If the user is the kernel, "
+"B<fuser> will print an advice, but take no action beyond that."
+msgstr ""
+"Опција B<-k> ради само на процесима. Ако је корисник језгро, B<fuser> ће "
+"исписати савет, али неће преузети никакву радњу након тога."
#. type: SH
-#: ../doc/fuser.1:281 ../doc/peekfd.1:57 ../doc/pstree.1:176
+#: ../doc/fuser.1:278 ../doc/peekfd.1:56 ../doc/pstree.1:172
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "ГРЕШКЕ"
#. type: Plain text
-#: ../doc/fuser.1:287
-msgid "B<fuser -m /dev/sgX> will show (or kill with the B<-k> flag) all processes, even if you don't have that device configured. There may be other devices it does this for too."
-msgstr "B<fuser -m /dev/sgX> ће приказати (или убити опцијом B<-k>) све процесе, чак и ако нисте подесили тај уређај. Могу постојати други уређаји који то такође раде."
+#: ../doc/fuser.1:284
+msgid ""
+"B<fuser -m /dev/sgX> will show (or kill with the B<-k> flag) all processes, "
+"even if you don't have that device configured. There may be other devices "
+"it does this for too."
+msgstr ""
+"B<fuser -m /dev/sgX> ће приказати (или убити опцијом B<-k>) све процесе, чак "
+"и ако нисте подесили тај уређај. Могу постојати други уређаји који то такође "
+"раде."
#. type: Plain text
-#: ../doc/fuser.1:291
-msgid "The mount B<-m> option will match any file within the same device as the specified file, use the B<-M> option as well if you mean to specify only the mount point."
-msgstr "Опција качења B<-m> поклопиће било коју датотеку у истом уређају као наведену датотеку, користите опцију B<-M> ако желите да наведете само тачку качења."
+#: ../doc/fuser.1:288
+msgid ""
+"The mount B<-m> option will match any file within the same device as the "
+"specified file, use the B<-M> option as well if you mean to specify only the "
+"mount point."
+msgstr ""
+"Опција качења B<-m> поклопиће било коју датотеку у истом уређају као "
+"наведену датотеку, користите опцију B<-M> ако желите да наведете само тачку "
+"качења."
#. type: SH
-#: ../doc/fuser.1:291 ../doc/killall.1:170 ../doc/peekfd.1:64
-#: ../doc/pslog.1:27 ../doc/pstree.1:178
+#: ../doc/fuser.1:288 ../doc/killall.1:170 ../doc/peekfd.1:63 ../doc/pslog.1:27
+#: ../doc/pstree.1:174
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "ВИДИТЕ ТАКОЂЕ"
#. type: Plain text
-#: ../doc/fuser.1:297
-msgid "B<kill>(1), B<killall>(1), B<lsof>(8), B<pkill>(1), B<ps>(1), B<kill>(2)."
-msgstr "B<kill>(1), B<killall>(1), B<lsof>(8), B<pkill>(1), B<ps>(1), B<kill>(2)."
+#: ../doc/fuser.1:294
+msgid ""
+"B<kill>(1), B<killall>(1), B<lsof>(8), B<pkill>(1), B<ps>(1), B<kill>(2)."
+msgstr ""
+"B<kill>(1), B<killall>(1), B<lsof>(8), B<pkill>(1), B<ps>(1), B<kill>(2)."
#. type: TH
#: ../doc/killall.1:9
msgid "KILLALL"
msgstr "УБИЈ_СВЕ"
+#. type: TH
+#: ../doc/killall.1:9
+#, no-wrap
+msgid "2021-01-11"
+msgstr "11.01.2021."
+
#. type: Plain text
#: ../doc/killall.1:12
msgid "killall - kill processes by name"
#. type: Plain text
#: ../doc/killall.1:38
-msgid "B<killall> [B<-Z>,B<\\ --context> I<pattern>] [B<-e>,B<\\ --exact>] [B<-g>,B<\\ --process-group>] [B<-i>,B<\\ --interactive>] [B<-n>,B<\\ --ns> I<PID>] [B<-o>,B<\\ --older-than> I<TIME>] [B<-q>,B<\\ --quiet>] [B<-r>,B<\\ --regexp>] [B<-s>,B<\\ --signal> I<SIGNAL>,\\ I<-SIGNAL>] [B<-u>,B<\\ --user> I<user>] [B<-v>,B<\\ --verbose>] [B<-w>,B<\\ --wait>] [B<-y>,B<\\ --younger-than> I<TIME>] [B<-I>,B<\\ --ignore-case>] [B<-V,>\\ --versionB<]> [B<-->] I<name ...>"
-msgstr "B<killall> [B<-Z>,B<\\ --context> I<шаблон>] [B<-e>,B<\\ --exact>] [B<-g>,B<\\ --process-group>] [B<-i>,B<\\ --interactive>] [B<-n>,B<\\ --ns> I<ПИБ>] [B<-o>,B<\\ --older-than> I<ВРЕМЕ>] [B<-q>,B<\\ --quiet>] [B<-r>,B<\\ --regexp>] [B<-s>,B<\\ --signal> I<СИГНАЛ>,\\ I<-СИГНАЛ>] [B<-u>,B<\\ --user> I<user>] [B<-v>,B<\\ --verbose>] [B<-w>,B<\\ --wait>] [B<-y>,B<\\ --younger-than> I<ВРЕМЕ>] [B<-I>,B<\\ --ignore-case>] [B<-V,>\\ --versionB<]> [B<-->] I<назив ...>"
+msgid ""
+"B<killall> [B<-Z>,B<\\ --context> I<pattern>] [B<-e>,B<\\ --exact>] [B<-g>,"
+"B<\\ --process-group>] [B<-i>,B<\\ --interactive>] [B<-n>,B<\\ --ns> I<PID>] "
+"[B<-o>,B<\\ --older-than> I<TIME>] [B<-q>,B<\\ --quiet>] [B<-r>,B<\\ --"
+"regexp>] [B<-s>,B<\\ --signal> I<SIGNAL>,\\ B<->I<SIGNAL>] [B<-u>,B<\\ --"
+"user> I<user>] [B<-v>,B<\\ --verbose>] [B<-w>,B<\\ --wait>] [B<-y>,B<\\ --"
+"younger-than> I<TIME>] [B<-I>,B<\\ --ignore-case>] [B<-V>,B<\\ --version>] "
+"[B<-->] I<name> ..."
+msgstr ""
+"B<killall> [B<-Z>,B<\\ --context> I<образац>] [B<-e>,B<\\ --exact>] [B<-g>,"
+"B<\\ --process-group>] [B<-i>,B<\\ --interactive>] [B<-n>,B<\\ --ns> I<ПИД>] "
+"[B<-o>,B<\\ --older-than> I<ВРЕМЕ>] [B<-q>,B<\\ --quiet>] [B<-r>,B<\\ --"
+"regexp>] [B<-s>,B<\\ --signal> I<СИГНАЛ>,\\ B<->I<СИГНАЛ>] [B<-u>,B<\\ --"
+"user> I<user>] [B<-v>,B<\\ --verbose>] [B<-w>,B<\\ --wait>] [B<-y>,B<\\ --"
+"younger-than> I<ВРЕМЕ>] [B<-I>,B<\\ --ignore-case>] [B<-V>,B<\\ --version>] "
+"[B<-->] I<назив> ..."
#. type: Plain text
#: ../doc/killall.1:41
#. type: Plain text
#: ../doc/killall.1:44
-msgid "B<killall> -V,B<\\ --version>"
-msgstr "B<killall> -V,B<\\ --version>"
+msgid "B<killall> B<-V>,B<\\ --version>"
+msgstr "B<killall> B<-V>,B<\\ --version>"
#. type: Plain text
#: ../doc/killall.1:49
-msgid "B<killall> sends a signal to all processes running any of the specified commands. If no signal name is specified, SIGTERM is sent."
-msgstr "B<killall> шаље сигнал свим процесима који обављају било коју од наведених наредби. Ако није наведен ниједан назив сигнала, шаље се „SIGTERM“."
+msgid ""
+"B<killall> sends a signal to all processes running any of the specified "
+"commands. If no signal name is specified, SIGTERM is sent."
+msgstr ""
+"B<killall> шаље сигнал свим процесима који обављају било коју од наведених "
+"наредби. Ако није наведен ниједан назив сигнала, шаље се „SIGTERM“."
#. type: Plain text
#: ../doc/killall.1:58
-msgid "Signals can be specified either by name (e.g. B<-HUP> or B<-SIGHUP>) or by number (e.g. B<-1>) or by option B<-s>."
-msgstr "Сигнали могу бити наведени или према називу (нпр. B<-HUP> или B<-SIGHUP>) или према броју (нпр. B<-1>) или опцијом B<-s>."
+msgid ""
+"Signals can be specified either by name (e.g. B<-HUP> or B<-SIGHUP>) or by "
+"number (e.g. B<-1>) or by option B<-s>."
+msgstr ""
+"Сигнали могу бити наведени или према називу (нпр. B<-HUP> или B<-SIGHUP>) "
+"или према броју (нпр. B<-1>) или опцијом B<-s>."
#. type: Plain text
#: ../doc/killall.1:65
-msgid "If the command name is not regular expression (option B<-r>) and contains a slash (B</>), processes executing that particular file will be selected for killing, independent of their name."
-msgstr "Ако назив наредбе није регуларни израз (опција B<-r>) и садржи косу црту (B</>), процеси који извршавају ту посебну датотеку биће изабрани за убијање, независно од њиховог назива."
+msgid ""
+"If the command name is not regular expression (option B<-r>) and contains a "
+"slash (B</>), processes executing that particular file will be selected for "
+"killing, independent of their name."
+msgstr ""
+"Ако назив наредбе није регуларни израз (опција B<-r>) и садржи косу црту "
+"(B</>), процеси који извршавају ту посебну датотеку биће изабрани за "
+"убијање, независно од њиховог назива."
#. type: Plain text
#: ../doc/killall.1:72
-msgid "B<killall> returns a zero return code if at least one process has been killed for each listed command, or no commands were listed and at least one process matched the B<-u> and B<-Z> search criteria. B<killall> returns non-zero otherwise."
-msgstr "B<killall> даје нулу као резултирајући код ако је барем један процес убијен за сваку исписану наредбу, или није исписана ниједна наредба а барем један процес одговара B<-u> и B<-Z> критеријуму претраге. B<killall> даје не-нулу у супротном."
+msgid ""
+"B<killall> returns a zero return code if at least one process has been "
+"killed for each listed command, or no commands were listed and at least one "
+"process matched the B<-u> and B<-Z> search criteria. B<killall> returns non-"
+"zero otherwise."
+msgstr ""
+"B<killall> даје нулу као резултирајући код ако је барем један процес убијен "
+"за сваку исписану наредбу, или није исписана ниједна наредба а барем један "
+"процес одговара B<-u> и B<-Z> критеријуму претраге. B<killall> даје не-нулу "
+"у супротном."
#. type: Plain text
#: ../doc/killall.1:78
-msgid "A B<killall> process never kills itself (but may kill other B<killall> processes)."
-msgstr "Процес B<killall> никада не убија самог себе (али може убити друге B<killall> процесе)."
+msgid ""
+"A B<killall> process never kills itself (but may kill other B<killall> "
+"processes)."
+msgstr ""
+"Процес B<killall> никада не убија самог себе (али може убити друге "
+"B<killall> процесе)."
#. type: IP
#: ../doc/killall.1:79
#. type: Plain text
#: ../doc/killall.1:93
-msgid "Require an exact match for very long names. If a command name is longer than 15 characters, the full name may be unavailable (i.e. it is swapped out). In this case, B<killall> will kill everything that matches within the first 15 characters. With B<-e>, such entries are skipped. B<killall> prints a message for each skipped entry if B<-v> is specified in addition to B<-e>."
-msgstr "Захтева тачно подударање за врло дуге називе. Ако је назив наредбе дужи од 15 знакова, пун назив можда неће бити доступан (тј. замењен је). У овом случају, B<killall> ће убити све што се подудара са првих 15 знакова. Са B<-e>, такви уноси се прескачу. B<killall> исписује поруку за сваки прескочени унос ако је B<-v> наведена поред B<-e>."
+msgid ""
+"Require an exact match for very long names. If a command name is longer "
+"than 15 characters, the full name may be unavailable (i.e. it is swapped "
+"out). In this case, B<killall> will kill everything that matches within the "
+"first 15 characters. With B<-e>, such entries are skipped. B<killall> "
+"prints a message for each skipped entry if B<-v> is specified in addition to "
+"B<-e>."
+msgstr ""
+"Захтева тачно подударање за врло дуге називе. Ако је назив наредбе дужи од "
+"15 знакова, пун назив можда неће бити доступан (тј. замењен је). У овом "
+"случају, B<killall> ће убити све што се подудара са првих 15 знакова. Са B<-"
+"e>, такви уноси се прескачу. B<killall> исписује поруку за сваки прескочени "
+"унос ако је B<-v> наведена поред B<-e>."
#. type: IP
#: ../doc/killall.1:93
#. type: Plain text
#: ../doc/killall.1:99
-msgid "Kill the process group to which the process belongs. The kill signal is only sent once per group, even if multiple processes belonging to the same process group were found."
-msgstr "Убија групу процеса којој процес припада. Сигнал убијања шаље се само једном по групи, чак и ако је пронађено више процеса који припадају истој групи процеса."
+msgid ""
+"Kill the process group to which the process belongs. The kill signal is "
+"only sent once per group, even if multiple processes belonging to the same "
+"process group were found."
+msgstr ""
+"Убија групу процеса којој процес припада. Сигнал убијања шаље се само једном "
+"по групи, чак и ако је пронађено више процеса који припадају истој групи "
+"процеса."
#. type: Plain text
#: ../doc/killall.1:101
#. type: Plain text
#: ../doc/killall.1:106
-msgid "Match against the PID namespace of the given PID. The default is to match against all namespaces."
-msgstr "Упоређује са називним простором ПИБ-а датог ПИБ-а. Основно је да упоређује са свим називним просторима."
+msgid ""
+"Match against the PID namespace of the given PID. The default is to match "
+"against all namespaces."
+msgstr ""
+"Упоређује са називним простором ПИБ-а датог ПИБ-а. Основно је да упоређује "
+"са свим називним просторима."
#. type: IP
#: ../doc/killall.1:106
#. type: Plain text
#: ../doc/killall.1:111
-msgid "Match only processes that are older (started before) the time specified. The time is specified as a float then a unit. The units are s,m,h,d,w,M,y for seconds, minutes, hours, days, weeks, months and years respectively."
-msgstr "Упоређује само процесе који су старији (започети пре) наведеног времена. Време је назначено као вредност са покретним зарезом а затим јединица. Јединице су „s,m,h,d,w,M,y“ за секунде, минуте, сате, дане, недеље, месеце и године."
+msgid ""
+"Match only processes that are older (started before) the time specified. "
+"The time is specified as a float then a unit. The units are s,m,h,d,w,M,y "
+"for seconds, minutes, hours, days, weeks, months and years respectively."
+msgstr ""
+"Упоређује само процесе који су старији (започети пре) наведеног времена. "
+"Време је назначено као вредност са покретним зарезом а затим јединица. "
+"Јединице су „s,m,h,d,w,M,y“ за секунде, минуте, сате, дане, недеље, месеце и "
+"године."
#. type: IP
#: ../doc/killall.1:111
#. type: Plain text
#: ../doc/killall.1:116
-msgid "Interpret process name pattern as a POSIX extended regular expression, per B<regex>(3)."
-msgstr "Тумачи шаблон назива процеса као проширени регуларни израз ПОСИКСА, за B<regex>(3)."
+msgid ""
+"Interpret process name pattern as a POSIX extended regular expression, per "
+"B<regex>(3)."
+msgstr ""
+"Тумачи шаблон назива процеса као проширени регуларни израз ПОСИКСА, за "
+"B<regex>(3)."
#. type: IP
#: ../doc/killall.1:116
#, no-wrap
-msgid "B<-s>, B<--signal>, B<-SIGNAL>"
-msgstr "B<-s>, B<--signal>, B<-СИГНАЛ>"
+msgid "B<-s>, B<--signal>, B<->I<SIGNAL>"
+msgstr "B<-s>, B<--signal>, B<->I<СИГНАЛ>"
#. type: Plain text
#: ../doc/killall.1:118
#. type: Plain text
#: ../doc/killall.1:121
-msgid "Kill only processes the specified user owns. Command names are optional."
-msgstr "Убија само процесе које поседује наведени корисник. Називи наредби су изборни."
+msgid ""
+"Kill only processes the specified user owns. Command names are optional."
+msgstr ""
+"Убија само процесе које поседује наведени корисник. Називи наредби су "
+"изборни."
#. type: Plain text
#: ../doc/killall.1:123
#. type: Plain text
#: ../doc/killall.1:133
-msgid "Wait for all killed processes to die. B<killall> checks once per second if any of the killed processes still exist and only returns if none are left. Note that B<killall> may wait forever if the signal was ignored, had no effect, or if the process stays in zombie state."
-msgstr "Чека да сви убијени процеси умру. B<killall> проверава једном у секунди да ли неки од убијених процеса и даље постоји и резултира само ако ниједан није остао. Знајте да B<killall> може да чека заувек ако је сигнал занемарен, није деловао или ако процес остане у зомби стању."
+msgid ""
+"Wait for all killed processes to die. B<killall> checks once per second if "
+"any of the killed processes still exist and only returns if none are left. "
+"Note that B<killall> may wait forever if the signal was ignored, had no "
+"effect, or if the process stays in zombie state."
+msgstr ""
+"Чека да сви убијени процеси умру. B<killall> проверава једном у секунди да "
+"ли неки од убијених процеса и даље постоји и резултира само ако ниједан није "
+"остао. Знајте да B<killall> може да чека заувек ако је сигнал занемарен, "
+"није деловао или ако процес остане у зомби стању."
#. type: IP
#: ../doc/killall.1:133
#. type: Plain text
#: ../doc/killall.1:138
-msgid "Match only processes that are younger (started after) the time specified. The time is specified as a float then a unit. The units are s,m,h,d,w,M,y for seconds, minutes, hours, days, weeks, Months and years respectively."
-msgstr "Упоређује само процесе који су млађи (започети након) наведеног времена. Време је назначено као вредност са покретним зарезом а затим јединица. Јединице су „s,m,h,d,w,M,y“ за секунде, минуте, сате, дане, недеље, месеце и године."
+msgid ""
+"Match only processes that are younger (started after) the time specified. "
+"The time is specified as a float then a unit. The units are s,m,h,d,w,M,y "
+"for seconds, minutes, hours, days, weeks, Months and years respectively."
+msgstr ""
+"Упоређује само процесе који су млађи (започети након) наведеног времена. "
+"Време је назначено као вредност са покретним зарезом а затим јединица. "
+"Јединице су „s,m,h,d,w,M,y“ за секунде, минуте, сате, дане, недеље, месеце и "
+"године."
#. type: IP
#: ../doc/killall.1:138
#. type: Plain text
#: ../doc/killall.1:143
-msgid "(SELinux Only) Specify security context: kill only processes having security context that match with given extended regular expression pattern. Must precede other arguments on the command line. Command names are optional."
-msgstr "(Само СЕЛинукс) Наводи сигурносни контекст: убија само процесе који имају сигурносни контекст који се подударају са датим шаблоном проширеног регуларног израза. Мора да претходи осталим аргументима на линији наредби. Називи наредби нису обавезни."
+msgid ""
+"Specify security context: kill only processes having security context that "
+"match with given extended regular expression pattern. Must precede other "
+"arguments on the command line. Command names are optional."
+msgstr ""
+"Наводи контекст безбедности: убија само процесе који имају контекст "
+"безбедности који се подударају са датим шаблоном проширеног регуларног "
+"израза. Мора да претходи осталим аргументима на линији наредби. Називи "
+"наредби нису обавезни."
#. type: SH
#: ../doc/killall.1:147
#. type: Plain text
#: ../doc/killall.1:150
-msgid "Killing by file only works for executables that are kept open during execution, i.e. impure executables can't be killed this way."
-msgstr "Убијање по датотеци ради само за извршне које су остале отворене за време изврашавање, тј. нечисте извршне се не могу убити на овај начин."
+msgid ""
+"Killing by file only works for executables that are kept open during "
+"execution, i.e. impure executables can't be killed this way."
+msgstr ""
+"Убијање по датотеци ради само за извршне које су остале отворене за време "
+"изврашавање, тј. нечисте извршне се не могу убити на овај начин."
#. type: Plain text
#: ../doc/killall.1:156
-msgid "Be warned that typing B<killall> I<name> may not have the desired effect on non-Linux systems, especially when done by a privileged user."
-msgstr "Знајте да уписивање B<killall> I<назив> не може имати жељеног дејства на не-Линукс системима, нарочито када се ради са привилегованим корисником."
+msgid ""
+"Be warned that typing B<killall> I<name> may not have the desired effect on "
+"non-Linux systems, especially when done by a privileged user."
+msgstr ""
+"Знајте да уписивање B<killall> I<назив> не може имати жељеног дејства на не-"
+"Линукс системима, нарочито када се ради са привилегованим корисником."
#. type: Plain text
#: ../doc/killall.1:160
-msgid "B<killall -w> doesn't detect if a process disappears and is replaced by a new process with the same PID between scans."
-msgstr "B<killall -w> не открива ако процес нестане и буде замењен новим процесом са истим ПИБ-ом између претраживања."
+msgid ""
+"B<killall -w> doesn't detect if a process disappears and is replaced by a "
+"new process with the same PID between scans."
+msgstr ""
+"B<killall -w> не открива ако процес нестане и буде замењен новим процесом са "
+"истим ПИБ-ом између претраживања."
#. type: Plain text
#: ../doc/killall.1:164
-msgid "If processes change their name, B<killall> may not be able to match them correctly."
-msgstr "Ако процеси промене своје називе, B<killall> не може бити у могућности да их исправно упореди."
+msgid ""
+"If processes change their name, B<killall> may not be able to match them "
+"correctly."
+msgstr ""
+"Ако процеси промене своје називе, B<killall> не може бити у могућности да их "
+"исправно упореди."
#. type: Plain text
#: ../doc/killall.1:170
-msgid "B<killall> has a limit of names that can be specified on the command line. This figure is the size of an unsigned long integer multiplied by 8. For most 32 bit systems the limit is 32 and similarly for a 64 bit system the limit is usually 64."
-msgstr "B<killall> има ограничење назива који се могу навести на линији наредби. Ова бројка је величина великог целог броја без знака помножена са 8. За већину 32-битних система ограничење је 32, а слично за 64-битни систем ограничење је обично 64."
+msgid ""
+"B<killall> has a limit of names that can be specified on the command line. "
+"This figure is the size of an unsigned long integer multiplied by 8. For "
+"most 32 bit systems the limit is 32 and similarly for a 64 bit system the "
+"limit is usually 64."
+msgstr ""
+"B<killall> има ограничење назива који се могу навести на линији наредби. Ова "
+"бројка је величина великог целог броја без знака помножена са 8. За већину "
+"32-битних система ограничење је 32, а слично за 64-битни систем ограничење "
+"је обично 64."
#. type: Plain text
#: ../doc/killall.1:178
-msgid "B<kill>(1), B<fuser>(1), B<pgrep>(1), B<pidof>(1), B<pkill>(1), B<ps>(1), B<kill>(2), B<regex>(3)."
-msgstr "B<kill>(1), B<fuser>(1), B<pgrep>(1), B<pidof>(1), B<pkill>(1), B<ps>(1), B<kill>(2), B<regex>(3)."
+msgid ""
+"B<kill>(1), B<fuser>(1), B<pgrep>(1), B<pidof>(1), B<pkill>(1), B<ps>(1), "
+"B<kill>(2), B<regex>(3)."
+msgstr ""
+"B<kill>(1), B<fuser>(1), B<pgrep>(1), B<pidof>(1), B<pkill>(1), B<ps>(1), "
+"B<kill>(2), B<regex>(3)."
#. type: TH
#: ../doc/peekfd.1:9
msgid "PEEKFD"
msgstr "PEEKFD"
+#. type: TH
+#: ../doc/peekfd.1:9
+#, no-wrap
+msgid "2021-12-01"
+msgstr "01.12.2021."
+
#. type: Plain text
#: ../doc/peekfd.1:12
msgid "peekfd - peek at file descriptors of running processes"
msgstr "peekfd – вири у описнике датотека радних процеса"
#. type: Plain text
-#: ../doc/peekfd.1:24
-msgid "B<peekfd> [B<-8>,B<--eight-bit-clean>] [B<-n>,B<--no-headers>] [B<-f>,B<--follow>] [B<-d>,B<--duplicates-removed>] [B<-V>,B<--version>] [B<-h>,B<--help>] I<pid> [I<fd>] [I<fd>] B<...>"
-msgstr "B<peekfd> [B<-8>,B<--eight-bit-clean>] [B<-n>,B<--no-headers>] [B<-f>,B<--follow>] [B<-d>,B<--duplicates-removed>] [B<-V>,B<--version>] [B<-h>,B<--help>] I<пиб> [I<од>] [I<од>] B<...>"
+#: ../doc/peekfd.1:23
+msgid ""
+"B<peekfd> [B<-8>,B<--eight-bit-clean>] [B<-n>,B<--no-headers>] [B<-c>,B<--"
+"follow>] [B<-d>,B<--duplicates-removed>] [B<-V>,B<--version>] [B<-h>,B<--"
+"help>] I<pid> [I<fd>] [I<fd>] ..."
+msgstr ""
+"B<peekfd> [B<-8>,B<--eight-bit-clean>] [B<-n>,B<--no-headers>] [B<-c>,B<--"
+"follow>] [B<-d>,B<--duplicates-removed>] [B<-V>,B<--version>] [B<-h>,B<--"
+"help>] I<пид> [I<од>] [I<од>] ..."
#. type: Plain text
-#: ../doc/peekfd.1:29
-msgid "B<peekfd> attaches to a running process and intercepts all reads and writes to file descriptors. You can specify the desired file descriptor numbers or dump all of them."
-msgstr "B<peekfd> се каћи за радни процес и пресреће сва читања и писања у описнике датотека. Можете одредити жељене бројеве описника датотека или их све избацити."
+#: ../doc/peekfd.1:28
+msgid ""
+"B<peekfd> attaches to a running process and intercepts all reads and writes "
+"to file descriptors. You can specify the desired file descriptor numbers or "
+"dump all of them."
+msgstr ""
+"B<peekfd> се каћи за радни процес и пресреће сва читања и писања у описнике "
+"датотека. Можете одредити жељене бројеве описника датотека или их све "
+"избацити."
#. type: IP
-#: ../doc/peekfd.1:30
+#: ../doc/peekfd.1:29
#, no-wrap
msgid "-8"
msgstr "-8"
#. type: Plain text
-#: ../doc/peekfd.1:32
+#: ../doc/peekfd.1:31
msgid "Do no post-processing on the bytes being read or written."
msgstr "Не обавља постобраду на бајтовима који се читају или записују."
#. type: IP
-#: ../doc/peekfd.1:32
+#: ../doc/peekfd.1:31
#, no-wrap
msgid "-n"
msgstr "-n"
#. type: Plain text
-#: ../doc/peekfd.1:34
+#: ../doc/peekfd.1:33
msgid "Do not display headers indicating the source of the bytes dumped."
msgstr "Не приказује заглавља која означавају извор избачених бајтова."
#. type: IP
-#: ../doc/peekfd.1:34
+#: ../doc/peekfd.1:33
#, no-wrap
msgid "-c"
msgstr "-c"
#. type: Plain text
-#: ../doc/peekfd.1:37
-msgid "Also dump the requested file descriptor activity in any new child processes that are created."
-msgstr "Такође избацује активност захтеваног описника датотеке у било ком изрођеном процесу који је створен."
+#: ../doc/peekfd.1:36
+msgid ""
+"Also dump the requested file descriptor activity in any new child processes "
+"that are created."
+msgstr ""
+"Такође избацује активност захтеваног описника датотеке у било ком изрођеном "
+"процесу који је створен."
#. type: IP
-#: ../doc/peekfd.1:37
+#: ../doc/peekfd.1:36
#, no-wrap
msgid "-d"
msgstr "-d"
#. type: Plain text
-#: ../doc/peekfd.1:40
-msgid "Remove duplicate read/writes from the output. If you're looking at a tty with echo, you might want this."
-msgstr "Уклања удвостручена читања/записивања из излаза. Ако гледате у конзолу са ехом, можда ћете желети ово."
+#: ../doc/peekfd.1:39
+msgid ""
+"Remove duplicate read/writes from the output. If you're looking at a tty "
+"with echo, you might want this."
+msgstr ""
+"Уклања удвостручена читања/записивања из излаза. Ако гледате у конзолу са "
+"ехом, можда ћете желети ово."
#. type: IP
-#: ../doc/peekfd.1:40
+#: ../doc/peekfd.1:39
#, no-wrap
msgid "-v"
msgstr "-v"
#. type: Plain text
-#: ../doc/peekfd.1:42
+#: ../doc/peekfd.1:41
msgid "Display a version string."
msgstr "Приказује ниску издања."
#. type: IP
-#: ../doc/peekfd.1:42
+#: ../doc/peekfd.1:41
#, no-wrap
msgid "-h"
msgstr "-h"
#. type: Plain text
-#: ../doc/peekfd.1:44
+#: ../doc/peekfd.1:43
msgid "Display a help message."
msgstr "Приказује поруку помоћи."
#. type: Plain text
-#: ../doc/peekfd.1:46
-msgid "I</proc/*/fd>"
-msgstr "I</proc/*/fd>"
+#: ../doc/peekfd.1:45
+msgid "B</proc/>I<*>B</fd>"
+msgstr "B</proc/>I<*>B</fd>"
#. type: Plain text
-#: ../doc/peekfd.1:49
-msgid "Not used but useful for the user to look at to get good file descriptor numbers."
-msgstr "Не користи се али је корисно кориснику да погледа да добави добре бројеве описника датотека."
+#: ../doc/peekfd.1:48
+msgid ""
+"Not used but useful for the user to look at to get good file descriptor "
+"numbers."
+msgstr ""
+"Не користи се али је корисно кориснику да погледа да добави добре бројеве "
+"описника датотека."
#. type: SH
-#: ../doc/peekfd.1:49
+#: ../doc/peekfd.1:48
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "ОКРУЖЕЊЕ"
#. type: Plain text
-#: ../doc/peekfd.1:51
+#: ../doc/peekfd.1:50
msgid "None."
msgstr "Ништа."
#. type: SH
-#: ../doc/peekfd.1:51
+#: ../doc/peekfd.1:50
#, no-wrap
msgid "DIAGNOSTICS"
msgstr "ДИЈАГНОСТИКА"
#. type: Plain text
-#: ../doc/peekfd.1:53
+#: ../doc/peekfd.1:52
msgid "The following diagnostics may be issued on stderr:"
msgstr "Следећа дијагностика се може појавити на стандардној грешки:"
#. type: TP
-#: ../doc/peekfd.1:53
+#: ../doc/peekfd.1:52
#, no-wrap
-msgid "B<Error attaching to pid E<lt>PIDE<gt>>"
-msgstr "B<Грешка прикачињања на пиб E<lt>PIDE<gt>>"
+msgid "B<Error attaching to pid >I<E<lt>PIDE<gt>>"
+msgstr "B<Грешка прикачињања на пиб >I<E<lt>PIDE<gt>>"
#. type: Plain text
-#: ../doc/peekfd.1:57
-msgid "An unknown error occurred while attempted to attach to a process, you may need to be root."
-msgstr "Непозната грешка која се догодила приликом покушаја прикачињања процесу, морате бити администратор."
+#: ../doc/peekfd.1:56
+msgid ""
+"An unknown error occurred while attempted to attach to a process, you may "
+"need to be root."
+msgstr ""
+"Непозната грешка која се догодила приликом покушаја прикачињања процесу, "
+"морате бити администратор."
#. type: Plain text
-#: ../doc/peekfd.1:60
-msgid "Probably lots. Don't be surprised if the process you are monitoring dies."
-msgstr "Вероватно много. Немојте се изненадити ако процес који надгледате оконча."
+#: ../doc/peekfd.1:59
+msgid ""
+"Probably lots. Don't be surprised if the process you are monitoring dies."
+msgstr ""
+"Вероватно много. Немојте се изненадити ако процес који надгледате оконча."
#. type: SH
-#: ../doc/peekfd.1:60 ../doc/pslog.1:31
+#: ../doc/peekfd.1:59 ../doc/pslog.1:31
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "АУТОР"
#. type: Plain text
-#: ../doc/peekfd.1:64
+#: ../doc/peekfd.1:63
msgid "E<.MT trent.waddington@gmail.com> Trent Waddington E<.ME>"
msgstr "E<.MT trent.waddington@gmail.com> Трент Вадингтон E<.ME>"
#. type: Plain text
-#: ../doc/peekfd.1:65
+#: ../doc/peekfd.1:64
msgid "B<ttysnoop>(8)"
msgstr "B<ttysnoop>(8)"
msgid "PSLOG"
msgstr "PSLOG"
+#. type: TH
+#: ../doc/pslog.1:9 ../doc/prtstat.1:9
+#, no-wrap
+msgid "2020-09-09"
+msgstr "09.09.2020."
+
#. type: TH
#: ../doc/pslog.1:9
#, no-wrap
#. type: Plain text
#: ../doc/pslog.1:12
-msgid "pslog- report current logs path of a process"
+msgid "pslog - report current logs path of a process"
msgstr "pslog – извештава о тренутној путањи дневника процеса"
#. type: Plain text
msgstr "Наредба B<pslog> извештава о тренутном радном дневнику процеса."
#. type: IP
-#: ../doc/pslog.1:24 ../doc/pstree.1:165
+#: ../doc/pslog.1:24 ../doc/pstree.1:163
#, no-wrap
msgid "B<-V>"
msgstr "B<-V>"
#. type: Plain text
#: ../doc/pslog.1:40
-msgid "Vito Muleâ\80\99 E<.MT mulevito@gmail.com> E<.ME> wrote B<pslog> in 2015. Please send bug reports to E<.MT mulevito@gmail.com> E<.ME .>"
-msgstr "Вито Мулеâ\80\99 E<.MT mulevito@gmail.com> E<.ME> је написао B<pslog> 2015. Извештаје о грешкама пошаљите на E<.MT mulevito@gmail.com> E<.ME .>"
+msgid ""
+"Vito Mule\\(cq E<.MT mulevito@gmail.com> E<.ME> wrote B<pslog> in 2015. "
+"Please send bug reports to E<.MT mulevito@gmail.com> E<.ME .>"
+msgstr ""
+"Вито Муле\\(cq E<.MT mulevito@gmail.com> E<.ME> је написао B<pslog> 2015. "
+"Извештаје о грешкама пошаљите на E<.MT mulevito@gmail.com> E<.ME .>"
#. type: TH
#: ../doc/prtstat.1:9
#. type: Plain text
#: ../doc/prtstat.1:20
-msgid "B<prtstat> -VB<|>--version"
-msgstr "B<prtstat> -VB<|>--version"
+msgid "B<prtstat> B<-V>|B<--version>"
+msgstr "B<prtstat> B<-V>|B<--version>"
#. type: Plain text
#: ../doc/prtstat.1:27
-msgid "B<prtstat> prints the statistics of the specified process. This information comes from the I</proc/PID/stat> file."
-msgstr "B<prtstat> исписује статистику наведног процеса. Ова информација долази из датотеке I</proc/PID/stat>."
+msgid ""
+"B<prtstat> prints the statistics of the specified process. This information "
+"comes from the B</proc/>I<pid>B</stat> file."
+msgstr ""
+"B<prtstat> исписује статистику наведног процеса. Ова информација долази из "
+"датотеке B</proc/>I<pid>B</stat>."
#. type: TP
#: ../doc/prtstat.1:28
#. type: TP
#: ../doc/prtstat.1:36
#, no-wrap
-msgid "/proc/E<lt>PIDE<gt>/stat"
-msgstr "/proc/E<lt>PIDE<gt>/stat"
+msgid "B</proc/>I<pid>B</stat>"
+msgstr "B</proc/>I<pid>B</stat>"
#. type: Plain text
#: ../doc/prtstat.1:40
msgid "PSTREE"
msgstr "PSTREE"
+#. type: TH
+#: ../doc/pstree.1:9
+#, no-wrap
+msgid "2021-06-21"
+msgstr "21.06.2021."
+
#. type: Plain text
#: ../doc/pstree.1:12
msgid "pstree - display a tree of processes"
#. type: Plain text
#: ../doc/pstree.1:32
-msgid "B<pstree> [B<-a>,B<\\ --arguments>] [B<-c>,B<\\ --compact-not>] [B<-C>,B<\\ --color\\ >I<attr>] [B<-g>,B<\\ --show-pgids>] [B<-h>,B<\\ --highlight-all>,B<\\ -H>I<pid>B<,>\\ --highlight-pid\\ I<pid>B<]> [B<-l>,B<\\ --long>] [B<-n>,B<\\ --numeric-sort>] [B<-N>,B<\\ --ns-sort\\ >I<ns>] [B<-p>,B<\\ --show-pids>] [B<-s>,B<\\ --show-parents>] [B<-S>,B<\\ --ns-changes>] [B<-t>,B<\\ --thread-names>] [B<-T>,B<\\ --hide-threads>] [B<-u>,B<\\ --uid-changes>] [B<-Z>,B<\\ --security-context>] [B<-A>,B<\\ --ascii>,B<\\ -G>,B<\\ --vt100>,B<\\ -U>,B<\\ --unicode>] [I<pid>,B<\\ >I<user>B<]>"
-msgstr "B<pstree> [B<-a>,B<\\ --arguments>] [B<-c>,B<\\ --compact-not>] [B<-C>,B<\\ --color\\ >I<attr>] [B<-g>,B<\\ --show-pgids>] [B<-h>,B<\\ --highlight-all>,B<\\ -H>I<пиб>B<,>\\ --highlight-pid\\ I<пиб>B<]> [B<-l>,B<\\ --long>] [B<-n>,B<\\ --numeric-sort>] [B<-N>,B<\\ --ns-sort\\ >I<ns>] [B<-p>,B<\\ --show-pids>] [B<-s>,B<\\ --show-parents>] [B<-S>,B<\\ --ns-changes>] [B<-t>,B<\\ --thread-names>] [B<-T>,B<\\ --hide-threads>] [B<-u>,B<\\ --uid-changes>] [B<-Z>,B<\\ --security-context>] [B<-A>,B<\\ --ascii>,B<\\ -G>,B<\\ --vt100>,B<\\ -U>,B<\\ --unicode>] [I<пиб>,B<\\ >I<корисник>B<]>"
+msgid ""
+"B<pstree> [B<-a>,B<\\ --arguments>] [B<-c>,B<\\ --compact-not>] [B<-C>,B<\\ "
+"--color\\ >I<attr>] [B<-g>,B<\\ --show-pgids>] [B<-h>,B<\\ --highlight-all>,"
+"B<\\ -H>I<\\ pid>,B<\\ --highlight-pid\\ >I<pid>] [B<-l>,B<\\ --long>] [B<-"
+"n>,B<\\ --numeric-sort>] [B<-N>,B<\\ --ns-sort\\ >I<ns>] [B<-p>,B<\\ --show-"
+"pids>] [B<-s>,B<\\ --show-parents>] [B<-S>,B<\\ --ns-changes>] [B<-t>,B<\\ --"
+"thread-names>] [B<-T>,B<\\ --hide-threads>] [B<-u>,B<\\ --uid-changes>] [B<-"
+"Z>,B<\\ --security-context>] [B<-A>,B<\\ --ascii>,B<\\ -G>,B<\\ --vt100>,"
+"B<\\ -U>,B<\\ --unicode>] [I<pid>,B<\\ >I<user>]"
+msgstr ""
+"B<pstree> [B<-a>,B<\\ --arguments>] [B<-c>,B<\\ --compact-not>] [B<-C>,B<\\ "
+"--color\\ >I<атрб>] [B<-g>,B<\\ --show-pgids>] [B<-h>,B<\\ --highlight-all>,"
+"B<\\ -H>I<\\ pid>,B<\\ --highlight-pid\\ >I<пид>] [B<-l>,B<\\ --long>] [B<-"
+"n>,B<\\ --numeric-sort>] [B<-N>,B<\\ --ns-sort\\ >I<ns>] [B<-p>,B<\\ --show-"
+"pids>] [B<-s>,B<\\ --show-parents>] [B<-S>,B<\\ --ns-changes>] [B<-t>,B<\\ --"
+"thread-names>] [B<-T>,B<\\ --hide-threads>] [B<-u>,B<\\ --uid-changes>] [B<-"
+"Z>,B<\\ --security-context>] [B<-A>,B<\\ --ascii>,B<\\ -G>,B<\\ --vt100>,"
+"B<\\ -U>,B<\\ --unicode>] [I<пид>,B<\\ >I<корисник>]"
#. type: Plain text
#: ../doc/pstree.1:35
-msgid "B<pstree> -VB<,>\\ --version"
-msgstr "B<pstree> -VB<,>\\ --version"
+msgid "B<pstree> B<-V>,B<\\ --version>"
+msgstr "B<pstree> B<-V>,B<\\ --version>"
#. type: Plain text
#: ../doc/pstree.1:46
-msgid "B<pstree> shows running processes as a tree. The tree is rooted at either I<pid> or B<init> if I<pid> is omitted. If a user name is specified, all process trees rooted at processes owned by that user are shown."
-msgstr "B<pstree> приказује радне процесе као стабло. Стабло је укорењено или на I<пиб> или B<init> ако је I<пиб> изостављен. Ако је наведено име корисника, сва стабла процеса са кореном у процесима које поседује тај корисник биће приказана."
+msgid ""
+"B<pstree> shows running processes as a tree. The tree is rooted at either "
+"I<pid> or B<init> if I<pid> is omitted. If a user name is specified, all "
+"process trees rooted at processes owned by that user are shown."
+msgstr ""
+"B<pstree> приказује радне процесе као стабло. Стабло је укорењено или на "
+"I<пиб> или B<init> ако је I<пиб> изостављен. Ако је наведено име корисника, "
+"сва стабла процеса са кореном у процесима које поседује тај корисник биће "
+"приказана."
#. type: Plain text
#: ../doc/pstree.1:50
-msgid "B<pstree> visually merges identical branches by putting them in square brackets and prefixing them with the repetition count, e.g."
-msgstr "B<pstree> видљиво стапа истоветне гране стављајући их у средње заграде и додајући им префикс укупности понављања, нпр."
+msgid ""
+"B<pstree> visually merges identical branches by putting them in square "
+"brackets and prefixing them with the repetition count, e.g."
+msgstr ""
+"B<pstree> видљиво стапа истоветне гране стављајући их у средње заграде и "
+"додајући им префикс укупности понављања, нпр."
#. type: Plain text
#: ../doc/pstree.1:56
#. type: Plain text
#: ../doc/pstree.1:68
-msgid "Child threads of a process are found under the parent process and are shown with the process name in curly braces, e.g."
-msgstr "Нити порода процеса се налазе под родитељским процесом и приказују се са називом процеса у великим заградама, нпр."
+msgid ""
+"Child threads of a process are found under the parent process and are shown "
+"with the process name in curly braces, e.g."
+msgstr ""
+"Нити порода процеса се налазе под родитељским процесом и приказују се са "
+"називом процеса у великим заградама, нпр."
#. type: Plain text
#: ../doc/pstree.1:71
#. type: Plain text
#: ../doc/pstree.1:82
-msgid "If B<pstree> is called as B<pstree.x11> then it will prompt the user at the end of the line to press return and will not return until that has happened. This is useful for when B<pstree> is run in a xterminal."
-msgstr "Ако је B<pstree> позван као B<pstree.x11>, тада ће на крају реда затражити од корисника да притисне „Унеси“ и неће дати резултат док се то не догоди. Ово је корисно када је B<pstree> покренут у х-терминалу."
+msgid ""
+"If B<pstree> is called as B<pstree.x11> then it will prompt the user at the "
+"end of the line to press return and will not return until that has "
+"happened. This is useful for when B<pstree> is run in a xterminal."
+msgstr ""
+"Ако је B<pstree> позван као B<pstree.x11>, тада ће на крају реда затражити "
+"од корисника да притисне „Унеси“ и неће дати резултат док се то не догоди. "
+"Ово је корисно када је B<pstree> покренут у х-терминалу."
#. type: Plain text
#: ../doc/pstree.1:88
-msgid "Certain kernel or mount parameters, such as the I<hidepid> option for procfs, will hide information for some processes. In these situations B<pstree> will attempt to build the tree without this information, showing process names as question marks."
-msgstr "Одређени параметри језгра или качења, као што је опција I<hidepid> за „procfs“, сакриће информације о неким процесима. У тим ситуацијама B<pstree> ће покушати да изгради стабло без ових информација, приказујући називе процеса као знаке упитника."
+msgid ""
+"Certain kernel or mount parameters, such as the I<hidepid> option for "
+"procfs, will hide information for some processes. In these situations "
+"B<pstree> will attempt to build the tree without this information, showing "
+"process names as question marks."
+msgstr ""
+"Одређени параметри језгра или качења, као што је опција I<hidepid> за "
+"„procfs“, сакриће информације о неким процесима. У тим ситуацијама B<pstree> "
+"ће покушати да изгради стабло без ових информација, приказујући називе "
+"процеса као знаке упитника."
#. type: IP
#: ../doc/pstree.1:90
#. type: Plain text
#: ../doc/pstree.1:95
-msgid "Show command line arguments. If the command line of a process is swapped out, that process is shown in parentheses. B<-a> implicitly disables compaction for processes but not threads."
-msgstr "Приказује аргументе линије наредби. Ако се линија наредби процеса замени, тај процес је приказан у заградама. B<-a> изричито онемогућава сабијање за процесе, али не и нити."
+msgid ""
+"Show command line arguments. If the command line of a process is swapped "
+"out, that process is shown in parentheses. B<-a> implicitly disables "
+"compaction for processes but not threads."
+msgstr ""
+"Приказује аргументе линије наредби. Ако се линија наредби процеса замени, "
+"тај процес је приказан у заградама. B<-a> изричито онемогућава сабијање за "
+"процесе, али не и нити."
#. type: IP
#: ../doc/pstree.1:95
#. type: Plain text
#: ../doc/pstree.1:100
-msgid "Disable compaction of identical subtrees. By default, subtrees are compacted whenever possible."
-msgstr "Онемогућава збијање истоветних подстабала. По основи, подстабла се сабијају кад год је то могуће."
+msgid ""
+"Disable compaction of identical subtrees. By default, subtrees are "
+"compacted whenever possible."
+msgstr ""
+"Онемогућава збијање истоветних подстабала. По основи, подстабла се сабијају "
+"кад год је то могуће."
#. type: IP
#: ../doc/pstree.1:100
#. type: Plain text
#: ../doc/pstree.1:105
-msgid "Color the process name by given attribute. Currently B<pstree> only accepts I<age> which colors by process age. Processes newer than 60 seconds are green, newer than an hour yellow and the remaining red."
-msgstr "Боји назив процеса датим атрибутом. Тренутно B<pstree> прихвата само I<age> која обојава према старости процеса. Процеси новији од 60 секунди су зелени, новији од једног сата су жути, а преостали су црвени."
+msgid ""
+"Color the process name by given attribute. Currently B<pstree> only accepts "
+"the value B<age> which colors by process age. Processes newer than 60 "
+"seconds are green, newer than an hour yellow and the remaining red."
+msgstr ""
+"Боји назив процеса датим атрибутом. Тренутно B<pstree> прихвата само "
+"вредност B<age> која обојава према старости процеса. Процеси новији од 60 "
+"секунди су зелени, новији од једног сата су жути, а преостали су црвени."
#. type: IP
#: ../doc/pstree.1:105
msgstr "B<-g>"
#. type: Plain text
-#: ../doc/pstree.1:111
-msgid "Show PGIDs. Process Group IDs are shown as decimal numbers in parentheses after each process name. B<-g> implicitly disables compaction. If both PIDs and PGIDs are displayed then PIDs are shown first."
-msgstr "Приказује ПГИБ-ое. ИБ-ови група процеса су приказани као децимални бројеви у заградама након сваког назива процеса. B<-g> изричито онемогућава збијање. Ако су приказани и ПИБ-ови и ПГИБ-ови, тада се прво приказују ПИБ-ови."
+#: ../doc/pstree.1:109
+msgid ""
+"Show PGIDs. Process Group IDs are shown as decimal numbers in parentheses "
+"after each process name. If both PIDs and PGIDs are displayed then PIDs are "
+"shown first."
+msgstr ""
+"Приказује ПГИД-ое. ИД-ови група процеса су приказани као децимални бројеви у "
+"заградама након сваког назива процеса. Ако су приказани и ПИД-ови и ПГИД-"
+"ови, тада се прво приказују ПИД-ови."
#. type: IP
-#: ../doc/pstree.1:111
+#: ../doc/pstree.1:109
#, no-wrap
msgid "B<-G>"
msgstr "B<-G>"
#. type: Plain text
-#: ../doc/pstree.1:113
+#: ../doc/pstree.1:111
msgid "Use VT100 line drawing characters."
msgstr "Користи знакове исцртавања „VT100“ линије."
#. type: IP
-#: ../doc/pstree.1:113
+#: ../doc/pstree.1:111
#, no-wrap
msgid "B<-h>"
msgstr "B<-h>"
#. type: Plain text
-#: ../doc/pstree.1:117
-msgid "Highlight the current process and its ancestors. This is a no-op if the terminal doesn't support highlighting or if neither the current process nor any of its ancestors are in the subtree being shown."
-msgstr "Истиче тренутни процес и његове претходнике. Ово није опција ако терминал не подржава истицање или ако ни тренутни процес ни било који од његових претходника нису у приказаном подстаблу."
+#: ../doc/pstree.1:115
+msgid ""
+"Highlight the current process and its ancestors. This is a no-op if the "
+"terminal doesn't support highlighting or if neither the current process nor "
+"any of its ancestors are in the subtree being shown."
+msgstr ""
+"Истиче тренутни процес и његове претходнике. Ово није опција ако терминал не "
+"подржава истицање или ако ни тренутни процес ни било који од његових "
+"претходника нису у приказаном подстаблу."
#. type: IP
-#: ../doc/pstree.1:117
+#: ../doc/pstree.1:115
#, no-wrap
msgid "B<-H>"
msgstr "B<-H>"
#. type: Plain text
-#: ../doc/pstree.1:127
-msgid "Like B<-h>, but highlight the specified process instead. Unlike with B<-h>, B<pstree> fails when using B<-H> if highlighting is not available."
-msgstr "Као B<-h>, али уместо тога истиче наведени процес. Супротно од B<-h>, B<pstree> не успева када се корсити B<-H> када истицање није доступно."
+#: ../doc/pstree.1:125
+msgid ""
+"Like B<-h>, but highlight the specified process instead. Unlike with B<-h>, "
+"B<pstree> fails when using B<-H> if highlighting is not available."
+msgstr ""
+"Као B<-h>, али уместо тога истиче наведени процес. Супротно од B<-h>, "
+"B<pstree> не успева када се корсити B<-H> када истицање није доступно."
#. type: IP
-#: ../doc/pstree.1:127
+#: ../doc/pstree.1:125
#, no-wrap
msgid "B<-l>"
msgstr "B<-l>"
#. type: Plain text
-#: ../doc/pstree.1:131
-msgid "Display long lines. By default, lines are truncated to either the COLUMNS environment variable or the display width. If neither of these methods work, the default of 132 columns is used."
-msgstr "Приказује дуге редове. По основи, редови се скраћују или на променљиву окружења КОЛОНЕ или на ширину приказа. Ако ниједна од ових метода не функционише, користе се 132 колоне по основи."
+#: ../doc/pstree.1:129
+msgid ""
+"Display long lines. By default, lines are truncated to either the COLUMNS "
+"environment variable or the display width. If neither of these methods "
+"work, the default of 132 columns is used."
+msgstr ""
+"Приказује дуге редове. По основи, редови се скраћују или на променљиву "
+"окружења КОЛОНЕ или на ширину приказа. Ако ниједна од ових метода не "
+"функционише, користе се 132 колоне по основи."
#. type: IP
-#: ../doc/pstree.1:131
+#: ../doc/pstree.1:129
#, no-wrap
msgid "B<-n>"
msgstr "B<-n>"
#. type: Plain text
-#: ../doc/pstree.1:134
-msgid "Sort processes with the same parent by PID instead of by name. (Numeric sort.)"
-msgstr "Ређа процесе са истим почетним према ПИБ-у уместо према називу. (Бројевно ређање.)"
+#: ../doc/pstree.1:132
+msgid ""
+"Sort processes with the same parent by PID instead of by name. (Numeric "
+"sort.)"
+msgstr ""
+"Ређа процесе са истим почетним према ПИБ-у уместо према називу. (Бројевно "
+"ређање.)"
#. type: IP
-#: ../doc/pstree.1:134
+#: ../doc/pstree.1:132
#, no-wrap
msgid "B<-N>"
msgstr "B<-N>"
#. type: Plain text
-#: ../doc/pstree.1:141
-msgid "Show individual trees for each namespace of the type specified. The available types are: I<ipc>, I<mnt>, I<net>, I<pid>, I<time>, I<user>, I<uts>. Regular users don't have access to other users' processes information, so the output will be limited."
-msgstr "Приказује појединачна стабла за сваки називни прозор наведене врсте: I<ipc>, I<mnt>, I<net>, I<pid>, I<time>, I<user>, I<uts>. Обични корисници немају приступ информацијама процеса других корисника, тако да ће излаз бити ограничен."
+#: ../doc/pstree.1:139
+msgid ""
+"Show individual trees for each namespace of the type specified. The "
+"available types are: I<ipc>, I<mnt>, I<net>, I<pid>, I<time>, I<user>, "
+"I<uts>. Regular users don't have access to other users' processes "
+"information, so the output will be limited."
+msgstr ""
+"Приказује појединачна стабла за сваки називни прозор наведене врсте: I<ipc>, "
+"I<mnt>, I<net>, I<pid>, I<time>, I<user>, I<uts>. Обични корисници немају "
+"приступ информацијама процеса других корисника, тако да ће излаз бити "
+"ограничен."
#. type: IP
-#: ../doc/pstree.1:141
+#: ../doc/pstree.1:139
#, no-wrap
msgid "B<-p>"
msgstr "B<-p>"
#. type: Plain text
-#: ../doc/pstree.1:146
-msgid "Show PIDs. PIDs are shown as decimal numbers in parentheses after each process name. B<-p> implicitly disables compaction."
-msgstr "Приказује ПИБ-ове. ПИБ-ови се приказују као децимални бројеви у заградама након сваког назива процеса. B<-p> изричито онемогућава збијање."
+#: ../doc/pstree.1:144
+msgid ""
+"Show PIDs. PIDs are shown as decimal numbers in parentheses after each "
+"process name. B<-p> implicitly disables compaction."
+msgstr ""
+"Приказује ПИБ-ове. ПИБ-ови се приказују као децимални бројеви у заградама "
+"након сваког назива процеса. B<-p> изричито онемогућава збијање."
#. type: IP
-#: ../doc/pstree.1:146
+#: ../doc/pstree.1:144
#, no-wrap
msgid "B<-s>"
msgstr "B<-s>"
#. type: Plain text
-#: ../doc/pstree.1:148
+#: ../doc/pstree.1:146
msgid "Show parent processes of the specified process."
msgstr "Показује полазне процесе наведеног процеса."
#. type: IP
-#: ../doc/pstree.1:148
+#: ../doc/pstree.1:146
#, no-wrap
msgid "B<-S>"
msgstr "B<-S>"
#. type: Plain text
-#: ../doc/pstree.1:151
-msgid "Show namespaces transitions. Like B<-N>, the output is limited when running as a regular user."
-msgstr "Приказује прелазе просторних назива. Коа B<-N>, излаз је ограничен када радите као обичан корисник."
+#: ../doc/pstree.1:149
+msgid ""
+"Show namespaces transitions. Like B<-N>, the output is limited when running "
+"as a regular user."
+msgstr ""
+"Приказује прелазе просторних назива. Коа B<-N>, излаз је ограничен када "
+"радите као обичан корисник."
#. type: IP
-#: ../doc/pstree.1:151
+#: ../doc/pstree.1:149
#, no-wrap
msgid "B<-t>"
msgstr "B<-t>"
#. type: Plain text
-#: ../doc/pstree.1:153
+#: ../doc/pstree.1:151
msgid "Show full names for threads when available."
msgstr "Приказује пуне називе за нити када су доступни."
#. type: IP
-#: ../doc/pstree.1:153
+#: ../doc/pstree.1:151
#, no-wrap
msgid "B<-T>"
msgstr "B<-T>"
#. type: Plain text
-#: ../doc/pstree.1:155
+#: ../doc/pstree.1:153
msgid "Hide threads and only show processes."
msgstr "Скрива нити и приказује само процесе."
#. type: IP
-#: ../doc/pstree.1:155
+#: ../doc/pstree.1:153
#, no-wrap
msgid "B<-u>"
msgstr "B<-u>"
#. type: Plain text
-#: ../doc/pstree.1:159
-msgid "Show uid transitions. Whenever the uid of a process differs from the uid of its parent, the new uid is shown in parentheses after the process name."
-msgstr "Приказује прелазе уиб-а. Гад год се уиб процеса разликује од уиб-а свог родитеља, тада се нови уиб приказује у заградама након назива процеса."
+#: ../doc/pstree.1:157
+msgid ""
+"Show uid transitions. Whenever the uid of a process differs from the uid of "
+"its parent, the new uid is shown in parentheses after the process name."
+msgstr ""
+"Приказује прелазе уиб-а. Гад год се уиб процеса разликује од уиб-а свог "
+"родитеља, тада се нови уиб приказује у заградама након назива процеса."
#. type: IP
-#: ../doc/pstree.1:159
+#: ../doc/pstree.1:157
#, no-wrap
msgid "B<-U>"
msgstr "B<-U>"
#. type: Plain text
-#: ../doc/pstree.1:165
-msgid "Use UTF-8 (Unicode) line drawing characters. Under Linux 1.1-54 and above, UTF-8 mode is entered on the console with B<echo -e '\\033%8'> and left with B<echo -e '\\033%@'>."
-msgstr "Користи УТФ-8 (Јуникод) знакове исцртавања. Под Линуксом 1.1-54 и новијим, УТФ-8 режиму се приступа на конзоли опцијом B<echo -e '\\033%8'> и напушта са B<echo -e '\\033%@'>."
+#: ../doc/pstree.1:163
+msgid ""
+"Use UTF-8 (Unicode) line drawing characters. Under Linux 1.1-54 and above, "
+"UTF-8 mode is entered on the console with B<echo -e '\\033%8'> and left with "
+"B<echo -e '\\033%@'>."
+msgstr ""
+"Користи УТФ-8 (Јуникод) знакове исцртавања. Под Линуксом 1.1-54 и новијим, "
+"УТФ-8 режиму се приступа на конзоли опцијом B<echo -e '\\033%8'> и напушта "
+"са B<echo -e '\\033%@'>."
#. type: IP
-#: ../doc/pstree.1:167
+#: ../doc/pstree.1:165
#, no-wrap
msgid "B<-Z>"
msgstr "B<-Z>"
#. type: Plain text
-#: ../doc/pstree.1:172
-msgid "(SELinux) Show security context for each process. This flag will only work if B<pstree> is compiled with SELinux support."
-msgstr "(СЕЛинукс) Приказује контекст безбедности за сваки процес. Ова опција ће радити само ако је B<pstree> преведено са СЕЛинукс подршком."
+#: ../doc/pstree.1:168
+msgid ""
+"Show the current security attributes of the process. For SELinux systems "
+"this will be the security context."
+msgstr ""
+"Приказује текуће атрибуте безбедности процеса. За СЕЛинукс системе ово ће "
+"бити безбедносни контекст."
#. type: Plain text
-#: ../doc/pstree.1:178
+#: ../doc/pstree.1:174
msgid "Some character sets may be incompatible with the VT100 characters."
msgstr "Неки скупови знакова могу бити несагласни са „VT100“ знаковима."
#. type: Plain text
-#: ../doc/pstree.1:180
-msgid "B<ps>(1), B<top>(1)."
-msgstr "B<ps>(1), B<top>(1)."
+#: ../doc/pstree.1:177
+msgid "B<ps>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
+msgstr "B<ps>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<->"
+#~ msgstr "B<->"
+
+#~ msgid "Reset all options and set the signal back to SIGKILL."
+#~ msgstr "Враћа све опције и поставља сигнал назад на „SIGKILL“."
+
+#~ msgid ""
+#~ "(SELinux) Show security context for each process. This flag will only "
+#~ "work if B<pstree> is compiled with SELinux support."
+#~ msgstr ""
+#~ "(СЕЛинукс) Приказује контекст безбедности за сваки процес. Ова опција ће "
+#~ "радити само ако је B<pstree> преведено са СЕЛинукс подршком."
msgstr ""
"Project-Id-Version: psmisc-man 23.5rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Craig Small <csmall@dropbear.xyz>\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-03-18 09:07+1100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-11-02 21:42+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-21 15:27+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
#. type: TH
msgstr "FUSER"
#. type: TH
-#: ../doc/fuser.1:9 ../doc/pslog.1:9 ../doc/prtstat.1:9
-#, no-wrap
-msgid "2020-09-09"
+#: ../doc/fuser.1:9
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "2020-09-09"
+msgid "2022-09-21"
msgstr "9 вересня 2020 року"
#. type: TH
#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:12
msgid "fuser - identify processes using files or sockets"
-msgstr "fuser — програма для ідентифікації процесів на основі файлів або сокетів"
+msgstr ""
+"fuser — програма для ідентифікації процесів на основі файлів або сокетів"
#. type: SH
#: ../doc/fuser.1:12 ../doc/killall.1:12 ../doc/peekfd.1:12 ../doc/pslog.1:12
#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:28
-msgid "B<fuser> [B<-fuv>] [B<-a>|B<-s>] [B<-4>|B<-6>] [B<-c>|B<-m>|B<-n> I<space>] [B<\\ -k> [B<-i>] [B<-M>] [B<-w>] [B<->I<SIGNAL>] ] I<name> ..."
-msgstr "B<fuser> [B<-fuv>] [B<-a>|B<-s>] [B<-4>|B<-6>] [B<-c>|B<-m>|B<-n> I<простір>] [B<\\ -k> [B<-i>] [B<-M>] [B<-w>] [B<->I<СИГНАЛ>] ] I<назва> ..."
+msgid ""
+"B<fuser> [B<-fuv>] [B<-a>|B<-s>] [B<-4>|B<-6>] [B<-c>|B<-m>|B<-n> I<space>] "
+"[B<\\ -k> [B<-i>] [B<-M>] [B<-w>] [B<->I<SIGNAL>] ] I<name> ..."
+msgstr ""
+"B<fuser> [B<-fuv>] [B<-a>|B<-s>] [B<-4>|B<-6>] [B<-c>|B<-m>|B<-n> "
+"I<простір>] [B<\\ -k> [B<-i>] [B<-M>] [B<-w>] [B<->I<СИГНАЛ>] ] I<назва> ..."
#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:30
#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:38
-msgid "B<fuser> displays the PIDs of processes using the specified files or file systems. In the default display mode, each file name is followed by a letter denoting the type of access:"
-msgstr "B<fuser> виводить дані щодо PID процесів на основі вказаних файлів або файлових систем. У типовому режимі показу після кожної назви файла буде вказано літеру, яка вказуватиме на тип доступу:"
+msgid ""
+"B<fuser> displays the PIDs of processes using the specified files or file "
+"systems. In the default display mode, each file name is followed by a "
+"letter denoting the type of access:"
+msgstr ""
+"B<fuser> виводить дані щодо PID процесів на основі вказаних файлів або "
+"файлових систем. У типовому режимі показу після кожної назви файла буде "
+"вказано літеру, яка вказуватиме на тип доступу:"
#. type: TP
#: ../doc/fuser.1:41
#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:57
msgid "open file for writing. B<F> is omitted in default display mode."
-msgstr "відкрити файл для запису. B<F> буде пропущено у типовому режимі показу."
+msgstr ""
+"відкрити файл для запису. B<F> буде пропущено у типовому режимі показу."
#. type: TP
#: ../doc/fuser.1:57
#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:75
-msgid "B<fuser> returns a non-zero return code if none of the specified files is accessed or in case of a fatal error. If at least one access has been found, B<fuser> returns zero."
-msgstr "B<fuser> повертає ненульовий код, якщо програмі не вдається отримати доступ до жодного з вказаних файлів або якщо трапиться критична помилка. Якщо вдасться отримати доступ хоча б до одного з файлів, B<fuser> повертає нуль."
+msgid ""
+"B<fuser> returns a non-zero return code if none of the specified files is "
+"accessed or in case of a fatal error. If at least one access has been "
+"found, B<fuser> returns zero."
+msgstr ""
+"B<fuser> повертає ненульовий код, якщо програмі не вдається отримати доступ "
+"до жодного з вказаних файлів або якщо трапиться критична помилка. Якщо "
+"вдасться отримати доступ хоча б до одного з файлів, B<fuser> повертає нуль."
#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:89
-msgid "In order to look up processes using TCP and UDP sockets, the corresponding name space has to be selected with the B<-n> option. By default B<fuser> will look in both IPv6 and IPv4 sockets. To change the default behavior, use the B<-4> and B<-6> options. The socket(s) can be specified by the local and remote port, and the remote address. All fields are optional, but commas in front of missing fields must be present:"
-msgstr "З метою пошуку процесів з використанням сокетів TCP та UDP слід вибрати відповідний простір назв за допомогою параметра B<-n>. Типово, B<fuser> шукатиме серед сокетів IPv6 та IPv4. Щоб змінити типову поведінку, скористайтеся параметром B<-4> або B<-6>. Сокети можна задати за локальним або віддаленим портом та віддалено адресою. Усі поля є необов'язковим, але коми перед пропущеними полями слід ставити:"
+msgid ""
+"In order to look up processes using TCP and UDP sockets, the corresponding "
+"name space has to be selected with the B<-n> option. By default B<fuser> "
+"will look in both IPv6 and IPv4 sockets. To change the default behavior, "
+"use the B<-4> and B<-6> options. The socket(s) can be specified by the "
+"local and remote port, and the remote address. All fields are optional, but "
+"commas in front of missing fields must be present:"
+msgstr ""
+"З метою пошуку процесів з використанням сокетів TCP та UDP слід вибрати "
+"відповідний простір назв за допомогою параметра B<-n>. Типово, B<fuser> "
+"шукатиме серед сокетів IPv6 та IPv4. Щоб змінити типову поведінку, "
+"скористайтеся параметром B<-4> або B<-6>. Сокети можна задати за локальним "
+"або віддаленим портом та віддалено адресою. Усі поля є необов'язковим, але "
+"коми перед пропущеними полями слід ставити:"
#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:91
#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:94
-msgid "Either symbolic or numeric values can be used for IP addresses and port numbers."
-msgstr "Для IP-адрес та номерів портів можна використовувати символічні або числові значення."
+msgid ""
+"Either symbolic or numeric values can be used for IP addresses and port "
+"numbers."
+msgstr ""
+"Для IP-адрес та номерів портів можна використовувати символічні або числові "
+"значення."
#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:97
-msgid "B<fuser> outputs only the PIDs to stdout, everything else is sent to stderr."
-msgstr "B<fuser> виводить до стандартного виведення лише PID, усі інші дані буде надіслано до stderr."
+msgid ""
+"B<fuser> outputs only the PIDs to stdout, everything else is sent to stderr."
+msgstr ""
+"B<fuser> виводить до стандартного виведення лише PID, усі інші дані буде "
+"надіслано до stderr."
#. type: SH
#: ../doc/fuser.1:97 ../doc/killall.1:78 ../doc/peekfd.1:28 ../doc/pslog.1:23
#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:102
-msgid "Show all files specified on the command line. By default, only files that are accessed by at least one process are shown."
-msgstr "Показати усі файли, які вказано у рядку команди. Типово, буде показано лише файли, доступ до яких має принаймні один процес."
+msgid ""
+"Show all files specified on the command line. By default, only files that "
+"are accessed by at least one process are shown."
+msgstr ""
+"Показати усі файли, які вказано у рядку команди. Типово, буде показано лише "
+"файли, доступ до яких має принаймні один процес."
#. type: IP
#: ../doc/fuser.1:102 ../doc/pstree.1:97
#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:120
-msgid "Kill processes accessing the file. Unless changed with B<->I<SIGNAL\\/>, SIGKILL is sent. An B<fuser> process never kills itself, but may kill other B<fuser> processes. The effective user ID of the process executing B<fuser> is set to its real user ID before attempting to kill."
-msgstr "Завершити роботу процесів, які мають доступ до файла. Якщо не було внесено змін до назви сигналу за допомогою параметра B<->I<СИГНАЛ\\/>, буде надіслано сигнал SIGKILL. Процес B<fuser> не може завершити свою роботу, але може завершити роботу іншого процесу B<fuser>. Значення реального ідентифікатора користувача процесу, у якому виконується B<fuser>, буде встановлено відповідно до справжнього ідентифікатор до того, як програма спробує перервати роботу іншої програми."
+msgid ""
+"Kill processes accessing the file. Unless changed with B<->I<SIGNAL\\/>, "
+"SIGKILL is sent. An B<fuser> process never kills itself, but may kill other "
+"B<fuser> processes. The effective user ID of the process executing B<fuser> "
+"is set to its real user ID before attempting to kill."
+msgstr ""
+"Завершити роботу процесів, які мають доступ до файла. Якщо не було внесено "
+"змін до назви сигналу за допомогою параметра B<->I<СИГНАЛ\\/>, буде "
+"надіслано сигнал SIGKILL. Процес B<fuser> не може завершити свою роботу, але "
+"може завершити роботу іншого процесу B<fuser>. Значення реального "
+"ідентифікатора користувача процесу, у якому виконується B<fuser>, буде "
+"встановлено відповідно до справжнього ідентифікатор до того, як програма "
+"спробує перервати роботу іншої програми."
#. type: IP
#: ../doc/fuser.1:120 ../doc/killall.1:99
#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:127
-msgid "Ask the user for confirmation before killing a process. This option is silently ignored if B<-k> is not present too."
-msgstr "Запитати користувача щодо підтвердження дії до завершення роботи процесу. Цей параметр буде проігноровано, якщо не вказано параметр B<-k>."
+msgid ""
+"Ask the user for confirmation before killing a process. This option is "
+"silently ignored if B<-k> is not present too."
+msgstr ""
+"Запитати користувача щодо підтвердження дії до завершення роботи процесу. "
+"Цей параметр буде проігноровано, якщо не вказано параметр B<-k>."
#. type: TP
#: ../doc/fuser.1:127
#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:133
-msgid "For the name space B<file> let all comparisons be based on the inodes of the specified file(s) and never on the file names even on network based file systems."
-msgstr "Для простору назв B<file> використовувати порівняння на основі inode вказаних файлів, а не назв файлів, навіть у мережевих файлових системах."
+msgid ""
+"For the name space B<file> let all comparisons be based on the inodes of the "
+"specified file(s) and never on the file names even on network based file "
+"systems."
+msgstr ""
+"Для простору назв B<file> використовувати порівняння на основі inode "
+"вказаних файлів, а не назв файлів, навіть у мережевих файлових системах."
#. type: TP
#: ../doc/fuser.1:133
#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:144
-msgid "I<NAME> specifies a file on a mounted file system or a block device that is mounted. All processes accessing files on that file system are listed. If a directory is specified, it is automatically changed to I<NAME>/ to use any file system that might be mounted on that directory."
-msgstr "I<НАЗВА> визначає файл на змонтованій файловій системі або блоковий пристрій, який змонтовано. Буде виведено список усіх процесів, які отримали доступ до файлів на цій файловій системі. Якщо вказано каталог, назву буде автоматично замінено на I<НАЗВА>/, і програма скористається будь-якою файловою системою, яку може бути змонтовано до цього каталогу."
+msgid ""
+"I<NAME> specifies a file on a mounted file system or a block device that is "
+"mounted. All processes accessing files on that file system are listed. If "
+"a directory is specified, it is automatically changed to I<NAME>/ to use any "
+"file system that might be mounted on that directory."
+msgstr ""
+"I<НАЗВА> визначає файл на змонтованій файловій системі або блоковий "
+"пристрій, який змонтовано. Буде виведено список усіх процесів, які отримали "
+"доступ до файлів на цій файловій системі. Якщо вказано каталог, назву буде "
+"автоматично замінено на I<НАЗВА>/, і програма скористається будь-якою "
+"файловою системою, яку може бути змонтовано до цього каталогу."
#. type: TP
#: ../doc/fuser.1:144
#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:152
-msgid "Request will be fulfilled only if I<NAME> specifies a mountpoint. This is an invaluable seat belt which prevents you from killing the machine if I<NAME> happens to not be a filesystem."
-msgstr "Запит буде виконано, лише якщо I<НАЗВА> вказує на точку монтування. Це чудовий пасок безпеки, який не дасть вам завершити роботу віртуальної машини, якщо I<НАЗВА>, раптом, не вказуватиме на файлову систему."
+msgid ""
+"Request will be fulfilled only if I<NAME> specifies a mountpoint. This is "
+"an invaluable seat belt which prevents you from killing the machine if "
+"I<NAME> happens to not be a filesystem."
+msgstr ""
+"Запит буде виконано, лише якщо I<НАЗВА> вказує на точку монтування. Це "
+"чудовий пасок безпеки, який не дасть вам завершити роботу віртуальної "
+"машини, якщо I<НАЗВА>, раптом, не вказуватиме на файлову систему."
#. type: TP
#: ../doc/fuser.1:152
#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:158
-msgid "Kill only processes which have write access. This option is silently ignored if B<-k> is not present too."
-msgstr "Завершити роботу лише процесів, які мають доступ до запису. Цей параметр буде проігноровано, якщо не вказано параметр B<-k>."
+msgid ""
+"Kill only processes which have write access. This option is silently "
+"ignored if B<-k> is not present too."
+msgstr ""
+"Завершити роботу лише процесів, які мають доступ до запису. Цей параметр "
+"буде проігноровано, якщо не вказано параметр B<-k>."
#. type: TP
#: ../doc/fuser.1:158
#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:173
-msgid "Select a different name space. The name spaces B<file> (file names, the default), B<udp> (local UDP ports), and B<tcp> (local TCP ports) are supported. For ports, either the port number or the symbolic name can be specified. If there is no ambiguity, the shortcut notation I<name>B</>I<space> (e.g., I<80>B</>I<tcp>) can be used."
-msgstr "Вибрати інший простір назв. Передбачено підтримку просторів назв B<file> (назви файлів, типовий), B<udp> (локальні порти UDP) та B<tcp> (локальні порти TCP). Порти можна вказувати за допомогою символічної назви або номеру порту. Якщо немає неоднозначностей, можна користуватися скороченою формою запису: I<назва>B</>I<простір> (наприклад I<80>B</>I<tcp>)."
+msgid ""
+"Select a different name space. The name spaces B<file> (file names, the "
+"default), B<udp> (local UDP ports), and B<tcp> (local TCP ports) are "
+"supported. For ports, either the port number or the symbolic name can be "
+"specified. If there is no ambiguity, the shortcut notation I<name>B</"
+">I<space> (e.g., I<80>B</>I<tcp>) can be used."
+msgstr ""
+"Вибрати інший простір назв. Передбачено підтримку просторів назв B<file> "
+"(назви файлів, типовий), B<udp> (локальні порти UDP) та B<tcp> (локальні "
+"порти TCP). Порти можна вказувати за допомогою символічної назви або номеру "
+"порту. Якщо немає неоднозначностей, можна користуватися скороченою формою "
+"запису: I<назва>B</>I<простір> (наприклад I<80>B</>I<tcp>)."
#. type: TP
#: ../doc/fuser.1:173
#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:183
-msgid "Silent operation. B<-u> and B<-v> are ignored in this mode. B<-a> must not be used with B<-s>."
-msgstr "Виконати дію без сповіщень щодо виконання. У цьому режимі параметри B<-u> та B<-v> буде проігноровано. B<-a> не слід використовувати разом із B<-s>."
+msgid ""
+"Silent operation. B<-u> and B<-v> are ignored in this mode. B<-a> must not "
+"be used with B<-s>."
+msgstr ""
+"Виконати дію без сповіщень щодо виконання. У цьому режимі параметри B<-u> та "
+"B<-v> буде проігноровано. B<-a> не слід використовувати разом із B<-s>."
#. type: TP
#: ../doc/fuser.1:183
#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:193
-msgid "Use the specified signal instead of SIGKILL when killing processes. Signals can be specified either by name (e.g., B<-HUP>) or by number (e.g., B<-1>). This option is silently ignored if the B<-k> option is not used."
-msgstr "Використовувати вказаний сигнал замість SIGKILL для завершення роботи процесів. Сигнали можна вказувати або за назвою (наприклад B<-HUP>), або за номером (наприклад B<-1>). Цей параметр буде проігноровано, якщо не використано параметр B<-k>."
+msgid ""
+"Use the specified signal instead of SIGKILL when killing processes. Signals "
+"can be specified either by name (e.g., B<-HUP>) or by number (e.g., "
+"B<-1>). This option is silently ignored if the B<-k> option is not used."
+msgstr ""
+"Використовувати вказаний сигнал замість SIGKILL для завершення роботи "
+"процесів. Сигнали можна вказувати або за назвою (наприклад B<-HUP>), або за "
+"номером (наприклад B<-1>). Цей параметр буде проігноровано, якщо не "
+"використано параметр B<-k>."
#. type: IP
#: ../doc/fuser.1:193 ../doc/killall.1:118
#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:207
-msgid "Verbose mode. Processes are shown in a B<ps>-like style. The fields PID, USER and COMMAND are similar to B<ps>. ACCESS shows how the process accesses the file. Verbose mode will also show when a particular file is being accessed as a mount point, knfs export or swap file. In this case B<kernel> is shown instead of the PID."
-msgstr "Режим докладних повідомлень. Процеси буде показано у стилі B<ps>. Значення вмісту полів PID, USER та COMMAND є тим самим, що і у B<ps>. У полі ACCESS буде показано спосіб доступу процесу до файла. У докладному режимі також буде показано, чи виконано доступ до певного файла як до точки доступу, експортованих даних knfs або файла резервної пам'яті. У цьому випадку замість PID буде показано запис B<kernel>."
+msgid ""
+"Verbose mode. Processes are shown in a B<ps>-like style. The fields PID, "
+"USER and COMMAND are similar to B<ps>. ACCESS shows how the process "
+"accesses the file. Verbose mode will also show when a particular file is "
+"being accessed as a mount point, knfs export or swap file. In this case "
+"B<kernel> is shown instead of the PID."
+msgstr ""
+"Режим докладних повідомлень. Процеси буде показано у стилі B<ps>. Значення "
+"вмісту полів PID, USER та COMMAND є тим самим, що і у B<ps>. У полі ACCESS "
+"буде показано спосіб доступу процесу до файла. У докладному режимі також "
+"буде показано, чи виконано доступ до певного файла як до точки доступу, "
+"експортованих даних knfs або файла резервної пам'яті. У цьому випадку "
+"замість PID буде показано запис B<kernel>."
#. type: IP
#: ../doc/fuser.1:207 ../doc/killall.1:123
#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:215
-msgid "Search only for IPv4 sockets. This option must not be used with the B<-6> option and only has an effect with the tcp and udp namespaces."
-msgstr "Шукати серед сокетів IPv4. Цей параметр не слід використовувати разом із параметром B<-6>. Він працює лише для просторів назв tcp та udp."
+msgid ""
+"Search only for IPv4 sockets. This option must not be used with the B<-6> "
+"option and only has an effect with the tcp and udp namespaces."
+msgstr ""
+"Шукати серед сокетів IPv4. Цей параметр не слід використовувати разом із "
+"параметром B<-6>. Він працює лише для просторів назв tcp та udp."
#. type: TP
#: ../doc/fuser.1:215
#. type: Plain text
#: ../doc/fuser.1:220
-msgid "Search only for IPv6 sockets. This option must not be used with the B<-4> option and only has an effect with the tcp and udp namespaces."
-msgstr "Шукати серед сокетів IPv6. Цей параметр не слід використовувати разом із параметром B<-4>. Він працює лише для просторів назв tcp та udp."
-
-#. type: IP
-#: ../doc/fuser.1:220
-#, no-wrap
-msgid "B<->"
-msgstr "B<->"
-
-#. type: Plain text
-#: ../doc/fuser.1:222
-msgid "Reset all options and set the signal back to SIGKILL."
-msgstr "Скинути усі параметри і встановити типовий сигнал — SIGKILL."
+msgid ""
+"Search only for IPv6 sockets. This option must not be used with the B<-4> "
+"option and only has an effect with the tcp and udp namespaces."
+msgstr ""
+"Шукати серед сокетів IPv6. Цей параметр не слід використовувати разом із "
+"параметром B<-4>. Він працює лише для просторів назв tcp та udp."
#. type: SH
-#: ../doc/fuser.1:222 ../doc/killall.1:143 ../doc/peekfd.1:43
+#: ../doc/fuser.1:220 ../doc/killall.1:143 ../doc/peekfd.1:43
#: ../doc/prtstat.1:35 ../doc/pstree.1:168
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "ФАЙЛИ"
#. type: TP
-#: ../doc/fuser.1:223 ../doc/killall.1:144 ../doc/pstree.1:169
+#: ../doc/fuser.1:221 ../doc/killall.1:144 ../doc/pstree.1:169
#, no-wrap
msgid "/proc"
msgstr "/proc"
#. type: Plain text
-#: ../doc/fuser.1:226 ../doc/killall.1:147 ../doc/pstree.1:172
+#: ../doc/fuser.1:224 ../doc/killall.1:147 ../doc/pstree.1:172
msgid "location of the proc file system"
msgstr "розташування файлової системи процесів"
#. type: SH
-#: ../doc/fuser.1:226
+#: ../doc/fuser.1:224
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "ПРИКЛАДИ"
#. type: TP
-#: ../doc/fuser.1:227
+#: ../doc/fuser.1:225
#, no-wrap
msgid "B<fuser -km /home>"
msgstr "B<fuser -km /home>"
#. type: Plain text
-#: ../doc/fuser.1:230
+#: ../doc/fuser.1:228
msgid "kills all processes accessing the file system /home in any way."
-msgstr "завершує роботу усіх процесів, які у будь-який спосіб мають доступ до файлової системи /home."
+msgstr ""
+"завершує роботу усіх процесів, які у будь-який спосіб мають доступ до "
+"файлової системи /home."
#. type: TP
-#: ../doc/fuser.1:230
+#: ../doc/fuser.1:228
#, no-wrap
msgid "B<if fuser -s /dev/ttyS1; then :; else >I<command>B<; fi>"
msgstr "B<if fuser -s /dev/ttyS1; then :; else >I<команда>B<; fi>"
#. type: Plain text
-#: ../doc/fuser.1:235
+#: ../doc/fuser.1:233
msgid "invokes I<command> if no other process is using /dev/ttyS1."
-msgstr "викликає I<команду>, якщо жоден інший процес не використовує /dev/ttyS1."
+msgstr ""
+"викликає I<команду>, якщо жоден інший процес не використовує /dev/ttyS1."
#. type: TP
-#: ../doc/fuser.1:235
+#: ../doc/fuser.1:233
#, no-wrap
msgid "B<fuser telnet/tcp>"
msgstr "B<fuser telnet/tcp>"
#. type: Plain text
-#: ../doc/fuser.1:238
+#: ../doc/fuser.1:236
msgid "shows all processes at the (local) TELNET port."
msgstr "виводить список усіх процесів на (локальному) порту TELNET."
#. type: SH
-#: ../doc/fuser.1:238
+#: ../doc/fuser.1:236
#, no-wrap
msgid "RESTRICTIONS"
msgstr "ОБМЕЖЕННЯ"
#. type: Plain text
-#: ../doc/fuser.1:241
-msgid "Processes accessing the same file or file system several times in the same way are only shown once."
-msgstr "Процеси, які отримують доступ до того самого файла бо файлової системи декілька разів, буде показано як один запис."
+#: ../doc/fuser.1:239
+msgid ""
+"Processes accessing the same file or file system several times in the same "
+"way are only shown once."
+msgstr ""
+"Процеси, які отримують доступ до того самого файла бо файлової системи "
+"декілька разів, буде показано як один запис."
#. type: Plain text
-#: ../doc/fuser.1:244
-msgid "If the same object is specified several times on the command line, some of those entries may be ignored."
-msgstr "Якщо той самий об'єкт у рядку команди вказано декілька разів, деякі із записів об'єкта може бути проігноровано."
+#: ../doc/fuser.1:242
+msgid ""
+"If the same object is specified several times on the command line, some of "
+"those entries may be ignored."
+msgstr ""
+"Якщо той самий об'єкт у рядку команди вказано декілька разів, деякі із "
+"записів об'єкта може бути проігноровано."
#. type: Plain text
-#: ../doc/fuser.1:250
-msgid "B<fuser> may only be able to gather partial information unless run with privileges. As a consequence, files opened by processes belonging to other users may not be listed and executables may be classified as mapped only."
-msgstr "Якщо B<fuser> запущено від імені звичайного користувача, програма зможе отримати доступ лише до частини даних. Наслідком цього є те, що файли, які відкрито процесами інших користувачів, можуть не потрапити до списку, а виконувані файли може бути класифіковано як такі, що лише пов'язані із файлом."
+#: ../doc/fuser.1:248
+msgid ""
+"B<fuser> may only be able to gather partial information unless run with "
+"privileges. As a consequence, files opened by processes belonging to other "
+"users may not be listed and executables may be classified as mapped only."
+msgstr ""
+"Якщо B<fuser> запущено від імені звичайного користувача, програма зможе "
+"отримати доступ лише до частини даних. Наслідком цього є те, що файли, які "
+"відкрито процесами інших користувачів, можуть не потрапити до списку, а "
+"виконувані файли може бути класифіковано як такі, що лише пов'язані із "
+"файлом."
#. type: Plain text
-#: ../doc/fuser.1:259
-msgid "B<fuser> cannot report on any processes that it doesn't have permission to look at the file descriptor table for. The most common time this problem occurs is when looking for TCP or UDP sockets when running B<fuser> as a non-root user. In this case B<fuser> will report no access."
-msgstr "B<fuser> не зможе включити до звіту дані жодного з тих процесів, доступ до таблиці дескрипторів файлів яких обмежено правами доступу. Найчастіше подібна проблема виникає, якщо виконується обробка сокетів TCP або UDP від імені користувача, який не має прав доступу адміністратора (root). У таких випадках B<fuser> повідомить про те, що не має доступу до потрібних програмі даних."
+#: ../doc/fuser.1:257
+msgid ""
+"B<fuser> cannot report on any processes that it doesn't have permission to "
+"look at the file descriptor table for. The most common time this problem "
+"occurs is when looking for TCP or UDP sockets when running B<fuser> as a non-"
+"root user. In this case B<fuser> will report no access."
+msgstr ""
+"B<fuser> не зможе включити до звіту дані жодного з тих процесів, доступ до "
+"таблиці дескрипторів файлів яких обмежено правами доступу. Найчастіше "
+"подібна проблема виникає, якщо виконується обробка сокетів TCP або UDP від "
+"імені користувача, який не має прав доступу адміністратора (root). У таких "
+"випадках B<fuser> повідомить про те, що не має доступу до потрібних програмі "
+"даних."
#. type: Plain text
-#: ../doc/fuser.1:264
-msgid "Installing B<fuser> SUID root will avoid problems associated with partial information, but may be undesirable for security and privacy reasons."
-msgstr "Встановлення для B<fuser> SUID root може запобігти проблемам із доступом до даних, але є небажаним із міркувань безпеки та конфіденційності."
+#: ../doc/fuser.1:262
+msgid ""
+"Installing B<fuser> SUID root will avoid problems associated with partial "
+"information, but may be undesirable for security and privacy reasons."
+msgstr ""
+"Встановлення для B<fuser> SUID root може запобігти проблемам із доступом до "
+"даних, але є небажаним із міркувань безпеки та конфіденційності."
#. type: Plain text
-#: ../doc/fuser.1:270
-msgid "B<udp> and B<tcp> name spaces, and UNIX domain sockets can't be searched with kernels older than 1.3.78."
-msgstr "Пошук для просторів назв B<udp> та B<tcp>, а також сокетів доменів UNIX не можна виконувати, якщо ядро системи має версію, яка є старішою за 1.3.78."
+#: ../doc/fuser.1:268
+msgid ""
+"B<udp> and B<tcp> name spaces, and UNIX domain sockets can't be searched "
+"with kernels older than 1.3.78."
+msgstr ""
+"Пошук для просторів назв B<udp> та B<tcp>, а також сокетів доменів UNIX не "
+"можна виконувати, якщо ядро системи має версію, яка є старішою за 1.3.78."
#. type: Plain text
-#: ../doc/fuser.1:274
+#: ../doc/fuser.1:272
msgid "Accesses by the kernel are only shown with the B<-v> option."
msgstr "Доступи ядра буде показано, лише якщо використано параметр B<-v>."
#. type: Plain text
-#: ../doc/fuser.1:280
-msgid "The B<-k> option only works on processes. If the user is the kernel, B<fuser> will print an advice, but take no action beyond that."
-msgstr "Параметр B<-k> працює лише для процесів. Якщо користувачем є kernel, B<fuser> виведе повідомлення-пораду, але не виконуватиме ніяких дій щодо завершення роботи процесу."
+#: ../doc/fuser.1:278
+msgid ""
+"The B<-k> option only works on processes. If the user is the kernel, "
+"B<fuser> will print an advice, but take no action beyond that."
+msgstr ""
+"Параметр B<-k> працює лише для процесів. Якщо користувачем є kernel, "
+"B<fuser> виведе повідомлення-пораду, але не виконуватиме ніяких дій щодо "
+"завершення роботи процесу."
#. type: SH
-#: ../doc/fuser.1:280 ../doc/peekfd.1:56 ../doc/pstree.1:172
+#: ../doc/fuser.1:278 ../doc/peekfd.1:56 ../doc/pstree.1:172
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "ВАДИ"
#. type: Plain text
-#: ../doc/fuser.1:286
-msgid "B<fuser -m /dev/sgX> will show (or kill with the B<-k> flag) all processes, even if you don't have that device configured. There may be other devices it does this for too."
-msgstr "B<fuser -m /dev/sgX> покаже (або завершить роботу, якщо було вказано параметр B<-k>) усі процеси, навіть якщо пристрій не налаштовано. Можуть бути і інші пристрої, для яких така команда теж працюватиме."
+#: ../doc/fuser.1:284
+msgid ""
+"B<fuser -m /dev/sgX> will show (or kill with the B<-k> flag) all processes, "
+"even if you don't have that device configured. There may be other devices "
+"it does this for too."
+msgstr ""
+"B<fuser -m /dev/sgX> покаже (або завершить роботу, якщо було вказано "
+"параметр B<-k>) усі процеси, навіть якщо пристрій не налаштовано. Можуть "
+"бути і інші пристрої, для яких така команда теж працюватиме."
#. type: Plain text
-#: ../doc/fuser.1:290
-msgid "The mount B<-m> option will match any file within the same device as the specified file, use the B<-M> option as well if you mean to specify only the mount point."
-msgstr "Якщо буде вказано параметр монтування B<-m>, програма працюватиме із усіма файлами на пристрої, які за назвою збігатимуться зі вказаним файлом. Скористайтеся додатковим параметром B<-M>, якщо вам потрібні дані лише для самої точки монтування."
+#: ../doc/fuser.1:288
+msgid ""
+"The mount B<-m> option will match any file within the same device as the "
+"specified file, use the B<-M> option as well if you mean to specify only the "
+"mount point."
+msgstr ""
+"Якщо буде вказано параметр монтування B<-m>, програма працюватиме із усіма "
+"файлами на пристрої, які за назвою збігатимуться зі вказаним файлом. "
+"Скористайтеся додатковим параметром B<-M>, якщо вам потрібні дані лише для "
+"самої точки монтування."
#. type: SH
-#: ../doc/fuser.1:290 ../doc/killall.1:170 ../doc/peekfd.1:63
-#: ../doc/pslog.1:27 ../doc/pstree.1:174
+#: ../doc/fuser.1:288 ../doc/killall.1:170 ../doc/peekfd.1:63 ../doc/pslog.1:27
+#: ../doc/pstree.1:174
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "ТАКОЖ ПЕРЕГЛЯНЬТЕ"
#. type: Plain text
-#: ../doc/fuser.1:296
-msgid "B<kill>(1), B<killall>(1), B<lsof>(8), B<pkill>(1), B<ps>(1), B<kill>(2)."
-msgstr "B<kill>(1), B<killall>(1), B<lsof>(8), B<pkill>(1), B<ps>(1), B<kill>(2)."
+#: ../doc/fuser.1:294
+msgid ""
+"B<kill>(1), B<killall>(1), B<lsof>(8), B<pkill>(1), B<ps>(1), B<kill>(2)."
+msgstr ""
+"B<kill>(1), B<killall>(1), B<lsof>(8), B<pkill>(1), B<ps>(1), B<kill>(2)."
#. type: TH
#: ../doc/killall.1:9
#. type: Plain text
#: ../doc/killall.1:38
-msgid "B<killall> [B<-Z>,B<\\ --context> I<pattern>] [B<-e>,B<\\ --exact>] [B<-g>,B<\\ --process-group>] [B<-i>,B<\\ --interactive>] [B<-n>,B<\\ --ns> I<PID>] [B<-o>,B<\\ --older-than> I<TIME>] [B<-q>,B<\\ --quiet>] [B<-r>,B<\\ --regexp>] [B<-s>,B<\\ --signal> I<SIGNAL>,\\ B<->I<SIGNAL>] [B<-u>,B<\\ --user> I<user>] [B<-v>,B<\\ --verbose>] [B<-w>,B<\\ --wait>] [B<-y>,B<\\ --younger-than> I<TIME>] [B<-I>,B<\\ --ignore-case>] [B<-V>,B<\\ --version>] [B<-->] I<name> ..."
-msgstr "B<killall> [B<-Z>,B<\\ --context> I<взірець>] [B<-e>,B<\\ --exact>] [B<-g>,B<\\ --process-group>] [B<-i>,B<\\ --interactive>] [B<-n>,B<\\ --ns> I<PID>] [B<-o>,B<\\ --older-than> I<ЧАС>] [B<-q>,B<\\ --quiet>] [B<-r>,B<\\ --regexp>] [B<-s>,B<\\ --signal> I<СИГНАЛ>,\\ B<->I<СИГНАЛ>] [B<-u>,B<\\ --user> I<користувач>] [B<-v>,B<\\ --verbose>] [B<-w>,B<\\ --wait>] [B<-y>,B<\\ --younger-than> I<ЧАС>] [B<-I>,B<\\ --ignore-case>] [B<-V>,B<\\ --version>] [B<-->] I<name> ..."
+msgid ""
+"B<killall> [B<-Z>,B<\\ --context> I<pattern>] [B<-e>,B<\\ --exact>] [B<-g>,"
+"B<\\ --process-group>] [B<-i>,B<\\ --interactive>] [B<-n>,B<\\ --ns> I<PID>] "
+"[B<-o>,B<\\ --older-than> I<TIME>] [B<-q>,B<\\ --quiet>] [B<-r>,B<\\ --"
+"regexp>] [B<-s>,B<\\ --signal> I<SIGNAL>,\\ B<->I<SIGNAL>] [B<-u>,B<\\ --"
+"user> I<user>] [B<-v>,B<\\ --verbose>] [B<-w>,B<\\ --wait>] [B<-y>,B<\\ --"
+"younger-than> I<TIME>] [B<-I>,B<\\ --ignore-case>] [B<-V>,B<\\ --version>] "
+"[B<-->] I<name> ..."
+msgstr ""
+"B<killall> [B<-Z>,B<\\ --context> I<взірець>] [B<-e>,B<\\ --exact>] [B<-g>,"
+"B<\\ --process-group>] [B<-i>,B<\\ --interactive>] [B<-n>,B<\\ --ns> I<PID>] "
+"[B<-o>,B<\\ --older-than> I<ЧАС>] [B<-q>,B<\\ --quiet>] [B<-r>,B<\\ --"
+"regexp>] [B<-s>,B<\\ --signal> I<СИГНАЛ>,\\ B<->I<СИГНАЛ>] [B<-u>,B<\\ --"
+"user> I<користувач>] [B<-v>,B<\\ --verbose>] [B<-w>,B<\\ --wait>] [B<-y>,"
+"B<\\ --younger-than> I<ЧАС>] [B<-I>,B<\\ --ignore-case>] [B<-V>,B<\\ --"
+"version>] [B<-->] I<name> ..."
#. type: Plain text
#: ../doc/killall.1:41
#. type: Plain text
#: ../doc/killall.1:49
-msgid "B<killall> sends a signal to all processes running any of the specified commands. If no signal name is specified, SIGTERM is sent."
-msgstr "B<killall> надсилає сигнал усім процесам, які відповідають будь-якій з вказаних команд. Якщо не вказано назву сигналу, процесам буде надіслано сигнал SIGTERM."
+msgid ""
+"B<killall> sends a signal to all processes running any of the specified "
+"commands. If no signal name is specified, SIGTERM is sent."
+msgstr ""
+"B<killall> надсилає сигнал усім процесам, які відповідають будь-якій з "
+"вказаних команд. Якщо не вказано назву сигналу, процесам буде надіслано "
+"сигнал SIGTERM."
#. type: Plain text
#: ../doc/killall.1:58
-msgid "Signals can be specified either by name (e.g. B<-HUP> or B<-SIGHUP>) or by number (e.g. B<-1>) or by option B<-s>."
-msgstr "Сигнали можна вказувати або за назвою (наприклад B<-HUP> чи B<-SIGHUP>), або за номером (наприклад B<-1>), або за допомогою параметра B<-s>."
+msgid ""
+"Signals can be specified either by name (e.g. B<-HUP> or B<-SIGHUP>) or by "
+"number (e.g. B<-1>) or by option B<-s>."
+msgstr ""
+"Сигнали можна вказувати або за назвою (наприклад B<-HUP> чи B<-SIGHUP>), або "
+"за номером (наприклад B<-1>), або за допомогою параметра B<-s>."
#. type: Plain text
#: ../doc/killall.1:65
-msgid "If the command name is not regular expression (option B<-r>) and contains a slash (B</>), processes executing that particular file will be selected for killing, independent of their name."
-msgstr "Якщо назва команди не є формальним виразом (параметр B<-r>) і містить похилу риску (B</>), для завершення роботи буде вибрано процеси, які виконують вказаний файл, незалежно від назви цих процесів."
+msgid ""
+"If the command name is not regular expression (option B<-r>) and contains a "
+"slash (B</>), processes executing that particular file will be selected for "
+"killing, independent of their name."
+msgstr ""
+"Якщо назва команди не є формальним виразом (параметр B<-r>) і містить похилу "
+"риску (B</>), для завершення роботи буде вибрано процеси, які виконують "
+"вказаний файл, незалежно від назви цих процесів."
#. type: Plain text
#: ../doc/killall.1:72
-msgid "B<killall> returns a zero return code if at least one process has been killed for each listed command, or no commands were listed and at least one process matched the B<-u> and B<-Z> search criteria. B<killall> returns non-zero otherwise."
-msgstr "B<killall> повертає нульовий код, якщо було завершено роботу принаймні одного процесу для кожної з команд зі списку або у списку не було команд, а критеріям пошуку за B<-u> і B<-Z> відповідав принаймні один процес. У інших випадках B<killall> повертає ненульове значення."
+msgid ""
+"B<killall> returns a zero return code if at least one process has been "
+"killed for each listed command, or no commands were listed and at least one "
+"process matched the B<-u> and B<-Z> search criteria. B<killall> returns non-"
+"zero otherwise."
+msgstr ""
+"B<killall> повертає нульовий код, якщо було завершено роботу принаймні "
+"одного процесу для кожної з команд зі списку або у списку не було команд, а "
+"критеріям пошуку за B<-u> і B<-Z> відповідав принаймні один процес. У інших "
+"випадках B<killall> повертає ненульове значення."
#. type: Plain text
#: ../doc/killall.1:78
-msgid "A B<killall> process never kills itself (but may kill other B<killall> processes)."
-msgstr "Процес B<killall> ніколи не завершує свою роботу (але може завершити роботу інших процесів B<killall>)."
+msgid ""
+"A B<killall> process never kills itself (but may kill other B<killall> "
+"processes)."
+msgstr ""
+"Процес B<killall> ніколи не завершує свою роботу (але може завершити роботу "
+"інших процесів B<killall>)."
#. type: IP
#: ../doc/killall.1:79
#. type: Plain text
#: ../doc/killall.1:93
-msgid "Require an exact match for very long names. If a command name is longer than 15 characters, the full name may be unavailable (i.e. it is swapped out). In this case, B<killall> will kill everything that matches within the first 15 characters. With B<-e>, such entries are skipped. B<killall> prints a message for each skipped entry if B<-v> is specified in addition to B<-e>."
-msgstr "Вимагати точної відповідності для дуже довгих назв. Якщо довжина назви команди перевищує 15 символів, повна назва може бути недоступною (тобто її буде обрізано). У цьому випадку B<killall> завершить роботу усіх процесів, які відповідають першим 15 символам. Якщо вказано параметр B<-e>, такі записи буде пропущено. B<killall> виведе повідомлення для кожного пропущеного запису, якщо окрім B<-e> вказано B<-v>."
+msgid ""
+"Require an exact match for very long names. If a command name is longer "
+"than 15 characters, the full name may be unavailable (i.e. it is swapped "
+"out). In this case, B<killall> will kill everything that matches within the "
+"first 15 characters. With B<-e>, such entries are skipped. B<killall> "
+"prints a message for each skipped entry if B<-v> is specified in addition to "
+"B<-e>."
+msgstr ""
+"Вимагати точної відповідності для дуже довгих назв. Якщо довжина назви "
+"команди перевищує 15 символів, повна назва може бути недоступною (тобто її "
+"буде обрізано). У цьому випадку B<killall> завершить роботу усіх процесів, "
+"які відповідають першим 15 символам. Якщо вказано параметр B<-e>, такі "
+"записи буде пропущено. B<killall> виведе повідомлення для кожного "
+"пропущеного запису, якщо окрім B<-e> вказано B<-v>."
#. type: IP
#: ../doc/killall.1:93
#. type: Plain text
#: ../doc/killall.1:95
msgid "Do case insensitive process name match."
-msgstr "Встановлювати відповідність процесі без враховування регістру символів."
+msgstr ""
+"Встановлювати відповідність процесі без враховування регістру символів."
#. type: IP
#: ../doc/killall.1:95
#. type: Plain text
#: ../doc/killall.1:99
-msgid "Kill the process group to which the process belongs. The kill signal is only sent once per group, even if multiple processes belonging to the same process group were found."
-msgstr "Завершити усі процеси у групі, до якої належить знайдений процес. Сигнал завершення роботи буде надіслано один раз для кожної з груп, навіть якщо буде виявлено декілька процесів, які належать до однієї групи."
+msgid ""
+"Kill the process group to which the process belongs. The kill signal is "
+"only sent once per group, even if multiple processes belonging to the same "
+"process group were found."
+msgstr ""
+"Завершити усі процеси у групі, до якої належить знайдений процес. Сигнал "
+"завершення роботи буде надіслано один раз для кожної з груп, навіть якщо "
+"буде виявлено декілька процесів, які належать до однієї групи."
#. type: Plain text
#: ../doc/killall.1:101
#. type: Plain text
#: ../doc/killall.1:106
-msgid "Match against the PID namespace of the given PID. The default is to match against all namespaces."
-msgstr "Шукати у просторі назв PID вказаного PID. Типовою поведінкою є пошуку в усіх просторах назв."
+msgid ""
+"Match against the PID namespace of the given PID. The default is to match "
+"against all namespaces."
+msgstr ""
+"Шукати у просторі назв PID вказаного PID. Типовою поведінкою є пошуку в усіх "
+"просторах назв."
#. type: IP
#: ../doc/killall.1:106
#. type: Plain text
#: ../doc/killall.1:111
-msgid "Match only processes that are older (started before) the time specified. The time is specified as a float then a unit. The units are s,m,h,d,w,M,y for seconds, minutes, hours, days, weeks, months and years respectively."
-msgstr "Обробляти лише процеси, які є старішими вказаного моменту часу (тобто ті процеси, які запущено до вказаного моменту часу). Час має бути вказано у форматі дійсного числа з рухомою крапкою із визначенням одиниці виміру. Одиницями є s, m, h, d, w, M, y, тобто секунди, хвилини, години, дні, тижні, місяці та роки, відповідно."
+msgid ""
+"Match only processes that are older (started before) the time specified. "
+"The time is specified as a float then a unit. The units are s,m,h,d,w,M,y "
+"for seconds, minutes, hours, days, weeks, months and years respectively."
+msgstr ""
+"Обробляти лише процеси, які є старішими вказаного моменту часу (тобто ті "
+"процеси, які запущено до вказаного моменту часу). Час має бути вказано у "
+"форматі дійсного числа з рухомою крапкою із визначенням одиниці виміру. "
+"Одиницями є s, m, h, d, w, M, y, тобто секунди, хвилини, години, дні, тижні, "
+"місяці та роки, відповідно."
#. type: IP
#: ../doc/killall.1:111
#. type: Plain text
#: ../doc/killall.1:116
-msgid "Interpret process name pattern as a POSIX extended regular expression, per B<regex>(3)."
-msgstr "Вважати взірець назви процесу розширеним формальним виразом POSIX, відповідно до синтаксису B<regex>(3)."
+msgid ""
+"Interpret process name pattern as a POSIX extended regular expression, per "
+"B<regex>(3)."
+msgstr ""
+"Вважати взірець назви процесу розширеним формальним виразом POSIX, "
+"відповідно до синтаксису B<regex>(3)."
#. type: IP
#: ../doc/killall.1:116
#. type: Plain text
#: ../doc/killall.1:121
-msgid "Kill only processes the specified user owns. Command names are optional."
-msgstr "Завершити роботу усіх процесів, власником яких є вказаний користувач. Назви команд при цьому є необов'язковими."
+msgid ""
+"Kill only processes the specified user owns. Command names are optional."
+msgstr ""
+"Завершити роботу усіх процесів, власником яких є вказаний користувач. Назви "
+"команд при цьому є необов'язковими."
#. type: Plain text
#: ../doc/killall.1:123
#. type: Plain text
#: ../doc/killall.1:133
-msgid "Wait for all killed processes to die. B<killall> checks once per second if any of the killed processes still exist and only returns if none are left. Note that B<killall> may wait forever if the signal was ignored, had no effect, or if the process stays in zombie state."
-msgstr "Зачекати на завершення роботи усіх процесів. B<killall> раз на секунду перевіряє, чи працює якийсь із процесів, роботу яких має бути завершено, і повертає керування, лише коли у списку не лишиться жодного процесу. Зауважте, що B<killall> може чекати дуже довго, якщо сигнал було проігноровано, він не спрацював, або якщо процес продовжує працювати у стані зомбі."
+msgid ""
+"Wait for all killed processes to die. B<killall> checks once per second if "
+"any of the killed processes still exist and only returns if none are left. "
+"Note that B<killall> may wait forever if the signal was ignored, had no "
+"effect, or if the process stays in zombie state."
+msgstr ""
+"Зачекати на завершення роботи усіх процесів. B<killall> раз на секунду "
+"перевіряє, чи працює якийсь із процесів, роботу яких має бути завершено, і "
+"повертає керування, лише коли у списку не лишиться жодного процесу. "
+"Зауважте, що B<killall> може чекати дуже довго, якщо сигнал було "
+"проігноровано, він не спрацював, або якщо процес продовжує працювати у стані "
+"зомбі."
#. type: IP
#: ../doc/killall.1:133
#. type: Plain text
#: ../doc/killall.1:138
-msgid "Match only processes that are younger (started after) the time specified. The time is specified as a float then a unit. The units are s,m,h,d,w,M,y for seconds, minutes, hours, days, weeks, Months and years respectively."
-msgstr "Обробляти лише процеси, які є новішими вказаного моменту часу (тобто ті процеси, які запущено після вказаного моменту часу). Час має бути вказано у форматі дійсного числа з рухомою крапкою із визначенням одиниці виміру. Одиницями є s, m, h, d, w, M, y, тобто секунди, хвилини, години, дні, тижні, місяці та роки, відповідно."
+msgid ""
+"Match only processes that are younger (started after) the time specified. "
+"The time is specified as a float then a unit. The units are s,m,h,d,w,M,y "
+"for seconds, minutes, hours, days, weeks, Months and years respectively."
+msgstr ""
+"Обробляти лише процеси, які є новішими вказаного моменту часу (тобто ті "
+"процеси, які запущено після вказаного моменту часу). Час має бути вказано у "
+"форматі дійсного числа з рухомою крапкою із визначенням одиниці виміру. "
+"Одиницями є s, m, h, d, w, M, y, тобто секунди, хвилини, години, дні, тижні, "
+"місяці та роки, відповідно."
#. type: IP
#: ../doc/killall.1:138
#. type: Plain text
#: ../doc/killall.1:143
-msgid "Specify security context: kill only processes having security context that match with given extended regular expression pattern. Must precede other arguments on the command line. Command names are optional."
-msgstr "Визначити контекст безпеки: завершити роботу лише процесів, які мають контекст безпеки, який визначається розширеним формальним виразом-взірцем. Цей параметр має передувати іншим параметрам у командному рядку. Назви команд є необов'язковими."
+msgid ""
+"Specify security context: kill only processes having security context that "
+"match with given extended regular expression pattern. Must precede other "
+"arguments on the command line. Command names are optional."
+msgstr ""
+"Визначити контекст безпеки: завершити роботу лише процесів, які мають "
+"контекст безпеки, який визначається розширеним формальним виразом-взірцем. "
+"Цей параметр має передувати іншим параметрам у командному рядку. Назви "
+"команд є необов'язковими."
#. type: SH
#: ../doc/killall.1:147
#. type: Plain text
#: ../doc/killall.1:150
-msgid "Killing by file only works for executables that are kept open during execution, i.e. impure executables can't be killed this way."
-msgstr "Завершення роботи за файлом працює лише для виконуваних файлів, які підтримують відкритість файлів під час виконання. Інакше кажучи, роботу нечистих виконуваних файлів не можна завершити у цей спосіб."
+msgid ""
+"Killing by file only works for executables that are kept open during "
+"execution, i.e. impure executables can't be killed this way."
+msgstr ""
+"Завершення роботи за файлом працює лише для виконуваних файлів, які "
+"підтримують відкритість файлів під час виконання. Інакше кажучи, роботу "
+"нечистих виконуваних файлів не можна завершити у цей спосіб."
#. type: Plain text
#: ../doc/killall.1:156
-msgid "Be warned that typing B<killall> I<name> may not have the desired effect on non-Linux systems, especially when done by a privileged user."
-msgstr "Зауважте, що команда B<killall> I<назва> може не спрацювати у бажаний спосіб у системах, відмінних від Linux, особливо, якщо її запущено від імені привілейованого користувача."
+msgid ""
+"Be warned that typing B<killall> I<name> may not have the desired effect on "
+"non-Linux systems, especially when done by a privileged user."
+msgstr ""
+"Зауважте, що команда B<killall> I<назва> може не спрацювати у бажаний спосіб "
+"у системах, відмінних від Linux, особливо, якщо її запущено від імені "
+"привілейованого користувача."
#. type: Plain text
#: ../doc/killall.1:160
-msgid "B<killall -w> doesn't detect if a process disappears and is replaced by a new process with the same PID between scans."
-msgstr "B<killall -w> не визначає, чи зник процес і чи не замінено його новим процесом і тим самим PID між сеансами сканування."
+msgid ""
+"B<killall -w> doesn't detect if a process disappears and is replaced by a "
+"new process with the same PID between scans."
+msgstr ""
+"B<killall -w> не визначає, чи зник процес і чи не замінено його новим "
+"процесом і тим самим PID між сеансами сканування."
#. type: Plain text
#: ../doc/killall.1:164
-msgid "If processes change their name, B<killall> may not be able to match them correctly."
-msgstr "Якщо процеси змінюють назву, B<killall> не зможе належним чином встановити їхню відповідність."
+msgid ""
+"If processes change their name, B<killall> may not be able to match them "
+"correctly."
+msgstr ""
+"Якщо процеси змінюють назву, B<killall> не зможе належним чином встановити "
+"їхню відповідність."
#. type: Plain text
#: ../doc/killall.1:170
-msgid "B<killall> has a limit of names that can be specified on the command line. This figure is the size of an unsigned long integer multiplied by 8. For most 32 bit systems the limit is 32 and similarly for a 64 bit system the limit is usually 64."
-msgstr "У B<killall> передбачено обмеження розміру назв, які може бути вказано у рядку команди. Розмір визначається розміром «довгого» цілого числа без знаку, помноженим на 8. Для більшості 32-бітових систем розмір обмежено 32 символами, а для більшості 64-бітових — 64 символами."
+msgid ""
+"B<killall> has a limit of names that can be specified on the command line. "
+"This figure is the size of an unsigned long integer multiplied by 8. For "
+"most 32 bit systems the limit is 32 and similarly for a 64 bit system the "
+"limit is usually 64."
+msgstr ""
+"У B<killall> передбачено обмеження розміру назв, які може бути вказано у "
+"рядку команди. Розмір визначається розміром «довгого» цілого числа без "
+"знаку, помноженим на 8. Для більшості 32-бітових систем розмір обмежено 32 "
+"символами, а для більшості 64-бітових — 64 символами."
#. type: Plain text
#: ../doc/killall.1:178
-msgid "B<kill>(1), B<fuser>(1), B<pgrep>(1), B<pidof>(1), B<pkill>(1), B<ps>(1), B<kill>(2), B<regex>(3)."
-msgstr "B<kill>(1), B<fuser>(1), B<pgrep>(1), B<pidof>(1), B<pkill>(1), B<ps>(1), B<kill>(2), B<regex>(3)."
+msgid ""
+"B<kill>(1), B<fuser>(1), B<pgrep>(1), B<pidof>(1), B<pkill>(1), B<ps>(1), "
+"B<kill>(2), B<regex>(3)."
+msgstr ""
+"B<kill>(1), B<fuser>(1), B<pgrep>(1), B<pidof>(1), B<pkill>(1), B<ps>(1), "
+"B<kill>(2), B<regex>(3)."
#. type: TH
#: ../doc/peekfd.1:9
#. type: Plain text
#: ../doc/peekfd.1:12
msgid "peekfd - peek at file descriptors of running processes"
-msgstr "peekfd — програма для визначення дескрипторів файлів для запущених процесів"
+msgstr ""
+"peekfd — програма для визначення дескрипторів файлів для запущених процесів"
#. type: Plain text
#: ../doc/peekfd.1:23
-msgid "B<peekfd> [B<-8>,B<--eight-bit-clean>] [B<-n>,B<--no-headers>] [B<-c>,B<--follow>] [B<-d>,B<--duplicates-removed>] [B<-V>,B<--version>] [B<-h>,B<--help>] I<pid> [I<fd>] [I<fd>] ..."
-msgstr "B<peekfd> [B<-8>,B<--eight-bit-clean>] [B<-n>,B<--no-headers>] [B<-f>,B<--follow>] [B<-d>,B<--duplicates-removed>] [B<-V>,B<--version>] [B<-h>,B<--help>] I<pid> [I<fd>] [I<fd>] ..."
+msgid ""
+"B<peekfd> [B<-8>,B<--eight-bit-clean>] [B<-n>,B<--no-headers>] [B<-c>,B<--"
+"follow>] [B<-d>,B<--duplicates-removed>] [B<-V>,B<--version>] [B<-h>,B<--"
+"help>] I<pid> [I<fd>] [I<fd>] ..."
+msgstr ""
+"B<peekfd> [B<-8>,B<--eight-bit-clean>] [B<-n>,B<--no-headers>] [B<-f>,B<--"
+"follow>] [B<-d>,B<--duplicates-removed>] [B<-V>,B<--version>] [B<-h>,B<--"
+"help>] I<pid> [I<fd>] [I<fd>] ..."
#. type: Plain text
#: ../doc/peekfd.1:28
-msgid "B<peekfd> attaches to a running process and intercepts all reads and writes to file descriptors. You can specify the desired file descriptor numbers or dump all of them."
-msgstr "B<peekfd> приєднується до запущеного процесу і перехоплює усі команди читання та запису дескрипторів файлів. Ви можете вказати бажані номери дескрипторів файлів або створити дамп усіх команд читання та запису."
+msgid ""
+"B<peekfd> attaches to a running process and intercepts all reads and writes "
+"to file descriptors. You can specify the desired file descriptor numbers or "
+"dump all of them."
+msgstr ""
+"B<peekfd> приєднується до запущеного процесу і перехоплює усі команди "
+"читання та запису дескрипторів файлів. Ви можете вказати бажані номери "
+"дескрипторів файлів або створити дамп усіх команд читання та запису."
#. type: IP
#: ../doc/peekfd.1:29
#. type: Plain text
#: ../doc/peekfd.1:31
msgid "Do no post-processing on the bytes being read or written."
-msgstr "Не обробляти дані щодо прочитаних або записаних байтів після отримання."
+msgstr ""
+"Не обробляти дані щодо прочитаних або записаних байтів після отримання."
#. type: IP
#: ../doc/peekfd.1:31
#. type: Plain text
#: ../doc/peekfd.1:36
-msgid "Also dump the requested file descriptor activity in any new child processes that are created."
-msgstr "Також створити дамп дій із вказаним дескриптором файла у будь-якому новому дочірньому процесі."
+msgid ""
+"Also dump the requested file descriptor activity in any new child processes "
+"that are created."
+msgstr ""
+"Також створити дамп дій із вказаним дескриптором файла у будь-якому новому "
+"дочірньому процесі."
#. type: IP
#: ../doc/peekfd.1:36
#. type: Plain text
#: ../doc/peekfd.1:39
-msgid "Remove duplicate read/writes from the output. If you're looking at a tty with echo, you might want this."
-msgstr "Вилучити дублікати записів щодо читання або запису із виведених даних. Якщо ви переглядаєте дані у терміналі з повторенням виведення, ймовірно, цей параметр буде корисним."
+msgid ""
+"Remove duplicate read/writes from the output. If you're looking at a tty "
+"with echo, you might want this."
+msgstr ""
+"Вилучити дублікати записів щодо читання або запису із виведених даних. Якщо "
+"ви переглядаєте дані у терміналі з повторенням виведення, ймовірно, цей "
+"параметр буде корисним."
#. type: IP
#: ../doc/peekfd.1:39
#. type: Plain text
#: ../doc/peekfd.1:48
-msgid "Not used but useful for the user to look at to get good file descriptor numbers."
-msgstr "Не використовується, але є корисним для користувачів, які хочуть отримати придатні до обробки номери дескрипторів файлів."
+msgid ""
+"Not used but useful for the user to look at to get good file descriptor "
+"numbers."
+msgstr ""
+"Не використовується, але є корисним для користувачів, які хочуть отримати "
+"придатні до обробки номери дескрипторів файлів."
#. type: SH
#: ../doc/peekfd.1:48
#. type: Plain text
#: ../doc/peekfd.1:56
-msgid "An unknown error occurred while attempted to attach to a process, you may need to be root."
-msgstr "Сталася помилка під час спроби приєднатися до процесу. Ймовірно, вам потрібні права доступу користувача root."
+msgid ""
+"An unknown error occurred while attempted to attach to a process, you may "
+"need to be root."
+msgstr ""
+"Сталася помилка під час спроби приєднатися до процесу. Ймовірно, вам "
+"потрібні права доступу користувача root."
#. type: Plain text
#: ../doc/peekfd.1:59
-msgid "Probably lots. Don't be surprised if the process you are monitoring dies."
-msgstr "Ймовірно, вад дуже багато. Нічого дивного не станеться, якщо процес, за яким ви ведете спостереження, несподівано завершить роботу."
+msgid ""
+"Probably lots. Don't be surprised if the process you are monitoring dies."
+msgstr ""
+"Ймовірно, вад дуже багато. Нічого дивного не станеться, якщо процес, за яким "
+"ви ведете спостереження, несподівано завершить роботу."
#. type: SH
#: ../doc/peekfd.1:59 ../doc/pslog.1:31
msgid "PSLOG"
msgstr "PSLOG"
+#. type: TH
+#: ../doc/pslog.1:9 ../doc/prtstat.1:9
+#, no-wrap
+msgid "2020-09-09"
+msgstr "9 вересня 2020 року"
+
#. type: TH
#: ../doc/pslog.1:9
#, no-wrap
#. type: Plain text
#: ../doc/pslog.1:12
msgid "pslog - report current logs path of a process"
-msgstr "pslog — програма для визначення шляху до файла журналу вказаного процесу"
+msgstr ""
+"pslog — програма для визначення шляху до файла журналу вказаного процесу"
#. type: Plain text
#: ../doc/pslog.1:16
#. type: Plain text
#: ../doc/pslog.1:23
msgid "The B<pslog> command reports the current working logs of a process."
-msgstr "Програма B<pslog> визначає поточний файл журналу для вказаного процесу."
+msgstr ""
+"Програма B<pslog> визначає поточний файл журналу для вказаного процесу."
#. type: IP
#: ../doc/pslog.1:24 ../doc/pstree.1:163
#. type: Plain text
#: ../doc/pslog.1:40
-msgid "Vito Mule\\(cq E<.MT mulevito@gmail.com> E<.ME> wrote B<pslog> in 2015. Please send bug reports to E<.MT mulevito@gmail.com> E<.ME .>"
-msgstr "Vito Mule\\(cq\80\99 E<.MT mulevito@gmail.com> E<.ME> написав B<pslog> у 2015 році. Будь ласка, надсилайте повідомлення про вади на адресу E<.MT mulevito@gmail.com> E<.ME .>"
+msgid ""
+"Vito Mule\\(cq E<.MT mulevito@gmail.com> E<.ME> wrote B<pslog> in 2015. "
+"Please send bug reports to E<.MT mulevito@gmail.com> E<.ME .>"
+msgstr ""
+"Vito Mule\\(cq\80\99 E<.MT mulevito@gmail.com> E<.ME> написав B<pslog> у 2015 "
+"році. Будь ласка, надсилайте повідомлення про вади на адресу E<.MT "
+"mulevito@gmail.com> E<.ME .>"
#. type: TH
#: ../doc/prtstat.1:9
#. type: Plain text
#: ../doc/prtstat.1:12
msgid "prtstat - print statistics of a process"
-msgstr "prtstat — програма для виведення статистичних даних щодо вказаного процесу"
+msgstr ""
+"prtstat — програма для виведення статистичних даних щодо вказаного процесу"
#. type: Plain text
#: ../doc/prtstat.1:17
#. type: Plain text
#: ../doc/prtstat.1:27
-msgid "B<prtstat> prints the statistics of the specified process. This information comes from the B</proc/>I<pid>B</stat> file."
-msgstr "B<prtstat> виводить статистичні дані щодо вказаного процесу. Програма використовує дані з файла B</proc/>I<pid>B</stat>."
+msgid ""
+"B<prtstat> prints the statistics of the specified process. This information "
+"comes from the B</proc/>I<pid>B</stat> file."
+msgstr ""
+"B<prtstat> виводить статистичні дані щодо вказаного процесу. Програма "
+"використовує дані з файла B</proc/>I<pid>B</stat>."
#. type: TP
#: ../doc/prtstat.1:28
#. type: Plain text
#: ../doc/pstree.1:32
-msgid "B<pstree> [B<-a>,B<\\ --arguments>] [B<-c>,B<\\ --compact-not>] [B<-C>,B<\\ --color\\ >I<attr>] [B<-g>,B<\\ --show-pgids>] [B<-h>,B<\\ --highlight-all>,B<\\ -H>I<\\ pid>,B<\\ --highlight-pid\\ >I<pid>] [B<-l>,B<\\ --long>] [B<-n>,B<\\ --numeric-sort>] [B<-N>,B<\\ --ns-sort\\ >I<ns>] [B<-p>,B<\\ --show-pids>] [B<-s>,B<\\ --show-parents>] [B<-S>,B<\\ --ns-changes>] [B<-t>,B<\\ --thread-names>] [B<-T>,B<\\ --hide-threads>] [B<-u>,B<\\ --uid-changes>] [B<-Z>,B<\\ --security-context>] [B<-A>,B<\\ --ascii>,B<\\ -G>,B<\\ --vt100>,B<\\ -U>,B<\\ --unicode>] [I<pid>,B<\\ >I<user>]"
-msgstr "B<pstree> [B<-a>,B<\\ --arguments>] [B<-c>,B<\\ --compact-not>] [B<-C>,B<\\ --color\\ >I<атрибут>] [B<-g>,B<\\ --show-pgids>] [B<-h>,B<\\ --highlight-all>,B<\\ -H>I<\\ pid>,B<\\ --highlight-pid\\ >I<pid>] [B<-l>,B<\\ --long>] [B<-n>,B<\\ --numeric-sort>] [B<-N>,B<\\ --ns-sort\\ >I<чу>] [B<-p>,B<\\ --show-pids>] [B<-s>,B<\\ --show-parents>] [B<-S>,B<\\ --ns-changes>] [B<-t>,B<\\ --thread-names>] [B<-T>,B<\\ --hide-threads>] [B<-u>,B<\\ --uid-changes>] [B<-Z>,B<\\ --security-context>] [B<-A>,B<\\ --ascii>,B<\\ -G>,B<\\ --vt100>,B<\\ -U>,B<\\ --unicode>] [I<pid>,B<\\ >I<користувач>]"
+msgid ""
+"B<pstree> [B<-a>,B<\\ --arguments>] [B<-c>,B<\\ --compact-not>] [B<-C>,B<\\ "
+"--color\\ >I<attr>] [B<-g>,B<\\ --show-pgids>] [B<-h>,B<\\ --highlight-all>,"
+"B<\\ -H>I<\\ pid>,B<\\ --highlight-pid\\ >I<pid>] [B<-l>,B<\\ --long>] [B<-"
+"n>,B<\\ --numeric-sort>] [B<-N>,B<\\ --ns-sort\\ >I<ns>] [B<-p>,B<\\ --show-"
+"pids>] [B<-s>,B<\\ --show-parents>] [B<-S>,B<\\ --ns-changes>] [B<-t>,B<\\ --"
+"thread-names>] [B<-T>,B<\\ --hide-threads>] [B<-u>,B<\\ --uid-changes>] [B<-"
+"Z>,B<\\ --security-context>] [B<-A>,B<\\ --ascii>,B<\\ -G>,B<\\ --vt100>,"
+"B<\\ -U>,B<\\ --unicode>] [I<pid>,B<\\ >I<user>]"
+msgstr ""
+"B<pstree> [B<-a>,B<\\ --arguments>] [B<-c>,B<\\ --compact-not>] [B<-C>,B<\\ "
+"--color\\ >I<атрибут>] [B<-g>,B<\\ --show-pgids>] [B<-h>,B<\\ --highlight-"
+"all>,B<\\ -H>I<\\ pid>,B<\\ --highlight-pid\\ >I<pid>] [B<-l>,B<\\ --long>] "
+"[B<-n>,B<\\ --numeric-sort>] [B<-N>,B<\\ --ns-sort\\ >I<чу>] [B<-p>,B<\\ --"
+"show-pids>] [B<-s>,B<\\ --show-parents>] [B<-S>,B<\\ --ns-changes>] [B<-t>,"
+"B<\\ --thread-names>] [B<-T>,B<\\ --hide-threads>] [B<-u>,B<\\ --uid-"
+"changes>] [B<-Z>,B<\\ --security-context>] [B<-A>,B<\\ --ascii>,B<\\ -G>,"
+"B<\\ --vt100>,B<\\ -U>,B<\\ --unicode>] [I<pid>,B<\\ >I<користувач>]"
#. type: Plain text
#: ../doc/pstree.1:35
#. type: Plain text
#: ../doc/pstree.1:46
-msgid "B<pstree> shows running processes as a tree. The tree is rooted at either I<pid> or B<init> if I<pid> is omitted. If a user name is specified, all process trees rooted at processes owned by that user are shown."
-msgstr "B<pstree> показує ієрархію запущених процесів. Коренем дерева вважатиметься I<pid> або B<init>, якщо I<pid> не вказано. Якщо вказано ім'я користувача, усі ієрархії процесів матимуть корінь у процесах, власником яких є вказаний користувач."
+msgid ""
+"B<pstree> shows running processes as a tree. The tree is rooted at either "
+"I<pid> or B<init> if I<pid> is omitted. If a user name is specified, all "
+"process trees rooted at processes owned by that user are shown."
+msgstr ""
+"B<pstree> показує ієрархію запущених процесів. Коренем дерева вважатиметься "
+"I<pid> або B<init>, якщо I<pid> не вказано. Якщо вказано ім'я користувача, "
+"усі ієрархії процесів матимуть корінь у процесах, власником яких є вказаний "
+"користувач."
#. type: Plain text
#: ../doc/pstree.1:50
-msgid "B<pstree> visually merges identical branches by putting them in square brackets and prefixing them with the repetition count, e.g."
-msgstr "B<pstree> візуально об'єднує ідентичні гілки, беручи їхні записи у квадратні дужки і додаючи лічильник повторень. Приклад:"
+msgid ""
+"B<pstree> visually merges identical branches by putting them in square "
+"brackets and prefixing them with the repetition count, e.g."
+msgstr ""
+"B<pstree> візуально об'єднує ідентичні гілки, беручи їхні записи у квадратні "
+"дужки і додаючи лічильник повторень. Приклад:"
#. type: Plain text
#: ../doc/pstree.1:56
#. type: Plain text
#: ../doc/pstree.1:68
-msgid "Child threads of a process are found under the parent process and are shown with the process name in curly braces, e.g."
-msgstr "Дочірні гілки процесу буде показано під батьківським процесом із назвою процесу у фігурних дужках. Приклад:"
+msgid ""
+"Child threads of a process are found under the parent process and are shown "
+"with the process name in curly braces, e.g."
+msgstr ""
+"Дочірні гілки процесу буде показано під батьківським процесом із назвою "
+"процесу у фігурних дужках. Приклад:"
#. type: Plain text
#: ../doc/pstree.1:71
#. type: Plain text
#: ../doc/pstree.1:82
-msgid "If B<pstree> is called as B<pstree.x11> then it will prompt the user at the end of the line to press return and will not return until that has happened. This is useful for when B<pstree> is run in a xterminal."
-msgstr "Якщо B<pstree> викликано як B<pstree.x11>, програма наприкінці рядка надішле користувачеві запит щодо натискання клавіші Enter і не поверне керування, доки цього не станеться. Такий варіант роботи є корисним, якщо B<pstree> запущено у графічному терміналі."
+msgid ""
+"If B<pstree> is called as B<pstree.x11> then it will prompt the user at the "
+"end of the line to press return and will not return until that has "
+"happened. This is useful for when B<pstree> is run in a xterminal."
+msgstr ""
+"Якщо B<pstree> викликано як B<pstree.x11>, програма наприкінці рядка надішле "
+"користувачеві запит щодо натискання клавіші Enter і не поверне керування, "
+"доки цього не станеться. Такий варіант роботи є корисним, якщо B<pstree> "
+"запущено у графічному терміналі."
#. type: Plain text
#: ../doc/pstree.1:88
-msgid "Certain kernel or mount parameters, such as the I<hidepid> option for procfs, will hide information for some processes. In these situations B<pstree> will attempt to build the tree without this information, showing process names as question marks."
-msgstr "Використання певних ядер та параметрів монтування, зокрема параметра I<hidepid> для procfs, може призвести до приховування даних щодо деяких процесів. У таких випадках B<pstree> намагатиметься побудувати ієрархію без цих даних, показуючи назви процесів за допомогою символів знаку питання."
+msgid ""
+"Certain kernel or mount parameters, such as the I<hidepid> option for "
+"procfs, will hide information for some processes. In these situations "
+"B<pstree> will attempt to build the tree without this information, showing "
+"process names as question marks."
+msgstr ""
+"Використання певних ядер та параметрів монтування, зокрема параметра "
+"I<hidepid> для procfs, може призвести до приховування даних щодо деяких "
+"процесів. У таких випадках B<pstree> намагатиметься побудувати ієрархію без "
+"цих даних, показуючи назви процесів за допомогою символів знаку питання."
#. type: IP
#: ../doc/pstree.1:90
#. type: Plain text
#: ../doc/pstree.1:95
-msgid "Show command line arguments. If the command line of a process is swapped out, that process is shown in parentheses. B<-a> implicitly disables compaction for processes but not threads."
-msgstr "Показувати аргументи рядка команди. Якщо рядок команди процесу вивантажено, запису процесу буде показано у дужках. B<-a> неявним чином вимикає ущільнення для процесів, але не для гілок."
+msgid ""
+"Show command line arguments. If the command line of a process is swapped "
+"out, that process is shown in parentheses. B<-a> implicitly disables "
+"compaction for processes but not threads."
+msgstr ""
+"Показувати аргументи рядка команди. Якщо рядок команди процесу вивантажено, "
+"запису процесу буде показано у дужках. B<-a> неявним чином вимикає "
+"ущільнення для процесів, але не для гілок."
#. type: IP
#: ../doc/pstree.1:95
#. type: Plain text
#: ../doc/pstree.1:100
-msgid "Disable compaction of identical subtrees. By default, subtrees are compacted whenever possible."
-msgstr "Вимкнути ущільнення для ідентичних гілок ієрархії. Типово, програма ущільнює гілки, якщо це можливо."
+msgid ""
+"Disable compaction of identical subtrees. By default, subtrees are "
+"compacted whenever possible."
+msgstr ""
+"Вимкнути ущільнення для ідентичних гілок ієрархії. Типово, програма ущільнює "
+"гілки, якщо це можливо."
#. type: IP
#: ../doc/pstree.1:100
#. type: Plain text
#: ../doc/pstree.1:105
-msgid "Color the process name by given attribute. Currently B<pstree> only accepts the value B<age> which colors by process age. Processes newer than 60 seconds are green, newer than an hour yellow and the remaining red."
-msgstr "Розфарбувати назви процесів за заданими атрибутами. У поточній версії B<pstree> передбачено підтримку лише значення B<age>, використання якого розфарбовує процеси за віком. Процеси, які є новішими за 60 секунд, буде показано зеленим, новіші за годину — жовтим, а решту — червоним кольором."
+msgid ""
+"Color the process name by given attribute. Currently B<pstree> only accepts "
+"the value B<age> which colors by process age. Processes newer than 60 "
+"seconds are green, newer than an hour yellow and the remaining red."
+msgstr ""
+"Розфарбувати назви процесів за заданими атрибутами. У поточній версії "
+"B<pstree> передбачено підтримку лише значення B<age>, використання якого "
+"розфарбовує процеси за віком. Процеси, які є новішими за 60 секунд, буде "
+"показано зеленим, новіші за годину — жовтим, а решту — червоним кольором."
#. type: IP
#: ../doc/pstree.1:105
#. type: Plain text
#: ../doc/pstree.1:109
-msgid "Show PGIDs. Process Group IDs are shown as decimal numbers in parentheses after each process name. If both PIDs and PGIDs are displayed then PIDs are shown first."
-msgstr "Показувати PGID. Ідентифікатори груп процесів (PGID) буде показано у форматі десяткових чисел у дужках після кожної назви процесу. Якщо має бути показано одночасно PID та PGID, PID буде показано першими."
+msgid ""
+"Show PGIDs. Process Group IDs are shown as decimal numbers in parentheses "
+"after each process name. If both PIDs and PGIDs are displayed then PIDs are "
+"shown first."
+msgstr ""
+"Показувати PGID. Ідентифікатори груп процесів (PGID) буде показано у форматі "
+"десяткових чисел у дужках після кожної назви процесу. Якщо має бути показано "
+"одночасно PID та PGID, PID буде показано першими."
#. type: IP
#: ../doc/pstree.1:109
#. type: Plain text
#: ../doc/pstree.1:115
-msgid "Highlight the current process and its ancestors. This is a no-op if the terminal doesn't support highlighting or if neither the current process nor any of its ancestors are in the subtree being shown."
-msgstr "Підсвічувати поточний процес і його спадкоємців. Не працює, якщо у терміналі не передбачено підсвічування або до показаної ієрархії не входить жоден з поточний процесів та його спадкоємців."
+msgid ""
+"Highlight the current process and its ancestors. This is a no-op if the "
+"terminal doesn't support highlighting or if neither the current process nor "
+"any of its ancestors are in the subtree being shown."
+msgstr ""
+"Підсвічувати поточний процес і його спадкоємців. Не працює, якщо у терміналі "
+"не передбачено підсвічування або до показаної ієрархії не входить жоден з "
+"поточний процесів та його спадкоємців."
#. type: IP
#: ../doc/pstree.1:115
#. type: Plain text
#: ../doc/pstree.1:125
-msgid "Like B<-h>, but highlight the specified process instead. Unlike with B<-h>, B<pstree> fails when using B<-H> if highlighting is not available."
-msgstr "Подібний до B<-h>, але буде підсвічено вказаний процес. На відміну від команди з параметром B<-h>, B<pstree> завершує роботу повідомленням щодо помилки, якщо використано B<-H>, і підсвічування є недоступним."
+msgid ""
+"Like B<-h>, but highlight the specified process instead. Unlike with B<-h>, "
+"B<pstree> fails when using B<-H> if highlighting is not available."
+msgstr ""
+"Подібний до B<-h>, але буде підсвічено вказаний процес. На відміну від "
+"команди з параметром B<-h>, B<pstree> завершує роботу повідомленням щодо "
+"помилки, якщо використано B<-H>, і підсвічування є недоступним."
#. type: IP
#: ../doc/pstree.1:125
#. type: Plain text
#: ../doc/pstree.1:129
-msgid "Display long lines. By default, lines are truncated to either the COLUMNS environment variable or the display width. If neither of these methods work, the default of 132 columns is used."
-msgstr "Показувати довгі рядки. Типово, рядки буде обрізано на символі, який визначається значенням змінної середовища COLUMNS, або на символі, який визначається шириною дисплея. Якщо жодне з цих значень не визначено, рядки буде обрізано на позиції 132."
+msgid ""
+"Display long lines. By default, lines are truncated to either the COLUMNS "
+"environment variable or the display width. If neither of these methods "
+"work, the default of 132 columns is used."
+msgstr ""
+"Показувати довгі рядки. Типово, рядки буде обрізано на символі, який "
+"визначається значенням змінної середовища COLUMNS, або на символі, який "
+"визначається шириною дисплея. Якщо жодне з цих значень не визначено, рядки "
+"буде обрізано на позиції 132."
#. type: IP
#: ../doc/pstree.1:129
#. type: Plain text
#: ../doc/pstree.1:132
-msgid "Sort processes with the same parent by PID instead of by name. (Numeric sort.)"
-msgstr "Упорядкувати процеси із однаковим батьківським записом за PID, а не за назвою. (Числове упорядковування.)"
+msgid ""
+"Sort processes with the same parent by PID instead of by name. (Numeric "
+"sort.)"
+msgstr ""
+"Упорядкувати процеси із однаковим батьківським записом за PID, а не за "
+"назвою. (Числове упорядковування.)"
#. type: IP
#: ../doc/pstree.1:132
#. type: Plain text
#: ../doc/pstree.1:139
-msgid "Show individual trees for each namespace of the type specified. The available types are: I<ipc>, I<mnt>, I<net>, I<pid>, I<time>, I<user>, I<uts>. Regular users don't have access to other users' processes information, so the output will be limited."
-msgstr "Показувати окремі ієрархії для кожного простору назв визначеного типу Можливими значеннями типу є такі: I<ipc>, I<mnt>, I<net>, I<pid>, I<time>, I<user>, I<uts>. Звичайні користувачі не мають доступу до даних щодо процесів інших користувачів, тому виведені дані будуть доволі обмеженими."
+msgid ""
+"Show individual trees for each namespace of the type specified. The "
+"available types are: I<ipc>, I<mnt>, I<net>, I<pid>, I<time>, I<user>, "
+"I<uts>. Regular users don't have access to other users' processes "
+"information, so the output will be limited."
+msgstr ""
+"Показувати окремі ієрархії для кожного простору назв визначеного типу "
+"Можливими значеннями типу є такі: I<ipc>, I<mnt>, I<net>, I<pid>, I<time>, "
+"I<user>, I<uts>. Звичайні користувачі не мають доступу до даних щодо "
+"процесів інших користувачів, тому виведені дані будуть доволі обмеженими."
#. type: IP
#: ../doc/pstree.1:139
#. type: Plain text
#: ../doc/pstree.1:144
-msgid "Show PIDs. PIDs are shown as decimal numbers in parentheses after each process name. B<-p> implicitly disables compaction."
-msgstr "Показувати PID. PID буде показано як десяткові числа у дужках після назви процесу. Використання параметра B<-p> неявним чином вимикає ущільнення."
+msgid ""
+"Show PIDs. PIDs are shown as decimal numbers in parentheses after each "
+"process name. B<-p> implicitly disables compaction."
+msgstr ""
+"Показувати PID. PID буде показано як десяткові числа у дужках після назви "
+"процесу. Використання параметра B<-p> неявним чином вимикає ущільнення."
#. type: IP
#: ../doc/pstree.1:144
#. type: Plain text
#: ../doc/pstree.1:149
-msgid "Show namespaces transitions. Like B<-N>, the output is limited when running as a regular user."
-msgstr "Показати переходи просторів назв. Подібний до B<-N>. Якщо команду віддано від імені звичайного користувача, виведені дані будуть доволі обмеженими."
+msgid ""
+"Show namespaces transitions. Like B<-N>, the output is limited when running "
+"as a regular user."
+msgstr ""
+"Показати переходи просторів назв. Подібний до B<-N>. Якщо команду віддано "
+"від імені звичайного користувача, виведені дані будуть доволі обмеженими."
#. type: IP
#: ../doc/pstree.1:149
#. type: Plain text
#: ../doc/pstree.1:157
-msgid "Show uid transitions. Whenever the uid of a process differs from the uid of its parent, the new uid is shown in parentheses after the process name."
-msgstr "Показати переходи uid. Якщо uid процесу відрізняється від uid батьківського процесу, новий uid буде показано у дужках після назви процесу."
+msgid ""
+"Show uid transitions. Whenever the uid of a process differs from the uid of "
+"its parent, the new uid is shown in parentheses after the process name."
+msgstr ""
+"Показати переходи uid. Якщо uid процесу відрізняється від uid батьківського "
+"процесу, новий uid буде показано у дужках після назви процесу."
#. type: IP
#: ../doc/pstree.1:157
#. type: Plain text
#: ../doc/pstree.1:163
-msgid "Use UTF-8 (Unicode) line drawing characters. Under Linux 1.1-54 and above, UTF-8 mode is entered on the console with B<echo -e '\\033%8'> and left with B<echo -e '\\033%@'>."
-msgstr "Використовувати для малювання ліній символи UTF-8 (Unicode). У Linux 1.1-54 і новіших версіях увійти до режиму UTF-8 у консолі можна за допомогою команди B<echo -e '\\033%8'>, а вийти — за допомогою команди B<echo -e '\\033%@'>."
+msgid ""
+"Use UTF-8 (Unicode) line drawing characters. Under Linux 1.1-54 and above, "
+"UTF-8 mode is entered on the console with B<echo -e '\\033%8'> and left with "
+"B<echo -e '\\033%@'>."
+msgstr ""
+"Використовувати для малювання ліній символи UTF-8 (Unicode). У Linux 1.1-54 "
+"і новіших версіях увійти до режиму UTF-8 у консолі можна за допомогою "
+"команди B<echo -e '\\033%8'>, а вийти — за допомогою команди B<echo -e "
+"'\\033%@'>."
#. type: IP
#: ../doc/pstree.1:165
#. type: Plain text
#: ../doc/pstree.1:168
-msgid "Show the current security attributes of the process. For SELinux systems this will be the security context."
-msgstr "Показувати поточні атрибути захисту процесу. Для систем SELinux це буде контекст безпеки."
+msgid ""
+"Show the current security attributes of the process. For SELinux systems "
+"this will be the security context."
+msgstr ""
+"Показувати поточні атрибути захисту процесу. Для систем SELinux це буде "
+"контекст безпеки."
#. type: Plain text
#: ../doc/pstree.1:174
msgid "B<ps>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
msgstr "B<ps>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
-#~ msgid "(SELinux) Show security context for each process. This flag will only work if B<pstree> is compiled with SELinux support."
-#~ msgstr "(SELinux) Показати контекст безпеки для кожного процесу. Цей прапорець працюватиме, лише якщо B<pstree> зібрано із підтримкою SELinux."
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<->"
+#~ msgstr "B<->"
+
+#~ msgid "Reset all options and set the signal back to SIGKILL."
+#~ msgstr "Скинути усі параметри і встановити типовий сигнал — SIGKILL."
+
+#~ msgid ""
+#~ "(SELinux) Show security context for each process. This flag will only "
+#~ "work if B<pstree> is compiled with SELinux support."
+#~ msgstr ""
+#~ "(SELinux) Показати контекст безпеки для кожного процесу. Цей прапорець "
+#~ "працюватиме, лише якщо B<pstree> зібрано із підтримкою SELinux."
msgstr ""
"Project-Id-Version: psmisc 22.2pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: csmall@dropbear.xyz\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-05-09 20:30+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-11-02 21:39+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-07 11:49+0200\n"
"Last-Translator: Anton Zinoviev <zinoviev@debian.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
#: src/fuser.c:176
#, c-format
msgid ""
-" - reset options\n"
-"\n"
" udp/tcp names: [local_port][,[rmt_host][,[rmt_port]]]\n"
"\n"
msgstr ""
-#: src/fuser.c:183
+#: src/fuser.c:182
#, c-format
msgid "fuser (PSmisc) %s\n"
msgstr "fuser (PSmisc) %s\n"
-#: src/fuser.c:185 src/killall.c:865
+#: src/fuser.c:184 src/killall.c:870
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Copyright (C) 1993-2022 Werner Almesberger and Craig Small\n"
"Copyright © 1993-2005 Werner Almesberger и Craig Small\n"
"\n"
-#: src/fuser.c:187 src/killall.c:867 src/peekfd.c:195 src/prtstat.c:68
-#: src/pstree.c:1269
+#: src/fuser.c:186 src/killall.c:872 src/peekfd.c:195 src/prtstat.c:68
+#: src/pstree.c:1324
#, c-format
msgid ""
"PSmisc comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
"условията на Основната общодостъпна лицензия на ГНУ.\n"
"За повече информация относно това, погледнете файловете с име COPYING.\n"
-#: src/fuser.c:209
+#: src/fuser.c:208
#, c-format
msgid "Cannot open /proc directory: %s\n"
msgstr "Каталогът /proc не може да се отвори: %s\n"
-#: src/fuser.c:411 src/fuser.c:470 src/fuser.c:2190
+#: src/fuser.c:410 src/fuser.c:469 src/fuser.c:2189
#, c-format
msgid "Cannot allocate memory for matched proc: %s\n"
msgstr "Не може да се задели памет за съответстващ процес: %s\n"
-#: src/fuser.c:501
+#: src/fuser.c:500
#, c-format
msgid "Specified filename %s does not exist.\n"
msgstr ""
-#: src/fuser.c:504
+#: src/fuser.c:503
#, c-format
msgid "Cannot stat %s: %s\n"
msgstr "Не може да се достигне %s: %s\n"
-#: src/fuser.c:656
+#: src/fuser.c:655
#, c-format
msgid "Cannot resolve local port %s: %s\n"
msgstr "Не може да се определи локалният порт %s: %s\n"
-#: src/fuser.c:677
+#: src/fuser.c:676
#, c-format
msgid "Unknown local port AF %d\n"
msgstr "Непознат вид адрес на локалния порт %d (unknown local port AF)\n"
-#: src/fuser.c:760
+#: src/fuser.c:759
#, c-format
msgid "Cannot open protocol file \"%s\": %s\n"
msgstr "Не може да се отвори файлът за протокол „%s“: %s\n"
-#: src/fuser.c:1086
+#: src/fuser.c:1085
#, c-format
msgid "Specified filename %s is not a mountpoint.\n"
msgstr ""
-#: src/fuser.c:1182
+#: src/fuser.c:1181
#, c-format
msgid "%s: Invalid option %s\n"
msgstr ""
-#: src/fuser.c:1239
+#: src/fuser.c:1238
msgid "Namespace option requires an argument."
msgstr "Опцията за вид име изисква аргумент."
-#: src/fuser.c:1251
+#: src/fuser.c:1250
msgid "Invalid namespace name"
msgstr "Неправилен вид имена"
-#: src/fuser.c:1318
+#: src/fuser.c:1317
#, fuzzy
msgid "You can only use files with mountpoint options"
msgstr "При опцията за файлова система може да се посочват само файлове"
-#: src/fuser.c:1365
+#: src/fuser.c:1364
msgid "No process specification given"
msgstr "Не е зададена спецификация на процес"
-#: src/fuser.c:1382
+#: src/fuser.c:1381
msgid "all option cannot be used with silent option."
msgstr "опцията -a не може да се използва едновременно с -q"
-#: src/fuser.c:1387
+#: src/fuser.c:1386
msgid "You cannot search for only IPv4 and only IPv6 sockets at the same time"
msgstr "Не може да търсите само IPv4-гнезда и в същото време само IPv6-гнезда"
-#: src/fuser.c:1483
+#: src/fuser.c:1482
#, fuzzy, c-format
msgid "%*s USER PID ACCESS COMMAND\n"
msgstr ""
"\n"
"%*s ПОТРЕБИТЕЛ Пот№ ДОСТЪП КОМАНДА\n"
-#: src/fuser.c:1517 src/fuser.c:1563
+#: src/fuser.c:1516 src/fuser.c:1562
msgid "(unknown)"
msgstr "(неизвест)"
-#: src/fuser.c:1659 src/fuser.c:1715
+#: src/fuser.c:1658 src/fuser.c:1714
#, c-format
msgid "Cannot stat file %s: %s\n"
msgstr "Файлът %s не може да се достигне: %s\n"
-#: src/fuser.c:1812
+#: src/fuser.c:1811
#, c-format
msgid "Cannot open /proc/net/unix: %s\n"
msgstr "Не може да се отвори /proc/net/unix: %s\n"
-#: src/fuser.c:1918
+#: src/fuser.c:1917
#, c-format
msgid "Kill process %d ? (y/N) "
msgstr "Да се убие ли процесът %d? (д/Н) "
-#: src/fuser.c:1959
+#: src/fuser.c:1958
#, c-format
msgid "Could not kill process %d: %s\n"
msgstr "Процесът %d не може да бъде убит: %s\n"
-#: src/fuser.c:1975
+#: src/fuser.c:1974
#, c-format
msgid "Cannot open a network socket.\n"
msgstr "Не може да се отвори мрежово гнездо.\n"
-#: src/fuser.c:1980
+#: src/fuser.c:1979
#, c-format
msgid "Cannot find socket's device number.\n"
msgstr "Не може да бъде намерен номерът на устройството на гнездото.\n"
"Въз основа на състоянието на процеса не може да се установи потребителят "
"собственик\n"
-#: src/killall.c:363
+#: src/killall.c:368
#, fuzzy, c-format
msgid "killall: Bad regular expression: %s\n"
msgstr "Неправилен регулярен израз: %s\n"
-#: src/killall.c:520
+#: src/killall.c:525
#, fuzzy, c-format
msgid "killall: skipping partial match %s(%d)\n"
msgstr "пропуска се частичнотото съвпадение %s(%d)\n"
-#: src/killall.c:770
+#: src/killall.c:775
#, c-format
msgid "Killed %s(%s%d) with signal %d\n"
msgstr "%s(%s%d) се убива със сигнал %d\n"
-#: src/killall.c:791
+#: src/killall.c:796
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: no process found\n"
msgstr "%s: никой процес не е убит\n"
-#: src/killall.c:832
+#: src/killall.c:837
#, c-format
msgid "Usage: killall [OPTION]... [--] NAME...\n"
msgstr "Използвване: killall [ОПЦИЯ]... [--] ИМЕ...\n"
-#: src/killall.c:834
+#: src/killall.c:839
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" killall -l, --list\n"
" -V,--version извежда информация за версията\n"
" -w,--wait чака докато процесът умре\n"
-#: src/killall.c:854
+#: src/killall.c:859
#, c-format
msgid ""
" -Z,--context REGEXP kill only process(es) having context\n"
"сигурност\n"
" (трябва да предхожда останалите аргументи)\n"
-#: src/killall.c:950 src/killall.c:956
+#: src/killall.c:955 src/killall.c:961
msgid "Invalid time format"
msgstr ""
-#: src/killall.c:976
+#: src/killall.c:981
#, c-format
msgid "Cannot find user %s\n"
msgstr "Не може да бъде намерен потребител с име %s\n"
-#: src/killall.c:1011
+#: src/killall.c:1016
#, fuzzy
msgid "Invalid namespace PID"
msgstr "Неправилен вид имена"
-#: src/killall.c:1018
+#: src/killall.c:1023
#, c-format
msgid "Bad regular expression: %s\n"
msgstr "Неправилен регулярен израз: %s\n"
-#: src/killall.c:1052
+#: src/killall.c:1057
#, fuzzy, c-format
msgid "killall: Maximum number of names is %d\n"
msgstr "Максималният брой имена е %d\n"
# Мисля, че става въпрос за /proc (Антон Зиновиев)
-#: src/killall.c:1057
+#: src/killall.c:1062
#, fuzzy, c-format
msgid "killall: %s lacks process entries (not mounted ?)\n"
msgstr "%s е празна (не е монтирана?)\n"
msgstr ""
# Мисля, че става въпрос за /proc (Антон Зиновиев)
-#: src/pstree.c:1184
+#: src/pstree.c:1239
#, c-format
msgid "%s is empty (not mounted ?)\n"
msgstr "%s е празна (не е монтирана?)\n"
-#: src/pstree.c:1217
+#: src/pstree.c:1272
#, c-format
msgid ""
"Usage: pstree [-acglpsStTuZ] [ -h | -H PID ] [ -n | -N type ]\n"
" or: pstree -V\n"
msgstr ""
-#: src/pstree.c:1221
+#: src/pstree.c:1276
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
msgstr ""
-#: src/pstree.c:1224
+#: src/pstree.c:1279
#, c-format
msgid ""
" -a, --arguments show command line arguments\n"
" -c, --compact-not don't compact identical subtrees\n"
msgstr ""
-#: src/pstree.c:1228
+#: src/pstree.c:1283
#, c-format
msgid ""
" -C, --color=TYPE color process by attribute\n"
" (age)\n"
msgstr ""
-#: src/pstree.c:1231
+#: src/pstree.c:1286
#, c-format
msgid ""
" -g, --show-pgids show process group ids; implies -c\n"
" -G, --vt100 use VT100 line drawing characters\n"
msgstr ""
-#: src/pstree.c:1234
+#: src/pstree.c:1289
#, c-format
msgid ""
" -h, --highlight-all highlight current process and its ancestors\n"
" -l, --long don't truncate long lines\n"
msgstr ""
-#: src/pstree.c:1239
+#: src/pstree.c:1294
#, c-format
msgid ""
" -n, --numeric-sort sort output by PID\n"
" -p, --show-pids show PIDs; implies -c\n"
msgstr ""
-#: src/pstree.c:1245
+#: src/pstree.c:1300
#, c-format
msgid ""
" -s, --show-parents show parents of the selected process\n"
" -T, --hide-threads hide threads, show only processes\n"
msgstr ""
-#: src/pstree.c:1250
+#: src/pstree.c:1305
#, c-format
msgid ""
" -u, --uid-changes show uid transitions\n"
" -V, --version display version information\n"
msgstr ""
-#: src/pstree.c:1254
+#: src/pstree.c:1309
#, c-format
msgid ""
" -Z, --security-context\n"
" show security attributes\n"
msgstr ""
-#: src/pstree.c:1256
+#: src/pstree.c:1311
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
" ПОТРЕБ показва само поддърветата, основани от този потребител\n"
"\n"
-#: src/pstree.c:1264
+#: src/pstree.c:1319
#, c-format
msgid "pstree (PSmisc) %s\n"
msgstr "pstree (PSmisc) %s\n"
-#: src/pstree.c:1267
+#: src/pstree.c:1322
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Copyright (C) 1993-2021 Werner Almesberger and Craig Small\n"
"Copyright © 1993-2005 Werner Almesberger и Craig Small\n"
"\n"
-#: src/pstree.c:1384
+#: src/pstree.c:1439
#, c-format
msgid "TERM is not set\n"
msgstr "Не е зададена стойност на TERM\n"
-#: src/pstree.c:1388
+#: src/pstree.c:1443
#, c-format
msgid "Can't get terminal capabilities\n"
msgstr "Не може да се определят възможностите на терминала\n"
-#: src/pstree.c:1406
+#: src/pstree.c:1461
#, c-format
msgid "procfs file for %s namespace not available\n"
msgstr ""
-#: src/pstree.c:1452
+#: src/pstree.c:1507
#, c-format
msgid "No such user name: %s\n"
msgstr "Няма такъв потребител: %s\n"
-#: src/pstree.c:1468
+#: src/pstree.c:1523
#, fuzzy, c-format
msgid "Process %d not found.\n"
msgstr "Не е намерен нито един процес.\n"
-#: src/pstree.c:1484
+#: src/pstree.c:1539
#, c-format
msgid "No processes found.\n"
msgstr "Не е намерен нито един процес.\n"
-#: src/pstree.c:1492
+#: src/pstree.c:1547
#, c-format
msgid "Press return to close\n"
msgstr "Натиснете Return, за да се завърши\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: psmisc 21.6cvs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: csmall@dropbear.xyz\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-05-09 20:30+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-11-02 21:39+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-08 12:46+0100\n"
"Last-Translator: Guillem Jover <guillem@debian.org>\n"
"Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
#: src/fuser.c:176
#, c-format
msgid ""
-" - reset options\n"
-"\n"
" udp/tcp names: [local_port][,[rmt_host][,[rmt_port]]]\n"
"\n"
msgstr ""
-#: src/fuser.c:183
+#: src/fuser.c:182
#, fuzzy, c-format
msgid "fuser (PSmisc) %s\n"
msgstr "fuser (psmisc) %s\n"
-#: src/fuser.c:185 src/killall.c:865
+#: src/fuser.c:184 src/killall.c:870
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Copyright (C) 1993-2022 Werner Almesberger and Craig Small\n"
"Copyright (C) 1993-2002 Werner Almesberger i Craig Small\n"
"\n"
-#: src/fuser.c:187 src/killall.c:867 src/peekfd.c:195 src/prtstat.c:68
-#: src/pstree.c:1269
+#: src/fuser.c:186 src/killall.c:872 src/peekfd.c:195 src/prtstat.c:68
+#: src/pstree.c:1324
#, c-format
msgid ""
"PSmisc comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
"de la llicencia publica general de GNU.\n"
"Per a més informació sobre aquests assumptes, vegeu el fitxer COPYING.\n"
-#: src/fuser.c:209
+#: src/fuser.c:208
#, c-format
msgid "Cannot open /proc directory: %s\n"
msgstr ""
-#: src/fuser.c:411 src/fuser.c:470 src/fuser.c:2190
+#: src/fuser.c:410 src/fuser.c:469 src/fuser.c:2189
#, c-format
msgid "Cannot allocate memory for matched proc: %s\n"
msgstr ""
-#: src/fuser.c:501
+#: src/fuser.c:500
#, c-format
msgid "Specified filename %s does not exist.\n"
msgstr ""
-#: src/fuser.c:504
+#: src/fuser.c:503
#, c-format
msgid "Cannot stat %s: %s\n"
msgstr ""
-#: src/fuser.c:656
+#: src/fuser.c:655
#, c-format
msgid "Cannot resolve local port %s: %s\n"
msgstr ""
-#: src/fuser.c:677
+#: src/fuser.c:676
#, c-format
msgid "Unknown local port AF %d\n"
msgstr ""
-#: src/fuser.c:760
+#: src/fuser.c:759
#, c-format
msgid "Cannot open protocol file \"%s\": %s\n"
msgstr ""
-#: src/fuser.c:1086
+#: src/fuser.c:1085
#, c-format
msgid "Specified filename %s is not a mountpoint.\n"
msgstr ""
-#: src/fuser.c:1182
+#: src/fuser.c:1181
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Invalid option %s\n"
msgstr "%s/%s: especificació no vàlida\n"
-#: src/fuser.c:1239
+#: src/fuser.c:1238
msgid "Namespace option requires an argument."
msgstr ""
-#: src/fuser.c:1251
+#: src/fuser.c:1250
msgid "Invalid namespace name"
msgstr ""
-#: src/fuser.c:1318
+#: src/fuser.c:1317
msgid "You can only use files with mountpoint options"
msgstr ""
-#: src/fuser.c:1365
+#: src/fuser.c:1364
msgid "No process specification given"
msgstr ""
-#: src/fuser.c:1382
+#: src/fuser.c:1381
msgid "all option cannot be used with silent option."
msgstr ""
-#: src/fuser.c:1387
+#: src/fuser.c:1386
msgid "You cannot search for only IPv4 and only IPv6 sockets at the same time"
msgstr ""
-#: src/fuser.c:1483
+#: src/fuser.c:1482
#, fuzzy, c-format
msgid "%*s USER PID ACCESS COMMAND\n"
msgstr ""
"\n"
"%*s USUARI PID ACCÉS ORDRE\n"
-#: src/fuser.c:1517 src/fuser.c:1563
+#: src/fuser.c:1516 src/fuser.c:1562
msgid "(unknown)"
msgstr ""
-#: src/fuser.c:1659 src/fuser.c:1715
+#: src/fuser.c:1658 src/fuser.c:1714
#, c-format
msgid "Cannot stat file %s: %s\n"
msgstr ""
-#: src/fuser.c:1812
+#: src/fuser.c:1811
#, c-format
msgid "Cannot open /proc/net/unix: %s\n"
msgstr ""
-#: src/fuser.c:1918
+#: src/fuser.c:1917
#, c-format
msgid "Kill process %d ? (y/N) "
msgstr "Voleu matar el procés %d? (s/N)"
-#: src/fuser.c:1959
+#: src/fuser.c:1958
#, c-format
msgid "Could not kill process %d: %s\n"
msgstr ""
-#: src/fuser.c:1975
+#: src/fuser.c:1974
#, c-format
msgid "Cannot open a network socket.\n"
msgstr ""
-#: src/fuser.c:1980
+#: src/fuser.c:1979
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find socket's device number.\n"
msgstr "no s'ha pogut trobar el nombre de dispositiu del sòcol"
msgid "killall: Cannot get UID from process status\n"
msgstr ""
-#: src/killall.c:363
+#: src/killall.c:368
#, c-format
msgid "killall: Bad regular expression: %s\n"
msgstr ""
-#: src/killall.c:520
+#: src/killall.c:525
#, fuzzy, c-format
msgid "killall: skipping partial match %s(%d)\n"
msgstr "s'evitarà la coincidència parcial %s(%d)\n"
-#: src/killall.c:770
+#: src/killall.c:775
#, c-format
msgid "Killed %s(%s%d) with signal %d\n"
msgstr "S'ha matat %s(%s%d) amb el senyal %d\n"
-#: src/killall.c:791
+#: src/killall.c:796
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: no process found\n"
msgstr "%s: no s'ha matat cap procés\n"
-#: src/killall.c:832
+#: src/killall.c:837
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: killall [OPTION]... [--] NAME...\n"
msgstr "Forma d'ús: killall [ OPCIONS ] [ -- ] nom ...\n"
-#: src/killall.c:834
+#: src/killall.c:839
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" killall -l, --list\n"
" -w,--wait espera fins que el procés mori\n"
"\n"
-#: src/killall.c:854
+#: src/killall.c:859
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" -Z,--context REGEXP kill only process(es) having context\n"
" (-s, -c són mútuament excloents i han de precedir altres arguments)\n"
"\n"
-#: src/killall.c:950 src/killall.c:956
+#: src/killall.c:955 src/killall.c:961
msgid "Invalid time format"
msgstr ""
-#: src/killall.c:976
+#: src/killall.c:981
#, c-format
msgid "Cannot find user %s\n"
msgstr ""
-#: src/killall.c:1011
+#: src/killall.c:1016
msgid "Invalid namespace PID"
msgstr ""
-#: src/killall.c:1018
+#: src/killall.c:1023
#, c-format
msgid "Bad regular expression: %s\n"
msgstr ""
-#: src/killall.c:1052
+#: src/killall.c:1057
#, fuzzy, c-format
msgid "killall: Maximum number of names is %d\n"
msgstr "El nombre màxim de noms és %d\n"
-#: src/killall.c:1057
+#: src/killall.c:1062
#, fuzzy, c-format
msgid "killall: %s lacks process entries (not mounted ?)\n"
msgstr "%s és buit (no s'ha muntat?)\n"
msgid "/proc is not mounted, cannot stat /proc/self/stat.\n"
msgstr ""
-#: src/pstree.c:1184
+#: src/pstree.c:1239
#, c-format
msgid "%s is empty (not mounted ?)\n"
msgstr "%s és buit (no s'ha muntat?)\n"
-#: src/pstree.c:1217
+#: src/pstree.c:1272
#, c-format
msgid ""
"Usage: pstree [-acglpsStTuZ] [ -h | -H PID ] [ -n | -N type ]\n"
" or: pstree -V\n"
msgstr ""
-#: src/pstree.c:1221
+#: src/pstree.c:1276
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
msgstr ""
-#: src/pstree.c:1224
+#: src/pstree.c:1279
#, c-format
msgid ""
" -a, --arguments show command line arguments\n"
" -c, --compact-not don't compact identical subtrees\n"
msgstr ""
-#: src/pstree.c:1228
+#: src/pstree.c:1283
#, c-format
msgid ""
" -C, --color=TYPE color process by attribute\n"
" (age)\n"
msgstr ""
-#: src/pstree.c:1231
+#: src/pstree.c:1286
#, c-format
msgid ""
" -g, --show-pgids show process group ids; implies -c\n"
" -G, --vt100 use VT100 line drawing characters\n"
msgstr ""
-#: src/pstree.c:1234
+#: src/pstree.c:1289
#, c-format
msgid ""
" -h, --highlight-all highlight current process and its ancestors\n"
" -l, --long don't truncate long lines\n"
msgstr ""
-#: src/pstree.c:1239
+#: src/pstree.c:1294
#, c-format
msgid ""
" -n, --numeric-sort sort output by PID\n"
" -p, --show-pids show PIDs; implies -c\n"
msgstr ""
-#: src/pstree.c:1245
+#: src/pstree.c:1300
#, c-format
msgid ""
" -s, --show-parents show parents of the selected process\n"
" -T, --hide-threads hide threads, show only processes\n"
msgstr ""
-#: src/pstree.c:1250
+#: src/pstree.c:1305
#, c-format
msgid ""
" -u, --uid-changes show uid transitions\n"
" -V, --version display version information\n"
msgstr ""
-#: src/pstree.c:1254
+#: src/pstree.c:1309
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" -Z, --security-context\n"
" -s mostra els SID de Flask\n"
" -x mostra els contextes de seguretat de Flask\n"
-#: src/pstree.c:1256
+#: src/pstree.c:1311
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
" user només mostra arbres amb arrel en processos d'aquest usuari\n"
"\n"
-#: src/pstree.c:1264
+#: src/pstree.c:1319
#, fuzzy, c-format
msgid "pstree (PSmisc) %s\n"
msgstr "pstree (psmisc) %s\n"
-#: src/pstree.c:1267
+#: src/pstree.c:1322
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Copyright (C) 1993-2021 Werner Almesberger and Craig Small\n"
"Copyright (C) 1993-2002 Werner Almesberger i Craig Small\n"
"\n"
-#: src/pstree.c:1384
+#: src/pstree.c:1439
#, c-format
msgid "TERM is not set\n"
msgstr "TERM no està especificada\n"
-#: src/pstree.c:1388
+#: src/pstree.c:1443
#, c-format
msgid "Can't get terminal capabilities\n"
msgstr "No s'han pogut obtenir les capacitats\n"
-#: src/pstree.c:1406
+#: src/pstree.c:1461
#, c-format
msgid "procfs file for %s namespace not available\n"
msgstr ""
-#: src/pstree.c:1452
+#: src/pstree.c:1507
#, c-format
msgid "No such user name: %s\n"
msgstr "No existeix aquest nom d'usuari: %s\n"
-#: src/pstree.c:1468
+#: src/pstree.c:1523
#, fuzzy, c-format
msgid "Process %d not found.\n"
msgstr "No s'han trobat processos.\n"
-#: src/pstree.c:1484
+#: src/pstree.c:1539
#, c-format
msgid "No processes found.\n"
msgstr "No s'han trobat processos.\n"
-#: src/pstree.c:1492
+#: src/pstree.c:1547
#, c-format
msgid "Press return to close\n"
msgstr "Premeu retorn per a tancar\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: psmisc 23.5rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: csmall@dropbear.xyz\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-05-09 20:30+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-11-02 21:39+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-21 21:19+01:00\n"
"Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
" -6,--ipv6 hledá pouze mezi IPv6 sockety\n"
#: src/fuser.c:176
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-" - reset options\n"
-"\n"
" udp/tcp names: [local_port][,[rmt_host][,[rmt_port]]]\n"
"\n"
msgstr ""
" Názvy UDP/TCP: [místní_port][,[vzdálený_stroj][,[vzdálený_port]]]\n"
"\n"
-#: src/fuser.c:183
+#: src/fuser.c:182
#, c-format
msgid "fuser (PSmisc) %s\n"
msgstr "fuser (PSmisc) %s\n"
-#: src/fuser.c:185 src/killall.c:865
+#: src/fuser.c:184 src/killall.c:870
#, c-format
msgid ""
"Copyright (C) 1993-2022 Werner Almesberger and Craig Small\n"
"Copyright © 1993–2022 Werner Almesberger a Craig Small\n"
"\n"
-#: src/fuser.c:187 src/killall.c:867 src/peekfd.c:195 src/prtstat.c:68
-#: src/pstree.c:1269
+#: src/fuser.c:186 src/killall.c:872 src/peekfd.c:195 src/prtstat.c:68
+#: src/pstree.c:1324
#, c-format
msgid ""
"PSmisc comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
"GNU Obecné veřejné licence (GPL).\n"
"Podrobnosti v této záležitosti naleznete v souborech pojmenovaných COPYING.\n"
-#: src/fuser.c:209
+#: src/fuser.c:208
#, c-format
msgid "Cannot open /proc directory: %s\n"
msgstr "Adresář /proc nelze otevřít: %s\n"
-#: src/fuser.c:411 src/fuser.c:470 src/fuser.c:2190
+#: src/fuser.c:410 src/fuser.c:469 src/fuser.c:2189
#, c-format
msgid "Cannot allocate memory for matched proc: %s\n"
msgstr "Paměť pro odpovídající proc nelze alokovat: %s\n"
-#: src/fuser.c:501
+#: src/fuser.c:500
#, c-format
msgid "Specified filename %s does not exist.\n"
msgstr "Soubor zadaného názvu %s neexistuje.\n"
-#: src/fuser.c:504
+#: src/fuser.c:503
#, c-format
msgid "Cannot stat %s: %s\n"
msgstr "Nelze získat informace (stat(2)) o %s: %s\n"
-#: src/fuser.c:656
+#: src/fuser.c:655
#, c-format
msgid "Cannot resolve local port %s: %s\n"
msgstr "Místní port %s nelze přeložit: %s\n"
-#: src/fuser.c:677
+#: src/fuser.c:676
#, c-format
msgid "Unknown local port AF %d\n"
msgstr "Neznámá rodina adres %d místního portu\n"
-#: src/fuser.c:760
+#: src/fuser.c:759
#, c-format
msgid "Cannot open protocol file \"%s\": %s\n"
msgstr "Soubor s protokoly „%s“ nelze otevřít: %s\n"
-#: src/fuser.c:1086
+#: src/fuser.c:1085
#, c-format
msgid "Specified filename %s is not a mountpoint.\n"
msgstr "Soubor zadaného názvu %s není přípojným bodem.\n"
-#: src/fuser.c:1182
+#: src/fuser.c:1181
#, c-format
msgid "%s: Invalid option %s\n"
msgstr "%s: Neplatný přepínač %s\n"
-#: src/fuser.c:1239
+#: src/fuser.c:1238
msgid "Namespace option requires an argument."
msgstr "Přepínač jmenného prostoru vyžaduje argument."
-#: src/fuser.c:1251
+#: src/fuser.c:1250
msgid "Invalid namespace name"
msgstr "Neplatný název jmenného prostoru"
-#: src/fuser.c:1318
+#: src/fuser.c:1317
msgid "You can only use files with mountpoint options"
msgstr "Spolu s přepínači bodů připojení lze použít jen soubory"
-#: src/fuser.c:1365
+#: src/fuser.c:1364
msgid "No process specification given"
msgstr "Žádné kritérium procesu nebylo zadáno"
-#: src/fuser.c:1382
+#: src/fuser.c:1381
msgid "all option cannot be used with silent option."
msgstr "Přepínač -a nelze použít spolu s přepínačem -s."
-#: src/fuser.c:1387
+#: src/fuser.c:1386
msgid "You cannot search for only IPv4 and only IPv6 sockets at the same time"
msgstr "Nelze současně hledat jen v IPv4 a jen v IPv6 socketech."
-#: src/fuser.c:1483
+#: src/fuser.c:1482
#, c-format
msgid "%*s USER PID ACCESS COMMAND\n"
msgstr "%*s UŽIVATEL PID PŘÍSTUP PŘÍKAZ\n"
-#: src/fuser.c:1517 src/fuser.c:1563
+#: src/fuser.c:1516 src/fuser.c:1562
msgid "(unknown)"
msgstr "(neznámo)"
-#: src/fuser.c:1659 src/fuser.c:1715
+#: src/fuser.c:1658 src/fuser.c:1714
#, c-format
msgid "Cannot stat file %s: %s\n"
msgstr "O souboru %s nelze získat informace: %s\n"
-#: src/fuser.c:1812
+#: src/fuser.c:1811
#, c-format
msgid "Cannot open /proc/net/unix: %s\n"
msgstr "/proc/net/unix nelze otevřít: %s\n"
-#: src/fuser.c:1918
+#: src/fuser.c:1917
#, c-format
msgid "Kill process %d ? (y/N) "
msgstr "Zabít proces %d? (a/N) "
-#: src/fuser.c:1959
+#: src/fuser.c:1958
#, c-format
msgid "Could not kill process %d: %s\n"
msgstr "Proces %d nebylo možné zabít: %s\n"
-#: src/fuser.c:1975
+#: src/fuser.c:1974
#, c-format
msgid "Cannot open a network socket.\n"
msgstr "Síťový socket nelze otevřít.\n"
-#: src/fuser.c:1980
+#: src/fuser.c:1979
#, c-format
msgid "Cannot find socket's device number.\n"
msgstr "Nelze nalézt číslo zařízení socketu.\n"
msgid "killall: Cannot get UID from process status\n"
msgstr "killall: Z procesového souboru „status“ nelze získat UID\n"
-#: src/killall.c:363
+#: src/killall.c:368
#, c-format
msgid "killall: Bad regular expression: %s\n"
msgstr "killall: Chybný regulární výraz: %s\n"
-#: src/killall.c:520
+#: src/killall.c:525
#, c-format
msgid "killall: skipping partial match %s(%d)\n"
msgstr "killall: částečná shoda %s(%d) se vynechá\n"
-#: src/killall.c:770
+#: src/killall.c:775
#, c-format
msgid "Killed %s(%s%d) with signal %d\n"
msgstr "%s(%s%d) zabit signálem %d\n"
-#: src/killall.c:791
+#: src/killall.c:796
#, c-format
msgid "%s: no process found\n"
msgstr "%s: žádný proces nenalezen\n"
-#: src/killall.c:832
+#: src/killall.c:837
#, c-format
msgid "Usage: killall [OPTION]... [--] NAME...\n"
msgstr "Použití: killall [PŘEPÍNAČ…] [--] NÁZEV…\n"
-#: src/killall.c:834
+#: src/killall.c:839
#, c-format
msgid ""
" killall -l, --list\n"
" -n,--ns PID vybere procesy, které patří do stejných jmenných\n"
" prostorů jako PID\n"
-#: src/killall.c:854
+#: src/killall.c:859
#, c-format
msgid ""
" -Z,--context REGEXP kill only process(es) having context\n"
" -Z,--context REGVÝR zabije jen proces(y) mající kontext\n"
" (musí předcházet ostatním argumentům)\n"
-#: src/killall.c:950 src/killall.c:956
+#: src/killall.c:955 src/killall.c:961
msgid "Invalid time format"
msgstr "Neplatný formát času"
-#: src/killall.c:976
+#: src/killall.c:981
#, c-format
msgid "Cannot find user %s\n"
msgstr "Uživatele %s nelze nalézt\n"
-#: src/killall.c:1011
+#: src/killall.c:1016
msgid "Invalid namespace PID"
msgstr "Neplatný PID jmenného prostoru"
-#: src/killall.c:1018
+#: src/killall.c:1023
#, c-format
msgid "Bad regular expression: %s\n"
msgstr "Chybný regulární výraz: %s\n"
-#: src/killall.c:1052
+#: src/killall.c:1057
#, c-format
msgid "killall: Maximum number of names is %d\n"
msgstr "killall: Maximální počet názvů je %d\n"
-#: src/killall.c:1057
+#: src/killall.c:1062
#, c-format
msgid "killall: %s lacks process entries (not mounted ?)\n"
msgstr "killall: %s postrádá záznamy procesů (není připojen?)\n"
msgid "/proc is not mounted, cannot stat /proc/self/stat.\n"
msgstr "/proc není připojen, nelze získat informace o /proc/self/stat.\n"
-#: src/pstree.c:1184
+#: src/pstree.c:1239
#, c-format
msgid "%s is empty (not mounted ?)\n"
msgstr "%s je prázdný (není připojen?)\n"
-#: src/pstree.c:1217
+#: src/pstree.c:1272
#, c-format
msgid ""
"Usage: pstree [-acglpsStTuZ] [ -h | -H PID ] [ -n | -N type ]\n"
" [-A|-G|-U] [PID|UŽIVATEL]\n"
" nebo: pstree -V\n"
-#: src/pstree.c:1221
+#: src/pstree.c:1276
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Zobrazí strom procesů.\n"
"\n"
-#: src/pstree.c:1224
+#: src/pstree.c:1279
#, c-format
msgid ""
" -a, --arguments show command line arguments\n"
" -A, --ascii použije znaky ASCII pro kreslení čar\n"
" -c, --compact neslučuje identické podstromy\n"
-#: src/pstree.c:1228
+#: src/pstree.c:1283
#, c-format
msgid ""
" -C, --color=TYPE color process by attribute\n"
" -C, --color=DRUH obarví procesy podle atributu\n"
" (věk)\n"
-#: src/pstree.c:1231
+#: src/pstree.c:1286
#, c-format
msgid ""
" -g, --show-pgids show process group ids; implies -c\n"
" -g, --show-pgids zobrazí ID skupin procesů; implikuje -c\n"
" -G, --vt100 použije znaky VT100 pro kreslení čar\n"
-#: src/pstree.c:1234
+#: src/pstree.c:1289
#, c-format
msgid ""
" -h, --highlight-all highlight current process and its ancestors\n"
" zvýrazní tento proces a jeho předky\n"
" -l, --long nezkracuje dlouhé řádky\n"
-#: src/pstree.c:1239
+#: src/pstree.c:1294
#, c-format
msgid ""
" -n, --numeric-sort sort output by PID\n"
" (cgroup, ipc, mnt, net, pid, time, user, uts)\n"
" -p, --show-pids zobrazí PID; implikuje -c\n"
-#: src/pstree.c:1245
+#: src/pstree.c:1300
#, c-format
msgid ""
" -s, --show-parents show parents of the selected process\n"
" -t, --thread-names zobrazí celé názvy vláken\n"
" -T, --hide-threads skryje vlákna, zobrazí pouze procesy\n"
-#: src/pstree.c:1250
+#: src/pstree.c:1305
#, c-format
msgid ""
" -u, --uid-changes show uid transitions\n"
" -U, --unicode použije znaky UTF-8 (Unicode) pro kreslení čar\n"
" -V, --version zobrazí údaje o verzi\n"
-#: src/pstree.c:1254
+#: src/pstree.c:1309
#, c-format
msgid ""
" -Z, --security-context\n"
" -Z, --security-context\n"
" zobrazí bezpečnostní atributy\n"
-#: src/pstree.c:1256
+#: src/pstree.c:1311
#, c-format
msgid ""
"\n"
" UŽIVATEL zobrazí jen stromy, jejichž kořeny náleží tomuto uživateli\n"
"\n"
-#: src/pstree.c:1264
+#: src/pstree.c:1319
#, c-format
msgid "pstree (PSmisc) %s\n"
msgstr "pstree (PSmisc) %s\n"
-#: src/pstree.c:1267
+#: src/pstree.c:1322
#, c-format
msgid ""
"Copyright (C) 1993-2021 Werner Almesberger and Craig Small\n"
"Copyright © 1993–2021 Werner Almesberger a Craig Small\n"
"\n"
-#: src/pstree.c:1384
+#: src/pstree.c:1439
#, c-format
msgid "TERM is not set\n"
msgstr "Proměnná TERM není nastavena\n"
-#: src/pstree.c:1388
+#: src/pstree.c:1443
#, c-format
msgid "Can't get terminal capabilities\n"
msgstr "Nelze zjistit schopnosti terminálu\n"
-#: src/pstree.c:1406
+#: src/pstree.c:1461
#, c-format
msgid "procfs file for %s namespace not available\n"
msgstr "proc soubor pro jmenný prostor %s není dostupný\n"
-#: src/pstree.c:1452
+#: src/pstree.c:1507
#, c-format
msgid "No such user name: %s\n"
msgstr "Žádný uživatel se jménem: %s\n"
-#: src/pstree.c:1468
+#: src/pstree.c:1523
#, c-format
msgid "Process %d not found.\n"
msgstr "Proces %d nenalezen.\n"
-#: src/pstree.c:1484
+#: src/pstree.c:1539
#, c-format
msgid "No processes found.\n"
msgstr "Žádný proces nenalezen.\n"
-#: src/pstree.c:1492
+#: src/pstree.c:1547
#, c-format
msgid "Press return to close\n"
msgstr "Uzavřete klávesou Enter\n"
# Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the psmisc package.
# Aputsiaq Niels Janussen <aj@isit.gl>, 2011.
-# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2016, 2017, 2018.
+# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2016, 2017, 2018, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: psmisc 23.2\n"
+"Project-Id-Version: psmisc 23.5rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: csmall@dropbear.xyz\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-05-09 20:30+1000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-08-14 18:11+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-11-02 21:39+1100\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-05-28 18:11+0200\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Language: da\n"
" -6,--ipv6 søg kun IPv6-sokler\n"
#: src/fuser.c:176
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-" - reset options\n"
-"\n"
" udp/tcp names: [local_port][,[rmt_host][,[rmt_port]]]\n"
"\n"
msgstr ""
" udp/tcp-navne: [lokal_port][,[rmt_vært][,[rmt_port]]]\n"
"\n"
-#: src/fuser.c:183
+#: src/fuser.c:182
#, c-format
msgid "fuser (PSmisc) %s\n"
msgstr "fuser (PSmisc) %s\n"
-#: src/fuser.c:185 src/killall.c:865
-#, fuzzy, c-format
+#: src/fuser.c:184 src/killall.c:870
+#, c-format
msgid ""
"Copyright (C) 1993-2022 Werner Almesberger and Craig Small\n"
"\n"
msgstr ""
-"Ophavsret 1993-2017 Werner Almesberger og Craig Small\n"
+"Ophavsret 1993-2022 Werner Almesberger og Craig Small\n"
"\n"
-#: src/fuser.c:187 src/killall.c:867 src/peekfd.c:195 src/prtstat.c:68
-#: src/pstree.c:1269
+#: src/fuser.c:186 src/killall.c:872 src/peekfd.c:195 src/prtstat.c:68
+#: src/pstree.c:1324
#, c-format
msgid ""
"PSmisc comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
"det under vilkårene i GNU General Public License.\n"
"Yderligere oplysninger om disse sager, se filerne med navnene COPYING.\n"
-#: src/fuser.c:209
+#: src/fuser.c:208
#, c-format
msgid "Cannot open /proc directory: %s\n"
-msgstr "Kan ikke åbne kataloget /proc: %s\n"
+msgstr "Kan ikke åbne mappen /proc: %s\n"
-#: src/fuser.c:411 src/fuser.c:470 src/fuser.c:2190
+#: src/fuser.c:410 src/fuser.c:469 src/fuser.c:2189
#, c-format
msgid "Cannot allocate memory for matched proc: %s\n"
msgstr "Kan ikke allokere hukommelse til matchede proc: %s\n"
-#: src/fuser.c:501
+#: src/fuser.c:500
#, c-format
msgid "Specified filename %s does not exist.\n"
msgstr "Angivne filnavn %s findes ikke.\n"
-#: src/fuser.c:504
+#: src/fuser.c:503
#, c-format
msgid "Cannot stat %s: %s\n"
msgstr "Kan ikke udføre stat %s: %s\n"
-#: src/fuser.c:656
+#: src/fuser.c:655
#, c-format
msgid "Cannot resolve local port %s: %s\n"
msgstr "Kan ikke løse lokal port %s: %s\n"
-#: src/fuser.c:677
+#: src/fuser.c:676
#, c-format
msgid "Unknown local port AF %d\n"
msgstr "Ukendt lokal port AF %d\n"
-#: src/fuser.c:760
+#: src/fuser.c:759
#, c-format
msgid "Cannot open protocol file \"%s\": %s\n"
-msgstr "Kan ikke åbne protokolfil \"%s\": %s\n"
+msgstr "Kan ikke åbne protokolfil »%s«: %s\n"
-#: src/fuser.c:1086
+#: src/fuser.c:1085
#, c-format
msgid "Specified filename %s is not a mountpoint.\n"
msgstr "Angivne filnavn %s er ikke et monteringspunkt.\n"
-#: src/fuser.c:1182
+#: src/fuser.c:1181
#, c-format
msgid "%s: Invalid option %s\n"
msgstr "%s: Ugyldigt tilvalg %s\n"
-#: src/fuser.c:1239
+#: src/fuser.c:1238
msgid "Namespace option requires an argument."
msgstr "Tilvalg for navneområde kræver et argument."
-#: src/fuser.c:1251
+#: src/fuser.c:1250
msgid "Invalid namespace name"
msgstr "Ugyldigt navn på navneområde"
-#: src/fuser.c:1318
+#: src/fuser.c:1317
msgid "You can only use files with mountpoint options"
msgstr "Du kan kun bruge filer med et angivet monteringspunkt"
-#: src/fuser.c:1365
+#: src/fuser.c:1364
msgid "No process specification given"
msgstr "Ingen specifikation angivet for proces"
-#: src/fuser.c:1382
+#: src/fuser.c:1381
msgid "all option cannot be used with silent option."
msgstr "tilvalget --all kan ikke anvendes med tilvalget --silent."
-#: src/fuser.c:1387
+#: src/fuser.c:1386
msgid "You cannot search for only IPv4 and only IPv6 sockets at the same time"
msgstr ""
"Du kan ikke begrænse søgning til blot IPv4- og IPv6-sokler på samme tid"
-#: src/fuser.c:1483
+#: src/fuser.c:1482
#, c-format
msgid "%*s USER PID ACCESS COMMAND\n"
msgstr "%*s BRUGER PID ADGANG KOMMANDO\n"
-#: src/fuser.c:1517 src/fuser.c:1563
+#: src/fuser.c:1516 src/fuser.c:1562
msgid "(unknown)"
msgstr "(ukendt)"
-#: src/fuser.c:1659 src/fuser.c:1715
+#: src/fuser.c:1658 src/fuser.c:1714
#, c-format
msgid "Cannot stat file %s: %s\n"
msgstr "Kan ikke danne stat-fil %s: %s\n"
-#: src/fuser.c:1812
+#: src/fuser.c:1811
#, c-format
msgid "Cannot open /proc/net/unix: %s\n"
msgstr "Kan ikke åbne /proc/net/unix: %s\n"
-#: src/fuser.c:1918
+#: src/fuser.c:1917
#, c-format
msgid "Kill process %d ? (y/N) "
msgstr "Dræb proces %d ? (j/N) "
-#: src/fuser.c:1959
+#: src/fuser.c:1958
#, c-format
msgid "Could not kill process %d: %s\n"
msgstr "Kunne ikke dræbe proces %d: %s\n"
-#: src/fuser.c:1975
+#: src/fuser.c:1974
#, c-format
msgid "Cannot open a network socket.\n"
msgstr "Kan ikke åbne en netværkssokkel.\n"
-#: src/fuser.c:1980
+#: src/fuser.c:1979
#, c-format
msgid "Cannot find socket's device number.\n"
msgstr "Kan ikke finde sokkels enhedsnummer.\n"
msgid "killall: Cannot get UID from process status\n"
msgstr "killall: Kan ikke hente UID fra status for proces\n"
-#: src/killall.c:363
+#: src/killall.c:368
#, c-format
msgid "killall: Bad regular expression: %s\n"
msgstr "killall: Ugyldigt regulært udtryk: %s\n"
-#: src/killall.c:520
+#: src/killall.c:525
#, c-format
msgid "killall: skipping partial match %s(%d)\n"
msgstr "killall: springer over delvist match %s(%d)\n"
-#: src/killall.c:770
+#: src/killall.c:775
#, c-format
msgid "Killed %s(%s%d) with signal %d\n"
msgstr "Dræbte %s(%s%d) med signal %d\n"
-#: src/killall.c:791
+#: src/killall.c:796
#, c-format
msgid "%s: no process found\n"
msgstr "%s: ingen proces fundet\n"
-#: src/killall.c:832
+#: src/killall.c:837
#, c-format
msgid "Usage: killall [OPTION]... [--] NAME...\n"
msgstr "Brug: killall [TILVALG]... [--] NAVN...\n"
-#: src/killall.c:834
+#: src/killall.c:839
#, c-format
msgid ""
" killall -l, --list\n"
" -n,--ns PID match processer som tilhører det samme navnerum\n"
" som PID\n"
-#: src/killall.c:854
+#: src/killall.c:859
#, c-format
msgid ""
" -Z,--context REGEXP kill only process(es) having context\n"
" -Z,--context REGUDTRYK dræb kun proces(ser) som har kontekst\n"
" (skal stå før andre argumenter)\n"
-#: src/killall.c:950 src/killall.c:956
+#: src/killall.c:955 src/killall.c:961
msgid "Invalid time format"
msgstr "Ugyldigt tidsformat"
-#: src/killall.c:976
+#: src/killall.c:981
#, c-format
msgid "Cannot find user %s\n"
msgstr "Kan ikke finde brugeren %s\n"
-#: src/killall.c:1011
+#: src/killall.c:1016
msgid "Invalid namespace PID"
msgstr "Ugyldig PID for navneområde"
-#: src/killall.c:1018
+#: src/killall.c:1023
#, c-format
msgid "Bad regular expression: %s\n"
msgstr "Ugyldigt regulært udtryk: %s\n"
-#: src/killall.c:1052
+#: src/killall.c:1057
#, c-format
msgid "killall: Maximum number of names is %d\n"
msgstr "killall: Maksimalt antal navne er %d\n"
-#: src/killall.c:1057
+#: src/killall.c:1062
#, c-format
msgid "killall: %s lacks process entries (not mounted ?)\n"
msgstr "killall: %s mangler proceselementer (ikke monteret)?\n"
"Copyright (C) 2009-2022 Craig Small\n"
"\n"
msgstr ""
-"Ophavsret 2009-2017 Craig Small\n"
+"Ophavsret 2009-2020 Craig Small\n"
"\n"
#: src/prtstat.c:78
msgid "/proc is not mounted, cannot stat /proc/self/stat.\n"
msgstr "/proc er ikke monteret, kan ikke udføre stat for /proc/self/stat.\n"
-#: src/pstree.c:1184
+#: src/pstree.c:1239
#, c-format
msgid "%s is empty (not mounted ?)\n"
msgstr "%s er tom (ikke monteret)?\n"
-#: src/pstree.c:1217
+#: src/pstree.c:1272
#, c-format
msgid ""
"Usage: pstree [-acglpsStTuZ] [ -h | -H PID ] [ -n | -N type ]\n"
" [ -A | -G | -U ] [ PID | USER ]\n"
" or: pstree -V\n"
msgstr ""
+"Brug: pstree [-acglpsStTuZ] [ -h | -H PID ] [ -n | -N type ]\n"
+" [ -A | -G | -U ] [ PID | USER ]\n"
+" eller: pstree -V\n"
-#: src/pstree.c:1221
+#: src/pstree.c:1276
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Display a tree of processes.\n"
"\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Vis et procestræ.\n"
+"\n"
-#: src/pstree.c:1224
+#: src/pstree.c:1279
#, c-format
msgid ""
" -a, --arguments show command line arguments\n"
" -A, --ascii use ASCII line drawing characters\n"
" -c, --compact-not don't compact identical subtrees\n"
msgstr ""
+" -a, --arguments vis kommandolinje-argumenter\n"
+" -A, --ascii anvend ASCII-skrifttegn til linjetegn\n"
+" -c, --compact undlad at sammenpakke identiske understrukturer\n"
-#: src/pstree.c:1228
+#: src/pstree.c:1283
#, c-format
msgid ""
" -C, --color=TYPE color process by attribute\n"
" (age)\n"
msgstr ""
+" -C, --color=TYPE farvelæg process efter attribut\n"
+" (alder)\n"
-#: src/pstree.c:1231
+#: src/pstree.c:1286
#, c-format
msgid ""
" -g, --show-pgids show process group ids; implies -c\n"
" -G, --vt100 use VT100 line drawing characters\n"
msgstr ""
+" -g, --show-pgids vis procesgruppe-id'er; -c er underforstået\n"
+" -G, --vt100 anvend VT100-skrifttegn til linjetegn\n"
-#: src/pstree.c:1234
+#: src/pstree.c:1289
#, c-format
msgid ""
" -h, --highlight-all highlight current process and its ancestors\n"
" highlight this process and its ancestors\n"
" -l, --long don't truncate long lines\n"
msgstr ""
+" -h, --highlight-all fremhæv nuværende proces og dens forfædre\n"
+" -H PID, --highlight-pid=PID\n"
+" fremhæv denne proces og dens forfædre\n"
+" -l, --long undlad at afkorte lange linjer\n"
-#: src/pstree.c:1239
+#: src/pstree.c:1294
#, c-format
msgid ""
" -n, --numeric-sort sort output by PID\n"
" (cgroup, ipc, mnt, net, pid, time, user, uts)\n"
" -p, --show-pids show PIDs; implies -c\n"
msgstr ""
+" -n, --numeric-sort sorter uddata efter PID\n"
+" -N TYPE, --ns-sort=TYPE\n"
+" sorter efter navnerumstype\n"
+" (cgroup, ipc, mnt, net, pid, time, user, uts)\n"
+" -p, --show-pids vis PID'er; -c er underforstået\n"
-#: src/pstree.c:1245
+#: src/pstree.c:1300
#, c-format
msgid ""
" -s, --show-parents show parents of the selected process\n"
" -t, --thread-names show full thread names\n"
" -T, --hide-threads hide threads, show only processes\n"
msgstr ""
+" -s, --show-parents vis overprocesser for den valgte proces\n"
+" -S, --ns-changes vis navnerumsovergange\n"
+" -t, --thread-names vis fulde trådnavne\n"
+" -T, --hide-threads skjul tråde og vis kun processer\n"
-#: src/pstree.c:1250
+#: src/pstree.c:1305
#, c-format
msgid ""
" -u, --uid-changes show uid transitions\n"
" -U, --unicode use UTF-8 (Unicode) line drawing characters\n"
" -V, --version display version information\n"
msgstr ""
+" -u, --uid-changes vis uid-overgange\n"
+" -U, --unicode anvend UTF-8-skrifttegn (Unicode) til linjetegn\n"
+" -V, --version vis information om version\n"
-#: src/pstree.c:1254
-#, fuzzy, c-format
+#: src/pstree.c:1309
+#, c-format
msgid ""
" -Z, --security-context\n"
" show security attributes\n"
msgstr ""
" -Z, --security-context\n"
-" vis SELinux-sikkerhedskontekster\n"
+" vis sikkerhedsattributter\n"
-#: src/pstree.c:1256
-#, fuzzy, c-format
+#: src/pstree.c:1311
+#, c-format
msgid ""
"\n"
" PID start at this PID; default is 1 (init)\n"
" USER show only trees rooted at processes of this user\n"
"\n"
msgstr ""
+"\n"
" PID start ved denne PID; standard er 1 (init)\n"
" USER vis kun træstrukturer som har denne bruger som rod\n"
"\n"
-#: src/pstree.c:1264
+#: src/pstree.c:1319
#, c-format
msgid "pstree (PSmisc) %s\n"
msgstr "pstree (PSmisc) %s\n"
-#: src/pstree.c:1267
-#, fuzzy, c-format
+#: src/pstree.c:1322
+#, c-format
msgid ""
"Copyright (C) 1993-2021 Werner Almesberger and Craig Small\n"
"\n"
msgstr ""
-"Ophavsret 1993-2017 Werner Almesberger og Craig Small\n"
+"Ophavsret 1993-2021 Werner Almesberger og Craig Small\n"
"\n"
-#: src/pstree.c:1384
+#: src/pstree.c:1439
#, c-format
msgid "TERM is not set\n"
msgstr "TERM er ikke angivet\n"
-#: src/pstree.c:1388
+#: src/pstree.c:1443
#, c-format
msgid "Can't get terminal capabilities\n"
msgstr "Kan ikke skaffe oplysninger om terminalens funktioner\n"
-#: src/pstree.c:1406
+#: src/pstree.c:1461
#, c-format
msgid "procfs file for %s namespace not available\n"
msgstr "procfs-fil for %s-navnerum er ikke tilgængelig\n"
-#: src/pstree.c:1452
+#: src/pstree.c:1507
#, c-format
msgid "No such user name: %s\n"
msgstr "Brugernavnet findes ikke: %s\n"
-#: src/pstree.c:1468
-#, fuzzy, c-format
+#: src/pstree.c:1523
+#, c-format
msgid "Process %d not found.\n"
-msgstr "Fandt ingen processer.\n"
+msgstr "Processen %d blev ikke fundet.\n"
-#: src/pstree.c:1484
+#: src/pstree.c:1539
#, c-format
msgid "No processes found.\n"
msgstr "Fandt ingen processer.\n"
-#: src/pstree.c:1492
+#: src/pstree.c:1547
#, c-format
msgid "Press return to close\n"
msgstr "Tryk retur for at lukke\n"
msgid "%s: unknown signal; %s -l lists signals.\n"
msgstr "%s: ukendt signal; %s -l viser signaler.\n"
-#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Usage: killall [ -Z CONTEXT ] [ -u USER ] [ -y TIME ] [ -o TIME ] [ -"
#~ "eIgiqrvw ]\n"
#~ "TIDSPUNKT ]\n"
#~ " [ -eIgiqrvw ] [ -s SIGNAL | -SIGNAL ] NAVN...\n"
-#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Usage: pstree [-acglpsStuZ] [ -h | -H PID ] [ -n | -N type ]\n"
#~ "Usage: pstree [-acglpsStu] [ -h | -H PID ] [ -n | -N type ]\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: psmisc 23.5rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: csmall@dropbear.xyz\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-05-09 20:30+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-11-02 21:39+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-22 00:19+0100\n"
"Last-Translator: Roland Illig <roland.illig@gmx.de>\n"
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
" -6,--ipv6 nur IPv6-Sockets suchen\n"
#: src/fuser.c:176
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-" - reset options\n"
-"\n"
" udp/tcp names: [local_port][,[rmt_host][,[rmt_port]]]\n"
"\n"
msgstr ""
" udp/tcp-Namen: [lokaler_port][,[entfernter_rechner][,[entfernter_port]]]\n"
"\n"
-#: src/fuser.c:183
+#: src/fuser.c:182
#, c-format
msgid "fuser (PSmisc) %s\n"
msgstr "fuser (PSmisc) %s\n"
-#: src/fuser.c:185 src/killall.c:865
+#: src/fuser.c:184 src/killall.c:870
#, c-format
msgid ""
"Copyright (C) 1993-2022 Werner Almesberger and Craig Small\n"
"Copyright (C) 1993-2022 Werner Almesberger and Craig Small\n"
"\n"
-#: src/fuser.c:187 src/killall.c:867 src/peekfd.c:195 src/prtstat.c:68
-#: src/pstree.c:1269
+#: src/fuser.c:186 src/killall.c:872 src/peekfd.c:195 src/prtstat.c:68
+#: src/pstree.c:1324
#, c-format
msgid ""
"PSmisc comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
"der GNU General Public License (GPL) weiter vertreiben.\n"
"Weitere Informationen dazu finden Sie in der Datei namens COPYING.\n"
-#: src/fuser.c:209
+#: src/fuser.c:208
#, c-format
msgid "Cannot open /proc directory: %s\n"
msgstr "Verzeichnis /proc kann nicht geöffnet werden: %s\n"
-#: src/fuser.c:411 src/fuser.c:470 src/fuser.c:2190
+#: src/fuser.c:410 src/fuser.c:469 src/fuser.c:2189
#, c-format
msgid "Cannot allocate memory for matched proc: %s\n"
msgstr "Kein Speicher mehr verfügbar für zugehörigen Prozess: %s\n"
-#: src/fuser.c:501
+#: src/fuser.c:500
#, c-format
msgid "Specified filename %s does not exist.\n"
msgstr "Angegebener Dateiname %s existiert nicht.\n"
-#: src/fuser.c:504
+#: src/fuser.c:503
#, c-format
msgid "Cannot stat %s: %s\n"
msgstr "Status von »%s« kann nicht ermittelt werden: %s\n"
-#: src/fuser.c:656
+#: src/fuser.c:655
#, c-format
msgid "Cannot resolve local port %s: %s\n"
msgstr "Lokaler Port %s kann nicht aufgelöst werden: %s\n"
-#: src/fuser.c:677
+#: src/fuser.c:676
#, c-format
msgid "Unknown local port AF %d\n"
msgstr "Unbekannter lokaler Port AF %d\n"
-#: src/fuser.c:760
+#: src/fuser.c:759
#, c-format
msgid "Cannot open protocol file \"%s\": %s\n"
msgstr "Protokolldatei »%s« kann nicht geöffnet werden: %s\n"
-#: src/fuser.c:1086
+#: src/fuser.c:1085
#, c-format
msgid "Specified filename %s is not a mountpoint.\n"
msgstr "Der angegebene Dateiname »%s« ist kein Einhängepunkt.\n"
-#: src/fuser.c:1182
+#: src/fuser.c:1181
#, c-format
msgid "%s: Invalid option %s\n"
msgstr "%s: Ungültige Option %s\n"
-#: src/fuser.c:1239
+#: src/fuser.c:1238
msgid "Namespace option requires an argument."
msgstr "Die Namensraum-Option benötigt ein Argument."
-#: src/fuser.c:1251
+#: src/fuser.c:1250
msgid "Invalid namespace name"
msgstr "Ungültiger Namensraum"
-#: src/fuser.c:1318
+#: src/fuser.c:1317
msgid "You can only use files with mountpoint options"
msgstr "Dateien können nur mit der Einhängepunkt-Option verwendet werden"
-#: src/fuser.c:1365
+#: src/fuser.c:1364
msgid "No process specification given"
msgstr "Keine Prozessspezifikation angegeben"
-#: src/fuser.c:1382
+#: src/fuser.c:1381
msgid "all option cannot be used with silent option."
msgstr "Die Option »all« kann nicht mit der Option »silent« kombiniert werden."
-#: src/fuser.c:1387
+#: src/fuser.c:1386
msgid "You cannot search for only IPv4 and only IPv6 sockets at the same time"
msgstr ""
"Es ist nicht möglich, gleichzeitig ausschließlich nach IPv4- und "
"ausschließlich nach IPv6-Sockets zu suchen."
-#: src/fuser.c:1483
+#: src/fuser.c:1482
#, c-format
msgid "%*s USER PID ACCESS COMMAND\n"
msgstr "%*s BEN. PID ZUGR. BEFEHL\n"
-#: src/fuser.c:1517 src/fuser.c:1563
+#: src/fuser.c:1516 src/fuser.c:1562
msgid "(unknown)"
msgstr "(unbekannt)"
-#: src/fuser.c:1659 src/fuser.c:1715
+#: src/fuser.c:1658 src/fuser.c:1714
#, c-format
msgid "Cannot stat file %s: %s\n"
msgstr "Status der Datei %s kann nicht ermittelt werden: %s\n"
-#: src/fuser.c:1812
+#: src/fuser.c:1811
#, c-format
msgid "Cannot open /proc/net/unix: %s\n"
msgstr "/proc/net/unix kann nicht geöffnet werden: %s\n"
-#: src/fuser.c:1918
+#: src/fuser.c:1917
#, c-format
msgid "Kill process %d ? (y/N) "
msgstr "Prozess %d abbrechen? (y/N) "
-#: src/fuser.c:1959
+#: src/fuser.c:1958
#, c-format
msgid "Could not kill process %d: %s\n"
msgstr "Prozess %d kann nicht abgebrochen werden: %s\n"
-#: src/fuser.c:1975
+#: src/fuser.c:1974
#, c-format
msgid "Cannot open a network socket.\n"
msgstr "Netzwerkverbindung kann nicht geöffnet werden.\n"
-#: src/fuser.c:1980
+#: src/fuser.c:1979
#, c-format
msgid "Cannot find socket's device number.\n"
msgstr "Gerätenummer des Sockets kann nicht gefunden werden.\n"
msgid "killall: Cannot get UID from process status\n"
msgstr "killall: UID kann nicht aus Prozessstatus ermittelt werden\n"
-#: src/killall.c:363
+#: src/killall.c:368
#, c-format
msgid "killall: Bad regular expression: %s\n"
msgstr "killall: Ungültiger regulärer Ausdruck: %s\n"
-#: src/killall.c:520
+#: src/killall.c:525
#, c-format
msgid "killall: skipping partial match %s(%d)\n"
msgstr "killall: Teilweise Übereinstimmung von %s(%d) wird übersprungen\n"
-#: src/killall.c:770
+#: src/killall.c:775
#, c-format
msgid "Killed %s(%s%d) with signal %d\n"
msgstr "%s(%s%d) mit Signal %d beendet\n"
-#: src/killall.c:791
+#: src/killall.c:796
#, c-format
msgid "%s: no process found\n"
msgstr "%s: Kein Prozess gefunden\n"
-#: src/killall.c:832
+#: src/killall.c:837
#, c-format
msgid "Usage: killall [OPTION]... [--] NAME...\n"
msgstr "Aufruf: killall [OPTION] … [--] NAME …\n"
-#: src/killall.c:834
+#: src/killall.c:839
#, c-format
msgid ""
" killall -l, --list\n"
" -n,--ns PID nur Prozesse aus demselben Namensraum wie PID\n"
" berücksichtigen\n"
-#: src/killall.c:854
+#: src/killall.c:859
#, c-format
msgid ""
" -Z,--context REGEXP kill only process(es) having context\n"
" -Z,--context REGEXP nur Prozesse abbrechen, die einen Kontext haben\n"
" (muss vor anderen Argumenten stehen)\n"
-#: src/killall.c:950 src/killall.c:956
+#: src/killall.c:955 src/killall.c:961
msgid "Invalid time format"
msgstr "Ungültiges Zeitformat"
-#: src/killall.c:976
+#: src/killall.c:981
#, c-format
msgid "Cannot find user %s\n"
msgstr "Benutzer %s kann nicht gefunden werden\n"
-#: src/killall.c:1011
+#: src/killall.c:1016
msgid "Invalid namespace PID"
msgstr "Ungültige Namensraum-PID"
-#: src/killall.c:1018
+#: src/killall.c:1023
#, c-format
msgid "Bad regular expression: %s\n"
msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck: %s\n"
-#: src/killall.c:1052
+#: src/killall.c:1057
#, c-format
msgid "killall: Maximum number of names is %d\n"
msgstr "killall: Die maximale Anzahl von Namen ist %d\n"
-#: src/killall.c:1057
+#: src/killall.c:1062
#, c-format
msgid "killall: %s lacks process entries (not mounted ?)\n"
msgstr ""
msgstr ""
"/proc ist nicht eingehängt, /proc/self/stat kann nicht gelesen werden.\n"
-#: src/pstree.c:1184
+#: src/pstree.c:1239
#, c-format
msgid "%s is empty (not mounted ?)\n"
msgstr "%s ist leer (Dateisystem möglicherweise nicht eingehängt?)\n"
-#: src/pstree.c:1217
+#: src/pstree.c:1272
#, c-format
msgid ""
"Usage: pstree [-acglpsStTuZ] [ -h | -H PID ] [ -n | -N type ]\n"
" [ -A | -G | -U ] [ PID | NUTZER ]\n"
" oder: pstree -V\n"
-#: src/pstree.c:1221
+#: src/pstree.c:1276
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Einen Prozessbaum anzeigen.\n"
"\n"
-#: src/pstree.c:1224
+#: src/pstree.c:1279
#, c-format
msgid ""
" -a, --arguments show command line arguments\n"
" -A, --ascii Linien mit ASCII-Zeichen darstellen\n"
" -c, --compact-not identische Teilbäume nicht zusammenfassen\n"
-#: src/pstree.c:1228
+#: src/pstree.c:1283
#, c-format
msgid ""
" -C, --color=TYPE color process by attribute\n"
" -C, --color=TYPE Prozesse nach Attributen einfärben\n"
" (Alter)\n"
-#: src/pstree.c:1231
+#: src/pstree.c:1286
#, c-format
msgid ""
" -g, --show-pgids show process group ids; implies -c\n"
" -g, --show-pgids Prozessgruppen-IDs anzeigen; bewirkt -c\n"
" -G, --vt100 Linien mit VT100-Zeichen darstellen\n"
-#: src/pstree.c:1234
+#: src/pstree.c:1289
#, c-format
msgid ""
" -h, --highlight-all highlight current process and its ancestors\n"
" angegebenen Prozess und Vorgänger hervorheben\n"
" -l, --long lange Zeilen nicht abschneiden\n"
-#: src/pstree.c:1239
+#: src/pstree.c:1294
#, c-format
msgid ""
" -n, --numeric-sort sort output by PID\n"
" (cgroup, ipc, mnt, net, pid, time, user, uts)\n"
" -p, --show-pids PIDs anzeigen; bewirkt -c\n"
-#: src/pstree.c:1245
+#: src/pstree.c:1300
#, c-format
msgid ""
" -s, --show-parents show parents of the selected process\n"
" -t, --thread-names vollständige Threadnamen anzeigen\n"
" -T, --hide-threads Threads verstecken, nur Prozesse anzeigen\n"
-#: src/pstree.c:1250
+#: src/pstree.c:1305
#, c-format
msgid ""
" -u, --uid-changes show uid transitions\n"
" -U, --unicode Linien mit UTF-8-Zeichen (Unicode) darstellen\n"
" -V, --version Versionsinformationen anzeigen\n"
-#: src/pstree.c:1254
+#: src/pstree.c:1309
#, c-format
msgid ""
" -Z, --security-context\n"
" -Z, --security-context\n"
" Sicherheitsattribute anzeigen\n"
-#: src/pstree.c:1256
+#: src/pstree.c:1311
#, c-format
msgid ""
"\n"
"sind\n"
"\n"
-#: src/pstree.c:1264
+#: src/pstree.c:1319
#, c-format
msgid "pstree (PSmisc) %s\n"
msgstr "pstree (PSmisc) %s\n"
-#: src/pstree.c:1267
+#: src/pstree.c:1322
#, c-format
msgid ""
"Copyright (C) 1993-2021 Werner Almesberger and Craig Small\n"
"Copyright (C) 1993-2021 Werner Almesberger und Craig Small\n"
"\n"
-#: src/pstree.c:1384
+#: src/pstree.c:1439
#, c-format
msgid "TERM is not set\n"
msgstr "TERM ist nicht gesetzt\n"
-#: src/pstree.c:1388
+#: src/pstree.c:1443
#, c-format
msgid "Can't get terminal capabilities\n"
msgstr "Fähigkeiten des Terminals konnten nicht erkannt werden\n"
-#: src/pstree.c:1406
+#: src/pstree.c:1461
#, c-format
msgid "procfs file for %s namespace not available\n"
msgstr "procfs-Datei für Namensraum »%s« nicht erreichbar\n"
-#: src/pstree.c:1452
+#: src/pstree.c:1507
#, c-format
msgid "No such user name: %s\n"
msgstr "Kein Benutzer mit dem Namen »%s«\n"
-#: src/pstree.c:1468
+#: src/pstree.c:1523
#, c-format
msgid "Process %d not found.\n"
msgstr "Prozess %d wurde nicht gefunden.\n"
-#: src/pstree.c:1484
+#: src/pstree.c:1539
#, c-format
msgid "No processes found.\n"
msgstr "Keine Prozesse gefunden.\n"
-#: src/pstree.c:1492
+#: src/pstree.c:1547
#, c-format
msgid "Press return to close\n"
msgstr "Drücken Sie Enter zum Schließen\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: psmisc-23.4rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: csmall@dropbear.xyz\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-05-09 20:30+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-11-02 21:39+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-10 17:39+0300\n"
"Last-Translator: Lefteris Dimitroulakis <ledimitro@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <team@lists.gnome.gr>\n"
" -6,--ipv6 αναζήτηση μόνο IPv6 sockets\n"
#: src/fuser.c:176
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-" - reset options\n"
-"\n"
" udp/tcp names: [local_port][,[rmt_host][,[rmt_port]]]\n"
"\n"
msgstr ""
" ονόματα udp/tcp: [local_port][,[rmt_host][,[rmt_port]]]\n"
"\n"
-#: src/fuser.c:183
+#: src/fuser.c:182
#, c-format
msgid "fuser (PSmisc) %s\n"
msgstr "fuser (PSmisc) %s\n"
-#: src/fuser.c:185 src/killall.c:865
+#: src/fuser.c:184 src/killall.c:870
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Copyright (C) 1993-2022 Werner Almesberger and Craig Small\n"
"Copyright (C) 1993-2020 Werner Almesberger και Craig Small\n"
"\n"
-#: src/fuser.c:187 src/killall.c:867 src/peekfd.c:195 src/prtstat.c:68
-#: src/pstree.c:1269
+#: src/fuser.c:186 src/killall.c:872 src/peekfd.c:195 src/prtstat.c:68
+#: src/pstree.c:1324
#, c-format
msgid ""
"PSmisc comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
"the terms of the GNU General Public License.\n"
"For more information about these matters, see the files named COPYING.\n"
-#: src/fuser.c:209
+#: src/fuser.c:208
#, c-format
msgid "Cannot open /proc directory: %s\n"
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος καταλόγου /proc: %s\n"
-#: src/fuser.c:411 src/fuser.c:470 src/fuser.c:2190
+#: src/fuser.c:410 src/fuser.c:469 src/fuser.c:2189
#, c-format
msgid "Cannot allocate memory for matched proc: %s\n"
msgstr "Αδύνατη η εκχώρηση μνήμης στην αντίστοιχη διεργασία: %s\n"
-#: src/fuser.c:501
+#: src/fuser.c:500
#, c-format
msgid "Specified filename %s does not exist.\n"
msgstr "Το όνομα αρχείου %s δεν υπάρχει.\n"
-#: src/fuser.c:504
+#: src/fuser.c:503
#, c-format
msgid "Cannot stat %s: %s\n"
msgstr "Αδύνατον να προσδιορίσω %s: %s\n"
-#: src/fuser.c:656
+#: src/fuser.c:655
#, c-format
msgid "Cannot resolve local port %s: %s\n"
msgstr "Δεν μπορώ να βρω την τοπική θύρα %s: %s\n"
-#: src/fuser.c:677
+#: src/fuser.c:676
#, c-format
msgid "Unknown local port AF %d\n"
msgstr "Άγνωστη τοπική θύρα AF %d\n"
-#: src/fuser.c:760
+#: src/fuser.c:759
#, c-format
msgid "Cannot open protocol file \"%s\": %s\n"
msgstr "Δεν μπορώ να ανοίξω αρχείο πρωτοκόλλου «%s»: %s\n"
-#: src/fuser.c:1086
+#: src/fuser.c:1085
#, c-format
msgid "Specified filename %s is not a mountpoint.\n"
msgstr "Το όνομα αρχείου %s δεν αποτελεί σημείο προσάρτησης.\n"
-#: src/fuser.c:1182
+#: src/fuser.c:1181
#, c-format
msgid "%s: Invalid option %s\n"
msgstr "%s: μη έγκυρη επιλογή %s\n"
-#: src/fuser.c:1239
+#: src/fuser.c:1238
msgid "Namespace option requires an argument."
msgstr "Η επιλογή του πίνακα ονομάτων απαιτεί όρισμα."
-#: src/fuser.c:1251
+#: src/fuser.c:1250
msgid "Invalid namespace name"
msgstr "Λάθος όνομα"
-#: src/fuser.c:1318
+#: src/fuser.c:1317
msgid "You can only use files with mountpoint options"
msgstr ""
"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε μόνο αρχεία με την επιλογή σημείου προσάρτησης"
-#: src/fuser.c:1365
+#: src/fuser.c:1364
msgid "No process specification given"
msgstr "Ουδεμία προδιαγραφή διεργασίας δόθηκε"
-#: src/fuser.c:1382
+#: src/fuser.c:1381
msgid "all option cannot be used with silent option."
msgstr "η επιλογή all δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί με την επιλογή silent."
-#: src/fuser.c:1387
+#: src/fuser.c:1386
msgid "You cannot search for only IPv4 and only IPv6 sockets at the same time"
msgstr ""
"Δεν μπορείτε να ψάξετε συγχρόνως μόνο για sockets IPv4 και μόνο για sockets "
"IPv6"
-#: src/fuser.c:1483
+#: src/fuser.c:1482
#, c-format
msgid "%*s USER PID ACCESS COMMAND\n"
msgstr "%*s USER PID ACCESS COMMAND\n"
-#: src/fuser.c:1517 src/fuser.c:1563
+#: src/fuser.c:1516 src/fuser.c:1562
msgid "(unknown)"
msgstr "(άγνωστο)"
-#: src/fuser.c:1659 src/fuser.c:1715
+#: src/fuser.c:1658 src/fuser.c:1714
#, c-format
msgid "Cannot stat file %s: %s\n"
msgstr "Αδύνατον να προσδιορίσω το αρχείο %s: %s\n"
-#: src/fuser.c:1812
+#: src/fuser.c:1811
#, c-format
msgid "Cannot open /proc/net/unix: %s\n"
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του /proc/net/unix: %s\n"
-#: src/fuser.c:1918
+#: src/fuser.c:1917
#, c-format
msgid "Kill process %d ? (y/N) "
msgstr "Τερματισμός διεργασίας %d ? (y/N) "
-#: src/fuser.c:1959
+#: src/fuser.c:1958
#, c-format
msgid "Could not kill process %d: %s\n"
msgstr "Αδύνατον να τερματίσω τη διεργασία %d: %s\n"
-#: src/fuser.c:1975
+#: src/fuser.c:1974
#, c-format
msgid "Cannot open a network socket.\n"
msgstr "Δεν μπορώ να ανοίξω ένα δικτυακό socket.\n"
-#: src/fuser.c:1980
+#: src/fuser.c:1979
#, c-format
msgid "Cannot find socket's device number.\n"
msgstr "Αδύνατον να βρω τον αριθμό της συσκευής του socket.\n"
msgid "killall: Cannot get UID from process status\n"
msgstr "killall: Δεν μπορώ να πάρω UID από την κατάσταση της διεργασίας\n"
-#: src/killall.c:363
+#: src/killall.c:368
#, c-format
msgid "killall: Bad regular expression: %s\n"
msgstr "killall: Κακή κανονική έκφραση: %s\n"
-#: src/killall.c:520
+#: src/killall.c:525
#, c-format
msgid "killall: skipping partial match %s(%d)\n"
msgstr "killall: παράβλεψη μερικού ταιριάσματος %s(%d)\n"
-#: src/killall.c:770
+#: src/killall.c:775
#, c-format
msgid "Killed %s(%s%d) with signal %d\n"
msgstr "Τερματίστηκε %s(%s%d) με το σήμα %d\n"
-#: src/killall.c:791
+#: src/killall.c:796
#, c-format
msgid "%s: no process found\n"
msgstr "%s: δεν βρέθηκε διεργασία\n"
-#: src/killall.c:832
+#: src/killall.c:837
#, c-format
msgid "Usage: killall [OPTION]... [--] NAME...\n"
msgstr "Χρήση: killall [ΕΠΙΛΟΓΗ]... [--] ΟΝΟΜΑ...\n"
-#: src/killall.c:834
+#: src/killall.c:839
#, c-format
msgid ""
" killall -l, --list\n"
" -n,--ns PID ταίριασμα διεργασιών που ανήκουν στα ίδια namespaces\n"
" ως PID\n"
-#: src/killall.c:854
+#: src/killall.c:859
#, c-format
msgid ""
" -Z,--context REGEXP kill only process(es) having context\n"
" -Z,--context REGEXP τερματίζει μόνο την/τις διεργασία(ες) με context\n"
" (πρέπει να προηγείται των άλλων ορισμάτων)\n"
-#: src/killall.c:950 src/killall.c:956
+#: src/killall.c:955 src/killall.c:961
msgid "Invalid time format"
msgstr "Μη έγκυρο φορμά χρόνου"
-#: src/killall.c:976
+#: src/killall.c:981
#, c-format
msgid "Cannot find user %s\n"
msgstr "Δεν μπορώ να βρω το χρήστη %s\n"
-#: src/killall.c:1011
+#: src/killall.c:1016
msgid "Invalid namespace PID"
msgstr "Μη έγκυρο namespace PID"
-#: src/killall.c:1018
+#: src/killall.c:1023
#, c-format
msgid "Bad regular expression: %s\n"
msgstr "Κακή κανονική έκφραση: %s\n"
-#: src/killall.c:1052
+#: src/killall.c:1057
#, c-format
msgid "killall: Maximum number of names is %d\n"
msgstr "killall: Μέγιστος αριθμός ονομάτων είναι %d\n"
-#: src/killall.c:1057
+#: src/killall.c:1062
#, c-format
msgid "killall: %s lacks process entries (not mounted ?)\n"
msgstr "killall: %s lacks process entries (not mounted ?)\n"
"/proc δεν είναι προσαρτημένο, αδύνατον να πάρω τα στατιστικά από το /proc/"
"self/stat.\n"
-#: src/pstree.c:1184
+#: src/pstree.c:1239
#, c-format
msgid "%s is empty (not mounted ?)\n"
msgstr "%s είναι άδειο (μή προσαρτημένο ;)\n"
-#: src/pstree.c:1217
+#: src/pstree.c:1272
#, c-format
msgid ""
"Usage: pstree [-acglpsStTuZ] [ -h | -H PID ] [ -n | -N type ]\n"
" [ -A | -G | -U ] [ PID | USER ]\n"
" or: pstree -V\n"
-#: src/pstree.c:1221
+#: src/pstree.c:1276
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Εμφάνιση δέντρου διεργασιών.\n"
"\n"
-#: src/pstree.c:1224
+#: src/pstree.c:1279
#, c-format
msgid ""
" -a, --arguments show command line arguments\n"
" -A, --ascii χρήση ASCII line drawing characters\n"
" -c, --compact-not don't compact identical subtrees\n"
-#: src/pstree.c:1228
+#: src/pstree.c:1283
#, c-format
msgid ""
" -C, --color=TYPE color process by attribute\n"
" -C, --color=TYPE χρωματισμός διεργασιών by attribute\n"
" (age)\n"
-#: src/pstree.c:1231
+#: src/pstree.c:1286
#, c-format
msgid ""
" -g, --show-pgids show process group ids; implies -c\n"
" -g, --show-pgids show process group ids; implies -c\n"
" -G, --vt100 use VT100 line drawing characters\n"
-#: src/pstree.c:1234
+#: src/pstree.c:1289
#, c-format
msgid ""
" -h, --highlight-all highlight current process and its ancestors\n"
" highlight this process and its ancestors\n"
" -l, --long don't truncate long lines\n"
-#: src/pstree.c:1239
+#: src/pstree.c:1294
#, c-format
msgid ""
" -n, --numeric-sort sort output by PID\n"
" (cgroup, ipc, mnt, net, pid, time, user, uts)\n"
" -p, --show-pids εμφάνιση PID, συνεπάγεται -c\n"
-#: src/pstree.c:1245
+#: src/pstree.c:1300
#, c-format
msgid ""
" -s, --show-parents show parents of the selected process\n"
" -t, --thread-names εμφάνιση πλήρους ονόματος νημάτων\n"
" -T, --hide-threads απόκρυψη νημάτων, εμφάνιση μόνο των διεργασιών\n"
-#: src/pstree.c:1250
+#: src/pstree.c:1305
#, c-format
msgid ""
" -u, --uid-changes show uid transitions\n"
" -U, --unicode use UTF-8 (Unicode) line drawing characters\n"
" -V, --version εμφάνιση πληροφορίας έκδοσης\n"
-#: src/pstree.c:1254
+#: src/pstree.c:1309
#, c-format
msgid ""
" -Z, --security-context\n"
" -Z, --security-context\n"
" εμφάνιση ιδιοτήτων ασφαλείας\n"
-#: src/pstree.c:1256
+#: src/pstree.c:1311
#, c-format
msgid ""
"\n"
" USER εμφάνιση μόνο δέντρων rooted at processes of this user\n"
"\n"
-#: src/pstree.c:1264
+#: src/pstree.c:1319
#, c-format
msgid "pstree (PSmisc) %s\n"
msgstr "pstree (PSmisc) %s\n"
-#: src/pstree.c:1267
+#: src/pstree.c:1322
#, c-format
msgid ""
"Copyright (C) 1993-2021 Werner Almesberger and Craig Small\n"
"Copyright (C) 1993-2020 Werner Almesberger και Craig Small\n"
"\n"
-#: src/pstree.c:1384
+#: src/pstree.c:1439
#, c-format
msgid "TERM is not set\n"
msgstr "Η μεταβλητή TERM δεν έχει καθοριστεί\n"
-#: src/pstree.c:1388
+#: src/pstree.c:1443
#, c-format
msgid "Can't get terminal capabilities\n"
msgstr "Δεν μπορώ να πάρω τις ικανότητες τερματικού\n"
-#: src/pstree.c:1406
+#: src/pstree.c:1461
#, c-format
msgid "procfs file for %s namespace not available\n"
msgstr "το αρχείο procfs για %s δεν είναι διαθέσιμο\n"
-#: src/pstree.c:1452
+#: src/pstree.c:1507
#, c-format
msgid "No such user name: %s\n"
msgstr "Δεν υπάρχει τέτοιο όνομα χρήστη: %s\n"
-#: src/pstree.c:1468
+#: src/pstree.c:1523
#, fuzzy, c-format
msgid "Process %d not found.\n"
msgstr "Δεν βρέθηκαν διεργασίες.\n"
-#: src/pstree.c:1484
+#: src/pstree.c:1539
#, c-format
msgid "No processes found.\n"
msgstr "Δεν βρέθηκαν διεργασίες.\n"
-#: src/pstree.c:1492
+#: src/pstree.c:1547
#, c-format
msgid "Press return to close\n"
msgstr "Πάτησε return για κλείσιμο\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: psmisc 23.4rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: csmall@dropbear.xyz\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-05-09 20:30+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-11-02 21:39+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-03-07 10:14-0300\n"
"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
" -6,--ipv6 serĉi nur ingojn IPv6\n"
#: src/fuser.c:176
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-" - reset options\n"
-"\n"
" udp/tcp names: [local_port][,[rmt_host][,[rmt_port]]]\n"
"\n"
msgstr ""
" udp/tcp nomoj: [local_port][,[rmt_host][,[rmt_port]]]\n"
"\n"
-#: src/fuser.c:183
+#: src/fuser.c:182
#, c-format
msgid "fuser (PSmisc) %s\n"
msgstr "fuser (PSmisc) %s\n"
-#: src/fuser.c:185 src/killall.c:865
+#: src/fuser.c:184 src/killall.c:870
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Copyright (C) 1993-2022 Werner Almesberger and Craig Small\n"
"Kopirajto (C) 1993-2020 Werner Almesberger kaj Craig Small\n"
"\n"
-#: src/fuser.c:187 src/killall.c:867 src/peekfd.c:195 src/prtstat.c:68
-#: src/pstree.c:1269
+#: src/fuser.c:186 src/killall.c:872 src/peekfd.c:195 src/prtstat.c:68
+#: src/pstree.c:1324
#, c-format
msgid ""
"PSmisc comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
"Por pli da informoj pri tiuj ĉi aferoj, vidu la dosierojn nomitajn COPYING "
"(angle).\n"
-#: src/fuser.c:209
+#: src/fuser.c:208
#, c-format
msgid "Cannot open /proc directory: %s\n"
msgstr "Ne eblas malfermi dosierujon /proc: %s\n"
-#: src/fuser.c:411 src/fuser.c:470 src/fuser.c:2190
+#: src/fuser.c:410 src/fuser.c:469 src/fuser.c:2189
#, c-format
msgid "Cannot allocate memory for matched proc: %s\n"
msgstr "Ne eblas rezervi memoron por kongruinta proc: %s\n"
-#: src/fuser.c:501
+#: src/fuser.c:500
#, c-format
msgid "Specified filename %s does not exist.\n"
msgstr "La indikita dosiernomo %s ne ekzistas.\n"
-#: src/fuser.c:504
+#: src/fuser.c:503
#, c-format
msgid "Cannot stat %s: %s\n"
msgstr "Ne eblas apliki stat %s: %s\n"
-#: src/fuser.c:656
+#: src/fuser.c:655
#, c-format
msgid "Cannot resolve local port %s: %s\n"
msgstr "Ne eblas solvi lokan pordon %s: %s\n"
-#: src/fuser.c:677
+#: src/fuser.c:676
#, c-format
msgid "Unknown local port AF %d\n"
msgstr "Nekonata loka pordo AF %d\n"
-#: src/fuser.c:760
+#: src/fuser.c:759
#, c-format
msgid "Cannot open protocol file \"%s\": %s\n"
msgstr "Ne eblas malfermi protokolan dosieron \"%s\": %s\n"
-#: src/fuser.c:1086
+#: src/fuser.c:1085
#, c-format
msgid "Specified filename %s is not a mountpoint.\n"
msgstr "La indikita dosiernomo %s ne estas munt-punkto.\n"
-#: src/fuser.c:1182
+#: src/fuser.c:1181
#, c-format
msgid "%s: Invalid option %s\n"
msgstr "%s: Malvalida modifilo %s\n"
-#: src/fuser.c:1239
+#: src/fuser.c:1238
msgid "Namespace option requires an argument."
msgstr "Nomspaca modifilo postulas unu argumenton."
-#: src/fuser.c:1251
+#: src/fuser.c:1250
msgid "Invalid namespace name"
msgstr "Malvalida nomo por nomspaco"
-#: src/fuser.c:1318
+#: src/fuser.c:1317
msgid "You can only use files with mountpoint options"
msgstr "Vi nur povas uzi dosierojn kun munt-punktaj modifiloj"
-#: src/fuser.c:1365
+#: src/fuser.c:1364
msgid "No process specification given"
msgstr "Neniu specifo pri procezo estis donata"
-#: src/fuser.c:1382
+#: src/fuser.c:1381
msgid "all option cannot be used with silent option."
msgstr "la modifilo 'all' ne povas esti uzata kun silentiga modifilo."
-#: src/fuser.c:1387
+#: src/fuser.c:1386
msgid "You cannot search for only IPv4 and only IPv6 sockets at the same time"
msgstr "Vi ne povas serĉi ingojn nur IPv4 kaj nur IPv6 samtempe"
-#: src/fuser.c:1483
+#: src/fuser.c:1482
#, c-format
msgid "%*s USER PID ACCESS COMMAND\n"
msgstr "%*s UZANTO PID ALIRO KOMANDO\n"
-#: src/fuser.c:1517 src/fuser.c:1563
+#: src/fuser.c:1516 src/fuser.c:1562
msgid "(unknown)"
msgstr "(nekonata)"
-#: src/fuser.c:1659 src/fuser.c:1715
+#: src/fuser.c:1658 src/fuser.c:1714
#, c-format
msgid "Cannot stat file %s: %s\n"
msgstr "Ne eblas apliki stat en dosiero %s: %s\n"
-#: src/fuser.c:1812
+#: src/fuser.c:1811
#, c-format
msgid "Cannot open /proc/net/unix: %s\n"
msgstr "Ne eblas malfermi /proc/net/unix: %s\n"
-#: src/fuser.c:1918
+#: src/fuser.c:1917
#, c-format
msgid "Kill process %d ? (y/N) "
msgstr "Ĉu mortigi la procezon %d ? (y/N) "
-#: src/fuser.c:1959
+#: src/fuser.c:1958
#, c-format
msgid "Could not kill process %d: %s\n"
msgstr "Ne eblis mortigi la procezon %d: %s\n"
-#: src/fuser.c:1975
+#: src/fuser.c:1974
#, c-format
msgid "Cannot open a network socket.\n"
msgstr "Ne eblas malfermi retan ingon.\n"
-#: src/fuser.c:1980
+#: src/fuser.c:1979
#, c-format
msgid "Cannot find socket's device number.\n"
msgstr "Ne eblas trovi aparat-numeron de ingo.\n"
msgid "killall: Cannot get UID from process status\n"
msgstr "killall: Ne eblas preni UID el procez-stato\n"
-#: src/killall.c:363
+#: src/killall.c:368
#, c-format
msgid "killall: Bad regular expression: %s\n"
msgstr "killall: Malĝusta regulesprimo: %s\n"
-#: src/killall.c:520
+#: src/killall.c:525
#, c-format
msgid "killall: skipping partial match %s(%d)\n"
msgstr "killall: preterpasas ne-kompletan kongruon %s(%d)\n"
-#: src/killall.c:770
+#: src/killall.c:775
#, c-format
msgid "Killed %s(%s%d) with signal %d\n"
msgstr "Ni mortigis %s(%s%d) per signalo %d\n"
-#: src/killall.c:791
+#: src/killall.c:796
#, c-format
msgid "%s: no process found\n"
msgstr "%s: neniu procezo trovite\n"
-#: src/killall.c:832
+#: src/killall.c:837
#, c-format
msgid "Usage: killall [OPTION]... [--] NAME...\n"
msgstr "Uzmaniero: killall [ELEKTILO]... [--] NOMO...\n"
-#: src/killall.c:834
+#: src/killall.c:839
#, c-format
msgid ""
" killall -l, --list\n"
" -n,--ns PID kongrui al procezoj kiuj apartenas al la samaj\n"
" nomspacoj ol PID\n"
-#: src/killall.c:854
+#: src/killall.c:859
#, c-format
msgid ""
" -Z,--context REGEXP kill only process(es) having context\n"
" -Z,--context REGEXP mortigi nur procezo(j)n kiuj havu kuntekston\n"
" (devas veni antaŭ aliaj argumentoj)\n"
-#: src/killall.c:950 src/killall.c:956
+#: src/killall.c:955 src/killall.c:961
msgid "Invalid time format"
msgstr "Malvalida tempo-formo"
-#: src/killall.c:976
+#: src/killall.c:981
#, c-format
msgid "Cannot find user %s\n"
msgstr "Ne eblas trovi la uzanton %s\n"
-#: src/killall.c:1011
+#: src/killall.c:1016
msgid "Invalid namespace PID"
msgstr "Malvalida PID de nomspaco"
-#: src/killall.c:1018
+#: src/killall.c:1023
#, c-format
msgid "Bad regular expression: %s\n"
msgstr "Malĝusta regul-esprimo: %s\n"
-#: src/killall.c:1052
+#: src/killall.c:1057
#, c-format
msgid "killall: Maximum number of names is %d\n"
msgstr "killall: Maksimuma nombro da nomoj estas %d\n"
-#: src/killall.c:1057
+#: src/killall.c:1062
#, c-format
msgid "killall: %s lacks process entries (not mounted ?)\n"
msgstr "killall: %s malhavas procezajn informojn (ĉu ne muntita ?)\n"
msgid "/proc is not mounted, cannot stat /proc/self/stat.\n"
msgstr "/proc ne estas muntita, ni ne povas apliki stat en /proc/self/stat.\n"
-#: src/pstree.c:1184
+#: src/pstree.c:1239
#, c-format
msgid "%s is empty (not mounted ?)\n"
msgstr "%s estas malplena (ĉu ne muntita ?)\n"
-#: src/pstree.c:1217
+#: src/pstree.c:1272
#, c-format
msgid ""
"Usage: pstree [-acglpsStTuZ] [ -h | -H PID ] [ -n | -N type ]\n"
" [ -A | -G | -U ] [ PID | UZANTO ]\n"
" aŭ: pstree -V\n"
-#: src/pstree.c:1221
+#: src/pstree.c:1276
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Montri arbon el procezoj.\n"
"\n"
-#: src/pstree.c:1224
+#: src/pstree.c:1279
#, c-format
msgid ""
" -a, --arguments show command line arguments\n"
" -A, --ascii uzi lini-desegnajn signojn de ASCII\n"
" -c, --compact-not ne densigi egalajn sub-arbojn\n"
-#: src/pstree.c:1228
+#: src/pstree.c:1283
#, c-format
msgid ""
" -C, --color=TYPE color process by attribute\n"
" -C, --color=TIPO kolorigi procezoz laŭ atributo\n"
" (aĝo)\n"
-#: src/pstree.c:1231
+#: src/pstree.c:1286
#, c-format
msgid ""
" -g, --show-pgids show process group ids; implies -c\n"
" -g, --show-pgids montri procezajn grup-id; implicas -c\n"
" -G, --vt100 uzi lini-desegnajn signojn de VT100\n"
-#: src/pstree.c:1234
+#: src/pstree.c:1289
#, c-format
msgid ""
" -h, --highlight-all highlight current process and its ancestors\n"
" reliefigi tiun ĉi procezon kaj ties praulojn\n"
" -l, --long ne tranĉi longajn liniojn\n"
-#: src/pstree.c:1239
+#: src/pstree.c:1294
#, c-format
msgid ""
" -n, --numeric-sort sort output by PID\n"
" (cgroup, ipc, mnt, net, pid, time, user, uts)\n"
" -p, --show-pids montri PID-ojn; implicas -c\n"
-#: src/pstree.c:1245
+#: src/pstree.c:1300
#, c-format
msgid ""
" -s, --show-parents show parents of the selected process\n"
" -t, --thread-names montri kompletajn fadenajn nomojn\n"
" -T, --hide-threads kaŝi fadenojn, montri nur procezojn\n"
-#: src/pstree.c:1250
+#: src/pstree.c:1305
#, c-format
msgid ""
" -u, --uid-changes show uid transitions\n"
" -U, --unicode uzi UTF-8 (Unikodan) lini-desegnajn signojn\n"
" -V, --version montri informon pri versio\n"
-#: src/pstree.c:1254
+#: src/pstree.c:1309
#, c-format
msgid ""
" -Z, --security-context\n"
" -Z, --security-context\n"
" montri sekurecajn atributojn\n"
-#: src/pstree.c:1256
+#: src/pstree.c:1311
#, c-format
msgid ""
"\n"
" UZANTO montri nur arbojn kiuj havas radikojn ĉe procezoj de tiu ĉi uzanto\n"
"\n"
-#: src/pstree.c:1264
+#: src/pstree.c:1319
#, c-format
msgid "pstree (PSmisc) %s\n"
msgstr "pstree (PSmisc) %s\n"
-#: src/pstree.c:1267
+#: src/pstree.c:1322
#, c-format
msgid ""
"Copyright (C) 1993-2021 Werner Almesberger and Craig Small\n"
"Kopirajto (C) 1993-2021 Werner Almesberger kaj Craig Small\n"
"\n"
-#: src/pstree.c:1384
+#: src/pstree.c:1439
#, c-format
msgid "TERM is not set\n"
msgstr "TERM ne estas difinita\n"
-#: src/pstree.c:1388
+#: src/pstree.c:1443
#, c-format
msgid "Can't get terminal capabilities\n"
msgstr "Ne eblas koni la kapablojn de la terminalo\n"
-#: src/pstree.c:1406
+#: src/pstree.c:1461
#, c-format
msgid "procfs file for %s namespace not available\n"
msgstr "la dosiero procfs por nomspaco %s ne disponeblas\n"
-#: src/pstree.c:1452
+#: src/pstree.c:1507
#, c-format
msgid "No such user name: %s\n"
msgstr "Neniu uzant-nomo tia: %s\n"
-#: src/pstree.c:1468
+#: src/pstree.c:1523
#, fuzzy, c-format
msgid "Process %d not found.\n"
msgstr "Neniu procezo trovite.\n"
-#: src/pstree.c:1484
+#: src/pstree.c:1539
#, c-format
msgid "No processes found.\n"
msgstr "Neniu procezo trovite.\n"
-#: src/pstree.c:1492
+#: src/pstree.c:1547
#, c-format
msgid "Press return to close\n"
msgstr "Premu la enigklavon por fermi\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: psmisc 23.5rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: csmall@dropbear.xyz\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-05-09 20:30+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-11-02 21:39+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-26 16:01-0500\n"
"Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@cfuga.mx>\n"
"Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
" -6,--ipv6 solo busca sockets IPv6\n"
#: src/fuser.c:176
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-" - reset options\n"
-"\n"
" udp/tcp names: [local_port][,[rmt_host][,[rmt_port]]]\n"
"\n"
msgstr ""
" nombres udp/tcp: [puerto_local][,[host_remoto][,[puerto_remoto]]]\n"
"\n"
-#: src/fuser.c:183
+#: src/fuser.c:182
#, c-format
msgid "fuser (PSmisc) %s\n"
msgstr "fuser (PSmisc) %s\n"
-#: src/fuser.c:185 src/killall.c:865
+#: src/fuser.c:184 src/killall.c:870
#, c-format
msgid ""
"Copyright (C) 1993-2022 Werner Almesberger and Craig Small\n"
"Copyright (C) 1993-2022 Werner Almesberger y Craig Small\n"
"\n"
-#: src/fuser.c:187 src/killall.c:867 src/peekfd.c:195 src/prtstat.c:68
-#: src/pstree.c:1269
+#: src/fuser.c:186 src/killall.c:872 src/peekfd.c:195 src/prtstat.c:68
+#: src/pstree.c:1324
#, c-format
msgid ""
"PSmisc comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
"Para más información sobre estos asuntos, véanse los ficheros llamados "
"COPYING.\n"
-#: src/fuser.c:209
+#: src/fuser.c:208
#, c-format
msgid "Cannot open /proc directory: %s\n"
msgstr "No se puede abrir el directorio /proc: %s\n"
-#: src/fuser.c:411 src/fuser.c:470 src/fuser.c:2190
+#: src/fuser.c:410 src/fuser.c:469 src/fuser.c:2189
#, c-format
msgid "Cannot allocate memory for matched proc: %s\n"
msgstr "No se puede asignar memoria para el proceso coincidente: %s\n"
-#: src/fuser.c:501
+#: src/fuser.c:500
#, c-format
msgid "Specified filename %s does not exist.\n"
msgstr "El nombre de fichero especificado %s no existe.\n"
-#: src/fuser.c:504
+#: src/fuser.c:503
#, c-format
msgid "Cannot stat %s: %s\n"
msgstr "No se pueden obtener estadísticas de %s: %s\n"
-#: src/fuser.c:656
+#: src/fuser.c:655
#, c-format
msgid "Cannot resolve local port %s: %s\n"
msgstr "No se puede resolver el puerto local %s: %s\n"
-#: src/fuser.c:677
+#: src/fuser.c:676
#, c-format
msgid "Unknown local port AF %d\n"
msgstr "Puerto local AF desconocido %d\n"
-#: src/fuser.c:760
+#: src/fuser.c:759
#, c-format
msgid "Cannot open protocol file \"%s\": %s\n"
msgstr "No se puede abrir el fichero de protocolo «%s»: %s\n"
-#: src/fuser.c:1086
+#: src/fuser.c:1085
#, c-format
msgid "Specified filename %s is not a mountpoint.\n"
msgstr "El nombre de fichero especificado %s no es un punto de montaje.\n"
-#: src/fuser.c:1182
+#: src/fuser.c:1181
#, c-format
msgid "%s: Invalid option %s\n"
msgstr "%s: Opción no válida: %s\n"
-#: src/fuser.c:1239
+#: src/fuser.c:1238
msgid "Namespace option requires an argument."
msgstr "La opción de espacio de nombres requiere argumento."
-#: src/fuser.c:1251
+#: src/fuser.c:1250
msgid "Invalid namespace name"
msgstr "Nombre no válido de espacio de nombres"
-#: src/fuser.c:1318
+#: src/fuser.c:1317
msgid "You can only use files with mountpoint options"
msgstr "Solo se pueden utilizar ficheros con opciones de punto de montaje"
-#: src/fuser.c:1365
+#: src/fuser.c:1364
msgid "No process specification given"
msgstr "No se ha dado ninguna especificación de proceso"
-#: src/fuser.c:1382
+#: src/fuser.c:1381
msgid "all option cannot be used with silent option."
msgstr "la opción --all no se puede utilizar con la opción --silent."
-#: src/fuser.c:1387
+#: src/fuser.c:1386
msgid "You cannot search for only IPv4 and only IPv6 sockets at the same time"
msgstr ""
"No se pueden buscar sockets solo de tipo IPv4 y solo de tipo IPv6 al mismo "
"tiempo"
-#: src/fuser.c:1483
+#: src/fuser.c:1482
#, c-format
msgid "%*s USER PID ACCESS COMMAND\n"
msgstr "%*s USUARIO PID ACCESO ORDEN\n"
-#: src/fuser.c:1517 src/fuser.c:1563
+#: src/fuser.c:1516 src/fuser.c:1562
msgid "(unknown)"
msgstr "(desconocido)"
-#: src/fuser.c:1659 src/fuser.c:1715
+#: src/fuser.c:1658 src/fuser.c:1714
#, c-format
msgid "Cannot stat file %s: %s\n"
msgstr "No se pueden obtener estadísticas del fichero %s: %s\n"
-#: src/fuser.c:1812
+#: src/fuser.c:1811
#, c-format
msgid "Cannot open /proc/net/unix: %s\n"
msgstr "No se puede abrir /proc/net/unix: %s\n"
-#: src/fuser.c:1918
+#: src/fuser.c:1917
#, c-format
msgid "Kill process %d ? (y/N) "
msgstr "¿Matar el proceso %d? (s/N) "
-#: src/fuser.c:1959
+#: src/fuser.c:1958
#, c-format
msgid "Could not kill process %d: %s\n"
msgstr "No se ha podido matar el proceso %d: %s\n"
-#: src/fuser.c:1975
+#: src/fuser.c:1974
#, c-format
msgid "Cannot open a network socket.\n"
msgstr "No se puede abrir un socket de red.\n"
-#: src/fuser.c:1980
+#: src/fuser.c:1979
#, c-format
msgid "Cannot find socket's device number.\n"
msgstr "No se puede encontrar el número de dispositivo del socket.\n"
msgid "killall: Cannot get UID from process status\n"
msgstr "killall: No se puede obtener el UID a partir del estado del proceso\n"
-#: src/killall.c:363
+#: src/killall.c:368
#, c-format
msgid "killall: Bad regular expression: %s\n"
msgstr "killall: Expresión regular mal formada: %s\n"
-#: src/killall.c:520
+#: src/killall.c:525
#, c-format
msgid "killall: skipping partial match %s(%d)\n"
msgstr "killall: omitiendo coincidencia parcial %s(%d)\n"
-#: src/killall.c:770
+#: src/killall.c:775
#, c-format
msgid "Killed %s(%s%d) with signal %d\n"
msgstr "Matado %s(%s%d) con la señal %d\n"
-#: src/killall.c:791
+#: src/killall.c:796
#, c-format
msgid "%s: no process found\n"
msgstr "%s: ningún proceso encontrado\n"
-#: src/killall.c:832
+#: src/killall.c:837
#, c-format
msgid "Usage: killall [OPTION]... [--] NAME...\n"
msgstr "Modo de empleo: killall [OPCIÓN]... [--] NOMBRE...\n"
-#: src/killall.c:834
+#: src/killall.c:839
#, c-format
msgid ""
" killall -l, --list\n"
" -n,--ns PID coincidencia con procesos que pertenecen al mismo\n"
" espacio de nombres que PID\n"
-#: src/killall.c:854
+#: src/killall.c:859
#, c-format
msgid ""
" -Z,--context REGEXP kill only process(es) having context\n"
" -Z,--context EXPREG mata solo proceso(s) que tienen contexto\n"
" (debe preceder a otros argumentos)\n"
-#: src/killall.c:950 src/killall.c:956
+#: src/killall.c:955 src/killall.c:961
msgid "Invalid time format"
msgstr "Formato de hora no válido"
-#: src/killall.c:976
+#: src/killall.c:981
#, c-format
msgid "Cannot find user %s\n"
msgstr "No se puede encontrar al usuario %s\n"
-#: src/killall.c:1011
+#: src/killall.c:1016
msgid "Invalid namespace PID"
msgstr "Espacio de nombres PID no válido"
-#: src/killall.c:1018
+#: src/killall.c:1023
#, c-format
msgid "Bad regular expression: %s\n"
msgstr "Expresión regular mal formada: %s\n"
-#: src/killall.c:1052
+#: src/killall.c:1057
#, c-format
msgid "killall: Maximum number of names is %d\n"
msgstr "killall: El número máximo de nombres es %d\n"
-#: src/killall.c:1057
+#: src/killall.c:1062
#, c-format
msgid "killall: %s lacks process entries (not mounted ?)\n"
msgstr "killall: %s carece de entradas de procesos (¿no montado?)\n"
"/proc no está montado, no se pueden obtener estadísticas de /proc/self/"
"stat.\n"
-#: src/pstree.c:1184
+#: src/pstree.c:1239
#, c-format
msgid "%s is empty (not mounted ?)\n"
msgstr "%s está vacío (¿ no montado ?)\n"
-#: src/pstree.c:1217
+#: src/pstree.c:1272
#, c-format
msgid ""
"Usage: pstree [-acglpsStTuZ] [ -h | -H PID ] [ -n | -N type ]\n"
" [ -A | -G | -U ] [ PID | USUARIO ]\n"
" o: pstree -V\n"
-#: src/pstree.c:1221
+#: src/pstree.c:1276
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Muestra un árbol de procesos\n"
"\n"
-#: src/pstree.c:1224
+#: src/pstree.c:1279
#, c-format
msgid ""
" -a, --arguments show command line arguments\n"
" -A, --ascii utiliza characteres de trazado de líneas ASCII\n"
" -c, --compact-not no compacta subárboles idénticos\n"
-#: src/pstree.c:1228
+#: src/pstree.c:1283
#, c-format
msgid ""
" -C, --color=TYPE color process by attribute\n"
" -C, --color=TIPO colorea proceso por atributo\n"
" (edad)\n"
-#: src/pstree.c:1231
+#: src/pstree.c:1286
#, c-format
msgid ""
" -g, --show-pgids show process group ids; implies -c\n"
" -g, --show-pgids muestra ids de grupos de procesos; implica -c\n"
" -G, --vt100 utiliza caracteres de trazzdo de líneas VT100\n"
-#: src/pstree.c:1234
+#: src/pstree.c:1289
#, c-format
msgid ""
" -h, --highlight-all highlight current process and its ancestors\n"
" resalta este proceso y sus ascendientes\n"
" -l, --long no trunca las líneas largas\n"
-#: src/pstree.c:1239
+#: src/pstree.c:1294
#, c-format
msgid ""
" -n, --numeric-sort sort output by PID\n"
" (cgroup, ipc, mnt, net, pid, time, user, uts)\n"
" -p, --show-pids muestra PIDs; implica -c\n"
-#: src/pstree.c:1245
+#: src/pstree.c:1300
#, c-format
msgid ""
" -s, --show-parents show parents of the selected process\n"
" -t, --thread-names muestra los nombres completos de hilos\n"
" -T, --hide-threads oculta hilos, muestra solo procesos\n"
-#: src/pstree.c:1250
+#: src/pstree.c:1305
#, c-format
msgid ""
" -u, --uid-changes show uid transitions\n"
"(Unicode)\n"
" -V, --version muestra información sobre la versión\n"
-#: src/pstree.c:1254
+#: src/pstree.c:1309
#, c-format
msgid ""
" -Z, --security-context\n"
" -Z, --security-context\n"
" muestra los atributos de seguridad\n"
-#: src/pstree.c:1256
+#: src/pstree.c:1311
#, c-format
msgid ""
"\n"
" USUARIO muestra solo árboles con raíz en los procesos de este usuario\n"
"\n"
-#: src/pstree.c:1264
+#: src/pstree.c:1319
#, c-format
msgid "pstree (PSmisc) %s\n"
msgstr "pstree (PSmisc) %s\n"
-#: src/pstree.c:1267
+#: src/pstree.c:1322
#, c-format
msgid ""
"Copyright (C) 1993-2021 Werner Almesberger and Craig Small\n"
"Copyright (C) 1993-2021 Werner Almesberger y Craig Small\n"
"\n"
-#: src/pstree.c:1384
+#: src/pstree.c:1439
#, c-format
msgid "TERM is not set\n"
msgstr "TERM no está establecido\n"
-#: src/pstree.c:1388
+#: src/pstree.c:1443
#, c-format
msgid "Can't get terminal capabilities\n"
msgstr "No se pueden obtener las capacidades del terminal\n"
-#: src/pstree.c:1406
+#: src/pstree.c:1461
#, c-format
msgid "procfs file for %s namespace not available\n"
msgstr "fichero procfs no disponible para el espacio de nombres %s\n"
-#: src/pstree.c:1452
+#: src/pstree.c:1507
#, c-format
msgid "No such user name: %s\n"
msgstr "No existe ese nombre de usuario: %s\n"
-#: src/pstree.c:1468
+#: src/pstree.c:1523
#, c-format
msgid "Process %d not found.\n"
msgstr "No se encontró el proceso %d.\n"
-#: src/pstree.c:1484
+#: src/pstree.c:1539
#, c-format
msgid "No processes found.\n"
msgstr "Ningún proceso encontrado.\n"
-#: src/pstree.c:1492
+#: src/pstree.c:1547
#, c-format
msgid "Press return to close\n"
msgstr "Pulse «enter» para cerrar\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: psmisc 22.11-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: csmall@dropbear.xyz\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-05-09 20:30+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-11-02 21:39+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-29 10:09+0100\n"
"Last-Translator: Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>\n"
"Language-Team: Basque <translation-team-eu@lists.sourceforge.net>\n"
" -6,--ipv6 bilatu IPv6 socket-ak bakarrik\n"
#: src/fuser.c:176
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-" - reset options\n"
-"\n"
" udp/tcp names: [local_port][,[rmt_host][,[rmt_port]]]\n"
"\n"
msgstr ""
" udp/tcp izenak: [ataka_lokala][,[urruneko_ostalaria][,[urruneko_ataka]]]\n"
"\n"
-#: src/fuser.c:183
+#: src/fuser.c:182
#, c-format
msgid "fuser (PSmisc) %s\n"
msgstr "fuser (PSmisc) %s\n"
-#: src/fuser.c:185 src/killall.c:865
+#: src/fuser.c:184 src/killall.c:870
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Copyright (C) 1993-2022 Werner Almesberger and Craig Small\n"
"Copyright (C) 1993-2010 Werner Almesberger eta Craig Small\n"
"\n"
-#: src/fuser.c:187 src/killall.c:867 src/peekfd.c:195 src/prtstat.c:68
-#: src/pstree.c:1269
+#: src/fuser.c:186 src/killall.c:872 src/peekfd.c:195 src/prtstat.c:68
+#: src/pstree.c:1324
#, c-format
msgid ""
"PSmisc comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
"Gai honi buruzko informazio gehiagorako, ikusi COPYING izena duten "
"fitxategiak.\n"
-#: src/fuser.c:209
+#: src/fuser.c:208
#, c-format
msgid "Cannot open /proc directory: %s\n"
msgstr "Ezin da /proc direktorioa ireki: %s\n"
-#: src/fuser.c:411 src/fuser.c:470 src/fuser.c:2190
+#: src/fuser.c:410 src/fuser.c:469 src/fuser.c:2189
#, c-format
msgid "Cannot allocate memory for matched proc: %s\n"
msgstr "Ezin da memoria esleitu aurkitutako prozesuarentzat: %s\n"
-#: src/fuser.c:501
+#: src/fuser.c:500
#, c-format
msgid "Specified filename %s does not exist.\n"
msgstr "Adierazitako %s fitxategia ez da existitzen.\n"
-#: src/fuser.c:504
+#: src/fuser.c:503
#, c-format
msgid "Cannot stat %s: %s\n"
msgstr "Ezin da %s identifikatu: %s\n"
-#: src/fuser.c:656
+#: src/fuser.c:655
#, c-format
msgid "Cannot resolve local port %s: %s\n"
msgstr "Ezin da %s ataka lokala ebatzi: %s\n"
-#: src/fuser.c:677
+#: src/fuser.c:676
#, c-format
msgid "Unknown local port AF %d\n"
msgstr "AF ataka lokal ezezaguna %d\n"
-#: src/fuser.c:760
+#: src/fuser.c:759
#, c-format
msgid "Cannot open protocol file \"%s\": %s\n"
msgstr "Ezin izan da \"%s\" protokolo fitxategia ireki: %s\n"
-#: src/fuser.c:1086
+#: src/fuser.c:1085
#, fuzzy, c-format
msgid "Specified filename %s is not a mountpoint.\n"
msgstr "Adierazitako %s fitxategia ez da existitzen.\n"
-#: src/fuser.c:1182
+#: src/fuser.c:1181
#, c-format
msgid "%s: Invalid option %s\n"
msgstr "%s: %s baliogabeko aukera\n"
-#: src/fuser.c:1239
+#: src/fuser.c:1238
msgid "Namespace option requires an argument."
msgstr "Namespace aukerak argumentua behar du"
-#: src/fuser.c:1251
+#: src/fuser.c:1250
msgid "Invalid namespace name"
msgstr "Baliogabeko namespace izena"
-#: src/fuser.c:1318
+#: src/fuser.c:1317
msgid "You can only use files with mountpoint options"
msgstr "muntai-puntu aukerak dituzten fitxategiak erabil ditzazkezu soilik"
-#: src/fuser.c:1365
+#: src/fuser.c:1364
msgid "No process specification given"
msgstr "Ez da prozesuaren espezifikaziorik eman"
-#: src/fuser.c:1382
+#: src/fuser.c:1381
msgid "all option cannot be used with silent option."
msgstr "aukera guztiak ezin dira ixiltasun aukerarekin erabili."
-#: src/fuser.c:1387
+#: src/fuser.c:1386
msgid "You cannot search for only IPv4 and only IPv6 sockets at the same time"
msgstr ""
"Ezin dituzu IPv4 socket-ak soilik eta IPv6 socket-ak soilik bilatu une berean"
-#: src/fuser.c:1483
+#: src/fuser.c:1482
#, c-format
msgid "%*s USER PID ACCESS COMMAND\n"
msgstr "%*s ERAB. PID SARRERA KOMANDOA\n"
-#: src/fuser.c:1517 src/fuser.c:1563
+#: src/fuser.c:1516 src/fuser.c:1562
msgid "(unknown)"
msgstr "(ezezaguna)"
-#: src/fuser.c:1659 src/fuser.c:1715
+#: src/fuser.c:1658 src/fuser.c:1714
#, c-format
msgid "Cannot stat file %s: %s\n"
msgstr "Ezin da %s fitxategia identifikatu: %s\n"
-#: src/fuser.c:1812
+#: src/fuser.c:1811
#, c-format
msgid "Cannot open /proc/net/unix: %s\n"
msgstr "Ezin da /proc/net/unix direktorioa ireki: %s\n"
-#: src/fuser.c:1918
+#: src/fuser.c:1917
#, c-format
msgid "Kill process %d ? (y/N) "
msgstr "%d prozesua hil? (y/N) "
-#: src/fuser.c:1959
+#: src/fuser.c:1958
#, c-format
msgid "Could not kill process %d: %s\n"
msgstr "Ezin izan da %d prozesua hil: %s\n"
-#: src/fuser.c:1975
+#: src/fuser.c:1974
#, c-format
msgid "Cannot open a network socket.\n"
msgstr "Ezin da sare socket bat ireki.\n"
-#: src/fuser.c:1980
+#: src/fuser.c:1979
#, c-format
msgid "Cannot find socket's device number.\n"
msgstr "Ezin izan da socket-aren gailu zenbakia aurkitu.\n"
msgid "killall: Cannot get UID from process status\n"
msgstr "Ezin da UID-a lortu prozesuaren egoeragatik\n"
-#: src/killall.c:363
+#: src/killall.c:368
#, fuzzy, c-format
msgid "killall: Bad regular expression: %s\n"
msgstr "Expresio erregular okerra: %s\n"
-#: src/killall.c:520
+#: src/killall.c:525
#, fuzzy, c-format
msgid "killall: skipping partial match %s(%d)\n"
msgstr "baterakuntza partziala saltatzen %s(%d)\n"
-#: src/killall.c:770
+#: src/killall.c:775
#, c-format
msgid "Killed %s(%s%d) with signal %d\n"
msgstr "%s(%s%d) hil da %d seinalearekin\n"
-#: src/killall.c:791
+#: src/killall.c:796
#, c-format
msgid "%s: no process found\n"
msgstr "%s: ez da prozesurik aurkitu\n"
-#: src/killall.c:832
+#: src/killall.c:837
#, c-format
msgid "Usage: killall [OPTION]... [--] NAME...\n"
msgstr "erabilera: killall [AUKERAK ] [ -- ] IZENA...\n"
-#: src/killall.c:834
+#: src/killall.c:839
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" killall -l, --list\n"
" -w,--wait itxaron prozesuak hil arte\n"
"\n"
-#: src/killall.c:854
+#: src/killall.c:859
#, c-format
msgid ""
" -Z,--context REGEXP kill only process(es) having context\n"
"process(es)\n"
" (beste argumentu batzuk aurretik izan behar ditu)\n"
-#: src/killall.c:950 src/killall.c:956
+#: src/killall.c:955 src/killall.c:961
msgid "Invalid time format"
msgstr "Baliogabeko ordu formatua"
-#: src/killall.c:976
+#: src/killall.c:981
#, c-format
msgid "Cannot find user %s\n"
msgstr "Ezin da %s erabiltzailea aurkitu\n"
-#: src/killall.c:1011
+#: src/killall.c:1016
#, fuzzy
msgid "Invalid namespace PID"
msgstr "Baliogabeko namespace izena"
-#: src/killall.c:1018
+#: src/killall.c:1023
#, c-format
msgid "Bad regular expression: %s\n"
msgstr "Expresio erregular okerra: %s\n"
-#: src/killall.c:1052
+#: src/killall.c:1057
#, fuzzy, c-format
msgid "killall: Maximum number of names is %d\n"
msgstr "Izen kopuru gehiengoa %d da\n"
-#: src/killall.c:1057
+#: src/killall.c:1062
#, fuzzy, c-format
msgid "killall: %s lacks process entries (not mounted ?)\n"
msgstr "%s hutsik dago (muntatu gabea?)\n"
msgstr ""
"/proc ez dago muntatua, ezin da stat egin /proc/self/stat fitxategian.\n"
-#: src/pstree.c:1184
+#: src/pstree.c:1239
#, c-format
msgid "%s is empty (not mounted ?)\n"
msgstr "%s hutsik dago (muntatu gabea?)\n"
-#: src/pstree.c:1217
+#: src/pstree.c:1272
#, c-format
msgid ""
"Usage: pstree [-acglpsStTuZ] [ -h | -H PID ] [ -n | -N type ]\n"
" or: pstree -V\n"
msgstr ""
-#: src/pstree.c:1221
+#: src/pstree.c:1276
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
msgstr ""
-#: src/pstree.c:1224
+#: src/pstree.c:1279
#, c-format
msgid ""
" -a, --arguments show command line arguments\n"
" -c, --compact-not don't compact identical subtrees\n"
msgstr ""
-#: src/pstree.c:1228
+#: src/pstree.c:1283
#, c-format
msgid ""
" -C, --color=TYPE color process by attribute\n"
" (age)\n"
msgstr ""
-#: src/pstree.c:1231
+#: src/pstree.c:1286
#, c-format
msgid ""
" -g, --show-pgids show process group ids; implies -c\n"
" -G, --vt100 use VT100 line drawing characters\n"
msgstr ""
-#: src/pstree.c:1234
+#: src/pstree.c:1289
#, c-format
msgid ""
" -h, --highlight-all highlight current process and its ancestors\n"
" -l, --long don't truncate long lines\n"
msgstr ""
-#: src/pstree.c:1239
+#: src/pstree.c:1294
#, c-format
msgid ""
" -n, --numeric-sort sort output by PID\n"
" -p, --show-pids show PIDs; implies -c\n"
msgstr ""
-#: src/pstree.c:1245
+#: src/pstree.c:1300
#, c-format
msgid ""
" -s, --show-parents show parents of the selected process\n"
" -T, --hide-threads hide threads, show only processes\n"
msgstr ""
-#: src/pstree.c:1250
+#: src/pstree.c:1305
#, c-format
msgid ""
" -u, --uid-changes show uid transitions\n"
" -V, --version display version information\n"
msgstr ""
-#: src/pstree.c:1254
+#: src/pstree.c:1309
#, c-format
msgid ""
" -Z, --security-context\n"
" show security attributes\n"
msgstr ""
-#: src/pstree.c:1256
+#: src/pstree.c:1311
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
" ERABILTZAILEA erakutsi erabiltzaile honen zuahitz prozesuen adarrak\n"
"\n"
-#: src/pstree.c:1264
+#: src/pstree.c:1319
#, c-format
msgid "pstree (PSmisc) %s\n"
msgstr "pstree (PSmisc) %s\n"
-#: src/pstree.c:1267
+#: src/pstree.c:1322
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Copyright (C) 1993-2021 Werner Almesberger and Craig Small\n"
"Copyright (C) 1993-2010 Werner Almesberger eta Craig Small\n"
"\n"
-#: src/pstree.c:1384
+#: src/pstree.c:1439
#, c-format
msgid "TERM is not set\n"
msgstr "TERM ez dago ezarrita\n"
-#: src/pstree.c:1388
+#: src/pstree.c:1443
#, c-format
msgid "Can't get terminal capabilities\n"
msgstr "Ezin dira terminalaren gaitasunak lortu\n"
-#: src/pstree.c:1406
+#: src/pstree.c:1461
#, c-format
msgid "procfs file for %s namespace not available\n"
msgstr ""
-#: src/pstree.c:1452
+#: src/pstree.c:1507
#, c-format
msgid "No such user name: %s\n"
msgstr "Ez dago honelako erabiltzaile izenik: %s\n"
-#: src/pstree.c:1468
+#: src/pstree.c:1523
#, fuzzy, c-format
msgid "Process %d not found.\n"
msgstr "Ez da prozesurik aurkitu.\n"
-#: src/pstree.c:1484
+#: src/pstree.c:1539
#, c-format
msgid "No processes found.\n"
msgstr "Ez da prozesurik aurkitu.\n"
-#: src/pstree.c:1492
+#: src/pstree.c:1547
#, c-format
msgid "Press return to close\n"
msgstr "Sakatu 'return' itxitzeko\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: psmisc 23.0-rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: csmall@dropbear.xyz\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-05-09 20:30+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-11-02 21:39+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-17 12:32+0200\n"
"Last-Translator: Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
" -6,--ipv6 etsi vain IPv6-vastakkeita\n"
#: src/fuser.c:176
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-" - reset options\n"
-"\n"
" udp/tcp names: [local_port][,[rmt_host][,[rmt_port]]]\n"
"\n"
msgstr ""
" ”udp/tcp”-nimet: [local_port][,[rmt_host][,[rmt_port]]]\n"
"\n"
-#: src/fuser.c:183
+#: src/fuser.c:182
#, c-format
msgid "fuser (PSmisc) %s\n"
msgstr "fuser (PSmisc) %s\n"
-#: src/fuser.c:185 src/killall.c:865
+#: src/fuser.c:184 src/killall.c:870
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Copyright (C) 1993-2022 Werner Almesberger and Craig Small\n"
"Copyright © 1993-2012 Werner Almesberger ja Craig Small\n"
"\n"
-#: src/fuser.c:187 src/killall.c:867 src/peekfd.c:195 src/prtstat.c:68
-#: src/pstree.c:1269
+#: src/fuser.c:186 src/killall.c:872 src/peekfd.c:195 src/prtstat.c:68
+#: src/pstree.c:1324
#, c-format
msgid ""
"PSmisc comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
"Public\n"
"License -lisenssin mukaisesti. Tiedostossa COPYING on tarkemmat tiedot.\n"
-#: src/fuser.c:209
+#: src/fuser.c:208
#, c-format
msgid "Cannot open /proc directory: %s\n"
msgstr "Hakemiston /proc avaaminen epäonnistui: %s\n"
-#: src/fuser.c:411 src/fuser.c:470 src/fuser.c:2190
+#: src/fuser.c:410 src/fuser.c:469 src/fuser.c:2189
#, c-format
msgid "Cannot allocate memory for matched proc: %s\n"
msgstr "Muistin varaaminen täsmäävälle proc-hakemistolle epäonnistui: %s\n"
-#: src/fuser.c:501
+#: src/fuser.c:500
#, c-format
msgid "Specified filename %s does not exist.\n"
msgstr "Määriteltyä tiedostonimeä %s ei ole olemassa.\n"
-#: src/fuser.c:504
+#: src/fuser.c:503
#, c-format
msgid "Cannot stat %s: %s\n"
msgstr "Komennon stat %s suorittaminen epäonnistui: %s\n"
-#: src/fuser.c:656
+#: src/fuser.c:655
#, c-format
msgid "Cannot resolve local port %s: %s\n"
msgstr "Paikallisen portin %s selvittäminen epäonnistui: %s\n"
-#: src/fuser.c:677
+#: src/fuser.c:676
#, c-format
msgid "Unknown local port AF %d\n"
msgstr "Tuntematon paikallinen portti AF %d\n"
-#: src/fuser.c:760
+#: src/fuser.c:759
#, c-format
msgid "Cannot open protocol file \"%s\": %s\n"
msgstr "Yhteyskäytäntötiedoston ”%s” avaaminen epäonnistui: %s\n"
-#: src/fuser.c:1086
+#: src/fuser.c:1085
#, c-format
msgid "Specified filename %s is not a mountpoint.\n"
msgstr "Määritelty tiedostonimi %s ei ole liitäntäpiste.\n"
-#: src/fuser.c:1182
+#: src/fuser.c:1181
#, c-format
msgid "%s: Invalid option %s\n"
msgstr "%s: Virheellinen valitsin %s\n"
-#: src/fuser.c:1239
+#: src/fuser.c:1238
msgid "Namespace option requires an argument."
msgstr "Nimiavaruusvalitsin vaatii argumentin."
-#: src/fuser.c:1251
+#: src/fuser.c:1250
msgid "Invalid namespace name"
msgstr "Virheellinen nimiavaruusnimi"
-#: src/fuser.c:1318
+#: src/fuser.c:1317
msgid "You can only use files with mountpoint options"
msgstr "Voit käyttää tiedostoja vain ”mountpoint”-valitsimien kanssa"
-#: src/fuser.c:1365
+#: src/fuser.c:1364
msgid "No process specification given"
msgstr "Prosessimäärittelyä ei ole annettu"
-#: src/fuser.c:1382
+#: src/fuser.c:1381
msgid "all option cannot be used with silent option."
msgstr "”all”-valitsinta ei voi käyttää ”silent”-valitsimen kanssa."
-#: src/fuser.c:1387
+#: src/fuser.c:1386
msgid "You cannot search for only IPv4 and only IPv6 sockets at the same time"
msgstr ""
"Vain IPv4- ja vain IPv6-vastakkeiden etsiminen samaan aikaan epäonnistui"
-#: src/fuser.c:1483
+#: src/fuser.c:1482
#, c-format
msgid "%*s USER PID ACCESS COMMAND\n"
msgstr "%*s KÄYTTÄJÄ PID ACCESS KÄSKY\n"
-#: src/fuser.c:1517 src/fuser.c:1563
+#: src/fuser.c:1516 src/fuser.c:1562
msgid "(unknown)"
msgstr "(tuntematon)"
-#: src/fuser.c:1659 src/fuser.c:1715
+#: src/fuser.c:1658 src/fuser.c:1714
#, c-format
msgid "Cannot stat file %s: %s\n"
msgstr "Stat-komennon suorittaminen tiedostolle %s epäonnistui: %s\n"
-#: src/fuser.c:1812
+#: src/fuser.c:1811
#, c-format
msgid "Cannot open /proc/net/unix: %s\n"
msgstr "Tiedoston /proc/net/unix avaaminen epäonnistui: %s\n"
-#: src/fuser.c:1918
+#: src/fuser.c:1917
#, c-format
msgid "Kill process %d ? (y/N) "
msgstr ""
"Lähetä signaali prosessille %d? (y=kyllä, N=ei, ”kyllä” yleensä lopettaa "
"prosessin) "
-#: src/fuser.c:1959
+#: src/fuser.c:1958
#, c-format
msgid "Could not kill process %d: %s\n"
msgstr "Kill-komennon lähettäminen prosessille %d epäonnistui: %s\n"
-#: src/fuser.c:1975
+#: src/fuser.c:1974
#, c-format
msgid "Cannot open a network socket.\n"
msgstr "Verkkovastakkeen avaaminen epäonnistui.\n"
-#: src/fuser.c:1980
+#: src/fuser.c:1979
#, c-format
msgid "Cannot find socket's device number.\n"
msgstr "Vastakkeen laitenumeroa ei löydy.\n"
msgid "killall: Cannot get UID from process status\n"
msgstr "killall: UID-käyttäjätunnisteen saaminen prosessitilasta epäonnistui\n"
-#: src/killall.c:363
+#: src/killall.c:368
#, c-format
msgid "killall: Bad regular expression: %s\n"
msgstr "killall: Virheellinen säännöllinen lauseke: %s\n"
-#: src/killall.c:520
+#: src/killall.c:525
#, c-format
msgid "killall: skipping partial match %s(%d)\n"
msgstr "killall: ohitetaan osittain vastaava %s(%d)\n"
-#: src/killall.c:770
+#: src/killall.c:775
#, c-format
msgid "Killed %s(%s%d) with signal %d\n"
msgstr "Prosessille %s(%s%d) lähetetty signaali %d\n"
-#: src/killall.c:791
+#: src/killall.c:796
#, c-format
msgid "%s: no process found\n"
msgstr "%s: ei prosesseja\n"
-#: src/killall.c:832
+#: src/killall.c:837
#, c-format
msgid "Usage: killall [OPTION]... [--] NAME...\n"
msgstr "Käyttö: killall [VALITSIN]... [--] NIMI...\n"
-#: src/killall.c:834
+#: src/killall.c:839
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" killall -l, --list\n"
" -V,--version näytä versiotiedot\n"
" -w,--wait odota prosessien loppumista\n"
-#: src/killall.c:854
+#: src/killall.c:859
#, c-format
msgid ""
" -Z,--context REGEXP kill only process(es) having context\n"
" on asiayhteys (tämän on oltava ennen muita "
"argumentteja)\n"
-#: src/killall.c:950 src/killall.c:956
+#: src/killall.c:955 src/killall.c:961
msgid "Invalid time format"
msgstr "Virheellinen aikamuoto"
-#: src/killall.c:976
+#: src/killall.c:981
#, c-format
msgid "Cannot find user %s\n"
msgstr "Käyttäjän %s löytyminen epäonnistui\n"
-#: src/killall.c:1011
+#: src/killall.c:1016
#, fuzzy
msgid "Invalid namespace PID"
msgstr "Virheellinen nimiavaruusnimi"
-#: src/killall.c:1018
+#: src/killall.c:1023
#, c-format
msgid "Bad regular expression: %s\n"
msgstr "Virheellinen säännöllinen lauseke: %s\n"
-#: src/killall.c:1052
+#: src/killall.c:1057
#, c-format
msgid "killall: Maximum number of names is %d\n"
msgstr "killall: Suurin sallittu määrä nimiä on %d\n"
-#: src/killall.c:1057
+#: src/killall.c:1062
#, c-format
msgid "killall: %s lacks process entries (not mounted ?)\n"
msgstr "killall: %s-kohteesta puuttuu prosessirivit (ei ole liitetty?)\n"
"/proc ei ole liitetty, stat-käskyn suorittaminen tiedostolle /proc/self/stat "
"epäonnistui.\n"
-#: src/pstree.c:1184
+#: src/pstree.c:1239
#, c-format
msgid "%s is empty (not mounted ?)\n"
msgstr "%s on tyhjä (ei liitetty?)\n"
-#: src/pstree.c:1217
+#: src/pstree.c:1272
#, c-format
msgid ""
"Usage: pstree [-acglpsStTuZ] [ -h | -H PID ] [ -n | -N type ]\n"
" or: pstree -V\n"
msgstr ""
-#: src/pstree.c:1221
+#: src/pstree.c:1276
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
msgstr ""
-#: src/pstree.c:1224
+#: src/pstree.c:1279
#, c-format
msgid ""
" -a, --arguments show command line arguments\n"
" -c, --compact-not don't compact identical subtrees\n"
msgstr ""
-#: src/pstree.c:1228
+#: src/pstree.c:1283
#, c-format
msgid ""
" -C, --color=TYPE color process by attribute\n"
" (age)\n"
msgstr ""
-#: src/pstree.c:1231
+#: src/pstree.c:1286
#, c-format
msgid ""
" -g, --show-pgids show process group ids; implies -c\n"
" -G, --vt100 use VT100 line drawing characters\n"
msgstr ""
-#: src/pstree.c:1234
+#: src/pstree.c:1289
#, c-format
msgid ""
" -h, --highlight-all highlight current process and its ancestors\n"
" -l, --long don't truncate long lines\n"
msgstr ""
-#: src/pstree.c:1239
+#: src/pstree.c:1294
#, c-format
msgid ""
" -n, --numeric-sort sort output by PID\n"
" -p, --show-pids show PIDs; implies -c\n"
msgstr ""
-#: src/pstree.c:1245
+#: src/pstree.c:1300
#, c-format
msgid ""
" -s, --show-parents show parents of the selected process\n"
" -T, --hide-threads hide threads, show only processes\n"
msgstr ""
-#: src/pstree.c:1250
+#: src/pstree.c:1305
#, c-format
msgid ""
" -u, --uid-changes show uid transitions\n"
" -V, --version display version information\n"
msgstr ""
-#: src/pstree.c:1254
+#: src/pstree.c:1309
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" -Z, --security-context\n"
" -Z, --security-context\n"
" näytä SELinux-turvakonteksti\n"
-#: src/pstree.c:1256
+#: src/pstree.c:1311
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
" KÄYTTÄJÄ näytä vain puita, jotka alkavat käyttäjän omistuksessa\n"
"\n"
-#: src/pstree.c:1264
+#: src/pstree.c:1319
#, c-format
msgid "pstree (PSmisc) %s\n"
msgstr "pstree (PSmisc) %s\n"
-#: src/pstree.c:1267
+#: src/pstree.c:1322
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Copyright (C) 1993-2021 Werner Almesberger and Craig Small\n"
"Copyright © 1993-2010 Werner Almesberger ja Craig Small\n"
"\n"
-#: src/pstree.c:1384
+#: src/pstree.c:1439
#, c-format
msgid "TERM is not set\n"
msgstr "TERM-signaali ei ole asetettu\n"
-#: src/pstree.c:1388
+#: src/pstree.c:1443
#, c-format
msgid "Can't get terminal capabilities\n"
msgstr "Päätteen ominaisuudet eivät ole selvillä\n"
-#: src/pstree.c:1406
+#: src/pstree.c:1461
#, c-format
msgid "procfs file for %s namespace not available\n"
msgstr "procfs-tiedosto %s-nimiavaruudelle ei ole käytettävissä\n"
-#: src/pstree.c:1452
+#: src/pstree.c:1507
#, c-format
msgid "No such user name: %s\n"
msgstr "Käyttäjätunnus puuttuu: %s\n"
-#: src/pstree.c:1468
+#: src/pstree.c:1523
#, fuzzy, c-format
msgid "Process %d not found.\n"
msgstr "Prosesseja ei löydy.\n"
-#: src/pstree.c:1484
+#: src/pstree.c:1539
#, c-format
msgid "No processes found.\n"
msgstr "Prosesseja ei löydy.\n"
-#: src/pstree.c:1492
+#: src/pstree.c:1547
#, c-format
msgid "Press return to close\n"
msgstr "Enter-näppäin sulkee\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: psmisc-23.5rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: csmall@dropbear.xyz\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-05-09 20:30+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-11-02 21:39+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-23 20:33+0100\n"
"Last-Translator: Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
" -6,--ipv6 cherche des sockets IPv6 seulement\n"
#: src/fuser.c:176
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-" - reset options\n"
-"\n"
" udp/tcp names: [local_port][,[rmt_host][,[rmt_port]]]\n"
"\n"
msgstr ""
" noms udp/tcp: [port_local][,[hôte_distant][,[port_distant]]]\n"
"\n"
-#: src/fuser.c:183
+#: src/fuser.c:182
#, c-format
msgid "fuser (PSmisc) %s\n"
msgstr "fuser (PSmisc) %s\n"
-#: src/fuser.c:185 src/killall.c:865
+#: src/fuser.c:184 src/killall.c:870
#, c-format
msgid ""
"Copyright (C) 1993-2022 Werner Almesberger and Craig Small\n"
"Copyright © 1993-2022 Werner Almesberger et Craig Small\n"
"\n"
-#: src/fuser.c:187 src/killall.c:867 src/peekfd.c:195 src/prtstat.c:68
-#: src/pstree.c:1269
+#: src/fuser.c:186 src/killall.c:872 src/peekfd.c:195 src/prtstat.c:68
+#: src/pstree.c:1324
#, c-format
msgid ""
"PSmisc comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
"en respectant les termes de la licence GNU General Public License.\n"
"Pour plus de précisions à ce sujet, voir les fichiers nommés COPYING.\n"
-#: src/fuser.c:209
+#: src/fuser.c:208
#, c-format
msgid "Cannot open /proc directory: %s\n"
msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire /proc: %s\n"
-#: src/fuser.c:411 src/fuser.c:470 src/fuser.c:2190
+#: src/fuser.c:410 src/fuser.c:469 src/fuser.c:2189
#, c-format
msgid "Cannot allocate memory for matched proc: %s\n"
msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire au processus correspondant: %s\n"
-#: src/fuser.c:501
+#: src/fuser.c:500
#, c-format
msgid "Specified filename %s does not exist.\n"
msgstr "Le nom de fichier %s n'existe pas.\n"
-#: src/fuser.c:504
+#: src/fuser.c:503
#, c-format
msgid "Cannot stat %s: %s\n"
msgstr "Impossible d'obtenir les stat de %s: %s\n"
-#: src/fuser.c:656
+#: src/fuser.c:655
#, c-format
msgid "Cannot resolve local port %s: %s\n"
msgstr "Ne peut résoudre le port local %s: %s\n"
-#: src/fuser.c:677
+#: src/fuser.c:676
#, c-format
msgid "Unknown local port AF %d\n"
msgstr "Port local AF inconnu %d\n"
-#: src/fuser.c:760
+#: src/fuser.c:759
#, c-format
msgid "Cannot open protocol file \"%s\": %s\n"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier protocole « %s »: %s\n"
-#: src/fuser.c:1086
+#: src/fuser.c:1085
#, c-format
msgid "Specified filename %s is not a mountpoint.\n"
msgstr "Le nom de fichier %s n'est pas un point de montage.\n"
-#: src/fuser.c:1182
+#: src/fuser.c:1181
#, c-format
msgid "%s: Invalid option %s\n"
msgstr "%s: Option %s incorrecte\n"
-#: src/fuser.c:1239
+#: src/fuser.c:1238
msgid "Namespace option requires an argument."
msgstr "L'option « --namespace » requiert un paramètre."
-#: src/fuser.c:1251
+#: src/fuser.c:1250
msgid "Invalid namespace name"
msgstr "Paramètre incorrect pour « --namespace »"
-#: src/fuser.c:1318
+#: src/fuser.c:1317
msgid "You can only use files with mountpoint options"
msgstr ""
"Vous ne pouvez utiliser que des fichiers avec les options de point de montage"
-#: src/fuser.c:1365
+#: src/fuser.c:1364
msgid "No process specification given"
msgstr "Aucune spécification de processus donnée"
-#: src/fuser.c:1382
+#: src/fuser.c:1381
msgid "all option cannot be used with silent option."
msgstr "l'option « --all » ne peut être utilisée avec l'option « --silent »"
-#: src/fuser.c:1387
+#: src/fuser.c:1386
msgid "You cannot search for only IPv4 and only IPv6 sockets at the same time"
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas rechercher simultanément et exclusivement les sockets "
"IPv4 et IPv6"
-#: src/fuser.c:1483
+#: src/fuser.c:1482
#, c-format
msgid "%*s USER PID ACCESS COMMAND\n"
msgstr "%*s UTIL. PID ACCÈS COMMANDE\n"
-#: src/fuser.c:1517 src/fuser.c:1563
+#: src/fuser.c:1516 src/fuser.c:1562
msgid "(unknown)"
msgstr "(inconnu)"
-#: src/fuser.c:1659 src/fuser.c:1715
+#: src/fuser.c:1658 src/fuser.c:1714
#, c-format
msgid "Cannot stat file %s: %s\n"
msgstr "Impossible d'obtenir les stat du fichier %s: %s\n"
-#: src/fuser.c:1812
+#: src/fuser.c:1811
#, c-format
msgid "Cannot open /proc/net/unix: %s\n"
msgstr "Impossible d'ouvrir /proc/net/unix : %s\n"
-#: src/fuser.c:1918
+#: src/fuser.c:1917
#, c-format
msgid "Kill process %d ? (y/N) "
msgstr "Tuer le processus %d ? (y/N) "
-#: src/fuser.c:1959
+#: src/fuser.c:1958
#, c-format
msgid "Could not kill process %d: %s\n"
msgstr "Impossible de tuer le processus %d : %s\n"
-#: src/fuser.c:1975
+#: src/fuser.c:1974
#, c-format
msgid "Cannot open a network socket.\n"
msgstr "Impossible d'ouvrir un socket réseau.\n"
-#: src/fuser.c:1980
+#: src/fuser.c:1979
#, c-format
msgid "Cannot find socket's device number.\n"
msgstr "Impossible de trouver le numéro du périphérique des sockets\n"
msgid "killall: Cannot get UID from process status\n"
msgstr "killall: Impossible d'obtenir l'UID à partir de l'état du processus\n"
-#: src/killall.c:363
+#: src/killall.c:368
#, c-format
msgid "killall: Bad regular expression: %s\n"
msgstr "killall: Mauvaise expression régulière : %s\n"
-#: src/killall.c:520
+#: src/killall.c:525
#, c-format
msgid "killall: skipping partial match %s(%d)\n"
msgstr "killall: Ignore la correspondance partielle %s(%d)\n"
-#: src/killall.c:770
+#: src/killall.c:775
#, c-format
msgid "Killed %s(%s%d) with signal %d\n"
msgstr "Tué %s(%s%d) avec le signal %d\n"
-#: src/killall.c:791
+#: src/killall.c:796
#, c-format
msgid "%s: no process found\n"
msgstr "%s: aucun processus trouvé\n"
-#: src/killall.c:832
+#: src/killall.c:837
#, c-format
msgid "Usage: killall [OPTION]... [--] NAME...\n"
msgstr "Usage : killall [OPTION]... [--] NOM...\n"
-#: src/killall.c:834
+#: src/killall.c:839
#, c-format
msgid ""
" killall -l, --list\n"
"espace\n"
" de nom que PID\n"
-#: src/killall.c:854
+#: src/killall.c:859
#, c-format
msgid ""
" -Z,--context REGEXP kill only process(es) having context\n"
"context\n"
" (doit précéder les autres arguments)\n"
-#: src/killall.c:950 src/killall.c:956
+#: src/killall.c:955 src/killall.c:961
msgid "Invalid time format"
msgstr "Format de temps incorrect"
-#: src/killall.c:976
+#: src/killall.c:981
#, c-format
msgid "Cannot find user %s\n"
msgstr "Utilisateur %s introuvable\n"
-#: src/killall.c:1011
+#: src/killall.c:1016
msgid "Invalid namespace PID"
msgstr "PID d'espace de nom invalide"
-#: src/killall.c:1018
+#: src/killall.c:1023
#, c-format
msgid "Bad regular expression: %s\n"
msgstr "Mauvaise expression régulière : %s\n"
-#: src/killall.c:1052
+#: src/killall.c:1057
#, c-format
msgid "killall: Maximum number of names is %d\n"
msgstr "killall: Le nombre maximum de noms est %d\n"
-#: src/killall.c:1057
+#: src/killall.c:1062
#, c-format
msgid "killall: %s lacks process entries (not mounted ?)\n"
msgstr "killall: %s n'a aucune entrée de processus (pas monté ?)\n"
msgstr ""
"/proc n'est pas monté, impossible d'obtenir les stat de /proc/self/stat.\n"
-#: src/pstree.c:1184
+#: src/pstree.c:1239
#, c-format
msgid "%s is empty (not mounted ?)\n"
msgstr "%s est vide (pas monté ?)\n"
-#: src/pstree.c:1217
+#: src/pstree.c:1272
#, c-format
msgid ""
"Usage: pstree [-acglpsStTuZ] [ -h | -H PID ] [ -n | -N type ]\n"
" [ -A | -G | -U ] [ PID | UTILISATEUR ]\n"
" ou: pstree -V\n"
-#: src/pstree.c:1221
+#: src/pstree.c:1276
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Affiche un arbre des processus.\n"
"\n"
-#: src/pstree.c:1224
+#: src/pstree.c:1279
#, c-format
msgid ""
" -a, --arguments show command line arguments\n"
" -A, --ascii utiliser les caractères de dessin de lignes ASCII\n"
" -c, --compact-not ne pas compacter des sous-arbres identiques\n"
-#: src/pstree.c:1228
+#: src/pstree.c:1283
#, c-format
msgid ""
" -C, --color=TYPE color process by attribute\n"
" -C, --color=TYPE coloriser les processus par attribut\n"
" (age)\n"
-#: src/pstree.c:1231
+#: src/pstree.c:1286
#, c-format
msgid ""
" -g, --show-pgids show process group ids; implies -c\n"
" -g, --show-pgids montrer les ids de groupes de processus ; implique -c\n"
" -G, --vt100 utiliser les caractères de dessin de lignes du VT100\n"
-#: src/pstree.c:1234
+#: src/pstree.c:1289
#, c-format
msgid ""
" -h, --highlight-all highlight current process and its ancestors\n"
" mettre en évidence ce processus et ses ancêtres\n"
" -l, --long ne pas tronquer les longues lignes\n"
-#: src/pstree.c:1239
+#: src/pstree.c:1294
#, c-format
msgid ""
" -n, --numeric-sort sort output by PID\n"
" (cgroup, ipc, mnt, net, pid, time, user, uts)\n"
" -p, --show-pids montrer les PID ; implique -c\n"
-#: src/pstree.c:1245
+#: src/pstree.c:1300
#, c-format
msgid ""
" -s, --show-parents show parents of the selected process\n"
" -t, --thread-names montrer les noms complets des threads\n"
" -T, --hide-threads cacher les threads, montrer uniquement les processus\n"
-#: src/pstree.c:1250
+#: src/pstree.c:1305
#, c-format
msgid ""
" -u, --uid-changes show uid transitions\n"
"les lignes\n"
" -V, --version afficher les informations de la version\n"
-#: src/pstree.c:1254
+#: src/pstree.c:1309
#, c-format
msgid ""
" -Z, --security-context\n"
" -Z, --security-context\n"
" montre les attributs de sécurité\n"
-#: src/pstree.c:1256
+#: src/pstree.c:1311
#, c-format
msgid ""
"\n"
"utilisateur\n"
"\n"
-#: src/pstree.c:1264
+#: src/pstree.c:1319
#, c-format
msgid "pstree (PSmisc) %s\n"
msgstr "pstree (PSmisc) %s\n"
-#: src/pstree.c:1267
+#: src/pstree.c:1322
#, c-format
msgid ""
"Copyright (C) 1993-2021 Werner Almesberger and Craig Small\n"
"Copyright (C) 1993-2021 Werner Almesberger et Craig Small\n"
"\n"
-#: src/pstree.c:1384
+#: src/pstree.c:1439
#, c-format
msgid "TERM is not set\n"
msgstr "TERM n'est pas défini\n"
-#: src/pstree.c:1388
+#: src/pstree.c:1443
#, c-format
msgid "Can't get terminal capabilities\n"
msgstr "Impossible d'obtenir les spécifications du terminal\n"
-#: src/pstree.c:1406
+#: src/pstree.c:1461
#, c-format
msgid "procfs file for %s namespace not available\n"
msgstr "fichier procfs indisponible pour l'espace de nom %s\n"
-#: src/pstree.c:1452
+#: src/pstree.c:1507
#, c-format
msgid "No such user name: %s\n"
msgstr "Aucun utilisateur portant ce nom: %s\n"
-#: src/pstree.c:1468
+#: src/pstree.c:1523
#, c-format
msgid "Process %d not found.\n"
msgstr "Processus %d non trouvé.\n"
-#: src/pstree.c:1484
+#: src/pstree.c:1539
#, c-format
msgid "No processes found.\n"
msgstr "Aucun processus trouvé.\n"
-#: src/pstree.c:1492
+#: src/pstree.c:1547
#, c-format
msgid "Press return to close\n"
msgstr "Appuyez sur la touche Entrée pour fermer\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: psmisc 23.5rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: csmall@dropbear.xyz\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-05-09 20:30+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-11-02 21:39+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-21 10:34-0700\n"
"Last-Translator: Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
" -6, --ipv6 pretraži samo IPv6 utičnice\n"
#: src/fuser.c:176
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-" - reset options\n"
-"\n"
" udp/tcp names: [local_port][,[rmt_host][,[rmt_port]]]\n"
"\n"
msgstr ""
" udp/tcp imena: [lokalni_port][,[udaljeno_računalo][,[udaljeni_port]]]\n"
"\n"
-#: src/fuser.c:183
+#: src/fuser.c:182
#, c-format
msgid "fuser (PSmisc) %s\n"
msgstr "fuser (PSmisc) %s\n"
-#: src/fuser.c:185 src/killall.c:865
+#: src/fuser.c:184 src/killall.c:870
#, c-format
msgid ""
"Copyright (C) 1993-2022 Werner Almesberger and Craig Small\n"
"Copyright (C) 1993-2022 Werner Almesberger and Craig Small\n"
"\n"
-#: src/fuser.c:187 src/killall.c:867 src/peekfd.c:195 src/prtstat.c:68
-#: src/pstree.c:1269
+#: src/fuser.c:186 src/killall.c:872 src/peekfd.c:195 src/prtstat.c:68
+#: src/pstree.c:1324
#, c-format
msgid ""
"PSmisc comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
"pod uvjetima opisanim u GNU General Public License.\n"
"Dodatne obavijesti o licenciji potražite u datoteci COPYING.\n"
-#: src/fuser.c:209
+#: src/fuser.c:208
#, c-format
msgid "Cannot open /proc directory: %s\n"
msgstr "Nije moguće otvoriti direktorij /proc: %s\n"
-#: src/fuser.c:411 src/fuser.c:470 src/fuser.c:2190
+#: src/fuser.c:410 src/fuser.c:469 src/fuser.c:2189
#, c-format
msgid "Cannot allocate memory for matched proc: %s\n"
msgstr "Nije moguće dodijeliti memoriju za odgovarajući proces: %s\n"
-#: src/fuser.c:501
+#: src/fuser.c:500
#, c-format
msgid "Specified filename %s does not exist.\n"
msgstr "Navedena datoteka %s ne postoji\n"
-#: src/fuser.c:504
+#: src/fuser.c:503
#, c-format
msgid "Cannot stat %s: %s\n"
msgstr "Nije moguće odrediti status %s: %s\n"
-#: src/fuser.c:656
+#: src/fuser.c:655
#, c-format
msgid "Cannot resolve local port %s: %s\n"
msgstr "Nije moguće odrediti lokalni port %s: %s\n"
-#: src/fuser.c:677
+#: src/fuser.c:676
#, c-format
msgid "Unknown local port AF %d\n"
msgstr "Nepoznati lokalni port AF %d\n"
-#: src/fuser.c:760
+#: src/fuser.c:759
#, c-format
msgid "Cannot open protocol file \"%s\": %s\n"
msgstr "Nije moguće otvoriti datoteku protokola „%s“: %s\n"
# http://www.linfo.org/mount_point.html
-#: src/fuser.c:1086
+#: src/fuser.c:1085
#, c-format
msgid "Specified filename %s is not a mountpoint.\n"
msgstr "Navedeni naziv (datoteke) %s nije točka za montiranje (mountpoint)\n"
-#: src/fuser.c:1182
+#: src/fuser.c:1181
#, c-format
msgid "%s: Invalid option %s\n"
msgstr "%s: Nevaljana opcija %s\n"
-#: src/fuser.c:1239
+#: src/fuser.c:1238
msgid "Namespace option requires an argument."
msgstr "Opcija imenskog prostora (namespace) zahtijeva argument."
-#: src/fuser.c:1251
+#: src/fuser.c:1250
msgid "Invalid namespace name"
msgstr "Nevaljano ime imenskog prostora (namespace)"
-#: src/fuser.c:1318
+#: src/fuser.c:1317
msgid "You can only use files with mountpoint options"
msgstr ""
"Smijete koristiti samo datoteke uz opcije točke montiranja (mountpoint)"
-#: src/fuser.c:1365
+#: src/fuser.c:1364
msgid "No process specification given"
msgstr "Nije navedena specifikacija procesa"
-#: src/fuser.c:1382
+#: src/fuser.c:1381
msgid "all option cannot be used with silent option."
msgstr "Opcija all (-a) ne može se koristiti uz opciju silent (-s)."
-#: src/fuser.c:1387
+#: src/fuser.c:1386
msgid "You cannot search for only IPv4 and only IPv6 sockets at the same time"
msgstr "Ne možete istovremeno pretraživati samo IPv4 i samo IPv6 utičnice"
-#: src/fuser.c:1483
+#: src/fuser.c:1482
#, c-format
msgid "%*s USER PID ACCESS COMMAND\n"
msgstr "%*s KORISNIK PID PRISTUP NAREDBA\n"
-#: src/fuser.c:1517 src/fuser.c:1563
+#: src/fuser.c:1516 src/fuser.c:1562
msgid "(unknown)"
msgstr "(nepoznato)"
-#: src/fuser.c:1659 src/fuser.c:1715
+#: src/fuser.c:1658 src/fuser.c:1714
#, c-format
msgid "Cannot stat file %s: %s\n"
msgstr "Nije moguće odrediti status datoteke %s: %s\n"
-#: src/fuser.c:1812
+#: src/fuser.c:1811
#, c-format
msgid "Cannot open /proc/net/unix: %s\n"
msgstr "Nije moguće otvoriti /proc/net/unix: %s\n"
# y umjesto d?
-#: src/fuser.c:1918
+#: src/fuser.c:1917
#, c-format
msgid "Kill process %d ? (y/N) "
msgstr "Ubiti proces %d? (d/N) "
-#: src/fuser.c:1959
+#: src/fuser.c:1958
#, c-format
msgid "Could not kill process %d: %s\n"
msgstr "Nije moguće ubiti proces %d: %s\n"
-#: src/fuser.c:1975
+#: src/fuser.c:1974
#, c-format
msgid "Cannot open a network socket.\n"
msgstr "Nije moguće otvoriti mrežnu utičnicu\n"
-#: src/fuser.c:1980
+#: src/fuser.c:1979
#, c-format
msgid "Cannot find socket's device number.\n"
msgstr "Nije moguće pronaći broj uređaja utičnice\n"
msgid "killall: Cannot get UID from process status\n"
msgstr "killall: Nije moguće dobiti UID iz statusa procesa\n"
-#: src/killall.c:363
+#: src/killall.c:368
#, c-format
msgid "killall: Bad regular expression: %s\n"
msgstr "killall: Loši regularni izraz: %s\n"
-#: src/killall.c:520
+#: src/killall.c:525
#, c-format
msgid "killall: skipping partial match %s(%d)\n"
msgstr "killall: preskače se djelomično podudaranje %s(%d)\n"
-#: src/killall.c:770
+#: src/killall.c:775
#, c-format
msgid "Killed %s(%s%d) with signal %d\n"
msgstr "Proces %s(%s%d) ubijen je signalom %d\n"
-#: src/killall.c:791
+#: src/killall.c:796
#, c-format
msgid "%s: no process found\n"
msgstr "%s: proces nije pronađen\n"
-#: src/killall.c:832
+#: src/killall.c:837
#, c-format
msgid "Usage: killall [OPTION]... [--] NAME...\n"
msgstr "Uporaba: killall [OPCIJA]... [--] IME...\n"
-#: src/killall.c:834
+#: src/killall.c:839
#, c-format
msgid ""
" killall -l, --list\n"
" -n, --ns PID podudara samo procese koji pripadaju istom imenskom\n"
" prostoru kao i PID\n"
-#: src/killall.c:854
+#: src/killall.c:859
#, c-format
msgid ""
" -Z,--context REGEXP kill only process(es) having context\n"
" -Z, --context REGEXP ubije samo proces(e) s odgovarajućim kontekstom\n"
" (mora prethoditi ostalim argumentima)\n"
-#: src/killall.c:950 src/killall.c:956
+#: src/killall.c:955 src/killall.c:961
msgid "Invalid time format"
msgstr "Nevaljani format vremena"
-#: src/killall.c:976
+#: src/killall.c:981
#, c-format
msgid "Cannot find user %s\n"
msgstr "Nije moguće pronaći korisnika %s\n"
-#: src/killall.c:1011
+#: src/killall.c:1016
msgid "Invalid namespace PID"
msgstr "Nevaljani naziv za imenski prostor (namespace)"
-#: src/killall.c:1018
+#: src/killall.c:1023
#, c-format
msgid "Bad regular expression: %s\n"
msgstr "Loši regularni izraz: %s\n"
-#: src/killall.c:1052
+#: src/killall.c:1057
#, c-format
msgid "killall: Maximum number of names is %d\n"
msgstr "killall: Najveći broj imena je %d\n"
-#: src/killall.c:1057
+#: src/killall.c:1062
#, c-format
msgid "killall: %s lacks process entries (not mounted ?)\n"
msgstr "killall: %s proces nema zapise -- je li montiran?\n"
msgid "/proc is not mounted, cannot stat /proc/self/stat.\n"
msgstr "/proc nije montiran, nije moguće odrediti status /proc/self/stat.\n"
-#: src/pstree.c:1184
+#: src/pstree.c:1239
#, c-format
msgid "%s is empty (not mounted ?)\n"
msgstr "%s je prazan -- je li montiran?\n"
-#: src/pstree.c:1217
+#: src/pstree.c:1272
#, c-format
msgid ""
"Usage: pstree [-acglpsStTuZ] [ -h | -H PID ] [ -n | -N type ]\n"
" [-A | -G | -U] [PID | KORISNIK]\n"
" ili: pstree -V\n"
-#: src/pstree.c:1221
+#: src/pstree.c:1276
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Prikaže stablo procesa.\n"
"\n"
-#: src/pstree.c:1224
+#: src/pstree.c:1279
#, c-format
msgid ""
" -a, --arguments show command line arguments\n"
" -A, --ascii koristi ASCII znakove za crtanje linija\n"
" -c, --compact-not ne suzbija identična podstabla\n"
-#: src/pstree.c:1228
+#: src/pstree.c:1283
#, c-format
msgid ""
" -C, --color=TYPE color process by attribute\n"
" -C, --color=VRSTA procesi obojani prema atributu\n"
" (vijek)\n"
-#: src/pstree.c:1231
+#: src/pstree.c:1286
#, c-format
msgid ""
" -g, --show-pgids show process group ids; implies -c\n"
" -g, --show-pgids prikaže id-ove procesnih grupa; implicira -c\n"
" -G, --vt100 koristi VT100 znakove za crtanje linija\n"
-#: src/pstree.c:1234
+#: src/pstree.c:1289
#, c-format
msgid ""
" -h, --highlight-all highlight current process and its ancestors\n"
" istakne taj proces i njegove pretke\n"
" -l, --long ne kratiti dugačke linije\n"
-#: src/pstree.c:1239
+#: src/pstree.c:1294
#, c-format
msgid ""
" -n, --numeric-sort sort output by PID\n"
" (cgroup, ipc, mnt, net, pid, time, user, uts)\n"
" -p, --show-pids prikaže PID-ove; implicira -c\n"
-#: src/pstree.c:1245
+#: src/pstree.c:1300
#, c-format
msgid ""
" -s, --show-parents show parents of the selected process\n"
" -t, --thread-names pokaže puno ime dretvi\n"
" -T, --hide-threads skrije dretve, pokaže samo procese\n"
-#: src/pstree.c:1250
+#: src/pstree.c:1305
#, c-format
msgid ""
" -u, --uid-changes show uid transitions\n"
" -U, --unicode koristi UTF-8 (Unicode) znakove za crtanje linija\n"
" -V, --version informacije o inačici programa\n"
-#: src/pstree.c:1254
+#: src/pstree.c:1309
#, c-format
msgid ""
" -Z, --security-context\n"
" -Z, --security-context\n"
" prikaže sigurnosne atribute\n"
-#: src/pstree.c:1256
+#: src/pstree.c:1311
#, c-format
msgid ""
"\n"
" KORISNIK pokaže samo stablo s korijenom u procesima ovog KORISNIKA\n"
"\n"
-#: src/pstree.c:1264
+#: src/pstree.c:1319
#, c-format
msgid "pstree (PSmisc) %s\n"
msgstr "pstree (PSmisc) %s\n"
-#: src/pstree.c:1267
+#: src/pstree.c:1322
#, c-format
msgid ""
"Copyright (C) 1993-2021 Werner Almesberger and Craig Small\n"
"Copyright (C) 1993-2021 Werner Almesberger and Craig Small\n"
"\n"
-#: src/pstree.c:1384
+#: src/pstree.c:1439
#, c-format
msgid "TERM is not set\n"
msgstr "TERM nije postavljen\n"
-#: src/pstree.c:1388
+#: src/pstree.c:1443
#, c-format
msgid "Can't get terminal capabilities\n"
msgstr "Nije moguće otkriti mogućnosti terminala\n"
-#: src/pstree.c:1406
+#: src/pstree.c:1461
#, c-format
msgid "procfs file for %s namespace not available\n"
msgstr "procfs datoteka za %s imenski prostor (namespace) nije dostupna\n"
-#: src/pstree.c:1452
+#: src/pstree.c:1507
#, c-format
msgid "No such user name: %s\n"
msgstr "Nema takvog korisnika: %s\n"
-#: src/pstree.c:1468
+#: src/pstree.c:1523
#, c-format
msgid "Process %d not found.\n"
msgstr "Proces %d nije pronađen.\n"
-#: src/pstree.c:1484
+#: src/pstree.c:1539
#, c-format
msgid "No processes found.\n"
msgstr "Nijedan proces nije pronađen.\n"
-#: src/pstree.c:1492
+#: src/pstree.c:1547
#, c-format
msgid "Press return to close\n"
msgstr "Pritisnite Return/Enter da zatvorite\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: psmisc 23.0-rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: csmall@dropbear.xyz\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-05-09 20:30+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-11-02 21:39+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-04-27 22:05+0200\n"
"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
" -6,--ipv6 csak IPv6 foglalatok keresése\n"
#: src/fuser.c:176
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-" - reset options\n"
-"\n"
" udp/tcp names: [local_port][,[rmt_host][,[rmt_port]]]\n"
"\n"
msgstr ""
" udp/tcp nevek: [helyi_port][,[távoli_gép][,[távoli_port]]]\n"
"\n"
-#: src/fuser.c:183
+#: src/fuser.c:182
#, c-format
msgid "fuser (PSmisc) %s\n"
msgstr "fuser (PSmisc) %s\n"
-#: src/fuser.c:185 src/killall.c:865
+#: src/fuser.c:184 src/killall.c:870
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Copyright (C) 1993-2022 Werner Almesberger and Craig Small\n"
"Copyright (C) 1993-2010 Werner Almesberger és Craig Small\n"
"\n"
-#: src/fuser.c:187 src/killall.c:867 src/peekfd.c:195 src/prtstat.c:68
-#: src/pstree.c:1269
+#: src/fuser.c:186 src/killall.c:872 src/peekfd.c:195 src/prtstat.c:68
+#: src/pstree.c:1324
#, c-format
msgid ""
"PSmisc comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
"Ez egy szabad szoftver, a GNU General Public License feltételei mellett\n"
"bármikor továbbíthatja, a részletekért lásd a COPYING fájlt.\n"
-#: src/fuser.c:209
+#: src/fuser.c:208
#, c-format
msgid "Cannot open /proc directory: %s\n"
msgstr "A /proc könyvtár nem nyitható meg: %s\n"
-#: src/fuser.c:411 src/fuser.c:470 src/fuser.c:2190
+#: src/fuser.c:410 src/fuser.c:469 src/fuser.c:2189
#, c-format
msgid "Cannot allocate memory for matched proc: %s\n"
msgstr "Nem foglalható memória az illeszkedő folyamat részére: %s\n"
-#: src/fuser.c:501
+#: src/fuser.c:500
#, c-format
msgid "Specified filename %s does not exist.\n"
msgstr "A megadott %s fájlnév nem létezik.\n"
-#: src/fuser.c:504
+#: src/fuser.c:503
#, c-format
msgid "Cannot stat %s: %s\n"
msgstr "%s nem érhető el: %s\n"
-#: src/fuser.c:656
+#: src/fuser.c:655
#, c-format
msgid "Cannot resolve local port %s: %s\n"
msgstr "A(z) %s helyi port nem oldható fel: %s\n"
-#: src/fuser.c:677
+#: src/fuser.c:676
#, c-format
msgid "Unknown local port AF %d\n"
msgstr "Ismeretlen helyi port AF: %d\n"
-#: src/fuser.c:760
+#: src/fuser.c:759
#, c-format
msgid "Cannot open protocol file \"%s\": %s\n"
msgstr "Nem nyitható meg a(z) \"%s\" protokollfájl: %s\n"
-#: src/fuser.c:1086
+#: src/fuser.c:1085
#, c-format
msgid "Specified filename %s is not a mountpoint.\n"
msgstr "A megadott %s fájlnév nem csatolási pont.\n"
-#: src/fuser.c:1182
+#: src/fuser.c:1181
#, c-format
msgid "%s: Invalid option %s\n"
msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló: %s\n"
-#: src/fuser.c:1239
+#: src/fuser.c:1238
msgid "Namespace option requires an argument."
msgstr "A névtér kapcsoló argumentumot igényel."
-#: src/fuser.c:1251
+#: src/fuser.c:1250
msgid "Invalid namespace name"
msgstr "Érvénytelen névtérnév"
-#: src/fuser.c:1318
+#: src/fuser.c:1317
msgid "You can only use files with mountpoint options"
msgstr "Fájlok csak csatolási pont kapcsolókkal használhatók"
-#: src/fuser.c:1365
+#: src/fuser.c:1364
msgid "No process specification given"
msgstr "Nincs megadva folyamatmeghatározás"
-#: src/fuser.c:1382
+#: src/fuser.c:1381
msgid "all option cannot be used with silent option."
msgstr "az összes kapcsoló nem használható a néma kapcsolóval."
-#: src/fuser.c:1387
+#: src/fuser.c:1386
msgid "You cannot search for only IPv4 and only IPv6 sockets at the same time"
msgstr "Nem lehet egyszerre csak IPv4 és csak IPv6 foglalatokat keresni"
-#: src/fuser.c:1483
+#: src/fuser.c:1482
#, c-format
msgid "%*s USER PID ACCESS COMMAND\n"
msgstr "%*s FELHASZNÁLÓ PID HOZZÁFÉRÉS PARANCS\n"
-#: src/fuser.c:1517 src/fuser.c:1563
+#: src/fuser.c:1516 src/fuser.c:1562
msgid "(unknown)"
msgstr "(ismeretlen)"
-#: src/fuser.c:1659 src/fuser.c:1715
+#: src/fuser.c:1658 src/fuser.c:1714
#, c-format
msgid "Cannot stat file %s: %s\n"
msgstr "A(z) %s fájl nem érhető el: %s\n"
-#: src/fuser.c:1812
+#: src/fuser.c:1811
#, c-format
msgid "Cannot open /proc/net/unix: %s\n"
msgstr "A /proc/net/unix könyvtár nem nyitható meg: %s\n"
-#: src/fuser.c:1918
+#: src/fuser.c:1917
#, c-format
msgid "Kill process %d ? (y/N) "
msgstr "Kilövi a(z) %d folyamatot? (i/N) "
-#: src/fuser.c:1959
+#: src/fuser.c:1958
#, c-format
msgid "Could not kill process %d: %s\n"
msgstr "A(z) %d folymat kilövése nem sikerült: %s\n"
-#: src/fuser.c:1975
+#: src/fuser.c:1974
#, c-format
msgid "Cannot open a network socket.\n"
msgstr "Nem nyitható meg hálózati foglalat\n"
-#: src/fuser.c:1980
+#: src/fuser.c:1979
#, c-format
msgid "Cannot find socket's device number.\n"
msgstr "Nem található a foglalat eszközszáma.\n"
msgstr ""
"killall: Nem kérhető le a felhasználói azonosító a folyamat állapotából\n"
-#: src/killall.c:363
+#: src/killall.c:368
#, c-format
msgid "killall: Bad regular expression: %s\n"
msgstr "killall: Hibás reguláris kifejezés: %s\n"
-#: src/killall.c:520
+#: src/killall.c:525
#, c-format
msgid "killall: skipping partial match %s(%d)\n"
msgstr "killall: %s(%d) részleges találat átlépése\n"
-#: src/killall.c:770
+#: src/killall.c:775
#, c-format
msgid "Killed %s(%s%d) with signal %d\n"
msgstr "%s(%s%d) kilőve a(z) %d szignállal\n"
-#: src/killall.c:791
+#: src/killall.c:796
#, c-format
msgid "%s: no process found\n"
msgstr "%s: nem található folyamat\n"
-#: src/killall.c:832
+#: src/killall.c:837
#, c-format
msgid "Usage: killall [OPTION]... [--] NAME...\n"
msgstr "Használat: killall [KAPCSOLÓ]... [--] NÉV...\n"
-#: src/killall.c:834
+#: src/killall.c:839
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" killall -l, --list\n"
" -V,--version verzióinformációk megjelenítése\n"
" -w,--wait várja meg, amíg a folyamatok meghalnak\n"
-#: src/killall.c:854
+#: src/killall.c:859
#, c-format
msgid ""
" -Z,--context REGEXP kill only process(es) having context\n"
" -Z,--context REGEXP csak a kontextussal rendelkező folyamatok kilövése\n"
" (meg kell előznie az egyéb argumentumokat)\n"
-#: src/killall.c:950 src/killall.c:956
+#: src/killall.c:955 src/killall.c:961
msgid "Invalid time format"
msgstr "Érvénytelen időformátum"
-#: src/killall.c:976
+#: src/killall.c:981
#, c-format
msgid "Cannot find user %s\n"
msgstr "A(z) %s felhasználó nem található\n"
-#: src/killall.c:1011
+#: src/killall.c:1016
#, fuzzy
msgid "Invalid namespace PID"
msgstr "Érvénytelen névtérnév"
-#: src/killall.c:1018
+#: src/killall.c:1023
#, c-format
msgid "Bad regular expression: %s\n"
msgstr "Hibás reguláris kifejezés: %s\n"
-#: src/killall.c:1052
+#: src/killall.c:1057
#, c-format
msgid "killall: Maximum number of names is %d\n"
msgstr "killall: A nevek maximális száma %d\n"
-#: src/killall.c:1057
+#: src/killall.c:1062
#, c-format
msgid "killall: %s lacks process entries (not mounted ?)\n"
msgstr "killall: %s nem tartalmaz folyamatbejegyzéseket (nincs csatolva?)\n"
msgid "/proc is not mounted, cannot stat /proc/self/stat.\n"
msgstr "a /proc nincs csatolva, nem érhető el a /proc/self/stat.\n"
-#: src/pstree.c:1184
+#: src/pstree.c:1239
#, c-format
msgid "%s is empty (not mounted ?)\n"
msgstr "a(z) %s üres (nincs csatlakoztatva?)\n"
-#: src/pstree.c:1217
+#: src/pstree.c:1272
#, c-format
msgid ""
"Usage: pstree [-acglpsStTuZ] [ -h | -H PID ] [ -n | -N type ]\n"
" or: pstree -V\n"
msgstr ""
-#: src/pstree.c:1221
+#: src/pstree.c:1276
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
msgstr ""
-#: src/pstree.c:1224
+#: src/pstree.c:1279
#, c-format
msgid ""
" -a, --arguments show command line arguments\n"
" -c, --compact-not don't compact identical subtrees\n"
msgstr ""
-#: src/pstree.c:1228
+#: src/pstree.c:1283
#, c-format
msgid ""
" -C, --color=TYPE color process by attribute\n"
" (age)\n"
msgstr ""
-#: src/pstree.c:1231
+#: src/pstree.c:1286
#, c-format
msgid ""
" -g, --show-pgids show process group ids; implies -c\n"
" -G, --vt100 use VT100 line drawing characters\n"
msgstr ""
-#: src/pstree.c:1234
+#: src/pstree.c:1289
#, c-format
msgid ""
" -h, --highlight-all highlight current process and its ancestors\n"
" -l, --long don't truncate long lines\n"
msgstr ""
-#: src/pstree.c:1239
+#: src/pstree.c:1294
#, c-format
msgid ""
" -n, --numeric-sort sort output by PID\n"
" -p, --show-pids show PIDs; implies -c\n"
msgstr ""
-#: src/pstree.c:1245
+#: src/pstree.c:1300
#, c-format
msgid ""
" -s, --show-parents show parents of the selected process\n"
" -T, --hide-threads hide threads, show only processes\n"
msgstr ""
-#: src/pstree.c:1250
+#: src/pstree.c:1305
#, c-format
msgid ""
" -u, --uid-changes show uid transitions\n"
" -V, --version display version information\n"
msgstr ""
-#: src/pstree.c:1254
+#: src/pstree.c:1309
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" -Z, --security-context\n"
" -Z, --security-context\n"
" SELinux biztonsági kontextusok megjelenítése\n"
-#: src/pstree.c:1256
+#: src/pstree.c:1311
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
" megjelenítése\n"
"\n"
-#: src/pstree.c:1264
+#: src/pstree.c:1319
#, c-format
msgid "pstree (PSmisc) %s\n"
msgstr "pstree (PSmisc) %s\n"
-#: src/pstree.c:1267
+#: src/pstree.c:1322
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Copyright (C) 1993-2021 Werner Almesberger and Craig Small\n"
"Copyright (C) 1993-2010 Werner Almesberger és Craig Small\n"
"\n"
-#: src/pstree.c:1384
+#: src/pstree.c:1439
#, c-format
msgid "TERM is not set\n"
msgstr "A TERM nincs beállítva\n"
-#: src/pstree.c:1388
+#: src/pstree.c:1443
#, c-format
msgid "Can't get terminal capabilities\n"
msgstr "A terminál képességei nem kérhetők le\n"
-#: src/pstree.c:1406
+#: src/pstree.c:1461
#, c-format
msgid "procfs file for %s namespace not available\n"
msgstr "procfs fájl nem érhető el a(z) %s névtérhez\n"
-#: src/pstree.c:1452
+#: src/pstree.c:1507
#, c-format
msgid "No such user name: %s\n"
msgstr "Nincs ilyen felhasználónév: %s\n"
-#: src/pstree.c:1468
+#: src/pstree.c:1523
#, fuzzy, c-format
msgid "Process %d not found.\n"
msgstr "Nem találhatók folyamatok.\n"
-#: src/pstree.c:1484
+#: src/pstree.c:1539
#, c-format
msgid "No processes found.\n"
msgstr "Nem találhatók folyamatok.\n"
-#: src/pstree.c:1492
+#: src/pstree.c:1547
#, c-format
msgid "Press return to close\n"
msgstr "A bezáráshoz nyomj entert\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: psmisc 23.5rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: csmall@dropbear.xyz\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-05-09 20:30+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-11-02 21:39+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-21 21:04+0700\n"
"Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
" -6,--ipv6 cari di socket IPv6 saja\n"
#: src/fuser.c:176
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-" - reset options\n"
-"\n"
" udp/tcp names: [local_port][,[rmt_host][,[rmt_port]]]\n"
"\n"
msgstr ""
" nama udp/tcp: [local_port][,[rmt_host][,[rmt_port]]]\n"
"\n"
-#: src/fuser.c:183
+#: src/fuser.c:182
#, c-format
msgid "fuser (PSmisc) %s\n"
msgstr "fuser (PSmisc) %s\n"
-#: src/fuser.c:185 src/killall.c:865
+#: src/fuser.c:184 src/killall.c:870
#, c-format
msgid ""
"Copyright (C) 1993-2022 Werner Almesberger and Craig Small\n"
"Hak Cipta (C) 1993-2022 Werner Almesberger dan Craid Small\n"
"\n"
-#: src/fuser.c:187 src/killall.c:867 src/peekfd.c:195 src/prtstat.c:68
-#: src/pstree.c:1269
+#: src/fuser.c:186 src/killall.c:872 src/peekfd.c:195 src/prtstat.c:68
+#: src/pstree.c:1324
#, c-format
msgid ""
"PSmisc comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
"di bawah ketentuan dari GNU General Public License.\n"
"Untuk informasi mengenai masalah ini, lihat berkas bernama COPYING.\n"
-#: src/fuser.c:209
+#: src/fuser.c:208
#, c-format
msgid "Cannot open /proc directory: %s\n"
msgstr "Tidak dapat membuka direktori /proc: %s\n"
-#: src/fuser.c:411 src/fuser.c:470 src/fuser.c:2190
+#: src/fuser.c:410 src/fuser.c:469 src/fuser.c:2189
#, c-format
msgid "Cannot allocate memory for matched proc: %s\n"
msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk proc yang sesuai: %s\n"
-#: src/fuser.c:501
+#: src/fuser.c:500
#, c-format
msgid "Specified filename %s does not exist.\n"
msgstr "Nama berkas %s yang dispesifikasikan tidak ada.\n"
-#: src/fuser.c:504
+#: src/fuser.c:503
#, c-format
msgid "Cannot stat %s: %s\n"
msgstr "Tidak dapat men-stat %s: %s\n"
-#: src/fuser.c:656
+#: src/fuser.c:655
#, c-format
msgid "Cannot resolve local port %s: %s\n"
msgstr "Tidak dapat mengurai port lokal %s: %s\n"
-#: src/fuser.c:677
+#: src/fuser.c:676
#, c-format
msgid "Unknown local port AF %d\n"
msgstr "Port lokal AF %d tidak diketahui\n"
-#: src/fuser.c:760
+#: src/fuser.c:759
#, c-format
msgid "Cannot open protocol file \"%s\": %s\n"
msgstr "Tidak dapat membuka berkas protokol \"%s\": %s\n"
-#: src/fuser.c:1086
+#: src/fuser.c:1085
#, c-format
msgid "Specified filename %s is not a mountpoint.\n"
msgstr "Nama berkas %s yang dispesifikasikan bukan titik kait.\n"
-#: src/fuser.c:1182
+#: src/fuser.c:1181
#, c-format
msgid "%s: Invalid option %s\n"
msgstr "%s: Opsi tidak valid %s\n"
-#: src/fuser.c:1239
+#: src/fuser.c:1238
msgid "Namespace option requires an argument."
msgstr "Opsi nama ruang membutuhkan sebuah argumen."
-#: src/fuser.c:1251
+#: src/fuser.c:1250
msgid "Invalid namespace name"
msgstr "Nama ruang tidak valid"
-#: src/fuser.c:1318
+#: src/fuser.c:1317
msgid "You can only use files with mountpoint options"
msgstr "Anda hanya dapat menggunakan berkas dengan opsi titik kait"
-#: src/fuser.c:1365
+#: src/fuser.c:1364
msgid "No process specification given"
msgstr "Tidak ada spesifikasi proses yang diberikan"
-#: src/fuser.c:1382
+#: src/fuser.c:1381
msgid "all option cannot be used with silent option."
msgstr "semua opsi tidak dapat digunakan dengan opsi silent."
-#: src/fuser.c:1387
+#: src/fuser.c:1386
msgid "You cannot search for only IPv4 and only IPv6 sockets at the same time"
msgstr ""
"Anda tidak dapat mencari soket hanya untuk IPv4 dan hanya untuk IPv6 di "
"waktu yang sama"
-#: src/fuser.c:1483
+#: src/fuser.c:1482
#, c-format
msgid "%*s USER PID ACCESS COMMAND\n"
msgstr "%*s PENGGUNA PID AKSES PERINTAH\n"
-#: src/fuser.c:1517 src/fuser.c:1563
+#: src/fuser.c:1516 src/fuser.c:1562
msgid "(unknown)"
msgstr "(tak diketahui)"
-#: src/fuser.c:1659 src/fuser.c:1715
+#: src/fuser.c:1658 src/fuser.c:1714
#, c-format
msgid "Cannot stat file %s: %s\n"
msgstr "Tidak dapat men-stat berkas %s: %s\n"
-#: src/fuser.c:1812
+#: src/fuser.c:1811
#, c-format
msgid "Cannot open /proc/net/unix: %s\n"
msgstr "Tidak dapat membuka /proc/net/unix: %s\n"
-#: src/fuser.c:1918
+#: src/fuser.c:1917
#, c-format
msgid "Kill process %d ? (y/N) "
msgstr "Bunuh proses %d ? (y/N) "
-#: src/fuser.c:1959
+#: src/fuser.c:1958
#, c-format
msgid "Could not kill process %d: %s\n"
msgstr "Tidak dapat menghentikan proses %d: %s\n"
-#: src/fuser.c:1975
+#: src/fuser.c:1974
#, c-format
msgid "Cannot open a network socket.\n"
msgstr "Tidak dapat membuka sebuah socket jaringan.\n"
-#: src/fuser.c:1980
+#: src/fuser.c:1979
#, c-format
msgid "Cannot find socket's device number.\n"
msgstr "Tidak dapat menemukan nomor perangkat socket.\n"
msgid "killall: Cannot get UID from process status\n"
msgstr "killall: Tidak dapat memperoleh UID dari status proses\n"
-#: src/killall.c:363
+#: src/killall.c:368
#, c-format
msgid "killall: Bad regular expression: %s\n"
msgstr "killall: Ekspresi reguler buruk: %s\n"
-#: src/killall.c:520
+#: src/killall.c:525
#, c-format
msgid "killall: skipping partial match %s(%d)\n"
msgstr "killall: melewatkan pencocokan sebagian %s(%d)\n"
-#: src/killall.c:770
+#: src/killall.c:775
#, c-format
msgid "Killed %s(%s%d) with signal %d\n"
msgstr "Terhenti %s(%s%d) dengan sinyal %d\n"
-#: src/killall.c:791
+#: src/killall.c:796
#, c-format
msgid "%s: no process found\n"
msgstr "%s: tidak ada proses yang ditemukan\n"
-#: src/killall.c:832
+#: src/killall.c:837
#, c-format
msgid "Usage: killall [OPTION]... [--] NAME...\n"
msgstr "Penggunaan: killall [OPSI]... [--] NAMA...\n"
-#: src/killall.c:834
+#: src/killall.c:839
#, c-format
msgid ""
" killall -l, --list\n"
" -n,--ns PID cocokkan dengan proses milik ruang nama yang sama\n"
" dengan PID\n"
-#: src/killall.c:854
+#: src/killall.c:859
#, c-format
msgid ""
" -Z,--context REGEXP kill only process(es) having context\n"
" -Z,--context REGEXP hanya hentikan proses yang memiliki konteks\n"
" (harus mendahului argumen lain)\n"
-#: src/killall.c:950 src/killall.c:956
+#: src/killall.c:955 src/killall.c:961
msgid "Invalid time format"
msgstr "Format waktu tidak valid"
-#: src/killall.c:976
+#: src/killall.c:981
#, c-format
msgid "Cannot find user %s\n"
msgstr "Tidak dapat menemukan pengguna %s\n"
-#: src/killall.c:1011
+#: src/killall.c:1016
msgid "Invalid namespace PID"
msgstr "PID nama ruang tidak valid"
-#: src/killall.c:1018
+#: src/killall.c:1023
#, c-format
msgid "Bad regular expression: %s\n"
msgstr "Ekspresi reguler buruk: %s\n"
-#: src/killall.c:1052
+#: src/killall.c:1057
#, c-format
msgid "killall: Maximum number of names is %d\n"
msgstr "killall: Cacah maksimal dari nama adalah %d\n"
-#: src/killall.c:1057
+#: src/killall.c:1062
#, c-format
msgid "killall: %s lacks process entries (not mounted ?)\n"
msgstr "killall: %s tidak ada entri proses (belum di-mount ?)\n"
msgid "/proc is not mounted, cannot stat /proc/self/stat.\n"
msgstr "/proc belum dikait, tidak bisa men-stat /proc/self/stat.\n"
-#: src/pstree.c:1184
+#: src/pstree.c:1239
#, c-format
msgid "%s is empty (not mounted ?)\n"
msgstr "%s kosong (belum di-mount ?)\n"
-#: src/pstree.c:1217
+#: src/pstree.c:1272
#, c-format
msgid ""
"Usage: pstree [-acglpsStTuZ] [ -h | -H PID ] [ -n | -N type ]\n"
" [ -A | -G | -U ] [ PID | USER ]\n"
" atau: pstree -V\n"
-#: src/pstree.c:1221
+#: src/pstree.c:1276
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Menampilkan pohon proses.\n"
"\n"
-#: src/pstree.c:1224
+#: src/pstree.c:1279
#, c-format
msgid ""
" -a, --arguments show command line arguments\n"
" -A, --ascii gunakan karakter menggambar garis ASCII\n"
" -c, --compact-not jangan satukan sub pohon identik\n"
-#: src/pstree.c:1228
+#: src/pstree.c:1283
#, c-format
msgid ""
" -C, --color=TYPE color process by attribute\n"
" -C, --color=TIPE warnai proses berdasarkan\n"
" atribut (umur)\n"
-#: src/pstree.c:1231
+#: src/pstree.c:1286
#, c-format
msgid ""
" -g, --show-pgids show process group ids; implies -c\n"
" -g, --show-pgids tampilkan id grup proses; menyiratkan -c\n"
" -G, --vt100 gunakan karakter menggambar garis VT100\n"
-#: src/pstree.c:1234
+#: src/pstree.c:1289
#, c-format
msgid ""
" -h, --highlight-all highlight current process and its ancestors\n"
" sorot proses ini dan moyangnya\n"
" -l, --long jangan potong baris panjang\n"
-#: src/pstree.c:1239
+#: src/pstree.c:1294
#, c-format
msgid ""
" -n, --numeric-sort sort output by PID\n"
" (cgroup, ipc, mnt, net, pid, time, user, uts)\n"
" -p, --show-pids tampilkan PID; menyiratkan -c\n"
-#: src/pstree.c:1245
+#: src/pstree.c:1300
#, c-format
msgid ""
" -s, --show-parents show parents of the selected process\n"
" -t, --thread-names tampilkan nama-nama thread lengkap\n"
" -T, --hide-threads sembunyikan thread, hanya tampilkan proses\n"
-#: src/pstree.c:1250
+#: src/pstree.c:1305
#, c-format
msgid ""
" -u, --uid-changes show uid transitions\n"
" -U, --unicode gunakan karakter menggambar garis UTF-8 (Unicode)\n"
" -V, --version tampilkan informasi versi\n"
-#: src/pstree.c:1254
+#: src/pstree.c:1309
#, c-format
msgid ""
" -Z, --security-context\n"
" -Z, --security-context\n"
" tampilkan atribut keamanan\n"
-#: src/pstree.c:1256
+#: src/pstree.c:1311
#, c-format
msgid ""
"\n"
" PENGGUNA tampilkan hanya proses yang berakar dari pengguna ini\n"
"\n"
-#: src/pstree.c:1264
+#: src/pstree.c:1319
#, c-format
msgid "pstree (PSmisc) %s\n"
msgstr "pstree (PSmisc) %s\n"
-#: src/pstree.c:1267
+#: src/pstree.c:1322
#, c-format
msgid ""
"Copyright (C) 1993-2021 Werner Almesberger and Craig Small\n"
"Hak Cipta (C) 1993-2021 Werner Almesberger dan Craig Small\n"
"\n"
-#: src/pstree.c:1384
+#: src/pstree.c:1439
#, c-format
msgid "TERM is not set\n"
msgstr "TERM tidak diset\n"
-#: src/pstree.c:1388
+#: src/pstree.c:1443
#, c-format
msgid "Can't get terminal capabilities\n"
msgstr "Tidka dapat memperoleh kapabilitas terminal\n"
-#: src/pstree.c:1406
+#: src/pstree.c:1461
#, c-format
msgid "procfs file for %s namespace not available\n"
msgstr "berkas procfs bagi ruang nama %s tidak tersedia\n"
-#: src/pstree.c:1452
+#: src/pstree.c:1507
#, c-format
msgid "No such user name: %s\n"
msgstr "Tidak ada nama pengguna seperti itu: %s\n"
-#: src/pstree.c:1468
+#: src/pstree.c:1523
#, c-format
msgid "Process %d not found.\n"
msgstr "Proses %d tidak ditemukan.\n"
-#: src/pstree.c:1484
+#: src/pstree.c:1539
#, c-format
msgid "No processes found.\n"
msgstr "Tidak ada proses yang ditemukan.\n"
-#: src/pstree.c:1492
+#: src/pstree.c:1547
#, c-format
msgid "Press return to close\n"
msgstr "Tekan Enter untuk menutup\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: psmisc 23.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: csmall@dropbear.xyz\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-05-09 20:30+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-11-02 21:39+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-09 15:55+0100\n"
"Last-Translator: Francesco Groccia <fg@snopyta.org>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
" -6,--ipv6 cerca solo socket IPv6\n"
#: src/fuser.c:176
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-" - reset options\n"
-"\n"
" udp/tcp names: [local_port][,[rmt_host][,[rmt_port]]]\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" nomi udp/tcp: [porta locale][,[host remoto][,[porta remota]]]\n"
-#: src/fuser.c:183
+#: src/fuser.c:182
#, c-format
msgid "fuser (PSmisc) %s\n"
msgstr "fuser (PSmisc) %s\n"
-#: src/fuser.c:185 src/killall.c:865
+#: src/fuser.c:184 src/killall.c:870
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Copyright (C) 1993-2022 Werner Almesberger and Craig Small\n"
"Copyright (C) 1993-2017 Werner Almesberger e Craig Small\n"
"\n"
-#: src/fuser.c:187 src/killall.c:867 src/peekfd.c:195 src/prtstat.c:68
-#: src/pstree.c:1269
+#: src/fuser.c:186 src/killall.c:872 src/peekfd.c:195 src/prtstat.c:68
+#: src/pstree.c:1324
#, c-format
msgid ""
"PSmisc comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
"della GNU General Public License.\n"
"Si consulti il file COPYING per ulteriori informazioni.\n"
-#: src/fuser.c:209
+#: src/fuser.c:208
#, c-format
msgid "Cannot open /proc directory: %s\n"
msgstr "Impossibile aprire la directory /proc: %s\n"
-#: src/fuser.c:411 src/fuser.c:470 src/fuser.c:2190
+#: src/fuser.c:410 src/fuser.c:469 src/fuser.c:2189
#, c-format
msgid "Cannot allocate memory for matched proc: %s\n"
msgstr "Impossibile allocare memoria per il processo corrispondente: %s\n"
-#: src/fuser.c:501
+#: src/fuser.c:500
#, c-format
msgid "Specified filename %s does not exist.\n"
msgstr "Il file indicato %s non esiste.\n"
-#: src/fuser.c:504
+#: src/fuser.c:503
#, c-format
msgid "Cannot stat %s: %s\n"
msgstr "Impossibile fare stat di %s: %s\n"
-#: src/fuser.c:656
+#: src/fuser.c:655
#, c-format
msgid "Cannot resolve local port %s: %s\n"
msgstr "Impossibile risolvere la porta locale %s: %s\n"
-#: src/fuser.c:677
+#: src/fuser.c:676
#, c-format
msgid "Unknown local port AF %d\n"
msgstr "Porta locale AF %d sconosciuta\n"
-#: src/fuser.c:760
+#: src/fuser.c:759
#, c-format
msgid "Cannot open protocol file \"%s\": %s\n"
msgstr "Impossibile aprire il file di protocollo \"%s\": %s\n"
-#: src/fuser.c:1086
+#: src/fuser.c:1085
#, c-format
msgid "Specified filename %s is not a mountpoint.\n"
msgstr "Il file indicato %s non è un mount point.\n"
-#: src/fuser.c:1182
+#: src/fuser.c:1181
#, c-format
msgid "%s: Invalid option %s\n"
msgstr "%s: Opzione %s non valida\n"
-#: src/fuser.c:1239
+#: src/fuser.c:1238
msgid "Namespace option requires an argument."
msgstr "L'opzione di contesto richiede un argomento."
-#: src/fuser.c:1251
+#: src/fuser.c:1250
msgid "Invalid namespace name"
msgstr "Nome di contesto non valido"
# NdT: dato che non so come tradurre "mounpoint option", uso -m
-#: src/fuser.c:1318
+#: src/fuser.c:1317
msgid "You can only use files with mountpoint options"
msgstr "Con l'opzione -m si possono specificare solo file"
-#: src/fuser.c:1365
+#: src/fuser.c:1364
msgid "No process specification given"
msgstr "Nessun tipo di processo specificato"
-#: src/fuser.c:1382
+#: src/fuser.c:1381
msgid "all option cannot be used with silent option."
msgstr "L'opzione -a non può essere usata con l'opzione -s."
-#: src/fuser.c:1387
+#: src/fuser.c:1386
msgid "You cannot search for only IPv4 and only IPv6 sockets at the same time"
msgstr ""
"Impossibile cercare solo socket IPv4 e solo socket IPv6 allo stesso tempo"
-#: src/fuser.c:1483
+#: src/fuser.c:1482
#, c-format
msgid "%*s USER PID ACCESS COMMAND\n"
msgstr "%*s UTENTE PID ACCESSO COMANDO\n"
-#: src/fuser.c:1517 src/fuser.c:1563
+#: src/fuser.c:1516 src/fuser.c:1562
msgid "(unknown)"
msgstr "(sconosciuto)"
-#: src/fuser.c:1659 src/fuser.c:1715
+#: src/fuser.c:1658 src/fuser.c:1714
#, c-format
msgid "Cannot stat file %s: %s\n"
msgstr "Impossibile fare stat del file %s: %s\n"
-#: src/fuser.c:1812
+#: src/fuser.c:1811
#, c-format
msgid "Cannot open /proc/net/unix: %s\n"
msgstr "Impossibile aprire /proc/net/unix: %s\n"
-#: src/fuser.c:1918
+#: src/fuser.c:1917
#, c-format
msgid "Kill process %d ? (y/N) "
msgstr "Terminare il processo %d? (s/N) "
-#: src/fuser.c:1959
+#: src/fuser.c:1958
#, c-format
msgid "Could not kill process %d: %s\n"
msgstr "Impossibile terminare il processo %d: %s\n"
# FIXME
-#: src/fuser.c:1975
+#: src/fuser.c:1974
#, c-format
msgid "Cannot open a network socket.\n"
msgstr "Impossibile aprire un socket di rete.\n"
# FIXME
-#: src/fuser.c:1980
+#: src/fuser.c:1979
#, c-format
msgid "Cannot find socket's device number.\n"
msgstr "Impossibile trovare il numero di dispositivo del socket.\n"
msgid "killall: Cannot get UID from process status\n"
msgstr "killall: Impossibile ottenere l'UID dallo stato del processo\n"
-#: src/killall.c:363
+#: src/killall.c:368
#, c-format
msgid "killall: Bad regular expression: %s\n"
msgstr "killall: Espressione regolare non valida: %s\n"
-#: src/killall.c:520
+#: src/killall.c:525
#, c-format
msgid "killall: skipping partial match %s(%d)\n"
msgstr "killall: ignorata corrispondenza parziale %s(%d)\n"
-#: src/killall.c:770
+#: src/killall.c:775
#, c-format
msgid "Killed %s(%s%d) with signal %d\n"
msgstr "Terminato %s(%s%d) con segnale %d\n"
-#: src/killall.c:791
+#: src/killall.c:796
#, c-format
msgid "%s: no process found\n"
msgstr "%s: nessun processo trovato\n"
-#: src/killall.c:832
+#: src/killall.c:837
#, c-format
msgid "Usage: killall [OPTION]... [--] NAME...\n"
msgstr "Uso: killall [OPZIONE]... [--] NOME...\n"
-#: src/killall.c:834
+#: src/killall.c:839
#, c-format
msgid ""
" killall -l, --list\n"
"dei nomi\n"
" di PID\n"
-#: src/killall.c:854
+#: src/killall.c:859
#, c-format
msgid ""
" -Z,--context REGEXP kill only process(es) having context\n"
" -Z,--context REGEXP termina solo i processi aventi context\n"
" (deve precedere altri argomenti)\n"
-#: src/killall.c:950 src/killall.c:956
+#: src/killall.c:955 src/killall.c:961
msgid "Invalid time format"
msgstr "Formato orario non valido"
-#: src/killall.c:976
+#: src/killall.c:981
#, c-format
msgid "Cannot find user %s\n"
msgstr "Impossibile trovare l'utente %s\n"
-#: src/killall.c:1011
+#: src/killall.c:1016
msgid "Invalid namespace PID"
msgstr "PID del nome di contesto non valido"
-#: src/killall.c:1018
+#: src/killall.c:1023
#, c-format
msgid "Bad regular expression: %s\n"
msgstr "Espressione regolare non valida: %s\n"
# killall: %s è vuoto (non montato?)
-#: src/killall.c:1052
+#: src/killall.c:1057
#, c-format
msgid "killall: Maximum number of names is %d\n"
msgstr "killall: Il massimo numero di nomi è %d\n"
-#: src/killall.c:1057
+#: src/killall.c:1062
#, c-format
msgid "killall: %s lacks process entries (not mounted ?)\n"
msgstr "killall: %s non ha una voce di processo (non montato?)\n"
msgid "/proc is not mounted, cannot stat /proc/self/stat.\n"
msgstr "/proc non è montato, impossibile fare stat di /proc/self/stat.\n"
-#: src/pstree.c:1184
+#: src/pstree.c:1239
#, c-format
msgid "%s is empty (not mounted ?)\n"
msgstr "%s è vuoto (non montato?)\n"
-#: src/pstree.c:1217
+#: src/pstree.c:1272
#, c-format
msgid ""
"Usage: pstree [-acglpsStTuZ] [ -h | -H PID ] [ -n | -N type ]\n"
" [ -A | -G | -U ] [ PID | UTENTE ]\n"
" oppure: pstree -V\n"
-#: src/pstree.c:1221
+#: src/pstree.c:1276
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Mostra l'albero dei processi.\n"
"\n"
-#: src/pstree.c:1224
+#: src/pstree.c:1279
#, c-format
msgid ""
" -a, --arguments show command line arguments\n"
" -A, --ascii usa i caratteri grafici ASCII\n"
" -c, --compact-not non comprimere i sotto alberi identici\n"
-#: src/pstree.c:1228
+#: src/pstree.c:1283
#, c-format
msgid ""
" -C, --color=TYPE color process by attribute\n"
" -C, --color=TIPO processo del colore dall'attributo\n"
" (età)\n"
-#: src/pstree.c:1231
+#: src/pstree.c:1286
#, c-format
msgid ""
" -g, --show-pgids show process group ids; implies -c\n"
"implica -c\n"
" -G, --vt100 usa i caratteri grafici di VT100\n"
-#: src/pstree.c:1234
+#: src/pstree.c:1289
#, c-format
msgid ""
" -h, --highlight-all highlight current process and its ancestors\n"
" evidenzia questo processo e i suoi antenati\n"
" -l, --long non troncare le linee lunghe\n"
-#: src/pstree.c:1239
+#: src/pstree.c:1294
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" -n, --numeric-sort sort output by PID\n"
" (cgroup, ipc, mnt, net, pid, user, uts)\n"
" -p, --show-pids mostra i PID; implica -c\n"
-#: src/pstree.c:1245
+#: src/pstree.c:1300
#, c-format
msgid ""
" -s, --show-parents show parents of the selected process\n"
" -t, --thread-names mostra i nomi completi del thread\n"
" -T, --hide-threads nascondi i thread, mostra solo i processi\n"
-#: src/pstree.c:1250
+#: src/pstree.c:1305
#, c-format
msgid ""
" -u, --uid-changes show uid transitions\n"
" -U, --unicode usa i caratteri grafici di UTF-8 (Unicode)\n"
" -V, --version visualizza le informazioni sulla versione\n"
-#: src/pstree.c:1254
+#: src/pstree.c:1309
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" -Z, --security-context\n"
" -Z, --security-context\n"
" mostra i contesti di sicurezza SELinux\n"
-#: src/pstree.c:1256
+#: src/pstree.c:1311
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
" UTENTE mostra solo gli alberi con radice nei processi di questo "
"utente\n"
-#: src/pstree.c:1264
+#: src/pstree.c:1319
#, c-format
msgid "pstree (PSmisc) %s\n"
msgstr "pstree (PSmisc) %s\n"
-#: src/pstree.c:1267
+#: src/pstree.c:1322
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Copyright (C) 1993-2021 Werner Almesberger and Craig Small\n"
"Copyright (C) 1993-2017 Werner Almesberger e Craig Small\n"
"\n"
-#: src/pstree.c:1384
+#: src/pstree.c:1439
#, c-format
msgid "TERM is not set\n"
msgstr "TERM non è impostato\n"
-#: src/pstree.c:1388
+#: src/pstree.c:1443
#, c-format
msgid "Can't get terminal capabilities\n"
msgstr "Impossibile determinare le capacità del terminale\n"
-#: src/pstree.c:1406
+#: src/pstree.c:1461
#, c-format
msgid "procfs file for %s namespace not available\n"
msgstr "file procfs per il contesto %s non disponibile\n"
-#: src/pstree.c:1452
+#: src/pstree.c:1507
#, c-format
msgid "No such user name: %s\n"
msgstr "Questo nome utente non esiste: %s\n"
-#: src/pstree.c:1468
+#: src/pstree.c:1523
#, fuzzy, c-format
msgid "Process %d not found.\n"
msgstr "Nessun processo trovato.\n"
-#: src/pstree.c:1484
+#: src/pstree.c:1539
#, c-format
msgid "No processes found.\n"
msgstr "Nessun processo trovato.\n"
-#: src/pstree.c:1492
+#: src/pstree.c:1547
#, c-format
msgid "Press return to close\n"
msgstr "Premere Invio per chiudere\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: psmisc 22.2pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: csmall@dropbear.xyz\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-05-09 20:30+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-11-02 21:39+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-20 10:31+0900\n"
"Last-Translator: GOTO Masanori <gotom@debian.or.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
#: src/fuser.c:176
#, c-format
msgid ""
-" - reset options\n"
-"\n"
" udp/tcp names: [local_port][,[rmt_host][,[rmt_port]]]\n"
"\n"
msgstr ""
-#: src/fuser.c:183
+#: src/fuser.c:182
#, c-format
msgid "fuser (PSmisc) %s\n"
msgstr "fuser (PSmisc) %s\n"
-#: src/fuser.c:185 src/killall.c:865
+#: src/fuser.c:184 src/killall.c:870
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Copyright (C) 1993-2022 Werner Almesberger and Craig Small\n"
"Copyright (C) 1993-2005 Werner Almesberger and Craig Small\n"
"\n"
-#: src/fuser.c:187 src/killall.c:867 src/peekfd.c:195 src/prtstat.c:68
-#: src/pstree.c:1269
+#: src/fuser.c:186 src/killall.c:872 src/peekfd.c:195 src/prtstat.c:68
+#: src/pstree.c:1324
#, c-format
msgid ""
"PSmisc comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
"ºÆÇÛÉÛ¤ò¼«Í³¤Ë¹Ô¤Ã¤Æ¤«¤Þ¤¤¤Þ¤»¤ó¡£\n"
"¤³¤ì¤é¤Ë¤Ä¤¤¤Æ¤è¤ê¾ÜºÙ¤Ê¾ðÊó¤ÏCOPYING¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò¤´Í÷²¼¤µ¤¤¡£\n"
-#: src/fuser.c:209
+#: src/fuser.c:208
#, c-format
msgid "Cannot open /proc directory: %s\n"
msgstr "/proc ¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê¤ò³«¤±¤Þ¤»¤ó: %s\n"
-#: src/fuser.c:411 src/fuser.c:470 src/fuser.c:2190
+#: src/fuser.c:410 src/fuser.c:469 src/fuser.c:2189
#, c-format
msgid "Cannot allocate memory for matched proc: %s\n"
msgstr "°ìÃפ·¤¿¥×¥í¥»¥¹¤ËÂФ¹¤ë¥á¥â¥ê¤¬³ÍÆÀ¤Ç¤¤Þ¤»¤ó: %s\n"
-#: src/fuser.c:501
+#: src/fuser.c:500
#, c-format
msgid "Specified filename %s does not exist.\n"
msgstr ""
-#: src/fuser.c:504
+#: src/fuser.c:503
#, c-format
msgid "Cannot stat %s: %s\n"
msgstr "%s ¤òstat¤Ç¤¤Þ¤»¤ó: %s\n"
-#: src/fuser.c:656
+#: src/fuser.c:655
#, c-format
msgid "Cannot resolve local port %s: %s\n"
msgstr "¥í¡¼¥«¥ë¥Ý¡¼¥È %s ¤ò²ò·è¤Ç¤¤Þ¤»¤ó: %s\n"
-#: src/fuser.c:677
+#: src/fuser.c:676
#, c-format
msgid "Unknown local port AF %d\n"
msgstr "̤ÃÎ¤Î¥í¡¼¥«¥ë¥Ý¡¼¥È AF %d\n"
-#: src/fuser.c:760
+#: src/fuser.c:759
#, c-format
msgid "Cannot open protocol file \"%s\": %s\n"
msgstr "¥×¥í¥È¥³¥ë¥Õ¥¡¥¤¥ë \"%s\" ¤¬³«¤±¤Þ¤»¤ó: %s\n"
-#: src/fuser.c:1086
+#: src/fuser.c:1085
#, c-format
msgid "Specified filename %s is not a mountpoint.\n"
msgstr ""
-#: src/fuser.c:1182
+#: src/fuser.c:1181
#, c-format
msgid "%s: Invalid option %s\n"
msgstr ""
-#: src/fuser.c:1239
+#: src/fuser.c:1238
msgid "Namespace option requires an argument."
msgstr "̾Á°¶õ´Ö¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤Ï°ú¿ô¤¬É¬ÍפǤ¹"
-#: src/fuser.c:1251
+#: src/fuser.c:1250
msgid "Invalid namespace name"
msgstr "ÉÔÀµ¤Ê̾Á°¶õ´Ö̾"
-#: src/fuser.c:1318
+#: src/fuser.c:1317
#, fuzzy
msgid "You can only use files with mountpoint options"
msgstr ""
"¥Þ¥¦¥ó¥È¥Ý¥¤¥ó¥È¥ª¥×¥·¥ç¥ó(-m¤Þ¤¿¤Ï-c)¤È°ì½ï¤Ë»È¤¨¤ë¤Î¤Ïfile̾Á°¶õ´Ö¤Î¤ß¤Ç¤¹"
-#: src/fuser.c:1365
+#: src/fuser.c:1364
msgid "No process specification given"
msgstr "°ú¿ô¤¬Í¿¤¨¤é¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó"
-#: src/fuser.c:1382
+#: src/fuser.c:1381
msgid "all option cannot be used with silent option."
msgstr "-a¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤Ï-s¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤È°ì½ï¤Ë¤Ï»ÈÍѤǤ¤Þ¤»¤ó"
-#: src/fuser.c:1387
+#: src/fuser.c:1386
msgid "You cannot search for only IPv4 and only IPv6 sockets at the same time"
msgstr "-4¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤È-6¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤ÏƱ»þ¤Ë»ØÄê¤Ç¤¤Þ¤»¤ó"
-#: src/fuser.c:1483
+#: src/fuser.c:1482
#, fuzzy, c-format
msgid "%*s USER PID ACCESS COMMAND\n"
msgstr ""
"\n"
"%*s ¥æ¡¼¥¶ PID ¥¢¥¯¥»¥¹ ¥³¥Þ¥ó¥É\n"
-#: src/fuser.c:1517 src/fuser.c:1563
+#: src/fuser.c:1516 src/fuser.c:1562
msgid "(unknown)"
msgstr "(ÉÔÌÀ)"
-#: src/fuser.c:1659 src/fuser.c:1715
+#: src/fuser.c:1658 src/fuser.c:1714
#, c-format
msgid "Cannot stat file %s: %s\n"
msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ë¤òstat¤Ç¤¤Þ¤»¤ó %s: %s\n"
-#: src/fuser.c:1812
+#: src/fuser.c:1811
#, c-format
msgid "Cannot open /proc/net/unix: %s\n"
msgstr "/proc/net/unix ¤¬³«¤±¤Þ¤»¤ó: %s\n"
-#: src/fuser.c:1918
+#: src/fuser.c:1917
#, c-format
msgid "Kill process %d ? (y/N) "
msgstr "¥×¥í¥»¥¹ %d ¤òkill¤·¤Þ¤¹¤«? (y/N) "
-#: src/fuser.c:1959
+#: src/fuser.c:1958
#, c-format
msgid "Could not kill process %d: %s\n"
msgstr "¥×¥í¥»¥¹ %d ¤ò kill ¤Ç¤¤Þ¤»¤ó: %s\n"
-#: src/fuser.c:1975
+#: src/fuser.c:1974
#, c-format
msgid "Cannot open a network socket.\n"
msgstr "¥Í¥Ã¥È¥ï¡¼¥¯¥½¥±¥Ã¥È¤¬³«¤±¤Þ¤»¤ó.\n"
-#: src/fuser.c:1980
+#: src/fuser.c:1979
#, c-format
msgid "Cannot find socket's device number.\n"
msgstr "¥½¥±¥Ã¥È¤Î¥Ç¥Ð¥¤¥¹Èֹ椬¸«¤Ä¤«¤ê¤Þ¤»¤ó.\n"
msgid "killall: Cannot get UID from process status\n"
msgstr "¥×¥í¥»¥¹¤Î¸½ºß¾õÂÖ¤«¤éUID¤ò¼èÆÀ¤Ç¤¤Þ¤»¤ó¤Ç¤·¤¿\n"
-#: src/killall.c:363
+#: src/killall.c:368
#, fuzzy, c-format
msgid "killall: Bad regular expression: %s\n"
msgstr "ÉÔÀµ¤ÊÀµµ¬É½¸½: %s\n"
-#: src/killall.c:520
+#: src/killall.c:525
#, fuzzy, c-format
msgid "killall: skipping partial match %s(%d)\n"
msgstr "Éôʬ°ìÃפò¥¹¥¥Ã¥× %s(%d)\n"
-#: src/killall.c:770
+#: src/killall.c:775
#, c-format
msgid "Killed %s(%s%d) with signal %d\n"
msgstr "%s(%s%d) ¤ò¥·¥°¥Ê¥ë %d ¤Çkill¤·¤Þ¤·¤¿\n"
-#: src/killall.c:791
+#: src/killall.c:796
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: no process found\n"
msgstr "%s: ¤É¤Î¥×¥í¥»¥¹¤âkill¤µ¤ì¤Þ¤»¤ó¤Ç¤·¤¿\n"
-#: src/killall.c:832
+#: src/killall.c:837
#, c-format
msgid "Usage: killall [OPTION]... [--] NAME...\n"
msgstr "»ÈÍÑË¡: killall [¥ª¥×¥·¥ç¥ó]... [--] ̾Á°...\n"
-#: src/killall.c:834
+#: src/killall.c:839
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" killall -l, --list\n"
" -V,--version ¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¾ðÊó¤òɽ¼¨¤¹¤ë\n"
" -w,--wait kill¤·¤¿¥×¥í¥»¥¹¤¬½ªÎ»¤¹¤ë¤Þ¤ÇÂÔ¤Ä\n"
-#: src/killall.c:854
+#: src/killall.c:859
#, c-format
msgid ""
" -Z,--context REGEXP kill only process(es) having context\n"
" -Z,--context Àµµ¬É½¸½ ¥³¥ó¥Æ¥¥¹¥È¤ò»ý¤Ä¥×¥í¥»¥¹¤Î¤ßkill¤¹¤ë\n"
" (¾¤Î°ú¿ô¤è¤ê¤âÁ°¤Ë»ØÄꤵ¤ì¤Æ¤¤¤Ê¤±¤ì¤Ð¤Ê¤é¤Ê¤¤)\n"
-#: src/killall.c:950 src/killall.c:956
+#: src/killall.c:955 src/killall.c:961
msgid "Invalid time format"
msgstr ""
-#: src/killall.c:976
+#: src/killall.c:981
#, c-format
msgid "Cannot find user %s\n"
msgstr "¥æ¡¼¥¶ %s ¤òȯ¸«¤Ç¤¤Þ¤»¤ó\n"
-#: src/killall.c:1011
+#: src/killall.c:1016
#, fuzzy
msgid "Invalid namespace PID"
msgstr "ÉÔÀµ¤Ê̾Á°¶õ´Ö̾"
-#: src/killall.c:1018
+#: src/killall.c:1023
#, c-format
msgid "Bad regular expression: %s\n"
msgstr "ÉÔÀµ¤ÊÀµµ¬É½¸½: %s\n"
-#: src/killall.c:1052
+#: src/killall.c:1057
#, fuzzy, c-format
msgid "killall: Maximum number of names is %d\n"
msgstr "̾Á°¤ÎºÇÂç»ØÄê²Äǽ¿ô¤Ï %d\n"
-#: src/killall.c:1057
+#: src/killall.c:1062
#, fuzzy, c-format
msgid "killall: %s lacks process entries (not mounted ?)\n"
msgstr "%s ¤Ï¶õ¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê (¥Þ¥¦¥ó¥È¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Ê¤¤?)\n"
msgid "/proc is not mounted, cannot stat /proc/self/stat.\n"
msgstr ""
-#: src/pstree.c:1184
+#: src/pstree.c:1239
#, c-format
msgid "%s is empty (not mounted ?)\n"
msgstr "%s ¤Ï¶õ¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê (¥Þ¥¦¥ó¥È¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Ê¤¤?)\n"
-#: src/pstree.c:1217
+#: src/pstree.c:1272
#, c-format
msgid ""
"Usage: pstree [-acglpsStTuZ] [ -h | -H PID ] [ -n | -N type ]\n"
" or: pstree -V\n"
msgstr ""
-#: src/pstree.c:1221
+#: src/pstree.c:1276
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
msgstr ""
-#: src/pstree.c:1224
+#: src/pstree.c:1279
#, c-format
msgid ""
" -a, --arguments show command line arguments\n"
" -c, --compact-not don't compact identical subtrees\n"
msgstr ""
-#: src/pstree.c:1228
+#: src/pstree.c:1283
#, c-format
msgid ""
" -C, --color=TYPE color process by attribute\n"
" (age)\n"
msgstr ""
-#: src/pstree.c:1231
+#: src/pstree.c:1286
#, c-format
msgid ""
" -g, --show-pgids show process group ids; implies -c\n"
" -G, --vt100 use VT100 line drawing characters\n"
msgstr ""
-#: src/pstree.c:1234
+#: src/pstree.c:1289
#, c-format
msgid ""
" -h, --highlight-all highlight current process and its ancestors\n"
" -l, --long don't truncate long lines\n"
msgstr ""
-#: src/pstree.c:1239
+#: src/pstree.c:1294
#, c-format
msgid ""
" -n, --numeric-sort sort output by PID\n"
" -p, --show-pids show PIDs; implies -c\n"
msgstr ""
-#: src/pstree.c:1245
+#: src/pstree.c:1300
#, c-format
msgid ""
" -s, --show-parents show parents of the selected process\n"
" -T, --hide-threads hide threads, show only processes\n"
msgstr ""
-#: src/pstree.c:1250
+#: src/pstree.c:1305
#, c-format
msgid ""
" -u, --uid-changes show uid transitions\n"
" -V, --version display version information\n"
msgstr ""
-#: src/pstree.c:1254
+#: src/pstree.c:1309
#, c-format
msgid ""
" -Z, --security-context\n"
" show security attributes\n"
msgstr ""
-#: src/pstree.c:1256
+#: src/pstree.c:1311
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
" ¥æ¡¼¥¶Ì¾ »ØÄꤷ¤¿¥æ¡¼¥¶¤È¤·¤ÆÆ°ºî¤¹¤ë¥×¥í¥»¥¹¤«¤éÇÉÀ¸¤¹¤ë¥Ä¥ê¡¼¤Î¤ßɽ¼¨\n"
"\n"
-#: src/pstree.c:1264
+#: src/pstree.c:1319
#, c-format
msgid "pstree (PSmisc) %s\n"
msgstr "pstree (PSmisc) %s\n"
-#: src/pstree.c:1267
+#: src/pstree.c:1322
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Copyright (C) 1993-2021 Werner Almesberger and Craig Small\n"
"Copyright (C) 1993-2005 Werner Almesberger and Craig Small\n"
"\n"
-#: src/pstree.c:1384
+#: src/pstree.c:1439
#, c-format
msgid "TERM is not set\n"
msgstr "TERM¤¬ÀßÄꤵ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó\n"
-#: src/pstree.c:1388
+#: src/pstree.c:1443
#, c-format
msgid "Can't get terminal capabilities\n"
msgstr "üËö¤Îµ¡Ç½¤ò¼èÆÀ¤Ç¤¤Þ¤»¤ó¤Ç¤·¤¿\n"
-#: src/pstree.c:1406
+#: src/pstree.c:1461
#, c-format
msgid "procfs file for %s namespace not available\n"
msgstr ""
-#: src/pstree.c:1452
+#: src/pstree.c:1507
#, c-format
msgid "No such user name: %s\n"
msgstr "»ØÄê¥æ¡¼¥¶Ì¾¤Ï¸ºß¤·¤Þ¤»¤ó: %s\n"
-#: src/pstree.c:1468
+#: src/pstree.c:1523
#, fuzzy, c-format
msgid "Process %d not found.\n"
msgstr "¥×¥í¥»¥¹¤Ï¸«¤Ä¤«¤ê¤Þ¤»¤ó¤Ç¤·¤¿\n"
-#: src/pstree.c:1484
+#: src/pstree.c:1539
#, c-format
msgid "No processes found.\n"
msgstr "¥×¥í¥»¥¹¤Ï¸«¤Ä¤«¤ê¤Þ¤»¤ó¤Ç¤·¤¿\n"
-#: src/pstree.c:1492
+#: src/pstree.c:1547
#, c-format
msgid "Press return to close\n"
msgstr "¥ê¥¿¡¼¥ó¥¡¼¤ò²¡¤¹¤ÈÊĤ¸¤Þ¤¹\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: psmisc 22.2pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: csmall@dropbear.xyz\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-05-09 20:30+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-11-02 21:39+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-07 12:01+0100\n"
"Last-Translator: Trond Endrestøl <Trond.Endrestol@fagskolen.gjovik.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmaal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
#: src/fuser.c:176
#, c-format
msgid ""
-" - reset options\n"
-"\n"
" udp/tcp names: [local_port][,[rmt_host][,[rmt_port]]]\n"
"\n"
msgstr ""
-#: src/fuser.c:183
+#: src/fuser.c:182
#, c-format
msgid "fuser (PSmisc) %s\n"
msgstr "fuser (PSmisc) %s\n"
-#: src/fuser.c:185 src/killall.c:865
+#: src/fuser.c:184 src/killall.c:870
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Copyright (C) 1993-2022 Werner Almesberger and Craig Small\n"
"Copyright (C) 1993-2005 Werner Almesberger og Craig Small\n"
"\n"
-#: src/fuser.c:187 src/killall.c:867 src/peekfd.c:195 src/prtstat.c:68
-#: src/pstree.c:1269
+#: src/fuser.c:186 src/killall.c:872 src/peekfd.c:195 src/prtstat.c:68
+#: src/pstree.c:1324
#, c-format
msgid ""
"PSmisc comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
"under betingelsene i GNU General Public License.\n"
"For mer informasjon om dette, les filene som heter COPYING.\n"
-#: src/fuser.c:209
+#: src/fuser.c:208
#, c-format
msgid "Cannot open /proc directory: %s\n"
msgstr "Kan ikke åpne /proc-katalogen: %s\n"
-#: src/fuser.c:411 src/fuser.c:470 src/fuser.c:2190
+#: src/fuser.c:410 src/fuser.c:469 src/fuser.c:2189
#, c-format
msgid "Cannot allocate memory for matched proc: %s\n"
msgstr "Kan ikke allokere minne for funnet prosess: %s\n"
-#: src/fuser.c:501
+#: src/fuser.c:500
#, c-format
msgid "Specified filename %s does not exist.\n"
msgstr ""
-#: src/fuser.c:504
+#: src/fuser.c:503
#, c-format
msgid "Cannot stat %s: %s\n"
msgstr "Kan ikke kjøre stat på %s: %s\n"
-#: src/fuser.c:656
+#: src/fuser.c:655
#, c-format
msgid "Cannot resolve local port %s: %s\n"
msgstr "Kan ikke løse lokalport %s: %s\n"
-#: src/fuser.c:677
+#: src/fuser.c:676
#, c-format
msgid "Unknown local port AF %d\n"
msgstr "Ukjent lokalport AF %d\n"
-#: src/fuser.c:760
+#: src/fuser.c:759
#, c-format
msgid "Cannot open protocol file \"%s\": %s\n"
msgstr "Kan ikke åpne protokollfil «%s»: %s\n"
-#: src/fuser.c:1086
+#: src/fuser.c:1085
#, c-format
msgid "Specified filename %s is not a mountpoint.\n"
msgstr ""
-#: src/fuser.c:1182
+#: src/fuser.c:1181
#, c-format
msgid "%s: Invalid option %s\n"
msgstr ""
-#: src/fuser.c:1239
+#: src/fuser.c:1238
msgid "Namespace option requires an argument."
msgstr "Navneromvalget krever et argument."
-#: src/fuser.c:1251
+#: src/fuser.c:1250
msgid "Invalid namespace name"
msgstr "Ugyldig navn på navnerom"
-#: src/fuser.c:1318
+#: src/fuser.c:1317
#, fuzzy
msgid "You can only use files with mountpoint options"
msgstr "Du kan bare bruke filer med monteringspunktvalget"
-#: src/fuser.c:1365
+#: src/fuser.c:1364
msgid "No process specification given"
msgstr "Ingen prosesspesifikasjon ble gitt"
-#: src/fuser.c:1382
+#: src/fuser.c:1381
msgid "all option cannot be used with silent option."
msgstr "alle valg kan ikke bli brukt med stillevalget."
-#: src/fuser.c:1387
+#: src/fuser.c:1386
msgid "You cannot search for only IPv4 and only IPv6 sockets at the same time"
msgstr "Du kan ikke søke etter bare IPv4- og bare IPv6-socketer samtidig"
# Oversettelsen av denne strengen er noe vanskelig da dette er en
# tabelloverskrift som skal passe med selve tabellen. [TE, 2005-03-01]
-#: src/fuser.c:1483
+#: src/fuser.c:1482
#, fuzzy, c-format
msgid "%*s USER PID ACCESS COMMAND\n"
msgstr ""
"\n"
"%*s BRUKER PID ACCESS KOMMANDO\n"
-#: src/fuser.c:1517 src/fuser.c:1563
+#: src/fuser.c:1516 src/fuser.c:1562
msgid "(unknown)"
msgstr "(ukjent)"
-#: src/fuser.c:1659 src/fuser.c:1715
+#: src/fuser.c:1658 src/fuser.c:1714
#, c-format
msgid "Cannot stat file %s: %s\n"
msgstr "Kan ikke kjøre stat på fila %s: %s\n"
-#: src/fuser.c:1812
+#: src/fuser.c:1811
#, c-format
msgid "Cannot open /proc/net/unix: %s\n"
msgstr "Kan ikke åpne /proc/net/unix: %s\n"
-#: src/fuser.c:1918
+#: src/fuser.c:1917
#, c-format
msgid "Kill process %d ? (y/N) "
msgstr "Drepe prosess %d ? (j/N) "
-#: src/fuser.c:1959
+#: src/fuser.c:1958
#, c-format
msgid "Could not kill process %d: %s\n"
msgstr "Kunne ikke drepe prosessen %d: %s\n"
-#: src/fuser.c:1975
+#: src/fuser.c:1974
#, c-format
msgid "Cannot open a network socket.\n"
msgstr "Kan ikke åpne en nettverkssocket.\n"
-#: src/fuser.c:1980
+#: src/fuser.c:1979
#, c-format
msgid "Cannot find socket's device number.\n"
msgstr "Kan ikke finne socketens enhetsnummer.\n"
msgid "killall: Cannot get UID from process status\n"
msgstr "Kan ikke finne UID fra prosesstatus\n"
-#: src/killall.c:363
+#: src/killall.c:368
#, fuzzy, c-format
msgid "killall: Bad regular expression: %s\n"
msgstr "Ugyldig regulært uttrykk: %s\n"
-#: src/killall.c:520
+#: src/killall.c:525
#, fuzzy, c-format
msgid "killall: skipping partial match %s(%d)\n"
msgstr "hopper over delvis treff %s(%d)\n"
-#: src/killall.c:770
+#: src/killall.c:775
#, c-format
msgid "Killed %s(%s%d) with signal %d\n"
msgstr "Drepte %s(%s%d) med signalet %d\n"
-#: src/killall.c:791
+#: src/killall.c:796
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: no process found\n"
msgstr "%s: drepte ingen prosess\n"
-#: src/killall.c:832
+#: src/killall.c:837
#, c-format
msgid "Usage: killall [OPTION]... [--] NAME...\n"
msgstr "Bruksmåte: killall [VALG]... [--] navn...\n"
-#: src/killall.c:834
+#: src/killall.c:839
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" killall -l, --list\n"
" -V,--version vis programinformasjon\n"
" -w,--wait vent til prosessen er død\n"
-#: src/killall.c:854
+#: src/killall.c:859
#, c-format
msgid ""
" -Z,--context REGEXP kill only process(es) having context\n"
" -Z,--context REGEXP bare drep prosesser med kontekst\n"
" (må komme foran andre argumenter)\n"
-#: src/killall.c:950 src/killall.c:956
+#: src/killall.c:955 src/killall.c:961
msgid "Invalid time format"
msgstr ""
-#: src/killall.c:976
+#: src/killall.c:981
#, c-format
msgid "Cannot find user %s\n"
msgstr "Kan ikke finne brukeren %s\n"
-#: src/killall.c:1011
+#: src/killall.c:1016
#, fuzzy
msgid "Invalid namespace PID"
msgstr "Ugyldig navn på navnerom"
-#: src/killall.c:1018
+#: src/killall.c:1023
#, c-format
msgid "Bad regular expression: %s\n"
msgstr "Ugyldig regulært uttrykk: %s\n"
-#: src/killall.c:1052
+#: src/killall.c:1057
#, fuzzy, c-format
msgid "killall: Maximum number of names is %d\n"
msgstr "Maksimalt antall navn er %d\n"
-#: src/killall.c:1057
+#: src/killall.c:1062
#, fuzzy, c-format
msgid "killall: %s lacks process entries (not mounted ?)\n"
msgstr "%s er tom (ikke montert?)\n"
msgid "/proc is not mounted, cannot stat /proc/self/stat.\n"
msgstr ""
-#: src/pstree.c:1184
+#: src/pstree.c:1239
#, c-format
msgid "%s is empty (not mounted ?)\n"
msgstr "%s er tom (ikke montert?)\n"
-#: src/pstree.c:1217
+#: src/pstree.c:1272
#, c-format
msgid ""
"Usage: pstree [-acglpsStTuZ] [ -h | -H PID ] [ -n | -N type ]\n"
" or: pstree -V\n"
msgstr ""
-#: src/pstree.c:1221
+#: src/pstree.c:1276
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
msgstr ""
-#: src/pstree.c:1224
+#: src/pstree.c:1279
#, c-format
msgid ""
" -a, --arguments show command line arguments\n"
" -c, --compact-not don't compact identical subtrees\n"
msgstr ""
-#: src/pstree.c:1228
+#: src/pstree.c:1283
#, c-format
msgid ""
" -C, --color=TYPE color process by attribute\n"
" (age)\n"
msgstr ""
-#: src/pstree.c:1231
+#: src/pstree.c:1286
#, c-format
msgid ""
" -g, --show-pgids show process group ids; implies -c\n"
" -G, --vt100 use VT100 line drawing characters\n"
msgstr ""
-#: src/pstree.c:1234
+#: src/pstree.c:1289
#, c-format
msgid ""
" -h, --highlight-all highlight current process and its ancestors\n"
" -l, --long don't truncate long lines\n"
msgstr ""
-#: src/pstree.c:1239
+#: src/pstree.c:1294
#, c-format
msgid ""
" -n, --numeric-sort sort output by PID\n"
" -p, --show-pids show PIDs; implies -c\n"
msgstr ""
-#: src/pstree.c:1245
+#: src/pstree.c:1300
#, c-format
msgid ""
" -s, --show-parents show parents of the selected process\n"
" -T, --hide-threads hide threads, show only processes\n"
msgstr ""
-#: src/pstree.c:1250
+#: src/pstree.c:1305
#, c-format
msgid ""
" -u, --uid-changes show uid transitions\n"
" -V, --version display version information\n"
msgstr ""
-#: src/pstree.c:1254
+#: src/pstree.c:1309
#, c-format
msgid ""
" -Z, --security-context\n"
" show security attributes\n"
msgstr ""
-#: src/pstree.c:1256
+#: src/pstree.c:1311
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
" PID begynn med angitt pid, standard er 1 (init)\n"
" BRUKER bare vis trær med opphav fra prosesser tilhørende denne brukeren\n"
-#: src/pstree.c:1264
+#: src/pstree.c:1319
#, c-format
msgid "pstree (PSmisc) %s\n"
msgstr "pstree (psmisc) %s\n"
-#: src/pstree.c:1267
+#: src/pstree.c:1322
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Copyright (C) 1993-2021 Werner Almesberger and Craig Small\n"
"Copyright (C) 1993-2005 Werner Almesberger og Craig Small\n"
"\n"
-#: src/pstree.c:1384
+#: src/pstree.c:1439
#, c-format
msgid "TERM is not set\n"
msgstr "TERM er ikke angitt\n"
-#: src/pstree.c:1388
+#: src/pstree.c:1443
#, c-format
msgid "Can't get terminal capabilities\n"
msgstr "Kan ikke finne ut egenskapene til terminalen\n"
-#: src/pstree.c:1406
+#: src/pstree.c:1461
#, c-format
msgid "procfs file for %s namespace not available\n"
msgstr ""
-#: src/pstree.c:1452
+#: src/pstree.c:1507
#, c-format
msgid "No such user name: %s\n"
msgstr "Fant ikke brukeren «%s».\n"
-#: src/pstree.c:1468
+#: src/pstree.c:1523
#, fuzzy, c-format
msgid "Process %d not found.\n"
msgstr "Fant ingen prosesser.\n"
-#: src/pstree.c:1484
+#: src/pstree.c:1539
#, c-format
msgid "No processes found.\n"
msgstr "Fant ingen prosesser.\n"
-#: src/pstree.c:1492
+#: src/pstree.c:1547
#, c-format
msgid "Press return to close\n"
msgstr "Trykk på enter for å lukke.\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: psmisc-23.4rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: csmall@dropbear.xyz\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-05-09 20:30+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-11-02 21:39+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-03-15 16:47+0100\n"
"Last-Translator: Benno Schulenberg <vertaling@coevern.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
" -6,--ipv6 alleen naar IPv6-sockets zoeken\n"
#: src/fuser.c:176
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-" - reset options\n"
-"\n"
" udp/tcp names: [local_port][,[rmt_host][,[rmt_port]]]\n"
"\n"
msgstr ""
" tcp/udp-namen: [lokale_poort][,[gindse_host][,[gindse_poort]]]\n"
"\n"
-#: src/fuser.c:183
+#: src/fuser.c:182
#, c-format
msgid "fuser (PSmisc) %s\n"
msgstr "fuser (PSmisc) %s\n"
-#: src/fuser.c:185 src/killall.c:865
+#: src/fuser.c:184 src/killall.c:870
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Copyright (C) 1993-2022 Werner Almesberger and Craig Small\n"
"Copyright (C) 1993-2020 Werner Almesberger en Craig Small\n"
"\n"
-#: src/fuser.c:187 src/killall.c:867 src/peekfd.c:195 src/prtstat.c:68
-#: src/pstree.c:1269
+#: src/fuser.c:186 src/killall.c:872 src/peekfd.c:195 src/prtstat.c:68
+#: src/pstree.c:1324
#, c-format
msgid ""
"PSmisc comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
"onder de voorwaarden van de GNU General Public License.\n"
"Zie voor meer informatie hierover het bestand genaamd COPYING.\n"
-#: src/fuser.c:209
+#: src/fuser.c:208
#, c-format
msgid "Cannot open /proc directory: %s\n"
msgstr "Kan /proc niet openen: %s\n"
-#: src/fuser.c:411 src/fuser.c:470 src/fuser.c:2190
+#: src/fuser.c:410 src/fuser.c:469 src/fuser.c:2189
#, c-format
msgid "Cannot allocate memory for matched proc: %s\n"
msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar om gevonden proces te verwerken: %s\n"
-#: src/fuser.c:501
+#: src/fuser.c:500
#, c-format
msgid "Specified filename %s does not exist.\n"
msgstr "Opgegeven bestandsnaam %s bestaat niet.\n"
-#: src/fuser.c:504
+#: src/fuser.c:503
#, c-format
msgid "Cannot stat %s: %s\n"
msgstr "Kan status van %s niet bepalen: %s\n"
-#: src/fuser.c:656
+#: src/fuser.c:655
#, c-format
msgid "Cannot resolve local port %s: %s\n"
msgstr "Kan lokale poort %s nergens toe herleiden: %s\n"
-#: src/fuser.c:677
+#: src/fuser.c:676
#, c-format
msgid "Unknown local port AF %d\n"
msgstr "Onbekende lokale poort AF %d\n"
-#: src/fuser.c:760
+#: src/fuser.c:759
#, c-format
msgid "Cannot open protocol file \"%s\": %s\n"
msgstr "Kan protocolbestand '%s' niet openen: %s\n"
-#: src/fuser.c:1086
+#: src/fuser.c:1085
#, c-format
msgid "Specified filename %s is not a mountpoint.\n"
msgstr "Opgegeven bestandsnaam %s is geen aankoppelpunt.\n"
-#: src/fuser.c:1182
+#: src/fuser.c:1181
#, c-format
msgid "%s: Invalid option %s\n"
msgstr "%s: ongeldige optie %s\n"
-#: src/fuser.c:1239
+#: src/fuser.c:1238
msgid "Namespace option requires an argument."
msgstr "De naamsruimte-optie '-n' vereist een argument"
-#: src/fuser.c:1251
+#: src/fuser.c:1250
msgid "Invalid namespace name"
msgstr "Ongeldige naamsruimte"
-#: src/fuser.c:1318
+#: src/fuser.c:1317
msgid "You can only use files with mountpoint options"
msgstr "Er zijn alleen bestanden toegestaan samen met aankoppelpuntopties"
-#: src/fuser.c:1365
+#: src/fuser.c:1364
msgid "No process specification given"
msgstr "Geen naam van bestand of socket opgegeven"
-#: src/fuser.c:1382
+#: src/fuser.c:1381
msgid "all option cannot be used with silent option."
msgstr "Opties '-a' en '-s' gaan niet samen"
-#: src/fuser.c:1387
+#: src/fuser.c:1386
msgid "You cannot search for only IPv4 and only IPv6 sockets at the same time"
msgstr "Opties '-4' en '-6' gaan niet samen"
-#: src/fuser.c:1483
+#: src/fuser.c:1482
#, c-format
msgid "%*s USER PID ACCESS COMMAND\n"
msgstr "%*s GEBRUIKER PID SOORT PROGRAMMA\n"
-#: src/fuser.c:1517 src/fuser.c:1563
+#: src/fuser.c:1516 src/fuser.c:1562
msgid "(unknown)"
msgstr "(onbekend)"
-#: src/fuser.c:1659 src/fuser.c:1715
+#: src/fuser.c:1658 src/fuser.c:1714
#, c-format
msgid "Cannot stat file %s: %s\n"
msgstr "Kan status van bestand %s niet bepalen: %s\n"
-#: src/fuser.c:1812
+#: src/fuser.c:1811
#, c-format
msgid "Cannot open /proc/net/unix: %s\n"
msgstr "Kan /proc/net/unix niet openen: %s\n"
-#: src/fuser.c:1918
+#: src/fuser.c:1917
#, c-format
msgid "Kill process %d ? (y/N) "
msgstr "Proces %d afbreken? (j/N) "
-#: src/fuser.c:1959
+#: src/fuser.c:1958
#, c-format
msgid "Could not kill process %d: %s\n"
msgstr "Kan proces %d niet afbreken: %s\n"
-#: src/fuser.c:1975
+#: src/fuser.c:1974
#, c-format
msgid "Cannot open a network socket.\n"
msgstr "Kan netwerk-socket niet openen.\n"
-#: src/fuser.c:1980
+#: src/fuser.c:1979
#, c-format
msgid "Cannot find socket's device number.\n"
msgstr "Kan apparaatnummer van socket niet vinden.\n"
msgid "killall: Cannot get UID from process status\n"
msgstr "killall: Kan uit processtatus geen UID bepalen\n"
-#: src/killall.c:363
+#: src/killall.c:368
#, c-format
msgid "killall: Bad regular expression: %s\n"
msgstr "killall: Ongeldige reguliere expressie: %s\n"
-#: src/killall.c:520
+#: src/killall.c:525
#, c-format
msgid "killall: skipping partial match %s(%d)\n"
msgstr "killall: Overgeslagen: gedeeltelijke overeenkomst %s(%d)\n"
-#: src/killall.c:770
+#: src/killall.c:775
#, c-format
msgid "Killed %s(%s%d) with signal %d\n"
msgstr "Proces %s(%s%d) is afgebroken met signaal %d\n"
-#: src/killall.c:791
+#: src/killall.c:796
#, c-format
msgid "%s: no process found\n"
msgstr "%s: geen proces gevonden\n"
-#: src/killall.c:832
+#: src/killall.c:837
#, c-format
msgid "Usage: killall [OPTION]... [--] NAME...\n"
msgstr "Gebruik: killall [OPTIE...] [--] NAAM...\n"
-#: src/killall.c:834
+#: src/killall.c:839
#, c-format
msgid ""
" killall -l, --list\n"
" behoren als PID\n"
"\n"
-#: src/killall.c:854
+#: src/killall.c:859
#, c-format
msgid ""
" -Z,--context REGEXP kill only process(es) having context\n"
" -Z,--context REGEXP alleen processen met deze context afbreken\n"
" (dient aan andere argumenten vooraf te gaan)\n"
-#: src/killall.c:950 src/killall.c:956
+#: src/killall.c:955 src/killall.c:961
msgid "Invalid time format"
msgstr "Ongeldige tijdopmaak"
-#: src/killall.c:976
+#: src/killall.c:981
#, c-format
msgid "Cannot find user %s\n"
msgstr "Kan gebruiker %s niet vinden\n"
-#: src/killall.c:1011
+#: src/killall.c:1016
msgid "Invalid namespace PID"
msgstr "Ongeldige PID voor naamsruimte"
-#: src/killall.c:1018
+#: src/killall.c:1023
#, c-format
msgid "Bad regular expression: %s\n"
msgstr "Ongeldige reguliere expressie: %s\n"
-#: src/killall.c:1052
+#: src/killall.c:1057
#, c-format
msgid "killall: Maximum number of names is %d\n"
msgstr "killall: Het maximum aantal namen is %d\n"
-#: src/killall.c:1057
+#: src/killall.c:1062
#, c-format
msgid "killall: %s lacks process entries (not mounted ?)\n"
msgstr "killall: %s bevat geen procesitems -- misschien niet aangekoppeld?\n"
msgstr ""
"/proc is niet aangekoppeld, kan status van /proc/self/stat niet bepalen.\n"
-#: src/pstree.c:1184
+#: src/pstree.c:1239
#, c-format
msgid "%s is empty (not mounted ?)\n"
msgstr "%s is leeg -- misschien niet aangekoppeld?\n"
-#: src/pstree.c:1217
+#: src/pstree.c:1272
#, c-format
msgid ""
"Usage: pstree [-acglpsStTuZ] [ -h | -H PID ] [ -n | -N type ]\n"
" [-A|-G|-U] [ PID | GEBRUIKER ]\n"
" of: pstree -V\n"
-#: src/pstree.c:1221
+#: src/pstree.c:1276
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Toont huidige processen in een boomstructuur.\n"
"\n"
-#: src/pstree.c:1224
+#: src/pstree.c:1279
#, c-format
msgid ""
" -a, --arguments show command line arguments\n"
" -A, --ascii ASCII-tekens voor de lijntjes gebruiken\n"
" -c, --compact-not identieke subbomen niet compacteren\n"
-#: src/pstree.c:1228
+#: src/pstree.c:1283
#, c-format
msgid ""
" -C, --color=TYPE color process by attribute\n"
" (age)\n"
msgstr " -C, --color=TYPE proces kleuren volgens dit attribuut ('age')\n"
-#: src/pstree.c:1231
+#: src/pstree.c:1286
#, c-format
msgid ""
" -g, --show-pgids show process group ids; implies -c\n"
" -g, --show-pgids procesgroeps-ID's tonen (impliceert '-c')\n"
" -G, --vt100 VT100-tekens voor de lijntjes gebruiken\n"
-#: src/pstree.c:1234
+#: src/pstree.c:1289
#, c-format
msgid ""
" -h, --highlight-all highlight current process and its ancestors\n"
" dit proces en zijn voorouders accentueren\n"
" -l, --long lange regels niet afkappen\n"
-#: src/pstree.c:1239
+#: src/pstree.c:1294
#, c-format
msgid ""
" -n, --numeric-sort sort output by PID\n"
" (cgroup, ipc, mnt, net, pid, time, user, uts)\n"
" -p, --show-pids PIDs tonen (impliceert '-c')\n"
-#: src/pstree.c:1245
+#: src/pstree.c:1300
#, c-format
msgid ""
" -s, --show-parents show parents of the selected process\n"
" -t, --thread-names volledige thread-namen tonen\n"
" -T, --hide-threads threads verbergen; alleen processen tonen\n"
-#: src/pstree.c:1250
+#: src/pstree.c:1305
#, c-format
msgid ""
" -u, --uid-changes show uid transitions\n"
" -U, --unicode Unicode-tekens (UTF-8) voor de lijntjes gebruiken\n"
" -V, --version de programmaversie tonen en stoppen\n"
-#: src/pstree.c:1254
+#: src/pstree.c:1309
#, c-format
msgid ""
" -Z, --security-context\n"
" -Z, --security-context\n"
" veiligheidscontexten tonen\n"
-#: src/pstree.c:1256
+#: src/pstree.c:1311
#, c-format
msgid ""
"\n"
"gebruiker\n"
"\n"
-#: src/pstree.c:1264
+#: src/pstree.c:1319
#, c-format
msgid "pstree (PSmisc) %s\n"
msgstr "pstree (PSmisc) %s\n"
-#: src/pstree.c:1267
+#: src/pstree.c:1322
#, c-format
msgid ""
"Copyright (C) 1993-2021 Werner Almesberger and Craig Small\n"
"Copyright (C) 1993-2021 Werner Almesberger en Craig Small\n"
"\n"
-#: src/pstree.c:1384
+#: src/pstree.c:1439
#, c-format
msgid "TERM is not set\n"
msgstr "Omgevingsvariabele TERM heeft geen waarde.\n"
-#: src/pstree.c:1388
+#: src/pstree.c:1443
#, c-format
msgid "Can't get terminal capabilities\n"
msgstr "Kan terminalcapaciteiten niet bepalen\n"
-#: src/pstree.c:1406
+#: src/pstree.c:1461
#, c-format
msgid "procfs file for %s namespace not available\n"
msgstr "Het 'procfs'-bestand voor de '%s'-naamsruimte is niet beschikbaar\n"
-#: src/pstree.c:1452
+#: src/pstree.c:1507
#, c-format
msgid "No such user name: %s\n"
msgstr "Geen bestaande gebruikersnaam: %s\n"
-#: src/pstree.c:1468
+#: src/pstree.c:1523
#, fuzzy, c-format
msgid "Process %d not found.\n"
msgstr "Geen processen gevonden.\n"
-#: src/pstree.c:1484
+#: src/pstree.c:1539
#, c-format
msgid "No processes found.\n"
msgstr "Geen processen gevonden.\n"
-#: src/pstree.c:1492
+#: src/pstree.c:1547
#, c-format
msgid "Press return to close\n"
msgstr "Druk op Enter om af te sluiten\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: psmisc 23.5rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: csmall@dropbear.xyz\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-05-09 20:30+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-11-02 21:39+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-21 21:15+0100\n"
"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
" -6,--ipv6 szukanie tylko gniazd IPv6\n"
#: src/fuser.c:176
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-" - reset options\n"
-"\n"
" udp/tcp names: [local_port][,[rmt_host][,[rmt_port]]]\n"
"\n"
msgstr ""
" nazwy tcp/udp: [port_lokalny][,[zdalny_host][,[port_zdalny]]]\n"
"\n"
-#: src/fuser.c:183
+#: src/fuser.c:182
#, c-format
msgid "fuser (PSmisc) %s\n"
msgstr "fuser (PSmisc) %s\n"
-#: src/fuser.c:185 src/killall.c:865
+#: src/fuser.c:184 src/killall.c:870
#, c-format
msgid ""
"Copyright (C) 1993-2022 Werner Almesberger and Craig Small\n"
"Copyright (C) 1993-2022 Werner Almesberger i Craig Small\n"
"\n"
-#: src/fuser.c:187 src/killall.c:867 src/peekfd.c:195 src/prtstat.c:68
-#: src/pstree.c:1269
+#: src/fuser.c:186 src/killall.c:872 src/peekfd.c:195 src/prtstat.c:68
+#: src/pstree.c:1324
#, c-format
msgid ""
"PSmisc comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
"Powszechnej Licencji Publicznej GNU (General Public License).\n"
"Więcej informacji znajduje się w pliku o nazwie COPYING.\n"
-#: src/fuser.c:209
+#: src/fuser.c:208
#, c-format
msgid "Cannot open /proc directory: %s\n"
msgstr "Nie można otworzyć katalogu /proc: %s\n"
-#: src/fuser.c:411 src/fuser.c:470 src/fuser.c:2190
+#: src/fuser.c:410 src/fuser.c:469 src/fuser.c:2189
#, c-format
msgid "Cannot allocate memory for matched proc: %s\n"
msgstr "Nie można przydzielić pamięci dla dopasowanego procesu: %s\n"
-#: src/fuser.c:501
+#: src/fuser.c:500
#, c-format
msgid "Specified filename %s does not exist.\n"
msgstr "Podana nazwa pliku %s nie istnieje.\n"
-#: src/fuser.c:504
+#: src/fuser.c:503
#, c-format
msgid "Cannot stat %s: %s\n"
msgstr "Nie można wykonać stat na %s: %s\n"
-#: src/fuser.c:656
+#: src/fuser.c:655
#, c-format
msgid "Cannot resolve local port %s: %s\n"
msgstr "Nie można rozwiązać portu lokalnego %s: %s\n"
-#: src/fuser.c:677
+#: src/fuser.c:676
#, c-format
msgid "Unknown local port AF %d\n"
msgstr "Nieznana rodzina adresów portu lokalnego %d\n"
-#: src/fuser.c:760
+#: src/fuser.c:759
#, c-format
msgid "Cannot open protocol file \"%s\": %s\n"
msgstr "Nie można otworzyć pliku protokołu \"%s\": %s\n"
-#: src/fuser.c:1086
+#: src/fuser.c:1085
#, c-format
msgid "Specified filename %s is not a mountpoint.\n"
msgstr "Podana nazwa pliku %s nie jest punktem montowania.\n"
-#: src/fuser.c:1182
+#: src/fuser.c:1181
#, c-format
msgid "%s: Invalid option %s\n"
msgstr "%s: Błędna opcja %s\n"
-#: src/fuser.c:1239
+#: src/fuser.c:1238
msgid "Namespace option requires an argument."
msgstr "Opcja przestrzeni nazw wymaga argumentu."
-#: src/fuser.c:1251
+#: src/fuser.c:1250
msgid "Invalid namespace name"
msgstr "Niepoprawna nazwa przestrzeni nazw"
-#: src/fuser.c:1318
+#: src/fuser.c:1317
msgid "You can only use files with mountpoint options"
msgstr "Z opcjami punktu montowania można używać tylko plików"
-#: src/fuser.c:1365
+#: src/fuser.c:1364
msgid "No process specification given"
msgstr "Nie podano określenia procesów"
-#: src/fuser.c:1382
+#: src/fuser.c:1381
msgid "all option cannot be used with silent option."
msgstr "opcja wszystkich plików nie może być użyta z opcją ciszy."
-#: src/fuser.c:1387
+#: src/fuser.c:1386
msgid "You cannot search for only IPv4 and only IPv6 sockets at the same time"
msgstr "Nie można naraz szukać gniazd wyłącznie IPv4 i wyłącznie IPv6"
-#: src/fuser.c:1483
+#: src/fuser.c:1482
#, c-format
msgid "%*s USER PID ACCESS COMMAND\n"
msgstr "%*s UŻYTKOWNIK PID DOSTĘP POLECENIE\n"
-#: src/fuser.c:1517 src/fuser.c:1563
+#: src/fuser.c:1516 src/fuser.c:1562
msgid "(unknown)"
msgstr "(nieznany)"
-#: src/fuser.c:1659 src/fuser.c:1715
+#: src/fuser.c:1658 src/fuser.c:1714
#, c-format
msgid "Cannot stat file %s: %s\n"
msgstr "Nie można wykonać stat na pliku %s: %s\n"
-#: src/fuser.c:1812
+#: src/fuser.c:1811
#, c-format
msgid "Cannot open /proc/net/unix: %s\n"
msgstr "Nie można otworzyć /proc/net/unix: %s\n"
-#: src/fuser.c:1918
+#: src/fuser.c:1917
#, c-format
msgid "Kill process %d ? (y/N) "
msgstr "Zabić proces %d? (y/N) "
-#: src/fuser.c:1959
+#: src/fuser.c:1958
#, c-format
msgid "Could not kill process %d: %s\n"
msgstr "Nie udało się zabić procesu %d: %s\n"
-#: src/fuser.c:1975
+#: src/fuser.c:1974
#, c-format
msgid "Cannot open a network socket.\n"
msgstr "Nie można otworzyć gniazda sieciowego.\n"
-#: src/fuser.c:1980
+#: src/fuser.c:1979
#, c-format
msgid "Cannot find socket's device number.\n"
msgstr "Nie można odnaleźć numeru urządzenia gniazda.\n"
msgid "killall: Cannot get UID from process status\n"
msgstr "killall: nie można pobrać UID-a ze stanu procesu\n"
-#: src/killall.c:363
+#: src/killall.c:368
#, c-format
msgid "killall: Bad regular expression: %s\n"
msgstr "killall: błędne wyrażenie regularne: %s\n"
-#: src/killall.c:520
+#: src/killall.c:525
#, c-format
msgid "killall: skipping partial match %s(%d)\n"
msgstr "killall: pominięto częściowe dopasowanie %s(%d)\n"
-#: src/killall.c:770
+#: src/killall.c:775
#, c-format
msgid "Killed %s(%s%d) with signal %d\n"
msgstr "Zabito %s(%s%d) sygnałem %d\n"
-#: src/killall.c:791
+#: src/killall.c:796
#, c-format
msgid "%s: no process found\n"
msgstr "%s: nie znaleziono żadnego procesu\n"
-#: src/killall.c:832
+#: src/killall.c:837
#, c-format
msgid "Usage: killall [OPTION]... [--] NAME...\n"
msgstr "Składnia: killall [OPCJE]... [--] NAZWA...\n"
-#: src/killall.c:834
+#: src/killall.c:839
#, c-format
msgid ""
" killall -l, --list\n"
" -n,--ns PID dopasowanie procesów należących do przestrzeni nazw "
"PID-u\n"
-#: src/killall.c:854
+#: src/killall.c:859
#, c-format
msgid ""
" -Z,--context REGEXP kill only process(es) having context\n"
"bezp.\n"
" (musi poprzedzać inne argumenty)\n"
-#: src/killall.c:950 src/killall.c:956
+#: src/killall.c:955 src/killall.c:961
msgid "Invalid time format"
msgstr "Błędny format czasu"
-#: src/killall.c:976
+#: src/killall.c:981
#, c-format
msgid "Cannot find user %s\n"
msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika %s\n"
-#: src/killall.c:1011
+#: src/killall.c:1016
msgid "Invalid namespace PID"
msgstr "Błędny PID przestrzeni nazw"
-#: src/killall.c:1018
+#: src/killall.c:1023
#, c-format
msgid "Bad regular expression: %s\n"
msgstr "Błędne wyrażenie regularne: %s\n"
-#: src/killall.c:1052
+#: src/killall.c:1057
#, c-format
msgid "killall: Maximum number of names is %d\n"
msgstr "killall: maksymalna liczba nazw to %d\n"
-#: src/killall.c:1057
+#: src/killall.c:1062
#, c-format
msgid "killall: %s lacks process entries (not mounted ?)\n"
msgstr "killall: %s nie ma wpisów procesów (nie jest zamontowany?)\n"
msgstr ""
"/proc nie jest zamontowany, nie można wykonać stat na /proc/self/stat.\n"
-#: src/pstree.c:1184
+#: src/pstree.c:1239
#, c-format
msgid "%s is empty (not mounted ?)\n"
msgstr "%s jest pusty (nie podmontowany?)\n"
-#: src/pstree.c:1217
+#: src/pstree.c:1272
#, c-format
msgid ""
"Usage: pstree [-acglpsStTuZ] [ -h | -H PID ] [ -n | -N type ]\n"
" [ -A | -G | -U ] [ PID | UŻYTKOWNIK ]\n"
" lub: pstree -V\n"
-#: src/pstree.c:1221
+#: src/pstree.c:1276
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Wyświetlanie drzewa procesów.\n"
"\n"
-#: src/pstree.c:1224
+#: src/pstree.c:1279
#, c-format
msgid ""
" -a, --arguments show command line arguments\n"
" -A, --ascii użycie znaków ramek ASCII\n"
" -c, --compact bez scalania identycznych poddrzew\n"
-#: src/pstree.c:1228
+#: src/pstree.c:1283
#, c-format
msgid ""
" -C, --color=TYPE color process by attribute\n"
" -C, --color=TYP kolorowanie procesów wg atrybutu\n"
" (wiek)\n"
-#: src/pstree.c:1231
+#: src/pstree.c:1286
#, c-format
msgid ""
" -g, --show-pgids show process group ids; implies -c\n"
" -g, --show-pgids wyświetlanie identyfikatorów grup procesów; włącza -c\n"
" -G, --vt100 użycie znaków ramek VT100\n"
-#: src/pstree.c:1234
+#: src/pstree.c:1289
#, c-format
msgid ""
" -h, --highlight-all highlight current process and its ancestors\n"
" podświetlenie podanego procesu i jego przodków\n"
" -l, --long bez ucinania długich linii\n"
-#: src/pstree.c:1239
+#: src/pstree.c:1294
#, c-format
msgid ""
" -n, --numeric-sort sort output by PID\n"
" (cgroup, ipc, mnt, net, pid, time, user, uts)\n"
" -p, --show-pids wyświetlanie PID-ów; włącza także -c\n"
-#: src/pstree.c:1245
+#: src/pstree.c:1300
#, c-format
msgid ""
" -s, --show-parents show parents of the selected process\n"
" -t, --thread-names wyświetlanie pełnych nazw wątków\n"
" -T, --hide-threads ukrycie wątków, wyświetlanie jedynie procesów\n"
-#: src/pstree.c:1250
+#: src/pstree.c:1305
#, c-format
msgid ""
" -u, --uid-changes show uid transitions\n"
" -U, --unicode użycie znaków ramek UTF-8 (Unicode)\n"
" -V, --version wyświetlenie informacji o wersji\n"
-#: src/pstree.c:1254
+#: src/pstree.c:1309
#, c-format
msgid ""
" -Z, --security-context\n"
" -Z, --security-context\n"
" wyświetlanie atrybutów bezpieczeństwa\n"
-#: src/pstree.c:1256
+#: src/pstree.c:1311
#, c-format
msgid ""
"\n"
" UŻYTKOWNIK tylko drzewa zaczynające się od procesów tego użytkownika\n"
"\n"
-#: src/pstree.c:1264
+#: src/pstree.c:1319
#, c-format
msgid "pstree (PSmisc) %s\n"
msgstr "pstree (PSmisc) %s\n"
-#: src/pstree.c:1267
+#: src/pstree.c:1322
#, c-format
msgid ""
"Copyright (C) 1993-2021 Werner Almesberger and Craig Small\n"
"Copyright (C) 1993-2021 Werner Almesberger i Craig Small\n"
"\n"
-#: src/pstree.c:1384
+#: src/pstree.c:1439
#, c-format
msgid "TERM is not set\n"
msgstr "TERM nie ustawiony\n"
-#: src/pstree.c:1388
+#: src/pstree.c:1443
#, c-format
msgid "Can't get terminal capabilities\n"
msgstr "Nie można odczytać możliwości terminala\n"
-#: src/pstree.c:1406
+#: src/pstree.c:1461
#, c-format
msgid "procfs file for %s namespace not available\n"
msgstr "Plik procfs dla przestrzeni nazw %s nie jest dostępny\n"
-#: src/pstree.c:1452
+#: src/pstree.c:1507
#, c-format
msgid "No such user name: %s\n"
msgstr "Nie ma użytkownika o takiej nazwie: %s\n"
-#: src/pstree.c:1468
+#: src/pstree.c:1523
#, c-format
msgid "Process %d not found.\n"
msgstr "Nie znaleziono procesu %d.\n"
-#: src/pstree.c:1484
+#: src/pstree.c:1539
#, c-format
msgid "No processes found.\n"
msgstr "Nie znaleziono procesów.\n"
-#: src/pstree.c:1492
+#: src/pstree.c:1547
#, c-format
msgid "Press return to close\n"
msgstr "Naciśnięcie return zamknie program\n"
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: psmisc 23.5rc1-dirty\n"
+"Project-Id-Version: psmisc 23.5.9-315b-dirty\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: csmall@dropbear.xyz\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-05-09 20:30+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-11-02 21:39+1100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
#: src/fuser.c:176
#, c-format
msgid ""
-" - reset options\n"
-"\n"
" udp/tcp names: [local_port][,[rmt_host][,[rmt_port]]]\n"
"\n"
msgstr ""
-#: src/fuser.c:183
+#: src/fuser.c:182
#, c-format
msgid "fuser (PSmisc) %s\n"
msgstr ""
-#: src/fuser.c:185 src/killall.c:865
+#: src/fuser.c:184 src/killall.c:870
#, c-format
msgid ""
"Copyright (C) 1993-2022 Werner Almesberger and Craig Small\n"
"\n"
msgstr ""
-#: src/fuser.c:187 src/killall.c:867 src/peekfd.c:195 src/prtstat.c:68
-#: src/pstree.c:1269
+#: src/fuser.c:186 src/killall.c:872 src/peekfd.c:195 src/prtstat.c:68
+#: src/pstree.c:1324
#, c-format
msgid ""
"PSmisc comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
"For more information about these matters, see the files named COPYING.\n"
msgstr ""
-#: src/fuser.c:209
+#: src/fuser.c:208
#, c-format
msgid "Cannot open /proc directory: %s\n"
msgstr ""
-#: src/fuser.c:411 src/fuser.c:470 src/fuser.c:2190
+#: src/fuser.c:410 src/fuser.c:469 src/fuser.c:2189
#, c-format
msgid "Cannot allocate memory for matched proc: %s\n"
msgstr ""
-#: src/fuser.c:501
+#: src/fuser.c:500
#, c-format
msgid "Specified filename %s does not exist.\n"
msgstr ""
-#: src/fuser.c:504
+#: src/fuser.c:503
#, c-format
msgid "Cannot stat %s: %s\n"
msgstr ""
-#: src/fuser.c:656
+#: src/fuser.c:655
#, c-format
msgid "Cannot resolve local port %s: %s\n"
msgstr ""
-#: src/fuser.c:677
+#: src/fuser.c:676
#, c-format
msgid "Unknown local port AF %d\n"
msgstr ""
-#: src/fuser.c:760
+#: src/fuser.c:759
#, c-format
msgid "Cannot open protocol file \"%s\": %s\n"
msgstr ""
-#: src/fuser.c:1086
+#: src/fuser.c:1085
#, c-format
msgid "Specified filename %s is not a mountpoint.\n"
msgstr ""
-#: src/fuser.c:1182
+#: src/fuser.c:1181
#, c-format
msgid "%s: Invalid option %s\n"
msgstr ""
-#: src/fuser.c:1239
+#: src/fuser.c:1238
msgid "Namespace option requires an argument."
msgstr ""
-#: src/fuser.c:1251
+#: src/fuser.c:1250
msgid "Invalid namespace name"
msgstr ""
-#: src/fuser.c:1318
+#: src/fuser.c:1317
msgid "You can only use files with mountpoint options"
msgstr ""
-#: src/fuser.c:1365
+#: src/fuser.c:1364
msgid "No process specification given"
msgstr ""
-#: src/fuser.c:1382
+#: src/fuser.c:1381
msgid "all option cannot be used with silent option."
msgstr ""
-#: src/fuser.c:1387
+#: src/fuser.c:1386
msgid "You cannot search for only IPv4 and only IPv6 sockets at the same time"
msgstr ""
-#: src/fuser.c:1483
+#: src/fuser.c:1482
#, c-format
msgid "%*s USER PID ACCESS COMMAND\n"
msgstr ""
-#: src/fuser.c:1517 src/fuser.c:1563
+#: src/fuser.c:1516 src/fuser.c:1562
msgid "(unknown)"
msgstr ""
-#: src/fuser.c:1659 src/fuser.c:1715
+#: src/fuser.c:1658 src/fuser.c:1714
#, c-format
msgid "Cannot stat file %s: %s\n"
msgstr ""
-#: src/fuser.c:1812
+#: src/fuser.c:1811
#, c-format
msgid "Cannot open /proc/net/unix: %s\n"
msgstr ""
-#: src/fuser.c:1918
+#: src/fuser.c:1917
#, c-format
msgid "Kill process %d ? (y/N) "
msgstr ""
-#: src/fuser.c:1959
+#: src/fuser.c:1958
#, c-format
msgid "Could not kill process %d: %s\n"
msgstr ""
-#: src/fuser.c:1975
+#: src/fuser.c:1974
#, c-format
msgid "Cannot open a network socket.\n"
msgstr ""
-#: src/fuser.c:1980
+#: src/fuser.c:1979
#, c-format
msgid "Cannot find socket's device number.\n"
msgstr ""
msgid "killall: Cannot get UID from process status\n"
msgstr ""
-#: src/killall.c:363
+#: src/killall.c:368
#, c-format
msgid "killall: Bad regular expression: %s\n"
msgstr ""
-#: src/killall.c:520
+#: src/killall.c:525
#, c-format
msgid "killall: skipping partial match %s(%d)\n"
msgstr ""
-#: src/killall.c:770
+#: src/killall.c:775
#, c-format
msgid "Killed %s(%s%d) with signal %d\n"
msgstr ""
-#: src/killall.c:791
+#: src/killall.c:796
#, c-format
msgid "%s: no process found\n"
msgstr ""
-#: src/killall.c:832
+#: src/killall.c:837
#, c-format
msgid "Usage: killall [OPTION]... [--] NAME...\n"
msgstr ""
-#: src/killall.c:834
+#: src/killall.c:839
#, c-format
msgid ""
" killall -l, --list\n"
" as PID\n"
msgstr ""
-#: src/killall.c:854
+#: src/killall.c:859
#, c-format
msgid ""
" -Z,--context REGEXP kill only process(es) having context\n"
" (must precede other arguments)\n"
msgstr ""
-#: src/killall.c:950 src/killall.c:956
+#: src/killall.c:955 src/killall.c:961
msgid "Invalid time format"
msgstr ""
-#: src/killall.c:976
+#: src/killall.c:981
#, c-format
msgid "Cannot find user %s\n"
msgstr ""
-#: src/killall.c:1011
+#: src/killall.c:1016
msgid "Invalid namespace PID"
msgstr ""
-#: src/killall.c:1018
+#: src/killall.c:1023
#, c-format
msgid "Bad regular expression: %s\n"
msgstr ""
-#: src/killall.c:1052
+#: src/killall.c:1057
#, c-format
msgid "killall: Maximum number of names is %d\n"
msgstr ""
-#: src/killall.c:1057
+#: src/killall.c:1062
#, c-format
msgid "killall: %s lacks process entries (not mounted ?)\n"
msgstr ""
msgid "/proc is not mounted, cannot stat /proc/self/stat.\n"
msgstr ""
-#: src/pstree.c:1184
+#: src/pstree.c:1239
#, c-format
msgid "%s is empty (not mounted ?)\n"
msgstr ""
-#: src/pstree.c:1217
+#: src/pstree.c:1272
#, c-format
msgid ""
"Usage: pstree [-acglpsStTuZ] [ -h | -H PID ] [ -n | -N type ]\n"
" or: pstree -V\n"
msgstr ""
-#: src/pstree.c:1221
+#: src/pstree.c:1276
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
msgstr ""
-#: src/pstree.c:1224
+#: src/pstree.c:1279
#, c-format
msgid ""
" -a, --arguments show command line arguments\n"
" -c, --compact-not don't compact identical subtrees\n"
msgstr ""
-#: src/pstree.c:1228
+#: src/pstree.c:1283
#, c-format
msgid ""
" -C, --color=TYPE color process by attribute\n"
" (age)\n"
msgstr ""
-#: src/pstree.c:1231
+#: src/pstree.c:1286
#, c-format
msgid ""
" -g, --show-pgids show process group ids; implies -c\n"
" -G, --vt100 use VT100 line drawing characters\n"
msgstr ""
-#: src/pstree.c:1234
+#: src/pstree.c:1289
#, c-format
msgid ""
" -h, --highlight-all highlight current process and its ancestors\n"
" -l, --long don't truncate long lines\n"
msgstr ""
-#: src/pstree.c:1239
+#: src/pstree.c:1294
#, c-format
msgid ""
" -n, --numeric-sort sort output by PID\n"
" -p, --show-pids show PIDs; implies -c\n"
msgstr ""
-#: src/pstree.c:1245
+#: src/pstree.c:1300
#, c-format
msgid ""
" -s, --show-parents show parents of the selected process\n"
" -T, --hide-threads hide threads, show only processes\n"
msgstr ""
-#: src/pstree.c:1250
+#: src/pstree.c:1305
#, c-format
msgid ""
" -u, --uid-changes show uid transitions\n"
" -V, --version display version information\n"
msgstr ""
-#: src/pstree.c:1254
+#: src/pstree.c:1309
#, c-format
msgid ""
" -Z, --security-context\n"
" show security attributes\n"
msgstr ""
-#: src/pstree.c:1256
+#: src/pstree.c:1311
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
msgstr ""
-#: src/pstree.c:1264
+#: src/pstree.c:1319
#, c-format
msgid "pstree (PSmisc) %s\n"
msgstr ""
-#: src/pstree.c:1267
+#: src/pstree.c:1322
#, c-format
msgid ""
"Copyright (C) 1993-2021 Werner Almesberger and Craig Small\n"
"\n"
msgstr ""
-#: src/pstree.c:1384
+#: src/pstree.c:1439
#, c-format
msgid "TERM is not set\n"
msgstr ""
-#: src/pstree.c:1388
+#: src/pstree.c:1443
#, c-format
msgid "Can't get terminal capabilities\n"
msgstr ""
-#: src/pstree.c:1406
+#: src/pstree.c:1461
#, c-format
msgid "procfs file for %s namespace not available\n"
msgstr ""
-#: src/pstree.c:1452
+#: src/pstree.c:1507
#, c-format
msgid "No such user name: %s\n"
msgstr ""
-#: src/pstree.c:1468
+#: src/pstree.c:1523
#, c-format
msgid "Process %d not found.\n"
msgstr ""
-#: src/pstree.c:1484
+#: src/pstree.c:1539
#, c-format
msgid "No processes found.\n"
msgstr ""
-#: src/pstree.c:1492
+#: src/pstree.c:1547
#, c-format
msgid "Press return to close\n"
msgstr ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: psmisc-23.4rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: csmall@dropbear.xyz\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-05-09 20:30+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-11-02 21:39+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-25 06:53+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Albuquerque <pmra@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <translation-team-pt@lists.sourceforge.net>\n"
" -6,--ipv6 procurar só em sockets IPv6\n"
#: src/fuser.c:176
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-" - reset options\n"
-"\n"
" udp/tcp names: [local_port][,[rmt_host][,[rmt_port]]]\n"
"\n"
msgstr ""
" nomes udp/tcp: [local_port][,[rmt_host][,[rmt_port]]]\n"
"\n"
-#: src/fuser.c:183
+#: src/fuser.c:182
#, c-format
msgid "fuser (PSmisc) %s\n"
msgstr "fuser (PSmisc) %s\n"
-#: src/fuser.c:185 src/killall.c:865
+#: src/fuser.c:184 src/killall.c:870
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Copyright (C) 1993-2022 Werner Almesberger and Craig Small\n"
"Copyright (C) 1993-2020 Werner Almesberger e Craig Small\n"
"\n"
-#: src/fuser.c:187 src/killall.c:867 src/peekfd.c:195 src/prtstat.c:68
-#: src/pstree.c:1269
+#: src/fuser.c:186 src/killall.c:872 src/peekfd.c:195 src/prtstat.c:68
+#: src/pstree.c:1324
#, c-format
msgid ""
"PSmisc comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
"Para mais informação sobre estes assuntos, veja os ficheiros chamados "
"COPYING.\n"
-#: src/fuser.c:209
+#: src/fuser.c:208
#, c-format
msgid "Cannot open /proc directory: %s\n"
msgstr "Impossível abrir a pasta /proc: %s\n"
-#: src/fuser.c:411 src/fuser.c:470 src/fuser.c:2190
+#: src/fuser.c:410 src/fuser.c:469 src/fuser.c:2189
#, c-format
msgid "Cannot allocate memory for matched proc: %s\n"
msgstr "Impossível alocar memória para proc coincidente: %s\n"
-#: src/fuser.c:501
+#: src/fuser.c:500
#, c-format
msgid "Specified filename %s does not exist.\n"
msgstr "O nome de ficheiro %s não existe.\n"
-#: src/fuser.c:504
+#: src/fuser.c:503
#, c-format
msgid "Cannot stat %s: %s\n"
msgstr "Impossível analisar %s: %s\n"
-#: src/fuser.c:656
+#: src/fuser.c:655
#, c-format
msgid "Cannot resolve local port %s: %s\n"
msgstr "Impossível resolver porta local %s: %s\n"
-#: src/fuser.c:677
+#: src/fuser.c:676
#, c-format
msgid "Unknown local port AF %d\n"
msgstr "Porta local AF %d desconhecida\n"
-#: src/fuser.c:760
+#: src/fuser.c:759
#, c-format
msgid "Cannot open protocol file \"%s\": %s\n"
msgstr "Impossível abrir ficheiro de protocolo \"%s\": %s\n"
-#: src/fuser.c:1086
+#: src/fuser.c:1085
#, c-format
msgid "Specified filename %s is not a mountpoint.\n"
msgstr "O nome de ficheiro %s não é um ponto de montagem.\n"
-#: src/fuser.c:1182
+#: src/fuser.c:1181
#, c-format
msgid "%s: Invalid option %s\n"
msgstr "%s: opção %s inválida\n"
-#: src/fuser.c:1239
+#: src/fuser.c:1238
msgid "Namespace option requires an argument."
msgstr "A opção de espaço de nome requer um argumento."
-#: src/fuser.c:1251
+#: src/fuser.c:1250
msgid "Invalid namespace name"
msgstr "Espaço de nome inválido"
-#: src/fuser.c:1318
+#: src/fuser.c:1317
msgid "You can only use files with mountpoint options"
msgstr "Só pode utilizar ficheiros com opções de ponto de montagem"
-#: src/fuser.c:1365
+#: src/fuser.c:1364
msgid "No process specification given"
msgstr "Sem especificação de processo dada"
-#: src/fuser.c:1382
+#: src/fuser.c:1381
msgid "all option cannot be used with silent option."
msgstr "A opção all não pode ser usada com a opção de silêncio."
-#: src/fuser.c:1387
+#: src/fuser.c:1386
msgid "You cannot search for only IPv4 and only IPv6 sockets at the same time"
msgstr "Impossível procurar por sockets só IPv4 e só IPv6 ao mesmo tempo"
-#: src/fuser.c:1483
+#: src/fuser.c:1482
#, c-format
msgid "%*s USER PID ACCESS COMMAND\n"
msgstr "%*s UTILIZADOR PID ACESSO COMANDO\n"
-#: src/fuser.c:1517 src/fuser.c:1563
+#: src/fuser.c:1516 src/fuser.c:1562
msgid "(unknown)"
msgstr "(desconhecido)"
-#: src/fuser.c:1659 src/fuser.c:1715
+#: src/fuser.c:1658 src/fuser.c:1714
#, c-format
msgid "Cannot stat file %s: %s\n"
msgstr "Impossível analisar %s: %s\n"
-#: src/fuser.c:1812
+#: src/fuser.c:1811
#, c-format
msgid "Cannot open /proc/net/unix: %s\n"
msgstr "Impossível abrir /proc/net/unix: %s\n"
-#: src/fuser.c:1918
+#: src/fuser.c:1917
#, c-format
msgid "Kill process %d ? (y/N) "
msgstr "Matar o processo %d ? (s/N) "
-#: src/fuser.c:1959
+#: src/fuser.c:1958
#, c-format
msgid "Could not kill process %d: %s\n"
msgstr "Impossível matar o processo %d: %s\n"
-#: src/fuser.c:1975
+#: src/fuser.c:1974
#, c-format
msgid "Cannot open a network socket.\n"
msgstr "Impossível abrir um socket de rede.\n"
-#: src/fuser.c:1980
+#: src/fuser.c:1979
#, c-format
msgid "Cannot find socket's device number.\n"
msgstr "Impossível encontrar o número de dispositivo do socket.\n"
msgid "killall: Cannot get UID from process status\n"
msgstr "killall: impossível obter UID do estado do processo\n"
-#: src/killall.c:363
+#: src/killall.c:368
#, c-format
msgid "killall: Bad regular expression: %s\n"
msgstr "killall: má expressão regular: %s\n"
-#: src/killall.c:520
+#: src/killall.c:525
#, c-format
msgid "killall: skipping partial match %s(%d)\n"
msgstr "killall: a ignorar coicidência parcial %s(%d)\n"
-#: src/killall.c:770
+#: src/killall.c:775
#, c-format
msgid "Killed %s(%s%d) with signal %d\n"
msgstr "Morto %s(%s%d) com sinal %d\n"
-#: src/killall.c:791
+#: src/killall.c:796
#, c-format
msgid "%s: no process found\n"
msgstr "%s: sem processo\n"
-#: src/killall.c:832
+#: src/killall.c:837
#, c-format
msgid "Usage: killall [OPTION]... [--] NAME...\n"
msgstr "Uso: killall [OPÇÃO]... [--] NOME...\n"
-#: src/killall.c:834
+#: src/killall.c:839
#, c-format
msgid ""
" killall -l, --list\n"
"nome\n"
" que PID\n"
-#: src/killall.c:854
+#: src/killall.c:859
#, c-format
msgid ""
" -Z,--context REGEXP kill only process(es) having context\n"
" -Z,--context EXPREG mata só processo(s) com contexto\n"
" (tem de preceder outros argumentos)\n"
-#: src/killall.c:950 src/killall.c:956
+#: src/killall.c:955 src/killall.c:961
msgid "Invalid time format"
msgstr "Formato de hora inválido"
-#: src/killall.c:976
+#: src/killall.c:981
#, c-format
msgid "Cannot find user %s\n"
msgstr "Impossível encontrar o utilizador %s\n"
-#: src/killall.c:1011
+#: src/killall.c:1016
msgid "Invalid namespace PID"
msgstr "PID de nome de espaço inválido"
-#: src/killall.c:1018
+#: src/killall.c:1023
#, c-format
msgid "Bad regular expression: %s\n"
msgstr "Má expressão regular: %s\n"
-#: src/killall.c:1052
+#: src/killall.c:1057
#, c-format
msgid "killall: Maximum number of names is %d\n"
msgstr "killall: o número máximo de nomes é %d\n"
-#: src/killall.c:1057
+#: src/killall.c:1062
#, c-format
msgid "killall: %s lacks process entries (not mounted ?)\n"
msgstr "killall: %s tem entradas de processo em falta (não está montado?)\n"
msgid "/proc is not mounted, cannot stat /proc/self/stat.\n"
msgstr "/proc não está montado, impossível analisar /proc/self/stat.\n"
-#: src/pstree.c:1184
+#: src/pstree.c:1239
#, c-format
msgid "%s is empty (not mounted ?)\n"
msgstr "%s está vazio (não montado?)\n"
-#: src/pstree.c:1217
+#: src/pstree.c:1272
#, c-format
msgid ""
"Usage: pstree [-acglpsStTuZ] [ -h | -H PID ] [ -n | -N type ]\n"
" [ -A | -G | -U ] [ PID | UTILIZADOR ]\n"
" ou: pstree -V\n"
-#: src/pstree.c:1221
+#: src/pstree.c:1276
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Mostrar uma árvore de processos.\n"
"\n"
-#: src/pstree.c:1224
+#: src/pstree.c:1279
#, c-format
msgid ""
" -a, --arguments show command line arguments\n"
" -A, --ascii usar caracteres de desenho de linha ASCII\n"
" -c, --compact-not não comprimir sub-árvores idênticas\n"
-#: src/pstree.c:1228
+#: src/pstree.c:1283
#, c-format
msgid ""
" -C, --color=TYPE color process by attribute\n"
" -C, --color=TYPE colorir processo por atributo\n"
" (idade)\n"
-#: src/pstree.c:1231
+#: src/pstree.c:1286
#, c-format
msgid ""
" -g, --show-pgids show process group ids; implies -c\n"
" -g, --show-pgids mostrar ids de grupos de processos; implica -c\n"
" -G, --vt100 usar caracteres de desenho de linha VT100\n"
-#: src/pstree.c:1234
+#: src/pstree.c:1289
#, c-format
msgid ""
" -h, --highlight-all highlight current process and its ancestors\n"
" realçar este processo e seus antecedentes\n"
" -l, --long não truncar linhas longas\n"
-#: src/pstree.c:1239
+#: src/pstree.c:1294
#, c-format
msgid ""
" -n, --numeric-sort sort output by PID\n"
" (cgroup, ipc, mnt, net, pid, time, user, uts)\n"
" -p, --show-pids mostrar PIDs; implica -c\n"
-#: src/pstree.c:1245
+#: src/pstree.c:1300
#, c-format
msgid ""
" -s, --show-parents show parents of the selected process\n"
" -t, --thread-names mostrar nomes de tópico completos\n"
" -T, --hide-threads ocultar tópicos, mostrar só processos\n"
-#: src/pstree.c:1250
+#: src/pstree.c:1305
#, c-format
msgid ""
" -u, --uid-changes show uid transitions\n"
" -U, --unicode usar caracteres de desenho de linha UTF-8 (Unicode)\n"
" -V, --version mostrar informação da versão\n"
-#: src/pstree.c:1254
+#: src/pstree.c:1309
#, c-format
msgid ""
" -Z, --security-context\n"
" -Z, --security-context\n"
" mostra atributos de segurança\n"
-#: src/pstree.c:1256
+#: src/pstree.c:1311
#, c-format
msgid ""
"\n"
" UTILIZ mostrar só árvores enraizadas em processos do utilizador UTILIZ\n"
"\n"
-#: src/pstree.c:1264
+#: src/pstree.c:1319
#, c-format
msgid "pstree (PSmisc) %s\n"
msgstr "pstree (PSmisc) %s\n"
-#: src/pstree.c:1267
+#: src/pstree.c:1322
#, c-format
msgid ""
"Copyright (C) 1993-2021 Werner Almesberger and Craig Small\n"
"Copyright (C) 1993-2021 Werner Almesberger e Craig Small\n"
"\n"
-#: src/pstree.c:1384
+#: src/pstree.c:1439
#, c-format
msgid "TERM is not set\n"
msgstr "TERMO não definido\n"
-#: src/pstree.c:1388
+#: src/pstree.c:1443
#, c-format
msgid "Can't get terminal capabilities\n"
msgstr "Impossível obter recursos de terminal\n"
-#: src/pstree.c:1406
+#: src/pstree.c:1461
#, c-format
msgid "procfs file for %s namespace not available\n"
msgstr "ficheiro procfs para o espaço de nome %s indisponível\n"
-#: src/pstree.c:1452
+#: src/pstree.c:1507
#, c-format
msgid "No such user name: %s\n"
msgstr "Utilizador não existente: %s\n"
-#: src/pstree.c:1468
+#: src/pstree.c:1523
#, fuzzy, c-format
msgid "Process %d not found.\n"
msgstr "Sem processos encontrados.\n"
-#: src/pstree.c:1484
+#: src/pstree.c:1539
#, c-format
msgid "No processes found.\n"
msgstr "Sem processos encontrados.\n"
-#: src/pstree.c:1492
+#: src/pstree.c:1547
#, c-format
msgid "Press return to close\n"
msgstr "Prima Enter para fechar\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: psmisc 23.4rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: csmall@dropbear.xyz\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-05-09 20:30+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-11-02 21:39+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-03 19:07-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge."
" -6,--ipv6 pesquisa apenas sockets IPv6\n"
#: src/fuser.c:176
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-" - reset options\n"
-"\n"
" udp/tcp names: [local_port][,[rmt_host][,[rmt_port]]]\n"
"\n"
msgstr ""
" nomes udp/tcp: [porta_local][,[maq_rmt][,[porta_rmt]]]\n"
"\n"
-#: src/fuser.c:183
+#: src/fuser.c:182
#, c-format
msgid "fuser (PSmisc) %s\n"
msgstr "fuser (PSmisc) %s\n"
-#: src/fuser.c:185 src/killall.c:865
+#: src/fuser.c:184 src/killall.c:870
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Copyright (C) 1993-2022 Werner Almesberger and Craig Small\n"
"Copyright (C) 1993-2020 Werner Almesberger and Craig Small\n"
"\n"
-#: src/fuser.c:187 src/killall.c:867 src/peekfd.c:195 src/prtstat.c:68
-#: src/pstree.c:1269
+#: src/fuser.c:186 src/killall.c:872 src/peekfd.c:195 src/prtstat.c:68
+#: src/pstree.c:1324
#, c-format
msgid ""
"PSmisc comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
"dos termos da Licença Pública Geral GNU (GPL).\n"
"Para mais informações a respeito, veja os arquivos com o nome COPYING.\n"
-#: src/fuser.c:209
+#: src/fuser.c:208
#, c-format
msgid "Cannot open /proc directory: %s\n"
msgstr "Não foi possível abrir o diretório /proc: %s\n"
-#: src/fuser.c:411 src/fuser.c:470 src/fuser.c:2190
+#: src/fuser.c:410 src/fuser.c:469 src/fuser.c:2189
#, c-format
msgid "Cannot allocate memory for matched proc: %s\n"
msgstr "Não foi possível alocar memória ao proc equiparado: %s\n"
-#: src/fuser.c:501
+#: src/fuser.c:500
#, c-format
msgid "Specified filename %s does not exist.\n"
msgstr "O nome de arquivo especificado %s não existe.\n"
-#: src/fuser.c:504
+#: src/fuser.c:503
#, c-format
msgid "Cannot stat %s: %s\n"
msgstr "Não foi possível analisar %s: %s\n"
-#: src/fuser.c:656
+#: src/fuser.c:655
#, c-format
msgid "Cannot resolve local port %s: %s\n"
msgstr "Não foi possível resolver a porta local %s: %s\n"
-#: src/fuser.c:677
+#: src/fuser.c:676
#, c-format
msgid "Unknown local port AF %d\n"
msgstr "Família de endereços da porta local %d desconhecida\n"
-#: src/fuser.c:760
+#: src/fuser.c:759
#, c-format
msgid "Cannot open protocol file \"%s\": %s\n"
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de protocolo \"%s\": %s\n"
-#: src/fuser.c:1086
+#: src/fuser.c:1085
#, c-format
msgid "Specified filename %s is not a mountpoint.\n"
msgstr "O nome de arquivo especificado %s não é um ponto de montagem.\n"
-#: src/fuser.c:1182
+#: src/fuser.c:1181
#, c-format
msgid "%s: Invalid option %s\n"
msgstr "%s: Opção inválida %s\n"
# "--namespace" refere-se a uma opção do fuser, não traduzir.
-#: src/fuser.c:1239
+#: src/fuser.c:1238
msgid "Namespace option requires an argument."
msgstr "A opção de \"--namespace\" requer um argumento."
-#: src/fuser.c:1251
+#: src/fuser.c:1250
msgid "Invalid namespace name"
msgstr "Nome de espaço de nomes inválido"
-#: src/fuser.c:1318
+#: src/fuser.c:1317
msgid "You can only use files with mountpoint options"
msgstr "Você pode apenas usar arquivos com opções de pontos de montagem"
-#: src/fuser.c:1365
+#: src/fuser.c:1364
msgid "No process specification given"
msgstr "Nenhuma especificação de processo fornecida"
# "--all" e "--silent" referem-se a opções do fuser, não traduzir.
-#: src/fuser.c:1382
+#: src/fuser.c:1381
msgid "all option cannot be used with silent option."
msgstr "a opção \"--all\" não pode ser usada com a opção \"--silent\"."
-#: src/fuser.c:1387
+#: src/fuser.c:1386
msgid "You cannot search for only IPv4 and only IPv6 sockets at the same time"
msgstr "Você não pode pesquisar apenas por sockets IPv4 e IPv6 ao mesmo tempo"
-#: src/fuser.c:1483
+#: src/fuser.c:1482
#, c-format
msgid "%*s USER PID ACCESS COMMAND\n"
msgstr "%*s USUÁRIO PID ACESSO COMANDO\n"
-#: src/fuser.c:1517 src/fuser.c:1563
+#: src/fuser.c:1516 src/fuser.c:1562
msgid "(unknown)"
msgstr "(desconhecido)"
-#: src/fuser.c:1659 src/fuser.c:1715
+#: src/fuser.c:1658 src/fuser.c:1714
#, c-format
msgid "Cannot stat file %s: %s\n"
msgstr "Não foi possível analisar o arquivo %s: %s\n"
-#: src/fuser.c:1812
+#: src/fuser.c:1811
#, c-format
msgid "Cannot open /proc/net/unix: %s\n"
msgstr "Não foi possível abrir /proc/net/unix: %s\n"
-#: src/fuser.c:1918
+#: src/fuser.c:1917
#, c-format
msgid "Kill process %d ? (y/N) "
msgstr "Matar o processo %d? (y/N) "
-#: src/fuser.c:1959
+#: src/fuser.c:1958
#, c-format
msgid "Could not kill process %d: %s\n"
msgstr "Não foi possível matar o processo %d: %s\n"
-#: src/fuser.c:1975
+#: src/fuser.c:1974
#, c-format
msgid "Cannot open a network socket.\n"
msgstr "Não foi possível abrir um socket de rede.\n"
-#: src/fuser.c:1980
+#: src/fuser.c:1979
#, c-format
msgid "Cannot find socket's device number.\n"
msgstr "Não foi possível localizar o número de dispositivo do socket.\n"
msgid "killall: Cannot get UID from process status\n"
msgstr "killall: Não foi possível obter UID do status do processo\n"
-#: src/killall.c:363
+#: src/killall.c:368
#, c-format
msgid "killall: Bad regular expression: %s\n"
msgstr "killall: Expressão regular inválida: %s\n"
-#: src/killall.c:520
+#: src/killall.c:525
#, c-format
msgid "killall: skipping partial match %s(%d)\n"
msgstr "killall: ignorando ocorrência parcial %s(%d)\n"
-#: src/killall.c:770
+#: src/killall.c:775
#, c-format
msgid "Killed %s(%s%d) with signal %d\n"
msgstr "%s(%s%d) morto com o sinal %d\n"
-#: src/killall.c:791
+#: src/killall.c:796
#, c-format
msgid "%s: no process found\n"
msgstr "%s: nenhum processo localizado\n"
-#: src/killall.c:832
+#: src/killall.c:837
#, c-format
msgid "Usage: killall [OPTION]... [--] NAME...\n"
msgstr "Uso: killall [OPÇÃO]... [--] NOME...\n"
-#: src/killall.c:834
+#: src/killall.c:839
#, c-format
msgid ""
" killall -l, --list\n"
" -n,--ns PID corresponde processos que pertencem aos mesmos\n"
" espaços de nomes que o PID\n"
-#: src/killall.c:854
+#: src/killall.c:859
#, c-format
msgid ""
" -Z,--context REGEXP kill only process(es) having context\n"
" -Z,--context EXPREG mata apenas processo(s) tendo contexto\n"
" (precisa preceder outros argumentos)\n"
-#: src/killall.c:950 src/killall.c:956
+#: src/killall.c:955 src/killall.c:961
msgid "Invalid time format"
msgstr "Formato de tempo inválido"
-#: src/killall.c:976
+#: src/killall.c:981
#, c-format
msgid "Cannot find user %s\n"
msgstr "Não foi possível localizar o usuário %s\n"
-#: src/killall.c:1011
+#: src/killall.c:1016
msgid "Invalid namespace PID"
msgstr "PID de espaço de nomes inválido"
-#: src/killall.c:1018
+#: src/killall.c:1023
#, c-format
msgid "Bad regular expression: %s\n"
msgstr "Expressão regular inválida: %s\n"
-#: src/killall.c:1052
+#: src/killall.c:1057
#, c-format
msgid "killall: Maximum number of names is %d\n"
msgstr "killall: O número máximo de nomes é %d\n"
-#: src/killall.c:1057
+#: src/killall.c:1062
#, c-format
msgid "killall: %s lacks process entries (not mounted ?)\n"
msgstr "killall: %s não possui entradas de processos (não montado?)\n"
msgid "/proc is not mounted, cannot stat /proc/self/stat.\n"
msgstr "/proc não está montado, impossível analisar /proc/self/stat.\n"
-#: src/pstree.c:1184
+#: src/pstree.c:1239
#, c-format
msgid "%s is empty (not mounted ?)\n"
msgstr "%s está vazio (não montado?)\n"
-#: src/pstree.c:1217
+#: src/pstree.c:1272
#, c-format
msgid ""
"Usage: pstree [-acglpsStTuZ] [ -h | -H PID ] [ -n | -N type ]\n"
" [ -A | -G | -U ] [ PID | USUÁRIO ]\n"
" ou: pstree -V\n"
-#: src/pstree.c:1221
+#: src/pstree.c:1276
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Exibe uma árvore de processos.\n"
"\n"
-#: src/pstree.c:1224
+#: src/pstree.c:1279
#, c-format
msgid ""
" -a, --arguments show command line arguments\n"
" -A, --ascii usa caracteres ASCII no desenho de linhas\n"
" -c, --compact-not não comprime subárvores idênticas\n"
-#: src/pstree.c:1228
+#: src/pstree.c:1283
#, c-format
msgid ""
" -C, --color=TYPE color process by attribute\n"
" -C, --color=TIPO colore processo por atributo\n"
" (age)\n"
-#: src/pstree.c:1231
+#: src/pstree.c:1286
#, c-format
msgid ""
" -g, --show-pgids show process group ids; implies -c\n"
" -g, --show-pgids mostra ids de grupo de processos; implica em -c\n"
" -G, --vt100 usa caracteres VT100 no desenho de linhas\n"
-#: src/pstree.c:1234
+#: src/pstree.c:1289
#, c-format
msgid ""
" -h, --highlight-all highlight current process and its ancestors\n"
" realça este processo e seus ancestrais\n"
" -l, --long não trunca linhas longas\n"
-#: src/pstree.c:1239
+#: src/pstree.c:1294
#, c-format
msgid ""
" -n, --numeric-sort sort output by PID\n"
" (cgroup, ipc, mnt, net, pid, time, user, uts)\n"
" -p, --show-pids mostra PIDs; implica em -c\n"
-#: src/pstree.c:1245
+#: src/pstree.c:1300
#, c-format
msgid ""
" -s, --show-parents show parents of the selected process\n"
" -t, --thread-names mostra nomes completos de threads\n"
" -T, --hide-threads oculta threads, mostra apenas processos\n"
-#: src/pstree.c:1250
+#: src/pstree.c:1305
#, c-format
msgid ""
" -u, --uid-changes show uid transitions\n"
" -U, --unicode usa caracteres UTF-8 (Unicode) no desenho de linhas\n"
" -V, --version exibe informações da versão\n"
-#: src/pstree.c:1254
+#: src/pstree.c:1309
#, c-format
msgid ""
" -Z, --security-context\n"
" -Z, --security-context\n"
" mostra atributos de segurança\n"
-#: src/pstree.c:1256
+#: src/pstree.c:1311
#, c-format
msgid ""
"\n"
" USR mostra apenas árvores originadas de processos deste usuário\n"
"\n"
-#: src/pstree.c:1264
+#: src/pstree.c:1319
#, c-format
msgid "pstree (PSmisc) %s\n"
msgstr "pstree (PSmisc) %s\n"
-#: src/pstree.c:1267
+#: src/pstree.c:1322
#, c-format
msgid ""
"Copyright (C) 1993-2021 Werner Almesberger and Craig Small\n"
"Copyright (C) 1993-2021 Werner Almesberger and Craig Small\n"
"\n"
-#: src/pstree.c:1384
+#: src/pstree.c:1439
#, c-format
msgid "TERM is not set\n"
msgstr "TERM não está definido\n"
-#: src/pstree.c:1388
+#: src/pstree.c:1443
#, c-format
msgid "Can't get terminal capabilities\n"
msgstr "Não foi possível obter as habilidades do terminal\n"
-#: src/pstree.c:1406
+#: src/pstree.c:1461
#, c-format
msgid "procfs file for %s namespace not available\n"
msgstr "O arquivo procfs para o espaço de nomes %s não está disponível\n"
-#: src/pstree.c:1452
+#: src/pstree.c:1507
#, c-format
msgid "No such user name: %s\n"
msgstr "Nome de usuário inexistente: %s\n"
-#: src/pstree.c:1468
+#: src/pstree.c:1523
#, fuzzy, c-format
msgid "Process %d not found.\n"
msgstr "Nenhum processo localizado.\n"
-#: src/pstree.c:1484
+#: src/pstree.c:1539
#, c-format
msgid "No processes found.\n"
msgstr "Nenhum processo localizado.\n"
-#: src/pstree.c:1492
+#: src/pstree.c:1547
#, c-format
msgid "Press return to close\n"
msgstr "Pressione Enter para fechar\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: psmisc-23.5rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: csmall@dropbear.xyz\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-05-09 20:30+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-11-02 21:39+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-21 11:51+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
" -6,--ipv6 caută numai socluri(sockets) IPv6\n"
#: src/fuser.c:176
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-" - reset options\n"
-"\n"
" udp/tcp names: [local_port][,[rmt_host][,[rmt_port]]]\n"
"\n"
msgstr ""
" udp/tcp nume: [port_local][,[gazdă_rmt][,[port_rmt]]]\n"
"\n"
-#: src/fuser.c:183
+#: src/fuser.c:182
#, c-format
msgid "fuser (PSmisc) %s\n"
msgstr "fuser (PSmisc) %s\n"
-#: src/fuser.c:185 src/killall.c:865
+#: src/fuser.c:184 src/killall.c:870
#, c-format
msgid ""
"Copyright (C) 1993-2022 Werner Almesberger and Craig Small\n"
"Drepturi de autor © 1993-2022 Werner Almesberger și Craig Small\n"
"\n"
-#: src/fuser.c:187 src/killall.c:867 src/peekfd.c:195 src/prtstat.c:68
-#: src/pstree.c:1269
+#: src/fuser.c:186 src/killall.c:872 src/peekfd.c:195 src/prtstat.c:68
+#: src/pstree.c:1324
#, c-format
msgid ""
"PSmisc comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
"Pentru informații suplimentare referitoare la aceste chestiuni,\n"
"consultați fișierele numite COPYING.\n"
-#: src/fuser.c:209
+#: src/fuser.c:208
#, c-format
msgid "Cannot open /proc directory: %s\n"
msgstr "Nu se poate deschide directorul «/proc»: %s\n"
# care mi s-a părut că descrie cel mai bine idea
# autorului, a fost traducerea făcută de
# Benno Schulenberg.
-#: src/fuser.c:411 src/fuser.c:470 src/fuser.c:2190
+#: src/fuser.c:410 src/fuser.c:469 src/fuser.c:2189
#, c-format
msgid "Cannot allocate memory for matched proc: %s\n"
msgstr "Memorie disponibilă insuficientă pentru a procesa procesul găsit: %s\n"
-#: src/fuser.c:501
+#: src/fuser.c:500
#, c-format
msgid "Specified filename %s does not exist.\n"
msgstr "Numele fișierului specificat %s, nu există.\n"
-#: src/fuser.c:504
+#: src/fuser.c:503
#, c-format
msgid "Cannot stat %s: %s\n"
msgstr "Nu se poate determina starea lui %s: %s\n"
-#: src/fuser.c:656
+#: src/fuser.c:655
#, c-format
msgid "Cannot resolve local port %s: %s\n"
msgstr "Nu se poate rezolva portul local %s: %s\n"
-#: src/fuser.c:677
+#: src/fuser.c:676
#, c-format
msgid "Unknown local port AF %d\n"
msgstr "Port local necunoscut AF %d\n"
-#: src/fuser.c:760
+#: src/fuser.c:759
#, c-format
msgid "Cannot open protocol file \"%s\": %s\n"
msgstr "Nu se poate deschide fișierul de protocol „%s”: %s\n"
-#: src/fuser.c:1086
+#: src/fuser.c:1085
#, c-format
msgid "Specified filename %s is not a mountpoint.\n"
msgstr "Numele fișierului specificat %s nu este un punct de montare.\n"
-#: src/fuser.c:1182
+#: src/fuser.c:1181
#, c-format
msgid "%s: Invalid option %s\n"
msgstr "%s: Opțiune nevalidă %s\n"
# R-GC, scrie:
# încă o traducere a unui mesaj, avînd ca sursă de
# inspirație, traducerea făcută de Benno Schulenberg
-#: src/fuser.c:1239
+#: src/fuser.c:1238
msgid "Namespace option requires an argument."
msgstr "Opțiunea spațiului de nume „-n”, necesită un argument."
-#: src/fuser.c:1251
+#: src/fuser.c:1250
msgid "Invalid namespace name"
msgstr "Spațiu de nume nevalid"
-#: src/fuser.c:1318
+#: src/fuser.c:1317
msgid "You can only use files with mountpoint options"
msgstr "Puteți utiliza numai fișiere cu opțiuni de punct de montare"
-#: src/fuser.c:1365
+#: src/fuser.c:1364
msgid "No process specification given"
msgstr "Nu s-a specificat niciun proces"
-#: src/fuser.c:1382
+#: src/fuser.c:1381
msgid "all option cannot be used with silent option."
msgstr "nu toate opțiunile pot fi utilizate cu opțiunea silențioasă."
-#: src/fuser.c:1387
+#: src/fuser.c:1386
msgid "You cannot search for only IPv4 and only IPv6 sockets at the same time"
msgstr ""
"Nu puteți căuta doar socluri(sockets) IPv4 și doar socluri(sockets) IPv6 în "
"același timp"
-#: src/fuser.c:1483
+#: src/fuser.c:1482
#, c-format
msgid "%*s USER PID ACCESS COMMAND\n"
msgstr "%*s UTILIZATOR PID ACCES COMANDĂ\n"
-#: src/fuser.c:1517 src/fuser.c:1563
+#: src/fuser.c:1516 src/fuser.c:1562
msgid "(unknown)"
msgstr "(necunoscut)"
-#: src/fuser.c:1659 src/fuser.c:1715
+#: src/fuser.c:1658 src/fuser.c:1714
#, c-format
msgid "Cannot stat file %s: %s\n"
msgstr "Nu se poate determina starea fișierului %s: %s\n"
-#: src/fuser.c:1812
+#: src/fuser.c:1811
#, c-format
msgid "Cannot open /proc/net/unix: %s\n"
msgstr "Nu se poate deschide «/proc/net/unix»: %s\n"
# O aplic acum...
# Așa fișierul e coerent...,
# exact cum îmi place mie :)ˇ
-#: src/fuser.c:1918
+#: src/fuser.c:1917
#, c-format
msgid "Kill process %d ? (y/N) "
msgstr "Omorâți procesul %d ? (d/N) "
-#: src/fuser.c:1959
+#: src/fuser.c:1958
#, c-format
msgid "Could not kill process %d: %s\n"
msgstr "Nu s-a putut omorî procesul %d: %s\n"
-#: src/fuser.c:1975
+#: src/fuser.c:1974
#, c-format
msgid "Cannot open a network socket.\n"
msgstr "Nu se poate deschide un soclu(socket) de rețea.\n"
-#: src/fuser.c:1980
+#: src/fuser.c:1979
#, c-format
msgid "Cannot find socket's device number.\n"
msgstr "Nu se poate găsi numărul dispozitivului soclu(socket).\n"
msgid "killall: Cannot get UID from process status\n"
msgstr "killall: Nu se poate obține UID-ul de la starea procesului\n"
-#: src/killall.c:363
+#: src/killall.c:368
#, c-format
msgid "killall: Bad regular expression: %s\n"
msgstr "killall: Expresie regulată greșită: %s\n"
-#: src/killall.c:520
+#: src/killall.c:525
#, c-format
msgid "killall: skipping partial match %s(%d)\n"
msgstr "killall: am ignorat potrivirea parțială %s(%d)\n"
-#: src/killall.c:770
+#: src/killall.c:775
#, c-format
msgid "Killed %s(%s%d) with signal %d\n"
msgstr "A fost omorât %s(%s%d) cu semnalul %d\n"
-#: src/killall.c:791
+#: src/killall.c:796
#, c-format
msgid "%s: no process found\n"
msgstr "%s: nu a fost găsit niciun proces\n"
# „msgstr "Utilizare: killall [ OPȚIUNE... ] [ -- ] NUME...\n"
# → păstrează formatul original... punctele în afara parantezelor drepte”
# Ai perfectă dreptate, Daniel, corecție aplicată!
-#: src/killall.c:832
+#: src/killall.c:837
#, c-format
msgid "Usage: killall [OPTION]... [--] NAME...\n"
msgstr "Utilizare: killall [ OPȚIUNE]... [ -- ] NUME...\n"
# în mesajul următor:
# „(trebuie să precedă alte argumente)” →
# „(trebuie să preceadă alte argumente)”
-#: src/killall.c:834
+#: src/killall.c:839
#, c-format
msgid ""
" killall -l, --list\n"
" -n,--ns PID numai procesele care aparțin aceluiași spațiu de nume\n"
" ca PID\n"
-#: src/killall.c:854
+#: src/killall.c:859
#, c-format
msgid ""
" -Z,--context REGEXP kill only process(es) having context\n"
" -Z,--context EXPREG omoară doar procesele cu acest context\n"
" (trebuie să preceadă alte argumente)\n"
-#: src/killall.c:950 src/killall.c:956
+#: src/killall.c:955 src/killall.c:961
msgid "Invalid time format"
msgstr "Format de oră nevalid"
-#: src/killall.c:976
+#: src/killall.c:981
#, c-format
msgid "Cannot find user %s\n"
msgstr "Nu se poate găsii utilizatorul %s\n"
-#: src/killall.c:1011
+#: src/killall.c:1016
msgid "Invalid namespace PID"
msgstr "PID nevalid pentru spațiul de nume"
-#: src/killall.c:1018
+#: src/killall.c:1023
#, c-format
msgid "Bad regular expression: %s\n"
msgstr "Expresie regulată greșită: %s\n"
-#: src/killall.c:1052
+#: src/killall.c:1057
#, c-format
msgid "killall: Maximum number of names is %d\n"
msgstr "killall: Numărul maxim de nume este %d\n"
-#: src/killall.c:1057
+#: src/killall.c:1062
#, c-format
msgid "killall: %s lacks process entries (not mounted ?)\n"
msgstr "killall: %s nu are intrări de proces (nu este montat?)\n"
msgstr ""
"«/proc» nu este montat, nu se poate determina starea lui «/proc/self/stat».\n"
-#: src/pstree.c:1184
+#: src/pstree.c:1239
#, c-format
msgid "%s is empty (not mounted ?)\n"
msgstr "%s este gol (nu este montat ?)\n"
-#: src/pstree.c:1217
+#: src/pstree.c:1272
#, c-format
msgid ""
"Usage: pstree [-acglpsStTuZ] [ -h | -H PID ] [ -n | -N type ]\n"
" [ -A | -G | -U ] [ PID | UTILIZATOR ]\n"
" sau: pstree -V\n"
-#: src/pstree.c:1221
+#: src/pstree.c:1276
#, c-format
msgid ""
"\n"
# am ajuns la concluzia prezentată; traducerea
# ce apare în mesajul afișat la rularea comenzii:
# «pstree --help». (se repetă pentru VT100)
-#: src/pstree.c:1224
+#: src/pstree.c:1279
#, c-format
msgid ""
" -a, --arguments show command line arguments\n"
" -A, --ascii utilizează trasarea de linii ASCII pentru caractere\n"
" -c, --compact-not nu compactează subarborii identici\n"
-#: src/pstree.c:1228
+#: src/pstree.c:1283
#, c-format
msgid ""
" -C, --color=TYPE color process by attribute\n"
" -C, --color=TIP colorează procesele după atributul\n"
" (vârstă)\n"
-#: src/pstree.c:1231
+#: src/pstree.c:1286
#, c-format
msgid ""
" -g, --show-pgids show process group ids; implies -c\n"
# mesajul original la traducere, și la marcarea textului ce trebuia tradus, mi-a scăpat „highlight”
# de la marcare...”
# Mulțumesc, corecție aplicată!
-#: src/pstree.c:1234
+#: src/pstree.c:1289
#, c-format
msgid ""
" -h, --highlight-all highlight current process and its ancestors\n"
" evidențiază procesul acesta și antecesorii săi\n"
" -l, --long nu trunchiază liniile lungi\n"
-#: src/pstree.c:1239
+#: src/pstree.c:1294
#, c-format
msgid ""
" -n, --numeric-sort sort output by PID\n"
" (cgroup, ipc, mnt, net, pid, time, user, uts)\n"
" -p, --show-pids afișează PID-urile; implică „-c”\n"
-#: src/pstree.c:1245
+#: src/pstree.c:1300
#, c-format
msgid ""
" -s, --show-parents show parents of the selected process\n"
" -t, --thread-names afișează numele complete ale firelor\n"
" -T, --hide-threads ascunde firele, afișează doar procesele\n"
-#: src/pstree.c:1250
+#: src/pstree.c:1305
#, c-format
msgid ""
" -u, --uid-changes show uid transitions\n"
"caractere\n"
" -V, --version afișează informații despre versiune\n"
-#: src/pstree.c:1254
+#: src/pstree.c:1309
#, c-format
msgid ""
" -Z, --security-context\n"
" -Z, --security-context\n"
" afișează atributele de securitate\n"
-#: src/pstree.c:1256
+#: src/pstree.c:1311
#, c-format
msgid ""
"\n"
"utilizator\n"
"\n"
-#: src/pstree.c:1264
+#: src/pstree.c:1319
#, c-format
msgid "pstree (PSmisc) %s\n"
msgstr "pstree (PSmisc) %s\n"
-#: src/pstree.c:1267
+#: src/pstree.c:1322
#, c-format
msgid ""
"Copyright (C) 1993-2021 Werner Almesberger and Craig Small\n"
"Drepturi de autor © 1993-2002 Werner Almesberger și Craig Small\n"
"\n"
-#: src/pstree.c:1384
+#: src/pstree.c:1439
#, c-format
msgid "TERM is not set\n"
msgstr "TERM nu este setat\n"
-#: src/pstree.c:1388
+#: src/pstree.c:1443
#, c-format
msgid "Can't get terminal capabilities\n"
msgstr "Nu se pot obține caracteristicile terminalului\n"
-#: src/pstree.c:1406
+#: src/pstree.c:1461
#, c-format
msgid "procfs file for %s namespace not available\n"
msgstr "Fișierul «procfs» pentru spațiul de nume %s nu este disponibil\n"
-#: src/pstree.c:1452
+#: src/pstree.c:1507
#, c-format
msgid "No such user name: %s\n"
msgstr "Nici un utilizator cu acest nume: %s\n"
-#: src/pstree.c:1468
+#: src/pstree.c:1523
#, c-format
msgid "Process %d not found.\n"
msgstr "Procesul %d nu a fost găsit.\n"
-#: src/pstree.c:1484
+#: src/pstree.c:1539
#, c-format
msgid "No processes found.\n"
msgstr "Nu a fost găsit nici un proces.\n"
-#: src/pstree.c:1492
+#: src/pstree.c:1547
#, c-format
msgid "Press return to close\n"
msgstr "Apăsați tasta return pentru a închide\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: psmisc 23.5rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: csmall@dropbear.xyz\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-05-09 20:30+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-11-02 21:39+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-25 06:46+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
"Language-Team: Russian <gnu@d07.ru>\n"
" -6,--ipv6 поиск только среди сокетов IPv6\n"
#: src/fuser.c:176
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-" - reset options\n"
-"\n"
" udp/tcp names: [local_port][,[rmt_host][,[rmt_port]]]\n"
"\n"
msgstr ""
" Имена udp/tcp: [локальный_порт][,[удалённый_узел][,[удалённый_порт]]]\n"
"\n"
-#: src/fuser.c:183
+#: src/fuser.c:182
#, c-format
msgid "fuser (PSmisc) %s\n"
msgstr "fuser (PSmisc) %s\n"
-#: src/fuser.c:185 src/killall.c:865
+#: src/fuser.c:184 src/killall.c:870
#, c-format
msgid ""
"Copyright (C) 1993-2022 Werner Almesberger and Craig Small\n"
"Copyright (C) 1993-2022 Werner Almesberger and Craig Small\n"
"\n"
-#: src/fuser.c:187 src/killall.c:867 src/peekfd.c:195 src/prtstat.c:68
-#: src/pstree.c:1269
+#: src/fuser.c:186 src/killall.c:872 src/peekfd.c:195 src/prtstat.c:68
+#: src/pstree.c:1324
#, c-format
msgid ""
"PSmisc comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
"Универсальной общественной лицензии GNU.\n"
"Подробная информация об этих условиях приведена в файле COPYING.\n"
-#: src/fuser.c:209
+#: src/fuser.c:208
#, c-format
msgid "Cannot open /proc directory: %s\n"
msgstr "Не удалось открыть каталог /proc: %s\n"
-#: src/fuser.c:411 src/fuser.c:470 src/fuser.c:2190
+#: src/fuser.c:410 src/fuser.c:469 src/fuser.c:2189
#, c-format
msgid "Cannot allocate memory for matched proc: %s\n"
msgstr "Не удалось выделить память для проверяемого proc: %s\n"
-#: src/fuser.c:501
+#: src/fuser.c:500
#, c-format
msgid "Specified filename %s does not exist.\n"
msgstr "Указанное имя файла %s не существует.\n"
-#: src/fuser.c:504
+#: src/fuser.c:503
#, c-format
msgid "Cannot stat %s: %s\n"
msgstr "Не удалось выполнить функцию stat для %s: %s\n"
-#: src/fuser.c:656
+#: src/fuser.c:655
#, c-format
msgid "Cannot resolve local port %s: %s\n"
msgstr "Не удалось определить имя локального порта %s: %s\n"
-#: src/fuser.c:677
+#: src/fuser.c:676
#, c-format
msgid "Unknown local port AF %d\n"
msgstr "Неизвестный локальный порт AF %d\n"
-#: src/fuser.c:760
+#: src/fuser.c:759
#, c-format
msgid "Cannot open protocol file \"%s\": %s\n"
msgstr "Не удалось открыть файл протокола \"%s\": %s\n"
-#: src/fuser.c:1086
+#: src/fuser.c:1085
#, c-format
msgid "Specified filename %s is not a mountpoint.\n"
msgstr "Указанное имя файла %s не является точкой монтирования.\n"
-#: src/fuser.c:1182
+#: src/fuser.c:1181
#, c-format
msgid "%s: Invalid option %s\n"
msgstr "%s: неправильный параметр %s\n"
-#: src/fuser.c:1239
+#: src/fuser.c:1238
msgid "Namespace option requires an argument."
msgstr "Для параметра области требуется значение."
-#: src/fuser.c:1251
+#: src/fuser.c:1250
msgid "Invalid namespace name"
msgstr "Неверное имя области"
-#: src/fuser.c:1318
+#: src/fuser.c:1317
msgid "You can only use files with mountpoint options"
msgstr "Вы можете использовать файлы только с параметрами mountpoint"
-#: src/fuser.c:1365
+#: src/fuser.c:1364
msgid "No process specification given"
msgstr "Не указан процесс"
-#: src/fuser.c:1382
+#: src/fuser.c:1381
msgid "all option cannot be used with silent option."
msgstr ""
"Параметр показа всех файлов нельзя использовать вместе с параметром "
"отключения сообщений."
-#: src/fuser.c:1387
+#: src/fuser.c:1386
msgid "You cannot search for only IPv4 and only IPv6 sockets at the same time"
msgstr "Нельзя выполнять поиск только по сокетам IPv4 и IPv6 одновременно"
-#: src/fuser.c:1483
+#: src/fuser.c:1482
#, c-format
msgid "%*s USER PID ACCESS COMMAND\n"
msgstr "%*s ПОЛЬЗ-ЛЬ PID ДОСТУП КОМАНДА\n"
-#: src/fuser.c:1517 src/fuser.c:1563
+#: src/fuser.c:1516 src/fuser.c:1562
msgid "(unknown)"
msgstr "(неизвестно)"
-#: src/fuser.c:1659 src/fuser.c:1715
+#: src/fuser.c:1658 src/fuser.c:1714
#, c-format
msgid "Cannot stat file %s: %s\n"
msgstr "Не удалось выполнить функцию stat для файла %s: %s\n"
-#: src/fuser.c:1812
+#: src/fuser.c:1811
#, c-format
msgid "Cannot open /proc/net/unix: %s\n"
msgstr "Не удалось открыть /proc/net/unix: %s\n"
-#: src/fuser.c:1918
+#: src/fuser.c:1917
#, c-format
msgid "Kill process %d ? (y/N) "
msgstr "Завершить процесс %d? (y/N) "
-#: src/fuser.c:1959
+#: src/fuser.c:1958
#, c-format
msgid "Could not kill process %d: %s\n"
msgstr "Не удалось завершить процесс %d: %s\n"
-#: src/fuser.c:1975
+#: src/fuser.c:1974
#, c-format
msgid "Cannot open a network socket.\n"
msgstr "Не удалось открыть сетевой сокет.\n"
-#: src/fuser.c:1980
+#: src/fuser.c:1979
#, c-format
msgid "Cannot find socket's device number.\n"
msgstr "Не удалось найти номер устройства сокета.\n"
msgid "killall: Cannot get UID from process status\n"
msgstr "killall: не удалось получить UID из состояния процесса\n"
-#: src/killall.c:363
+#: src/killall.c:368
#, c-format
msgid "killall: Bad regular expression: %s\n"
msgstr "killall: неправильное регулярное выражение: %s\n"
-#: src/killall.c:520
+#: src/killall.c:525
#, c-format
msgid "killall: skipping partial match %s(%d)\n"
msgstr "killall: пропуск частичного совпадения %s(%d)\n"
-#: src/killall.c:770
+#: src/killall.c:775
#, c-format
msgid "Killed %s(%s%d) with signal %d\n"
msgstr "%s(%s%d) завершён сигналом %d\n"
-#: src/killall.c:791
+#: src/killall.c:796
#, c-format
msgid "%s: no process found\n"
msgstr "%s: процесс не найден\n"
-#: src/killall.c:832
+#: src/killall.c:837
#, c-format
msgid "Usage: killall [OPTION]... [--] NAME...\n"
msgstr "Использование: killall [ПАРАМЕТР]… [--] ИМЯ…\n"
-#: src/killall.c:834
+#: src/killall.c:839
#, c-format
msgid ""
" killall -l, --list\n"
"имён\n"
" что и PID\n"
-#: src/killall.c:854
+#: src/killall.c:859
#, c-format
msgid ""
" -Z,--context REGEXP kill only process(es) having context\n"
" (должен указываться раньше остальных параметров)\n"
"\n"
-#: src/killall.c:950 src/killall.c:956
+#: src/killall.c:955 src/killall.c:961
msgid "Invalid time format"
msgstr "неправильный формат времени"
-#: src/killall.c:976
+#: src/killall.c:981
#, c-format
msgid "Cannot find user %s\n"
msgstr "Пользователь %s не найден\n"
-#: src/killall.c:1011
+#: src/killall.c:1016
msgid "Invalid namespace PID"
msgstr "Неверный PID пространства имён"
-#: src/killall.c:1018
+#: src/killall.c:1023
#, c-format
msgid "Bad regular expression: %s\n"
msgstr "Неправильное регулярное выражение: %s\n"
-#: src/killall.c:1052
+#: src/killall.c:1057
#, c-format
msgid "killall: Maximum number of names is %d\n"
msgstr "killall: количество имён не может превышать %d\n"
-#: src/killall.c:1057
+#: src/killall.c:1062
#, c-format
msgid "killall: %s lacks process entries (not mounted ?)\n"
msgstr "killall: в %s нет записей о процессах (не смонтирован?)\n"
msgid "/proc is not mounted, cannot stat /proc/self/stat.\n"
msgstr "/proc не смонтирован, возможно выполнить stat /proc/self/stat.\n"
-#: src/pstree.c:1184
+#: src/pstree.c:1239
#, c-format
msgid "%s is empty (not mounted ?)\n"
msgstr "%s пуст (не смонтирован?)\n"
-#: src/pstree.c:1217
+#: src/pstree.c:1272
#, c-format
msgid ""
"Usage: pstree [-acglpsStTuZ] [ -h | -H PID ] [ -n | -N type ]\n"
" [ -A | -G | -U ] [ PID | ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ ]\n"
" или: pstree -V\n"
-#: src/pstree.c:1221
+#: src/pstree.c:1276
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Показывает дерево процессов.\n"
"\n"
-#: src/pstree.c:1224
+#: src/pstree.c:1279
#, c-format
msgid ""
" -a, --arguments show command line arguments\n"
" -A, --ascii использовать ASCII-символы для рисования линий\n"
" -c, --compact-not не сжимать одинаковые поддеревья\n"
-#: src/pstree.c:1228
+#: src/pstree.c:1283
#, c-format
msgid ""
" -C, --color=TYPE color process by attribute\n"
" -C, --color=ТИП раскрашивать процессы по атрибуту\n"
" (возраст)\n"
-#: src/pstree.c:1231
+#: src/pstree.c:1286
#, c-format
msgid ""
" -g, --show-pgids show process group ids; implies -c\n"
" включает -c\n"
" -G, --vt100 использовать символы рисования линий от VT100\n"
-#: src/pstree.c:1234
+#: src/pstree.c:1289
#, c-format
msgid ""
" -h, --highlight-all highlight current process and its ancestors\n"
" --highlight-pid=PID подсветить процесс PID и его предков\n"
" -l, --long не обрезать длинные строки\n"
-#: src/pstree.c:1239
+#: src/pstree.c:1294
#, c-format
msgid ""
" -n, --numeric-sort sort output by PID\n"
" -p, --show-pids показывать идентификаторы процессов (PID); включает -"
"c\n"
-#: src/pstree.c:1245
+#: src/pstree.c:1300
#, c-format
msgid ""
" -s, --show-parents show parents of the selected process\n"
" -t, --thread-names показывать полные имена нитей\n"
" -T, --hide-threads скрывать нити, показывать только процессы\n"
-#: src/pstree.c:1250
+#: src/pstree.c:1305
#, c-format
msgid ""
" -u, --uid-changes show uid transitions\n"
" -U, --unicode использовать символы рисования линий UTF-8 (Юникод)\n"
" -V, --version показать информацию о версии\n"
-#: src/pstree.c:1254
+#: src/pstree.c:1309
#, c-format
msgid ""
" -Z, --security-context\n"
" -Z, --security-context\n"
" показывать атрибуты безопасности\n"
-#: src/pstree.c:1256
+#: src/pstree.c:1311
#, c-format
msgid ""
"\n"
"пользователя\n"
"\n"
-#: src/pstree.c:1264
+#: src/pstree.c:1319
#, c-format
msgid "pstree (PSmisc) %s\n"
msgstr "pstree (PSmisc) %s\n"
-#: src/pstree.c:1267
+#: src/pstree.c:1322
#, c-format
msgid ""
"Copyright (C) 1993-2021 Werner Almesberger and Craig Small\n"
"Copyright (C) 1993-2021 Werner Almesberger and Craig Small\n"
"\n"
-#: src/pstree.c:1384
+#: src/pstree.c:1439
#, c-format
msgid "TERM is not set\n"
msgstr "Переменная окружения TERM не установлена\n"
-#: src/pstree.c:1388
+#: src/pstree.c:1443
#, c-format
msgid "Can't get terminal capabilities\n"
msgstr "Не удалось определить характеристики терминала\n"
-#: src/pstree.c:1406
+#: src/pstree.c:1461
#, c-format
msgid "procfs file for %s namespace not available\n"
msgstr "недоступен файл procfs для пространства имён %s\n"
-#: src/pstree.c:1452
+#: src/pstree.c:1507
#, c-format
msgid "No such user name: %s\n"
msgstr "Неизвестное имя пользователя: %s\n"
-#: src/pstree.c:1468
+#: src/pstree.c:1523
#, c-format
msgid "Process %d not found.\n"
msgstr "Процесс %d не найден.\n"
-#: src/pstree.c:1484
+#: src/pstree.c:1539
#, c-format
msgid "No processes found.\n"
msgstr "Не найдено ни одного процесса.\n"
-#: src/pstree.c:1492
+#: src/pstree.c:1547
#, c-format
msgid "Press return to close\n"
msgstr "Нажмите Enter для выхода\n"
# Serbian translation of psmisc.
# Copyright © 2020 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the psmisc package.
-# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2012—2021.
+# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2012—2022.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: psmisc-23.4rc1\n"
+"Project-Id-Version: psmisc-23.5rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: csmall@dropbear.xyz\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-05-09 20:30+1000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-03-28 18:48+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-11-02 21:39+1100\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-09-19 06:20+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
"Language: sr\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"X-Generator: Poedit 2.3\n"
#: src/fuser.c:152
#, c-format
" -6,--ipv6 тражи само ИПв6 прикључнице\n"
#: src/fuser.c:176
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-" - reset options\n"
-"\n"
" udp/tcp names: [local_port][,[rmt_host][,[rmt_port]]]\n"
"\n"
msgstr ""
" удп/тцп називе: [local_port][,[rmt_host][,[rmt_port]]]\n"
"\n"
-#: src/fuser.c:183
+#: src/fuser.c:182
#, c-format
msgid "fuser (PSmisc) %s\n"
msgstr "fuser (ПСмисц) %s\n"
-#: src/fuser.c:185 src/killall.c:865
-#, fuzzy, c-format
+#: src/fuser.c:184 src/killall.c:870
+#, c-format
msgid ""
"Copyright (C) 1993-2022 Werner Almesberger and Craig Small\n"
"\n"
msgstr ""
-"Ауторска права © 1993-2020 Вернер Алмесбергер и Крег Смол\n"
+"Ауторска права © 1993-2022 Вернер Алмесбергер и Крег Смол\n"
"\n"
-#: src/fuser.c:187 src/killall.c:867 src/peekfd.c:195 src/prtstat.c:68
-#: src/pstree.c:1269
+#: src/fuser.c:186 src/killall.c:872 src/peekfd.c:195 src/prtstat.c:68
+#: src/pstree.c:1324
#, c-format
msgid ""
"PSmisc comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
"под одредбама ГНУ-ове Опште јавне лиценце.\n"
"Да сазнате више о овоме, погледајте датотеку под називом „COPYING“.\n"
-#: src/fuser.c:209
+#: src/fuser.c:208
#, c-format
msgid "Cannot open /proc directory: %s\n"
msgstr "Не могу да отворим „/proc“ директоријум: %s\n"
-#: src/fuser.c:411 src/fuser.c:470 src/fuser.c:2190
+#: src/fuser.c:410 src/fuser.c:469 src/fuser.c:2189
#, c-format
msgid "Cannot allocate memory for matched proc: %s\n"
msgstr "Не могу да доделим меморију одговарајућем проку: %s\n"
-#: src/fuser.c:501
+#: src/fuser.c:500
#, c-format
msgid "Specified filename %s does not exist.\n"
msgstr "Наведени назив датотеке %s не постоји.\n"
-#: src/fuser.c:504
+#: src/fuser.c:503
#, c-format
msgid "Cannot stat %s: %s\n"
msgstr "Не могу да добијем податке о %s: %s\n"
-#: src/fuser.c:656
+#: src/fuser.c:655
#, c-format
msgid "Cannot resolve local port %s: %s\n"
msgstr "Не могу да решим локални прикључак %s: %s\n"
-#: src/fuser.c:677
+#: src/fuser.c:676
#, c-format
msgid "Unknown local port AF %d\n"
msgstr "Непознати локални порт АФ %d\n"
-#: src/fuser.c:760
+#: src/fuser.c:759
#, c-format
msgid "Cannot open protocol file \"%s\": %s\n"
msgstr "Не могу да отворим датотеку протокола „%s“: %s\n"
-#: src/fuser.c:1086
+#: src/fuser.c:1085
#, c-format
msgid "Specified filename %s is not a mountpoint.\n"
msgstr "Наведени назив датотеке „%s“ није прикључна тачка.\n"
-#: src/fuser.c:1182
+#: src/fuser.c:1181
#, c-format
msgid "%s: Invalid option %s\n"
msgstr "%s: неисправна опција „%s“\n"
-#: src/fuser.c:1239
+#: src/fuser.c:1238
msgid "Namespace option requires an argument."
msgstr "Опција простора назива захтева аргумент."
-#: src/fuser.c:1251
+#: src/fuser.c:1250
msgid "Invalid namespace name"
msgstr "Неиспрван назив простора назива"
-#: src/fuser.c:1318
+#: src/fuser.c:1317
msgid "You can only use files with mountpoint options"
msgstr "Можете само да користите датотеке са опцијама тачке качења"
-#: src/fuser.c:1365
+#: src/fuser.c:1364
msgid "No process specification given"
msgstr "Није дата одредница процеса"
-#: src/fuser.c:1382
+#: src/fuser.c:1381
msgid "all option cannot be used with silent option."
msgstr "све опције не могу бити коришћене са тихом опцијом."
-#: src/fuser.c:1387
+#: src/fuser.c:1386
msgid "You cannot search for only IPv4 and only IPv6 sockets at the same time"
msgstr "Не можете да тражите само ИПв4 и само ИПв6 прикључке у исто време"
-#: src/fuser.c:1483
+#: src/fuser.c:1482
#, c-format
msgid "%*s USER PID ACCESS COMMAND\n"
msgstr "%*s КОРИСНИК НАРЕДБА ПРИСТУПА ПИБ-у\n"
-#: src/fuser.c:1517 src/fuser.c:1563
+#: src/fuser.c:1516 src/fuser.c:1562
msgid "(unknown)"
msgstr "(непознато)"
-#: src/fuser.c:1659 src/fuser.c:1715
+#: src/fuser.c:1658 src/fuser.c:1714
#, c-format
msgid "Cannot stat file %s: %s\n"
msgstr "Не могу да добијем податке о датотеци %s: %s\n"
-#: src/fuser.c:1812
+#: src/fuser.c:1811
#, c-format
msgid "Cannot open /proc/net/unix: %s\n"
msgstr "Не могу да отворим „/proc/net/unix“: %s\n"
-#: src/fuser.c:1918
+#: src/fuser.c:1917
#, c-format
msgid "Kill process %d ? (y/N) "
msgstr "Да убијем процес %d ? (y/N) "
-#: src/fuser.c:1959
+#: src/fuser.c:1958
#, c-format
msgid "Could not kill process %d: %s\n"
msgstr "Не могу да убијем процес %d: %s\n"
-#: src/fuser.c:1975
+#: src/fuser.c:1974
#, c-format
msgid "Cannot open a network socket.\n"
msgstr "Не могу да отворим мрежни прикључак.\n"
-#: src/fuser.c:1980
+#: src/fuser.c:1979
#, c-format
msgid "Cannot find socket's device number.\n"
msgstr "Не могу да пронађем број уређаја прикључка.\n"
msgid "killall: Cannot get UID from process status\n"
msgstr "убијсве: Не могу да добавим УИБ из стања процеса\n"
-#: src/killall.c:363
+#: src/killall.c:368
#, c-format
msgid "killall: Bad regular expression: %s\n"
msgstr "убијсве: Лош регуларни израз: %s\n"
-#: src/killall.c:520
+#: src/killall.c:525
#, c-format
msgid "killall: skipping partial match %s(%d)\n"
msgstr "убијсве: прескачем делимично поклапање %s(%d)\n"
-#: src/killall.c:770
+#: src/killall.c:775
#, c-format
msgid "Killed %s(%s%d) with signal %d\n"
msgstr "Убио сам %s(%s%d) са сигналом %d\n"
-#: src/killall.c:791
+#: src/killall.c:796
#, c-format
msgid "%s: no process found\n"
msgstr "%s: нисам пронашао процес\n"
-#: src/killall.c:832
+#: src/killall.c:837
#, c-format
msgid "Usage: killall [OPTION]... [--] NAME...\n"
msgstr "Употреба: killall [ОПЦИЈА]... [--] НАЗИВ...\n"
-#: src/killall.c:834
+#: src/killall.c:839
#, c-format
msgid ""
" killall -l, --list\n"
" назива као ПИБ\n"
"\n"
-#: src/killall.c:854
+#: src/killall.c:859
#, c-format
msgid ""
" -Z,--context REGEXP kill only process(es) having context\n"
" -Z,--context РЕГИЗР убија само процес(е) који има(ју) контекст\n"
" (мора да претходи другим аргументима)\n"
-#: src/killall.c:950 src/killall.c:956
+#: src/killall.c:955 src/killall.c:961
msgid "Invalid time format"
msgstr "Неисправни облик времена"
-#: src/killall.c:976
+#: src/killall.c:981
#, c-format
msgid "Cannot find user %s\n"
msgstr "Не могу да пронађем корисника %s\n"
-#: src/killall.c:1011
+#: src/killall.c:1016
msgid "Invalid namespace PID"
msgstr "Неиспрван ПИБ назива простора"
-#: src/killall.c:1018
+#: src/killall.c:1023
#, c-format
msgid "Bad regular expression: %s\n"
msgstr "Лош регуларни израз: %s\n"
-#: src/killall.c:1052
+#: src/killall.c:1057
#, c-format
msgid "killall: Maximum number of names is %d\n"
msgstr "убијсве: Највећи број назива је %d\n"
-#: src/killall.c:1057
+#: src/killall.c:1062
#, c-format
msgid "killall: %s lacks process entries (not mounted ?)\n"
msgstr "убијсве: %s нема уносе процеса (није прикачено ?)\n"
msgstr ""
"„/proc“ није прикачен, не могу да добавим стање за „/proc/self/stat“.\n"
-#: src/pstree.c:1184
+#: src/pstree.c:1239
#, c-format
msgid "%s is empty (not mounted ?)\n"
msgstr "%s је празно (није прикачено ?)\n"
-#: src/pstree.c:1217
+#: src/pstree.c:1272
#, c-format
msgid ""
"Usage: pstree [-acglpsStTuZ] [ -h | -H PID ] [ -n | -N type ]\n"
" [ -A | -G | -U ] [ ПИБ | КОРИСНИК ]\n"
" или: pstree -V\n"
-#: src/pstree.c:1221
+#: src/pstree.c:1276
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Приказује стабло процеса.\n"
"\n"
-#: src/pstree.c:1224
+#: src/pstree.c:1279
#, c-format
msgid ""
" -a, --arguments show command line arguments\n"
" -A, --ascii користи АСКРИ знакове исцртавања линије\n"
" -c, --compact-not не сажима иста подстабла\n"
-#: src/pstree.c:1228
+#: src/pstree.c:1283
#, c-format
msgid ""
" -C, --color=TYPE color process by attribute\n"
" -C, --color=ВРСТА боји процес према атрибуту\n"
" (год.)\n"
-#: src/pstree.c:1231
+#: src/pstree.c:1286
#, c-format
msgid ""
" -g, --show-pgids show process group ids; implies -c\n"
" -g, --show-pgids приказује иб-ове групе процеса; подразумева „-c“\n"
" -G, --vt100 користи „VT100“ знакове исцртавања линије\n"
-#: src/pstree.c:1234
+#: src/pstree.c:1289
#, c-format
msgid ""
" -h, --highlight-all highlight current process and its ancestors\n"
" истиче тај процес и његове претке\n"
" -l, --long не крати дуге редове\n"
-#: src/pstree.c:1239
+#: src/pstree.c:1294
#, c-format
msgid ""
" -n, --numeric-sort sort output by PID\n"
" (cgroup, ipc, mnt, net, pid, time, user, uts)\n"
" -p, --show-pids приказује ПИБ-ове; подразумева „-c“\n"
-#: src/pstree.c:1245
+#: src/pstree.c:1300
#, c-format
msgid ""
" -s, --show-parents show parents of the selected process\n"
" -t, --thread-names приказује целе називе нити\n"
" -T, --hide-threads скрива нити, приказује само процесе\n"
-#: src/pstree.c:1250
+#: src/pstree.c:1305
#, c-format
msgid ""
" -u, --uid-changes show uid transitions\n"
" -U, --unicode користи „UTF-8“ (Јуникодне) знакове исцртавања линије\n"
" -V, --version приказује податке о издању\n"
-#: src/pstree.c:1254
+#: src/pstree.c:1309
#, c-format
msgid ""
" -Z, --security-context\n"
" -Z, --security-context\n"
" приказује безбедноснe атрибуте\n"
-#: src/pstree.c:1256
+#: src/pstree.c:1311
#, c-format
msgid ""
"\n"
" КОРИСНИК приказује само стабла укорењена у процесима овог корисника\n"
"\n"
-#: src/pstree.c:1264
+#: src/pstree.c:1319
#, c-format
msgid "pstree (PSmisc) %s\n"
msgstr "pstree (ПСмисц) %s\n"
-#: src/pstree.c:1267
+#: src/pstree.c:1322
#, c-format
msgid ""
"Copyright (C) 1993-2021 Werner Almesberger and Craig Small\n"
"Ауторска права © 1993-2021 Вернер Алмесбергер и Крег Смол\n"
"\n"
-#: src/pstree.c:1384
+#: src/pstree.c:1439
#, c-format
msgid "TERM is not set\n"
msgstr "ТЕРМ није подешен\n"
-#: src/pstree.c:1388
+#: src/pstree.c:1443
#, c-format
msgid "Can't get terminal capabilities\n"
msgstr "Не могу да добавим могућности терминала\n"
-#: src/pstree.c:1406
+#: src/pstree.c:1461
#, c-format
msgid "procfs file for %s namespace not available\n"
msgstr "процфс датотека за %s простор назива није доступна\n"
-#: src/pstree.c:1452
+#: src/pstree.c:1507
#, c-format
msgid "No such user name: %s\n"
msgstr "Нема таквог корисничког имена: %s\n"
-#: src/pstree.c:1468
-#, fuzzy, c-format
+#: src/pstree.c:1523
+#, c-format
msgid "Process %d not found.\n"
-msgstr "Ð\9dиÑ\81ам пÑ\80онаÑ\88ао пÑ\80оÑ\86еÑ\81е.\n"
+msgstr "Ð\9dиÑ\81ам наÑ\88ао пÑ\80оÑ\86еÑ\81 %d.\n"
-#: src/pstree.c:1484
+#: src/pstree.c:1539
#, c-format
msgid "No processes found.\n"
msgstr "Нисам пронашао процесе.\n"
-#: src/pstree.c:1492
+#: src/pstree.c:1547
#, c-format
msgid "Press return to close\n"
msgstr "Притисните „унеси“ да затворите\n"
# Swedish language file for psmisc.
-# Copyright © 2003, 2006, 2007, 2009, 2016, 2018, 2019, 2020 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright © 2003, 2006, 2007, 2009, 2016, 2018, 2019, 2020, 2022 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the psmisc package.
# Joakim Mared <joakim at bfcom dot se>, 2003.
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2009.
-# Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>, 2016, 2018, 2019, 2020.
+# Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>, 2016, 2018, 2019, 2020, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: psmisc 23.3\n"
+"Project-Id-Version: psmisc 23.5rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: csmall@dropbear.xyz\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-05-09 20:30+1000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-12-26 03:58+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-11-02 21:39+1100\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-10-24 18:12+0200\n"
"Last-Translator: Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
#: src/fuser.c:152
#, c-format
" -6,--ipv6 sök endast bland IPv6-uttag (socket)\n"
#: src/fuser.c:176
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-" - reset options\n"
-"\n"
" udp/tcp names: [local_port][,[rmt_host][,[rmt_port]]]\n"
"\n"
msgstr ""
" udp/tcp-namn: [lokal_port][,[fjärrvärd][,[fjärrport]]]\n"
"\n"
-#: src/fuser.c:183
+#: src/fuser.c:182
#, c-format
msgid "fuser (PSmisc) %s\n"
msgstr "fuser (PSmisc) %s\n"
-#: src/fuser.c:185 src/killall.c:865
-#, fuzzy, c-format
+#: src/fuser.c:184 src/killall.c:870
+#, c-format
msgid ""
"Copyright (C) 1993-2022 Werner Almesberger and Craig Small\n"
"\n"
msgstr ""
-"Copyright © 1993-2012 Werner Almesberger och Craig Small\n"
+"Copyright © 1993-2022 Werner Almesberger och Craig Small\n"
"\n"
-#: src/fuser.c:187 src/killall.c:867 src/peekfd.c:195 src/prtstat.c:68
-#: src/pstree.c:1269
+#: src/fuser.c:186 src/killall.c:872 src/peekfd.c:195 src/prtstat.c:68
+#: src/pstree.c:1324
#, c-format
msgid ""
"PSmisc comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
"i informativt syfte. För alla juridiska tolkningar gäller den engelska "
"originaltexten.\n"
-#: src/fuser.c:209
+#: src/fuser.c:208
#, c-format
msgid "Cannot open /proc directory: %s\n"
msgstr "Kan inte öppna katalogen /proc: %s\n"
-#: src/fuser.c:411 src/fuser.c:470 src/fuser.c:2190
+#: src/fuser.c:410 src/fuser.c:469 src/fuser.c:2189
#, c-format
msgid "Cannot allocate memory for matched proc: %s\n"
msgstr "Kan inte allokera minne för matchande proc: %s\n"
-#: src/fuser.c:501
+#: src/fuser.c:500
#, c-format
msgid "Specified filename %s does not exist.\n"
msgstr "Angivna filnamnet %s finns inte.\n"
-#: src/fuser.c:504
+#: src/fuser.c:503
#, c-format
msgid "Cannot stat %s: %s\n"
msgstr "Kan inte ta status på %s: %s\n"
-#: src/fuser.c:656
+#: src/fuser.c:655
#, c-format
msgid "Cannot resolve local port %s: %s\n"
msgstr "Kan inte slå upp lokal port %s: %s\n"
-#: src/fuser.c:677
+#: src/fuser.c:676
#, c-format
msgid "Unknown local port AF %d\n"
msgstr "Okänd AF %d för lokal port\n"
-#: src/fuser.c:760
+#: src/fuser.c:759
#, c-format
msgid "Cannot open protocol file \"%s\": %s\n"
msgstr "Kan inte öppna protokollfilen \"%s\": %s\n"
-#: src/fuser.c:1086
+#: src/fuser.c:1085
#, c-format
msgid "Specified filename %s is not a mountpoint.\n"
msgstr "Angivet filnamn %s är inte en monteringspunkt.\n"
-#: src/fuser.c:1182
+#: src/fuser.c:1181
#, c-format
msgid "%s: Invalid option %s\n"
msgstr "%s: Ogiltig flagga %s\n"
-#: src/fuser.c:1239
+#: src/fuser.c:1238
msgid "Namespace option requires an argument."
msgstr "Flagga för namnrymd kräver ett argument."
-#: src/fuser.c:1251
+#: src/fuser.c:1250
msgid "Invalid namespace name"
msgstr "Ogiltigt namn för namnrymd"
-#: src/fuser.c:1318
+#: src/fuser.c:1317
msgid "You can only use files with mountpoint options"
msgstr "Du kan endast använda filer med monteringspunktsflaggor"
-#: src/fuser.c:1365
+#: src/fuser.c:1364
msgid "No process specification given"
msgstr "Ingen processpecifikation angiven"
-#: src/fuser.c:1382
+#: src/fuser.c:1381
msgid "all option cannot be used with silent option."
msgstr "flagga för alla, -m, kan inte användas med flaggan för tyst, -s."
-#: src/fuser.c:1387
+#: src/fuser.c:1386
msgid "You cannot search for only IPv4 and only IPv6 sockets at the same time"
msgstr "Du kan inte söka efter endast IPv4- och endast IPv6-uttag samtidigt"
-#: src/fuser.c:1483
+#: src/fuser.c:1482
#, c-format
msgid "%*s USER PID ACCESS COMMAND\n"
msgstr "%*s ANVÄNDARE PID ÅTKOMS KOMMANDO\n"
-#: src/fuser.c:1517 src/fuser.c:1563
+#: src/fuser.c:1516 src/fuser.c:1562
msgid "(unknown)"
msgstr "(okänd)"
-#: src/fuser.c:1659 src/fuser.c:1715
+#: src/fuser.c:1658 src/fuser.c:1714
#, c-format
msgid "Cannot stat file %s: %s\n"
msgstr "Kan inte ta status på fil %s: %s\n"
-#: src/fuser.c:1812
+#: src/fuser.c:1811
#, c-format
msgid "Cannot open /proc/net/unix: %s\n"
msgstr "Kan inte öppna /proc/net/unix: %s\n"
-#: src/fuser.c:1918
+#: src/fuser.c:1917
#, c-format
msgid "Kill process %d ? (y/N) "
msgstr "Döda process %d ? (y/N) "
-#: src/fuser.c:1959
+#: src/fuser.c:1958
#, c-format
msgid "Could not kill process %d: %s\n"
msgstr "Kunde inte döda process %d: %s\n"
-#: src/fuser.c:1975
+#: src/fuser.c:1974
#, c-format
msgid "Cannot open a network socket.\n"
msgstr "Kan inte öppna ett nätverksuttag.\n"
-#: src/fuser.c:1980
+#: src/fuser.c:1979
#, c-format
msgid "Cannot find socket's device number.\n"
msgstr "Kan inte hitta uttagets enhetsnummer.\n"
msgid "killall: Cannot get UID from process status\n"
msgstr "killall: Kan inte hämta UID från processtatus\n"
-#: src/killall.c:363
+#: src/killall.c:368
#, c-format
msgid "killall: Bad regular expression: %s\n"
msgstr "killall: Felaktigt reguljärt uttryck: %s\n"
-#: src/killall.c:520
+#: src/killall.c:525
#, c-format
msgid "killall: skipping partial match %s(%d)\n"
msgstr "killall: hoppar över partiell matchning %s(%d)\n"
-#: src/killall.c:770
+#: src/killall.c:775
#, c-format
msgid "Killed %s(%s%d) with signal %d\n"
msgstr "Dödade %s(%s%d) med signal %d\n"
-#: src/killall.c:791
+#: src/killall.c:796
#, c-format
msgid "%s: no process found\n"
msgstr "%s: ingen process hittades\n"
-#: src/killall.c:832
+#: src/killall.c:837
#, c-format
msgid "Usage: killall [OPTION]... [--] NAME...\n"
msgstr "Användning: killall [FLAGGA]… [--] NAMN…\n"
-#: src/killall.c:834
+#: src/killall.c:839
#, c-format
msgid ""
" killall -l, --list\n"
" -n,--ns PID matcha processer som tillhöl samma namnrymd\n"
" som PID\n"
-#: src/killall.c:854
+#: src/killall.c:859
#, c-format
msgid ""
" -Z,--context REGEXP kill only process(es) having context\n"
" -Z,--context REGEXP döda endast process(er) som har kontext\n"
" (måste föregå andra argument)\n"
-#: src/killall.c:950 src/killall.c:956
+#: src/killall.c:955 src/killall.c:961
msgid "Invalid time format"
msgstr "Ogiltigt tidsformat"
-#: src/killall.c:976
+#: src/killall.c:981
#, c-format
msgid "Cannot find user %s\n"
msgstr "Kan inte hitta användare %s\n"
-#: src/killall.c:1011
+#: src/killall.c:1016
msgid "Invalid namespace PID"
msgstr "Ogiltig PID för namnrymd"
-#: src/killall.c:1018
+#: src/killall.c:1023
#, c-format
msgid "Bad regular expression: %s\n"
msgstr "Felaktigt reguljärt uttryck: %s\n"
-#: src/killall.c:1052
+#: src/killall.c:1057
#, c-format
msgid "killall: Maximum number of names is %d\n"
msgstr "killall: Maximalt antal namn är %d\n"
-#: src/killall.c:1057
+#: src/killall.c:1062
#, c-format
msgid "killall: %s lacks process entries (not mounted ?)\n"
msgstr "killall: %s saknar processposter (inte monterad?)\n"
"Copyright (C) 2009-2022 Craig Small\n"
"\n"
msgstr ""
-"Copyright © 2009-2017 Craig Small\n"
+"Copyright © 2009-2020 Craig Small\n"
"\n"
#: src/prtstat.c:78
msgid "/proc is not mounted, cannot stat /proc/self/stat.\n"
msgstr "/proc är inte monterad, kan inte ta status på /proc/self/stat.\n"
-#: src/pstree.c:1184
+#: src/pstree.c:1239
#, c-format
msgid "%s is empty (not mounted ?)\n"
msgstr "%s är tom (inte monterad?)\n"
-#: src/pstree.c:1217
+#: src/pstree.c:1272
#, c-format
msgid ""
"Usage: pstree [-acglpsStTuZ] [ -h | -H PID ] [ -n | -N type ]\n"
" eller: pstree -V\n"
"\n"
-#: src/pstree.c:1221
+#: src/pstree.c:1276
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Visa ett träd av processer.\n"
"\n"
-#: src/pstree.c:1224
+#: src/pstree.c:1279
#, c-format
msgid ""
" -a, --arguments show command line arguments\n"
" -A, --ascii använd ASCII-linjeritningstecken\n"
" -c, --compact-not komprimera inte identiska underträd\n"
-#: src/pstree.c:1228
+#: src/pstree.c:1283
#, c-format
msgid ""
" -C, --color=TYPE color process by attribute\n"
" -C, --color=TYP färglägg process efter attribut\n"
" (ålder)\n"
-#: src/pstree.c:1231
+#: src/pstree.c:1286
#, c-format
msgid ""
" -g, --show-pgids show process group ids; implies -c\n"
" -g, --show-pgids visa processgrupps-ID:n; medför -c\n"
" -G, --vt100 använd VT100-linjeritningstecken\n"
-#: src/pstree.c:1234
+#: src/pstree.c:1289
#, c-format
msgid ""
" -h, --highlight-all highlight current process and its ancestors\n"
" -l, --long korta inte ner långa rader\n"
"\n"
-#: src/pstree.c:1239
-#, fuzzy, c-format
+#: src/pstree.c:1294
+#, c-format
msgid ""
" -n, --numeric-sort sort output by PID\n"
" -N TYPE, --ns-sort=TYPE\n"
" -n, --numeric-sort sortera utdata efter PID\n"
" -N TYP, --ns-sort=TYP\n"
" sortera utdata efter namnrymd\n"
-" (cgroup, ipc, mnt, net, pid, user, uts)\n"
+" (cgroup, ipc, mnt, net, pid, time, user, uts)\n"
" -p, --show-pids visa PID:ar; medför -c\n"
-#: src/pstree.c:1245
+#: src/pstree.c:1300
#, c-format
msgid ""
" -s, --show-parents show parents of the selected process\n"
" -t, --thread-names visa fullständiga trådnamn\n"
" -T, --hide-threads göm trådar, visa endast processer\n"
-#: src/pstree.c:1250
+#: src/pstree.c:1305
#, c-format
msgid ""
" -u, --uid-changes show uid transitions\n"
" -U, --unicode använd UTF-8-linjeritningstecken (Unicode)\n"
" -V, --version visa versionsinformation\n"
-#: src/pstree.c:1254
-#, fuzzy, c-format
+#: src/pstree.c:1309
+#, c-format
msgid ""
" -Z, --security-context\n"
" show security attributes\n"
msgstr ""
" -Z, --security-context\n"
-" visa SELinux-säkerhetskontexter\n"
+" visa säkerhetsattribut\n"
-#: src/pstree.c:1256
+#: src/pstree.c:1311
#, c-format
msgid ""
"\n"
" processer som rot\n"
"\n"
-#: src/pstree.c:1264
+#: src/pstree.c:1319
#, c-format
msgid "pstree (PSmisc) %s\n"
msgstr "pstree (PSmisc) %s\n"
-#: src/pstree.c:1267
-#, fuzzy, c-format
+#: src/pstree.c:1322
+#, c-format
msgid ""
"Copyright (C) 1993-2021 Werner Almesberger and Craig Small\n"
"\n"
msgstr ""
-"Copyright © 1993-2017 Werner Almesberger och Craig Small\n"
+"Copyright © 1993-2021 Werner Almesberger och Craig Small\n"
"\n"
-#: src/pstree.c:1384
+#: src/pstree.c:1439
#, c-format
msgid "TERM is not set\n"
msgstr "TERM är inte inställd\n"
-#: src/pstree.c:1388
+#: src/pstree.c:1443
#, c-format
msgid "Can't get terminal capabilities\n"
msgstr "Kan inte ta reda på terminalens förmågor\n"
-#: src/pstree.c:1406
+#: src/pstree.c:1461
#, c-format
msgid "procfs file for %s namespace not available\n"
msgstr "procfs-fil för %s-namnrymd inte tillgänglig\n"
-#: src/pstree.c:1452
+#: src/pstree.c:1507
#, c-format
msgid "No such user name: %s\n"
msgstr "Ingen sådan användare: %s\n"
-#: src/pstree.c:1468
-#, fuzzy, c-format
+#: src/pstree.c:1523
+#, c-format
msgid "Process %d not found.\n"
-msgstr "Inga processer hittades.\n"
+msgstr "Process %d hittades inte.\n"
-#: src/pstree.c:1484
+#: src/pstree.c:1539
#, c-format
msgid "No processes found.\n"
msgstr "Inga processer hittades.\n"
-#: src/pstree.c:1492
+#: src/pstree.c:1547
#, c-format
msgid "Press return to close\n"
msgstr "Tryck Retur för att stänga\n"
msgid "%s: unknown signal; %s -l lists signals.\n"
msgstr "%s: okänd signal; %s -l listar signaler.\n"
-#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Usage: killall [ -Z CONTEXT ] [ -u USER ] [ -y TIME ] [ -o TIME ] [ -"
#~ "eIgiqrvw ]\n"
#~ "eIgiqrvw ]\n"
#~ " [ -s SIGNAL | -SIGNAL ] NAMN...\n"
-#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Usage: pstree [-acglpsStTu] [ -h | -H PID ] [ -n | -N type ]\n"
#~ " [ -A | -G | -U ] [ PID | USER ]\n"
#~ " eller: pstree -V\n"
#~ "\n"
-#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Copyright (C) 1993-2019 Werner Almesberger and Craig Small\n"
#~ "\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: psmisc-23.5rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: csmall@dropbear.xyz\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-05-09 20:30+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-11-02 21:39+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-21 15:20+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
" -6,--ipv6 шукати лише серед сокетів IPv6\n"
#: src/fuser.c:176
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-" - reset options\n"
-"\n"
" udp/tcp names: [local_port][,[rmt_host][,[rmt_port]]]\n"
"\n"
msgstr ""
" назви udp/tcp: [локлаьний_порт][,[вузол_rmt][,[порт_rmt]]]\n"
"\n"
-#: src/fuser.c:183
+#: src/fuser.c:182
#, c-format
msgid "fuser (PSmisc) %s\n"
msgstr "fuser (PSmisc) %s\n"
-#: src/fuser.c:185 src/killall.c:865
+#: src/fuser.c:184 src/killall.c:870
#, c-format
msgid ""
"Copyright (C) 1993-2022 Werner Almesberger and Craig Small\n"
"© Werner Almesberger та Craig Small, 1993–2022\n"
"\n"
-#: src/fuser.c:187 src/killall.c:867 src/peekfd.c:195 src/prtstat.c:68
-#: src/pstree.c:1269
+#: src/fuser.c:186 src/killall.c:872 src/peekfd.c:195 src/prtstat.c:68
+#: src/pstree.c:1324
#, c-format
msgid ""
"PSmisc comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
"його відповідно до умов Загальної громадської ліцензії GNU (GPL).\n"
"Щоб дізнатися більше про це, ознайомтеся з файлом з назвою COPYING.\n"
-#: src/fuser.c:209
+#: src/fuser.c:208
#, c-format
msgid "Cannot open /proc directory: %s\n"
msgstr "Не вдалося відкрити каталог /proc: %s\n"
-#: src/fuser.c:411 src/fuser.c:470 src/fuser.c:2190
+#: src/fuser.c:410 src/fuser.c:469 src/fuser.c:2189
#, c-format
msgid "Cannot allocate memory for matched proc: %s\n"
msgstr "Не вдалося отримати область пам’яті для відповідного процесу: %s\n"
-#: src/fuser.c:501
+#: src/fuser.c:500
#, c-format
msgid "Specified filename %s does not exist.\n"
msgstr "Файл з вказаною назвою, %s, не існує.\n"
-#: src/fuser.c:504
+#: src/fuser.c:503
#, c-format
msgid "Cannot stat %s: %s\n"
msgstr "Не вдалося отримати дані за допомогою stat %s: %s\n"
-#: src/fuser.c:656
+#: src/fuser.c:655
#, c-format
msgid "Cannot resolve local port %s: %s\n"
msgstr "Не вдалося визначити локальний порт %s: %s\n"
-#: src/fuser.c:677
+#: src/fuser.c:676
#, c-format
msgid "Unknown local port AF %d\n"
msgstr "Невідомий локальний порт AF %d\n"
-#: src/fuser.c:760
+#: src/fuser.c:759
#, c-format
msgid "Cannot open protocol file \"%s\": %s\n"
msgstr "Не вдалося відкрити файл протоколу «%s»: %s\n"
-#: src/fuser.c:1086
+#: src/fuser.c:1085
#, c-format
msgid "Specified filename %s is not a mountpoint.\n"
msgstr "Вказана назва файла, %s, не є точкою монтування.\n"
-#: src/fuser.c:1182
+#: src/fuser.c:1181
#, c-format
msgid "%s: Invalid option %s\n"
msgstr "%s: некоректний параметр, %s\n"
-#: src/fuser.c:1239
+#: src/fuser.c:1238
msgid "Namespace option requires an argument."
msgstr "Параметр простору назв слід вказувати з аргументом."
-#: src/fuser.c:1251
+#: src/fuser.c:1250
msgid "Invalid namespace name"
msgstr "Некоректна назва простору назв"
-#: src/fuser.c:1318
+#: src/fuser.c:1317
msgid "You can only use files with mountpoint options"
msgstr "Файли можна використовувати лише разом з параметрами точки монтування"
-#: src/fuser.c:1365
+#: src/fuser.c:1364
msgid "No process specification given"
msgstr "Не вказано специфікації процесу"
-#: src/fuser.c:1382
+#: src/fuser.c:1381
msgid "all option cannot be used with silent option."
msgstr "параметр «all» не можна використовувати разом з параметром «silent»."
-#: src/fuser.c:1387
+#: src/fuser.c:1386
msgid "You cannot search for only IPv4 and only IPv6 sockets at the same time"
msgstr ""
"Одночасно можна виконувати пошук лише для сокетів IPv4 або сокетів IPv6"
-#: src/fuser.c:1483
+#: src/fuser.c:1482
#, c-format
msgid "%*s USER PID ACCESS COMMAND\n"
msgstr "%*s КОРИСТУВАЧ PID ДОСТУП КОМАНДА\n"
-#: src/fuser.c:1517 src/fuser.c:1563
+#: src/fuser.c:1516 src/fuser.c:1562
msgid "(unknown)"
msgstr "(невідомий)"
-#: src/fuser.c:1659 src/fuser.c:1715
+#: src/fuser.c:1658 src/fuser.c:1714
#, c-format
msgid "Cannot stat file %s: %s\n"
msgstr "Не вдалося обробити файл за допомогою stat %s: %s\n"
-#: src/fuser.c:1812
+#: src/fuser.c:1811
#, c-format
msgid "Cannot open /proc/net/unix: %s\n"
msgstr "Не вдалося відкрити /proc/net/unix: %s\n"
-#: src/fuser.c:1918
+#: src/fuser.c:1917
#, c-format
msgid "Kill process %d ? (y/N) "
msgstr "Завершити процес %d? (y (так) або N (ні)) "
-#: src/fuser.c:1959
+#: src/fuser.c:1958
#, c-format
msgid "Could not kill process %d: %s\n"
msgstr "Не вдалося завершити роботу процесу %d: %s\n"
-#: src/fuser.c:1975
+#: src/fuser.c:1974
#, c-format
msgid "Cannot open a network socket.\n"
msgstr "Не вдалося відкрити сокет мережі.\n"
-#: src/fuser.c:1980
+#: src/fuser.c:1979
#, c-format
msgid "Cannot find socket's device number.\n"
msgstr "Не вдалося визначити номер пристрою сокета.\n"
msgid "killall: Cannot get UID from process status\n"
msgstr "killall: не вдалося отримати UID з даних щодо стану процесу\n"
-#: src/killall.c:363
+#: src/killall.c:368
#, c-format
msgid "killall: Bad regular expression: %s\n"
msgstr "killall: помилковий формальний вираз: %s\n"
-#: src/killall.c:520
+#: src/killall.c:525
#, c-format
msgid "killall: skipping partial match %s(%d)\n"
msgstr "killall: пропускаємо частковий відповідник %s(%d)\n"
-#: src/killall.c:770
+#: src/killall.c:775
#, c-format
msgid "Killed %s(%s%d) with signal %d\n"
msgstr "Завершено роботу %s(%s%d) за допомогою сигналу %d\n"
-#: src/killall.c:791
+#: src/killall.c:796
#, c-format
msgid "%s: no process found\n"
msgstr "%s: процес не знайдено\n"
-#: src/killall.c:832
+#: src/killall.c:837
#, c-format
msgid "Usage: killall [OPTION]... [--] NAME...\n"
msgstr "Використання: killall [ПАРАМЕТР]... [--] НАЗВА...\n"
-#: src/killall.c:834
+#: src/killall.c:839
#, c-format
msgid ""
" killall -l, --list\n"
"назв,\n"
" що і PID\n"
-#: src/killall.c:854
+#: src/killall.c:859
#, c-format
msgid ""
" -Z,--context REGEXP kill only process(es) having context\n"
"контекстом\n"
" (слід вказувати перед іншими аргументами)\n"
-#: src/killall.c:950 src/killall.c:956
+#: src/killall.c:955 src/killall.c:961
msgid "Invalid time format"
msgstr "Некоректний формат визначення часу"
-#: src/killall.c:976
+#: src/killall.c:981
#, c-format
msgid "Cannot find user %s\n"
msgstr "Не вдалося знайти користувача %s\n"
-#: src/killall.c:1011
+#: src/killall.c:1016
msgid "Invalid namespace PID"
msgstr "Некоректний PID простору назв"
-#: src/killall.c:1018
+#: src/killall.c:1023
#, c-format
msgid "Bad regular expression: %s\n"
msgstr "Помилковий формальний вираз: %s\n"
-#: src/killall.c:1052
+#: src/killall.c:1057
#, c-format
msgid "killall: Maximum number of names is %d\n"
msgstr "killall: максимальною кількістю назв є %d\n"
-#: src/killall.c:1057
+#: src/killall.c:1062
#, c-format
msgid "killall: %s lacks process entries (not mounted ?)\n"
msgstr "killall: %s не містить записів процесів (не змонтовано?)\n"
msgid "/proc is not mounted, cannot stat /proc/self/stat.\n"
msgstr "/proc не змонтовано, виконання обробки /proc/self/stat неможливе.\n"
-#: src/pstree.c:1184
+#: src/pstree.c:1239
#, c-format
msgid "%s is empty (not mounted ?)\n"
msgstr "%s є порожнім (не змонтовано?)\n"
-#: src/pstree.c:1217
+#: src/pstree.c:1272
#, c-format
msgid ""
"Usage: pstree [-acglpsStTuZ] [ -h | -H PID ] [ -n | -N type ]\n"
" [ -A | -G | -U ] [ PID | КОРИСТУВАЧ ]\n"
" або: pstree -V\n"
-#: src/pstree.c:1221
+#: src/pstree.c:1276
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Показати ієрархію процесів.\n"
"\n"
-#: src/pstree.c:1224
+#: src/pstree.c:1279
#, c-format
msgid ""
" -a, --arguments show command line arguments\n"
" -A, --ascii використати символи для малювання ліній ASCII\n"
" -c, --compact-not не стискати ідентичні підлеглі ієрархії\n"
-#: src/pstree.c:1228
+#: src/pstree.c:1283
#, c-format
msgid ""
" -C, --color=TYPE color process by attribute\n"
" -C, --color=ТИП розфарбувати процеси за атрибутом\n"
" (вік)\n"
-#: src/pstree.c:1231
+#: src/pstree.c:1286
#, c-format
msgid ""
" -g, --show-pgids show process group ids; implies -c\n"
"використовує -c\n"
" -G, --vt100 скористатися символами для малювання ліній VT100\n"
-#: src/pstree.c:1234
+#: src/pstree.c:1289
#, c-format
msgid ""
" -h, --highlight-all highlight current process and its ancestors\n"
" підсвітити вказаний процес та його попередники\n"
" -l, --long не обрізати довгі рядки\n"
-#: src/pstree.c:1239
+#: src/pstree.c:1294
#, c-format
msgid ""
" -n, --numeric-sort sort output by PID\n"
" (cgroup, ipc, mnt, net, pid, time, user, uts)\n"
" -p, --show-pids показати PID; неявно використовує -c\n"
-#: src/pstree.c:1245
+#: src/pstree.c:1300
#, c-format
msgid ""
" -s, --show-parents show parents of the selected process\n"
" -t, --thread-names показати назви потоків виконання повністю\n"
" -T, --hide-threads приховати потоки виконання, показати лише процеси\n"
-#: src/pstree.c:1250
+#: src/pstree.c:1305
#, c-format
msgid ""
" -u, --uid-changes show uid transitions\n"
"(Unicode)\n"
" -V, --version вивести дані щодо версії\n"
-#: src/pstree.c:1254
+#: src/pstree.c:1309
#, c-format
msgid ""
" -Z, --security-context\n"
" -Z, --security-context\n"
" вивести атрибути захисту\n"
-#: src/pstree.c:1256
+#: src/pstree.c:1311
#, c-format
msgid ""
"\n"
"користувача\n"
"\n"
-#: src/pstree.c:1264
+#: src/pstree.c:1319
#, c-format
msgid "pstree (PSmisc) %s\n"
msgstr "pstree (PSmisc) %s\n"
-#: src/pstree.c:1267
+#: src/pstree.c:1322
#, c-format
msgid ""
"Copyright (C) 1993-2021 Werner Almesberger and Craig Small\n"
"© Werner Almesberger та Craig Small, 1993–2021\n"
"\n"
-#: src/pstree.c:1384
+#: src/pstree.c:1439
#, c-format
msgid "TERM is not set\n"
msgstr "Не встановлено змінної TERM\n"
-#: src/pstree.c:1388
+#: src/pstree.c:1443
#, c-format
msgid "Can't get terminal capabilities\n"
msgstr "Не вдалося отримати дані щодо можливостей термінала\n"
-#: src/pstree.c:1406
+#: src/pstree.c:1461
#, c-format
msgid "procfs file for %s namespace not available\n"
msgstr "файл procfs для простору назв %s недоступний\n"
-#: src/pstree.c:1452
+#: src/pstree.c:1507
#, c-format
msgid "No such user name: %s\n"
msgstr "Користувача з таким іменем не існує: %s\n"
-#: src/pstree.c:1468
+#: src/pstree.c:1523
#, c-format
msgid "Process %d not found.\n"
msgstr "Процес %d не знайдено.\n"
-#: src/pstree.c:1484
+#: src/pstree.c:1539
#, c-format
msgid "No processes found.\n"
msgstr "Не знайдено жодного процесу.\n"
-#: src/pstree.c:1492
+#: src/pstree.c:1547
#, c-format
msgid "Press return to close\n"
msgstr "Натисніть Enter, щоб закрити.\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: psmisc 23.5rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: csmall@dropbear.xyz\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-05-09 20:30+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-11-02 21:39+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-26 08:05+0700\n"
"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
" -6,--ipv6 chỉ tìm kiếm ổ cắm kiểu IPv6\n"
#: src/fuser.c:176
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-" - reset options\n"
-"\n"
" udp/tcp names: [local_port][,[rmt_host][,[rmt_port]]]\n"
"\n"
msgstr ""
" Các tên udp/tcp: [cổng_cục_bộ][,[máy_chủ][,[cổng_máy_chủ]]]\n"
"\n"
-#: src/fuser.c:183
+#: src/fuser.c:182
#, c-format
msgid "fuser (PSmisc) %s\n"
msgstr "fuser (PSmisc) %s\n"
-#: src/fuser.c:185 src/killall.c:865
+#: src/fuser.c:184 src/killall.c:870
#, c-format
msgid ""
"Copyright (C) 1993-2022 Werner Almesberger and Craig Small\n"
"Tác quyền © năm 1993-2022 của Werner Almesberger và Craig Small\n"
"\n"
-#: src/fuser.c:187 src/killall.c:867 src/peekfd.c:195 src/prtstat.c:68
-#: src/pstree.c:1269
+#: src/fuser.c:186 src/killall.c:872 src/peekfd.c:195 src/prtstat.c:68
+#: src/pstree.c:1324
#, c-format
msgid ""
"PSmisc comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
"Giấy Phép Công của GNU (GPL).\n"
"Để tìm thấy thông tin thêm thì hãy xem tập tin có tên COPYING (Giấy phép)\n"
-#: src/fuser.c:209
+#: src/fuser.c:208
#, c-format
msgid "Cannot open /proc directory: %s\n"
msgstr "Không thể mở thư mục /proc: %s\n"
-#: src/fuser.c:411 src/fuser.c:470 src/fuser.c:2190
+#: src/fuser.c:410 src/fuser.c:469 src/fuser.c:2189
#, c-format
msgid "Cannot allocate memory for matched proc: %s\n"
msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho tiến trình khớp: %s\n"
-#: src/fuser.c:501
+#: src/fuser.c:500
#, c-format
msgid "Specified filename %s does not exist.\n"
msgstr "Tên tập tin đã cho %s không tồn tại.\n"
-#: src/fuser.c:504
+#: src/fuser.c:503
#, c-format
msgid "Cannot stat %s: %s\n"
msgstr "Không thể lấy các thông tin về %s: %s\n"
-#: src/fuser.c:656
+#: src/fuser.c:655
#, c-format
msgid "Cannot resolve local port %s: %s\n"
msgstr "Không tìm thấy tên cổng cục bộ %s: %s\n"
-#: src/fuser.c:677
+#: src/fuser.c:676
#, c-format
msgid "Unknown local port AF %d\n"
msgstr "Không biết cổng cục bộ AF %d\n"
-#: src/fuser.c:760
+#: src/fuser.c:759
#, c-format
msgid "Cannot open protocol file \"%s\": %s\n"
msgstr "Không thể mở tập tin giao thức \"%s\": %s\n"
-#: src/fuser.c:1086
+#: src/fuser.c:1085
#, c-format
msgid "Specified filename %s is not a mountpoint.\n"
msgstr "Tên tập tin đã cho %s không phải là một điểm gắn.\n"
-#: src/fuser.c:1182
+#: src/fuser.c:1181
#, c-format
msgid "%s: Invalid option %s\n"
msgstr "%s: Tùy chọn %s không hợp lệ\n"
-#: src/fuser.c:1239
+#: src/fuser.c:1238
msgid "Namespace option requires an argument."
msgstr "Tùy chọn miền tên cần đến một đối số."
-#: src/fuser.c:1251
+#: src/fuser.c:1250
msgid "Invalid namespace name"
msgstr "Tên miền tên không hợp lệ"
-#: src/fuser.c:1318
+#: src/fuser.c:1317
msgid "You can only use files with mountpoint options"
msgstr "Bạn có thể sử dụng tập tin chỉ với tùy chọn điểm_lắp"
-#: src/fuser.c:1365
+#: src/fuser.c:1364
msgid "No process specification given"
msgstr "Chưa nhập đặc tả tiến trình"
-#: src/fuser.c:1382
+#: src/fuser.c:1381
msgid "all option cannot be used with silent option."
msgstr "tất cả các tùy chọn không cho phép bạn dùng với tùy chọn \"im lặng\"."
-#: src/fuser.c:1387
+#: src/fuser.c:1386
msgid "You cannot search for only IPv4 and only IPv6 sockets at the same time"
msgstr "Không cho phép bạn tìm kiếm ổ cắm kiểu cả IPv4 lẫn IPv6 đều đồng thời"
-#: src/fuser.c:1483
+#: src/fuser.c:1482
#, c-format
msgid "%*s USER PID ACCESS COMMAND\n"
msgstr "%*s NGƯỜI_DÙNG PID TRUY_CẬP LỆNH\n"
-#: src/fuser.c:1517 src/fuser.c:1563
+#: src/fuser.c:1516 src/fuser.c:1562
msgid "(unknown)"
msgstr "(không hiểu)"
-#: src/fuser.c:1659 src/fuser.c:1715
+#: src/fuser.c:1658 src/fuser.c:1714
#, c-format
msgid "Cannot stat file %s: %s\n"
msgstr "Không thể lấy các thông tin về tập tin %s: %s\n"
-#: src/fuser.c:1812
+#: src/fuser.c:1811
#, c-format
msgid "Cannot open /proc/net/unix: %s\n"
msgstr "Không thể mở thư mục /proc/net/unix: %s\n"
-#: src/fuser.c:1918
+#: src/fuser.c:1917
#, c-format
msgid "Kill process %d ? (y/N) "
msgstr "Có buộc kết thúc tiến trình %d không? (y/N) (có/không) "
-#: src/fuser.c:1959
+#: src/fuser.c:1958
#, c-format
msgid "Could not kill process %d: %s\n"
msgstr "Không thể buộc kết thúc tiến trình %d: %s\n"
-#: src/fuser.c:1975
+#: src/fuser.c:1974
#, c-format
msgid "Cannot open a network socket.\n"
msgstr "Không thể mở một ổ cắm mạng.\n"
-#: src/fuser.c:1980
+#: src/fuser.c:1979
#, c-format
msgid "Cannot find socket's device number.\n"
msgstr "Không tìm thấy số hiệu thiết bị ổ cắm.\n"
msgid "killall: Cannot get UID from process status\n"
msgstr "killall: Không thể lấy UID từ trạng thái của tiến trình\n"
-#: src/killall.c:363
+#: src/killall.c:368
#, c-format
msgid "killall: Bad regular expression: %s\n"
msgstr "killall: Biểu thức chính quy sai: %s\n"
-#: src/killall.c:520
+#: src/killall.c:525
#, c-format
msgid "killall: skipping partial match %s(%d)\n"
msgstr "killall: bỏ qua khớp một phần %s(%d)\n"
-#: src/killall.c:770
+#: src/killall.c:775
#, c-format
msgid "Killed %s(%s%d) with signal %d\n"
msgstr "Mới buộc kết thúc %s(%s%d) với tín hiệu %d\n"
-#: src/killall.c:791
+#: src/killall.c:796
#, c-format
msgid "%s: no process found\n"
msgstr "%s: không tìm thấy tiến trình\n"
-#: src/killall.c:832
+#: src/killall.c:837
#, c-format
msgid "Usage: killall [OPTION]... [--] NAME...\n"
msgstr "Cách dùng: killall [ TÙY_CHỌN ]… [--] TÊN…\n"
-#: src/killall.c:834
+#: src/killall.c:839
#, c-format
msgid ""
" killall -l, --list\n"
" -n,--ns PID khớp mẫu tiết trình cái mà thuộc về cùng một không\n"
" gian tên với PID\n"
-#: src/killall.c:854
+#: src/killall.c:859
#, c-format
msgid ""
" -Z,--context REGEXP kill only process(es) having context\n"
" -Z,--context BIỂU_THỨC_CHÍNH _QUY chỉ buộc kết thúc những tiến trình\n"
" có ngữ cảnh (phải đi trước các đối số khác)\n"
-#: src/killall.c:950 src/killall.c:956
+#: src/killall.c:955 src/killall.c:961
msgid "Invalid time format"
msgstr "Định dạng thời gian không hợp lệ"
-#: src/killall.c:976
+#: src/killall.c:981
#, c-format
msgid "Cannot find user %s\n"
msgstr "Không tìm thấy người dùng %s\n"
-#: src/killall.c:1011
+#: src/killall.c:1016
msgid "Invalid namespace PID"
msgstr "IID không gian tên không hợp lệ"
-#: src/killall.c:1018
+#: src/killall.c:1023
#, c-format
msgid "Bad regular expression: %s\n"
msgstr "Biểu thức chính quy sai: %s\n"
-#: src/killall.c:1052
+#: src/killall.c:1057
#, c-format
msgid "killall: Maximum number of names is %d\n"
msgstr "killall: Số lượng tên tối đa là %d\n"
-#: src/killall.c:1057
+#: src/killall.c:1062
#, c-format
msgid "killall: %s lacks process entries (not mounted ?)\n"
msgstr "killall: %s thiếu các mục tuyến trình (đã gắn chưa?)\n"
msgstr ""
"Chưa gắn \"/proc\" thì không thể lấy thống kê về \"/proc/self/stat\".\n"
-#: src/pstree.c:1184
+#: src/pstree.c:1239
#, c-format
msgid "%s is empty (not mounted ?)\n"
msgstr "%s trống rỗng (đã gắn chưa?)\n"
-#: src/pstree.c:1217
+#: src/pstree.c:1272
#, c-format
msgid ""
"Usage: pstree [-acglpsStTuZ] [ -h | -H PID ] [ -n | -N type ]\n"
" [ -A | -G | -U ] [ PID | USER ]\n"
" hoặc: pstree -V\n"
-#: src/pstree.c:1221
+#: src/pstree.c:1276
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Hiển thị một cây các tiến trình.\n"
"\n"
-#: src/pstree.c:1224
+#: src/pstree.c:1279
#, c-format
msgid ""
" -a, --arguments show command line arguments\n"
" -A, --ascii dùng chữ cái ASCII để vẽ dòng\n"
" -c, --compact-not đừng nén gọn các cây con thụt đầu dòng\n"
-#: src/pstree.c:1228
+#: src/pstree.c:1283
#, c-format
msgid ""
" -C, --color=TYPE color process by attribute\n"
" -C, --color=KIỂU tô màu tiến trình theo thuộc tính\n"
" (age)\n"
-#: src/pstree.c:1231
+#: src/pstree.c:1286
#, c-format
msgid ""
" -g, --show-pgids show process group ids; implies -c\n"
" -g, --show-pgids hiển thị id nhóm tiến trình; tương tự -c\n"
" -G, --vt100 dùng VT100 để vẽ dòng ký tự\n"
-#: src/pstree.c:1234
+#: src/pstree.c:1289
#, c-format
msgid ""
" -h, --highlight-all highlight current process and its ancestors\n"
" tô sáng tiến trình này và các con cháu của nó\n"
" -l, --long đừng cắt ngắn các dòng dài\n"
-#: src/pstree.c:1239
+#: src/pstree.c:1294
#, c-format
msgid ""
" -n, --numeric-sort sort output by PID\n"
" (cgroup, ipc, mnt, net, pid, time, user, uts)\n"
" -p, --show-pids hiển thị các PID; cùng tác dụng với -c\n"
-#: src/pstree.c:1245
+#: src/pstree.c:1300
#, c-format
msgid ""
" -s, --show-parents show parents of the selected process\n"
" -t, --thread-names hiển thị đầy đủ các tên tuyến trình\n"
" -T, --hide-threads ẩn tuyến trình, chỉ hiện tiến trình\n"
-#: src/pstree.c:1250
+#: src/pstree.c:1305
#, c-format
msgid ""
" -u, --uid-changes show uid transitions\n"
" -U, --unicode dùng UTF-8 (Unicode) để vẽ dòng ký tự\n"
" -V, --version hiển thị thông tin phiên bản\n"
-#: src/pstree.c:1254
+#: src/pstree.c:1309
#, c-format
msgid ""
" -Z, --security-context\n"
" -Z --security-context\n"
" hiển thị thuộc tính bảo mật\n"
-#: src/pstree.c:1256
+#: src/pstree.c:1311
#, c-format
msgid ""
"\n"
" NGƯỜI_DÙNG hiển thị chỉ những cây có gốc là tiến trình của người dùng này\n"
"\n"
-#: src/pstree.c:1264
+#: src/pstree.c:1319
#, c-format
msgid "pstree (PSmisc) %s\n"
msgstr "pstree (PSmisc) %s\n"
-#: src/pstree.c:1267
+#: src/pstree.c:1322
#, c-format
msgid ""
"Copyright (C) 1993-2021 Werner Almesberger and Craig Small\n"
"Tác quyền © năm 1993-2021 của Werner Almesberger và Craig Small\n"
"\n"
-#: src/pstree.c:1384
+#: src/pstree.c:1439
#, c-format
msgid "TERM is not set\n"
msgstr "Chưa đặt TERM\n"
-#: src/pstree.c:1388
+#: src/pstree.c:1443
#, c-format
msgid "Can't get terminal capabilities\n"
msgstr "Không thể lấy khả năng của thiết bị cuối\n"
-#: src/pstree.c:1406
+#: src/pstree.c:1461
#, c-format
msgid "procfs file for %s namespace not available\n"
msgstr "tập tin procfs cho không gian tên %s không sẵn có\n"
-#: src/pstree.c:1452
+#: src/pstree.c:1507
#, c-format
msgid "No such user name: %s\n"
msgstr "Không có tên người dùng như vậy: %s\n"
-#: src/pstree.c:1468
+#: src/pstree.c:1523
#, c-format
msgid "Process %d not found.\n"
msgstr "Không tìm thấy tiến trình %d.\n"
-#: src/pstree.c:1484
+#: src/pstree.c:1539
#, c-format
msgid "No processes found.\n"
msgstr "Không tìm thấy tiến trình.\n"
-#: src/pstree.c:1492
+#: src/pstree.c:1547
#, c-format
msgid "Press return to close\n"
msgstr "Bấm phím Enter để đóng\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: psmisc 23.5rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: csmall@dropbear.xyz\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-05-09 20:30+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-11-02 21:39+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-23 21:10+0800\n"
"Last-Translator: Wenbin Lv <wenbin816@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
" -6,--ipv6 仅查找 IPv6 套接字\n"
#: src/fuser.c:176
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-" - reset options\n"
-"\n"
" udp/tcp names: [local_port][,[rmt_host][,[rmt_port]]]\n"
"\n"
msgstr ""
" udp/tcp 名字格式: [本地端口][,[远程主机][,[远程端口]]]\n"
"\n"
-#: src/fuser.c:183
+#: src/fuser.c:182
#, c-format
msgid "fuser (PSmisc) %s\n"
msgstr "fuser (PSmisc) %s\n"
-#: src/fuser.c:185 src/killall.c:865
+#: src/fuser.c:184 src/killall.c:870
#, c-format
msgid ""
"Copyright (C) 1993-2022 Werner Almesberger and Craig Small\n"
"Copyright © 1993-2022 Werner Almesberger 和 Craig Small\n"
"\n"
-#: src/fuser.c:187 src/killall.c:867 src/peekfd.c:195 src/prtstat.c:68
-#: src/pstree.c:1269
+#: src/fuser.c:186 src/killall.c:872 src/peekfd.c:195 src/prtstat.c:68
+#: src/pstree.c:1324
#, c-format
msgid ""
"PSmisc comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
"该程序为自由软件,欢迎你在 GNU 通用公共许可证 (GPL) 下重新发布。\n"
"详情可参阅 COPYING 文件。\n"
-#: src/fuser.c:209
+#: src/fuser.c:208
#, c-format
msgid "Cannot open /proc directory: %s\n"
msgstr "无法打开 /proc 目录: %s\n"
-#: src/fuser.c:411 src/fuser.c:470 src/fuser.c:2190
+#: src/fuser.c:410 src/fuser.c:469 src/fuser.c:2189
#, c-format
msgid "Cannot allocate memory for matched proc: %s\n"
msgstr "无法为已找到的进程分配内存: %s\n"
-#: src/fuser.c:501
+#: src/fuser.c:500
#, c-format
msgid "Specified filename %s does not exist.\n"
msgstr "指定的文件名 %s 不存在。\n"
-#: src/fuser.c:504
+#: src/fuser.c:503
#, c-format
msgid "Cannot stat %s: %s\n"
msgstr "无法分析 %s: %s\n"
-#: src/fuser.c:656
+#: src/fuser.c:655
#, c-format
msgid "Cannot resolve local port %s: %s\n"
msgstr "无法解析本地端口 %s: %s\n"
-#: src/fuser.c:677
+#: src/fuser.c:676
#, c-format
msgid "Unknown local port AF %d\n"
msgstr "未知本地端口 AF %d\n"
-#: src/fuser.c:760
+#: src/fuser.c:759
#, c-format
msgid "Cannot open protocol file \"%s\": %s\n"
msgstr "无法打开协议文件 \"%s\": %s\n"
-#: src/fuser.c:1086
+#: src/fuser.c:1085
#, c-format
msgid "Specified filename %s is not a mountpoint.\n"
msgstr "指定的文件名 %s 并非挂载点。\n"
-#: src/fuser.c:1182
+#: src/fuser.c:1181
#, c-format
msgid "%s: Invalid option %s\n"
msgstr "%s:无效的选项 %s\n"
-#: src/fuser.c:1239
+#: src/fuser.c:1238
msgid "Namespace option requires an argument."
msgstr "命名空间选项需要一个参数。"
-#: src/fuser.c:1251
+#: src/fuser.c:1250
msgid "Invalid namespace name"
msgstr "无效的命名空间名"
-#: src/fuser.c:1318
+#: src/fuser.c:1317
msgid "You can only use files with mountpoint options"
msgstr "你只能使用有挂载点选项的文件"
-#: src/fuser.c:1365
+#: src/fuser.c:1364
msgid "No process specification given"
msgstr "未指定进程"
-#: src/fuser.c:1382
+#: src/fuser.c:1381
msgid "all option cannot be used with silent option."
msgstr "所有选项都不能与不输出信息选项同时使用。"
-#: src/fuser.c:1387
+#: src/fuser.c:1386
msgid "You cannot search for only IPv4 and only IPv6 sockets at the same time"
msgstr "你无法同时搜索 IPv4 和 IPv6 端口"
-#: src/fuser.c:1483
+#: src/fuser.c:1482
#, c-format
msgid "%*s USER PID ACCESS COMMAND\n"
msgstr "%*s 用户 进程号 权限 命令\n"
-#: src/fuser.c:1517 src/fuser.c:1563
+#: src/fuser.c:1516 src/fuser.c:1562
msgid "(unknown)"
msgstr "(未知)"
-#: src/fuser.c:1659 src/fuser.c:1715
+#: src/fuser.c:1658 src/fuser.c:1714
#, c-format
msgid "Cannot stat file %s: %s\n"
msgstr "无法获取 %s 的文件状态: %s\n"
-#: src/fuser.c:1812
+#: src/fuser.c:1811
#, c-format
msgid "Cannot open /proc/net/unix: %s\n"
msgstr "无法打开 /proc/net/unix: %s\n"
-#: src/fuser.c:1918
+#: src/fuser.c:1917
#, c-format
msgid "Kill process %d ? (y/N) "
msgstr "杀死进程 %d ? (y/N) "
-#: src/fuser.c:1959
+#: src/fuser.c:1958
#, c-format
msgid "Could not kill process %d: %s\n"
msgstr "无法杀死进程 %d: %s\n"
-#: src/fuser.c:1975
+#: src/fuser.c:1974
#, c-format
msgid "Cannot open a network socket.\n"
msgstr "无法打开网络端口。\n"
-#: src/fuser.c:1980
+#: src/fuser.c:1979
#, c-format
msgid "Cannot find socket's device number.\n"
msgstr "无法找到 socket 的设备号。\n"
msgid "killall: Cannot get UID from process status\n"
msgstr "killall: 无法从进程状态获取用户ID(UID)\n"
-#: src/killall.c:363
+#: src/killall.c:368
#, c-format
msgid "killall: Bad regular expression: %s\n"
msgstr "killall: 不当的正则表达式: %s\n"
-#: src/killall.c:520
+#: src/killall.c:525
#, c-format
msgid "killall: skipping partial match %s(%d)\n"
msgstr "killall: 跳过部分符合的部分 %s(%d)\n"
-#: src/killall.c:770
+#: src/killall.c:775
#, c-format
msgid "Killed %s(%s%d) with signal %d\n"
msgstr "%s(%s%d) 被信号 %d 杀死\n"
-#: src/killall.c:791
+#: src/killall.c:796
#, c-format
msgid "%s: no process found\n"
msgstr "%s: 未找到进程\n"
-#: src/killall.c:832
+#: src/killall.c:837
#, c-format
msgid "Usage: killall [OPTION]... [--] NAME...\n"
msgstr "用法: killall [选项]... [--] 进程名...\n"
-#: src/killall.c:834
+#: src/killall.c:839
#, c-format
msgid ""
" killall -l, --list\n"
" -w,--wait 等待进程死亡\n"
" -n,--ns 进程号 匹配与指定<进程号>具有相同命名空间的进程\n"
-#: src/killall.c:854
+#: src/killall.c:859
#, c-format
msgid ""
" -Z,--context REGEXP kill only process(es) having context\n"
" -Z,--context 正则表达式 仅杀死含有指定上下文的进程\n"
" (必须在其他参数前使用)\n"
-#: src/killall.c:950 src/killall.c:956
+#: src/killall.c:955 src/killall.c:961
msgid "Invalid time format"
msgstr "无效的时间格式"
-#: src/killall.c:976
+#: src/killall.c:981
#, c-format
msgid "Cannot find user %s\n"
msgstr "无法找到用户 %s\n"
-#: src/killall.c:1011
+#: src/killall.c:1016
msgid "Invalid namespace PID"
msgstr "无效的命名空间进程号(PID)"
-#: src/killall.c:1018
+#: src/killall.c:1023
#, c-format
msgid "Bad regular expression: %s\n"
msgstr "错误的正则表达式: %s\n"
-#: src/killall.c:1052
+#: src/killall.c:1057
#, c-format
msgid "killall: Maximum number of names is %d\n"
msgstr "killall: 最大名字数量是 %d\n"
-#: src/killall.c:1057
+#: src/killall.c:1062
#, c-format
msgid "killall: %s lacks process entries (not mounted ?)\n"
msgstr "killall: %s 不含进程信息项 (未挂载?)\n"
msgid "/proc is not mounted, cannot stat /proc/self/stat.\n"
msgstr "/proc 未被挂载,无法取得 /proc/self/stat 的状态。\n"
-#: src/pstree.c:1184
+#: src/pstree.c:1239
#, c-format
msgid "%s is empty (not mounted ?)\n"
msgstr "%s 是空的 (未挂载?)\n"
-#: src/pstree.c:1217
+#: src/pstree.c:1272
#, c-format
msgid ""
"Usage: pstree [-acglpsStTuZ] [ -h | -H PID ] [ -n | -N type ]\n"
" [ -A | -G | -U ] [ 进程号 | 用户 ]\n"
" 或:pstree -V\n"
-#: src/pstree.c:1221
+#: src/pstree.c:1276
#, c-format
msgid ""
"\n"
"显示进程树。\n"
"\n"
-#: src/pstree.c:1224
+#: src/pstree.c:1279
#, c-format
msgid ""
" -a, --arguments show command line arguments\n"
" -A, --ascii 使用 ASCII 行绘制字符\n"
" -c, --compact-not 不要对完全相同的子树进行压缩\n"
-#: src/pstree.c:1228
+#: src/pstree.c:1283
#, c-format
msgid ""
" -C, --color=TYPE color process by attribute\n"
" -C, --color=类型 按照指定属性对进程上色\n"
" (age)\n"
-#: src/pstree.c:1231
+#: src/pstree.c:1286
#, c-format
msgid ""
" -g, --show-pgids show process group ids; implies -c\n"
" -g, --show-pgids 显示进程组 ID;隐含启用 -c 选项\n"
" -G, --vt100 使用 VT100 行绘制字符\n"
-#: src/pstree.c:1234
+#: src/pstree.c:1289
#, c-format
msgid ""
" -h, --highlight-all highlight current process and its ancestors\n"
" 高亮显示指定 PID 对应的进程和其所有祖先\n"
" -l, --long 不要截断长行\n"
-#: src/pstree.c:1239
+#: src/pstree.c:1294
#, c-format
msgid ""
" -n, --numeric-sort sort output by PID\n"
" (cgroup, ipc, mnt, net, pid, time, user, uts)\n"
" -p, --show-pids 显示 PID;隐含启用 -c 选项\n"
-#: src/pstree.c:1245
+#: src/pstree.c:1300
#, c-format
msgid ""
" -s, --show-parents show parents of the selected process\n"
" -t, --thread-names 显示完整线程名称\n"
" -T, --hide-threads 隐藏线程,只显示进程\n"
-#: src/pstree.c:1250
+#: src/pstree.c:1305
#, c-format
msgid ""
" -u, --uid-changes show uid transitions\n"
" -U, --unicode 使用 UTF-8(Unicode)的行绘制字符\n"
" -V, --version 显示版本信息\n"
-#: src/pstree.c:1254
+#: src/pstree.c:1309
#, c-format
msgid ""
" -Z, --security-context\n"
" -Z, --security-context\n"
" 显示安全属性\n"
-#: src/pstree.c:1256
+#: src/pstree.c:1311
#, c-format
msgid ""
"\n"
" 用户 仅显示从指定用户的进程开始的进程树\n"
"\n"
-#: src/pstree.c:1264
+#: src/pstree.c:1319
#, c-format
msgid "pstree (PSmisc) %s\n"
msgstr "pstree (PSmisc) %s\n"
# GPL Howto 说了,不要翻译 Copyright.
-#: src/pstree.c:1267
+#: src/pstree.c:1322
#, c-format
msgid ""
"Copyright (C) 1993-2021 Werner Almesberger and Craig Small\n"
"Copyright © 1993-2021 Werner Almesberger 和 Craig Small\n"
"\n"
-#: src/pstree.c:1384
+#: src/pstree.c:1439
#, c-format
msgid "TERM is not set\n"
msgstr "未设置 TERM 环境变量\n"
-#: src/pstree.c:1388
+#: src/pstree.c:1443
#, c-format
msgid "Can't get terminal capabilities\n"
msgstr "无法获取终端功能\n"
-#: src/pstree.c:1406
+#: src/pstree.c:1461
#, c-format
msgid "procfs file for %s namespace not available\n"
msgstr "适用 %s 命名空间的 proc 文件不可用\n"
-#: src/pstree.c:1452
+#: src/pstree.c:1507
#, c-format
msgid "No such user name: %s\n"
msgstr "无用户名: %s\n"
-#: src/pstree.c:1468
+#: src/pstree.c:1523
#, c-format
msgid "Process %d not found.\n"
msgstr "未找到进程 %d。\n"
-#: src/pstree.c:1484
+#: src/pstree.c:1539
#, c-format
msgid "No processes found.\n"
msgstr "未找到进程。\n"
-#: src/pstree.c:1492
+#: src/pstree.c:1547
#, c-format
msgid "Press return to close\n"
msgstr "按回车以关闭\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: psmisc 23.5rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: csmall@dropbear.xyz\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-05-09 20:30+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-11-02 21:39+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-22 21:24+0800\n"
"Last-Translator: Yi-Jyun Pan <pan93412@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n"
" -6,--ipv6 只搜尋 IPv6 通訊端\n"
#: src/fuser.c:176
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-" - reset options\n"
-"\n"
" udp/tcp names: [local_port][,[rmt_host][,[rmt_port]]]\n"
"\n"
msgstr ""
" udp/tcp 名稱:[本地埠號][,[遠端主機][,[遠端埠號]]]\n"
"\n"
-#: src/fuser.c:183
+#: src/fuser.c:182
#, c-format
msgid "fuser (PSmisc) %s\n"
msgstr "fuser (PSmisc) %s\n"
-#: src/fuser.c:185 src/killall.c:865
+#: src/fuser.c:184 src/killall.c:870
#, c-format
msgid ""
"Copyright (C) 1993-2022 Werner Almesberger and Craig Small\n"
"著作權所有 © 1993-2022 Werner Almesberger 和 Craig Small\n"
"\n"
-#: src/fuser.c:187 src/killall.c:867 src/peekfd.c:195 src/prtstat.c:68
-#: src/pstree.c:1269
+#: src/fuser.c:186 src/killall.c:872 src/peekfd.c:195 src/prtstat.c:68
+#: src/pstree.c:1324
#, c-format
msgid ""
"PSmisc comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
"來再次散布它。\n"
"請參看名為 COPYING 的檔案,以獲得更多關於這些問題的資訊。\n"
-#: src/fuser.c:209
+#: src/fuser.c:208
#, c-format
msgid "Cannot open /proc directory: %s\n"
msgstr "無法開啟 /proc 目錄:%s\n"
-#: src/fuser.c:411 src/fuser.c:470 src/fuser.c:2190
+#: src/fuser.c:410 src/fuser.c:469 src/fuser.c:2189
#, c-format
msgid "Cannot allocate memory for matched proc: %s\n"
msgstr "無法為符合的行程配置記憶體:%s\n"
-#: src/fuser.c:501
+#: src/fuser.c:500
#, c-format
msgid "Specified filename %s does not exist.\n"
msgstr "指定的檔名 %s 不存在。\n"
-#: src/fuser.c:504
+#: src/fuser.c:503
#, c-format
msgid "Cannot stat %s: %s\n"
msgstr "無法顯示 %s:%s\n"
-#: src/fuser.c:656
+#: src/fuser.c:655
#, c-format
msgid "Cannot resolve local port %s: %s\n"
msgstr "無法解析本機通訊埠 %s:%s\n"
-#: src/fuser.c:677
+#: src/fuser.c:676
#, c-format
msgid "Unknown local port AF %d\n"
msgstr "不明的本機通訊埠 AF %d\n"
-#: src/fuser.c:760
+#: src/fuser.c:759
#, c-format
msgid "Cannot open protocol file \"%s\": %s\n"
msgstr "無法開啟協定檔案「%s」:%s\n"
-#: src/fuser.c:1086
+#: src/fuser.c:1085
#, c-format
msgid "Specified filename %s is not a mountpoint.\n"
msgstr "指定的檔名 %s 並非掛載點。\n"
-#: src/fuser.c:1182
+#: src/fuser.c:1181
#, c-format
msgid "%s: Invalid option %s\n"
msgstr "%s:無效的選項 %s\n"
-#: src/fuser.c:1239
+#: src/fuser.c:1238
msgid "Namespace option requires an argument."
msgstr "命名空間選項需要一個引數。"
-#: src/fuser.c:1251
+#: src/fuser.c:1250
msgid "Invalid namespace name"
msgstr "無效的命名空間名稱"
-#: src/fuser.c:1318
+#: src/fuser.c:1317
msgid "You can only use files with mountpoint options"
msgstr "您只能使用具備掛載點選項的檔案"
-#: src/fuser.c:1365
+#: src/fuser.c:1364
msgid "No process specification given"
msgstr "沒有給定任何行程規格"
-#: src/fuser.c:1382
+#: src/fuser.c:1381
msgid "all option cannot be used with silent option."
msgstr "所有選項無法與安靜選項一起使用。"
-#: src/fuser.c:1387
+#: src/fuser.c:1386
msgid "You cannot search for only IPv4 and only IPv6 sockets at the same time"
msgstr "您無法同時只搜尋 IPv4 又只搜尋 IPv6 通訊端"
-#: src/fuser.c:1483
+#: src/fuser.c:1482
#, c-format
msgid "%*s USER PID ACCESS COMMAND\n"
msgstr "%*s 使用者 PID 存取命令\n"
-#: src/fuser.c:1517 src/fuser.c:1563
+#: src/fuser.c:1516 src/fuser.c:1562
msgid "(unknown)"
msgstr "(不明)"
-#: src/fuser.c:1659 src/fuser.c:1715
+#: src/fuser.c:1658 src/fuser.c:1714
#, c-format
msgid "Cannot stat file %s: %s\n"
msgstr "無法顯示檔案 %s:%s\n"
-#: src/fuser.c:1812
+#: src/fuser.c:1811
#, c-format
msgid "Cannot open /proc/net/unix: %s\n"
msgstr "無法開啟 /proc/net/unix:%s\n"
-#: src/fuser.c:1918
+#: src/fuser.c:1917
#, c-format
msgid "Kill process %d ? (y/N) "
msgstr "砍除行程 %d?(y/N) "
-#: src/fuser.c:1959
+#: src/fuser.c:1958
#, c-format
msgid "Could not kill process %d: %s\n"
msgstr "無法砍除行程 %d:%s\n"
-#: src/fuser.c:1975
+#: src/fuser.c:1974
#, c-format
msgid "Cannot open a network socket.\n"
msgstr "無法開啟網路通訊端。\n"
-#: src/fuser.c:1980
+#: src/fuser.c:1979
#, c-format
msgid "Cannot find socket's device number.\n"
msgstr "找不到通訊端裝置編號。\n"
msgid "killall: Cannot get UID from process status\n"
msgstr "killall:無法從程序狀態提取 UID\n"
-#: src/killall.c:363
+#: src/killall.c:368
#, c-format
msgid "killall: Bad regular expression: %s\n"
msgstr "killall:不當的正規表示式:%s\n"
-#: src/killall.c:520
+#: src/killall.c:525
#, c-format
msgid "killall: skipping partial match %s(%d)\n"
msgstr "killall:跳過部分匹配 %s(%d)\n"
-#: src/killall.c:770
+#: src/killall.c:775
#, c-format
msgid "Killed %s(%s%d) with signal %d\n"
msgstr "藉由信號 %4$d 砍除 %1$s(%2$s%3$d)\n"
-#: src/killall.c:791
+#: src/killall.c:796
#, c-format
msgid "%s: no process found\n"
msgstr "%s:找不到任何行程\n"
-#: src/killall.c:832
+#: src/killall.c:837
#, c-format
msgid "Usage: killall [OPTION]... [--] NAME...\n"
msgstr "用法:killall [選項]… [--] 名稱…\n"
-#: src/killall.c:834
+#: src/killall.c:839
#, c-format
msgid ""
" killall -l, --list\n"
" -w,--wait 等待行程的消滅\n"
" -n,--ns PID 符合屬於與 PID 相同命名空間的執行程序\n"
-#: src/killall.c:854
+#: src/killall.c:859
#, c-format
msgid ""
" -Z,--context REGEXP kill only process(es) having context\n"
" -Z,--context REGEXP 只砍除有此上下文的行程\n"
" (必須位於其他引數之前)\n"
-#: src/killall.c:950 src/killall.c:956
+#: src/killall.c:955 src/killall.c:961
msgid "Invalid time format"
msgstr "無效的時間格式"
-#: src/killall.c:976
+#: src/killall.c:981
#, c-format
msgid "Cannot find user %s\n"
msgstr "找不到使用者 %s\n"
-#: src/killall.c:1011
+#: src/killall.c:1016
msgid "Invalid namespace PID"
msgstr "無效的命名空間 PID"
-#: src/killall.c:1018
+#: src/killall.c:1023
#, c-format
msgid "Bad regular expression: %s\n"
msgstr "不當的正規表示式:%s\n"
-#: src/killall.c:1052
+#: src/killall.c:1057
#, c-format
msgid "killall: Maximum number of names is %d\n"
msgstr "killall:名稱數量最大值是 %d\n"
-#: src/killall.c:1057
+#: src/killall.c:1062
#, c-format
msgid "killall: %s lacks process entries (not mounted ?)\n"
msgstr "killall:%s 缺乏行程條目 (未掛載?)\n"
msgid "/proc is not mounted, cannot stat /proc/self/stat.\n"
msgstr "/proc 未被掛載,無法取得 /proc/self/stat 的狀態。\n"
-#: src/pstree.c:1184
+#: src/pstree.c:1239
#, c-format
msgid "%s is empty (not mounted ?)\n"
msgstr "%s 是空的 (尚未掛載?)\n"
-#: src/pstree.c:1217
+#: src/pstree.c:1272
#, c-format
msgid ""
"Usage: pstree [-acglpsStTuZ] [ -h | -H PID ] [ -n | -N type ]\n"
" [ -A | -G | -U ] [ PID | 使用者 ]\n"
" 或: pstree -V\n"
-#: src/pstree.c:1221
+#: src/pstree.c:1276
#, c-format
msgid ""
"\n"
"顯示行程的樹狀圖。\n"
"\n"
-#: src/pstree.c:1224
+#: src/pstree.c:1279
#, c-format
msgid ""
" -a, --arguments show command line arguments\n"
" -A, --ascii 使用 ASCII 行繪製字元\n"
" -c, --compact-not 不合併完全相同的子樹\n"
-#: src/pstree.c:1228
+#: src/pstree.c:1283
#, c-format
msgid ""
" -C, --color=TYPE color process by attribute\n"
" (age)\n"
msgstr " -C, --color=類型 依屬性 (age) 為行程上色\n"
-#: src/pstree.c:1231
+#: src/pstree.c:1286
#, c-format
msgid ""
" -g, --show-pgids show process group ids; implies -c\n"
" -g, --show-pgids 顯示行程的群組 ID;隱含 -c\n"
" -G, --vt100 使用 VT100 行繪製字元\n"
-#: src/pstree.c:1234
+#: src/pstree.c:1289
#, c-format
msgid ""
" -h, --highlight-all highlight current process and its ancestors\n"
" 標示這個及上級行程\n"
" -l, --long 不截短長行\n"
-#: src/pstree.c:1239
+#: src/pstree.c:1294
#, c-format
msgid ""
" -n, --numeric-sort sort output by PID\n"
" (cgroup, ipc, mnt, net, pid, time, user, uts)\n"
" -p, --show-pids 顯示 PID;隱含 -c\n"
-#: src/pstree.c:1245
+#: src/pstree.c:1300
#, c-format
msgid ""
" -s, --show-parents show parents of the selected process\n"
" -t, --thread-names 顯示完整執行緒名稱\n"
" -T, --hide-threads 隱藏執行緒,只顯示行程\n"
-#: src/pstree.c:1250
+#: src/pstree.c:1305
#, c-format
msgid ""
" -u, --uid-changes show uid transitions\n"
" -U, --unicode 使用 UTF-8 (Unicode) 行繪製字元\n"
" -V, --version 顯示版本資訊\n"
-#: src/pstree.c:1254
+#: src/pstree.c:1309
#, c-format
msgid ""
" -Z, --security-context\n"
" -Z, --security-context\n"
" 顯示安全屬性\n"
-#: src/pstree.c:1256
+#: src/pstree.c:1311
#, c-format
msgid ""
"\n"
" 使用者 只顯示源自此使用者行程的樹狀結構\n"
"\n"
-#: src/pstree.c:1264
+#: src/pstree.c:1319
#, c-format
msgid "pstree (PSmisc) %s\n"
msgstr "pstree (PSmisc) %s\n"
-#: src/pstree.c:1267
+#: src/pstree.c:1322
#, c-format
msgid ""
"Copyright (C) 1993-2021 Werner Almesberger and Craig Small\n"
"著作權所有 © 1993-2021 Werner Almesberger 和 Craig Small\n"
"\n"
-#: src/pstree.c:1384
+#: src/pstree.c:1439
#, c-format
msgid "TERM is not set\n"
msgstr "TERM 尚未設定\n"
-#: src/pstree.c:1388
+#: src/pstree.c:1443
#, c-format
msgid "Can't get terminal capabilities\n"
msgstr "無法取得終端機功能\n"
-#: src/pstree.c:1406
+#: src/pstree.c:1461
#, c-format
msgid "procfs file for %s namespace not available\n"
msgstr "無法使用 procfs 檔案於 %s 命名空間\n"
-#: src/pstree.c:1452
+#: src/pstree.c:1507
#, c-format
msgid "No such user name: %s\n"
msgstr "無此類使用者名稱:%s\n"
-#: src/pstree.c:1468
+#: src/pstree.c:1523
#, c-format
msgid "Process %d not found.\n"
msgstr "找不到行程 %d。\n"
-#: src/pstree.c:1484
+#: src/pstree.c:1539
#, c-format
msgid "No processes found.\n"
msgstr "找不到任何行程。\n"
-#: src/pstree.c:1492
+#: src/pstree.c:1547
#, c-format
msgid "Press return to close\n"
msgstr "按下輸入鍵以關閉\n"