-# $Id$
+# Dutch translations for Mutt.
+# This file is distributed under the same license as the mutt package.
+#
+# "Nobody is perfect, behalve Thekla Reuten."
+#
+# René Clerc <rene@clerc.nl>, 2002, 2003, 20004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
+# Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2008, 2014, 2015.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Mutt 1.5.19\n"
+"Project-Id-Version: Mutt 1.5.24\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-12 09:18-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-05-29 12:31+0100\n"
-"Last-Translator: René Clerc <rene@clerc.nl>\n"
-"Language-Team: René Clerc <rene@clerc.nl>\n"
-"Language: \n"
+"POT-Creation-Date: 2015-08-28 07:49-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-08-29 21:08+0200\n"
+"Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
+"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
+"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: account.c:163
#, c-format
msgid "Exit"
msgstr "Afsluiten"
-#: addrbook.c:38 curs_main.c:406 pager.c:1538 postpone.c:42
+#: addrbook.c:38 curs_main.c:483 pager.c:1538 postpone.c:42
msgid "Del"
msgstr "Wis"
-#: addrbook.c:39 curs_main.c:407 postpone.c:43
+#: addrbook.c:39 curs_main.c:484 postpone.c:43
msgid "Undel"
msgstr "Herstel"
msgstr "Selecteren"
#. __STRCAT_CHECKED__
-#: addrbook.c:41 browser.c:49 compose.c:96 crypt-gpgme.c:3866 curs_main.c:412
-#: mutt_ssl.c:1034 mutt_ssl_gnutls.c:904 pager.c:1630 pgpkey.c:522
+#: addrbook.c:41 browser.c:49 compose.c:96 crypt-gpgme.c:3989 curs_main.c:489
+#: mutt_ssl.c:1045 mutt_ssl_gnutls.c:1003 pager.c:1630 pgpkey.c:522
#: postpone.c:44 query.c:53 recvattach.c:57 smime.c:425
msgid "Help"
msgstr "Hulp"
msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
msgstr "\"compose\"-entry in mailcap vereist %%s."
-#: attach.c:134 attach.c:266 commands.c:223 compose.c:1175 curs_lib.c:180
-#: curs_lib.c:551
+#: attach.c:134 attach.c:266 commands.c:223 compose.c:1195 curs_lib.c:182
+#: curs_lib.c:555
#, c-format
msgid "Error running \"%s\"!"
msgstr "Fout opgetreden bij het uitvoeren van \"%s\"!"
msgid "---Attachment: %s"
msgstr "---Bijlage: %s"
-#: attach.c:631 attach.c:663 attach.c:958 attach.c:1016 handler.c:1360
-#: pgpkey.c:570 pgpkey.c:759
+#: attach.c:631 attach.c:663 attach.c:958 attach.c:1016 handler.c:1362
+#: pgpkey.c:571 pgpkey.c:760
msgid "Can't create filter"
msgstr "Kan filter niet aanmaken"
msgid "Error trying to view file"
msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het weergeven van bestand"
-#: buffy.c:487
+#: buffy.c:504
msgid "New mail in "
msgstr "Nieuw bericht in "
-#: color.c:326
+#: color.c:327
#, c-format
msgid "%s: color not supported by term"
msgstr "%s: Terminal ondersteunt geen kleur"
-#: color.c:332
+#: color.c:333
#, c-format
msgid "%s: no such color"
msgstr "%s: Onbekende kleur"
-#: color.c:378 color.c:584 color.c:595
+#: color.c:379 color.c:585 color.c:596
#, c-format
msgid "%s: no such object"
msgstr "%s: Onbekend object"
-#: color.c:391
+#: color.c:392
#, c-format
msgid "%s: command valid only for index, body, header objects"
msgstr "%s: commando is alleen geldig voor index, body en headerobjecten"
-#: color.c:399
+#: color.c:400
#, c-format
msgid "%s: too few arguments"
msgstr "%s: Te weinig argumenten"
-#: color.c:572
+#: color.c:573
msgid "Missing arguments."
msgstr "Argumenten ontbreken"
-#: color.c:611 color.c:622
+#: color.c:612 color.c:623
msgid "color: too few arguments"
msgstr "color: Te weinig argumenten."
-#: color.c:645
+#: color.c:646
msgid "mono: too few arguments"
msgstr "mono: Te weinig argumenten."
-#: color.c:665
+#: color.c:666
#, c-format
msgid "%s: no such attribute"
msgstr "%s: Onbekend attribuut"
-#: color.c:705 hook.c:69 hook.c:77 keymap.c:906
+#: color.c:706 hook.c:69 hook.c:77 keymap.c:908
msgid "too few arguments"
msgstr "Te weinig argumenten"
-#: color.c:714 hook.c:83
+#: color.c:715 hook.c:83
msgid "too many arguments"
msgstr "Te veel argumenten"
-#: color.c:730
+#: color.c:731
msgid "default colors not supported"
msgstr "standaardkleuren worden niet ondersteund"
msgstr "Commando: "
#: commands.c:256
-#, fuzzy
msgid "Warning: message has no From: header"
-msgstr "Waarschuwing: een deel van dit bericht is niet ondertekend."
+msgstr "Waarschuwing: bericht heeft geen 'From:'-kopregel"
#: commands.c:274 recvcmd.c:171
msgid "Bounce message to: "
#: commands.c:536
msgid ""
-"Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/"
-"s(p)am?: "
+"Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s"
+"(p)am?: "
msgstr ""
-"Omgekeerd (d)atum/(v)an/o(n)tv/(o)nd/(a)an/(t)hread/(u)nsort/(g)r/(s)core/"
-"s(p)am?: "
+"Omgekeerd (d)atum/(v)an/o(n)tv/(o)nd/(a)an/(t)hread/(u)nsort/(g)r/(s)core/s"
+"(p)am?: "
#: commands.c:537
msgid ""
-"Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/"
-"s(p)am?: "
+"Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)"
+"am?: "
msgstr ""
-"Sorteren (d)atum/(v)an/o(n)tv/(o)nd/(a)an/(t)hread/(u)nsort/(g)r/(s)core/"
-"s(p)am?: "
+"Sorteren (d)atum/(v)an/o(n)tv/(o)nd/(a)an/(t)hread/(u)nsort/(g)r/(s)core/s(p)"
+"am?: "
#: commands.c:538
msgid "dfrsotuzcp"
#: commands.c:742
#, c-format
msgid "Decode-copy%s to mailbox"
-msgstr "Decoderen-kopiëren%s naar postvak"
+msgstr "Decoderen-kopiëren%s naar postvak"
#: commands.c:743
#, c-format
#: commands.c:744
#, c-format
msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
-msgstr "Ontsleutelen-kopiëren%s naar postvak"
+msgstr "Ontsleutelen-kopiëren%s naar postvak"
#: commands.c:745
#, c-format
#: commands.c:745
#, c-format
msgid "Copy%s to mailbox"
-msgstr "Kopiëren%s naar postvak"
+msgstr "Kopiëren%s naar postvak"
#: commands.c:746
msgid " tagged"
#: commands.c:819
#, c-format
msgid "Copying to %s..."
-msgstr "Kopiëren naar %s..."
+msgstr "Kopiëren naar %s..."
#: commands.c:935
#, c-format
msgid "Abort"
msgstr "Afbreken"
-#: compose.c:94 compose.c:660
+#: compose.c:94 compose.c:680
msgid "Attach file"
msgstr "Bijvoegen"
msgstr "Omschrijving"
#: compose.c:117
-#, fuzzy
msgid "Not supported"
-msgstr "Markeren is niet ondersteund."
+msgstr "Niet ondersteund"
#: compose.c:122
msgid "Sign, Encrypt"
#: compose.c:128
msgid "None"
-msgstr ""
+msgstr "Geen"
#: compose.c:135
-#, fuzzy
msgid " (inline PGP)"
-msgstr " (traditioneel)"
+msgstr " (inline-PGP)"
#: compose.c:137
msgid " (PGP/MIME)"
msgstr " (PGP/MIME)"
#: compose.c:141
-#, fuzzy
msgid " (S/MIME)"
-msgstr " (PGP/MIME)"
+msgstr " (S/MIME)"
-#: compose.c:150 compose.c:154
+#: compose.c:145
+msgid " (OppEnc mode)"
+msgstr " (OppEnc-modus)"
+
+#: compose.c:153 compose.c:157
msgid " sign as: "
msgstr " ondertekenen als: "
-#: compose.c:150 compose.c:154
+#: compose.c:153 compose.c:157
msgid "<default>"
msgstr "<standaard>"
-#: compose.c:162
+#: compose.c:165
msgid "Encrypt with: "
msgstr "Versleutelen met: "
-#: compose.c:215
+#: compose.c:218
#, c-format
msgid "%s [#%d] no longer exists!"
msgstr "%s [#%d] bestaat niet meer!"
-#: compose.c:223
+#: compose.c:226
#, c-format
msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?"
msgstr "%s [#%d] werd veranderd. Codering aanpassen?"
-#: compose.c:266
+#: compose.c:269
msgid "-- Attachments"
msgstr "-- Bijlagen"
-#: compose.c:294
+#: compose.c:297
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is a bad IDN."
msgstr "Waarschuwing: '%s' is een ongeldige IDN."
-#: compose.c:317
+#: compose.c:320
msgid "You may not delete the only attachment."
-msgstr "Een bericht bestaat uit minimaal één gedeelte."
+msgstr "Een bericht bestaat uit minimaal één gedeelte."
-#: compose.c:593 send.c:1598
+#: compose.c:611 send.c:1661
#, c-format
msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
msgstr "Ongeldige IDN in \"%s\": '%s'"
-#: compose.c:676
+#: compose.c:696
msgid "Attaching selected files..."
msgstr "Opgegeven bestanden worden bijgevoegd..."
-#: compose.c:688
+#: compose.c:708
#, c-format
msgid "Unable to attach %s!"
msgstr "Kan %s niet bijvoegen!"
-#: compose.c:707
+#: compose.c:727
msgid "Open mailbox to attach message from"
msgstr "Open postvak waaruit een bericht bijgevoegd moet worden"
-#: compose.c:745
+#: compose.c:765
msgid "No messages in that folder."
msgstr "Geen berichten in dit postvak."
-#: compose.c:754
+#: compose.c:774
msgid "Tag the messages you want to attach!"
msgstr "Selecteer de berichten die u wilt bijvoegen!"
-#: compose.c:786
+#: compose.c:806
msgid "Unable to attach!"
msgstr "Kan niet bijvoegen!"
-#: compose.c:837
+#: compose.c:857
msgid "Recoding only affects text attachments."
msgstr "Codering wijzigen is alleen van toepassing op bijlagen."
-#: compose.c:842
+#: compose.c:862
msgid "The current attachment won't be converted."
msgstr "Deze bijlage zal niet geconverteerd worden."
-#: compose.c:844
+#: compose.c:864
msgid "The current attachment will be converted."
msgstr "Deze bijlage zal geconverteerd worden."
-#: compose.c:919
+#: compose.c:939
msgid "Invalid encoding."
msgstr "Ongeldige codering."
-#: compose.c:945
+#: compose.c:965
msgid "Save a copy of this message?"
msgstr "Een kopie van dit bericht maken?"
-#: compose.c:1001
+#: compose.c:1021
msgid "Rename to: "
msgstr "Hernoemen naar: "
-#: compose.c:1006 editmsg.c:96 editmsg.c:121 sendlib.c:872
+#: compose.c:1026 editmsg.c:96 editmsg.c:121 sendlib.c:872
#, c-format
msgid "Can't stat %s: %s"
msgstr "Kan status van %s niet opvragen: %s"
-#: compose.c:1033
+#: compose.c:1053
msgid "New file: "
msgstr "Nieuw bestand: "
-#: compose.c:1046
+#: compose.c:1066
msgid "Content-Type is of the form base/sub"
msgstr "Content-Type is van de vorm basis/subtype"
-#: compose.c:1052
+#: compose.c:1072
#, c-format
msgid "Unknown Content-Type %s"
msgstr "Onbekend Content-Type %s"
-#: compose.c:1065
+#: compose.c:1085
#, c-format
msgid "Can't create file %s"
msgstr "Kan bestand %s niet aanmaken"
-#: compose.c:1073
+#: compose.c:1093
msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
msgstr "De bijlage kan niet worden aangemaakt"
-#: compose.c:1134
+#: compose.c:1154
msgid "Postpone this message?"
msgstr "Bericht uitstellen?"
-#: compose.c:1193
+#: compose.c:1213
msgid "Write message to mailbox"
msgstr "Sla bericht op in postvak"
-#: compose.c:1196
+#: compose.c:1216
#, c-format
msgid "Writing message to %s ..."
msgstr "Bericht wordt opgeslagen in %s ..."
-#: compose.c:1205
+#: compose.c:1225
msgid "Message written."
msgstr "Bericht opgeslagen."
-#: compose.c:1217
+#: compose.c:1237
msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
msgstr "S/MIME is al geselecteerd. Wissen & doorgaan? "
-#: compose.c:1243
+#: compose.c:1264
msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
msgstr "PGP is al geselecteerd. Wissen & doorgaan? "
-#: crypt-gpgme.c:347
+#: crypt-gpgme.c:393
#, c-format
msgid "error creating gpgme context: %s\n"
-msgstr "fout bij het creëren van GPGME-context: %s\n"
+msgstr "fout bij het creëren van GPGME-context: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:357
+#: crypt-gpgme.c:403
#, c-format
msgid "error enabling CMS protocol: %s\n"
msgstr "fout bij het inschakelen van CMS-protocol: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:377
+#: crypt-gpgme.c:423
#, c-format
msgid "error creating gpgme data object: %s\n"
-msgstr "fout bij het creëren van GPGME-gegevensobject: %s\n"
+msgstr "fout bij het creëren van GPGME-gegevensobject: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:443 crypt-gpgme.c:461 crypt-gpgme.c:1453
+#: crypt-gpgme.c:489 crypt-gpgme.c:507 crypt-gpgme.c:1531 crypt-gpgme.c:2239
#, c-format
msgid "error allocating data object: %s\n"
msgstr "fout bij het alloceren van gegevensobject: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:479
+#: crypt-gpgme.c:525
#, c-format
msgid "error rewinding data object: %s\n"
msgstr "fout bij het terugwinden van het gegevensobject: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:501 crypt-gpgme.c:548
+#: crypt-gpgme.c:547 crypt-gpgme.c:600
#, c-format
msgid "error reading data object: %s\n"
msgstr "fout bij het lezen van het gegevensobject: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:609
+#: crypt-gpgme.c:573 crypt-gpgme.c:3603 pgpkey.c:559 pgpkey.c:740
+msgid "Can't create temporary file"
+msgstr "Kan tijdelijk bestand niet aanmaken"
+
+#: crypt-gpgme.c:683
#, c-format
msgid "error adding recipient `%s': %s\n"
-msgstr "fout bij het toevoegen van ontvanger `%s': %s\n"
+msgstr "fout bij het toevoegen van ontvanger '%s': %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:647
+#: crypt-gpgme.c:723
#, c-format
msgid "secret key `%s' not found: %s\n"
-msgstr "geheime sleutel `%s' niet gevonden: %s\n"
+msgstr "geheime sleutel '%s' niet gevonden: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:657
+#: crypt-gpgme.c:733
#, c-format
msgid "ambiguous specification of secret key `%s'\n"
-msgstr "dubbelzinnige specificatie van geheime sleutel `%s'\n"
+msgstr "dubbelzinnige specificatie van geheime sleutel '%s'\n"
-#: crypt-gpgme.c:669
+#: crypt-gpgme.c:745
#, c-format
msgid "error setting secret key `%s': %s\n"
-msgstr "fout bij het instellen van geheime sleutel `%s': %s\n"
+msgstr "fout bij het instellen van geheime sleutel '%s': %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:686
+#: crypt-gpgme.c:762
#, c-format
msgid "error setting PKA signature notation: %s\n"
msgstr "fout bij het instellen van PKA-ondertekening: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:742
+#: crypt-gpgme.c:818
#, c-format
msgid "error encrypting data: %s\n"
msgstr "fout bij het versleutelen van gegevens: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:860
+#: crypt-gpgme.c:937
#, c-format
msgid "error signing data: %s\n"
msgstr "fout bij het ondertekenen van gegevens: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:871
+#: crypt-gpgme.c:948
msgid "$pgp_sign_as unset and no default key specified in ~/.gnupg/gpg.conf"
msgstr ""
+"$pgp_sign_as is niet gezet en er is geen standaard sleutel ingesteld in ~/."
+"gnupg/gpg.conf"
-#: crypt-gpgme.c:1066
+#: crypt-gpgme.c:1144
msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n"
-msgstr "Waarschuwing: één van de sleutels is herroepen\n"
+msgstr "Waarschuwing: één van de sleutels is herroepen\n"
-#: crypt-gpgme.c:1075
+#: crypt-gpgme.c:1153
msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: "
msgstr "Waarschuwing: de sleutel waarmee is ondertekend is verlopen op: "
-#: crypt-gpgme.c:1081
+#: crypt-gpgme.c:1159
msgid "Warning: At least one certification key has expired\n"
msgstr "Waarschuwing: tenminste een certificeringssleutel is verlopen\n"
-#: crypt-gpgme.c:1097
+#: crypt-gpgme.c:1175
msgid "Warning: The signature expired at: "
msgstr "Waarschuwing: de ondertekening is verlopen op: "
-#: crypt-gpgme.c:1103
+#: crypt-gpgme.c:1181
msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n"
-msgstr "Kan niet verifiëren vanwege ontbrekende sleutel of certificaat\n"
+msgstr "Kan niet verifiëren vanwege ontbrekende sleutel of certificaat\n"
-#: crypt-gpgme.c:1108
+#: crypt-gpgme.c:1186
msgid "The CRL is not available\n"
msgstr "De CRL is niet beschikbaar\n"
-#: crypt-gpgme.c:1114
+#: crypt-gpgme.c:1192
msgid "Available CRL is too old\n"
msgstr "De beschikbare CRL is te oud\n"
-#: crypt-gpgme.c:1119
+#: crypt-gpgme.c:1197
msgid "A policy requirement was not met\n"
msgstr "Aan een beleidsvereiste is niet voldaan\n"
-#: crypt-gpgme.c:1128
+#: crypt-gpgme.c:1206
msgid "A system error occurred"
msgstr "Er is een systeemfout opgetreden"
-#: crypt-gpgme.c:1162
+#: crypt-gpgme.c:1240
msgid "WARNING: PKA entry does not match signer's address: "
msgstr "WAARSCHUWING: PKA-item komt niet overeen met adres van ondertekenaar: "
-#: crypt-gpgme.c:1169
+#: crypt-gpgme.c:1247
msgid "PKA verified signer's address is: "
msgstr "Adres van PKA-geverifieerde ondertekenaar is: "
-#: crypt-gpgme.c:1186 crypt-gpgme.c:3333
+#: crypt-gpgme.c:1264 crypt-gpgme.c:3441
msgid "Fingerprint: "
-msgstr "Handtekening: "
+msgstr "Vingerafdruk: "
-#: crypt-gpgme.c:1246
+#: crypt-gpgme.c:1324
msgid ""
"WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
"as shown above\n"
"WAARSCHUWING: We hebben GEEN indicatie of de sleutel toebehoort aan de "
"persoon zoals hierboven aangegeven\n"
-#: crypt-gpgme.c:1253
+#: crypt-gpgme.c:1331
msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n"
msgstr "WAARSCHUWING: De sleutel BEHOORT NIET TOE aan bovengenoemde persoon\n"
-#: crypt-gpgme.c:1257
+#: crypt-gpgme.c:1335
msgid ""
"WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown "
"above\n"
"WAARSCHUWING: Het is NIET zeker dat de sleutel toebehoort aan de persoon "
"zoals hierboven aangegeven\n"
-#: crypt-gpgme.c:1290
+#: crypt-gpgme.c:1368
msgid "aka: "
msgstr "ook bekend als: "
-#: crypt-gpgme.c:1300
+#: crypt-gpgme.c:1378
msgid "KeyID "
-msgstr ""
+msgstr "Sleutel-ID "
-#: crypt-gpgme.c:1308
+#: crypt-gpgme.c:1386
msgid "created: "
msgstr "aangemaakt: "
-#: crypt-gpgme.c:1378
-#, fuzzy
+#: crypt-gpgme.c:1456
msgid "Error getting key information for KeyID "
-msgstr "Fout bij het ophalen van sleutelinformatie: "
+msgstr "Fout bij het ophalen van sleutelinformatie voor sleutel-ID "
-#: crypt-gpgme.c:1380
+#: crypt-gpgme.c:1458
msgid ": "
-msgstr ""
+msgstr ": "
#. We can't decide (yellow) but this is a PGP key with a good
#. signature, so we display what a PGP user expects: The name,
#. fingerprint and the key validity (which is neither fully or
#. ultimate).
-#: crypt-gpgme.c:1387 crypt-gpgme.c:1402
+#: crypt-gpgme.c:1465 crypt-gpgme.c:1480
msgid "Good signature from:"
msgstr "Goede handtekening van: "
-#: crypt-gpgme.c:1394
+#: crypt-gpgme.c:1472
msgid "*BAD* signature from:"
msgstr "*SLECHTE* handtekening van: "
-#: crypt-gpgme.c:1410
+#: crypt-gpgme.c:1488
msgid "Problem signature from:"
msgstr "Problematische handtekening van: "
-#: crypt-gpgme.c:1414
+#: crypt-gpgme.c:1492
msgid " expires: "
msgstr " verloopt op: "
#. Note: We don't need a current time output because GPGME avoids
#. such an attack by separating the meta information from the
#. data.
-#: crypt-gpgme.c:1461 crypt-gpgme.c:1676 crypt-gpgme.c:2328
+#: crypt-gpgme.c:1539 crypt-gpgme.c:1757 crypt-gpgme.c:2455
msgid "[-- Begin signature information --]\n"
msgstr "[-- Begin handtekeninginformatie --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:1470
+#: crypt-gpgme.c:1551
#, c-format
msgid "Error: verification failed: %s\n"
msgstr "Fout: verificatie is mislukt: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:1519
+#: crypt-gpgme.c:1600
#, c-format
msgid "*** Begin Notation (signature by: %s) ***\n"
msgstr "*** Begin Notatie (ondertekening van: %s) ***\n"
-#: crypt-gpgme.c:1541
+#: crypt-gpgme.c:1622
msgid "*** End Notation ***\n"
msgstr "*** Einde Notatie ***\n"
-#: crypt-gpgme.c:1549 crypt-gpgme.c:1689 crypt-gpgme.c:2341
+#: crypt-gpgme.c:1630 crypt-gpgme.c:1770 crypt-gpgme.c:2468
msgid ""
"[-- End signature information --]\n"
"\n"
"[-- Einde van ondertekende gegevens --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:1644
+#: crypt-gpgme.c:1725
#, c-format
msgid ""
"[-- Error: decryption failed: %s --]\n"
"\n"
msgstr "[-- Fout: ontsleuteling is mislukt: %s --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2124
-#, c-format
+#: crypt-gpgme.c:2246
msgid "Error extracting key data!\n"
msgstr "Fout bij het onttrekken van sleutelgegevens!\n"
-#: crypt-gpgme.c:2304
+#: crypt-gpgme.c:2431
#, c-format
msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n"
msgstr "Fout: ontsleuteling/verificatie is mislukt: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:2349
+#: crypt-gpgme.c:2476
msgid "Error: copy data failed\n"
-msgstr "Fout: kopiëren van gegevens is mislukt\n"
+msgstr "Fout: kopiëren van gegevens is mislukt\n"
-#: crypt-gpgme.c:2369 pgp.c:436
+#: crypt-gpgme.c:2497 pgp.c:480
msgid ""
"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
"\n"
"[-- BEGIN PGP-BERICHT --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:2371 pgp.c:438
+#: crypt-gpgme.c:2499 pgp.c:482
msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
msgstr "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOK --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2374 pgp.c:440
+#: crypt-gpgme.c:2502 pgp.c:484
msgid ""
"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
"\n"
"[-- BEGIN PGP-ONDERTEKEND BERICHT --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:2401 pgp.c:471
+#: crypt-gpgme.c:2529 pgp.c:527
msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
msgstr "[-- EINDE PGP-BERICHT --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2403 pgp.c:478
+#: crypt-gpgme.c:2531 pgp.c:534
msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
msgstr "[-- EINDE PGP-PUBLIEKESLEUTELBLOK --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2405 pgp.c:480
+#: crypt-gpgme.c:2533 pgp.c:536
msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
msgstr "[-- EINDE PGP-ONDERTEKEND BERICHT --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2427 pgp.c:513
+#: crypt-gpgme.c:2556 pgp.c:569
msgid ""
"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
"\n"
"[-- Fout: Kon begin van PGP-bericht niet vinden! --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:2458 pgp.c:945
-msgid ""
-"[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Fout: Foutief PGP/MIME-bericht! --]\n"
-"\n"
-
-#: crypt-gpgme.c:2470 crypt-gpgme.c:2536 pgp.c:958
+#: crypt-gpgme.c:2587 crypt-gpgme.c:2653 pgp.c:1044
msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
msgstr "[-- Fout: Kon geen tijdelijk bestand aanmaken! --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2482
+#: crypt-gpgme.c:2599
msgid ""
"[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n"
"\n"
"[-- De volgende gegevens zijn PGP/MIME-ondertekend en -versleuteld --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:2483 pgp.c:967
+#: crypt-gpgme.c:2600 pgp.c:1053
msgid ""
"[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
"\n"
"[-- De volgende gegevens zijn PGP/MIME-versleuteld --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:2505
+#: crypt-gpgme.c:2622
msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
msgstr "[-- Einde van PGP/MIME-ondertekende en -versleutelde data --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2506 pgp.c:987
+#: crypt-gpgme.c:2623 pgp.c:1073
msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
msgstr "[-- Einde van PGP/MIME-versleutelde data --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2548
+#: crypt-gpgme.c:2665
msgid ""
"[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
"\n"
"[-- De volgende gegevens zijn S/MIME-ondertekend --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:2549
+#: crypt-gpgme.c:2666
msgid ""
"[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
"\n"
"[-- De volgende gegevens zijn S/MIME-versleuteld --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:2579
+#: crypt-gpgme.c:2696
msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n"
msgstr "[-- Einde van S/MIME-ondertekende gegevens --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2580
+#: crypt-gpgme.c:2697
msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
msgstr "[-- Einde van S/MIME-versleutelde data --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:3173
+#: crypt-gpgme.c:3281
msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
msgstr "[Kan dit gebruikers-ID niet weergeven (onbekende codering)]"
-#: crypt-gpgme.c:3175
+#: crypt-gpgme.c:3283
msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
msgstr "[Kan dit gebruikers-ID niet weergeven (ongeldige codering)]"
-#: crypt-gpgme.c:3180
+#: crypt-gpgme.c:3288
msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
msgstr "[Kan dit gebruikers-ID niet weergeven (ongeldige DN)]"
-#: crypt-gpgme.c:3259
+#: crypt-gpgme.c:3367
msgid " aka ......: "
msgstr " alias ....: "
-#: crypt-gpgme.c:3259
+#: crypt-gpgme.c:3367
msgid "Name ......: "
msgstr "Naam ......: "
-#: crypt-gpgme.c:3262 crypt-gpgme.c:3401
+#: crypt-gpgme.c:3370 crypt-gpgme.c:3509
msgid "[Invalid]"
msgstr "[Ongeldig]"
-#: crypt-gpgme.c:3282 crypt-gpgme.c:3425
+#: crypt-gpgme.c:3390 crypt-gpgme.c:3533
#, c-format
msgid "Valid From : %s\n"
msgstr "Geldig van : %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:3295 crypt-gpgme.c:3438
+#: crypt-gpgme.c:3403 crypt-gpgme.c:3546
#, c-format
msgid "Valid To ..: %s\n"
msgstr "Geldig tot : %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:3308 crypt-gpgme.c:3451
+#: crypt-gpgme.c:3416 crypt-gpgme.c:3559
#, c-format
msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n"
msgstr "Sltl.type .: %s, %lu bit %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:3310 crypt-gpgme.c:3453
+#: crypt-gpgme.c:3418 crypt-gpgme.c:3561
#, c-format
msgid "Key Usage .: "
msgstr "Slt.gebruik: "
-#: crypt-gpgme.c:3315 crypt-gpgme.c:3458
+#: crypt-gpgme.c:3423 crypt-gpgme.c:3566
msgid "encryption"
msgstr "versleuteling "
-#: crypt-gpgme.c:3316 crypt-gpgme.c:3321 crypt-gpgme.c:3326 crypt-gpgme.c:3459
-#: crypt-gpgme.c:3464 crypt-gpgme.c:3469
+#: crypt-gpgme.c:3424 crypt-gpgme.c:3429 crypt-gpgme.c:3434 crypt-gpgme.c:3567
+#: crypt-gpgme.c:3572 crypt-gpgme.c:3577
msgid ", "
msgstr ", "
-#: crypt-gpgme.c:3320 crypt-gpgme.c:3463
+#: crypt-gpgme.c:3428 crypt-gpgme.c:3571
msgid "signing"
msgstr "ondertekening"
-#: crypt-gpgme.c:3325 crypt-gpgme.c:3468
+#: crypt-gpgme.c:3433 crypt-gpgme.c:3576
msgid "certification"
msgstr "certificering"
-#: crypt-gpgme.c:3365
+#: crypt-gpgme.c:3473
#, c-format
msgid "Serial-No .: 0x%s\n"
msgstr "Serienummer: 0x%s\n"
-#: crypt-gpgme.c:3373
+#: crypt-gpgme.c:3481
#, c-format
msgid "Issued By .: "
msgstr "Uitg. door : "
#. display only the short keyID
-#: crypt-gpgme.c:3392
+#: crypt-gpgme.c:3500
#, c-format
msgid "Subkey ....: 0x%s"
msgstr "Subsleutel : 0x%s"
-#: crypt-gpgme.c:3396
+#: crypt-gpgme.c:3504
msgid "[Revoked]"
msgstr "[Herroepen]"
-#: crypt-gpgme.c:3406
+#: crypt-gpgme.c:3514
msgid "[Expired]"
msgstr "[Verlopen]"
-#: crypt-gpgme.c:3411
+#: crypt-gpgme.c:3519
msgid "[Disabled]"
msgstr "[Uitgeschakeld]"
-#: crypt-gpgme.c:3495 pgpkey.c:559 pgpkey.c:739
-msgid "Can't create temporary file"
-msgstr "Kan tijdelijk bestand niet aanmaken"
-
-#: crypt-gpgme.c:3498
+#: crypt-gpgme.c:3606
msgid "Collecting data..."
msgstr "Data aan het vergaren..."
-#: crypt-gpgme.c:3524
+#: crypt-gpgme.c:3632
#, c-format
msgid "Error finding issuer key: %s\n"
msgstr "Fout bij het vinden van uitgever van sleutel: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:3534
+#: crypt-gpgme.c:3642
msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n"
msgstr "Fout: certificeringsketen is te lang -- gestopt\n"
-#: crypt-gpgme.c:3545 pgpkey.c:580
+#: crypt-gpgme.c:3653 pgpkey.c:581
#, c-format
msgid "Key ID: 0x%s"
msgstr "Sleutel-ID: 0x%s"
-#: crypt-gpgme.c:3628
+#: crypt-gpgme.c:3736
#, c-format
msgid "gpgme_new failed: %s"
-msgstr "gpgme_new is mislukt: %s"
+msgstr "gpgme_new() is mislukt: %s"
-#: crypt-gpgme.c:3667 crypt-gpgme.c:3730
+#: crypt-gpgme.c:3775 crypt-gpgme.c:3850
#, c-format
msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
-msgstr "gpgme_op_keylist_start is mislukt: %s"
+msgstr "gpgme_op_keylist_start() is mislukt: %s"
-#: crypt-gpgme.c:3717 crypt-gpgme.c:3758
+#: crypt-gpgme.c:3837 crypt-gpgme.c:3881
#, c-format
msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
-msgstr "gpgme_op_keylist_next is mislukt: %s"
+msgstr "gpgme_op_keylist_next() is mislukt: %s"
-#: crypt-gpgme.c:3829
+#: crypt-gpgme.c:3952
msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
msgstr "Alle overeenkomende sleutels zijn verlopen/ingetrokken."
-#: crypt-gpgme.c:3858 mutt_ssl.c:1032 mutt_ssl_gnutls.c:902 pgpkey.c:515
+#: crypt-gpgme.c:3981 mutt_ssl.c:1043 mutt_ssl_gnutls.c:1001 pgpkey.c:515
#: smime.c:420
msgid "Exit "
msgstr "Einde "
#. __STRCAT_CHECKED__
-#: crypt-gpgme.c:3860 pgpkey.c:517 smime.c:422
+#: crypt-gpgme.c:3983 pgpkey.c:517 smime.c:422
msgid "Select "
msgstr "Selecteer "
#. __STRCAT_CHECKED__
-#: crypt-gpgme.c:3863 pgpkey.c:520
+#: crypt-gpgme.c:3986 pgpkey.c:520
msgid "Check key "
-msgstr "Controleer sleutel "
+msgstr "Controleer sleutel "
-#: crypt-gpgme.c:3879
+#: crypt-gpgme.c:4002
msgid "PGP and S/MIME keys matching"
msgstr "PGP- en S/MIME-sleutels voor"
-#: crypt-gpgme.c:3881
+#: crypt-gpgme.c:4004
msgid "PGP keys matching"
msgstr "PGP-sleutels voor"
-#: crypt-gpgme.c:3883
+#: crypt-gpgme.c:4006
msgid "S/MIME keys matching"
msgstr "S/MIME-certficaten voor"
-#: crypt-gpgme.c:3885
+#: crypt-gpgme.c:4008
msgid "keys matching"
msgstr "sleutels voor"
-#: crypt-gpgme.c:3888
+#: crypt-gpgme.c:4011
#, c-format
msgid "%s <%s>."
msgstr "%s <%s>."
-#: crypt-gpgme.c:3890
+#: crypt-gpgme.c:4013
#, c-format
msgid "%s \"%s\"."
msgstr "%s \"%s\"."
-#: crypt-gpgme.c:3917 pgpkey.c:600
+#: crypt-gpgme.c:4040 pgpkey.c:601
msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
msgstr "Deze sleutel is onbruikbaar: verlopen/ingetrokken."
-#: crypt-gpgme.c:3931 pgpkey.c:612
+#: crypt-gpgme.c:4054 pgpkey.c:613 smime.c:452
msgid "ID is expired/disabled/revoked."
msgstr "Dit ID is verlopen/uitgeschakeld/ingetrokken."
-#: crypt-gpgme.c:3951 pgpkey.c:616
+#: crypt-gpgme.c:4062 pgpkey.c:617 smime.c:455
msgid "ID has undefined validity."
msgstr "Dit ID heeft een ongedefinieerde geldigheid."
-#: crypt-gpgme.c:3954 pgpkey.c:619
+#: crypt-gpgme.c:4065 pgpkey.c:620
msgid "ID is not valid."
msgstr "Dit ID is niet geldig."
-#: crypt-gpgme.c:3957 pgpkey.c:622
+#: crypt-gpgme.c:4068 pgpkey.c:623
msgid "ID is only marginally valid."
msgstr "Dit ID is slechts marginaal vertrouwd."
-#: crypt-gpgme.c:3965 pgpkey.c:626
+#: crypt-gpgme.c:4077 pgpkey.c:627 smime.c:462
#, c-format
msgid "%s Do you really want to use the key?"
msgstr "%s Wilt U deze sleutel gebruiken?"
-#: crypt-gpgme.c:4022 crypt-gpgme.c:4134 pgpkey.c:834 pgpkey.c:939
+#: crypt-gpgme.c:4138 crypt-gpgme.c:4272 pgpkey.c:838 pgpkey.c:965
#, c-format
msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
msgstr "Zoeken naar sleutels voor \"%s\"..."
-#: crypt-gpgme.c:4296 pgp.c:1194
+#: crypt-gpgme.c:4427 pgp.c:1256
#, c-format
msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
msgstr "Sleutel-ID = \"%s\" gebruiken voor %s?"
-#: crypt-gpgme.c:4332 pgp.c:1228 smime.c:650 smime.c:775
+#: crypt-gpgme.c:4485 pgp.c:1305 smime.c:776 smime.c:882
#, c-format
msgid "Enter keyID for %s: "
msgstr "Sleutel-ID voor %s: "
-#: crypt-gpgme.c:4415
+#: crypt-gpgme.c:4562 pgpkey.c:725
+msgid "Please enter the key ID: "
+msgstr "Geef Key-ID in: "
+
+#: crypt-gpgme.c:4575
+#, c-format
+msgid "Error exporting key: %s\n"
+msgstr "Fout bij exporteren van sleutel: %s\n"
+
+#: crypt-gpgme.c:4591
+#, c-format
+msgid "PGP Key 0x%s."
+msgstr "PGP-sleutel 0x%s."
+
+#: crypt-gpgme.c:4633
+msgid "GPGME: OpenPGP protocol not available"
+msgstr "GPGME: OpenPGP-protocol is niet beschikbaar"
+
+#: crypt-gpgme.c:4641
+msgid "GPGME: CMS protocol not available"
+msgstr "GPGME: CMS-protocol is niet beschikbaar"
+
+#: crypt-gpgme.c:4678
+msgid "S/MIME (s)ign, sign (a)s, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
+msgstr "S/MIME (o)nderteken, ondert. (a)ls, (p)gp, (g)een, of oppenc (u)it? "
+
+# In al deze letterreeksjes staat F voor Forget, een synoniem van Clear.
+# In het Nederlands gebruik ik de N van Niet, een synoniem van Geen.
+#: crypt-gpgme.c:4679
+msgid "sapfco"
+msgstr "oapngu"
+
+#: crypt-gpgme.c:4684
+msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
+msgstr "PGP (o)nderteken, ondert. (a)ls, s/(m)ime, (g)een, of oppenc (u)it? "
+
+#: crypt-gpgme.c:4685
+msgid "samfco"
+msgstr "oamngu"
+
+#: crypt-gpgme.c:4697
msgid ""
-"\n"
-"Using GPGME backend, although no gpg-agent is running"
+"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc "
+"mode? "
msgstr ""
-"\n"
-"GPGME-backend wordt gebruikt, hoewel er geen GPG-agent draait"
+"S/MIME (v)ersleutel, (o)ndert., ond. (a)ls, (b)eiden, (p)gp, (g)een, "
+"opp(e)nc? "
+
+#: crypt-gpgme.c:4698
+msgid "esabpfco"
+msgstr "voabpnge"
-#: crypt-gpgme.c:4445
-msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?"
+#: crypt-gpgme.c:4703
+msgid ""
+"PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc "
+"mode? "
msgstr ""
-"S/MIME (v)ersleutel, (o)ndertekenen, ondert. (a)ls, (b)eiden, (p)gp of "
-"(g)een?"
+"PGP (v)ersleutel, (o)ndert., ond. (a)ls, (b)eiden, s/(m)ime, (g)een, "
+"opp(e)nc? "
+
+#: crypt-gpgme.c:4704
+msgid "esabmfco"
+msgstr "voabmnge"
-#: crypt-gpgme.c:4446
+#: crypt-gpgme.c:4715
+msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear? "
+msgstr ""
+"S/MIME (v)ersleutel, (o)nderteken, ond. (a)ls, (b)eiden, (p)gp, of (g)een? "
+
+#: crypt-gpgme.c:4716
msgid "esabpfc"
-msgstr "vomabpg"
+msgstr "voabpng"
-#: crypt-gpgme.c:4449
-msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?"
-msgstr "PGP (v)ersleutel, (o)ndertekenen, ondert. (a)ls, (s)/mime of (g)een?"
+#: crypt-gpgme.c:4721
+msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear? "
+msgstr ""
+"PGP (v)ersleutel, (o)nderteken, ond. (a)ls, (b)eiden, s/(m)ime, of (g)een? "
-#: crypt-gpgme.c:4450
+#: crypt-gpgme.c:4722
msgid "esabmfc"
-msgstr "vomabsg"
+msgstr "voabmng"
#. sign (a)s
-#. unset_option(OPTCRYPTCHECKTRUST);
-#. sign (a)s
-#: crypt-gpgme.c:4466 pgp.c:1627 smime.c:2024 smime.c:2036
+#: crypt-gpgme.c:4747 pgp.c:1766 smime.c:2162 smime.c:2177
msgid "Sign as: "
msgstr "Ondertekenen als: "
-#: crypt-gpgme.c:4592
+#: crypt-gpgme.c:4882
msgid "Failed to verify sender"
-msgstr "Verifiëren van afzender is mislukt"
+msgstr "Verifiëren van afzender is mislukt"
-#: crypt-gpgme.c:4595
+#: crypt-gpgme.c:4885
msgid "Failed to figure out sender"
msgstr "Kan afzender niet bepalen"
msgstr "Wachtwoord(en) zijn vergeten."
#. they really want to send it inline... go for it
-#: crypt.c:146 cryptglue.c:110 pgpkey.c:563 pgpkey.c:752
+#: crypt.c:146 cryptglue.c:110 pgpkey.c:563 pgpkey.c:753
msgid "Invoking PGP..."
msgstr "PGP wordt aangeroepen..."
msgstr "Bericht kan niet traditioneel worden verzonden. PGP/MIME?"
#. abort
-#: crypt.c:157 send.c:1549
+#: crypt.c:157 send.c:1590
msgid "Mail not sent."
msgstr "Bericht niet verstuurd."
-#: crypt.c:408
+#: crypt.c:469
msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
msgstr ""
"S/MIME-berichten zonder aanwijzingen over inhoud zijn niet ondersteund."
-#: crypt.c:627 crypt.c:671
+#: crypt.c:689 crypt.c:733
msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
msgstr "PGP-sleutels onttrekken...\n"
-#: crypt.c:651 crypt.c:691
+#: crypt.c:713 crypt.c:753
msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"
msgstr "S/MIME-certificaten onttrekken...\n"
-#: crypt.c:813
+#: crypt.c:920
msgid ""
"[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n"
"\n"
"[-- Fout: Inconsistente multipart/signed-structuur! --]\n"
"\n"
-#: crypt.c:834
+#: crypt.c:941
#, c-format
msgid ""
"[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
"[-- Fout: Onbekend multipart/signed-protocol: %s! --]\n"
"\n"
-#: crypt.c:873
+#: crypt.c:980
#, c-format
msgid ""
"[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
"\n"
#. Now display the signed body
-#: crypt.c:885
+#: crypt.c:992
msgid ""
"[-- The following data is signed --]\n"
"\n"
"[-- De volgende gegevens zijn ondertekend --]\n"
"\n"
-#: crypt.c:891
+#: crypt.c:998
msgid ""
"[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
"\n"
"[-- Waarschuwing: kan geen enkele handtekening vinden --]\n"
"\n"
-#: crypt.c:897
+#: crypt.c:1004
msgid ""
"\n"
"[-- End of signed data --]\n"
msgid "Invoking S/MIME..."
msgstr "S/MIME wordt aangeroepen..."
-#: curs_lib.c:194
+#: curs_lib.c:196
msgid "yes"
msgstr "ja"
-#: curs_lib.c:195
+#: curs_lib.c:197
msgid "no"
msgstr "nee"
#. restore blocking operation
-#: curs_lib.c:300
+#: curs_lib.c:304
msgid "Exit Mutt?"
msgstr "Mutt afsluiten?"
-#: curs_lib.c:503 mutt_socket.c:577 mutt_ssl.c:404
+#: curs_lib.c:507 mutt_socket.c:577 mutt_ssl.c:415
msgid "unknown error"
msgstr "onbekende fout"
-#: curs_lib.c:523
+#: curs_lib.c:527
msgid "Press any key to continue..."
msgstr "Druk een willekeurige toets in..."
-#: curs_lib.c:567
+#: curs_lib.c:572
msgid " ('?' for list): "
msgstr " ('?' voor een overzicht): "
-#: curs_main.c:52 curs_main.c:611 curs_main.c:641
+#: curs_main.c:52 curs_main.c:695 curs_main.c:725
msgid "No mailbox is open."
msgstr "Er is geen postvak geopend."
msgid "Cannot %s: Operation not permitted by ACL"
msgstr "Operatie %s wordt niet toegestaan door ACL"
-#: curs_main.c:251
+#: curs_main.c:328
msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
msgstr "Kan niet schrijven in een schrijfbeveiligd postvak!"
-#: curs_main.c:258
+#: curs_main.c:335
msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
msgstr ""
"Wijzigingen zullen worden weggeschreven bij het verlaten van het postvak."
-#: curs_main.c:263
+#: curs_main.c:340
msgid "Changes to folder will not be written."
msgstr "Wijzigingen worden niet weggeschreven."
-#: curs_main.c:405
+#: curs_main.c:482
msgid "Quit"
msgstr "Einde"
-#: curs_main.c:408 recvattach.c:54
+#: curs_main.c:485 recvattach.c:54
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"
-#: curs_main.c:409 query.c:49
+#: curs_main.c:486 query.c:49
msgid "Mail"
msgstr "Sturen"
-#: curs_main.c:410 pager.c:1539
+#: curs_main.c:487 pager.c:1539
msgid "Reply"
msgstr "Antw."
-#: curs_main.c:411
+#: curs_main.c:488
msgid "Group"
msgstr "Groep"
-#: curs_main.c:495
+#: curs_main.c:572
msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong."
msgstr "Postvak is extern veranderd. Markeringen kunnen onjuist zijn."
-#: curs_main.c:498
+#: curs_main.c:575
msgid "New mail in this mailbox."
msgstr "Nieuwe berichten in dit postvak."
-#: curs_main.c:502
+#: curs_main.c:579
msgid "Mailbox was externally modified."
msgstr "Postvak is extern veranderd."
-#: curs_main.c:617
+#: curs_main.c:701
msgid "No tagged messages."
msgstr "Geen gemarkeerde berichten."
-#: curs_main.c:653 menu.c:911
+#: curs_main.c:737 menu.c:911
msgid "Nothing to do."
msgstr "Niets te doen."
-#: curs_main.c:739
+#: curs_main.c:823
msgid "Jump to message: "
msgstr "Ga naar bericht: "
-#: curs_main.c:745
+#: curs_main.c:829
msgid "Argument must be a message number."
msgstr "Argument moet een berichtnummer zijn."
-#: curs_main.c:777
+#: curs_main.c:861
msgid "That message is not visible."
msgstr "Dit bericht is niet zichtbaar."
-#: curs_main.c:780
+#: curs_main.c:864
msgid "Invalid message number."
msgstr "Ongeldig berichtnummer"
-#: curs_main.c:793 curs_main.c:1873 pager.c:2380
+#: curs_main.c:877 curs_main.c:1957 pager.c:2387
msgid "delete message(s)"
msgstr "verwijder bericht(en)"
-#: curs_main.c:796
+#: curs_main.c:880
msgid "Delete messages matching: "
msgstr "Wis berichten volgens patroon: "
-#: curs_main.c:818
+#: curs_main.c:902
msgid "No limit pattern is in effect."
msgstr "Er is geen beperkend patroon in werking."
#. i18n: ask for a limit to apply
-#: curs_main.c:823
+#: curs_main.c:907
#, c-format
msgid "Limit: %s"
msgstr "Limiet: %s"
-#: curs_main.c:833
+#: curs_main.c:917
msgid "Limit to messages matching: "
-msgstr "Limiteer berichten volgens patroon: "
+msgstr "Beperk berichten volgens patroon: "
-#: curs_main.c:855
+#: curs_main.c:939
msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
-msgstr "Om alle berichten te bekijken, limiteer op \"all\"."
+msgstr "Beperk op \"all\" om alle berichten te bekijken."
-#: curs_main.c:867 pager.c:1931
+#: curs_main.c:951 pager.c:1938
msgid "Quit Mutt?"
msgstr "Mutt afsluiten?"
-#: curs_main.c:957
+#: curs_main.c:1041
msgid "Tag messages matching: "
-msgstr "Berichten markeren volgens patroon: "
+msgstr "Markeer berichten volgens patroon: "
-#: curs_main.c:966 curs_main.c:2167 pager.c:2690
+#: curs_main.c:1050 curs_main.c:2251 pager.c:2697
msgid "undelete message(s)"
msgstr "herstel bericht(en)"
-#: curs_main.c:968
+#: curs_main.c:1052
msgid "Undelete messages matching: "
-msgstr "Herstel berichten: "
+msgstr "Herstel berichten volgens patroon: "
-#: curs_main.c:976
+#: curs_main.c:1060
msgid "Untag messages matching: "
msgstr "Verwijder markering volgens patroon: "
-#: curs_main.c:1002
+#: curs_main.c:1086
msgid "Logged out of IMAP servers."
-msgstr ""
+msgstr "Uitgelogd uit IMAP-servers."
-#: curs_main.c:1084
+#: curs_main.c:1168
msgid "Open mailbox in read-only mode"
msgstr "Open postvak in schrijfbeveiligde modus"
-#: curs_main.c:1086
+#: curs_main.c:1170
msgid "Open mailbox"
msgstr "Open postvak"
-#: curs_main.c:1096
+#: curs_main.c:1180
msgid "No mailboxes have new mail"
msgstr "Geen postvak met nieuwe berichten"
-#: curs_main.c:1124 mx.c:472 mx.c:621
+#: curs_main.c:1208 mx.c:472 mx.c:621
#, c-format
msgid "%s is not a mailbox."
msgstr "%s is geen postvak."
-#: curs_main.c:1223
+#: curs_main.c:1307
msgid "Exit Mutt without saving?"
msgstr "Mutt verlaten zonder op te slaan?"
-#: curs_main.c:1241 curs_main.c:1276 curs_main.c:1720 curs_main.c:1752
+#: curs_main.c:1325 curs_main.c:1360 curs_main.c:1804 curs_main.c:1836
#: flags.c:282 thread.c:1028 thread.c:1083 thread.c:1138
msgid "Threading is not enabled."
msgstr "Het weergeven van threads is niet ingeschakeld."
-#: curs_main.c:1253
+#: curs_main.c:1337
msgid "Thread broken"
-msgstr "Thread gebroken"
+msgstr "Thread is verbroken"
-#: curs_main.c:1264
+#: curs_main.c:1348
msgid "Thread cannot be broken, message is not part of a thread"
-msgstr ""
+msgstr "Thread kan niet verbroken worden; bericht is geen deel van een thread"
-#: curs_main.c:1273
+#: curs_main.c:1357
msgid "link threads"
msgstr "link threads"
-#: curs_main.c:1278
+#: curs_main.c:1362
msgid "No Message-ID: header available to link thread"
msgstr "Er is geen 'Message-ID'-kopregel beschikbaar om thread te koppelen"
-#: curs_main.c:1280
+#: curs_main.c:1364
msgid "First, please tag a message to be linked here"
msgstr "Markeer eerst een bericht om hieraan te koppelen"
-#: curs_main.c:1292
+#: curs_main.c:1376
msgid "Threads linked"
msgstr "Threads gekoppeld"
-#: curs_main.c:1295
+#: curs_main.c:1379
msgid "No thread linked"
msgstr "Geen thread gekoppeld"
-#: curs_main.c:1331 curs_main.c:1356
+#: curs_main.c:1415 curs_main.c:1440
msgid "You are on the last message."
-msgstr "U bent bij het laatste bericht."
+msgstr "Dit is het laatste bericht."
-#: curs_main.c:1338 curs_main.c:1382
+#: curs_main.c:1422 curs_main.c:1466
msgid "No undeleted messages."
msgstr "Alle berichten zijn gewist."
-#: curs_main.c:1375 curs_main.c:1399
+#: curs_main.c:1459 curs_main.c:1483
msgid "You are on the first message."
-msgstr "U bent bij het eerste bericht."
+msgstr "Dit is het eerste bericht."
-#: curs_main.c:1474 menu.c:756 pager.c:2049 pattern.c:1480
+#: curs_main.c:1558 menu.c:756 pager.c:2056 pattern.c:1480
msgid "Search wrapped to top."
msgstr "Zoekopdracht is bovenaan herbegonnen."
-#: curs_main.c:1483 pager.c:2071 pattern.c:1491
+#: curs_main.c:1567 pager.c:2078 pattern.c:1491
msgid "Search wrapped to bottom."
msgstr "Zoekopdracht is onderaan herbegonnen."
-#: curs_main.c:1524
+#: curs_main.c:1608
msgid "No new messages"
msgstr "Geen nieuwe berichten"
-#: curs_main.c:1524
+#: curs_main.c:1608
msgid "No unread messages"
msgstr "Geen ongelezen berichten"
-#: curs_main.c:1525
+#: curs_main.c:1609
msgid " in this limited view"
-msgstr " in deze beperkte weergave."
+msgstr " in deze beperkte weergave"
-#: curs_main.c:1541
+#: curs_main.c:1625
msgid "flag message"
msgstr "markeer bericht"
-#: curs_main.c:1578 pager.c:2656
+#: curs_main.c:1662 pager.c:2663
msgid "toggle new"
msgstr "zet/wis de 'nieuw'-markering van een bericht"
-#: curs_main.c:1655
+#: curs_main.c:1739
msgid "No more threads."
msgstr "Geen verdere threads."
-#: curs_main.c:1657
+#: curs_main.c:1741
msgid "You are on the first thread."
msgstr "U bent al bij de eerste thread."
-#: curs_main.c:1738
+#: curs_main.c:1822
msgid "Thread contains unread messages."
msgstr "Thread bevat ongelezen berichten"
-#: curs_main.c:1832 pager.c:2349
+#: curs_main.c:1916 pager.c:2356
msgid "delete message"
msgstr "verwijder bericht"
-#: curs_main.c:1914
+#: curs_main.c:1998
msgid "edit message"
msgstr "bewerk bericht"
-#: curs_main.c:2045
+#: curs_main.c:2129
msgid "mark message(s) as read"
msgstr "markeer bericht(en) als gelezen"
-#: curs_main.c:2140 pager.c:2675
+#: curs_main.c:2224 pager.c:2682
msgid "undelete message"
msgstr "herstel bericht"
#. * declared "static" (sigh)
#.
#: edit.c:41
-#, fuzzy
msgid ""
"~~\t\tinsert a line beginning with a single ~\n"
"~b users\tadd users to the Bcc: field\n"
"~M messages\tsame as ~m, except include headers\n"
"~p\t\tprint the message\n"
msgstr ""
-"~~\t\tVoeg een regel in die begint met een enkele ~\n"
-"~b adressen\tVoeg adressen aan Bcc: veld toe\n"
-"~c adressen\tVoeg adressen aan Cc: veld toe\n"
-"~f berichten\tBerichten toevoegen\n"
-"~F berichten\tAls ~f, maar met header\n"
-"~h\t\tBewerk header\n"
-"~m berichten\tBerichten citeren\n"
-"~M berichten\tAls ~m, maar met header\n"
-"~p\t\tBericht afdrukken\n"
+"~~ een regel invoegen die begint met een enkele ~\n"
+"~b adressen deze adressen aan Bcc:-veld toevoegen\n"
+"~c adressen deze adressen aan Cc:-veld toevoegen\n"
+"~f berichten berichten toevoegen\n"
+"~F berichten als ~f, maar met headers\n"
+"~h header bewerken\n"
+"~m berichten deze berichten citeren\n"
+"~M berichten als ~m, maar met headers\n"
+"~p bericht afdrukken\n"
#: edit.c:52
msgid ""
"~?\t\tthis message\n"
".\t\ton a line by itself ends input\n"
msgstr ""
-"~q\t\tBericht opslaan en editor verlaten\n"
-"~r bestand\tBestand inlezen\n"
-"~t adressen\tVoeg adresen aan To: veld toe\n"
-"~u\t\tLaatste regel opnieuw bewerken\n"
-"~v\t\tBewerk bericht met alternatieve editor ($visual)\n"
-"~w bestand\tSla bericht op in een bestand\n"
-"~x\t\tVerlaat de editor zonder wijzigingen te behouden\n"
-"~?\t\tDit bericht\n"
-".\t\tals enige inhoud van een regel beëndigt het invoegen\n"
-
+"~q bericht opslaan en editor verlaten\n"
+"~r bestand bestand inlezen\n"
+"~t adressen deze adressen aan To:-veld toevoegen\n"
+"~u laatste regel opnieuw bewerken\n"
+"~v bericht bewerken met alternatieve editor ($visual)\n"
+"~w bestand bericht opslaan in dit bestand\n"
+"~x de editor verlaten zonder wijzigingen te behouden\n"
+"~? deze hulptekst\n"
+". als enige inhoud van een regel beëindigt de invoer\n"
+
+# FIXME: why a period?
#: edit.c:187
#, c-format
msgid "%d: invalid message number.\n"
#: edit.c:329
msgid "(End message with a . on a line by itself)\n"
-msgstr "(Beëindig bericht met een . als enige inhoud van de regel)\n"
+msgstr "(Beëindig het bericht met een . als enige inhoud van een regel.)\n"
#: edit.c:388
msgid "No mailbox.\n"
msgid "(continue)\n"
msgstr "(verder)\n"
+# FIXME: Capital?
#: edit.c:409
msgid "missing filename.\n"
msgstr "Geen bestandsnaam opgegeven.\n"
msgid "Clear flag"
msgstr "Verwijder markering"
-#: handler.c:1136
+#: handler.c:1138
msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
msgstr ""
"[-- Fout: Kon geen enkel multipart/alternative-gedeelte weergeven! --]\n"
-#: handler.c:1251
+#: handler.c:1253
#, c-format
msgid "[-- Attachment #%d"
msgstr "[-- Bijlage #%d"
-#: handler.c:1263
+#: handler.c:1265
#, c-format
msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
msgstr "[-- Type: %s/%s, Codering: %s, Grootte: %s --]\n"
-#: handler.c:1279
+#: handler.c:1281
msgid "One or more parts of this message could not be displayed"
msgstr "Een of meer delen van dit bericht konden niet worden weergegeven"
-#: handler.c:1331
+#: handler.c:1333
#, c-format
msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
msgstr "[-- Automatische weergave met %s --]\n"
-#: handler.c:1332
+#: handler.c:1334
#, c-format
msgid "Invoking autoview command: %s"
msgstr "Commando wordt aangeroepen: %s"
-#: handler.c:1364
+#: handler.c:1366
#, c-format
msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
msgstr "[-- Kan %s niet uitvoeren. --]\n"
-#: handler.c:1383 handler.c:1404
+#: handler.c:1385 handler.c:1406
#, c-format
msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
msgstr "[-- Foutenuitvoer van %s --]\n"
-#: handler.c:1443
+#: handler.c:1445
msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
msgstr "[-- Fout: message/external-body heeft geen access-type parameter --]\n"
-#: handler.c:1464
+#: handler.c:1466
#, c-format
msgid "[-- This %s/%s attachment "
msgstr "[-- Deze %s/%s bijlage "
-#: handler.c:1471
+#: handler.c:1473
#, c-format
msgid "(size %s bytes) "
msgstr "(grootte %s bytes) "
-#: handler.c:1473
+#: handler.c:1475
msgid "has been deleted --]\n"
msgstr "werd gewist --]\n"
-#: handler.c:1478
+#: handler.c:1480
#, c-format
msgid "[-- on %s --]\n"
msgstr "[-- op %s --]\n"
-#: handler.c:1483
+#: handler.c:1485
#, c-format
msgid "[-- name: %s --]\n"
msgstr "[-- naam: %s --]\n"
-#: handler.c:1496 handler.c:1512
+#: handler.c:1498 handler.c:1514
#, c-format
msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
msgstr "[-- Deze %s/%s-bijlage is niet bijgesloten, --]\n"
-#: handler.c:1498
+# FIXME: why the split?
+#: handler.c:1500
msgid ""
"[-- and the indicated external source has --]\n"
"[-- expired. --]\n"
"[-- en de aangegeven externe bron --]\n"
"[-- bestaat niet meer. --]\n"
-#: handler.c:1516
+# FIXME: add a period?
+#: handler.c:1518
#, c-format
msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
msgstr "[-- en het access-type %s wordt niet ondersteund --]\n"
-#: handler.c:1650
-msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
-msgstr "Fout: multipart/signed zonder protocol-parameter."
-
-#: handler.c:1660
-msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
-msgstr "Fout: multipart/encrypted zonder protocol-parameter!"
-
-#: handler.c:1717
+#: handler.c:1624
msgid "Unable to open temporary file!"
msgstr "Tijdelijk bestand kon niet worden geopend!"
-#: handler.c:1790
-#, fuzzy
+#: handler.c:1770
+msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
+msgstr "Fout: multipart/signed zonder protocol-parameter."
+
+#: handler.c:1821
msgid "[-- This is an attachment "
-msgstr "[-- Deze %s/%s bijlage "
+msgstr "[-- Dit is een bijlage "
-#: handler.c:1792
+#: handler.c:1823
#, c-format
msgid "[-- %s/%s is unsupported "
msgstr "[-- %s/%s wordt niet ondersteund "
-#: handler.c:1799
+#: handler.c:1830
#, c-format
msgid "(use '%s' to view this part)"
msgstr "(gebruik '%s' om dit gedeelte weer te geven)"
-#: handler.c:1801
+#: handler.c:1832
msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
msgstr "('view-attachments' moet aan een toets gekoppeld zijn!)"
#: help.c:306
msgid "ERROR: please report this bug"
-msgstr "FOUT: Meldt deze bug!"
+msgstr "FOUT: Meld deze programmafout."
#: help.c:348
msgid "<UNKNOWN>"
msgid "Bad history file format (line %d)"
msgstr "Verkeerde indeling van geschiedenisbestand (regel %d)"
-#: hook.c:250
+#: hook.c:93
+msgid "current mailbox shortcut '^' is unset"
+msgstr "sneltoets '^' voor huidige mailbox is uitgezet"
+
+#: hook.c:104
+msgid "mailbox shortcut expanded to empty regexp"
+msgstr "sneltoets voor mailbox expandeerde tot lege reguliere expressie"
+
+#: hook.c:267
#, c-format
msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
msgstr "unhook: Kan geen 'unhook *' doen binnen een 'hook'."
-#: hook.c:262
+#: hook.c:279
#, c-format
msgid "unhook: unknown hook type: %s"
msgstr "unhook: Onbekend 'hook'-type: %s"
-#: hook.c:268
+#: hook.c:285
#, c-format
msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
msgstr "unhook: Kan geen %s wissen binnen een %s."
msgid "SASL authentication failed."
msgstr "SASL-authenticatie is mislukt."
-#: imap/browse.c:58 imap/imap.c:567
+#: imap/browse.c:58 imap/imap.c:566
#, c-format
msgid "%s is an invalid IMAP path"
msgstr "%s is een ongeldig IMAP-pad"
#: imap/browse.c:339
#, c-format
msgid "Rename failed: %s"
-msgstr "Hernoemen mislukt: %s"
+msgstr "Hernoemen is mislukt: %s"
#: imap/browse.c:344
msgid "Mailbox renamed."
#: imap/imap.c:125
#, c-format
msgid "CREATE failed: %s"
-msgstr "CREATE mislukt: %s"
+msgstr "CREATE is mislukt: %s"
#: imap/imap.c:189
#, c-format
#: imap/imap.c:309
msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
-msgstr "Mutt kan niet overweg met deze antieke IMAP server."
+msgstr "Mutt kan niet overweg met deze antieke IMAP-server."
-#: imap/imap.c:432 pop_lib.c:294 smtp.c:424
+#: imap/imap.c:431 pop_lib.c:295 smtp.c:424
msgid "Secure connection with TLS?"
msgstr "Beveiligde connectie met TLS?"
-#: imap/imap.c:441 pop_lib.c:314 smtp.c:436
+#: imap/imap.c:440 pop_lib.c:315 smtp.c:436
msgid "Could not negotiate TLS connection"
msgstr "Kon TLS connectie niet onderhandelen"
-#: imap/imap.c:457 pop_lib.c:335
+#: imap/imap.c:456 pop_lib.c:336
msgid "Encrypted connection unavailable"
msgstr "Versleutelde verbinding niet beschikbaar"
-#: imap/imap.c:599
+#: imap/imap.c:598
#, c-format
msgid "Selecting %s..."
msgstr "%s wordt uitgekozen..."
-#: imap/imap.c:754
+#: imap/imap.c:753
msgid "Error opening mailbox"
msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens openen van het postvak"
-#: imap/imap.c:806 imap/message.c:851 muttlib.c:1540
+#: imap/imap.c:805 imap/message.c:859 muttlib.c:1535
#, c-format
msgid "Create %s?"
msgstr "%s aanmaken?"
-#: imap/imap.c:1179
+#: imap/imap.c:1178
msgid "Expunge failed"
-msgstr "Verwijderen mislukt"
+msgstr "Verwijderen is mislukt"
-#: imap/imap.c:1191
+#: imap/imap.c:1190
#, c-format
msgid "Marking %d messages deleted..."
msgstr "%d berichten worden gemarkeerd voor verwijdering..."
-#: imap/imap.c:1223
+#: imap/imap.c:1222
#, c-format
msgid "Saving changed messages... [%d/%d]"
msgstr "Gewijzigde berichten worden opgeslagen... [%d/%d]"
-#: imap/imap.c:1272
+#: imap/imap.c:1271
msgid "Error saving flags. Close anyway?"
msgstr "Fout bij opslaan markeringen. Toch afsluiten?"
-#: imap/imap.c:1280
+#: imap/imap.c:1279
msgid "Error saving flags"
msgstr "Fout bij opslaan markeringen."
-#: imap/imap.c:1292
+#: imap/imap.c:1301
msgid "Expunging messages from server..."
msgstr "Berichten op de server worden gewist..."
-#: imap/imap.c:1297
+#: imap/imap.c:1306
msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
-msgstr "imap_sync_mailbox: EXPUNGE mislukt"
+msgstr "imap_sync_mailbox: EXPUNGE is mislukt"
-#: imap/imap.c:1747
+#: imap/imap.c:1756
#, c-format
msgid "Header search without header name: %s"
msgstr "Zoeken op header zonder headernaam: %s"
-#: imap/imap.c:1818
+#: imap/imap.c:1827
msgid "Bad mailbox name"
msgstr "Verkeerde postvaknaam"
-#: imap/imap.c:1842
+#: imap/imap.c:1851
#, c-format
msgid "Subscribing to %s..."
msgstr "Aanmelden voor %s..."
-#: imap/imap.c:1844
+#: imap/imap.c:1853
#, c-format
msgid "Unsubscribing from %s..."
msgstr "Abonnement opzeggen op %s..."
-#: imap/imap.c:1854
+#: imap/imap.c:1863
#, c-format
msgid "Subscribed to %s"
-msgstr "Geabonneerd op %s..."
+msgstr "Geabonneerd op %s"
-#: imap/imap.c:1856
+#: imap/imap.c:1865
#, c-format
msgid "Unsubscribed from %s"
msgstr "Abonnement op %s opgezegd"
#. Unable to fetch headers for lower versions
#: imap/message.c:98
msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
-msgstr "Kan berichtenoverzicht niet overhalen van deze IMAP server."
+msgstr "Kan berichtenoverzicht niet overhalen van deze IMAP-server."
#: imap/message.c:108
#, c-format
msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
msgstr "De berichtenindex is niet correct. Probeer het postvak te heropenen."
-#: imap/message.c:641
+#: imap/message.c:642
msgid "Uploading message..."
msgstr "Bericht wordt ge-upload..."
-#: imap/message.c:815
+#: imap/message.c:823
#, c-format
msgid "Copying %d messages to %s..."
msgstr "%d berichten worden gekopieerd naar %s..."
-#: imap/message.c:819
+#: imap/message.c:827
#, c-format
msgid "Copying message %d to %s..."
msgstr "Bericht %d wordt gekopieerd naar %s ..."
msgstr "nospam: geen overeenkomstig patroon"
#: init.c:861
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%sgroup: missing -rx or -addr."
-msgstr "Ontbrekende -rx of -addr."
+msgstr "%s-groep: Ontbrekende -rx of -addr."
#: init.c:879
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%sgroup: warning: bad IDN '%s'.\n"
-msgstr "Waarschuwing: Ongeldige IDN '%s'.\n"
+msgstr "%s-groep: waarschuwing: Ongeldige IDN '%s'.\n"
#: init.c:1094
msgid "attachments: no disposition"
#: init.c:1432
msgid "invalid header field"
-msgstr "my_hdr: Ongeldig veld in berichtenkop"
+msgstr "ongeldig veld in berichtenkop"
#: init.c:1485
#, c-format
#: init.c:1790 init.c:1802
#, c-format
msgid "Usage: set variable=yes|no"
-msgstr "Gebruik: set variable=yes|no"
+msgstr "Gebruik: set variable=yes|no"
#: init.c:1810
#, c-format
msgstr "%s: Ongeldig postvaktype"
#: init.c:2081
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: invalid value (%s)"
-msgstr "%s: ongeldige waarde"
+msgstr "%s: ongeldige waarde (%s)"
#: init.c:2082
msgid "format error"
-msgstr ""
+msgstr "opmaakfout"
#: init.c:2082
msgid "number overflow"
-msgstr ""
+msgstr "overloop van getal"
#: init.c:2142
#, c-format
msgid "%s: unknown command"
msgstr "%s: onbekend commando"
-#: init.c:2859
+#: init.c:2857
#, c-format
msgid "Error in command line: %s\n"
msgstr "Fout in opdrachtregel: %s\n"
-#: init.c:2937
+#: init.c:2935
msgid "unable to determine home directory"
msgstr "Kan persoonlijke map niet achterhalen"
-#: init.c:2945
+#: init.c:2943
msgid "unable to determine username"
msgstr "Kan gebruikersnaam niet achterhalen"
-#: init.c:3183
+#: init.c:3181
msgid "-group: no group name"
msgstr "-group: geen groepsnaam"
-#: init.c:3193
+#: init.c:3191
msgid "out of arguments"
msgstr "te weinig argumenten"
-#: keymap.c:530
+#: keymap.c:532
msgid "Macro loop detected."
msgstr "Macro-lus gedetecteerd."
-#: keymap.c:831 keymap.c:839
+#: keymap.c:833 keymap.c:841
msgid "Key is not bound."
msgstr "Toets is niet in gebruik."
-#: keymap.c:843
+#: keymap.c:845
#, c-format
msgid "Key is not bound. Press '%s' for help."
msgstr "Toets is niet in gebruik. Toets '%s' voor hulp."
-#: keymap.c:854
+#: keymap.c:856
msgid "push: too many arguments"
msgstr "push: Te veel argumenten"
-#: keymap.c:884
+#: keymap.c:886
#, c-format
msgid "%s: no such menu"
msgstr "%s: Onbekend menu"
-#: keymap.c:899
+#: keymap.c:901
msgid "null key sequence"
msgstr "lege toetsenvolgorde"
-#: keymap.c:986
+#: keymap.c:988
msgid "bind: too many arguments"
msgstr "bind: Te veel argumenten"
-#: keymap.c:1009
+#: keymap.c:1011
#, c-format
msgid "%s: no such function in map"
msgstr "%s: Onbekende functie"
-#: keymap.c:1033
+#: keymap.c:1035
msgid "macro: empty key sequence"
msgstr "macro: Lege toetsenvolgorde"
-#: keymap.c:1044
+#: keymap.c:1046
msgid "macro: too many arguments"
msgstr "macro: Te veel argumenten"
-#: keymap.c:1080
+#: keymap.c:1082
msgid "exec: no arguments"
msgstr "exec: geen argumenten"
-#: keymap.c:1100
+#: keymap.c:1102
#, c-format
msgid "%s: no such function"
msgstr "%s: Onbekende functie"
-#: keymap.c:1121
+#: keymap.c:1123
msgid "Enter keys (^G to abort): "
msgstr "Geef toetsen in (^G om af te breken): "
-#: keymap.c:1126
+#: keymap.c:1128
#, c-format
msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
msgstr "Teken = %s, Octaal = %o, Decimaal = %d"
"under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n"
msgstr ""
"Copyright (C) 1996-2009 Michael R. Elkins en anderen.\n"
-"Mutt komt ABSOLUUT ZONDER GARANTIE; voor meer informatie `mutt -vv'.\n"
+"Mutt komt ABSOLUUT ZONDER GARANTIE; voor meer informatie 'mutt -vv'.\n"
"Mutt is vrije software, en u bent vrij om het te verspreiden\n"
-"onder bepaalde voorwaarden; type `mutt -vv' voor meer informatie.\n"
+"onder bepaalde voorwaarden; type 'mutt -vv' voor meer informatie.\n"
#: main.c:75
msgid ""
" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
" GNU General Public License for more details.\n"
msgstr ""
-" Dit Programma is vrije software; U kan het verspreiden en/of wijzigen\n"
-" onder de bepalingen van de GNU Algemene Publieke Licentie, zoals\n"
-" uitgegeven door de Free Software Foundation; oftewel versie 2 van de\n"
-" Licentie, of (naar vrije keuze) een latere versie.\n"
+" Dit programma is vrije software; u mag het verspreiden en/of wijzigen\n"
+" onder de bepalingen van de GNU Algemene Publieke Licentie zoals\n"
+" uitgegeven door de Free Software Foundation; ofwel onder versie 2 van\n"
+" de Licentie, of (naar vrije keuze) een latere versie.\n"
"\n"
-" Dit Programma is verspreid met de hoop dat het nuttig zal zijn maar\n"
-" ZONDER EENDER WELKE GARANTIE; zelfs zonder de impliciete garantie van\n"
-" VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de GNU\n"
+" Dit programma wordt verspreid in de hoop dat het nuttig zal zijn\n"
+" maar ZONDER ENIGE GARANTIE; zelfs zonder de impliciete garantie van\n"
+" VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de GNU\n"
" Algemene Publieke Licentie voor meer details.\n"
#: main.c:98
msgid ""
" You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
" along with this program; if not, write to the Free Software\n"
-" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
-"02110-1301, USA.\n"
+" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
+"1301, USA.\n"
msgstr ""
" U zou een kopie van de GNU Algemene Publieke Licentie ontvangen moeten\n"
-" hebben samen met dit Programma; indien dit niet zo is, schrijf naar de\n"
-" Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA "
-"02111-\n"
-"1307 USA.\n"
+" hebben samen met dit programma; indien dit niet zo is, schrijf naar de\n"
+" Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor,\n"
+" Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
#: main.c:115
-#, fuzzy
msgid ""
"usage: mutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
" mutt [<options>] [-x] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
" mutt [<options>] -D\n"
" mutt -v[v]\n"
msgstr ""
-"gebruik: mutt [<opties>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
-" mutt [<opties>] [-x] [-Hi <file>] [-s <ond>] [-bc <adr>] [-a <file> "
-"[...]] [--] <adr> [...]\n"
-" mutt [<opties>] [-x] [-s <ond>] [-bc <adr>] [-a <file> [...]] [--] "
-"<adr> [...] < bericht\n"
-" mutt [<options>] -p\n"
-" mutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
-" mutt [<options>] -Q <query> [...]\n"
-" mutt [<options>] -D\n"
-" mutt -v[v]\n"
+"Gebruik: mutt [<opties>] [-z] [-f <bestand> | -yZ]\n"
+" mutt [<opties>] [-x] [-Hi <bestand>] [-s <onderwerp>]\n"
+" [-bc <adres>] [-a <bestand> [...] --] <adres> [...]\n"
+" mutt [<opties>] [-x] [-s <onderwerp>] [-bc <adres>]\n"
+" [-a <bestand> [...] --] <adres> [...] < bericht\n"
+" mutt [<opties>] -p\n"
+" mutt [<opties>] -A <afkorting> [...]\n"
+" mutt [<opties>] -Q <vraag> [...]\n"
+" mutt [<opties>] -D\n"
+" mutt -v[v]\n"
#: main.c:124
-#, fuzzy
msgid ""
"options:\n"
" -A <alias>\texpand the given alias\n"
" -c <address>\tspecify a carbon-copy (CC) address\n"
" -D\t\tprint the value of all variables to stdout"
msgstr ""
-"opties:\n"
-" -A <alias>\tgebruik een afkorting\n"
-" -a <file>\tvoeg een bestand bij het bericht\n"
+"Opties:\n"
+" -A <afkorting>\tgebruik een afkorting\n"
+" -a <bestand> [...] --\tvoeg een bestand bij het bericht;\n"
+"\t\tde lijst met bestanden dient afgesloten te worden met '--'\n"
" -b <adres>\tspecificeer een blind carbon-copy (BCC) adres\n"
" -c <adres>\tspecificeer een carbon-copy (CC) adres\n"
" -D\t\tdruk de waardes van alle variabelen af op stdout"
#: main.c:133
msgid " -d <level>\tlog debugging output to ~/.muttdebug0"
-msgstr " -d <niveau>\tlog debug-output naar ~/.muttdebug0"
+msgstr " -d <niveau>\tlog debug-uitvoer naar ~/.muttdebug0"
#: main.c:136
msgid ""
"spaties)\n"
" -v\t\ttoont het versienummer en opties tijdens het compileren\n"
" -x\t\tsimuleert de mailx verzendmodus\n"
-" -y\t\tselecteert een postvak gespecificeerd in de `mailboxes' lijst\n"
+" -y\t\tselecteert een postvak gespecificeerd in de 'mailboxes'-lijst\n"
" -z\t\tsluit meteen af als er geen berichten in het postvak staan\n"
" -Z\t\topent het eerste postvak met nieuwe berichten, sluit af indien geen\n"
" -h\t\tdeze hulptekst"
msgstr "Kan terminal niet initialiseren."
#: main.c:666
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: value '%s' is invalid for -d.\n"
-msgstr "Fout: '%s' is een ongeldige IDN."
+msgstr "Fout: waarde '%s' is een ongeldig voor optie '-d'.\n"
#: main.c:669
#, c-format
msgid "Debugging at level %d.\n"
-msgstr "Debug informatie level %d.\n"
+msgstr "Debug-informatie op niveau %d.\n"
#: main.c:671
msgid "DEBUG was not defined during compilation. Ignored.\n"
-msgstr "DEBUG optie niet beschikbaar: deze wordt genegeerd.\n"
+msgstr "DEBUG-optie is niet beschikbaar: deze wordt genegeerd.\n"
-#: main.c:836
+#: main.c:841
#, c-format
msgid "%s does not exist. Create it?"
msgstr "%s bestaat niet. Aanmaken?"
-#: main.c:840
+#: main.c:845
#, c-format
msgid "Can't create %s: %s."
msgstr "Kan bestand %s niet aanmaken: %s"
msgid "No recipients specified.\n"
msgstr "Geen ontvangers opgegeven.\n"
-#: main.c:980
+#: main.c:991
#, c-format
msgid "%s: unable to attach file.\n"
msgstr "%s: kan bestand niet bijvoegen.\n"
-#: main.c:1003
+#: main.c:1014
msgid "No mailbox with new mail."
msgstr "Geen postvak met nieuwe berichten."
-#: main.c:1012
+#: main.c:1023
msgid "No incoming mailboxes defined."
msgstr "Geen postvakken opgegeven."
-#: main.c:1040
+#: main.c:1051
msgid "Mailbox is empty."
msgstr "Postvak is leeg."
#: mbox.c:1091
msgid "Reopening mailbox..."
-msgstr "Postvak wordt heropend.."
+msgstr "Heropenen van postvak..."
#: menu.c:420
msgid "Jump to: "
msgid "You are on the first entry."
msgstr "U bent op het eerste item."
-#: menu.c:730 pager.c:2093 pattern.c:1419
+#: menu.c:730 pager.c:2100 pattern.c:1419
msgid "Search for: "
msgstr "Zoek naar: "
-#: menu.c:730 pager.c:2093 pattern.c:1419
+#: menu.c:730 pager.c:2100 pattern.c:1419
msgid "Reverse search for: "
msgstr "Zoek achteruit naar: "
-#: menu.c:774 pager.c:2046 pager.c:2068 pager.c:2188 pattern.c:1534
+#: menu.c:774 pager.c:2053 pager.c:2075 pager.c:2195 pattern.c:1534
msgid "Not found."
msgstr "Niet gevonden."
#: menu.c:1051
msgid "Tagging is not supported."
-msgstr "Markeren is niet ondersteund."
+msgstr "Markeren wordt niet ondersteund."
#: mh.c:1184
#, c-format
msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
msgstr "maildir_commit_message(): kan bestandstijd niet zetten"
-#: mutt_sasl.c:192
+#: mutt_sasl.c:194
msgid "Unknown SASL profile"
msgstr "Onbekend SASL profiel"
-#: mutt_sasl.c:226
+#: mutt_sasl.c:228
msgid "Error allocating SASL connection"
msgstr "Fout bij het aanmaken van de SASL-connectie"
-#: mutt_sasl.c:237
+#: mutt_sasl.c:239
msgid "Error setting SASL security properties"
msgstr "Fout bij het instellen van de SASL-beveiligingseigenschappen"
-#: mutt_sasl.c:247
+#: mutt_sasl.c:249
msgid "Error setting SASL external security strength"
msgstr "Fout bij het instellen van de SASL-beveiligingssterkte"
-#: mutt_sasl.c:256
+#: mutt_sasl.c:258
msgid "Error setting SASL external user name"
msgstr "Fout bij het instellen van de externe SASL-gebruikersnaam"
#: mutt_socket.c:103 mutt_socket.c:181
#, c-format
msgid "Connection to %s closed"
-msgstr "Verbinding met %s beëindigd"
+msgstr "Verbinding met %s beëindigd"
#: mutt_socket.c:300
msgid "SSL is unavailable."
#: mutt_socket.c:332
msgid "Preconnect command failed."
-msgstr "Preconnect commando is mislukt."
+msgstr "Preconnect-commando is mislukt."
#: mutt_socket.c:403 mutt_socket.c:417
#, c-format
msgid "Error talking to %s (%s)"
-msgstr "Verbinding met %s mislukt (%s)"
+msgstr "Verbinding met %s is mislukt (%s)"
#: mutt_socket.c:470 mutt_socket.c:529
#, c-format
msgid "Could not connect to %s (%s)."
msgstr "Kan niet verbinden met %s (%s)."
-#: mutt_ssl.c:218
+#: mutt_ssl.c:225
msgid "Failed to find enough entropy on your system"
msgstr "Te weinig entropie op uw systeem gevonden"
-#: mutt_ssl.c:242
+#: mutt_ssl.c:249
#, c-format
msgid "Filling entropy pool: %s...\n"
msgstr "Entropieverzameling aan het vullen: %s...\n"
-#: mutt_ssl.c:250
+#: mutt_ssl.c:257
#, c-format
msgid "%s has insecure permissions!"
msgstr "%s heeft onveilige rechten!"
-#: mutt_ssl.c:269
+#: mutt_ssl.c:276
msgid "SSL disabled due the lack of entropy"
msgstr "SSL uitgeschakeld vanwege te weinig entropie"
-#: mutt_ssl.c:398
+#: mutt_ssl.c:409
msgid "I/O error"
msgstr "I/O fout"
-#: mutt_ssl.c:407
+#: mutt_ssl.c:418
#, c-format
msgid "SSL failed: %s"
-msgstr "SSL mislukt: %s"
+msgstr "SSL is mislukt: %s"
-#: mutt_ssl.c:416 mutt_ssl_gnutls.c:980 mutt_ssl_gnutls.c:1015
-#: mutt_ssl_gnutls.c:1025
+#: mutt_ssl.c:427 mutt_ssl_gnutls.c:1079 mutt_ssl_gnutls.c:1114
+#: mutt_ssl_gnutls.c:1124
msgid "Unable to get certificate from peer"
msgstr "Kan server certificaat niet verkrijgen"
-#: mutt_ssl.c:424
-#, fuzzy, c-format
+#: mutt_ssl.c:435
+#, c-format
msgid "%s connection using %s (%s)"
-msgstr "SSL verbinding via %s (%s)"
+msgstr "%s-verbinding via %s (%s)"
-#: mutt_ssl.c:526
+#: mutt_ssl.c:537
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekende fout"
-#: mutt_ssl.c:551 mutt_ssl_gnutls.c:499
+#: mutt_ssl.c:562 mutt_ssl_gnutls.c:598
#, c-format
msgid "[unable to calculate]"
msgstr "[kan niet berekend worden]"
-#: mutt_ssl.c:569 mutt_ssl_gnutls.c:522
+#: mutt_ssl.c:580 mutt_ssl_gnutls.c:621
msgid "[invalid date]"
msgstr "[ongeldige datum]"
-#: mutt_ssl.c:697
+#: mutt_ssl.c:708
msgid "Server certificate is not yet valid"
msgstr "Certificaat van de server is nog niet geldig"
-#: mutt_ssl.c:704
+#: mutt_ssl.c:715
msgid "Server certificate has expired"
msgstr "Certificaat van de server is verlopen"
-#: mutt_ssl.c:826
+#: mutt_ssl.c:837
msgid "cannot get certificate subject"
msgstr "kan onderwerp van certificaat niet verkrijgen"
-#: mutt_ssl.c:836 mutt_ssl.c:845
+#: mutt_ssl.c:847 mutt_ssl.c:856
msgid "cannot get certificate common name"
msgstr "kan common name van van certificaat niet verkrijgen"
-#: mutt_ssl.c:859
+#: mutt_ssl.c:870
#, c-format
msgid "certificate owner does not match hostname %s"
msgstr "certificaateigenaar komt niet overeen met naam van de server %s"
-#: mutt_ssl.c:900
+#: mutt_ssl.c:911
#, c-format
msgid "Certificate host check failed: %s"
-msgstr "Toets op servernaam van certificaat mislukt: %s"
+msgstr "Controle van servernaam van certificaat is mislukt: %s"
-#: mutt_ssl.c:978 mutt_ssl_gnutls.c:761
+#: mutt_ssl.c:989 mutt_ssl_gnutls.c:860
msgid "This certificate belongs to:"
msgstr "Dit certificaat behoort aan:"
-#: mutt_ssl.c:991 mutt_ssl_gnutls.c:800
+#: mutt_ssl.c:1002 mutt_ssl_gnutls.c:899
msgid "This certificate was issued by:"
msgstr "Dit certificaat is uitgegeven door:"
-#: mutt_ssl.c:1002 mutt_ssl_gnutls.c:839
+#: mutt_ssl.c:1013 mutt_ssl_gnutls.c:938
#, c-format
msgid "This certificate is valid"
msgstr "Dit certificaat is geldig"
-#: mutt_ssl.c:1003 mutt_ssl_gnutls.c:842
+#: mutt_ssl.c:1014 mutt_ssl_gnutls.c:941
#, c-format
msgid " from %s"
msgstr " van %s"
-#: mutt_ssl.c:1005 mutt_ssl_gnutls.c:846
+#: mutt_ssl.c:1016 mutt_ssl_gnutls.c:945
#, c-format
msgid " to %s"
-msgstr " tot %s"
+msgstr " tot %s"
-#: mutt_ssl.c:1011
+#: mutt_ssl.c:1022
#, c-format
msgid "Fingerprint: %s"
-msgstr "Handtekening: %s"
+msgstr "Vingerafdruk: %s"
-#: mutt_ssl.c:1014 mutt_ssl_gnutls.c:883
+#: mutt_ssl.c:1025 mutt_ssl_gnutls.c:982
#, c-format
msgid "SSL Certificate check (certificate %d of %d in chain)"
-msgstr "SSL Certificaat-toets (certificaat %d van %d in keten)"
+msgstr "SSL-certificaatcontrole (certificaat %d van %d in keten)"
-#: mutt_ssl.c:1022 mutt_ssl_gnutls.c:892
+#: mutt_ssl.c:1033 mutt_ssl_gnutls.c:991
msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
msgstr "(w)eigeren, (e)enmalig toelaten, (a)ltijd toelaten"
-#: mutt_ssl.c:1023 mutt_ssl_gnutls.c:893
+#: mutt_ssl.c:1034 mutt_ssl_gnutls.c:992
msgid "roa"
msgstr "wea"
-#: mutt_ssl.c:1027 mutt_ssl_gnutls.c:897
+#: mutt_ssl.c:1038 mutt_ssl_gnutls.c:996
msgid "(r)eject, accept (o)nce"
msgstr "(w)eigeren, (e)enmalig toelaten"
-#: mutt_ssl.c:1028 mutt_ssl_gnutls.c:898
+#: mutt_ssl.c:1039 mutt_ssl_gnutls.c:997
msgid "ro"
msgstr "we"
-#: mutt_ssl.c:1059 mutt_ssl_gnutls.c:947
+#: mutt_ssl.c:1070 mutt_ssl_gnutls.c:1046
msgid "Warning: Couldn't save certificate"
msgstr "Waarschuwing: certificaat kan niet bewaard worden"
-#: mutt_ssl.c:1064 mutt_ssl_gnutls.c:952
+#: mutt_ssl.c:1075 mutt_ssl_gnutls.c:1051
msgid "Certificate saved"
msgstr "Certificaat wordt bewaard"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:106 mutt_ssl_gnutls.c:133
+#: mutt_ssl_gnutls.c:137 mutt_ssl_gnutls.c:164
msgid "Error: no TLS socket open"
-msgstr "Fout: geen TLS socket open"
+msgstr "Fout: geen TLS-socket open"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:312
+#: mutt_ssl_gnutls.c:312 mutt_ssl_gnutls.c:351
msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled"
msgstr "Alle beschikbare protocollen voor TLS/SSL-verbinding uitgeschakeld"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:366
+#: mutt_ssl_gnutls.c:357
+msgid "Explicit ciphersuite selection via $ssl_ciphers not supported"
+msgstr ""
+"Expliciete keuze van encryptie-algoritme via $ssl_ciphers wordt niet "
+"ondersteund"
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:465
#, c-format
msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)"
msgstr "SSL/TLS verbinding via %s (%s/%s/%s)"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:589 mutt_ssl_gnutls.c:741
+#: mutt_ssl_gnutls.c:688 mutt_ssl_gnutls.c:840
msgid "Error initialising gnutls certificate data"
msgstr "Kan gnutls certificaatgegevens niet initializeren"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:596 mutt_ssl_gnutls.c:748
+#: mutt_ssl_gnutls.c:695 mutt_ssl_gnutls.c:847
msgid "Error processing certificate data"
msgstr "Fout bij het verwerken van certificaatgegevens"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:732
+#: mutt_ssl_gnutls.c:831
msgid "Warning: Server certificate was signed using an insecure algorithm"
msgstr ""
+"Waarschuwing: het server-certificaat werd ondertekend met een onveilig "
+"algoritme"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:851
+#: mutt_ssl_gnutls.c:950
#, c-format
msgid "SHA1 Fingerprint: %s"
-msgstr "SHA1 Handtekening: %s"
+msgstr "SHA1-vingerafdruk: %s"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:854
+#: mutt_ssl_gnutls.c:953
#, c-format
msgid "MD5 Fingerprint: %s"
-msgstr "MD5 Handtekening: %s"
+msgstr "MD5-vingerafdruk: %s"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:859
+#: mutt_ssl_gnutls.c:958
msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid"
msgstr "WAARSCHUWING: Certificaat van de server is nog niet geldig"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:864
+#: mutt_ssl_gnutls.c:963
msgid "WARNING: Server certificate has expired"
msgstr "WAARSCHUWING: Certificaat van de server is verlopen"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:869
+#: mutt_ssl_gnutls.c:968
msgid "WARNING: Server certificate has been revoked"
msgstr "WAARSCHUWING: Certificaat van de server is herroepen"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:874
+#: mutt_ssl_gnutls.c:973
msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate"
msgstr "WAARSCHUWING: naam van de server komt niet overeen met certificaat"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:879
+#: mutt_ssl_gnutls.c:978
msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA"
msgstr "WAARSCHUWING: Ondertekenaar van servercertificaat is geen CA"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:986
+#: mutt_ssl_gnutls.c:1085
#, c-format
msgid "Certificate verification error (%s)"
-msgstr "Fout bij verifiëren van certificaat (%s)"
+msgstr "Fout bij verifiëren van certificaat (%s)"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:995
+#: mutt_ssl_gnutls.c:1094
msgid "Certificate is not X.509"
msgstr "Certificaat is niet in X.509-formaat"
msgid "Tunnel error talking to %s: %s"
msgstr "Fout in tunnel in communicatie met %s: %s"
-#: muttlib.c:976
+#: muttlib.c:971
msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
msgstr "Bestand is een map, daarin opslaan? [(j)a, (n)ee, (a)llen]"
-#: muttlib.c:976
+#: muttlib.c:971
msgid "yna"
msgstr "jna"
-#: muttlib.c:992
+#: muttlib.c:987
msgid "File is a directory, save under it?"
msgstr "Bestand is een map, daarin opslaan?"
-#: muttlib.c:996
+#: muttlib.c:991
msgid "File under directory: "
msgstr "Bestandsnaam in map: "
-#: muttlib.c:1005
+#: muttlib.c:1000
msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
msgstr "Bestand bestaat, (o)verschrijven, (t)oevoegen, (a)nnuleren?"
-#: muttlib.c:1005
+#: muttlib.c:1000
msgid "oac"
msgstr "ota"
-#: muttlib.c:1506
+#: muttlib.c:1501
msgid "Can't save message to POP mailbox."
msgstr "Kan het bericht niet opslaan in het POP-postvak."
-#: muttlib.c:1515
+#: muttlib.c:1510
#, c-format
msgid "Append messages to %s?"
msgstr "Bericht aan %s toevoegen?"
-#: muttlib.c:1527
+#: muttlib.c:1522
#, c-format
msgid "%s is not a mailbox!"
msgstr "%s is geen postvak!"
msgid "Mailbox checkpointed."
msgstr "Postvak is gecontroleerd."
-#: mx.c:1466
+#: mx.c:1467
msgid "Can't write message"
msgstr "Kan bericht niet wegschrijven"
-#: mx.c:1505
+#: mx.c:1506
msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
msgstr "Integer overflow -- kan geen geheugen alloceren!"
msgstr "Volgend ber."
#. emulate "less -q" and don't go on to the next message.
-#: pager.c:1947 pager.c:1978 pager.c:2010 pager.c:2286
+#: pager.c:1954 pager.c:1985 pager.c:2017 pager.c:2293
msgid "Bottom of message is shown."
msgstr "Einde van bericht is weergegeven."
-#: pager.c:1963 pager.c:1985 pager.c:1992 pager.c:1999
+#: pager.c:1970 pager.c:1992 pager.c:1999 pager.c:2006
msgid "Top of message is shown."
msgstr "Begin van bericht is weergegeven."
-#: pager.c:2224
+#: pager.c:2231
msgid "Help is currently being shown."
msgstr "Hulp wordt al weergegeven."
-#: pager.c:2253
+#: pager.c:2260
msgid "No more quoted text."
msgstr "Geen verdere geciteerde text."
-#: pager.c:2266
+#: pager.c:2273
msgid "No more unquoted text after quoted text."
msgstr "Geen verdere eigen text na geciteerde text."
msgstr "Fout in expressie bij: %s"
#: pattern.c:830
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "missing pattern: %s"
-msgstr "Te weinig parameters"
+msgstr "ontbrekend patroon: %s"
#: pattern.c:840
#, c-format
msgid "Search interrupted."
msgstr "Zoeken onderbroken."
-#: pgp.c:90
+#: pgp.c:91
msgid "Enter PGP passphrase:"
msgstr "Geef PGP-wachtwoord in:"
-#: pgp.c:104
+#: pgp.c:105
msgid "PGP passphrase forgotten."
msgstr "PGP-wachtwoord is vergeten."
-#: pgp.c:366
+#: pgp.c:410
msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
msgstr "[-- Fout: Kan geen PGP-proces starten! --]\n"
-#: pgp.c:400 pgp.c:657 pgp.c:861
+#: pgp.c:444 pgp.c:713 pgp.c:917
msgid ""
"[-- End of PGP output --]\n"
"\n"
"[-- Einde van PGP uitvoer --]\n"
"\n"
-#: pgp.c:422 pgp.c:473 pgp.c:996
+#: pgp.c:466 pgp.c:529 pgp.c:1082
msgid "Could not decrypt PGP message"
msgstr "Kon PGP-gericht niet ontsleutelen"
#. clear 'Invoking...' message, since there's no error
-#: pgp.c:475 pgp.c:992
+#: pgp.c:531 pgp.c:1078
msgid "PGP message successfully decrypted."
msgstr "PGP-bericht succesvol ontsleuteld."
-#: pgp.c:765
+#: pgp.c:821
msgid "Internal error. Inform <roessler@does-not-exist.org>."
msgstr "Interne fout. Informeer <roessler@does-not-exist.org>."
-#: pgp.c:826
+#: pgp.c:882
msgid ""
"[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
"\n"
"[-- Fout: Kon PGP-subproces niet starten! --]\n"
"\n"
-#: pgp.c:873
+#: pgp.c:929
msgid "Decryption failed"
-msgstr "Ontsleuteling mislukt"
+msgstr "Ontsleuteling is mislukt"
-#: pgp.c:1048
+#: pgp.c:1134
msgid "Can't open PGP subprocess!"
-msgstr "Kan PGP-Subproces niet starten!"
+msgstr "Kan PGP-subproces niet starten!"
-#: pgp.c:1485
+#: pgp.c:1568
msgid "Can't invoke PGP"
msgstr "Kan PGP niet aanroepen"
-#: pgp.c:1590
-#, fuzzy, c-format
-msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, or (c)lear? "
-msgstr ""
-"PGP (v)ersleutel, (o)ndertekenen, ondert. (a)ls, (b)eiden, %s, of (g)een? "
+#: pgp.c:1682
+#, c-format
+msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, %s format, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
+msgstr "PGP (o)nderteken, ondert. (a)ls, %s, (g)een, of oppenc (u)it? "
-#: pgp.c:1591
+#: pgp.c:1683 pgp.c:1709 pgp.c:1731
msgid "PGP/M(i)ME"
msgstr "PGP/M(i)ME"
-#: pgp.c:1591
+#: pgp.c:1683 pgp.c:1709 pgp.c:1731
msgid "(i)nline"
-msgstr "trad(i)tioneel"
+msgstr "(i)nline"
-#. The keys accepted for this prompt *must* match the order in the second
-#. * version in the else clause since the switch statement below depends on
-#. * it. The 'i' key is appended in this version.
-#.
-#: pgp.c:1597
-#, fuzzy
+#: pgp.c:1685
+msgid "safcoi"
+msgstr "oangui"
+
+#: pgp.c:1690
+msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
+msgstr "PGP (o)nderteken, ondert. (a)ls, (g)een, of oppenc (u)it? "
+
+#: pgp.c:1691
+msgid "safco"
+msgstr "oangu"
+
+#: pgp.c:1708
+#, c-format
+msgid ""
+"PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, (c)lear, or (o)ppenc "
+"mode? "
+msgstr ""
+"PGP (v)ersleutel, (o)ndert., ond. (a)ls, (b)eiden, %s, (g)een, "
+"opp(e)nc-modus? "
+
+#: pgp.c:1711
+msgid "esabfcoi"
+msgstr "voabngei"
+
+#: pgp.c:1716
+msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
+msgstr ""
+"PGP (v)ersleutel, (o)nderteken, ond. (a)ls, (b)eiden, (g)een, "
+"opp(e)nc-modus? "
+
+#: pgp.c:1717
+msgid "esabfco"
+msgstr "voabnge"
+
+#: pgp.c:1730
+#, c-format
+msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, or (c)lear? "
+msgstr "PGP (v)ersleutel, (o)nderteken, ond. (a)ls, (b)eiden, %s, of (g)een? "
+
+#: pgp.c:1733
msgid "esabfci"
-msgstr "vomabpg"
+msgstr "voabngi"
-#. The keys accepted *must* be a prefix of the accepted keys in the "if"
-#. * clause above since the switch statement below depends on it.
-#.
-#: pgp.c:1604
-#, fuzzy
+#: pgp.c:1738
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
-msgstr ""
-"PGP (v)ersleutel, (o)ndertekenen, ondert. (a)ls, (b)eiden, %s, of (g)een? "
+msgstr "PGP (v)ersleutel, (o)nderteken, ond. (a)ls, (b)eiden, of (g)een? "
-#: pgp.c:1605
-#, fuzzy
+#: pgp.c:1739
msgid "esabfc"
-msgstr "vomabpg"
+msgstr "voabng"
-#: pgpinvoke.c:308
+#: pgpinvoke.c:309
msgid "Fetching PGP key..."
-msgstr "PGP sleutel wordt gelezen..."
+msgstr "PGP-sleutel wordt gelezen..."
#: pgpkey.c:491
msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled."
msgid "PGP keys matching \"%s\"."
msgstr "PGP-sleutels voor \"%s\"."
-#: pgpkey.c:553 pgpkey.c:745
+#: pgpkey.c:553 pgpkey.c:746
msgid "Can't open /dev/null"
msgstr "Kan /dev/null niet openen"
-#: pgpkey.c:724
-msgid "Please enter the key ID: "
-msgstr "Geef Key-ID in: "
-
-#: pgpkey.c:777
+#: pgpkey.c:778
#, c-format
msgid "PGP Key %s."
msgstr "PGP-key %s."
-#: pop.c:102 pop_lib.c:209
+#: pop.c:102 pop_lib.c:210
#, c-format
msgid "Command TOP is not supported by server."
msgstr "Het TOP commando wordt niet door de server ondersteund."
msgid "Can't write header to temporary file!"
msgstr "Kan de header niet naar een tijdelijk bestand wegschrijven!"
-#: pop.c:276 pop_lib.c:211
+#: pop.c:276 pop_lib.c:212
#, c-format
msgid "Command UIDL is not supported by server."
msgstr "Het UIDL commando wordt niet door de server ondersteund."
msgid "%s [%d of %d messages read]"
msgstr "%s [%d van de %d berichten gelezen]"
-#: pop.c:927 pop_lib.c:377
+#: pop.c:927 pop_lib.c:378
msgid "Server closed connection!"
msgstr "Server heeft verbinding gesloten!"
msgid "Command USER is not supported by server."
msgstr "Het UIDL commando wordt niet door de server ondersteund."
-#: pop_lib.c:56
+#: pop_lib.c:57
#, c-format
msgid "Invalid POP URL: %s\n"
msgstr "Ongeldig POP-URL: %s\n"
-#: pop_lib.c:207
+#: pop_lib.c:208
msgid "Unable to leave messages on server."
msgstr "Niet in staat berichten op de server achter te laten."
-#: pop_lib.c:237
+#: pop_lib.c:238
#, c-format
msgid "Error connecting to server: %s"
msgstr "Fout tijdens verbinden met server: %s"
-#: pop_lib.c:391
+#: pop_lib.c:392
msgid "Closing connection to POP server..."
-msgstr "Verbinding met POP-server wordt gesloten.."
+msgstr "Verbinding met POP-server wordt gesloten..."
-#: pop_lib.c:570
+#: pop_lib.c:571
msgid "Verifying message indexes..."
msgstr "Berichtenindex wordt geverifieerd..."
-#: pop_lib.c:592
+#: pop_lib.c:593
msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
msgstr "Verbinding is verbroken. Opnieuw verbinden met POP-server?"
#: postpone.c:165
msgid "Postponed Messages"
-msgstr "Uitgestelde Berichten"
+msgstr "Uitgestelde berichten"
#: postpone.c:245 postpone.c:254
msgid "No postponed messages."
msgstr "Geen uitgestelde berichten."
-#: postpone.c:446 postpone.c:467 postpone.c:501
+#: postpone.c:455 postpone.c:476 postpone.c:510
msgid "Illegal crypto header"
msgstr "Ongeldige crypto header"
-#: postpone.c:487
+#: postpone.c:496
msgid "Illegal S/MIME header"
msgstr "Ongeldige S/MIME header"
-#: postpone.c:574
+#: postpone.c:585
msgid "Decrypting message..."
msgstr "Bericht wordt ontsleuteld..."
-#: postpone.c:583
+#: postpone.c:594
msgid "Decryption failed."
-msgstr "Ontsleuteling mislukt."
+msgstr "Ontsleuteling is mislukt."
#: query.c:50
msgid "New Query"
msgid "Search"
msgstr "Zoeken"
-#: query.c:95
+#: query.c:114
msgid "Waiting for response..."
msgstr "Wacht op antwoord..."
-#: query.c:246 query.c:274
+#: query.c:265 query.c:294
msgid "Query command not defined."
msgstr "Query-commando niet gedefinieerd."
-#: query.c:301
+#: query.c:321
#, c-format
msgid "Query"
msgstr "Zoekopdracht"
#. Prompt for Query
-#: query.c:313 query.c:338
+#: query.c:333 query.c:358
msgid "Query: "
msgstr "Zoekopdracht: "
-#: query.c:321 query.c:347
+#: query.c:341 query.c:367
#, c-format
msgid "Query '%s'"
msgstr "Zoekopdracht '%s'"
#: recvattach.c:710
#, c-format
msgid "I dont know how to print %s attachments!"
-msgstr "Kan %s bijlagen niet afdrukken!"
+msgstr "Kan %s-bijlagen niet afdrukken!"
#: recvattach.c:775
msgid "Print tagged attachment(s)?"
msgid "Print attachment?"
msgstr "Bijlage afdrukken?"
-#: recvattach.c:1008
+#: recvattach.c:1009
msgid "Can't decrypt encrypted message!"
msgstr "Kan het versleutelde bericht niet ontsleutelen!"
-#: recvattach.c:1020
+#: recvattach.c:1021
msgid "Attachments"
msgstr "Bijlagen"
-#: recvattach.c:1056
+#: recvattach.c:1057
msgid "There are no subparts to show!"
msgstr "Er zijn geen onderdelen om te laten zien!"
-#: recvattach.c:1117
+#: recvattach.c:1118
msgid "Can't delete attachment from POP server."
-msgstr "Kan de bijlage niet van de POP server verwijderen."
+msgstr "Kan de bijlage niet van de POP-server verwijderen."
-#: recvattach.c:1125
+#: recvattach.c:1126
msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
msgstr ""
-"Het wissen van bijlagen uit versleutelde berichten is niet ondersteund."
+"Het wissen van bijlagen uit versleutelde berichten wordt niet ondersteund."
-#: recvattach.c:1144 recvattach.c:1161
+#: recvattach.c:1132
+msgid ""
+"Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature."
+msgstr ""
+"Het wissen van bijlagen uit versleutelde berichten kan de ondertekening "
+"ongeldig maken."
+
+#: recvattach.c:1149 recvattach.c:1166
msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
msgstr "Kan alleen multipart-bijlagen wissen."
#: recvcmd.c:148 recvcmd.c:161
msgid "Warning: message contains no From: header"
-msgstr ""
+msgstr "Waarschuwing: bericht bevat geen 'From:'-kopregel"
#: recvcmd.c:241
msgid "Error bouncing message!"
#: remailer.c:707
msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers."
-msgstr "Mixmaster laat geen Cc or Bcc headers toe."
+msgstr "Mixmaster laat geen CC of BCC-kopregels toe."
#: remailer.c:731
msgid ""
#: remailer.c:769
msgid "Error sending message."
-msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het verzenden van het bericht."
+msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het versturen van het bericht."
#: rfc1524.c:164
#, c-format
#: score.c:122
msgid "Error: score: invalid number"
-msgstr ""
+msgstr "Fout: score: ongeldig getal"
#: send.c:251
msgid "No subject, abort?"
#. If the user is composing a new message, check to see if there
#. * are any postponed messages first.
#.
-#: send.c:1146
+#: send.c:1168
msgid "Recall postponed message?"
msgstr "Uigesteld bericht hervatten?"
-#: send.c:1382
+#: send.c:1409
msgid "Edit forwarded message?"
msgstr "Doorgestuurd bericht wijzigen?"
-#: send.c:1431
+#: send.c:1458
msgid "Abort unmodified message?"
msgstr "Uitgesteld bericht afbreken?"
-#: send.c:1433
+#: send.c:1460
msgid "Aborted unmodified message."
msgstr "Bericht werd niet veranderd. Operatie afgebroken."
-#: send.c:1576
+#: send.c:1639
msgid "Message postponed."
msgstr "Bericht uitgesteld."
-#: send.c:1586
+#: send.c:1649
msgid "No recipients are specified!"
msgstr "Er zijn geen geadresseerden opgegeven!"
-#: send.c:1591
+#: send.c:1654
msgid "No recipients were specified."
msgstr "Er werden geen geadresseerden opgegeven!"
-#: send.c:1607
+#: send.c:1670
msgid "No subject, abort sending?"
msgstr "Geen onderwerp. Versturen afbreken?"
-#: send.c:1611
+#: send.c:1674
msgid "No subject specified."
msgstr "Geen onderwerp."
-#: send.c:1673 smtp.c:185
+#: send.c:1736 smtp.c:185
msgid "Sending message..."
-msgstr "Verstuur bericht..."
+msgstr "Versturen van bericht..."
#. check to see if the user wants copies of all attachments
-#: send.c:1706
-#, fuzzy
+#: send.c:1769
msgid "Save attachments in Fcc?"
-msgstr "toon bijlage als tekst"
+msgstr "Bijlages opslaan in Fcc?"
-#: send.c:1815
+#: send.c:1878
msgid "Could not send the message."
msgstr "Bericht kon niet verstuurd worden."
-#: send.c:1820
+#: send.c:1883
msgid "Mail sent."
msgstr "Bericht verstuurd."
-#: send.c:1820
+#: send.c:1883
msgid "Sending in background."
msgstr "Bericht wordt op de achtergrond verstuurd."
msgid "Could not open %s"
msgstr "Kan %s niet openen."
-#: sendlib.c:2350
+#: sendlib.c:2357
msgid "$sendmail must be set in order to send mail."
-msgstr ""
+msgstr "$sendmail moet ingesteld zijn om mail te kunnen versturen."
-#: sendlib.c:2421
+#: sendlib.c:2428
#, c-format
msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
msgstr "Fout %d opgetreden tijdens versturen van bericht: %s"
-#: sendlib.c:2427
+#: sendlib.c:2434
msgid "Output of the delivery process"
msgstr "Uitvoer van het afleverings proces"
-#: sendlib.c:2601
+#: sendlib.c:2608
#, c-format
msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
msgstr "Ongeldige IDN %s tijdens maken resent-from header."
msgid "Caught signal %d... Exiting.\n"
msgstr "Signaal %d...\n"
-#: smime.c:111
+#: smime.c:140
msgid "Enter S/MIME passphrase:"
msgstr "Geef S/MIME-wachtwoord in:"
-#: smime.c:322
+#: smime.c:365
msgid "Trusted "
msgstr "Vertrouwd "
-#: smime.c:325
+#: smime.c:368
msgid "Verified "
msgstr "Geverifieerd "
-#: smime.c:328
+#: smime.c:371
msgid "Unverified"
msgstr "Niet geverifieerd"
-#: smime.c:331
+#: smime.c:374
msgid "Expired "
msgstr "Verlopen "
-#: smime.c:334
+#: smime.c:377
msgid "Revoked "
msgstr "Herroepen "
-#: smime.c:337
+#: smime.c:380
msgid "Invalid "
msgstr "Ongeldig "
-#: smime.c:340
+#: smime.c:383
msgid "Unknown "
msgstr "Onbekend "
-#: smime.c:368
-msgid "Enter keyID: "
-msgstr "Geef keyID: "
-
-#: smime.c:378
+#: smime.c:415
#, c-format
msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"."
msgstr "S/MIME certficiaten voor \"%s\"."
-#: smime.c:526 smime.c:596 smime.c:614
-#, c-format
-msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?"
-msgstr "ID %s is niet geverifieerd. Wilt u het gebruiken voor %s ?"
-
-#: smime.c:530 smime.c:600
-#, c-format
-msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?"
-msgstr "ID %s (niet vertrouwd!) gebruiken voor %s ?"
+#: smime.c:458
+msgid "ID is not trusted."
+msgstr "Dit ID wordt niet vertrouwd."
-#: smime.c:533 smime.c:603
-#, c-format
-msgid "Use ID %s for %s ?"
-msgstr "ID %s gebruiken voor %s ?"
-
-#: smime.c:622
-#, c-format
-msgid "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)"
-msgstr ""
-"Waarschuwing: nog niet besloten om ID %s te vertrouwen. (druk op een toets)"
+#: smime.c:742
+msgid "Enter keyID: "
+msgstr "Geef keyID: "
-#: smime.c:781
+#: smime.c:889
#, c-format
msgid "No (valid) certificate found for %s."
msgstr "Geen (geldig) certificaat gevonden voor %s."
-#: smime.c:836 smime.c:864 smime.c:929 smime.c:973 smime.c:1038 smime.c:1113
+#: smime.c:941 smime.c:969 smime.c:1034 smime.c:1078 smime.c:1143 smime.c:1218
msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!"
msgstr "Fout: kan geen OpenSSL subproces starten!"
-#: smime.c:1191
+#: smime.c:1296
msgid "no certfile"
msgstr "geen certfile"
-#: smime.c:1194
+#: smime.c:1299
msgid "no mbox"
msgstr "geen mbox"
+# XXX FIXME: why a double period?
#. fatal error while trying to encrypt message
-#: smime.c:1337
+#: smime.c:1442
msgid "No output from OpenSSL.."
msgstr "Geen uitvoer van OpenSSL.."
-#: smime.c:1375
+#: smime.c:1481
msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As."
msgstr "Kan niet ondertekenen: Geen sleutel. Gebruik Ondertekenen Als."
-#: smime.c:1382
-msgid "Warning: Intermediate certificate not found."
-msgstr "Waarschuwing: Tussentijds certificaat niet gevonden."
-
-#: smime.c:1429
+#: smime.c:1533
msgid "Can't open OpenSSL subprocess!"
msgstr "Kan OpenSSL subproces niet starten!"
-#: smime.c:1469
+#: smime.c:1571
msgid "No output from OpenSSL..."
msgstr "Geen uitvoer van OpenSSL..."
-#: smime.c:1634 smime.c:1757
+#: smime.c:1736 smime.c:1859
msgid ""
"[-- End of OpenSSL output --]\n"
"\n"
msgstr ""
-"[-- Einde van OpenSSL uitvoer --]\n"
+"[-- Einde van OpenSSL-uitvoer --]\n"
"\n"
-#: smime.c:1716 smime.c:1727
+#: smime.c:1818 smime.c:1829
msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n"
msgstr "[-- Fout: Kan geen OpenSSL subproces starten! --]\n"
-#: smime.c:1761
+#: smime.c:1863
msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
msgstr ""
"[-- De volgende gegevens zijn S/MIME versleuteld --]\n"
"\n"
-#: smime.c:1764
+#: smime.c:1866
msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
msgstr ""
"[-- De volgende gegevens zijn S/MIME ondertekend --]\n"
"\n"
-#: smime.c:1828
+#: smime.c:1930
msgid ""
"\n"
"[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n"
"\n"
"[-- Einde van S/MIME versleutelde data --]\n"
-#: smime.c:1830
+#: smime.c:1932
msgid ""
"\n"
"[-- End of S/MIME signed data. --]\n"
"\n"
"[-- Einde van S/MIME ondertekende gegevens --]\n"
-#: smime.c:1941
+#: smime.c:2054
+msgid ""
+"S/MIME (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
+msgstr ""
+"S/MIME (o)ndert, versl. (m)et, ond. (a)ls, (b)eiden, (g)een, opp(e)nc-modus? "
+
+#: smime.c:2055
+msgid "swafco"
+msgstr "omabnge"
+
+#: smime.c:2064
+msgid ""
+"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or (o)"
+"ppenc mode? "
+msgstr ""
+"S/MIME (v)ersl, (o)ndert, versl. (m)et, ond. (a)ls, (b)eiden, (g)een, "
+"opp(e)nc? "
+
+#: smime.c:2065
+msgid "eswabfco"
+msgstr "vomabnge"
+
+#: smime.c:2073
msgid ""
"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
msgstr ""
-"S/MIME (v)ersleutel, (o)ndert, versl. (m)et, ondert (a)ls, (b)eiden, (g)een? "
+"S/MIME (v)ersleutel, (o)ndert, versl. (m)et, ond. (a)ls, (b)eiden, (g)een? "
-#: smime.c:1942
+#: smime.c:2074
msgid "eswabfc"
msgstr "vomabgg"
#. I use "dra" because "123" is recognized anyway
-#: smime.c:1957
+#: smime.c:2095
msgid "Choose algorithm family: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, or (c)lear? "
msgstr "Kies een algoritmefamilie: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, of (g)een? "
-#: smime.c:1960
+#: smime.c:2098
msgid "drac"
msgstr "drag"
-#: smime.c:1963
+#: smime.c:2101
msgid "1: DES, 2: Triple-DES "
msgstr "1: DES, 2: Triple-DES "
-#: smime.c:1964
+#: smime.c:2102
msgid "dt"
msgstr "dt"
-#: smime.c:1976
+#: smime.c:2114
msgid "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 "
msgstr "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 "
-#: smime.c:1977
+#: smime.c:2115
msgid "468"
msgstr "468"
-#: smime.c:1992
+#: smime.c:2130
msgid "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 "
msgstr "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 "
-#: smime.c:1993
+#: smime.c:2131
msgid "895"
msgstr "895"
#: smtp.c:318
msgid "Invalid server response"
-msgstr ""
+msgstr "Ongeldige reactie van server"
#: smtp.c:341
#, c-format
#: smtp.c:451
msgid "SMTP server does not support authentication"
-msgstr "SMTP server ondersteunt geen authenticatie"
+msgstr "SMTP-server ondersteunt geen authenticatie"
#: smtp.c:459
msgid "SMTP authentication requires SASL"
-msgstr "SMTP authenticatie vereist SASL"
+msgstr "SMTP-authenticatie vereist SASL"
#: smtp.c:493
#, c-format
msgid "%s authentication failed, trying next method"
-msgstr "%s authenticatie mislukt, volgende methode wordt geprobeerd"
+msgstr "%s-authenticatie is mislukt; volgende methode wordt geprobeerd"
#: smtp.c:510
msgid "SASL authentication failed"
#: sort.c:302
msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
-msgstr "Kan 'sorting function' niet vinden! [Meldt deze bug!]"
+msgstr "Kan sorteerfunctie niet vinden! [Meld deze fout!]"
#: status.c:105
msgid "(no mailbox)"
#: thread.c:1095
msgid "Parent message is not visible in this limited view."
-msgstr "Vorig bericht niet zichtbaar in gelimiteerd overzicht."
+msgstr "Voorgaand bericht is niet zichtbaar in deze beperkte weergave."
#: thread.c:1101
msgid "Parent message is not available."
-msgstr "Vorig bericht is niet beschikbaar."
+msgstr "Voorgaand bericht is niet beschikbaar."
#: ../keymap_alldefs.h:5
msgid "null operation"
msgid "view attachment as text"
msgstr "toon bijlage als tekst"
+# FIXME: undo capital?
#: ../keymap_alldefs.h:9
msgid "Toggle display of subparts"
msgstr "schakel weergeven van onderdelen aan/uit"
#: ../keymap_alldefs.h:23
msgid "edit the BCC list"
-msgstr "bewerk de Bcc-lijst"
+msgstr "bewerk de BCC-lijst"
#: ../keymap_alldefs.h:24
msgid "edit the CC list"
-msgstr "bewerk de Cc-lijst"
+msgstr "bewerk de CC-lijst"
#: ../keymap_alldefs.h:25
msgid "edit attachment description"
#: ../keymap_alldefs.h:42
msgid "save this message to send later"
-msgstr "sla dit bericht op om later te verzenden"
+msgstr "sla dit bericht op om later te versturen"
#: ../keymap_alldefs.h:43
msgid "rename/move an attached file"
#: ../keymap_alldefs.h:46
msgid "toggle whether to delete file after sending it"
-msgstr "kies of bestand na verzenden gewist wordt"
+msgstr "kies of bestand na versturen gewist wordt"
#: ../keymap_alldefs.h:47
msgid "update an attachment's encoding info"
#: ../keymap_alldefs.h:103
msgid "break the thread in two"
-msgstr "splits de thread in tweeën"
+msgstr "splits de thread in tweeën"
#: ../keymap_alldefs.h:104
msgid "open a different folder"
#: ../keymap_alldefs.h:109
msgid "logout from all IMAP servers"
-msgstr ""
+msgstr "uitloggen uit alle IMAP-servers"
#: ../keymap_alldefs.h:110
msgid "retrieve mail from POP server"
#: ../keymap_alldefs.h:153
msgid "clear and redraw the screen"
-msgstr "wis scherm en bouw scherm opnieuw op"
+msgstr "wis scherm en bouw het opnieuw op"
#: ../keymap_alldefs.h:154
msgid "{internal}"
#: ../keymap_alldefs.h:157
msgid "use the current message as a template for a new one"
-msgstr "gebruik het huidige bericht als template voor een nieuw bericht"
+msgstr "gebruik het huidige bericht als sjabloon voor een nieuw bericht"
#: ../keymap_alldefs.h:158
-#, fuzzy
msgid "save message/attachment to a mailbox/file"
-msgstr "sla bericht/bijlage op in een bestand"
+msgstr "sla bericht/bijlage op in een postvak/bestand"
#: ../keymap_alldefs.h:159
msgid "search for a regular expression"
#: ../keymap_alldefs.h:163
msgid "toggle search pattern coloring"
-msgstr "schakel inkleuren van zoekpatronen in/uit"
+msgstr "schakel het kleuren van zoekpatronen aan/uit"
#: ../keymap_alldefs.h:164
msgid "invoke a command in a subshell"
#: ../keymap_alldefs.h:174
msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
-msgstr "kies tussen doorlopen van postvakken/alle bestanden"
+msgstr "schakel tussen het doorlopen van postvakken of alle bestanden"
#: ../keymap_alldefs.h:175
msgid "move to the top of the page"
#: ../keymap_alldefs.h:178
msgid "undelete all messages in subthread"
-msgstr "verwijder wismarkering van alle berichten in subtread"
+msgstr "verwijder wismarkering van alle berichten in subthread"
#: ../keymap_alldefs.h:179
msgid "show the Mutt version number and date"
-msgstr "geef de datum en het versienummer van Mutt weer"
+msgstr "toon versienummer van Mutt en uitgavedatum"
#: ../keymap_alldefs.h:180
msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
#: ../keymap_alldefs.h:190
msgid "view the key's user id"
-msgstr "geef User-ID van een sleutel weer"
+msgstr "geef gebruikers-ID van sleutel weer"
#: ../keymap_alldefs.h:191
msgid "check for classic PGP"
-msgstr "controleer klassieke pgp"
+msgstr "controleer op klassieke PGP"
#: ../keymap_alldefs.h:192
msgid "Accept the chain constructed"
msgid "show S/MIME options"
msgstr "geef S/MIME-opties weer"
-#~ msgid "Clear"
-#~ msgstr "Geen"
-
#~ msgid ""
-#~ " --\t\ttreat remaining arguments as addr even if starting with a dash\n"
-#~ "\t\twhen using -a with multiple filenames using -- is mandatory"
+#~ "[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
+#~ "\n"
#~ msgstr ""
-#~ " --\t\tzie overige argumenten als adres, ook als ze beginnen met een "
-#~ "'-'\n"
-#~ "\t\tindien -a wordt gebruikt met meerdere bestanden is -- verplicht"
-
-#~ msgid "esabifc"
-#~ msgstr "voabigg"
-
-#~ msgid "No search pattern."
-#~ msgstr "Geen zoekpatroon."
-
-#~ msgid "Reverse search: "
-#~ msgstr "Achteruit zoeken: "
-
-#~ msgid "Search: "
-#~ msgstr "Zoeken: "
-
-#~ msgid " created: "
-#~ msgstr " aangemaakt op: "
-
-#~ msgid "*BAD* signature claimed to be from: "
-#~ msgstr "*SLECHTE* handtekening gepretendeerd af te komen van: "
-
-#~ msgid "Error checking signature"
-#~ msgstr "Fout bij het controleren van handtekening"
+#~ "[-- Fout: Foutief PGP/MIME-bericht! --]\n"
+#~ "\n"
-#~ msgid "SSL Certificate check"
-#~ msgstr "SSL certificaat controle"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Using GPGME backend, although no gpg-agent is running"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "GPGME-backend wordt gebruikt, hoewel er geen GPG-agent draait"
-#~ msgid "TLS/SSL Certificate check"
-#~ msgstr "TLS/SSL certificaat controle"
+#~ msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
+#~ msgstr "Fout: multipart/encrypted zonder protocol-parameter!"
-#~ msgid "SASL failed to get local IP address"
-#~ msgstr "SASL kon het lokale IP-adres niet opvragen"
+#~ msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?"
+#~ msgstr "ID %s is niet geverifieerd. Wilt u het gebruiken voor %s ?"
-#~ msgid "SASL failed to parse local IP address"
-#~ msgstr "SASL kon het lokale IP-adres niet parseren"
+#~ msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?"
+#~ msgstr "ID %s (niet vertrouwd!) gebruiken voor %s ?"
-#~ msgid "SASL failed to get remote IP address"
-#~ msgstr "SASL kon het externe IP-adres niet ophalen"
+#~ msgid "Use ID %s for %s ?"
+#~ msgstr "ID %s gebruiken voor %s ?"
-#~ msgid "SASL failed to parse remote IP address"
-#~ msgstr "SASL kon he texterne IP-adres niet parseren"
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Waarschuwing: nog niet besloten om ID %s te vertrouwen. (druk op een "
+#~ "toets)"
-#~ msgid "Getting namespaces..."
-#~ msgstr "Namespace wordt overgehaald..."
+#~ msgid "Warning: Intermediate certificate not found."
+#~ msgstr "Waarschuwing: Tussentijds certificaat niet gevonden."
#~ msgid ""
#~ "usage: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
#~ " mutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
#~ " mutt -v[v]\n"
-#~ msgid "Can't change 'important' flag on POP server."
-#~ msgstr "Kan markering 'belangrijk' op POP server niet veranderen."
-
-#~ msgid "Can't edit message on POP server."
-#~ msgstr "Kan bericht op POP server niet aanpassen."
-
-#~ msgid "Reading %s... %d (%d%%)"
-#~ msgstr "Bezig met het lezen van %s... %d (%d%%)"
-
-#~ msgid "Writing messages... %d (%d%%)"
-#~ msgstr "Berichten worden opgeslagen ... %d (%d%%)"
-
-#~ msgid "Reading %s... %d"
-#~ msgstr "Bezig met het lezen van %s... %d"
-
-#~ msgid "Invoking pgp..."
-#~ msgstr "PGP wordt aangeroepen..."
-
-#~ msgid "Fatal error. Message count is out of sync!"
-#~ msgstr "Kritieke fout. Berichtenteller wijkt af!"
-
-#~ msgid "Checking mailbox subscriptions"
-#~ msgstr "Mailfolder-abonnementen worden gecontroleerd"
-
-#~ msgid "CLOSE failed"
-#~ msgstr "CLOSE mislukt"
-
#~ msgid ""
#~ "Copyright (C) 1996-2004 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
#~ "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
#~ "\n"
#~ " You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
#~ " along with this program; if not, write to the Free Software\n"
-#~ " Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
-#~ "02110-1301, USA.\n"
+#~ " Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
+#~ "1301, USA.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Copyright (C) 1996-2004 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
#~ "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
#~ " Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02110-1301 "
#~ "USA.\n"
+#~ msgid "Clear"
+#~ msgstr "Geen"
+
+#~ msgid ""
+#~ " --\t\ttreat remaining arguments as addr even if starting with a dash\n"
+#~ "\t\twhen using -a with multiple filenames using -- is mandatory"
+#~ msgstr ""
+#~ " --\t\tzie overige argumenten als adres, ook als ze beginnen met een "
+#~ "'-'\n"
+#~ "\t\tindien -a wordt gebruikt met meerdere bestanden is -- verplicht"
+
+#~ msgid "esabifc"
+#~ msgstr "voabigg"
+
+#~ msgid "No search pattern."
+#~ msgstr "Geen zoekpatroon."
+
+#~ msgid "Reverse search: "
+#~ msgstr "Achteruit zoeken: "
+
+#~ msgid "Search: "
+#~ msgstr "Zoeken: "
+
+#~ msgid " created: "
+#~ msgstr " aangemaakt op: "
+
+#~ msgid "*BAD* signature claimed to be from: "
+#~ msgstr "*SLECHTE* handtekening gepretendeerd af te komen van: "
+
+#~ msgid "Error checking signature"
+#~ msgstr "Fout bij het controleren van handtekening"
+
+#~ msgid "SSL Certificate check"
+#~ msgstr "SSL-certificaatcontrole"
+
+#~ msgid "TLS/SSL Certificate check"
+#~ msgstr "TLS/SSL-certificaatcontrole"
+
+#~ msgid "SASL failed to get local IP address"
+#~ msgstr "SASL kon het lokale IP-adres niet opvragen"
+
+#~ msgid "SASL failed to parse local IP address"
+#~ msgstr "SASL kon het lokale IP-adres niet parseren"
+
+#~ msgid "SASL failed to get remote IP address"
+#~ msgstr "SASL kon het externe IP-adres niet ophalen"
+
+#~ msgid "SASL failed to parse remote IP address"
+#~ msgstr "SASL kon het externe IP-adres niet parseren"
+
+#~ msgid "Getting namespaces..."
+#~ msgstr "Namespace wordt overgehaald..."
+
+#~ msgid "Can't change 'important' flag on POP server."
+#~ msgstr "Kan markering 'belangrijk' op POP server niet veranderen."
+
+#~ msgid "Can't edit message on POP server."
+#~ msgstr "Kan bericht op POP-server niet aanpassen."
+
+#~ msgid "Reading %s... %d (%d%%)"
+#~ msgstr "Bezig met het lezen van %s... %d (%d%%)"
+
+#~ msgid "Writing messages... %d (%d%%)"
+#~ msgstr "Berichten worden opgeslagen ... %d (%d%%)"
+
+#~ msgid "Reading %s... %d"
+#~ msgstr "Bezig met het lezen van %s... %d"
+
+#~ msgid "Invoking pgp..."
+#~ msgstr "PGP wordt aangeroepen..."
+
+#~ msgid "Fatal error. Message count is out of sync!"
+#~ msgstr "Kritieke fout. Berichtenteller wijkt af!"
+
+#~ msgid "Checking mailbox subscriptions"
+#~ msgstr "Mailfolder-abonnementen worden gecontroleerd"
+
+#~ msgid "CLOSE failed"
+#~ msgstr "CLOSE is mislukt"
+
#~ msgid ""
#~ "1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, or (f)orget it? "
#~ msgstr ""
#~ msgstr "Onverwacht antwoord ontvangen van de server: %s"
#~ msgid "Unable to append to IMAP mailboxes at this server"
-#~ msgstr "IMAP server laat het toevoegen van berichten niet toe"
+#~ msgstr "IMAP-server laat het toevoegen van berichten niet toe"
#~ msgid "unspecified protocol error"
#~ msgstr "algemene protocolfout"