#: account.c:154
#, c-format
msgid "Username at %s: "
-msgstr "用戶名在 %s:"
+msgstr "在 %s 的使用者名稱:"
#: account.c:209
#, c-format
#: alias.c:258
msgid "Warning: This alias name may not work. Fix it?"
-msgstr ""
+msgstr "警告:這個別名可能無效。要修正它?"
#: alias.c:283
msgid "Address: "
#: alias.c:293 send.c:206
#, c-format
msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
-msgstr ""
+msgstr "錯誤:「%s」是無效的 IDN。"
#: alias.c:305
msgid "Personal name: "
#: attach.c:676 attach.c:708 attach.c:1001 attach.c:1059 handler.c:1576
#: pgpkey.c:570 pgpkey.c:759
msgid "Can't create filter"
-msgstr "無法建立過濾"
+msgstr "無法建立過濾器"
#: attach.c:840
msgid "Write fault!"
#: browser.c:382 browser.c:1000
#, c-format
msgid "%s is not a directory."
-msgstr "%s 不是一個目錄"
+msgstr "%s 不是一個目錄。"
#: browser.c:502
#, c-format
#: commands.c:272 recvcmd.c:166
#, c-format
msgid "Bad IDN: '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "無效的 IDN:「%s」"
#: commands.c:283 recvcmd.c:180
#, c-format
#: compose.c:302
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is a bad IDN."
-msgstr ""
+msgstr "警告:「%s」為無效的 IDN。"
#: compose.c:325
msgid "You may not delete the only attachment."
#: compose.c:601 send.c:1522
#, c-format
msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "「%s」中有無效的 IDN:「%s」"
#: compose.c:684
msgid "Attaching selected files..."
#: compose.c:845
msgid "Recoding only affects text attachments."
-msgstr "只重新編碼受影響的文字附件"
+msgstr "重新編碼只影響文字附件。"
#: compose.c:850
msgid "The current attachment won't be converted."
#: curs_main.c:52 curs_main.c:619 curs_main.c:649
msgid "No mailbox is open."
-msgstr "沒有已開啟信箱。"
+msgstr "沒有已開啟的信箱。"
#: curs_main.c:53
msgid "There are no messages."
#: curs_main.c:496
msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong."
-msgstr "信箱已被其他途徑改變過。旗標可能有錯誤。"
+msgstr "信箱已經由其他途徑改變過。旗標可能有錯誤。"
#: curs_main.c:499
msgid "New mail in this mailbox."
#: curs_main.c:503
msgid "Mailbox was externally modified."
-msgstr "信箱已被其他途徑更改過。"
+msgstr "信箱已經由其他途徑更改過。"
#: curs_main.c:625
msgid "No tagged messages."
#: curs_main.c:827
msgid "No limit pattern is in effect."
-msgstr "沒有限制樣式是有效的。"
+msgstr "目前未有指定限制樣式。"
#. i18n: ask for a limit to apply
#: curs_main.c:832
#: edit.c:410
msgid "missing filename.\n"
-msgstr "遺失了檔名。\n"
+msgstr "沒有檔名。\n"
#: edit.c:430
msgid "No lines in message.\n"
#: edit.c:447
#, c-format
msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s 中含有無效的 IDN:「%s」\n"
#: edit.c:465
#, c-format
#: hook.c:264
#, c-format
msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
-msgstr "unhook:不能從 %2$s 刪除 %1s$。"
+msgstr "unhook:不能從 %2$s 刪除 %1$s。"
#: imap/auth.c:108 pop_auth.c:392
msgid "No authenticators available"
#: imap/browse.c:300
msgid "Mailbox created."
-msgstr "已完成製造郵箱。"
+msgstr "已完成建立郵箱。"
#: imap/browse.c:331
#, fuzzy, c-format
#: init.c:1347
#, c-format
msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
-msgstr ""
+msgstr "警告:別名「%2$s」當中的「%1$s」為無效的 IDN。\n"
#: init.c:1435
msgid "invalid header field"
#: keymap_alldefs.h:7
msgid "force viewing of attachment using mailcap"
-msgstr "強迫使用 mailcap 瀏覽夾檔"
+msgstr "強迫使用 mailcap 瀏覽附件"
#: keymap_alldefs.h:8
msgid "view attachment as text"
#: keymap_alldefs.h:36
msgid "create a new mailbox (IMAP only)"
-msgstr "製造新郵箱 (只適用於 IMAP)"
+msgstr "建立新郵箱 (只適用於 IMAP)"
#: keymap_alldefs.h:37
msgid "edit attachment content type"
#: keymap_alldefs.h:64
msgid "delete the char in front of the cursor"
-msgstr "刪除游標所在位置之前的字母"
+msgstr "刪除游標所在位置之前的字元"
#: keymap_alldefs.h:65
msgid "move the cursor one character to the left"
#: keymap_alldefs.h:91
msgid "toggle a message's 'important' flag"
-msgstr "切換信件的 '重要' 旗標"
+msgstr "切換信件的「重要」旗標"
#: keymap_alldefs.h:92
msgid "forward a message with comments"
msgid "undelete all messages in thread"
msgstr "取消刪除序列中的所有信件"
+# XXX weird translation
#: keymap_alldefs.h:176
msgid "undelete all messages in subthread"
msgstr "取消刪除子序列中的所有信件"
msgid "collapse/uncollapse all threads"
msgstr "打開/關閉 所有的序列"
+# XXX strange translation
#: keymap_alldefs.h:184
msgid "attach a PGP public key"
msgstr "附帶一把 PGP 公共鑰匙"
" -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
" -h\t\tthis help message"
msgstr ""
-"用法: mutt [ -nRzZ ] [ -e <命令> ] [ -F <檔案> ] [ -m <類型> ] [ -f <檔案"
-"> ]\n"
-" mutt [ -nx ] [ -e <命令> ] [ -a <檔案> ] [ -F <檔案> ] [ -H <檔案> ] "
+"用法: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <指令> ] [ -F <檔案> ] [ -m <類型> ] [ -f "
+"<檔案> ]\n"
+" mutt [ -nR ] [ -e <指令> ] [ -F <檔案> ] -Q <查詢> [ -Q <查詢> ] "
+"[...]\n"
+" mutt [ -nR ] [ -e <指令> ] [ -F <檔案> ] -A <別名> [ -A <別名> ] "
+"[...]\n"
+" mutt [ -nx ] [ -e <指令> ] [ -a <檔案> ] [ -F <檔案> ] [ -H <檔案> ] "
"[ -i <檔案> ] [ -s <主題> ] [ -b <地址> ] [ -c <地址> ] <地址> [ ... ]\n"
-" mutt [ -n ] [ -e <命令> ] [ -F <檔案> ] -p\n"
-" mutt -v[v]\n"
+" mutt [ -n ] [ -e <指令> ] [ -F <檔案> ] -p\n"
+" mutt -v[v]\n"
"\n"
"參數:\n"
+" -A <alias>\texpand the given alias\n"
" -a <檔案>\t\t將檔案附在信件中\n"
" -b <地址>\t\t指定一個 秘密複製 (BCC) 的地址\n"
" -c <地址>\t\t指定一個 複製 (CC) 的地址\n"
" -m <類型>\t\t指定一個預設的郵筒類型\n"
" -n\t\t使 Mutt 不去讀取系統的 Muttrc 檔\n"
" -p\t\t叫回一個延後寄送的信件\n"
+" -Q <變數>\t查詢一個設定變數\n"
" -R\t\t以唯讀模式開啟郵筒\n"
" -s <主題>\t\t指定一個主題 (如果有空白的話必須被包括在引言中)\n"
" -v\t\t顯示版本和編譯時所定義的參數\n"
#: main.c:761
#, c-format
msgid "%s does not exist. Create it?"
-msgstr "%s 不存在。製造嗎?"
+msgstr "%s 不存在。建立嗎?"
#: main.c:765
#, c-format
#: main.c:810
msgid "No recipients specified.\n"
-msgstr "æ²\92æ\9c\89æ\8c\87å®\9aæ\8e¥å\8f\97è\80\85。\n"
+msgstr "æ²\92æ\9c\89æ\8c\87å®\9aæ\94¶ä»¶äºº。\n"
#: main.c:896
#, c-format
#: mutt_socket.c:464 mutt_socket.c:522
#, c-format
msgid "Bad IDN \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "無效的 IDN「%s」。"
#: mutt_socket.c:471 mutt_socket.c:529
#, c-format
#: mutt_ssl.c:393
msgid "Unknown"
-msgstr "ä¸\8dæ¸\85æ¥\9a"
+msgstr "ä¸\8dæ\98\8e"
#: mutt_ssl.c:418 mutt_ssl_gnutls.c:382
#, c-format
#~ "[-- PGP 輸出的資料結束 --]\n"
#~ "\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Can't stat %s."
-#~ msgstr "無法讀取:%s"
-
#~ msgid "MIC algorithm: "
#~ msgstr "MIC 演算法:"