--- /dev/null
+# Basque translation of psmisc.
+# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the psmisc package.
+# Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>, 2004.
+# , fuzzy
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: psmisc 21.5\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2004-04-30 13:39+1000\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-11-05 15:55+0100\n"
+"Last-Translator: Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>\n"
+"Language-Team: Basque <translation-team-eu@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: src/killall.c:55
+#, c-format
+msgid "Kill %s(%s%d) ? (y/n) "
+msgstr "%s(%s%d) hil? (y/n) "
+
+#: src/killall.c:243
+#, c-format
+msgid "skipping partial match %s(%d)\n"
+msgstr "baterakuntza partziala saltatzen %s(%d)\n"
+
+#: src/killall.c:337
+#, c-format
+msgid "Killed %s(%s%d) with signal %d\n"
+msgstr "%s(%s%d) hil da %d seinalearekin\n"
+
+#: src/killall.c:349 src/fuser.c:499 src/pstree.c:680
+#, c-format
+msgid "%s is empty (not mounted ?)\n"
+msgstr "%s hutsik dago (muntatu gabea?)\n"
+
+#: src/killall.c:355
+#, c-format
+msgid "%s: no process killed\n"
+msgstr "%s: ez da prozesurik hil\n"
+
+#: src/killall.c:607
+#, c-format
+msgid "Maximum number of names is %d\n"
+msgstr "Izen kopuru gehiengoa %d da\n"
+
+#: src/fuser.c:248
+#, c-format
+msgid "-4 flag used but proc file %s is not readable\n"
+msgstr "-4 bandera erabili da, baina %s proc fitxategia ez da irakurgarria\n"
+
+#: src/fuser.c:257
+#, c-format
+msgid "-6 flag used but proc file %s is not readable\n"
+msgstr "-6 bandera erabili da, baina %s proc fitxategia ez da irakurgarria\n"
+
+#: src/fuser.c:597
+#, c-format
+msgid "Kill process %d ? (y/N) "
+msgstr "%d prozesua hil? (y/N) "
+
+#: src/fuser.c:627
+#, c-format
+msgid "kill %d"
+msgstr "%d hil"
+
+#: src/fuser.c:631 src/fuser.c:635
+#, c-format
+msgid "No automatic removal. Please use umount %s\n"
+msgstr "Ezin da automatikoki kendu. Mesedez erabili umount %s\n"
+
+#: src/fuser.c:639
+#, c-format
+msgid "No automatic removal. Please use swapoff %s\n"
+msgstr "Ezin da automatikoki kendu. Mesedez erabili swapoff %s\n"
+
+#: src/fuser.c:752
+#, c-format
+msgid "Internal error (type %d)\n"
+msgstr "barne-errorea (%d moeta)\n"
+
+#: src/fuser.c:790
+#, c-format
+msgid "kernel mount "
+msgstr "kernel mount "
+
+#: src/fuser.c:793
+#, c-format
+msgid "kernel loop "
+msgstr "kernel loop "
+
+#: src/fuser.c:796
+#, c-format
+msgid "kernel swap "
+msgstr "kernel swap "
+
+#: src/fuser.c:952
+#, c-format
+msgid "can't find sockets' device number"
+msgstr "ezin da socket gailu zenbakia aurkitu"
+
+#: src/fuser.c:961
+#, c-format
+msgid ""
+"usage: fuser [ -a | -s | -c ] [ -n space ] [ -signal ] [ -kimuv ] name ...\n"
+" [ - ] [ -n space ] [ -signal ] [ -kimuv ] name ...\n"
+" fuser -l\n"
+" fuser -V\n"
+"\n"
+" -a display unused files too\n"
+" -c mounted FS\n"
+" -f silently ignored (for POSIX compatibility\n"
+" -k kill processes accessing that file\n"
+" -i ask before killing (ignored without -k)\n"
+" -l list signal names\n"
+" -m mounted FS\n"
+" -n space search in the specified name space (file, udp, or tcp)\n"
+" -s silent operation\n"
+" -signal send signal instead of SIGKILL\n"
+" -u display user ids\n"
+" -v verbose output\n"
+" -V display version information\n"
+" -4 search IPv4 sockets only\n"
+" -6 search IPv6 sockets only\n"
+" - reset options\n"
+"\n"
+" udp/tcp names: [local_port][,[rmt_host][,[rmt_port]]]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"usage: fuser [ -a | -s | -c ] [ -n hutsuneak ] [ -seinalea ] [ -kimuv ] izena ...\n"
+" [ - ] [ -n hutsuneak ] [ -seinalea ] [ -kimuv ] izena ...\n"
+" fuser -l\n"
+" fuser -V\n"
+"\n"
+" -a erakutsi erabiligabeko fitxategiak ere\n"
+" -c muntatutako fitxategi sistemak\n"
+" -f silently ignored (for POSIX compatibility\n"
+" -k hil fitxategi hori erabiltzen hari diren prozesuak\n"
+" -i galdetu hil baina lehenago (ignoratua -k gabe)\n"
+" -l zerrendatu seinale izenak\n"
+" -m muntatutako fitxategi sistemak\n"
+" -n hutsuneak bilatu hutsunean espezifikatutako izena (fitxategia, udp, edo tcp)\n"
+" -s operazio ixila\n"
+" -signal bidali seinalea SIGKILL beharrean\n"
+" -u erakutsi erabiltzaileen id-ak\n"
+" -v irteera xehetua\n"
+" -V erakutsi bertsio informazioa\n"
+" -4 erakutsi IPv4 socket-ak bakarrik\n"
+" -6 erakutsi IPv6 socket-ak bakarrik\n"
+" - garbitu aukerak\n"
+"\n"
+" udp/tcp izenak: [ataka_lokala][,[urruneko_ostalaria][,[urruneko_ataka]]]\n"
+"\n"
+
+#: src/fuser.c:987
+#, c-format
+msgid "fuser (psmisc) %s\n"
+msgstr "fuser (psmisc) %s\n"
+
+#: src/fuser.c:989
+#, c-format
+msgid ""
+"Copyright (C) 1993-2002 Werner Almesberger and Craig Small\n"
+"\n"
+"PSmisc comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
+"This is free software, and you are welcome to redistribute it under the terms\n"
+"of the GNU General Public License.\n"
+"For more information about these matters, see the files named COPYING.\n"
+msgstr ""
+"Copyright (C) 1993-2002 Werner Almesberger eta Craig Small\n"
+"\n"
+"PSmisc-k ez du INONGO BERMERIK.\n"
+"Software librea da, eta berriro bana daiteke GNU Lizentzia Publiko Orokorrak\n"
+"ezarritako baldintzak betez.\n"
+"Gai honi buruzko informazio gehiagorako, ikusi COPYING izena duten fitxategiak.\n"
+
+#: src/fuser.c:1172
+#, c-format
+msgid "ignoring -m in name space \"%s\"\n"
+msgstr "-m ignoratzen \"%s\" izen tartean\n"
+
+#: src/fuser.c:1180
+#, c-format
+msgid "%s/%s: invalid specificiation\n"
+msgstr "%s/%s: baliogabeko espezifikazioa\n"
+
+#: src/pstree.c:384
+#, c-format
+msgid "MAX_DEPTH not big enough.\n"
+msgstr "MAX_DEPTH ez da behar bezain handia\n"
+
+#: src/pstree.c:719
+#, c-format
+msgid "usage: pstree [ -a ] [ -c ] [ -h | -H pid ] [ -l ] [ -n ] [ -p ] [ -u ]\n"
+msgstr "erabilera: pstree [ -a ] [ -c ] [ -h | -H pid ] [ -l ] [ -n ] [ -p ] [ -u ]\n"
+
+#: src/pstree.c:720
+#, c-format
+msgid " [ -A | -G | -U ] [ pid | user]\n"
+msgstr " [ -A | -G | -U ] [ pid | erabiltzailea]\n"
+
+#: src/pstree.c:721
+#, c-format
+msgid ""
+" pstree -V\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" pstree -V\n"
+"\n"
+
+#: src/pstree.c:722
+#, c-format
+msgid " -a show command line arguments\n"
+msgstr " -a erakutsi komando lerro argumentoak\n"
+
+#: src/pstree.c:723
+#, c-format
+msgid " -A use ASCII line drawing characters\n"
+msgstr " -A erabili ASCII karaktereak lerroak marrazteko\n"
+
+#: src/pstree.c:724
+#, c-format
+msgid " -c don't compact identical subtrees\n"
+msgstr " -c ez trinkotu azpi-zuahitz berdinak\n"
+
+#: src/pstree.c:725
+#, c-format
+msgid " -h highlight current process and its ancestors\n"
+msgstr " -h nabarmendu uneko prozesuak eta honen aurrekoak\n"
+
+#: src/pstree.c:726
+#, c-format
+msgid " -H pid highlight process \"pid\" and its ancestors\n"
+msgstr " -H pid nabarmendu \"pid\" prozesua eta honen aurrekoak\n"
+
+#: src/pstree.c:727
+#, c-format
+msgid " -G use VT100 line drawing characters\n"
+msgstr " -G erabili VT100 karaktereak lerroak marrazteko\n"
+
+#: src/pstree.c:728
+#, c-format
+msgid " -l don't truncate long lines\n"
+msgstr " -l ez moztu lerro luzeak\n"
+
+#: src/pstree.c:729
+#, c-format
+msgid " -n sort output by PID\n"
+msgstr " -n sailkatu irteera PIDaren arabera\n"
+
+#: src/pstree.c:730
+#, c-format
+msgid " -p show PIDs; implies -c\n"
+msgstr " -p erakutsi PIDak; -c erabiltzea suposatzen du\n"
+
+#: src/pstree.c:731
+#, c-format
+msgid " -u show uid transitions\n"
+msgstr " -u erakutsi uid trantsizioak\n"
+
+#: src/pstree.c:733
+#, c-format
+msgid " -s show Flask SIDs\n"
+msgstr " -s erakutsi SIDs flaskoak\n"
+
+#: src/pstree.c:734
+#, c-format
+msgid " -x show Flask security contexts\n"
+msgstr " -x erakutsi seguritate testuinguru flaskoak\n"
+
+#: src/pstree.c:736
+#, c-format
+msgid " -U use UTF-8 (Unicode)) line drawing characters\n"
+msgstr " -U erabili UTF-8 (Unicode)) lerro karaktereak marrazteko\n"
+
+#: src/pstree.c:737
+#, c-format
+msgid " -V display version information\n"
+msgstr " -V bertsioari buruzko informazioa pantailaratu\n"
+
+#: src/pstree.c:738
+#, c-format
+msgid " pid start at pid, default 1 (init))\n"
+msgstr " pid hasi pid hontan, lehenetsitakoa 1 (init))\n"
+
+#: src/pstree.c:739
+#, c-format
+msgid ""
+" user show only trees rooted at processes of that user\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" user erakutsi erabiltzaile honen prozesuen zuahitzak\n"
+"\n"
+
+#: src/pstree.c:745
+#, c-format
+msgid "pstree (psmisc) %s\n"
+msgstr "pstree (psmisc) %s\n"
+
+#: src/pstree.c:746
+#, c-format
+msgid ""
+"Copyright (C) 1993-2002 Werner Almesberger and Craig Small\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Copyright (C) 1993-2002 Werner Almesberger eta Craig Small\n"
+"\n"
+
+#: src/pstree.c:747
+#, c-format
+msgid "pstree comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
+msgstr "pstree-k ez du INONGO BERMERIK.\n"
+
+#: src/pstree.c:748
+#, c-format
+msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it under the terms\n"
+msgstr ""
+"Software librea da, eta berriro bana daiteke GNU Lizentzia Publiko Orokorrak\n"
+"ezarritako baldintzak betez.\n"
+
+#: src/pstree.c:749
+#, c-format
+msgid "of the GNU General Public License.\n"
+msgstr "GNU General Public License lizentziapean.\n"
+
+#: src/pstree.c:750
+#, c-format
+msgid "For more information about these matters, see the files named COPYING.\n"
+msgstr "Gai honi buruzko informazio gehiagorako, ikusi COPYING izena duten fitxategiak.\n"
+
+#: src/pstree.c:835
+#, c-format
+msgid "TERM is not set\n"
+msgstr "TERM ez dago ezarrita\n"
+
+#: src/pstree.c:840
+#, c-format
+msgid "Can't get terminal capabilities\n"
+msgstr "Ezin dira terminalaren gaitasunak lortu\n"
+
+#: src/pstree.c:884
+#, c-format
+msgid "No such user name: %s\n"
+msgstr "Ez dago honelako erabiltzaile izenik: %s\n"
+
+#: src/pstree.c:900
+#, c-format
+msgid "No processes found.\n"
+msgstr "Ez da prozesurik aurkitu.\n"
+
+#: src/pstree.c:905
+#, c-format
+msgid "Press return to close\n"
+msgstr "Sakatu 'return' itxitzeko\n"