"Project-Id-Version: neomutt-20180716\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: neomutt-devel@neomutt.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-11-30 12:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-01-07 10:45-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-01-14 21:06-0700\n"
"Last-Translator: Rubén Llorente\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: es\n"
#: addrbook.c:201
msgid "You have no aliases"
-msgstr "¡No tiene nombres en la libreta!"
+msgstr "No hay alias en la libreta"
#: addrbook.c:208
msgid "Aliases"
#: alias.c:400
msgid "You already have an alias defined with that name"
-msgstr "¡Este nombre ya está definido en la libreta!"
+msgstr "Ya hay un alias definido con ese nombre en la libreta"
#: alias.c:406
msgid "Warning: This alias name may not work. Fix it?"
-msgstr "Aviso: Este alias podría no funcionar adecuadamente. ¿Desea arreglarlo? "
+msgstr "Aviso: Este alias podría no funcionar adecuadamente. ¿Desea arreglarlo?"
#: alias.c:430
msgid "Address: "
msgstr "Se agregó el alias"
#: alias.c:520
-#, fuzzy
msgid "Error seeking in alias file"
-msgstr "Error al tratar de mostrar el archivo"
+msgstr "Error al buscar en la libreta de alias"
#: bcache.c:207
#, c-format
msgid "Path too long: %s%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "La ruta «%s%s%s» es demasiada larga"
#: bcache.c:215
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Message cache isn't a directory: %s"
-msgstr "%s no es un directorio"
+msgstr "El caché de mensajes %s no es un directorio"
#: bcache.c:223
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Can't create %s %s"
-msgstr "No se pudo crear %s: %s."
+msgstr "No se pudo crear %s %s"
#: browser.c:81
msgid "Chdir"
-msgstr "Directorio"
+msgstr "Cambiar directorio"
#: browser.c:82
msgid "Goto"
#: browser.c:92
msgid "Subscribe"
-msgstr "Inscribirse a %s..."
+msgstr "Inscribirse a"
#: browser.c:93
msgid "Unsubscribe"
-msgstr "Anular inscripción a %s..."
+msgstr "Anular inscripción a"
#: browser.c:94 index.c:895
msgid "Catchup"
#: browser.c:1172
msgid "Can't attach a directory"
-msgstr "¡No se puede adjuntar un directorio!"
+msgstr "No se puede adjuntar un directorio"
#: browser.c:1442 browser.c:1863 browser.c:2003
msgid "No files match the file mask"
#: browser.c:1749
msgid "Chdir to: "
-msgstr "Cambiar directorio a:"
+msgstr "Cambiar directorio a: "
#: browser.c:1799 browser.c:1857
msgid "Error scanning directory"
msgstr "Error al tratar de ver el archivo"
#: browser.c:2123
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Subscribe pattern: "
-msgstr "Suscribiendo a %s..."
+msgstr "Patrón de inscripción: "
#: browser.c:2125
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unsubscribe pattern: "
-msgstr "Desuscribiendo de %s..."
+msgstr "Patrón de anular inscripción: "
#: browser.c:2144
-#, fuzzy
msgid "No newsgroups match the mask"
-msgstr "Ningún archivo coincide con el patrón"
+msgstr "Ningún grupo de noticias coinciden con el patrón"
#: color.c:468
#, c-format
#: commands.c:299 commands.c:312 recvcmd.c:178 recvcmd.c:190
msgid "Warning: message contains no From: header"
-msgstr "Aviso: El mensaje no contiene una cabecera From:"
+msgstr "Aviso: El mensaje no contiene ninguna cabecera From:"
#: commands.c:322 recvcmd.c:199
#, fuzzy
msgstr "Rebotar mensaje a: "
#: commands.c:324 recvcmd.c:201
-#, fuzzy
msgid "Bounce tagged messages to: "
-msgstr "Rebotar mensajes marcados a: "
+msgstr "Rebotar mensajes seleccionados a: "
#: commands.c:333 recvcmd.c:210
msgid "Error parsing address"
-msgstr "¡Dirección errónea"
+msgstr "¡Dirección errónea!"
#: commands.c:352 recvcmd.c:230
#, fuzzy, c-format
#: commands.c:367 recvcmd.c:245
msgid "Message not bounced"
msgid_plural "Messages not bounced"
-msgstr[0] "El mensaje no rebotó"
-msgstr[1] "Los mensajes no rebotaron"
+msgstr[0] "El mensaje no se rebotó"
+msgstr[1] "Los mensajes no se rebotaron"
#: commands.c:377 recvcmd.c:264
#, fuzzy
msgstr[1] "Mensajes impresos"
#: commands.c:610
-#, fuzzy
msgid "Message could not be printed"
msgid_plural "Messages could not be printed"
-msgstr[0] "El mensaje no pudo ser imprimido"
+msgstr[0] "El mensaje no se pudo imprimir"
msgstr[1] "Los mensajes no pudieron ser imprimidos"
#. L10N: The highlighted letters must match the "Sort" options
msgstr "Comando de shell: "
#: commands.c:885
-#, fuzzy
msgid "Decode-save to mailbox"
-msgstr "%s en buzón"
+msgstr "Decodificar y guardar en el buzón"
#: commands.c:885
-#, fuzzy
msgid "Decode-save tagged to mailbox"
-msgstr " marcado%s en buzón"
+msgstr "Decodificar y guardar correos seleccionados en el buzón"
#: commands.c:887
-#, fuzzy
msgid "Decrypt-save to mailbox"
-msgstr "%s en buzón"
+msgstr "Descifrar y guardar al buzón"
#: commands.c:887
-#, fuzzy
msgid "Decrypt-save tagged to mailbox"
-msgstr " marcado%s en buzón"
+msgstr "Descifrar y guardar correos seleccionados al buzón"
#: commands.c:889
-#, fuzzy
msgid "Save to mailbox"
-msgstr "%s en buzón"
+msgstr "Guardar al buzón"
#: commands.c:889
-#, fuzzy
msgid "Save tagged to mailbox"
-msgstr " marcado%s en buzón"
+msgstr "Guardar correos seleccionados al buzón"
#: commands.c:894
-#, fuzzy
msgid "Decode-copy to mailbox"
-msgstr "%s en buzón"
+msgstr "Decodificar y copiar al buzón"
#: commands.c:894
#, fuzzy
msgstr " marcado%s en buzón"
#: commands.c:898
-#, fuzzy
msgid "Copy to mailbox"
-msgstr "%s en buzón"
+msgstr "Copiar al buzón"
#: commands.c:898
-#, fuzzy
msgid "Copy tagged to mailbox"
-msgstr " marcado%s en buzón"
+msgstr "Copiar los correos seleccionados al buzón"
#: commands.c:968
#, c-format
msgstr "Content-Type cambiado a %s"
#: commands.c:1159
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Character set changed to %s; not converting"
-msgstr "El mapa de caracteres fue cambiado a %s; dejando sin convertir"
+msgstr "El mapa de caracteres se ha cambiado a %s; sin convertir"
#: commands.c:1160
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Character set changed to %s; converting"
-msgstr "El mapa de caracteres fue cambiado a %s; convirtiendo"
+msgstr "El mapa de caracteres se ha cambiado a %s; convirtiendo"
#: compose.c:86
msgid "There are no attachments"
-msgstr "No hay archivos adjuntos"
+msgstr "No hay adjuntos"
#. L10N: Compose menu field. May not want to translate.
#: compose.c:134
#. L10N: Compose menu field. May not want to translate.
#: compose.c:138 send.c:352
msgid "Cc: "
-msgstr ""
+msgstr "Cc: "
#. L10N: Compose menu field. May not want to translate.
#: compose.c:140 send.c:354
#. L10N: Compose menu field. May not want to translate.
#: compose.c:144
-#, fuzzy
msgid "Reply-To: "
-msgstr "Responder"
+msgstr "Responder a:"
#. L10N: Compose menu field. May not want to translate.
#: compose.c:146 compose.c:1059
#. L10N: Compose menu field. May not want to translate.
#: compose.c:165
-#, fuzzy
msgid "Newsgroups: "
-msgstr "Abrir grupo de noticias"
+msgstr "Grupos de noticias:"
#. L10N: Compose menu field. May not want to translate.
#: compose.c:167
#: compose.c:174 compose.c:190
msgid "Send"
-msgstr "Mandar"
+msgstr "Enviar"
#: compose.c:175 compose.c:191 remailer.c:542
msgid "Abort"
-msgstr "Abortar"
+msgstr "Cancelar"
#. L10N: compose menu help line entry
#: compose.c:177
msgid "To"
-msgstr ""
+msgstr "Para"
#. L10N: compose menu help line entry
#: compose.c:179
msgid "CC"
-msgstr ""
+msgstr "CC"
#. L10N: compose menu help line entry
#: compose.c:181 compose.c:193
msgid "Subj"
-msgstr ""
+msgstr "Tema"
#: compose.c:182 compose.c:194 compose.c:1348
msgid "Attach file"
msgstr "Descrip"
#: compose.c:192
-#, fuzzy
msgid "Newsgroups"
-msgstr "Abrir grupo de noticias"
+msgstr "Grupos de noticias"
#: compose.c:275
-#, fuzzy
msgid "Not supported"
-msgstr "Marcar no está soportado."
+msgstr "No disponible"
#: compose.c:282
msgid "Sign, Encrypt"
msgstr "<por defecto>"
#: compose.c:344
-#, fuzzy
msgid "Encrypt with: "
-msgstr "Cifrar"
+msgstr "Cifrar con: "
#: compose.c:366
msgid "<no chain defined>"
#: compose.c:411
#, c-format
msgid "%s [#%d] no longer exists"
-msgstr "¡%s [#%d] ya no existe"
+msgstr "¡%s [#%d] ya no existe!"
#: compose.c:418
#, c-format
#: compose.c:505
msgid "-- Attachments"
-msgstr "-- Archivos adjuntos"
+msgstr "-- Adjuntos"
#: compose.c:558
msgid "You may not delete the only attachment"
-msgstr "No puede borrar la única pieza"
+msgstr "No se puede borrar el único adjunto"
#: compose.c:1089 edit.c:530 send.c:2155
#, c-format
#: compose.c:1171
msgid "Grouping alternatives requires at least 2 tagged messages"
-msgstr ""
+msgstr "Agrupar como alternativo requiere por lo menos 2 mensajes seleccionados"
#: compose.c:1253
msgid "Grouping multilingual requires at least 2 tagged messages"
-msgstr ""
+msgstr "Agrupar como multilingüe requiere por lo menos 2 mensajes seleccionados:"
#: compose.c:1266
msgid "Not all parts have Content-Language: set, continue?"
msgstr "Error al enviar el mensaje"
#: compose.c:1363
-#, fuzzy
msgid "Attaching selected file..."
msgid_plural "Attaching selected files..."
-msgstr[0] "Adjuntando archivos seleccionados..."
-msgstr[1] "Adjuntando archivos seleccionados..."
+msgstr[0] "Adjuntando el archivo seleccionado..."
+msgstr[1] "Adjuntando los archivos seleccionados..."
#: compose.c:1377
#, c-format
#: compose.c:1469
msgid "Tag the messages you want to attach"
-msgstr "Marque el mensaje que quiere adjuntar."
+msgstr "Marque los mensaje que quieres adjuntar."
#: compose.c:1496
msgid "Unable to attach"
-msgstr "¡Imposible adjuntar"
+msgstr "¡Imposible adjuntar!"
#: compose.c:1537
msgid "Recoding only affects text attachments"
-msgstr "Recodificado sólo afecta archivos adjuntos de tipo texto"
+msgstr "Recodificar sólo afecta adjuntos en formato de texto"
#: compose.c:1542
msgid "The current attachment won't be converted"
msgstr "¿Guardar una copia de este mensaje?"
#: compose.c:1713
-#, fuzzy
msgid "Send attachment with name: "
-msgstr "mostrar archivos adjuntos como texto"
+msgstr "Enviar adjuntos con nombre: "
#: compose.c:1729
msgid "Rename to: "
#: compress.c:604
msgid "Unsupported mailbox type for appending"
-msgstr "Este tipo de bandeja de email no soporta operaciones de concatenación"
+msgstr "Este tipo de buzón no puede adjuntar archivos"
#: compress.c:692
msgid "Can't sync a compressed file without a close-hook"
msgstr "No se puede sincronizar un archivo comprimido sin un close-hook"
#: compress.c:714
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Compressing %s"
-msgstr "Copiando a %s..."
+msgstr "Comprimiendo %s..."
#: compress.c:774
#, c-format
#: conn/conn_raw.c:165 conn/conn_raw.c:223
#, c-format
msgid "Could not find the host \"%s\""
-msgstr "No se encontró la dirección del servidor %s"
+msgstr "No se encontró la dirección del servidor «%s»"
#: conn/conn_raw.c:170 conn/conn_raw.c:229
#, c-format
msgstr "¡%s tiene derechos inseguros"
#: conn/ssl.c:370
-#, fuzzy
msgid "SSL disabled due to the lack of entropy"
-msgstr "SSL fue desactivado por la falta de entropía"
+msgstr "SSL se desactivó debido a la falta de entropía"
#: conn/ssl.c:387
msgid "Unknown"
#: conn/ssl.c:501
msgid "Server certificate has expired"
-msgstr "Certificado del servidor ha expirado"
+msgstr "Certificado del servidor se ha vencido"
#: conn/ssl.c:592
msgid "Failed to find enough entropy on your system"
#: conn/ssl.c:912 conn/ssl_gnutls.c:602
#, c-format
msgid " to %s"
-msgstr " a %s"
+msgstr " para %s"
#: conn/ssl.c:918 conn/ssl_gnutls.c:606
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "SHA1 Fingerprint: %s"
-msgstr "Huella: %s"
+msgstr "Huella SHA1: %s"
#: conn/ssl.c:923 conn/ssl.c:925 conn/ssl_gnutls.c:611 conn/ssl_gnutls.c:613
-#, fuzzy
msgid "SHA256 Fingerprint: "
-msgstr "Huella: %s"
+msgstr "Huella SHA256: %s"
#: conn/ssl.c:928 conn/ssl_gnutls.c:647
#, c-format
#.
#: conn/ssl.c:951
msgid "roas"
-msgstr ""
+msgstr "ruai"
#: conn/ssl.c:955
-#, fuzzy
msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always, (s)kip"
-msgstr "(r)echazar, aceptar (u)na vez, (a)ceptar siempre"
+msgstr "(r)echazar, aceptar (u)na vez, (a)ceptar siempre, (i)gnorar"
#: conn/ssl.c:957 conn/ssl_gnutls.c:654
msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
msgstr "(r)echazar, aceptar (u)na vez, (a)ceptar siempre"
#: conn/ssl.c:962
-#, fuzzy
msgid "(r)eject, accept (o)nce, (s)kip"
-msgstr "(r)echazar, aceptar (u)na vez"
+msgstr "(r)echazar, aceptar (u)na vez, (i)gnorar"
#: conn/ssl.c:964 conn/ssl_gnutls.c:665
msgid "(r)eject, accept (o)nce"
#: conn/ssl.c:998 conn/ssl_gnutls.c:724
msgid "Warning: Couldn't save certificate"
-msgstr "Advertencia: no se pudo guardar el certificado"
+msgstr "Aviso: no se pudo guardar el certificado"
#: conn/ssl.c:1002 conn/ssl_gnutls.c:728
msgid "Certificate saved"
-msgstr "El certificado fue guardado"
+msgstr "El certificado se guardó"
#: conn/ssl.c:1118
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Certificate host check failed: %s"
-msgstr "El certificado fue guardado"
+msgstr "Verificación del servidor falló: %s"
#. L10N: This is a warning when trying to set the host name for
#. * TLS Server Name Indication (SNI). This allows the server to present
#. function SSL_CTX_new(). In this case it returned NULL: an
#. error condition.
#: conn/ssl.c:1245
-#, fuzzy
msgid "Unable to create SSL context"
-msgstr "[-- ¡Error: imposible crear subproceso OpenSSL! --]\n"
+msgstr "¡Error: imposible crear subproceso OpenSSL!"
#: conn/ssl.c:1293
msgid "Warning: error enabling ssl_verify_partial_chains"
msgstr "Error de verificación de certificado (%s)"
#: conn/ssl_gnutls.c:148
-#, fuzzy
msgid "Certificate is not X.509"
-msgstr "El certificado fue guardado"
+msgstr "El certificado no es X.509"
#: conn/ssl_gnutls.c:339 conn/ssl_gnutls.c:472
-#, fuzzy
msgid "Error initialising gnutls certificate data"
-msgstr "Error al inicializar la terminal."
+msgstr "Error al inicializar la certificación de gnutls"
#: conn/ssl_gnutls.c:345 conn/ssl_gnutls.c:478
msgid "Error processing certificate data"
msgstr "Error al procesar los datos del certificado"
#: conn/ssl_gnutls.c:619
-#, fuzzy
msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid"
-msgstr "Certificado del servidor todavía no es válido"
+msgstr "ADVERTENCIA: El certificado del servidor todavía no se ha comprobado"
#: conn/ssl_gnutls.c:625
-#, fuzzy
msgid "WARNING: Server certificate has expired"
-msgstr "Certificado del servidor ha expirado"
+msgstr "ADVERTENCIA: El certificado del servidor se ha vencido"
#: conn/ssl_gnutls.c:631
-#, fuzzy
msgid "WARNING: Server certificate has been revoked"
-msgstr "Certificado del servidor ha expirado"
+msgstr "ADVERTENCIA: El certificado del servidor se ha revocado"
#: conn/ssl_gnutls.c:637
msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate"
msgstr "AVISO: El nombre del servidor no coincide con el certificado"
#: conn/ssl_gnutls.c:643
-#, fuzzy
msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA"
-msgstr "Certificado del servidor todavía no es válido"
+msgstr "ADVERTENCIA: La firma del servidor no es del tipo «CA»"
#. L10N:
#. * These three letters correspond to the choices in the string:
msgstr ""
#: init.c:3786
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Option %s may not be set when in attach-message mode"
-msgstr "Función no permitida en el modo de adjuntar mensaje."
+msgstr "No se puede usar la opción %s cuando estás en el modo de adjuntar mensajes"
#: keymap.c:319 keymap.c:327
#, c-format
msgstr ""
#: mailbox.c:627
-#, fuzzy
msgid "New mail in "
-msgstr "Correo nuevo en %s."
+msgstr "Correo nuevo en"
#: maildir/shared.c:840
#, fuzzy, c-format
msgstr "Leyendo %s..."
#: maildir/shared.c:935 maildir/shared.c:1031
-#, fuzzy
msgid "Could not flush message to disk"
-msgstr "No se pudo enviar el mensaje."
+msgstr "No se pudo escribir al disco"
#: maildir/shared.c:1072
msgid "md_commit_message(): unable to set time on file"
msgstr "No se pudo abrir el archivo del mensaje: %s"
#: mutt/logging.c:136
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Debugging at level %d to file '%s'"
-msgstr "Modo debug a nivel %d.\n"
+msgstr "Modo debug a nivel %d al archivo '%s'"
#: mutt/logging.c:187
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Logging at level %d to file '%s'"
-msgstr "Modo debug a nivel %d.\n"
+msgstr "Modo debug a nivel %d al archivo '%s'"
#: mutt/path.c:439
#, fuzzy
msgstr ""
#: mutt_lua.c:485
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Couldn't source lua source: %s"
-msgstr "No se pudo bloquear %s\n"
+msgstr "No pudo encontrar fuente lua: %s"
#: mutt_socket.c:66
#, c-format
#. So feel free to use a "generic plural" as plural translation if your language has one.
#.
#: mx.c:514
-#, fuzzy
msgid "message not deleted"
msgid_plural "messages not deleted"
-msgstr[0] "Marcando %d mensajes como suprimidos..."
-msgstr[1] "Marcando %d mensajes como suprimidos..."
+msgstr[0] "Sin borrar el mensaje"
+msgstr[1] "Sin borrar los mensajes"
#: mx.c:552
#, fuzzy
msgstr "La dirección del firmante con PKA verificada es: "
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1407 ncrypt/crypt_gpgme.c:3701
-#, fuzzy
msgid "Fingerprint: "
-msgstr "Huella .........: %s"
+msgstr "Huella: "
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1472
msgid "WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named as shown above\n"
msgstr ""
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1553 ncrypt/crypt_gpgme.c:1558
-#, fuzzy
msgid "created: "
-msgstr "¿Crear %s?"
+msgstr "creado: "
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1633
#, c-format
msgstr "*** Fin del Comentario ***\n"
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1808 ncrypt/crypt_gpgme.c:1967 ncrypt/crypt_gpgme.c:2682
-#, fuzzy
msgid ""
"[-- End signature information --]\n"
"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"[-- Fin de datos firmados --]\n"
+msgstr "[-- Fin de datos firmados --]\n"
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1919
#, fuzzy, c-format