msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 1999-09-02 13:20+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2000-01-19 12:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: addrbook.c:31 browser.c:41 pager.c:1379 postpone.c:37 query.c:43
+#: addrbook.c:31 browser.c:41 pager.c:1382 postpone.c:37 query.c:43
#: recvattach.c:57
msgid "Exit"
msgstr "Verlassen"
msgid "Select"
msgstr "Auswählen"
-#: addrbook.c:33 browser.c:44 compose.c:90 curs_main.c:264 pager.c:1476
+#: addrbook.c:33 browser.c:44 compose.c:92 curs_main.c:269 pager.c:1479
#: pgpkey.c:449 postpone.c:40 query.c:48 recvattach.c:61
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
msgstr "Adreßbuch"
#. add a new alias
-#: alias.c:215
+#: alias.c:235
msgid "Alias as: "
msgstr "Kurzname für Adreßbuch: "
-#: alias.c:221
+#: alias.c:241
msgid "You already have an alias defined with that name!"
msgstr ""
"Sie haben bereits einen Adreßbucheintrag mit diesem Kurznamen definiert."
-#: alias.c:235
+#: alias.c:255
msgid "Address: "
msgstr "Adresse: "
-#: alias.c:251
+#: alias.c:271
msgid "Personal name: "
msgstr "Name: "
-#: alias.c:260
+#: alias.c:280
#, c-format
msgid "[%s = %s] Accept?"
msgstr "[%s = %s] Eintragen?"
-#: alias.c:277 recvattach.c:391 recvattach.c:448
+#: alias.c:297 recvattach.c:388 recvattach.c:445
msgid "Save to file: "
msgstr "Speichern in Datei: "
-#: alias.c:288
+#: alias.c:308
msgid "Alias added."
msgstr "Adresse eingetragen."
-#: attach.c:112 attach.c:239 attach.c:431 attach.c:883
+#: attach.c:111 attach.c:238 attach.c:431 attach.c:887
msgid "Can't match nametemplate, continue?"
msgstr "Namensschema kann nicht erfüllt werden, fortfahren?"
#. For now, editing requires a file, no piping
-#: attach.c:124
+#: attach.c:123
msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
msgstr "\"compose\"-Eintrag in der Mailcap-Datei erfordert %%s."
-#: attach.c:132 attach.c:257 commands.c:165 compose.c:1166 curs_lib.c:128
-#: curs_lib.c:324
+#: attach.c:131 attach.c:256 commands.c:169 compose.c:1121 curs_lib.c:135
+#: curs_lib.c:331
#, c-format
msgid "Error running \"%s\"!"
msgstr "Fehler beim Ausführen von \"%s\"!"
-#: attach.c:142
+#: attach.c:141
msgid "Failure to open file to parse headers."
msgstr "Kann Datei nicht öffnen, um Nachrichtenkopf zu untersuchen."
-#: attach.c:173
+#: attach.c:172
msgid "Failure to open file to strip headers."
msgstr "Kann Datei nicht öffnen, um Nachrichtenkopf zu entfernen."
-#: attach.c:191
+#: attach.c:190
#, c-format
msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
msgstr ""
"Kein \"compose\"-Eintrag für %s in der Mailcap-Datei, erzeuge leere Datei."
#. For now, editing requires a file, no piping
-#: attach.c:251
+#: attach.c:250
msgid "Mailcap Edit entry requires %%s"
msgstr "\"edit\"-Eintrag in Mailcap erfordert %%s."
-#: attach.c:270
+#: attach.c:269
#, c-format
msgid "No mailcap edit entry for %s"
msgstr "Kein \"edit\"-Eintrag für %s in Mailcap."
msgid "Cannot create filter"
msgstr "Kann Filter nicht erzeugen."
-#: attach.c:702 recvattach.c:422
+#: attach.c:706 recvattach.c:419
msgid "Attachment saved."
msgstr "Anhang gespeichert."
-#: attach.c:758
+#: attach.c:762
msgid "Write fault!"
msgstr "Schreibfehler!"
-#: attach.c:967
+#: attach.c:971
msgid "I don't know how to print that!"
msgstr "Ich weiß nicht, wie man dies druckt."
msgid "Mask"
msgstr "Maske"
-#: browser.c:363 browser.c:853
+#: browser.c:367 browser.c:897
#, c-format
msgid "%s is not a directory."
msgstr "%s ist kein Verzeichnis."
-#: browser.c:474
+#: browser.c:478
#, c-format
msgid "Mailboxes [%d]"
msgstr "Mailbox-Dateien [%d]"
-#: browser.c:481
+#: browser.c:485
#, c-format
msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
msgstr "Abonniert [%s], Dateimaske: %s"
-#: browser.c:485
+#: browser.c:489
#, c-format
msgid "Directory [%s], File mask: %s"
msgstr "Verzeichnis [%s], Dateimaske: %s"
-#: browser.c:496
+#: browser.c:500
msgid "Can't attach a directory!"
msgstr "Verzeichnisse können nicht angehängt werden."
-#: browser.c:613 browser.c:921 browser.c:1014
+#: browser.c:618 browser.c:964 browser.c:1057
msgid "No files match the file mask"
msgstr "Es gibt keine zur Maske passenden Dateien."
-#: browser.c:812
+#: browser.c:805
+msgid "Creating mailboxes is not yet supported."
+msgstr "Das Erzeugen neuer Mailboxen wird noch nicht unterstützt."
+
+#: browser.c:810
+msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
+msgstr "Es kann nur in IMAP Mailboxen gelöscht werden"
+
+#: browser.c:818
+#, c-format
+msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
+msgstr "Mailbox \"%s\" wirklich löschen?"
+
+#: browser.c:832
+msgid "Mailbox deleted."
+msgstr "Mailbox gelöscht."
+
+#: browser.c:838
+msgid "Mailbox not deleted."
+msgstr "Mailbox nicht gelöscht."
+
+#: browser.c:856
msgid "Chdir to: "
msgstr "Verzeichnis wechseln nach: "
-#: browser.c:846 browser.c:914
+#: browser.c:890 browser.c:957
msgid "Error scanning directory."
msgstr "Fehler beim Einlesen des Verzeichnisses."
-#: browser.c:864
+#: browser.c:908
msgid "File Mask: "
msgstr "Dateimaske: "
-#: browser.c:937
+#: browser.c:980
msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
msgstr ""
"Sortiere umgekehrt nach (D)atum, (a)lphabetisch, (G)röße, oder (n)icht? "
-#: browser.c:938
+#: browser.c:981
msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
msgstr "Sortiere nach (D)atum, (a)lphabetisch, (G)röße oder (n)icht?"
-#: browser.c:939
+#: browser.c:982
msgid "dazn"
msgstr "dagn"
-#: browser.c:1001
+#: browser.c:1044
msgid "New file name: "
msgstr "Neuer Dateiname: "
-#: browser.c:1022
+#: browser.c:1065
msgid "Can't view a directory"
msgstr "Verzeichnisse können nicht angezeigt werden."
-#: browser.c:1040
+#: browser.c:1083
msgid "Error trying to view file"
msgstr "Fehler."
-#: buffy.c:399
+#: buffy.c:405
#, c-format
msgid "New mail in %s."
msgstr "Neue Nachrichten in %s."
msgid "too many arguments"
msgstr "Zu viele Parameter."
-#: color.c:709
+#: color.c:711
msgid "default colors not supported"
msgstr "Standard-Farben werden nicht unterstützt."
#. find out whether or not the verify signature
-#: commands.c:90
+#: commands.c:94
msgid "Verify PGP signature?"
msgstr "PGP-Signatur überprüfen?"
-#: commands.c:102 pgp.c:1500 pgpkey.c:490
+#: commands.c:106 pgp.c:1536 pgpkey.c:491 postpone.c:549
msgid "Invoking PGP..."
msgstr "Rufe PGP auf..."
-#: commands.c:110 mbox.c:722
+#: commands.c:114 mbox.c:729
msgid "Could not create temporary file!"
msgstr "Konnte Temporärdatei nicht anzeigen!"
-#: commands.c:149
+#: commands.c:153
msgid "PGP signature successfully verified."
msgstr "PGP Unterschrift erfolgreich überprüft."
-#: commands.c:172
+#: commands.c:176
msgid "Command: "
msgstr "Kommando: "
-#: commands.c:190 recvattach.c:727
+#: commands.c:194
msgid "Bounce message to: "
msgstr "Nachricht weiterleiten an: "
-#: commands.c:192 recvattach.c:729
+#: commands.c:196
msgid "Bounce tagged messages to: "
msgstr "Markierte Nachrichten weiterleiten an: "
-#: commands.c:207
+#: commands.c:211
msgid "Error parsing address!"
msgstr "Unverständliche Adresse!"
-#: commands.c:217
+#: commands.c:221
#, c-format
msgid "Bounce message to %s"
msgstr "Nachricht an %s weiterleiten"
-#: commands.c:217
+#: commands.c:221
#, c-format
msgid "Bounce messages to %s"
msgstr "Nachrichten an %s weiterleiten"
-#: commands.c:228
+#: commands.c:232
msgid "Message bounced."
msgstr "Nachricht weitergeleitet."
-#: commands.c:228
+#: commands.c:232
msgid "Messages bounced."
msgstr "Nachrichten weitergeleitet."
-#: commands.c:263
+#: commands.c:267
msgid "Pipe to command: "
msgstr "In Kommando einspeisen: "
-#: commands.c:363
+#: commands.c:367
msgid ""
"Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore?: "
msgstr ""
"Umgekehrt "
"(D)at/(A)bs/Ei(n)g/(B)etr/(E)mpf/(F)aden/(u)nsort/(G)röße/Be(w)ert?: "
-#: commands.c:364
+#: commands.c:368
msgid ""
"Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore?: "
msgstr ""
"Sortieren "
"(D)at/(A)bs/Ei(n)g/(B)etr/(E)mpf/(F)aden/(u)nsort/(G)röße/Be(w)ert?: "
-#: commands.c:365
+#: commands.c:369
msgid "dfrsotuzc"
msgstr "danbefugw"
-#: commands.c:418
+#: commands.c:422
msgid "Shell command: "
msgstr "Shell-Kommando: "
-#: commands.c:550
+#: commands.c:555
#, c-format
msgid "%s%s to mailbox"
msgstr "%s%s in Mailbox"
-#: commands.c:551
+#: commands.c:556
msgid "Decode-save"
msgstr "Decodiert speichern"
-#: commands.c:551
+#: commands.c:556
msgid "Decode-copy"
msgstr "Decodiert kopieren"
-#: commands.c:552
+#: commands.c:557
msgid "Decrypt-save"
msgstr "Entschlüsselt speichern"
-#: commands.c:552
+#: commands.c:557
msgid "Decrypt-copy"
msgstr "Entschlüsselt kopieren"
-#: commands.c:553 curs_main.c:260 recvattach.c:58
+#: commands.c:558 curs_main.c:265 recvattach.c:58
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
-#: commands.c:553
+#: commands.c:558
msgid "Copy"
msgstr "Kopieren"
-#: commands.c:553
+#: commands.c:558
msgid " tagged"
msgstr " ausgewählt"
-#: commands.c:622
+#: commands.c:627
#, c-format
msgid "Copying to %s..."
msgstr "Kopiere nach %s..."
-#: commands.c:698
+#: commands.c:719
msgid "Print message?"
msgstr "Nachricht drucken?"
-#: commands.c:698
+#: commands.c:719
msgid "Print tagged messages?"
msgstr "Ausgewählte Nachrichten drucken?"
-#: commands.c:725
+#: commands.c:746
msgid "Message printed"
msgstr "Nachricht gedruckt"
-#: commands.c:725
+#: commands.c:746
msgid "Messages printed"
msgstr "Nachrichten gedruckt"
-#: compose.c:83
+#: compose.c:40
+msgid "There are no attachments."
+msgstr "Es sind keine Anhänge vorhanden."
+
+#: compose.c:85
msgid "Send"
msgstr "Absenden"
-#: compose.c:84
+#: compose.c:86
msgid "Abort"
msgstr "Verwerfen"
-#: compose.c:88 compose.c:596
+#: compose.c:90 compose.c:594
msgid "Attach file"
msgstr "Datei anhängen"
-#: compose.c:89
+#: compose.c:91
msgid "Descrip"
msgstr "Beschr."
-#: compose.c:110
+#: compose.c:112
msgid "Sign, Encrypt"
msgstr "Signieren, Verschlüsseln"
-#: compose.c:112
+#: compose.c:114
msgid "Encrypt"
msgstr "Verschlüsseln"
-#: compose.c:114
+#: compose.c:116
msgid "Sign"
msgstr "Signieren"
-#: compose.c:116
+#: compose.c:118
msgid "Clear"
msgstr "Klartext"
-#: compose.c:123
+#: compose.c:125
msgid " sign as: "
msgstr " signiere als: "
-#: compose.c:123
+#: compose.c:125
msgid "<default>"
msgstr "<Voreinstellung>"
-#: compose.c:124 compose.c:181
+#: compose.c:126 compose.c:183
msgid "MIC algorithm: "
msgstr "MIC-Algorithmus: "
-#: compose.c:135
+#: compose.c:137
msgid ""
"(e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, select (m)ic algorithm, or (f)orget "
"it? "
msgstr ""
"(v)erschl., (s)ign., sign. (a)ls, (b)eides, (m)ic auswählen, (k)ein PGP"
-#: compose.c:136
+#: compose.c:138
msgid "esabmf"
msgstr "vsabmk"
-#: compose.c:150
+#: compose.c:152
msgid "Sign as: "
msgstr "Signiere als: "
-#: compose.c:175
+#: compose.c:177
msgid "This doesn't make sense if you don't want to sign the message."
msgstr "Dies macht keinen Sinn, wenn Sie die Nachricht nicht signieren wollen."
-#: compose.c:186
+#: compose.c:188
msgid "Unknown MIC algorithm, valid ones are: pgp-md5, pgp-sha1, pgp-rmd160"
msgstr ""
"Unbekannter MIC-Algorithmus. Gültig sind: pgp-md5, pgp-sha1, pgp-rmd160"
-#: compose.c:254
+#: compose.c:253
#, c-format
msgid "%s [#%d] no longer exists!"
msgstr "%s [#%d] existiert nicht mehr!"
-#: compose.c:262
+#: compose.c:261
#, c-format
msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?"
msgstr "%s [#%d] wurde modifiziert. Codierung neu bestimmen?"
-#: compose.c:306
+#: compose.c:305
msgid "-- Attachments"
msgstr "-- Anhänge"
-#: compose.c:349
+#: compose.c:348
msgid "You may not delete the only attachment."
msgstr "Der einzige Nachrichtenteil kann nicht gelöscht werden."
-#: compose.c:392
+#: compose.c:391
msgid "Can't change character set for non-text attachments!"
msgstr "Kann Zeichensatz für Anhänge, die kein Text sind, nicht ändern!"
-#: compose.c:398
+#: compose.c:397
msgid "Enter character set: "
msgstr "Bitte Zeichensatz eingeben: "
-#: compose.c:405
+#: compose.c:404
msgid "UTF-8 encoding attachments has not yet been implemented."
msgstr "UTF-8 Codierung von Anhängen ist noch nicht implementiert."
-#: compose.c:411
+#: compose.c:410
#, c-format
msgid "Character set %s is unknown."
msgstr "Zeichensatz %s is unbekannt."
-#: compose.c:455
+#: compose.c:454
msgid "Compose"
msgstr "Nachricht erstellen"
-#: compose.c:611
+#: compose.c:610
msgid "Attaching selected files..."
msgstr "Hänge ausgewählte Dateien an..."
-#: compose.c:622
+#: compose.c:621
#, c-format
msgid "Unable to attach %s!"
msgstr "Kann %s nicht anhängen!"
-#: compose.c:640
+#: compose.c:639
msgid "Open mailbox to attach message from"
msgstr "Öffne Mailbox, um Nachricht anzuhängen"
-#: compose.c:675
+#: compose.c:674
msgid "No messages in that folder."
msgstr "Keine Nachrichten in diesem Ordner."
-#: compose.c:684
+#: compose.c:683
msgid "Tag the messages you want to attach!"
msgstr "Bitte markieren Sie die Nachrichten, die Sie anhängen wollen!"
-#: compose.c:716
+#: compose.c:715
msgid "Unable to attach!"
msgstr "Kann nicht anhängen!"
-#: compose.c:766
+#: compose.c:765
msgid "Recoding only affects text attachments."
msgstr "Änderen der Kodierung betrifft nur Text Anhänge."
-#: compose.c:771
+#: compose.c:770
msgid "We currently can't encode to utf-8."
msgstr "Wir können noch nicht UTF-8 kodieren."
-#: compose.c:776
+#: compose.c:775
msgid "The current attachment won't be converted."
msgstr "Der aktuelle Anhang wird nicht konvertiert werden."
-#: compose.c:778
+#: compose.c:777
msgid "The current attachment will be converted."
msgstr "Der aktuelle Anhang wird konvertiert werden."
-#: compose.c:791
+#: compose.c:790
msgid "Recoding only affetcs text attachments."
msgstr "Die Änderung der Kodierung betrifft nur Text Anhänge."
-#: compose.c:807
+#: compose.c:806
msgid "Recoding successful."
msgstr "Änderung der Kodierung war erfolgreich."
-#: compose.c:917
+#: compose.c:874
msgid "Invalid encoding."
msgstr "Ungültige Codierung."
-#: compose.c:938
+#: compose.c:895
msgid "Save a copy of this message?"
msgstr "Soll eine Kopie dieser Nachricht gespeichert werden?"
-#: compose.c:992
+#: compose.c:949
msgid "Rename to: "
msgstr "Umbenennen in: "
-#: compose.c:997
+#: compose.c:954
#, c-format
msgid "Can't stat: %s"
msgstr "Kann Verzeichniseintrag für Datei nicht lesen: %s"
-#: compose.c:1024
+#: compose.c:980
msgid "New file: "
msgstr "Neue Datei: "
-#: compose.c:1037
+#: compose.c:993
msgid "Content-Type is of the form base/sub"
msgstr "Content-Type ist von der Form Basis/Untertyp."
-#: compose.c:1043
+#: compose.c:999
#, c-format
msgid "Unknown Content-Type %s"
msgstr "Unbekannter Content-Type %s."
-#: compose.c:1056
+#: compose.c:1012
#, c-format
msgid "Can't create file %s"
msgstr "Kann Datei %s nicht anlegen."
-#: compose.c:1064
+#: compose.c:1020
msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
msgstr "Anhang kann nicht erzeugt werden."
-#: compose.c:1127
+#: compose.c:1082
msgid "Postpone this message?"
msgstr "Nachricht zurückstellen?"
-#: compose.c:1181
+#: compose.c:1136
msgid "Write message to mailbox"
msgstr "Schreibe Nachricht in Mailbox."
-#: compose.c:1184
+#: compose.c:1139
#, c-format
msgid "Writing message to %s ..."
msgstr "Schreibe Nachricht nach %s ..."
-#: compose.c:1193
+#: compose.c:1148
msgid "Message written."
msgstr "Nachricht geschrieben."
-#: curs_lib.c:136
+#: curs_lib.c:143
msgid "yes"
msgstr "ja"
-#: curs_lib.c:137
+#: curs_lib.c:144
msgid "no"
msgstr "nein"
#. restore blocking operation
-#: curs_lib.c:176
+#: curs_lib.c:183
msgid "Exit Mutt?"
msgstr "Mutt verlassen?"
-#: curs_lib.c:276
+#: curs_lib.c:283
msgid "unknown error"
msgstr "unbekannter Fehler."
-#: curs_lib.c:296
+#: curs_lib.c:303
msgid "Press any key to continue..."
msgstr "Bitte drücken Sie eine Taste."
-#: curs_lib.c:340
+#: curs_lib.c:347
msgid " ('?' for list): "
msgstr " (für eine Liste '?' eingeben): "
-#: curs_main.c:50 curs_main.c:540
+#: curs_main.c:55 curs_main.c:546
msgid "No mailbox is open."
msgstr "Keine Mailbox ist geöffnet."
-#: curs_main.c:51
+#: curs_main.c:56
msgid "There are no messages."
msgstr "Es sind keine Nachrichten vorhanden."
-#: curs_main.c:52 mx.c:997 pager.c:55 recvattach.c:47
+#: curs_main.c:57 mx.c:1033 pager.c:58 recvattach.c:47
msgid "Mailbox is read-only."
msgstr "Mailbox kann nur gelesen, nicht geschrieben werden."
-#: curs_main.c:53 pager.c:56
+#: curs_main.c:58 pager.c:59 recvattach.c:756
msgid "Function not permitted in attach-message mode."
msgstr "Funktion steht zun Anhängen von Nachrichten nicht zur Verfügung."
-#: curs_main.c:220
+#: curs_main.c:225
msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
msgstr "Kann Schreib-Modus für eine Nur-Lesen-Mailbox nicht ändern!"
-#: curs_main.c:227
+#: curs_main.c:232
msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
msgstr "Änderungen an dieser Mailbox werden beim Verlassen geschrieben."
-#: curs_main.c:232
+#: curs_main.c:237
msgid "Changes to folder will not be written."
msgstr "Änderungen an dieser Mailbox werden nicht geschrieben."
-#: curs_main.c:257
+#: curs_main.c:262
msgid "Quit"
msgstr "Ende"
-#: curs_main.c:258 pager.c:1386 postpone.c:38
+#: curs_main.c:263 pager.c:1389 postpone.c:38
msgid "Del"
msgstr "Lösch."
-#: curs_main.c:259 postpone.c:39
+#: curs_main.c:264 postpone.c:39
msgid "Undel"
msgstr "Behalten"
-#: curs_main.c:261 query.c:44
+#: curs_main.c:266 query.c:44
msgid "Mail"
msgstr "Senden"
-#: curs_main.c:262 pager.c:1387
+#: curs_main.c:267 pager.c:1390
msgid "Reply"
msgstr "Antw."
-#: curs_main.c:263
+#: curs_main.c:268
msgid "Group"
msgstr "Antw.alle"
-#: curs_main.c:435
+#: curs_main.c:441
msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong."
msgstr "Mailbox wurde verändert. Markierungen können veraltet sein."
-#: curs_main.c:438
+#: curs_main.c:444
msgid "New mail in this mailbox."
msgstr "Neue Nachrichten in dieser Mailbox."
-#: curs_main.c:546
+#: curs_main.c:552
msgid "No tagged messages."
msgstr "Keine markierten Nachrichten."
-#: curs_main.c:626
+#: curs_main.c:632
msgid "Jump to message: "
msgstr "Springe zu Nachricht: "
-#: curs_main.c:632
+#: curs_main.c:638
msgid "Argument must be a message number."
msgstr "Argument muß eine Nachrichtennummer sein."
-#: curs_main.c:665
+#: curs_main.c:671
msgid "That message is not visible."
msgstr "Diese Nachricht ist nicht sichtbar."
-#: curs_main.c:668
+#: curs_main.c:674
msgid "Invalid message number."
msgstr "Ungültige Nachrichtennummer."
-#: curs_main.c:681
+#: curs_main.c:687
msgid "Delete messages matching: "
msgstr "Lösche Nachrichten nach Muster: "
-#: curs_main.c:703
+#: curs_main.c:709
msgid "No limit pattern is in effect."
msgstr "Zur Zeit ist kein Muster aktiv."
#. i18n: ask for a limit to apply
-#: curs_main.c:708
+#: curs_main.c:714
#, c-format
msgid "Limit: %s"
msgstr "Begrenze: %s"
-#: curs_main.c:717
+#: curs_main.c:723
msgid "Limit to messages matching: "
msgstr "Begrenze auf Nachrichten nach Muster: "
-#: curs_main.c:747
+#: curs_main.c:753
msgid "Quit Mutt?"
msgstr "Mutt beenden?"
-#: curs_main.c:853
+#: curs_main.c:864
msgid "Tag messages matching: "
msgstr "Markiere Nachrichten nach Muster: "
-#: curs_main.c:861
+#: curs_main.c:872
msgid "Undelete messages matching: "
msgstr "Entferne Löschmarkierung nach Muster: "
-#: curs_main.c:868
+#: curs_main.c:879
msgid "Untag messages matching: "
msgstr "Entferne Markierung nach Muster: "
-#: curs_main.c:886
+#: curs_main.c:897
msgid "Open mailbox in read-only mode"
msgstr "Öffne Mailbox im nur-Lesen-Modus"
-#: curs_main.c:888
+#: curs_main.c:899
msgid "Open mailbox"
msgstr "Öffne Mailbox"
-#: curs_main.c:904 mx.c:457 mx.c:598
+#: curs_main.c:915 mx.c:471 mx.c:617
#, c-format
msgid "%s is not a mailbox."
msgstr "%s ist keine Mailbox."
-#: curs_main.c:986
+#: curs_main.c:993
msgid "Exit Mutt without saving?"
msgstr "Mutt verlassen, ohne Änderungen zu speichern?"
-#: curs_main.c:1003 curs_main.c:1027
+#: curs_main.c:1029 curs_main.c:1053
msgid "You are on the last message."
msgstr "Sie sind bereits auf der letzten Nachricht."
-#: curs_main.c:1010 curs_main.c:1052
+#: curs_main.c:1036 curs_main.c:1078
msgid "No undeleted messages."
msgstr "Alle Nachrichten gelöscht."
-#: curs_main.c:1045 curs_main.c:1068
+#: curs_main.c:1071 curs_main.c:1094
msgid "You are on the first message."
msgstr "Sie sind bereits auf der ersten Nachricht."
-#: curs_main.c:1140 pattern.c:1109
+#: curs_main.c:1166 pattern.c:1112
msgid "Search wrapped to top."
msgstr "Suche von vorne begonnen."
-#: curs_main.c:1149 pattern.c:1120
+#: curs_main.c:1175 pattern.c:1123
msgid "Search wrapped to bottom."
msgstr "Suche von hinten begonnen."
-#: curs_main.c:1182
+#: curs_main.c:1208
msgid "No new messages"
msgstr "Keine neuen Nachrichten"
-#: curs_main.c:1182
+#: curs_main.c:1208
msgid "No unread messages"
msgstr "Keine ungelesenen Nachrichten"
-#: curs_main.c:1183
+#: curs_main.c:1209
msgid " in this limited view"
msgstr " in dieser begrenzten Ansicht."
-#: curs_main.c:1307
+#: curs_main.c:1333
msgid "No more threads."
msgstr "Keine weiteren Diskussionsfäden."
-#: curs_main.c:1309
+#: curs_main.c:1335
msgid "You are on the first thread."
msgstr "Sie haben bereits den ersten Diskussionsfaden ausgewählt."
-#: curs_main.c:1379
+#: curs_main.c:1405
msgid "Thread contains unread messages."
msgstr "Diskussionsfaden enthält ungelesene Nachrichten."
-#: curs_main.c:1392 flags.c:219 thread.c:661 thread.c:712
+#: curs_main.c:1418 flags.c:228 thread.c:661 thread.c:712
msgid "Threading is not enabled."
msgstr "Darstellung von Diskussionsfäden ist nicht eingeschaltet."
msgid "%d: invalid message number.\n"
msgstr "%d: Ungültige Nachrichtennummer.\n"
-#: edit.c:312
+#: edit.c:309
msgid "(End message with a . on a line by itself)\n"
msgstr ""
"(Nach Eingabe der Nachricht bitte einen einzelnen Punkt ('.') eingeben.)\n"
-#: edit.c:370
+#: edit.c:367
msgid "No mailbox.\n"
msgstr "Keine Mailbox.\n"
-#: edit.c:374
+#: edit.c:371
msgid "Message contains:\n"
msgstr "Nachricht enthält:\n"
-#: edit.c:378 edit.c:430
+#: edit.c:375 edit.c:426
msgid "(continue)\n"
msgstr "(weiter)\n"
-#: edit.c:391
+#: edit.c:388
msgid "missing filename.\n"
msgstr "Dateiname fehlt.\n"
-#: edit.c:412
+#: edit.c:408
msgid "No lines in message.\n"
msgstr "Keine Zeilen in der Nachricht.\n"
-#: edit.c:441
+#: edit.c:437
#, c-format
msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n"
msgstr "%s: Unbekanntes Editor-Kommando (~? für Hilfestellung)\n"
-#: flags.c:257
+#: flags.c:266
msgid "Set flag"
msgstr "Setze Indikator"
-#: flags.c:257
+#: flags.c:266
msgid "Clear flag"
msgstr "Entferne Indikator"
msgstr "[-- Fehler: Unerwartetes Dateiende! --]\n"
#. didn't find anything that we could display!
-#: handler.c:944
+#: handler.c:956
msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
msgstr ""
"[-- Fehler: Konnte keinen der multipart/alternative-Teile anzeigen! --]\n"
-#: handler.c:1061
+#: handler.c:1073
#, c-format
msgid "[-- Attachment #%d"
msgstr "[-- Anhang #%d"
-#: handler.c:1072
+#: handler.c:1084
#, c-format
msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
msgstr "[-- Typ: %s/%s, Codierung: %s, Größe: %s --]\n"
-#: handler.c:1131
+#: handler.c:1143
#, c-format
msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
msgstr "[-- Automatische Anzeige mittels %s --]\n"
-#: handler.c:1132
+#: handler.c:1144
#, c-format
msgid "Invoking autoview command: %s"
msgstr "Rufe Kommando auf: %s"
-#: handler.c:1169 handler.c:1187
+#: handler.c:1181 handler.c:1199
#, c-format
msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
msgstr "[-- Fehlerausgabe von %s --]\n"
-#: handler.c:1219
+#: handler.c:1231
msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
msgstr ""
"[-- Fehler: message/external-body hat keinen access-type Parameter --]\n"
-#: handler.c:1236
+#: handler.c:1248
#, c-format
msgid "[-- This %s/%s attachment "
msgstr "[-- Dieser %s/%s-Anhang "
-#: handler.c:1243
+#: handler.c:1255
#, c-format
msgid "(size %s bytes) "
msgstr "(Größe %s Byte) "
-#: handler.c:1245
+#: handler.c:1257
msgid "has been deleted --]\n"
msgstr "wurde gelöscht --]\n"
-#: handler.c:1248
+#: handler.c:1260
#, c-format
msgid "[-- on %s --]\n"
msgstr "[-- am %s --]\n"
-#: handler.c:1258
+#: handler.c:1270
#, c-format
msgid ""
"[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
"[-- enthalten, und die angegebene externe Quelle -- ]\n"
"[-- existiert nicht mehr. --]\n"
-#: handler.c:1272
+#: handler.c:1284
#, c-format
msgid ""
"[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
"[-- enthalten, und die angegebene Zugangsmethode --]\n"
"[-- %s wird nicht unterstützt. --]\n"
-#: handler.c:1380
+#: handler.c:1392
msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
msgstr "Fehler: multipart/signed ohne \"protocol\"-Parameter."
-#: handler.c:1393
+#: handler.c:1405
msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
msgstr "Fehler: multipart/encrypted ohne \"protocol\"-Parameter!"
-#: handler.c:1435
+#: handler.c:1447
msgid "Unable to open temporary file!"
msgstr "Konnte Temporärdatei nicht öffnen!"
-#: handler.c:1494
+#: handler.c:1506
#, c-format
msgid "[-- %s/%s is unsupported "
msgstr "[-- %s/%s wird nicht unterstützt "
-#: handler.c:1499
+#: handler.c:1511
#, c-format
msgid "(use '%s' to view this part)"
msgstr "(benutzen Sie '%s', um diesen Teil anzuzeigen)"
-#: handler.c:1501
+#: handler.c:1513
msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
msgstr "(benötige Tastaturbindung für 'view-attachments'!)"
msgid "Help for %s"
msgstr "Hilfe für %s"
-#: init.c:476
+#: init.c:487
msgid "alias: no address"
msgstr "alias: Keine Adresse"
-#: init.c:570
+#: init.c:581
msgid "invalid header field"
msgstr "my_hdr: Ungültiges Kopf-Feld"
-#: init.c:578
+#: init.c:589
#, c-format
msgid "ignoring empty header field: %s"
msgstr "my_hdr: Ignoriere leeres Kopf-Feld: %s"
-#: init.c:630
+#: init.c:641
#, c-format
msgid "%s: unknown sorting method"
msgstr "%s: Unbekannte Sortiermethode"
-#: init.c:710
+#: init.c:717
#, c-format
msgid "mutt_restore_default: error in regexp: %s\n"
msgstr "mutt_restore_default: Fehler in regulärem Ausdruck: %s\n"
-#: init.c:770
+#: init.c:777
#, c-format
msgid "%s: unknown variable"
msgstr "%s: Unbekannte Variable."
-#: init.c:779
+#: init.c:786
msgid "prefix is illegal with reset"
msgstr "reset: Präfix ist nicht erlaubt."
-#: init.c:785
+#: init.c:792
msgid "value is illegal with reset"
msgstr "reset: Wertzuweisung ist nicht erlaubt."
-#: init.c:824
+#: init.c:831
#, c-format
msgid "%s is set"
msgstr "%s ist gesetzt."
-#: init.c:824
+#: init.c:831
#, c-format
msgid "%s is unset"
msgstr "%s ist nicht gesetzt."
-#: init.c:1019
+#: init.c:1035
#, c-format
msgid "%s: invalid mailbox type"
msgstr "%s: Ungültiger Mailbox-Typ"
-#: init.c:1078
+#: init.c:1094
#, c-format
msgid "%s: invalid value"
msgstr "%s: Ungültiger Wert"
-#: init.c:1133
+#: init.c:1149
#, c-format
msgid "%s: unknown type"
msgstr "%s: Unbekannter Typ"
-#: init.c:1172
+#: init.c:1188
#, c-format
msgid "Error in %s, line %d: %s"
msgstr "Fehler in %s, Zeile %d: %s"
#. the muttrc source keyword
-#: init.c:1183
+#: init.c:1199
#, c-format
msgid "source: errors in %s"
msgstr "source: Fehler in %s"
-#: init.c:1193
+#: init.c:1209
#, c-format
msgid "source: error at %s"
msgstr "source: Fehler bei %s"
-#: init.c:1198
+#: init.c:1214
msgid "source: too many arguments"
msgstr "source: Zu viele Argumente"
-#: init.c:1249
+#: init.c:1265
#, c-format
msgid "%s: unknown command"
msgstr "%s: Unbekanntes Kommando"
-#: init.c:1606
+#: init.c:1622
#, c-format
msgid "Error in command line: %s\n"
msgstr "Fehler in Kommandozeile: %s\n"
-#: init.c:1649
+#: init.c:1665
msgid "unable to determine home directory"
msgstr "Kann Home-Verzeichnis nicht bestimmen."
-#: init.c:1657
+#: init.c:1673
msgid "unable to determine username"
msgstr "Kann Nutzernamen nicht bestimmen."
msgstr "Zeige den Namen der derzeit ausgewählten Datei"
#: keymap_defs.h:13
-msgid "subscribe to current mailbox (IMAP Only)"
+msgid "subscribe to current mailbox (IMAP only)"
msgstr "Abonniere aktuelle Mailbox (nur für IMAP)"
#: keymap_defs.h:14
-msgid "unsubscribe to current mailbox (IMAP Only)"
+msgid "unsubscribe to current mailbox (IMAP only)"
msgstr "Kündige Abonnement der aktuellen Mailbox (nur für IMAP)"
#: keymap_defs.h:15
-msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP Only)"
+msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)"
msgstr "Umschalter: Ansicht aller/der abonnierten Mailboxen (nur für IMAP)"
#: keymap_defs.h:16
msgstr "Editiere Empfängerliste (To)"
#: keymap_defs.h:34
-msgid "edit attachment type"
+msgid "edit attachment content type"
msgstr "Editiere Typ des Anhangs"
#: keymap_defs.h:35
msgstr "Lösche"
#: keymap_defs.h:54
+msgid "delete the current mailbox (IMAP only)"
+msgstr "Lösche die aktuelle Mailbox (nur für IMAP)"
+
+#: keymap_defs.h:55
msgid "delete all messages in subthread"
msgstr "Lösche alle Nachrichten im Diskussionsfadenteil"
-#: keymap_defs.h:55
+#: keymap_defs.h:56
msgid "delete all messages in thread"
msgstr "Lösche alle Nachrichten im Diskussionsfaden"
-#: keymap_defs.h:56
+#: keymap_defs.h:57
msgid "display full address of sender"
msgstr "Zeige Absenderadresse"
-#: keymap_defs.h:57
+#: keymap_defs.h:58
msgid "display message with full headers"
msgstr "Zeige Nachricht mit vollem Nachrichtenkopf"
-#: keymap_defs.h:58
+#: keymap_defs.h:59
msgid "display a message"
msgstr "Zeige Nachricht an"
-#: keymap_defs.h:59
+#: keymap_defs.h:60
msgid "edit the raw message"
msgstr "Editiere rohe Nachricht"
-#: keymap_defs.h:60
+#: keymap_defs.h:61
msgid "delete the char in front of the cursor"
msgstr "Lösche Zeichen vor dem Cursor"
-#: keymap_defs.h:61
+#: keymap_defs.h:62
msgid "move the cursor one character to the left"
msgstr "Bewege Cursor ein Zeichen nach links"
-#: keymap_defs.h:62
+#: keymap_defs.h:63
msgid "jump to the beginning of the line"
msgstr "Springe zum Zeilenanfang"
-#: keymap_defs.h:63
+#: keymap_defs.h:64
msgid "cycle among incoming mailboxes"
msgstr "Rotiere unter den Eingangs-Mailboxen"
-#: keymap_defs.h:64
+#: keymap_defs.h:65
msgid "complete filename or alias"
msgstr "Vervollständige Dateinamen oder Kurznamen"
-#: keymap_defs.h:65
+#: keymap_defs.h:66
msgid "complete address with query"
msgstr "Vervollständige Adresse mit Abfrage"
-#: keymap_defs.h:66
+#: keymap_defs.h:67
msgid "delete the char under the cursor"
msgstr "Lösche das Zeichen unter dem Cursor"
-#: keymap_defs.h:67
+#: keymap_defs.h:68
msgid "jump to the end of the line"
msgstr "Springe zum Zeilenende"
-#: keymap_defs.h:68
+#: keymap_defs.h:69
msgid "move the cursor one character to the right"
msgstr "Bewege den Cursor ein Zeichen nach rechts"
-#: keymap_defs.h:69 keymap_defs.h:70
+#: keymap_defs.h:70 keymap_defs.h:71
msgid "scroll up through the history list"
msgstr "Gehe in der Liste früherer Eingaben nach oben"
-#: keymap_defs.h:71
+#: keymap_defs.h:72
msgid "delete chars from cursor to end of line"
msgstr "Lösche bis Ende der Zeile"
-#: keymap_defs.h:72
+#: keymap_defs.h:73
msgid "delete all chars on the line"
msgstr "Lösche Zeile"
-#: keymap_defs.h:73
+#: keymap_defs.h:74
msgid "delete the word in front of the cursor"
msgstr "Lösche Wort vor Cursor"
-#: keymap_defs.h:74
+#: keymap_defs.h:75
msgid "quote the next typed key"
msgstr "Übernehme nächste Taste unverändert"
-#: keymap_defs.h:75
+#: keymap_defs.h:76
msgid "enter a muttrc command"
msgstr "Gebe muttrc-Kommando ein"
-#: keymap_defs.h:76
+#: keymap_defs.h:77
msgid "enter a file mask"
msgstr "Gebe Dateimaske ein"
-#: keymap_defs.h:77
+#: keymap_defs.h:78
msgid "exit this menu"
msgstr "Menü verlassen"
-#: keymap_defs.h:78
+#: keymap_defs.h:79
msgid "filter attachment through a shell command"
msgstr "Filtere Anhang mit Shell-Kommando"
-#: keymap_defs.h:79
+#: keymap_defs.h:80
msgid "move to the first entry"
msgstr "Gehe zum ersten Eintrag"
-#: keymap_defs.h:80
+#: keymap_defs.h:81
msgid "toggle a message's 'important' flag"
msgstr "Markiere Nachricht als wichtig"
-#: keymap_defs.h:81
+#: keymap_defs.h:82
msgid "forward a message with comments"
msgstr "Leite Nachricht mit Kommentar weiter"
-#: keymap_defs.h:82
+#: keymap_defs.h:83
msgid "select the current entry"
msgstr "Wähle den aktuellen Eintrag aus"
-#: keymap_defs.h:83
+#: keymap_defs.h:84
msgid "reply to all recipients"
msgstr "Antworte an alle Empfänger"
-#: keymap_defs.h:84
+#: keymap_defs.h:85
msgid "scroll down 1/2 page"
msgstr "Gehe 1/2 Seite nach unten"
-#: keymap_defs.h:85
+#: keymap_defs.h:86
msgid "scroll up 1/2 page"
msgstr "Gehe 1/2 Seite nach oben"
-#: keymap_defs.h:86
+#: keymap_defs.h:87
msgid "this screen"
msgstr "Diese Darstellung"
-#: keymap_defs.h:87
+#: keymap_defs.h:88
msgid "jump to an index number"
msgstr "Springe zu einer Index-Nummer"
-#: keymap_defs.h:88
+#: keymap_defs.h:89
msgid "move to the last entry"
msgstr "Springe zum letzten Eintrag"
-#: keymap_defs.h:89
+#: keymap_defs.h:90
msgid "reply to specified mailing list"
msgstr "Antworte an Mailing-Listen"
-#: keymap_defs.h:90
+#: keymap_defs.h:91
msgid "execute a macro"
msgstr "Führe Makro aus"
-#: keymap_defs.h:91
+#: keymap_defs.h:92
msgid "compose a new mail message"
msgstr "Erzeuge neue Nachricht"
-#: keymap_defs.h:92
+#: keymap_defs.h:93
msgid "open a different folder"
msgstr "Öffne eine andere Mailbox"
-#: keymap_defs.h:93
+#: keymap_defs.h:94
msgid "open a different folder in read only mode"
msgstr "Öffne eine andere Mailbox im Nur-Lesen-Modus"
-#: keymap_defs.h:94
+#: keymap_defs.h:95
msgid "clear a status flag from a message"
msgstr "Entferne einen Status-Indikator"
-#: keymap_defs.h:95
+#: keymap_defs.h:96
msgid "delete messages matching a pattern"
msgstr "Lösche Nachrichten nach Muster"
-#: keymap_defs.h:96
+#: keymap_defs.h:97
msgid "retrieve mail from POP server"
msgstr "Hole Nachrichten von POP-Server"
-#: keymap_defs.h:97
+#: keymap_defs.h:98
msgid "move to the first message"
msgstr "Springe zu erster Nachricht"
-#: keymap_defs.h:98
+#: keymap_defs.h:99
msgid "move to the last message"
msgstr "Springe zu letzter Nachricht"
-#: keymap_defs.h:99
+#: keymap_defs.h:100
msgid "show only messages matching a pattern"
msgstr "Wähle anzuzeigende Nachrichten mit Muster aus"
-#: keymap_defs.h:100
+#: keymap_defs.h:101
msgid "jump to the next new message"
msgstr "Springe zur nächsten neuen Nachricht"
-#: keymap_defs.h:101
+#: keymap_defs.h:102
msgid "jump to the next subthread"
msgstr "Springe zum nächsten Diskussionsfadenteil"
-#: keymap_defs.h:102
+#: keymap_defs.h:103
msgid "jump to the next thread"
msgstr "Springe zum nächsten Diskussionsfaden"
-#: keymap_defs.h:103
+#: keymap_defs.h:104
msgid "move to the next undeleted message"
msgstr "Springe zur nächsten ungelöschten Nachricht"
-#: keymap_defs.h:104
+#: keymap_defs.h:105
msgid "jump to the next unread message"
msgstr "Springe zur nächsten ungelesenen Nachricht"
-#: keymap_defs.h:105
+#: keymap_defs.h:106
msgid "jump to parent message in thread"
msgstr "Springe zur Bezugsnachricht im Diskussionsfaden"
-#: keymap_defs.h:106
+#: keymap_defs.h:107
msgid "jump to previous thread"
msgstr "Springe zum vorigen Diskussionsfaden"
-#: keymap_defs.h:107
+#: keymap_defs.h:108
msgid "jump to previous subthread"
msgstr "Springe zum vorigen Diskussionsfadenteil"
-#: keymap_defs.h:108
+#: keymap_defs.h:109
msgid "move to the last undelete message"
msgstr "Springe zur letzten ungelöschten Nachricht"
-#: keymap_defs.h:109
+#: keymap_defs.h:110
msgid "jump to the previous new message"
msgstr "Springe zur vorigen neuen Nachricht"
-#: keymap_defs.h:110
+#: keymap_defs.h:111
msgid "jump to the previous unread message"
msgstr "Springe zur vorigen ungelesenen Nachricht"
-#: keymap_defs.h:111
+#: keymap_defs.h:112
msgid "mark the current thread as read"
msgstr "Markiere den aktuellen Diskussionsfaden als gelesen"
-#: keymap_defs.h:112
+#: keymap_defs.h:113
msgid "mark the current subthread as read"
msgstr "Markiere den aktuellen Diskussionsfadenteil als gelesen"
-#: keymap_defs.h:113
+#: keymap_defs.h:114
msgid "set a status flag on a message"
msgstr "Setze Statusindikator einer Nachricht"
-#: keymap_defs.h:114
+#: keymap_defs.h:115
msgid "save changes to mailbox"
msgstr "Speichere Änderungen in Mailbox"
-#: keymap_defs.h:115
+#: keymap_defs.h:116
msgid "tag messages matching a pattern"
msgstr "Markiere Nachrichten nach Muster"
-#: keymap_defs.h:116
+#: keymap_defs.h:117
msgid "undelete messages matching a pattern"
msgstr "entferne Löschmarkierung nach Muster"
-#: keymap_defs.h:117
+#: keymap_defs.h:118
msgid "untag messages matching a pattern"
msgstr "Entferne Markierung nach Muster"
-#: keymap_defs.h:118
+#: keymap_defs.h:119
msgid "move to the middle of the page"
msgstr "Gehe zur Seitenmitte"
-#: keymap_defs.h:119
+#: keymap_defs.h:120
+msgid "create a new mailbox (IMAP only)"
+msgstr "Erzeuge eine neue Mailbox (nur für IMAP)"
+
+#: keymap_defs.h:121
msgid "move to the next entry"
msgstr "Gehe zum nächsten Eintrag"
-#: keymap_defs.h:120
+#: keymap_defs.h:122
msgid "scroll down one line"
msgstr "Gehe eine Zeile nach oben"
-#: keymap_defs.h:121
+#: keymap_defs.h:123
msgid "move to the next page"
msgstr "Gehe zur nächsten Seite"
-#: keymap_defs.h:122
+#: keymap_defs.h:124
msgid "jump to the bottom of the message"
msgstr "Springe zum Ende der Nachricht"
-#: keymap_defs.h:123
+#: keymap_defs.h:125
msgid "return to the main-menu"
msgstr "Kehre zum Hauptmenü zurück"
-#: keymap_defs.h:124
+#: keymap_defs.h:126
msgid "toggle display of quoted text"
msgstr "Schalte Anzeige von zitiertem Text ein/aus"
-#: keymap_defs.h:125
+#: keymap_defs.h:127
msgid "skip beyond quoted text"
msgstr "Übergehe zitierten Text"
-#: keymap_defs.h:126
+#: keymap_defs.h:128
msgid "jump to the top of the message"
msgstr "Springe zum Nachrichtenanfang"
-#: keymap_defs.h:127
+#: keymap_defs.h:129
msgid "pipe message/attachment to a shell command"
msgstr "Bearbeite (pipe) Nachricht/Anhang mit Shell-Kommando"
-#: keymap_defs.h:128
+#: keymap_defs.h:130
msgid "move to the previous entry"
msgstr "Gehe zum vorigen Eintrag"
-#: keymap_defs.h:129
+#: keymap_defs.h:131
msgid "scroll up one line"
msgstr "Gehe eine Zeile nach oben"
-#: keymap_defs.h:130
+#: keymap_defs.h:132
msgid "move to the previous page"
msgstr "Gehe zur vorigen Seite"
-#: keymap_defs.h:131
+#: keymap_defs.h:133
msgid "print the current entry"
msgstr "Drucke aktuellen Eintrag"
-#: keymap_defs.h:132
+#: keymap_defs.h:134
msgid "query external program for addresses"
msgstr "Externe Adressenabfrage"
-#: keymap_defs.h:133
+#: keymap_defs.h:135
msgid "append new query results to current results"
msgstr "Hänge neue Abfrageergebnisse an"
-#: keymap_defs.h:134
+#: keymap_defs.h:136
msgid "save changes to mailbox and quit"
msgstr "Speichere Änderungen in Mailbox und beende das Programm"
-#: keymap_defs.h:135
+#: keymap_defs.h:137
msgid "recall a postponed message"
msgstr "Bearbeite eine zurückgestellte Nachricht"
-#: keymap_defs.h:136
+#: keymap_defs.h:138
msgid "clear and redraw the screen"
msgstr "Erzeuge Bildschirmanzeige neu"
-#: keymap_defs.h:137
+#: keymap_defs.h:139
msgid "{internal}"
msgstr "{intern}"
-#: keymap_defs.h:138
+#: keymap_defs.h:140
msgid "reply to a message"
msgstr "Beantworte Nachricht"
-#: keymap_defs.h:139
+#: keymap_defs.h:141
+msgid "use the current message as a template for a new one"
+msgstr "Verwende aktuelle Nachricht als Vorlage für neue Nachricht"
+
+#: keymap_defs.h:142
msgid "save message/attachment to a file"
msgstr "Speichere Nachricht/Anhang in Datei"
-#: keymap_defs.h:140
+#: keymap_defs.h:143
msgid "search for a regular expression"
msgstr "Suche nach regulärem Ausdruck"
-#: keymap_defs.h:141
+#: keymap_defs.h:144
msgid "search backwards for a regular expression"
msgstr "Suche rückwärts nach regulärem Ausdruck"
-#: keymap_defs.h:142
+#: keymap_defs.h:145
msgid "search for next match"
msgstr "Suche nächsten Treffer"
-#: keymap_defs.h:143
+#: keymap_defs.h:146
msgid "search for next match in opposite direction"
msgstr "Suche nächsten Treffer in umgekehrter Richtung"
-#: keymap_defs.h:144
+#: keymap_defs.h:147
msgid "toggle search pattern coloring"
msgstr "Schalte Suchtreffer-Hervorhebung ein/aus"
-#: keymap_defs.h:145
+#: keymap_defs.h:148
msgid "invoke a command in a subshell"
msgstr "Rufe Kommando in Shell auf"
-#: keymap_defs.h:146
+#: keymap_defs.h:149
msgid "sort messages"
msgstr "Sortiere Nachrichten"
-#: keymap_defs.h:147
+#: keymap_defs.h:150
msgid "sort messages in reverse order"
msgstr "Sortiere Nachrichten in umgekehrter Reihenfolge"
-#: keymap_defs.h:148
+#: keymap_defs.h:151
msgid "tag the current entry"
msgstr "Markiere aktuellen Eintrag"
-#: keymap_defs.h:149
+#: keymap_defs.h:152
msgid "apply next function to tagged messages"
msgstr "Wende nächste Funktion auf markierte Nachrichten an"
-#: keymap_defs.h:150
+#: keymap_defs.h:153
msgid "tag the current subthread"
msgstr "Markiere aktuellen Diskussionsfadenteil"
-#: keymap_defs.h:151
+#: keymap_defs.h:154
msgid "tag the current thread"
msgstr "Markiere aktuellen Diskussionsfaden"
-#: keymap_defs.h:152
+#: keymap_defs.h:155
msgid "toggle a message's 'new' flag"
msgstr "Setze/entferne den \"neu\"-Indikator einer Nachricht"
-#: keymap_defs.h:153
+#: keymap_defs.h:156
msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
msgstr "Schalte Sichern von Änderungen ein/aus"
-#: keymap_defs.h:154
+#: keymap_defs.h:157
msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
msgstr "Schalte zwischen Mailboxen und allen Dateien um"
-#: keymap_defs.h:155
+#: keymap_defs.h:158
msgid "move to the top of the page"
msgstr "Springe zum Anfang der Seite"
-#: keymap_defs.h:156
+#: keymap_defs.h:159
msgid "undelete the current entry"
msgstr "Entferne Löschmarkierung vom aktuellen Eintrag"
-#: keymap_defs.h:157
+#: keymap_defs.h:160
msgid "undelete all messages in thread"
msgstr "Entferne Löschmarkierung von allen Nachrichten im Diskussionsfaden"
-#: keymap_defs.h:158
+#: keymap_defs.h:161
msgid "undelete all messages in subthread"
msgstr "Entferne Löschmarkierung von allen Nachrichten im Diskussionsfadenteil"
-#: keymap_defs.h:159
+#: keymap_defs.h:162
msgid "show the Mutt version number and date"
msgstr "Zeige Versionsnummer"
-#: keymap_defs.h:160
+#: keymap_defs.h:163
msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
msgstr "Zeige Anhang, wenn nötig via Mailcap"
-#: keymap_defs.h:161
+#: keymap_defs.h:164
msgid "show MIME attachments"
msgstr "Zeige MIME-Anhänge"
-#: keymap_defs.h:162
+#: keymap_defs.h:165
msgid "show currently active limit pattern"
msgstr "Zeige derzeit aktives Begrenzungsmuster"
-#: keymap_defs.h:163
+#: keymap_defs.h:166
msgid "collapse/uncollapse current thread"
msgstr "Kollabiere/expandiere aktuellen Diskussionsfaden"
-#: keymap_defs.h:164
+#: keymap_defs.h:167
msgid "collapse/uncollapse all threads"
msgstr "Kollabiere/expandiere alle Diskussionsfäden"
-#: keymap_defs.h:165
+#: keymap_defs.h:168
msgid "attach a PGP public key"
msgstr "Hänge öffentlichen PGP-Schlüssel an"
-#: keymap_defs.h:166
+#: keymap_defs.h:169
msgid "show PGP options"
msgstr "Zeige PGP-Optionen"
-#: keymap_defs.h:167
+#: keymap_defs.h:170
msgid "extract PGP public keys"
msgstr "Extrahiere öffentliche PGP-Schlüssel"
-#: keymap_defs.h:168
+#: keymap_defs.h:171
msgid "wipe PGP passphrase from memory"
msgstr "Entferne PGP-Mantra aus Speicher"
-#: keymap_defs.h:169
+#: keymap_defs.h:172
msgid "mail a PGP public key"
msgstr "Verschicke öffentlichen PGP-Schlüssel"
-#: keymap_defs.h:170
+#: keymap_defs.h:173
msgid "verify a PGP public key"
msgstr "Verifiziere öffentlichen PGP-Schlüssel"
-#: keymap_defs.h:171
+#: keymap_defs.h:174
msgid "view the key's user id"
msgstr "Zeige Nutzer-ID zu Schlüssel an"
-#: keymap_defs.h:172
+#: keymap_defs.h:175
msgid "make decrypted copy and delete"
msgstr "Erzeuge dechiffrierte Kopie und lösche"
-#: keymap_defs.h:173
+#: keymap_defs.h:176
msgid "make decrypted copy"
msgstr "Erzeuge dechiffrierte Kopie"
-#: keymap_defs.h:174
-msgid "Accept the chain constructed"
-msgstr "Akzeptiere die konstruierte Kette"
-
-#: keymap_defs.h:175
-msgid "Append a remailer to the chain"
-msgstr "Hänge einen Remailer an die Kette an"
-
-#: keymap_defs.h:176
-msgid "Insert a remailer into the chain"
-msgstr "Füge einen Remailer in die Kette ein"
-
-#: keymap_defs.h:177
-msgid "Delete a remailer from the chain"
-msgstr "Lösche einen Remailer aus der Kette"
-
-#: keymap_defs.h:178
-msgid "Select the previous element of the chain"
-msgstr "Wähle das vorhergehende Element der Kette aus"
-
-#: keymap_defs.h:179
-msgid "Select the next element of the chain"
-msgstr "Wähle das nächste Element der Kette aus"
-
-#: keymap_defs.h:180
-msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
-msgstr "Verschicke die Nachricht über eine Mixmaster Remailer Kette"
-
#: lib.c:59 lib.c:74 lib.c:105
msgid "Out of memory!"
msgstr "Kein Speicher!"
#: main.c:43
msgid ""
-"Copyright (C) 1996-9 Michael R. Elkins and others.\n"
+"Copyright (C) 1996-2000 Michael R. Elkins and others.\n"
"Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n"
"Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
"under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n"
#: main.c:49
msgid ""
-"Copyright (C) 1996-9 Michael R. Elkins <me@cs.hmc.edu>\n"
-"Copyright (C) 1996-9 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
-"Copyright (C) 1997-9 Thomas Roessler <roessler@guug.de>\n"
-"Copyright (C) 1998-9 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
-"Copyright (C) 1999 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
+"Copyright (C) 1996-2000 Michael R. Elkins <me@cs.hmc.edu>\n"
+"Copyright (C) 1996-2000 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
+"Copyright (C) 1997-2000 Thomas Roessler <roessler@guug.de>\n"
+"Copyright (C) 1998-2000 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
+"Copyright (C) 1999-2000 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
+"Copyright (C) 1999-2000 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
"\n"
"Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n"
"fixes, and suggestions.\n"
" Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA.\n"
msgstr ""
-#: main.c:75
+#: main.c:76
msgid ""
"\n"
-"SHA1 implementation Copyright (C) 1995-7 Eric A. Young <eay@cryptsoft.com>\n"
+"SHA1 implementation Copyright (C) 1995-1997 Eric A. Young "
+"<eay@cryptsoft.com>\n"
"\n"
" Redistribution and use in source and binary forms, with or without\n"
" modification, are permitted under certain conditions.\n"
" along with this program; if not, write to the program's developers.\n"
msgstr ""
-#: main.c:101
+#: main.c:102
msgid ""
"usage: mutt [ -nRzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f <file> "
"]\n"
" -Z\t\tÖffne erste Mailbox mit neuen Nachrichten oder beenden\n"
" -h\t\tDiese Hilfe"
-#: main.c:153
+#: main.c:154
msgid ""
"\n"
"Compile options:"
-msgstr ""
+msgstr "\nEinstellungen bei der Compilierung:"
-#: main.c:315
+#: main.c:323
msgid "Error initializing terminal."
msgstr "Kann Terminal nicht initialisieren."
-#: main.c:415
+#: main.c:422
#, c-format
msgid "Debugging at level %d.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Debugging auf Level %d.\n"
-#: main.c:417
+#: main.c:424
msgid "DEBUG was not defined during compilation. Ignored.\n"
msgstr "DEBUG war beim Kompilieren nicht definiert. Ignoriert.\n"
-#: main.c:536
+#: main.c:543
#, c-format
msgid "%s does not exist. Create it?"
msgstr "%s existiert nicht. Neu anlegen?"
-#: main.c:540
+#: main.c:547
#, c-format
msgid "Can't create %s: %s."
msgstr "Kann %s nicht anlegen: %s."
-#: main.c:579
+#: main.c:586
msgid "No recipients specified.\n"
msgstr "Keine Empfänger angegeben.\n"
-#: main.c:652
+#: main.c:659
#, c-format
msgid "%s: unable to attach file.\n"
msgstr "%s: Kann Datei nicht anhängen.\n"
-#: main.c:672
+#: main.c:679
msgid "No mailbox with new mail."
msgstr "Keine Mailbox mit neuen Nachrichten."
-#: main.c:706
+#: main.c:713
msgid "Mailbox is empty."
msgstr "Mailbox ist leer."
-#: mbox.c:143 mbox.c:202
-msgid "Mailbox is corrupt!"
-msgstr "Mailbox fehlerhaft!"
-
-#: mbox.c:277
+#: mbox.c:126 mbox.c:284
msgid "Reading %s... %d (%d%%)"
msgstr "Lese %s... %d (%d%%)"
-#: mbox.c:650
+#: mbox.c:150 mbox.c:209
+msgid "Mailbox is corrupt!"
+msgstr "Mailbox fehlerhaft!"
+
+#: mbox.c:657
msgid "Mailbox was corrupted!"
msgstr "Mailbox wurde zerstört!"
-#: mbox.c:685 mbox.c:928
+#: mbox.c:692 mbox.c:935
msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!"
msgstr "Fataler Fehler, konnte Mailbox nicht erneut öffnen!"
-#: mbox.c:694
+#: mbox.c:701
msgid "Unable to lock mailbox!"
msgstr "Kann Mailbox nicht für exklusiven Zugriff sperren!"
#. * messages were found to be changed or deleted. This should
#. * never happen, is we presume it is a bug in mutt.
#.
-#: mbox.c:738
+#: mbox.c:745
msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
-msgstr ""
+msgstr "sync: Mailbox verändert, aber Nachrichten unverändert! (bitte Bug melden)"
-#: mbox.c:767
+#: mbox.c:774
msgid "Writing messages... %d (%d%%)"
msgstr "Schreibe Nachrichten... %d (%d%%)"
-#: mbox.c:913
+#: mbox.c:920
#, c-format
msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s"
msgstr "Konnte nicht schreiben! Speichere Teil-Mailbox in %s"
-#: mbox.c:965
+#: mbox.c:972
msgid "Could not reopen mailbox!"
msgstr "Konnte Mailbox nicht erneut öffnen!"
-#: mbox.c:1003
+#: mbox.c:1010
msgid "Reopening mailbox..."
msgstr "Öffne Mailbox erneut..."
-#: menu.c:314
+#: menu.c:350
msgid "Jump to: "
msgstr "Springe zu: "
-#: menu.c:323
+#: menu.c:359
msgid "Invalid index number."
msgstr "Ungültige Indexnummer."
-#: menu.c:327 menu.c:345 menu.c:381 menu.c:422 menu.c:438 menu.c:449
-#: menu.c:460 menu.c:502 menu.c:513 menu.c:526 menu.c:539 menu.c:825
+#: menu.c:363 menu.c:381 menu.c:417 menu.c:458 menu.c:474 menu.c:485
+#: menu.c:496 menu.c:538 menu.c:549 menu.c:562 menu.c:575 menu.c:933
msgid "No entries."
msgstr "Keine Einträge"
-#: menu.c:342
+#: menu.c:378
msgid "You cannot scroll down farther."
msgstr "Sie können nicht weiter nach unten gehen."
-#: menu.c:358
+#: menu.c:394
msgid "You cannot scroll up farther."
msgstr "Sie können nicht weiter nach oben gehen."
-#: menu.c:378
+#: menu.c:414
msgid "You are on the last page."
msgstr "Sie sind auf der letzten Seite."
-#: menu.c:400
+#: menu.c:436
msgid "You are on the first page."
msgstr "Sie sind auf der ersten Seite."
-#: menu.c:479
+#: menu.c:515
msgid "First entry is shown."
msgstr "Der erste Eintrag wird angezeigt."
-#: menu.c:499
+#: menu.c:535
msgid "Last entry is shown."
msgstr "Der letzte Eintrag wird angezeigt."
-#: menu.c:550
+#: menu.c:586
msgid "You are on the last entry."
msgstr "Sie sind auf dem letzten Eintrag."
-#: menu.c:561
+#: menu.c:597
msgid "You are on the first entry."
msgstr "Sie sind auf dem ersten Eintrag"
-#: menu.c:610 pattern.c:1055
+#: menu.c:657 pattern.c:1058
msgid "Search for: "
msgstr "Suche nach: "
-#: menu.c:611
+#: menu.c:658
msgid "Reverse search for: "
msgstr "Suche rückwärts nach: "
-#: menu.c:622 pattern.c:1088
+#: menu.c:668 pattern.c:1091
msgid "No search pattern."
msgstr "Kein Suchmuster."
-#: menu.c:652 pager.c:1839 pager.c:1855 pager.c:1943 pattern.c:1153
+#: menu.c:698 pager.c:1849 pager.c:1865 pager.c:1953 pattern.c:1156
msgid "Not found."
msgstr "Nicht gefunden."
-#: menu.c:703
+#: menu.c:803
msgid "No tagged entries."
msgstr "Keine markierten Einträge."
-#: menu.c:791
+#: menu.c:896
msgid "Search is not implemented for this menu."
msgstr "In diesem Menü kann nicht gesucht werden."
-#: menu.c:828
+#: menu.c:901
+msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
+msgstr "Springen in Dialogen ist nicht möglich."
+
+#: menu.c:936
msgid "Tagging is not supported."
msgstr "Markieren wird nicht unterstützt."
msgid "Waiting for flock attempt... %d"
msgstr "Warte auf flock-Versuch... %d"
-#: mx.c:623
+#: mx.c:554
+#, c-format
+msgid "Couldn't lock %s\n"
+msgstr "Kann %s nicht locken.\n"
+
+#: mx.c:642
#, c-format
msgid "Reading %s..."
msgstr "Lese %s..."
-#: mx.c:713
+#: mx.c:732
#, c-format
msgid "Writing %s..."
msgstr "Schreibe %s..."
-#: mx.c:740
+#: mx.c:759
#, c-format
msgid "Could not synchronize mailbox %s!"
msgstr "Kann Mailbox %s nicht synchronisieren!"
-#: mx.c:804
+#: mx.c:826
#, c-format
msgid "Move read messages to %s?"
msgstr "Verschiebe gelesene Nachrichten nach %s?"
-#: mx.c:813 mx.c:1012
+#: mx.c:835 mx.c:1048
#, c-format
msgid "Purge %d deleted message?"
msgstr "Entferne %d als gelöscht markierte Nachrichten?"
-#: mx.c:813 mx.c:1012
+#: mx.c:835 mx.c:1048
#, c-format
msgid "Purge %d deleted messages?"
msgstr "Entferne %d als gelöscht markierte Nachrichten?"
-#: mx.c:837
+#: mx.c:859
#, c-format
msgid "Moving read messages to %s..."
msgstr "Verschiebe gelesene Nachrichten nach %s..."
-#: mx.c:860 mx.c:1003
+#: mx.c:882 mx.c:1039
msgid "Mailbox is unchanged."
msgstr "Mailbox unverändert."
-#: mx.c:879
+#: mx.c:894 mx.c:1078
+#, c-format
+msgid "%d kept."
+msgstr "%d behalten."
+
+#: mx.c:913
#, c-format
msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
msgstr "%d behalten, %d verschoben, %d gelöscht."
-#: mx.c:882 mx.c:1028
+#: mx.c:916 mx.c:1081
#, c-format
msgid "%d kept, %d deleted."
msgstr "%d behalten, %d gelöscht."
-#: mx.c:988
+#: mx.c:1024
#, c-format
msgid " Press '%s' to toggle write"
msgstr " Drücken Sie '%s', um Schreib-Modus ein-/auszuschalten"
-#: mx.c:990
+#: mx.c:1026
msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
msgstr "Benutzen Sie 'toggle-write', um Schreib-Modus zu reaktivieren"
-#: mx.c:992
+#: mx.c:1028
#, c-format
msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
msgstr "Mailbox ist als unschreibbar markiert. %s"
-#: pager.c:54
+#: pager.c:57
msgid "Not available in this menu."
msgstr "Funktion ist in diesem Menü nicht verfügbar."
-#: pager.c:1380
+#: pager.c:1383
msgid "PrevPg"
msgstr "S.zurück"
-#: pager.c:1381
+#: pager.c:1384
msgid "NextPg"
msgstr "S.vor"
-#: pager.c:1385
+#: pager.c:1388
msgid "View Attachm."
msgstr "Anhänge betr."
-#: pager.c:1388
+#: pager.c:1391
msgid "Next"
msgstr "Nächste Nachr."
#. emulate "less -q" and don't go on to the next message.
-#: pager.c:1751 pager.c:1782 pager.c:1811 pager.c:2031
+#: pager.c:1761 pager.c:1792 pager.c:1821 pager.c:2041
msgid "Bottom of message is shown."
msgstr "Das Ende der Nachricht wird angezeigt."
-#: pager.c:1767 pager.c:1789 pager.c:1800
+#: pager.c:1777 pager.c:1799 pager.c:1810
msgid "Top of message is shown."
msgstr "Der Beginn der Nachricht wird angezeigt."
-#: pager.c:1873
+#: pager.c:1883
msgid "Reverse search: "
msgstr "Suche rückwärts: "
-#: pager.c:1874
+#: pager.c:1884
msgid "Search: "
msgstr "Suche: "
-#: pager.c:1969
+#: pager.c:1979
msgid "Help is currently being shown."
msgstr "Hilfe wird bereits angezeigt."
-#: pager.c:1998
+#: pager.c:2008
msgid "No more quoted text."
msgstr "Kein weiterer zitierter Text."
-#: pager.c:2011
+#: pager.c:2021
msgid "No more unquoted text after quoted text."
msgstr "Kein weiterer eigener Text nach zitiertem Text"
msgid "multipart message has no boundary parameter!"
msgstr "Mehrteilige Nachricht hat keinen \"boundary\"-Parameter!"
-#: pattern.c:236
+#: pattern.c:239
#, c-format
msgid "Error in expression: %s"
msgstr "Fehler in Ausdruck: %s"
-#: pattern.c:333
+#: pattern.c:336
#, c-format
msgid "Invalid day of month: %s"
msgstr "Ungültiger Tag: %s"
-#: pattern.c:347
+#: pattern.c:350
#, c-format
msgid "Invalid month: %s"
msgstr "Ungültiger Monat: %s"
-#: pattern.c:401
+#: pattern.c:404
msgid "error in expression"
msgstr "Fehler in Ausdruck."
-#: pattern.c:586 pattern.c:694
+#: pattern.c:589 pattern.c:697
#, c-format
msgid "error in pattern at: %s"
msgstr "Fehler in Muster bei: %s"
-#: pattern.c:634
+#: pattern.c:637
#, c-format
msgid "%c: invalid command"
msgstr "%c: Ungültiges Kommando"
-#: pattern.c:640
+#: pattern.c:643
#, c-format
msgid "%c: not supported in this mode"
msgstr "%c: Wird in diesem Modus nicht unterstützt."
-#: pattern.c:653
+#: pattern.c:656
msgid "missing parameter"
msgstr "Fehlender Parameter"
-#: pattern.c:669
+#: pattern.c:672
#, c-format
msgid "mismatched parenthesis: %s"
msgstr "Unpassende Klammern: %s"
-#: pattern.c:701
+#: pattern.c:704
msgid "empty pattern"
msgstr "Leeres Muster"
-#: pattern.c:880
+#: pattern.c:883
#, c-format
msgid "error: unknown op %d (report this error)."
-msgstr ""
+msgstr "Fehler: Unbekannter Pattern-Operator %d (Bitte Bug melden)."
-#: pattern.c:945 pattern.c:1074
+#: pattern.c:948 pattern.c:1077
msgid "Compiling search pattern..."
msgstr "Compiliere Suchmuster..."
-#: pattern.c:959
+#: pattern.c:962
msgid "Executing command on matching messages..."
msgstr "Führe Kommando aus..."
-#: pattern.c:1022
+#: pattern.c:1025
msgid "No messages matched criteria."
msgstr "Keine Nachrichten haben Kriterium erfüllt."
-#: pattern.c:1112
+#: pattern.c:1115
msgid "Search hit bottom without finding match"
msgstr "Suche hat Ende erreicht, ohne Treffer zu erzielen."
-#: pattern.c:1123
+#: pattern.c:1126
msgid "Search hit top without finding match"
msgstr "Suche hat Anfang erreicht, ohne Treffer zu erzielen."
-#: pattern.c:1145
+#: pattern.c:1148
msgid "Search interrupted."
msgstr "Suche unterbrochen."
-#: pgp.c:61
+#: pgp.c:89
msgid "Enter PGP passphrase:"
msgstr "PGP-Mantra eingeben:"
-#: pgp.c:77
+#: pgp.c:105
msgid "PGP passphrase forgotten."
msgstr "PGP-Mantra vergessen."
-#: pgp.c:107
+#: pgp.c:135
msgid "[-- PGP output follows (current time: "
msgstr "[-- PGP-Ausgabe folgt (aktuelle Zeit: "
-#: pgp.c:215
+#: pgp.c:243
msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
msgstr "[-- Fehler: Kann keinen PGP-Prozeß erzeugen! --]\n"
-#: pgp.c:242
+#: pgp.c:270
msgid ""
"\n"
"[-- End of PGP output --]\n"
"[-- Ende der PGP-Ausgabe --]\n"
"\n"
-#: pgp.c:248
+#: pgp.c:276
msgid ""
"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
"\n"
"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
"\n"
-#: pgp.c:250
+#: pgp.c:278
msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
msgstr "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
-#: pgp.c:252
+#: pgp.c:280
msgid ""
"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
"\n"
"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
"\n"
-#: pgp.c:354
+#: pgp.c:382
msgid ""
"\n"
"[-- END PGP MESSAGE --]\n"
"\n"
"[-- END PGP MESSAGE --]\n"
-#: pgp.c:356
+#: pgp.c:384
msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
msgstr "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
-#: pgp.c:358
+#: pgp.c:386
msgid ""
"\n"
"[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
"[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
"\n"
-#: pgp.c:371
+#: pgp.c:399
msgid ""
"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
"\n"
"[-- Fehler: Konnte Anfang der PGP-Nachricht nicht finden! --]\n"
"\n"
-#: pgp.c:564 pgp.c:856
+#: pgp.c:592 pgp.c:884
msgid ""
"[-- End of PGP output --]\n"
"\n"
"[-- Ende der PGP-Ausgabe --]\n"
"\n"
-#: pgp.c:612
+#: pgp.c:640
msgid ""
"[-- Error: Inconsistant multipart/signed structure! --]\n"
"\n"
"[-- Fehler: Inkonsistente multipart/signed Struktur! --]\n"
"\n"
-#: pgp.c:620
+#: pgp.c:648
#, c-format
msgid ""
"[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
"[-- Fehler: Unbekanntes multipart/signed Protokoll %s! --]\n"
"\n"
-#: pgp.c:644
+#: pgp.c:672
#, c-format
msgid ""
"[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
"\n"
#. Now display the signed body
-#: pgp.c:654
+#: pgp.c:682
msgid ""
"[-- The following data is signed --]\n"
"\n"
"[-- Die folgenden Daten sind signiert --]\n"
"\n"
-#: pgp.c:660
+#: pgp.c:688
msgid ""
"[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
"\n"
"[-- Warnung: Kann keine Unterschriften finden. --]\n"
"\n"
-#: pgp.c:666
+#: pgp.c:694
msgid ""
"\n"
"[-- End of signed data --]\n"
"\n"
"[-- Ende der signierten Daten --]\n"
-#: pgp.c:767
+#: pgp.c:795
msgid "Internal error. Inform <roessler@guug.de>."
msgstr "Interner Fehler. Bitte <roessler@guug.de> informieren."
-#: pgp.c:827
+#: pgp.c:855
msgid ""
"[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
"\n"
"[-- Fehler: Konnte PGP-Subprozeß nicht erzeugen! --]\n"
"\n"
-#: pgp.c:920
+#: pgp.c:948
msgid ""
"[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
"\n"
"[-- Fehler: Fehlerhafte PGP/MIME-Nachricht! --]\n"
"\n"
-#: pgp.c:933
+#: pgp.c:961
msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
msgstr "[-- Fehler: Konnte Temporärdatei nicht anlegen! --]\n"
-#: pgp.c:942
+#: pgp.c:970
msgid ""
"[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
"\n"
"[-- Die folgenden Daten sind PGP/MIME-verschlüsselt --]\n"
"\n"
-#: pgp.c:960
+#: pgp.c:988
msgid ""
"\n"
"[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
"\n"
"[-- Ende der PGP/MIME-verschlüsselten Daten --]\n"
-#: pgp.c:1040
+#: pgp.c:1068
msgid "Can't open PGP subprocess!"
msgstr "Kann PGP-Subprozeß nicht erzeugen!"
-#: pgp.c:1164
+#: pgp.c:1193
#, c-format
msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
msgstr "Benutze KeyID = \"%s\" für %s?"
-#: pgp.c:1184
+#: pgp.c:1220
#, c-format
msgid "Enter keyID for %s: "
msgstr "KeyID für %s: "
-#: pgp.c:1390
+#: pgp.c:1426
msgid "Can't invoke PGP"
msgstr "Kann PGP nicht aufrufen"
-#: pgp.c:1494
+#: pgp.c:1530
msgid "Create an application/pgp message?"
msgstr "Erzeuge application/pgp Nachricht (statt RFC 2015)?"
msgid "Check key "
msgstr "Schlüssel prüfen "
-#: pgpkey.c:459
-msgid "PGP keys matching "
-msgstr "PGP-Schlüssel für "
+#: pgpkey.c:460
+#, c-format
+msgid "PGP keys matching <%s>."
+msgstr "PGP-Schlüssel, die zu <%s> passen."
-#: pgpkey.c:480 pgpkey.c:677
+#: pgpkey.c:462
+#, c-format
+msgid "PGP keys matching \"%s\"."
+msgstr "PGP-Schlüssel, die zu \"%s\" passen."
+
+#: pgpkey.c:481 pgpkey.c:675
msgid "Can't open /dev/null"
msgstr "Kann /dev/null nicht öffnen"
-#: pgpkey.c:486 pgpkey.c:671
+#: pgpkey.c:487 pgpkey.c:669
msgid "Can't create temporary file"
msgstr "Kann temporäre Datei nicht erzeugen"
-#: pgpkey.c:497 pgpkey.c:691
+#: pgpkey.c:498 pgpkey.c:689
msgid "Can't create filter"
msgstr "Kann Filter nicht erzeugen"
-#: pgpkey.c:507
+#: pgpkey.c:508
#, c-format
msgid "Key ID: 0x%s"
msgstr "Schlüssel ID: 0x%s"
-#: pgpkey.c:533
+#: pgpkey.c:534
msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
msgstr ""
"Dieser Schlüssel ist nicht verwendbar: veraltet/deaktiviert/zurückgezogen."
-#: pgpkey.c:547
+#: pgpkey.c:548
msgid "This ID's trust level is undefined."
msgstr "Das Vertrauensniveau dieser Zuordnung ist undefiniert."
-#: pgpkey.c:550
+#: pgpkey.c:551
msgid "This ID is not trusted."
msgstr "Diese Zuordnung ist nicht vertrauenswürdig."
-#: pgpkey.c:553
+#: pgpkey.c:554
msgid "This ID is only marginally trusted."
msgstr "Diese Zuordnung ist nur begrenzt vertrauenswürdig."
-#: pgpkey.c:557
+#: pgpkey.c:558
#, c-format
msgid "%s Do you really want to use it?"
msgstr "%s Wollen Sie sie wirklich benutzen?"
-#: pgpkey.c:656
+#: pgpkey.c:654
msgid "Please enter the key ID: "
msgstr "Bitte Schlüsselidentifikation eingeben: "
-#: pgpkey.c:684
+#: pgpkey.c:682
msgid "Invoking pgp..."
msgstr "Rufe PGP auf..."
-#: pgpkey.c:709
+#: pgpkey.c:707
#, c-format
msgid "PGP Key %s."
msgstr "PGP Schlüssel %s."
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Verbinde zu %s"
-#: pop.c:166 pop.c:336
+#: pop.c:166 pop.c:340
msgid "Server closed connection!"
msgstr "Server hat Verbindung geschlossen!"
#: pop.c:209
#, c-format
-msgid "Reading %d new message (%d bytes)..."
-msgstr "Lese %d neue Nachricht (%d Bytes)..."
+msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
+msgstr "Lese neue Nachrichten (%d Bytes)..."
#: pop.c:210
#, c-format
-msgid "Reading %d new messages (%d bytes)..."
-msgstr "Lese %d neue Nachrichten (%d Bytes)..."
+msgid "Reading new message (%d bytes)..."
+msgstr "Lese neue Nachricht (%d Bytes)..."
#: pop.c:245
msgid "Error reading message!"
msgid "Error while writing mailbox!"
msgstr "Fehler beim Versuch, die Mailbox zu schreiben!"
-#: pop.c:307
+#: pop.c:308
+#, c-format
+msgid "%s [%d of %d messages read]"
+msgstr "%s [%d von %d Nachrichten gelesen]"
+
+#: pop.c:310
#, c-format
-msgid "%s [%d messages read]"
-msgstr "%s [%d Nachrichten gelesen]"
+msgid "%s [%d message read]"
+msgstr "%s [%d Nachricht gelesen]"
-#: postpone.c:131
+#: postpone.c:159
msgid "Postponed Messages"
msgstr "Zurückgestelle Nachrichten"
-#: postpone.c:222 postpone.c:236
+#: postpone.c:250 postpone.c:264
msgid "No postponed messages."
msgstr "Keine zurückgestellten Nachrichten."
-#: postpone.c:421 postpone.c:441 postpone.c:450
+#: postpone.c:449 postpone.c:469 postpone.c:478
msgid "Illegal PGP header"
msgstr "Unzulässiger PGP-Header"
msgid "Print"
msgstr "Drucke"
-#: recvattach.c:419
+#: recvattach.c:416
msgid "Saving..."
msgstr "Speichere..."
-#: recvattach.c:482
+#: recvattach.c:479
msgid "Attachment saved"
msgstr "Anhang gespeichert"
-#: recvattach.c:494
+#: recvattach.c:491
#, c-format
msgid "WARNING! You are about to overwrite %s, continue?"
msgstr "WARNUNG! Datei %s existiert, überschreiben?"
-#: recvattach.c:512
+#: recvattach.c:509
msgid "Attachment filtered."
msgstr "Anhang gefiltert."
-#: recvattach.c:578
+#: recvattach.c:576
msgid "Filter through: "
msgstr "Filtere durch: "
-#: recvattach.c:578
+#: recvattach.c:576
msgid "Pipe to: "
msgstr "Übergebe an (pipe): "
-#: recvattach.c:613
+#: recvattach.c:611
#, c-format
msgid "I dont know how to print %s attachments!"
msgstr "Kann %s Anhänge nicht drucken."
msgid "Print attachment?"
msgstr "Drucke Anhang?"
-#: recvattach.c:704
-msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
-msgstr "Sie können nur message/rfc822-Anhänge erneut versenden."
-
-#: recvattach.c:740
-#, c-format
-msgid "Bounce messages to %s...?"
-msgstr "Nachrichten an %s... erneut versenden?"
-
-#: recvattach.c:741
-#, c-format
-msgid "Bounce message to %s...?"
-msgstr "Nachricht an %s... erneut versenden?"
-
-#: recvattach.c:1015
+#: recvattach.c:825
msgid "Attachments"
msgstr "Anhänge"
-#: recvattach.c:1075
+#: recvattach.c:892
msgid "Deletion of attachments from PGP messages is unsupported."
msgstr "Kann keine Anhänge aus PGP-Nachrichten löschen."
-#: recvattach.c:1095 recvattach.c:1112
+#: recvattach.c:912 recvattach.c:929
msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
msgstr "Kann nur aus mehrteiligen Anhängen löschen."
-#: recvattach.c:1163
-msgid "This operation is not currently supported for PGP messages."
-msgstr "Diese Funktion wird nicht für PGP-Nachrichten unterstützt."
-
-#: rfc1524.c:160
+#: rfc1524.c:159
#, c-format
msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d"
msgstr "Ungültiger Eintrag für Typ %s in \"%s\", Zeile %d."
-#: rfc1524.c:392
+#: rfc1524.c:391
msgid "No mailcap path specified"
msgstr "Kein Mailcap-Pfad definiert."
-#: rfc1524.c:418
+#: rfc1524.c:417
#, c-format
msgid "mailcap entry for type %s not found"
msgstr "Kann keinen Mailcap-Eintrag für %s finden."
-#: score.c:73
+#: score.c:71
msgid "score: too few arguments"
msgstr "score: Zu wenige Parameter."
-#: score.c:82
+#: score.c:80
msgid "score: too many arguments"
msgstr "score: Zu viele Parameter."
msgid "No subject, aborting."
msgstr "Kein Betreff, breche ab."
-#: send.c:404
+#: send.c:428
#, c-format
msgid "Follow-up to %s%s?"
msgstr "Antworte an %s%s?"
#. * to send a message to only the sender of the message. This
#. * provides a way to do that.
#.
-#: send.c:447
+#: send.c:471
#, c-format
msgid "Reply to %s%s?"
msgstr "Antworte an %s%s?"
#. This could happen if the user tagged some messages and then did
#. * a limit such that none of the tagged message are visible.
#.
-#: send.c:531
+#: send.c:612
msgid "No tagged messages are visible!"
msgstr "Keine markierten Nachrichten sichtbar!"
-#: send.c:556
+#: send.c:637
msgid "No mailing lists found!"
msgstr "Keine Mailing-Listen gefunden!"
-#: send.c:641
+#: send.c:683
msgid "Include message in reply?"
msgstr "Nachricht in Antwort zitieren?"
-#: send.c:646
+#: send.c:688
msgid "Including quoted message..."
msgstr "Binde zitierte Nachricht ein..."
-#: send.c:656
+#: send.c:698
msgid "Could not include all requested messages!"
msgstr "Konnte nicht alle gewünschten Nachrichten zitieren!"
-#: send.c:670
+#: send.c:712
msgid "Forward MIME encapsulated?"
msgstr "Zum Weiterleiten in MIME-Anhang einpacken?"
-#: send.c:674
+#: send.c:716
msgid "Preparing forwarded message..."
msgstr "Bereite Nachricht zum Weiterleiten vor..."
#. If the user is composing a new message, check to see if there
#. * are any postponed messages first.
#.
-#: send.c:909
+#: send.c:963
msgid "Recall postponed message?"
msgstr "Zurückgestellte Nachricht weiterbearbeiten?"
-#: send.c:1138
+#: send.c:1206
msgid "Abort unmodified message?"
msgstr "Unveränderte Nachricht verwerfen?"
-#: send.c:1140
+#: send.c:1208
msgid "Aborted unmodified message."
msgstr "Unveränderte Nachricht verworfen."
#. abort
-#: send.c:1180
+#: send.c:1249
msgid "Mail not sent."
msgstr "Nachricht nicht verschickt."
-#: send.c:1193
+#: send.c:1270
msgid "Message postponed."
msgstr "Nachricht zurückgestellt."
-#: send.c:1202
+#: send.c:1279
msgid "No recipients are specified!"
msgstr "Es wurden keine Empfänger angegeben!"
-#: send.c:1207
+#: send.c:1284
msgid "No recipients were specified."
msgstr "Es wurden keine Empfänger angegeben!"
-#: send.c:1213
+#: send.c:1290
msgid "No subject, abort sending?"
msgstr "Kein Betreff, Versand abbrechen?"
-#: send.c:1217
+#: send.c:1294
msgid "No subject specified."
msgstr "Kein Betreff."
-#: send.c:1259
+#: send.c:1336
msgid "Sending message..."
msgstr "Verschicke Nachricht..."
-#: send.c:1364
+#: send.c:1462
msgid "Could not send the message."
msgstr "Konnte Nachricht nicht verschicken."
-#: send.c:1369
+#: send.c:1467
msgid "Mail sent."
msgstr "Nachricht verschickt."
-#: send.c:1369
+#: send.c:1467
msgid "Sending in background."
msgstr "Verschicke im Hintergrund."
#: sendlib.c:455
msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
-msgstr ""
+msgstr "Kein boundary-Parameter gefunden! (bitte Bug melden)"
#: sendlib.c:489
#, c-format
msgid "Could not open %s"
msgstr "Konnte %s nicht öffnen."
-#: sendlib.c:1692
+#: sendlib.c:1699
#, c-format
msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
msgstr "Fehler %d beim Versand der Nachricht (%s)."
-#: sendlib.c:1698
+#: sendlib.c:1705
msgid "Output of the delivery process"
msgstr "Ausgabe des Auslieferungs-Prozesses"
msgid "Caught signal %d... Exiting.\n"
msgstr "Signal %d... Abbruch.\n"
-#: sort.c:198
+#: sort.c:200
msgid "Sorting mailbox..."
msgstr "Sortiere Mailbox..."
-#: sort.c:226
+#: sort.c:229
msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
-msgstr ""
+msgstr "Sortierfunktion nicht gefunden! (bitte Bug melden)"
-#: status.c:101
+#: status.c:102
msgid "(no mailbox)"
msgstr "(keine Mailbox)"
msgstr "Bezugsnachricht ist nicht verfügbar."
#. now begin login
-#: imap/auth.c:143
+#: imap/auth.c:144
msgid "Authenticating (GSSAPI)..."
msgstr "Authentifiziere (GSSAPI)..."
-#: imap/auth.c:322
+#: imap/auth.c:323
msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..."
msgstr "Authentifiziere (CRAM-MD5)..."
-#: imap/auth.c:430
+#: imap/auth.c:410
+msgid "Authenticating (anonymous)..."
+msgstr "Authentifiziere (anonymous)..."
+
+#: imap/auth.c:485
msgid "IMAP Username: "
msgstr "IMAP-Nutzername: "
-#: imap/auth.c:446
+#: imap/auth.c:501
+msgid "Anonymous authentication not supported."
+msgstr "Anonymous Authentifizierung nicht unterstützt."
+
+#: imap/auth.c:514
msgid "GSSAPI authentication failed."
msgstr "GSSAPI Authentifizierung fehlgeschlagen."
-#: imap/auth.c:462
+#: imap/auth.c:532
#, c-format
msgid "CRAM key for %s@%s: "
msgstr "IMAP CRAM Schlüssel für %s@%s: "
-#: imap/auth.c:476
+#: imap/auth.c:547
msgid "CRAM-MD5 authentication failed."
msgstr "CRAM-MD5 Authentifizierung fehlgeschlagen."
-#: imap/auth.c:488
+#: imap/auth.c:562
+msgid "Skipping CRAM-MD5 authentication."
+msgstr "Überspringe CRAM-MD5 Authentifizierung."
+
+#: imap/auth.c:574
#, c-format
msgid "Password for %s@%s: "
msgstr "Paßwort für %s@%s: "
-#: imap/auth.c:501
+#: imap/auth.c:590
msgid "Logging in..."
msgstr "Anmeldung..."
#. Login failed, try again
-#: imap/auth.c:514
+#: imap/auth.c:602
msgid "Login failed."
msgstr "Anmeldung gescheitert..."
-#: imap/browse.c:113
+#: imap/browse.c:112
msgid "Contacted server, getting folder list..."
msgstr "Kontaktiere Server, hole Liste der Ordner..."
-#: imap/imap.c:79
-#, c-format
-msgid "imap_error(): unexpected response in %s: %s\n"
-msgstr "imap_error(): Unerwartete Reaktion in %s: %s\n"
-
-#. something is wrong because the server reported fewer messages
-#. * than we previously saw
-#.
-#: imap/imap.c:414
-msgid "Fatal error. Message count is out of sync!"
-msgstr "Kritischer Fehler. Nachrichtenzähler weicht ab!"
-
-#: imap/imap.c:547
-#, c-format
-msgid "Fetching message headers... [%d/%d]"
-msgstr "Hole Nachrichten-Köpfe... [%d/%d]"
-
-#. Unable to fetch headers for lower versions
-#: imap/imap.c:574
-msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
-msgstr ""
-"Kann von dieser Version des IMAP-Servers keine Nachrichtenköpfe erhalten."
-
-#: imap/imap.c:766
+#: imap/imap.c:216
#, c-format
msgid "Reopening mailbox... %s"
msgstr "Öffne Mailbox erneut... %s"
-#: imap/imap.c:1133
+#: imap/imap.c:419
msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
msgstr "Veralteter IMAP-Server."
-#: imap/imap.c:1239
+#: imap/imap.c:587
#, c-format
msgid "Selecting %s..."
msgstr "Wähle %s aus..."
#. * The thing to do seems to be:
#. * - Open a *new* IMAP session, select, and then close it. Report the
#. * error if the mailbox did not exist.
-#: imap/imap.c:1425
+#: imap/imap.c:796
msgid "Unable to append to IMAP mailboxes at this server"
msgstr "Kann auf diesem IMAP-Server zu Mailboxen nichts hinzufügen."
-#: imap/imap.c:1435
+#. command failed cause folder doesn't exist
+#: imap/imap.c:804
#, c-format
msgid "Create %s?"
msgstr "%s erstellen?"
-#: imap/imap.c:1487
-msgid "Fetching message..."
-msgstr "Hole Nachricht..."
-
-#: imap/imap.c:1624
-msgid "Sending APPEND command ..."
-msgstr "Sende APPEND-Kommando..."
-
-#: imap/imap.c:1663
-msgid "Uploading message ..."
-msgstr "Lade Nachrichten auf den Server..."
-
-#: imap/imap.c:1718
+#: imap/imap.c:828
msgid "Closing connection to IMAP server..."
msgstr "Schließe Verbindung zu IMAP-Server..."
-#: imap/imap.c:1766
+#: imap/imap.c:972
+#, c-format
+msgid "Marking %d messages deleted..."
+msgstr "Markiere %d Nachrichten zum Löschen..."
+
+#: imap/imap.c:992
#, c-format
msgid "Saving message status flags... [%d/%d]"
msgstr "Speichere Nachrichten-Status-Indikatoren... [%d/%d]"
-#: imap/imap.c:1811
-msgid "Expunging messages from server..."
-msgstr "Lösche Nachrichten auf dem Server..."
-
-#. tell the server to commit changes
-#: imap/imap.c:1843
+#: imap/imap.c:1051
msgid "Closing mailbox..."
msgstr "Schließe Mailbox..."
-#: imap/imap.c:2157
+#: imap/imap.c:1061
+msgid "Expunging messages from server..."
+msgstr "Lösche Nachrichten auf dem Server..."
+
+#: imap/imap.c:1370
#, c-format
msgid "Subscribing to %s..."
msgstr "Abonniere %s..."
-#: imap/imap.c:2159
+#: imap/imap.c:1372
#, c-format
msgid "Unsubscribing to %s..."
msgstr "Beende Abonement von %s..."
-#: imap/socket.c:130
+#: imap/socket.c:218
#, c-format
msgid "Connecting to %s..."
msgstr "Verbinde zu %s..."
-#~ msgid "There are no attachments."
-#~ msgstr "Es sind keine Anhänge vorhanden."
+#: imap/socket.c:238
+msgid "preconnect command failed"
+msgstr "preconnect Kommando fehlgeschlagen"
+
+#~ msgid "Accept the chain constructed"
+#~ msgstr "Akzeptiere die konstruierte Kette"
+
+#~ msgid "Append a remailer to the chain"
+#~ msgstr "Hänge einen Remailer an die Kette an"
-#~ msgid "use the current message as a template for a new one"
-#~ msgstr "Verwende aktuelle Nachricht als Vorlage für neue Nachricht"
+#~ msgid "Insert a remailer into the chain"
+#~ msgstr "Füge einen Remailer in die Kette ein"
-#~ msgid "%d kept."
-#~ msgstr "%d behalten."
+#~ msgid "Delete a remailer from the chain"
+#~ msgstr "Lösche einen Remailer aus der Kette"
-#~ msgid "Authenticating (anonymous)..."
-#~ msgstr "Authentifiziere (anonymous)..."
+#~ msgid "Select the previous element of the chain"
+#~ msgstr "Wähle das vorhergehende Element der Kette aus"
+
+#~ msgid "Select the next element of the chain"
+#~ msgstr "Wähle das nächste Element der Kette aus"
+
+#~ msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
+#~ msgstr "Verschicke die Nachricht über eine Mixmaster Remailer Kette"
+
+#~ msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
+#~ msgstr "Sie können nur message/rfc822-Anhänge erneut versenden."
+
+#~ msgid "Bounce messages to %s...?"
+#~ msgstr "Nachrichten an %s... erneut versenden?"
+
+#~ msgid "Bounce message to %s...?"
+#~ msgstr "Nachricht an %s... erneut versenden?"
+
+#~ msgid "imap_error(): unexpected response in %s: %s\n"
+#~ msgstr "imap_error(): Unerwartete Reaktion in %s: %s\n"
+
+#~ msgid "Fatal error. Message count is out of sync!"
+#~ msgstr "Kritischer Fehler. Nachrichtenzähler weicht ab!"
+
+#~ msgid "Fetching message headers... [%d/%d]"
+#~ msgstr "Hole Nachrichten-Köpfe... [%d/%d]"
+
+#~ msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kann von dieser Version des IMAP-Servers keine Nachrichtenköpfe erhalten."
-#~ msgid "Anonymous authentication not supported."
-#~ msgstr "Anonymous Authentifizierung nicht unterstützt."
+#~ msgid "Fetching message..."
+#~ msgstr "Hole Nachricht..."
-#~ msgid "Skipping CRAM-MD5 authentication."
-#~ msgstr "Überspringe CRAM-MD5 Authentifizierung."
+#~ msgid "Sending APPEND command ..."
+#~ msgstr "Sende APPEND-Kommando..."
-#~ msgid "Marking %d messages for deletion..."
-#~ msgstr "Markiere %d Nachrichten zum Löschen..."
+#~ msgid "Uploading message ..."
+#~ msgstr "Lade Nachrichten auf den Server..."
#~ msgid "An unkown PGP version was defined for signing."
#~ msgstr "Eine unbekannte PGP-Version wurde zum Signieren eingetragen."