# Todd C. Miller <Todd.Miller@courtesan.com>, 2011-2013
# Hendrik Knackstedt <hendrik.knackstedt@t-online.de>, 2013
# Jochen Hein <jochen@jochen.org>, 2001-2015.
+# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sudoers 1.8.13b3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-24 11:20-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-03-05 17:33+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-15 06:23+0100\n"
"Last-Translator: Jochen Hein <jochen@jochen.org>\n"
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: German\n"
#: confstr.sh:1
msgid "syntax error"
-msgstr "Syntax Fehler"
+msgstr "Syntax-Fehler"
#: confstr.sh:2
msgid "%p's password: "
#: gram.y:385
msgid "a digest requires a path name"
-msgstr "Ein Digest erfordert ein Pfadname"
+msgstr "Eine Prüfsumme erfordert einen Pfadnamen"
#: plugins/sudoers/alias.c:136
#, c-format
#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:75
#, c-format
msgid "unable to get login class for user %s"
-msgstr "Kann die Login-Klasse des Benutzers »%s« nicht lesen"
+msgstr "Die Anmeldeklasse des Benutzers »%s« kann nicht gelesen werden"
#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:80
msgid "unable to begin bsd authentication"
-msgstr "Kann die BSD-Authentisierung nicht beginnen"
+msgstr "Die BSD-Authentifizierung kann nicht begonnen werden"
#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:88
msgid "invalid authentication type"
-msgstr "ungültiger Authentisierungstyp"
+msgstr "Ungültiger Authentifizierungstyp"
#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:97
msgid "unable to initialize BSD authentication"
-msgstr "Kann die BSD-Authentisierung nicht beginnen"
+msgstr "Die BSD-Authentifizierung kann nicht begonnen werden"
#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:59
msgid "unable to read fwtk config"
-msgstr "Kann die fwtk-Konfiguration nicht lesen"
+msgstr "Die fwtk-Konfiguration kann nicht gelesen werden"
#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:64
msgid "unable to connect to authentication server"
-msgstr "Kann nicht zum Authentisierungsserver verbinden"
+msgstr "Verbindung zum Authentifizierungsserver kann nicht aufgebaut werden"
#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:70 plugins/sudoers/auth/fwtk.c:94
#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:127
"authentication server error:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Fehler des Authentisierungsservers:\n"
+"Fehler des Authentifizierungsservers:\n"
"%s"
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:116
#, c-format
msgid "%s: unable to convert principal to string ('%s'): %s"
-msgstr "%s: kann den Principal nicht in eine Zeichenkette konvertieren (»%s«): %s"
+msgstr "%s: Principal kann nicht in eine Zeichenkette umgewandelt werden (»%s«): %s"
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:158
#, c-format
msgid "%s: unable to parse '%s': %s"
-msgstr "%s: kann »%s« nicht parsen: %s"
+msgstr "%s: »%s« kann nicht ausgewertet werden: %s"
# XXX check source?
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:167
#, c-format
msgid "%s: unable to resolve credential cache: %s"
-msgstr "%s: kann den Credential-Cache nicht auflösen: %s"
+msgstr "%s: Anmeldedaten-Zwischenspeicher kann nicht aufgelöst werden: %s"
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:214
#, c-format
msgid "%s: unable to allocate options: %s"
-msgstr "%s: kann die Optionen nicht allozieren: %s"
+msgstr "%s: Optionen können nicht zugewiesen werden: %s"
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:229
#, c-format
msgid "%s: unable to get credentials: %s"
-msgstr "%s: kann die Credentials nicht bekommen: %s"
+msgstr "%s: Anmeldedaten können nicht bekommen werden: %s"
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:242
#, c-format
msgid "%s: unable to initialize credential cache: %s"
-msgstr "%s: kann den Credential-Cache nicht initialisieren: %s"
+msgstr "%s: Anmeldedaten-Zwischenspeicher kann nicht initialisiert werden: %s"
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:245
#, c-format
msgid "%s: unable to store credential in cache: %s"
-msgstr "%s: kann die Credentials nicht im Credential-Cache speichern: %s"
+msgstr "%s: Anmeldedaten können nicht im Zwischenspeicher abgelegt werden: %s"
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:309
#, c-format
msgid "%s: unable to get host principal: %s"
-msgstr "%s: kann das Rechner-Principal nicht bekommen: %s"
+msgstr "%s: Rechner-Principal kann nicht bekommen werden: %s"
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:323
#, c-format
msgid "%s: Cannot verify TGT! Possible attack!: %s"
-msgstr "%s: kann das TGT nicht verifizieren! Möglicher Angriff!: %s"
+msgstr "%s: TGT kann nicht verifiziert werden! Möglicher Angriff!: %s"
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:97
msgid "unable to initialize PAM"
-msgstr "Kann PAM nicht initialisieren"
+msgstr "PAM kann nicht initialisiert werden"
# XXX wie account übersetzen?
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:153
msgid "account validation failure, is your account locked?"
-msgstr "Fehler bei der Validierung des Zugangs, ist der Zugang gesperrt?"
+msgstr "Fehler bei der Validierung des Kontos, ist das Konto gesperrt?"
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:157
msgid "Account or password is expired, reset your password and try again"
-msgstr "Zugang oder Password ist abgelaufen, bitte Passwort zurücksetzen und nochmal probieren"
+msgstr "Konto oder Passwort ist abgelaufen, bitte Passwort zurücksetzen und nochmal probieren"
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:165
#, c-format
msgid "unable to change expired password: %s"
-msgstr "kann das abgelaufene Passwort nicht ändern: %s«"
+msgstr "Das abgelaufene Passwort kann nicht geändert werden: %s«"
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:170
msgid "Password expired, contact your system administrator"
-msgstr "Dass Passwort ist abgelaufen, bitte wenden Sie sich an den Systemadministrator"
+msgstr "Das Passwort ist abgelaufen, bitte wenden Sie sich an den Systemadministrator"
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:174
msgid "Account expired or PAM config lacks an \"account\" section for sudo, contact your system administrator"
-msgstr "Der Zugang ist abgelaufen oder in der PAM-Konfiguration fehlt der »account«-Abschnitt für sudo. Bitte wenden Sie sich an den Systemadministrator"
+msgstr "Das Konto ist abgelaufen oder in der PAM-Konfiguration fehlt der »account«-Abschnitt für sudo. Bitte wenden Sie sich an den Systemadministrator"
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:186
#, c-format
msgid "PAM authentication error: %s"
-msgstr "Fehler bei der PAM-Authentisierung: %s"
+msgstr "Fehler bei der PAM-Authentifizierung: %s"
# XXX Karl fragen
#: plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:103 plugins/sudoers/visudo.c:228
#, c-format
msgid "you do not exist in the %s database"
-msgstr "Der Benutzer existiert nicht in der %s Datenbank"
+msgstr "Der Benutzer existiert in der %s-Datenbank nicht"
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:80
msgid "failed to initialise the ACE API library"
-msgstr "Die ACE API Bibliothen konnte nicht initialisiert werden"
+msgstr "Die ACE-API-Bibliothek konnte nicht initialisiert werden"
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:106
msgid "unable to contact the SecurID server"
-msgstr "Kann den SecurID-Server nicht erreichen"
+msgstr "SecurID-Server kann nicht erreicht werden"
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:115
msgid "User ID locked for SecurID Authentication"
-msgstr "Benutzer-ID ist für SecurID-Authentisierung gesperrt"
+msgstr "Benutzer-ID ist für SecurID-Authentifizierung gesperrt"
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:119 plugins/sudoers/auth/securid5.c:170
msgid "invalid username length for SecurID"
-msgstr "ungültige Länge des Benutzernamens für SecurID"
+msgstr "Ungültige Länge des Benutzernamens für SecurID"
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:123 plugins/sudoers/auth/securid5.c:175
msgid "invalid Authentication Handle for SecurID"
-msgstr "ungültiges Authentication Handle für SecurID"
+msgstr "Ungültiges Authentifizierungs-Handle für SecurID"
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:127
msgid "SecurID communication failed"
-msgstr "SecurID Kommunikation fehlgeschlagen"
+msgstr "SecurID-Kommunikation fehlgeschlagen"
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:131 plugins/sudoers/auth/securid5.c:214
msgid "unknown SecurID error"
-msgstr "unbekannter SecurID Fehler"
+msgstr "Unbekannter SecurID-Fehler"
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:165
msgid "invalid passcode length for SecurID"
-msgstr "ungültige Passcode Länge für SecurID"
+msgstr "Ungültige Länge des Passcodes für SecurID"
#: plugins/sudoers/auth/sia.c:123
msgid "unable to initialize SIA session"
-msgstr "kann die SIA Sitzung nicht initialisieren"
+msgstr "Die SIA-Sitzung kann nicht initialisiert werden"
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:135
msgid "invalid authentication methods"
-msgstr "ungültige Authentisierungsmethoden"
+msgstr "Ungültige Authentifizierungsmethoden"
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:137
msgid "Invalid authentication methods compiled into sudo! You may not mix standalone and non-standalone authentication."
-msgstr "Ungültige Authentifizierungsmethoden sind in sudo einkompiliert! Standalone und nicht-standalone Authentifizierung können nicht zusammen verwendet werden."
+msgstr "Ungültige Authentifizierungsmethoden sind in sudo einkompiliert! Standalone- und Nicht-Standalone-Authentifizierung können nicht zusammen verwendet werden."
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:233 plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:282
msgid "no authentication methods"
-msgstr "keine Authentisierungsmethoden"
+msgstr "Keine Authentifizierungsmethoden"
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:235
msgid "There are no authentication methods compiled into sudo! If you want to turn off authentication, use the --disable-authentication configure option."
-msgstr "Es sind keine Authentifizierungsmethoden in sudo einkompiliert! Wenn Sie Authentifizierung wirklich abschalten wollen, verwenden Sie bitte die configure-Option »--disable-athentication«."
+msgstr "Es sind keine Authentifizierungsmethoden in sudo einkompiliert! Wenn Sie die Authentifizierung wirklich abschalten wollen, verwenden Sie bitte die configure-Option »--disable-authentication«."
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:284
msgid "Unable to initialize authentication methods."
-msgstr "Kann die Authentisierungsmethoden nicht initialisieren."
+msgstr "Die Authentifizierungsmethoden können nicht initialisiert werden."
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:442
msgid "Authentication methods:"
-msgstr "Authentisierungsmethoden:"
+msgstr "Authentifizierungsmethoden:"
# XXX unklar
#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:95 plugins/sudoers/bsm_audit.c:184
msgid "Could not determine audit condition"
-msgstr "Kann den Audit-Zustand nicht bestimmen"
+msgstr "Der Audit-Zustand kann nicht bestimmt werden"
# XXX error at close
#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:156 plugins/sudoers/bsm_audit.c:244
"Regeln erklärt hat. Normalerweise läuft es auf drei Regeln hinaus:\n"
"\n"
" #1) Respektieren Sie die Privatsphäre anderer.\n"
-" #2) Denken Sie nach bevor Sie tippen.\n"
+" #2) Denken Sie nach, bevor Sie tippen.\n"
" #3) Mit großer Macht kommt große Verantwortung.\n"
"\n"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:600 plugins/sudoers/sudoers.c:629
#, c-format
msgid "unknown uid: %u"
-msgstr "unbekannte uid: %u"
+msgstr "Unbekannte Benutzer-ID: %u"
#: plugins/sudoers/check.c:245 plugins/sudoers/policy.c:679
#: plugins/sudoers/sudoers.c:956 plugins/sudoers/testsudoers.c:211
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:361
#, c-format
msgid "unknown user: %s"
-msgstr "unbekannter Benutzer: %s"
+msgstr "Unbekannter Benutzer: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:27
#, c-format
msgid "Syslog facility if syslog is being used for logging: %s"
-msgstr "Syslog Facility wenn syslog für Protokollierung verwendet wird: %s"
+msgstr "Syslog Facility, wenn syslog für Protokollierung verwendet wird: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:31
#, c-format
msgid "Syslog priority to use when user authenticates successfully: %s"
-msgstr "Syslog Priorität wenn der Benutzer sich erfolgreich authentifiziert: %s"
+msgstr "Syslog-Priorität, wenn sich der Benutzer erfolgreich authentifiziert: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:35
#, c-format
msgid "Syslog priority to use when user authenticates unsuccessfully: %s"
-msgstr "Syslog Priorität wenn der Benutzer sich nicht erfolgreich authentifiziert: %s"
+msgstr "Syslog-Priorität, wenn sich der Benutzer nicht erfolgreich authentifiziert: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:39
msgid "Put OTP prompt on its own line"
-msgstr "Schreibe den OTP (One-Time-Passwords) Prompt in eine eigene Zeile"
+msgstr "Die OTP-Eingabeaufforderung (One-Time-Passwords) in eine eigene Zeile schreiben"
#: plugins/sudoers/def_data.c:43
msgid "Ignore '.' in $PATH"
-msgstr "Ignoriere ».« in $PATH"
+msgstr "».« in $PATH ignorieren"
#: plugins/sudoers/def_data.c:47
msgid "Always send mail when sudo is run"
-msgstr "Sende immer eine Mail wenn sudo gestartet wird"
+msgstr "Immer eine Mail senden, wenn sudo gestartet wird"
#: plugins/sudoers/def_data.c:51
msgid "Send mail if user authentication fails"
-msgstr "Sende eine Mail wenn die Authentifizierung des Benutzers fehlschlägt"
+msgstr "Eine Mail senden, wenn die Authentifizierung des Benutzers fehlschlägt"
#: plugins/sudoers/def_data.c:55
msgid "Send mail if the user is not in sudoers"
-msgstr "Sende eine Mail wenn der Benutzer nicht in der sudoers Datei steht"
+msgstr "Eine Mail senden, wenn der Benutzer nicht in der sudoers-Datei steht"
#: plugins/sudoers/def_data.c:59
msgid "Send mail if the user is not in sudoers for this host"
-msgstr "Sende eine Mail wenn der Benutzer nicht in der sudoers Datei für diesen Rechner steht"
+msgstr "Eine Mail senden, wenn der Benutzer nicht in der sudoers-Datei für diesen Rechner steht"
#: plugins/sudoers/def_data.c:63
msgid "Send mail if the user is not allowed to run a command"
-msgstr "Sende eine Mail wenn der Benutzer nicht berechtigt ist ein Kommando auszuführen"
+msgstr "Eine Mail senden, wenn der Benutzer nicht berechtigt ist, einen Befehl auszuführen"
#: plugins/sudoers/def_data.c:67
msgid "Send mail if the user tries to run a command"
-msgstr "Sende eine Mail wenn der Benutzer versucht ein Kommando auszuführen"
+msgstr "Eine Mail senden, wenn der Benutzer versucht, einen Befehl auszuführen"
#: plugins/sudoers/def_data.c:71
msgid "Use a separate timestamp for each user/tty combo"
-msgstr "Verwende getrennte Zeitstempel für jede Benutzer/tty Kombination"
+msgstr "Getrennte Zeitstempel für jede Benutzer/tty-Kombination verwenden"
#: plugins/sudoers/def_data.c:75
msgid "Lecture user the first time they run sudo"
-msgstr "Belehre den Benutzer beim ersten Aufruf von sudo"
+msgstr "Den Benutzer beim ersten Aufruf von sudo belehren"
#: plugins/sudoers/def_data.c:79
#, c-format
#: plugins/sudoers/def_data.c:83
msgid "Require users to authenticate by default"
-msgstr "Standardmäßig muss der Benutzer sich authentifizieren"
+msgstr "Standardmäßig muss sich der Benutzer authentifizieren"
#: plugins/sudoers/def_data.c:87
msgid "Root may run sudo"
#: plugins/sudoers/def_data.c:91
msgid "Log the hostname in the (non-syslog) log file"
-msgstr "Protokolliere den Hostname in der (nicht-syslog) Log-Datei"
+msgstr "Den Hostnamen in der (nicht-syslog-)Protokolldatei speichern"
#: plugins/sudoers/def_data.c:95
msgid "Log the year in the (non-syslog) log file"
-msgstr "Protokolliere das Jahr in der (nicht-syslog) Log-Datei"
+msgstr "Das Jahr in der (nicht-syslog-)Protokolldatei speichern"
#: plugins/sudoers/def_data.c:99
msgid "If sudo is invoked with no arguments, start a shell"
-msgstr "Starte eine Shell, wenn sudo ohne Parameter aufgerufen wird"
+msgstr "Eine Shell starten, wenn sudo ohne Parameter aufgerufen wird"
#: plugins/sudoers/def_data.c:103
msgid "Set $HOME to the target user when starting a shell with -s"
-msgstr "Setze die Umgebungsvariable $HOME beim Starten einer Shell mit »-s«"
+msgstr "Die Umgebungsvariable $HOME beim Starten einer Shell mit »-s« setzen"
#: plugins/sudoers/def_data.c:107
msgid "Always set $HOME to the target user's home directory"
#: plugins/sudoers/def_data.c:111
msgid "Allow some information gathering to give useful error messages"
-msgstr "Erlaube Informationssammlung für nützliche Fehlermeldungen"
+msgstr "Informationssammlung für nützliche Fehlermeldungen erlauben"
#: plugins/sudoers/def_data.c:115
msgid "Require fully-qualified hostnames in the sudoers file"
-msgstr "Sind voll qualifizierte Hostnamen in der sudoers-Datei notwendig"
+msgstr "Vollständige Hostnamen in der sudoers-Datei erfordern"
#: plugins/sudoers/def_data.c:119
msgid "Insult the user when they enter an incorrect password"
#: plugins/sudoers/def_data.c:123
msgid "Only allow the user to run sudo if they have a tty"
-msgstr "Der Benutzer darf sudo nur aufrufen wenn ein tty vorhanden ist"
+msgstr "Der Benutzer darf sudo nur aufrufen, wenn ein tty vorhanden ist"
#: plugins/sudoers/def_data.c:127
msgid "Visudo will honor the EDITOR environment variable"
#: plugins/sudoers/def_data.c:131
msgid "Prompt for root's password, not the users's"
-msgstr "Frage nach dem root-Passwort, nicht dem Passwort des Benutzers"
+msgstr "Nach dem root-Passwort fragen, nicht nach dem Passwort des Benutzers"
#: plugins/sudoers/def_data.c:135
msgid "Prompt for the runas_default user's password, not the users's"
-msgstr "Frage nach dem Passwort des Benutzers »runas_default«, nicht dem Passwort des aufrufenden Benutzers"
+msgstr "Nach dem Passwort des Benutzers »runas_default« fragen, nicht nach dem Passwort des aufrufenden Benutzers"
#: plugins/sudoers/def_data.c:139
msgid "Prompt for the target user's password, not the users's"
-msgstr "Frage nach dem Passwort des Ziel-Benutzers, nicht dem Passwort des aufrufenden Benutzers"
+msgstr "Nach dem Passwort des Ziel-Benutzers fragen, nicht nach dem Passwort des aufrufenden Benutzers"
#: plugins/sudoers/def_data.c:143
msgid "Apply defaults in the target user's login class if there is one"
#: plugins/sudoers/def_data.c:147
msgid "Set the LOGNAME and USER environment variables"
-msgstr "Setze die Umgebungsvariablen »LOGNAME« und »USER«"
+msgstr "Die Umgebungsvariablen »LOGNAME« und »USER« setzen"
#: plugins/sudoers/def_data.c:151
msgid "Only set the effective uid to the target user, not the real uid"
-msgstr "Setze nur die effektive UID auf den Ziel-Benutzer, nicht die reale UID"
+msgstr "Nur die effektive UID auf den Ziel-Benutzer setzen, nicht die reale UID"
# XXX Keep the group list of the logged in user?
#: plugins/sudoers/def_data.c:155
#: plugins/sudoers/def_data.c:159
#, c-format
msgid "Length at which to wrap log file lines (0 for no wrap): %u"
-msgstr "Zeilenlänge des Logdatei für Zeilenumbruch (0 für keinen Zeilenumbruch): %u"
+msgstr "Zeilenlänge der Protokolldatei für Zeilenumbruch (0 für keinen Zeilenumbruch): %u"
#: plugins/sudoers/def_data.c:163
#, c-format
#: plugins/sudoers/def_data.c:179
#, c-format
msgid "Path to log file: %s"
-msgstr "Pfad zur Log-Datei: %s"
+msgstr "Pfad zur Protokolldatei: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:183
#, c-format
#: plugins/sudoers/def_data.c:199
#, c-format
msgid "Subject line for mail messages: %s"
-msgstr "Subject:-Zeile für Mails: %s"
+msgstr "Betreffzeile für Mails: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:203
#, c-format
#: plugins/sudoers/def_data.c:223
#, c-format
msgid "Default password prompt: %s"
-msgstr "Standard Passwort-Prompt: %s"
+msgstr "Standard-Eingabeaufforderung für das Passwort: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:227
msgid "If set, passprompt will override system prompt in all cases."
#: plugins/sudoers/def_data.c:235
#, c-format
msgid "Value to override user's $PATH with: %s"
-msgstr "Wert, mit dem der $PATH des Benutzers überschrieben werden soll: %s"
+msgstr "Wert, mit dem der Inhalt von $PATH des Benutzers überschrieben werden soll: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:239
#, c-format
msgid "Path to the editor for use by visudo: %s"
-msgstr "Pfad zum Editor, den visudo verwendenden soll: %s"
+msgstr "Pfad zum Editor, den visudo verwenden soll: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:243
#, c-format
#: plugins/sudoers/def_data.c:259
#, c-format
msgid "File descriptors >= %d will be closed before executing a command"
-msgstr "Datei-Deskriptoren >= %d werden geschlossen, bevor ein Kommando ausgeführt wird"
+msgstr "Datei-Deskriptoren >= %d werden geschlossen, bevor ein Befehl ausgeführt wird"
#: plugins/sudoers/def_data.c:263
msgid "If set, users may override the value of `closefrom' with the -C option"
#: plugins/sudoers/def_data.c:267
msgid "Allow users to set arbitrary environment variables"
-msgstr "Erlaube Benutzern beliebige Umgebungsvariablen zu setzen"
+msgstr "Benutzern das Setzen beliebiger Umgebungsvariablen erlauben"
#: plugins/sudoers/def_data.c:271
msgid "Reset the environment to a default set of variables"
-msgstr "Setze die Umgebung auf eine Standard-Menge an Variablen zurück"
+msgstr "Die Umgebung auf einen Standardsatz an Variablen zurücksetzen"
#: plugins/sudoers/def_data.c:275
msgid "Environment variables to check for sanity:"
-msgstr "Prüfe folgende Umgebungsvariablen:"
+msgstr "Folgende Umgebungsvariablen prüfen:"
#: plugins/sudoers/def_data.c:279
msgid "Environment variables to remove:"
-msgstr "Lösche folgende Umgebungsvariablen:"
+msgstr "Folgende Umgebungsvariablen löschen:"
#: plugins/sudoers/def_data.c:283
msgid "Environment variables to preserve:"
-msgstr "Erhalte folgende Umgebungsvariablen:"
+msgstr "Folgende Umgebungsvariablen bewahren:"
#: plugins/sudoers/def_data.c:287
#, c-format
#: plugins/sudoers/def_data.c:299
#, c-format
msgid "Locale to use while parsing sudoers: %s"
-msgstr "Beim Parsen der sudoers-Datei wird diese Locale verwendet: %s"
+msgstr "Beim Auswerten der sudoers-Datei wird diese Locale verwendet: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:303
msgid "Allow sudo to prompt for a password even if it would be visible"
-msgstr "Erlaube sudo nach einem Passwort zu fragen, auch wenn das Passwort sichtbar wird"
+msgstr "sudo erlauben, nach einem Passwort zu fragen, auch wenn das Passwort sichtbar wird"
#: plugins/sudoers/def_data.c:307
msgid "Provide visual feedback at the password prompt when there is user input"
# XXX use input/output logs
#: plugins/sudoers/def_data.c:327
msgid "Compress I/O logs using zlib"
-msgstr "Komprimiere Ein-/Ausgabe-Logs mittels lib"
+msgstr "Ein-/Ausgabe-Protokolle mittels zlib protokollieren"
#: plugins/sudoers/def_data.c:331
msgid "Always run commands in a pseudo-tty"
-msgstr "Starte Kommandos immer in einem Pseudo-TTY"
+msgstr "Befehle immer in einem Pseudo-TTY ausführen"
#: plugins/sudoers/def_data.c:335
#, c-format
msgid "Plugin for non-Unix group support: %s"
-msgstr "Pluginh für nicht-Unix Gruppen-Unterstützung: %s"
+msgstr "Plugin für Unterstützung von Nicht-Unix-Gruppen: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:339
#, c-format
msgid "Directory in which to store input/output logs: %s"
-msgstr "Verzeichnis zur Speicherung der Ein-/Ausgabe-Logs: %s"
+msgstr "Verzeichnis zur Speicherung der Ein-/Ausgabe-Protokolle: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:343
#, c-format
msgid "File in which to store the input/output log: %s"
-msgstr "Datei zur Speicherung der Ein-/Ausgabe-Logs: %s"
+msgstr "Datei zur Speicherung der Ein-/Ausgabe-Protokolle: %s"
# XXX pty -> pseudo TTY?
#: plugins/sudoers/def_data.c:347
msgid "Add an entry to the utmp/utmpx file when allocating a pty"
-msgstr "Füge einen Eintrag in die utmp/utmpx-Datei ein, wenn ein Pseudo-TTY erzeugt wird"
+msgstr "Einen Eintrag in die utmp/utmpx-Datei einfügen, wenn ein Pseudo-TTY erzeugt wird"
#: plugins/sudoers/def_data.c:351
msgid "Set the user in utmp to the runas user, not the invoking user"
-msgstr "Verwende für den Eintrag in der utmp-Datei den runas-Benutzer, nicht den aufrufenden Benutzer"
+msgstr "Für den Eintrag in der utmp-Datei den runas-Benutzer verwenden, nicht den aufrufenden Benutzer"
#: plugins/sudoers/def_data.c:355
msgid "Set of permitted privileges"
#: plugins/sudoers/def_data.c:363
msgid "Run commands on a pty in the background"
-msgstr "Starte Kommandos mit einem Pseudo-TTY im Hintergrund"
+msgstr "Befehle mit einem Pseudo-TTY im Hintergrund starten"
#: plugins/sudoers/def_data.c:367
msgid "PAM service name to use"
-msgstr "Verwende den PAM Service-Name"
+msgstr "Den PAM-Service-Namen verwenden"
#: plugins/sudoers/def_data.c:371
msgid "PAM service name to use for login shells"
-msgstr "Verwende den PAM Service-Name für Login-Shells"
+msgstr "Den PAM-Service-Namen für Anmelde-Shells verwenden"
#: plugins/sudoers/def_data.c:375
msgid "Attempt to establish PAM credentials for the target user"
-msgstr "Versuche die PAM-Credentials für den Ziel-Benutzer zu bekommen"
+msgstr "Versuchen, die PAM-Anmeldedaten für den Ziel-Benutzer zu bekommen"
#: plugins/sudoers/def_data.c:379
msgid "Create a new PAM session for the command to run in"
-msgstr "Erzeuge eine neue PAM-Sitzung, um das Kommando auszuführen"
+msgstr "Eine neue PAM-Sitzung erzeugen, um den Befehl auszuführen"
#: plugins/sudoers/def_data.c:383
#, c-format
msgid "Maximum I/O log sequence number: %u"
-msgstr "Maximale Ein-/Ausgabe-Log Sequenznummer: %u"
+msgstr "Maximale Sequenznummer des Ein-/Ausgabe-Protokolls: %u"
# XXX vector?
#: plugins/sudoers/def_data.c:387
msgid "Enable sudoers netgroup support"
-msgstr "Support für netgroups in sudoers aktivieren"
+msgstr "Unterstützung für netgroups in sudoers aktivieren"
#: plugins/sudoers/defaults.c:210 plugins/sudoers/defaults.c:601
#: plugins/sudoers/visudo_json.c:642 plugins/sudoers/visudo_json.c:677
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:239 plugins/sudoers/toke_util.c:174
#, c-format
msgid "internal error, %s overflow"
-msgstr "interner Fehler, %s Überlauf"
+msgstr "Interner Fehler, %s-Überlauf"
#: plugins/sudoers/env.c:361
msgid "sudo_putenv: corrupted envp, length mismatch"
-msgstr "sudo_putenv: envp ist korrupt, die Längen passen nicht"
+msgstr "sudo_putenv: envp ist beschädigt, die Längen passen nicht"
#: plugins/sudoers/env.c:1109
#, c-format
msgid "sorry, you are not allowed to set the following environment variables: %s"
-msgstr "Tut mir leid, die folgenden Umgebungsvariablen dürfen nicht gesetzt werden: %s"
+msgstr "Leider dürfen die folgenden Umgebungsvariablen nicht gesetzt werden: %s"
#: plugins/sudoers/group_plugin.c:94
#, c-format
#: plugins/sudoers/group_plugin.c:105 plugins/sudoers/sssd.c:251
#, c-format
msgid "unable to load %s: %s"
-msgstr "laden für %s fehlgeschlagen: %s"
+msgstr "Laden von %s fehlgeschlagen: %s"
#: plugins/sudoers/group_plugin.c:110
#, c-format
msgid "unable to find symbol \"group_plugin\" in %s"
-msgstr "kann das Symbol \"group_plugin\" in %s nicht finden"
+msgstr "Das Symbol »group_plugin« kann in %s nicht gefunden werden"
#: plugins/sudoers/group_plugin.c:115
#, c-format
#: plugins/sudoers/timestamp.c:239
#, c-format
msgid "unable to mkdir %s"
-msgstr "kann das Verzeichnis »%s« nicht erstellen"
+msgstr "Das Verzeichnis »%s« kann nicht erstellt werden"
#: plugins/sudoers/iolog.c:209 plugins/sudoers/sudoers.c:765
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:330 plugins/sudoers/sudoreplay.c:793
#: plugins/sudoers/visudo_json.c:1048
#, c-format
msgid "unable to open %s"
-msgstr "kann die Datei »%s« nicht öffnen"
+msgstr "Die Datei »%s« kann nicht geöffnet werden"
#: plugins/sudoers/iolog.c:250 plugins/sudoers/sudoers.c:769
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1093
#, c-format
msgid "unable to read %s"
-msgstr "kann die Datei »%s« nicht lesen"
+msgstr "Die Datei »%s« kann nicht gelesen werden"
#: plugins/sudoers/iolog.c:282 plugins/sudoers/sudoreplay.c:575
#: plugins/sudoers/timestamp.c:177 plugins/sudoers/timestamp.c:180
#, c-format
msgid "unable to write to %s"
-msgstr "kann die Datei »%s« nicht schreiben"
+msgstr "In die Datei »%s« kann nicht geschrieben werden"
#: plugins/sudoers/iolog.c:347 plugins/sudoers/iolog.c:545
#, c-format
msgid "unable to create %s"
-msgstr "kann die Datei »%s« nicht erstellen"
+msgstr "Die Datei »%s« kann nicht erstellt werden"
#: plugins/sudoers/ldap.c:435
msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: port too large"
#: plugins/sudoers/ldap.c:489
#, c-format
msgid "unsupported LDAP uri type: %s"
-msgstr "LDAP uri Typ ist nicht unterstützt: %s"
+msgstr "LDAP-Adresstyp wird nicht unterstützt: %s"
#: plugins/sudoers/ldap.c:516
msgid "unable to mix ldap and ldaps URIs"
-msgstr "ldap und ldaps URIs können nicht zusammen verwendet werden"
+msgstr "ldap- und ldaps-Adressen können nicht zusammen verwendet werden"
#: plugins/sudoers/ldap.c:520 plugins/sudoers/ldap.c:553
msgid "starttls not supported when using ldaps"
#: plugins/sudoers/ldap.c:620
#, c-format
msgid "unable to initialize SSL cert and key db: %s"
-msgstr "kann die Zertifikat- und Schlüsseldatenbank für SSL nicht initialisieren: %s"
+msgstr "Die Zertifikat- und Schlüsseldatenbank für SSL kann nicht initialisiert werden: %s"
#: plugins/sudoers/ldap.c:623
#, c-format
msgid "you must set TLS_CERT in %s to use SSL"
-msgstr "In der Datei »%s« muss »TLS_CERT« angegeben sein um SSL zu nutzen"
+msgstr "In der Datei »%s« muss »TLS_CERT« angegeben sein, um SSL zu nutzen"
#: plugins/sudoers/ldap.c:1114
msgid "unable to get GMT time"
-msgstr "kann die GMT-Zeit nicht bekommen"
+msgstr "Die GMT-Zeit kann nicht bekommen werden"
#: plugins/sudoers/ldap.c:1120
msgid "unable to format timestamp"
-msgstr "kann den Zeitstempel nicht formatieren"
+msgstr "Der Zeitstempel kann nicht formatiert werden"
# XXX ?
#: plugins/sudoers/ldap.c:1128
msgid "unable to build time filter"
-msgstr "Kann den Filter beim Kompilieren nicht erstellen"
+msgstr "Filter für die Kompilierung kann nicht erstellt werden"
#: plugins/sudoers/ldap.c:1757
#, c-format
#: plugins/sudoers/sssd.c:1297
#, c-format
msgid " Commands:\n"
-msgstr " Kommandos:\n"
+msgstr " Befehle:\n"
#: plugins/sudoers/ldap.c:2871
#, c-format
msgid "unable to initialize LDAP: %s"
-msgstr "Kann LDAP nicht initialisieren: %s"
+msgstr "LDAP kann nicht initialisiert werden: %s"
#: plugins/sudoers/ldap.c:2913
msgid "start_tls specified but LDAP libs do not support ldap_start_tls_s() or ldap_start_tls_s_np()"
#: plugins/sudoers/ldap.c:3146
#, c-format
msgid "invalid sudoOrder attribute: %s"
-msgstr "ungültiges »sudoOrder« Attribut: %s"
+msgstr "Ungültiges »sudoOrder« Attribut: %s"
#: plugins/sudoers/linux_audit.c:57
msgid "unable to open audit system"
-msgstr "Kann das Audit-System nicht öffnen"
+msgstr "Das Audit-System kann nicht geöffnet werden"
#: plugins/sudoers/linux_audit.c:94
msgid "unable to send audit message"
-msgstr "Kann die Audit-Nachricht nicht senden"
+msgstr "Die Audit-Nachricht kann nicht gesendet werden"
#: plugins/sudoers/logging.c:134
#, c-format
#: plugins/sudoers/logging.c:162
#, c-format
msgid "%8s : (command continued) %s"
-msgstr "%8s : (Kommando fortgesetzt) %s"
+msgstr "%8s : (Befehl fortgesetzt) %s"
#: plugins/sudoers/logging.c:187
#, c-format
msgid "unable to open log file: %s: %s"
-msgstr "Kann die Log-Datei nicht öffnen: %s: %s"
+msgstr "Die Protokolldatei kann nicht geöffnet werden: %s: %s"
#: plugins/sudoers/logging.c:190
#, c-format
msgid "unable to lock log file: %s: %s"
-msgstr "Kann die Log-Datei nicht sperren: %s: %s"
+msgstr "Die Protokolldatei kann nicht gesperrt werden: %s: %s"
#: plugins/sudoers/logging.c:242
msgid "No user or host"
#: plugins/sudoers/logging.c:251
msgid "user NOT in sudoers"
-msgstr "Der Benutzer ist NICHT in der sudoers"
+msgstr "Der Benutzer ist NICHT in der sudoers-Datei enthalten"
#: plugins/sudoers/logging.c:253
msgid "user NOT authorized on host"
-msgstr "Der Benutzer ist NICHT auf dem Rechner authorisiert"
+msgstr "Der Benutzer ist NICHT auf dem Rechner autorisiert"
#: plugins/sudoers/logging.c:255
msgid "command not allowed"
-msgstr "Das Kommando ist nicht erlaubt"
+msgstr "Der Befehl ist nicht erlaubt"
#: plugins/sudoers/logging.c:288
#, c-format
msgid "%s is not in the sudoers file. This incident will be reported.\n"
-msgstr "%s ist nicht in der sudoers-Datei. Dieser Vorfall wird gemeldet.\n"
+msgstr "%s ist nicht in der sudoers-Datei. Dieser Vorfall wird gemeldet.\n"
#: plugins/sudoers/logging.c:291
#, c-format
msgid "%s is not allowed to run sudo on %s. This incident will be reported.\n"
-msgstr "%s darf sudo für %s nicht verwenden. Dieser Vorfall wird gemeldet.\n"
+msgstr "%s darf sudo für %s nicht verwenden. Dieser Vorfall wird gemeldet.\n"
#: plugins/sudoers/logging.c:295
#, c-format
msgid "Sorry, user %s may not run sudo on %s.\n"
-msgstr "Tut mir leid, der Benutzer %s darf sudo für %s nicht verwenden.\n"
+msgstr "Leider darf der Benutzer %s sudo für %s nicht verwenden.\n"
#: plugins/sudoers/logging.c:298
#, c-format
msgid "Sorry, user %s is not allowed to execute '%s%s%s' as %s%s%s on %s.\n"
-msgstr "Tut mir leid, der Benutzer %s darf '%s%s%s' als %s%s%s auf %s nicht ausführen.\n"
+msgstr "Leider darf der Benutzer %s »%s%s%s« als %s%s%s auf %s nicht ausführen.\n"
#: plugins/sudoers/logging.c:335 plugins/sudoers/sudoers.c:408
#: plugins/sudoers/sudoers.c:410 plugins/sudoers/sudoers.c:412
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1130
#, c-format
msgid "%s: command not found"
-msgstr "%s: Kommando nicht gefunden"
+msgstr "%s: Befehl nicht gefunden"
#: plugins/sudoers/logging.c:337 plugins/sudoers/sudoers.c:404
#, c-format
"ignoring `%s' found in '.'\n"
"Use `sudo ./%s' if this is the `%s' you wish to run."
msgstr ""
-"ignoriere `%s' im aktuellen Verzeichnis ».«\n"
-"Verwende »sudo ./%s«, wenn dies das gewünschte Kommando »%s« ist."
+"Im aktuellen Verzeichnis ».« gefundenes »%s« wird ignoriert.\n"
+"Verwenden Sie »sudo ./%s«, wenn dies der gewünschte Befehl »%s« ist."
#: plugins/sudoers/logging.c:353
msgid "authentication failure"
-msgstr "Fehler bei der Authentisierung"
+msgstr "Fehler bei der Authentifizierung"
#: plugins/sudoers/logging.c:379
msgid "a password is required"
#: plugins/sudoers/logging.c:638
#, c-format
msgid "unable to open pipe: %m"
-msgstr "Kann die Pipe nicht öffnen: %m"
+msgstr "Die Pipe kann nicht geöffnet werden: %m"
# XXX ?
#: plugins/sudoers/logging.c:663
#, c-format
msgid "unable to dup stdin: %m"
-msgstr "Kann stdin nicht duplizieren"
+msgstr "Die Standardeingabe kann nicht dupliziert werden: %m"
#: plugins/sudoers/logging.c:698
#, c-format
msgid "unable to execute %s: %m"
-msgstr "Kann %s nicht ausführen: %m"
+msgstr "%s kann nicht ausgeführt werden: %m"
#: plugins/sudoers/match.c:630
#, c-format
msgid "unsupported digest type %d for %s"
-msgstr "Digest Typ %d ist nicht unterstützt für %s"
+msgstr "Prüfsummentyp %d wird für %s nicht unterstützt"
#: plugins/sudoers/match.c:659
#, c-format
#: plugins/sudoers/match.c:673
#, c-format
msgid "digest for %s (%s) is not in %s form"
-msgstr "Digest für %s (%s) ist nicht in der %s Form"
+msgstr "Prüfsumme für %s (%s) ist nicht in der Form %s"
#: plugins/sudoers/parse.c:123
#, c-format
"Sudoers entry:\n"
msgstr ""
"\n"
-"Sudoers Eintrag:\n"
+"Sudoers-Eintrag:\n"
#: plugins/sudoers/parse.c:485
#, c-format
#: plugins/sudoers/policy.c:565 plugins/sudoers/visudo.c:773
#, c-format
msgid "unable to execute %s"
-msgstr "kann %s nicht ausführen"
+msgstr "%s kann nicht ausgeführt werden"
#: plugins/sudoers/policy.c:697
#, c-format
msgid "Sudoers policy plugin version %s\n"
-msgstr "Sudoers Policy-Plugin Version %s\n"
+msgstr "Sudoers-Policy-Plugin Version %s\n"
#: plugins/sudoers/policy.c:699
#, c-format
msgid "Sudoers file grammar version %d\n"
-msgstr "Sudoers-Datei Grammatik-Version %d\n"
+msgstr "Sudoers-Datei-Grammatik-Version %d\n"
#: plugins/sudoers/policy.c:703
#, c-format
"Sudoers path: %s\n"
msgstr ""
"\n"
-"Sudoers Pfad: %s\n"
+"Sudoers-Pfad: %s\n"
#: plugins/sudoers/policy.c:706
#, c-format
msgid "nsswitch path: %s\n"
-msgstr "nsswitch Pfad: %s\n"
+msgstr "nsswitch-Pfad: %s\n"
#: plugins/sudoers/policy.c:708
#, c-format
msgid "ldap.conf path: %s\n"
-msgstr "ldap.conf Pfad: %s\n"
+msgstr "ldap.conf-Pfad: %s\n"
#: plugins/sudoers/policy.c:709
#, c-format
msgid "ldap.secret path: %s\n"
-msgstr "ldap.secret Pfad: %s\n"
+msgstr "ldap.secret-Pfad: %s\n"
#: plugins/sudoers/pwutil.c:149
#, c-format
msgid "unable to cache uid %u, already exists"
-msgstr "kann die uid %u nicht cachen, sie existiert bereits"
+msgstr "Die Benutzer-ID %u kann nicht zwischengespeichert werden, sie existiert bereits"
#: plugins/sudoers/pwutil.c:194
#, c-format
msgid "unable to cache user %s, already exists"
-msgstr "Kann den Benutzer %s nicht in den Cache aufnehmen, er existiert bereits"
+msgstr "Der Benutzer %s kann nicht in den Zwischenspeicher aufgenommen werden, er existiert bereits"
#: plugins/sudoers/pwutil.c:408
#, c-format
msgid "unable to cache gid %u, already exists"
-msgstr "Kann die gid %u nicht in den Cache aufnehmen, sie existiert bereits"
+msgstr "Die Gruppen-ID %u kann nicht in den Zwischenspeicher aufgenommen werden, sie existiert bereits"
#: plugins/sudoers/pwutil.c:447
#, c-format
msgid "unable to cache group %s, already exists"
-msgstr "Kann die Gruppe %s nicht in den Cache aufnehmen, sie existiert bereits"
+msgstr "Die Gruppe %s kann nicht in den Zwischenspeicher aufgenommen werden, sie existiert bereits"
#: plugins/sudoers/pwutil.c:621 plugins/sudoers/pwutil.c:647
#, c-format
msgid "unable to cache group list for %s, already exists"
-msgstr "Kann die Gruppen-Liste für %s nicht in den Cache aufnehmen, sie existiert bereits"
+msgstr "Die Gruppen-Liste für %s kann nicht in den Zwischenspeicher aufgenommen werden, sie existiert bereits"
#: plugins/sudoers/pwutil.c:643
#, c-format
msgid "unable to parse groups for %s"
-msgstr "Kann die Gruppen für %s nicht parsen"
+msgstr "Die Gruppen für %s können nicht eingelesen werden"
# XXX ?
#: plugins/sudoers/set_perms.c:122 plugins/sudoers/set_perms.c:447
#: plugins/sudoers/set_perms.c:850 plugins/sudoers/set_perms.c:1147
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1439
msgid "perm stack overflow"
-msgstr "Stack-Überlauf der Permissions"
+msgstr "Stack-Überlauf der Zugriffsrechte"
#: plugins/sudoers/set_perms.c:130 plugins/sudoers/set_perms.c:378
#: plugins/sudoers/set_perms.c:455 plugins/sudoers/set_perms.c:717
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1155 plugins/sudoers/set_perms.c:1372
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1447 plugins/sudoers/set_perms.c:1536
msgid "perm stack underflow"
-msgstr "Stack-Bereichsunterschreitung der Permissions"
+msgstr "Stack-Bereichsunterschreitung der Zugriffsrechte"
# XXX ?
#: plugins/sudoers/set_perms.c:189 plugins/sudoers/set_perms.c:502
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1206 plugins/sudoers/set_perms.c:1479
msgid "unable to change to root gid"
-msgstr "Kann nicht zur root GID wechseln"
+msgstr "Wechsel zur root-GID ist nicht möglich"
# XXX ?
#: plugins/sudoers/set_perms.c:278 plugins/sudoers/set_perms.c:599
#: plugins/sudoers/set_perms.c:987 plugins/sudoers/set_perms.c:1283
msgid "unable to change to runas gid"
-msgstr "Kann nicht zur runas UID wechseln"
+msgstr "Wechsel zur runas-UID ist nicht möglich"
# XXX vector?
#: plugins/sudoers/set_perms.c:283 plugins/sudoers/set_perms.c:604
#: plugins/sudoers/set_perms.c:992 plugins/sudoers/set_perms.c:1288
msgid "unable to set runas group vector"
-msgstr "Kann die runas Gruppen nicht setzen"
+msgstr "Die runas-Gruppen können nicht gesetzt werden"
# XXX ?
#: plugins/sudoers/set_perms.c:294 plugins/sudoers/set_perms.c:615
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1001 plugins/sudoers/set_perms.c:1297
msgid "unable to change to runas uid"
-msgstr "Kann nicht zur runas GID wechseln"
+msgstr "Wechsel zur runas-GID ist nicht möglich"
# XXX ?
#: plugins/sudoers/set_perms.c:312 plugins/sudoers/set_perms.c:633
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1017 plugins/sudoers/set_perms.c:1313
msgid "unable to change to sudoers gid"
-msgstr "Kann nicht zur sudoers GID wechseln"
+msgstr "Wechsel zur sudoers-GID ist nicht möglich"
#: plugins/sudoers/set_perms.c:365 plugins/sudoers/set_perms.c:704
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1063 plugins/sudoers/set_perms.c:1359
# XXX vector?
#: plugins/sudoers/solaris_audit.c:47
msgid "unable to get current working directory"
-msgstr "Kann das aktuelle Arbeitsverzeichnis nicht bestimmen"
+msgstr "Das aktuelle Arbeitsverzeichnis kann nicht bestimmt werden"
#: plugins/sudoers/solaris_audit.c:55
#, c-format
#: plugins/sudoers/solaris_audit.c:111
msgid "audit_failure message too long"
-msgstr "audit_failure Meldung ist zu lang"
+msgstr "audit_failure-Meldung ist zu lang"
#: plugins/sudoers/sssd.c:252
msgid "unable to initialize SSS source. Is SSSD installed on your machine?"
-msgstr "Kann die SSS_Quelle nicht initialisieren. Ist SSSD auf dem Rechner installiert?"
+msgstr "Die SSS-Quelle kann nicht initialisiert werden. Ist SSSD auf dem Rechner installiert?"
#: plugins/sudoers/sssd.c:259 plugins/sudoers/sssd.c:267
#: plugins/sudoers/sssd.c:275 plugins/sudoers/sssd.c:283
#: plugins/sudoers/sssd.c:291
#, c-format
msgid "unable to find symbol \"%s\" in %s"
-msgstr "Kann das Symbol »%s« nicht in %s finden"
+msgstr "Das Symbol »%s« kann in %s nicht gefunden werden"
#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:296
#, c-format
#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:309
#, c-format
msgid "Runas and Command-specific defaults for %s:\n"
-msgstr "Runas und Kommando-spezifische Standardwerte für %s:\n"
+msgstr "Runas und befehlsspezifische Standardwerte für %s:\n"
#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:322
#, c-format
msgid "User %s may run the following commands on %s:\n"
-msgstr "Der Benutzer %s darf die folgenden Kommandos auf %s ausführen:\n"
+msgstr "Der Benutzer %s darf die folgenden Befehle auf %s ausführen:\n"
#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:331
#, c-format
#: plugins/sudoers/sudoers.c:279
msgid "you are not permitted to use the -C option"
-msgstr "Sie dürfen die -C Option nicht verwenden"
+msgstr "Sie dürfen die Option -C nicht verwenden"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:337
#, c-format
#: plugins/sudoers/sudoers.c:352
msgid "sorry, you must have a tty to run sudo"
-msgstr "Uh, Sie müssen ein TTY haben, um sudo zu verwenden"
+msgstr "Sie müssen ein TTY haben, um sudo zu verwenden"
# XXX ?
#: plugins/sudoers/sudoers.c:403
msgid "command in current directory"
-msgstr "Kommando ist im aktuellen Verzeichnis"
+msgstr "Befehl ist im aktuellen Verzeichnis"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:423
msgid "sorry, you are not allowed to preserve the environment"
-msgstr "Uh, Sie dürfen das Environment nicht erhalten"
+msgstr "Sie dürfen das Environment nicht erhalten"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:675
msgid "command too long"
-msgstr "Das Kommando ist zu lang"
+msgstr "Der Befehl ist zu lang"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:780 plugins/sudoers/visudo.c:333
#: plugins/sudoers/visudo.c:599
#, c-format
msgid "unable to stat %s"
-msgstr "stat konnte nicht auf %s angewandt werden"
+msgstr "stat konnte nicht auf %s angewendet werden"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:784
#, c-format
#: plugins/sudoers/sudoers.c:796 toke.l:967
#, c-format
msgid "%s is owned by gid %u, should be %u"
-msgstr "%s gehört gid %u, sollte allerdings %u gehören"
+msgstr "%s gehört GID %u, sollte allerdings %u gehören"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:827
#, c-format
#: plugins/sudoers/sudoers.c:846
#, c-format
msgid "unknown login class: %s"
-msgstr "unbekannte Login-Klasse: %s"
+msgstr "Unbekannte Anmeldeklasse: %s"
# XXX
#: plugins/sudoers/sudoers.c:890 plugins/sudoers/sudoers.c:905
#: plugins/sudoers/sudoers.c:987 plugins/sudoers/testsudoers.c:385
#, c-format
msgid "unknown group: %s"
-msgstr "unbekannte Gruppe: %s"
+msgstr "Unbekannte Gruppe: %s"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:262
#, c-format
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:397
msgid "unable to set tty to raw mode"
-msgstr "TTY konnte nicht in den Raw-Mode versetzt werden"
+msgstr "TTY konnte nicht in den Raw-Modus versetzt werden"
# XXX
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:428
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:807
#, c-format
msgid "%s: invalid log file"
-msgstr "%s: ungültige Log-Datei"
+msgstr "%s: ungültige Protokolldatei"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:825
#, c-format
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1209
#, c-format
msgid "usage: %s [-h] [-d dir] -l [search expression]\n"
-msgstr "Aufruf: %s [-h] [-d Verzeichnis] -l [search Ausdruck]\n"
+msgstr "Aufruf: %s [-h] [-d Verzeichnis] -l [Suchausdruck]\n"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1218
#, c-format
msgstr ""
"\n"
"Optionen:\n"
-" -d, --directory=Verzeichnis Geben Sie ein Verzeichnis für die Sitzungsprotokolle an\n"
-" -f, --filter=Filter Geben Sie an, welcher E/A-Typ angezeigt werden soll\n"
-" -h, --help Hilfetext anzeigen und beenden\n"
-" -l, --list Verfügbare Sitzungs-IDs anzeigen, die mit dem Ausdruck übereinstimmen\n"
-" -m, --max-wait=Zahl Maximale Wartezeit zwischen Ereignissen in Sekunden\n"
-" -s, --speed=Zahl Ausgabe beschleunigen oder verlangsamen\n"
-" -V, --version Versionsinformationen anzeigen und beenden"
+" -d, --directory=Verzeichnis gibt ein Verzeichnis für Sitzungsprotokolle an\n"
+" -f, --filter=Filter gibt an, welcher E/A-Typ angezeigt werden soll\n"
+" -h, --help zeigt einen Hilfetext an und beendet\n"
+" das Programm\n"
+" -l, --list zeigt verfügbare Sitzungs-IDs an, die mit dem\n"
+" Ausdruck übereinstimmen\n"
+" -m, --max-wait=Zahl gibt die maximale Wartezeit zwischen Ereignissen\n"
+" in Sekunden an\n"
+" -s, --speed=Zahl beschleunigt oder verlangsamt die Wiedergabe\n"
+" -V, --version zeigt Versionsinformationen an und beendet\n"
+" das Programm"
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:324
msgid "\thost unmatched"
"Command allowed"
msgstr ""
"\n"
-"Kommando erlaubt"
+"Befehl erlaubt"
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:328
msgid ""
"Command denied"
msgstr ""
"\n"
-"Kommando verweigert"
+"Befehl verweigert"
# XXX
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:328
#: plugins/sudoers/timestamp.c:188
#, c-format
msgid "unable to truncate time stamp file to %lld bytes"
-msgstr "kann die Zeitstempeldatei nicht auf %lld Bytes abschneiden"
+msgstr "Die Zeitstempeldatei kann nicht auf %lld Bytes abgeschnitten werden"
#: plugins/sudoers/timestamp.c:288
#, c-format
#: plugins/sudoers/timestamp.c:340 plugins/sudoers/timestamp.c:425
msgid "unable to read the clock"
-msgstr "Kann die Uhrzeit nicht auslesen"
+msgstr "Die Uhrzeit kann nicht ausgelesen werden"
#: plugins/sudoers/timestamp.c:495
msgid "ignoring time stamp from the future"
-msgstr "ignoriere Zeitstempel aus der Zukunft"
+msgstr "Zeitstempel aus der Zukunft wird ignoriert"
#: plugins/sudoers/timestamp.c:507
#, c-format
#: plugins/sudoers/visudo.c:646
#, c-format
msgid "command failed: '%s %s %s', %s unchanged"
-msgstr "Kommando gescheitert: »%s %s %s«, %s unverändert"
+msgstr "Befehl gescheitert: »%s %s %s«, %s unverändert"
#: plugins/sudoers/visudo.c:656
#, c-format
msgid "error renaming %s, %s unchanged"
-msgstr "Fehler beim Umbennenen von %s, %s unverändert"
+msgstr "Fehler beim Umbenennen von %s, %s unverändert"
#: plugins/sudoers/visudo.c:718
msgid "What now? "
#: plugins/sudoers/visudo.c:806
#, c-format
msgid "%s: wrong owner (uid, gid) should be (%u, %u)\n"
-msgstr "%s: Falsche Besitzer-(uid, gid) sollte (%u, %u) sein\n"
+msgstr "%s: Falsche Besitzer-(uid, gid), sollte (%u, %u) sein\n"
#: plugins/sudoers/visudo.c:813
#, c-format
msgid "%s: bad permissions, should be mode 0%o\n"
-msgstr "%s: Falsche Zugriffsrechte, sollten Modus 0%o sein\n"
+msgstr "%s: Falsche Zugriffsrechte, sollte Modus 0%o sein\n"
#: plugins/sudoers/visudo.c:838 plugins/sudoers/visudo_json.c:1055
#, c-format
" -q, --quiet weniger ausführliche Syntaxfehler-Meldungen\n"
" -s, --strict strikte Syntax-Prüfung\n"
" -V, --version Versionsinformation anzeigen und beenden\n"
-" -x, --export=ausgabedatei exportiere sudoers im JSON-Format"
+" -x, --export=ausgabedatei sudoers im JSON-Format exportieren"
#: plugins/sudoers/visudo_json.c:1041
#, c-format
#: toke.l:925
msgid "too many levels of includes"
-msgstr "Zu viele geschachtelte include Einträge"
+msgstr "Zu viele geschachtelte include-Einträge"
# Messages français pour sudo.
-# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc.
# This file is put in the public domain.
# Todd C. Miller <Todd.Miller@courtesan.com>, 2011-2013
-# Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>, 2013
+# Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>, 2015
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: sudo 1.8.8b1\n"
+"Project-Id-Version: sudo 1.8.13b3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-08-16 10:14-0600\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-08-19 07:53+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-02-27 14:47-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-16 10:32+0100\n"
"Last-Translator: Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"Language: fr\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-#: common/aix.c:150
-#, c-format
+#: lib/util/aix.c:92 lib/util/aix.c:159
msgid "unable to open userdb"
msgstr "impossible d'ouvrir la base de données utilisateurs"
-#: common/aix.c:153
+#: lib/util/aix.c:164
#, c-format
msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
msgstr "impossible de basculer vers le registre « %s » pour %s"
-#: common/aix.c:170
-#, c-format
+#: lib/util/aix.c:183
msgid "unable to restore registry"
msgstr "impossible de rétablir le registre"
-#: common/alloc.c:81
-msgid "internal error, tried to emalloc(0)"
-msgstr "erreur interne, emalloc(0) a été tenté"
-
-#: common/alloc.c:98
-msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
-msgstr "erreur interne, emalloc2(0) a été tenté"
+#: lib/util/alloc.c:70 lib/util/alloc.c:87 lib/util/alloc.c:108
+#: lib/util/alloc.c:130 lib/util/alloc.c:149 lib/util/alloc.c:172
+msgid "internal error, tried allocate zero bytes"
+msgstr "erreur interne, a tenté d'allouer zéro octets"
-#: common/alloc.c:100 common/alloc.c:122 common/alloc.c:162 common/alloc.c:186
+#: lib/util/alloc.c:89 lib/util/alloc.c:111 lib/util/alloc.c:151
+#: lib/util/alloc.c:174 src/net_ifs.c:174 src/net_ifs.c:191 src/net_ifs.c:325
#, c-format
msgid "internal error, %s overflow"
msgstr "erreur interne, débordement %s"
-#: common/alloc.c:119
-msgid "internal error, tried to ecalloc(0)"
-msgstr "erreur interne, ecalloc(0) a été tenté"
-
-#: common/alloc.c:141
-msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
-msgstr "erreur interne, erealloc(0) a été tenté"
-
-#: common/alloc.c:160
-msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
-msgstr "erreur interne, erealloc3(0) a été tenté"
+#: lib/util/gidlist.c:78 src/load_plugins.c:61 src/load_plugins.c:74
+#: src/sudo.c:568 src/sudo.c:587 src/sudo.c:614 src/sudo.c:623 src/sudo.c:632
+#: src/sudo.c:649 src/sudo.c:696 src/sudo.c:706
+#, c-format
+msgid "%s: %s"
+msgstr "%s: %s"
-#: common/alloc.c:184
-msgid "internal error, tried to erecalloc(0)"
-msgstr "erreur interne, erecalloc(0) a été tenté"
+#: lib/util/strsignal.c:50
+msgid "Unknown signal"
+msgstr "Signal inconnu"
-#: common/atoid.c:77 common/atoid.c:99 src/sudo.c:561 src/sudo.c:586
-#: src/sudo.c:694 src/sudo.c:710
+#: lib/util/strtoid.c:83 lib/util/strtoid.c:111 lib/util/strtomode.c:55
+#: lib/util/strtonum.c:65 lib/util/strtonum.c:183
msgid "invalid value"
msgstr "valeur incorrecte"
-#: common/atoid.c:84 src/sudo.c:565 src/sudo.c:590 src/sudo.c:698
-#: src/sudo.c:714
-msgid "value out of range"
-msgstr "valeur hors limites"
-
-#: common/atoid.c:105
+#: lib/util/strtoid.c:90 lib/util/strtoid.c:118 lib/util/strtomode.c:61
+#: lib/util/strtonum.c:68 lib/util/strtonum.c:195
msgid "value too large"
msgstr "valeur trop grande"
-#: common/fatal.c:154
-#, c-format
-msgid "%s: %s: %s\n"
-msgstr "%s: %s: %s\n"
+#: lib/util/strtoid.c:96 lib/util/strtomode.c:61 lib/util/strtonum.c:68
+#: lib/util/strtonum.c:189
+msgid "value too small"
+msgstr "valeur trop petite"
-#: common/fatal.c:157 common/fatal.c:161
+#: lib/util/sudo_conf.c:201
#, c-format
-msgid "%s: %s\n"
-msgstr "%s: %s\n"
+msgid "invalid Path value `%s' in %s, line %u"
+msgstr "valeur de chemin « %s » incorrecte dans %s, ligne %u"
-#: common/gidlist.c:80 src/load_plugins.c:72 src/sudo.c:561 src/sudo.c:565
-#: src/sudo.c:586 src/sudo.c:590 src/sudo.c:613 src/sudo.c:622 src/sudo.c:631
-#: src/sudo.c:646 src/sudo.c:694 src/sudo.c:698 src/sudo.c:710 src/sudo.c:714
+#: lib/util/sudo_conf.c:338 lib/util/sudo_conf.c:391
#, c-format
-msgid "%s: %s"
-msgstr "%s: %s"
+msgid "invalid value for %s `%s' in %s, line %u"
+msgstr "valeur « %2$s » incorrecte pour %1$s dans %3$s, ligne %4$u"
-#: common/sudo_conf.c:176
+#: lib/util/sudo_conf.c:359
#, c-format
-msgid "unsupported group source `%s' in %s, line %d"
-msgstr "group_source « %s » inconnu dans %s, ligne %d"
+msgid "unsupported group source `%s' in %s, line %u"
+msgstr "source de groupe « %s » non supportée dans %s, ligne %u"
-#: common/sudo_conf.c:190
+#: lib/util/sudo_conf.c:375
#, c-format
-msgid "invalid max groups `%s' in %s, line %d"
-msgstr "max_groups « %s » incorrect dans %s, ligne %d"
+msgid "invalid max groups `%s' in %s, line %u"
+msgstr "groupes max « %s » incorrects dans %s, ligne %u"
-#: common/sudo_conf.c:394
+#: lib/util/sudo_conf.c:525
#, c-format
msgid "unable to stat %s"
msgstr "impossible d'évaluer par stat() %s"
-#: common/sudo_conf.c:397
+#: lib/util/sudo_conf.c:528
#, c-format
msgid "%s is not a regular file"
msgstr "%s n'est pas un fichier régulier"
-#: common/sudo_conf.c:400
+#: lib/util/sudo_conf.c:531
#, c-format
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
msgstr "%s est la propriété du uid %u alors que ça devrait être %u"
-#: common/sudo_conf.c:404
+#: lib/util/sudo_conf.c:535
#, c-format
msgid "%s is world writable"
msgstr "%s peut être écrit par tout le monde"
-#: common/sudo_conf.c:407
+#: lib/util/sudo_conf.c:538
#, c-format
msgid "%s is group writable"
msgstr "%s peut être écrit par le groupe"
-#: common/sudo_conf.c:417 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:329
+#: lib/util/sudo_conf.c:548 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:341
#, c-format
msgid "unable to open %s"
msgstr "impossible d'ouvrir %s"
-#: compat/strsignal.c:50
-msgid "Unknown signal"
-msgstr "Signal inconnu"
-
-#: src/exec.c:127 src/exec_pty.c:685
+#: src/exec.c:123 src/exec.c:125 src/exec.c:130 src/exec.c:418 src/exec.c:420
+#: src/exec.c:422 src/exec.c:424 src/exec.c:426 src/exec.c:429 src/exec.c:446
+#: src/exec.c:448 src/exec.c:450 src/exec.c:605 src/exec.c:800
+#: src/exec_pty.c:480 src/exec_pty.c:736 src/exec_pty.c:806 src/exec_pty.c:808
+#: src/exec_pty.c:820 src/exec_pty.c:822 src/exec_pty.c:1303
+#: src/exec_pty.c:1305 src/exec_pty.c:1310 src/exec_pty.c:1312
+#: src/exec_pty.c:1326 src/exec_pty.c:1337 src/exec_pty.c:1339
+#: src/exec_pty.c:1341 src/exec_pty.c:1343 src/exec_pty.c:1345
+#: src/exec_pty.c:1347 src/exec_pty.c:1349 src/signal.c:156
#, c-format
-msgid "policy plugin failed session initialization"
-msgstr "le greffon de règles a échoué lors de l'initialisation de la session"
+msgid "unable to set handler for signal %d"
+msgstr "impossible de spécifier le gestionnaire pour le signal %d"
-#: src/exec.c:132 src/exec_pty.c:701 src/exec_pty.c:1066 src/tgetpass.c:221
-#, c-format
+#: src/exec.c:135 src/exec_pty.c:856 src/exec_pty.c:1387 src/tgetpass.c:223
msgid "unable to fork"
msgstr "erreur de fork"
-#: src/exec.c:259
-#, c-format
+#: src/exec.c:313 src/exec.c:321 src/exec.c:877 src/exec_pty.c:604
+#: src/exec_pty.c:609 src/exec_pty.c:667 src/exec_pty.c:674 src/exec_pty.c:960
+#: src/exec_pty.c:970 src/exec_pty.c:1015 src/exec_pty.c:1022
+#: src/exec_pty.c:1452 src/exec_pty.c:1459 src/exec_pty.c:1466
+msgid "unable to add event to queue"
+msgstr "impossible d'ajouter l'événement à la queue"
+
+#: src/exec.c:401
msgid "unable to create sockets"
msgstr "impossible de créer des sockets"
-#: src/exec.c:347 src/exec_pty.c:1130 src/exec_pty.c:1268
-#, c-format
-msgid "select failed"
-msgstr "select a échoué"
+#: src/exec.c:457
+msgid "policy plugin failed session initialization"
+msgstr "le greffon de règles a échoué lors de l'initialisation de la session"
-#: src/exec.c:449
-#, c-format
+#: src/exec.c:502
+msgid "error in event loop"
+msgstr "erreur dans la boucle des événements"
+
+#: src/exec.c:520
msgid "unable to restore tty label"
msgstr "impossible de rétablir l'étiquette du tty"
-#: src/exec_common.c:70
+#: src/exec.c:613 src/exec_pty.c:514 src/signal.c:95
#, c-format
+msgid "unable to restore handler for signal %d"
+msgstr "impossible de rétablir le gestionnaire pour le signal %d"
+
+#: src/exec.c:731 src/exec_pty.c:1194
+msgid "error reading from signal pipe"
+msgstr "erreur lors de la lecture du tube signal"
+
+#: src/exec_common.c:73
msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
msgstr "impossible de supprimer PRIV_PROC_EXEC de PRIV_LIMIT"
-#: src/exec_pty.c:183
-#, c-format
+#: src/exec_pty.c:200
msgid "unable to allocate pty"
msgstr "impossible d'allouer le pty"
-#: src/exec_pty.c:623 src/exec_pty.c:632 src/exec_pty.c:640 src/exec_pty.c:986
-#: src/exec_pty.c:1063 src/signal.c:126 src/tgetpass.c:218
-#, c-format
+#: src/exec_pty.c:780 src/exec_pty.c:789 src/exec_pty.c:797
+#: src/exec_pty.c:1295 src/exec_pty.c:1384 src/signal.c:137 src/tgetpass.c:219
msgid "unable to create pipe"
msgstr "impossible de créer le tube"
-#: src/exec_pty.c:676
-#, c-format
+#: src/exec_pty.c:838
msgid "unable to set terminal to raw mode"
msgstr "impossible de mettre le terminal en mode brut"
-#: src/exec_pty.c:1042
-#, c-format
-msgid "unable to set controlling tty"
-msgstr "impossible de choisir le tty de contrôle"
-
-#: src/exec_pty.c:1139
-#, c-format
-msgid "error reading from signal pipe"
-msgstr "erreur lors de la lecture du tube signal"
-
-#: src/exec_pty.c:1160
-#, c-format
+#: src/exec_pty.c:1227
msgid "error reading from pipe"
msgstr "erreur de lecture sur le tube"
-#: src/exec_pty.c:1176
-#, c-format
+#: src/exec_pty.c:1252
msgid "error reading from socketpair"
msgstr "erreur de lecture sur la paire de sockets"
-#: src/exec_pty.c:1180
+#: src/exec_pty.c:1261
#, c-format
msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
msgstr "réponse inattendue sur le backchannel : %d"
-#: src/load_plugins.c:70 src/load_plugins.c:79 src/load_plugins.c:132
-#: src/load_plugins.c:138 src/load_plugins.c:144 src/load_plugins.c:185
-#: src/load_plugins.c:192 src/load_plugins.c:199 src/load_plugins.c:205
+#: src/exec_pty.c:1363
+msgid "unable to set controlling tty"
+msgstr "impossible de choisir le tty de contrôle"
+
+#: src/load_plugins.c:59 src/load_plugins.c:72 src/load_plugins.c:89
+#: src/load_plugins.c:142 src/load_plugins.c:148 src/load_plugins.c:154
+#: src/load_plugins.c:195 src/load_plugins.c:202 src/load_plugins.c:209
+#: src/load_plugins.c:215
#, c-format
msgid "error in %s, line %d while loading plugin `%s'"
msgstr "erreur dans %s, ligne %d lors du chargement du greffon « %s »"
-#: src/load_plugins.c:81
+#: src/load_plugins.c:91
#, c-format
msgid "%s%s: %s"
msgstr "%s%s: %s"
-#: src/load_plugins.c:140
+#: src/load_plugins.c:150
#, c-format
msgid "%s must be owned by uid %d"
msgstr "%s doit être la propriété du uid %d"
-#: src/load_plugins.c:146
+#: src/load_plugins.c:156
#, c-format
msgid "%s must be only be writable by owner"
msgstr "seul le propriétaire doit pouvoir écrire dans %s"
-#: src/load_plugins.c:187
+#: src/load_plugins.c:197
#, c-format
-msgid "unable to dlopen %s: %s"
-msgstr "impossible d'exécuter dlopen %s : %s"
+msgid "unable to load %s: %s"
+msgstr "impossible de charger %s : %s"
-#: src/load_plugins.c:194
+#: src/load_plugins.c:204
#, c-format
msgid "unable to find symbol `%s' in %s"
msgstr "impossible de trouver le symbole « %s » dans %s"
-#: src/load_plugins.c:201
+#: src/load_plugins.c:211
#, c-format
msgid "unknown policy type %d found in %s"
msgstr "type de règle %d inconnu dans %s"
-#: src/load_plugins.c:207
+#: src/load_plugins.c:217
#, c-format
msgid "incompatible plugin major version %d (expected %d) found in %s"
msgstr "greffon à la version majeure %d incompatible (%d attendu) trouvé dans %s"
-#: src/load_plugins.c:216
+#: src/load_plugins.c:226
#, c-format
msgid "ignoring policy plugin `%s' in %s, line %d"
msgstr "ignore le greffon de règles « %s » dans %s, ligne %d"
-#: src/load_plugins.c:218
-#, c-format
+#: src/load_plugins.c:228
msgid "only a single policy plugin may be specified"
msgstr "un seul greffon de règles peut être spécifié"
-#: src/load_plugins.c:221
+#: src/load_plugins.c:231
#, c-format
msgid "ignoring duplicate policy plugin `%s' in %s, line %d"
msgstr "ignore le greffon de règles en double « %s » dans %s, ligne %d"
-#: src/load_plugins.c:236
+#: src/load_plugins.c:249
#, c-format
msgid "ignoring duplicate I/O plugin `%s' in %s, line %d"
msgstr "ignore le greffon E/S en double « %s » dans %s, ligne %d"
-#: src/load_plugins.c:313
+#: src/load_plugins.c:338
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
msgstr "le greffon de règles %s ne contient pas de méthode check_policy"
-#: src/net_ifs.c:156 src/net_ifs.c:165 src/net_ifs.c:177 src/net_ifs.c:186
-#: src/net_ifs.c:297 src/net_ifs.c:321
-#, c-format
-msgid "load_interfaces: overflow detected"
-msgstr "load_interfaces: débordement détecté"
-
-#: src/net_ifs.c:226
-#, c-format
+#: src/net_ifs.c:236
msgid "unable to open socket"
msgstr "impossible d'ouvrir la socket"
-#: src/parse_args.c:246
-#, c-format
+#: src/parse_args.c:245
msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
msgstr "l'argument à -C doit être un nombre plus grand ou égal à 3"
-#: src/parse_args.c:408
-#, c-format
+#: src/parse_args.c:407
msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options"
msgstr "vous ne pouvez pas spécifier les options « -i » et « -s » en même temps"
-#: src/parse_args.c:412
-#, c-format
+#: src/parse_args.c:411
msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options"
msgstr "vous ne pouvez pas spécifier les options « -i » et « -E » en même temps"
-#: src/parse_args.c:422
-#, c-format
+#: src/parse_args.c:421
msgid "the `-E' option is not valid in edit mode"
msgstr "l'option « -E » n'est pas valable en mode édition"
-#: src/parse_args.c:424
-#, c-format
+#: src/parse_args.c:423
msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
msgstr "vous ne pouvez pas spécifier de variable d'environnement en mode édition"
-#: src/parse_args.c:432
-#, c-format
+#: src/parse_args.c:431
msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option"
msgstr "l'option « -U » ne peut être utilisée qu'avec l'option « -l »"
-#: src/parse_args.c:436
-#, c-format
+#: src/parse_args.c:435
msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"
msgstr "les options « -A » et « -S » ne peuvent pas être utilisées ensemble"
-#: src/parse_args.c:519
-#, c-format
+#: src/parse_args.c:501
msgid "sudoedit is not supported on this platform"
msgstr "sudoedit n'est pas pris en charge sur cette plate-forme"
-#: src/parse_args.c:592
-#, c-format
+#: src/parse_args.c:574
msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
msgstr "Seule une des options -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v ou -V peut être spécifiée"
-#: src/parse_args.c:606
+#: src/parse_args.c:588
#, c-format
msgid ""
"%s - edit files as another user\n"
"%s – édite les fichiers en tant qu'un autre utilisateur\n"
"\n"
-#: src/parse_args.c:608
+#: src/parse_args.c:590
#, c-format
msgid ""
"%s - execute a command as another user\n"
"%s – exécute une commande en tant qu'un autre utilisateur\n"
"\n"
-#: src/parse_args.c:613
+#: src/parse_args.c:595
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Options:\n"
-#: src/parse_args.c:615
+#: src/parse_args.c:597
msgid "use a helper program for password prompting"
msgstr "utiliser un programme adjoint pour demander le mot de passe"
-#: src/parse_args.c:618
+#: src/parse_args.c:600
msgid "use specified BSD authentication type"
msgstr "utiliser le type d'authentification BSD spécifié"
-#: src/parse_args.c:621
+#: src/parse_args.c:603
msgid "run command in the background"
msgstr "exécuter la commande en arrière-plan"
-#: src/parse_args.c:623
+#: src/parse_args.c:605
msgid "close all file descriptors >= num"
msgstr "fermer tous les descripteurs de fichiers >= n°"
-#: src/parse_args.c:626
+#: src/parse_args.c:608
msgid "run command with the specified BSD login class"
msgstr "exécuter la commande avec la classe de login BSD"
-#: src/parse_args.c:629
+#: src/parse_args.c:611
msgid "preserve user environment when running command"
msgstr "préserver l'environnement de l'utilisateur en exécutant la commande"
-#: src/parse_args.c:631
+#: src/parse_args.c:613
msgid "edit files instead of running a command"
msgstr "éditer les fichiers au lieu d'exécuter une commande"
-#: src/parse_args.c:633
+#: src/parse_args.c:615
msgid "run command as the specified group name or ID"
msgstr "exécuter la commande en tant que le nom ou ID de groupe spécifié"
-#: src/parse_args.c:635
+#: src/parse_args.c:617
msgid "set HOME variable to target user's home dir"
msgstr "assigner à la variable HOME le répertoire personnel de l'utilisateur cible"
-#: src/parse_args.c:637
+#: src/parse_args.c:619
msgid "display help message and exit"
msgstr "afficher le message d'aide et terminer"
-#: src/parse_args.c:639
+#: src/parse_args.c:621
msgid "run command on host (if supported by plugin)"
msgstr "exécuter la commande sur l'hôte (si supporté par le greffon)"
-#: src/parse_args.c:641
+#: src/parse_args.c:623
msgid "run login shell as the target user; a command may also be specified"
msgstr "exécuter le shell de login comme l'utilisateur cible. Une commande peut aussi être spécifiée"
-#: src/parse_args.c:643
+#: src/parse_args.c:625
msgid "remove timestamp file completely"
msgstr "supprime complètement le fichier d'horodatage"
-#: src/parse_args.c:645
+#: src/parse_args.c:627
msgid "invalidate timestamp file"
msgstr "invalide le fichier d'horodatage"
-#: src/parse_args.c:647
+#: src/parse_args.c:629
msgid "list user's privileges or check a specific command; use twice for longer format"
msgstr "afficher les privilèges de l'utilisateur ou vérifie une commande spécifique. Utilisez deux fois pour une forme plus longue"
-#: src/parse_args.c:649
+#: src/parse_args.c:631
msgid "non-interactive mode, no prompts are used"
msgstr "mode non interactif, aucune invite utilisée"
-#: src/parse_args.c:651
+#: src/parse_args.c:633
msgid "preserve group vector instead of setting to target's"
msgstr "préserve le vecteur des groupes au lieu de le changer en celui de la cible"
-#: src/parse_args.c:653
+#: src/parse_args.c:635
msgid "use the specified password prompt"
msgstr "utiliser l'invite de mot de passe spécifié"
-#: src/parse_args.c:656
+#: src/parse_args.c:638
msgid "create SELinux security context with specified role"
msgstr "créer le contexte de sécurité SELinux avec le rôle spécifié"
-#: src/parse_args.c:659
+#: src/parse_args.c:641
msgid "read password from standard input"
msgstr "lire le mot de passe depuis l'entrée standard"
-#: src/parse_args.c:661
+#: src/parse_args.c:643
msgid "run shell as the target user; a command may also be specified"
msgstr "exécuter le shell en tant que l'utilisateur cible. Une commande peut aussi être spécifiée"
-#: src/parse_args.c:664
+#: src/parse_args.c:646
msgid "create SELinux security context with specified type"
msgstr "créer le contexte de sécurité SELinux avec le type spécifié"
-#: src/parse_args.c:667
+#: src/parse_args.c:649
msgid "in list mode, display privileges for user"
msgstr "en mode liste, afficher les privilèges de l'utilisateur"
-#: src/parse_args.c:669
+#: src/parse_args.c:651
msgid "run command (or edit file) as specified user name or ID"
msgstr "exécuter la commande (ou éditer le fichier) sous le nom d'utilisateur ou le ID spécifié"
-#: src/parse_args.c:671
+#: src/parse_args.c:653
msgid "display version information and exit"
msgstr "afficher les informations de version et terminer"
-#: src/parse_args.c:673
+#: src/parse_args.c:655
msgid "update user's timestamp without running a command"
msgstr "mettre à jour l'horodatage de l'utilisateur sans exécuter de commande"
-#: src/parse_args.c:675
+#: src/parse_args.c:657
msgid "stop processing command line arguments"
msgstr "arrêter de traiter les arguments en ligne de commande"
#: src/selinux.c:77
-#, c-format
msgid "unable to open audit system"
msgstr "impossible d'ouvrir le système d'audit"
#: src/selinux.c:85
-#, c-format
msgid "unable to send audit message"
msgstr "impossible d'envoyer le message d'audit"
msgstr "impossible d'ouvrir %s, le tty n'est pas ré-étiqueté"
#: src/selinux.c:172
-#, c-format
msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty"
msgstr "impossible d'obtenir le contexte actuel du tty, le tty n'est pas ré-étiqueté"
#: src/selinux.c:179
-#, c-format
msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty"
msgstr "impossible d'obtenir le nouveau contexte du tty, le tty n'est pas ré-étiqueté"
#: src/selinux.c:186
-#, c-format
msgid "unable to set new tty context"
msgstr "impossible de changer le nouveau contexte du tty"
msgstr "%s n'est pas un contexte valide"
#: src/selinux.c:324
-#, c-format
msgid "failed to get old_context"
msgstr "échec de l'obtention de old_context"
#: src/selinux.c:330
-#, c-format
msgid "unable to determine enforcing mode."
msgstr "impossible de déterminer le mode de contrainte"
-#: src/selinux.c:342
+#: src/selinux.c:347
#, c-format
-msgid "unable to setup tty context for %s"
-msgstr "impossible de mettre en place le contexte du tty pour %s"
+msgid "unable to set tty context to %s"
+msgstr "impossible de changer le contexte du tty en %s"
-#: src/selinux.c:381
+#: src/selinux.c:386
#, c-format
msgid "unable to set exec context to %s"
msgstr "impossible de changer le contexte exec en %s"
-#: src/selinux.c:388
+#: src/selinux.c:393
#, c-format
msgid "unable to set key creation context to %s"
msgstr "impossible de changer le contexte de création de clé en %s"
-#: src/sesh.c:57
-#, c-format
+#: src/sesh.c:78
msgid "requires at least one argument"
msgstr "exige au moins un argument"
-#: src/sesh.c:78 src/sudo.c:1114
+#: src/sesh.c:106
+#, c-format
+msgid "unable to run %s as a login shell"
+msgstr "impossible d'exécuter %s comme un shell de login"
+
+#: src/sesh.c:111 src/sudo.c:1182
#, c-format
msgid "unable to execute %s"
msgstr "impossible d'exécuter %s"
-#: src/solaris.c:88
+#: src/signal.c:77
#, c-format
+msgid "unable to save handler for signal %d"
+msgstr "impossible de sauvegarder le gestionnaire du signal %d"
+
+#: src/solaris.c:88
msgid "resource control limit has been reached"
msgstr "la limite de contrôle de la ressource a été atteinte"
msgstr "l'utilisateur « %s » n'est pas un membre du projet « %s »"
#: src/solaris.c:95
-#, c-format
msgid "the invoking task is final"
msgstr "la tâche appelante est « final »"
msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
msgstr "attention, l'assignement du contrôle de ressources a échoue pour le projet « %s »"
-#: src/sudo.c:196
+#: src/sudo.c:209
#, c-format
msgid "Sudo version %s\n"
msgstr "Sudo version %s\n"
-#: src/sudo.c:198
+#: src/sudo.c:211
#, c-format
msgid "Configure options: %s\n"
msgstr "Options de configuration : %s\n"
-#: src/sudo.c:203
-#, c-format
+#: src/sudo.c:216
msgid "fatal error, unable to load plugins"
msgstr "erreur fatale, impossible de charger les greffons"
-#: src/sudo.c:211
-#, c-format
+#: src/sudo.c:224
msgid "unable to initialize policy plugin"
msgstr "impossible d'initialiser le greffon de règles"
-#: src/sudo.c:268
+#: src/sudo.c:280
#, c-format
msgid "error initializing I/O plugin %s"
msgstr "erreur à l'initialisation du greffon E/S %s"
-#: src/sudo.c:294
+#: src/sudo.c:306
#, c-format
msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
msgstr "mode sudo 0x%x inattendu"
-#: src/sudo.c:414
-#, c-format
+#: src/sudo.c:424
msgid "unable to get group vector"
msgstr "impossible d'obtenir le vecteur de groupes"
-#: src/sudo.c:466
+#: src/sudo.c:476
#, c-format
msgid "unknown uid %u: who are you?"
msgstr "uid %u inconnu : qui êtes-vous ?"
-#: src/sudo.c:788
+#: src/sudo.c:781
#, c-format
msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
msgstr "%s doit être la propriété du uid %d et avoir le bit setuid mis"
-#: src/sudo.c:791
+#: src/sudo.c:784
#, c-format
msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
msgstr "le uid effectif n'est pas %d. Est-ce que %s est sur un système de fichiers avec l'option « nosuid » ou un système de fichiers NFS sans privilèges root ?"
-#: src/sudo.c:797
+#: src/sudo.c:790
#, c-format
msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
msgstr "le uid effectif n'est pas %d. Est-ce que sudo est installé setuid root ?"
-#: src/sudo.c:923
+#: src/sudo.c:919
#, c-format
msgid "unknown login class %s"
msgstr "classe de login %s inconnue"
-#: src/sudo.c:936
-#, c-format
+#: src/sudo.c:932
msgid "unable to set user context"
msgstr "impossible de changer le contexte utilisateur"
-#: src/sudo.c:950
-#, c-format
+#: src/sudo.c:946
msgid "unable to set supplementary group IDs"
msgstr "impossible d'attribuer les ID de groupe supplémentaires"
-#: src/sudo.c:957
+#: src/sudo.c:953
#, c-format
msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
msgstr "impossible de changer le gid effectif à runas gid %u"
-#: src/sudo.c:963
+#: src/sudo.c:959
#, c-format
msgid "unable to set gid to runas gid %u"
msgstr "impossible de changer le gid à runas gid %u"
-#: src/sudo.c:970
-#, c-format
+#: src/sudo.c:966
msgid "unable to set process priority"
msgstr "impossible de changer la priorité du processus"
-#: src/sudo.c:978
+#: src/sudo.c:974
#, c-format
msgid "unable to change root to %s"
msgstr "impossible de changer root en %s"
-#: src/sudo.c:991 src/sudo.c:997 src/sudo.c:1003
+#: src/sudo.c:987 src/sudo.c:993 src/sudo.c:999
#, c-format
msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
msgstr "impossible de changer vers runas uid (%u, %u)"
-#: src/sudo.c:1020
+#: src/sudo.c:1017
#, c-format
msgid "unable to change directory to %s"
msgstr "impossible de changer le répertoire vers %s"
-#: src/sudo.c:1077
+#: src/sudo.c:1078
#, c-format
msgid "unexpected child termination condition: %d"
msgstr "condition de fin de l'enfant inconnue: %d"
-#: src/sudo.c:1134
+#: src/sudo.c:1210
#, c-format
msgid "policy plugin %s is missing the `check_policy' method"
msgstr "le greffon de règles %s n'a pas de méthode « check_policy »"
-#: src/sudo.c:1147
+#: src/sudo.c:1228
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
msgstr "le greffon de règles %s ne supporte pas les privilèges de listage"
-#: src/sudo.c:1159
+#: src/sudo.c:1245
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
msgstr "le greffon de règles %s ne supporte pas l'option -v"
-#: src/sudo.c:1171
+#: src/sudo.c:1260
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
msgstr "le greffon de règles %s ne supporte pas les options -k/-K"
-#: src/sudo_edit.c:110
-#, c-format
-msgid "unable to change uid to root (%u)"
-msgstr "impossible de changer le uid en root (%u)"
-
-#: src/sudo_edit.c:142
-#, c-format
-msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
-msgstr "erreur de greffon : liste de fichiers manquantes pour sudoedit"
-
-#: src/sudo_edit.c:170 src/sudo_edit.c:270
+#: src/sudo_edit.c:203 src/sudo_edit.c:294
#, c-format
msgid "%s: not a regular file"
msgstr "%s: pas un fichier régulier"
-#: src/sudo_edit.c:204 src/sudo_edit.c:306
+#: src/sudo_edit.c:230 src/sudo_edit.c:332
#, c-format
msgid "%s: short write"
msgstr "%s: écriture trop courte"
-#: src/sudo_edit.c:271
+#: src/sudo_edit.c:295
#, c-format
msgid "%s left unmodified"
msgstr "%s laissé tel quel"
-#: src/sudo_edit.c:284
+#: src/sudo_edit.c:308 src/sudo_edit.c:483
#, c-format
msgid "%s unchanged"
msgstr "%s non modifié"
-#: src/sudo_edit.c:296 src/sudo_edit.c:317
+#: src/sudo_edit.c:321 src/sudo_edit.c:343
#, c-format
msgid "unable to write to %s"
msgstr "impossible d'écrire dans %s"
-#: src/sudo_edit.c:297 src/sudo_edit.c:315 src/sudo_edit.c:318
+#: src/sudo_edit.c:322 src/sudo_edit.c:341 src/sudo_edit.c:344
+#: src/sudo_edit.c:508 src/sudo_edit.c:512
#, c-format
msgid "contents of edit session left in %s"
msgstr "contenu de la session d'édition laissé dans %s"
-#: src/sudo_edit.c:314
-#, c-format
+#: src/sudo_edit.c:340
msgid "unable to read temporary file"
msgstr "impossible de lire le fichier temporaire"
-#: src/tgetpass.c:90
+#: src/sudo_edit.c:417
+msgid "sesh: internal error: odd number of paths"
+msgstr "sesh: erreur interne: nombre impaire de chemins"
+
+#: src/sudo_edit.c:419
+msgid "sesh: unable to create temporary files"
+msgstr "sesh: impossible de créer des fichiers temporaires"
+
+#: src/sudo_edit.c:421 src/sudo_edit.c:515
#, c-format
+msgid "sesh: unknown error %d"
+msgstr "sesh: erreur %d inconnue"
+
+#: src/sudo_edit.c:507
+msgid "unable to copy temporary files back to their original location"
+msgstr "impossible de copier les fichiers temporaires à leurs emplacements d'origine"
+
+#: src/sudo_edit.c:511
+msgid "unable to copy some of the temporary files back to their original location"
+msgstr "impossible de copier quelques fichiers temporaires à leurs emplacements d'origine"
+
+#: src/sudo_edit.c:554
+#, c-format
+msgid "unable to change uid to root (%u)"
+msgstr "impossible de changer le uid en root (%u)"
+
+#: src/sudo_edit.c:571
+msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
+msgstr "erreur de greffon : liste de fichiers manquantes pour sudoedit"
+
+#: src/sudo_edit.c:604 src/sudo_edit.c:617
+msgid "unable to read the clock"
+msgstr "impossible de lire l'horloge"
+
+#: src/tgetpass.c:91
msgid "no tty present and no askpass program specified"
msgstr "pas de tty présent et pas de programme askpass spécifié"
-#: src/tgetpass.c:99
-#, c-format
+#: src/tgetpass.c:100
msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"
msgstr "pas de programme askpass spécifié, essayez avec SUDO_ASKPASS"
-#: src/tgetpass.c:232
+#: src/tgetpass.c:234
#, c-format
msgid "unable to set gid to %u"
msgstr "impossible de changer le gid en %u"
-#: src/tgetpass.c:236
+#: src/tgetpass.c:238
#, c-format
msgid "unable to set uid to %u"
msgstr "impossible de changer le uid en %u"
-#: src/tgetpass.c:241
+#: src/tgetpass.c:243
#, c-format
msgid "unable to run %s"
msgstr "impossible d'exécuter %s"
#: src/utmp.c:278
-#, c-format
msgid "unable to save stdin"
msgstr "impossible de sauvegarder stdin"
#: src/utmp.c:280
-#, c-format
msgid "unable to dup2 stdin"
msgstr "impossible d'exécuter dup2 sur stdin"
#: src/utmp.c:283
-#, c-format
msgid "unable to restore stdin"
msgstr "impossible de rétablir stdin"
+
+#~ msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
+#~ msgstr "erreur interne, emalloc2(0) a été tenté"
+
+#~ msgid "internal error, tried to ecalloc(0)"
+#~ msgstr "erreur interne, ecalloc(0) a été tenté"
+
+#~ msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
+#~ msgstr "erreur interne, erealloc(0) a été tenté"
+
+#~ msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
+#~ msgstr "erreur interne, erealloc3(0) a été tenté"
+
+#~ msgid "internal error, tried to erecalloc(0)"
+#~ msgstr "erreur interne, erecalloc(0) a été tenté"
+
+#~ msgid "value out of range"
+#~ msgstr "valeur hors limites"
+
+#~ msgid "%s: %s: %s\n"
+#~ msgstr "%s: %s: %s\n"
+
+#~ msgid "%s: %s\n"
+#~ msgstr "%s: %s\n"
+
+#~ msgid "select failed"
+#~ msgstr "select a échoué"
+
+#~ msgid "load_interfaces: overflow detected"
+#~ msgstr "load_interfaces: débordement détecté"