msgstr "Shell komanda: "
#: commands.c:790
-#, fuzzy
msgid "Decode-save to mailbox"
-msgstr "%s į dėžutę"
+msgstr "Dekoduoti ir išsaugoti į dėžutę"
#: commands.c:790
-#, fuzzy
msgid "Decode-save tagged to mailbox"
-msgstr " pažymėtus%s į dėžutę"
+msgstr "Dekoduoti ir išsaugoti pažymėtus į dėžutę"
#: commands.c:792
-#, fuzzy
msgid "Decrypt-save to mailbox"
-msgstr "%s į dėžutę"
+msgstr "Iššifruoti ir išsaugoti į dėžutę"
#: commands.c:792
-#, fuzzy
msgid "Decrypt-save tagged to mailbox"
-msgstr " pažymėtus%s į dėžutę"
+msgstr "Iššifruoti ir išsaugoti pažymėtus į dėžutę"
#: commands.c:794
-#, fuzzy
msgid "Save to mailbox"
-msgstr "%s į dėžutę"
+msgstr "Išsaugoti į dėžutę"
#: commands.c:794
-#, fuzzy
msgid "Save tagged to mailbox"
-msgstr " pažymėtus%s į dėžutę"
+msgstr "Išsaugoti pažymėtus į dėžutę"
#: commands.c:799
-#, fuzzy
msgid "Decode-copy to mailbox"
-msgstr "%s į dėžutę"
+msgstr "Dekoduoti ir kopijuoti į dėžutę"
#: commands.c:799
-#, fuzzy
msgid "Decode-copy tagged to mailbox"
-msgstr " pažymėtus%s į dėžutę"
+msgstr "Dekoduoti ir kopijuoti pažymėtus į dėžutę"
#: commands.c:801
-#, fuzzy
msgid "Decrypt-copy to mailbox"
-msgstr "%s į dėžutę"
+msgstr "Iššifruoti ir kopijuoti į dėžutę"
#: commands.c:801
-#, fuzzy
msgid "Decrypt-copy tagged to mailbox"
-msgstr " pažymėtus%s į dėžutę"
+msgstr "Iššifruoti ir kopijuoti pažymėtus į dėžutę"
#: commands.c:803
-#, fuzzy
msgid "Copy to mailbox"
-msgstr "%s į dėžutę"
+msgstr "Kopijuoti į dėžutę"
#: commands.c:803
-#, fuzzy
msgid "Copy tagged to mailbox"
-msgstr " pažymėtus%s į dėžutę"
+msgstr "Kopijuoti pažymėtus į dėžutę"
#: commands.c:871
#, c-format
msgstr ""
#: compose.c:1064
-#, fuzzy
msgid "Attachment is already at top."
-msgstr "Priedas išsaugotas."
+msgstr "Priedas jau yra viršuje."
#: compose.c:1069 compose.c:1085
-#, fuzzy
msgid "The fundamental part cannot be moved."
-msgstr "Esamas priedas nebus konvertuotas."
+msgstr "Esminė dalis negali būti perkelta."
#: compose.c:1080
-#, fuzzy
msgid "Attachment is already at bottom."
-msgstr "Priedas perfiltruotas."
+msgstr "Priedas jau yra apačioje."
#: compose.c:1098
msgid "Grouping alternatives requires at least 2 tagged messages."
-msgstr ""
+msgstr "Alternatyvų grupavimui reikia bent dviejų pažymėtų laiškų."
#: compose.c:1179
msgid "Grouping multilingual requires at least 2 tagged messages."
msgstr ""
#: compose.c:1195
-#, fuzzy
msgid "Not sending this message."
-msgstr "Klaida siunčiant laišką."
+msgstr "Nesiunčiu šito laiško."
#: compose.c:1286
msgid "Attaching selected file..."
msgstr ""
#: compress.c:554
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Compress command failed: %s"
-msgstr "Nepavyko komanda prieš jungimąsi"
+msgstr "Suspaudimo komanda nepavyko: %s"
#: compress.c:565
msgid "Unsupported mailbox type for appending."
msgstr ""
#: compress.c:640
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Compressed-appending to %s..."
-msgstr "Kopijuoju į %s..."
+msgstr "Papildau suspaustą %s..."
#: compress.c:645
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Compressing %s..."
-msgstr "Kopijuoju į %s..."
+msgstr "Suspaudžiu %s..."
#: compress.c:652 editmsg.c:252
#, c-format
#: compress.c:882
msgid "Can't sync a compressed file without a close-hook"
-msgstr ""
+msgstr "Negaliu išsaugoti suspaustos bylos be close-hook"
#: compress.c:904
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Compressing %s"
-msgstr "Kopijuoju į %s..."
+msgstr "Suspaudžiu %s"
#: conn/conn_raw.c:132 conn/conn_raw.c:163
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error talking to %s (%s)"
-msgstr "Klaida jungiantis prie IMAP serverio: %s"
+msgstr "Klaida kalbant su %s (%s)"
#: conn/conn_raw.c:139 conn/conn_raw.c:170
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Connection to %s has been aborted"
-msgstr "Jungiuosi prie %s..."
+msgstr "Prisijungimas prie %s buvo nutrauktas"
#: conn/conn_raw.c:259 conn/conn_raw.c:317
#, c-format
msgid "Bad IDN \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "Blogas IDN \"%s\"."
#: conn/conn_raw.c:267 conn/conn_raw.c:325
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Looking up %s..."
-msgstr "Kopijuoju į %s..."
+msgstr "Ieškau %s..."
#: conn/conn_raw.c:277 conn/conn_raw.c:335
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not find the host \"%s\""
-msgstr "Negalėjau išsiųsti laiško."
+msgstr "Neradau serverio \"%s\""
#: conn/conn_raw.c:282 conn/conn_raw.c:341
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Connecting to %s..."
msgstr "Jungiuosi prie %s..."
#: conn/conn_raw.c:366
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not connect to %s (%s)."
-msgstr "Užsakau %s..."
+msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s (%s)."
#: conn/conn_raw.c:367 conn/ssl.c:1285 curs_lib.c:406 mutt_logging.c:178
msgid "unknown error"
#: conn/sasl.c:557
msgid "Unknown SASL profile"
-msgstr ""
+msgstr "Nežinomas SASL profilis"
#: conn/sasl.c:590
-#, fuzzy
msgid "Error allocating SASL connection"
-msgstr "klaida pattern'e: %s"
+msgstr "Klaida išskiriant SASL prisijungimą"
#: conn/sasl.c:600
msgid "Error setting SASL security properties"
-msgstr ""
+msgstr "Klaida nustatant SASL saugumo nuostatas"
#: conn/sasl.c:610
msgid "Error setting SASL external security strength"
-msgstr ""
+msgstr "Klaida nustatant SASL išorinio saugumo stiprumą"
#: conn/sasl.c:619
msgid "Error setting SASL external user name"
-msgstr ""
+msgstr "Klaida nustatant SASL išorinį naudotojo vardą"
#: conn/socket.c:85
msgid "Preconnect command failed."
msgstr "Nepavyko komanda prieš jungimąsi"
#: conn/socket.c:242
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Connection to %s closed"
-msgstr "Jungiuosi prie %s..."
+msgstr "Prisijungimas prie %s uždarytas"
#: conn/ssl.c:216
#, c-format
msgstr "Nepavyko rasti pakankamai entropijos tavo sistemoje"
#: conn/ssl.c:859
-#, fuzzy
msgid "cannot get certificate subject"
-msgstr "Nepavyko gauti sertifikato iš peer'o"
+msgstr "nepavyko gauti sertifikato objekto"
#: conn/ssl.c:868 conn/ssl.c:876
-#, fuzzy
msgid "cannot get certificate common name"
-msgstr "Nepavyko gauti sertifikato iš peer'o"
+msgstr "nepavyko gauti sertifikato bendrojo vardo"
#: conn/ssl.c:891
#, c-format
msgid "certificate owner does not match hostname %s"
-msgstr ""
+msgstr "sertifikato savininkas neatitinka serverio vardo %s"
#: conn/ssl.c:968 conn/ssl_gnutls.c:610
msgid "This certificate belongs to:"
msgstr " iki %s"
#: conn/ssl.c:993 conn/ssl_gnutls.c:725
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "SHA1 Fingerprint: %s"
-msgstr "Pirštų antspaudas: %s"
+msgstr "SHA1 pirštų antspaudas: %s"
#: conn/ssl.c:996 conn/ssl_gnutls.c:728
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "MD5 Fingerprint: %s"
-msgstr "Pirštų antspaudas: %s"
+msgstr "MD5 pirštų antspaudas: %s"
#: conn/ssl.c:999
#, c-format
msgid "SSL Certificate check (certificate %zu of %zu in chain)"
-msgstr ""
+msgstr "SSL sertifikato patikrinimas (sertifikatas nr. %zu iš %zu grandinėje)"
#. L10N:
#. * These four letters correspond to the choices in the next four strings:
#.
#: conn/ssl.c:1022
msgid "roas"
-msgstr ""
+msgstr "apvr"
#: conn/ssl.c:1026
-#, fuzzy
msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always, (s)kip"
-msgstr "(a)tmesti, (p)riimti šįkart, (v)isada priimti"
+msgstr "(a)tmesti, (p)riimti šįkart, (v)isada priimti, p(r)aleisti"
#: conn/ssl.c:1028 conn/ssl_gnutls.c:769
msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
msgstr "(a)tmesti, (p)riimti šįkart, (v)isada priimti"
#: conn/ssl.c:1033
-#, fuzzy
msgid "(r)eject, accept (o)nce, (s)kip"
-msgstr "(a)tmesti, (p)riimti šįkart"
+msgstr "(a)tmesti, (p)riimti šįkart, p(r)aleisti"
#: conn/ssl.c:1035 conn/ssl_gnutls.c:780
msgid "(r)eject, accept (o)nce"
#: conn/ssl.c:1069 conn/ssl_gnutls.c:836
msgid "Warning: Couldn't save certificate"
-msgstr "Įspėju: Negalėjau išsaugoti sertifikato"
+msgstr "Įspėjimas: Negalėjau išsaugoti sertifikato"
#: conn/ssl.c:1073 conn/ssl_gnutls.c:840
msgid "Certificate saved"
msgstr "Sertifikatas išsaugotas"
#: conn/ssl.c:1189
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Certificate host check failed: %s"
-msgstr "Sertifikatas išsaugotas"
+msgstr "Sertifikato patikrinimas nepavyko: %s"
#. L10N: This is a warning when trying to set the host name for
#. * TLS Server Name Indication (SNI). This allows the server to present
#. * the correct certificate if it supports multiple hosts.
#: conn/ssl.c:1268 conn/ssl_gnutls.c:1161
msgid "Warning: unable to set TLS SNI host name"
-msgstr ""
+msgstr "Įspėjimas: negaliu nustatyti TLS SNI serverio vardo"
#: conn/ssl.c:1279
msgid "I/O error"
-msgstr ""
+msgstr "Įvedimo/išvedimo klaida"
#: conn/ssl.c:1288
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "SSL failed: %s"
-msgstr "Nepavyko pasisveikinti."
+msgstr "SSL nepavyko: %s"
#. L10N: an SSL context is a data structure returned by the OpenSSL
#. function SSL_CTX_new(). In this case it returned NULL: an
#. error condition.
#: conn/ssl.c:1316
-#, fuzzy
msgid "Unable to create SSL context"
-msgstr "[-- Klaida: negaliu sukurti OpenSSL subproceso! --]\n"
+msgstr "Negaliu sukurti SSL konteksto"
#: conn/ssl.c:1364
msgid "Warning: error enabling ssl_verify_partial_chains"
-msgstr ""
+msgstr "Įspėjimas: nepavyko įjungti ssl_verify_partial_chains"
#: conn/ssl_gnutls.c:112 conn/ssl_gnutls.c:144
msgid "Error: no TLS socket open"
-msgstr ""
+msgstr "Klaida: TLS jungtis neatidaryta"
#: conn/ssl_gnutls.c:232 conn/ssl_gnutls.c:875 conn/ssl_gnutls.c:884
msgid "Unable to get certificate from peer"
-msgstr "Nepavyko gauti sertifikato iš peer'o"
+msgstr "Nepavyko gauti sertifikato iš serverio"
#: conn/ssl_gnutls.c:237
#, c-format
msgid "Certificate verification error (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Sertifikato patikrinimo klaida (%s)"
#: conn/ssl_gnutls.c:244
-#, fuzzy
msgid "Certificate is not X.509"
-msgstr "Sertifikatas išsaugotas"
+msgstr "Sertifikatas nėra X.509"
#: conn/ssl_gnutls.c:435 conn/ssl_gnutls.c:591
-#, fuzzy
msgid "Error initialising gnutls certificate data"
-msgstr "Klaida inicializuojant terminalą."
+msgstr "Klaida inicializuojant gnutls sertifikato duomenis"
#: conn/ssl_gnutls.c:441 conn/ssl_gnutls.c:597
msgid "Error processing certificate data"
-msgstr ""
+msgstr "Klaida apdorojant sertifikato duomenis"
#: conn/ssl_gnutls.c:582
msgid "Warning: Server certificate was signed using an insecure algorithm"
-msgstr ""
+msgstr "Įspėjimas: Serverio sertifikatas pasirašytas nesaugiu algoritmu"
#: conn/ssl_gnutls.c:734
-#, fuzzy
msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid"
-msgstr "Serverio sertifikatas dar negalioja"
+msgstr "ĮSPĖJIMAS: Serverio sertifikatas dar negalioja"
#: conn/ssl_gnutls.c:740
-#, fuzzy
msgid "WARNING: Server certificate has expired"
-msgstr "Serverio sertifikatas paseno"
+msgstr "ĮSPĖJIMAS: Serverio sertifikatas paseno"
#: conn/ssl_gnutls.c:746
-#, fuzzy
msgid "WARNING: Server certificate has been revoked"
-msgstr "Serverio sertifikatas paseno"
+msgstr "ĮSPĖJIMAS: Serverio sertifikatas buvo atšauktas"
#: conn/ssl_gnutls.c:752
msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate"
-msgstr ""
+msgstr "ĮSPĖJIMAS: Serverio vardas neatitinka sertifikato"
#: conn/ssl_gnutls.c:758
-#, fuzzy
msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA"
-msgstr "Serverio sertifikatas dar negalioja"
+msgstr "ĮSPĖJIMAS: Serverio sertifikatas pasirašytas ne sertifikatų tarnybos"
#: conn/ssl_gnutls.c:762
#, c-format
msgid "SSL Certificate check (certificate %d of %d in chain)"
-msgstr ""
+msgstr "SSL sertifikato patikrinimas (sertifikatas nr. %d iš %d grandinėje)"
#. L10N:
#. * These three letters correspond to the choices in the string:
msgstr ""
#: conn/ssl_gnutls.c:1209
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)"
-msgstr "SSL jungtis, naudojant %s"
+msgstr "SSL/TLS jungtis, naudojant %s (%s/%s/%s)"
#: conn/tunnel.c:69
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Connecting with \"%s\"..."
-msgstr "Jungiuosi prie %s..."
+msgstr "Jungiuosi prie \"%s\"..."
#: conn/tunnel.c:154
#, c-format
msgid "Tunnel to %s returned error %d (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Tunelis į %s grąžino klaidą %d (%s)"
#: conn/tunnel.c:178 conn/tunnel.c:200
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Tunnel error talking to %s: %s"
-msgstr "Klaida jungiantis prie IMAP serverio: %s"
+msgstr "Tunkelio klaida kalbant su %s: %s"
#: copy.c:722
msgid "No decryption engine available for message"
#: curs_main.c:125 pager.c:110
#, c-format
msgid "%s: Operation not permitted by ACL"
-msgstr ""
+msgstr "%s: veiksmas neleidžiamas pagal ACL"
#: curs_main.c:278
msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
msgstr ""
#: curs_main.c:759 pager.c:1714
-#, fuzzy
msgid "Followup"
-msgstr "Pratęsti-į %s%s?"
+msgstr "Pratęsti"
#: curs_main.c:921
msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong."
msgstr "Laiškas nematomas ribotame vaizde."
#: curs_main.c:1207
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Fetching %s from server..."
-msgstr "Ištuštinu laiškus iš serverio..."
+msgstr "Siunčiu %s iš serverio..."
#: curs_main.c:1217
#, c-format
msgstr "Atžymėti laiškus, tenkinančius: "
#: curs_main.c:1653
-#, fuzzy
msgid "Logged out of IMAP servers."
-msgstr "Uždarau jungtį su IMAP serveriu..."
+msgstr "Atsijungiau nuo IMAP serverių."
#: curs_main.c:1753
-#, fuzzy
msgid "No virtual folder, aborting."
-msgstr "Nėra temos, nutraukiu."
+msgstr "Nėra virtualaus aplanko, nutraukiu."
#: curs_main.c:1761
msgid "Failed to read thread, aborting."
msgstr ""
#: curs_main.c:1808
-#, fuzzy
msgid "No tag specified, aborting."
-msgstr "Nėra temos, nutraukiu."
+msgstr "Nėra etiketės, nutraukiu."
#: curs_main.c:1820
#, c-format
msgstr ""
#: curs_main.c:1898
-#, fuzzy
msgid "No query, aborting."
-msgstr "Nėra temos, nutraukiu."
+msgstr "Nėra užklausos, nutraukiu."
#: curs_main.c:1902 curs_main.c:1922 curs_main.c:1941
msgid "Failed to create query, aborting."
#: curs_main.c:1973
msgid "Open mailbox in read-only mode"
-msgstr "Atidaryti dėžutę tik skaitymo režimu."
+msgstr "Atidaryti dėžutę tik skaitymo režimu"
#: curs_main.c:1976
-#, fuzzy
msgid "Open virtual folder"
-msgstr "atidaryti kitą aplanką"
+msgstr "Atidaryti virtualų aplanką"
#: curs_main.c:1979
msgid "Open mailbox"
#: curs_main.c:1989
msgid "No mailboxes have new mail"
-msgstr "Nėra dėžučių su nauju paštu."
+msgstr "Nėra dėžučių su nauju paštu"
#: curs_main.c:2036
-#, fuzzy
msgid "Open newsgroup in read-only mode"
-msgstr "Atidaryti dėžutę tik skaitymo režimu."
+msgstr "Atidaryti naujienų grupę tik skaitymo režimu"
#: curs_main.c:2038
msgid "Open newsgroup"
-msgstr ""
+msgstr "Atidaryti naujienų grupę"
#: curs_main.c:2141
msgid "Exit NeoMutt without saving?"
#. L10N: CHECK_ACL
#: curs_main.c:2474
-#, fuzzy
msgid "Cannot flag message"
-msgstr "rodyti laišką"
+msgstr "Negaliu pakeisti pakeisti laiško vėliavėlių"
#. L10N: CHECK_ACL
#: curs_main.c:2513 pager.c:3100
msgid "Cannot toggle new"
-msgstr ""
+msgstr "Negaliu pakeisti naujumo"
#: curs_main.c:2590
msgid "No more threads."
msgstr "Tu esi ties pirma gija."
#: curs_main.c:2676
-#, fuzzy
msgid "Thread contains unread or flagged messages."
-msgstr "Gijoje yra neskaitytų laiškų."
+msgstr "Gijoje yra neskaitytų ar vėliavėle pažymėtų laiškų."
#. L10N: CHECK_ACL
#: curs_main.c:2726 pager.c:2784
#. L10N: This is displayed when the x-label on one or more
#. * messages is edited.
#: curs_main.c:2900 pager.c:3200
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d label changed."
msgid_plural "%d labels changed."
-msgstr[0] "Dėžutė yra nepakeista."
-msgstr[1] "Dėžutė yra nepakeista."
-msgstr[2] "Dėžutė yra nepakeista."
+msgstr[0] "%d etiketė pakeista."
+msgstr[1] "%d etiketės pakeistos."
+msgstr[2] "%d etikečių pakeista."
#. L10N: This is displayed when editing an x-label, but no messages
#. * were updated. Possibly due to canceling at the prompt or if the new
#. * label is the same as the old label.
#: curs_main.c:2907 pager.c:3204
-#, fuzzy
msgid "No labels changed."
-msgstr "Dėžutė yra nepakeista."
+msgstr "Etiketės nepakeistos."
#. L10N: CHECK_ACL
#: curs_main.c:3006
-#, fuzzy
msgid "Cannot mark message(s) as read"
-msgstr "šokti į tėvinį laišką gijoje"
+msgstr "Negaliu pažymėti laiškų kaip skaitytų"
#. L10N: This is the prompt for <mark-message>. Whatever they
#. enter will be prefixed by $mark_macro_prefix and will become
#. a macro hotkey to jump to the currently selected message.
#: curs_main.c:3042
-#, fuzzy
msgid "Enter macro stroke: "
-msgstr "Įvesk rakto ID, skirtą %s: "
+msgstr "Įvesk makrokomandą: "
#. L10N: "message hotkey" is the key bindings menu description of a
#. macro created by <mark-message>.
#: curs_main.c:3050
-#, fuzzy
msgid "message hotkey"
-msgstr "Laiškas atidėtas."
+msgstr "šokti į pažymėtą laišką"
#. L10N: This is echoed after <mark-message> creates a new hotkey
#. macro. %s is the hotkey string ($mark_macro_prefix followed
#. by whatever they typed at the prompt.)
#: curs_main.c:3055
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Message bound to %s."
-msgstr "Laiškas nukreiptas."
+msgstr "Laiško makrokomanda %s sukurta."
#. L10N: This error is printed if <mark-message> cannot find a
#. Message-ID for the currently selected message in the index.
#: curs_main.c:3063
-#, fuzzy
msgid "No message ID to macro."
-msgstr "Nėra laiškų tame aplanke."
+msgstr "Laiškas neturi ID."
#: curs_main.c:3105 pager.c:2961 recvattach.c:1388
msgid "Reply by mail as poster prefers?"
#. L10N: CHECK_ACL
#: curs_main.c:3173 pager.c:3120
-#, fuzzy
msgid "Cannot undelete message"
-msgstr "Nėra ištrintų laiškų."
+msgstr "Negaliu atstatyti ištrinto laiško"
#: edit.c:50
msgid ""
msgstr "negalėjau įrašyti laikino pašto aplanko: %s"
#: editmsg.c:123
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "could not truncate temporary mail folder: %s"
-msgstr "negalėjau įrašyti laikino pašto aplanko: %s"
+msgstr "negalėjau sutrumpinti laikino pašto aplanko: %s"
#: editmsg.c:153
msgid "Message file is empty!"
#: flags.c:432
msgid "Set flag"
-msgstr "Uždėti flagą"
+msgstr "Uždėti vėliavėlę"
#: flags.c:432
msgid "Clear flag"
-msgstr "Išvalyti flagą"
+msgstr "Išvalyti vėliavėlę"
#: handler.c:66
#, fuzzy, c-format
#: imap/imap.c:2500
msgid "Error saving flags. Close anyway?"
-msgstr ""
+msgstr "Nepavyko išsaugoti vėliavėlių. Vis tiek uždaryti?"
#: imap/imap.c:2508
-#, fuzzy
msgid "Error saving flags"
-msgstr "Klaida nagrinėjant adresą!"
+msgstr "Klaida išsaugant vėliavėles"
#: imap/imap.c:2530
msgid "Expunging messages from server..."
#: imap/imap.c:2582
msgid "IMAP server doesn't support custom flags"
-msgstr ""
+msgstr "IMAP serveris nepalaiko savadarbių vėliavėlių"
#: imap/imap.c:2626
-#, fuzzy
msgid "Invalid IMAP flags"
-msgstr "Blogas mėnuo: %s"
+msgstr "Blogos IMAP vėliavėlės"
#: imap/message.c:477 mx.c:1326
msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
#: main.c:773
msgid "Cannot use -E flag with stdin"
-msgstr ""
+msgstr "Negalima naudoti -E rakto su standartine įvestimi"
#: main.c:859
#, fuzzy, c-format
msgstr "Negaliu pridurti laiško prie aplanko: %s"
#: mutt_socket.c:90
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "SSL is unavailable, cannot connect to %s"
-msgstr "SSL nepasiekiamas."
+msgstr "SSL nepasiekiamas, negaliu prisijungti prie %s"
#: mx.c:526
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Reading from %s interrupted..."
-msgstr "Paieška pertraukta."
+msgstr "Skaitymas iš %s pertrauktas..."
#: mx.c:634
-#, fuzzy
msgid "message(s) not deleted"
-msgstr "Pažymiu %d laiškus ištrintais..."
+msgstr "laiškas/ai neištrinti"
#: mx.c:671
#, fuzzy