msgid "show S/MIME options"
msgstr "показва S/MIME настройките"
-#~ msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
-#~ msgstr "Абониран [%s], Файлова маска: %s"
-
-#~ msgid "dazn"
-#~ msgstr "dazn"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "To contact the developers, please mail to <mutt-dev@mutt.org>.\n"
-#~ "To report a bug, please visit http://bugs.mutt.org/.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "За контакт с програмистите, моля изпратете писмо до <mutt-dev@mutt.org>.\n"
-#~ "За да съобщите за грешка, моля използвайте скрипта flea(1).\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s connection using %s (%s)"
-#~ msgstr "SSL връзка, използваща %s (%s)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "delete message(s)"
-#~ msgstr "Няма възстановени писма."
-
-#~ msgid " in this limited view"
-#~ msgstr " в този ограничен изглед"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "delete message"
-#~ msgstr "Няма възстановени писма."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "edit message"
-#~ msgstr "редактира писмо"
-
-#~ msgid "error in expression"
-#~ msgstr "грешка в израза"
-
-#~ msgid "Internal error. Inform <roessler@does-not-exist.org>."
-#~ msgstr "Вътрешна грешка. Моля, информирайте <roessler@does-not-exist.org>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Warning: message has no From: header"
-#~ msgstr "скок към родителското писмо в нишката"
-
-#~ msgid ""
-#~ "[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "[-- Грешка: неправилно построено PGP/MIME съобщение! --]\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
-#~ msgstr "Грешка: multipart/encrypted без protocol параметър."
-
-#~ msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Идентификаторът %s не е проверен. Желаете ли да го използвате за %s ?"
-
-#~ msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Желаете ли използвате (неползващия се с доверие!) идентификатор \"%s\" за "
-#~ "%s?"
-
-#~ msgid "Use ID %s for %s ?"
-#~ msgstr "Желаете ли използвате идентификатора \"%s\" за %s?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Предупреждение: Идентификаторът %s все още не се ползва с доверието Ви. "
-#~ "(Натиснете клавиш за да продължите)"
-
-#~ msgid "No output from OpenSSL.."
-#~ msgstr "Няма резултат от дъщерния OpenSSL процес.."
-
-#~ msgid "Warning: Intermediate certificate not found."
-#~ msgstr "Предупреждение: Не може да бъде намерен междинен сертификат."
-
-#~ msgid "Clear"
-#~ msgstr "Обикновен текст"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "esabifc"
-#~ msgstr "esabf"
-
-#~ msgid "No search pattern."
-#~ msgstr "Не е дефиниран шаблон за търсене."
-
-#~ msgid "Reverse search: "
-#~ msgstr "Обратно търсене: "
-
-#~ msgid "Search: "
-#~ msgstr "Търсене: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error checking signature"
-#~ msgstr "Грешка при изпращане на писмото."
-
-#~ msgid "SSL Certificate check"
-#~ msgstr "Проверка на SSL сертификат"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "TLS/SSL Certificate check"
-#~ msgstr "Проверка на SSL сертификат"
-
-#~ msgid "Getting namespaces..."
-#~ msgstr "Запитване за namespaces..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "usage: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
-#~ "<file> ]\n"
-#~ " mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -Q <query> [ -Q <query> ] "
-#~ "[...]\n"
-#~ " mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
-#~ "[...]\n"
-#~ " mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -D\n"
-#~ " mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H "
-#~ "<file> ] [ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> "
-#~ "[ ... ]\n"
-#~ " mutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
-#~ " mutt -v[v]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Стартиране: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <команда> ] [ -F <файл> ] [ -m <тип> ] "
-#~ "[ -f <файл> ]\n"
-#~ " mutt [ -nR ] [ -e <команда> ] [ -F <файл> ] -Q <запитване> [ -Q "
-#~ "<запитване> ] [...]\n"
-#~ " mutt [ -nR ] [ -e <команда> ] [ -F <файл> ] -A <псевдоним> [ -A "
-#~ "<псевдоним> ] [...]\n"
-#~ " mutt [ -nx ] [ -e <команда> ] [ -a <файл> ] [ -F <файл> ] [ -H "
-#~ "<файл> ] [ -i <файл> ] [ -s <тема> ] [ -b <адрес> ] [ -c <адрес> ] "
-#~ "<адрес> [ ... ]\n"
-#~ " mutt [ -n ] [ -e <команда> ] [ -F <файл> ] -p\n"
-#~ " mutt -v[v]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Параметри:\n"
-#~ " -A <псевдоним>\tразгръща указания псевдоним\n"
-#~ " -a <име на файл>\tприлага файл към писмото\n"
-#~ " -b <адрес>\tизпраща сляпо копие (BCC) към този адрес\n"
-#~ " -c <адрес>\tизпраща копие (CC) към този адрес\n"
-#~ " -e <команда>\tкоманда, която да бъде изпълнена след инициализация\n"
-#~ " -f <име на файл>\tпощенска кутия, която да бъде заредена\n"
-#~ " -F <име на файл>\tалтернативен muttrc файл\n"
-#~ " -H <име на файл>\tфайл със заглавна информация\n"
-#~ " -i <име на файл>\tфайл, който да бъде включен в отговора\n"
-#~ " -m <тип>\tтип на пощенската кутия по подразбиране\n"
-#~ " -n\t\tигнорира системния Muttrc\n"
-#~ " -p\t\tредактира чернова\n"
-#~ " -Q <variable>\tзапитване за конфигурационна променлива\n"
-#~ " -R\t\tотваря пощенската кутия само за четене\n"
-#~ " -s <тема>\tтема на писмото (трябва да е в кавички, ако съдържа "
-#~ "интервали)\n"
-#~ " -v\t\tпоказва версията и дефинициите, използвани при компилация\n"
-#~ " -x\t\tсимулира mailx изпращане\n"
-#~ " -y\t\tизбор на файл от листа `mailboxes'\n"
-#~ " -z\t\tнезабавен изход от програмата, ако в пощенската кутия няма писма\n"
-#~ " -Z\t\tотваряне на първата пощенска кутия с нови писма или незабавен "
-#~ "изход от програмата ако няма такава\n"
-#~ " -h\t\tпоказва този текст"
-
-#~ msgid "Can't change 'important' flag on POP server."
-#~ msgstr "Не може да бъде променяна маркировката 'important' на POP сървър."
-
-#~ msgid "Reading %s... %d (%d%%)"
-#~ msgstr "Зареждане на %s... %d (%d%%)"
-
-#~ msgid "Writing messages... %d (%d%%)"
-#~ msgstr "Записване на писмата... %d (%d%%)"
-
-#~ msgid "Reading %s... %d"
-#~ msgstr "Зареждане на %s... %d"
-
-#~ msgid "Invoking pgp..."
-#~ msgstr "Стартиране на pgp..."
-
-#~ msgid "Fatal error. Message count is out of sync!"
-#~ msgstr "Непоправима грешка. Различен брой на съобщенията!"
-
-#~ msgid "CLOSE failed"
-#~ msgstr "Неуспешен CLOSE"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright (C) 1996-2004 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
-#~ "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
-#~ "Copyright (C) 1997-2005 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
-#~ "Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
-#~ "Copyright (C) 1999-2005 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
-#~ "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
-#~ "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n"
-#~ "fixes, and suggestions.\n"
-#~ "\n"
-#~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-#~ " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-#~ " the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-#~ " (at your option) any later version.\n"
-#~ "\n"
-#~ " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-#~ " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-#~ " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
-#~ " GNU General Public License for more details.\n"
-#~ "\n"
-#~ " You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-#~ " along with this program; if not, write to the Free Software\n"
-#~ " Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
-#~ "02110-1301, USA.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Авторско право (C) 1996-2002 Michael R. Elkins <me@cs.hmc.edu>\n"
-#~ "Авторско право (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
-#~ "Авторско право (C) 1997-2002 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist."
-#~ "org>\n"
-#~ "Авторско право (C) 1998-2002 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
-#~ "Авторско право (C) 1999-2002 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
-#~ "Авторско право (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
-#~ "Авторско право (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Мнозина, неспоменати тук, съдействаха с много код, поправки и "
-#~ "предложения\n"
-#~ "\n"
-#~ " Тази програма е свободен софтуер; можете да я разпространявате и/или\n"
-#~ " променяте съобразно правилата на GNU General Public License, "
-#~ "публикувани\n"
-#~ " от Фондацията за свободен софтуер, използвайки версия 2 на лиценза "
-#~ "или\n"
-#~ " (по Ваше желание) по-късна версия.\n"
-#~ "\n"
-#~ " Тази програма се разпространява с надеждата да бъде полезна,\n"
-#~ " но БЕЗ КАКВАТО И ДА БИЛО ГАРАНЦИЯ; без дори подразбиращата се "
-#~ "гаранция\n"
-#~ " при ПОКУПКО-ПРОДАЖБА или ПРИГОДНОСТ ЗА КАКВОТО И ДА БИЛО ПРИЛОЖЕНИЕ.\n"
-#~ " Вижте GNU General Public License за повече подробности.\n"
-#~ "\n"
-#~ " Би трябвало да сте получили копие от GNU General Public License\n"
-#~ " заедно с тази програма; ако това не е така, моля пишете на Free "
-#~ "Software\n"
-#~ " Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
-#~ "02110-1301, USA.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, or (f)orget it? "
-#~ msgstr ""
-#~ "1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, или отказ(f)? "
-
-#~ msgid "12345f"
-#~ msgstr "12345f"
-
-#~ msgid "First entry is shown."
-#~ msgstr "Първият запис е показан."
-
-#~ msgid "Last entry is shown."
-#~ msgstr "Последният запис е показан."
-
-#~ msgid "Unexpected response received from server: %s"
-#~ msgstr "Сървърът изпрати неочакван отговор: %s"
-
-#~ msgid "Unable to append to IMAP mailboxes at this server"
-#~ msgstr "Грешка при добавянето към IMAP пощенските кутии на този сървър"
-
-#~ msgid "Create a traditional (inline) PGP message?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Желаете ли да създадете традиционно PGP писмо? (PGP частта е вмъкната, а "
-#~ "не приложена)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: stat: %s"
-#~ msgstr "Грешка при отваряне на %s: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: not a regular file"
-#~ msgstr "%s не е обикновен файл."
-
-#~ msgid "unspecified protocol error"
-#~ msgstr "грешка в протокола"
-
-#~ msgid "Invoking OpenSSL..."
-#~ msgstr "Стартиране на OpenSSL..."
-
-#~ msgid "Bounce message to %s...?"
-#~ msgstr "Желаете ли да изпратите повторно писмото към %s...?"
-
-#~ msgid "Bounce messages to %s...?"
-#~ msgstr "Желаете ли да изпратите повторно писмата към %s...?"
-
-#~ msgid "ewsabf"
-#~ msgstr "ewsabf"
msgid "show S/MIME options"
msgstr "Mostra les opcions de S/MIME."
-#~ msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
-#~ msgstr "Subscrites [%s], màscara de fitxers: %s"
-
-# ivb (2004/03/20)
-# ivb (d)ata, (a)lfabet, (m)ida, (n)o
-#~ msgid "dazn"
-#~ msgstr "damn"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To contact the developers, please mail to <mutt-dev@mutt.org>.\n"
-#~ "To report a bug, please visit http://bugs.mutt.org/.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Per a contactar amb els desenvolupadors, per favor envieu un missatge de\n"
-#~ "correu a <mutt-dev@mutt.org>. Per a informar d’un error, per favor "
-#~ "visiteu\n"
-#~ "http://bugs.mutt.org/. Si teniu observacions sobre la traducció, "
-#~ "contacteu\n"
-#~ "amb Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>.\n"
-
-# El primer argument és p. ex. «SSL». ivb
-#~ msgid "%s connection using %s (%s)"
-#~ msgstr "La connexió %s empra «%s» (%s)."
msgid "show S/MIME options"
msgstr "zobrazit menu S/MIME"
-#~ msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
-#~ msgstr "Přihlášená schránka [%s], Souborová maska: %s"
-
-#~ msgid "dazn"
-#~ msgstr "dpvn"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To contact the developers, please mail to <mutt-dev@mutt.org>.\n"
-#~ "To report a bug, please visit http://bugs.mutt.org/.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vývojáře programu můžete kontaktovat na adrese <mutt-dev@mutt.org> "
-#~ "(anglicky).\n"
-#~ "Chcete-li oznámit chybu v programu, navštivte http://bugs.mutt.org/.\n"
-#~ "Připomínky k překladu (česky) zasílejte na adresu\n"
-#~ "<translation-team-cs@lists.sourceforge.net>.\n"
-
-#~ msgid "%s connection using %s (%s)"
-#~ msgstr "%s spojení pomocí %s (%s)"
-
-#~ msgid "Warning: message has no From: header"
-#~ msgstr "Pozor: zpráva nemá hlavičku From:"
-
-#~ msgid ": "
-#~ msgstr ": "
-
-#~ msgid "delete message(s)"
-#~ msgstr "smazat zprávu(-y)"
-
-#~ msgid " in this limited view"
-#~ msgstr " v tomto omezeném zobrazení"
-
-#~ msgid "delete message"
-#~ msgstr "smazat zprávu"
-
-#~ msgid "edit message"
-#~ msgstr "editovat zprávu"
-
-#~ msgid "error in expression"
-#~ msgstr "chyba ve výrazu"
-
-#~ msgid "Internal error. Inform <roessler@does-not-exist.org>."
-#~ msgstr "Vnitřní chyba. Informujte <roessler@does-not-exist.org>."
-
-#~ msgid "No output from OpenSSL.."
-#~ msgstr "OpenSSL nevygenerovalo žádný výstup…"
-
-#~ msgid ""
-#~ "[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "[-- Chyba: zpráva ve formátu PGP/MIME je porušena! --]\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Using GPGME backend, although no gpg-agent is running"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Ačkoliv gpg-agent neběží, použiji GPGME backend"
-
-#~ msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
-#~ msgstr "Chyba: typ „multipart/encrypted“ bez informace o protokolu!"
-
-#~ msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?"
-#~ msgstr "ID %s není verifikováno, chcete jej použít pro %s?"
-
-#~ msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?"
-#~ msgstr "Použít nedůvěryhodný klíč s ID %s pro %s?"
-
-#~ msgid "Use ID %s for %s ?"
-#~ msgstr "Použít klíč s ID %s pro %s?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pozor: Zatím jste se nerozhodli, jestli důvěřujete klíči s ID %s "
-#~ "(pokračujte stiskem jakékoliv klávesy)"
-
-#~ msgid "Warning: Intermediate certificate not found."
-#~ msgstr "Varování: Nebyl nalezen mezilehlý certifikát."
-
-#~ msgid "This is qualified signature\n"
-#~ msgstr "Toto je kvalifikovaný podpis\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " --\t\tseparate filename(s) and recipients,\n"
-#~ "\t\twhen using -a, -- is mandatory"
-#~ msgstr ""
-#~ " --\t\toddělí názvy souborů od příjemců\n"
-#~ "\t\tJe-li použit přepínač -a, jsou -- povinné."
-
-#~ msgid "Clear"
-#~ msgstr "Nepodepsat/nešifrovat"
-
-# `f` means forget it. The absolute order must be preserved. Therefore `f'
-# has to be injected on 6th position.
-#~ msgid "esabifc"
-#~ msgstr "rpjoifn"
-
-#~ msgid ""
-#~ " --\t\ttreat remaining arguments as addr even if starting with a dash\n"
-#~ "\t\twhen using -a with multiple filenames using -- is mandatory"
-#~ msgstr ""
-#~ " --\t\tzbývající argumenty považuje za adresy, i když začínají pomlčkou\n"
-#~ "\t\tJe-li použit přepínač -a s více jmény souborů, jsou -- povinné"
-
-#~ msgid "Interactive SMTP authentication not supported"
-#~ msgstr "Interaktivní autentizace SMTP není podporována"
-
-#~ msgid "No search pattern."
-#~ msgstr "Není žádný vzor k vyhledání."
-
-#~ msgid "Reverse search: "
-#~ msgstr "Hledat opačným směrem: "
-
-#~ msgid "Search: "
-#~ msgstr "Hledat: "
-
-#~ msgid "SSL Certificate check"
-#~ msgstr "Kontrola SSL certifikátu"
-
-#~ msgid "TLS/SSL Certificate check"
-#~ msgstr "Kontrola TLS/SSL certifikátu"
-
-#~ msgid " created: "
-#~ msgstr " vytvořený: "
-
-#~ msgid "*BAD* signature claimed to be from: "
-#~ msgstr "*ŠPATNÝ* podpis je prý od: "
-
-#~ msgid "Error checking signature"
-#~ msgstr "Chyba při ověřování podpisu"
-
-#~ msgid "SASL failed to get local IP address"
-#~ msgstr "SASL nedokázala zjistit místní IP adresu"
-
-#~ msgid "SASL failed to parse local IP address"
-#~ msgstr "SASL nedokázala rozebrat místní IP adresu"
-
-#~ msgid "SASL failed to get remote IP address"
-#~ msgstr "SASL nedokázala zjistit vzdálenou IP adresu"
-
-#~ msgid "SASL failed to parse remote IP address"
-#~ msgstr "SASL nedokázala rozebrat vzdálenou IP adresu"
-
-#~ msgid "Getting namespaces..."
-#~ msgstr "Stahuji jmenný prostor…"
-
-#~ msgid ""
-#~ "usage: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
-#~ "<file> ]\n"
-#~ " mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -Q <query> [ -Q <query> ] "
-#~ "[...]\n"
-#~ " mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
-#~ "[...]\n"
-#~ " mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -D\n"
-#~ " mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H "
-#~ "<file> ] [ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> "
-#~ "[ ... ]\n"
-#~ " mutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
-#~ " mutt -v[v]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Použití: mutt [-nRyzZ] [-e <příkaz>] [-F <soubor>] [-m <typ>] [-f "
-#~ "<soubor>]\n"
-#~ " mutt [-nR] [-e <příkaz>] [-F <soubor>] -Q <dotaz> [-Q <dotaz>] "
-#~ "[…]\n"
-#~ " mutt [-nR] [-e <příkaz>] [-F <soubor>] -A <alias> [-A <alias>] "
-#~ "[…]\n"
-#~ " mutt [-nR] [-e <příkaz>] [-F <soubor>] -D\n"
-#~ " mutt [-nx] [-e <příkaz>] [-a <soubor>] [-F <soubor>] [-H "
-#~ "<soubor>]\n"
-#~ " [-i <soubor>] [-s <věc>] [-b <adr>] [-c <adr>] <adr> "
-#~ "[…]\n"
-#~ " mutt [-n] [-e <příkaz>] [-F <soubor>] -p\n"
-#~ " mutt -v[v]\n"
-
-#~ msgid "Can't change 'important' flag on POP server."
-#~ msgstr "U zpráv uložených na POP serveru nelze nastavit příznak 'Důležité'."
-
-#~ msgid "Reading %s... %d (%d%%)"
-#~ msgstr "Čtu %s… %d (%d%%)"
-
-#~ msgid "Writing messages... %d (%d%%)"
-#~ msgstr "Zapisuji zprávy… %d (%d%%)"
-
-#~ msgid "Reading %s... %d"
-#~ msgstr "Čtu %s… %d"
-
-#~ msgid "Invoking pgp..."
-#~ msgstr "Spouštím PGP…"
-
-#~ msgid "Fatal error. Message count is out of sync!"
-#~ msgstr "Osudová chyba. Aktuální počet zpráv nesouhlasí s předchozím údajem!"
-
-#~ msgid "CLOSE failed"
-#~ msgstr "Příkaz CLOSE se nezdařil."
-
-#~ msgid ""
-#~ "1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, or (f)orget it? "
-#~ msgstr ""
-#~ "1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, nebo (n)ic? "
-
-#~ msgid "12345f"
-#~ msgstr "12345n"
-
-#~ msgid "First entry is shown."
-#~ msgstr "První položka je zobrazena."
-
-#~ msgid "Last entry is shown."
-#~ msgstr "Poslední položka je zobrazena."
-
-#~ msgid "Unexpected response received from server: %s"
-#~ msgstr "Neočekávaná odpověď od serveru: %s"
-
-#~ msgid "Unable to append to IMAP mailboxes at this server"
-#~ msgstr "Ke schránkám na tomto IMAP serveru nelze připojovat."
-
-#~ msgid "unspecified protocol error"
-#~ msgstr "nespecifikovaná chyba v protokolu"
-
-#~ msgid "Create a traditional (inline) PGP message?"
-#~ msgstr "Vytvořit tradiční vloženou (inline) PGP zprávu?"
-
-#~ msgid "%s: stat: %s"
-#~ msgstr "Chyba při volání funkce stat pro %s: %s"
-
-#~ msgid "%s: not a regular file"
-#~ msgstr "%s není řádným souborem."
-
-#~ msgid "Bounce message to %s...?"
-#~ msgstr "Zaslat kopii zprávy na %s…?"
-
-#~ msgid "Bounce messages to %s...?"
-#~ msgstr "Zaslat kopii zpráv na %s…?"
-
-#~ msgid "Decode-save"
-#~ msgstr "Dekódovat-uložit"
-
-#~ msgid "Decode-copy"
-#~ msgstr "Dekódovat-kopírovat"
-
-#~ msgid "Decrypt-save"
-#~ msgstr "Dešifrovat-uložit"
-
-#~ msgid "Decrypt-copy"
-#~ msgstr "Dešifrovat-kopírovat"
-
-#~ msgid "Copy"
-#~ msgstr "Kopírovat"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "[-- End of PGP output --]\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "[-- Konec výstupu PGP --]\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "%s: no such command"
-#~ msgstr "příkaz %s neexistuje"
-
-#~ msgid "Authentication method is unknown."
-#~ msgstr "Neznámá autentizační metoda."
-
-#~ msgid "Invoking OpenSSL..."
-#~ msgstr "Spouštím OpenSSL…"
-
-#~ msgid "ewsabf"
-#~ msgstr "špzjon"
-
-#~ msgid "Certificate *NOT* added."
-#~ msgstr "Certifikát *NEBYL* přidán."
-
-#~ msgid "This ID's validity level is undefined."
-#~ msgstr "Míra důvěryhodnosti tohoto ID není definována."
msgid "show S/MIME options"
msgstr "vis tilvalg for S/MIME"
-#~ msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
-#~ msgstr "Abonnementer [%s], filmaske: %s"
-
-#~ msgid "dazn"
-#~ msgstr "dasi"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To contact the developers, please mail to <mutt-dev@mutt.org>.\n"
-#~ "To report a bug, please visit http://bugs.mutt.org/.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "For at kontakte Mutts udviklere, skriv venligst til <mutt-dev@mutt.org>.\n"
-#~ "Besøg netstedet http://bugs.mutt.org/, hvis du vil rapportere en "
-#~ "programfejl.\n"
-
-#~ msgid "%s connection using %s (%s)"
-#~ msgstr "%s-forbindelse bruger %s (%s)"
msgid "show S/MIME options"
msgstr "Zeige S/MIME Optionen"
-#: compress.c:228 compress.c:253
-#, c-format
-msgid "Decompressing %s"
-msgstr "Entpacke %s"
-
-#: compress.c:264
-#, c-format
-msgid "Error executing: %s\n"
-msgstr "Fehler beim Ausführen von %s\n"
-
-#: compress.c:350 compress.c:377 compress.c:423 compress.c:454
-#, c-format
-msgid "Compressing %s..."
-msgstr "Komprimiere %s..."
-
-#: compress.c:425 compress.c:456
-#, c-format
-msgid "Compressed-appending to %s..."
-msgstr "Hänge komprimiert an %s... an"
-
-#: compress.c:461
-#, c-format
-msgid " %s: Error compressing mailbox! Uncompressed one kept!\n"
-msgstr " %s: Fehler beim packen der Mailbox! Entpackte Mailbox gespeichert!\n"
-
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#
#: account.c:186
#, c-format
msgid "Username at %s: "
msgstr "Όνομα χρήστη στο %s: "
-#
#: account.c:251
#, c-format
msgid "Password for %s@%s: "
msgstr "Συνθηματικό για το %s@%s: "
-#
#: addrbook.c:37 browser.c:53 browser.c:63 pager.c:1628 postpone.c:41
#: query.c:48 recvattach.c:53
msgid "Exit"
msgstr "Έξοδος"
-#
#: addrbook.c:38 curs_main.c:795 curs_main.c:808 pager.c:1635 pager.c:1645
#: postpone.c:42
msgid "Del"
msgstr "Διαγραφή"
-#
#: addrbook.c:39 curs_main.c:796 curs_main.c:809 postpone.c:43
msgid "Undel"
msgstr "Επαναφορά"
-#
#: addrbook.c:40
msgid "Select"
msgstr "Επιλέξτε"
-#
#: addrbook.c:41 browser.c:57 browser.c:69 compose.c:116 compose.c:128
#: crypt-gpgme.c:4022 curs_main.c:801 curs_main.c:814 mutt_ssl.c:1089
#: mutt_ssl_gnutls.c:1005 pager.c:1752 pgpkey.c:522 postpone.c:44 query.c:53
msgid "Help"
msgstr "Βοήθεια"
-#
#: addrbook.c:145
msgid "You have no aliases!"
msgstr "Δεν έχετε κανένα ψευδώνυμο!"
-#
#: addrbook.c:155
msgid "Aliases"
msgstr "Ψευδώνυμα"
-#
#. L10N: prompt to add a new alias
#: alias.c:261
msgid "Alias as: "
msgstr "Ψευδώνυμο ως: "
-#
#: alias.c:267
msgid "You already have an alias defined with that name!"
msgstr "Έχετε ήδη ένα ψευδώνυμο με αυτό το όνομα!"
msgid "Warning: This alias name may not work. Fix it?"
msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: αυτό το ψευδώνυμο ίσως να μην δουλεύει. Διόρθωση;"
-#
#: alias.c:298
msgid "Address: "
msgstr "Διεύθυνση: "
msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
msgstr "Σφάλμα: '%s' είναι λανθασμένη διεθνής διεύθυνση IDN."
-#
#: alias.c:320
msgid "Personal name: "
msgstr "Προσωπικό Όνομα: "
-#
#: alias.c:329
#, c-format
msgid "[%s = %s] Accept?"
msgstr "[%s = %s] Δέχεστε;"
-#
#: alias.c:348 recvattach.c:441 recvattach.c:467 recvattach.c:480
#: recvattach.c:493 recvattach.c:523
msgid "Save to file: "
msgstr "Αποθήκευση στο αρχείο: "
-#
#: alias.c:362
#, fuzzy
msgid "Error reading alias file"
msgstr "Σφάλμα κατά την εμφάνιση αρχείου"
-#
#: alias.c:386
msgid "Alias added."
msgstr "Το ψευδώνυμο προστέθηκε."
-#
#: alias.c:394
#, fuzzy
msgid "Error seeking in alias file"
msgstr "Σφάλμα κατά την εμφάνιση αρχείου"
-#
#: attach.c:113 attach.c:245 attach.c:400 attach.c:934
msgid "Can't match nametemplate, continue?"
msgstr "Αδυναμία ταιριάσματος του nametemplate, συνέχεια;"
-#
#: attach.c:126
#, c-format
msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
msgstr "Η καταχώρηση στοιχείων του mailcap χρειάζεται το %%s"
-#
#: attach.c:134 attach.c:266 commands.c:234 compose.c:1369 curs_lib.c:212
#: curs_lib.c:796
#, c-format
msgid "Error running \"%s\"!"
msgstr "Σφάλμα κατά την εκτέλεση του \"%s\"!"
-#
#: attach.c:144
msgid "Failure to open file to parse headers."
msgstr "Αποτυχία κατά το άνοιγμα αρχείου για την ανάλυση των επικεφαλίδων."
-#
#: attach.c:175
msgid "Failure to open file to strip headers."
msgstr "Αποτυχία κατά το άνοιγμα αρχείου για την απογύμνωση των επικεφαλίδων"
-#
#: attach.c:184
msgid "Failure to rename file."
msgstr "Αποτυχία μετονομασίας αρχείου."
-#
#: attach.c:197
#, c-format
msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
msgstr "Καμμία καταχώρηση mailcap για το %s, δημιουργία κενού αρχείου."
-#
#: attach.c:258
#, c-format
msgid "Mailcap Edit entry requires %%s"
msgstr "Η καταχώρηση mailcap Edit χρειάζεται το %%s"
-#
#: attach.c:280
#, c-format
msgid "No mailcap edit entry for %s"
msgstr "Δεν υπάρχει καταχώρηση mailcap για επεξεργασία κειμένου για το %s"
-#
#: attach.c:366
msgid "No matching mailcap entry found. Viewing as text."
msgstr "Δεν βρέθηκε όμοια καταχώρηση Mailcap. Απεικόνιση ως κείμενο."
-#
#: attach.c:379
msgid "MIME type not defined. Cannot view attachment."
msgstr "Ο τύπος MIME δεν έχει οριστεί. Αδυναμία εμφάνισης προσαρτήσεως."
-#
#: attach.c:469
msgid "Cannot create filter"
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας φίλτρου"
msgid "---Command: %-30.30s Attachment: %s"
msgstr ""
-#
#: attach.c:558
#, fuzzy, c-format
msgid "---Attachment: %s: %s"
msgstr "-- Προσαρτήσεις"
-#
#: attach.c:561
#, fuzzy, c-format
msgid "---Attachment: %s"
msgstr "-- Προσαρτήσεις"
-#
#: attach.c:633 attach.c:665 attach.c:967 attach.c:1025 handler.c:1363
#: pgpkey.c:571 pgpkey.c:760
msgid "Can't create filter"
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας φίλτρου"
-#
#: attach.c:799 attach.c:806
msgid "Write fault!"
msgstr "Σφάλμα εγγραφής!"
-#
#: attach.c:1048
msgid "I don't know how to print that!"
msgstr "Δεν γνωρίζω πώς να το τυπώσω αυτό!"
-#
#: browser.c:54
msgid "Chdir"
msgstr "Αλλαγή καταλόγου"
msgid "Goto"
msgstr ""
-#
#: browser.c:56 browser.c:68
msgid "Mask"
msgstr "Μάσκα"
msgid "List"
msgstr ""
-#
#: browser.c:65
#, fuzzy
msgid "Subscribe"
msgstr "Εγγραφή στο %s..."
-#
#: browser.c:66
#, fuzzy
msgid "Unsubscribe"
msgid "Catchup"
msgstr ""
-#
#: browser.c:671 browser.c:1640
#, c-format
msgid "%s is not a directory."
msgstr "Το %s δεν είναι κατάλογος."
-#
#: browser.c:930
#, fuzzy, c-format
msgid "Subscribed newsgroups"
msgid "Newsgroups on server [%s]"
msgstr ""
-#
#: browser.c:941
#, c-format
msgid "Mailboxes [%d]"
msgstr "Γραμματοκιβώτια [%d]"
-#
#: browser.c:948
#, c-format
msgid "Directory [%s], File mask: %s"
msgstr "Κατάλογος [%s], Μάσκα αρχείου: %s"
-#
#: browser.c:1005
msgid "Can't attach a directory!"
msgstr "Αδυναμία προσάρτησης ενός κατάλογου"
-#
#: browser.c:1284 browser.c:1708 browser.c:1844
msgid "No files match the file mask"
msgstr "Κανένα αρχείο δεν ταιριάζει με τη μάσκα αρχείου"
-#
-# recvattach.c:1065
#: browser.c:1487
msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
msgstr "Η δημιουργία υποστηρίζεται μόνο για τα γραμματοκιβώτια IMAP"
-#
-# recvattach.c:1065
#: browser.c:1510
#, fuzzy
msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes"
msgstr "Η δημιουργία υποστηρίζεται μόνο για τα γραμματοκιβώτια IMAP"
-#
-# recvattach.c:1065
#: browser.c:1532
msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
msgstr "Η διαγραφή υποστηρίζεται μόνο για τα γραμματοκιβώτια IMAP"
-#
#: browser.c:1542
#, fuzzy
msgid "Cannot delete root folder"
msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
msgstr "Διαγραφή του γραμματοκιβωτίου \"%s\";"
-#
#: browser.c:1561
msgid "Mailbox deleted."
msgstr "Το γραμματοκιβώτιο διαγράφηκε."
-#
#: browser.c:1567
msgid "Mailbox not deleted."
msgstr "Το γραμματοκιβώτιο δεν διαγράφηκε."
-#
#: browser.c:1591
msgid "Chdir to: "
msgstr "Αλλαγή καταλόγου σε:"
-#
#: browser.c:1629 browser.c:1701
msgid "Error scanning directory."
msgstr "Σφάλμα κατά τη διερεύνηση του καταλόγου."
-#
#: browser.c:1652
msgid "File Mask: "
msgstr "Μάσκα αρχείου: "
-#
#: browser.c:1724
#, fuzzy
msgid ""
"Ανάστροφη ταξινόμηση κατά (d)ημερομηνία, (a)αλφαβητικά, (z)μέγεθος ή "
"(n)άκυρο;"
-#
#: browser.c:1725
#, fuzzy
msgid ""
msgid "dazecwn"
msgstr ""
-#
#: browser.c:1831
msgid "New file name: "
msgstr "Νέο όνομα αρχείου: "
-#
#: browser.c:1862
msgid "Can't view a directory"
msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης ενός κατάλογου"
-#
#: browser.c:1879
msgid "Error trying to view file"
msgstr "Σφάλμα κατά την εμφάνιση αρχείου"
-#
#: browser.c:1979
#, fuzzy, c-format
msgid "Subscribe pattern: "
msgstr "Εγγραφή στο %s..."
-#
#: browser.c:1981
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsubscribe pattern: "
msgstr "Διαγραφή στο %s..."
-#
#: browser.c:2002
#, fuzzy
msgid "No newsgroups match the mask"
msgstr "Κανένα αρχείο δεν ταιριάζει με τη μάσκα αρχείου"
-#
#: buffy.c:703
msgid "New mail in "
msgstr "Νέα αλληλογραφία στο "
-#
#: color.c:362
#, c-format
msgid "%s: color not supported by term"
msgstr "%s: το τερματικό δεν υποστηρίζει χρώμα"
-#
#: color.c:368
#, c-format
msgid "%s: no such color"
msgstr "%s: δεν υπάρχει τέτοιο χρώμα"
-#
#: color.c:484 color.c:674 color.c:685
#, c-format
msgid "%s: no such object"
msgstr "%s: δεν υπάρχει τέτοιο αντικείμενο"
-#
#: color.c:499
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: command valid only for index, body, header objects"
msgstr "%s: η εντολή ισχύει μόνο για το χαρακτηριστικό αντικείμενο"
-#
#: color.c:507 init.c:710
#, c-format
msgid "%s: too few arguments"
msgstr "%s: πολύ λίγα ορίσματα"
-#
#: color.c:662
msgid "Missing arguments."
msgstr "Ελλιπή ορίσματα."
-#
#: color.c:701 color.c:712
msgid "color: too few arguments"
msgstr "χρώμα: πολύ λίγα ορίσματα"
-#
#: color.c:735
msgid "mono: too few arguments"
msgstr "μονόχρωμα: λίγα ορίσματα"
-#
#: color.c:755
#, c-format
msgid "%s: no such attribute"
msgstr "%s: δεν υπάρχει τέτοια ιδιότητα"
-#
#: color.c:803 hook.c:73 hook.c:81 keymap.c:924
msgid "too few arguments"
msgstr "πολύ λίγα ορίσματα"
-#
#: color.c:812 color.c:857 hook.c:87
msgid "too many arguments"
msgstr "πάρα πολλά ορίσματα"
-#
#: color.c:828
msgid "default colors not supported"
msgstr "δεν υποστηρίζονται τα εξ'ορισμού χρώματα"
-#
-# commands.c:92
#: commands.c:95
msgid "Verify PGP signature?"
msgstr "Επιβεβαίωση της PGP ψηφιακής υπογραφής;"
-#
#: commands.c:120 mbox.c:864
msgid "Could not create temporary file!"
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας προσωρινού αρχείου!"
-#
#: commands.c:133
msgid "Cannot create display filter"
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας φίλτρου απεικόνισης"
-#
#: commands.c:163
msgid "Could not copy message"
msgstr "Αδυναμία αντιγραφής του μηνύματος."
msgid "PGP signature could NOT be verified."
msgstr "Η υπογραφή PGP ΔΕΝ επαληθεύτηκε."
-#
#: commands.c:242
msgid "Command: "
msgstr "Εντολή: "
msgid "Warning: message contains no From: header"
msgstr ""
-#
#: commands.c:285 recvcmd.c:171
msgid "Bounce message to: "
msgstr "Διαβίβαση μηνύματος στον: "
-#
#: commands.c:287 recvcmd.c:173
msgid "Bounce tagged messages to: "
msgstr "Διαβίβαση σημειωμένων μηνυμάτων στον: "
-#
#: commands.c:302 recvcmd.c:182
msgid "Error parsing address!"
msgstr "Σφάλμα κατά την ανάλυση της διεύθυνσης!"
msgid "Bad IDN: '%s'"
msgstr "Λανθασμένη διεθνής διεύθυνση IDN: '%s'"
-#
#: commands.c:321 recvcmd.c:204
#, c-format
msgid "Bounce message to %s"
msgstr "Διαβίβαση μηνύματος στον %s"
-#
#: commands.c:321 recvcmd.c:204
#, c-format
msgid "Bounce messages to %s"
msgstr "Διαβίβαση μηνυμάτων στον %s"
-#
#: commands.c:337 recvcmd.c:220
msgid "Message not bounced."
msgstr "Το μήνυμα δεν διαβιβάστηκε."
-#
#: commands.c:337 recvcmd.c:220
msgid "Messages not bounced."
msgstr "Τα μηνύματα δεν διαβιβάστηκαν."
-#
#: commands.c:347 recvcmd.c:239
msgid "Message bounced."
msgstr "Το μήνυμα διαβιβάστηκε."
-#
#: commands.c:347 recvcmd.c:239
msgid "Messages bounced."
msgstr "Τα μηνύματα διαβιβάστηκαν."
-#
#: commands.c:424 commands.c:458 commands.c:475
msgid "Can't create filter process"
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας διεργασίας φίλτρου"
-#
#: commands.c:504
msgid "Pipe to command: "
msgstr "Διοχέτευση στην εντολή: "
-#
#: commands.c:521
msgid "No printing command has been defined."
msgstr "Δεν έχει οριστεί εντολή εκτυπώσεως."
-#
#: commands.c:526
msgid "Print message?"
msgstr "Εκτύπωση μηνύματος;"
-#
#: commands.c:526
msgid "Print tagged messages?"
msgstr "Εκτύπωση των σημειωμένων μηνυμάτων;"
-#
#: commands.c:535
msgid "Message printed"
msgstr "Το μήνυμα εκτυπώθηκε"
-#
#: commands.c:535
msgid "Messages printed"
msgstr "Τα μηνύματα εκτυπώθηκαν"
-#
#: commands.c:537
msgid "Message could not be printed"
msgstr "Αδυναμία εκτύπωσης μηνύματος"
-#
#: commands.c:538
msgid "Messages could not be printed"
msgstr "Αδυναμία εκτύπωσης μηνυμάτων"
-#
#: commands.c:547
#, fuzzy
msgid "Rev-Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: "
"Αντ-Ταξ (d)ημν/(f)από/(r)λήψ/(s)θέμ/(o)προς/(t)νήμ/(u)άνευ/(z)μεγ/(c)βαθμ/"
"s(p)am;: "
-#
#: commands.c:548
#, fuzzy
msgid "Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: "
"Ταξ (d)ημν/(f)από/(r)λήψ/(s)θέμ/(o)προς/(t)νήμ/(u)άνευ/(z)μεγ/(c)βαθμ/"
"s(p)am;: "
-#
#: commands.c:549
#, fuzzy
msgid "dfrsotuzcpl"
msgstr "dfrsotuzcp"
-#
#: commands.c:610
msgid "Shell command: "
msgstr "Εντολή φλοιού: "
-#
#: commands.c:757
#, c-format
msgid "Decode-save%s to mailbox"
msgstr "Αποκωδικοποίηση-αποθήκευση%s στο γραμματοκιβώτιο"
-#
#: commands.c:758
#, c-format
msgid "Decode-copy%s to mailbox"
msgstr "Αποκωδικοποίηση-αντιγραφή%s στο γραμματοκιβώτιο"
-#
#: commands.c:759
#, c-format
msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
msgstr "Αποκρυπτογράφηση-αποθήκευση%s στο γραμματοκιβώτιο"
-#
#: commands.c:760
#, c-format
msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
msgstr "Αποκρυπτογράφηση-αντιγραφή%s στο γραμματοκιβώτιο"
-#
#: commands.c:761
#, c-format
msgid "Save%s to mailbox"
msgstr "Αποθήκευση%s στο γραμματοκιβώτιο"
-#
#: commands.c:761
#, c-format
msgid "Copy%s to mailbox"
msgstr "Αντιγραφή%s στο γραμματοκιβώτιο"
-#
#: commands.c:762
msgid " tagged"
msgstr " σημειωμένο"
-#
#: commands.c:835
#, c-format
msgid "Copying to %s..."
msgid "Convert to %s upon sending?"
msgstr "Μετατροπή σε %s κατά τη μεταφορά;"
-#
#: commands.c:1003
#, c-format
msgid "Content-Type changed to %s."
msgid "converting"
msgstr "μετατροπή"
-#
#: compose.c:52
msgid "There are no attachments."
msgstr "Δεν υπάρχουν προσαρτήσεις."
-#
#: compose.c:109 compose.c:122
msgid "Send"
msgstr "Αποστολή"
-#
#: compose.c:110 compose.c:123 remailer.c:484
msgid "Abort"
msgstr "Ακύρωση"
-#
#: compose.c:114 compose.c:126 compose.c:820
msgid "Attach file"
msgstr "Προσαρτήστε αρχείο"
-#
#: compose.c:115 compose.c:127
msgid "Descrip"
msgstr "Περιγραφή"
-#
#: compose.c:150
#, fuzzy
msgid "Not supported"
msgstr "Σημειώσεις δεν υποστηρίζονται."
-#
-# compose.c:103
#: compose.c:155
msgid "Sign, Encrypt"
msgstr "Υπογραφή, κρυπτογράφηση"
-#
-# compose.c:105
#: compose.c:157
msgid "Encrypt"
msgstr "Κρυπτογράφηση"
-#
-# compose.c:107
#: compose.c:159
msgid "Sign"
msgstr "Υπογραφή"
msgid "None"
msgstr ""
-#
#: compose.c:168
#, fuzzy
msgid " (inline PGP)"
msgid " (OppEnc mode)"
msgstr ""
-#
#: compose.c:186 compose.c:190
#, fuzzy
msgid "sign as: "
msgstr " υπογραφή ως: "
-#
-# compose.c:116
#: compose.c:186 compose.c:190
msgid "<default>"
msgstr "<εξ'ορισμού>"
-#
-# compose.c:105
#: compose.c:198
msgid "Encrypt with: "
msgstr "Κρυπτογράφηση με: "
msgid "Mix: "
msgstr ""
-#
#: compose.c:252
#, c-format
msgid "%s [#%d] no longer exists!"
msgstr "Το %s [#%d] δεν υπάρχει πια!"
-#
#: compose.c:260
#, c-format
msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?"
msgstr "Το %s [#%d] μεταβλήθηκε. Ενημέρωση της κωδικοποίησης;"
-#
#: compose.c:322
msgid "-- Attachments"
msgstr "-- Προσαρτήσεις"
msgid "Warning: '%s' is a bad IDN."
msgstr "Προειδοποίηση: '%s' είναι λανθασμένη διεθνής διεύθυνση IDN."
-#
#: compose.c:373
msgid "You may not delete the only attachment."
msgstr "Δεν μπορείτε να διαγράψετε τη μοναδική προσάρτηση."
msgid "Attaching selected files..."
msgstr "Προσάρτηση επιλεγμένων αρχείων..."
-#
#: compose.c:849
#, c-format
msgid "Unable to attach %s!"
msgstr "Αδυναμία προσάρτησης του %s!"
-#
#: compose.c:871
msgid "Open mailbox to attach message from"
msgstr "Άνοιγμα γραμματοκιβωτίου για την προσάρτηση μηνύματος από"
-#
#: compose.c:880
#, fuzzy
msgid "Open newsgroup to attach message from"
msgstr "Άνοιγμα γραμματοκιβωτίου για την προσάρτηση μηνύματος από"
-#
#: compose.c:924
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open mailbox %s"
msgstr "Αδυναμία κλειδώματος του γραμματοκιβωτίου!"
-#
#: compose.c:932
msgid "No messages in that folder."
msgstr "Δεν υπάρχουν μηνύματα σε αυτό το φάκελο."
-#
#: compose.c:941
msgid "Tag the messages you want to attach!"
msgstr "Σημειώστε τα μηνύματα που θέλετε να προσαρτήσετε!"
-#
#: compose.c:973
msgid "Unable to attach!"
msgstr "Αδυναμία προσάρτησης!"
msgid "The current attachment will be converted."
msgstr "Η τρέχουσα προσάρτηση θα μετατραπεί."
-#
#: compose.c:1106
msgid "Invalid encoding."
msgstr "Μη έγκυρη κωδικοποίηση."
-#
#: compose.c:1132
msgid "Save a copy of this message?"
msgstr "Αποθήκευση αντιγράφου του μηνύματος;"
-#
#: compose.c:1188
msgid "Rename to: "
msgstr "Μετονομασία σε: "
-#
#. L10N:
#. "stat" is a system call. Do "man 2 stat" for more information.
#: compose.c:1195 editmsg.c:96 editmsg.c:121 sendlib.c:883
msgid "Can't stat %s: %s"
msgstr "Αδυναμία λήψης της κατάστασης του %s: %s"
-#
#: compose.c:1222
msgid "New file: "
msgstr "Νέο αρχείο: "
-#
#: compose.c:1235
msgid "Content-Type is of the form base/sub"
msgstr "Το Content-Type είναι της μορφής base/sub"
-#
#: compose.c:1241
#, c-format
msgid "Unknown Content-Type %s"
msgstr "Άγνωστο Content-Type %s"
-#
#: compose.c:1254
#, c-format
msgid "Can't create file %s"
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αρχείου %s"
-#
#: compose.c:1262
msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
msgstr "Αποτυχία κατά την δημιουργία προσάρτησης"
-#
#: compose.c:1323
msgid "Postpone this message?"
msgstr "Να αναβληθεί η ταχυδρόμηση αυτού του μηνύματος;"
-#
#: compose.c:1387
msgid "Write message to mailbox"
msgstr "Εγγραφή τους μηνύματος στο γραμματοκιβώτιο"
-#
#: compose.c:1390
#, c-format
msgid "Writing message to %s ..."
msgstr "Εγγραφή μηνύματος στο %s ..."
-#
#: compose.c:1399
msgid "Message written."
msgstr "Το μήνυμα γράφτηκε."
msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
msgstr "Το PGP είχε ήδη επιλεγεί. Καθαρισμός ή συνέχεια ; "
-#
#: compress.c:381 mbox.c:838
msgid "Unable to lock mailbox!"
msgstr "Αδυναμία κλειδώματος του γραμματοκιβωτίου!"
-#
#: compress.c:396
#, fuzzy, c-format
msgid "Error executing: %s\n"
msgid "Compress command failed: %s"
msgstr "Αποτυχία εντολής προσύνδεσης"
-#
#: compress.c:630
#, fuzzy, c-format
msgid "Compressed-appending to %s..."
msgstr "Αντιγραφή στο %s..."
-#
#: compress.c:635
#, fuzzy, c-format
msgid "Compressing %s..."
msgid " %s: Error compressing mailbox! Uncompressed one kept!\n"
msgstr ""
-#
#: compress.c:686 mbox.c:748
msgid "Mailbox was corrupted!"
msgstr "Το γραμματοκιβώτιο είχε αλλοιωθεί!"
msgid "Can't sync a compressed file without a close-hook"
msgstr ""
-#
#: compress.c:871
#, fuzzy, c-format
msgid "Compressing %s"
msgid "No decryption engine available for message"
msgstr ""
-#
#: crypt-gpgme.c:393
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating gpgme context: %s\n"
msgid "error enabling CMS protocol: %s\n"
msgstr ""
-#
#: crypt-gpgme.c:423
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating gpgme data object: %s\n"
msgstr "σφάλμα στο μοντέλο στο: %s"
-#
#: crypt-gpgme.c:489 crypt-gpgme.c:507 crypt-gpgme.c:1539 crypt-gpgme.c:2254
#, fuzzy, c-format
msgid "error allocating data object: %s\n"
msgstr "σφάλμα στο μοντέλο στο: %s"
-#
#: crypt-gpgme.c:525
#, fuzzy, c-format
msgid "error rewinding data object: %s\n"
msgstr "σφάλμα στο μοντέλο στο: %s"
-#
#: crypt-gpgme.c:547 crypt-gpgme.c:600
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading data object: %s\n"
msgstr "σφάλμα στο μοντέλο στο: %s"
-#
#: crypt-gpgme.c:573 crypt-gpgme.c:3636 pgpkey.c:559 pgpkey.c:740
msgid "Can't create temporary file"
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας προσωρινού αρχείου"
-#
#: crypt-gpgme.c:681
#, fuzzy, c-format
msgid "error adding recipient `%s': %s\n"
msgid "error setting secret key `%s': %s\n"
msgstr ""
-#
#: crypt-gpgme.c:760
#, fuzzy, c-format
msgid "error setting PKA signature notation: %s\n"
msgstr "σφάλμα στο μοντέλο στο: %s"
-#
#: crypt-gpgme.c:816
#, fuzzy, c-format
msgid "error encrypting data: %s\n"
msgstr "σφάλμα στο μοντέλο στο: %s"
-#
#: crypt-gpgme.c:933
#, fuzzy, c-format
msgid "error signing data: %s\n"
msgid "KeyID "
msgstr ""
-#
#: crypt-gpgme.c:1385 crypt-gpgme.c:1390
#, fuzzy
msgid "created: "
msgid "[-- Begin signature information --]\n"
msgstr ""
-#
#: crypt-gpgme.c:1559
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: verification failed: %s\n"
msgid "*** End Notation ***\n"
msgstr ""
-#
-# pgp.c:682
#: crypt-gpgme.c:1643 crypt-gpgme.c:1783 crypt-gpgme.c:2484
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"[-- Τέλος υπογεγραμμένων δεδομένων --]\n"
-#
#: crypt-gpgme.c:1738
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
msgstr "[-- Σφάλμα: αδυναμία δημιουργίας προσωρινού αρχείου! --]\n"
-#
#: crypt-gpgme.c:2261
#, fuzzy
msgid "Error extracting key data!\n"
msgid "Error: copy data failed\n"
msgstr ""
-#
-# pgp.c:353
#: crypt-gpgme.c:2513 pgp.c:519
msgid ""
"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
"[-- ΕΝΑΡΞΗ ΜΗΝΥΜΑΤΟΣ PGP --]\n"
"\n"
-#
-# pgp.c:355
#: crypt-gpgme.c:2515 pgp.c:521
msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
msgstr "[-- ΕΝΑΡΞΗ ΟΜΑΔΑΣ ΔΗΜΟΣΙΩΝ ΚΛΕΙΔΙΩΝ PGP --]\n"
-#
-# pgp.c:357
#: crypt-gpgme.c:2518 pgp.c:523
msgid ""
"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
"[-- ΕΝΑΡΞΗ ΥΠΟΓΕΓΡΑΜΜΕΝΟΥ PGP ΜΗΝΥΜΑΤΟΣ --]\n"
"\n"
-#
-# pgp.c:459
#: crypt-gpgme.c:2545 pgp.c:566
msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
msgstr "[-- ΤΕΛΟΣ ΜΗΝΥΜΑΤΟΣ PGP --]\n"
-#
-# pgp.c:461
#: crypt-gpgme.c:2547 pgp.c:573
msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
msgstr "[-- ΤΕΛΟΣ ΟΜΑΔΑΣ ΔΗΜΟΣΙΩΝ ΚΛΕΙΔΙΩΝ PGP --]\n"
-#
-# pgp.c:463
#: crypt-gpgme.c:2549 pgp.c:575
msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
msgstr "[-- ΤΕΛΟΣ ΥΠΟΓΕΓΡΑΜΜΕΝΟΥ PGP ΜΗΝΥΜΑΤΟΣ --]\n"
-#
#: crypt-gpgme.c:2572 pgp.c:608
msgid ""
"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
"[-- Σφάλμα: δε μπόρεσε να βρεθεί η αρχή του μηνύματος PGP! --]\n"
"\n"
-#
#: crypt-gpgme.c:2603 crypt-gpgme.c:2676 pgp.c:1091
msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
msgstr "[-- Σφάλμα: αδυναμία δημιουργίας προσωρινού αρχείου! --]\n"
-#
-# pgp.c:980
#: crypt-gpgme.c:2615
#, fuzzy
msgid ""
"[-- Τα επόμενα δεδομένα είναι κρυπτογραφημένα μέσω PGP/MIME --]\n"
"\n"
-#
-# pgp.c:980
#: crypt-gpgme.c:2616 pgp.c:1100
msgid ""
"[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
"[-- Τα επόμενα δεδομένα είναι κρυπτογραφημένα μέσω PGP/MIME --]\n"
"\n"
-#
-# pgp.c:988
#: crypt-gpgme.c:2638
#, fuzzy
msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
msgstr "[-- Τέλος δεδομένων κρυπτογραφημένων μέσω PGP/MIME --]\n"
-#
-# pgp.c:988
#: crypt-gpgme.c:2639 pgp.c:1120
msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
msgstr "[-- Τέλος δεδομένων κρυπτογραφημένων μέσω PGP/MIME --]\n"
msgid "PGP message successfully decrypted."
msgstr "Η υπογραφή PGP επαληθεύτηκε επιτυχώς."
-#
#: crypt-gpgme.c:2648 pgp.c:505 pgp.c:568 pgp.c:1129
#, fuzzy
msgid "Could not decrypt PGP message"
msgstr "Αδυναμία αντιγραφής του μηνύματος."
-#
-# pgp.c:676
#: crypt-gpgme.c:2688
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
msgstr "[-- Τα επόμενα δεδομένα είναι υπογεγραμμένα με S/MIME --]\n"
-#
-# pgp.c:980
#: crypt-gpgme.c:2689
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
msgstr "[-- Τα επόμενα δεδομένα είναι κρυπτογραφημένα μέσω S/MIME --]\n"
-#
-# pgp.c:682
#: crypt-gpgme.c:2719
#, fuzzy
msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n"
"\n"
"[-- Τέλος δεδομένων υπογεγραμμένων με S/MIME --]\n"
-#
-# pgp.c:988
#: crypt-gpgme.c:2720
#, fuzzy
msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
msgid "Name ......: "
msgstr ""
-#
#: crypt-gpgme.c:3394 crypt-gpgme.c:3541
#, fuzzy
msgid "[Invalid]"
msgstr "Μη έγκυρο "
-#
#. L10N: DOTFILL
#: crypt-gpgme.c:3415 crypt-gpgme.c:3566
#, fuzzy, c-format
msgid "Valid From : %s\n"
msgstr "Μη έγκυρος μήνας: %s"
-#
#. L10N: DOTFILL
#: crypt-gpgme.c:3429 crypt-gpgme.c:3580
#, fuzzy, c-format
msgid "Key Usage .: "
msgstr ""
-#
-# compose.c:105
#: crypt-gpgme.c:3451 crypt-gpgme.c:3602
#, fuzzy
msgid "encryption"
msgid "Issued By .: "
msgstr ""
-#
-# pgpkey.c:236
#. L10N: DOTFILL
#: crypt-gpgme.c:3532
#, fuzzy, c-format
msgid "[Revoked]"
msgstr "Ανακλήθηκε "
-#
#: crypt-gpgme.c:3546
#, fuzzy
msgid "[Expired]"
msgid "[Disabled]"
msgstr ""
-#
#: crypt-gpgme.c:3639
#, fuzzy
msgid "Collecting data..."
msgstr "Σύνδεση στο %s..."
-#
#: crypt-gpgme.c:3665
#, fuzzy, c-format
msgid "Error finding issuer key: %s\n"
msgstr "Σφάλμα κατα τη σύνδεση στο διακομιστή: %s"
-#
#: crypt-gpgme.c:3675
#, fuzzy
msgid "Error: certification chain too long - stopping here\n"
msgstr "Λάθος στη γραμμή εντολών: %s\n"
-#
-# pgpkey.c:236
#: crypt-gpgme.c:3686 pgpkey.c:581
#, c-format
msgid "Key ID: 0x%s"
msgstr "ID κλειδιού: 0x%s"
-#
#: crypt-gpgme.c:3769
#, fuzzy, c-format
msgid "gpgme_new failed: %s"
msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
msgstr "Όλα τα κλειδιά που ταιριάζουν είναι ληγμένα, ακυρωμένα ή ανενεργά."
-#
#: crypt-gpgme.c:4014 mutt_ssl.c:1087 mutt_ssl_gnutls.c:1003 pgpkey.c:515
#: smime.c:435
msgid "Exit "
msgstr "Έξοδος "
-#
#: crypt-gpgme.c:4016 pgpkey.c:517 smime.c:437
msgid "Select "
msgstr "Διαλέξτε "
-#
-# pgpkey.c:178
#: crypt-gpgme.c:4019 pgpkey.c:520
msgid "Check key "
msgstr "Ελέγξτε κλειδί "
-#
#: crypt-gpgme.c:4035
#, fuzzy
msgid "PGP and S/MIME keys matching"
msgstr "Όμοια S/MIME κλειδιά \"%s\"."
-#
#: crypt-gpgme.c:4037
#, fuzzy
msgid "PGP keys matching"
msgstr "Όμοια PGP κλειδιά \"%s\"."
-#
#: crypt-gpgme.c:4039
#, fuzzy
msgid "S/MIME keys matching"
msgstr "Όμοια πιστοποιητικά S/MIME \"%s\"."
-#
#: crypt-gpgme.c:4041
#, fuzzy
msgid "keys matching"
msgid "ID has undefined validity."
msgstr "Το ID έχει μη ορισμένη εγκυρότητα."
-#
#: crypt-gpgme.c:4104 pgpkey.c:620
msgid "ID is not valid."
msgstr "Το ID δεν είναι έγκυρο."
-#
-# pgpkey.c:259
#: crypt-gpgme.c:4107 pgpkey.c:623
msgid "ID is only marginally valid."
msgstr "Το ID είναι μόνο μερικώς έγκυρο."
-#
-# pgpkey.c:262
#: crypt-gpgme.c:4116 pgpkey.c:627 smime.c:477
#, c-format
msgid "%s Do you really want to use the key?"
msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
msgstr "Εύρεση όμοιων κλειδιών με \"%s\"..."
-#
-# pgp.c:1194
#: crypt-gpgme.c:4466 pgp.c:1304
#, c-format
msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
msgstr "Να χρησιμοποιηθεί keyID = \"%s\" για το %s;"
-#
-# pgp.c:1200
#: crypt-gpgme.c:4524 pgp.c:1353 smime.c:796 smime.c:902
#, c-format
msgid "Enter keyID for %s: "
msgstr "Εισάγετε keyID για το %s: "
-#
-# pgpkey.c:369
#: crypt-gpgme.c:4601 pgpkey.c:725
msgid "Please enter the key ID: "
msgstr "Παρακαλώ γράψτε το ID του κλειδιού: "
-#
#: crypt-gpgme.c:4614
#, fuzzy, c-format
msgid "Error exporting key: %s\n"
msgstr "σφάλμα στο μοντέλο στο: %s"
-#
-# pgpkey.c:416
#. L10N:
#. MIME description for exported (attached) keys.
#. You can translate this entry to a non-ASCII string (it will be encoded),
msgid "GPGME: CMS protocol not available"
msgstr ""
-#
-# compose.c:132
#: crypt-gpgme.c:4721
#, fuzzy
msgid "S/MIME (s)ign, sign (a)s, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
msgid "sapfco"
msgstr ""
-#
-# compose.c:132
#: crypt-gpgme.c:4731
#, fuzzy
msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
msgid "samfco"
msgstr ""
-#
-# compose.c:132
#: crypt-gpgme.c:4744
#, fuzzy
msgid ""
"mode? "
msgstr "S/MIME (e)κλείδ, (s)υπογρ, υπογρ.σ(a)ν, (b)κλ+υπ, %s, ή (c)τίποτα; "
-#
-# compose.c:133
#: crypt-gpgme.c:4745
#, fuzzy
msgid "esabpfco"
msgstr "eswabfc"
-#
-# compose.c:132
#: crypt-gpgme.c:4750
#, fuzzy
msgid ""
"mode? "
msgstr "PGP (e)κλείδ, (s)υπογρ, υπογρ.σ(a)ν, (b)κλ+υπ, %s, ή (c)τίποτα; "
-#
-# compose.c:133
#: crypt-gpgme.c:4751
#, fuzzy
msgid "esabmfco"
msgstr "eswabfc"
-#
-# compose.c:132
#: crypt-gpgme.c:4762
#, fuzzy
msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear? "
msgstr "S/MIME (e)κλείδ, (s)υπογρ, υπογρ.σ(a)ν, (b)κλ+υπ, %s, ή (c)τίποτα; "
-#
-# compose.c:133
#: crypt-gpgme.c:4763
#, fuzzy
msgid "esabpfc"
msgstr "eswabfc"
-#
-# compose.c:132
#: crypt-gpgme.c:4768
#, fuzzy
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear? "
msgstr "PGP (e)κλείδ, (s)υπογρ, υπογρ.σ(a)ν, (b)κλ+υπ, %s, ή (c)τίποτα; "
-#
-# compose.c:133
#: crypt-gpgme.c:4769
#, fuzzy
msgid "esabmfc"
msgstr "eswabfc"
-#
#: crypt-gpgme.c:4794 pgp.c:1818 smime.c:2222 smime.c:2237
msgid "Sign as: "
msgstr "Υπογραφή ως: "
msgid "Failed to verify sender"
msgstr ""
-#
#: crypt-gpgme.c:4932
#, fuzzy
msgid "Failed to figure out sender"
msgid " (current time: %c)"
msgstr "(τρέχουσα ώρα: %c)"
-#
-# pgp.c:207
#: crypt.c:72
#, c-format
msgid "[-- %s output follows%s --]\n"
msgstr "[-- %s ακολουθεί έξοδος%s --]\n"
-#
-# pgp.c:146
#: crypt.c:87
msgid "Passphrase(s) forgotten."
msgstr "Η φράση(-εις)-κλειδί έχει ξεχαστεί."
msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with attachments."
msgstr ""
-#
-# commands.c:87 commands.c:95 pgp.c:1373 pgpkey.c:220
#: crypt.c:159 cryptglue.c:110 pgpkey.c:563 pgpkey.c:753
msgid "Invoking PGP..."
msgstr "Κλήση του PGP..."
"Το μήνυμα δεν μπορεί να σταλεί ως εσωτερικό κείμενο. Να χρησιμοποιηθεί PGP/"
"MIME;"
-#
#: crypt.c:170 send.c:1792
msgid "Mail not sent."
msgstr "Το γράμμα δεν εστάλη."
msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"
msgstr "Προσπάθεια εξαγωγής πιστοποιητικών S/MIME...\n"
-#
-# handler.c:1378
#: crypt.c:939
#, c-format
msgid ""
"[-- Προειδοποίηση: αδυναμία επιβεβαίωσης %s%s υπογραφών --]\n"
"\n"
-#
-# pgp.c:676
#: crypt.c:1024
msgid ""
"[-- The following data is signed --]\n"
"[-- Προειδοποίηση: Αδυναμία εύρεσης υπογραφών. --]\n"
"\n"
-#
-# pgp.c:682
#: crypt.c:1036
msgid ""
"\n"
msgid "\"crypt_use_gpgme\" set but not built with GPGME support."
msgstr ""
-#
-# commands.c:87 commands.c:95 pgp.c:1373 pgpkey.c:220
#: cryptglue.c:112
#, fuzzy
msgid "Invoking S/MIME..."
msgstr "Κλήση του S/MIME..."
-#
#: curs_lib.c:226
msgid "yes"
msgstr "y(ναι)"
-#
#: curs_lib.c:227
msgid "no"
msgstr "n(όχι)"
-#
#: curs_lib.c:334
msgid "Exit Mutt?"
msgstr "Έξοδος από το Mutt;"
-#
#: curs_lib.c:748 mutt_socket.c:591 mutt_ssl.c:437
msgid "unknown error"
msgstr "άγνωστο σφάλμα"
-#
#: curs_lib.c:768
msgid "Press any key to continue..."
msgstr "Πατήστε ένα πλήκτρο για να συνεχίσετε..."
-#
#: curs_lib.c:815
msgid " ('?' for list): "
msgstr "('?' για λίστα): "
-#
#: curs_main.c:66 curs_main.c:1066 curs_main.c:1096
msgid "No mailbox is open."
msgstr "Δεν υπάρχουν ανοιχτά γραμματοκιβώτια."
-#
#: curs_main.c:67
msgid "There are no messages."
msgstr "Δεν υπάρχουν μηνύματα."
-#
#: curs_main.c:68 mx.c:1263 pager.c:55 recvattach.c:43
msgid "Mailbox is read-only."
msgstr "Το γραμματοκιβώτιο είναι μόνο για ανάγνωση."
-#
#: curs_main.c:69 pager.c:56 recvattach.c:927
msgid "Function not permitted in attach-message mode."
msgstr "Η λειτουργία απαγορεύεται στην κατάσταση προσάρτηση-μηνύματος."
-#
#: curs_main.c:70
msgid "No visible messages."
msgstr "Δεν υπάρχουν ορατά μηνύματα."
msgid "%s: Operation not permitted by ACL"
msgstr ""
-#
#: curs_main.c:417
msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
msgstr ""
"Αδυναμία αλλαγής σε κατάσταση εγγραφής σε γραμματοκιβώτιο μόνο για ανάγνωση!"
-#
#: curs_main.c:424
msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
msgstr "Οι αλλαγές στο φάκελο θα γραφούν κατά τη έξοδο από το φάκελο."
-#
#: curs_main.c:429
msgid "Changes to folder will not be written."
msgstr "Οι αλλαγές στο φάκελο δεν θα γραφούν."
-#
#: curs_main.c:721 mx.c:561 mx.c:662
#, c-format
msgid "%s is not a mailbox."
msgstr "Το %s δεν είναι γραμματοκιβώτιο."
-#
#: curs_main.c:794 curs_main.c:807
msgid "Quit"
msgstr "Έξοδος"
-#
#: curs_main.c:797 curs_main.c:810 recvattach.c:54
msgid "Save"
msgstr "Αποθήκ"
-#
#: curs_main.c:798 query.c:49
msgid "Mail"
msgstr "Ταχυδρ"
-#
#: curs_main.c:799 pager.c:1636
msgid "Reply"
msgstr "Απάντ"
-#
#: curs_main.c:800
msgid "Group"
msgstr "Ομάδα"
msgid "Post"
msgstr ""
-#
#: curs_main.c:812 pager.c:1644
#, fuzzy
msgid "Followup"
msgstr "Συνέχεια στο %s%s;"
-#
#: curs_main.c:905
msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong."
msgstr ""
"Το γραμματοκιβώτιο τροποποιήθηκε εξωτερικά. Οι σημαίες μπορεί να είναι λάθος"
-#
#: curs_main.c:912 pager.c:2053
msgid "New mail in this mailbox."
msgstr "Νέα αλληλογραφία σε αυτό το γραμματοκιβώτιο."
-#
#: curs_main.c:925
msgid "Mailbox was externally modified."
msgstr "Το γραμματοκιβώτιο τροποποιήθηκε εξωτερικά."
-#
#: curs_main.c:1072
msgid "No tagged messages."
msgstr "Δεν υπάρχουν σημειωμένα μηνύματα."
-#
#: curs_main.c:1103 menu.c:1005
msgid "Nothing to do."
msgstr "Καμμία ενέργεια."
-#
-# pgp.c:1200
#: curs_main.c:1208
#, fuzzy
msgid "Enter Message-Id: "
msgid "Article has no parent reference."
msgstr ""
-#
#: curs_main.c:1240
#, fuzzy
msgid "Message is not visible in limited view."
msgstr "Το τρέχον μήνυμα δεν είναι ορατό σε αυτή τη περιορισμένη όψη"
-#
#: curs_main.c:1246
#, fuzzy, c-format
msgid "Fetching %s from server..."
msgid "No Message-Id. Unable to perform operation."
msgstr ""
-#
#: curs_main.c:1279 imap/message.c:232 nntp.c:1264 pop.c:281
#, fuzzy
msgid "Fetching message headers..."
msgstr "Λήψη επικεφαλίδων από τα μηνύματα... [%d/%d]"
-#
#: curs_main.c:1342
#, fuzzy
msgid "No deleted messages found in the thread."
msgstr "διαγραφή όλων των μηνυμάτων στη συζήτηση"
-#
#: curs_main.c:1353
msgid "Jump to message: "
msgstr "Μετάβαση στο μήνυμα: "
-#
#: curs_main.c:1359
msgid "Argument must be a message number."
msgstr "Η παράμετρος πρέπει να είναι αριθμός μηνύματος."
-#
#: curs_main.c:1391
msgid "That message is not visible."
msgstr "Αυτό το μήνυμα δεν είναι ορατό."
-#
#: curs_main.c:1394
msgid "Invalid message number."
msgstr "Μη έγκυρος αριθμός μηνύματος."
-#
#. L10N: CHECK_ACL
#: curs_main.c:1408 curs_main.c:2661 pager.c:2648
#, fuzzy
msgid "Cannot delete message(s)"
msgstr "Δεν υπάρχουν αποκαταστημένα μηνύματα."
-#
#: curs_main.c:1411
msgid "Delete messages matching: "
msgstr "Διαγραφή παρόμοιων μηνυμάτων: "
-#
#: curs_main.c:1433
msgid "No limit pattern is in effect."
msgstr "Κανένα υπόδειγμα ορίων σε λειτουργία."
-#
#. L10N: ask for a limit to apply
#: curs_main.c:1438
#, c-format
msgid "Limit: %s"
msgstr "Όριο: %s"
-#
#: curs_main.c:1471
msgid "Limit to messages matching: "
msgstr "Περιορισμός στα παρόμοια μηνύματα: "
msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
msgstr ""
-#
#: curs_main.c:1505 pager.c:2174
msgid "Quit Mutt?"
msgstr "Έξοδος από το Mutt;"
-#
#: curs_main.c:1595
msgid "Tag messages matching: "
msgstr "Σημειώστε μηνύματα που ταιριάζουν σε: "
-#
#. L10N: CHECK_ACL
#: curs_main.c:1605 curs_main.c:3030 pager.c:3026
#, fuzzy
msgid "Cannot undelete message(s)"
msgstr "Δεν υπάρχουν αποκαταστημένα μηνύματα."
-#
#: curs_main.c:1607
msgid "Undelete messages matching: "
msgstr "Επαναφορά τα μηνύματα που ταιριάζουν σε: "
-#
#: curs_main.c:1615
msgid "Untag messages matching: "
msgstr "Αφαίρεση της σημείωσης στα μηνύματα που ταιριάζουν σε: "
-#
#: curs_main.c:1647
#, fuzzy
msgid "Logged out of IMAP servers."
msgstr "Κλείσιμο σύνδεσης στον εξυπηρετητή IMAP..."
-#
#: curs_main.c:1739 curs_main.c:1773
#, fuzzy
msgid "No virtual folder, aborting."
msgid "Failed to read thread, aborting."
msgstr ""
-#
#: curs_main.c:1781
#, fuzzy
msgid "No label specified, aborting."
msgid "Failed to modify labels, aborting."
msgstr ""
-#
#: curs_main.c:1848
#, fuzzy
msgid "No query, aborting."
msgid "Failed to create query, aborting."
msgstr ""
-#
#: curs_main.c:1881
msgid "Open mailbox in read-only mode"
msgstr "Ανοίξτε το γραμματοκιβώτιο σε κατάσταση μόνο για εγγραφή"
-#
#: curs_main.c:1884
#, fuzzy
msgid "Open virtual folder"
msgstr "άνοιγμα ενός διαφορετικού φακέλου"
-#
#: curs_main.c:1887
msgid "Open mailbox"
msgstr "Ανοίξτε το γραμματοκιβώτιο"
-#
#: curs_main.c:1897
#, fuzzy
msgid "No mailboxes have new mail"
msgstr "Δεν υπάρχει νέα αλληλογραφία σε κανένα γραμματοκιβώτιο."
-#
#: curs_main.c:1938
#, fuzzy
msgid "Open newsgroup in read-only mode"
msgid "Open newsgroup"
msgstr ""
-#
#: curs_main.c:2031
#, fuzzy
msgid "Exit NeoMutt without saving?"
msgstr "Έξοδος από το Mutt χωρίς αποθήκευση;"
-#
#: curs_main.c:2047
#, fuzzy
msgid "Cannot break thread"
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας φίλτρου"
-#
#: curs_main.c:2050 curs_main.c:2086 curs_main.c:2546 curs_main.c:2578
#: flags.c:304 thread.c:1029 thread.c:1085 thread.c:1152
msgid "Threading is not enabled."
msgid "No Message-ID: header available to link thread"
msgstr ""
-#
#: curs_main.c:2090
#, fuzzy
msgid "First, please tag a message to be linked here"
msgid "No thread linked"
msgstr ""
-#
#: curs_main.c:2141 curs_main.c:2166
msgid "You are on the last message."
msgstr "Είστε στο τελευταίο μήνυμα."
-#
#: curs_main.c:2148 curs_main.c:2192
msgid "No undeleted messages."
msgstr "Δεν υπάρχουν αποκαταστημένα μηνύματα."
-#
#: curs_main.c:2185 curs_main.c:2209
msgid "You are on the first message."
msgstr "Είστε στο πρώτο μήνυμα."
-#
#: curs_main.c:2284 menu.c:841 pager.c:2292 pattern.c:1640
msgid "Search wrapped to top."
msgstr "Αναζήτηση συνεχίστηκε από την κορυφή."
-#
#: curs_main.c:2293 pager.c:2314 pattern.c:1651
msgid "Search wrapped to bottom."
msgstr "Αναζήτηση συνεχίστηκε στη βάση."
-#
#: curs_main.c:2337
#, fuzzy
msgid "No new messages in this limited view."
msgstr "Το τρέχον μήνυμα δεν είναι ορατό σε αυτή τη περιορισμένη όψη"
-#
#: curs_main.c:2339
#, fuzzy
msgid "No new messages."
msgstr "Δεν υπάρχουν νέα μηνύματα"
-#
#: curs_main.c:2344
#, fuzzy
msgid "No unread messages in this limited view."
msgstr "Το τρέχον μήνυμα δεν είναι ορατό σε αυτή τη περιορισμένη όψη"
-#
#: curs_main.c:2346
#, fuzzy
msgid "No unread messages."
msgstr "Δεν υπάρχουν μη αναγνωσμένα μηνύματα"
-#
#. L10N: CHECK_ACL
#: curs_main.c:2364
#, fuzzy
msgid "Cannot toggle new"
msgstr ""
-#
#: curs_main.c:2479
msgid "No more threads."
msgstr "Δεν υπάρχουν άλλες συζητήσεις."
-#
#: curs_main.c:2481
msgid "You are on the first thread."
msgstr "Είστε στην πρώτη συζήτηση."
-#
#: curs_main.c:2564
msgid "Thread contains unread messages."
msgstr "Η συζήτηση περιέχει μη αναγνωσμένα μηνύματα."
-#
#. L10N: CHECK_ACL
#: curs_main.c:2616 pager.c:2614
#, fuzzy
msgid "Cannot delete message"
msgstr "Δεν υπάρχουν αποκαταστημένα μηνύματα."
-#
#. L10N: CHECK_ACL
#: curs_main.c:2723
#, fuzzy
msgid "Cannot edit message"
msgstr "Αδυναμία εγγραφής του μηνύματος"
-#
#: curs_main.c:2771 pager.c:3081
#, fuzzy
msgid "No labels changed."
msgstr "Δεν έγινε αλλαγή στο γραμματοκιβώτιο "
-#
#. L10N: CHECK_ACL
#: curs_main.c:2871
#, fuzzy
msgid "Posting to this group not allowed, may be moderated. Continue?"
msgstr ""
-#
#. L10N: CHECK_ACL
#: curs_main.c:3000 pager.c:3009
#, fuzzy
msgid "Cannot undelete message"
msgstr "Δεν υπάρχουν αποκαταστημένα μηνύματα."
-#
#: edit.c:42
#, fuzzy
msgid ""
"~?\t\tαυτό το μήνυμα\n"
".\t\tμόνη της σε μια γραμμή τερματίζει την είσοδο\n"
-#
#: edit.c:53
#, fuzzy
msgid ""
"~?\t\tαυτό το μήνυμα\n"
".\t\tμόνη της σε μια γραμμή τερματίζει την είσοδο\n"
-#
#: edit.c:190
#, c-format
msgid "%d: invalid message number.\n"
msgstr "%d: μη έγκυρος αριθμός μηνύματος.\n"
-#
#: edit.c:332
msgid "(End message with a . on a line by itself)\n"
msgstr "(Τελειώστε το μήνυμα με . μόνη της σε μια γραμμή)\n"
-#
#: edit.c:391
msgid "No mailbox.\n"
msgstr "Κανένα γραμματοκιβώτιο.\n"
-#
#: edit.c:395
msgid "Message contains:\n"
msgstr "Το μήνυμα περιέχει:\n"
-#
#. L10N:
#. This entry is shown AFTER the message content,
#. not IN the middle of the content.
msgid "(continue)\n"
msgstr "(συνεχίστε)\n"
-#
#: edit.c:417
msgid "missing filename.\n"
msgstr "λείπει το όνομα του αρχείου.\n"
-#
#: edit.c:437
msgid "No lines in message.\n"
msgstr "Δεν υπάρχουν γραμμές στο μήνυμα.\n"
msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n"
msgstr "Λανθασμένη διεθνής διεύθυνση IDN στο %s: '%s'\n"
-#
#: edit.c:472
#, c-format
msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n"
msgstr "%s: άγνωστη εντολή κειμενογράφου (~? για βοήθεια)\n"
-#
#: editmsg.c:78
#, c-format
msgid "could not create temporary folder: %s"
msgstr "αδυναμία δημιουργίας προσωρινού φακέλου: %s"
-#
#: editmsg.c:90
#, c-format
msgid "could not write temporary mail folder: %s"
msgstr "αδυναμία εγγραφής προσωρινού φακέλου αλληλογραφίας: %s"
-#
#: editmsg.c:110
#, c-format
msgid "could not truncate temporary mail folder: %s"
msgstr "αδυναμία περικοπή προσωρινού φακέλου αλληλογραφίας: %s"
-#
#: editmsg.c:127
msgid "Message file is empty!"
msgstr "Το αρχείο μηνυμάτων είναι άδειο!"
-#
#: editmsg.c:134
msgid "Message not modified!"
msgstr "Το μήνυμα δεν τροποποιήθηκε!"
-#
#: editmsg.c:142
#, c-format
msgid "Can't open message file: %s"
msgstr "Αδυναμία πρόσβασης στο αρχείο μηνυμάτων: %s"
-#
#. L10N: %s is from strerror(errno)
#: editmsg.c:150 editmsg.c:178
#, c-format
msgid "Can't append to folder: %s"
msgstr "Αδυναμία πρόσθεσης στο φάκελο: %s"
-#
#: editmsg.c:210
#, c-format
msgid "Error. Preserving temporary file: %s"
msgstr "Σφάλμα. Διατήρηση προσωρινού αρχείου: %s"
-#
#: flags.c:348
msgid "Set flag"
msgstr "Ορίστε σημαία"
-#
#: flags.c:348
msgid "Clear flag"
msgstr "Καθαρίστε σημαία"
-#
#: handler.c:1139
msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
msgstr ""
"[-- Σφάλμα: Αδυναμία απεικόνισης σε όλα τα μέρη του Multipart/Alternative! "
"--]\n"
-#
#: handler.c:1254
#, c-format
msgid "[-- Attachment #%d"
msgstr "[-- Προσάρτηση #%d"
-#
#: handler.c:1266
#, c-format
msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
msgid "One or more parts of this message could not be displayed"
msgstr "Προειδοποίηση: Τμήμα αυτού του μηνύματος δεν είναι υπογεγραμμένο."
-#
#: handler.c:1334
#, c-format
msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
msgstr "[-- Autoview χρησιμοποιώντας το %s --]\n"
-#
#: handler.c:1335
#, c-format
msgid "Invoking autoview command: %s"
msgstr "Κλήση της εντολής autoview: %s"
-#
#: handler.c:1367
#, c-format
msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
msgstr "[-- Αδυναμία εκτέλεσης στις %s --]\n"
-#
#: handler.c:1386 handler.c:1407
#, c-format
msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
msgstr "[-- Autoview κανονική έξοδος του %s --]\n"
-#
#: handler.c:1446
msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
msgstr ""
"[-- Σφάλμα: το μήνυμα/εξωτερικό-σώμα δεν έχει παράμετρο access-type --]\n"
-#
#: handler.c:1467
#, c-format
msgid "[-- This %s/%s attachment "
msgstr "[-- Αυτή η %s/%s προσάρτηση "
-#
#: handler.c:1474
#, c-format
msgid "(size %s bytes) "
msgstr "(μέγεθος %s bytes) "
-#
#: handler.c:1476
msgid "has been deleted --]\n"
msgstr "έχει διαγραφεί --]\n"
-#
#: handler.c:1481
#, c-format
msgid "[-- on %s --]\n"
msgstr "[-- στις %s --]\n"
-#
#: handler.c:1486
#, c-format
msgid "[-- name: %s --]\n"
msgstr "[-- όνομα: %s --]\n"
-#
#: handler.c:1499 handler.c:1515
#, c-format
msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
msgstr "[-- Αυτή η %s/%s προσάρτηση δεν περιλαμβάνετε, --]\n"
-#
#: handler.c:1501
msgid ""
"[-- and the indicated external source has --]\n"
"[-- και η ενδεδειγμένη εξωτερική πηγή έχει --]\n"
"[-- λήξει. --]\n"
-#
#: handler.c:1519
#, c-format
msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
msgstr "[-- και το ενδεδειγμένο access-type %s δεν υποστηρίζεται --]\n"
-#
#: handler.c:1632
#, fuzzy
msgid "Unable to open memory stream!"
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος προσωρινού αρχείου!"
-#
#: handler.c:1640
msgid "Unable to open temporary file!"
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος προσωρινού αρχείου!"
-#
-# handler.c:1378
#: handler.c:1802
msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
msgstr "Σφάλμα: το πολυμερές/υπογεγραμμένο δεν έχει πρωτόκολλο"
-#
#: handler.c:1853
#, fuzzy
msgid "[-- This is an attachment "
msgstr "[-- Αυτή η %s/%s προσάρτηση "
-#
#: handler.c:1855
#, c-format
msgid "[-- %s/%s is unsupported "
msgstr "[-- Το %s/%s δεν υποστηρίζεται "
-#
#: handler.c:1862
#, c-format
msgid "(use '%s' to view this part)"
msgstr "(χρησιμοποιήστε το '%s' για να δείτε αυτό το μέρος)"
-#
#: handler.c:1864
msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
msgstr "(απαιτείται το 'view-attachments' να είναι συνδεδεμένο με πλήκτρο!"
-#
#: headers.c:193
#, c-format
msgid "%s: unable to attach file"
msgstr "%s: αδυναμία στην προσάρτηση του αρχείου"
-#
#: help.c:310
msgid "ERROR: please report this bug"
msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: παρακαλώ αναφέρατε αυτό το σφάλμα προγράμματος"
-#
#: help.c:352
msgid "<UNKNOWN>"
msgstr "<ΑΓΝΩΣΤΟ>"
-#
#: help.c:364
msgid ""
"\n"
"Γενικές συνδέσεις:\n"
"\n"
-#
#: help.c:368
msgid ""
"\n"
"Μη συνδεδεμένες λειτουργίες:\n"
"\n"
-#
#: help.c:376
#, c-format
msgid "Help for %s"
msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
msgstr "unhook: Αδυναμία unhook * μέσα από ένα hook."
-#
#: hook.c:291
#, c-format
msgid "unhook: unknown hook type: %s"
msgid "LOGIN disabled on this server."
msgstr "Το LOGIN απενεργοποιήθηκε σε αυτό τον διακομιστή."
-#
#: imap/auth_login.c:47 pop_auth.c:258
msgid "Logging in..."
msgstr "Είσοδος στο σύστημα..."
-#
#: imap/auth_login.c:70 pop_auth.c:301
msgid "Login failed."
msgstr "Απέτυχε η είσοδος στο σύστημα."
msgid "Getting folder list..."
msgstr "Λήψη λίστας φακέλων..."
-#
#: imap/browse.c:186
msgid "No such folder"
msgstr "Δεν υπάρχει τέτοιος φάκελος"
-#
#: imap/browse.c:236
msgid "Create mailbox: "
msgstr "Δημιουργία γραμματοκιβωτίου: "
-#
#: imap/browse.c:241 imap/browse.c:294
msgid "Mailbox must have a name."
msgstr "Το γραμματοκιβώτιο πρέπει να έχει όνομα."
-#
#: imap/browse.c:249
msgid "Mailbox created."
msgstr "Το γραμματοκιβώτιο δημιουργήθηκε."
-#
#: imap/browse.c:282
#, fuzzy
msgid "Cannot rename root folder"
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας φίλτρου"
-#
#: imap/browse.c:286
#, fuzzy, c-format
msgid "Rename mailbox %s to: "
msgstr "Δημιουργία γραμματοκιβωτίου: "
-#
#: imap/browse.c:302
#, fuzzy, c-format
msgid "Rename failed: %s"
msgstr "SSL απέτυχε: %s"
-#
#: imap/browse.c:307
#, fuzzy
msgid "Mailbox renamed."
msgstr "Το γραμματοκιβώτιο δημιουργήθηκε."
-#
#: imap/command.c:449
msgid "Mailbox closed"
msgstr "Το γραμματοκιβώτιο έκλεισε"
-#
#: imap/imap.c:125
#, fuzzy, c-format
msgid "CREATE failed: %s"
msgstr "SSL απέτυχε: %s"
-#
#: imap/imap.c:189
#, c-format
msgid "Closing connection to %s..."
msgstr "Κλείσιμο σύνδεσης στο στο %s..."
-#
#: imap/imap.c:309
#, fuzzy
msgid "This IMAP server is ancient. NeoMutt does not work with it."
msgid "Encrypted connection unavailable"
msgstr ""
-#
#: imap/imap.c:602 nntp.c:1472
#, c-format
msgid "Selecting %s..."
msgstr "Επιλογή %s..."
-#
#: imap/imap.c:757
msgid "Error opening mailbox"
msgstr "Σφάλμα κατά το άνοιγμα του γραμματοκιβωτίου"
-#
#: imap/imap.c:808 imap/imap.c:2156 imap/message.c:878 muttlib.c:1749
#, c-format
msgid "Create %s?"
msgstr "Δημιουργία του %s;"
-#
#: imap/imap.c:1201
msgid "Expunge failed"
msgstr "Διαγραφή απέτυχε"
-#
#: imap/imap.c:1213
#, c-format
msgid "Marking %d messages deleted..."
msgstr "Σημείωση %d διαγραφέντων μηνυμάτων..."
-#
#: imap/imap.c:1245
#, fuzzy, c-format
msgid "Saving changed messages... [%d/%d]"
msgid "Error saving flags. Close anyway?"
msgstr ""
-#
#: imap/imap.c:1309
#, fuzzy
msgid "Error saving flags"
msgstr "Σφάλμα κατά την ανάλυση της διεύθυνσης!"
-#
#: imap/imap.c:1332
msgid "Expunging messages from server..."
msgstr "Διαγραφή μηνυμάτων από τον εξυπηρετητή..."
msgid "Header search without header name: %s"
msgstr ""
-#
#: imap/imap.c:1877
msgid "Bad mailbox name"
msgstr "Κακό όνομα γραμματοκιβωτίου"
-#
#: imap/imap.c:1901
#, c-format
msgid "Subscribing to %s..."
msgstr "Εγγραφή στο %s..."
-#
#: imap/imap.c:1903
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsubscribing from %s..."
msgstr "Διαγραφή στο %s..."
-#
#: imap/imap.c:1913
#, fuzzy, c-format
msgid "Subscribed to %s"
msgstr "Εγγραφή στο %s..."
-#
#: imap/imap.c:1915
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsubscribed from %s"
msgstr "Διαγραφή στο %s..."
-#
#: imap/imap.c:2141 imap/message.c:842
#, c-format
msgid "Copying %d messages to %s..."
msgstr "Αντιγραφή %d μηνυμάτων στο %s..."
-#
#: imap/message.c:98
msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
msgstr "Αδυναμία λήψης επικεφαλίδων από αυτή την έκδοση του εξυπηρετητή IMAP."
-#
#: imap/message.c:108
#, c-format
msgid "Could not create temporary file %s"
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας προσωρινού αρχείου %s"
-#
#. L10N:
#. Comparing the cached data with the IMAP server's data
#: imap/message.c:142
msgid "Evaluating cache..."
msgstr "Έλεγχος προσωρινής μνήμης... [%d/%d]"
-#
#: imap/message.c:445 imap/message.c:502 nntp.c:1574 pop.c:574
msgid "Fetching message..."
msgstr "Λήψη μηνύματος..."
msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
msgstr "Ο δείκτης του μηνύματος είναι άκυρος. Ξανανοίξτε το γραμματοκιβώτιο."
-#
#: imap/message.c:661
#, fuzzy
msgid "Uploading message..."
msgstr "Ανέβασμα μηνύματος ..."
-#
#: imap/message.c:846
#, c-format
msgid "Copying message %d to %s..."
msgstr "Αντιγραφή μηνύματος %d στο %s ..."
-#
#: imap/util.c:458
msgid "Continue?"
msgstr "Συνέχεια;"
-#
#: init.c:63 init.c:1902 pager.c:54
#, c-format
msgid "Not available in this menu."
msgid "Not enough subexpressions for spam template"
msgstr ""
-#
#: init.c:630
#, fuzzy, c-format
msgid "finish: too many arguments"
msgstr "push: πάρα πολλά ορίσματα"
-#
#: init.c:843
msgid "spam: no matching pattern"
msgstr "spam: δεν υπάρχει μοντέλο που να ταιριάζει"
-#
#: init.c:845
msgid "nospam: no matching pattern"
msgstr "nospam: δεν υπάρχει μοντέλο που να ταιριάζει"
msgstr ""
"Προειδοποίηση: Λανθασμένη διεθνής διεύθυνση IDN '%s' στο ψευδώνυμο '%s'.\n"
-#
#: init.c:1222
#, fuzzy
msgid "attachments: no disposition"
msgstr "επεξεργασία της περιγραφής της προσάρτησης"
-#
#: init.c:1260
#, fuzzy
msgid "attachments: invalid disposition"
msgstr "επεξεργασία της περιγραφής της προσάρτησης"
-#
#: init.c:1274
#, fuzzy
msgid "unattachments: no disposition"
msgid "unattachments: invalid disposition"
msgstr ""
-#
#: init.c:1424
msgid "alias: no address"
msgstr "ψευδώνυμο: καμμία διεύθυνση"
msgstr ""
"Προειδοποίηση: Λανθασμένη διεθνής διεύθυνση IDN '%s' στο ψευδώνυμο '%s'.\n"
-#
#: init.c:1560
msgid "invalid header field"
msgstr "μη έγκυρο πεδίο επικεφαλίδας"
-#
#: init.c:1613
#, c-format
msgid "%s: unknown sorting method"
msgstr "%s: άγνωστη μέθοδος ταξινόμησης"
-#
#: init.c:1724
#, c-format
msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
msgstr "mutt_restore_default(%s): λάθος στο regexp: %s\n"
-#
#: init.c:1879 init.c:1992
#, c-format
msgid "%s: unknown variable"
msgstr "%s: άγνωστη μεταβλητή"
-#
#: init.c:1888
#, c-format
msgid "prefix is illegal with reset"
msgstr "το πρόθεμα είναι άκυρο με την επαναφορά"
-#
#: init.c:1894
#, c-format
msgid "value is illegal with reset"
msgid "Usage: set variable=yes|no"
msgstr ""
-#
#: init.c:1950
#, c-format
msgid "%s is set"
msgstr "Το %s έχει τεθεί"
-#
#: init.c:1950
#, c-format
msgid "%s is unset"
msgstr "Το %s δεν έχει τεθεί"
-#
#: init.c:2053
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid value for option %s: \"%s\""
msgstr "Μη έγκυρη μέρα του μήνα: %s"
-#
#: init.c:2190
#, c-format
msgid "%s: invalid mailbox type"
msgstr "%s: μη έγκυρος τύπος γραμματοκιβωτίου"
-#
#: init.c:2221
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid value (%s)"
msgid "number overflow"
msgstr ""
-#
#: init.c:2282
#, c-format
msgid "%s: invalid value"
msgstr "%s: μη έγκυρη τιμή"
-#
#: init.c:2326
#, c-format
msgid "%s: Unknown type."
msgstr "%s: άγνωστος τύπος."
-#
#: init.c:2353
#, c-format
msgid "%s: unknown type"
msgstr "%s: άγνωστος τύπος"
-#
#: init.c:2421
#, c-format
msgid "Error in %s, line %d: %s"
msgstr "Σφάλμα στο %s, γραμμή %d: %s"
-#
#: init.c:2444
#, c-format
msgid "source: errors in %s"
msgid "source: reading aborted due to too many errors in %s"
msgstr "πηγή: απόρριψη ανάγνωσης λόγω πολλών σφαλμάτων στο %s"
-#
#: init.c:2459
#, c-format
msgid "source: error at %s"
msgstr "source: λάθος στο %s"
-#
#: init.c:2464
msgid "source: too many arguments"
msgstr "source: πάρα πολλά ορίσματα"
-#
#: init.c:2520
#, c-format
msgid "%s: unknown command"
msgstr "%s: άγνωστη εντολή"
-#
#: init.c:3180
#, c-format
msgid "Error in command line: %s\n"
msgstr "Λάθος στη γραμμή εντολών: %s\n"
-#
#: init.c:3242
msgid "unable to determine home directory"
msgstr "αδυναμία στον εντοπισμό του καταλόγου χρήστη (home directory)"
-#
#: init.c:3250
msgid "unable to determine username"
msgstr "αδυναμία στον εντοπισμό του ονόματος χρήστη"
-#
#: init.c:3276
#, fuzzy
msgid "unable to determine nodename via uname()"
msgid "-group: no group name"
msgstr ""
-#
#: init.c:3582
#, fuzzy
msgid "out of arguments"
msgid "Macros are currently disabled."
msgstr ""
-#
#: keymap.c:543
msgid "Macro loop detected."
msgstr "Εντοπίστηκε βρόγχος μακροεντολής."
-#
#: keymap.c:849 keymap.c:857
msgid "Key is not bound."
msgstr "Το πλήκτρο δεν είναι συνδεδεμένο."
-#
#: keymap.c:861
#, c-format
msgid "Key is not bound. Press '%s' for help."
msgstr "Το πλήκτρο δεν είναι συνδεδεμένο. Πατήστε '%s' για βοήθεια."
-#
#: keymap.c:872
msgid "push: too many arguments"
msgstr "push: πάρα πολλά ορίσματα"
-#
#: keymap.c:902
#, c-format
msgid "%s: no such menu"
msgstr "%s: δεν υπάρχει τέτοιο μενού"
-#
#: keymap.c:917
msgid "null key sequence"
msgstr "κενή ακολουθία πλήκτρων"
-#
#: keymap.c:1004
msgid "bind: too many arguments"
msgstr "bind: πάρα πολλά ορίσματα"
-#
#: keymap.c:1027
#, c-format
msgid "%s: no such function in map"
msgstr "%s: δεν έχει καθοριστεί τέτοια λειτουργία"
-#
#: keymap.c:1051
msgid "macro: empty key sequence"
msgstr "macro: άδεια ακολουθία πλήκτρων"
-#
#: keymap.c:1062
msgid "macro: too many arguments"
msgstr "macro: πάρα πολλές παράμετροι"
-#
#: keymap.c:1098
msgid "exec: no arguments"
msgstr "exec: καθόλου ορίσματα"
-#
#: keymap.c:1118
#, c-format
msgid "%s: no such function"
msgstr "%s: δεν υπάρχει τέτοια λειτουργία"
-#
-# pgp.c:1200
#: keymap.c:1139
msgid "Enter keys (^G to abort): "
msgstr "Εισάγετε κλειδιά (^G για απόρριψη): "
msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!"
msgstr "Υπερχείλιση ακεραίου -- αδυναμία εκχώρησης μνήμης!"
-#
#: lib.c:138 lib.c:153 lib.c:185 safe_asprintf.c:42
msgid "Out of memory!"
msgstr "Η μνήμη εξαντλήθηκε!"
msgid " -d <level>\tlog debugging output to ~/.muttdebug0"
msgstr ""
-#
#: main.c:105
#, fuzzy
msgid ""
" -Z\t\tανοίξτε τον πρώτο φάκελο με νέο μήνυμα, βγείτε εάν δεν υπάρχουν\n"
" -h\t\tαυτό το μήνυμα βοήθειας"
-#
#: main.c:117
#, fuzzy
msgid ""
" -Z\t\tανοίξτε τον πρώτο φάκελο με νέο μήνυμα, βγείτε εάν δεν υπάρχουν\n"
" -h\t\tαυτό το μήνυμα βοήθειας"
-#
#: main.c:149
msgid "Error initializing terminal."
msgstr "Λάθος κατά την αρχικοποίηση του τερματικού."
msgid "Error: value '%s' is invalid for -d.\n"
msgstr "Σφάλμα: '%s' είναι λανθασμένη διεθνής διεύθυνση IDN."
-#
#: main.c:297
#, c-format
msgid "Debugging at level %d.\n"
msgstr "Αποσφαλμάτωση στο επίπεδο %d.\n"
-#
#: main.c:299
msgid "DEBUG was not defined during compilation. Ignored.\n"
msgstr "Το DEBUG δεν ορίστηκε κατά την διάρκεια του compile. Αγνοήθηκε.\n"
msgid "%s does not exist. Create it?"
msgstr "Το %s δεν υπάρχει. Δημιουργία;"
-#
#: main.c:491 newsrc.c:968
#, c-format
msgid "Can't create %s: %s."
msgid "Failed to parse mailto: link\n"
msgstr ""
-#
#: main.c:543
msgid "No recipients specified.\n"
msgstr "Δεν έχουν οριστεί παραλήπτες.\n"
msgid "Cannot use -E flag with stdin\n"
msgstr ""
-#
#: main.c:722
#, c-format
msgid "%s: unable to attach file.\n"
msgstr "%s: αδυναμία προσάρτησης του αρχείου.\n"
-#
#: main.c:803
msgid "No mailbox with new mail."
msgstr "Δεν υπάρχει νέα αλληλογραφία σε κανένα γραμματοκιβώτιο."
-#
#: main.c:824
msgid "No incoming mailboxes defined."
msgstr "Δεν έχει οριστεί γραμματοκιβώτιο εισερχομένων."
-#
#: main.c:867
msgid "Mailbox is empty."
msgstr "Το γραμματοκιβώτιο είναι άδειο."
-#
#: mbox.c:120 mbox.c:271 mh.c:1294 mx.c:680
#, c-format
msgid "Reading %s..."
msgstr "Ανάγνωση %s..."
-#
#: mbox.c:158 mbox.c:215
msgid "Mailbox is corrupt!"
msgstr "Το γραμματοκιβώτιο έχει αλλοιωθεί!"
-#
#: mbox.c:456
#, c-format
msgid "Couldn't lock %s\n"
msgstr "Αδυναμία κλειδώματος του %s\n"
-#
#: mbox.c:493 mbox.c:508
msgid "Can't write message"
msgstr "Αδυναμία εγγραφής του μηνύματος"
-#
#: mbox.c:829 mbox.c:1089
msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!"
msgstr "Μοιραίο λάθος! Αδυναμία επαναπρόσβασης του γραμματοκιβωτίου!"
-#
#: mbox.c:881
msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
msgstr ""
"sync: το mbox έχει τροποποιηθεί, δεν υπάρχουν τροποποιημένα μηνύματα!\n"
"(αναφέρατε αυτό το σφάλμα)"
-#
#: mbox.c:905 mh.c:2023 mutt_notmuch.c:1623 mx.c:757
#, c-format
msgid "Writing %s..."
msgstr "Εγγραφή %s..."
-#
#: mbox.c:1040
msgid "Committing changes..."
msgstr "Εφαρμογή των αλλαγών..."
-#
#: mbox.c:1075
#, c-format
msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s"
msgstr "Η εγγραφή απέτυχε! Μέρος του γραμματοκιβωτίου αποθηκεύτηκε στο %s"
-#
#: mbox.c:1137
msgid "Could not reopen mailbox!"
msgstr "Αδυναμία επαναπρόσβασης του γραμματοκιβωτίου!"
-#
#: mbox.c:1164
msgid "Reopening mailbox..."
msgstr "Επαναπρόσβαση στο γραμματοκιβώτιο..."
-#
#: menu.c:498
msgid "Jump to: "
msgstr "Μετακίνηση στο: "
-#
#: menu.c:507
msgid "Invalid index number."
msgstr "Μη έγκυρος αριθμός δείκτη"
-#
#: menu.c:511 menu.c:532 menu.c:597 menu.c:640 menu.c:656 menu.c:667 menu.c:678
#: menu.c:689 menu.c:702 menu.c:715 menu.c:1142
msgid "No entries."
msgstr "Καμμία καταχώρηση"
-#
#: menu.c:529
msgid "You cannot scroll down farther."
msgstr "Δεν μπορείτε να μετακινηθείτε παρακάτω."
-#
#: menu.c:547
msgid "You cannot scroll up farther."
msgstr "Δεν μπορείτε να μετακινηθείτε παραπάνω."
-#
#: menu.c:590
msgid "You are on the first page."
msgstr "Είστε στην πρώτη σελίδα."
-#
#: menu.c:591
msgid "You are on the last page."
msgstr "Είστε στην τελευταία σελίδα."
-#
#: menu.c:726
msgid "You are on the last entry."
msgstr "Είστε στην τελευταία καταχώρηση."
-#
#: menu.c:737
msgid "You are on the first entry."
msgstr "Είστε στην πρώτη καταχώρηση."
-#
#: menu.c:815 pager.c:2336 pattern.c:1579
msgid "Search for: "
msgstr "Αναζήτηση για: "
-#
#: menu.c:815 pager.c:2336 pattern.c:1579
msgid "Reverse search for: "
msgstr "Ανάστροφη αναζήτηση για: "
-#
#: menu.c:859 pager.c:2289 pager.c:2311 pager.c:2431 pattern.c:1694
msgid "Not found."
msgstr "Δε βρέθηκε."
-#
#: menu.c:999
msgid "No tagged entries."
msgstr "Καμμία σημειωμένη είσοδος."
-#
#: menu.c:1099
msgid "Search is not implemented for this menu."
msgstr "Δεν έχει εφαρμοστεί αναζήτηση για αυτό το μενού."
-#
#: menu.c:1104
msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
msgstr "Δεν έχει εφαρμοστεί μετακίνηση για τους διαλόγους."
-#
#: menu.c:1145
msgid "Tagging is not supported."
msgstr "Σημειώσεις δεν υποστηρίζονται."
-#
#: mh.c:1274
#, fuzzy, c-format
msgid "Scanning %s..."
msgstr "Επιλογή %s..."
-#
#: mh.c:1597 mh.c:1688
#, fuzzy
msgid "Could not flush message to disk"
msgid "oac"
msgstr "oac"
-#
#: muttlib.c:1707
msgid "Can't save message to POP mailbox."
msgstr "Αδυναμία εγγραφής του μηνύματος στο POP γραμματοκιβώτιο."
-#
#: muttlib.c:1716
#, c-format
msgid "Append messages to %s?"
msgstr "Πρόσθεση μηνυμάτων στο %s;"
-#
#: muttlib.c:1727
#, fuzzy
msgid "Can't save message to news server."
msgstr "Αδυναμία επεξεργασίας μηνύματος στο διακομιστή POP."
-#
#: muttlib.c:1736
#, c-format
msgid "%s is not a mailbox!"
msgid "failed to parse notmuch limit: %s"
msgstr ""
-#
#: mutt_notmuch.c:481
#, fuzzy, c-format
msgid "Waiting for notmuch DB... (%d sec)"
msgid "Cannot open notmuch database: %s: %s"
msgstr ""
-#
#: mutt_notmuch.c:491
#, fuzzy
msgid "unknown reason"
msgstr "άγνωστο σφάλμα"
-#
#: mutt_notmuch.c:945
#, fuzzy, c-format
msgid "Reading messages..."
msgstr "Αποστολή μηνύματος..."
-#
#: mutt_notmuch.c:1236
#, fuzzy
msgid "No more messages in the thread."
msgstr "Το τρέχον μήνυμα δεν είναι ορατό σε αυτή τη περιορισμένη όψη"
-#
#: mutt_notmuch.c:2066
#, fuzzy
msgid "Can't write to virtual folder."
msgid "Unknown SASL profile"
msgstr ""
-#
#: mutt_sasl.c:235
#, fuzzy
msgid "Error allocating SASL connection"
msgid "Error setting SASL external user name"
msgstr ""
-#
#: mutt_socket.c:103 mutt_socket.c:181
#, c-format
msgid "Connection to %s closed"
msgid "Preconnect command failed."
msgstr "Αποτυχία εντολής προσύνδεσης"
-#
#: mutt_socket.c:404 mutt_socket.c:409 mutt_socket.c:425 mutt_socket.c:430
#, c-format
msgid "Error talking to %s (%s)"
msgid "Bad IDN \"%s\"."
msgstr "Λανθασμένη διεθνής διεύθυνση IDN \"%s\"."
-#
#: mutt_socket.c:492 mutt_socket.c:551
#, c-format
msgid "Looking up %s..."
msgstr "Αναζήτηση του %s..."
-#
#: mutt_socket.c:502 mutt_socket.c:560
#, c-format
msgid "Could not find the host \"%s\""
msgstr "Αδυναμία εύρεσης του διακομιστή \"%s\""
-#
#: mutt_socket.c:508 mutt_socket.c:566
#, c-format
msgid "Connecting to %s..."
msgstr "Σύνδεση στο %s..."
-#
#: mutt_socket.c:590
#, c-format
msgid "Could not connect to %s (%s)."
msgid "SSL disabled due to the lack of entropy"
msgstr "Το SSL απενεργοποιήθηκε λόγω λήψης εντροπίας"
-#
#. L10N: an SSL context is a data structure returned by the OpenSSL
#. * function SSL_CTX_new(). In this case it returned NULL: an
#. * error condition.
msgid "I/O error"
msgstr "I/O σφάλμα"
-#
#: mutt_ssl.c:440
#, c-format
msgid "SSL failed: %s"
msgstr "SSL απέτυχε: %s"
-#
#: mutt_ssl.c:449 mutt_ssl_gnutls.c:1081 mutt_ssl_gnutls.c:1116
#: mutt_ssl_gnutls.c:1126
msgid "Unable to get certificate from peer"
msgstr "Αδυναμία στη λήψη πιστοποιητικού από το ταίρι"
-#
#: mutt_ssl.c:579
msgid "Unknown"
msgstr "Άγνωστο"
-#
#: mutt_ssl.c:604 mutt_ssl_gnutls.c:600
#, c-format
msgid "[unable to calculate]"
msgstr "[αδυναμία υπολογισμού]"
-#
#: mutt_ssl.c:622 mutt_ssl_gnutls.c:623
msgid "[invalid date]"
msgstr "[μη έγκυρη ημερομηνία]"
msgid "Server certificate has expired"
msgstr "Το πιστοποιητικό του διακομιστή έληξε"
-#
#: mutt_ssl.c:881
#, fuzzy
msgid "cannot get certificate subject"
msgstr "Αδυναμία στη λήψη πιστοποιητικού από το ταίρι"
-#
#: mutt_ssl.c:891 mutt_ssl.c:900
#, fuzzy
msgid "cannot get certificate common name"
msgid "Explicit ciphersuite selection via $ssl_ciphers not supported"
msgstr ""
-#
#: mutt_ssl_gnutls.c:467
#, fuzzy, c-format
msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)"
msgstr "Σύνδεση SSL χρησιμοποιώντας το %s (%s)"
-#
#: mutt_ssl_gnutls.c:690 mutt_ssl_gnutls.c:842
#, fuzzy
msgid "Error initialising gnutls certificate data"
msgid "Certificate is not X.509"
msgstr "Το πιστοποιητικό αποθηκεύτηκε"
-#
#: mutt_tunnel.c:72
#, fuzzy, c-format
msgid "Connecting with \"%s\"..."
msgid "Tunnel to %s returned error %d (%s)"
msgstr ""
-#
#: mutt_tunnel.c:157 mutt_tunnel.c:173
#, fuzzy, c-format
msgid "Tunnel error talking to %s: %s"
msgstr "Σφάλμα στη συνομιλία με το %s (%s)"
-#
#: mx.c:167
#, c-format
msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
msgstr "Ο αριθμός κλειδωμάτων ξεπεράστηκε, ξεκλείδωμα του %s;"
-#
#: mx.c:179
#, c-format
msgid "Can't dotlock %s.\n"
msgstr "Αδυναμία dotlock του %s.\n"
-#
#: mx.c:235
msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
msgstr "Το όριο χρόνου ξεπεράστηκε κατά την προσπάθεια κλειδώματος με fcntl!"
-#
#: mx.c:241
#, c-format
msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
msgstr "Αναμονή για το κλείδωμα fcntl... %d"
-#
#: mx.c:268
msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
msgstr "Το όριο χρόνου ξεπεράστηκε κατά την προσπάθεια κλειδώματος flock!"
-#
#: mx.c:275
#, c-format
msgid "Waiting for flock attempt... %d"
msgstr "Αναμονή για προσπάθεια flock... %d"
-#
#: mx.c:802
#, c-format
msgid "Could not synchronize mailbox %s!"
msgstr "Αδυναμία συγχρονισμού του γραμματοκιβωτίου %s!"
-#
#: mx.c:845
#, fuzzy
msgid "message(s) not deleted"
msgstr "Σημείωση %d διαγραφέντων μηνυμάτων..."
-#
#: mx.c:878
#, fuzzy
msgid "Can't open trash folder"
msgid "Mark all articles read?"
msgstr ""
-#
#: mx.c:972
#, c-format
msgid "Move read messages to %s?"
msgstr "Μετακίνηση αναγνωσμένων μηνυμάτων στο %s;"
-#
#: mx.c:988 mx.c:1279
#, c-format
msgid "Purge %d deleted message?"
msgstr "Καθαρισμός %d διεγραμμένου μηνύματος;"
-#
#: mx.c:988 mx.c:1279
#, c-format
msgid "Purge %d deleted messages?"
msgstr "Καθαρισμός %d διεγραμμένων μηνυμάτων;"
-#
#: mx.c:1009
#, c-format
msgid "Moving read messages to %s..."
msgstr "Μετακίνηση αναγνωσμένων μηνυμάτων στο %s..."
-#
#: mx.c:1070 mx.c:1270
msgid "Mailbox is unchanged."
msgstr "Δεν έγινε αλλαγή στο γραμματοκιβώτιο "
-#
#: mx.c:1123
#, c-format
msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
msgstr "%d κρατήθηκαν, %d μετακινήθηκαν, %d διαγράφηκαν."
-#
#: mx.c:1126 mx.c:1331
#, c-format
msgid "%d kept, %d deleted."
msgstr "%d κρατήθηκαν, %d διαγράφηκαν."
-#
#: mx.c:1254
#, c-format
msgid " Press '%s' to toggle write"
msgstr "Πατήστε '%s' για να ενεργοποιήσετε την εγγραφή!"
-#
#: mx.c:1256
msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
msgstr "Χρησιμοποιήστε το 'toggle-write' για να ενεργοποιήσετε την εγγραφή!"
-#
#: mx.c:1258
#, c-format
msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
msgstr "Το γραμματοκιβώτιο είναι σημειωμένο μη εγγράψιμο. %s"
-#
#: mx.c:1325
msgid "Mailbox checkpointed."
msgstr "Το γραμματοκιβώτιο σημειώθηκε."
msgid "%s is an invalid news server specification!"
msgstr "%s είναι μη έγκυρη POP διαδρομή"
-#
#: nntp.c:67 nntp.c:595 pop.c:935 pop_lib.c:378
msgid "Server closed connection!"
msgstr "Η σύνδεση με τον εξυπηρετητή έκλεισε!"
msgid "%s authentication failed."
msgstr "Αυθεντικοποίηση SASL απέτυχε."
-#
#: nntp.c:654 nntp.c:739
#, fuzzy
msgid "Could not switch to reader mode."
msgstr "αδυναμία εγγραφής προσωρινού φακέλου αλληλογραφίας: %s"
-#
#: nntp.c:668
#, fuzzy, c-format
msgid "Connected to %s. %s"
msgstr "Σύνδεση στο %s..."
-#
#: nntp.c:669
#, fuzzy
msgid "Posting is ok."
msgid "Posting is NOT ok."
msgstr ""
-#
#: nntp.c:788
#, fuzzy, c-format
msgid "Connection to %s lost. Reconnect?"
msgstr "Έκλεισε η σύνδεση στο %s"
-#
#: nntp.c:1219
#, fuzzy
msgid "Fetching list of articles..."
msgid "Article %d not found on the server."
msgstr ""
-#
#: nntp.c:1727 nntp.c:1756
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't post article: %s"
msgstr "Αδυναμία λήψης της κατάστασης του %s: %s"
-#
#: nntp.c:1880
#, fuzzy, c-format
msgid "Loading list of groups from server %s..."
msgstr "Διαγραφή μηνυμάτων από τον εξυπηρετητή..."
-#
#: nntp.c:1902 nntp.c:2268
#, fuzzy
msgid "Loading descriptions..."
msgstr "Είσοδος στο σύστημα..."
-#
#: nntp.c:1980 nntp.c:2205 pop.c:764 pop.c:829
msgid "Checking for new messages..."
msgstr "Έλεγχος για νέα μηνύματα..."
-#
#: nntp.c:2195
#, fuzzy
msgid "Checking for new newsgroups..."
"Unable to find child articles because server does not support XPAT command."
msgstr ""
-#
#: pager.c:1629
msgid "PrevPg"
msgstr "ΠροηγΣελ"
-#
#: pager.c:1630
msgid "NextPg"
msgstr "ΕπόμΣελ"
-#
#: pager.c:1634
msgid "View Attachm."
msgstr "ΌψηΠροσάρτ"
-#
#: pager.c:1637 pager.c:1646
msgid "Next"
msgstr "Επόμενο"
-#
#: pager.c:2190 pager.c:2221 pager.c:2253 pager.c:2544
msgid "Bottom of message is shown."
msgstr "Εμφανίζεται η βάση του μηνύματος."
-#
#: pager.c:2206 pager.c:2228 pager.c:2235 pager.c:2242
msgid "Top of message is shown."
msgstr "Εμφανίζεται η αρχή του μηνύματος."
-#
#: pager.c:2467
msgid "Help is currently being shown."
msgstr "Η βοήθεια ήδη εμφανίζεται."
-#
#: pager.c:2511
msgid "No more quoted text."
msgstr "Όχι άλλο καθορισμένο κείμενο."
-#
#: pager.c:2524
msgid "No more unquoted text after quoted text."
msgstr "Όχι άλλο μη καθορισμένο κείμενο μετά από καθορισμένο."
-#
#: parse.c:588
msgid "multipart message has no boundary parameter!"
msgstr "το πολυμερές μήνυμα δεν έχει οριοθέτουσα παράμετρο!"
-#
#: pattern.c:317 pattern.c:637
#, c-format
msgid "Error in expression: %s"
msgstr "Λάθος στην έκφραση: %s"
-#
#: pattern.c:322 pattern.c:642
#, fuzzy, c-format
msgid "Empty expression"
msgstr "σφάλμα στην έκφραση"
-#
#: pattern.c:455
#, c-format
msgid "Invalid day of month: %s"
msgstr "Μη έγκυρη μέρα του μήνα: %s"
-#
#: pattern.c:469
#, c-format
msgid "Invalid month: %s"
msgstr "Μη έγκυρος μήνας: %s"
-#
#: pattern.c:621
#, c-format
msgid "Invalid relative date: %s"
msgstr "Μη έγκυρος αναφορικώς μήνας: %s"
-#
#: pattern.c:864 pattern.c:1016
#, c-format
msgid "error in pattern at: %s"
msgstr "σφάλμα στο μοντέλο στο: %s"
-#
#: pattern.c:890
#, fuzzy, c-format
msgid "missing pattern: %s"
msgstr "έλλειψη παραμέτρου"
-#
#: pattern.c:900
#, fuzzy, c-format
msgid "mismatched brackets: %s"
msgstr "αταίριαστη παρένθεση/εις: %s"
-#
#: pattern.c:956
#, fuzzy, c-format
msgid "%c: invalid pattern modifier"
msgstr "%c: μη έγκυρη εντολή"
-#
#: pattern.c:962
#, c-format
msgid "%c: not supported in this mode"
msgstr "Το %c: δεν υποστηρίζεται σε αυτή την κατάσταση"
-#
#: pattern.c:975
#, c-format
msgid "missing parameter"
msgstr "έλλειψη παραμέτρου"
-#
#: pattern.c:991
#, c-format
msgid "mismatched parenthesis: %s"
msgstr "αταίριαστη παρένθεση/εις: %s"
-#
#: pattern.c:1023
msgid "empty pattern"
msgstr "άδειο μοντέλο/μορφή"
-#
#: pattern.c:1304
#, c-format
msgid "error: unknown op %d (report this error)."
msgstr "λάθος: άγνωστη διεργασία %d (ανέφερε αυτό το σφάλμα)."
-#
#: pattern.c:1458 pattern.c:1600
msgid "Compiling search pattern..."
msgstr "Σύνταξη μοντέλου αναζήτησης..."
-#
#: pattern.c:1479
msgid "Executing command on matching messages..."
msgstr "Εκτέλεση εντολής στα παρόμοια μηνύματα..."
-#
#: pattern.c:1548
msgid "No messages matched criteria."
msgstr "Κανένα μήνυμα δεν ταιριάζει στα κριτήρια."
-#
#: pattern.c:1630
#, fuzzy
msgid "Searching..."
msgstr "Αποθήκευση..."
-#
#: pattern.c:1643
msgid "Search hit bottom without finding match"
msgstr "Η αναζήτηση έφθασε στο τέλος χωρίς να βρει όμοιο"
-#
#: pattern.c:1654
msgid "Search hit top without finding match"
msgstr "Η αναζήτηση έφθασε στην αρχή χωρίς να βρει όμοιο"
-#
#: pattern.c:1686
msgid "Search interrupted."
msgstr "Η αναζήτηση διακόπηκε."
-#
-# pgp.c:130
#: pgp.c:91
msgid "Enter PGP passphrase:"
msgstr "Εισάγετε την φράση-κλειδί PGP:"
-#
-# pgp.c:146
#: pgp.c:105
msgid "PGP passphrase forgotten."
msgstr "Η φράση-κλειδί PGP έχει ξεχαστεί."
-#
#: pgp.c:449
msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
msgstr "[-- Σφάλμα: αδυναμία στη δημιουργία υποδιεργασίας PGP! --]\n"
-#
-# pgp.c:669 pgp.c:894
#: pgp.c:483 pgp.c:752 pgp.c:964
msgid ""
"[-- End of PGP output --]\n"
msgid "Internal error. Please submit a bug report."
msgstr ""
-#
-# pgp.c:865
#: pgp.c:921
msgid ""
"[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
"[-- Σφάλμα: αδυναμία στη δημιουργία υποδιεργασίας PGP! --0]\n"
"\n"
-#
#: pgp.c:952 pgp.c:976
#, fuzzy
msgid "Decryption failed"
msgstr "Η αποκρυπτογράφηση απέτυχε."
-#
-# pgp.c:1070
#: pgp.c:1182
msgid "Can't open PGP subprocess!"
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος υποδιεργασίας PGP!"
msgid "Can't invoke PGP"
msgstr "Αδυναμία κλήσης του PGP"
-#
-# compose.c:132
#: pgp.c:1730
#, fuzzy, c-format
msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, %s format, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
msgid "safcoi"
msgstr ""
-#
-# compose.c:132
#: pgp.c:1742
#, fuzzy
msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
msgid "safco"
msgstr ""
-#
-# compose.c:132
#: pgp.c:1760
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"mode? "
msgstr "PGP (e)κλείδ, (s)υπογρ, υπογρ.σ(a)ν, (b)κλ+υπ, %s, ή (c)τίποτα; "
-#
-# compose.c:133
#: pgp.c:1763
#, fuzzy
msgid "esabfcoi"
msgstr "eswabfc"
-#
-# compose.c:132
#: pgp.c:1768
#, fuzzy
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
msgstr "PGP (e)κλείδ, (s)υπογρ, υπογρ.σ(a)ν, (b)κλ+υπ, %s, ή (c)τίποτα; "
-#
-# compose.c:133
#: pgp.c:1769
#, fuzzy
msgid "esabfco"
msgstr "eswabfc"
-#
-# compose.c:132
#: pgp.c:1782
#, fuzzy, c-format
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, or (c)lear? "
msgstr "PGP (e)κλείδ, (s)υπογρ, υπογρ.σ(a)ν, (b)κλ+υπ, %s, ή (c)τίποτα; "
-#
-# compose.c:133
#: pgp.c:1785
#, fuzzy
msgid "esabfci"
msgstr "eswabfc"
-#
-# compose.c:132
#: pgp.c:1790
#, fuzzy
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
msgstr "PGP (e)κλείδ, (s)υπογρ, υπογρ.σ(a)ν, (b)κλ+υπ, %s, ή (c)τίποτα; "
-#
-# compose.c:133
#: pgp.c:1791
#, fuzzy
msgid "esabfc"
msgstr "eswabfc"
-#
#: pgpinvoke.c:310
msgid "Fetching PGP key..."
msgstr "Λήψη κλειδιού PGP..."
msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled."
msgstr "Όλα τα κλειδιά που ταιριάζουν είναι ληγμένα, ακυρωμένα ή ανενεργά."
-#
#: pgpkey.c:532
#, c-format
msgid "PGP keys matching <%s>."
msgstr "Όμοια PGP κλειδιά <%s>."
-#
#: pgpkey.c:534
#, c-format
msgid "PGP keys matching \"%s\"."
msgstr "Όμοια PGP κλειδιά \"%s\"."
-#
-# pgpkey.c:210 pgpkey.c:387
#: pgpkey.c:553 pgpkey.c:746
msgid "Can't open /dev/null"
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος /dev/null"
-#
-# pgpkey.c:416
#: pgpkey.c:778
#, c-format
msgid "PGP Key %s."
msgstr "Κλειδί PGP %s."
-#
#: pop.c:102 pop_lib.c:210
#, c-format
msgid "Command TOP is not supported by server."
msgstr "Η εντολή TOP δεν υποστηρίζετε από το διακομιστή."
-#
#: pop.c:129
msgid "Can't write header to temporary file!"
msgstr "Αδυναμία εγγραφής επικεφαλίδας στο προσωρινό αρχείο!"
-#
#: pop.c:276 pop_lib.c:212
#, c-format
msgid "Command UIDL is not supported by server."
msgid "%s is an invalid POP path"
msgstr "%s είναι μη έγκυρη POP διαδρομή"
-#
#: pop.c:456
msgid "Fetching list of messages..."
msgstr "Λήψη λίστας μηνυμάτων..."
-#
#: pop.c:614
msgid "Can't write message to temporary file!"
msgstr "Αδυναμία εγγραφής μηνύματος στο προσωρινό αρχείο!"
-#
#: pop.c:685
#, fuzzy
msgid "Marking messages deleted..."
msgstr "Σημείωση %d διαγραφέντων μηνυμάτων..."
-#
#: pop.c:793
msgid "POP host is not defined."
msgstr "Ο POP host δεν καθορίστηκε."
-#
#: pop.c:857
msgid "No new mail in POP mailbox."
msgstr "Δεν υπάρχει αλληλογραφία στο POP γραμματοκιβώτιο."
-#
#: pop.c:864
msgid "Delete messages from server?"
msgstr "Διαγραφή μηνυμάτων από τον εξυπηρετητή;"
-#
#: pop.c:866
#, c-format
msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
msgstr "Ανάγνωση νέων μηνυμάτων (%d bytes)..."
-#
#: pop.c:908
msgid "Error while writing mailbox!"
msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή στο γραμματοκιβώτιο"
-#
#: pop.c:912
#, c-format
msgid "%s [%d of %d messages read]"
msgid "APOP authentication failed."
msgstr "Αυθεντικοποίηση APOP απέτυχε."
-#
#: pop_auth.c:278
#, c-format
msgid "Command USER is not supported by server."
msgstr "Η εντολή USER δεν υποστηρίζετε από το διακομιστή."
-#
#: pop_lib.c:57
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid POP URL: %s\n"
msgstr "Μη έγκυρο "
-#
#: pop_lib.c:208
msgid "Unable to leave messages on server."
msgstr "Αδυναμία άφεσης των μηνυμάτων στον εξυπηρετητή."
-#
#: pop_lib.c:238
#, c-format
msgid "Error connecting to server: %s"
msgstr "Σφάλμα κατα τη σύνδεση στο διακομιστή: %s"
-#
#: pop_lib.c:392
msgid "Closing connection to POP server..."
msgstr "Κλείσιμο σύνδεσης στον εξυπηρετητή IMAP..."
-#
#: pop_lib.c:571
msgid "Verifying message indexes..."
msgstr "Επιβεβαίωση των ευρετηρίων μηνυμάτων..."
-#
#: pop_lib.c:593
msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
msgstr "Απώλεια σύνδεσης. Επανασύνδεση στο διακομιστή POP;"
-#
#: postpone.c:176
msgid "Postponed Messages"
msgstr "Αναβληθέντα Μηνύματα"
-#
#: postpone.c:257 postpone.c:266
msgid "No postponed messages."
msgstr "Δεν υπάρχουν αναβληθέντα μηνύματα."
-#
-# postpone.c:338 postpone.c:358 postpone.c:367
#: postpone.c:468 postpone.c:489 postpone.c:523
#, fuzzy
msgid "Illegal crypto header"
msgstr "Ακατάλληλη επικεφαλίδα PGP"
-#
-# postpone.c:338 postpone.c:358 postpone.c:367
#: postpone.c:509
msgid "Illegal S/MIME header"
msgstr "Ακατάλληλη επικεφαλίδα S/MIME"
-#
#: postpone.c:606
msgid "Decrypting message..."
msgstr "Αποκρυπτογράφηση μηνύματος..."
-#
#: postpone.c:614
msgid "Decryption failed."
msgstr "Η αποκρυπτογράφηση απέτυχε."
-#
#: query.c:50
msgid "New Query"
msgstr "Νέα Ερώτηση"
-#
#: query.c:51
msgid "Make Alias"
msgstr "Δημιουργία Ψευδώνυμου"
-#
#: query.c:52
msgid "Search"
msgstr "Αναζήτηση"
-#
#: query.c:114
msgid "Waiting for response..."
msgstr "Αναμονή απάντησης..."
-#
#: query.c:265 query.c:294
msgid "Query command not defined."
msgstr "Η εντολή ερωτήσεως δεν καθορίστηκε."
-#
#: query.c:321
#, c-format
msgid "Query"
msgstr "Ερώτηση"
-#
#: query.c:333 query.c:358
msgid "Query: "
msgstr "Ερώτηση: "
-#
#: query.c:341 query.c:367
#, c-format
msgid "Query '%s'"
msgstr "Ερώτηση '%s'"
-#
#: recvattach.c:55
msgid "Pipe"
msgstr "Διοχέτευση"
-#
#: recvattach.c:56
msgid "Print"
msgstr "Εκτύπωση"
-#
#: recvattach.c:485
msgid "Saving..."
msgstr "Αποθήκευση..."
-#
#: recvattach.c:488 recvattach.c:579
msgid "Attachment saved."
msgstr "Η προσάρτηση αποθηκεύθηκε."
-#
#: recvattach.c:591
#, c-format
msgid "WARNING! You are about to overwrite %s, continue?"
msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Πρόκειται να γράψεις πάνω από το %s, συνέχεια;"
-#
#: recvattach.c:609
msgid "Attachment filtered."
msgstr "Η προσάρτηση έχει φιλτραριστεί."
-#
#: recvattach.c:678
msgid "Filter through: "
msgstr "Φιλτράρισμα μέσω: "
-#
#: recvattach.c:678
msgid "Pipe to: "
msgstr "Διοχέτευση στο: "
-#
#: recvattach.c:713
#, fuzzy, c-format
msgid "I don't know how to print %s attachments!"
msgstr "Δεν ξέρω πως να τυπώσω τις %s προσαρτήσεις!"
-#
#: recvattach.c:778
msgid "Print tagged attachment(s)?"
msgstr "Εκτύπωση σημειωμένου/ων προσάρτησης/σεων;"
-#
#: recvattach.c:778
msgid "Print attachment?"
msgstr "Εκτύπωση προσαρτήσεων;"
-#
#: recvattach.c:1012
msgid "Can't decrypt encrypted message!"
msgstr "Αδυναμία αποκρυπτογράφησης του κρυπτογραφημένου μηνύματος!"
-#
#: recvattach.c:1024
msgid "Attachments"
msgstr "Προσαρτήσεις"
-#
#: recvattach.c:1060
msgid "There are no subparts to show!"
msgstr "Δεν υπάρχουν επιμέρους τμήματα για να εμφανιστούν."
-#
#: recvattach.c:1121
msgid "Can't delete attachment from POP server."
msgstr "Αδυναμία διαγραφής προσάρτησης από τον εξυπηρετητή POP."
-#
#: recvattach.c:1130
#, fuzzy
msgid "Can't delete attachment from news server."
msgstr "Αδυναμία διαγραφής προσάρτησης από τον εξυπηρετητή POP."
-#
#: recvattach.c:1138
msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
msgstr ""
"Η διαγραφή προσαρτήσεων από κρυπτογραφημένα μηνύματα δεν υποστηρίζεται."
-#
#: recvattach.c:1144
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Η διαγραφή προσαρτήσεων από κρυπτογραφημένα μηνύματα δεν υποστηρίζεται."
-#
#: recvattach.c:1161 recvattach.c:1178
msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
msgstr "Μόνο η διαγραφή πολυμερών προσαρτήσεων υποστηρίζεται."
-#
#: recvcmd.c:43
msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
msgstr "Μπορείτε να διαβιβάσετε μόνο μήνυμα/μέρη rfc822"
-#
#: recvcmd.c:241
msgid "Error bouncing message!"
msgstr "Σφάλμα κατά την μεταβίβαση του μηνύματος!"
-#
#: recvcmd.c:241
msgid "Error bouncing messages!"
msgstr "Σφάλμα κατά την μεταβίβαση των μηνυμάτων!"
-#
#: recvcmd.c:441
#, c-format
msgid "Can't open temporary file %s."
msgstr "Αδυναμία πρόσβασης στο προσωρινό αρχείο %s."
-#
#: recvcmd.c:472
msgid "Forward as attachments?"
msgstr "Προώθηση σαν προσαρτήσεις;"
"Αδυναμία αποκωδικοποίησης όλων των σημειωμένων προσαρτήσεων. Προώθηση-MIME "
"των άλλων;"
-#
#: recvcmd.c:611
msgid "Forward MIME encapsulated?"
msgstr "Προώθηση ενσωματωμένου MIME;"
-#
#: recvcmd.c:619 recvcmd.c:888
#, c-format
msgid "Can't create %s."
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας του %s."
-#
#: recvcmd.c:752
msgid "Can't find any tagged messages."
msgstr "Αδυναμία εύρεσης σημειωμένων μηνυμάτων."
-#
#: recvcmd.c:784 send.c:805
msgid "No mailing lists found!"
msgstr "Δεν βρέθηκαν λίστες συζητήσεων!"
"Αδυναμία αποκωδικοποίησης όλων των σημειωμένων προσαρτήσεων. MIME-"
"encapsulate τις άλλες;"
-#
#: remailer.c:481
msgid "Append"
msgstr "Πρόσθεση"
msgid "Insert"
msgstr "Είσοδος"
-#
#: remailer.c:483
msgid "Delete"
msgstr "Διαγραφή"
msgid "Can't get mixmaster's type2.list!"
msgstr "Αδυναμία λήψης της type2.list του mixmaster!"
-#
#: remailer.c:537
msgid "Select a remailer chain."
msgstr "Επιλογή μιας αλυσίδας επαναποστολέων."
msgid "The remailer chain is already empty."
msgstr "Η αλυσίδα επαναποστολέων είναι ήδη άδεια."
-#
#: remailer.c:659
msgid "You already have the first chain element selected."
msgstr "Έχετε ήδη επιλέξει το πρώτο στοιχείο της αλυσίδας."
"Παρακαλώ ορίστε σωστά την μεταβλητή του ονόματος του συστήματος όταν "
"χρησιμοποιείτε το mixmaster!"
-#
#: remailer.c:766
#, c-format
msgid "Error sending message, child exited %d.\n"
msgstr "Σφάλμα στην αποστολή μηνύματος, τερματισμός θυγατρικής με %d.\n"
-#
#: remailer.c:770
msgid "Error sending message."
msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή του μηνύματος."
-#
#: rfc1524.c:164
#, c-format
msgid "Improperly formatted entry for type %s in \"%s\" line %d"
msgstr "Ακατάλληλα μορφοποιημένη είσοδος για το τύπο %s στη \"%s\" γραμμή %d"
-#
#: rfc1524.c:396
msgid "No mailcap path specified"
msgstr "Δεν καθορίστηκε διαδρομή mailcap"
-#
#: rfc1524.c:424
#, c-format
msgid "mailcap entry for type %s not found"
msgstr "Η είσοδος mailcap για το τύπο %s δε βρέθηκε"
-#
#: score.c:75
msgid "score: too few arguments"
msgstr "score: πολύ λίγα ορίσματα"
-#
#: score.c:84
msgid "score: too many arguments"
msgstr "score: πάρα πολλά ορίσματα"
msgid "Error: score: invalid number"
msgstr ""
-#
#: send.c:298
msgid "No subject, abort?"
msgstr "Δεν υπάρχει θέμα, να εγκαταλείψω;"
-#
#: send.c:300
msgid "No subject, aborting."
msgstr "Δεν υπάρχει θέμα, εγκατάλειψη."
-#
#. L10N:
#. Asks whether the user respects the reply-to header.
#. If she says no, mutt will reply to the from header's address instead.
msgid "Reply to %s%s?"
msgstr "Απάντηση στο %s%s;"
-#
#: send.c:588
#, c-format
msgid "Follow-up to %s%s?"
msgstr "Συνέχεια στο %s%s;"
-#
#: send.c:770
msgid "No tagged messages are visible!"
msgstr "Κανένα σημειωμένο μήνυμα δεν είναι ορατό!"
-#
#: send.c:831
msgid "Include message in reply?"
msgstr "Συμπερίληψη του μηνύματος στην απάντηση;"
-#
#: send.c:836
msgid "Including quoted message..."
msgstr "Συμπερίληψη καθορισμένου μηνύματος..."
-#
#: send.c:846
msgid "Could not include all requested messages!"
msgstr "Αδυναμία συμπερίληψης όλων των μηνυμάτων που ζητήθηκαν!"
-#
#: send.c:860
msgid "Forward as attachment?"
msgstr "Προώθηση σαν προσάρτηση;"
-#
#: send.c:864
msgid "Preparing forwarded message..."
msgstr "Ετοιμασία προωθημένου μηνύματος ..."
-#
#: send.c:1312
msgid "Recall postponed message?"
msgstr "Ανάκληση αναβληθέντος μηνύματος;"
-#
#: send.c:1604
msgid "Edit forwarded message?"
msgstr "Επεξεργασία προωθημένου μηνύματος;"
-#
#: send.c:1653
msgid "Abort unmodified message?"
msgstr "Ματαίωση αποστολής μη τροποποιημένου μηνύματος;"
-#
#: send.c:1655
msgid "Aborted unmodified message."
msgstr "Ματαίωση αποστολής μη τροποποιημένου μηνύματος."
-#
#: send.c:1789
#, fuzzy
msgid "Article not posted."
msgstr "Το γράμμα δεν εστάλη."
-#
#: send.c:1843
msgid "Message postponed."
msgstr "Το μήνυμα ανεβλήθη."
-#
#: send.c:1857
msgid "No recipients are specified!"
msgstr "Δεν έχουν καθοριστεί παραλήπτες!"
-#
#: send.c:1862
msgid "No recipients were specified."
msgstr "Δεν καθορίστηκαν παραλήπτες."
-#
#: send.c:1878
msgid "No subject, abort sending?"
msgstr "Δεν υπάρχει θέμα, ακύρωση αποστολής;"
-#
#: send.c:1882 send.c:1888
msgid "No subject specified."
msgstr "Δεν καθορίστηκε θέμα."
-#
#: send.c:1894
#, fuzzy
msgid "No newsgroup specified."
msgstr "Δεν καθορίστηκε θέμα."
-#
#: send.c:1902
#, fuzzy
msgid "No attachments, cancel sending?"
msgid "Message contains text matching \"$attach_keyword\". Not sending."
msgstr ""
-#
#: send.c:1971 smtp.c:188
msgid "Sending message..."
msgstr "Αποστολή μηνύματος..."
-#
#: send.c:2004
#, fuzzy
msgid "Save attachments in Fcc?"
msgstr "παρουσίαση της προσάρτησης ως κείμενο"
-#
#: send.c:2115
msgid "Could not send the message."
msgstr "Αδυναμία αποστολής του μηνύματος."
-#
#: send.c:2120
msgid "Sending in background."
msgstr "Αποστολή στο παρασκήνιο."
msgid "Article posted."
msgstr ""
-#
#: send.c:2122 send.c:2124
msgid "Mail sent."
msgstr "Το γράμμα εστάλη."
-#
#: sendlib.c:436
msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
msgstr "Δε βρέθηκε παράμετρος οριοθέτησης! [αναφέρατε αυτό το σφάλμα]"
-#
#: sendlib.c:466
#, c-format
msgid "%s no longer exists!"
msgstr "Το %s δεν υπάρχει πια!"
-#
#: sendlib.c:889
#, c-format
msgid "%s isn't a regular file."
msgstr "Το %s δεν είναι κανονικό αρχείο."
-#
#: sendlib.c:1062
#, c-format
msgid "Could not open %s"
msgid "$sendmail must be set in order to send mail."
msgstr ""
-#
#: sendlib.c:2530
#, c-format
msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή μηνύματος, τερματισμός θυγατρικής με %d (%s)."
-#
#: sendlib.c:2536
msgid "Output of the delivery process"
msgstr "Έξοδος της διεργασίας αποστολής"
"Λανθασμένη διεθνής διεύθυνση IDN %s κατά την δημιουργία του πεδίου "
"Επαναποστολή-Από."
-#
#: signal.c:43
#, c-format
msgid "%s... Exiting.\n"
msgstr "%s... Εγκατάλειψη.\n"
-#
#: signal.c:46 signal.c:49
#, c-format
msgid "Caught %s... Exiting.\n"
msgstr "Εντοπισμός του %s... Εγκατάλειψη.\n"
-#
#: signal.c:51
#, c-format
msgid "Caught signal %d... Exiting.\n"
msgstr "Εντοπισμός σήματος %d... Εγκατάλειψη.\n"
-#
-# pgp.c:130
#: smime.c:141
msgid "Enter S/MIME passphrase:"
msgstr "Εισάγετε την φράση-κλειδί S/MIME:"
msgid "Unverified"
msgstr "Μη Επιβεβαιωμένο"
-#
#: smime.c:389
msgid "Expired "
msgstr "Έληξε "
msgid "Revoked "
msgstr "Ανακλήθηκε "
-#
#: smime.c:395
msgid "Invalid "
msgstr "Μη έγκυρο "
-#
#: smime.c:398
msgid "Unknown "
msgstr "Άγνωστο "
-#
#: smime.c:430
#, c-format
msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"."
msgstr "Όμοια πιστοποιητικά S/MIME \"%s\"."
-#
#: smime.c:473
#, fuzzy
msgid "ID is not trusted."
msgstr "Το ID δεν είναι έγκυρο."
-#
-# pgp.c:1200
#: smime.c:762
msgid "Enter keyID: "
msgstr "Εισάγετε το keyID: "
msgid "No (valid) certificate found for %s."
msgstr "Δεν βρέθηκαν (έγκυρα) πιστοποιητικά για το %s."
-#
#: smime.c:962 smime.c:992 smime.c:1059 smime.c:1103 smime.c:1168 smime.c:1243
msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!"
msgstr "Σφάλμα: αδυναμία δημιουργίας υποδιεργασίας OpenSSL!"
-#
#: smime.c:1321
msgid "no certfile"
msgstr "κανένα αρχείο πιστοποιητικών"
-#
#: smime.c:1324
msgid "no mbox"
msgstr "κανένα γραμματοκιβώτιο"
msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As."
msgstr "Αδυναμία υπογραφής. Δεν έχει οριστεί κλειδί. Χρησιμοποιήστε Υπογρ.σαν"
-#
-# pgp.c:1070
#: smime.c:1586
msgid "Can't open OpenSSL subprocess!"
msgstr "Αδυναμία εκκίνησης υποδιεργασίας OpenSSL!"
-#
-# pgp.c:669 pgp.c:894
#: smime.c:1792 smime.c:1915
msgid ""
"[-- End of OpenSSL output --]\n"
"[-- Τέλος της εξόδου OpenSSL --]\n"
"\n"
-#
#: smime.c:1874 smime.c:1885
msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n"
msgstr "[-- Σφάλμα: αδυναμία δημιουργίας υποδιεργασίας OpenSSL! --]\n"
-#
-# pgp.c:980
#: smime.c:1919
msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
msgstr "[-- Τα επόμενα δεδομένα είναι κρυπτογραφημένα μέσω S/MIME --]\n"
-#
-# pgp.c:676
#: smime.c:1922
msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
msgstr "[-- Τα επόμενα δεδομένα είναι υπογεγραμμένα με S/MIME --]\n"
-#
-# pgp.c:988
#: smime.c:1986
msgid ""
"\n"
"\n"
"[-- Τέλος δεδομένων κρυπτογραφημένων μέσω S/MIME --]\n"
-#
-# pgp.c:682
#: smime.c:1988
msgid ""
"\n"
"\n"
"[-- Τέλος δεδομένων υπογεγραμμένων με S/MIME --]\n"
-#
-# compose.c:132
#: smime.c:2110
#, fuzzy
msgid ""
msgid "swafco"
msgstr ""
-#
-# compose.c:132
#: smime.c:2124
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"S/MIME (e)κλείδ,(s)υπογρ,(w)υπογρ.με,υπογρ.σ(a)ν,(b)κλ+υπ, %s, ή (c)τίποτα; "
-#
-# compose.c:133
#: smime.c:2125
#, fuzzy
msgid "eswabfco"
msgstr "eswabfc"
-#
-# compose.c:132
#: smime.c:2133
msgid ""
"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
msgstr ""
"S/MIME (e)κλείδ,(s)υπογρ,(w)υπογρ.με,υπογρ.σ(a)ν,(b)κλ+υπ, %s, ή (c)τίποτα; "
-#
-# compose.c:133
#: smime.c:2134
msgid "eswabfc"
msgstr "eswabfc"
msgid "895"
msgstr ""
-#
#: smtp.c:137
#, fuzzy, c-format
msgid "SMTP session failed: %s"
msgstr "SSL απέτυχε: %s"
-#
#: smtp.c:183
#, fuzzy, c-format
msgid "SMTP session failed: unable to open %s"
msgid "Invalid server response"
msgstr ""
-#
#: smtp.c:383
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid SMTP URL: %s"
msgid "SASL authentication failed"
msgstr "Αυθεντικοποίηση SASL απέτυχε."
-#
#: sort.c:323
msgid "Sorting mailbox..."
msgstr "Τακτοποίηση γραμματοκιβωτίου..."
-#
#: sort.c:360
msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
msgstr ""
"Αδυναμία εύρεσης της λειτουργίας ταξινόμησης! [αναφέρατε αυτό το σφάλμα]"
-#
#: status.c:122
msgid "(no mailbox)"
msgstr "(κανένα γραμματοκιβώτιο)"
-#
#: thread.c:1105
msgid "Parent message is not available."
msgstr "Το τρέχον μήνυμα δεν είναι διαθέσιμο."
-#
#: thread.c:1111
#, fuzzy
msgid "Root message is not visible in this limited view."
msgstr "Το τρέχον μήνυμα δεν είναι ορατό σε αυτή τη περιορισμένη όψη"
-#
#: thread.c:1113
msgid "Parent message is not visible in this limited view."
msgstr "Το τρέχον μήνυμα δεν είναι ορατό σε αυτή τη περιορισμένη όψη"
"or send an email to: <neomutt-devel@neomutt.org>\n"
msgstr ""
-#
#: version.c:94
#, fuzzy
msgid ""
"επαναδιανέμετε\n"
"υπό ορισμένους όρους; γράψτε `mutt -vv' για λεπτομέρειες.\n"
-#
#: version.c:444
msgid ""
"\n"
"\n"
"Παράμετροι μεταγλώττισης:"
-#
#: ../keymap_alldefs.h:5
msgid "null operation"
msgstr "κενή λειτουργία"
msgid "end of conditional execution (noop)"
msgstr "τέλος εκτέλεσης υπό συνθήκη (noop)"
-#
#: ../keymap_alldefs.h:7
msgid "force viewing of attachment using mailcap"
msgstr "αναγκάζει την εμφάνιση της προσάρτησης χρησιμοποιώντας το mailcap"
-#
#: ../keymap_alldefs.h:8
msgid "view attachment as text"
msgstr "παρουσίαση της προσάρτησης ως κείμενο"
-#
#: ../keymap_alldefs.h:9
msgid "Toggle display of subparts"
msgstr "Αλλαγή της εμφάνισης των επιμέρους τμημάτων"
-#
#: ../keymap_alldefs.h:10
msgid "move to the bottom of the page"
msgstr "μετακίνηση στη βάση της σελίδας"
-#
#: ../keymap_alldefs.h:11
msgid "remail a message to another user"
msgstr "Αποστολή ξανά ενός μηνύματος σε ένα άλλο χρήστη"
msgid "swap the current folder position with $folder if it exists"
msgstr ""
-#
#: ../keymap_alldefs.h:13
msgid "select a new file in this directory"
msgstr "επιλέξτε ένα νέο αρχείο σε αυτό τον κατάλογο"
-#
#: ../keymap_alldefs.h:14
msgid "view file"
msgstr "ανάγνωση το αρχείο"
-#
#: ../keymap_alldefs.h:15
msgid "display the currently selected file's name"
msgstr "απεικόνιση του ονόματος του τρέχοντος επιλεγμένου αρχείου"
msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)"
msgstr "αλλαγή όψης όλα/εγγεγραμμένα γραμματοκιβώτια (IMAP μόνο)"
-#
#: ../keymap_alldefs.h:19
msgid "list mailboxes with new mail"
msgstr "απεικόνιση γραμματοκιβωτίων με νέα αλληλογραφία"
msgid "mark all articles in newsgroup as read"
msgstr ""
-#
#: ../keymap_alldefs.h:21
msgid "change directories"
msgstr "αλλαγή καταλόγων"
-#
#: ../keymap_alldefs.h:22
msgid "check mailboxes for new mail"
msgstr "εξέταση γραμμα/τίων για νέα αλληλογραφία"
-#
#: ../keymap_alldefs.h:23
#, fuzzy
msgid "attach file(s) to this message"
msgstr "προσάρτηση αρχείου/ων σε αυτό το μήνυμα"
-#
#: ../keymap_alldefs.h:24
msgid "attach message(s) to this message"
msgstr "προσάρτηση μηνύματος/των σε αυτό το μήνυμα"
-#
#: ../keymap_alldefs.h:25
#, fuzzy
msgid "attach news article(s) to this message"
msgstr "προσάρτηση αρχείου/ων σε αυτό το μήνυμα"
-#
#: ../keymap_alldefs.h:26
msgid "edit the BCC list"
msgstr "επεξεργασία της λίστας BCC"
-#
#: ../keymap_alldefs.h:27
msgid "edit the CC list"
msgstr "επεξεργασία της λίστας CC"
-#
#: ../keymap_alldefs.h:28
msgid "edit attachment description"
msgstr "επεξεργασία της περιγραφής της προσάρτησης"
-#
#: ../keymap_alldefs.h:29
msgid "edit attachment transfer-encoding"
msgstr "επεξεργασία της κωδικοποίησης-μεταφοράς της προσάρτησης"
-#
#: ../keymap_alldefs.h:30
msgid "enter a file to save a copy of this message in"
msgstr "ορισμός αρχείου για αποθήκευση αντιγράφου αυτού του μηνύματος "
-#
#: ../keymap_alldefs.h:31
msgid "edit the file to be attached"
msgstr "επεξεργασία του φακέλου που θα προσαρτηθεί"
-#
#: ../keymap_alldefs.h:32
msgid "edit the from field"
msgstr "επεξεργασία του πεδίου from"
-#
#: ../keymap_alldefs.h:33
msgid "edit the message with headers"
msgstr "επεξεργασία του μηνύματος με επικεφαλίδες"
-#
#: ../keymap_alldefs.h:34
msgid "edit the message"
msgstr "επεξεργασία του μηνύματος"
-#
#: ../keymap_alldefs.h:35
msgid "edit attachment using mailcap entry"
msgstr "επεξεργασία της προσάρτησης χρησιμοποιώντας καταχώρηση mailcap"
-#
#: ../keymap_alldefs.h:36
#, fuzzy
msgid "edit the newsgroups list"
msgstr "επεξεργασία της λίστας CC"
-#
#: ../keymap_alldefs.h:37
msgid "edit the Reply-To field"
msgstr "επεξεργασία του πεδίου Reply-To"
-#
#: ../keymap_alldefs.h:38
#, fuzzy
msgid "edit the Followup-To field"
msgstr "επεξεργασία του πεδίου Reply-To"
-#
#: ../keymap_alldefs.h:39
#, fuzzy
msgid "edit the X-Comment-To field"
msgstr "επεξεργασία του πεδίου Reply-To"
-#
#: ../keymap_alldefs.h:40
msgid "edit the subject of this message"
msgstr "επεξεργασία του θέματος αυτού του μηνύματος"
-#
#: ../keymap_alldefs.h:41
msgid "edit the TO list"
msgstr "επεξεργασία της λίστας TO"
msgid "create a new mailbox (IMAP only)"
msgstr "δημιουργία ενός νέου γραμματοκιβωτίου (IMAP μόνο)"
-#
#: ../keymap_alldefs.h:43
msgid "edit attachment content type"
msgstr "επεξεργασία του τύπου του περιεχομένου της προσάρτησης"
-#
#: ../keymap_alldefs.h:44
msgid "get a temporary copy of an attachment"
msgstr "απόδοση ενός προσωρινού αντιγράφου της προσάρτησης"
-#
#: ../keymap_alldefs.h:45
msgid "run ispell on the message"
msgstr "έλεγχος του μηνύματος με το ispell"
-#
#: ../keymap_alldefs.h:46
msgid "compose new attachment using mailcap entry"
msgstr "σύνθεση νέας προσάρτησης χρησιμοποιώντας καταχώρηση mailcap"
msgid "toggle recoding of this attachment"
msgstr "αλλαγή επανακωδικοποίησης αυτής της προσάρτησης"
-#
#: ../keymap_alldefs.h:48
msgid "save this message to send later"
msgstr "αποθήκευση αυτού του μηνύματος για μετέπειτα αποστολή"
-#
#: ../keymap_alldefs.h:49
msgid "rename/move an attached file"
msgstr "μετονομασία/μετακίνηση ενός αρχείου προσάρτησης"
-#
#: ../keymap_alldefs.h:50
#, fuzzy
msgid "compose a new message to the sender"
msgstr "σύνθεση ενός νέου μηνύματος"
-#
#: ../keymap_alldefs.h:51
msgid "send the message"
msgstr "αποστολή του μηνύματος"
msgid "toggle disposition between inline/attachment"
msgstr "επιλογή χαρακτήρα ανάμεσα από εσωτερικό κείμενο/προσάρτηση"
-#
#: ../keymap_alldefs.h:53
msgid "toggle whether to delete file after sending it"
msgstr "επιλογή της διαγραφής του αρχείου μετά την αποστολή, ή όχι"
-#
#: ../keymap_alldefs.h:54
msgid "update an attachment's encoding info"
msgstr "ανανέωση των πληροφοριών κωδικοποίησης της προσάρτησης"
-#
#: ../keymap_alldefs.h:55
msgid "write the message to a folder"
msgstr "εγγραφή του μηνύματος σε ένα φάκελο"
-#
#: ../keymap_alldefs.h:56
msgid "copy a message to a file/mailbox"
msgstr "αντιγραφή ενός μηνύματος σε ένα αρχείο/γραμμα/τιο"
-#
#: ../keymap_alldefs.h:57
msgid "create an alias from a message sender"
msgstr "δημιουργία ενός ψευδωνύμου από ένα αποστολέα μηνύματος"
-#
#: ../keymap_alldefs.h:58
msgid "move entry to bottom of screen"
msgstr "μετακίνηση της καταχώρησης στην βάση της οθόνης"
-#
#: ../keymap_alldefs.h:59
msgid "move entry to middle of screen"
msgstr "μετακίνηση της καταχώρησης στην μέση της οθόνης"
-#
#: ../keymap_alldefs.h:60
msgid "move entry to top of screen"
msgstr "μετακίνηση της καταχώρησης στην κορυφή της οθόνης"
-#
#: ../keymap_alldefs.h:61
msgid "make decoded (text/plain) copy"
msgstr "δημιουργία αποκωδικοποιημένου (text/plain) αντιγράφου"
-#
#: ../keymap_alldefs.h:62
msgid "make decoded copy (text/plain) and delete"
msgstr "δημιουργία αποκωδικοποιημένου (text/plain) αντιγράφου και διαγραφή"
-#
#: ../keymap_alldefs.h:63
msgid "delete the current entry"
msgstr "διαγραφή της τρέχουσας καταχώρησης"
msgid "delete the current mailbox (IMAP only)"
msgstr "εγγραφή στο τρέχον γραμματοκιβώτιο (IMAP μόνο)"
-#
#: ../keymap_alldefs.h:65
msgid "delete all messages in subthread"
msgstr "διαγραφή όλων των μηνυμάτων στη δευτερεύουσα συζήτηση"
-#
#: ../keymap_alldefs.h:66
msgid "delete all messages in thread"
msgstr "διαγραφή όλων των μηνυμάτων στη συζήτηση"
-#
#: ../keymap_alldefs.h:67
msgid "display full address of sender"
msgstr "απεικόνιση της πλήρης διεύθυνσης του αποστολέα"
-#
#: ../keymap_alldefs.h:68
msgid "display message and toggle header weeding"
msgstr "απεικόνιση του μηνύματος και επιλογή καθαρισμού επικεφαλίδας"
-#
#: ../keymap_alldefs.h:69
msgid "display a message"
msgstr "απεικόνιση του μηνύματος"
msgid "add, change, or delete a message's label"
msgstr ""
-#
#: ../keymap_alldefs.h:71
msgid "edit the raw message"
msgstr "επεξεργασία του <<ωμού>> μηνύματος"
-#
#: ../keymap_alldefs.h:72
msgid "delete the char in front of the cursor"
msgstr "διαγραφή του χαρακτήρα μπροστά από τον κέρσορα"
-#
#: ../keymap_alldefs.h:73
msgid "move the cursor one character to the left"
msgstr "μετακίνηση του δρομέα ένα χαρακτήρα προς τα αριστερά"
-#
#: ../keymap_alldefs.h:74
msgid "move the cursor to the beginning of the word"
msgstr "μετακίνηση του δρομέα στην αρχή της λέξης"
-#
#: ../keymap_alldefs.h:75
msgid "jump to the beginning of the line"
msgstr "μετάβαση στην αρχή της γραμμής"
-#
#: ../keymap_alldefs.h:76
msgid "cycle among incoming mailboxes"
msgstr "μετακίνηση μεταξύ των γραμματοκιβωτίων"
-#
#: ../keymap_alldefs.h:77
msgid "complete filename or alias"
msgstr "ολόκληρο όνομα αρχείου ή ψευδώνυμο"
-#
#: ../keymap_alldefs.h:78
msgid "complete address with query"
msgstr "ολόκληρη διεύθυνση με ερώτηση"
-#
#: ../keymap_alldefs.h:79
msgid "delete the char under the cursor"
msgstr "διαγραφή του χαρακτήρα κάτω από το δρομέα"
-#
#: ../keymap_alldefs.h:80
msgid "jump to the end of the line"
msgstr "μετακίνηση στο τέλος της γραμμής"
-#
#: ../keymap_alldefs.h:81
msgid "move the cursor one character to the right"
msgstr "μετακίνηση του δρομέα ένα χαρακτήρα προς τα δεξιά"
-#
#: ../keymap_alldefs.h:82
msgid "move the cursor to the end of the word"
msgstr "μετακίνηση του δρομέα στο τέλος της λέξης"
-#
#: ../keymap_alldefs.h:83
msgid "scroll down through the history list"
msgstr "μετακίνηση προς κάτω στην λίστα ιστορίας"
-#
#: ../keymap_alldefs.h:84
msgid "scroll up through the history list"
msgstr "μετακίνηση προς πάνω στην λίστα ιστορίας"
-#
#: ../keymap_alldefs.h:85
msgid "delete chars from cursor to end of line"
msgstr "διαγραφή των χαρακτήρων από τον κέρσορα ως το τέλος της γραμμής"
-#
#: ../keymap_alldefs.h:86
msgid "delete chars from the cursor to the end of the word"
msgstr "διαγραφή των χαρακτήρων από τον κέρσορα ως το τέλος της λέξης"
-#
#: ../keymap_alldefs.h:87
msgid "delete all chars on the line"
msgstr "διαγραφή όλων των χαρακτήρων στη γραμμή"
-#
#: ../keymap_alldefs.h:88
msgid "delete the word in front of the cursor"
msgstr "διαγραφή της λέξης μπροστά από στον κέρσορα"
-#
#: ../keymap_alldefs.h:89
msgid "quote the next typed key"
msgstr "παράθεση του επόμενου πλήκτρου"
msgid "capitalize the word"
msgstr "μετατροπή λέξης σε κεφαλαία"
-#
#: ../keymap_alldefs.h:92
msgid "convert the word to lower case"
msgstr "μετατροπή λέξης σε πεζά"
msgid "convert the word to upper case"
msgstr "μετατροπή λέξης σε κεφαλαία"
-#
#: ../keymap_alldefs.h:94
msgid "enter a muttrc command"
msgstr "καταχώρηση μιας εντολής muttrc"
-#
#: ../keymap_alldefs.h:95
msgid "enter a file mask"
msgstr "καταχώρηση μιας μάσκας αρχείων"
-#
#: ../keymap_alldefs.h:96
msgid "exit this menu"
msgstr "έξοδος από αυτό το μενού"
-#
#: ../keymap_alldefs.h:97
msgid "filter attachment through a shell command"
msgstr "φιλτράρισμα της προσάρτησης μέσω μιας εντολής φλοιού"
-#
#: ../keymap_alldefs.h:98
msgid "move to the first entry"
msgstr "μετακίνηση στην πρώτη καταχώρηση"
-#
#: ../keymap_alldefs.h:99
msgid "toggle a message's 'important' flag"
msgstr "αλλαγή της σημαίας 'σημαντικό' του μηνύματος"
-#
#: ../keymap_alldefs.h:100
#, fuzzy
msgid "followup to newsgroup"
msgid "forward to newsgroup"
msgstr ""
-#
#: ../keymap_alldefs.h:102
msgid "forward a message with comments"
msgstr "προώθηση ενός μηνύματος με σχόλια"
-#
#: ../keymap_alldefs.h:103
msgid "select the current entry"
msgstr "επιλογή της τρέχουσας καταχώρησης"
-#
#: ../keymap_alldefs.h:104
#, fuzzy
msgid "get all children of the current message"
msgstr "Είστε στο πρώτο μήνυμα."
-#
#: ../keymap_alldefs.h:105
#, fuzzy
msgid "get message with Message-Id"
msgstr "επεξεργασία του μηνύματος με επικεφαλίδες"
-#
#: ../keymap_alldefs.h:106
#, fuzzy
msgid "get parent of the current message"
msgstr "Είστε στο πρώτο μήνυμα."
-#
#: ../keymap_alldefs.h:107
msgid "reply to all recipients"
msgstr "απάντηση σε όλους τους παραλήπτες"
-#
#: ../keymap_alldefs.h:108
msgid "scroll down 1/2 page"
msgstr "μετακίνηση 1/2 σελίδας προς τα κάτω"
-#
#: ../keymap_alldefs.h:109
msgid "scroll up 1/2 page"
msgstr "μετακίνηση 1/2 σελίδας προς τα πάνω"
-#
#: ../keymap_alldefs.h:110
msgid "this screen"
msgstr "αυτή η οθόνη"
-#
#: ../keymap_alldefs.h:111
msgid "jump to an index number"
msgstr "μετάβαση σε έναν αριθμό δείκτη "
-#
#: ../keymap_alldefs.h:112
msgid "move to the last entry"
msgstr "μετακίνηση στην τελευταία καταχώρηση"
-#
#: ../keymap_alldefs.h:113
msgid "reply to specified mailing list"
msgstr "απάντηση στην καθορισμένη λίστα αλληλογραφίας"
msgid "load list of all newsgroups from NNTP server"
msgstr ""
-#
#: ../keymap_alldefs.h:115
msgid "execute a macro"
msgstr "εκτέλεση μιας μακροεντολής"
-#
#: ../keymap_alldefs.h:116
msgid "compose a new mail message"
msgstr "σύνθεση ενός νέου μηνύματος"
msgid "break the thread in two"
msgstr ""
-#
#: ../keymap_alldefs.h:118
msgid "open a different folder"
msgstr "άνοιγμα ενός διαφορετικού φακέλου"
-#
#: ../keymap_alldefs.h:119
msgid "open a different folder in read only mode"
msgstr "άνοιγμα ενός διαφορετικού φακέλου σε κατάσταση μόνο-ανάγνωσης"
-#
#: ../keymap_alldefs.h:120
#, fuzzy
msgid "open a different newsgroup"
msgstr "άνοιγμα ενός διαφορετικού φακέλου"
-#
#: ../keymap_alldefs.h:121
#, fuzzy
msgid "open a different newsgroup in read only mode"
msgstr "άνοιγμα ενός διαφορετικού φακέλου σε κατάσταση μόνο-ανάγνωσης"
-#
#: ../keymap_alldefs.h:122
msgid "clear a status flag from a message"
msgstr "καθαρισμός της σημαίας κατάστασης από το μήνυμα"
-#
#: ../keymap_alldefs.h:123
msgid "delete messages matching a pattern"
msgstr "διαγραφή των μηνυμάτων που ταιριάζουν σε ένα μοντέλο/μορφή"
-#
#: ../keymap_alldefs.h:124
msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
msgstr "εξαναγκασμένη παραλαβή αλληλογραφίας από το εξυπηρετητή IMAP"
msgid "logout from all IMAP servers"
msgstr ""
-#
#: ../keymap_alldefs.h:126
msgid "retrieve mail from POP server"
msgstr "παραλαβή αλληλογραφίας από το εξυπηρετητή POP"
-#
#: ../keymap_alldefs.h:127
msgid "move to the first message"
msgstr "μετακίνηση στο πρώτο μήνυμα"
-#
#: ../keymap_alldefs.h:128
msgid "move to the last message"
msgstr "μετακίνηση στο τελευταίο μήνυμα"
-#
#: ../keymap_alldefs.h:129
msgid "show only messages matching a pattern"
msgstr "εμφάνιση μόνο των μηνυμάτων που ταιριάζουν σε ένα μοντέλο/μορφή"
-#
#: ../keymap_alldefs.h:130
#, fuzzy
msgid "link tagged message to the current one"
msgstr "Διαβίβαση σημειωμένων μηνυμάτων στον: "
-#
#: ../keymap_alldefs.h:131
#, fuzzy
msgid "open next mailbox with new mail"
msgstr "Δεν υπάρχει νέα αλληλογραφία σε κανένα γραμματοκιβώτιο."
-#
#: ../keymap_alldefs.h:132
msgid "jump to the next new message"
msgstr "μετάβαση στο επόμενο νέο μήνυμα"
-#
#: ../keymap_alldefs.h:133
msgid "jump to the next new or unread message"
msgstr "μετάβαση στο επόμενο νέο ή μη αναγνωσμένο μήνυμα"
-#
#: ../keymap_alldefs.h:134
msgid "jump to the next subthread"
msgstr "μετάβαση στο επόμενο θέμα της δευτερεύουσας συζήτησης"
-#
#: ../keymap_alldefs.h:135
msgid "jump to the next thread"
msgstr "μετάβαση στην επόμενη συζήτηση"
-#
#: ../keymap_alldefs.h:136
msgid "move to the next undeleted message"
msgstr "μετακίνηση στο επόμενο αποκαταστημένο μήνυμα"
-#
#: ../keymap_alldefs.h:137
msgid "jump to the next unread message"
msgstr "μετάβαση στο επόμενο μη αναγνωσμένο μήνυμα"
-#
#: ../keymap_alldefs.h:138
msgid "jump to parent message in thread"
msgstr "μετάβαση στο τρέχον μήνυμα της συζήτησης"
-#
#: ../keymap_alldefs.h:139
msgid "jump to previous thread"
msgstr "μετάβαση στην προηγούμενη συζήτηση"
-#
#: ../keymap_alldefs.h:140
msgid "jump to previous subthread"
msgstr "μετάβαση στην προηγούμενη δευτερεύουσα συζήτηση"
-#
#: ../keymap_alldefs.h:141
msgid "move to the previous undeleted message"
msgstr "μετακίνηση στο προηγούμενο αποκαταστημένο μήνυμα"
-#
#: ../keymap_alldefs.h:142
msgid "jump to the previous new message"
msgstr "μετάβαση στο προηγούμενο νέο μήνυμα"
-#
#: ../keymap_alldefs.h:143
msgid "jump to the previous new or unread message"
msgstr "μετάβαση στο προηγούμενο νέο ή μη αναγνωσμένο μήνυμα"
-#
#: ../keymap_alldefs.h:144
msgid "jump to the previous unread message"
msgstr "μετάβαση στο προηγούμενο μη αναγνωσμένο μήνυμα"
-#
#: ../keymap_alldefs.h:145
msgid "mark the current thread as read"
msgstr "σημείωση της τρέχουσας συζήτησης ως αναγνωσμένη"
-#
#: ../keymap_alldefs.h:146
msgid "mark the current subthread as read"
msgstr "σημείωση της τρέχουσας υποσυζήτησης ως αναγνωσμένη"
-#
#: ../keymap_alldefs.h:147
#, fuzzy
msgid "jump to root message in thread"
msgstr "μετάβαση στο τρέχον μήνυμα της συζήτησης"
-#
#: ../keymap_alldefs.h:148
msgid "set a status flag on a message"
msgstr "ορισμός της σημαίας κατάστασης σε ένα μήνυμα"
-#
#: ../keymap_alldefs.h:149
msgid "save changes to mailbox"
msgstr "αποθήκευση των αλλαγών στο γραμματοκιβώτιο"
-#
#: ../keymap_alldefs.h:150
msgid "tag messages matching a pattern"
msgstr "σημείωση των μηνυμάτων που ταιριάζουν με μια μορφή/μοντέλο"
msgid "delete from mutt, don't touch on disk"
msgstr ""
-#
#: ../keymap_alldefs.h:152
msgid "undelete messages matching a pattern"
msgstr ""
"αποκατάσταση (undelete) των μηνυμάτων που ταιριάζουν με μία μορφή/μοντέλο"
-#
#: ../keymap_alldefs.h:153
msgid "untag messages matching a pattern"
msgstr ""
"αφαίρεση της σημείωσης από τα μηνύματα που ταιριάζουν με μία μορφή/μοντέλο"
-#
#: ../keymap_alldefs.h:154
msgid "move to the middle of the page"
msgstr "μετακίνηση στο μέσο της σελίδας"
-#
#: ../keymap_alldefs.h:155
msgid "move to the next entry"
msgstr "μετακίνηση στην επόμενη καταχώρηση"
-#
#: ../keymap_alldefs.h:156
msgid "scroll down one line"
msgstr "μετακίνηση μια γραμμή προς τα κάτω"
-#
#: ../keymap_alldefs.h:157
msgid "move to the next page"
msgstr "μετακίνηση στην επόμενη σελίδα"
-#
#: ../keymap_alldefs.h:158
msgid "jump to the bottom of the message"
msgstr "μετάβαση στη βάση του μηνύματος"
-#
#: ../keymap_alldefs.h:159
msgid "toggle display of quoted text"
msgstr "επιλογή της εμφάνισης του quoted κειμένου"
-#
#: ../keymap_alldefs.h:160
msgid "skip beyond quoted text"
msgstr "προσπέραση πέρα από το quoted κείμενο"
-#
#: ../keymap_alldefs.h:161
msgid "jump to the top of the message"
msgstr "μετάβαση στην αρχή του μηνύματος"
-#
#: ../keymap_alldefs.h:162
msgid "pipe message/attachment to a shell command"
msgstr "διοχέτευση του μηνύματος/προσάρτησης σε μια εντολή φλοιού"
-#
#: ../keymap_alldefs.h:163
#, fuzzy
msgid "post message to newsgroup"
msgstr "Διαβίβαση μηνύματος στον %s"
-#
#: ../keymap_alldefs.h:164
msgid "move to the previous entry"
msgstr "μετακίνηση στην προηγούμενη καταχώρηση"
-#
#: ../keymap_alldefs.h:165
msgid "scroll up one line"
msgstr "μετακίνηση μια γραμμή προς τα πάνω"
-#
#: ../keymap_alldefs.h:166
msgid "move to the previous page"
msgstr "μετακίνηση στην προηγούμενη σελίδα"
-#
#: ../keymap_alldefs.h:167
msgid "print the current entry"
msgstr "εκτύπωση της τρέχουσας καταχώρησης"
msgid "really delete the current thread, bypassing the trash folder"
msgstr ""
-#
#: ../keymap_alldefs.h:170
msgid "query external program for addresses"
msgstr "ερώτηση ενός εξωτερικού προγράμματος για διευθύνσεις"
-#
#: ../keymap_alldefs.h:171
msgid "append new query results to current results"
msgstr "πρόσθεση των νέων αποτελεσμάτων της ερώτησης στα τρέχοντα"
-#
#: ../keymap_alldefs.h:172
msgid "save changes to mailbox and quit"
msgstr "αποθήκευση των αλλαγών στο γραμματοκιβώτιο και εγκατάλειψη"
-#
#: ../keymap_alldefs.h:173
msgid "recall a postponed message"
msgstr "επανάκληση ενός αναβληθέντος μηνύματος"
-#
#: ../keymap_alldefs.h:174
#, fuzzy
msgid "reconstruct thread containing current message"
msgstr "Η συζήτηση περιέχει μη αναγνωσμένα μηνύματα."
-#
#: ../keymap_alldefs.h:175
msgid "clear and redraw the screen"
msgstr "καθαρισμός και ανανέωση της οθόνης"
-#
#: ../keymap_alldefs.h:176
msgid "{internal}"
msgstr "{εσωτερικό}"
msgid "rename the current mailbox (IMAP only)"
msgstr "εγγραφή στο τρέχον γραμματοκιβώτιο (IMAP μόνο)"
-#
#: ../keymap_alldefs.h:178
msgid "reply to a message"
msgstr "απάντηση σε ένα μήνυμα"
msgid "use the current message as a template for a new one"
msgstr "χρησιμοποίηση του τρέχοντος μηνύματος ως σχεδίου για ένα νέο"
-#
#: ../keymap_alldefs.h:180
#, fuzzy
msgid "save message/attachment to a mailbox/file"
msgstr "αποθήκευση μηνύματος/προσάρτησης σε ένα αρχείο"
-#
#: ../keymap_alldefs.h:181
msgid "search for a regular expression"
msgstr "αναζήτηση μιας κανονικής έκφρασης"
-#
#: ../keymap_alldefs.h:182
msgid "search backwards for a regular expression"
msgstr "αναζήτηση μιας κανονικής έκφρασης προς τα πίσω"
-#
#: ../keymap_alldefs.h:183
msgid "search for next match"
msgstr "αναζήτηση για επόμενο ταίριασμα"
-#
#: ../keymap_alldefs.h:184
msgid "search for next match in opposite direction"
msgstr "αναζήτηση του επόμενου ταιριάσματος προς την αντίθετη κατεύθυνση"
-#
#: ../keymap_alldefs.h:185
msgid "toggle search pattern coloring"
msgstr "επιλογή του χρωματισμού των αποτελεσμάτων αναζήτησης"
-#
#: ../keymap_alldefs.h:186
msgid "invoke a command in a subshell"
msgstr "κλήση μιας εντολής σε ένα δευτερεύων φλοιό"
-#
#: ../keymap_alldefs.h:187
msgid "sort messages"
msgstr "ταξινόμηση των μηνυμάτων"
-#
#: ../keymap_alldefs.h:188
msgid "sort messages in reverse order"
msgstr "ταξινόμηση των μηνυμάτων σε ανάστροφη σειρά"
-#
#: ../keymap_alldefs.h:189
#, fuzzy
msgid "subscribe to newsgroups matching a pattern"
msgstr ""
"αφαίρεση της σημείωσης από τα μηνύματα που ταιριάζουν με μία μορφή/μοντέλο"
-#
#: ../keymap_alldefs.h:190
msgid "tag the current entry"
msgstr "σημείωση της τρέχουσας καταχώρησης"
-#
#: ../keymap_alldefs.h:191
msgid "apply next function to tagged messages"
msgstr "εφαρμογή της επόμενης λειτουργίας στα σημειωμένα μηνύματα"
-#
#: ../keymap_alldefs.h:192
msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
msgstr "εφαρμογή της επόμενης λειτουργίας ΜΟΝΟ στα σημειωμένα μηνύματα"
-#
#: ../keymap_alldefs.h:193
msgid "tag the current subthread"
msgstr "σημείωση της τρέχουσας δευτερεύουσας συζήτησης"
-#
#: ../keymap_alldefs.h:194
msgid "tag the current thread"
msgstr "σημείωση της τρέχουσας συζήτησης"
-#
#: ../keymap_alldefs.h:195
msgid "toggle a message's 'new' flag"
msgstr "επιλογή της 'νέας' σημαίας μηνύματος"
-#
#: ../keymap_alldefs.h:196
#, fuzzy
msgid "toggle view of read messages"
msgstr "μετάβαση στο προηγούμενο νέο ή μη αναγνωσμένο μήνυμα"
-#
#: ../keymap_alldefs.h:197
msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
msgstr "επιλογή εάν το γραμματοκιβώτιο θα ξαναγραφεί"
-#
#: ../keymap_alldefs.h:198
msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
msgstr "επιλογή για περιήγηση στα γραμματοκιβώτια ή σε όλα τα αρχεία"
-#
#: ../keymap_alldefs.h:199
msgid "move to the top of the page"
msgstr "μετακίνηση στην αρχή της σελίδας"
msgid "mark all articles in newsgroup as unread"
msgstr ""
-#
#: ../keymap_alldefs.h:201
msgid "undelete the current entry"
msgstr "αποκατάσταση της τρέχουσας καταχώρησης"
-#
#: ../keymap_alldefs.h:202
msgid "undelete all messages in thread"
msgstr "αποκατάσταση όλων των μηνυμάτων στη συζήτηση"
-#
#: ../keymap_alldefs.h:203
msgid "undelete all messages in subthread"
msgstr "αποκατάσταση όλων των μηνυμάτων στη δευτερεύουσα συζήτηση"
-#
#: ../keymap_alldefs.h:204
#, fuzzy
msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern"
msgstr ""
"αφαίρεση της σημείωσης από τα μηνύματα που ταιριάζουν με μία μορφή/μοντέλο"
-#
#: ../keymap_alldefs.h:205
msgid "show the Mutt version number and date"
msgstr "εμφάνιση του αριθμού έκδοσης του Mutt και την ημερομηνία"
-#
#: ../keymap_alldefs.h:206
msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
msgstr ""
"εμφάνιση προσάρτησης χρησιμοποιώντας εάν χρειάζεται την καταχώρηση mailcap"
-#
#: ../keymap_alldefs.h:207
msgid "show MIME attachments"
msgstr "εμφάνιση των προσαρτήσεων MIME"
msgid "display the keycode for a key press"
msgstr "εμφάνιση κωδικού πληκτρολογίου για πατηθέν πλήκτρο"
-#
#: ../keymap_alldefs.h:209
#, fuzzy
msgid "limit view to current thread"
msgstr "σημείωση της τρέχουσας συζήτησης"
-#
#: ../keymap_alldefs.h:210
msgid "show currently active limit pattern"
msgstr "εμφάνιση της ενεργής μορφής των ορίων"
-#
#: ../keymap_alldefs.h:211
msgid "collapse/uncollapse current thread"
msgstr "μάζεμα/άπλωμα της τρέχουσας συζήτησης"
-#
#: ../keymap_alldefs.h:212
msgid "collapse/uncollapse all threads"
msgstr "μάζεμα/άπλωμα όλων των συζητήσεων"
msgid "move the highlight to next mailbox"
msgstr ""
-#
#: ../keymap_alldefs.h:214
#, fuzzy
msgid "move the highlight to next mailbox with new mail"
msgstr "Δεν υπάρχει νέα αλληλογραφία σε κανένα γραμματοκιβώτιο."
-#
#: ../keymap_alldefs.h:215
#, fuzzy
msgid "open highlighted mailbox"
msgstr "Επαναπρόσβαση στο γραμματοκιβώτιο..."
-#
#: ../keymap_alldefs.h:216
#, fuzzy
msgid "scroll the sidebar down 1 page"
msgstr "μετακίνηση 1/2 σελίδας προς τα κάτω"
-#
#: ../keymap_alldefs.h:217
#, fuzzy
msgid "scroll the sidebar up 1 page"
msgstr "μετακίνηση 1/2 σελίδας προς τα πάνω"
-#
#: ../keymap_alldefs.h:218
#, fuzzy
msgid "move the highlight to previous mailbox"
msgstr "μετακίνηση στην προηγούμενη σελίδα"
-#
#: ../keymap_alldefs.h:219
#, fuzzy
msgid "move the highlight to previous mailbox with new mail"
msgstr "Δεν υπάρχει νέα αλληλογραφία σε κανένα γραμματοκιβώτιο."
-#
#: ../keymap_alldefs.h:220
#, fuzzy
msgid "toggle between mailboxes and virtual mailboxes"
msgid "make the sidebar (in)visible"
msgstr ""
-#
#: ../keymap_alldefs.h:222
#, fuzzy
msgid "open a different virtual folder"
msgid "modify (notmuch) tags"
msgstr ""
-#
#: ../keymap_alldefs.h:225
#, fuzzy
msgid "modify labels and then hide message"
msgid "read entire thread of the current message"
msgstr ""
-#
-# keymap_defs.h:158
#: ../keymap_alldefs.h:227
msgid "attach a PGP public key"
msgstr "προσάρτηση του δημόσιου κλειδιού PGP"
-#
-# keymap_defs.h:159
#: ../keymap_alldefs.h:228
msgid "show PGP options"
msgstr "εμφάνιση των επιλογών PGP"
-#
-# keymap_defs.h:162
#: ../keymap_alldefs.h:229
msgid "mail a PGP public key"
msgstr "ταχυδρόμηση δημόσιου κλειδιού PGP"
-#
-# keymap_defs.h:163
#: ../keymap_alldefs.h:230
msgid "verify a PGP public key"
msgstr "επιβεβαίωση ενός δημόσιου κλειδιού PGP"
-#
-# keymap_defs.h:164
#: ../keymap_alldefs.h:231
msgid "view the key's user id"
msgstr "εμφάνιση του ιδιοκτήτη του κλειδιού"
msgid "insert a remailer into the chain"
msgstr "Προσθήκη ενός επαναποστολέα στην αλυσίδα"
-#
#: ../keymap_alldefs.h:236
#, fuzzy
msgid "delete a remailer from the chain"
msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
msgstr "αποστολή του μηνύματος μέσω μιας αλυσίδας επαναποστολέων Mixmaster"
-#
#: ../keymap_alldefs.h:240
msgid "make decrypted copy and delete"
msgstr "δημιουργία αποκρυπτογραφημένου αντιγράφου και διαγραφή"
-#
#: ../keymap_alldefs.h:241
msgid "make decrypted copy"
msgstr "δημιουργία αποκρυπτογραφημένου αντιγράφου"
-#
-# keymap_defs.h:161
#: ../keymap_alldefs.h:242
msgid "wipe passphrase(s) from memory"
msgstr "εξαφάνιση της φράσης(-εων) κλειδί από τη μνήμη"
-#
-# keymap_defs.h:160
#: ../keymap_alldefs.h:243
msgid "extract supported public keys"
msgstr "εξαγωγή των δημόσιων κλειδιών που υποστηρίζονται"
-#
-# keymap_defs.h:159
#: ../keymap_alldefs.h:244
msgid "show S/MIME options"
msgstr "εμφάνιση των επιλογών S/MIME"
-#
-#~ msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
-#~ msgstr "Εγγεγραμμένα [%s], Μάσκα αρχείου: %s"
-
-#
-#~ msgid "dazn"
-#~ msgstr "dazn"
-
-#
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "To contact the developers, please mail to <mutt-dev@mutt.org>.\n"
-#~ "To report a bug, please visit http://bugs.mutt.org/.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Για να επικοινωνήσετε με τους developers, στείλτε mail στο <mutt-dev@mutt."
-#~ "org>.\n"
-#~ "Για να αναφέρετε ένα πρόβλημα χρησιμοποιήσετε το εργαλείο flea(1).\n"
-
-#
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s connection using %s (%s)"
-#~ msgstr "Σύνδεση SSL χρησιμοποιώντας το %s (%s)"
-
-#
-#, fuzzy
-#~ msgid "delete message(s)"
-#~ msgstr "Δεν υπάρχουν αποκαταστημένα μηνύματα."
-
-#
-#~ msgid " in this limited view"
-#~ msgstr "σε αυτή την περιορισμένη όψη"
-
-#
-#, fuzzy
-#~ msgid "delete message"
-#~ msgstr "Δεν υπάρχουν αποκαταστημένα μηνύματα."
-
-#
-#, fuzzy
-#~ msgid "edit message"
-#~ msgstr "επεξεργασία του μηνύματος"
-
-#
-#~ msgid "error in expression"
-#~ msgstr "σφάλμα στην έκφραση"
-
-#
-# pgp.c:801
-#~ msgid "Internal error. Inform <roessler@does-not-exist.org>."
-#~ msgstr "Εσωτερικό σφάλμα. Πληροφορήστε <roessler@does-not-exist.org>."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Warning: message has no From: header"
-#~ msgstr "Προειδοποίηση: Τμήμα αυτού του μηνύματος δεν είναι υπογεγραμμένο."
-
-#
-# pgp.c:958
-#~ msgid ""
-#~ "[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "[-- Σφάλμα: κακοφτιαγμένο μήνυμα PGP/MIME! --]\n"
-#~ "\n"
-
-#
-#~ msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Σφάλμα: το πολυμερές/κρυπτογραφημένο δεν έχει παράμετρο πρωτοκόλλου!"
-
-#~ msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?"
-#~ msgstr "Το ID %s δεν έχει επιβεβαιωθεί. Σίγουρα να γίνει χρήση του για %s ;"
-
-#
-# pgp.c:1194
-#~ msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?"
-#~ msgstr "Χρήση του (μη εμπιστευμένου) ID %s για το %s "
-
-#
-# pgp.c:1194
-#~ msgid "Use ID %s for %s ?"
-#~ msgstr "Χρήση του ID = %s για το %s ;"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Προειδοποίηση: Δεν έχει οριστεί εμπιστοσύνη στο ID %s. (πλήκτρο. για "
-#~ "συνέχεια)"
-
-#~ msgid "No output from OpenSSL.."
-#~ msgstr "Καμμία έξοδος από OpenSSL.."
-
-#~ msgid "Warning: Intermediate certificate not found."
-#~ msgstr "Προειδοποίηση: Δεν βρέθηκε ενδιάμεσο πιστοποιητικό."
-
-#
-#~ msgid "Clear"
-#~ msgstr "Απενεργοποιημένο"
-
-#
-# compose.c:133
-#~ msgid "esabifc"
-#~ msgstr "esabifc"
-
-#
-#~ msgid "No search pattern."
-#~ msgstr "Κανένα σχέδιο αναζήτησης."
-
-#
-#~ msgid "Reverse search: "
-#~ msgstr "Ανάστροφη αναζήτηση: "
-
-#
-#~ msgid "Search: "
-#~ msgstr "Αναζήτηση:"
-
-#
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error checking signature"
-#~ msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή του μηνύματος."
-
-#~ msgid "SSL Certificate check"
-#~ msgstr "Έλεγχος Πιστοποιητικού SSL"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "TLS/SSL Certificate check"
-#~ msgstr "Έλεγχος Πιστοποιητικού SSL"
-
-#
-#~ msgid "Getting namespaces..."
-#~ msgstr "Λήψη namespaces..."
-
-#
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "usage: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
-#~ "<file> ]\n"
-#~ " mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -Q <query> [ -Q <query> ] "
-#~ "[...]\n"
-#~ " mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
-#~ "[...]\n"
-#~ " mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -D\n"
-#~ " mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H "
-#~ "<file> ] [ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> "
-#~ "[ ... ]\n"
-#~ " mutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
-#~ " mutt -v[v]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "χρήση: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <εντολή> ] [ -F <αρχείο> ] [ -m <τύπος> ] [ -"
-#~ "f <αρχείο>]\n"
-#~ " mutt [ -nR ] [ -e <εντολή> ] [ -F <αρχείο> ] -Q <ερώτηση>[ -Q "
-#~ "<ερώτηση> ] [...]\n"
-#~ " mutt [ -nx ] [ -e <εντολή> ] [ -a <αρχείο> ] [ -F <αρχείο> ] [ -H "
-#~ "<αρχείο> ] [ -i <αρχείο> ] [ -s <θέμα> ] [ -b <διευθ> ] [ -c <διευθ> ] "
-#~ "<διευθ> [ ... ]\n"
-#~ " mutt [ -n ] [ -e <εντολή> ] [ -F <αρχείο> ] -p\n"
-#~ " mutt -v[v]\n"
-#~ "\n"
-#~ "επιλογές:\n"
-#~ " -A <alias>\tαπεικόνιση του συγκεκριμένου ψευδώνυμου\n"
-#~ " -a <αρχείο>\tπροσαρτήστε ένα αρχείο σε αυτό το μήνυμα\n"
-#~ " -b <διευθ>\tκαθορίστε μια διεύθυνση τυφλού-πιστού-αντιγράφου (BCC)\n"
-#~ " -c <διευθ>\tκαθορίστε μια διεύθυνση πιστού-αντιγράφου (CC)\n"
-#~ " -e <εντολή>\tκαθορίστε μια εντολή για να εκτελεστεί μετά την εκκίνηση\n"
-#~ " -f <αρχείο>\tκαθορίστε ποιο γραμματοκιβώτιο να αναγνωστεί\n"
-#~ " -F <αρχείο>\tκαθορίστε ένα εναλλακτικό αρχείο muttrc\n"
-#~ " -H <αρχείο>\tκαθορίστε ένα προσχέδιο από το οποίο θα διαβαστεί η "
-#~ "επικεφαλίδα\n"
-#~ " -i <αρχείο>\tκαθορίστε ένα αρχείο που το Mutt θα συμπεριλαμβάνει κατά "
-#~ "την \n"
-#~ "απάντηση\n"
-#~ " -m <τύπος>\tκαθορίστε ένα τύπο προκαθορισμένου γραμματοκιβωτίου\n"
-#~ " -n\t\tκάνετε το Mutt να μην διαβάσει το Muttrc του συστήματος\n"
-#~ " -p\t\tεπαναφέρετε ένα αναβληθέν μήνυμα\n"
-#~ " -Q <μεταβλητή>\tερώτηση(εμφάνιση τιμής) μιας μεταβλητής των ρυθμίσεων\n"
-#~ " -R\t\tανοίξτε το γραμματοκιβώτιο σε κατάσταση μόνο-ανάγνωσης\n"
-#~ " -s <θέμα>\tκαθορίστε ένα θέμα (σε εισαγωγικά εάν έχει κενά)\n"
-#~ " -v\t\tδείξτε την έκδοση και τους ορισμούς κατά τη μεταγλώττιση\n"
-#~ " -x\t\tεξομοιώστε την κατάσταση αποστολής mailx\n"
-#~ " -y\t\tδιαλέξτε ένα γραμματοκιβώτιο από την λίστα `γραμματοκιβωτίων'\n"
-#~ " -z\t\tεγκατάλειψη αμέσως εάν δεν υπάρχουν μηνύματα στο γραμματοκιβώτιο\n"
-#~ " -Z\t\tανοίξτε τον πρώτο φάκελο με νέο μήνυμα, βγείτε εάν δεν υπάρχουν\n"
-#~ " -h\t\tαυτό το μήνυμα βοήθειας"
-
-#
-#~ msgid "Can't change 'important' flag on POP server."
-#~ msgstr "Αδυναμία αλλαγής της σημαίας 'important' στο διακομιστή POP."
-
-#
-#~ msgid "Reading %s... %d (%d%%)"
-#~ msgstr "Ανάγνωση %s... %d (%d%%)"
-
-#
-#~ msgid "Writing messages... %d (%d%%)"
-#~ msgstr "Εγγραφή μηνυμάτων... %d (%d%%)"
-
-#
-#~ msgid "Reading %s... %d"
-#~ msgstr "Ανάγνωση %s... %d"
-
-#
-# commands.c:87 commands.c:95 pgp.c:1373 pgpkey.c:220
-#~ msgid "Invoking pgp..."
-#~ msgstr "Κλήση του pgp..."
-
-#
-#~ msgid "Fatal error. Message count is out of sync!"
-#~ msgstr "Μοιραίο σφάλμα. Ο αριθμός των μηνυμάτων δεν είναι σε συμφωνία!"
-
-#
-#~ msgid "CLOSE failed"
-#~ msgstr "CLOSE απέτυχε"
-
-#
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright (C) 1996-2004 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
-#~ "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
-#~ "Copyright (C) 1997-2005 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
-#~ "Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
-#~ "Copyright (C) 1999-2005 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
-#~ "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
-#~ "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n"
-#~ "fixes, and suggestions.\n"
-#~ "\n"
-#~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-#~ " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-#~ " the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-#~ " (at your option) any later version.\n"
-#~ "\n"
-#~ " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-#~ " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-#~ " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
-#~ " GNU General Public License for more details.\n"
-#~ "\n"
-#~ " You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-#~ " along with this program; if not, write to the Free Software\n"
-#~ " Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
-#~ "02110-1301, USA.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
-#~ "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
-#~ "Copyright (C) 1997-2002 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
-#~ "Copyright (C) 1998-2002 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
-#~ "Copyright (C) 1999-2002 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
-#~ "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
-#~ "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Πολλοί άλλοι που δεν αναφέρονται εδώ έχουν συνεισφέρει κώδικα,\n"
-#~ "διορθώσεις, και προτάσεις.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Αυτό το πρόγραμμα είναι ελεύθερο λογισμικό. Μπορείτε να το αναδιανέμετε\n"
-#~ "και/ή να το αλλάξετε σύμφωνα με τους κανόνες της GNU Γενικής Δημόσιας "
-#~ "Άδειας\n"
-#~ "όπως δημοσιοποιήθηκε από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (Free Software\n"
-#~ "Foundation), είτε την δεύτερη έκδοση της άδειας, είτε (κατ'επιλογή σας)\n"
-#~ "κάθε μετέπειτα έκδοση.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Αυτό το πρόγραμμα διανέμεται με την ελπίδα ότι θα είναι χρήσιμο,\n"
-#~ "αλλά ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ. Ούτε ακόμα για την υπονοούμενη εγγύηση της\n"
-#~ "ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑ ΓΙΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ. Δείτε την\n"
-#~ "GNU Γενική Δημόσια Άδεια για περισσότερες λεπτομέρειες.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Θα έπρεπε να έχετε λάβει ένα αντίγραφο της GNU Γενικής Δημόσιας Άδειας\n"
-#~ "με αυτό το πρόγραμμα. Εάν όχι, γράψτε στο Free Software \n"
-#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
-#~ "02110-1301, USA.\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, or (f)orget it? "
-#~ msgstr ""
-#~ "1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, ή (f)άκυρο; "
-
-#~ msgid "12345f"
-#~ msgstr "12345f"
-
-#
-#~ msgid "First entry is shown."
-#~ msgstr "Η πρώτη καταχώρηση εμφανίζεται."
-
-#
-#~ msgid "Last entry is shown."
-#~ msgstr "Η τελευταία καταχώρηση εμφανίζεται."
-
-#~ msgid "Unexpected response received from server: %s"
-#~ msgstr "Ελήφθη απροσδόκητη απάντηση από το διακομιστή: %s"
-
-#
-#~ msgid "Unable to append to IMAP mailboxes at this server"
-#~ msgstr "Αδυναμία στην προσθήκη στα γραμμ/τια IMAP σε αυτόν τον εξυπηρετητή"
-
-#
-#~ msgid "Create a traditional (inline) PGP message?"
-#~ msgstr "Δημιουργία ενός εσωτερικού μηνύματος PGP;"
-
-#
-#~ msgid "%s: stat: %s"
-#~ msgstr "κατάστασης του %s στο δίσκο: %s"
-
-#
-#~ msgid "%s: not a regular file"
-#~ msgstr "%s: δεν είναι κανονικό αρχείο"
-
-#~ msgid "unspecified protocol error"
-#~ msgstr "μη καθορισμένο σφάλμα πρωτοκόλλου"
-
-#
-# commands.c:87 commands.c:95 pgp.c:1373 pgpkey.c:220
-#~ msgid "Invoking OpenSSL..."
-#~ msgstr "Κλήση του OpenSSL..."
-
-#
-#~ msgid "Bounce message to %s...?"
-#~ msgstr "Διαβίβαση μηνύματος στο %s...;"
-
-#
-#~ msgid "Bounce messages to %s...?"
-#~ msgstr "Διαβίβαση μηνυμάτων στο %s...;"
-
-#
-# compose.c:133
-#~ msgid "ewsabf"
-#~ msgstr "ewsabf"
#: ../keymap_alldefs.h:244
msgid "show S/MIME options"
msgstr "show S/MIME options"
+
msgid "show S/MIME options"
msgstr "montri S/MIME-funkciojn"
-#~ msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
-#~ msgstr "Abonita [%s], Dosieromasko: %s"
-
-#~ msgid "dazn"
-#~ msgstr "dagn"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To contact the developers, please mail to <mutt-dev@mutt.org>.\n"
-#~ "To report a bug, please visit http://bugs.mutt.org/.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Por kontakti la kreantojn, bonvolu skribi al <mutt-dev@mutt.org>.\n"
-#~ "Por raporti cimon, bonvolu iri al http://bugs.mutt.org/.\n"
-
-#~ msgid "%s connection using %s (%s)"
-#~ msgstr "%s-konekto per %s (%s)"
-
-#~ msgid "Warning: message has no From: header"
-#~ msgstr "Averto: mesaĝo ne enhavas 'From:'-ĉapaĵon"
-
-#~ msgid "delete message(s)"
-#~ msgstr "forviŝi mesaĝo(j)n"
-
-#~ msgid " in this limited view"
-#~ msgstr " en ĉi tiu limigita rigardo"
-
-#~ msgid "delete message"
-#~ msgstr "forviŝi mesaĝon"
-
-#~ msgid "edit message"
-#~ msgstr "redakti mesaĝon"
-
-#~ msgid "error in expression"
-#~ msgstr "eraro en esprimo"
-
-#~ msgid "Internal error. Inform <roessler@does-not-exist.org>."
-#~ msgstr "Interna eraro. Informu al <roessler@does-not-exist.org>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "[-- Eraro: misformita PGP/MIME-mesaĝo! --]\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Using GPGME backend, although no gpg-agent is running"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Uzas GPGME-malantaŭon, kvankam neniu gpg-agent rulas"
-
-#~ msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
-#~ msgstr "Eraro: multipart/encrypted ne havas parametron protocol!"
-
-#~ msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?"
-#~ msgstr "Identigilo %s estas nekontrolita. Ĉu vi volas uzi ĝin por %s?"
-
-#~ msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?"
-#~ msgstr "Ĉu uzi (nefidatan!) identigilon %s por %s?"
-
-#~ msgid "Use ID %s for %s ?"
-#~ msgstr "Ĉu uzi identigilon %s por %s?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Averto: Vi ankoraŭ ne decidis fidi identigilon %s. (ajna klavo por "
-#~ "daŭrigi)"
-
-#~ msgid "Warning: Intermediate certificate not found."
-#~ msgstr "Averto: intera atestilo ne trovita."
-
-#~ msgid "Clear"
-#~ msgstr "Neĉifrita"
-
-#~ msgid ""
-#~ " --\t\ttreat remaining arguments as addr even if starting with a dash\n"
-#~ "\t\twhen using -a with multiple filenames using -- is mandatory"
-#~ msgstr ""
-#~ " --\t\ttrakti restantajn argumentojn kiel adresojn, eĉ komenciĝantajn per "
-#~ "streko\n"
-#~ "\t\tse -a estas uzata kun pluraj dosiernomoj, -- estas deviga"
-
-#~ msgid "No search pattern."
-#~ msgstr "Mankas serĉŝablono."
-
-#~ msgid "Reverse search: "
-#~ msgstr "Inversa serĉo: "
-
-#~ msgid "Search: "
-#~ msgstr "Serĉo: "
-
-#~ msgid " created: "
-#~ msgstr " kreita:"
-
-#~ msgid "*BAD* signature claimed to be from: "
-#~ msgstr "*MALBONA* subskribo laŭpretende de: "
-
-#~ msgid "Error checking signature"
-#~ msgstr "Eraro dum kontrolado de subskribo"
-
-#~ msgid "SSL Certificate check"
-#~ msgstr "Kontrolo de SSL-atestilo"
-
-#~ msgid "TLS/SSL Certificate check"
-#~ msgstr "Kontrolo de TLS/SSL-atestilo"
-
-#~ msgid "SASL failed to get local IP address"
-#~ msgstr "SASL malsukcesis akiri lokan IP-adreson"
-
-#~ msgid "SASL failed to parse local IP address"
-#~ msgstr "SASL malsukcesis analizi lokan IP-adreson"
-
-#~ msgid "SASL failed to get remote IP address"
-#~ msgstr "SASL malsukcesis akiri foran IP-adreson"
-
-#~ msgid "SASL failed to parse remote IP address"
-#~ msgstr "SASL malsukcesis analizi foran IP-adreson"
msgid "show S/MIME options"
msgstr "mostrar opciones S/MIME"
-#~ msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
-#~ msgstr "Suscrito [%s], patrón de archivos: %s"
-
-#~ msgid "dazn"
-#~ msgstr "fats"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "To contact the developers, please mail to <mutt-dev@mutt.org>.\n"
-#~ "To report a bug, please visit http://bugs.mutt.org/.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Para contactar a los desarrolladores mande un mensaje a <mutt-dev@mutt."
-#~ "org>.\n"
-#~ "Para reportar un fallo use la utilería flea(1) por favor.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s connection using %s (%s)"
-#~ msgstr "Conectando por SSL con %s (%s)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "delete message(s)"
-#~ msgstr "No hay mensajes sin suprimir."
-
-#~ msgid " in this limited view"
-#~ msgstr " en esta vista limitada"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "delete message"
-#~ msgstr "No hay mensajes sin suprimir."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "edit message"
-#~ msgstr "editar el mensaje"
-
-#~ msgid "error in expression"
-#~ msgstr "error en expresión"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Internal error. Inform <roessler@does-not-exist.org>."
-#~ msgstr "Error interno. Informe a <roessler@does-not-exist.org>."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Warning: message has no From: header"
-#~ msgstr "saltar al mensaje anterior en el hilo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "[-- ¡Error: mensaje PGP/MIME mal formado! --]\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
-#~ msgstr "Error: ¡multipart/encrypted no tiene parámetro de protocolo!"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?"
-#~ msgstr "¿Usar keyID = \"%s\" para %s?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Use ID %s for %s ?"
-#~ msgstr "¿Usar keyID = \"%s\" para %s?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Warning: Intermediate certificate not found."
-#~ msgstr "Advertencia: no se pudo guardar el certificado"
-
-#~ msgid "Clear"
-#~ msgstr "En claro"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "esabifc"
-#~ msgstr "dicoln"
-
-#~ msgid "No search pattern."
-#~ msgstr "Nada que buscar."
-
-#~ msgid "Reverse search: "
-#~ msgstr "Buscar hacia atrás: "
-
-#~ msgid "Search: "
-#~ msgstr "Buscar: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error checking signature"
-#~ msgstr "Error al enviar el mensaje."
-
-#~ msgid "SSL Certificate check"
-#~ msgstr "Prueba del certificado SSL"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "TLS/SSL Certificate check"
-#~ msgstr "Prueba del certificado SSL"
-
-#~ msgid "Getting namespaces..."
-#~ msgstr "Consiguiendo espacio de nombres..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "usage: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
-#~ "<file> ]\n"
-#~ " mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -Q <query> [ -Q <query> ] "
-#~ "[...]\n"
-#~ " mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
-#~ "[...]\n"
-#~ " mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -D\n"
-#~ " mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H "
-#~ "<file> ] [ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> "
-#~ "[ ... ]\n"
-#~ " mutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
-#~ " mutt -v[v]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "uso: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <arch> ] [ -m <tipo> ] [ -f "
-#~ "<arch> ]\n"
-#~ " mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <arch> ] [ -F <arch> ] [ -H <arch> ] "
-#~ "[ -i <arch> ] [ -s <asunto> ] [ -b <dir> ] [ -c <dir> ] <dir> [ ... ]\n"
-#~ " mutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <archivo> ] -p\n"
-#~ " mutt -v[v]\n"
-#~ "\n"
-#~ "opciones:\n"
-#~ " -a <archivo>\tañadir un archivo al mensaje\n"
-#~ " -b <dirección>\tespecifica una dirección para enviar copia ciega (BCC)\n"
-#~ " -c <dirección>\tespecifica una dirección para enviar copia (CC)\n"
-#~ " -e <comando>\tespecifica un comando a ser ejecutado al empezar\n"
-#~ " -f <archivo>\tespecifica un buzón a leer\n"
-#~ " -F <archivo>\tespecifica un archivo muttrc alterno\n"
-#~ " -H <archivo>\tespecifica un archivo para obtener una cabecera\n"
-#~ " -i <archivo>\tespecifica un archivo a incluir en la respuesta\n"
-#~ " -m <tipo>\tespecifica un tipo de buzón\n"
-#~ " -n\t\tproduce que Mutt no lea el archivo Muttrc del sistema\n"
-#~ " -p\t\tcontinuar un mensaje pospuesto\n"
-#~ " -R\t\tabrir un buzón en modo de solo-lectura\n"
-#~ " -s <asunto>\tespecifica el asunto (necesita comillas si contiene "
-#~ "espacios)\n"
-#~ " -v\t\tmuestra versión y opciones definidas al compilar\n"
-#~ " -x\t\tsimula el modo de envío mailx\n"
-#~ " -y\t\tselecciona un buzón especificado en su lista `mailboxes'\n"
-#~ " -z\t\tsalir inmediatamente si no hay mensajes en el buzón\n"
-#~ " -Z\t\tabrir la primera carpeta con mensajes nuevos, salir si no hay\n"
-#~ " -h\t\teste mensaje de ayuda"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Can't change 'important' flag on POP server."
-#~ msgstr "No se pueden editar mensajes en el servidor POP."
-
-#~ msgid "Reading %s... %d (%d%%)"
-#~ msgstr "Leyendo %s... %d (%d%%)"
-
-#~ msgid "Writing messages... %d (%d%%)"
-#~ msgstr "Guardando mensajes... %d (%d%%)"
-
-#~ msgid "Reading %s... %d"
-#~ msgstr "Leyendo %s... %d"
-
-#~ msgid "Invoking pgp..."
-#~ msgstr "Invocando pgp..."
-
-#~ msgid "Fatal error. Message count is out of sync!"
-#~ msgstr "¡Error fatal! La cuenta de mensajes no está sincronizada."
-
-#~ msgid "CLOSE failed"
-#~ msgstr "CLOSE falló"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright (C) 1996-2004 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
-#~ "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
-#~ "Copyright (C) 1997-2005 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
-#~ "Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
-#~ "Copyright (C) 1999-2005 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
-#~ "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
-#~ "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n"
-#~ "fixes, and suggestions.\n"
-#~ "\n"
-#~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-#~ " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-#~ " the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-#~ " (at your option) any later version.\n"
-#~ "\n"
-#~ " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-#~ " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-#~ " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
-#~ " GNU General Public License for more details.\n"
-#~ "\n"
-#~ " You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-#~ " along with this program; if not, write to the Free Software\n"
-#~ " Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
-#~ "02110-1301, USA.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright (C) 1996-2001 Michael R. Elkins <me@cs.hmc.edu>\n"
-#~ "Copyright (C) 1996-2001 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
-#~ "Copyright (C) 1997-2001 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
-#~ "Copyright (C) 1998-2001 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
-#~ "Copyright (C) 1999-2001 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
-#~ "Copyright (C) 1999-2001 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
-#~ "Copyright (C) 2000-2001 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Muchos otros no mencionados aqui contribuyeron mucho código,\n"
-#~ "mejoras y sugerencias.\n"
-#~ "\n"
-#~ "La traducción al español fue hecha por Boris Wesslowski <Boris@Wesslowski."
-#~ "com>.\n"
-#~ "\n"
-#~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-#~ " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-#~ " the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-#~ " (at your option) any later version.\n"
-#~ "\n"
-#~ " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-#~ " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-#~ " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
-#~ " GNU General Public License for more details.\n"
-#~ "\n"
-#~ " You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-#~ " along with this program; if not, write to the Free Software\n"
-#~ " Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
-#~ "02110-1301, USA.\n"
-
-#~ msgid "First entry is shown."
-#~ msgstr "La primera entrada está siendo mostrada."
-
-#~ msgid "Last entry is shown."
-#~ msgstr "La última entrada está siendo mostrada."
-
-#~ msgid "Unable to append to IMAP mailboxes at this server"
-#~ msgstr "No es posible agregar a buzones IMAP en este servidor."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Create a traditional (inline) PGP message?"
-#~ msgstr "¿Crear un mensaje de tipo application/pgp?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: stat: %s"
-#~ msgstr "No se pudo encontrar en disco: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: not a regular file"
-#~ msgstr "%s no es un buzón."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invoking OpenSSL..."
-#~ msgstr "Invocando OpenSSL..."
-
-#~ msgid "Bounce message to %s...?"
-#~ msgstr "¿Rebotar mensaje a %s...?"
-
-#~ msgid "Bounce messages to %s...?"
-#~ msgstr "¿Rebotar mensajes a %s...?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "ewsabf"
-#~ msgstr "dicon"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Certificate *NOT* added."
-#~ msgstr "El certificado fue guardado"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "This ID's validity level is undefined."
-#~ msgstr "El nivel de confianza de esta ID no está definido."
-
-#~ msgid "Decode-save"
-#~ msgstr "Guardar decodificado"
-
-#~ msgid "Decode-copy"
-#~ msgstr "Copiar decodificado"
-
-#~ msgid "Decrypt-save"
-#~ msgstr "Guardar descifrado"
-
-#~ msgid "Decrypt-copy"
-#~ msgstr "Copiar descifrado"
-
-#~ msgid "Copy"
-#~ msgstr "Copiar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "[-- End of PGP output --]\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "[-- Fin de salida PGP --]\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "%s: no such command"
-#~ msgstr "%s: comando desconocido"
-
-#~ msgid "Authentication method is unknown."
-#~ msgstr "Método de verificación de autentidad desconocido."
msgid "show S/MIME options"
msgstr "näita S/MIME võtmeid"
-#~ msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
-#~ msgstr "Tellitud [%s], faili mask: %s"
-
-#~ msgid "dazn"
-#~ msgstr "ktse"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "To contact the developers, please mail to <mutt-dev@mutt.org>.\n"
-#~ "To report a bug, please visit http://bugs.mutt.org/.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Arendajatega kontakteerumiseks saatke palun kiri aadressil <mutt-dev@mutt."
-#~ "org>.\n"
-#~ "Veast teatamiseks kasutage palun käsku flea(1).\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s connection using %s (%s)"
-#~ msgstr "SSL ühendus kasutades %s (%s)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "delete message(s)"
-#~ msgstr "Kustutamata teateid pole."
-
-#~ msgid " in this limited view"
-#~ msgstr " selles piiratud vaates"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "delete message"
-#~ msgstr "Kustutamata teateid pole."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "edit message"
-#~ msgstr "toimeta teadet"
-
-#~ msgid "error in expression"
-#~ msgstr "viga avaldises"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Internal error. Inform <roessler@does-not-exist.org>."
-#~ msgstr "Sisemine viga. Informeerige <roessler@does-not-exist.org>."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Warning: message has no From: header"
-#~ msgstr "hüppa teema vanemteatele"
-
-#~ msgid ""
-#~ "[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "[-- Viga: vigane PGP/MIME teade! --]\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
-#~ msgstr "Viga: multipart/encrypted teatel puudub protokolli parameeter!"
-
-#~ msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?"
-#~ msgstr "ID %s pole kontrollitud. Kas soovite seda ikka %s jaoks kasutada ?"
-
-#~ msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?"
-#~ msgstr "Kasutan (mitteusaldatavat!) ID %s %s jaoks?"
-
-#~ msgid "Use ID %s for %s ?"
-#~ msgstr "Kasutan ID %s %s jaoks?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hoiatus: Te pole veel otsustanud usaldada ID %s. (jätkamiseks suvaline "
-#~ "klahv)"
-
-#~ msgid "No output from OpenSSL.."
-#~ msgstr "OpenSSL väljundit pole..."
-
-#~ msgid "Warning: Intermediate certificate not found."
-#~ msgstr "Hoiatus: vahepealset sertifikaati pole."
-
-#~ msgid "Clear"
-#~ msgstr "Puhas"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "esabifc"
-#~ msgstr "kaimeu"
-
-#~ msgid "No search pattern."
-#~ msgstr "Otsingumuster puudub."
-
-#~ msgid "Reverse search: "
-#~ msgstr "tagurpidi otsing: "
-
-#~ msgid "Search: "
-#~ msgstr "Otsing: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error checking signature"
-#~ msgstr "Viga teate saatmisel."
-
-#~ msgid "SSL Certificate check"
-#~ msgstr "SSL Sertifikaadi kontroll"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "TLS/SSL Certificate check"
-#~ msgstr "SSL Sertifikaadi kontroll"
-
-#~ msgid "Getting namespaces..."
-#~ msgstr "Laen nimeruumid..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "usage: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
-#~ "<file> ]\n"
-#~ " mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -Q <query> [ -Q <query> ] "
-#~ "[...]\n"
-#~ " mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
-#~ "[...]\n"
-#~ " mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -D\n"
-#~ " mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H "
-#~ "<file> ] [ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> "
-#~ "[ ... ]\n"
-#~ " mutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
-#~ " mutt -v[v]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "kasutage: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <käsk> ] [ -F <fail> ] [ -m <tüüp> ]\n"
-#~ " [ -f <fail> ]\n"
-#~ " mutt [ -nR ] [ -e <käsk> ] [ -F <fail> ] -Q <päring>\n"
-#~ " [ -Q <päring> ] [...]\n"
-#~ " mutt [ -nR ] [ -e <käsk> ] [ -F <fail> ] -A <hüüdnimi>\n"
-#~ " [ -A <hüüdnimi> ] [...]\n"
-#~ " mutt [ -nx ] [ -e <käsk> ] [ -a <fail> ] [ -F <fail> ] [ -H "
-#~ "<fail> ]\n"
-#~ " [ -i <fail> ] [ -s <teema> ] [ -b <aadr> ] [ -c <aadr> ]\n"
-#~ " <aadr> [ ... ]\n"
-#~ " mutt [ -n ] [ -e <käsk> ] [ -F <fail> ] -p\n"
-#~ " mutt -v[v]\n"
-#~ "\n"
-#~ "võtmed:\n"
-#~ " -A <hüüdnimi>\tavalda antud hüüdnimi\n"
-#~ " -a <fail>\tlisa teatele fail\n"
-#~ " -b <aadress>\tmäära pimekoopia (BCC) aadress\n"
-#~ " -c <aadress>\tmäära koopia (CC) aadress\n"
-#~ " -e <käsk>\tkäivita peale algväärtutamist käsk\n"
-#~ " -f <fail>\tmillist postkasti lugeda\n"
-#~ " -F <fail>\tmäära alternatiivne muttrc fail\n"
-#~ " -H <fail>\tmäära päiste mustandi fail\n"
-#~ " -i <fail>\tfail mida mutt peab vastamisel lisama\n"
-#~ " -m <tüüp>\tmääta vaikimisi postkasti tüüp\n"
-#~ " -n\t\tära loe süsteemset Muttrc faili\n"
-#~ " -p\t\tlae postitusootel teade\n"
-#~ " -Q <muutuja>\tloe seadete muutuja\n"
-#~ " -R\t\tava postkast ainult lugemiseks\n"
-#~ " -s <teema>\tmäära teate teema (jutumärkides, kui on mitmesõnaline)\n"
-#~ " -v\t\tnäita versiooni ja kompileerimis-aegseid määranguid\n"
-#~ " -x\t\tsimuleeri mailx saatmise moodi\n"
-#~ " -y\t\tvali postkast teie 'postkastide' loendist\n"
-#~ " -z\t\tvälju kohe, kui postkastis pole uusi teateid\n"
-#~ " -Z\t\tava esimene kaust uue teatega, välju kohe, kui pole\n"
-#~ " -h\t\tesita see abiinfo"
-
-#~ msgid "Can't change 'important' flag on POP server."
-#~ msgstr "POP serveril ei saa muuta lippu 'important' (tähtis)."
-
-#~ msgid "Reading %s... %d (%d%%)"
-#~ msgstr "Loen %s... %d (%d%%)"
-
-#~ msgid "Writing messages... %d (%d%%)"
-#~ msgstr "Kirjutan teateid... %d (%d%%)"
-
-#~ msgid "Reading %s... %d"
-#~ msgstr "Loen %s... %d"
-
-#~ msgid "Invoking pgp..."
-#~ msgstr "Käivitan pgp..."
-
-#~ msgid "Fatal error. Message count is out of sync!"
-#~ msgstr "Fataalne viga. Teadete arv ei ole sünkroonis!"
-
-#~ msgid "CLOSE failed"
-#~ msgstr "CLOSE ebaõnnestus."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright (C) 1996-2004 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
-#~ "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
-#~ "Copyright (C) 1997-2005 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
-#~ "Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
-#~ "Copyright (C) 1999-2005 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
-#~ "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
-#~ "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n"
-#~ "fixes, and suggestions.\n"
-#~ "\n"
-#~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-#~ " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-#~ " the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-#~ " (at your option) any later version.\n"
-#~ "\n"
-#~ " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-#~ " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-#~ " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
-#~ " GNU General Public License for more details.\n"
-#~ "\n"
-#~ " You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-#~ " along with this program; if not, write to the Free Software\n"
-#~ " Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
-#~ "02110-1301, USA.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Autoriõigus (C) 1996-2002 Michael R. Elkins <me@cs.hmc.edu>\n"
-#~ "Autoriõigus (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
-#~ "Autoriõigus (C) 1997-2002 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
-#~ "Autoriõigus (C) 1998-2002 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
-#~ "Autoriõigus (C) 1999-2002 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
-#~ "Autoriõigus (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
-#~ "Autoriõigus (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Paljud siin mainimata inimesed on saatnud koodi, parandusi ja soovitusi.\n"
-#~ "\n"
-#~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-#~ " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-#~ " the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-#~ " (at your option) any later version.\n"
-#~ "\n"
-#~ " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-#~ " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-#~ " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
-#~ " GNU General Public License for more details.\n"
-#~ "\n"
-#~ " You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-#~ " along with this program; if not, write to the Free Software\n"
-#~ " Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
-#~ "02110-1301, USA.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, or (f)orget it? "
-#~ msgstr "1: DES, 2: 3DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128 või (u)nusta? "
-
-#~ msgid "12345f"
-#~ msgstr "12345u"
-
-#~ msgid "First entry is shown."
-#~ msgstr "Esimene kirje on näidatud."
-
-#~ msgid "Last entry is shown."
-#~ msgstr "Viimane kirje on näidatud."
-
-#~ msgid "Unable to append to IMAP mailboxes at this server"
-#~ msgstr "Sellel serveril ei saa IMAP postkastidele lisada"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Create a traditional (inline) PGP message?"
-#~ msgstr "Loon PGP teade kirja kehas?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: stat: %s"
-#~ msgstr "Ei saa lugeda %s atribuute: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: not a regular file"
-#~ msgstr "%s ei ole tavaline fail."
-
-#~ msgid "unspecified protocol error"
-#~ msgstr "protokolli viga"
-
-#~ msgid "Invoking OpenSSL..."
-#~ msgstr "Käivitan OpenSSL..."
-
-#~ msgid "Bounce message to %s...?"
-#~ msgstr "Peegelda teade aadressile %s...?"
-
-#~ msgid "Bounce messages to %s...?"
-#~ msgstr "Peegelda teated aadressile %s...?"
-
-#~ msgid "ewsabf"
-#~ msgstr "kaimu"
msgid "show S/MIME options"
msgstr "S/MIME aukerak ikusi"
-#~ msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
-#~ msgstr "Harpidedun [%s], Fitxategi maskara: %s"
-
-#~ msgid "dazn"
-#~ msgstr "fats"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To contact the developers, please mail to <mutt-dev@mutt.org>.\n"
-#~ "To report a bug, please visit http://bugs.mutt.org/.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Garatzaileekin harremanetan ipintzeko , idatzi <mutt-dev@mutt.org> "
-#~ "helbidera.\n"
-#~ "Programa-errore baten berri emateko joan http://bugs.mutt.org/ "
-#~ "helbidera.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s connection using %s (%s)"
-#~ msgstr "%s (%s) erabiltzen SSL konexioa"
-
-#~ msgid "delete message(s)"
-#~ msgstr "ezabatu mezua(k)"
-
-#~ msgid " in this limited view"
-#~ msgstr " ikuspen mugatu honetan"
-
-#~ msgid "delete message"
-#~ msgstr "ezabatu mezua"
-
-#~ msgid "edit message"
-#~ msgstr "editatu mezua"
-
-#~ msgid "error in expression"
-#~ msgstr "errorea espresioan"
-
-#~ msgid "Internal error. Inform <roessler@does-not-exist.org>."
-#~ msgstr "Barne arazoa. Berri eman <roessler@does-not-exist.org>."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Warning: message has no From: header"
-#~ msgstr "Abisua -.Mezu honen zati bat ezin izan da sinatu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "[-- Errorea: gaizki eratutako PGP/MIME mezua! --]\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Using GPGME backend, although no gpg-agent is running"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "GPGME interfazea erabiltzen, gpg-agent ez dagoenez abiaraziririk"
-
-#~ msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
-#~ msgstr "Errorea: zati anitzeko sinadurak ez du protokoloparametrorik."
-
-#~ msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?"
-#~ msgstr "%s IDa egiaztatu gabe dago. Berau %s-rako erabiltzea nahi al duzu ?"
-
-#~ msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?"
-#~ msgstr "Erabili (segurtasun gabeko!) %s ID-a %s-rentzat ?"
-
-#~ msgid "Use ID %s for %s ?"
-#~ msgstr "ID %s erabili %s-rentzat ?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kontuz: Oraindik ez duzu erabaki kofidantzako ID %s-a. (edozein tekla "
-#~ "jarraitzeko)"
-
-#~ msgid "No output from OpenSSL.."
-#~ msgstr "Ez dago OpenSSL irteerarik.."
-
-#~ msgid "Warning: Intermediate certificate not found."
-#~ msgstr "Kontuz: biderdiko ziurtagiria ezin da aurkitu."
-
-#~ msgid "Clear"
-#~ msgstr "Garbitu"
-
-#~ msgid ""
-#~ " --\t\ttreat remaining arguments as addr even if starting with a dash\n"
-#~ "\t\twhen using -a with multiple filenames using -- is mandatory"
-#~ msgstr ""
-#~ " --\t\terabili geratzen diren argumentuak helbidea bezala nahiz '-' "
-#~ "batez hasi\n"
-#~ "\t\t-a fitxategi-izen anitzez erabiltzean -- erabiltzea beharrezkoa da"
-
-#~ msgid "esabifc"
-#~ msgstr "esabifg"
-
-#~ msgid "No search pattern."
-#~ msgstr "Ez da bilaketa patroia aurkitu."
-
-#~ msgid "Reverse search: "
-#~ msgstr "Bilatu atzetik aurrera: "
-
-#~ msgid "Search: "
-#~ msgstr "Bilatu: "
-
-#~ msgid " created: "
-#~ msgstr " sortua: "
-
-#~ msgid "*BAD* signature claimed to be from: "
-#~ msgstr "*OKERREKO* sinadurak hemengoa dela dio: "
-
-#~ msgid "Error checking signature"
-#~ msgstr "Errorea sinadura egiaztatzerakoan"
-
-#~ msgid "SSL Certificate check"
-#~ msgstr "SSL Ziurtagiri arakatzea"
-
-#~ msgid "TLS/SSL Certificate check"
-#~ msgstr "TLS/SSL Ziurtagiria egiaztapena"
msgid "show S/MIME options"
msgstr "taispeáin roghanna S/MIME"
-#~ msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
-#~ msgstr "Liostáilte [%s], Masc comhaid: %s"
-
-#~ msgid "dazn"
-#~ msgstr "damn"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To contact the developers, please mail to <mutt-dev@mutt.org>.\n"
-#~ "To report a bug, please visit http://bugs.mutt.org/.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Chun dul i dteagmháil leis na forbróirí, seol ríomhphost\n"
-#~ "chuig <mutt-dev@mutt.org> le do thoil. Chun tuairisc ar fhabht\n"
-#~ "a chur in iúl dúinn, tabhair cuairt ar http://bugs.mutt.org/.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s connection using %s (%s)"
-#~ msgstr "Nasc SSL le %s (%s)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "delete message(s)"
-#~ msgstr "Níl aon teachtaireacht nach scriosta."
-
-#~ msgid " in this limited view"
-#~ msgstr " san amharc teoranta seo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "delete message"
-#~ msgstr "Níl aon teachtaireacht nach scriosta."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "edit message"
-#~ msgstr "cuir an teachtaireacht in eagar"
-
-#~ msgid "error in expression"
-#~ msgstr "earráid i slonn"
-
-#~ msgid "Internal error. Inform <roessler@does-not-exist.org>."
-#~ msgstr "Earráid inmheánach. Cuir in iúl do <roessler@does-not-exist.org>."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Warning: message has no From: header"
-#~ msgstr "Rabhadh: Níor síníodh cuid den teachtaireacht seo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "[-- Earráid: teachtaireacht mhíchumtha PGP/MIME! --]\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Using GPGME backend, although no gpg-agent is running"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Inneall GPGME in úsáid, cé nach bhfuil gpg-agent ag rith"
-
-#~ msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Earráid: Níl aon pharaiméadar prótacail le haghaidh multipart/encrypted!"
-
-#~ msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?"
-#~ msgstr "Aitheantas %s gan fíorú. An mian leat é a úsáid le haghaidh %s?"
-
-#~ msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?"
-#~ msgstr "Bain úsáid as aitheantas (neamhiontaofa!) %s le haghaidh %s?"
-
-#~ msgid "Use ID %s for %s ?"
-#~ msgstr "Bain úsáid as aitheantas %s le haghaidh %s ?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Rabhadh: Go dtí seo níor chuir tú muinín in aitheantas %s. (eochair ar "
-#~ "bith le leanúint ar aghaidh)"
-
-#~ msgid "No output from OpenSSL.."
-#~ msgstr "Gan aschur ó OpenSSL.."
-
-#~ msgid "Warning: Intermediate certificate not found."
-#~ msgstr "Rabhadh: Teastas idirmheánach gan aimsiú."
-
-#~ msgid "Clear"
-#~ msgstr "Glan"
-
-#~ msgid "esabifc"
-#~ msgstr "csmaifn"
-
-#~ msgid "No search pattern."
-#~ msgstr "Gan patrún cuardaigh."
-
-#~ msgid "Reverse search: "
-#~ msgstr "Cuardach droim ar ais: "
-
-#~ msgid "Search: "
-#~ msgstr "Cuardaigh: "
-
-#~ msgid " created: "
-#~ msgstr " cruthaithe: "
-
-#~ msgid "*BAD* signature claimed to be from: "
-#~ msgstr "*DROCH*shíniú a dhearbhaítear a bheith ó: "
-
-#~ msgid "Error checking signature"
-#~ msgstr "Earráid agus an síniú á sheiceáil"
-
-#~ msgid "SSL Certificate check"
-#~ msgstr "Seiceáil Teastais SSL"
-
-#~ msgid "TLS/SSL Certificate check"
-#~ msgstr "Seiceáil Teastais TLS/SSL"
-
-#~ msgid "Getting namespaces..."
-#~ msgstr "Ainmspásanna á bhfáil..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "usage: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
-#~ "<file> ]\n"
-#~ " mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -Q <query> [ -Q <query> ] "
-#~ "[...]\n"
-#~ " mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
-#~ "[...]\n"
-#~ " mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -D\n"
-#~ " mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H "
-#~ "<file> ] [ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> "
-#~ "[ ... ]\n"
-#~ " mutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
-#~ " mutt -v[v]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "úsáid: mutt [-nRyzZ] [-e <ordú>] [-F <comhad>] [-m <cineál>] [-f "
-#~ "<comhad>]\n"
-#~ " mutt [-nR] [-e <ordú>] [-F <comhad>] -Q <iarr> [-Q <iarr>] [...]\n"
-#~ " mutt [-nR] [-e <ordú>] [-F <comhad>] -A <ailias> [-A <ailias>] "
-#~ "[...]\n"
-#~ " mutt [-nR] [-e <ordú>] [-F <comhad>] -D\n"
-#~ " mutt [-nx] [-e <ordú>] [-a <comhad>] [-F <comhad>] [-H <comhad>] [-"
-#~ "i <comhad>] [-s <ábhar>] [-b <seoladh>] [-c <seoladh>] <seoladh> [...]\n"
-#~ " mutt [-n] [-e <ordú>] [-F <comhad>] -p\n"
-#~ " mutt -v[v]\n"
-
-#~ msgid "Can't change 'important' flag on POP server."
-#~ msgstr "Ní féidir an bhratach 'important' a athrú ar fhreastalaí POP."
-
-#~ msgid "Fatal error. Message count is out of sync!"
-#~ msgstr "Earráid mharfach. Is as sioncrónú líon na dteachtaireachtaí!"
-
-#~ msgid "Reading %s... %d (%d%%)"
-#~ msgstr "%s á léamh... %d (%d%%)"
-
-#~ msgid "Writing messages... %d (%d%%)"
-#~ msgstr "Teachtaireachtaí á scríobh... %d (%d%%)"
-
-#~ msgid "Reading %s... %d"
-#~ msgstr "%s á léamh... %d"
-
-#~ msgid "Invoking pgp..."
-#~ msgstr "PGP á thosú..."
-
-#~ msgid "Checking mailbox subscriptions"
-#~ msgstr "Síntiúis bhosca poist á seiceáil"
-
-#~ msgid "CLOSE failed"
-#~ msgstr "Theip ar dhúnadh"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright (C) 1996-2004 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
-#~ "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
-#~ "Copyright (C) 1997-2005 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
-#~ "Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
-#~ "Copyright (C) 1999-2005 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
-#~ "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
-#~ "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n"
-#~ "fixes, and suggestions.\n"
-#~ "\n"
-#~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-#~ " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-#~ " the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-#~ " (at your option) any later version.\n"
-#~ "\n"
-#~ " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-#~ " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-#~ " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
-#~ " GNU General Public License for more details.\n"
-#~ "\n"
-#~ " You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-#~ " along with this program; if not, write to the Free Software\n"
-#~ " Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111, "
-#~ "USA.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright © 1996-2004 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
-#~ "Copyright © 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
-#~ "Copyright © 1997-2005 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
-#~ "Copyright © 1998-2005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
-#~ "Copyright © 1999-2005 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
-#~ "Copyright © 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
-#~ "Copyright © 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Thug go leor daoine eile cód, ceartúcháin, agus comhairle go leor dúinn.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Is saorbhogearra é an ríomhchlár seo; is féidir leat é a scaipeadh agus/"
-#~ "nó\n"
-#~ "a athrú de réir na gcoinníollacha den GNU General Public License mar atá\n"
-#~ "foilsithe ag an Free Software Foundation; faoi leagan 2 den cheadúnas,\n"
-#~ "nó (más mian leat) aon leagan níos déanaí.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Scaiptear an ríomhchlár seo le súil go mbeidh sé áisiúil,\n"
-#~ "ach GAN AON BARÁNTA; go fiú gan an barántas intuigthe\n"
-#~ "d'INDÍOLTACHT nó FEILIÚNACHT D'FHEIDHM AR LEITH. Féach ar an\n"
-#~ "GNU General Public License chun níos mó sonraí a fháil.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ba chóir go mbeifeá tar éis cóip den GNU General Public License a fháil "
-#~ "in\n"
-#~ "éineacht leis an ríomhchlár seo; mura bhfuair, scríobh chuig an Free "
-#~ "Software\n"
-#~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, "
-#~ "USA.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, or (f)orget it? "
-#~ msgstr ""
-#~ "1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, nó (n)á déan? "
-
-#~ msgid "12345f"
-#~ msgstr "12345n"
-
-#~ msgid "Unexpected response received from server: %s"
-#~ msgstr "Fuarthas freagra gan choinne ón fhreastalaí: %s"
-
-#~ msgid "Unable to append to IMAP mailboxes at this server"
-#~ msgstr "Ní féidir a chur le boscaí IMAP ag an fhreastalaí seo"
-
-#~ msgid "First entry is shown."
-#~ msgstr "An chéad iontráil."
-
-#~ msgid "Last entry is shown."
-#~ msgstr "An iontráil dheireanach."
msgid "show S/MIME options"
msgstr "amosa-las opcións S/MIME"
-#~ msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
-#~ msgstr "Subscrito [%s], máscara de ficheiro: %s"
-
-#~ msgid "dazn"
-#~ msgstr "dats"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "To contact the developers, please mail to <mutt-dev@mutt.org>.\n"
-#~ "To report a bug, please visit http://bugs.mutt.org/.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Para pórse en contacto cós desenvolvedores, manda unha mensaxe a <mutt-"
-#~ "dev@mutt.org>.\n"
-#~ "Para informar dun fallo, use a utilidade flea(1).\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s connection using %s (%s)"
-#~ msgstr "Conectando mediante SSL usando %s (%s)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "delete message(s)"
-#~ msgstr "Non hai mensaxes recuperadas."
-
-#~ msgid " in this limited view"
-#~ msgstr " nesta vista limitada"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "delete message"
-#~ msgstr "Non hai mensaxes recuperadas."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "edit message"
-#~ msgstr "edita-la mensaxe"
-
-#~ msgid "error in expression"
-#~ msgstr "erro na expresión"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Internal error. Inform <roessler@does-not-exist.org>."
-#~ msgstr "Erro interno. Informe a <roessler@does-not-exist.org>."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Warning: message has no From: header"
-#~ msgstr "saltar á mensaxe pai no fío"
-
-#~ msgid ""
-#~ "[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "[-- Erro: ¡mensaxe PGP/MIME mal formada! --]\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
-#~ msgstr "Erro: ¡multipart/encrypted non ten parámetro de protocolo!"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?"
-#~ msgstr "¿Usa-lo keyID = \"%s\" para %s?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Use ID %s for %s ?"
-#~ msgstr "¿Usa-lo keyID = \"%s\" para %s?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Warning: Intermediate certificate not found."
-#~ msgstr "Atención: non foi posible garda-lo certificado"
-
-#~ msgid "Clear"
-#~ msgstr "Limpar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "esabifc"
-#~ msgstr "efcaio"
-
-#~ msgid "No search pattern."
-#~ msgstr "Non hai patrón de búsqueda."
-
-#~ msgid "Reverse search: "
-#~ msgstr "Búsqueda inversa: "
-
-#~ msgid "Search: "
-#~ msgstr "Búsqueda: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error checking signature"
-#~ msgstr "Erro enviando a mensaxe."
-
-#~ msgid "SSL Certificate check"
-#~ msgstr "Comprobación do certificado SSL"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "TLS/SSL Certificate check"
-#~ msgstr "Comprobación do certificado SSL"
-
-#~ msgid "Getting namespaces..."
-#~ msgstr "Recollendo entornos de nomes..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "usage: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
-#~ "<file> ]\n"
-#~ " mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -Q <query> [ -Q <query> ] "
-#~ "[...]\n"
-#~ " mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
-#~ "[...]\n"
-#~ " mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -D\n"
-#~ " mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H "
-#~ "<file> ] [ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> "
-#~ "[ ... ]\n"
-#~ " mutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
-#~ " mutt -v[v]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "uso: mutt [ -nRzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
-#~ "<file> ]\n"
-#~ " mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <ficheiro> ] [ -F <ficheiro> ]\n"
-#~ " [ -H <ficheiro> ] [ -i <ficheiro> ] [ -s <tema> ] [ -b <enderz> ] [ -c "
-#~ "<enderz> ] <enderz> [ ... ]\n"
-#~ " mutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <ficheiro> ] -p\n"
-#~ " mutt -v[v]\n"
-#~ "\n"
-#~ "options:\n"
-#~ " -a <ficheiro>\tadxuntar un ficheiro á mensaxe\n"
-#~ " -b <enderezo>\tespecificar un enderezo para carbon-copy cego (BCC)\n"
-#~ " -c <enderezo>\tespecificar un enderezo para carbon-copy (CC)\n"
-#~ " -e <comando>\tespecificar un comando a executar despois do inicio\n"
-#~ " -f <ficheiro>\tespecificar que buzón ler\n"
-#~ " -F <ficheiro>\tespecificar un ficheiro muttrc alternativo\n"
-#~ " -H <ficheiro>\tespecificar un ficheiro borrador do que le-la cabeceira\n"
-#~ " -i <ficheiro>\tespecificar un ficheiro que Mutt deberá incluir na "
-#~ "resposta\n"
-#~ " -m <tipo>\tespecificar un tipo de buzón por defecto\n"
-#~ " -n\t\tfai que Mutt non lea o Muttrc do sistema\n"
-#~ " -p\t\teditar unha mensaxe posposta\n"
-#~ " -R\t\tabrir un buzón en modo de só lectura\n"
-#~ " -s <tema>\tespecificar un tema (debe ir entre comillas se ten "
-#~ "espacios)\n"
-#~ " -v\t\tamosa-la versión e las definicións en tempo de compilación\n"
-#~ " -x\t\tsimula-lo modo de envío de mailx\n"
-#~ " -y\t\tseleccionar un buzón especificado na súa lista de buzóns\n"
-#~ " -z\t\tsalir de contado se non quedan mensaxes no buzón\n"
-#~ " -Z\t\tabri-la primeira carpeta con algunha mensaxe nova, saír de "
-#~ "contado si non hai tal\n"
-#~ " -h\t\testa mensaxe de axuda"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Can't change 'important' flag on POP server."
-#~ msgstr "Non é posible editar unha mensaxe no servidor POP."
-
-#~ msgid "Reading %s... %d (%d%%)"
-#~ msgstr "Lendo %s... %d (%d%%)"
-
-#~ msgid "Writing messages... %d (%d%%)"
-#~ msgstr "Escribindo mensaxes... %d (%d%%)"
-
-#~ msgid "Reading %s... %d"
-#~ msgstr "Lendo %s... %d"
-
-#~ msgid "Invoking pgp..."
-#~ msgstr "Chamando ó PGP..."
-
-#~ msgid "Fatal error. Message count is out of sync!"
-#~ msgstr "Erro fatal. ¡A conta de mensaxes non está sincronizada!"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "CLOSE failed"
-#~ msgstr "O login fallou."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright (C) 1996-2004 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
-#~ "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
-#~ "Copyright (C) 1997-2005 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
-#~ "Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
-#~ "Copyright (C) 1999-2005 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
-#~ "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
-#~ "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n"
-#~ "fixes, and suggestions.\n"
-#~ "\n"
-#~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-#~ " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-#~ " the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-#~ " (at your option) any later version.\n"
-#~ "\n"
-#~ " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-#~ " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-#~ " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
-#~ " GNU General Public License for more details.\n"
-#~ "\n"
-#~ " You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-#~ " along with this program; if not, write to the Free Software\n"
-#~ " Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
-#~ "02110-1301, USA.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright (C) 1996-2001 Michael R. Elkins <me@cs.hmc.edu>\n"
-#~ "Copyright (C) 1996-2001 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
-#~ "Copyright (C) 1997-2001 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
-#~ "Copyright (C) 1998-2001 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
-#~ "Copyright (C) 1999-2001 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
-#~ "Copyright (C) 1999-2001 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
-#~ "Copyright (C) 2000-2001 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Moita xente non mencionada aquí colaborou con unha morea de código,\n"
-#~ "amaños, e suxerencias.\n"
-#~ "\n"
-#~ " Este programa é software libre; pode redistribuilo e/ou modificalo\n"
-#~ " baixo os términos da Licencia Pública Xeral de GNU, tal e como foi\n"
-#~ " publicada pola Free Software Foundation; tanto a versión 2 da\n"
-#~ " licencia, ou (ó seu gusto) outra versión posterior.\n"
-#~ "\n"
-#~ " Este programa é distribuido na esperanza de que sexa útil,\n"
-#~ " mais SEN GARANTÍA DE NINGÚN TIPO; incluso sen a garantía implícita\n"
-#~ " de MERCANTIBILIDADE ou AXEITAMENTE PARA ALGÚN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
-#~ " Mire a Licencia General de GNU para máis información.\n"
-#~ "\n"
-#~ " Debería haber recibido unha copia da Licencia Pública Xeral de GNU\n"
-#~ " xunto deste programa; se non foi así, escriba á Free Software\n"
-#~ " Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
-#~ "02110-1301, USA.\n"
-
-#~ msgid "First entry is shown."
-#~ msgstr "Amosase a primeira entrada."
-
-#~ msgid "Last entry is shown."
-#~ msgstr "Amosase a derradeira entrada."
-
-#~ msgid "Unable to append to IMAP mailboxes at this server"
-#~ msgstr "Non é posible engadir ós buzóns IMAP deste servidor"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Create a traditional (inline) PGP message?"
-#~ msgstr "¿Crear unha mensaxe aplicación/pgp?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: stat: %s"
-#~ msgstr "Non foi atopado: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: not a regular file"
-#~ msgstr "%s non é un buzón."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invoking OpenSSL..."
-#~ msgstr "Chamando ó OpenSSL..."
-
-#~ msgid "Bounce message to %s...?"
-#~ msgstr "¿Rebotar mensaxe a %s...?"
-
-#~ msgid "Bounce messages to %s...?"
-#~ msgstr "¿Rebotar mensaxes a %s...?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "ewsabf"
-#~ msgstr "efcao"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Certificate *NOT* added."
-#~ msgstr "Certificado gardado"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "This ID's validity level is undefined."
-#~ msgstr "O nivel de confianza deste ID está sen definir."
-
-#~ msgid "Decode-save"
-#~ msgstr "Descodificar-gardar"
-
-#~ msgid "Decode-copy"
-#~ msgstr "Descodificar-copiar"
-
-#~ msgid "Decrypt-save"
-#~ msgstr "Desencriptar-gardar"
-
-#~ msgid "Decrypt-copy"
-#~ msgstr "Desencriptar-copiar"
-
-#~ msgid "Copy"
-#~ msgstr "Copiar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "[-- End of PGP output --]\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "[-- Fin da saída PGP --]\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "%s: no such command"
-#~ msgstr "%s: non hai tal comando"
-
-#~ msgid "Authentication method is unknown."
-#~ msgstr "O método de autenticación é descoñecido."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Creating mailboxes is not yet supported."
-#~ msgstr "O marcado non está soportado."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Can't open %s: %s."
-#~ msgstr "Non foi atopado: %s"
-
-#~ msgid "MIC algorithm: "
-#~ msgstr "Algoritmo MIC: "
-
-#~ msgid "This doesn't make sense if you don't want to sign the message."
-#~ msgstr "Isto non é moi sensato se non queres firma-la mensaxe."
-
-#~ msgid "Unknown MIC algorithm, valid ones are: pgp-md5, pgp-sha1, pgp-rmd160"
-#~ msgstr ""
-#~ "Algoritmo MIC descoñecido, os válidos son: pgp-md5, pgp-sha1, pgp-rmd160"
-
-#~ msgid "IMAP Username: "
-#~ msgstr "Usuario IMAP: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "CRAM key for %s@%s: "
-#~ msgstr "Introduza keyID para %s: "
-
-#~ msgid "Reopening mailbox... %s"
-#~ msgstr "Reabrindo buzón... %s"
-
-#~ msgid "Closing mailbox..."
-#~ msgstr "Pechando buzón..."
-
-#~ msgid "Sending APPEND command ..."
-#~ msgstr "Enviando comando APPEND..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "SHA1 implementation Copyright (C) 1995-1997 Eric A. Young <eay@cryptsoft."
-#~ "com>\n"
-#~ "\n"
-#~ " Redistribution and use in source and binary forms, with or without\n"
-#~ " modification, are permitted under certain conditions.\n"
-#~ "\n"
-#~ " The SHA1 implementation comes AS IS, and ANY EXPRESS OR IMPLIED\n"
-#~ " WARRANTIES, including, but not limited to, the implied warranties of\n"
-#~ " merchantability and fitness for a particular purpose ARE DISCLAIMED.\n"
-#~ "\n"
-#~ " You should have received a copy of the full distribution terms\n"
-#~ " along with this program; if not, write to the program's developers.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Implementación SHA1 Copyright (C) 1995-7 Eric A. Young <eay@cryptosoft."
-#~ "com>\n"
-#~ " A redistribución e uso na súa forma de fontes e binarios, con ou sin\n"
-#~ " modificación, están permitidas baixo certas condicións.\n"
-#~ "\n"
-#~ " A implementación de SHA1 ven TAL CUAL, e CALQUERA GARANTIA EXPRESA "
-#~ "OU\n"
-#~ " IMPLICADA, incluindo, mais non limitada a, as garantías implícitas "
-#~ "de\n"
-#~ " comercialización e adaptación a un propósito particular SON\n"
-#~ " DESCARGADAS.\n"
-
-#~ msgid "POP Password: "
-#~ msgstr "Contrasinal POP: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Reading new message (%d bytes)..."
-#~ msgstr "Lendo %d nova mensaxe (%d butes)..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s [%d message read]"
-#~ msgstr "%s [%d mensaxes lidas]"
-
-#~ msgid "Attachment saved"
-#~ msgstr "Adxunto gardado"
-
-#~ msgid "Compose"
-#~ msgstr "Compór"
-
-#~ msgid "move to the last undelete message"
-#~ msgstr "moverse á última mensaxe recuperada"
-
-#~ msgid "return to the main-menu"
-#~ msgstr "voltar ó menú principal"
-
-#~ msgid "ignoring empty header field: %s"
-#~ msgstr "ignorando campo de cabeceira valeiro: %s"
-
-#~ msgid "imap_error(): unexpected response in %s: %s\n"
-#~ msgstr "imap_erro(): resposta inesperada en %s: %s\n"
-
-#
-#~ msgid "IMAP folder browsing is not currently supported"
-#~ msgstr "A navegación de carpetas IMAP non está soportada actualmente"
-
-#~ msgid "Can't open your secret key ring!"
-#~ msgstr "¡Non fun capaz de abri-lo teu anel secreto de chaves!"
-
-#~ msgid "An unkown PGP version was defined for signing."
-#~ msgstr "Foi definida unha versión descoñecida de PGP para firmar."
-
-#~ msgid "===== Attachments ====="
-#~ msgstr "====== Adxuntos ====="
-
-#
-#~ msgid "Sending CREATE command ..."
-#~ msgstr "Enviando comando CREATE..."
-
-#~ msgid "Unknown PGP version \"%s\"."
-#~ msgstr "Versión de PGP descoñecida \"%s\"."
-
-#~ msgid ""
-#~ "[-- Error: this message does not comply with the PGP/MIME specification! "
-#~ "--]\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "[-- Erro: ¡esta mensaxe non compre coas especificacións PGP/MIME! --]\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "reserved"
-#~ msgstr "reservado"
-
-#~ msgid "Signature Packet"
-#~ msgstr "Paquete da firma"
-
-#~ msgid "Conventionally Encrypted Session Key Packet"
-#~ msgstr "Paquete da sesión encriptada convencionalmente"
-
-#~ msgid "One-Pass Signature Packet"
-#~ msgstr "Paquete de firma \"One-Pass\""
-
-#~ msgid "Secret Key Packet"
-#~ msgstr "Paquete de chave secreta"
-
-#~ msgid "Public Key Packet"
-#~ msgstr "Paquete de chave pública"
-
-#~ msgid "Secret Subkey Packet"
-#~ msgstr "Paquete de subchave secreta"
-
-#~ msgid "Compressed Data Packet"
-#~ msgstr "Paquete de datos comprimidos"
-
-#~ msgid "Symmetrically Encrypted Data Packet"
-#~ msgstr "Paquete de data encriptada simétricamente"
-
-#~ msgid "Marker Packet"
-#~ msgstr "Paquete marcador"
-
-#~ msgid "Literal Data Packet"
-#~ msgstr "Paquete de datos literales"
-
-#~ msgid "Trust Packet"
-#~ msgstr "Paquete de confianza"
-
-#~ msgid "Name Packet"
-#~ msgstr "Paquete de nome"
-
-#~ msgid "Subkey Packet"
-#~ msgstr "Paquete de subchave"
-
-#~ msgid "Reserved"
-#~ msgstr "Reservado"
-
-#~ msgid "Comment Packet"
-#~ msgstr "Paquete de comentario"
-
-#~ msgid "Message edited. Really send?"
-#~ msgstr "Mensaxe editada. ¿Enviar de verdad?"
-
-#~ msgid "Saved output of child process to %s.\n"
-#~ msgstr "Gardada saída do proceso fillo a %s.\n"
msgid "show S/MIME options"
msgstr "S/MIME opciók mutatása"
-#~ msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
-#~ msgstr "Felírt [%s], Fájlmaszk: %s"
-
-#~ msgid "dazn"
-#~ msgstr "dnmr"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "To contact the developers, please mail to <mutt-dev@mutt.org>.\n"
-#~ "To report a bug, please visit http://bugs.mutt.org/.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "A fejlesztőkkel a <mutt-dev@mutt.org> címen veheted fel a kapcsolatot.\n"
-#~ "Hiba jelentéséhez kérlek használd a flea(1) programot.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s connection using %s (%s)"
-#~ msgstr "SSL kapcsolódás a(z) %s használatával (%s)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "delete message(s)"
-#~ msgstr "Nincs visszaállított levél."
-
-#~ msgid " in this limited view"
-#~ msgstr " ebben a szűkített megjelenítésben"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "delete message"
-#~ msgstr "Nincs visszaállított levél."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "edit message"
-#~ msgstr "üzenet szerkesztése"
-
-#~ msgid "error in expression"
-#~ msgstr "hiba a kifejezésben"
-
-#~ msgid "Internal error. Inform <roessler@does-not-exist.org>."
-#~ msgstr "Belső hiba. Kérlek értesítsd <roessler@does-not-exist.org>-t."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Warning: message has no From: header"
-#~ msgstr "ugrás a levél előzményére ebben a témában"
-
-#~ msgid ""
-#~ "[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "[-- Hiba: hibás PGP/MIME levél! --]\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
-#~ msgstr "Hiba: a többrészes/kódolt rész protokoll paramétere hiányzik!"
-
-#~ msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?"
-#~ msgstr "ID %s ellenőrizetlen. Szeretnéd használni a következőhöz: %s ?"
-
-#~ msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?"
-#~ msgstr "ID %s (ellenőrizetlen!) használata ehhez: %s?"
-
-#~ msgid "Use ID %s for %s ?"
-#~ msgstr "ID %s használata ehhez: %s?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Figyelem: nem döntötted el, hogy megbízható-e az alábbi ID: %s. "
-#~ "(billentyű)"
-
-#~ msgid "No output from OpenSSL.."
-#~ msgstr "Nincs kimenet az OpenSSLtől..."
-
-#~ msgid "Warning: Intermediate certificate not found."
-#~ msgstr "Figyelmeztetés: köztes tanúsítvány nem található."
-
-#~ msgid "Clear"
-#~ msgstr "Nincs"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "esabifc"
-#~ msgstr "tamsbg"
-
-#~ msgid "No search pattern."
-#~ msgstr "Nincs keresési minta."
-
-#~ msgid "Reverse search: "
-#~ msgstr "Keresés visszafelé: "
-
-#~ msgid "Search: "
-#~ msgstr "Keresés: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error checking signature"
-#~ msgstr "Hiba a levél elküldésekor."
-
-#~ msgid "SSL Certificate check"
-#~ msgstr "SSL Tanúsítvány ellenőrzés"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "TLS/SSL Certificate check"
-#~ msgstr "SSL Tanúsítvány ellenőrzés"
-
-#~ msgid "Getting namespaces..."
-#~ msgstr "Névterek letöltése..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "usage: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
-#~ "<file> ]\n"
-#~ " mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -Q <query> [ -Q <query> ] "
-#~ "[...]\n"
-#~ " mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
-#~ "[...]\n"
-#~ " mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -D\n"
-#~ " mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H "
-#~ "<file> ] [ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> "
-#~ "[ ... ]\n"
-#~ " mutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
-#~ " mutt -v[v]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "használat:\n"
-#~ " mutt [ -nRyzZ ] [ -e <par.> ] [ -F <fájl> ] [ -m <típus> ] [ -f "
-#~ "<fájl> ]\n"
-#~ " mutt [ -nR ] [ -e <par.> ] [ -F <fájl> ] -Q <kérd.> [ -Q <kérd.> ] "
-#~ "[...]\n"
-#~ " mutt [ -nR ] [ -e <par.> ] [ -F <fájl> ] -A <álnév> [ -A <álnév> ] "
-#~ "[...]\n"
-#~ " mutt [ -nx ] [ -e <par.> ] [ -a <fájl> ] [ -F <fájl> ] [ -H "
-#~ "<fájl> ]\n"
-#~ "\t[ -i <fájl> ] [ -s <tárgy> ] [ -b <címek> ] [ -c <címek> ] <címek>\n"
-#~ "\t[ ... ]\n"
-#~ " mutt [ -n ] [ -e <par.> ] [ -F <fájl> ] -p\n"
-#~ " mutt -v[v]\n"
-#~ "\n"
-#~ "paraméterek:\n"
-#~ " -A <álnév>\trövid név kifejtése\n"
-#~ " -a <fájl>\tfájl csatolása a levélhez\n"
-#~ " -b <cím>\trejtett másolatot (BCC) küld a megadott címre\n"
-#~ " -c <cím>\tmásolatot (CC) küld a megadott címre\n"
-#~ " -e <parancs>\tmegadott parancs végrehajtása inicializálás után\n"
-#~ " -f <fájl>\tbetöltendő levelesláda megadása\n"
-#~ " -F <fájl>\talternatív muttrc fájl használata\n"
-#~ " -H <fájl>\tvázlat (draft) fájl megadása, amiből a fejlécet és\n"
-#~ "\t\ta törzset kell beolvasni\n"
-#~ " -i <fájl>\tválasz esetén a Mutt beleteszi ezt a fájlt a válaszba\n"
-#~ " -m <típus>\taz alapértelmezett postafiók típusának megadása\n"
-#~ " -n\t\ta Mutt nem fogja beolvasni a rendszerre vonatkozó Muttrc-t\n"
-#~ " -p\t\telhalasztott levél visszahívása\n"
-#~ " -Q <változó>\tkonfigurációs beállítása lekérdezése\n"
-#~ " -R\t\tpostafiók megnyitása csak olvasható módban\n"
-#~ " -s <tárgy>\ttárgy megadása (idézőjelek közé kell tenni, ha van benne "
-#~ "szóköz)\n"
-#~ " -v\t\tverziószám és fordítási opciók mutatása\n"
-#~ " -x\t\tmailx küldés szimulálása\n"
-#~ " -y\t\tpostafiók megadása a `mailboxes' listából\n"
-#~ " -z\t\tkilép rögtön, ha nincs új levél a postafiókban\n"
-#~ " -Z\t\tmegnyitja az első olyan postafiókot, amiben új levél van (ha "
-#~ "nincs, kilép)\n"
-#~ " -h\t\tkiírja ezt az üzenetet"
-
-#~ msgid "Can't change 'important' flag on POP server."
-#~ msgstr "A POP kiszolgálón nem lehet a 'fontos' jelzőt állítani."
-
-#~ msgid "Reading %s... %d (%d%%)"
-#~ msgstr "%s olvasása... %d (%d%%)"
-
-#~ msgid "Writing messages... %d (%d%%)"
-#~ msgstr "Levelek írása... %d (%d%%)"
-
-#~ msgid "Reading %s... %d"
-#~ msgstr "%s olvasása... %d"
-
-#~ msgid "Invoking pgp..."
-#~ msgstr "pgp hívása..."
-
-#~ msgid "Fatal error. Message count is out of sync!"
-#~ msgstr "Végzetes hiba. Az üzenetszámláló nincs szinkronban."
-
-#~ msgid "CLOSE failed"
-#~ msgstr "Sikertelen CLOSE"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright (C) 1996-2004 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
-#~ "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
-#~ "Copyright (C) 1997-2005 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
-#~ "Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
-#~ "Copyright (C) 1999-2005 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
-#~ "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
-#~ "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n"
-#~ "fixes, and suggestions.\n"
-#~ "\n"
-#~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-#~ " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-#~ " the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-#~ " (at your option) any later version.\n"
-#~ "\n"
-#~ " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-#~ " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-#~ " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
-#~ " GNU General Public License for more details.\n"
-#~ "\n"
-#~ " You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-#~ " along with this program; if not, write to the Free Software\n"
-#~ " Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
-#~ "02110-1301, USA.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
-#~ "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
-#~ "Copyright (C) 1997-2002 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
-#~ "Copyright (C) 1998-2002 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
-#~ "Copyright (C) 1999-2002 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
-#~ "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
-#~ "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Sokan mások (akik itt nincsenek felsorolva) programrészekkel,\n"
-#~ "javításokkal, ötlettekkel járultak hozzá a Mutt-hoz.\n"
-#~ "\n"
-#~ " Ez a program szabad szoftver; terjesztheted és/vagy módosíthatod\n"
-#~ " a Szabad Szoftver Alapítvány által kiadott GNU General Public "
-#~ "License\n"
-#~ " (a license második, vagy annál későbbi verziójának) feltételei "
-#~ "szerint.\n"
-#~ "\n"
-#~ " Ezt a programot abban a szellemben terjesztjük, hogy hasznos,\n"
-#~ " de NINCS SEMMIFÉLE GARANCIA; nincs burkolt garancia a "
-#~ "FORGALOMKÉPESSÉG\n"
-#~ " vagy a HELYESSÉG SZAVATOSSÁGÁRA EGY SAJÁTSÁGOS HASZNÁLATKOR.\n"
-#~ " Olvasd el a GNU General Public License-t a további információkért.\n"
-#~ "\n"
-#~ " Ezzel a programmal meg kellett kapnod a GNU General Public License\n"
-#~ " másolatát; ha nem, írj a Szabad Szoftver Alapítványnak: Free "
-#~ "Software\n"
-#~ " Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
-#~ "02110-1301, USA.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, or (f)orget it? "
-#~ msgstr ""
-#~ "1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, vagy (m)égse? "
-
-#~ msgid "12345f"
-#~ msgstr "12345m"
-
-#~ msgid "First entry is shown."
-#~ msgstr "Az első bejegyzés látható."
-
-#~ msgid "Last entry is shown."
-#~ msgstr "Az utolsó bejegyzés látható."
-
-#~ msgid "Unable to append to IMAP mailboxes at this server"
-#~ msgstr "Ezen a szerveren az IMAP postafiókokhoz nem lehet hozzáfűzni"
-
-#~ msgid "Create a traditional (inline) PGP message?"
-#~ msgstr "Hagyományos (beágyazott) PGP üzenet készítése?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: stat: %s"
-#~ msgstr "%s nem olvasható: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: not a regular file"
-#~ msgstr "%s nem egy hagyományos fájl."
-
-#~ msgid "unspecified protocol error"
-#~ msgstr "ismeretlen protokoll hiba"
msgid "show S/MIME options"
msgstr "tunjukan opsi2 S/MIME"
-#~ msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
-#~ msgstr "Berlangganan [%s], File mask: %s"
-
-#~ msgid "dazn"
-#~ msgstr "taun"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To contact the developers, please mail to <mutt-dev@mutt.org>.\n"
-#~ "To report a bug, please visit http://bugs.mutt.org/.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Untuk menghubungi developers, kirim email ke <mutt-dev@mutt.org>.\n"
-#~ "Untuk melaporkan bug, mohon kunjungi http://bugs.mutt.org/.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s connection using %s (%s)"
-#~ msgstr "Hubungan SSL menggunakan %s (%s)"
-
-#~ msgid "delete message(s)"
-#~ msgstr "hapus surat(-surat)"
-
-#~ msgid " in this limited view"
-#~ msgstr " di tampilan terbatas ini"
-
-#~ msgid "delete message"
-#~ msgstr "hapus surat"
-
-#~ msgid "edit message"
-#~ msgstr "edit surat"
-
-#~ msgid "error in expression"
-#~ msgstr "kesalahan pada ekspresi"
-
-#~ msgid "Internal error. Inform <roessler@does-not-exist.org>."
-#~ msgstr "Internal error. Beritahukan kepada <roessler@does-not-exist.org>."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Warning: message has no From: header"
-#~ msgstr "Perhatian: Sebagian dari pesan ini belum ditandatangani."
-
-#~ msgid ""
-#~ "[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "[-- Error: surat PGP/MIME tidak dalam format yg betul! --]\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Using GPGME backend, although no gpg-agent is running"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Menggunakan backend GPGME, walaupun tdk ada gpg-agent yg berjalan"
-
-#~ msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
-#~ msgstr "Error: multipart/encrypted tidak punya parameter protokol!"
-
-#~ msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?"
-#~ msgstr "ID %s belum diverifikasi. Yakin mau digunakan utk %s ?"
-
-#~ msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?"
-#~ msgstr "Gunakan ID (belum dipercaya!) %s utk %s ?"
-
-#~ msgid "Use ID %s for %s ?"
-#~ msgstr "Gunakan ID %s utk %s ?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Warning: Anda belum memutuskan utk mempercayai ID %s. (sembarang utk "
-#~ "lanjut)"
-
-#~ msgid "No output from OpenSSL.."
-#~ msgstr "Tdk ada keluaran dr OpenSSL"
-
-#~ msgid "Warning: Intermediate certificate not found."
-#~ msgstr "Warning: Sertifikat intermediate tdk ditemukan."
-
-#~ msgid "Clear"
-#~ msgstr "Polos"
-
-#~ msgid ""
-#~ " --\t\ttreat remaining arguments as addr even if starting with a dash\n"
-#~ "\t\twhen using -a with multiple filenames using -- is mandatory"
-#~ msgstr ""
-#~ " --\t\tanggap sisa argumen sebagai alamat bahkan jika dimulai dengan "
-#~ "dash\n"
-#~ "\t\tketika menggunakan -a dengan banyak berkas menggunakan -- adalah "
-#~ "keharusan"
-
-#~ msgid "esabifc"
-#~ msgstr "etsdilb"
-
-#~ msgid "No search pattern."
-#~ msgstr "Tidak ada kriteria pencarian."
-
-#~ msgid "Reverse search: "
-#~ msgstr "Cari mundur: "
-
-#~ msgid "Search: "
-#~ msgstr "Cari: "
-
-#~ msgid " created: "
-#~ msgstr " dibuat: "
-
-#~ msgid "*BAD* signature claimed to be from: "
-#~ msgstr "Tandatangan *TIDAK* valid diklaim seakan-akan dari: "
-
-#~ msgid "Error checking signature"
-#~ msgstr "Error saat mengecek tandatangan"
-
-#~ msgid "SSL Certificate check"
-#~ msgstr "Cek sertifikat SSL"
-
-#~ msgid "TLS/SSL Certificate check"
-#~ msgstr "Cek Sertifikat TLS/SSL"
-
-#~ msgid "SASL failed to get local IP address"
-#~ msgstr "SASL gagal mendapatkan alamat IP lokal"
-
-#~ msgid "SASL failed to get remote IP address"
-#~ msgstr "SASL gagal mendapatkan alamat IP remote"
-
-#~ msgid "SASL failed to parse remote IP address"
-#~ msgstr "SASL gagal membaca alamat IP remote"
-
-#~ msgid "Getting namespaces..."
-#~ msgstr "Mencari namespaces..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "usage: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
-#~ "<file> ]\n"
-#~ " mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -Q <query> [ -Q <query> ] "
-#~ "[...]\n"
-#~ " mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
-#~ "[...]\n"
-#~ " mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -D\n"
-#~ " mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H "
-#~ "<file> ] [ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> "
-#~ "[ ... ]\n"
-#~ " mutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
-#~ " mutt -v[v]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "penggunaan: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <perintah> ] [ -F <file> ] [ -m "
-#~ "<jenis> ] [ -f <file> ]\n"
-#~ " mutt [ -nR ] [ -e <perintah> ] [ -F <file> ] -Q <query> [ -Q "
-#~ "<query> ] [...]\n"
-#~ " mutt [ -nR ] [ -e <perintah> ] [ -F <file> ] -A <alias> [ -A "
-#~ "<alias> ] [...]\n"
-#~ " mutt [ -nR ] [ -e <perintah> ] [ -F <file> ] -D\n"
-#~ " mutt [ -nx ] [ -e <perintah> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H "
-#~ "<file> ] [ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <alamat> ] [ -c <alamat> ] "
-#~ "<alamat> [ ... ]\n"
-#~ " mutt [ -n ] [ -e <perintah> ] [ -F <file> ] -p\n"
-#~ " mutt -v[v]\n"
-
-#~ msgid "Can't change 'important' flag on POP server."
-#~ msgstr "Tidak bisa mengubah tanda 'penting' di server POP."
-
-#~ msgid "Reading %s... %d (%d%%)"
-#~ msgstr "Membaca %s... %d (%d%%)"
-
-#~ msgid "Writing messages... %d (%d%%)"
-#~ msgstr "Menulis surat-surat... %d (%d%%)"
-
-#~ msgid "Reading %s... %d"
-#~ msgstr "Membaca %s... %d"
-
-#~ msgid "Invoking pgp..."
-#~ msgstr "Menjalankan PGP..."
-
-#~ msgid "Fatal error. Message count is out of sync!"
-#~ msgstr "Fatal error. Jumlah surat tidak konsisten dengan server!"
msgid "show S/MIME options"
msgstr "mostra le opzioni S/MIME"
-#~ msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
-#~ msgstr "Iscritto [%s], maschera del file: %s"
-
-#~ msgid "dazn"
-#~ msgstr "dazn"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To contact the developers, please mail to <mutt-dev@mutt.org>.\n"
-#~ "To report a bug, please visit http://bugs.mutt.org/.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Per contattare gli sviluppatori scrivere a <mutt-dev@mutt.org>.\n"
-#~ "Per segnalare un bug, visitare http://bugs.mutt.org/.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s connection using %s (%s)"
-#~ msgstr "Connessione SSL con %s (%s)"
-
-#~ msgid "delete message(s)"
-#~ msgstr "elimina messaggio(i)"
-
-#~ msgid " in this limited view"
-#~ msgstr " in questa visualizzazione limitata"
-
-#~ msgid "delete message"
-#~ msgstr "elimina messaggio"
-
-#~ msgid "edit message"
-#~ msgstr "modifica messaggio"
-
-#~ msgid "error in expression"
-#~ msgstr "errore nell'espressione"
-
-#~ msgid "Internal error. Inform <roessler@does-not-exist.org>."
-#~ msgstr "Errore interno. Informare <roessler@does-not-exist.org>."
-
-#~ msgid "Warning: message has no From: header"
-#~ msgstr "Attenzione: il messaggio non ha un header From:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "[-- Errore: impossibile trovare l'inizio del messaggio di PGP! --]\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
-#~ msgstr "Errore: multipart/encrypted non ha il parametro protocol!"
-
-#~ msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?"
-#~ msgstr "L'ID %s non è verificato. Vuoi usarlo per %s?"
-
-#~ msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?"
-#~ msgstr "Usare l'ID %s (non fidato!) per %s?"
-
-#~ msgid "Use ID %s for %s ?"
-#~ msgstr "Uso l'ID %s per %s?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Attenzione: non è stato ancora deciso se dare fiducia all'ID %s. (un "
-#~ "tasto per continuare)"
-
-#~ msgid "No output from OpenSSL.."
-#~ msgstr "Nessun output da OpenSSL."
-
-#~ msgid "Warning: Intermediate certificate not found."
-#~ msgstr "Attenzione: certificato intermedio non trovato."
-
-#~ msgid "Clear"
-#~ msgstr "Normale"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "esabifc"
-#~ msgstr "escbia"
-
-#~ msgid "No search pattern."
-#~ msgstr "Nessun modello di ricerca."
-
-#~ msgid "Reverse search: "
-#~ msgstr "Cerca all'indietro: "
-
-#~ msgid "Search: "
-#~ msgstr "Cerca: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error checking signature"
-#~ msgstr "Errore nel controllo della firma"
-
-#~ msgid "SSL Certificate check"
-#~ msgstr "Controllo del certificato SSL"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "TLS/SSL Certificate check"
-#~ msgstr "Controllo del certificato SSL"
-
-#~ msgid "Getting namespaces..."
-#~ msgstr "Scarico i namespace..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "usage: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
-#~ "<file> ]\n"
-#~ " mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -Q <query> [ -Q <query> ] "
-#~ "[...]\n"
-#~ " mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
-#~ "[...]\n"
-#~ " mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -D\n"
-#~ " mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H "
-#~ "<file> ] [ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> "
-#~ "[ ... ]\n"
-#~ " mutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
-#~ " mutt -v[v]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "uso: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <tipo> ] [ -f "
-#~ "<file> ]\n"
-#~ "····· ·mutt·[·-nR·]·[·-e·<cmd>·]·[·-F·<file>·]·-Q·<query>·[·-"
-#~ "Q·<query>·]·[...]\n"
-#~ "·······mutt·[·-nR·]·[·-e·<cmd>·]·[·-F·<file>·]·-A·<alias>·[·-"
-#~ "A·<alias>·]·[...]\n"
-#~ "·······mutt·[·-nx·]·[·-e·<cmd>·]·[·-a·<file>·]·[·-F·<file>·]·[·-"
-#~ "H·<file>·]·[·-i·<file>·]·[·-s·<subj>·]·[·-b·<indir>·]·[·-"
-#~ "c·<indir>·]·<indir>·[·...·]\n"
-#~ "·······mutt·[·-n·]·[·-e·<cmd>·]·[·-F·<file>·]·-p\n"
-#~ "·······mutt·-v[v]\n"
-#~ "\n"
-#~ "opzioni\n"
-#~ " -A <alias>\tespande l'alias indicato\n"
-#~ " -a <file>\tallega un file al messaggio\n"
-#~ " -b <indir>\tindirizzo in blind carbon copy (BCC)\n"
-#~ " -c <indir>\tindirizzo in carbon copy (CC)\n"
-#~ " -e <cmd>\tcomando da eseguire dopo l'inizializzazione\n"
-#~ " -f <file>\tquale mailbox leggere\n"
-#~ " -F <file>\tun file muttrc alternativo\n"
-#~ " -H <file>\tun file di esempio da cui leggere gli header\n"
-#~ " -i <file>\tun file che mutt dovrebbe includere nella risposta\n"
-#~ " -m <tipo>\til tipo di mailbox predefinita\n"
-#~ " -n\t\tdisabilita la lettura del Muttrc di sistema\n"
-#~ " -p\t\trichiama un messaggio rimandato\n"
-#~ " -R\t\tapri la mailbox in sola lettura\n"
-#~ " -s <sogg>\tspecifica il Subject (deve essere tra apici se ha spazi)\n"
-#~ " -v\t\tmostra la versione e le definizioni della compilazione\n"
-#~ " -x\t\tsimula la modalità invio di mailx\n"
-#~ " -y\t\tseleziona una mailbox specificata nella lista `mailboxes'\n"
-#~ " -z\t\tesce immediatamente se non ci sono messaggi nella mailbox\n"
-#~ " -Z\t\tapre il primo folder con un nuovo messaggio, esce se non ce ne "
-#~ "sono\n"
-#~ " -h\t\tquesto messaggio di aiuto"
-
-#~ msgid "Can't change 'important' flag on POP server."
-#~ msgstr "Impossibile cambiare il flag \"importante\" sul server POP."
-
-#~ msgid "Reading %s... %d (%d%%)"
-#~ msgstr "Leggo %s... %d (%d%%)"
-
-#~ msgid "Writing messages... %d (%d%%)"
-#~ msgstr "Scrivo i messaggi... %d (%d%%)"
-
-#~ msgid "Reading %s... %d"
-#~ msgstr "Leggo %s... %d"
-
-#~ msgid "Invoking pgp..."
-#~ msgstr "Eseguo PGP..."
-
-#~ msgid "Fatal error. Message count is out of sync!"
-#~ msgstr "Errore fatale. Il numero dei messaggi non è sincronizzato!"
-
-#~ msgid "CLOSE failed"
-#~ msgstr "CLOSE fallito"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright (C) 1996-2004 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
-#~ "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
-#~ "Copyright (C) 1997-2005 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
-#~ "Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
-#~ "Copyright (C) 1999-2005 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
-#~ "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
-#~ "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n"
-#~ "fixes, and suggestions.\n"
-#~ "\n"
-#~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-#~ " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-#~ " the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-#~ " (at your option) any later version.\n"
-#~ "\n"
-#~ " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-#~ " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-#~ " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
-#~ " GNU General Public License for more details.\n"
-#~ "\n"
-#~ " You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-#~ " along with this program; if not, write to the Free Software\n"
-#~ " Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
-#~ "02110-1301, USA.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins <me@cs.hmc.edu>\n"
-#~ "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
-#~ "Copyright (C) 1997-2002 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
-#~ "Copyright (C) 1998-2002 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
-#~ "Copyright (C) 1999-2002 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
-#~ "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
-#~ "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Molti altri non menzionati qui hanno contribuito con codice, correzioni\n"
-#~ "e suggerimenti.\n"
-#~ "\n"
-#~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-#~ " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-#~ " the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-#~ " (at your option) any later version.\n"
-#~ "\n"
-#~ " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-#~ " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-#~ " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
-#~ " GNU General Public License for more details.\n"
-#~ "\n"
-#~ " You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-#~ " along with this program; if not, write to the Free Software\n"
-#~ " Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
-#~ "02110-1301, USA.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, or (f)orget it? "
-#~ msgstr ""
-#~ "1: DES, 2: Triplo DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, or (a)nnullare? "
-
-#~ msgid "12345f"
-#~ msgstr "12345a"
-
-#~ msgid "First entry is shown."
-#~ msgstr "La prima voce è questa."
-
-#~ msgid "Last entry is shown."
-#~ msgstr "L'ultima voce è questa."
-
-#~ msgid "Unexpected response received from server: %s"
-#~ msgstr "È stata ricevuta dal server una risposta inattesa: %s"
-
-#~ msgid "Unable to append to IMAP mailboxes at this server"
-#~ msgstr "Impossibile accodare alle mailbox IMAP di questo server"
-
-#~ msgid "Create a traditional (inline) PGP message?"
-#~ msgstr "Creare un messaggio PGP tradizionale (inline)?"
-
-#~ msgid "%s: stat: %s"
-#~ msgstr "%s: stat: %s"
-
-#~ msgid "%s: not a regular file"
-#~ msgstr "%s: non è un file regolare"
-
-#~ msgid "unspecified protocol error"
-#~ msgstr "errore del protocollo non precisato"
msgid "show S/MIME options"
msgstr "S/MIME オプションを表示"
-#~ msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
-#~ msgstr "購読 [%s], ファイルマスク: %s"
-
-#~ msgid "dazn"
-#~ msgstr "dazn"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To contact the developers, please mail to <mutt-dev@mutt.org>.\n"
-#~ "To report a bug, please visit http://bugs.mutt.org/.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "開発者(本家)に連絡をとるには <mutt-dev@mutt.org> へメールせよ。\n"
-#~ "バグをレポートするには http://bugs.mutt.org/ を参照のこと。\n"
-#~ "日本語版のバグレポートおよび連絡は mutt-j-users ML へ。\n"
-
-# version, cipher_version, cipher_name
-#~ msgid "%s connection using %s (%s)"
-#~ msgstr "%2$s を使った %1$s 接続 (%3$s)"
-
-#~ msgid "error in expression"
-#~ msgstr "式中にエラー"
-
-#~ msgid "Internal error. Inform <roessler@does-not-exist.org>."
-#~ msgstr "内部エラー。<roessler@does-not-exist.org> に報告せよ。"
-
-# CHECK_ACL というコメントのある部分。「メッセージを削除できない」などとなる。
-#~ msgid "Cannot %s: Operation not permitted by ACL"
-#~ msgstr "%sできない: 操作が ACL で許可されていない"
-
-# CHECK_ACL - 「できない」が後ろに続く
-#~ msgid "delete message"
-#~ msgstr "メッセージを削除"
-
-# CHECK_ACL - 「できない」が後ろに続く
-#~ msgid "delete message(s)"
-#~ msgstr "メッセージを削除"
-
-# CHECK_ACL - 「できない」が後ろに続く
-#~ msgid "toggle new"
-#~ msgstr "新着フラグを切替"
-
-# CHECK_ACL - 「できない」が後ろに続く
-#~ msgid "undelete message"
-#~ msgstr "メッセージの削除状態を解除"
-
-#~ msgid "undelete message(s)"
-#~ msgstr "メッセージの削除状態を解除"
-
-#~ msgid "Warning: message has no From: header"
-#~ msgstr "警告: メッセージに From: ヘッダがない"
-
-#~ msgid "No output from OpenSSL.."
-#~ msgstr "OpenSSL から出力がない.."
-
-#~ msgid ""
-#~ "[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "[-- エラー: 不正な形式の PGP/MIME メッセージ! --]\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Using GPGME backend, although no gpg-agent is running"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "gpg-agent が実行されていないのに GPGME を使用している"
-
-#~ msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
-#~ msgstr "エラー: multipart/encrypted にプロトコルパラメータがない!"
-
-#~ msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?"
-#~ msgstr "ID %s は未検証。%s に使用?"
-
-#~ msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?"
-#~ msgstr "(未信用な!) ID %s を %s に使用?"
-
-#~ msgid "Use ID %s for %s ?"
-#~ msgstr "ID %s を %s に使用?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)"
-#~ msgstr "警告: まだ ID %s を信用するか決定していない。(何かキーを押せば続く)"
-
-#~ msgid "Warning: Intermediate certificate not found."
-#~ msgstr "警告: 中間証明書が見つからない。"
-
-#~ msgid "Clear"
-#~ msgstr "平文"
-
-#~ msgid ""
-#~ " --\t\ttreat remaining arguments as addr even if starting with a dash\n"
-#~ "\t\twhen using -a with multiple filenames using -- is mandatory"
-#~ msgstr ""
-#~ " --\t\t残りの引数はすべて、ダッシュがあっても宛先として扱う\n"
-#~ "\t\t添付ファイルを -a で指定する時は -- が必須"
-
-#~ msgid "No search pattern."
-#~ msgstr "検索パターンがない。"
-
-#~ msgid "Reverse search: "
-#~ msgstr "逆順の検索: "
-
-#~ msgid "Search: "
-#~ msgstr "検索: "
-
-#~ msgid "SSL Certificate check"
-#~ msgstr "SSL 証明書検査"
-
-#~ msgid "TLS/SSL Certificate check"
-#~ msgstr "TLS/SSL 証明書検査"
msgid "show S/MIME options"
msgstr "S/MIME 옵션 보기"
-#~ msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
-#~ msgstr "가입 [%s], 파일 매스크: %s"
-
-#~ msgid "dazn"
-#~ msgstr "dazn"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "To contact the developers, please mail to <mutt-dev@mutt.org>.\n"
-#~ "To report a bug, please visit http://bugs.mutt.org/.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "개발자와 연락하려면 <mutt-dev@mutt.org>로 메일을 보내십시오.\n"
-#~ "버그 보고는 flea(1) 유틸리티를 사용해 주십시오.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s connection using %s (%s)"
-#~ msgstr "%s를 사용해 SSL 연결 (%s)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "delete message(s)"
-#~ msgstr "삭제 취소된 메일 없음."
-
-#~ msgid " in this limited view"
-#~ msgstr " 보기 제한"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "delete message"
-#~ msgstr "삭제 취소된 메일 없음."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "edit message"
-#~ msgstr "메세지 편집"
-
-#~ msgid "error in expression"
-#~ msgstr "표현식 오류"
-
-#~ msgid "Internal error. Inform <roessler@does-not-exist.org>."
-#~ msgstr "내부 오류. <roessler@does-not-exist.org>에게 알려주십시요."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Warning: message has no From: header"
-#~ msgstr "글타래의 부모 메일로 이동"
-
-#~ msgid ""
-#~ "[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "[-- 오류: 잘못 만들어진 PGP/MIME 형식의 메일! --]\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
-#~ msgstr "오류: multipart/encrypted 프로토콜 변수가 없음!"
-
-#~ msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?"
-#~ msgstr "ID %s 미확인됨. %s에 사용할까요?"
-
-#~ msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?"
-#~ msgstr "ID \"%s\" (믿을 수 없음!)를 %s에 사용할까요?"
-
-#~ msgid "Use ID %s for %s ?"
-#~ msgstr "ID \"%s\"를 %s에 사용할까요?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)"
-#~ msgstr "경고: 신용 ID %s를 결정하지 않았습니다. (아무 키나 계속)"
-
-#~ msgid "No output from OpenSSL.."
-#~ msgstr "OpenSSL으로 부터 출력이 없음.."
-
-#~ msgid "Warning: Intermediate certificate not found."
-#~ msgstr "경고: 인증서를 찾을 수 없음"
-
-#~ msgid "Clear"
-#~ msgstr "없음"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "esabifc"
-#~ msgstr "esabif"
-
-#~ msgid "No search pattern."
-#~ msgstr "패턴을 찾을 수 없음."
-
-#~ msgid "Reverse search: "
-#~ msgstr "거꾸로 찾기: "
-
-#~ msgid "Search: "
-#~ msgstr "찾기: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error checking signature"
-#~ msgstr "메일 보내는 중 오류."
-
-#~ msgid "SSL Certificate check"
-#~ msgstr "SSL 인증서 검사"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "TLS/SSL Certificate check"
-#~ msgstr "SSL 인증서 검사"
-
-#~ msgid "Getting namespaces..."
-#~ msgstr "네임스페이스 받는 중..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "usage: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
-#~ "<file> ]\n"
-#~ " mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -Q <query> [ -Q <query> ] "
-#~ "[...]\n"
-#~ " mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
-#~ "[...]\n"
-#~ " mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -D\n"
-#~ " mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H "
-#~ "<file> ] [ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> "
-#~ "[ ... ]\n"
-#~ " mutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
-#~ " mutt -v[v]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "usage: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <명령어> ] [ -F <파일> ] [ -m <종류> ] [ -f <"
-#~ "파일> ]\n"
-#~ " mutt [ -nR ] [ -e <명령어> ] [ -F <파일> ] -Q <쿼리> [ -Q <쿼리> ] "
-#~ "[...]\n"
-#~ " mutt [ -nR ] [ -e <명령어> ] [ -F <파일> ] -A <알리아스> [ -A <알리"
-#~ "아스> ] [...]\n"
-#~ " mutt [ -nx ] [ -e <명령어> ] [ -a <파일> ] [ -F <파일> ] [ -H <파일"
-#~ "> ] [ -i <파일> ] [ -s <제목> ] [ -b <주소> ] [ -c <주소> ] <주소> "
-#~ "[ ... ]\n"
-#~ " mutt [ -n ] [ -e <명령어> ] [ -F <파일> ] -p\n"
-#~ " mutt -v[v]\n"
-#~ "\n"
-#~ "선택사항:\n"
-#~ " -A <알리아스>\t주어진 알리아스 확장\n"
-#~ " -a <파일>\t메일에 파일 첨부\n"
-#~ " -b <주소>\tBCC 주소 지정\n"
-#~ " -c <주소>\tCC 주소 지정\n"
-#~ " -e <명령어>\t초기화 후 실행할 명령어 지정\n"
-#~ " -f <파일>\t읽을 메일함 지정\n"
-#~ " -F <파일>\t별도의 muttrc 파일 지정\n"
-#~ " -H <파일>\t헤더부터 읽을 초안 파일 지정\n"
-#~ " -i <파일>\tMutt 가 답장에 포함시킬 파일 지정\n"
-#~ " -m <유형>\t기본 메일함 유형 지정\n"
-#~ " -n\t\tMutt 시스템 Muttrc 파일 읽지 않음\n"
-#~ " -p\t\t발송 연기된 메일 다시 열기\n"
-#~ " -Q <변수>\t설정 변수 쿼리\n"
-#~ " -R\t\t메일함 읽기 전용 방식으로 열기\n"
-#~ " -s <제목>\t제목 지정 (공백이 있을 경우 인용 부호 사용)\n"
-#~ " -v\t\t버젼, 컴파일 옵션 보기\n"
-#~ " -x\t\tmailx 전송 방식 흉내내기\n"
-#~ " -y\t\t`메일함'의 목록 중 메일함 지정\n"
-#~ " -z\t\t메일함에 메일이 없으면 즉시 끝내기\n"
-#~ " -Z\t\t새 메일이 있는 첫번째 메일함 열기, 없을 경우 끝냄\n"
-#~ " -h\t\t현재 도움말"
-
-#~ msgid "Can't change 'important' flag on POP server."
-#~ msgstr "POP 서버에서 '중요' 표시를 바꿀 수 없음."
-
-#~ msgid "Reading %s... %d (%d%%)"
-#~ msgstr "%s 읽는 중... %d (%d%%)"
-
-#~ msgid "Writing messages... %d (%d%%)"
-#~ msgstr "메일 쓰는 중... %d (%d%%)"
-
-#~ msgid "Reading %s... %d"
-#~ msgstr "%s 읽는 중... %d"
-
-#~ msgid "Invoking pgp..."
-#~ msgstr "PGP를 구동합니다..."
-
-#~ msgid "Fatal error. Message count is out of sync!"
-#~ msgstr "치명적 오류. 메세지 숫자가 동기되지 않음!"
-
-#~ msgid "CLOSE failed"
-#~ msgstr "닫기 실패"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright (C) 1996-2004 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
-#~ "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
-#~ "Copyright (C) 1997-2005 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
-#~ "Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
-#~ "Copyright (C) 1999-2005 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
-#~ "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
-#~ "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n"
-#~ "fixes, and suggestions.\n"
-#~ "\n"
-#~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-#~ " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-#~ " the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-#~ " (at your option) any later version.\n"
-#~ "\n"
-#~ " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-#~ " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-#~ " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
-#~ " GNU General Public License for more details.\n"
-#~ "\n"
-#~ " You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-#~ " along with this program; if not, write to the Free Software\n"
-#~ " Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
-#~ "02110-1301, USA.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
-#~ "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
-#~ "Copyright (C) 1997-2002 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
-#~ "Copyright (C) 1998-2002 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
-#~ "Copyright (C) 1999-2002 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
-#~ "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
-#~ "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
-#~ "\n"
-#~ "여기에 언급되지 않은 많은 분들께서 소스 코드, 수정, 그리고\n"
-#~ "기능제안에 많은 도움을 주셨습니다.\n"
-#~ "\n"
-#~ " 이 프로그램은 공개 풀그림입니다; 여러분께서는 Free Software "
-#~ "Foundation\n"
-#~ " 의 GNU General Public License에 따라서 본 프로그램을 재배포 또는 수"
-#~ "정\n"
-#~ " 할 수 있습니다; GPL 버젼 2 또는 (여러분이 선택한) 이후의 GPL 버젼을 "
-#~ "따\n"
-#~ " 릅니다.\n"
-#~ "\n"
-#~ " 이 프로그램은 유용하게 쓰이길 바라는 의미에서 배포되었으며, 작동에 "
-#~ "대\n"
-#~ " 한 어떠한 보증도 할 수가 없습니다; 상품성 또는 특정 목적의 사용에 대"
-#~ "한\n"
-#~ " 보증 또한 없습니다. 자세한 사항은 GNU General Public License를 참고"
-#~ "하\n"
-#~ " 시기 바랍니다.\n"
-#~ "\n"
-#~ " 본 프로그램에는 GNU General Public License 복사본이 포함 되어있습니"
-#~ "다;\n"
-#~ " 포함되어 있지 않을 경우 아래의 주소로 연락하시기 바랍니다.\n"
-#~ " Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, "
-#~ "Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, or (f)orget it? "
-#~ msgstr "1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, 취소(f)? "
-
-#~ msgid "12345f"
-#~ msgstr "12345f"
-
-#~ msgid "First entry is shown."
-#~ msgstr "첫번째 항목 보임."
-
-#~ msgid "Last entry is shown."
-#~ msgstr "마지막 항목 보임."
-
-#~ msgid "Unable to append to IMAP mailboxes at this server"
-#~ msgstr "이 서버에 IMAP 메일함을 추가할 수 없음"
-
-#~ msgid "Create a traditional (inline) PGP message?"
-#~ msgstr "구식 inline PGP 메세지를 만들까요?"
-
-#~ msgid "%s: stat: %s"
-#~ msgstr "%s: 상태: %s"
-
-#~ msgid "%s: not a regular file"
-#~ msgstr "%s: 일반 파일이 아님."
-
-#~ msgid "unspecified protocol error"
-#~ msgstr "명확하지 않은 프로토콜 오류"
msgid "show S/MIME options"
msgstr "rodyti S/MIME parinktis"
-#~ msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
-#~ msgstr "Užsakytos [%s], Bylų kaukė: %s"
-
-#~ msgid "dazn"
-#~ msgstr "dvyn"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "To contact the developers, please mail to <mutt-dev@mutt.org>.\n"
-#~ "To report a bug, please visit http://bugs.mutt.org/.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kad susisiektum su kūrėjais, rašyk laiškus į <mutt-dev@mutt.org>.\n"
-#~ "Kad praneštum klaidą, naudok flea(1) įrankį.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s connection using %s (%s)"
-#~ msgstr "SSL jungtis, naudojant %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "delete message(s)"
-#~ msgstr "Nėra ištrintų laiškų."
-
-#~ msgid " in this limited view"
-#~ msgstr " šiame apribotame vaizde"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "delete message"
-#~ msgstr "Nėra ištrintų laiškų."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "edit message"
-#~ msgstr "taisyti laišką"
-
-#~ msgid "error in expression"
-#~ msgstr "klaida išraiškoje"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Internal error. Inform <roessler@does-not-exist.org>."
-#~ msgstr "Vidinė klaida. Pranešk <roessler@does-not-exist.org>."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Warning: message has no From: header"
-#~ msgstr "šokti į tėvinį laišką gijoje"
-
-#~ msgid ""
-#~ "[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "[-- Klaida: blogai suformuotas PGP/MIME laiškas! --]\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
-#~ msgstr "Klaida: multipart/encrypted neturi protocol parametro!"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?"
-#~ msgstr "Naudoti rakto ID = \"%s\", skirtą %s?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Use ID %s for %s ?"
-#~ msgstr "Naudoti rakto ID = \"%s\", skirtą %s?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Warning: Intermediate certificate not found."
-#~ msgstr "Įspėju: Negalėjau išsaugoti sertifikato"
-
-#~ msgid "Clear"
-#~ msgstr "Išvalyti"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "esabifc"
-#~ msgstr "usablp"
-
-#~ msgid "No search pattern."
-#~ msgstr "Jokio paieškos pattern'o."
-
-#~ msgid "Reverse search: "
-#~ msgstr "Atvirkščia paieška: "
-
-#~ msgid "Search: "
-#~ msgstr "Paieška: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error checking signature"
-#~ msgstr "Klaida siunčiant laišką."
-
-#~ msgid "SSL Certificate check"
-#~ msgstr "SSL sertifikato patikrinimas"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "TLS/SSL Certificate check"
-#~ msgstr "SSL sertifikato patikrinimas"
-
-#~ msgid "Getting namespaces..."
-#~ msgstr "Gaunu vardų erdves..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "usage: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
-#~ "<file> ]\n"
-#~ " mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -Q <query> [ -Q <query> ] "
-#~ "[...]\n"
-#~ " mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
-#~ "[...]\n"
-#~ " mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -D\n"
-#~ " mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H "
-#~ "<file> ] [ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> "
-#~ "[ ... ]\n"
-#~ " mutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
-#~ " mutt -v[v]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "vartosena: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <byla> ] [ -m <tipas> ] [ -f "
-#~ "<byla> ]\n"
-#~ " mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <byla> ] [ -F <byla> ] [ -H "
-#~ "<byla> ] [ -i <byla> ] [ -s <tema> ] [ -b <adres> ] [ -c <adres> ] "
-#~ "<adres> [ ... ]\n"
-#~ " mutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <byla> ] -p\n"
-#~ " mutt -v[v]\n"
-#~ "\n"
-#~ "parinktys:\n"
-#~ " -a <byla>\tprisegti bylą prie laiško\n"
-#~ " -b <adresas>\tnurodyti blind carbon-copy (BCC) adresą\n"
-#~ " -c <adresas>\tnurodyti carbon-copy (CC) adresą\n"
-#~ " -e <komanda>\tnurodyti komandą, kurią įvykdyti po inicializacijos\n"
-#~ " -f <byla>\tnurodyti, kurią dėžutę perskaityti\n"
-#~ " -F <byla>\tnurodyti alternatyvią muttrc bylą\n"
-#~ " -H <byla>\tnurodyti juodraščio bylą, iš kurios skaityti antraštę\n"
-#~ " -i <byla>\tnurodyti bylą, kurią Mutt turėtų įtraukti į atsakymą\n"
-#~ " -m <tipas>\tnurodyti įprastą dėžutės tipą\n"
-#~ " -n\t\tpriverčia Mutt neskaityti sistemos Muttrc\n"
-#~ " -p\t\ttęsti atidėtą laišką\n"
-#~ " -R\t\tatidaryti dėžutę tik skaitymo režime\n"
-#~ " -s <tema>\tnurodyti temą (turi būti kabutėse, jei yra tarpų)\n"
-#~ " -v\t\trodyti versiją ir kompiliavimo apibrėžimus\n"
-#~ " -x\t\tsimuliuoti mailx siuntimo būdą\n"
-#~ " -y\t\tpasirinkti dėžutę, nurodytą tavo 'mailboxes' sąraše\n"
-#~ " -z\t\tiškart išeiti, jei dėžutėje nėra laiškų\n"
-#~ " -Z\t\tatidaryti pirmą aplanką su naujais laiškais, iškart išeiti, jei "
-#~ "nėra\n"
-#~ " -h\t\tši pagalbos žinutė"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Can't change 'important' flag on POP server."
-#~ msgstr "Negaliu taisyti laiško POP serveryje."
-
-#~ msgid "Reading %s... %d (%d%%)"
-#~ msgstr "Skaitau %s... %d (%d%%)"
-
-#~ msgid "Writing messages... %d (%d%%)"
-#~ msgstr "Rašau laiškus... %d (%d%%)"
-
-#~ msgid "Reading %s... %d"
-#~ msgstr "Skaitau %s... %d"
-
-#~ msgid "Invoking pgp..."
-#~ msgstr "Kviečiu pgp..."
-
-#~ msgid "Fatal error. Message count is out of sync!"
-#~ msgstr "Mirtina klaida. Nesutampa laiškų skaičius!"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "CLOSE failed"
-#~ msgstr "Nepavyko pasisveikinti."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright (C) 1996-2004 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
-#~ "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
-#~ "Copyright (C) 1997-2005 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
-#~ "Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
-#~ "Copyright (C) 1999-2005 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
-#~ "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
-#~ "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n"
-#~ "fixes, and suggestions.\n"
-#~ "\n"
-#~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-#~ " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-#~ " the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-#~ " (at your option) any later version.\n"
-#~ "\n"
-#~ " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-#~ " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-#~ " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
-#~ " GNU General Public License for more details.\n"
-#~ "\n"
-#~ " You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-#~ " along with this program; if not, write to the Free Software\n"
-#~ " Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
-#~ "02110-1301, USA.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright (C) 1996-2000 Michael R. Elkins <me@cs.hmc.edu>\n"
-#~ "Copyright (C) 1996-2000 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
-#~ "Copyright (C) 1997-2000 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
-#~ "Copyright (C) 1998-2000 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
-#~ "Copyright (C) 1999-2000 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
-#~ "Copyright (C) 1999-2000 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
-#~ "Copyright (C) 2000 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Daugybė kitų, nepaminėtų čia, prisidėjo daugybe kodo, pataisymų ir "
-#~ "pasiūlymų.\n"
-#~ "\n"
-#~ " Ši programa yra free software; tu gali ją platinti ir/arba\n"
-#~ "keisti \n"
-#~ " pagal GNU General Public License sąlygas, kurias paskelbė\n"
-#~ " Free Software Foundation; arba 2 Licenzijos versiją, arba\n"
-#~ " (pagal tavo pasirinkimą) bet kurią vėlesnę versiją.\n"
-#~ "\n"
-#~ " Ši programa yra platinama, tikintis, kad ji bus naudinga,\n"
-#~ " bet BE JOKIOS GARANTIJOS; netgi be numanomos garantijos\n"
-#~ " VERTINGUMUI arba TINKAMUMUI KOKIAM NORS TIKSLUI.\n"
-#~ " Žiūrėk į GNU General Public License dėl detalių.\n"
-#~ "\n"
-#~ " Tu turėjai gauti GNU General Public License kopiją\n"
-#~ " kartu su šia programa; jeigu ne, parašyk į Free Software\n"
-#~ " Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
-#~ "02110-1301, USA.\n"
-
-#~ msgid "First entry is shown."
-#~ msgstr "Rodomas pirmas įrašas."
-
-#~ msgid "Last entry is shown."
-#~ msgstr "Rodomas paskutinis įrašas."
-
-#~ msgid "Unable to append to IMAP mailboxes at this server"
-#~ msgstr "Nepavyko pridurti prie IMAP dėžučių šiame serveryje"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Create a traditional (inline) PGP message?"
-#~ msgstr "Ar sukurti application/pgp laišką?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: stat: %s"
-#~ msgstr "Negalėjau stat'inti: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: not a regular file"
-#~ msgstr "%s nėra pašto dėžutė."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invoking OpenSSL..."
-#~ msgstr "Kviečiu OpenSSL..."
-
-#~ msgid "Bounce message to %s...?"
-#~ msgstr "Nukreipti laišką į %s...?"
-
-#~ msgid "Bounce messages to %s...?"
-#~ msgstr "Nukreipti laiškus į %s...?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "ewsabf"
-#~ msgstr "usabmp"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Certificate *NOT* added."
-#~ msgstr "Sertifikatas išsaugotas"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "This ID's validity level is undefined."
-#~ msgstr "Šio ID pasitikėjimo lygis nenurodytas."
-
-#~ msgid "Decode-save"
-#~ msgstr "Dekoduoti-išsaugoti"
-
-#~ msgid "Decode-copy"
-#~ msgstr "Dekoduoti-kopijuoti"
-
-#~ msgid "Decrypt-save"
-#~ msgstr "Iššifruoti-išsaugoti"
-
-#~ msgid "Decrypt-copy"
-#~ msgstr "Iššifruoti-kopijuoti"
-
-#~ msgid "Copy"
-#~ msgstr "Kopijuoti"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "[-- End of PGP output --]\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "[-- PGP išvesties pabaiga --]\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "%s: no such command"
-#~ msgstr "%s: nėra tokios komandos"
-
-#~ msgid "Authentication method is unknown."
-#~ msgstr "Autentikacijos metodas nežinomas."
-
-#~ msgid "MIC algorithm: "
-#~ msgstr "MIC algoritmas: "
-
-#~ msgid "This doesn't make sense if you don't want to sign the message."
-#~ msgstr "Tai neturi jokios prasmės, jei tu nenori pasirašyti laiško."
-
-#~ msgid "Unknown MIC algorithm, valid ones are: pgp-md5, pgp-sha1, pgp-rmd160"
-#~ msgstr "Nežinomas MIC algoritmas, galimi yra: pgp-md5, pgp-sha1, pgp-rmd160"
msgid "show S/MIME options"
msgstr "geef S/MIME-opties weer"
-#~ msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
-#~ msgstr "Geselecteerd [%s], Bestandsmasker: %s"
-
-#~ msgid "dazn"
-#~ msgstr "dagn"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To contact the developers, please mail to <mutt-dev@mutt.org>.\n"
-#~ "To report a bug, please visit http://bugs.mutt.org/.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Stuur een bericht naar <mutt-dev@mutt.org> om de auteurs te bereiken.\n"
-#~ "Ga naar http://bugs.mutt.org/ om een programmafout te melden.\n"
-
-#~ msgid "%s connection using %s (%s)"
-#~ msgstr "%s-verbinding via %s (%s)"
-
-#~ msgid "Warning: message has no From: header"
-#~ msgstr "Waarschuwing: bericht heeft geen 'From:'-kopregel"
-
-#~ msgid ": "
-#~ msgstr ": "
-
-#~ msgid "delete message(s)"
-#~ msgstr "verwijder bericht(en)"
-
-#~ msgid " in this limited view"
-#~ msgstr " in deze beperkte weergave"
-
-#~ msgid "delete message"
-#~ msgstr "verwijder bericht"
-
-#~ msgid "edit message"
-#~ msgstr "bewerk bericht"
-
-#~ msgid "error in expression"
-#~ msgstr "Fout in expressie"
-
-#~ msgid "Internal error. Inform <roessler@does-not-exist.org>."
-#~ msgstr "Interne fout. Informeer <roessler@does-not-exist.org>."
-
-# XXX FIXME: why a double period?
-#~ msgid "No output from OpenSSL.."
-#~ msgstr "Geen uitvoer van OpenSSL.."
-
-#~ msgid ""
-#~ "[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "[-- Fout: Foutief PGP/MIME-bericht! --]\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Using GPGME backend, although no gpg-agent is running"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "GPGME-backend wordt gebruikt, hoewel er geen GPG-agent draait"
-
-#~ msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
-#~ msgstr "Fout: multipart/encrypted zonder protocol-parameter!"
-
-#~ msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?"
-#~ msgstr "ID %s is niet geverifieerd. Wilt u het gebruiken voor %s ?"
-
-#~ msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?"
-#~ msgstr "ID %s (niet vertrouwd!) gebruiken voor %s ?"
-
-#~ msgid "Use ID %s for %s ?"
-#~ msgstr "ID %s gebruiken voor %s ?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Waarschuwing: nog niet besloten om ID %s te vertrouwen. (druk op een "
-#~ "toets)"
-
-#~ msgid "Warning: Intermediate certificate not found."
-#~ msgstr "Waarschuwing: Tussentijds certificaat niet gevonden."
-
-#~ msgid ""
-#~ "usage: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
-#~ "<file> ]\n"
-#~ " mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -Q <query> [ -Q <query> ] "
-#~ "[...]\n"
-#~ " mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
-#~ "[...]\n"
-#~ " mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -D\n"
-#~ " mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H "
-#~ "<file> ] [ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> "
-#~ "[ ... ]\n"
-#~ " mutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
-#~ " mutt -v[v]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "gebruik: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
-#~ "<file> ]\n"
-#~ " mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -Q <query> [ -Q <query> ] "
-#~ "[...]\n"
-#~ " mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
-#~ "[...]\n"
-#~ " mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H "
-#~ "<file> ] [ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> "
-#~ "[ ... ]\n"
-#~ " mutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
-#~ " mutt -v[v]\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright (C) 1996-2004 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
-#~ "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
-#~ "Copyright (C) 1997-2005 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
-#~ "Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
-#~ "Copyright (C) 1999-2005 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
-#~ "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
-#~ "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n"
-#~ "fixes, and suggestions.\n"
-#~ "\n"
-#~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-#~ " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-#~ " the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-#~ " (at your option) any later version.\n"
-#~ "\n"
-#~ " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-#~ " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-#~ " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
-#~ " GNU General Public License for more details.\n"
-#~ "\n"
-#~ " You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-#~ " along with this program; if not, write to the Free Software\n"
-#~ " Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
-#~ "02110-1301, USA.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright (C) 1996-2004 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
-#~ "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
-#~ "Copyright (C) 1997-2002 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
-#~ "Copyright (C) 1998-2002 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
-#~ "Copyright (C) 1999-2002 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
-#~ "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
-#~ "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Vele anderen, hier niet genoemd, hebben veel code, verbeteringen\n"
-#~ "en suggesties aangedragen.\n"
-#~ "\n"
-#~ " Dit Programma is vrije software; U kan het verspreiden en/of "
-#~ "wijzigen\n"
-#~ " onder de bepalingen van de GNU Algemene Publieke Licentie, zoals\n"
-#~ " uitgegeven door de Free Software Foundation; oftewel versie 2 van\n"
-#~ " de Licentie,of (naar vrije keuze) een latere versie.\n"
-#~ "\n"
-#~ " Dit Programma is verspreid met de hoop dat het nuttig zal zijn maar\n"
-#~ " ZONDER EENDER WELKE GARANTIE; zelfs zonder de impliciete garantie "
-#~ "van\n"
-#~ " VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de GNU\n"
-#~ " Algemene Publieke Licentie voor meer details.\n"
-#~ "\n"
-#~ " U zou een kopie van de GNU Algemene Publieke Licentie ontvangen "
-#~ "moeten\n"
-#~ " hebben samen met dit Programma; zoniet, schrijf naar de Free "
-#~ "Software\n"
-#~ " Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02110-1301 "
-#~ "USA.\n"
-
-#~ msgid "Clear"
-#~ msgstr "Geen"
-
-#~ msgid ""
-#~ " --\t\ttreat remaining arguments as addr even if starting with a dash\n"
-#~ "\t\twhen using -a with multiple filenames using -- is mandatory"
-#~ msgstr ""
-#~ " --\t\tzie overige argumenten als adres, ook als ze beginnen met een "
-#~ "'-'\n"
-#~ "\t\tindien -a wordt gebruikt met meerdere bestanden is -- verplicht"
-
-#~ msgid "esabifc"
-#~ msgstr "voabigg"
-
-#~ msgid "No search pattern."
-#~ msgstr "Geen zoekpatroon."
-
-#~ msgid "Reverse search: "
-#~ msgstr "Achteruit zoeken: "
-
-#~ msgid "Search: "
-#~ msgstr "Zoeken: "
-
-#~ msgid " created: "
-#~ msgstr " aangemaakt op: "
-
-#~ msgid "*BAD* signature claimed to be from: "
-#~ msgstr "*SLECHTE* handtekening gepretendeerd af te komen van: "
-
-#~ msgid "Error checking signature"
-#~ msgstr "Fout bij het controleren van handtekening"
-
-#~ msgid "SSL Certificate check"
-#~ msgstr "SSL-certificaatcontrole"
-
-#~ msgid "TLS/SSL Certificate check"
-#~ msgstr "TLS/SSL-certificaatcontrole"
-
-#~ msgid "SASL failed to get local IP address"
-#~ msgstr "SASL kon het lokale IP-adres niet opvragen"
-
-#~ msgid "SASL failed to parse local IP address"
-#~ msgstr "SASL kon het lokale IP-adres niet parseren"
-
-#~ msgid "SASL failed to get remote IP address"
-#~ msgstr "SASL kon het externe IP-adres niet ophalen"
-
-#~ msgid "SASL failed to parse remote IP address"
-#~ msgstr "SASL kon het externe IP-adres niet parseren"
-
-#~ msgid "Getting namespaces..."
-#~ msgstr "Namespace wordt overgehaald..."
-
-#~ msgid "Can't change 'important' flag on POP server."
-#~ msgstr "Kan markering 'belangrijk' op POP server niet veranderen."
-
-#~ msgid "Reading %s... %d (%d%%)"
-#~ msgstr "Bezig met het lezen van %s... %d (%d%%)"
-
-#~ msgid "Writing messages... %d (%d%%)"
-#~ msgstr "Berichten worden opgeslagen ... %d (%d%%)"
-
-#~ msgid "Reading %s... %d"
-#~ msgstr "Bezig met het lezen van %s... %d"
-
-#~ msgid "Invoking pgp..."
-#~ msgstr "PGP wordt aangeroepen..."
-
-#~ msgid "Fatal error. Message count is out of sync!"
-#~ msgstr "Kritieke fout. Berichtenteller wijkt af!"
-
-#~ msgid "Checking mailbox subscriptions"
-#~ msgstr "Mailfolder-abonnementen worden gecontroleerd"
-
-#~ msgid "CLOSE failed"
-#~ msgstr "CLOSE is mislukt"
-
-#~ msgid ""
-#~ "1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, or (f)orget it? "
-#~ msgstr ""
-#~ "1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, of (g)een? "
-
-#~ msgid "12345f"
-#~ msgstr "12345g"
-
-#~ msgid "First entry is shown."
-#~ msgstr "Het eerste item wordt weergegeven."
-
-#~ msgid "Last entry is shown."
-#~ msgstr "Het laatste item wordt weergegeven."
-
-#~ msgid "Unexpected response received from server: %s"
-#~ msgstr "Onverwacht antwoord ontvangen van de server: %s"
-
-#~ msgid "Unable to append to IMAP mailboxes at this server"
-#~ msgstr "IMAP-server laat het toevoegen van berichten niet toe"
-
-#~ msgid "unspecified protocol error"
-#~ msgstr "algemene protocolfout"
msgid "show S/MIME options"
msgstr "pokaż opcje S/MIME"
-#~ msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
-#~ msgstr "Zasubskrybowane [%s], wzorzec nazw plików: %s"
-
-#~ msgid "dazn"
-#~ msgstr "dawn"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To contact the developers, please mail to <mutt-dev@mutt.org>.\n"
-#~ "To report a bug, please visit http://bugs.mutt.org/.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aby powiadomić autorów, proszę pisać na <mutt-dev@mutt.org>.\n"
-#~ "Aby zgłosić błąd, odwiedź stronę http://bugs.mutt.org/.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s connection using %s (%s)"
-#~ msgstr "Połączenie SSL przy użyciu %s (%s)"
-
-#~ msgid "delete message(s)"
-#~ msgstr "usuń li(s)ty"
-
-#~ msgid " in this limited view"
-#~ msgstr " w trybie ograniczonego przeglądania"
-
-#~ msgid "delete message"
-#~ msgstr "skasuj list"
-
-#~ msgid "edit message"
-#~ msgstr "edytuj list"
-
-#~ msgid "error in expression"
-#~ msgstr "błąd w wyrażeniu"
-
-#~ msgid "Internal error. Inform <roessler@does-not-exist.org>."
-#~ msgstr "Błąd wewnętrzny. Zgłoś go pod adres <roessler@does-not-exist.org>."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Warning: message has no From: header"
-#~ msgstr "Ostrzeżenie: fragment tej wiadomości nie został podpisany."
-
-#~ msgid ""
-#~ "[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "[-- Błąd: uszkodzony list PGP/MIME! --]\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Using GPGME backend, although no gpg-agent is running"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Użyto GPGME, jakkolwiek gpg-agent nie został uruchomiony."
-
-#~ msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
-#~ msgstr "Błąd: multipart/encrypted nie ma parametru protokołu!"
-
-#~ msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?"
-#~ msgstr "Identyfikator %s nie został zweryfikowany. Mimo to użyć dla %s ?"
-
-#~ msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?"
-#~ msgstr "Użyć nie zaufanego identyfikatora %s dla %s ?"
-
-#~ msgid "Use ID %s for %s ?"
-#~ msgstr "Użyć identyfikatora %s dla %s ?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ostrzeżenie: nie okeślono poziomu zaufania dla %s (dow. klawisz by "
-#~ "kontynuować)."
-
-#~ msgid "No output from OpenSSL.."
-#~ msgstr "Brak wyników działania OpenSSL..."
-
-#~ msgid "Warning: Intermediate certificate not found."
-#~ msgstr "Ostrzeżenie: nie znaleziono certyfikatu pośredniego CA."
-
-#~ msgid "Clear"
-#~ msgstr "Bez jakiegokolwiek szyfrowania"
-
-#~ msgid ""
-#~ " --\t\ttreat remaining arguments as addr even if starting with a dash\n"
-#~ "\t\twhen using -a with multiple filenames using -- is mandatory"
-#~ msgstr ""
-#~ " --\t\ttraktuj pozostałe argumenty jako adresy, nawet jeśli zaczynają "
-#~ "się od myślnika\n"
-#~ "\t\tużycie -- jest wymagane, jeśli jednocześnie zastosowano -a dla "
-#~ "obsługi wielu plików"
-
-#~ msgid "esabifc"
-#~ msgstr "zsabife"
-
-#~ msgid "No search pattern."
-#~ msgstr "Nie ustalono wzorca poszukiwań."
-
-#~ msgid "Reverse search: "
-#~ msgstr "Szukaj w przeciwnym kierunku: "
-
-#~ msgid "Search: "
-#~ msgstr "Szukaj: "
-
-#~ msgid " created: "
-#~ msgstr " utworzony: "
-
-#~ msgid "*BAD* signature claimed to be from: "
-#~ msgstr "Błędny podpis złożony jakoby przez: "
-
-#~ msgid "Error checking signature"
-#~ msgstr "Błąd sprawdzania podpisu"
-
-#~ msgid "SSL Certificate check"
-#~ msgstr "sprawdzanie certyfikatu SSL"
-
-#~ msgid "TLS/SSL Certificate check"
-#~ msgstr "TLS/SSL: sprawdzanie certyfikatu"
-
-#~ msgid "SASL failed to get local IP address"
-#~ msgstr "SASL: błąd pobierania lokalnego adresu IP"
-
-#~ msgid "SASL failed to get remote IP address"
-#~ msgstr "SASL: błąd pobierania zdalnego adresu IP"
-
-#~ msgid "SASL failed to parse remote IP address"
-#~ msgstr "SASL: błąd zdalnego lokalnego adresu IP"
msgid "show S/MIME options"
msgstr "mostra as opções do S/MIME"
-#~ msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
-#~ msgstr "[%s] assinada, Máscara de arquivos: %s"
-
-#~ msgid "dazn"
-#~ msgstr "datn"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "To contact the developers, please mail to <mutt-dev@mutt.org>.\n"
-#~ "To report a bug, please visit http://bugs.mutt.org/.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Para contactar os programadores, envie uma mensagem para <mutt-dev@mutt."
-#~ "org>.\n"
-#~ "Para relatar um problema, por favor use o programa muttbug.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s connection using %s (%s)"
-#~ msgstr "Conexão SSL usando %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "delete message(s)"
-#~ msgstr "Nenhuma mensagem não removida."
-
-#~ msgid " in this limited view"
-#~ msgstr " nesta visão limitada"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "delete message"
-#~ msgstr "Nenhuma mensagem não removida."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "edit message"
-#~ msgstr "edita a mensagem"
-
-#~ msgid "error in expression"
-#~ msgstr "erro na expressão"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Internal error. Inform <roessler@does-not-exist.org>."
-#~ msgstr "Erro interno. Informe <roessler@does-not-exist.org>."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Warning: message has no From: header"
-#~ msgstr "pula para a mensagem pai na discussão"
-
-#~ msgid ""
-#~ "[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "[-- Erro: mensagem PGP/MIME mal formada! --]\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
-#~ msgstr "Erro: multipart/encrypted não tem nenhum parâmetro de protocolo!"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?"
-#~ msgstr "Usar keyID = \"%s\" para %s?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Use ID %s for %s ?"
-#~ msgstr "Usar keyID = \"%s\" para %s?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Warning: Intermediate certificate not found."
-#~ msgstr "Aviso: Não foi possível salvar o certificado"
-
-#~ msgid "Clear"
-#~ msgstr "Nada"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "esabifc"
-#~ msgstr "escaiq"
-
-#~ msgid "No search pattern."
-#~ msgstr "Nenhum padrão de procura."
-
-#~ msgid "Reverse search: "
-#~ msgstr "Busca reversa: "
-
-#~ msgid "Search: "
-#~ msgstr "Busca: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error checking signature"
-#~ msgstr "Erro ao enviar mensagem."
-
-#~ msgid "SSL Certificate check"
-#~ msgstr "Verificação de certificado SSL"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "TLS/SSL Certificate check"
-#~ msgstr "Verificação de certificado SSL"
-
-#~ msgid "Getting namespaces..."
-#~ msgstr "Obtendo espaços de nomenclatura..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "usage: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
-#~ "<file> ]\n"
-#~ " mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -Q <query> [ -Q <query> ] "
-#~ "[...]\n"
-#~ " mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
-#~ "[...]\n"
-#~ " mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -D\n"
-#~ " mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H "
-#~ "<file> ] [ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> "
-#~ "[ ... ]\n"
-#~ " mutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
-#~ " mutt -v[v]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "uso: mutt [ -nRzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <arq> ] [ -m <tipo> ] [ -f <arq> ]\n"
-#~ " mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <arq> ] [ -F <arq> ] [ -H <arq> ] "
-#~ "[ -i <arq> ] [ -s <asst> ] [ -b <end> ] [ -c <end> ] <end> [ ... ]\n"
-#~ " mutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <arq> ] -p\n"
-#~ " mutt -v[v]\n"
-#~ "\n"
-#~ "opções:\n"
-#~ " -a <arquivo>\tanexa um arquivo à mensagem\n"
-#~ " -b <endereço>\tespecifica um endereço de cópia escondica (BCC)\n"
-#~ " -c <endereço>\tespecifica um endereço de cópia (CC)\n"
-#~ " -e <comando>\tespecifica um comando a ser executado depois a "
-#~ "inicialização\n"
-#~ " -f <arquivo>\tespecifica qual caixa de mensagens abrir\n"
-#~ " -F <arquivo>\tespecifica um arquivo muttrc alternativo\n"
-#~ " -H <arquivo>\tespecifica um rascunho de onde ler cabeçalhos\n"
-#~ " -i <arquivo>\tespecifica um arquivo que o Mutt deve incluir na "
-#~ "resposta\n"
-#~ " -m <tipo>\tespecifica o tipo padrão de caixa de mensagens\n"
-#~ " -n\t\tfaz com que o Mutt não leia o Muttrc do sistema\n"
-#~ " -p\t\tedita uma mensagem adiada\n"
-#~ " -R\t\tabre a caixa de mensagens em modo de somente leitura\n"
-#~ " -s <assunto>\tespecifica um assunto (entre aspas se tiver espaços)\n"
-#~ " -v\t\tmostra a versão e definições de compilação\n"
-#~ " -x\t\tsimula o modo de envio do mailx\n"
-#~ " -y\t\tescolhe uma caixa na sua lista `mailboxes'\n"
-#~ " -z\t\tsai imediatamente se não houverem mensagens na caixa\n"
-#~ " -Z\t\tabre a primeira pasta com novas mensagens, sai se não houver\n"
-#~ " -h\t\testa mensagem de ajuda"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Can't change 'important' flag on POP server."
-#~ msgstr "Apagando mensagens do servidor..."
-
-#~ msgid "Reading %s... %d (%d%%)"
-#~ msgstr "Lendo %s... %d (%d%%)"
-
-#~ msgid "Writing messages... %d (%d%%)"
-#~ msgstr "Gravando mensagens... %d(%d%%)"
-
-#~ msgid "Reading %s... %d"
-#~ msgstr "Lendo %s... %d"
-
-#~ msgid "Invoking pgp..."
-#~ msgstr "Executando PGP..."
-
-#~ msgid "Fatal error. Message count is out of sync!"
-#~ msgstr "Erro fatal. O número de mensagens está fora de sincronia!"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "CLOSE failed"
-#~ msgstr "Login falhou."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright (C) 1996-2004 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
-#~ "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
-#~ "Copyright (C) 1997-2005 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
-#~ "Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
-#~ "Copyright (C) 1999-2005 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
-#~ "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
-#~ "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n"
-#~ "fixes, and suggestions.\n"
-#~ "\n"
-#~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-#~ " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-#~ " the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-#~ " (at your option) any later version.\n"
-#~ "\n"
-#~ " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-#~ " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-#~ " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
-#~ " GNU General Public License for more details.\n"
-#~ "\n"
-#~ " You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-#~ " along with this program; if not, write to the Free Software\n"
-#~ " Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
-#~ "02110-1301, USA.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright (C) 1996-2000 Michael R. Elkins <me@cs.hmc.edu>\n"
-#~ "Copyright (C) 1996-2000 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
-#~ "Copyright (C) 1997-2000 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
-#~ "Copyright (C) 1998-2000 Werner Kock <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
-#~ "Copyright (C) 1999-2000 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
-#~ "Copyright (C) 1999-2000 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Tradução para a Língua Portuguesa por:\n"
-#~ "Marcus Brito <marcus@visaotec.com.br>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Muitos outros não mencionados aqui contribuíram com bastante código,\n"
-#~ "ajustes e sugestões.\n"
-#~ "\n"
-#~ " Este programa é software livre; você pode redistribuí-lo e/ou\n"
-#~ " modificá-lo sob os termos da Licença Pública Geral GNU como "
-#~ "publicada\n"
-#~ " pela Free Software Foundation, tanto na versão 2 da Licença ou (à "
-#~ "sua\n"
-#~ " escolha) qualquer outra versão posterior.\n"
-#~ "\n"
-#~ " Este programa é distribuído na esperança de que ele seja útil, mas\n"
-#~ " SEM NENHUMA GARANTIA, nem mesmo a garantia implícita de "
-#~ "COMERCIABILIDADE\n"
-#~ " ou FUNCIONALIDADE PARA UM DETERMINADO PROPÓSITO. Veja a Licença "
-#~ "Pública\n"
-#~ " Geral da GNU para mais detalhes.\n"
-#~ "\n"
-#~ " Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral da GNU "
-#~ "junto\n"
-#~ " com este programa; caso contrário, escreva para Free Software\n"
-#~ " Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02138, USA.\n"
-
-#~ msgid "First entry is shown."
-#~ msgstr "A primeira entrada está sendo mostrada."
-
-#~ msgid "Last entry is shown."
-#~ msgstr "A última entrada está sendo mostrada."
-
-#~ msgid "Unable to append to IMAP mailboxes at this server"
-#~ msgstr "Não é possível anexar a caixas IMAP neste servidor"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Create a traditional (inline) PGP message?"
-#~ msgstr "Criar uma mensagem application/pgp?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: stat: %s"
-#~ msgstr "Impossível consultar: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: not a regular file"
-#~ msgstr "%s não é uma caixa de correio."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invoking OpenSSL..."
-#~ msgstr "Executando OpenSSL..."
-
-#~ msgid "Bounce message to %s...?"
-#~ msgstr "Repetir mensagem para %s...?"
-
-#~ msgid "Bounce messages to %s...?"
-#~ msgstr "Repetir mensagens para %s...?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "ewsabf"
-#~ msgstr "escamq"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Certificate *NOT* added."
-#~ msgstr "Certificado salvo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "This ID's validity level is undefined."
-#~ msgstr "O nível de confiança deste ID é indeterminado."
-
-#~ msgid "Decode-save"
-#~ msgstr "Decodificar-salvar"
-
-#~ msgid "Decode-copy"
-#~ msgstr "Decodificar-copiar"
-
-#~ msgid "Decrypt-save"
-#~ msgstr "Desencriptar-salvar"
-
-#~ msgid "Decrypt-copy"
-#~ msgstr "Desencriptar-copiar"
-
-#~ msgid "Copy"
-#~ msgstr "Copiar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "[-- End of PGP output --]\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "[-- Fim da saída do PGP --]\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "%s: no such command"
-#~ msgstr "%s: não existe tal comando"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Authentication method is unknown."
-#~ msgstr "Autenticação GSSAPI falhou."
-
-#~ msgid "MIC algorithm: "
-#~ msgstr "Algoritmo MIC: "
-
-#~ msgid "This doesn't make sense if you don't want to sign the message."
-#~ msgstr "Isto não faz sentido se você não quer assinar a mensagem."
-
-#~ msgid "Unknown MIC algorithm, valid ones are: pgp-md5, pgp-sha1, pgp-rmd160"
-#~ msgstr "Algoritmo MIC desconhecido, use pgp-md5, pgp-sha1 ou pgp-rmd160"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "SHA1 implementation Copyright (C) 1995-1997 Eric A. Young <eay@cryptsoft."
-#~ "com>\n"
-#~ "\n"
-#~ " Redistribution and use in source and binary forms, with or without\n"
-#~ " modification, are permitted under certain conditions.\n"
-#~ "\n"
-#~ " The SHA1 implementation comes AS IS, and ANY EXPRESS OR IMPLIED\n"
-#~ " WARRANTIES, including, but not limited to, the implied warranties of\n"
-#~ " merchantability and fitness for a particular purpose ARE DISCLAIMED.\n"
-#~ "\n"
-#~ " You should have received a copy of the full distribution terms\n"
-#~ " along with this program; if not, write to the program's developers.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Implementação de SHA1 Copyright (C) 1995-1997 Eric A. Young "
-#~ "<eay@cryptsoft.com>\n"
-#~ "\n"
-#~ " Redistribuição e uso em forma binária ou código fonte, com ou sem\n"
-#~ " modificações, são permitidas sob certas condições.\n"
-#~ "\n"
-#~ " A implementação de SHA1 vem COMO ESTÁ, e QUALQUER GARANTIA, EXPRESSA\n"
-#~ " OU IMPLÍCITA, incluindo, mas não se limitando a, as garantias "
-#~ "implícitas\n"
-#~ " de comerciabilidade e funcionalidade para um determinado propósito, "
-#~ "ESTÃO\n"
-#~ " REVOGADAS.\n"
-#~ "\n"
-#~ " Você deve ter recebido uma cópia dos termos de distribuição "
-#~ "completos\n"
-#~ " junto com este programa; caso contrário, escreva para os "
-#~ "desenvolvedores\n"
-#~ " do programa.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "POP Username: "
-#~ msgstr "Nome do usuário IMAP: "
-
-#~ msgid "Reading new message (%d bytes)..."
-#~ msgstr "Lendo nova mensagem (%d bytes)..."
-
-#~ msgid "%s [%d message read]"
-#~ msgstr "%s [%d mensagem lida]"
-
-#~ msgid "Creating mailboxes is not yet supported."
-#~ msgstr "Ainda não é possível criar caixas de correio."
-
-#~ msgid "Reopening mailbox... %s"
-#~ msgstr "Reabrindo a caixa... %s"
-
-#~ msgid "Closing mailbox..."
-#~ msgstr "Fechando caixa de mensagens..."
-
-#~ msgid "IMAP Username: "
-#~ msgstr "Nome do usuário IMAP: "
-
-#~ msgid "CRAM key for %s@%s: "
-#~ msgstr "Chave CRAM para %s@%s: "
-
-#~ msgid "Skipping CRAM-MD5 authentication."
-#~ msgstr "Pulando a autenticação CRAM-MD5."
-
-#~ msgid "Sending APPEND command ..."
-#~ msgstr "Enviando o comando APPEND..."
-
-#~ msgid "%d kept."
-#~ msgstr "%d mantidas."
-
-#~ msgid "POP Password: "
-#~ msgstr "Senha POP: "
-
-#~ msgid "Could not find address for host %s."
-#~ msgstr "Não foi possível encontrar o endereço do servidor %s."
-
-#~ msgid "Attachment saved"
-#~ msgstr "Anexo salvo"
-
-#~ msgid "Can't open %s: %s."
-#~ msgstr "Não foi possível abrir %s: %s."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error while recoding %s. Leave it unchanged."
-#~ msgstr "Erro ao gravar %s. Veja %s para recuperar seus dados."
-
-#~ msgid "Error while recoding %s. See %s for recovering your data."
-#~ msgstr "Erro ao gravar %s. Veja %s para recuperar seus dados."
-
-#~ msgid "Can't change character set for non-text attachments!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Não é possível mudar o conjunto de caracteres para anexos não-texto!"
-
-#~ msgid "Enter character set: "
-#~ msgstr "Informe o conjunto de caracteres: "
-
-#~ msgid "Recoding successful."
-#~ msgstr "Gravação bem sucedida."
-
-#~ msgid "change an attachment's character set"
-#~ msgstr "muda o conjunto de caracteres do anexo"
-
-#~ msgid "recode this attachment to/from the local charset"
-#~ msgstr "recodifica este anexo para/de o conjunto de caracteres local"
-
-#~ msgid "Compose"
-#~ msgstr "Compor"
-
-#~ msgid "We can't currently handle utf-8 at this point."
-#~ msgstr "Ainda não posso manipular UTF-8."
-
-#~ msgid "UTF-8 encoding attachments has not yet been implemented."
-#~ msgstr "Anexos codificados como UTF-8 ainda não funcionam."
-
-#~ msgid "We currently can't encode to utf-8."
-#~ msgstr "Ainda não é possível codificar como UTF-8"
-
-#~ msgid "move to the last undelete message"
-#~ msgstr "anda até a última mensagem não apagada"
-
-#~ msgid "return to the main-menu"
-#~ msgstr "retorna ao menu principal"
-
-#~ msgid "Sending CREATE command ..."
-#~ msgstr "Enviando o comando CREATE..."
-
-#~ msgid "Can't open your secret key ring!"
-#~ msgstr "Não foi possível abrir seu chaveiro secreto!"
-
-#~ msgid "An unkown PGP version was defined for signing."
-#~ msgstr "Uma versão desconhecida do PGP foi definida para assinatura."
-
-#~ msgid "===== Attachments ====="
-#~ msgstr "===== Anexos ====="
-
-#~ msgid "imap_error(): unexpected response in %s: %s\n"
-#~ msgstr "imap_error(): resposta inesperada em %s: %s\n"
-
-#~ msgid "ignoring empty header field: %s"
-#~ msgstr "ignorando campo de cabeçalho vazio: %s"
-
-#~ msgid "Unknown PGP version \"%s\"."
-#~ msgstr "Versão \"%s\" do PGP desconhecida."
-
-#~ msgid ""
-#~ "[-- Error: this message does not comply with the PGP/MIME specification! "
-#~ "--]\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "[-- Erro: esta mensagem não está de acordo com a especificação PGP/MIME! "
-#~ "--]\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "reserved"
-#~ msgstr "reservado"
-
-#~ msgid "Signature Packet"
-#~ msgstr "Pacote de Assinatura"
-
-#~ msgid "Conventionally Encrypted Session Key Packet"
-#~ msgstr "Pacote de Chaves de Sessão Convencionalmente Ecriptado"
-
-#~ msgid "One-Pass Signature Packet"
-#~ msgstr "Pacote de Assinatura de Um Passo"
-
-#~ msgid "Secret Key Packet"
-#~ msgstr "Pacote de Chave Secreta"
-
-#~ msgid "Public Key Packet"
-#~ msgstr "Pacote de Chave Pública"
-
-#~ msgid "Secret Subkey Packet"
-#~ msgstr "Pacote de Subchave Secreta"
-
-#~ msgid "Compressed Data Packet"
-#~ msgstr "Pacotes de Dados Compactado"
-
-#~ msgid "Symmetrically Encrypted Data Packet"
-#~ msgstr "Pacote de Dados Simetricamente Encriptado"
-
-#~ msgid "Marker Packet"
-#~ msgstr "Pacote de Marcação"
-
-#~ msgid "Literal Data Packet"
-#~ msgstr "Pacotes de Dados Literais"
-
-#~ msgid "Trust Packet"
-#~ msgstr "Pacote de Confiança"
-
-#~ msgid "Name Packet"
-#~ msgstr "Pacote de Nome"
-
-#~ msgid "Subkey Packet"
-#~ msgstr "Pacote de Subchave"
-
-#~ msgid "Reserved"
-#~ msgstr "Reservado"
-
-#~ msgid "Comment Packet"
-#~ msgstr "Pacote de Comentário"
-
-#~ msgid "Message edited. Really send?"
-#~ msgstr "Mensagem editada. Realmente enviar?"
-
-#~ msgid "Saved output of child process to %s.\n"
-#~ msgstr "Saída do processo filho salva em %s.\n"
msgid "show S/MIME options"
msgstr "вывести параметры S/MIME"
-#~ msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
-#~ msgstr "Подключение [%s], маска файла: %s"
-
-#~ msgid "dazn"
-#~ msgstr "dazn"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To contact the developers, please mail to <mutt-dev@mutt.org>.\n"
-#~ "To report a bug, please visit http://bugs.mutt.org/.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Чтобы связаться с разработчиками, используйте адрес <mutt-dev@mutt.org>.\n"
-#~ "Чтобы сообщить об ошибке, посетите http://bugs.mutt.org/.\n"
-
-#~ msgid "%s connection using %s (%s)"
-#~ msgstr "%s соединение; шифрование %s (%s)"
msgid "show S/MIME options"
msgstr "zobraziť možnosti S/MIME"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
-#~ msgstr "Adresár [%s], maska súboru: %s"
-
-#~ msgid "dazn"
-#~ msgstr "dazn"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "To contact the developers, please mail to <mutt-dev@mutt.org>.\n"
-#~ "To report a bug, please visit http://bugs.mutt.org/.\n"
-#~ msgstr "Ak chcete kontaktovať vývojárov, napíšte na <mutt-dev@mutt.org>.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s connection using %s (%s)"
-#~ msgstr "Pripájam sa na %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "delete message(s)"
-#~ msgstr "Žiadne odmazané správy."
-
-#~ msgid " in this limited view"
-#~ msgstr " v tomto obmedzenom zobrazení"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "delete message"
-#~ msgstr "Žiadne odmazané správy."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "edit message"
-#~ msgstr "upraviť správu"
-
-#~ msgid "error in expression"
-#~ msgstr "chyba vo výraze"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Internal error. Inform <roessler@does-not-exist.org>."
-#~ msgstr "Interná chyba. Informujte <roessler@does-not-exist.org>."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Warning: message has no From: header"
-#~ msgstr "odmazať všetky správy vo vlákne"
-
-#~ msgid ""
-#~ "[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "[-- Chyba: porušení správa PGP/MIME! --]\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
-#~ msgstr "Chyba: multipart/encrypted nemá vyplnený parameter protokolu!"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?"
-#~ msgstr "Použiť ID kľúča = \"%s\" pre %s?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Use ID %s for %s ?"
-#~ msgstr "Použiť ID kľúča = \"%s\" pre %s?"
-
-#~ msgid "Clear"
-#~ msgstr "Vyčistiť"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "esabifc"
-#~ msgstr "esabif"
-
-#~ msgid "No search pattern."
-#~ msgstr "Žiadny vzor pre hľadanie."
-
-#~ msgid "Reverse search: "
-#~ msgstr "Spätné hľadanie: "
-
-#~ msgid "Search: "
-#~ msgstr "Hľadať: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error checking signature"
-#~ msgstr "Chyba pri posielaní správy."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Getting namespaces..."
-#~ msgstr "Vyvolávam správu..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "usage: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
-#~ "<file> ]\n"
-#~ " mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -Q <query> [ -Q <query> ] "
-#~ "[...]\n"
-#~ " mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
-#~ "[...]\n"
-#~ " mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -D\n"
-#~ " mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H "
-#~ "<file> ] [ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> "
-#~ "[ ... ]\n"
-#~ " mutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
-#~ " mutt -v[v]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "použitie: mutt [ -nRzZ ] [ -e <prík> ] [ -F <súb> ] [ -m <typ> ] [ -f "
-#~ "<súb> ]\n"
-#~ " mutt [ -nx ] [ -e <prík> ] [ -a <súb> ] [ -F <súb> ] [ -H <súb> ] "
-#~ "[ -i <súb> ] [ -s <predm> ] [ -b <adr> ] [ -c <adr> ] <adr> [ ... ]\n"
-#~ " mutt [ -n ] [ -e <prík> ] [ -F <súb> ] -p\n"
-#~ " mutt -v[v]\n"
-#~ "\n"
-#~ "prepínače:\n"
-#~ " -a <súbor>\tpripojiť súbor do správy\n"
-#~ " -b <adresa>\tuviesť adresy pre slepé kópie (BCC)\n"
-#~ " -c <adresa>\tuviesť adresy pre kópie (CC)\n"
-#~ " -e <príkaz>\tuviesť príkaz, ktorý sa vykoná po inicializácii\n"
-#~ " -f <súbor>\tuviesť, ktorá schránka sa bude čítať\n"
-#~ " -F <súbor>\tuviesť alternatívny súbor muttrc\n"
-#~ " -H <súbor>\tuviesť súbor s návrhom, z ktorého sa prečíta hlavička\n"
-#~ " -i <súbor>\tuviesť súbor, ktorý má Mutt vložiť do odpovede\n"
-#~ " -m <typ>\tuviesť štandardný typ schránky\n"
-#~ " -n\t\tspôsobuje, že Mutt nečíta systémový súbor Muttrc\n"
-#~ " -p\t\tvyvolať a odloženú správu\n"
-#~ " -R\t\totvoriť schránku len na čítanie\n"
-#~ " -s <predm>\tuviesť predmet (musí byť v úvodzovkách, ak obsahuje "
-#~ "medzery)\n"
-#~ " -v\t\tzobraziť verziu a definície z času kompilácie\n"
-#~ " -x\t\tsimulovať mód posielania typický pre mailx\n"
-#~ " -y\t\tvybrať schránku uvedenú vo Vašom zozname 'mailbox'\n"
-#~ " -z\t\tukončiť okamžite, ak v schránke nie sú žiadne správy\n"
-#~ " -Z\t\totvoriť prvú zložku s novými správami, okamžite skončiť, ak "
-#~ "žiadne nie sú\n"
-#~ " -h\t\ttáto pomoc"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Can't change 'important' flag on POP server."
-#~ msgstr "Vymazávam správy zo serveru..."
-
-#~ msgid "Reading %s... %d (%d%%)"
-#~ msgstr "Čítam %s... %d (%d%%)"
-
-#~ msgid "Writing messages... %d (%d%%)"
-#~ msgstr "Zapisujem správy... %d (%d%%)"
-
-#~ msgid "Reading %s... %d"
-#~ msgstr "Čítam %s... %d"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invoking pgp..."
-#~ msgstr "Spúšťam PGP..."
-
-#~ msgid "Fatal error. Message count is out of sync!"
-#~ msgstr "Fatálna chyba. Počet správ nie je zosynchronizovaný!"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "CLOSE failed"
-#~ msgstr "Prihlasovanie zlyhalo."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright (C) 1996-2004 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
-#~ "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
-#~ "Copyright (C) 1997-2005 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
-#~ "Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
-#~ "Copyright (C) 1999-2005 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
-#~ "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
-#~ "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n"
-#~ "fixes, and suggestions.\n"
-#~ "\n"
-#~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-#~ " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-#~ " the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-#~ " (at your option) any later version.\n"
-#~ "\n"
-#~ " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-#~ " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-#~ " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
-#~ " GNU General Public License for more details.\n"
-#~ "\n"
-#~ " You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-#~ " along with this program; if not, write to the Free Software\n"
-#~ " Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
-#~ "02110-1301, USA.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright (C) 1996-8 Michael R. Elkins <me@cs.hmc.edu>\n"
-#~ "Copyright (C) 1997-8 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
-#~ "Copyright (C) 1998 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
-#~ "Copyright (C) 1998 Ruslan Ermilov <ru@ucb.crimea.ua>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Veľa ostatných tu nespomenutých prispelo množstvom kódu,\n"
-#~ "opráv, a nápadov.\n"
-#~ "\n"
-#~ " Tento program je voľný, môžete ho šíriť a/alebo upravovať\n"
-#~ " podľa podmienok licencie GNU General Public License, ako bola\n"
-#~ " publikovaná nadáciou Free Software Foundation; pod verziou 2,\n"
-#~ " alebo (podľa Vášho výberu) pod akoukoľvek neskoršou verziou.\n"
-#~ "\n"
-#~ " Tento program je šírený v nádeji, že bude užitočný,\n"
-#~ " ale BEZ AKEJKOĽVEK ZÁRUKY; dokonca bez implicitnej OBCHODNEJ\n"
-#~ " záruky alebo VHODNOSTI PRE URČITÝ CIEĽ. Viď GNU General Public\n"
-#~ " License pre viac podrobností.\n"
-#~ "\n"
-#~ " Mali by ste obdržať kópiu GNU General Public License spolu s týmto\n"
-#~ " programom; ak nie, napíšte do Free Software Foundation, Inc.,\n"
-#~ " 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
-
-#~ msgid "First entry is shown."
-#~ msgstr "Je zobrazená prvá položka."
-
-#~ msgid "Last entry is shown."
-#~ msgstr "Je zobrazená posledná položka."
-
-#~ msgid "Unable to append to IMAP mailboxes at this server"
-#~ msgstr "Nemožno pridávať k IMAP schránkam na tomto serveri"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Create a traditional (inline) PGP message?"
-#~ msgstr "vytvoriť zástupcu z odosielateľa správy"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: stat: %s"
-#~ msgstr "Nemožno zistiť stav: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: not a regular file"
-#~ msgstr "%s nie je schránka"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invoking OpenSSL..."
-#~ msgstr "Spúšťam OpenSSL..."
-
-#~ msgid "Bounce message to %s...?"
-#~ msgstr "Presmerovať správu do %s...?"
-
-#~ msgid "Bounce messages to %s...?"
-#~ msgstr "Presmerovať správy do %s...?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "ewsabf"
-#~ msgstr "esabmf"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "This ID's validity level is undefined."
-#~ msgstr "Táto úroveň dôvery identifikačného kľúča je nedefinovaná."
-
-#~ msgid "Decode-save"
-#~ msgstr "Dekóduj-ulož"
-
-#~ msgid "Decode-copy"
-#~ msgstr "Dekóduj-kopíruj"
-
-#~ msgid "Decrypt-save"
-#~ msgstr "Dešifr-ulož"
-
-#~ msgid "Decrypt-copy"
-#~ msgstr "Dešifr-kopíruj"
-
-#~ msgid "Copy"
-#~ msgstr "Kopírovať"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "[-- End of PGP output --]\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "[-- Koniec výstupu PGP --]\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "%s: no such command"
-#~ msgstr "%s: príkaz nenájdený"
-
-#~ msgid "MIC algorithm: "
-#~ msgstr "Algoritmus MIC: "
-
-#~ msgid "This doesn't make sense if you don't want to sign the message."
-#~ msgstr "Toto nemá zmysel ak nechcete podpísať správu."
-
-#~ msgid "Unknown MIC algorithm, valid ones are: pgp-md5, pgp-sha1, pgp-rmd160"
-#~ msgstr "Neznámy algoritmus MIC, platné sú: pgp-md5, pgp-sha1, pgp-rmd160"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "SHA1 implementation Copyright (C) 1995-1997 Eric A. Young <eay@cryptsoft."
-#~ "com>\n"
-#~ "\n"
-#~ " Redistribution and use in source and binary forms, with or without\n"
-#~ " modification, are permitted under certain conditions.\n"
-#~ "\n"
-#~ " The SHA1 implementation comes AS IS, and ANY EXPRESS OR IMPLIED\n"
-#~ " WARRANTIES, including, but not limited to, the implied warranties of\n"
-#~ " merchantability and fitness for a particular purpose ARE DISCLAIMED.\n"
-#~ "\n"
-#~ " You should have received a copy of the full distribution terms\n"
-#~ " along with this program; if not, write to the program's developers.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "SHA1 implementácia Copyright (C) 1995-7 Eric A. Young <eay@cryptsoft."
-#~ "com>\n"
-#~ "\n"
-#~ " Redistribúcia a použitie v zdrojovej a binárnej forme, s alebo bez\n"
-#~ " modifikácie, sú umožnené pod určenými podmienkami.\n"
-#~ "\n"
-#~ " Implementácia SHA1 prichádza AKO JE, a HOCIAKÉ VYJADRENÉ ALEBO "
-#~ "IMPLICITNÉ\n"
-#~ " ZÁRUKY, vrátane, ale nie limitované na, implicitnú obchodnú záruku\n"
-#~ " a vhodnosť pre určitý cieľ SÚ ODMIETNUTÉ.\n"
-#~ "\n"
-#~ " Mali by ste obdržať kópiu plných distribučných podmienok\n"
-#~ " spolu s týmto programom; ak nie, napíšte vývojárom programu.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "POP Username: "
-#~ msgstr "Meno používateľa IMAPu:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Reading new message (%d bytes)..."
-#~ msgstr "Čítam %d nové správy (%d bytov)..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s [%d message read]"
-#~ msgstr "%s [prečítaných správ: %d]"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Creating mailboxes is not yet supported."
-#~ msgstr "Označovanie nie je podporované."
-
-#~ msgid "Reopening mailbox... %s"
-#~ msgstr "Znovuotváram schránku... %s"
-
-#~ msgid "Closing mailbox..."
-#~ msgstr "Zatváram schránku..."
-
-#~ msgid "IMAP Username: "
-#~ msgstr "Meno používateľa IMAPu:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "CRAM key for %s@%s: "
-#~ msgstr "Zadajte ID kľúča pre %s: "
-
-#~ msgid "Sending APPEND command ..."
-#~ msgstr "Posielam príkaz APPEND..."
-
-#~ msgid "POP Password: "
-#~ msgstr "Heslo POP: "
-
-#~ msgid "Could not find address for host %s."
-#~ msgstr "Nemožno nájsť adresu pre hostiteľa %s."
-
-#~ msgid "Attachment saved"
-#~ msgstr "Príloha bola uložená"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Can't open %s: %s."
-#~ msgstr "Nemožno zistiť stav: %s"
-
-#~ msgid "Compose"
-#~ msgstr "Zložiť"
-
-#~ msgid "move to the last undelete message"
-#~ msgstr "presunúť sa na poslednú odmazanú správu"
-
-#~ msgid "return to the main-menu"
-#~ msgstr "vrátiť sa do hlavného menu"
-
-#~ msgid "ignoring empty header field: %s"
-#~ msgstr "ignorujem prázdnu položku hlavičky: %s"
-
-#~ msgid "imap_error(): unexpected response in %s: %s\n"
-#~ msgstr "Imap_error(): neočakávaná odpoveď v %s: %s\n"
-
-#~ msgid "An unkown PGP version was defined for signing."
-#~ msgstr "Pre podpis bol definovaný podpis PGP neznámej verzie."
-
-#~ msgid "Message edited. Really send?"
-#~ msgstr "Správa bola upravená. Naozaj poslať?"
-
-#~ msgid "Can't open your secret key ring!"
-#~ msgstr "Nemožno otvoriť Váš kruh tajného kľúča!"
-
-#~ msgid "===== Attachments ====="
-#~ msgstr "===== Prídavné dáta ====="
-
-#~ msgid "Unknown PGP version \"%s\"."
-#~ msgstr "Neznáma verzia PGP\"%s\"."
-
-#~ msgid ""
-#~ "[-- Error: this message does not comply with the PGP/MIME specification! "
-#~ "--]\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "[-- Chyba: táto správa nespĺňa špecifikáciu PGP/MIME! --]\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "reserved"
-#~ msgstr "rezervované"
-
-#~ msgid "Signature Packet"
-#~ msgstr "Blok podpisu"
-
-#~ msgid "Conventionally Encrypted Session Key Packet"
-#~ msgstr "Blok konvenčne zakódovaného kľúča sedenia"
-
-#~ msgid "One-Pass Signature Packet"
-#~ msgstr "Jednoprechodový blok podpisu"
-
-#~ msgid "Secret Key Packet"
-#~ msgstr "Blok tajného kľúča"
-
-#~ msgid "Public Key Packet"
-#~ msgstr "Blok verejného kľúča"
-
-#~ msgid "Secret Subkey Packet"
-#~ msgstr "Blok tajného podkľúča"
-
-#~ msgid "Compressed Data Packet"
-#~ msgstr "Blok komprimovaných dát"
-
-#~ msgid "Symmetrically Encrypted Data Packet"
-#~ msgstr "Blok symetricky šifrovaných dát"
-
-#~ msgid "Marker Packet"
-#~ msgstr "Značkovací blok"
-
-#~ msgid "Literal Data Packet"
-#~ msgstr "Blok literálnych dát"
-
-#~ msgid "Trust Packet"
-#~ msgstr "Blok dôveryhodnosti"
-
-#~ msgid "Name Packet"
-#~ msgstr "Blok mena"
-
-#~ msgid "Subkey Packet"
-#~ msgstr "Blok podkľúča"
-
-#~ msgid "Reserved"
-#~ msgstr "Rezervované"
-
-#~ msgid "Comment Packet"
-#~ msgstr "Blok komentára"
-
-#~ msgid "Saved output of child process to %s.\n"
-#~ msgstr "Výstup dcérskeho procesu bol uložený do %s.\n"
-
-#~ msgid "Display message using mailcap?"
-#~ msgstr "Zobraziť správu použitím mailcap-u?"
-
-#~ msgid "Please report this program error in the function mutt_mktime."
-#~ msgstr "Prosím, oznámte túto chybu vo funkcii mutt_mktime."
-
-#~ msgid "%s is a boolean var!"
-#~ msgstr "%s je logická premenná!"
msgid "show S/MIME options"
msgstr "visa S/MIME-flaggor"
-#~ msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
-#~ msgstr "Prenumererar på [%s], filmask: %s"
-
-#~ msgid "dazn"
-#~ msgstr "dasn"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To contact the developers, please mail to <mutt-dev@mutt.org>.\n"
-#~ "To report a bug, please visit http://bugs.mutt.org/.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "För att kontakta utvecklarna, var vänlig skicka brev till <mutt-dev@mutt."
-#~ "org>.\n"
-#~ "För att rapportera ett fel, var vänlig besök http://bugs.mutt.org/.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s connection using %s (%s)"
-#~ msgstr "SSL-anslutning använder %s (%s)"
-
-#~ msgid "delete message(s)"
-#~ msgstr "ta bort meddelande(n)"
-
-#~ msgid " in this limited view"
-#~ msgstr " i den här begränsade vyn"
-
-#~ msgid "delete message"
-#~ msgstr "ta bort meddelande"
-
-#~ msgid "edit message"
-#~ msgstr "redigera meddelande"
-
-#~ msgid "error in expression"
-#~ msgstr "fel i uttryck"
-
-#~ msgid "Internal error. Inform <roessler@does-not-exist.org>."
-#~ msgstr "Internt fel. Informera <roessler@does-not-exist.org>."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Warning: message has no From: header"
-#~ msgstr "Varning: En del av detta meddelande har inte blivit signerat."
-
-#~ msgid ""
-#~ "[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "[-- Fel: missformat PGP/MIME-meddelande! --]\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Using GPGME backend, although no gpg-agent is running"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Använder GPGME-backend, dock körs ingen gpg-agent"
-
-#~ msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
-#~ msgstr "Fel: \"multipart/encrypted\" har ingen protokollsparameter!"
-
-#~ msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?"
-#~ msgstr "ID:t %s är overifierad. Vill du använda det till %s?"
-
-#~ msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?"
-#~ msgstr "Använd (obetrott!) ID %s till %s?"
-
-#~ msgid "Use ID %s for %s ?"
-#~ msgstr "Använd ID %s till %s?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Varning: Du har ännu inte valt att lita på ID %s. (valfri tangent för att "
-#~ "fortsätta)"
-
-#~ msgid "No output from OpenSSL.."
-#~ msgstr "Ingen utdata från OpenSSL..."
-
-#~ msgid "Warning: Intermediate certificate not found."
-#~ msgstr "Varning: Temporärt certifikat hittas inte."
-
-#~ msgid "Clear"
-#~ msgstr "Klartext"
-
-#~ msgid ""
-#~ " --\t\ttreat remaining arguments as addr even if starting with a dash\n"
-#~ "\t\twhen using -a with multiple filenames using -- is mandatory"
-#~ msgstr ""
-#~ " --\t\tbehandla resterande argument som adress även om om de börjar med "
-#~ "-\n"
-#~ "\t\tnär -a används med flera filnamn måste -- användas"
-
-#~ msgid "esabifc"
-#~ msgstr "ksobir"
-
-#~ msgid "No search pattern."
-#~ msgstr "Inget sökmönster."
-
-#~ msgid "Reverse search: "
-#~ msgstr "Sök i omvänd ordning: "
-
-#~ msgid "Search: "
-#~ msgstr "Sök: "
-
-#~ msgid " created: "
-#~ msgstr " skapad: "
-
-#~ msgid "*BAD* signature claimed to be from: "
-#~ msgstr "*DÅLIG* signatur påstående vara från: "
-
-#~ msgid "Error checking signature"
-#~ msgstr "Fel vid kontroll av signatur"
-
-#~ msgid "SSL Certificate check"
-#~ msgstr "Kontroll av SSL-certifikat"
-
-#~ msgid "TLS/SSL Certificate check"
-#~ msgstr "Kontroll av TLS/SSL-certifikat"
-
-#~ msgid "SASL failed to get local IP address"
-#~ msgstr "SASL misslyckades att hämta lokal IP-adress"
-
-#~ msgid "SASL failed to parse local IP address"
-#~ msgstr "SALS misslyckades att tolka lokal IP-adress"
-
-#~ msgid "SASL failed to get remote IP address"
-#~ msgstr "SALS misslyckades att hämta IP-adress"
-
-#~ msgid "SASL failed to parse remote IP address"
-#~ msgstr "SALS misslyckades att tolka IP-adress"
msgid "show S/MIME options"
msgstr "S/MIME seçeneklerini göster"
-#~ msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
-#~ msgstr "Abone [%s], Dosya maskesi: %s"
-
-#~ msgid "dazn"
-#~ msgstr "tabh"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To contact the developers, please mail to <mutt-dev@mutt.org>.\n"
-#~ "To report a bug, please visit http://bugs.mutt.org/.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Geliştiricilere ulaşmak için lütfen <mutt-dev@mutt.org> listesiyle\n"
-#~ "irtibata geçin. Hata bildirimi için lütfen http://bugs.mutt.org/\n"
-#~ "sayfasını ziyaret edin.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s connection using %s (%s)"
-#~ msgstr "%s (%s) kullanarak SSL bağlantısı kuruluyor"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "delete message(s)"
-#~ msgstr "Kurtarılan ileti yok."
-
-#~ msgid " in this limited view"
-#~ msgstr " bu sınırlandırılmış bakışta"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "delete message"
-#~ msgstr "Kurtarılan ileti yok."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "edit message"
-#~ msgstr "iletiyi düzenle"
-
-#~ msgid "error in expression"
-#~ msgstr "tabirde hata var"
-
-#~ msgid "Internal error. Inform <roessler@does-not-exist.org>."
-#~ msgstr "Dahili hata. <roessler@does-not-exist.org> ile irtibata geçin."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Warning: message has no From: header"
-#~ msgstr "Uyarı: Bu iletinin bir bölümü imzalanmamış."
-
-#~ msgid ""
-#~ "[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "[-- Hata: hatalı PGP/MIME iletisi! --]\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Using GPGME backend, although no gpg-agent is running"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Şu an \"gpg-agent\" çalışmamakla beraber GPGME arkayüzü kullanılacak"
-
-#~ msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
-#~ msgstr "Hata: \"multipart/encrypted\" bir protokol değişkeni içermiyor!"
-
-#~ msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s kimlik numarası doğrulanamadı. %s için bunu kullanmak istiyor musunuz?"
-
-#~ msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?"
-#~ msgstr "%2$s için (güvenilmeyen) %1$s kimlik numarası kullanılsın mı?"
-
-#~ msgid "Use ID %s for %s ?"
-#~ msgstr "%2$s için %1$s kimlik numarası kullanılsın mı?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uyarı: %s kimlik numarasının güvenilir olduğuna henüz karar vermediniz. "
-#~ "(devam etmek için herhangi bir tuş)"
-
-#~ msgid "No output from OpenSSL.."
-#~ msgstr "OpenSSL bir çıktı üretmedi..."
-
-#~ msgid "Warning: Intermediate certificate not found."
-#~ msgstr "Uyarı: Ara sertifika bulunamadı."
-
-#~ msgid "Clear"
-#~ msgstr "Temizle"
-
-#~ msgid "esabifc"
-#~ msgstr "rmfkiup"
-
-#~ msgid "No search pattern."
-#~ msgstr "Arama tabiri yok."
-
-#~ msgid "Reverse search: "
-#~ msgstr "Ters yönde ara: "
-
-#~ msgid "Search: "
-#~ msgstr "Ara: "
-
-#~ msgid " created: "
-#~ msgstr " yaratılma tarihi: "
-
-#~ msgid "*BAD* signature claimed to be from: "
-#~ msgstr "*KÖTÜ* imza: "
-
-#~ msgid "Error checking signature"
-#~ msgstr "İmza denetlenirken hata oluştu."
-
-#~ msgid "SSL Certificate check"
-#~ msgstr "SSL sertifika doğrulaması"
-
-#~ msgid "TLS/SSL Certificate check"
-#~ msgstr "SSL/TLS sertifika denetimi"
-
-#~ msgid "Getting namespaces..."
-#~ msgstr "İsim uzayları (namespace) alınıyor..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "usage: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
-#~ "<file> ]\n"
-#~ " mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -Q <query> [ -Q <query> ] "
-#~ "[...]\n"
-#~ " mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
-#~ "[...]\n"
-#~ " mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -D\n"
-#~ " mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H "
-#~ "<file> ] [ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> "
-#~ "[ ... ]\n"
-#~ " mutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
-#~ " mutt -v[v]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "kullanım: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <komut> ] [ -F <dosya> ] [ -m <tip> ] [ -f "
-#~ "<dosya> ]\n"
-#~ " mutt [ -nR ] [ -e <komut> ] [ -F <dosya> ] -Q <sorgu> [ -Q "
-#~ "<sorgu> ] [...]\n"
-#~ " mutt [ -nR ] [ -e <komut> ] [ -F <dosya> ] -A <lâkap> [ -A "
-#~ "<lâkap> ] [...]\n"
-#~ " mutt [ -nR ] [ -e <komut> ] [ -F <dosya> ] -D\n"
-#~ " mutt [ -nx ] [ -e <komut> ] [ -a <dosya> ] [ -F <dosya> ] [ -H "
-#~ "<dosya> ] [ -i <dosya> ] [ -s <konu> ] [ -b <adres> ] [ -c <adres> ] "
-#~ "<adres> [ ... ]\n"
-#~ " mutt [ -n ] [ -e <komut> ] [ -F <dosya> ] -p\n"
-#~ " mutt -v[v]\n"
-
-#~ msgid "Can't change 'important' flag on POP server."
-#~ msgstr "POP sunucusunda 'önemli' (important) bayrağı değiştirilemez."
-
-#~ msgid "Reading %s... %d (%d%%)"
-#~ msgstr "%s okunuyor... %d (%%%d)"
-
-#~ msgid "Writing messages... %d (%d%%)"
-#~ msgstr "İletiler yazılıyor... %d (%%%d)"
-
-#~ msgid "Reading %s... %d"
-#~ msgstr "%s okunuyor... %d"
-
-#~ msgid "Invoking pgp..."
-#~ msgstr "Pgp çalıştırılıyor..."
-
-#~ msgid "Fatal error. Message count is out of sync!"
-#~ msgstr "Ölümcül hata. İleti sayıları karıştı!"
-
-#~ msgid "Checking mailbox subscriptions"
-#~ msgstr "Eposta abonelikleri denetleniyor"
-
-#~ msgid "CLOSE failed"
-#~ msgstr "CLOSE başarısız oldu"
msgid "show S/MIME options"
msgstr "показати параметри S/MIME"
-#~ msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
-#~ msgstr "Підписані [%s] з маскою: %s"
-
-#~ msgid "dazn"
-#~ msgstr "dazn"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To contact the developers, please mail to <mutt-dev@mutt.org>.\n"
-#~ "To report a bug, please visit http://bugs.mutt.org/.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Для зв'язку з розробниками, шліть лист до <mutt-dev@mutt.org>.\n"
-#~ "Для повідомлення про ваду використовуйте http://bugs.mutt.org/..\n"
-
-#~ msgid "%s connection using %s (%s)"
-#~ msgstr "З'єднання %s з використанням %s (%s)"
msgid "show S/MIME options"
msgstr "显示 S/MIME 选项"
-#~ msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
-#~ msgstr "已订阅 [%s], 文件掩码: %s"
-
-#~ msgid "dazn"
-#~ msgstr "dazn"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To contact the developers, please mail to <mutt-dev@mutt.org>.\n"
-#~ "To report a bug, please visit http://bugs.mutt.org/.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "要连络研发人员,请寄信给 <mutt-dev@mutt.org>。\n"
-#~ "要报告问题,请访问 http://bugs.mutt.org/。\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s connection using %s (%s)"
-#~ msgstr "使用 %s 的 SSL 连接(%s)"
-
-#~ msgid "delete message(s)"
-#~ msgstr "删除信件"
-
-#~ msgid " in this limited view"
-#~ msgstr " 在此限制浏览中"
-
-#~ msgid "delete message"
-#~ msgstr "删除信件"
-
-#~ msgid "edit message"
-#~ msgstr "编辑信件"
-
-#~ msgid "error in expression"
-#~ msgstr "表达式有错误"
-
-#~ msgid "Internal error. Inform <roessler@does-not-exist.org>."
-#~ msgstr "内部错误。请通知 <rosessler@does-not-exist.org>。"
-
-#~ msgid "Warning: message has no From: header"
-#~ msgstr "警告:信件没有 From: 标头"
-
-#~ msgid ""
-#~ "[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "[-- 错误:不正确的 PGP/MIME 消息! --]\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Using GPGME backend, although no gpg-agent is running"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "使用 GPGME 后端,虽然 gpg-agent 没有在运行"
-
-#~ msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
-#~ msgstr "错误:multipart/encrypted 没有协议参数!"
-
-#~ msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?"
-#~ msgstr "ID %s 未验证。您想要将其用于 %s 吗?"
-
-#~ msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?"
-#~ msgstr "要将(不被信任的!) ID %s 用于 %s 吗?"
-
-#~ msgid "Use ID %s for %s ?"
-#~ msgstr "要将 ID %s 用于 %s 吗?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)"
-#~ msgstr "警告:您还没有决定信任 ID %s。(按任意键继续)"
-
-#~ msgid "No output from OpenSSL.."
-#~ msgstr "OpenSSL 没有输出.."
-
-#~ msgid "Warning: Intermediate certificate not found."
-#~ msgstr "警告:未找到中间证书"
-
-#~ msgid "Clear"
-#~ msgstr "清除"
-
-#~ msgid ""
-#~ " --\t\ttreat remaining arguments as addr even if starting with a dash\n"
-#~ "\t\twhen using -a with multiple filenames using -- is mandatory"
-#~ msgstr ""
-#~ " --\t\t将余下的参数当做地址,即使是以破折号开头\n"
-#~ "\t\t当与多个文件名同时使用 -a 时使用 -- 是必须的"
-
-#~ msgid "esabifc"
-#~ msgstr "esabifc"
-
-#~ msgid "Interactive SMTP authentication not supported"
-#~ msgstr "不支持交互式 SMTP 认证"
-
-#~ msgid "No search pattern."
-#~ msgstr "没有搜寻格式。"
-
-#~ msgid "Reverse search: "
-#~ msgstr "反向搜寻:"
-
-#~ msgid "Search: "
-#~ msgstr "搜寻:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error checking signature"
-#~ msgstr "寄信途中发生错误。"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Getting namespaces..."
-#~ msgstr "寄出信件中..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "usage: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
-#~ "<file> ]\n"
-#~ " mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -Q <query> [ -Q <query> ] "
-#~ "[...]\n"
-#~ " mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
-#~ "[...]\n"
-#~ " mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -D\n"
-#~ " mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H "
-#~ "<file> ] [ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> "
-#~ "[ ... ]\n"
-#~ " mutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
-#~ " mutt -v[v]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "用法: mutt [ -nRzZ ] [ -e <命令> ] [ -F <文件> ] [ -m <类型> ] [ -f <文件"
-#~ "> ]\n"
-#~ " mutt [ -nx ] [ -e <命令> ] [ -a <文件> ] [ -F <文件> ] [ -H <文件"
-#~ "> ] [ -i <文件> ] [ -s <主题> ] [ -b <地址> ] [ -c <地址> ] <地址> "
-#~ "[ ... ]\n"
-#~ " mutt [ -n ] [ -e <命令> ] [ -F <文件> ] -p\n"
-#~ " mutt -v[v]\n"
-#~ "\n"
-#~ "参数:\n"
-#~ " -a <文件> 将文件附在信件中\n"
-#~ " -b <地址> 指定一个 秘密复制 (BCC) 的地址\n"
-#~ " -c <地址> 指定一个 复制 (CC) 的地址\n"
-#~ " -e <命令> 指定一个初始化后要被执行的命令\n"
-#~ " -f <文件> 指定要阅读那一个信箱\n"
-#~ " -F <文件> 指定另一个 muttrc 文件\n"
-#~ " -H <文件> 指定一个模板文件以读取标题来源\n"
-#~ " -i <文件> 指定一个包括在回覆中的文件\n"
-#~ " -m <类型> 指定一个预设的信箱类型\n"
-#~ " -n 使 Mutt 不去读取系统的 Muttrc 档\n"
-#~ " -p 叫回一个延后寄送的信件\n"
-#~ " -R 以只读模式打开信箱\n"
-#~ " -s <主题> 指定一个主题 (如果有空白的话必须被包括在引言中)\n"
-#~ " -v 显示版本和编译时所定义的参数\n"
-#~ " -x 模拟 mailx 寄送模式\n"
-#~ " -y 选择一个被指定在您信箱清单中的信箱\n"
-#~ " -z 如果没有讯息在信箱中的话,立即离开\n"
-#~ " -Z 打开第一个附有新信件的资料夹,如果没有的话立即离开\n"
-#~ " -h 这个说明讯息"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Can't change 'important' flag on POP server."
-#~ msgstr "正在删除伺服器上的信件..."
-
-#~ msgid "Reading %s... %d (%d%%)"
-#~ msgstr "读取 %s 中... %d (%d%%)"
-
-#~ msgid "Writing messages... %d (%d%%)"
-#~ msgstr "写入信件中... %d (%d%%)"
-
-#~ msgid "Reading %s... %d"
-#~ msgstr "读取 %s... %d"
-
-#~ msgid "Invoking pgp..."
-#~ msgstr "启动 pgp..."
-
-#~ msgid "Fatal error. Message count is out of sync!"
-#~ msgstr "严重错误。信件数量不协调!"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "CLOSE failed"
-#~ msgstr "登入失败。"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright (C) 1996-2004 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
-#~ "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
-#~ "Copyright (C) 1997-2005 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
-#~ "Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
-#~ "Copyright (C) 1999-2005 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
-#~ "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
-#~ "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n"
-#~ "fixes, and suggestions.\n"
-#~ "\n"
-#~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-#~ " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-#~ " the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-#~ " (at your option) any later version.\n"
-#~ "\n"
-#~ " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-#~ " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-#~ " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
-#~ " GNU General Public License for more details.\n"
-#~ "\n"
-#~ " You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-#~ " along with this program; if not, write to the Free Software\n"
-#~ " Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
-#~ "02110-1301, USA.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright (C) 1996-2000 Michael R. Elkins <me@cs.hmc.edu>\n"
-#~ "Copyright (C) 1996-2000 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
-#~ "Copyright (C) 1997-2000 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
-#~ "Copyright (C) 1998-2000 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
-#~ "Copyright (C) 1999-2000 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
-#~ "Copyright (C) 1999-2000 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
-#~ "\n"
-#~ "还有许多在这里没有提及到的人仕,他们曾提供程序码,修正,和意见。\n"
-#~ "\n"
-#~ " 这个应用程序是自由软件;您可以在自由软件基金会的 GNU 一般公共\n"
-#~ " 授权书(版本 2,或i随你喜好使用以后的版本)下重复散布并/或修\n"
-#~ " 正它。\n"
-#~ "\n"
-#~ " 发布这个应用程序的目的是希望它会对你有用,但绝不包括任何保证;\n"
-#~ " 就连销售性和适于特定目的之暗示担保亦然。在 GNU 一般公共授权书\n"
-#~ " 中将会获得更多资料。\n"
-#~ "\n"
-#~ " 您应已连同应用程序收到一份 GNU 一般公共授权书;如果没有,请写信\n"
-#~ " 至 Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, "
-#~ "Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
-
-#~ msgid "First entry is shown."
-#~ msgstr "正在显示第一项。"
-
-#~ msgid "Last entry is shown."
-#~ msgstr "正在显示最后一项。"
-
-#~ msgid "Unable to append to IMAP mailboxes at this server"
-#~ msgstr "无法附加在这个伺服器上的 IMAP 信箱"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Create a traditional (inline) PGP message?"
-#~ msgstr "建立一封 application/pgp 的信件?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: stat: %s"
-#~ msgstr "无法读取:%s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: not a regular file"
-#~ msgstr "%s 不是信箱。"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invoking OpenSSL..."
-#~ msgstr "启动 OpenSSL..."
-
-#~ msgid "Bounce message to %s...?"
-#~ msgstr "把信件直接传送至 %s...?"
-
-#~ msgid "Bounce messages to %s...?"
-#~ msgstr "把信件直接传送至 %s...?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "This ID's validity level is undefined."
-#~ msgstr "这个 ID 的信任阶层没有定义。"
-
-#~ msgid "Decode-save"
-#~ msgstr "解码并储存"
-
-#~ msgid "Decode-copy"
-#~ msgstr "解码并拷贝"
-
-#~ msgid "Decrypt-save"
-#~ msgstr "解密并储存"
-
-#~ msgid "Decrypt-copy"
-#~ msgstr "解密并拷贝"
-
-#~ msgid "Copy"
-#~ msgstr "拷贝"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "[-- End of PGP output --]\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "[-- PGP 输出的资料结束 --]\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "%s: no such command"
-#~ msgstr "%s:无此指令"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Authentication method is unknown."
-#~ msgstr "GSSAPI 验证失败。"
-
-#~ msgid "MIC algorithm: "
-#~ msgstr "MIC 演算法:"
-
-#~ msgid "This doesn't make sense if you don't want to sign the message."
-#~ msgstr "如果您不想把信件签名,这样做就没有什么意思啦。"
-
-#~ msgid "Unknown MIC algorithm, valid ones are: pgp-md5, pgp-sha1, pgp-rmd160"
-#~ msgstr "不明的 MIC 演算法。有效的如下: pgp-md5, pgp-sha1, pgp-rmd160"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "SHA1 implementation Copyright (C) 1995-1997 Eric A. Young <eay@cryptsoft."
-#~ "com>\n"
-#~ "\n"
-#~ " Redistribution and use in source and binary forms, with or without\n"
-#~ " modification, are permitted under certain conditions.\n"
-#~ "\n"
-#~ " The SHA1 implementation comes AS IS, and ANY EXPRESS OR IMPLIED\n"
-#~ " WARRANTIES, including, but not limited to, the implied warranties of\n"
-#~ " merchantability and fitness for a particular purpose ARE DISCLAIMED.\n"
-#~ "\n"
-#~ " You should have received a copy of the full distribution terms\n"
-#~ " along with this program; if not, write to the program's developers.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "SHA1 implementation Copyrigt (C) 1995-7 Eric A. Young <eay@cryptsoft."
-#~ "com>\n"
-#~ "\n"
-#~ " 重复散布并使用原始程序码和编译过的程序码,不管有否经过修改,\n"
-#~ " 在某些条件下是许可的。\n"
-#~ "\n"
-#~ " SHA1 程序不附带任何担保,不论系明示还是暗示,包括但不限于销售性\n"
-#~ " 和适于特定目的之暗示担保。\n"
-#~ "\n"
-#~ " 您应该收到一份此应用程序的完整的散布条文;如果没有,请写信给\n"
-#~ " 应用程序的发展人员.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "POP Username: "
-#~ msgstr "IMAP 用户名称:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Reading new message (%d bytes)..."
-#~ msgstr "读取新信件 (%d 位元组)..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s [%d message read]"
-#~ msgstr "%s [已阅读 %d 封信件]"
-
-#~ msgid "Creating mailboxes is not yet supported."
-#~ msgstr "未支持制造信箱。"
-
-#~ msgid "We can't currently handle utf-8 at this point."
-#~ msgstr "我们还未能处理 utf-8。"
-
-#~ msgid "Can't open %s: %s."
-#~ msgstr "无法打开 %s:%s."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error while recoding %s. Leave it unchanged."
-#~ msgstr "当转换编码 %s 发生错误。看 %s 来修复你的资料。"
-
-#~ msgid "Error while recoding %s. See %s for recovering your data."
-#~ msgstr "当转换编码 %s 发生错误。看 %s 来修复你的资料。"
-
-#~ msgid "Can't change character set for non-text attachments!"
-#~ msgstr "非文字的附件是不能改变字符集的!"
-
-#~ msgid "Enter character set: "
-#~ msgstr "请输入字符集:"
-
-#~ msgid "UTF-8 encoding attachments has not yet been implemented."
-#~ msgstr "还未支持 UTF-8 编码的附件。"
-
-#~ msgid "Compose"
-#~ msgstr "写信"
-
-#~ msgid "We currently can't encode to utf-8."
-#~ msgstr "我们现在还未能重新编码至 utf-8。"
-
-#~ msgid "Recoding successful."
-#~ msgstr "重新编码成功。"
-
-#~ msgid "CRAM key for %s@%s: "
-#~ msgstr "%s@%s 的 CRAM 钥匙"
-
-#~ msgid "Skipping CRAM-MD5 authentication."
-#~ msgstr "掠过 CRAM-MD5 验证"
-
-#~ msgid "Reopening mailbox... %s"
-#~ msgstr "重新打开信箱中... %s"
-
-#~ msgid "Closing mailbox..."
-#~ msgstr "关闭信箱中..."
-
-#~ msgid "Sending APPEND command ..."
-#~ msgstr "正在送出 APPEND 命令..."
-
-#~ msgid "change an attachment's character set"
-#~ msgstr "改变附件的字符集"
-
-#~ msgid "recode this attachment to/from the local charset"
-#~ msgstr "重新将附件编码至本地字符集,或由本地字符集重新编码"
-
-#~ msgid "%d kept."
-#~ msgstr "%d 保留了。"
-
-#~ msgid "POP Password: "
-#~ msgstr "POP 密码:"
-
-#~ msgid "Attachment saved"
-#~ msgstr "附件已被储存。"
-
-#~ msgid "move to the last undelete message"
-#~ msgstr "移动到最后一封未删除的信件"
-
-#~ msgid "return to the main-menu"
-#~ msgstr "回到主选单"
-
-#~ msgid "ignoring empty header field: %s"
-#~ msgstr "不理会空的标头栏位:%s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Recoding only affetcs text attachments."
-#~ msgstr "只重新编码受影响的文字附件"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "display message with full headers"
-#~ msgstr "编辑信件的标头"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "This operation is not currently supported for PGP messages."
-#~ msgstr "暂不支持浏览 IMAP 目录"
-
-#~ msgid "imap_error(): unexpected response in %s: %s\n"
-#~ msgstr "imap_error():%s 的意外回应:%s\n"
-
-#~ msgid "Can't open your secret key ring!"
-#~ msgstr "无法打开您的秘密钥匙环!"
-
-#~ msgid "An unkown PGP version was defined for signing."
-#~ msgstr "定义了一个不明的 PGP 版本来签名"
-
-#~ msgid "===== Attachments ====="
-#~ msgstr "===== 附件 ====="
-
-#~ msgid "Sending CREATE command ..."
-#~ msgstr "正在送出 CREATE 命令..."
-
-#~ msgid "Unknown PGP version \"%s\"."
-#~ msgstr "不明的 PGP 版本 \"%s\"。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "[-- Error: this message does not comply with the PGP/MIME specification! "
-#~ "--]\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "[-- 错误:这封信件不符合 PGP/MIME 的规格! --]\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "reserved"
-#~ msgstr "保留的"
-
-#~ msgid "Signature Packet"
-#~ msgstr "签名封包"
-
-#~ msgid "Conventionally Encrypted Session Key Packet"
-#~ msgstr "一般加密钥匙封包"
-
-#~ msgid "One-Pass Signature Packet"
-#~ msgstr "单一通道的签名封包"
-
-#~ msgid "Secret Key Packet"
-#~ msgstr "秘密钥匙封包"
-
-#~ msgid "Public Key Packet"
-#~ msgstr "公共钥匙封包"
-
-#~ msgid "Secret Subkey Packet"
-#~ msgstr "秘密次钥匙封包"
-
-#~ msgid "Compressed Data Packet"
-#~ msgstr "压缩资料封包"
-
-#~ msgid "Symmetrically Encrypted Data Packet"
-#~ msgstr "对称加密资料封包"
-
-#~ msgid "Marker Packet"
-#~ msgstr "记号封包"
-
-#~ msgid "Literal Data Packet"
-#~ msgstr "文字资料封包"
-
-#~ msgid "Trust Packet"
-#~ msgstr "被信托封包"
-
-#~ msgid "Name Packet"
-#~ msgstr "名称封包"
-
-#~ msgid "Subkey Packet"
-#~ msgstr "次钥匙 (subkey) 封包"
-
-#~ msgid "Reserved"
-#~ msgstr "保留的"
-
-#~ msgid "Comment Packet"
-#~ msgstr "注解封包"
-
-#~ msgid "Message edited. Really send?"
-#~ msgstr "信件已经编辑过。确定要寄出?"
-
-#~ msgid "Saved output of child process to %s.\n"
-#~ msgstr "输出子程序储存至 %s.\n"
msgid "show S/MIME options"
msgstr "顯示 S/MIME 選項"
-#~ msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
-#~ msgstr "已訂閱 [%s], 檔案遮罩: %s"
-
-#~ msgid "dazn"
-#~ msgstr "1234"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "To contact the developers, please mail to <mutt-dev@mutt.org>.\n"
-#~ "To report a bug, please visit http://bugs.mutt.org/.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "要與開發人員連絡,請寄信給 <mutt-dev@mutt.org>。\n"
-#~ "如發現問題,請利用 flea(1) 程式告之。\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s connection using %s (%s)"
-#~ msgstr "利用 %s (%s) 來進行 SSL"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "delete message(s)"
-#~ msgstr "沒有要反刪除的信件。"
-
-#~ msgid " in this limited view"
-#~ msgstr " 在這限定的瀏覽中"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "delete message"
-#~ msgstr "沒有要反刪除的信件。"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "edit message"
-#~ msgstr "編輯信件內容"
-
-#~ msgid "error in expression"
-#~ msgstr "表達式有錯誤"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Internal error. Inform <roessler@does-not-exist.org>."
-#~ msgstr "內部錯誤。聯絡 <roessler@does-not-exist.org>。"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Warning: message has no From: header"
-#~ msgstr "跳到這個序列的主信件"
-
-#~ msgid ""
-#~ "[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "[-- 錯誤:不正確的 PGP/MIME 信件! --]\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
-#~ msgstr "錯誤:multipart/encrypted 沒有任何通訊協定參數!"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?"
-#~ msgstr "要為 %2$s 使用鑰匙 ID = \"%1$s\"?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Use ID %s for %s ?"
-#~ msgstr "要為 %2$s 使用鑰匙 ID = \"%1$s\"?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Warning: Intermediate certificate not found."
-#~ msgstr "警告:未能儲存驗証"
-
-#~ msgid "Clear"
-#~ msgstr "清除"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "esabifc"
-#~ msgstr "1234i5"
-
-#~ msgid "No search pattern."
-#~ msgstr "沒有搜尋格式。"
-
-#~ msgid "Reverse search: "
-#~ msgstr "反向搜尋:"
-
-#~ msgid "Search: "
-#~ msgstr "搜尋:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error checking signature"
-#~ msgstr "寄信途中發生錯誤。"
-
-#~ msgid "SSL Certificate check"
-#~ msgstr "SSL 驗証測試"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "TLS/SSL Certificate check"
-#~ msgstr "SSL 驗証測試"
-
-#~ msgid "Getting namespaces..."
-#~ msgstr "拿取 namespace 中…"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "usage: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
-#~ "<file> ]\n"
-#~ " mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -Q <query> [ -Q <query> ] "
-#~ "[...]\n"
-#~ " mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
-#~ "[...]\n"
-#~ " mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -D\n"
-#~ " mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H "
-#~ "<file> ] [ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> "
-#~ "[ ... ]\n"
-#~ " mutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
-#~ " mutt -v[v]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "用法: mutt [ -nRzZ ] [ -e <命令> ] [ -F <檔案> ] [ -m <類型> ] [ -f <檔案"
-#~ "> ]\n"
-#~ " mutt [ -nx ] [ -e <命令> ] [ -a <檔案> ] [ -F <檔案> ] [ -H <檔案"
-#~ "> ] [ -i <檔案> ] [ -s <主題> ] [ -b <地址> ] [ -c <地址> ] <地址> "
-#~ "[ ... ]\n"
-#~ " mutt [ -n ] [ -e <命令> ] [ -F <檔案> ] -p\n"
-#~ " mutt -v[v]\n"
-#~ "\n"
-#~ "參數:\n"
-#~ " -a <檔案>\t\t將檔案附在信件中\n"
-#~ " -b <地址>\t\t指定一個 秘密複製 (BCC) 的地址\n"
-#~ " -c <地址>\t\t指定一個 複製 (CC) 的地址\n"
-#~ " -e <命令>\t\t指定一個初始化後要被執行的命令\n"
-#~ " -f <檔案>\t\t指定要閱讀那一個郵筒\n"
-#~ " -F <檔案>\t\t指定另一個 muttrc 檔案\n"
-#~ " -H <檔案>\t\t指定一個範本檔案以讀取標題來源\n"
-#~ " -i <檔案>\t\t指定一個包括在回覆中的檔案\n"
-#~ " -m <類型>\t\t指定一個預設的郵筒類型\n"
-#~ " -n\t\t使 Mutt 不去讀取系統的 Muttrc 檔\n"
-#~ " -p\t\t叫回一個延後寄送的信件\n"
-#~ " -R\t\t以唯讀模式開啟郵筒\n"
-#~ " -s <主題>\t\t指定一個主題 (如果有空白的話必須被包括在引言中)\n"
-#~ " -v\t\t顯示版本和編譯時所定義的參數\n"
-#~ " -x\t\t模擬 mailx 寄送模式\n"
-#~ " -y\t\t選擇一個被指定在您郵筒清單中的郵筒\n"
-#~ " -z\t\t如果沒有訊息在郵筒中的話,立即離開\n"
-#~ " -Z\t\t開啟第一個附有新郵件的資料夾,如果沒有的話立即離開\n"
-#~ " -h\t\t這個說明訊息"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Can't change 'important' flag on POP server."
-#~ msgstr "無法編輯 POP 伺服器上的信件。"
-
-#~ msgid "Reading %s... %d (%d%%)"
-#~ msgstr "讀取 %s 中… %d (%d%%)"
-
-#~ msgid "Writing messages... %d (%d%%)"
-#~ msgstr "寫入信件中… %d (%d%%)"
-
-#~ msgid "Reading %s... %d"
-#~ msgstr "讀取 %s… %d"
-
-#~ msgid "Invoking pgp..."
-#~ msgstr "啟動 pgp…"
-
-#~ msgid "Fatal error. Message count is out of sync!"
-#~ msgstr "嚴重錯誤。信件數量不協調!"
-
-#~ msgid "CLOSE failed"
-#~ msgstr "CLOSE 失敗"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright (C) 1996-2004 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
-#~ "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
-#~ "Copyright (C) 1997-2005 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
-#~ "Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
-#~ "Copyright (C) 1999-2005 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
-#~ "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
-#~ "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n"
-#~ "fixes, and suggestions.\n"
-#~ "\n"
-#~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-#~ " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-#~ " the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-#~ " (at your option) any later version.\n"
-#~ "\n"
-#~ " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-#~ " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-#~ " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
-#~ " GNU General Public License for more details.\n"
-#~ "\n"
-#~ " You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-#~ " along with this program; if not, write to the Free Software\n"
-#~ " Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
-#~ "02110-1301, USA.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "版權所有 (C) 1996-2000 Michael R. Elkins <me@cs.hmc.edu>\n"
-#~ "版權所有 (C) 1996-2000 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
-#~ "版權所有 (C) 1997-2000 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
-#~ "版權所有 (C) 1998-2000 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
-#~ "版權所有 (C) 1999-2000 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
-#~ "版權所有 (C) 1999-2000 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
-#~ "版權所有 (C) 2000-2001 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
-#~ "\n"
-#~ "還有許多在這裡沒有提及到的人仕,他們曾提供程式碼,修正,和意見。\n"
-#~ "\n"
-#~ " 這個應用程式是自由軟體;您可以在自由軟體基金會的 GNU 一般公共\n"
-#~ " 授權書(版本 2,或i隨你喜好使用以後的版本)下重複散布並/或修\n"
-#~ " 正它。\n"
-#~ "\n"
-#~ " 發布這個應用程式的目的是希望它會對你有用,但絕不包括任何保証;\n"
-#~ " 就連銷售性和適於特定目的之暗示擔保亦然。在 GNU 一般公共授權書\n"
-#~ " 中將會獲得更多資料。\n"
-#~ "\n"
-#~ " 您應已連同應用程式收到一份 GNU 一般公共授權書;如果沒有,請寫信\n"
-#~ " 至 Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor,\n"
-#~ " Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
-
-#~ msgid "First entry is shown."
-#~ msgstr "正在顯示第一項。"
-
-#~ msgid "Last entry is shown."
-#~ msgstr "正在顯示最後一項。"
-
-#~ msgid "Unable to append to IMAP mailboxes at this server"
-#~ msgstr "無法附加在這個伺服器上的 IMAP 信箱"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Create a traditional (inline) PGP message?"
-#~ msgstr "建立一封 application/pgp 的信件?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: stat: %s"
-#~ msgstr "無法讀取:%s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: not a regular file"
-#~ msgstr "%s 不是信箱。"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invoking OpenSSL..."
-#~ msgstr "啟動 OpenSSL…"
-
-#~ msgid "Bounce message to %s...?"
-#~ msgstr "把郵件直接傳送至 %s…?"
-
-#~ msgid "Bounce messages to %s...?"
-#~ msgstr "把郵件直接傳送至 %s…?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "ewsabf"
-#~ msgstr "12345"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Certificate *NOT* added."
-#~ msgstr "驗証已儲存"
-
-#~ msgid "This ID's validity level is undefined."
-#~ msgstr "這個 ID 的可接受程度不明。"
-
-#~ msgid "Decode-save"
-#~ msgstr "解碼並儲存"
-
-#~ msgid "Decode-copy"
-#~ msgstr "解碼並拷貝"
-
-#~ msgid "Decrypt-save"
-#~ msgstr "解密並儲存"
-
-#~ msgid "Decrypt-copy"
-#~ msgstr "解密並拷貝"
-
-#~ msgid "Copy"
-#~ msgstr "拷貝"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "[-- End of PGP output --]\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "[-- PGP 輸出的資料結束 --]\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "MIC algorithm: "
-#~ msgstr "MIC 演算法:"
-
-#~ msgid "This doesn't make sense if you don't want to sign the message."
-#~ msgstr "如果您不想把信件簽名,這樣做就沒有什麼意思啦。"
-
-#~ msgid "Unknown MIC algorithm, valid ones are: pgp-md5, pgp-sha1, pgp-rmd160"
-#~ msgstr "不明的 MIC 演算法。有效的如下: pgp-md5, pgp-sha1, pgp-rmd160"
-
-#~ msgid "%s: no such command"
-#~ msgstr "%s:無此指令"
-
-#~ msgid "Authentication method is unknown."
-#~ msgstr "不明的驗證方法。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "SHA1 implementation Copyright (C) 1995-1997 Eric A. Young <eay@cryptsoft."
-#~ "com>\n"
-#~ "\n"
-#~ " Redistribution and use in source and binary forms, with or without\n"
-#~ " modification, are permitted under certain conditions.\n"
-#~ "\n"
-#~ " The SHA1 implementation comes AS IS, and ANY EXPRESS OR IMPLIED\n"
-#~ " WARRANTIES, including, but not limited to, the implied warranties of\n"
-#~ " merchantability and fitness for a particular purpose ARE DISCLAIMED.\n"
-#~ "\n"
-#~ " You should have received a copy of the full distribution terms\n"
-#~ " along with this program; if not, write to the program's developers.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "SHA1 implementation 版權所有 (C) 1995-7 Eric A. Young <eay@cryptsoft."
-#~ "com>\n"
-#~ "\n"
-#~ " 重複散布並使用原始程式碼和編譯過的程式碼,不管有否經過修改,\n"
-#~ " 在某些條件下是許可的。\n"
-#~ "\n"
-#~ " SHA1 程序不附帶任何擔保,不論係明示還是暗示,包括但不限於銷售性\n"
-#~ " 和適於特定目的之暗示擔保。\n"
-#~ "\n"
-#~ " 您應該收到一份此應用程式的完整的散布條文;如果沒有,請寫信給\n"
-#~ " 應用程式的開發人員.\n"
-
-#~ msgid "POP Username: "
-#~ msgstr "POP 用戶名稱:"
-
-#~ msgid "Reading new message (%d bytes)..."
-#~ msgstr "讀取新信件中 (%d 歌位元組)…"
-
-#~ msgid "%s [%d message read]"
-#~ msgstr "%s [已閱讀 %d 封信件]"
-
-#~ msgid "Creating mailboxes is not yet supported."
-#~ msgstr "未支援製造郵箱。"
-
-#~ msgid "We can't currently handle utf-8 at this point."
-#~ msgstr "我們還未能處理 utf-8。"
-
-#~ msgid "Can't open %s: %s."
-#~ msgstr "無法開啟 %s:%s."
-
-#~ msgid "Error while recoding %s. Leave it unchanged."
-#~ msgstr "當轉換編碼 %s 時發生錯誤,因此不會做任何改變。"
-
-#~ msgid "Error while recoding %s. See %s for recovering your data."
-#~ msgstr "當轉換編碼 %s 發生錯誤。看 %s 來修復你的資料。"
-
-#~ msgid "Can't change character set for non-text attachments!"
-#~ msgstr "非文字的附件是不能改變字符集的!"
-
-#~ msgid "Enter character set: "
-#~ msgstr "請輸入字符集:"
-
-#~ msgid "UTF-8 encoding attachments has not yet been implemented."
-#~ msgstr "還未支援 UTF-8 編碼的附件。"
-
-#~ msgid "Compose"
-#~ msgstr "寫信"
-
-#~ msgid "We currently can't encode to utf-8."
-#~ msgstr "我們現在還未能重新編碼至 utf-8。"
-
-#~ msgid "Recoding successful."
-#~ msgstr "重新編碼成功。"
-
-#~ msgid "CRAM key for %s@%s: "
-#~ msgstr "%s@%s 的 CRAM 鑰匙"
-
-#~ msgid "Skipping CRAM-MD5 authentication."
-#~ msgstr "掠過 CRAM-MD5 驗證"
-
-#~ msgid "Reopening mailbox... %s"
-#~ msgstr "重新開啟信箱中… %s"
-
-#~ msgid "Closing mailbox..."
-#~ msgstr "關閉信箱中…"
-
-#~ msgid "Sending APPEND command ..."
-#~ msgstr "正在送出 APPEND 命令…"
-
-#~ msgid "change an attachment's character set"
-#~ msgstr "改變附件的字符集"
-
-#~ msgid "recode this attachment to/from the local charset"
-#~ msgstr "重新將附件編碼至本地字符集,或由本地字符集重新編碼"
-
-#~ msgid "%d kept."
-#~ msgstr "%d 保留了。"
-
-#~ msgid "POP Password: "
-#~ msgstr "POP 密碼:"
-
-#~ msgid "Attachment saved"
-#~ msgstr "附件已被儲存。"
-
-#~ msgid "move to the last undelete message"
-#~ msgstr "移動到最後一封未刪除的信件"
-
-#~ msgid "return to the main-menu"
-#~ msgstr "回到主選單"
-
-#~ msgid "ignoring empty header field: %s"
-#~ msgstr "不理會空的標頭欄位:%s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Recoding only affetcs text attachments."
-#~ msgstr "只重新編碼受影響的文字附件"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "display message with full headers"
-#~ msgstr "編輯信件的標頭"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "This operation is not currently supported for PGP messages."
-#~ msgstr "暫不支援瀏覽 IMAP 目錄"
-
-#~ msgid "imap_error(): unexpected response in %s: %s\n"
-#~ msgstr "imap_error():%s 的意外回應:%s\n"
-
-#~ msgid "Can't open your secret key ring!"
-#~ msgstr "無法開啟您的祕密鑰匙環!"
-
-#~ msgid "An unkown PGP version was defined for signing."
-#~ msgstr "定義了一個不明的 PGP 版本來簽名"
-
-#~ msgid "===== Attachments ====="
-#~ msgstr "===== 附件 ====="
-
-#~ msgid "Sending CREATE command ..."
-#~ msgstr "正在送出 CREATE 命令…"
-
-#~ msgid "Unknown PGP version \"%s\"."
-#~ msgstr "不明的 PGP 版本 \"%s\"。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "[-- Error: this message does not comply with the PGP/MIME specification! "
-#~ "--]\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "[-- 錯誤:這封信件不符合 PGP/MIME 的規格! --]\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "reserved"
-#~ msgstr "保留的"
-
-#~ msgid "Signature Packet"
-#~ msgstr "簽名封包"
-
-#~ msgid "Conventionally Encrypted Session Key Packet"
-#~ msgstr "一般加密鑰匙封包"
-
-#~ msgid "One-Pass Signature Packet"
-#~ msgstr "單一通道的簽名封包"
-
-#~ msgid "Secret Key Packet"
-#~ msgstr "秘密鑰匙封包"
-
-#~ msgid "Public Key Packet"
-#~ msgstr "公共鑰匙封包"
-
-#~ msgid "Secret Subkey Packet"
-#~ msgstr "秘密次鑰匙封包"
-
-#~ msgid "Compressed Data Packet"
-#~ msgstr "壓縮資料封包"
-
-#~ msgid "Symmetrically Encrypted Data Packet"
-#~ msgstr "對稱加密資料封包"
-
-#~ msgid "Marker Packet"
-#~ msgstr "記號封包"
-
-#~ msgid "Literal Data Packet"
-#~ msgstr "文字資料封包"
-
-#~ msgid "Trust Packet"
-#~ msgstr "被信托封包"
-
-#~ msgid "Name Packet"
-#~ msgstr "名稱封包"
-
-#~ msgid "Subkey Packet"
-#~ msgstr "次鑰匙 (subkey) 封包"
-
-#~ msgid "Reserved"
-#~ msgstr "保留的"
-
-#~ msgid "Comment Packet"
-#~ msgstr "注解封包"
-
-#~ msgid "Message edited. Really send?"
-#~ msgstr "信件已經編輯過。確定要寄出?"
-
-#~ msgid "Saved output of child process to %s.\n"
-#~ msgstr "輸出子程序儲存至 %s.\n"