# Danish messages for the mail user agent Mutt.
# This file is distributed under the same license as the Mutt package.
# Byrial Jensen <byrial@image.dk> 2000-2005.
-# Morten Bo Johansen <mjb@spamcop.net>, 2000-2017.
+# Morten Bo Johansen <mjb@mbjnet.dk>, 2000-2017.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Mutt 1.8.0\n"
+"Project-Id-Version: Mutt 1.8.3+15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-02-24 10:48-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-16 18:06+0100\n"
-"Last-Translator: Morten Bo Johansen <mbj@spamcop.net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-06-10 20:27+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-06-10 20:48+0200\n"
+"Last-Translator: Morten Bo Johansen <mbj@mbjnet.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgid "Password for %s@%s: "
msgstr "Adgangskode for %s@%s: "
-#: addrbook.c:37 browser.c:46 pager.c:1560 postpone.c:41 query.c:48
+#: addrbook.c:37 browser.c:46 pager.c:1575 postpone.c:41 query.c:48
#: recvattach.c:53
msgid "Exit"
msgstr "Tilbage"
-#: addrbook.c:38 curs_main.c:487 pager.c:1567 postpone.c:42
+#: addrbook.c:38 curs_main.c:487 pager.c:1582 postpone.c:42
msgid "Del"
msgstr "Slet"
msgid "Select"
msgstr "Vælg"
-#: addrbook.c:41 browser.c:49 compose.c:96 crypt-gpgme.c:4026 curs_main.c:493
-#: mutt_ssl.c:1082 mutt_ssl_gnutls.c:1003 pager.c:1663 pgpkey.c:522
+#: addrbook.c:41 browser.c:49 compose.c:118 crypt-gpgme.c:4026 curs_main.c:493
+#: mutt_ssl.c:1257 mutt_ssl_gnutls.c:1011 pager.c:1973 pgpkey.c:522
#: postpone.c:44 query.c:53 recvattach.c:57 smime.c:440
msgid "Help"
msgstr "Hjælp"
msgid "You have no aliases!"
msgstr "Adressebogen er tom!"
-#: addrbook.c:155
+#: addrbook.c:152
msgid "Aliases"
msgstr "Adressebog"
msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
msgstr "Brug af \"compose\" i mailcap-fil kræver %%s"
-#: attach.c:134 attach.c:266 commands.c:223 compose.c:1233 compress.c:444
-#: curs_lib.c:205 curs_lib.c:724
+#: attach.c:134 attach.c:266 commands.c:223 compose.c:1377 compress.c:444
+#: curs_lib.c:218 curs_lib.c:809
#, c-format
msgid "Error running \"%s\"!"
msgstr "Fejl ved kørsel af \"%s\"!"
msgstr "---Bilag: %s"
#: attach.c:633 attach.c:665 attach.c:960 attach.c:1018 handler.c:1363
-#: pgpkey.c:571 pgpkey.c:760
+#: pgpkey.c:572 pgpkey.c:760
msgid "Can't create filter"
msgstr "Kan ikke oprette filter"
msgid "Mask"
msgstr "Maske"
-#: browser.c:426 browser.c:1092
+#: browser.c:426 browser.c:1088
#, c-format
msgid "%s is not a directory."
msgstr "%s er ikke et filkatalog."
msgid "Can't attach a directory!"
msgstr "Kan ikke vedlægge et filkatalog!"
-#: browser.c:736 browser.c:1160 browser.c:1258
+#: browser.c:737 browser.c:1154 browser.c:1249
msgid "No files match the file mask"
msgstr "Ingen filer passer til filmasken"
msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
msgstr "Oprettelse er kun understøttet for IMAP-brevbakker"
-#: browser.c:964
+#: browser.c:963
msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes"
msgstr "Omdøbning er kun understøttet for IMAP-brevbakker"
-#: browser.c:987
+#: browser.c:985
msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
msgstr "Sletning er kun understøttet for IMAP-brevbakker"
-#: browser.c:997
+#: browser.c:995
msgid "Cannot delete root folder"
msgstr "Kan ikke slette rodkatalog"
-#: browser.c:1000
+#: browser.c:998
#, c-format
msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
msgstr "Virkelig slette brevbakke \"%s\"?"
-#: browser.c:1016
+#: browser.c:1014
msgid "Mailbox deleted."
msgstr "Brevbakke slettet."
-#: browser.c:1022
+#: browser.c:1019
msgid "Mailbox not deleted."
msgstr "Brevbakke ikke slettet."
-#: browser.c:1041
+#: browser.c:1038
msgid "Chdir to: "
msgstr "Skift til filkatalog: "
-#: browser.c:1080 browser.c:1153
+#: browser.c:1077 browser.c:1148
msgid "Error scanning directory."
msgstr "Fejl ved indlæsning af filkatalog."
-#: browser.c:1104
+#: browser.c:1099
msgid "File Mask: "
msgstr "Filmaske: "
-#: browser.c:1176
+#: browser.c:1169
msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
msgstr "Omvendt sortering efter (d)ato, (a)lfabetisk, (s)tr. eller (i)ngen? "
-#: browser.c:1177
+#: browser.c:1170
msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
msgstr "Sortering efter (d)ato, (a)lfabetisk, (s)tr. eller (i)ngen? "
-#: browser.c:1178
+#: browser.c:1171
msgid "dazn"
msgstr "dasi"
-#: browser.c:1245
+#: browser.c:1238
msgid "New file name: "
msgstr "Nyt filnavn: "
-#: browser.c:1276
+#: browser.c:1266
msgid "Can't view a directory"
msgstr "Filkataloger kan ikke vises"
-#: browser.c:1293
+#: browser.c:1283
msgid "Error trying to view file"
msgstr "Fejl ved visning af fil"
-#: buffy.c:607
+#: buffy.c:608
msgid "New mail in "
msgstr "Ny post i "
-#: color.c:339
+#: color.c:350
#, c-format
msgid "%s: color not supported by term"
msgstr "%s: farve er ikke understøttet af terminal"
-#: color.c:345
+#: color.c:356
#, c-format
msgid "%s: no such color"
msgstr "%s: ukendt farve"
-#: color.c:409 color.c:615 color.c:626
+#: color.c:420 color.c:626 color.c:647 color.c:653
#, c-format
msgid "%s: no such object"
msgstr "%s: ukendt objekt"
-#: color.c:422
+#: color.c:433
#, c-format
msgid "%s: command valid only for index, body, header objects"
msgstr "%s: kommandoen kan kun bruges på index-, body- og header-objekter"
-#: color.c:430
+#: color.c:441
#, c-format
msgid "%s: too few arguments"
msgstr "%s: for få parametre"
-#: color.c:603
+#: color.c:614 color.c:639
msgid "Missing arguments."
msgstr "Manglende parameter."
-#: color.c:642 color.c:653
+#: color.c:669 color.c:680
msgid "color: too few arguments"
msgstr "color: for få parametre"
-#: color.c:676
+#: color.c:703
msgid "mono: too few arguments"
msgstr "mono: for få parametre"
-#: color.c:696
+#: color.c:723
#, c-format
msgid "%s: no such attribute"
msgstr "%s: ukendt attribut"
-#: color.c:736 hook.c:73 hook.c:81 init.c:1860 init.c:1935 keymap.c:921
+#: color.c:763 hook.c:73 hook.c:81 init.c:1958 init.c:2033 keymap.c:951
msgid "too few arguments"
msgstr "for få parametre"
-#: color.c:745 hook.c:87
+#: color.c:772 hook.c:87
msgid "too many arguments"
msgstr "for mange parametre"
-#: color.c:761
+#: color.c:788
msgid "default colors not supported"
msgstr "standard-farver er ikke understøttet"
msgid "Bounce tagged messages to: "
msgstr "Gensend udvalgte breve til: "
-#: commands.c:291 recvcmd.c:182
+#: commands.c:284 recvcmd.c:182
msgid "Error parsing address!"
msgstr "Ugyldig adresse!"
-#: commands.c:299 recvcmd.c:190
+#: commands.c:292 recvcmd.c:190
#, c-format
msgid "Bad IDN: '%s'"
msgstr "Forkert IDN: '%s'"
-#: commands.c:310 recvcmd.c:204
+#: commands.c:303 recvcmd.c:204
#, c-format
msgid "Bounce message to %s"
msgstr "Gensend brev til %s"
-#: commands.c:310 recvcmd.c:204
+#: commands.c:303 recvcmd.c:204
#, c-format
msgid "Bounce messages to %s"
msgstr "Gensend breve til %s"
-#: commands.c:326 recvcmd.c:220
+#: commands.c:319 recvcmd.c:220
msgid "Message not bounced."
msgstr "Brevet er ikke gensendt."
-#: commands.c:326 recvcmd.c:220
+#: commands.c:319 recvcmd.c:220
msgid "Messages not bounced."
msgstr "Brevene er ikke gensendt."
-#: commands.c:336 recvcmd.c:239
+#: commands.c:329 recvcmd.c:239
msgid "Message bounced."
msgstr "Brevet er gensendt."
-#: commands.c:336 recvcmd.c:239
+#: commands.c:329 recvcmd.c:239
msgid "Messages bounced."
msgstr "Brevene er gensendt."
-#: commands.c:413 commands.c:447 commands.c:464
+#: commands.c:406 commands.c:442 commands.c:461
msgid "Can't create filter process"
msgstr "Kan ikke oprette filterproces"
-#: commands.c:493
+#: commands.c:492
msgid "Pipe to command: "
msgstr "Overfør til kommando: "
-#: commands.c:510
+#: commands.c:509
msgid "No printing command has been defined."
msgstr "Ingen udskrivningskommando er defineret."
-#: commands.c:515
+#: commands.c:514
msgid "Print message?"
msgstr "Udskriv brev?"
-#: commands.c:515
+#: commands.c:514
msgid "Print tagged messages?"
msgstr "Udskriv udvalgte breve?"
-#: commands.c:524
+#: commands.c:523
msgid "Message printed"
msgstr "Brevet er udskrevet"
-#: commands.c:524
+#: commands.c:523
msgid "Messages printed"
msgstr "Brevene er udskrevet"
-#: commands.c:526
+#: commands.c:525
msgid "Message could not be printed"
msgstr "Brevet kunne ikke udskrives"
-#: commands.c:527
+#: commands.c:526
msgid "Messages could not be printed"
msgstr "Brevene kunne ikke udskrives"
#. L10N: The following three are the sort/reverse sort prompts.
-#. * Capital letters must match the order of the characters in the third
-#. * string.
+#. * Letters must match the order of the characters in the third
+#. * string. Note that mutt now supports multiline prompts, so
+#. * it's okay for the translation to take up to three lines.
#.
#: commands.c:540
msgid "Rev-Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: "
msgid "Shell command: "
msgstr "Skalkommando: "
-#: commands.c:750
+#: commands.c:746
#, c-format
msgid "Decode-save%s to mailbox"
msgstr "Afkod-gem%s i brevbakke"
-#: commands.c:751
+#: commands.c:747
#, c-format
msgid "Decode-copy%s to mailbox"
msgstr "Afkod-kopiér%s til brevbakke"
-#: commands.c:752
+#: commands.c:748
#, c-format
msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
msgstr "Dekryptér-gem%s i brevbakke"
-#: commands.c:753
+#: commands.c:749
#, c-format
msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
msgstr "Dekryptér-kopiér%s til brevbakke"
-#: commands.c:754
+#: commands.c:750
#, c-format
msgid "Save%s to mailbox"
msgstr "Gem%s i brevbakke"
-#: commands.c:754
+#: commands.c:750
#, c-format
msgid "Copy%s to mailbox"
msgstr "Kopiér%s til brevbakke"
-#: commands.c:755
+#: commands.c:751
msgid " tagged"
msgstr " udvalgte"
-#: commands.c:828
+#: commands.c:816
#, c-format
msgid "Copying to %s..."
msgstr "Kopierer til %s ..."
-#: commands.c:944
+#: commands.c:932
#, c-format
msgid "Convert to %s upon sending?"
msgstr "Omdan til %s ved afsendelse?"
-#: commands.c:954
+#: commands.c:942
#, c-format
msgid "Content-Type changed to %s."
msgstr "\"Content-Type\" ændret til %s."
-#: commands.c:959
+#: commands.c:947
#, c-format
msgid "Character set changed to %s; %s."
msgstr "Tegnsæt ændret til %s; %s."
-#: commands.c:961
+#: commands.c:949
msgid "not converting"
msgstr "omdanner ikke"
-#: commands.c:961
+#: commands.c:949
msgid "converting"
msgstr "omdanner"
msgid "There are no attachments."
msgstr "Der er ingen bilag."
-#: compose.c:89
+#. L10N: Compose menu field. May not want to translate.
+#: compose.c:82
+msgid "From: "
+msgstr "Fra: "
+
+#. L10N: Compose menu field. May not want to translate.
+#: compose.c:84 send.c:222
+msgid "To: "
+msgstr "Til: "
+
+#. L10N: Compose menu field. May not want to translate.
+#: compose.c:86 send.c:224
+msgid "Cc: "
+msgstr "Cc: "
+
+#. L10N: Compose menu field. May not want to translate.
+#: compose.c:88 send.c:226
+msgid "Bcc: "
+msgstr "Bcc: "
+
+#. L10N: Compose menu field. May not want to translate.
+#: compose.c:90 compose.c:716 send.c:251
+msgid "Subject: "
+msgstr "Emne: "
+
+#. L10N: Compose menu field. May not want to translate.
+#: compose.c:92
+msgid "Reply-To: "
+msgstr "Svar til: "
+
+#. L10N: Compose menu field. May not want to translate.
+#: compose.c:94 compose.c:733
+msgid "Fcc: "
+msgstr "Fcc: "
+
+#. L10N: "Mix" refers to the MixMaster chain for anonymous email
+#: compose.c:97
+msgid "Mix: "
+msgstr "Mix: "
+
+#. L10N: Compose menu field. Holds "Encrypt", "Sign" related information
+#: compose.c:100
+msgid "Security: "
+msgstr "Sikkerhed: "
+
+#. L10N:
+#. * This string is used by the compose menu. It is suggested that it not
+#. * be wider than 20 character cells, if possible.
+#: compose.c:104 crypt-gpgme.c:4798 pgp.c:1821 smime.c:2222 smime.c:2237
+msgid "Sign as: "
+msgstr "Underskriv som: "
+
+#: compose.c:108
msgid "Send"
msgstr "Send"
-#: compose.c:90 remailer.c:484
+#: compose.c:109 remailer.c:484
msgid "Abort"
msgstr "Afbryd"
-#: compose.c:94 compose.c:686
+#. L10N: compose menu help line entry
+#: compose.c:111
+msgid "To"
+msgstr "Til"
+
+#. L10N: compose menu help line entry
+#: compose.c:113
+msgid "CC"
+msgstr "CC"
+
+#. L10N: compose menu help line entry
+#: compose.c:115
+msgid "Subj"
+msgstr "Emne"
+
+#: compose.c:116 compose.c:830
msgid "Attach file"
msgstr "Vedlæg fil"
-#: compose.c:95
+#: compose.c:117
msgid "Descrip"
msgstr "Beskr."
-#: compose.c:117
+#: compose.c:185
msgid "Not supported"
msgstr "Ikke understøttet"
-#: compose.c:122
+#: compose.c:192
msgid "Sign, Encrypt"
msgstr "Underskriv og kryptér"
-#: compose.c:124
+#: compose.c:197
msgid "Encrypt"
msgstr "Kryptér"
-#: compose.c:126
+#: compose.c:202
msgid "Sign"
msgstr "Underskriv"
-#: compose.c:128
+#: compose.c:207
msgid "None"
msgstr "Ingen"
-#: compose.c:135
+#: compose.c:216
msgid " (inline PGP)"
msgstr " (indlejret PGP)"
-#: compose.c:137
+#: compose.c:218
msgid " (PGP/MIME)"
msgstr " (PGP/MIME)"
-#: compose.c:141
+#: compose.c:222
msgid " (S/MIME)"
msgstr " (S/MIME)"
-#: compose.c:145
+#: compose.c:226
msgid " (OppEnc mode)"
msgstr " (OppEnc-tilstand)"
-#: compose.c:153 compose.c:157
-msgid "sign as: "
-msgstr "underskriv som: "
-
-#: compose.c:153 compose.c:157
+#: compose.c:238 compose.c:247
msgid "<default>"
msgstr "<forvalgt>"
-#: compose.c:165
+#: compose.c:257
msgid "Encrypt with: "
msgstr "Kryptér med: "
-#. L10N: "Mix" refers to the MixMaster chain for anonymous email
-#: compose.c:179
-msgid "Mix: "
-msgstr "Mix: "
-
-#: compose.c:219
+#: compose.c:314
#, c-format
msgid "%s [#%d] no longer exists!"
msgstr "%s [#%d] findes ikke mere!"
-#: compose.c:227
+#: compose.c:322
#, c-format
msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?"
msgstr "%s [#%d] blev ændret. Opdatér indkodning?"
-#: compose.c:270
+#: compose.c:377
msgid "-- Attachments"
msgstr "-- MIME-dele"
-#: compose.c:298
+#: compose.c:399
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is a bad IDN."
msgstr "Advarsel: '%s' er et forkert IDN."
-#: compose.c:321
+#: compose.c:420
msgid "You may not delete the only attachment."
msgstr "Brevets eneste del kan ikke slettes."
-#: compose.c:614 send.c:1665
+#: compose.c:764 send.c:1676
#, c-format
msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
msgstr "Forkert IDN i \"%s\": '%s'"
-#: compose.c:702
+#: compose.c:846
msgid "Attaching selected files..."
msgstr "Vedlægger valgte filer ..."
-#: compose.c:714
+#: compose.c:858
#, c-format
msgid "Unable to attach %s!"
msgstr "Kan ikke vedlægge %s!"
-#: compose.c:733
+#: compose.c:878
msgid "Open mailbox to attach message from"
msgstr "Åbn brevbakken med brevet som skal vedlægges"
-#: compose.c:763
+#: compose.c:908
#, c-format
msgid "Unable to open mailbox %s"
msgstr "Kan ikke åbne brevbakke %s"
-#: compose.c:771
+#: compose.c:916
msgid "No messages in that folder."
msgstr "Ingen breve i den brevbakke."
-#: compose.c:780
+#: compose.c:925
msgid "Tag the messages you want to attach!"
msgstr "Udvælg de breve som du vil vedlægge!"
-#: compose.c:812
+#: compose.c:957
msgid "Unable to attach!"
msgstr "Kan ikke vedlægge!"
-#: compose.c:863
+#: compose.c:1008
msgid "Recoding only affects text attachments."
msgstr "Omkodning berører kun tekstdele."
-#: compose.c:868
+#: compose.c:1013
msgid "The current attachment won't be converted."
msgstr "Den aktuelle del vil ikke blive konverteret."
-#: compose.c:870
+#: compose.c:1015
msgid "The current attachment will be converted."
msgstr "Den aktuelle del vil blive konverteret."
-#: compose.c:945
+#: compose.c:1090
msgid "Invalid encoding."
msgstr "Ugyldig indkodning."
-#: compose.c:971
+#: compose.c:1116
msgid "Save a copy of this message?"
msgstr "Gem en kopi af dette brev?"
-#: compose.c:1034
+#: compose.c:1179
msgid "Send attachment with name: "
msgstr "Send bilag med navn: "
-#: compose.c:1052
+#: compose.c:1197
msgid "Rename to: "
msgstr "Omdøb til: "
#. L10N:
#. "stat" is a system call. Do "man 2 stat" for more information.
-#: compose.c:1059 editmsg.c:96 editmsg.c:121 sendlib.c:872
+#: compose.c:1204 editmsg.c:96 editmsg.c:121 sendlib.c:872
#, c-format
msgid "Can't stat %s: %s"
msgstr "Kan ikke finde filen %s: %s"
-#: compose.c:1086
+#: compose.c:1231
msgid "New file: "
msgstr "Ny fil: "
-#: compose.c:1099
+#: compose.c:1244
msgid "Content-Type is of the form base/sub"
msgstr "\"Content-Type\" er på formen grundtype/undertype"
-#: compose.c:1105
+#: compose.c:1250
#, c-format
msgid "Unknown Content-Type %s"
msgstr "Ukendt \"Content-Type\" %s"
-#: compose.c:1118
+#: compose.c:1263
#, c-format
msgid "Can't create file %s"
msgstr "Kan ikke oprette filen %s"
-#: compose.c:1126
+#: compose.c:1271
msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
msgstr "Det er ikke muligt at lave et bilag"
-#: compose.c:1187
+#: compose.c:1331
msgid "Postpone this message?"
msgstr "Udsæt afsendelse af dette brev?"
-#: compose.c:1251
+#: compose.c:1395
msgid "Write message to mailbox"
msgstr "Skriv brevet til brevbakke"
-#: compose.c:1254
+#: compose.c:1398
#, c-format
msgid "Writing message to %s ..."
msgstr "Skriver brevet til %s ..."
-#: compose.c:1263
+#: compose.c:1407
msgid "Message written."
msgstr "Brevet skrevet."
-#: compose.c:1277
+#: compose.c:1421
msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
msgstr "S/MIME allerede valgt. Ryd & fortsæt ? "
-#: compose.c:1310
+#: compose.c:1454
msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
msgstr "PGP allerede valgt. Ryd & fortsæt ? "
msgid "error reading data object: %s\n"
msgstr "fejl ved læsning af dataobjekt: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:573 crypt-gpgme.c:3640 pgpkey.c:559 pgpkey.c:740
+#: crypt-gpgme.c:573 crypt-gpgme.c:3640 pgpkey.c:560 pgpkey.c:740
msgid "Can't create temporary file"
msgstr "Kan ikke oprette midlertidig fil"
msgid "Error: copy data failed\n"
msgstr "Fejl: kopiering af data fejlede\n"
-#: crypt-gpgme.c:2517 pgp.c:519
+#: crypt-gpgme.c:2517 pgp.c:522
msgid ""
"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
"\n"
"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:2519 pgp.c:521
+#: crypt-gpgme.c:2519 pgp.c:524
msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
msgstr "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2522 pgp.c:523
+#: crypt-gpgme.c:2522 pgp.c:526
msgid ""
"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
"\n"
"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:2549 pgp.c:566
+#: crypt-gpgme.c:2549 pgp.c:569
msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
msgstr "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2551 pgp.c:573
+#: crypt-gpgme.c:2551 pgp.c:576
msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
msgstr "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2553 pgp.c:575
+#: crypt-gpgme.c:2553 pgp.c:578
msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
msgstr "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2576 pgp.c:608
+#: crypt-gpgme.c:2576 pgp.c:611
msgid ""
"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
"\n"
"[-- Fejl: kunne ikke finde begyndelse på PGP-meddelelsen! --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:2607 crypt-gpgme.c:2680 pgp.c:1091
+#: crypt-gpgme.c:2607 crypt-gpgme.c:2680 pgp.c:1094
msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
msgstr "[-- Fejl: Kunne ikke oprette en midlertidig fil! --]\n"
"[-- Følgende data er underskrevet og krypteret med PGP/MIME --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:2620 pgp.c:1100
+#: crypt-gpgme.c:2620 pgp.c:1103
msgid ""
"[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
"\n"
msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
msgstr "[-- Slut på PGP/MIME-underskrevne og -krypterede data --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2643 pgp.c:1120
+#: crypt-gpgme.c:2643 pgp.c:1123
msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
msgstr "[-- Slut på PGP/MIME-krypteret data --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2648 pgp.c:570 pgp.c:1125
+#: crypt-gpgme.c:2648 pgp.c:573 pgp.c:1128
msgid "PGP message successfully decrypted."
msgstr "Vellykket dekryptering af PGP-brev."
-#: crypt-gpgme.c:2652 pgp.c:505 pgp.c:568 pgp.c:1129
+#: crypt-gpgme.c:2652 pgp.c:508 pgp.c:571 pgp.c:1132
msgid "Could not decrypt PGP message"
msgstr "Kunne ikke dekryptere PGP-brev"
#. L10N: DOTFILL
#: crypt-gpgme.c:3450 crypt-gpgme.c:3601
-#, c-format
msgid "Key Usage .: "
msgstr "Nøgleanvendelse .: "
#. L10N: DOTFILL
#: crypt-gpgme.c:3516
-#, c-format
msgid "Issued By .: "
msgstr "Udstedt af ......: "
msgid "Error: certification chain too long - stopping here\n"
msgstr "Fejl: certificeringskæde er for lang - stopper her\n"
-#: crypt-gpgme.c:3690 pgpkey.c:581
+#: crypt-gpgme.c:3690 pgpkey.c:582
#, c-format
msgid "Key ID: 0x%s"
msgstr "Nøgle-id: 0x%s"
msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
msgstr "Alle matchende nøgler er markeret som udløbet/tilbagekaldt."
-#: crypt-gpgme.c:4018 mutt_ssl.c:1080 mutt_ssl_gnutls.c:1001 pgpkey.c:515
+#: crypt-gpgme.c:4018 mutt_ssl.c:1255 mutt_ssl_gnutls.c:1009 pgpkey.c:515
#: smime.c:435
msgid "Exit "
msgstr "Afslut "
msgid "Check key "
msgstr "Undersøg nøgle "
-#: crypt-gpgme.c:4039
+#: crypt-gpgme.c:4040
msgid "PGP and S/MIME keys matching"
msgstr "PGP- og S/MIME-nøgler som matcher"
-#: crypt-gpgme.c:4041
+#: crypt-gpgme.c:4042
msgid "PGP keys matching"
msgstr "PGP-nøgler som matcher"
-#: crypt-gpgme.c:4043
+#: crypt-gpgme.c:4044
msgid "S/MIME keys matching"
msgstr "S/MIME-nøgler som matcher"
-#: crypt-gpgme.c:4045
+#: crypt-gpgme.c:4046
msgid "keys matching"
msgstr "nøgler som matcher"
#. %1$s is one of the previous four entries.
#. %2$s is an address.
#. e.g. "S/MIME keys matching <me@mutt.org>."
-#: crypt-gpgme.c:4052
+#: crypt-gpgme.c:4053
#, c-format
msgid "%s <%s>."
msgstr "%s <%s>."
#. L10N:
#. e.g. 'S/MIME keys matching "Michael Elkins".'
-#: crypt-gpgme.c:4056
+#: crypt-gpgme.c:4057
#, c-format
msgid "%s \"%s\"."
msgstr "%s \"%s\"."
-#: crypt-gpgme.c:4083 pgpkey.c:601
+#: crypt-gpgme.c:4084 pgpkey.c:602
msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
msgstr "Denne nøgle kan ikke bruges: udløbet/sat ud af kraft/tilbagekaldt."
-#: crypt-gpgme.c:4097 pgpkey.c:613 smime.c:467
+#: crypt-gpgme.c:4098 pgpkey.c:614 smime.c:468
msgid "ID is expired/disabled/revoked."
msgstr "Id er udløbet/ugyldig/ophævet."
-#: crypt-gpgme.c:4105 pgpkey.c:617 smime.c:470
+#: crypt-gpgme.c:4106 pgpkey.c:618 smime.c:471
msgid "ID has undefined validity."
msgstr "Ægthed af id er ubestemt."
-#: crypt-gpgme.c:4108 pgpkey.c:620
+#: crypt-gpgme.c:4109 pgpkey.c:621
msgid "ID is not valid."
msgstr "Id er ikke bevist ægte."
-#: crypt-gpgme.c:4111 pgpkey.c:623
+#: crypt-gpgme.c:4112 pgpkey.c:624
msgid "ID is only marginally valid."
msgstr "Id er kun bevist marginalt ægte."
-#: crypt-gpgme.c:4120 pgpkey.c:627 smime.c:477
+#: crypt-gpgme.c:4121 pgpkey.c:628 smime.c:478
#, c-format
msgid "%s Do you really want to use the key?"
msgstr "%s Vil du virkelig anvende nøglen?"
msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
msgstr "Leder efter nøgler, der matcher \"%s\"..."
-#: crypt-gpgme.c:4470 pgp.c:1304
+#: crypt-gpgme.c:4470 pgp.c:1307
#, c-format
msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
msgstr "Anvend nøgle-id = \"%s\" for %s?"
-#: crypt-gpgme.c:4528 pgp.c:1353 smime.c:796 smime.c:902
+#: crypt-gpgme.c:4528 pgp.c:1356 smime.c:797 smime.c:903
#, c-format
msgid "Enter keyID for %s: "
msgstr "Anfør nøgle-id for %s: "
msgid "esabmfc"
msgstr "kusbmgy"
-#: crypt-gpgme.c:4798 pgp.c:1818 smime.c:2222 smime.c:2237
-msgid "Sign as: "
-msgstr "Underskriv som: "
-
-#: crypt-gpgme.c:4933
+#: crypt-gpgme.c:4932
msgid "Failed to verify sender"
msgstr "Kunne ikke verificere afsender"
-#: crypt-gpgme.c:4936
+#: crypt-gpgme.c:4935
msgid "Failed to figure out sender"
msgstr "Kunne ikke bestemme afsender"
msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with attachments."
msgstr "Brev ikke sendt: integreret PGP kan ikke bruges sammen med bilag."
-#: crypt.c:159 cryptglue.c:110 pgpkey.c:563 pgpkey.c:753
+#: crypt.c:159 cryptglue.c:110 pgpkey.c:564 pgpkey.c:753
msgid "Invoking PGP..."
msgstr "Starter PGP ..."
msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"
msgstr "Forsøger at udtrække S/MIME-certifikater ...\n"
-#: crypt.c:914
+#: crypt.c:927
#, c-format
msgid ""
"[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
"[-- Fejl: Ukendt \"multipart/signed\" protokol %s! --]\n"
"\n"
-#: crypt.c:948
+#: crypt.c:961
msgid ""
"[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n"
"\n"
"[-- Fejl: Inkonsistent \"multipart/signed\" struktur! --]\n"
"\n"
-#: crypt.c:987
+#: crypt.c:1000
#, c-format
msgid ""
"[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
"\n"
msgstr "[-- Advarsel: %s/%s underskrifter kan ikke kontrolleres. --]\n"
-#: crypt.c:999
+#: crypt.c:1012
msgid ""
"[-- The following data is signed --]\n"
"\n"
"[-- Følgende data er underskrevet --]\n"
"\n"
-#: crypt.c:1005
+#: crypt.c:1018
msgid ""
"[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
"\n"
msgstr "[-- Advarsel: Kan ikke finde nogen underskrifter. --]\n"
-#: crypt.c:1011
+#: crypt.c:1024
msgid ""
"\n"
"[-- End of signed data --]\n"
msgid "Invoking S/MIME..."
msgstr "Starter S/MIME ..."
-#: curs_lib.c:219
+#: curs_lib.c:232
msgid "yes"
msgstr "ja"
-#: curs_lib.c:220
+#: curs_lib.c:233
msgid "no"
msgstr "nej"
-#: curs_lib.c:327
+#: curs_lib.c:385
msgid "Exit Mutt?"
msgstr "Afslut Mutt øjeblikkeligt?"
-#: curs_lib.c:676 mutt_socket.c:577 mutt_ssl.c:500
+#: curs_lib.c:761 mutt_socket.c:577 mutt_ssl.c:577
msgid "unknown error"
msgstr "ukendt fejl"
-#: curs_lib.c:696
+#: curs_lib.c:781
msgid "Press any key to continue..."
msgstr "Tryk på en tast for at fortsætte ..."
-#: curs_lib.c:741
+#: curs_lib.c:826
msgid " ('?' for list): "
msgstr " ('?' for en liste): "
-#: curs_main.c:57 curs_main.c:709 curs_main.c:739
+#: curs_main.c:57 curs_main.c:742
msgid "No mailbox is open."
msgstr "Ingen brevbakke er åben."
msgid "There are no messages."
msgstr "Der er ingen breve."
-#: curs_main.c:59 mx.c:1117 pager.c:54 recvattach.c:43
+#: curs_main.c:59 mx.c:1131 pager.c:55 recvattach.c:43
msgid "Mailbox is read-only."
msgstr "Brevbakken er skrivebeskyttet."
-#: curs_main.c:60 pager.c:55 recvattach.c:943
+#: curs_main.c:60 pager.c:56 recvattach.c:943
msgid "Function not permitted in attach-message mode."
msgstr "Funktionen er ikke tilladt ved vedlægning af bilag."
msgstr "Ingen synlige breve."
#. L10N: %s is one of the CHECK_ACL entries below.
-#: curs_main.c:102 pager.c:86
+#: curs_main.c:102 pager.c:87
#, c-format
msgid "%s: Operation not permitted by ACL"
msgstr "%s: Operationen er ikke tilladt af ACL"
msgid "Mail"
msgstr "Send"
-#: curs_main.c:491 pager.c:1568
+#: curs_main.c:491 pager.c:1583
msgid "Reply"
msgstr "Svar"
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
-#: curs_main.c:574
+#: curs_main.c:633
msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong."
msgstr "Brevbakke ændret udefra. Statusindikatorer kan være forkerte."
-#: curs_main.c:577
+#: curs_main.c:636
msgid "New mail in this mailbox."
msgstr "Nye breve i denne brevbakke."
-#: curs_main.c:581
+#: curs_main.c:640
msgid "Mailbox was externally modified."
msgstr "Brevbakke ændret udefra."
-#: curs_main.c:715
+#: curs_main.c:749
msgid "No tagged messages."
msgstr "Ingen breve er udvalgt."
-#: curs_main.c:746 menu.c:928
+#: curs_main.c:753 menu.c:1043
msgid "Nothing to do."
msgstr "Intet at gøre."
-#: curs_main.c:832
+#: curs_main.c:833
msgid "Jump to message: "
msgstr "Hop til brev: "
-#: curs_main.c:845
+#: curs_main.c:846
msgid "Argument must be a message number."
msgstr "Parameter skal være nummeret på et brev."
-#: curs_main.c:877
+#: curs_main.c:878
msgid "That message is not visible."
msgstr "Brevet er ikke synligt."
-#: curs_main.c:880
+#: curs_main.c:881
msgid "Invalid message number."
msgstr "Ugyldigt brevnummer."
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:894 curs_main.c:2018 pager.c:2457
+#: curs_main.c:895 curs_main.c:2031 pager.c:2532
msgid "Cannot delete message(s)"
msgstr "Kan ikke slette breve"
-#: curs_main.c:897
+#: curs_main.c:898
msgid "Delete messages matching: "
msgstr "Slet breve efter mønster: "
-#: curs_main.c:919
+#: curs_main.c:920
msgid "No limit pattern is in effect."
msgstr "Intet afgrænsningsmønster er i brug."
#. L10N: ask for a limit to apply
-#: curs_main.c:924
+#: curs_main.c:925
#, c-format
msgid "Limit: %s"
msgstr "Afgrænsning: %s"
-#: curs_main.c:934
+#: curs_main.c:935
msgid "Limit to messages matching: "
msgstr "Afgræns til breve efter mønster: "
msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
msgstr "Afgræns til \"all\" for at se alle breve."
-#: curs_main.c:968 pager.c:2004
+#: curs_main.c:968 pager.c:2069
msgid "Quit Mutt?"
msgstr "Afslut Mutt?"
msgstr "Udvælg breve efter mønster: "
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:1068 curs_main.c:2376 pager.c:2772
+#: curs_main.c:1068 curs_main.c:2382 pager.c:2787
msgid "Cannot undelete message(s)"
msgstr "Kan ikke fortryde sletning af breve"
msgid "No mailboxes have new mail"
msgstr "Ingen brevbakker med nye breve"
-#: curs_main.c:1238 mx.c:516 mx.c:605
+#: curs_main.c:1238 mx.c:516 mx.c:614
#, c-format
msgid "%s is not a mailbox."
msgstr "%s er ikke en brevbakke."
-#: curs_main.c:1346
+#: curs_main.c:1361
msgid "Exit Mutt without saving?"
msgstr "Afslut Mutt uden at gemme?"
-#: curs_main.c:1364 curs_main.c:1400 curs_main.c:1860 curs_main.c:1892
-#: flags.c:302 thread.c:1025 thread.c:1081 thread.c:1148
+#: curs_main.c:1379 curs_main.c:1415 curs_main.c:1875 curs_main.c:1907
+#: flags.c:303 thread.c:1025 thread.c:1081 thread.c:1148
msgid "Threading is not enabled."
msgstr "Trådning er ikke i brug."
-#: curs_main.c:1376
+#: curs_main.c:1391
msgid "Thread broken"
msgstr "Tråden er brudt"
-#: curs_main.c:1387
+#: curs_main.c:1402
msgid "Thread cannot be broken, message is not part of a thread"
msgstr "Tråden må ikke være brudt, brevet er ikke en del af en tråd"
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:1397
+#: curs_main.c:1412
msgid "Cannot link threads"
msgstr "Kan ikke sammenkæde tråde"
-#: curs_main.c:1402
+#: curs_main.c:1417
msgid "No Message-ID: header available to link thread"
msgstr "Ingen Message-ID: i brevhoved er tilgængelig til at sammenkæde tråde"
-#: curs_main.c:1404
+#: curs_main.c:1419
msgid "First, please tag a message to be linked here"
msgstr "Markér et brev til sammenkædning som det første"
-#: curs_main.c:1416
+#: curs_main.c:1431
msgid "Threads linked"
msgstr "Tråde sammenkædet"
-#: curs_main.c:1419
+#: curs_main.c:1434
msgid "No thread linked"
msgstr "Ingen tråd sammenkædet"
-#: curs_main.c:1455 curs_main.c:1480
+#: curs_main.c:1470 curs_main.c:1495
msgid "You are on the last message."
msgstr "Du er ved sidste brev."
-#: curs_main.c:1462 curs_main.c:1506
+#: curs_main.c:1477 curs_main.c:1521
msgid "No undeleted messages."
msgstr "Alle breve har slette-markering."
-#: curs_main.c:1499 curs_main.c:1523
+#: curs_main.c:1514 curs_main.c:1538
msgid "You are on the first message."
msgstr "Du er ved første brev."
-#: curs_main.c:1598 menu.c:773 pager.c:2122 pattern.c:1575
+#: curs_main.c:1613 menu.c:867 pager.c:2187 pattern.c:1575
msgid "Search wrapped to top."
msgstr "Søgning fortsat fra top."
-#: curs_main.c:1607 pager.c:2144 pattern.c:1586
+#: curs_main.c:1622 pager.c:2209 pattern.c:1586
msgid "Search wrapped to bottom."
msgstr "Søgning fortsat fra bund."
-#: curs_main.c:1651
+#: curs_main.c:1666
msgid "No new messages in this limited view."
msgstr "Ingen nye breve i denne afgrænsede oversigt."
-#: curs_main.c:1653
+#: curs_main.c:1668
msgid "No new messages."
msgstr "Ingen nye breve."
-#: curs_main.c:1658
+#: curs_main.c:1673
msgid "No unread messages in this limited view."
msgstr "Ingen ulæste breve i denne afgrænsede oversigt."
-#: curs_main.c:1660
+#: curs_main.c:1675
msgid "No unread messages."
msgstr "Ingen ulæste breve."
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:1678
+#: curs_main.c:1693
msgid "Cannot flag message"
msgstr "Kan ikke give brev statusindikator"
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:1716 pager.c:2735
+#: curs_main.c:1731 pager.c:2750
msgid "Cannot toggle new"
msgstr "Kan ikke skifte mellem ny/ikke-ny"
-#: curs_main.c:1793
+#: curs_main.c:1808
msgid "No more threads."
msgstr "Ikke flere tråde."
-#: curs_main.c:1795
+#: curs_main.c:1810
msgid "You are on the first thread."
msgstr "Du er ved den første tråd."
-#: curs_main.c:1878
+#: curs_main.c:1893
msgid "Thread contains unread messages."
msgstr "Tråden indeholder ulæste breve."
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:1974 pager.c:2424
+#: curs_main.c:1987 pager.c:2499
msgid "Cannot delete message"
msgstr "Kan ikke slette brev"
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:2060
+#: curs_main.c:2068
msgid "Cannot edit message"
msgstr "Kan ikke redigere brev"
#. L10N: This is displayed when the x-label on one or more
#. * messages is edited.
-#: curs_main.c:2106 pager.c:2823
+#: curs_main.c:2114 pager.c:2838
#, c-format
msgid "%d labels changed."
msgstr "%d etiketter ændret."
#. L10N: This is displayed when editing an x-label, but no messages
#. * were updated. Possibly due to canceling at the prompt or if the new
#. * label is the same as the old label.
-#: curs_main.c:2112 pager.c:2826
+#: curs_main.c:2120 pager.c:2841
msgid "No labels changed."
msgstr "Ingen etiketter ændret."
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:2212
+#: curs_main.c:2219
msgid "Cannot mark message(s) as read"
msgstr "Kan ikke markére breve som læst"
#. L10N: This is the prompt for <mark-message>. Whatever they
#. enter will be prefixed by $mark_macro_prefix and will become
#. a macro hotkey to jump to the currently selected message.
-#: curs_main.c:2248
+#: curs_main.c:2255
msgid "Enter macro stroke: "
msgstr "Tryk makro-tast: "
#. L10N: "message hotkey" is the key bindings menu description of a
#. macro created by <mark-message>.
-#: curs_main.c:2256
+#: curs_main.c:2263
msgid "message hotkey"
msgstr "brevets genvejstast"
#. L10N: This is echoed after <mark-message> creates a new hotkey
#. macro. %s is the hotkey string ($mark_macro_prefix followed
#. by whatever they typed at the prompt.)
-#: curs_main.c:2261
+#: curs_main.c:2268
#, c-format
msgid "Message bound to %s."
msgstr "Brevet er tildelt %s."
#. L10N: This error is printed if <mark-message> cannot find a
#. Message-ID for the currently selected message in the index.
-#: curs_main.c:2269
+#: curs_main.c:2276
msgid "No message ID to macro."
msgstr "Ingen brev-ID for makro."
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:2346 pager.c:2755
+#: curs_main.c:2352 pager.c:2770
msgid "Cannot undelete message"
msgstr "Kan ikke fortryde sletning af brev"
msgid "Can't append to folder: %s"
msgstr "Kan ikke føje til brevbakke: %s"
-#: flags.c:346
+#: flags.c:347
msgid "Set flag"
msgstr "Sæt statusindikator"
-#: flags.c:346
+#: flags.c:347
msgid "Clear flag"
msgstr "Fjern statusindikator"
msgid "Help for %s"
msgstr "Hjælp for %s"
-#: history.c:77 history.c:114 history.c:140
+#: history.c:117 history.c:201 history.c:240
#, c-format
msgid "Bad history file format (line %d)"
msgstr "Fejlformateret historikfil (linje %d)"
msgstr "fejlformateret kommandostreng"
#: hook.c:279
-#, c-format
msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
msgstr "unhook: Kan ikke foretage unhook * inde fra en hook."
msgid "SASL authentication failed."
msgstr "SASL-godkendelse slog fejl."
-#: imap/browse.c:59 imap/imap.c:571
+#: imap/browse.c:59 imap/imap.c:579
#, c-format
msgid "%s is an invalid IMAP path"
msgstr "%s er en ugyldig IMAP-sti"
msgid "Mailbox renamed."
msgstr "Brevbakke omdøbt."
-#: imap/command.c:446
+#: imap/command.c:447
msgid "Mailbox closed"
msgstr "Brevbakke lukket"
msgid "Closing connection to %s..."
msgstr "Lukker forbindelsen til %s ..."
-#: imap/imap.c:311
+#: imap/imap.c:319
msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
msgstr "Forældet IMAP-server. Mutt kan ikke bruge den."
-#: imap/imap.c:436 pop_lib.c:295 smtp.c:466
+#: imap/imap.c:444 pop_lib.c:295 smtp.c:466
msgid "Secure connection with TLS?"
msgstr "Sikker forbindelse med TLS?"
-#: imap/imap.c:445 pop_lib.c:315 smtp.c:478
+#: imap/imap.c:453 pop_lib.c:315 smtp.c:478
msgid "Could not negotiate TLS connection"
msgstr "Kunne ikke opnå TLS-forbindelse"
-#: imap/imap.c:461 pop_lib.c:336
+#: imap/imap.c:469 pop_lib.c:336
msgid "Encrypted connection unavailable"
msgstr "Krypteret forbindelse ikke tilgængelig"
-#: imap/imap.c:604
+#: imap/imap.c:613
#, c-format
msgid "Selecting %s..."
msgstr "Vælger %s ..."
-#: imap/imap.c:759
+#: imap/imap.c:768
msgid "Error opening mailbox"
msgstr "Fejl ved åbning af brevbakke"
-#: imap/imap.c:810 imap/imap.c:2160 imap/message.c:895 muttlib.c:1683
+#: imap/imap.c:819 imap/imap.c:2183 imap/message.c:1014 muttlib.c:1683
#, c-format
msgid "Create %s?"
msgstr "Opret %s?"
-#: imap/imap.c:1203
+#: imap/imap.c:1212
msgid "Expunge failed"
msgstr "Sletning slog fejl"
-#: imap/imap.c:1215
+#: imap/imap.c:1224
#, c-format
msgid "Marking %d messages deleted..."
msgstr "Markerer %d breve slettet ..."
-#: imap/imap.c:1247
+#: imap/imap.c:1256
#, c-format
msgid "Saving changed messages... [%d/%d]"
msgstr "Gemmer ændrede breve ... [%d/%d]"
-#: imap/imap.c:1303
+#: imap/imap.c:1312
msgid "Error saving flags. Close anyway?"
msgstr "Fejl ved gemning af statusindikatorer. Luk alligevel?"
-#: imap/imap.c:1311
+#: imap/imap.c:1320
msgid "Error saving flags"
msgstr "Fejl ved gemning af statusindikatorer"
-#: imap/imap.c:1334
+#: imap/imap.c:1343
msgid "Expunging messages from server..."
msgstr "Sletter breve på server ..."
-#: imap/imap.c:1339
+#: imap/imap.c:1349
msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
msgstr "imap_sync_mailbox: EXPUNGE slog fejl"
-#: imap/imap.c:1810
+#: imap/imap.c:1833
#, c-format
msgid "Header search without header name: %s"
msgstr "Headersøgning uden et headernavn: %s"
-#: imap/imap.c:1881
+#: imap/imap.c:1904
msgid "Bad mailbox name"
msgstr "Ugyldigt navn på brevbakke"
-#: imap/imap.c:1905
+#: imap/imap.c:1928
#, c-format
msgid "Subscribing to %s..."
msgstr "Abonnerer på %s ..."
-#: imap/imap.c:1907
+#: imap/imap.c:1930
#, c-format
msgid "Unsubscribing from %s..."
msgstr "Afmelder %s ..."
-#: imap/imap.c:1917
+#: imap/imap.c:1940
#, c-format
msgid "Subscribed to %s"
msgstr "Abonnerer på %s"
-#: imap/imap.c:1919
+#: imap/imap.c:1942
#, c-format
msgid "Unsubscribed from %s"
msgstr "Afmeldt fra %s"
-#: imap/imap.c:2145 imap/message.c:859
+#: imap/imap.c:2168 imap/message.c:978
#, c-format
msgid "Copying %d messages to %s..."
msgstr "Kopierer %d breve til %s ..."
-#: imap/message.c:115
+#: imap/message.c:84 mx.c:1368
+msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
+msgstr "Heltals-overløb, kan ikke tildele hukommelse."
+
+#: imap/message.c:202
msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
msgstr "Kan ikke hente brevhoveder fra denne version IMAP-server."
-#: imap/message.c:125
+#: imap/message.c:212
#, c-format
msgid "Could not create temporary file %s"
msgstr "Kunne ikke oprette midlertidig fil %s"
#. L10N:
#. Comparing the cached data with the IMAP server's data
-#: imap/message.c:159
+#: imap/message.c:248
msgid "Evaluating cache..."
msgstr "Evaluerer cache ..."
-#: imap/message.c:249 pop.c:281
+#: imap/message.c:340 pop.c:281
msgid "Fetching message headers..."
msgstr "Henter brevhoveder ..."
-#: imap/message.c:462 imap/message.c:519 pop.c:573
+#: imap/message.c:577 imap/message.c:636 pop.c:573
msgid "Fetching message..."
msgstr "Henter brev ..."
-#: imap/message.c:508 pop.c:568
+#: imap/message.c:623 pop.c:568
msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
msgstr "Brevindekset er forkert. Prøv at genåbne brevbakken."
-#: imap/message.c:678
+#: imap/message.c:797
msgid "Uploading message..."
msgstr "Uploader brev ..."
-#: imap/message.c:863
+#: imap/message.c:982
#, c-format
msgid "Copying message %d to %s..."
msgstr "Kopierer brev %d til %s ..."
msgid "Continue?"
msgstr "Fortsæt?"
-#: init.c:60 init.c:2044 pager.c:53
-#, c-format
+#: init.c:60 init.c:2114 pager.c:54
msgid "Not available in this menu."
msgstr "Funktion er ikke tilgængelig i denne menu."
msgstr "Fejl i regulært udtryk: %s"
#: init.c:527
-#, c-format
msgid "Not enough subexpressions for template"
msgstr "Ikke nok deludtryk til skabelon"
msgid "nospam: no matching pattern"
msgstr "nospam: intet mønster matcher"
-#: init.c:1006
+#: init.c:1053
#, c-format
msgid "%sgroup: missing -rx or -addr."
msgstr "%sgroup: mangler -rx eller -addr."
-#: init.c:1024
+#: init.c:1071
#, c-format
msgid "%sgroup: warning: bad IDN '%s'.\n"
msgstr "%sgroup: advarsel: forkert IDN \"%s\".\n"
-#: init.c:1239
+#: init.c:1286
msgid "attachments: no disposition"
msgstr "vedlæg bilag: ingen beskrivelse"
-#: init.c:1277
+#: init.c:1322
msgid "attachments: invalid disposition"
msgstr "vedlæg bilag: ugyldig beskrivelse"
-#: init.c:1291
+#: init.c:1336
msgid "unattachments: no disposition"
msgstr "fjern bilag: ingen beskrivelse"
-#: init.c:1314
+#: init.c:1359
msgid "unattachments: invalid disposition"
msgstr "fjern bilag: ugyldig beskrivelse"
-#: init.c:1441
+#: init.c:1486
msgid "alias: no address"
msgstr "alias: Ingen adresse"
-#: init.c:1489
+#: init.c:1534
#, c-format
msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
msgstr "Advarsel: Forkert IDN '%s' i alias '%s'.\n"
-#: init.c:1577
+#: init.c:1622
msgid "invalid header field"
msgstr "ugyldig linje i brevhoved"
-#: init.c:1630
+#: init.c:1675
#, c-format
msgid "%s: unknown sorting method"
msgstr "%s: ukendt sorteringsmetode"
-#: init.c:1741
+#: init.c:1786
#, c-format
msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
msgstr "mutt_restore_default(%s): Fejl i regulært udtryk: %s\n"
-#: init.c:1899 init.c:2092
+#: init.c:1995 init.c:2161
#, c-format
msgid "%s is unset"
msgstr "%s er ikke sat"
-#: init.c:2021 init.c:2137
+#: init.c:2091 init.c:2206
#, c-format
msgid "%s: unknown variable"
msgstr "%s: ukendt variabel"
-#: init.c:2030
-#, c-format
+#: init.c:2100
msgid "prefix is illegal with reset"
msgstr "præfiks er ikke tilladt med reset"
-#: init.c:2036
-#, c-format
+#: init.c:2106
msgid "value is illegal with reset"
msgstr "værdi er ikke tilladt med reset"
-#: init.c:2072 init.c:2084
-#, c-format
+#: init.c:2141 init.c:2153
msgid "Usage: set variable=yes|no"
msgstr "Brug: set variable=yes|no"
-#: init.c:2092
+#: init.c:2161
#, c-format
msgid "%s is set"
msgstr "%s er sat"
-#: init.c:2203
+#: init.c:2272
#, c-format
msgid "Invalid value for option %s: \"%s\""
msgstr "Ugyldig værdi for tilvalget %s: \"%s\""
-#: init.c:2345
+#: init.c:2414
#, c-format
msgid "%s: invalid mailbox type"
msgstr "%s: ugyldig type brevbakke"
-#: init.c:2376
+#: init.c:2445
#, c-format
msgid "%s: invalid value (%s)"
msgstr "%s: Ugyldig værdi (%s)"
-#: init.c:2377
+#: init.c:2446
msgid "format error"
msgstr "formatfejl"
-#: init.c:2377
+#: init.c:2446
msgid "number overflow"
msgstr "taloverløb"
-#: init.c:2437
+#: init.c:2506
#, c-format
msgid "%s: invalid value"
msgstr "%s: Ugyldig værdi"
-#: init.c:2481
+#: init.c:2550
#, c-format
msgid "%s: Unknown type."
msgstr "%s: Ukendt type."
-#: init.c:2508
+#: init.c:2577
#, c-format
msgid "%s: unknown type"
msgstr "%s: ukendt type"
-#: init.c:2576
+#: init.c:2652
#, c-format
msgid "Error in %s, line %d: %s"
msgstr "Fejl i %s, linje %d: %s"
-#: init.c:2599
+#: init.c:2675
#, c-format
msgid "source: errors in %s"
msgstr "source: Fejl i %s"
-#: init.c:2600
+#: init.c:2676
#, c-format
msgid "source: reading aborted due to too many errors in %s"
msgstr "source: læsning afbrudt pga. for mange fejl i %s"
-#: init.c:2614
+#: init.c:2690
#, c-format
msgid "source: error at %s"
msgstr "source: Fejl ved %s"
-#: init.c:2619
+#: init.c:2695
msgid "source: too many arguments"
msgstr "source: For mange parametre"
-#: init.c:2673
+#: init.c:2749
#, c-format
msgid "%s: unknown command"
msgstr "%s: Ukendt kommando"
-#: init.c:3166
+#: init.c:3242
#, c-format
msgid "Error in command line: %s\n"
msgstr "Fejl i kommandolinje: %s\n"
-#: init.c:3287
+#: init.c:3363
msgid "unable to determine home directory"
msgstr "kan ikke bestemme hjemmekatalog"
-#: init.c:3295
+#: init.c:3371
msgid "unable to determine username"
msgstr "kan ikke bestemme brugernavn"
-#: init.c:3321
+#: init.c:3397
msgid "unable to determine nodename via uname()"
msgstr "kan ikke bestemme nodenavn via uname()"
-#: init.c:3562
+#: init.c:3638
msgid "-group: no group name"
msgstr "-group: intet gruppenavn"
-#: init.c:3572
+#: init.c:3648
msgid "out of arguments"
msgstr "parametre slap op"
-#: keymap.c:538
+#: keymap.c:539
msgid "Macros are currently disabled."
msgstr "Makroer er deaktiveret for øjeblikket."
-#: keymap.c:545
+#: keymap.c:546
msgid "Macro loop detected."
msgstr "Makro-sløjfe opdaget."
-#: keymap.c:846 keymap.c:854
+#: keymap.c:848 keymap.c:883
msgid "Key is not bound."
msgstr "Tasten er ikke tillagt en funktion."
-#: keymap.c:858
+#: keymap.c:888
#, c-format
msgid "Key is not bound. Press '%s' for help."
msgstr "Tasten er ikke tillagt en funktion. Tast '%s' for hjælp."
-#: keymap.c:869
+#: keymap.c:899
msgid "push: too many arguments"
msgstr "push: For mange parametre"
-#: keymap.c:899
+#: keymap.c:929
#, c-format
msgid "%s: no such menu"
msgstr "%s: ukendt menu"
-#: keymap.c:914
+#: keymap.c:944
msgid "null key sequence"
msgstr "tom tastesekvens"
-#: keymap.c:1001
+#: keymap.c:1031
msgid "bind: too many arguments"
msgstr "bind: for mange parametre"
-#: keymap.c:1024
+#: keymap.c:1054
#, c-format
msgid "%s: no such function in map"
msgstr "%s: ukendt funktion"
-#: keymap.c:1048
+#: keymap.c:1078
msgid "macro: empty key sequence"
msgstr "macro: tom tastesekvens"
-#: keymap.c:1059
+#: keymap.c:1089
msgid "macro: too many arguments"
msgstr "macro: for mange parametre"
-#: keymap.c:1095
+#: keymap.c:1125
msgid "exec: no arguments"
msgstr "exec: ingen parametre"
-#: keymap.c:1115
+#: keymap.c:1145
#, c-format
msgid "%s: no such function"
msgstr "%s: ukendt funktion"
-#: keymap.c:1136
+#: keymap.c:1166
msgid "Enter keys (^G to abort): "
msgstr "Anfør nøgler (^G afbryder): "
-#: keymap.c:1141
+#: keymap.c:1171
#, c-format
msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
msgstr "Tegn = %s, oktalt = %o, decimalt = %d"
msgid "Error initializing terminal."
msgstr "Kan ikke klargøre terminal."
-#: main.c:697
+#: main.c:703
#, c-format
msgid "Error: value '%s' is invalid for -d.\n"
msgstr "Fejl: 'værdien \"%s\" er ugyldig til -d.\n"
-#: main.c:700
+#: main.c:706
#, c-format
msgid "Debugging at level %d.\n"
msgstr "Fejlfinder på niveau %d.\n"
-#: main.c:702
+#: main.c:708
msgid "DEBUG was not defined during compilation. Ignored.\n"
msgstr "DEBUG blev ikke defineret ved oversættelsen. Ignoreret.\n"
-#: main.c:880
+#: main.c:886
#, c-format
msgid "%s does not exist. Create it?"
msgstr "%s findes ikke. Opret?"
-#: main.c:884
+#: main.c:890
#, c-format
msgid "Can't create %s: %s."
msgstr "Kan ikke oprette %s: %s."
-#: main.c:924
+#: main.c:930
msgid "Failed to parse mailto: link\n"
msgstr "Kunne ikke fortolke mailto:-link\n"
-#: main.c:936
+#: main.c:942
msgid "No recipients specified.\n"
msgstr "Ingen angivelse af modtagere.\n"
-#: main.c:962
+#: main.c:968
msgid "Cannot use -E flag with stdin\n"
msgstr "Kan ikke bruge tilvalget -E sammen med standardinddata\n"
-#: main.c:1115
+#: main.c:1121
#, c-format
msgid "%s: unable to attach file.\n"
msgstr "%s: kan ikke vedlægge fil.\n"
-#: main.c:1196
+#: main.c:1202
msgid "No mailbox with new mail."
msgstr "Ingen brevbakke med nye breve."
-#: main.c:1205
+#: main.c:1211
msgid "No incoming mailboxes defined."
msgstr "Ingen indbakker er defineret."
-#: main.c:1233
+#: main.c:1239
msgid "Mailbox is empty."
msgstr "Brevbakken er tom."
-#: mbox.c:120 mbox.c:271 mh.c:1258 mx.c:625
+#: mbox.c:120 mbox.c:271 mh.c:1258 mx.c:632
#, c-format
msgid "Reading %s..."
msgstr "Læser %s ..."
msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
msgstr "sync: mbox ændret, men ingen ændrede breve! (rapportér denne bug)"
-#: mbox.c:914 mh.c:1892 mx.c:707
+#: mbox.c:914 mh.c:1892 mx.c:714
#, c-format
msgid "Writing %s..."
msgstr "Skriver %s ..."
msgid "Reopening mailbox..."
msgstr "Genåbner brevbakke ..."
-#: menu.c:430
+#: menu.c:435
msgid "Jump to: "
msgstr "Hop til: "
-#: menu.c:439
+#: menu.c:444
msgid "Invalid index number."
msgstr "Ugyldigt indeksnummer."
-#: menu.c:443 menu.c:464 menu.c:529 menu.c:572 menu.c:588 menu.c:599 menu.c:610
-#: menu.c:621 menu.c:634 menu.c:647 menu.c:1065
+#: menu.c:448 menu.c:469 menu.c:534 menu.c:577 menu.c:593 menu.c:604 menu.c:615
+#: menu.c:626 menu.c:639 menu.c:652 menu.c:1174
msgid "No entries."
msgstr "Ingen punkter."
-#: menu.c:461
+#: menu.c:466
msgid "You cannot scroll down farther."
msgstr "Du kan ikke komme længere ned."
-#: menu.c:479
+#: menu.c:484
msgid "You cannot scroll up farther."
msgstr "Du kan ikke komme længere op."
-#: menu.c:522
+#: menu.c:527
msgid "You are on the first page."
msgstr "Du er på den første side."
-#: menu.c:523
+#: menu.c:528
msgid "You are on the last page."
msgstr "Du er på den sidste side."
-#: menu.c:658
+#: menu.c:663
msgid "You are on the last entry."
msgstr "Du er på sidste listning."
-#: menu.c:669
+#: menu.c:674
msgid "You are on the first entry."
msgstr "Du er på første listning."
-#: menu.c:747 pager.c:2166 pattern.c:1514
+#: menu.c:841 pager.c:2231 pattern.c:1514
msgid "Search for: "
msgstr "Søg efter: "
-#: menu.c:747 pager.c:2166 pattern.c:1514
+#: menu.c:841 pager.c:2231 pattern.c:1514
msgid "Reverse search for: "
msgstr "Søg baglæns efter: "
-#: menu.c:791 pager.c:2119 pager.c:2141 pager.c:2261 pattern.c:1629
+#: menu.c:885 pager.c:2184 pager.c:2206 pager.c:2326 pattern.c:1629
msgid "Not found."
msgstr "Ikke fundet."
-#: menu.c:922
+#: menu.c:1037
msgid "No tagged entries."
msgstr "Der er ingen udvalgte listninger."
-#: menu.c:1022
+#: menu.c:1138
msgid "Search is not implemented for this menu."
msgstr "Søgning kan ikke bruges i denne menu."
-#: menu.c:1027
+#: menu.c:1143
msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
msgstr "Man kan ikke springe rundt i dialogerne."
-#: menu.c:1068
+#: menu.c:1177
msgid "Tagging is not supported."
msgstr "Udvælgelse er ikke understøttet."
msgid "Could not connect to %s (%s)."
msgstr "Kunne ikke forbinde til %s (%s)."
-#: mutt_ssl.c:278
+#: mutt_ssl.c:247 mutt_ssl.c:500
+msgid "Warning: error enabling ssl_verify_partial_chains"
+msgstr "Advarsel: fejl ved aktivering af ssl_verify_partial_chains"
+
+#: mutt_ssl.c:326
msgid "Failed to find enough entropy on your system"
msgstr "Kunne ikke finde nok entropi på dit system"
-#: mutt_ssl.c:302
+#: mutt_ssl.c:350
#, c-format
msgid "Filling entropy pool: %s...\n"
msgstr "Fylder entropipuljen: %s ...\n"
-#: mutt_ssl.c:310
+#: mutt_ssl.c:358
#, c-format
msgid "%s has insecure permissions!"
msgstr "%s har usikre tilladelser!"
-#: mutt_ssl.c:329
+#: mutt_ssl.c:377
msgid "SSL disabled due to the lack of entropy"
msgstr "SSL deaktiveret pga. mangel på entropi"
#. * function SSL_CTX_new(). In this case it returned NULL: an
#. * error condition.
#.
-#: mutt_ssl.c:396
+#: mutt_ssl.c:444
msgid "Unable to create SSL context"
msgstr "Kan ikke skabe SSL-kontekst"
-#: mutt_ssl.c:494
+#. L10N: This is a warning when trying to set the host name for
+#. * TLS Server Name Indication (SNI). This allows the server to present
+#. * the correct certificate if it supports multiple hosts.
+#: mutt_ssl.c:560 mutt_ssl_gnutls.c:423
+msgid "Warning: unable to set TLS SNI host name"
+msgstr "Advarsel: Kunne ikke sætte værtsnavn for TLS SNI"
+
+#: mutt_ssl.c:571
msgid "I/O error"
msgstr "I/O-fejl"
-#: mutt_ssl.c:503
+#: mutt_ssl.c:580
#, c-format
msgid "SSL failed: %s"
msgstr "SSL slog fejl: %s"
#. %1$s is version (e.g. "TLSv1.2")
#. %2$s is cipher_version (e.g. "TLSv1/SSLv3")
#. %3$s is cipher_name (e.g. "ECDHE-RSA-AES128-GCM-SHA256")
-#: mutt_ssl.c:513
+#: mutt_ssl.c:590
#, c-format
msgid "%s connection using %s (%s)"
msgstr "%s-forbindelse bruger %s (%s)"
-#: mutt_ssl.c:640
+#: mutt_ssl.c:717
msgid "Unknown"
msgstr "Ukendt"
-#: mutt_ssl.c:653 mutt_ssl_gnutls.c:598
+#: mutt_ssl.c:730 mutt_ssl_gnutls.c:605
#, c-format
msgid "[unable to calculate]"
msgstr "[kan ikke beregne]"
-#: mutt_ssl.c:671 mutt_ssl_gnutls.c:621
+#: mutt_ssl.c:748 mutt_ssl_gnutls.c:628
msgid "[invalid date]"
msgstr "[ugyldig dato]"
-#: mutt_ssl.c:745
+#: mutt_ssl.c:817
msgid "Server certificate is not yet valid"
msgstr "Server-certifikat er endnu ikke gyldigt"
-#: mutt_ssl.c:752
+#: mutt_ssl.c:827
msgid "Server certificate has expired"
msgstr "Server-certifikat er udløbet"
-#: mutt_ssl.c:874
+#: mutt_ssl.c:976
msgid "cannot get certificate subject"
msgstr "kan ikke hente certifikatets \"subject\""
-#: mutt_ssl.c:884 mutt_ssl.c:893
+#: mutt_ssl.c:986 mutt_ssl.c:995
msgid "cannot get certificate common name"
msgstr "kan ikke finde certifikatets \"common name\""
-#: mutt_ssl.c:907
+#: mutt_ssl.c:1009
#, c-format
msgid "certificate owner does not match hostname %s"
msgstr "der er ikke sammenfald mellem ejer af certifikat og værtsnavn %s"
-#: mutt_ssl.c:972
+#: mutt_ssl.c:1116
#, c-format
msgid "Certificate host check failed: %s"
msgstr "Kontrol af certifikat-vært fejlede: %s"
-#: mutt_ssl.c:1031 mutt_ssl_gnutls.c:860
+#: mutt_ssl.c:1181 mutt_ssl_gnutls.c:868
msgid "This certificate belongs to:"
msgstr "Dette certifikat tilhører:"
-#: mutt_ssl.c:1039 mutt_ssl_gnutls.c:899
+#: mutt_ssl.c:1189 mutt_ssl_gnutls.c:907
msgid "This certificate was issued by:"
msgstr "Dette certifikat er udstedt af:"
-#: mutt_ssl.c:1047 mutt_ssl_gnutls.c:938
+#: mutt_ssl.c:1197 mutt_ssl_gnutls.c:946
#, c-format
msgid "This certificate is valid"
msgstr "Dette certifikat er gyldigt"
-#: mutt_ssl.c:1048 mutt_ssl_gnutls.c:941
+#: mutt_ssl.c:1198 mutt_ssl_gnutls.c:949
#, c-format
msgid " from %s"
msgstr " fra %s"
-#: mutt_ssl.c:1050 mutt_ssl_gnutls.c:945
+#: mutt_ssl.c:1200 mutt_ssl_gnutls.c:953
#, c-format
msgid " to %s"
msgstr " til %s"
-#: mutt_ssl.c:1056 mutt_ssl_gnutls.c:950
+#: mutt_ssl.c:1206 mutt_ssl_gnutls.c:958
#, c-format
msgid "SHA1 Fingerprint: %s"
msgstr "SHA1-fingeraftryk: %s"
-#: mutt_ssl.c:1059 mutt_ssl_gnutls.c:953
+#: mutt_ssl.c:1209 mutt_ssl_gnutls.c:961
#, c-format
msgid "MD5 Fingerprint: %s"
msgstr "MD5-fingeraftryk: %s"
-#: mutt_ssl.c:1062 mutt_ssl_gnutls.c:982
+#: mutt_ssl.c:1212 mutt_ssl_gnutls.c:990
#, c-format
msgid "SSL Certificate check (certificate %d of %d in chain)"
msgstr "Kontrol af SSL-certifikat (certifikat %d af %d i kæde)"
-#: mutt_ssl.c:1070 mutt_ssl_gnutls.c:991
+#. L10N:
+#. * These four letters correspond to the choices in the next four strings:
+#. * (r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always, (s)kip.
+#. * These prompts are the interactive certificate confirmation prompts for
+#. * an OpenSSL connection.
+#.
+#: mutt_ssl.c:1238
+msgid "roas"
+msgstr "avgs"
+
+#: mutt_ssl.c:1242
+msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always, (s)kip"
+msgstr "(a)fvis, (g)odkend denne gang, (v)arig godkendelse, (s)pring over"
+
+#: mutt_ssl.c:1244 mutt_ssl_gnutls.c:999
msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
msgstr "(a)fvis, (g)odkend denne gang, (v)arig godkendelse"
-#: mutt_ssl.c:1071 mutt_ssl_gnutls.c:992
-msgid "roa"
-msgstr "agv"
+#: mutt_ssl.c:1249
+msgid "(r)eject, accept (o)nce, (s)kip"
+msgstr "(a)fvis, (g)odkend denne gang, (s)pring over"
-#: mutt_ssl.c:1075 mutt_ssl_gnutls.c:996
+#: mutt_ssl.c:1251 mutt_ssl_gnutls.c:1004
msgid "(r)eject, accept (o)nce"
msgstr "(a)fvis, (g)odkend denne gang"
-#: mutt_ssl.c:1076 mutt_ssl_gnutls.c:997
-msgid "ro"
-msgstr "ag"
-
-#: mutt_ssl.c:1107 mutt_ssl_gnutls.c:1046
+#: mutt_ssl.c:1284 mutt_ssl_gnutls.c:1054
msgid "Warning: Couldn't save certificate"
msgstr "Advarsel: Kunne ikke gemme certifikat"
-#: mutt_ssl.c:1112 mutt_ssl_gnutls.c:1051
+#: mutt_ssl.c:1289 mutt_ssl_gnutls.c:1059
msgid "Certificate saved"
msgstr "Certifikat gemt"
msgid "Explicit ciphersuite selection via $ssl_ciphers not supported"
msgstr "Eksplicit ciphersuite-valg via $ssl_ciphers ikke understøttet"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:465
+#: mutt_ssl_gnutls.c:472
#, c-format
msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)"
msgstr "SSL/TLS-forbindelse bruger %s (%s/%s/%s)"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:688 mutt_ssl_gnutls.c:840
+#: mutt_ssl_gnutls.c:695 mutt_ssl_gnutls.c:847
msgid "Error initialising gnutls certificate data"
msgstr "Kan ikke klargøre gnutls-certifikatdata"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:695 mutt_ssl_gnutls.c:847
+#: mutt_ssl_gnutls.c:702 mutt_ssl_gnutls.c:854
msgid "Error processing certificate data"
msgstr "Fejl under behandling af certifikatdata"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:831
+#: mutt_ssl_gnutls.c:838
msgid "Warning: Server certificate was signed using an insecure algorithm"
msgstr "Advarsel: Servercertifikat blev underskrevet med en usikker algoritme"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:958
+#: mutt_ssl_gnutls.c:966
msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid"
msgstr "ADVARSEL: Server-certifikat er endnu ikke gyldigt"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:963
+#: mutt_ssl_gnutls.c:971
msgid "WARNING: Server certificate has expired"
msgstr "ADVARSEL: Server-certifikat er udløbet"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:968
+#: mutt_ssl_gnutls.c:976
msgid "WARNING: Server certificate has been revoked"
msgstr "ADVARSEL: Server-certifikat er blevet tilbagekaldt"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:973
+#: mutt_ssl_gnutls.c:981
msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate"
msgstr "ADVARSEL: Værtsnavn på server matcher ikke certifikat"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:978
+#: mutt_ssl_gnutls.c:986
msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA"
msgstr "ADVARSEL: Undskriver af servercertifikat er ikke autoriseret (CA)"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:1079 mutt_ssl_gnutls.c:1114 mutt_ssl_gnutls.c:1124
+#: mutt_ssl_gnutls.c:1000
+msgid "roa"
+msgstr "agv"
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:1005
+msgid "ro"
+msgstr "ag"
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:1088 mutt_ssl_gnutls.c:1123 mutt_ssl_gnutls.c:1133
msgid "Unable to get certificate from peer"
msgstr "Ude af stand til at hente certifikat fra server"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:1085
+#: mutt_ssl_gnutls.c:1094
#, c-format
msgid "Certificate verification error (%s)"
msgstr "Fejl under godkendelse af certifikat (%s)"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:1094
+#: mutt_ssl_gnutls.c:1103
msgid "Certificate is not X.509"
msgstr "Certifikat er ikke X.509"
msgid "Waiting for flock attempt... %d"
msgstr "Venter på flock-lås ... %d"
-#: mx.c:739
+#: mx.c:746
msgid "message(s) not deleted"
msgstr "brev(e) som ikke blev slettet"
-#: mx.c:772
+#: mx.c:779
msgid "Can't open trash folder"
msgstr "Kan ikke åbne papirkurv"
-#: mx.c:830
+#: mx.c:831
#, c-format
msgid "Move read messages to %s?"
msgstr "Flyt læste breve til %s?"
-#: mx.c:846 mx.c:1133
+#: mx.c:847 mx.c:1147
#, c-format
msgid "Purge %d deleted message?"
msgstr "Fjern %d slettet brev?"
-#: mx.c:846 mx.c:1133
+#: mx.c:847 mx.c:1147
#, c-format
msgid "Purge %d deleted messages?"
msgstr "Fjern %d slettede breve?"
-#: mx.c:867
+#: mx.c:868
#, c-format
msgid "Moving read messages to %s..."
msgstr "Flytter læste breve til %s ..."
-#: mx.c:928 mx.c:1124
+#: mx.c:929 mx.c:1138
msgid "Mailbox is unchanged."
msgstr "Brevbakken er uændret."
-#: mx.c:981
+#: mx.c:982
#, c-format
msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
msgstr "%d beholdt, %d flyttet, %d slettet."
-#: mx.c:984 mx.c:1185
+#: mx.c:985 mx.c:1199
#, c-format
msgid "%d kept, %d deleted."
msgstr "%d beholdt, %d slettet."
-#: mx.c:1108
+#: mx.c:1122
#, c-format
msgid " Press '%s' to toggle write"
msgstr " Tast '%s' for at skifte til/fra skrivebeskyttet tilstand"
-#: mx.c:1110
+#: mx.c:1124
msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
msgstr "Brug 'toggle-write' for at muliggøre skrivning!"
-#: mx.c:1112
+#: mx.c:1126
#, c-format
msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
msgstr "Brevbakken er skrivebeskyttet. %s"
-#: mx.c:1179
+#: mx.c:1193
msgid "Mailbox checkpointed."
msgstr "Brevbakke opdateret."
-#: mx.c:1354
-msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
-msgstr "Heltals-overløb, kan ikke tildele hukommelse."
-
-#: pager.c:1561
+#: pager.c:1576
msgid "PrevPg"
msgstr "Side op"
-#: pager.c:1562
+#: pager.c:1577
msgid "NextPg"
msgstr "Side ned"
-#: pager.c:1566
+#: pager.c:1581
msgid "View Attachm."
msgstr "Vis brevdel."
-#: pager.c:1569
+#: pager.c:1584
msgid "Next"
msgstr "Næste"
-#: pager.c:2020 pager.c:2051 pager.c:2083 pager.c:2359
+#: pager.c:2085 pager.c:2116 pager.c:2148 pager.c:2435
msgid "Bottom of message is shown."
msgstr "Bunden af brevet vises."
-#: pager.c:2036 pager.c:2058 pager.c:2065 pager.c:2072
+#: pager.c:2101 pager.c:2123 pager.c:2130 pager.c:2137
msgid "Top of message is shown."
msgstr "Toppen af brevet vises."
-#: pager.c:2297
+#: pager.c:2373
msgid "Help is currently being shown."
msgstr "Hjælpeskærm vises nu."
-#: pager.c:2326
+#: pager.c:2402
msgid "No more quoted text."
msgstr "Ikke mere citeret tekst."
-#: pager.c:2339
+#: pager.c:2415
msgid "No more unquoted text after quoted text."
msgstr "Ikke mere uciteret tekst efter citeret tekst."
msgstr "Fejl i udtryk: %s"
#: pattern.c:271 pattern.c:591
-#, c-format
msgid "Empty expression"
msgstr "Tomt udtryk"
msgstr "%c: er ikke understøttet i denne tilstand"
#: pattern.c:934
-#, c-format
msgid "missing parameter"
msgstr "manglende parameter"
msgid "PGP passphrase forgotten."
msgstr "Har glemt PGP-løsen."
-#: pgp.c:449
+#: pgp.c:452
msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
msgstr "[-- Fejl: kan ikke skabe en PGP-delproces! --]\n"
-#: pgp.c:483 pgp.c:752 pgp.c:964
+#: pgp.c:486 pgp.c:755 pgp.c:967
msgid ""
"[-- End of PGP output --]\n"
"\n"
"[-- Slut på PGP-uddata --]\n"
"\n"
-#: pgp.c:860
+#: pgp.c:863
msgid "Internal error. Please submit a bug report."
msgstr "Intern fejl. Indsend venligst en fejlrapport."
-#: pgp.c:921
+#: pgp.c:924
msgid ""
"[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
"\n"
"[-- Fejl: Kunne ikke skabe en PGP-delproces! --]\n"
"\n"
-#: pgp.c:952 pgp.c:976
+#: pgp.c:955 pgp.c:979
msgid "Decryption failed"
msgstr "Dekryptering fejlede"
-#: pgp.c:1182
+#: pgp.c:1185
msgid "Can't open PGP subprocess!"
msgstr "Kan ikke åbne PGP-delproces!"
-#: pgp.c:1616
+#: pgp.c:1619
msgid "Can't invoke PGP"
msgstr "Kan ikke starte PGP"
-#: pgp.c:1730
+#: pgp.c:1733
#, c-format
msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, %s format, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
msgstr ""
"PGP (u)nderskriv, underskriv (s)om, %s-format, r(y)d eller (o)ppenc-tilstand "
"fra? "
-#: pgp.c:1731 pgp.c:1761 pgp.c:1783
+#: pgp.c:1734 pgp.c:1764 pgp.c:1786
msgid "PGP/M(i)ME"
msgstr "PGP/M(i)ME"
-#: pgp.c:1731 pgp.c:1761 pgp.c:1783
+#: pgp.c:1734 pgp.c:1764 pgp.c:1786
msgid "(i)nline"
msgstr "(i)ntegreret"
#. 'clear'. Please use a corresponding letter in your language.
#. Alternatively, you may duplicate the letter 'c' is translated to.
#. This comment also applies to the five following letter sequences.
-#: pgp.c:1737
+#: pgp.c:1740
msgid "safcoi"
msgstr "usgyoi"
-#: pgp.c:1742
+#: pgp.c:1745
msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
msgstr ""
"PGP (u)nderskriv, underskriv (s)om, r(y)d eller (o)ppenc-tilstand fra? "
-#: pgp.c:1743
+#: pgp.c:1746
msgid "safco"
msgstr "usgyo"
-#: pgp.c:1760
+#: pgp.c:1763
#, c-format
msgid ""
"PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, (c)lear, or (o)ppenc "
"PGP (k)ryptér, (u)nderskriv, underskriv (s)om, (b)egge, %s-format, r(y)d "
"eller (o)ppenc-tilstand? "
-#: pgp.c:1763
+#: pgp.c:1766
msgid "esabfcoi"
msgstr "kusbgyoi"
-#: pgp.c:1768
+#: pgp.c:1771
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
msgstr ""
"PGP (k)ryptér, (u)nderskriv, underskriv (s)om, (b)egge, r(y)d eller (o)ppenc-"
"tilstand? "
-#: pgp.c:1769
+#: pgp.c:1772
msgid "esabfco"
msgstr "kusbgyo"
-#: pgp.c:1782
+#: pgp.c:1785
#, c-format
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, or (c)lear? "
msgstr ""
"PGP (k)ryptér, (u)nderskriv, underskriv (s)om, (b)egge, %s-format, r(y)d "
-#: pgp.c:1785
+#: pgp.c:1788
msgid "esabfci"
msgstr "kusby"
-#: pgp.c:1790
+#: pgp.c:1793
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
msgstr "PGP (k)ryptér, (u)nderskriv, underskriv (s)om, (b)egge eller r(y)d? "
-#: pgp.c:1791
+#: pgp.c:1794
msgid "esabfc"
msgstr "kusby"
msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled."
msgstr "Alle matchende nøgler er sat ud af kraft, udløbet eller tilbagekaldt."
-#: pgpkey.c:532
+#: pgpkey.c:533
#, c-format
msgid "PGP keys matching <%s>."
msgstr "PGP-nøgler som matcher <%s>."
-#: pgpkey.c:534
+#: pgpkey.c:535
#, c-format
msgid "PGP keys matching \"%s\"."
msgstr "PGP-nøgler som matcher \"%s\"."
-#: pgpkey.c:553 pgpkey.c:746
+#: pgpkey.c:554 pgpkey.c:746
msgid "Can't open /dev/null"
msgstr "Kan ikke åbne /dev/null"
msgstr "PGP-nøgle %s."
#: pop.c:102 pop_lib.c:210
-#, c-format
msgid "Command TOP is not supported by server."
msgstr "Kommandoen TOP understøttes ikke af server."
msgstr "Kan ikke skrive brevhoved til midlertidig fil!"
#: pop.c:276 pop_lib.c:212
-#, c-format
msgid "Command UIDL is not supported by server."
msgstr "Kommandoen UIDL er ikke understøttet af server."
msgstr "APOP-godkendelse slog fejl."
#: pop_auth.c:278
-#, c-format
msgid "Command USER is not supported by server."
msgstr "Kommandoen USER er ikke understøttet af server."
msgid "Postponed Messages"
msgstr "Tilbageholdte breve"
-#: postpone.c:246 postpone.c:255
+#: postpone.c:248 postpone.c:257
msgid "No postponed messages."
msgstr "Ingen tilbageholdte breve."
-#: postpone.c:457 postpone.c:478 postpone.c:512
+#: postpone.c:459 postpone.c:480 postpone.c:514
msgid "Illegal crypto header"
msgstr "Ugyldig crypto-header"
-#: postpone.c:498
+#: postpone.c:500
msgid "Illegal S/MIME header"
msgstr "Ugyldig S/MIME-header"
-#: postpone.c:595
+#: postpone.c:597
msgid "Decrypting message..."
msgstr "Dekrypterer brev ..."
-#: postpone.c:603
+#: postpone.c:605
msgid "Decryption failed."
msgstr "Dekryptering slog fejl."
msgid "Query command not defined."
msgstr "Ingen forespørgsels-kommando defineret."
-#: query.c:321
-#, c-format
-msgid "Query"
-msgstr "Forespørgsel"
-
-#: query.c:333 query.c:358
+#: query.c:324 query.c:357
msgid "Query: "
msgstr "Forespørgsel: "
-#: query.c:341 query.c:367
+#: query.c:332 query.c:366
#, c-format
msgid "Query '%s'"
msgstr "Forespørgsel: '%s'"
msgid "Attachments"
msgstr "Brevdele"
-#: recvattach.c:1076
+#: recvattach.c:1077
msgid "There are no subparts to show!"
msgstr "Der er ingen underdele at vise!"
-#: recvattach.c:1137
+#: recvattach.c:1138
msgid "Can't delete attachment from POP server."
msgstr "Kan ikke slette bilag fra POP-server."
-#: recvattach.c:1145
+#: recvattach.c:1146
msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
msgstr "Sletning af brevdele fra krypterede breve er ikke understøttet."
-#: recvattach.c:1151
+#: recvattach.c:1152
msgid ""
"Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature."
msgstr ""
"Sletning af brevdele fra underskrevne breve kan gøre underskriften ugyldig."
-#: recvattach.c:1168 recvattach.c:1185
+#: recvattach.c:1169 recvattach.c:1186
msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
msgstr "Sletning af brevdele fra udelte breve er ikke understøttet."
msgid "Can't get mixmaster's type2.list!"
msgstr "Kan ikke hente mixmasters type2.liste!"
-#: remailer.c:537
+#: remailer.c:535
msgid "Select a remailer chain."
msgstr "Vælg en genposterkæde."
-#: remailer.c:596
+#: remailer.c:595
#, c-format
msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain."
msgstr "Fejl: %s kan ikke være sidste led i kæden."
-#: remailer.c:626
+#: remailer.c:625
#, c-format
msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements."
msgstr "Kæden må højst have %d led."
-#: remailer.c:649
+#: remailer.c:648
msgid "The remailer chain is already empty."
msgstr "Genposterkæden er allerede tom."
-#: remailer.c:659
+#: remailer.c:658
msgid "You already have the first chain element selected."
msgstr "Du har allerede valgt kædens første led."
-#: remailer.c:669
+#: remailer.c:668
msgid "You already have the last chain element selected."
msgstr "Du har allerede valgt kædens sidste led."
msgid "mailcap entry for type %s not found"
msgstr "ingen mailcap-angivelse for type %s"
-#: score.c:75
+#: score.c:76
msgid "score: too few arguments"
msgstr "score: for få parametre"
-#: score.c:84
+#: score.c:85
msgid "score: too many arguments"
msgstr "score: for mange parametre"
-#: score.c:122
+#: score.c:123
msgid "Error: score: invalid number"
msgstr "Fejl: score: ugyldigt tal"
msgid "Aborted unmodified message."
msgstr "Annullerede uændret brev."
-#: send.c:1642
+#: send.c:1653
msgid "Message postponed."
msgstr "Brev tilbageholdt."
-#: send.c:1653
+#: send.c:1664
msgid "No recipients are specified!"
msgstr "Ingen modtagere er anført!"
-#: send.c:1658
+#: send.c:1669
msgid "No recipients were specified."
msgstr "Ingen modtagere blev anført."
-#: send.c:1674
+#: send.c:1685
msgid "No subject, abort sending?"
msgstr "Intet emne, undlad at sende?"
-#: send.c:1678
+#: send.c:1689
msgid "No subject specified."
msgstr "Intet emne er angivet."
-#: send.c:1740 smtp.c:188
+#: send.c:1751 smtp.c:188
msgid "Sending message..."
msgstr "Sender brev ..."
-#: send.c:1773
+#: send.c:1784
msgid "Save attachments in Fcc?"
msgstr "Gem bilag i Fcc?"
-#: send.c:1883
+#: send.c:1894
msgid "Could not send the message."
msgstr "Kunne ikke sende brevet."
-#: send.c:1888
+#: send.c:1899
msgid "Mail sent."
msgstr "Brev sendt."
-#: send.c:1888
+#: send.c:1899
msgid "Sending in background."
msgstr "Sender i baggrunden."
msgid "Could not open %s"
msgstr "Kunne ikke åbne %s"
-#: sendlib.c:2362
+#: sendlib.c:2364
msgid "$sendmail must be set in order to send mail."
msgstr "$sendmail skal sættes for at sende post."
-#: sendlib.c:2454
+#: sendlib.c:2457
#, c-format
msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
msgstr "Fejl %d under afsendelse af brev (%s)."
-#: sendlib.c:2460
+#: sendlib.c:2463
msgid "Output of the delivery process"
msgstr "Uddata fra leveringsprocessen"
-#: sendlib.c:2635
+#: sendlib.c:2638
#, c-format
msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
msgstr "Forkert IDN %s under forberedelse af af \"Resent-From\"-felt."
msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"."
msgstr "S/MIME-certifikater som matcher \"%s\"."
-#: smime.c:473
+#: smime.c:474
msgid "ID is not trusted."
msgstr "Id er ikke betroet."
-#: smime.c:762
+#: smime.c:763
msgid "Enter keyID: "
msgstr "Anfør nøgle-ID: "
-#: smime.c:909
+#: smime.c:910
#, c-format
msgid "No (valid) certificate found for %s."
msgstr "Fandt ikke et (gyldigt) certifikat for %s."
-#: smime.c:962 smime.c:992 smime.c:1059 smime.c:1103 smime.c:1168 smime.c:1243
+#: smime.c:963 smime.c:993 smime.c:1060 smime.c:1104 smime.c:1169 smime.c:1244
msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!"
msgstr "Fejl: kan ikke skabe en OpenSSL-delproces!"
-#: smime.c:1231
+#: smime.c:1232
msgid "Label for certificate: "
msgstr "Certifikatets etiket: "
-#: smime.c:1321
+#: smime.c:1322
msgid "no certfile"
msgstr "ingen certfil"
-#: smime.c:1324
+#: smime.c:1325
msgid "no mbox"
msgstr "ingen afsender-adresse"
-#: smime.c:1467 smime.c:1624
+#: smime.c:1469 smime.c:1626
msgid "No output from OpenSSL..."
msgstr "Ingen uddata fra OpenSSL ..."
-#: smime.c:1534
+#: smime.c:1536
msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As."
msgstr "Kan ikke underskrive: Ingen nøgle er angivet. Brug \"underskriv som\"."
-#: smime.c:1586
+#: smime.c:1588
msgid "Can't open OpenSSL subprocess!"
msgstr "Kan ikke åbne OpenSSL-delproces!"
-#: smime.c:1792 smime.c:1915
+#: smime.c:1794 smime.c:1917
msgid ""
"[-- End of OpenSSL output --]\n"
"\n"
"[-- Slut på OpenSSL-uddata --]\n"
"\n"
-#: smime.c:1874 smime.c:1885
+#: smime.c:1876 smime.c:1887
msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n"
msgstr "[-- Fejl: kan ikke skabe en OpenSSL-delproces! --]\n"
-#: smime.c:1919
+#: smime.c:1921
msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
msgstr "[-- Følgende data er S/MIME-krypteret --]\n"
-#: smime.c:1922
+#: smime.c:1924
msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
msgstr "[-- Følgende data er S/MIME-underskrevet --]\n"
-#: smime.c:1986
+#: smime.c:1988
msgid ""
"\n"
"[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n"
"\n"
"[-- Slut på S/MIME-krypteret data --]\n"
-#: smime.c:1988
+#: smime.c:1990
msgid ""
"\n"
"[-- End of S/MIME signed data. --]\n"
"\n"
"[-- Slut på S/MIME-underskrevne data --]\n"
-#: smime.c:2110
+#: smime.c:2112
msgid ""
"S/MIME (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
msgstr ""
#. 'clear'. Please use a corresponding letter in your language.
#. Alternatively, you may duplicate the letter 'c' is translated to.
#. This comment also applies to the two following letter sequences.
-#: smime.c:2115
+#: smime.c:2117
msgid "swafco"
msgstr "umsgyo"
-#: smime.c:2124
+#: smime.c:2126
msgid ""
"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or "
"(o)ppenc mode? "
"S/MIME (k)ryptér, (u).skriv, kryptér (m)ed, u.skriv (s)om, (b)egge, r(y)d "
"eller (o)ppenc-tilstand? "
-#: smime.c:2125
+#: smime.c:2127
msgid "eswabfco"
msgstr "kumsbgyo"
-#: smime.c:2133
+#: smime.c:2135
msgid ""
"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
msgstr ""
"S/MIME (k)ryptér, (u).skriv, kryptér (m)ed, u.skriv (s)om, (b)egge, r(y)d? "
-#: smime.c:2134
+#: smime.c:2136
msgid "eswabfc"
msgstr "kumsbgy"
-#: smime.c:2155
+#: smime.c:2157
msgid "Choose algorithm family: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, or (c)lear? "
msgstr "Vælg algoritme-familie: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, eller r(y)d? "
-#: smime.c:2158
+#: smime.c:2160
msgid "drac"
msgstr "dray"
-#: smime.c:2161
+#: smime.c:2163
msgid "1: DES, 2: Triple-DES "
msgstr "1: DES, 2: Triple-DES "
-#: smime.c:2162
+#: smime.c:2164
msgid "dt"
msgstr "dt"
-#: smime.c:2174
+#: smime.c:2176
msgid "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 "
msgstr "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 "
-#: smime.c:2175
+#: smime.c:2177
msgid "468"
msgstr "468"
-#: smime.c:2190
+#: smime.c:2192
msgid "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 "
msgstr "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 "
-#: smime.c:2191
+#: smime.c:2193
msgid "895"
msgstr "895"