]> granicus.if.org Git - mutt/commitdiff
Updated Danish translation.
authorMorten Bo Johansen <mjb@spamcop.net>
Wed, 14 Jun 2017 22:23:07 +0000 (15:23 -0700)
committerMorten Bo Johansen <mjb@spamcop.net>
Wed, 14 Jun 2017 22:23:07 +0000 (15:23 -0700)
po/da.po

index 1df3fd0f4f2c7f63807880be495dfa4bb154e227..aa61124df199dddc2dde4cc6e0599992e921bb9f 100644 (file)
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -1,14 +1,14 @@
 # Danish messages for the mail user agent Mutt.
 # This file is distributed under the same license as the Mutt package.
 # Byrial Jensen <byrial@image.dk> 2000-2005.
-# Morten Bo Johansen <mjb@spamcop.net>, 2000-2017.
+# Morten Bo Johansen <mjb@mbjnet.dk>, 2000-2017.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Mutt 1.8.0\n"
+"Project-Id-Version: Mutt 1.8.3+15\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-02-24 10:48-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-16 18:06+0100\n"
-"Last-Translator: Morten Bo Johansen <mbj@spamcop.net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-06-10 20:27+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-06-10 20:48+0200\n"
+"Last-Translator: Morten Bo Johansen <mbj@mbjnet.dk>\n"
 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
 "Language: da\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -26,12 +26,12 @@ msgstr "Brugernavn på %s: "
 msgid "Password for %s@%s: "
 msgstr "Adgangskode for %s@%s: "
 
-#: addrbook.c:37 browser.c:46 pager.c:1560 postpone.c:41 query.c:48
+#: addrbook.c:37 browser.c:46 pager.c:1575 postpone.c:41 query.c:48
 #: recvattach.c:53
 msgid "Exit"
 msgstr "Tilbage"
 
-#: addrbook.c:38 curs_main.c:487 pager.c:1567 postpone.c:42
+#: addrbook.c:38 curs_main.c:487 pager.c:1582 postpone.c:42
 msgid "Del"
 msgstr "Slet"
 
@@ -43,8 +43,8 @@ msgstr "Behold"
 msgid "Select"
 msgstr "Vælg"
 
-#: addrbook.c:41 browser.c:49 compose.c:96 crypt-gpgme.c:4026 curs_main.c:493
-#: mutt_ssl.c:1082 mutt_ssl_gnutls.c:1003 pager.c:1663 pgpkey.c:522
+#: addrbook.c:41 browser.c:49 compose.c:118 crypt-gpgme.c:4026 curs_main.c:493
+#: mutt_ssl.c:1257 mutt_ssl_gnutls.c:1011 pager.c:1973 pgpkey.c:522
 #: postpone.c:44 query.c:53 recvattach.c:57 smime.c:440
 msgid "Help"
 msgstr "Hjælp"
@@ -53,7 +53,7 @@ msgstr "Hjælp"
 msgid "You have no aliases!"
 msgstr "Adressebogen er tom!"
 
-#: addrbook.c:155
+#: addrbook.c:152
 msgid "Aliases"
 msgstr "Adressebog"
 
@@ -114,8 +114,8 @@ msgstr "Kan ikke matche navneskabelon, fortsæt?"
 msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
 msgstr "Brug af \"compose\" i mailcap-fil kræver %%s"
 
-#: attach.c:134 attach.c:266 commands.c:223 compose.c:1233 compress.c:444
-#: curs_lib.c:205 curs_lib.c:724
+#: attach.c:134 attach.c:266 commands.c:223 compose.c:1377 compress.c:444
+#: curs_lib.c:218 curs_lib.c:809
 #, c-format
 msgid "Error running \"%s\"!"
 msgstr "Fejl ved kørsel af \"%s\"!"
@@ -180,7 +180,7 @@ msgid "---Attachment: %s"
 msgstr "---Bilag: %s"
 
 #: attach.c:633 attach.c:665 attach.c:960 attach.c:1018 handler.c:1363
-#: pgpkey.c:571 pgpkey.c:760
+#: pgpkey.c:572 pgpkey.c:760
 msgid "Can't create filter"
 msgstr "Kan ikke oprette filter"
 
@@ -200,7 +200,7 @@ msgstr "Skift filkatalog"
 msgid "Mask"
 msgstr "Maske"
 
-#: browser.c:426 browser.c:1092
+#: browser.c:426 browser.c:1088
 #, c-format
 msgid "%s is not a directory."
 msgstr "%s er ikke et filkatalog."
@@ -224,7 +224,7 @@ msgstr "Filkatalog [%s], filmaske: %s"
 msgid "Can't attach a directory!"
 msgstr "Kan ikke vedlægge et filkatalog!"
 
-#: browser.c:736 browser.c:1160 browser.c:1258
+#: browser.c:737 browser.c:1154 browser.c:1249
 msgid "No files match the file mask"
 msgstr "Ingen filer passer til filmasken"
 
@@ -232,122 +232,122 @@ msgstr "Ingen filer passer til filmasken"
 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
 msgstr "Oprettelse er kun understøttet for IMAP-brevbakker"
 
-#: browser.c:964
+#: browser.c:963
 msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes"
 msgstr "Omdøbning er kun understøttet for IMAP-brevbakker"
 
-#: browser.c:987
+#: browser.c:985
 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
 msgstr "Sletning er kun understøttet for IMAP-brevbakker"
 
-#: browser.c:997
+#: browser.c:995
 msgid "Cannot delete root folder"
 msgstr "Kan ikke slette rodkatalog"
 
-#: browser.c:1000
+#: browser.c:998
 #, c-format
 msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
 msgstr "Virkelig slette brevbakke \"%s\"?"
 
-#: browser.c:1016
+#: browser.c:1014
 msgid "Mailbox deleted."
 msgstr "Brevbakke slettet."
 
-#: browser.c:1022
+#: browser.c:1019
 msgid "Mailbox not deleted."
 msgstr "Brevbakke ikke slettet."
 
-#: browser.c:1041
+#: browser.c:1038
 msgid "Chdir to: "
 msgstr "Skift til filkatalog: "
 
-#: browser.c:1080 browser.c:1153
+#: browser.c:1077 browser.c:1148
 msgid "Error scanning directory."
 msgstr "Fejl ved indlæsning af filkatalog."
 
-#: browser.c:1104
+#: browser.c:1099
 msgid "File Mask: "
 msgstr "Filmaske: "
 
-#: browser.c:1176
+#: browser.c:1169
 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
 msgstr "Omvendt sortering efter (d)ato, (a)lfabetisk, (s)tr. eller (i)ngen? "
 
-#: browser.c:1177
+#: browser.c:1170
 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
 msgstr "Sortering efter (d)ato, (a)lfabetisk, (s)tr. eller (i)ngen? "
 
-#: browser.c:1178
+#: browser.c:1171
 msgid "dazn"
 msgstr "dasi"
 
-#: browser.c:1245
+#: browser.c:1238
 msgid "New file name: "
 msgstr "Nyt filnavn: "
 
-#: browser.c:1276
+#: browser.c:1266
 msgid "Can't view a directory"
 msgstr "Filkataloger kan ikke vises"
 
-#: browser.c:1293
+#: browser.c:1283
 msgid "Error trying to view file"
 msgstr "Fejl ved visning af fil"
 
-#: buffy.c:607
+#: buffy.c:608
 msgid "New mail in "
 msgstr "Ny post i "
 
-#: color.c:339
+#: color.c:350
 #, c-format
 msgid "%s: color not supported by term"
 msgstr "%s: farve er ikke understøttet af terminal"
 
-#: color.c:345
+#: color.c:356
 #, c-format
 msgid "%s: no such color"
 msgstr "%s: ukendt farve"
 
-#: color.c:409 color.c:615 color.c:626
+#: color.c:420 color.c:626 color.c:647 color.c:653
 #, c-format
 msgid "%s: no such object"
 msgstr "%s: ukendt objekt"
 
-#: color.c:422
+#: color.c:433
 #, c-format
 msgid "%s: command valid only for index, body, header objects"
 msgstr "%s: kommandoen kan kun bruges på index-, body- og header-objekter"
 
-#: color.c:430
+#: color.c:441
 #, c-format
 msgid "%s: too few arguments"
 msgstr "%s: for få parametre"
 
-#: color.c:603
+#: color.c:614 color.c:639
 msgid "Missing arguments."
 msgstr "Manglende parameter."
 
-#: color.c:642 color.c:653
+#: color.c:669 color.c:680
 msgid "color: too few arguments"
 msgstr "color: for få parametre"
 
-#: color.c:676
+#: color.c:703
 msgid "mono: too few arguments"
 msgstr "mono: for få parametre"
 
-#: color.c:696
+#: color.c:723
 #, c-format
 msgid "%s: no such attribute"
 msgstr "%s: ukendt attribut"
 
-#: color.c:736 hook.c:73 hook.c:81 init.c:1860 init.c:1935 keymap.c:921
+#: color.c:763 hook.c:73 hook.c:81 init.c:1958 init.c:2033 keymap.c:951
 msgid "too few arguments"
 msgstr "for få parametre"
 
-#: color.c:745 hook.c:87
+#: color.c:772 hook.c:87
 msgid "too many arguments"
 msgstr "for mange parametre"
 
-#: color.c:761
+#: color.c:788
 msgid "default colors not supported"
 msgstr "standard-farver er ikke understøttet"
 
@@ -407,80 +407,81 @@ msgstr "Gensend brev til: "
 msgid "Bounce tagged messages to: "
 msgstr "Gensend udvalgte breve til: "
 
-#: commands.c:291 recvcmd.c:182
+#: commands.c:284 recvcmd.c:182
 msgid "Error parsing address!"
 msgstr "Ugyldig adresse!"
 
-#: commands.c:299 recvcmd.c:190
+#: commands.c:292 recvcmd.c:190
 #, c-format
 msgid "Bad IDN: '%s'"
 msgstr "Forkert IDN: '%s'"
 
-#: commands.c:310 recvcmd.c:204
+#: commands.c:303 recvcmd.c:204
 #, c-format
 msgid "Bounce message to %s"
 msgstr "Gensend brev til %s"
 
-#: commands.c:310 recvcmd.c:204
+#: commands.c:303 recvcmd.c:204
 #, c-format
 msgid "Bounce messages to %s"
 msgstr "Gensend breve til %s"
 
-#: commands.c:326 recvcmd.c:220
+#: commands.c:319 recvcmd.c:220
 msgid "Message not bounced."
 msgstr "Brevet er ikke gensendt."
 
-#: commands.c:326 recvcmd.c:220
+#: commands.c:319 recvcmd.c:220
 msgid "Messages not bounced."
 msgstr "Brevene er ikke gensendt."
 
-#: commands.c:336 recvcmd.c:239
+#: commands.c:329 recvcmd.c:239
 msgid "Message bounced."
 msgstr "Brevet er gensendt."
 
-#: commands.c:336 recvcmd.c:239
+#: commands.c:329 recvcmd.c:239
 msgid "Messages bounced."
 msgstr "Brevene er gensendt."
 
-#: commands.c:413 commands.c:447 commands.c:464
+#: commands.c:406 commands.c:442 commands.c:461
 msgid "Can't create filter process"
 msgstr "Kan ikke oprette filterproces"
 
-#: commands.c:493
+#: commands.c:492
 msgid "Pipe to command: "
 msgstr "Overfør til kommando: "
 
-#: commands.c:510
+#: commands.c:509
 msgid "No printing command has been defined."
 msgstr "Ingen udskrivningskommando er defineret."
 
-#: commands.c:515
+#: commands.c:514
 msgid "Print message?"
 msgstr "Udskriv brev?"
 
-#: commands.c:515
+#: commands.c:514
 msgid "Print tagged messages?"
 msgstr "Udskriv udvalgte breve?"
 
-#: commands.c:524
+#: commands.c:523
 msgid "Message printed"
 msgstr "Brevet er udskrevet"
 
-#: commands.c:524
+#: commands.c:523
 msgid "Messages printed"
 msgstr "Brevene er udskrevet"
 
-#: commands.c:526
+#: commands.c:525
 msgid "Message could not be printed"
 msgstr "Brevet kunne ikke udskrives"
 
-#: commands.c:527
+#: commands.c:526
 msgid "Messages could not be printed"
 msgstr "Brevene kunne ikke udskrives"
 
 #. L10N: The following three are the sort/reverse sort prompts.
-#. * Capital letters must match the order of the characters in the third
-#. * string.
+#. * Letters must match the order of the characters in the third
+#. * string.  Note that mutt now supports multiline prompts, so
+#. * it's okay for the translation to take up to three lines.
 #.
 #: commands.c:540
 msgid "Rev-Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: "
@@ -498,65 +499,65 @@ msgstr "dfmeltuscpe"
 msgid "Shell command: "
 msgstr "Skalkommando: "
 
-#: commands.c:750
+#: commands.c:746
 #, c-format
 msgid "Decode-save%s to mailbox"
 msgstr "Afkod-gem%s i brevbakke"
 
-#: commands.c:751
+#: commands.c:747
 #, c-format
 msgid "Decode-copy%s to mailbox"
 msgstr "Afkod-kopiér%s til brevbakke"
 
-#: commands.c:752
+#: commands.c:748
 #, c-format
 msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
 msgstr "Dekryptér-gem%s i brevbakke"
 
-#: commands.c:753
+#: commands.c:749
 #, c-format
 msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
 msgstr "Dekryptér-kopiér%s til brevbakke"
 
-#: commands.c:754
+#: commands.c:750
 #, c-format
 msgid "Save%s to mailbox"
 msgstr "Gem%s i brevbakke"
 
-#: commands.c:754
+#: commands.c:750
 #, c-format
 msgid "Copy%s to mailbox"
 msgstr "Kopiér%s til brevbakke"
 
-#: commands.c:755
+#: commands.c:751
 msgid " tagged"
 msgstr " udvalgte"
 
-#: commands.c:828
+#: commands.c:816
 #, c-format
 msgid "Copying to %s..."
 msgstr "Kopierer til %s ..."
 
-#: commands.c:944
+#: commands.c:932
 #, c-format
 msgid "Convert to %s upon sending?"
 msgstr "Omdan til %s ved afsendelse?"
 
-#: commands.c:954
+#: commands.c:942
 #, c-format
 msgid "Content-Type changed to %s."
 msgstr "\"Content-Type\" ændret til %s."
 
-#: commands.c:959
+#: commands.c:947
 #, c-format
 msgid "Character set changed to %s; %s."
 msgstr "Tegnsæt ændret til %s; %s."
 
-#: commands.c:961
+#: commands.c:949
 msgid "not converting"
 msgstr "omdanner ikke"
 
-#: commands.c:961
+#: commands.c:949
 msgid "converting"
 msgstr "omdanner"
 
@@ -564,212 +565,270 @@ msgstr "omdanner"
 msgid "There are no attachments."
 msgstr "Der er ingen bilag."
 
-#: compose.c:89
+#. L10N: Compose menu field.  May not want to translate.
+#: compose.c:82
+msgid "From: "
+msgstr "Fra: "
+
+#. L10N: Compose menu field.  May not want to translate.
+#: compose.c:84 send.c:222
+msgid "To: "
+msgstr "Til: "
+
+#. L10N: Compose menu field.  May not want to translate.
+#: compose.c:86 send.c:224
+msgid "Cc: "
+msgstr "Cc: "
+
+#. L10N: Compose menu field.  May not want to translate.
+#: compose.c:88 send.c:226
+msgid "Bcc: "
+msgstr "Bcc: "
+
+#. L10N: Compose menu field.  May not want to translate.
+#: compose.c:90 compose.c:716 send.c:251
+msgid "Subject: "
+msgstr "Emne: "
+
+#. L10N: Compose menu field.  May not want to translate.
+#: compose.c:92
+msgid "Reply-To: "
+msgstr "Svar til: "
+
+#. L10N: Compose menu field.  May not want to translate.
+#: compose.c:94 compose.c:733
+msgid "Fcc: "
+msgstr "Fcc: "
+
+#. L10N: "Mix" refers to the MixMaster chain for anonymous email
+#: compose.c:97
+msgid "Mix: "
+msgstr "Mix: "
+
+#. L10N: Compose menu field.  Holds "Encrypt", "Sign" related information
+#: compose.c:100
+msgid "Security: "
+msgstr "Sikkerhed: "
+
+#. L10N:
+#. * This string is used by the compose menu.  It is suggested that it not
+#. * be wider than 20 character cells, if possible.
+#: compose.c:104 crypt-gpgme.c:4798 pgp.c:1821 smime.c:2222 smime.c:2237
+msgid "Sign as: "
+msgstr "Underskriv som: "
+
+#: compose.c:108
 msgid "Send"
 msgstr "Send"
 
-#: compose.c:90 remailer.c:484
+#: compose.c:109 remailer.c:484
 msgid "Abort"
 msgstr "Afbryd"
 
-#: compose.c:94 compose.c:686
+#. L10N: compose menu help line entry
+#: compose.c:111
+msgid "To"
+msgstr "Til"
+
+#. L10N: compose menu help line entry
+#: compose.c:113
+msgid "CC"
+msgstr "CC"
+
+#. L10N: compose menu help line entry
+#: compose.c:115
+msgid "Subj"
+msgstr "Emne"
+
+#: compose.c:116 compose.c:830
 msgid "Attach file"
 msgstr "Vedlæg fil"
 
-#: compose.c:95
+#: compose.c:117
 msgid "Descrip"
 msgstr "Beskr."
 
-#: compose.c:117
+#: compose.c:185
 msgid "Not supported"
 msgstr "Ikke understøttet"
 
-#: compose.c:122
+#: compose.c:192
 msgid "Sign, Encrypt"
 msgstr "Underskriv og kryptér"
 
-#: compose.c:124
+#: compose.c:197
 msgid "Encrypt"
 msgstr "Kryptér"
 
-#: compose.c:126
+#: compose.c:202
 msgid "Sign"
 msgstr "Underskriv"
 
-#: compose.c:128
+#: compose.c:207
 msgid "None"
 msgstr "Ingen"
 
-#: compose.c:135
+#: compose.c:216
 msgid " (inline PGP)"
 msgstr " (indlejret PGP)"
 
-#: compose.c:137
+#: compose.c:218
 msgid " (PGP/MIME)"
 msgstr " (PGP/MIME)"
 
-#: compose.c:141
+#: compose.c:222
 msgid " (S/MIME)"
 msgstr " (S/MIME)"
 
-#: compose.c:145
+#: compose.c:226
 msgid " (OppEnc mode)"
 msgstr " (OppEnc-tilstand)"
 
-#: compose.c:153 compose.c:157
-msgid "sign as: "
-msgstr "underskriv som: "
-
-#: compose.c:153 compose.c:157
+#: compose.c:238 compose.c:247
 msgid "<default>"
 msgstr "<forvalgt>"
 
-#: compose.c:165
+#: compose.c:257
 msgid "Encrypt with: "
 msgstr "Kryptér med: "
 
-#. L10N: "Mix" refers to the MixMaster chain for anonymous email
-#: compose.c:179
-msgid "Mix: "
-msgstr "Mix: "
-
-#: compose.c:219
+#: compose.c:314
 #, c-format
 msgid "%s [#%d] no longer exists!"
 msgstr "%s [#%d] findes ikke mere!"
 
-#: compose.c:227
+#: compose.c:322
 #, c-format
 msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?"
 msgstr "%s [#%d] blev ændret. Opdatér indkodning?"
 
-#: compose.c:270
+#: compose.c:377
 msgid "-- Attachments"
 msgstr "-- MIME-dele"
 
-#: compose.c:298
+#: compose.c:399
 #, c-format
 msgid "Warning: '%s' is a bad IDN."
 msgstr "Advarsel: '%s' er et forkert IDN."
 
-#: compose.c:321
+#: compose.c:420
 msgid "You may not delete the only attachment."
 msgstr "Brevets eneste del kan ikke slettes."
 
-#: compose.c:614 send.c:1665
+#: compose.c:764 send.c:1676
 #, c-format
 msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
 msgstr "Forkert IDN i \"%s\": '%s'"
 
-#: compose.c:702
+#: compose.c:846
 msgid "Attaching selected files..."
 msgstr "Vedlægger valgte filer ..."
 
-#: compose.c:714
+#: compose.c:858
 #, c-format
 msgid "Unable to attach %s!"
 msgstr "Kan ikke vedlægge %s!"
 
-#: compose.c:733
+#: compose.c:878
 msgid "Open mailbox to attach message from"
 msgstr "Åbn brevbakken med brevet som skal vedlægges"
 
-#: compose.c:763
+#: compose.c:908
 #, c-format
 msgid "Unable to open mailbox %s"
 msgstr "Kan ikke åbne brevbakke %s"
 
-#: compose.c:771
+#: compose.c:916
 msgid "No messages in that folder."
 msgstr "Ingen breve i den brevbakke."
 
-#: compose.c:780
+#: compose.c:925
 msgid "Tag the messages you want to attach!"
 msgstr "Udvælg de breve som du vil vedlægge!"
 
-#: compose.c:812
+#: compose.c:957
 msgid "Unable to attach!"
 msgstr "Kan ikke vedlægge!"
 
-#: compose.c:863
+#: compose.c:1008
 msgid "Recoding only affects text attachments."
 msgstr "Omkodning berører kun tekstdele."
 
-#: compose.c:868
+#: compose.c:1013
 msgid "The current attachment won't be converted."
 msgstr "Den aktuelle del vil ikke blive konverteret."
 
-#: compose.c:870
+#: compose.c:1015
 msgid "The current attachment will be converted."
 msgstr "Den aktuelle del vil blive konverteret."
 
-#: compose.c:945
+#: compose.c:1090
 msgid "Invalid encoding."
 msgstr "Ugyldig indkodning."
 
-#: compose.c:971
+#: compose.c:1116
 msgid "Save a copy of this message?"
 msgstr "Gem en kopi af dette brev?"
 
-#: compose.c:1034
+#: compose.c:1179
 msgid "Send attachment with name: "
 msgstr "Send bilag med navn: "
 
-#: compose.c:1052
+#: compose.c:1197
 msgid "Rename to: "
 msgstr "Omdøb til: "
 
 #. L10N:
 #. "stat" is a system call. Do "man 2 stat" for more information.
-#: compose.c:1059 editmsg.c:96 editmsg.c:121 sendlib.c:872
+#: compose.c:1204 editmsg.c:96 editmsg.c:121 sendlib.c:872
 #, c-format
 msgid "Can't stat %s: %s"
 msgstr "Kan ikke finde filen %s: %s"
 
-#: compose.c:1086
+#: compose.c:1231
 msgid "New file: "
 msgstr "Ny fil: "
 
-#: compose.c:1099
+#: compose.c:1244
 msgid "Content-Type is of the form base/sub"
 msgstr "\"Content-Type\" er på formen grundtype/undertype"
 
-#: compose.c:1105
+#: compose.c:1250
 #, c-format
 msgid "Unknown Content-Type %s"
 msgstr "Ukendt \"Content-Type\" %s"
 
-#: compose.c:1118
+#: compose.c:1263
 #, c-format
 msgid "Can't create file %s"
 msgstr "Kan ikke oprette filen %s"
 
-#: compose.c:1126
+#: compose.c:1271
 msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
 msgstr "Det er ikke muligt at lave et bilag"
 
-#: compose.c:1187
+#: compose.c:1331
 msgid "Postpone this message?"
 msgstr "Udsæt afsendelse af dette brev?"
 
-#: compose.c:1251
+#: compose.c:1395
 msgid "Write message to mailbox"
 msgstr "Skriv brevet til brevbakke"
 
-#: compose.c:1254
+#: compose.c:1398
 #, c-format
 msgid "Writing message to %s ..."
 msgstr "Skriver brevet til %s ..."
 
-#: compose.c:1263
+#: compose.c:1407
 msgid "Message written."
 msgstr "Brevet skrevet."
 
-#: compose.c:1277
+#: compose.c:1421
 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
 msgstr "S/MIME allerede valgt. Ryd & fortsæt ? "
 
-#: compose.c:1310
+#: compose.c:1454
 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
 msgstr "PGP allerede valgt. Ryd & fortsæt ? "
 
@@ -859,7 +918,7 @@ msgstr "fejl ved tilbagespoling af dataobjekt: %s\n"
 msgid "error reading data object: %s\n"
 msgstr "fejl ved læsning af dataobjekt: %s\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:573 crypt-gpgme.c:3640 pgpkey.c:559 pgpkey.c:740
+#: crypt-gpgme.c:573 crypt-gpgme.c:3640 pgpkey.c:560 pgpkey.c:740
 msgid "Can't create temporary file"
 msgstr "Kan ikke oprette midlertidig fil"
 
@@ -1052,7 +1111,7 @@ msgstr "Fejl: dekryptering/verificering fejlede: %s\n"
 msgid "Error: copy data failed\n"
 msgstr "Fejl: kopiering af data fejlede\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2517 pgp.c:519
+#: crypt-gpgme.c:2517 pgp.c:522
 msgid ""
 "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
 "\n"
@@ -1060,11 +1119,11 @@ msgstr ""
 "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2519 pgp.c:521
+#: crypt-gpgme.c:2519 pgp.c:524
 msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
 msgstr "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2522 pgp.c:523
+#: crypt-gpgme.c:2522 pgp.c:526
 msgid ""
 "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
 "\n"
@@ -1072,19 +1131,19 @@ msgstr ""
 "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2549 pgp.c:566
+#: crypt-gpgme.c:2549 pgp.c:569
 msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
 msgstr "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2551 pgp.c:573
+#: crypt-gpgme.c:2551 pgp.c:576
 msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
 msgstr "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2553 pgp.c:575
+#: crypt-gpgme.c:2553 pgp.c:578
 msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
 msgstr "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2576 pgp.c:608
+#: crypt-gpgme.c:2576 pgp.c:611
 msgid ""
 "[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
 "\n"
@@ -1092,7 +1151,7 @@ msgstr ""
 "[-- Fejl: kunne ikke finde begyndelse på PGP-meddelelsen! --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2607 crypt-gpgme.c:2680 pgp.c:1091
+#: crypt-gpgme.c:2607 crypt-gpgme.c:2680 pgp.c:1094
 msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
 msgstr "[-- Fejl: Kunne ikke oprette en midlertidig fil! --]\n"
 
@@ -1104,7 +1163,7 @@ msgstr ""
 "[-- Følgende data er underskrevet og krypteret med PGP/MIME --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2620 pgp.c:1100
+#: crypt-gpgme.c:2620 pgp.c:1103
 msgid ""
 "[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
 "\n"
@@ -1116,15 +1175,15 @@ msgstr ""
 msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
 msgstr "[-- Slut på PGP/MIME-underskrevne og -krypterede data --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2643 pgp.c:1120
+#: crypt-gpgme.c:2643 pgp.c:1123
 msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
 msgstr "[-- Slut på PGP/MIME-krypteret data --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2648 pgp.c:570 pgp.c:1125
+#: crypt-gpgme.c:2648 pgp.c:573 pgp.c:1128
 msgid "PGP message successfully decrypted."
 msgstr "Vellykket dekryptering af PGP-brev."
 
-#: crypt-gpgme.c:2652 pgp.c:505 pgp.c:568 pgp.c:1129
+#: crypt-gpgme.c:2652 pgp.c:508 pgp.c:571 pgp.c:1132
 msgid "Could not decrypt PGP message"
 msgstr "Kunne ikke dekryptere PGP-brev"
 
@@ -1196,7 +1255,6 @@ msgstr "Nøgletype .......: %s, %lu bit %s\n"
 
 #. L10N: DOTFILL
 #: crypt-gpgme.c:3450 crypt-gpgme.c:3601
-#, c-format
 msgid "Key Usage .: "
 msgstr "Nøgleanvendelse .: "
 
@@ -1225,7 +1283,6 @@ msgstr "Serienummer .....: 0x%s\n"
 
 #. L10N: DOTFILL
 #: crypt-gpgme.c:3516
-#, c-format
 msgid "Issued By .: "
 msgstr "Udstedt af ......: "
 
@@ -1260,7 +1317,7 @@ msgstr "Kunne ikke finde udsteders nøgle: %s\n"
 msgid "Error: certification chain too long - stopping here\n"
 msgstr "Fejl: certificeringskæde er for lang - stopper her\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:3690 pgpkey.c:581
+#: crypt-gpgme.c:3690 pgpkey.c:582
 #, c-format
 msgid "Key ID: 0x%s"
 msgstr "Nøgle-id: 0x%s"
@@ -1284,7 +1341,7 @@ msgstr "gpgme_op_keylist_next fejlede: %s"
 msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
 msgstr "Alle matchende nøgler er markeret som udløbet/tilbagekaldt."
 
-#: crypt-gpgme.c:4018 mutt_ssl.c:1080 mutt_ssl_gnutls.c:1001 pgpkey.c:515
+#: crypt-gpgme.c:4018 mutt_ssl.c:1255 mutt_ssl_gnutls.c:1009 pgpkey.c:515
 #: smime.c:435
 msgid "Exit  "
 msgstr "Afslut  "
@@ -1297,19 +1354,19 @@ msgstr "Udvælg  "
 msgid "Check key  "
 msgstr "Undersøg nøgle  "
 
-#: crypt-gpgme.c:4039
+#: crypt-gpgme.c:4040
 msgid "PGP and S/MIME keys matching"
 msgstr "PGP- og S/MIME-nøgler som matcher"
 
-#: crypt-gpgme.c:4041
+#: crypt-gpgme.c:4042
 msgid "PGP keys matching"
 msgstr "PGP-nøgler som matcher"
 
-#: crypt-gpgme.c:4043
+#: crypt-gpgme.c:4044
 msgid "S/MIME keys matching"
 msgstr "S/MIME-nøgler som matcher"
 
-#: crypt-gpgme.c:4045
+#: crypt-gpgme.c:4046
 msgid "keys matching"
 msgstr "nøgler som matcher"
 
@@ -1317,39 +1374,39 @@ msgstr "nøgler som matcher"
 #. %1$s is one of the previous four entries.
 #. %2$s is an address.
 #. e.g. "S/MIME keys matching <me@mutt.org>."
-#: crypt-gpgme.c:4052
+#: crypt-gpgme.c:4053
 #, c-format
 msgid "%s <%s>."
 msgstr "%s <%s>."
 
 #. L10N:
 #. e.g. 'S/MIME keys matching "Michael Elkins".'
-#: crypt-gpgme.c:4056
+#: crypt-gpgme.c:4057
 #, c-format
 msgid "%s \"%s\"."
 msgstr "%s \"%s\"."
 
-#: crypt-gpgme.c:4083 pgpkey.c:601
+#: crypt-gpgme.c:4084 pgpkey.c:602
 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
 msgstr "Denne nøgle kan ikke bruges: udløbet/sat ud af kraft/tilbagekaldt."
 
-#: crypt-gpgme.c:4097 pgpkey.c:613 smime.c:467
+#: crypt-gpgme.c:4098 pgpkey.c:614 smime.c:468
 msgid "ID is expired/disabled/revoked."
 msgstr "Id er udløbet/ugyldig/ophævet."
 
-#: crypt-gpgme.c:4105 pgpkey.c:617 smime.c:470
+#: crypt-gpgme.c:4106 pgpkey.c:618 smime.c:471
 msgid "ID has undefined validity."
 msgstr "Ægthed af id er ubestemt."
 
-#: crypt-gpgme.c:4108 pgpkey.c:620
+#: crypt-gpgme.c:4109 pgpkey.c:621
 msgid "ID is not valid."
 msgstr "Id er ikke bevist ægte."
 
-#: crypt-gpgme.c:4111 pgpkey.c:623
+#: crypt-gpgme.c:4112 pgpkey.c:624
 msgid "ID is only marginally valid."
 msgstr "Id er kun bevist marginalt ægte."
 
-#: crypt-gpgme.c:4120 pgpkey.c:627 smime.c:477
+#: crypt-gpgme.c:4121 pgpkey.c:628 smime.c:478
 #, c-format
 msgid "%s Do you really want to use the key?"
 msgstr "%s Vil du virkelig anvende nøglen?"
@@ -1359,12 +1416,12 @@ msgstr "%s Vil du virkelig anvende nøglen?"
 msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
 msgstr "Leder efter nøgler, der matcher \"%s\"..."
 
-#: crypt-gpgme.c:4470 pgp.c:1304
+#: crypt-gpgme.c:4470 pgp.c:1307
 #, c-format
 msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
 msgstr "Anvend nøgle-id = \"%s\" for %s?"
 
-#: crypt-gpgme.c:4528 pgp.c:1353 smime.c:796 smime.c:902
+#: crypt-gpgme.c:4528 pgp.c:1356 smime.c:797 smime.c:903
 #, c-format
 msgid "Enter keyID for %s: "
 msgstr "Anfør nøgle-id for %s: "
@@ -1463,15 +1520,11 @@ msgstr ""
 msgid "esabmfc"
 msgstr "kusbmgy"
 
-#: crypt-gpgme.c:4798 pgp.c:1818 smime.c:2222 smime.c:2237
-msgid "Sign as: "
-msgstr "Underskriv som: "
-
-#: crypt-gpgme.c:4933
+#: crypt-gpgme.c:4932
 msgid "Failed to verify sender"
 msgstr "Kunne ikke verificere afsender"
 
-#: crypt-gpgme.c:4936
+#: crypt-gpgme.c:4935
 msgid "Failed to figure out sender"
 msgstr "Kunne ikke bestemme afsender"
 
@@ -1498,7 +1551,7 @@ msgstr ""
 msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with attachments."
 msgstr "Brev ikke sendt: integreret PGP kan ikke bruges sammen med bilag."
 
-#: crypt.c:159 cryptglue.c:110 pgpkey.c:563 pgpkey.c:753
+#: crypt.c:159 cryptglue.c:110 pgpkey.c:564 pgpkey.c:753
 msgid "Invoking PGP..."
 msgstr "Starter PGP ..."
 
@@ -1522,7 +1575,7 @@ msgstr "Forsøger at udtrække PGP-nøgler ...\n"
 msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"
 msgstr "Forsøger at udtrække S/MIME-certifikater ...\n"
 
-#: crypt.c:914
+#: crypt.c:927
 #, c-format
 msgid ""
 "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
@@ -1531,7 +1584,7 @@ msgstr ""
 "[-- Fejl: Ukendt \"multipart/signed\" protokol %s! --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt.c:948
+#: crypt.c:961
 msgid ""
 "[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n"
 "\n"
@@ -1539,14 +1592,14 @@ msgstr ""
 "[-- Fejl: Inkonsistent \"multipart/signed\" struktur! --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt.c:987
+#: crypt.c:1000
 #, c-format
 msgid ""
 "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
 "\n"
 msgstr "[-- Advarsel: %s/%s underskrifter kan ikke kontrolleres. --]\n"
 
-#: crypt.c:999
+#: crypt.c:1012
 msgid ""
 "[-- The following data is signed --]\n"
 "\n"
@@ -1554,13 +1607,13 @@ msgstr ""
 "[-- Følgende data er underskrevet --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt.c:1005
+#: crypt.c:1018
 msgid ""
 "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
 "\n"
 msgstr "[-- Advarsel: Kan ikke finde nogen underskrifter. --]\n"
 
-#: crypt.c:1011
+#: crypt.c:1024
 msgid ""
 "\n"
 "[-- End of signed data --]\n"
@@ -1576,31 +1629,31 @@ msgstr "\"crypt_use_gpgme\" er sat men ikke bygget med GPGME-understøttelse."
 msgid "Invoking S/MIME..."
 msgstr "Starter S/MIME ..."
 
-#: curs_lib.c:219
+#: curs_lib.c:232
 msgid "yes"
 msgstr "ja"
 
-#: curs_lib.c:220
+#: curs_lib.c:233
 msgid "no"
 msgstr "nej"
 
-#: curs_lib.c:327
+#: curs_lib.c:385
 msgid "Exit Mutt?"
 msgstr "Afslut Mutt øjeblikkeligt?"
 
-#: curs_lib.c:676 mutt_socket.c:577 mutt_ssl.c:500
+#: curs_lib.c:761 mutt_socket.c:577 mutt_ssl.c:577
 msgid "unknown error"
 msgstr "ukendt fejl"
 
-#: curs_lib.c:696
+#: curs_lib.c:781
 msgid "Press any key to continue..."
 msgstr "Tryk på en tast for at fortsætte ..."
 
-#: curs_lib.c:741
+#: curs_lib.c:826
 msgid " ('?' for list): "
 msgstr " ('?' for en liste): "
 
-#: curs_main.c:57 curs_main.c:709 curs_main.c:739
+#: curs_main.c:57 curs_main.c:742
 msgid "No mailbox is open."
 msgstr "Ingen brevbakke er åben."
 
@@ -1608,11 +1661,11 @@ msgstr "Ingen brevbakke er åben."
 msgid "There are no messages."
 msgstr "Der er ingen breve."
 
-#: curs_main.c:59 mx.c:1117 pager.c:54 recvattach.c:43
+#: curs_main.c:59 mx.c:1131 pager.c:55 recvattach.c:43
 msgid "Mailbox is read-only."
 msgstr "Brevbakken er skrivebeskyttet."
 
-#: curs_main.c:60 pager.c:55 recvattach.c:943
+#: curs_main.c:60 pager.c:56 recvattach.c:943
 msgid "Function not permitted in attach-message mode."
 msgstr "Funktionen er ikke tilladt ved vedlægning af bilag."
 
@@ -1621,7 +1674,7 @@ msgid "No visible messages."
 msgstr "Ingen synlige breve."
 
 #. L10N: %s is one of the CHECK_ACL entries below.
-#: curs_main.c:102 pager.c:86
+#: curs_main.c:102 pager.c:87
 #, c-format
 msgid "%s: Operation not permitted by ACL"
 msgstr "%s: Operationen er ikke tilladt af ACL"
@@ -1650,7 +1703,7 @@ msgstr "Gem"
 msgid "Mail"
 msgstr "Send"
 
-#: curs_main.c:491 pager.c:1568
+#: curs_main.c:491 pager.c:1583
 msgid "Reply"
 msgstr "Svar"
 
@@ -1658,62 +1711,62 @@ msgstr "Svar"
 msgid "Group"
 msgstr "Gruppe"
 
-#: curs_main.c:574
+#: curs_main.c:633
 msgid "Mailbox was externally modified.  Flags may be wrong."
 msgstr "Brevbakke ændret udefra. Statusindikatorer kan være forkerte."
 
-#: curs_main.c:577
+#: curs_main.c:636
 msgid "New mail in this mailbox."
 msgstr "Nye breve i denne brevbakke."
 
-#: curs_main.c:581
+#: curs_main.c:640
 msgid "Mailbox was externally modified."
 msgstr "Brevbakke ændret udefra."
 
-#: curs_main.c:715
+#: curs_main.c:749
 msgid "No tagged messages."
 msgstr "Ingen breve er udvalgt."
 
-#: curs_main.c:746 menu.c:928
+#: curs_main.c:753 menu.c:1043
 msgid "Nothing to do."
 msgstr "Intet at gøre."
 
-#: curs_main.c:832
+#: curs_main.c:833
 msgid "Jump to message: "
 msgstr "Hop til brev: "
 
-#: curs_main.c:845
+#: curs_main.c:846
 msgid "Argument must be a message number."
 msgstr "Parameter skal være nummeret på et brev."
 
-#: curs_main.c:877
+#: curs_main.c:878
 msgid "That message is not visible."
 msgstr "Brevet er ikke synligt."
 
-#: curs_main.c:880
+#: curs_main.c:881
 msgid "Invalid message number."
 msgstr "Ugyldigt brevnummer."
 
 #. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:894 curs_main.c:2018 pager.c:2457
+#: curs_main.c:895 curs_main.c:2031 pager.c:2532
 msgid "Cannot delete message(s)"
 msgstr "Kan ikke slette breve"
 
-#: curs_main.c:897
+#: curs_main.c:898
 msgid "Delete messages matching: "
 msgstr "Slet breve efter mønster: "
 
-#: curs_main.c:919
+#: curs_main.c:920
 msgid "No limit pattern is in effect."
 msgstr "Intet afgrænsningsmønster er i brug."
 
 #. L10N: ask for a limit to apply
-#: curs_main.c:924
+#: curs_main.c:925
 #, c-format
 msgid "Limit: %s"
 msgstr "Afgrænsning: %s"
 
-#: curs_main.c:934
+#: curs_main.c:935
 msgid "Limit to messages matching: "
 msgstr "Afgræns til breve efter mønster: "
 
@@ -1721,7 +1774,7 @@ msgstr "Afgræns til breve efter mønster: "
 msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
 msgstr "Afgræns til \"all\" for at se alle breve."
 
-#: curs_main.c:968 pager.c:2004
+#: curs_main.c:968 pager.c:2069
 msgid "Quit Mutt?"
 msgstr "Afslut Mutt?"
 
@@ -1730,7 +1783,7 @@ msgid "Tag messages matching: "
 msgstr "Udvælg breve efter mønster: "
 
 #. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:1068 curs_main.c:2376 pager.c:2772
+#: curs_main.c:1068 curs_main.c:2382 pager.c:2787
 msgid "Cannot undelete message(s)"
 msgstr "Kan ikke fortryde sletning af breve"
 
@@ -1758,120 +1811,120 @@ msgstr "Åbn brevbakke"
 msgid "No mailboxes have new mail"
 msgstr "Ingen brevbakker med nye breve"
 
-#: curs_main.c:1238 mx.c:516 mx.c:605
+#: curs_main.c:1238 mx.c:516 mx.c:614
 #, c-format
 msgid "%s is not a mailbox."
 msgstr "%s er ikke en brevbakke."
 
-#: curs_main.c:1346
+#: curs_main.c:1361
 msgid "Exit Mutt without saving?"
 msgstr "Afslut Mutt uden at gemme?"
 
-#: curs_main.c:1364 curs_main.c:1400 curs_main.c:1860 curs_main.c:1892
-#: flags.c:302 thread.c:1025 thread.c:1081 thread.c:1148
+#: curs_main.c:1379 curs_main.c:1415 curs_main.c:1875 curs_main.c:1907
+#: flags.c:303 thread.c:1025 thread.c:1081 thread.c:1148
 msgid "Threading is not enabled."
 msgstr "Trådning er ikke i brug."
 
-#: curs_main.c:1376
+#: curs_main.c:1391
 msgid "Thread broken"
 msgstr "Tråden er brudt"
 
-#: curs_main.c:1387
+#: curs_main.c:1402
 msgid "Thread cannot be broken, message is not part of a thread"
 msgstr "Tråden må ikke være brudt, brevet er ikke en del af en tråd"
 
 #. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:1397
+#: curs_main.c:1412
 msgid "Cannot link threads"
 msgstr "Kan ikke sammenkæde tråde"
 
-#: curs_main.c:1402
+#: curs_main.c:1417
 msgid "No Message-ID: header available to link thread"
 msgstr "Ingen Message-ID: i brevhoved er tilgængelig til at sammenkæde tråde"
 
-#: curs_main.c:1404
+#: curs_main.c:1419
 msgid "First, please tag a message to be linked here"
 msgstr "Markér et brev til sammenkædning som det første"
 
-#: curs_main.c:1416
+#: curs_main.c:1431
 msgid "Threads linked"
 msgstr "Tråde sammenkædet"
 
-#: curs_main.c:1419
+#: curs_main.c:1434
 msgid "No thread linked"
 msgstr "Ingen tråd sammenkædet"
 
-#: curs_main.c:1455 curs_main.c:1480
+#: curs_main.c:1470 curs_main.c:1495
 msgid "You are on the last message."
 msgstr "Du er ved sidste brev."
 
-#: curs_main.c:1462 curs_main.c:1506
+#: curs_main.c:1477 curs_main.c:1521
 msgid "No undeleted messages."
 msgstr "Alle breve har slette-markering."
 
-#: curs_main.c:1499 curs_main.c:1523
+#: curs_main.c:1514 curs_main.c:1538
 msgid "You are on the first message."
 msgstr "Du er ved første brev."
 
-#: curs_main.c:1598 menu.c:773 pager.c:2122 pattern.c:1575
+#: curs_main.c:1613 menu.c:867 pager.c:2187 pattern.c:1575
 msgid "Search wrapped to top."
 msgstr "Søgning fortsat fra top."
 
-#: curs_main.c:1607 pager.c:2144 pattern.c:1586
+#: curs_main.c:1622 pager.c:2209 pattern.c:1586
 msgid "Search wrapped to bottom."
 msgstr "Søgning fortsat fra bund."
 
-#: curs_main.c:1651
+#: curs_main.c:1666
 msgid "No new messages in this limited view."
 msgstr "Ingen nye breve i denne afgrænsede oversigt."
 
-#: curs_main.c:1653
+#: curs_main.c:1668
 msgid "No new messages."
 msgstr "Ingen nye breve."
 
-#: curs_main.c:1658
+#: curs_main.c:1673
 msgid "No unread messages in this limited view."
 msgstr "Ingen ulæste breve i denne afgrænsede oversigt."
 
-#: curs_main.c:1660
+#: curs_main.c:1675
 msgid "No unread messages."
 msgstr "Ingen ulæste breve."
 
 #. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:1678
+#: curs_main.c:1693
 msgid "Cannot flag message"
 msgstr "Kan ikke give brev statusindikator"
 
 #. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:1716 pager.c:2735
+#: curs_main.c:1731 pager.c:2750
 msgid "Cannot toggle new"
 msgstr "Kan ikke skifte mellem ny/ikke-ny"
 
-#: curs_main.c:1793
+#: curs_main.c:1808
 msgid "No more threads."
 msgstr "Ikke flere tråde."
 
-#: curs_main.c:1795
+#: curs_main.c:1810
 msgid "You are on the first thread."
 msgstr "Du er ved den første tråd."
 
-#: curs_main.c:1878
+#: curs_main.c:1893
 msgid "Thread contains unread messages."
 msgstr "Tråden indeholder ulæste breve."
 
 #. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:1974 pager.c:2424
+#: curs_main.c:1987 pager.c:2499
 msgid "Cannot delete message"
 msgstr "Kan ikke slette brev"
 
 #. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:2060
+#: curs_main.c:2068
 msgid "Cannot edit message"
 msgstr "Kan ikke redigere brev"
 
 #. L10N: This is displayed when the x-label on one or more
 #. * messages is edited.
-#: curs_main.c:2106 pager.c:2823
+#: curs_main.c:2114 pager.c:2838
 #, c-format
 msgid "%d labels changed."
 msgstr "%d etiketter ændret."
@@ -1879,44 +1932,44 @@ msgstr "%d etiketter ændret."
 #. L10N: This is displayed when editing an x-label, but no messages
 #. * were updated.  Possibly due to canceling at the prompt or if the new
 #. * label is the same as the old label.
-#: curs_main.c:2112 pager.c:2826
+#: curs_main.c:2120 pager.c:2841
 msgid "No labels changed."
 msgstr "Ingen etiketter ændret."
 
 #. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:2212
+#: curs_main.c:2219
 msgid "Cannot mark message(s) as read"
 msgstr "Kan ikke markére breve som læst"
 
 #. L10N: This is the prompt for <mark-message>.  Whatever they
 #. enter will be prefixed by $mark_macro_prefix and will become
 #. a macro hotkey to jump to the currently selected message.
-#: curs_main.c:2248
+#: curs_main.c:2255
 msgid "Enter macro stroke: "
 msgstr "Tryk makro-tast: "
 
 #. L10N: "message hotkey" is the key bindings menu description of a
 #. macro created by <mark-message>.
-#: curs_main.c:2256
+#: curs_main.c:2263
 msgid "message hotkey"
 msgstr "brevets genvejstast"
 
 #. L10N: This is echoed after <mark-message> creates a new hotkey
 #. macro.  %s is the hotkey string ($mark_macro_prefix followed
 #. by whatever they typed at the prompt.)
-#: curs_main.c:2261
+#: curs_main.c:2268
 #, c-format
 msgid "Message bound to %s."
 msgstr "Brevet er tildelt %s."
 
 #. L10N: This error is printed if <mark-message> cannot find a
 #. Message-ID for the currently selected message in the index.
-#: curs_main.c:2269
+#: curs_main.c:2276
 msgid "No message ID to macro."
 msgstr "Ingen brev-ID for makro."
 
 #. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:2346 pager.c:2755
+#: curs_main.c:2352 pager.c:2770
 msgid "Cannot undelete message"
 msgstr "Kan ikke fortryde sletning af brev"
 
@@ -2042,11 +2095,11 @@ msgstr "Kan ikke åbne brev: %s"
 msgid "Can't append to folder: %s"
 msgstr "Kan ikke føje til brevbakke: %s"
 
-#: flags.c:346
+#: flags.c:347
 msgid "Set flag"
 msgstr "Sæt statusindikator"
 
-#: flags.c:346
+#: flags.c:347
 msgid "Clear flag"
 msgstr "Fjern statusindikator"
 
@@ -2198,7 +2251,7 @@ msgstr ""
 msgid "Help for %s"
 msgstr "Hjælp for %s"
 
-#: history.c:77 history.c:114 history.c:140
+#: history.c:117 history.c:201 history.c:240
 #, c-format
 msgid "Bad history file format (line %d)"
 msgstr "Fejlformateret historikfil (linje %d)"
@@ -2216,7 +2269,6 @@ msgid "badly formatted command string"
 msgstr "fejlformateret kommandostreng"
 
 #: hook.c:279
-#, c-format
 msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
 msgstr "unhook: Kan ikke foretage unhook * inde fra en hook."
 
@@ -2279,7 +2331,7 @@ msgstr "Godkender (%s) ..."
 msgid "SASL authentication failed."
 msgstr "SASL-godkendelse slog fejl."
 
-#: imap/browse.c:59 imap/imap.c:571
+#: imap/browse.c:59 imap/imap.c:579
 #, c-format
 msgid "%s is an invalid IMAP path"
 msgstr "%s er en ugyldig IMAP-sti"
@@ -2322,7 +2374,7 @@ msgstr "Omdøbning slog fejl: %s"
 msgid "Mailbox renamed."
 msgstr "Brevbakke omdøbt."
 
-#: imap/command.c:446
+#: imap/command.c:447
 msgid "Mailbox closed"
 msgstr "Brevbakke lukket"
 
@@ -2336,132 +2388,136 @@ msgstr "CREATE fejlede: %s"
 msgid "Closing connection to %s..."
 msgstr "Lukker forbindelsen til %s ..."
 
-#: imap/imap.c:311
+#: imap/imap.c:319
 msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
 msgstr "Forældet IMAP-server. Mutt kan ikke bruge den."
 
-#: imap/imap.c:436 pop_lib.c:295 smtp.c:466
+#: imap/imap.c:444 pop_lib.c:295 smtp.c:466
 msgid "Secure connection with TLS?"
 msgstr "Sikker forbindelse med TLS?"
 
-#: imap/imap.c:445 pop_lib.c:315 smtp.c:478
+#: imap/imap.c:453 pop_lib.c:315 smtp.c:478
 msgid "Could not negotiate TLS connection"
 msgstr "Kunne ikke opnå TLS-forbindelse"
 
-#: imap/imap.c:461 pop_lib.c:336
+#: imap/imap.c:469 pop_lib.c:336
 msgid "Encrypted connection unavailable"
 msgstr "Krypteret forbindelse ikke tilgængelig"
 
-#: imap/imap.c:604
+#: imap/imap.c:613
 #, c-format
 msgid "Selecting %s..."
 msgstr "Vælger %s ..."
 
-#: imap/imap.c:759
+#: imap/imap.c:768
 msgid "Error opening mailbox"
 msgstr "Fejl ved åbning af brevbakke"
 
-#: imap/imap.c:810 imap/imap.c:2160 imap/message.c:895 muttlib.c:1683
+#: imap/imap.c:819 imap/imap.c:2183 imap/message.c:1014 muttlib.c:1683
 #, c-format
 msgid "Create %s?"
 msgstr "Opret %s?"
 
-#: imap/imap.c:1203
+#: imap/imap.c:1212
 msgid "Expunge failed"
 msgstr "Sletning slog fejl"
 
-#: imap/imap.c:1215
+#: imap/imap.c:1224
 #, c-format
 msgid "Marking %d messages deleted..."
 msgstr "Markerer %d breve slettet ..."
 
-#: imap/imap.c:1247
+#: imap/imap.c:1256
 #, c-format
 msgid "Saving changed messages... [%d/%d]"
 msgstr "Gemmer ændrede breve ... [%d/%d]"
 
-#: imap/imap.c:1303
+#: imap/imap.c:1312
 msgid "Error saving flags. Close anyway?"
 msgstr "Fejl ved gemning af statusindikatorer. Luk alligevel?"
 
-#: imap/imap.c:1311
+#: imap/imap.c:1320
 msgid "Error saving flags"
 msgstr "Fejl ved gemning af statusindikatorer"
 
-#: imap/imap.c:1334
+#: imap/imap.c:1343
 msgid "Expunging messages from server..."
 msgstr "Sletter breve på server ..."
 
-#: imap/imap.c:1339
+#: imap/imap.c:1349
 msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
 msgstr "imap_sync_mailbox: EXPUNGE slog fejl"
 
-#: imap/imap.c:1810
+#: imap/imap.c:1833
 #, c-format
 msgid "Header search without header name: %s"
 msgstr "Headersøgning uden et headernavn: %s"
 
-#: imap/imap.c:1881
+#: imap/imap.c:1904
 msgid "Bad mailbox name"
 msgstr "Ugyldigt navn på brevbakke"
 
-#: imap/imap.c:1905
+#: imap/imap.c:1928
 #, c-format
 msgid "Subscribing to %s..."
 msgstr "Abonnerer på %s ..."
 
-#: imap/imap.c:1907
+#: imap/imap.c:1930
 #, c-format
 msgid "Unsubscribing from %s..."
 msgstr "Afmelder %s ..."
 
-#: imap/imap.c:1917
+#: imap/imap.c:1940
 #, c-format
 msgid "Subscribed to %s"
 msgstr "Abonnerer på %s"
 
-#: imap/imap.c:1919
+#: imap/imap.c:1942
 #, c-format
 msgid "Unsubscribed from %s"
 msgstr "Afmeldt fra %s"
 
-#: imap/imap.c:2145 imap/message.c:859
+#: imap/imap.c:2168 imap/message.c:978
 #, c-format
 msgid "Copying %d messages to %s..."
 msgstr "Kopierer %d breve til %s ..."
 
-#: imap/message.c:115
+#: imap/message.c:84 mx.c:1368
+msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
+msgstr "Heltals-overløb, kan ikke tildele hukommelse."
+
+#: imap/message.c:202
 msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
 msgstr "Kan ikke hente brevhoveder fra denne version IMAP-server."
 
-#: imap/message.c:125
+#: imap/message.c:212
 #, c-format
 msgid "Could not create temporary file %s"
 msgstr "Kunne ikke oprette midlertidig fil %s"
 
 #. L10N:
 #. Comparing the cached data with the IMAP server's data
-#: imap/message.c:159
+#: imap/message.c:248
 msgid "Evaluating cache..."
 msgstr "Evaluerer cache ..."
 
-#: imap/message.c:249 pop.c:281
+#: imap/message.c:340 pop.c:281
 msgid "Fetching message headers..."
 msgstr "Henter brevhoveder ..."
 
-#: imap/message.c:462 imap/message.c:519 pop.c:573
+#: imap/message.c:577 imap/message.c:636 pop.c:573
 msgid "Fetching message..."
 msgstr "Henter brev ..."
 
-#: imap/message.c:508 pop.c:568
+#: imap/message.c:623 pop.c:568
 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
 msgstr "Brevindekset er forkert. Prøv at genåbne brevbakken."
 
-#: imap/message.c:678
+#: imap/message.c:797
 msgid "Uploading message..."
 msgstr "Uploader brev ..."
 
-#: imap/message.c:863
+#: imap/message.c:982
 #, c-format
 msgid "Copying message %d to %s..."
 msgstr "Kopierer brev %d til %s ..."
@@ -2470,8 +2526,7 @@ msgstr "Kopierer brev %d til %s ..."
 msgid "Continue?"
 msgstr "Fortsæt?"
 
-#: init.c:60 init.c:2044 pager.c:53
-#, c-format
+#: init.c:60 init.c:2114 pager.c:54
 msgid "Not available in this menu."
 msgstr "Funktion er ikke tilgængelig i denne menu."
 
@@ -2481,7 +2536,6 @@ msgid "Bad regexp: %s"
 msgstr "Fejl i regulært udtryk: %s"
 
 #: init.c:527
-#, c-format
 msgid "Not enough subexpressions for template"
 msgstr "Ikke nok deludtryk til skabelon"
 
@@ -2497,238 +2551,235 @@ msgstr "spam: intet mønster matcher"
 msgid "nospam: no matching pattern"
 msgstr "nospam: intet mønster matcher"
 
-#: init.c:1006
+#: init.c:1053
 #, c-format
 msgid "%sgroup: missing -rx or -addr."
 msgstr "%sgroup: mangler -rx eller -addr."
 
-#: init.c:1024
+#: init.c:1071
 #, c-format
 msgid "%sgroup: warning: bad IDN '%s'.\n"
 msgstr "%sgroup: advarsel: forkert IDN \"%s\".\n"
 
-#: init.c:1239
+#: init.c:1286
 msgid "attachments: no disposition"
 msgstr "vedlæg bilag: ingen beskrivelse"
 
-#: init.c:1277
+#: init.c:1322
 msgid "attachments: invalid disposition"
 msgstr "vedlæg bilag: ugyldig beskrivelse"
 
-#: init.c:1291
+#: init.c:1336
 msgid "unattachments: no disposition"
 msgstr "fjern bilag: ingen beskrivelse"
 
-#: init.c:1314
+#: init.c:1359
 msgid "unattachments: invalid disposition"
 msgstr "fjern bilag: ugyldig beskrivelse"
 
-#: init.c:1441
+#: init.c:1486
 msgid "alias: no address"
 msgstr "alias: Ingen adresse"
 
-#: init.c:1489
+#: init.c:1534
 #, c-format
 msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
 msgstr "Advarsel: Forkert IDN '%s' i alias '%s'.\n"
 
-#: init.c:1577
+#: init.c:1622
 msgid "invalid header field"
 msgstr "ugyldig linje i brevhoved"
 
-#: init.c:1630
+#: init.c:1675
 #, c-format
 msgid "%s: unknown sorting method"
 msgstr "%s: ukendt sorteringsmetode"
 
-#: init.c:1741
+#: init.c:1786
 #, c-format
 msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
 msgstr "mutt_restore_default(%s): Fejl i regulært udtryk: %s\n"
 
-#: init.c:1899 init.c:2092
+#: init.c:1995 init.c:2161
 #, c-format
 msgid "%s is unset"
 msgstr "%s er ikke sat"
 
-#: init.c:2021 init.c:2137
+#: init.c:2091 init.c:2206
 #, c-format
 msgid "%s: unknown variable"
 msgstr "%s: ukendt variabel"
 
-#: init.c:2030
-#, c-format
+#: init.c:2100
 msgid "prefix is illegal with reset"
 msgstr "præfiks er ikke tilladt med reset"
 
-#: init.c:2036
-#, c-format
+#: init.c:2106
 msgid "value is illegal with reset"
 msgstr "værdi er ikke tilladt med reset"
 
-#: init.c:2072 init.c:2084
-#, c-format
+#: init.c:2141 init.c:2153
 msgid "Usage: set variable=yes|no"
 msgstr "Brug: set variable=yes|no"
 
-#: init.c:2092
+#: init.c:2161
 #, c-format
 msgid "%s is set"
 msgstr "%s er sat"
 
-#: init.c:2203
+#: init.c:2272
 #, c-format
 msgid "Invalid value for option %s: \"%s\""
 msgstr "Ugyldig værdi for tilvalget %s: \"%s\""
 
-#: init.c:2345
+#: init.c:2414
 #, c-format
 msgid "%s: invalid mailbox type"
 msgstr "%s: ugyldig type brevbakke"
 
-#: init.c:2376
+#: init.c:2445
 #, c-format
 msgid "%s: invalid value (%s)"
 msgstr "%s: Ugyldig værdi (%s)"
 
-#: init.c:2377
+#: init.c:2446
 msgid "format error"
 msgstr "formatfejl"
 
-#: init.c:2377
+#: init.c:2446
 msgid "number overflow"
 msgstr "taloverløb"
 
-#: init.c:2437
+#: init.c:2506
 #, c-format
 msgid "%s: invalid value"
 msgstr "%s: Ugyldig værdi"
 
-#: init.c:2481
+#: init.c:2550
 #, c-format
 msgid "%s: Unknown type."
 msgstr "%s: Ukendt type."
 
-#: init.c:2508
+#: init.c:2577
 #, c-format
 msgid "%s: unknown type"
 msgstr "%s: ukendt type"
 
-#: init.c:2576
+#: init.c:2652
 #, c-format
 msgid "Error in %s, line %d: %s"
 msgstr "Fejl i %s, linje %d: %s"
 
-#: init.c:2599
+#: init.c:2675
 #, c-format
 msgid "source: errors in %s"
 msgstr "source: Fejl i %s"
 
-#: init.c:2600
+#: init.c:2676
 #, c-format
 msgid "source: reading aborted due to too many errors in %s"
 msgstr "source: læsning afbrudt pga. for mange fejl i %s"
 
-#: init.c:2614
+#: init.c:2690
 #, c-format
 msgid "source: error at %s"
 msgstr "source: Fejl ved %s"
 
-#: init.c:2619
+#: init.c:2695
 msgid "source: too many arguments"
 msgstr "source: For mange parametre"
 
-#: init.c:2673
+#: init.c:2749
 #, c-format
 msgid "%s: unknown command"
 msgstr "%s: Ukendt kommando"
 
-#: init.c:3166
+#: init.c:3242
 #, c-format
 msgid "Error in command line: %s\n"
 msgstr "Fejl i kommandolinje: %s\n"
 
-#: init.c:3287
+#: init.c:3363
 msgid "unable to determine home directory"
 msgstr "kan ikke bestemme hjemmekatalog"
 
-#: init.c:3295
+#: init.c:3371
 msgid "unable to determine username"
 msgstr "kan ikke bestemme brugernavn"
 
-#: init.c:3321
+#: init.c:3397
 msgid "unable to determine nodename via uname()"
 msgstr "kan ikke bestemme nodenavn via uname()"
 
-#: init.c:3562
+#: init.c:3638
 msgid "-group: no group name"
 msgstr "-group: intet gruppenavn"
 
-#: init.c:3572
+#: init.c:3648
 msgid "out of arguments"
 msgstr "parametre slap op"
 
-#: keymap.c:538
+#: keymap.c:539
 msgid "Macros are currently disabled."
 msgstr "Makroer er deaktiveret for øjeblikket."
 
-#: keymap.c:545
+#: keymap.c:546
 msgid "Macro loop detected."
 msgstr "Makro-sløjfe opdaget."
 
-#: keymap.c:846 keymap.c:854
+#: keymap.c:848 keymap.c:883
 msgid "Key is not bound."
 msgstr "Tasten er ikke tillagt en funktion."
 
-#: keymap.c:858
+#: keymap.c:888
 #, c-format
 msgid "Key is not bound.  Press '%s' for help."
 msgstr "Tasten er ikke tillagt en funktion. Tast '%s' for hjælp."
 
-#: keymap.c:869
+#: keymap.c:899
 msgid "push: too many arguments"
 msgstr "push: For mange parametre"
 
-#: keymap.c:899
+#: keymap.c:929
 #, c-format
 msgid "%s: no such menu"
 msgstr "%s: ukendt menu"
 
-#: keymap.c:914
+#: keymap.c:944
 msgid "null key sequence"
 msgstr "tom tastesekvens"
 
-#: keymap.c:1001
+#: keymap.c:1031
 msgid "bind: too many arguments"
 msgstr "bind: for mange parametre"
 
-#: keymap.c:1024
+#: keymap.c:1054
 #, c-format
 msgid "%s: no such function in map"
 msgstr "%s: ukendt funktion"
 
-#: keymap.c:1048
+#: keymap.c:1078
 msgid "macro: empty key sequence"
 msgstr "macro: tom tastesekvens"
 
-#: keymap.c:1059
+#: keymap.c:1089
 msgid "macro: too many arguments"
 msgstr "macro: for mange parametre"
 
-#: keymap.c:1095
+#: keymap.c:1125
 msgid "exec: no arguments"
 msgstr "exec: ingen parametre"
 
-#: keymap.c:1115
+#: keymap.c:1145
 #, c-format
 msgid "%s: no such function"
 msgstr "%s: ukendt funktion"
 
-#: keymap.c:1136
+#: keymap.c:1166
 msgid "Enter keys (^G to abort): "
 msgstr "Anfør nøgler (^G afbryder): "
 
-#: keymap.c:1141
+#: keymap.c:1171
 #, c-format
 msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
 msgstr "Tegn = %s, oktalt = %o, decimalt = %d"
@@ -2927,60 +2978,60 @@ msgstr ""
 msgid "Error initializing terminal."
 msgstr "Kan ikke klargøre terminal."
 
-#: main.c:697
+#: main.c:703
 #, c-format
 msgid "Error: value '%s' is invalid for -d.\n"
 msgstr "Fejl: 'værdien \"%s\" er ugyldig til -d.\n"
 
-#: main.c:700
+#: main.c:706
 #, c-format
 msgid "Debugging at level %d.\n"
 msgstr "Fejlfinder på niveau %d.\n"
 
-#: main.c:702
+#: main.c:708
 msgid "DEBUG was not defined during compilation.  Ignored.\n"
 msgstr "DEBUG blev ikke defineret ved oversættelsen. Ignoreret.\n"
 
-#: main.c:880
+#: main.c:886
 #, c-format
 msgid "%s does not exist. Create it?"
 msgstr "%s findes ikke. Opret?"
 
-#: main.c:884
+#: main.c:890
 #, c-format
 msgid "Can't create %s: %s."
 msgstr "Kan ikke oprette %s: %s."
 
-#: main.c:924
+#: main.c:930
 msgid "Failed to parse mailto: link\n"
 msgstr "Kunne ikke fortolke mailto:-link\n"
 
-#: main.c:936
+#: main.c:942
 msgid "No recipients specified.\n"
 msgstr "Ingen angivelse af modtagere.\n"
 
-#: main.c:962
+#: main.c:968
 msgid "Cannot use -E flag with stdin\n"
 msgstr "Kan ikke bruge tilvalget -E sammen med standardinddata\n"
 
-#: main.c:1115
+#: main.c:1121
 #, c-format
 msgid "%s: unable to attach file.\n"
 msgstr "%s: kan ikke vedlægge fil.\n"
 
-#: main.c:1196
+#: main.c:1202
 msgid "No mailbox with new mail."
 msgstr "Ingen brevbakke med nye breve."
 
-#: main.c:1205
+#: main.c:1211
 msgid "No incoming mailboxes defined."
 msgstr "Ingen indbakker er defineret."
 
-#: main.c:1233
+#: main.c:1239
 msgid "Mailbox is empty."
 msgstr "Brevbakken er tom."
 
-#: mbox.c:120 mbox.c:271 mh.c:1258 mx.c:625
+#: mbox.c:120 mbox.c:271 mh.c:1258 mx.c:632
 #, c-format
 msgid "Reading %s..."
 msgstr "Læser %s ..."
@@ -3010,7 +3061,7 @@ msgstr "Kritisk fejl! Kunne ikke genåbne brevbakke!"
 msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
 msgstr "sync: mbox ændret, men ingen ændrede breve! (rapportér denne bug)"
 
-#: mbox.c:914 mh.c:1892 mx.c:707
+#: mbox.c:914 mh.c:1892 mx.c:714
 #, c-format
 msgid "Writing %s..."
 msgstr "Skriver %s ..."
@@ -3032,68 +3083,68 @@ msgstr "Kunne ikke genåbne brevbakke!"
 msgid "Reopening mailbox..."
 msgstr "Genåbner brevbakke ..."
 
-#: menu.c:430
+#: menu.c:435
 msgid "Jump to: "
 msgstr "Hop til: "
 
-#: menu.c:439
+#: menu.c:444
 msgid "Invalid index number."
 msgstr "Ugyldigt indeksnummer."
 
-#: menu.c:443 menu.c:464 menu.c:529 menu.c:572 menu.c:588 menu.c:599 menu.c:610
-#: menu.c:621 menu.c:634 menu.c:647 menu.c:1065
+#: menu.c:448 menu.c:469 menu.c:534 menu.c:577 menu.c:593 menu.c:604 menu.c:615
+#: menu.c:626 menu.c:639 menu.c:652 menu.c:1174
 msgid "No entries."
 msgstr "Ingen punkter."
 
-#: menu.c:461
+#: menu.c:466
 msgid "You cannot scroll down farther."
 msgstr "Du kan ikke komme længere ned."
 
-#: menu.c:479
+#: menu.c:484
 msgid "You cannot scroll up farther."
 msgstr "Du kan ikke komme længere op."
 
-#: menu.c:522
+#: menu.c:527
 msgid "You are on the first page."
 msgstr "Du er på den første side."
 
-#: menu.c:523
+#: menu.c:528
 msgid "You are on the last page."
 msgstr "Du er på den sidste side."
 
-#: menu.c:658
+#: menu.c:663
 msgid "You are on the last entry."
 msgstr "Du er på sidste listning."
 
-#: menu.c:669
+#: menu.c:674
 msgid "You are on the first entry."
 msgstr "Du er på første listning."
 
-#: menu.c:747 pager.c:2166 pattern.c:1514
+#: menu.c:841 pager.c:2231 pattern.c:1514
 msgid "Search for: "
 msgstr "Søg efter: "
 
-#: menu.c:747 pager.c:2166 pattern.c:1514
+#: menu.c:841 pager.c:2231 pattern.c:1514
 msgid "Reverse search for: "
 msgstr "Søg baglæns efter: "
 
-#: menu.c:791 pager.c:2119 pager.c:2141 pager.c:2261 pattern.c:1629
+#: menu.c:885 pager.c:2184 pager.c:2206 pager.c:2326 pattern.c:1629
 msgid "Not found."
 msgstr "Ikke fundet."
 
-#: menu.c:922
+#: menu.c:1037
 msgid "No tagged entries."
 msgstr "Der er ingen udvalgte listninger."
 
-#: menu.c:1022
+#: menu.c:1138
 msgid "Search is not implemented for this menu."
 msgstr "Søgning kan ikke bruges i denne menu."
 
-#: menu.c:1027
+#: menu.c:1143
 msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
 msgstr "Man kan ikke springe rundt i dialogerne."
 
-#: menu.c:1068
+#: menu.c:1177
 msgid "Tagging is not supported."
 msgstr "Udvælgelse er ikke understøttet."
 
@@ -3173,21 +3224,25 @@ msgstr "Forbinder til %s ..."
 msgid "Could not connect to %s (%s)."
 msgstr "Kunne ikke forbinde til %s (%s)."
 
-#: mutt_ssl.c:278
+#: mutt_ssl.c:247 mutt_ssl.c:500
+msgid "Warning: error enabling ssl_verify_partial_chains"
+msgstr "Advarsel: fejl ved aktivering af ssl_verify_partial_chains"
+
+#: mutt_ssl.c:326
 msgid "Failed to find enough entropy on your system"
 msgstr "Kunne ikke finde nok entropi på dit system"
 
-#: mutt_ssl.c:302
+#: mutt_ssl.c:350
 #, c-format
 msgid "Filling entropy pool: %s...\n"
 msgstr "Fylder entropipuljen: %s ...\n"
 
-#: mutt_ssl.c:310
+#: mutt_ssl.c:358
 #, c-format
 msgid "%s has insecure permissions!"
 msgstr "%s har usikre tilladelser!"
 
-#: mutt_ssl.c:329
+#: mutt_ssl.c:377
 msgid "SSL disabled due to the lack of entropy"
 msgstr "SSL deaktiveret pga. mangel på entropi"
 
@@ -3195,15 +3250,22 @@ msgstr "SSL deaktiveret pga. mangel på entropi"
 #. *       function SSL_CTX_new().  In this case it returned NULL: an
 #. *       error condition.
 #.
-#: mutt_ssl.c:396
+#: mutt_ssl.c:444
 msgid "Unable to create SSL context"
 msgstr "Kan ikke skabe SSL-kontekst"
 
-#: mutt_ssl.c:494
+#. L10N: This is a warning when trying to set the host name for
+#. * TLS Server Name Indication (SNI).  This allows the server to present
+#. * the correct certificate if it supports multiple hosts.
+#: mutt_ssl.c:560 mutt_ssl_gnutls.c:423
+msgid "Warning: unable to set TLS SNI host name"
+msgstr "Advarsel: Kunne ikke sætte værtsnavn for TLS SNI"
+
+#: mutt_ssl.c:571
 msgid "I/O error"
 msgstr "I/O-fejl"
 
-#: mutt_ssl.c:503
+#: mutt_ssl.c:580
 #, c-format
 msgid "SSL failed: %s"
 msgstr "SSL slog fejl: %s"
@@ -3212,109 +3274,119 @@ msgstr "SSL slog fejl: %s"
 #. %1$s is version (e.g. "TLSv1.2")
 #. %2$s is cipher_version (e.g. "TLSv1/SSLv3")
 #. %3$s is cipher_name (e.g. "ECDHE-RSA-AES128-GCM-SHA256")
-#: mutt_ssl.c:513
+#: mutt_ssl.c:590
 #, c-format
 msgid "%s connection using %s (%s)"
 msgstr "%s-forbindelse bruger %s (%s)"
 
-#: mutt_ssl.c:640
+#: mutt_ssl.c:717
 msgid "Unknown"
 msgstr "Ukendt"
 
-#: mutt_ssl.c:653 mutt_ssl_gnutls.c:598
+#: mutt_ssl.c:730 mutt_ssl_gnutls.c:605
 #, c-format
 msgid "[unable to calculate]"
 msgstr "[kan ikke beregne]"
 
-#: mutt_ssl.c:671 mutt_ssl_gnutls.c:621
+#: mutt_ssl.c:748 mutt_ssl_gnutls.c:628
 msgid "[invalid date]"
 msgstr "[ugyldig dato]"
 
-#: mutt_ssl.c:745
+#: mutt_ssl.c:817
 msgid "Server certificate is not yet valid"
 msgstr "Server-certifikat er endnu ikke gyldigt"
 
-#: mutt_ssl.c:752
+#: mutt_ssl.c:827
 msgid "Server certificate has expired"
 msgstr "Server-certifikat er udløbet"
 
-#: mutt_ssl.c:874
+#: mutt_ssl.c:976
 msgid "cannot get certificate subject"
 msgstr "kan ikke hente certifikatets \"subject\""
 
-#: mutt_ssl.c:884 mutt_ssl.c:893
+#: mutt_ssl.c:986 mutt_ssl.c:995
 msgid "cannot get certificate common name"
 msgstr "kan ikke finde certifikatets \"common name\""
 
-#: mutt_ssl.c:907
+#: mutt_ssl.c:1009
 #, c-format
 msgid "certificate owner does not match hostname %s"
 msgstr "der er ikke sammenfald mellem ejer af certifikat og værtsnavn %s"
 
-#: mutt_ssl.c:972
+#: mutt_ssl.c:1116
 #, c-format
 msgid "Certificate host check failed: %s"
 msgstr "Kontrol af certifikat-vært fejlede: %s"
 
-#: mutt_ssl.c:1031 mutt_ssl_gnutls.c:860
+#: mutt_ssl.c:1181 mutt_ssl_gnutls.c:868
 msgid "This certificate belongs to:"
 msgstr "Dette certifikat tilhører:"
 
-#: mutt_ssl.c:1039 mutt_ssl_gnutls.c:899
+#: mutt_ssl.c:1189 mutt_ssl_gnutls.c:907
 msgid "This certificate was issued by:"
 msgstr "Dette certifikat er udstedt af:"
 
-#: mutt_ssl.c:1047 mutt_ssl_gnutls.c:938
+#: mutt_ssl.c:1197 mutt_ssl_gnutls.c:946
 #, c-format
 msgid "This certificate is valid"
 msgstr "Dette certifikat er gyldigt"
 
-#: mutt_ssl.c:1048 mutt_ssl_gnutls.c:941
+#: mutt_ssl.c:1198 mutt_ssl_gnutls.c:949
 #, c-format
 msgid "   from %s"
 msgstr "   fra %s"
 
-#: mutt_ssl.c:1050 mutt_ssl_gnutls.c:945
+#: mutt_ssl.c:1200 mutt_ssl_gnutls.c:953
 #, c-format
 msgid "     to %s"
 msgstr "     til %s"
 
-#: mutt_ssl.c:1056 mutt_ssl_gnutls.c:950
+#: mutt_ssl.c:1206 mutt_ssl_gnutls.c:958
 #, c-format
 msgid "SHA1 Fingerprint: %s"
 msgstr "SHA1-fingeraftryk: %s"
 
-#: mutt_ssl.c:1059 mutt_ssl_gnutls.c:953
+#: mutt_ssl.c:1209 mutt_ssl_gnutls.c:961
 #, c-format
 msgid "MD5 Fingerprint: %s"
 msgstr "MD5-fingeraftryk: %s"
 
-#: mutt_ssl.c:1062 mutt_ssl_gnutls.c:982
+#: mutt_ssl.c:1212 mutt_ssl_gnutls.c:990
 #, c-format
 msgid "SSL Certificate check (certificate %d of %d in chain)"
 msgstr "Kontrol af SSL-certifikat (certifikat %d af %d i kæde)"
 
-#: mutt_ssl.c:1070 mutt_ssl_gnutls.c:991
+#. L10N:
+#. * These four letters correspond to the choices in the next four strings:
+#. * (r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always, (s)kip.
+#. * These prompts are the interactive certificate confirmation prompts for
+#. * an OpenSSL connection.
+#.
+#: mutt_ssl.c:1238
+msgid "roas"
+msgstr "avgs"
+
+#: mutt_ssl.c:1242
+msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always, (s)kip"
+msgstr "(a)fvis, (g)odkend denne gang, (v)arig godkendelse, (s)pring over"
+
+#: mutt_ssl.c:1244 mutt_ssl_gnutls.c:999
 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
 msgstr "(a)fvis, (g)odkend denne gang, (v)arig godkendelse"
 
-#: mutt_ssl.c:1071 mutt_ssl_gnutls.c:992
-msgid "roa"
-msgstr "agv"
+#: mutt_ssl.c:1249
+msgid "(r)eject, accept (o)nce, (s)kip"
+msgstr "(a)fvis, (g)odkend denne gang, (s)pring over"
 
-#: mutt_ssl.c:1075 mutt_ssl_gnutls.c:996
+#: mutt_ssl.c:1251 mutt_ssl_gnutls.c:1004
 msgid "(r)eject, accept (o)nce"
 msgstr "(a)fvis, (g)odkend denne gang"
 
-#: mutt_ssl.c:1076 mutt_ssl_gnutls.c:997
-msgid "ro"
-msgstr "ag"
-
-#: mutt_ssl.c:1107 mutt_ssl_gnutls.c:1046
+#: mutt_ssl.c:1284 mutt_ssl_gnutls.c:1054
 msgid "Warning: Couldn't save certificate"
 msgstr "Advarsel: Kunne ikke gemme certifikat"
 
-#: mutt_ssl.c:1112 mutt_ssl_gnutls.c:1051
+#: mutt_ssl.c:1289 mutt_ssl_gnutls.c:1059
 msgid "Certificate saved"
 msgstr "Certifikat gemt"
 
@@ -3330,53 +3402,61 @@ msgstr "Alle tilgængelige protokoller for TLS/SSL-forbindelse deaktiveret"
 msgid "Explicit ciphersuite selection via $ssl_ciphers not supported"
 msgstr "Eksplicit ciphersuite-valg via $ssl_ciphers ikke understøttet"
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:465
+#: mutt_ssl_gnutls.c:472
 #, c-format
 msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)"
 msgstr "SSL/TLS-forbindelse bruger %s (%s/%s/%s)"
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:688 mutt_ssl_gnutls.c:840
+#: mutt_ssl_gnutls.c:695 mutt_ssl_gnutls.c:847
 msgid "Error initialising gnutls certificate data"
 msgstr "Kan ikke klargøre gnutls-certifikatdata"
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:695 mutt_ssl_gnutls.c:847
+#: mutt_ssl_gnutls.c:702 mutt_ssl_gnutls.c:854
 msgid "Error processing certificate data"
 msgstr "Fejl under behandling af certifikatdata"
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:831
+#: mutt_ssl_gnutls.c:838
 msgid "Warning: Server certificate was signed using an insecure algorithm"
 msgstr "Advarsel: Servercertifikat blev underskrevet med en usikker algoritme"
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:958
+#: mutt_ssl_gnutls.c:966
 msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid"
 msgstr "ADVARSEL: Server-certifikat er endnu ikke gyldigt"
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:963
+#: mutt_ssl_gnutls.c:971
 msgid "WARNING: Server certificate has expired"
 msgstr "ADVARSEL: Server-certifikat er udløbet"
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:968
+#: mutt_ssl_gnutls.c:976
 msgid "WARNING: Server certificate has been revoked"
 msgstr "ADVARSEL: Server-certifikat er blevet tilbagekaldt"
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:973
+#: mutt_ssl_gnutls.c:981
 msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate"
 msgstr "ADVARSEL: Værtsnavn på server matcher ikke certifikat"
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:978
+#: mutt_ssl_gnutls.c:986
 msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA"
 msgstr "ADVARSEL: Undskriver af servercertifikat er ikke autoriseret (CA)"
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:1079 mutt_ssl_gnutls.c:1114 mutt_ssl_gnutls.c:1124
+#: mutt_ssl_gnutls.c:1000
+msgid "roa"
+msgstr "agv"
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:1005
+msgid "ro"
+msgstr "ag"
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:1088 mutt_ssl_gnutls.c:1123 mutt_ssl_gnutls.c:1133
 msgid "Unable to get certificate from peer"
 msgstr "Ude af stand til at hente certifikat fra server"
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:1085
+#: mutt_ssl_gnutls.c:1094
 #, c-format
 msgid "Certificate verification error (%s)"
 msgstr "Fejl under godkendelse af certifikat (%s)"
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:1094
+#: mutt_ssl_gnutls.c:1103
 msgid "Certificate is not X.509"
 msgstr "Certifikat er ikke X.509"
 
@@ -3467,103 +3547,99 @@ msgstr "Timeout overskredet ved forsøg på brug af flock-lås!"
 msgid "Waiting for flock attempt... %d"
 msgstr "Venter på flock-lås ... %d"
 
-#: mx.c:739
+#: mx.c:746
 msgid "message(s) not deleted"
 msgstr "brev(e) som ikke blev slettet"
 
-#: mx.c:772
+#: mx.c:779
 msgid "Can't open trash folder"
 msgstr "Kan ikke åbne papirkurv"
 
-#: mx.c:830
+#: mx.c:831
 #, c-format
 msgid "Move read messages to %s?"
 msgstr "Flyt læste breve til %s?"
 
-#: mx.c:846 mx.c:1133
+#: mx.c:847 mx.c:1147
 #, c-format
 msgid "Purge %d deleted message?"
 msgstr "Fjern %d slettet brev?"
 
-#: mx.c:846 mx.c:1133
+#: mx.c:847 mx.c:1147
 #, c-format
 msgid "Purge %d deleted messages?"
 msgstr "Fjern %d slettede breve?"
 
-#: mx.c:867
+#: mx.c:868
 #, c-format
 msgid "Moving read messages to %s..."
 msgstr "Flytter læste breve til %s ..."
 
-#: mx.c:928 mx.c:1124
+#: mx.c:929 mx.c:1138
 msgid "Mailbox is unchanged."
 msgstr "Brevbakken er uændret."
 
-#: mx.c:981
+#: mx.c:982
 #, c-format
 msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
 msgstr "%d beholdt, %d flyttet, %d slettet."
 
-#: mx.c:984 mx.c:1185
+#: mx.c:985 mx.c:1199
 #, c-format
 msgid "%d kept, %d deleted."
 msgstr "%d beholdt, %d slettet."
 
-#: mx.c:1108
+#: mx.c:1122
 #, c-format
 msgid " Press '%s' to toggle write"
 msgstr " Tast '%s' for at skifte til/fra skrivebeskyttet tilstand"
 
-#: mx.c:1110
+#: mx.c:1124
 msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
 msgstr "Brug 'toggle-write' for at muliggøre skrivning!"
 
-#: mx.c:1112
+#: mx.c:1126
 #, c-format
 msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
 msgstr "Brevbakken er skrivebeskyttet. %s"
 
-#: mx.c:1179
+#: mx.c:1193
 msgid "Mailbox checkpointed."
 msgstr "Brevbakke opdateret."
 
-#: mx.c:1354
-msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
-msgstr "Heltals-overløb, kan ikke tildele hukommelse."
-
-#: pager.c:1561
+#: pager.c:1576
 msgid "PrevPg"
 msgstr "Side op"
 
-#: pager.c:1562
+#: pager.c:1577
 msgid "NextPg"
 msgstr "Side ned"
 
-#: pager.c:1566
+#: pager.c:1581
 msgid "View Attachm."
 msgstr "Vis brevdel."
 
-#: pager.c:1569
+#: pager.c:1584
 msgid "Next"
 msgstr "Næste"
 
-#: pager.c:2020 pager.c:2051 pager.c:2083 pager.c:2359
+#: pager.c:2085 pager.c:2116 pager.c:2148 pager.c:2435
 msgid "Bottom of message is shown."
 msgstr "Bunden af brevet vises."
 
-#: pager.c:2036 pager.c:2058 pager.c:2065 pager.c:2072
+#: pager.c:2101 pager.c:2123 pager.c:2130 pager.c:2137
 msgid "Top of message is shown."
 msgstr "Toppen af brevet vises."
 
-#: pager.c:2297
+#: pager.c:2373
 msgid "Help is currently being shown."
 msgstr "Hjælpeskærm vises nu."
 
-#: pager.c:2326
+#: pager.c:2402
 msgid "No more quoted text."
 msgstr "Ikke mere citeret tekst."
 
-#: pager.c:2339
+#: pager.c:2415
 msgid "No more unquoted text after quoted text."
 msgstr "Ikke mere uciteret tekst efter citeret tekst."
 
@@ -3577,7 +3653,6 @@ msgid "Error in expression: %s"
 msgstr "Fejl i udtryk: %s"
 
 #: pattern.c:271 pattern.c:591
-#, c-format
 msgid "Empty expression"
 msgstr "Tomt udtryk"
 
@@ -3622,7 +3697,6 @@ msgid "%c: not supported in this mode"
 msgstr "%c: er ikke understøttet i denne tilstand"
 
 #: pattern.c:934
-#, c-format
 msgid "missing parameter"
 msgstr "manglende parameter"
 
@@ -3676,11 +3750,11 @@ msgstr "Anfør PGP-løsen:"
 msgid "PGP passphrase forgotten."
 msgstr "Har glemt PGP-løsen."
 
-#: pgp.c:449
+#: pgp.c:452
 msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
 msgstr "[-- Fejl: kan ikke skabe en PGP-delproces! --]\n"
 
-#: pgp.c:483 pgp.c:752 pgp.c:964
+#: pgp.c:486 pgp.c:755 pgp.c:967
 msgid ""
 "[-- End of PGP output --]\n"
 "\n"
@@ -3688,11 +3762,11 @@ msgstr ""
 "[-- Slut på PGP-uddata --]\n"
 "\n"
 
-#: pgp.c:860
+#: pgp.c:863
 msgid "Internal error.  Please submit a bug report."
 msgstr "Intern fejl. Indsend venligst en fejlrapport."
 
-#: pgp.c:921
+#: pgp.c:924
 msgid ""
 "[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
 "\n"
@@ -3700,30 +3774,30 @@ msgstr ""
 "[-- Fejl: Kunne ikke skabe en PGP-delproces! --]\n"
 "\n"
 
-#: pgp.c:952 pgp.c:976
+#: pgp.c:955 pgp.c:979
 msgid "Decryption failed"
 msgstr "Dekryptering fejlede"
 
-#: pgp.c:1182
+#: pgp.c:1185
 msgid "Can't open PGP subprocess!"
 msgstr "Kan ikke åbne PGP-delproces!"
 
-#: pgp.c:1616
+#: pgp.c:1619
 msgid "Can't invoke PGP"
 msgstr "Kan ikke starte PGP"
 
-#: pgp.c:1730
+#: pgp.c:1733
 #, c-format
 msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, %s format, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
 msgstr ""
 "PGP (u)nderskriv, underskriv (s)om, %s-format, r(y)d eller (o)ppenc-tilstand "
 "fra? "
 
-#: pgp.c:1731 pgp.c:1761 pgp.c:1783
+#: pgp.c:1734 pgp.c:1764 pgp.c:1786
 msgid "PGP/M(i)ME"
 msgstr "PGP/M(i)ME"
 
-#: pgp.c:1731 pgp.c:1761 pgp.c:1783
+#: pgp.c:1734 pgp.c:1764 pgp.c:1786
 msgid "(i)nline"
 msgstr "(i)ntegreret"
 
@@ -3731,20 +3805,20 @@ msgstr "(i)ntegreret"
 #. 'clear'.  Please use a corresponding letter in your language.
 #. Alternatively, you may duplicate the letter 'c' is translated to.
 #. This comment also applies to the five following letter sequences.
-#: pgp.c:1737
+#: pgp.c:1740
 msgid "safcoi"
 msgstr "usgyoi"
 
-#: pgp.c:1742
+#: pgp.c:1745
 msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
 msgstr ""
 "PGP (u)nderskriv, underskriv (s)om, r(y)d eller (o)ppenc-tilstand fra? "
 
-#: pgp.c:1743
+#: pgp.c:1746
 msgid "safco"
 msgstr "usgyo"
 
-#: pgp.c:1760
+#: pgp.c:1763
 #, c-format
 msgid ""
 "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, (c)lear, or (o)ppenc "
@@ -3753,35 +3827,35 @@ msgstr ""
 "PGP (k)ryptér, (u)nderskriv, underskriv (s)om, (b)egge, %s-format, r(y)d "
 "eller (o)ppenc-tilstand? "
 
-#: pgp.c:1763
+#: pgp.c:1766
 msgid "esabfcoi"
 msgstr "kusbgyoi"
 
-#: pgp.c:1768
+#: pgp.c:1771
 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
 msgstr ""
 "PGP (k)ryptér, (u)nderskriv, underskriv (s)om, (b)egge, r(y)d eller (o)ppenc-"
 "tilstand? "
 
-#: pgp.c:1769
+#: pgp.c:1772
 msgid "esabfco"
 msgstr "kusbgyo"
 
-#: pgp.c:1782
+#: pgp.c:1785
 #, c-format
 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, or (c)lear? "
 msgstr ""
 "PGP (k)ryptér, (u)nderskriv, underskriv (s)om, (b)egge, %s-format, r(y)d "
 
-#: pgp.c:1785
+#: pgp.c:1788
 msgid "esabfci"
 msgstr "kusby"
 
-#: pgp.c:1790
+#: pgp.c:1793
 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
 msgstr "PGP (k)ryptér, (u)nderskriv, underskriv (s)om, (b)egge eller r(y)d? "
 
-#: pgp.c:1791
+#: pgp.c:1794
 msgid "esabfc"
 msgstr "kusby"
 
@@ -3793,17 +3867,17 @@ msgstr "Henter PGP-nøgle ..."
 msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled."
 msgstr "Alle matchende nøgler er sat ud af kraft, udløbet eller tilbagekaldt."
 
-#: pgpkey.c:532
+#: pgpkey.c:533
 #, c-format
 msgid "PGP keys matching <%s>."
 msgstr "PGP-nøgler som matcher <%s>."
 
-#: pgpkey.c:534
+#: pgpkey.c:535
 #, c-format
 msgid "PGP keys matching \"%s\"."
 msgstr "PGP-nøgler som matcher \"%s\"."
 
-#: pgpkey.c:553 pgpkey.c:746
+#: pgpkey.c:554 pgpkey.c:746
 msgid "Can't open /dev/null"
 msgstr "Kan ikke åbne /dev/null"
 
@@ -3813,7 +3887,6 @@ msgid "PGP Key %s."
 msgstr "PGP-nøgle %s."
 
 #: pop.c:102 pop_lib.c:210
-#, c-format
 msgid "Command TOP is not supported by server."
 msgstr "Kommandoen TOP understøttes ikke af server."
 
@@ -3822,7 +3895,6 @@ msgid "Can't write header to temporary file!"
 msgstr "Kan ikke skrive brevhoved til midlertidig fil!"
 
 #: pop.c:276 pop_lib.c:212
-#, c-format
 msgid "Command UIDL is not supported by server."
 msgstr "Kommandoen UIDL er ikke understøttet af server."
 
@@ -3899,7 +3971,6 @@ msgid "APOP authentication failed."
 msgstr "APOP-godkendelse slog fejl."
 
 #: pop_auth.c:278
-#, c-format
 msgid "Command USER is not supported by server."
 msgstr "Kommandoen USER er ikke understøttet af server."
 
@@ -3933,23 +4004,23 @@ msgstr "Mistede forbindelsen. Opret ny forbindelse til POP-server?"
 msgid "Postponed Messages"
 msgstr "Tilbageholdte breve"
 
-#: postpone.c:246 postpone.c:255
+#: postpone.c:248 postpone.c:257
 msgid "No postponed messages."
 msgstr "Ingen tilbageholdte breve."
 
-#: postpone.c:457 postpone.c:478 postpone.c:512
+#: postpone.c:459 postpone.c:480 postpone.c:514
 msgid "Illegal crypto header"
 msgstr "Ugyldig crypto-header"
 
-#: postpone.c:498
+#: postpone.c:500
 msgid "Illegal S/MIME header"
 msgstr "Ugyldig S/MIME-header"
 
-#: postpone.c:595
+#: postpone.c:597
 msgid "Decrypting message..."
 msgstr "Dekrypterer brev ..."
 
-#: postpone.c:603
+#: postpone.c:605
 msgid "Decryption failed."
 msgstr "Dekryptering slog fejl."
 
@@ -3973,16 +4044,11 @@ msgstr "Venter på svar ..."
 msgid "Query command not defined."
 msgstr "Ingen forespørgsels-kommando defineret."
 
-#: query.c:321
-#, c-format
-msgid "Query"
-msgstr "Forespørgsel"
-
-#: query.c:333 query.c:358
+#: query.c:324 query.c:357
 msgid "Query: "
 msgstr "Forespørgsel: "
 
-#: query.c:341 query.c:367
+#: query.c:332 query.c:366
 #, c-format
 msgid "Query '%s'"
 msgstr "Forespørgsel: '%s'"
@@ -4041,25 +4107,25 @@ msgstr "Kan ikke dekryptere krypteret brev!"
 msgid "Attachments"
 msgstr "Brevdele"
 
-#: recvattach.c:1076
+#: recvattach.c:1077
 msgid "There are no subparts to show!"
 msgstr "Der er ingen underdele at vise!"
 
-#: recvattach.c:1137
+#: recvattach.c:1138
 msgid "Can't delete attachment from POP server."
 msgstr "Kan ikke slette bilag fra POP-server."
 
-#: recvattach.c:1145
+#: recvattach.c:1146
 msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
 msgstr "Sletning af brevdele fra krypterede breve er ikke understøttet."
 
-#: recvattach.c:1151
+#: recvattach.c:1152
 msgid ""
 "Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature."
 msgstr ""
 "Sletning af brevdele fra underskrevne breve kan gøre underskriften ugyldig."
 
-#: recvattach.c:1168 recvattach.c:1185
+#: recvattach.c:1169 recvattach.c:1186
 msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
 msgstr "Sletning af brevdele fra udelte breve er ikke understøttet."
 
@@ -4129,29 +4195,29 @@ msgstr "OK"
 msgid "Can't get mixmaster's type2.list!"
 msgstr "Kan ikke hente mixmasters type2.liste!"
 
-#: remailer.c:537
+#: remailer.c:535
 msgid "Select a remailer chain."
 msgstr "Vælg en genposterkæde."
 
-#: remailer.c:596
+#: remailer.c:595
 #, c-format
 msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain."
 msgstr "Fejl: %s kan ikke være sidste led i kæden."
 
-#: remailer.c:626
+#: remailer.c:625
 #, c-format
 msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements."
 msgstr "Kæden må højst have %d led."
 
-#: remailer.c:649
+#: remailer.c:648
 msgid "The remailer chain is already empty."
 msgstr "Genposterkæden er allerede tom."
 
-#: remailer.c:659
+#: remailer.c:658
 msgid "You already have the first chain element selected."
 msgstr "Du har allerede valgt kædens første led."
 
-#: remailer.c:669
+#: remailer.c:668
 msgid "You already have the last chain element selected."
 msgstr "Du har allerede valgt kædens sidste led."
 
@@ -4187,15 +4253,15 @@ msgstr "Ingen mailcap-sti er defineret"
 msgid "mailcap entry for type %s not found"
 msgstr "ingen mailcap-angivelse for type %s"
 
-#: score.c:75
+#: score.c:76
 msgid "score: too few arguments"
 msgstr "score: for få parametre"
 
-#: score.c:84
+#: score.c:85
 msgid "score: too many arguments"
 msgstr "score: for mange parametre"
 
-#: score.c:122
+#: score.c:123
 msgid "Error: score: invalid number"
 msgstr "Fejl: score: ugyldigt tal"
 
@@ -4260,43 +4326,43 @@ msgstr "Annullér uændret brev?"
 msgid "Aborted unmodified message."
 msgstr "Annullerede uændret brev."
 
-#: send.c:1642
+#: send.c:1653
 msgid "Message postponed."
 msgstr "Brev tilbageholdt."
 
-#: send.c:1653
+#: send.c:1664
 msgid "No recipients are specified!"
 msgstr "Ingen modtagere er anført!"
 
-#: send.c:1658
+#: send.c:1669
 msgid "No recipients were specified."
 msgstr "Ingen modtagere blev anført."
 
-#: send.c:1674
+#: send.c:1685
 msgid "No subject, abort sending?"
 msgstr "Intet emne, undlad at sende?"
 
-#: send.c:1678
+#: send.c:1689
 msgid "No subject specified."
 msgstr "Intet emne er angivet."
 
-#: send.c:1740 smtp.c:188
+#: send.c:1751 smtp.c:188
 msgid "Sending message..."
 msgstr "Sender brev ..."
 
-#: send.c:1773
+#: send.c:1784
 msgid "Save attachments in Fcc?"
 msgstr "Gem bilag i Fcc?"
 
-#: send.c:1883
+#: send.c:1894
 msgid "Could not send the message."
 msgstr "Kunne ikke sende brevet."
 
-#: send.c:1888
+#: send.c:1899
 msgid "Mail sent."
 msgstr "Brev sendt."
 
-#: send.c:1888
+#: send.c:1899
 msgid "Sending in background."
 msgstr "Sender i baggrunden."
 
@@ -4319,20 +4385,20 @@ msgstr "%s er ikke en almindelig fil."
 msgid "Could not open %s"
 msgstr "Kunne ikke åbne %s"
 
-#: sendlib.c:2362
+#: sendlib.c:2364
 msgid "$sendmail must be set in order to send mail."
 msgstr "$sendmail skal sættes for at sende post."
 
-#: sendlib.c:2454
+#: sendlib.c:2457
 #, c-format
 msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
 msgstr "Fejl %d under afsendelse af brev (%s)."
 
-#: sendlib.c:2460
+#: sendlib.c:2463
 msgid "Output of the delivery process"
 msgstr "Uddata fra leveringsprocessen"
 
-#: sendlib.c:2635
+#: sendlib.c:2638
 #, c-format
 msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
 msgstr "Forkert IDN %s under forberedelse af af \"Resent-From\"-felt."
@@ -4389,48 +4455,48 @@ msgstr "Ukendt   "
 msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"."
 msgstr "S/MIME-certifikater som matcher \"%s\"."
 
-#: smime.c:473
+#: smime.c:474
 msgid "ID is not trusted."
 msgstr "Id er ikke betroet."
 
-#: smime.c:762
+#: smime.c:763
 msgid "Enter keyID: "
 msgstr "Anfør nøgle-ID: "
 
-#: smime.c:909
+#: smime.c:910
 #, c-format
 msgid "No (valid) certificate found for %s."
 msgstr "Fandt ikke et (gyldigt) certifikat for %s."
 
-#: smime.c:962 smime.c:992 smime.c:1059 smime.c:1103 smime.c:1168 smime.c:1243
+#: smime.c:963 smime.c:993 smime.c:1060 smime.c:1104 smime.c:1169 smime.c:1244
 msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!"
 msgstr "Fejl: kan ikke skabe en OpenSSL-delproces!"
 
-#: smime.c:1231
+#: smime.c:1232
 msgid "Label for certificate: "
 msgstr "Certifikatets etiket: "
 
-#: smime.c:1321
+#: smime.c:1322
 msgid "no certfile"
 msgstr "ingen certfil"
 
-#: smime.c:1324
+#: smime.c:1325
 msgid "no mbox"
 msgstr "ingen afsender-adresse"
 
-#: smime.c:1467 smime.c:1624
+#: smime.c:1469 smime.c:1626
 msgid "No output from OpenSSL..."
 msgstr "Ingen uddata fra OpenSSL ..."
 
-#: smime.c:1534
+#: smime.c:1536
 msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As."
 msgstr "Kan ikke underskrive: Ingen nøgle er angivet. Brug \"underskriv som\"."
 
-#: smime.c:1586
+#: smime.c:1588
 msgid "Can't open OpenSSL subprocess!"
 msgstr "Kan ikke åbne OpenSSL-delproces!"
 
-#: smime.c:1792 smime.c:1915
+#: smime.c:1794 smime.c:1917
 msgid ""
 "[-- End of OpenSSL output --]\n"
 "\n"
@@ -4438,19 +4504,19 @@ msgstr ""
 "[-- Slut på OpenSSL-uddata --]\n"
 "\n"
 
-#: smime.c:1874 smime.c:1885
+#: smime.c:1876 smime.c:1887
 msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n"
 msgstr "[-- Fejl: kan ikke skabe en OpenSSL-delproces! --]\n"
 
-#: smime.c:1919
+#: smime.c:1921
 msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
 msgstr "[-- Følgende data er S/MIME-krypteret --]\n"
 
-#: smime.c:1922
+#: smime.c:1924
 msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
 msgstr "[-- Følgende data er S/MIME-underskrevet --]\n"
 
-#: smime.c:1986
+#: smime.c:1988
 msgid ""
 "\n"
 "[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n"
@@ -4458,7 +4524,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "[-- Slut på S/MIME-krypteret data --]\n"
 
-#: smime.c:1988
+#: smime.c:1990
 msgid ""
 "\n"
 "[-- End of S/MIME signed data. --]\n"
@@ -4466,7 +4532,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "[-- Slut på S/MIME-underskrevne data --]\n"
 
-#: smime.c:2110
+#: smime.c:2112
 msgid ""
 "S/MIME (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
 msgstr ""
@@ -4477,11 +4543,11 @@ msgstr ""
 #. 'clear'.  Please use a corresponding letter in your language.
 #. Alternatively, you may duplicate the letter 'c' is translated to.
 #. This comment also applies to the two following letter sequences.
-#: smime.c:2115
+#: smime.c:2117
 msgid "swafco"
 msgstr "umsgyo"
 
-#: smime.c:2124
+#: smime.c:2126
 msgid ""
 "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or "
 "(o)ppenc mode? "
@@ -4489,49 +4555,49 @@ msgstr ""
 "S/MIME (k)ryptér, (u).skriv, kryptér (m)ed, u.skriv (s)om, (b)egge, r(y)d "
 "eller (o)ppenc-tilstand? "
 
-#: smime.c:2125
+#: smime.c:2127
 msgid "eswabfco"
 msgstr "kumsbgyo"
 
-#: smime.c:2133
+#: smime.c:2135
 msgid ""
 "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
 msgstr ""
 "S/MIME (k)ryptér, (u).skriv, kryptér (m)ed, u.skriv (s)om, (b)egge, r(y)d? "
 
-#: smime.c:2134
+#: smime.c:2136
 msgid "eswabfc"
 msgstr "kumsbgy"
 
-#: smime.c:2155
+#: smime.c:2157
 msgid "Choose algorithm family: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, or (c)lear? "
 msgstr "Vælg algoritme-familie: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, eller r(y)d? "
 
-#: smime.c:2158
+#: smime.c:2160
 msgid "drac"
 msgstr "dray"
 
-#: smime.c:2161
+#: smime.c:2163
 msgid "1: DES, 2: Triple-DES "
 msgstr "1: DES, 2: Triple-DES "
 
-#: smime.c:2162
+#: smime.c:2164
 msgid "dt"
 msgstr "dt"
 
-#: smime.c:2174
+#: smime.c:2176
 msgid "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 "
 msgstr "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 "
 
-#: smime.c:2175
+#: smime.c:2177
 msgid "468"
 msgstr "468"
 
-#: smime.c:2190
+#: smime.c:2192
 msgid "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 "
 msgstr "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 "
 
-#: smime.c:2191
+#: smime.c:2193
 msgid "895"
 msgstr "895"