# Danish messages for the mail user agent Mutt.
# This file is distributed under the same license as the Mutt package.
# Byrial Jensen <byrial@image.dk> 2000-2005.
-# Morten Bo Johansen <mjb@mbjnet.dk>, 2000-2017.
+# Morten Bo Johansen <mjb@mbjnet.dk>, 2000-2018.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Mutt 1.9.0\n"
+"Project-Id-Version: Mutt 1.10.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-15 08:49+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-08-22 21:21+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-05-04 10:02-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-05-05 12:20+0200\n"
"Last-Translator: Morten Bo Johansen <mbj@mbjnet.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Language: da\n"
msgid "Password for %s@%s: "
msgstr "Adgangskode for %s@%s: "
-#: addrbook.c:37 browser.c:46 pager.c:1575 postpone.c:41 query.c:48
-#: recvattach.c:57
+#: addrbook.c:37 browser.c:46 history.c:75 pager.c:1575 postpone.c:41
+#: query.c:48 recvattach.c:57
msgid "Exit"
msgstr "Tilbage"
msgid "Undel"
msgstr "Behold"
-#: addrbook.c:40
+#: addrbook.c:40 history.c:76
msgid "Select"
msgstr "Vælg"
-#: addrbook.c:41 browser.c:49 compose.c:125 crypt-gpgme.c:4093 curs_main.c:493
-#: mutt_ssl.c:1257 mutt_ssl_gnutls.c:1024 pager.c:1981 pgpkey.c:522
-#: postpone.c:44 query.c:53 recvattach.c:61 smime.c:440
+#: addrbook.c:41 browser.c:49 compose.c:125 crypt-gpgme.c:4096 curs_main.c:493
+#: history.c:78 mutt_ssl.c:1257 mutt_ssl_gnutls.c:1024 pager.c:1981
+#: pgpkey.c:522 postpone.c:44 query.c:53 recvattach.c:61 smime.c:440
msgid "Help"
msgstr "Hjælp"
msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
msgstr "Brug af \"compose\" i mailcap-fil kræver %%s"
-#: attach.c:134 attach.c:266 commands.c:223 compose.c:1390 compress.c:444
-#: curs_lib.c:218 curs_lib.c:809 sendlib.c:1372
+#: attach.c:134 attach.c:266 commands.c:224 compose.c:1390 compress.c:444
+#: curs_lib.c:229 curs_lib.c:903 sendlib.c:1372
#, c-format
msgid "Error running \"%s\"!"
msgstr "Fejl ved kørsel af \"%s\"!"
msgid "Mask"
msgstr "Maske"
-#: browser.c:426 browser.c:1092
+#: browser.c:452 browser.c:1119
#, c-format
msgid "%s is not a directory."
msgstr "%s er ikke et filkatalog."
-#: browser.c:576
+#: browser.c:603
#, c-format
msgid "Mailboxes [%d]"
msgstr "Indbakker [%d]"
-#: browser.c:583
+#: browser.c:610
#, c-format
msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
msgstr "Abonnementer [%s], filmaske: %s"
-#: browser.c:587
+#: browser.c:614
#, c-format
msgid "Directory [%s], File mask: %s"
msgstr "Filkatalog [%s], filmaske: %s"
-#: browser.c:599
+#: browser.c:626
msgid "Can't attach a directory!"
msgstr "Kan ikke vedlægge et filkatalog!"
-#: browser.c:739 browser.c:1158 browser.c:1253
+#: browser.c:766 browser.c:1185 browser.c:1288
msgid "No files match the file mask"
msgstr "Ingen filer passer til filmasken"
-#: browser.c:942
+#: browser.c:969
msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
msgstr "Oprettelse er kun understøttet for IMAP-brevbakker"
-#: browser.c:965
+#: browser.c:992
msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes"
msgstr "Omdøbning er kun understøttet for IMAP-brevbakker"
-#: browser.c:987
+#: browser.c:1014
msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
msgstr "Sletning er kun understøttet for IMAP-brevbakker"
-#: browser.c:997
+#: browser.c:1024
msgid "Cannot delete root folder"
msgstr "Kan ikke slette rodkatalog"
-#: browser.c:1000
+#: browser.c:1027
#, c-format
msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
msgstr "Virkelig slette brevbakke \"%s\"?"
-#: browser.c:1016
+#: browser.c:1043
msgid "Mailbox deleted."
msgstr "Brevbakke slettet."
-#: browser.c:1020
-#, fuzzy
+#: browser.c:1047
msgid "Mailbox deletion failed."
-msgstr "Brevbakke slettet."
+msgstr "Sletning af brevbakke mislykkedes."
-#: browser.c:1023
+#: browser.c:1050
msgid "Mailbox not deleted."
msgstr "Brevbakke ikke slettet."
-#: browser.c:1042
+#: browser.c:1069
msgid "Chdir to: "
msgstr "Skift til filkatalog: "
-#: browser.c:1081 browser.c:1152
+#: browser.c:1108 browser.c:1179
msgid "Error scanning directory."
msgstr "Fejl ved indlæsning af filkatalog."
-#: browser.c:1103
+#: browser.c:1130
msgid "File Mask: "
msgstr "Filmaske: "
-#: browser.c:1173
-msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
-msgstr "Omvendt sortering efter (d)ato, (a)lfabetisk, (s)tr. eller (i)ngen? "
+#: browser.c:1200
+msgid ""
+"Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, (c)ount, (u)nread, or do(n)'t sort? "
+msgstr ""
+"Omvendt sortering efter (d)ato, (a)lfabetisk, (s)tr., an(t)al, (u)læste "
+"eller (i)ngen? "
-#: browser.c:1174
-msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
-msgstr "Sortering efter (d)ato, (a)lfabetisk, (s)tr. eller (i)ngen? "
+#: browser.c:1201
+msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, (c)ount, (u)nread, or do(n)'t sort? "
+msgstr ""
+"Sortering efter (d)ato, (a)lfabetisk, (s)tr., an(t)al, (u)læste eller "
+"(i)ngen? "
-#: browser.c:1175
-msgid "dazn"
-msgstr "dasi"
+#: browser.c:1202
+msgid "dazcun"
+msgstr "dastui"
-#: browser.c:1242
+#: browser.c:1277
msgid "New file name: "
msgstr "Nyt filnavn: "
-#: browser.c:1270
+#: browser.c:1305
msgid "Can't view a directory"
msgstr "Filkataloger kan ikke vises"
-#: browser.c:1287
+#: browser.c:1322
msgid "Error trying to view file"
msgstr "Fejl ved visning af fil"
msgid "%s: no such color"
msgstr "%s: ukendt farve"
-#: color.c:420 color.c:626 color.c:647 color.c:653
+#: color.c:420 color.c:633 color.c:654 color.c:660
#, c-format
msgid "%s: no such object"
msgstr "%s: ukendt objekt"
-#: color.c:433
+#: color.c:436
#, c-format
msgid "%s: command valid only for index, body, header objects"
msgstr "%s: kommandoen kan kun bruges på index-, body- og header-objekter"
-#: color.c:441
+#: color.c:444
#, c-format
msgid "%s: too few arguments"
msgstr "%s: for få parametre"
-#: color.c:614 color.c:639
+#: color.c:621 color.c:646
msgid "Missing arguments."
msgstr "Manglende parameter."
-#: color.c:669 color.c:680
+#: color.c:676 color.c:687
msgid "color: too few arguments"
msgstr "color: for få parametre"
-#: color.c:703
+#: color.c:710
msgid "mono: too few arguments"
msgstr "mono: for få parametre"
-#: color.c:723
+#: color.c:730
#, c-format
msgid "%s: no such attribute"
msgstr "%s: ukendt attribut"
-#: color.c:763 hook.c:73 hook.c:81 init.c:1958 init.c:2033 keymap.c:951
+#: color.c:770 hook.c:73 hook.c:81 init.c:1968 init.c:2043 keymap.c:951
msgid "too few arguments"
msgstr "for få parametre"
-#: color.c:772 hook.c:87
+#: color.c:779 hook.c:87
msgid "too many arguments"
msgstr "for mange parametre"
-#: color.c:788
+#: color.c:795
msgid "default colors not supported"
msgstr "standard-farver er ikke understøttet"
-#: commands.c:90
-msgid "Verify PGP signature?"
-msgstr "Kontrollér PGP-underskrift?"
+#. L10N: Used for the $crypt_verify_sig prompt
+#: commands.c:91
+msgid "Verify signature?"
+msgstr "Verificér underskrift?"
-#: commands.c:115 mbox.c:874
+#: commands.c:116 mbox.c:878
msgid "Could not create temporary file!"
msgstr "Kunne ikke oprette midlertidig fil!"
-#: commands.c:128
+#: commands.c:129
msgid "Cannot create display filter"
msgstr "Kan ikke oprette fremvisningsfilter"
-#: commands.c:152
+#: commands.c:153
msgid "Could not copy message"
msgstr "Kunne ikke kopiere brevet"
-#: commands.c:189
+#: commands.c:190
msgid "S/MIME signature successfully verified."
msgstr "S/MIME-underskrift er i orden."
-#: commands.c:191
+#: commands.c:192
msgid "S/MIME certificate owner does not match sender."
msgstr "Der er ikke sammenfald mellem ejer af S/MIME-certifikat og afsender."
-#: commands.c:194 commands.c:205
+#: commands.c:195 commands.c:206
msgid "Warning: Part of this message has not been signed."
msgstr "Advarsel: En del af dette brev er ikke underskrevet."
-#: commands.c:196
+#: commands.c:197
msgid "S/MIME signature could NOT be verified."
msgstr "S/MIME-underskrift er IKKE i orden."
-#: commands.c:203
+#: commands.c:204
msgid "PGP signature successfully verified."
msgstr "PGP-underskrift er i orden."
-#: commands.c:207
+#: commands.c:208
msgid "PGP signature could NOT be verified."
msgstr "PGP-underskrift er IKKE i orden."
-#: commands.c:231
+#: commands.c:232
msgid "Command: "
msgstr "Kommando: "
-#: commands.c:256 commands.c:266 recvcmd.c:146 recvcmd.c:159
+#: commands.c:257 commands.c:267 recvcmd.c:146 recvcmd.c:159
msgid "Warning: message contains no From: header"
msgstr "Advarsel: brevet har ingen From:-header"
-#: commands.c:274 recvcmd.c:169
+#: commands.c:275 recvcmd.c:169
msgid "Bounce message to: "
msgstr "Gensend brev til: "
-#: commands.c:276 recvcmd.c:171
+#: commands.c:277 recvcmd.c:171
msgid "Bounce tagged messages to: "
msgstr "Gensend udvalgte breve til: "
-#: commands.c:284 recvcmd.c:180
+#: commands.c:285 recvcmd.c:180
msgid "Error parsing address!"
msgstr "Ugyldig adresse!"
-#: commands.c:292 recvcmd.c:188
+#: commands.c:293 recvcmd.c:188
#, c-format
msgid "Bad IDN: '%s'"
msgstr "Forkert IDN: '%s'"
-#: commands.c:303 recvcmd.c:202
+#: commands.c:304 recvcmd.c:202
#, c-format
msgid "Bounce message to %s"
msgstr "Gensend brev til %s"
-#: commands.c:303 recvcmd.c:202
+#: commands.c:304 recvcmd.c:202
#, c-format
msgid "Bounce messages to %s"
msgstr "Gensend breve til %s"
-#: commands.c:319 recvcmd.c:218
+#: commands.c:320 recvcmd.c:218
msgid "Message not bounced."
msgstr "Brevet er ikke gensendt."
-#: commands.c:319 recvcmd.c:218
+#: commands.c:320 recvcmd.c:218
msgid "Messages not bounced."
msgstr "Brevene er ikke gensendt."
-#: commands.c:329 recvcmd.c:237
+#: commands.c:330 recvcmd.c:237
msgid "Message bounced."
msgstr "Brevet er gensendt."
-#: commands.c:329 recvcmd.c:237
+#: commands.c:330 recvcmd.c:237
msgid "Messages bounced."
msgstr "Brevene er gensendt."
-#: commands.c:406 commands.c:442 commands.c:461
+#: commands.c:407 commands.c:443 commands.c:462
msgid "Can't create filter process"
msgstr "Kan ikke oprette filterproces"
-#: commands.c:492
+#: commands.c:493
msgid "Pipe to command: "
msgstr "Overfør til kommando: "
-#: commands.c:509
+#: commands.c:510
msgid "No printing command has been defined."
msgstr "Ingen udskrivningskommando er defineret."
-#: commands.c:514
+#: commands.c:515
msgid "Print message?"
msgstr "Udskriv brev?"
-#: commands.c:514
+#: commands.c:515
msgid "Print tagged messages?"
msgstr "Udskriv udvalgte breve?"
-#: commands.c:523
+#: commands.c:524
msgid "Message printed"
msgstr "Brevet er udskrevet"
-#: commands.c:523
+#: commands.c:524
msgid "Messages printed"
msgstr "Brevene er udskrevet"
-#: commands.c:525
+#: commands.c:526
msgid "Message could not be printed"
msgstr "Brevet kunne ikke udskrives"
-#: commands.c:526
+#: commands.c:527
msgid "Messages could not be printed"
msgstr "Brevene kunne ikke udskrives"
#. * string. Note that mutt now supports multiline prompts, so
#. * it's okay for the translation to take up to three lines.
#.
-#: commands.c:540
+#: commands.c:541
msgid "Rev-Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: "
msgstr "Omv-sort. Dato/Fra/Modt./Emne/tiL/Tråd/Usort/Str./sCore/sPam/Etiket?: "
-#: commands.c:541
+#: commands.c:542
msgid "Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: "
msgstr "Sort. Dato/Fra/Modt./Emne/tiL/Tråd/Usort/Str./sCore/sPam/Etiket?: "
-#: commands.c:542
+#: commands.c:543
msgid "dfrsotuzcpl"
msgstr "dfmeltuscpe"
-#: commands.c:603
+#: commands.c:604
msgid "Shell command: "
msgstr "Skalkommando: "
-#: commands.c:746
+#: commands.c:747
#, c-format
msgid "Decode-save%s to mailbox"
msgstr "Afkod-gem%s i brevbakke"
-#: commands.c:747
+#: commands.c:748
#, c-format
msgid "Decode-copy%s to mailbox"
msgstr "Afkod-kopiér%s til brevbakke"
-#: commands.c:748
+#: commands.c:749
#, c-format
msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
msgstr "Dekryptér-gem%s i brevbakke"
-#: commands.c:749
+#: commands.c:750
#, c-format
msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
msgstr "Dekryptér-kopiér%s til brevbakke"
-#: commands.c:750
+#: commands.c:751
#, c-format
msgid "Save%s to mailbox"
msgstr "Gem%s i brevbakke"
-#: commands.c:750
+#: commands.c:751
#, c-format
msgid "Copy%s to mailbox"
msgstr "Kopiér%s til brevbakke"
-#: commands.c:751
+#: commands.c:752
msgid " tagged"
msgstr " udvalgte"
-#: commands.c:816
+#: commands.c:817
#, c-format
msgid "Copying to %s..."
msgstr "Kopierer til %s ..."
-#: commands.c:939
+#: commands.c:940
#, c-format
msgid "Convert to %s upon sending?"
msgstr "Omdan til %s ved afsendelse?"
-#: commands.c:949
+#: commands.c:950
#, c-format
msgid "Content-Type changed to %s."
msgstr "\"Content-Type\" ændret til %s."
-#: commands.c:954
+#: commands.c:955
#, c-format
msgid "Character set changed to %s; %s."
msgstr "Tegnsæt ændret til %s; %s."
-#: commands.c:956
+#: commands.c:957
msgid "not converting"
msgstr "omdanner ikke"
-#: commands.c:956
+#: commands.c:957
msgid "converting"
msgstr "omdanner"
#. * Since it shares the row with "Encrypt with:", it should not be longer
#. * than 15-20 character cells.
#.
-#: compose.c:111 crypt-gpgme.c:4842 pgp.c:1821 smime.c:2231
+#: compose.c:111 crypt-gpgme.c:4845 pgp.c:1758 smime.c:2231
msgid "Sign as: "
msgstr "Underskriv som: "
msgid "You may not delete the only attachment."
msgstr "Brevets eneste del kan ikke slettes."
-#: compose.c:822 send.c:1701
+#: compose.c:822 send.c:1726
#, c-format
msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
msgstr "Forkert IDN i \"%s\": '%s'"
#: compose.c:1431
msgid "No PGP backend configured"
-msgstr ""
+msgstr "Ingen PGP-ressource er konfigureret"
#: compose.c:1439
msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
#: compose.c:1468
msgid "No S/MIME backend configured"
-msgstr ""
+msgstr "Ingen S/MIME-ressource er konfigureret"
#: compose.c:1477
msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
msgstr "PGP allerede valgt. Ryd & fortsæt ? "
-#: compress.c:481 compress.c:551 compress.c:706 compress.c:895 mbox.c:848
+#: compress.c:481 compress.c:551 compress.c:706 compress.c:895 mbox.c:852
msgid "Unable to lock mailbox!"
msgstr "Kan ikke låse brevbakke!"
msgid "error creating gpgme data object: %s\n"
msgstr "dannelse af gpgme-dataobjekt fejlede: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:489 crypt-gpgme.c:507 crypt-gpgme.c:1548 crypt-gpgme.c:2263
+#: crypt-gpgme.c:489 crypt-gpgme.c:507 crypt-gpgme.c:1548 crypt-gpgme.c:2266
#, c-format
msgid "error allocating data object: %s\n"
msgstr "tildeling af dataobjekt fejlede: %s\n"
msgid "error reading data object: %s\n"
msgstr "fejl ved læsning af dataobjekt: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:573 crypt-gpgme.c:3707 pgpkey.c:560 pgpkey.c:740
+#: crypt-gpgme.c:573 crypt-gpgme.c:3710 pgpkey.c:560 pgpkey.c:740
msgid "Can't create temporary file"
msgstr "Kan ikke oprette midlertidig fil"
msgid "PKA verified signer's address is: "
msgstr "Underskrivers PKA-verificerede adresse er: "
-#: crypt-gpgme.c:1269 crypt-gpgme.c:3400
+#: crypt-gpgme.c:1269 crypt-gpgme.c:3403
msgid "Fingerprint: "
msgstr "Fingeraftryk ....: "
msgstr ""
"ADVARSEL: Det er IKKE sikkert at nøglen personen med det ovenfor viste navn\n"
-#: crypt-gpgme.c:1370 crypt-gpgme.c:1375 crypt-gpgme.c:3395
+#: crypt-gpgme.c:1370 crypt-gpgme.c:1375 crypt-gpgme.c:3398
msgid "aka: "
msgstr "alias: "
msgid " expires: "
msgstr " udløber: "
-#: crypt-gpgme.c:1556 crypt-gpgme.c:1779 crypt-gpgme.c:2480
+#: crypt-gpgme.c:1556 crypt-gpgme.c:1782 crypt-gpgme.c:2483
msgid "[-- Begin signature information --]\n"
msgstr "[-- Begyndelse på underskriftsinformation --]\n"
msgid "*** End Notation ***\n"
msgstr "*** Slut på påtegnelse ***\n"
-#: crypt-gpgme.c:1652 crypt-gpgme.c:1792 crypt-gpgme.c:2493
+#: crypt-gpgme.c:1652 crypt-gpgme.c:1795 crypt-gpgme.c:2496
msgid ""
"[-- End signature information --]\n"
"\n"
msgstr "[-- Slut på underskriftsinformation --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:1747
+#: crypt-gpgme.c:1750
#, c-format
msgid ""
"[-- Error: decryption failed: %s --]\n"
"\n"
msgstr "[-- Fejl: dekryptering fejlede: %s --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2270
+#: crypt-gpgme.c:2273
msgid "Error extracting key data!\n"
msgstr "Fejl ved udtrækning af nøgledata!\n"
-#: crypt-gpgme.c:2456
+#: crypt-gpgme.c:2459
#, c-format
msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n"
msgstr "Fejl: dekryptering/verificering fejlede: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:2501
+#: crypt-gpgme.c:2504
msgid "Error: copy data failed\n"
msgstr "Fejl: kopiering af data fejlede\n"
-#: crypt-gpgme.c:2522 pgp.c:522
+#: crypt-gpgme.c:2525 pgp.c:522
msgid ""
"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
"\n"
"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:2524 pgp.c:524
+#: crypt-gpgme.c:2527 pgp.c:524
msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
msgstr "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2527 pgp.c:526
+#: crypt-gpgme.c:2530 pgp.c:526
msgid ""
"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
"\n"
"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:2554 pgp.c:569
+#: crypt-gpgme.c:2557 pgp.c:569
msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
msgstr "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2556 pgp.c:576
+#: crypt-gpgme.c:2559 pgp.c:576
msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
msgstr "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2558 pgp.c:578
+#: crypt-gpgme.c:2561 pgp.c:578
msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
msgstr "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2581 pgp.c:611
+#: crypt-gpgme.c:2584 pgp.c:611
msgid ""
"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
"\n"
"[-- Fejl: kunne ikke finde begyndelse på PGP-meddelelsen! --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:2612 crypt-gpgme.c:2685 pgp.c:1094
+#: crypt-gpgme.c:2615 crypt-gpgme.c:2688 pgp.c:1031
msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
msgstr "[-- Fejl: Kunne ikke oprette en midlertidig fil! --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2624
+#: crypt-gpgme.c:2627
msgid ""
"[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n"
"\n"
"[-- Følgende data er underskrevet og krypteret med PGP/MIME --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:2625 pgp.c:1103
+#: crypt-gpgme.c:2628 pgp.c:1040
msgid ""
"[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
"\n"
"[-- Følgende data er PGP/MIME-krypteret --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:2647
+#: crypt-gpgme.c:2650
msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
msgstr "[-- Slut på PGP/MIME-underskrevne og -krypterede data --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2648 pgp.c:1123
+#: crypt-gpgme.c:2651 pgp.c:1060
msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
msgstr "[-- Slut på PGP/MIME-krypteret data --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2653 pgp.c:573 pgp.c:1128
+#: crypt-gpgme.c:2656 pgp.c:573 pgp.c:1065
msgid "PGP message successfully decrypted."
msgstr "Vellykket dekryptering af PGP-brev."
-#: crypt-gpgme.c:2657 pgp.c:508 pgp.c:571 pgp.c:1132
+#: crypt-gpgme.c:2660 pgp.c:508 pgp.c:571 pgp.c:1069
msgid "Could not decrypt PGP message"
msgstr "Kunne ikke dekryptere PGP-brev"
-#: crypt-gpgme.c:2697
+#: crypt-gpgme.c:2700
msgid ""
"[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
"\n"
msgstr "[-- Følgende data er unserskrevet med S/MIME --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2698
+#: crypt-gpgme.c:2701
msgid ""
"[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
"\n"
msgstr "[-- Følgende data er krypteret med S/MIME --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2728
+#: crypt-gpgme.c:2731
msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n"
msgstr "[-- Slut på S/MIME-underskrevne data --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2729
+#: crypt-gpgme.c:2732
msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
msgstr "[-- Slut på S/MIME-krypteret data --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:3313
+#: crypt-gpgme.c:3316
msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
msgstr "[Kan ikke vise denne bruger-id (ukendt indkodning)]"
-#: crypt-gpgme.c:3315
+#: crypt-gpgme.c:3318
msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
msgstr "[Kan ikke vise denne bruger-id (ugyldig indkodning)]"
-#: crypt-gpgme.c:3320
+#: crypt-gpgme.c:3323
msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
msgstr "[Kan ikke vise denne bruger-id (ugyldig DN)]"
#. * The following are the headers for the "verify key" output from the
#. * GPGME key selection menu (bound to "c" in the key selection menu).
#. * They will be automatically aligned.
-#: crypt-gpgme.c:3394
+#: crypt-gpgme.c:3397
msgid "Name: "
msgstr "Navn: "
-#: crypt-gpgme.c:3396
+#: crypt-gpgme.c:3399
msgid "Valid From: "
msgstr "Gyldig fra: "
-#: crypt-gpgme.c:3397
+#: crypt-gpgme.c:3400
msgid "Valid To: "
msgstr "Gyldig til: "
-#: crypt-gpgme.c:3398
+#: crypt-gpgme.c:3401
msgid "Key Type: "
msgstr "Nøgletype: "
-#: crypt-gpgme.c:3399
+#: crypt-gpgme.c:3402
msgid "Key Usage: "
msgstr "Nøgleanvendelse: "
-#: crypt-gpgme.c:3401
+#: crypt-gpgme.c:3404
msgid "Serial-No: "
msgstr "Serienummer: "
-#: crypt-gpgme.c:3402
+#: crypt-gpgme.c:3405
msgid "Issued By: "
msgstr "Udstedt af: "
-#: crypt-gpgme.c:3403
+#: crypt-gpgme.c:3406
msgid "Subkey: "
msgstr "Delnøgle: "
#. L10N: comes after the Name or aka if the key is invalid
#. L10N: describes a subkey
-#: crypt-gpgme.c:3454 crypt-gpgme.c:3609
+#: crypt-gpgme.c:3457 crypt-gpgme.c:3612
msgid "[Invalid]"
msgstr "[Ugyldigt]"
#. L10N: This is printed after "Key Type: " and looks like this:
#. * PGP, 2048 bit RSA
-#: crypt-gpgme.c:3506 crypt-gpgme.c:3665
+#: crypt-gpgme.c:3509 crypt-gpgme.c:3668
#, c-format
msgid "%s, %lu bit %s\n"
msgstr "%s, %lu-bit %s\n"
#. L10N: value in Key Usage: field
-#: crypt-gpgme.c:3515 crypt-gpgme.c:3673
+#: crypt-gpgme.c:3518 crypt-gpgme.c:3676
msgid "encryption"
msgstr "kryptering"
-#: crypt-gpgme.c:3516 crypt-gpgme.c:3522 crypt-gpgme.c:3528 crypt-gpgme.c:3674
-#: crypt-gpgme.c:3679 crypt-gpgme.c:3684
+#: crypt-gpgme.c:3519 crypt-gpgme.c:3525 crypt-gpgme.c:3531 crypt-gpgme.c:3677
+#: crypt-gpgme.c:3682 crypt-gpgme.c:3687
msgid ", "
msgstr ", "
#. L10N: value in Key Usage: field
-#: crypt-gpgme.c:3521 crypt-gpgme.c:3678
+#: crypt-gpgme.c:3524 crypt-gpgme.c:3681
msgid "signing"
msgstr "underskrivning"
#. L10N: value in Key Usage: field
-#: crypt-gpgme.c:3527 crypt-gpgme.c:3683
+#: crypt-gpgme.c:3530 crypt-gpgme.c:3686
msgid "certification"
msgstr "certificering"
#. L10N: describes a subkey
-#: crypt-gpgme.c:3603
+#: crypt-gpgme.c:3606
msgid "[Revoked]"
msgstr "[Tilbagekaldt]"
#. L10N: describes a subkey
-#: crypt-gpgme.c:3615
+#: crypt-gpgme.c:3618
msgid "[Expired]"
msgstr "[Udløbet]"
#. L10N: describes a subkey
-#: crypt-gpgme.c:3621
+#: crypt-gpgme.c:3624
msgid "[Disabled]"
msgstr "[Deaktiveret]"
-#: crypt-gpgme.c:3710
+#: crypt-gpgme.c:3713
msgid "Collecting data..."
msgstr "Samler data ..."
-#: crypt-gpgme.c:3736
+#: crypt-gpgme.c:3739
#, c-format
msgid "Error finding issuer key: %s\n"
msgstr "Kunne ikke finde udsteders nøgle: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:3746
+#: crypt-gpgme.c:3749
msgid "Error: certification chain too long - stopping here\n"
msgstr "Fejl: certificeringskæde er for lang - stopper her\n"
-#: crypt-gpgme.c:3757 pgpkey.c:582
+#: crypt-gpgme.c:3760 pgpkey.c:582
#, c-format
msgid "Key ID: 0x%s"
msgstr "Nøgle-id: 0x%s"
-#: crypt-gpgme.c:3840
+#: crypt-gpgme.c:3843
#, c-format
msgid "gpgme_new failed: %s"
msgstr "gpgme_new fejlede: %s"
-#: crypt-gpgme.c:3879 crypt-gpgme.c:3954
+#: crypt-gpgme.c:3882 crypt-gpgme.c:3957
#, c-format
msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
msgstr "gpgme_op_keylist_start fejlede: %s"
-#: crypt-gpgme.c:3941 crypt-gpgme.c:3985
+#: crypt-gpgme.c:3944 crypt-gpgme.c:3988
#, c-format
msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
msgstr "gpgme_op_keylist_next fejlede: %s"
-#: crypt-gpgme.c:4056
+#: crypt-gpgme.c:4059
msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
msgstr "Alle matchende nøgler er markeret som udløbet/tilbagekaldt."
-#: crypt-gpgme.c:4085 mutt_ssl.c:1255 mutt_ssl_gnutls.c:1022 pgpkey.c:515
+#: crypt-gpgme.c:4088 mutt_ssl.c:1255 mutt_ssl_gnutls.c:1022 pgpkey.c:515
#: smime.c:435
msgid "Exit "
msgstr "Afslut "
-#: crypt-gpgme.c:4087 pgpkey.c:517 smime.c:437
+#: crypt-gpgme.c:4090 pgpkey.c:517 smime.c:437
msgid "Select "
msgstr "Udvælg "
-#: crypt-gpgme.c:4090 pgpkey.c:520
+#: crypt-gpgme.c:4093 pgpkey.c:520
msgid "Check key "
msgstr "Undersøg nøgle "
-#: crypt-gpgme.c:4107
+#: crypt-gpgme.c:4110
msgid "PGP and S/MIME keys matching"
msgstr "PGP- og S/MIME-nøgler som matcher"
-#: crypt-gpgme.c:4109
+#: crypt-gpgme.c:4112
msgid "PGP keys matching"
msgstr "PGP-nøgler som matcher"
-#: crypt-gpgme.c:4111
+#: crypt-gpgme.c:4114
msgid "S/MIME keys matching"
msgstr "S/MIME-nøgler som matcher"
-#: crypt-gpgme.c:4113
+#: crypt-gpgme.c:4116
msgid "keys matching"
msgstr "nøgler som matcher"
#. %1$s is one of the previous four entries.
#. %2$s is an address.
#. e.g. "S/MIME keys matching <me@mutt.org>."
-#: crypt-gpgme.c:4120
+#: crypt-gpgme.c:4123
#, c-format
msgid "%s <%s>."
msgstr "%s <%s>."
#. L10N:
#. e.g. 'S/MIME keys matching "Michael Elkins".'
-#: crypt-gpgme.c:4124
+#: crypt-gpgme.c:4127
#, c-format
msgid "%s \"%s\"."
msgstr "%s \"%s\"."
-#: crypt-gpgme.c:4151 pgpkey.c:602
+#: crypt-gpgme.c:4154 pgpkey.c:602
msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
msgstr "Denne nøgle kan ikke bruges: udløbet/sat ud af kraft/tilbagekaldt."
-#: crypt-gpgme.c:4165 pgpkey.c:614 smime.c:468
+#: crypt-gpgme.c:4168 pgpkey.c:614 smime.c:468
msgid "ID is expired/disabled/revoked."
msgstr "Id er udløbet/ugyldig/ophævet."
-#: crypt-gpgme.c:4173 pgpkey.c:618 smime.c:471
+#: crypt-gpgme.c:4176 pgpkey.c:618 smime.c:471
msgid "ID has undefined validity."
msgstr "Ægthed af id er ubestemt."
-#: crypt-gpgme.c:4176 pgpkey.c:621
+#: crypt-gpgme.c:4179 pgpkey.c:621
msgid "ID is not valid."
msgstr "Id er ikke bevist ægte."
-#: crypt-gpgme.c:4179 pgpkey.c:624
+#: crypt-gpgme.c:4182 pgpkey.c:624
msgid "ID is only marginally valid."
msgstr "Id er kun bevist marginalt ægte."
-#: crypt-gpgme.c:4188 pgpkey.c:628 smime.c:478
+#: crypt-gpgme.c:4191 pgpkey.c:628 smime.c:478
#, c-format
msgid "%s Do you really want to use the key?"
msgstr "%s Vil du virkelig anvende nøglen?"
-#: crypt-gpgme.c:4243 crypt-gpgme.c:4359 pgpkey.c:838 pgpkey.c:965
+#: crypt-gpgme.c:4246 crypt-gpgme.c:4362 pgpkey.c:838 pgpkey.c:965
#, c-format
msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
msgstr "Leder efter nøgler, der matcher \"%s\"..."
-#: crypt-gpgme.c:4514 pgp.c:1307
+#: crypt-gpgme.c:4517 pgp.c:1244
#, c-format
msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
msgstr "Anvend nøgle-id = \"%s\" for %s?"
-#: crypt-gpgme.c:4572 pgp.c:1356 smime.c:797 smime.c:903
+#: crypt-gpgme.c:4575 pgp.c:1293 smime.c:797 smime.c:903
#, c-format
msgid "Enter keyID for %s: "
msgstr "Anfør nøgle-id for %s: "
-#: crypt-gpgme.c:4649 pgpkey.c:725
+#: crypt-gpgme.c:4652 pgpkey.c:725
msgid "Please enter the key ID: "
msgstr "Anfør venligst nøgle-id: "
-#: crypt-gpgme.c:4662
+#: crypt-gpgme.c:4665
#, c-format
msgid "Error exporting key: %s\n"
msgstr "Fejl ved eksportering af nøgle: %s\n"
#. MIME description for exported (attached) keys.
#. You can translate this entry to a non-ASCII string (it will be encoded),
#. but it may be safer to keep it untranslated.
-#: crypt-gpgme.c:4682
+#: crypt-gpgme.c:4685
#, c-format
msgid "PGP Key 0x%s."
msgstr "PGP-nøgle 0x%s."
-#: crypt-gpgme.c:4724
+#: crypt-gpgme.c:4727
msgid "GPGME: OpenPGP protocol not available"
msgstr "GPGME: OpenPGP-protokol utilgængelig"
-#: crypt-gpgme.c:4732
+#: crypt-gpgme.c:4735
msgid "GPGME: CMS protocol not available"
msgstr "GPGME: CMS-protokol utilgængelig"
-#: crypt-gpgme.c:4769
+#: crypt-gpgme.c:4772
msgid "S/MIME (s)ign, sign (a)s, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
msgstr ""
"S/MIME (u)nderskriv, underskriv (s)om, (p)gp, r(y)d eller (o)ppenc-tilstand "
#. 'clear'. Please use a corresponding letter in your language.
#. Alternatively, you may duplicate the letter 'c' is translated to.
#. This comment also applies to the five following letter sequences.
-#: crypt-gpgme.c:4774
+#: crypt-gpgme.c:4777
msgid "sapfco"
msgstr "uspgyo"
-#: crypt-gpgme.c:4779
+#: crypt-gpgme.c:4782
msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
msgstr ""
"PGP (u)nderskriv, underskriv (s)om, s/(m)ime, r(y)d eller (o)ppenc-tilstand "
"fra? "
-#: crypt-gpgme.c:4780
+#: crypt-gpgme.c:4783
msgid "samfco"
msgstr "usmgyo"
-#: crypt-gpgme.c:4792
+#: crypt-gpgme.c:4795
msgid ""
"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc "
"mode? "
"S/MIME (k)ryptér, (u)nderskriv, underskriv (s)om, (b)egge, (p)gp, r(y)d "
"eller (o)ppenc-tilstand fra? "
-#: crypt-gpgme.c:4793
+#: crypt-gpgme.c:4796
msgid "esabpfco"
msgstr "kusbpgyo"
-#: crypt-gpgme.c:4798
+#: crypt-gpgme.c:4801
msgid ""
"PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc "
"mode? "
"PGP (k)ryptér, (u)nderskriv, underskriv (s)om, (b)egge, s/(m)ime, r(y)d "
"eller (o)ppenc-tilstand? "
-#: crypt-gpgme.c:4799
+#: crypt-gpgme.c:4802
msgid "esabmfco"
msgstr "kusbmgyo"
-#: crypt-gpgme.c:4810
+#: crypt-gpgme.c:4813
msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear? "
msgstr ""
"S/MIME (k)ryptér, (u)nderskriv, underskriv (s)om, (b)egge, (p)gp, eller "
"r(y)d? "
-#: crypt-gpgme.c:4811
+#: crypt-gpgme.c:4814
msgid "esabpfc"
msgstr "kusbpgy"
-#: crypt-gpgme.c:4816
+#: crypt-gpgme.c:4819
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear? "
msgstr ""
"PGP (k)ryptér, (u)nderskriv, underskriv (s)om, (b)egge, s/(m)ime, eller "
"r(y)d? "
-#: crypt-gpgme.c:4817
+#: crypt-gpgme.c:4820
msgid "esabmfc"
msgstr "kusbmgy"
-#: crypt-gpgme.c:4976
+#: crypt-gpgme.c:4979
msgid "Failed to verify sender"
msgstr "Kunne ikke verificere afsender"
-#: crypt-gpgme.c:4979
+#: crypt-gpgme.c:4982
msgid "Failed to figure out sender"
msgstr "Kunne ikke bestemme afsender"
msgstr "Brev ikke sendt: integreret PGP kan ikke bruges sammen med bilag."
#: crypt.c:160
-#, fuzzy
msgid "Inline PGP can't be used with format=flowed. Revert to PGP/MIME?"
msgstr ""
-"Integreret PGP kan ikke bruges sammen med bilag. Brug PGP/MIME i stedet?"
+"Integreret PGP kan ikke bruges sammen med format=flowed. Brug PGP/MIME i "
+"stedet?"
#: crypt.c:162
-#, fuzzy
msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with format=flowed."
-msgstr "Brev ikke sendt: integreret PGP kan ikke bruges sammen med bilag."
+msgstr ""
+"Brev ikke sendt: integreret PGP kan ikke bruges sammen med format=flowed."
#: crypt.c:169 cryptglue.c:110 pgpkey.c:564 pgpkey.c:753
msgid "Invoking PGP..."
msgid "Message can't be sent inline. Revert to using PGP/MIME?"
msgstr "Brevet kan ikke sendes integreret. Brug PGP/MIME i stedet?"
-#: crypt.c:180 send.c:1618
+#: crypt.c:180 send.c:1643
msgid "Mail not sent."
msgstr "Brev ikke sendt."
#: crypt.c:971
msgid ""
-"[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n"
+"[-- Error: Missing or bad-format multipart/signed signature! --]\n"
"\n"
msgstr ""
-"[-- Fejl: Inkonsistent \"multipart/signed\" struktur! --]\n"
+"[-- Fejl: Manglende eller misdannet \"multipart/signed\"-undeskrift! --]\n"
"\n"
-#: crypt.c:1010
+#: crypt.c:1011
#, c-format
msgid ""
"[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
"\n"
msgstr "[-- Advarsel: %s/%s underskrifter kan ikke kontrolleres. --]\n"
-#: crypt.c:1022
+#: crypt.c:1023
msgid ""
"[-- The following data is signed --]\n"
"\n"
"[-- Følgende data er underskrevet --]\n"
"\n"
-#: crypt.c:1028
+#: crypt.c:1029
msgid ""
"[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
"\n"
msgstr "[-- Advarsel: Kan ikke finde nogen underskrifter. --]\n"
-#: crypt.c:1034
+#: crypt.c:1035
msgid ""
"\n"
"[-- End of signed data --]\n"
msgid "Invoking S/MIME..."
msgstr "Starter S/MIME ..."
-#: curs_lib.c:232
+#: curs_lib.c:243
msgid "yes"
msgstr "ja"
-#: curs_lib.c:233
+#: curs_lib.c:244
msgid "no"
msgstr "nej"
-#: curs_lib.c:385
+#: curs_lib.c:396
msgid "Exit Mutt?"
msgstr "Afslut Mutt øjeblikkeligt?"
-#: curs_lib.c:761 mutt_socket.c:612 mutt_ssl.c:577
+#: curs_lib.c:464
+msgid "Error History is disabled."
+msgstr "Fejlhistorik er deaktiveret."
+
+#: curs_lib.c:470
+msgid "Error History is currently being shown."
+msgstr "Fejlhistorik vises nu."
+
+#: curs_lib.c:484
+msgid "Error History"
+msgstr "Fejlhistorik"
+
+#: curs_lib.c:855 mutt_socket.c:612 mutt_ssl.c:577
msgid "unknown error"
msgstr "ukendt fejl"
-#: curs_lib.c:781
+#: curs_lib.c:875
msgid "Press any key to continue..."
msgstr "Tryk på en tast for at fortsætte ..."
-#: curs_lib.c:826
+#: curs_lib.c:920
msgid " ('?' for list): "
msgstr " ('?' for en liste): "
msgstr "Ugyldigt brevnummer."
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:907 curs_main.c:2048 pager.c:2538
+#: curs_main.c:907 curs_main.c:2054 pager.c:2543
msgid "Cannot delete message(s)"
msgstr "Kan ikke slette breve"
msgid "Delete messages matching: "
msgstr "Slet breve efter mønster: "
-#: curs_main.c:932
+#: curs_main.c:938
msgid "No limit pattern is in effect."
msgstr "Intet afgrænsningsmønster er i brug."
#. L10N: ask for a limit to apply
-#: curs_main.c:937
+#: curs_main.c:943
#, c-format
msgid "Limit: %s"
msgstr "Afgrænsning: %s"
-#: curs_main.c:947
+#: curs_main.c:953
msgid "Limit to messages matching: "
msgstr "Afgræns til breve efter mønster: "
-#: curs_main.c:968
+#: curs_main.c:974
msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
msgstr "Afgræns til \"all\" for at se alle breve."
-#: curs_main.c:980 pager.c:2077
+#: curs_main.c:986 pager.c:2077
msgid "Quit Mutt?"
msgstr "Afslut Mutt?"
-#: curs_main.c:1070
+#: curs_main.c:1076
msgid "Tag messages matching: "
msgstr "Udvælg breve efter mønster: "
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:1080 curs_main.c:2399 pager.c:2792
+#: curs_main.c:1086 curs_main.c:2405 pager.c:2797
msgid "Cannot undelete message(s)"
msgstr "Kan ikke fortryde sletning af breve"
-#: curs_main.c:1082
+#: curs_main.c:1088
msgid "Undelete messages matching: "
msgstr "Behold breve efter mønster: "
-#: curs_main.c:1090
+#: curs_main.c:1096
msgid "Untag messages matching: "
msgstr "Fjern valg efter mønster: "
-#: curs_main.c:1116
+#: curs_main.c:1122
msgid "Logged out of IMAP servers."
msgstr "Logget ud fra IMAP-servere."
-#: curs_main.c:1201
+#: curs_main.c:1207
msgid "Open mailbox in read-only mode"
msgstr "Åbn brevbakke i skrivebeskyttet tilstand"
-#: curs_main.c:1203
+#: curs_main.c:1209
msgid "Open mailbox"
msgstr "Åbn brevbakke"
-#: curs_main.c:1213
+#: curs_main.c:1219
msgid "No mailboxes have new mail"
msgstr "Ingen brevbakker med nye breve"
-#: curs_main.c:1255 mx.c:516 mx.c:614
+#: curs_main.c:1261 mx.c:516 mx.c:614
#, c-format
msgid "%s is not a mailbox."
msgstr "%s er ikke en brevbakke."
-#: curs_main.c:1378
+#: curs_main.c:1384
msgid "Exit Mutt without saving?"
msgstr "Afslut Mutt uden at gemme?"
-#: curs_main.c:1396 curs_main.c:1432 curs_main.c:1892 curs_main.c:1924
+#: curs_main.c:1402 curs_main.c:1438 curs_main.c:1898 curs_main.c:1930
#: flags.c:303 thread.c:1025 thread.c:1081 thread.c:1148
msgid "Threading is not enabled."
msgstr "Trådning er ikke i brug."
-#: curs_main.c:1408
+#: curs_main.c:1414
msgid "Thread broken"
msgstr "Tråden er brudt"
-#: curs_main.c:1419
+#: curs_main.c:1425
msgid "Thread cannot be broken, message is not part of a thread"
msgstr "Tråden må ikke være brudt, brevet er ikke en del af en tråd"
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:1429
+#: curs_main.c:1435
msgid "Cannot link threads"
msgstr "Kan ikke sammenkæde tråde"
-#: curs_main.c:1434
+#: curs_main.c:1440
msgid "No Message-ID: header available to link thread"
msgstr "Ingen Message-ID: i brevhoved er tilgængelig til at sammenkæde tråde"
-#: curs_main.c:1436
+#: curs_main.c:1442
msgid "First, please tag a message to be linked here"
msgstr "Markér et brev til sammenkædning som det første"
-#: curs_main.c:1448
+#: curs_main.c:1454
msgid "Threads linked"
msgstr "Tråde sammenkædet"
-#: curs_main.c:1451
+#: curs_main.c:1457
msgid "No thread linked"
msgstr "Ingen tråd sammenkædet"
-#: curs_main.c:1487 curs_main.c:1512
+#: curs_main.c:1493 curs_main.c:1518
msgid "You are on the last message."
msgstr "Du er ved sidste brev."
-#: curs_main.c:1494 curs_main.c:1538
+#: curs_main.c:1500 curs_main.c:1544
msgid "No undeleted messages."
msgstr "Alle breve har slette-markering."
-#: curs_main.c:1531 curs_main.c:1555
+#: curs_main.c:1537 curs_main.c:1561
msgid "You are on the first message."
msgstr "Du er ved første brev."
-#: curs_main.c:1630 menu.c:874 pager.c:2195 pattern.c:1609
+#: curs_main.c:1636 menu.c:874 pager.c:2195 pattern.c:1640
msgid "Search wrapped to top."
msgstr "Søgning fortsat fra top."
-#: curs_main.c:1639 pager.c:2217 pattern.c:1620
+#: curs_main.c:1645 pager.c:2217 pattern.c:1651
msgid "Search wrapped to bottom."
msgstr "Søgning fortsat fra bund."
-#: curs_main.c:1683
+#: curs_main.c:1689
msgid "No new messages in this limited view."
msgstr "Ingen nye breve i denne afgrænsede oversigt."
-#: curs_main.c:1685
+#: curs_main.c:1691
msgid "No new messages."
msgstr "Ingen nye breve."
-#: curs_main.c:1690
+#: curs_main.c:1696
msgid "No unread messages in this limited view."
msgstr "Ingen ulæste breve i denne afgrænsede oversigt."
-#: curs_main.c:1692
+#: curs_main.c:1698
msgid "No unread messages."
msgstr "Ingen ulæste breve."
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:1710
+#: curs_main.c:1716
msgid "Cannot flag message"
msgstr "Kan ikke give brev statusindikator"
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:1748 pager.c:2755
+#: curs_main.c:1754 pager.c:2760
msgid "Cannot toggle new"
msgstr "Kan ikke skifte mellem ny/ikke-ny"
-#: curs_main.c:1825
+#: curs_main.c:1831
msgid "No more threads."
msgstr "Ikke flere tråde."
-#: curs_main.c:1827
+#: curs_main.c:1833
msgid "You are on the first thread."
msgstr "Du er ved den første tråd."
-#: curs_main.c:1910
+#: curs_main.c:1916
msgid "Thread contains unread messages."
msgstr "Tråden indeholder ulæste breve."
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:2004 pager.c:2505
+#: curs_main.c:2010 pager.c:2510
msgid "Cannot delete message"
msgstr "Kan ikke slette brev"
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:2085
+#: curs_main.c:2091
msgid "Cannot edit message"
msgstr "Kan ikke redigere brev"
#. L10N: This is displayed when the x-label on one or more
#. * messages is edited.
-#: curs_main.c:2131 pager.c:2843
+#: curs_main.c:2137 pager.c:2848
#, c-format
msgid "%d labels changed."
msgstr "%d etiketter ændret."
#. L10N: This is displayed when editing an x-label, but no messages
#. * were updated. Possibly due to canceling at the prompt or if the new
#. * label is the same as the old label.
-#: curs_main.c:2137 pager.c:2846
+#: curs_main.c:2143 pager.c:2851
msgid "No labels changed."
msgstr "Ingen etiketter ændret."
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:2236
+#: curs_main.c:2242
msgid "Cannot mark message(s) as read"
msgstr "Kan ikke markére breve som læst"
#. L10N: This is the prompt for <mark-message>. Whatever they
#. enter will be prefixed by $mark_macro_prefix and will become
#. a macro hotkey to jump to the currently selected message.
-#: curs_main.c:2272
+#: curs_main.c:2278
msgid "Enter macro stroke: "
msgstr "Tryk makro-tast: "
#. L10N: "message hotkey" is the key bindings menu description of a
#. macro created by <mark-message>.
-#: curs_main.c:2280
+#: curs_main.c:2286
msgid "message hotkey"
msgstr "brevets genvejstast"
#. L10N: This is echoed after <mark-message> creates a new hotkey
#. macro. %s is the hotkey string ($mark_macro_prefix followed
#. by whatever they typed at the prompt.)
-#: curs_main.c:2285
+#: curs_main.c:2291
#, c-format
msgid "Message bound to %s."
msgstr "Brevet er tildelt %s."
#. L10N: This error is printed if <mark-message> cannot find a
#. Message-ID for the currently selected message in the index.
-#: curs_main.c:2293
+#: curs_main.c:2299
msgid "No message ID to macro."
msgstr "Ingen brev-ID for makro."
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:2369 pager.c:2775
+#: curs_main.c:2375 pager.c:2780
msgid "Cannot undelete message"
msgstr "Kan ikke fortryde sletning af brev"
#: handler.c:1139
msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
-msgstr ""
-"[-- Fejl: Kunne ikke vise nogen del af \"Multipart/Alternative\"! --]\n"
+msgstr "[-- Fejl: Kunne ikke vise nogen del af \"Multipart/Alternative\"! --]\n"
#: handler.c:1254
#, c-format
msgid "Help for %s"
msgstr "Hjælp for %s"
-#: history.c:117 history.c:201 history.c:240
+#: history.c:77 query.c:52
+msgid "Search"
+msgstr "Søg"
+
+#: history.c:126 history.c:210 history.c:249
#, c-format
msgid "Bad history file format (line %d)"
msgstr "Fejlformateret historikfil (linje %d)"
+#: history.c:522
+#, c-format
+msgid "History '%s'"
+msgstr "Historik '%s'"
+
#: hook.c:97
msgid "current mailbox shortcut '^' is unset"
msgstr "genvejstasten '^' til den aktuelle brebakke er inaktiv"
msgid "CRAM-MD5 authentication failed."
msgstr "CRAM-MD5-godkendelse slog fejl."
-#: imap/auth_gss.c:145
+#: imap/auth_gss.c:162
msgid "Authenticating (GSSAPI)..."
msgstr "Godkender (GSSAPI) ..."
-#: imap/auth_gss.c:312
+#: imap/auth_gss.c:329
msgid "GSSAPI authentication failed."
msgstr "GSSAPI-godkendelse slog fejl."
msgstr "Forbindelse til %s fik timeout"
#: imap/command.c:483
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Mailbox %s@%s closed"
-msgstr "Brevbakke lukket"
+msgstr "Brevbakke %s@%s lukket"
#: imap/imap.c:125
#, c-format
msgid "Continue?"
msgstr "Fortsæt?"
-#: init.c:60 init.c:2114 pager.c:54
+#: init.c:60 init.c:2124 pager.c:54
msgid "Not available in this menu."
msgstr "Funktion er ikke tilgængelig i denne menu."
-#: init.c:470
+#: init.c:464
#, c-format
msgid "Bad regexp: %s"
msgstr "Fejl i regulært udtryk: %s"
-#: init.c:527
+#: init.c:521
msgid "Not enough subexpressions for template"
msgstr "Ikke nok deludtryk til skabelon"
-#: init.c:770 init.c:778 init.c:799
+#: init.c:699 init.c:780 init.c:788 init.c:809
msgid "not enough arguments"
msgstr "ikke nok parametre"
-#: init.c:860
+#: init.c:870
msgid "spam: no matching pattern"
msgstr "spam: intet mønster matcher"
-#: init.c:862
+#: init.c:872
msgid "nospam: no matching pattern"
msgstr "nospam: intet mønster matcher"
-#: init.c:1053
+#: init.c:1063
#, c-format
msgid "%sgroup: missing -rx or -addr."
msgstr "%sgroup: mangler -rx eller -addr."
-#: init.c:1071
+#: init.c:1081
#, c-format
msgid "%sgroup: warning: bad IDN '%s'.\n"
msgstr "%sgroup: advarsel: forkert IDN \"%s\".\n"
-#: init.c:1286
+#: init.c:1296
msgid "attachments: no disposition"
msgstr "vedlæg bilag: ingen beskrivelse"
-#: init.c:1322
+#: init.c:1332
msgid "attachments: invalid disposition"
msgstr "vedlæg bilag: ugyldig beskrivelse"
-#: init.c:1336
+#: init.c:1346
msgid "unattachments: no disposition"
msgstr "fjern bilag: ingen beskrivelse"
-#: init.c:1359
+#: init.c:1369
msgid "unattachments: invalid disposition"
msgstr "fjern bilag: ugyldig beskrivelse"
-#: init.c:1486
+#: init.c:1496
msgid "alias: no address"
msgstr "alias: Ingen adresse"
-#: init.c:1534
+#: init.c:1544
#, c-format
msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
msgstr "Advarsel: Forkert IDN '%s' i alias '%s'.\n"
-#: init.c:1622
+#: init.c:1632
msgid "invalid header field"
msgstr "ugyldig linje i brevhoved"
-#: init.c:1675
+#: init.c:1685
#, c-format
msgid "%s: unknown sorting method"
msgstr "%s: ukendt sorteringsmetode"
-#: init.c:1786
+#: init.c:1796
#, c-format
msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
msgstr "mutt_restore_default(%s): Fejl i regulært udtryk: %s\n"
-#: init.c:1995 init.c:2161
+#: init.c:2005 init.c:2171
#, c-format
msgid "%s is unset"
msgstr "%s er ikke sat"
-#: init.c:2091 init.c:2206
+#: init.c:2101 init.c:2216
#, c-format
msgid "%s: unknown variable"
msgstr "%s: ukendt variabel"
-#: init.c:2100
+#: init.c:2110
msgid "prefix is illegal with reset"
msgstr "præfiks er ikke tilladt med reset"
-#: init.c:2106
+#: init.c:2116
msgid "value is illegal with reset"
msgstr "værdi er ikke tilladt med reset"
-#: init.c:2141 init.c:2153
+#: init.c:2151 init.c:2163
msgid "Usage: set variable=yes|no"
msgstr "Brug: set variable=yes|no"
-#: init.c:2161
+#: init.c:2171
#, c-format
msgid "%s is set"
msgstr "%s er sat"
-#: init.c:2272
+#: init.c:2282
#, c-format
msgid "Invalid value for option %s: \"%s\""
msgstr "Ugyldig værdi for tilvalget %s: \"%s\""
-#: init.c:2414
+#: init.c:2424
#, c-format
msgid "%s: invalid mailbox type"
msgstr "%s: ugyldig type brevbakke"
-#: init.c:2445
+#: init.c:2455
#, c-format
msgid "%s: invalid value (%s)"
msgstr "%s: Ugyldig værdi (%s)"
-#: init.c:2446
+#: init.c:2456
msgid "format error"
msgstr "formatfejl"
-#: init.c:2446
+#: init.c:2456
msgid "number overflow"
msgstr "taloverløb"
-#: init.c:2506
+#: init.c:2522
#, c-format
msgid "%s: invalid value"
msgstr "%s: Ugyldig værdi"
-#: init.c:2550
+#: init.c:2566
#, c-format
msgid "%s: Unknown type."
msgstr "%s: Ukendt type."
-#: init.c:2577
+#: init.c:2593
#, c-format
msgid "%s: unknown type"
msgstr "%s: ukendt type"
-#: init.c:2652
+#: init.c:2668
#, c-format
msgid "Error in %s, line %d: %s"
msgstr "Fejl i %s, linje %d: %s"
-#: init.c:2675
+#: init.c:2691
#, c-format
msgid "source: errors in %s"
msgstr "source: Fejl i %s"
-#: init.c:2676
+#: init.c:2692
#, c-format
msgid "source: reading aborted due to too many errors in %s"
msgstr "source: læsning afbrudt pga. for mange fejl i %s"
-#: init.c:2690
+#: init.c:2706
#, c-format
msgid "source: error at %s"
msgstr "source: Fejl ved %s"
-#: init.c:2695
+#: init.c:2711
msgid "source: too many arguments"
msgstr "source: For mange parametre"
-#: init.c:2749
+#: init.c:2765
#, c-format
msgid "%s: unknown command"
msgstr "%s: Ukendt kommando"
-#: init.c:3242
+#: init.c:3258
#, c-format
msgid "Error in command line: %s\n"
msgstr "Fejl i kommandolinje: %s\n"
-#: init.c:3363
+#: init.c:3379
msgid "unable to determine home directory"
msgstr "kan ikke bestemme hjemmekatalog"
-#: init.c:3371
+#: init.c:3387
msgid "unable to determine username"
msgstr "kan ikke bestemme brugernavn"
-#: init.c:3397
+#: init.c:3413
msgid "unable to determine nodename via uname()"
msgstr "kan ikke bestemme nodenavn via uname()"
-#: init.c:3638
+#: init.c:3643
msgid "-group: no group name"
msgstr "-group: intet gruppenavn"
-#: init.c:3648
+#: init.c:3653
msgid "out of arguments"
msgstr "parametre slap op"
#: main.c:68
msgid ""
"To contact the developers, please mail to <mutt-dev@mutt.org>.\n"
-"To report a bug, please visit <https://gitlab.com/muttmua/mutt/issues>.\n"
+"To report a bug, please contact the Mutt maintainers via gitlab:\n"
+" https://gitlab.com/muttmua/mutt/issues\n"
msgstr ""
-"For at kontakte Mutts udviklere, skriv venligst til <mutt-dev@mutt.org>.\n"
-"Besøg netstedet <https://gitlab.com/muttmua/mutt/issues>, hvis du vil rapportere en "
-"programfejl.\n"
+"For at rapportere en programfejl, kontakt Mutts vedligeholdere via gitlab:\n"
+" https://gitlab.com/muttmua/mutt/issues\n"
-#: main.c:72
+#: main.c:73
msgid ""
"Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins and others.\n"
"Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n"
"Mutt er et frit program, og du er velkommen til at redistribuere det\n"
"under visse betingelser; tast `mutt -vv` for detaljer.\n"
-#: main.c:89
-#, fuzzy
+#: main.c:90
msgid ""
"Many others not mentioned here contributed code, fixes,\n"
"and suggestions.\n"
"Mange andre, som ikke er nævnt her, har bidraget med kode, rettelser\n"
"og forslag.\n"
-#: main.c:93
+#: main.c:94
msgid ""
" This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
" it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
" GNU General Public License for more details.\n"
-#: main.c:103
+#: main.c:104
msgid ""
" You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
" along with this program; if not, write to the Free Software\n"
" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
"02110-1301, USA.\n"
-#: main.c:122
+#: main.c:123
msgid ""
"usage: mutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
" mutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
" mutt [<tilvalg>] -D\n"
" mutt -v[v]\n"
-#: main.c:131
+#: main.c:132
msgid ""
"options:\n"
" -A <alias>\texpand the given alias\n"
" -c <adresse>\tanfør en \"carbon-copy\"-adresse (CC)\n"
" -D\t\tudskriv værdien af alle variabler til standardud"
-#: main.c:140
+#: main.c:141
msgid " -d <level>\tlog debugging output to ~/.muttdebug0"
msgstr " -d <niveau>\tlog uddata fra fejlfinding til ~/.muttdebug0"
-#: main.c:143
+#: main.c:144
msgid ""
" -E\t\tedit the draft (-H) or include (-i) file\n"
" -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
" -n\t\tbevirker at Mutt ikke læser systemets Muttrc\n"
" -p\t\tgenkald et udsat brev"
-#: main.c:153
+#: main.c:154
msgid ""
" -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
" -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
"ingen\n"
" -h\t\tdenne hjælpebesked"
-#: main.c:234
+#: main.c:240
msgid ""
"\n"
"Compile options:"
"\n"
"Tilvalg ved oversættelsen:"
-#: main.c:556
+#: main.c:570
msgid "Error initializing terminal."
msgstr "Kan ikke klargøre terminal."
-#: main.c:710
+#: main.c:724
#, c-format
msgid "Error: value '%s' is invalid for -d.\n"
msgstr "Fejl: 'værdien \"%s\" er ugyldig til -d.\n"
-#: main.c:713
+#: main.c:727
#, c-format
msgid "Debugging at level %d.\n"
msgstr "Fejlfinder på niveau %d.\n"
-#: main.c:715
+#: main.c:729
msgid "DEBUG was not defined during compilation. Ignored.\n"
msgstr "DEBUG blev ikke defineret ved oversættelsen. Ignoreret.\n"
-#: main.c:895
+#: main.c:908
#, c-format
msgid "%s does not exist. Create it?"
msgstr "%s findes ikke. Opret?"
-#: main.c:899
+#: main.c:912
#, c-format
msgid "Can't create %s: %s."
msgstr "Kan ikke oprette %s: %s."
-#: main.c:939
+#: main.c:952
msgid "Failed to parse mailto: link\n"
msgstr "Kunne ikke fortolke mailto:-link\n"
-#: main.c:951
+#: main.c:964
msgid "No recipients specified.\n"
msgstr "Ingen angivelse af modtagere.\n"
-#: main.c:977
+#: main.c:990
msgid "Cannot use -E flag with stdin\n"
msgstr "Kan ikke bruge tilvalget -E sammen med standardinddata\n"
-#: main.c:1130
+#: main.c:1143
#, c-format
msgid "%s: unable to attach file.\n"
msgstr "%s: kan ikke vedlægge fil.\n"
-#: main.c:1211
+#: main.c:1224
msgid "No mailbox with new mail."
msgstr "Ingen brevbakke med nye breve."
-#: main.c:1220
+#: main.c:1233
msgid "No incoming mailboxes defined."
msgstr "Ingen indbakker er defineret."
-#: main.c:1248
+#: main.c:1261
msgid "Mailbox is empty."
msgstr "Brevbakken er tom."
msgid "Mailbox is corrupt!"
msgstr "Brevbakken er ødelagt!"
-#: mbox.c:457
+#: mbox.c:461
#, c-format
msgid "Couldn't lock %s\n"
msgstr "Kunne ikke låse %s.\n"
-#: mbox.c:502 mbox.c:517
+#: mbox.c:506 mbox.c:521
msgid "Can't write message"
msgstr "Kan ikke skrive brev"
-#: mbox.c:757
+#: mbox.c:761
msgid "Mailbox was corrupted!"
msgstr "Brevbakken blev ødelagt!"
-#: mbox.c:839 mbox.c:1099
+#: mbox.c:843 mbox.c:1103
msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!"
msgstr "Kritisk fejl! Kunne ikke genåbne brevbakke!"
-#: mbox.c:891
+#: mbox.c:895
msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
msgstr "sync: mbox ændret, men ingen ændrede breve! (rapportér denne bug)"
-#: mbox.c:915 mh.c:1892 mx.c:714
+#: mbox.c:919 mh.c:1892 mx.c:714
#, c-format
msgid "Writing %s..."
msgstr "Skriver %s ..."
-#: mbox.c:1050
+#: mbox.c:1054
msgid "Committing changes..."
msgstr "Udfører ændringer ..."
-#: mbox.c:1085
+#: mbox.c:1089
#, c-format
msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s"
msgstr "Kunne ikke skrive! Gemte en del af brevbakken i %s"
-#: mbox.c:1154
+#: mbox.c:1158
msgid "Could not reopen mailbox!"
msgstr "Kunne ikke genåbne brevbakke!"
-#: mbox.c:1181
+#: mbox.c:1185
msgid "Reopening mailbox..."
msgstr "Genåbner brevbakke ..."
msgid "You are on the first entry."
msgstr "Du er på første listning."
-#: menu.c:848 pager.c:2239 pattern.c:1548
+#: menu.c:848 pager.c:2239 pattern.c:1578
msgid "Search for: "
msgstr "Søg efter: "
-#: menu.c:848 pager.c:2239 pattern.c:1548
+#: menu.c:848 pager.c:2239 pattern.c:1578
msgid "Reverse search for: "
msgstr "Søg baglæns efter: "
-#: menu.c:892 pager.c:2192 pager.c:2214 pager.c:2334 pattern.c:1663
+#: menu.c:892 pager.c:2192 pager.c:2214 pager.c:2334 pattern.c:1694
msgid "Not found."
msgstr "Ikke fundet."
msgstr "Kan ikke åbne papirkurv"
#: mx.c:831
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Move %d read messages to %s?"
-msgstr "Flyt læste breve til %s?"
+msgstr "Flyt %d læste breve til %s?"
#: mx.c:848 mx.c:1148
#, c-format
msgid "Next"
msgstr "Næste"
-#: pager.c:2093 pager.c:2124 pager.c:2156 pager.c:2443
+#: pager.c:2093 pager.c:2124 pager.c:2156 pager.c:2448
msgid "Bottom of message is shown."
msgstr "Bunden af brevet vises."
msgid "Help is currently being shown."
msgstr "Hjælpeskærm vises nu."
-#: pager.c:2410
+#: pager.c:2415
msgid "No more quoted text."
msgstr "Ikke mere citeret tekst."
-#: pager.c:2423
+#: pager.c:2428
msgid "No more unquoted text after quoted text."
msgstr "Ikke mere uciteret tekst efter citeret tekst."
msgid "multipart message has no boundary parameter!"
msgstr "brev med flere dele har ingen \"boundary\"-parameter!"
-#: pattern.c:266 pattern.c:586
+#: pattern.c:268 pattern.c:588
#, c-format
msgid "Error in expression: %s"
msgstr "Fejl i udtryk: %s"
-#: pattern.c:271 pattern.c:591
+#: pattern.c:273 pattern.c:593
msgid "Empty expression"
msgstr "Tomt udtryk"
-#: pattern.c:404
+#: pattern.c:406
#, c-format
msgid "Invalid day of month: %s"
msgstr "Ugyldig dag: %s"
-#: pattern.c:418
+#: pattern.c:420
#, c-format
msgid "Invalid month: %s"
msgstr "Ugyldig måned: %s"
-#: pattern.c:570
+#: pattern.c:572
#, c-format
msgid "Invalid relative date: %s"
msgstr "Ugyldig relativ dato: %s"
-#: pattern.c:819 pattern.c:987
+#: pattern.c:821 pattern.c:989
#, c-format
msgid "error in pattern at: %s"
msgstr "fejl i mønster ved: %s"
-#: pattern.c:846
+#: pattern.c:848
#, c-format
msgid "missing pattern: %s"
msgstr "manglende mønster: %s"
-#: pattern.c:865
+#: pattern.c:867
#, c-format
msgid "mismatched brackets: %s"
msgstr "parenteser matcher ikke: %s"
-#: pattern.c:925
+#: pattern.c:927
#, c-format
msgid "%c: invalid pattern modifier"
msgstr "%c: ugyldig modifikator af søgemønster"
-#: pattern.c:931
+#: pattern.c:933
#, c-format
msgid "%c: not supported in this mode"
msgstr "%c: er ikke understøttet i denne tilstand"
-#: pattern.c:944
+#: pattern.c:946
msgid "missing parameter"
msgstr "manglende parameter"
-#: pattern.c:960
+#: pattern.c:962
#, c-format
msgid "mismatched parenthesis: %s"
msgstr "parenteser matcher ikke: %s"
-#: pattern.c:994
+#: pattern.c:996
msgid "empty pattern"
msgstr "tomt mønster"
-#: pattern.c:1344
+#: pattern.c:1372
#, c-format
msgid "error: unknown op %d (report this error)."
msgstr "fejl: ukendt op %d (rapportér denne fejl)."
-#: pattern.c:1427 pattern.c:1569
+#: pattern.c:1455 pattern.c:1599
msgid "Compiling search pattern..."
msgstr "Klargør søgemønster ..."
-#: pattern.c:1448
+#: pattern.c:1474
msgid "Executing command on matching messages..."
msgstr "Udfører kommando på matchende breve ..."
-#: pattern.c:1517
+#: pattern.c:1543
msgid "No messages matched criteria."
msgstr "Ingen breve opfylder kriterierne."
-#: pattern.c:1599
+#: pattern.c:1630
msgid "Searching..."
msgstr "Søger ..."
-#: pattern.c:1612
+#: pattern.c:1643
msgid "Search hit bottom without finding match"
msgstr "Søgning er nået til bunden uden resultat"
-#: pattern.c:1623
+#: pattern.c:1654
msgid "Search hit top without finding match"
msgstr "Søgning nåede toppen uden resultat"
-#: pattern.c:1655
+#: pattern.c:1686
msgid "Search interrupted."
msgstr "Søgning afbrudt."
msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
msgstr "[-- Fejl: kan ikke skabe en PGP-delproces! --]\n"
-#: pgp.c:486 pgp.c:755 pgp.c:967
+#: pgp.c:486 pgp.c:755 pgp.c:904
msgid ""
"[-- End of PGP output --]\n"
"\n"
"[-- Slut på PGP-uddata --]\n"
"\n"
-#: pgp.c:863
+#: pgp.c:800
msgid "Internal error. Please submit a bug report."
msgstr "Intern fejl. Indsend venligst en fejlrapport."
-#: pgp.c:924
+#: pgp.c:861
msgid ""
"[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
"\n"
"[-- Fejl: Kunne ikke skabe en PGP-delproces! --]\n"
"\n"
-#: pgp.c:955 pgp.c:979
+#: pgp.c:892 pgp.c:916
msgid "Decryption failed"
msgstr "Dekryptering fejlede"
-#: pgp.c:1185
+#: pgp.c:1122
msgid "Can't open PGP subprocess!"
msgstr "Kan ikke åbne PGP-delproces!"
-#: pgp.c:1619
+#: pgp.c:1556
msgid "Can't invoke PGP"
msgstr "Kan ikke starte PGP"
-#: pgp.c:1733
+#: pgp.c:1670
#, c-format
msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, %s format, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
msgstr ""
"PGP (u)nderskriv, underskriv (s)om, %s-format, r(y)d eller (o)ppenc-tilstand "
"fra? "
-#: pgp.c:1734 pgp.c:1764 pgp.c:1786
+#: pgp.c:1671 pgp.c:1701 pgp.c:1723
msgid "PGP/M(i)ME"
msgstr "PGP/M(i)ME"
-#: pgp.c:1734 pgp.c:1764 pgp.c:1786
+#: pgp.c:1671 pgp.c:1701 pgp.c:1723
msgid "(i)nline"
msgstr "(i)ntegreret"
#. 'clear'. Please use a corresponding letter in your language.
#. Alternatively, you may duplicate the letter 'c' is translated to.
#. This comment also applies to the five following letter sequences.
-#: pgp.c:1740
+#: pgp.c:1677
msgid "safcoi"
msgstr "usgyoi"
-#: pgp.c:1745
+#: pgp.c:1682
msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
-msgstr ""
-"PGP (u)nderskriv, underskriv (s)om, r(y)d eller (o)ppenc-tilstand fra? "
+msgstr "PGP (u)nderskriv, underskriv (s)om, r(y)d eller (o)ppenc-tilstand fra? "
-#: pgp.c:1746
+#: pgp.c:1683
msgid "safco"
msgstr "usgyo"
-#: pgp.c:1763
+#: pgp.c:1700
#, c-format
msgid ""
"PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, (c)lear, or (o)ppenc "
"PGP (k)ryptér, (u)nderskriv, underskriv (s)om, (b)egge, %s-format, r(y)d "
"eller (o)ppenc-tilstand? "
-#: pgp.c:1766
+#: pgp.c:1703
msgid "esabfcoi"
msgstr "kusbgyoi"
-#: pgp.c:1771
+#: pgp.c:1708
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
msgstr ""
"PGP (k)ryptér, (u)nderskriv, underskriv (s)om, (b)egge, r(y)d eller (o)ppenc-"
"tilstand? "
-#: pgp.c:1772
+#: pgp.c:1709
msgid "esabfco"
msgstr "kusbgyo"
-#: pgp.c:1785
+#: pgp.c:1722
#, c-format
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, or (c)lear? "
msgstr ""
"PGP (k)ryptér, (u)nderskriv, underskriv (s)om, (b)egge, %s-format, r(y)d "
-#: pgp.c:1788
+#: pgp.c:1725
msgid "esabfci"
msgstr "kusby"
-#: pgp.c:1793
+#: pgp.c:1730
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
msgstr "PGP (k)ryptér, (u)nderskriv, underskriv (s)om, (b)egge eller r(y)d? "
-#: pgp.c:1794
+#: pgp.c:1731
msgid "esabfc"
msgstr "kusby"
msgid "Make Alias"
msgstr "Opret alias"
-#: query.c:52
-msgid "Search"
-msgstr "Søg"
-
#: query.c:114
msgid "Waiting for response..."
msgstr "Venter på svar ..."
msgid "Preparing forwarded message..."
msgstr "Forbereder brev til videresendelse ..."
-#: send.c:1173
+#: send.c:1198
msgid "Recall postponed message?"
msgstr "Genindlæs tilbageholdt brev?"
-#: send.c:1423
+#: send.c:1448
msgid "Edit forwarded message?"
msgstr "Redigér brev før videresendelse?"
-#: send.c:1472
+#: send.c:1497
msgid "Abort unmodified message?"
msgstr "Annullér uændret brev?"
-#: send.c:1474
+#: send.c:1499
msgid "Aborted unmodified message."
msgstr "Annullerede uændret brev."
-#: send.c:1579
+#: send.c:1604
msgid "No crypto backend configured. Disabling message security setting."
msgstr ""
+"Ingen krypteringsressource er konfigureret. Deaktiverer brevets "
+"sikkerhedsindstilling."
-#: send.c:1678
+#: send.c:1703
msgid "Message postponed."
msgstr "Brev tilbageholdt."
-#: send.c:1689
+#: send.c:1714
msgid "No recipients are specified!"
msgstr "Ingen modtagere er anført!"
-#: send.c:1694
+#: send.c:1719
msgid "No recipients were specified."
msgstr "Ingen modtagere blev anført."
-#: send.c:1710
+#: send.c:1735
msgid "No subject, abort sending?"
msgstr "Intet emne, undlad at sende?"
-#: send.c:1714
+#: send.c:1739
msgid "No subject specified."
msgstr "Intet emne er angivet."
-#: send.c:1776 smtp.c:188
+#: send.c:1753
+msgid "No attachments, abort sending?"
+msgstr "Ingen bilag, afbryd afsendelse?"
+
+#: send.c:1756
+msgid "Attachment referenced in message is missing"
+msgstr "Bilag, der henvises til i brev, mangler"
+
+#: send.c:1819 smtp.c:188
msgid "Sending message..."
msgstr "Sender brev ..."
-#: send.c:1809
+#: send.c:1852
msgid "Save attachments in Fcc?"
msgstr "Gem bilag i Fcc?"
-#: send.c:1919
+#: send.c:1962
msgid "Could not send the message."
msgstr "Kunne ikke sende brevet."
-#: send.c:1924
+#: send.c:1967
msgid "Mail sent."
msgstr "Brev sendt."
-#: send.c:1924
+#: send.c:1967
msgid "Sending in background."
msgstr "Sender i baggrunden."
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
#: ../keymap_alldefs.h:229
+msgid "search through the history list"
+msgstr "gennemsøg historik-listen"
+
+#. L10N: Help screen function description.
+#. Generated from one of the OPS files.
+#: ../keymap_alldefs.h:232
msgid "delete chars from cursor to end of line"
msgstr "slet alle tegn til linjeafslutning"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:232
+#: ../keymap_alldefs.h:235
msgid "delete chars from the cursor to the end of the word"
msgstr "slet resten af ord fra markørens position"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:235
+#: ../keymap_alldefs.h:238
msgid "delete all chars on the line"
msgstr "slet linje"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:238
+#: ../keymap_alldefs.h:241
msgid "delete the word in front of the cursor"
msgstr "slet ord foran markør"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:241
+#: ../keymap_alldefs.h:244
msgid "quote the next typed key"
msgstr "citér den næste tast"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:244
+#: ../keymap_alldefs.h:247
msgid "transpose character under cursor with previous"
msgstr "udskift tegn under markøren med forrige"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:247
+#: ../keymap_alldefs.h:250
msgid "capitalize the word"
msgstr "skriv ord med stort begyndelsesbogstav"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:250
+#: ../keymap_alldefs.h:253
msgid "convert the word to lower case"
msgstr "skriv ord med små bogstaver"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:253
+#: ../keymap_alldefs.h:256
msgid "convert the word to upper case"
msgstr "skriv ord med store bogstaver"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:256
+#: ../keymap_alldefs.h:259
msgid "enter a muttrc command"
msgstr "skriv en muttrc-kommando"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:259
+#: ../keymap_alldefs.h:262
msgid "enter a file mask"
msgstr "skriv en filmaske"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:262
+#: ../keymap_alldefs.h:265
+msgid "display recent history of error messages"
+msgstr "vis nyere historik over fejlmeddelelser"
+
+#. L10N: Help screen function description.
+#. Generated from one of the OPS files.
+#: ../keymap_alldefs.h:268
msgid "exit this menu"
msgstr "forlad denne menu"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:265
+#: ../keymap_alldefs.h:271
msgid "filter attachment through a shell command"
msgstr "filtrér brevdel gennem en skalkommando"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:268
+#: ../keymap_alldefs.h:274
msgid "move to the first entry"
msgstr "gå til den første listning"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:271
+#: ../keymap_alldefs.h:277
msgid "toggle a message's 'important' flag"
msgstr "markér brev som vigtig/fjern markering"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:274
+#: ../keymap_alldefs.h:280
msgid "forward a message with comments"
msgstr "videresend et brev med kommentarer"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:277
+#: ../keymap_alldefs.h:283
msgid "select the current entry"
msgstr "vælg den aktuelle listning"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:280
+#: ../keymap_alldefs.h:286
msgid "reply to all recipients"
msgstr "svar til alle modtagere"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:283
+#: ../keymap_alldefs.h:289
msgid "scroll down 1/2 page"
msgstr "gå ½ side ned"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:286
+#: ../keymap_alldefs.h:292
msgid "scroll up 1/2 page"
msgstr "gå ½ side op"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:289
+#: ../keymap_alldefs.h:295
msgid "this screen"
msgstr "dette skærmbillede"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:292
+#: ../keymap_alldefs.h:298
msgid "jump to an index number"
msgstr "gå til et indeksnummer"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:295
+#: ../keymap_alldefs.h:301
msgid "move to the last entry"
msgstr "gå til den sidste listning"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:298
+#: ../keymap_alldefs.h:304
msgid "reply to specified mailing list"
msgstr "svar til en angivet postliste"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:301
+#: ../keymap_alldefs.h:307
msgid "execute a macro"
msgstr "udfør makro"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:304
+#: ../keymap_alldefs.h:310
msgid "compose a new mail message"
msgstr "skriv et nyt brev"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:307
+#: ../keymap_alldefs.h:313
msgid "break the thread in two"
msgstr "del tråden i to"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:310
+#: ../keymap_alldefs.h:316
msgid "open a different folder"
msgstr "åbn en anden brevbakke"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:313
+#: ../keymap_alldefs.h:319
msgid "open a different folder in read only mode"
msgstr "åbn en anden brevbakke som skrivebeskyttet"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:316
+#: ../keymap_alldefs.h:322
msgid "clear a status flag from a message"
msgstr "fjern statusindikator fra brev"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:319
+#: ../keymap_alldefs.h:325
msgid "delete messages matching a pattern"
msgstr "slet breve efter mønster"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:322
+#: ../keymap_alldefs.h:328
msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
msgstr "hent post fra IMAP-server nu"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:325
+#: ../keymap_alldefs.h:331
msgid "logout from all IMAP servers"
msgstr "log ud fra alle IMAP-servere"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:328
+#: ../keymap_alldefs.h:334
msgid "retrieve mail from POP server"
msgstr "hent post fra POP-server"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:331
+#: ../keymap_alldefs.h:337
msgid "show only messages matching a pattern"
msgstr "vis kun breve, der matcher et mønster"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:334
+#: ../keymap_alldefs.h:340
msgid "link tagged message to the current one"
msgstr "sammenkæd markeret brev med det aktuelle"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:337
+#: ../keymap_alldefs.h:343
msgid "open next mailbox with new mail"
msgstr "åbn næste brevbakke med nye breve"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:340
+#: ../keymap_alldefs.h:346
msgid "jump to the next new message"
msgstr "hop til det næste nye brev"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:343
+#: ../keymap_alldefs.h:349
msgid "jump to the next new or unread message"
msgstr "hop til næste nye eller ulæste brev"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:346
+#: ../keymap_alldefs.h:352
msgid "jump to the next subthread"
msgstr "hop til næste deltråd"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:349
+#: ../keymap_alldefs.h:355
msgid "jump to the next thread"
msgstr "hop til næste tråd"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:352
+#: ../keymap_alldefs.h:358
msgid "move to the next undeleted message"
msgstr "hop til næste ikke-slettede brev"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:355
+#: ../keymap_alldefs.h:361
msgid "jump to the next unread message"
msgstr "hop til næste ulæste brev"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:358
+#: ../keymap_alldefs.h:364
msgid "jump to parent message in thread"
msgstr "hop til forrige brev i tråden"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:361
+#: ../keymap_alldefs.h:367
msgid "jump to previous thread"
msgstr "hop til forrige tråd"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:364
+#: ../keymap_alldefs.h:370
msgid "jump to previous subthread"
msgstr "hop til forrige deltråd"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:367
+#: ../keymap_alldefs.h:373
msgid "move to the previous undeleted message"
msgstr "hop til forrige ikke-slettede brev"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:370
+#: ../keymap_alldefs.h:376
msgid "jump to the previous new message"
msgstr "hop til forrige nye brev"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:373
+#: ../keymap_alldefs.h:379
msgid "jump to the previous new or unread message"
msgstr "hop til forrige nye eller ulæste brev"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:376
+#: ../keymap_alldefs.h:382
msgid "jump to the previous unread message"
msgstr "hop til forrige ulæste brev"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:379
+#: ../keymap_alldefs.h:385
msgid "mark the current thread as read"
msgstr "markér den aktuelle tråd som læst"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:382
+#: ../keymap_alldefs.h:388
msgid "mark the current subthread as read"
msgstr "markér den aktuelle deltråd som læst"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:385
+#: ../keymap_alldefs.h:391
msgid "jump to root message in thread"
msgstr "hop til første brev i tråden"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:388
+#: ../keymap_alldefs.h:394
msgid "set a status flag on a message"
msgstr "sæt en statusindikator på et brev"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:391
+#: ../keymap_alldefs.h:397
msgid "save changes to mailbox"
msgstr "gem ændringer i brevbakke"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:394
+#: ../keymap_alldefs.h:400
msgid "tag messages matching a pattern"
msgstr "udvælg breve efter et mønster"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:397
+#: ../keymap_alldefs.h:403
msgid "undelete messages matching a pattern"
msgstr "fjern slet-markering efter mønster"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:400
+#: ../keymap_alldefs.h:406
msgid "untag messages matching a pattern"
msgstr "fjern valg efter mønster"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:403
+#: ../keymap_alldefs.h:409
msgid "create a hotkey macro for the current message"
msgstr "lav en genvejstast-makro for det aktuelle brev"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:406
+#: ../keymap_alldefs.h:412
msgid "move to the middle of the page"
msgstr "gå til midten af siden"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:409
+#: ../keymap_alldefs.h:415
msgid "move to the next entry"
msgstr "gå til næste listning"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:412
+#: ../keymap_alldefs.h:418
msgid "scroll down one line"
msgstr "flyt en linje ned"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:415
+#: ../keymap_alldefs.h:421
msgid "move to the next page"
msgstr "gå til næste side"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:418
+#: ../keymap_alldefs.h:424
msgid "jump to the bottom of the message"
msgstr "gå til bunden af brevet"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:421
+#: ../keymap_alldefs.h:427
msgid "toggle display of quoted text"
msgstr "vælg om citeret tekst skal vises"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:424
+#: ../keymap_alldefs.h:430
msgid "skip beyond quoted text"
msgstr "gå forbi citeret tekst"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:427
+#: ../keymap_alldefs.h:433
msgid "jump to the top of the message"
msgstr "gå til toppen af brevet"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:430
+#: ../keymap_alldefs.h:436
msgid "pipe message/attachment to a shell command"
msgstr "overfør brev/brevdel til en skalkommando"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:433
+#: ../keymap_alldefs.h:439
msgid "move to the previous entry"
msgstr "gå til forrige listning"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:436
+#: ../keymap_alldefs.h:442
msgid "scroll up one line"
msgstr "flyt en linje op"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:439
+#: ../keymap_alldefs.h:445
msgid "move to the previous page"
msgstr "gå til den forrige side"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:442
+#: ../keymap_alldefs.h:448
msgid "print the current entry"
msgstr "udskriv den aktuelle listning"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:445
-#, fuzzy
+#: ../keymap_alldefs.h:451
msgid "delete the current entry, bypassing the trash folder"
-msgstr "Om det aktuelle brev virkelig skal slettes, uden om papirkurven"
+msgstr "slet det aktuelle brev uden om papirkurven"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:448
+#: ../keymap_alldefs.h:454
msgid "query external program for addresses"
msgstr "send adresse-forespørgsel til hjælpeprogram"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:451
+#: ../keymap_alldefs.h:457
msgid "append new query results to current results"
msgstr "føj nye resultater af forespørgsel til de aktuelle resultater"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:454
+#: ../keymap_alldefs.h:460
msgid "save changes to mailbox and quit"
msgstr "gem ændringer i brevbakke og afslut"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:457
+#: ../keymap_alldefs.h:463
msgid "recall a postponed message"
msgstr "genindlæs et tilbageholdt brev"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:460
+#: ../keymap_alldefs.h:466
msgid "clear and redraw the screen"
msgstr "ryd og opfrisk skærmen"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:463
+#: ../keymap_alldefs.h:469
msgid "{internal}"
msgstr "{intern}"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:466
+#: ../keymap_alldefs.h:472
msgid "rename the current mailbox (IMAP only)"
msgstr "omdøb den aktuelle brevbakke (kun IMAP)"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:469
+#: ../keymap_alldefs.h:475
msgid "reply to a message"
msgstr "svar på et brev"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:472
+#: ../keymap_alldefs.h:478
msgid "use the current message as a template for a new one"
msgstr "brug det aktuelle brev som forlæg for et nyt"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:475
+#: ../keymap_alldefs.h:481
msgid "save message/attachment to a mailbox/file"
msgstr "gem brev/brevdel i en brevbakke/fil"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:478
+#: ../keymap_alldefs.h:484
msgid "search for a regular expression"
msgstr "søg efter et regulært udtryk"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:481
+#: ../keymap_alldefs.h:487
msgid "search backwards for a regular expression"
msgstr "søg baglæns efter et regulært udtryk"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:484
+#: ../keymap_alldefs.h:490
msgid "search for next match"
msgstr "søg efter næste resultat"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:487
+#: ../keymap_alldefs.h:493
msgid "search for next match in opposite direction"
msgstr "søg efter næste resultat i modsat retning"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:490
+#: ../keymap_alldefs.h:496
msgid "toggle search pattern coloring"
msgstr "vælg om fundne søgningsmønstre skal farves"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:493
+#: ../keymap_alldefs.h:499
msgid "invoke a command in a subshell"
msgstr "kør en kommando i en under-skal"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:496
+#: ../keymap_alldefs.h:502
msgid "sort messages"
msgstr "sortér breve"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:499
+#: ../keymap_alldefs.h:505
msgid "sort messages in reverse order"
msgstr "sortér breve i omvendt rækkefølge"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:502
+#: ../keymap_alldefs.h:508
msgid "tag the current entry"
msgstr "udvælg den aktuelle listning"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:505
+#: ../keymap_alldefs.h:511
msgid "apply next function to tagged messages"
msgstr "anvend næste funktion på de udvalgte breve"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:508
+#: ../keymap_alldefs.h:514
msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
msgstr "anvend næste funktion KUN på udvalgte breve"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:511
+#: ../keymap_alldefs.h:517
msgid "tag the current subthread"
msgstr "markér den aktuelle deltråd"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:514
+#: ../keymap_alldefs.h:520
msgid "tag the current thread"
msgstr "markér den aktuelle tråd"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:517
+#: ../keymap_alldefs.h:523
msgid "toggle a message's 'new' flag"
msgstr "sæt/fjern et brevs \"ny\"-indikator"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:520
+#: ../keymap_alldefs.h:526
msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
msgstr "slå genskrivning af brevbakke til/fra"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:523
+#: ../keymap_alldefs.h:529
msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
msgstr "skift mellem visning af brevbakker eller alle filer"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:526
+#: ../keymap_alldefs.h:532
msgid "move to the top of the page"
msgstr "gå til toppen af siden"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:529
+#: ../keymap_alldefs.h:535
msgid "undelete the current entry"
msgstr "fjern slet-markering fra den aktuelle listning"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:532
+#: ../keymap_alldefs.h:538
msgid "undelete all messages in thread"
msgstr "fjern slet-markering fra alle breve i tråd"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:535
+#: ../keymap_alldefs.h:541
msgid "undelete all messages in subthread"
msgstr "fjern slet-markering fra alle breve i deltråd"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:538
+#: ../keymap_alldefs.h:544
msgid "show the Mutt version number and date"
msgstr "vis Mutts versionsnummer og dato"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:541
+#: ../keymap_alldefs.h:547
msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
msgstr "vis brevdel, om nødvendigt ved brug af mailcap"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:544
+#: ../keymap_alldefs.h:550
msgid "show MIME attachments"
msgstr "vis MIME-dele"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:547
+#: ../keymap_alldefs.h:553
msgid "display the keycode for a key press"
msgstr "vis tastekoden for et tastetryk"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:550
+#: ../keymap_alldefs.h:556
msgid "show currently active limit pattern"
msgstr "vis det aktive afgrænsningsmønster"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:553
+#: ../keymap_alldefs.h:559
msgid "collapse/uncollapse current thread"
msgstr "sammen-/udfold den aktuelle tråd"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:556
+#: ../keymap_alldefs.h:562
msgid "collapse/uncollapse all threads"
msgstr "sammen-/udfold alle tråde"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:559
+#: ../keymap_alldefs.h:565
msgid "move the highlight to next mailbox"
msgstr "flyt det markerede til den næste brevbakke"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:562
+#: ../keymap_alldefs.h:568
msgid "move the highlight to next mailbox with new mail"
msgstr "flyt det markerede til den næste brevbakke med ny post"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:565
+#: ../keymap_alldefs.h:571
msgid "open highlighted mailbox"
msgstr "åbner markeret brevbakke"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:568
+#: ../keymap_alldefs.h:574
msgid "scroll the sidebar down 1 page"
msgstr "gå 1 side ned i sidepanelet"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:571
+#: ../keymap_alldefs.h:577
msgid "scroll the sidebar up 1 page"
msgstr "gå 1 side op i sidepanelet"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:574
+#: ../keymap_alldefs.h:580
msgid "move the highlight to previous mailbox"
msgstr "flyt det markerede til den forrige brevbakke"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:577
+#: ../keymap_alldefs.h:583
msgid "move the highlight to previous mailbox with new mail"
msgstr "flyt det markerede til den forrige brevbakke med ny post"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:580
+#: ../keymap_alldefs.h:586
msgid "make the sidebar (in)visible"
msgstr "gør sidepanelet (u)synligt"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:583
+#: ../keymap_alldefs.h:589
msgid "attach a PGP public key"
msgstr "vedlæg en offentlig PGP-nøgle (public key)"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:586
+#: ../keymap_alldefs.h:592
msgid "show PGP options"
msgstr "vis tilvalg for PGP"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:589
+#: ../keymap_alldefs.h:595
msgid "mail a PGP public key"
msgstr "send en offentlig PGP-nøgle"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:592
+#: ../keymap_alldefs.h:598
msgid "verify a PGP public key"
-msgstr "kontrollér en offentlig PGP-nøgle"
+msgstr "verificér en offentlig PGP-nøgle"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:595
+#: ../keymap_alldefs.h:601
msgid "view the key's user id"
msgstr "vis nøglens bruger-id"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:598
+#: ../keymap_alldefs.h:604
msgid "check for classic PGP"
msgstr "søg efter klassisk pgp"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:601
+#: ../keymap_alldefs.h:607
msgid "accept the chain constructed"
msgstr "acceptér den opbyggede kæde"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:604
+#: ../keymap_alldefs.h:610
msgid "append a remailer to the chain"
msgstr "føj en genposter til kæden"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:607
+#: ../keymap_alldefs.h:613
msgid "insert a remailer into the chain"
msgstr "indsæt en genposter i kæden"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:610
+#: ../keymap_alldefs.h:616
msgid "delete a remailer from the chain"
msgstr "slet en genposter fra kæden"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:613
+#: ../keymap_alldefs.h:619
msgid "select the previous element of the chain"
msgstr "vælg kædens forrige led"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:616
+#: ../keymap_alldefs.h:622
msgid "select the next element of the chain"
msgstr "vælg kædens næste led"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:619
+#: ../keymap_alldefs.h:625
msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
msgstr "send brevet gennem en mixmaster-genposterkæde"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:622
+#: ../keymap_alldefs.h:628
msgid "make decrypted copy and delete"
msgstr "opret dekrypteret kopi og slet"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:625
+#: ../keymap_alldefs.h:631
msgid "make decrypted copy"
msgstr "opret dekrypteret kopi"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:628
+#: ../keymap_alldefs.h:634
msgid "wipe passphrase(s) from memory"
msgstr "fjern løsen(er) fra hukommelse"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:631
+#: ../keymap_alldefs.h:637
msgid "extract supported public keys"
msgstr "udtræk understøttede offentlige nøgler"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:634
+#: ../keymap_alldefs.h:640
msgid "show S/MIME options"
msgstr "vis tilvalg for S/MIME"