msgstr ""
#: commands.c:293 recvcmd.c:162
-#, fuzzy
msgid "Bounce message to: "
msgid_plural "Bounce tagged messages to: "
msgstr[0] "Nukreipti laišką kam: "
msgstr ""
#: commands.c:322 recvcmd.c:194
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Bounce message to %s"
msgid_plural "Bounce messages to %s"
msgstr[0] "Nukreipti laišką į %s"
msgstr[2] "Nukreipti laiškus į %s"
#: commands.c:337 recvcmd.c:209
-#, fuzzy
msgid "Message not bounced."
msgid_plural "Messages not bounced."
msgstr[0] "Laiškas nenukreiptas."
msgstr[2] "Laiškai nenukreipti."
#: commands.c:347 recvcmd.c:228
-#, fuzzy
msgid "Message bounced."
msgid_plural "Messages bounced."
msgstr[0] "Laiškas nukreiptas."
msgstr "Spausdinimo komanda nebuvo apibrėžta."
#: commands.c:541
-#, fuzzy
msgid "Print message?"
msgid_plural "Print tagged messages?"
msgstr[0] "Spausdinti laišką?"
msgstr[2] "Spausdinti pažymėtus laiškus?"
#: commands.c:548
-#, fuzzy
msgid "Message printed"
msgid_plural "Messages printed"
msgstr[0] "Laiškas atspausdintas"
msgstr[2] "Laiškai atspausdinti"
#: commands.c:550
-#, fuzzy
msgid "Message could not be printed"
msgid_plural "Messages could not be printed"
msgstr[0] "Laiškas negalėjo būti atspausdintas"
msgstr "Content-Type pakeistas į %s."
#: commands.c:1060
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Character set changed to %s; not converting."
msgstr "Koduotė pakeista į %s neperkoduojant."
#: commands.c:1061
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Character set changed to %s; converting."
msgstr "Koduotė pakeista į %s perkoduojant."
msgstr ""
#: compose.c:1040
-#, fuzzy
msgid "Attaching selected file..."
msgid_plural "Attaching selected files..."
-msgstr[0] "Prisegu parinktas bylas..."
+msgstr[0] "Prisegu parinktą bylą..."
msgstr[1] "Prisegu parinktas bylas..."
msgstr[2] "Prisegu parinktas bylas..."
msgstr "%s teisės nesaugios!"
#: conn/ssl.c:368
-#, fuzzy
msgid "SSL disabled due to the lack of entropy"
-msgstr "SSL uždraustas dėl entropijos trūkumo"
+msgstr "SSL išjungtas dėl entropijos trūkumo"
#: conn/ssl.c:410
msgid "Unknown"
msgstr ""
#: curs_main.c:1201
-#, fuzzy
msgid "Message is not visible in limited view."
-msgstr "Tėvinis laiškas nematomas ribotame vaizde"
+msgstr "Laiškas nematomas ribotame vaizde."
#: curs_main.c:1207
#, fuzzy, c-format
msgstr "Atidaryti dėžutę"
#: curs_main.c:2007
-#, fuzzy
msgid "No mailboxes have new mail"
-msgstr "Nėra dėžutės su nauju paštu."
+msgstr "Nėra dėžučių su nauju paštu."
#: curs_main.c:2054
#, fuzzy
msgstr ""
#: curs_main.c:2159
-#, fuzzy
msgid "Exit NeoMutt without saving?"
msgstr "Išeiti iš NeoMutt neišsaugojus pakeitimų?"
msgstr "Paieška peršoko į apačią."
#: curs_main.c:2465
-#, fuzzy
msgid "No new messages in this limited view."
-msgstr "Tėvinis laiškas nematomas ribotame vaizde"
+msgstr "Nėra naujų laiškų ribotame vaizde."
#: curs_main.c:2467
msgid "No new messages."
msgstr "Nėra naujų laiškų."
#: curs_main.c:2472
-#, fuzzy
msgid "No unread messages in this limited view."
-msgstr "Tėvinis laiškas nematomas ribotame vaizde"
+msgstr "Nėra neskaitytų laiškų ribotame vaizde."
#: curs_main.c:2474
msgid "No unread messages."
#. L10N: CHECK_ACL
#: curs_main.c:2856
-#, fuzzy
msgid "Cannot edit message"
-msgstr "Negaliu įrašyti laiško"
+msgstr "Negaliu redaguoti laiško"
#. L10N: This is displayed when the x-label on one or more
#. * messages is edited.
msgstr "Nėra ištrintų laiškų."
#: edit.c:50
-#, fuzzy
msgid ""
"~~ insert a line beginning with a single ~\n"
"~b users add users to the Bcc: field\n"
"~m laiškai įtraukti ir cituoti laiškus\n"
"~M laiškai tas pats kas ~m, be to, įtraukti antraštes\n"
"~p spausdinti laišką\n"
-"~q įrašyti bylą ir išeiti iš redaktoriaus\n"
-"~r byla perskaityti bylą į redaktorių\n"
-"~t vartotojai pridėti vartotojus prie To: lauko\n"
-"~u atkurti praeitą eilutę\n"
-"~v taisyti laišką su $visual redaktoriumi\n"
-"~w byla įrašyti laišką į bylą\n"
-"~x atsisakyti pakeitimų ir išeiti iš redaktoriaus\n"
-"~? ši žinutė\n"
-". vienas eilutėje baigia įvedimą\n"
#: edit.c:61
-#, fuzzy
msgid ""
"~q write file and quit editor\n"
"~r file read a file into the editor\n"
"~? this message\n"
". on a line by itself ends input\n"
msgstr ""
-"~~ įterpti eilutę, prasidedančią vienu ~\n"
-"~b vartotojai pridėti vartotojus prie Bcc: lauko\n"
-"~c vartotojai pridėti vartotojus prie Cc: lauko\n"
-"~f laiškai įtraukti laiškus\n"
-"~F laiškai tas pats kas ~f, be to, įtraukti antraštes\n"
-"~h taisyti laiško antraštę\n"
-"~m laiškai įtraukti ir cituoti laiškus\n"
-"~M laiškai tas pats kas ~m, be to, įtraukti antraštes\n"
-"~p spausdinti laišką\n"
"~q įrašyti bylą ir išeiti iš redaktoriaus\n"
-"~r byla perskaityti bylą į redaktorių\n"
+"~r byla perskaityti bylą į redaktorių\n"
"~t vartotojai pridėti vartotojus prie To: lauko\n"
"~u atkurti praeitą eilutę\n"
"~v taisyti laišką su $visual redaktoriumi\n"
-"~w byla įrašyti laišką į bylą\n"
+"~w byla įrašyti laišką į bylą\n"
"~x atsisakyti pakeitimų ir išeiti iš redaktoriaus\n"
"~? ši žinutė\n"
". vienas eilutėje baigia įvedimą\n"
msgstr "Sukurti dėžutę: "
#: imap/browse.c:398 imap/browse.c:458
-#, fuzzy
msgid "Mailbox must have a name."
-msgstr "Dėžutė yra nepakeista."
+msgstr "Dėžutė turi turėti vardą."
#: imap/browse.c:405
msgid "Mailbox created."
msgstr "Dėžutė sukurta."
#: imap/browse.c:446
-#, fuzzy
msgid "Cannot rename root folder"
-msgstr "Negaliu sukurti filtro"
+msgstr "Negaliu pervadinti pagrindinio katalogo"
#: imap/browse.c:450
#, c-format
msgstr "Pašto dėžutė pervadinta."
#: imap/command.c:158
-#, fuzzy, c-format
msgid "Mailbox %s@%s closed"
-msgstr "Pašto dėžutė uždaryta."
+msgstr "Pašto dėžutė %s@%s uždaryta"
#: imap/command.c:1111 imap/command.c:1205
#, fuzzy, c-format
msgstr "Nepavyko pasisveikinti."
#: imap/imap.c:2406
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Marking %d message deleted..."
msgid_plural "Marking %d messages deleted..."
-msgstr[0] "Pažymiu %d laiškus ištrintais..."
+msgstr[0] "Pažymiu %d laišką ištrinu..."
msgstr[1] "Pažymiu %d laiškus ištrintais..."
-msgstr[2] "Pažymiu %d laiškus ištrintais..."
+msgstr[2] "Pažymiu %d laiškų ištrintais..."
#. L10N: The plural is choosen by the last %d, i.e. the total number
#: imap/imap.c:2441
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Saving changed message... [%d/%d]"
msgid_plural "Saving changed messages... [%d/%d]"
-msgstr[0] "Išsaugau pasikeitusius laiškus... [%d/%d]"
+msgstr[0] "Išsaugau pasikeitusį laišką... [%d/%d]"
msgstr[1] "Išsaugau pasikeitusius laiškus... [%d/%d]"
msgstr[2] "Išsaugau pasikeitusius laiškus... [%d/%d]"
msgstr "Nusiunčiu laišką..."
#: imap/message.c:1452
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Copying %d message to %s..."
msgid_plural "Copying %d messages to %s..."
-msgstr[0] "Kopijuoju %d laiškus į %s..."
+msgstr[0] "Kopijuoju %d laišką į %s..."
msgstr[1] "Kopijuoju %d laiškus į %s..."
-msgstr[2] "Kopijuoju %d laiškus į %s..."
+msgstr[2] "Kopijuoju %d laiškų į %s..."
#: imap/message.c:1457
#, c-format
msgstr "Klaida %s, eilutė %d: %s"
#: init.c:2942
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Warning in %s, line %d: %s"
-msgstr "Klaida %s, eilutė %d: %s"
+msgstr "Įspėjimas %s, eilutė %d: %s"
#: init.c:2967
#, c-format
msgstr "source: klaidos %s"
#: init.c:2968
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "source: reading aborted due to too many errors in %s"
-msgstr "source: skaitymas nutrauktas, nes %s yra per daug klaidų."
+msgstr "source: skaitymas nutrauktas, nes %s yra per daug klaidų"
#: init.c:2977
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "source: %d warnings in %s"
-msgstr "source: klaidos %s"
+msgstr "source: %d įspėjimai %s"
#: init.c:3003 mutt_lua.c:419
#, c-format
msgstr "macro: tuščia klavišų seka"
#: keymap.c:1209
-#, fuzzy
msgid "exec: no arguments"
-msgstr "exec: per mažai argumentų"
+msgstr "exec: nėra argumentų"
#: keymap.c:1229
-#, fuzzy, c-format
msgid "%s: no such function"
-msgstr "%s: čia nėra tokios funkcijos"
+msgstr "%s: nėra tokios funkcijos"
#: keymap.c:1250
#, fuzzy
msgstr ""
#: mutt_notmuch.c:580
-#, fuzzy
msgid "unknown reason"
-msgstr "nežinoma klaida"
+msgstr "nežinoma priežastis"
#: mutt_notmuch.c:1035
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Reading messages..."
-msgstr "Siunčiu laišką..."
+msgstr "Skaitau laiškus..."
#: mutt_notmuch.c:1852
#, fuzzy
msgstr "Perkelti skaitytus laiškus į %s?"
#: mx.c:771 mx.c:1077
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Purge %d deleted message?"
msgid_plural "Purge %d deleted messages?"
msgstr[0] "Sunaikinti %d ištrintą laišką?"
msgstr[1] "Sunaikinti %d ištrintus laiškus?"
-msgstr[2] "Sunaikinti %d ištrintus laiškus?"
+msgstr[2] "Sunaikinti %d ištrintų laiškų?"
#: mx.c:793
#, c-format
#. You can translate this entry to a non-ASCII string (it will be encoded),
#. but it may be safer to keep it untranslated.
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4780
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "PGP Key 0x%s."
-msgstr "PGP raktas %s."
+msgstr "PGP raktas 0x%s."
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4823
msgid "GPGME: OpenPGP protocol not available"
"\n"
#: ncrypt/pgp.c:893 ncrypt/pgp.c:918
-#, fuzzy
msgid "Decryption failed"
-msgstr "Nepavyko pasisveikinti."
+msgstr "Nepavyko iššifruoti."
#: ncrypt/pgp.c:1134
msgid "Can't open PGP subprocess!"
msgstr "PGP raktas %s."
#: ncrypt/smime.c:144
-#, fuzzy
msgid "Enter S/MIME passphrase:"
msgstr "Įvesk slaptą S/MIME frazę:"
msgstr "pasirink naują bylą šiame kataloge"
#: opcodes.h:38
-#, fuzzy
msgid "subscribe to current mbox (IMAP/NNTP only)"
-msgstr "užsakyti esamą aplanką (tik IMAP)"
+msgstr "užsakyti esamą aplanką (tik IMAP/NNTP)"
#: opcodes.h:39
msgid "display the currently selected file's name"
msgstr "perjungti visų/užsakytų dėžučių rodymą (tik IMAP)"
#: opcodes.h:41
-#, fuzzy
msgid "unsubscribe from current mbox (IMAP/NNTP only)"
-msgstr "atsisakyti esamo aplanko (tik IMAP)"
+msgstr "atsisakyti esamo aplanko (tik IMAP/NNTP)"
#: opcodes.h:42
msgid "view file"
msgstr "žiūrėti bylą"
#: opcodes.h:43
-#, fuzzy
msgid "list mailboxes with new mail"
-msgstr "Nėra dėžutės su nauju paštu."
+msgstr "rodydi dėžutės su nauju paštu"
#: opcodes.h:44
msgid "mark all articles in newsgroup as read"
msgstr "tikrinti, ar dėžutėse yra naujo pašto"
#: opcodes.h:47
-#, fuzzy
msgid "attach file(s) to this message"
msgstr "prisegti bylą(as) prie šio laiško"
#: opcodes.h:48
msgid "attach message(s) to this message"
-msgstr "prisegti bylą(as) prie šio laiško"
+msgstr "prisegti laišką(as) prie šio laiško"
#: opcodes.h:49
#, fuzzy
msgstr "taisyti bylą, skirtą prisegimui"
#: opcodes.h:56
-#, fuzzy
msgid "edit the Followup-To field"
-msgstr "taisyti Reply-To lauką"
+msgstr "taisyti Followup-To lauką"
#: opcodes.h:57
msgid "edit the from field"
msgstr "taisyti To sąrašą"
#: opcodes.h:65
-#, fuzzy
msgid "edit the X-Comment-To field"
-msgstr "taisyti Reply-To lauką"
+msgstr "taisyti X-Comment-To lauką"
#: opcodes.h:66
msgid "get a temporary copy of an attachment"
msgstr "išsaugoti šį laišką vėlesniam siuntimui"
#: opcodes.h:70
-#, fuzzy
msgid "send attachment with a different name"
-msgstr "taisyti priedo Transfer-Encoding"
+msgstr "siųsti priedą kitu vardu"
#: opcodes.h:71
msgid "rename/move an attached file"
msgstr "perjungti, ar ištrinti bylą, ją išsiuntus"
#: opcodes.h:76
-#, fuzzy
msgid "compose a new message to the sender"
-msgstr "sukurti naują laišką"
+msgstr "sukurti naują laišką siuntėjui"
#: opcodes.h:77
msgid "update an attachment's encoding info"
msgstr "perkelti žymeklį į žodžio pabaigą"
#: opcodes.h:107
-#, fuzzy
msgid "scroll down through the history list"
-msgstr "slinktis aukštyn istorijos sąraše"
+msgstr "slinktis žemyn istorijos sąraše"
#: opcodes.h:108
#, fuzzy
msgid "search through the history list"
-msgstr "slinktis aukštyn istorijos sąraše"
+msgstr "ieškoti istorijos sąraše"
#: opcodes.h:109
msgid "scroll up through the history list"
msgstr "šokti į kitą naują laišką"
#: opcodes.h:164
-#, fuzzy
msgid "jump to the next new or unread message"
-msgstr "šokti į kitą neskaitytą laišką"
+msgstr "šokti į kitą naują ar neskaitytą laišką"
#: opcodes.h:165
msgid "jump to the next subthread"
msgstr "šokti į kitą neskaitytą laišką"
#: opcodes.h:169
-#, fuzzy
msgid "open next mailbox with new mail"
-msgstr "Nėra dėžutės su nauju paštu."
+msgstr "atidaryti kitą dėžutę su nauju paštu"
#: opcodes.h:170
msgid "jump to parent message in thread"
msgstr "šokti į praeitą naują laišką"
#: opcodes.h:172
-#, fuzzy
msgid "jump to the previous new or unread message"
-msgstr "šokti į praeitą neskaitytą laišką"
+msgstr "šokti į praeitą naują ar neskaitytą laišką"
#: opcodes.h:173
msgid "jump to previous subthread"