# Spanish message translation file for PostgreSQL server
# Karim Mribti <karim@mribti.com> 2002.
-# Alvaro Herrera <alvherre@dcc.uchile.cl> 2003
+# Alvaro Herrera <alvherre@dcc.uchile.cl> 2003, 2004
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.4\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-10-20 00:11-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-09-27 22:31-0400\n"
+"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2004-09-14 20:27-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-05-31 12:43-0400\n"
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@dcc.uchile.cl>\n"
-"Language-Team: Hackers <pgsql-hackers@postgresql.org>\n"
+"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: lib/dllist.c:43 lib/dllist.c:88 libpq/auth.c:634
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3429 utils/adt/cash.c:297 utils/adt/cash.c:312
-#: utils/adt/regexp.c:189 utils/fmgr/dfmgr.c:119 utils/init/miscinit.c:177
-#: utils/init/miscinit.c:198 utils/init/miscinit.c:208 guc-file.l:151
-#: guc-file.l:277 guc-file.l:314 utils/misc/guc.c:1659 utils/misc/guc.c:1856
-#: utils/misc/guc.c:2829 utils/misc/guc.c:2876 utils/misc/guc.c:3762
-#: utils/misc/guc.c:3897 utils/misc/guc.c:3962 utils/misc/guc.c:3970
-#: utils/misc/guc.c:3979 utils/mmgr/aset.c:335 utils/mmgr/aset.c:501
+#: lib/dllist.c:43 lib/dllist.c:88 libpq/auth.c:637
+#: utils/adt/oracle_compat.c:73 utils/adt/oracle_compat.c:124
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3471 utils/adt/cash.c:297 utils/adt/cash.c:312
+#: utils/adt/regexp.c:191 utils/fmgr/dfmgr.c:127 utils/fmgr/fmgr.c:521
+#: utils/fmgr/fmgr.c:532 utils/init/miscinit.c:186 utils/init/miscinit.c:207
+#: utils/init/miscinit.c:217 utils/misc/guc.c:1868 utils/misc/guc.c:1881
+#: utils/misc/guc.c:1894 utils/mmgr/aset.c:335 utils/mmgr/aset.c:501
#: utils/mmgr/aset.c:698 utils/mmgr/aset.c:891 utils/mmgr/portalmem.c:75
-#: utils/cache/typcache.c:121 utils/cache/relcache.c:172
-#: utils/cache/relcache.c:182 utils/cache/relcache.c:196
-#: utils/cache/relcache.c:1218 storage/ipc/sinval.c:348 storage/file/fd.c:523
-#: storage/file/fd.c:556 storage/file/fd.c:701 storage/smgr/mm.c:191
-#: storage/buffer/localbuf.c:129 commands/sequence.c:820
-#: executor/execGrouping.c:328 executor/execGrouping.c:388 executor/spi.c:85
-#: executor/spi.c:167 executor/nodeIndexscan.c:1035
-#: postmaster/postmaster.c:1556 postmaster/postmaster.c:2153
-#: postmaster/postmaster.c:2916 postmaster/pgstat.c:828
-#: postmaster/pgstat.c:845 postmaster/pgstat.c:2242 postmaster/pgstat.c:2305
-#: postmaster/pgstat.c:2350 postmaster/pgstat.c:2401
+#: utils/cache/typcache.c:165 utils/cache/typcache.c:487
+#: utils/cache/relcache.c:164 utils/cache/relcache.c:178
+#: utils/cache/relcache.c:1130 storage/ipc/sinval.c:774 storage/file/fd.c:587
+#: storage/file/fd.c:620 storage/file/fd.c:766 storage/lmgr/lock.c:497
+#: storage/smgr/md.c:138 storage/smgr/md.c:848 storage/smgr/smgr.c:213
+#: storage/buffer/localbuf.c:139 commands/sequence.c:800
+#: executor/execGrouping.c:328 executor/execGrouping.c:388
+#: executor/nodeIndexscan.c:1051 postmaster/postmaster.c:808
+#: postmaster/postmaster.c:1696 postmaster/postmaster.c:2415
+#: postmaster/pgstat.c:1006 postmaster/pgstat.c:1023 postmaster/pgstat.c:2452
+#: postmaster/pgstat.c:2527 postmaster/pgstat.c:2572 postmaster/pgstat.c:2623
msgid "out of memory"
msgstr "memoria agotada"
-#: main/main.c:84
+#: main/main.c:94
#, c-format
msgid "%s: setsysinfo failed: %s\n"
msgstr "%s: setsysinfo falló: %s\n"
-#: main/main.c:175
+#: main/main.c:112
+#, c-format
+msgid "%s: WSAStartup failed: %d\n"
+msgstr "%s: WSAStartup falló: %d\n"
+
+#: main/main.c:215
msgid ""
"\"root\" execution of the PostgreSQL server is not permitted.\n"
"The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n"
"possible system security compromise. See the documentation for\n"
"more information on how to properly start the server.\n"
msgstr ""
-"No se permite ejecución del servidor PostgreSQL como \"root\".\n"
+"No se permite ejecución del servidor PostgreSQL como «root».\n"
"El servidor debe ser iniciado con un usuario no privilegiado\n"
"para prevenir posibles compromisos de seguridad del sistema.\n"
"Vea la documentación para obtener más información acerca de cómo\n"
"iniciar correctamente el servidor.\n"
-#: main/main.c:196
+#: main/main.c:234
#, c-format
msgid "%s: real and effective user IDs must match\n"
msgstr "%s: los IDs de usuario real y efectivo deben coincidir\n"
-#: main/main.c:240
+#: main/main.c:241
+msgid ""
+"execution of PostgreSQL by a user with administrative permissions is not "
+"permitted.\n"
+"The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n"
+"possible system security compromise. See the documentation for\n"
+"more information on how to properly start the server.\n"
+msgstr ""
+"No se permite ejecución del servidor PostgreSQL por un usuario con "
+"privilegios administrativos.\n"
+"El servidor debe ser iniciado con un usuario no privilegiado\n"
+"para prevenir posibles compromisos de seguridad del sistema.\n"
+"Vea la documentación para obtener más información acerca de cómo\n"
+"iniciar correctamente el servidor.\n"
+
+#: main/main.c:301
#, c-format
msgid "%s: invalid effective UID: %d\n"
msgstr "%s: el UID de usuario efectivo no es válido: %d\n"
-#: main/main.c:253
+#: main/main.c:314
#, c-format
msgid "%s: could not determine user name (GetUserName failed)\n"
msgstr "%s: no se pudo determinar el nombre de usuario (falló GetUserName)\n"
-#: port/pg_shmem.c:92 port/sysv_shmem.c:92
+#: port/pg_shmem.c:94 port/sysv_shmem.c:94
#, c-format
msgid "could not create shared memory segment: %m"
msgstr "no se pudo crear el segmento de memoria compartida: %m"
-#: port/pg_shmem.c:93 port/sysv_shmem.c:93
+#: port/pg_shmem.c:95 port/sysv_shmem.c:95
#, c-format
-msgid "Failed system call was shmget(key=%d, size=%u, 0%o)."
-msgstr "La llamada a sistema fallida fue shmget(key=%d, size=%u, 0%o)."
+msgid "Failed system call was shmget(key=%lu, size=%u, 0%o)."
+msgstr "La llamada a sistema fallida fue shmget(key=%lu, size=%u, 0%o)."
-#: port/pg_shmem.c:97 port/sysv_shmem.c:97
+#: port/pg_shmem.c:99 port/sysv_shmem.c:99
#, c-format
msgid ""
"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory "
"La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de la "
"configuración de memoria compartida."
-#: port/pg_shmem.c:110 port/sysv_shmem.c:110
+#: port/pg_shmem.c:112 port/sysv_shmem.c:112
#, c-format
msgid ""
"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory "
"La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de la "
"configuración de memoria compartida."
-#: port/pg_shmem.c:119 port/sysv_shmem.c:119
+#: port/pg_shmem.c:121 port/sysv_shmem.c:121
#, c-format
msgid ""
"This error does *not* mean that you have run out of disk space. It occurs "
"La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de la "
"configuración de memoria compartida."
+#: port/win32/signal.c:227
+#, c-format
+msgid "failed to create signal listener pipe: %d. Retrying.\n"
+msgstr "fallo al crear tubería para escuchar señales: %d. Reintentando.\n"
+
+#: port/win32/signal.c:239
+#, c-format
+msgid "failed to create signal dispatch thread: %d\n"
+msgstr "fallo al crear thread de despacho de señales: %d\n"
+
+#: port/win32/security.c:39
+#, c-format
+msgid "failed to open process token: %d\n"
+msgstr "no se pudo abrir el token de proceso: %d\n"
+
+#: port/win32/security.c:46
+msgid "failed to get token information - got zero size!\n"
+msgstr "no se pudo obtener la información de token: se obtuvo tamaño cero!\n"
+
+#: port/win32/security.c:52 port/win32/security.c:69
+#, c-format
+msgid "failed to get token information: %d\n"
+msgstr "no se pudo obtener la información de proceso: %d\n"
+
+#: port/win32/security.c:60
+#, c-format
+msgid "failed to allocate %i bytes for token information!\n"
+msgstr "no se pudo emplazar %i bytes para la información de token!\n"
+
+#: port/win32/security.c:80
+#, c-format
+msgid "failed to get SID for Administrators group: %d\n"
+msgstr "no se pudo obtener el SID del grupo Administrators: %d\n"
+
+#: port/win32/security.c:89
+#, c-format
+msgid "failed to get SID for PowerUsers group: %d\n"
+msgstr "no se pudo obtener el SID del grupo PowerUsers: %d\n"
+
#: port/sysv_sema.c:117 port/pg_sema.c:117
#, c-format
msgid "could not create semaphores: %m"
-msgstr "No se pudo crear semáforos: %m"
+msgstr "no se pudo crear semáforos: %m"
#: port/sysv_sema.c:118 port/pg_sema.c:118
#, c-format
-msgid "Failed system call was semget(%d, %d, 0%o)."
-msgstr "La llamada a sistema fallida fue semget(%d, %d, 0%o)."
+msgid "Failed system call was semget(%lu, %d, 0%o)."
+msgstr "La llamada a sistema fallida fue semget(%lu, %d, 0%o)."
#: port/sysv_sema.c:122 port/pg_sema.c:122
#, c-format
"Probablemente necesita incrementar el valor SEMVMX del kernel hasta al menos "
"%d. Examine la documentación de PostgreSQL para obtener más detalles."
-#: tcop/fastpath.c:106 tcop/fastpath.c:450 tcop/fastpath.c:573
+#: tcop/fastpath.c:106 tcop/fastpath.c:444 tcop/fastpath.c:567
#, c-format
msgid "invalid argument size %d in function call message"
msgstr ""
"el tamaño de argumento %d no es válido en el mensaje de llamada a función"
-#: tcop/fastpath.c:187 tcop/fastpath.c:517 tcop/postgres.c:1428
-#: access/common/printtup.c:279
+#: tcop/fastpath.c:186 tcop/fastpath.c:511 tcop/postgres.c:1480
+#: access/common/printtup.c:296
#, c-format
msgid "unsupported format code: %d"
msgstr "código de formato no soportado: %d"
-#: tcop/fastpath.c:231 catalog/aclchk.c:1146 catalog/aclchk.c:1394
+#: tcop/fastpath.c:230 catalog/aclchk.c:1548 catalog/aclchk.c:1973
#, c-format
msgid "function with OID %u does not exist"
msgstr "no existe la función con OID %u"
-#: tcop/fastpath.c:292 tcop/postgres.c:281 tcop/postgres.c:304
-#: commands/copy.c:391 commands/copy.c:409 commands/copy.c:413
-#: commands/copy.c:473 commands/copy.c:522
+#: tcop/fastpath.c:291 tcop/postgres.c:284 tcop/postgres.c:307
+#: commands/copy.c:403 commands/copy.c:421 commands/copy.c:425
+#: commands/copy.c:486 commands/copy.c:535
msgid "unexpected EOF on client connection"
msgstr "se encontró fin de archivo inesperado en la conexión del cliente"
-#: tcop/fastpath.c:305 tcop/postgres.c:794 tcop/postgres.c:1114
-#: tcop/postgres.c:1572
+#: tcop/fastpath.c:304 tcop/postgres.c:845 tcop/postgres.c:1166
+#: tcop/postgres.c:1650
msgid ""
"current transaction is aborted, commands ignored until end of transaction "
"block"
"transacción abortada, las consultas serán ignoradas hasta el fin de bloque "
"de transacción"
-#: tcop/fastpath.c:420 tcop/fastpath.c:543
+#: tcop/fastpath.c:414 tcop/fastpath.c:537
#, c-format
msgid "function call message contains %d arguments but function requires %d"
msgstr ""
"el mensaje de llamada a función contiene %d argumentos pero la función "
"requiere %d"
-#: tcop/fastpath.c:428
+#: tcop/fastpath.c:422
#, c-format
msgid "function call message contains %d argument formats but %d arguments"
msgstr ""
"el mensaje de llamada a función contiene %d formatos de argumento pero %d "
"argumentos"
-#: tcop/fastpath.c:511 tcop/fastpath.c:596
+#: tcop/fastpath.c:505 tcop/fastpath.c:590
#, c-format
msgid "incorrect binary data format in function argument %d"
msgstr "el formato de datos binarios es incorrecto en argumento %d a función"
-#: tcop/pquery.c:352
+#: tcop/pquery.c:448
#, c-format
msgid "bind message has %d result formats but query has %d columns"
msgstr ""
"el mensaje de enlace (bind) tiene %d formatos de resultado pero la consulta "
"tiene %d columnas"
-#: tcop/pquery.c:415 tcop/pquery.c:927
-#, c-format
-msgid "portal \"%s\" cannot be run anymore"
-msgstr "el portal \"%s\" no se puede seguir ejecutando"
-
-#: tcop/pquery.c:419 tcop/pquery.c:931 commands/portalcmds.c:308
+#: tcop/pquery.c:521 tcop/pquery.c:1068 commands/portalcmds.c:337
#, c-format
-msgid "portal \"%s\" already active"
-msgstr "el portal \"%s\" ya está activo"
+msgid "portal \"%s\" cannot be run"
+msgstr "el portal «%s» no se puede ser ejecutado"
-#: tcop/pquery.c:601
+#: tcop/pquery.c:743
msgid "cursor can only scan forward"
msgstr "el cursor sólo se puede desplazar hacia adelante"
-#: tcop/pquery.c:602
+#: tcop/pquery.c:744
msgid "Declare it with SCROLL option to enable backward scan."
msgstr "Declárelo con SCROLL para permitirle desplazar hacia atrás."
-#: tcop/postgres.c:331 tcop/postgres.c:343 tcop/postgres.c:354
-#: tcop/postgres.c:366 tcop/postgres.c:3076
+#: tcop/postgres.c:334 tcop/postgres.c:346 tcop/postgres.c:357
+#: tcop/postgres.c:369 tcop/postgres.c:3178
#, c-format
msgid "invalid frontend message type %d"
msgstr "el tipo de mensaje de frontend %d no es válido"
-#: tcop/postgres.c:464
+#: tcop/postgres.c:468 tcop/postgres.c:503 tcop/postgres.c:514
#, c-format
msgid "statement: %s"
msgstr "sentencia: %s"
-#: tcop/postgres.c:957
+#: tcop/postgres.c:1008
#, c-format
msgid "duration: %ld.%03ld ms"
msgstr "duración: %ld.%03ld ms"
-#: tcop/postgres.c:970
+#: tcop/postgres.c:1021
#, c-format
msgid "duration: %ld.%03ld ms statement: %s"
msgstr "duración: %ld.%03ld ms sentencia: %s"
-#: tcop/postgres.c:1078
+#: tcop/postgres.c:1129
msgid "cannot insert multiple commands into a prepared statement"
msgstr "no se pueden insertar múltiples comandos en una sentencia preparada"
-#: tcop/postgres.c:1142 parser/analyze.c:3228
+#: tcop/postgres.c:1194 parser/analyze.c:3141
#, c-format
msgid "could not determine data type of parameter $%d"
msgstr "no se pudo determinar el tipo del parámetro $%d"
-#: tcop/postgres.c:1272
+#: tcop/postgres.c:1332
#, c-format
msgid "bind message has %d parameter formats but %d parameters"
msgstr ""
"el mensaje de enlace (bind) tiene %d formatos de parámetro pero %d parámetros"
-#: tcop/postgres.c:1285 tcop/postgres.c:1649
+#: tcop/postgres.c:1345 tcop/postgres.c:1727
msgid "unnamed prepared statement does not exist"
msgstr "no existe una sentencia preparada sin nombre"
-#: tcop/postgres.c:1291
+#: tcop/postgres.c:1351
#, c-format
msgid ""
"bind message supplies %d parameters, but prepared statement \"%s\" requires %"
"d"
msgstr ""
"el mensaje de enlace (bind) entrega %d parámetros, pero la sentencia "
-"preparada \"%s\" requiere %d"
+"preparada «%s» requiere %d"
-#: tcop/postgres.c:1421
+#: tcop/postgres.c:1473
#, c-format
msgid "incorrect binary data format in bind parameter %d"
msgstr ""
"el formato de datos binarios es incorrecto en el parámetro de enlace %d"
-#: tcop/postgres.c:1504 tcop/postgres.c:1702
+#: tcop/postgres.c:1581 tcop/postgres.c:1780
#, c-format
msgid "portal \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe el portal \"%s\""
+msgstr "no existe el portal «%s»"
-#: tcop/postgres.c:1799
+#: tcop/postgres.c:1874
msgid "terminating connection because of crash of another server process"
msgstr "terminando la conexión debido a una falla en otro proceso servidor"
-#: tcop/postgres.c:1800
+#: tcop/postgres.c:1875
msgid ""
"The postmaster has commanded this server process to roll back the current "
"transaction and exit, because another server process exited abnormally and "
"curso y finalice la conexión, porque otro proceso servidor ha terminado "
"anormalmente y podría haber corrompido la memoria compartida."
-#: tcop/postgres.c:1804
+#: tcop/postgres.c:1879
msgid ""
"In a moment you should be able to reconnect to the database and repeat your "
"command."
msgstr "Dentro de un momento debería poder reconectarse y repetir la consulta."
-#: tcop/postgres.c:1919
+#: tcop/postgres.c:1995
msgid "floating-point exception"
msgstr "excepción de punto flotante"
-#: tcop/postgres.c:1920
+#: tcop/postgres.c:1996
msgid ""
"An invalid floating-point operation was signaled. This probably means an out-"
"of-range result or an invalid operation, such as division by zero."
"puede significar un resultado fuera de rango o una operación no válida, como "
"una división por cero."
-#: tcop/postgres.c:1955
+#: tcop/postgres.c:2032
msgid "terminating connection due to administrator command"
msgstr "terminando la conexión debido a una orden del administrador"
-#: tcop/postgres.c:1964
+#: tcop/postgres.c:2042
msgid "canceling query due to user request"
msgstr "cancelando consulta debido a una petición del usuario"
-#: tcop/postgres.c:1973
+#: tcop/postgres.c:2093
+msgid "stack depth limit exceeded"
+msgstr "límite de profundidad de stack alcanzado"
+
+#: tcop/postgres.c:2094
+msgid "Increase the configuration parameter \"max_stack_depth\"."
+msgstr "Incremente el parámetro de configuración «max_stack_depth»."
+
+#: tcop/postgres.c:2112
#, c-format
msgid ""
"%s is the PostgreSQL stand-alone backend. It is not\n"
"para ser usado por usuarios normales.\n"
"\n"
-#: tcop/postgres.c:1975
+#: tcop/postgres.c:2114
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" %s [OPCIÓN]... [BASE-DE-DATOS]\n"
"\n"
-#: tcop/postgres.c:1976 postmaster/postmaster.c:964
+#: tcop/postgres.c:2115 postmaster/postmaster.c:1088
+#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Opciones:\n"
-#: tcop/postgres.c:1978 postmaster/postmaster.c:966
+#: tcop/postgres.c:2117 postmaster/postmaster.c:1090
+#, c-format
msgid " -A 1|0 enable/disable run-time assert checking\n"
msgstr ""
" -A 1|0 activar/desactivar el uso de aseveraciones (asserts)\n"
-#: tcop/postgres.c:1980 postmaster/postmaster.c:968
+#: tcop/postgres.c:2119 postmaster/postmaster.c:1092
+#, c-format
msgid " -B NBUFFERS number of shared buffers\n"
msgstr " -B NBUFFERS número de búfers de memoria compartida\n"
-#: tcop/postgres.c:1981 postmaster/postmaster.c:969
+#: tcop/postgres.c:2120 postmaster/postmaster.c:1093
+#, c-format
msgid " -c NAME=VALUE set run-time parameter\n"
msgstr " -c VAR=VALOR definir parámetro de ejecución\n"
-#: tcop/postgres.c:1982
+#: tcop/postgres.c:2121
+#, c-format
msgid " -d 0-5 debugging level (0 is off)\n"
msgstr " -d 0-5 nivel de depuración (0 para desactivar)\n"
-#: tcop/postgres.c:1983 postmaster/postmaster.c:971
+#: tcop/postgres.c:2122 postmaster/postmaster.c:1095
+#, c-format
msgid " -D DATADIR database directory\n"
msgstr " -D DATADIR directorio de bases de datos\n"
-#: tcop/postgres.c:1984
+#: tcop/postgres.c:2123
+#, c-format
msgid " -e use European date input format (DMY)\n"
msgstr " -e usar estilo europeo de fechas (DMY)\n"
-#: tcop/postgres.c:1985
+#: tcop/postgres.c:2124
+#, c-format
msgid " -E echo query before execution\n"
msgstr " -E mostrar las consultas antes de su ejecución\n"
-#: tcop/postgres.c:1986 postmaster/postmaster.c:972
+#: tcop/postgres.c:2125 postmaster/postmaster.c:1096
+#, c-format
msgid " -F turn fsync off\n"
msgstr " -F desactivar fsync\n"
-#: tcop/postgres.c:1987
+#: tcop/postgres.c:2126
+#, c-format
msgid " -N do not use newline as interactive query delimiter\n"
msgstr ""
" -N no usar saltos de línea como delimitadores de consulta\n"
-#: tcop/postgres.c:1988
+#: tcop/postgres.c:2127
+#, c-format
msgid " -o FILENAME send stdout and stderr to given file\n"
msgstr " -o ARCHIVO enviar salida estándar y de error a ARCHIVO\n"
-#: tcop/postgres.c:1989
+#: tcop/postgres.c:2128
+#, c-format
msgid " -P disable system indexes\n"
msgstr " -P desactivar índices de sistema\n"
-#: tcop/postgres.c:1990
+#: tcop/postgres.c:2129
+#, c-format
msgid " -s show statistics after each query\n"
msgstr " -s mostrar estadísticas después de cada consulta\n"
-#: tcop/postgres.c:1991
-msgid " -S SORT-MEM set amount of memory for sorts (in kbytes)\n"
-msgstr " -S SORT-MEM cantidad de memoria para ordenamientos (en kB)\n"
+#: tcop/postgres.c:2130
+#, c-format
+msgid " -S WORK-MEM set amount of memory for sorts (in kbytes)\n"
+msgstr " -S WORK-MEM cantidad de memoria para ordenamientos (en kbytes)\n"
-#: tcop/postgres.c:1992
-msgid ""
-" --describe-config describe configuration parameters, then exit\n"
+#: tcop/postgres.c:2131
+#, c-format
+msgid " --describe-config describe configuration parameters, then exit\n"
msgstr ""
" --describe-config\n"
" mostrar parámetros de configuración y salir\n"
-#: tcop/postgres.c:1993 postmaster/postmaster.c:983
+#: tcop/postgres.c:2132 postmaster/postmaster.c:1107
+#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
-msgstr ""
-" --help desplegar esta ayuda y salir\n"
+msgstr " --help desplegar esta ayuda y salir\n"
-#: tcop/postgres.c:1994 postmaster/postmaster.c:984
+#: tcop/postgres.c:2133 postmaster/postmaster.c:1108
+#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version desplegar número de versión y salir\n"
-#: tcop/postgres.c:1995 postmaster/postmaster.c:986
+#: tcop/postgres.c:2134 postmaster/postmaster.c:1110
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Developer options:\n"
"\n"
"Opciones de desarrollador:\n"
-#: tcop/postgres.c:1996
+#: tcop/postgres.c:2135
+#, c-format
msgid " -f s|i|n|m|h forbid use of some plan types\n"
msgstr " -f s|i|n|m|h impedir el uso de algunos tipos de planes\n"
-#: tcop/postgres.c:1997
+#: tcop/postgres.c:2136
+#, c-format
msgid " -i do not execute queries\n"
msgstr " -i no ejecutar consultas\n"
-#: tcop/postgres.c:1998
+#: tcop/postgres.c:2137
+#, c-format
msgid " -O allow system table structure changes\n"
msgstr ""
" -O permitir cambios en estructura de tablas de sistema\n"
-#: tcop/postgres.c:1999
+#: tcop/postgres.c:2138
+#, c-format
msgid " -t pa|pl|ex show timings after each query\n"
msgstr " -t pa|pl|ex mostrar tiempos después de cada consulta\n"
-#: tcop/postgres.c:2000
+#: tcop/postgres.c:2139
+#, c-format
msgid " -W NUM wait NUM seconds to allow attach from a debugger\n"
msgstr ""
" -W NÚM espera NÚM segundos para permitir acoplar un depurador\n"
-#: tcop/postgres.c:2001
+#: tcop/postgres.c:2140
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
"\n"
"Reporte fallos a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
-#: tcop/postgres.c:2113 postmaster/postmaster.c:459
+#: tcop/postgres.c:2265
msgid "assert checking is not compiled in"
msgstr ""
"la revisión de aseveraciones (asserts) no está fue incluida en la compilación"
-#: tcop/postgres.c:2409 postmaster/postmaster.c:567 bootstrap/bootstrap.c:319
+#: tcop/postgres.c:2505 postmaster/postmaster.c:498 bootstrap/bootstrap.c:302
#, c-format
msgid "--%s requires a value"
msgstr "--%s requiere un valor"
-#: tcop/postgres.c:2414 postmaster/postmaster.c:572 bootstrap/bootstrap.c:324
+#: tcop/postgres.c:2510 postmaster/postmaster.c:503 bootstrap/bootstrap.c:307
#, c-format
msgid "-c %s requires a value"
msgstr "-c %s requiere un valor"
-#: tcop/postgres.c:2475
-msgid ""
-"statement-level statistics are disabled because parser, planner, or executor "
-"statistics are on"
-msgstr ""
-"las estadísticas a nivel de sentencias están deshabilitadas porque las "
-"estadísticas de parser, planner o ejecutor están activas"
-
-#: tcop/postgres.c:2484 postmaster/postmaster.c:314 bootstrap/bootstrap.c:357
+#: tcop/postgres.c:2578 postmaster/postmaster.c:950 bootstrap/bootstrap.c:335
#, c-format
msgid ""
"%s does not know where to find the database system data.\n"
"ya sea a través de la opción -D o bien definiendo la variable de ambiente\n"
"PGDATA.\n"
-#: tcop/postgres.c:2564
+#: tcop/postgres.c:2655
msgid "invalid command-line arguments for server process"
msgstr ""
"los argumentos de línea de comando no son válidos para proceso servidor"
-#: tcop/postgres.c:2565 tcop/postgres.c:2581
+#: tcop/postgres.c:2656 tcop/postgres.c:2672
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
-msgstr "Pruebe \"%s --help\" para mayor información."
+msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información."
-#: tcop/postgres.c:2579
+#: tcop/postgres.c:2670
#, c-format
msgid "%s: invalid command-line arguments"
msgstr "%s: argumentos de línea de comando no válidos"
-#: tcop/postgres.c:2589
+#: tcop/postgres.c:2680
#, c-format
msgid "%s: no database nor user name specified"
msgstr "%s: no se ha especificado base de datos ni usuario"
-#: tcop/postgres.c:2599 postmaster/postmaster.c:674
-#, c-format
-msgid "%s: could not locate postgres executable"
-msgstr "%s: no se pudo localizar el ejecutable postgres"
-
-#: tcop/postgres.c:2989
+#: tcop/postgres.c:3091
#, c-format
msgid "invalid CLOSE message subtype %d"
msgstr "subtipo %d de mensaje CLOSE no válido"
-#: tcop/postgres.c:3019
+#: tcop/postgres.c:3121
#, c-format
msgid "invalid DESCRIBE message subtype %d"
msgstr "subtipo %d de mensaje DESCRIBE no válido"
-#: tcop/postgres.c:3199 nodes/print.c:87 storage/lmgr/deadlock.c:888
-#: commands/vacuumlazy.c:489 commands/vacuumlazy.c:774 commands/vacuum.c:2376
+#: tcop/postgres.c:3301 nodes/print.c:86 storage/lmgr/deadlock.c:888
+#: commands/vacuumlazy.c:489 commands/vacuumlazy.c:770 commands/vacuum.c:2258
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
-#: tcop/utility.c:75
+#: tcop/postgres.c:3362
+#, c-format
+msgid "disconnection: session time: %s%s%s%s%s"
+msgstr "desconexión: duración de sesión: %s%s%s%s%s"
+
+#: tcop/utility.c:77
#, c-format
msgid "table \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la tabla \"%s\""
+msgstr "no existe la tabla «%s»"
-#: tcop/utility.c:76 commands/trigger.c:144 commands/trigger.c:546
-#: commands/comment.c:323 commands/indexcmds.c:109 commands/indexcmds.c:639
-#: commands/tablecmds.c:377 commands/tablecmds.c:1593
-#: commands/tablecmds.c:1884 commands/tablecmds.c:2028
-#: commands/tablecmds.c:2262 commands/tablecmds.c:2428
-#: commands/tablecmds.c:2554 commands/tablecmds.c:2735
-#: commands/tablecmds.c:3746 commands/tablecmds.c:4012 commands/lockcmds.c:68
+#: tcop/utility.c:78 commands/trigger.c:141 commands/trigger.c:546
+#: commands/comment.c:341 commands/indexcmds.c:136 commands/indexcmds.c:937
+#: commands/tablecmds.c:539 commands/tablecmds.c:2592 commands/lockcmds.c:68
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table"
-msgstr "\"%s\" no es una tabla"
+msgstr "«%s» no es una tabla"
-#: tcop/utility.c:77
+#: tcop/utility.c:79
msgid "Use DROP TABLE to remove a table."
msgstr "Use DROP TABLE para eliminar una tabla."
-#: tcop/utility.c:80
+#: tcop/utility.c:82
#, c-format
msgid "sequence \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la secuencia \"%s\""
+msgstr "no existe la secuencia «%s»"
-#: tcop/utility.c:81 commands/comment.c:316 commands/sequence.c:800
+#: tcop/utility.c:83 commands/comment.c:334 commands/sequence.c:780
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a sequence"
-msgstr "\"%s\" no es una secuencia"
+msgstr "«%s» no es una secuencia"
-#: tcop/utility.c:82
+#: tcop/utility.c:84
msgid "Use DROP SEQUENCE to remove a sequence."
msgstr "Use DROP SEQUENCE para eliminar una secuencia."
-#: tcop/utility.c:85
+#: tcop/utility.c:87
#, c-format
msgid "view \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la vista \"%s\""
+msgstr "no existe la vista «%s»"
-#: tcop/utility.c:86 commands/comment.c:330 commands/view.c:113
+#: tcop/utility.c:88 commands/comment.c:348 commands/view.c:113
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a view"
-msgstr "\"%s\" no es una vista"
+msgstr "«%s» no es una vista"
-#: tcop/utility.c:87
+#: tcop/utility.c:89
msgid "Use DROP VIEW to remove a view."
msgstr "Use DROP VIEW para eliminar una vista."
-#: tcop/utility.c:90
+#: tcop/utility.c:92
#, c-format
msgid "index \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe el índice \"%s\""
+msgstr "no existe el índice «%s»"
-#: tcop/utility.c:91 access/index/indexam.c:134 access/index/indexam.c:159
-#: access/index/indexam.c:184 commands/comment.c:309 commands/indexcmds.c:575
-#: commands/indexcmds.c:605
+#: tcop/utility.c:93 access/index/indexam.c:134 access/index/indexam.c:159
+#: access/index/indexam.c:184 commands/comment.c:327 commands/indexcmds.c:873
+#: commands/indexcmds.c:903
#, c-format
msgid "\"%s\" is not an index"
-msgstr "\"%s\" no es un índice"
+msgstr "«%s» no es un índice"
-#: tcop/utility.c:92
+#: tcop/utility.c:94
msgid "Use DROP INDEX to remove an index."
msgstr "Use DROP INDEX para eliminar un índice."
-#: tcop/utility.c:95 utils/adt/regproc.c:1003 commands/functioncmds.c:109
-#: commands/typecmds.c:407 commands/typecmds.c:786 commands/typecmds.c:1113
-#: commands/typecmds.c:1233 commands/typecmds.c:1349 commands/typecmds.c:1436
-#: commands/typecmds.c:2017 parser/parse_func.c:1526 parser/parse_type.c:201
-#: parser/parse_type.c:227 catalog/pg_type.c:503
+#: tcop/utility.c:97 utils/adt/regproc.c:1003 commands/functioncmds.c:110
+#: commands/typecmds.c:423 commands/typecmds.c:809 commands/typecmds.c:1167
+#: commands/typecmds.c:1288 commands/typecmds.c:1400 commands/typecmds.c:1487
+#: commands/typecmds.c:2072 commands/tablecmds.c:4586 parser/parse_func.c:1401
+#: parser/parse_type.c:201 parser/parse_type.c:227 catalog/pg_type.c:517
#, c-format
msgid "type \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe el tipo \"%s\""
+msgstr "no existe el tipo «%s»"
-#: tcop/utility.c:96
+#: tcop/utility.c:98
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a type"
-msgstr "\"%s\" no es un tipo"
+msgstr "«%s» no es un tipo"
-#: tcop/utility.c:97
+#: tcop/utility.c:99
msgid "Use DROP TYPE to remove a type."
msgstr "Use DROP TYPE para eliminar un tipo."
-#: tcop/utility.c:162 tcop/utility.c:197 commands/trigger.c:150
-#: commands/trigger.c:552 commands/tablecmds.c:388 commands/tablecmds.c:1064
-#: commands/tablecmds.c:1271 commands/tablecmds.c:1609
-#: commands/tablecmds.c:1895 commands/tablecmds.c:2039
-#: commands/tablecmds.c:2167 commands/tablecmds.c:2276
-#: commands/tablecmds.c:2439 commands/tablecmds.c:2565
-#: commands/tablecmds.c:2746 commands/tablecmds.c:3045
-#: commands/tablecmds.c:3757
+#: tcop/utility.c:182 tcop/utility.c:217 commands/trigger.c:147
+#: commands/trigger.c:552 commands/tablecmds.c:550 commands/tablecmds.c:1242
+#: commands/tablecmds.c:1448 commands/tablecmds.c:2604
+#: commands/tablecmds.c:3766 commands/tablecmds.c:5302
#, c-format
msgid "permission denied: \"%s\" is a system catalog"
-msgstr "permiso denegado: \"%s\" es un catálogo de sistema"
+msgstr "permiso denegado: «%s» es un catálogo de sistema"
-#: tcop/utility.c:260 commands/copy.c:757 executor/execMain.c:483
+#: tcop/utility.c:323 commands/copy.c:905 executor/execMain.c:443
msgid "transaction is read-only"
msgstr "la transacción es de sólo lectura"
-#: tcop/utility.c:602 tcop/utility.c:664
-msgid "must be superuser to alter owner"
-msgstr "debe ser superusuario para alterar el dueño"
-
-#: tcop/utility.c:984
+#: tcop/utility.c:973
msgid "must be superuser to do CHECKPOINT"
msgstr "debe ser superusuario para ejecutar CHECKPOINT"
-#: rewrite/rewriteManip.c:734 rewrite/rewriteManip.c:788
+#: rewrite/rewriteManip.c:737 rewrite/rewriteManip.c:793
msgid "conditional utility statements are not implemented"
msgstr "las sentencias condicionales de utilidad no están implementadas"
-#: rewrite/rewriteManip.c:746 rewrite/rewriteManip.c:800
-#: rewrite/rewriteHandler.c:176 parser/analyze.c:1846 parser/analyze.c:1918
+#: rewrite/rewriteManip.c:749 rewrite/rewriteManip.c:805
+#: rewrite/rewriteHandler.c:177 parser/analyze.c:1687 parser/analyze.c:1759
msgid "conditional UNION/INTERSECT/EXCEPT statements are not implemented"
msgstr ""
"las sentencias UNION/INTERSECT/EXCEPT condicionales no están implementadas"
-#: rewrite/rewriteManip.c:879
-msgid "cannot handle whole-row reference"
-msgstr "no se puede manejar una referencia a una tupla completa"
-
-#: rewrite/rewriteDefine.c:103 rewrite/rewriteDefine.c:575
+#: rewrite/rewriteDefine.c:104 rewrite/rewriteDefine.c:589
#, c-format
msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
-msgstr "ya existe una regla llamada \"%s\" para la relación \"%s\""
+msgstr "ya existe una regla llamada «%s» para la relación «%s»"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:233
+#: rewrite/rewriteDefine.c:234
msgid "rule actions on OLD are not implemented"
msgstr "las acciones de regla en OLD no están implementadas"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:234
+#: rewrite/rewriteDefine.c:235
msgid "Use views or triggers instead."
msgstr "Use vistas o triggers en su lugar."
-#: rewrite/rewriteDefine.c:238
+#: rewrite/rewriteDefine.c:239
msgid "rule actions on NEW are not implemented"
msgstr "las acciones de regla en NEW no están implementadas"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:239
+#: rewrite/rewriteDefine.c:240
msgid "Use triggers instead."
msgstr "Use triggers en su lugar."
-#: rewrite/rewriteDefine.c:256
+#: rewrite/rewriteDefine.c:257
msgid "INSTEAD NOTHING rules on SELECT are not implemented"
msgstr "las reglas INSTEAD NOTHING en SELECT no están implementadas"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:257
+#: rewrite/rewriteDefine.c:258
msgid "Use views instead."
msgstr "Use vistas en su lugar."
-#: rewrite/rewriteDefine.c:265
+#: rewrite/rewriteDefine.c:266
msgid "multiple actions for rules on SELECT are not implemented"
msgstr "las reglas de múltiples acciones en SELECT no están implementadas"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:274
+#: rewrite/rewriteDefine.c:275
msgid "rules on SELECT must have action INSTEAD SELECT"
msgstr "las reglas en SELECT deben tener una acción INSTEAD SELECT"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:282
+#: rewrite/rewriteDefine.c:283
msgid "event qualifications are not implemented for rules on SELECT"
msgstr ""
"las calificaciones de eventos no están implementadas para las reglas en "
"SELECT"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:302
+#: rewrite/rewriteDefine.c:303
msgid "SELECT rule's target list has too many entries"
msgstr "la lista de destinos en la regla de SELECT tiene demasiadas entradas"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:318
+#: rewrite/rewriteDefine.c:319
msgid "cannot convert relation containing dropped columns to view"
msgstr ""
"no se puede convertir en vista una relación que contiene columnas eliminadas"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:323
+#: rewrite/rewriteDefine.c:324
#, c-format
msgid "SELECT rule's target entry %d has different column name from \"%s\""
msgstr ""
"la entrada de destino %d de la regla de SELECT tiene un nombre de columna "
-"diferente de \"%s\""
+"diferente de «%s»"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:328
+#: rewrite/rewriteDefine.c:329
#, c-format
msgid "SELECT rule's target entry %d has different type from column \"%s\""
msgstr ""
-"el destino %d de la regla de SELECT tiene un tipo diferente de la columna \"%"
-"s\""
+"el destino %d de la regla de SELECT tiene un tipo diferente de la columna «%"
+"s»"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:341
+#: rewrite/rewriteDefine.c:342
#, c-format
msgid "SELECT rule's target entry %d has different size from column \"%s\""
msgstr ""
"el destino %d de la regla de SELECT tiene un tamaño diferente de la columna "
-"\"%s\""
+"«%s»"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:347
+#: rewrite/rewriteDefine.c:348
msgid "SELECT rule's target list has too few entries"
msgstr "la lista de destinos de regla de SELECT tiene muy pocas entradas"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:362
+#: rewrite/rewriteDefine.c:363
#, c-format
msgid "\"%s\" is already a view"
-msgstr "\"%s\" ya es una vista"
+msgstr "«%s» ya es una vista"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:386
+#: rewrite/rewriteDefine.c:387
#, c-format
msgid "view rule for \"%s\" must be named \"%s\""
-msgstr "la regla de vista para \"%s\" debe llamarse \"%s\""
+msgstr "la regla de vista para «%s» debe llamarse «%s»"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:406
+#: rewrite/rewriteDefine.c:407
#, c-format
msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it is not empty"
-msgstr "no se pudo convertir la tabla \"%s\" en vista porque no está vacía"
+msgstr "no se pudo convertir la tabla «%s» en vista porque no está vacía"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:413
+#: rewrite/rewriteDefine.c:414
#, c-format
msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has triggers"
-msgstr "no se pudo convertir la tabla \"%s\" en vista porque tiene triggers"
+msgstr "no se pudo convertir la tabla «%s» en vista porque tiene triggers"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:415
+#: rewrite/rewriteDefine.c:416
msgid ""
"In particular, the table may not be involved in any foreign key "
"relationships."
"En particular, la tabla no puede estar involucrada en relaciones de llave "
"foránea."
-#: rewrite/rewriteDefine.c:420
+#: rewrite/rewriteDefine.c:421
#, c-format
msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has indexes"
-msgstr "no se pudo convertir la tabla \"%s\" en vista porque tiene índices"
+msgstr "no se pudo convertir la tabla «%s» en vista porque tiene índices"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:426
+#: rewrite/rewriteDefine.c:427
#, c-format
msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has child tables"
-msgstr ""
-"no se pudo convertir la tabla \"%s\" en vista porque tiene tablas hijas"
+msgstr "no se pudo convertir la tabla «%s» en vista porque tiene tablas hijas"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:568 rewrite/rewriteRemove.c:59
+#: rewrite/rewriteDefine.c:582 rewrite/rewriteRemove.c:59
+#: commands/comment.c:619
#, c-format
msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la regla \"%s\" para la relación \"%s\""
+msgstr "no existe la regla «%s» para la relación «%s»"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:458 rewrite/rewriteHandler.c:472
+#: rewrite/rewriteHandler.c:491 rewrite/rewriteHandler.c:510
#, c-format
msgid "multiple assignments to same column \"%s\""
-msgstr "hay múltiples asignaciones a la misma columna \"%s\""
+msgstr "hay múltiples asignaciones a la misma columna «%s»"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:560 catalog/heap.c:1792
+#: rewrite/rewriteHandler.c:646 catalog/heap.c:1827
#, c-format
msgid "column \"%s\" is of type %s but default expression is of type %s"
-msgstr "la columna \"%s\" es de tipo %s pero valor por omisión es de tipo %s"
+msgstr "la columna «%s» es de tipo %s pero valor por omisión es de tipo %s"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:565 parser/analyze.c:2790 parser/parse_node.c:232
-#: parser/parse_target.c:425 catalog/heap.c:1797
+#: rewrite/rewriteHandler.c:651 parser/analyze.c:2693 parser/parse_node.c:247
+#: parser/parse_target.c:363 parser/parse_target.c:571
+#: parser/parse_target.c:580 catalog/heap.c:1832
msgid "You will need to rewrite or cast the expression."
msgstr "Necesitará reescribir la expresión o aplicarle una conversión de tipo."
-#: rewrite/rewriteHandler.c:884 rewrite/rewriteHandler.c:1166
+#: rewrite/rewriteHandler.c:967 rewrite/rewriteHandler.c:1252
#, c-format
msgid "infinite recursion detected in rules for relation \"%s\""
-msgstr "se detectó recursión infinita en las reglas de la relación \"%s\""
+msgstr "se detectó recursión infinita en las reglas de la relación «%s»"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1276
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1362
msgid "cannot insert into a view"
msgstr "no se puede insertar en una vista"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1277
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1363
msgid "You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule."
msgstr "Necesita un regla incondicional ON INSERT DO INSTEAD."
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1282
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1368
msgid "cannot update a view"
msgstr "no se puede actualizar una vista"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1283
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1369
msgid "You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule."
msgstr "Necesita un regla incondicional ON UPDATE DO INSTEAD."
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1288
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1374
msgid "cannot delete from a view"
msgstr "no se puede eliminar de una vista"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1289
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1375
msgid "You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule."
msgstr "Necesita un regla incondicional ON DELETE DO INSTEAD."
msgid ""
"cannot use authentication method \"crypt\" because password is MD5-encrypted"
msgstr ""
-"no se puede usar el método de autentificación \"crypt\" porque la contraseña "
+"no se puede usar el método de autentificación «crypt» porque la contraseña "
"está cifrada con MD5"
-#: libpq/hba.c:129
+#: libpq/hba.c:162
#, c-format
msgid "authentication file token too long, skipping: \"%s\""
msgstr ""
-"la palabra \"%s\" en el archivo de autentificación es demasiado larga, "
-"saltando"
+"la palabra «%s» en el archivo de autentificación es demasiado larga, saltando"
-#: libpq/hba.c:265
+#: libpq/hba.c:328
#, c-format
msgid "could not open secondary authentication file \"@%s\" as \"%s\": %m"
msgstr ""
-"no se pudo abrir el archivo secundario de autentificación \"@%s\" como \"%s"
-"\": %m"
+"no se pudo abrir el archivo secundario de autentificación «@%s» como «%s»: %m"
+
+#: libpq/hba.c:741
+#, c-format
+msgid "invalid IP address \"%s\" in pg_hba.conf file line %d: %s"
+msgstr ""
+"la dirección IP «%s» no es válida en la línea %d del archivo pg_hba.conf: %s"
+
+#: libpq/hba.c:775
+#, c-format
+msgid "invalid IP mask \"%s\" in pg_hba.conf file line %d: %s"
+msgstr ""
+"la máscara IP «%s» no es válida en la línea %d del archivo pg_hba.conf: %s"
-#: libpq/hba.c:666
+#: libpq/hba.c:789
#, c-format
-msgid "invalid IP address \"%s\" in pg_hba.conf file: %s"
-msgstr "la dirección IP \"%s\" no es válida en el archivo ph_hba.conf: %s"
+msgid "IP address and mask do not match in pg_hba.conf file line %d"
+msgstr ""
+"La dirección y máscara IP no coinciden en la línea %d del archivo pg_hba."
+"conf."
-#: libpq/hba.c:760
+#: libpq/hba.c:847
#, c-format
msgid "invalid entry in pg_hba.conf file at line %d, token \"%s\""
-msgstr "la línea %d no es válida en pg_hba.conf, palabra \"%s\""
+msgstr "la línea %d no es válida en pg_hba.conf, palabra «%s»"
-#: libpq/hba.c:765
+#: libpq/hba.c:852
#, c-format
msgid "missing field in pg_hba.conf file at end of line %d"
msgstr "falta un campo en pg_hba.conf al final de la línea %d"
-#: libpq/hba.c:818 libpq/hba.c:842 utils/init/miscinit.c:726
-#: utils/init/miscinit.c:826 utils/misc/database.c:149 utils/error/elog.c:877
-#: access/transam/slru.c:614 storage/smgr/smgr.c:278
+#: libpq/hba.c:909 libpq/hba.c:933 utils/init/miscinit.c:734
+#: utils/init/miscinit.c:840 utils/misc/database.c:68 utils/error/elog.c:1118
+#: access/transam/slru.c:638 access/transam/xlog.c:1632
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %m"
-#: libpq/hba.c:961 guc-file.l:164
+#: libpq/hba.c:1058 guc-file.l:187
#, c-format
msgid "could not open configuration file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo de configuración \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo de configuración «%s»: %m"
-#: libpq/hba.c:1023
+#: libpq/hba.c:1119
#, c-format
msgid "invalid entry in pg_ident.conf file at line %d, token \"%s\""
-msgstr "la línea %d no es válida en pg_ident.conf, palabra \"%s\""
+msgstr "la línea %d no es válida en pg_ident.conf, palabra «%s»"
-#: libpq/hba.c:1028
+#: libpq/hba.c:1124
#, c-format
msgid "missing entry in pg_ident.conf file at end of line %d"
msgstr "falta una entrada en pg_ident.conf, al final de la línea %d"
-#: libpq/hba.c:1060
+#: libpq/hba.c:1155
msgid "cannot use Ident authentication without usermap field"
msgstr ""
"no se puede usar autentificación Ident sin el campo de mapa de usuarios"
-#: libpq/hba.c:1108
+#: libpq/hba.c:1213
#, c-format
msgid "could not open Ident usermap file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el mapa de usuarios Ident \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el mapa de usuarios Ident «%s»: %m"
-#: libpq/hba.c:1279
+#: libpq/hba.c:1392
#, c-format
msgid "could not create socket for Ident connection: %m"
msgstr "no se pudo crear un socket para conexión Ident: %m"
-#: libpq/hba.c:1295
+#: libpq/hba.c:1408
#, c-format
msgid "could not bind to local address \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo enlazar a la dirección local \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo enlazar a la dirección local «%s»: %m"
-#: libpq/hba.c:1307
+#: libpq/hba.c:1420
#, c-format
msgid "could not connect to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
-msgstr "no se pudo conectar al servidor Ident \"%s\", port %s: %m"
+msgstr "no se pudo conectar al servidor Ident «%s», port %s: %m"
-#: libpq/hba.c:1327
+#: libpq/hba.c:1440
#, c-format
msgid "could not send query to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
-msgstr "no se pudo enviar petición Ident al servidor \"%s\", port %s: %m"
+msgstr "no se pudo enviar petición Ident al servidor «%s», port %s: %m"
-#: libpq/hba.c:1342
+#: libpq/hba.c:1455
#, c-format
msgid ""
"could not receive response from Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
-msgstr ""
-"no se pudo recibir respuesta Ident desde el servidor \"%s\", port %s: %m"
+msgstr "no se pudo recibir respuesta Ident desde el servidor «%s», port %s: %m"
+
+#: libpq/hba.c:1465
+#, c-format
+msgid "invalidly formatted response from Ident server: \"%s\""
+msgstr "respuesta del servidor Ident en formato no válido: «%s»"
-#: libpq/hba.c:1383 libpq/hba.c:1414 libpq/hba.c:1482
+#: libpq/hba.c:1500 libpq/hba.c:1531 libpq/hba.c:1599
#, c-format
msgid "could not get peer credentials: %m"
msgstr "no se pudo recibir credenciales: %m"
-#: libpq/hba.c:1392 libpq/hba.c:1423 libpq/hba.c:1493
+#: libpq/hba.c:1509 libpq/hba.c:1540 libpq/hba.c:1610
#, c-format
msgid "local user with ID %d does not exist"
msgstr "no existe un usuario local con ID %d"
-#: libpq/hba.c:1505
+#: libpq/hba.c:1622
msgid ""
"Ident authentication is not supported on local connections on this platform"
msgstr "esta plataforma no soporta autentificación Ident en conexiones locales"
-#: libpq/be-fsstubs.c:124 libpq/be-fsstubs.c:162 libpq/be-fsstubs.c:186
-#: libpq/be-fsstubs.c:214 libpq/be-fsstubs.c:271
+#: libpq/hba.c:1665
+#, c-format
+msgid "IDENT code identifies remote user as \"%s\""
+msgstr "IDENT indica que el usuario remoto es «%s»"
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:132 libpq/be-fsstubs.c:170 libpq/be-fsstubs.c:194
+#: libpq/be-fsstubs.c:222 libpq/be-fsstubs.c:274
#, c-format
msgid "invalid large-object descriptor: %d"
msgstr "el descriptor de objeto grande no es válido: %d"
-#: libpq/be-fsstubs.c:375
+#: libpq/be-fsstubs.c:378
msgid "must be superuser to use server-side lo_import()"
msgstr ""
"debe ser superusuario para utilizar lo_import() en el extremo del servidor"
-#: libpq/be-fsstubs.c:376
+#: libpq/be-fsstubs.c:379
msgid "Anyone can use the client-side lo_import() provided by libpq."
msgstr ""
"Todos los usuarios pueden utilizar lo_import() de cliente proporcionada por "
"libpq."
-#: libpq/be-fsstubs.c:391
+#: libpq/be-fsstubs.c:400
#, c-format
msgid "could not open server file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo de servidor \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo de servidor «%s»: %m"
-#: libpq/be-fsstubs.c:412
+#: libpq/be-fsstubs.c:421
#, c-format
msgid "could not read server file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo leer el archivo de servidor \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo leer el archivo de servidor «%s»: %m"
-#: libpq/be-fsstubs.c:442
+#: libpq/be-fsstubs.c:451
msgid "must be superuser to use server-side lo_export()"
msgstr ""
"debe ser superusuario para utilizar lo_export() en el extremo del servidor"
-#: libpq/be-fsstubs.c:443
+#: libpq/be-fsstubs.c:452
msgid "Anyone can use the client-side lo_export() provided by libpq."
msgstr ""
"Todos los usuarios pueden utilizar lo_export() de cliente proporcionada por "
"libpq."
-#: libpq/be-fsstubs.c:469
+#: libpq/be-fsstubs.c:484
#, c-format
msgid "could not create server file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo crear el archivo del servidor \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo crear el archivo del servidor «%s»: %m"
-#: libpq/be-fsstubs.c:481
+#: libpq/be-fsstubs.c:496
#, c-format
msgid "could not write server file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo escribir el archivo del servidor \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo escribir el archivo del servidor «%s»: %m"
#: libpq/be-secure.c:274 libpq/be-secure.c:359
#, c-format
#: libpq/be-secure.c:644
#, c-format
msgid "could not load server certificate file \"%s\": %s"
-msgstr "no se pudo cargar el archivo de certificado de servidor \"%s\": %s"
+msgstr "no se pudo cargar el archivo de certificado de servidor «%s»: %s"
#: libpq/be-secure.c:651
#, c-format
msgid "could not access private key file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo acceder al archivo de la llave privada \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo acceder al archivo de la llave privada «%s»: %m"
-#: libpq/be-secure.c:657
+#: libpq/be-secure.c:667
#, c-format
msgid "unsafe permissions on private key file \"%s\""
-msgstr "los permisos son inseguros en el archivo de la llave privada \"%s\""
+msgstr "los permisos son inseguros en el archivo de la llave privada «%s»"
-#: libpq/be-secure.c:659
+#: libpq/be-secure.c:669
msgid ""
"File must be owned by the database user and must have no permissions for "
"\"group\" or \"other\"."
msgstr ""
"El archivo debe ser propiedad del usuario de la base de datos y no debe "
-"tener permisos para \"grupo\" ni \"otros\"."
+"tener permisos para «grupo» ni «otros»."
-#: libpq/be-secure.c:663
+#: libpq/be-secure.c:674
#, c-format
msgid "could not load private key file \"%s\": %s"
-msgstr "no se pudo cargar el archivo de la llave privada \"%s\": %s"
+msgstr "no se pudo cargar el archivo de la llave privada «%s»: %s"
-#: libpq/be-secure.c:668
+#: libpq/be-secure.c:679
#, c-format
msgid "check of private key failed: %s"
msgstr "falló la revisión de la llave privada: %s"
-#: libpq/be-secure.c:686
+#: libpq/be-secure.c:697
#, c-format
msgid "could not load root certificate file \"%s\": %s"
-msgstr "no se pudo cargar el archivo del certificado raíz \"%s\": %s"
+msgstr "no se pudo cargar el archivo del certificado raíz «%s»: %s"
-#: libpq/be-secure.c:688
+#: libpq/be-secure.c:699
msgid "Will not verify client certificates."
msgstr "Los certificados de clientes no se verificarán."
-#: libpq/be-secure.c:723
+#: libpq/be-secure.c:737
#, c-format
msgid "could not initialize SSL connection: %s"
msgstr "no se pudo inicializar la conexión SSL: %s"
-#: libpq/be-secure.c:747
+#: libpq/be-secure.c:761
#, c-format
msgid "SSL connection from \"%s\""
-msgstr "conexión SSL desde \"%s\""
+msgstr "conexión SSL desde «%s»"
#: libpq/auth.c:113
#, c-format
"expected \"%s\")"
msgstr ""
"se recibió una versión de protocolo Kerberos inesperada desde el cliente (se "
-"recibió \"%s\", se esperaba \"%s\")"
+"recibió «%s», se esperaba «%s»)"
#: libpq/auth.c:126 libpq/auth.c:306
#, c-format
"expected \"%s\")"
msgstr ""
"se recibió un nombre de usuario Kerberos inesperado desde el cliente (se "
-"recibió \"%s\", se esperaba \"%s\")"
+"recibió «%s», se esperaba «%s»)"
#: libpq/auth.c:140
msgid "Kerberos 4 not implemented on this server"
#: libpq/auth.c:224
#, c-format
msgid "Kerberos sname_to_principal(\"%s\") returned error %d"
-msgstr "sname_to_principal(\"%s\") de Kerberos retornó error %d"
+msgstr "sname_to_principal(«%s») de Kerberos retornó error %d"
#: libpq/auth.c:269
#, c-format
msgid "Kerberos 5 not implemented on this server"
msgstr "Kerberos 5 no está implementado en este servidor"
-#: libpq/auth.c:394
+#: libpq/auth.c:366
+#, c-format
+msgid "Rejected host: authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "anfitrión rechazado: la autentificación falló para el usuario «%s»"
+
+#: libpq/auth.c:369
+#, c-format
+msgid "Kerberos4 authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "la autentificación Kerberos4 falló para el usuario «%s»"
+
+#: libpq/auth.c:372
+#, c-format
+msgid "Kerberos5 authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "la autentificación Kerberos5 falló para el usuario «%s»"
+
+#: libpq/auth.c:375
+#, c-format
+msgid "Trusted authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "la autentificación «trusted» falló para el usuario «%s»"
+
+#: libpq/auth.c:378
+#, c-format
+msgid "IDENT authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "la autentificación IDENT falló para el usuario «%s»"
+
+#: libpq/auth.c:383
+#, c-format
+msgid "Password authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "la autentificación «password» falló para el usuario «%s»"
+
+#: libpq/auth.c:387
+#, c-format
+msgid "PAM authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "la autentificación «PAM» falló para el usuario «%s»"
+
+#: libpq/auth.c:391
#, c-format
-msgid "%s authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "la autentificación %s falló para el usuario \"%s\""
+msgid "Unknown auth method: authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "Método de autentificación desconocido: la autentificación falló para el usuario «%s»"
-#: libpq/auth.c:418
+#: libpq/auth.c:420
msgid "missing or erroneous pg_hba.conf file"
msgstr "No se encuentra pg_hba.conf o el archivo es incorrecto"
-#: libpq/auth.c:419
+#: libpq/auth.c:421
msgid "See server log for details."
msgstr "Vea el registro del servidor para obtener más detalles."
-#: libpq/auth.c:445
+#: libpq/auth.c:447
#, c-format
msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s"
msgstr ""
-"no hay una línea en pg_hba.conf para \"%s\", usuario \"%s\", base de datos "
-"\"%s\", %s"
+"no hay una línea en pg_hba.conf para «%s», usuario «%s», base de datos «%s», "
+"%s"
-#: libpq/auth.c:447
+#: libpq/auth.c:449
msgid "SSL on"
msgstr "SSL activo"
-#: libpq/auth.c:447
+#: libpq/auth.c:449
msgid "SSL off"
msgstr "SSL inactivo"
-#: libpq/auth.c:451
+#: libpq/auth.c:453
#, c-format
msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\""
msgstr ""
-"no hay una línea en pg_hba.conf para \"%s\", usuario \"%s\", base de datos "
-"\"%s\""
+"no hay una línea en pg_hba.conf para «%s», usuario «%s», base de datos «%s»"
-#: libpq/auth.c:463
+#: libpq/auth.c:465
msgid "Kerberos 4 only supports IPv4 connections"
msgstr "Kerberos 4 sólo soporta conexiones IPv4"
-#: libpq/auth.c:495
+#: libpq/auth.c:498
#, c-format
msgid "could not enable credential reception: %m"
msgstr "no se pudo activar la recepción de credenciales: %m"
-#: libpq/auth.c:582
+#: libpq/auth.c:585
#, c-format
msgid "error from underlying PAM layer: %s"
msgstr "se ha recibido un error de la biblioteca PAM: %s"
-#: libpq/auth.c:587
+#: libpq/auth.c:590
#, c-format
msgid "unsupported PAM conversation %d/%s"
msgstr "la conversación PAM %d/%s no soportada"
-#: libpq/auth.c:619
+#: libpq/auth.c:622
msgid "empty password returned by client"
msgstr "el cliente retornó una contraseña vacía"
-#: libpq/auth.c:679
+#: libpq/auth.c:682
#, c-format
msgid "could not create PAM authenticator: %s"
msgstr "no se pudo crear autenticador PAM: %s"
-#: libpq/auth.c:690
+#: libpq/auth.c:693
#, c-format
msgid "pam_set_item(PAM_USER) failed: %s"
msgstr "pam_set_item(PAM_USER) falló: %s"
-#: libpq/auth.c:701
+#: libpq/auth.c:704
#, c-format
msgid "pam_set_item(PAM_CONV) failed: %s"
msgstr "pam_set_item(PAM_CONV) falló: %s"
-#: libpq/auth.c:712
+#: libpq/auth.c:715
#, c-format
msgid "pam_authenticate failed: %s"
msgstr "pam_authenticate fallida: %s"
-#: libpq/auth.c:723
+#: libpq/auth.c:726
#, c-format
msgid "pam_acct_mgmt failed: %s"
msgstr "pam_acct_mgmt falló: %s"
-#: libpq/auth.c:734
+#: libpq/auth.c:737
#, c-format
msgid "could not release PAM authenticator: %s"
msgstr "no se pudo liberar autenticador PAM: %s"
-#: libpq/auth.c:772
+#: libpq/auth.c:775
#, c-format
msgid "expected password response, got message type %d"
msgstr "se esperaba una respuesta de contraseña, se obtuvo mensaje de tipo %d"
-#: libpq/auth.c:800
+#: libpq/auth.c:803
msgid "invalid password packet size"
msgstr "el tamaño del paquete de contraseña no es válido"
-#: libpq/auth.c:804
+#: libpq/auth.c:807
msgid "received password packet"
msgstr "se recibió un paquete de clave"
#, c-format
msgid "could not translate host name \"%s\", service \"%s\" to address: %s"
msgstr ""
-"no se pudo traducir el nombre de host \"%s\", servicio \"%s\" a dirección: %s"
+"no se pudo traducir el nombre de host «%s», servicio «%s» a dirección: %s"
#: libpq/pqcomm.c:252
#, c-format
msgid "could not translate service \"%s\" to address: %s"
-msgstr "no se pudo traducir el servicio \"%s\" a dirección: %s"
+msgstr "no se pudo traducir el servicio «%s» a dirección: %s"
-#: libpq/pqcomm.c:285
+#: libpq/pqcomm.c:286
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
-#: libpq/pqcomm.c:289
+#: libpq/pqcomm.c:290
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
-#: libpq/pqcomm.c:294
+#: libpq/pqcomm.c:295
msgid "Unix"
msgstr "Unix"
-#: libpq/pqcomm.c:299
+#: libpq/pqcomm.c:300
#, c-format
msgid "unrecognized address family %d"
msgstr "la familia de direcciones %d no es reconocida"
#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
-#: libpq/pqcomm.c:310
+#: libpq/pqcomm.c:311
#, c-format
msgid "could not create %s socket: %m"
msgstr "no se pudo crear el socket %s: %m"
-#: libpq/pqcomm.c:322
+#: libpq/pqcomm.c:323
#, c-format
msgid "setsockopt(SO_REUSEADDR) failed: %m"
msgstr "setsockopt(SO_REUSEADDR) falló: %m"
-#: libpq/pqcomm.c:336
+#: libpq/pqcomm.c:337
#, c-format
msgid "setsockopt(IPV6_V6ONLY) failed: %m"
msgstr "setsockopt(IPV6_V6ONLY) falló: %m"
#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
-#: libpq/pqcomm.c:355
+#: libpq/pqcomm.c:356
#, c-format
msgid "could not bind %s socket: %m"
msgstr "no se pudo enlazar al socket %s: %m"
-#: libpq/pqcomm.c:358
+#: libpq/pqcomm.c:359
#, c-format
msgid ""
"Is another postmaster already running on port %d? If not, remove socket file "
"\"%s\" and retry."
msgstr ""
-"¿Hay otro postmaster corriendo en el puerto %d? Si no, elimine el socket \"%s"
-"\" y reintente."
+"¿Hay otro postmaster corriendo en el puerto %d? Si no, elimine el socket «%"
+"s» y reintente."
-#: libpq/pqcomm.c:361
+#: libpq/pqcomm.c:362
#, c-format
msgid ""
"Is another postmaster already running on port %d? If not, wait a few seconds "
"y reintente."
#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
-#: libpq/pqcomm.c:395
+#: libpq/pqcomm.c:396
#, c-format
msgid "could not listen on %s socket: %m"
msgstr "no se pudo escuchar en el socket %s: %m"
-#: libpq/pqcomm.c:475 commands/user.c:1454 commands/user.c:1691
-#: commands/user.c:1726 catalog/aclchk.c:740
+#: libpq/pqcomm.c:476 commands/user.c:1532 commands/user.c:1769
+#: commands/user.c:1804 catalog/aclchk.c:1229
#, c-format
msgid "group \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe el grupo \"%s\""
+msgstr "no existe el grupo «%s»"
-#: libpq/pqcomm.c:485
+#: libpq/pqcomm.c:486
#, c-format
msgid "could not set group of file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo definir el grupo del archivo \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo definir el grupo del archivo «%s»: %m"
-#: libpq/pqcomm.c:496
+#: libpq/pqcomm.c:497
#, c-format
msgid "could not set permissions of file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo definir los permisos del archivo \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo definir los permisos del archivo «%s»: %m"
-#: libpq/pqcomm.c:526
+#: libpq/pqcomm.c:527
#, c-format
msgid "could not accept new connection: %m"
msgstr "no se pudo aceptar una nueva conexión: %m"
-#: libpq/pqcomm.c:678
+#: libpq/pqcomm.c:679
#, c-format
msgid "could not receive data from client: %m"
msgstr "no se pudo recibir datos del cliente: %m"
-#: libpq/pqcomm.c:841
+#: libpq/pqcomm.c:842
msgid "unexpected EOF within message length word"
msgstr "EOF inesperado dentro de la palabra de tamaño del mensaje"
-#: libpq/pqcomm.c:853
+#: libpq/pqcomm.c:854
msgid "invalid message length"
msgstr "el largo de mensaje no es válido"
-#: libpq/pqcomm.c:867
+#: libpq/pqcomm.c:868
msgid "incomplete message from client"
msgstr "mensaje incompleto del cliente"
-#: libpq/pqcomm.c:946
+#: libpq/pqcomm.c:947
#, c-format
msgid "could not send data to client: %m"
-msgstr "no se ha podido enviar datos al cliente: %m"
+msgstr "no se pudo enviar datos al cliente: %m"
#: libpq/pqformat.c:443
msgid "no data left in message"
msgstr "no hay datos restantes en el mensaje"
#: libpq/pqformat.c:591 libpq/pqformat.c:609 libpq/pqformat.c:630
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1023
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1258 utils/adt/rowtypes.c:523
msgid "insufficient data left in message"
msgstr "los datos restantes del mensaje son insuficientes"
msgid "invalid message format"
msgstr "formato de mensaje no válido"
-#: utils/mb/mbutils.c:188 commands/variable.c:713
+#: nodes/params.c:114
+#, c-format
+msgid "no value found for parameter \"%s\""
+msgstr "no se encontró un valor para el parámetro «%s»"
+
+#: nodes/params.c:119
+#, c-format
+msgid "no value found for parameter %d"
+msgstr "no se encontró un valor para parámetro %d"
+
+#: utils/mb/mbutils.c:188 commands/variable.c:591
#, c-format
msgid "conversion between %s and %s is not supported"
msgstr "la conversión entre %s y %s no está soportada"
msgid ""
"default conversion function for encoding \"%s\" to \"%s\" does not exist"
msgstr ""
-"no existe el procedimiento por omisión de conversión desde la codificación "
-"\"%s\" a \"%s\""
+"no existe el procedimiento por omisión de conversión desde la codificación «%"
+"s» a «%s»"
#: utils/mb/mbutils.c:326
#, c-format
msgid "invalid source encoding name \"%s\""
-msgstr "la codificación de origen \"%s\" no es válida"
+msgstr "la codificación de origen «%s» no es válida"
#: utils/mb/mbutils.c:331
#, c-format
msgid "invalid destination encoding name \"%s\""
-msgstr "la codificación de destino \"%s\" no es válida"
+msgstr "la codificación de destino «%s» no es válida"
#: utils/mb/conv.c:376
#, c-format
msgid "ignoring unconvertible %s character 0x%04x"
msgstr "ignorando el carácter de %s no convertible 0x%04x"
-#: utils/mb/wchar.c:640
+#: utils/mb/wchar.c:832
msgid "Unicode characters greater than or equal to 0x10000 are not supported"
msgstr "los caracteres Unicode iguales o mayores a 0x10000 no están soportados"
-#: utils/mb/wchar.c:669
+#: utils/mb/wchar.c:861
#, c-format
msgid "invalid byte sequence for encoding \"%s\": 0x%s"
-msgstr "secuencia de bytes no válida para codificación \"%s\": 0x%s"
+msgstr "secuencia de bytes no válida para codificación «%s»: 0x%s"
#: utils/mb/encnames.c:445
msgid "encoding name too long"
msgstr "el nombre de codificación es demasiado largo"
-#: utils/adt/numeric.c:403
+#: utils/adt/numeric.c:397
msgid "invalid length in external \"numeric\" value"
-msgstr "el largo no es válido en el valor \"numeric\" externo"
+msgstr "el largo no es válido en el valor «numeric» externo"
-#: utils/adt/numeric.c:414
+#: utils/adt/numeric.c:408
msgid "invalid sign in external \"numeric\" value"
-msgstr "el signo no es válido en el valor \"numeric\" externo"
+msgstr "el signo no es válido en el valor «numeric» externo"
-#: utils/adt/numeric.c:424
+#: utils/adt/numeric.c:418
msgid "invalid digit in external \"numeric\" value"
-msgstr "hay un dígito no válido en el valor \"numeric\" externo"
+msgstr "hay un dígito no válido en el valor «numeric» externo"
-#: utils/adt/numeric.c:1592 utils/adt/numeric.c:1648 utils/adt/numeric.c:1696
+#: utils/adt/numeric.c:835
+msgid "count must be greater than zero"
+msgstr "count debe ser mayor que cero"
+
+#: utils/adt/numeric.c:848
+msgid "lower bound cannot equal upper bound"
+msgstr "el límite superior no puede ser igual al límite inferior"
+
+#: utils/adt/numeric.c:1704 utils/adt/float.c:1493
+msgid "invalid argument for power function"
+msgstr "argumento no válido para la función power"
+
+#: utils/adt/numeric.c:1761 utils/adt/numeric.c:1829 utils/adt/numeric.c:1877
msgid "cannot convert NaN to integer"
msgstr "no se puede convertir NaN a entero"
-#: utils/adt/numeric.c:1601 utils/adt/numeric.c:1612 utils/adt/numeric.c:1657
-#: utils/adt/numeric.c:1705 utils/adt/numeric.c:1716 utils/adt/int.c:286
-#: utils/adt/float.c:887 utils/adt/float.c:906 utils/adt/float.c:953
-#: utils/adt/float.c:972 utils/adt/int8.c:103 utils/adt/int8.c:786
-#: utils/adt/int8.c:811 utils/adt/int8.c:849 utils/adt/int8.c:888
-#: utils/adt/varbit.c:1210 utils/adt/varbit.c:1275
+#: utils/adt/numeric.c:1785 utils/adt/numeric.c:1794 utils/adt/numeric.c:1838
+#: utils/adt/numeric.c:1886 utils/adt/numeric.c:1897 utils/adt/int.c:294
+#: utils/adt/float.c:1131 utils/adt/float.c:1150 utils/adt/float.c:1197
+#: utils/adt/float.c:1216 utils/adt/int8.c:111 utils/adt/int8.c:777
+#: utils/adt/int8.c:802 utils/adt/int8.c:840 utils/adt/int8.c:879
+#: utils/adt/varbit.c:1234 utils/adt/varbit.c:1313
msgid "integer out of range"
msgstr "el entero está fuera de rango"
-#: utils/adt/numeric.c:2539 utils/adt/numeric.c:2562 utils/adt/numeric.c:2586
-#: utils/adt/numeric.c:2593 utils/adt/numeric.c:2607
+#: utils/adt/numeric.c:2720 utils/adt/numeric.c:2743 utils/adt/numeric.c:2767
+#: utils/adt/numeric.c:2774 utils/adt/numeric.c:2788
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type numeric: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el tipo numeric: \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el tipo numeric: «%s»"
-#: utils/adt/numeric.c:2905
+#: utils/adt/numeric.c:3086
msgid "value overflows numeric format"
msgstr "el valor excede el formato numeric"
-#: utils/adt/numeric.c:2975
+#: utils/adt/numeric.c:3156
msgid "numeric field overflow"
msgstr "desbordamiento de campo numeric"
-#: utils/adt/numeric.c:2976
+#: utils/adt/numeric.c:3157
#, c-format
msgid ""
"The absolute value is greater than or equal to 10^%d for field with "
"El valor absoluto es mayor o igual que 10^%d para el campo con precisión %d, "
"escala %d."
-#: utils/adt/numeric.c:3117 utils/adt/numeric.c:3143 utils/adt/float.c:301
+#: utils/adt/numeric.c:3298 utils/adt/numeric.c:3324 utils/adt/float.c:502
+#: utils/adt/float.c:526
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type double precision: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo double precision: \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo double precision: «%s»"
-#: utils/adt/numeric.c:3639 utils/adt/timestamp.c:2002 utils/adt/int.c:644
-#: utils/adt/int.c:709 utils/adt/int.c:750 utils/adt/int.c:791
-#: utils/adt/int.c:805 utils/adt/int.c:819 utils/adt/int.c:833
-#: utils/adt/int.c:847 utils/adt/float.c:571 utils/adt/float.c:635
-#: utils/adt/float.c:1857 utils/adt/float.c:1919 utils/adt/cash.c:496
+#: utils/adt/numeric.c:3820 utils/adt/timestamp.c:2197 utils/adt/int.c:652
+#: utils/adt/int.c:717 utils/adt/int.c:758 utils/adt/int.c:799
+#: utils/adt/int.c:813 utils/adt/int.c:827 utils/adt/int.c:841
+#: utils/adt/int.c:855 utils/adt/float.c:795 utils/adt/float.c:859
+#: utils/adt/float.c:2117 utils/adt/float.c:2179 utils/adt/cash.c:496
#: utils/adt/cash.c:548 utils/adt/cash.c:601 utils/adt/cash.c:653
-#: utils/adt/char.c:186 utils/adt/int8.c:526 utils/adt/int8.c:555
-#: utils/adt/int8.c:653 utils/adt/int8.c:694 utils/adt/geo_ops.c:3809
+#: utils/adt/char.c:186 utils/adt/int8.c:537 utils/adt/int8.c:566
+#: utils/adt/int8.c:644 utils/adt/int8.c:685 utils/adt/geo_ops.c:3832
msgid "division by zero"
msgstr "división por cero"
-#: utils/adt/numeric.c:4035 utils/adt/float.c:1208
+#: utils/adt/numeric.c:4220 utils/adt/float.c:1452
msgid "cannot take square root of a negative number"
msgstr "no se puede calcular la raíz cuadrada un de número negativo"
-#: utils/adt/numeric.c:4125
+#: utils/adt/numeric.c:4310
msgid "argument for function \"exp\" too big"
-msgstr "el argumento a la función \"exp\" es demasiado grande"
+msgstr "el argumento a la función «exp» es demasiado grande"
+
+#: utils/adt/numeric.c:4439 utils/adt/float.c:1561 utils/adt/float.c:1591
+msgid "cannot take logarithm of zero"
+msgstr "no se puede calcular logaritmo de cero"
-#: utils/adt/numeric.c:4252 utils/adt/float.c:1309 utils/adt/float.c:1335
+#: utils/adt/numeric.c:4443 utils/adt/float.c:1565 utils/adt/float.c:1595
msgid "cannot take logarithm of a negative number"
msgstr "no se puede calcular logaritmo de un número negativo"
-#: utils/adt/numeric.c:4501
+#: utils/adt/numeric.c:4692
msgid "zero raised to zero is undefined"
msgstr "cero elevado a cero es indefinido"
msgid "invalid Datum pointer"
msgstr "puntero a Datum no válido"
-#: utils/adt/timestamp.c:100 utils/adt/timestamp.c:326
+#: utils/adt/timestamp.c:98 utils/adt/timestamp.c:339
#, c-format
msgid "timestamp out of range: \"%s\""
-msgstr "timestamp fuera de rango: \"%s\""
+msgstr "timestamp fuera de rango: «%s»"
-#: utils/adt/timestamp.c:118 utils/adt/timestamp.c:344
-#: utils/adt/timestamp.c:506
+#: utils/adt/timestamp.c:116 utils/adt/timestamp.c:357
+#: utils/adt/timestamp.c:536
#, c-format
msgid "date/time value \"%s\" is no longer supported"
-msgstr "el valor de date/time \"%s\" ya no está soportado"
-
-#: utils/adt/timestamp.c:155 utils/adt/timestamp.c:382
-#: utils/adt/timestamp.c:1735 utils/adt/timestamp.c:1756
-#: utils/adt/timestamp.c:1813 utils/adt/timestamp.c:1836
-#: utils/adt/timestamp.c:2218 utils/adt/timestamp.c:2329
-#: utils/adt/timestamp.c:2563 utils/adt/timestamp.c:2614
-#: utils/adt/timestamp.c:2671 utils/adt/timestamp.c:2723
-#: utils/adt/timestamp.c:2969 utils/adt/timestamp.c:3075
-#: utils/adt/timestamp.c:3082 utils/adt/timestamp.c:3095
-#: utils/adt/timestamp.c:3103 utils/adt/timestamp.c:3177
-#: utils/adt/timestamp.c:3296 utils/adt/timestamp.c:3304
-#: utils/adt/timestamp.c:3583 utils/adt/timestamp.c:3590
-#: utils/adt/timestamp.c:3617 utils/adt/timestamp.c:3621
-#: utils/adt/nabstime.c:630 utils/adt/nabstime.c:673 utils/adt/nabstime.c:703
-#: utils/adt/nabstime.c:746 utils/adt/date.c:367 utils/adt/date.c:439
-#: utils/adt/date.c:1001 utils/adt/date.c:1038 utils/adt/date.c:1940
-#: utils/adt/formatting.c:2846 utils/adt/formatting.c:2871
-#: utils/adt/formatting.c:2930
+msgstr "el valor de date/time «%s» ya no está soportado"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:153 utils/adt/timestamp.c:187
+#: utils/adt/timestamp.c:395 utils/adt/timestamp.c:431
+#: utils/adt/timestamp.c:1929 utils/adt/timestamp.c:1950
+#: utils/adt/timestamp.c:2008 utils/adt/timestamp.c:2031
+#: utils/adt/timestamp.c:2413 utils/adt/timestamp.c:2524
+#: utils/adt/timestamp.c:2746 utils/adt/timestamp.c:2819
+#: utils/adt/timestamp.c:2865 utils/adt/timestamp.c:2949
+#: utils/adt/timestamp.c:3232 utils/adt/timestamp.c:3365
+#: utils/adt/timestamp.c:3372 utils/adt/timestamp.c:3385
+#: utils/adt/timestamp.c:3393 utils/adt/timestamp.c:3456
+#: utils/adt/timestamp.c:3587 utils/adt/timestamp.c:3595
+#: utils/adt/timestamp.c:3862 utils/adt/timestamp.c:3869
+#: utils/adt/timestamp.c:3897 utils/adt/timestamp.c:3901
+#: utils/adt/nabstime.c:570 utils/adt/nabstime.c:613 utils/adt/nabstime.c:643
+#: utils/adt/nabstime.c:686 utils/adt/date.c:732 utils/adt/date.c:775
+#: utils/adt/date.c:1337 utils/adt/date.c:1374 utils/adt/date.c:2252
+#: utils/adt/formatting.c:2892 utils/adt/formatting.c:2917
+#: utils/adt/formatting.c:2976
msgid "timestamp out of range"
msgstr "el timestamp está fuera de rango"
-#: utils/adt/timestamp.c:258
+#: utils/adt/timestamp.c:271
#, c-format
msgid "timestamp(%d) precision must be between %d and %d"
msgstr "la precisión de timestamp(%d) debe estar entre %d y %d"
-#: utils/adt/timestamp.c:499 utils/adt/timestamp.c:2213
-#: utils/adt/timestamp.c:2324 utils/adt/timestamp.c:2823
+#: utils/adt/timestamp.c:529 utils/adt/timestamp.c:2408
+#: utils/adt/timestamp.c:2519 utils/adt/timestamp.c:3041
msgid "interval out of range"
msgstr "interval fuera de rango"
-#: utils/adt/timestamp.c:831
+#: utils/adt/timestamp.c:882
#, c-format
msgid "interval(%d) precision must be between %d and %d"
msgstr "la precisión de interval(%d) debe estar entre %d y %d"
-#: utils/adt/timestamp.c:1689
+#: utils/adt/timestamp.c:1882
msgid "cannot subtract infinite timestamps"
msgstr "no se pueden restar timestamps infinitos"
-#: utils/adt/timestamp.c:2384
+#: utils/adt/timestamp.c:2579
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type timestamp: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el tipo timestamp: \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el tipo timestamp: «%s»"
-#: utils/adt/timestamp.c:2444
+#: utils/adt/timestamp.c:2639
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type timestamp with time zone: \"%s\""
msgstr ""
-"la sintaxis de entrada no es válida para el tipo timestamp with time zone: "
-"\"%s\""
+"la sintaxis de entrada no es válida para el tipo timestamp with time zone: «%"
+"s»"
-#: utils/adt/timestamp.c:2505
+#: utils/adt/timestamp.c:2700
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type interval: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el tipo interval: \"%s\""
-
-#: utils/adt/timestamp.c:2543 utils/adt/timestamp.c:2620
-#: utils/adt/timestamp.c:2945 utils/adt/timestamp.c:3121
-#, c-format
-msgid "timestamp units \"%s\" not recognized"
-msgstr "las unidades de timestamp \"%s\" no son reconocidas"
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el tipo interval: «%s»"
-#: utils/adt/timestamp.c:2606 utils/adt/timestamp.c:3054
-#: utils/adt/timestamp.c:3111
+#: utils/adt/timestamp.c:2811 utils/adt/timestamp.c:3344
+#: utils/adt/timestamp.c:3401
#, c-format
msgid "timestamp units \"%s\" not supported"
-msgstr "las unidades de timestamp \"%s\" no están soportadas"
+msgstr "las unidades de timestamp «%s» no están soportadas"
-#: utils/adt/timestamp.c:2652 utils/adt/timestamp.c:2729
-#: utils/adt/timestamp.c:3153 utils/adt/timestamp.c:3321
+#: utils/adt/timestamp.c:2825 utils/adt/timestamp.c:3411
#, c-format
-msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not recognized"
-msgstr "las unidades de timestamp with time zone \"%s\" no son reconocidas"
+msgid "timestamp units \"%s\" not recognized"
+msgstr "las unidades de timestamp «%s» no son reconocidas"
-#: utils/adt/timestamp.c:2713 utils/adt/timestamp.c:3274
-#: utils/adt/timestamp.c:3312
+#: utils/adt/timestamp.c:2939 utils/adt/timestamp.c:3565
+#: utils/adt/timestamp.c:3603
#, c-format
msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not supported"
-msgstr "las unidades de timestamp with time zone \"%s\" no están soportadas"
+msgstr "las unidades de timestamp with time zone «%s» no están soportadas"
-#: utils/adt/timestamp.c:2761 utils/adt/timestamp.c:2832
-#: utils/adt/timestamp.c:3353 utils/adt/timestamp.c:3465
+#: utils/adt/timestamp.c:2955 utils/adt/timestamp.c:3612
#, c-format
-msgid "interval units \"%s\" not recognized"
-msgstr "las unidades de interval \"%s\" no son reconocidas"
+msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not recognized"
+msgstr "las unidades de timestamp with time zone «%s» no son reconocidas"
-#: utils/adt/timestamp.c:2816 utils/adt/timestamp.c:3435
+#: utils/adt/timestamp.c:3034 utils/adt/timestamp.c:3718
#, c-format
msgid "interval units \"%s\" not supported"
-msgstr "las unidades de interval \"%s\" no están soportadas"
+msgstr "las unidades de interval «%s» no están soportadas"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:3050 utils/adt/timestamp.c:3748
+#, c-format
+msgid "interval units \"%s\" not recognized"
+msgstr "las unidades de interval «%s» no son reconocidas"
-#: utils/adt/timestamp.c:2856
+#: utils/adt/timestamp.c:3074
msgid "cannot calculate week number without year information"
msgstr "no se puede el calcular número de semana sin el año"
-#: utils/adt/timestamp.c:3497 utils/adt/timestamp.c:3522
-#: utils/adt/timestamp.c:3649 utils/adt/timestamp.c:3673 utils/adt/date.c:2185
-#: utils/adt/date.c:2222
+#: utils/adt/timestamp.c:3793 utils/adt/timestamp.c:3942 utils/adt/date.c:2510
#, c-format
msgid "time zone \"%s\" not recognized"
-msgstr "el huso horario \"%s\" no es reconocido"
+msgstr "el huso horario «%s» no es reconocido"
-#: utils/adt/timestamp.c:3548 utils/adt/timestamp.c:3699
+#: utils/adt/timestamp.c:3819 utils/adt/timestamp.c:3968
#, c-format
msgid "interval time zone \"%s\" must not specify month"
-msgstr "el intervalo de huso horario \"%s\" no debe especificar mes"
+msgstr "el intervalo de huso horario «%s» no debe especificar mes"
-#: utils/adt/nabstime.c:244 utils/adt/nabstime.c:280
+#: utils/adt/nabstime.c:244
#, c-format
msgid "invalid time zone name: \"%s\""
-msgstr "el nombre de huso horario no es válido: \"%s\""
+msgstr "el nombre de huso horario no es válido: «%s»"
-#: utils/adt/nabstime.c:656 utils/adt/nabstime.c:729
+#: utils/adt/nabstime.c:596 utils/adt/nabstime.c:669
msgid "cannot convert abstime \"invalid\" to timestamp"
-msgstr "no se puede convertir abstime \"invalid\" a timestamp"
+msgstr "no se puede convertir abstime «invalid» a timestamp"
-#: utils/adt/nabstime.c:882
+#: utils/adt/nabstime.c:823
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type tinterval: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el tipo tinterval: \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el tipo tinterval: «%s»"
-#: utils/adt/nabstime.c:945
+#: utils/adt/nabstime.c:888
msgid "invalid status in external \"tinterval\" value"
-msgstr "el estado no es válido en el valor \"tinterval\" externo"
+msgstr "el estado no es válido en el valor «tinterval» externo"
-#: utils/adt/nabstime.c:1037
+#: utils/adt/nabstime.c:980
msgid "cannot convert reltime \"invalid\" to interval"
-msgstr "no se puede convertir reltime \"invalid\" a interval"
+msgstr "no se puede convertir reltime «invalid» a interval"
-#: utils/adt/not_in.c:64 utils/adt/varlena.c:1618 utils/adt/varlena.c:1623
+#: utils/adt/not_in.c:64 utils/adt/varlena.c:1636 utils/adt/varlena.c:1641
#: utils/adt/regproc.c:1110 utils/adt/regproc.c:1115
msgid "invalid name syntax"
msgstr "la sintaxis de nombre no es válida"
#: utils/adt/not_in.c:65
msgid "Must provide \"relationname.columnname\"."
-msgstr "Debe especificar \"relación.columna\"."
+msgstr "Debe especificar «relación.columna»."
-#: utils/adt/acl.c:102 utils/adt/name.c:90
+#: utils/adt/acl.c:109 utils/adt/name.c:90
msgid "identifier too long"
msgstr "el identificador es demasiado largo"
-#: utils/adt/acl.c:103 utils/adt/name.c:91
+#: utils/adt/acl.c:110 utils/adt/name.c:91
#, c-format
msgid "Identifier must be less than %d characters."
msgstr "El identificador debe ser menor a %d caracteres."
-#: utils/adt/acl.c:190
+#: utils/adt/acl.c:197
#, c-format
msgid "unrecognized key word: \"%s\""
-msgstr "palabra clave no reconocida: \"%s\""
+msgstr "palabra clave no reconocida: «%s»"
-#: utils/adt/acl.c:191
+#: utils/adt/acl.c:198
msgid "ACL key word must be \"group\" or \"user\"."
-msgstr "Palabra clave de ACL debe ser \"group\" o \"user\"."
+msgstr "Palabra clave de ACL debe ser «group» o «user»."
-#: utils/adt/acl.c:196
+#: utils/adt/acl.c:203
msgid "missing name"
msgstr "nombre faltante"
-#: utils/adt/acl.c:197
+#: utils/adt/acl.c:204
msgid "A name must follow the \"group\" or \"user\" key word."
-msgstr ""
-"Debe venir un nombre después de una palabra clave \"group\" o \"user\"."
+msgstr "Debe venir un nombre después de una palabra clave «group» o «user»."
-#: utils/adt/acl.c:205
+#: utils/adt/acl.c:212
msgid "missing \"=\" sign"
-msgstr "signo \"=\" faltante"
+msgstr "signo «=» faltante"
-#: utils/adt/acl.c:252
+#: utils/adt/acl.c:259
#, c-format
msgid "invalid mode character: must be one of \"%s\""
-msgstr "carácter de modo no válido: debe ser uno de \"%s\""
+msgstr "carácter de modo no válido: debe ser uno de «%s»"
-#: utils/adt/acl.c:282
+#: utils/adt/acl.c:289
msgid "a name must follow the \"/\" sign"
-msgstr "debe venir un nombre después del signo \"/\""
+msgstr "debe venir un nombre después del signo «/»"
-#: utils/adt/acl.c:291
+#: utils/adt/acl.c:298
#, c-format
msgid "defaulting grantor to user ID %u"
msgstr "usando el cedente por omisión con ID %u"
-#: utils/adt/acl.c:350
+#: utils/adt/acl.c:357
msgid "extra garbage at the end of the ACL specification"
msgstr "basura extra al final de la especificación de la ACL"
-#: utils/adt/acl.c:703
+#: utils/adt/acl.c:895
+msgid "grant options cannot be granted back to your own grantor"
+msgstr "la opción de grant no puede ser otorgada de vuelta a quien la otorgó"
+
+#: utils/adt/acl.c:954
msgid "dependent privileges exist"
msgstr "existen privilegios dependientes"
-#: utils/adt/acl.c:704
+#: utils/adt/acl.c:955
msgid "Use CASCADE to revoke them too."
msgstr "Use CASCADE para revocarlos también."
-#: utils/adt/acl.c:780
-msgid "aclitem for public may not be removed"
-msgstr "no se puede eliminar el aclitem de public"
+#: utils/adt/acl.c:1124
+#, c-format
+msgid "group with ID %u does not exist"
+msgstr "no existe el grupo con ID %u"
+
+#: utils/adt/acl.c:1137
+msgid "aclinsert is no longer supported"
+msgstr "aclinsert ya no está soportado"
-#: utils/adt/acl.c:850
+#: utils/adt/acl.c:1147
+msgid "aclremove is no longer supported"
+msgstr "aclremove ya no está soportado"
+
+#: utils/adt/acl.c:1199
msgid "cannot specify both user and group"
msgstr "no se puede especificar tanto el usuario como el grupo"
-#: utils/adt/acl.c:911 utils/adt/acl.c:1136 utils/adt/acl.c:1348
-#: utils/adt/acl.c:1552 utils/adt/acl.c:1756 utils/adt/acl.c:1965
+#: utils/adt/acl.c:1261 utils/adt/acl.c:1486 utils/adt/acl.c:1698
+#: utils/adt/acl.c:1902 utils/adt/acl.c:2106 utils/adt/acl.c:2315
+#: utils/adt/acl.c:2516
#, c-format
msgid "unrecognized privilege type: \"%s\""
-msgstr "tipo de privilegio no reconocido: \"%s\""
+msgstr "tipo de privilegio no reconocido: «%s»"
-#: utils/adt/acl.c:1311 utils/init/postinit.c:261 utils/init/postinit.c:273
-#: commands/comment.c:440 commands/dbcommands.c:502 commands/dbcommands.c:623
-#: commands/dbcommands.c:712 catalog/aclchk.c:345
+#: utils/adt/acl.c:1661 utils/init/postinit.c:264 utils/init/postinit.c:276
+#: commands/comment.c:458 commands/dbcommands.c:521 commands/dbcommands.c:645
+#: commands/dbcommands.c:740 commands/dbcommands.c:814 catalog/aclchk.c:451
#, c-format
msgid "database \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la base de datos \"%s\""
+msgstr "no existe la base de datos «%s»"
-#: utils/adt/acl.c:1525 utils/adt/regproc.c:117 utils/adt/regproc.c:138
+#: utils/adt/acl.c:1875 utils/adt/regproc.c:117 utils/adt/regproc.c:138
#: utils/adt/regproc.c:290
#, c-format
msgid "function \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la función \"%s\""
+msgstr "no existe la función «%s»"
-#: utils/adt/acl.c:1729 commands/functioncmds.c:441 commands/proclang.c:200
-#: commands/proclang.c:255 catalog/aclchk.c:537
+#: utils/adt/acl.c:2079 commands/comment.c:1001 commands/functioncmds.c:451
+#: commands/proclang.c:202 commands/proclang.c:257 catalog/aclchk.c:758
#, c-format
msgid "language \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe el lenguaje \"%s\""
+msgstr "no existe el lenguaje «%s»"
-#: utils/adt/acl.c:1933 commands/comment.c:490 commands/schemacmds.c:181
-#: commands/schemacmds.c:247 catalog/aclchk.c:637 catalog/namespace.c:245
-#: catalog/namespace.c:1200 catalog/namespace.c:1238 catalog/namespace.c:1800
+#: utils/adt/acl.c:2283 commands/comment.c:509 commands/schemacmds.c:210
+#: commands/schemacmds.c:272 commands/schemacmds.c:327 catalog/aclchk.c:921
+#: catalog/namespace.c:255 catalog/namespace.c:1229 catalog/namespace.c:1267
+#: catalog/namespace.c:1866
#, c-format
msgid "schema \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe el esquema \"%s\""
+msgstr "no existe el esquema «%s»"
+
+#: utils/adt/acl.c:2489 commands/tablespace.c:429 commands/tablespace.c:823
+#: commands/tablespace.c:890 commands/dbcommands.c:276
+#: commands/indexcmds.c:169 commands/tablecmds.c:325 commands/tablecmds.c:5310
+#: commands/schemacmds.c:117 catalog/aclchk.c:1080
+#, c-format
+msgid "tablespace \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe el tablespace «%s»"
-#: utils/adt/like_match.c:291 utils/adt/like.c:453 utils/adt/regexp.c:459
+#: utils/adt/like_match.c:291 utils/adt/like.c:453 utils/adt/regexp.c:461
msgid "invalid escape string"
msgstr "la cadena de escape no es válida"
-#: utils/adt/like_match.c:292 utils/adt/like.c:454 utils/adt/regexp.c:460
+#: utils/adt/like_match.c:292 utils/adt/like.c:454 utils/adt/regexp.c:462
msgid "Escape string must be empty or one character."
msgstr "La cadena de escape debe estar vacía o tener un solo carácter."
-#: utils/adt/int.c:126
+#: utils/adt/int.c:134
msgid "int2vector has too many elements"
msgstr "int2vector tiene demasiados elementos"
+#: utils/adt/int.c:1063 utils/adt/int8.c:981
+msgid "step size may not equal zero"
+msgstr "el tamaño de paso no puede ser cero"
+
#: utils/adt/mac.c:65
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type macaddr: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo macaddr: \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo macaddr: «%s»"
#: utils/adt/mac.c:72
#, c-format
msgid "invalid octet value in \"macaddr\" value: \"%s\""
-msgstr "el valor de octeto no es válido en \"macaddr\": \"%s\""
+msgstr "el valor de octeto no es válido en «macaddr»: «%s»"
#: utils/adt/mac.c:190
msgid "text too long to convert to MAC address"
msgstr "el texto demasiado largo para convertir a dirección MAC"
-#: utils/adt/oid.c:49 utils/adt/oid.c:54 utils/adt/oid.c:75
+#: utils/adt/oid.c:45
+msgid "deprecated input syntax for type oid: \"\""
+msgstr "la sintaxis de entrada para el tipo oid está obsoleta: «»"
+
+#: utils/adt/oid.c:46 utils/adt/float.c:281 utils/adt/float.c:458
+msgid "This input will be rejected in a future release of PostgreSQL."
+msgstr "Este valor será rechazado en versiones futuras de PostgreSQL"
+
+#: utils/adt/oid.c:60 utils/adt/oid.c:66 utils/adt/oid.c:87
#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type \"oid\": \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo \"oid\": \"%s\""
+msgid "invalid input syntax for type oid: \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el tipo oid: «%s»"
-#: utils/adt/oid.c:60 utils/adt/oid.c:98
+#: utils/adt/oid.c:72 utils/adt/oid.c:110
#, c-format
-msgid "value \"%s\" is out of range for type \"oid\""
-msgstr "el valor \"%s\" está fuera de rango para el tipo \"oid\""
+msgid "value \"%s\" is out of range for type oid"
+msgstr "el valor «%s» está fuera de rango para el tipo oid"
-#: utils/adt/oid.c:176
+#: utils/adt/oid.c:188
msgid "oidvector has too many elements"
msgstr "el oidvector tiene demasiados elementos"
#: utils/adt/tid.c:66 utils/adt/tid.c:74 utils/adt/tid.c:82
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type tid: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo tid: \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo tid: «%s»"
-#: utils/adt/oracle_compat.c:206 utils/adt/oracle_compat.c:303
-#: utils/adt/oracle_compat.c:927
+#: utils/adt/oracle_compat.c:99 utils/adt/oracle_compat.c:138
+msgid "invalid multibyte character for locale"
+msgstr "el carácter multibyte no es válido para esta localización (locale)"
+
+#: utils/adt/oracle_compat.c:410 utils/adt/oracle_compat.c:507
+#: utils/adt/oracle_compat.c:1131
msgid "requested length too large"
msgstr "el tamaño solicitado es demasiado grande"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:300 utils/adt/ri_triggers.c:362
-#: utils/adt/ri_triggers.c:539 utils/adt/ri_triggers.c:778
-#: utils/adt/ri_triggers.c:969 utils/adt/ri_triggers.c:1130
-#: utils/adt/ri_triggers.c:1314 utils/adt/ri_triggers.c:1483
-#: utils/adt/ri_triggers.c:1664 utils/adt/ri_triggers.c:1834
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2052 utils/adt/ri_triggers.c:2232
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2437 utils/adt/ri_triggers.c:2533
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2655 gram.y:1770
+#: utils/adt/ri_triggers.c:301 utils/adt/ri_triggers.c:363
+#: utils/adt/ri_triggers.c:542 utils/adt/ri_triggers.c:781
+#: utils/adt/ri_triggers.c:972 utils/adt/ri_triggers.c:1133
+#: utils/adt/ri_triggers.c:1317 utils/adt/ri_triggers.c:1486
+#: utils/adt/ri_triggers.c:1667 utils/adt/ri_triggers.c:1837
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2055 utils/adt/ri_triggers.c:2235
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2440 utils/adt/ri_triggers.c:2536
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2659 gram.y:1887
msgid "MATCH PARTIAL not yet implemented"
msgstr "MATCH PARTIAL no está implementada"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:336 utils/adt/ri_triggers.c:2717
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3206 utils/adt/ri_triggers.c:3243
+#: utils/adt/ri_triggers.c:337 utils/adt/ri_triggers.c:2743
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3248 utils/adt/ri_triggers.c:3285
#, c-format
msgid "insert or update on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\""
-msgstr ""
-"inserción o actualización en la tabla \"%s\" viola la llave foránea \"%s\""
+msgstr "inserción o actualización en la tabla «%s» viola la llave foránea «%s»"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:339 utils/adt/ri_triggers.c:2720
+#: utils/adt/ri_triggers.c:340 utils/adt/ri_triggers.c:2746
msgid "MATCH FULL does not allow mixing of null and nonnull key values."
msgstr "MATCH FULL no permite la mezcla de valores de clave nulos y no nulos."
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2479 utils/adt/ri_triggers.c:2935
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2482 utils/adt/ri_triggers.c:2971
#, c-format
msgid "function \"%s\" called with wrong number of trigger arguments"
msgstr ""
-"la función \"%s\" fue invocada con un número incorrecto de argumentos de "
+"la función «%s» fue invocada con un número incorrecto de argumentos de "
"trigger"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2497 utils/adt/ri_triggers.c:2945
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2500 utils/adt/ri_triggers.c:2981
#, c-format
msgid "no target table given for trigger \"%s\" on table \"%s\""
msgstr ""
-"no se ha definido una tabla objetivo para el trigger \"%s\" en tabla \"%s\""
+"no se ha definido una tabla objetivo para el trigger «%s» en tabla «%s»"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2500 utils/adt/ri_triggers.c:2948
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2503 utils/adt/ri_triggers.c:2984
msgid ""
"Remove this referential integrity trigger and its mates, then do ALTER TABLE "
"ADD CONSTRAINT."
"Elimine este trigger de integridad referencial y sus pares, y utilice ALTER "
"TABLE ADD CONSTRAINT."
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2855 utils/adt/ri_triggers.c:2865
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3305
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2891 utils/adt/ri_triggers.c:2901
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3347
#, c-format
msgid ""
"table \"%s\" does not have column \"%s\" referenced by constraint \"%s\""
msgstr ""
-"la tabla \"%s\" no tiene la columna \"%s\" referida por la restricción \"%s\""
+"la tabla «%s» no tiene la columna «%s» referida por la restricción «%s»"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2885
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2921
#, c-format
msgid "function \"%s\" was not called by trigger manager"
-msgstr "la función \"%s\" no fue ejecutada por el manejador de triggers"
+msgstr "la función «%s» no fue ejecutada por el manejador de triggers"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2894
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2930
#, c-format
msgid "function \"%s\" must be fired AFTER ROW"
-msgstr "la función \"%s\" debe ser ejecutada AFTER ROW"
+msgstr "la función «%s» debe ser ejecutada AFTER ROW"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2902
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2938
#, c-format
msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT"
-msgstr "la función \"%s\" debe ser ejecutada en INSERT"
+msgstr "la función «%s» debe ser ejecutada en INSERT"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2908
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2944
#, c-format
msgid "function \"%s\" must be fired for UPDATE"
-msgstr "la función \"%s\" debe ser ejecutada en UPDATE"
+msgstr "la función «%s» debe ser ejecutada en UPDATE"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2915
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2951
#, c-format
msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT or UPDATE"
-msgstr "la función \"%s\" debe ser ejecutada en INSERT o UPDATE"
+msgstr "la función «%s» debe ser ejecutada en INSERT o UPDATE"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2922
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2958
#, c-format
msgid "function \"%s\" must be fired for DELETE"
-msgstr "la función \"%s\" debe ser ejecutada en DELETE"
+msgstr "la función «%s» debe ser ejecutada en DELETE"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3173
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3215
#, c-format
msgid ""
"referential integrity query on \"%s\" from constraint \"%s\" on \"%s\" gave "
"unexpected result"
msgstr ""
-"la consulta de integridad referencial en \"%s\" de la restricción \"%s\" en "
-"\"%s\" entregó un resultado inesperado"
+"la consulta de integridad referencial en «%s» de la restricción «%s» en «%s» "
+"entregó un resultado inesperado"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3177
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3219
msgid "This is most likely due to a rule having rewritten the query."
msgstr ""
"Esto probablemente es causado por una regla que reescribió la consulta."
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3208
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3250
#, c-format
msgid "No rows were found in \"%s\"."
-msgstr "No se encontraron registros en \"%s\"."
+msgstr "No se encontraron registros en «%s»."
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3245
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3287
#, c-format
msgid "Key (%s)=(%s) is not present in table \"%s\"."
-msgstr "La llave (%s)=(%s) no está presente en la tabla \"%s\"."
+msgstr "La llave (%s)=(%s) no está presente en la tabla «%s»."
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3251
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3293
#, c-format
msgid ""
"update or delete on \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\" on \"%s\""
-msgstr "update o delete en \"%s\" viola la llave foránea \"%s\" en \"%s\""
+msgstr "update o delete en «%s» viola la llave foránea «%s» en «%s»"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3254
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3296
#, c-format
msgid "Key (%s)=(%s) is still referenced from table \"%s\"."
-msgstr "La llave (%s)=(%s) todavía es referida desde la tabla \"%s\"."
+msgstr "La llave (%s)=(%s) todavía es referida desde la tabla «%s»."
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3599 utils/adt/arrayfuncs.c:2397
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3641 utils/adt/arrayfuncs.c:2562
#: parser/parse_oper.c:185
#, c-format
msgid "could not identify an equality operator for type %s"
msgid "value too long for type character varying(%d)"
msgstr "el valor es demasiado largo para el tipo character varying(%d)"
-#: utils/adt/ruleutils.c:1553
+#: utils/adt/ruleutils.c:1300 commands/comment.c:404 commands/tablecmds.c:3068
+#: commands/tablecmds.c:3161 commands/tablecmds.c:3213
+#: commands/tablecmds.c:3309 commands/tablecmds.c:3370
+#: commands/tablecmds.c:3436 commands/tablecmds.c:4562
+#: commands/tablecmds.c:4699 parser/parse_relation.c:1647
+#: parser/parse_relation.c:1705 parser/parse_relation.c:1919
+#: parser/parse_type.c:94
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe la columna «%s» en la relación «%s»"
+
+#: utils/adt/ruleutils.c:1719
#, c-format
msgid "rule \"%s\" has unsupported event type %d"
-msgstr "la regla \"%s\" tiene el tipo de evento no soportado %d"
+msgstr "la regla «%s» tiene el tipo de evento no soportado %d"
#: utils/adt/encode.c:55 utils/adt/encode.c:91
#, c-format
msgid "unrecognized encoding: \"%s\""
-msgstr "no se reconoce la codificación: \"%s\""
+msgstr "no se reconoce la codificación: «%s»"
#: utils/adt/encode.c:150
#, c-format
msgid "invalid hexadecimal digit: \"%c\""
-msgstr "el dígito hexadecimal no es válido: \"%c\""
+msgstr "el dígito hexadecimal no es válido: «%c»"
#: utils/adt/encode.c:178
msgid "invalid hexadecimal data: odd number of digits"
#: utils/adt/encode.c:295
msgid "unexpected \"=\""
-msgstr "\"=\" inesperado"
+msgstr "«=» inesperado"
#: utils/adt/encode.c:307
msgid "invalid symbol"
msgid "invalid end sequence"
msgstr "secuencia de término no válida"
-#: utils/adt/encode.c:436 utils/adt/encode.c:501 utils/adt/varlena.c:117
-#: utils/adt/varlena.c:157
+#: utils/adt/encode.c:436 utils/adt/encode.c:501 utils/adt/varlena.c:118
+#: utils/adt/varlena.c:158
msgid "invalid input syntax for type bytea"
msgstr "sintaxis de entrada no válida para tipo bytea"
-#: utils/adt/datetime.c:1308 utils/adt/datetime.c:2059 utils/adt/date.c:87
+#: utils/adt/datetime.c:1313 utils/adt/datetime.c:2088 utils/adt/date.c:87
msgid "date/time value \"current\" is no longer supported"
-msgstr "valor de hora/fecha \"current\" ya no está soportado"
+msgstr "valor de hora/fecha «current» ya no está soportado"
-#: utils/adt/datetime.c:1490 utils/adt/datetime.c:2339
-#: utils/adt/formatting.c:3131
+#: utils/adt/datetime.c:1495 utils/adt/datetime.c:2370
+#: utils/adt/formatting.c:3178
#, c-format
msgid "inconsistent use of year %04d and \"BC\""
-msgstr "el uso del año %04d y \"BC\" es inconsistente"
+msgstr "el uso del año %04d y «BC» es inconsistente"
-#: utils/adt/datetime.c:3242 utils/adt/datetime.c:3249
+#: utils/adt/datetime.c:3315 utils/adt/datetime.c:3322
#, c-format
msgid "date/time field value out of range: \"%s\""
-msgstr "el valor de hora/fecha está fuera de rango: \"%s\""
+msgstr "el valor de hora/fecha está fuera de rango: «%s»"
-#: utils/adt/datetime.c:3251
+#: utils/adt/datetime.c:3324
msgid "Perhaps you need a different \"datestyle\" setting."
-msgstr "Quizás necesite una configuración diferente de \"datestyle\"."
+msgstr "Quizás necesite una configuración diferente de «datestyle»."
-#: utils/adt/datetime.c:3256
+#: utils/adt/datetime.c:3329
#, c-format
msgid "interval field value out of range: \"%s\""
-msgstr "el valor de interval está fuera de rango: \"%s\""
+msgstr "el valor de interval está fuera de rango: «%s»"
-#: utils/adt/datetime.c:3262
+#: utils/adt/datetime.c:3335
#, c-format
msgid "time zone displacement out of range: \"%s\""
-msgstr "el desplazamiento de huso horario está fuera de rango: \"%s\""
+msgstr "el desplazamiento de huso horario está fuera de rango: «%s»"
#. translator: first %s is inet or cidr
-#: utils/adt/datetime.c:3269 utils/adt/network.c:90
+#: utils/adt/datetime.c:3342 utils/adt/network.c:93
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type %s: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo %s: \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo %s: «%s»"
-#: utils/adt/numutils.c:72 utils/adt/numutils.c:86 utils/adt/numutils.c:91
+#: utils/adt/numutils.c:74 utils/adt/numutils.c:84 utils/adt/numutils.c:97
#, c-format
msgid "invalid input syntax for integer: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para integer: \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para integer: «%s»"
-#: utils/adt/numutils.c:105
+#: utils/adt/numutils.c:111
#, c-format
msgid "value \"%s\" is out of range for type integer"
-msgstr "el valor \"%s\" está fuera de rango para el tipo integer"
+msgstr "el valor «%s» está fuera de rango para el tipo integer"
-#: utils/adt/numutils.c:111
+#: utils/adt/numutils.c:117
#, c-format
msgid "value \"%s\" is out of range for type shortint"
-msgstr "el valor \"%s\" está fuera de rango para el tipo shortint"
+msgstr "el valor «%s» está fuera de rango para el tipo shortint"
-#: utils/adt/numutils.c:117
+#: utils/adt/numutils.c:123
#, c-format
msgid "value \"%s\" is out of range for 8-bit integer"
-msgstr "el valor \"%s\" está fuera de rango para un entero de 8 bits"
+msgstr "el valor «%s» está fuera de rango para un entero de 8 bits"
-#: utils/adt/varlena.c:579 utils/adt/varlena.c:643 utils/adt/varlena.c:1294
+#: utils/adt/varlena.c:582 utils/adt/varlena.c:646 utils/adt/varlena.c:1312
msgid "negative substring length not allowed"
msgstr "no se permite un largo negativo de subcadena"
-#: utils/adt/varlena.c:1389 utils/adt/varlena.c:1420 utils/adt/varlena.c:1456
-#: utils/adt/varlena.c:1499
+#: utils/adt/varlena.c:1407 utils/adt/varlena.c:1438 utils/adt/varlena.c:1474
+#: utils/adt/varlena.c:1517
#, c-format
msgid "index %d out of valid range, 0..%d"
msgstr "el índice %d está fuera de rango [0..%d]"
-#: utils/adt/varlena.c:1511
+#: utils/adt/varlena.c:1529
msgid "new bit must be 0 or 1"
msgstr "el nuevo bit tiene que ser 0 o 1"
-#: utils/adt/varlena.c:2008
+#: utils/adt/varlena.c:2016
msgid "field position must be greater than zero"
msgstr "la posición del campo debe ser mayor que cero"
-#: utils/adt/float.c:135
+#: utils/adt/float.c:219
msgid "type \"real\" value out of range: overflow"
-msgstr "el valor para \"real\" está fuera de rango: desbordamiento"
+msgstr "el valor para «real» está fuera de rango: desbordamiento"
-#: utils/adt/float.c:139
+#: utils/adt/float.c:223
msgid "type \"real\" value out of range: underflow"
-msgstr "el valor para \"real\" está fuera de rango: desbordamiento por abajo"
+msgstr "el valor para «real» está fuera de rango: desbordamiento por abajo"
-#: utils/adt/float.c:164
+#: utils/adt/float.c:238
msgid "type \"double precision\" value out of range: overflow"
-msgstr "el valor para \"double precision\" está fuera de rango: desbordamiento"
+msgstr "el valor para «double precision» está fuera de rango: desbordamiento"
-#: utils/adt/float.c:168
+#: utils/adt/float.c:242
msgid "type \"double precision\" value out of range: underflow"
msgstr ""
-"el valor para \"double precision\" está fuera de rango: desbordamiento por "
+"el valor para «double precision» está fuera de rango: desbordamiento por "
"abajo"
-#: utils/adt/float.c:200
-#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type real: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo real: \"%s\""
+#: utils/adt/float.c:280
+msgid "deprecated input syntax for type real: \"\""
+msgstr "la sintaxis de entrada para tipo real está obsoleta: «»"
-#: utils/adt/float.c:208
+#: utils/adt/float.c:320
#, c-format
msgid "\"%s\" is out of range for type real"
-msgstr "\"%s\" está fuera de rango para el tipo real"
+msgstr "«%s» está fuera de rango para el tipo real"
+
+#: utils/adt/float.c:325 utils/adt/float.c:349
+#, c-format
+msgid "invalid input syntax for type real: \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo real: «%s»"
-#: utils/adt/float.c:309
+#: utils/adt/float.c:457
+msgid "deprecated input syntax for type double precision: \"\""
+msgstr "la sintaxis de entrada para tipo double precision está obsoleta: «»"
+
+#: utils/adt/float.c:497
#, c-format
msgid "\"%s\" is out of range for type double precision"
-msgstr "\"%s\" está fuera de rango para el tipo double precision"
+msgstr "«%s» está fuera de rango para el tipo double precision"
-#: utils/adt/float.c:1254 utils/adt/float.c:1284
+#: utils/adt/float.c:1508 utils/adt/float.c:1538
msgid "result is out of range"
msgstr "el resultado está fuera de rango"
-#: utils/adt/float.c:1304 utils/adt/float.c:1330
-msgid "cannot take logarithm of zero"
-msgstr "no se puede calcular logaritmo de cero"
-
-#: utils/adt/float.c:1362 utils/adt/float.c:1387 utils/adt/float.c:1412
-#: utils/adt/float.c:1438 utils/adt/float.c:1463 utils/adt/float.c:1488
-#: utils/adt/float.c:1514 utils/adt/float.c:1539
+#: utils/adt/float.c:1622 utils/adt/float.c:1647 utils/adt/float.c:1672
+#: utils/adt/float.c:1698 utils/adt/float.c:1723 utils/adt/float.c:1748
+#: utils/adt/float.c:1774 utils/adt/float.c:1799
msgid "input is out of range"
msgstr "la entrada está fuera de rango"
#: utils/adt/cash.c:198
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type money: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo money: \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo money: «%s»"
#: utils/adt/bool.c:80
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type boolean: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo boolean: \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo boolean: «%s»"
-#: utils/adt/date.c:466
+#: utils/adt/date.c:802
msgid "cannot convert reserved abstime value to date"
msgstr "no se puede convertir un valor reservado de abstime a date"
-#: utils/adt/date.c:527
+#: utils/adt/date.c:863
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type date: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo date: \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo date: «%s»"
-#: utils/adt/date.c:1255
+#: utils/adt/date.c:1579
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type time: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo time: \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo time: «%s»"
-#: utils/adt/date.c:1289 utils/adt/date.c:1359 utils/adt/date.c:1378
+#: utils/adt/date.c:1671 utils/adt/date.c:1690
#, c-format
msgid "\"time\" units \"%s\" not recognized"
-msgstr "no se reconocen las unidades de \"time\" \"%s\""
+msgstr "no se reconocen las unidades de «time» «%s»"
-#: utils/adt/date.c:2018
+#: utils/adt/date.c:2330
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type time with time zone: \"%s\""
msgstr ""
-"la sintaxis de entrada no es válida para tipo time with time zone: \"%s\""
+"la sintaxis de entrada no es válida para tipo time with time zone: «%s»"
-#: utils/adt/date.c:2052 utils/adt/date.c:2136 utils/adt/date.c:2155
+#: utils/adt/date.c:2436 utils/adt/date.c:2455
#, c-format
msgid "\"time with time zone\" units \"%s\" not recognized"
-msgstr "no se reconocen las unidades de \"timestamp with time zone\" \"%s\""
+msgstr "no se reconocen las unidades de «timestamp with time zone» «%s»"
-#: utils/adt/date.c:2244
+#: utils/adt/date.c:2532
#, c-format
msgid "\"interval\" time zone \"%s\" not valid"
-msgstr "el huso horario \"%s\" de \"interval\" no es válido"
+msgstr "el huso horario «%s» de «interval» no es válido"
-#: utils/adt/int8.c:88 utils/adt/int8.c:116
+#: utils/adt/int8.c:96 utils/adt/int8.c:127
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type bigint: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo bigint: \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo bigint: «%s»"
-#: utils/adt/int8.c:905
+#: utils/adt/int8.c:896
msgid "OID out of range"
msgstr "OID está fuera de rango"
-#: utils/adt/pseudotypes.c:38 utils/adt/pseudotypes.c:64
-msgid "cannot accept a value of type record"
-msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo record"
-
-#: utils/adt/pseudotypes.c:51 utils/adt/pseudotypes.c:77
-msgid "cannot display a value of type record"
-msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo record"
-
-#: utils/adt/pseudotypes.c:147
+#: utils/adt/pseudotypes.c:94
msgid "cannot accept a value of type any"
msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo any"
-#: utils/adt/pseudotypes.c:160
+#: utils/adt/pseudotypes.c:107
msgid "cannot display a value of type any"
msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo any"
-#: utils/adt/pseudotypes.c:174 utils/adt/pseudotypes.c:202
+#: utils/adt/pseudotypes.c:121 utils/adt/pseudotypes.c:149
msgid "cannot accept a value of type anyarray"
msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo anyarray"
-#: utils/adt/pseudotypes.c:252
+#: utils/adt/pseudotypes.c:199
msgid "cannot accept a value of type trigger"
msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo trigger"
-#: utils/adt/pseudotypes.c:265
+#: utils/adt/pseudotypes.c:212
msgid "cannot display a value of type trigger"
msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo trigger"
-#: utils/adt/pseudotypes.c:279
+#: utils/adt/pseudotypes.c:226
msgid "cannot accept a value of type language_handler"
msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo language_handler"
-#: utils/adt/pseudotypes.c:292
+#: utils/adt/pseudotypes.c:239
msgid "cannot display a value of type language_handler"
msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo language_handler"
-#: utils/adt/pseudotypes.c:306
+#: utils/adt/pseudotypes.c:253
msgid "cannot accept a value of type internal"
msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo internal"
-#: utils/adt/pseudotypes.c:319
+#: utils/adt/pseudotypes.c:266
msgid "cannot display a value of type internal"
msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo internal"
-#: utils/adt/pseudotypes.c:333
+#: utils/adt/pseudotypes.c:280
msgid "cannot accept a value of type opaque"
msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo opaque"
-#: utils/adt/pseudotypes.c:346
+#: utils/adt/pseudotypes.c:293
msgid "cannot display a value of type opaque"
msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo opaque"
-#: utils/adt/pseudotypes.c:360
+#: utils/adt/pseudotypes.c:307
msgid "cannot accept a value of type anyelement"
msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo anyelement"
-#: utils/adt/pseudotypes.c:373
+#: utils/adt/pseudotypes.c:320
msgid "cannot display a value of type anyelement"
msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo anyelement"
-#: utils/adt/geo_ops.c:292 utils/adt/geo_ops.c:3930 utils/adt/geo_ops.c:4820
+#: utils/adt/geo_ops.c:292 utils/adt/geo_ops.c:3953 utils/adt/geo_ops.c:4843
msgid "too many points requested"
msgstr "se pidieron demasiados puntos"
#: utils/adt/geo_ops.c:315
msgid "could not format \"path\" value"
-msgstr "no se pudo dar formato a \"path\""
+msgstr "no se pudo dar formato a «path»"
#: utils/adt/geo_ops.c:390
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type box: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo box: \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo box: «%s»"
#: utils/adt/geo_ops.c:903
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type line: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo line: \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo line: «%s»"
#: utils/adt/geo_ops.c:910 utils/adt/geo_ops.c:977 utils/adt/geo_ops.c:992
#: utils/adt/geo_ops.c:1004
msgid "type \"line\" not yet implemented"
-msgstr "el tipo \"line\" no está implementado"
+msgstr "el tipo «line» no está implementado"
-#: utils/adt/geo_ops.c:1329 utils/adt/geo_ops.c:1352
+#: utils/adt/geo_ops.c:1352 utils/adt/geo_ops.c:1375
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type path: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo \"path\": \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo «path»: «%s»"
-#: utils/adt/geo_ops.c:1389
+#: utils/adt/geo_ops.c:1412
msgid "invalid number of points in external \"path\" value"
-msgstr "el número de puntos no es válido en el valor \"path\" externo"
+msgstr "el número de puntos no es válido en el valor «path» externo"
-#: utils/adt/geo_ops.c:1730
+#: utils/adt/geo_ops.c:1753
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type point: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo point: \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo point: «%s»"
-#: utils/adt/geo_ops.c:1958
+#: utils/adt/geo_ops.c:1981
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type lseg: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo lseg: \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo lseg: «%s»"
-#: utils/adt/geo_ops.c:2550
+#: utils/adt/geo_ops.c:2573
msgid "function \"dist_lb\" not implemented"
-msgstr "la función \"dist_lb\" no está implementada"
+msgstr "la función «dist_lb» no está implementada"
-#: utils/adt/geo_ops.c:3063
+#: utils/adt/geo_ops.c:3086
msgid "function \"close_lb\" not implemented"
-msgstr "la función \"close_lb\" no está implementada"
+msgstr "la función «close_lb» no está implementada"
-#: utils/adt/geo_ops.c:3342
+#: utils/adt/geo_ops.c:3365
msgid "cannot create bounding box for empty polygon"
msgstr "no se puede crear una caja de contorno para un polígono vacío"
-#: utils/adt/geo_ops.c:3366 utils/adt/geo_ops.c:3378
+#: utils/adt/geo_ops.c:3389 utils/adt/geo_ops.c:3401
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type polygon: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo polygon: \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo polygon: «%s»"
-#: utils/adt/geo_ops.c:3418
+#: utils/adt/geo_ops.c:3441
msgid "invalid number of points in external \"polygon\" value"
-msgstr "el número de puntos no es válido en \"polygon\" externo"
+msgstr "el número de puntos no es válido en «polygon» externo"
-#: utils/adt/geo_ops.c:3728
+#: utils/adt/geo_ops.c:3751
msgid "function \"poly_distance\" not implemented"
-msgstr "la función \"poly_distance\" no está implementada"
+msgstr "la función «poly_distance» no está implementada"
-#: utils/adt/geo_ops.c:4040
+#: utils/adt/geo_ops.c:4063
msgid "function \"path_center\" not implemented"
-msgstr "la función \"path_center\" no está implementada"
+msgstr "la función «path_center» no está implementada"
-#: utils/adt/geo_ops.c:4057
+#: utils/adt/geo_ops.c:4080
msgid "open path cannot be converted to polygon"
msgstr "no se puede convertir un camino abierto en polygon"
-#: utils/adt/geo_ops.c:4224 utils/adt/geo_ops.c:4234 utils/adt/geo_ops.c:4249
-#: utils/adt/geo_ops.c:4255
+#: utils/adt/geo_ops.c:4247 utils/adt/geo_ops.c:4257 utils/adt/geo_ops.c:4272
+#: utils/adt/geo_ops.c:4278
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type circle: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el tipo circle: \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el tipo circle: «%s»"
-#: utils/adt/geo_ops.c:4277 utils/adt/geo_ops.c:4285
+#: utils/adt/geo_ops.c:4300 utils/adt/geo_ops.c:4308
msgid "could not format \"circle\" value"
-msgstr "no se pudo dar formato al valor \"circle\""
+msgstr "no se pudo dar formato al valor «circle»"
-#: utils/adt/geo_ops.c:4312
+#: utils/adt/geo_ops.c:4335
msgid "invalid radius in external \"circle\" value"
-msgstr "el radio no es válido en el valor \"circle\" externo"
+msgstr "el radio no es válido en el valor «circle» externo"
-#: utils/adt/geo_ops.c:4806
+#: utils/adt/geo_ops.c:4829
msgid "cannot convert circle with radius zero to polygon"
msgstr "no se puede convertir un círculo de radio cero a polygon"
-#: utils/adt/geo_ops.c:4811
+#: utils/adt/geo_ops.c:4834
msgid "must request at least 2 points"
msgstr "debe pedir al menos 2 puntos"
-#: utils/adt/geo_ops.c:4855 utils/adt/geo_ops.c:4878
+#: utils/adt/geo_ops.c:4878 utils/adt/geo_ops.c:4901
msgid "cannot convert empty polygon to circle"
msgstr "no se puede convertir polígono vacío a circle"
-#: utils/adt/network.c:102
+#: utils/adt/misc.c:81
+msgid "must be superuser to signal other server processes"
+msgstr "debe ser superusuario para enviar señales a otros procesos"
+
+#: utils/adt/misc.c:90
+#, c-format
+msgid "PID %d is not a PostgreSQL server process"
+msgstr "el proceso con PID %d no es un proceso servidor PostgreSQL"
+
+#: utils/adt/misc.c:98
+#, c-format
+msgid "could not send signal to process %d: %m"
+msgstr "no se pudo enviar la señal al proceso %d: %m"
+
+#: utils/adt/misc.c:156
+msgid "global tablespace never has databases"
+msgstr "el tablespace global nunca tiene bases de datos"
+
+#: utils/adt/misc.c:174 access/transam/slru.c:930 commands/tablespace.c:529
+#: commands/tablespace.c:694
+#, c-format
+msgid "could not open directory \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m"
+
+#: utils/adt/misc.c:177
+#, c-format
+msgid "%u is not a tablespace oid"
+msgstr "%u no es un oid de tablespace"
+
+#: utils/adt/network.c:105
#, c-format
msgid "invalid cidr value: \"%s\""
-msgstr "el formato de cidr no es válido: \"%s\""
+msgstr "el formato de cidr no es válido: «%s»"
-#: utils/adt/network.c:103 utils/adt/network.c:229
+#: utils/adt/network.c:106 utils/adt/network.c:233
msgid "Value has bits set to right of mask."
msgstr "El valor tiene bits a la derecha de la máscara."
-#: utils/adt/network.c:149 utils/adt/network.c:503 utils/adt/network.c:529
-#: utils/adt/network.c:565
+#: utils/adt/network.c:153 utils/adt/network.c:528 utils/adt/network.c:554
+#: utils/adt/network.c:590
#, c-format
msgid "could not format inet value: %m"
msgstr "no se pudo dar formato al valor inet: %m"
-#: utils/adt/network.c:194
+#: utils/adt/network.c:198
msgid "invalid address family in external \"inet\" value"
-msgstr "la familia no es válida en valor \"inet\" externo"
+msgstr "la familia no es válida en valor «inet» externo"
-#: utils/adt/network.c:199
+#: utils/adt/network.c:203
msgid "invalid bits in external \"inet\" value"
-msgstr "hay bits no válidos en el valor \"inet\" externo"
+msgstr "hay bits no válidos en el valor «inet» externo"
-#: utils/adt/network.c:205
+#: utils/adt/network.c:209
msgid "invalid type in external \"inet\" value"
-msgstr "el tipo no es válido en valor \"inet\" externo"
+msgstr "el tipo no es válido en valor «inet» externo"
-#: utils/adt/network.c:210
+#: utils/adt/network.c:214
msgid "invalid length in external \"inet\" value"
-msgstr "el largo no es válido en valor \"inet\" externo"
+msgstr "el largo no es válido en valor «inet» externo"
-#: utils/adt/network.c:228
+#: utils/adt/network.c:232
msgid "invalid external \"cidr\" value"
-msgstr "el valor externo \"cidr\" no es válido"
+msgstr "el valor externo «cidr» no es válido"
-#: utils/adt/network.c:315
+#: utils/adt/network.c:319
#, c-format
msgid "invalid mask length: %d"
msgstr "el largo de el máscara no es válido: %d"
-#: utils/adt/sets.c:207 utils/adt/pgstatfuncs.c:191 utils/fmgr/funcapi.c:38
-#: executor/execQual.c:729 executor/execQual.c:773 executor/execQual.c:960
-#: executor/execQual.c:2971 executor/functions.c:578 executor/functions.c:617
-msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
-msgstr ""
-"se llamó una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede "
-"aceptarlo"
-
-#: utils/adt/selfuncs.c:3128 utils/adt/selfuncs.c:3491
+#: utils/adt/selfuncs.c:3369 utils/adt/selfuncs.c:3756
msgid "case insensitive matching not supported on type bytea"
msgstr "no está soportada la comparación insensible a mayúsculas en bytea"
-#: utils/adt/selfuncs.c:3213 utils/adt/selfuncs.c:3639
+#: utils/adt/selfuncs.c:3474 utils/adt/selfuncs.c:3917
msgid "regular-expression matching not supported on type bytea"
msgstr "no está soportada la comparación con expresiones regulares en bytea"
msgid "encoding conversion from %s to ASCII not supported"
msgstr "la conversión de codificación de %s a ASCII no está soportada"
-#: utils/adt/formatting.c:968
+#: utils/adt/formatting.c:983
msgid "\"9\" must be ahead of \"PR\""
-msgstr "\"9\" debe ir antes de \"PR\""
+msgstr "«9» debe ir antes de «PR»"
-#: utils/adt/formatting.c:987
+#: utils/adt/formatting.c:1002
msgid "\"0\" must be ahead of \"PR\""
-msgstr "\"0\" debe ir antes de \"PR\""
+msgstr "«0» debe ir antes de «PR»"
-#: utils/adt/formatting.c:1016
+#: utils/adt/formatting.c:1031
msgid "multiple decimal points"
msgstr "hay múltiples puntos decimales"
-#: utils/adt/formatting.c:1023 utils/adt/formatting.c:1128
+#: utils/adt/formatting.c:1038 utils/adt/formatting.c:1143
msgid "cannot use \"V\" and decimal point together"
-msgstr "no se puede usar \"V\" y un punto decimal simultáneamente"
+msgstr "no se puede usar «V» y un punto decimal simultáneamente"
-#: utils/adt/formatting.c:1038
+#: utils/adt/formatting.c:1053
msgid "not unique \"S\""
-msgstr "\"S\" no es único"
+msgstr "«S» no es único"
-#: utils/adt/formatting.c:1045
+#: utils/adt/formatting.c:1060
msgid "cannot use \"S\" and \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" together"
-msgstr "no se puede usar \"S\" y \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" simultáneamente"
+msgstr "no se puede usar «S» y «PL»/«MI»/«SG»/«PR» simultáneamente"
-#: utils/adt/formatting.c:1069
+#: utils/adt/formatting.c:1084
msgid "cannot use \"S\" and \"MI\" together"
-msgstr "no se puede usar \"S\" y \"MI\" simultáneamente"
+msgstr "no se puede usar «S» y «MI» simultáneamente"
-#: utils/adt/formatting.c:1082
+#: utils/adt/formatting.c:1097
msgid "cannot use \"S\" and \"PL\" together"
-msgstr "no se puede usar \"S\" y \"PL\" simultáneamente"
+msgstr "no se puede usar «S» y «PL» simultáneamente"
-#: utils/adt/formatting.c:1095
+#: utils/adt/formatting.c:1110
msgid "cannot use \"S\" and \"SG\" together"
-msgstr "no se puede usar \"S\" y \"SG\" simultáneamente"
+msgstr "no se puede usar «S» y «SG» simultáneamente"
-#: utils/adt/formatting.c:1107
+#: utils/adt/formatting.c:1122
msgid "cannot use \"PR\" and \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" together"
-msgstr "no se puede usar \"PR\" y \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" simultáneamente"
+msgstr "no se puede usar «PR» y «S»/«PL»/«MI»/«SG» simultáneamente"
-#: utils/adt/formatting.c:1137
+#: utils/adt/formatting.c:1152
msgid "\"E\" is not supported"
-msgstr "\"E\" no está soportado"
+msgstr "«E» no está soportado"
-#: utils/adt/formatting.c:1407
+#: utils/adt/formatting.c:1423
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a number"
-msgstr "\"%s\" no es un número"
+msgstr "«%s» no es un número"
-#: utils/adt/formatting.c:1670
+#: utils/adt/formatting.c:1686
msgid "invalid AM/PM string"
msgstr "la cadena AM/PM no es válida"
-#: utils/adt/formatting.c:2016
+#: utils/adt/formatting.c:2032
msgid "\"TZ\"/\"tz\" not supported"
-msgstr "\"TZ\"/\"tz\" no está soportado"
+msgstr "«TZ»/«tz» no está soportado"
-#: utils/adt/formatting.c:2026
+#: utils/adt/formatting.c:2042
#, c-format
msgid "invalid value for %s"
msgstr "el valor es incorrecto para %s"
-#: utils/adt/formatting.c:3092
+#: utils/adt/formatting.c:3139
msgid "AM/PM hour must be between 1 and 12"
msgstr "hora AM/PM debe estar entre 1 y 12"
-#: utils/adt/formatting.c:3166
+#: utils/adt/formatting.c:3213
msgid "cannot calculate day of year without year information"
msgstr "no se puede calcular el día del año sin conocer el año"
-#: utils/adt/formatting.c:3943
+#: utils/adt/formatting.c:3992
msgid "\"RN\" not supported"
-msgstr "\"RN\" no está soportado"
+msgstr "«RN» no está soportado"
#: utils/adt/array_userfuncs.c:50
msgid "could not determine input data types"
msgid "invalid array element type OID: %u"
msgstr "el OID de tipo de elemento de array no es válido: %u"
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:358 utils/adt/arrayfuncs.c:893
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2233
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:358 utils/adt/arrayfuncs.c:1130
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2398
#, c-format
msgid "invalid number of dimensions: %d"
msgstr "número incorrecto de dimensiones: %d"
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:362 utils/adt/arrayfuncs.c:212
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:378 utils/adt/arrayfuncs.c:897
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2237 executor/execQual.c:180 executor/execQual.c:204
-#: executor/execQual.c:1731
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:362 utils/adt/arrayfuncs.c:215
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:470 utils/adt/arrayfuncs.c:1134
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2402 executor/execQual.c:257 executor/execQual.c:285
+#: executor/execQual.c:2030
#, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr ""
"el número de dimensiones del array (%d) excede el máximo permitido (%d)"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:219 utils/adt/arrayfuncs.c:231
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:222 utils/adt/arrayfuncs.c:234
msgid "missing dimension value"
msgstr "falta un valor de dimensión"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:241
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:244
msgid "missing \"]\" in array dimensions"
-msgstr "falta un \"]\" en las dimensiones de array"
+msgstr "falta un «]» en las dimensiones de array"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:249
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:252
msgid "upper bound cannot be less than lower bound"
msgstr "el límite superior no puede ser menor que el límite inferior"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:261
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:264 utils/adt/arrayfuncs.c:290
msgid "array value must start with \"{\" or dimension information"
-msgstr "el valor de array debe comenzar con \"{\" o información de dimensión"
+msgstr "el valor de array debe comenzar con «{» o información de dimensión"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:272
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:278
msgid "missing assignment operator"
msgstr "falta un operador de asignación"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:300
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:295 utils/adt/arrayfuncs.c:301
+msgid "array dimensions incompatible with array literal"
+msgstr "las dimensiones del array no son compatibles con el literal"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:327
msgid "missing left brace"
msgstr "falta una llave izquierda"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:358 utils/adt/arrayfuncs.c:367
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:392 utils/adt/arrayfuncs.c:486
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:498 utils/adt/arrayfuncs.c:519
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:534 utils/adt/arrayfuncs.c:572
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:407 utils/adt/arrayfuncs.c:422
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:431 utils/adt/arrayfuncs.c:445
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:465 utils/adt/arrayfuncs.c:493
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:498 utils/adt/arrayfuncs.c:538
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:559 utils/adt/arrayfuncs.c:578
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:657 utils/adt/arrayfuncs.c:669
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:698 utils/adt/arrayfuncs.c:713
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:751
#, c-format
msgid "malformed array literal: \"%s\""
-msgstr "literal de array no es válido: \"%s\""
+msgstr "literal de array no es válido: «%s»"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:505 executor/execQual.c:2050
+msgid ""
+"multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
+msgstr ""
+"los arrays multidimensionales deben tener expresiones de arrays con "
+"dimensiones coincidentes"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:904
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1141
msgid "invalid array flags"
msgstr "opciones de array no válidas"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:912
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1149
msgid "wrong element type"
msgstr "el tipo de elemento es erróneo"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:955 utils/cache/lsyscache.c:1678
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1192 utils/cache/lsyscache.c:1756
#, c-format
msgid "no binary input function available for type %s"
msgstr "no hay una función binaria de entrada para el tipo %s"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1050
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1285
#, c-format
msgid "improper binary format in array element %d"
msgstr "el formato binario no es válido en elemento %d de array"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1129 utils/cache/lsyscache.c:1714
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1364 utils/cache/lsyscache.c:1792
#, c-format
msgid "no binary output function available for type %s"
msgstr "no hay una función binaria de salida para el tipo %s"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1479
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1638
msgid "slices of fixed-length arrays not implemented"
msgstr "no está implementada la obtención de segmentos de arrays de largo fijo"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1617 utils/adt/arrayfuncs.c:1622
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1662 utils/adt/arrayfuncs.c:1684
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1696 utils/adt/arrayfuncs.c:1851
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1868 utils/adt/arrayfuncs.c:1879
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1888 utils/adt/arrayfuncs.c:1899
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1776 utils/adt/arrayfuncs.c:1781
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1821 utils/adt/arrayfuncs.c:1843
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1855 utils/adt/arrayfuncs.c:2016
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2033 utils/adt/arrayfuncs.c:2044
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2053 utils/adt/arrayfuncs.c:2064
msgid "invalid array subscripts"
msgstr "los subíndices de array no son válidos"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1813
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1972
msgid "updates on slices of fixed-length arrays not implemented"
msgstr ""
"no están implementadas las actualizaciones en segmentos de arrays de largo "
"fija"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1911
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2007 utils/adt/arrayfuncs.c:2076
msgid "source array too small"
msgstr "el array de origen es demasiado pequeño"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2135 utils/adt/arrayfuncs.c:3031
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2300 utils/adt/arrayfuncs.c:3302
msgid "null array elements not supported"
msgstr "los arrays con elementos null no están soportados"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2375 utils/adt/arrayfuncs.c:2530
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2540 utils/adt/arrayfuncs.c:2695
msgid "cannot compare arrays of different element types"
msgstr "no se pueden comparar arrays con elementos de distintos tipos"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2547
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2712
#, c-format
msgid "could not identify a comparison function for type %s"
msgstr "no se pudo identificar una función de comparación para el tipo %s"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2921
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3111
msgid "could not determine target array type"
msgstr "no se pudo determinar el tipo de array de destino"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2927
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3117
msgid "target type is not an array"
msgstr "el tipo de destino no es un array"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2939
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3129
msgid "array coercion to domain type elements not currently supported"
msgstr "no está soportada la conversión a arrays cuyo tipo base es un dominio"
#: utils/adt/varbit.c:131 utils/adt/varbit.c:370
#, c-format
msgid "\"%c\" is not a valid binary digit"
-msgstr "\"%c\" no es un dígito binario válido"
+msgstr "«%c» no es un dígito binario válido"
#: utils/adt/varbit.c:156 utils/adt/varbit.c:395
#, c-format
msgid "\"%c\" is not a valid hexadecimal digit"
-msgstr "\"%c\" no es un dígito hexadecimal válido"
+msgstr "«%c» no es un dígito hexadecimal válido"
#: utils/adt/varbit.c:348 utils/adt/varbit.c:532
#, c-format
msgid "cannot XOR bit strings of different sizes"
msgstr "no se puede hacer XOR entre cadenas de bits de distintos tamaños"
-#: utils/adt/varbit.c:1257 utils/adt/varbit.c:1290
-msgid "64-bit integers not supported on this platform"
-msgstr "los enteros de 64 bits no están soportados en esta plataforma"
+#: utils/adt/rowtypes.c:78 utils/adt/rowtypes.c:442
+msgid "input of anonymous composite types is not implemented"
+msgstr "el ingreso de tipos compuestos anónimos no está implementado"
+
+#: utils/adt/rowtypes.c:125 utils/adt/rowtypes.c:152 utils/adt/rowtypes.c:176
+#: utils/adt/rowtypes.c:184 utils/adt/rowtypes.c:234 utils/adt/rowtypes.c:242
+#, c-format
+msgid "malformed record literal: \"%s\""
+msgstr "literal de record no es válido: «%s»"
+
+#: utils/adt/rowtypes.c:126
+msgid "Missing left parenthesis."
+msgstr "Falta paréntesis izquierdo."
+
+#: utils/adt/rowtypes.c:153
+msgid "Too few columns."
+msgstr "Muy pocas columnas."
+
+#: utils/adt/rowtypes.c:178 utils/adt/rowtypes.c:186
+msgid "Unexpected end of input."
+msgstr "Fin inesperado de la entrada."
+
+#: utils/adt/rowtypes.c:235
+msgid "Too many columns."
+msgstr "Demasiadas columnas."
+
+#: utils/adt/rowtypes.c:243
+msgid "Junk after right parenthesis."
+msgstr "Basura después del paréntesis derecho."
+
+#: utils/adt/rowtypes.c:491
+#, c-format
+msgid "wrong number of columns: %d, expected %d"
+msgstr "número de columnas erróneo: %d, se esperaban %d"
+
+#: utils/adt/rowtypes.c:515
+#, c-format
+msgid "wrong data type: %u, expected %u"
+msgstr "tipo de dato erróneo: %u, se esperaba %u"
+
+#: utils/adt/rowtypes.c:574
+#, c-format
+msgid "improper binary format in record column %d"
+msgstr "formato binario incorrecto en la columna record %d"
+
+#: utils/adt/pgstatfuncs.c:191 utils/fmgr/funcapi.c:39 executor/execQual.c:866
+#: executor/execQual.c:910 executor/execQual.c:1086 executor/execQual.c:1184
+#: executor/execQual.c:3410 executor/functions.c:638 executor/functions.c:677
+msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
+msgstr ""
+"se llamó una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede "
+"aceptarlo"
-#: utils/adt/regexp.c:176
+#: utils/adt/regexp.c:178
#, c-format
msgid "invalid regular expression: %s"
msgstr "la expresión regular no es válida: %s"
#: utils/adt/regproc.c:122 utils/adt/regproc.c:142
#, c-format
msgid "more than one function named \"%s\""
-msgstr "existe más de una función llamada \"%s\""
+msgstr "existe más de una función llamada «%s»"
#: utils/adt/regproc.c:467 utils/adt/regproc.c:487 utils/adt/regproc.c:665
#: parser/parse_oper.c:84 parser/parse_oper.c:785
msgid "more than one operator named %s"
msgstr "existe más de un operador llamado %s"
-#: utils/adt/regproc.c:639 gram.y:3247
+#: utils/adt/regproc.c:639 gram.y:3502
msgid "missing argument"
msgstr "argumento faltante"
-#: utils/adt/regproc.c:640 gram.y:3248
+#: utils/adt/regproc.c:640 gram.y:3503
msgid "Use NONE to denote the missing argument of a unary operator."
msgstr "Use NONE para denotar el argumento faltante de un operador unario."
msgid "Provide two argument types for operator."
msgstr "Provea dos tipos de argumento para un operador."
-#: utils/adt/regproc.c:837 catalog/namespace.c:192
+#: utils/adt/regproc.c:837 catalog/namespace.c:200
#, c-format
msgid "relation \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la relación \"%s\""
+msgstr "no existe la relación «%s»"
#: utils/adt/regproc.c:1174
msgid "expected a left parenthesis"
msgid "improper type name"
msgstr "el nombre de tipo no es válido"
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:99 utils/fmgr/dfmgr.c:199 utils/fmgr/dfmgr.c:252
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:107 utils/fmgr/dfmgr.c:209 utils/fmgr/dfmgr.c:263
#, c-format
msgid "could not access file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo acceder al archivo \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo acceder al archivo «%s»: %m"
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:135
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:145
#, c-format
msgid "could not load library \"%s\": %s"
-msgstr "no se pudo cargar la biblioteca \"%s\": %s"
+msgstr "no se pudo cargar la biblioteca «%s»: %s"
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:165
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:175
#, c-format
msgid "could not find function \"%s\" in file \"%s\""
-msgstr "no se encuentra la función \"%s\" en el archivo \"%s\""
+msgstr "no se encuentra la función «%s» en el archivo «%s»"
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:353
-msgid "invalid macro name in dynamic library path"
-msgstr "el nombre de macro no es válido en la ruta a biblioteca dinámica"
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:354
+#, c-format
+msgid "invalid macro name in dynamic library path: %s"
+msgstr "el nombre de macro no es válido en la ruta a biblioteca dinámica: %s"
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:405
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:398
msgid "zero-length component in parameter \"dynamic_library_path\""
msgstr ""
-"se encontró componente de largo cero en el parámetro \"dynamic_library_path\""
+"se encontró componente de largo cero en el parámetro «dynamic_library_path»"
#: utils/fmgr/dfmgr.c:418
msgid "component in parameter \"dynamic_library_path\" is not an absolute path"
msgstr ""
-"un componente en el parámetro \"dynamic_library_path\" no es una ruta "
-"absoluta"
+"un componente en el parámetro «dynamic_library_path» no es una ruta absoluta"
-#: utils/fmgr/fmgr.c:223
+#: utils/fmgr/fmgr.c:247
#, c-format
msgid "internal function \"%s\" is not in internal lookup table"
-msgstr "la función interna \"%s\" no está en la tabla interna de búsqueda"
+msgstr "la función interna «%s» no está en la tabla interna de búsqueda"
-#: utils/fmgr/fmgr.c:403
+#: utils/fmgr/fmgr.c:449
#, c-format
msgid "unrecognized API version %d reported by info function \"%s\""
-msgstr "la versión de API %d no reconocida fue reportada por la función \"%s\""
+msgstr "la versión de API %d no reconocida fue reportada por la función «%s»"
-#: utils/fmgr/fmgr.c:622 utils/fmgr/fmgr.c:1486
+#: utils/fmgr/fmgr.c:764 utils/fmgr/fmgr.c:1628
#, c-format
msgid "function %u has too many arguments (%d, maximum is %d)"
msgstr "la función %u tiene demasiados argumentos (%d, el máximo es %d)"
-#: utils/init/miscinit.c:310 utils/cache/lsyscache.c:1958
-#: commands/variable.c:778 commands/user.c:848 commands/user.c:961
-#: commands/user.c:1053 commands/user.c:1172
+#: utils/init/miscinit.c:309 utils/cache/lsyscache.c:2064
+#: commands/variable.c:662 commands/user.c:896 commands/user.c:1009
+#: commands/user.c:1101 commands/user.c:1230
#, c-format
msgid "user \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe el usuario \"%s\""
+msgstr "no existe el usuario «%s»"
-#: utils/init/miscinit.c:378
+#: utils/init/miscinit.c:377
msgid "permission denied to set session authorization"
msgstr "se ha denegado el permiso a cambiar el usuario actual"
-#: utils/init/miscinit.c:404
+#: utils/init/miscinit.c:403
#, c-format
msgid "invalid user ID: %d"
msgstr "el ID de usuario no es válido: %d"
-#: utils/init/miscinit.c:494
+#: utils/init/miscinit.c:493
#, c-format
msgid "could not create lock file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo crear el archivo de bloqueo \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo crear el archivo de bloqueo «%s»: %m"
-#: utils/init/miscinit.c:508
+#: utils/init/miscinit.c:507
#, c-format
msgid "could not open lock file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo de bloqueo \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo de bloqueo «%s»: %m"
-#: utils/init/miscinit.c:514
+#: utils/init/miscinit.c:513
#, c-format
msgid "could not read lock file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo leer el archivo de bloqueo \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo leer el archivo de bloqueo «%s»: %m"
-#: utils/init/miscinit.c:545
+#: utils/init/miscinit.c:544
#, c-format
msgid "lock file \"%s\" already exists"
-msgstr "el archivo de bloqueo \"%s\" ya existe"
+msgstr "el archivo de bloqueo «%s» ya existe"
-#: utils/init/miscinit.c:548
+#: utils/init/miscinit.c:547
#, c-format
msgid "Is another %s (PID %d) running in data directory \"%s\"?"
-msgstr "¿Hay otro %s (PID %d) corriendo en el directorio de datos \"%s\"?"
+msgstr "¿Hay otro %s (PID %d) corriendo en el directorio de datos «%s»?"
-#: utils/init/miscinit.c:551
+#: utils/init/miscinit.c:550
#, c-format
msgid "Is another %s (PID %d) using socket file \"%s\"?"
-msgstr "¿Hay otro %s (PID %d) usando el socket \"%s\"?"
+msgstr "¿Hay otro %s (PID %d) usando el socket «%s»?"
-#: utils/init/miscinit.c:580
+#: utils/init/miscinit.c:579
#, c-format
msgid "pre-existing shared memory block (key %lu, ID %lu) is still in use"
msgstr ""
"el bloque de memoria compartida preexistente (clave %lu, ID %lu) aún está en "
"uso"
-#: utils/init/miscinit.c:583
+#: utils/init/miscinit.c:582
#, c-format
msgid ""
"If you're sure there are no old server processes still running, remove the "
"\"."
msgstr ""
"Si está seguro que no hay procesos de servidor antiguos aún en ejecución, "
-"elimine el bloque de memoria compartida con la instrucción \"ipcrm\", o "
-"simplemente borre el archivo \"%s\"."
+"elimine el bloque de memoria compartida con la instrucción «ipcrm», o "
+"simplemente borre el archivo «%s»."
-#: utils/init/miscinit.c:600
+#: utils/init/miscinit.c:599
#, c-format
msgid "could not remove old lock file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo eliminar el archivo de bloqueo antiguo \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo eliminar el archivo de bloqueo antiguo «%s»: %m"
-#: utils/init/miscinit.c:602
+#: utils/init/miscinit.c:601
msgid ""
"The file seems accidentally left over, but it could not be removed. Please "
"remove the file by hand and try again."
"El archivo parece accidentalmente abandonado, pero no pudo ser eliminado. "
"Por favor elimine el archivo manualmente e intente nuevamente."
-#: utils/init/miscinit.c:624
+#: utils/init/miscinit.c:623 utils/init/miscinit.c:633
#, c-format
msgid "could not write lock file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo escribir el archivo de bloqueo \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo escribir el archivo de bloqueo «%s»: %m"
-#: utils/init/miscinit.c:735 utils/misc/guc.c:3910
+#: utils/init/miscinit.c:743 utils/misc/guc.c:4891
#, c-format
msgid "could not read from file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo leer el archivo \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %m"
-#: utils/init/miscinit.c:775 utils/misc/guc.c:3775 access/transam/xlog.c:1416
+#: utils/init/miscinit.c:783 utils/init/miscinit.c:792 utils/misc/guc.c:4751
+#: utils/misc/guc.c:4815 access/transam/xlog.c:1556 access/transam/xlog.c:1681
+#: access/transam/xlog.c:2967 access/transam/xlog.c:3005
+#: commands/tablespace.c:668 commands/tablespace.c:674 commands/copy.c:1117
+#: postmaster/postmaster.c:3495
#, c-format
msgid "could not write to file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo escribir a archivo \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo escribir a archivo «%s»: %m"
-#: utils/init/miscinit.c:820 utils/init/miscinit.c:833
+#: utils/init/miscinit.c:834 utils/init/miscinit.c:847
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid data directory"
-msgstr "\"%s\" no es un directorio de datos válido"
+msgstr "«%s» no es un directorio de datos válido"
-#: utils/init/miscinit.c:822
+#: utils/init/miscinit.c:836
#, c-format
msgid "File \"%s\" is missing."
-msgstr "Falta el archivo \"%s\"."
+msgstr "Falta el archivo «%s»."
-#: utils/init/miscinit.c:835
+#: utils/init/miscinit.c:849
#, c-format
msgid "File \"%s\" does not contain valid data."
-msgstr "El archivo \"%s\" no contiene datos válidos."
+msgstr "El archivo «%s» no contiene datos válidos."
-#: utils/init/miscinit.c:837
+#: utils/init/miscinit.c:851
msgid "You may need to initdb."
msgstr "Puede necesitar ejecutar initdb."
-#: utils/init/miscinit.c:844 access/transam/xlog.c:2236
-#: access/transam/xlog.c:2266 access/transam/xlog.c:2273
-#: access/transam/xlog.c:2280 access/transam/xlog.c:2287
-#: access/transam/xlog.c:2294 access/transam/xlog.c:2303
-#: access/transam/xlog.c:2310 access/transam/xlog.c:2318
+#: utils/init/miscinit.c:858 access/transam/xlog.c:3191
+#: access/transam/xlog.c:3221 access/transam/xlog.c:3228
+#: access/transam/xlog.c:3235 access/transam/xlog.c:3242
+#: access/transam/xlog.c:3249 access/transam/xlog.c:3256
+#: access/transam/xlog.c:3265 access/transam/xlog.c:3272
+#: access/transam/xlog.c:3280
msgid "database files are incompatible with server"
msgstr "los archivos de base de datos son incompatibles con el servidor"
-#: utils/init/miscinit.c:845
+#: utils/init/miscinit.c:859
#, c-format
msgid ""
"The data directory was initialized by PostgreSQL version %ld.%ld, which is "
"El directorio de datos fue inicializado por PostgreSQL versión %ld.%ld, que "
"no es compatible con esta versión %s."
-#: utils/init/miscinit.c:887
+#: utils/init/miscinit.c:901
msgid "invalid list syntax for parameter \"preload_libraries\""
-msgstr ""
-"la sintaxis de lista no es válida para el parámetro de configuración "
-"\"preload_libraries\""
+msgstr "la sintaxis de lista no es válida para el parámetro «preload_libraries»"
-#: utils/init/miscinit.c:932
+#: utils/init/miscinit.c:947
#, c-format
msgid "preloaded library \"%s\" with initialization function \"%s\""
msgstr ""
-"la biblioteca \"%s\" fue precargada con la función de inicialización \"%s\""
+"la biblioteca «%s» fue precargada con la función de inicialización «%s»"
-#: utils/init/miscinit.c:936
+#: utils/init/miscinit.c:951
#, c-format
msgid "preloaded library \"%s\""
-msgstr "la biblioteca \"%s\" fue precargada"
+msgstr "la biblioteca «%s» fue precargada"
-#: utils/init/postinit.c:116
+#: utils/init/postinit.c:119
#, c-format
msgid "database \"%s\", OID %u, has disappeared from pg_database"
-msgstr "la base de datos \"%s\", con OID %u, ha desaparecido de pg_database"
+msgstr "la base de datos «%s», con OID %u, ha desaparecido de pg_database"
-#: utils/init/postinit.c:127
+#: utils/init/postinit.c:130
#, c-format
msgid "database \"%s\" is not currently accepting connections"
-msgstr "la base de datos \"%s\" no acepta conexiones"
+msgstr "la base de datos «%s» no acepta conexiones"
-#: utils/init/postinit.c:275
+#: utils/init/postinit.c:278
#, c-format
msgid "The database subdirectory \"%s\" is missing."
-msgstr "Falta el subdirectorio de base de datos \"%s\"."
+msgstr "Falta el subdirectorio de base de datos «%s»."
-#: utils/init/postinit.c:280
+#: utils/init/postinit.c:283
#, c-format
msgid "could not access directory \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo acceder al directorio \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo acceder al directorio «%s»: %m"
-#: utils/init/postinit.c:289
+#: utils/init/postinit.c:292
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo cambiar al directorio \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo cambiar al directorio «%s»: %m"
-#: utils/init/postinit.c:371
+#: utils/init/postinit.c:375
msgid "no users are defined in this database system"
msgstr "no hay usuarios definidos en esta base de datos"
-#: utils/init/postinit.c:372
+#: utils/init/postinit.c:376
#, c-format
msgid ""
"You should immediately run CREATE USER \"%s\" WITH SYSID %d CREATEUSER;."
msgstr ""
-"Debería que ejecutar imediatamente CREATE USER \"%s\" WITH SYSID %d "
+"Debería que ejecutar imediatamente CREATE USER «%s» WITH SYSID %d "
"CREATEUSER;."
-#: utils/init/postinit.c:408
+#: utils/init/postinit.c:412
msgid "connection limit exceeded for non-superusers"
msgstr "el límite de conexiones para no-superusuarios ha sido excedido"
-#: guc-file.l:267
+#: guc-file.l:161
+#, c-format
+msgid "could not access configuration file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo examinar el archivo de configuración «%s»: %m"
+
+#: guc-file.l:305
+#, c-format
+msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near end of line"
+msgstr ""
+"error de sintaxis en el archivo «%s» línea %u, cerca del fin de línea"
+
+#: guc-file.l:310
#, c-format
msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near token \"%s\""
msgstr ""
-"error de sintaxis en el archivo \"%s\" línea %u, cerca de la palabra \"%s\""
+"error de sintaxis en el archivo «%s» línea %u, cerca de la palabra «%s»"
-#: utils/misc/guc.c:240
+#: utils/misc/guc.c:233
msgid "Ungrouped"
msgstr "Sin Grupo"
-#: utils/misc/guc.c:242
+#: utils/misc/guc.c:235
msgid "Connections and Authentication"
msgstr "Conexiones y Autentificación"
-#: utils/misc/guc.c:244
+#: utils/misc/guc.c:237
msgid "Connections and Authentication / Connection Settings"
msgstr "Conexiones y Autentificación / Parámetros de Conexión"
-#: utils/misc/guc.c:246
+#: utils/misc/guc.c:239
msgid "Connections and Authentication / Security and Authentication"
msgstr "Conexiones y Autentificación / Seguridad y Autentificación"
-#: utils/misc/guc.c:248
+#: utils/misc/guc.c:241
msgid "Resource Usage"
msgstr "Uso de Recursos"
-#: utils/misc/guc.c:250
+#: utils/misc/guc.c:243
msgid "Resource Usage / Memory"
msgstr "Uso de Recursos / Memoria"
-#: utils/misc/guc.c:252
+#: utils/misc/guc.c:245
msgid "Resource Usage / Free Space Map"
msgstr "Uso de Recursos / Mapa de Espacio Libre"
-#: utils/misc/guc.c:254
+#: utils/misc/guc.c:247
msgid "Resource Usage / Kernel Resources"
msgstr "Uso de Recursos / Recursos del Kernel"
-#: utils/misc/guc.c:256
+#: utils/misc/guc.c:249
msgid "Write-Ahead Log"
msgstr "Write-Ahead Log"
-#: utils/misc/guc.c:258
+#: utils/misc/guc.c:251
msgid "Write-Ahead Log / Settings"
msgstr "Write-Ahead Log / Configuraciones"
-#: utils/misc/guc.c:260
+#: utils/misc/guc.c:253
msgid "Write-Ahead Log / Checkpoints"
msgstr "Write-Ahead Log / Checkpoints"
-#: utils/misc/guc.c:262
+#: utils/misc/guc.c:255
msgid "Query Tuning"
msgstr "Afinamiento de Consultas"
-#: utils/misc/guc.c:264
-msgid "Query Tuning / Planner Method Enabling"
-msgstr "Afinamiento de Consultas / Activación de Métodos del Planner"
+#: utils/misc/guc.c:257
+msgid "Query Tuning / Planner Method Configuration"
+msgstr "Afinamiento de Consultas / Configuración de Métodos del Planner"
-#: utils/misc/guc.c:266
+#: utils/misc/guc.c:259
msgid "Query Tuning / Planner Cost Constants"
msgstr "Afinamiento de Consultas / Constantes de Costo del Planner"
-#: utils/misc/guc.c:268
+#: utils/misc/guc.c:261
msgid "Query Tuning / Genetic Query Optimizer"
msgstr "Afinamiento de Consultas / Optimizador Genético de Consultas"
-#: utils/misc/guc.c:270
+#: utils/misc/guc.c:263
msgid "Query Tuning / Other Planner Options"
msgstr "Afinamiento de Consultas / Otras Opciones del Planner"
-#: utils/misc/guc.c:272
+#: utils/misc/guc.c:265
msgid "Reporting and Logging"
msgstr "Reporte y Registro"
-#: utils/misc/guc.c:274
-msgid "Reporting and Logging / Syslog"
-msgstr "Reporte y Registro / Syslog"
+#: utils/misc/guc.c:267
+msgid "Reporting and Logging / Where to Log"
+msgstr "Reporte y Registro / Cuándo Registrar"
-#: utils/misc/guc.c:276
+#: utils/misc/guc.c:269
msgid "Reporting and Logging / When to Log"
msgstr "Reporte y Registro / Cuándo Registrar"
-#: utils/misc/guc.c:278
+#: utils/misc/guc.c:271
msgid "Reporting and Logging / What to Log"
msgstr "Reporte y Registro / Qué Registrar"
-#: utils/misc/guc.c:280
+#: utils/misc/guc.c:273
msgid "Statistics"
msgstr "Estadísticas"
-#: utils/misc/guc.c:282
+#: utils/misc/guc.c:275
msgid "Statistics / Monitoring"
msgstr "Estadísticas / Monitoreo"
-#: utils/misc/guc.c:284
+#: utils/misc/guc.c:277
msgid "Statistics / Query and Index Statistics Collector"
msgstr "Estadísticas / Recolector de Estadísticas de Consultas e Índices"
-#: utils/misc/guc.c:286
+#: utils/misc/guc.c:279
msgid "Client Connection Defaults"
msgstr "Valores por Omisión de Conexiones"
-#: utils/misc/guc.c:288
+#: utils/misc/guc.c:281
msgid "Client Connection Defaults / Statement Behavior"
msgstr "Valores por Omisión de Conexiones / Comportamiento de Sentencias"
-#: utils/misc/guc.c:290
+#: utils/misc/guc.c:283
msgid "Client Connection Defaults / Locale and Formatting"
msgstr "Valores por Omisión de Conexiones / Locale y Formateo"
-#: utils/misc/guc.c:292
+#: utils/misc/guc.c:285
msgid "Client Connection Defaults / Other Defaults"
msgstr "Valores por Omisión de Conexiones / Otros Valores"
-#: utils/misc/guc.c:294
+#: utils/misc/guc.c:287
msgid "Lock Management"
msgstr "Manejo de Bloqueos"
-#: utils/misc/guc.c:296
+#: utils/misc/guc.c:289
msgid "Version and Platform Compatibility"
msgstr "Compatibilidad de Versión y Plataforma"
-#: utils/misc/guc.c:298
+#: utils/misc/guc.c:291
msgid "Version and Platform Compatibility / Previous PostgreSQL Versions"
msgstr ""
"Compatibilidad de Versión y Plataforma / Versiones Anteriores de PostgreSQL"
-#: utils/misc/guc.c:300
+#: utils/misc/guc.c:293
msgid "Version and Platform Compatibility / Other Platforms and Clients"
msgstr "Compatibilidad de Versión y Plataforma / Otras Plataformas y Clientes"
-#: utils/misc/guc.c:302
+#: utils/misc/guc.c:295
msgid "Developer Options"
msgstr "Opciones de Desarrollador"
-#: utils/misc/guc.c:353
+#: utils/misc/guc.c:297
+msgid "Compiled-in Options"
+msgstr "Opciones Compiladas"
+
+#: utils/misc/guc.c:352
msgid "Enables the planner's use of sequential-scan plans."
msgstr "Permitir el uso de planes de recorrido secuencial."
-#: utils/misc/guc.c:361
+#: utils/misc/guc.c:360
msgid "Enables the planner's use of index-scan plans."
msgstr "Permitir el uso de planes de recorrido de índice."
-#: utils/misc/guc.c:369
+#: utils/misc/guc.c:368
msgid "Enables the planner's use of TID scan plans."
msgstr "Permitir el uso de planes de recorrido por TID."
-#: utils/misc/guc.c:377
+#: utils/misc/guc.c:376
msgid "Enables the planner's use of explicit sort steps."
msgstr "Permitir el uso de pasos explícitos de ordenamiento."
-#: utils/misc/guc.c:385
+#: utils/misc/guc.c:384
msgid "Enables the planner's use of hashed aggregation plans."
msgstr "Permitir el uso de planes de agregación a través de hash."
-#: utils/misc/guc.c:393
+#: utils/misc/guc.c:392
msgid "Enables the planner's use of nested-loop join plans."
-msgstr "Permitir el uso de planes \"nested-loop join\"."
+msgstr "Permitir el uso de planes «nested-loop join»."
-#: utils/misc/guc.c:401
+#: utils/misc/guc.c:400
msgid "Enables the planner's use of merge join plans."
-msgstr "Permitir el uso de planes \"merge join\"."
+msgstr "Permitir el uso de planes «merge join»."
-#: utils/misc/guc.c:409
+#: utils/misc/guc.c:408
msgid "Enables the planner's use of hash join plans."
-msgstr "Permitir el uso de planes \"hash join\"."
+msgstr "Permitir el uso de planes «hash join»."
-#: utils/misc/guc.c:417
+#: utils/misc/guc.c:416
msgid "Enables genetic query optimization."
msgstr "Permitir el uso del optimizador genético de consultas."
-#: utils/misc/guc.c:418
+#: utils/misc/guc.c:417
msgid "This algorithm attempts to do planning without exhaustive searching."
msgstr ""
"Este algoritmo intenta planear las consultas sin hacer búsqueda exhaustiva."
-#: utils/misc/guc.c:427
+#: utils/misc/guc.c:426
msgid "Shows whether the current user is a superuser."
msgstr "Indica si el usuario actual es superusuario."
-#: utils/misc/guc.c:436
-msgid "Makes the server accept TCP/IP connections."
-msgstr "Aceptar conexiones TCP/IP."
-
-#: utils/misc/guc.c:444
+#: utils/misc/guc.c:435
msgid "Enables SSL connections."
msgstr "Permitir conexiones SSL."
-#: utils/misc/guc.c:452
+#: utils/misc/guc.c:443
msgid "Forces synchronization of updates to disk."
msgstr "Forzar la sincronización de escrituras a disco."
-#: utils/misc/guc.c:453
+#: utils/misc/guc.c:444
msgid ""
"The server will use the fsync() system call in several places to make sure "
"that updates are physically written to disk. This insures that a database "
"asegura que las bases de datos se recuperarán a un estado consistente "
"después de una caída de hardware o sistema operativo."
-#: utils/misc/guc.c:463
+#: utils/misc/guc.c:454
msgid "Continues processing past damaged page headers."
msgstr "Continuar procesando más allá de encabezados de página dañados."
-#: utils/misc/guc.c:464
+#: utils/misc/guc.c:455
msgid ""
"Detection of a damaged page header normally causes PostgreSQL to report an "
"error, aborting the current transaction. Setting zero_damaged_pages to true "
"comportamiento destruirá datos; en particular, todas las tuplas en la página "
"dañada."
-#: utils/misc/guc.c:476
+#: utils/misc/guc.c:467
msgid "Runs the server silently."
msgstr "Ejecuta el servidor silenciosamente."
-#: utils/misc/guc.c:477
+#: utils/misc/guc.c:468
msgid ""
"If this parameter is set, the server will automatically run in the "
"background and any controlling terminals are dissociated."
"Si esta opción está activada, el servidor se ejecutará automáticamente en "
"segundo plano y los terminales de control serán disociados."
-#: utils/misc/guc.c:485
+#: utils/misc/guc.c:476
msgid "Logs each successful connection."
msgstr "Registrar cada conexión exitosa."
-#: utils/misc/guc.c:493
-msgid "Prefixes server log messages with a time stamp."
-msgstr "Prefijar cada mensaje del registro con una marca de tiempo."
-
-#: utils/misc/guc.c:501
-msgid "Prefixes server log messages with the server PID."
-msgstr "Prefijar cada mensaje del registro con el PID del servidor."
+#: utils/misc/guc.c:484
+msgid "Logs end of a session, including duration"
+msgstr "Registra el fin de una sesión, incluyendo su duración"
-#: utils/misc/guc.c:511
+#: utils/misc/guc.c:494
msgid "Turns on various assertion checks."
msgstr "Activar varios chequeos de integridad (assertion checks)."
-#: utils/misc/guc.c:512
+#: utils/misc/guc.c:495
msgid "This is a debugging aid."
msgstr "Esto es una ayuda para la depuración."
-#: utils/misc/guc.c:523 utils/misc/guc.c:613 utils/misc/guc.c:686
-#: utils/misc/guc.c:695 utils/misc/guc.c:704 utils/misc/guc.c:713
-#: utils/misc/guc.c:1018 utils/misc/guc.c:1027 utils/misc/guc.c:1095
+#: utils/misc/guc.c:506 utils/misc/guc.c:588 utils/misc/guc.c:661
+#: utils/misc/guc.c:670 utils/misc/guc.c:679 utils/misc/guc.c:688
+#: utils/misc/guc.c:1073 utils/misc/guc.c:1082 utils/misc/guc.c:1142
msgid "no description available"
msgstr "no hay descripción disponible"
-#: utils/misc/guc.c:532
-msgid "Logs each SQL statement."
-msgstr "Registrar cada sentencia SQL."
-
-#: utils/misc/guc.c:540
+#: utils/misc/guc.c:515
msgid "Logs the duration each completed SQL statement."
msgstr "Registrar duración de cada sentencia SQL completa."
-#: utils/misc/guc.c:548
+#: utils/misc/guc.c:523
msgid "Prints the parse tree to the server log."
msgstr "Registrar árbol de parse al registro del servidor."
-#: utils/misc/guc.c:556
+#: utils/misc/guc.c:531
msgid "Prints the parse tree after rewriting to server log."
msgstr "Registrar el árbol de parse después de reescritura."
-#: utils/misc/guc.c:564
+#: utils/misc/guc.c:539
msgid "Prints the execution plan to server log."
msgstr "Escribir el plan de ejecución al registro del servidor."
-#: utils/misc/guc.c:572
+#: utils/misc/guc.c:547
msgid "Indents parse and plan tree displays."
msgstr "Indentar los árboles de parse y plan."
-#: utils/misc/guc.c:580
+#: utils/misc/guc.c:555
msgid "Writes parser performance statistics to the server log."
msgstr "Escribir estadísticas de parser al registro del servidor."
-#: utils/misc/guc.c:588
+#: utils/misc/guc.c:563
msgid "Writes planner performance statistics to the server log."
msgstr "Escribir estadísticas de planner al registro del servidor."
-#: utils/misc/guc.c:596
+#: utils/misc/guc.c:571
msgid "Writes executor performance statistics to the server log."
msgstr "Escribir estadísticas del executor al registro del servidor."
-#: utils/misc/guc.c:604
+#: utils/misc/guc.c:579
msgid "Writes cumulative performance statistics to the server log."
msgstr "Escribir estadísticas acumulativas al registro del servidor."
-#: utils/misc/guc.c:624
+#: utils/misc/guc.c:599
msgid "Uses the indented output format for EXPLAIN VERBOSE."
msgstr "Usar salida indentada para EXPLAIN VERBOSE."
-#: utils/misc/guc.c:632
+#: utils/misc/guc.c:607
msgid "Starts the server statistics-collection subprocess."
msgstr "Iniciar el subproceso recolector de estadísticas."
-#: utils/misc/guc.c:640
+#: utils/misc/guc.c:615
msgid "Zeroes collected statistics on server restart."
-msgstr "Limpiar las estadísticas recolectadas durante el reinicio del servidor."
+msgstr ""
+"Limpiar las estadísticas recolectadas durante el reinicio del servidor."
-#: utils/misc/guc.c:648
+#: utils/misc/guc.c:623
msgid "Collects statistics about executing commands."
msgstr "Recolectar estadísticas sobre comandos en ejecución."
-#: utils/misc/guc.c:649
+#: utils/misc/guc.c:624
msgid ""
"Enables the collection of statistics on the currently executing command of "
"each session, along with the time at which that command began execution."
"ejecución en cada sesión, junto con el momento en el cual ese comando "
"comenzó la ejecución."
-#: utils/misc/guc.c:658
+#: utils/misc/guc.c:633
msgid "Collects row-level statistics on database activity."
msgstr "Recolectar estadísticas de actividad a nivel de tuplas."
-#: utils/misc/guc.c:666
+#: utils/misc/guc.c:641
msgid "Collects block-level statistics on database activity."
msgstr "Recolectar estadísticas de actividad a nivel de bloques."
-#: utils/misc/guc.c:675
+#: utils/misc/guc.c:650
msgid "Generates debugging output for LISTEN and NOTIFY."
msgstr "Generar salida de depuración para LISTEN y NOTIFY."
-#: utils/misc/guc.c:724
+#: utils/misc/guc.c:699
msgid "Logs the host name in the connection logs."
msgstr "Registrar el nombre del host en la conexión."
-#: utils/misc/guc.c:725
+#: utils/misc/guc.c:700
msgid ""
"By default, connection logs only show the IP address of the connecting host. "
"If you want them to show the host name you can turn this on, but depending "
"resolución de nombres esto puede imponer una penalización de rendimiento no "
"despreciable."
-#: utils/misc/guc.c:735
-msgid "Logs the outgoing port number of the connecting host."
-msgstr "Registrar el número de puerto saliente del host durante la conexión."
-
-#: utils/misc/guc.c:744
+#: utils/misc/guc.c:710
msgid "Causes subtables to be included by default in various commands."
msgstr "Incluir, por omisión, subtablas en varios comandos."
-#: utils/misc/guc.c:752
+#: utils/misc/guc.c:718
msgid "Interprets ACST, CST, EST, and SAT as Australian time zones."
msgstr ""
"Interpretar ACST, CST, EST y SAT como nombres de husos horarios australianos."
-#: utils/misc/guc.c:753
+#: utils/misc/guc.c:719
msgid ""
"Otherwise they are interpreted as North/South American time zones and "
"Saturday."
"De lo contrario, serán interpretados como nombres de husos horarios norte y "
"sudamericanos, y sábado (SATurday)."
-#: utils/misc/guc.c:761
+#: utils/misc/guc.c:727
msgid "Encrypt passwords."
msgstr "Cifrar contraseñas."
-#: utils/misc/guc.c:762
+#: utils/misc/guc.c:728
msgid ""
"When a password is specified in CREATE USER or ALTER USER without writing "
"either ENCRYPTED or UNENCRYPTED, this parameter determines whether the "
"ENCRYPTED ni UNENCRYPTED, esta opción determina si la password deberá ser "
"encriptada."
-#: utils/misc/guc.c:771
+#: utils/misc/guc.c:737
msgid "Treats \"expr=NULL\" as \"expr IS NULL\"."
msgstr "Tratar expr=NULL como expr IS NULL."
-#: utils/misc/guc.c:772
+#: utils/misc/guc.c:738
msgid ""
"When turned on, expressions of the form expr = NULL (or NULL = expr) are "
"treated as expr IS NULL, that is, they return true if expr evaluates to the "
"evaluada al valor nulo, y falso en caso contrario. El comportamiento "
"correcto de expr = NULL es retornar siempre null (desconocido)."
-#: utils/misc/guc.c:783
+#: utils/misc/guc.c:749
msgid "Enables per-database user names."
msgstr "Activar el uso de nombre de usuario locales a cada base de datos."
-#: utils/misc/guc.c:792
+#: utils/misc/guc.c:758
msgid "This parameter doesn't do anything."
msgstr "Este parámetro no hace nada."
-#: utils/misc/guc.c:793
+#: utils/misc/guc.c:759
msgid ""
"It's just here so that we won't choke on SET AUTOCOMMIT TO ON from 7.3-"
"vintage clients."
msgstr ""
-"Está aquí sólo para poder aceptar SET AUTOCOMMIT TO ON desde clientes "
-"de la línea 7.3."
+"Está aquí sólo para poder aceptar SET AUTOCOMMIT TO ON desde clientes de la "
+"línea 7.3."
-#: utils/misc/guc.c:801
+#: utils/misc/guc.c:767
msgid "Sets the default read-only status of new transactions."
msgstr "Estado por omisión de sólo lectura de nuevas transacciones."
-#: utils/misc/guc.c:809
-msgid "Shows the current transaction's read-only status."
-msgstr "Estado de sólo lectura de la transacción en curso."
+#: utils/misc/guc.c:775
+msgid "Sets the current transaction's read-only status."
+msgstr "Activa el estado de sólo lectura de la transacción en curso."
-#: utils/misc/guc.c:818
+#: utils/misc/guc.c:784
msgid "Automatically adds missing table references to FROM clauses."
msgstr "Agregar automáticamente tablas faltantes en cláusulas FROM."
-#: utils/misc/guc.c:826
+#: utils/misc/guc.c:792
msgid "Check function bodies during CREATE FUNCTION."
msgstr "Verificar definición de funciones durante CREATE FUNCTION."
-#: utils/misc/guc.c:844
+#: utils/misc/guc.c:800
+msgid "By default, newly-created tables should have OIDs"
+msgstr "Por omisión, tablas recién creadas tendrán OIDs"
+
+#: utils/misc/guc.c:808
+msgid "Start a subprocess to capture stderr output into log files"
+msgstr "Lanzar un subproceso para capturar stderr en archivos de log"
+
+#: utils/misc/guc.c:816
+msgid "Truncate existing log files of same name during log rotation"
+msgstr "Truncar archivos de log del mismo nombre durante la rotación"
+
+#: utils/misc/guc.c:826
+msgid "Emit WAL-related debugging output."
+msgstr "Activar salida de depuración de WAL."
+
+#: utils/misc/guc.c:837
+msgid "Datetimes are integer based"
+msgstr "Las fechas y horas se basan en tipos enteros"
+
+#: utils/misc/guc.c:860
msgid "Sets the default statistics target."
msgstr "Definir el valor por omisión de toma de estadísticas."
-#: utils/misc/guc.c:845
+#: utils/misc/guc.c:861
msgid ""
"This applies to table columns that have not had a column-specific target set "
"via ALTER TABLE SET STATISTICS."
"Esto se aplica a columnas de tablas que no tienen un valor definido a través "
"de ALTER TABLE SET STATISTICS."
-#: utils/misc/guc.c:853
+#: utils/misc/guc.c:869
msgid "Sets the FROM-list size beyond which subqueries are not collapsed."
msgstr ""
"Tamaño de lista de FROM a partir del cual subconsultas no serán colapsadas."
-#: utils/misc/guc.c:855
+#: utils/misc/guc.c:871
msgid ""
"The planner will merge subqueries into upper queries if the resulting FROM "
"list would have no more than this many items."
"El planner mezclará subconsultas en consultas de nivel superior si la lista "
"FROM resultante es menor que esta cantidad de ítems."
-#: utils/misc/guc.c:864
+#: utils/misc/guc.c:880
msgid "Sets the FROM-list size beyond which JOIN constructs are not flattened."
msgstr ""
-"Tamaño de lista de FROM a partir del cual constructos JOIN no serán aplanados."
+"Tamaño de lista de FROM a partir del cual constructos JOIN no serán "
+"aplanados."
-#: utils/misc/guc.c:866
+#: utils/misc/guc.c:882
msgid ""
"The planner will flatten explicit inner JOIN constructs into lists of FROM "
"items whenever a list of no more than this many items would result."
"El planner aplanará constructos JOIN explícitos en listas de ítems FROM "
"siempre que la lista resultante no tenga más que esta cantidad de ítems."
-#: utils/misc/guc.c:875
+#: utils/misc/guc.c:891
msgid "Sets the threshold of FROM items beyond which GEQO is used."
msgstr "Umbral de ítems en FROM a partir del cual se usará GEQO."
-#: utils/misc/guc.c:883
-msgid "GEQO: number of individuals in one population."
-msgstr "GEQO: número de individuos de una población."
-
-#: utils/misc/guc.c:891
-msgid "GEQO: effort is used to calculate a default for generations."
-msgstr ""
-"GEQO: effort se usa para calcular un valor por omisión para la cantidad de "
-"generaciones."
-
#: utils/misc/guc.c:899
-msgid "GEQO: number of iterations in the algorithm."
-msgstr "GEQO: número de iteraciones del algoritmo."
-
-#: utils/misc/guc.c:900
-msgid ""
-"The number must be a positive integer. If 0 is specified then effort * log2"
-"(poolsize) is used."
+msgid "GEQO: effort is used to set the default for other GEQO parameters."
msgstr ""
-"El número debe ser un entero positivo. Si se especifica 0 entonces se usará "
-"effort * log2(poolsize)."
+"GEQO: effort se usa para determinar los valores por defecto para otros "
+"parámetros."
-#: utils/misc/guc.c:909
-msgid "The time in milliseconds to wait on lock before checking for deadlock."
-msgstr "Tiempo a esperar un lock (en milisegundos) antes de buscar un deadlock."
+#: utils/misc/guc.c:907
+msgid "GEQO: number of individuals in the population."
+msgstr "GEQO: número de individuos en una población."
-#: utils/misc/guc.c:919
-msgid "Uses syslog for logging."
-msgstr "Usar syslog para los registros."
+#: utils/misc/guc.c:908 utils/misc/guc.c:916
+msgid "Zero selects a suitable default value."
+msgstr "Cero selecciona un valor por omisión razonable."
-#: utils/misc/guc.c:920
-msgid ""
-"If this parameter is 1, messages go both to syslog and the standard output. "
-"A value of 2 sends output only to syslog. (Some messages will still go to "
-"the standard output/error.) The default is 0, which means syslog is off."
+#: utils/misc/guc.c:915
+msgid "GEQO: number of iterations of the algorithm."
+msgstr "GEQO: número de iteraciones del algoritmo."
+
+#: utils/misc/guc.c:924
+msgid "The time in milliseconds to wait on lock before checking for deadlock."
msgstr ""
-"Si esta opción es 1, los mensajes van a syslog y a la salida estándar. Un "
-"valor de 2 hará que los mensajes vayan sólo a syslog (algunos mensajes irán "
-"de todas formas a la salida estándar o de error). El valor por omisión es 0, "
-"es decir, syslog estará desactivado."
+"Tiempo a esperar un lock (en milisegundos) antes de buscar un deadlock."
-#: utils/misc/guc.c:939
+#: utils/misc/guc.c:940
msgid "Sets the maximum number of concurrent connections."
msgstr "Número máximo de conexiones concurrentes."
-#: utils/misc/guc.c:948
+#: utils/misc/guc.c:949
msgid "Sets the number of connection slots reserved for superusers."
msgstr "Número de conexiones reservadas para superusuarios."
-#: utils/misc/guc.c:957
+#: utils/misc/guc.c:958
msgid "Sets the number of shared memory buffers used by the server."
msgstr "Número de búfers de memoria compartida usados por el servidor."
-#: utils/misc/guc.c:966
+#: utils/misc/guc.c:967
msgid "Sets the TCP port the server listens on."
msgstr "Puerto TCP en el cual escuchará el servidor."
-#: utils/misc/guc.c:975
+#: utils/misc/guc.c:976
msgid "Sets the access permissions of the Unix-domain socket."
msgstr "Privilegios de acceso al socket Unix."
-#: utils/misc/guc.c:976
+#: utils/misc/guc.c:977
msgid ""
"Unix-domain sockets use the usual Unix file system permission set. The "
"parameter value is expected to be an numeric mode specification in the form "
"sistema chmod y umask. Para usar el modo octal acostumbrado, comience el "
"número con un 0 (cero)."
-#: utils/misc/guc.c:988
-msgid "Sets the maximum memory to be used for sorts and hash tables."
-msgstr "Límite de memoria que se usará para ordenamientos y tablas de hashing."
-
#: utils/misc/guc.c:989
+msgid "Sets the maximum memory to be used for query workspaces."
+msgstr ""
+"Establece el límite de memoria que se usará para espacios de trabajo de "
+"consultas."
+
+#: utils/misc/guc.c:990
msgid ""
-"Specifies the amount of memory to be used by internal sort operations and "
-"hash tables before switching to temporary disk files"
+"This much memory may be used by each internal sort operation and hash table "
+"before switching to temporary disk files."
msgstr ""
"Especifica la cantidad máxima de memoria que se usará para operaciones "
"internas de ordenamiento y tablas de hashing, antes de comenzar a usar "
"archivos temporales en disco."
-#: utils/misc/guc.c:999
-msgid "Sets the maximum memory used to keep track of to-be-reclaimed rows."
-msgstr "Cantidad máxima de memoria para registrar tuplas a reciclar."
+#: utils/misc/guc.c:1000
+msgid "Sets the maximum memory to be used for maintenance operations."
+msgstr ""
+"Establece el límite de memoria que se usará para operaciones de mantención."
+
+#: utils/misc/guc.c:1001
+msgid "This includes operations such as VACUUM and CREATE INDEX."
+msgstr "Esto incluye operaciones como VACUUM y CREATE INDEX."
+
+#: utils/misc/guc.c:1009
+msgid "Sets the maximum stack depth, in kilobytes."
+msgstr "Establece el tamaño máximo del stack, en kilobytes."
-#: utils/misc/guc.c:1008
+#: utils/misc/guc.c:1018
+msgid "Vacuum cost for a page found in the buffer cache."
+msgstr "Costo de Vacuum de una página encontrada en el buffer."
+
+#: utils/misc/guc.c:1027
+msgid "Vacuum cost for a page not found in the buffer cache."
+msgstr "Costo de Vacuum de una página no encontrada en el caché."
+
+#: utils/misc/guc.c:1036
+msgid "Vacuum cost for a page dirtied by vacuum."
+msgstr "Costo de Vacuum de una página ensuciada por vacuum."
+
+#: utils/misc/guc.c:1045
+msgid "Vacuum cost amount available before napping."
+msgstr "Costo de Vacuum disponible antes de descansar."
+
+#: utils/misc/guc.c:1054
+msgid "Vacuum cost delay in milliseconds."
+msgstr "Tiempo de descanso de vacuum en milisegundos."
+
+#: utils/misc/guc.c:1063
msgid ""
"Sets the maximum number of simultaneously open files for each server process."
msgstr "Cantidad máxima de archivos abiertos por cada subproceso."
-#: utils/misc/guc.c:1037
-msgid "Sets the maximum expression nesting depth."
-msgstr "Profundidad máxima de anidamiento de expresiones."
-
-#: utils/misc/guc.c:1046
+#: utils/misc/guc.c:1093
msgid "Sets the maximum allowed duration (in milliseconds) of any statement."
msgstr "Duración máxima permitida de sentencias (milisegundos)."
-#: utils/misc/guc.c:1047
+#: utils/misc/guc.c:1094
msgid "A value of 0 turns off the timeout."
msgstr "Un valor de 0 desactiva el máximo."
-#: utils/misc/guc.c:1055
+#: utils/misc/guc.c:1102
msgid ""
"Sets the maximum number of tables and indexes for which free space is "
"tracked."
msgstr ""
"Cantidad máxima de tablas e índices de los que se registra el espacio libre."
-#: utils/misc/guc.c:1064
+#: utils/misc/guc.c:1111
msgid "Sets the maximum number of disk pages for which free space is tracked."
msgstr "Cantidad máxima de páginas de las que se registra el espacio libre."
-#: utils/misc/guc.c:1074
+#: utils/misc/guc.c:1121
msgid "Sets the maximum number of locks per transaction."
msgstr "Cantidad máxima de bloqueos (locks) por transacción."
-#: utils/misc/guc.c:1075
+#: utils/misc/guc.c:1122
msgid ""
"The shared lock table is sized on the assumption that at most "
"max_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need to be "
"de que a lo más max_locks_per_transaction * max_connections objetos "
"necesitarán ser bloqueados simultáneamente."
-#: utils/misc/guc.c:1085
+#: utils/misc/guc.c:1132
msgid "Sets the maximum time in seconds to complete client authentication."
msgstr "Tiempo máximo en segundos para completar proceso de autentificación."
-#: utils/misc/guc.c:1105
+#: utils/misc/guc.c:1152
msgid ""
"Sets the maximum distance in log segments between automatic WAL checkpoints."
msgstr ""
"Distancia máxima, en cantidad de segmentos, entre checkpoints automáticos."
-#: utils/misc/guc.c:1114
+#: utils/misc/guc.c:1161
msgid "Sets the maximum time in seconds between automatic WAL checkpoints."
msgstr "Tiempo máximo en segundos entre checkpoints automáticos."
-#: utils/misc/guc.c:1123
+#: utils/misc/guc.c:1170
msgid ""
"Logs if filling of checkpoint segments happens more frequently than this (in "
"seconds)."
"Registrar si el llenado de segmentos de WAL es más frecuente que esto (en "
"segundos)."
-#: utils/misc/guc.c:1125
+#: utils/misc/guc.c:1172
msgid ""
"Write a message to the server log if checkpoints caused by the filling of "
"checkpoint segment files happens more frequently than this number of "
"por el llenado de archivos de segmento sucede con más frecuencia que este "
"número de segundos. Un valor de 0 (cero) desactiva la opción."
-#: utils/misc/guc.c:1135
+#: utils/misc/guc.c:1182
msgid "Sets the number of disk-page buffers in shared memory for WAL."
msgstr "Búfers en memoria compartida para páginas de registro WAL."
-#: utils/misc/guc.c:1144
-msgid "If nonzero, WAL-related debugging output is logged."
-msgstr "Si no es cero, registrar salida de depuración de WAL."
-
-#: utils/misc/guc.c:1154
+#: utils/misc/guc.c:1191
msgid ""
"Sets the delay in microseconds between transaction commit and flushing WAL "
"to disk."
"Retardo en microsegundos entre completar una transacción y escribir WAL a "
"disco."
-#: utils/misc/guc.c:1164
+#: utils/misc/guc.c:1201
msgid ""
"Sets the minimum concurrent open transactions before performing commit_delay."
msgstr "Mínimo de transacciones concurrentes para esperar commit_delay."
-#: utils/misc/guc.c:1174
+#: utils/misc/guc.c:1211
msgid "Sets the number of digits displayed for floating-point values."
msgstr "Ajustar el número de dígitos mostrados para valores de punto flotante."
-#: utils/misc/guc.c:1175
+#: utils/misc/guc.c:1212
msgid ""
"This affects real, double precision, and geometric data types. The parameter "
"value is added to the standard number of digits (FLT_DIG or DBL_DIG as "
"parámetro se agrega al número estándar de dígitos (FLT_DIG o DBL_DIG según "
"corresponda)"
-#: utils/misc/guc.c:1185
+#: utils/misc/guc.c:1222
msgid ""
"Sets the minimum execution time in milliseconds above which statements will "
"be logged."
"Tiempo mínimo de ejecución en milisegundos a partir del cual se registran "
"consultas."
-#: utils/misc/guc.c:1187
+#: utils/misc/guc.c:1224
msgid "Zero prints all queries. The default is -1 (turning this feature off)."
-msgstr "Cero muestra todas las consultas. El valor por omisión es -1 (lo cual "
+msgstr ""
+"Cero muestra todas las consultas. El valor por omisión es -1 (lo cual "
"desactiva el registro)."
-#: utils/misc/guc.c:1204
+#: utils/misc/guc.c:1232
+msgid "Interval to report shared buffer status in seconds"
+msgstr ""
+"Intervalo, en segundos, para reportar estado de buffers de memoria compartida"
+
+#: utils/misc/guc.c:1241
+msgid "Background writer sleep time between rounds in milliseconds"
+msgstr "Tiempo de descanso entre ejecuciones del background writer"
+
+#: utils/misc/guc.c:1250
+msgid "Background writer percentage of dirty buffers to flush per round"
+msgstr ""
+"Porcentaje de buffers a escribir en cada ejecución del background writer"
+
+#: utils/misc/guc.c:1259
+msgid "Background writer maximum number of pages to flush per round"
+msgstr ""
+"Número máximo de páginas a escribir por ejecución del background writer"
+
+#: utils/misc/guc.c:1268
+msgid "Automatic logfile rotation will occur after N minutes"
+msgstr ""
+"La rotación automática de archivos de log se efectuará después de N minutos"
+
+#: utils/misc/guc.c:1277
+msgid "Automatic logfile rotation will occur after N kilobytes"
+msgstr ""
+"La rotación automática de archivos de log se efectuará después de N kilobytes"
+
+#: utils/misc/guc.c:1286
+msgid "Shows the maximum number of function arguments"
+msgstr "Muestra la cantidad máxima de argumentos de funciones."
+
+#: utils/misc/guc.c:1296
+msgid "Shows the maximum number of index keys"
+msgstr "Muestra la cantidad máximo de claves de índices."
+
+#: utils/misc/guc.c:1306
+msgid "Shows the maximum identifier length"
+msgstr "Muestra el largo máximo de identificadores"
+
+#: utils/misc/guc.c:1316
+msgid "Shows size of a disk block"
+msgstr "Muestra el tamaño de un bloque de disco"
+
+#: utils/misc/guc.c:1335
msgid "Sets the planner's assumption about size of the disk cache."
msgstr "Estimación del tamaño del cache de disco."
-#: utils/misc/guc.c:1205
+#: utils/misc/guc.c:1336
msgid ""
"That is, the portion of the kernel's disk cache that will be used for "
"PostgreSQL data files. This is measured in disk pages, which are normally 8 "
"de PostgreSQL. Esto se mide en cantidad de páginas, que normalmente son de 8 "
"kB cada una."
-#: utils/misc/guc.c:1214
+#: utils/misc/guc.c:1345
msgid ""
"Sets the planner's estimate of the cost of a nonsequentially fetched disk "
"page."
msgstr "Estimación del costo de una página leída no secuencialmente."
-#: utils/misc/guc.c:1216
+#: utils/misc/guc.c:1347
msgid ""
"This is measured as a multiple of the cost of a sequential page fetch. A "
"higher value makes it more likely a sequential scan will be used, a lower "
"mientras que un valor más bajo hace más factible el uso de un recorrido de "
"índice."
-#: utils/misc/guc.c:1226
+#: utils/misc/guc.c:1357
msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each tuple (row)."
msgstr "Estimación del costo de procesar cada tupla (fila)."
-#: utils/misc/guc.c:1227 utils/misc/guc.c:1237 utils/misc/guc.c:1246
+#: utils/misc/guc.c:1358 utils/misc/guc.c:1368 utils/misc/guc.c:1377
msgid "This is measured as a fraction of the cost of a sequential page fetch."
msgstr ""
"Esto es medido como fracción del costo de una extracción secuencial de "
"página."
-#: utils/misc/guc.c:1235
+#: utils/misc/guc.c:1366
msgid ""
"Sets the planner's estimate of processing cost for each index tuple (row) "
"during index scan."
"Estimación del costo de procesamiento de una tupla (registro) de índice "
"durante un recorrido de índice."
-#: utils/misc/guc.c:1245
+#: utils/misc/guc.c:1376
msgid ""
"Sets the planner's estimate of processing cost of each operator in WHERE."
msgstr "Estimación del costo de procesamiento de cada operación en WHERE."
-#: utils/misc/guc.c:1255
+#: utils/misc/guc.c:1386
msgid "GEQO: selective pressure within the population."
msgstr "GEQO: presión selectiva dentro de la población."
-#: utils/misc/guc.c:1265
+#: utils/misc/guc.c:1396
msgid "Sets the seed for random-number generation."
msgstr "Semilla para la generación de números aleatorios."
-#: utils/misc/guc.c:1284
+#: utils/misc/guc.c:1415
+msgid "WAL archiving command."
+msgstr "Orden de archivado WAL."
+
+#: utils/misc/guc.c:1416
+msgid "The shell command that will be called to archive a WAL file."
+msgstr "Orden de shell que se invocará para archivar un archivo WAL."
+
+#: utils/misc/guc.c:1424
msgid "Sets the client's character set encoding."
msgstr "Codificación del juego de caracteres del cliente."
-#: utils/misc/guc.c:1294
+#: utils/misc/guc.c:1434
msgid "Sets the message levels that are sent to the client."
msgstr "Nivel de mensajes enviados al cliente."
-#: utils/misc/guc.c:1295
+#: utils/misc/guc.c:1435
msgid ""
"Valid values are DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, LOG, NOTICE, "
"WARNING, and ERROR. Each level includes all the levels that follow it. The "
"WARNING, y ERROR. Cada nivel incluye los niveles que le siguen. Se envían "
"menos mensajes a los niveles superiores."
-#: utils/misc/guc.c:1306
+#: utils/misc/guc.c:1446
msgid "Sets the message levels that are logged."
msgstr "Nivel de mensajes registrados."
-#: utils/misc/guc.c:1307
+#: utils/misc/guc.c:1447
msgid ""
"Valid values are DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, INFO, NOTICE, "
"WARNING, ERROR, LOG, FATAL, and PANIC. Each level includes all the levels "
"WARNING, ERROR, LOG, FATAL y PANIC. Cada nivel incluye los niveles que le "
"siguen."
-#: utils/misc/guc.c:1317
+#: utils/misc/guc.c:1457
msgid "Sets the verbosity of logged messages."
msgstr "Verbosidad de los mensajes registrados."
-#: utils/misc/guc.c:1318
+#: utils/misc/guc.c:1458
msgid "Valid values are \"terse\", \"default\", and \"verbose\"."
-msgstr "Valores aceptables son \"terse\", \"default\" y \"verbose\"."
+msgstr "Valores aceptables son «terse», «default» y «verbose»."
+
+#: utils/misc/guc.c:1465
+msgid "Sets the type of statements logged."
+msgstr "Define el tipo de sentencias que se registran."
+
+#: utils/misc/guc.c:1466
+msgid "Valid values are \"none\", \"mod\", \"ddl\", and \"all\"."
+msgstr "Valores aceptables son «none», «mod», «ddl» y «all»."
-#: utils/misc/guc.c:1326
+#: utils/misc/guc.c:1474
msgid ""
"Causes all statements generating error at or above this level to be logged."
msgstr ""
"Registrar sentencias que generan error de nivel superior o igual a éste."
-#: utils/misc/guc.c:1327
+#: utils/misc/guc.c:1475
msgid ""
"All SQL statements that cause an error of the specified level or a higher "
"level are logged."
"Todas las sentencias SQL que causen un error del nivel especificado o "
"superior serán registradas."
-#: utils/misc/guc.c:1336
+#: utils/misc/guc.c:1484
+msgid "Controls information prefixed to each log line"
+msgstr "Controla el prefijo que antecede cada línea registrada"
+
+#: utils/misc/guc.c:1485
+msgid "if blank no prefix is used"
+msgstr "si está en blanco, no se usa prefijo"
+
+#: utils/misc/guc.c:1494
msgid "Sets the display format for date and time values."
msgstr "Formato de salida para valores de horas y fechas."
-#: utils/misc/guc.c:1337
+#: utils/misc/guc.c:1495
msgid "Also controls interpretation of ambiguous date inputs."
msgstr "También controla la interpretación de entradas ambiguas de fechas"
-#: utils/misc/guc.c:1347
+#: utils/misc/guc.c:1505
msgid "Sets the transaction isolation level of each new transaction."
msgstr "Nivel de aislación (isolation level) de transacciones nuevas."
-#: utils/misc/guc.c:1348
+#: utils/misc/guc.c:1506
msgid ""
"Each SQL transaction has an isolation level, which can be either \"read "
-"committed\" or \"serializable\"."
+"uncommitted\", \"read committed\", \"repeatable read\", or \"serializable\"."
msgstr ""
-"Cada transacción SQL tiene un nivel de aislación, que puede ser \"read "
-"committed\" o \"serializable\"."
+"Cada transacción SQL tiene un nivel de aislación, que puede ser «read "
+"uncommitted», «read committed», «repeatable read» o «serializable»."
-#: utils/misc/guc.c:1357
+#: utils/misc/guc.c:1515
msgid "Sets the path for dynamically loadable modules."
msgstr "Ruta para módulos dinámicos."
-#: utils/misc/guc.c:1358
+#: utils/misc/guc.c:1516
msgid ""
"If a dynamically loadable module needs to be opened and the specified name "
"does not have a directory component (i.e., the name does not contain a "
"componente de directorio (es decir, no contiene un slash), el sistema "
"buscará el archivo especificado en esta ruta."
-#: utils/misc/guc.c:1369
+#: utils/misc/guc.c:1527
msgid "Sets the location of the Kerberos server key file."
msgstr "Ubicación del archivo de llave del servidor Kerberos."
-#: utils/misc/guc.c:1378
+#: utils/misc/guc.c:1536
msgid "Sets the Rendezvous broadcast service name."
msgstr "Nombre del servicio Rendezvous."
-#: utils/misc/guc.c:1389
+#: utils/misc/guc.c:1547
msgid "Shows the collation order locale."
msgstr "Configuración local de ordenamiento de cadenas (collation)."
-#: utils/misc/guc.c:1399
+#: utils/misc/guc.c:1557
msgid "Shows the character classification and case conversion locale."
msgstr ""
-"Configuración local de clasificación de caracteres y conversión de mayúsculas."
+"Configuración local de clasificación de caracteres y conversión de "
+"mayúsculas."
-#: utils/misc/guc.c:1409
+#: utils/misc/guc.c:1567
msgid "Sets the language in which messages are displayed."
msgstr "Idioma en el que se despliegan los mensajes."
-#: utils/misc/guc.c:1418
+#: utils/misc/guc.c:1576
msgid "Sets the locale for formatting monetary amounts."
msgstr "Configuración local para formatos de moneda."
-#: utils/misc/guc.c:1427
+#: utils/misc/guc.c:1585
msgid "Sets the locale for formatting numbers."
msgstr "Configuración local para formatos de números."
-#: utils/misc/guc.c:1436
+#: utils/misc/guc.c:1594
msgid "Sets the locale for formatting date and time values."
msgstr "Configuración local para formatos de horas y fechas."
-#: utils/misc/guc.c:1445
+#: utils/misc/guc.c:1603
msgid "Lists shared libraries to preload into server."
msgstr "Bibliotecas compartidas a precargar."
-#: utils/misc/guc.c:1455
+#: utils/misc/guc.c:1613
msgid "Sets the regular expression \"flavor\"."
-msgstr "\"Sabor\" de expresiones regulares."
+msgstr "«Sabor» de expresiones regulares."
-#: utils/misc/guc.c:1456
+#: utils/misc/guc.c:1614
msgid "This can be set to advanced, extended, or basic."
msgstr "Esto puede ser definido a advanced, extended o basic."
-#: utils/misc/guc.c:1464
+#: utils/misc/guc.c:1622
msgid "Sets the schema search order for names that are not schema-qualified."
msgstr "Orden de búsqueda en schemas para nombres que no especifican schema."
-#: utils/misc/guc.c:1475
+#: utils/misc/guc.c:1633
msgid "Sets the server (database) character set encoding."
msgstr "Codificación de caracteres del servidor (bases de datos)."
-#: utils/misc/guc.c:1486
+#: utils/misc/guc.c:1644
msgid "Shows the server version."
msgstr "Versión del servidor."
-#: utils/misc/guc.c:1497
-msgid "Shows the session user name."
-msgstr "Nombre del usuario activo."
+#: utils/misc/guc.c:1655
+msgid "Sets the session user name."
+msgstr "Define el nombre del usuario de sesión."
+
+#: utils/misc/guc.c:1665
+msgid "Sets the destination for server log output."
+msgstr "Define el destino de la salida del registro del servidor."
+
+#: utils/misc/guc.c:1666
+msgid ""
+"Valid values are combinations of stderr, syslog and eventlog, depending on "
+"platform."
+msgstr ""
+"Valores válidos son combinaciones de stderr, syslog y eventlog, "
+"dependiendode la plataforma."
+
+#: utils/misc/guc.c:1675
+msgid "Sets the destination directory for log files."
+msgstr "Define el directorio de destino de los archivos del registro del servidor."
+
+#: utils/misc/guc.c:1676
+msgid ""
+"May be specified as relative to the cluster directory or as absolute path."
+msgstr ""
+"Puede ser una ruta absoluta o relativa al directorio de instalación."
+
+#: utils/misc/guc.c:1684
+msgid "Sets the file name pattern for log files."
+msgstr "Define el patrón para los nombres de archivo del registro del servidor."
-#: utils/misc/guc.c:1508
+#: utils/misc/guc.c:1694
msgid "Sets the syslog \"facility\" to be used when syslog enabled."
-msgstr "\"Facility\" de syslog que se usará cuando syslog esté habilitado."
+msgstr "«Facility» de syslog que se usará cuando syslog esté habilitado."
-#: utils/misc/guc.c:1509
+#: utils/misc/guc.c:1695
msgid ""
"Valid values are LOCAL0, LOCAL1, LOCAL2, LOCAL3, LOCAL4, LOCAL5, LOCAL6, "
"LOCAL7."
msgstr ""
"Puede escoger LOCAL0, LOCAL1, LOCAL2, LOCAL3, LOCAL4, LOCAL5, LOCAL6, LOCAL7."
-#: utils/misc/guc.c:1517
+#: utils/misc/guc.c:1703
msgid "Sets the program name used to identify PostgreSQL messages in syslog."
msgstr "Nombre de programa para identificar PostgreSQL en mensajes de syslog."
-#: utils/misc/guc.c:1528
+#: utils/misc/guc.c:1714
msgid "Sets the time zone for displaying and interpreting time stamps."
msgstr "Huso horario para desplegar e interpretar valores de tiempo."
-#: utils/misc/guc.c:1537
-msgid "Shows the current transaction's isolation level."
-msgstr "Nivel de aislación de la transacción en curso."
+#: utils/misc/guc.c:1723
+msgid "Sets the current transaction's isolation level."
+msgstr "Define el nivel de aislación de la transacción en curso."
-#: utils/misc/guc.c:1547
+#: utils/misc/guc.c:1733
msgid "Sets the owning group of the Unix-domain socket."
msgstr "Grupo dueño del socket de dominio Unix."
-#: utils/misc/guc.c:1548
+#: utils/misc/guc.c:1734
msgid ""
"(The owning user of the socket is always the user that starts the server.)"
msgstr ""
"(El usuario dueño del socket siempre es el usuario que inicia el servidor)"
-#: utils/misc/guc.c:1557
+#: utils/misc/guc.c:1743
msgid "Sets the directory where the Unix-domain socket will be created."
msgstr "Directorio donde ser creará el socket de dominio Unix."
-#: utils/misc/guc.c:1566
-msgid "Sets the host name or IP address to listen to."
-msgstr "Nombre de host o dirección IP en la cual escuchar."
+#: utils/misc/guc.c:1752
+msgid "Sets the host name or IP address(es) to listen to."
+msgstr "Define el nombre de anfitrión o dirección IP en la cual escuchar."
-#: utils/misc/guc.c:1575
+#: utils/misc/guc.c:1762
msgid "Selects the method used for forcing WAL updates out to disk."
msgstr "Método usado para forzar escritura de WAL a disco."
-#: utils/misc/guc.c:2408 utils/misc/guc.c:3013 utils/misc/guc.c:3049
-#: utils/misc/guc.c:3105 utils/misc/guc.c:3399
+#: utils/misc/guc.c:1771
+msgid "Sets the list of known custom variable classes"
+msgstr "Define la lista de clases adicionales de variables conocidas"
+
+#: utils/misc/guc.c:1780
+msgid "Sets the location of the data directory"
+msgstr "Define la ubicación del directorio de datos"
+
+#: utils/misc/guc.c:1786
+msgid "Sets the location of the \"hba\" configuration file"
+msgstr "Define la ubicación del archivo de configuración «hba»"
+
+#: utils/misc/guc.c:1792
+msgid "Sets the location of the \"ident\" configuration file"
+msgstr "Define la ubicación del archivo de configuración «ident»"
+
+#: utils/misc/guc.c:1798
+msgid "Writes the postmaster PID to the specified file"
+msgstr "Registra el PID de postmaster en el archivo especificado"
+
+#: utils/misc/guc.c:3098 utils/misc/guc.c:3787 utils/misc/guc.c:3823
+#: utils/misc/guc.c:3879 utils/misc/guc.c:4216 utils/misc/guc.c:4365
#, c-format
msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\""
-msgstr "parámetro de configuración no reconocido: \"%s\""
+msgstr "parámetro de configuración no reconocido: «%s»"
-#: utils/misc/guc.c:2427
+#: utils/misc/guc.c:3117
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" cannot be changed"
-msgstr "no se puede cambiar el parámetro \"%s\""
+msgstr "no se puede cambiar el parámetro «%s»"
-#: utils/misc/guc.c:2439
+#: utils/misc/guc.c:3129
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" cannot be changed after server start"
msgstr ""
-"el parámetro \"%s\" no se puede modificar después del inicio del servidor"
+"el parámetro «%s» no se puede modificar después del inicio del servidor"
-#: utils/misc/guc.c:2449
+#: utils/misc/guc.c:3139
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" cannot be changed now"
-msgstr "el parámetro \"%s\" no se puede cambiar en este momento"
+msgstr "el parámetro «%s» no se puede cambiar en este momento"
-#: utils/misc/guc.c:2479
+#: utils/misc/guc.c:3169
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" cannot be set after connection start"
-msgstr ""
-"el parámetro \"%s\" no se puede cambiar después de efectuar la conexión"
+msgstr "el parámetro «%s» no se puede cambiar después de efectuar la conexión"
-#: utils/misc/guc.c:2489 utils/misc/guc.c:2559 utils/misc/guc.c:2656
-#: utils/misc/guc.c:2752 utils/misc/guc.c:2851
+#: utils/misc/guc.c:3179 utils/misc/guc.c:3713
#, c-format
msgid "permission denied to set parameter \"%s\""
-msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar la opción \"%s\""
+msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar la opción «%s»"
-#: utils/misc/guc.c:2547
+#: utils/misc/guc.c:3236
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" requires a Boolean value"
-msgstr "opción \"%s\" requiere un valor lógico (booleano)"
-
-#: utils/misc/guc.c:2561
-msgid "Must be superuser to change this value to false."
-msgstr "Debe ser superusuario para cambiar el valor a falso."
+msgstr "opción «%s» requiere un valor lógico (booleano)"
-#: utils/misc/guc.c:2583 utils/misc/guc.c:2680
+#: utils/misc/guc.c:3268 utils/misc/guc.c:3376
#, c-format
msgid "invalid value for parameter \"%s\": %d"
-msgstr "valor no válido para el parámetro \"%s\": %d"
+msgstr "valor no válido para el parámetro «%s»: %d"
-#: utils/misc/guc.c:2635
+#: utils/misc/guc.c:3328
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" requires an integer value"
-msgstr "el parámetro \"%s\" requiere un valor entero"
+msgstr "el parámetro «%s» requiere un valor entero"
-#: utils/misc/guc.c:2643
+#: utils/misc/guc.c:3336
#, c-format
msgid "%d is outside the valid range for parameter \"%s\" (%d .. %d)"
-msgstr "%d está fuera del rango aceptable para el parámetro \"%s\" (%d .. %d)"
+msgstr "%d está fuera del rango aceptable para el parámetro «%s» (%d .. %d)"
-#: utils/misc/guc.c:2658
-msgid "Must be superuser to increase this value or set it to zero."
-msgstr "Debe ser superusuario para incrementar este valor o cambiarlo a cero."
-
-#: utils/misc/guc.c:2732
+#: utils/misc/guc.c:3436
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" requires a numeric value"
-msgstr "parámetro \"%s\" requiere un valor numérico"
+msgstr "parámetro «%s» requiere un valor numérico"
-#: utils/misc/guc.c:2740
+#: utils/misc/guc.c:3444
#, c-format
msgid "%g is outside the valid range for parameter \"%s\" (%g .. %g)"
-msgstr "%g está fuera del rango aceptable para el parámetro \"%s\" (%g .. %g)"
-
-#: utils/misc/guc.c:2754 utils/misc/guc.c:2853
-msgid "Must be superuser to increase this value."
-msgstr "Debe ser superusuario para incrementar este valor."
+msgstr "%g está fuera del rango aceptable para el parámetro «%s» (%g .. %g)"
-#: utils/misc/guc.c:2776
+#: utils/misc/guc.c:3477
#, c-format
msgid "invalid value for parameter \"%s\": %g"
-msgstr "valor no válido para el parámetro \"%s\": %g"
+msgstr "valor no válido para el parámetro «%s»: %g"
-#: utils/misc/guc.c:2907
+#: utils/misc/guc.c:3609
#, c-format
msgid "invalid value for parameter \"%s\": \"%s\""
-msgstr "valor no válido para el parámetro \"%s\": \"%s\""
+msgstr "valor no válido para el parámetro «%s»: «%s»"
-#: utils/misc/guc.c:3114
+#: utils/misc/guc.c:3716
+msgid "Must be superuser to change this value to false."
+msgstr "Debe ser superusuario para cambiar este valor a falso."
+
+#: utils/misc/guc.c:3718
+msgid "Must be superuser to increase this value or turn it off."
+msgstr "Debe ser superusuario para incrementar este valor o desactivarlo."
+
+#: utils/misc/guc.c:3719
+msgid "Must be superuser to increase this value."
+msgstr "Debe ser superusuario para incrementar este valor."
+
+#: utils/misc/guc.c:3888
#, c-format
msgid "SET %s takes only one argument"
msgstr "SET %s lleva sólo un argumento"
-#: utils/misc/guc.c:3218
+#: utils/misc/guc.c:3992
msgid "SET requires parameter name"
msgstr "SET requiere el nombre de un parámetro"
-#: utils/misc/guc.c:4029
+#: utils/misc/guc.c:4056
+#, c-format
+msgid "attempt to redefine parameter \"%s\""
+msgstr "intento de cambiar la opción «%s»"
+
+#: utils/misc/guc.c:5002
#, c-format
msgid "could not parse setting for parameter \"%s\""
-msgstr "no se pudo interpretar el valor de para el parámetro \"%s\""
+msgstr "no se pudo interpretar el valor de para el parámetro «%s»"
-#: utils/misc/guc.c:4376
+#: utils/misc/guc.c:5200
+msgid "invalid list syntax for parameter \"log_destination\""
+msgstr "la sintaxis de lista no es válida para el parámetro «log_destination»"
+
+#: utils/misc/guc.c:5223
+#, c-format
+msgid "unrecognised \"log_destination\" key word: \"%s\""
+msgstr "no se reconoce el valor de «log_destination» «%s»"
+
+#: utils/misc/guc.c:5457
msgid "SET AUTOCOMMIT TO OFF is no longer supported"
msgstr "SET AUTOCOMMIT TO OFF ya no está soportado"
+#: utils/misc/guc.c:5505
+#, c-format
+msgid "invalid syntax for custom_variable_classes: \"%s\""
+msgstr "sintaxis para custom_variable_clases no es válida: «%s»"
+
+#: utils/misc/guc.c:5534
+msgid "cannot enable parameter when \"log_statement_stats\" is true"
+msgstr ""
+"no se puede activar el parámetro cuando «log_statement_stats» es verdadero"
+
+#: utils/misc/guc.c:5550
+msgid ""
+"cannot enable \"log_statement_stats\" when \"log_parser_stats\", "
+"\"log_planner_stats\", or \"log_executor_stats\" is true"
+msgstr ""
+"no se puede activar «log_statement_stats» cuando "
+"«log_parser_stats»,«log_planner_stats» o «log_executor_stats» están activos."
+
+#: utils/misc/guc.c:5568
+msgid "cannot set transaction read-write mode inside a read-only transaction"
+msgstr ""
+"no se puede poner en modo de escritura dentro de una transacción de sólo "
+"lectura"
+
+#: utils/misc/help_config.c:125
+msgid "internal error: unrecognized run-time parameter type\n"
+msgstr "error interno: tipo parámetro no reconocido\n"
+
#: utils/mmgr/aset.c:336
#, c-format
msgid "Failed while creating memory context \"%s\"."
-msgstr "Falla al crear el contexto de memoria \"%s\"."
+msgstr "Falla al crear el contexto de memoria «%s»."
#: utils/mmgr/aset.c:502 utils/mmgr/aset.c:699 utils/mmgr/aset.c:892
#, c-format
#: utils/mmgr/portalmem.c:170
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" already exists"
-msgstr "el cursor \"%s\" ya existe"
+msgstr "el cursor «%s» ya existe"
#: utils/mmgr/portalmem.c:174
#, c-format
msgid "closing existing cursor \"%s\""
-msgstr "cerrando el cursor \"%s\" preexistente"
+msgstr "cerrando el cursor «%s» preexistente"
-#: utils/sort/tuplesort.c:2072
+#: utils/sort/tuplesort.c:2082
msgid "could not create unique index"
msgstr "no se pudo crear el índice único"
-#: utils/sort/tuplesort.c:2073
+#: utils/sort/tuplesort.c:2083
msgid "Table contains duplicated values."
msgstr "La tabla contiene valores duplicados."
msgid "could not read block %ld of temporary file: %m"
msgstr "no se pudo leer el bloque %ld del archivo temporal: %m"
-#: utils/cache/typcache.c:286 commands/indexcmds.c:551
+#: utils/cache/typcache.c:155 parser/parse_type.c:206 parser/parse_type.c:237
+#, c-format
+msgid "type \"%s\" is only a shell"
+msgstr "el tipo «%s» está inconcluso"
+
+#: utils/cache/typcache.c:369 commands/indexcmds.c:680
#, c-format
msgid "there are multiple default operator classes for data type %s"
msgstr ""
"hay múltiples clases de operadores por omisión para el tipo de datos %s"
-#: utils/cache/lsyscache.c:1601 utils/cache/lsyscache.c:1637
-#: utils/cache/lsyscache.c:1673 utils/cache/lsyscache.c:1709
+#: utils/cache/typcache.c:414
+#, c-format
+msgid "type %s is not composite"
+msgstr "el tipo %s no es compuesto"
+
+#: utils/cache/typcache.c:428
+msgid "record type has not been registered"
+msgstr "el tipo record no ha sido registrado"
+
+#: utils/cache/lsyscache.c:1679 utils/cache/lsyscache.c:1715
+#: utils/cache/lsyscache.c:1751 utils/cache/lsyscache.c:1787
#, c-format
msgid "type %s is only a shell"
msgstr "el tipo %s está inconcluso"
-#: utils/cache/lsyscache.c:1606
+#: utils/cache/lsyscache.c:1684
#, c-format
msgid "no input function available for type %s"
msgstr "no hay una función de entrada para el tipo %s"
-#: utils/cache/lsyscache.c:1642
+#: utils/cache/lsyscache.c:1720
#, c-format
msgid "no output function available for type %s"
msgstr "no hay una función de salida para el tipo %s"
-#: utils/cache/relcache.c:3306
+#: utils/cache/relcache.c:3264
#, c-format
msgid "could not create relation-cache initialization file \"%s\": %m"
-msgstr ""
-"no se pudo crear el archivo de cache de catálogos de sistema \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo crear el archivo de cache de catálogos de sistema «%s»: %m"
-#: utils/cache/relcache.c:3308 utils/cache/relcache.c:3449
+#: utils/cache/relcache.c:3266
msgid "Continuing anyway, but there's something wrong."
msgstr "Prosiguiendo de todas maneras, pero hay algo mal."
-#: utils/cache/relcache.c:3447
-#, c-format
-msgid ""
-"could not rename relation-cache initialization file \"%s\" to \"%s\": %m"
-msgstr ""
-"no se pudo cambiar el nombre al archivo de cache de catálogos de sistema \"%s"
-"\" a \"%s\": %m"
-
-#: utils/error/elog.c:459
-msgid "error during error recovery, giving up"
-msgstr "ha ocurrido un error durante la recuperación de un error, abandonando"
-
-#: utils/error/elog.c:887
+#: utils/error/elog.c:1128
#, c-format
msgid "could not reopen file \"%s\" as stderr: %m"
-msgstr "no se pudo reabrir \"%s\" para error estándar: %m"
+msgstr "no se pudo reabrir «%s» para error estándar: %m"
-#: utils/error/elog.c:900
+#: utils/error/elog.c:1141
#, c-format
msgid "could not reopen file \"%s\" as stdout: %m"
-msgstr "no se pudo reabrir \"%s\" para usar como salida estándar: %m"
+msgstr "no se pudo reabrir «%s» para usar como salida estándar: %m"
+
+#: utils/error/elog.c:1350 utils/error/elog.c:1360
+msgid "[unknown]"
+msgstr "[desconocido]"
-#: utils/error/elog.c:1058 utils/error/elog.c:1204 utils/error/elog.c:1267
+#: utils/error/elog.c:1474 utils/error/elog.c:1667 utils/error/elog.c:1743
msgid "missing error text"
msgstr "texto de error faltante"
-#: utils/error/elog.c:1061 utils/error/elog.c:1270
+#: utils/error/elog.c:1477 utils/error/elog.c:1480 utils/error/elog.c:1746
+#: utils/error/elog.c:1749
#, c-format
msgid " at character %d"
msgstr " en carácter %d"
-#: utils/error/elog.c:1069
+#: utils/error/elog.c:1490
msgid "DETAIL: "
msgstr "DETALLE: "
-#: utils/error/elog.c:1075
+#: utils/error/elog.c:1497
msgid "HINT: "
msgstr "HINT: "
-#: utils/error/elog.c:1081
+#: utils/error/elog.c:1504
+msgid "QUERY: "
+msgstr "CONSULTA: "
+
+#: utils/error/elog.c:1511
msgid "CONTEXT: "
msgstr "CONTEXTO: "
-#: utils/error/elog.c:1089
+#: utils/error/elog.c:1521
#, c-format
msgid "LOCATION: %s, %s:%d\n"
msgstr "UBICACIÓN: %s, %s:%d\n"
-#: utils/error/elog.c:1093
+#: utils/error/elog.c:1528
#, c-format
msgid "LOCATION: %s:%d\n"
msgstr "UBICACIÓN: %s:%d\n"
-#: utils/error/elog.c:1103
+#: utils/error/elog.c:1541
msgid "STATEMENT: "
msgstr "SENTENCIA: "
-#: utils/error/elog.c:1375
+#: utils/error/elog.c:1859
#, c-format
msgid "operating system error %d"
msgstr "error %d de sistema operativo"
-#: utils/error/elog.c:1398
+#: utils/error/elog.c:1882
msgid "DEBUG"
msgstr "DEBUG"
-#: utils/error/elog.c:1402
+#: utils/error/elog.c:1886
msgid "LOG"
msgstr "LOG"
-#: utils/error/elog.c:1405
+#: utils/error/elog.c:1889
msgid "INFO"
msgstr "INFO"
-#: utils/error/elog.c:1408
+#: utils/error/elog.c:1892
msgid "NOTICE"
msgstr "NOTICE"
-#: utils/error/elog.c:1411
+#: utils/error/elog.c:1895
msgid "WARNING"
msgstr "WARNING"
-#: utils/error/elog.c:1414
+#: utils/error/elog.c:1898
msgid "ERROR"
msgstr "ERROR"
-#: utils/error/elog.c:1417
+#: utils/error/elog.c:1901
msgid "FATAL"
msgstr "FATAL"
-#: utils/error/elog.c:1420
+#: utils/error/elog.c:1904
msgid "PANIC"
msgstr "PANIC"
-#: access/hash/hashovfl.c:521
+#: utils/error/assert.c:34
+msgid "TRAP: ExceptionalCondition: bad arguments\n"
+msgstr "TRAP: ExceptionalConditions: argumentos erróneos\n"
+
+#: utils/error/assert.c:37
+#, c-format
+msgid "TRAP: %s(\"%s\", File: \"%s\", Line: %d)\n"
+msgstr "TRAP: %s(«%s», Archivo: «%s», Línea: %d)\n"
+
+#: access/hash/hashovfl.c:522
#, c-format
msgid "out of overflow pages in hash index \"%s\""
-msgstr "se agotaron las páginas de desbordamiento en el índice hash \"%s\""
+msgstr "se agotaron las páginas de desbordamiento en el índice hash «%s»"
#: access/hash/hashutil.c:46
msgid "hash indexes cannot contain null keys"
msgstr "los índices hash no pueden incluir claves nulas"
-#: access/hash/hashutil.c:126
+#: access/hash/hashutil.c:127
#, c-format
msgid "index \"%s\" is not a hash index"
-msgstr "el índice \"%s\" no es un índice de hash"
+msgstr "el índice «%s» no es un índice de hash"
-#: access/hash/hashutil.c:132
+#: access/hash/hashutil.c:133
#, c-format
msgid "index \"%s\" has wrong hash version"
-msgstr "el índice \"%s\" tiene una versión de hash incorrecta"
+msgstr "el índice «%s» tiene una versión de hash incorrecta"
-#: access/hash/hashutil.c:133
+#: access/hash/hashutil.c:134
msgid "Please REINDEX it."
msgstr "Por favor aplíquele REINDEX."
-#: access/hash/hashsearch.c:145
+#: access/hash/hashsearch.c:146
msgid "hash indexes do not support whole-index scans"
msgstr "los índices hash no soportan recorridos del índice completo"
msgid "row is too big: size %lu, maximum size %lu"
msgstr "el registro es demasiado grande: tamaño %lu, tamaño máximo %lu"
-#: access/heap/heapam.c:580 access/heap/heapam.c:615 access/heap/heapam.c:650
-#: catalog/aclchk.c:251
+#: access/heap/heapam.c:608 access/heap/heapam.c:643 access/heap/heapam.c:678
+#: catalog/aclchk.c:286
#, c-format
msgid "\"%s\" is an index"
-msgstr "\"%s\" es un índice"
+msgstr "«%s» es un índice"
-#: access/heap/heapam.c:585 access/heap/heapam.c:620 access/heap/heapam.c:655
+#: access/heap/heapam.c:613 access/heap/heapam.c:648 access/heap/heapam.c:683
#, c-format
msgid "\"%s\" is a special relation"
-msgstr "\"%s\" is una relación especial"
+msgstr "«%s» is una relación especial"
-#: access/heap/heapam.c:590 access/heap/heapam.c:625 access/heap/heapam.c:660
+#: access/heap/heapam.c:618 access/heap/heapam.c:653 access/heap/heapam.c:688
+#: catalog/aclchk.c:293
#, c-format
msgid "\"%s\" is a composite type"
-msgstr "\"%s\" es un tipo compuesto"
+msgstr "«%s» es un tipo compuesto"
-#: access/rtree/rtree.c:645
+#: access/rtree/rtree.c:646
msgid "variable-length rtree keys are not supported"
msgstr "no están soportadas llaves rtree de largo variable "
-#: access/rtree/rtree.c:785
+#: access/rtree/rtree.c:786
#, c-format
msgid "index row size %lu exceeds rtree maximum, %lu"
msgstr "el tamaño de fila de índice %lu excede el máximo para rtree, %lu"
msgid "index row requires %lu bytes, maximum size is %lu"
msgstr "fila de índice requiere %lu bytes, tamaño máximo es %lu"
-#: access/common/heaptuple.c:584
+#: access/common/heaptuple.c:580
#, c-format
msgid "number of columns (%d) exceeds limit (%d)"
msgstr "el número de columnas (%d) excede el límite (%d)"
-#: access/common/tupdesc.c:660 access/common/tupdesc.c:687
+#: access/common/tupdesc.c:511
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" cannot be declared SETOF"
+msgstr "la columna «%s» no puede ser declarada SETOF"
+
+#: access/common/tupdesc.c:630 access/common/tupdesc.c:661
msgid "number of aliases does not match number of columns"
msgstr "el número de aliases no calza con el número de columnas"
-#: access/common/tupdesc.c:681
+#: access/common/tupdesc.c:655
msgid "no column alias was provided"
msgstr "no se entregó alias de columna"
-#: access/common/tupdesc.c:704
+#: access/common/tupdesc.c:679
msgid "could not determine row description for function returning record"
msgstr ""
"no se pudo encontrar descripción de registro de función que retorna record"
-#: access/transam/slru.c:492
+#: access/transam/slru.c:452
#, c-format
msgid "file \"%s\" doesn't exist, reading as zeroes"
-msgstr "el archivo \"%s\" no existe, leyendo como ceros"
+msgstr "el archivo «%s» no existe, leyendo como ceros"
-#: access/transam/slru.c:613 access/transam/slru.c:620
-#: access/transam/slru.c:627 access/transam/slru.c:634
-#: access/transam/slru.c:641
+#: access/transam/slru.c:637 access/transam/slru.c:644
+#: access/transam/slru.c:651 access/transam/slru.c:658
+#: access/transam/slru.c:665 access/transam/slru.c:672
+#: access/transam/slru.c:679
#, c-format
msgid "could not access status of transaction %u"
msgstr "no se pudo encontrar el estado de la transacción %u"
-#: access/transam/slru.c:621 access/transam/xlog.c:1387
+#: access/transam/slru.c:645 access/transam/xlog.c:1527
+#: access/transam/xlog.c:1648 access/transam/xlog.c:2914
+#: access/transam/xlog.c:5311 access/transam/xlog.c:5429
+#: postmaster/postmaster.c:3431
#, c-format
msgid "could not create file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo crear archivo \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo crear archivo «%s»: %m"
-#: access/transam/slru.c:628
+#: access/transam/slru.c:652
#, c-format
msgid "could not seek in file \"%s\" to offset %u: %m"
-msgstr "no se pudo posicionar (seek) en el archivo \"%s\" a la posición %u: %m"
+msgstr "no se pudo posicionar (seek) en el archivo «%s» a la posición %u: %m"
-#: access/transam/slru.c:635
+#: access/transam/slru.c:659
#, c-format
msgid "could not read from file \"%s\" at offset %u: %m"
-msgstr "no se pudo leer desde el archivo \"%s\" en la posición %u: %m"
+msgstr "no se pudo leer desde el archivo «%s» en la posición %u: %m"
-#: access/transam/slru.c:642
+#: access/transam/slru.c:666
#, c-format
msgid "could not write to file \"%s\" at offset %u: %m"
-msgstr "no se pudo escribir al archivo \"%s\" en la posición %u: %m"
+msgstr "no se pudo escribir al archivo «%s» en la posición %u: %m"
-#: access/transam/slru.c:820
+#: access/transam/slru.c:673 access/transam/xlog.c:1563
+#: access/transam/xlog.c:1688 access/transam/xlog.c:3011
#, c-format
-msgid "could not truncate directory \"%s\": apparent wraparound"
-msgstr "no se pudo truncar el directorio \"%s\""
+msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) archivo «%s»: %m"
-#: access/transam/slru.c:879
+#: access/transam/slru.c:680 access/transam/xlog.c:1568
+#: access/transam/xlog.c:1693 access/transam/xlog.c:3016
#, c-format
-msgid "could not open directory \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el directorio \"%s\": %m"
+msgid "could not close file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo cerrar el archivo «%s»: %m"
+
+#: access/transam/slru.c:862
+#, c-format
+msgid "could not truncate directory \"%s\": apparent wraparound"
+msgstr "no se pudo truncar el directorio «%s»"
-#: access/transam/slru.c:895
+#: access/transam/slru.c:948
#, c-format
-msgid "removing file \"%s/%s\""
-msgstr "eliminando el archivo \"%s/%s\""
+msgid "removing file \"%s\""
+msgstr "eliminando el archivo «%s»"
-#: access/transam/slru.c:907
+#: access/transam/slru.c:967 commands/tablespace.c:577
+#: commands/tablespace.c:721
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo leer el directorio \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo leer el directorio «%s»: %m"
-#: access/transam/xact.c:418
+#: access/transam/xact.c:402
msgid "cannot have more than 2^32-1 commands in a transaction"
msgstr "no se pueden tener más de 2^32-1 comandos en una transacción"
#. translator: %s represents an SQL statement name
-#: access/transam/xact.c:1386
+#: access/transam/xact.c:1996
#, c-format
msgid "%s cannot run inside a transaction block"
msgstr "%s no puede ser ejecutado dentro de un bloque de transacción"
#. translator: %s represents an SQL statement name
-#: access/transam/xact.c:1398
+#: access/transam/xact.c:2006
+#, c-format
+msgid "%s cannot run inside a subtransaction"
+msgstr "%s no puede ser ejecutado dentro de una subtransacción"
+
+#. translator: %s represents an SQL statement name
+#: access/transam/xact.c:2018
#, c-format
msgid "%s cannot be executed from a function"
msgstr "no se puede ejecutar %s desde una función"
#. translator: %s represents an SQL statement name
-#: access/transam/xact.c:1441
+#: access/transam/xact.c:2069
#, c-format
msgid "%s may only be used in transaction blocks"
msgstr "%s sólo puede ser usado entre bloques de transacción"
-#: access/transam/xact.c:1520
+#: access/transam/xact.c:2197
msgid "there is already a transaction in progress"
msgstr "ya hay una transacción en curso"
-#: access/transam/xact.c:1582 access/transam/xact.c:1620
-#: access/transam/xact.c:1668
+#: access/transam/xact.c:2290 access/transam/xact.c:2377
msgid "there is no transaction in progress"
msgstr "no hay una transacción en curso"
-#: access/transam/xlog.c:1049 access/transam/xlog.c:1165
-#: access/transam/xlog.c:3565
+#: access/transam/xact.c:2467 access/transam/xact.c:2514
+#: access/transam/xact.c:2520 access/transam/xact.c:2562
+#: access/transam/xact.c:2613 access/transam/xact.c:2619
+msgid "no such savepoint"
+msgstr "no hay un savepoint con ese nombre"
+
+#: access/transam/xlog.c:906
+#, c-format
+msgid "could not create archive status file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo crear el archivo de estado «%s»: %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:914
+#, c-format
+msgid "could not write archive status file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo escribir el archivo de estado «%s»: %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:1179 access/transam/xlog.c:1303
+#: access/transam/xlog.c:5171
#, c-format
msgid "could not close log file %u, segment %u: %m"
msgstr "no se pudo cerrar archivo de registro %u, segmento %u: %m"
-#: access/transam/xlog.c:1105 access/transam/xlog.c:1867
+#: access/transam/xlog.c:1237 access/transam/xlog.c:2407
#, c-format
msgid "could not seek in log file %u, segment %u to offset %u: %m"
msgstr ""
"no se pudo buscar (seek) en archivo de registro %u, segmento %u a posición %"
"u: %m"
-#: access/transam/xlog.c:1119
+#: access/transam/xlog.c:1251
#, c-format
msgid "could not write to log file %u, segment %u at offset %u: %m"
msgstr ""
"no se pudo escribir archivo de registro %u, segmento %u en la posición %u: %m"
-#: access/transam/xlog.c:1363 access/transam/xlog.c:1452
-#: access/transam/xlog.c:1566 access/transam/xlog.c:1572
+#: access/transam/xlog.c:1503 access/transam/xlog.c:1595
+#: access/transam/xlog.c:1809 access/transam/xlog.c:1863
+#: access/transam/xlog.c:1872
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" (log file %u, segment %u): %m"
-msgstr "no se pudo abrir \"%s\" (archivo de registro %u, segmento %u): %m"
+msgstr "no se pudo abrir «%s» (archivo de registro %u, segmento %u): %m"
-#: access/transam/xlog.c:1423
+#: access/transam/xlog.c:1661 access/transam/xlog.c:2945
+#: access/transam/xlog.c:5400 access/transam/xlog.c:5451
+#: access/transam/xlog.c:5523 access/transam/xlog.c:5548
+#: access/transam/xlog.c:5586
#, c-format
-msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) archivo \"%s\": %m"
+msgid "could not read file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo leer archivo «%s»: %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:1664
+#, c-format
+msgid "insufficient data in file \"%s\""
+msgstr "los datos del archivo «%s» son insuficientes"
-#: access/transam/xlog.c:1530
+#: access/transam/xlog.c:1776
#, c-format
msgid ""
"could not link file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, segment "
"%u): %m"
msgstr ""
-"no se pudo hacer link de archivo \"%s\" a \"%s\" (inicialización de archivo "
-"de registro %u, segmento %u): %m"
+"no se pudo hacer link de archivo «%s» a «%s» (inicialización de archivo de "
+"registro %u, segmento %u): %m"
-#: access/transam/xlog.c:1537
+#: access/transam/xlog.c:1783
#, c-format
msgid ""
"could not rename file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, "
"segment %u): %m"
msgstr ""
-"no se pudo renombrar archivo de \"%s\" a \"%s\" (inicialización de archivo "
-"de registro %u, segmento %u): %m"
+"no se pudo renombrar archivo de «%s» a «%s» (inicialización de archivo de "
+"registro %u, segmento %u): %m"
-#: access/transam/xlog.c:1624
+#: access/transam/xlog.c:1938 access/transam/xlog.c:2040
+#: access/transam/xlog.c:5294
#, c-format
-msgid "could not open transaction log directory \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir directorio de registro de transacciones \"%s\": %m"
+msgid "could not stat \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo verificar archivo «%s»: %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:1946 access/transam/xlog.c:5456
+#: access/transam/xlog.c:5610 postmaster/postmaster.c:3569
+#, c-format
+msgid "could not remove file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo eliminar el archivo «%s»: %m"
-#: access/transam/xlog.c:1640
+#: access/transam/xlog.c:2021
#, c-format
-msgid "archiving transaction log file \"%s\""
-msgstr "almacenando el archivo de registro \"%s\""
+msgid "archive file \"%s\" has wrong size: %lu instead of %lu"
+msgstr "el archivo «%s» tiene tamaño erróneo: %lu en lugar de %lu"
-#: access/transam/xlog.c:1657
+#: access/transam/xlog.c:2028
+#, c-format
+msgid "restored log file \"%s\" from archive"
+msgstr "se ha recuperado el archivo «%s»"
+
+#: access/transam/xlog.c:2053
+#, c-format
+msgid "could not restore \"%s\" from archive: return code %d"
+msgstr "no se pudo recuperar el archivo «%s»: código de retorno %d"
+
+#: access/transam/xlog.c:2113
+#, c-format
+msgid "could not open transaction log directory \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir directorio de registro de transacciones «%s»: %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:2158
#, c-format
msgid "recycled transaction log file \"%s\""
-msgstr "el archivo de transacción \"%s\" ha sido reciclado"
+msgstr "el archivo de transacción «%s» ha sido reciclado"
-#: access/transam/xlog.c:1664
+#: access/transam/xlog.c:2165
#, c-format
msgid "removing transaction log file \"%s\""
-msgstr "eliminando archivo de registro \"%s\""
+msgstr "eliminando archivo de registro «%s»"
-#: access/transam/xlog.c:1675
+#: access/transam/xlog.c:2187
#, c-format
msgid "could not read transaction log directory \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo leer el directorio de registros de transacción \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo leer el directorio de registros de transacción «%s»: %m"
-#: access/transam/xlog.c:1749
+#: access/transam/xlog.c:2271
#, c-format
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
msgstr ""
"la suma de verificación de datos del gestor de recursos en %X/%X es "
"incorrecta"
-#: access/transam/xlog.c:1772
+#: access/transam/xlog.c:2294
#, c-format
msgid "incorrect checksum of backup block %d in record at %X/%X"
msgstr ""
"la suma de verificación de bloque de respaldo %d en el registro %X/%X es "
"incorrecta"
-#: access/transam/xlog.c:1842
+#: access/transam/xlog.c:2367 access/transam/xlog.c:2437
#, c-format
msgid "invalid record offset at %X/%X"
msgstr "la posición de registro en %X/%X es incorrecta"
-#: access/transam/xlog.c:1875
+#: access/transam/xlog.c:2415
#, c-format
msgid "could not read from log file %u, segment %u at offset %u: %m"
msgstr ""
"no se pudo leer el archivo de registro %u, segmento %u, posición %u: %m"
-#: access/transam/xlog.c:1886
+#: access/transam/xlog.c:2445
#, c-format
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
msgstr "contrecord es requerido por %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:1901
+#: access/transam/xlog.c:2460
#, c-format
msgid "record with zero length at %X/%X"
msgstr "registro de largo cero en %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:1926
-#, c-format
-msgid "record length %u at %X/%X too long"
-msgstr "el largo %u del registro en %X/%X es demasiado grande"
-
-#: access/transam/xlog.c:1933
+#: access/transam/xlog.c:2467
#, c-format
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
msgstr "el ID de gestor de recursos %u es no válido en %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:1965
+#: access/transam/xlog.c:2505
+#, c-format
+msgid "record length %u at %X/%X too long"
+msgstr "el largo %u del registro en %X/%X es demasiado grande"
+
+#: access/transam/xlog.c:2541
#, c-format
msgid "could not read from log file %u, segment %u, offset %u: %m"
msgstr ""
"no se pudo leer el archivo de registro %u, segmento %u, posición %u: %m"
-#: access/transam/xlog.c:1974
+#: access/transam/xlog.c:2550
#, c-format
msgid "there is no contrecord flag in log file %u, segment %u, offset %u"
msgstr ""
"no hay marca de contrecord en el archivo de registro %u, segmento %u, "
"posición %u"
-#: access/transam/xlog.c:1983
+#: access/transam/xlog.c:2560
#, c-format
msgid "invalid contrecord length %u in log file %u, segment %u, offset %u"
msgstr ""
"el largo de contrecord %u no es válido en el archivo de registro %u, "
"segmento %u, posición %u"
-#: access/transam/xlog.c:2049
+#: access/transam/xlog.c:2627
#, c-format
msgid "invalid magic number %04X in log file %u, segment %u, offset %u"
msgstr ""
"el número mágico %04X no es válido en el archivo de registro %u, segmento %"
"u, posición %u"
-#: access/transam/xlog.c:2056
+#: access/transam/xlog.c:2634
#, c-format
msgid "invalid info bits %04X in log file %u, segment %u, offset %u"
msgstr ""
"bits de información %04X no son válidos en el archivo de registro %u, "
"segmento %u, posición %u"
-#: access/transam/xlog.c:2065
+#: access/transam/xlog.c:2656 access/transam/xlog.c:2664
+msgid "WAL file is from different system"
+msgstr "el archivo WAL es de un sistema diferente"
+
+#: access/transam/xlog.c:2657
+#, c-format
+msgid "WAL file SYSID is %s, pg_control SYSID is %s"
+msgstr "el SYSID del archivo WAL es %s, el SYSID de pg_control es %s"
+
+#: access/transam/xlog.c:2665
+msgid "Incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header."
+msgstr "XLOG_SEG_SIZE incorrecto en encabezado de archivo."
+
+#: access/transam/xlog.c:2674
#, c-format
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log file %u, segment %u, offset %u"
msgstr ""
"la dirección de página %X/%X en el archivo de registro %u, segmento %u, "
"posición %u es inesperada"
-#. translator: SUI = startup id
-#: access/transam/xlog.c:2088
+#: access/transam/xlog.c:2686
+#, c-format
+msgid "unexpected timeline ID %u in log file %u, segment %u, offset %u"
+msgstr "ID %u de timeline inesperado en archivo %u, segmento %u, posición %u"
+
+#: access/transam/xlog.c:2704
#, c-format
-msgid "out-of-sequence SUI %u (after %u) in log file %u, segment %u, offset %u"
+msgid ""
+"out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log file %u, segment %u, offset "
+"%u"
msgstr ""
-"el SUI %u está fuera de secuencia (después de %u) en el archivo de registro %"
-"u, segmento %u, posición %u"
+"el ID de timeline %u está fuera de secuencia (después de %u) en el archivo "
+"de registro %u, segmento %u, posición %u"
-#: access/transam/xlog.c:2149
+#: access/transam/xlog.c:2744 access/transam/xlog.c:2834
+#: access/transam/xlog.c:2933
+#, c-format
+msgid "could not open \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:2773
+#, c-format
+msgid "syntax error in history file: %s"
+msgstr "error de sintaxis en archivo de historia: %s"
+
+#: access/transam/xlog.c:2774
+msgid "Expected a numeric timeline ID."
+msgstr "Se esperaba un ID numérico de timeline."
+
+#: access/transam/xlog.c:2779
+#, c-format
+msgid "invalid data in history file: %s"
+msgstr "datos no válidos en archivo de historia: %s"
+
+#: access/transam/xlog.c:2780
+msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence."
+msgstr "IDs de timeline deben ser una secuencia creciente."
+
+#: access/transam/xlog.c:2793
+#, c-format
+msgid "invalid data in history file \"%s\""
+msgstr "datos no válidos en archivo de historia «%s»"
+
+#: access/transam/xlog.c:2794
+msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID."
+msgstr "IDs de timeline deben ser menores que el ID de timeline del hijo."
+
+#: access/transam/xlog.c:3033
+#, c-format
+msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo enlazar (link) el archivo «%s» a «%s»: %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:3040 access/transam/xlog.c:3822
+#: access/transam/xlog.c:3865 commands/user.c:280 commands/user.c:410
+#: postmaster/pgarch.c:597
+#, c-format
+msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo cambiar el nombre al archivo «%s» a «%s»: %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:3101
msgid "invalid LC_COLLATE setting"
msgstr "el valor de LC_COLLATE no es válido"
-#: access/transam/xlog.c:2154
+#: access/transam/xlog.c:3106
msgid "invalid LC_CTYPE setting"
msgstr "el valor de LC_CTYPE no es válido"
-#: access/transam/xlog.c:2173
+#: access/transam/xlog.c:3125
msgid "sizeof(ControlFileData) is larger than BLCKSZ; fix either one"
msgstr "sizeof(ControlFileData) es mayor que BLCKSZ; arregle uno de ellos"
-#: access/transam/xlog.c:2183
+#: access/transam/xlog.c:3135
#, c-format
msgid "could not create control file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo crear archivo de control \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo crear archivo de control «%s»: %m"
-#: access/transam/xlog.c:2194 access/transam/xlog.c:2371
+#: access/transam/xlog.c:3146 access/transam/xlog.c:3333
#, c-format
msgid "could not write to control file: %m"
msgstr "no se pudo escribir en el archivo de control: %m"
-#: access/transam/xlog.c:2200 access/transam/xlog.c:2377
+#: access/transam/xlog.c:3152 access/transam/xlog.c:3339
#, c-format
msgid "could not fsync control file: %m"
msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de control: %m"
-#: access/transam/xlog.c:2218 access/transam/xlog.c:2360
+#: access/transam/xlog.c:3157 access/transam/xlog.c:3344
+#, c-format
+msgid "could not close control file: %m"
+msgstr "no se pudo cerrar el archivo de control: %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:3173 access/transam/xlog.c:3322
#, c-format
msgid "could not open control file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo de control \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo de control «%s»: %m"
-#: access/transam/xlog.c:2224
+#: access/transam/xlog.c:3179
#, c-format
msgid "could not read from control file: %m"
msgstr "no se pudo leer desde el archivo de control: %m"
-#: access/transam/xlog.c:2237
+#: access/transam/xlog.c:3192
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d, but the "
"Los archivos de base de datos fueron inicializados con PG_CONTROL_VERSION %"
"d, pero el servidor fue compilado con PG_CONTROL_VERSION %d."
-#: access/transam/xlog.c:2240 access/transam/xlog.c:2270
+#: access/transam/xlog.c:3195 access/transam/xlog.c:3225
msgid "It looks like you need to initdb."
msgstr "Parece que necesita ejecutar initdb."
-#: access/transam/xlog.c:2250
+#: access/transam/xlog.c:3205
msgid "incorrect checksum in control file"
msgstr "la suma de verificación es incorrecta en el archivo de control"
-#: access/transam/xlog.c:2267
+#: access/transam/xlog.c:3222
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with CATALOG_VERSION_NO %d, but the "
"Los archivos de base de datos fueron inicializados con CATALOG_VERSION_NO %"
"d, pero el servidor fue compilado con CATALOG_VERSION_NO %d."
-#: access/transam/xlog.c:2274
+#: access/transam/xlog.c:3229
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with BLCKSZ %d, but the server was "
"Los archivos de base de datos fueron inicializados con BLCKSZ %d, pero el "
"servidor fue compilado con BLCKSZ %d."
-#: access/transam/xlog.c:2277 access/transam/xlog.c:2284
-#: access/transam/xlog.c:2291 access/transam/xlog.c:2298
-#: access/transam/xlog.c:2306 access/transam/xlog.c:2313
-#: access/transam/xlog.c:2322
+#: access/transam/xlog.c:3232 access/transam/xlog.c:3239
+#: access/transam/xlog.c:3246 access/transam/xlog.c:3253
+#: access/transam/xlog.c:3260 access/transam/xlog.c:3268
+#: access/transam/xlog.c:3275 access/transam/xlog.c:3284
msgid "It looks like you need to recompile or initdb."
msgstr "Parece que necesita recompilar o ejecutar initdb."
-#: access/transam/xlog.c:2281
+#: access/transam/xlog.c:3236
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with RELSEG_SIZE %d, but the server was "
"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con RELSEG_SIZE %d, "
"pero el servidor fue compilado con RELSEG_SIZE %d."
-#: access/transam/xlog.c:2288
+#: access/transam/xlog.c:3243
+#, c-format
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with XLOG_SEG_SIZE %d, but the server "
+"was compiled with XLOG_SEG_SIZE %d."
+msgstr ""
+"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con XLOG_SEG_SIZE %d, "
+"pero el servidor fue compilado con XLOG_SEG_SIZE %d."
+
+#: access/transam/xlog.c:3250
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with NAMEDATALEN %d, but the server was "
"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con NAMEDATALEN %d, "
"pero el servidor fue compilado con NAMEDATALEN %d."
-#: access/transam/xlog.c:2295
+#: access/transam/xlog.c:3257
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with FUNC_MAX_ARGS %d, but the server "
"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con FUNC_MAX_ARGS %d, "
"pero el servidor fue compilado con FUNC_MAX_ARGS %d."
-#: access/transam/xlog.c:2304
+#: access/transam/xlog.c:3266
msgid ""
"The database cluster was initialized without HAVE_INT64_TIMESTAMP but the "
"server was compiled with HAVE_INT64_TIMESTAMP."
"HAVE_INT64_TIMESTAMP, pero el servidor fue compilado con "
"HAVE_INT64_TIMESTAMP."
-#: access/transam/xlog.c:2311
+#: access/transam/xlog.c:3273
msgid ""
"The database cluster was initialized with HAVE_INT64_TIMESTAMP but the "
"server was compiled without HAVE_INT64_TIMESTAMP."
"HAVE_INT64_TIMESTAMP, pero el servidor fue compilado sin "
"HAVE_INT64_TIMESTAMP."
-#: access/transam/xlog.c:2319
+#: access/transam/xlog.c:3281
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with LOCALE_NAME_BUFLEN %d, but the "
"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con LOCALE_NAME_BUFLEN "
"%d, pero el servidor fue compilado con LOCALE_NAME_BUFLEN %d."
-#: access/transam/xlog.c:2325 access/transam/xlog.c:2332
+#: access/transam/xlog.c:3287 access/transam/xlog.c:3294
msgid "database files are incompatible with operating system"
msgstr ""
"los archivos de la base de datos son incompatibles con el sistema operativo"
-#: access/transam/xlog.c:2326
+#: access/transam/xlog.c:3288
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with LC_COLLATE \"%s\", which is not "
"recognized by setlocale()."
msgstr ""
-"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con LC_COLLATE \"%s\", "
+"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con LC_COLLATE «%s», "
"el cual no es reconocido por setlocale()."
-#: access/transam/xlog.c:2329 access/transam/xlog.c:2336
+#: access/transam/xlog.c:3291 access/transam/xlog.c:3298
msgid "It looks like you need to initdb or install locale support."
msgstr "Necesitará ejecutar initdb o instalar soporte de locales."
-#: access/transam/xlog.c:2333
+#: access/transam/xlog.c:3295
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with LC_CTYPE \"%s\", which is not "
"recognized by setlocale()."
msgstr ""
-"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con LC_CTYPE \"%s\", "
-"el cual no es reconocido por setlocale()."
+"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con LC_CTYPE «%s», el "
+"cual no es reconocido por setlocale()."
-#: access/transam/xlog.c:2519
+#: access/transam/xlog.c:3521
#, c-format
msgid "could not write bootstrap transaction log file: %m"
msgstr ""
"no se pudo escribir al archivo de registro de transacciones de inicio "
"(bootstrap): %m"
-#: access/transam/xlog.c:2525
+#: access/transam/xlog.c:3527
#, c-format
msgid "could not fsync bootstrap transaction log file: %m"
msgstr ""
"no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de registro de transacciones de "
"inicio (bootstrap): %m"
-#: access/transam/xlog.c:2593
+#: access/transam/xlog.c:3532
+#, c-format
+msgid "could not close bootstrap transaction log file: %m"
+msgstr ""
+"no se pudo cerrar el archivo de registro de transacciones de inicio "
+"(bootstrap): %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:3594
+#, c-format
+msgid "could not open recovery command file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo de recuperación «%s»: %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:3599
+msgid "starting archive recovery"
+msgstr "comenzando proceso de recuperación"
+
+#: access/transam/xlog.c:3644
+#, c-format
+msgid "restore_command = \"%s\""
+msgstr "restore_command = «%s»"
+
+#: access/transam/xlog.c:3658
+#, c-format
+msgid "recovery_target_timeline is not a valid number: \"%s\""
+msgstr "recovery_target_timeline no es un número válido: «%s»"
+
+#: access/transam/xlog.c:3663
+#, c-format
+msgid "recovery_target_timeline = %u"
+msgstr "recovery_target_timeline = %u"
+
+#: access/transam/xlog.c:3666
+msgid "recovery_target_timeline = latest"
+msgstr "recovery_target_timeline = latest"
+
+#: access/transam/xlog.c:3674
+#, c-format
+msgid "recovery_target_xid is not a valid number: \"%s\""
+msgstr "recovery_target_xid no es un número válido: «%s»"
+
+#: access/transam/xlog.c:3677
+#, c-format
+msgid "recovery_target_xid = %u"
+msgstr "recovery_target_xid = %u"
+
+#: access/transam/xlog.c:3702
+#, c-format
+msgid "recovery_target_time = %s"
+msgstr "recovery_target_time = %s"
+
+#: access/transam/xlog.c:3719
+#, c-format
+msgid "recovery_target_inclusive = %s"
+msgstr "recovery_target_inclusive = %s"
+
+#: access/transam/xlog.c:3723
+#, c-format
+msgid "unrecognized recovery parameter \"%s\""
+msgstr "parámetro de recuperación no reconocido: «%s»"
+
+#: access/transam/xlog.c:3731
+#, c-format
+msgid "syntax error in recovery command file: %s"
+msgstr "error de sintaxis en archivo de recuperación: %s"
+
+#: access/transam/xlog.c:3733
+msgid "Lines should have the format parameter = 'value'."
+msgstr "Las líneas deben tener el formato «parámetro = 'valor'»."
+
+#: access/transam/xlog.c:3738
+#, c-format
+msgid "recovery command file \"%s\" did not specify restore_command"
+msgstr "el archivo de recuperación «%s» no especifica restore_command"
+
+#: access/transam/xlog.c:3757
+#, c-format
+msgid "recovery_target_timeline %u does not exist"
+msgstr "no existe el timeline %u especificado en recovery_target_timeline"
+
+#: access/transam/xlog.c:3869
+msgid "archive recovery complete"
+msgstr "recuperación completa"
+
+#: access/transam/xlog.c:3953
+#, c-format
+msgid "recovery stopping after commit of transaction %u, time %s"
+msgstr ""
+"recuperación detenida después de comprometer la transacción %u, hora %s"
+
+#: access/transam/xlog.c:3957
+#, c-format
+msgid "recovery stopping before commit of transaction %u, time %s"
+msgstr "recuperación detenida antes de comprometer la transacción %u, hora %s"
+
+#: access/transam/xlog.c:3964
+#, c-format
+msgid "recovery stopping after abort of transaction %u, time %s"
+msgstr "recuperación detenida después de abortar la transacción %u, hora %s"
+
+#: access/transam/xlog.c:3968
+#, c-format
+msgid "recovery stopping before abort of transaction %u, time %s"
+msgstr "recuperación detenida antes de abortar la transacción %u, hora %s"
+
+#: access/transam/xlog.c:4010
msgid "control file contains invalid data"
msgstr "el archivo de control contiene datos no válidos"
-#: access/transam/xlog.c:2597
+#: access/transam/xlog.c:4014
#, c-format
msgid "database system was shut down at %s"
msgstr "el sistema de bases de datos fue apagado en %s"
-#: access/transam/xlog.c:2601
+#: access/transam/xlog.c:4018
#, c-format
msgid "database system shutdown was interrupted at %s"
msgstr "el apagado del sistema de bases de datos fue interrumpido en %s"
-#: access/transam/xlog.c:2605
+#: access/transam/xlog.c:4022
#, c-format
msgid "database system was interrupted while in recovery at %s"
msgstr ""
"el sistema de bases de datos fue interrumpido durante la recuperación en %s"
-#: access/transam/xlog.c:2607
+#: access/transam/xlog.c:4024
msgid ""
"This probably means that some data is corrupted and you will have to use the "
"last backup for recovery."
"Esto probablemente significa que algunos datos están corruptos y tendrá que "
"usar el respaldo más reciente para la recuperación."
-#: access/transam/xlog.c:2611
+#: access/transam/xlog.c:4028
#, c-format
msgid "database system was interrupted at %s"
msgstr "el sistema de bases de datos fue interrumpido en %s"
-#: access/transam/xlog.c:2629
+#: access/transam/xlog.c:4060
+#, c-format
+msgid "requested timeline %u is not a child of database system timeline %u"
+msgstr "el timeline %u especificado no es hijo del timeline de sistema %u"
+
+#: access/transam/xlog.c:4075 access/transam/xlog.c:4097
#, c-format
msgid "checkpoint record is at %X/%X"
msgstr "el registro de checkpoint está en %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:2639
+#: access/transam/xlog.c:4082
+msgid "could not locate required checkpoint record"
+msgstr "no se pudo localizar el registro de checkpoint requerido"
+
+#: access/transam/xlog.c:4083
+msgid ""
+"If you are not restoring from a backup, try removing $PGDATA/backup_label."
+msgstr ""
+"Si no está restaurando un respaldo, intente eliminando $PGDATA/backup_label."
+
+#: access/transam/xlog.c:4107
#, c-format
msgid "using previous checkpoint record at %X/%X"
msgstr "usando el registro previo de checkpoint en %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:2645
+#: access/transam/xlog.c:4114
msgid "could not locate a valid checkpoint record"
msgstr "no se pudo localizar un registro de checkpoint válido"
-#: access/transam/xlog.c:2652
+#: access/transam/xlog.c:4123
#, c-format
msgid "redo record is at %X/%X; undo record is at %X/%X; shutdown %s"
msgstr "registro de redo en %X/%X; registro de undo en %X/%X; apagado %s"
-#: access/transam/xlog.c:2657
+#: access/transam/xlog.c:4128
#, c-format
msgid "next transaction ID: %u; next OID: %u"
msgstr "siguiente ID de transacción: %u; siguiente OID: %u"
-#: access/transam/xlog.c:2661
+#: access/transam/xlog.c:4132
msgid "invalid next transaction ID"
msgstr "el siguiente ID de transacción no es válido"
-#: access/transam/xlog.c:2685
+#: access/transam/xlog.c:4149
msgid "invalid redo in checkpoint record"
msgstr "redo no es válido en registro de checkpoint"
-#: access/transam/xlog.c:2694
+#: access/transam/xlog.c:4163
msgid "invalid redo/undo record in shutdown checkpoint"
msgstr "registro undo/redo es no válido en checkpoint de apagado"
-#: access/transam/xlog.c:2706
+#: access/transam/xlog.c:4181
+msgid "automatic recovery in progress"
+msgstr "recuperación automática en curso"
+
+#: access/transam/xlog.c:4184
msgid ""
"database system was not properly shut down; automatic recovery in progress"
msgstr ""
"el sistema de bases de datos no fue apagado apropiadamente; se está "
"efectuando la recuperación automática"
-#: access/transam/xlog.c:2734
+#: access/transam/xlog.c:4221
#, c-format
msgid "redo starts at %X/%X"
msgstr "redo comienza en %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:2766
+#: access/transam/xlog.c:4279
#, c-format
msgid "redo done at %X/%X"
msgstr "redo listo en %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:2773
+#: access/transam/xlog.c:4287
msgid "redo is not required"
msgstr "no se requiere redo"
-#: access/transam/xlog.c:2842
+#: access/transam/xlog.c:4307
+msgid "requested recovery stop point is before end time of backup dump"
+msgstr ""
+"el punto de detención de recuperación pedido es antes del volcado de respaldo"
+
+#: access/transam/xlog.c:4311
+msgid "WAL ends before end time of backup dump"
+msgstr "WAL termina antes del tiempo de volcado del respaldo"
+
+#: access/transam/xlog.c:4326
+#, c-format
+msgid "selected new timeline ID: %u"
+msgstr "seleccionado nuevo ID de timeline: %u"
+
+#: access/transam/xlog.c:4408
#, c-format
msgid "undo starts at %X/%X"
msgstr "undo comienza en %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:2853
+#: access/transam/xlog.c:4419
#, c-format
msgid "undo done at %X/%X"
msgstr "undo listo en %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:2858
+#: access/transam/xlog.c:4424
msgid "undo is not required"
msgstr "no se requiere undo"
-#: access/transam/xlog.c:2948
+#: access/transam/xlog.c:4492
msgid "database system is ready"
msgstr "el sistema de bases de datos está listo"
-#: access/transam/xlog.c:2981
+#: access/transam/xlog.c:4531
msgid "invalid primary checkpoint link in control file"
msgstr "el enlace de checkpoint primario en archivo de control no es válido"
-#: access/transam/xlog.c:2984
+#: access/transam/xlog.c:4535
msgid "invalid secondary checkpoint link in control file"
msgstr "el enlace de checkpoint secundario en archivo de control no es válido"
-#: access/transam/xlog.c:2994
+#: access/transam/xlog.c:4539
+msgid "invalid checkpoint link in backup_label file"
+msgstr "el enlace de checkpoint en backup_label no es válido"
+
+#: access/transam/xlog.c:4553
msgid "invalid primary checkpoint record"
msgstr "el registro primario de checkpoint no es válido"
-#: access/transam/xlog.c:2997
+#: access/transam/xlog.c:4557
msgid "invalid secondary checkpoint record"
msgstr "el registro secundario de checkpoint no es válido"
-#: access/transam/xlog.c:3004
+#: access/transam/xlog.c:4561
+msgid "invalid checkpoint record"
+msgstr "el registro de checkpoint no es válido"
+
+#: access/transam/xlog.c:4572
msgid "invalid resource manager ID in primary checkpoint record"
msgstr ""
"el ID de gestor de recursos no es válido en registro primario de checkpoint"
-#: access/transam/xlog.c:3007
+#: access/transam/xlog.c:4576
msgid "invalid resource manager ID in secondary checkpoint record"
msgstr ""
"el ID de gestor de recursos no es válido en registro secundario de checkpoint"
-#: access/transam/xlog.c:3015
+#: access/transam/xlog.c:4580
+msgid "invalid resource manager ID in checkpoint record"
+msgstr ""
+"el ID de gestor de recursos no es válido en registro de checkpoint"
+
+#: access/transam/xlog.c:4592
msgid "invalid xl_info in primary checkpoint record"
msgstr "xl_info no es válido en registro primario de checkpoint"
-#: access/transam/xlog.c:3018
+#: access/transam/xlog.c:4596
msgid "invalid xl_info in secondary checkpoint record"
msgstr "xl_info no es válido en registro secundario de checkpoint"
-#: access/transam/xlog.c:3025
+#: access/transam/xlog.c:4600
+msgid "invalid xl_info in checkpoint record"
+msgstr "xl_info no es válido en registro de checkpoint"
+
+#: access/transam/xlog.c:4611
msgid "invalid length of primary checkpoint record"
msgstr "el largo de registro primario de checkpoint no es válido"
-#: access/transam/xlog.c:3028
+#: access/transam/xlog.c:4615
msgid "invalid length of secondary checkpoint record"
msgstr "el largo de registro secundario de checkpoint no es válido"
-#: access/transam/xlog.c:3092
+#: access/transam/xlog.c:4619
+msgid "invalid length of checkpoint record"
+msgstr "el largo de registro de checkpoint no es válido"
+
+#: access/transam/xlog.c:4672
msgid "shutting down"
msgstr "apagando"
-#: access/transam/xlog.c:3106
+#: access/transam/xlog.c:4681
msgid "database system is shut down"
msgstr "el sistema de bases de datos está apagado"
-#: access/transam/xlog.c:3129
-msgid "checkpoint cannot be made inside transaction block"
-msgstr "no se puede hacer checkpoint en un bloque de transacción"
-
-#: access/transam/xlog.c:3317
+#: access/transam/xlog.c:4894
msgid ""
"concurrent transaction log activity while database system is shutting down"
msgstr ""
"hay actividad en el registro de transacción mientras el sistema se está "
"apagando"
-#: access/transam/xlog.c:3558 access/transam/xlog.c:3590
+#: access/transam/xlog.c:5020
+#, c-format
+msgid "unexpected timeline ID %u (after %u) in checkpoint record"
+msgstr "ID de timeline %u inesperado (después de %u) en registro de checkpoint"
+
+#: access/transam/xlog.c:5043
+#, c-format
+msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in checkpoint record"
+msgstr ""
+"ID de timeline %u inesperado (debería ser %u) en registro de checkpoint"
+
+#: access/transam/xlog.c:5164 access/transam/xlog.c:5196
#, c-format
msgid "could not fsync log file %u, segment %u: %m"
msgstr ""
"no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de registro %u, segmento %u: %m"
-#: access/transam/xlog.c:3598
+#: access/transam/xlog.c:5204
#, c-format
msgid "could not fdatasync log file %u, segment %u: %m"
msgstr ""
"no se pudo sincronizar (fdatasync) el archivo de registro %u, segmento %u: %m"
-#: access/nbtree/nbtinsert.c:254
-#, c-format
+#: access/transam/xlog.c:5247 access/transam/xlog.c:5366
+msgid "must be superuser to run a backup"
+msgstr "debe ser superusuario para ejecutar un respaldo"
+
+#: access/transam/xlog.c:5300
+msgid "a backup is already in progress"
+msgstr "ya hay un respaldo en curso"
+
+#: access/transam/xlog.c:5301
+#, c-format
+msgid ""
+"If you're sure there is no backup in progress, remove file \"%s\" and try "
+"again."
+msgstr ""
+"Si está seguro que no hay un respaldo en curso, elimine el archivo «%s» e "
+"intente nuevamente."
+
+#: access/transam/xlog.c:5322 access/transam/xlog.c:5442
+#, c-format
+msgid "could not write file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo escribir el archivo «%s»: %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:5404
+msgid "a backup is not in progress"
+msgstr "no hay un respaldo en curso"
+
+#: access/transam/xlog.c:5417 access/transam/xlog.c:5538
+#: access/transam/xlog.c:5544 access/transam/xlog.c:5575
+#: access/transam/xlog.c:5581
+#, c-format
+msgid "invalid data in file \"%s\""
+msgstr "datos no válidos en archivo «%s»"
+
+#: access/nbtree/nbtinsert.c:254
+#, c-format
msgid "duplicate key violates unique constraint \"%s\""
-msgstr "llave duplicada viola restricción unique \"%s\""
+msgstr "llave duplicada viola restricción unique «%s»"
-#: access/nbtree/nbtinsert.c:406 access/nbtree/nbtsort.c:402
+#: access/nbtree/nbtinsert.c:404 access/nbtree/nbtsort.c:499
#, c-format
msgid "index row size %lu exceeds btree maximum, %lu"
msgstr "el tamaño de fila de índice %lu excede el máximo de btree, %lu"
-#: access/nbtree/nbtpage.c:156 access/nbtree/nbtpage.c:335
+#: access/nbtree/nbtpage.c:169 access/nbtree/nbtpage.c:350
#, c-format
msgid "index \"%s\" is not a btree"
-msgstr "el índice \"%s\" no es un btree"
+msgstr "el índice «%s» no es un btree"
-#: access/nbtree/nbtpage.c:162 access/nbtree/nbtpage.c:341
+#: access/nbtree/nbtpage.c:175 access/nbtree/nbtpage.c:356
#, c-format
msgid "version mismatch in index \"%s\": file version %d, code version %d"
msgstr ""
-"discordancia de versión en índice \"%s\": versión de archivo %d, versión de "
+"discordancia de versión en índice «%s»: versión de archivo %d, versión de "
"código %d"
-#: storage/ipc/sinval.c:54 storage/lmgr/proc.c:226
-#: postmaster/postmaster.c:1446
+#: storage/ipc/sinval.c:105 storage/lmgr/proc.c:231
+#: postmaster/postmaster.c:1581
msgid "sorry, too many clients already"
msgstr "lo siento, ya tenemos demasiados clientes"
-#: storage/ipc/shmem.c:170 storage/ipc/shmem.c:229 storage/ipc/shmem.c:349
-#: storage/lmgr/lock.c:479 storage/lmgr/lock.c:527 storage/lmgr/proc.c:154
-#: storage/lmgr/proc.c:170 storage/buffer/buf_table.c:128
-#: storage/freespace/freespace.c:1005
+#: storage/ipc/shmem.c:185 storage/ipc/shmem.c:246 storage/ipc/shmem.c:377
+#: storage/lmgr/lock.c:561 storage/lmgr/lock.c:624 storage/lmgr/proc.c:166
+#: storage/buffer/buf_table.c:93 storage/freespace/freespace.c:1014
msgid "out of shared memory"
msgstr "memoria compartida agotada"
-#: storage/ipc/shmem.c:383
+#: storage/ipc/shmem.c:411
#, c-format
msgid "could not allocate shared memory segment \"%s\""
-msgstr "no se pudo crear el segmento de memoria compartida \"%s\""
-
-#: storage/file/fd.c:277 storage/file/fd.c:1067
-#, c-format
-msgid "out of file descriptors: %m; release and retry"
-msgstr ""
-"se agotaron los descriptores de archivo: %m; libere e intente nuevamente"
+msgstr "no se pudo crear el segmento de memoria compartida «%s»"
-#: storage/file/fd.c:334
+#: storage/file/fd.c:355
msgid "insufficient file descriptors available to start server process"
msgstr ""
"los descriptores de archivo disponibles son insuficientes para iniciar un "
"proceso servidor"
-#: storage/file/fd.c:335
+#: storage/file/fd.c:356
+#, c-format
+msgid "System allows %d, we need at least %d."
+msgstr "El sistema permite %d, se requieren al menos %d."
+
+#: storage/file/fd.c:397 storage/file/fd.c:1180 storage/file/fd.c:1295
#, c-format
-msgid "System allows %ld, we need at least %d."
-msgstr "El sistema permite %ld, se requieren al menos %d."
+msgid "out of file descriptors: %m; release and retry"
+msgstr ""
+"se agotaron los descriptores de archivo: %m; libere e intente nuevamente"
-#: storage/lmgr/lock.c:480 storage/lmgr/lock.c:528
+#: storage/lmgr/lock.c:562 storage/lmgr/lock.c:625
msgid "You may need to increase max_locks_per_transaction."
msgstr "Puede necesitar incrementar max_locks_per_transaction."
msgid "deadlock detected"
msgstr "se ha detectado un deadlock"
-#: storage/page/bufpage.c:137 storage/page/bufpage.c:335
-#: storage/page/bufpage.c:474
+#: storage/page/bufpage.c:135 storage/page/bufpage.c:334
+#: storage/page/bufpage.c:472
#, c-format
msgid "corrupted page pointers: lower = %u, upper = %u, special = %u"
msgstr ""
"los punteros de página están corruptos: inferior = %u, superior = %u, "
"especial = %u"
-#: storage/page/bufpage.c:379
+#: storage/page/bufpage.c:377
#, c-format
msgid "corrupted item pointer: %u"
msgstr "el puntero de item está corrupto: %u"
-#: storage/page/bufpage.c:394
+#: storage/page/bufpage.c:392
#, c-format
msgid "corrupted item lengths: total %u, available space %u"
msgstr "los largos de ítem están corruptos: total %u, espacio disponible %u"
-#: storage/page/bufpage.c:492
+#: storage/page/bufpage.c:490
#, c-format
msgid "corrupted item pointer: offset = %u, size = %u"
msgstr "el puntero de ítem está corrupto: posición = %u, tamaño = %u"
-#: storage/smgr/smgr.c:176
+#: storage/smgr/md.c:367
+#, c-format
+msgid "could not open relation %u/%u/%u: %m"
+msgstr "no se pudo abrir la relación %u/%u/%u: %m"
+
+#: storage/smgr/md.c:769
#, c-format
-msgid "could not create relation \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo crear la relación \"%s\": %m"
+msgid "could not fsync segment %u of relation %u/%u/%u: %m"
+msgstr ""
+"no se pudo sincronizar (fsync) el bloque %u de la relación %u/%u/%u: %m"
-#: storage/smgr/smgr.c:251
+#: storage/smgr/md.c:959
#, c-format
-msgid "could not extend relation \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo extender la relación \"%s\": %m"
+msgid "could not open segment %u of relation %u/%u/%u (target block %u): %m"
+msgstr ""
+"no se pudo abrir el segmento %u de la relación %u/%u/%u (bloque buscado %u): "
+"%m"
-#: storage/smgr/smgr.c:253
-msgid "Check free disk space."
-msgstr "Verifique el espacio libre en disco."
+#: storage/smgr/smgr.c:239
+#, c-format
+msgid "could not close relation %u/%u/%u: %m"
+msgstr "no se pudo cerrar la relación %u/%u/%u: %m"
+
+#: storage/smgr/smgr.c:333
+#, c-format
+msgid "could not create relation %u/%u/%u: %m"
+msgstr "no se pudo crear la relación %u/%u/%u: %m"
-#: storage/smgr/smgr.c:295
+#: storage/smgr/smgr.c:457
#, c-format
-msgid "could not close relation \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo cerrar la relación \"%s\": %m"
+msgid "could not unlink relation %u/%u/%u: %m"
+msgstr "no se pudo eliminar la relación %u/%u/%u: %m"
-#: storage/smgr/smgr.c:321
+#: storage/smgr/smgr.c:478
#, c-format
-msgid "could not read block %d of relation \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo leer el bloque %d de la relación \"%s\": %m"
+msgid "could not extend relation %u/%u/%u: %m"
+msgstr "no se pudo extender la relación %u/%u/%u: %m"
-#: storage/smgr/smgr.c:347
+#: storage/smgr/smgr.c:482
+msgid "Check free disk space."
+msgstr "Verifique el espacio libre en disco."
+
+#: storage/smgr/smgr.c:499
#, c-format
-msgid "could not write block %d of relation \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo escribir el bloque %d de la relación \"%s\": %m"
+msgid "could not read block %u of relation %u/%u/%u: %m"
+msgstr "no se pudo leer el bloque %u de la relación %u/%u/%u: %m"
-#: storage/smgr/smgr.c:378
+#: storage/smgr/smgr.c:524
#, c-format
-msgid "could not write block %d of %u/%u blind: %m"
-msgstr "no se pudo escribir el bloque %d de %u/%u: %m"
+msgid "could not write block %u of relation %u/%u/%u: %m"
+msgstr "no se pudo escribir el bloque %u de la relación %u/%u/%u: %m"
-#: storage/smgr/smgr.c:407
+#: storage/smgr/smgr.c:554
#, c-format
-msgid "could not count blocks of relation \"%s\": %m"
-msgstr "no se han podido contar los bloques de los relación \"%s\": %m"
+msgid "could not count blocks of relation %u/%u/%u: %m"
+msgstr "no se pudo contar los bloques de la relación %u/%u/%u: %m"
-#: storage/smgr/smgr.c:439
+#: storage/smgr/smgr.c:587 storage/smgr/smgr.c:871
#, c-format
-msgid "could not truncate relation \"%s\" to %u blocks: %m"
-msgstr "no se pudo truncar la relación \"%s\" a %u bloques: %m"
+msgid "could not truncate relation %u/%u/%u to %u blocks: %m"
+msgstr "no se pudo truncar la relación %u/%u/%u a %u bloques: %m"
-#: storage/smgr/smgr.c:483
+#: storage/smgr/smgr.c:644
#, c-format
-msgid "could not unlink %u/%u: %m"
-msgstr "no se pudo eliminar %u/%u: %m"
+msgid "could not sync relation %u/%u/%u: %m"
+msgstr "no se pudo sincronizar la relación %u/%u/%u: %m"
-#: storage/buffer/localbuf.c:85
+#: storage/buffer/localbuf.c:103
msgid "no empty local buffer available"
msgstr "no hay ningún búfer local disponible"
-#: storage/buffer/freelist.c:203
-msgid "out of free buffers"
-msgstr "no hay ningún búfer libre"
-
-#: storage/buffer/bufmgr.c:234
+#: storage/buffer/bufmgr.c:210
#, c-format
msgid "invalid page header in block %u of relation \"%s\"; zeroing out page"
msgstr ""
-"el encabezado de página no es válido en el bloque %u de relación \"%s\"; "
+"el encabezado de página no es válido en el bloque %u de relación «%s»; "
"reinicializando la página"
-#: storage/buffer/bufmgr.c:241
+#: storage/buffer/bufmgr.c:217
#, c-format
msgid "invalid page header in block %u of relation \"%s\""
-msgstr ""
-"el encabezado de página no es válido en el bloque %u de relación \"%s\""
+msgstr "el encabezado de página no es válido en el bloque %u de relación «%s»"
-#: storage/buffer/bufmgr.c:439 storage/buffer/bufmgr.c:821
-#: storage/buffer/bufmgr.c:1512 storage/buffer/bufmgr.c:2154
+#: storage/buffer/bufmgr.c:1958
#, c-format
-msgid "could not write block %u of %u/%u"
-msgstr "no se pudo escribir el bloque %u de %u/%u"
+msgid "could not write block %u of %u/%u/%u"
+msgstr "no se pudo escribir el bloque %u de %u/%u/%u"
-#: storage/buffer/bufmgr.c:2158
+#: storage/buffer/bufmgr.c:1963
msgid "Multiple failures --- write error may be permanent."
msgstr "Múltiples fallas --- el error de escritura puede ser permanente."
-#: storage/buffer/bufmgr.c:2191
+#: storage/buffer/bufmgr.c:1981
#, c-format
-msgid "writing block %u of relation %u/%u"
-msgstr "escribiendo el bloque %u de la relación %u/%u"
+msgid "writing block %u of relation %u/%u/%u"
+msgstr "escribiendo el bloque %u de la relación %u/%u/%u"
-#: storage/freespace/freespace.c:274 storage/freespace/freespace.c:291
-#: storage/freespace/freespace.c:306
+#: storage/freespace/freespace.c:276 storage/freespace/freespace.c:294
+#: storage/freespace/freespace.c:313
msgid "insufficient shared memory for free space map"
msgstr ""
"el espacio de memoria compartida es insuficiente para el mapa de espacio "
"libre"
-#: storage/freespace/freespace.c:299
+#: storage/freespace/freespace.c:306
#, c-format
msgid "max_fsm_pages must exceed max_fsm_relations * %d"
msgstr "max_fsm_pages debe ser mayor que max_fsm_relations * %d"
-#: storage/freespace/freespace.c:334
+#: storage/freespace/freespace.c:341
msgid "max_fsm_pages is too large"
msgstr "max_fsm_pages es demasiado grande"
-#: storage/freespace/freespace.c:705
+#: storage/freespace/freespace.c:709
#, c-format
msgid "free space map: %d relations, %d pages stored; %.0f total pages needed"
msgstr ""
"mapa de espacio libre: %d relaciones, %d páginas almacenadas; %.0f páginas "
"requeridas en total"
-#: storage/freespace/freespace.c:707
+#: storage/freespace/freespace.c:711
#, c-format
msgid "Allocated FSM size: %d relations + %d pages = %.0f kB shared memory."
msgstr ""
"Tamaño del FSM: %d relaciones + %d páginas = %.0f kB memoria compartida."
-#: storage/large_object/inv_api.c:128 storage/large_object/inv_api.c:248
-#: catalog/pg_largeobject.c:107
+#: storage/large_object/inv_api.c:197 storage/large_object/inv_api.c:312
+#: commands/comment.c:1151 catalog/pg_largeobject.c:107
#, c-format
msgid "large object %u does not exist"
msgstr "no existe el objeto grande %u"
-#: commands/portalcmds.c:54 commands/portalcmds.c:164
-#: commands/portalcmds.c:209
+#: commands/tablespace.c:154 commands/tablespace.c:162
+#: commands/tablespace.c:168
+#, c-format
+msgid "could not create directory \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo crear el directorio «%s»: %m"
+
+#: commands/tablespace.c:181
+#, c-format
+msgid "could not stat directory \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo verificar el directorio «%s»: %m"
+
+#: commands/tablespace.c:190
+#, c-format
+msgid "\"%s\" exists but is not a directory"
+msgstr "«%s» existe pero no es un directorio"
+
+#: commands/tablespace.c:227
+#, c-format
+msgid "permission denied to create tablespace \"%s\""
+msgstr "se ha denegado el permiso a crear el tablespace «%s»"
+
+#: commands/tablespace.c:229
+msgid "Must be superuser to create a tablespace."
+msgstr "Debe ser superusuario para crear tablespaces."
+
+#: commands/tablespace.c:248
+msgid "tablespace location may not contain single quotes"
+msgstr "la ruta del tablespace no puede contener comillas simples"
+
+#: commands/tablespace.c:258
+msgid "tablespace location must be an absolute path"
+msgstr "la ubicación del tablespace debe ser una ruta absoluta"
+
+#: commands/tablespace.c:268
+#, c-format
+msgid "tablespace location \"%s\" is too long"
+msgstr "la ruta «%s» del tablespace es demasiado larga"
+
+#: commands/tablespace.c:278 commands/tablespace.c:839
+#, c-format
+msgid "unacceptable tablespace name \"%s\""
+msgstr "el nombre de tablespace «%s» es inaceptable"
+
+#: commands/tablespace.c:280 commands/tablespace.c:840
+msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system tablespaces."
+msgstr "El prefijo «pg_» está reservado para tablespaces del sistema."
+
+#: commands/tablespace.c:290 commands/tablespace.c:852
+#, c-format
+msgid "tablespace \"%s\" already exists"
+msgstr "el tablespace «%s» ya existe"
+
+#: commands/tablespace.c:325 commands/tablespace.c:969
+#, c-format
+msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo definir los permisos del directorio «%s»: %m"
+
+#: commands/tablespace.c:334
+#, c-format
+msgid "directory \"%s\" is not empty"
+msgstr "el directorio «%s» no está vacío"
+
+#: commands/tablespace.c:355 commands/tablespace.c:984
+#, c-format
+msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %m"
+
+#: commands/tablespace.c:386 commands/tablespace.c:483
+msgid "tablespaces are not supported on this platform"
+msgstr "tablespaces no están soportados en esta plataforma"
+
+#: commands/tablespace.c:460
+#, c-format
+msgid "tablespace \"%s\" is not empty"
+msgstr "el tablespace «%s» no está vacío"
+
+#: commands/tablespace.c:559
+#, c-format
+msgid "could not delete directory \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo eliminar el directorio «%s»: %m"
+
+#: commands/tablespace.c:593
+#, c-format
+msgid "could not unlink file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo eliminar el archivo «%s»: %m"
+
+#: commands/tablespace.c:610
+#, c-format
+msgid "could not remove directory \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo eliminar el directorio «%s»: %m"
+
+#: commands/tablespace.c:618
+#, c-format
+msgid "could not unlink symbolic link \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo eliminar el enlace simbólico «%s»: %m"
+
+#: commands/tablespace.c:912 commands/functioncmds.c:773
+#: commands/dbcommands.c:838 commands/conversioncmds.c:213
+#: commands/typecmds.c:2103 commands/opclasscmds.c:954
+#: commands/operatorcmds.c:303 commands/tablecmds.c:5173
+#: commands/aggregatecmds.c:335 commands/schemacmds.c:348
+msgid "must be superuser to change owner"
+msgstr "debe ser superusuario para cambiar el dueño"
+
+#: commands/tablespace.c:997
+#, c-format
+msgid "tablespace %u is not empty"
+msgstr "el tablespace %u no está vacío"
+
+#: commands/portalcmds.c:54 commands/portalcmds.c:174
+#: commands/portalcmds.c:219
msgid "invalid cursor name: must not be empty"
msgstr "el nombre de cursor no es válido: no debe ser vacío"
msgid "Cursors must be READ ONLY."
msgstr "Los cursores deben ser READ ONLY."
-#: commands/portalcmds.c:172 commands/portalcmds.c:219
+#: commands/portalcmds.c:182 commands/portalcmds.c:229
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe el cursor \"%s\""
+msgstr "no existe el cursor «%s»"
-#: commands/portalcmds.c:364
+#: commands/portalcmds.c:395
msgid "could not reposition held cursor"
msgstr "no se pudo reposicionar cursor abierto"
-#: commands/variable.c:75
+#: commands/variable.c:65
msgid "invalid list syntax for parameter \"datestyle\""
-msgstr "la sintaxis de lista no es válida para parámetro \"datestyle\""
+msgstr "la sintaxis de lista no es válida para el parámetro «datestyle»"
-#: commands/variable.c:161
+#: commands/variable.c:151
#, c-format
msgid "unrecognized \"datestyle\" key word: \"%s\""
-msgstr "no se reconoce el valor de \"datestyle\" \"%s\""
+msgstr "no se reconoce el valor de «datestyle» «%s»"
-#: commands/variable.c:179
+#: commands/variable.c:169
msgid "conflicting \"datestyle\" specifications"
-msgstr "especificaciones contradictorias de \"datestyle\""
+msgstr "especificaciones contradictorias de «datestyle»"
-#: commands/variable.c:450
+#: commands/variable.c:280
msgid "invalid interval value for time zone: month not allowed"
msgstr "no se permite mes en interval para huso horario"
-#: commands/variable.c:557
+#: commands/variable.c:403
#, c-format
msgid "unrecognized time zone name: \"%s\""
-msgstr "el nombre de huso horario no es reconocido: \"%s\""
+msgstr "el nombre de huso horario no es reconocido: «%s»"
-#: commands/variable.c:565
+#: commands/variable.c:411
#, c-format
msgid "time zone \"%s\" appears to use leap seconds"
-msgstr "el huso horario \"%s\" parece usar segundos intercalares (bisiestos)"
+msgstr "el huso horario «%s» parece usar segundos intercalares (bisiestos)"
-#: commands/variable.c:567
+#: commands/variable.c:413
msgid "PostgreSQL does not support leap seconds."
msgstr "PostgreSQL no soporta segundos intercalares."
-#: commands/variable.c:636
+#: commands/variable.c:483
msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must be called before any query"
msgstr ""
"SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL debe ser llamado antes de cualquier consulta"
-#: commands/trigger.c:137
+#: commands/variable.c:492
+msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must not be called in a subtransaction"
+msgstr ""
+"SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL no debe ser llamado en una subtransacción"
+
+#: commands/trigger.c:134
#, c-format
msgid "could not determine referenced table for constraint \"%s\""
-msgstr "no se pudo determinar la tabla referida en la restricción \"%s\""
+msgstr "no se pudo determinar la tabla referida en la restricción «%s»"
-#: commands/trigger.c:222
+#: commands/trigger.c:219
msgid "multiple INSERT events specified"
msgstr "se han especificado múltiples eventos INSERT"
-#: commands/trigger.c:229
+#: commands/trigger.c:226
msgid "multiple DELETE events specified"
msgstr "se han especificado múltiples eventos DELETE"
-#: commands/trigger.c:236
+#: commands/trigger.c:233
msgid "multiple UPDATE events specified"
msgstr "se han especificado múltiples eventos UPDATE"
-#: commands/trigger.c:269 commands/trigger.c:654
+#: commands/trigger.c:266 commands/trigger.c:654
#, c-format
msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
-msgstr "ya existe un trigger \"%s\" para la relación \"%s\""
+msgstr "ya existe un trigger «%s» para la relación «%s»"
-#: commands/trigger.c:290
+#: commands/trigger.c:287
#, c-format
msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"trigger\""
-msgstr ""
-"cambiando el tipo de retorno de la función %s de \"opaque\" a \"trigger\""
+msgstr "cambiando el tipo de retorno de la función %s de «opaque» a «trigger»"
-#: commands/trigger.c:297
+#: commands/trigger.c:294
#, c-format
msgid "function %s must return type \"trigger\""
-msgstr "la función %s debe retornar tipo \"trigger\""
+msgstr "la función %s debe retornar tipo «trigger»"
-#: commands/trigger.c:484 commands/trigger.c:697 commands/comment.c:815
+#: commands/trigger.c:483 commands/trigger.c:697 commands/comment.c:836
#, c-format
msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe el trigger \"%s\" para la tabla \"%s\""
+msgstr "no existe el trigger «%s» para la tabla «%s»"
-#: commands/trigger.c:1161
+#: commands/trigger.c:1160
#, c-format
msgid "trigger function %u returned null value"
msgstr "la función de trigger %u ha retornado un valor null"
-#: commands/trigger.c:1213 commands/trigger.c:1326 commands/trigger.c:1455
+#: commands/trigger.c:1212 commands/trigger.c:1325 commands/trigger.c:1454
msgid "BEFORE STATEMENT trigger cannot return a value"
msgstr "un trigger BEFORE STATEMENT no puede retornar un valor"
-#: commands/trigger.c:1582 executor/execMain.c:1145 executor/execMain.c:1446
-#: executor/execMain.c:1582
+#: commands/trigger.c:1581 executor/execMain.c:1151 executor/execMain.c:1457
+#: executor/execMain.c:1598
msgid "could not serialize access due to concurrent update"
msgstr "no se pudo serializar el acceso debido a un update concurrente"
-#: commands/trigger.c:2257
+#: commands/trigger.c:2708
msgid "unnamed constraints cannot be set explicitly"
msgstr "no se pueden definir restricciones sin nombre explícitamente"
-#: commands/trigger.c:2290
+#: commands/trigger.c:2741
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" is not deferrable"
-msgstr "la restricción \"%s\" no es postergable"
+msgstr "la restricción «%s» no es postergable"
-#: commands/trigger.c:2306 commands/tablecmds.c:3802
+#: commands/trigger.c:2756 commands/tablecmds.c:4528
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la restricción \"%s\""
+msgstr "no existe la restricción «%s»"
-#: commands/comment.c:386 commands/tablecmds.c:1934 commands/tablecmds.c:2078
-#: commands/tablecmds.c:2206 commands/tablecmds.c:2370
-#: commands/tablecmds.c:2575 parser/parse_relation.c:1583
-#: parser/parse_relation.c:1641 parser/parse_relation.c:1820
-#: parser/parse_func.c:1270 parser/parse_type.c:94
-#, c-format
-msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la columna \"%s\" en la relación \"%s\""
-
-#: commands/comment.c:417
+#: commands/comment.c:435
msgid "database name may not be qualified"
msgstr "un nombre de base de datos no puede ser calificado"
-#: commands/comment.c:449
+#: commands/comment.c:468
msgid "database comments may only be applied to the current database"
msgstr ""
"sólo se puede definir comentarios a la base de datos a la que está conectado"
-#: commands/comment.c:481 commands/schemacmds.c:172
+#: commands/comment.c:500 commands/schemacmds.c:201
msgid "schema name may not be qualified"
msgstr "un nombre de esquema no puede ser calificado"
-#: commands/comment.c:564
+#: commands/comment.c:582
#, c-format
msgid "rule \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la regla \"%s\""
+msgstr "no existe la regla «%s»"
-#: commands/comment.c:572
+#: commands/comment.c:590
#, c-format
msgid "there are multiple rules named \"%s\""
-msgstr "hay múltiples reglas llamadas \"%s\""
+msgstr "hay múltiples reglas llamadas «%s»"
-#: commands/comment.c:573
+#: commands/comment.c:591
msgid "Specify a relation name as well as a rule name."
msgstr "Especifique un nombre de relación además del nombre de regla."
-#: commands/comment.c:894
+#: commands/comment.c:916
#, c-format
msgid "table \"%s\" has multiple constraints named \"%s\""
-msgstr "hay múltiples restricciones llamadas \"%s\" en la tabla \"%s\""
+msgstr "hay múltiples restricciones llamadas «%s» en la tabla «%s»"
-#: commands/comment.c:906
+#: commands/comment.c:928
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la restricción \"%s\" para la tabla \"%s\""
+msgstr "no existe la restricción «%s» para la tabla «%s»"
+
+#: commands/comment.c:958 commands/conversioncmds.c:109
+#: commands/conversioncmds.c:133 commands/conversioncmds.c:192
+#: catalog/pg_conversion.c:307
+#, c-format
+msgid "conversion \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe la conversión «%s»"
+
+#: commands/comment.c:992
+msgid "language name may not be qualified"
+msgstr "un nombre de lenguaje no puede ser calificado"
+
+#: commands/comment.c:1007
+msgid "must be superuser to comment on procedural language"
+msgstr "debe ser superusuario para comentar un lenguaje procedural"
+
+#: commands/comment.c:1048 commands/opclasscmds.c:108
+#: commands/opclasscmds.c:648 commands/opclasscmds.c:800
+#: commands/opclasscmds.c:900 commands/indexcmds.c:216
+#, c-format
+msgid "access method \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe el método de acceso «%s»"
+
+#: commands/comment.c:1077 commands/comment.c:1087 commands/opclasscmds.c:677
+#: commands/opclasscmds.c:687 commands/opclasscmds.c:822
+#: commands/opclasscmds.c:833 commands/opclasscmds.c:922
+#: commands/opclasscmds.c:932 commands/indexcmds.c:600
+#: commands/indexcmds.c:610
+#, c-format
+msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\""
+msgstr "no existe la clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s»"
+
+#: commands/comment.c:1192 commands/functioncmds.c:908
+#: commands/functioncmds.c:1156
+#, c-format
+msgid "source data type %s does not exist"
+msgstr "no existe el tipo de dato de origen «%s»"
+
+#: commands/comment.c:1199 commands/functioncmds.c:915
+#: commands/functioncmds.c:1163
+#, c-format
+msgid "target data type %s does not exist"
+msgstr "no existe el tipo de dato de destino «%s»"
+
+#: commands/comment.c:1209 commands/functioncmds.c:1173
+#, c-format
+msgid "cast from type %s to type %s does not exist"
+msgstr "no existe la conversión del tipo %s al tipo %s"
-#: commands/functioncmds.c:83
+#: commands/comment.c:1221 commands/functioncmds.c:948
+#: commands/functioncmds.c:1182
+#, c-format
+msgid "must be owner of type %s or type %s"
+msgstr "debe ser dueño del tipo %s o el tipo %s"
+
+#: commands/functioncmds.c:84
#, c-format
msgid "SQL function cannot return shell type %s"
msgstr "una función SQL no puede retornar el tipo inconcluso %s"
-#: commands/functioncmds.c:88
+#: commands/functioncmds.c:89
#, c-format
msgid "return type %s is only a shell"
msgstr "el tipo de retorno %s está inconcluso"
-#: commands/functioncmds.c:114
+#: commands/functioncmds.c:115
#, c-format
msgid "type \"%s\" is not yet defined"
-msgstr "el tipo \"%s\" no ha sido definido aún"
+msgstr "el tipo «%s» no ha sido definido aún"
-#: commands/functioncmds.c:115
+#: commands/functioncmds.c:116
msgid "Creating a shell type definition."
msgstr "Creando una definición de tipo inconclusa."
-#: commands/functioncmds.c:150 parser/parse_func.c:1514 catalog/pg_proc.c:92
+#: commands/functioncmds.c:154 parser/parse_func.c:1388 catalog/pg_proc.c:103
#, c-format
msgid "functions cannot have more than %d arguments"
msgstr "las funciones no pueden tener más de %d argumentos"
-#: commands/functioncmds.c:162
+#: commands/functioncmds.c:166
#, c-format
msgid "SQL function cannot accept shell type %s"
msgstr "las funciones SQL no pueden aceptar el tipo inconcluso %s"
-#: commands/functioncmds.c:167
+#: commands/functioncmds.c:171
#, c-format
msgid "argument type %s is only a shell"
msgstr "el tipo de argumento %s está inconcluso"
-#: commands/functioncmds.c:175 parser/parse_oper.c:113 parser/parse_oper.c:124
+#: commands/functioncmds.c:179 parser/parse_oper.c:113 parser/parse_oper.c:124
#, c-format
msgid "type %s does not exist"
msgstr "no existe el tipo %s"
-#: commands/functioncmds.c:182
+#: commands/functioncmds.c:186
msgid "functions cannot accept set arguments"
msgstr "funciones no pueden aceptar argumentos de conjunto"
-#: commands/functioncmds.c:220 commands/functioncmds.c:228
-#: commands/functioncmds.c:236 commands/functioncmds.c:244
-#: commands/functioncmds.c:252 commands/dbcommands.c:103
-#: commands/dbcommands.c:111 commands/dbcommands.c:119
-#: commands/dbcommands.c:127 commands/copy.c:699 commands/copy.c:707
-#: commands/copy.c:715 commands/copy.c:723 commands/user.c:525
-#: commands/user.c:537 commands/user.c:545 commands/user.c:553
-#: commands/user.c:561 commands/user.c:569 commands/user.c:775
-#: commands/user.c:787 commands/user.c:795 commands/user.c:803
-#: commands/user.c:1275 commands/user.c:1283 commands/sequence.c:895
-#: commands/sequence.c:908 commands/sequence.c:916 commands/sequence.c:924
-#: commands/sequence.c:932 commands/sequence.c:940
+#: commands/functioncmds.c:228 commands/functioncmds.c:236
+#: commands/functioncmds.c:244 commands/functioncmds.c:252
+#: commands/functioncmds.c:260 commands/dbcommands.c:107
+#: commands/dbcommands.c:115 commands/dbcommands.c:123
+#: commands/dbcommands.c:131 commands/copy.c:720 commands/copy.c:728
+#: commands/copy.c:736 commands/copy.c:744 commands/copy.c:752
+#: commands/copy.c:760 commands/copy.c:768 commands/copy.c:776
+#: commands/copy.c:784 commands/user.c:573 commands/user.c:585
+#: commands/user.c:593 commands/user.c:601 commands/user.c:609
+#: commands/user.c:617 commands/user.c:823 commands/user.c:835
+#: commands/user.c:843 commands/user.c:851 commands/user.c:1353
+#: commands/user.c:1361 commands/sequence.c:877 commands/sequence.c:890
+#: commands/sequence.c:898 commands/sequence.c:906 commands/sequence.c:914
+#: commands/sequence.c:922
msgid "conflicting or redundant options"
msgstr "opciones contradictorias o redundantes"
-#: commands/functioncmds.c:265
+#: commands/functioncmds.c:273
msgid "no function body specified"
msgstr "no se ha especificado un cuerpo para la función"
-#: commands/functioncmds.c:272
+#: commands/functioncmds.c:280
msgid "no language specified"
msgstr "no se ha especificado el lenguaje"
-#: commands/functioncmds.c:333
+#: commands/functioncmds.c:342
#, c-format
msgid "unrecognized function attribute \"%s\" ignored"
-msgstr "se ignoró el atributo de función no reconocido \"%s\""
+msgstr "se ignoró el atributo de función no reconocido «%s»"
-#: commands/functioncmds.c:377
+#: commands/functioncmds.c:386
#, c-format
msgid "only one AS item needed for language \"%s\""
-msgstr "sólo se requiere un item AS para el lenguaje \"%s\""
+msgstr "sólo se requiere un item AS para el lenguaje «%s»"
-#: commands/functioncmds.c:448
+#: commands/functioncmds.c:458
msgid "You need to use \"createlang\" to load the language into the database."
msgstr ""
-"Necesita usar \"createlang\" para instalar el lenguaje en la base de datos."
+"Necesita usar «createlang» para instalar el lenguaje en la base de datos."
-#: commands/functioncmds.c:567 commands/functioncmds.c:673
+#: commands/functioncmds.c:578 commands/functioncmds.c:684
+#: commands/functioncmds.c:751
#, c-format
msgid "\"%s\" is an aggregate function"
-msgstr "\"%s\" es una función de agregación"
+msgstr "«%s» es una función de agregación"
-#: commands/functioncmds.c:569
+#: commands/functioncmds.c:580
msgid "Use DROP AGGREGATE to drop aggregate functions."
msgstr "Use DROP AGGREGATE para eliminar funciones de agregación."
-#: commands/functioncmds.c:576
+#: commands/functioncmds.c:587
#, c-format
msgid "removing built-in function \"%s\""
-msgstr "eliminando la función interna \"%s\""
+msgstr "eliminando la función interna «%s»"
-#: commands/functioncmds.c:675
+#: commands/functioncmds.c:686
msgid "Use ALTER AGGREGATE to rename aggregate functions."
msgstr ""
"Use ALTER AGGREGATE para cambiar el nombre a las funciones de agregación."
-#: commands/functioncmds.c:688 commands/aggregatecmds.c:265
+#: commands/functioncmds.c:699 commands/aggregatecmds.c:264
#, c-format
msgid "function %s already exists in schema \"%s\""
-msgstr "ya existe una función llamada %s en el esquema \"%s\""
-
-#: commands/functioncmds.c:813 commands/functioncmds.c:1047
-#, c-format
-msgid "source data type %s does not exist"
-msgstr "no existe el tipo de dato de origen \"%s\""
-
-#: commands/functioncmds.c:820 commands/functioncmds.c:1054
-#, c-format
-msgid "target data type %s does not exist"
-msgstr "no existe el tipo de dato de destino \"%s\""
+msgstr "ya existe una función llamada %s en el esquema «%s»"
-#: commands/functioncmds.c:826
-msgid "source data type and target data type are the same"
-msgstr "el tipo de origen y el tipo de retorno son el mismo"
+#: commands/functioncmds.c:753
+msgid "Use ALTER AGGREGATE to change owner of aggregate functions."
+msgstr ""
+"Use ALTER AGGREGATE para cambiar el dueño a las funciones de agregación."
-#: commands/functioncmds.c:832
+#: commands/functioncmds.c:922
#, c-format
msgid "source data type %s is only a shell"
msgstr "el tipo de origen %s está inconcluso"
-#: commands/functioncmds.c:838
+#: commands/functioncmds.c:928
#, c-format
msgid "target data type %s is only a shell"
msgstr "tipo de retorno %s está inconcluso"
-#: commands/functioncmds.c:844
+#: commands/functioncmds.c:934
#, c-format
msgid "source data type %s is a pseudo-type"
msgstr "el tipo de origen %s es un pseudotipo"
-#: commands/functioncmds.c:850
+#: commands/functioncmds.c:940
#, c-format
msgid "target data type %s is a pseudo-type"
msgstr "el tipo de retorno %s es un pseudotipo"
-#: commands/functioncmds.c:858 commands/functioncmds.c:1073
-#, c-format
-msgid "must be owner of type %s or type %s"
-msgstr "debe ser dueño del tipo %s o el tipo %s"
-
-#: commands/functioncmds.c:880
-msgid "cast function must take one argument"
-msgstr "la función de conversión de tipos debe tomar sólo un argumento"
+#: commands/functioncmds.c:971
+msgid "cast function must take one to three arguments"
+msgstr "la función de conversión lleva de uno a tres argumentos"
-#: commands/functioncmds.c:884
+#: commands/functioncmds.c:975
msgid "argument of cast function must match source data type"
msgstr ""
"el argumento de la función de conversión debe coincidir con el tipo de origen"
-#: commands/functioncmds.c:888
+#: commands/functioncmds.c:979
+msgid "second argument of cast function must be type integer"
+msgstr "el segundo argumento de la función de conversión debe ser entero"
+
+#: commands/functioncmds.c:983
+msgid "third argument of cast function must be type boolean"
+msgstr ""
+"el tercer argumento de la función de conversión debe ser de tipo boolean"
+
+#: commands/functioncmds.c:987
msgid "return data type of cast function must match target data type"
msgstr ""
"el tipo de salida de la función de conversión debe coincidir con el tipo de "
"retorno"
-#: commands/functioncmds.c:899
+#: commands/functioncmds.c:998
msgid "cast function must not be volatile"
msgstr "la función de conversión no debe ser volatile"
-#: commands/functioncmds.c:904
+#: commands/functioncmds.c:1003
msgid "cast function must not be an aggregate function"
msgstr "la función de conversión no debe ser una función de agregación"
-#: commands/functioncmds.c:908
+#: commands/functioncmds.c:1007
msgid "cast function must not return a set"
msgstr "la función de conversión no debe retornar un conjunto"
-#: commands/functioncmds.c:931
+#: commands/functioncmds.c:1031
msgid "must be superuser to create a cast WITHOUT FUNCTION"
msgstr ""
"debe ser superusuario para crear una conversión sin especificar función"
-#: commands/functioncmds.c:946
+#: commands/functioncmds.c:1046
msgid "source and target data types are not physically compatible"
msgstr "los tipos de datos de origen y destino no son físicamente compatibles"
-#: commands/functioncmds.c:981
+#: commands/functioncmds.c:1056
+msgid "source data type and target data type are the same"
+msgstr "el tipo de origen y el tipo de retorno son el mismo"
+
+#: commands/functioncmds.c:1090
#, c-format
msgid "cast from type %s to type %s already exists"
msgstr "ya existe una conversión del tipo %s al tipo %s"
-#: commands/functioncmds.c:1064
-#, c-format
-msgid "cast from type %s to type %s does not exist"
-msgstr "no existe la conversión del tipo %s al tipo %s"
+#: commands/dbcommands.c:138
+msgid "LOCATION is not supported anymore"
+msgstr "LOCATION ya no está soportado"
-#: commands/dbcommands.c:153
+#: commands/dbcommands.c:139
+msgid "Consider using tablespaces instead."
+msgstr "Considere usar tablespaces."
+
+#: commands/dbcommands.c:162
#, c-format
msgid "%d is not a valid encoding code"
msgstr "%d no es un código válido de codificación"
-#: commands/dbcommands.c:162
+#: commands/dbcommands.c:171
#, c-format
msgid "%s is not a valid encoding name"
msgstr "%s no es un nombre válido de codificación"
-#: commands/dbcommands.c:183
+#: commands/dbcommands.c:192
msgid "permission denied to create database"
msgstr "se ha denegado el permiso a crear la base de datos"
-#: commands/dbcommands.c:192
+#: commands/dbcommands.c:201
msgid "must be superuser to create database for another user"
msgstr "debe ser superusuario para crear una base de datos a otro usuario"
-#: commands/dbcommands.c:203
-msgid "cannot use an alternative location on this platform"
-msgstr "no se puede usar ubicación alternativa en esta plataforma"
-
-#: commands/dbcommands.c:217 commands/dbcommands.c:405
-#: commands/dbcommands.c:653
+#: commands/dbcommands.c:215 commands/dbcommands.c:429
+#: commands/dbcommands.c:678
#, c-format
msgid "database \"%s\" already exists"
-msgstr "la base de datos \"%s\" ya existe"
+msgstr "la base de datos «%s» ya existe"
-#: commands/dbcommands.c:231
+#: commands/dbcommands.c:228
#, c-format
msgid "template database \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la base de datos patrón \"%s\""
+msgstr "no existe la base de datos patrón «%s»"
-#: commands/dbcommands.c:242
+#: commands/dbcommands.c:239
#, c-format
msgid "permission denied to copy database \"%s\""
-msgstr "se ha denegado el permiso a copiar la base de datos \"%s\""
+msgstr "se ha denegado el permiso a copiar la base de datos «%s»"
-#: commands/dbcommands.c:263
+#: commands/dbcommands.c:252
#, c-format
msgid "source database \"%s\" is being accessed by other users"
msgstr ""
-"la base de datos de origen \"%s\" está siendo utilizada por otros usuarios"
+"la base de datos de origen «%s» está siendo utilizada por otros usuarios"
-#: commands/dbcommands.c:274
+#: commands/dbcommands.c:263
#, c-format
msgid "invalid server encoding %d"
msgstr "la codificación de servidor %d no es válida"
-#: commands/dbcommands.c:304 commands/dbcommands.c:308
-#: commands/dbcommands.c:312
-msgid "database path may not contain single quotes"
-msgstr "la ruta (path) de la base de datos no puede contener comillas simples"
-
-#: commands/dbcommands.c:337
-#, c-format
-msgid "could not create database directory \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo crear directorio de la base de datos \"%s\": %m"
-
-#: commands/dbcommands.c:342
-#, c-format
-msgid "could not remove temporary directory \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo eliminar el directorio temporal \"%s\": %m"
-
-#: commands/dbcommands.c:353
-#, c-format
-msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo enlazar (link) el archivo \"%s\" a \"%s\": %m"
-
-#: commands/dbcommands.c:370 commands/dbcommands.c:385
+#: commands/dbcommands.c:354 commands/dbcommands.c:375
+#: commands/dbcommands.c:385 commands/dbcommands.c:1161
+#: commands/dbcommands.c:1169
msgid "could not initialize database directory"
msgstr "no se pudo inicializar el directorio de bases de datos"
-#: commands/dbcommands.c:371 commands/dbcommands.c:376
-#: commands/dbcommands.c:961
+#: commands/dbcommands.c:355
+#, c-format
+msgid "Directory \"%s\" already exists."
+msgstr "El directorio «%s» ya existe."
+
+#: commands/dbcommands.c:376 commands/dbcommands.c:1162
#, c-format
msgid "Failing system command was: %s"
msgstr "El comando de sistema que falló fue: %s"
-#: commands/dbcommands.c:372 commands/dbcommands.c:377
-#: commands/dbcommands.c:962
+#: commands/dbcommands.c:377 commands/dbcommands.c:1163
msgid "Look in the postmaster's stderr log for more information."
msgstr ""
"Revise la salida de error estándar de postmaster para obtener más "
"información."
-#: commands/dbcommands.c:375 commands/dbcommands.c:388
-msgid "could not initialize database directory; delete failed as well"
-msgstr ""
-"no se pudo inicializar el directorio de bases de datos; la eliminación "
-"también falló"
-
-#: commands/dbcommands.c:483
+#: commands/dbcommands.c:504
msgid "cannot drop the currently open database"
msgstr "no se puede eliminar la base de datos activa"
-#: commands/dbcommands.c:516
+#: commands/dbcommands.c:535
msgid "cannot drop a template database"
msgstr "no se puede borrar una base de datos patrón"
-#: commands/dbcommands.c:527 commands/dbcommands.c:643
+#: commands/dbcommands.c:543 commands/dbcommands.c:665
#, c-format
msgid "database \"%s\" is being accessed by other users"
-msgstr "la base de datos \"%s\" está siendo utilizada por otros usuarios"
+msgstr "la base de datos «%s» está siendo utilizada por otros usuarios"
-#: commands/dbcommands.c:634
+#: commands/dbcommands.c:656
msgid "current database may not be renamed"
msgstr "no se puede cambiar el nombre de la base de datos activa"
-#: commands/dbcommands.c:665
+#: commands/dbcommands.c:690
msgid "permission denied to rename database"
msgstr "se ha denegado el permiso a cambiar el nombre a la base de datos"
-#: commands/dbcommands.c:884
-msgid "relative paths are not allowed as database locations"
-msgstr "no se permiten rutas relativas como ubicaciones de bases de datos"
-
-#: commands/dbcommands.c:888
-msgid "absolute paths are not allowed as database locations"
-msgstr "no se permiten rutas absolutas como ubicaciones de bases de datos"
-
-#: commands/dbcommands.c:900
-#, c-format
-msgid "postmaster environment variable \"%s\" not found"
-msgstr "la variable de ambiente de postmaster \"%s\" no fue encontrada"
-
-#: commands/dbcommands.c:905
-#, c-format
-msgid "postmaster environment variable \"%s\" must be absolute path"
-msgstr ""
-"la variable de ambiente de postmaster \"%s\" debe ser una ruta absoluta"
-
-#: commands/dbcommands.c:914
-msgid "alternative path is too long"
-msgstr "la ruta de ubicación alternativa es demasiado larga"
-
-#: commands/dbcommands.c:945
-#, c-format
-msgid "could not remove file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo eliminar el archivo \"%s\": %m"
-
-#: commands/dbcommands.c:959
+#: commands/dbcommands.c:998 commands/dbcommands.c:1135
+#: commands/dbcommands.c:1185
#, c-format
msgid "could not remove database directory \"%s\""
-msgstr "no se pudo eliminar el directorio de base de datos \"%s\""
+msgstr "no se pudo eliminar el directorio de base de datos «%s»"
#: commands/conversioncmds.c:66
#, c-format
msgid "source encoding \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la codificación fuente \"%s\""
+msgstr "no existe la codificación fuente «%s»"
#: commands/conversioncmds.c:73
#, c-format
msgid "destination encoding \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la codificación de destino \"%s\""
-
-#: commands/conversioncmds.c:109 commands/conversioncmds.c:133
-#: catalog/pg_conversion.c:308
-#, c-format
-msgid "conversion \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la conversión \"%s\""
+msgstr "no existe la codificación de destino «%s»"
#: commands/conversioncmds.c:151
#, c-format
msgid "conversion \"%s\" already exists in schema \"%s\""
-msgstr "ya existe una conversión llamada \"%s\" en el esquema \"%s\""
+msgstr "ya existe una conversión llamada «%s» en el esquema «%s»"
#: commands/prepare.c:61
msgid "invalid statement name: must not be empty"
msgid "utility statements cannot be prepared"
msgstr "sentencias de utilidad no pueden ser preparadas"
-#: commands/prepare.c:168 commands/prepare.c:173 commands/prepare.c:536
+#: commands/prepare.c:168 commands/prepare.c:173 commands/prepare.c:538
msgid "prepared statement is not a SELECT"
msgstr "la sentencia preparada no es un SELECT"
-#: commands/prepare.c:308
+#: commands/prepare.c:310
#, c-format
msgid "prepared statement \"%s\" already exists"
-msgstr "la sentencia preparada \"%s\" ya existe"
+msgstr "la sentencia preparada «%s» ya existe"
-#: commands/prepare.c:388
+#: commands/prepare.c:390
#, c-format
msgid "prepared statement \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la sentencia preparada \"%s\""
+msgstr "no existe la sentencia preparada «%s»"
-#: commands/copy.c:192 commands/copy.c:204 commands/copy.c:237
-#: commands/copy.c:247
+#: commands/copy.c:204 commands/copy.c:216 commands/copy.c:249
+#: commands/copy.c:259
msgid "COPY BINARY is not supported to stdout or from stdin"
msgstr ""
"COPY BINARY no está soportado a la salida estándar o desde la entrada "
"estándar"
-#: commands/copy.c:300
+#: commands/copy.c:312
#, c-format
msgid "could not write to COPY file: %m"
msgstr "no se pudo escribir archivo COPY: %m"
-#: commands/copy.c:308
+#: commands/copy.c:320
msgid "connection lost during COPY to stdout"
msgstr "se perdió la conexión durante COPY a la salida estándar"
-#: commands/copy.c:425
+#: commands/copy.c:437
#, c-format
msgid "COPY from stdin failed: %s"
msgstr "falló COPY desde la entrada estándar: %s"
-#: commands/copy.c:440
+#: commands/copy.c:453
#, c-format
msgid "unexpected message type 0x%02X during COPY from stdin"
msgstr ""
"se recibió un mensaje de tipo 0x%02X inesperado durante COPY desde la "
"entrada estándar"
-#: commands/copy.c:734
+#: commands/copy.c:795
msgid "cannot specify DELIMITER in BINARY mode"
msgstr "no se puede especificar DELIMITER en modo BINARY"
-#: commands/copy.c:739
+#: commands/copy.c:800
+msgid "cannot specify CSV in BINARY mode"
+msgstr "no se puede especificar CSV en modo BINARY"
+
+#: commands/copy.c:805
msgid "cannot specify NULL in BINARY mode"
msgstr "no se puede especificar NULL en modo BINARY"
-#: commands/copy.c:768
+#: commands/copy.c:828
+msgid "COPY delimiter must be a single character"
+msgstr "el delimitador de COPY debe ser un sólo carácter"
+
+#: commands/copy.c:836
+msgid "COPY quote available only in CSV mode"
+msgstr "quote de COPY disponible sólo en modo CSV"
+
+#: commands/copy.c:841
+msgid "COPY quote must be a single character"
+msgstr "el «quote» de COPY debe ser un sólo carácter"
+
+#: commands/copy.c:849
+msgid "COPY escape available only in CSV mode"
+msgstr "escape de COPY disponible sólo en modo CSV"
+
+#: commands/copy.c:854
+msgid "COPY escape must be a single character"
+msgstr "el escape de COPY debe ser un sólo carácter"
+
+#: commands/copy.c:862
+msgid "COPY force quote available only in CSV mode"
+msgstr "fuerce de comillas de COPY sólo disponible en modo CSV"
+
+#: commands/copy.c:866
+msgid "COPY force quote only available using COPY TO"
+msgstr "fuerce de comillas de COPY sólo disponible en COPY TO"
+
+#: commands/copy.c:874
+msgid "COPY force not null available only in CSV mode"
+msgstr "fuerce de no nulos en COPY sólo disponible en modo CSV"
+
+#: commands/copy.c:878
+msgid "COPY force not null only available using COPY FROM"
+msgstr "fuerce de no nulos en COPY sólo disponible usando COPY FROM"
+
+#: commands/copy.c:886
+msgid "COPY delimiter must not appear in the NULL specification"
+msgstr "el delimitador de COPY no debe aparecer en la especificación NULL"
+
+#: commands/copy.c:894
+msgid "CSV quote character must not appear in the NULL specification"
+msgstr ""
+"el carácter de «quote» de CSV no debe aparecer en la especificación NULL"
+
+#: commands/copy.c:916
msgid "must be superuser to COPY to or from a file"
msgstr "debe ser superusuario para usar COPY desde o hacia un archivo"
-#: commands/copy.c:769
+#: commands/copy.c:917
msgid ""
"Anyone can COPY to stdout or from stdin. psql's \\copy command also works "
"for anyone."
"entrada estándar. El comando \\copy de psql también puede ser utilizado por "
"cualquier usuario."
-#: commands/copy.c:778
-msgid "COPY delimiter must be a single character"
-msgstr "el delimitador de COPY debe ser un sólo carácter"
-
-#: commands/copy.c:786
+#: commands/copy.c:926
#, c-format
msgid "table \"%s\" does not have OIDs"
-msgstr "la tabla \"%s\" no tiene OIDs"
+msgstr "la tabla «%s» no tiene OIDs"
+
+#: commands/copy.c:952
+#, c-format
+msgid "FORCE QUOTE column \"%s\" not referenced by COPY"
+msgstr "la columna con comillas forzadas «%s» no es referenciada por COPY"
+
+#: commands/copy.c:975
+#, c-format
+msgid "FORCE NOT NULL column \"%s\" not referenced by COPY"
+msgstr "la columna FORCE NOT NULL «%s» no fue mencionada en COPY"
-#: commands/copy.c:816
+#: commands/copy.c:1002
#, c-format
msgid "cannot copy to view \"%s\""
-msgstr "no se puede copiar hacia la vista \"%s\""
+msgstr "no se puede copiar hacia la vista «%s»"
-#: commands/copy.c:821
+#: commands/copy.c:1007
#, c-format
msgid "cannot copy to sequence \"%s\""
-msgstr "no se puede copiar hacia la secuencia \"%s\""
+msgstr "no se puede copiar hacia la secuencia «%s»"
-#: commands/copy.c:826
+#: commands/copy.c:1012
#, c-format
msgid "cannot copy to non-table relation \"%s\""
-msgstr "no se puede copiar hacia la relación \"%s\" porque no es una tabla"
+msgstr "no se puede copiar hacia la relación «%s» porque no es una tabla"
-#: commands/copy.c:845
+#: commands/copy.c:1031
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
-msgstr "no se pudo abrir archivo \"%s\" para lectura: %m"
+msgstr "no se pudo abrir archivo «%s» para lectura: %m"
-#: commands/copy.c:854 commands/copy.c:916
+#: commands/copy.c:1040 commands/copy.c:1103
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
-msgstr "\"%s\" es un directorio"
+msgstr "«%s» es un directorio"
-#: commands/copy.c:866
+#: commands/copy.c:1053
#, c-format
msgid "cannot copy from view \"%s\""
-msgstr "no se puede copiar desde la vista \"%s\""
+msgstr "no se puede copiar desde la vista «%s»"
-#: commands/copy.c:871
+#: commands/copy.c:1058
#, c-format
msgid "cannot copy from sequence \"%s\""
-msgstr "no se puede copiar desde la secuencia \"%s\""
+msgstr "no se puede copiar desde la secuencia «%s»"
-#: commands/copy.c:876
+#: commands/copy.c:1063
#, c-format
msgid "cannot copy from non-table relation \"%s\""
-msgstr "no se puede copiar desde la relación \"%s\" porque no es una tabla"
+msgstr "no se puede copiar desde la relación «%s» porque no es una tabla"
-#: commands/copy.c:898
+#: commands/copy.c:1085
msgid "relative path not allowed for COPY to file"
msgstr "no se permiten rutas relativas para COPY hacia un archivo"
-#: commands/copy.c:907
+#: commands/copy.c:1094
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo \"%s\" para escritura: %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s» para escritura: %m"
-#: commands/copy.c:1149
+#: commands/copy.c:1386
#, c-format
msgid "COPY %s, line %d, column %s"
msgstr "COPY %s, línea %d, columna %s"
-#: commands/copy.c:1152
+#: commands/copy.c:1389
#, c-format
msgid "COPY %s, line %d"
msgstr "COPY %s, línea %d"
-#: commands/copy.c:1159
+#: commands/copy.c:1397
#, c-format
-msgid "COPY %s, line %d, column %s: \"%.*s%s\""
-msgstr "COPY %s, línea %d, columna %s: \"%.*s%s\""
+msgid "COPY %s, line %d, column %s: \"%s\""
+msgstr "COPY %s, línea %d, columna %s: «%s»"
-#: commands/copy.c:1186
+#: commands/copy.c:1424
#, c-format
-msgid "COPY %s, line %d: \"%.*s%s\""
-msgstr "COPY %s, línea %d: \"%.*s%s\""
+msgid "COPY %s, line %d: \"%s\""
+msgstr "COPY %s, línea %d: «%s»"
-#: commands/copy.c:1359
+#: commands/copy.c:1637
msgid "COPY file signature not recognized"
msgstr "el archivo COPY no es reconocido"
-#: commands/copy.c:1365
+#: commands/copy.c:1643
msgid "invalid COPY file header (missing flags)"
msgstr "el encabezado del archivo COPY no es válido (faltan campos)"
-#: commands/copy.c:1371
+#: commands/copy.c:1649
msgid "unrecognized critical flags in COPY file header"
msgstr "valores requeridos no reconocidos en encabezado de COPY"
-#: commands/copy.c:1377
+#: commands/copy.c:1655
msgid "invalid COPY file header (missing length)"
msgstr "el encabezado del archivo COPY no es válido (falta el largo)"
-#: commands/copy.c:1385
+#: commands/copy.c:1663
msgid "invalid COPY file header (wrong length)"
msgstr "el encabezado del archivo COPY no es válido (largo incorrecto)"
-#: commands/copy.c:1462
+#: commands/copy.c:1742
msgid "null OID in COPY data"
msgstr "OID nulo en datos COPY"
-#: commands/copy.c:1471 commands/copy.c:1554
+#: commands/copy.c:1751 commands/copy.c:1848
msgid "invalid OID in COPY data"
msgstr "OID no válido en datos COPY"
-#: commands/copy.c:1491
+#: commands/copy.c:1771
#, c-format
msgid "missing data for column \"%s\""
-msgstr "faltan datos en la columna \"%s\""
+msgstr "faltan datos en la columna «%s»"
-#: commands/copy.c:1523
+#: commands/copy.c:1781
+msgid "unterminated CSV quoted field"
+msgstr "un valor entre comillas está inconcluso"
+
+#: commands/copy.c:1816
msgid "extra data after last expected column"
msgstr "datos extra después de la última columna esperada"
-#: commands/copy.c:1540
+#: commands/copy.c:1834
#, c-format
msgid "row field count is %d, expected %d"
msgstr "la cantidad de registros es %d, pero se esperaban %d"
-#: commands/copy.c:1756 commands/copy.c:1774
+#: commands/copy.c:2056 commands/copy.c:2074
msgid "literal carriage return found in data"
msgstr "se encontró un retorno de carro literal en los datos"
-#: commands/copy.c:1757 commands/copy.c:1775
+#: commands/copy.c:2057 commands/copy.c:2075
msgid "Use \"\\r\" to represent carriage return."
-msgstr "Use \"\\r\" para representar el retorno de carro."
+msgstr "Use «\\r» para representar el retorno de carro."
-#: commands/copy.c:1792
+#: commands/copy.c:2092
msgid "literal newline found in data"
msgstr "se encontró un salto de línea literal en los datos"
-#: commands/copy.c:1793
+#: commands/copy.c:2093
msgid "Use \"\\n\" to represent newline."
-msgstr "Use \"\\n\" para representar un salto de línea."
+msgstr "Use «\\n» para representar un salto de línea."
-#: commands/copy.c:1813 commands/copy.c:1829
+#: commands/copy.c:2113 commands/copy.c:2129
msgid "end-of-copy marker does not match previous newline style"
msgstr ""
"el marcador fin-de-copy no coincide con el estilo previo de salto de línea"
-#: commands/copy.c:1817 commands/copy.c:1823
+#: commands/copy.c:2117 commands/copy.c:2123
msgid "end-of-copy marker corrupt"
msgstr "marcador fin-de-copy corrupto"
-#: commands/copy.c:2034 commands/copy.c:2056
+#: commands/copy.c:2494 commands/copy.c:2516
msgid "unexpected EOF in COPY data"
msgstr "EOF inesperado en datos de COPY"
-#: commands/copy.c:2043
+#: commands/copy.c:2503
msgid "invalid field size"
msgstr "el tamaño de campo no es válido"
-#: commands/copy.c:2070
+#: commands/copy.c:2530
msgid "incorrect binary data format"
msgstr "el formato de datos binarios es incorrecto"
-#: commands/copy.c:2189 parser/parse_target.c:500
+#: commands/copy.c:2716 parser/parse_target.c:649 parser/parse_target.c:659
#, c-format
msgid "column \"%s\" specified more than once"
-msgstr "la columna \"%s\" fue especificada más de una vez"
+msgstr "la columna «%s» fue especificada más de una vez"
-#: commands/vacuumlazy.c:205 commands/vacuum.c:1040
+#: commands/vacuumlazy.c:205 commands/vacuum.c:1160
#, c-format
msgid "vacuuming \"%s.%s\""
-msgstr "haciendo vacuum a \"%s.%s\""
+msgstr "haciendo vacuum a «%s.%s»"
-#: commands/vacuumlazy.c:263 commands/vacuum.c:1075
+#: commands/vacuumlazy.c:263 commands/vacuum.c:1202
#, c-format
msgid "relation \"%s\" page %u is uninitialized --- fixing"
msgstr ""
-"la página %2$u de la relación \"%1$s\" no está inicializada --- arreglando"
+"la página %2$u de la relación «%1$s» no está inicializada --- arreglando"
-#: commands/vacuumlazy.c:428 commands/vacuum.c:1367
+#: commands/vacuumlazy.c:428 commands/vacuum.c:1499
#, c-format
msgid ""
"\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u pages"
msgstr ""
-"\"%s\": se encontraron %.0f versiones de filas eliminables y %.0f no "
+"«%s»: se encontraron %.0f versiones de filas eliminables y %.0f no "
"eliminables en %u páginas"
#: commands/vacuumlazy.c:431
#: commands/vacuumlazy.c:486
#, c-format
msgid "\"%s\": removed %d row versions in %d pages"
-msgstr "\"%s\": se eliminaron %d versiones de filas en %d páginas"
+msgstr "«%s»: se eliminaron %d versiones de filas en %d páginas"
-#: commands/vacuumlazy.c:597 commands/vacuumlazy.c:657 commands/vacuum.c:2652
-#: commands/vacuum.c:2719
+#: commands/vacuumlazy.c:597 commands/vacuumlazy.c:657 commands/vacuum.c:2860
+#: commands/vacuum.c:2927
#, c-format
msgid "index \"%s\" now contains %.0f row versions in %u pages"
-msgstr "el índice \"%s\" ahora contiene %.0f versiones de filas en %u páginas"
+msgstr "el índice «%s» ahora contiene %.0f versiones de filas en %u páginas"
-#: commands/vacuumlazy.c:601 commands/vacuum.c:2656
+#: commands/vacuumlazy.c:601 commands/vacuum.c:2864
#, c-format
msgid ""
"%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n"
"%u páginas de índice han sido eliminadas, %u son reusables.\n"
"%s"
-#: commands/vacuumlazy.c:661 commands/vacuum.c:2723
+#: commands/vacuumlazy.c:661 commands/vacuum.c:2931
#, c-format
msgid ""
"%.0f index row versions were removed.\n"
"%u páginas de índice han sido eliminadas, %u son reusables.\n"
"%s"
-#: commands/vacuumlazy.c:771 commands/vacuum.c:2560
+#: commands/vacuumlazy.c:767 commands/vacuum.c:2770
#, c-format
msgid "\"%s\": truncated %u to %u pages"
-msgstr "\"%s\": truncadas %u a %u páginas"
+msgstr "«%s»: truncadas %u a %u páginas"
-#: commands/define.c:71 commands/define.c:169 commands/define.c:201
-#: commands/define.c:235
+#: commands/define.c:66 commands/define.c:183 commands/define.c:215
+#: commands/define.c:249
#, c-format
msgid "%s requires a parameter"
msgstr "%s requiere un parámetro"
-#: commands/define.c:110 commands/define.c:121 commands/define.c:136
-#: commands/define.c:154
+#: commands/define.c:105 commands/define.c:116 commands/define.c:150
+#: commands/define.c:168
#, c-format
msgid "%s requires a numeric value"
msgstr "%s requiere un valor numérico"
-#: commands/define.c:183
+#: commands/define.c:136
+#, c-format
+msgid "%s does not take a parameter"
+msgstr "%s no lleva parámetro"
+
+#: commands/define.c:197
#, c-format
msgid "argument of %s must be a name"
msgstr "el argumento de %s debe ser un nombre"
-#: commands/define.c:219
+#: commands/define.c:233
#, c-format
msgid "argument of %s must be a type name"
msgstr "el argumento de %s debe ser un nombre de tipo"
-#: commands/define.c:244
+#: commands/define.c:258
#, c-format
msgid "%s requires an integer value"
msgstr "%s requiere valor entero"
-#: commands/define.c:265
+#: commands/define.c:279
#, c-format
msgid "invalid argument for %s: \"%s\""
-msgstr "argumento no válido para %s: \"%s\""
+msgstr "argumento no válido para %s: «%s»"
-#: commands/typecmds.c:135
+#: commands/typecmds.c:138
#, c-format
msgid "type names must be %d characters or less"
msgstr "los nombres de tipo deben tener %d caracteres o menos"
-#: commands/typecmds.c:167
+#: commands/typecmds.c:173
#, c-format
msgid "array element type cannot be %s"
msgstr "el tipo de elemento de array no puede ser %s"
-#: commands/typecmds.c:200
+#: commands/typecmds.c:206
#, c-format
msgid "alignment \"%s\" not recognized"
-msgstr "el alineamiento \"%s\" no es reconocido"
+msgstr "el alineamiento «%s» no es reconocido"
-#: commands/typecmds.c:217
+#: commands/typecmds.c:223
#, c-format
msgid "storage \"%s\" not recognized"
-msgstr "el almacenamiento \"%s\" no es reconocido"
+msgstr "el almacenamiento «%s» no es reconocido"
-#: commands/typecmds.c:222
+#: commands/typecmds.c:228
#, c-format
msgid "type attribute \"%s\" not recognized"
-msgstr "el atributo de tipo \"%s\" no es reconocido"
+msgstr "el atributo de tipo «%s» no es reconocido"
-#: commands/typecmds.c:232
+#: commands/typecmds.c:238
msgid "type input function must be specified"
msgstr "debe especificarse la función de ingreso del tipo"
-#: commands/typecmds.c:236
+#: commands/typecmds.c:242
msgid "type output function must be specified"
msgstr "debe especificarse la función de salida de tipo"
-#: commands/typecmds.c:275
+#: commands/typecmds.c:281
#, c-format
msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to %s"
-msgstr "cambiando el tipo de retorno de la función %s de \"opaque\" a %s"
+msgstr "cambiando el tipo de retorno de la función %s de «opaque» a %s"
-#: commands/typecmds.c:282
+#: commands/typecmds.c:288
#, c-format
msgid "type input function %s must return type %s"
msgstr "la función de entrada %s del tipo debe retornar %s"
-#: commands/typecmds.c:292
+#: commands/typecmds.c:298
#, c-format
msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\""
-msgstr ""
-"cambiando el tipo de retorno de la función %s de \"opaque\" a \"cstring\""
+msgstr "cambiando el tipo de retorno de la función %s de «opaque» a «cstring»"
-#: commands/typecmds.c:299
+#: commands/typecmds.c:305
#, c-format
msgid "type output function %s must return type \"cstring\""
-msgstr "la función de salida %s del tipo debe retornar \"cstring\""
+msgstr "la función de salida %s del tipo debe retornar «cstring»"
-#: commands/typecmds.c:308
+#: commands/typecmds.c:314
#, c-format
msgid "type receive function %s must return type %s"
msgstr "la función de recepción %s del tipo debe retornar %s"
-#: commands/typecmds.c:317
+#: commands/typecmds.c:323
#, c-format
msgid "type send function %s must return type \"bytea\""
-msgstr "la función de envío %s del tipo debe retornar \"bytea\""
+msgstr "la función de envío %s del tipo debe retornar «bytea»"
-#: commands/typecmds.c:520
+#: commands/typecmds.c:536
#, c-format
msgid "domain names must be %d characters or less"
msgstr "los nombres de dominio deben tener %d caracteres o menos"
-#: commands/typecmds.c:541
+#: commands/typecmds.c:557
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid base type for a domain"
-msgstr "\"%s\" no es un tipo de dato base válido para un dominio"
+msgstr "«%s» no es un tipo de dato base válido para un dominio"
-#: commands/typecmds.c:598 commands/typecmds.c:1453
+#: commands/typecmds.c:617 commands/typecmds.c:1504
msgid "foreign key constraints not possible for domains"
msgstr "no se pueden poner restricciones de llave foránea a un dominio"
-#: commands/typecmds.c:618
+#: commands/typecmds.c:637
msgid "multiple default expressions"
msgstr "múltiples expresiones default"
-#: commands/typecmds.c:648 commands/typecmds.c:657
+#: commands/typecmds.c:667 commands/typecmds.c:676
msgid "conflicting NULL/NOT NULL constraints"
msgstr "las restricciones NULL/NOT NULL no coinciden"
-#: commands/typecmds.c:676 commands/typecmds.c:1471
+#: commands/typecmds.c:695 commands/typecmds.c:1522
msgid "unique constraints not possible for domains"
msgstr "no se pueden poner restricciones de unicidad a un dominio"
-#: commands/typecmds.c:682 commands/typecmds.c:1477
+#: commands/typecmds.c:701 commands/typecmds.c:1528
msgid "primary key constraints not possible for domains"
msgstr "no se pueden poner restricciones de llave primaria a un dominio"
-#: commands/typecmds.c:691 commands/typecmds.c:1486
+#: commands/typecmds.c:710 commands/typecmds.c:1537
msgid "specifying constraint deferrability not supported for domains"
msgstr ""
"no se puede especificar la postergabilidad de las restricciones a un dominio"
-#: commands/typecmds.c:808 commands/typecmds.c:1720 commands/typecmds.c:2031
+#: commands/typecmds.c:831 commands/typecmds.c:1780
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a domain"
-msgstr "\"%s\" no es un dominio"
+msgstr "«%s» no es un dominio"
-#: commands/typecmds.c:878
+#: commands/typecmds.c:901
#, c-format
msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\""
msgstr ""
-"cambiando el tipo de argumento de la función %s de \"opaque\" a \"cstring\""
+"cambiando el tipo de argumento de la función %s de «opaque» a «cstring»"
-#: commands/typecmds.c:896 commands/typecmds.c:966 commands/typecmds.c:998
-#: commands/typecmds.c:1030 parser/parse_func.c:319 parser/parse_func.c:1491
-#: catalog/pg_aggregate.c:280
+#: commands/typecmds.c:919 commands/typecmds.c:989 commands/typecmds.c:1021
+#: commands/typecmds.c:1053 commands/typecmds.c:1077 parser/parse_func.c:203
+#: parser/parse_func.c:1364 catalog/pg_aggregate.c:281
#, c-format
msgid "function %s does not exist"
msgstr "no existe la función %s"
-#: commands/typecmds.c:948
+#: commands/typecmds.c:971
#, c-format
msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to %s"
-msgstr "cambiando el tipo de argumento de la función %s de \"opaque\" a %s"
+msgstr "cambiando el tipo de argumento de la función %s de «opaque» a %s"
+
+#: commands/typecmds.c:1083
+#, c-format
+msgid "type analyze function %s must return type \"boolean\""
+msgstr "la función de análisis %s del tipo debe retornar «boolean»"
-#: commands/typecmds.c:1059
+#: commands/typecmds.c:1112
msgid "composite type must have at least one attribute"
msgstr "un tipo compuesto debe tener al menos un atributo"
-#: commands/typecmds.c:1290
+#: commands/typecmds.c:1341
#, c-format
msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains null values"
-msgstr "la columna \"%s\" de la tabla \"%s\" contiene valores null"
+msgstr "la columna «%s» de la tabla «%s» contiene valores null"
-#: commands/typecmds.c:1557
+#: commands/typecmds.c:1608
#, c-format
msgid ""
"column \"%s\" of table \"%s\" contains values that violate the new constraint"
msgstr ""
-"la columna \"%s\" de la relación \"%s\" contiene valores que violan la nueva "
+"la columna «%s» de la relación «%s» contiene valores que violan la nueva "
"restricción"
-#: commands/typecmds.c:1754
+#: commands/typecmds.c:1814
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" for domain \"%s\" already exists"
-msgstr "el dominio \"%2$s\" ya contiene una restricción llamada \"%1$s\""
+msgstr "el dominio «%2$s» ya contiene una restricción llamada «%1$s»"
-#: commands/typecmds.c:1794 commands/typecmds.c:1803
+#: commands/typecmds.c:1855 commands/typecmds.c:1864
msgid "cannot use table references in domain check constraint"
msgstr ""
"no se pueden usar referencias a tablas en restricción check para un dominio"
-#: commands/typecmds.c:1811 commands/tablecmds.c:2927 catalog/heap.c:1643
+#: commands/typecmds.c:1872 catalog/heap.c:1610
msgid "cannot use subquery in check constraint"
msgstr "no se pueden usar subconsultas en una restricción check"
-#: commands/typecmds.c:1815
+#: commands/typecmds.c:1876
msgid "cannot use aggregate in check constraint"
msgstr "no se pueden usar funciones de agregación en restricción check"
-#: commands/opclasscmds.c:91 commands/opclasscmds.c:497
-#: commands/opclasscmds.c:647 commands/indexcmds.c:144
+#: commands/typecmds.c:2090
#, c-format
-msgid "access method \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe el método de acceso \"%s\""
+msgid "\"%s\" is a table's row type"
+msgstr "«%s» es el tipo de registro de una tabla"
-#: commands/opclasscmds.c:112
+#: commands/opclasscmds.c:129
msgid "must be superuser to create an operator class"
msgstr "debe ser superusuario para crear una clase de operadores"
-#: commands/opclasscmds.c:154
+#: commands/opclasscmds.c:166
#, c-format
msgid "invalid operator number %d, must be between 1 and %d"
msgstr "el número de operador %d es incorrecto, debe estar entre 1 y %d"
-#: commands/opclasscmds.c:160
-#, c-format
-msgid "operator number %d appears more than once"
-msgstr "el número de operador %d aparece más de una vez"
-
-#: commands/opclasscmds.c:192
+#: commands/opclasscmds.c:204
#, c-format
msgid "invalid procedure number %d, must be between 1 and %d"
msgstr "el número de procedimiento %d no es válido, debe estar entre 1 y %d"
-#: commands/opclasscmds.c:198
-#, c-format
-msgid "procedure number %d appears more than once"
-msgstr "el número de procedimiento %d aparece más de una vez"
-
-#: commands/opclasscmds.c:214
+#: commands/opclasscmds.c:226
msgid "storage type specified more than once"
msgstr "el tipo de almacenamiento fue especificado más de una vez"
-#: commands/opclasscmds.c:241
+#: commands/opclasscmds.c:253
#, c-format
msgid ""
"storage type may not be different from data type for access method \"%s\""
msgstr ""
"el tipo de almacenamiento no puede ser diferente del tipo de dato para el "
-"método de acceso \"%s\""
+"método de acceso «%s»"
-#: commands/opclasscmds.c:259
+#: commands/opclasscmds.c:271
#, c-format
msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists"
-msgstr ""
-"ya exista una clase de operadores \"%s\" para el método de acceso \"%s\""
+msgstr "ya exista una clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s»"
-#: commands/opclasscmds.c:287
+#: commands/opclasscmds.c:300
#, c-format
msgid "could not make operator class \"%s\" be default for type %s"
msgstr ""
-"no se pudo hacer que \"%s\" sea la clase de operadores por omisión para el "
+"no se pudo hacer que «%s» sea la clase de operadores por omisión para el "
"tipo %s"
-#: commands/opclasscmds.c:290
+#: commands/opclasscmds.c:303
#, c-format
msgid "Operator class \"%s\" already is the default."
-msgstr "Actualmente, \"%s\" es la clase de operadores por omisión."
+msgstr "Actualmente, «%s» es la clase de operadores por omisión."
-#: commands/opclasscmds.c:526 commands/opclasscmds.c:536
-#: commands/opclasscmds.c:669 commands/opclasscmds.c:680
-#: commands/indexcmds.c:471 commands/indexcmds.c:481
-#, c-format
-msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\""
+#: commands/opclasscmds.c:430
+msgid "btree operators must be binary"
+msgstr "los operadores de btree deben ser binarios"
+
+#: commands/opclasscmds.c:434
+msgid "btree operators must return boolean"
+msgstr "los operadores btree deben retornar boolean"
+
+#: commands/opclasscmds.c:438
+msgid "btree operators must have index type as left input"
+msgstr ""
+"los operadores de btree deben tener el tipo del índice como entrada izquierda"
+
+#: commands/opclasscmds.c:484
+msgid "btree procedures must have two arguments"
+msgstr "los procedimientos de btree deben tener dos argumentos"
+
+#: commands/opclasscmds.c:488
+msgid "btree procedures must return integer"
+msgstr "los procedimientos btree deben retornar integer"
+
+#: commands/opclasscmds.c:492
+msgid "btree procedures must have index type as first input"
msgstr ""
-"no existe la clase de operadores \"%s\" para el método de acceso \"%s\""
+"los procedimientos btree deben tener el tipo del índice como primer argumento"
+
+#: commands/opclasscmds.c:525
+#, c-format
+msgid "procedure number %d appears more than once"
+msgstr "el número de procedimiento %d aparece más de una vez"
+
+#: commands/opclasscmds.c:530
+#, c-format
+msgid "operator number %d appears more than once"
+msgstr "el número de operador %d aparece más de una vez"
-#: commands/opclasscmds.c:701
+#: commands/opclasscmds.c:854
#, c-format
msgid ""
"operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s"
"\""
msgstr ""
-"ya existe una clase de operadores \"%s\" para el método de acceso \"%s\" en "
-"el esquema \"%s\""
+"ya existe una clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s» en el "
+"esquema «%s»"
-#: commands/operatorcmds.c:106 commands/operatorcmds.c:114
+#: commands/operatorcmds.c:107 commands/operatorcmds.c:115
msgid "setof type not allowed for operator argument"
msgstr "no es permite el uso de setof en los argumentos de un operador"
-#: commands/operatorcmds.c:141
+#: commands/operatorcmds.c:142
#, c-format
msgid "operator attribute \"%s\" not recognized"
-msgstr "el atributo de operador \"%s\" no es reconocido"
+msgstr "el atributo de operador «%s» no es reconocido"
-#: commands/operatorcmds.c:151
+#: commands/operatorcmds.c:152
msgid "operator procedure must be specified"
msgstr "debe especificarse un procedimiento de operador"
-#: commands/cluster.c:150
+#: commands/cluster.c:133
#, c-format
msgid "there is no previously clustered index for table \"%s\""
-msgstr "no hay un índice de ordenamiento definido para la tabla \"%s\""
+msgstr "no hay un índice de ordenamiento definido para la tabla «%s»"
-#: commands/cluster.c:164 commands/tablecmds.c:3918
+#: commands/cluster.c:147 commands/tablecmds.c:5252
#, c-format
msgid "index \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe el índice \"%s\" en la tabla \"%s\""
+msgstr "no existe el índice «%s» en la tabla «%s»"
-#: commands/cluster.c:321
+#: commands/cluster.c:326
#, c-format
msgid "\"%s\" is not an index for table \"%s\""
-msgstr "\"%s\" no es un índice de la tabla \"%s\""
+msgstr "«%s» no es un índice de la tabla «%s»"
-#: commands/cluster.c:334
+#: commands/cluster.c:339
msgid "cannot cluster on partial index"
msgstr "no se puede reordenar en un índice parcial"
-#: commands/cluster.c:352
+#: commands/cluster.c:357
msgid "cannot cluster when index access method does not handle null values"
msgstr "no se puede reordenar cuando el índice no maneja nulls"
-#: commands/cluster.c:353
+#: commands/cluster.c:358
#, c-format
msgid "You may be able to work around this by marking column \"%s\" NOT NULL."
-msgstr "Puede corregir esto marcando la columna \"%s\" NOT NULL."
+msgstr "Puede corregir esto marcando la columna «%s» NOT NULL."
-#: commands/cluster.c:365
+#: commands/cluster.c:370
msgid ""
"cannot cluster on expressional index when index access method does not "
"handle null values"
"no se puede reordenar siguiendo un índice de expresión cuando el índice no "
"maneja nulls"
-#: commands/cluster.c:379
+#: commands/cluster.c:384
#, c-format
msgid "\"%s\" is a system catalog"
-msgstr "\"%s\" es un catálogo del sistema"
+msgstr "«%s» es un catálogo del sistema"
-#: commands/cluster.c:389
+#: commands/cluster.c:394
msgid "cannot cluster temporary tables of other sessions"
msgstr "no se pueden reordenar tablas temporales de otras sesiones"
-#: commands/indexcmds.c:92
+#: commands/indexcmds.c:119
msgid "must specify at least one column"
msgstr "debe especificar al menos una columna"
-#: commands/indexcmds.c:96
+#: commands/indexcmds.c:123
#, c-format
msgid "cannot use more than %d columns in an index"
msgstr "no se puede usar más de %d columnas en un índice"
-#: commands/indexcmds.c:152
+#: commands/indexcmds.c:224
#, c-format
msgid "access method \"%s\" does not support unique indexes"
-msgstr "el método de acceso \"%s\" no soporta índices únicos"
+msgstr "el método de acceso «%s» no soporta índices únicos"
-#: commands/indexcmds.c:157
+#: commands/indexcmds.c:229
#, c-format
msgid "access method \"%s\" does not support multicolumn indexes"
-msgstr "el método de acceso \"%s\" no soporta índices multicolumna"
+msgstr "el método de acceso «%s» no soporta índices multicolumna"
-#: commands/indexcmds.c:171
+#: commands/indexcmds.c:243
msgid ""
"index expressions and predicates may refer only to the table being indexed"
msgstr ""
"las expresiones y predicados de índice sólo pueden referirse a la tabla en "
"indexación"
-#: commands/indexcmds.c:202
+#: commands/indexcmds.c:271 parser/analyze.c:1185
+#, c-format
+msgid "multiple primary keys for table \"%s\" are not allowed"
+msgstr "no se permiten múltiples llaves primarias para la tabla «%s»"
+
+#: commands/indexcmds.c:288
msgid "primary keys cannot be expressions"
msgstr "las llaves primarias no pueden ser expresiones"
-#: commands/indexcmds.c:232 parser/analyze.c:1442
+#: commands/indexcmds.c:318 commands/indexcmds.c:456 parser/analyze.c:1299
#, c-format
msgid "column \"%s\" named in key does not exist"
-msgstr "no existe la columna \"%s\" en la llave"
+msgstr "no existe la columna «%s» en la llave"
+
+#: commands/indexcmds.c:363
+#, c-format
+msgid "%s %s will create implicit index \"%s\" for table \"%s\""
+msgstr "%s %s creará el índice implícito «%s» para la tabla «%s»"
-#: commands/indexcmds.c:291
+#: commands/indexcmds.c:406
msgid "cannot use subquery in index predicate"
msgstr "no se puede usar una subconsulta en un predicado de índice"
-#: commands/indexcmds.c:295
+#: commands/indexcmds.c:410
msgid "cannot use aggregate in index predicate"
msgstr "no se puede usar una función de agregación en un predicado de índice"
-#: commands/indexcmds.c:304
+#: commands/indexcmds.c:419
msgid "functions in index predicate must be marked IMMUTABLE"
msgstr ""
"las funciones utilizadas en predicados de índice deben estar marcadas "
"IMMUTABLE"
-#: commands/indexcmds.c:337 commands/tablecmds.c:1119 parser/parse_expr.c:1034
+#: commands/indexcmds.c:461 commands/tablecmds.c:1297 parser/parse_expr.c:1084
#, c-format
msgid "column \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la columna \"%s\""
+msgstr "no existe la columna «%s»"
-#: commands/indexcmds.c:369
+#: commands/indexcmds.c:494
msgid "cannot use subquery in index expression"
msgstr "no se puede usar una subconsulta en una expresión de índice"
-#: commands/indexcmds.c:373
+#: commands/indexcmds.c:498
msgid "cannot use aggregate function in index expression"
msgstr "no se puede usar una función de agregación en una expresión de índice"
-#: commands/indexcmds.c:384
+#: commands/indexcmds.c:509
msgid "functions in index expression must be marked IMMUTABLE"
msgstr ""
"las funciones utilizadas en expresiones de índice deben estar marcadas "
"IMMUTABLE"
-#: commands/indexcmds.c:439
+#: commands/indexcmds.c:568
#, c-format
msgid "data type %s has no default operator class for access method \"%s\""
msgstr ""
"el tipo de dato %s no tiene una clase de operadores por omisión para el "
-"método de acceso \"%s\""
+"método de acceso «%s»"
-#: commands/indexcmds.c:441
+#: commands/indexcmds.c:570
msgid ""
"You must specify an operator class for the index or define a default "
"operator class for the data type."
"Debe especificar una clase de operadores para el índice, o definir una clase "
"de operadores por omisión para el tipo de datos."
-#: commands/indexcmds.c:494
+#: commands/indexcmds.c:623
#, c-format
msgid "operator class \"%s\" does not accept data type %s"
-msgstr "la clase de operadores \"%s\" no acepta el tipo de datos %s"
+msgstr "la clase de operadores «%s» no acepta el tipo de datos %s"
-#: commands/indexcmds.c:651
+#: commands/indexcmds.c:949
#, c-format
msgid "shared table \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode"
msgstr ""
-"tabla compartida \"%s\" puede ser reindexada sólo en modo aislado (stand-"
-"alone)"
+"tabla compartida «%s» puede ser reindexada sólo en modo aislado (stand-alone)"
-#: commands/indexcmds.c:658
+#: commands/indexcmds.c:956
#, c-format
msgid "table \"%s\" has no indexes"
-msgstr "la tabla \"%s\" no tiene índices"
+msgstr "la tabla «%s» no tiene índices"
-#: commands/indexcmds.c:685
+#: commands/indexcmds.c:984
msgid "can only reindex the currently open database"
msgstr "sólo se puede reindexar la base de datos actualmente abierta"
-#: commands/indexcmds.c:768
+#: commands/indexcmds.c:1067
#, c-format
msgid "table \"%s\" was reindexed"
-msgstr "la tabla \"%s\" fue reindexada"
+msgstr "la tabla «%s» fue reindexada"
-#: commands/tablecmds.c:151
+#: commands/tablecmds.c:292
msgid "ON COMMIT can only be used on temporary tables"
msgstr "ON COMMIT sólo puede ser usada en tablas temporales"
-#: commands/tablecmds.c:211
+#: commands/tablecmds.c:394
#, c-format
msgid "duplicate check constraint name \"%s\""
-msgstr "el nombre de la restricción check \"%s\" está duplicado"
+msgstr "el nombre de la restricción check «%s» está duplicado"
+
+#: commands/tablecmds.c:561
+#, c-format
+msgid "cannot truncate system relation \"%s\""
+msgstr "no se puede truncar la relación de sistema «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:398
+#: commands/tablecmds.c:571
msgid "cannot truncate temporary tables of other sessions"
msgstr "no se pueden truncar tablas temporales de otras sesiones"
-#: commands/tablecmds.c:510
+#: commands/tablecmds.c:697
#, c-format
msgid "column \"%s\" duplicated"
-msgstr "la columna \"%s\" está duplicada"
+msgstr "la columna «%s» está duplicada"
-#: commands/tablecmds.c:535 parser/analyze.c:1188 parser/analyze.c:1393
+#: commands/tablecmds.c:722 parser/analyze.c:1055 parser/analyze.c:1261
#, c-format
msgid "inherited relation \"%s\" is not a table"
-msgstr "la relación de herencia \"%s\" no es una tabla"
+msgstr "la relación de herencia «%s» no es una tabla"
-#: commands/tablecmds.c:541
+#: commands/tablecmds.c:728
#, c-format
msgid "cannot inherit from temporary relation \"%s\""
-msgstr "no se puede heredar de la tabla temporal \"%s\""
+msgstr "no se puede heredar de la tabla temporal «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:558
+#: commands/tablecmds.c:745
#, c-format
msgid "inherited relation \"%s\" duplicated"
-msgstr "la relación heredada \"%s\" está duplicada"
+msgstr "la relación heredada «%s» está duplicada"
-#: commands/tablecmds.c:611
+#: commands/tablecmds.c:799
#, c-format
msgid "merging multiple inherited definitions of column \"%s\""
-msgstr "mezclando múltiples definiciones heredadas de la columna \"%s\""
+msgstr "mezclando múltiples definiciones heredadas de la columna «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:618
+#: commands/tablecmds.c:806
#, c-format
msgid "inherited column \"%s\" has a type conflict"
-msgstr "columna heredada \"%s\" tiene conflicto de tipos"
+msgstr "columna heredada «%s» tiene conflicto de tipos"
-#: commands/tablecmds.c:620 commands/tablecmds.c:775 parser/parse_coerce.c:255
-#: parser/parse_coerce.c:918 parser/parse_coerce.c:935
-#: parser/parse_coerce.c:981
+#: commands/tablecmds.c:808 commands/tablecmds.c:953 parser/parse_coerce.c:239
+#: parser/parse_coerce.c:1110 parser/parse_coerce.c:1127
+#: parser/parse_coerce.c:1173
#, c-format
msgid "%s versus %s"
msgstr "%s versus %s"
-#: commands/tablecmds.c:766
+#: commands/tablecmds.c:944
#, c-format
msgid "merging column \"%s\" with inherited definition"
-msgstr "mezclando la columna \"%s\" con la definición heredada"
+msgstr "mezclando la columna «%s» con la definición heredada"
-#: commands/tablecmds.c:773
+#: commands/tablecmds.c:951
#, c-format
msgid "column \"%s\" has a type conflict"
-msgstr "la columna \"%s\" tiene conflicto de tipos"
+msgstr "la columna «%s» tiene conflicto de tipos"
-#: commands/tablecmds.c:814
+#: commands/tablecmds.c:992
#, c-format
msgid "column \"%s\" inherits conflicting default values"
-msgstr "la columna \"%s\" hereda valores por omisión no coincidentes"
+msgstr "la columna «%s» hereda valores por omisión no coincidentes"
-#: commands/tablecmds.c:816
+#: commands/tablecmds.c:994
msgid "To resolve the conflict, specify a default explicitly."
msgstr ""
"Para resolver el conflicto, indique explícitamente un valor por omisión."
-#: commands/tablecmds.c:1109
+#: commands/tablecmds.c:1287
#, c-format
msgid "inherited column \"%s\" must be renamed in child tables too"
msgstr ""
-"debe cambiar el nombre a la columna heredada \"%s\" en las tablas hijas "
-"también"
+"debe cambiar el nombre a la columna heredada «%s» en las tablas hijas también"
-#: commands/tablecmds.c:1127
+#: commands/tablecmds.c:1305
#, c-format
msgid "cannot rename system column \"%s\""
-msgstr "no se puede cambiar el nombre a la columna de sistema \"%s\""
+msgstr "no se puede cambiar el nombre a la columna de sistema «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:1137
+#: commands/tablecmds.c:1315
#, c-format
msgid "cannot rename inherited column \"%s\""
-msgstr "no se puede cambiar el nombre a la columna heredada \"%s\""
+msgstr "no se puede cambiar el nombre a la columna heredada «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:1148 commands/tablecmds.c:1749
+#: commands/tablecmds.c:1326 commands/tablecmds.c:2887
#, c-format
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists"
-msgstr "ya existe la columna \"%s\" en la relación \"%s\""
+msgstr "ya existe la columna «%s» en la relación «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:1292 catalog/heap.c:734 catalog/index.c:522
+#: commands/tablecmds.c:1469 catalog/heap.c:747 catalog/index.c:527
#, c-format
msgid "relation \"%s\" already exists"
-msgstr "la relación \"%s\" ya existe"
+msgstr "la relación «%s» ya existe"
-#: commands/tablecmds.c:1662
+#: commands/tablecmds.c:2187
#, c-format
-msgid "child table \"%s\" has different type for column \"%s\""
-msgstr "la tabla hija \"%s\" tiene un tipo diferente para la columna \"%s\""
+msgid "cannot rewrite system relation \"%s\""
+msgstr "no se puede reescribir la relación de sistema «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:1670
+#: commands/tablecmds.c:2197
+msgid "cannot rewrite temporary tables of other sessions"
+msgstr "no se puede reescribir tablas temporales de otras sesiones"
+
+#: commands/tablecmds.c:2488
#, c-format
-msgid "merging definition of column \"%s\" for child \"%s\""
-msgstr "mezclando la definición de la columna \"%s\" en la tabla hija \"%s\""
+msgid "check constraint \"%s\" is violated by some row"
+msgstr "la restricción check «%s» es violada por alguna fila"
-#: commands/tablecmds.c:1702
-msgid "column must be added to child tables too"
-msgstr "la columna debe ser agregada a las tablas hijas también"
+#: commands/tablecmds.c:2501
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" contains null values"
+msgstr "la columna «%s» contiene valores null"
+
+#: commands/tablecmds.c:2586
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a table or view"
+msgstr "«%s» no es una tabla o vista"
-#: commands/tablecmds.c:1721
-msgid "adding columns with defaults is not implemented"
-msgstr "no está implementado agregar columnas con valores por omisión"
+#: commands/tablecmds.c:2739
+#, c-format
+msgid "cannot alter table \"%s\" because column \"%s\".\"%s\" uses its rowtype"
+msgstr ""
+"no se puede alterar la tabla «%s» porque la columna «%s».«%s» usa su tipo"
-#: commands/tablecmds.c:1722
-msgid "Add the column, then use ALTER TABLE SET DEFAULT."
-msgstr "Agregue la columna, luego use ALTER TABLE SET DEFAULT."
+#: commands/tablecmds.c:2805
+msgid "column must be added to child tables too"
+msgstr "la columna debe ser agregada a las tablas hijas también"
-#: commands/tablecmds.c:1727
-msgid "adding NOT NULL columns is not implemented"
-msgstr "no está implementado agregar columnas NOT NULL"
+#: commands/tablecmds.c:2848
+#, c-format
+msgid "child table \"%s\" has different type for column \"%s\""
+msgstr "la tabla hija «%s» tiene un tipo diferente para la columna «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:1728
-msgid "Add the column, then use ALTER TABLE SET NOT NULL."
-msgstr "Agregue la columna, luego use ALTER TABLE SET NOT NULL."
+#: commands/tablecmds.c:2860
+#, c-format
+msgid "merging definition of column \"%s\" for child \"%s\""
+msgstr "mezclando la definición de la columna «%s» en la tabla hija «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:1757 catalog/heap.c:356
+#: commands/tablecmds.c:2895 catalog/heap.c:382
#, c-format
msgid "tables can have at most %d columns"
msgstr "las tablas pueden tener a lo más %d columnas"
-#: commands/tablecmds.c:1941 commands/tablecmds.c:2085
-#: commands/tablecmds.c:2213 commands/tablecmds.c:2377
+#: commands/tablecmds.c:3077 commands/tablecmds.c:3170
+#: commands/tablecmds.c:3220 commands/tablecmds.c:3316
+#: commands/tablecmds.c:3377 commands/tablecmds.c:4571
#, c-format
msgid "cannot alter system column \"%s\""
-msgstr "no se puede alterar columna de sistema \"%s\""
+msgstr "no se puede alterar columna de sistema «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:1977
+#: commands/tablecmds.c:3113
#, c-format
msgid "column \"%s\" is in a primary key"
-msgstr "la columna \"%s\" está en la llave primaria"
-
-#: commands/tablecmds.c:2106
-#, c-format
-msgid "column \"%s\" contains null values"
-msgstr "la columna \"%s\" contiene valores null"
+msgstr "la columna «%s» está en la llave primaria"
-#: commands/tablecmds.c:2156
+#: commands/tablecmds.c:3263 commands/tablecmds.c:5291
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a table or view"
-msgstr "\"%s\" no es una tabla o vista"
+msgid "\"%s\" is not a table or index"
+msgstr "«%s» no es una tabla o índice"
-#: commands/tablecmds.c:2295
+#: commands/tablecmds.c:3290
#, c-format
msgid "statistics target %d is too low"
msgstr "el valor de estadísticas %d es demasiado bajo"
-#: commands/tablecmds.c:2303
+#: commands/tablecmds.c:3298
#, c-format
msgid "lowering statistics target to %d"
msgstr "bajando el valor de estadísticas a %d"
-#: commands/tablecmds.c:2326
+#: commands/tablecmds.c:3358
#, c-format
msgid "invalid storage type \"%s\""
-msgstr "tipo de almacenamiento no válido \"%s\""
+msgstr "tipo de almacenamiento no válido «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:2396
+#: commands/tablecmds.c:3389
#, c-format
msgid "column data type %s can only have storage PLAIN"
msgstr ""
"el tipo de datos %s de la columna sólo puede tener almacenamiento PLAIN"
-#: commands/tablecmds.c:2502
-msgid "ALTER TABLE WITH OIDS is not yet implemented"
-msgstr "no está implementado ALTER TABLE WITH OIDS"
-
-#: commands/tablecmds.c:2583
+#: commands/tablecmds.c:3446
#, c-format
msgid "cannot drop system column \"%s\""
-msgstr "no se puede eliminar la columna de sistema \"%s\""
+msgstr "no se puede eliminar la columna de sistema «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:2591
+#: commands/tablecmds.c:3453
#, c-format
msgid "cannot drop inherited column \"%s\""
-msgstr "no se puede eliminar la columna heredada \"%s\""
+msgstr "no se puede eliminar la columna heredada «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:2798 commands/tablecmds.c:2840 catalog/heap.c:1556
+#: commands/tablecmds.c:3690 catalog/heap.c:1631
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
-msgstr "la restricción \"%s\" para la relación \"%s\" ya existe"
+msgstr "la restricción «%s» para la relación «%s» ya existe"
-#: commands/tablecmds.c:2918
+#: commands/tablecmds.c:3754
#, c-format
-msgid "check constraint may only reference relation \"%s\""
-msgstr "una restricción check sólo puede referirse a la relación \"%s\""
+msgid "referenced relation \"%s\" is not a table"
+msgstr "la relación referida «%s» no es una tabla"
-#: commands/tablecmds.c:2931 catalog/heap.c:1647
-msgid "cannot use aggregate function in check constraint"
-msgstr "no se pueden usar funciones de agregación en una restricción check"
-
-#: commands/tablecmds.c:2982
-#, c-format
-msgid "check constraint \"%s\" is violated by some row"
-msgstr "la restricción check \"%s\" es violada por alguna fila"
-
-#: commands/tablecmds.c:3033
-#, c-format
-msgid "referenced relation \"%s\" is not a table"
-msgstr "la relación referida \"%s\" no es una tabla"
-
-#: commands/tablecmds.c:3067
+#: commands/tablecmds.c:3788
msgid "cannot reference temporary table from permanent table constraint"
msgstr ""
"no se puede referir a una tabla temporal en una restricción de una tabla "
"permanente"
-#: commands/tablecmds.c:3074
+#: commands/tablecmds.c:3795
msgid "cannot reference permanent table from temporary table constraint"
msgstr ""
"no se puede referir a tabla una permanente en una restricción de una tabla "
"temporal"
-#: commands/tablecmds.c:3116 commands/tablecmds.c:3552
+#: commands/tablecmds.c:3840 commands/tablecmds.c:4328
msgid "number of referencing and referenced columns for foreign key disagree"
msgstr ""
"el número de columnas referidas en la llave foránea no coincide con el "
"número de columnas de referencia"
-#: commands/tablecmds.c:3198
+#: commands/tablecmds.c:3861
+#, c-format
+msgid "foreign key constraint \"%s\" cannot be implemented"
+msgstr "la restricción de llave foránea «%s» no puede ser implementada"
+
+#: commands/tablecmds.c:3864
+#, c-format
+msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of incompatible types: %s and %s."
+msgstr "Las columnas llave «%s» y «%s» son de tipos incompatibles: %s y %s"
+
+#: commands/tablecmds.c:3878
+#, c-format
+msgid "foreign key constraint \"%s\" will require costly sequential scans"
+msgstr ""
+"la restricción de llave foránea «%s» requerirá recorridos secuenciales "
+"costosos"
+
+#: commands/tablecmds.c:3881
+#, c-format
+msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of different types: %s and %s."
+msgstr "Las columnas de la llave «%s» y «%s» son de tipos diferentes: %s y %s"
+
+#: commands/tablecmds.c:3966
#, c-format
msgid "column \"%s\" referenced in foreign key constraint does not exist"
-msgstr "no existe la columna \"%s\" referida en la llave foránea"
+msgstr "no existe la columna «%s» referida en la llave foránea"
-#: commands/tablecmds.c:3203
+#: commands/tablecmds.c:3971
#, c-format
msgid "cannot have more than %d keys in a foreign key"
msgstr "no se puede tener más de %d columnas en una llave foránea"
-#: commands/tablecmds.c:3266
+#: commands/tablecmds.c:4040
#, c-format
msgid "there is no primary key for referenced table \"%s\""
-msgstr "no hay llave primaria para la tabla referida \"%s\""
+msgstr "no hay llave primaria para la tabla referida «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:3380
+#: commands/tablecmds.c:4158
#, c-format
msgid ""
"there is no unique constraint matching given keys for referenced table \"%s\""
msgstr ""
"no hay restricción unique que coincida con las columnas dadas en la tabla "
-"referida \"%s\""
+"referida «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:3807
+#: commands/tablecmds.c:4533
#, c-format
msgid "multiple constraints named \"%s\" were dropped"
-msgstr "se eliminaron múltiples restricciones llamadas \"%s\""
+msgstr "se eliminaron múltiples restricciones llamadas «%s»"
+
+#: commands/tablecmds.c:4578
+#, c-format
+msgid "cannot alter inherited column \"%s\""
+msgstr "no se puede alterar la columna heredada «%s»"
+
+#: commands/tablecmds.c:4618
+msgid "transform expression must not return a set"
+msgstr "la expresión de transformación no puede retornar conjuntos"
+
+#: commands/tablecmds.c:4624
+msgid "cannot use subquery in transform expression"
+msgstr "no se puede usar una subconsulta en una expresión de transformación"
+
+#: commands/tablecmds.c:4628
+msgid "cannot use aggregate function in transform expression"
+msgstr ""
+"no se puede usar una función de agregación en una expresión de transformación"
+
+#: commands/tablecmds.c:4645
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" cannot be cast to type \"%s\""
+msgstr "la columna «%s» no puede convertirse al tipo «%s»"
+
+#: commands/tablecmds.c:4671
+#, c-format
+msgid "type of inherited column \"%s\" must be changed in child tables too"
+msgstr ""
+"debe cambiar el tipo a la columna heredada «%s» en las tablas hijas también"
-#: commands/tablecmds.c:3849
+#: commands/tablecmds.c:4709
+#, c-format
+msgid "cannot alter type of column \"%s\" twice"
+msgstr "no se puede alterar el tipo de la columna «%s» dos veces"
+
+#: commands/tablecmds.c:4736
+#, c-format
+msgid "default for column \"%s\" cannot be cast to type \"%s\""
+msgstr ""
+"el valor por defecto para la columna «%s» no puede ser convertido al tipo «%"
+"s»"
+
+#: commands/tablecmds.c:4836
+msgid "cannot alter type of a column used by a view or rule"
+msgstr "no se puede alterar el tipo de una columna usada en una regla o vista"
+
+#: commands/tablecmds.c:4837
+#, c-format
+msgid "%s depends on column \"%s\""
+msgstr "%s depende de la columna «%s»"
+
+#: commands/tablecmds.c:5151
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table, TOAST table, index, view, or sequence"
-msgstr "\"%s\" no es una tabla, tabla TOAST, índice, vista o secuencia"
+msgstr "«%s» no es una tabla, tabla TOAST, índice, vista o secuencia"
+
+#: commands/tablecmds.c:5321
+msgid "multiple SET TABLESPACE subcommands are not valid"
+msgstr "no se permite el uso de múltiples subcomandos SET TABLESPACE"
-#: commands/tablecmds.c:4033
+#: commands/tablecmds.c:5351
+#, c-format
+msgid "cannot move system relation \"%s\""
+msgstr "no se puede mover la relación de sistema «%s»"
+
+#: commands/tablecmds.c:5361
+msgid "cannot move temporary tables of other sessions"
+msgstr "no se pueden mover tablas temporales de otras sesiones"
+
+#: commands/tablecmds.c:5571
msgid "shared tables cannot be toasted after initdb"
msgstr ""
"no se puede crear tablas toast a relaciones compartidas después de initdb"
-#: commands/tablecmds.c:4048
+#: commands/tablecmds.c:5586
#, c-format
msgid "table \"%s\" already has a TOAST table"
-msgstr "la tabla \"%s\" ya tiene tabla TOAST"
+msgstr "la tabla «%s» ya tiene tabla TOAST"
-#: commands/tablecmds.c:4065
+#: commands/tablecmds.c:5603
#, c-format
msgid "table \"%s\" does not need a TOAST table"
-msgstr "la tabla \"%s\" no requiere tabla TOAST"
+msgstr "la tabla «%s» no requiere tabla TOAST"
-#: commands/analyze.c:200
+#: commands/analyze.c:153
#, c-format
msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can analyze it"
-msgstr ""
-"saltando \"%s\": sólo su dueño o el de la base de datos puede analizarla"
+msgstr "saltando «%s»: sólo su dueño o el de la base de datos puede analizarla"
-#: commands/analyze.c:215
+#: commands/analyze.c:168
#, c-format
msgid ""
"skipping \"%s\" --- cannot analyze indexes, views, or special system tables"
msgstr ""
-"saltando \"%s\": no se pueden analizar índices, vistas o tablas especiales "
-"de sistema"
+"saltando «%s»: no se pueden analizar índices, vistas o tablas especiales de "
+"sistema"
-#: commands/analyze.c:245
+#: commands/analyze.c:198
#, c-format
msgid "analyzing \"%s.%s\""
-msgstr "analizando \"%s.%s\""
+msgstr "analizando «%s.%s»"
-#: commands/analyze.c:544 commands/analyze.c:700
+#: commands/analyze.c:916
#, c-format
-msgid "\"%s\": %u pages, %d rows sampled, %.0f estimated total rows"
+msgid ""
+"\"%s\": scanned %d of %u pages, containing %.0f live rows and %.0f dead "
+"rows; %d rows in sample, %.0f estimated total rows"
msgstr ""
-"\"%s\": %u páginas, %d filas muestreadas, se estiman %.0f filas en total"
+"«%s»: se procesaron %d de %u páginas, que contenían %.0f filas vigentes y "
+"%.0f filas no vigentes; %d filas en la muestra, %.0f total de filas estimadas"
-#: commands/user.c:149 commands/user.c:248 commands/user.c:297
-#: commands/user.c:379
+#: commands/user.c:172 commands/user.c:270 commands/user.c:319
+#: commands/user.c:400
#, c-format
msgid "could not write to temporary file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo escribir el archivo temporal \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo escribir el archivo temporal «%s»: %m"
-#: commands/user.c:184
+#: commands/user.c:207
#, c-format
msgid "invalid group name \"%s\""
-msgstr "el nombre de grupo \"%s\" no es válido"
+msgstr "el nombre de grupo «%s» no es válido"
-#: commands/user.c:215 commands/user.c:347
+#: commands/user.c:238 commands/user.c:369
#, c-format
msgid "invalid user name \"%s\""
-msgstr "el nombre de usuario \"%s\" no es válido"
-
-#: commands/user.c:258 commands/user.c:389
-#, c-format
-msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo cambiar el nombre al archivo \"%s\" a \"%s\": %m"
+msgstr "el nombre de usuario «%s» no es válido"
-#: commands/user.c:354
+#: commands/user.c:376
#, c-format
msgid "invalid user password \"%s\""
-msgstr "la contraseña de usuario no es válida \"%s\""
+msgstr "la contraseña de usuario no es válida «%s»"
-#: commands/user.c:587
+#: commands/user.c:635
msgid "user ID must be positive"
msgstr "el ID de usuario debe ser positivo"
-#: commands/user.c:604
+#: commands/user.c:652
msgid "must be superuser to create users"
msgstr "debe ser superusuario para crear usuarios"
-#: commands/user.c:609
+#: commands/user.c:657
#, c-format
msgid "user name \"%s\" is reserved"
-msgstr "el nombre de usuario \"%s\" está reservado"
+msgstr "el nombre de usuario «%s» está reservado"
-#: commands/user.c:646 commands/user.c:1191
+#: commands/user.c:694 commands/user.c:1249
#, c-format
msgid "user \"%s\" already exists"
-msgstr "ya existe el usuario \"%s\""
+msgstr "ya existe el usuario «%s»"
-#: commands/user.c:651
+#: commands/user.c:699
#, c-format
msgid "user ID %d is already assigned"
msgstr "el ID de usuario %d ya está asignado"
-#: commands/user.c:832 commands/user.c:967 commands/schemacmds.c:84
+#: commands/user.c:880 commands/user.c:1015 commands/schemacmds.c:86
msgid "permission denied"
msgstr "permiso denegado"
-#: commands/user.c:1026
+#: commands/user.c:1074
msgid "must be superuser to drop users"
msgstr "debe ser superusuario para eliminar usuarios"
-#: commands/user.c:1060
+#: commands/user.c:1108
msgid "current user cannot be dropped"
msgstr "el usuario activo no puede ser eliminado"
-#: commands/user.c:1064
+#: commands/user.c:1112
msgid "session user cannot be dropped"
msgstr "no se puede eliminar un usuario de la sesión"
-#: commands/user.c:1090
+#: commands/user.c:1139
#, c-format
msgid "user \"%s\" cannot be dropped"
-msgstr "el usuario \"%s\" no puede ser eliminado"
+msgstr "el usuario «%s» no puede ser eliminado"
-#: commands/user.c:1091
+#: commands/user.c:1140
#, c-format
msgid "The user owns database \"%s\"."
-msgstr "El usuario es dueño de la base de datos \"%s\"."
+msgstr "El usuario es dueño de la base de datos «%s»."
-#: commands/user.c:1183
+#: commands/user.c:1241
msgid "session user may not be renamed"
msgstr "no se puede cambiar el nombre a un usuario de la sesión"
-#: commands/user.c:1197
+#: commands/user.c:1255
msgid "must be superuser to rename users"
msgstr "debe ser superusuario para cambiar el nombre a los usuarios"
-#: commands/user.c:1230
+#: commands/user.c:1274
+msgid "MD5 password cleared because of user rename"
+msgstr "la contraseña MD5 fue borrada debido al cambio de nombre del usuario"
+
+#: commands/user.c:1308
#, c-format
msgid "before using passwords you must revoke privileges on %s"
msgstr "debe revocar permisos en %s antes de usar contraseñas"
-#: commands/user.c:1232
+#: commands/user.c:1310
msgid ""
"This restriction is to prevent unprivileged users from reading the passwords."
msgstr ""
"Esta restricción previene que los usuarios no privilegiados puedan obtener "
"las contraseñas de otros usuarios."
-#: commands/user.c:1233
+#: commands/user.c:1311
#, c-format
msgid "Try REVOKE ALL ON \"%s\" FROM PUBLIC."
-msgstr "Intente REVOKE ALL ON \"%s\" FROM PUBLIC."
+msgstr "Intente REVOKE ALL ON «%s» FROM PUBLIC."
-#: commands/user.c:1297
+#: commands/user.c:1375
msgid "group ID must be positive"
msgstr "el ID de grupo debe ser positivo"
-#: commands/user.c:1310
+#: commands/user.c:1388
msgid "must be superuser to create groups"
msgstr "debe ser superusuario para crear grupos"
-#: commands/user.c:1315
+#: commands/user.c:1393
#, c-format
msgid "group name \"%s\" is reserved"
-msgstr "el nombre de grupo \"%s\" está reservado"
+msgstr "el nombre de grupo «%s» está reservado"
-#: commands/user.c:1352 commands/user.c:1734
+#: commands/user.c:1430 commands/user.c:1812
#, c-format
msgid "group \"%s\" already exists"
-msgstr "el grupo \"%s\" ya existe"
+msgstr "el grupo «%s» ya existe"
-#: commands/user.c:1357
+#: commands/user.c:1435
#, c-format
msgid "group ID %d is already assigned"
msgstr "el ID de grupo %d ya está asignado"
-#: commands/user.c:1437
+#: commands/user.c:1515
msgid "must be superuser to alter groups"
msgstr "debe ser superusuario para alterar grupos"
-#: commands/user.c:1516
+#: commands/user.c:1594
#, c-format
msgid "group \"%s\" does not have any members"
-msgstr "el grupo \"%s\" no tiene miembros"
+msgstr "el grupo «%s» no tiene miembros"
-#: commands/user.c:1544
+#: commands/user.c:1622
#, c-format
msgid "user \"%s\" is not in group \"%s\""
-msgstr "el usuario \"%s\" no está en el grupo \"%s\""
+msgstr "el usuario «%s» no está en el grupo «%s»"
-#: commands/user.c:1676
+#: commands/user.c:1754
msgid "must be superuser to drop groups"
msgstr "debe ser superusuario para eliminar grupos"
-#: commands/user.c:1740
+#: commands/user.c:1818
msgid "must be superuser to rename groups"
msgstr "debe ser superusuario para cambiar el nombre a los grupos"
msgid "view must have at least one column"
msgstr "una vista debe tener al menos una columna"
-#: commands/view.c:169 commands/view.c:181
+#: commands/view.c:170 commands/view.c:182
msgid "cannot change number of columns in view"
msgstr "no se puede cambiar el número de columnas en una vista"
-#: commands/view.c:186
+#: commands/view.c:187
#, c-format
msgid "cannot change name of view column \"%s\""
-msgstr "no se puede cambiar el nombre de la columna \"%s\" de la vista"
+msgstr "no se puede cambiar el nombre de la columna «%s» de la vista"
-#: commands/view.c:193
+#: commands/view.c:194
#, c-format
msgid "cannot change data type of view column \"%s\""
-msgstr "no se puede cambiar el tipo de dato de la columna \"%s\" de la vista"
+msgstr "no se puede cambiar el tipo de dato de la columna «%s» de la vista"
-#: commands/proclang.c:63
+#: commands/proclang.c:64
msgid "must be superuser to create procedural language"
msgstr "debe ser superusuario para crear un lenguaje procedural"
-#: commands/proclang.c:76 commands/proclang.c:263
+#: commands/proclang.c:77 commands/proclang.c:265
#, c-format
msgid "language \"%s\" already exists"
-msgstr "ya existe el lenguaje \"%s\""
+msgstr "ya existe el lenguaje «%s»"
-#: commands/proclang.c:96
+#: commands/proclang.c:97
#, c-format
msgid ""
"changing return type of function %s from \"opaque\" to \"language_handler\""
msgstr ""
-"cambiando el tipo de retorno de la función %s de \"opaque\" a "
-"\"language_handler\""
+"cambiando el tipo de retorno de la función %s de «opaque» a "
+"«language_handler»"
-#: commands/proclang.c:103
+#: commands/proclang.c:104
#, c-format
msgid "function %s must return type \"language_handler\""
-msgstr "la función %s debe retornar tipo \"language_handler\""
+msgstr "la función %s debe retornar tipo «language_handler»"
-#: commands/proclang.c:186
+#: commands/proclang.c:188
msgid "must be superuser to drop procedural language"
msgstr "debe ser superusuario para eliminar un lenguaje procedural"
-#: commands/proclang.c:269
+#: commands/proclang.c:271
msgid "must be superuser to rename procedural language"
msgstr "debe ser superusuario para cambiar el nombre a un lenguaje procedural"
-#: commands/vacuum.c:466
+#: commands/vacuum.c:586
msgid "oldest xmin is far in the past"
msgstr "xmin más antiguo es demasiado antiguo"
-#: commands/vacuum.c:467
+#: commands/vacuum.c:587
msgid "Close open transactions soon to avoid wraparound problems."
msgstr ""
"Cierre transacciones pronto para prevenir problemas por reciclaje de "
"transacciones."
-#: commands/vacuum.c:684
+#: commands/vacuum.c:804
msgid "some databases have not been vacuumed in over 2 billion transactions"
msgstr ""
"algunas bases de datos no han tenido VACUUM en más de 2 mil millones de "
"transacciones"
-#: commands/vacuum.c:685
+#: commands/vacuum.c:805
msgid "You may have already suffered transaction-wraparound data loss."
msgstr ""
"Puede haber sufrido problemas de pérdida de datos por reciclaje de "
"transacciones."
-#: commands/vacuum.c:696
+#: commands/vacuum.c:816
msgid "some databases have not been vacuumed in over 1 billion transactions"
msgstr ""
"algunas bases de datos no han tenido VACUUM en más de mil millones de "
"transacciones"
-#: commands/vacuum.c:697
+#: commands/vacuum.c:817
msgid "Better vacuum them soon, or you may have a wraparound failure."
msgstr ""
"Aplíqueles VACUUM pronto, o puede sufrir fallas por reciclaje de "
"transacciones."
-#: commands/vacuum.c:704
+#: commands/vacuum.c:824
#, c-format
msgid "some databases have not been vacuumed in %d transactions"
msgstr "algunas bases de datos no han tenido VACUUM en %d transacciones"
-#: commands/vacuum.c:706
+#: commands/vacuum.c:826
#, c-format
msgid ""
"Better vacuum them within %d transactions, or you may have a wraparound "
"Aplíqueles VACUUM dentro de %d transacciones, o puede sufrir problemas por "
"reciclaje de transacciones."
-#: commands/vacuum.c:795
+#: commands/vacuum.c:922
#, c-format
msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can vacuum it"
msgstr ""
-"saltando \"%s\": sólo su dueño o el de la base de datos puede aplicarle "
-"VACUUM"
+"saltando «%s»: sólo su dueño o el de la base de datos puede aplicarle VACUUM"
-#: commands/vacuum.c:809
+#: commands/vacuum.c:937
#, c-format
msgid ""
"skipping \"%s\" --- cannot vacuum indexes, views, or special system tables"
msgstr ""
-"saltando \"%s\": no se puede aplicar VACUUM a índices, vistas o tablas "
+"saltando «%s»: no se puede aplicar VACUUM a índices, vistas o tablas "
"especiales de sistema"
-#: commands/vacuum.c:1192
+#: commands/vacuum.c:1328
#, c-format
msgid ""
"relation \"%s\" TID %u/%u: InsertTransactionInProgress %u --- can't shrink "
"relation"
msgstr ""
-"relación \"%s\" TID %u/%u: InsertTransactionInProgress %u --- no se puede "
+"relación «%s» TID %u/%u: InsertTransactionInProgress %u --- no se puede "
"reducir relación"
-#: commands/vacuum.c:1205
+#: commands/vacuum.c:1341
#, c-format
msgid ""
"relation \"%s\" TID %u/%u: DeleteTransactionInProgress %u --- can't shrink "
"relation"
msgstr ""
-"relación \"%s\" TID %u/%u: DeleteTransactionInProgress %u --- no se puede "
+"relación «%s» TID %u/%u: DeleteTransactionInProgress %u --- no se puede "
"reducir relación"
-#: commands/vacuum.c:1370
+#: commands/vacuum.c:1502
#, c-format
msgid ""
"%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n"
"%u páginas, que contienen %.0f bytes libres, son destinos potenciales.\n"
"%s"
-#: commands/vacuum.c:2373
+#: commands/vacuum.c:2255
#, c-format
msgid "\"%s\": moved %u row versions, truncated %u to %u pages"
-msgstr "\"%s\": %u versiones de filas movidas; truncada de %u a %u páginas"
+msgstr "«%s»: %u versiones de filas movidas; truncada de %u a %u páginas"
-#: commands/vacuum.c:2670 commands/vacuum.c:2739
+#: commands/vacuum.c:2878 commands/vacuum.c:2947
#, c-format
msgid ""
"index \"%s\" contains %.0f row versions, but table contains %.0f row versions"
msgstr ""
-"el índice \"%s\" contiene %.0f versiones de filas, pero la tabla contiene "
-"%.0f"
+"el índice «%s» contiene %.0f versiones de filas, pero la tabla contiene %.0f"
-#: commands/vacuum.c:2673 commands/vacuum.c:2742
+#: commands/vacuum.c:2881 commands/vacuum.c:2950
msgid "Rebuild the index with REINDEX."
msgstr "Reconstruya el índice con REINDEX."
-#: commands/sequence.c:421 commands/sequence.c:613 commands/sequence.c:656
+#: commands/sequence.c:401 commands/sequence.c:593 commands/sequence.c:636
#, c-format
msgid "permission denied for sequence %s"
msgstr "permiso denegado para la secuencia %s"
-#: commands/sequence.c:498
+#: commands/sequence.c:478
#, c-format
msgid "nextval: reached maximum value of sequence \"%s\" (%s)"
-msgstr "nextval: se alcanzó el valor máximo de la secuencia \"%s\" (%s)"
+msgstr "nextval: se alcanzó el valor máximo de la secuencia «%s» (%s)"
-#: commands/sequence.c:521
+#: commands/sequence.c:501
#, c-format
msgid "nextval: reached minimum value of sequence \"%s\" (%s)"
-msgstr "nextval: se alcanzó el valor mínimo de la secuencia \"%s\" (%s)"
+msgstr "nextval: se alcanzó el valor mínimo de la secuencia «%s» (%s)"
-#: commands/sequence.c:619
+#: commands/sequence.c:599
#, c-format
msgid "currval of sequence \"%s\" is not yet defined in this session"
-msgstr "currval de la secuencia \"%s\" no está definido en esta sesión"
+msgstr "currval de la secuencia «%s» no está definido en esta sesión"
-#: commands/sequence.c:673
+#: commands/sequence.c:653
#, c-format
msgid "setval: value %s is out of bounds for sequence \"%s\" (%s..%s)"
-msgstr ""
-"setval: el valor %s está fuera de rango de la secuencia \"%s\" (%s..%s)"
+msgstr "setval: el valor %s está fuera de rango de la secuencia «%s» (%s..%s)"
-#: commands/sequence.c:958
+#: commands/sequence.c:937
msgid "INCREMENT must not be zero"
msgstr "INCREMENT no debe ser cero"
-#: commands/sequence.c:994
+#: commands/sequence.c:983
#, c-format
msgid "MINVALUE (%s) must be less than MAXVALUE (%s)"
msgstr "MINVALUE (%s) debe ser menor que MAXVALUE (%s)"
-#: commands/sequence.c:1018
+#: commands/sequence.c:1014
#, c-format
msgid "START value (%s) can't be less than MINVALUE (%s)"
msgstr "el valor START (%s) no puede ser menor que MINVALUE (%s)"
-#: commands/sequence.c:1030
+#: commands/sequence.c:1026
#, c-format
msgid "START value (%s) can't be greater than MAXVALUE (%s)"
msgstr "el valor START (%s) no puede ser mayor que MAXVALUE (%s)"
-#: commands/sequence.c:1044
+#: commands/sequence.c:1041
#, c-format
msgid "CACHE (%s) must be greater than zero"
msgstr "CACHE (%s) debe ser mayor que cero"
#: commands/aggregatecmds.c:97
#, c-format
msgid "aggregate attribute \"%s\" not recognized"
-msgstr "el atributo de la función de agregación \"%s\" no es reconocido"
+msgstr "el atributo de la función de agregación «%s» no es reconocido"
#: commands/aggregatecmds.c:107
msgid "aggregate basetype must be specified"
msgid "aggregate transition data type cannot be %s"
msgstr "el tipo de transición de la función de agregación no puede ser %s"
-#: commands/aggregatecmds.c:259
+#: commands/aggregatecmds.c:258
#, c-format
msgid "function %s(*) already exists in schema \"%s\""
-msgstr "ya existe una función llamada %s(*) en el esquema \"%s\""
+msgstr "ya existe una función llamada %s(*) en el esquema «%s»"
-#: commands/schemacmds.c:85
+#: commands/schemacmds.c:87
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a superuser, so cannot create a schema for \"%s\""
msgstr ""
-"\"%s\" no es superusuario, por lo que no se puede crear esquema para \"%s\""
+"«%s» no es superusuario, por lo que no se puede crear esquema para «%s»"
-#: commands/schemacmds.c:100 commands/schemacmds.c:272
+#: commands/schemacmds.c:102 commands/schemacmds.c:297
#, c-format
msgid "unacceptable schema name \"%s\""
-msgstr "el nombre de schema \"%s\" es inaceptable"
+msgstr "el nombre de schema «%s» es inaceptable"
-#: commands/schemacmds.c:101 commands/schemacmds.c:273
+#: commands/schemacmds.c:103 commands/schemacmds.c:298
msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system schemas."
-msgstr "El prefijo \"pg_\" está reservado para esquemas del sistema."
+msgstr "El prefijo «pg_» está reservado para esquemas del sistema."
-#: commands/schemacmds.c:256 catalog/pg_namespace.c:51
+#: commands/schemacmds.c:281 catalog/pg_namespace.c:51
#, c-format
msgid "schema \"%s\" already exists"
-msgstr "ya existe el esquema \"%s\""
+msgstr "ya existe el esquema «%s»"
-#: parser/parse_clause.c:336
+#: parser/parse_clause.c:363
#, c-format
msgid "JOIN/ON clause refers to \"%s\", which is not part of JOIN"
-msgstr "la cláusula JOIN/ON se refiere a \"%s\", que no es parte de JOIN"
+msgstr "la cláusula JOIN/ON se refiere a «%s», que no es parte de JOIN"
-#: parser/parse_clause.c:396 gram.y:4765
+#: parser/parse_clause.c:423 gram.y:5172
msgid "subquery in FROM must have an alias"
msgstr "las subconsultas en FROM deben tener un alias"
-#: parser/parse_clause.c:419
+#: parser/parse_clause.c:446
msgid "subquery in FROM may not have SELECT INTO"
msgstr "las subconsultas en FROM no pueden tener SELECT INTO"
-#: parser/parse_clause.c:441
+#: parser/parse_clause.c:468
msgid "subquery in FROM may not refer to other relations of same query level"
msgstr ""
"las subconsultas en FROM no pueden referirse a otras relaciones en el mismo "
"nivel de la consulta"
-#: parser/parse_clause.c:496
+#: parser/parse_clause.c:523
msgid ""
"function expression in FROM may not refer to other relations of same query "
"level"
"una función en FROM no puede referirse a otras relaciones en el mismo nivel "
"de la consulta"
-#: parser/parse_clause.c:508
+#: parser/parse_clause.c:535
msgid "cannot use aggregate function in function expression in FROM"
msgstr "no se pueden usar funciones de agregación en una función en FROM"
-#: parser/parse_clause.c:728
+#: parser/parse_clause.c:755
#, c-format
msgid "column name \"%s\" appears more than once in USING clause"
-msgstr "la columna \"%s\" aparece más de una vez en la cláusula USING"
+msgstr "la columna «%s» aparece más de una vez en la cláusula USING"
-#: parser/parse_clause.c:743
+#: parser/parse_clause.c:770
#, c-format
msgid "common column name \"%s\" appears more than once in left table"
-msgstr "la columna común \"%s\" aparece más de una vez en la tabla izquierda"
+msgstr "la columna común «%s» aparece más de una vez en la tabla izquierda"
-#: parser/parse_clause.c:752
+#: parser/parse_clause.c:779
#, c-format
msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in left table"
msgstr ""
-"la columna \"%s\" especificada en la cláusula USING no existe en la tabla "
+"la columna «%s» especificada en la cláusula USING no existe en la tabla "
"izquierda"
-#: parser/parse_clause.c:766
+#: parser/parse_clause.c:793
#, c-format
msgid "common column name \"%s\" appears more than once in right table"
-msgstr "la columna común \"%s\" aparece más de una vez en la tabla derecha"
+msgstr "la columna común «%s» aparece más de una vez en la tabla derecha"
-#: parser/parse_clause.c:775
+#: parser/parse_clause.c:802
#, c-format
msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in right table"
msgstr ""
-"la columna \"%s\" especificada en la cláusula USING no existe en la tabla "
+"la columna «%s» especificada en la cláusula USING no existe en la tabla "
"derecha"
-#: parser/parse_clause.c:827
+#: parser/parse_clause.c:854
#, c-format
msgid "column alias list for \"%s\" has too many entries"
-msgstr "la lista de alias de columnas para \"%s\" tiene demasiadas entradas"
+msgstr "la lista de alias de columnas para «%s» tiene demasiadas entradas"
#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
-#: parser/parse_clause.c:1020
+#: parser/parse_clause.c:1047
#, c-format
msgid "argument of %s must not contain variables"
msgstr "el argumento de %s no puede contener variables"
#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
-#: parser/parse_clause.c:1028
+#: parser/parse_clause.c:1055
#, c-format
msgid "argument of %s must not contain aggregates"
msgstr "el argumento de %s no puede contener funciones de agregación"
#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
-#: parser/parse_clause.c:1036
+#: parser/parse_clause.c:1063
#, c-format
msgid "argument of %s must not contain subqueries"
msgstr "el argumento de %s no puede contener subconsultas"
-#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
-#: parser/parse_clause.c:1138
+#: parser/parse_clause.c:1175
#, c-format
msgid "%s \"%s\" is ambiguous"
-msgstr "%s \"%s\" es ambiguo"
+msgstr "%s «%s» es ambiguo"
#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
-#: parser/parse_clause.c:1160
+#: parser/parse_clause.c:1197
#, c-format
msgid "non-integer constant in %s"
msgstr "constante no entera en %s"
#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
-#: parser/parse_clause.c:1177
+#: parser/parse_clause.c:1214
#, c-format
msgid "%s position %d is not in select list"
msgstr "la posición %2$d de %1$s no está en la lista de resultados"
-#: parser/parse_clause.c:1362
+#: parser/parse_clause.c:1407
msgid "for SELECT DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in select list"
msgstr ""
"para SELECT DISTINCT, las expresiones en ORDER BY deben aparecer en la lista "
"de resultados"
-#: parser/parse_clause.c:1402
+#: parser/parse_clause.c:1447
msgid "SELECT DISTINCT ON expressions must match initial ORDER BY expressions"
msgstr ""
"las expresiones de SELECT DISTINCT ON deben coincidir con las expresiones "
"iniciales de ORDER BY"
-#: parser/parse_agg.c:74 optimizer/util/clauses.c:411 executor/execQual.c:2429
+#: parser/parse_agg.c:74 optimizer/util/clauses.c:426 executor/execQual.c:2769
msgid "aggregate function calls may not be nested"
msgstr "no se pueden anidar llamadas a funciones de agregación"
msgid "aggregates not allowed in JOIN conditions"
msgstr "no se permiten funciones de agregación en las condiciones JOIN"
-#: parser/parse_agg.c:145
+#: parser/parse_agg.c:143
msgid "aggregates not allowed in GROUP BY clause"
msgstr "no se permiten funciones de agregación en la cláusula GROUP BY"
-#: parser/parse_agg.c:305
+#: parser/parse_agg.c:316
#, c-format
msgid ""
"column \"%s.%s\" must appear in the GROUP BY clause or be used in an "
"aggregate function"
msgstr ""
-"la columna \"%s.%s\" debe aparecer en la cláusula GROUP BY o ser usada en "
-"una función de agregación"
+"la columna «%s.%s» debe aparecer en la cláusula GROUP BY o ser usada en una "
+"función de agregación"
-#: parser/parse_agg.c:310
+#: parser/parse_agg.c:321
#, c-format
msgid "subquery uses ungrouped column \"%s.%s\" from outer query"
msgstr ""
-"la subconsulta usa la columna \"%s.%s\" no agrupada de una consulta exterior"
+"la subconsulta usa la columna «%s.%s» no agrupada de una consulta exterior"
+
+#: parser/scansup.c:182
+#, c-format
+msgid "identifier \"%s\" will be truncated to \"%.*s\""
+msgstr "el identificador «%s» se truncará a «%.*s»"
#: parser/parse_relation.c:174 parser/parse_relation.c:189
#, c-format
msgid "table reference \"%s\" is ambiguous"
-msgstr "la referencia a la tabla \"%s\" es ambigua"
+msgstr "la referencia a la tabla «%s» es ambigua"
#: parser/parse_relation.c:249 parser/parse_relation.c:264
#, c-format
#: parser/parse_relation.c:356 parser/parse_relation.c:368
#, c-format
msgid "table name \"%s\" specified more than once"
-msgstr "el nombre de tabla \"%s\" fue especificado más de una vez"
+msgstr "el nombre de tabla «%s» fue especificado más de una vez"
-#: parser/parse_relation.c:477 parser/parse_relation.c:573
+#: parser/parse_relation.c:510 parser/parse_relation.c:609
#, c-format
msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
-msgstr "la referencia a la columna \"%s\" es ambigua"
+msgstr "la referencia a la columna «%s» es ambigua"
-#: parser/parse_relation.c:668 parser/parse_relation.c:763
-#: parser/parse_relation.c:858 parser/parse_relation.c:978
+#: parser/parse_relation.c:726 parser/parse_relation.c:925
#, c-format
msgid "table \"%s\" has %d columns available but %d columns specified"
-msgstr "la tabla \"%s\" tiene %d columnas pero se especificaron %d"
+msgstr "la tabla «%s» tiene %d columnas pero se especificaron %d"
-#: parser/parse_relation.c:935
+#: parser/parse_relation.c:997
msgid ""
"a column definition list is only allowed for functions returning \"record\""
msgstr ""
"sólo se permite una lista de definición de columnas en funciones que "
-"retornan \"record\""
+"retornan «record»"
-#: parser/parse_relation.c:946
+#: parser/parse_relation.c:1008
msgid "a column definition list is required for functions returning \"record\""
msgstr ""
"se requiere una lista de definición de columnas para funciones que retornan "
-"\"record\""
+"«record»"
-#: parser/parse_relation.c:1007
+#: parser/parse_relation.c:1052
#, c-format
msgid "too many column aliases specified for function %s"
msgstr "se especificaron demasiados alias de columna para la función %s"
-#: parser/parse_relation.c:1030
+#: parser/parse_relation.c:1076
#, c-format
msgid "function \"%s\" in FROM has unsupported return type"
-msgstr "la función \"%s\" en FROM tiene un tipo de retorno no soportado"
+msgstr "la función «%s» en FROM tiene un tipo de retorno no soportado"
-#: parser/parse_relation.c:1422 parser/parse_relation.c:1666
+#: parser/parse_relation.c:1394 parser/parse_relation.c:1730
msgid "function in FROM has unsupported return type"
msgstr "la función en FROM tiene un tipo de retorno no soportado"
-#: parser/parse_relation.c:1910
+#: parser/parse_relation.c:2009
#, c-format
msgid "missing FROM-clause entry in subquery for table \"%s\""
msgstr ""
-"falta una entrada en la subconsulta para la tabla \"%s\" en la cláusula FROM"
+"falta una entrada en la subconsulta para la tabla «%s» en la cláusula FROM"
-#: parser/parse_relation.c:1915
+#: parser/parse_relation.c:2014
#, c-format
msgid "missing FROM-clause entry for table \"%s\""
-msgstr "falta una entrada para la tabla \"%s\" en la cláusula FROM"
+msgstr "falta una entrada para la tabla «%s» en la cláusula FROM"
-#: parser/parse_relation.c:1934
+#: parser/parse_relation.c:2033
#, c-format
msgid "adding missing FROM-clause entry in subquery for table \"%s\""
msgstr ""
-"agregando la entrada faltante para la tabla \"%s\" en cláusula FROM de la "
+"agregando la entrada faltante para la tabla «%s» en cláusula FROM de la "
"subconsulta"
-#: parser/parse_relation.c:1939
+#: parser/parse_relation.c:2038
#, c-format
msgid "adding missing FROM-clause entry for table \"%s\""
-msgstr "agregando la entrada faltante para la tabla \"%s\" en la cláusula FROM"
+msgstr "agregando la entrada faltante para la tabla «%s» en la cláusula FROM"
-#: parser/parse_coerce.c:237 parser/analyze.c:3223 parser/parse_expr.c:137
-#: parser/parse_expr.c:143
+#: parser/parse_coerce.c:221 parser/analyze.c:3136 parser/parse_expr.c:116
+#: parser/parse_expr.c:122
#, c-format
msgid "there is no parameter $%d"
msgstr "no hay parámetro $%d"
-#: parser/parse_coerce.c:253
+#: parser/parse_coerce.c:237
#, c-format
msgid "inconsistent types deduced for parameter $%d"
msgstr "para el parámetro $%d se dedujeron tipos de dato inconsistentes"
+#: parser/parse_coerce.c:676 parser/parse_coerce.c:703
+#: parser/parse_coerce.c:719 parser/parse_coerce.c:733
+#: parser/parse_expr.c:1654
+#, c-format
+msgid "cannot cast type %s to %s"
+msgstr "no se puede convertir el tipo %s a %s"
+
+#: parser/parse_coerce.c:706
+msgid "Input has too few columns."
+msgstr "La entrada tiene muy pocas columnas."
+
+#: parser/parse_coerce.c:722
+#, c-format
+msgid "Cannot cast type %s to %s in column %d."
+msgstr "No se puede convertir el tipo %s a %s en la columna %d."
+
+#: parser/parse_coerce.c:736
+msgid "Input has too many columns."
+msgstr "La entrada tiene demasiadas columnas."
+
#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg WHERE
-#: parser/parse_coerce.c:579
+#: parser/parse_coerce.c:770
#, c-format
msgid "argument of %s must be type boolean, not type %s"
msgstr "el argumento de %s debe ser de tipo boolean, no tipo %s"
#. translator: %s is name of a SQL construct, eg WHERE
-#: parser/parse_coerce.c:587 parser/parse_coerce.c:626
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
+#: parser/parse_coerce.c:778 parser/parse_coerce.c:817
#, c-format
msgid "argument of %s must not return a set"
msgstr "el argumento de %s no debe retornar un conjunto"
#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
-#: parser/parse_coerce.c:618
+#: parser/parse_coerce.c:809
#, c-format
msgid "argument of %s must be type integer, not type %s"
msgstr "el argumento de %s debe ser integer, no tipo %s"
-#: parser/parse_coerce.c:679
+#: parser/parse_coerce.c:871
#, c-format
msgid "%s types %s and %s cannot be matched"
msgstr "los tipos %2$s y %3$s no son coincidentes en %1$s"
#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE
-#: parser/parse_coerce.c:741
+#: parser/parse_coerce.c:933
#, c-format
msgid "%s could not convert type %s to %s"
msgstr "%s no pudo convertir el tipo %s a %s"
-#: parser/parse_coerce.c:917
+#: parser/parse_coerce.c:1109
msgid "arguments declared \"anyelement\" are not all alike"
-msgstr "los argumentos declarados \"anyelement\" no son de tipos compatibles"
+msgstr "los argumentos declarados «anyelement» no son de tipos compatibles"
-#: parser/parse_coerce.c:934
+#: parser/parse_coerce.c:1126
msgid "arguments declared \"anyarray\" are not all alike"
-msgstr "los argumentos declarados \"anyarray\" no son de tipos compatibles"
+msgstr "los argumentos declarados «anyarray» no son de tipos compatibles"
-#: parser/parse_coerce.c:963 parser/parse_coerce.c:1075
-#: parser/parse_coerce.c:1102
+#: parser/parse_coerce.c:1155 parser/parse_coerce.c:1267
+#: parser/parse_coerce.c:1294
#, c-format
msgid "argument declared \"anyarray\" is not an array but type %s"
-msgstr "el argumento declarado \"anyarray\" no es un array sino de tipo %s"
+msgstr "el argumento declarado «anyarray» no es un array sino de tipo %s"
-#: parser/parse_coerce.c:980
+#: parser/parse_coerce.c:1172
msgid ""
"argument declared \"anyarray\" is not consistent with argument declared "
"\"anyelement\""
msgstr ""
-"el argumento declarado \"anyarray\" no es consistente con el argumento "
-"declarado \"anyelement\""
+"el argumento declarado «anyarray» no es consistente con el argumento "
+"declarado «anyelement»"
-#: parser/parse_coerce.c:991
+#: parser/parse_coerce.c:1183
msgid ""
"could not determine anyarray/anyelement type because input has type \"unknown"
"\""
msgstr ""
"no se pudo determinar el tipo de anyarray/anyelement porque el tipo de "
-"entrada es \"unknown\""
+"entrada es «unknown»"
-#: parser/parse_coerce.c:1016 parser/parse_coerce.c:1033
-#: parser/parse_coerce.c:1087 parser/parse_expr.c:796 parser/parse_expr.c:1228
-#: parser/parse_expr.c:1267 parser/parse_oper.c:920
+#: parser/parse_coerce.c:1208 parser/parse_coerce.c:1225
+#: parser/parse_coerce.c:1279 parser/parse_expr.c:794 parser/parse_expr.c:1350
+#: parser/parse_expr.c:1389 parser/parse_oper.c:920
#, c-format
msgid "could not find array type for data type %s"
msgstr "no se pudo encontrar un tipo de array para el tipo de dato %s"
-#: y.tab.c:9086
+#: y.tab.c:9597
msgid "syntax error: cannot back up"
msgstr "error de sintaxis: no se puede retroceder"
-#: gram.y:961 gram.y:987
+#: gram.y:990 gram.y:1016
msgid "time zone interval must be HOUR or HOUR TO MINUTE"
msgstr "el intervalo de huso horario debe ser HOUR o HOUR TO MINUTE"
-#: gram.y:972 gram.y:5090 gram.y:7188
+#: gram.y:1001 gram.y:5497 gram.y:7560
#, c-format
msgid "INTERVAL(%d) precision must not be negative"
msgstr "la precisión de INTERVAL(%d) no debe ser negativa"
-#: gram.y:978 gram.y:5096 gram.y:7194
+#: gram.y:1007 gram.y:5503 gram.y:7566
#, c-format
msgid "INTERVAL(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
msgstr "la precisión de INTERVAL(%d) fue reducida al máximo permitido, %d"
-#: gram.y:1852
+#: gram.y:1977
msgid "CREATE TABLE AS may not specify INTO"
msgstr "CREATE TABLE AS no puede especificar INTO"
-#: gram.y:2193 gram.y:2208 parser/analyze.c:3004 parser/analyze.c:3028
+#: gram.y:2369 gram.y:2384 parser/analyze.c:2898 parser/analyze.c:2922
msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
msgstr "una restricción declarada INITIALLY DEFERRED debe ser DEFERRABLE"
-#: gram.y:2260
+#: gram.y:2436
msgid "CREATE ASSERTION is not yet implemented"
msgstr "CREATE ASSERTION no está implementado"
-#: gram.y:2276
+#: gram.y:2452
msgid "DROP ASSERTION is not yet implemented"
msgstr "DROP ASSERTION no está implementado"
-#: gram.y:2340 gram.y:7082 parser/parse_expr.c:1150 parser/parse_target.c:170
-#: catalog/namespace.c:1172
+#: gram.y:2516 gram.y:7445 parser/parse_expr.c:1183 parser/parse_target.c:735
+#: catalog/namespace.c:1201
#, c-format
msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
msgstr "el nombre no es válido (demasiados puntos): %s"
-#: gram.y:3086
+#: gram.y:3334
msgid "CREATE FUNCTION / OUT parameters are not implemented"
msgstr "los parámetros OUT a CREATE FUNCTION no están implementados"
-#: gram.y:3093
+#: gram.y:3341
msgid "CREATE FUNCTION / INOUT parameters are not implemented"
msgstr "los parámetros INOUT a CREATE FUNCTION no están implementados"
-#: gram.y:4150
+#: gram.y:4551
msgid "column name list not allowed in CREATE TABLE / AS EXECUTE"
msgstr "no se permite una lista de columnas en CREATE TABLE / AS EXECUTE "
-#: gram.y:4615
+#: gram.y:5022
msgid "LIMIT #,# syntax is not supported"
msgstr "la sintaxis LIMIT #,# no está soportada"
-#: gram.y:4616
+#: gram.y:5023
msgid "Use separate LIMIT and OFFSET clauses."
msgstr "Use cláusulas LIMIT y OFFSET separadas."
-#: gram.y:4766
+#: gram.y:5173
msgid "For example, FROM (SELECT ...) [AS] foo."
msgstr "Por ejemplo, FROM (SELECT ...) [AS] foo."
-#: gram.y:5193
+#: gram.y:5600
msgid "precision for type float must be at least 1 bit"
msgstr "la precisión para el tipo float debe ser al menos 1 bit"
-#: gram.y:5201
+#: gram.y:5608
msgid "precision for type float must be less than 54 bits"
msgstr "la precisión para el tipo float debe ser menor de 54 bits"
-#: gram.y:5215 gram.y:5230
+#: gram.y:5622 gram.y:5637
#, c-format
msgid "NUMERIC precision %d must be between 1 and %d"
msgstr "la precisión %d de NUMERIC debe estar entre 1 y %d"
-#: gram.y:5220
+#: gram.y:5627
#, c-format
msgid "NUMERIC scale %d must be between 0 and precision %d"
msgstr "la escala de NUMERIC, %d, debe estar entre 0 y la precisión %d"
-#: gram.y:5248 gram.y:5263
+#: gram.y:5655 gram.y:5670
#, c-format
msgid "DECIMAL precision %d must be between 1 and %d"
msgstr "la precisión %d de DECIMAL debe estar entre 1 y %d"
-#: gram.y:5253
+#: gram.y:5660
#, c-format
msgid "DECIMAL scale %d must be between 0 and precision %d"
msgstr "la escala de DECIMAL, %d, debe estar entre 0 y la precisión %d"
-#: gram.y:5313 gram.y:5391
+#: gram.y:5720 gram.y:5798
#, c-format
msgid "length for type %s must be at least 1"
msgstr "el largo para el tipo %s debe ser al menos 1"
-#: gram.y:5318 gram.y:5396
+#: gram.y:5725 gram.y:5803
#, c-format
msgid "length for type %s cannot exceed %d"
msgstr "el largo del tipo %s no puede exceder %d"
-#: gram.y:5469
+#: gram.y:5876
#, c-format
msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision must not be negative"
msgstr "la precisión de TIMESTAMP(%d)%s no debe ser negativa"
-#: gram.y:5475
+#: gram.y:5882
#, c-format
msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d"
msgstr "la precisión de TIMESTAMP(%d)%s fue reducida al máximo permitido, %d"
-#: gram.y:5510
+#: gram.y:5917
#, c-format
msgid "TIME(%d)%s precision must not be negative"
msgstr "la precisión de TIME(%d)%s no debe ser negativa"
-#: gram.y:5516
+#: gram.y:5923
#, c-format
msgid "TIME(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d"
msgstr "la precisión de TIME(%d)%s fue reducida al máximo permitido, %d"
-#: gram.y:5662 gram.y:7766 gram.y:7822
-msgid "unequal number of entries in row expression"
-msgstr "las expresiones de fila deben tener la misma cantidad de entradas"
-
-#: gram.y:6075
+#: gram.y:6377
msgid "UNIQUE predicate is not yet implemented"
msgstr "el predicado UNIQUE no está implementado"
-#: gram.y:6317
+#: gram.y:6612
#, c-format
msgid "CURRENT_TIME(%d) precision must not be negative"
msgstr "la precisión de CURRENT_TIME(%d) no debe ser negativa"
-#: gram.y:6323
+#: gram.y:6618
#, c-format
msgid "CURRENT_TIME(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
msgstr "la precisión de CURRENT_TIME(%d) fue reducida al máximo permitido, %d"
-#: gram.y:6371
+#: gram.y:6666
#, c-format
msgid "CURRENT_TIMESTAMP(%d) precision must not be negative"
msgstr "la precisión de CURRENT_TIMESTAMP(%d) no debe ser negativa"
-#: gram.y:6377
+#: gram.y:6672
#, c-format
msgid "CURRENT_TIMESTAMP(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
msgstr ""
"la precisión de CURRENT_TIMESTAMP(%d) fue reducida al máximo permitido, %d"
-#: gram.y:6424
+#: gram.y:6719
#, c-format
msgid "LOCALTIME(%d) precision must not be negative"
msgstr "la precisión de LOCALTIME(%d) no debe ser negativa"
-#: gram.y:6430
+#: gram.y:6725
#, c-format
msgid "LOCALTIME(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
msgstr "la precisión de LOCALTIME(%d) fue reducida al máximo permitido, %d"
-#: gram.y:6478
+#: gram.y:6773
#, c-format
msgid "LOCALTIMESTAMP(%d) precision must not be negative"
msgstr "la precisión de LOCALTIMESTAMP(%d) no debe ser negativa"
-#: gram.y:6484
+#: gram.y:6779
#, c-format
msgid "LOCALTIMESTAMP(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
msgstr ""
"la precisión de LOCALTIMESTAMP(%d) fue reducida al máximo permitido, %d"
-#: gram.y:7635
+#: gram.y:8007
msgid "OLD used in query that is not in a rule"
msgstr "se usó OLD en una consulta que no es una regla"
-#: gram.y:7644
+#: gram.y:8016
msgid "NEW used in query that is not in a rule"
msgstr "se usó NEW en una consulta que no es una regla"
-#: y.tab.c:18246
+#: y.tab.c:19210
msgid "syntax error; also virtual memory exhausted"
msgstr "error de sintaxis, y además se agotó la memoria virtual"
-#: y.tab.c:18250
+#: y.tab.c:19214 gram.y:8241 gram.y:8243
msgid "syntax error"
msgstr "error de sintaxis"
-#: y.tab.c:18364
+#: y.tab.c:19332
msgid "parser stack overflow"
msgstr "desbordamiento de pila del analizador sintáctico"
-#: gram.y:7802
-#, c-format
-msgid "operator %s is not supported for row expressions"
-msgstr "el operador %s no está soportado para expresiones de fila"
-
-#: gram.y:7879
+#: gram.y:8215
msgid "wrong number of parameters on left side of OVERLAPS expression"
msgstr ""
"el número de parámetros es incorrecto al lado izquierdo de la expresión "
"OVERLAPS"
-#: gram.y:7885
+#: gram.y:8221
msgid "wrong number of parameters on right side of OVERLAPS expression"
msgstr ""
"el número de parámetros es incorrecto al lado derecho de la expresión "
"OVERLAPS"
-#: gram.y:7923
+#: gram.y:8300
msgid "multiple ORDER BY clauses not allowed"
msgstr "no se permiten múltiples cláusulas ORDER BY"
-#: gram.y:7931
+#: gram.y:8308
msgid "multiple FOR UPDATE clauses not allowed"
msgstr "no se permiten múltiples cláusulas FOR UPDATE"
-#: gram.y:7939
+#: gram.y:8316
msgid "multiple OFFSET clauses not allowed"
msgstr "no se permiten múltiples cláusulas OFFSET"
-#: gram.y:7947
+#: gram.y:8324
msgid "multiple LIMIT clauses not allowed"
msgstr "no se permiten múltiples cláusulas LIMIT"
-#: scan.l:295
+#: scan.l:312
msgid "unterminated /* comment"
msgstr "un comentario /* está inconcluso"
-#: scan.l:323
+#: scan.l:339
msgid "unterminated bit string literal"
msgstr "una cadena de bits está inconclusa"
-#: scan.l:342
+#: scan.l:358
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
msgstr "una cadena hexadecimal está inconclusa"
-#: scan.l:388
+#: scan.l:407
msgid "unterminated quoted string"
msgstr "una cadena de caracteres entre comillas está inconclusa"
-#: scan.l:399
+#: scan.l:441
+msgid "unterminated dollar-quoted string"
+msgstr "una cadena separada por $ está inconclusa"
+
+#: scan.l:453
msgid "zero-length delimited identifier"
msgstr "un identificador delimitado tiene largo cero"
-#: scan.l:408 scan.l:566
-#, c-format
-msgid "identifier \"%s\" will be truncated to \"%.*s\""
-msgstr "el identificador \"%s\" se truncará a \"%.*s\""
-
-#: scan.l:422
+#: scan.l:466
msgid "unterminated quoted identifier"
msgstr "un identificador entre comillas está inconcluso"
#. translator: %s is typically "syntax error"
-#: scan.l:592
+#: scan.l:621
#, c-format
msgid "%s at end of input"
msgstr "%s al final de la entrada"
#. translator: first %s is typically "syntax error"
-#: scan.l:600
+#: scan.l:629
#, c-format
msgid "%s at or near \"%s\""
-msgstr "%s en o cerca de \"%s\""
+msgstr "%s en o cerca de «%s»"
-#: parser/analyze.c:364
+#: parser/analyze.c:446
msgid "CREATE VIEW specifies more column names than columns"
msgstr "CREATE VIEW especifica más nombres de columna que columnas"
-#: parser/analyze.c:574
+#: parser/analyze.c:583
msgid "INSERT ... SELECT may not specify INTO"
msgstr "INSERT ... SELECT no puede especificar INTO"
-#: parser/analyze.c:666
+#: parser/analyze.c:671
msgid "INSERT has more expressions than target columns"
msgstr "INSERT tiene más expresiones que columnas de destino"
-#: parser/analyze.c:687
+#: parser/analyze.c:692
msgid "INSERT has more target columns than expressions"
msgstr "INSERT tiene más columnas de destino que expresiones"
-#: parser/analyze.c:973
+#: parser/analyze.c:865
#, c-format
-msgid "%s will create implicit sequence \"%s\" for \"serial\" column \"%s.%s\""
-msgstr ""
-"%s creará una secuencia implícita \"%s\" para la columna \"serial\" \"%s.%s\""
+msgid "%s will create implicit sequence \"%s\" for serial column \"%s.%s\""
+msgstr "%s creará una secuencia implícita «%s» para la columna serial «%s.%s»"
-#: parser/analyze.c:1057 parser/analyze.c:1067
+#: parser/analyze.c:948 parser/analyze.c:958
#, c-format
msgid ""
"conflicting NULL/NOT NULL declarations for column \"%s\" of table \"%s\""
msgstr ""
-"las declaraciones NULL/NOT NULL no son coincidentes para la columna \"%s\" "
-"de la tabla \"%s\""
+"las declaraciones NULL/NOT NULL no son coincidentes para la columna «%s» de "
+"la tabla «%s»"
-#: parser/analyze.c:1077
+#: parser/analyze.c:968
#, c-format
msgid "multiple default values specified for column \"%s\" of table \"%s\""
msgstr ""
-"múltiples valores default especificados para columna \"%s\" de tabla \"%s\""
-
-#: parser/analyze.c:1322
-#, c-format
-msgid "multiple primary keys for table \"%s\" are not allowed"
-msgstr "no se permiten múltiples llaves primarias para la tabla \"%s\""
+"múltiples valores default especificados para columna «%s» de tabla «%s»"
-#: parser/analyze.c:1454
+#: parser/analyze.c:1311
#, c-format
msgid "column \"%s\" appears twice in primary key constraint"
-msgstr "la columna \"%s\" aparece dos veces en llave primaria"
+msgstr "la columna «%s» aparece dos veces en llave primaria"
-#: parser/analyze.c:1459
+#: parser/analyze.c:1316
#, c-format
msgid "column \"%s\" appears twice in unique constraint"
-msgstr "la columna \"%s\" aparece dos veces en restricción unique"
+msgstr "la columna «%s» aparece dos veces en restricción unique"
-#: parser/analyze.c:1553
-#, c-format
-msgid "%s / %s%s will create implicit index \"%s\" for table \"%s\""
-msgstr "%s / %s%s creará el índice implícito \"%s\" para la tabla \"%s\""
-
-#: parser/analyze.c:1658
+#: parser/analyze.c:1499
msgid "index expression may not return a set"
msgstr "las expresiones de índice no pueden retornar conjuntos"
-#: parser/analyze.c:1750
+#: parser/analyze.c:1591
msgid "rule WHERE condition may not contain references to other relations"
msgstr ""
"la condición WHERE de la regla no puede contener referencias a otras "
"relaciones"
-#: parser/analyze.c:1756
+#: parser/analyze.c:1597
msgid "rule WHERE condition may not contain aggregate functions"
msgstr ""
"la condición WHERE de la regla no puede contener funciones de agregación"
-#: parser/analyze.c:1827
+#: parser/analyze.c:1668
msgid ""
"rules with WHERE conditions may only have SELECT, INSERT, UPDATE, or DELETE "
"actions"
"las reglas con condiciones WHERE sólo pueden tener acciones SELECT, INSERT, "
"UPDATE o DELETE"
-#: parser/analyze.c:1864
+#: parser/analyze.c:1705
msgid "ON SELECT rule may not use OLD"
msgstr "una regla ON SELECT no puede usar OLD"
-#: parser/analyze.c:1868
+#: parser/analyze.c:1709
msgid "ON SELECT rule may not use NEW"
msgstr "una regla ON SELECT no puede usar NEW"
-#: parser/analyze.c:1877
+#: parser/analyze.c:1718
msgid "ON INSERT rule may not use OLD"
msgstr "una regla ON INSERT no puede usar OLD"
-#: parser/analyze.c:1883
+#: parser/analyze.c:1724
msgid "ON DELETE rule may not use NEW"
msgstr "una regla ON DELETE no puede usar NEW"
-#: parser/analyze.c:2090 parser/analyze.c:2254 parser/analyze.c:2809
-#: optimizer/plan/planner.c:591
+#: parser/analyze.c:1933 parser/analyze.c:2099 parser/analyze.c:2710
+#: optimizer/plan/planner.c:625
msgid "SELECT FOR UPDATE is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT"
msgstr "SELECT FOR UPDATE no está permitido con UNION/INTERSECT/EXCEPT"
-#: parser/analyze.c:2211
+#: parser/analyze.c:2056
msgid ""
"ORDER BY on a UNION/INTERSECT/EXCEPT result must be on one of the result "
"columns"
"un ORDER BY en el resultado de UNION/INTERSECT/EXCEPT debe ser en una de las "
"columnas del resultado"
-#: parser/analyze.c:2249
+#: parser/analyze.c:2094
msgid "INTO is only allowed on first SELECT of UNION/INTERSECT/EXCEPT"
msgstr "sólo se permite INTO en el primer SELECT de UNION/INTERSECT/EXCEPT"
-#: parser/analyze.c:2310
+#: parser/analyze.c:2155
msgid ""
"UNION/INTERSECT/EXCEPT member statement may not refer to other relations of "
"same query level"
"una sentencia miembro de UNION/INSERT/EXCEPT sólo puede referirse a otras "
"relaciones del mismo nivel de la consulta"
-#: parser/analyze.c:2363
+#: parser/analyze.c:2210
#, c-format
msgid "each %s query must have the same number of columns"
msgstr "cada consulta %s debe tener el mismo número de columnas"
-#: parser/analyze.c:2433
+#: parser/analyze.c:2282
msgid "CREATE TABLE AS specifies too many column names"
msgstr "CREATE TABLE AS especifica demasiados nombres de columna"
-#: parser/analyze.c:2666
+#: parser/analyze.c:2569
msgid "cannot specify both SCROLL and NO SCROLL"
msgstr "no se puede especificar SCROLL y NO SCROLL"
-#: parser/analyze.c:2752
+#: parser/analyze.c:2656
#, c-format
msgid "wrong number of parameters for prepared statement \"%s\""
-msgstr "el número de parámetros es incorrecto en la sentencia preparada \"%s\""
+msgstr "el número de parámetros es incorrecto en la sentencia preparada «%s»"
-#: parser/analyze.c:2754
+#: parser/analyze.c:2658
#, c-format
msgid "Expected %d parameters but got %d."
msgstr "Se esperaban %d parámetros pero se obtuvieron %d."
-#: parser/analyze.c:2769
+#: parser/analyze.c:2673
msgid "cannot use subquery in EXECUTE parameter"
msgstr "no se puede usar una subconsulta en un parámetro a EXECUTE"
-#: parser/analyze.c:2773
+#: parser/analyze.c:2677
msgid "cannot use aggregate function in EXECUTE parameter"
msgstr "no se puede usar una función de agregación en un parámetro a EXECUTE"
-#: parser/analyze.c:2786
+#: parser/analyze.c:2689
#, c-format
msgid "parameter $%d of type %s cannot be coerced to the expected type %s"
msgstr ""
"el parámetro $%d de tipo %s no puede ser convertido al tipo esperado %s"
-#: parser/analyze.c:2813
+#: parser/analyze.c:2714
msgid "SELECT FOR UPDATE is not allowed with DISTINCT clause"
msgstr "SELECT FOR UPDATE no está permitido con cláusula DISTINCT"
-#: parser/analyze.c:2817
+#: parser/analyze.c:2718
msgid "SELECT FOR UPDATE is not allowed with GROUP BY clause"
msgstr "SELECT FOR UPDATE no está permitido con cláusula GROUP BY"
-#: parser/analyze.c:2821
+#: parser/analyze.c:2722
msgid "SELECT FOR UPDATE is not allowed with aggregate functions"
msgstr ""
"SELECT FOR UPDATE no está permitido en consultas con funciones de agregación"
-#: parser/analyze.c:2888
+#: parser/analyze.c:2804
+msgid "SELECT FOR UPDATE cannot be applied to a join"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE no puede ser aplicado a un join"
+
+#: parser/analyze.c:2809
+msgid "SELECT FOR UPDATE cannot be applied to NEW or OLD"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE no puede ser aplicado a NEW u OLD"
+
+#: parser/analyze.c:2814
+msgid "SELECT FOR UPDATE cannot be applied to a function"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE no puede ser aplicado a una función"
+
+#: parser/analyze.c:2827
#, c-format
msgid "relation \"%s\" in FOR UPDATE clause not found in FROM clause"
msgstr ""
-"la relación \"%s\" en la cláusula FOR UPDATE no fue encontrada en la "
-"cláusula FROM"
+"la relación «%s» en la cláusula FOR UPDATE no fue encontrada en la cláusula "
+"FROM"
-#: parser/analyze.c:2980
+#: parser/analyze.c:2874
msgid "misplaced DEFERRABLE clause"
msgstr "cláusula DEFERRABLE mal puesta"
-#: parser/analyze.c:2984 parser/analyze.c:2997
+#: parser/analyze.c:2878 parser/analyze.c:2891
msgid "multiple DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE clauses not allowed"
msgstr "no se permiten múltiples cláusulas DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE"
-#: parser/analyze.c:2993
+#: parser/analyze.c:2887
msgid "misplaced NOT DEFERRABLE clause"
msgstr "la cláusula NOT DEFERRABLE está mal puesta"
-#: parser/analyze.c:3011
+#: parser/analyze.c:2905
msgid "misplaced INITIALLY DEFERRED clause"
msgstr "la cláusula INITIALLY DEFERRED está mal puesta"
-#: parser/analyze.c:3015 parser/analyze.c:3039
+#: parser/analyze.c:2909 parser/analyze.c:2933
msgid "multiple INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED clauses not allowed"
msgstr "no se permiten múltiples cláusulas INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED"
-#: parser/analyze.c:3035
+#: parser/analyze.c:2929
msgid "misplaced INITIALLY IMMEDIATE clause"
msgstr "la cláusula INITIALLY IMMEDIATE está mal puesta"
-#: parser/analyze.c:3148 parser/analyze.c:3169
+#: parser/analyze.c:2982
#, c-format
msgid ""
"CREATE specifies a schema (%s) different from the one being created (%s)"
msgstr ""
"CREATE especifica un esquema (%s) diferente del que se está creando (%s)"
-#: parser/parse_expr.c:105
-msgid "expression too complex"
-msgstr "la expresión es demasiado compleja"
-
-#: parser/parse_expr.c:106
-#, c-format
-msgid "Nesting depth exceeds maximum expression depth %d."
-msgstr ""
-"La profundidad de anidamiento excede la máxima profundidad permitida %d."
-
-#: parser/parse_expr.c:108
-msgid "Increase the configuration parameter \"max_expr_depth\"."
-msgstr "Incremente el parámetro de configuración \"max_expr_depth\"."
-
-#: parser/parse_expr.c:352
-msgid "IS DISTINCT FROM requires = operator to yield boolean"
-msgstr "IS DISTINCT FROM requiere que el operador = retorne boolean"
-
-#: parser/parse_expr.c:375
+#: parser/parse_expr.c:361
msgid "NULLIF requires = operator to yield boolean"
msgstr "NULLIF requiere que el operador = retorne boolean"
-#: parser/parse_expr.c:497
+#: parser/parse_expr.c:486
msgid "subquery must return a column"
msgstr "la subconsulta debe retornar una columna"
-#: parser/parse_expr.c:503
+#: parser/parse_expr.c:492
msgid "subquery must return only one column"
msgstr "la subconsulta debe retornar sólo una columna"
-#: parser/parse_expr.c:559
+#: parser/parse_expr.c:549
#, c-format
msgid "row comparison cannot use operator %s"
msgstr "la comparación de tuplas no puede usar el operador %s"
-#: parser/parse_expr.c:586
+#: parser/parse_expr.c:576
msgid "subquery has too many columns"
msgstr "la subconsulta tiene demasiadas columnas"
-#: parser/parse_expr.c:604
+#: parser/parse_expr.c:594
#, c-format
msgid "operator %s must return type boolean, not type %s"
msgstr "el operador %s debe retornar tipo boolean, no tipo %s"
-#: parser/parse_expr.c:607 parser/parse_expr.c:614
+#: parser/parse_expr.c:597 parser/parse_expr.c:604
msgid ""
"The operator of a quantified predicate subquery must return type boolean."
msgstr ""
"El operador de un predicado cuantificado de subconsulta debe retornar tipo "
"boolean."
-#: parser/parse_expr.c:612
+#: parser/parse_expr.c:602
#, c-format
msgid "operator %s must not return a set"
msgstr "el operador %s no puede retornar un conjunto"
-#: parser/parse_expr.c:624
+#: parser/parse_expr.c:614
msgid "subquery has too few columns"
msgstr "la subconsulta tiene muy pocas columnas"
-#: parser/parse_expr.c:1118 parser/parse_target.c:162 catalog/namespace.c:167
-#: catalog/namespace.c:220 catalog/namespace.c:1167
-msgid "cross-database references are not implemented"
-msgstr "no están implementadas las referencias entre bases de datos"
-
-#: parser/parse_expr.c:1323
+#: parser/parse_expr.c:1157 parser/parse_target.c:726 catalog/namespace.c:1195
#, c-format
-msgid "relation reference \"%s\" cannot be used in an expression"
-msgstr "no puede usarse una referencia a la relación \"%s\" en una expresión"
+msgid "cross-database references are not implemented: %s"
+msgstr "no están implementadas las referencias entre bases de datos: %s"
+
+#: parser/parse_expr.c:1688 parser/parse_expr.c:1767
+msgid "unequal number of entries in row expression"
+msgstr "las expresiones de fila deben tener la misma cantidad de entradas"
-#: parser/parse_expr.c:1531
+#: parser/parse_expr.c:1709
#, c-format
-msgid "cannot cast type %s to %s"
-msgstr "no se puede convertir el tipo %s a %s"
+msgid "operator %s is not supported for row expressions"
+msgstr "el operador %s no está soportado para expresiones de fila"
-#: parser/parse_func.c:89
+#: parser/parse_expr.c:1804
+msgid "IS DISTINCT FROM requires = operator to yield boolean"
+msgstr "IS DISTINCT FROM requiere que el operador = retorne boolean"
+
+#: parser/parse_func.c:88
#, c-format
msgid "cannot pass more than %d arguments to a function"
msgstr "no se pueden pasar más de %d argumentos a una función"
-#: parser/parse_func.c:224
-#, c-format
-msgid "cannot pass result of subquery or join \"%s\" to a function"
-msgstr ""
-"no se puede pasar el resultado de una subconsulta o unir \"%s\" a una función"
-
-#: parser/parse_func.c:265
+#: parser/parse_func.c:165
#, c-format
msgid "%s(*) specified, but %s is not an aggregate function"
msgstr "se especificó %s(*), pero %s no es una función de agregación"
-#: parser/parse_func.c:271
+#: parser/parse_func.c:171
#, c-format
msgid "DISTINCT specified, but %s is not an aggregate function"
msgstr "se especificó DISTINCT, pero %s no es una función de agregación"
-#: parser/parse_func.c:296
-#, c-format
-msgid "attribute notation .%s applied to type %s, which is not a complex type"
-msgstr ""
-"la notación de atributo .%s fue aplicada al tipo %s, que no es un tipo "
-"complejo"
-
-#: parser/parse_func.c:301
-#, c-format
-msgid "attribute \"%s\" not found in data type %s"
-msgstr "el atributo \"%s\" no fue encontrado en el tipo %s"
-
-#: parser/parse_func.c:311
+#: parser/parse_func.c:195
#, c-format
msgid "function %s is not unique"
msgstr "la función %s no es única"
-#: parser/parse_func.c:314
+#: parser/parse_func.c:198
msgid ""
"Could not choose a best candidate function. You may need to add explicit "
"type casts."
"No se pudo escoger la función más adecuada. Puede desear agregar "
"conversiones explícitas de tipos."
-#: parser/parse_func.c:322
+#: parser/parse_func.c:206
msgid ""
"No function matches the given name and argument types. You may need to add "
"explicit type casts."
"Ninguna función coincide en el nombre y tipos de argumentos. Puede desear "
"agregar conversión explícita de tipos."
-#: parser/parse_func.c:371
+#: parser/parse_func.c:255
msgid "aggregates may not return sets"
msgstr "las funciones de agregación no pueden retornar conjuntos"
-#: parser/parse_func.c:1353
-#, c-format
-msgid "column %s.%s.%s does not exist"
-msgstr "no existe la columna %s.%s.%s"
-
-#: parser/parse_func.c:1358
+#: parser/parse_func.c:1208
#, c-format
msgid "column %s.%s does not exist"
msgstr "no existe la columna %s.%s"
-#: parser/parse_func.c:1428
+#: parser/parse_func.c:1219 parser/parse_target.c:497
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" not found in data type %s"
+msgstr "la columna «%s» no fue encontrado en el tipo %s"
+
+#: parser/parse_func.c:1224
+#, c-format
+msgid "could not identify column \"%s\" in record data type"
+msgstr "no se pudo identificar la columna «%s» en el tipo de dato record"
+
+#: parser/parse_func.c:1229
+#, c-format
+msgid "column notation .%s applied to type %s, which is not a composite type"
+msgstr ""
+"la notación de columna .%s fue aplicada al tipo %s, que no es un tipo "
+"compuesto"
+
+#: parser/parse_func.c:1301
#, c-format
msgid "aggregate %s(*) does not exist"
msgstr "no existe la función de agregación %s(*)"
-#: parser/parse_func.c:1433
+#: parser/parse_func.c:1306
#, c-format
msgid "aggregate %s(%s) does not exist"
msgstr "no existe la función de agregación %s(%s)"
-#: parser/parse_func.c:1454
+#: parser/parse_func.c:1327
#, c-format
msgid "function %s(%s) is not an aggregate"
msgstr "función %s(%s) no es una función de agregación"
-#: parser/parse_node.c:124
+#: parser/parse_node.c:95
#, c-format
msgid "cannot subscript type %s because it is not an array"
msgstr "no se puede poner subíndices al tipo %s porque no es un array"
-#: parser/parse_node.c:183 parser/parse_node.c:206
+#: parser/parse_node.c:198 parser/parse_node.c:221
msgid "array subscript must have type integer"
msgstr "los subíndices de arrays deben tener tipo entero"
-#: parser/parse_node.c:228
+#: parser/parse_node.c:243
#, c-format
msgid "array assignment requires type %s but expression is of type %s"
msgstr ""
msgid "op ANY/ALL (array) requires operator not to return a set"
msgstr "op ANY/ALL (array) requiere un operador que no retorne un conjunto"
-#: parser/parse_target.c:66
-#, c-format
-msgid "relation reference \"%s\" cannot be used as a select-list entry"
-msgstr ""
-"la referencia a la relación \"%s\" no puede ser usada como entrada en la "
-"lista de resultados"
-
-#: parser/parse_target.c:68
-#, c-format
-msgid "Write \"%s\".* to denote all the columns of the relation."
-msgstr "Escriba \"%s\".* para denotar todas las columnas de la relación."
-
-#: parser/parse_target.c:331
+#: parser/parse_target.c:269 parser/parse_target.c:502
#, c-format
msgid "cannot assign to system column \"%s\""
-msgstr "no se puede asignar a la columna de sistema \"%s\""
+msgstr "no se puede asignar a la columna de sistema «%s»"
-#: parser/parse_target.c:353
+#: parser/parse_target.c:293
msgid "cannot set an array element to DEFAULT"
msgstr "no se puede definir un elemento de array a DEFAULT"
-#: parser/parse_target.c:420
+#: parser/parse_target.c:297
+msgid "cannot set a subfield to DEFAULT"
+msgstr "no se puede definir un subcampo a DEFAULT"
+
+#: parser/parse_target.c:358
#, c-format
msgid "column \"%s\" is of type %s but expression is of type %s"
-msgstr "la columna \"%s\" es de tipo %s pero la expresión es de tipo %s"
+msgstr "la columna «%s» es de tipo %s pero la expresión es de tipo %s"
+
+#: parser/parse_target.c:490
+#, c-format
+msgid "cannot assign to a column of type %s because it is not a composite type"
+msgstr ""
+"no se puede asignar a una columna de tipo %s porque no es de tipo compuesto"
+
+#: parser/parse_target.c:566
+#, c-format
+msgid ""
+"array assignment to \"%s\" requires type %s but expression is of type %s"
+msgstr ""
+"la asignación de array a «%s» requiere tipo %s pero la expresión es de tipo %"
+"s"
+
+#: parser/parse_target.c:575
+#, c-format
+msgid "subfield \"%s\" is of type %s but expression is of type %s"
+msgstr "el subcampo «%s» es de tipo %s pero la expresión es de tipo %s"
-#: parser/parse_target.c:555
+#: parser/parse_target.c:804
msgid "SELECT * with no tables specified is not valid"
msgstr "SELECT * sin especificar tablas no es válido"
msgid "type reference %s converted to %s"
msgstr "la referencia al tipo %s convertida a %s"
-#: parser/parse_type.c:206 parser/parse_type.c:237
-#, c-format
-msgid "type \"%s\" is only a shell"
-msgstr "el tipo \"%s\" está inconcluso"
-
-#: parser/parse_type.c:507
+#: parser/parse_type.c:372 parser/parse_type.c:467
#, c-format
msgid "invalid type name \"%s\""
-msgstr "el nombre de tipo \"%s\" no es válido"
+msgstr "el nombre de tipo «%s» no es válido"
-#: optimizer/path/allpaths.c:214
+#: optimizer/path/allpaths.c:224
msgid "SELECT FOR UPDATE is not supported for inheritance queries"
msgstr "SELECT FOR UPDATE no está soportado para consultas con herencia"
-#: optimizer/path/joinpath.c:821 executor/nodeMergejoin.c:1496
+#: optimizer/path/joinpath.c:839 executor/nodeMergejoin.c:1491
msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable join conditions"
msgstr ""
"FULL JOIN sólo está soportado con condiciones que se pueden usar con merge "
"join"
-#: optimizer/plan/initsplan.c:101
-msgid "SELECT FOR UPDATE cannot be applied to a join"
-msgstr "SELECT FOR UPDATE no puede ser aplicado a un join"
-
-#: optimizer/plan/initsplan.c:290 optimizer/prep/prepjointree.c:337
+#: optimizer/plan/initsplan.c:282 optimizer/prep/prepjointree.c:366
msgid "UNION JOIN is not implemented"
msgstr "UNION JOIN no está implementado aún"
-#: optimizer/plan/initsplan.c:347
+#: optimizer/plan/initsplan.c:339
msgid ""
"SELECT FOR UPDATE cannot be applied to the nullable side of an outer join"
msgstr ""
"SELECT FOR UPDATE no puede ser aplicado al lado nulable de un outer join"
-#: optimizer/plan/initsplan.c:763
+#: optimizer/plan/initsplan.c:743
#, c-format
msgid "could not identify an equality operator for types %s and %s"
msgstr "no se pudo identificar un operador de igualdad para los tipos %s y %s"
-#: optimizer/plan/initsplan.c:776
+#: optimizer/plan/initsplan.c:756
#, c-format
msgid ""
"equality operator for types %s and %s should be merge-joinable, but isn't"
"el operador de igualdad para tipos %s y %s debería poder usarse con merge "
"join, pero no es así"
-#: optimizer/plan/planner.c:657
+#: optimizer/plan/planner.c:682
msgid "SELECT FOR UPDATE is not allowed in subqueries"
msgstr "SELECT FOR UPDATE no está permitido en subconsultas"
-#: optimizer/util/clauses.c:2037
+#: optimizer/util/clauses.c:2295
#, c-format
msgid "SQL function \"%s\" during inlining"
-msgstr "función SQL \"%s\", durante expansión en línea"
+msgstr "función SQL «%s», durante expansión en línea"
-#: executor/execQual.c:512
-#, c-format
-msgid "no value found for parameter \"%s\""
-msgstr "no se encontró un valor para el parámetro \"%s\""
-
-#: executor/execQual.c:517
-#, c-format
-msgid "no value found for parameter %d"
-msgstr "no se encontró un valor para parámetro %d"
-
-#: executor/execQual.c:677
+#: executor/execQual.c:811
msgid "functions and operators can take at most one set argument"
msgstr ""
"las funciones y operadores pueden tomar a lo más un argumento que sea un "
"conjunto"
-#: executor/execQual.c:1071 executor/execQual.c:1112
+#: executor/execQual.c:1288
msgid "function returning row cannot return null value"
msgstr "una función que retorna un registro no puede devolver un valor null"
-#: executor/execQual.c:1076
-msgid "function returning row did not return a valid tuple slot"
-msgstr "un función que retorna un registro no retornó un registro válido"
-
-#: executor/execQual.c:1139
+#: executor/execQual.c:1371
msgid "table-function protocol for materialize mode was not followed"
msgstr ""
"no se siguió el protocolo de función tabular para el modo de materialización"
-#: executor/execQual.c:1146
+#: executor/execQual.c:1378
#, c-format
msgid "unrecognized table-function returnMode: %d"
msgstr ""
"modo de retorno (returnMode) de la función tabular no es reconocido: %d"
-#: executor/execQual.c:1259
+#: executor/execQual.c:1495
msgid "IS DISTINCT FROM does not support set arguments"
msgstr "IS DISTINCT FROM no soporta argumentos que sean conjuntos"
-#: executor/execQual.c:1327
+#: executor/execQual.c:1569
msgid "op ANY/ALL (array) does not support set arguments"
msgstr "op ANY/ALL (array) no soporta argumentos que sean conjuntos"
-#: executor/execQual.c:1717
+#: executor/execQual.c:2016
msgid "cannot merge incompatible arrays"
msgstr "no se puede mezclar arrays incompatibles"
-#: executor/execQual.c:1718
+#: executor/execQual.c:2017
#, c-format
msgid ""
"Array with element type %s cannot be included in ARRAY construct with "
"El array con tipo de elemento %s no puede ser incluido en una sentencia "
"ARRAY con tipo de elemento %s."
-#: executor/execQual.c:1751
-msgid ""
-"multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
-msgstr ""
-"los arrays multidimensionales deben tener expresiones de arrays con "
-"dimensiones coincidentes"
-
-#: executor/execQual.c:1861
+#: executor/execQual.c:2216
msgid "NULLIF does not support set arguments"
msgstr "NULLIF no soporta argumentos que sean conjuntos"
-#: executor/execQual.c:2042
+#: executor/execQual.c:2397
#, c-format
msgid "domain %s does not allow null values"
msgstr "el dominio %s no permite valores null"
-#: executor/execQual.c:2072
+#: executor/execQual.c:2427
#, c-format
msgid "value for domain %s violates check constraint \"%s\""
-msgstr "el valor para el dominio %s viola la restricción check \"%s\""
+msgstr "el valor para el dominio %s viola la restricción check «%s»"
+
+#: executor/execQual.c:3031
+#, c-format
+msgid "ROW() column has type %s instead of type %s"
+msgstr "la columna de ROW() es de tipo %s pero en lugar de ser de tipo %s"
-#: executor/nodeHashjoin.c:561 executor/nodeHashjoin.c:571
+#: executor/nodeHashjoin.c:562 executor/nodeHashjoin.c:572
#, c-format
msgid "could not read from hash-join temporary file: %m"
msgstr "no se pudo leer el archivo temporal de hash-join: %m"
-#: executor/nodeHashjoin.c:629 executor/nodeHashjoin.c:636
+#: executor/nodeHashjoin.c:630 executor/nodeHashjoin.c:637
#, c-format
msgid "could not rewind hash-join temporary file: %m"
msgstr "falló la búsqueda en el archivo temporal de hash-join: %m"
-#: executor/nodeHashjoin.c:687 executor/nodeHashjoin.c:692
+#: executor/nodeHashjoin.c:688 executor/nodeHashjoin.c:693
#, c-format
msgid "could not write to hash-join temporary file: %m"
msgstr "no se pudo escribir el archivo temporal de hash-join: %m"
-#: executor/spi.c:756
+#: executor/spi.c:186
+msgid "transaction left non-empty SPI stack"
+msgstr "transacción dejó un stack SPI no vacío"
+
+#: executor/spi.c:187 executor/spi.c:238
+msgid "Check for missing \"SPI_finish\" calls"
+msgstr "Revise llamadas a «SPI_finish» faltantes"
+
+#: executor/spi.c:237
+msgid "subtransaction left non-empty SPI stack"
+msgstr "subtransacción dejó un stack SPI no vacío"
+
+#: executor/spi.c:814
msgid "cannot open multi-query plan as cursor"
msgstr "no se puede abrir plan de varias consultas como cursor"
-#: executor/spi.c:763
+#: executor/spi.c:821
msgid "cannot open non-SELECT query as cursor"
msgstr "no se puede abrir consulta que no es SELECT como cursor"
-#: executor/spi.c:767
+#: executor/spi.c:825
msgid "cannot open SELECT INTO query as cursor"
msgstr "no se puede abrir consulta SELECT INTO como cursor"
-#: executor/functions.c:183
+#. translator: %s is a SQL statement name
+#: executor/spi.c:1379 executor/functions.c:121
+#, c-format
+msgid "%s is not allowed in a non-volatile function"
+msgstr ""
+"%s no está permitido en una función no-«volatile»"
+
+#: executor/spi.c:1557
+#, c-format
+msgid "SQL query \"%s\""
+msgstr "consulta SQL «%s»"
+
+#. translator: %s is a SQL statement name
+#: executor/functions.c:114
+#, c-format
+msgid "%s is not allowed in a SQL function"
+msgstr "%s no está permitido en una función SQL"
+
+#: executor/functions.c:187
#, c-format
msgid ""
"could not determine actual result type for function declared to return type %"
"no se pudo determinar el tipo de resultado para función declarada retornando "
"tipo %s"
-#: executor/functions.c:254
+#: executor/functions.c:241
#, c-format
msgid "could not determine actual type of argument declared %s"
msgstr "no se pudo determinar el tipo de argumento declarado %s"
-#: executor/functions.c:673
+#: executor/functions.c:762
#, c-format
msgid "SQL function \"%s\" statement %d"
-msgstr "función SQL \"%s\" en la sentencia %d"
+msgstr "función SQL «%s» en la sentencia %d"
-#: executor/functions.c:686
+#: executor/functions.c:775 catalog/pg_proc.c:813
#, c-format
msgid "SQL function \"%s\""
-msgstr "función SQL \"%s\""
+msgstr "función SQL «%s»"
-#: executor/functions.c:692
+#: executor/functions.c:781
#, c-format
msgid "SQL function \"%s\" during startup"
-msgstr "función SQL \"%s\" durante el inicio"
+msgstr "función SQL «%s» durante el inicio"
-#: executor/nodeMergejoin.c:1479
+#: executor/nodeMergejoin.c:1474
msgid "RIGHT JOIN is only supported with merge-joinable join conditions"
msgstr ""
"RIGHT JOIN sólo está soportado con condiciones que se pueden usar con merge "
"join"
-#: executor/nodeFunctionscan.c:92
+#: executor/nodeFunctionscan.c:93
msgid "query-specified return row and actual function return row do not match"
msgstr ""
"la fila de retorno especificada en la consulta no coincide con fila de "
"retorno de la función"
-#: executor/nodeSubplan.c:290 executor/nodeSubplan.c:332
-#: executor/nodeSubplan.c:967
+#: executor/nodeSubplan.c:294 executor/nodeSubplan.c:336
+#: executor/nodeSubplan.c:972
msgid "more than one row returned by a subquery used as an expression"
msgstr "una subconsulta utilizada como expresión retornó más de un registro"
-#: executor/execMain.c:865
+#: executor/execMain.c:814
#, c-format
msgid "cannot change sequence \"%s\""
-msgstr "no se puede cambiar la secuencia \"%s\""
+msgstr "no se puede cambiar la secuencia «%s»"
-#: executor/execMain.c:871
+#: executor/execMain.c:820
#, c-format
msgid "cannot change TOAST relation \"%s\""
-msgstr "no se puede cambiar la relación TOAST \"%s\""
+msgstr "no se puede cambiar la relación TOAST «%s»"
-#: executor/execMain.c:877
+#: executor/execMain.c:826
#, c-format
msgid "cannot change view \"%s\""
-msgstr "no se puede cambiar la vista \"%s\""
+msgstr "no se puede cambiar la vista «%s»"
-#: executor/execMain.c:1714
+#: executor/execMain.c:1731
#, c-format
msgid "null value in column \"%s\" violates not-null constraint"
-msgstr "el valor null para la columna \"%s\" viola la restricción not null"
+msgstr "el valor null para la columna «%s» viola la restricción not null"
-#: executor/execMain.c:1726
+#: executor/execMain.c:1743
#, c-format
msgid "new row for relation \"%s\" violates check constraint \"%s\""
msgstr ""
-"el nuevo registro para la relación \"%s\" viola la restricción check \"%s\""
+"el nuevo registro para la relación «%s» viola la restricción check «%s»"
-#: executor/nodeAgg.c:1314
+#: executor/nodeAgg.c:1330
#, c-format
msgid "aggregate %u needs to have compatible input type and transition type"
msgstr ""
#: catalog/pg_conversion.c:66
#, c-format
msgid "conversion \"%s\" already exists"
-msgstr "ya existe la conversión \"%s\""
+msgstr "ya existe la conversión «%s»"
#: catalog/pg_conversion.c:79
#, c-format
#: catalog/pg_operator.c:217 catalog/pg_operator.c:406
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid operator name"
-msgstr "\"%s\" no es un nombre válido de operador"
+msgstr "«%s» no es un nombre válido de operador"
#: catalog/pg_operator.c:412
msgid "at least one of leftarg or rightarg must be specified"
msgid "operator cannot be its own negator or sort operator"
msgstr "un operador no puede ser su propio negador u operador de ordenamiento"
-#: catalog/dependency.c:173
+#: catalog/dependency.c:152
#, c-format
msgid "cannot drop %s because other objects depend on it"
msgstr "no se puede eliminar %s porque otros objetos dependen de él"
-#: catalog/dependency.c:175
+#: catalog/dependency.c:154
msgid "Use DROP ... CASCADE to drop the dependent objects too."
msgstr "Use DROP ... CASCADE para eliminar además los objetos dependientes."
-#: catalog/dependency.c:233
+#: catalog/dependency.c:212
#, c-format
msgid "failed to drop all objects depending on %s"
msgstr "no se pudo eliminar todos los objetos dependientes de %s"
-#: catalog/dependency.c:330 catalog/dependency.c:729
+#: catalog/dependency.c:312 catalog/dependency.c:717
#, c-format
msgid "cannot drop %s because it is required by the database system"
msgstr "no se puede eliminar %s porque es requerido por el sistema"
-#: catalog/dependency.c:466
+#: catalog/dependency.c:451
#, c-format
msgid "cannot drop %s because %s requires it"
msgstr "no se puede eliminar %s porque %s lo requiere"
-#: catalog/dependency.c:468
+#: catalog/dependency.c:453
#, c-format
msgid "You may drop %s instead."
msgstr "Puede eliminar %s en su lugar."
-#: catalog/dependency.c:536 catalog/dependency.c:686 catalog/dependency.c:714
+#: catalog/dependency.c:521 catalog/dependency.c:674 catalog/dependency.c:702
#, c-format
msgid "drop auto-cascades to %s"
msgstr "eliminando automáticamente %s"
-#: catalog/dependency.c:541 catalog/dependency.c:691
+#: catalog/dependency.c:526 catalog/dependency.c:679
#, c-format
msgid "%s depends on %s"
msgstr "%s depende de %s"
-#: catalog/dependency.c:548 catalog/dependency.c:698
+#: catalog/dependency.c:533 catalog/dependency.c:686
#, c-format
msgid "drop cascades to %s"
msgstr "eliminando además %s"
-#: catalog/aclchk.c:134
+#: catalog/dependency.c:1427
+#, c-format
+msgid " column %s"
+msgstr " columna %s"
+
+#: catalog/dependency.c:1433
+#, c-format
+msgid "function %s"
+msgstr "función %s"
+
+#: catalog/dependency.c:1438
+#, c-format
+msgid "type %s"
+msgstr "tipo %s"
+
+#: catalog/dependency.c:1468
+#, c-format
+msgid "cast from %s to %s"
+msgstr "conversión de %s a %s"
+
+#: catalog/dependency.c:1505
+#, c-format
+msgid "constraint %s on "
+msgstr "restricción «%s»"
+
+#: catalog/dependency.c:1511
+#, c-format
+msgid "constraint %s"
+msgstr "restricción %s"
+
+#: catalog/dependency.c:1530
+#, c-format
+msgid "conversion %s"
+msgstr "conversión %s"
+
+#: catalog/dependency.c:1567
+#, c-format
+msgid "default for %s"
+msgstr "valor por omisión para %s"
+
+#: catalog/dependency.c:1585
+#, c-format
+msgid "language %s"
+msgstr "lenguaje %s"
+
+#: catalog/dependency.c:1592
+#, c-format
+msgid "operator %s"
+msgstr "operador %s"
+
+#: catalog/dependency.c:1626
+#, c-format
+msgid "operator class %s for %s"
+msgstr "clase de operadores %s para %s"
+
+#: catalog/dependency.c:1662
+#, c-format
+msgid "rule %s on "
+msgstr "regla «%s» en "
+
+#: catalog/dependency.c:1697
+#, c-format
+msgid "trigger %s on "
+msgstr "disparador %s en "
+
+#: catalog/dependency.c:1714
+#, c-format
+msgid "schema %s"
+msgstr "esquema %s"
+
+#: catalog/dependency.c:1758
+#, c-format
+msgid "table %s"
+msgstr "tabla %s"
+
+#: catalog/dependency.c:1762
+#, c-format
+msgid "index %s"
+msgstr "índice %s"
+
+#: catalog/dependency.c:1766
+#, c-format
+msgid "special system relation %s"
+msgstr "relación especial de sistema %s"
+
+#: catalog/dependency.c:1770
+#, c-format
+msgid "sequence %s"
+msgstr "secuencia %s"
+
+#: catalog/dependency.c:1774
+#, c-format
+msgid "uncataloged table %s"
+msgstr "tabla sin catalogar %s"
+
+#: catalog/dependency.c:1778
+#, c-format
+msgid "toast table %s"
+msgstr "tabla toast %s"
+
+#: catalog/dependency.c:1782
+#, c-format
+msgid "view %s"
+msgstr "vista %s"
+
+#: catalog/dependency.c:1786
+#, c-format
+msgid "composite type %s"
+msgstr "tipo compuesto %s"
+
+#: catalog/dependency.c:1791
+#, c-format
+msgid "relation %s"
+msgstr "relación %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:158
msgid "grant options can only be granted to individual users"
msgstr "la opción de grant sólo puede ser otorgada a usuarios individuales"
-#: catalog/aclchk.c:139
-msgid "cannot revoke grant options from owner"
-msgstr "no se puede revocar la opción de grant del dueño"
-
-#: catalog/aclchk.c:210
+#: catalog/aclchk.c:246
#, c-format
msgid "invalid privilege type %s for table"
msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para tablas"
-#: catalog/aclchk.c:313
+#: catalog/aclchk.c:334 catalog/aclchk.c:492 catalog/aclchk.c:646
+#: catalog/aclchk.c:809 catalog/aclchk.c:962 catalog/aclchk.c:1121
+msgid "no privileges were granted"
+msgstr "no se otorgaron privilegios"
+
+#: catalog/aclchk.c:338 catalog/aclchk.c:496 catalog/aclchk.c:650
+#: catalog/aclchk.c:813 catalog/aclchk.c:966 catalog/aclchk.c:1125
+msgid "not all privileges were granted"
+msgstr "no todos los privilegios fueron otorgados"
+
+#: catalog/aclchk.c:345 catalog/aclchk.c:503 catalog/aclchk.c:657
+#: catalog/aclchk.c:820 catalog/aclchk.c:973 catalog/aclchk.c:1132
+msgid "no privileges could be revoked"
+msgstr "ningún privilegio pudo ser revocado"
+
+#: catalog/aclchk.c:349 catalog/aclchk.c:507 catalog/aclchk.c:661
+#: catalog/aclchk.c:824 catalog/aclchk.c:977 catalog/aclchk.c:1136
+msgid "not all privileges could be revoked"
+msgstr "no todos los privilegios pudieron ser revocados"
+
+#: catalog/aclchk.c:414
#, c-format
msgid "invalid privilege type %s for database"
msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para bases de datos"
-#: catalog/aclchk.c:412
+#: catalog/aclchk.c:572
#, c-format
msgid "invalid privilege type %s for function"
msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para funciones"
-#: catalog/aclchk.c:509
+#: catalog/aclchk.c:726
#, c-format
msgid "invalid privilege type %s for language"
msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para lenguajes"
-#: catalog/aclchk.c:543
+#: catalog/aclchk.c:764
#, c-format
msgid "language \"%s\" is not trusted"
-msgstr "el lenguaje \"%s\" no es confiable (trusted)"
+msgstr "el lenguaje «%s» no es confiable (trusted)"
-#: catalog/aclchk.c:609
+#: catalog/aclchk.c:765
+msgid "Only superusers may use untrusted languages."
+msgstr "Sólo los superusuarios pueden usar lenguajes no confiables."
+
+#: catalog/aclchk.c:889
#, c-format
msgid "invalid privilege type %s for schema"
msgstr "el tipo de privilegio %s no válido para esquemas"
-#: catalog/aclchk.c:812
+#: catalog/aclchk.c:1043
#, c-format
-msgid "group with ID %u does not exist"
-msgstr "no existe el grupo con ID %u"
+msgid "invalid privilege type %s for tablespace"
+msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para tablespaces"
-#: catalog/aclchk.c:881
+#: catalog/aclchk.c:1264
#, c-format
msgid "permission denied for relation %s"
msgstr "permiso denegado a la relación %s"
-#: catalog/aclchk.c:883
+#: catalog/aclchk.c:1266
#, c-format
msgid "permission denied for database %s"
msgstr "permiso denegado a la base de datos %s"
-#: catalog/aclchk.c:885
+#: catalog/aclchk.c:1268
#, c-format
msgid "permission denied for function %s"
msgstr "permiso denegado a la función %s"
-#: catalog/aclchk.c:887
+#: catalog/aclchk.c:1270
#, c-format
msgid "permission denied for operator %s"
msgstr "permiso denegado al operador %s"
-#: catalog/aclchk.c:889
+#: catalog/aclchk.c:1272
#, c-format
msgid "permission denied for type %s"
msgstr "permiso denegado al tipo %s"
-#: catalog/aclchk.c:891
+#: catalog/aclchk.c:1274
#, c-format
msgid "permission denied for language %s"
msgstr "permiso denegado al lenguaje %s"
-#: catalog/aclchk.c:893
+#: catalog/aclchk.c:1276
#, c-format
msgid "permission denied for schema %s"
msgstr "permiso denegado al esquema %s"
-#: catalog/aclchk.c:895
+#: catalog/aclchk.c:1278
#, c-format
msgid "permission denied for operator class %s"
msgstr "permiso denegado para la clase de operadores %s"
-#: catalog/aclchk.c:897
+#: catalog/aclchk.c:1280
#, c-format
msgid "permission denied for conversion %s"
msgstr "permiso denegado para la conversión %s"
-#: catalog/aclchk.c:903
+#: catalog/aclchk.c:1282
+#, c-format
+msgid "permission denied for tablespace %s"
+msgstr "permiso denegado al tablespace %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:1288
#, c-format
msgid "must be owner of relation %s"
msgstr "debe ser dueño de la relación %s"
-#: catalog/aclchk.c:905
+#: catalog/aclchk.c:1290
#, c-format
msgid "must be owner of database %s"
msgstr "debe ser dueño de la base de datos %s"
-#: catalog/aclchk.c:907
+#: catalog/aclchk.c:1292
#, c-format
msgid "must be owner of function %s"
msgstr "debe ser dueño de la función %s"
-#: catalog/aclchk.c:909
+#: catalog/aclchk.c:1294
#, c-format
msgid "must be owner of operator %s"
msgstr "debe ser dueño del operador %s"
-#: catalog/aclchk.c:911
+#: catalog/aclchk.c:1296
#, c-format
msgid "must be owner of type %s"
msgstr "debe ser dueño del tipo %s"
-#: catalog/aclchk.c:913
+#: catalog/aclchk.c:1298
#, c-format
msgid "must be owner of language %s"
msgstr "debe ser dueño del lenguaje %s"
-#: catalog/aclchk.c:915
+#: catalog/aclchk.c:1300
#, c-format
msgid "must be owner of schema %s"
msgstr "debe ser dueño del esquema %s"
-#: catalog/aclchk.c:917
+#: catalog/aclchk.c:1302
#, c-format
msgid "must be owner of operator class %s"
msgstr "debe ser dueño de la clase de operadores %s"
-#: catalog/aclchk.c:919
+#: catalog/aclchk.c:1304
#, c-format
msgid "must be owner of conversion %s"
msgstr "debe ser dueño de la conversión %s"
-#: catalog/aclchk.c:977
+#: catalog/aclchk.c:1306
+#, c-format
+msgid "must be owner of tablespace %s"
+msgstr "debe ser dueño del tablespace %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:1369
#, c-format
msgid "user with ID %u does not exist"
msgstr "no existe el usuario con ID %u"
-#: catalog/aclchk.c:994 catalog/aclchk.c:1310
+#: catalog/aclchk.c:1386 catalog/aclchk.c:1889
#, c-format
msgid "relation with OID %u does not exist"
msgstr "no existe la relación con OID %u"
-#: catalog/aclchk.c:1089 catalog/aclchk.c:1489
+#: catalog/aclchk.c:1490 catalog/aclchk.c:2107
#, c-format
msgid "database with OID %u does not exist"
msgstr "no existe la base de datos con OID %u"
-#: catalog/aclchk.c:1201
+#: catalog/aclchk.c:1604
#, c-format
msgid "language with OID %u does not exist"
msgstr "no existe el lenguaje con OID %u"
-#: catalog/aclchk.c:1260 catalog/aclchk.c:1422
+#: catalog/aclchk.c:1689 catalog/aclchk.c:2001
#, c-format
msgid "schema with OID %u does not exist"
msgstr "no existe el esquema con OID %u"
-#: catalog/aclchk.c:1338
+#: catalog/aclchk.c:1761 catalog/aclchk.c:2039
+#, c-format
+msgid "tablespace with OID %u does not exist"
+msgstr "no existe el tablespace con OID %u"
+
+#: catalog/aclchk.c:1917
#, c-format
msgid "type with OID %u does not exist"
msgstr "no existe el tipo con OID %u"
-#: catalog/aclchk.c:1366
+#: catalog/aclchk.c:1945
#, c-format
msgid "operator with OID %u does not exist"
msgstr "no existe el operador con OID %u"
-#: catalog/aclchk.c:1450
+#: catalog/aclchk.c:2068
#, c-format
msgid "operator class with OID %u does not exist"
msgstr "no existe la clase de operadores con OID %u"
-#: catalog/heap.c:227
+#: catalog/aclchk.c:2136
+#, c-format
+msgid "conversion with OID %u does not exist"
+msgstr "no existe la conversión con OID %u"
+
+#: catalog/heap.c:221
#, c-format
msgid "permission denied to create \"%s.%s\""
-msgstr "se ha denegado el permiso a crear \"%s.%s\""
+msgstr "se ha denegado el permiso a crear «%s.%s»"
-#: catalog/heap.c:229
+#: catalog/heap.c:223
msgid "System catalog modifications are currently disallowed."
msgstr ""
"Las modificaciones al catálogo del sistema están actualmente deshabilitadas."
-#: catalog/heap.c:373
+#: catalog/heap.c:399
#, c-format
msgid "column name \"%s\" conflicts with a system column name"
msgstr ""
-"el nombre de columna \"%s\" colisiona con nombre de una columna de sistema"
+"el nombre de columna «%s» colisiona con nombre de una columna de sistema"
-#: catalog/heap.c:389
+#: catalog/heap.c:415
#, c-format
msgid "column name \"%s\" is duplicated"
-msgstr "el nombre de columna \"%s\" está duplicado"
+msgstr "el nombre de columna «%s» está duplicado"
-#: catalog/heap.c:429
+#: catalog/heap.c:452
#, c-format
msgid "column \"%s\" has type \"unknown\""
-msgstr "la columna \"%s\" tiene tipo \"unknown\""
+msgstr "la columna «%s» tiene tipo «unknown»"
-#: catalog/heap.c:430
+#: catalog/heap.c:453
msgid "Proceeding with relation creation anyway."
msgstr "Continuando con la creación de la relación de todas maneras."
-#: catalog/heap.c:437
+#: catalog/heap.c:460
#, c-format
msgid "column \"%s\" has pseudo-type %s"
-msgstr "la columna \"%s\" tiene pseudotipo %s"
+msgstr "la columna «%s» tiene pseudotipo %s"
-#: catalog/heap.c:447
+#: catalog/heap.c:1601
#, c-format
-msgid "column \"%s\" has composite type %s"
-msgstr "la columna \"%s\" tiene tipo compuesto %s"
+msgid "only table \"%s\" can be referenced in check constraint"
+msgstr "sólo la tabla «%s» puede ser referenciada en una restricción check"
-#: catalog/heap.c:1572
-#, c-format
-msgid "check constraint \"%s\" already exists"
-msgstr "la restricción check \"%s\" ya existe"
+#: catalog/heap.c:1614
+msgid "cannot use aggregate function in check constraint"
+msgstr "no se pueden usar funciones de agregación en una restricción check"
-#: catalog/heap.c:1634
+#: catalog/heap.c:1640
#, c-format
-msgid "only table \"%s\" can be referenced in check constraint"
-msgstr "sólo la tabla \"%s\" puede ser referenciada en una restricción check"
+msgid "check constraint \"%s\" already exists"
+msgstr "la restricción check «%s» ya existe"
-#: catalog/heap.c:1754
+#: catalog/heap.c:1789
msgid "cannot use column references in default expression"
msgstr "no se pueden usar referencias a columnas en una cláusula default"
-#: catalog/heap.c:1762
+#: catalog/heap.c:1797
msgid "default expression must not return a set"
msgstr "expresiones default no pueden retornar conjuntos"
-#: catalog/heap.c:1770
+#: catalog/heap.c:1805
msgid "cannot use subquery in default expression"
msgstr "no se puede usar una subconsulta en expresión default"
-#: catalog/heap.c:1774
+#: catalog/heap.c:1809
msgid "cannot use aggregate function in default expression"
msgstr "no se puede usar una función de agregación en expresión default"
-#: catalog/heap.c:2059
+#: catalog/heap.c:2093
msgid "cannot truncate a table referenced in a foreign key constraint"
msgstr "no se puede truncar una tabla referida en una llave foránea"
-#: catalog/heap.c:2060
+#: catalog/heap.c:2094
#, c-format
msgid "Table \"%s\" references \"%s\" via foreign key constraint \"%s\"."
-msgstr ""
-"La tabla \"%s\" se refiere a \"%s\" a través de la llave foránea \"%s\"."
+msgstr "La tabla «%s» se refiere a «%s» a través de la llave foránea «%s»."
#: catalog/pg_aggregate.c:80
msgid "cannot determine transition data type"
"An aggregate using \"anyarray\" or \"anyelement\" as transition type must "
"have one of them as its base type."
msgstr ""
-"Una función de agregación que use \"anyarray\" o \"anyelement\" como tipo de "
+"Una función de agregación que use «anyarray» o «anyelement» como tipo de "
"dato de transición debe tener uno de ellos como tipo de dato base."
#: catalog/pg_aggregate.c:110
"no se puede omitir el valor inicial cuando la función de transición es "
"strict y el tipo de transición no es compatible con el tipo de entrada"
-#: catalog/pg_aggregate.c:165 catalog/pg_proc.c:116 catalog/pg_proc.c:539
+#: catalog/pg_aggregate.c:165 catalog/pg_proc.c:127 catalog/pg_proc.c:576
msgid "cannot determine result data type"
msgstr "no se puede determinar el tipo de dato del resultado"
"An aggregate returning \"anyarray\" or \"anyelement\" must have one of them "
"as its base type."
msgstr ""
-"Una función de agregación que retorne \"anyarray\" o \"anyelement\" debe "
-"tener uno de ellos como tipo base."
+"Una función de agregación que retorne «anyarray» o «anyelement» debe tener "
+"uno de ellos como tipo base."
-#: catalog/pg_aggregate.c:285
+#: catalog/pg_aggregate.c:286
#, c-format
msgid "function %s returns a set"
msgstr "la función %s retorna un conjunto"
-#: catalog/pg_aggregate.c:316 catalog/pg_aggregate.c:325
+#: catalog/pg_aggregate.c:317 catalog/pg_aggregate.c:326
#, c-format
msgid "function %s requires run-time type coercion"
msgstr "la función %s requiere conversión de tipos en tiempo de ejecución"
-#: catalog/namespace.c:187
+#: catalog/namespace.c:173 catalog/namespace.c:228
+#, c-format
+msgid "cross-database references are not implemented: \"%s.%s.%s\""
+msgstr ""
+"no están implementadas las referencias entre bases de datos: «%s.%s.%s»"
+
+#: catalog/namespace.c:195
#, c-format
msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la relación \"%s.%s\""
+msgstr "no existe la relación «%s.%s»"
-#: catalog/namespace.c:229
+#: catalog/namespace.c:239
msgid "temporary tables may not specify a schema name"
msgstr "las tablas temporales no pueden especificar un nombre de esquema"
-#: catalog/namespace.c:257 catalog/namespace.c:1249
+#: catalog/namespace.c:267 catalog/namespace.c:1278
msgid "no schema has been selected to create in"
msgstr "no se ha seleccionado ningún esquema dentro del cual crear"
-#: catalog/namespace.c:1284
+#: catalog/namespace.c:1313
#, c-format
msgid "improper relation name (too many dotted names): %s"
msgstr "el nombre de relación no es válido (demasiados puntos): %s"
-#: catalog/namespace.c:1628
+#: catalog/namespace.c:1659
#, c-format
msgid "permission denied to create temporary tables in database \"%s\""
msgstr ""
-"se ha denegado el permiso a crear tablas temporales en la base de datos \"%s"
-"\""
+"se ha denegado el permiso a crear tablas temporales en la base de datos «%s»"
-#: catalog/pg_proc.c:117 catalog/pg_proc.c:540
+#: catalog/pg_proc.c:128 catalog/pg_proc.c:577
msgid ""
"A function returning \"anyarray\" or \"anyelement\" must have at least one "
"argument of either type."
msgstr ""
-"Una función que retorne \"anyarray\" o \"anyelement\" debe tener al menos un "
+"Una función que retorne «anyarray» o «anyelement» debe tener al menos un "
"argumento de uno de estos tipos."
-#: catalog/pg_proc.c:172
+#: catalog/pg_proc.c:148
#, c-format
msgid "\"%s\" is already an attribute of type %s"
-msgstr "\"%s\" ya es un atributo de tipo %s"
+msgstr "«%s» ya es un atributo de tipo %s"
-#: catalog/pg_proc.c:224
+#: catalog/pg_proc.c:203
#, c-format
msgid "function \"%s\" already exists with same argument types"
-msgstr "ya existe una función \"%s\" con los mismos argumentos"
+msgstr "ya existe una función «%s» con los mismos argumentos"
-#: catalog/pg_proc.c:238
+#: catalog/pg_proc.c:217
msgid "cannot change return type of existing function"
msgstr "no se puede cambiar el tipo de una función existente"
-#: catalog/pg_proc.c:239
+#: catalog/pg_proc.c:218
msgid "Use DROP FUNCTION first."
msgstr "Use DROP FUNCTION primero."
-#: catalog/pg_proc.c:247
+#: catalog/pg_proc.c:226
#, c-format
msgid "function \"%s\" is an aggregate"
-msgstr "la función \"%s\" es una función de agregación"
+msgstr "la función «%s» es una función de agregación"
-#: catalog/pg_proc.c:252
+#: catalog/pg_proc.c:231
#, c-format
msgid "function \"%s\" is not an aggregate"
-msgstr "la función \"%s\" no es una función de agregación"
+msgstr "la función «%s» no es una función de agregación"
-#: catalog/pg_proc.c:371 catalog/pg_proc.c:392 catalog/pg_proc.c:402
-#: catalog/pg_proc.c:426 catalog/pg_proc.c:434 catalog/pg_proc.c:486
-#: catalog/pg_proc.c:498 catalog/pg_proc.c:518
+#: catalog/pg_proc.c:392 catalog/pg_proc.c:413 catalog/pg_proc.c:423
+#: catalog/pg_proc.c:447 catalog/pg_proc.c:455 catalog/pg_proc.c:507
+#: catalog/pg_proc.c:519 catalog/pg_proc.c:539
#, c-format
msgid "return type mismatch in function declared to return %s"
msgstr "el tipo de retorno de función declarada para retornar %s no concuerda"
-#: catalog/pg_proc.c:373 catalog/pg_proc.c:404
+#: catalog/pg_proc.c:394 catalog/pg_proc.c:425
msgid "Function's final statement must be a SELECT."
msgstr "La sentencia final de la función debe ser un SELECT."
-#: catalog/pg_proc.c:394
+#: catalog/pg_proc.c:415
msgid "Function's final statement must not be a SELECT."
msgstr "La sentencia final de la función no debe ser un SELECT."
-#: catalog/pg_proc.c:428
+#: catalog/pg_proc.c:449
msgid "Final SELECT must return exactly one column."
msgstr "El SELECT final debe retornar exactamente una columna."
-#: catalog/pg_proc.c:436
+#: catalog/pg_proc.c:457
#, c-format
msgid "Actual return type is %s."
msgstr "El verdadero tipo de retorno es %s."
-#: catalog/pg_proc.c:488
+#: catalog/pg_proc.c:509
msgid "Final SELECT returns too many columns."
msgstr "El SELECT final retorna demasiadas columnas."
-#: catalog/pg_proc.c:500
+#: catalog/pg_proc.c:521
#, c-format
msgid "Final SELECT returns %s instead of %s at column %d."
msgstr "El SELECT final retorna %s en lugar de %s en la columna %d."
-#: catalog/pg_proc.c:520
+#: catalog/pg_proc.c:541
msgid "Final SELECT returns too few columns."
msgstr "El SELECT final retorna muy pocas columnas."
-#: catalog/pg_proc.c:545
+#: catalog/pg_proc.c:582
#, c-format
msgid "return type %s is not supported for SQL functions"
msgstr "el tipo de retorno %s no es soportado en funciones SQL"
-#: catalog/pg_proc.c:587
+#: catalog/pg_proc.c:626
#, c-format
msgid "there is no built-in function named \"%s\""
-msgstr "no hay ninguna función interna llamada \"%s\""
+msgstr "no hay ninguna función interna llamada «%s»"
-#: catalog/pg_proc.c:685
+#: catalog/pg_proc.c:726
#, c-format
msgid "SQL functions cannot return type %s"
msgstr "las funciones SQL no pueden retornar el tipo %s"
-#: catalog/pg_proc.c:701
+#: catalog/pg_proc.c:742
#, c-format
msgid "SQL functions cannot have arguments of type %s"
msgstr "las funciones SQL no pueden tener argumentos de tipo %s"
-#: catalog/index.c:505
+#: catalog/index.c:508
msgid "user-defined indexes on system catalog tables are not supported"
msgstr "los usuarios no pueden crear índices en tablas del sistema"
-#: catalog/index.c:517
+#: catalog/index.c:522
msgid "shared indexes cannot be created after initdb"
msgstr "no se pueden crear índices compartidos después de initdb"
-#: catalog/index.c:1659
+#: catalog/index.c:1692
#, c-format
msgid "shared index \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode"
msgstr ""
-"el índice compartido \"%s\" sólo puede ser reindexado en modo aislado "
+"el índice compartido «%s» sólo puede ser reindexado en modo aislado "
"(standalone)"
-#: catalog/pg_type.c:195 catalog/pg_type.c:201
+#: catalog/pg_type.c:198
#, c-format
msgid "invalid type internal size %d"
msgstr "el tamaño interno de tipo %d no es válido"
-#: catalog/pg_type.c:208
+#: catalog/pg_type.c:204
+#, c-format
+msgid "internal size %d is invalid for passed-by-value type"
+msgstr "el tamaño interno %d no es válido para un tipo pasado por valor"
+
+#: catalog/pg_type.c:211
msgid "fixed-size types must have storage PLAIN"
msgstr "los tipos de tamaño fijo deben tener almacenamiento PLAIN"
-#: catalog/pg_type.c:289 catalog/pg_type.c:511
+#: catalog/pg_type.c:293 catalog/pg_type.c:525
#, c-format
msgid "type \"%s\" already exists"
-msgstr "ya existe un tipo \"%s\""
+msgstr "ya existe un tipo «%s»"
-#: postmaster/postmaster.c:327
+#: postmaster/pgarch.c:164
#, c-format
-msgid "data directory \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe el directorio de datos \"%s\""
+msgid "could not fork archiver: %m"
+msgstr "no se pudo lanzar el proceso archivador: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:332
+#: postmaster/pgarch.c:392
#, c-format
-msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
-msgstr "no se han podido leer los permisos del directorio \"%s\": %m"
+msgid "transaction log file \"%s\" could not be archived"
+msgstr "el archivo de registro «%s» no pudo ser archivado"
-#: postmaster/postmaster.c:347
+#: postmaster/pgarch.c:475
#, c-format
-msgid "data directory \"%s\" has group or world access"
-msgstr "el directorio de datos \"%s\" tiene acceso para el grupo u otros."
+msgid "archive command \"%s\" failed: return code %d"
+msgstr "comando de archivado «%s» falló con código de retorno %d"
-#: postmaster/postmaster.c:349
-msgid "Permissions should be u=rwx (0700)."
-msgstr "Los permisos deberían ser u=rwx (0700)."
+#: postmaster/pgarch.c:480
+#, c-format
+msgid "archived transaction log file \"%s\""
+msgstr "el archivo de registro «%s» ha sido archivado"
-#: postmaster/postmaster.c:361
+#: postmaster/pgarch.c:526
#, c-format
-msgid ""
-"%s: could not find the database system\n"
-"Expected to find it in the directory \"%s\",\n"
-"but could not open file \"%s\": %s\n"
+msgid "could not open archive status directory \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el directorio de estado de archivado «%s»: %m"
+
+#: postmaster/pgarch.c:565
+#, c-format
+msgid "could not read archive status directory \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo leer el directorio de estado de archivado «%s»: %m"
+
+#: postmaster/postmaster.c:390
+#, c-format
+msgid "%s: assert checking is not compiled in\n"
msgstr ""
-"%s: no se pudo encontrar el sistema de base de datos.\n"
-"Se esperaba encontrar en el directorio PGDATA \"%s\",\n"
-"pero no se pudo abrir el archivo \"%s\": %s\n"
+"%s: la revisión de aseveraciones (asserts) no fue incluida en la "
+"compilación\n"
-#: postmaster/postmaster.c:585 postmaster/postmaster.c:598
+#: postmaster/postmaster.c:515 postmaster/postmaster.c:528
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
-msgstr "Pruebe \"%s --help\" para mayor información.\n"
+msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información.\n"
-#: postmaster/postmaster.c:596
+#: postmaster/postmaster.c:526
#, c-format
-msgid "invalid argument: \"%s\""
-msgstr "argumento no válido: \"%s\""
+msgid "%s: invalid argument: \"%s\"\n"
+msgstr "%s: argumento no válido: «%s»\n"
-#: postmaster/postmaster.c:624
+#: postmaster/postmaster.c:550
+#, c-format
msgid ""
-"the number of buffers (-B) must be at least twice the number of allowed "
-"connections (-N) and at least 16"
+"%s does not know where to find the database system data.\n"
+"This should be specified as \"pgdata\" in %s%s.\n"
msgstr ""
-"el número de buffers (-B) debe ser al menos el doble que el número de "
-"conexiones permitidas (-N) y al menos 16"
+"%s no sabe dónde encontrar los archivos de sistema de la base de datos.\n"
+"Esto debe ser especificado como «pgdata» en %s%s.\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:582
+#, c-format
+msgid "%s could not write to external pid file %s\n"
+msgstr "%s no pudo escribir en el archivo externo de pid %s\n"
-#: postmaster/postmaster.c:630
-msgid "superuser_reserved_connections must be less than max_connections"
-msgstr "superuser_reserved_connections debe ser menor que max_connections"
+#: postmaster/postmaster.c:603
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: the number of buffers (-B) must be at least twice the number of allowed "
+"connections (-N) and at least 16\n"
+msgstr ""
+"%s: el número de buffers (-B) debe ser al menos el doble que el número de "
+"conexiones permitidas (-N) y al menos 16\n"
-#: postmaster/postmaster.c:639
-msgid "invalid datetoken tables, please fix"
+#: postmaster/postmaster.c:609
+#, c-format
+msgid "%s: superuser_reserved_connections must be less than max_connections\n"
msgstr ""
-"las tablas de palabras clave de fecha no son válidas, por favor arréglelas"
+"%s: superuser_reserved_connections debe ser menor que max_connections\n"
-#: postmaster/postmaster.c:683
-msgid "TCP/IP connections must be enabled for SSL"
-msgstr "para usar SSL, se deben activar las conexiones TCP/IP"
+#: postmaster/postmaster.c:618
+#, c-format
+msgid "%s: invalid datetoken tables, please fix\n"
+msgstr "%s: las tablas de palabras clave de fecha no son válidas, arréglelas\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:652
+#, c-format
+msgid "%s: could not locate matching postgres executable"
+msgstr "%s: no se pudo localizar el ejecutable postgres correspondiente"
+
+#: postmaster/postmaster.c:719
+msgid "invalid list syntax for \"listen_addresses\""
+msgstr "la sintaxis de lista no es válida para el parámetro «listen_addresses»"
# postmaster/postmaster.c:757 #, c-format
-#: postmaster/postmaster.c:757
+#: postmaster/postmaster.c:738
#, c-format
msgid "could not create listen socket for \"%s\""
-msgstr "no se pudo crear el socket de escucha para \"%s\""
-
-#: postmaster/postmaster.c:776
-msgid "could not create TCP/IP listen socket"
-msgstr "no se pudo crear el socket TCP/IP"
+msgstr "no se pudo crear el socket de escucha para «%s»"
-#: postmaster/postmaster.c:800
+#: postmaster/postmaster.c:767
msgid "could not create Unix-domain socket"
msgstr "no se pudo crear el socket de dominio Unix"
-#: postmaster/postmaster.c:920
+#: postmaster/postmaster.c:775
+msgid "no socket created for listening"
+msgstr "no se creó el socket de atención"
+
+#: postmaster/postmaster.c:963
+#, c-format
+msgid "data directory \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe el directorio de datos «%s»"
+
+#: postmaster/postmaster.c:968
+#, c-format
+msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo obtener los permisos del directorio «%s»: %m"
+
+#: postmaster/postmaster.c:983
+#, c-format
+msgid "data directory \"%s\" has group or world access"
+msgstr "el directorio de datos «%s» tiene acceso para el grupo u otros."
+
+#: postmaster/postmaster.c:985
+msgid "Permissions should be u=rwx (0700)."
+msgstr "Los permisos deberían ser u=rwx (0700)."
+
+#: postmaster/postmaster.c:996
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: could not find the database system\n"
+"Expected to find it in the directory \"%s\",\n"
+"but could not open file \"%s\": %s\n"
+msgstr ""
+"%s: no se pudo encontrar el sistema de base de datos.\n"
+"Se esperaba encontrar en el directorio PGDATA «%s»,\n"
+"pero no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1041
#, c-format
-msgid "could not fork background process: %s"
-msgstr "no se pudo lanzar el proceso en segundo plano: %s"
+msgid "%s: could not fork background process: %s\n"
+msgstr "%s: no se pudo lanzar el proceso en segundo plano: %s\n"
-#: postmaster/postmaster.c:942
+#: postmaster/postmaster.c:1063
#, c-format
-msgid "could not dissociate from controlling TTY: %s"
-msgstr "no se pudo disociar del TTY de control: %s"
+msgid "%s: could not dissociate from controlling TTY: %s\n"
+msgstr "%s: no se pudo disociar del TTY de control: %s\n"
-#: postmaster/postmaster.c:962
+#: postmaster/postmaster.c:1086
#, c-format
msgid ""
"%s is the PostgreSQL server.\n"
"\n"
msgstr "%s es el servidor PostgreSQL.\n"
-#: postmaster/postmaster.c:963
+#: postmaster/postmaster.c:1087
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
"Empleo:\n"
" %s [OPCION]...\n"
-#: postmaster/postmaster.c:970
+#: postmaster/postmaster.c:1094
+#, c-format
msgid " -d 1-5 debugging level\n"
msgstr " -d 1-5 nivel de depuración\n"
-#: postmaster/postmaster.c:973
+#: postmaster/postmaster.c:1097
+#, c-format
msgid " -h HOSTNAME host name or IP address to listen on\n"
msgstr " -h NOMBRE nombre de host o dirección IP en que escuchar\n"
-#: postmaster/postmaster.c:974
+#: postmaster/postmaster.c:1098
+#, c-format
msgid " -i enable TCP/IP connections\n"
msgstr " -i activar conexiones TCP/IP\n"
-#: postmaster/postmaster.c:975
+#: postmaster/postmaster.c:1099
+#, c-format
msgid " -k DIRECTORY Unix-domain socket location\n"
msgstr " -k DIRECTORIO ubicación del socket Unix\n"
-#: postmaster/postmaster.c:977
+#: postmaster/postmaster.c:1101
+#, c-format
msgid " -l enable SSL connections\n"
msgstr " -l activar conexiones SSL\n"
-#: postmaster/postmaster.c:979
+#: postmaster/postmaster.c:1103
+#, c-format
msgid " -N MAX-CONNECT maximum number of allowed connections\n"
msgstr " -N MAX-CONN número máximo de conexiones permitidas\n"
-#: postmaster/postmaster.c:980
+#: postmaster/postmaster.c:1104
+#, c-format
msgid " -o OPTIONS pass \"OPTIONS\" to each server process\n"
-msgstr " -o OPCIONES pasar \"OPCIONES\" a cada proceso servidor\n"
+msgstr " -o OPCIONES pasar «OPCIONES» a cada proceso servidor\n"
-#: postmaster/postmaster.c:981
+#: postmaster/postmaster.c:1105
+#, c-format
msgid " -p PORT port number to listen on\n"
msgstr " -p PUERTO número de puerto en el cual escuchar\n"
-#: postmaster/postmaster.c:982
+#: postmaster/postmaster.c:1106
+#, c-format
msgid ""
" -S silent mode (start in background without logging output)\n"
msgstr ""
" -S modo silencioso (en segundo plano sin salida de "
"depuración)\n"
-#: postmaster/postmaster.c:987
+#: postmaster/postmaster.c:1111
+#, c-format
msgid ""
" -n do not reinitialize shared memory after abnormal exit\n"
msgstr ""
" -n no reinicializar memoria compartida después de salida "
"anormal\n"
-#: postmaster/postmaster.c:988
+#: postmaster/postmaster.c:1112
+#, c-format
msgid " -s send SIGSTOP to all backend servers if one dies\n"
msgstr ""
" -s enviar SIGSTOP a todos los backends si uno de ellos muere\n"
-#: postmaster/postmaster.c:990
+#: postmaster/postmaster.c:1114
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Please read the documentation for the complete list of run-time\n"
"\n"
"Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>\n"
-#: postmaster/postmaster.c:1073
+#: postmaster/postmaster.c:1176
#, c-format
msgid "select() failed in postmaster: %m"
msgstr "select() falló en postmaster: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:1190 postmaster/postmaster.c:1221
+#: postmaster/postmaster.c:1327 postmaster/postmaster.c:1358
msgid "incomplete startup packet"
msgstr "el paquete de inicio está incompleto"
-#: postmaster/postmaster.c:1202
+#: postmaster/postmaster.c:1339
msgid "invalid length of startup packet"
msgstr "el de paquete de inicio tiene largo incorrecto"
-#: postmaster/postmaster.c:1254
+#: postmaster/postmaster.c:1391
#, c-format
msgid "failed to send SSL negotiation response: %m"
msgstr "no se pudo enviar la respuesta de negociación SSL: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:1283
+#: postmaster/postmaster.c:1420
#, c-format
msgid "unsupported frontend protocol %u.%u: server supports %u.0 to %u.%u"
msgstr ""
"el protocolo %u.%u no está soportado: servidor soporta %u.0 hasta %u.%u"
-#: postmaster/postmaster.c:1347
+#: postmaster/postmaster.c:1484
msgid "invalid startup packet layout: expected terminator as last byte"
msgstr ""
"el paquete de inicio no es válido: se esperaba un terminador en el último "
"byte"
-#: postmaster/postmaster.c:1376
+#: postmaster/postmaster.c:1513
msgid "no PostgreSQL user name specified in startup packet"
msgstr "no se especifica un nombre de usuario en el paquete de inicio"
-#: postmaster/postmaster.c:1431
+#: postmaster/postmaster.c:1566
msgid "the database system is starting up"
msgstr "el sistema de base de datos está iniciándose"
-#: postmaster/postmaster.c:1436
+#: postmaster/postmaster.c:1571
msgid "the database system is shutting down"
msgstr "el sistema de base de datos está apagándose"
-#: postmaster/postmaster.c:1441
+#: postmaster/postmaster.c:1576
msgid "the database system is in recovery mode"
msgstr "el sistema de base de datos está en modo de recuperación"
-#: postmaster/postmaster.c:1655
+#: postmaster/postmaster.c:1808
msgid "received SIGHUP, reloading configuration files"
msgstr "se recibió SIGHUP, releyendo el archivo de configuración"
-#: postmaster/postmaster.c:1699
+#: postmaster/postmaster.c:1860
msgid "received smart shutdown request"
msgstr "se recibió petición de apagado inteligente"
-#: postmaster/postmaster.c:1730
+#: postmaster/postmaster.c:1896
msgid "received fast shutdown request"
msgstr "se recibió petición de apagado rápido"
-#: postmaster/postmaster.c:1737
+#: postmaster/postmaster.c:1903
msgid "aborting any active transactions"
msgstr "abortando transacciones activas"
-#: postmaster/postmaster.c:1774
+#: postmaster/postmaster.c:1941
msgid "received immediate shutdown request"
msgstr "se recibió petición de apagado inmediato"
-#: postmaster/postmaster.c:1831
-msgid "statistics collector process"
-msgstr "recolector de estadísticas"
-
-#: postmaster/postmaster.c:1844
-msgid "shutdown process"
-msgstr "proceso de apagado"
-
-#: postmaster/postmaster.c:1856
+#: postmaster/postmaster.c:2014
msgid "startup process"
msgstr "proceso de inicio"
-#: postmaster/postmaster.c:1859
+#: postmaster/postmaster.c:2017
msgid "aborting startup due to startup process failure"
msgstr "abortando el inicio debido a una falla en el procesamiento de inicio"
-#: postmaster/postmaster.c:1914
-msgid "all server processes terminated; reinitializing"
-msgstr "todos los procesos fueron terminados; reinicializando"
+#: postmaster/postmaster.c:2080
+msgid "background writer process"
+msgstr "proceso background writer"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2093
+msgid "archiver process"
+msgstr "proceso de archivado"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2110
+msgid "statistics collector process"
+msgstr "recolector de estadísticas"
-#: postmaster/postmaster.c:1952
-msgid "child process"
-msgstr "proceso hijo"
+#: postmaster/postmaster.c:2124
+msgid "system logger process"
+msgstr "proceso de log"
-#: postmaster/postmaster.c:1998
-msgid "checkpoint process"
-msgstr "proceso de checkpoint"
+#: postmaster/postmaster.c:2145
+msgid "all server processes terminated; reinitializing"
+msgstr "todos los procesos fueron terminados; reinicializando"
-#: postmaster/postmaster.c:1999
+#: postmaster/postmaster.c:2191 postmaster/postmaster.c:2201
msgid "server process"
msgstr "proceso de servidor"
-#: postmaster/postmaster.c:2002
+#: postmaster/postmaster.c:2246
msgid "terminating any other active server processes"
msgstr "terminando todos los otros procesos de servidor activos"
-#: postmaster/postmaster.c:2071
+#: postmaster/postmaster.c:2343
#, c-format
msgid "%s (PID %d) exited with exit code %d"
msgstr "%s (PID %d) terminó con código de salida %d"
-#: postmaster/postmaster.c:2080
+#: postmaster/postmaster.c:2352
#, c-format
msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d"
msgstr "%s (PID %d) fue terminado por una señal %d"
-#: postmaster/postmaster.c:2089
+#: postmaster/postmaster.c:2361
#, c-format
msgid "%s (PID %d) exited with unexpected status %d"
msgstr "%s (PID %d) terminó con código inesperado %d"
-#: postmaster/postmaster.c:2205
-msgid "connection startup failed"
-msgstr "falló el inicio de conexión"
-
-#: postmaster/postmaster.c:2221
+#: postmaster/postmaster.c:2486
#, c-format
msgid "could not fork new process for connection: %m"
msgstr "no se pudo lanzar el nuevo proceso para la conexión: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:2257
+#: postmaster/postmaster.c:2525
msgid "could not fork new process for connection: "
msgstr "no se pudo lanzar el nuevo proceso para la conexión: "
-#: postmaster/postmaster.c:2388
+#: postmaster/postmaster.c:2667
+#, c-format
+msgid "getnameinfo_all() failed: %s"
+msgstr "getnameinfo_all() falló: %s"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2676
#, c-format
msgid "connection received: host=%s port=%s"
msgstr "conexión recibida: host=%s port=%s"
-#: postmaster/postmaster.c:2450
+#: postmaster/postmaster.c:2748
#, c-format
msgid "connection authorized: user=%s database=%s"
msgstr "conexión autorizada: usuario=%s database=%s"
-#: postmaster/postmaster.c:2610
+#: postmaster/postmaster.c:2924
#, c-format
-msgid "checkpoints are occurring too frequently (%d seconds apart)"
-msgstr ""
-"los checkpoints están ocurriendo con demasiada frecuencia (cada %d segundos)"
-
-#: postmaster/postmaster.c:2612
-msgid ""
-"Consider increasing the configuration parameter \"checkpoint_segments\"."
-msgstr ""
-"Considere incrementar el parámetro de configuración \"checkpoint_segments\"."
+msgid "could not exec backend process \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo lanzar el proceso «%s»: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:2880
+#: postmaster/postmaster.c:3321
#, c-format
msgid "could not fork startup process: %m"
msgstr "no se pudo lanzar el proceso de inicio: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:2884
+#: postmaster/postmaster.c:3325
#, c-format
-msgid "could not fork checkpoint process: %m"
-msgstr "no se pudo lanzar el proceso de checkpoint: %m"
+msgid "could not fork background writer process: %m"
+msgstr "no se pudo lanzar el background writer: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:2888
-#, c-format
-msgid "could not fork shutdown process: %m"
-msgstr "no se pudo lanzar el proceso de apagado: %m"
-
-#: postmaster/postmaster.c:2892
+#: postmaster/postmaster.c:3329
#, c-format
msgid "could not fork process: %m"
msgstr "No se pudo lanzar el proceso: %m"
-#: postmaster/pgstat.c:200
+#: postmaster/postmaster.c:3513
+#, c-format
+msgid "could not read from backend variables file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo leer el archivo de variables de servidor «%s»: %m"
+
+#: postmaster/postmaster.c:3827
+#, c-format
+msgid "ERROR: failed to wait on child process handle: %d\n"
+msgstr "ERROR: no se pudo esperar en el «handle» de proceso hijo: %d\n"
+
+#: postmaster/pgstat.c:257
#, c-format
msgid "could not resolve \"localhost\": %s"
-msgstr "no se pudo resolver \"localhost\": %s"
+msgstr "no se pudo resolver «localhost»: %s"
-#: postmaster/pgstat.c:220
+#: postmaster/pgstat.c:285
#, c-format
msgid "could not create socket for statistics collector: %m"
msgstr "no se pudo crear el socket para el recolector de estadísticas: %m"
-#: postmaster/pgstat.c:232
+#: postmaster/pgstat.c:297
#, c-format
msgid "could not bind socket for statistics collector: %m"
msgstr ""
"no se pudo enlazar (bind) el socket para el recolector de estadísticas: %m"
-#: postmaster/pgstat.c:244
+#: postmaster/pgstat.c:308
#, c-format
msgid "could not get address of socket for statistics collector: %m"
msgstr "no se pudo obtener la dirección del socket de estadísticas: %m"
-#: postmaster/pgstat.c:258
+#: postmaster/pgstat.c:324
#, c-format
msgid "could not connect socket for statistics collector: %m"
msgstr "no se pudo conectar el socket para el recolector de estadísticas: %m"
-#: postmaster/pgstat.c:272
+#: postmaster/pgstat.c:341
#, c-format
-msgid "could not set statistics collector socket to nonblocking mode: %m"
-msgstr "no se pudo poner el socket de estadísticas en modo no bloqueante: %m"
+msgid "could not send test message on socket for statistics collector: %m"
+msgstr ""
+"no se pudo enviar el mensaje de prueba al recolector de estadísticas: %m"
-#: postmaster/pgstat.c:283
+#: postmaster/pgstat.c:366 postmaster/pgstat.c:1610
#, c-format
-msgid "could not create pipe for statistics collector: %m"
-msgstr "no se pudo crear el pipe para recolector de estadísticas: %m"
+msgid "select() failed in statistics collector: %m"
+msgstr "select() falló en el recolector de estadísticas: %m"
-#: postmaster/pgstat.c:344
+#: postmaster/pgstat.c:381
+msgid "test message did not get through on socket for statistics collector"
+msgstr ""
+"el mensaje de prueba al recolector de estadísticas no ha sido recibido en el "
+"socket"
+
+#: postmaster/pgstat.c:393
+#, c-format
+msgid "could not receive test message on socket for statistics collector: %m"
+msgstr ""
+"no se pudo recibir el mensaje de prueba en el socket del recolector de "
+"estadísticas: %m"
+
+#: postmaster/pgstat.c:403
+msgid "incorrect test message transmission on socket for statistics collector"
+msgstr ""
+"transmisión del mensaje de prueba incorrecta en el socket del recolector de "
+"estadísticas"
+
+#: postmaster/pgstat.c:418
+msgid "disabling statistics collector for lack of working socket"
+msgstr "desactivando el recolector de estadísticas por falla del socket"
+
+#: postmaster/pgstat.c:432
+#, c-format
+msgid "could not set statistics collector socket to nonblocking mode: %m"
+msgstr "no se pudo poner el socket de estadísticas en modo no bloqueante: %m"
+
+#: postmaster/pgstat.c:571
msgid "statistics collector startup skipped"
msgstr "omitiendo el inicio del recolector de estadísticas"
-#: postmaster/pgstat.c:375
+#: postmaster/pgstat.c:605
#, c-format
msgid "could not fork statistics buffer: %m"
msgstr "no se pudo crear el proceso para el búfer de estadísticas: %m"
-#: postmaster/pgstat.c:785
+#: postmaster/pgstat.c:963
msgid "must be superuser to reset statistics counters"
msgstr ""
"debe ser superusuario para reinicializar los contadores de estadísticas"
-#: postmaster/pgstat.c:1266
+#: postmaster/pgstat.c:1411
#, c-format
msgid "could not create pipe for statistics buffer: %m"
-msgstr "no se pudo crear el pipe para el búfer de estadísticas: %m"
+msgstr "no se pudo crear la tubería para el búfer de estadísticas: %m"
-#: postmaster/pgstat.c:1274
+#: postmaster/pgstat.c:1424
#, c-format
msgid "could not fork statistics collector: %m"
msgstr "no se pudo crear el proceso para el recolector de estadísticas: %m"
-#: postmaster/pgstat.c:1331 postmaster/pgstat.c:1344 postmaster/pgstat.c:1633
-#: postmaster/pgstat.c:1889 postmaster/pgstat.c:1921 postmaster/pgstat.c:1975
-#: postmaster/pgstat.c:2236 postmaster/pgstat.c:2297 postmaster/pgstat.c:2343
-#: postmaster/pgstat.c:2394 postmaster/pgstat.c:2623 postmaster/pgstat.c:2805
+#: postmaster/pgstat.c:1537 postmaster/pgstat.c:1550 postmaster/pgstat.c:1833
+#: postmaster/pgstat.c:2099 postmaster/pgstat.c:2131 postmaster/pgstat.c:2185
+#: postmaster/pgstat.c:2446 postmaster/pgstat.c:2519 postmaster/pgstat.c:2565
+#: postmaster/pgstat.c:2616 postmaster/pgstat.c:2866 postmaster/pgstat.c:3048
msgid "out of memory in statistics collector --- abort"
msgstr "memoria agotada en el recolector de estadísticas --- abortando"
-#: postmaster/pgstat.c:1410
-#, c-format
-msgid "select() failed in statistics collector: %m"
-msgstr "select() falló en el recolector de estadísticas: %m"
-
-#: postmaster/pgstat.c:1452
+#: postmaster/pgstat.c:1652
#, c-format
msgid "could not read from statistics collector pipe: %m"
-msgstr "no se pudo leer del pipe de estadísticas: %m"
+msgstr "no se pudo leer de la tubería de estadísticas: %m"
-#: postmaster/pgstat.c:1471
+#: postmaster/pgstat.c:1674
msgid "invalid statistics message length"
msgstr "el largo de mensaje de estadísticas es incorrecto"
-#: postmaster/pgstat.c:1621
+#: postmaster/pgstat.c:1821
#, c-format
msgid "could not set statistics collector pipe to nonblocking mode: %m"
-msgstr "no se pudo poner el pipe de estadísticas en modo no bloqueante: %m"
+msgstr "no se pudo poner la tubería de estadísticas en modo no bloqueante: %m"
-#: postmaster/pgstat.c:1661
+#: postmaster/pgstat.c:1861
msgid "statistics buffer is full"
msgstr "el búfer de estadísticas está lleno"
-#: postmaster/pgstat.c:1694
+#: postmaster/pgstat.c:1892
#, c-format
msgid "select() failed in statistics buffer: %m"
msgstr "select() falló en el búfer de estadísticas: %m"
-#: postmaster/pgstat.c:1710
+#: postmaster/pgstat.c:1908
#, c-format
msgid "could not read statistics message: %m"
msgstr "no se pudo leer un mensaje de estadísticas: %m"
-#: postmaster/pgstat.c:1775
+#: postmaster/pgstat.c:1973
#, c-format
msgid "could not write to statistics collector pipe: %m"
-msgstr "no se pudo escribir al pipe del recolector de estadísticas: %m"
+msgstr "no se pudo escribir a la tubería del recolector de estadísticas: %m"
-#: postmaster/pgstat.c:1829
+#: postmaster/pgstat.c:2039
#, c-format
msgid "invalid server process ID %d"
msgstr "el ID de proceso de servidor %d no es válido"
-#: postmaster/pgstat.c:2024
+#: postmaster/pgstat.c:2234
#, c-format
msgid "could not open temporary statistics file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo temporal de estadísticas \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo temporal de estadísticas «%s»: %m"
-#: postmaster/pgstat.c:2051
+#: postmaster/pgstat.c:2261
msgid "database hash table corrupted during cleanup --- abort"
msgstr ""
"el hash de bases de datos se corrompió durante la finalización; abortando"
-#: postmaster/pgstat.c:2088
+#: postmaster/pgstat.c:2298
#, c-format
msgid "tables hash table for database %u corrupted during cleanup --- abort"
msgstr ""
"el hash de tablas de la base de datos %u se corrompió durante la "
"finalización; abortando"
-#: postmaster/pgstat.c:2137
+#: postmaster/pgstat.c:2347
#, c-format
msgid "could not close temporary statistics file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo cerrar el archivo temporal de estadísticas \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo cerrar el archivo temporal de estadísticas «%s»: %m"
-#: postmaster/pgstat.c:2146
+#: postmaster/pgstat.c:2356
#, c-format
msgid "could not rename temporary statistics file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr ""
-"no se pudo cambiar el nombre al archivo temporal de estadísticas de \"%s\" a "
-"\"%s\": %m"
+"no se pudo cambiar el nombre al archivo temporal de estadísticas de «%s» a «%"
+"s»: %m"
-#: postmaster/pgstat.c:2168
+#: postmaster/pgstat.c:2378
msgid "dead-server-process hash table corrupted during cleanup --- abort"
msgstr ""
"la tabla de hash del proceso servidor muerto se corrompió durante la "
"finalización; abortando"
-#: postmaster/pgstat.c:2279 postmaster/pgstat.c:2311 postmaster/pgstat.c:2374
-#: postmaster/pgstat.c:2407 postmaster/pgstat.c:2428 postmaster/pgstat.c:2474
-#: postmaster/pgstat.c:2507
+#: postmaster/pgstat.c:2501 postmaster/pgstat.c:2533 postmaster/pgstat.c:2596
+#: postmaster/pgstat.c:2629 postmaster/pgstat.c:2650 postmaster/pgstat.c:2696
+#: postmaster/pgstat.c:2729
msgid "corrupted pgstat.stat file"
msgstr "el archivo pgstat.stat está corrupto"
-#: bootstrap/bootstrap.c:196
+#: postmaster/syslogger.c:315
+#, c-format
+msgid "select() failed in logger process: %m"
+msgstr "select() falló en proceso de log: %m"
+
+#: postmaster/syslogger.c:327 postmaster/syslogger.c:732
+#, c-format
+msgid "could not read from logger pipe: %m"
+msgstr "no se pudo leer desde la tubería de log: %m"
+
+#: postmaster/syslogger.c:359
+msgid "logger shutting down"
+msgstr "apagando proceso de log"
+
+#: postmaster/syslogger.c:403 postmaster/syslogger.c:417
+#, c-format
+msgid "could not create pipe for syslogging: %m"
+msgstr "no se pudo crear la tubería para el registro syslog: %m"
+
+#: postmaster/syslogger.c:445
+#, c-format
+msgid "could not create logfile \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo crear archivo de log «%s»: %m"
+
+#: postmaster/syslogger.c:475
+#, c-format
+msgid "could not fork system logger: %m"
+msgstr "no se pudo crear el proceso de log: %m"
+
+#: postmaster/syslogger.c:507
+#, c-format
+msgid "could not redirect stdout: %m"
+msgstr "no se pudo redirigir stdout: %m"
+
+#: postmaster/syslogger.c:512 postmaster/syslogger.c:525
+#, c-format
+msgid "could not redirect stderr: %m"
+msgstr "no se pudo redirigir stderr: %m"
+
+#: postmaster/syslogger.c:701
+#, c-format
+msgid "could not write to logfile: %m"
+msgstr "no se pudo escribir al archivo de log: %m"
+
+#: postmaster/syslogger.c:775
+#, c-format
+msgid "could not open new logfile \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo de log «%s»: %m"
+
+#: postmaster/syslogger.c:787
+msgid "disabling auto rotation (use SIGHUP to reenable)"
+msgstr "desactivado autorotación (use SIGHUP para reactivarla)"
+
+#: postmaster/bgwriter.c:336
+#, c-format
+msgid "checkpoints are occurring too frequently (%d seconds apart)"
+msgstr ""
+"los checkpoints están ocurriendo con demasiada frecuencia (cada %d segundos)"
+
+#: postmaster/bgwriter.c:338
+msgid ""
+"Consider increasing the configuration parameter \"checkpoint_segments\"."
+msgstr ""
+"Considere incrementar el parámetro de configuración «checkpoint_segments»."
+
+#: postmaster/bgwriter.c:490
+msgid "insufficient shared memory for bgwriter"
+msgstr ""
+"el espacio de memoria compartida es insuficiente para el background writer"
+
+#: postmaster/bgwriter.c:555
+msgid "checkpoint request failed"
+msgstr "falló la petición de checkpoint"
+
+#: postmaster/bgwriter.c:556
+msgid "Consult the postmaster log for details."
+msgstr "Vea el registro del servidor para obtener más detalles."
+
+#: bootstrap/bootstrap.c:500
msgid ""
"Usage:\n"
" postgres -boot [OPTION]... DBNAME\n"