]> granicus.if.org Git - postgresql/commitdiff
Translation updates
authorPeter Eisentraut <peter_e@gmx.net>
Mon, 20 Sep 2004 07:49:54 +0000 (07:49 +0000)
committerPeter Eisentraut <peter_e@gmx.net>
Mon, 20 Sep 2004 07:49:54 +0000 (07:49 +0000)
src/backend/po/es.po
src/bin/pg_controldata/po/es.po
src/bin/pg_dump/po/es.po
src/bin/pg_resetxlog/po/es.po
src/bin/scripts/po/es.po
src/interfaces/libpq/po/es.po

index f538d2434c3b1d89047f8f17469df141013e9eda..edaa390f8b8e36a71c1a103d71c4839ded4ae7ca 100644 (file)
 # Spanish message translation file for PostgreSQL server
 # Karim Mribti  <karim@mribti.com> 2002.
-# Alvaro Herrera <alvherre@dcc.uchile.cl> 2003
+# Alvaro Herrera <alvherre@dcc.uchile.cl> 2003, 2004
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.4\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-10-20 00:11-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-09-27 22:31-0400\n"
+"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2004-09-14 20:27-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-05-31 12:43-0400\n"
 "Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@dcc.uchile.cl>\n"
-"Language-Team: Hackers <pgsql-hackers@postgresql.org>\n"
+"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: lib/dllist.c:43 lib/dllist.c:88 libpq/auth.c:634
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3429 utils/adt/cash.c:297 utils/adt/cash.c:312
-#: utils/adt/regexp.c:189 utils/fmgr/dfmgr.c:119 utils/init/miscinit.c:177
-#: utils/init/miscinit.c:198 utils/init/miscinit.c:208 guc-file.l:151
-#: guc-file.l:277 guc-file.l:314 utils/misc/guc.c:1659 utils/misc/guc.c:1856
-#: utils/misc/guc.c:2829 utils/misc/guc.c:2876 utils/misc/guc.c:3762
-#: utils/misc/guc.c:3897 utils/misc/guc.c:3962 utils/misc/guc.c:3970
-#: utils/misc/guc.c:3979 utils/mmgr/aset.c:335 utils/mmgr/aset.c:501
+#: lib/dllist.c:43 lib/dllist.c:88 libpq/auth.c:637
+#: utils/adt/oracle_compat.c:73 utils/adt/oracle_compat.c:124
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3471 utils/adt/cash.c:297 utils/adt/cash.c:312
+#: utils/adt/regexp.c:191 utils/fmgr/dfmgr.c:127 utils/fmgr/fmgr.c:521
+#: utils/fmgr/fmgr.c:532 utils/init/miscinit.c:186 utils/init/miscinit.c:207
+#: utils/init/miscinit.c:217 utils/misc/guc.c:1868 utils/misc/guc.c:1881
+#: utils/misc/guc.c:1894 utils/mmgr/aset.c:335 utils/mmgr/aset.c:501
 #: utils/mmgr/aset.c:698 utils/mmgr/aset.c:891 utils/mmgr/portalmem.c:75
-#: utils/cache/typcache.c:121 utils/cache/relcache.c:172
-#: utils/cache/relcache.c:182 utils/cache/relcache.c:196
-#: utils/cache/relcache.c:1218 storage/ipc/sinval.c:348 storage/file/fd.c:523
-#: storage/file/fd.c:556 storage/file/fd.c:701 storage/smgr/mm.c:191
-#: storage/buffer/localbuf.c:129 commands/sequence.c:820
-#: executor/execGrouping.c:328 executor/execGrouping.c:388 executor/spi.c:85
-#: executor/spi.c:167 executor/nodeIndexscan.c:1035
-#: postmaster/postmaster.c:1556 postmaster/postmaster.c:2153
-#: postmaster/postmaster.c:2916 postmaster/pgstat.c:828
-#: postmaster/pgstat.c:845 postmaster/pgstat.c:2242 postmaster/pgstat.c:2305
-#: postmaster/pgstat.c:2350 postmaster/pgstat.c:2401
+#: utils/cache/typcache.c:165 utils/cache/typcache.c:487
+#: utils/cache/relcache.c:164 utils/cache/relcache.c:178
+#: utils/cache/relcache.c:1130 storage/ipc/sinval.c:774 storage/file/fd.c:587
+#: storage/file/fd.c:620 storage/file/fd.c:766 storage/lmgr/lock.c:497
+#: storage/smgr/md.c:138 storage/smgr/md.c:848 storage/smgr/smgr.c:213
+#: storage/buffer/localbuf.c:139 commands/sequence.c:800
+#: executor/execGrouping.c:328 executor/execGrouping.c:388
+#: executor/nodeIndexscan.c:1051 postmaster/postmaster.c:808
+#: postmaster/postmaster.c:1696 postmaster/postmaster.c:2415
+#: postmaster/pgstat.c:1006 postmaster/pgstat.c:1023 postmaster/pgstat.c:2452
+#: postmaster/pgstat.c:2527 postmaster/pgstat.c:2572 postmaster/pgstat.c:2623
 msgid "out of memory"
 msgstr "memoria agotada"
 
-#: main/main.c:84
+#: main/main.c:94
 #, c-format
 msgid "%s: setsysinfo failed: %s\n"
 msgstr "%s: setsysinfo falló: %s\n"
 
-#: main/main.c:175
+#: main/main.c:112
+#, c-format
+msgid "%s: WSAStartup failed: %d\n"
+msgstr "%s: WSAStartup falló: %d\n"
+
+#: main/main.c:215
 msgid ""
 "\"root\" execution of the PostgreSQL server is not permitted.\n"
 "The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n"
 "possible system security compromise.  See the documentation for\n"
 "more information on how to properly start the server.\n"
 msgstr ""
-"No se permite ejecución del servidor PostgreSQL como \"root\".\n"
+"No se permite ejecución del servidor PostgreSQL como «root».\n"
 "El servidor debe ser iniciado con un usuario no privilegiado\n"
 "para prevenir posibles compromisos de seguridad del sistema.\n"
 "Vea la documentación para obtener más información acerca de cómo\n"
 "iniciar correctamente el servidor.\n"
 
-#: main/main.c:196
+#: main/main.c:234
 #, c-format
 msgid "%s: real and effective user IDs must match\n"
 msgstr "%s: los IDs de usuario real y efectivo deben coincidir\n"
 
-#: main/main.c:240
+#: main/main.c:241
+msgid ""
+"execution of PostgreSQL by a user with administrative permissions is not "
+"permitted.\n"
+"The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n"
+"possible system security compromise.  See the documentation for\n"
+"more information on how to properly start the server.\n"
+msgstr ""
+"No se permite ejecución del servidor PostgreSQL por un usuario con "
+"privilegios administrativos.\n"
+"El servidor debe ser iniciado con un usuario no privilegiado\n"
+"para prevenir posibles compromisos de seguridad del sistema.\n"
+"Vea la documentación para obtener más información acerca de cómo\n"
+"iniciar correctamente el servidor.\n"
+
+#: main/main.c:301
 #, c-format
 msgid "%s: invalid effective UID: %d\n"
 msgstr "%s: el UID de usuario efectivo no es válido: %d\n"
 
-#: main/main.c:253
+#: main/main.c:314
 #, c-format
 msgid "%s: could not determine user name (GetUserName failed)\n"
 msgstr "%s: no se pudo determinar el nombre de usuario (falló GetUserName)\n"
 
-#: port/pg_shmem.c:92 port/sysv_shmem.c:92
+#: port/pg_shmem.c:94 port/sysv_shmem.c:94
 #, c-format
 msgid "could not create shared memory segment: %m"
 msgstr "no se pudo crear el segmento de memoria compartida: %m"
 
-#: port/pg_shmem.c:93 port/sysv_shmem.c:93
+#: port/pg_shmem.c:95 port/sysv_shmem.c:95
 #, c-format
-msgid "Failed system call was shmget(key=%d, size=%u, 0%o)."
-msgstr "La llamada a sistema fallida fue shmget(key=%d, size=%u, 0%o)."
+msgid "Failed system call was shmget(key=%lu, size=%u, 0%o)."
+msgstr "La llamada a sistema fallida fue shmget(key=%lu, size=%u, 0%o)."
 
-#: port/pg_shmem.c:97 port/sysv_shmem.c:97
+#: port/pg_shmem.c:99 port/sysv_shmem.c:99
 #, c-format
 msgid ""
 "This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory "
@@ -106,7 +126,7 @@ msgstr ""
 "La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de la "
 "configuración de memoria compartida."
 
-#: port/pg_shmem.c:110 port/sysv_shmem.c:110
+#: port/pg_shmem.c:112 port/sysv_shmem.c:112
 #, c-format
 msgid ""
 "This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory "
@@ -124,7 +144,7 @@ msgstr ""
 "La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de la "
 "configuración de memoria compartida."
 
-#: port/pg_shmem.c:119 port/sysv_shmem.c:119
+#: port/pg_shmem.c:121 port/sysv_shmem.c:121
 #, c-format
 msgid ""
 "This error does *not* mean that you have run out of disk space. It occurs "
@@ -147,15 +167,54 @@ msgstr ""
 "La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de la "
 "configuración de memoria compartida."
 
+#: port/win32/signal.c:227
+#, c-format
+msgid "failed to create signal listener pipe: %d. Retrying.\n"
+msgstr "fallo al crear tubería para escuchar señales: %d. Reintentando.\n"
+
+#: port/win32/signal.c:239
+#, c-format
+msgid "failed to create signal dispatch thread: %d\n"
+msgstr "fallo al crear thread de despacho de señales: %d\n"
+
+#: port/win32/security.c:39
+#, c-format
+msgid "failed to open process token: %d\n"
+msgstr "no se pudo abrir el token de proceso: %d\n"
+
+#: port/win32/security.c:46
+msgid "failed to get token information - got zero size!\n"
+msgstr "no se pudo obtener la información de token: se obtuvo tamaño cero!\n"
+
+#: port/win32/security.c:52 port/win32/security.c:69
+#, c-format
+msgid "failed to get token information: %d\n"
+msgstr "no se pudo obtener la información de proceso: %d\n"
+
+#: port/win32/security.c:60
+#, c-format
+msgid "failed to allocate %i bytes for token information!\n"
+msgstr "no se pudo emplazar %i bytes para la información de token!\n"
+
+#: port/win32/security.c:80
+#, c-format
+msgid "failed to get SID for Administrators group: %d\n"
+msgstr "no se pudo obtener el SID del grupo Administrators: %d\n"
+
+#: port/win32/security.c:89
+#, c-format
+msgid "failed to get SID for PowerUsers group: %d\n"
+msgstr "no se pudo obtener el SID del grupo PowerUsers: %d\n"
+
 #: port/sysv_sema.c:117 port/pg_sema.c:117
 #, c-format
 msgid "could not create semaphores: %m"
-msgstr "No se pudo crear semáforos: %m"
+msgstr "no se pudo crear semáforos: %m"
 
 #: port/sysv_sema.c:118 port/pg_sema.c:118
 #, c-format
-msgid "Failed system call was semget(%d, %d, 0%o)."
-msgstr "La llamada a sistema fallida fue semget(%d, %d, 0%o)."
+msgid "Failed system call was semget(%lu, %d, 0%o)."
+msgstr "La llamada a sistema fallida fue semget(%lu, %d, 0%o)."
 
 #: port/sysv_sema.c:122 port/pg_sema.c:122
 #, c-format
@@ -187,31 +246,31 @@ msgstr ""
 "Probablemente necesita incrementar el valor SEMVMX del kernel hasta al menos "
 "%d.  Examine la documentación de PostgreSQL para obtener más detalles."
 
-#: tcop/fastpath.c:106 tcop/fastpath.c:450 tcop/fastpath.c:573
+#: tcop/fastpath.c:106 tcop/fastpath.c:444 tcop/fastpath.c:567
 #, c-format
 msgid "invalid argument size %d in function call message"
 msgstr ""
 "el tamaño de argumento %d no es válido en el mensaje de llamada a función"
 
-#: tcop/fastpath.c:187 tcop/fastpath.c:517 tcop/postgres.c:1428
-#: access/common/printtup.c:279
+#: tcop/fastpath.c:186 tcop/fastpath.c:511 tcop/postgres.c:1480
+#: access/common/printtup.c:296
 #, c-format
 msgid "unsupported format code: %d"
 msgstr "código de formato no soportado: %d"
 
-#: tcop/fastpath.c:231 catalog/aclchk.c:1146 catalog/aclchk.c:1394
+#: tcop/fastpath.c:230 catalog/aclchk.c:1548 catalog/aclchk.c:1973
 #, c-format
 msgid "function with OID %u does not exist"
 msgstr "no existe la función con OID %u"
 
-#: tcop/fastpath.c:292 tcop/postgres.c:281 tcop/postgres.c:304
-#: commands/copy.c:391 commands/copy.c:409 commands/copy.c:413
-#: commands/copy.c:473 commands/copy.c:522
+#: tcop/fastpath.c:291 tcop/postgres.c:284 tcop/postgres.c:307
+#: commands/copy.c:403 commands/copy.c:421 commands/copy.c:425
+#: commands/copy.c:486 commands/copy.c:535
 msgid "unexpected EOF on client connection"
 msgstr "se encontró fin de archivo inesperado en la conexión del cliente"
 
-#: tcop/fastpath.c:305 tcop/postgres.c:794 tcop/postgres.c:1114
-#: tcop/postgres.c:1572
+#: tcop/fastpath.c:304 tcop/postgres.c:845 tcop/postgres.c:1166
+#: tcop/postgres.c:1650
 msgid ""
 "current transaction is aborted, commands ignored until end of transaction "
 "block"
@@ -219,115 +278,110 @@ msgstr ""
 "transacción abortada, las consultas serán ignoradas hasta el fin de bloque "
 "de transacción"
 
-#: tcop/fastpath.c:420 tcop/fastpath.c:543
+#: tcop/fastpath.c:414 tcop/fastpath.c:537
 #, c-format
 msgid "function call message contains %d arguments but function requires %d"
 msgstr ""
 "el mensaje de llamada a función contiene %d argumentos pero la función "
 "requiere %d"
 
-#: tcop/fastpath.c:428
+#: tcop/fastpath.c:422
 #, c-format
 msgid "function call message contains %d argument formats but %d arguments"
 msgstr ""
 "el mensaje de llamada a función contiene %d formatos de argumento pero %d "
 "argumentos"
 
-#: tcop/fastpath.c:511 tcop/fastpath.c:596
+#: tcop/fastpath.c:505 tcop/fastpath.c:590
 #, c-format
 msgid "incorrect binary data format in function argument %d"
 msgstr "el formato de datos binarios es incorrecto en argumento %d a función"
 
-#: tcop/pquery.c:352
+#: tcop/pquery.c:448
 #, c-format
 msgid "bind message has %d result formats but query has %d columns"
 msgstr ""
 "el mensaje de enlace (bind) tiene %d formatos de resultado pero la consulta "
 "tiene %d columnas"
 
-#: tcop/pquery.c:415 tcop/pquery.c:927
-#, c-format
-msgid "portal \"%s\" cannot be run anymore"
-msgstr "el portal \"%s\" no se puede seguir ejecutando"
-
-#: tcop/pquery.c:419 tcop/pquery.c:931 commands/portalcmds.c:308
+#: tcop/pquery.c:521 tcop/pquery.c:1068 commands/portalcmds.c:337
 #, c-format
-msgid "portal \"%s\" already active"
-msgstr "el portal \"%s\" ya está activo"
+msgid "portal \"%s\" cannot be run"
+msgstr "el portal «%s» no se puede ser ejecutado"
 
-#: tcop/pquery.c:601
+#: tcop/pquery.c:743
 msgid "cursor can only scan forward"
 msgstr "el cursor sólo se puede desplazar hacia adelante"
 
-#: tcop/pquery.c:602
+#: tcop/pquery.c:744
 msgid "Declare it with SCROLL option to enable backward scan."
 msgstr "Declárelo con SCROLL para permitirle desplazar hacia atrás."
 
-#: tcop/postgres.c:331 tcop/postgres.c:343 tcop/postgres.c:354
-#: tcop/postgres.c:366 tcop/postgres.c:3076
+#: tcop/postgres.c:334 tcop/postgres.c:346 tcop/postgres.c:357
+#: tcop/postgres.c:369 tcop/postgres.c:3178
 #, c-format
 msgid "invalid frontend message type %d"
 msgstr "el tipo de mensaje de frontend %d no es válido"
 
-#: tcop/postgres.c:464
+#: tcop/postgres.c:468 tcop/postgres.c:503 tcop/postgres.c:514
 #, c-format
 msgid "statement: %s"
 msgstr "sentencia: %s"
 
-#: tcop/postgres.c:957
+#: tcop/postgres.c:1008
 #, c-format
 msgid "duration: %ld.%03ld ms"
 msgstr "duración: %ld.%03ld ms"
 
-#: tcop/postgres.c:970
+#: tcop/postgres.c:1021
 #, c-format
 msgid "duration: %ld.%03ld ms  statement: %s"
 msgstr "duración: %ld.%03ld ms  sentencia: %s"
 
-#: tcop/postgres.c:1078
+#: tcop/postgres.c:1129
 msgid "cannot insert multiple commands into a prepared statement"
 msgstr "no se pueden insertar múltiples comandos en una sentencia preparada"
 
-#: tcop/postgres.c:1142 parser/analyze.c:3228
+#: tcop/postgres.c:1194 parser/analyze.c:3141
 #, c-format
 msgid "could not determine data type of parameter $%d"
 msgstr "no se pudo determinar el tipo del parámetro $%d"
 
-#: tcop/postgres.c:1272
+#: tcop/postgres.c:1332
 #, c-format
 msgid "bind message has %d parameter formats but %d parameters"
 msgstr ""
 "el mensaje de enlace (bind) tiene %d formatos de parámetro pero %d parámetros"
 
-#: tcop/postgres.c:1285 tcop/postgres.c:1649
+#: tcop/postgres.c:1345 tcop/postgres.c:1727
 msgid "unnamed prepared statement does not exist"
 msgstr "no existe una sentencia preparada sin nombre"
 
-#: tcop/postgres.c:1291
+#: tcop/postgres.c:1351
 #, c-format
 msgid ""
 "bind message supplies %d parameters, but prepared statement \"%s\" requires %"
 "d"
 msgstr ""
 "el mensaje de enlace (bind) entrega %d parámetros, pero la sentencia "
-"preparada \"%s\" requiere %d"
+"preparada «%s» requiere %d"
 
-#: tcop/postgres.c:1421
+#: tcop/postgres.c:1473
 #, c-format
 msgid "incorrect binary data format in bind parameter %d"
 msgstr ""
 "el formato de datos binarios es incorrecto en el parámetro de enlace %d"
 
-#: tcop/postgres.c:1504 tcop/postgres.c:1702
+#: tcop/postgres.c:1581 tcop/postgres.c:1780
 #, c-format
 msgid "portal \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe el portal \"%s\""
+msgstr "no existe el portal «%s»"
 
-#: tcop/postgres.c:1799
+#: tcop/postgres.c:1874
 msgid "terminating connection because of crash of another server process"
 msgstr "terminando la conexión debido a una falla en otro proceso servidor"
 
-#: tcop/postgres.c:1800
+#: tcop/postgres.c:1875
 msgid ""
 "The postmaster has commanded this server process to roll back the current "
 "transaction and exit, because another server process exited abnormally and "
@@ -337,17 +391,17 @@ msgstr ""
 "curso y finalice la conexión, porque otro proceso servidor ha terminado "
 "anormalmente y podría haber corrompido la memoria compartida."
 
-#: tcop/postgres.c:1804
+#: tcop/postgres.c:1879
 msgid ""
 "In a moment you should be able to reconnect to the database and repeat your "
 "command."
 msgstr "Dentro de un momento debería poder reconectarse y repetir la consulta."
 
-#: tcop/postgres.c:1919
+#: tcop/postgres.c:1995
 msgid "floating-point exception"
 msgstr "excepción de punto flotante"
 
-#: tcop/postgres.c:1920
+#: tcop/postgres.c:1996
 msgid ""
 "An invalid floating-point operation was signaled. This probably means an out-"
 "of-range result or an invalid operation, such as division by zero."
@@ -356,15 +410,23 @@ msgstr ""
 "puede significar un resultado fuera de rango o una operación no válida, como "
 "una división por cero."
 
-#: tcop/postgres.c:1955
+#: tcop/postgres.c:2032
 msgid "terminating connection due to administrator command"
 msgstr "terminando la conexión debido a una orden del administrador"
 
-#: tcop/postgres.c:1964
+#: tcop/postgres.c:2042
 msgid "canceling query due to user request"
 msgstr "cancelando consulta debido a una petición del usuario"
 
-#: tcop/postgres.c:1973
+#: tcop/postgres.c:2093
+msgid "stack depth limit exceeded"
+msgstr "límite de profundidad de stack alcanzado"
+
+#: tcop/postgres.c:2094
+msgid "Increase the configuration parameter \"max_stack_depth\"."
+msgstr "Incremente el parámetro de configuración «max_stack_depth»."
+
+#: tcop/postgres.c:2112
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is the PostgreSQL stand-alone backend.  It is not\n"
@@ -375,7 +437,7 @@ msgstr ""
 "para ser usado por usuarios normales.\n"
 "\n"
 
-#: tcop/postgres.c:1975
+#: tcop/postgres.c:2114
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage:\n"
@@ -386,81 +448,97 @@ msgstr ""
 "  %s [OPCIÓN]... [BASE-DE-DATOS]\n"
 "\n"
 
-#: tcop/postgres.c:1976 postmaster/postmaster.c:964
+#: tcop/postgres.c:2115 postmaster/postmaster.c:1088
+#, c-format
 msgid "Options:\n"
 msgstr "Opciones:\n"
 
-#: tcop/postgres.c:1978 postmaster/postmaster.c:966
+#: tcop/postgres.c:2117 postmaster/postmaster.c:1090
+#, c-format
 msgid "  -A 1|0          enable/disable run-time assert checking\n"
 msgstr ""
 "  -A 1|0          activar/desactivar el uso de aseveraciones (asserts)\n"
 
-#: tcop/postgres.c:1980 postmaster/postmaster.c:968
+#: tcop/postgres.c:2119 postmaster/postmaster.c:1092
+#, c-format
 msgid "  -B NBUFFERS     number of shared buffers\n"
 msgstr "  -B NBUFFERS     número de búfers de memoria compartida\n"
 
-#: tcop/postgres.c:1981 postmaster/postmaster.c:969
+#: tcop/postgres.c:2120 postmaster/postmaster.c:1093
+#, c-format
 msgid "  -c NAME=VALUE   set run-time parameter\n"
 msgstr "  -c VAR=VALOR    definir parámetro de ejecución\n"
 
-#: tcop/postgres.c:1982
+#: tcop/postgres.c:2121
+#, c-format
 msgid "  -d 0-5          debugging level (0 is off)\n"
 msgstr "  -d 0-5          nivel de depuración (0 para desactivar)\n"
 
-#: tcop/postgres.c:1983 postmaster/postmaster.c:971
+#: tcop/postgres.c:2122 postmaster/postmaster.c:1095
+#, c-format
 msgid "  -D DATADIR      database directory\n"
 msgstr "  -D DATADIR      directorio de bases de datos\n"
 
-#: tcop/postgres.c:1984
+#: tcop/postgres.c:2123
+#, c-format
 msgid "  -e              use European date input format (DMY)\n"
 msgstr "  -e              usar estilo europeo de fechas (DMY)\n"
 
-#: tcop/postgres.c:1985
+#: tcop/postgres.c:2124
+#, c-format
 msgid "  -E              echo query before execution\n"
 msgstr "  -E              mostrar las consultas antes de su ejecución\n"
 
-#: tcop/postgres.c:1986 postmaster/postmaster.c:972
+#: tcop/postgres.c:2125 postmaster/postmaster.c:1096
+#, c-format
 msgid "  -F              turn fsync off\n"
 msgstr "  -F              desactivar fsync\n"
 
-#: tcop/postgres.c:1987
+#: tcop/postgres.c:2126
+#, c-format
 msgid "  -N              do not use newline as interactive query delimiter\n"
 msgstr ""
 "  -N              no usar saltos de línea como delimitadores de consulta\n"
 
-#: tcop/postgres.c:1988
+#: tcop/postgres.c:2127
+#, c-format
 msgid "  -o FILENAME     send stdout and stderr to given file\n"
 msgstr "  -o ARCHIVO      enviar salida estándar y de error a ARCHIVO\n"
 
-#: tcop/postgres.c:1989
+#: tcop/postgres.c:2128
+#, c-format
 msgid "  -P              disable system indexes\n"
 msgstr "  -P              desactivar índices de sistema\n"
 
-#: tcop/postgres.c:1990
+#: tcop/postgres.c:2129
+#, c-format
 msgid "  -s              show statistics after each query\n"
 msgstr "  -s              mostrar estadísticas después de cada consulta\n"
 
-#: tcop/postgres.c:1991
-msgid "  -S SORT-MEM     set amount of memory for sorts (in kbytes)\n"
-msgstr "  -S SORT-MEM     cantidad de memoria para ordenamientos (en kB)\n"
+#: tcop/postgres.c:2130
+#, c-format
+msgid "  -S WORK-MEM     set amount of memory for sorts (in kbytes)\n"
+msgstr "  -S WORK-MEM     cantidad de memoria para ordenamientos (en kbytes)\n"
 
-#: tcop/postgres.c:1992
-msgid ""
-"  --describe-config  describe configuration parameters, then exit\n"
+#: tcop/postgres.c:2131
+#, c-format
+msgid "  --describe-config  describe configuration parameters, then exit\n"
 msgstr ""
 "  --describe-config\n"
 "                  mostrar parámetros de configuración y salir\n"
 
-#: tcop/postgres.c:1993 postmaster/postmaster.c:983
+#: tcop/postgres.c:2132 postmaster/postmaster.c:1107
+#, c-format
 msgid "  --help          show this help, then exit\n"
-msgstr ""
-"  --help          desplegar esta ayuda y salir\n"
+msgstr "  --help          desplegar esta ayuda y salir\n"
 
-#: tcop/postgres.c:1994 postmaster/postmaster.c:984
+#: tcop/postgres.c:2133 postmaster/postmaster.c:1108
+#, c-format
 msgid "  --version       output version information, then exit\n"
 msgstr "  --version       desplegar número de versión y salir\n"
 
-#: tcop/postgres.c:1995 postmaster/postmaster.c:986
+#: tcop/postgres.c:2134 postmaster/postmaster.c:1110
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Developer options:\n"
@@ -468,29 +546,35 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Opciones de desarrollador:\n"
 
-#: tcop/postgres.c:1996
+#: tcop/postgres.c:2135
+#, c-format
 msgid "  -f s|i|n|m|h    forbid use of some plan types\n"
 msgstr "  -f s|i|n|m|h    impedir el uso de algunos tipos de planes\n"
 
-#: tcop/postgres.c:1997
+#: tcop/postgres.c:2136
+#, c-format
 msgid "  -i              do not execute queries\n"
 msgstr "  -i              no ejecutar consultas\n"
 
-#: tcop/postgres.c:1998
+#: tcop/postgres.c:2137
+#, c-format
 msgid "  -O              allow system table structure changes\n"
 msgstr ""
 "  -O              permitir cambios en estructura de tablas de sistema\n"
 
-#: tcop/postgres.c:1999
+#: tcop/postgres.c:2138
+#, c-format
 msgid "  -t pa|pl|ex     show timings after each query\n"
 msgstr "  -t pa|pl|ex     mostrar tiempos después de cada consulta\n"
 
-#: tcop/postgres.c:2000
+#: tcop/postgres.c:2139
+#, c-format
 msgid "  -W NUM          wait NUM seconds to allow attach from a debugger\n"
 msgstr ""
 "  -W NÚM          espera NÚM segundos para permitir acoplar un depurador\n"
 
-#: tcop/postgres.c:2001
+#: tcop/postgres.c:2140
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
@@ -498,30 +582,22 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Reporte fallos a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
 
-#: tcop/postgres.c:2113 postmaster/postmaster.c:459
+#: tcop/postgres.c:2265
 msgid "assert checking is not compiled in"
 msgstr ""
 "la revisión de aseveraciones (asserts) no está fue incluida en la compilación"
 
-#: tcop/postgres.c:2409 postmaster/postmaster.c:567 bootstrap/bootstrap.c:319
+#: tcop/postgres.c:2505 postmaster/postmaster.c:498 bootstrap/bootstrap.c:302
 #, c-format
 msgid "--%s requires a value"
 msgstr "--%s requiere un valor"
 
-#: tcop/postgres.c:2414 postmaster/postmaster.c:572 bootstrap/bootstrap.c:324
+#: tcop/postgres.c:2510 postmaster/postmaster.c:503 bootstrap/bootstrap.c:307
 #, c-format
 msgid "-c %s requires a value"
 msgstr "-c %s requiere un valor"
 
-#: tcop/postgres.c:2475
-msgid ""
-"statement-level statistics are disabled because parser, planner, or executor "
-"statistics are on"
-msgstr ""
-"las estadísticas a nivel de sentencias están deshabilitadas porque las "
-"estadísticas de parser, planner o ejecutor están activas"
-
-#: tcop/postgres.c:2484 postmaster/postmaster.c:314 bootstrap/bootstrap.c:357
+#: tcop/postgres.c:2578 postmaster/postmaster.c:950 bootstrap/bootstrap.c:335
 #, c-format
 msgid ""
 "%s does not know where to find the database system data.\n"
@@ -534,265 +610,249 @@ msgstr ""
 "ya sea a través de la opción -D o bien definiendo la variable de ambiente\n"
 "PGDATA.\n"
 
-#: tcop/postgres.c:2564
+#: tcop/postgres.c:2655
 msgid "invalid command-line arguments for server process"
 msgstr ""
 "los argumentos de línea de comando no son válidos para proceso servidor"
 
-#: tcop/postgres.c:2565 tcop/postgres.c:2581
+#: tcop/postgres.c:2656 tcop/postgres.c:2672
 #, c-format
 msgid "Try \"%s --help\" for more information."
-msgstr "Pruebe \"%s --help\" para mayor información."
+msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información."
 
-#: tcop/postgres.c:2579
+#: tcop/postgres.c:2670
 #, c-format
 msgid "%s: invalid command-line arguments"
 msgstr "%s: argumentos de línea de comando no válidos"
 
-#: tcop/postgres.c:2589
+#: tcop/postgres.c:2680
 #, c-format
 msgid "%s: no database nor user name specified"
 msgstr "%s: no se ha especificado base de datos ni usuario"
 
-#: tcop/postgres.c:2599 postmaster/postmaster.c:674
-#, c-format
-msgid "%s: could not locate postgres executable"
-msgstr "%s: no se pudo localizar el ejecutable postgres"
-
-#: tcop/postgres.c:2989
+#: tcop/postgres.c:3091
 #, c-format
 msgid "invalid CLOSE message subtype %d"
 msgstr "subtipo %d de mensaje CLOSE no válido"
 
-#: tcop/postgres.c:3019
+#: tcop/postgres.c:3121
 #, c-format
 msgid "invalid DESCRIBE message subtype %d"
 msgstr "subtipo %d de mensaje DESCRIBE no válido"
 
-#: tcop/postgres.c:3199 nodes/print.c:87 storage/lmgr/deadlock.c:888
-#: commands/vacuumlazy.c:489 commands/vacuumlazy.c:774 commands/vacuum.c:2376
+#: tcop/postgres.c:3301 nodes/print.c:86 storage/lmgr/deadlock.c:888
+#: commands/vacuumlazy.c:489 commands/vacuumlazy.c:770 commands/vacuum.c:2258
 #, c-format
 msgid "%s"
 msgstr "%s"
 
-#: tcop/utility.c:75
+#: tcop/postgres.c:3362
+#, c-format
+msgid "disconnection: session time: %s%s%s%s%s"
+msgstr "desconexión: duración de sesión: %s%s%s%s%s"
+
+#: tcop/utility.c:77
 #, c-format
 msgid "table \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la tabla \"%s\""
+msgstr "no existe la tabla «%s»"
 
-#: tcop/utility.c:76 commands/trigger.c:144 commands/trigger.c:546
-#: commands/comment.c:323 commands/indexcmds.c:109 commands/indexcmds.c:639
-#: commands/tablecmds.c:377 commands/tablecmds.c:1593
-#: commands/tablecmds.c:1884 commands/tablecmds.c:2028
-#: commands/tablecmds.c:2262 commands/tablecmds.c:2428
-#: commands/tablecmds.c:2554 commands/tablecmds.c:2735
-#: commands/tablecmds.c:3746 commands/tablecmds.c:4012 commands/lockcmds.c:68
+#: tcop/utility.c:78 commands/trigger.c:141 commands/trigger.c:546
+#: commands/comment.c:341 commands/indexcmds.c:136 commands/indexcmds.c:937
+#: commands/tablecmds.c:539 commands/tablecmds.c:2592 commands/lockcmds.c:68
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a table"
-msgstr "\"%s\" no es una tabla"
+msgstr "«%s» no es una tabla"
 
-#: tcop/utility.c:77
+#: tcop/utility.c:79
 msgid "Use DROP TABLE to remove a table."
 msgstr "Use DROP TABLE para eliminar una tabla."
 
-#: tcop/utility.c:80
+#: tcop/utility.c:82
 #, c-format
 msgid "sequence \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la secuencia \"%s\""
+msgstr "no existe la secuencia «%s»"
 
-#: tcop/utility.c:81 commands/comment.c:316 commands/sequence.c:800
+#: tcop/utility.c:83 commands/comment.c:334 commands/sequence.c:780
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a sequence"
-msgstr "\"%s\" no es una secuencia"
+msgstr "«%s» no es una secuencia"
 
-#: tcop/utility.c:82
+#: tcop/utility.c:84
 msgid "Use DROP SEQUENCE to remove a sequence."
 msgstr "Use DROP SEQUENCE para eliminar una secuencia."
 
-#: tcop/utility.c:85
+#: tcop/utility.c:87
 #, c-format
 msgid "view \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la vista \"%s\""
+msgstr "no existe la vista «%s»"
 
-#: tcop/utility.c:86 commands/comment.c:330 commands/view.c:113
+#: tcop/utility.c:88 commands/comment.c:348 commands/view.c:113
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a view"
-msgstr "\"%s\" no es una vista"
+msgstr "«%s» no es una vista"
 
-#: tcop/utility.c:87
+#: tcop/utility.c:89
 msgid "Use DROP VIEW to remove a view."
 msgstr "Use DROP VIEW para eliminar una vista."
 
-#: tcop/utility.c:90
+#: tcop/utility.c:92
 #, c-format
 msgid "index \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe el índice \"%s\""
+msgstr "no existe el índice «%s»"
 
-#: tcop/utility.c:91 access/index/indexam.c:134 access/index/indexam.c:159
-#: access/index/indexam.c:184 commands/comment.c:309 commands/indexcmds.c:575
-#: commands/indexcmds.c:605
+#: tcop/utility.c:93 access/index/indexam.c:134 access/index/indexam.c:159
+#: access/index/indexam.c:184 commands/comment.c:327 commands/indexcmds.c:873
+#: commands/indexcmds.c:903
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not an index"
-msgstr "\"%s\" no es un índice"
+msgstr "«%s» no es un índice"
 
-#: tcop/utility.c:92
+#: tcop/utility.c:94
 msgid "Use DROP INDEX to remove an index."
 msgstr "Use DROP INDEX para eliminar un índice."
 
-#: tcop/utility.c:95 utils/adt/regproc.c:1003 commands/functioncmds.c:109
-#: commands/typecmds.c:407 commands/typecmds.c:786 commands/typecmds.c:1113
-#: commands/typecmds.c:1233 commands/typecmds.c:1349 commands/typecmds.c:1436
-#: commands/typecmds.c:2017 parser/parse_func.c:1526 parser/parse_type.c:201
-#: parser/parse_type.c:227 catalog/pg_type.c:503
+#: tcop/utility.c:97 utils/adt/regproc.c:1003 commands/functioncmds.c:110
+#: commands/typecmds.c:423 commands/typecmds.c:809 commands/typecmds.c:1167
+#: commands/typecmds.c:1288 commands/typecmds.c:1400 commands/typecmds.c:1487
+#: commands/typecmds.c:2072 commands/tablecmds.c:4586 parser/parse_func.c:1401
+#: parser/parse_type.c:201 parser/parse_type.c:227 catalog/pg_type.c:517
 #, c-format
 msgid "type \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe el tipo \"%s\""
+msgstr "no existe el tipo «%s»"
 
-#: tcop/utility.c:96
+#: tcop/utility.c:98
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a type"
-msgstr "\"%s\" no es un tipo"
+msgstr "«%s» no es un tipo"
 
-#: tcop/utility.c:97
+#: tcop/utility.c:99
 msgid "Use DROP TYPE to remove a type."
 msgstr "Use DROP TYPE para eliminar un tipo."
 
-#: tcop/utility.c:162 tcop/utility.c:197 commands/trigger.c:150
-#: commands/trigger.c:552 commands/tablecmds.c:388 commands/tablecmds.c:1064
-#: commands/tablecmds.c:1271 commands/tablecmds.c:1609
-#: commands/tablecmds.c:1895 commands/tablecmds.c:2039
-#: commands/tablecmds.c:2167 commands/tablecmds.c:2276
-#: commands/tablecmds.c:2439 commands/tablecmds.c:2565
-#: commands/tablecmds.c:2746 commands/tablecmds.c:3045
-#: commands/tablecmds.c:3757
+#: tcop/utility.c:182 tcop/utility.c:217 commands/trigger.c:147
+#: commands/trigger.c:552 commands/tablecmds.c:550 commands/tablecmds.c:1242
+#: commands/tablecmds.c:1448 commands/tablecmds.c:2604
+#: commands/tablecmds.c:3766 commands/tablecmds.c:5302
 #, c-format
 msgid "permission denied: \"%s\" is a system catalog"
-msgstr "permiso denegado: \"%s\" es un catálogo de sistema"
+msgstr "permiso denegado: «%s» es un catálogo de sistema"
 
-#: tcop/utility.c:260 commands/copy.c:757 executor/execMain.c:483
+#: tcop/utility.c:323 commands/copy.c:905 executor/execMain.c:443
 msgid "transaction is read-only"
 msgstr "la transacción es de sólo lectura"
 
-#: tcop/utility.c:602 tcop/utility.c:664
-msgid "must be superuser to alter owner"
-msgstr "debe ser superusuario para alterar el dueño"
-
-#: tcop/utility.c:984
+#: tcop/utility.c:973
 msgid "must be superuser to do CHECKPOINT"
 msgstr "debe ser superusuario para ejecutar CHECKPOINT"
 
-#: rewrite/rewriteManip.c:734 rewrite/rewriteManip.c:788
+#: rewrite/rewriteManip.c:737 rewrite/rewriteManip.c:793
 msgid "conditional utility statements are not implemented"
 msgstr "las sentencias condicionales de utilidad no están implementadas"
 
-#: rewrite/rewriteManip.c:746 rewrite/rewriteManip.c:800
-#: rewrite/rewriteHandler.c:176 parser/analyze.c:1846 parser/analyze.c:1918
+#: rewrite/rewriteManip.c:749 rewrite/rewriteManip.c:805
+#: rewrite/rewriteHandler.c:177 parser/analyze.c:1687 parser/analyze.c:1759
 msgid "conditional UNION/INTERSECT/EXCEPT statements are not implemented"
 msgstr ""
 "las sentencias UNION/INTERSECT/EXCEPT condicionales no están implementadas"
 
-#: rewrite/rewriteManip.c:879
-msgid "cannot handle whole-row reference"
-msgstr "no se puede manejar una referencia a una tupla completa"
-
-#: rewrite/rewriteDefine.c:103 rewrite/rewriteDefine.c:575
+#: rewrite/rewriteDefine.c:104 rewrite/rewriteDefine.c:589
 #, c-format
 msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
-msgstr "ya existe una regla llamada \"%s\" para la relación \"%s\""
+msgstr "ya existe una regla llamada «%s» para la relación «%s»"
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:233
+#: rewrite/rewriteDefine.c:234
 msgid "rule actions on OLD are not implemented"
 msgstr "las acciones de regla en OLD no están implementadas"
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:234
+#: rewrite/rewriteDefine.c:235
 msgid "Use views or triggers instead."
 msgstr "Use vistas o triggers en su lugar."
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:238
+#: rewrite/rewriteDefine.c:239
 msgid "rule actions on NEW are not implemented"
 msgstr "las acciones de regla en NEW no están implementadas"
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:239
+#: rewrite/rewriteDefine.c:240
 msgid "Use triggers instead."
 msgstr "Use triggers en su lugar."
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:256
+#: rewrite/rewriteDefine.c:257
 msgid "INSTEAD NOTHING rules on SELECT are not implemented"
 msgstr "las reglas INSTEAD NOTHING en SELECT no están implementadas"
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:257
+#: rewrite/rewriteDefine.c:258
 msgid "Use views instead."
 msgstr "Use vistas en su lugar."
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:265
+#: rewrite/rewriteDefine.c:266
 msgid "multiple actions for rules on SELECT are not implemented"
 msgstr "las reglas de múltiples acciones en SELECT no están implementadas"
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:274
+#: rewrite/rewriteDefine.c:275
 msgid "rules on SELECT must have action INSTEAD SELECT"
 msgstr "las reglas en SELECT deben tener una acción INSTEAD SELECT"
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:282
+#: rewrite/rewriteDefine.c:283
 msgid "event qualifications are not implemented for rules on SELECT"
 msgstr ""
 "las calificaciones de eventos no están implementadas para las reglas en "
 "SELECT"
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:302
+#: rewrite/rewriteDefine.c:303
 msgid "SELECT rule's target list has too many entries"
 msgstr "la lista de destinos en la regla de SELECT tiene demasiadas entradas"
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:318
+#: rewrite/rewriteDefine.c:319
 msgid "cannot convert relation containing dropped columns to view"
 msgstr ""
 "no se puede convertir en vista una relación que contiene columnas eliminadas"
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:323
+#: rewrite/rewriteDefine.c:324
 #, c-format
 msgid "SELECT rule's target entry %d has different column name from \"%s\""
 msgstr ""
 "la entrada de destino %d de la regla de SELECT tiene un nombre de columna "
-"diferente de \"%s\""
+"diferente de «%s»"
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:328
+#: rewrite/rewriteDefine.c:329
 #, c-format
 msgid "SELECT rule's target entry %d has different type from column \"%s\""
 msgstr ""
-"el destino %d de la regla de SELECT tiene un tipo diferente de la columna \"%"
-"s\""
+"el destino %d de la regla de SELECT tiene un tipo diferente de la columna «%"
+"s»"
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:341
+#: rewrite/rewriteDefine.c:342
 #, c-format
 msgid "SELECT rule's target entry %d has different size from column \"%s\""
 msgstr ""
 "el destino %d de la regla de SELECT tiene un tamaño diferente de la columna "
-"\"%s\""
+"«%s»"
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:347
+#: rewrite/rewriteDefine.c:348
 msgid "SELECT rule's target list has too few entries"
 msgstr "la lista de destinos de regla de SELECT tiene muy pocas entradas"
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:362
+#: rewrite/rewriteDefine.c:363
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is already a view"
-msgstr "\"%s\" ya es una vista"
+msgstr "«%s» ya es una vista"
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:386
+#: rewrite/rewriteDefine.c:387
 #, c-format
 msgid "view rule for \"%s\" must be named \"%s\""
-msgstr "la regla de vista para \"%s\" debe llamarse \"%s\""
+msgstr "la regla de vista para «%s» debe llamarse «%s»"
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:406
+#: rewrite/rewriteDefine.c:407
 #, c-format
 msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it is not empty"
-msgstr "no se pudo convertir la tabla \"%s\" en vista porque no está vacía"
+msgstr "no se pudo convertir la tabla «%s» en vista porque no está vacía"
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:413
+#: rewrite/rewriteDefine.c:414
 #, c-format
 msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has triggers"
-msgstr "no se pudo convertir la tabla \"%s\" en vista porque tiene triggers"
+msgstr "no se pudo convertir la tabla «%s» en vista porque tiene triggers"
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:415
+#: rewrite/rewriteDefine.c:416
 msgid ""
 "In particular, the table may not be involved in any foreign key "
 "relationships."
@@ -800,63 +860,64 @@ msgstr ""
 "En particular, la tabla no puede estar involucrada en relaciones de llave "
 "foránea."
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:420
+#: rewrite/rewriteDefine.c:421
 #, c-format
 msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has indexes"
-msgstr "no se pudo convertir la tabla \"%s\" en vista porque tiene índices"
+msgstr "no se pudo convertir la tabla «%s» en vista porque tiene índices"
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:426
+#: rewrite/rewriteDefine.c:427
 #, c-format
 msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has child tables"
-msgstr ""
-"no se pudo convertir la tabla \"%s\" en vista porque tiene tablas hijas"
+msgstr "no se pudo convertir la tabla «%s» en vista porque tiene tablas hijas"
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:568 rewrite/rewriteRemove.c:59
+#: rewrite/rewriteDefine.c:582 rewrite/rewriteRemove.c:59
+#: commands/comment.c:619
 #, c-format
 msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la regla \"%s\" para la relación \"%s\""
+msgstr "no existe la regla «%s» para la relación «%s»"
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:458 rewrite/rewriteHandler.c:472
+#: rewrite/rewriteHandler.c:491 rewrite/rewriteHandler.c:510
 #, c-format
 msgid "multiple assignments to same column \"%s\""
-msgstr "hay múltiples asignaciones a la misma columna \"%s\""
+msgstr "hay múltiples asignaciones a la misma columna «%s»"
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:560 catalog/heap.c:1792
+#: rewrite/rewriteHandler.c:646 catalog/heap.c:1827
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" is of type %s but default expression is of type %s"
-msgstr "la columna \"%s\" es de tipo %s pero valor por omisión es de tipo %s"
+msgstr "la columna «%s» es de tipo %s pero valor por omisión es de tipo %s"
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:565 parser/analyze.c:2790 parser/parse_node.c:232
-#: parser/parse_target.c:425 catalog/heap.c:1797
+#: rewrite/rewriteHandler.c:651 parser/analyze.c:2693 parser/parse_node.c:247
+#: parser/parse_target.c:363 parser/parse_target.c:571
+#: parser/parse_target.c:580 catalog/heap.c:1832
 msgid "You will need to rewrite or cast the expression."
 msgstr "Necesitará reescribir la expresión o aplicarle una conversión de tipo."
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:884 rewrite/rewriteHandler.c:1166
+#: rewrite/rewriteHandler.c:967 rewrite/rewriteHandler.c:1252
 #, c-format
 msgid "infinite recursion detected in rules for relation \"%s\""
-msgstr "se detectó recursión infinita en las reglas de la relación \"%s\""
+msgstr "se detectó recursión infinita en las reglas de la relación «%s»"
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1276
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1362
 msgid "cannot insert into a view"
 msgstr "no se puede insertar en una vista"
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1277
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1363
 msgid "You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule."
 msgstr "Necesita un regla incondicional ON INSERT DO INSTEAD."
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1282
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1368
 msgid "cannot update a view"
 msgstr "no se puede actualizar una vista"
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1283
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1369
 msgid "You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule."
 msgstr "Necesita un regla incondicional ON UPDATE DO INSTEAD."
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1288
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1374
 msgid "cannot delete from a view"
 msgstr "no se puede eliminar de una vista"
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1289
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1375
 msgid "You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule."
 msgstr "Necesita un regla incondicional ON DELETE DO INSTEAD."
 
@@ -864,159 +925,180 @@ msgstr "Necesita un regla incondicional ON DELETE DO INSTEAD."
 msgid ""
 "cannot use authentication method \"crypt\" because password is MD5-encrypted"
 msgstr ""
-"no se puede usar el método de autentificación \"crypt\" porque la contraseña "
+"no se puede usar el método de autentificación «crypt» porque la contraseña "
 "está cifrada con MD5"
 
-#: libpq/hba.c:129
+#: libpq/hba.c:162
 #, c-format
 msgid "authentication file token too long, skipping: \"%s\""
 msgstr ""
-"la palabra \"%s\" en el archivo de autentificación es demasiado larga, "
-"saltando"
+"la palabra «%s» en el archivo de autentificación es demasiado larga, saltando"
 
-#: libpq/hba.c:265
+#: libpq/hba.c:328
 #, c-format
 msgid "could not open secondary authentication file \"@%s\" as \"%s\": %m"
 msgstr ""
-"no se pudo abrir el archivo secundario de autentificación \"@%s\" como \"%s"
-"\": %m"
+"no se pudo abrir el archivo secundario de autentificación «@%s» como «%s»: %m"
+
+#: libpq/hba.c:741
+#, c-format
+msgid "invalid IP address \"%s\" in pg_hba.conf file line %d: %s"
+msgstr ""
+"la dirección IP «%s» no es válida en la línea %d del archivo pg_hba.conf: %s"
+
+#: libpq/hba.c:775
+#, c-format
+msgid "invalid IP mask \"%s\" in pg_hba.conf file line %d: %s"
+msgstr ""
+"la máscara IP «%s» no es válida en la línea %d del archivo pg_hba.conf: %s"
 
-#: libpq/hba.c:666
+#: libpq/hba.c:789
 #, c-format
-msgid "invalid IP address \"%s\" in pg_hba.conf file: %s"
-msgstr "la dirección IP \"%s\" no es válida en el archivo ph_hba.conf: %s"
+msgid "IP address and mask do not match in pg_hba.conf file line %d"
+msgstr ""
+"La dirección y máscara IP no coinciden en la línea %d del archivo pg_hba."
+"conf."
 
-#: libpq/hba.c:760
+#: libpq/hba.c:847
 #, c-format
 msgid "invalid entry in pg_hba.conf file at line %d, token \"%s\""
-msgstr "la línea %d no es válida en pg_hba.conf, palabra \"%s\""
+msgstr "la línea %d no es válida en pg_hba.conf, palabra «%s»"
 
-#: libpq/hba.c:765
+#: libpq/hba.c:852
 #, c-format
 msgid "missing field in pg_hba.conf file at end of line %d"
 msgstr "falta un campo en pg_hba.conf al final de la línea %d"
 
-#: libpq/hba.c:818 libpq/hba.c:842 utils/init/miscinit.c:726
-#: utils/init/miscinit.c:826 utils/misc/database.c:149 utils/error/elog.c:877
-#: access/transam/slru.c:614 storage/smgr/smgr.c:278
+#: libpq/hba.c:909 libpq/hba.c:933 utils/init/miscinit.c:734
+#: utils/init/miscinit.c:840 utils/misc/database.c:68 utils/error/elog.c:1118
+#: access/transam/slru.c:638 access/transam/xlog.c:1632
 #, c-format
 msgid "could not open file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %m"
 
-#: libpq/hba.c:961 guc-file.l:164
+#: libpq/hba.c:1058 guc-file.l:187
 #, c-format
 msgid "could not open configuration file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo de configuración \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo de configuración «%s»: %m"
 
-#: libpq/hba.c:1023
+#: libpq/hba.c:1119
 #, c-format
 msgid "invalid entry in pg_ident.conf file at line %d, token \"%s\""
-msgstr "la línea %d no es válida en pg_ident.conf, palabra \"%s\""
+msgstr "la línea %d no es válida en pg_ident.conf, palabra «%s»"
 
-#: libpq/hba.c:1028
+#: libpq/hba.c:1124
 #, c-format
 msgid "missing entry in pg_ident.conf file at end of line %d"
 msgstr "falta una entrada en pg_ident.conf, al final de la línea %d"
 
-#: libpq/hba.c:1060
+#: libpq/hba.c:1155
 msgid "cannot use Ident authentication without usermap field"
 msgstr ""
 "no se puede usar autentificación Ident sin el campo de mapa de usuarios"
 
-#: libpq/hba.c:1108
+#: libpq/hba.c:1213
 #, c-format
 msgid "could not open Ident usermap file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el mapa de usuarios Ident \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el mapa de usuarios Ident «%s»: %m"
 
-#: libpq/hba.c:1279
+#: libpq/hba.c:1392
 #, c-format
 msgid "could not create socket for Ident connection: %m"
 msgstr "no se pudo crear un socket para conexión Ident: %m"
 
-#: libpq/hba.c:1295
+#: libpq/hba.c:1408
 #, c-format
 msgid "could not bind to local address \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo enlazar a la dirección local \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo enlazar a la dirección local «%s»: %m"
 
-#: libpq/hba.c:1307
+#: libpq/hba.c:1420
 #, c-format
 msgid "could not connect to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
-msgstr "no se pudo conectar al servidor Ident \"%s\", port %s: %m"
+msgstr "no se pudo conectar al servidor Ident «%s», port %s: %m"
 
-#: libpq/hba.c:1327
+#: libpq/hba.c:1440
 #, c-format
 msgid "could not send query to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
-msgstr "no se pudo enviar petición Ident al servidor \"%s\", port %s: %m"
+msgstr "no se pudo enviar petición Ident al servidor «%s», port %s: %m"
 
-#: libpq/hba.c:1342
+#: libpq/hba.c:1455
 #, c-format
 msgid ""
 "could not receive response from Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
-msgstr ""
-"no se pudo recibir respuesta Ident desde el servidor \"%s\", port %s: %m"
+msgstr "no se pudo recibir respuesta Ident desde el servidor «%s», port %s: %m"
+
+#: libpq/hba.c:1465
+#, c-format
+msgid "invalidly formatted response from Ident server: \"%s\""
+msgstr "respuesta del servidor Ident en formato no válido: «%s»"
 
-#: libpq/hba.c:1383 libpq/hba.c:1414 libpq/hba.c:1482
+#: libpq/hba.c:1500 libpq/hba.c:1531 libpq/hba.c:1599
 #, c-format
 msgid "could not get peer credentials: %m"
 msgstr "no se pudo recibir credenciales: %m"
 
-#: libpq/hba.c:1392 libpq/hba.c:1423 libpq/hba.c:1493
+#: libpq/hba.c:1509 libpq/hba.c:1540 libpq/hba.c:1610
 #, c-format
 msgid "local user with ID %d does not exist"
 msgstr "no existe un usuario local con ID %d"
 
-#: libpq/hba.c:1505
+#: libpq/hba.c:1622
 msgid ""
 "Ident authentication is not supported on local connections on this platform"
 msgstr "esta plataforma no soporta autentificación Ident en conexiones locales"
 
-#: libpq/be-fsstubs.c:124 libpq/be-fsstubs.c:162 libpq/be-fsstubs.c:186
-#: libpq/be-fsstubs.c:214 libpq/be-fsstubs.c:271
+#: libpq/hba.c:1665
+#, c-format
+msgid "IDENT code identifies remote user as \"%s\""
+msgstr "IDENT indica que el usuario remoto es «%s»"
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:132 libpq/be-fsstubs.c:170 libpq/be-fsstubs.c:194
+#: libpq/be-fsstubs.c:222 libpq/be-fsstubs.c:274
 #, c-format
 msgid "invalid large-object descriptor: %d"
 msgstr "el descriptor de objeto grande no es válido: %d"
 
-#: libpq/be-fsstubs.c:375
+#: libpq/be-fsstubs.c:378
 msgid "must be superuser to use server-side lo_import()"
 msgstr ""
 "debe ser superusuario para utilizar lo_import() en el extremo del servidor"
 
-#: libpq/be-fsstubs.c:376
+#: libpq/be-fsstubs.c:379
 msgid "Anyone can use the client-side lo_import() provided by libpq."
 msgstr ""
 "Todos los usuarios pueden utilizar lo_import() de cliente proporcionada por "
 "libpq."
 
-#: libpq/be-fsstubs.c:391
+#: libpq/be-fsstubs.c:400
 #, c-format
 msgid "could not open server file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo de servidor \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo de servidor «%s»: %m"
 
-#: libpq/be-fsstubs.c:412
+#: libpq/be-fsstubs.c:421
 #, c-format
 msgid "could not read server file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo leer el archivo de servidor \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo leer el archivo de servidor «%s»: %m"
 
-#: libpq/be-fsstubs.c:442
+#: libpq/be-fsstubs.c:451
 msgid "must be superuser to use server-side lo_export()"
 msgstr ""
 "debe ser superusuario para utilizar lo_export() en el extremo del servidor"
 
-#: libpq/be-fsstubs.c:443
+#: libpq/be-fsstubs.c:452
 msgid "Anyone can use the client-side lo_export() provided by libpq."
 msgstr ""
 "Todos los usuarios pueden utilizar lo_export() de cliente proporcionada por "
 "libpq."
 
-#: libpq/be-fsstubs.c:469
+#: libpq/be-fsstubs.c:484
 #, c-format
 msgid "could not create server file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo crear el archivo del servidor \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo crear el archivo del servidor «%s»: %m"
 
-#: libpq/be-fsstubs.c:481
+#: libpq/be-fsstubs.c:496
 #, c-format
 msgid "could not write server file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo escribir el archivo del servidor \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo escribir el archivo del servidor «%s»: %m"
 
 #: libpq/be-secure.c:274 libpq/be-secure.c:359
 #, c-format
@@ -1053,54 +1135,54 @@ msgstr "no se pudo crear un contexto SSL: %s"
 #: libpq/be-secure.c:644
 #, c-format
 msgid "could not load server certificate file \"%s\": %s"
-msgstr "no se pudo cargar el archivo de certificado de servidor \"%s\": %s"
+msgstr "no se pudo cargar el archivo de certificado de servidor «%s»: %s"
 
 #: libpq/be-secure.c:651
 #, c-format
 msgid "could not access private key file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo acceder al archivo de la llave privada \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo acceder al archivo de la llave privada «%s»: %m"
 
-#: libpq/be-secure.c:657
+#: libpq/be-secure.c:667
 #, c-format
 msgid "unsafe permissions on private key file \"%s\""
-msgstr "los permisos son inseguros en el archivo de la llave privada \"%s\""
+msgstr "los permisos son inseguros en el archivo de la llave privada «%s»"
 
-#: libpq/be-secure.c:659
+#: libpq/be-secure.c:669
 msgid ""
 "File must be owned by the database user and must have no permissions for "
 "\"group\" or \"other\"."
 msgstr ""
 "El archivo debe ser propiedad del usuario de la base de datos y no debe "
-"tener permisos para \"grupo\" ni \"otros\"."
+"tener permisos para «grupo» ni «otros»."
 
-#: libpq/be-secure.c:663
+#: libpq/be-secure.c:674
 #, c-format
 msgid "could not load private key file \"%s\": %s"
-msgstr "no se pudo cargar el archivo de la llave privada \"%s\": %s"
+msgstr "no se pudo cargar el archivo de la llave privada «%s»: %s"
 
-#: libpq/be-secure.c:668
+#: libpq/be-secure.c:679
 #, c-format
 msgid "check of private key failed: %s"
 msgstr "falló la revisión de la llave privada: %s"
 
-#: libpq/be-secure.c:686
+#: libpq/be-secure.c:697
 #, c-format
 msgid "could not load root certificate file \"%s\": %s"
-msgstr "no se pudo cargar el archivo del certificado raíz \"%s\": %s"
+msgstr "no se pudo cargar el archivo del certificado raíz «%s»: %s"
 
-#: libpq/be-secure.c:688
+#: libpq/be-secure.c:699
 msgid "Will not verify client certificates."
 msgstr "Los certificados de clientes no se verificarán."
 
-#: libpq/be-secure.c:723
+#: libpq/be-secure.c:737
 #, c-format
 msgid "could not initialize SSL connection: %s"
 msgstr "no se pudo inicializar la conexión SSL: %s"
 
-#: libpq/be-secure.c:747
+#: libpq/be-secure.c:761
 #, c-format
 msgid "SSL connection from \"%s\""
-msgstr "conexión SSL desde \"%s\""
+msgstr "conexión SSL desde «%s»"
 
 #: libpq/auth.c:113
 #, c-format
@@ -1114,7 +1196,7 @@ msgid ""
 "expected \"%s\")"
 msgstr ""
 "se recibió una versión de protocolo Kerberos inesperada desde el cliente (se "
-"recibió \"%s\", se esperaba \"%s\")"
+"recibió «%s», se esperaba «%s»)"
 
 #: libpq/auth.c:126 libpq/auth.c:306
 #, c-format
@@ -1123,7 +1205,7 @@ msgid ""
 "expected \"%s\")"
 msgstr ""
 "se recibió un nombre de usuario Kerberos inesperado desde el cliente (se "
-"recibió \"%s\", se esperaba \"%s\")"
+"recibió «%s», se esperaba «%s»)"
 
 #: libpq/auth.c:140
 msgid "Kerberos 4 not implemented on this server"
@@ -1142,7 +1224,7 @@ msgstr "la resoluci
 #: libpq/auth.c:224
 #, c-format
 msgid "Kerberos sname_to_principal(\"%s\") returned error %d"
-msgstr "sname_to_principal(\"%s\") de Kerberos retornó error %d"
+msgstr "sname_to_principal(«%s») de Kerberos retornó error %d"
 
 #: libpq/auth.c:269
 #, c-format
@@ -1158,104 +1240,138 @@ msgstr "unparse_name de Kerberos retorn
 msgid "Kerberos 5 not implemented on this server"
 msgstr "Kerberos 5 no está implementado en este servidor"
 
-#: libpq/auth.c:394
+#: libpq/auth.c:366
+#, c-format
+msgid "Rejected host: authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "anfitrión rechazado: la autentificación falló para el usuario «%s»"
+
+#: libpq/auth.c:369
+#, c-format
+msgid "Kerberos4 authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "la autentificación Kerberos4 falló para el usuario «%s»"
+
+#: libpq/auth.c:372
+#, c-format
+msgid "Kerberos5 authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "la autentificación Kerberos5 falló para el usuario «%s»"
+
+#: libpq/auth.c:375
+#, c-format
+msgid "Trusted authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "la autentificación «trusted» falló para el usuario «%s»"
+
+#: libpq/auth.c:378
+#, c-format
+msgid "IDENT authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "la autentificación IDENT falló para el usuario «%s»"
+
+#: libpq/auth.c:383
+#, c-format
+msgid "Password authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "la autentificación «password» falló para el usuario «%s»"
+
+#: libpq/auth.c:387
+#, c-format
+msgid "PAM authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "la autentificación «PAM» falló para el usuario «%s»"
+
+#: libpq/auth.c:391
 #, c-format
-msgid "%s authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "la autentificación %s falló para el usuario \"%s\""
+msgid "Unknown auth method: authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "Método de autentificación desconocido: la autentificación falló para el usuario «%s»"
 
-#: libpq/auth.c:418
+#: libpq/auth.c:420
 msgid "missing or erroneous pg_hba.conf file"
 msgstr "No se encuentra pg_hba.conf o el archivo es incorrecto"
 
-#: libpq/auth.c:419
+#: libpq/auth.c:421
 msgid "See server log for details."
 msgstr "Vea el registro del servidor para obtener más detalles."
 
-#: libpq/auth.c:445
+#: libpq/auth.c:447
 #, c-format
 msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s"
 msgstr ""
-"no hay una línea en pg_hba.conf para \"%s\", usuario \"%s\", base de datos "
-"\"%s\", %s"
+"no hay una línea en pg_hba.conf para «%s», usuario «%s», base de datos «%s», "
+"%s"
 
-#: libpq/auth.c:447
+#: libpq/auth.c:449
 msgid "SSL on"
 msgstr "SSL activo"
 
-#: libpq/auth.c:447
+#: libpq/auth.c:449
 msgid "SSL off"
 msgstr "SSL inactivo"
 
-#: libpq/auth.c:451
+#: libpq/auth.c:453
 #, c-format
 msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\""
 msgstr ""
-"no hay una línea en pg_hba.conf para \"%s\", usuario \"%s\", base de datos "
-"\"%s\""
+"no hay una línea en pg_hba.conf para «%s», usuario «%s», base de datos «%s»"
 
-#: libpq/auth.c:463
+#: libpq/auth.c:465
 msgid "Kerberos 4 only supports IPv4 connections"
 msgstr "Kerberos 4 sólo soporta conexiones IPv4"
 
-#: libpq/auth.c:495
+#: libpq/auth.c:498
 #, c-format
 msgid "could not enable credential reception: %m"
 msgstr "no se pudo activar la recepción de credenciales: %m"
 
-#: libpq/auth.c:582
+#: libpq/auth.c:585
 #, c-format
 msgid "error from underlying PAM layer: %s"
 msgstr "se ha recibido un error de la biblioteca PAM: %s"
 
-#: libpq/auth.c:587
+#: libpq/auth.c:590
 #, c-format
 msgid "unsupported PAM conversation %d/%s"
 msgstr "la conversación PAM %d/%s no soportada"
 
-#: libpq/auth.c:619
+#: libpq/auth.c:622
 msgid "empty password returned by client"
 msgstr "el cliente retornó una contraseña vacía"
 
-#: libpq/auth.c:679
+#: libpq/auth.c:682
 #, c-format
 msgid "could not create PAM authenticator: %s"
 msgstr "no se pudo crear autenticador PAM: %s"
 
-#: libpq/auth.c:690
+#: libpq/auth.c:693
 #, c-format
 msgid "pam_set_item(PAM_USER) failed: %s"
 msgstr "pam_set_item(PAM_USER) falló: %s"
 
-#: libpq/auth.c:701
+#: libpq/auth.c:704
 #, c-format
 msgid "pam_set_item(PAM_CONV) failed: %s"
 msgstr "pam_set_item(PAM_CONV) falló: %s"
 
-#: libpq/auth.c:712
+#: libpq/auth.c:715
 #, c-format
 msgid "pam_authenticate failed: %s"
 msgstr "pam_authenticate fallida: %s"
 
-#: libpq/auth.c:723
+#: libpq/auth.c:726
 #, c-format
 msgid "pam_acct_mgmt failed: %s"
 msgstr "pam_acct_mgmt falló: %s"
 
-#: libpq/auth.c:734
+#: libpq/auth.c:737
 #, c-format
 msgid "could not release PAM authenticator: %s"
 msgstr "no se pudo liberar autenticador PAM: %s"
 
-#: libpq/auth.c:772
+#: libpq/auth.c:775
 #, c-format
 msgid "expected password response, got message type %d"
 msgstr "se esperaba una respuesta de contraseña, se obtuvo mensaje de tipo %d"
 
-#: libpq/auth.c:800
+#: libpq/auth.c:803
 msgid "invalid password packet size"
 msgstr "el tamaño del paquete de contraseña no es válido"
 
-#: libpq/auth.c:804
+#: libpq/auth.c:807
 msgid "received password packet"
 msgstr "se recibió un paquete de clave"
 
@@ -1263,62 +1379,62 @@ msgstr "se recibi
 #, c-format
 msgid "could not translate host name \"%s\", service \"%s\" to address: %s"
 msgstr ""
-"no se pudo traducir el nombre de host \"%s\", servicio \"%s\" a dirección: %s"
+"no se pudo traducir el nombre de host «%s», servicio «%s» a dirección: %s"
 
 #: libpq/pqcomm.c:252
 #, c-format
 msgid "could not translate service \"%s\" to address: %s"
-msgstr "no se pudo traducir el servicio \"%s\" a dirección: %s"
+msgstr "no se pudo traducir el servicio «%s» a dirección: %s"
 
-#: libpq/pqcomm.c:285
+#: libpq/pqcomm.c:286
 msgid "IPv4"
 msgstr "IPv4"
 
-#: libpq/pqcomm.c:289
+#: libpq/pqcomm.c:290
 msgid "IPv6"
 msgstr "IPv6"
 
-#: libpq/pqcomm.c:294
+#: libpq/pqcomm.c:295
 msgid "Unix"
 msgstr "Unix"
 
-#: libpq/pqcomm.c:299
+#: libpq/pqcomm.c:300
 #, c-format
 msgid "unrecognized address family %d"
 msgstr "la familia de direcciones %d no es reconocida"
 
 #. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
-#: libpq/pqcomm.c:310
+#: libpq/pqcomm.c:311
 #, c-format
 msgid "could not create %s socket: %m"
 msgstr "no se pudo crear el socket %s: %m"
 
-#: libpq/pqcomm.c:322
+#: libpq/pqcomm.c:323
 #, c-format
 msgid "setsockopt(SO_REUSEADDR) failed: %m"
 msgstr "setsockopt(SO_REUSEADDR) falló: %m"
 
-#: libpq/pqcomm.c:336
+#: libpq/pqcomm.c:337
 #, c-format
 msgid "setsockopt(IPV6_V6ONLY) failed: %m"
 msgstr "setsockopt(IPV6_V6ONLY) falló: %m"
 
 #. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
-#: libpq/pqcomm.c:355
+#: libpq/pqcomm.c:356
 #, c-format
 msgid "could not bind %s socket: %m"
 msgstr "no se pudo enlazar al socket %s: %m"
 
-#: libpq/pqcomm.c:358
+#: libpq/pqcomm.c:359
 #, c-format
 msgid ""
 "Is another postmaster already running on port %d? If not, remove socket file "
 "\"%s\" and retry."
 msgstr ""
-"¿Hay otro postmaster corriendo en el puerto %d? Si no, elimine el socket \"%s"
-"\" y reintente."
+"¿Hay otro postmaster corriendo en el puerto %d? Si no, elimine el socket «%"
+" y reintente."
 
-#: libpq/pqcomm.c:361
+#: libpq/pqcomm.c:362
 #, c-format
 msgid ""
 "Is another postmaster already running on port %d? If not, wait a few seconds "
@@ -1328,60 +1444,60 @@ msgstr ""
 "y reintente."
 
 #. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
-#: libpq/pqcomm.c:395
+#: libpq/pqcomm.c:396
 #, c-format
 msgid "could not listen on %s socket: %m"
 msgstr "no se pudo escuchar en el socket %s: %m"
 
-#: libpq/pqcomm.c:475 commands/user.c:1454 commands/user.c:1691
-#: commands/user.c:1726 catalog/aclchk.c:740
+#: libpq/pqcomm.c:476 commands/user.c:1532 commands/user.c:1769
+#: commands/user.c:1804 catalog/aclchk.c:1229
 #, c-format
 msgid "group \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe el grupo \"%s\""
+msgstr "no existe el grupo «%s»"
 
-#: libpq/pqcomm.c:485
+#: libpq/pqcomm.c:486
 #, c-format
 msgid "could not set group of file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo definir el grupo del archivo \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo definir el grupo del archivo «%s»: %m"
 
-#: libpq/pqcomm.c:496
+#: libpq/pqcomm.c:497
 #, c-format
 msgid "could not set permissions of file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo definir los permisos del archivo \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo definir los permisos del archivo «%s»: %m"
 
-#: libpq/pqcomm.c:526
+#: libpq/pqcomm.c:527
 #, c-format
 msgid "could not accept new connection: %m"
 msgstr "no se pudo aceptar una nueva conexión: %m"
 
-#: libpq/pqcomm.c:678
+#: libpq/pqcomm.c:679
 #, c-format
 msgid "could not receive data from client: %m"
 msgstr "no se pudo recibir datos del cliente: %m"
 
-#: libpq/pqcomm.c:841
+#: libpq/pqcomm.c:842
 msgid "unexpected EOF within message length word"
 msgstr "EOF inesperado dentro de la palabra de tamaño del mensaje"
 
-#: libpq/pqcomm.c:853
+#: libpq/pqcomm.c:854
 msgid "invalid message length"
 msgstr "el largo de mensaje no es válido"
 
-#: libpq/pqcomm.c:867
+#: libpq/pqcomm.c:868
 msgid "incomplete message from client"
 msgstr "mensaje incompleto del cliente"
 
-#: libpq/pqcomm.c:946
+#: libpq/pqcomm.c:947
 #, c-format
 msgid "could not send data to client: %m"
-msgstr "no se ha podido enviar datos al cliente: %m"
+msgstr "no se pudo enviar datos al cliente: %m"
 
 #: libpq/pqformat.c:443
 msgid "no data left in message"
 msgstr "no hay datos restantes en el mensaje"
 
 #: libpq/pqformat.c:591 libpq/pqformat.c:609 libpq/pqformat.c:630
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1023
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1258 utils/adt/rowtypes.c:523
 msgid "insufficient data left in message"
 msgstr "los datos restantes del mensaje son insuficientes"
 
@@ -1393,7 +1509,17 @@ msgstr "cadena inv
 msgid "invalid message format"
 msgstr "formato de mensaje no válido"
 
-#: utils/mb/mbutils.c:188 commands/variable.c:713
+#: nodes/params.c:114
+#, c-format
+msgid "no value found for parameter \"%s\""
+msgstr "no se encontró un valor para el parámetro «%s»"
+
+#: nodes/params.c:119
+#, c-format
+msgid "no value found for parameter %d"
+msgstr "no se encontró un valor para parámetro %d"
+
+#: utils/mb/mbutils.c:188 commands/variable.c:591
 #, c-format
 msgid "conversion between %s and %s is not supported"
 msgstr "la conversión entre %s y %s no está soportada"
@@ -1403,18 +1529,18 @@ msgstr "la conversi
 msgid ""
 "default conversion function for encoding \"%s\" to \"%s\" does not exist"
 msgstr ""
-"no existe el procedimiento por omisión de conversión desde la codificación "
-"\"%s\" a \"%s\""
+"no existe el procedimiento por omisión de conversión desde la codificación «%"
+"s» a «%s»"
 
 #: utils/mb/mbutils.c:326
 #, c-format
 msgid "invalid source encoding name \"%s\""
-msgstr "la codificación de origen \"%s\" no es válida"
+msgstr "la codificación de origen «%s» no es válida"
 
 #: utils/mb/mbutils.c:331
 #, c-format
 msgid "invalid destination encoding name \"%s\""
-msgstr "la codificación de destino \"%s\" no es válida"
+msgstr "la codificación de destino «%s» no es válida"
 
 #: utils/mb/conv.c:376
 #, c-format
@@ -1431,59 +1557,71 @@ msgstr "el n
 msgid "ignoring unconvertible %s character 0x%04x"
 msgstr "ignorando el carácter de %s no convertible 0x%04x"
 
-#: utils/mb/wchar.c:640
+#: utils/mb/wchar.c:832
 msgid "Unicode characters greater than or equal to 0x10000 are not supported"
 msgstr "los caracteres Unicode iguales o mayores a 0x10000 no están soportados"
 
-#: utils/mb/wchar.c:669
+#: utils/mb/wchar.c:861
 #, c-format
 msgid "invalid byte sequence for encoding \"%s\": 0x%s"
-msgstr "secuencia de bytes no válida para codificación \"%s\": 0x%s"
+msgstr "secuencia de bytes no válida para codificación «%s»: 0x%s"
 
 #: utils/mb/encnames.c:445
 msgid "encoding name too long"
 msgstr "el nombre de codificación es demasiado largo"
 
-#: utils/adt/numeric.c:403
+#: utils/adt/numeric.c:397
 msgid "invalid length in external \"numeric\" value"
-msgstr "el largo no es válido en el valor \"numeric\" externo"
+msgstr "el largo no es válido en el valor «numeric» externo"
 
-#: utils/adt/numeric.c:414
+#: utils/adt/numeric.c:408
 msgid "invalid sign in external \"numeric\" value"
-msgstr "el signo no es válido en el valor \"numeric\" externo"
+msgstr "el signo no es válido en el valor «numeric» externo"
 
-#: utils/adt/numeric.c:424
+#: utils/adt/numeric.c:418
 msgid "invalid digit in external \"numeric\" value"
-msgstr "hay un dígito no válido en el valor \"numeric\" externo"
+msgstr "hay un dígito no válido en el valor «numeric» externo"
 
-#: utils/adt/numeric.c:1592 utils/adt/numeric.c:1648 utils/adt/numeric.c:1696
+#: utils/adt/numeric.c:835
+msgid "count must be greater than zero"
+msgstr "count debe ser mayor que cero"
+
+#: utils/adt/numeric.c:848
+msgid "lower bound cannot equal upper bound"
+msgstr "el límite superior no puede ser igual al límite inferior"
+
+#: utils/adt/numeric.c:1704 utils/adt/float.c:1493
+msgid "invalid argument for power function"
+msgstr "argumento no válido para la función power"
+
+#: utils/adt/numeric.c:1761 utils/adt/numeric.c:1829 utils/adt/numeric.c:1877
 msgid "cannot convert NaN to integer"
 msgstr "no se puede convertir NaN a entero"
 
-#: utils/adt/numeric.c:1601 utils/adt/numeric.c:1612 utils/adt/numeric.c:1657
-#: utils/adt/numeric.c:1705 utils/adt/numeric.c:1716 utils/adt/int.c:286
-#: utils/adt/float.c:887 utils/adt/float.c:906 utils/adt/float.c:953
-#: utils/adt/float.c:972 utils/adt/int8.c:103 utils/adt/int8.c:786
-#: utils/adt/int8.c:811 utils/adt/int8.c:849 utils/adt/int8.c:888
-#: utils/adt/varbit.c:1210 utils/adt/varbit.c:1275
+#: utils/adt/numeric.c:1785 utils/adt/numeric.c:1794 utils/adt/numeric.c:1838
+#: utils/adt/numeric.c:1886 utils/adt/numeric.c:1897 utils/adt/int.c:294
+#: utils/adt/float.c:1131 utils/adt/float.c:1150 utils/adt/float.c:1197
+#: utils/adt/float.c:1216 utils/adt/int8.c:111 utils/adt/int8.c:777
+#: utils/adt/int8.c:802 utils/adt/int8.c:840 utils/adt/int8.c:879
+#: utils/adt/varbit.c:1234 utils/adt/varbit.c:1313
 msgid "integer out of range"
 msgstr "el entero está fuera de rango"
 
-#: utils/adt/numeric.c:2539 utils/adt/numeric.c:2562 utils/adt/numeric.c:2586
-#: utils/adt/numeric.c:2593 utils/adt/numeric.c:2607
+#: utils/adt/numeric.c:2720 utils/adt/numeric.c:2743 utils/adt/numeric.c:2767
+#: utils/adt/numeric.c:2774 utils/adt/numeric.c:2788
 #, c-format
 msgid "invalid input syntax for type numeric: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el tipo numeric: \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el tipo numeric: «%s»"
 
-#: utils/adt/numeric.c:2905
+#: utils/adt/numeric.c:3086
 msgid "value overflows numeric format"
 msgstr "el valor excede el formato numeric"
 
-#: utils/adt/numeric.c:2975
+#: utils/adt/numeric.c:3156
 msgid "numeric field overflow"
 msgstr "desbordamiento de campo numeric"
 
-#: utils/adt/numeric.c:2976
+#: utils/adt/numeric.c:3157
 #, c-format
 msgid ""
 "The absolute value is greater than or equal to 10^%d for field with "
@@ -1492,35 +1630,40 @@ msgstr ""
 "El valor absoluto es mayor o igual que 10^%d para el campo con precisión %d, "
 "escala %d."
 
-#: utils/adt/numeric.c:3117 utils/adt/numeric.c:3143 utils/adt/float.c:301
+#: utils/adt/numeric.c:3298 utils/adt/numeric.c:3324 utils/adt/float.c:502
+#: utils/adt/float.c:526
 #, c-format
 msgid "invalid input syntax for type double precision: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo double precision: \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo double precision: «%s»"
 
-#: utils/adt/numeric.c:3639 utils/adt/timestamp.c:2002 utils/adt/int.c:644
-#: utils/adt/int.c:709 utils/adt/int.c:750 utils/adt/int.c:791
-#: utils/adt/int.c:805 utils/adt/int.c:819 utils/adt/int.c:833
-#: utils/adt/int.c:847 utils/adt/float.c:571 utils/adt/float.c:635
-#: utils/adt/float.c:1857 utils/adt/float.c:1919 utils/adt/cash.c:496
+#: utils/adt/numeric.c:3820 utils/adt/timestamp.c:2197 utils/adt/int.c:652
+#: utils/adt/int.c:717 utils/adt/int.c:758 utils/adt/int.c:799
+#: utils/adt/int.c:813 utils/adt/int.c:827 utils/adt/int.c:841
+#: utils/adt/int.c:855 utils/adt/float.c:795 utils/adt/float.c:859
+#: utils/adt/float.c:2117 utils/adt/float.c:2179 utils/adt/cash.c:496
 #: utils/adt/cash.c:548 utils/adt/cash.c:601 utils/adt/cash.c:653
-#: utils/adt/char.c:186 utils/adt/int8.c:526 utils/adt/int8.c:555
-#: utils/adt/int8.c:653 utils/adt/int8.c:694 utils/adt/geo_ops.c:3809
+#: utils/adt/char.c:186 utils/adt/int8.c:537 utils/adt/int8.c:566
+#: utils/adt/int8.c:644 utils/adt/int8.c:685 utils/adt/geo_ops.c:3832
 msgid "division by zero"
 msgstr "división por cero"
 
-#: utils/adt/numeric.c:4035 utils/adt/float.c:1208
+#: utils/adt/numeric.c:4220 utils/adt/float.c:1452
 msgid "cannot take square root of a negative number"
 msgstr "no se puede calcular la raíz cuadrada un de número negativo"
 
-#: utils/adt/numeric.c:4125
+#: utils/adt/numeric.c:4310
 msgid "argument for function \"exp\" too big"
-msgstr "el argumento a la función \"exp\" es demasiado grande"
+msgstr "el argumento a la función «exp» es demasiado grande"
+
+#: utils/adt/numeric.c:4439 utils/adt/float.c:1561 utils/adt/float.c:1591
+msgid "cannot take logarithm of zero"
+msgstr "no se puede calcular logaritmo de cero"
 
-#: utils/adt/numeric.c:4252 utils/adt/float.c:1309 utils/adt/float.c:1335
+#: utils/adt/numeric.c:4443 utils/adt/float.c:1565 utils/adt/float.c:1595
 msgid "cannot take logarithm of a negative number"
 msgstr "no se puede calcular logaritmo de un número negativo"
 
-#: utils/adt/numeric.c:4501
+#: utils/adt/numeric.c:4692
 msgid "zero raised to zero is undefined"
 msgstr "cero elevado a cero es indefinido"
 
@@ -1528,338 +1671,371 @@ msgstr "cero elevado a cero es indefinido"
 msgid "invalid Datum pointer"
 msgstr "puntero a Datum no válido"
 
-#: utils/adt/timestamp.c:100 utils/adt/timestamp.c:326
+#: utils/adt/timestamp.c:98 utils/adt/timestamp.c:339
 #, c-format
 msgid "timestamp out of range: \"%s\""
-msgstr "timestamp fuera de rango: \"%s\""
+msgstr "timestamp fuera de rango: «%s»"
 
-#: utils/adt/timestamp.c:118 utils/adt/timestamp.c:344
-#: utils/adt/timestamp.c:506
+#: utils/adt/timestamp.c:116 utils/adt/timestamp.c:357
+#: utils/adt/timestamp.c:536
 #, c-format
 msgid "date/time value \"%s\" is no longer supported"
-msgstr "el valor de date/time \"%s\" ya no está soportado"
-
-#: utils/adt/timestamp.c:155 utils/adt/timestamp.c:382
-#: utils/adt/timestamp.c:1735 utils/adt/timestamp.c:1756
-#: utils/adt/timestamp.c:1813 utils/adt/timestamp.c:1836
-#: utils/adt/timestamp.c:2218 utils/adt/timestamp.c:2329
-#: utils/adt/timestamp.c:2563 utils/adt/timestamp.c:2614
-#: utils/adt/timestamp.c:2671 utils/adt/timestamp.c:2723
-#: utils/adt/timestamp.c:2969 utils/adt/timestamp.c:3075
-#: utils/adt/timestamp.c:3082 utils/adt/timestamp.c:3095
-#: utils/adt/timestamp.c:3103 utils/adt/timestamp.c:3177
-#: utils/adt/timestamp.c:3296 utils/adt/timestamp.c:3304
-#: utils/adt/timestamp.c:3583 utils/adt/timestamp.c:3590
-#: utils/adt/timestamp.c:3617 utils/adt/timestamp.c:3621
-#: utils/adt/nabstime.c:630 utils/adt/nabstime.c:673 utils/adt/nabstime.c:703
-#: utils/adt/nabstime.c:746 utils/adt/date.c:367 utils/adt/date.c:439
-#: utils/adt/date.c:1001 utils/adt/date.c:1038 utils/adt/date.c:1940
-#: utils/adt/formatting.c:2846 utils/adt/formatting.c:2871
-#: utils/adt/formatting.c:2930
+msgstr "el valor de date/time «%s» ya no está soportado"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:153 utils/adt/timestamp.c:187
+#: utils/adt/timestamp.c:395 utils/adt/timestamp.c:431
+#: utils/adt/timestamp.c:1929 utils/adt/timestamp.c:1950
+#: utils/adt/timestamp.c:2008 utils/adt/timestamp.c:2031
+#: utils/adt/timestamp.c:2413 utils/adt/timestamp.c:2524
+#: utils/adt/timestamp.c:2746 utils/adt/timestamp.c:2819
+#: utils/adt/timestamp.c:2865 utils/adt/timestamp.c:2949
+#: utils/adt/timestamp.c:3232 utils/adt/timestamp.c:3365
+#: utils/adt/timestamp.c:3372 utils/adt/timestamp.c:3385
+#: utils/adt/timestamp.c:3393 utils/adt/timestamp.c:3456
+#: utils/adt/timestamp.c:3587 utils/adt/timestamp.c:3595
+#: utils/adt/timestamp.c:3862 utils/adt/timestamp.c:3869
+#: utils/adt/timestamp.c:3897 utils/adt/timestamp.c:3901
+#: utils/adt/nabstime.c:570 utils/adt/nabstime.c:613 utils/adt/nabstime.c:643
+#: utils/adt/nabstime.c:686 utils/adt/date.c:732 utils/adt/date.c:775
+#: utils/adt/date.c:1337 utils/adt/date.c:1374 utils/adt/date.c:2252
+#: utils/adt/formatting.c:2892 utils/adt/formatting.c:2917
+#: utils/adt/formatting.c:2976
 msgid "timestamp out of range"
 msgstr "el timestamp está fuera de rango"
 
-#: utils/adt/timestamp.c:258
+#: utils/adt/timestamp.c:271
 #, c-format
 msgid "timestamp(%d) precision must be between %d and %d"
 msgstr "la precisión de timestamp(%d) debe estar entre %d y %d"
 
-#: utils/adt/timestamp.c:499 utils/adt/timestamp.c:2213
-#: utils/adt/timestamp.c:2324 utils/adt/timestamp.c:2823
+#: utils/adt/timestamp.c:529 utils/adt/timestamp.c:2408
+#: utils/adt/timestamp.c:2519 utils/adt/timestamp.c:3041
 msgid "interval out of range"
 msgstr "interval fuera de rango"
 
-#: utils/adt/timestamp.c:831
+#: utils/adt/timestamp.c:882
 #, c-format
 msgid "interval(%d) precision must be between %d and %d"
 msgstr "la precisión de interval(%d) debe estar entre %d y %d"
 
-#: utils/adt/timestamp.c:1689
+#: utils/adt/timestamp.c:1882
 msgid "cannot subtract infinite timestamps"
 msgstr "no se pueden restar timestamps infinitos"
 
-#: utils/adt/timestamp.c:2384
+#: utils/adt/timestamp.c:2579
 #, c-format
 msgid "invalid input syntax for type timestamp: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el tipo timestamp: \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el tipo timestamp: «%s»"
 
-#: utils/adt/timestamp.c:2444
+#: utils/adt/timestamp.c:2639
 #, c-format
 msgid "invalid input syntax for type timestamp with time zone: \"%s\""
 msgstr ""
-"la sintaxis de entrada no es válida para el tipo timestamp with time zone: "
-"\"%s\""
+"la sintaxis de entrada no es válida para el tipo timestamp with time zone: «%"
+""
 
-#: utils/adt/timestamp.c:2505
+#: utils/adt/timestamp.c:2700
 #, c-format
 msgid "invalid input syntax for type interval: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el tipo interval: \"%s\""
-
-#: utils/adt/timestamp.c:2543 utils/adt/timestamp.c:2620
-#: utils/adt/timestamp.c:2945 utils/adt/timestamp.c:3121
-#, c-format
-msgid "timestamp units \"%s\" not recognized"
-msgstr "las unidades de timestamp \"%s\" no son reconocidas"
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el tipo interval: «%s»"
 
-#: utils/adt/timestamp.c:2606 utils/adt/timestamp.c:3054
-#: utils/adt/timestamp.c:3111
+#: utils/adt/timestamp.c:2811 utils/adt/timestamp.c:3344
+#: utils/adt/timestamp.c:3401
 #, c-format
 msgid "timestamp units \"%s\" not supported"
-msgstr "las unidades de timestamp \"%s\" no están soportadas"
+msgstr "las unidades de timestamp «%s» no están soportadas"
 
-#: utils/adt/timestamp.c:2652 utils/adt/timestamp.c:2729
-#: utils/adt/timestamp.c:3153 utils/adt/timestamp.c:3321
+#: utils/adt/timestamp.c:2825 utils/adt/timestamp.c:3411
 #, c-format
-msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not recognized"
-msgstr "las unidades de timestamp with time zone \"%s\" no son reconocidas"
+msgid "timestamp units \"%s\" not recognized"
+msgstr "las unidades de timestamp «%s» no son reconocidas"
 
-#: utils/adt/timestamp.c:2713 utils/adt/timestamp.c:3274
-#: utils/adt/timestamp.c:3312
+#: utils/adt/timestamp.c:2939 utils/adt/timestamp.c:3565
+#: utils/adt/timestamp.c:3603
 #, c-format
 msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not supported"
-msgstr "las unidades de timestamp with time zone \"%s\" no están soportadas"
+msgstr "las unidades de timestamp with time zone «%s» no están soportadas"
 
-#: utils/adt/timestamp.c:2761 utils/adt/timestamp.c:2832
-#: utils/adt/timestamp.c:3353 utils/adt/timestamp.c:3465
+#: utils/adt/timestamp.c:2955 utils/adt/timestamp.c:3612
 #, c-format
-msgid "interval units \"%s\" not recognized"
-msgstr "las unidades de interval \"%s\" no son reconocidas"
+msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not recognized"
+msgstr "las unidades de timestamp with time zone «%s» no son reconocidas"
 
-#: utils/adt/timestamp.c:2816 utils/adt/timestamp.c:3435
+#: utils/adt/timestamp.c:3034 utils/adt/timestamp.c:3718
 #, c-format
 msgid "interval units \"%s\" not supported"
-msgstr "las unidades de interval \"%s\" no están soportadas"
+msgstr "las unidades de interval «%s» no están soportadas"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:3050 utils/adt/timestamp.c:3748
+#, c-format
+msgid "interval units \"%s\" not recognized"
+msgstr "las unidades de interval «%s» no son reconocidas"
 
-#: utils/adt/timestamp.c:2856
+#: utils/adt/timestamp.c:3074
 msgid "cannot calculate week number without year information"
 msgstr "no se puede el calcular número de semana sin el año"
 
-#: utils/adt/timestamp.c:3497 utils/adt/timestamp.c:3522
-#: utils/adt/timestamp.c:3649 utils/adt/timestamp.c:3673 utils/adt/date.c:2185
-#: utils/adt/date.c:2222
+#: utils/adt/timestamp.c:3793 utils/adt/timestamp.c:3942 utils/adt/date.c:2510
 #, c-format
 msgid "time zone \"%s\" not recognized"
-msgstr "el huso horario \"%s\" no es reconocido"
+msgstr "el huso horario «%s» no es reconocido"
 
-#: utils/adt/timestamp.c:3548 utils/adt/timestamp.c:3699
+#: utils/adt/timestamp.c:3819 utils/adt/timestamp.c:3968
 #, c-format
 msgid "interval time zone \"%s\" must not specify month"
-msgstr "el intervalo de huso horario \"%s\" no debe especificar mes"
+msgstr "el intervalo de huso horario «%s» no debe especificar mes"
 
-#: utils/adt/nabstime.c:244 utils/adt/nabstime.c:280
+#: utils/adt/nabstime.c:244
 #, c-format
 msgid "invalid time zone name: \"%s\""
-msgstr "el nombre de huso horario no es válido: \"%s\""
+msgstr "el nombre de huso horario no es válido: «%s»"
 
-#: utils/adt/nabstime.c:656 utils/adt/nabstime.c:729
+#: utils/adt/nabstime.c:596 utils/adt/nabstime.c:669
 msgid "cannot convert abstime \"invalid\" to timestamp"
-msgstr "no se puede convertir abstime \"invalid\" a timestamp"
+msgstr "no se puede convertir abstime «invalid» a timestamp"
 
-#: utils/adt/nabstime.c:882
+#: utils/adt/nabstime.c:823
 #, c-format
 msgid "invalid input syntax for type tinterval: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el tipo tinterval: \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el tipo tinterval: «%s»"
 
-#: utils/adt/nabstime.c:945
+#: utils/adt/nabstime.c:888
 msgid "invalid status in external \"tinterval\" value"
-msgstr "el estado no es válido en el valor \"tinterval\" externo"
+msgstr "el estado no es válido en el valor «tinterval» externo"
 
-#: utils/adt/nabstime.c:1037
+#: utils/adt/nabstime.c:980
 msgid "cannot convert reltime \"invalid\" to interval"
-msgstr "no se puede convertir reltime \"invalid\" a interval"
+msgstr "no se puede convertir reltime «invalid» a interval"
 
-#: utils/adt/not_in.c:64 utils/adt/varlena.c:1618 utils/adt/varlena.c:1623
+#: utils/adt/not_in.c:64 utils/adt/varlena.c:1636 utils/adt/varlena.c:1641
 #: utils/adt/regproc.c:1110 utils/adt/regproc.c:1115
 msgid "invalid name syntax"
 msgstr "la sintaxis de nombre no es válida"
 
 #: utils/adt/not_in.c:65
 msgid "Must provide \"relationname.columnname\"."
-msgstr "Debe especificar \"relación.columna\"."
+msgstr "Debe especificar «relación.columna»."
 
-#: utils/adt/acl.c:102 utils/adt/name.c:90
+#: utils/adt/acl.c:109 utils/adt/name.c:90
 msgid "identifier too long"
 msgstr "el identificador es demasiado largo"
 
-#: utils/adt/acl.c:103 utils/adt/name.c:91
+#: utils/adt/acl.c:110 utils/adt/name.c:91
 #, c-format
 msgid "Identifier must be less than %d characters."
 msgstr "El identificador debe ser menor a %d caracteres."
 
-#: utils/adt/acl.c:190
+#: utils/adt/acl.c:197
 #, c-format
 msgid "unrecognized key word: \"%s\""
-msgstr "palabra clave no reconocida: \"%s\""
+msgstr "palabra clave no reconocida: «%s»"
 
-#: utils/adt/acl.c:191
+#: utils/adt/acl.c:198
 msgid "ACL key word must be \"group\" or \"user\"."
-msgstr "Palabra clave de ACL debe ser \"group\" o \"user\"."
+msgstr "Palabra clave de ACL debe ser «group» o «user»."
 
-#: utils/adt/acl.c:196
+#: utils/adt/acl.c:203
 msgid "missing name"
 msgstr "nombre faltante"
 
-#: utils/adt/acl.c:197
+#: utils/adt/acl.c:204
 msgid "A name must follow the \"group\" or \"user\" key word."
-msgstr ""
-"Debe venir un nombre después de una palabra clave \"group\" o \"user\"."
+msgstr "Debe venir un nombre después de una palabra clave «group» o «user»."
 
-#: utils/adt/acl.c:205
+#: utils/adt/acl.c:212
 msgid "missing \"=\" sign"
-msgstr "signo \"=\" faltante"
+msgstr "signo «=» faltante"
 
-#: utils/adt/acl.c:252
+#: utils/adt/acl.c:259
 #, c-format
 msgid "invalid mode character: must be one of \"%s\""
-msgstr "carácter de modo no válido: debe ser uno de \"%s\""
+msgstr "carácter de modo no válido: debe ser uno de «%s»"
 
-#: utils/adt/acl.c:282
+#: utils/adt/acl.c:289
 msgid "a name must follow the \"/\" sign"
-msgstr "debe venir un nombre después del signo \"/\""
+msgstr "debe venir un nombre después del signo «/»"
 
-#: utils/adt/acl.c:291
+#: utils/adt/acl.c:298
 #, c-format
 msgid "defaulting grantor to user ID %u"
 msgstr "usando el cedente por omisión con ID %u"
 
-#: utils/adt/acl.c:350
+#: utils/adt/acl.c:357
 msgid "extra garbage at the end of the ACL specification"
 msgstr "basura extra al final de la especificación de la ACL"
 
-#: utils/adt/acl.c:703
+#: utils/adt/acl.c:895
+msgid "grant options cannot be granted back to your own grantor"
+msgstr "la opción de grant no puede ser otorgada de vuelta a quien la otorgó"
+
+#: utils/adt/acl.c:954
 msgid "dependent privileges exist"
 msgstr "existen privilegios dependientes"
 
-#: utils/adt/acl.c:704
+#: utils/adt/acl.c:955
 msgid "Use CASCADE to revoke them too."
 msgstr "Use CASCADE para revocarlos también."
 
-#: utils/adt/acl.c:780
-msgid "aclitem for public may not be removed"
-msgstr "no se puede eliminar el aclitem de public"
+#: utils/adt/acl.c:1124
+#, c-format
+msgid "group with ID %u does not exist"
+msgstr "no existe el grupo con ID %u"
+
+#: utils/adt/acl.c:1137
+msgid "aclinsert is no longer supported"
+msgstr "aclinsert ya no está soportado"
 
-#: utils/adt/acl.c:850
+#: utils/adt/acl.c:1147
+msgid "aclremove is no longer supported"
+msgstr "aclremove ya no está soportado"
+
+#: utils/adt/acl.c:1199
 msgid "cannot specify both user and group"
 msgstr "no se puede especificar tanto el usuario como el grupo"
 
-#: utils/adt/acl.c:911 utils/adt/acl.c:1136 utils/adt/acl.c:1348
-#: utils/adt/acl.c:1552 utils/adt/acl.c:1756 utils/adt/acl.c:1965
+#: utils/adt/acl.c:1261 utils/adt/acl.c:1486 utils/adt/acl.c:1698
+#: utils/adt/acl.c:1902 utils/adt/acl.c:2106 utils/adt/acl.c:2315
+#: utils/adt/acl.c:2516
 #, c-format
 msgid "unrecognized privilege type: \"%s\""
-msgstr "tipo de privilegio no reconocido: \"%s\""
+msgstr "tipo de privilegio no reconocido: «%s»"
 
-#: utils/adt/acl.c:1311 utils/init/postinit.c:261 utils/init/postinit.c:273
-#: commands/comment.c:440 commands/dbcommands.c:502 commands/dbcommands.c:623
-#: commands/dbcommands.c:712 catalog/aclchk.c:345
+#: utils/adt/acl.c:1661 utils/init/postinit.c:264 utils/init/postinit.c:276
+#: commands/comment.c:458 commands/dbcommands.c:521 commands/dbcommands.c:645
+#: commands/dbcommands.c:740 commands/dbcommands.c:814 catalog/aclchk.c:451
 #, c-format
 msgid "database \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la base de datos \"%s\""
+msgstr "no existe la base de datos «%s»"
 
-#: utils/adt/acl.c:1525 utils/adt/regproc.c:117 utils/adt/regproc.c:138
+#: utils/adt/acl.c:1875 utils/adt/regproc.c:117 utils/adt/regproc.c:138
 #: utils/adt/regproc.c:290
 #, c-format
 msgid "function \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la función \"%s\""
+msgstr "no existe la función «%s»"
 
-#: utils/adt/acl.c:1729 commands/functioncmds.c:441 commands/proclang.c:200
-#: commands/proclang.c:255 catalog/aclchk.c:537
+#: utils/adt/acl.c:2079 commands/comment.c:1001 commands/functioncmds.c:451
+#: commands/proclang.c:202 commands/proclang.c:257 catalog/aclchk.c:758
 #, c-format
 msgid "language \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe el lenguaje \"%s\""
+msgstr "no existe el lenguaje «%s»"
 
-#: utils/adt/acl.c:1933 commands/comment.c:490 commands/schemacmds.c:181
-#: commands/schemacmds.c:247 catalog/aclchk.c:637 catalog/namespace.c:245
-#: catalog/namespace.c:1200 catalog/namespace.c:1238 catalog/namespace.c:1800
+#: utils/adt/acl.c:2283 commands/comment.c:509 commands/schemacmds.c:210
+#: commands/schemacmds.c:272 commands/schemacmds.c:327 catalog/aclchk.c:921
+#: catalog/namespace.c:255 catalog/namespace.c:1229 catalog/namespace.c:1267
+#: catalog/namespace.c:1866
 #, c-format
 msgid "schema \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe el esquema \"%s\""
+msgstr "no existe el esquema «%s»"
+
+#: utils/adt/acl.c:2489 commands/tablespace.c:429 commands/tablespace.c:823
+#: commands/tablespace.c:890 commands/dbcommands.c:276
+#: commands/indexcmds.c:169 commands/tablecmds.c:325 commands/tablecmds.c:5310
+#: commands/schemacmds.c:117 catalog/aclchk.c:1080
+#, c-format
+msgid "tablespace \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe el tablespace «%s»"
 
-#: utils/adt/like_match.c:291 utils/adt/like.c:453 utils/adt/regexp.c:459
+#: utils/adt/like_match.c:291 utils/adt/like.c:453 utils/adt/regexp.c:461
 msgid "invalid escape string"
 msgstr "la cadena de escape no es válida"
 
-#: utils/adt/like_match.c:292 utils/adt/like.c:454 utils/adt/regexp.c:460
+#: utils/adt/like_match.c:292 utils/adt/like.c:454 utils/adt/regexp.c:462
 msgid "Escape string must be empty or one character."
 msgstr "La cadena de escape debe estar vacía o tener un solo carácter."
 
-#: utils/adt/int.c:126
+#: utils/adt/int.c:134
 msgid "int2vector has too many elements"
 msgstr "int2vector tiene demasiados elementos"
 
+#: utils/adt/int.c:1063 utils/adt/int8.c:981
+msgid "step size may not equal zero"
+msgstr "el tamaño de paso no puede ser cero"
+
 #: utils/adt/mac.c:65
 #, c-format
 msgid "invalid input syntax for type macaddr: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo macaddr: \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo macaddr: «%s»"
 
 #: utils/adt/mac.c:72
 #, c-format
 msgid "invalid octet value in \"macaddr\" value: \"%s\""
-msgstr "el valor de octeto no es válido en \"macaddr\": \"%s\""
+msgstr "el valor de octeto no es válido en «macaddr»: «%s»"
 
 #: utils/adt/mac.c:190
 msgid "text too long to convert to MAC address"
 msgstr "el texto demasiado largo para convertir a dirección MAC"
 
-#: utils/adt/oid.c:49 utils/adt/oid.c:54 utils/adt/oid.c:75
+#: utils/adt/oid.c:45
+msgid "deprecated input syntax for type oid: \"\""
+msgstr "la sintaxis de entrada para el tipo oid está obsoleta: «»"
+
+#: utils/adt/oid.c:46 utils/adt/float.c:281 utils/adt/float.c:458
+msgid "This input will be rejected in a future release of PostgreSQL."
+msgstr "Este valor será rechazado en versiones futuras de PostgreSQL"
+
+#: utils/adt/oid.c:60 utils/adt/oid.c:66 utils/adt/oid.c:87
 #, c-format
-msgid "invalid input syntax for type \"oid\": \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo \"oid\": \"%s\""
+msgid "invalid input syntax for type oid: \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el tipo oid: «%s»"
 
-#: utils/adt/oid.c:60 utils/adt/oid.c:98
+#: utils/adt/oid.c:72 utils/adt/oid.c:110
 #, c-format
-msgid "value \"%s\" is out of range for type \"oid\""
-msgstr "el valor \"%s\" está fuera de rango para el tipo \"oid\""
+msgid "value \"%s\" is out of range for type oid"
+msgstr "el valor «%s» está fuera de rango para el tipo oid"
 
-#: utils/adt/oid.c:176
+#: utils/adt/oid.c:188
 msgid "oidvector has too many elements"
 msgstr "el oidvector tiene demasiados elementos"
 
 #: utils/adt/tid.c:66 utils/adt/tid.c:74 utils/adt/tid.c:82
 #, c-format
 msgid "invalid input syntax for type tid: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo tid: \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo tid: «%s»"
 
-#: utils/adt/oracle_compat.c:206 utils/adt/oracle_compat.c:303
-#: utils/adt/oracle_compat.c:927
+#: utils/adt/oracle_compat.c:99 utils/adt/oracle_compat.c:138
+msgid "invalid multibyte character for locale"
+msgstr "el carácter multibyte no es válido para esta localización (locale)"
+
+#: utils/adt/oracle_compat.c:410 utils/adt/oracle_compat.c:507
+#: utils/adt/oracle_compat.c:1131
 msgid "requested length too large"
 msgstr "el tamaño solicitado es demasiado grande"
 
-#: utils/adt/ri_triggers.c:300 utils/adt/ri_triggers.c:362
-#: utils/adt/ri_triggers.c:539 utils/adt/ri_triggers.c:778
-#: utils/adt/ri_triggers.c:969 utils/adt/ri_triggers.c:1130
-#: utils/adt/ri_triggers.c:1314 utils/adt/ri_triggers.c:1483
-#: utils/adt/ri_triggers.c:1664 utils/adt/ri_triggers.c:1834
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2052 utils/adt/ri_triggers.c:2232
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2437 utils/adt/ri_triggers.c:2533
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2655 gram.y:1770
+#: utils/adt/ri_triggers.c:301 utils/adt/ri_triggers.c:363
+#: utils/adt/ri_triggers.c:542 utils/adt/ri_triggers.c:781
+#: utils/adt/ri_triggers.c:972 utils/adt/ri_triggers.c:1133
+#: utils/adt/ri_triggers.c:1317 utils/adt/ri_triggers.c:1486
+#: utils/adt/ri_triggers.c:1667 utils/adt/ri_triggers.c:1837
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2055 utils/adt/ri_triggers.c:2235
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2440 utils/adt/ri_triggers.c:2536
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2659 gram.y:1887
 msgid "MATCH PARTIAL not yet implemented"
 msgstr "MATCH PARTIAL no está implementada"
 
-#: utils/adt/ri_triggers.c:336 utils/adt/ri_triggers.c:2717
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3206 utils/adt/ri_triggers.c:3243
+#: utils/adt/ri_triggers.c:337 utils/adt/ri_triggers.c:2743
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3248 utils/adt/ri_triggers.c:3285
 #, c-format
 msgid "insert or update on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\""
-msgstr ""
-"inserción o actualización en la tabla \"%s\" viola la llave foránea \"%s\""
+msgstr "inserción o actualización en la tabla «%s» viola la llave foránea «%s»"
 
-#: utils/adt/ri_triggers.c:339 utils/adt/ri_triggers.c:2720
+#: utils/adt/ri_triggers.c:340 utils/adt/ri_triggers.c:2746
 msgid "MATCH FULL does not allow mixing of null and nonnull key values."
 msgstr "MATCH FULL no permite la mezcla de valores de clave nulos y no nulos."
 
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2479 utils/adt/ri_triggers.c:2935
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2482 utils/adt/ri_triggers.c:2971
 #, c-format
 msgid "function \"%s\" called with wrong number of trigger arguments"
 msgstr ""
-"la función \"%s\" fue invocada con un número incorrecto de argumentos de "
+"la función «%s» fue invocada con un número incorrecto de argumentos de "
 "trigger"
 
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2497 utils/adt/ri_triggers.c:2945
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2500 utils/adt/ri_triggers.c:2981
 #, c-format
 msgid "no target table given for trigger \"%s\" on table \"%s\""
 msgstr ""
-"no se ha definido una tabla objetivo para el trigger \"%s\" en tabla \"%s\""
+"no se ha definido una tabla objetivo para el trigger «%s» en tabla «%s»"
 
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2500 utils/adt/ri_triggers.c:2948
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2503 utils/adt/ri_triggers.c:2984
 msgid ""
 "Remove this referential integrity trigger and its mates, then do ALTER TABLE "
 "ADD CONSTRAINT."
@@ -1867,80 +2043,80 @@ msgstr ""
 "Elimine este trigger de integridad referencial y sus pares, y utilice ALTER "
 "TABLE ADD CONSTRAINT."
 
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2855 utils/adt/ri_triggers.c:2865
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3305
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2891 utils/adt/ri_triggers.c:2901
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3347
 #, c-format
 msgid ""
 "table \"%s\" does not have column \"%s\" referenced by constraint \"%s\""
 msgstr ""
-"la tabla \"%s\" no tiene la columna \"%s\" referida por la restricción \"%s\""
+"la tabla «%s» no tiene la columna «%s» referida por la restricción «%s»"
 
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2885
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2921
 #, c-format
 msgid "function \"%s\" was not called by trigger manager"
-msgstr "la función \"%s\" no fue ejecutada por el manejador de triggers"
+msgstr "la función «%s» no fue ejecutada por el manejador de triggers"
 
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2894
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2930
 #, c-format
 msgid "function \"%s\" must be fired AFTER ROW"
-msgstr "la función \"%s\" debe ser ejecutada AFTER ROW"
+msgstr "la función «%s» debe ser ejecutada AFTER ROW"
 
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2902
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2938
 #, c-format
 msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT"
-msgstr "la función \"%s\" debe ser ejecutada en INSERT"
+msgstr "la función «%s» debe ser ejecutada en INSERT"
 
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2908
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2944
 #, c-format
 msgid "function \"%s\" must be fired for UPDATE"
-msgstr "la función \"%s\" debe ser ejecutada en UPDATE"
+msgstr "la función «%s» debe ser ejecutada en UPDATE"
 
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2915
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2951
 #, c-format
 msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT or UPDATE"
-msgstr "la función \"%s\" debe ser ejecutada en INSERT o UPDATE"
+msgstr "la función «%s» debe ser ejecutada en INSERT o UPDATE"
 
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2922
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2958
 #, c-format
 msgid "function \"%s\" must be fired for DELETE"
-msgstr "la función \"%s\" debe ser ejecutada en DELETE"
+msgstr "la función «%s» debe ser ejecutada en DELETE"
 
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3173
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3215
 #, c-format
 msgid ""
 "referential integrity query on \"%s\" from constraint \"%s\" on \"%s\" gave "
 "unexpected result"
 msgstr ""
-"la consulta de integridad referencial en \"%s\" de la restricción \"%s\" en "
-"\"%s\" entregó un resultado inesperado"
+"la consulta de integridad referencial en «%s» de la restricción «%s» en «%s» "
+"entregó un resultado inesperado"
 
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3177
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3219
 msgid "This is most likely due to a rule having rewritten the query."
 msgstr ""
 "Esto probablemente es causado por una regla que reescribió la consulta."
 
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3208
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3250
 #, c-format
 msgid "No rows were found in \"%s\"."
-msgstr "No se encontraron registros en \"%s\"."
+msgstr "No se encontraron registros en «%s»."
 
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3245
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3287
 #, c-format
 msgid "Key (%s)=(%s) is not present in table \"%s\"."
-msgstr "La llave (%s)=(%s) no está presente en la tabla \"%s\"."
+msgstr "La llave (%s)=(%s) no está presente en la tabla «%s»."
 
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3251
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3293
 #, c-format
 msgid ""
 "update or delete on \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\" on \"%s\""
-msgstr "update o delete en \"%s\" viola la llave foránea \"%s\" en \"%s\""
+msgstr "update o delete en «%s» viola la llave foránea «%s» en «%s»"
 
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3254
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3296
 #, c-format
 msgid "Key (%s)=(%s) is still referenced from table \"%s\"."
-msgstr "La llave (%s)=(%s) todavía es referida desde la tabla \"%s\"."
+msgstr "La llave (%s)=(%s) todavía es referida desde la tabla «%s»."
 
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3599 utils/adt/arrayfuncs.c:2397
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3641 utils/adt/arrayfuncs.c:2562
 #: parser/parse_oper.c:185
 #, c-format
 msgid "could not identify an equality operator for type %s"
@@ -1956,20 +2132,31 @@ msgstr "el valor es demasiado largo para el tipo character(%d)"
 msgid "value too long for type character varying(%d)"
 msgstr "el valor es demasiado largo para el tipo character varying(%d)"
 
-#: utils/adt/ruleutils.c:1553
+#: utils/adt/ruleutils.c:1300 commands/comment.c:404 commands/tablecmds.c:3068
+#: commands/tablecmds.c:3161 commands/tablecmds.c:3213
+#: commands/tablecmds.c:3309 commands/tablecmds.c:3370
+#: commands/tablecmds.c:3436 commands/tablecmds.c:4562
+#: commands/tablecmds.c:4699 parser/parse_relation.c:1647
+#: parser/parse_relation.c:1705 parser/parse_relation.c:1919
+#: parser/parse_type.c:94
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe la columna «%s» en la relación «%s»"
+
+#: utils/adt/ruleutils.c:1719
 #, c-format
 msgid "rule \"%s\" has unsupported event type %d"
-msgstr "la regla \"%s\" tiene el tipo de evento no soportado %d"
+msgstr "la regla «%s» tiene el tipo de evento no soportado %d"
 
 #: utils/adt/encode.c:55 utils/adt/encode.c:91
 #, c-format
 msgid "unrecognized encoding: \"%s\""
-msgstr "no se reconoce la codificación: \"%s\""
+msgstr "no se reconoce la codificación: «%s»"
 
 #: utils/adt/encode.c:150
 #, c-format
 msgid "invalid hexadecimal digit: \"%c\""
-msgstr "el dígito hexadecimal no es válido: \"%c\""
+msgstr "el dígito hexadecimal no es válido: «%c»"
 
 #: utils/adt/encode.c:178
 msgid "invalid hexadecimal data: odd number of digits"
@@ -1977,7 +2164,7 @@ msgstr "el dato hexadecimal no es v
 
 #: utils/adt/encode.c:295
 msgid "unexpected \"=\""
-msgstr "\"=\" inesperado"
+msgstr "«=» inesperado"
 
 #: utils/adt/encode.c:307
 msgid "invalid symbol"
@@ -1987,399 +2174,416 @@ msgstr "s
 msgid "invalid end sequence"
 msgstr "secuencia de término no válida"
 
-#: utils/adt/encode.c:436 utils/adt/encode.c:501 utils/adt/varlena.c:117
-#: utils/adt/varlena.c:157
+#: utils/adt/encode.c:436 utils/adt/encode.c:501 utils/adt/varlena.c:118
+#: utils/adt/varlena.c:158
 msgid "invalid input syntax for type bytea"
 msgstr "sintaxis de entrada no válida para tipo bytea"
 
-#: utils/adt/datetime.c:1308 utils/adt/datetime.c:2059 utils/adt/date.c:87
+#: utils/adt/datetime.c:1313 utils/adt/datetime.c:2088 utils/adt/date.c:87
 msgid "date/time value \"current\" is no longer supported"
-msgstr "valor de hora/fecha \"current\" ya no está soportado"
+msgstr "valor de hora/fecha «current» ya no está soportado"
 
-#: utils/adt/datetime.c:1490 utils/adt/datetime.c:2339
-#: utils/adt/formatting.c:3131
+#: utils/adt/datetime.c:1495 utils/adt/datetime.c:2370
+#: utils/adt/formatting.c:3178
 #, c-format
 msgid "inconsistent use of year %04d and \"BC\""
-msgstr "el uso del año %04d y \"BC\" es inconsistente"
+msgstr "el uso del año %04d y «BC» es inconsistente"
 
-#: utils/adt/datetime.c:3242 utils/adt/datetime.c:3249
+#: utils/adt/datetime.c:3315 utils/adt/datetime.c:3322
 #, c-format
 msgid "date/time field value out of range: \"%s\""
-msgstr "el valor de hora/fecha está fuera de rango: \"%s\""
+msgstr "el valor de hora/fecha está fuera de rango: «%s»"
 
-#: utils/adt/datetime.c:3251
+#: utils/adt/datetime.c:3324
 msgid "Perhaps you need a different \"datestyle\" setting."
-msgstr "Quizás necesite una configuración diferente de \"datestyle\"."
+msgstr "Quizás necesite una configuración diferente de «datestyle»."
 
-#: utils/adt/datetime.c:3256
+#: utils/adt/datetime.c:3329
 #, c-format
 msgid "interval field value out of range: \"%s\""
-msgstr "el valor de interval está fuera de rango: \"%s\""
+msgstr "el valor de interval está fuera de rango: «%s»"
 
-#: utils/adt/datetime.c:3262
+#: utils/adt/datetime.c:3335
 #, c-format
 msgid "time zone displacement out of range: \"%s\""
-msgstr "el desplazamiento de huso horario está fuera de rango: \"%s\""
+msgstr "el desplazamiento de huso horario está fuera de rango: «%s»"
 
 #. translator: first %s is inet or cidr
-#: utils/adt/datetime.c:3269 utils/adt/network.c:90
+#: utils/adt/datetime.c:3342 utils/adt/network.c:93
 #, c-format
 msgid "invalid input syntax for type %s: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo %s: \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo %s: «%s»"
 
-#: utils/adt/numutils.c:72 utils/adt/numutils.c:86 utils/adt/numutils.c:91
+#: utils/adt/numutils.c:74 utils/adt/numutils.c:84 utils/adt/numutils.c:97
 #, c-format
 msgid "invalid input syntax for integer: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para integer: \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para integer: «%s»"
 
-#: utils/adt/numutils.c:105
+#: utils/adt/numutils.c:111
 #, c-format
 msgid "value \"%s\" is out of range for type integer"
-msgstr "el valor \"%s\" está fuera de rango para el tipo integer"
+msgstr "el valor «%s» está fuera de rango para el tipo integer"
 
-#: utils/adt/numutils.c:111
+#: utils/adt/numutils.c:117
 #, c-format
 msgid "value \"%s\" is out of range for type shortint"
-msgstr "el valor \"%s\" está fuera de rango para el tipo shortint"
+msgstr "el valor «%s» está fuera de rango para el tipo shortint"
 
-#: utils/adt/numutils.c:117
+#: utils/adt/numutils.c:123
 #, c-format
 msgid "value \"%s\" is out of range for 8-bit integer"
-msgstr "el valor \"%s\" está fuera de rango para un entero de 8 bits"
+msgstr "el valor «%s» está fuera de rango para un entero de 8 bits"
 
-#: utils/adt/varlena.c:579 utils/adt/varlena.c:643 utils/adt/varlena.c:1294
+#: utils/adt/varlena.c:582 utils/adt/varlena.c:646 utils/adt/varlena.c:1312
 msgid "negative substring length not allowed"
 msgstr "no se permite un largo negativo de subcadena"
 
-#: utils/adt/varlena.c:1389 utils/adt/varlena.c:1420 utils/adt/varlena.c:1456
-#: utils/adt/varlena.c:1499
+#: utils/adt/varlena.c:1407 utils/adt/varlena.c:1438 utils/adt/varlena.c:1474
+#: utils/adt/varlena.c:1517
 #, c-format
 msgid "index %d out of valid range, 0..%d"
 msgstr "el índice %d está fuera de rango [0..%d]"
 
-#: utils/adt/varlena.c:1511
+#: utils/adt/varlena.c:1529
 msgid "new bit must be 0 or 1"
 msgstr "el nuevo bit tiene que ser 0 o 1"
 
-#: utils/adt/varlena.c:2008
+#: utils/adt/varlena.c:2016
 msgid "field position must be greater than zero"
 msgstr "la posición del campo debe ser mayor que cero"
 
-#: utils/adt/float.c:135
+#: utils/adt/float.c:219
 msgid "type \"real\" value out of range: overflow"
-msgstr "el valor para \"real\" está fuera de rango: desbordamiento"
+msgstr "el valor para «real» está fuera de rango: desbordamiento"
 
-#: utils/adt/float.c:139
+#: utils/adt/float.c:223
 msgid "type \"real\" value out of range: underflow"
-msgstr "el valor para \"real\" está fuera de rango: desbordamiento por abajo"
+msgstr "el valor para «real» está fuera de rango: desbordamiento por abajo"
 
-#: utils/adt/float.c:164
+#: utils/adt/float.c:238
 msgid "type \"double precision\" value out of range: overflow"
-msgstr "el valor para \"double precision\" está fuera de rango: desbordamiento"
+msgstr "el valor para «double precision» está fuera de rango: desbordamiento"
 
-#: utils/adt/float.c:168
+#: utils/adt/float.c:242
 msgid "type \"double precision\" value out of range: underflow"
 msgstr ""
-"el valor para \"double precision\" está fuera de rango: desbordamiento por "
+"el valor para «double precision» está fuera de rango: desbordamiento por "
 "abajo"
 
-#: utils/adt/float.c:200
-#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type real: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo real: \"%s\""
+#: utils/adt/float.c:280
+msgid "deprecated input syntax for type real: \"\""
+msgstr "la sintaxis de entrada para tipo real está obsoleta: «»"
 
-#: utils/adt/float.c:208
+#: utils/adt/float.c:320
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is out of range for type real"
-msgstr "\"%s\" está fuera de rango para el tipo real"
+msgstr "«%s» está fuera de rango para el tipo real"
+
+#: utils/adt/float.c:325 utils/adt/float.c:349
+#, c-format
+msgid "invalid input syntax for type real: \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo real: «%s»"
 
-#: utils/adt/float.c:309
+#: utils/adt/float.c:457
+msgid "deprecated input syntax for type double precision: \"\""
+msgstr "la sintaxis de entrada para tipo double precision está obsoleta: «»"
+
+#: utils/adt/float.c:497
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is out of range for type double precision"
-msgstr "\"%s\" está fuera de rango para el tipo double precision"
+msgstr "«%s» está fuera de rango para el tipo double precision"
 
-#: utils/adt/float.c:1254 utils/adt/float.c:1284
+#: utils/adt/float.c:1508 utils/adt/float.c:1538
 msgid "result is out of range"
 msgstr "el resultado está fuera de rango"
 
-#: utils/adt/float.c:1304 utils/adt/float.c:1330
-msgid "cannot take logarithm of zero"
-msgstr "no se puede calcular logaritmo de cero"
-
-#: utils/adt/float.c:1362 utils/adt/float.c:1387 utils/adt/float.c:1412
-#: utils/adt/float.c:1438 utils/adt/float.c:1463 utils/adt/float.c:1488
-#: utils/adt/float.c:1514 utils/adt/float.c:1539
+#: utils/adt/float.c:1622 utils/adt/float.c:1647 utils/adt/float.c:1672
+#: utils/adt/float.c:1698 utils/adt/float.c:1723 utils/adt/float.c:1748
+#: utils/adt/float.c:1774 utils/adt/float.c:1799
 msgid "input is out of range"
 msgstr "la entrada está fuera de rango"
 
 #: utils/adt/cash.c:198
 #, c-format
 msgid "invalid input syntax for type money: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo money: \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo money: «%s»"
 
 #: utils/adt/bool.c:80
 #, c-format
 msgid "invalid input syntax for type boolean: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo boolean: \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo boolean: «%s»"
 
-#: utils/adt/date.c:466
+#: utils/adt/date.c:802
 msgid "cannot convert reserved abstime value to date"
 msgstr "no se puede convertir un valor reservado de abstime a date"
 
-#: utils/adt/date.c:527
+#: utils/adt/date.c:863
 #, c-format
 msgid "invalid input syntax for type date: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo date: \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo date: «%s»"
 
-#: utils/adt/date.c:1255
+#: utils/adt/date.c:1579
 #, c-format
 msgid "invalid input syntax for type time: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo time: \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo time: «%s»"
 
-#: utils/adt/date.c:1289 utils/adt/date.c:1359 utils/adt/date.c:1378
+#: utils/adt/date.c:1671 utils/adt/date.c:1690
 #, c-format
 msgid "\"time\" units \"%s\" not recognized"
-msgstr "no se reconocen las unidades de \"time\" \"%s\""
+msgstr "no se reconocen las unidades de «time» «%s»"
 
-#: utils/adt/date.c:2018
+#: utils/adt/date.c:2330
 #, c-format
 msgid "invalid input syntax for type time with time zone: \"%s\""
 msgstr ""
-"la sintaxis de entrada no es válida para tipo time with time zone: \"%s\""
+"la sintaxis de entrada no es válida para tipo time with time zone: «%s»"
 
-#: utils/adt/date.c:2052 utils/adt/date.c:2136 utils/adt/date.c:2155
+#: utils/adt/date.c:2436 utils/adt/date.c:2455
 #, c-format
 msgid "\"time with time zone\" units \"%s\" not recognized"
-msgstr "no se reconocen las unidades de \"timestamp with time zone\" \"%s\""
+msgstr "no se reconocen las unidades de «timestamp with time zone» «%s»"
 
-#: utils/adt/date.c:2244
+#: utils/adt/date.c:2532
 #, c-format
 msgid "\"interval\" time zone \"%s\" not valid"
-msgstr "el huso horario \"%s\" de \"interval\" no es válido"
+msgstr "el huso horario «%s» de «interval» no es válido"
 
-#: utils/adt/int8.c:88 utils/adt/int8.c:116
+#: utils/adt/int8.c:96 utils/adt/int8.c:127
 #, c-format
 msgid "invalid input syntax for type bigint: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo bigint: \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo bigint: «%s»"
 
-#: utils/adt/int8.c:905
+#: utils/adt/int8.c:896
 msgid "OID out of range"
 msgstr "OID está fuera de rango"
 
-#: utils/adt/pseudotypes.c:38 utils/adt/pseudotypes.c:64
-msgid "cannot accept a value of type record"
-msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo record"
-
-#: utils/adt/pseudotypes.c:51 utils/adt/pseudotypes.c:77
-msgid "cannot display a value of type record"
-msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo record"
-
-#: utils/adt/pseudotypes.c:147
+#: utils/adt/pseudotypes.c:94
 msgid "cannot accept a value of type any"
 msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo any"
 
-#: utils/adt/pseudotypes.c:160
+#: utils/adt/pseudotypes.c:107
 msgid "cannot display a value of type any"
 msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo any"
 
-#: utils/adt/pseudotypes.c:174 utils/adt/pseudotypes.c:202
+#: utils/adt/pseudotypes.c:121 utils/adt/pseudotypes.c:149
 msgid "cannot accept a value of type anyarray"
 msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo anyarray"
 
-#: utils/adt/pseudotypes.c:252
+#: utils/adt/pseudotypes.c:199
 msgid "cannot accept a value of type trigger"
 msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo trigger"
 
-#: utils/adt/pseudotypes.c:265
+#: utils/adt/pseudotypes.c:212
 msgid "cannot display a value of type trigger"
 msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo trigger"
 
-#: utils/adt/pseudotypes.c:279
+#: utils/adt/pseudotypes.c:226
 msgid "cannot accept a value of type language_handler"
 msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo language_handler"
 
-#: utils/adt/pseudotypes.c:292
+#: utils/adt/pseudotypes.c:239
 msgid "cannot display a value of type language_handler"
 msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo language_handler"
 
-#: utils/adt/pseudotypes.c:306
+#: utils/adt/pseudotypes.c:253
 msgid "cannot accept a value of type internal"
 msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo internal"
 
-#: utils/adt/pseudotypes.c:319
+#: utils/adt/pseudotypes.c:266
 msgid "cannot display a value of type internal"
 msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo internal"
 
-#: utils/adt/pseudotypes.c:333
+#: utils/adt/pseudotypes.c:280
 msgid "cannot accept a value of type opaque"
 msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo opaque"
 
-#: utils/adt/pseudotypes.c:346
+#: utils/adt/pseudotypes.c:293
 msgid "cannot display a value of type opaque"
 msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo opaque"
 
-#: utils/adt/pseudotypes.c:360
+#: utils/adt/pseudotypes.c:307
 msgid "cannot accept a value of type anyelement"
 msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo anyelement"
 
-#: utils/adt/pseudotypes.c:373
+#: utils/adt/pseudotypes.c:320
 msgid "cannot display a value of type anyelement"
 msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo anyelement"
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:292 utils/adt/geo_ops.c:3930 utils/adt/geo_ops.c:4820
+#: utils/adt/geo_ops.c:292 utils/adt/geo_ops.c:3953 utils/adt/geo_ops.c:4843
 msgid "too many points requested"
 msgstr "se pidieron demasiados puntos"
 
 #: utils/adt/geo_ops.c:315
 msgid "could not format \"path\" value"
-msgstr "no se pudo dar formato a \"path\""
+msgstr "no se pudo dar formato a «path»"
 
 #: utils/adt/geo_ops.c:390
 #, c-format
 msgid "invalid input syntax for type box: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo box: \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo box: «%s»"
 
 #: utils/adt/geo_ops.c:903
 #, c-format
 msgid "invalid input syntax for type line: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo line: \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo line: «%s»"
 
 #: utils/adt/geo_ops.c:910 utils/adt/geo_ops.c:977 utils/adt/geo_ops.c:992
 #: utils/adt/geo_ops.c:1004
 msgid "type \"line\" not yet implemented"
-msgstr "el tipo \"line\" no está implementado"
+msgstr "el tipo «line» no está implementado"
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:1329 utils/adt/geo_ops.c:1352
+#: utils/adt/geo_ops.c:1352 utils/adt/geo_ops.c:1375
 #, c-format
 msgid "invalid input syntax for type path: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo \"path\": \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo «path»: «%s»"
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:1389
+#: utils/adt/geo_ops.c:1412
 msgid "invalid number of points in external \"path\" value"
-msgstr "el número de puntos no es válido en el valor \"path\" externo"
+msgstr "el número de puntos no es válido en el valor «path» externo"
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:1730
+#: utils/adt/geo_ops.c:1753
 #, c-format
 msgid "invalid input syntax for type point: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo point: \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo point: «%s»"
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:1958
+#: utils/adt/geo_ops.c:1981
 #, c-format
 msgid "invalid input syntax for type lseg: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo lseg: \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo lseg: «%s»"
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:2550
+#: utils/adt/geo_ops.c:2573
 msgid "function \"dist_lb\" not implemented"
-msgstr "la función \"dist_lb\" no está implementada"
+msgstr "la función «dist_lb» no está implementada"
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:3063
+#: utils/adt/geo_ops.c:3086
 msgid "function \"close_lb\" not implemented"
-msgstr "la función \"close_lb\" no está implementada"
+msgstr "la función «close_lb» no está implementada"
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:3342
+#: utils/adt/geo_ops.c:3365
 msgid "cannot create bounding box for empty polygon"
 msgstr "no se puede crear una caja de contorno para un polígono vacío"
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:3366 utils/adt/geo_ops.c:3378
+#: utils/adt/geo_ops.c:3389 utils/adt/geo_ops.c:3401
 #, c-format
 msgid "invalid input syntax for type polygon: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo polygon: \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo polygon: «%s»"
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:3418
+#: utils/adt/geo_ops.c:3441
 msgid "invalid number of points in external \"polygon\" value"
-msgstr "el número de puntos no es válido en \"polygon\" externo"
+msgstr "el número de puntos no es válido en «polygon» externo"
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:3728
+#: utils/adt/geo_ops.c:3751
 msgid "function \"poly_distance\" not implemented"
-msgstr "la función \"poly_distance\" no está implementada"
+msgstr "la función «poly_distance» no está implementada"
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:4040
+#: utils/adt/geo_ops.c:4063
 msgid "function \"path_center\" not implemented"
-msgstr "la función \"path_center\" no está implementada"
+msgstr "la función «path_center» no está implementada"
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:4057
+#: utils/adt/geo_ops.c:4080
 msgid "open path cannot be converted to polygon"
 msgstr "no se puede convertir un camino abierto en polygon"
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:4224 utils/adt/geo_ops.c:4234 utils/adt/geo_ops.c:4249
-#: utils/adt/geo_ops.c:4255
+#: utils/adt/geo_ops.c:4247 utils/adt/geo_ops.c:4257 utils/adt/geo_ops.c:4272
+#: utils/adt/geo_ops.c:4278
 #, c-format
 msgid "invalid input syntax for type circle: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el tipo circle: \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el tipo circle: «%s»"
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:4277 utils/adt/geo_ops.c:4285
+#: utils/adt/geo_ops.c:4300 utils/adt/geo_ops.c:4308
 msgid "could not format \"circle\" value"
-msgstr "no se pudo dar formato al valor \"circle\""
+msgstr "no se pudo dar formato al valor «circle»"
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:4312
+#: utils/adt/geo_ops.c:4335
 msgid "invalid radius in external \"circle\" value"
-msgstr "el radio no es válido en el valor \"circle\" externo"
+msgstr "el radio no es válido en el valor «circle» externo"
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:4806
+#: utils/adt/geo_ops.c:4829
 msgid "cannot convert circle with radius zero to polygon"
 msgstr "no se puede convertir un círculo de radio cero a polygon"
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:4811
+#: utils/adt/geo_ops.c:4834
 msgid "must request at least 2 points"
 msgstr "debe pedir al menos 2 puntos"
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:4855 utils/adt/geo_ops.c:4878
+#: utils/adt/geo_ops.c:4878 utils/adt/geo_ops.c:4901
 msgid "cannot convert empty polygon to circle"
 msgstr "no se puede convertir polígono vacío a circle"
 
-#: utils/adt/network.c:102
+#: utils/adt/misc.c:81
+msgid "must be superuser to signal other server processes"
+msgstr "debe ser superusuario para enviar señales a otros procesos"
+
+#: utils/adt/misc.c:90
+#, c-format
+msgid "PID %d is not a PostgreSQL server process"
+msgstr "el proceso con PID %d no es un proceso servidor PostgreSQL"
+
+#: utils/adt/misc.c:98
+#, c-format
+msgid "could not send signal to process %d: %m"
+msgstr "no se pudo enviar la señal al proceso %d: %m"
+
+#: utils/adt/misc.c:156
+msgid "global tablespace never has databases"
+msgstr "el tablespace global nunca tiene bases de datos"
+
+#: utils/adt/misc.c:174 access/transam/slru.c:930 commands/tablespace.c:529
+#: commands/tablespace.c:694
+#, c-format
+msgid "could not open directory \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m"
+
+#: utils/adt/misc.c:177
+#, c-format
+msgid "%u is not a tablespace oid"
+msgstr "%u no es un oid de tablespace"
+
+#: utils/adt/network.c:105
 #, c-format
 msgid "invalid cidr value: \"%s\""
-msgstr "el formato de cidr no es válido: \"%s\""
+msgstr "el formato de cidr no es válido: «%s»"
 
-#: utils/adt/network.c:103 utils/adt/network.c:229
+#: utils/adt/network.c:106 utils/adt/network.c:233
 msgid "Value has bits set to right of mask."
 msgstr "El valor tiene bits a la derecha de la máscara."
 
-#: utils/adt/network.c:149 utils/adt/network.c:503 utils/adt/network.c:529
-#: utils/adt/network.c:565
+#: utils/adt/network.c:153 utils/adt/network.c:528 utils/adt/network.c:554
+#: utils/adt/network.c:590
 #, c-format
 msgid "could not format inet value: %m"
 msgstr "no se pudo dar formato al valor inet: %m"
 
-#: utils/adt/network.c:194
+#: utils/adt/network.c:198
 msgid "invalid address family in external \"inet\" value"
-msgstr "la familia no es válida en valor \"inet\" externo"
+msgstr "la familia no es válida en valor «inet» externo"
 
-#: utils/adt/network.c:199
+#: utils/adt/network.c:203
 msgid "invalid bits in external \"inet\" value"
-msgstr "hay bits no válidos en el valor \"inet\" externo"
+msgstr "hay bits no válidos en el valor «inet» externo"
 
-#: utils/adt/network.c:205
+#: utils/adt/network.c:209
 msgid "invalid type in external \"inet\" value"
-msgstr "el tipo no es válido en valor \"inet\" externo"
+msgstr "el tipo no es válido en valor «inet» externo"
 
-#: utils/adt/network.c:210
+#: utils/adt/network.c:214
 msgid "invalid length in external \"inet\" value"
-msgstr "el largo no es válido en valor \"inet\" externo"
+msgstr "el largo no es válido en valor «inet» externo"
 
-#: utils/adt/network.c:228
+#: utils/adt/network.c:232
 msgid "invalid external \"cidr\" value"
-msgstr "el valor externo \"cidr\" no es válido"
+msgstr "el valor externo «cidr» no es válido"
 
-#: utils/adt/network.c:315
+#: utils/adt/network.c:319
 #, c-format
 msgid "invalid mask length: %d"
 msgstr "el largo de el máscara no es válido: %d"
 
-#: utils/adt/sets.c:207 utils/adt/pgstatfuncs.c:191 utils/fmgr/funcapi.c:38
-#: executor/execQual.c:729 executor/execQual.c:773 executor/execQual.c:960
-#: executor/execQual.c:2971 executor/functions.c:578 executor/functions.c:617
-msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
-msgstr ""
-"se llamó una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede "
-"aceptarlo"
-
-#: utils/adt/selfuncs.c:3128 utils/adt/selfuncs.c:3491
+#: utils/adt/selfuncs.c:3369 utils/adt/selfuncs.c:3756
 msgid "case insensitive matching not supported on type bytea"
 msgstr "no está soportada la comparación insensible a mayúsculas en bytea"
 
-#: utils/adt/selfuncs.c:3213 utils/adt/selfuncs.c:3639
+#: utils/adt/selfuncs.c:3474 utils/adt/selfuncs.c:3917
 msgid "regular-expression matching not supported on type bytea"
 msgstr "no está soportada la comparación con expresiones regulares en bytea"
 
@@ -2388,79 +2592,79 @@ msgstr "no est
 msgid "encoding conversion from %s to ASCII not supported"
 msgstr "la conversión de codificación de %s a ASCII no está soportada"
 
-#: utils/adt/formatting.c:968
+#: utils/adt/formatting.c:983
 msgid "\"9\" must be ahead of \"PR\""
-msgstr "\"9\" debe ir antes de \"PR\""
+msgstr "«9» debe ir antes de «PR»"
 
-#: utils/adt/formatting.c:987
+#: utils/adt/formatting.c:1002
 msgid "\"0\" must be ahead of \"PR\""
-msgstr "\"0\" debe ir antes de \"PR\""
+msgstr "«0» debe ir antes de «PR»"
 
-#: utils/adt/formatting.c:1016
+#: utils/adt/formatting.c:1031
 msgid "multiple decimal points"
 msgstr "hay múltiples puntos decimales"
 
-#: utils/adt/formatting.c:1023 utils/adt/formatting.c:1128
+#: utils/adt/formatting.c:1038 utils/adt/formatting.c:1143
 msgid "cannot use \"V\" and decimal point together"
-msgstr "no se puede usar \"V\" y un punto decimal simultáneamente"
+msgstr "no se puede usar «V» y un punto decimal simultáneamente"
 
-#: utils/adt/formatting.c:1038
+#: utils/adt/formatting.c:1053
 msgid "not unique \"S\""
-msgstr "\"S\" no es único"
+msgstr "«S» no es único"
 
-#: utils/adt/formatting.c:1045
+#: utils/adt/formatting.c:1060
 msgid "cannot use \"S\" and \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" together"
-msgstr "no se puede usar \"S\" y \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" simultáneamente"
+msgstr "no se puede usar «S» y «PL»/«MI»/«SG»/«PR» simultáneamente"
 
-#: utils/adt/formatting.c:1069
+#: utils/adt/formatting.c:1084
 msgid "cannot use \"S\" and \"MI\" together"
-msgstr "no se puede usar \"S\" y \"MI\" simultáneamente"
+msgstr "no se puede usar «S» y «MI» simultáneamente"
 
-#: utils/adt/formatting.c:1082
+#: utils/adt/formatting.c:1097
 msgid "cannot use \"S\" and \"PL\" together"
-msgstr "no se puede usar \"S\" y \"PL\" simultáneamente"
+msgstr "no se puede usar «S» y «PL» simultáneamente"
 
-#: utils/adt/formatting.c:1095
+#: utils/adt/formatting.c:1110
 msgid "cannot use \"S\" and \"SG\" together"
-msgstr "no se puede usar \"S\" y \"SG\" simultáneamente"
+msgstr "no se puede usar «S» y «SG» simultáneamente"
 
-#: utils/adt/formatting.c:1107
+#: utils/adt/formatting.c:1122
 msgid "cannot use \"PR\" and \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" together"
-msgstr "no se puede usar \"PR\" y \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" simultáneamente"
+msgstr "no se puede usar «PR» y «S»/«PL»/«MI»/«SG» simultáneamente"
 
-#: utils/adt/formatting.c:1137
+#: utils/adt/formatting.c:1152
 msgid "\"E\" is not supported"
-msgstr "\"E\" no está soportado"
+msgstr "«E» no está soportado"
 
-#: utils/adt/formatting.c:1407
+#: utils/adt/formatting.c:1423
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a number"
-msgstr "\"%s\" no es un número"
+msgstr "«%s» no es un número"
 
-#: utils/adt/formatting.c:1670
+#: utils/adt/formatting.c:1686
 msgid "invalid AM/PM string"
 msgstr "la cadena AM/PM no es válida"
 
-#: utils/adt/formatting.c:2016
+#: utils/adt/formatting.c:2032
 msgid "\"TZ\"/\"tz\" not supported"
-msgstr "\"TZ\"/\"tz\" no está soportado"
+msgstr "«TZ»/«tz» no está soportado"
 
-#: utils/adt/formatting.c:2026
+#: utils/adt/formatting.c:2042
 #, c-format
 msgid "invalid value for %s"
 msgstr "el valor es incorrecto para %s"
 
-#: utils/adt/formatting.c:3092
+#: utils/adt/formatting.c:3139
 msgid "AM/PM hour must be between 1 and 12"
 msgstr "hora AM/PM debe estar entre 1 y 12"
 
-#: utils/adt/formatting.c:3166
+#: utils/adt/formatting.c:3213
 msgid "cannot calculate day of year without year information"
 msgstr "no se puede calcular el día del año sin conocer el año"
 
-#: utils/adt/formatting.c:3943
+#: utils/adt/formatting.c:3992
 msgid "\"RN\" not supported"
-msgstr "\"RN\" no está soportado"
+msgstr "«RN» no está soportado"
 
 #: utils/adt/array_userfuncs.c:50
 msgid "could not determine input data types"
@@ -2513,120 +2717,135 @@ msgstr ""
 msgid "invalid array element type OID: %u"
 msgstr "el OID de tipo de elemento de array no es válido: %u"
 
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:358 utils/adt/arrayfuncs.c:893
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2233
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:358 utils/adt/arrayfuncs.c:1130
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2398
 #, c-format
 msgid "invalid number of dimensions: %d"
 msgstr "número incorrecto de dimensiones: %d"
 
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:362 utils/adt/arrayfuncs.c:212
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:378 utils/adt/arrayfuncs.c:897
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2237 executor/execQual.c:180 executor/execQual.c:204
-#: executor/execQual.c:1731
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:362 utils/adt/arrayfuncs.c:215
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:470 utils/adt/arrayfuncs.c:1134
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2402 executor/execQual.c:257 executor/execQual.c:285
+#: executor/execQual.c:2030
 #, c-format
 msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
 msgstr ""
 "el número de dimensiones del array (%d) excede el máximo permitido (%d)"
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:219 utils/adt/arrayfuncs.c:231
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:222 utils/adt/arrayfuncs.c:234
 msgid "missing dimension value"
 msgstr "falta un valor de dimensión"
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:241
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:244
 msgid "missing \"]\" in array dimensions"
-msgstr "falta un \"]\" en las dimensiones de array"
+msgstr "falta un «]» en las dimensiones de array"
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:249
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:252
 msgid "upper bound cannot be less than lower bound"
 msgstr "el límite superior no puede ser menor que el límite inferior"
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:261
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:264 utils/adt/arrayfuncs.c:290
 msgid "array value must start with \"{\" or dimension information"
-msgstr "el valor de array debe comenzar con \"{\" o información de dimensión"
+msgstr "el valor de array debe comenzar con «{» o información de dimensión"
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:272
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:278
 msgid "missing assignment operator"
 msgstr "falta un operador de asignación"
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:300
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:295 utils/adt/arrayfuncs.c:301
+msgid "array dimensions incompatible with array literal"
+msgstr "las dimensiones del array no son compatibles con el literal"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:327
 msgid "missing left brace"
 msgstr "falta una llave izquierda"
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:358 utils/adt/arrayfuncs.c:367
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:392 utils/adt/arrayfuncs.c:486
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:498 utils/adt/arrayfuncs.c:519
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:534 utils/adt/arrayfuncs.c:572
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:407 utils/adt/arrayfuncs.c:422
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:431 utils/adt/arrayfuncs.c:445
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:465 utils/adt/arrayfuncs.c:493
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:498 utils/adt/arrayfuncs.c:538
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:559 utils/adt/arrayfuncs.c:578
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:657 utils/adt/arrayfuncs.c:669
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:698 utils/adt/arrayfuncs.c:713
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:751
 #, c-format
 msgid "malformed array literal: \"%s\""
-msgstr "literal de array no es válido: \"%s\""
+msgstr "literal de array no es válido: «%s»"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:505 executor/execQual.c:2050
+msgid ""
+"multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
+msgstr ""
+"los arrays multidimensionales deben tener expresiones de arrays con "
+"dimensiones coincidentes"
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:904
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1141
 msgid "invalid array flags"
 msgstr "opciones de array no válidas"
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:912
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1149
 msgid "wrong element type"
 msgstr "el tipo de elemento es erróneo"
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:955 utils/cache/lsyscache.c:1678
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1192 utils/cache/lsyscache.c:1756
 #, c-format
 msgid "no binary input function available for type %s"
 msgstr "no hay una función binaria de entrada para el tipo %s"
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1050
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1285
 #, c-format
 msgid "improper binary format in array element %d"
 msgstr "el formato binario no es válido en elemento %d de array"
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1129 utils/cache/lsyscache.c:1714
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1364 utils/cache/lsyscache.c:1792
 #, c-format
 msgid "no binary output function available for type %s"
 msgstr "no hay una función binaria de salida para el tipo %s"
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1479
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1638
 msgid "slices of fixed-length arrays not implemented"
 msgstr "no está implementada la obtención de segmentos de arrays de largo fijo"
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1617 utils/adt/arrayfuncs.c:1622
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1662 utils/adt/arrayfuncs.c:1684
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1696 utils/adt/arrayfuncs.c:1851
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1868 utils/adt/arrayfuncs.c:1879
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1888 utils/adt/arrayfuncs.c:1899
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1776 utils/adt/arrayfuncs.c:1781
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1821 utils/adt/arrayfuncs.c:1843
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1855 utils/adt/arrayfuncs.c:2016
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2033 utils/adt/arrayfuncs.c:2044
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2053 utils/adt/arrayfuncs.c:2064
 msgid "invalid array subscripts"
 msgstr "los subíndices de array no son válidos"
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1813
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1972
 msgid "updates on slices of fixed-length arrays not implemented"
 msgstr ""
 "no están implementadas las actualizaciones en segmentos de arrays de largo "
 "fija"
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1911
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2007 utils/adt/arrayfuncs.c:2076
 msgid "source array too small"
 msgstr "el array de origen es demasiado pequeño"
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2135 utils/adt/arrayfuncs.c:3031
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2300 utils/adt/arrayfuncs.c:3302
 msgid "null array elements not supported"
 msgstr "los arrays con elementos null no están soportados"
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2375 utils/adt/arrayfuncs.c:2530
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2540 utils/adt/arrayfuncs.c:2695
 msgid "cannot compare arrays of different element types"
 msgstr "no se pueden comparar arrays con elementos de distintos tipos"
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2547
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2712
 #, c-format
 msgid "could not identify a comparison function for type %s"
 msgstr "no se pudo identificar una función de comparación para el tipo %s"
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2921
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3111
 msgid "could not determine target array type"
 msgstr "no se pudo determinar el tipo de array de destino"
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2927
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3117
 msgid "target type is not an array"
 msgstr "el tipo de destino no es un array"
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2939
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3129
 msgid "array coercion to domain type elements not currently supported"
 msgstr "no está soportada la conversión a arrays cuyo tipo base es un dominio"
 
@@ -2638,12 +2857,12 @@ msgstr "el largo de la cadena de bits %d no coincide con el tipo bit(%d)"
 #: utils/adt/varbit.c:131 utils/adt/varbit.c:370
 #, c-format
 msgid "\"%c\" is not a valid binary digit"
-msgstr "\"%c\" no es un dígito binario válido"
+msgstr "«%c» no es un dígito binario válido"
 
 #: utils/adt/varbit.c:156 utils/adt/varbit.c:395
 #, c-format
 msgid "\"%c\" is not a valid hexadecimal digit"
-msgstr "\"%c\" no es un dígito hexadecimal válido"
+msgstr "«%c» no es un dígito hexadecimal válido"
 
 #: utils/adt/varbit.c:348 utils/adt/varbit.c:532
 #, c-format
@@ -2666,11 +2885,60 @@ msgstr "no se puede hacer OR entre cadenas de bits de distintos tama
 msgid "cannot XOR bit strings of different sizes"
 msgstr "no se puede hacer XOR entre cadenas de bits de distintos tamaños"
 
-#: utils/adt/varbit.c:1257 utils/adt/varbit.c:1290
-msgid "64-bit integers not supported on this platform"
-msgstr "los enteros de 64 bits no están soportados en esta plataforma"
+#: utils/adt/rowtypes.c:78 utils/adt/rowtypes.c:442
+msgid "input of anonymous composite types is not implemented"
+msgstr "el ingreso de tipos compuestos anónimos no está implementado"
+
+#: utils/adt/rowtypes.c:125 utils/adt/rowtypes.c:152 utils/adt/rowtypes.c:176
+#: utils/adt/rowtypes.c:184 utils/adt/rowtypes.c:234 utils/adt/rowtypes.c:242
+#, c-format
+msgid "malformed record literal: \"%s\""
+msgstr "literal de record no es válido: «%s»"
+
+#: utils/adt/rowtypes.c:126
+msgid "Missing left parenthesis."
+msgstr "Falta paréntesis izquierdo."
+
+#: utils/adt/rowtypes.c:153
+msgid "Too few columns."
+msgstr "Muy pocas columnas."
+
+#: utils/adt/rowtypes.c:178 utils/adt/rowtypes.c:186
+msgid "Unexpected end of input."
+msgstr "Fin inesperado de la entrada."
+
+#: utils/adt/rowtypes.c:235
+msgid "Too many columns."
+msgstr "Demasiadas columnas."
+
+#: utils/adt/rowtypes.c:243
+msgid "Junk after right parenthesis."
+msgstr "Basura después del paréntesis derecho."
+
+#: utils/adt/rowtypes.c:491
+#, c-format
+msgid "wrong number of columns: %d, expected %d"
+msgstr "número de columnas erróneo: %d, se esperaban %d"
+
+#: utils/adt/rowtypes.c:515
+#, c-format
+msgid "wrong data type: %u, expected %u"
+msgstr "tipo de dato erróneo: %u, se esperaba %u"
+
+#: utils/adt/rowtypes.c:574
+#, c-format
+msgid "improper binary format in record column %d"
+msgstr "formato binario incorrecto en la columna record %d"
+
+#: utils/adt/pgstatfuncs.c:191 utils/fmgr/funcapi.c:39 executor/execQual.c:866
+#: executor/execQual.c:910 executor/execQual.c:1086 executor/execQual.c:1184
+#: executor/execQual.c:3410 executor/functions.c:638 executor/functions.c:677
+msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
+msgstr ""
+"se llamó una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede "
+"aceptarlo"
 
-#: utils/adt/regexp.c:176
+#: utils/adt/regexp.c:178
 #, c-format
 msgid "invalid regular expression: %s"
 msgstr "la expresión regular no es válida: %s"
@@ -2678,7 +2946,7 @@ msgstr "la expresi
 #: utils/adt/regproc.c:122 utils/adt/regproc.c:142
 #, c-format
 msgid "more than one function named \"%s\""
-msgstr "existe más de una función llamada \"%s\""
+msgstr "existe más de una función llamada «%s»"
 
 #: utils/adt/regproc.c:467 utils/adt/regproc.c:487 utils/adt/regproc.c:665
 #: parser/parse_oper.c:84 parser/parse_oper.c:785
@@ -2691,11 +2959,11 @@ msgstr "el operador no existe: %s"
 msgid "more than one operator named %s"
 msgstr "existe más de un operador llamado %s"
 
-#: utils/adt/regproc.c:639 gram.y:3247
+#: utils/adt/regproc.c:639 gram.y:3502
 msgid "missing argument"
 msgstr "argumento faltante"
 
-#: utils/adt/regproc.c:640 gram.y:3248
+#: utils/adt/regproc.c:640 gram.y:3503
 msgid "Use NONE to denote the missing argument of a unary operator."
 msgstr "Use NONE para denotar el argumento faltante de un operador unario."
 
@@ -2707,10 +2975,10 @@ msgstr "demasiados argumentos"
 msgid "Provide two argument types for operator."
 msgstr "Provea dos tipos de argumento para un operador."
 
-#: utils/adt/regproc.c:837 catalog/namespace.c:192
+#: utils/adt/regproc.c:837 catalog/namespace.c:200
 #, c-format
 msgid "relation \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la relación \"%s\""
+msgstr "no existe la relación «%s»"
 
 #: utils/adt/regproc.c:1174
 msgid "expected a left parenthesis"
@@ -2728,105 +2996,105 @@ msgstr "se esperaba un nombre de tipo"
 msgid "improper type name"
 msgstr "el nombre de tipo no es válido"
 
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:99 utils/fmgr/dfmgr.c:199 utils/fmgr/dfmgr.c:252
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:107 utils/fmgr/dfmgr.c:209 utils/fmgr/dfmgr.c:263
 #, c-format
 msgid "could not access file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo acceder al archivo \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo acceder al archivo «%s»: %m"
 
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:135
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:145
 #, c-format
 msgid "could not load library \"%s\": %s"
-msgstr "no se pudo cargar la biblioteca \"%s\": %s"
+msgstr "no se pudo cargar la biblioteca «%s»: %s"
 
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:165
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:175
 #, c-format
 msgid "could not find function \"%s\" in file \"%s\""
-msgstr "no se encuentra la función \"%s\" en el archivo \"%s\""
+msgstr "no se encuentra la función «%s» en el archivo «%s»"
 
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:353
-msgid "invalid macro name in dynamic library path"
-msgstr "el nombre de macro no es válido en la ruta a biblioteca dinámica"
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:354
+#, c-format
+msgid "invalid macro name in dynamic library path: %s"
+msgstr "el nombre de macro no es válido en la ruta a biblioteca dinámica: %s"
 
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:405
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:398
 msgid "zero-length component in parameter \"dynamic_library_path\""
 msgstr ""
-"se encontró componente de largo cero en el parámetro \"dynamic_library_path\""
+"se encontró componente de largo cero en el parámetro «dynamic_library_path»"
 
 #: utils/fmgr/dfmgr.c:418
 msgid "component in parameter \"dynamic_library_path\" is not an absolute path"
 msgstr ""
-"un componente en el parámetro \"dynamic_library_path\" no es una ruta "
-"absoluta"
+"un componente en el parámetro «dynamic_library_path» no es una ruta absoluta"
 
-#: utils/fmgr/fmgr.c:223
+#: utils/fmgr/fmgr.c:247
 #, c-format
 msgid "internal function \"%s\" is not in internal lookup table"
-msgstr "la función interna \"%s\" no está en la tabla interna de búsqueda"
+msgstr "la función interna «%s» no está en la tabla interna de búsqueda"
 
-#: utils/fmgr/fmgr.c:403
+#: utils/fmgr/fmgr.c:449
 #, c-format
 msgid "unrecognized API version %d reported by info function \"%s\""
-msgstr "la versión de API %d no reconocida fue reportada por la función \"%s\""
+msgstr "la versión de API %d no reconocida fue reportada por la función «%s»"
 
-#: utils/fmgr/fmgr.c:622 utils/fmgr/fmgr.c:1486
+#: utils/fmgr/fmgr.c:764 utils/fmgr/fmgr.c:1628
 #, c-format
 msgid "function %u has too many arguments (%d, maximum is %d)"
 msgstr "la función %u tiene demasiados argumentos (%d, el máximo es %d)"
 
-#: utils/init/miscinit.c:310 utils/cache/lsyscache.c:1958
-#: commands/variable.c:778 commands/user.c:848 commands/user.c:961
-#: commands/user.c:1053 commands/user.c:1172
+#: utils/init/miscinit.c:309 utils/cache/lsyscache.c:2064
+#: commands/variable.c:662 commands/user.c:896 commands/user.c:1009
+#: commands/user.c:1101 commands/user.c:1230
 #, c-format
 msgid "user \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe el usuario \"%s\""
+msgstr "no existe el usuario «%s»"
 
-#: utils/init/miscinit.c:378
+#: utils/init/miscinit.c:377
 msgid "permission denied to set session authorization"
 msgstr "se ha denegado el permiso a cambiar el usuario actual"
 
-#: utils/init/miscinit.c:404
+#: utils/init/miscinit.c:403
 #, c-format
 msgid "invalid user ID: %d"
 msgstr "el ID de usuario no es válido: %d"
 
-#: utils/init/miscinit.c:494
+#: utils/init/miscinit.c:493
 #, c-format
 msgid "could not create lock file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo crear el archivo de bloqueo \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo crear el archivo de bloqueo «%s»: %m"
 
-#: utils/init/miscinit.c:508
+#: utils/init/miscinit.c:507
 #, c-format
 msgid "could not open lock file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo de bloqueo \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo de bloqueo «%s»: %m"
 
-#: utils/init/miscinit.c:514
+#: utils/init/miscinit.c:513
 #, c-format
 msgid "could not read lock file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo leer el archivo de bloqueo \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo leer el archivo de bloqueo «%s»: %m"
 
-#: utils/init/miscinit.c:545
+#: utils/init/miscinit.c:544
 #, c-format
 msgid "lock file \"%s\" already exists"
-msgstr "el archivo de bloqueo \"%s\" ya existe"
+msgstr "el archivo de bloqueo «%s» ya existe"
 
-#: utils/init/miscinit.c:548
+#: utils/init/miscinit.c:547
 #, c-format
 msgid "Is another %s (PID %d) running in data directory \"%s\"?"
-msgstr "¿Hay otro %s (PID %d) corriendo en el directorio de datos \"%s\"?"
+msgstr "¿Hay otro %s (PID %d) corriendo en el directorio de datos «%s»?"
 
-#: utils/init/miscinit.c:551
+#: utils/init/miscinit.c:550
 #, c-format
 msgid "Is another %s (PID %d) using socket file \"%s\"?"
-msgstr "¿Hay otro %s (PID %d) usando el socket \"%s\"?"
+msgstr "¿Hay otro %s (PID %d) usando el socket «%s»?"
 
-#: utils/init/miscinit.c:580
+#: utils/init/miscinit.c:579
 #, c-format
 msgid "pre-existing shared memory block (key %lu, ID %lu) is still in use"
 msgstr ""
 "el bloque de memoria compartida preexistente (clave %lu, ID %lu) aún está en "
 "uso"
 
-#: utils/init/miscinit.c:583
+#: utils/init/miscinit.c:582
 #, c-format
 msgid ""
 "If you're sure there are no old server processes still running, remove the "
@@ -2834,15 +3102,15 @@ msgid ""
 "\"."
 msgstr ""
 "Si está seguro que no hay procesos de servidor antiguos aún en ejecución, "
-"elimine el bloque de memoria compartida con la instrucción \"ipcrm\", o "
-"simplemente borre el archivo \"%s\"."
+"elimine el bloque de memoria compartida con la instrucción «ipcrm», o "
+"simplemente borre el archivo «%s»."
 
-#: utils/init/miscinit.c:600
+#: utils/init/miscinit.c:599
 #, c-format
 msgid "could not remove old lock file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo eliminar el archivo de bloqueo antiguo \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo eliminar el archivo de bloqueo antiguo «%s»: %m"
 
-#: utils/init/miscinit.c:602
+#: utils/init/miscinit.c:601
 msgid ""
 "The file seems accidentally left over, but it could not be removed. Please "
 "remove the file by hand and try again."
@@ -2850,49 +3118,54 @@ msgstr ""
 "El archivo parece accidentalmente abandonado, pero no pudo ser eliminado. "
 "Por favor elimine el archivo manualmente e intente nuevamente."
 
-#: utils/init/miscinit.c:624
+#: utils/init/miscinit.c:623 utils/init/miscinit.c:633
 #, c-format
 msgid "could not write lock file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo escribir el archivo de bloqueo \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo escribir el archivo de bloqueo «%s»: %m"
 
-#: utils/init/miscinit.c:735 utils/misc/guc.c:3910
+#: utils/init/miscinit.c:743 utils/misc/guc.c:4891
 #, c-format
 msgid "could not read from file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo leer el archivo \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %m"
 
-#: utils/init/miscinit.c:775 utils/misc/guc.c:3775 access/transam/xlog.c:1416
+#: utils/init/miscinit.c:783 utils/init/miscinit.c:792 utils/misc/guc.c:4751
+#: utils/misc/guc.c:4815 access/transam/xlog.c:1556 access/transam/xlog.c:1681
+#: access/transam/xlog.c:2967 access/transam/xlog.c:3005
+#: commands/tablespace.c:668 commands/tablespace.c:674 commands/copy.c:1117
+#: postmaster/postmaster.c:3495
 #, c-format
 msgid "could not write to file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo escribir a archivo \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo escribir a archivo «%s»: %m"
 
-#: utils/init/miscinit.c:820 utils/init/miscinit.c:833
+#: utils/init/miscinit.c:834 utils/init/miscinit.c:847
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid data directory"
-msgstr "\"%s\" no es un directorio de datos válido"
+msgstr "«%s» no es un directorio de datos válido"
 
-#: utils/init/miscinit.c:822
+#: utils/init/miscinit.c:836
 #, c-format
 msgid "File \"%s\" is missing."
-msgstr "Falta el archivo \"%s\"."
+msgstr "Falta el archivo «%s»."
 
-#: utils/init/miscinit.c:835
+#: utils/init/miscinit.c:849
 #, c-format
 msgid "File \"%s\" does not contain valid data."
-msgstr "El archivo \"%s\" no contiene datos válidos."
+msgstr "El archivo «%s» no contiene datos válidos."
 
-#: utils/init/miscinit.c:837
+#: utils/init/miscinit.c:851
 msgid "You may need to initdb."
 msgstr "Puede necesitar ejecutar initdb."
 
-#: utils/init/miscinit.c:844 access/transam/xlog.c:2236
-#: access/transam/xlog.c:2266 access/transam/xlog.c:2273
-#: access/transam/xlog.c:2280 access/transam/xlog.c:2287
-#: access/transam/xlog.c:2294 access/transam/xlog.c:2303
-#: access/transam/xlog.c:2310 access/transam/xlog.c:2318
+#: utils/init/miscinit.c:858 access/transam/xlog.c:3191
+#: access/transam/xlog.c:3221 access/transam/xlog.c:3228
+#: access/transam/xlog.c:3235 access/transam/xlog.c:3242
+#: access/transam/xlog.c:3249 access/transam/xlog.c:3256
+#: access/transam/xlog.c:3265 access/transam/xlog.c:3272
+#: access/transam/xlog.c:3280
 msgid "database files are incompatible with server"
 msgstr "los archivos de base de datos son incompatibles con el servidor"
 
-#: utils/init/miscinit.c:845
+#: utils/init/miscinit.c:859
 #, c-format
 msgid ""
 "The data directory was initialized by PostgreSQL version %ld.%ld, which is "
@@ -2901,257 +3174,266 @@ msgstr ""
 "El directorio de datos fue inicializado por PostgreSQL versión %ld.%ld, que "
 "no es compatible con esta versión %s."
 
-#: utils/init/miscinit.c:887
+#: utils/init/miscinit.c:901
 msgid "invalid list syntax for parameter \"preload_libraries\""
-msgstr ""
-"la sintaxis de lista no es válida para el parámetro de configuración "
-"\"preload_libraries\""
+msgstr "la sintaxis de lista no es válida para el parámetro «preload_libraries»"
 
-#: utils/init/miscinit.c:932
+#: utils/init/miscinit.c:947
 #, c-format
 msgid "preloaded library \"%s\" with initialization function \"%s\""
 msgstr ""
-"la biblioteca \"%s\" fue precargada con la función de inicialización \"%s\""
+"la biblioteca «%s» fue precargada con la función de inicialización «%s»"
 
-#: utils/init/miscinit.c:936
+#: utils/init/miscinit.c:951
 #, c-format
 msgid "preloaded library \"%s\""
-msgstr "la biblioteca \"%s\" fue precargada"
+msgstr "la biblioteca «%s» fue precargada"
 
-#: utils/init/postinit.c:116
+#: utils/init/postinit.c:119
 #, c-format
 msgid "database \"%s\", OID %u, has disappeared from pg_database"
-msgstr "la base de datos \"%s\", con OID %u, ha desaparecido de pg_database"
+msgstr "la base de datos «%s», con OID %u, ha desaparecido de pg_database"
 
-#: utils/init/postinit.c:127
+#: utils/init/postinit.c:130
 #, c-format
 msgid "database \"%s\" is not currently accepting connections"
-msgstr "la base de datos \"%s\" no acepta conexiones"
+msgstr "la base de datos «%s» no acepta conexiones"
 
-#: utils/init/postinit.c:275
+#: utils/init/postinit.c:278
 #, c-format
 msgid "The database subdirectory \"%s\" is missing."
-msgstr "Falta el subdirectorio de base de datos \"%s\"."
+msgstr "Falta el subdirectorio de base de datos «%s»."
 
-#: utils/init/postinit.c:280
+#: utils/init/postinit.c:283
 #, c-format
 msgid "could not access directory \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo acceder al directorio \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo acceder al directorio «%s»: %m"
 
-#: utils/init/postinit.c:289
+#: utils/init/postinit.c:292
 #, c-format
 msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo cambiar al directorio \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo cambiar al directorio «%s»: %m"
 
-#: utils/init/postinit.c:371
+#: utils/init/postinit.c:375
 msgid "no users are defined in this database system"
 msgstr "no hay usuarios definidos en esta base de datos"
 
-#: utils/init/postinit.c:372
+#: utils/init/postinit.c:376
 #, c-format
 msgid ""
 "You should immediately run CREATE USER \"%s\" WITH SYSID %d CREATEUSER;."
 msgstr ""
-"Debería que ejecutar imediatamente CREATE USER \"%s\" WITH SYSID %d "
+"Debería que ejecutar imediatamente CREATE USER «%s» WITH SYSID %d "
 "CREATEUSER;."
 
-#: utils/init/postinit.c:408
+#: utils/init/postinit.c:412
 msgid "connection limit exceeded for non-superusers"
 msgstr "el límite de conexiones para no-superusuarios ha sido excedido"
 
-#: guc-file.l:267
+#: guc-file.l:161
+#, c-format
+msgid "could not access configuration file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo examinar el archivo de configuración «%s»: %m"
+
+#: guc-file.l:305
+#, c-format
+msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near end of line"
+msgstr ""
+"error de sintaxis en el archivo «%s» línea %u, cerca del fin de línea"
+
+#: guc-file.l:310
 #, c-format
 msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near token \"%s\""
 msgstr ""
-"error de sintaxis en el archivo \"%s\" línea %u, cerca de la palabra \"%s\""
+"error de sintaxis en el archivo «%s» línea %u, cerca de la palabra «%s»"
 
-#: utils/misc/guc.c:240
+#: utils/misc/guc.c:233
 msgid "Ungrouped"
 msgstr "Sin Grupo"
 
-#: utils/misc/guc.c:242
+#: utils/misc/guc.c:235
 msgid "Connections and Authentication"
 msgstr "Conexiones y Autentificación"
 
-#: utils/misc/guc.c:244
+#: utils/misc/guc.c:237
 msgid "Connections and Authentication / Connection Settings"
 msgstr "Conexiones y Autentificación / Parámetros de Conexión"
 
-#: utils/misc/guc.c:246
+#: utils/misc/guc.c:239
 msgid "Connections and Authentication / Security and Authentication"
 msgstr "Conexiones y Autentificación / Seguridad y Autentificación"
 
-#: utils/misc/guc.c:248
+#: utils/misc/guc.c:241
 msgid "Resource Usage"
 msgstr "Uso de Recursos"
 
-#: utils/misc/guc.c:250
+#: utils/misc/guc.c:243
 msgid "Resource Usage / Memory"
 msgstr "Uso de Recursos / Memoria"
 
-#: utils/misc/guc.c:252
+#: utils/misc/guc.c:245
 msgid "Resource Usage / Free Space Map"
 msgstr "Uso de Recursos / Mapa de Espacio Libre"
 
-#: utils/misc/guc.c:254
+#: utils/misc/guc.c:247
 msgid "Resource Usage / Kernel Resources"
 msgstr "Uso de Recursos / Recursos del Kernel"
 
-#: utils/misc/guc.c:256
+#: utils/misc/guc.c:249
 msgid "Write-Ahead Log"
 msgstr "Write-Ahead Log"
 
-#: utils/misc/guc.c:258
+#: utils/misc/guc.c:251
 msgid "Write-Ahead Log / Settings"
 msgstr "Write-Ahead Log / Configuraciones"
 
-#: utils/misc/guc.c:260
+#: utils/misc/guc.c:253
 msgid "Write-Ahead Log / Checkpoints"
 msgstr "Write-Ahead Log / Checkpoints"
 
-#: utils/misc/guc.c:262
+#: utils/misc/guc.c:255
 msgid "Query Tuning"
 msgstr "Afinamiento de Consultas"
 
-#: utils/misc/guc.c:264
-msgid "Query Tuning / Planner Method Enabling"
-msgstr "Afinamiento de Consultas / Activación de Métodos del Planner"
+#: utils/misc/guc.c:257
+msgid "Query Tuning / Planner Method Configuration"
+msgstr "Afinamiento de Consultas / Configuración de Métodos del Planner"
 
-#: utils/misc/guc.c:266
+#: utils/misc/guc.c:259
 msgid "Query Tuning / Planner Cost Constants"
 msgstr "Afinamiento de Consultas / Constantes de Costo del Planner"
 
-#: utils/misc/guc.c:268
+#: utils/misc/guc.c:261
 msgid "Query Tuning / Genetic Query Optimizer"
 msgstr "Afinamiento de Consultas / Optimizador Genético de Consultas"
 
-#: utils/misc/guc.c:270
+#: utils/misc/guc.c:263
 msgid "Query Tuning / Other Planner Options"
 msgstr "Afinamiento de Consultas / Otras Opciones del Planner"
 
-#: utils/misc/guc.c:272
+#: utils/misc/guc.c:265
 msgid "Reporting and Logging"
 msgstr "Reporte y Registro"
 
-#: utils/misc/guc.c:274
-msgid "Reporting and Logging / Syslog"
-msgstr "Reporte y Registro / Syslog"
+#: utils/misc/guc.c:267
+msgid "Reporting and Logging / Where to Log"
+msgstr "Reporte y Registro / Cuándo Registrar"
 
-#: utils/misc/guc.c:276
+#: utils/misc/guc.c:269
 msgid "Reporting and Logging / When to Log"
 msgstr "Reporte y Registro / Cuándo Registrar"
 
-#: utils/misc/guc.c:278
+#: utils/misc/guc.c:271
 msgid "Reporting and Logging / What to Log"
 msgstr "Reporte y Registro / Qué Registrar"
 
-#: utils/misc/guc.c:280
+#: utils/misc/guc.c:273
 msgid "Statistics"
 msgstr "Estadísticas"
 
-#: utils/misc/guc.c:282
+#: utils/misc/guc.c:275
 msgid "Statistics / Monitoring"
 msgstr "Estadísticas / Monitoreo"
 
-#: utils/misc/guc.c:284
+#: utils/misc/guc.c:277
 msgid "Statistics / Query and Index Statistics Collector"
 msgstr "Estadísticas / Recolector de Estadísticas de Consultas e Índices"
 
-#: utils/misc/guc.c:286
+#: utils/misc/guc.c:279
 msgid "Client Connection Defaults"
 msgstr "Valores por Omisión de Conexiones"
 
-#: utils/misc/guc.c:288
+#: utils/misc/guc.c:281
 msgid "Client Connection Defaults / Statement Behavior"
 msgstr "Valores por Omisión de Conexiones / Comportamiento de Sentencias"
 
-#: utils/misc/guc.c:290
+#: utils/misc/guc.c:283
 msgid "Client Connection Defaults / Locale and Formatting"
 msgstr "Valores por Omisión de Conexiones / Locale y Formateo"
 
-#: utils/misc/guc.c:292
+#: utils/misc/guc.c:285
 msgid "Client Connection Defaults / Other Defaults"
 msgstr "Valores por Omisión de Conexiones / Otros Valores"
 
-#: utils/misc/guc.c:294
+#: utils/misc/guc.c:287
 msgid "Lock Management"
 msgstr "Manejo de Bloqueos"
 
-#: utils/misc/guc.c:296
+#: utils/misc/guc.c:289
 msgid "Version and Platform Compatibility"
 msgstr "Compatibilidad de Versión y Plataforma"
 
-#: utils/misc/guc.c:298
+#: utils/misc/guc.c:291
 msgid "Version and Platform Compatibility / Previous PostgreSQL Versions"
 msgstr ""
 "Compatibilidad de Versión y Plataforma / Versiones Anteriores de PostgreSQL"
 
-#: utils/misc/guc.c:300
+#: utils/misc/guc.c:293
 msgid "Version and Platform Compatibility / Other Platforms and Clients"
 msgstr "Compatibilidad de Versión y Plataforma / Otras Plataformas y Clientes"
 
-#: utils/misc/guc.c:302
+#: utils/misc/guc.c:295
 msgid "Developer Options"
 msgstr "Opciones de Desarrollador"
 
-#: utils/misc/guc.c:353
+#: utils/misc/guc.c:297
+msgid "Compiled-in Options"
+msgstr "Opciones Compiladas"
+
+#: utils/misc/guc.c:352
 msgid "Enables the planner's use of sequential-scan plans."
 msgstr "Permitir el uso de planes de recorrido secuencial."
 
-#: utils/misc/guc.c:361
+#: utils/misc/guc.c:360
 msgid "Enables the planner's use of index-scan plans."
 msgstr "Permitir el uso de planes de recorrido de índice."
 
-#: utils/misc/guc.c:369
+#: utils/misc/guc.c:368
 msgid "Enables the planner's use of TID scan plans."
 msgstr "Permitir el uso de planes de recorrido por TID."
 
-#: utils/misc/guc.c:377
+#: utils/misc/guc.c:376
 msgid "Enables the planner's use of explicit sort steps."
 msgstr "Permitir el uso de pasos explícitos de ordenamiento."
 
-#: utils/misc/guc.c:385
+#: utils/misc/guc.c:384
 msgid "Enables the planner's use of hashed aggregation plans."
 msgstr "Permitir el uso de planes de agregación a través de hash."
 
-#: utils/misc/guc.c:393
+#: utils/misc/guc.c:392
 msgid "Enables the planner's use of nested-loop join plans."
-msgstr "Permitir el uso de planes \"nested-loop join\"."
+msgstr "Permitir el uso de planes «nested-loop join»."
 
-#: utils/misc/guc.c:401
+#: utils/misc/guc.c:400
 msgid "Enables the planner's use of merge join plans."
-msgstr "Permitir el uso de planes \"merge join\"."
+msgstr "Permitir el uso de planes «merge join»."
 
-#: utils/misc/guc.c:409
+#: utils/misc/guc.c:408
 msgid "Enables the planner's use of hash join plans."
-msgstr "Permitir el uso de planes \"hash join\"."
+msgstr "Permitir el uso de planes «hash join»."
 
-#: utils/misc/guc.c:417
+#: utils/misc/guc.c:416
 msgid "Enables genetic query optimization."
 msgstr "Permitir el uso del optimizador genético de consultas."
 
-#: utils/misc/guc.c:418
+#: utils/misc/guc.c:417
 msgid "This algorithm attempts to do planning without exhaustive searching."
 msgstr ""
 "Este algoritmo intenta planear las consultas sin hacer búsqueda exhaustiva."
 
-#: utils/misc/guc.c:427
+#: utils/misc/guc.c:426
 msgid "Shows whether the current user is a superuser."
 msgstr "Indica si el usuario actual es superusuario."
 
-#: utils/misc/guc.c:436
-msgid "Makes the server accept TCP/IP connections."
-msgstr "Aceptar conexiones TCP/IP."
-
-#: utils/misc/guc.c:444
+#: utils/misc/guc.c:435
 msgid "Enables SSL connections."
 msgstr "Permitir conexiones SSL."
 
-#: utils/misc/guc.c:452
+#: utils/misc/guc.c:443
 msgid "Forces synchronization of updates to disk."
 msgstr "Forzar la sincronización de escrituras a disco."
 
-#: utils/misc/guc.c:453
+#: utils/misc/guc.c:444
 msgid ""
 "The server will use the fsync() system call in several places to make sure "
 "that updates are physically written to disk. This insures that a database "
@@ -3163,11 +3445,11 @@ msgstr ""
 "asegura que las bases de datos se recuperarán a un estado consistente "
 "después de una caída de hardware o sistema operativo."
 
-#: utils/misc/guc.c:463
+#: utils/misc/guc.c:454
 msgid "Continues processing past damaged page headers."
 msgstr "Continuar procesando más allá de encabezados de página dañados."
 
-#: utils/misc/guc.c:464
+#: utils/misc/guc.c:455
 msgid ""
 "Detection of a damaged page header normally causes PostgreSQL to report an "
 "error, aborting the current transaction. Setting zero_damaged_pages to true "
@@ -3182,11 +3464,11 @@ msgstr ""
 "comportamiento destruirá datos; en particular, todas las tuplas en la página "
 "dañada."
 
-#: utils/misc/guc.c:476
+#: utils/misc/guc.c:467
 msgid "Runs the server silently."
 msgstr "Ejecuta el servidor silenciosamente."
 
-#: utils/misc/guc.c:477
+#: utils/misc/guc.c:468
 msgid ""
 "If this parameter is set, the server will automatically run in the "
 "background and any controlling terminals are dissociated."
@@ -3194,89 +3476,82 @@ msgstr ""
 "Si esta opción está activada, el servidor se ejecutará automáticamente en "
 "segundo plano y los terminales de control serán disociados."
 
-#: utils/misc/guc.c:485
+#: utils/misc/guc.c:476
 msgid "Logs each successful connection."
 msgstr "Registrar cada conexión exitosa."
 
-#: utils/misc/guc.c:493
-msgid "Prefixes server log messages with a time stamp."
-msgstr "Prefijar cada mensaje del registro con una marca de tiempo."
-
-#: utils/misc/guc.c:501
-msgid "Prefixes server log messages with the server PID."
-msgstr "Prefijar cada mensaje del registro con el PID del servidor."
+#: utils/misc/guc.c:484
+msgid "Logs end of a session, including duration"
+msgstr "Registra el fin de una sesión, incluyendo su duración"
 
-#: utils/misc/guc.c:511
+#: utils/misc/guc.c:494
 msgid "Turns on various assertion checks."
 msgstr "Activar varios chequeos de integridad (assertion checks)."
 
-#: utils/misc/guc.c:512
+#: utils/misc/guc.c:495
 msgid "This is a debugging aid."
 msgstr "Esto es una ayuda para la depuración."
 
-#: utils/misc/guc.c:523 utils/misc/guc.c:613 utils/misc/guc.c:686
-#: utils/misc/guc.c:695 utils/misc/guc.c:704 utils/misc/guc.c:713
-#: utils/misc/guc.c:1018 utils/misc/guc.c:1027 utils/misc/guc.c:1095
+#: utils/misc/guc.c:506 utils/misc/guc.c:588 utils/misc/guc.c:661
+#: utils/misc/guc.c:670 utils/misc/guc.c:679 utils/misc/guc.c:688
+#: utils/misc/guc.c:1073 utils/misc/guc.c:1082 utils/misc/guc.c:1142
 msgid "no description available"
 msgstr "no hay descripción disponible"
 
-#: utils/misc/guc.c:532
-msgid "Logs each SQL statement."
-msgstr "Registrar cada sentencia SQL."
-
-#: utils/misc/guc.c:540
+#: utils/misc/guc.c:515
 msgid "Logs the duration each completed SQL statement."
 msgstr "Registrar duración de cada sentencia SQL completa."
 
-#: utils/misc/guc.c:548
+#: utils/misc/guc.c:523
 msgid "Prints the parse tree to the server log."
 msgstr "Registrar árbol de parse al registro del servidor."
 
-#: utils/misc/guc.c:556
+#: utils/misc/guc.c:531
 msgid "Prints the parse tree after rewriting to server log."
 msgstr "Registrar el árbol de parse después de reescritura."
 
-#: utils/misc/guc.c:564
+#: utils/misc/guc.c:539
 msgid "Prints the execution plan to server log."
 msgstr "Escribir el plan de ejecución al registro del servidor."
 
-#: utils/misc/guc.c:572
+#: utils/misc/guc.c:547
 msgid "Indents parse and plan tree displays."
 msgstr "Indentar los árboles de parse y plan."
 
-#: utils/misc/guc.c:580
+#: utils/misc/guc.c:555
 msgid "Writes parser performance statistics to the server log."
 msgstr "Escribir estadísticas de parser al registro del servidor."
 
-#: utils/misc/guc.c:588
+#: utils/misc/guc.c:563
 msgid "Writes planner performance statistics to the server log."
 msgstr "Escribir estadísticas de planner al registro del servidor."
 
-#: utils/misc/guc.c:596
+#: utils/misc/guc.c:571
 msgid "Writes executor performance statistics to the server log."
 msgstr "Escribir estadísticas del executor al registro del servidor."
 
-#: utils/misc/guc.c:604
+#: utils/misc/guc.c:579
 msgid "Writes cumulative performance statistics to the server log."
 msgstr "Escribir estadísticas acumulativas al registro del servidor."
 
-#: utils/misc/guc.c:624
+#: utils/misc/guc.c:599
 msgid "Uses the indented output format for EXPLAIN VERBOSE."
 msgstr "Usar salida indentada para EXPLAIN VERBOSE."
 
-#: utils/misc/guc.c:632
+#: utils/misc/guc.c:607
 msgid "Starts the server statistics-collection subprocess."
 msgstr "Iniciar el subproceso recolector de estadísticas."
 
-#: utils/misc/guc.c:640
+#: utils/misc/guc.c:615
 msgid "Zeroes collected statistics on server restart."
-msgstr "Limpiar las estadísticas recolectadas durante el reinicio del servidor."
+msgstr ""
+"Limpiar las estadísticas recolectadas durante el reinicio del servidor."
 
-#: utils/misc/guc.c:648
+#: utils/misc/guc.c:623
 msgid "Collects statistics about executing commands."
 msgstr "Recolectar estadísticas sobre comandos en ejecución."
 
-#: utils/misc/guc.c:649
+#: utils/misc/guc.c:624
 msgid ""
 "Enables the collection of statistics on the currently executing command of "
 "each session, along with the time at which that command began execution."
@@ -3285,23 +3560,23 @@ msgstr ""
 "ejecución en cada sesión, junto con el momento en el cual ese comando "
 "comenzó la ejecución."
 
-#: utils/misc/guc.c:658
+#: utils/misc/guc.c:633
 msgid "Collects row-level statistics on database activity."
 msgstr "Recolectar estadísticas de actividad a nivel de tuplas."
 
-#: utils/misc/guc.c:666
+#: utils/misc/guc.c:641
 msgid "Collects block-level statistics on database activity."
 msgstr "Recolectar estadísticas de actividad a nivel de bloques."
 
-#: utils/misc/guc.c:675
+#: utils/misc/guc.c:650
 msgid "Generates debugging output for LISTEN and NOTIFY."
 msgstr "Generar salida de depuración para LISTEN y NOTIFY."
 
-#: utils/misc/guc.c:724
+#: utils/misc/guc.c:699
 msgid "Logs the host name in the connection logs."
 msgstr "Registrar el nombre del host en la conexión."
 
-#: utils/misc/guc.c:725
+#: utils/misc/guc.c:700
 msgid ""
 "By default, connection logs only show the IP address of the connecting host. "
 "If you want them to show the host name you can turn this on, but depending "
@@ -3314,20 +3589,16 @@ msgstr ""
 "resolución de nombres esto puede imponer una penalización de rendimiento no "
 "despreciable."
 
-#: utils/misc/guc.c:735
-msgid "Logs the outgoing port number of the connecting host."
-msgstr "Registrar el número de puerto saliente del host durante la conexión."
-
-#: utils/misc/guc.c:744
+#: utils/misc/guc.c:710
 msgid "Causes subtables to be included by default in various commands."
 msgstr "Incluir, por omisión, subtablas en varios comandos."
 
-#: utils/misc/guc.c:752
+#: utils/misc/guc.c:718
 msgid "Interprets ACST, CST, EST, and SAT as Australian time zones."
 msgstr ""
 "Interpretar ACST, CST, EST y SAT como nombres de husos horarios australianos."
 
-#: utils/misc/guc.c:753
+#: utils/misc/guc.c:719
 msgid ""
 "Otherwise they are interpreted as North/South American time zones and "
 "Saturday."
@@ -3335,11 +3606,11 @@ msgstr ""
 "De lo contrario, serán interpretados como nombres de husos horarios norte y "
 "sudamericanos, y sábado (SATurday)."
 
-#: utils/misc/guc.c:761
+#: utils/misc/guc.c:727
 msgid "Encrypt passwords."
 msgstr "Cifrar contraseñas."
 
-#: utils/misc/guc.c:762
+#: utils/misc/guc.c:728
 msgid ""
 "When a password is specified in CREATE USER or ALTER USER without writing "
 "either ENCRYPTED or UNENCRYPTED, this parameter determines whether the "
@@ -3349,11 +3620,11 @@ msgstr ""
 "ENCRYPTED ni UNENCRYPTED, esta opción determina si la password deberá ser "
 "encriptada."
 
-#: utils/misc/guc.c:771
+#: utils/misc/guc.c:737
 msgid "Treats \"expr=NULL\" as \"expr IS NULL\"."
 msgstr "Tratar expr=NULL como expr IS NULL."
 
-#: utils/misc/guc.c:772
+#: utils/misc/guc.c:738
 msgid ""
 "When turned on, expressions of the form expr = NULL (or NULL = expr) are "
 "treated as expr IS NULL, that is, they return true if expr evaluates to the "
@@ -3365,43 +3636,63 @@ msgstr ""
 "evaluada al valor nulo, y falso en caso contrario. El comportamiento "
 "correcto de expr = NULL es retornar siempre null (desconocido)."
 
-#: utils/misc/guc.c:783
+#: utils/misc/guc.c:749
 msgid "Enables per-database user names."
 msgstr "Activar el uso de nombre de usuario locales a cada base de datos."
 
-#: utils/misc/guc.c:792
+#: utils/misc/guc.c:758
 msgid "This parameter doesn't do anything."
 msgstr "Este parámetro no hace nada."
 
-#: utils/misc/guc.c:793
+#: utils/misc/guc.c:759
 msgid ""
 "It's just here so that we won't choke on SET AUTOCOMMIT TO ON from 7.3-"
 "vintage clients."
 msgstr ""
-"Está aquí sólo para poder aceptar SET AUTOCOMMIT TO ON desde clientes "
-"de la línea 7.3."
+"Está aquí sólo para poder aceptar SET AUTOCOMMIT TO ON desde clientes de la "
+"línea 7.3."
 
-#: utils/misc/guc.c:801
+#: utils/misc/guc.c:767
 msgid "Sets the default read-only status of new transactions."
 msgstr "Estado por omisión de sólo lectura de nuevas transacciones."
 
-#: utils/misc/guc.c:809
-msgid "Shows the current transaction's read-only status."
-msgstr "Estado de sólo lectura de la transacción en curso."
+#: utils/misc/guc.c:775
+msgid "Sets the current transaction's read-only status."
+msgstr "Activa el estado de sólo lectura de la transacción en curso."
 
-#: utils/misc/guc.c:818
+#: utils/misc/guc.c:784
 msgid "Automatically adds missing table references to FROM clauses."
 msgstr "Agregar automáticamente tablas faltantes en cláusulas FROM."
 
-#: utils/misc/guc.c:826
+#: utils/misc/guc.c:792
 msgid "Check function bodies during CREATE FUNCTION."
 msgstr "Verificar definición de funciones durante CREATE FUNCTION."
 
-#: utils/misc/guc.c:844
+#: utils/misc/guc.c:800
+msgid "By default, newly-created tables should have OIDs"
+msgstr "Por omisión, tablas recién creadas tendrán OIDs"
+
+#: utils/misc/guc.c:808
+msgid "Start a subprocess to capture stderr output into log files"
+msgstr "Lanzar un subproceso para capturar stderr en archivos de log"
+
+#: utils/misc/guc.c:816
+msgid "Truncate existing log files of same name during log rotation"
+msgstr "Truncar archivos de log del mismo nombre durante la rotación"
+
+#: utils/misc/guc.c:826
+msgid "Emit WAL-related debugging output."
+msgstr "Activar salida de depuración de WAL."
+
+#: utils/misc/guc.c:837
+msgid "Datetimes are integer based"
+msgstr "Las fechas y horas se basan en tipos enteros"
+
+#: utils/misc/guc.c:860
 msgid "Sets the default statistics target."
 msgstr "Definir el valor por omisión de toma de estadísticas."
 
-#: utils/misc/guc.c:845
+#: utils/misc/guc.c:861
 msgid ""
 "This applies to table columns that have not had a column-specific target set "
 "via ALTER TABLE SET STATISTICS."
@@ -3409,12 +3700,12 @@ msgstr ""
 "Esto se aplica a columnas de tablas que no tienen un valor definido a través "
 "de ALTER TABLE SET STATISTICS."
 
-#: utils/misc/guc.c:853
+#: utils/misc/guc.c:869
 msgid "Sets the FROM-list size beyond which subqueries are not collapsed."
 msgstr ""
 "Tamaño de lista de FROM a partir del cual subconsultas no serán colapsadas."
 
-#: utils/misc/guc.c:855
+#: utils/misc/guc.c:871
 msgid ""
 "The planner will merge subqueries into upper queries if the resulting FROM "
 "list would have no more than this many items."
@@ -3422,12 +3713,13 @@ msgstr ""
 "El planner mezclará subconsultas en consultas de nivel superior si la lista "
 "FROM resultante es menor que esta cantidad de ítems."
 
-#: utils/misc/guc.c:864
+#: utils/misc/guc.c:880
 msgid "Sets the FROM-list size beyond which JOIN constructs are not flattened."
 msgstr ""
-"Tamaño de lista de FROM a partir del cual constructos JOIN no serán aplanados."
+"Tamaño de lista de FROM a partir del cual constructos JOIN no serán "
+"aplanados."
 
-#: utils/misc/guc.c:866
+#: utils/misc/guc.c:882
 msgid ""
 "The planner will flatten explicit inner JOIN constructs into lists of FROM "
 "items whenever a list of no more than this many items would result."
@@ -3435,72 +3727,54 @@ msgstr ""
 "El planner aplanará constructos JOIN explícitos en listas de ítems FROM "
 "siempre que la lista resultante no tenga más que esta cantidad de ítems."
 
-#: utils/misc/guc.c:875
+#: utils/misc/guc.c:891
 msgid "Sets the threshold of FROM items beyond which GEQO is used."
 msgstr "Umbral de ítems en FROM a partir del cual se usará GEQO."
 
-#: utils/misc/guc.c:883
-msgid "GEQO: number of individuals in one population."
-msgstr "GEQO: número de individuos de una población."
-
-#: utils/misc/guc.c:891
-msgid "GEQO: effort is used to calculate a default for generations."
-msgstr ""
-"GEQO: effort se usa para calcular un valor por omisión para la cantidad de "
-"generaciones."
-
 #: utils/misc/guc.c:899
-msgid "GEQO: number of iterations in the algorithm."
-msgstr "GEQO: número de iteraciones del algoritmo."
-
-#: utils/misc/guc.c:900
-msgid ""
-"The number must be a positive integer. If 0 is specified then effort * log2"
-"(poolsize) is used."
+msgid "GEQO: effort is used to set the default for other GEQO parameters."
 msgstr ""
-"El número debe ser un entero positivo. Si se especifica 0 entonces se usará "
-"effort * log2(poolsize)."
+"GEQO: effort se usa para determinar los valores por defecto para otros "
+"parámetros."
 
-#: utils/misc/guc.c:909
-msgid "The time in milliseconds to wait on lock before checking for deadlock."
-msgstr "Tiempo a esperar un lock (en milisegundos) antes de buscar un deadlock."
+#: utils/misc/guc.c:907
+msgid "GEQO: number of individuals in the population."
+msgstr "GEQO: número de individuos en una población."
 
-#: utils/misc/guc.c:919
-msgid "Uses syslog for logging."
-msgstr "Usar syslog para los registros."
+#: utils/misc/guc.c:908 utils/misc/guc.c:916
+msgid "Zero selects a suitable default value."
+msgstr "Cero selecciona un valor por omisión razonable."
 
-#: utils/misc/guc.c:920
-msgid ""
-"If this parameter is 1, messages go both to syslog and the standard output. "
-"A value of 2 sends output only to syslog. (Some messages will still go to "
-"the standard output/error.) The default is 0, which means syslog is off."
+#: utils/misc/guc.c:915
+msgid "GEQO: number of iterations of the algorithm."
+msgstr "GEQO: número de iteraciones del algoritmo."
+
+#: utils/misc/guc.c:924
+msgid "The time in milliseconds to wait on lock before checking for deadlock."
 msgstr ""
-"Si esta opción es 1, los mensajes van a syslog y a la salida estándar. Un "
-"valor de 2 hará que los mensajes vayan sólo a syslog (algunos mensajes irán "
-"de todas formas a la salida estándar o de error). El valor por omisión es 0, "
-"es decir, syslog estará desactivado."
+"Tiempo a esperar un lock (en milisegundos) antes de buscar un deadlock."
 
-#: utils/misc/guc.c:939
+#: utils/misc/guc.c:940
 msgid "Sets the maximum number of concurrent connections."
 msgstr "Número máximo de conexiones concurrentes."
 
-#: utils/misc/guc.c:948
+#: utils/misc/guc.c:949
 msgid "Sets the number of connection slots reserved for superusers."
 msgstr "Número de conexiones reservadas para superusuarios."
 
-#: utils/misc/guc.c:957
+#: utils/misc/guc.c:958
 msgid "Sets the number of shared memory buffers used by the server."
 msgstr "Número de búfers de memoria compartida usados por el servidor."
 
-#: utils/misc/guc.c:966
+#: utils/misc/guc.c:967
 msgid "Sets the TCP port the server listens on."
 msgstr "Puerto TCP en el cual escuchará el servidor."
 
-#: utils/misc/guc.c:975
+#: utils/misc/guc.c:976
 msgid "Sets the access permissions of the Unix-domain socket."
 msgstr "Privilegios de acceso al socket Unix."
 
-#: utils/misc/guc.c:976
+#: utils/misc/guc.c:977
 msgid ""
 "Unix-domain sockets use the usual Unix file system permission set. The "
 "parameter value is expected to be an numeric mode specification in the form "
@@ -3513,56 +3787,83 @@ msgstr ""
 "sistema chmod y umask. Para usar el modo octal acostumbrado, comience el "
 "número con un 0 (cero)."
 
-#: utils/misc/guc.c:988
-msgid "Sets the maximum memory to be used for sorts and hash tables."
-msgstr "Límite de memoria que se usará para ordenamientos y tablas de hashing."
-
 #: utils/misc/guc.c:989
+msgid "Sets the maximum memory to be used for query workspaces."
+msgstr ""
+"Establece el límite de memoria que se usará para espacios de trabajo de "
+"consultas."
+
+#: utils/misc/guc.c:990
 msgid ""
-"Specifies the amount of memory to be used by internal sort operations and "
-"hash tables before switching to temporary disk files"
+"This much memory may be used by each internal sort operation and hash table "
+"before switching to temporary disk files."
 msgstr ""
 "Especifica la cantidad máxima de memoria que se usará para operaciones "
 "internas de ordenamiento y tablas de hashing, antes de comenzar a usar "
 "archivos temporales en disco."
 
-#: utils/misc/guc.c:999
-msgid "Sets the maximum memory used to keep track of to-be-reclaimed rows."
-msgstr "Cantidad máxima de memoria para registrar tuplas a reciclar."
+#: utils/misc/guc.c:1000
+msgid "Sets the maximum memory to be used for maintenance operations."
+msgstr ""
+"Establece el límite de memoria que se usará para operaciones de mantención."
+
+#: utils/misc/guc.c:1001
+msgid "This includes operations such as VACUUM and CREATE INDEX."
+msgstr "Esto incluye operaciones como VACUUM y CREATE INDEX."
+
+#: utils/misc/guc.c:1009
+msgid "Sets the maximum stack depth, in kilobytes."
+msgstr "Establece el tamaño máximo del stack, en kilobytes."
 
-#: utils/misc/guc.c:1008
+#: utils/misc/guc.c:1018
+msgid "Vacuum cost for a page found in the buffer cache."
+msgstr "Costo de Vacuum de una página encontrada en el buffer."
+
+#: utils/misc/guc.c:1027
+msgid "Vacuum cost for a page not found in the buffer cache."
+msgstr "Costo de Vacuum de una página no encontrada en el caché."
+
+#: utils/misc/guc.c:1036
+msgid "Vacuum cost for a page dirtied by vacuum."
+msgstr "Costo de Vacuum de una página ensuciada por vacuum."
+
+#: utils/misc/guc.c:1045
+msgid "Vacuum cost amount available before napping."
+msgstr "Costo de Vacuum disponible antes de descansar."
+
+#: utils/misc/guc.c:1054
+msgid "Vacuum cost delay in milliseconds."
+msgstr "Tiempo de descanso de vacuum en milisegundos."
+
+#: utils/misc/guc.c:1063
 msgid ""
 "Sets the maximum number of simultaneously open files for each server process."
 msgstr "Cantidad máxima de archivos abiertos por cada subproceso."
 
-#: utils/misc/guc.c:1037
-msgid "Sets the maximum expression nesting depth."
-msgstr "Profundidad máxima de anidamiento de expresiones."
-
-#: utils/misc/guc.c:1046
+#: utils/misc/guc.c:1093
 msgid "Sets the maximum allowed duration (in milliseconds) of any statement."
 msgstr "Duración máxima permitida de sentencias (milisegundos)."
 
-#: utils/misc/guc.c:1047
+#: utils/misc/guc.c:1094
 msgid "A value of 0 turns off the timeout."
 msgstr "Un valor de 0 desactiva el máximo."
 
-#: utils/misc/guc.c:1055
+#: utils/misc/guc.c:1102
 msgid ""
 "Sets the maximum number of tables and indexes for which free space is "
 "tracked."
 msgstr ""
 "Cantidad máxima de tablas e índices de los que se registra el espacio libre."
 
-#: utils/misc/guc.c:1064
+#: utils/misc/guc.c:1111
 msgid "Sets the maximum number of disk pages for which free space is tracked."
 msgstr "Cantidad máxima de páginas de las que se registra el espacio libre."
 
-#: utils/misc/guc.c:1074
+#: utils/misc/guc.c:1121
 msgid "Sets the maximum number of locks per transaction."
 msgstr "Cantidad máxima de bloqueos (locks) por transacción."
 
-#: utils/misc/guc.c:1075
+#: utils/misc/guc.c:1122
 msgid ""
 "The shared lock table is sized on the assumption that at most "
 "max_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need to be "
@@ -3572,21 +3873,21 @@ msgstr ""
 "de que a lo más max_locks_per_transaction * max_connections objetos "
 "necesitarán ser bloqueados simultáneamente."
 
-#: utils/misc/guc.c:1085
+#: utils/misc/guc.c:1132
 msgid "Sets the maximum time in seconds to complete client authentication."
 msgstr "Tiempo máximo en segundos para completar proceso de autentificación."
 
-#: utils/misc/guc.c:1105
+#: utils/misc/guc.c:1152
 msgid ""
 "Sets the maximum distance in log segments between automatic WAL checkpoints."
 msgstr ""
 "Distancia máxima, en cantidad de segmentos, entre checkpoints automáticos."
 
-#: utils/misc/guc.c:1114
+#: utils/misc/guc.c:1161
 msgid "Sets the maximum time in seconds between automatic WAL checkpoints."
 msgstr "Tiempo máximo en segundos entre checkpoints automáticos."
 
-#: utils/misc/guc.c:1123
+#: utils/misc/guc.c:1170
 msgid ""
 "Logs if filling of checkpoint segments happens more frequently than this (in "
 "seconds)."
@@ -3594,7 +3895,7 @@ msgstr ""
 "Registrar si el llenado de segmentos de WAL es más frecuente que esto (en "
 "segundos)."
 
-#: utils/misc/guc.c:1125
+#: utils/misc/guc.c:1172
 msgid ""
 "Write a message to the server log if checkpoints caused by the filling of "
 "checkpoint segment files happens more frequently than this number of "
@@ -3604,15 +3905,11 @@ msgstr ""
 "por el llenado de archivos de segmento sucede con más frecuencia que este "
 "número de segundos. Un valor de 0 (cero) desactiva la opción."
 
-#: utils/misc/guc.c:1135
+#: utils/misc/guc.c:1182
 msgid "Sets the number of disk-page buffers in shared memory for WAL."
 msgstr "Búfers en memoria compartida para páginas de registro WAL."
 
-#: utils/misc/guc.c:1144
-msgid "If nonzero, WAL-related debugging output is logged."
-msgstr "Si no es cero, registrar salida de depuración de WAL."
-
-#: utils/misc/guc.c:1154
+#: utils/misc/guc.c:1191
 msgid ""
 "Sets the delay in microseconds between transaction commit and flushing WAL "
 "to disk."
@@ -3620,16 +3917,16 @@ msgstr ""
 "Retardo en microsegundos entre completar una transacción y escribir WAL a "
 "disco."
 
-#: utils/misc/guc.c:1164
+#: utils/misc/guc.c:1201
 msgid ""
 "Sets the minimum concurrent open transactions before performing commit_delay."
 msgstr "Mínimo de transacciones concurrentes para esperar commit_delay."
 
-#: utils/misc/guc.c:1174
+#: utils/misc/guc.c:1211
 msgid "Sets the number of digits displayed for floating-point values."
 msgstr "Ajustar el número de dígitos mostrados para valores de punto flotante."
 
-#: utils/misc/guc.c:1175
+#: utils/misc/guc.c:1212
 msgid ""
 "This affects real, double precision, and geometric data types. The parameter "
 "value is added to the standard number of digits (FLT_DIG or DBL_DIG as "
@@ -3639,7 +3936,7 @@ msgstr ""
 "parámetro se agrega al número estándar de dígitos (FLT_DIG o DBL_DIG según "
 "corresponda)"
 
-#: utils/misc/guc.c:1185
+#: utils/misc/guc.c:1222
 msgid ""
 "Sets the minimum execution time in milliseconds above which statements will "
 "be logged."
@@ -3647,16 +3944,62 @@ msgstr ""
 "Tiempo mínimo de ejecución en milisegundos a partir del cual se registran "
 "consultas."
 
-#: utils/misc/guc.c:1187
+#: utils/misc/guc.c:1224
 msgid "Zero prints all queries. The default is -1 (turning this feature off)."
-msgstr "Cero muestra todas las consultas. El valor por omisión es -1 (lo cual "
+msgstr ""
+"Cero muestra todas las consultas. El valor por omisión es -1 (lo cual "
 "desactiva el registro)."
 
-#: utils/misc/guc.c:1204
+#: utils/misc/guc.c:1232
+msgid "Interval to report shared buffer status in seconds"
+msgstr ""
+"Intervalo, en segundos, para reportar estado de buffers de memoria compartida"
+
+#: utils/misc/guc.c:1241
+msgid "Background writer sleep time between rounds in milliseconds"
+msgstr "Tiempo de descanso entre ejecuciones del background writer"
+
+#: utils/misc/guc.c:1250
+msgid "Background writer percentage of dirty buffers to flush per round"
+msgstr ""
+"Porcentaje de buffers a escribir en cada ejecución del background writer"
+
+#: utils/misc/guc.c:1259
+msgid "Background writer maximum number of pages to flush per round"
+msgstr ""
+"Número máximo de páginas a escribir por ejecución del background writer"
+
+#: utils/misc/guc.c:1268
+msgid "Automatic logfile rotation will occur after N minutes"
+msgstr ""
+"La rotación automática de archivos de log se efectuará después de N minutos"
+
+#: utils/misc/guc.c:1277
+msgid "Automatic logfile rotation will occur after N kilobytes"
+msgstr ""
+"La rotación automática de archivos de log se efectuará después de N kilobytes"
+
+#: utils/misc/guc.c:1286
+msgid "Shows the maximum number of function arguments"
+msgstr "Muestra la cantidad máxima de argumentos de funciones."
+
+#: utils/misc/guc.c:1296
+msgid "Shows the maximum number of index keys"
+msgstr "Muestra la cantidad máximo de claves de índices."
+
+#: utils/misc/guc.c:1306
+msgid "Shows the maximum identifier length"
+msgstr "Muestra el largo máximo de identificadores"
+
+#: utils/misc/guc.c:1316
+msgid "Shows size of a disk block"
+msgstr "Muestra el tamaño de un bloque de disco"
+
+#: utils/misc/guc.c:1335
 msgid "Sets the planner's assumption about size of the disk cache."
 msgstr "Estimación del tamaño del cache de disco."
 
-#: utils/misc/guc.c:1205
+#: utils/misc/guc.c:1336
 msgid ""
 "That is, the portion of the kernel's disk cache that will be used for "
 "PostgreSQL data files. This is measured in disk pages, which are normally 8 "
@@ -3666,13 +4009,13 @@ msgstr ""
 "de PostgreSQL. Esto se mide en cantidad de páginas, que normalmente son de 8 "
 "kB cada una."
 
-#: utils/misc/guc.c:1214
+#: utils/misc/guc.c:1345
 msgid ""
 "Sets the planner's estimate of the cost of a nonsequentially fetched disk "
 "page."
 msgstr "Estimación del costo de una página leída no secuencialmente."
 
-#: utils/misc/guc.c:1216
+#: utils/misc/guc.c:1347
 msgid ""
 "This is measured as a multiple of the cost of a sequential page fetch. A "
 "higher value makes it more likely a sequential scan will be used, a lower "
@@ -3683,17 +4026,17 @@ msgstr ""
 "mientras que un valor más bajo hace más factible el uso de un recorrido de "
 "índice."
 
-#: utils/misc/guc.c:1226
+#: utils/misc/guc.c:1357
 msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each tuple (row)."
 msgstr "Estimación del costo de procesar cada tupla (fila)."
 
-#: utils/misc/guc.c:1227 utils/misc/guc.c:1237 utils/misc/guc.c:1246
+#: utils/misc/guc.c:1358 utils/misc/guc.c:1368 utils/misc/guc.c:1377
 msgid "This is measured as a fraction of the cost of a sequential page fetch."
 msgstr ""
 "Esto es medido como fracción del costo de una extracción secuencial de "
 "página."
 
-#: utils/misc/guc.c:1235
+#: utils/misc/guc.c:1366
 msgid ""
 "Sets the planner's estimate of processing cost for each index tuple (row) "
 "during index scan."
@@ -3701,28 +4044,36 @@ msgstr ""
 "Estimación del costo de procesamiento de una tupla (registro) de índice "
 "durante un recorrido de índice."
 
-#: utils/misc/guc.c:1245
+#: utils/misc/guc.c:1376
 msgid ""
 "Sets the planner's estimate of processing cost of each operator in WHERE."
 msgstr "Estimación del costo de procesamiento de cada operación en WHERE."
 
-#: utils/misc/guc.c:1255
+#: utils/misc/guc.c:1386
 msgid "GEQO: selective pressure within the population."
 msgstr "GEQO: presión selectiva dentro de la población."
 
-#: utils/misc/guc.c:1265
+#: utils/misc/guc.c:1396
 msgid "Sets the seed for random-number generation."
 msgstr "Semilla para la generación de números aleatorios."
 
-#: utils/misc/guc.c:1284
+#: utils/misc/guc.c:1415
+msgid "WAL archiving command."
+msgstr "Orden de archivado WAL."
+
+#: utils/misc/guc.c:1416
+msgid "The shell command that will be called to archive a WAL file."
+msgstr "Orden de shell que se invocará para archivar un archivo WAL."
+
+#: utils/misc/guc.c:1424
 msgid "Sets the client's character set encoding."
 msgstr "Codificación del juego de caracteres del cliente."
 
-#: utils/misc/guc.c:1294
+#: utils/misc/guc.c:1434
 msgid "Sets the message levels that are sent to the client."
 msgstr "Nivel de mensajes enviados al cliente."
 
-#: utils/misc/guc.c:1295
+#: utils/misc/guc.c:1435
 msgid ""
 "Valid values are DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, LOG, NOTICE, "
 "WARNING, and ERROR. Each level includes all the levels that follow it. The "
@@ -3732,11 +4083,11 @@ msgstr ""
 "WARNING, y ERROR. Cada nivel incluye los niveles que le siguen. Se envían "
 "menos mensajes a los niveles superiores."
 
-#: utils/misc/guc.c:1306
+#: utils/misc/guc.c:1446
 msgid "Sets the message levels that are logged."
 msgstr "Nivel de mensajes registrados."
 
-#: utils/misc/guc.c:1307
+#: utils/misc/guc.c:1447
 msgid ""
 "Valid values are DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, INFO, NOTICE, "
 "WARNING, ERROR, LOG, FATAL, and PANIC. Each level includes all the levels "
@@ -3746,21 +4097,29 @@ msgstr ""
 "WARNING, ERROR, LOG, FATAL y PANIC. Cada nivel incluye los niveles que le "
 "siguen."
 
-#: utils/misc/guc.c:1317
+#: utils/misc/guc.c:1457
 msgid "Sets the verbosity of logged messages."
 msgstr "Verbosidad de los mensajes registrados."
 
-#: utils/misc/guc.c:1318
+#: utils/misc/guc.c:1458
 msgid "Valid values are \"terse\", \"default\", and \"verbose\"."
-msgstr "Valores aceptables son \"terse\", \"default\" y \"verbose\"."
+msgstr "Valores aceptables son «terse», «default» y «verbose»."
+
+#: utils/misc/guc.c:1465
+msgid "Sets the type of statements logged."
+msgstr "Define el tipo de sentencias que se registran."
+
+#: utils/misc/guc.c:1466
+msgid "Valid values are \"none\", \"mod\", \"ddl\", and \"all\"."
+msgstr "Valores aceptables son «none», «mod», «ddl» y «all»."
 
-#: utils/misc/guc.c:1326
+#: utils/misc/guc.c:1474
 msgid ""
 "Causes all statements generating error at or above this level to be logged."
 msgstr ""
 "Registrar sentencias que generan error de nivel superior o igual a éste."
 
-#: utils/misc/guc.c:1327
+#: utils/misc/guc.c:1475
 msgid ""
 "All SQL statements that cause an error of the specified level or a higher "
 "level are logged."
@@ -3768,31 +4127,39 @@ msgstr ""
 "Todas las sentencias SQL que causen un error del nivel especificado o "
 "superior serán registradas."
 
-#: utils/misc/guc.c:1336
+#: utils/misc/guc.c:1484
+msgid "Controls information prefixed to each log line"
+msgstr "Controla el prefijo que antecede cada línea registrada"
+
+#: utils/misc/guc.c:1485
+msgid "if blank no prefix is used"
+msgstr "si está en blanco, no se usa prefijo"
+
+#: utils/misc/guc.c:1494
 msgid "Sets the display format for date and time values."
 msgstr "Formato de salida para valores de horas y fechas."
 
-#: utils/misc/guc.c:1337
+#: utils/misc/guc.c:1495
 msgid "Also controls interpretation of ambiguous date inputs."
 msgstr "También controla la interpretación de entradas ambiguas de fechas"
 
-#: utils/misc/guc.c:1347
+#: utils/misc/guc.c:1505
 msgid "Sets the transaction isolation level of each new transaction."
 msgstr "Nivel de aislación (isolation level) de transacciones nuevas."
 
-#: utils/misc/guc.c:1348
+#: utils/misc/guc.c:1506
 msgid ""
 "Each SQL transaction has an isolation level, which can be either \"read "
-"committed\" or \"serializable\"."
+"uncommitted\", \"read committed\", \"repeatable read\", or \"serializable\"."
 msgstr ""
-"Cada transacción SQL tiene un nivel de aislación, que puede ser \"read "
-"committed\" o \"serializable\"."
+"Cada transacción SQL tiene un nivel de aislación, que puede ser «read "
+"uncommitted», «read committed», «repeatable read» o «serializable»."
 
-#: utils/misc/guc.c:1357
+#: utils/misc/guc.c:1515
 msgid "Sets the path for dynamically loadable modules."
 msgstr "Ruta para módulos dinámicos."
 
-#: utils/misc/guc.c:1358
+#: utils/misc/guc.c:1516
 msgid ""
 "If a dynamically loadable module needs to be opened and the specified name "
 "does not have a directory component (i.e., the name does not contain a "
@@ -3802,220 +4169,307 @@ msgstr ""
 "componente de directorio (es decir, no contiene un slash), el sistema "
 "buscará el archivo especificado en esta ruta."
 
-#: utils/misc/guc.c:1369
+#: utils/misc/guc.c:1527
 msgid "Sets the location of the Kerberos server key file."
 msgstr "Ubicación del archivo de llave del servidor Kerberos."
 
-#: utils/misc/guc.c:1378
+#: utils/misc/guc.c:1536
 msgid "Sets the Rendezvous broadcast service name."
 msgstr "Nombre del servicio Rendezvous."
 
-#: utils/misc/guc.c:1389
+#: utils/misc/guc.c:1547
 msgid "Shows the collation order locale."
 msgstr "Configuración local de ordenamiento de cadenas (collation)."
 
-#: utils/misc/guc.c:1399
+#: utils/misc/guc.c:1557
 msgid "Shows the character classification and case conversion locale."
 msgstr ""
-"Configuración local de clasificación de caracteres y conversión de mayúsculas."
+"Configuración local de clasificación de caracteres y conversión de "
+"mayúsculas."
 
-#: utils/misc/guc.c:1409
+#: utils/misc/guc.c:1567
 msgid "Sets the language in which messages are displayed."
 msgstr "Idioma en el que se despliegan los mensajes."
 
-#: utils/misc/guc.c:1418
+#: utils/misc/guc.c:1576
 msgid "Sets the locale for formatting monetary amounts."
 msgstr "Configuración local para formatos de moneda."
 
-#: utils/misc/guc.c:1427
+#: utils/misc/guc.c:1585
 msgid "Sets the locale for formatting numbers."
 msgstr "Configuración local para formatos de números."
 
-#: utils/misc/guc.c:1436
+#: utils/misc/guc.c:1594
 msgid "Sets the locale for formatting date and time values."
 msgstr "Configuración local para formatos de horas y fechas."
 
-#: utils/misc/guc.c:1445
+#: utils/misc/guc.c:1603
 msgid "Lists shared libraries to preload into server."
 msgstr "Bibliotecas compartidas a precargar."
 
-#: utils/misc/guc.c:1455
+#: utils/misc/guc.c:1613
 msgid "Sets the regular expression \"flavor\"."
-msgstr "\"Sabor\" de expresiones regulares."
+msgstr "«Sabor» de expresiones regulares."
 
-#: utils/misc/guc.c:1456
+#: utils/misc/guc.c:1614
 msgid "This can be set to advanced, extended, or basic."
 msgstr "Esto puede ser definido a advanced, extended o basic."
 
-#: utils/misc/guc.c:1464
+#: utils/misc/guc.c:1622
 msgid "Sets the schema search order for names that are not schema-qualified."
 msgstr "Orden de búsqueda en schemas para nombres que no especifican schema."
 
-#: utils/misc/guc.c:1475
+#: utils/misc/guc.c:1633
 msgid "Sets the server (database) character set encoding."
 msgstr "Codificación de caracteres del servidor (bases de datos)."
 
-#: utils/misc/guc.c:1486
+#: utils/misc/guc.c:1644
 msgid "Shows the server version."
 msgstr "Versión del servidor."
 
-#: utils/misc/guc.c:1497
-msgid "Shows the session user name."
-msgstr "Nombre del usuario activo."
+#: utils/misc/guc.c:1655
+msgid "Sets the session user name."
+msgstr "Define el nombre del usuario de sesión."
+
+#: utils/misc/guc.c:1665
+msgid "Sets the destination for server log output."
+msgstr "Define el destino de la salida del registro del servidor."
+
+#: utils/misc/guc.c:1666
+msgid ""
+"Valid values are combinations of stderr, syslog and eventlog, depending on "
+"platform."
+msgstr ""
+"Valores válidos son combinaciones de stderr, syslog y eventlog, "
+"dependiendode la plataforma."
+
+#: utils/misc/guc.c:1675
+msgid "Sets the destination directory for log files."
+msgstr "Define el directorio de destino de los archivos del registro del servidor."
+
+#: utils/misc/guc.c:1676
+msgid ""
+"May be specified as relative to the cluster directory or as absolute path."
+msgstr ""
+"Puede ser una ruta absoluta o relativa al directorio de instalación."
+
+#: utils/misc/guc.c:1684
+msgid "Sets the file name pattern for log files."
+msgstr "Define el patrón para los nombres de archivo del registro del servidor."
 
-#: utils/misc/guc.c:1508
+#: utils/misc/guc.c:1694
 msgid "Sets the syslog \"facility\" to be used when syslog enabled."
-msgstr "\"Facility\" de syslog que se usará cuando syslog esté habilitado."
+msgstr "«Facility» de syslog que se usará cuando syslog esté habilitado."
 
-#: utils/misc/guc.c:1509
+#: utils/misc/guc.c:1695
 msgid ""
 "Valid values are LOCAL0, LOCAL1, LOCAL2, LOCAL3, LOCAL4, LOCAL5, LOCAL6, "
 "LOCAL7."
 msgstr ""
 "Puede escoger LOCAL0, LOCAL1, LOCAL2, LOCAL3, LOCAL4, LOCAL5, LOCAL6, LOCAL7."
 
-#: utils/misc/guc.c:1517
+#: utils/misc/guc.c:1703
 msgid "Sets the program name used to identify PostgreSQL messages in syslog."
 msgstr "Nombre de programa para identificar PostgreSQL en mensajes de syslog."
 
-#: utils/misc/guc.c:1528
+#: utils/misc/guc.c:1714
 msgid "Sets the time zone for displaying and interpreting time stamps."
 msgstr "Huso horario para desplegar e interpretar valores de tiempo."
 
-#: utils/misc/guc.c:1537
-msgid "Shows the current transaction's isolation level."
-msgstr "Nivel de aislación de la transacción en curso."
+#: utils/misc/guc.c:1723
+msgid "Sets the current transaction's isolation level."
+msgstr "Define el nivel de aislación de la transacción en curso."
 
-#: utils/misc/guc.c:1547
+#: utils/misc/guc.c:1733
 msgid "Sets the owning group of the Unix-domain socket."
 msgstr "Grupo dueño del socket de dominio Unix."
 
-#: utils/misc/guc.c:1548
+#: utils/misc/guc.c:1734
 msgid ""
 "(The owning user of the socket is always the user that starts the server.)"
 msgstr ""
 "(El usuario dueño del socket siempre es el usuario que inicia el servidor)"
 
-#: utils/misc/guc.c:1557
+#: utils/misc/guc.c:1743
 msgid "Sets the directory where the Unix-domain socket will be created."
 msgstr "Directorio donde ser creará el socket de dominio Unix."
 
-#: utils/misc/guc.c:1566
-msgid "Sets the host name or IP address to listen to."
-msgstr "Nombre de host o dirección IP en la cual escuchar."
+#: utils/misc/guc.c:1752
+msgid "Sets the host name or IP address(es) to listen to."
+msgstr "Define el nombre de anfitrión o dirección IP en la cual escuchar."
 
-#: utils/misc/guc.c:1575
+#: utils/misc/guc.c:1762
 msgid "Selects the method used for forcing WAL updates out to disk."
 msgstr "Método usado para forzar escritura de WAL a disco."
 
-#: utils/misc/guc.c:2408 utils/misc/guc.c:3013 utils/misc/guc.c:3049
-#: utils/misc/guc.c:3105 utils/misc/guc.c:3399
+#: utils/misc/guc.c:1771
+msgid "Sets the list of known custom variable classes"
+msgstr "Define la lista de clases adicionales de variables conocidas"
+
+#: utils/misc/guc.c:1780
+msgid "Sets the location of the data directory"
+msgstr "Define la ubicación del directorio de datos"
+
+#: utils/misc/guc.c:1786
+msgid "Sets the location of the \"hba\" configuration file"
+msgstr "Define la ubicación del archivo de configuración «hba»"
+
+#: utils/misc/guc.c:1792
+msgid "Sets the location of the \"ident\" configuration file"
+msgstr "Define la ubicación del archivo de configuración «ident»"
+
+#: utils/misc/guc.c:1798
+msgid "Writes the postmaster PID to the specified file"
+msgstr "Registra el PID de postmaster en el archivo especificado"
+
+#: utils/misc/guc.c:3098 utils/misc/guc.c:3787 utils/misc/guc.c:3823
+#: utils/misc/guc.c:3879 utils/misc/guc.c:4216 utils/misc/guc.c:4365
 #, c-format
 msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\""
-msgstr "parámetro de configuración no reconocido: \"%s\""
+msgstr "parámetro de configuración no reconocido: «%s»"
 
-#: utils/misc/guc.c:2427
+#: utils/misc/guc.c:3117
 #, c-format
 msgid "parameter \"%s\" cannot be changed"
-msgstr "no se puede cambiar el parámetro \"%s\""
+msgstr "no se puede cambiar el parámetro «%s»"
 
-#: utils/misc/guc.c:2439
+#: utils/misc/guc.c:3129
 #, c-format
 msgid "parameter \"%s\" cannot be changed after server start"
 msgstr ""
-"el parámetro \"%s\" no se puede modificar después del inicio del servidor"
+"el parámetro «%s» no se puede modificar después del inicio del servidor"
 
-#: utils/misc/guc.c:2449
+#: utils/misc/guc.c:3139
 #, c-format
 msgid "parameter \"%s\" cannot be changed now"
-msgstr "el parámetro \"%s\" no se puede cambiar en este momento"
+msgstr "el parámetro «%s» no se puede cambiar en este momento"
 
-#: utils/misc/guc.c:2479
+#: utils/misc/guc.c:3169
 #, c-format
 msgid "parameter \"%s\" cannot be set after connection start"
-msgstr ""
-"el parámetro \"%s\" no se puede cambiar después de efectuar la conexión"
+msgstr "el parámetro «%s» no se puede cambiar después de efectuar la conexión"
 
-#: utils/misc/guc.c:2489 utils/misc/guc.c:2559 utils/misc/guc.c:2656
-#: utils/misc/guc.c:2752 utils/misc/guc.c:2851
+#: utils/misc/guc.c:3179 utils/misc/guc.c:3713
 #, c-format
 msgid "permission denied to set parameter \"%s\""
-msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar la opción \"%s\""
+msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar la opción «%s»"
 
-#: utils/misc/guc.c:2547
+#: utils/misc/guc.c:3236
 #, c-format
 msgid "parameter \"%s\" requires a Boolean value"
-msgstr "opción \"%s\" requiere un valor lógico (booleano)"
-
-#: utils/misc/guc.c:2561
-msgid "Must be superuser to change this value to false."
-msgstr "Debe ser superusuario para cambiar el valor a falso."
+msgstr "opción «%s» requiere un valor lógico (booleano)"
 
-#: utils/misc/guc.c:2583 utils/misc/guc.c:2680
+#: utils/misc/guc.c:3268 utils/misc/guc.c:3376
 #, c-format
 msgid "invalid value for parameter \"%s\": %d"
-msgstr "valor no válido para el parámetro \"%s\": %d"
+msgstr "valor no válido para el parámetro «%s»: %d"
 
-#: utils/misc/guc.c:2635
+#: utils/misc/guc.c:3328
 #, c-format
 msgid "parameter \"%s\" requires an integer value"
-msgstr "el parámetro \"%s\" requiere un valor entero"
+msgstr "el parámetro «%s» requiere un valor entero"
 
-#: utils/misc/guc.c:2643
+#: utils/misc/guc.c:3336
 #, c-format
 msgid "%d is outside the valid range for parameter \"%s\" (%d .. %d)"
-msgstr "%d está fuera del rango aceptable para el parámetro \"%s\" (%d .. %d)"
+msgstr "%d está fuera del rango aceptable para el parámetro «%s» (%d .. %d)"
 
-#: utils/misc/guc.c:2658
-msgid "Must be superuser to increase this value or set it to zero."
-msgstr "Debe ser superusuario para incrementar este valor o cambiarlo a cero."
-
-#: utils/misc/guc.c:2732
+#: utils/misc/guc.c:3436
 #, c-format
 msgid "parameter \"%s\" requires a numeric value"
-msgstr "parámetro \"%s\" requiere un valor numérico"
+msgstr "parámetro «%s» requiere un valor numérico"
 
-#: utils/misc/guc.c:2740
+#: utils/misc/guc.c:3444
 #, c-format
 msgid "%g is outside the valid range for parameter \"%s\" (%g .. %g)"
-msgstr "%g está fuera del rango aceptable para el parámetro \"%s\" (%g .. %g)"
-
-#: utils/misc/guc.c:2754 utils/misc/guc.c:2853
-msgid "Must be superuser to increase this value."
-msgstr "Debe ser superusuario para incrementar este valor."
+msgstr "%g está fuera del rango aceptable para el parámetro «%s» (%g .. %g)"
 
-#: utils/misc/guc.c:2776
+#: utils/misc/guc.c:3477
 #, c-format
 msgid "invalid value for parameter \"%s\": %g"
-msgstr "valor no válido para el parámetro \"%s\": %g"
+msgstr "valor no válido para el parámetro «%s»: %g"
 
-#: utils/misc/guc.c:2907
+#: utils/misc/guc.c:3609
 #, c-format
 msgid "invalid value for parameter \"%s\": \"%s\""
-msgstr "valor no válido para el parámetro \"%s\": \"%s\""
+msgstr "valor no válido para el parámetro «%s»: «%s»"
 
-#: utils/misc/guc.c:3114
+#: utils/misc/guc.c:3716
+msgid "Must be superuser to change this value to false."
+msgstr "Debe ser superusuario para cambiar este valor a falso."
+
+#: utils/misc/guc.c:3718
+msgid "Must be superuser to increase this value or turn it off."
+msgstr "Debe ser superusuario para incrementar este valor o desactivarlo."
+
+#: utils/misc/guc.c:3719
+msgid "Must be superuser to increase this value."
+msgstr "Debe ser superusuario para incrementar este valor."
+
+#: utils/misc/guc.c:3888
 #, c-format
 msgid "SET %s takes only one argument"
 msgstr "SET %s lleva sólo un argumento"
 
-#: utils/misc/guc.c:3218
+#: utils/misc/guc.c:3992
 msgid "SET requires parameter name"
 msgstr "SET requiere el nombre de un parámetro"
 
-#: utils/misc/guc.c:4029
+#: utils/misc/guc.c:4056
+#, c-format
+msgid "attempt to redefine parameter \"%s\""
+msgstr "intento de cambiar la opción «%s»"
+
+#: utils/misc/guc.c:5002
 #, c-format
 msgid "could not parse setting for parameter \"%s\""
-msgstr "no se pudo interpretar el valor de para el parámetro \"%s\""
+msgstr "no se pudo interpretar el valor de para el parámetro «%s»"
 
-#: utils/misc/guc.c:4376
+#: utils/misc/guc.c:5200
+msgid "invalid list syntax for parameter \"log_destination\""
+msgstr "la sintaxis de lista no es válida para el parámetro «log_destination»"
+
+#: utils/misc/guc.c:5223
+#, c-format
+msgid "unrecognised \"log_destination\" key word: \"%s\""
+msgstr "no se reconoce el valor de «log_destination» «%s»"
+
+#: utils/misc/guc.c:5457
 msgid "SET AUTOCOMMIT TO OFF is no longer supported"
 msgstr "SET AUTOCOMMIT TO OFF ya no está soportado"
 
+#: utils/misc/guc.c:5505
+#, c-format
+msgid "invalid syntax for custom_variable_classes: \"%s\""
+msgstr "sintaxis para custom_variable_clases no es válida: «%s»"
+
+#: utils/misc/guc.c:5534
+msgid "cannot enable parameter when \"log_statement_stats\" is true"
+msgstr ""
+"no se puede activar el parámetro cuando «log_statement_stats» es verdadero"
+
+#: utils/misc/guc.c:5550
+msgid ""
+"cannot enable \"log_statement_stats\" when \"log_parser_stats\", "
+"\"log_planner_stats\", or \"log_executor_stats\" is true"
+msgstr ""
+"no se puede activar «log_statement_stats» cuando "
+"«log_parser_stats»,«log_planner_stats» o «log_executor_stats» están activos."
+
+#: utils/misc/guc.c:5568
+msgid "cannot set transaction read-write mode inside a read-only transaction"
+msgstr ""
+"no se puede poner en modo de escritura dentro de una transacción de sólo "
+"lectura"
+
+#: utils/misc/help_config.c:125
+msgid "internal error: unrecognized run-time parameter type\n"
+msgstr "error interno: tipo parámetro no reconocido\n"
+
 #: utils/mmgr/aset.c:336
 #, c-format
 msgid "Failed while creating memory context \"%s\"."
-msgstr "Falla al crear el contexto de memoria \"%s\"."
+msgstr "Falla al crear el contexto de memoria «%s»."
 
 #: utils/mmgr/aset.c:502 utils/mmgr/aset.c:699 utils/mmgr/aset.c:892
 #, c-format
@@ -4025,18 +4479,18 @@ msgstr "Falla en petici
 #: utils/mmgr/portalmem.c:170
 #, c-format
 msgid "cursor \"%s\" already exists"
-msgstr "el cursor \"%s\" ya existe"
+msgstr "el cursor «%s» ya existe"
 
 #: utils/mmgr/portalmem.c:174
 #, c-format
 msgid "closing existing cursor \"%s\""
-msgstr "cerrando el cursor \"%s\" preexistente"
+msgstr "cerrando el cursor «%s» preexistente"
 
-#: utils/sort/tuplesort.c:2072
+#: utils/sort/tuplesort.c:2082
 msgid "could not create unique index"
 msgstr "no se pudo crear el índice único"
 
-#: utils/sort/tuplesort.c:2073
+#: utils/sort/tuplesort.c:2083
 msgid "Table contains duplicated values."
 msgstr "La tabla contiene valores duplicados."
 
@@ -4054,156 +4508,175 @@ msgstr "
 msgid "could not read block %ld of temporary file: %m"
 msgstr "no se pudo leer el bloque %ld del archivo temporal: %m"
 
-#: utils/cache/typcache.c:286 commands/indexcmds.c:551
+#: utils/cache/typcache.c:155 parser/parse_type.c:206 parser/parse_type.c:237
+#, c-format
+msgid "type \"%s\" is only a shell"
+msgstr "el tipo «%s» está inconcluso"
+
+#: utils/cache/typcache.c:369 commands/indexcmds.c:680
 #, c-format
 msgid "there are multiple default operator classes for data type %s"
 msgstr ""
 "hay múltiples clases de operadores por omisión para el tipo de datos %s"
 
-#: utils/cache/lsyscache.c:1601 utils/cache/lsyscache.c:1637
-#: utils/cache/lsyscache.c:1673 utils/cache/lsyscache.c:1709
+#: utils/cache/typcache.c:414
+#, c-format
+msgid "type %s is not composite"
+msgstr "el tipo %s no es compuesto"
+
+#: utils/cache/typcache.c:428
+msgid "record type has not been registered"
+msgstr "el tipo record no ha sido registrado"
+
+#: utils/cache/lsyscache.c:1679 utils/cache/lsyscache.c:1715
+#: utils/cache/lsyscache.c:1751 utils/cache/lsyscache.c:1787
 #, c-format
 msgid "type %s is only a shell"
 msgstr "el tipo %s está inconcluso"
 
-#: utils/cache/lsyscache.c:1606
+#: utils/cache/lsyscache.c:1684
 #, c-format
 msgid "no input function available for type %s"
 msgstr "no hay una función de entrada para el tipo %s"
 
-#: utils/cache/lsyscache.c:1642
+#: utils/cache/lsyscache.c:1720
 #, c-format
 msgid "no output function available for type %s"
 msgstr "no hay una función de salida para el tipo %s"
 
-#: utils/cache/relcache.c:3306
+#: utils/cache/relcache.c:3264
 #, c-format
 msgid "could not create relation-cache initialization file \"%s\": %m"
-msgstr ""
-"no se pudo crear el archivo de cache de catálogos de sistema \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo crear el archivo de cache de catálogos de sistema «%s»: %m"
 
-#: utils/cache/relcache.c:3308 utils/cache/relcache.c:3449
+#: utils/cache/relcache.c:3266
 msgid "Continuing anyway, but there's something wrong."
 msgstr "Prosiguiendo de todas maneras, pero hay algo mal."
 
-#: utils/cache/relcache.c:3447
-#, c-format
-msgid ""
-"could not rename relation-cache initialization file \"%s\" to \"%s\": %m"
-msgstr ""
-"no se pudo cambiar el nombre al archivo de cache de catálogos de sistema \"%s"
-"\" a \"%s\": %m"
-
-#: utils/error/elog.c:459
-msgid "error during error recovery, giving up"
-msgstr "ha ocurrido un error durante la recuperación de un error, abandonando"
-
-#: utils/error/elog.c:887
+#: utils/error/elog.c:1128
 #, c-format
 msgid "could not reopen file \"%s\" as stderr: %m"
-msgstr "no se pudo reabrir \"%s\" para error estándar: %m"
+msgstr "no se pudo reabrir «%s» para error estándar: %m"
 
-#: utils/error/elog.c:900
+#: utils/error/elog.c:1141
 #, c-format
 msgid "could not reopen file \"%s\" as stdout: %m"
-msgstr "no se pudo reabrir \"%s\" para usar como salida estándar: %m"
+msgstr "no se pudo reabrir «%s» para usar como salida estándar: %m"
+
+#: utils/error/elog.c:1350 utils/error/elog.c:1360
+msgid "[unknown]"
+msgstr "[desconocido]"
 
-#: utils/error/elog.c:1058 utils/error/elog.c:1204 utils/error/elog.c:1267
+#: utils/error/elog.c:1474 utils/error/elog.c:1667 utils/error/elog.c:1743
 msgid "missing error text"
 msgstr "texto de error faltante"
 
-#: utils/error/elog.c:1061 utils/error/elog.c:1270
+#: utils/error/elog.c:1477 utils/error/elog.c:1480 utils/error/elog.c:1746
+#: utils/error/elog.c:1749
 #, c-format
 msgid " at character %d"
 msgstr " en carácter %d"
 
-#: utils/error/elog.c:1069
+#: utils/error/elog.c:1490
 msgid "DETAIL:  "
 msgstr "DETALLE:  "
 
-#: utils/error/elog.c:1075
+#: utils/error/elog.c:1497
 msgid "HINT:  "
 msgstr "HINT:  "
 
-#: utils/error/elog.c:1081
+#: utils/error/elog.c:1504
+msgid "QUERY:  "
+msgstr "CONSULTA:  "
+
+#: utils/error/elog.c:1511
 msgid "CONTEXT:  "
 msgstr "CONTEXTO:  "
 
-#: utils/error/elog.c:1089
+#: utils/error/elog.c:1521
 #, c-format
 msgid "LOCATION:  %s, %s:%d\n"
 msgstr "UBICACIÓN:  %s, %s:%d\n"
 
-#: utils/error/elog.c:1093
+#: utils/error/elog.c:1528
 #, c-format
 msgid "LOCATION:  %s:%d\n"
 msgstr "UBICACIÓN:  %s:%d\n"
 
-#: utils/error/elog.c:1103
+#: utils/error/elog.c:1541
 msgid "STATEMENT:  "
 msgstr "SENTENCIA:  "
 
-#: utils/error/elog.c:1375
+#: utils/error/elog.c:1859
 #, c-format
 msgid "operating system error %d"
 msgstr "error %d de sistema operativo"
 
-#: utils/error/elog.c:1398
+#: utils/error/elog.c:1882
 msgid "DEBUG"
 msgstr "DEBUG"
 
-#: utils/error/elog.c:1402
+#: utils/error/elog.c:1886
 msgid "LOG"
 msgstr "LOG"
 
-#: utils/error/elog.c:1405
+#: utils/error/elog.c:1889
 msgid "INFO"
 msgstr "INFO"
 
-#: utils/error/elog.c:1408
+#: utils/error/elog.c:1892
 msgid "NOTICE"
 msgstr "NOTICE"
 
-#: utils/error/elog.c:1411
+#: utils/error/elog.c:1895
 msgid "WARNING"
 msgstr "WARNING"
 
-#: utils/error/elog.c:1414
+#: utils/error/elog.c:1898
 msgid "ERROR"
 msgstr "ERROR"
 
-#: utils/error/elog.c:1417
+#: utils/error/elog.c:1901
 msgid "FATAL"
 msgstr "FATAL"
 
-#: utils/error/elog.c:1420
+#: utils/error/elog.c:1904
 msgid "PANIC"
 msgstr "PANIC"
 
-#: access/hash/hashovfl.c:521
+#: utils/error/assert.c:34
+msgid "TRAP: ExceptionalCondition: bad arguments\n"
+msgstr "TRAP: ExceptionalConditions: argumentos erróneos\n"
+
+#: utils/error/assert.c:37
+#, c-format
+msgid "TRAP: %s(\"%s\", File: \"%s\", Line: %d)\n"
+msgstr "TRAP: %s(«%s», Archivo: «%s», Línea: %d)\n"
+
+#: access/hash/hashovfl.c:522
 #, c-format
 msgid "out of overflow pages in hash index \"%s\""
-msgstr "se agotaron las páginas de desbordamiento en el índice hash \"%s\""
+msgstr "se agotaron las páginas de desbordamiento en el índice hash «%s»"
 
 #: access/hash/hashutil.c:46
 msgid "hash indexes cannot contain null keys"
 msgstr "los índices hash no pueden incluir claves nulas"
 
-#: access/hash/hashutil.c:126
+#: access/hash/hashutil.c:127
 #, c-format
 msgid "index \"%s\" is not a hash index"
-msgstr "el índice \"%s\" no es un índice de hash"
+msgstr "el índice «%s» no es un índice de hash"
 
-#: access/hash/hashutil.c:132
+#: access/hash/hashutil.c:133
 #, c-format
 msgid "index \"%s\" has wrong hash version"
-msgstr "el índice \"%s\" tiene una versión de hash incorrecta"
+msgstr "el índice «%s» tiene una versión de hash incorrecta"
 
-#: access/hash/hashutil.c:133
+#: access/hash/hashutil.c:134
 msgid "Please REINDEX it."
 msgstr "Por favor aplíquele REINDEX."
 
-#: access/hash/hashsearch.c:145
+#: access/hash/hashsearch.c:146
 msgid "hash indexes do not support whole-index scans"
 msgstr "los índices hash no soportan recorridos del índice completo"
 
@@ -4217,27 +4690,28 @@ msgstr "el tama
 msgid "row is too big: size %lu, maximum size %lu"
 msgstr "el registro es demasiado grande: tamaño %lu, tamaño máximo %lu"
 
-#: access/heap/heapam.c:580 access/heap/heapam.c:615 access/heap/heapam.c:650
-#: catalog/aclchk.c:251
+#: access/heap/heapam.c:608 access/heap/heapam.c:643 access/heap/heapam.c:678
+#: catalog/aclchk.c:286
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is an index"
-msgstr "\"%s\" es un índice"
+msgstr "«%s» es un índice"
 
-#: access/heap/heapam.c:585 access/heap/heapam.c:620 access/heap/heapam.c:655
+#: access/heap/heapam.c:613 access/heap/heapam.c:648 access/heap/heapam.c:683
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a special relation"
-msgstr "\"%s\" is una relación especial"
+msgstr "«%s» is una relación especial"
 
-#: access/heap/heapam.c:590 access/heap/heapam.c:625 access/heap/heapam.c:660
+#: access/heap/heapam.c:618 access/heap/heapam.c:653 access/heap/heapam.c:688
+#: catalog/aclchk.c:293
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a composite type"
-msgstr "\"%s\" es un tipo compuesto"
+msgstr "«%s» es un tipo compuesto"
 
-#: access/rtree/rtree.c:645
+#: access/rtree/rtree.c:646
 msgid "variable-length rtree keys are not supported"
 msgstr "no están soportadas llaves rtree de largo variable "
 
-#: access/rtree/rtree.c:785
+#: access/rtree/rtree.c:786
 #, c-format
 msgid "index row size %lu exceeds rtree maximum, %lu"
 msgstr "el tamaño de fila de índice %lu excede el máximo para rtree, %lu"
@@ -4252,312 +4726,450 @@ msgstr "el n
 msgid "index row requires %lu bytes, maximum size is %lu"
 msgstr "fila de índice requiere %lu bytes, tamaño máximo es %lu"
 
-#: access/common/heaptuple.c:584
+#: access/common/heaptuple.c:580
 #, c-format
 msgid "number of columns (%d) exceeds limit (%d)"
 msgstr "el número de columnas (%d) excede el límite (%d)"
 
-#: access/common/tupdesc.c:660 access/common/tupdesc.c:687
+#: access/common/tupdesc.c:511
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" cannot be declared SETOF"
+msgstr "la columna «%s» no puede ser declarada SETOF"
+
+#: access/common/tupdesc.c:630 access/common/tupdesc.c:661
 msgid "number of aliases does not match number of columns"
 msgstr "el número de aliases no calza con el número de columnas"
 
-#: access/common/tupdesc.c:681
+#: access/common/tupdesc.c:655
 msgid "no column alias was provided"
 msgstr "no se entregó alias de columna"
 
-#: access/common/tupdesc.c:704
+#: access/common/tupdesc.c:679
 msgid "could not determine row description for function returning record"
 msgstr ""
 "no se pudo encontrar descripción de registro de función que retorna record"
 
-#: access/transam/slru.c:492
+#: access/transam/slru.c:452
 #, c-format
 msgid "file \"%s\" doesn't exist, reading as zeroes"
-msgstr "el archivo \"%s\" no existe, leyendo como ceros"
+msgstr "el archivo «%s» no existe, leyendo como ceros"
 
-#: access/transam/slru.c:613 access/transam/slru.c:620
-#: access/transam/slru.c:627 access/transam/slru.c:634
-#: access/transam/slru.c:641
+#: access/transam/slru.c:637 access/transam/slru.c:644
+#: access/transam/slru.c:651 access/transam/slru.c:658
+#: access/transam/slru.c:665 access/transam/slru.c:672
+#: access/transam/slru.c:679
 #, c-format
 msgid "could not access status of transaction %u"
 msgstr "no se pudo encontrar el estado de la transacción %u"
 
-#: access/transam/slru.c:621 access/transam/xlog.c:1387
+#: access/transam/slru.c:645 access/transam/xlog.c:1527
+#: access/transam/xlog.c:1648 access/transam/xlog.c:2914
+#: access/transam/xlog.c:5311 access/transam/xlog.c:5429
+#: postmaster/postmaster.c:3431
 #, c-format
 msgid "could not create file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo crear archivo \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo crear archivo «%s»: %m"
 
-#: access/transam/slru.c:628
+#: access/transam/slru.c:652
 #, c-format
 msgid "could not seek in file \"%s\" to offset %u: %m"
-msgstr "no se pudo posicionar (seek) en el archivo \"%s\" a la posición %u: %m"
+msgstr "no se pudo posicionar (seek) en el archivo «%s» a la posición %u: %m"
 
-#: access/transam/slru.c:635
+#: access/transam/slru.c:659
 #, c-format
 msgid "could not read from file \"%s\" at offset %u: %m"
-msgstr "no se pudo leer desde el archivo \"%s\" en la posición %u: %m"
+msgstr "no se pudo leer desde el archivo «%s» en la posición %u: %m"
 
-#: access/transam/slru.c:642
+#: access/transam/slru.c:666
 #, c-format
 msgid "could not write to file \"%s\" at offset %u: %m"
-msgstr "no se pudo escribir al archivo \"%s\" en la posición %u: %m"
+msgstr "no se pudo escribir al archivo «%s» en la posición %u: %m"
 
-#: access/transam/slru.c:820
+#: access/transam/slru.c:673 access/transam/xlog.c:1563
+#: access/transam/xlog.c:1688 access/transam/xlog.c:3011
 #, c-format
-msgid "could not truncate directory \"%s\": apparent wraparound"
-msgstr "no se pudo truncar el directorio \"%s\""
+msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) archivo «%s»: %m"
 
-#: access/transam/slru.c:879
+#: access/transam/slru.c:680 access/transam/xlog.c:1568
+#: access/transam/xlog.c:1693 access/transam/xlog.c:3016
 #, c-format
-msgid "could not open directory \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el directorio \"%s\": %m"
+msgid "could not close file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo cerrar el archivo «%s»: %m"
+
+#: access/transam/slru.c:862
+#, c-format
+msgid "could not truncate directory \"%s\": apparent wraparound"
+msgstr "no se pudo truncar el directorio «%s»"
 
-#: access/transam/slru.c:895
+#: access/transam/slru.c:948
 #, c-format
-msgid "removing file \"%s/%s\""
-msgstr "eliminando el archivo \"%s/%s\""
+msgid "removing file \"%s\""
+msgstr "eliminando el archivo «%s»"
 
-#: access/transam/slru.c:907
+#: access/transam/slru.c:967 commands/tablespace.c:577
+#: commands/tablespace.c:721
 #, c-format
 msgid "could not read directory \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo leer el directorio \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo leer el directorio «%s»: %m"
 
-#: access/transam/xact.c:418
+#: access/transam/xact.c:402
 msgid "cannot have more than 2^32-1 commands in a transaction"
 msgstr "no se pueden tener más de 2^32-1 comandos en una transacción"
 
 #. translator: %s represents an SQL statement name
-#: access/transam/xact.c:1386
+#: access/transam/xact.c:1996
 #, c-format
 msgid "%s cannot run inside a transaction block"
 msgstr "%s no puede ser ejecutado dentro de un bloque de transacción"
 
 #. translator: %s represents an SQL statement name
-#: access/transam/xact.c:1398
+#: access/transam/xact.c:2006
+#, c-format
+msgid "%s cannot run inside a subtransaction"
+msgstr "%s no puede ser ejecutado dentro de una subtransacción"
+
+#. translator: %s represents an SQL statement name
+#: access/transam/xact.c:2018
 #, c-format
 msgid "%s cannot be executed from a function"
 msgstr "no se puede ejecutar %s desde una función"
 
 #. translator: %s represents an SQL statement name
-#: access/transam/xact.c:1441
+#: access/transam/xact.c:2069
 #, c-format
 msgid "%s may only be used in transaction blocks"
 msgstr "%s sólo puede ser usado entre bloques de transacción"
 
-#: access/transam/xact.c:1520
+#: access/transam/xact.c:2197
 msgid "there is already a transaction in progress"
 msgstr "ya hay una transacción en curso"
 
-#: access/transam/xact.c:1582 access/transam/xact.c:1620
-#: access/transam/xact.c:1668
+#: access/transam/xact.c:2290 access/transam/xact.c:2377
 msgid "there is no transaction in progress"
 msgstr "no hay una transacción en curso"
 
-#: access/transam/xlog.c:1049 access/transam/xlog.c:1165
-#: access/transam/xlog.c:3565
+#: access/transam/xact.c:2467 access/transam/xact.c:2514
+#: access/transam/xact.c:2520 access/transam/xact.c:2562
+#: access/transam/xact.c:2613 access/transam/xact.c:2619
+msgid "no such savepoint"
+msgstr "no hay un savepoint con ese nombre"
+
+#: access/transam/xlog.c:906
+#, c-format
+msgid "could not create archive status file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo crear el archivo de estado «%s»: %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:914
+#, c-format
+msgid "could not write archive status file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo escribir el archivo de estado «%s»: %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:1179 access/transam/xlog.c:1303
+#: access/transam/xlog.c:5171
 #, c-format
 msgid "could not close log file %u, segment %u: %m"
 msgstr "no se pudo cerrar archivo de registro %u, segmento %u: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:1105 access/transam/xlog.c:1867
+#: access/transam/xlog.c:1237 access/transam/xlog.c:2407
 #, c-format
 msgid "could not seek in log file %u, segment %u to offset %u: %m"
 msgstr ""
 "no se pudo buscar (seek) en archivo de registro %u, segmento %u a posición %"
 "u: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:1119
+#: access/transam/xlog.c:1251
 #, c-format
 msgid "could not write to log file %u, segment %u at offset %u: %m"
 msgstr ""
 "no se pudo escribir archivo de registro %u, segmento %u en la posición %u: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:1363 access/transam/xlog.c:1452
-#: access/transam/xlog.c:1566 access/transam/xlog.c:1572
+#: access/transam/xlog.c:1503 access/transam/xlog.c:1595
+#: access/transam/xlog.c:1809 access/transam/xlog.c:1863
+#: access/transam/xlog.c:1872
 #, c-format
 msgid "could not open file \"%s\" (log file %u, segment %u): %m"
-msgstr "no se pudo abrir \"%s\" (archivo de registro %u, segmento %u): %m"
+msgstr "no se pudo abrir «%s» (archivo de registro %u, segmento %u): %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:1423
+#: access/transam/xlog.c:1661 access/transam/xlog.c:2945
+#: access/transam/xlog.c:5400 access/transam/xlog.c:5451
+#: access/transam/xlog.c:5523 access/transam/xlog.c:5548
+#: access/transam/xlog.c:5586
 #, c-format
-msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) archivo \"%s\": %m"
+msgid "could not read file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo leer archivo «%s»: %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:1664
+#, c-format
+msgid "insufficient data in file \"%s\""
+msgstr "los datos del archivo «%s» son insuficientes"
 
-#: access/transam/xlog.c:1530
+#: access/transam/xlog.c:1776
 #, c-format
 msgid ""
 "could not link file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, segment "
 "%u): %m"
 msgstr ""
-"no se pudo hacer link de archivo \"%s\" a \"%s\" (inicialización de archivo "
-"de registro %u, segmento %u): %m"
+"no se pudo hacer link de archivo «%s» a «%s» (inicialización de archivo de "
+"registro %u, segmento %u): %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:1537
+#: access/transam/xlog.c:1783
 #, c-format
 msgid ""
 "could not rename file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, "
 "segment %u): %m"
 msgstr ""
-"no se pudo renombrar archivo de \"%s\" a \"%s\" (inicialización de archivo "
-"de registro %u, segmento %u): %m"
+"no se pudo renombrar archivo de «%s» a «%s» (inicialización de archivo de "
+"registro %u, segmento %u): %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:1624
+#: access/transam/xlog.c:1938 access/transam/xlog.c:2040
+#: access/transam/xlog.c:5294
 #, c-format
-msgid "could not open transaction log directory \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir directorio de registro de transacciones \"%s\": %m"
+msgid "could not stat \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo verificar archivo «%s»: %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:1946 access/transam/xlog.c:5456
+#: access/transam/xlog.c:5610 postmaster/postmaster.c:3569
+#, c-format
+msgid "could not remove file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo eliminar el archivo «%s»: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:1640
+#: access/transam/xlog.c:2021
 #, c-format
-msgid "archiving transaction log file \"%s\""
-msgstr "almacenando el archivo de registro \"%s\""
+msgid "archive file \"%s\" has wrong size: %lu instead of %lu"
+msgstr "el archivo «%s» tiene tamaño erróneo: %lu en lugar de %lu"
 
-#: access/transam/xlog.c:1657
+#: access/transam/xlog.c:2028
+#, c-format
+msgid "restored log file \"%s\" from archive"
+msgstr "se ha recuperado el archivo «%s»"
+
+#: access/transam/xlog.c:2053
+#, c-format
+msgid "could not restore \"%s\" from archive: return code %d"
+msgstr "no se pudo recuperar el archivo «%s»: código de retorno %d"
+
+#: access/transam/xlog.c:2113
+#, c-format
+msgid "could not open transaction log directory \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir directorio de registro de transacciones «%s»: %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:2158
 #, c-format
 msgid "recycled transaction log file \"%s\""
-msgstr "el archivo de transacción \"%s\" ha sido reciclado"
+msgstr "el archivo de transacción «%s» ha sido reciclado"
 
-#: access/transam/xlog.c:1664
+#: access/transam/xlog.c:2165
 #, c-format
 msgid "removing transaction log file \"%s\""
-msgstr "eliminando archivo de registro \"%s\""
+msgstr "eliminando archivo de registro «%s»"
 
-#: access/transam/xlog.c:1675
+#: access/transam/xlog.c:2187
 #, c-format
 msgid "could not read transaction log directory \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo leer el directorio de registros de transacción \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo leer el directorio de registros de transacción «%s»: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:1749
+#: access/transam/xlog.c:2271
 #, c-format
 msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
 msgstr ""
 "la suma de verificación de datos del gestor de recursos en %X/%X es "
 "incorrecta"
 
-#: access/transam/xlog.c:1772
+#: access/transam/xlog.c:2294
 #, c-format
 msgid "incorrect checksum of backup block %d in record at %X/%X"
 msgstr ""
 "la suma de verificación de bloque de respaldo %d en el registro %X/%X es "
 "incorrecta"
 
-#: access/transam/xlog.c:1842
+#: access/transam/xlog.c:2367 access/transam/xlog.c:2437
 #, c-format
 msgid "invalid record offset at %X/%X"
 msgstr "la posición de registro en %X/%X es incorrecta"
 
-#: access/transam/xlog.c:1875
+#: access/transam/xlog.c:2415
 #, c-format
 msgid "could not read from log file %u, segment %u at offset %u: %m"
 msgstr ""
 "no se pudo leer el archivo de registro %u, segmento %u, posición %u: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:1886
+#: access/transam/xlog.c:2445
 #, c-format
 msgid "contrecord is requested by %X/%X"
 msgstr "contrecord es requerido por %X/%X"
 
-#: access/transam/xlog.c:1901
+#: access/transam/xlog.c:2460
 #, c-format
 msgid "record with zero length at %X/%X"
 msgstr "registro de largo cero en %X/%X"
 
-#: access/transam/xlog.c:1926
-#, c-format
-msgid "record length %u at %X/%X too long"
-msgstr "el largo %u del registro en %X/%X es demasiado grande"
-
-#: access/transam/xlog.c:1933
+#: access/transam/xlog.c:2467
 #, c-format
 msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
 msgstr "el ID de gestor de recursos %u es no válido en %X/%X"
 
-#: access/transam/xlog.c:1965
+#: access/transam/xlog.c:2505
+#, c-format
+msgid "record length %u at %X/%X too long"
+msgstr "el largo %u del registro en %X/%X es demasiado grande"
+
+#: access/transam/xlog.c:2541
 #, c-format
 msgid "could not read from log file %u, segment %u, offset %u: %m"
 msgstr ""
 "no se pudo leer el archivo de registro %u, segmento %u, posición %u: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:1974
+#: access/transam/xlog.c:2550
 #, c-format
 msgid "there is no contrecord flag in log file %u, segment %u, offset %u"
 msgstr ""
 "no hay marca de contrecord en el archivo de registro %u, segmento %u, "
 "posición %u"
 
-#: access/transam/xlog.c:1983
+#: access/transam/xlog.c:2560
 #, c-format
 msgid "invalid contrecord length %u in log file %u, segment %u, offset %u"
 msgstr ""
 "el largo de contrecord %u no es válido en el archivo de registro %u, "
 "segmento %u, posición %u"
 
-#: access/transam/xlog.c:2049
+#: access/transam/xlog.c:2627
 #, c-format
 msgid "invalid magic number %04X in log file %u, segment %u, offset %u"
 msgstr ""
 "el número mágico %04X no es válido en el archivo de registro %u, segmento %"
 "u, posición %u"
 
-#: access/transam/xlog.c:2056
+#: access/transam/xlog.c:2634
 #, c-format
 msgid "invalid info bits %04X in log file %u, segment %u, offset %u"
 msgstr ""
 "bits de información %04X no son válidos en el archivo de registro %u, "
 "segmento %u, posición %u"
 
-#: access/transam/xlog.c:2065
+#: access/transam/xlog.c:2656 access/transam/xlog.c:2664
+msgid "WAL file is from different system"
+msgstr "el archivo WAL es de un sistema diferente"
+
+#: access/transam/xlog.c:2657
+#, c-format
+msgid "WAL file SYSID is %s, pg_control SYSID is %s"
+msgstr "el SYSID del archivo WAL es %s, el SYSID de pg_control es %s"
+
+#: access/transam/xlog.c:2665
+msgid "Incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header."
+msgstr "XLOG_SEG_SIZE incorrecto en encabezado de archivo."
+
+#: access/transam/xlog.c:2674
 #, c-format
 msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log file %u, segment %u, offset %u"
 msgstr ""
 "la dirección de página %X/%X en el archivo de registro %u, segmento %u, "
 "posición %u es inesperada"
 
-#. translator: SUI = startup id
-#: access/transam/xlog.c:2088
+#: access/transam/xlog.c:2686
+#, c-format
+msgid "unexpected timeline ID %u in log file %u, segment %u, offset %u"
+msgstr "ID %u de timeline inesperado en archivo %u, segmento %u, posición %u"
+
+#: access/transam/xlog.c:2704
 #, c-format
-msgid "out-of-sequence SUI %u (after %u) in log file %u, segment %u, offset %u"
+msgid ""
+"out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log file %u, segment %u, offset "
+"%u"
 msgstr ""
-"el SUI %u está fuera de secuencia (después de %u) en el archivo de registro %"
-"u, segmento %u, posición %u"
+"el ID de timeline %u está fuera de secuencia (después de %u) en el archivo "
+"de registro %u, segmento %u, posición %u"
 
-#: access/transam/xlog.c:2149
+#: access/transam/xlog.c:2744 access/transam/xlog.c:2834
+#: access/transam/xlog.c:2933
+#, c-format
+msgid "could not open \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:2773
+#, c-format
+msgid "syntax error in history file: %s"
+msgstr "error de sintaxis en archivo de historia: %s"
+
+#: access/transam/xlog.c:2774
+msgid "Expected a numeric timeline ID."
+msgstr "Se esperaba un ID numérico de timeline."
+
+#: access/transam/xlog.c:2779
+#, c-format
+msgid "invalid data in history file: %s"
+msgstr "datos no válidos en archivo de historia: %s"
+
+#: access/transam/xlog.c:2780
+msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence."
+msgstr "IDs de timeline deben ser una secuencia creciente."
+
+#: access/transam/xlog.c:2793
+#, c-format
+msgid "invalid data in history file \"%s\""
+msgstr "datos no válidos en archivo de historia «%s»"
+
+#: access/transam/xlog.c:2794
+msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID."
+msgstr "IDs de timeline deben ser menores que el ID de timeline del hijo."
+
+#: access/transam/xlog.c:3033
+#, c-format
+msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo enlazar (link) el archivo «%s» a «%s»: %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:3040 access/transam/xlog.c:3822
+#: access/transam/xlog.c:3865 commands/user.c:280 commands/user.c:410
+#: postmaster/pgarch.c:597
+#, c-format
+msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo cambiar el nombre al archivo «%s» a «%s»: %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:3101
 msgid "invalid LC_COLLATE setting"
 msgstr "el valor de LC_COLLATE no es válido"
 
-#: access/transam/xlog.c:2154
+#: access/transam/xlog.c:3106
 msgid "invalid LC_CTYPE setting"
 msgstr "el valor de LC_CTYPE no es válido"
 
-#: access/transam/xlog.c:2173
+#: access/transam/xlog.c:3125
 msgid "sizeof(ControlFileData) is larger than BLCKSZ; fix either one"
 msgstr "sizeof(ControlFileData) es mayor que BLCKSZ; arregle uno de ellos"
 
-#: access/transam/xlog.c:2183
+#: access/transam/xlog.c:3135
 #, c-format
 msgid "could not create control file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo crear archivo de control \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo crear archivo de control «%s»: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:2194 access/transam/xlog.c:2371
+#: access/transam/xlog.c:3146 access/transam/xlog.c:3333
 #, c-format
 msgid "could not write to control file: %m"
 msgstr "no se pudo escribir en el archivo de control: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:2200 access/transam/xlog.c:2377
+#: access/transam/xlog.c:3152 access/transam/xlog.c:3339
 #, c-format
 msgid "could not fsync control file: %m"
 msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de control: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:2218 access/transam/xlog.c:2360
+#: access/transam/xlog.c:3157 access/transam/xlog.c:3344
+#, c-format
+msgid "could not close control file: %m"
+msgstr "no se pudo cerrar el archivo de control: %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:3173 access/transam/xlog.c:3322
 #, c-format
 msgid "could not open control file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo de control \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo de control «%s»: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:2224
+#: access/transam/xlog.c:3179
 #, c-format
 msgid "could not read from control file: %m"
 msgstr "no se pudo leer desde el archivo de control: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:2237
+#: access/transam/xlog.c:3192
 #, c-format
 msgid ""
 "The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d, but the "
@@ -4566,15 +5178,15 @@ msgstr ""
 "Los archivos de base de datos fueron inicializados con PG_CONTROL_VERSION %"
 "d, pero el servidor fue compilado con PG_CONTROL_VERSION %d."
 
-#: access/transam/xlog.c:2240 access/transam/xlog.c:2270
+#: access/transam/xlog.c:3195 access/transam/xlog.c:3225
 msgid "It looks like you need to initdb."
 msgstr "Parece que necesita ejecutar initdb."
 
-#: access/transam/xlog.c:2250
+#: access/transam/xlog.c:3205
 msgid "incorrect checksum in control file"
 msgstr "la suma de verificación es incorrecta en el archivo de control"
 
-#: access/transam/xlog.c:2267
+#: access/transam/xlog.c:3222
 #, c-format
 msgid ""
 "The database cluster was initialized with CATALOG_VERSION_NO %d, but the "
@@ -4583,7 +5195,7 @@ msgstr ""
 "Los archivos de base de datos fueron inicializados con CATALOG_VERSION_NO %"
 "d, pero el servidor fue compilado con CATALOG_VERSION_NO %d."
 
-#: access/transam/xlog.c:2274
+#: access/transam/xlog.c:3229
 #, c-format
 msgid ""
 "The database cluster was initialized with BLCKSZ %d, but the server was "
@@ -4592,14 +5204,14 @@ msgstr ""
 "Los archivos de base de datos fueron inicializados con BLCKSZ %d, pero el "
 "servidor fue compilado con BLCKSZ %d."
 
-#: access/transam/xlog.c:2277 access/transam/xlog.c:2284
-#: access/transam/xlog.c:2291 access/transam/xlog.c:2298
-#: access/transam/xlog.c:2306 access/transam/xlog.c:2313
-#: access/transam/xlog.c:2322
+#: access/transam/xlog.c:3232 access/transam/xlog.c:3239
+#: access/transam/xlog.c:3246 access/transam/xlog.c:3253
+#: access/transam/xlog.c:3260 access/transam/xlog.c:3268
+#: access/transam/xlog.c:3275 access/transam/xlog.c:3284
 msgid "It looks like you need to recompile or initdb."
 msgstr "Parece que necesita recompilar o ejecutar initdb."
 
-#: access/transam/xlog.c:2281
+#: access/transam/xlog.c:3236
 #, c-format
 msgid ""
 "The database cluster was initialized with RELSEG_SIZE %d, but the server was "
@@ -4608,7 +5220,16 @@ msgstr ""
 "Los archivos de la base de datos fueron inicializados con RELSEG_SIZE %d, "
 "pero el servidor fue compilado con RELSEG_SIZE %d."
 
-#: access/transam/xlog.c:2288
+#: access/transam/xlog.c:3243
+#, c-format
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with XLOG_SEG_SIZE %d, but the server "
+"was compiled with XLOG_SEG_SIZE %d."
+msgstr ""
+"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con XLOG_SEG_SIZE %d, "
+"pero el servidor fue compilado con XLOG_SEG_SIZE %d."
+
+#: access/transam/xlog.c:3250
 #, c-format
 msgid ""
 "The database cluster was initialized with NAMEDATALEN %d, but the server was "
@@ -4617,7 +5238,7 @@ msgstr ""
 "Los archivos de la base de datos fueron inicializados con NAMEDATALEN %d, "
 "pero el servidor fue compilado con NAMEDATALEN %d."
 
-#: access/transam/xlog.c:2295
+#: access/transam/xlog.c:3257
 #, c-format
 msgid ""
 "The database cluster was initialized with FUNC_MAX_ARGS %d, but the server "
@@ -4626,7 +5247,7 @@ msgstr ""
 "Los archivos de la base de datos fueron inicializados con FUNC_MAX_ARGS %d, "
 "pero el servidor fue compilado con FUNC_MAX_ARGS %d."
 
-#: access/transam/xlog.c:2304
+#: access/transam/xlog.c:3266
 msgid ""
 "The database cluster was initialized without HAVE_INT64_TIMESTAMP but the "
 "server was compiled with HAVE_INT64_TIMESTAMP."
@@ -4635,7 +5256,7 @@ msgstr ""
 "HAVE_INT64_TIMESTAMP, pero el servidor fue compilado con "
 "HAVE_INT64_TIMESTAMP."
 
-#: access/transam/xlog.c:2311
+#: access/transam/xlog.c:3273
 msgid ""
 "The database cluster was initialized with HAVE_INT64_TIMESTAMP but the "
 "server was compiled without HAVE_INT64_TIMESTAMP."
@@ -4644,7 +5265,7 @@ msgstr ""
 "HAVE_INT64_TIMESTAMP, pero el servidor fue compilado sin "
 "HAVE_INT64_TIMESTAMP."
 
-#: access/transam/xlog.c:2319
+#: access/transam/xlog.c:3281
 #, c-format
 msgid ""
 "The database cluster was initialized with LOCALE_NAME_BUFLEN %d, but the "
@@ -4653,68 +5274,172 @@ msgstr ""
 "Los archivos de la base de datos fueron inicializados con LOCALE_NAME_BUFLEN "
 "%d, pero el servidor fue compilado con LOCALE_NAME_BUFLEN %d."
 
-#: access/transam/xlog.c:2325 access/transam/xlog.c:2332
+#: access/transam/xlog.c:3287 access/transam/xlog.c:3294
 msgid "database files are incompatible with operating system"
 msgstr ""
 "los archivos de la base de datos son incompatibles con el sistema operativo"
 
-#: access/transam/xlog.c:2326
+#: access/transam/xlog.c:3288
 #, c-format
 msgid ""
 "The database cluster was initialized with LC_COLLATE \"%s\", which is not "
 "recognized by setlocale()."
 msgstr ""
-"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con LC_COLLATE \"%s\", "
+"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con LC_COLLATE «%s», "
 "el cual no es reconocido por setlocale()."
 
-#: access/transam/xlog.c:2329 access/transam/xlog.c:2336
+#: access/transam/xlog.c:3291 access/transam/xlog.c:3298
 msgid "It looks like you need to initdb or install locale support."
 msgstr "Necesitará ejecutar initdb o instalar soporte de locales."
 
-#: access/transam/xlog.c:2333
+#: access/transam/xlog.c:3295
 #, c-format
 msgid ""
 "The database cluster was initialized with LC_CTYPE \"%s\", which is not "
 "recognized by setlocale()."
 msgstr ""
-"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con LC_CTYPE \"%s\", "
-"el cual no es reconocido por setlocale()."
+"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con LC_CTYPE «%s», el "
+"cual no es reconocido por setlocale()."
 
-#: access/transam/xlog.c:2519
+#: access/transam/xlog.c:3521
 #, c-format
 msgid "could not write bootstrap transaction log file: %m"
 msgstr ""
 "no se pudo escribir al archivo de registro de transacciones de inicio "
 "(bootstrap): %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:2525
+#: access/transam/xlog.c:3527
 #, c-format
 msgid "could not fsync bootstrap transaction log file: %m"
 msgstr ""
 "no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de registro de transacciones de "
 "inicio (bootstrap): %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:2593
+#: access/transam/xlog.c:3532
+#, c-format
+msgid "could not close bootstrap transaction log file: %m"
+msgstr ""
+"no se pudo cerrar el archivo de registro de transacciones de inicio "
+"(bootstrap): %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:3594
+#, c-format
+msgid "could not open recovery command file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo de recuperación «%s»: %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:3599
+msgid "starting archive recovery"
+msgstr "comenzando proceso de recuperación"
+
+#: access/transam/xlog.c:3644
+#, c-format
+msgid "restore_command = \"%s\""
+msgstr "restore_command = «%s»"
+
+#: access/transam/xlog.c:3658
+#, c-format
+msgid "recovery_target_timeline is not a valid number: \"%s\""
+msgstr "recovery_target_timeline no es un número válido: «%s»"
+
+#: access/transam/xlog.c:3663
+#, c-format
+msgid "recovery_target_timeline = %u"
+msgstr "recovery_target_timeline = %u"
+
+#: access/transam/xlog.c:3666
+msgid "recovery_target_timeline = latest"
+msgstr "recovery_target_timeline = latest"
+
+#: access/transam/xlog.c:3674
+#, c-format
+msgid "recovery_target_xid is not a valid number: \"%s\""
+msgstr "recovery_target_xid no es un número válido: «%s»"
+
+#: access/transam/xlog.c:3677
+#, c-format
+msgid "recovery_target_xid = %u"
+msgstr "recovery_target_xid = %u"
+
+#: access/transam/xlog.c:3702
+#, c-format
+msgid "recovery_target_time = %s"
+msgstr "recovery_target_time = %s"
+
+#: access/transam/xlog.c:3719
+#, c-format
+msgid "recovery_target_inclusive = %s"
+msgstr "recovery_target_inclusive = %s"
+
+#: access/transam/xlog.c:3723
+#, c-format
+msgid "unrecognized recovery parameter \"%s\""
+msgstr "parámetro de recuperación no reconocido: «%s»"
+
+#: access/transam/xlog.c:3731
+#, c-format
+msgid "syntax error in recovery command file: %s"
+msgstr "error de sintaxis en archivo de recuperación: %s"
+
+#: access/transam/xlog.c:3733
+msgid "Lines should have the format parameter = 'value'."
+msgstr "Las líneas deben tener el formato «parámetro = 'valor'»."
+
+#: access/transam/xlog.c:3738
+#, c-format
+msgid "recovery command file \"%s\" did not specify restore_command"
+msgstr "el archivo de recuperación «%s» no especifica restore_command"
+
+#: access/transam/xlog.c:3757
+#, c-format
+msgid "recovery_target_timeline %u does not exist"
+msgstr "no existe el timeline %u especificado en recovery_target_timeline"
+
+#: access/transam/xlog.c:3869
+msgid "archive recovery complete"
+msgstr "recuperación completa"
+
+#: access/transam/xlog.c:3953
+#, c-format
+msgid "recovery stopping after commit of transaction %u, time %s"
+msgstr ""
+"recuperación detenida después de comprometer la transacción %u, hora %s"
+
+#: access/transam/xlog.c:3957
+#, c-format
+msgid "recovery stopping before commit of transaction %u, time %s"
+msgstr "recuperación detenida antes de comprometer la transacción %u, hora %s"
+
+#: access/transam/xlog.c:3964
+#, c-format
+msgid "recovery stopping after abort of transaction %u, time %s"
+msgstr "recuperación detenida después de abortar la transacción %u, hora %s"
+
+#: access/transam/xlog.c:3968
+#, c-format
+msgid "recovery stopping before abort of transaction %u, time %s"
+msgstr "recuperación detenida antes de abortar la transacción %u, hora %s"
+
+#: access/transam/xlog.c:4010
 msgid "control file contains invalid data"
 msgstr "el archivo de control contiene datos no válidos"
 
-#: access/transam/xlog.c:2597
+#: access/transam/xlog.c:4014
 #, c-format
 msgid "database system was shut down at %s"
 msgstr "el sistema de bases de datos fue apagado en %s"
 
-#: access/transam/xlog.c:2601
+#: access/transam/xlog.c:4018
 #, c-format
 msgid "database system shutdown was interrupted at %s"
 msgstr "el apagado del sistema de bases de datos fue interrumpido en %s"
 
-#: access/transam/xlog.c:2605
+#: access/transam/xlog.c:4022
 #, c-format
 msgid "database system was interrupted while in recovery at %s"
 msgstr ""
 "el sistema de bases de datos fue interrumpido durante la recuperación en %s"
 
-#: access/transam/xlog.c:2607
+#: access/transam/xlog.c:4024
 msgid ""
 "This probably means that some data is corrupted and you will have to use the "
 "last backup for recovery."
@@ -4722,216 +5447,309 @@ msgstr ""
 "Esto probablemente significa que algunos datos están corruptos y tendrá que "
 "usar el respaldo más reciente para la recuperación."
 
-#: access/transam/xlog.c:2611
+#: access/transam/xlog.c:4028
 #, c-format
 msgid "database system was interrupted at %s"
 msgstr "el sistema de bases de datos fue interrumpido en %s"
 
-#: access/transam/xlog.c:2629
+#: access/transam/xlog.c:4060
+#, c-format
+msgid "requested timeline %u is not a child of database system timeline %u"
+msgstr "el timeline %u especificado no es hijo del timeline de sistema %u"
+
+#: access/transam/xlog.c:4075 access/transam/xlog.c:4097
 #, c-format
 msgid "checkpoint record is at %X/%X"
 msgstr "el registro de checkpoint está en %X/%X"
 
-#: access/transam/xlog.c:2639
+#: access/transam/xlog.c:4082
+msgid "could not locate required checkpoint record"
+msgstr "no se pudo localizar el registro de checkpoint requerido"
+
+#: access/transam/xlog.c:4083
+msgid ""
+"If you are not restoring from a backup, try removing $PGDATA/backup_label."
+msgstr ""
+"Si no está restaurando un respaldo, intente eliminando $PGDATA/backup_label."
+
+#: access/transam/xlog.c:4107
 #, c-format
 msgid "using previous checkpoint record at %X/%X"
 msgstr "usando el registro previo de checkpoint en %X/%X"
 
-#: access/transam/xlog.c:2645
+#: access/transam/xlog.c:4114
 msgid "could not locate a valid checkpoint record"
 msgstr "no se pudo localizar un registro de checkpoint válido"
 
-#: access/transam/xlog.c:2652
+#: access/transam/xlog.c:4123
 #, c-format
 msgid "redo record is at %X/%X; undo record is at %X/%X; shutdown %s"
 msgstr "registro de redo en %X/%X; registro de undo en %X/%X; apagado %s"
 
-#: access/transam/xlog.c:2657
+#: access/transam/xlog.c:4128
 #, c-format
 msgid "next transaction ID: %u; next OID: %u"
 msgstr "siguiente ID de transacción: %u; siguiente OID: %u"
 
-#: access/transam/xlog.c:2661
+#: access/transam/xlog.c:4132
 msgid "invalid next transaction ID"
 msgstr "el siguiente ID de transacción no es válido"
 
-#: access/transam/xlog.c:2685
+#: access/transam/xlog.c:4149
 msgid "invalid redo in checkpoint record"
 msgstr "redo no es válido en registro de checkpoint"
 
-#: access/transam/xlog.c:2694
+#: access/transam/xlog.c:4163
 msgid "invalid redo/undo record in shutdown checkpoint"
 msgstr "registro undo/redo es no válido en checkpoint de apagado"
 
-#: access/transam/xlog.c:2706
+#: access/transam/xlog.c:4181
+msgid "automatic recovery in progress"
+msgstr "recuperación automática en curso"
+
+#: access/transam/xlog.c:4184
 msgid ""
 "database system was not properly shut down; automatic recovery in progress"
 msgstr ""
 "el sistema de bases de datos no fue apagado apropiadamente; se está "
 "efectuando la recuperación automática"
 
-#: access/transam/xlog.c:2734
+#: access/transam/xlog.c:4221
 #, c-format
 msgid "redo starts at %X/%X"
 msgstr "redo comienza en %X/%X"
 
-#: access/transam/xlog.c:2766
+#: access/transam/xlog.c:4279
 #, c-format
 msgid "redo done at %X/%X"
 msgstr "redo listo en %X/%X"
 
-#: access/transam/xlog.c:2773
+#: access/transam/xlog.c:4287
 msgid "redo is not required"
 msgstr "no se requiere redo"
 
-#: access/transam/xlog.c:2842
+#: access/transam/xlog.c:4307
+msgid "requested recovery stop point is before end time of backup dump"
+msgstr ""
+"el punto de detención de recuperación pedido es antes del volcado de respaldo"
+
+#: access/transam/xlog.c:4311
+msgid "WAL ends before end time of backup dump"
+msgstr "WAL termina antes del tiempo de volcado del respaldo"
+
+#: access/transam/xlog.c:4326
+#, c-format
+msgid "selected new timeline ID: %u"
+msgstr "seleccionado nuevo ID de timeline: %u"
+
+#: access/transam/xlog.c:4408
 #, c-format
 msgid "undo starts at %X/%X"
 msgstr "undo comienza en %X/%X"
 
-#: access/transam/xlog.c:2853
+#: access/transam/xlog.c:4419
 #, c-format
 msgid "undo done at %X/%X"
 msgstr "undo listo en %X/%X"
 
-#: access/transam/xlog.c:2858
+#: access/transam/xlog.c:4424
 msgid "undo is not required"
 msgstr "no se requiere undo"
 
-#: access/transam/xlog.c:2948
+#: access/transam/xlog.c:4492
 msgid "database system is ready"
 msgstr "el sistema de bases de datos está listo"
 
-#: access/transam/xlog.c:2981
+#: access/transam/xlog.c:4531
 msgid "invalid primary checkpoint link in control file"
 msgstr "el enlace de checkpoint primario en archivo de control no es válido"
 
-#: access/transam/xlog.c:2984
+#: access/transam/xlog.c:4535
 msgid "invalid secondary checkpoint link in control file"
 msgstr "el enlace de checkpoint secundario en archivo de control no es válido"
 
-#: access/transam/xlog.c:2994
+#: access/transam/xlog.c:4539
+msgid "invalid checkpoint link in backup_label file"
+msgstr "el enlace de checkpoint en backup_label no es válido"
+
+#: access/transam/xlog.c:4553
 msgid "invalid primary checkpoint record"
 msgstr "el registro primario de checkpoint no es válido"
 
-#: access/transam/xlog.c:2997
+#: access/transam/xlog.c:4557
 msgid "invalid secondary checkpoint record"
 msgstr "el registro secundario de checkpoint no es válido"
 
-#: access/transam/xlog.c:3004
+#: access/transam/xlog.c:4561
+msgid "invalid checkpoint record"
+msgstr "el registro de checkpoint no es válido"
+
+#: access/transam/xlog.c:4572
 msgid "invalid resource manager ID in primary checkpoint record"
 msgstr ""
 "el ID de gestor de recursos no es válido en registro primario de checkpoint"
 
-#: access/transam/xlog.c:3007
+#: access/transam/xlog.c:4576
 msgid "invalid resource manager ID in secondary checkpoint record"
 msgstr ""
 "el ID de gestor de recursos no es válido en registro secundario de checkpoint"
 
-#: access/transam/xlog.c:3015
+#: access/transam/xlog.c:4580
+msgid "invalid resource manager ID in checkpoint record"
+msgstr ""
+"el ID de gestor de recursos no es válido en registro de checkpoint"
+
+#: access/transam/xlog.c:4592
 msgid "invalid xl_info in primary checkpoint record"
 msgstr "xl_info no es válido en registro primario de checkpoint"
 
-#: access/transam/xlog.c:3018
+#: access/transam/xlog.c:4596
 msgid "invalid xl_info in secondary checkpoint record"
 msgstr "xl_info no es válido en registro secundario de checkpoint"
 
-#: access/transam/xlog.c:3025
+#: access/transam/xlog.c:4600
+msgid "invalid xl_info in checkpoint record"
+msgstr "xl_info no es válido en registro de checkpoint"
+
+#: access/transam/xlog.c:4611
 msgid "invalid length of primary checkpoint record"
 msgstr "el largo de registro primario de checkpoint no es válido"
 
-#: access/transam/xlog.c:3028
+#: access/transam/xlog.c:4615
 msgid "invalid length of secondary checkpoint record"
 msgstr "el largo de registro secundario de checkpoint no es válido"
 
-#: access/transam/xlog.c:3092
+#: access/transam/xlog.c:4619
+msgid "invalid length of checkpoint record"
+msgstr "el largo de registro de checkpoint no es válido"
+
+#: access/transam/xlog.c:4672
 msgid "shutting down"
 msgstr "apagando"
 
-#: access/transam/xlog.c:3106
+#: access/transam/xlog.c:4681
 msgid "database system is shut down"
 msgstr "el sistema de bases de datos está apagado"
 
-#: access/transam/xlog.c:3129
-msgid "checkpoint cannot be made inside transaction block"
-msgstr "no se puede hacer checkpoint en un bloque de transacción"
-
-#: access/transam/xlog.c:3317
+#: access/transam/xlog.c:4894
 msgid ""
 "concurrent transaction log activity while database system is shutting down"
 msgstr ""
 "hay actividad en el registro de transacción mientras el sistema se está "
 "apagando"
 
-#: access/transam/xlog.c:3558 access/transam/xlog.c:3590
+#: access/transam/xlog.c:5020
+#, c-format
+msgid "unexpected timeline ID %u (after %u) in checkpoint record"
+msgstr "ID de timeline %u inesperado (después de %u) en registro de checkpoint"
+
+#: access/transam/xlog.c:5043
+#, c-format
+msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in checkpoint record"
+msgstr ""
+"ID de timeline %u inesperado (debería ser %u) en registro de checkpoint"
+
+#: access/transam/xlog.c:5164 access/transam/xlog.c:5196
 #, c-format
 msgid "could not fsync log file %u, segment %u: %m"
 msgstr ""
 "no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de registro %u, segmento %u: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:3598
+#: access/transam/xlog.c:5204
 #, c-format
 msgid "could not fdatasync log file %u, segment %u: %m"
 msgstr ""
 "no se pudo sincronizar (fdatasync) el archivo de registro %u, segmento %u: %m"
 
-#: access/nbtree/nbtinsert.c:254
-#, c-format
+#: access/transam/xlog.c:5247 access/transam/xlog.c:5366
+msgid "must be superuser to run a backup"
+msgstr "debe ser superusuario para ejecutar un respaldo"
+
+#: access/transam/xlog.c:5300
+msgid "a backup is already in progress"
+msgstr "ya hay un respaldo en curso"
+
+#: access/transam/xlog.c:5301
+#, c-format
+msgid ""
+"If you're sure there is no backup in progress, remove file \"%s\" and try "
+"again."
+msgstr ""
+"Si está seguro que no hay un respaldo en curso, elimine el archivo «%s» e "
+"intente nuevamente."
+
+#: access/transam/xlog.c:5322 access/transam/xlog.c:5442
+#, c-format
+msgid "could not write file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo escribir el archivo «%s»: %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:5404
+msgid "a backup is not in progress"
+msgstr "no hay un respaldo en curso"
+
+#: access/transam/xlog.c:5417 access/transam/xlog.c:5538
+#: access/transam/xlog.c:5544 access/transam/xlog.c:5575
+#: access/transam/xlog.c:5581
+#, c-format
+msgid "invalid data in file \"%s\""
+msgstr "datos no válidos en archivo «%s»"
+
+#: access/nbtree/nbtinsert.c:254
+#, c-format
 msgid "duplicate key violates unique constraint \"%s\""
-msgstr "llave duplicada viola restricción unique \"%s\""
+msgstr "llave duplicada viola restricción unique «%s»"
 
-#: access/nbtree/nbtinsert.c:406 access/nbtree/nbtsort.c:402
+#: access/nbtree/nbtinsert.c:404 access/nbtree/nbtsort.c:499
 #, c-format
 msgid "index row size %lu exceeds btree maximum, %lu"
 msgstr "el tamaño de fila de índice %lu excede el máximo de btree, %lu"
 
-#: access/nbtree/nbtpage.c:156 access/nbtree/nbtpage.c:335
+#: access/nbtree/nbtpage.c:169 access/nbtree/nbtpage.c:350
 #, c-format
 msgid "index \"%s\" is not a btree"
-msgstr "el índice \"%s\" no es un btree"
+msgstr "el índice «%s» no es un btree"
 
-#: access/nbtree/nbtpage.c:162 access/nbtree/nbtpage.c:341
+#: access/nbtree/nbtpage.c:175 access/nbtree/nbtpage.c:356
 #, c-format
 msgid "version mismatch in index \"%s\": file version %d, code version %d"
 msgstr ""
-"discordancia de versión en índice \"%s\": versión de archivo %d, versión de "
+"discordancia de versión en índice «%s»: versión de archivo %d, versión de "
 "código %d"
 
-#: storage/ipc/sinval.c:54 storage/lmgr/proc.c:226
-#: postmaster/postmaster.c:1446
+#: storage/ipc/sinval.c:105 storage/lmgr/proc.c:231
+#: postmaster/postmaster.c:1581
 msgid "sorry, too many clients already"
 msgstr "lo siento, ya tenemos demasiados clientes"
 
-#: storage/ipc/shmem.c:170 storage/ipc/shmem.c:229 storage/ipc/shmem.c:349
-#: storage/lmgr/lock.c:479 storage/lmgr/lock.c:527 storage/lmgr/proc.c:154
-#: storage/lmgr/proc.c:170 storage/buffer/buf_table.c:128
-#: storage/freespace/freespace.c:1005
+#: storage/ipc/shmem.c:185 storage/ipc/shmem.c:246 storage/ipc/shmem.c:377
+#: storage/lmgr/lock.c:561 storage/lmgr/lock.c:624 storage/lmgr/proc.c:166
+#: storage/buffer/buf_table.c:93 storage/freespace/freespace.c:1014
 msgid "out of shared memory"
 msgstr "memoria compartida agotada"
 
-#: storage/ipc/shmem.c:383
+#: storage/ipc/shmem.c:411
 #, c-format
 msgid "could not allocate shared memory segment \"%s\""
-msgstr "no se pudo crear el segmento de memoria compartida \"%s\""
-
-#: storage/file/fd.c:277 storage/file/fd.c:1067
-#, c-format
-msgid "out of file descriptors: %m; release and retry"
-msgstr ""
-"se agotaron los descriptores de archivo: %m; libere e intente nuevamente"
+msgstr "no se pudo crear el segmento de memoria compartida «%s»"
 
-#: storage/file/fd.c:334
+#: storage/file/fd.c:355
 msgid "insufficient file descriptors available to start server process"
 msgstr ""
 "los descriptores de archivo disponibles son insuficientes para iniciar un "
 "proceso servidor"
 
-#: storage/file/fd.c:335
+#: storage/file/fd.c:356
+#, c-format
+msgid "System allows %d, we need at least %d."
+msgstr "El sistema permite %d, se requieren al menos %d."
+
+#: storage/file/fd.c:397 storage/file/fd.c:1180 storage/file/fd.c:1295
 #, c-format
-msgid "System allows %ld, we need at least %d."
-msgstr "El sistema permite %ld, se requieren al menos %d."
+msgid "out of file descriptors: %m; release and retry"
+msgstr ""
+"se agotaron los descriptores de archivo: %m; libere e intente nuevamente"
 
-#: storage/lmgr/lock.c:480 storage/lmgr/lock.c:528
+#: storage/lmgr/lock.c:562 storage/lmgr/lock.c:625
 msgid "You may need to increase max_locks_per_transaction."
 msgstr "Puede necesitar incrementar max_locks_per_transaction."
 
@@ -4953,151 +5771,272 @@ msgstr ""
 msgid "deadlock detected"
 msgstr "se ha detectado un deadlock"
 
-#: storage/page/bufpage.c:137 storage/page/bufpage.c:335
-#: storage/page/bufpage.c:474
+#: storage/page/bufpage.c:135 storage/page/bufpage.c:334
+#: storage/page/bufpage.c:472
 #, c-format
 msgid "corrupted page pointers: lower = %u, upper = %u, special = %u"
 msgstr ""
 "los punteros de página están corruptos: inferior = %u, superior = %u, "
 "especial = %u"
 
-#: storage/page/bufpage.c:379
+#: storage/page/bufpage.c:377
 #, c-format
 msgid "corrupted item pointer: %u"
 msgstr "el puntero de item está corrupto: %u"
 
-#: storage/page/bufpage.c:394
+#: storage/page/bufpage.c:392
 #, c-format
 msgid "corrupted item lengths: total %u, available space %u"
 msgstr "los largos de ítem están corruptos: total %u, espacio disponible %u"
 
-#: storage/page/bufpage.c:492
+#: storage/page/bufpage.c:490
 #, c-format
 msgid "corrupted item pointer: offset = %u, size = %u"
 msgstr "el puntero de ítem está corrupto: posición = %u, tamaño = %u"
 
-#: storage/smgr/smgr.c:176
+#: storage/smgr/md.c:367
+#, c-format
+msgid "could not open relation %u/%u/%u: %m"
+msgstr "no se pudo abrir la relación %u/%u/%u: %m"
+
+#: storage/smgr/md.c:769
 #, c-format
-msgid "could not create relation \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo crear la relación \"%s\": %m"
+msgid "could not fsync segment %u of relation %u/%u/%u: %m"
+msgstr ""
+"no se pudo sincronizar (fsync) el bloque %u de la relación %u/%u/%u: %m"
 
-#: storage/smgr/smgr.c:251
+#: storage/smgr/md.c:959
 #, c-format
-msgid "could not extend relation \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo extender la relación \"%s\": %m"
+msgid "could not open segment %u of relation %u/%u/%u (target block %u): %m"
+msgstr ""
+"no se pudo abrir el segmento %u de la relación %u/%u/%u (bloque buscado %u): "
+"%m"
 
-#: storage/smgr/smgr.c:253
-msgid "Check free disk space."
-msgstr "Verifique el espacio libre en disco."
+#: storage/smgr/smgr.c:239
+#, c-format
+msgid "could not close relation %u/%u/%u: %m"
+msgstr "no se pudo cerrar la relación %u/%u/%u: %m"
+
+#: storage/smgr/smgr.c:333
+#, c-format
+msgid "could not create relation %u/%u/%u: %m"
+msgstr "no se pudo crear la relación %u/%u/%u: %m"
 
-#: storage/smgr/smgr.c:295
+#: storage/smgr/smgr.c:457
 #, c-format
-msgid "could not close relation \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo cerrar la relación \"%s\": %m"
+msgid "could not unlink relation %u/%u/%u: %m"
+msgstr "no se pudo eliminar la relación %u/%u/%u: %m"
 
-#: storage/smgr/smgr.c:321
+#: storage/smgr/smgr.c:478
 #, c-format
-msgid "could not read block %d of relation \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo leer el bloque %d de la relación \"%s\": %m"
+msgid "could not extend relation %u/%u/%u: %m"
+msgstr "no se pudo extender la relación %u/%u/%u: %m"
 
-#: storage/smgr/smgr.c:347
+#: storage/smgr/smgr.c:482
+msgid "Check free disk space."
+msgstr "Verifique el espacio libre en disco."
+
+#: storage/smgr/smgr.c:499
 #, c-format
-msgid "could not write block %d of relation \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo escribir el bloque %d de la relación \"%s\": %m"
+msgid "could not read block %u of relation %u/%u/%u: %m"
+msgstr "no se pudo leer el bloque %u de la relación %u/%u/%u: %m"
 
-#: storage/smgr/smgr.c:378
+#: storage/smgr/smgr.c:524
 #, c-format
-msgid "could not write block %d of %u/%u blind: %m"
-msgstr "no se pudo escribir el bloque %d de %u/%u: %m"
+msgid "could not write block %u of relation %u/%u/%u: %m"
+msgstr "no se pudo escribir el bloque %u de la relación %u/%u/%u: %m"
 
-#: storage/smgr/smgr.c:407
+#: storage/smgr/smgr.c:554
 #, c-format
-msgid "could not count blocks of relation \"%s\": %m"
-msgstr "no se han podido contar los bloques de los relación \"%s\": %m"
+msgid "could not count blocks of relation %u/%u/%u: %m"
+msgstr "no se pudo contar los bloques de la relación %u/%u/%u: %m"
 
-#: storage/smgr/smgr.c:439
+#: storage/smgr/smgr.c:587 storage/smgr/smgr.c:871
 #, c-format
-msgid "could not truncate relation \"%s\" to %u blocks: %m"
-msgstr "no se pudo truncar la relación \"%s\" a %u bloques: %m"
+msgid "could not truncate relation %u/%u/%u to %u blocks: %m"
+msgstr "no se pudo truncar la relación %u/%u/%u a %u bloques: %m"
 
-#: storage/smgr/smgr.c:483
+#: storage/smgr/smgr.c:644
 #, c-format
-msgid "could not unlink %u/%u: %m"
-msgstr "no se pudo eliminar %u/%u: %m"
+msgid "could not sync relation %u/%u/%u: %m"
+msgstr "no se pudo sincronizar la relación %u/%u/%u: %m"
 
-#: storage/buffer/localbuf.c:85
+#: storage/buffer/localbuf.c:103
 msgid "no empty local buffer available"
 msgstr "no hay ningún búfer local disponible"
 
-#: storage/buffer/freelist.c:203
-msgid "out of free buffers"
-msgstr "no hay ningún búfer libre"
-
-#: storage/buffer/bufmgr.c:234
+#: storage/buffer/bufmgr.c:210
 #, c-format
 msgid "invalid page header in block %u of relation \"%s\"; zeroing out page"
 msgstr ""
-"el encabezado de página no es válido en el bloque %u de relación \"%s\"; "
+"el encabezado de página no es válido en el bloque %u de relación «%s»; "
 "reinicializando la página"
 
-#: storage/buffer/bufmgr.c:241
+#: storage/buffer/bufmgr.c:217
 #, c-format
 msgid "invalid page header in block %u of relation \"%s\""
-msgstr ""
-"el encabezado de página no es válido en el bloque %u de relación \"%s\""
+msgstr "el encabezado de página no es válido en el bloque %u de relación «%s»"
 
-#: storage/buffer/bufmgr.c:439 storage/buffer/bufmgr.c:821
-#: storage/buffer/bufmgr.c:1512 storage/buffer/bufmgr.c:2154
+#: storage/buffer/bufmgr.c:1958
 #, c-format
-msgid "could not write block %u of %u/%u"
-msgstr "no se pudo escribir el bloque %u de %u/%u"
+msgid "could not write block %u of %u/%u/%u"
+msgstr "no se pudo escribir el bloque %u de %u/%u/%u"
 
-#: storage/buffer/bufmgr.c:2158
+#: storage/buffer/bufmgr.c:1963
 msgid "Multiple failures --- write error may be permanent."
 msgstr "Múltiples fallas --- el error de escritura puede ser permanente."
 
-#: storage/buffer/bufmgr.c:2191
+#: storage/buffer/bufmgr.c:1981
 #, c-format
-msgid "writing block %u of relation %u/%u"
-msgstr "escribiendo el  bloque %u de la relación %u/%u"
+msgid "writing block %u of relation %u/%u/%u"
+msgstr "escribiendo el bloque %u de la relación %u/%u/%u"
 
-#: storage/freespace/freespace.c:274 storage/freespace/freespace.c:291
-#: storage/freespace/freespace.c:306
+#: storage/freespace/freespace.c:276 storage/freespace/freespace.c:294
+#: storage/freespace/freespace.c:313
 msgid "insufficient shared memory for free space map"
 msgstr ""
 "el espacio de memoria compartida es insuficiente para el mapa de espacio "
 "libre"
 
-#: storage/freespace/freespace.c:299
+#: storage/freespace/freespace.c:306
 #, c-format
 msgid "max_fsm_pages must exceed max_fsm_relations * %d"
 msgstr "max_fsm_pages debe ser mayor que max_fsm_relations * %d"
 
-#: storage/freespace/freespace.c:334
+#: storage/freespace/freespace.c:341
 msgid "max_fsm_pages is too large"
 msgstr "max_fsm_pages es demasiado grande"
 
-#: storage/freespace/freespace.c:705
+#: storage/freespace/freespace.c:709
 #, c-format
 msgid "free space map: %d relations, %d pages stored; %.0f total pages needed"
 msgstr ""
 "mapa de espacio libre: %d relaciones, %d páginas almacenadas; %.0f páginas "
 "requeridas en total"
 
-#: storage/freespace/freespace.c:707
+#: storage/freespace/freespace.c:711
 #, c-format
 msgid "Allocated FSM size: %d relations + %d pages = %.0f kB shared memory."
 msgstr ""
 "Tamaño del FSM: %d relaciones + %d páginas = %.0f kB memoria compartida."
 
-#: storage/large_object/inv_api.c:128 storage/large_object/inv_api.c:248
-#: catalog/pg_largeobject.c:107
+#: storage/large_object/inv_api.c:197 storage/large_object/inv_api.c:312
+#: commands/comment.c:1151 catalog/pg_largeobject.c:107
 #, c-format
 msgid "large object %u does not exist"
 msgstr "no existe el objeto grande %u"
 
-#: commands/portalcmds.c:54 commands/portalcmds.c:164
-#: commands/portalcmds.c:209
+#: commands/tablespace.c:154 commands/tablespace.c:162
+#: commands/tablespace.c:168
+#, c-format
+msgid "could not create directory \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo crear el directorio «%s»: %m"
+
+#: commands/tablespace.c:181
+#, c-format
+msgid "could not stat directory \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo verificar el directorio «%s»: %m"
+
+#: commands/tablespace.c:190
+#, c-format
+msgid "\"%s\" exists but is not a directory"
+msgstr "«%s» existe pero no es un directorio"
+
+#: commands/tablespace.c:227
+#, c-format
+msgid "permission denied to create tablespace \"%s\""
+msgstr "se ha denegado el permiso a crear el tablespace «%s»"
+
+#: commands/tablespace.c:229
+msgid "Must be superuser to create a tablespace."
+msgstr "Debe ser superusuario para crear tablespaces."
+
+#: commands/tablespace.c:248
+msgid "tablespace location may not contain single quotes"
+msgstr "la ruta del tablespace no puede contener comillas simples"
+
+#: commands/tablespace.c:258
+msgid "tablespace location must be an absolute path"
+msgstr "la ubicación del tablespace debe ser una ruta absoluta"
+
+#: commands/tablespace.c:268
+#, c-format
+msgid "tablespace location \"%s\" is too long"
+msgstr "la ruta «%s» del tablespace es demasiado larga"
+
+#: commands/tablespace.c:278 commands/tablespace.c:839
+#, c-format
+msgid "unacceptable tablespace name \"%s\""
+msgstr "el nombre de tablespace «%s» es inaceptable"
+
+#: commands/tablespace.c:280 commands/tablespace.c:840
+msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system tablespaces."
+msgstr "El prefijo «pg_» está reservado para tablespaces del sistema."
+
+#: commands/tablespace.c:290 commands/tablespace.c:852
+#, c-format
+msgid "tablespace \"%s\" already exists"
+msgstr "el tablespace «%s» ya existe"
+
+#: commands/tablespace.c:325 commands/tablespace.c:969
+#, c-format
+msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo definir los permisos del directorio «%s»: %m"
+
+#: commands/tablespace.c:334
+#, c-format
+msgid "directory \"%s\" is not empty"
+msgstr "el directorio «%s» no está vacío"
+
+#: commands/tablespace.c:355 commands/tablespace.c:984
+#, c-format
+msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %m"
+
+#: commands/tablespace.c:386 commands/tablespace.c:483
+msgid "tablespaces are not supported on this platform"
+msgstr "tablespaces no están soportados en esta plataforma"
+
+#: commands/tablespace.c:460
+#, c-format
+msgid "tablespace \"%s\" is not empty"
+msgstr "el tablespace «%s» no está vacío"
+
+#: commands/tablespace.c:559
+#, c-format
+msgid "could not delete directory \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo eliminar el directorio «%s»: %m"
+
+#: commands/tablespace.c:593
+#, c-format
+msgid "could not unlink file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo eliminar el archivo «%s»: %m"
+
+#: commands/tablespace.c:610
+#, c-format
+msgid "could not remove directory \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo eliminar el directorio «%s»: %m"
+
+#: commands/tablespace.c:618
+#, c-format
+msgid "could not unlink symbolic link \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo eliminar el enlace simbólico «%s»: %m"
+
+#: commands/tablespace.c:912 commands/functioncmds.c:773
+#: commands/dbcommands.c:838 commands/conversioncmds.c:213
+#: commands/typecmds.c:2103 commands/opclasscmds.c:954
+#: commands/operatorcmds.c:303 commands/tablecmds.c:5173
+#: commands/aggregatecmds.c:335 commands/schemacmds.c:348
+msgid "must be superuser to change owner"
+msgstr "debe ser superusuario para cambiar el dueño"
+
+#: commands/tablespace.c:997
+#, c-format
+msgid "tablespace %u is not empty"
+msgstr "el tablespace %u no está vacío"
+
+#: commands/portalcmds.c:54 commands/portalcmds.c:174
+#: commands/portalcmds.c:219
 msgid "invalid cursor name: must not be empty"
 msgstr "el nombre de cursor no es válido: no debe ser vacío"
 
@@ -5113,519 +6052,515 @@ msgstr "DECLARE CURSOR ... FOR UPDATE no est
 msgid "Cursors must be READ ONLY."
 msgstr "Los cursores deben ser READ ONLY."
 
-#: commands/portalcmds.c:172 commands/portalcmds.c:219
+#: commands/portalcmds.c:182 commands/portalcmds.c:229
 #, c-format
 msgid "cursor \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe el cursor \"%s\""
+msgstr "no existe el cursor «%s»"
 
-#: commands/portalcmds.c:364
+#: commands/portalcmds.c:395
 msgid "could not reposition held cursor"
 msgstr "no se pudo reposicionar cursor abierto"
 
-#: commands/variable.c:75
+#: commands/variable.c:65
 msgid "invalid list syntax for parameter \"datestyle\""
-msgstr "la sintaxis de lista no es válida para parámetro \"datestyle\""
+msgstr "la sintaxis de lista no es válida para el parámetro «datestyle»"
 
-#: commands/variable.c:161
+#: commands/variable.c:151
 #, c-format
 msgid "unrecognized \"datestyle\" key word: \"%s\""
-msgstr "no se reconoce el valor de \"datestyle\" \"%s\""
+msgstr "no se reconoce el valor de «datestyle» «%s»"
 
-#: commands/variable.c:179
+#: commands/variable.c:169
 msgid "conflicting \"datestyle\" specifications"
-msgstr "especificaciones contradictorias de \"datestyle\""
+msgstr "especificaciones contradictorias de «datestyle»"
 
-#: commands/variable.c:450
+#: commands/variable.c:280
 msgid "invalid interval value for time zone: month not allowed"
 msgstr "no se permite mes en interval para huso horario"
 
-#: commands/variable.c:557
+#: commands/variable.c:403
 #, c-format
 msgid "unrecognized time zone name: \"%s\""
-msgstr "el nombre de huso horario no es reconocido: \"%s\""
+msgstr "el nombre de huso horario no es reconocido: «%s»"
 
-#: commands/variable.c:565
+#: commands/variable.c:411
 #, c-format
 msgid "time zone \"%s\" appears to use leap seconds"
-msgstr "el huso horario \"%s\" parece usar segundos intercalares (bisiestos)"
+msgstr "el huso horario «%s» parece usar segundos intercalares (bisiestos)"
 
-#: commands/variable.c:567
+#: commands/variable.c:413
 msgid "PostgreSQL does not support leap seconds."
 msgstr "PostgreSQL no soporta segundos intercalares."
 
-#: commands/variable.c:636
+#: commands/variable.c:483
 msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must be called before any query"
 msgstr ""
 "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL debe ser llamado antes de cualquier consulta"
 
-#: commands/trigger.c:137
+#: commands/variable.c:492
+msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must not be called in a subtransaction"
+msgstr ""
+"SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL no debe ser llamado en una subtransacción"
+
+#: commands/trigger.c:134
 #, c-format
 msgid "could not determine referenced table for constraint \"%s\""
-msgstr "no se pudo determinar la tabla referida en la restricción \"%s\""
+msgstr "no se pudo determinar la tabla referida en la restricción «%s»"
 
-#: commands/trigger.c:222
+#: commands/trigger.c:219
 msgid "multiple INSERT events specified"
 msgstr "se han especificado múltiples eventos INSERT"
 
-#: commands/trigger.c:229
+#: commands/trigger.c:226
 msgid "multiple DELETE events specified"
 msgstr "se han especificado múltiples eventos DELETE"
 
-#: commands/trigger.c:236
+#: commands/trigger.c:233
 msgid "multiple UPDATE events specified"
 msgstr "se han especificado múltiples eventos UPDATE"
 
-#: commands/trigger.c:269 commands/trigger.c:654
+#: commands/trigger.c:266 commands/trigger.c:654
 #, c-format
 msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
-msgstr "ya existe un trigger \"%s\" para la relación \"%s\""
+msgstr "ya existe un trigger «%s» para la relación «%s»"
 
-#: commands/trigger.c:290
+#: commands/trigger.c:287
 #, c-format
 msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"trigger\""
-msgstr ""
-"cambiando el tipo de retorno de la función %s de \"opaque\" a \"trigger\""
+msgstr "cambiando el tipo de retorno de la función %s de «opaque» a «trigger»"
 
-#: commands/trigger.c:297
+#: commands/trigger.c:294
 #, c-format
 msgid "function %s must return type \"trigger\""
-msgstr "la función %s debe retornar tipo \"trigger\""
+msgstr "la función %s debe retornar tipo «trigger»"
 
-#: commands/trigger.c:484 commands/trigger.c:697 commands/comment.c:815
+#: commands/trigger.c:483 commands/trigger.c:697 commands/comment.c:836
 #, c-format
 msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe el trigger \"%s\" para la tabla \"%s\""
+msgstr "no existe el trigger «%s» para la tabla «%s»"
 
-#: commands/trigger.c:1161
+#: commands/trigger.c:1160
 #, c-format
 msgid "trigger function %u returned null value"
 msgstr "la función de trigger %u ha retornado un valor null"
 
-#: commands/trigger.c:1213 commands/trigger.c:1326 commands/trigger.c:1455
+#: commands/trigger.c:1212 commands/trigger.c:1325 commands/trigger.c:1454
 msgid "BEFORE STATEMENT trigger cannot return a value"
 msgstr "un trigger BEFORE STATEMENT no puede retornar un valor"
 
-#: commands/trigger.c:1582 executor/execMain.c:1145 executor/execMain.c:1446
-#: executor/execMain.c:1582
+#: commands/trigger.c:1581 executor/execMain.c:1151 executor/execMain.c:1457
+#: executor/execMain.c:1598
 msgid "could not serialize access due to concurrent update"
 msgstr "no se pudo serializar el acceso debido a un update concurrente"
 
-#: commands/trigger.c:2257
+#: commands/trigger.c:2708
 msgid "unnamed constraints cannot be set explicitly"
 msgstr "no se pueden definir restricciones sin nombre explícitamente"
 
-#: commands/trigger.c:2290
+#: commands/trigger.c:2741
 #, c-format
 msgid "constraint \"%s\" is not deferrable"
-msgstr "la restricción \"%s\" no es postergable"
+msgstr "la restricción «%s» no es postergable"
 
-#: commands/trigger.c:2306 commands/tablecmds.c:3802
+#: commands/trigger.c:2756 commands/tablecmds.c:4528
 #, c-format
 msgid "constraint \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la restricción \"%s\""
+msgstr "no existe la restricción «%s»"
 
-#: commands/comment.c:386 commands/tablecmds.c:1934 commands/tablecmds.c:2078
-#: commands/tablecmds.c:2206 commands/tablecmds.c:2370
-#: commands/tablecmds.c:2575 parser/parse_relation.c:1583
-#: parser/parse_relation.c:1641 parser/parse_relation.c:1820
-#: parser/parse_func.c:1270 parser/parse_type.c:94
-#, c-format
-msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la columna \"%s\" en la relación \"%s\""
-
-#: commands/comment.c:417
+#: commands/comment.c:435
 msgid "database name may not be qualified"
 msgstr "un nombre de base de datos no puede ser calificado"
 
-#: commands/comment.c:449
+#: commands/comment.c:468
 msgid "database comments may only be applied to the current database"
 msgstr ""
 "sólo se puede definir comentarios a la base de datos a la que está conectado"
 
-#: commands/comment.c:481 commands/schemacmds.c:172
+#: commands/comment.c:500 commands/schemacmds.c:201
 msgid "schema name may not be qualified"
 msgstr "un nombre de esquema no puede ser calificado"
 
-#: commands/comment.c:564
+#: commands/comment.c:582
 #, c-format
 msgid "rule \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la regla \"%s\""
+msgstr "no existe la regla «%s»"
 
-#: commands/comment.c:572
+#: commands/comment.c:590
 #, c-format
 msgid "there are multiple rules named \"%s\""
-msgstr "hay múltiples reglas llamadas \"%s\""
+msgstr "hay múltiples reglas llamadas «%s»"
 
-#: commands/comment.c:573
+#: commands/comment.c:591
 msgid "Specify a relation name as well as a rule name."
 msgstr "Especifique un nombre de relación además del nombre de regla."
 
-#: commands/comment.c:894
+#: commands/comment.c:916
 #, c-format
 msgid "table \"%s\" has multiple constraints named \"%s\""
-msgstr "hay múltiples restricciones llamadas \"%s\" en la tabla \"%s\""
+msgstr "hay múltiples restricciones llamadas «%s» en la tabla «%s»"
 
-#: commands/comment.c:906
+#: commands/comment.c:928
 #, c-format
 msgid "constraint \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la restricción \"%s\" para la tabla \"%s\""
+msgstr "no existe la restricción «%s» para la tabla «%s»"
+
+#: commands/comment.c:958 commands/conversioncmds.c:109
+#: commands/conversioncmds.c:133 commands/conversioncmds.c:192
+#: catalog/pg_conversion.c:307
+#, c-format
+msgid "conversion \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe la conversión «%s»"
+
+#: commands/comment.c:992
+msgid "language name may not be qualified"
+msgstr "un nombre de lenguaje no puede ser calificado"
+
+#: commands/comment.c:1007
+msgid "must be superuser to comment on procedural language"
+msgstr "debe ser superusuario para comentar un lenguaje procedural"
+
+#: commands/comment.c:1048 commands/opclasscmds.c:108
+#: commands/opclasscmds.c:648 commands/opclasscmds.c:800
+#: commands/opclasscmds.c:900 commands/indexcmds.c:216
+#, c-format
+msgid "access method \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe el método de acceso «%s»"
+
+#: commands/comment.c:1077 commands/comment.c:1087 commands/opclasscmds.c:677
+#: commands/opclasscmds.c:687 commands/opclasscmds.c:822
+#: commands/opclasscmds.c:833 commands/opclasscmds.c:922
+#: commands/opclasscmds.c:932 commands/indexcmds.c:600
+#: commands/indexcmds.c:610
+#, c-format
+msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\""
+msgstr "no existe la clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s»"
+
+#: commands/comment.c:1192 commands/functioncmds.c:908
+#: commands/functioncmds.c:1156
+#, c-format
+msgid "source data type %s does not exist"
+msgstr "no existe el tipo de dato de origen «%s»"
+
+#: commands/comment.c:1199 commands/functioncmds.c:915
+#: commands/functioncmds.c:1163
+#, c-format
+msgid "target data type %s does not exist"
+msgstr "no existe el tipo de dato de destino «%s»"
+
+#: commands/comment.c:1209 commands/functioncmds.c:1173
+#, c-format
+msgid "cast from type %s to type %s does not exist"
+msgstr "no existe la conversión del tipo %s al tipo %s"
 
-#: commands/functioncmds.c:83
+#: commands/comment.c:1221 commands/functioncmds.c:948
+#: commands/functioncmds.c:1182
+#, c-format
+msgid "must be owner of type %s or type %s"
+msgstr "debe ser dueño del tipo %s o el tipo %s"
+
+#: commands/functioncmds.c:84
 #, c-format
 msgid "SQL function cannot return shell type %s"
 msgstr "una función SQL no puede retornar el tipo inconcluso %s"
 
-#: commands/functioncmds.c:88
+#: commands/functioncmds.c:89
 #, c-format
 msgid "return type %s is only a shell"
 msgstr "el tipo de retorno %s está inconcluso"
 
-#: commands/functioncmds.c:114
+#: commands/functioncmds.c:115
 #, c-format
 msgid "type \"%s\" is not yet defined"
-msgstr "el tipo \"%s\" no ha sido definido aún"
+msgstr "el tipo «%s» no ha sido definido aún"
 
-#: commands/functioncmds.c:115
+#: commands/functioncmds.c:116
 msgid "Creating a shell type definition."
 msgstr "Creando una definición de tipo inconclusa."
 
-#: commands/functioncmds.c:150 parser/parse_func.c:1514 catalog/pg_proc.c:92
+#: commands/functioncmds.c:154 parser/parse_func.c:1388 catalog/pg_proc.c:103
 #, c-format
 msgid "functions cannot have more than %d arguments"
 msgstr "las funciones no pueden tener más de %d argumentos"
 
-#: commands/functioncmds.c:162
+#: commands/functioncmds.c:166
 #, c-format
 msgid "SQL function cannot accept shell type %s"
 msgstr "las funciones SQL no pueden aceptar el tipo inconcluso %s"
 
-#: commands/functioncmds.c:167
+#: commands/functioncmds.c:171
 #, c-format
 msgid "argument type %s is only a shell"
 msgstr "el tipo de argumento %s está inconcluso"
 
-#: commands/functioncmds.c:175 parser/parse_oper.c:113 parser/parse_oper.c:124
+#: commands/functioncmds.c:179 parser/parse_oper.c:113 parser/parse_oper.c:124
 #, c-format
 msgid "type %s does not exist"
 msgstr "no existe el tipo %s"
 
-#: commands/functioncmds.c:182
+#: commands/functioncmds.c:186
 msgid "functions cannot accept set arguments"
 msgstr "funciones no pueden aceptar argumentos de conjunto"
 
-#: commands/functioncmds.c:220 commands/functioncmds.c:228
-#: commands/functioncmds.c:236 commands/functioncmds.c:244
-#: commands/functioncmds.c:252 commands/dbcommands.c:103
-#: commands/dbcommands.c:111 commands/dbcommands.c:119
-#: commands/dbcommands.c:127 commands/copy.c:699 commands/copy.c:707
-#: commands/copy.c:715 commands/copy.c:723 commands/user.c:525
-#: commands/user.c:537 commands/user.c:545 commands/user.c:553
-#: commands/user.c:561 commands/user.c:569 commands/user.c:775
-#: commands/user.c:787 commands/user.c:795 commands/user.c:803
-#: commands/user.c:1275 commands/user.c:1283 commands/sequence.c:895
-#: commands/sequence.c:908 commands/sequence.c:916 commands/sequence.c:924
-#: commands/sequence.c:932 commands/sequence.c:940
+#: commands/functioncmds.c:228 commands/functioncmds.c:236
+#: commands/functioncmds.c:244 commands/functioncmds.c:252
+#: commands/functioncmds.c:260 commands/dbcommands.c:107
+#: commands/dbcommands.c:115 commands/dbcommands.c:123
+#: commands/dbcommands.c:131 commands/copy.c:720 commands/copy.c:728
+#: commands/copy.c:736 commands/copy.c:744 commands/copy.c:752
+#: commands/copy.c:760 commands/copy.c:768 commands/copy.c:776
+#: commands/copy.c:784 commands/user.c:573 commands/user.c:585
+#: commands/user.c:593 commands/user.c:601 commands/user.c:609
+#: commands/user.c:617 commands/user.c:823 commands/user.c:835
+#: commands/user.c:843 commands/user.c:851 commands/user.c:1353
+#: commands/user.c:1361 commands/sequence.c:877 commands/sequence.c:890
+#: commands/sequence.c:898 commands/sequence.c:906 commands/sequence.c:914
+#: commands/sequence.c:922
 msgid "conflicting or redundant options"
 msgstr "opciones contradictorias o redundantes"
 
-#: commands/functioncmds.c:265
+#: commands/functioncmds.c:273
 msgid "no function body specified"
 msgstr "no se ha especificado un cuerpo para la función"
 
-#: commands/functioncmds.c:272
+#: commands/functioncmds.c:280
 msgid "no language specified"
 msgstr "no se ha especificado el lenguaje"
 
-#: commands/functioncmds.c:333
+#: commands/functioncmds.c:342
 #, c-format
 msgid "unrecognized function attribute \"%s\" ignored"
-msgstr "se ignoró el atributo de función no reconocido \"%s\""
+msgstr "se ignoró el atributo de función no reconocido «%s»"
 
-#: commands/functioncmds.c:377
+#: commands/functioncmds.c:386
 #, c-format
 msgid "only one AS item needed for language \"%s\""
-msgstr "sólo se requiere un item AS para el lenguaje \"%s\""
+msgstr "sólo se requiere un item AS para el lenguaje «%s»"
 
-#: commands/functioncmds.c:448
+#: commands/functioncmds.c:458
 msgid "You need to use \"createlang\" to load the language into the database."
 msgstr ""
-"Necesita usar \"createlang\" para instalar el lenguaje en la base de datos."
+"Necesita usar «createlang» para instalar el lenguaje en la base de datos."
 
-#: commands/functioncmds.c:567 commands/functioncmds.c:673
+#: commands/functioncmds.c:578 commands/functioncmds.c:684
+#: commands/functioncmds.c:751
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is an aggregate function"
-msgstr "\"%s\" es una función de agregación"
+msgstr "«%s» es una función de agregación"
 
-#: commands/functioncmds.c:569
+#: commands/functioncmds.c:580
 msgid "Use DROP AGGREGATE to drop aggregate functions."
 msgstr "Use DROP AGGREGATE para eliminar funciones de agregación."
 
-#: commands/functioncmds.c:576
+#: commands/functioncmds.c:587
 #, c-format
 msgid "removing built-in function \"%s\""
-msgstr "eliminando la función interna \"%s\""
+msgstr "eliminando la función interna «%s»"
 
-#: commands/functioncmds.c:675
+#: commands/functioncmds.c:686
 msgid "Use ALTER AGGREGATE to rename aggregate functions."
 msgstr ""
 "Use ALTER AGGREGATE para cambiar el nombre a las funciones de agregación."
 
-#: commands/functioncmds.c:688 commands/aggregatecmds.c:265
+#: commands/functioncmds.c:699 commands/aggregatecmds.c:264
 #, c-format
 msgid "function %s already exists in schema \"%s\""
-msgstr "ya existe una función llamada %s en el esquema \"%s\""
-
-#: commands/functioncmds.c:813 commands/functioncmds.c:1047
-#, c-format
-msgid "source data type %s does not exist"
-msgstr "no existe el tipo de dato de origen \"%s\""
-
-#: commands/functioncmds.c:820 commands/functioncmds.c:1054
-#, c-format
-msgid "target data type %s does not exist"
-msgstr "no existe el tipo de dato de destino \"%s\""
+msgstr "ya existe una función llamada %s en el esquema «%s»"
 
-#: commands/functioncmds.c:826
-msgid "source data type and target data type are the same"
-msgstr "el tipo de origen y el tipo de retorno son el mismo"
+#: commands/functioncmds.c:753
+msgid "Use ALTER AGGREGATE to change owner of aggregate functions."
+msgstr ""
+"Use ALTER AGGREGATE para cambiar el dueño a las funciones de agregación."
 
-#: commands/functioncmds.c:832
+#: commands/functioncmds.c:922
 #, c-format
 msgid "source data type %s is only a shell"
 msgstr "el tipo de origen %s está inconcluso"
 
-#: commands/functioncmds.c:838
+#: commands/functioncmds.c:928
 #, c-format
 msgid "target data type %s is only a shell"
 msgstr "tipo de retorno %s está inconcluso"
 
-#: commands/functioncmds.c:844
+#: commands/functioncmds.c:934
 #, c-format
 msgid "source data type %s is a pseudo-type"
 msgstr "el tipo de origen %s es un pseudotipo"
 
-#: commands/functioncmds.c:850
+#: commands/functioncmds.c:940
 #, c-format
 msgid "target data type %s is a pseudo-type"
 msgstr "el tipo de retorno %s es un pseudotipo"
 
-#: commands/functioncmds.c:858 commands/functioncmds.c:1073
-#, c-format
-msgid "must be owner of type %s or type %s"
-msgstr "debe ser dueño del tipo %s o el tipo %s"
-
-#: commands/functioncmds.c:880
-msgid "cast function must take one argument"
-msgstr "la función de conversión de tipos debe tomar sólo un argumento"
+#: commands/functioncmds.c:971
+msgid "cast function must take one to three arguments"
+msgstr "la función de conversión lleva de uno a tres argumentos"
 
-#: commands/functioncmds.c:884
+#: commands/functioncmds.c:975
 msgid "argument of cast function must match source data type"
 msgstr ""
 "el argumento de la función de conversión debe coincidir con el tipo de origen"
 
-#: commands/functioncmds.c:888
+#: commands/functioncmds.c:979
+msgid "second argument of cast function must be type integer"
+msgstr "el segundo argumento de la función de conversión debe ser entero"
+
+#: commands/functioncmds.c:983
+msgid "third argument of cast function must be type boolean"
+msgstr ""
+"el tercer argumento de la función de conversión debe ser de tipo boolean"
+
+#: commands/functioncmds.c:987
 msgid "return data type of cast function must match target data type"
 msgstr ""
 "el tipo de salida de la función de conversión debe coincidir con el tipo de "
 "retorno"
 
-#: commands/functioncmds.c:899
+#: commands/functioncmds.c:998
 msgid "cast function must not be volatile"
 msgstr "la función de conversión no debe ser volatile"
 
-#: commands/functioncmds.c:904
+#: commands/functioncmds.c:1003
 msgid "cast function must not be an aggregate function"
 msgstr "la función de conversión no debe ser una función de agregación"
 
-#: commands/functioncmds.c:908
+#: commands/functioncmds.c:1007
 msgid "cast function must not return a set"
 msgstr "la función de conversión no debe retornar un conjunto"
 
-#: commands/functioncmds.c:931
+#: commands/functioncmds.c:1031
 msgid "must be superuser to create a cast WITHOUT FUNCTION"
 msgstr ""
 "debe ser superusuario para crear una conversión sin especificar función"
 
-#: commands/functioncmds.c:946
+#: commands/functioncmds.c:1046
 msgid "source and target data types are not physically compatible"
 msgstr "los tipos de datos de origen y destino no son físicamente compatibles"
 
-#: commands/functioncmds.c:981
+#: commands/functioncmds.c:1056
+msgid "source data type and target data type are the same"
+msgstr "el tipo de origen y el tipo de retorno son el mismo"
+
+#: commands/functioncmds.c:1090
 #, c-format
 msgid "cast from type %s to type %s already exists"
 msgstr "ya existe una conversión del tipo %s al tipo %s"
 
-#: commands/functioncmds.c:1064
-#, c-format
-msgid "cast from type %s to type %s does not exist"
-msgstr "no existe la conversión del tipo %s al tipo %s"
+#: commands/dbcommands.c:138
+msgid "LOCATION is not supported anymore"
+msgstr "LOCATION ya no está soportado"
 
-#: commands/dbcommands.c:153
+#: commands/dbcommands.c:139
+msgid "Consider using tablespaces instead."
+msgstr "Considere usar tablespaces."
+
+#: commands/dbcommands.c:162
 #, c-format
 msgid "%d is not a valid encoding code"
 msgstr "%d no es un código válido de codificación"
 
-#: commands/dbcommands.c:162
+#: commands/dbcommands.c:171
 #, c-format
 msgid "%s is not a valid encoding name"
 msgstr "%s no es un nombre válido de codificación"
 
-#: commands/dbcommands.c:183
+#: commands/dbcommands.c:192
 msgid "permission denied to create database"
 msgstr "se ha denegado el permiso a crear la base de datos"
 
-#: commands/dbcommands.c:192
+#: commands/dbcommands.c:201
 msgid "must be superuser to create database for another user"
 msgstr "debe ser superusuario para crear una base de datos a otro usuario"
 
-#: commands/dbcommands.c:203
-msgid "cannot use an alternative location on this platform"
-msgstr "no se puede usar ubicación alternativa en esta plataforma"
-
-#: commands/dbcommands.c:217 commands/dbcommands.c:405
-#: commands/dbcommands.c:653
+#: commands/dbcommands.c:215 commands/dbcommands.c:429
+#: commands/dbcommands.c:678
 #, c-format
 msgid "database \"%s\" already exists"
-msgstr "la base de datos \"%s\" ya existe"
+msgstr "la base de datos «%s» ya existe"
 
-#: commands/dbcommands.c:231
+#: commands/dbcommands.c:228
 #, c-format
 msgid "template database \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la base de datos patrón \"%s\""
+msgstr "no existe la base de datos patrón «%s»"
 
-#: commands/dbcommands.c:242
+#: commands/dbcommands.c:239
 #, c-format
 msgid "permission denied to copy database \"%s\""
-msgstr "se ha denegado el permiso a copiar la base de datos \"%s\""
+msgstr "se ha denegado el permiso a copiar la base de datos «%s»"
 
-#: commands/dbcommands.c:263
+#: commands/dbcommands.c:252
 #, c-format
 msgid "source database \"%s\" is being accessed by other users"
 msgstr ""
-"la base de datos de origen \"%s\" está siendo utilizada por otros usuarios"
+"la base de datos de origen «%s» está siendo utilizada por otros usuarios"
 
-#: commands/dbcommands.c:274
+#: commands/dbcommands.c:263
 #, c-format
 msgid "invalid server encoding %d"
 msgstr "la codificación de servidor %d no es válida"
 
-#: commands/dbcommands.c:304 commands/dbcommands.c:308
-#: commands/dbcommands.c:312
-msgid "database path may not contain single quotes"
-msgstr "la ruta (path) de la base de datos no puede contener comillas simples"
-
-#: commands/dbcommands.c:337
-#, c-format
-msgid "could not create database directory \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo crear directorio de la base de datos \"%s\": %m"
-
-#: commands/dbcommands.c:342
-#, c-format
-msgid "could not remove temporary directory \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo eliminar el directorio temporal \"%s\": %m"
-
-#: commands/dbcommands.c:353
-#, c-format
-msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo enlazar (link) el archivo \"%s\" a \"%s\": %m"
-
-#: commands/dbcommands.c:370 commands/dbcommands.c:385
+#: commands/dbcommands.c:354 commands/dbcommands.c:375
+#: commands/dbcommands.c:385 commands/dbcommands.c:1161
+#: commands/dbcommands.c:1169
 msgid "could not initialize database directory"
 msgstr "no se pudo inicializar el directorio de bases de datos"
 
-#: commands/dbcommands.c:371 commands/dbcommands.c:376
-#: commands/dbcommands.c:961
+#: commands/dbcommands.c:355
+#, c-format
+msgid "Directory \"%s\" already exists."
+msgstr "El directorio «%s» ya existe."
+
+#: commands/dbcommands.c:376 commands/dbcommands.c:1162
 #, c-format
 msgid "Failing system command was: %s"
 msgstr "El comando de sistema que falló fue: %s"
 
-#: commands/dbcommands.c:372 commands/dbcommands.c:377
-#: commands/dbcommands.c:962
+#: commands/dbcommands.c:377 commands/dbcommands.c:1163
 msgid "Look in the postmaster's stderr log for more information."
 msgstr ""
 "Revise la salida de error estándar de postmaster para obtener más "
 "información."
 
-#: commands/dbcommands.c:375 commands/dbcommands.c:388
-msgid "could not initialize database directory; delete failed as well"
-msgstr ""
-"no se pudo inicializar el directorio de bases de datos; la eliminación "
-"también falló"
-
-#: commands/dbcommands.c:483
+#: commands/dbcommands.c:504
 msgid "cannot drop the currently open database"
 msgstr "no se puede eliminar la base de datos activa"
 
-#: commands/dbcommands.c:516
+#: commands/dbcommands.c:535
 msgid "cannot drop a template database"
 msgstr "no se puede borrar una base de datos patrón"
 
-#: commands/dbcommands.c:527 commands/dbcommands.c:643
+#: commands/dbcommands.c:543 commands/dbcommands.c:665
 #, c-format
 msgid "database \"%s\" is being accessed by other users"
-msgstr "la base de datos \"%s\" está siendo utilizada por otros usuarios"
+msgstr "la base de datos «%s» está siendo utilizada por otros usuarios"
 
-#: commands/dbcommands.c:634
+#: commands/dbcommands.c:656
 msgid "current database may not be renamed"
 msgstr "no se puede cambiar el nombre de la base de datos activa"
 
-#: commands/dbcommands.c:665
+#: commands/dbcommands.c:690
 msgid "permission denied to rename database"
 msgstr "se ha denegado el permiso a cambiar el nombre a la base de datos"
 
-#: commands/dbcommands.c:884
-msgid "relative paths are not allowed as database locations"
-msgstr "no se permiten rutas relativas como ubicaciones de bases de datos"
-
-#: commands/dbcommands.c:888
-msgid "absolute paths are not allowed as database locations"
-msgstr "no se permiten rutas absolutas como ubicaciones de bases de datos"
-
-#: commands/dbcommands.c:900
-#, c-format
-msgid "postmaster environment variable \"%s\" not found"
-msgstr "la variable de ambiente de postmaster \"%s\" no fue encontrada"
-
-#: commands/dbcommands.c:905
-#, c-format
-msgid "postmaster environment variable \"%s\" must be absolute path"
-msgstr ""
-"la variable de ambiente de postmaster \"%s\" debe ser una ruta absoluta"
-
-#: commands/dbcommands.c:914
-msgid "alternative path is too long"
-msgstr "la ruta de ubicación alternativa es demasiado larga"
-
-#: commands/dbcommands.c:945
-#, c-format
-msgid "could not remove file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo eliminar el archivo \"%s\": %m"
-
-#: commands/dbcommands.c:959
+#: commands/dbcommands.c:998 commands/dbcommands.c:1135
+#: commands/dbcommands.c:1185
 #, c-format
 msgid "could not remove database directory \"%s\""
-msgstr "no se pudo eliminar el directorio de base de datos \"%s\""
+msgstr "no se pudo eliminar el directorio de base de datos «%s»"
 
 #: commands/conversioncmds.c:66
 #, c-format
 msgid "source encoding \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la codificación fuente \"%s\""
+msgstr "no existe la codificación fuente «%s»"
 
 #: commands/conversioncmds.c:73
 #, c-format
 msgid "destination encoding \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la codificación de destino \"%s\""
-
-#: commands/conversioncmds.c:109 commands/conversioncmds.c:133
-#: catalog/pg_conversion.c:308
-#, c-format
-msgid "conversion \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la conversión \"%s\""
+msgstr "no existe la codificación de destino «%s»"
 
 #: commands/conversioncmds.c:151
 #, c-format
 msgid "conversion \"%s\" already exists in schema \"%s\""
-msgstr "ya existe una conversión llamada \"%s\" en el esquema \"%s\""
+msgstr "ya existe una conversión llamada «%s» en el esquema «%s»"
 
 #: commands/prepare.c:61
 msgid "invalid statement name: must not be empty"
@@ -5635,61 +6570,110 @@ msgstr "el nombre de sentencia no es v
 msgid "utility statements cannot be prepared"
 msgstr "sentencias de utilidad no pueden ser preparadas"
 
-#: commands/prepare.c:168 commands/prepare.c:173 commands/prepare.c:536
+#: commands/prepare.c:168 commands/prepare.c:173 commands/prepare.c:538
 msgid "prepared statement is not a SELECT"
 msgstr "la sentencia preparada no es un SELECT"
 
-#: commands/prepare.c:308
+#: commands/prepare.c:310
 #, c-format
 msgid "prepared statement \"%s\" already exists"
-msgstr "la sentencia preparada \"%s\" ya existe"
+msgstr "la sentencia preparada «%s» ya existe"
 
-#: commands/prepare.c:388
+#: commands/prepare.c:390
 #, c-format
 msgid "prepared statement \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la sentencia preparada \"%s\""
+msgstr "no existe la sentencia preparada «%s»"
 
-#: commands/copy.c:192 commands/copy.c:204 commands/copy.c:237
-#: commands/copy.c:247
+#: commands/copy.c:204 commands/copy.c:216 commands/copy.c:249
+#: commands/copy.c:259
 msgid "COPY BINARY is not supported to stdout or from stdin"
 msgstr ""
 "COPY BINARY no está soportado a la salida estándar o desde la entrada "
 "estándar"
 
-#: commands/copy.c:300
+#: commands/copy.c:312
 #, c-format
 msgid "could not write to COPY file: %m"
 msgstr "no se pudo escribir archivo COPY: %m"
 
-#: commands/copy.c:308
+#: commands/copy.c:320
 msgid "connection lost during COPY to stdout"
 msgstr "se perdió la conexión durante COPY a la salida estándar"
 
-#: commands/copy.c:425
+#: commands/copy.c:437
 #, c-format
 msgid "COPY from stdin failed: %s"
 msgstr "falló COPY desde la entrada estándar: %s"
 
-#: commands/copy.c:440
+#: commands/copy.c:453
 #, c-format
 msgid "unexpected message type 0x%02X during COPY from stdin"
 msgstr ""
 "se recibió un mensaje de tipo 0x%02X inesperado durante COPY desde la "
 "entrada estándar"
 
-#: commands/copy.c:734
+#: commands/copy.c:795
 msgid "cannot specify DELIMITER in BINARY mode"
 msgstr "no se puede especificar DELIMITER en modo BINARY"
 
-#: commands/copy.c:739
+#: commands/copy.c:800
+msgid "cannot specify CSV in BINARY mode"
+msgstr "no se puede especificar CSV en modo BINARY"
+
+#: commands/copy.c:805
 msgid "cannot specify NULL in BINARY mode"
 msgstr "no se puede especificar NULL en modo BINARY"
 
-#: commands/copy.c:768
+#: commands/copy.c:828
+msgid "COPY delimiter must be a single character"
+msgstr "el delimitador de COPY debe ser un sólo carácter"
+
+#: commands/copy.c:836
+msgid "COPY quote available only in CSV mode"
+msgstr "quote de COPY disponible sólo en modo CSV"
+
+#: commands/copy.c:841
+msgid "COPY quote must be a single character"
+msgstr "el «quote» de COPY debe ser un sólo carácter"
+
+#: commands/copy.c:849
+msgid "COPY escape available only in CSV mode"
+msgstr "escape de COPY disponible sólo en modo CSV"
+
+#: commands/copy.c:854
+msgid "COPY escape must be a single character"
+msgstr "el escape de COPY debe ser un sólo carácter"
+
+#: commands/copy.c:862
+msgid "COPY force quote available only in CSV mode"
+msgstr "fuerce de comillas de COPY sólo disponible en modo CSV"
+
+#: commands/copy.c:866
+msgid "COPY force quote only available using COPY TO"
+msgstr "fuerce de comillas de COPY sólo disponible en COPY TO"
+
+#: commands/copy.c:874
+msgid "COPY force not null available only in CSV mode"
+msgstr "fuerce de no nulos en COPY sólo disponible en modo CSV"
+
+#: commands/copy.c:878
+msgid "COPY force not null only available using COPY FROM"
+msgstr "fuerce de no nulos en COPY sólo disponible usando COPY FROM"
+
+#: commands/copy.c:886
+msgid "COPY delimiter must not appear in the NULL specification"
+msgstr "el delimitador de COPY no debe aparecer en la especificación NULL"
+
+#: commands/copy.c:894
+msgid "CSV quote character must not appear in the NULL specification"
+msgstr ""
+"el carácter de «quote» de CSV no debe aparecer en la especificación NULL"
+
+#: commands/copy.c:916
 msgid "must be superuser to COPY to or from a file"
 msgstr "debe ser superusuario para usar COPY desde o hacia un archivo"
 
-#: commands/copy.c:769
+#: commands/copy.c:917
 msgid ""
 "Anyone can COPY to stdout or from stdin. psql's \\copy command also works "
 "for anyone."
@@ -5698,185 +6682,195 @@ msgstr ""
 "entrada estándar. El comando \\copy de psql también puede ser utilizado por "
 "cualquier usuario."
 
-#: commands/copy.c:778
-msgid "COPY delimiter must be a single character"
-msgstr "el delimitador de COPY debe ser un sólo carácter"
-
-#: commands/copy.c:786
+#: commands/copy.c:926
 #, c-format
 msgid "table \"%s\" does not have OIDs"
-msgstr "la tabla \"%s\" no tiene OIDs"
+msgstr "la tabla «%s» no tiene OIDs"
+
+#: commands/copy.c:952
+#, c-format
+msgid "FORCE QUOTE column \"%s\" not referenced by COPY"
+msgstr "la columna con comillas forzadas «%s» no es referenciada por COPY"
+
+#: commands/copy.c:975
+#, c-format
+msgid "FORCE NOT NULL column \"%s\" not referenced by COPY"
+msgstr "la columna FORCE NOT NULL «%s» no fue mencionada en COPY"
 
-#: commands/copy.c:816
+#: commands/copy.c:1002
 #, c-format
 msgid "cannot copy to view \"%s\""
-msgstr "no se puede copiar hacia la vista \"%s\""
+msgstr "no se puede copiar hacia la vista «%s»"
 
-#: commands/copy.c:821
+#: commands/copy.c:1007
 #, c-format
 msgid "cannot copy to sequence \"%s\""
-msgstr "no se puede copiar hacia la secuencia \"%s\""
+msgstr "no se puede copiar hacia la secuencia «%s»"
 
-#: commands/copy.c:826
+#: commands/copy.c:1012
 #, c-format
 msgid "cannot copy to non-table relation \"%s\""
-msgstr "no se puede copiar hacia la relación \"%s\" porque no es una tabla"
+msgstr "no se puede copiar hacia la relación «%s» porque no es una tabla"
 
-#: commands/copy.c:845
+#: commands/copy.c:1031
 #, c-format
 msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
-msgstr "no se pudo abrir archivo \"%s\" para lectura: %m"
+msgstr "no se pudo abrir archivo «%s» para lectura: %m"
 
-#: commands/copy.c:854 commands/copy.c:916
+#: commands/copy.c:1040 commands/copy.c:1103
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a directory"
-msgstr "\"%s\" es un directorio"
+msgstr "«%s» es un directorio"
 
-#: commands/copy.c:866
+#: commands/copy.c:1053
 #, c-format
 msgid "cannot copy from view \"%s\""
-msgstr "no se puede copiar desde la vista \"%s\""
+msgstr "no se puede copiar desde la vista «%s»"
 
-#: commands/copy.c:871
+#: commands/copy.c:1058
 #, c-format
 msgid "cannot copy from sequence \"%s\""
-msgstr "no se puede copiar desde la secuencia \"%s\""
+msgstr "no se puede copiar desde la secuencia «%s»"
 
-#: commands/copy.c:876
+#: commands/copy.c:1063
 #, c-format
 msgid "cannot copy from non-table relation \"%s\""
-msgstr "no se puede copiar desde la relación \"%s\" porque no es una tabla"
+msgstr "no se puede copiar desde la relación «%s» porque no es una tabla"
 
-#: commands/copy.c:898
+#: commands/copy.c:1085
 msgid "relative path not allowed for COPY to file"
 msgstr "no se permiten rutas relativas para COPY hacia un archivo"
 
-#: commands/copy.c:907
+#: commands/copy.c:1094
 #, c-format
 msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo \"%s\" para escritura: %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s» para escritura: %m"
 
-#: commands/copy.c:1149
+#: commands/copy.c:1386
 #, c-format
 msgid "COPY %s, line %d, column %s"
 msgstr "COPY %s, línea %d, columna %s"
 
-#: commands/copy.c:1152
+#: commands/copy.c:1389
 #, c-format
 msgid "COPY %s, line %d"
 msgstr "COPY %s, línea %d"
 
-#: commands/copy.c:1159
+#: commands/copy.c:1397
 #, c-format
-msgid "COPY %s, line %d, column %s: \"%.*s%s\""
-msgstr "COPY %s, línea %d, columna %s: \"%.*s%s\""
+msgid "COPY %s, line %d, column %s: \"%s\""
+msgstr "COPY %s, línea %d, columna %s: «%s»"
 
-#: commands/copy.c:1186
+#: commands/copy.c:1424
 #, c-format
-msgid "COPY %s, line %d: \"%.*s%s\""
-msgstr "COPY %s, línea %d: \"%.*s%s\""
+msgid "COPY %s, line %d: \"%s\""
+msgstr "COPY %s, línea %d: «%s»"
 
-#: commands/copy.c:1359
+#: commands/copy.c:1637
 msgid "COPY file signature not recognized"
 msgstr "el archivo COPY no es reconocido"
 
-#: commands/copy.c:1365
+#: commands/copy.c:1643
 msgid "invalid COPY file header (missing flags)"
 msgstr "el encabezado del archivo COPY no es válido (faltan campos)"
 
-#: commands/copy.c:1371
+#: commands/copy.c:1649
 msgid "unrecognized critical flags in COPY file header"
 msgstr "valores requeridos no reconocidos en encabezado de COPY"
 
-#: commands/copy.c:1377
+#: commands/copy.c:1655
 msgid "invalid COPY file header (missing length)"
 msgstr "el encabezado del archivo COPY no es válido (falta el largo)"
 
-#: commands/copy.c:1385
+#: commands/copy.c:1663
 msgid "invalid COPY file header (wrong length)"
 msgstr "el encabezado del archivo COPY no es válido (largo incorrecto)"
 
-#: commands/copy.c:1462
+#: commands/copy.c:1742
 msgid "null OID in COPY data"
 msgstr "OID nulo en datos COPY"
 
-#: commands/copy.c:1471 commands/copy.c:1554
+#: commands/copy.c:1751 commands/copy.c:1848
 msgid "invalid OID in COPY data"
 msgstr "OID no válido en datos COPY"
 
-#: commands/copy.c:1491
+#: commands/copy.c:1771
 #, c-format
 msgid "missing data for column \"%s\""
-msgstr "faltan datos en la columna \"%s\""
+msgstr "faltan datos en la columna «%s»"
 
-#: commands/copy.c:1523
+#: commands/copy.c:1781
+msgid "unterminated CSV quoted field"
+msgstr "un valor entre comillas está inconcluso"
+
+#: commands/copy.c:1816
 msgid "extra data after last expected column"
 msgstr "datos extra después de la última columna esperada"
 
-#: commands/copy.c:1540
+#: commands/copy.c:1834
 #, c-format
 msgid "row field count is %d, expected %d"
 msgstr "la cantidad de registros es %d, pero se esperaban %d"
 
-#: commands/copy.c:1756 commands/copy.c:1774
+#: commands/copy.c:2056 commands/copy.c:2074
 msgid "literal carriage return found in data"
 msgstr "se encontró un retorno de carro literal en los datos"
 
-#: commands/copy.c:1757 commands/copy.c:1775
+#: commands/copy.c:2057 commands/copy.c:2075
 msgid "Use \"\\r\" to represent carriage return."
-msgstr "Use \"\\r\" para representar el retorno de carro."
+msgstr "Use «\\r» para representar el retorno de carro."
 
-#: commands/copy.c:1792
+#: commands/copy.c:2092
 msgid "literal newline found in data"
 msgstr "se encontró un salto de línea literal en los datos"
 
-#: commands/copy.c:1793
+#: commands/copy.c:2093
 msgid "Use \"\\n\" to represent newline."
-msgstr "Use \"\\n\" para representar un salto de línea."
+msgstr "Use «\\n» para representar un salto de línea."
 
-#: commands/copy.c:1813 commands/copy.c:1829
+#: commands/copy.c:2113 commands/copy.c:2129
 msgid "end-of-copy marker does not match previous newline style"
 msgstr ""
 "el marcador fin-de-copy no coincide con el estilo previo de salto de línea"
 
-#: commands/copy.c:1817 commands/copy.c:1823
+#: commands/copy.c:2117 commands/copy.c:2123
 msgid "end-of-copy marker corrupt"
 msgstr "marcador fin-de-copy corrupto"
 
-#: commands/copy.c:2034 commands/copy.c:2056
+#: commands/copy.c:2494 commands/copy.c:2516
 msgid "unexpected EOF in COPY data"
 msgstr "EOF inesperado en datos de COPY"
 
-#: commands/copy.c:2043
+#: commands/copy.c:2503
 msgid "invalid field size"
 msgstr "el tamaño de campo no es válido"
 
-#: commands/copy.c:2070
+#: commands/copy.c:2530
 msgid "incorrect binary data format"
 msgstr "el formato de datos binarios es incorrecto"
 
-#: commands/copy.c:2189 parser/parse_target.c:500
+#: commands/copy.c:2716 parser/parse_target.c:649 parser/parse_target.c:659
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" specified more than once"
-msgstr "la columna \"%s\" fue especificada más de una vez"
+msgstr "la columna «%s» fue especificada más de una vez"
 
-#: commands/vacuumlazy.c:205 commands/vacuum.c:1040
+#: commands/vacuumlazy.c:205 commands/vacuum.c:1160
 #, c-format
 msgid "vacuuming \"%s.%s\""
-msgstr "haciendo vacuum a \"%s.%s\""
+msgstr "haciendo vacuum a «%s.%s»"
 
-#: commands/vacuumlazy.c:263 commands/vacuum.c:1075
+#: commands/vacuumlazy.c:263 commands/vacuum.c:1202
 #, c-format
 msgid "relation \"%s\" page %u is uninitialized --- fixing"
 msgstr ""
-"la página %2$u de la relación \"%1$s\" no está inicializada --- arreglando"
+"la página %2$u de la relación «%1$s» no está inicializada --- arreglando"
 
-#: commands/vacuumlazy.c:428 commands/vacuum.c:1367
+#: commands/vacuumlazy.c:428 commands/vacuum.c:1499
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u pages"
 msgstr ""
-"\"%s\": se encontraron %.0f versiones de filas eliminables y %.0f no "
+"«%s»: se encontraron %.0f versiones de filas eliminables y %.0f no "
 "eliminables en %u páginas"
 
 #: commands/vacuumlazy.c:431
@@ -5895,15 +6889,15 @@ msgstr ""
 #: commands/vacuumlazy.c:486
 #, c-format
 msgid "\"%s\": removed %d row versions in %d pages"
-msgstr "\"%s\": se eliminaron %d versiones de filas en %d páginas"
+msgstr "«%s»: se eliminaron %d versiones de filas en %d páginas"
 
-#: commands/vacuumlazy.c:597 commands/vacuumlazy.c:657 commands/vacuum.c:2652
-#: commands/vacuum.c:2719
+#: commands/vacuumlazy.c:597 commands/vacuumlazy.c:657 commands/vacuum.c:2860
+#: commands/vacuum.c:2927
 #, c-format
 msgid "index \"%s\" now contains %.0f row versions in %u pages"
-msgstr "el índice \"%s\" ahora contiene %.0f versiones de filas en %u páginas"
+msgstr "el índice «%s» ahora contiene %.0f versiones de filas en %u páginas"
 
-#: commands/vacuumlazy.c:601 commands/vacuum.c:2656
+#: commands/vacuumlazy.c:601 commands/vacuum.c:2864
 #, c-format
 msgid ""
 "%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n"
@@ -5912,7 +6906,7 @@ msgstr ""
 "%u páginas de índice han sido eliminadas, %u son reusables.\n"
 "%s"
 
-#: commands/vacuumlazy.c:661 commands/vacuum.c:2723
+#: commands/vacuumlazy.c:661 commands/vacuum.c:2931
 #, c-format
 msgid ""
 "%.0f index row versions were removed.\n"
@@ -5923,319 +6917,344 @@ msgstr ""
 "%u páginas de índice han sido eliminadas, %u son reusables.\n"
 "%s"
 
-#: commands/vacuumlazy.c:771 commands/vacuum.c:2560
+#: commands/vacuumlazy.c:767 commands/vacuum.c:2770
 #, c-format
 msgid "\"%s\": truncated %u to %u pages"
-msgstr "\"%s\": truncadas %u a %u páginas"
+msgstr "«%s»: truncadas %u a %u páginas"
 
-#: commands/define.c:71 commands/define.c:169 commands/define.c:201
-#: commands/define.c:235
+#: commands/define.c:66 commands/define.c:183 commands/define.c:215
+#: commands/define.c:249
 #, c-format
 msgid "%s requires a parameter"
 msgstr "%s requiere un parámetro"
 
-#: commands/define.c:110 commands/define.c:121 commands/define.c:136
-#: commands/define.c:154
+#: commands/define.c:105 commands/define.c:116 commands/define.c:150
+#: commands/define.c:168
 #, c-format
 msgid "%s requires a numeric value"
 msgstr "%s requiere un valor numérico"
 
-#: commands/define.c:183
+#: commands/define.c:136
+#, c-format
+msgid "%s does not take a parameter"
+msgstr "%s no lleva parámetro"
+
+#: commands/define.c:197
 #, c-format
 msgid "argument of %s must be a name"
 msgstr "el argumento de %s debe ser un nombre"
 
-#: commands/define.c:219
+#: commands/define.c:233
 #, c-format
 msgid "argument of %s must be a type name"
 msgstr "el argumento de %s debe ser un nombre de tipo"
 
-#: commands/define.c:244
+#: commands/define.c:258
 #, c-format
 msgid "%s requires an integer value"
 msgstr "%s requiere valor entero"
 
-#: commands/define.c:265
+#: commands/define.c:279
 #, c-format
 msgid "invalid argument for %s: \"%s\""
-msgstr "argumento no válido para %s: \"%s\""
+msgstr "argumento no válido para %s: «%s»"
 
-#: commands/typecmds.c:135
+#: commands/typecmds.c:138
 #, c-format
 msgid "type names must be %d characters or less"
 msgstr "los nombres de tipo deben tener %d caracteres o menos"
 
-#: commands/typecmds.c:167
+#: commands/typecmds.c:173
 #, c-format
 msgid "array element type cannot be %s"
 msgstr "el tipo de elemento de array no puede ser %s"
 
-#: commands/typecmds.c:200
+#: commands/typecmds.c:206
 #, c-format
 msgid "alignment \"%s\" not recognized"
-msgstr "el alineamiento \"%s\" no es reconocido"
+msgstr "el alineamiento «%s» no es reconocido"
 
-#: commands/typecmds.c:217
+#: commands/typecmds.c:223
 #, c-format
 msgid "storage \"%s\" not recognized"
-msgstr "el almacenamiento \"%s\" no es reconocido"
+msgstr "el almacenamiento «%s» no es reconocido"
 
-#: commands/typecmds.c:222
+#: commands/typecmds.c:228
 #, c-format
 msgid "type attribute \"%s\" not recognized"
-msgstr "el atributo de tipo \"%s\" no es reconocido"
+msgstr "el atributo de tipo «%s» no es reconocido"
 
-#: commands/typecmds.c:232
+#: commands/typecmds.c:238
 msgid "type input function must be specified"
 msgstr "debe especificarse la función de ingreso del tipo"
 
-#: commands/typecmds.c:236
+#: commands/typecmds.c:242
 msgid "type output function must be specified"
 msgstr "debe especificarse la función de salida de tipo"
 
-#: commands/typecmds.c:275
+#: commands/typecmds.c:281
 #, c-format
 msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to %s"
-msgstr "cambiando el tipo de retorno de la función %s de \"opaque\" a %s"
+msgstr "cambiando el tipo de retorno de la función %s de «opaque» a %s"
 
-#: commands/typecmds.c:282
+#: commands/typecmds.c:288
 #, c-format
 msgid "type input function %s must return type %s"
 msgstr "la función de entrada %s del tipo debe retornar %s"
 
-#: commands/typecmds.c:292
+#: commands/typecmds.c:298
 #, c-format
 msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\""
-msgstr ""
-"cambiando el tipo de retorno de la función %s de \"opaque\" a \"cstring\""
+msgstr "cambiando el tipo de retorno de la función %s de «opaque» a «cstring»"
 
-#: commands/typecmds.c:299
+#: commands/typecmds.c:305
 #, c-format
 msgid "type output function %s must return type \"cstring\""
-msgstr "la función de salida %s del tipo debe retornar \"cstring\""
+msgstr "la función de salida %s del tipo debe retornar «cstring»"
 
-#: commands/typecmds.c:308
+#: commands/typecmds.c:314
 #, c-format
 msgid "type receive function %s must return type %s"
 msgstr "la función de recepción %s del tipo debe retornar %s"
 
-#: commands/typecmds.c:317
+#: commands/typecmds.c:323
 #, c-format
 msgid "type send function %s must return type \"bytea\""
-msgstr "la función de envío %s del tipo debe retornar \"bytea\""
+msgstr "la función de envío %s del tipo debe retornar «bytea»"
 
-#: commands/typecmds.c:520
+#: commands/typecmds.c:536
 #, c-format
 msgid "domain names must be %d characters or less"
 msgstr "los nombres de dominio deben tener %d caracteres o menos"
 
-#: commands/typecmds.c:541
+#: commands/typecmds.c:557
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid base type for a domain"
-msgstr "\"%s\" no es un tipo de dato base válido para un dominio"
+msgstr "«%s» no es un tipo de dato base válido para un dominio"
 
-#: commands/typecmds.c:598 commands/typecmds.c:1453
+#: commands/typecmds.c:617 commands/typecmds.c:1504
 msgid "foreign key constraints not possible for domains"
 msgstr "no se pueden poner restricciones de llave foránea a un dominio"
 
-#: commands/typecmds.c:618
+#: commands/typecmds.c:637
 msgid "multiple default expressions"
 msgstr "múltiples expresiones default"
 
-#: commands/typecmds.c:648 commands/typecmds.c:657
+#: commands/typecmds.c:667 commands/typecmds.c:676
 msgid "conflicting NULL/NOT NULL constraints"
 msgstr "las restricciones NULL/NOT NULL no coinciden"
 
-#: commands/typecmds.c:676 commands/typecmds.c:1471
+#: commands/typecmds.c:695 commands/typecmds.c:1522
 msgid "unique constraints not possible for domains"
 msgstr "no se pueden poner restricciones de unicidad a un dominio"
 
-#: commands/typecmds.c:682 commands/typecmds.c:1477
+#: commands/typecmds.c:701 commands/typecmds.c:1528
 msgid "primary key constraints not possible for domains"
 msgstr "no se pueden poner restricciones de llave primaria a un dominio"
 
-#: commands/typecmds.c:691 commands/typecmds.c:1486
+#: commands/typecmds.c:710 commands/typecmds.c:1537
 msgid "specifying constraint deferrability not supported for domains"
 msgstr ""
 "no se puede especificar la postergabilidad de las restricciones a un dominio"
 
-#: commands/typecmds.c:808 commands/typecmds.c:1720 commands/typecmds.c:2031
+#: commands/typecmds.c:831 commands/typecmds.c:1780
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a domain"
-msgstr "\"%s\" no es un dominio"
+msgstr "«%s» no es un dominio"
 
-#: commands/typecmds.c:878
+#: commands/typecmds.c:901
 #, c-format
 msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\""
 msgstr ""
-"cambiando el tipo de argumento de la función %s de \"opaque\" a \"cstring\""
+"cambiando el tipo de argumento de la función %s de «opaque» a «cstring»"
 
-#: commands/typecmds.c:896 commands/typecmds.c:966 commands/typecmds.c:998
-#: commands/typecmds.c:1030 parser/parse_func.c:319 parser/parse_func.c:1491
-#: catalog/pg_aggregate.c:280
+#: commands/typecmds.c:919 commands/typecmds.c:989 commands/typecmds.c:1021
+#: commands/typecmds.c:1053 commands/typecmds.c:1077 parser/parse_func.c:203
+#: parser/parse_func.c:1364 catalog/pg_aggregate.c:281
 #, c-format
 msgid "function %s does not exist"
 msgstr "no existe la función %s"
 
-#: commands/typecmds.c:948
+#: commands/typecmds.c:971
 #, c-format
 msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to %s"
-msgstr "cambiando el tipo de argumento de la función %s de \"opaque\" a %s"
+msgstr "cambiando el tipo de argumento de la función %s de «opaque» a %s"
+
+#: commands/typecmds.c:1083
+#, c-format
+msgid "type analyze function %s must return type \"boolean\""
+msgstr "la función de análisis %s del tipo debe retornar «boolean»"
 
-#: commands/typecmds.c:1059
+#: commands/typecmds.c:1112
 msgid "composite type must have at least one attribute"
 msgstr "un tipo compuesto debe tener al menos un atributo"
 
-#: commands/typecmds.c:1290
+#: commands/typecmds.c:1341
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains null values"
-msgstr "la columna \"%s\" de la tabla \"%s\" contiene valores null"
+msgstr "la columna «%s» de la tabla «%s» contiene valores null"
 
-#: commands/typecmds.c:1557
+#: commands/typecmds.c:1608
 #, c-format
 msgid ""
 "column \"%s\" of table \"%s\" contains values that violate the new constraint"
 msgstr ""
-"la columna \"%s\" de la relación \"%s\" contiene valores que violan la nueva "
+"la columna «%s» de la relación «%s» contiene valores que violan la nueva "
 "restricción"
 
-#: commands/typecmds.c:1754
+#: commands/typecmds.c:1814
 #, c-format
 msgid "constraint \"%s\" for domain \"%s\" already exists"
-msgstr "el dominio \"%2$s\" ya contiene una restricción llamada \"%1$s\""
+msgstr "el dominio «%2$s» ya contiene una restricción llamada «%1$s»"
 
-#: commands/typecmds.c:1794 commands/typecmds.c:1803
+#: commands/typecmds.c:1855 commands/typecmds.c:1864
 msgid "cannot use table references in domain check constraint"
 msgstr ""
 "no se pueden usar referencias a tablas en restricción check para un dominio"
 
-#: commands/typecmds.c:1811 commands/tablecmds.c:2927 catalog/heap.c:1643
+#: commands/typecmds.c:1872 catalog/heap.c:1610
 msgid "cannot use subquery in check constraint"
 msgstr "no se pueden usar subconsultas en una restricción check"
 
-#: commands/typecmds.c:1815
+#: commands/typecmds.c:1876
 msgid "cannot use aggregate in check constraint"
 msgstr "no se pueden usar funciones de agregación en restricción check"
 
-#: commands/opclasscmds.c:91 commands/opclasscmds.c:497
-#: commands/opclasscmds.c:647 commands/indexcmds.c:144
+#: commands/typecmds.c:2090
 #, c-format
-msgid "access method \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe el método de acceso \"%s\""
+msgid "\"%s\" is a table's row type"
+msgstr "«%s» es el tipo de registro de una tabla"
 
-#: commands/opclasscmds.c:112
+#: commands/opclasscmds.c:129
 msgid "must be superuser to create an operator class"
 msgstr "debe ser superusuario para crear una clase de operadores"
 
-#: commands/opclasscmds.c:154
+#: commands/opclasscmds.c:166
 #, c-format
 msgid "invalid operator number %d, must be between 1 and %d"
 msgstr "el número de operador %d es incorrecto, debe estar entre 1 y %d"
 
-#: commands/opclasscmds.c:160
-#, c-format
-msgid "operator number %d appears more than once"
-msgstr "el número de operador %d aparece más de una vez"
-
-#: commands/opclasscmds.c:192
+#: commands/opclasscmds.c:204
 #, c-format
 msgid "invalid procedure number %d, must be between 1 and %d"
 msgstr "el número de procedimiento %d no es válido, debe estar entre 1 y %d"
 
-#: commands/opclasscmds.c:198
-#, c-format
-msgid "procedure number %d appears more than once"
-msgstr "el número de procedimiento %d aparece más de una vez"
-
-#: commands/opclasscmds.c:214
+#: commands/opclasscmds.c:226
 msgid "storage type specified more than once"
 msgstr "el tipo de almacenamiento fue especificado más de una vez"
 
-#: commands/opclasscmds.c:241
+#: commands/opclasscmds.c:253
 #, c-format
 msgid ""
 "storage type may not be different from data type for access method \"%s\""
 msgstr ""
 "el tipo de almacenamiento no puede ser diferente del tipo de dato para el "
-"método de acceso \"%s\""
+"método de acceso «%s»"
 
-#: commands/opclasscmds.c:259
+#: commands/opclasscmds.c:271
 #, c-format
 msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists"
-msgstr ""
-"ya exista una clase de operadores \"%s\" para el método de acceso \"%s\""
+msgstr "ya exista una clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s»"
 
-#: commands/opclasscmds.c:287
+#: commands/opclasscmds.c:300
 #, c-format
 msgid "could not make operator class \"%s\" be default for type %s"
 msgstr ""
-"no se pudo hacer que \"%s\" sea la clase de operadores por omisión para el "
+"no se pudo hacer que «%s» sea la clase de operadores por omisión para el "
 "tipo %s"
 
-#: commands/opclasscmds.c:290
+#: commands/opclasscmds.c:303
 #, c-format
 msgid "Operator class \"%s\" already is the default."
-msgstr "Actualmente, \"%s\" es la clase de operadores por omisión."
+msgstr "Actualmente, «%s» es la clase de operadores por omisión."
 
-#: commands/opclasscmds.c:526 commands/opclasscmds.c:536
-#: commands/opclasscmds.c:669 commands/opclasscmds.c:680
-#: commands/indexcmds.c:471 commands/indexcmds.c:481
-#, c-format
-msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\""
+#: commands/opclasscmds.c:430
+msgid "btree operators must be binary"
+msgstr "los operadores de btree deben ser binarios"
+
+#: commands/opclasscmds.c:434
+msgid "btree operators must return boolean"
+msgstr "los operadores btree deben retornar boolean"
+
+#: commands/opclasscmds.c:438
+msgid "btree operators must have index type as left input"
+msgstr ""
+"los operadores de btree deben tener el tipo del índice como entrada izquierda"
+
+#: commands/opclasscmds.c:484
+msgid "btree procedures must have two arguments"
+msgstr "los procedimientos de btree deben tener dos argumentos"
+
+#: commands/opclasscmds.c:488
+msgid "btree procedures must return integer"
+msgstr "los procedimientos btree deben retornar integer"
+
+#: commands/opclasscmds.c:492
+msgid "btree procedures must have index type as first input"
 msgstr ""
-"no existe la clase de operadores \"%s\" para el método de acceso \"%s\""
+"los procedimientos btree deben tener el tipo del índice como primer argumento"
+
+#: commands/opclasscmds.c:525
+#, c-format
+msgid "procedure number %d appears more than once"
+msgstr "el número de procedimiento %d aparece más de una vez"
+
+#: commands/opclasscmds.c:530
+#, c-format
+msgid "operator number %d appears more than once"
+msgstr "el número de operador %d aparece más de una vez"
 
-#: commands/opclasscmds.c:701
+#: commands/opclasscmds.c:854
 #, c-format
 msgid ""
 "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s"
 "\""
 msgstr ""
-"ya existe una clase de operadores \"%s\" para el método de acceso \"%s\" en "
-"el esquema \"%s\""
+"ya existe una clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s» en el "
+"esquema «%s»"
 
-#: commands/operatorcmds.c:106 commands/operatorcmds.c:114
+#: commands/operatorcmds.c:107 commands/operatorcmds.c:115
 msgid "setof type not allowed for operator argument"
 msgstr "no es permite el uso de setof en los argumentos de un operador"
 
-#: commands/operatorcmds.c:141
+#: commands/operatorcmds.c:142
 #, c-format
 msgid "operator attribute \"%s\" not recognized"
-msgstr "el atributo de operador \"%s\" no es reconocido"
+msgstr "el atributo de operador «%s» no es reconocido"
 
-#: commands/operatorcmds.c:151
+#: commands/operatorcmds.c:152
 msgid "operator procedure must be specified"
 msgstr "debe especificarse un procedimiento de operador"
 
-#: commands/cluster.c:150
+#: commands/cluster.c:133
 #, c-format
 msgid "there is no previously clustered index for table \"%s\""
-msgstr "no hay un índice de ordenamiento definido para la tabla \"%s\""
+msgstr "no hay un índice de ordenamiento definido para la tabla «%s»"
 
-#: commands/cluster.c:164 commands/tablecmds.c:3918
+#: commands/cluster.c:147 commands/tablecmds.c:5252
 #, c-format
 msgid "index \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe el índice \"%s\" en la tabla \"%s\""
+msgstr "no existe el índice «%s» en la tabla «%s»"
 
-#: commands/cluster.c:321
+#: commands/cluster.c:326
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not an index for table \"%s\""
-msgstr "\"%s\" no es un índice de la tabla \"%s\""
+msgstr "«%s» no es un índice de la tabla «%s»"
 
-#: commands/cluster.c:334
+#: commands/cluster.c:339
 msgid "cannot cluster on partial index"
 msgstr "no se puede reordenar en un índice parcial"
 
-#: commands/cluster.c:352
+#: commands/cluster.c:357
 msgid "cannot cluster when index access method does not handle null values"
 msgstr "no se puede reordenar cuando el índice no maneja nulls"
 
-#: commands/cluster.c:353
+#: commands/cluster.c:358
 #, c-format
 msgid "You may be able to work around this by marking column \"%s\" NOT NULL."
-msgstr "Puede corregir esto marcando la columna \"%s\" NOT NULL."
+msgstr "Puede corregir esto marcando la columna «%s» NOT NULL."
 
-#: commands/cluster.c:365
+#: commands/cluster.c:370
 msgid ""
 "cannot cluster on expressional index when index access method does not "
 "handle null values"
@@ -6243,91 +7262,101 @@ msgstr ""
 "no se puede reordenar siguiendo un índice de expresión cuando el índice no "
 "maneja nulls"
 
-#: commands/cluster.c:379
+#: commands/cluster.c:384
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a system catalog"
-msgstr "\"%s\" es un catálogo del sistema"
+msgstr "«%s» es un catálogo del sistema"
 
-#: commands/cluster.c:389
+#: commands/cluster.c:394
 msgid "cannot cluster temporary tables of other sessions"
 msgstr "no se pueden reordenar tablas temporales de otras sesiones"
 
-#: commands/indexcmds.c:92
+#: commands/indexcmds.c:119
 msgid "must specify at least one column"
 msgstr "debe especificar al menos una columna"
 
-#: commands/indexcmds.c:96
+#: commands/indexcmds.c:123
 #, c-format
 msgid "cannot use more than %d columns in an index"
 msgstr "no se puede usar más de %d columnas en un índice"
 
-#: commands/indexcmds.c:152
+#: commands/indexcmds.c:224
 #, c-format
 msgid "access method \"%s\" does not support unique indexes"
-msgstr "el método de acceso \"%s\" no soporta índices únicos"
+msgstr "el método de acceso «%s» no soporta índices únicos"
 
-#: commands/indexcmds.c:157
+#: commands/indexcmds.c:229
 #, c-format
 msgid "access method \"%s\" does not support multicolumn indexes"
-msgstr "el método de acceso \"%s\" no soporta índices multicolumna"
+msgstr "el método de acceso «%s» no soporta índices multicolumna"
 
-#: commands/indexcmds.c:171
+#: commands/indexcmds.c:243
 msgid ""
 "index expressions and predicates may refer only to the table being indexed"
 msgstr ""
 "las expresiones y predicados de índice sólo pueden referirse a la tabla en "
 "indexación"
 
-#: commands/indexcmds.c:202
+#: commands/indexcmds.c:271 parser/analyze.c:1185
+#, c-format
+msgid "multiple primary keys for table \"%s\" are not allowed"
+msgstr "no se permiten múltiples llaves primarias para la tabla «%s»"
+
+#: commands/indexcmds.c:288
 msgid "primary keys cannot be expressions"
 msgstr "las llaves primarias no pueden ser expresiones"
 
-#: commands/indexcmds.c:232 parser/analyze.c:1442
+#: commands/indexcmds.c:318 commands/indexcmds.c:456 parser/analyze.c:1299
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" named in key does not exist"
-msgstr "no existe la columna \"%s\" en la llave"
+msgstr "no existe la columna «%s» en la llave"
+
+#: commands/indexcmds.c:363
+#, c-format
+msgid "%s %s will create implicit index \"%s\" for table \"%s\""
+msgstr "%s %s creará el índice implícito «%s» para la tabla «%s»"
 
-#: commands/indexcmds.c:291
+#: commands/indexcmds.c:406
 msgid "cannot use subquery in index predicate"
 msgstr "no se puede usar una subconsulta en un predicado de índice"
 
-#: commands/indexcmds.c:295
+#: commands/indexcmds.c:410
 msgid "cannot use aggregate in index predicate"
 msgstr "no se puede usar una función de agregación en un predicado de índice"
 
-#: commands/indexcmds.c:304
+#: commands/indexcmds.c:419
 msgid "functions in index predicate must be marked IMMUTABLE"
 msgstr ""
 "las funciones utilizadas en predicados de índice deben estar marcadas "
 "IMMUTABLE"
 
-#: commands/indexcmds.c:337 commands/tablecmds.c:1119 parser/parse_expr.c:1034
+#: commands/indexcmds.c:461 commands/tablecmds.c:1297 parser/parse_expr.c:1084
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la columna \"%s\""
+msgstr "no existe la columna «%s»"
 
-#: commands/indexcmds.c:369
+#: commands/indexcmds.c:494
 msgid "cannot use subquery in index expression"
 msgstr "no se puede usar una subconsulta en una expresión de índice"
 
-#: commands/indexcmds.c:373
+#: commands/indexcmds.c:498
 msgid "cannot use aggregate function in index expression"
 msgstr "no se puede usar una función de agregación en una expresión de índice"
 
-#: commands/indexcmds.c:384
+#: commands/indexcmds.c:509
 msgid "functions in index expression must be marked IMMUTABLE"
 msgstr ""
 "las funciones utilizadas en expresiones de índice deben estar marcadas "
 "IMMUTABLE"
 
-#: commands/indexcmds.c:439
+#: commands/indexcmds.c:568
 #, c-format
 msgid "data type %s has no default operator class for access method \"%s\""
 msgstr ""
 "el tipo de dato %s no tiene una clase de operadores por omisión para el "
-"método de acceso \"%s\""
+"método de acceso «%s»"
 
-#: commands/indexcmds.c:441
+#: commands/indexcmds.c:570
 msgid ""
 "You must specify an operator class for the index or define a default "
 "operator class for the data type."
@@ -6335,477 +7364,558 @@ msgstr ""
 "Debe especificar una clase de operadores para el índice, o definir una clase "
 "de operadores por omisión para el tipo de datos."
 
-#: commands/indexcmds.c:494
+#: commands/indexcmds.c:623
 #, c-format
 msgid "operator class \"%s\" does not accept data type %s"
-msgstr "la clase de operadores \"%s\" no acepta el tipo de datos %s"
+msgstr "la clase de operadores «%s» no acepta el tipo de datos %s"
 
-#: commands/indexcmds.c:651
+#: commands/indexcmds.c:949
 #, c-format
 msgid "shared table \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode"
 msgstr ""
-"tabla compartida \"%s\" puede ser reindexada sólo en modo aislado (stand-"
-"alone)"
+"tabla compartida «%s» puede ser reindexada sólo en modo aislado (stand-alone)"
 
-#: commands/indexcmds.c:658
+#: commands/indexcmds.c:956
 #, c-format
 msgid "table \"%s\" has no indexes"
-msgstr "la tabla \"%s\" no tiene índices"
+msgstr "la tabla «%s» no tiene índices"
 
-#: commands/indexcmds.c:685
+#: commands/indexcmds.c:984
 msgid "can only reindex the currently open database"
 msgstr "sólo se puede reindexar la base de datos actualmente abierta"
 
-#: commands/indexcmds.c:768
+#: commands/indexcmds.c:1067
 #, c-format
 msgid "table \"%s\" was reindexed"
-msgstr "la tabla \"%s\" fue reindexada"
+msgstr "la tabla «%s» fue reindexada"
 
-#: commands/tablecmds.c:151
+#: commands/tablecmds.c:292
 msgid "ON COMMIT can only be used on temporary tables"
 msgstr "ON COMMIT sólo puede ser usada en tablas temporales"
 
-#: commands/tablecmds.c:211
+#: commands/tablecmds.c:394
 #, c-format
 msgid "duplicate check constraint name \"%s\""
-msgstr "el nombre de la restricción check \"%s\" está duplicado"
+msgstr "el nombre de la restricción check «%s» está duplicado"
+
+#: commands/tablecmds.c:561
+#, c-format
+msgid "cannot truncate system relation \"%s\""
+msgstr "no se puede truncar la relación de sistema «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:398
+#: commands/tablecmds.c:571
 msgid "cannot truncate temporary tables of other sessions"
 msgstr "no se pueden truncar tablas temporales de otras sesiones"
 
-#: commands/tablecmds.c:510
+#: commands/tablecmds.c:697
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" duplicated"
-msgstr "la columna \"%s\" está duplicada"
+msgstr "la columna «%s» está duplicada"
 
-#: commands/tablecmds.c:535 parser/analyze.c:1188 parser/analyze.c:1393
+#: commands/tablecmds.c:722 parser/analyze.c:1055 parser/analyze.c:1261
 #, c-format
 msgid "inherited relation \"%s\" is not a table"
-msgstr "la relación de herencia \"%s\" no es una tabla"
+msgstr "la relación de herencia «%s» no es una tabla"
 
-#: commands/tablecmds.c:541
+#: commands/tablecmds.c:728
 #, c-format
 msgid "cannot inherit from temporary relation \"%s\""
-msgstr "no se puede heredar de la tabla temporal \"%s\""
+msgstr "no se puede heredar de la tabla temporal «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:558
+#: commands/tablecmds.c:745
 #, c-format
 msgid "inherited relation \"%s\" duplicated"
-msgstr "la relación heredada \"%s\" está duplicada"
+msgstr "la relación heredada «%s» está duplicada"
 
-#: commands/tablecmds.c:611
+#: commands/tablecmds.c:799
 #, c-format
 msgid "merging multiple inherited definitions of column \"%s\""
-msgstr "mezclando múltiples definiciones heredadas de la columna \"%s\""
+msgstr "mezclando múltiples definiciones heredadas de la columna «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:618
+#: commands/tablecmds.c:806
 #, c-format
 msgid "inherited column \"%s\" has a type conflict"
-msgstr "columna heredada \"%s\" tiene conflicto de tipos"
+msgstr "columna heredada «%s» tiene conflicto de tipos"
 
-#: commands/tablecmds.c:620 commands/tablecmds.c:775 parser/parse_coerce.c:255
-#: parser/parse_coerce.c:918 parser/parse_coerce.c:935
-#: parser/parse_coerce.c:981
+#: commands/tablecmds.c:808 commands/tablecmds.c:953 parser/parse_coerce.c:239
+#: parser/parse_coerce.c:1110 parser/parse_coerce.c:1127
+#: parser/parse_coerce.c:1173
 #, c-format
 msgid "%s versus %s"
 msgstr "%s versus %s"
 
-#: commands/tablecmds.c:766
+#: commands/tablecmds.c:944
 #, c-format
 msgid "merging column \"%s\" with inherited definition"
-msgstr "mezclando la columna \"%s\" con la definición heredada"
+msgstr "mezclando la columna «%s» con la definición heredada"
 
-#: commands/tablecmds.c:773
+#: commands/tablecmds.c:951
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" has a type conflict"
-msgstr "la columna \"%s\" tiene conflicto de tipos"
+msgstr "la columna «%s» tiene conflicto de tipos"
 
-#: commands/tablecmds.c:814
+#: commands/tablecmds.c:992
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" inherits conflicting default values"
-msgstr "la columna \"%s\" hereda valores por omisión no coincidentes"
+msgstr "la columna «%s» hereda valores por omisión no coincidentes"
 
-#: commands/tablecmds.c:816
+#: commands/tablecmds.c:994
 msgid "To resolve the conflict, specify a default explicitly."
 msgstr ""
 "Para resolver el conflicto, indique explícitamente un valor por omisión."
 
-#: commands/tablecmds.c:1109
+#: commands/tablecmds.c:1287
 #, c-format
 msgid "inherited column \"%s\" must be renamed in child tables too"
 msgstr ""
-"debe cambiar el nombre a la columna heredada \"%s\" en las tablas hijas "
-"también"
+"debe cambiar el nombre a la columna heredada «%s» en las tablas hijas también"
 
-#: commands/tablecmds.c:1127
+#: commands/tablecmds.c:1305
 #, c-format
 msgid "cannot rename system column \"%s\""
-msgstr "no se puede cambiar el nombre a la columna de sistema \"%s\""
+msgstr "no se puede cambiar el nombre a la columna de sistema «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:1137
+#: commands/tablecmds.c:1315
 #, c-format
 msgid "cannot rename inherited column \"%s\""
-msgstr "no se puede cambiar el nombre a la columna heredada \"%s\""
+msgstr "no se puede cambiar el nombre a la columna heredada «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:1148 commands/tablecmds.c:1749
+#: commands/tablecmds.c:1326 commands/tablecmds.c:2887
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists"
-msgstr "ya existe la columna \"%s\" en la relación \"%s\""
+msgstr "ya existe la columna «%s» en la relación «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:1292 catalog/heap.c:734 catalog/index.c:522
+#: commands/tablecmds.c:1469 catalog/heap.c:747 catalog/index.c:527
 #, c-format
 msgid "relation \"%s\" already exists"
-msgstr "la relación \"%s\" ya existe"
+msgstr "la relación «%s» ya existe"
 
-#: commands/tablecmds.c:1662
+#: commands/tablecmds.c:2187
 #, c-format
-msgid "child table \"%s\" has different type for column \"%s\""
-msgstr "la tabla hija \"%s\" tiene un tipo diferente para la columna \"%s\""
+msgid "cannot rewrite system relation \"%s\""
+msgstr "no se puede reescribir la relación de sistema «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:1670
+#: commands/tablecmds.c:2197
+msgid "cannot rewrite temporary tables of other sessions"
+msgstr "no se puede reescribir tablas temporales de otras sesiones"
+
+#: commands/tablecmds.c:2488
 #, c-format
-msgid "merging definition of column \"%s\" for child \"%s\""
-msgstr "mezclando la definición de la columna \"%s\" en la tabla hija \"%s\""
+msgid "check constraint \"%s\" is violated by some row"
+msgstr "la restricción check «%s» es violada por alguna fila"
 
-#: commands/tablecmds.c:1702
-msgid "column must be added to child tables too"
-msgstr "la columna debe ser agregada a las tablas hijas también"
+#: commands/tablecmds.c:2501
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" contains null values"
+msgstr "la columna «%s» contiene valores null"
+
+#: commands/tablecmds.c:2586
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a table or view"
+msgstr "«%s» no es una tabla o vista"
 
-#: commands/tablecmds.c:1721
-msgid "adding columns with defaults is not implemented"
-msgstr "no está implementado agregar columnas con valores por omisión"
+#: commands/tablecmds.c:2739
+#, c-format
+msgid "cannot alter table \"%s\" because column \"%s\".\"%s\" uses its rowtype"
+msgstr ""
+"no se puede alterar la tabla «%s» porque la columna «%s».«%s» usa su tipo"
 
-#: commands/tablecmds.c:1722
-msgid "Add the column, then use ALTER TABLE SET DEFAULT."
-msgstr "Agregue la columna, luego use ALTER TABLE SET DEFAULT."
+#: commands/tablecmds.c:2805
+msgid "column must be added to child tables too"
+msgstr "la columna debe ser agregada a las tablas hijas también"
 
-#: commands/tablecmds.c:1727
-msgid "adding NOT NULL columns is not implemented"
-msgstr "no está implementado agregar columnas NOT NULL"
+#: commands/tablecmds.c:2848
+#, c-format
+msgid "child table \"%s\" has different type for column \"%s\""
+msgstr "la tabla hija «%s» tiene un tipo diferente para la columna «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:1728
-msgid "Add the column, then use ALTER TABLE SET NOT NULL."
-msgstr "Agregue la columna, luego use ALTER TABLE SET NOT NULL."
+#: commands/tablecmds.c:2860
+#, c-format
+msgid "merging definition of column \"%s\" for child \"%s\""
+msgstr "mezclando la definición de la columna «%s» en la tabla hija «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:1757 catalog/heap.c:356
+#: commands/tablecmds.c:2895 catalog/heap.c:382
 #, c-format
 msgid "tables can have at most %d columns"
 msgstr "las tablas pueden tener a lo más %d columnas"
 
-#: commands/tablecmds.c:1941 commands/tablecmds.c:2085
-#: commands/tablecmds.c:2213 commands/tablecmds.c:2377
+#: commands/tablecmds.c:3077 commands/tablecmds.c:3170
+#: commands/tablecmds.c:3220 commands/tablecmds.c:3316
+#: commands/tablecmds.c:3377 commands/tablecmds.c:4571
 #, c-format
 msgid "cannot alter system column \"%s\""
-msgstr "no se puede alterar columna de sistema \"%s\""
+msgstr "no se puede alterar columna de sistema «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:1977
+#: commands/tablecmds.c:3113
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" is in a primary key"
-msgstr "la columna \"%s\" está en la llave primaria"
-
-#: commands/tablecmds.c:2106
-#, c-format
-msgid "column \"%s\" contains null values"
-msgstr "la columna \"%s\" contiene valores null"
+msgstr "la columna «%s» está en la llave primaria"
 
-#: commands/tablecmds.c:2156
+#: commands/tablecmds.c:3263 commands/tablecmds.c:5291
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is not a table or view"
-msgstr "\"%s\" no es una tabla o vista"
+msgid "\"%s\" is not a table or index"
+msgstr "«%s» no es una tabla o índice"
 
-#: commands/tablecmds.c:2295
+#: commands/tablecmds.c:3290
 #, c-format
 msgid "statistics target %d is too low"
 msgstr "el valor de estadísticas %d es demasiado bajo"
 
-#: commands/tablecmds.c:2303
+#: commands/tablecmds.c:3298
 #, c-format
 msgid "lowering statistics target to %d"
 msgstr "bajando el valor de estadísticas a %d"
 
-#: commands/tablecmds.c:2326
+#: commands/tablecmds.c:3358
 #, c-format
 msgid "invalid storage type \"%s\""
-msgstr "tipo de almacenamiento no válido \"%s\""
+msgstr "tipo de almacenamiento no válido «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:2396
+#: commands/tablecmds.c:3389
 #, c-format
 msgid "column data type %s can only have storage PLAIN"
 msgstr ""
 "el tipo de datos %s de la columna sólo puede tener almacenamiento PLAIN"
 
-#: commands/tablecmds.c:2502
-msgid "ALTER TABLE WITH OIDS is not yet implemented"
-msgstr "no está implementado ALTER TABLE WITH OIDS"
-
-#: commands/tablecmds.c:2583
+#: commands/tablecmds.c:3446
 #, c-format
 msgid "cannot drop system column \"%s\""
-msgstr "no se puede eliminar la columna de sistema \"%s\""
+msgstr "no se puede eliminar la columna de sistema «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:2591
+#: commands/tablecmds.c:3453
 #, c-format
 msgid "cannot drop inherited column \"%s\""
-msgstr "no se puede eliminar la columna heredada \"%s\""
+msgstr "no se puede eliminar la columna heredada «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:2798 commands/tablecmds.c:2840 catalog/heap.c:1556
+#: commands/tablecmds.c:3690 catalog/heap.c:1631
 #, c-format
 msgid "constraint \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
-msgstr "la restricción \"%s\" para la relación \"%s\" ya existe"
+msgstr "la restricción «%s» para la relación «%s» ya existe"
 
-#: commands/tablecmds.c:2918
+#: commands/tablecmds.c:3754
 #, c-format
-msgid "check constraint may only reference relation \"%s\""
-msgstr "una restricción check sólo puede referirse a la relación \"%s\""
+msgid "referenced relation \"%s\" is not a table"
+msgstr "la relación referida «%s» no es una tabla"
 
-#: commands/tablecmds.c:2931 catalog/heap.c:1647
-msgid "cannot use aggregate function in check constraint"
-msgstr "no se pueden usar funciones de agregación en una restricción check"
-
-#: commands/tablecmds.c:2982
-#, c-format
-msgid "check constraint \"%s\" is violated by some row"
-msgstr "la restricción check \"%s\" es violada por alguna fila"
-
-#: commands/tablecmds.c:3033
-#, c-format
-msgid "referenced relation \"%s\" is not a table"
-msgstr "la relación referida \"%s\" no es una tabla"
-
-#: commands/tablecmds.c:3067
+#: commands/tablecmds.c:3788
 msgid "cannot reference temporary table from permanent table constraint"
 msgstr ""
 "no se puede referir a una tabla temporal en una restricción de una tabla "
 "permanente"
 
-#: commands/tablecmds.c:3074
+#: commands/tablecmds.c:3795
 msgid "cannot reference permanent table from temporary table constraint"
 msgstr ""
 "no se puede referir a tabla una permanente en una restricción de una tabla "
 "temporal"
 
-#: commands/tablecmds.c:3116 commands/tablecmds.c:3552
+#: commands/tablecmds.c:3840 commands/tablecmds.c:4328
 msgid "number of referencing and referenced columns for foreign key disagree"
 msgstr ""
 "el número de columnas referidas en la llave foránea no coincide con el "
 "número de columnas de referencia"
 
-#: commands/tablecmds.c:3198
+#: commands/tablecmds.c:3861
+#, c-format
+msgid "foreign key constraint \"%s\" cannot be implemented"
+msgstr "la restricción de llave foránea «%s» no puede ser implementada"
+
+#: commands/tablecmds.c:3864
+#, c-format
+msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of incompatible types: %s and %s."
+msgstr "Las columnas llave «%s» y «%s» son de tipos incompatibles: %s y %s"
+
+#: commands/tablecmds.c:3878
+#, c-format
+msgid "foreign key constraint \"%s\" will require costly sequential scans"
+msgstr ""
+"la restricción de llave foránea «%s» requerirá recorridos secuenciales "
+"costosos"
+
+#: commands/tablecmds.c:3881
+#, c-format
+msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of different types: %s and %s."
+msgstr "Las columnas de la llave «%s» y «%s» son de tipos diferentes: %s y %s"
+
+#: commands/tablecmds.c:3966
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" referenced in foreign key constraint does not exist"
-msgstr "no existe la columna \"%s\" referida en la llave foránea"
+msgstr "no existe la columna «%s» referida en la llave foránea"
 
-#: commands/tablecmds.c:3203
+#: commands/tablecmds.c:3971
 #, c-format
 msgid "cannot have more than %d keys in a foreign key"
 msgstr "no se puede tener más de %d columnas en una llave foránea"
 
-#: commands/tablecmds.c:3266
+#: commands/tablecmds.c:4040
 #, c-format
 msgid "there is no primary key for referenced table \"%s\""
-msgstr "no hay llave primaria para la tabla referida \"%s\""
+msgstr "no hay llave primaria para la tabla referida «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:3380
+#: commands/tablecmds.c:4158
 #, c-format
 msgid ""
 "there is no unique constraint matching given keys for referenced table \"%s\""
 msgstr ""
 "no hay restricción unique que coincida con las columnas dadas en la tabla "
-"referida \"%s\""
+"referida «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:3807
+#: commands/tablecmds.c:4533
 #, c-format
 msgid "multiple constraints named \"%s\" were dropped"
-msgstr "se eliminaron múltiples restricciones llamadas \"%s\""
+msgstr "se eliminaron múltiples restricciones llamadas «%s»"
+
+#: commands/tablecmds.c:4578
+#, c-format
+msgid "cannot alter inherited column \"%s\""
+msgstr "no se puede alterar la columna heredada «%s»"
+
+#: commands/tablecmds.c:4618
+msgid "transform expression must not return a set"
+msgstr "la expresión de transformación no puede retornar conjuntos"
+
+#: commands/tablecmds.c:4624
+msgid "cannot use subquery in transform expression"
+msgstr "no se puede usar una subconsulta en una expresión de transformación"
+
+#: commands/tablecmds.c:4628
+msgid "cannot use aggregate function in transform expression"
+msgstr ""
+"no se puede usar una función de agregación en una expresión de transformación"
+
+#: commands/tablecmds.c:4645
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" cannot be cast to type \"%s\""
+msgstr "la columna «%s» no puede convertirse al tipo «%s»"
+
+#: commands/tablecmds.c:4671
+#, c-format
+msgid "type of inherited column \"%s\" must be changed in child tables too"
+msgstr ""
+"debe cambiar el tipo a la columna heredada «%s» en las tablas hijas también"
 
-#: commands/tablecmds.c:3849
+#: commands/tablecmds.c:4709
+#, c-format
+msgid "cannot alter type of column \"%s\" twice"
+msgstr "no se puede alterar el tipo de la columna «%s» dos veces"
+
+#: commands/tablecmds.c:4736
+#, c-format
+msgid "default for column \"%s\" cannot be cast to type \"%s\""
+msgstr ""
+"el valor por defecto para la columna «%s» no puede ser convertido al tipo «%"
+"s»"
+
+#: commands/tablecmds.c:4836
+msgid "cannot alter type of a column used by a view or rule"
+msgstr "no se puede alterar el tipo de una columna usada en una regla o vista"
+
+#: commands/tablecmds.c:4837
+#, c-format
+msgid "%s depends on column \"%s\""
+msgstr "%s depende de la columna «%s»"
+
+#: commands/tablecmds.c:5151
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a table, TOAST table, index, view, or sequence"
-msgstr "\"%s\" no es una tabla, tabla TOAST, índice, vista o secuencia"
+msgstr "«%s» no es una tabla, tabla TOAST, índice, vista o secuencia"
+
+#: commands/tablecmds.c:5321
+msgid "multiple SET TABLESPACE subcommands are not valid"
+msgstr "no se permite el uso de múltiples subcomandos SET TABLESPACE"
 
-#: commands/tablecmds.c:4033
+#: commands/tablecmds.c:5351
+#, c-format
+msgid "cannot move system relation \"%s\""
+msgstr "no se puede mover la relación de sistema «%s»"
+
+#: commands/tablecmds.c:5361
+msgid "cannot move temporary tables of other sessions"
+msgstr "no se pueden mover tablas temporales de otras sesiones"
+
+#: commands/tablecmds.c:5571
 msgid "shared tables cannot be toasted after initdb"
 msgstr ""
 "no se puede crear tablas toast a relaciones compartidas después de initdb"
 
-#: commands/tablecmds.c:4048
+#: commands/tablecmds.c:5586
 #, c-format
 msgid "table \"%s\" already has a TOAST table"
-msgstr "la tabla \"%s\" ya tiene tabla TOAST"
+msgstr "la tabla «%s» ya tiene tabla TOAST"
 
-#: commands/tablecmds.c:4065
+#: commands/tablecmds.c:5603
 #, c-format
 msgid "table \"%s\" does not need a TOAST table"
-msgstr "la tabla \"%s\" no requiere tabla TOAST"
+msgstr "la tabla «%s» no requiere tabla TOAST"
 
-#: commands/analyze.c:200
+#: commands/analyze.c:153
 #, c-format
 msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can analyze it"
-msgstr ""
-"saltando \"%s\": sólo su dueño o el de la base de datos puede analizarla"
+msgstr "saltando «%s»: sólo su dueño o el de la base de datos puede analizarla"
 
-#: commands/analyze.c:215
+#: commands/analyze.c:168
 #, c-format
 msgid ""
 "skipping \"%s\" --- cannot analyze indexes, views, or special system tables"
 msgstr ""
-"saltando \"%s\": no se pueden analizar índices, vistas o tablas especiales "
-"de sistema"
+"saltando «%s»: no se pueden analizar índices, vistas o tablas especiales de "
+"sistema"
 
-#: commands/analyze.c:245
+#: commands/analyze.c:198
 #, c-format
 msgid "analyzing \"%s.%s\""
-msgstr "analizando \"%s.%s\""
+msgstr "analizando «%s.%s»"
 
-#: commands/analyze.c:544 commands/analyze.c:700
+#: commands/analyze.c:916
 #, c-format
-msgid "\"%s\": %u pages, %d rows sampled, %.0f estimated total rows"
+msgid ""
+"\"%s\": scanned %d of %u pages, containing %.0f live rows and %.0f dead "
+"rows; %d rows in sample, %.0f estimated total rows"
 msgstr ""
-"\"%s\": %u páginas, %d filas muestreadas, se estiman %.0f filas en total"
+"«%s»: se procesaron %d de %u páginas, que contenían %.0f filas vigentes y "
+"%.0f filas no vigentes; %d filas en la muestra, %.0f total de filas estimadas"
 
-#: commands/user.c:149 commands/user.c:248 commands/user.c:297
-#: commands/user.c:379
+#: commands/user.c:172 commands/user.c:270 commands/user.c:319
+#: commands/user.c:400
 #, c-format
 msgid "could not write to temporary file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo escribir el archivo temporal \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo escribir el archivo temporal «%s»: %m"
 
-#: commands/user.c:184
+#: commands/user.c:207
 #, c-format
 msgid "invalid group name \"%s\""
-msgstr "el nombre de grupo \"%s\" no es válido"
+msgstr "el nombre de grupo «%s» no es válido"
 
-#: commands/user.c:215 commands/user.c:347
+#: commands/user.c:238 commands/user.c:369
 #, c-format
 msgid "invalid user name \"%s\""
-msgstr "el nombre de usuario \"%s\" no es válido"
-
-#: commands/user.c:258 commands/user.c:389
-#, c-format
-msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo cambiar el nombre al archivo \"%s\" a \"%s\": %m"
+msgstr "el nombre de usuario «%s» no es válido"
 
-#: commands/user.c:354
+#: commands/user.c:376
 #, c-format
 msgid "invalid user password \"%s\""
-msgstr "la contraseña de usuario no es válida \"%s\""
+msgstr "la contraseña de usuario no es válida «%s»"
 
-#: commands/user.c:587
+#: commands/user.c:635
 msgid "user ID must be positive"
 msgstr "el ID de usuario debe ser positivo"
 
-#: commands/user.c:604
+#: commands/user.c:652
 msgid "must be superuser to create users"
 msgstr "debe ser superusuario para crear usuarios"
 
-#: commands/user.c:609
+#: commands/user.c:657
 #, c-format
 msgid "user name \"%s\" is reserved"
-msgstr "el nombre de usuario \"%s\" está reservado"
+msgstr "el nombre de usuario «%s» está reservado"
 
-#: commands/user.c:646 commands/user.c:1191
+#: commands/user.c:694 commands/user.c:1249
 #, c-format
 msgid "user \"%s\" already exists"
-msgstr "ya existe el usuario \"%s\""
+msgstr "ya existe el usuario «%s»"
 
-#: commands/user.c:651
+#: commands/user.c:699
 #, c-format
 msgid "user ID %d is already assigned"
 msgstr "el ID de usuario %d ya está asignado"
 
-#: commands/user.c:832 commands/user.c:967 commands/schemacmds.c:84
+#: commands/user.c:880 commands/user.c:1015 commands/schemacmds.c:86
 msgid "permission denied"
 msgstr "permiso denegado"
 
-#: commands/user.c:1026
+#: commands/user.c:1074
 msgid "must be superuser to drop users"
 msgstr "debe ser superusuario para eliminar usuarios"
 
-#: commands/user.c:1060
+#: commands/user.c:1108
 msgid "current user cannot be dropped"
 msgstr "el usuario activo no puede ser eliminado"
 
-#: commands/user.c:1064
+#: commands/user.c:1112
 msgid "session user cannot be dropped"
 msgstr "no se puede eliminar un usuario de la sesión"
 
-#: commands/user.c:1090
+#: commands/user.c:1139
 #, c-format
 msgid "user \"%s\" cannot be dropped"
-msgstr "el usuario \"%s\" no puede ser eliminado"
+msgstr "el usuario «%s» no puede ser eliminado"
 
-#: commands/user.c:1091
+#: commands/user.c:1140
 #, c-format
 msgid "The user owns database \"%s\"."
-msgstr "El usuario es dueño de la base de datos \"%s\"."
+msgstr "El usuario es dueño de la base de datos «%s»."
 
-#: commands/user.c:1183
+#: commands/user.c:1241
 msgid "session user may not be renamed"
 msgstr "no se puede cambiar el nombre a un usuario de la sesión"
 
-#: commands/user.c:1197
+#: commands/user.c:1255
 msgid "must be superuser to rename users"
 msgstr "debe ser superusuario para cambiar el nombre a los usuarios"
 
-#: commands/user.c:1230
+#: commands/user.c:1274
+msgid "MD5 password cleared because of user rename"
+msgstr "la contraseña MD5 fue borrada debido al cambio de nombre del usuario"
+
+#: commands/user.c:1308
 #, c-format
 msgid "before using passwords you must revoke privileges on %s"
 msgstr "debe revocar permisos en %s antes de usar contraseñas"
 
-#: commands/user.c:1232
+#: commands/user.c:1310
 msgid ""
 "This restriction is to prevent unprivileged users from reading the passwords."
 msgstr ""
 "Esta restricción previene que los usuarios no privilegiados puedan obtener "
 "las contraseñas de otros usuarios."
 
-#: commands/user.c:1233
+#: commands/user.c:1311
 #, c-format
 msgid "Try REVOKE ALL ON \"%s\" FROM PUBLIC."
-msgstr "Intente REVOKE ALL ON \"%s\" FROM PUBLIC."
+msgstr "Intente REVOKE ALL ON «%s» FROM PUBLIC."
 
-#: commands/user.c:1297
+#: commands/user.c:1375
 msgid "group ID must be positive"
 msgstr "el ID de grupo debe ser positivo"
 
-#: commands/user.c:1310
+#: commands/user.c:1388
 msgid "must be superuser to create groups"
 msgstr "debe ser superusuario para crear grupos"
 
-#: commands/user.c:1315
+#: commands/user.c:1393
 #, c-format
 msgid "group name \"%s\" is reserved"
-msgstr "el nombre de grupo \"%s\" está reservado"
+msgstr "el nombre de grupo «%s» está reservado"
 
-#: commands/user.c:1352 commands/user.c:1734
+#: commands/user.c:1430 commands/user.c:1812
 #, c-format
 msgid "group \"%s\" already exists"
-msgstr "el grupo \"%s\" ya existe"
+msgstr "el grupo «%s» ya existe"
 
-#: commands/user.c:1357
+#: commands/user.c:1435
 #, c-format
 msgid "group ID %d is already assigned"
 msgstr "el ID de grupo %d ya está asignado"
 
-#: commands/user.c:1437
+#: commands/user.c:1515
 msgid "must be superuser to alter groups"
 msgstr "debe ser superusuario para alterar grupos"
 
-#: commands/user.c:1516
+#: commands/user.c:1594
 #, c-format
 msgid "group \"%s\" does not have any members"
-msgstr "el grupo \"%s\" no tiene miembros"
+msgstr "el grupo «%s» no tiene miembros"
 
-#: commands/user.c:1544
+#: commands/user.c:1622
 #, c-format
 msgid "user \"%s\" is not in group \"%s\""
-msgstr "el usuario \"%s\" no está en el grupo \"%s\""
+msgstr "el usuario «%s» no está en el grupo «%s»"
 
-#: commands/user.c:1676
+#: commands/user.c:1754
 msgid "must be superuser to drop groups"
 msgstr "debe ser superusuario para eliminar grupos"
 
-#: commands/user.c:1740
+#: commands/user.c:1818
 msgid "must be superuser to rename groups"
 msgstr "debe ser superusuario para cambiar el nombre a los grupos"
 
@@ -6813,90 +7923,90 @@ msgstr "debe ser superusuario para cambiar el nombre a los grupos"
 msgid "view must have at least one column"
 msgstr "una vista debe tener al menos una columna"
 
-#: commands/view.c:169 commands/view.c:181
+#: commands/view.c:170 commands/view.c:182
 msgid "cannot change number of columns in view"
 msgstr "no se puede cambiar el número de columnas en una vista"
 
-#: commands/view.c:186
+#: commands/view.c:187
 #, c-format
 msgid "cannot change name of view column \"%s\""
-msgstr "no se puede cambiar el nombre de la columna \"%s\" de la vista"
+msgstr "no se puede cambiar el nombre de la columna «%s» de la vista"
 
-#: commands/view.c:193
+#: commands/view.c:194
 #, c-format
 msgid "cannot change data type of view column \"%s\""
-msgstr "no se puede cambiar el tipo de dato de la columna \"%s\" de la vista"
+msgstr "no se puede cambiar el tipo de dato de la columna «%s» de la vista"
 
-#: commands/proclang.c:63
+#: commands/proclang.c:64
 msgid "must be superuser to create procedural language"
 msgstr "debe ser superusuario para crear un lenguaje procedural"
 
-#: commands/proclang.c:76 commands/proclang.c:263
+#: commands/proclang.c:77 commands/proclang.c:265
 #, c-format
 msgid "language \"%s\" already exists"
-msgstr "ya existe el lenguaje \"%s\""
+msgstr "ya existe el lenguaje «%s»"
 
-#: commands/proclang.c:96
+#: commands/proclang.c:97
 #, c-format
 msgid ""
 "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"language_handler\""
 msgstr ""
-"cambiando el tipo de retorno de la función %s de \"opaque\" a "
-"\"language_handler\""
+"cambiando el tipo de retorno de la función %s de «opaque» a "
+"«language_handler»"
 
-#: commands/proclang.c:103
+#: commands/proclang.c:104
 #, c-format
 msgid "function %s must return type \"language_handler\""
-msgstr "la función %s debe retornar tipo \"language_handler\""
+msgstr "la función %s debe retornar tipo «language_handler»"
 
-#: commands/proclang.c:186
+#: commands/proclang.c:188
 msgid "must be superuser to drop procedural language"
 msgstr "debe ser superusuario para eliminar un lenguaje procedural"
 
-#: commands/proclang.c:269
+#: commands/proclang.c:271
 msgid "must be superuser to rename procedural language"
 msgstr "debe ser superusuario para cambiar el nombre a un lenguaje procedural"
 
-#: commands/vacuum.c:466
+#: commands/vacuum.c:586
 msgid "oldest xmin is far in the past"
 msgstr "xmin más antiguo es demasiado antiguo"
 
-#: commands/vacuum.c:467
+#: commands/vacuum.c:587
 msgid "Close open transactions soon to avoid wraparound problems."
 msgstr ""
 "Cierre transacciones pronto para prevenir problemas por reciclaje de "
 "transacciones."
 
-#: commands/vacuum.c:684
+#: commands/vacuum.c:804
 msgid "some databases have not been vacuumed in over 2 billion transactions"
 msgstr ""
 "algunas bases de datos no han tenido VACUUM en más de 2 mil millones de "
 "transacciones"
 
-#: commands/vacuum.c:685
+#: commands/vacuum.c:805
 msgid "You may have already suffered transaction-wraparound data loss."
 msgstr ""
 "Puede haber sufrido problemas de pérdida de datos por reciclaje de "
 "transacciones."
 
-#: commands/vacuum.c:696
+#: commands/vacuum.c:816
 msgid "some databases have not been vacuumed in over 1 billion transactions"
 msgstr ""
 "algunas bases de datos no han tenido VACUUM en más de mil millones de "
 "transacciones"
 
-#: commands/vacuum.c:697
+#: commands/vacuum.c:817
 msgid "Better vacuum them soon, or you may have a wraparound failure."
 msgstr ""
 "Aplíqueles VACUUM pronto, o puede sufrir fallas por reciclaje de "
 "transacciones."
 
-#: commands/vacuum.c:704
+#: commands/vacuum.c:824
 #, c-format
 msgid "some databases have not been vacuumed in %d transactions"
 msgstr "algunas bases de datos no han tenido VACUUM en %d transacciones"
 
-#: commands/vacuum.c:706
+#: commands/vacuum.c:826
 #, c-format
 msgid ""
 "Better vacuum them within %d transactions, or you may have a wraparound "
@@ -6905,40 +8015,39 @@ msgstr ""
 "Aplíqueles VACUUM dentro de %d transacciones, o puede sufrir problemas por "
 "reciclaje de transacciones."
 
-#: commands/vacuum.c:795
+#: commands/vacuum.c:922
 #, c-format
 msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can vacuum it"
 msgstr ""
-"saltando \"%s\": sólo su dueño o el de la base de datos puede aplicarle "
-"VACUUM"
+"saltando «%s»: sólo su dueño o el de la base de datos puede aplicarle VACUUM"
 
-#: commands/vacuum.c:809
+#: commands/vacuum.c:937
 #, c-format
 msgid ""
 "skipping \"%s\" --- cannot vacuum indexes, views, or special system tables"
 msgstr ""
-"saltando \"%s\": no se puede aplicar VACUUM a índices, vistas o tablas "
+"saltando «%s»: no se puede aplicar VACUUM a índices, vistas o tablas "
 "especiales de sistema"
 
-#: commands/vacuum.c:1192
+#: commands/vacuum.c:1328
 #, c-format
 msgid ""
 "relation \"%s\" TID %u/%u: InsertTransactionInProgress %u --- can't shrink "
 "relation"
 msgstr ""
-"relación \"%s\" TID %u/%u: InsertTransactionInProgress %u --- no se puede "
+"relación «%s» TID %u/%u: InsertTransactionInProgress %u --- no se puede "
 "reducir relación"
 
-#: commands/vacuum.c:1205
+#: commands/vacuum.c:1341
 #, c-format
 msgid ""
 "relation \"%s\" TID %u/%u: DeleteTransactionInProgress %u --- can't shrink "
 "relation"
 msgstr ""
-"relación \"%s\" TID %u/%u: DeleteTransactionInProgress %u --- no se puede "
+"relación «%s» TID %u/%u: DeleteTransactionInProgress %u --- no se puede "
 "reducir relación"
 
-#: commands/vacuum.c:1370
+#: commands/vacuum.c:1502
 #, c-format
 msgid ""
 "%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n"
@@ -6958,69 +8067,67 @@ msgstr ""
 "%u páginas, que contienen %.0f bytes libres, son destinos potenciales.\n"
 "%s"
 
-#: commands/vacuum.c:2373
+#: commands/vacuum.c:2255
 #, c-format
 msgid "\"%s\": moved %u row versions, truncated %u to %u pages"
-msgstr "\"%s\": %u versiones de filas movidas; truncada de %u a %u páginas"
+msgstr "«%s»: %u versiones de filas movidas; truncada de %u a %u páginas"
 
-#: commands/vacuum.c:2670 commands/vacuum.c:2739
+#: commands/vacuum.c:2878 commands/vacuum.c:2947
 #, c-format
 msgid ""
 "index \"%s\" contains %.0f row versions, but table contains %.0f row versions"
 msgstr ""
-"el índice \"%s\" contiene %.0f versiones de filas, pero la tabla contiene "
-"%.0f"
+"el índice «%s» contiene %.0f versiones de filas, pero la tabla contiene %.0f"
 
-#: commands/vacuum.c:2673 commands/vacuum.c:2742
+#: commands/vacuum.c:2881 commands/vacuum.c:2950
 msgid "Rebuild the index with REINDEX."
 msgstr "Reconstruya el índice con REINDEX."
 
-#: commands/sequence.c:421 commands/sequence.c:613 commands/sequence.c:656
+#: commands/sequence.c:401 commands/sequence.c:593 commands/sequence.c:636
 #, c-format
 msgid "permission denied for sequence %s"
 msgstr "permiso denegado para la secuencia %s"
 
-#: commands/sequence.c:498
+#: commands/sequence.c:478
 #, c-format
 msgid "nextval: reached maximum value of sequence \"%s\" (%s)"
-msgstr "nextval: se alcanzó el valor máximo de la secuencia \"%s\" (%s)"
+msgstr "nextval: se alcanzó el valor máximo de la secuencia «%s» (%s)"
 
-#: commands/sequence.c:521
+#: commands/sequence.c:501
 #, c-format
 msgid "nextval: reached minimum value of sequence \"%s\" (%s)"
-msgstr "nextval: se alcanzó el valor mínimo de la secuencia \"%s\" (%s)"
+msgstr "nextval: se alcanzó el valor mínimo de la secuencia «%s» (%s)"
 
-#: commands/sequence.c:619
+#: commands/sequence.c:599
 #, c-format
 msgid "currval of sequence \"%s\" is not yet defined in this session"
-msgstr "currval de la secuencia \"%s\" no está definido en esta sesión"
+msgstr "currval de la secuencia «%s» no está definido en esta sesión"
 
-#: commands/sequence.c:673
+#: commands/sequence.c:653
 #, c-format
 msgid "setval: value %s is out of bounds for sequence \"%s\" (%s..%s)"
-msgstr ""
-"setval: el valor %s está fuera de rango de la secuencia \"%s\" (%s..%s)"
+msgstr "setval: el valor %s está fuera de rango de la secuencia «%s» (%s..%s)"
 
-#: commands/sequence.c:958
+#: commands/sequence.c:937
 msgid "INCREMENT must not be zero"
 msgstr "INCREMENT no debe ser cero"
 
-#: commands/sequence.c:994
+#: commands/sequence.c:983
 #, c-format
 msgid "MINVALUE (%s) must be less than MAXVALUE (%s)"
 msgstr "MINVALUE (%s) debe ser menor que MAXVALUE (%s)"
 
-#: commands/sequence.c:1018
+#: commands/sequence.c:1014
 #, c-format
 msgid "START value (%s) can't be less than MINVALUE (%s)"
 msgstr "el valor START (%s) no puede ser menor que MINVALUE (%s)"
 
-#: commands/sequence.c:1030
+#: commands/sequence.c:1026
 #, c-format
 msgid "START value (%s) can't be greater than MAXVALUE (%s)"
 msgstr "el valor START (%s) no puede ser mayor que MAXVALUE (%s)"
 
-#: commands/sequence.c:1044
+#: commands/sequence.c:1041
 #, c-format
 msgid "CACHE (%s) must be greater than zero"
 msgstr "CACHE (%s) debe ser mayor que cero"
@@ -7028,7 +8135,7 @@ msgstr "CACHE (%s) debe ser mayor que cero"
 #: commands/aggregatecmds.c:97
 #, c-format
 msgid "aggregate attribute \"%s\" not recognized"
-msgstr "el atributo de la función de agregación \"%s\" no es reconocido"
+msgstr "el atributo de la función de agregación «%s» no es reconocido"
 
 #: commands/aggregatecmds.c:107
 msgid "aggregate basetype must be specified"
@@ -7050,51 +8157,51 @@ msgstr ""
 msgid "aggregate transition data type cannot be %s"
 msgstr "el tipo de transición de la función de agregación no puede ser %s"
 
-#: commands/aggregatecmds.c:259
+#: commands/aggregatecmds.c:258
 #, c-format
 msgid "function %s(*) already exists in schema \"%s\""
-msgstr "ya existe una función llamada %s(*) en el esquema \"%s\""
+msgstr "ya existe una función llamada %s(*) en el esquema «%s»"
 
-#: commands/schemacmds.c:85
+#: commands/schemacmds.c:87
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a superuser, so cannot create a schema for \"%s\""
 msgstr ""
-"\"%s\" no es superusuario, por lo que no se puede crear esquema para \"%s\""
+"«%s» no es superusuario, por lo que no se puede crear esquema para «%s»"
 
-#: commands/schemacmds.c:100 commands/schemacmds.c:272
+#: commands/schemacmds.c:102 commands/schemacmds.c:297
 #, c-format
 msgid "unacceptable schema name \"%s\""
-msgstr "el nombre de schema \"%s\" es inaceptable"
+msgstr "el nombre de schema «%s» es inaceptable"
 
-#: commands/schemacmds.c:101 commands/schemacmds.c:273
+#: commands/schemacmds.c:103 commands/schemacmds.c:298
 msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system schemas."
-msgstr "El prefijo \"pg_\" está reservado para esquemas del sistema."
+msgstr "El prefijo «pg_» está reservado para esquemas del sistema."
 
-#: commands/schemacmds.c:256 catalog/pg_namespace.c:51
+#: commands/schemacmds.c:281 catalog/pg_namespace.c:51
 #, c-format
 msgid "schema \"%s\" already exists"
-msgstr "ya existe el esquema \"%s\""
+msgstr "ya existe el esquema «%s»"
 
-#: parser/parse_clause.c:336
+#: parser/parse_clause.c:363
 #, c-format
 msgid "JOIN/ON clause refers to \"%s\", which is not part of JOIN"
-msgstr "la cláusula JOIN/ON se refiere a \"%s\", que no es parte de JOIN"
+msgstr "la cláusula JOIN/ON se refiere a «%s», que no es parte de JOIN"
 
-#: parser/parse_clause.c:396 gram.y:4765
+#: parser/parse_clause.c:423 gram.y:5172
 msgid "subquery in FROM must have an alias"
 msgstr "las subconsultas en FROM deben tener un alias"
 
-#: parser/parse_clause.c:419
+#: parser/parse_clause.c:446
 msgid "subquery in FROM may not have SELECT INTO"
 msgstr "las subconsultas en FROM no pueden tener SELECT INTO"
 
-#: parser/parse_clause.c:441
+#: parser/parse_clause.c:468
 msgid "subquery in FROM may not refer to other relations of same query level"
 msgstr ""
 "las subconsultas en FROM no pueden referirse a otras relaciones en el mismo "
 "nivel de la consulta"
 
-#: parser/parse_clause.c:496
+#: parser/parse_clause.c:523
 msgid ""
 "function expression in FROM may not refer to other relations of same query "
 "level"
@@ -7102,93 +8209,92 @@ msgstr ""
 "una función en FROM no puede referirse a otras relaciones en el mismo nivel "
 "de la consulta"
 
-#: parser/parse_clause.c:508
+#: parser/parse_clause.c:535
 msgid "cannot use aggregate function in function expression in FROM"
 msgstr "no se pueden usar funciones de agregación en una función en FROM"
 
-#: parser/parse_clause.c:728
+#: parser/parse_clause.c:755
 #, c-format
 msgid "column name \"%s\" appears more than once in USING clause"
-msgstr "la columna \"%s\" aparece más de una vez en la cláusula USING"
+msgstr "la columna «%s» aparece más de una vez en la cláusula USING"
 
-#: parser/parse_clause.c:743
+#: parser/parse_clause.c:770
 #, c-format
 msgid "common column name \"%s\" appears more than once in left table"
-msgstr "la columna común \"%s\" aparece más de una vez en la tabla izquierda"
+msgstr "la columna común «%s» aparece más de una vez en la tabla izquierda"
 
-#: parser/parse_clause.c:752
+#: parser/parse_clause.c:779
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in left table"
 msgstr ""
-"la columna \"%s\" especificada en la cláusula USING no existe en la tabla "
+"la columna «%s» especificada en la cláusula USING no existe en la tabla "
 "izquierda"
 
-#: parser/parse_clause.c:766
+#: parser/parse_clause.c:793
 #, c-format
 msgid "common column name \"%s\" appears more than once in right table"
-msgstr "la columna común \"%s\" aparece más de una vez en la tabla derecha"
+msgstr "la columna común «%s» aparece más de una vez en la tabla derecha"
 
-#: parser/parse_clause.c:775
+#: parser/parse_clause.c:802
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in right table"
 msgstr ""
-"la columna \"%s\" especificada en la cláusula USING no existe en la tabla "
+"la columna «%s» especificada en la cláusula USING no existe en la tabla "
 "derecha"
 
-#: parser/parse_clause.c:827
+#: parser/parse_clause.c:854
 #, c-format
 msgid "column alias list for \"%s\" has too many entries"
-msgstr "la lista de alias de columnas para \"%s\" tiene demasiadas entradas"
+msgstr "la lista de alias de columnas para «%s» tiene demasiadas entradas"
 
 #. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
-#: parser/parse_clause.c:1020
+#: parser/parse_clause.c:1047
 #, c-format
 msgid "argument of %s must not contain variables"
 msgstr "el argumento de %s no puede contener variables"
 
 #. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
-#: parser/parse_clause.c:1028
+#: parser/parse_clause.c:1055
 #, c-format
 msgid "argument of %s must not contain aggregates"
 msgstr "el argumento de %s no puede contener funciones de agregación"
 
 #. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
-#: parser/parse_clause.c:1036
+#: parser/parse_clause.c:1063
 #, c-format
 msgid "argument of %s must not contain subqueries"
 msgstr "el argumento de %s no puede contener subconsultas"
 
-#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
-#: parser/parse_clause.c:1138
+#: parser/parse_clause.c:1175
 #, c-format
 msgid "%s \"%s\" is ambiguous"
-msgstr "%s \"%s\" es ambiguo"
+msgstr "%s «%s» es ambiguo"
 
 #. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
-#: parser/parse_clause.c:1160
+#: parser/parse_clause.c:1197
 #, c-format
 msgid "non-integer constant in %s"
 msgstr "constante no entera en %s"
 
 #. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
-#: parser/parse_clause.c:1177
+#: parser/parse_clause.c:1214
 #, c-format
 msgid "%s position %d is not in select list"
 msgstr "la posición %2$d de %1$s no está en la lista de resultados"
 
-#: parser/parse_clause.c:1362
+#: parser/parse_clause.c:1407
 msgid "for SELECT DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in select list"
 msgstr ""
 "para SELECT DISTINCT, las expresiones en ORDER BY deben aparecer en la lista "
 "de resultados"
 
-#: parser/parse_clause.c:1402
+#: parser/parse_clause.c:1447
 msgid "SELECT DISTINCT ON expressions must match initial ORDER BY expressions"
 msgstr ""
 "las expresiones de SELECT DISTINCT ON deben coincidir con las expresiones "
 "iniciales de ORDER BY"
 
-#: parser/parse_agg.c:74 optimizer/util/clauses.c:411 executor/execQual.c:2429
+#: parser/parse_agg.c:74 optimizer/util/clauses.c:426 executor/execQual.c:2769
 msgid "aggregate function calls may not be nested"
 msgstr "no se pueden anidar llamadas a funciones de agregación"
 
@@ -7200,29 +8306,34 @@ msgstr "no se permiten funciones de agregaci
 msgid "aggregates not allowed in JOIN conditions"
 msgstr "no se permiten funciones de agregación en las condiciones JOIN"
 
-#: parser/parse_agg.c:145
+#: parser/parse_agg.c:143
 msgid "aggregates not allowed in GROUP BY clause"
 msgstr "no se permiten funciones de agregación en la cláusula GROUP BY"
 
-#: parser/parse_agg.c:305
+#: parser/parse_agg.c:316
 #, c-format
 msgid ""
 "column \"%s.%s\" must appear in the GROUP BY clause or be used in an "
 "aggregate function"
 msgstr ""
-"la columna \"%s.%s\" debe aparecer en la cláusula GROUP BY o ser usada en "
-"una función de agregación"
+"la columna «%s.%s» debe aparecer en la cláusula GROUP BY o ser usada en una "
+"función de agregación"
 
-#: parser/parse_agg.c:310
+#: parser/parse_agg.c:321
 #, c-format
 msgid "subquery uses ungrouped column \"%s.%s\" from outer query"
 msgstr ""
-"la subconsulta usa la columna \"%s.%s\" no agrupada de una consulta exterior"
+"la subconsulta usa la columna «%s.%s» no agrupada de una consulta exterior"
+
+#: parser/scansup.c:182
+#, c-format
+msgid "identifier \"%s\" will be truncated to \"%.*s\""
+msgstr "el identificador «%s» se truncará a «%.*s»"
 
 #: parser/parse_relation.c:174 parser/parse_relation.c:189
 #, c-format
 msgid "table reference \"%s\" is ambiguous"
-msgstr "la referencia a la tabla \"%s\" es ambigua"
+msgstr "la referencia a la tabla «%s» es ambigua"
 
 #: parser/parse_relation.c:249 parser/parse_relation.c:264
 #, c-format
@@ -7232,484 +8343,483 @@ msgstr "la referencia a la tabla %u es ambigua"
 #: parser/parse_relation.c:356 parser/parse_relation.c:368
 #, c-format
 msgid "table name \"%s\" specified more than once"
-msgstr "el nombre de tabla \"%s\" fue especificado más de una vez"
+msgstr "el nombre de tabla «%s» fue especificado más de una vez"
 
-#: parser/parse_relation.c:477 parser/parse_relation.c:573
+#: parser/parse_relation.c:510 parser/parse_relation.c:609
 #, c-format
 msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
-msgstr "la referencia a la columna \"%s\" es ambigua"
+msgstr "la referencia a la columna «%s» es ambigua"
 
-#: parser/parse_relation.c:668 parser/parse_relation.c:763
-#: parser/parse_relation.c:858 parser/parse_relation.c:978
+#: parser/parse_relation.c:726 parser/parse_relation.c:925
 #, c-format
 msgid "table \"%s\" has %d columns available but %d columns specified"
-msgstr "la tabla \"%s\" tiene %d columnas pero se especificaron %d"
+msgstr "la tabla «%s» tiene %d columnas pero se especificaron %d"
 
-#: parser/parse_relation.c:935
+#: parser/parse_relation.c:997
 msgid ""
 "a column definition list is only allowed for functions returning \"record\""
 msgstr ""
 "sólo se permite una lista de definición de columnas en funciones que "
-"retornan \"record\""
+"retornan «record»"
 
-#: parser/parse_relation.c:946
+#: parser/parse_relation.c:1008
 msgid "a column definition list is required for functions returning \"record\""
 msgstr ""
 "se requiere una lista de definición de columnas para funciones que retornan "
-"\"record\""
+"«record»"
 
-#: parser/parse_relation.c:1007
+#: parser/parse_relation.c:1052
 #, c-format
 msgid "too many column aliases specified for function %s"
 msgstr "se especificaron demasiados alias de columna para la función %s"
 
-#: parser/parse_relation.c:1030
+#: parser/parse_relation.c:1076
 #, c-format
 msgid "function \"%s\" in FROM has unsupported return type"
-msgstr "la función \"%s\" en FROM tiene un tipo de retorno no soportado"
+msgstr "la función «%s» en FROM tiene un tipo de retorno no soportado"
 
-#: parser/parse_relation.c:1422 parser/parse_relation.c:1666
+#: parser/parse_relation.c:1394 parser/parse_relation.c:1730
 msgid "function in FROM has unsupported return type"
 msgstr "la función en FROM tiene un tipo de retorno no soportado"
 
-#: parser/parse_relation.c:1910
+#: parser/parse_relation.c:2009
 #, c-format
 msgid "missing FROM-clause entry in subquery for table \"%s\""
 msgstr ""
-"falta una entrada en la subconsulta para la tabla \"%s\" en la cláusula FROM"
+"falta una entrada en la subconsulta para la tabla «%s» en la cláusula FROM"
 
-#: parser/parse_relation.c:1915
+#: parser/parse_relation.c:2014
 #, c-format
 msgid "missing FROM-clause entry for table \"%s\""
-msgstr "falta una entrada para la tabla \"%s\" en la cláusula FROM"
+msgstr "falta una entrada para la tabla «%s» en la cláusula FROM"
 
-#: parser/parse_relation.c:1934
+#: parser/parse_relation.c:2033
 #, c-format
 msgid "adding missing FROM-clause entry in subquery for table \"%s\""
 msgstr ""
-"agregando la entrada faltante para la tabla \"%s\" en cláusula FROM de la "
+"agregando la entrada faltante para la tabla «%s» en cláusula FROM de la "
 "subconsulta"
 
-#: parser/parse_relation.c:1939
+#: parser/parse_relation.c:2038
 #, c-format
 msgid "adding missing FROM-clause entry for table \"%s\""
-msgstr "agregando la entrada faltante para la tabla \"%s\" en la cláusula FROM"
+msgstr "agregando la entrada faltante para la tabla «%s» en la cláusula FROM"
 
-#: parser/parse_coerce.c:237 parser/analyze.c:3223 parser/parse_expr.c:137
-#: parser/parse_expr.c:143
+#: parser/parse_coerce.c:221 parser/analyze.c:3136 parser/parse_expr.c:116
+#: parser/parse_expr.c:122
 #, c-format
 msgid "there is no parameter $%d"
 msgstr "no hay parámetro $%d"
 
-#: parser/parse_coerce.c:253
+#: parser/parse_coerce.c:237
 #, c-format
 msgid "inconsistent types deduced for parameter $%d"
 msgstr "para el parámetro $%d se dedujeron tipos de dato inconsistentes"
 
+#: parser/parse_coerce.c:676 parser/parse_coerce.c:703
+#: parser/parse_coerce.c:719 parser/parse_coerce.c:733
+#: parser/parse_expr.c:1654
+#, c-format
+msgid "cannot cast type %s to %s"
+msgstr "no se puede convertir el tipo %s a %s"
+
+#: parser/parse_coerce.c:706
+msgid "Input has too few columns."
+msgstr "La entrada tiene muy pocas columnas."
+
+#: parser/parse_coerce.c:722
+#, c-format
+msgid "Cannot cast type %s to %s in column %d."
+msgstr "No se puede convertir el tipo %s a %s en la columna %d."
+
+#: parser/parse_coerce.c:736
+msgid "Input has too many columns."
+msgstr "La entrada tiene demasiadas columnas."
+
 #. translator: first %s is name of a SQL construct, eg WHERE
-#: parser/parse_coerce.c:579
+#: parser/parse_coerce.c:770
 #, c-format
 msgid "argument of %s must be type boolean, not type %s"
 msgstr "el argumento de %s debe ser de tipo boolean, no tipo %s"
 
 #. translator: %s is name of a SQL construct, eg WHERE
-#: parser/parse_coerce.c:587 parser/parse_coerce.c:626
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
+#: parser/parse_coerce.c:778 parser/parse_coerce.c:817
 #, c-format
 msgid "argument of %s must not return a set"
 msgstr "el argumento de %s no debe retornar un conjunto"
 
 #. translator: first %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
-#: parser/parse_coerce.c:618
+#: parser/parse_coerce.c:809
 #, c-format
 msgid "argument of %s must be type integer, not type %s"
 msgstr "el argumento de %s debe ser integer, no tipo %s"
 
-#: parser/parse_coerce.c:679
+#: parser/parse_coerce.c:871
 #, c-format
 msgid "%s types %s and %s cannot be matched"
 msgstr "los tipos %2$s y %3$s no son coincidentes en %1$s"
 
 #. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE
-#: parser/parse_coerce.c:741
+#: parser/parse_coerce.c:933
 #, c-format
 msgid "%s could not convert type %s to %s"
 msgstr "%s no pudo convertir el tipo %s a %s"
 
-#: parser/parse_coerce.c:917
+#: parser/parse_coerce.c:1109
 msgid "arguments declared \"anyelement\" are not all alike"
-msgstr "los argumentos declarados \"anyelement\" no son de tipos compatibles"
+msgstr "los argumentos declarados «anyelement» no son de tipos compatibles"
 
-#: parser/parse_coerce.c:934
+#: parser/parse_coerce.c:1126
 msgid "arguments declared \"anyarray\" are not all alike"
-msgstr "los argumentos declarados \"anyarray\" no son de tipos compatibles"
+msgstr "los argumentos declarados «anyarray» no son de tipos compatibles"
 
-#: parser/parse_coerce.c:963 parser/parse_coerce.c:1075
-#: parser/parse_coerce.c:1102
+#: parser/parse_coerce.c:1155 parser/parse_coerce.c:1267
+#: parser/parse_coerce.c:1294
 #, c-format
 msgid "argument declared \"anyarray\" is not an array but type %s"
-msgstr "el argumento declarado \"anyarray\" no es un array sino de tipo %s"
+msgstr "el argumento declarado «anyarray» no es un array sino de tipo %s"
 
-#: parser/parse_coerce.c:980
+#: parser/parse_coerce.c:1172
 msgid ""
 "argument declared \"anyarray\" is not consistent with argument declared "
 "\"anyelement\""
 msgstr ""
-"el argumento declarado \"anyarray\" no es consistente con el argumento "
-"declarado \"anyelement\""
+"el argumento declarado «anyarray» no es consistente con el argumento "
+"declarado «anyelement»"
 
-#: parser/parse_coerce.c:991
+#: parser/parse_coerce.c:1183
 msgid ""
 "could not determine anyarray/anyelement type because input has type \"unknown"
 "\""
 msgstr ""
 "no se pudo determinar el tipo de anyarray/anyelement porque el tipo de "
-"entrada es \"unknown\""
+"entrada es «unknown»"
 
-#: parser/parse_coerce.c:1016 parser/parse_coerce.c:1033
-#: parser/parse_coerce.c:1087 parser/parse_expr.c:796 parser/parse_expr.c:1228
-#: parser/parse_expr.c:1267 parser/parse_oper.c:920
+#: parser/parse_coerce.c:1208 parser/parse_coerce.c:1225
+#: parser/parse_coerce.c:1279 parser/parse_expr.c:794 parser/parse_expr.c:1350
+#: parser/parse_expr.c:1389 parser/parse_oper.c:920
 #, c-format
 msgid "could not find array type for data type %s"
 msgstr "no se pudo encontrar un tipo de array para el tipo de dato %s"
 
-#: y.tab.c:9086
+#: y.tab.c:9597
 msgid "syntax error: cannot back up"
 msgstr "error de sintaxis: no se puede retroceder"
 
-#: gram.y:961 gram.y:987
+#: gram.y:990 gram.y:1016
 msgid "time zone interval must be HOUR or HOUR TO MINUTE"
 msgstr "el intervalo de huso horario debe ser HOUR o HOUR TO MINUTE"
 
-#: gram.y:972 gram.y:5090 gram.y:7188
+#: gram.y:1001 gram.y:5497 gram.y:7560
 #, c-format
 msgid "INTERVAL(%d) precision must not be negative"
 msgstr "la precisión de INTERVAL(%d) no debe ser negativa"
 
-#: gram.y:978 gram.y:5096 gram.y:7194
+#: gram.y:1007 gram.y:5503 gram.y:7566
 #, c-format
 msgid "INTERVAL(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
 msgstr "la precisión de INTERVAL(%d) fue reducida al máximo permitido, %d"
 
-#: gram.y:1852
+#: gram.y:1977
 msgid "CREATE TABLE AS may not specify INTO"
 msgstr "CREATE TABLE AS no puede especificar INTO"
 
-#: gram.y:2193 gram.y:2208 parser/analyze.c:3004 parser/analyze.c:3028
+#: gram.y:2369 gram.y:2384 parser/analyze.c:2898 parser/analyze.c:2922
 msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
 msgstr "una restricción declarada INITIALLY DEFERRED debe ser DEFERRABLE"
 
-#: gram.y:2260
+#: gram.y:2436
 msgid "CREATE ASSERTION is not yet implemented"
 msgstr "CREATE ASSERTION no está implementado"
 
-#: gram.y:2276
+#: gram.y:2452
 msgid "DROP ASSERTION is not yet implemented"
 msgstr "DROP ASSERTION no está implementado"
 
-#: gram.y:2340 gram.y:7082 parser/parse_expr.c:1150 parser/parse_target.c:170
-#: catalog/namespace.c:1172
+#: gram.y:2516 gram.y:7445 parser/parse_expr.c:1183 parser/parse_target.c:735
+#: catalog/namespace.c:1201
 #, c-format
 msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
 msgstr "el nombre no es válido (demasiados puntos): %s"
 
-#: gram.y:3086
+#: gram.y:3334
 msgid "CREATE FUNCTION / OUT parameters are not implemented"
 msgstr "los parámetros OUT a CREATE FUNCTION no están implementados"
 
-#: gram.y:3093
+#: gram.y:3341
 msgid "CREATE FUNCTION / INOUT parameters are not implemented"
 msgstr "los parámetros INOUT a CREATE FUNCTION no están implementados"
 
-#: gram.y:4150
+#: gram.y:4551
 msgid "column name list not allowed in CREATE TABLE / AS EXECUTE"
 msgstr "no se permite una lista de columnas en CREATE TABLE / AS EXECUTE "
 
-#: gram.y:4615
+#: gram.y:5022
 msgid "LIMIT #,# syntax is not supported"
 msgstr "la sintaxis LIMIT #,# no está soportada"
 
-#: gram.y:4616
+#: gram.y:5023
 msgid "Use separate LIMIT and OFFSET clauses."
 msgstr "Use cláusulas LIMIT y OFFSET separadas."
 
-#: gram.y:4766
+#: gram.y:5173
 msgid "For example, FROM (SELECT ...) [AS] foo."
 msgstr "Por ejemplo, FROM (SELECT ...) [AS] foo."
 
-#: gram.y:5193
+#: gram.y:5600
 msgid "precision for type float must be at least 1 bit"
 msgstr "la precisión para el tipo float debe ser al menos 1 bit"
 
-#: gram.y:5201
+#: gram.y:5608
 msgid "precision for type float must be less than 54 bits"
 msgstr "la precisión para el tipo float debe ser menor de 54 bits"
 
-#: gram.y:5215 gram.y:5230
+#: gram.y:5622 gram.y:5637
 #, c-format
 msgid "NUMERIC precision %d must be between 1 and %d"
 msgstr "la precisión %d de NUMERIC debe estar entre 1 y %d"
 
-#: gram.y:5220
+#: gram.y:5627
 #, c-format
 msgid "NUMERIC scale %d must be between 0 and precision %d"
 msgstr "la escala de NUMERIC, %d, debe estar entre 0 y la precisión %d"
 
-#: gram.y:5248 gram.y:5263
+#: gram.y:5655 gram.y:5670
 #, c-format
 msgid "DECIMAL precision %d must be between 1 and %d"
 msgstr "la precisión %d de DECIMAL debe estar entre 1 y %d"
 
-#: gram.y:5253
+#: gram.y:5660
 #, c-format
 msgid "DECIMAL scale %d must be between 0 and precision %d"
 msgstr "la escala de DECIMAL, %d, debe estar entre 0 y la precisión %d"
 
-#: gram.y:5313 gram.y:5391
+#: gram.y:5720 gram.y:5798
 #, c-format
 msgid "length for type %s must be at least 1"
 msgstr "el largo para el tipo %s debe ser al menos 1"
 
-#: gram.y:5318 gram.y:5396
+#: gram.y:5725 gram.y:5803
 #, c-format
 msgid "length for type %s cannot exceed %d"
 msgstr "el largo del tipo %s no puede exceder %d"
 
-#: gram.y:5469
+#: gram.y:5876
 #, c-format
 msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision must not be negative"
 msgstr "la precisión de TIMESTAMP(%d)%s no debe ser negativa"
 
-#: gram.y:5475
+#: gram.y:5882
 #, c-format
 msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d"
 msgstr "la precisión de TIMESTAMP(%d)%s fue reducida al máximo permitido, %d"
 
-#: gram.y:5510
+#: gram.y:5917
 #, c-format
 msgid "TIME(%d)%s precision must not be negative"
 msgstr "la precisión de TIME(%d)%s no debe ser negativa"
 
-#: gram.y:5516
+#: gram.y:5923
 #, c-format
 msgid "TIME(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d"
 msgstr "la precisión de TIME(%d)%s fue reducida al máximo permitido, %d"
 
-#: gram.y:5662 gram.y:7766 gram.y:7822
-msgid "unequal number of entries in row expression"
-msgstr "las expresiones de fila deben tener la misma cantidad de entradas"
-
-#: gram.y:6075
+#: gram.y:6377
 msgid "UNIQUE predicate is not yet implemented"
 msgstr "el predicado UNIQUE no está implementado"
 
-#: gram.y:6317
+#: gram.y:6612
 #, c-format
 msgid "CURRENT_TIME(%d) precision must not be negative"
 msgstr "la precisión de CURRENT_TIME(%d) no debe ser negativa"
 
-#: gram.y:6323
+#: gram.y:6618
 #, c-format
 msgid "CURRENT_TIME(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
 msgstr "la precisión de CURRENT_TIME(%d) fue reducida al máximo permitido, %d"
 
-#: gram.y:6371
+#: gram.y:6666
 #, c-format
 msgid "CURRENT_TIMESTAMP(%d) precision must not be negative"
 msgstr "la precisión de CURRENT_TIMESTAMP(%d) no debe ser negativa"
 
-#: gram.y:6377
+#: gram.y:6672
 #, c-format
 msgid "CURRENT_TIMESTAMP(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
 msgstr ""
 "la precisión de CURRENT_TIMESTAMP(%d) fue reducida al máximo permitido, %d"
 
-#: gram.y:6424
+#: gram.y:6719
 #, c-format
 msgid "LOCALTIME(%d) precision must not be negative"
 msgstr "la precisión de LOCALTIME(%d) no debe ser negativa"
 
-#: gram.y:6430
+#: gram.y:6725
 #, c-format
 msgid "LOCALTIME(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
 msgstr "la precisión de LOCALTIME(%d) fue reducida al máximo permitido, %d"
 
-#: gram.y:6478
+#: gram.y:6773
 #, c-format
 msgid "LOCALTIMESTAMP(%d) precision must not be negative"
 msgstr "la precisión de LOCALTIMESTAMP(%d) no debe ser negativa"
 
-#: gram.y:6484
+#: gram.y:6779
 #, c-format
 msgid "LOCALTIMESTAMP(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
 msgstr ""
 "la precisión de LOCALTIMESTAMP(%d) fue reducida al máximo permitido, %d"
 
-#: gram.y:7635
+#: gram.y:8007
 msgid "OLD used in query that is not in a rule"
 msgstr "se usó OLD en una consulta que no es una regla"
 
-#: gram.y:7644
+#: gram.y:8016
 msgid "NEW used in query that is not in a rule"
 msgstr "se usó NEW en una consulta que no es una regla"
 
-#: y.tab.c:18246
+#: y.tab.c:19210
 msgid "syntax error; also virtual memory exhausted"
 msgstr "error de sintaxis, y además se agotó la memoria virtual"
 
-#: y.tab.c:18250
+#: y.tab.c:19214 gram.y:8241 gram.y:8243
 msgid "syntax error"
 msgstr "error de sintaxis"
 
-#: y.tab.c:18364
+#: y.tab.c:19332
 msgid "parser stack overflow"
 msgstr "desbordamiento de pila del analizador sintáctico"
 
-#: gram.y:7802
-#, c-format
-msgid "operator %s is not supported for row expressions"
-msgstr "el operador %s no está soportado para expresiones de fila"
-
-#: gram.y:7879
+#: gram.y:8215
 msgid "wrong number of parameters on left side of OVERLAPS expression"
 msgstr ""
 "el número de parámetros es incorrecto al lado izquierdo de la expresión "
 "OVERLAPS"
 
-#: gram.y:7885
+#: gram.y:8221
 msgid "wrong number of parameters on right side of OVERLAPS expression"
 msgstr ""
 "el número de parámetros es incorrecto al lado derecho de la expresión "
 "OVERLAPS"
 
-#: gram.y:7923
+#: gram.y:8300
 msgid "multiple ORDER BY clauses not allowed"
 msgstr "no se permiten múltiples cláusulas ORDER BY"
 
-#: gram.y:7931
+#: gram.y:8308
 msgid "multiple FOR UPDATE clauses not allowed"
 msgstr "no se permiten múltiples cláusulas FOR UPDATE"
 
-#: gram.y:7939
+#: gram.y:8316
 msgid "multiple OFFSET clauses not allowed"
 msgstr "no se permiten múltiples cláusulas OFFSET"
 
-#: gram.y:7947
+#: gram.y:8324
 msgid "multiple LIMIT clauses not allowed"
 msgstr "no se permiten múltiples cláusulas LIMIT"
 
-#: scan.l:295
+#: scan.l:312
 msgid "unterminated /* comment"
 msgstr "un comentario /* está inconcluso"
 
-#: scan.l:323
+#: scan.l:339
 msgid "unterminated bit string literal"
 msgstr "una cadena de bits está inconclusa"
 
-#: scan.l:342
+#: scan.l:358
 msgid "unterminated hexadecimal string literal"
 msgstr "una cadena hexadecimal está inconclusa"
 
-#: scan.l:388
+#: scan.l:407
 msgid "unterminated quoted string"
 msgstr "una cadena de caracteres entre comillas está inconclusa"
 
-#: scan.l:399
+#: scan.l:441
+msgid "unterminated dollar-quoted string"
+msgstr "una cadena separada por $ está inconclusa"
+
+#: scan.l:453
 msgid "zero-length delimited identifier"
 msgstr "un identificador delimitado tiene largo cero"
 
-#: scan.l:408 scan.l:566
-#, c-format
-msgid "identifier \"%s\" will be truncated to \"%.*s\""
-msgstr "el identificador \"%s\" se truncará a \"%.*s\""
-
-#: scan.l:422
+#: scan.l:466
 msgid "unterminated quoted identifier"
 msgstr "un identificador entre comillas está inconcluso"
 
 #. translator: %s is typically "syntax error"
-#: scan.l:592
+#: scan.l:621
 #, c-format
 msgid "%s at end of input"
 msgstr "%s al final de la entrada"
 
 #. translator: first %s is typically "syntax error"
-#: scan.l:600
+#: scan.l:629
 #, c-format
 msgid "%s at or near \"%s\""
-msgstr "%s en o cerca de \"%s\""
+msgstr "%s en o cerca de «%s»"
 
-#: parser/analyze.c:364
+#: parser/analyze.c:446
 msgid "CREATE VIEW specifies more column names than columns"
 msgstr "CREATE VIEW especifica más nombres de columna que columnas"
 
-#: parser/analyze.c:574
+#: parser/analyze.c:583
 msgid "INSERT ... SELECT may not specify INTO"
 msgstr "INSERT ... SELECT no puede especificar INTO"
 
-#: parser/analyze.c:666
+#: parser/analyze.c:671
 msgid "INSERT has more expressions than target columns"
 msgstr "INSERT tiene más expresiones que columnas de destino"
 
-#: parser/analyze.c:687
+#: parser/analyze.c:692
 msgid "INSERT has more target columns than expressions"
 msgstr "INSERT tiene más columnas de destino que expresiones"
 
-#: parser/analyze.c:973
+#: parser/analyze.c:865
 #, c-format
-msgid "%s will create implicit sequence \"%s\" for \"serial\" column \"%s.%s\""
-msgstr ""
-"%s creará una secuencia implícita \"%s\" para la columna \"serial\" \"%s.%s\""
+msgid "%s will create implicit sequence \"%s\" for serial column \"%s.%s\""
+msgstr "%s creará una secuencia implícita «%s» para la columna serial «%s.%s»"
 
-#: parser/analyze.c:1057 parser/analyze.c:1067
+#: parser/analyze.c:948 parser/analyze.c:958
 #, c-format
 msgid ""
 "conflicting NULL/NOT NULL declarations for column \"%s\" of table \"%s\""
 msgstr ""
-"las declaraciones NULL/NOT NULL no son coincidentes para la columna \"%s\" "
-"de la tabla \"%s\""
+"las declaraciones NULL/NOT NULL no son coincidentes para la columna «%s» de "
+"la tabla «%s»"
 
-#: parser/analyze.c:1077
+#: parser/analyze.c:968
 #, c-format
 msgid "multiple default values specified for column \"%s\" of table \"%s\""
 msgstr ""
-"múltiples valores default especificados para columna \"%s\" de tabla \"%s\""
-
-#: parser/analyze.c:1322
-#, c-format
-msgid "multiple primary keys for table \"%s\" are not allowed"
-msgstr "no se permiten múltiples llaves primarias para la tabla \"%s\""
+"múltiples valores default especificados para columna «%s» de tabla «%s»"
 
-#: parser/analyze.c:1454
+#: parser/analyze.c:1311
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" appears twice in primary key constraint"
-msgstr "la columna \"%s\" aparece dos veces en llave primaria"
+msgstr "la columna «%s» aparece dos veces en llave primaria"
 
-#: parser/analyze.c:1459
+#: parser/analyze.c:1316
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" appears twice in unique constraint"
-msgstr "la columna \"%s\" aparece dos veces en restricción unique"
+msgstr "la columna «%s» aparece dos veces en restricción unique"
 
-#: parser/analyze.c:1553
-#, c-format
-msgid "%s / %s%s will create implicit index \"%s\" for table \"%s\""
-msgstr "%s / %s%s creará el índice implícito \"%s\" para la tabla \"%s\""
-
-#: parser/analyze.c:1658
+#: parser/analyze.c:1499
 msgid "index expression may not return a set"
 msgstr "las expresiones de índice no pueden retornar conjuntos"
 
-#: parser/analyze.c:1750
+#: parser/analyze.c:1591
 msgid "rule WHERE condition may not contain references to other relations"
 msgstr ""
 "la condición WHERE de la regla no puede contener referencias a otras "
 "relaciones"
 
-#: parser/analyze.c:1756
+#: parser/analyze.c:1597
 msgid "rule WHERE condition may not contain aggregate functions"
 msgstr ""
 "la condición WHERE de la regla no puede contener funciones de agregación"
 
-#: parser/analyze.c:1827
+#: parser/analyze.c:1668
 msgid ""
 "rules with WHERE conditions may only have SELECT, INSERT, UPDATE, or DELETE "
 "actions"
@@ -7717,28 +8827,28 @@ msgstr ""
 "las reglas con condiciones WHERE sólo pueden tener acciones SELECT, INSERT, "
 "UPDATE o DELETE"
 
-#: parser/analyze.c:1864
+#: parser/analyze.c:1705
 msgid "ON SELECT rule may not use OLD"
 msgstr "una regla ON SELECT no puede usar OLD"
 
-#: parser/analyze.c:1868
+#: parser/analyze.c:1709
 msgid "ON SELECT rule may not use NEW"
 msgstr "una regla ON SELECT no puede usar NEW"
 
-#: parser/analyze.c:1877
+#: parser/analyze.c:1718
 msgid "ON INSERT rule may not use OLD"
 msgstr "una regla ON INSERT no puede usar OLD"
 
-#: parser/analyze.c:1883
+#: parser/analyze.c:1724
 msgid "ON DELETE rule may not use NEW"
 msgstr "una regla ON DELETE no puede usar NEW"
 
-#: parser/analyze.c:2090 parser/analyze.c:2254 parser/analyze.c:2809
-#: optimizer/plan/planner.c:591
+#: parser/analyze.c:1933 parser/analyze.c:2099 parser/analyze.c:2710
+#: optimizer/plan/planner.c:625
 msgid "SELECT FOR UPDATE is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT"
 msgstr "SELECT FOR UPDATE no está permitido con UNION/INTERSECT/EXCEPT"
 
-#: parser/analyze.c:2211
+#: parser/analyze.c:2056
 msgid ""
 "ORDER BY on a UNION/INTERSECT/EXCEPT result must be on one of the result "
 "columns"
@@ -7746,11 +8856,11 @@ msgstr ""
 "un ORDER BY en el resultado de UNION/INTERSECT/EXCEPT debe ser en una de las "
 "columnas del resultado"
 
-#: parser/analyze.c:2249
+#: parser/analyze.c:2094
 msgid "INTO is only allowed on first SELECT of UNION/INTERSECT/EXCEPT"
 msgstr "sólo se permite INTO en el primer SELECT de UNION/INTERSECT/EXCEPT"
 
-#: parser/analyze.c:2310
+#: parser/analyze.c:2155
 msgid ""
 "UNION/INTERSECT/EXCEPT member statement may not refer to other relations of "
 "same query level"
@@ -7758,208 +8868,187 @@ msgstr ""
 "una sentencia miembro de UNION/INSERT/EXCEPT sólo puede referirse a otras "
 "relaciones del mismo nivel de la consulta"
 
-#: parser/analyze.c:2363
+#: parser/analyze.c:2210
 #, c-format
 msgid "each %s query must have the same number of columns"
 msgstr "cada consulta %s debe tener el mismo número de columnas"
 
-#: parser/analyze.c:2433
+#: parser/analyze.c:2282
 msgid "CREATE TABLE AS specifies too many column names"
 msgstr "CREATE TABLE AS especifica demasiados nombres de columna"
 
-#: parser/analyze.c:2666
+#: parser/analyze.c:2569
 msgid "cannot specify both SCROLL and NO SCROLL"
 msgstr "no se puede especificar SCROLL y NO SCROLL"
 
-#: parser/analyze.c:2752
+#: parser/analyze.c:2656
 #, c-format
 msgid "wrong number of parameters for prepared statement \"%s\""
-msgstr "el número de parámetros es incorrecto en la sentencia preparada \"%s\""
+msgstr "el número de parámetros es incorrecto en la sentencia preparada «%s»"
 
-#: parser/analyze.c:2754
+#: parser/analyze.c:2658
 #, c-format
 msgid "Expected %d parameters but got %d."
 msgstr "Se esperaban %d parámetros pero se obtuvieron %d."
 
-#: parser/analyze.c:2769
+#: parser/analyze.c:2673
 msgid "cannot use subquery in EXECUTE parameter"
 msgstr "no se puede usar una subconsulta en un parámetro a EXECUTE"
 
-#: parser/analyze.c:2773
+#: parser/analyze.c:2677
 msgid "cannot use aggregate function in EXECUTE parameter"
 msgstr "no se puede usar una función de agregación en un parámetro a EXECUTE"
 
-#: parser/analyze.c:2786
+#: parser/analyze.c:2689
 #, c-format
 msgid "parameter $%d of type %s cannot be coerced to the expected type %s"
 msgstr ""
 "el parámetro $%d de tipo %s no puede ser convertido al tipo esperado %s"
 
-#: parser/analyze.c:2813
+#: parser/analyze.c:2714
 msgid "SELECT FOR UPDATE is not allowed with DISTINCT clause"
 msgstr "SELECT FOR UPDATE no está permitido con cláusula DISTINCT"
 
-#: parser/analyze.c:2817
+#: parser/analyze.c:2718
 msgid "SELECT FOR UPDATE is not allowed with GROUP BY clause"
 msgstr "SELECT FOR UPDATE no está permitido con cláusula GROUP BY"
 
-#: parser/analyze.c:2821
+#: parser/analyze.c:2722
 msgid "SELECT FOR UPDATE is not allowed with aggregate functions"
 msgstr ""
 "SELECT FOR UPDATE no está permitido en consultas con funciones de agregación"
 
-#: parser/analyze.c:2888
+#: parser/analyze.c:2804
+msgid "SELECT FOR UPDATE cannot be applied to a join"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE no puede ser aplicado a un join"
+
+#: parser/analyze.c:2809
+msgid "SELECT FOR UPDATE cannot be applied to NEW or OLD"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE no puede ser aplicado a NEW u OLD"
+
+#: parser/analyze.c:2814
+msgid "SELECT FOR UPDATE cannot be applied to a function"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE no puede ser aplicado a una función"
+
+#: parser/analyze.c:2827
 #, c-format
 msgid "relation \"%s\" in FOR UPDATE clause not found in FROM clause"
 msgstr ""
-"la relación \"%s\" en la cláusula FOR UPDATE no fue encontrada en la "
-"cláusula FROM"
+"la relación «%s» en la cláusula FOR UPDATE no fue encontrada en la cláusula "
+"FROM"
 
-#: parser/analyze.c:2980
+#: parser/analyze.c:2874
 msgid "misplaced DEFERRABLE clause"
 msgstr "cláusula DEFERRABLE mal puesta"
 
-#: parser/analyze.c:2984 parser/analyze.c:2997
+#: parser/analyze.c:2878 parser/analyze.c:2891
 msgid "multiple DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE clauses not allowed"
 msgstr "no se permiten múltiples cláusulas DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE"
 
-#: parser/analyze.c:2993
+#: parser/analyze.c:2887
 msgid "misplaced NOT DEFERRABLE clause"
 msgstr "la cláusula NOT DEFERRABLE está mal puesta"
 
-#: parser/analyze.c:3011
+#: parser/analyze.c:2905
 msgid "misplaced INITIALLY DEFERRED clause"
 msgstr "la cláusula INITIALLY DEFERRED está mal puesta"
 
-#: parser/analyze.c:3015 parser/analyze.c:3039
+#: parser/analyze.c:2909 parser/analyze.c:2933
 msgid "multiple INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED clauses not allowed"
 msgstr "no se permiten múltiples cláusulas INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED"
 
-#: parser/analyze.c:3035
+#: parser/analyze.c:2929
 msgid "misplaced INITIALLY IMMEDIATE clause"
 msgstr "la cláusula INITIALLY IMMEDIATE está mal puesta"
 
-#: parser/analyze.c:3148 parser/analyze.c:3169
+#: parser/analyze.c:2982
 #, c-format
 msgid ""
 "CREATE specifies a schema (%s) different from the one being created (%s)"
 msgstr ""
 "CREATE especifica un esquema (%s) diferente del que se está creando (%s)"
 
-#: parser/parse_expr.c:105
-msgid "expression too complex"
-msgstr "la expresión es demasiado compleja"
-
-#: parser/parse_expr.c:106
-#, c-format
-msgid "Nesting depth exceeds maximum expression depth %d."
-msgstr ""
-"La profundidad de anidamiento excede la máxima profundidad permitida %d."
-
-#: parser/parse_expr.c:108
-msgid "Increase the configuration parameter \"max_expr_depth\"."
-msgstr "Incremente el parámetro de configuración \"max_expr_depth\"."
-
-#: parser/parse_expr.c:352
-msgid "IS DISTINCT FROM requires = operator to yield boolean"
-msgstr "IS DISTINCT FROM requiere que el operador = retorne boolean"
-
-#: parser/parse_expr.c:375
+#: parser/parse_expr.c:361
 msgid "NULLIF requires = operator to yield boolean"
 msgstr "NULLIF requiere que el operador = retorne boolean"
 
-#: parser/parse_expr.c:497
+#: parser/parse_expr.c:486
 msgid "subquery must return a column"
 msgstr "la subconsulta debe retornar una columna"
 
-#: parser/parse_expr.c:503
+#: parser/parse_expr.c:492
 msgid "subquery must return only one column"
 msgstr "la subconsulta debe retornar sólo una columna"
 
-#: parser/parse_expr.c:559
+#: parser/parse_expr.c:549
 #, c-format
 msgid "row comparison cannot use operator %s"
 msgstr "la comparación de tuplas no puede usar el operador %s"
 
-#: parser/parse_expr.c:586
+#: parser/parse_expr.c:576
 msgid "subquery has too many columns"
 msgstr "la subconsulta tiene demasiadas columnas"
 
-#: parser/parse_expr.c:604
+#: parser/parse_expr.c:594
 #, c-format
 msgid "operator %s must return type boolean, not type %s"
 msgstr "el operador %s debe retornar tipo boolean, no tipo %s"
 
-#: parser/parse_expr.c:607 parser/parse_expr.c:614
+#: parser/parse_expr.c:597 parser/parse_expr.c:604
 msgid ""
 "The operator of a quantified predicate subquery must return type boolean."
 msgstr ""
 "El operador de un predicado cuantificado de subconsulta debe retornar tipo "
 "boolean."
 
-#: parser/parse_expr.c:612
+#: parser/parse_expr.c:602
 #, c-format
 msgid "operator %s must not return a set"
 msgstr "el operador %s no puede retornar un conjunto"
 
-#: parser/parse_expr.c:624
+#: parser/parse_expr.c:614
 msgid "subquery has too few columns"
 msgstr "la subconsulta tiene muy pocas columnas"
 
-#: parser/parse_expr.c:1118 parser/parse_target.c:162 catalog/namespace.c:167
-#: catalog/namespace.c:220 catalog/namespace.c:1167
-msgid "cross-database references are not implemented"
-msgstr "no están implementadas las referencias entre bases de datos"
-
-#: parser/parse_expr.c:1323
+#: parser/parse_expr.c:1157 parser/parse_target.c:726 catalog/namespace.c:1195
 #, c-format
-msgid "relation reference \"%s\" cannot be used in an expression"
-msgstr "no puede usarse una referencia a la relación \"%s\" en una expresión"
+msgid "cross-database references are not implemented: %s"
+msgstr "no están implementadas las referencias entre bases de datos: %s"
+
+#: parser/parse_expr.c:1688 parser/parse_expr.c:1767
+msgid "unequal number of entries in row expression"
+msgstr "las expresiones de fila deben tener la misma cantidad de entradas"
 
-#: parser/parse_expr.c:1531
+#: parser/parse_expr.c:1709
 #, c-format
-msgid "cannot cast type %s to %s"
-msgstr "no se puede convertir el tipo %s a %s"
+msgid "operator %s is not supported for row expressions"
+msgstr "el operador %s no está soportado para expresiones de fila"
 
-#: parser/parse_func.c:89
+#: parser/parse_expr.c:1804
+msgid "IS DISTINCT FROM requires = operator to yield boolean"
+msgstr "IS DISTINCT FROM requiere que el operador = retorne boolean"
+
+#: parser/parse_func.c:88
 #, c-format
 msgid "cannot pass more than %d arguments to a function"
 msgstr "no se pueden pasar más de %d argumentos a una función"
 
-#: parser/parse_func.c:224
-#, c-format
-msgid "cannot pass result of subquery or join \"%s\" to a function"
-msgstr ""
-"no se puede pasar el resultado de una subconsulta o unir \"%s\" a una función"
-
-#: parser/parse_func.c:265
+#: parser/parse_func.c:165
 #, c-format
 msgid "%s(*) specified, but %s is not an aggregate function"
 msgstr "se especificó %s(*), pero %s no es una función de agregación"
 
-#: parser/parse_func.c:271
+#: parser/parse_func.c:171
 #, c-format
 msgid "DISTINCT specified, but %s is not an aggregate function"
 msgstr "se especificó DISTINCT, pero %s no es una función de agregación"
 
-#: parser/parse_func.c:296
-#, c-format
-msgid "attribute notation .%s applied to type %s, which is not a complex type"
-msgstr ""
-"la notación de atributo .%s fue aplicada al tipo %s, que no es un tipo "
-"complejo"
-
-#: parser/parse_func.c:301
-#, c-format
-msgid "attribute \"%s\" not found in data type %s"
-msgstr "el atributo \"%s\" no fue encontrado en el tipo %s"
-
-#: parser/parse_func.c:311
+#: parser/parse_func.c:195
 #, c-format
 msgid "function %s is not unique"
 msgstr "la función %s no es única"
 
-#: parser/parse_func.c:314
+#: parser/parse_func.c:198
 msgid ""
 "Could not choose a best candidate function. You may need to add explicit "
 "type casts."
@@ -7967,7 +9056,7 @@ msgstr ""
 "No se pudo escoger la función más adecuada. Puede desear agregar "
 "conversiones explícitas de tipos."
 
-#: parser/parse_func.c:322
+#: parser/parse_func.c:206
 msgid ""
 "No function matches the given name and argument types. You may need to add "
 "explicit type casts."
@@ -7975,45 +9064,57 @@ msgstr ""
 "Ninguna función coincide en el nombre y tipos de argumentos. Puede desear "
 "agregar conversión explícita de tipos."
 
-#: parser/parse_func.c:371
+#: parser/parse_func.c:255
 msgid "aggregates may not return sets"
 msgstr "las funciones de agregación no pueden retornar conjuntos"
 
-#: parser/parse_func.c:1353
-#, c-format
-msgid "column %s.%s.%s does not exist"
-msgstr "no existe la columna %s.%s.%s"
-
-#: parser/parse_func.c:1358
+#: parser/parse_func.c:1208
 #, c-format
 msgid "column %s.%s does not exist"
 msgstr "no existe la columna %s.%s"
 
-#: parser/parse_func.c:1428
+#: parser/parse_func.c:1219 parser/parse_target.c:497
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" not found in data type %s"
+msgstr "la columna «%s» no fue encontrado en el tipo %s"
+
+#: parser/parse_func.c:1224
+#, c-format
+msgid "could not identify column \"%s\" in record data type"
+msgstr "no se pudo identificar la columna «%s» en el tipo de dato record"
+
+#: parser/parse_func.c:1229
+#, c-format
+msgid "column notation .%s applied to type %s, which is not a composite type"
+msgstr ""
+"la notación de columna .%s fue aplicada al tipo %s, que no es un tipo "
+"compuesto"
+
+#: parser/parse_func.c:1301
 #, c-format
 msgid "aggregate %s(*) does not exist"
 msgstr "no existe la función de agregación %s(*)"
 
-#: parser/parse_func.c:1433
+#: parser/parse_func.c:1306
 #, c-format
 msgid "aggregate %s(%s) does not exist"
 msgstr "no existe la función de agregación %s(%s)"
 
-#: parser/parse_func.c:1454
+#: parser/parse_func.c:1327
 #, c-format
 msgid "function %s(%s) is not an aggregate"
 msgstr "función %s(%s) no es una función de agregación"
 
-#: parser/parse_node.c:124
+#: parser/parse_node.c:95
 #, c-format
 msgid "cannot subscript type %s because it is not an array"
 msgstr "no se puede poner subíndices al tipo %s porque no es un array"
 
-#: parser/parse_node.c:183 parser/parse_node.c:206
+#: parser/parse_node.c:198 parser/parse_node.c:221
 msgid "array subscript must have type integer"
 msgstr "los subíndices de arrays deben tener tipo entero"
 
-#: parser/parse_node.c:228
+#: parser/parse_node.c:243
 #, c-format
 msgid "array assignment requires type %s but expression is of type %s"
 msgstr ""
@@ -8066,33 +9167,44 @@ msgstr "op ANY/ALL (array) requiere un operador que entregue boolean"
 msgid "op ANY/ALL (array) requires operator not to return a set"
 msgstr "op ANY/ALL (array) requiere un operador que no retorne un conjunto"
 
-#: parser/parse_target.c:66
-#, c-format
-msgid "relation reference \"%s\" cannot be used as a select-list entry"
-msgstr ""
-"la referencia a la relación \"%s\" no puede ser usada como entrada en la "
-"lista de resultados"
-
-#: parser/parse_target.c:68
-#, c-format
-msgid "Write \"%s\".* to denote all the columns of the relation."
-msgstr "Escriba \"%s\".* para denotar todas las columnas de la relación."
-
-#: parser/parse_target.c:331
+#: parser/parse_target.c:269 parser/parse_target.c:502
 #, c-format
 msgid "cannot assign to system column \"%s\""
-msgstr "no se puede asignar a la columna de sistema \"%s\""
+msgstr "no se puede asignar a la columna de sistema «%s»"
 
-#: parser/parse_target.c:353
+#: parser/parse_target.c:293
 msgid "cannot set an array element to DEFAULT"
 msgstr "no se puede definir un elemento de array a DEFAULT"
 
-#: parser/parse_target.c:420
+#: parser/parse_target.c:297
+msgid "cannot set a subfield to DEFAULT"
+msgstr "no se puede definir un subcampo a DEFAULT"
+
+#: parser/parse_target.c:358
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" is of type %s but expression is of type %s"
-msgstr "la columna \"%s\" es de tipo %s pero la expresión es de tipo %s"
+msgstr "la columna «%s» es de tipo %s pero la expresión es de tipo %s"
+
+#: parser/parse_target.c:490
+#, c-format
+msgid "cannot assign to a column of type %s because it is not a composite type"
+msgstr ""
+"no se puede asignar a una columna de tipo %s porque no es de tipo compuesto"
+
+#: parser/parse_target.c:566
+#, c-format
+msgid ""
+"array assignment to \"%s\" requires type %s but expression is of type %s"
+msgstr ""
+"la asignación de array a «%s» requiere tipo %s pero la expresión es de tipo %"
+"s"
+
+#: parser/parse_target.c:575
+#, c-format
+msgid "subfield \"%s\" is of type %s but expression is of type %s"
+msgstr "el subcampo «%s» es de tipo %s pero la expresión es de tipo %s"
 
-#: parser/parse_target.c:555
+#: parser/parse_target.c:804
 msgid "SELECT * with no tables specified is not valid"
 msgstr "SELECT * sin especificar tablas no es válido"
 
@@ -8112,46 +9224,37 @@ msgstr ""
 msgid "type reference %s converted to %s"
 msgstr "la referencia al tipo %s convertida a %s"
 
-#: parser/parse_type.c:206 parser/parse_type.c:237
-#, c-format
-msgid "type \"%s\" is only a shell"
-msgstr "el tipo \"%s\" está inconcluso"
-
-#: parser/parse_type.c:507
+#: parser/parse_type.c:372 parser/parse_type.c:467
 #, c-format
 msgid "invalid type name \"%s\""
-msgstr "el nombre de tipo \"%s\" no es válido"
+msgstr "el nombre de tipo «%s» no es válido"
 
-#: optimizer/path/allpaths.c:214
+#: optimizer/path/allpaths.c:224
 msgid "SELECT FOR UPDATE is not supported for inheritance queries"
 msgstr "SELECT FOR UPDATE no está soportado para consultas con herencia"
 
-#: optimizer/path/joinpath.c:821 executor/nodeMergejoin.c:1496
+#: optimizer/path/joinpath.c:839 executor/nodeMergejoin.c:1491
 msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable join conditions"
 msgstr ""
 "FULL JOIN sólo está soportado con condiciones que se pueden usar con merge "
 "join"
 
-#: optimizer/plan/initsplan.c:101
-msgid "SELECT FOR UPDATE cannot be applied to a join"
-msgstr "SELECT FOR UPDATE no puede ser aplicado a un join"
-
-#: optimizer/plan/initsplan.c:290 optimizer/prep/prepjointree.c:337
+#: optimizer/plan/initsplan.c:282 optimizer/prep/prepjointree.c:366
 msgid "UNION JOIN is not implemented"
 msgstr "UNION JOIN no está implementado aún"
 
-#: optimizer/plan/initsplan.c:347
+#: optimizer/plan/initsplan.c:339
 msgid ""
 "SELECT FOR UPDATE cannot be applied to the nullable side of an outer join"
 msgstr ""
 "SELECT FOR UPDATE no puede ser aplicado al lado nulable de un outer join"
 
-#: optimizer/plan/initsplan.c:763
+#: optimizer/plan/initsplan.c:743
 #, c-format
 msgid "could not identify an equality operator for types %s and %s"
 msgstr "no se pudo identificar un operador de igualdad para los tipos %s y %s"
 
-#: optimizer/plan/initsplan.c:776
+#: optimizer/plan/initsplan.c:756
 #, c-format
 msgid ""
 "equality operator for types %s and %s should be merge-joinable, but isn't"
@@ -8159,63 +9262,49 @@ msgstr ""
 "el operador de igualdad para tipos %s y %s debería poder usarse con merge "
 "join, pero no es así"
 
-#: optimizer/plan/planner.c:657
+#: optimizer/plan/planner.c:682
 msgid "SELECT FOR UPDATE is not allowed in subqueries"
 msgstr "SELECT FOR UPDATE no está permitido en subconsultas"
 
-#: optimizer/util/clauses.c:2037
+#: optimizer/util/clauses.c:2295
 #, c-format
 msgid "SQL function \"%s\" during inlining"
-msgstr "función SQL \"%s\", durante expansión en línea"
+msgstr "función SQL «%s», durante expansión en línea"
 
-#: executor/execQual.c:512
-#, c-format
-msgid "no value found for parameter \"%s\""
-msgstr "no se encontró un valor para el parámetro \"%s\""
-
-#: executor/execQual.c:517
-#, c-format
-msgid "no value found for parameter %d"
-msgstr "no se encontró un valor para parámetro %d"
-
-#: executor/execQual.c:677
+#: executor/execQual.c:811
 msgid "functions and operators can take at most one set argument"
 msgstr ""
 "las funciones y operadores pueden tomar a lo más un argumento que sea un "
 "conjunto"
 
-#: executor/execQual.c:1071 executor/execQual.c:1112
+#: executor/execQual.c:1288
 msgid "function returning row cannot return null value"
 msgstr "una función que retorna un registro no puede devolver un valor null"
 
-#: executor/execQual.c:1076
-msgid "function returning row did not return a valid tuple slot"
-msgstr "un función que retorna un registro no retornó un registro válido"
-
-#: executor/execQual.c:1139
+#: executor/execQual.c:1371
 msgid "table-function protocol for materialize mode was not followed"
 msgstr ""
 "no se siguió el protocolo de función tabular para el modo de materialización"
 
-#: executor/execQual.c:1146
+#: executor/execQual.c:1378
 #, c-format
 msgid "unrecognized table-function returnMode: %d"
 msgstr ""
 "modo de retorno (returnMode) de la función tabular no es reconocido: %d"
 
-#: executor/execQual.c:1259
+#: executor/execQual.c:1495
 msgid "IS DISTINCT FROM does not support set arguments"
 msgstr "IS DISTINCT FROM no soporta argumentos que sean conjuntos"
 
-#: executor/execQual.c:1327
+#: executor/execQual.c:1569
 msgid "op ANY/ALL (array) does not support set arguments"
 msgstr "op ANY/ALL (array) no soporta argumentos que sean conjuntos"
 
-#: executor/execQual.c:1717
+#: executor/execQual.c:2016
 msgid "cannot merge incompatible arrays"
 msgstr "no se puede mezclar arrays incompatibles"
 
-#: executor/execQual.c:1718
+#: executor/execQual.c:2017
 #, c-format
 msgid ""
 "Array with element type %s cannot be included in ARRAY construct with "
@@ -8224,55 +9313,83 @@ msgstr ""
 "El array con tipo de elemento %s no puede ser incluido en una sentencia "
 "ARRAY con tipo de elemento %s."
 
-#: executor/execQual.c:1751
-msgid ""
-"multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
-msgstr ""
-"los arrays multidimensionales deben tener expresiones de arrays con "
-"dimensiones coincidentes"
-
-#: executor/execQual.c:1861
+#: executor/execQual.c:2216
 msgid "NULLIF does not support set arguments"
 msgstr "NULLIF no soporta argumentos que sean conjuntos"
 
-#: executor/execQual.c:2042
+#: executor/execQual.c:2397
 #, c-format
 msgid "domain %s does not allow null values"
 msgstr "el dominio %s no permite valores null"
 
-#: executor/execQual.c:2072
+#: executor/execQual.c:2427
 #, c-format
 msgid "value for domain %s violates check constraint \"%s\""
-msgstr "el valor para el dominio %s viola la restricción check \"%s\""
+msgstr "el valor para el dominio %s viola la restricción check «%s»"
+
+#: executor/execQual.c:3031
+#, c-format
+msgid "ROW() column has type %s instead of type %s"
+msgstr "la columna de ROW() es de tipo %s pero en lugar de ser de tipo %s"
 
-#: executor/nodeHashjoin.c:561 executor/nodeHashjoin.c:571
+#: executor/nodeHashjoin.c:562 executor/nodeHashjoin.c:572
 #, c-format
 msgid "could not read from hash-join temporary file: %m"
 msgstr "no se pudo leer el archivo temporal de hash-join: %m"
 
-#: executor/nodeHashjoin.c:629 executor/nodeHashjoin.c:636
+#: executor/nodeHashjoin.c:630 executor/nodeHashjoin.c:637
 #, c-format
 msgid "could not rewind hash-join temporary file: %m"
 msgstr "falló la búsqueda en el archivo temporal de hash-join: %m"
 
-#: executor/nodeHashjoin.c:687 executor/nodeHashjoin.c:692
+#: executor/nodeHashjoin.c:688 executor/nodeHashjoin.c:693
 #, c-format
 msgid "could not write to hash-join temporary file: %m"
 msgstr "no se pudo escribir el archivo temporal de hash-join: %m"
 
-#: executor/spi.c:756
+#: executor/spi.c:186
+msgid "transaction left non-empty SPI stack"
+msgstr "transacción dejó un stack SPI no vacío"
+
+#: executor/spi.c:187 executor/spi.c:238
+msgid "Check for missing \"SPI_finish\" calls"
+msgstr "Revise llamadas a «SPI_finish» faltantes"
+
+#: executor/spi.c:237
+msgid "subtransaction left non-empty SPI stack"
+msgstr "subtransacción dejó un stack SPI no vacío"
+
+#: executor/spi.c:814
 msgid "cannot open multi-query plan as cursor"
 msgstr "no se puede abrir plan de varias consultas como cursor"
 
-#: executor/spi.c:763
+#: executor/spi.c:821
 msgid "cannot open non-SELECT query as cursor"
 msgstr "no se puede abrir consulta que no es SELECT como cursor"
 
-#: executor/spi.c:767
+#: executor/spi.c:825
 msgid "cannot open SELECT INTO query as cursor"
 msgstr "no se puede abrir consulta SELECT INTO como cursor"
 
-#: executor/functions.c:183
+#. translator: %s is a SQL statement name
+#: executor/spi.c:1379 executor/functions.c:121
+#, c-format
+msgid "%s is not allowed in a non-volatile function"
+msgstr ""
+"%s no está permitido en una función no-«volatile»"
+
+#: executor/spi.c:1557
+#, c-format
+msgid "SQL query \"%s\""
+msgstr "consulta SQL «%s»"
+
+#. translator: %s is a SQL statement name
+#: executor/functions.c:114
+#, c-format
+msgid "%s is not allowed in a SQL function"
+msgstr "%s no está permitido en una función SQL"
+
+#: executor/functions.c:187
 #, c-format
 msgid ""
 "could not determine actual result type for function declared to return type %"
@@ -8281,70 +9398,70 @@ msgstr ""
 "no se pudo determinar el tipo de resultado para función declarada retornando "
 "tipo %s"
 
-#: executor/functions.c:254
+#: executor/functions.c:241
 #, c-format
 msgid "could not determine actual type of argument declared %s"
 msgstr "no se pudo determinar el tipo de argumento declarado %s"
 
-#: executor/functions.c:673
+#: executor/functions.c:762
 #, c-format
 msgid "SQL function \"%s\" statement %d"
-msgstr "función SQL \"%s\" en la sentencia %d"
+msgstr "función SQL «%s» en la sentencia %d"
 
-#: executor/functions.c:686
+#: executor/functions.c:775 catalog/pg_proc.c:813
 #, c-format
 msgid "SQL function \"%s\""
-msgstr "función SQL \"%s\""
+msgstr "función SQL «%s»"
 
-#: executor/functions.c:692
+#: executor/functions.c:781
 #, c-format
 msgid "SQL function \"%s\" during startup"
-msgstr "función SQL \"%s\" durante el inicio"
+msgstr "función SQL «%s» durante el inicio"
 
-#: executor/nodeMergejoin.c:1479
+#: executor/nodeMergejoin.c:1474
 msgid "RIGHT JOIN is only supported with merge-joinable join conditions"
 msgstr ""
 "RIGHT JOIN sólo está soportado con condiciones que se pueden usar con merge "
 "join"
 
-#: executor/nodeFunctionscan.c:92
+#: executor/nodeFunctionscan.c:93
 msgid "query-specified return row and actual function return row do not match"
 msgstr ""
 "la fila de retorno especificada en la consulta no coincide con fila de "
 "retorno de la función"
 
-#: executor/nodeSubplan.c:290 executor/nodeSubplan.c:332
-#: executor/nodeSubplan.c:967
+#: executor/nodeSubplan.c:294 executor/nodeSubplan.c:336
+#: executor/nodeSubplan.c:972
 msgid "more than one row returned by a subquery used as an expression"
 msgstr "una subconsulta utilizada como expresión retornó más de un registro"
 
-#: executor/execMain.c:865
+#: executor/execMain.c:814
 #, c-format
 msgid "cannot change sequence \"%s\""
-msgstr "no se puede cambiar la secuencia \"%s\""
+msgstr "no se puede cambiar la secuencia «%s»"
 
-#: executor/execMain.c:871
+#: executor/execMain.c:820
 #, c-format
 msgid "cannot change TOAST relation \"%s\""
-msgstr "no se puede cambiar la relación TOAST \"%s\""
+msgstr "no se puede cambiar la relación TOAST «%s»"
 
-#: executor/execMain.c:877
+#: executor/execMain.c:826
 #, c-format
 msgid "cannot change view \"%s\""
-msgstr "no se puede cambiar la vista \"%s\""
+msgstr "no se puede cambiar la vista «%s»"
 
-#: executor/execMain.c:1714
+#: executor/execMain.c:1731
 #, c-format
 msgid "null value in column \"%s\" violates not-null constraint"
-msgstr "el valor null para la columna \"%s\" viola la restricción not null"
+msgstr "el valor null para la columna «%s» viola la restricción not null"
 
-#: executor/execMain.c:1726
+#: executor/execMain.c:1743
 #, c-format
 msgid "new row for relation \"%s\" violates check constraint \"%s\""
 msgstr ""
-"el nuevo registro para la relación \"%s\" viola la restricción check \"%s\""
+"el nuevo registro para la relación «%s» viola la restricción check «%s»"
 
-#: executor/nodeAgg.c:1314
+#: executor/nodeAgg.c:1330
 #, c-format
 msgid "aggregate %u needs to have compatible input type and transition type"
 msgstr ""
@@ -8354,7 +9471,7 @@ msgstr ""
 #: catalog/pg_conversion.c:66
 #, c-format
 msgid "conversion \"%s\" already exists"
-msgstr "ya existe la conversión \"%s\""
+msgstr "ya existe la conversión «%s»"
 
 #: catalog/pg_conversion.c:79
 #, c-format
@@ -8364,7 +9481,7 @@ msgstr "ya existe una conversi
 #: catalog/pg_operator.c:217 catalog/pg_operator.c:406
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid operator name"
-msgstr "\"%s\" no es un nombre válido de operador"
+msgstr "«%s» no es un nombre válido de operador"
 
 #: catalog/pg_operator.c:412
 msgid "at least one of leftarg or rightarg must be specified"
@@ -8395,298 +9512,451 @@ msgstr "ya existe un operador %s"
 msgid "operator cannot be its own negator or sort operator"
 msgstr "un operador no puede ser su propio negador u operador de ordenamiento"
 
-#: catalog/dependency.c:173
+#: catalog/dependency.c:152
 #, c-format
 msgid "cannot drop %s because other objects depend on it"
 msgstr "no se puede eliminar %s porque otros objetos dependen de él"
 
-#: catalog/dependency.c:175
+#: catalog/dependency.c:154
 msgid "Use DROP ... CASCADE to drop the dependent objects too."
 msgstr "Use DROP ... CASCADE para eliminar además los objetos dependientes."
 
-#: catalog/dependency.c:233
+#: catalog/dependency.c:212
 #, c-format
 msgid "failed to drop all objects depending on %s"
 msgstr "no se pudo eliminar todos los objetos dependientes de %s"
 
-#: catalog/dependency.c:330 catalog/dependency.c:729
+#: catalog/dependency.c:312 catalog/dependency.c:717
 #, c-format
 msgid "cannot drop %s because it is required by the database system"
 msgstr "no se puede eliminar %s porque es requerido por el sistema"
 
-#: catalog/dependency.c:466
+#: catalog/dependency.c:451
 #, c-format
 msgid "cannot drop %s because %s requires it"
 msgstr "no se puede eliminar %s porque %s lo requiere"
 
-#: catalog/dependency.c:468
+#: catalog/dependency.c:453
 #, c-format
 msgid "You may drop %s instead."
 msgstr "Puede eliminar %s en su lugar."
 
-#: catalog/dependency.c:536 catalog/dependency.c:686 catalog/dependency.c:714
+#: catalog/dependency.c:521 catalog/dependency.c:674 catalog/dependency.c:702
 #, c-format
 msgid "drop auto-cascades to %s"
 msgstr "eliminando automáticamente %s"
 
-#: catalog/dependency.c:541 catalog/dependency.c:691
+#: catalog/dependency.c:526 catalog/dependency.c:679
 #, c-format
 msgid "%s depends on %s"
 msgstr "%s depende de %s"
 
-#: catalog/dependency.c:548 catalog/dependency.c:698
+#: catalog/dependency.c:533 catalog/dependency.c:686
 #, c-format
 msgid "drop cascades to %s"
 msgstr "eliminando además %s"
 
-#: catalog/aclchk.c:134
+#: catalog/dependency.c:1427
+#, c-format
+msgid " column %s"
+msgstr " columna %s"
+
+#: catalog/dependency.c:1433
+#, c-format
+msgid "function %s"
+msgstr "función %s"
+
+#: catalog/dependency.c:1438
+#, c-format
+msgid "type %s"
+msgstr "tipo %s"
+
+#: catalog/dependency.c:1468
+#, c-format
+msgid "cast from %s to %s"
+msgstr "conversión de %s a %s"
+
+#: catalog/dependency.c:1505
+#, c-format
+msgid "constraint %s on "
+msgstr "restricción «%s»"
+
+#: catalog/dependency.c:1511
+#, c-format
+msgid "constraint %s"
+msgstr "restricción %s"
+
+#: catalog/dependency.c:1530
+#, c-format
+msgid "conversion %s"
+msgstr "conversión %s"
+
+#: catalog/dependency.c:1567
+#, c-format
+msgid "default for %s"
+msgstr "valor por omisión para %s"
+
+#: catalog/dependency.c:1585
+#, c-format
+msgid "language %s"
+msgstr "lenguaje %s"
+
+#: catalog/dependency.c:1592
+#, c-format
+msgid "operator %s"
+msgstr "operador %s"
+
+#: catalog/dependency.c:1626
+#, c-format
+msgid "operator class %s for %s"
+msgstr "clase de operadores %s para %s"
+
+#: catalog/dependency.c:1662
+#, c-format
+msgid "rule %s on "
+msgstr "regla «%s» en "
+
+#: catalog/dependency.c:1697
+#, c-format
+msgid "trigger %s on "
+msgstr "disparador %s en "
+
+#: catalog/dependency.c:1714
+#, c-format
+msgid "schema %s"
+msgstr "esquema %s"
+
+#: catalog/dependency.c:1758
+#, c-format
+msgid "table %s"
+msgstr "tabla %s"
+
+#: catalog/dependency.c:1762
+#, c-format
+msgid "index %s"
+msgstr "índice %s"
+
+#: catalog/dependency.c:1766
+#, c-format
+msgid "special system relation %s"
+msgstr "relación especial de sistema %s"
+
+#: catalog/dependency.c:1770
+#, c-format
+msgid "sequence %s"
+msgstr "secuencia %s"
+
+#: catalog/dependency.c:1774
+#, c-format
+msgid "uncataloged table %s"
+msgstr "tabla sin catalogar %s"
+
+#: catalog/dependency.c:1778
+#, c-format
+msgid "toast table %s"
+msgstr "tabla toast %s"
+
+#: catalog/dependency.c:1782
+#, c-format
+msgid "view %s"
+msgstr "vista %s"
+
+#: catalog/dependency.c:1786
+#, c-format
+msgid "composite type %s"
+msgstr "tipo compuesto %s"
+
+#: catalog/dependency.c:1791
+#, c-format
+msgid "relation %s"
+msgstr "relación %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:158
 msgid "grant options can only be granted to individual users"
 msgstr "la opción de grant sólo puede ser otorgada a usuarios individuales"
 
-#: catalog/aclchk.c:139
-msgid "cannot revoke grant options from owner"
-msgstr "no se puede revocar la opción de grant del dueño"
-
-#: catalog/aclchk.c:210
+#: catalog/aclchk.c:246
 #, c-format
 msgid "invalid privilege type %s for table"
 msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para tablas"
 
-#: catalog/aclchk.c:313
+#: catalog/aclchk.c:334 catalog/aclchk.c:492 catalog/aclchk.c:646
+#: catalog/aclchk.c:809 catalog/aclchk.c:962 catalog/aclchk.c:1121
+msgid "no privileges were granted"
+msgstr "no se otorgaron privilegios"
+
+#: catalog/aclchk.c:338 catalog/aclchk.c:496 catalog/aclchk.c:650
+#: catalog/aclchk.c:813 catalog/aclchk.c:966 catalog/aclchk.c:1125
+msgid "not all privileges were granted"
+msgstr "no todos los privilegios fueron otorgados"
+
+#: catalog/aclchk.c:345 catalog/aclchk.c:503 catalog/aclchk.c:657
+#: catalog/aclchk.c:820 catalog/aclchk.c:973 catalog/aclchk.c:1132
+msgid "no privileges could be revoked"
+msgstr "ningún privilegio pudo ser revocado"
+
+#: catalog/aclchk.c:349 catalog/aclchk.c:507 catalog/aclchk.c:661
+#: catalog/aclchk.c:824 catalog/aclchk.c:977 catalog/aclchk.c:1136
+msgid "not all privileges could be revoked"
+msgstr "no todos los privilegios pudieron ser revocados"
+
+#: catalog/aclchk.c:414
 #, c-format
 msgid "invalid privilege type %s for database"
 msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para bases de datos"
 
-#: catalog/aclchk.c:412
+#: catalog/aclchk.c:572
 #, c-format
 msgid "invalid privilege type %s for function"
 msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para funciones"
 
-#: catalog/aclchk.c:509
+#: catalog/aclchk.c:726
 #, c-format
 msgid "invalid privilege type %s for language"
 msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para lenguajes"
 
-#: catalog/aclchk.c:543
+#: catalog/aclchk.c:764
 #, c-format
 msgid "language \"%s\" is not trusted"
-msgstr "el lenguaje \"%s\" no es confiable (trusted)"
+msgstr "el lenguaje «%s» no es confiable (trusted)"
 
-#: catalog/aclchk.c:609
+#: catalog/aclchk.c:765
+msgid "Only superusers may use untrusted languages."
+msgstr "Sólo los superusuarios pueden usar lenguajes no confiables."
+
+#: catalog/aclchk.c:889
 #, c-format
 msgid "invalid privilege type %s for schema"
 msgstr "el tipo de privilegio %s no válido para esquemas"
 
-#: catalog/aclchk.c:812
+#: catalog/aclchk.c:1043
 #, c-format
-msgid "group with ID %u does not exist"
-msgstr "no existe el grupo con ID %u"
+msgid "invalid privilege type %s for tablespace"
+msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para tablespaces"
 
-#: catalog/aclchk.c:881
+#: catalog/aclchk.c:1264
 #, c-format
 msgid "permission denied for relation %s"
 msgstr "permiso denegado a la relación %s"
 
-#: catalog/aclchk.c:883
+#: catalog/aclchk.c:1266
 #, c-format
 msgid "permission denied for database %s"
 msgstr "permiso denegado a la base de datos %s"
 
-#: catalog/aclchk.c:885
+#: catalog/aclchk.c:1268
 #, c-format
 msgid "permission denied for function %s"
 msgstr "permiso denegado a la función %s"
 
-#: catalog/aclchk.c:887
+#: catalog/aclchk.c:1270
 #, c-format
 msgid "permission denied for operator %s"
 msgstr "permiso denegado al operador %s"
 
-#: catalog/aclchk.c:889
+#: catalog/aclchk.c:1272
 #, c-format
 msgid "permission denied for type %s"
 msgstr "permiso denegado al tipo %s"
 
-#: catalog/aclchk.c:891
+#: catalog/aclchk.c:1274
 #, c-format
 msgid "permission denied for language %s"
 msgstr "permiso denegado al lenguaje %s"
 
-#: catalog/aclchk.c:893
+#: catalog/aclchk.c:1276
 #, c-format
 msgid "permission denied for schema %s"
 msgstr "permiso denegado al esquema %s"
 
-#: catalog/aclchk.c:895
+#: catalog/aclchk.c:1278
 #, c-format
 msgid "permission denied for operator class %s"
 msgstr "permiso denegado para la clase de operadores %s"
 
-#: catalog/aclchk.c:897
+#: catalog/aclchk.c:1280
 #, c-format
 msgid "permission denied for conversion %s"
 msgstr "permiso denegado para la conversión %s"
 
-#: catalog/aclchk.c:903
+#: catalog/aclchk.c:1282
+#, c-format
+msgid "permission denied for tablespace %s"
+msgstr "permiso denegado al tablespace %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:1288
 #, c-format
 msgid "must be owner of relation %s"
 msgstr "debe ser dueño de la relación %s"
 
-#: catalog/aclchk.c:905
+#: catalog/aclchk.c:1290
 #, c-format
 msgid "must be owner of database %s"
 msgstr "debe ser dueño de la base de datos %s"
 
-#: catalog/aclchk.c:907
+#: catalog/aclchk.c:1292
 #, c-format
 msgid "must be owner of function %s"
 msgstr "debe ser dueño de la función %s"
 
-#: catalog/aclchk.c:909
+#: catalog/aclchk.c:1294
 #, c-format
 msgid "must be owner of operator %s"
 msgstr "debe ser dueño del operador %s"
 
-#: catalog/aclchk.c:911
+#: catalog/aclchk.c:1296
 #, c-format
 msgid "must be owner of type %s"
 msgstr "debe ser dueño del tipo %s"
 
-#: catalog/aclchk.c:913
+#: catalog/aclchk.c:1298
 #, c-format
 msgid "must be owner of language %s"
 msgstr "debe ser dueño del lenguaje %s"
 
-#: catalog/aclchk.c:915
+#: catalog/aclchk.c:1300
 #, c-format
 msgid "must be owner of schema %s"
 msgstr "debe ser dueño del esquema %s"
 
-#: catalog/aclchk.c:917
+#: catalog/aclchk.c:1302
 #, c-format
 msgid "must be owner of operator class %s"
 msgstr "debe ser dueño de la clase de operadores %s"
 
-#: catalog/aclchk.c:919
+#: catalog/aclchk.c:1304
 #, c-format
 msgid "must be owner of conversion %s"
 msgstr "debe ser dueño de la conversión %s"
 
-#: catalog/aclchk.c:977
+#: catalog/aclchk.c:1306
+#, c-format
+msgid "must be owner of tablespace %s"
+msgstr "debe ser dueño del tablespace %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:1369
 #, c-format
 msgid "user with ID %u does not exist"
 msgstr "no existe el usuario con ID %u"
 
-#: catalog/aclchk.c:994 catalog/aclchk.c:1310
+#: catalog/aclchk.c:1386 catalog/aclchk.c:1889
 #, c-format
 msgid "relation with OID %u does not exist"
 msgstr "no existe la relación con OID %u"
 
-#: catalog/aclchk.c:1089 catalog/aclchk.c:1489
+#: catalog/aclchk.c:1490 catalog/aclchk.c:2107
 #, c-format
 msgid "database with OID %u does not exist"
 msgstr "no existe la base de datos con OID %u"
 
-#: catalog/aclchk.c:1201
+#: catalog/aclchk.c:1604
 #, c-format
 msgid "language with OID %u does not exist"
 msgstr "no existe el lenguaje con OID %u"
 
-#: catalog/aclchk.c:1260 catalog/aclchk.c:1422
+#: catalog/aclchk.c:1689 catalog/aclchk.c:2001
 #, c-format
 msgid "schema with OID %u does not exist"
 msgstr "no existe el esquema con OID %u"
 
-#: catalog/aclchk.c:1338
+#: catalog/aclchk.c:1761 catalog/aclchk.c:2039
+#, c-format
+msgid "tablespace with OID %u does not exist"
+msgstr "no existe el tablespace con OID %u"
+
+#: catalog/aclchk.c:1917
 #, c-format
 msgid "type with OID %u does not exist"
 msgstr "no existe el tipo con OID %u"
 
-#: catalog/aclchk.c:1366
+#: catalog/aclchk.c:1945
 #, c-format
 msgid "operator with OID %u does not exist"
 msgstr "no existe el operador con OID %u"
 
-#: catalog/aclchk.c:1450
+#: catalog/aclchk.c:2068
 #, c-format
 msgid "operator class with OID %u does not exist"
 msgstr "no existe la clase de operadores con OID %u"
 
-#: catalog/heap.c:227
+#: catalog/aclchk.c:2136
+#, c-format
+msgid "conversion with OID %u does not exist"
+msgstr "no existe la conversión con OID %u"
+
+#: catalog/heap.c:221
 #, c-format
 msgid "permission denied to create \"%s.%s\""
-msgstr "se ha denegado el permiso a crear \"%s.%s\""
+msgstr "se ha denegado el permiso a crear «%s.%s»"
 
-#: catalog/heap.c:229
+#: catalog/heap.c:223
 msgid "System catalog modifications are currently disallowed."
 msgstr ""
 "Las modificaciones al catálogo del sistema están actualmente deshabilitadas."
 
-#: catalog/heap.c:373
+#: catalog/heap.c:399
 #, c-format
 msgid "column name \"%s\" conflicts with a system column name"
 msgstr ""
-"el nombre de columna \"%s\" colisiona con nombre de una columna de sistema"
+"el nombre de columna «%s» colisiona con nombre de una columna de sistema"
 
-#: catalog/heap.c:389
+#: catalog/heap.c:415
 #, c-format
 msgid "column name \"%s\" is duplicated"
-msgstr "el nombre de columna \"%s\" está duplicado"
+msgstr "el nombre de columna «%s» está duplicado"
 
-#: catalog/heap.c:429
+#: catalog/heap.c:452
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" has type \"unknown\""
-msgstr "la columna \"%s\" tiene tipo \"unknown\""
+msgstr "la columna «%s» tiene tipo «unknown»"
 
-#: catalog/heap.c:430
+#: catalog/heap.c:453
 msgid "Proceeding with relation creation anyway."
 msgstr "Continuando con la creación de la relación de todas maneras."
 
-#: catalog/heap.c:437
+#: catalog/heap.c:460
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" has pseudo-type %s"
-msgstr "la columna \"%s\" tiene pseudotipo %s"
+msgstr "la columna «%s» tiene pseudotipo %s"
 
-#: catalog/heap.c:447
+#: catalog/heap.c:1601
 #, c-format
-msgid "column \"%s\" has composite type %s"
-msgstr "la columna \"%s\" tiene tipo compuesto %s"
+msgid "only table \"%s\" can be referenced in check constraint"
+msgstr "sólo la tabla «%s» puede ser referenciada en una restricción check"
 
-#: catalog/heap.c:1572
-#, c-format
-msgid "check constraint \"%s\" already exists"
-msgstr "la restricción check \"%s\" ya existe"
+#: catalog/heap.c:1614
+msgid "cannot use aggregate function in check constraint"
+msgstr "no se pueden usar funciones de agregación en una restricción check"
 
-#: catalog/heap.c:1634
+#: catalog/heap.c:1640
 #, c-format
-msgid "only table \"%s\" can be referenced in check constraint"
-msgstr "sólo la tabla \"%s\" puede ser referenciada en una restricción check"
+msgid "check constraint \"%s\" already exists"
+msgstr "la restricción check «%s» ya existe"
 
-#: catalog/heap.c:1754
+#: catalog/heap.c:1789
 msgid "cannot use column references in default expression"
 msgstr "no se pueden usar referencias a columnas en una cláusula default"
 
-#: catalog/heap.c:1762
+#: catalog/heap.c:1797
 msgid "default expression must not return a set"
 msgstr "expresiones default no pueden retornar conjuntos"
 
-#: catalog/heap.c:1770
+#: catalog/heap.c:1805
 msgid "cannot use subquery in default expression"
 msgstr "no se puede usar una subconsulta en expresión default"
 
-#: catalog/heap.c:1774
+#: catalog/heap.c:1809
 msgid "cannot use aggregate function in default expression"
 msgstr "no se puede usar una función de agregación en expresión default"
 
-#: catalog/heap.c:2059
+#: catalog/heap.c:2093
 msgid "cannot truncate a table referenced in a foreign key constraint"
 msgstr "no se puede truncar una tabla referida en una llave foránea"
 
-#: catalog/heap.c:2060
+#: catalog/heap.c:2094
 #, c-format
 msgid "Table \"%s\" references \"%s\" via foreign key constraint \"%s\"."
-msgstr ""
-"La tabla \"%s\" se refiere a \"%s\" a través de la llave foránea \"%s\"."
+msgstr "La tabla «%s» se refiere a «%s» a través de la llave foránea «%s»."
 
 #: catalog/pg_aggregate.c:80
 msgid "cannot determine transition data type"
@@ -8697,7 +9967,7 @@ msgid ""
 "An aggregate using \"anyarray\" or \"anyelement\" as transition type must "
 "have one of them as its base type."
 msgstr ""
-"Una función de agregación que use \"anyarray\" o \"anyelement\" como tipo de "
+"Una función de agregación que use «anyarray» o «anyelement» como tipo de "
 "dato de transición debe tener uno de ellos como tipo de dato base."
 
 #: catalog/pg_aggregate.c:110
@@ -8713,7 +9983,7 @@ msgstr ""
 "no se puede omitir el valor inicial cuando la función de transición es "
 "strict y el tipo de transición no es compatible con el tipo de entrada"
 
-#: catalog/pg_aggregate.c:165 catalog/pg_proc.c:116 catalog/pg_proc.c:539
+#: catalog/pg_aggregate.c:165 catalog/pg_proc.c:127 catalog/pg_proc.c:576
 msgid "cannot determine result data type"
 msgstr "no se puede determinar el tipo de dato del resultado"
 
@@ -8722,259 +9992,328 @@ msgid ""
 "An aggregate returning \"anyarray\" or \"anyelement\" must have one of them "
 "as its base type."
 msgstr ""
-"Una función de agregación que retorne \"anyarray\" o \"anyelement\" debe "
-"tener uno de ellos como tipo base."
+"Una función de agregación que retorne «anyarray» o «anyelement» debe tener "
+"uno de ellos como tipo base."
 
-#: catalog/pg_aggregate.c:285
+#: catalog/pg_aggregate.c:286
 #, c-format
 msgid "function %s returns a set"
 msgstr "la función %s retorna un conjunto"
 
-#: catalog/pg_aggregate.c:316 catalog/pg_aggregate.c:325
+#: catalog/pg_aggregate.c:317 catalog/pg_aggregate.c:326
 #, c-format
 msgid "function %s requires run-time type coercion"
 msgstr "la función %s requiere conversión de tipos en tiempo de ejecución"
 
-#: catalog/namespace.c:187
+#: catalog/namespace.c:173 catalog/namespace.c:228
+#, c-format
+msgid "cross-database references are not implemented: \"%s.%s.%s\""
+msgstr ""
+"no están implementadas las referencias entre bases de datos: «%s.%s.%s»"
+
+#: catalog/namespace.c:195
 #, c-format
 msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la relación \"%s.%s\""
+msgstr "no existe la relación «%s.%s»"
 
-#: catalog/namespace.c:229
+#: catalog/namespace.c:239
 msgid "temporary tables may not specify a schema name"
 msgstr "las tablas temporales no pueden especificar un nombre de esquema"
 
-#: catalog/namespace.c:257 catalog/namespace.c:1249
+#: catalog/namespace.c:267 catalog/namespace.c:1278
 msgid "no schema has been selected to create in"
 msgstr "no se ha seleccionado ningún esquema dentro del cual crear"
 
-#: catalog/namespace.c:1284
+#: catalog/namespace.c:1313
 #, c-format
 msgid "improper relation name (too many dotted names): %s"
 msgstr "el nombre de relación no es válido (demasiados puntos): %s"
 
-#: catalog/namespace.c:1628
+#: catalog/namespace.c:1659
 #, c-format
 msgid "permission denied to create temporary tables in database \"%s\""
 msgstr ""
-"se ha denegado el permiso a crear tablas temporales en la base de datos \"%s"
-"\""
+"se ha denegado el permiso a crear tablas temporales en la base de datos «%s»"
 
-#: catalog/pg_proc.c:117 catalog/pg_proc.c:540
+#: catalog/pg_proc.c:128 catalog/pg_proc.c:577
 msgid ""
 "A function returning \"anyarray\" or \"anyelement\" must have at least one "
 "argument of either type."
 msgstr ""
-"Una función que retorne \"anyarray\" o \"anyelement\" debe tener al menos un "
+"Una función que retorne «anyarray» o «anyelement» debe tener al menos un "
 "argumento de uno de estos tipos."
 
-#: catalog/pg_proc.c:172
+#: catalog/pg_proc.c:148
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is already an attribute of type %s"
-msgstr "\"%s\" ya es un atributo de tipo %s"
+msgstr "«%s» ya es un atributo de tipo %s"
 
-#: catalog/pg_proc.c:224
+#: catalog/pg_proc.c:203
 #, c-format
 msgid "function \"%s\" already exists with same argument types"
-msgstr "ya existe una función \"%s\" con los mismos argumentos"
+msgstr "ya existe una función «%s» con los mismos argumentos"
 
-#: catalog/pg_proc.c:238
+#: catalog/pg_proc.c:217
 msgid "cannot change return type of existing function"
 msgstr "no se puede cambiar el tipo de una función existente"
 
-#: catalog/pg_proc.c:239
+#: catalog/pg_proc.c:218
 msgid "Use DROP FUNCTION first."
 msgstr "Use DROP FUNCTION primero."
 
-#: catalog/pg_proc.c:247
+#: catalog/pg_proc.c:226
 #, c-format
 msgid "function \"%s\" is an aggregate"
-msgstr "la función \"%s\" es una función de agregación"
+msgstr "la función «%s» es una función de agregación"
 
-#: catalog/pg_proc.c:252
+#: catalog/pg_proc.c:231
 #, c-format
 msgid "function \"%s\" is not an aggregate"
-msgstr "la función \"%s\" no es una función de agregación"
+msgstr "la función «%s» no es una función de agregación"
 
-#: catalog/pg_proc.c:371 catalog/pg_proc.c:392 catalog/pg_proc.c:402
-#: catalog/pg_proc.c:426 catalog/pg_proc.c:434 catalog/pg_proc.c:486
-#: catalog/pg_proc.c:498 catalog/pg_proc.c:518
+#: catalog/pg_proc.c:392 catalog/pg_proc.c:413 catalog/pg_proc.c:423
+#: catalog/pg_proc.c:447 catalog/pg_proc.c:455 catalog/pg_proc.c:507
+#: catalog/pg_proc.c:519 catalog/pg_proc.c:539
 #, c-format
 msgid "return type mismatch in function declared to return %s"
 msgstr "el tipo de retorno de función declarada para retornar %s no concuerda"
 
-#: catalog/pg_proc.c:373 catalog/pg_proc.c:404
+#: catalog/pg_proc.c:394 catalog/pg_proc.c:425
 msgid "Function's final statement must be a SELECT."
 msgstr "La sentencia final de la función debe ser un SELECT."
 
-#: catalog/pg_proc.c:394
+#: catalog/pg_proc.c:415
 msgid "Function's final statement must not be a SELECT."
 msgstr "La sentencia final de la función no debe ser un SELECT."
 
-#: catalog/pg_proc.c:428
+#: catalog/pg_proc.c:449
 msgid "Final SELECT must return exactly one column."
 msgstr "El SELECT final debe retornar exactamente una columna."
 
-#: catalog/pg_proc.c:436
+#: catalog/pg_proc.c:457
 #, c-format
 msgid "Actual return type is %s."
 msgstr "El verdadero tipo de retorno es %s."
 
-#: catalog/pg_proc.c:488
+#: catalog/pg_proc.c:509
 msgid "Final SELECT returns too many columns."
 msgstr "El SELECT final retorna demasiadas columnas."
 
-#: catalog/pg_proc.c:500
+#: catalog/pg_proc.c:521
 #, c-format
 msgid "Final SELECT returns %s instead of %s at column %d."
 msgstr "El SELECT final retorna %s en lugar de %s en la columna %d."
 
-#: catalog/pg_proc.c:520
+#: catalog/pg_proc.c:541
 msgid "Final SELECT returns too few columns."
 msgstr "El SELECT final retorna muy pocas columnas."
 
-#: catalog/pg_proc.c:545
+#: catalog/pg_proc.c:582
 #, c-format
 msgid "return type %s is not supported for SQL functions"
 msgstr "el tipo de retorno %s no es soportado en funciones SQL"
 
-#: catalog/pg_proc.c:587
+#: catalog/pg_proc.c:626
 #, c-format
 msgid "there is no built-in function named \"%s\""
-msgstr "no hay ninguna función interna llamada \"%s\""
+msgstr "no hay ninguna función interna llamada «%s»"
 
-#: catalog/pg_proc.c:685
+#: catalog/pg_proc.c:726
 #, c-format
 msgid "SQL functions cannot return type %s"
 msgstr "las funciones SQL no pueden retornar el tipo %s"
 
-#: catalog/pg_proc.c:701
+#: catalog/pg_proc.c:742
 #, c-format
 msgid "SQL functions cannot have arguments of type %s"
 msgstr "las funciones SQL no pueden tener argumentos de tipo %s"
 
-#: catalog/index.c:505
+#: catalog/index.c:508
 msgid "user-defined indexes on system catalog tables are not supported"
 msgstr "los usuarios no pueden crear índices en tablas del sistema"
 
-#: catalog/index.c:517
+#: catalog/index.c:522
 msgid "shared indexes cannot be created after initdb"
 msgstr "no se pueden crear índices compartidos después de initdb"
 
-#: catalog/index.c:1659
+#: catalog/index.c:1692
 #, c-format
 msgid "shared index \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode"
 msgstr ""
-"el índice compartido \"%s\" sólo puede ser reindexado en modo aislado "
+"el índice compartido «%s» sólo puede ser reindexado en modo aislado "
 "(standalone)"
 
-#: catalog/pg_type.c:195 catalog/pg_type.c:201
+#: catalog/pg_type.c:198
 #, c-format
 msgid "invalid type internal size %d"
 msgstr "el tamaño interno de tipo %d no es válido"
 
-#: catalog/pg_type.c:208
+#: catalog/pg_type.c:204
+#, c-format
+msgid "internal size %d is invalid for passed-by-value type"
+msgstr "el tamaño interno %d no es válido para un tipo pasado por valor"
+
+#: catalog/pg_type.c:211
 msgid "fixed-size types must have storage PLAIN"
 msgstr "los tipos de tamaño fijo deben tener almacenamiento PLAIN"
 
-#: catalog/pg_type.c:289 catalog/pg_type.c:511
+#: catalog/pg_type.c:293 catalog/pg_type.c:525
 #, c-format
 msgid "type \"%s\" already exists"
-msgstr "ya existe un tipo \"%s\""
+msgstr "ya existe un tipo «%s»"
 
-#: postmaster/postmaster.c:327
+#: postmaster/pgarch.c:164
 #, c-format
-msgid "data directory \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe el directorio de datos \"%s\""
+msgid "could not fork archiver: %m"
+msgstr "no se pudo lanzar el proceso archivador: %m"
 
-#: postmaster/postmaster.c:332
+#: postmaster/pgarch.c:392
 #, c-format
-msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
-msgstr "no se han podido leer los permisos del directorio \"%s\": %m"
+msgid "transaction log file \"%s\" could not be archived"
+msgstr "el archivo de registro «%s» no pudo ser archivado"
 
-#: postmaster/postmaster.c:347
+#: postmaster/pgarch.c:475
 #, c-format
-msgid "data directory \"%s\" has group or world access"
-msgstr "el directorio de datos \"%s\" tiene acceso para el grupo u otros."
+msgid "archive command \"%s\" failed: return code %d"
+msgstr "comando de archivado «%s» falló con código de retorno %d"
 
-#: postmaster/postmaster.c:349
-msgid "Permissions should be u=rwx (0700)."
-msgstr "Los permisos deberían ser u=rwx (0700)."
+#: postmaster/pgarch.c:480
+#, c-format
+msgid "archived transaction log file \"%s\""
+msgstr "el archivo de registro «%s» ha sido archivado"
 
-#: postmaster/postmaster.c:361
+#: postmaster/pgarch.c:526
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: could not find the database system\n"
-"Expected to find it in the directory \"%s\",\n"
-"but could not open file \"%s\": %s\n"
+msgid "could not open archive status directory \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el directorio de estado de archivado «%s»: %m"
+
+#: postmaster/pgarch.c:565
+#, c-format
+msgid "could not read archive status directory \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo leer el directorio de estado de archivado «%s»: %m"
+
+#: postmaster/postmaster.c:390
+#, c-format
+msgid "%s: assert checking is not compiled in\n"
 msgstr ""
-"%s: no se pudo encontrar el sistema de base de datos.\n"
-"Se esperaba encontrar en el directorio PGDATA \"%s\",\n"
-"pero no se pudo abrir el archivo \"%s\": %s\n"
+"%s: la revisión de aseveraciones (asserts) no fue incluida en la "
+"compilación\n"
 
-#: postmaster/postmaster.c:585 postmaster/postmaster.c:598
+#: postmaster/postmaster.c:515 postmaster/postmaster.c:528
 #, c-format
 msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
-msgstr "Pruebe \"%s --help\" para mayor información.\n"
+msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información.\n"
 
-#: postmaster/postmaster.c:596
+#: postmaster/postmaster.c:526
 #, c-format
-msgid "invalid argument: \"%s\""
-msgstr "argumento no válido: \"%s\""
+msgid "%s: invalid argument: \"%s\"\n"
+msgstr "%s: argumento no válido: «%s»\n"
 
-#: postmaster/postmaster.c:624
+#: postmaster/postmaster.c:550
+#, c-format
 msgid ""
-"the number of buffers (-B) must be at least twice the number of allowed "
-"connections (-N) and at least 16"
+"%s does not know where to find the database system data.\n"
+"This should be specified as \"pgdata\" in %s%s.\n"
 msgstr ""
-"el número de buffers (-B) debe ser al menos el doble que el número de "
-"conexiones permitidas (-N) y al menos 16"
+"%s no sabe dónde encontrar los archivos de sistema de la base de datos.\n"
+"Esto debe ser especificado como «pgdata» en %s%s.\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:582
+#, c-format
+msgid "%s could not write to external pid file %s\n"
+msgstr "%s no pudo escribir en el archivo externo de pid %s\n"
 
-#: postmaster/postmaster.c:630
-msgid "superuser_reserved_connections must be less than max_connections"
-msgstr "superuser_reserved_connections debe ser menor que max_connections"
+#: postmaster/postmaster.c:603
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: the number of buffers (-B) must be at least twice the number of allowed "
+"connections (-N) and at least 16\n"
+msgstr ""
+"%s: el número de buffers (-B) debe ser al menos el doble que el número de "
+"conexiones permitidas (-N) y al menos 16\n"
 
-#: postmaster/postmaster.c:639
-msgid "invalid datetoken tables, please fix"
+#: postmaster/postmaster.c:609
+#, c-format
+msgid "%s: superuser_reserved_connections must be less than max_connections\n"
 msgstr ""
-"las tablas de palabras clave de fecha no son válidas, por favor arréglelas"
+"%s: superuser_reserved_connections debe ser menor que max_connections\n"
 
-#: postmaster/postmaster.c:683
-msgid "TCP/IP connections must be enabled for SSL"
-msgstr "para usar SSL, se deben activar las conexiones TCP/IP"
+#: postmaster/postmaster.c:618
+#, c-format
+msgid "%s: invalid datetoken tables, please fix\n"
+msgstr "%s: las tablas de palabras clave de fecha no son válidas, arréglelas\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:652
+#, c-format
+msgid "%s: could not locate matching postgres executable"
+msgstr "%s: no se pudo localizar el ejecutable postgres correspondiente"
+
+#: postmaster/postmaster.c:719
+msgid "invalid list syntax for \"listen_addresses\""
+msgstr "la sintaxis de lista no es válida para el parámetro «listen_addresses»"
 
 # postmaster/postmaster.c:757 #, c-format
-#: postmaster/postmaster.c:757
+#: postmaster/postmaster.c:738
 #, c-format
 msgid "could not create listen socket for \"%s\""
-msgstr "no se pudo crear el socket de escucha para \"%s\""
-
-#: postmaster/postmaster.c:776
-msgid "could not create TCP/IP listen socket"
-msgstr "no se pudo crear el socket TCP/IP"
+msgstr "no se pudo crear el socket de escucha para «%s»"
 
-#: postmaster/postmaster.c:800
+#: postmaster/postmaster.c:767
 msgid "could not create Unix-domain socket"
 msgstr "no se pudo crear el socket de dominio Unix"
 
-#: postmaster/postmaster.c:920
+#: postmaster/postmaster.c:775
+msgid "no socket created for listening"
+msgstr "no se creó el socket de atención"
+
+#: postmaster/postmaster.c:963
+#, c-format
+msgid "data directory \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe el directorio de datos «%s»"
+
+#: postmaster/postmaster.c:968
+#, c-format
+msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo obtener los permisos del directorio «%s»: %m"
+
+#: postmaster/postmaster.c:983
+#, c-format
+msgid "data directory \"%s\" has group or world access"
+msgstr "el directorio de datos «%s» tiene acceso para el grupo u otros."
+
+#: postmaster/postmaster.c:985
+msgid "Permissions should be u=rwx (0700)."
+msgstr "Los permisos deberían ser u=rwx (0700)."
+
+#: postmaster/postmaster.c:996
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: could not find the database system\n"
+"Expected to find it in the directory \"%s\",\n"
+"but could not open file \"%s\": %s\n"
+msgstr ""
+"%s: no se pudo encontrar el sistema de base de datos.\n"
+"Se esperaba encontrar en el directorio PGDATA «%s»,\n"
+"pero no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1041
 #, c-format
-msgid "could not fork background process: %s"
-msgstr "no se pudo lanzar el proceso en segundo plano: %s"
+msgid "%s: could not fork background process: %s\n"
+msgstr "%s: no se pudo lanzar el proceso en segundo plano: %s\n"
 
-#: postmaster/postmaster.c:942
+#: postmaster/postmaster.c:1063
 #, c-format
-msgid "could not dissociate from controlling TTY: %s"
-msgstr "no se pudo disociar del TTY de control: %s"
+msgid "%s: could not dissociate from controlling TTY: %s\n"
+msgstr "%s: no se pudo disociar del TTY de control: %s\n"
 
-#: postmaster/postmaster.c:962
+#: postmaster/postmaster.c:1086
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is the PostgreSQL server.\n"
 "\n"
 msgstr "%s es el servidor PostgreSQL.\n"
 
-#: postmaster/postmaster.c:963
+#: postmaster/postmaster.c:1087
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage:\n"
@@ -8984,58 +10323,70 @@ msgstr ""
 "Empleo:\n"
 "  %s [OPCION]...\n"
 
-#: postmaster/postmaster.c:970
+#: postmaster/postmaster.c:1094
+#, c-format
 msgid "  -d 1-5          debugging level\n"
 msgstr "  -d 1-5          nivel de depuración\n"
 
-#: postmaster/postmaster.c:973
+#: postmaster/postmaster.c:1097
+#, c-format
 msgid "  -h HOSTNAME     host name or IP address to listen on\n"
 msgstr "  -h NOMBRE       nombre de host o dirección IP en que escuchar\n"
 
-#: postmaster/postmaster.c:974
+#: postmaster/postmaster.c:1098
+#, c-format
 msgid "  -i              enable TCP/IP connections\n"
 msgstr "  -i              activar conexiones TCP/IP\n"
 
-#: postmaster/postmaster.c:975
+#: postmaster/postmaster.c:1099
+#, c-format
 msgid "  -k DIRECTORY    Unix-domain socket location\n"
 msgstr "  -k DIRECTORIO   ubicación del socket Unix\n"
 
-#: postmaster/postmaster.c:977
+#: postmaster/postmaster.c:1101
+#, c-format
 msgid "  -l              enable SSL connections\n"
 msgstr "  -l              activar conexiones SSL\n"
 
-#: postmaster/postmaster.c:979
+#: postmaster/postmaster.c:1103
+#, c-format
 msgid "  -N MAX-CONNECT  maximum number of allowed connections\n"
 msgstr "  -N MAX-CONN     número máximo de conexiones permitidas\n"
 
-#: postmaster/postmaster.c:980
+#: postmaster/postmaster.c:1104
+#, c-format
 msgid "  -o OPTIONS      pass \"OPTIONS\" to each server process\n"
-msgstr "  -o OPCIONES     pasar \"OPCIONES\" a cada proceso servidor\n"
+msgstr "  -o OPCIONES     pasar «OPCIONES» a cada proceso servidor\n"
 
-#: postmaster/postmaster.c:981
+#: postmaster/postmaster.c:1105
+#, c-format
 msgid "  -p PORT         port number to listen on\n"
 msgstr "  -p PUERTO       número de puerto en el cual escuchar\n"
 
-#: postmaster/postmaster.c:982
+#: postmaster/postmaster.c:1106
+#, c-format
 msgid ""
 "  -S              silent mode (start in background without logging output)\n"
 msgstr ""
 "  -S              modo silencioso (en segundo plano sin salida de "
 "depuración)\n"
 
-#: postmaster/postmaster.c:987
+#: postmaster/postmaster.c:1111
+#, c-format
 msgid ""
 "  -n              do not reinitialize shared memory after abnormal exit\n"
 msgstr ""
 "  -n              no reinicializar memoria compartida después de salida "
 "anormal\n"
 
-#: postmaster/postmaster.c:988
+#: postmaster/postmaster.c:1112
+#, c-format
 msgid "  -s              send SIGSTOP to all backend servers if one dies\n"
 msgstr ""
 "  -s              enviar SIGSTOP a todos los backends si uno de ellos muere\n"
 
-#: postmaster/postmaster.c:990
+#: postmaster/postmaster.c:1114
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Please read the documentation for the complete list of run-time\n"
@@ -9051,330 +10402,431 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>\n"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1073
+#: postmaster/postmaster.c:1176
 #, c-format
 msgid "select() failed in postmaster: %m"
 msgstr "select() falló en postmaster: %m"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1190 postmaster/postmaster.c:1221
+#: postmaster/postmaster.c:1327 postmaster/postmaster.c:1358
 msgid "incomplete startup packet"
 msgstr "el paquete de inicio está incompleto"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1202
+#: postmaster/postmaster.c:1339
 msgid "invalid length of startup packet"
 msgstr "el de paquete de inicio tiene largo incorrecto"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1254
+#: postmaster/postmaster.c:1391
 #, c-format
 msgid "failed to send SSL negotiation response: %m"
 msgstr "no se pudo enviar la respuesta de negociación SSL: %m"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1283
+#: postmaster/postmaster.c:1420
 #, c-format
 msgid "unsupported frontend protocol %u.%u: server supports %u.0 to %u.%u"
 msgstr ""
 "el protocolo %u.%u no está soportado: servidor soporta %u.0 hasta %u.%u"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1347
+#: postmaster/postmaster.c:1484
 msgid "invalid startup packet layout: expected terminator as last byte"
 msgstr ""
 "el paquete de inicio no es válido: se esperaba un terminador en el último "
 "byte"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1376
+#: postmaster/postmaster.c:1513
 msgid "no PostgreSQL user name specified in startup packet"
 msgstr "no se especifica un nombre de usuario en el paquete de inicio"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1431
+#: postmaster/postmaster.c:1566
 msgid "the database system is starting up"
 msgstr "el sistema de base de datos está iniciándose"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1436
+#: postmaster/postmaster.c:1571
 msgid "the database system is shutting down"
 msgstr "el sistema de base de datos está apagándose"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1441
+#: postmaster/postmaster.c:1576
 msgid "the database system is in recovery mode"
 msgstr "el sistema de base de datos está en modo de recuperación"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1655
+#: postmaster/postmaster.c:1808
 msgid "received SIGHUP, reloading configuration files"
 msgstr "se recibió SIGHUP, releyendo el archivo de configuración"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1699
+#: postmaster/postmaster.c:1860
 msgid "received smart shutdown request"
 msgstr "se recibió petición de apagado inteligente"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1730
+#: postmaster/postmaster.c:1896
 msgid "received fast shutdown request"
 msgstr "se recibió petición de apagado rápido"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1737
+#: postmaster/postmaster.c:1903
 msgid "aborting any active transactions"
 msgstr "abortando transacciones activas"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1774
+#: postmaster/postmaster.c:1941
 msgid "received immediate shutdown request"
 msgstr "se recibió petición de apagado inmediato"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1831
-msgid "statistics collector process"
-msgstr "recolector de estadísticas"
-
-#: postmaster/postmaster.c:1844
-msgid "shutdown process"
-msgstr "proceso de apagado"
-
-#: postmaster/postmaster.c:1856
+#: postmaster/postmaster.c:2014
 msgid "startup process"
 msgstr "proceso de inicio"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1859
+#: postmaster/postmaster.c:2017
 msgid "aborting startup due to startup process failure"
 msgstr "abortando el inicio debido a una falla en el procesamiento de inicio"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1914
-msgid "all server processes terminated; reinitializing"
-msgstr "todos los procesos fueron terminados; reinicializando"
+#: postmaster/postmaster.c:2080
+msgid "background writer process"
+msgstr "proceso background writer"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2093
+msgid "archiver process"
+msgstr "proceso de archivado"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2110
+msgid "statistics collector process"
+msgstr "recolector de estadísticas"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1952
-msgid "child process"
-msgstr "proceso hijo"
+#: postmaster/postmaster.c:2124
+msgid "system logger process"
+msgstr "proceso de log"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1998
-msgid "checkpoint process"
-msgstr "proceso de checkpoint"
+#: postmaster/postmaster.c:2145
+msgid "all server processes terminated; reinitializing"
+msgstr "todos los procesos fueron terminados; reinicializando"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1999
+#: postmaster/postmaster.c:2191 postmaster/postmaster.c:2201
 msgid "server process"
 msgstr "proceso de servidor"
 
-#: postmaster/postmaster.c:2002
+#: postmaster/postmaster.c:2246
 msgid "terminating any other active server processes"
 msgstr "terminando todos los otros procesos de servidor activos"
 
-#: postmaster/postmaster.c:2071
+#: postmaster/postmaster.c:2343
 #, c-format
 msgid "%s (PID %d) exited with exit code %d"
 msgstr "%s (PID %d) terminó con código de salida %d"
 
-#: postmaster/postmaster.c:2080
+#: postmaster/postmaster.c:2352
 #, c-format
 msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d"
 msgstr "%s (PID %d) fue terminado por una señal %d"
 
-#: postmaster/postmaster.c:2089
+#: postmaster/postmaster.c:2361
 #, c-format
 msgid "%s (PID %d) exited with unexpected status %d"
 msgstr "%s (PID %d) terminó con código inesperado %d"
 
-#: postmaster/postmaster.c:2205
-msgid "connection startup failed"
-msgstr "falló el inicio de conexión"
-
-#: postmaster/postmaster.c:2221
+#: postmaster/postmaster.c:2486
 #, c-format
 msgid "could not fork new process for connection: %m"
 msgstr "no se pudo lanzar el nuevo proceso para la conexión: %m"
 
-#: postmaster/postmaster.c:2257
+#: postmaster/postmaster.c:2525
 msgid "could not fork new process for connection: "
 msgstr "no se pudo lanzar el nuevo proceso para la conexión: "
 
-#: postmaster/postmaster.c:2388
+#: postmaster/postmaster.c:2667
+#, c-format
+msgid "getnameinfo_all() failed: %s"
+msgstr "getnameinfo_all() falló: %s"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2676
 #, c-format
 msgid "connection received: host=%s port=%s"
 msgstr "conexión recibida: host=%s port=%s"
 
-#: postmaster/postmaster.c:2450
+#: postmaster/postmaster.c:2748
 #, c-format
 msgid "connection authorized: user=%s database=%s"
 msgstr "conexión autorizada: usuario=%s database=%s"
 
-#: postmaster/postmaster.c:2610
+#: postmaster/postmaster.c:2924
 #, c-format
-msgid "checkpoints are occurring too frequently (%d seconds apart)"
-msgstr ""
-"los checkpoints están ocurriendo con demasiada frecuencia (cada %d segundos)"
-
-#: postmaster/postmaster.c:2612
-msgid ""
-"Consider increasing the configuration parameter \"checkpoint_segments\"."
-msgstr ""
-"Considere incrementar el parámetro de configuración \"checkpoint_segments\"."
+msgid "could not exec backend process \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo lanzar el proceso «%s»: %m"
 
-#: postmaster/postmaster.c:2880
+#: postmaster/postmaster.c:3321
 #, c-format
 msgid "could not fork startup process: %m"
 msgstr "no se pudo lanzar el proceso de inicio: %m"
 
-#: postmaster/postmaster.c:2884
+#: postmaster/postmaster.c:3325
 #, c-format
-msgid "could not fork checkpoint process: %m"
-msgstr "no se pudo lanzar el proceso de checkpoint: %m"
+msgid "could not fork background writer process: %m"
+msgstr "no se pudo lanzar el background writer: %m"
 
-#: postmaster/postmaster.c:2888
-#, c-format
-msgid "could not fork shutdown process: %m"
-msgstr "no se pudo lanzar el proceso de apagado: %m"
-
-#: postmaster/postmaster.c:2892
+#: postmaster/postmaster.c:3329
 #, c-format
 msgid "could not fork process: %m"
 msgstr "No se pudo lanzar el proceso: %m"
 
-#: postmaster/pgstat.c:200
+#: postmaster/postmaster.c:3513
+#, c-format
+msgid "could not read from backend variables file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo leer el archivo de variables de servidor «%s»: %m"
+
+#: postmaster/postmaster.c:3827
+#, c-format
+msgid "ERROR: failed to wait on child process handle: %d\n"
+msgstr "ERROR: no se pudo esperar en el «handle» de proceso hijo: %d\n"
+
+#: postmaster/pgstat.c:257
 #, c-format
 msgid "could not resolve \"localhost\": %s"
-msgstr "no se pudo resolver \"localhost\": %s"
+msgstr "no se pudo resolver «localhost»: %s"
 
-#: postmaster/pgstat.c:220
+#: postmaster/pgstat.c:285
 #, c-format
 msgid "could not create socket for statistics collector: %m"
 msgstr "no se pudo crear el socket para el recolector de estadísticas: %m"
 
-#: postmaster/pgstat.c:232
+#: postmaster/pgstat.c:297
 #, c-format
 msgid "could not bind socket for statistics collector: %m"
 msgstr ""
 "no se pudo enlazar (bind) el socket para el recolector de estadísticas: %m"
 
-#: postmaster/pgstat.c:244
+#: postmaster/pgstat.c:308
 #, c-format
 msgid "could not get address of socket for statistics collector: %m"
 msgstr "no se pudo obtener la dirección del socket de estadísticas: %m"
 
-#: postmaster/pgstat.c:258
+#: postmaster/pgstat.c:324
 #, c-format
 msgid "could not connect socket for statistics collector: %m"
 msgstr "no se pudo conectar el socket para el recolector de estadísticas: %m"
 
-#: postmaster/pgstat.c:272
+#: postmaster/pgstat.c:341
 #, c-format
-msgid "could not set statistics collector socket to nonblocking mode: %m"
-msgstr "no se pudo poner el socket de estadísticas en modo no bloqueante: %m"
+msgid "could not send test message on socket for statistics collector: %m"
+msgstr ""
+"no se pudo enviar el mensaje de prueba al recolector de estadísticas: %m"
 
-#: postmaster/pgstat.c:283
+#: postmaster/pgstat.c:366 postmaster/pgstat.c:1610
 #, c-format
-msgid "could not create pipe for statistics collector: %m"
-msgstr "no se pudo crear el pipe para recolector de estadísticas: %m"
+msgid "select() failed in statistics collector: %m"
+msgstr "select() falló en el recolector de estadísticas: %m"
 
-#: postmaster/pgstat.c:344
+#: postmaster/pgstat.c:381
+msgid "test message did not get through on socket for statistics collector"
+msgstr ""
+"el mensaje de prueba al recolector de estadísticas no ha sido recibido en el "
+"socket"
+
+#: postmaster/pgstat.c:393
+#, c-format
+msgid "could not receive test message on socket for statistics collector: %m"
+msgstr ""
+"no se pudo recibir el mensaje de prueba en el socket del recolector de "
+"estadísticas: %m"
+
+#: postmaster/pgstat.c:403
+msgid "incorrect test message transmission on socket for statistics collector"
+msgstr ""
+"transmisión del mensaje de prueba incorrecta en el socket del recolector de "
+"estadísticas"
+
+#: postmaster/pgstat.c:418
+msgid "disabling statistics collector for lack of working socket"
+msgstr "desactivando el recolector de estadísticas por falla del socket"
+
+#: postmaster/pgstat.c:432
+#, c-format
+msgid "could not set statistics collector socket to nonblocking mode: %m"
+msgstr "no se pudo poner el socket de estadísticas en modo no bloqueante: %m"
+
+#: postmaster/pgstat.c:571
 msgid "statistics collector startup skipped"
 msgstr "omitiendo el inicio del recolector de estadísticas"
 
-#: postmaster/pgstat.c:375
+#: postmaster/pgstat.c:605
 #, c-format
 msgid "could not fork statistics buffer: %m"
 msgstr "no se pudo crear el proceso para el búfer de estadísticas: %m"
 
-#: postmaster/pgstat.c:785
+#: postmaster/pgstat.c:963
 msgid "must be superuser to reset statistics counters"
 msgstr ""
 "debe ser superusuario para reinicializar los contadores de estadísticas"
 
-#: postmaster/pgstat.c:1266
+#: postmaster/pgstat.c:1411
 #, c-format
 msgid "could not create pipe for statistics buffer: %m"
-msgstr "no se pudo crear el pipe para el búfer de estadísticas: %m"
+msgstr "no se pudo crear la tubería para el búfer de estadísticas: %m"
 
-#: postmaster/pgstat.c:1274
+#: postmaster/pgstat.c:1424
 #, c-format
 msgid "could not fork statistics collector: %m"
 msgstr "no se pudo crear el proceso para el recolector de estadísticas: %m"
 
-#: postmaster/pgstat.c:1331 postmaster/pgstat.c:1344 postmaster/pgstat.c:1633
-#: postmaster/pgstat.c:1889 postmaster/pgstat.c:1921 postmaster/pgstat.c:1975
-#: postmaster/pgstat.c:2236 postmaster/pgstat.c:2297 postmaster/pgstat.c:2343
-#: postmaster/pgstat.c:2394 postmaster/pgstat.c:2623 postmaster/pgstat.c:2805
+#: postmaster/pgstat.c:1537 postmaster/pgstat.c:1550 postmaster/pgstat.c:1833
+#: postmaster/pgstat.c:2099 postmaster/pgstat.c:2131 postmaster/pgstat.c:2185
+#: postmaster/pgstat.c:2446 postmaster/pgstat.c:2519 postmaster/pgstat.c:2565
+#: postmaster/pgstat.c:2616 postmaster/pgstat.c:2866 postmaster/pgstat.c:3048
 msgid "out of memory in statistics collector --- abort"
 msgstr "memoria agotada en el recolector de estadísticas --- abortando"
 
-#: postmaster/pgstat.c:1410
-#, c-format
-msgid "select() failed in statistics collector: %m"
-msgstr "select() falló en el recolector de estadísticas: %m"
-
-#: postmaster/pgstat.c:1452
+#: postmaster/pgstat.c:1652
 #, c-format
 msgid "could not read from statistics collector pipe: %m"
-msgstr "no se pudo leer del pipe de estadísticas: %m"
+msgstr "no se pudo leer de la tubería de estadísticas: %m"
 
-#: postmaster/pgstat.c:1471
+#: postmaster/pgstat.c:1674
 msgid "invalid statistics message length"
 msgstr "el largo de mensaje de estadísticas es incorrecto"
 
-#: postmaster/pgstat.c:1621
+#: postmaster/pgstat.c:1821
 #, c-format
 msgid "could not set statistics collector pipe to nonblocking mode: %m"
-msgstr "no se pudo poner el pipe de estadísticas en modo no bloqueante: %m"
+msgstr "no se pudo poner la tubería de estadísticas en modo no bloqueante: %m"
 
-#: postmaster/pgstat.c:1661
+#: postmaster/pgstat.c:1861
 msgid "statistics buffer is full"
 msgstr "el búfer de estadísticas está lleno"
 
-#: postmaster/pgstat.c:1694
+#: postmaster/pgstat.c:1892
 #, c-format
 msgid "select() failed in statistics buffer: %m"
 msgstr "select() falló en el búfer de estadísticas: %m"
 
-#: postmaster/pgstat.c:1710
+#: postmaster/pgstat.c:1908
 #, c-format
 msgid "could not read statistics message: %m"
 msgstr "no se pudo leer un mensaje de estadísticas: %m"
 
-#: postmaster/pgstat.c:1775
+#: postmaster/pgstat.c:1973
 #, c-format
 msgid "could not write to statistics collector pipe: %m"
-msgstr "no se pudo escribir al pipe del recolector de estadísticas: %m"
+msgstr "no se pudo escribir a la tubería del recolector de estadísticas: %m"
 
-#: postmaster/pgstat.c:1829
+#: postmaster/pgstat.c:2039
 #, c-format
 msgid "invalid server process ID %d"
 msgstr "el ID de proceso de servidor %d no es válido"
 
-#: postmaster/pgstat.c:2024
+#: postmaster/pgstat.c:2234
 #, c-format
 msgid "could not open temporary statistics file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo temporal de estadísticas \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo temporal de estadísticas «%s»: %m"
 
-#: postmaster/pgstat.c:2051
+#: postmaster/pgstat.c:2261
 msgid "database hash table corrupted during cleanup --- abort"
 msgstr ""
 "el hash de bases de datos se corrompió durante la finalización; abortando"
 
-#: postmaster/pgstat.c:2088
+#: postmaster/pgstat.c:2298
 #, c-format
 msgid "tables hash table for database %u corrupted during cleanup --- abort"
 msgstr ""
 "el hash de tablas de la base de datos %u se corrompió durante la "
 "finalización; abortando"
 
-#: postmaster/pgstat.c:2137
+#: postmaster/pgstat.c:2347
 #, c-format
 msgid "could not close temporary statistics file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo cerrar el archivo temporal de estadísticas \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo cerrar el archivo temporal de estadísticas «%s»: %m"
 
-#: postmaster/pgstat.c:2146
+#: postmaster/pgstat.c:2356
 #, c-format
 msgid "could not rename temporary statistics file \"%s\" to \"%s\": %m"
 msgstr ""
-"no se pudo cambiar el nombre al archivo temporal de estadísticas de \"%s\" a "
-"\"%s\": %m"
+"no se pudo cambiar el nombre al archivo temporal de estadísticas de «%s» a «%"
+": %m"
 
-#: postmaster/pgstat.c:2168
+#: postmaster/pgstat.c:2378
 msgid "dead-server-process hash table corrupted during cleanup --- abort"
 msgstr ""
 "la tabla de hash del proceso servidor muerto se corrompió durante la "
 "finalización; abortando"
 
-#: postmaster/pgstat.c:2279 postmaster/pgstat.c:2311 postmaster/pgstat.c:2374
-#: postmaster/pgstat.c:2407 postmaster/pgstat.c:2428 postmaster/pgstat.c:2474
-#: postmaster/pgstat.c:2507
+#: postmaster/pgstat.c:2501 postmaster/pgstat.c:2533 postmaster/pgstat.c:2596
+#: postmaster/pgstat.c:2629 postmaster/pgstat.c:2650 postmaster/pgstat.c:2696
+#: postmaster/pgstat.c:2729
 msgid "corrupted pgstat.stat file"
 msgstr "el archivo pgstat.stat está corrupto"
 
-#: bootstrap/bootstrap.c:196
+#: postmaster/syslogger.c:315
+#, c-format
+msgid "select() failed in logger process: %m"
+msgstr "select() falló en proceso de log: %m"
+
+#: postmaster/syslogger.c:327 postmaster/syslogger.c:732
+#, c-format
+msgid "could not read from logger pipe: %m"
+msgstr "no se pudo leer desde la tubería de log: %m"
+
+#: postmaster/syslogger.c:359
+msgid "logger shutting down"
+msgstr "apagando proceso de log"
+
+#: postmaster/syslogger.c:403 postmaster/syslogger.c:417
+#, c-format
+msgid "could not create pipe for syslogging: %m"
+msgstr "no se pudo crear la tubería para el registro syslog: %m"
+
+#: postmaster/syslogger.c:445
+#, c-format
+msgid "could not create logfile \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo crear archivo de log «%s»: %m"
+
+#: postmaster/syslogger.c:475
+#, c-format
+msgid "could not fork system logger: %m"
+msgstr "no se pudo crear el proceso de log: %m"
+
+#: postmaster/syslogger.c:507
+#, c-format
+msgid "could not redirect stdout: %m"
+msgstr "no se pudo redirigir stdout: %m"
+
+#: postmaster/syslogger.c:512 postmaster/syslogger.c:525
+#, c-format
+msgid "could not redirect stderr: %m"
+msgstr "no se pudo redirigir stderr: %m"
+
+#: postmaster/syslogger.c:701
+#, c-format
+msgid "could not write to logfile: %m"
+msgstr "no se pudo escribir al archivo de log: %m"
+
+#: postmaster/syslogger.c:775
+#, c-format
+msgid "could not open new logfile \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo de log «%s»: %m"
+
+#: postmaster/syslogger.c:787
+msgid "disabling auto rotation (use SIGHUP to reenable)"
+msgstr "desactivado autorotación (use SIGHUP para reactivarla)"
+
+#: postmaster/bgwriter.c:336
+#, c-format
+msgid "checkpoints are occurring too frequently (%d seconds apart)"
+msgstr ""
+"los checkpoints están ocurriendo con demasiada frecuencia (cada %d segundos)"
+
+#: postmaster/bgwriter.c:338
+msgid ""
+"Consider increasing the configuration parameter \"checkpoint_segments\"."
+msgstr ""
+"Considere incrementar el parámetro de configuración «checkpoint_segments»."
+
+#: postmaster/bgwriter.c:490
+msgid "insufficient shared memory for bgwriter"
+msgstr ""
+"el espacio de memoria compartida es insuficiente para el background writer"
+
+#: postmaster/bgwriter.c:555
+msgid "checkpoint request failed"
+msgstr "falló la petición de checkpoint"
+
+#: postmaster/bgwriter.c:556
+msgid "Consult the postmaster log for details."
+msgstr "Vea el registro del servidor para obtener más detalles."
+
+#: bootstrap/bootstrap.c:500
 msgid ""
 "Usage:\n"
 "  postgres -boot [OPTION]... DBNAME\n"
index 7de23983b24b09b6a05e5ee2f21af78e442d9373..3c224906cae447643441c5287f6e342a84b4060b 100644 (file)
@@ -4,11 +4,12 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.3\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-10-20 01:12-0300\n"
+"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2004-09-14 18:25-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2002-08-30 18:23+0200\n"
 "Last-Translator: Alvaro Herrera <alvherre@dcc.uchile.cl>\n"
-"Language-Team: Castellano <pgsql-ayuda@tlali.iztacala.unam.mx>\n"
+"Language-Team: Castellano <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -42,6 +43,7 @@ msgstr ""
 "  --version      mostrar información de versión y salir\n"
 
 #: pg_controldata.c:41
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "If no data directory is specified, the environment variable PGDATA\n"
@@ -54,6 +56,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #: pg_controldata.c:42
+#, c-format
 msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
 msgstr "Informe de los bugs a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
 
@@ -81,27 +84,28 @@ msgstr "en producci
 msgid "unrecognized status code"
 msgstr "codigo de estado no reconocido"
 
-#: pg_controldata.c:107
+#: pg_controldata.c:104
 #, c-format
 msgid "%s: no data directory specified\n"
 msgstr "%s: no se ha especificado un directorio de datos\n"
 
-#: pg_controldata.c:108
+#: pg_controldata.c:105
 #, c-format
 msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
-msgstr "Intente \"%s --help\" para mayor información.\n"
+msgstr "Intente «%s --help» para mayor información.\n"
 
-#: pg_controldata.c:116
+#: pg_controldata.c:113
 #, c-format
 msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
-msgstr "%s: no se ha podido abrir el archivo \"%s\" para la lectura: %s\n"
+msgstr "%s: no se ha podido abrir el archivo «%s» para la lectura: %s\n"
 
-#: pg_controldata.c:123
+#: pg_controldata.c:120
 #, c-format
 msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s: no se ha podido leer el archivo \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: no se ha podido leer el archivo «%s»: %s\n"
 
-#: pg_controldata.c:137
+#: pg_controldata.c:134
+#, c-format
 msgid ""
 "WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
 "Either the file is corrupt, or it has a different layout than this program\n"
@@ -113,120 +117,130 @@ msgstr ""
 "bien tiene una estructura diferente de la que este programa está\n"
 "esperando.  Los resultados presentados a continuación no son confiables.\n"
 
-#: pg_controldata.c:150
+#: pg_controldata.c:154
 #, c-format
 msgid "pg_control version number:            %u\n"
 msgstr "Número de versión de pg_control:            %u\n"
 
-#: pg_controldata.c:151
+#: pg_controldata.c:155
 #, c-format
 msgid "Catalog version number:               %u\n"
 msgstr "Número de versión del catálogo:             %u\n"
 
-#: pg_controldata.c:152
+#: pg_controldata.c:156
+#, c-format
+msgid "Database system identifier:           %s\n"
+msgstr "Identificador de sistema:                   %s\n"
+
+#: pg_controldata.c:157
 #, c-format
 msgid "Database cluster state:               %s\n"
 msgstr "Estado del sistema de base de datos:        %s\n"
 
-#: pg_controldata.c:153
+#: pg_controldata.c:158
 #, c-format
 msgid "pg_control last modified:             %s\n"
 msgstr "Última modificación de pg_control:          %s\n"
 
-#: pg_controldata.c:154
+#: pg_controldata.c:159
 #, c-format
 msgid "Current log file ID:                  %u\n"
 msgstr "ID de archivo de registro actual:           %u\n"
 
-#: pg_controldata.c:155
+#: pg_controldata.c:160
 #, c-format
 msgid "Next log file segment:                %u\n"
 msgstr "Siguiente segmento de archivo de registro:  %u\n"
 
-#: pg_controldata.c:156
+#: pg_controldata.c:161
 #, c-format
 msgid "Latest checkpoint location:           %X/%X\n"
 msgstr "Ubicación del último checkpoint:            %X/%X\n"
 
-#: pg_controldata.c:158
+#: pg_controldata.c:163
 #, c-format
 msgid "Prior checkpoint location:            %X/%X\n"
 msgstr "Ubicación del checkpoint anterior:          %X/%X\n"
 
-#: pg_controldata.c:160
+#: pg_controldata.c:165
 #, c-format
 msgid "Latest checkpoint's REDO location:    %X/%X\n"
 msgstr "Ubicación de REDO de último checkpoint:     %X/%X\n"
 
-#: pg_controldata.c:162
+#: pg_controldata.c:167
 #, c-format
 msgid "Latest checkpoint's UNDO location:    %X/%X\n"
 msgstr "Ubicación de UNDO de último checkpoint:     %X/%X\n"
 
-#: pg_controldata.c:164
+#: pg_controldata.c:169
 #, c-format
-msgid "Latest checkpoint's StartUpID:        %u\n"
-msgstr "StartUpID de último checkpoint:             %u\n"
+msgid "Latest checkpoint's TimeLineID:       %u\n"
+msgstr "TimeLineID del último checkpoint:           %u\n"
 
-#: pg_controldata.c:165
+#: pg_controldata.c:170
 #, c-format
 msgid "Latest checkpoint's NextXID:          %u\n"
 msgstr "NextXID de último checkpoint:               %u\n"
 
-#: pg_controldata.c:166
+#: pg_controldata.c:171
 #, c-format
 msgid "Latest checkpoint's NextOID:          %u\n"
 msgstr "NextOID de último checkpoint:               %u\n"
 
-#: pg_controldata.c:167
+#: pg_controldata.c:172
 #, c-format
 msgid "Time of latest checkpoint:            %s\n"
 msgstr "Instante de último checkpoint:              %s\n"
 
-#: pg_controldata.c:168
+#: pg_controldata.c:173
 #, c-format
 msgid "Database block size:                  %u\n"
 msgstr "Tamaño de bloque de la base de datos:       %u\n"
 
-#: pg_controldata.c:169
+#: pg_controldata.c:174
 #, c-format
 msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
 msgstr "Bloques por segmento en relación grande:    %u\n"
 
-#: pg_controldata.c:170
+#: pg_controldata.c:175
+#, c-format
+msgid "Bytes per WAL segment:                %u\n"
+msgstr "Bytes por segmento WAL:                     %u\n"
+
+#: pg_controldata.c:176
 #, c-format
 msgid "Maximum length of identifiers:        %u\n"
 msgstr "Máxima longitud de identificadores:         %u\n"
 
-#: pg_controldata.c:171
+#: pg_controldata.c:177
 #, c-format
 msgid "Maximum number of function arguments: %u\n"
 msgstr "Cantidad máxima de argumentos de funciones: %u\n"
 
-#: pg_controldata.c:172
+#: pg_controldata.c:178
 #, c-format
 msgid "Date/time type storage:               %s\n"
 msgstr "Tipo de almacenamiento de horas y fechas:   %s\n"
 
-#: pg_controldata.c:173
+#: pg_controldata.c:179
 msgid "64-bit integers"
 msgstr "enteros de 64 bits"
 
-#: pg_controldata.c:173
+#: pg_controldata.c:179
 msgid "floating-point numbers"
 msgstr "números de punto flotante"
 
-#: pg_controldata.c:174
+#: pg_controldata.c:180
 #, c-format
 msgid "Maximum length of locale name:        %u\n"
 msgstr "Longitud máxima de nombres de locale:       %u\n"
 
-#: pg_controldata.c:175
+#: pg_controldata.c:181
 #, c-format
 msgid "LC_COLLATE:                           %s\n"
 msgstr "LC_COLLATE:                                 %s\n"
 
-#: pg_controldata.c:176
+#: pg_controldata.c:182
 #, c-format
 msgid "LC_CTYPE:                             %s\n"
 msgstr "LC_CTYPE:                                   %s\n"
index 08a5208f63d41b41b69cbded0fc3487351ec86dd..cd188bdb11343e9f14587da2c9331de3ffa032db 100644 (file)
 # Spanish message translation file for pg_dump
 # Manuel Sugawara <masm@fciencias.unam.mx>, 2003.
+# Alvaro Herrera  <alvherre@dcc.uchile.cl>, 2004.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.4\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-10-28 01:02-0300\n"
+"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2004-09-14 17:28-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2003-10-03 15:46-0500\n"
 "Last-Translator: Manuel Sugawara <masm@fciencias.unam.mx>\n"
-"Language-Team: Español <pgsql-ayuda@tlali.iztacala.unam.mx>\n"
+"Language-Team: Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: pg_dump.c:343 pg_restore.c:240
+#: pg_dump.c:363 pg_restore.c:229
 msgid "User name: "
 msgstr "Nombre de usuario: "
 
-#: pg_dump.c:377 pg_restore.c:267
+#: pg_dump.c:399 pg_restore.c:256 pg_dumpall.c:239
 #, c-format
 msgid "%s: invalid -X option -- %s\n"
 msgstr "%s: Opción -X no válida -- %s\n"
 
-#: pg_dump.c:379 pg_dump.c:393 pg_dump.c:402 pg_restore.c:269 pg_restore.c:279
-#: pg_restore.c:296 pg_dumpall.c:190 pg_dumpall.c:199
+#: pg_dump.c:401 pg_dump.c:415 pg_dump.c:424 pg_restore.c:258 pg_restore.c:268
+#: pg_restore.c:285 pg_dumpall.c:241 pg_dumpall.c:250 pg_dumpall.c:267
 #, c-format
 msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
-msgstr "Prueba \"%s --help\" para más información.\n"
+msgstr "Prueba «%s --help» para más información.\n"
 
-#: pg_dump.c:400 pg_dumpall.c:197
+#: pg_dump.c:422 pg_dumpall.c:265
 #, c-format
 msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
 msgstr ""
-"%s: demasiados argumentos en la línea de comandos (el primero es \"%s\")\n"
+"%s: demasiados argumentos en la línea de comandos (el primero es «%s»)\n"
 
-#: pg_dump.c:413
+#: pg_dump.c:435
 msgid ""
 "options \"schema only\" (-s) and \"data only\" (-a) cannot be used together\n"
 msgstr ""
-"Las opciones \"sólo esquema\" (-s) y \"sólo datos\" (-a) no pueden usarse "
+"Las opciones «sólo esquema» (-s) y «sólo datos» (-a) no pueden usarse "
 "juntas\n"
 
-#: pg_dump.c:419
+#: pg_dump.c:441
 msgid "options \"clean\" (-c) and \"data only\" (-a) cannot be used together\n"
 msgstr ""
-"Las opciones \"limpiar\" (-c) y \"sólo datos\" (-a) no pueden usarse juntas\n"
+"Las opciones «limpiar» (-c) y «sólo datos» (-a) no pueden usarse juntas\n"
 
-#: pg_dump.c:425
+#: pg_dump.c:447
 msgid "large-object output not supported for a single table\n"
 msgstr ""
 "La extracción de objetos grandes no esta soportada para una sola tabla\n"
 
-#: pg_dump.c:426 pg_dump.c:433
+#: pg_dump.c:448 pg_dump.c:455
 msgid "use a full dump instead\n"
 msgstr "En su lugar use una extracción completa\n"
 
-#: pg_dump.c:432
+#: pg_dump.c:454
 msgid "large-object output not supported for a single schema\n"
 msgstr ""
 "La extracción de objetos grandes no esta soportada para un sólo esquema\n"
 
-#: pg_dump.c:439
+#: pg_dump.c:461
 msgid "INSERT (-d, -D) and OID (-o) options cannot be used together\n"
 msgstr "Las opciones de INSERT (-d, -D) y OID (-o) no pueden usarse juntas\n"
 
-#: pg_dump.c:440
+#: pg_dump.c:462
 msgid "(The INSERT command cannot set OIDs.)\n"
 msgstr "(El comando INSERT no puede establecer los OIDs)\n"
 
-#: pg_dump.c:446
+#: pg_dump.c:468
 msgid "large-object output is not supported for plain-text dump files\n"
 msgstr ""
 "La extracción de objetos grandes no esta soportada para la salida en texto\n"
 
-#: pg_dump.c:447
+#: pg_dump.c:469
 msgid "(Use a different output format.)\n"
 msgstr "(Use un formato de salida diferente.)\n"
 
-#: pg_dump.c:476
+#: pg_dump.c:498
 #, c-format
 msgid "invalid output format \"%s\" specified\n"
-msgstr "El formato de salida especificado \"%s\" no es válido\n"
+msgstr "El formato de salida especificado «%s» no es válido\n"
 
-#: pg_dump.c:482
+#: pg_dump.c:504
 #, c-format
 msgid "could not open output file \"%s\" for writing\n"
-msgstr "No se puede abrir el archivo de salida \"%s\" para escritura\n"
+msgstr "No se puede abrir el archivo de salida «%s» para escritura\n"
 
-#: pg_dump.c:493 pg_backup_db.c:48
+#: pg_dump.c:515 pg_backup_db.c:52
 #, c-format
 msgid "could not parse version string \"%s\"\n"
-msgstr "No se puede reconocer la cadena de versión \"%s\"\n"
-
-#: pg_dump.c:509
-#, c-format
-msgid "BEGIN command failed: %s"
-msgstr "El comando BEGIN falló: %s"
-
-#: pg_dump.c:515
-#, c-format
-msgid "could not set transaction isolation level to serializable: %s"
-msgstr ""
-"no se puede establecer el nivel de aislamiento (ISOLATION LEVEL) a "
-"serializable: %s"
-
-#: pg_dump.c:522
-#, c-format
-msgid "could not set datestyle to ISO: %s"
-msgstr "no se puede establecer datestyle al formato ISO: %s"
-
-#: pg_dump.c:534
-#, c-format
-msgid "could not set extra_float_digits: %s"
-msgstr "no se puede establecer extra_float_digits: %s"
+msgstr "No se puede reconocer la cadena de versión «%s»\n"
 
-#: pg_dump.c:547
+#: pg_dump.c:551
 #, c-format
 msgid "last built-in OID is %u\n"
 msgstr "el último OID interno es %u\n"
 
-#: pg_dump.c:610
+#: pg_dump.c:662
 #, c-format
 msgid ""
 "%s dumps a database as a text file or to other formats.\n"
@@ -127,16 +107,18 @@ msgstr ""
 "%s extrae una base de datos en formato de texto o en otros formatos.\n"
 "\n"
 
-#: pg_dump.c:611 pg_restore.c:368 pg_dumpall.c:235
+#: pg_dump.c:663 pg_restore.c:359 pg_dumpall.c:312
+#, c-format
 msgid "Usage:\n"
 msgstr "Uso:\n"
 
-#: pg_dump.c:612
+#: pg_dump.c:664
 #, c-format
 msgid "  %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
 msgstr "  %s [OPCIÓN]... [NOMBREDB]\n"
 
-#: pg_dump.c:614 pg_restore.c:371
+#: pg_dump.c:666 pg_restore.c:362 pg_dumpall.c:315
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "General options:\n"
@@ -144,18 +126,21 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Opciones generales:\n"
 
-#: pg_dump.c:615 pg_restore.c:373
+#: pg_dump.c:667 pg_restore.c:364
+#, c-format
 msgid "  -f, --file=FILENAME      output file name\n"
 msgstr "  -f, --file=NOMBREARCHIVO nombre del archivo de salida\n"
 
-#: pg_dump.c:616
+#: pg_dump.c:668
+#, c-format
 msgid ""
 "  -F, --format=c|t|p       output file format (custom, tar, plain text)\n"
 msgstr ""
 "  -F, --format=c|t|p       Formato del archivo de salida\n"
 "                           (personalizado, tar, sólo texto)\n"
 
-#: pg_dump.c:617
+#: pg_dump.c:669
+#, c-format
 msgid ""
 "  -i, --ignore-version     proceed even when server version mismatches\n"
 "                           pg_dump version\n"
@@ -163,25 +148,30 @@ msgstr ""
 "  -i, --ignore-version     procede aún cuando las versiones del servidor\n"
 "                           y pg_dump no coinciden\n"
 
-#: pg_dump.c:619 pg_restore.c:377 pg_dumpall.c:248
+#: pg_dump.c:671 pg_restore.c:368
+#, c-format
 msgid "  -v, --verbose            verbose mode\n"
 msgstr "  -v, --verbose            modo verboso\n"
 
-#: pg_dump.c:620
+#: pg_dump.c:672
+#, c-format
 msgid "  -Z, --compress=0-9       compression level for compressed formats\n"
 msgstr ""
 "  -Z, --compress=0-9       nivel de compresión para formatos comprimidos\n"
 
-#: pg_dump.c:621 pg_restore.c:378 pg_dumpall.c:250
+#: pg_dump.c:673 pg_restore.c:369 pg_dumpall.c:318
+#, c-format
 msgid "  --help                   show this help, then exit\n"
 msgstr "  --help                   muestra esta ayuda y termina\n"
 
-#: pg_dump.c:622 pg_restore.c:379 pg_dumpall.c:251
+#: pg_dump.c:674 pg_restore.c:370 pg_dumpall.c:319
+#, c-format
 msgid "  --version                output version information, then exit\n"
 msgstr ""
 "  --version                muestra información de la versión y termina\n"
 
-#: pg_dump.c:624 pg_restore.c:381
+#: pg_dump.c:676 pg_restore.c:372 pg_dumpall.c:320
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Options controlling the output content:\n"
@@ -189,48 +179,57 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Opciones que controlan el contenido de la salida:\n"
 
-#: pg_dump.c:625 pg_dumpall.c:239
+#: pg_dump.c:677 pg_dumpall.c:321
+#, c-format
 msgid "  -a, --data-only          dump only the data, not the schema\n"
 msgstr "  -a, --data-only          extrae sólo los datos, no el esquema\n"
 
-#: pg_dump.c:626
+#: pg_dump.c:678
+#, c-format
 msgid "  -b, --blobs              include large objects in dump\n"
 msgstr "  -b, --blobs              incluye objetos grandes en la extracción\n"
 
-#: pg_dump.c:627 pg_restore.c:383
+#: pg_dump.c:679 pg_restore.c:374
+#, c-format
 msgid "  -c, --clean              clean (drop) schema prior to create\n"
 msgstr ""
 "  -c, --clean              limpia (tira) el esquema antes de su creación\n"
 
-#: pg_dump.c:628
+#: pg_dump.c:680
+#, c-format
 msgid ""
 "  -C, --create             include commands to create database in dump\n"
 msgstr ""
 "  -C, --create             incluye comandos para crear la base de datos\n"
 "                           en la extracción\n"
 
-#: pg_dump.c:629 pg_dumpall.c:241
+#: pg_dump.c:681 pg_dumpall.c:323
+#, c-format
 msgid ""
 "  -d, --inserts            dump data as INSERT, rather than COPY, commands\n"
 msgstr ""
 "  -d, --inserts            extrae los datos usando INSERT, en vez de COPY\n"
 
-#: pg_dump.c:630 pg_dumpall.c:242
+#: pg_dump.c:682 pg_dumpall.c:324
+#, c-format
 msgid ""
 "  -D, --column-inserts     dump data as INSERT commands with column names\n"
 msgstr ""
 "  -D, --column-inserts     extrae los datos usando INSERT con nombres\n"
 "                           de columnas\n"
 
-#: pg_dump.c:631
+#: pg_dump.c:683
+#, c-format
 msgid "  -n, --schema=SCHEMA      dump the named schema only\n"
 msgstr "  -n, --schema=ESQUEMA     extrae sólo el esquema nombrado\n"
 
-#: pg_dump.c:632 pg_dumpall.c:247
+#: pg_dump.c:684 pg_dumpall.c:326
+#, c-format
 msgid "  -o, --oids               include OIDs in dump\n"
 msgstr "  -o, --oids               incluye OIDs en la extracción\n"
 
-#: pg_dump.c:633
+#: pg_dump.c:685
+#, c-format
 msgid ""
 "  -O, --no-owner           do not output commands to set object ownership\n"
 "                           in plain text format\n"
@@ -238,11 +237,13 @@ msgstr ""
 "  -O, --no-owner           no usar los comandos para definir los dueños de\n"
 "                           los objetos en el formato de sólo texto\n"
 
-#: pg_dump.c:635 pg_dumpall.c:246
+#: pg_dump.c:687 pg_dumpall.c:328
+#, c-format
 msgid "  -s, --schema-only        dump only the schema, no data\n"
 msgstr "  -s, --schema-only        extrae sólo el esquema, no los datos\n"
 
-#: pg_dump.c:636
+#: pg_dump.c:688
+#, c-format
 msgid ""
 "  -S, --superuser=NAME     specify the superuser user name to use in\n"
 "                           plain text format\n"
@@ -250,15 +251,28 @@ msgstr ""
 "  -S, --superuser=NAME     especifica el nombre del superusuario a usar en\n"
 "                           el formato de sólo texto\n"
 
-#: pg_dump.c:638
+#: pg_dump.c:690
+#, c-format
 msgid "  -t, --table=TABLE        dump the named table only\n"
 msgstr "  -t, --table=TABLE        extrae sólo la tabla nombrada\n"
 
-#: pg_dump.c:639 pg_dumpall.c:249
+#: pg_dump.c:691 pg_dumpall.c:330
+#, c-format
 msgid "  -x, --no-privileges      do not dump privileges (grant/revoke)\n"
 msgstr "  -x, --no-privileges      no extrae los privilegios (grant/revoke)\n"
 
-#: pg_dump.c:640 pg_restore.c:400
+#: pg_dump.c:692 pg_dumpall.c:331
+#, c-format
+msgid ""
+"  -X disable-dollar-quoting, --disable-dollar-quoting\n"
+"                           disable dollar quoting, use SQL standard quoting\n"
+msgstr ""
+"  -X disable-dollar-quoting, --disable-dollar-quoting\n"
+"                           deshabilita el uso de delimitadores de «dólar»\n"
+"                           usa delimitadores de cadena estándares\n"
+
+#: pg_dump.c:694 pg_restore.c:388 pg_dumpall.c:333
+#, c-format
 msgid ""
 "  -X disable-triggers, --disable-triggers\n"
 "                           disable triggers during data-only restore\n"
@@ -268,7 +282,19 @@ msgstr ""
 "el\n"
 "                           restablecimiento de la extracción de sólo-datos\n"
 
-#: pg_dump.c:643 pg_restore.c:403 pg_dumpall.c:253
+#: pg_dump.c:696 pg_restore.c:390 pg_dumpall.c:335
+#, c-format
+msgid ""
+"  -X use-set-session-authorization, --use-set-session-authorization\n"
+"                           use SESSION AUTHORIZATION commands instead of\n"
+"                           OWNER TO commands\n"
+msgstr ""
+"  -X use-set-session-authorization, --use-set-session-authorization\n"
+"                           usar comandos SESSION AUTHORIZATION en lugar de\n"
+"                           comandos OWNER TO\n"
+
+#: pg_dump.c:700 pg_restore.c:394 pg_dumpall.c:339
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Connection options:\n"
@@ -276,24 +302,28 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Opciones de la conexión:\n"
 
-#: pg_dump.c:644 pg_restore.c:404 pg_dumpall.c:254
+#: pg_dump.c:701 pg_restore.c:395 pg_dumpall.c:340
+#, c-format
 msgid "  -h, --host=HOSTNAME      database server host or socket directory\n"
 msgstr ""
 "  -h, --host=NOMBREANFITRIÓN\n"
 "                           anfitrión de la base de datos o el \n"
 "                           directorio del enchufe (socket)\n"
 
-#: pg_dump.c:645 pg_restore.c:405 pg_dumpall.c:255
+#: pg_dump.c:702 pg_restore.c:396 pg_dumpall.c:341
+#, c-format
 msgid "  -p, --port=PORT          database server port number\n"
 msgstr "  -p, --port=PUERTO        número del puerto de la base de datos\n"
 
-#: pg_dump.c:646 pg_restore.c:406 pg_dumpall.c:256
+#: pg_dump.c:703 pg_restore.c:397 pg_dumpall.c:342
+#, c-format
 msgid "  -U, --username=NAME      connect as specified database user\n"
 msgstr ""
 "  -U, --username=NOMBREUSUARIO\n"
 "                           se conecta como el usuario especificado\n"
 
-#: pg_dump.c:647 pg_restore.c:407 pg_dumpall.c:257
+#: pg_dump.c:704 pg_restore.c:398 pg_dumpall.c:343
+#, c-format
 msgid ""
 "  -W, --password           force password prompt (should happen "
 "automatically)\n"
@@ -301,7 +331,8 @@ msgstr ""
 "  -W, --password           forza un prompt para la contraseña\n"
 "                           (debería ser automático)\n"
 
-#: pg_dump.c:649
+#: pg_dump.c:706
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "If no database name is supplied, then the PGDATABASE environment\n"
@@ -313,732 +344,481 @@ msgstr ""
 "de la variable de ambiente PGDATABASE es usado.\n"
 "\n"
 
-#: pg_dump.c:651 pg_restore.c:410 pg_dumpall.c:260
+#: pg_dump.c:708 pg_restore.c:402 pg_dumpall.c:346
+#, c-format
 msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
 msgstr "Reporta errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
 
-#: pg_dump.c:659 pg_backup_archiver.c:1272
+#: pg_dump.c:716 pg_backup_archiver.c:1208
 msgid "*** aborted because of error\n"
 msgstr "*** se abortó por un error\n"
 
-#: pg_dump.c:741
+#: pg_dump.c:798
 #, c-format
 msgid "dumping contents of table %s\n"
 msgstr "extrayendo el contenido de la tabla %s\n"
 
-#: pg_dump.c:780
-#, c-format
-msgid "SQL command to dump the contents of table \"%s\" failed\n"
-msgstr "Falló el comando SQL para extraer el contenido de la tabla \"%s\"\n"
-
-#: pg_dump.c:782 pg_dump.c:871 pg_dump.c:921 pg_dump.c:935 pg_dump.c:1039
-#: pg_dump.c:1158
-#, c-format
-msgid "Error message from server: %s"
-msgstr "Mensaje de error del servidor: %s"
-
-#: pg_dump.c:783 pg_dump.c:792 pg_dump.c:872 pg_dump.c:922 pg_dump.c:1159
-#, c-format
-msgid "The command was: %s\n"
-msgstr "El comando es: %s\n"
-
-#: pg_dump.c:788
-#, c-format
-msgid "SQL command to dump the contents of table \"%s\" executed abnormally.\n"
-msgstr "Falló el comando SQL para extraer el contenido de la tabla \"%s\"\n"
-
-#: pg_dump.c:790
-#, c-format
-msgid "The server returned status %d when %d was expected.\n"
-msgstr "El servidor regresó el estado %d cuando se esperaba %d\n"
-
-#: pg_dump.c:870
+#: pg_dump.c:910
 #, c-format
 msgid ""
 "SQL command to dump the contents of table \"%s\" failed: PQendcopy() "
 "failed.\n"
 msgstr ""
-"Falló el comando SQL para extraer el contenido de la tabla \"%s\": PQendcopy"
+"Falló el comando SQL para extraer el contenido de la tabla «%s»: PQendcopy"
 "()\n"
 
-#: pg_dump.c:920 pg_dump.c:934 pg_dump.c:1038
-msgid "dumpClasses(): SQL command failed\n"
-msgstr "dumpClasses(): Falló el comando SQL\n"
-
-#: pg_dump.c:936
-msgid "The command was: FETCH 100 FROM _pg_dump_cursor\n"
-msgstr "El comando fue: FETCH 100 FROM _pg_dump_cursor\n"
-
-#: pg_dump.c:1040
-msgid "The command was: CLOSE _pg_dump_cursor\n"
-msgstr "El comando fue: CLOSE _pg_dump_cursor\n"
+#: pg_dump.c:911 pg_dump.c:8058
+#, c-format
+msgid "Error message from server: %s"
+msgstr "Mensaje de error del servidor: %s"
 
-#: pg_dump.c:1078
+#: pg_dump.c:912 pg_dump.c:8059
 #, c-format
-msgid "preparing to dump the contents of table %s\n"
-msgstr "preparando la extracción del contenido de la tabla %s\n"
+msgid "The command was: %s\n"
+msgstr "El comando es: %s\n"
 
-#: pg_dump.c:1141
+#: pg_dump.c:1182
 msgid "saving database definition\n"
 msgstr "salvando las definiciones de la base de datos\n"
 
-#: pg_dump.c:1157
-msgid "SQL command failed\n"
-msgstr "Falló el comando SQL\n"
-
-#: pg_dump.c:1167
+#: pg_dump.c:1228
 #, c-format
 msgid "missing pg_database entry for database \"%s\"\n"
-msgstr "falta la entrada para la base de datos \"%s\" en pg_database\n"
+msgstr "falta la entrada para la base de datos «%s» en pg_database\n"
 
-#: pg_dump.c:1174
+#: pg_dump.c:1235
 #, c-format
 msgid ""
 "query returned more than one (%d) pg_database entry for database \"%s\"\n"
 msgstr ""
 "la consulta regresó más de un (%d) registro en pg_database \n"
-"para la base de datos \"%s\"\n"
+"para la base de datos «%s»\n"
+
+#: pg_dump.c:1341
+msgid "saving encoding\n"
+msgstr "salvando codificaciones\n"
 
-#: pg_dump.c:1247
+#: pg_dump.c:1391
 msgid "saving large objects\n"
 msgstr "salvando objetos grandes\n"
 
-#: pg_dump.c:1261
-#, c-format
-msgid "dumpBlobs(): cursor declaration failed: %s"
-msgstr "dumpBlobs(): falló la declaración del cursor: %s"
-
-#: pg_dump.c:1276
-#, c-format
-msgid "dumpBlobs(): fetch from cursor failed: %s"
-msgstr "dumpBlobs(): falló la obtención del cursor: %s"
-
-#: pg_dump.c:1289
+#: pg_dump.c:1424
 #, c-format
 msgid "dumpBlobs(): could not open large object: %s"
 msgstr "dumpBlobs(): no se puede abrir el objeto grande: %s"
 
-#: pg_dump.c:1302
+#: pg_dump.c:1437
 #, c-format
 msgid "dumpBlobs(): error reading large object: %s"
 msgstr "dumpBlobs(): error al leer el objeto grande: %s"
 
-#: pg_dump.c:1390
-#, c-format
-msgid "query to obtain list of schemas failed: %s"
-msgstr "la consulta para obtener la lista de esquemas falló: %s"
-
-#: pg_dump.c:1414
+#: pg_dump.c:1571
 #, c-format
 msgid "WARNING: owner of schema \"%s\" appears to be invalid\n"
-msgstr "PRECAUCIÓN: el dueño del esquema \"%s\" no es válido\n"
+msgstr "PRECAUCIÓN: el dueño del esquema «%s» no es válido\n"
 
-#: pg_dump.c:1431
+#: pg_dump.c:1588
 #, c-format
 msgid "specified schema \"%s\" does not exist\n"
-msgstr "el esquema especificado \"%s\" no existe\n"
-
-#: pg_dump.c:1468
-#, c-format
-msgid "schema with OID %s does not exist\n"
-msgstr "el esquema con OID %s no existe\n"
+msgstr "el esquema especificado «%s» no existe\n"
 
-#: pg_dump.c:1548
+#: pg_dump.c:1625
 #, c-format
-msgid "query to obtain list of data types failed: %s"
-msgstr "la consulta para obtener la lista de tipos de datos falló: %s"
+msgid "schema with OID %u does not exist\n"
+msgstr "el esquema con OID %u no existe\n"
 
-#: pg_dump.c:1593
+#: pg_dump.c:1810
 #, c-format
 msgid "WARNING: owner of data type \"%s\" appears to be invalid\n"
-msgstr "PRECAUCIÓN: el dueño del tipo \"%s\" no es válido\n"
+msgstr "PRECAUCIÓN: el dueño del tipo «%s» no es válido\n"
 
-#: pg_dump.c:1656 pg_dump.c:4161
-#, c-format
-msgid "query to obtain list of operators failed: %s"
-msgstr "la consulta para obtener la lista de operadores falló: %s"
-
-#: pg_dump.c:1681
+#: pg_dump.c:1908
 #, c-format
 msgid "WARNING: owner of operator \"%s\" appears to be invalid\n"
-msgstr "PRECAUCIÓN: el dueño del operador \"%s\" no es válido\n"
-
-#: pg_dump.c:1739
-#, c-format
-msgid "query to obtain list of operator classes failed: %s"
-msgstr "la consulta para obtener la lista de clases de operadores falló: %s"
+msgstr "PRECAUCIÓN: el dueño del operador «%s» no es válido\n"
 
-#: pg_dump.c:1764
+#: pg_dump.c:2074
 #, c-format
 msgid "WARNING: owner of operator class \"%s\" appears to be invalid\n"
-msgstr "PRECAUCIÓN: el dueño de la clase de operadores \"%s\" no es válido\n"
-
-#: pg_dump.c:1832 pg_dump.c:4781
-#, c-format
-msgid "query to obtain list of aggregate functions failed: %s"
-msgstr "la consulta para obtener la lista de funciones de agregación falló: %s"
+msgstr "PRECAUCIÓN: el dueño de la clase de operadores «%s» no es válido\n"
 
-#: pg_dump.c:1858
+#: pg_dump.c:2178
 #, c-format
 msgid "WARNING: owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid\n"
-msgstr "PRECAUCIÓN: el dueño de la función de agregación \"%s\" no es válido\n"
+msgstr "PRECAUCIÓN: el dueño de la función de agregación «%s» no es válido\n"
 
-#: pg_dump.c:1932
+#: pg_dump.c:2312
 #, c-format
-msgid "query to obtain list of functions failed: %s"
-msgstr "la consulta para obtener la lista de funciones falló: %s"
+msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n"
+msgstr "PRECAUCIÓN: el dueño de la función «%s» no es válido\n"
 
-#: pg_dump.c:1977
+#: pg_dump.c:2590
 #, c-format
-msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n"
-msgstr "PRECAUCIÓN: el dueño de la función \"%s\" no es válido\n"
+msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n"
+msgstr "PRECAUCIÓN: el dueño de la tabla «%s» no es válido\n"
 
-#: pg_dump.c:2127
+#: pg_dump.c:2609
 #, c-format
-msgid "query to obtain list of tables failed: %s"
-msgstr "la consulta para obtener la lista de las tablas falló: %s"
+msgid "specified table \"%s\" does not exist\n"
+msgstr "la tabla especificada «%s» no existe\n"
 
-#: pg_dump.c:2222
+#: pg_dump.c:2716
 #, c-format
-msgid "attempt to lock table \"%s\" failed: %s"
-msgstr "el intento de bloquear la tabla \"%s\" falló: %s"
+msgid "reading indexes for table \"%s\"\n"
+msgstr "extrayendo los índices para la tabla «%s»\n"
 
-#: pg_dump.c:2231
+#: pg_dump.c:2953
 #, c-format
-msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n"
-msgstr "PRECAUCIÓN: el dueño de la tabla \"%s\" no es válido\n"
+msgid "reading foreign key constraints for table \"%s\"\n"
+msgstr "extrayendo restricciones de llave foránea para la tabla «%s»\n"
 
-#: pg_dump.c:2249
+#: pg_dump.c:3229
 #, c-format
-msgid "specified table \"%s\" does not exist\n"
-msgstr "la tabla especificada \"%s\" no existe\n"
+msgid "reading triggers for table \"%s\"\n"
+msgstr "extrayendo los disparadores (triggers) para la tabla «%s»\n"
 
-#: pg_dump.c:2293
+#: pg_dump.c:3301
 #, c-format
-msgid "query to obtain inheritance relationships failed: %s"
-msgstr "la consulta para obtener las relaciones de herencia falló: %s"
+msgid "expected %d triggers on table \"%s\" but found %d\n"
+msgstr ""
+"se esperaban %d disparadores (triggers) para la tabla «%s» pero se "
+"encontraron %d\n"
 
-#: pg_dump.c:2381
+#: pg_dump.c:3346
 #, c-format
-msgid "finding the columns and types of table \"%s\"\n"
-msgstr "buscando las columnas y tipos de la tabla \"%s\"\n"
+msgid ""
+"query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on "
+"table \"%s\" (OID of table: %u)\n"
+msgstr ""
+"la consulta produjo un nombre de tabla nulo para la llave foránea del \n"
+"disparador \"%s\" en la tabla «%s» (OID de la tabla: %u)\n"
 
-#: pg_dump.c:2433
+#: pg_dump.c:3647
 #, c-format
-msgid "query to get table columns failed: %s"
-msgstr "la consulta para obtener las columnas de la tabla falló: %s"
+msgid "finding the columns and types of table \"%s\"\n"
+msgstr "buscando las columnas y tipos de la tabla «%s»\n"
 
-#: pg_dump.c:2472
+#: pg_dump.c:3733
 #, c-format
 msgid "invalid column numbering in table \"%s\"\n"
-msgstr "el número de columna no es válido en la tabla \"%s\"\n"
+msgstr "el número de columna no es válido en la tabla «%s»\n"
 
-#: pg_dump.c:2502
+#: pg_dump.c:3767
 #, c-format
 msgid "finding default expressions of table \"%s\"\n"
-msgstr "buscando expresiones por omisión de la tabla \"%s\"\n"
+msgstr "buscando expresiones por omisión de la tabla «%s»\n"
 
-#: pg_dump.c:2533
-#, c-format
-msgid "query to get column default values failed: %s"
-msgstr ""
-"la consulta para obtener los valores por omisión para las columnas falló: %s"
-
-#: pg_dump.c:2545
+#: pg_dump.c:3850
 #, c-format
 msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"\n"
-msgstr "el valor de adnum %d para la tabla \"%s\" no es válido\n"
-
-#: pg_dump.c:2662
-#, c-format
-msgid "query to get comment on OID %s failed: %s"
-msgstr "la consulta para obtener el comentario sobre el OID %s falló: %s"
+msgstr "el valor de adnum %d para la tabla «%s» no es válido\n"
 
-#: pg_dump.c:2746
+#: pg_dump.c:3868
 #, c-format
-msgid "query to get comments on table %s failed: %s"
-msgstr "la consulta para obtener los comentario de la tabla \"%s\" falló: %s"
+msgid "finding check constraints for table \"%s\"\n"
+msgstr "buscando restricciones de revisión (check) para la tabla «%s»\n"
 
-#: pg_dump.c:2829
+#: pg_dump.c:3932
 #, c-format
-msgid "query to get database OID failed: %s"
-msgstr "la consulta para obtener el OID de la base de datos falló: %s"
+msgid "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n"
+msgstr ""
+"se esperaban %d restricciones de revisión (check) en la tabla «%s»\n"
+"pero se encontraron %d\n"
 
-#: pg_dump.c:3025
-#, c-format
-msgid "query to obtain information on data type \"%s\" failed: %s"
-msgstr "la consulta para obtener información sobre el tipo \"%s\" falló: %s"
+#: pg_dump.c:3934
+msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n"
+msgstr "(Los catálogos del sistema podrían estar corruptos)\n"
 
-#: pg_dump.c:3034 pg_dump.c:3236 pg_dump.c:3783 pg_dump.c:4169 pg_dump.c:4482
-#: pg_dump.c:4790
+#: pg_dump.c:4621 pg_dump.c:4786 pg_dump.c:5185 pg_dump.c:5570 pg_dump.c:5867
+#: pg_dump.c:6067 pg_dump.c:6250
 #, c-format
 msgid "Got %d rows instead of one from: %s"
 msgstr "Obtuve %d renglones en lugar de uno desde: %s"
 
-#: pg_dump.c:3228
-#, c-format
-msgid "query to obtain domain information failed: %s"
-msgstr "la consulta para obtener información de dominios falló: %s"
-
-#: pg_dump.c:3293
-#, c-format
-msgid "query to obtain domain constraint information failed: %s"
-msgstr ""
-"la consulta para obtener información de las restricciones de los dominios "
-"falló: %s"
-
-#: pg_dump.c:3371
-#, c-format
-msgid "query to obtain data type information failed: %s"
-msgstr "La consulta para obtener información de tipos falló: %s"
-
-#: pg_dump.c:3379
+#: pg_dump.c:4894
 #, c-format
 msgid "query yielded no rows: %s\n"
 msgstr "la consulta no regresó renglones: %s\n"
 
-#: pg_dump.c:3510
-#, c-format
-msgid "query to obtain list of procedural languages failed: %s"
-msgstr "la consulta para obtener la lista de lenguajes procedurales falló: %s"
+#: pg_dump.c:5241
+msgid "WARNING: could not parse proargnames array\n"
+msgstr "PRECAUCION: no se pudo reconocer el array proargnames\n"
 
-#: pg_dump.c:3545
-#, c-format
-msgid "handler procedure for procedural language \"%s\" not found\n"
-msgstr "el manejador para el lenguaje procedural \"%s\" no se encontró\n"
-
-#: pg_dump.c:3555
-#, c-format
-msgid "validator procedure for procedural language \"%s\" not found\n"
-msgstr ""
-"el procedimiento de validación para el lenguaje procedural \"%s\" no se "
-"encontró\n"
-
-#: pg_dump.c:3774
-#, c-format
-msgid "query to obtain information on function \"%s\" failed: %s"
-msgstr "la consulta para obtener información sobre la función \"%s\" falló: %s"
-
-#: pg_dump.c:3850
+#: pg_dump.c:5278
 #, c-format
 msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n"
 msgstr ""
-"el valor del atributo \"provolatile\" para la función \"%s\" es desconocido\n"
-
-#: pg_dump.c:3917
-#, c-format
-msgid "query to obtain list of casts failed: %s"
-msgstr ""
-"la consulta para obtener la lista de conversiones de tipos (cast) falló: %s"
+"el valor del atributo «provolatile» para la función «%s» es desconocido\n"
 
-#: pg_dump.c:4390
+#: pg_dump.c:5792
 #, c-format
 msgid "WARNING: could not find operator with OID %s\n"
 msgstr "PRECAUCIÓN: no se pudo encontrar el operador con OID %s\n"
 
-#: pg_dump.c:4474
-#, c-format
-msgid "query to obtain operator class details failed: %s"
-msgstr ""
-"la consulta para obtener los detalles de la clase de operador falló: %s"
-
-#: pg_dump.c:4544
-#, c-format
-msgid "query to obtain operator class operators failed: %s"
-msgstr ""
-"la consulta para obtener los operadores de la clase de operadores falló: %s"
-
-#: pg_dump.c:4589
-#, c-format
-msgid "query to obtain operator class functions failed: %s"
-msgstr ""
-"la consulta para obtener las funciones de la clase de operadores falló: %s"
-
-#: pg_dump.c:4818
+#: pg_dump.c:6278
 #, c-format
 msgid ""
 "WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this "
 "database version; ignored\n"
 msgstr ""
-"PRECAUCIÓN: la función de agregación \"%s\" no se puede extraer "
+"PRECAUCIÓN: la función de agregación «%s» no se puede extraer "
 "correctamente\n"
 "para esta versión de la base de datos; ignorada\n"
 
-#: pg_dump.c:4952
+#: pg_dump.c:6410
 #, c-format
 msgid "could not parse ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n"
 msgstr ""
-"no se puede reconocer la lista de ACL (%s) para el objeto \"%s\" (%s)\n"
+"no se puede reconocer la lista de ACL (%s) para el objeto «%s» (%s)\n"
 
-#: pg_dump.c:5115
-#, c-format
-msgid "query to obtain definition of view \"%s\" failed: %s"
-msgstr "la consulta para obtener la definición de la vista \"%s\" falló: %s"
-
-#: pg_dump.c:5123
+#: pg_dump.c:6503
 #, c-format
 msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n"
 msgstr ""
-"la consulta para obtener la definición de la vista \"%s\" no regresó datos\n"
+"la consulta para obtener la definición de la vista «%s» no regresó datos\n"
 
-#: pg_dump.c:5126
+#: pg_dump.c:6506
 #, c-format
 msgid ""
 "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n"
 msgstr ""
-"la consulta para obtener la definición de la vista \"%s\" regresó más de una "
+"la consulta para obtener la definición de la vista «%s» regresó más de una "
 "definición\n"
 
-#: pg_dump.c:5133
-#, c-format
-msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned null OID\n"
-msgstr ""
-"la consulta para obtener la definición de la vista \"%s\" regresó un OID "
-"nulo\n"
-
-#: pg_dump.c:5142
+#: pg_dump.c:6515
 #, c-format
 msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n"
-msgstr "la definición de la vista \"%s\" esta vacía (tamaño cero)\n"
-
-#: pg_dump.c:5280
-#, c-format
-msgid "finding check constraints for table \"%s\"\n"
-msgstr "buscando restricciones de revisión (check) para la tabla \"%s\"\n"
-
-#: pg_dump.c:5344
-#, c-format
-msgid "query to obtain check constraints failed: %s"
-msgstr ""
-"la consulta para obtener las restricciones de revisión (check) falló: %s"
+msgstr "la definición de la vista «%s» esta vacía (tamaño cero)\n"
 
-#: pg_dump.c:5350
-#, c-format
-msgid "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n"
-msgstr ""
-"se esperaban %d restricciones de revisión (check) en la tabla \"%s\"\n"
-"pero se encontraron %d\n"
-
-#: pg_dump.c:5352
-msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n"
-msgstr "(Los catálogos del sistema podrían estar corruptos)\n"
-
-#: pg_dump.c:5514
+#: pg_dump.c:6822
 #, c-format
 msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n"
-msgstr "el número de columna %d no es válido para la tabla \"%s\"\n"
+msgstr "el número de columna %d no es válido para la tabla «%s»\n"
 
-#: pg_dump.c:5606
+#: pg_dump.c:6923
 #, c-format
-msgid "query to obtain list of indexes failed: %s"
-msgstr "la consulta para obtener la lista de índices falló: %s"
+msgid "missing index for constraint %s\n"
+msgstr "falta un índice para restricción %s\n"
 
-#: pg_dump.c:5780
-#, c-format
-msgid "could not create pgdump_oid table: %s"
-msgstr "no se pudo crear la tabla pgdump_oid: %s"
+#: pg_dump.c:7090
+msgid "unexpected constraint type\n"
+msgstr "tipo de restricción inesperado\n"
 
-#: pg_dump.c:5788
-#, c-format
-msgid "could not insert into pgdump_oid table: %s"
-msgstr "no se puede insertar en la tabla pgdump_oid: %s"
-
-#: pg_dump.c:5794
+#: pg_dump.c:7132
 msgid "inserted invalid OID\n"
 msgstr "se insertó un OID no válido\n"
 
-#: pg_dump.c:5802
-#, c-format
-msgid "could not drop pgdump_oid table: %s"
-msgstr "no se puede eliminar la tabla pgdump_oid: %s"
-
-#: pg_dump.c:5807
+#: pg_dump.c:7138
 #, c-format
 msgid "maximum system OID is %u\n"
 msgstr "el máximo OID del sistema es %u\n"
 
-#: pg_dump.c:5845
-#, c-format
-msgid "error in finding the last system OID: %s"
-msgstr "error al buscar el último OID del sistema: %s"
-
-#: pg_dump.c:5851
+#: pg_dump.c:7179
 msgid "missing pg_database entry for this database\n"
 msgstr "falta la entrada en pg_database para esta base de datos\n"
 
-#: pg_dump.c:5856
+#: pg_dump.c:7184
 msgid "found more than one pg_database entry for this database\n"
 msgstr ""
 "se encontró más de una entrada en pg_database para esta base de datos\n"
 
-#: pg_dump.c:5885
-#, c-format
-msgid "error in finding the template1 database: %s"
-msgstr "error la buscar la base de datos template1: %s"
+#: pg_dump.c:7216
+msgid "could not find entry for pg_indexes in pg_class\n"
+msgstr "no se puede encontrar una entrada para pg_indexes en pg_class\n"
 
-#: pg_dump.c:5891
-msgid "could not find entry for database template1 in table pg_database\n"
+#: pg_dump.c:7221
+msgid "found more than one entry for pg_indexes in pg_class\n"
 msgstr ""
-"no se puede encontrar una entrada para la base de datos template1 en la "
-"tabla pg_database\n"
+"se encontro más de una entrada para pg_indexes en la tabla pg_class\n"
 
-#: pg_dump.c:5896
-msgid "found more than one entry for database template1 in table pg_database\n"
-msgstr ""
-"se encontro más de una entrada para la base de datos template1 en la tabla "
-"pg_database\n"
-
-#: pg_dump.c:5944
-#, c-format
-msgid "query to get data of sequence \"%s\" failed: %s"
-msgstr "la consulta para obtener los datos de la secuencia \"%s\" falló: %s"
-
-#: pg_dump.c:5950
+#: pg_dump.c:7270
 #, c-format
 msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)\n"
 msgstr ""
-"la consulta para obtener los datos de la secuencia \"%s\" regresó %d "
+"la consulta para obtener los datos de la secuencia «%s» regresó %d "
 "entradas mientras se esperaba sólo una\n"
 
-#: pg_dump.c:5959
+#: pg_dump.c:7279
 #, c-format
 msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n"
 msgstr ""
-"la consulta para obtener los datos de la secuencia \"%s\" regresó el nombre "
-"\"%s\"\n"
-
-#: pg_dump.c:6101
-#, c-format
-msgid "dumping foreign key constraints for table \"%s\"\n"
-msgstr "extrayendo restricciones de llave foránea para la tabla \"%s\"\n"
-
-#: pg_dump.c:6122
-#, c-format
-msgid "query to obtain list of foreign key definitions failed: %s"
-msgstr "la consulta para obtener la lista de llaves foráneas falló: %s"
-
-#: pg_dump.c:6212
-#, c-format
-msgid "dumping triggers for table \"%s\"\n"
-msgstr "extrayendo los disparadores (triggers) para la tabla \"%s\"\n"
-
-#: pg_dump.c:6261
-#, c-format
-msgid "query to obtain list of triggers failed: %s"
-msgstr "la consulta para obtener la lista de disparadores (triggers) falló: %s"
-
-#: pg_dump.c:6272
-#, c-format
-msgid "expected %d triggers on table \"%s\" but found %d\n"
-msgstr ""
-"se esperaban %d disparadores (triggers) para la tabla \"%s\" pero se "
-"encontraron %d\n"
+"la consulta para obtener los datos de la secuencia «%s» regresó el nombre "
+"«%s»\n"
 
-#: pg_dump.c:6382
-#, c-format
-msgid ""
-"query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on "
-"table \"%s\" (OID of table: %s)\n"
-msgstr ""
-"la consulta produjo un nombre de tabla nulo para la llave foránea del \n"
-"disparador \"%s\" en la tabla \"%s\" (OID de la tabla: %s)\n"
-
-#: pg_dump.c:6426
+#: pg_dump.c:7516
 #, c-format
 msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n"
 msgstr ""
-"argumento de cadena (%s) no válido para el disparador (trigger) \"%s\" en la "
-"tabla \"%s\"\n"
-
-#: pg_dump.c:6496
-msgid "dumping out rules\n"
-msgstr "extrayendo reglas\n"
+"argumento de cadena (%s) no válido para el disparador (trigger) «%s» en la "
+"tabla «%s»\n"
 
-#: pg_dump.c:6549
+#: pg_dump.c:7622
 #, c-format
-msgid "query to get rules associated with table \"%s\" failed: %s"
+msgid ""
+"query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows "
+"returned"
 msgstr ""
-"la consulta para obtener las reglas asociadas con la tabla \"%s\" falló: %s"
+"la consulta para obtener la regla «%s» asociada con la tabla «%s» falló: "
+"retornó un número incorrecto de renglones"
 
-#: pg_dump.c:6632
-#, c-format
-msgid "command to set search_path failed: %s"
-msgstr "el comando para establecer search_path falló: %s"
+#: pg_dump.c:7689
+msgid "fetching dependency data\n"
+msgstr "obteniendo datos de dependencias\n"
 
-#: pg_dump.c:6694
-#, c-format
-msgid "query to obtain name of data type %s failed: %s"
-msgstr "la consulta para obtener el nombre del tipo %s falló: %s"
-
-#: pg_dump.c:6703
+#: pg_dump.c:7866
 #, c-format
 msgid "query yielded %d rows instead of one: %s\n"
 msgstr "la consulta regresó %d renglones en lugar de uno: %s\n"
 
-#: common.c:74
+#: pg_dump.c:8053
+msgid "SQL command failed\n"
+msgstr "Falló el comando SQL\n"
+
+#: common.c:99
 msgid "reading schemas\n"
 msgstr "leyendo esquemas\n"
 
-#: common.c:78
+#: common.c:103
+msgid "reading user-defined functions\n"
+msgstr "leyendo las funciones definidas por el usuario\n"
+
+#: common.c:108
 msgid "reading user-defined types\n"
 msgstr "leyendo los tipos definidos por el usuario\n"
 
-#: common.c:82
-msgid "reading user-defined functions\n"
-msgstr "leyendo las funciones definidas por el usuario\n"
+#: common.c:113
+msgid "reading procedural languages\n"
+msgstr "leyendo los lenguajes procedurales\n"
 
-#: common.c:86
+#: common.c:117
 msgid "reading user-defined aggregate functions\n"
 msgstr "leyendo las funciones de agregación definidas por el usuario\n"
 
-#: common.c:90
+#: common.c:121
 msgid "reading user-defined operators\n"
 msgstr "leyendo los operadores definidos por el usuario\n"
 
-#: common.c:94
+#: common.c:125
 msgid "reading user-defined operator classes\n"
 msgstr "leyendo las clases de los operadores definidos por el usuario\n"
 
-#: common.c:98
+#: common.c:129
+msgid "reading user-defined conversions\n"
+msgstr "leyendo las conversiones definidas por el usuario\n"
+
+#: common.c:133
 msgid "reading user-defined tables\n"
 msgstr "leyendo las tablas definidas por el usuario\n"
 
-#: common.c:102
+#: common.c:137
 msgid "reading table inheritance information\n"
 msgstr "leyendo la información de herencia de las tablas\n"
 
-#: common.c:107
+#: common.c:141
+msgid "reading rewrite rules\n"
+msgstr "leyendo las reglas de reescritura\n"
+
+#: common.c:145
+msgid "reading type casts\n"
+msgstr "leyendo conversiones de tipo\n"
+
+#: common.c:150
 msgid "finding inheritance relationships\n"
 msgstr "buscando relaciones de herencia\n"
 
-#: common.c:111
+#: common.c:154
 msgid "reading column info for interesting tables\n"
 msgstr "leyendo la información de columnas para las tablas interesantes\n"
 
-#: common.c:115
+#: common.c:158
 msgid "flagging inherited columns in subtables\n"
 msgstr "marcando las columnas heredadas en las subtablas\n"
 
-#: common.c:121
-msgid "dumping out database comment\n"
-msgstr "extrayendo los comentarios de la base de datos\n"
-
-#: common.c:128
-msgid "dumping out user-defined schemas\n"
-msgstr "extrayendo los esquemas definidos por el usuario\n"
-
-#: common.c:135
-msgid "dumping out user-defined types\n"
-msgstr "extrayendo los tipos definidos por el usuario\n"
-
-#: common.c:140
-msgid "dumping out tables\n"
-msgstr "extrayendo las tablas\n"
-
-#: common.c:147
-msgid "dumping out indexes\n"
-msgstr "extrayendo los índices\n"
-
-#: common.c:154
-msgid "dumping out user-defined procedural languages\n"
-msgstr "extrayendo los lenguajes procedurales definidos por el usuario\n"
-
-#: common.c:161
-msgid "dumping out user-defined functions\n"
-msgstr "extrayendo las funciones definidas por el usuario\n"
-
-#: common.c:168
-msgid "dumping out user-defined aggregate functions\n"
-msgstr "extrayendo las funciones de agregación definidas por el usuario\n"
-
-#: common.c:175
-msgid "dumping out user-defined operators\n"
-msgstr "extrayendo los operadores definidos por el usuario\n"
-
-#: common.c:182
-msgid "dumping out user-defined operator classes\n"
-msgstr "extrayendo las clases de operador definidos por el usuario\n"
-
-#: common.c:189
-msgid "dumping out user-defined casts\n"
-msgstr "extrayendo las conversiones de tipo (cast) definidos por el usuario\n"
-
-#: common.c:450
-#, c-format
-msgid "failed sanity check, operator with OID %s not found\n"
-msgstr ""
-"falló la revisión de integridad, el operador con OID %s no se encontró\n"
-
-#: common.c:500
-#, c-format
-msgid "failed sanity check, parent OID %s of table \"%s\" (OID %s) not found\n"
-msgstr ""
-"falló la revisión de integridad, el OID %s del padre de la tabla \"%s\"\n"
-"(OID %s) no se encontró\n"
+#: common.c:162
+msgid "reading indexes\n"
+msgstr "leyendo los índices\n"
+
+#: common.c:166
+msgid "reading constraints\n"
+msgstr "leyendo las restricciones\n"
+
+#: common.c:170
+msgid "reading triggers\n"
+msgstr "leyendo disparadores (triggers)\n"
+
+#: common.c:421 common.c:553 common.c:587 pg_backup_archiver.c:616
+#: pg_backup_archiver.c:959 pg_backup_archiver.c:1073
+#: pg_backup_archiver.c:1511 pg_backup_archiver.c:1661
+#: pg_backup_archiver.c:1694 pg_backup_custom.c:141 pg_backup_custom.c:146
+#: pg_backup_custom.c:152 pg_backup_custom.c:167 pg_backup_custom.c:544
+#: pg_backup_db.c:156 pg_backup_db.c:232 pg_backup_files.c:112
+#: pg_backup_tar.c:168 pg_backup_tar.c:960
+msgid "out of memory\n"
+msgstr "se terminó la memoria\n"
 
-#: common.c:505
+#: common.c:728
 #, c-format
-msgid "failed sanity check, parent OID %s of table (OID %s) not found\n"
+msgid "failed sanity check, parent OID %u of table \"%s\" (OID %u) not found\n"
 msgstr ""
-"falló la revisión de integridad, el OID %s del padre de la tabla\n"
-"(OID %s) no se encontró\n"
+"falló la revisión de integridad, el OID %u del padre de la tabla «%s»\n"
+"(OID %u) no se encontró\n"
 
-#: common.c:543
+#: common.c:770
 msgid "could not parse numeric array: too many numbers\n"
 msgstr "no se puede reconocer el arreglo numérico: demasiados números\n"
 
-#: common.c:558
+#: common.c:785
 msgid "could not parse numeric array: invalid character in number\n"
 msgstr ""
 "no se puede reconocer el arreglo numérico: carácter no válido en número\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:68
+#: pg_backup_archiver.c:45
 msgid "archiver"
 msgstr "archivador"
 
-#: pg_backup_archiver.c:123
+#: pg_backup_archiver.c:125
 msgid "could not close output archive file\n"
 msgstr "no se puede cerrar el archivador de salida\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:149
+#: pg_backup_archiver.c:152
 msgid "-C and -c are incompatible options\n"
 msgstr "-C y -c son opciones incompatibles\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:156
+#: pg_backup_archiver.c:159
 msgid "connecting to database for restore\n"
 msgstr "conectando a la base de datos para reestablecimiento\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:158
+#: pg_backup_archiver.c:161
 msgid "direct database connections are not supported in pre-1.3 archives\n"
 msgstr ""
 "conexiones directas a la base de datos no estan soportadas en \n"
 "archivadores pre-1.3\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:195
+#: pg_backup_archiver.c:204
 msgid "implied data-only restore\n"
 msgstr "asumiendo reestablecimiento de sólo datos\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:219
+#: pg_backup_archiver.c:237
 #, c-format
 msgid "dropping %s %s\n"
 msgstr "eliminando %s %s\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:243 pg_backup_archiver.c:245
+#: pg_backup_archiver.c:263 pg_backup_archiver.c:265
 #, c-format
 msgid "warning from original dump file: %s\n"
 msgstr "precaución desde el archivo original: %s\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:252
+#: pg_backup_archiver.c:272
 #, c-format
 msgid "creating %s %s\n"
 msgstr "creando %s %s\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:259
+#: pg_backup_archiver.c:280
 #, c-format
-msgid "connecting to new database \"%s\" as user \"%s\"\n"
-msgstr "conectando a nueva base de datos \"%s\" como usuario \"%s\"\n"
+msgid "connecting to new database \"%s\"\n"
+msgstr "conectando a nueva base de datos «%s»\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:284
+#: pg_backup_archiver.c:305
 msgid ""
 "cannot restore from compressed archive (not configured for compression "
 "support)\n"
@@ -1046,45 +826,39 @@ msgstr ""
 "no se puede reestablecer el archivo comprimido (el sistema no se configuró\n"
 "con soporte para compresión)\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:304
+#: pg_backup_archiver.c:325
 msgid "WARNING: skipping large-object restoration\n"
 msgstr "PRECAUCIÓN: ignorando el reestablecimiento de objetos grandes\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:314
+#: pg_backup_archiver.c:335
 #, c-format
 msgid "restoring data for table \"%s\"\n"
-msgstr "reestableciendo datos de la tabla \"%s\"\n"
-
-#: pg_backup_archiver.c:339
-#, c-format
-msgid "executing %s %s\n"
-msgstr "ejecutando %s %s\n"
+msgstr "reestableciendo datos de la tabla «%s»\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:361
+#: pg_backup_archiver.c:367 pg_backup_archiver.c:453
 #, c-format
-msgid "checking whether we loaded \"%s\"\n"
-msgstr "revisando si cargamos \"%s\"\n"
+msgid "fixing up large-object cross-reference for \"%s\"\n"
+msgstr "arreglando la referencia cruzada de los objetos grandes para «%s»\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:367
+#: pg_backup_archiver.c:378
 #, c-format
-msgid "fixing up large-object cross-reference for \"%s\"\n"
-msgstr "arreglando la referencia cruzada de los objetos grandes para \"%s\"\n"
+msgid "executing %s %s\n"
+msgstr "ejecutando %s %s\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:372
+#: pg_backup_archiver.c:398
 #, c-format
-msgid "ignoring large-object cross-references for %s %s\n"
-msgstr ""
-"ignorando las referencias cruzadas para los objetos grandes para %s %s\n"
+msgid "setting owner and acl for %s %s\n"
+msgstr "estableciendo dueño y lista de control de acceso para %s %s\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:451
+#: pg_backup_archiver.c:516
 msgid "disabling triggers\n"
 msgstr "deshabilitando disparadores (triggers)\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:490
+#: pg_backup_archiver.c:555
 msgid "enabling triggers\n"
 msgstr "habilitando disparadores (triggers)\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:525
+#: pg_backup_archiver.c:590
 msgid ""
 "internal error -- WriteData cannot be called outside the context of a "
 "DataDumper routine\n"
@@ -1092,204 +866,202 @@ msgstr ""
 "error interno -- WriteData no puede ser llamada fuera del contexto\n"
 "de la rutina DataDumper\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:552 pg_backup_archiver.c:1023
-#: pg_backup_archiver.c:1137 pg_backup_archiver.c:1526
-#: pg_backup_archiver.c:1676 pg_backup_archiver.c:1710 pg_backup_custom.c:141
-#: pg_backup_custom.c:146 pg_backup_custom.c:152 pg_backup_custom.c:167
-#: pg_backup_custom.c:545 pg_backup_db.c:152 pg_backup_db.c:228
-#: pg_backup_files.c:112 pg_backup_tar.c:170 pg_backup_tar.c:962
-msgid "out of memory\n"
-msgstr "se terminó la memoria\n"
-
-#: pg_backup_archiver.c:649
+#: pg_backup_archiver.c:723
 msgid "large-object output not supported in chosen format\n"
 msgstr ""
 "la extracción de objetos grandes no esta soportado para el formato\n"
 "seleccionado\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:689 pg_backup_archiver.c:774
+#: pg_backup_archiver.c:763 pg_backup_archiver.c:851
 msgid "committing large-object transactions\n"
 msgstr "comprometiendo las transacciones de los objetos grandes\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:696
+#: pg_backup_archiver.c:773
 #, c-format
 msgid "restored %d large objects\n"
 msgstr "se restablecieron %d objetos grandes\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:713
+#: pg_backup_archiver.c:790
 msgid "cannot restore large objects without a database connection\n"
 msgstr ""
 "no se pueden reestablecer los objetos grandes sin una conexión\n"
 "a la base de datos\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:727
+#: pg_backup_archiver.c:804
 msgid "starting large-object transactions\n"
 msgstr "iniciando transacciones de los objetos grandes\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:735
+#: pg_backup_archiver.c:812
 msgid "could not create large object\n"
 msgstr "no se puede crear el objeto grande\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:737
+#: pg_backup_archiver.c:814
 #, c-format
 msgid "restoring large object with OID %u as %u\n"
 msgstr "reestableciendo objeto grande con OID %u como %u\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:743
+#: pg_backup_archiver.c:820
 msgid "could not open large object\n"
 msgstr "no se puede abrir el objeto grande\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:758
+#: pg_backup_archiver.c:835
 #, c-format
 msgid "wrote remaining %lu bytes of large-object data (result = %lu)\n"
 msgstr "escribí %lu bytes de los datos del objecto largo (resultado = %lu)\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:761 pg_backup_archiver.c:1194
+#: pg_backup_archiver.c:838 pg_backup_archiver.c:1130
 #, c-format
 msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)\n"
 msgstr ""
 "no se puede escribir al objecto grande (resultado: %lu, esperado: %lu)\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:939
+#: pg_backup_archiver.c:884
 msgid "could not open TOC file\n"
 msgstr "no se puede abrir el archivo TOC\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:960
+#: pg_backup_archiver.c:905
 #, c-format
 msgid "WARNING: line ignored: %s\n"
 msgstr "PRECAUCIÓN: línea ignorada: %s\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:967
+#: pg_backup_archiver.c:912
 #, c-format
 msgid "could not find entry for ID %d\n"
 msgstr "no se puede encontrar una entrada para el ID %d\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:976 pg_backup_files.c:156 pg_backup_files.c:438
+#: pg_backup_archiver.c:922 pg_backup_files.c:156 pg_backup_files.c:439
 #, c-format
 msgid "could not close TOC file: %s\n"
 msgstr "no se puede cerrar el archivo TOC: %s\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:1085 pg_backup_files.c:130
+#: pg_backup_archiver.c:1021 pg_backup_files.c:130
 #, c-format
 msgid "could not open output file: %s\n"
 msgstr "no se puede abrir el archivo de salida: %s\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:1101
+#: pg_backup_archiver.c:1037
 #, c-format
 msgid "could not close output file: %s\n"
 msgstr "no se puede cerrar el archivo de salida: %s\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:1190
+#: pg_backup_archiver.c:1126
 #, c-format
 msgid "wrote %lu bytes of large object data (result = %lu)\n"
 msgstr ""
 "se escribieron %lu bytes de los datos del objeto grande (resultado = %lu)\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:1212
+#: pg_backup_archiver.c:1148
 msgid "could not write to compressed archive\n"
 msgstr "no se puede escibir al archivador comprimido\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:1220
+#: pg_backup_archiver.c:1156
 msgid "could not write to custom output routine\n"
 msgstr "no se puede escribir a la rutina de salida personalizada\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:1235
+#: pg_backup_archiver.c:1171
 #, c-format
 msgid "could not write to output file (%lu != %lu)\n"
 msgstr "no se puede escribir al archivo de salida (%lu != %lu)\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:1419
+#: pg_backup_archiver.c:1256
+msgid "Error while INITIALIZING:\n"
+msgstr "Error durante INICIALIZACIÓN:\n"
+
+#: pg_backup_archiver.c:1261
+msgid "Error while PROCESSING TOC:\n"
+msgstr "Error durante PROCESAMIENTO DE TABLA DE CONTENIDOS:\n"
+
+#: pg_backup_archiver.c:1266
+msgid "Error while FINALIZING:\n"
+msgstr "Error durante FINALIZACIÓN:\n"
+
+#: pg_backup_archiver.c:1271
+#, c-format
+msgid "Error from TOC Entry %d; %u %u %s %s %s\n"
+msgstr "Error en entrada de la tabla de contenidos %d %u %u %s %s %s\n"
+
+#: pg_backup_archiver.c:1404
 #, c-format
 msgid "Unexpected data offset flag %d\n"
 msgstr "bandera de posición no reconocida %d\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:1432
+#: pg_backup_archiver.c:1417
 msgid "file offset in dump file is too large\n"
 msgstr "el posición en el archivo es demasiado grande\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:1544
+#: pg_backup_archiver.c:1529
 msgid "attempting to ascertain archive format\n"
 msgstr "intentando comprobar el formato del archivador\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:1564 pg_backup_files.c:148
+#: pg_backup_archiver.c:1549 pg_backup_files.c:148
 #, c-format
 msgid "could not open input file: %s\n"
 msgstr "no se puede abrir el archivo de salida: %s\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:1571
+#: pg_backup_archiver.c:1556
 #, c-format
 msgid "could not read input file: %s\n"
 msgstr "no se puede leer el archivo de salida: %s\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:1573
+#: pg_backup_archiver.c:1558
 #, c-format
 msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)\n"
 msgstr "el archivo es demasiado corto (leidos %lu, esperados 5)\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:1626
+#: pg_backup_archiver.c:1611
 msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)\n"
 msgstr ""
 "el archivo de entrada no parece ser un archivador válido (¿demasiado "
 "corto?)\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:1629
+#: pg_backup_archiver.c:1614
 msgid "input file does not appear to be a valid archive\n"
 msgstr "el archivo de entrada no parece ser un archivador válido\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:1647
+#: pg_backup_archiver.c:1632
 #, c-format
 msgid "read %lu bytes into lookahead buffer\n"
 msgstr "leidos %lu bytes en el búfer de lectura adelantada\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:1654
+#: pg_backup_archiver.c:1639
 #, c-format
 msgid "could not close the input file after reading header: %s\n"
 msgstr ""
 "no se puede cerrar el archivo de entrada después de leer el encabezado: %s\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:1671
+#: pg_backup_archiver.c:1656
 #, c-format
 msgid "allocating AH for %s, format %d\n"
 msgstr "reservando AH para %s, formato %d\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:1726
+#: pg_backup_archiver.c:1710
 #, c-format
 msgid "archive format is %d\n"
 msgstr "el formato del archivador es %d\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:1754
+#: pg_backup_archiver.c:1738
 #, c-format
 msgid "unrecognized file format \"%d\"\n"
-msgstr "formato de archivo no reconocido \"%d\"\n"
+msgstr "formato de archivo no reconocido «%d»\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:1867
+#: pg_backup_archiver.c:1865
 #, c-format
 msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC\n"
 msgstr ""
 "la entrada con ID %d está fuera de rango -- tal vez\n"
 "la tabla de contenido está corrupta\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:1902
-#, c-format
-msgid "read dependency for %s -> %s\n"
-msgstr "leyendo dependencia para %s -> %s\n"
-
-#: pg_backup_archiver.c:1924
+#: pg_backup_archiver.c:1947
 #, c-format
 msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n"
 msgstr "leyendo entrada de la tabla de contenidos %d (ID %d) para %s %s\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:2050
+#: pg_backup_archiver.c:2109
 #, c-format
 msgid "could not set session user to \"%s\": %s"
-msgstr "no se puede establecer el usuario de sesión a \"%s\": %s"
+msgstr "no se puede establecer el usuario de sesión a «%s»: %s"
 
-#: pg_backup_archiver.c:2173
-#, c-format
-msgid "could not set search_path to \"%s\": %s"
-msgstr "no se puede establecer search_path a \"%s\": %s"
-
-#: pg_backup_archiver.c:2253
+#: pg_backup_archiver.c:2494
 msgid ""
 "WARNING: requested compression not available in this installation -- archive "
 "will be uncompressed\n"
@@ -1297,21 +1069,21 @@ msgstr ""
 "PRECAUCIÓN: la compresión solicitada no está soportada en esta \n"
 "instalación -- el archivador no será comprimido\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:2286
+#: pg_backup_archiver.c:2527
 msgid "did not find magic string in file header\n"
 msgstr "no se encontró la cadena mágica en el encabezado del archivo\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:2300
+#: pg_backup_archiver.c:2541
 #, c-format
 msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n"
 msgstr "versión no soportada (%d.%d) en el encabezado del archivo\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:2305
+#: pg_backup_archiver.c:2546
 #, c-format
 msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n"
 msgstr "revisión de integridad en el tamaño del entero (%lu) falló\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:2309
+#: pg_backup_archiver.c:2550
 msgid ""
 "WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations "
 "may fail\n"
@@ -1319,13 +1091,13 @@ msgstr ""
 "PRECAUCIÓN: el archivador fue hecho en una máquina con enteros más \n"
 "grandes, algunas operaciones podrían fallar\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:2319
+#: pg_backup_archiver.c:2560
 #, c-format
 msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n"
 msgstr ""
 "el formato esperado (%d) difiere del formato encontrado en el archivo (%d)\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:2335
+#: pg_backup_archiver.c:2576
 msgid ""
 "WARNING: archive is compressed, but this installation does not support "
 "compression -- no data will be available\n"
@@ -1333,7 +1105,7 @@ msgstr ""
 "PRECAUCIÓN: el archivador esta comprimido, pero esta instalación no soporta\n"
 "compresión -- no habrá datos disponibles\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:2353
+#: pg_backup_archiver.c:2594
 msgid "WARNING: invalid creation date in header\n"
 msgstr "PRECAUCIÓN: la fecha de creación en el encabezado no es válida\n"
 
@@ -1344,102 +1116,103 @@ msgstr "archivador personalizado"
 #: pg_backup_custom.c:180 pg_backup_custom.c:191
 #, c-format
 msgid "could not open archive file \"%s\": %s\n"
-msgstr "no se puede abrir el archivador \"%s\": %s\n"
+msgstr "no se puede abrir el archivador «%s»: %s\n"
 
-#: pg_backup_custom.c:388
+#: pg_backup_custom.c:389
 msgid "invalid OID for large object\n"
 msgstr "OID no válido para objeto grande\n"
 
-#: pg_backup_custom.c:446
+#: pg_backup_custom.c:447
 msgid ""
 "Dumping a specific TOC data block out of order is not supported without ID "
 "on this input stream (fseek required)\n"
 msgstr ""
-"La extracción de un bloque específico de la tabla de contenido fuera de orden\n"
+"La extracción de un bloque específico de la tabla de contenido fuera de "
+"orden\n"
 "no está soportado sin ID en este flujo de entrada (se requiere fseek)\n"
 
-#: pg_backup_custom.c:461
+#: pg_backup_custom.c:462
 #, c-format
 msgid "unrecognized data block type (%d) while searching archive\n"
 msgstr "tipo de bloque de datos (%d) no conocido al buscar en el archivador\n"
 
-#: pg_backup_custom.c:472
+#: pg_backup_custom.c:473
 #, c-format
 msgid "error during file seek: %s\n"
 msgstr "error durante búsqueda del archivo: %s\n"
 
-#: pg_backup_custom.c:479
+#: pg_backup_custom.c:480
 #, c-format
 msgid "found unexpected block ID (%d) when reading data -- expected %d\n"
 msgstr ""
 "se encontró un bloque no esperado ID (%d) mientras se leían los\n"
 "datos -- se esperaba %d\n"
 
-#: pg_backup_custom.c:490
+#: pg_backup_custom.c:491
 msgid "large objects cannot be loaded without a database connection\n"
 msgstr ""
 "los objetos grandes no pueden ser cargados sin una conexión a la \n"
 "base de datos\n"
 
-#: pg_backup_custom.c:496
+#: pg_backup_custom.c:497
 #, c-format
 msgid "unrecognized data block type %d while restoring archive\n"
 msgstr ""
 "se encontró un bloque tipo %d no reconocido al restablecer el archivador\n"
 
-#: pg_backup_custom.c:532 pg_backup_custom.c:894
+#: pg_backup_custom.c:531 pg_backup_custom.c:893
 #, c-format
 msgid "could not initialize compression library: %s\n"
 msgstr "No se puede inicializar la biblioteca de compresión: %s\n"
 
-#: pg_backup_custom.c:554 pg_backup_custom.c:677
+#: pg_backup_custom.c:553 pg_backup_custom.c:676
 #, c-format
 msgid "could not read data block -- expected %lu, got %lu\n"
 msgstr "No se puede leer bloque de datos -- se esperaba %lu, se obtuvo %lu\n"
 
-#: pg_backup_custom.c:572 pg_backup_custom.c:602
+#: pg_backup_custom.c:571 pg_backup_custom.c:601
 #, c-format
 msgid "could not uncompress data: %s\n"
 msgstr "No se puede descomprimir datos: %s\n"
 
-#: pg_backup_custom.c:608
+#: pg_backup_custom.c:607
 #, c-format
 msgid "could not close compression library: %s\n"
 msgstr "No se puede cerrar la biblioteca de compresión: %s\n"
 
-#: pg_backup_custom.c:705
+#: pg_backup_custom.c:704
 #, c-format
 msgid "could not write byte: %s\n"
 msgstr "No se puede escribir byte: %s\n"
 
-#: pg_backup_custom.c:749 pg_backup_files.c:413
+#: pg_backup_custom.c:748 pg_backup_files.c:414
 #, c-format
 msgid "write error in _WriteBuf (%lu != %lu)\n"
 msgstr "Error de escritura en _WriteBuf (%lu != %lu)\n"
 
-#: pg_backup_custom.c:820
+#: pg_backup_custom.c:819
 #, c-format
 msgid "could not close archive file: %s\n"
 msgstr "No se puede cerrar el archivo del archivador: %s\n"
 
-#: pg_backup_custom.c:843
+#: pg_backup_custom.c:842
 msgid "WARNING: ftell mismatch with expected position -- ftell used\n"
 msgstr "ATENCIÓN: ftell no coincide con la posición esperada -- se usó ftell\n"
 
-#: pg_backup_custom.c:926
+#: pg_backup_custom.c:925
 #, c-format
 msgid "could not compress data: %s\n"
 msgstr "No se puede comprimir los datos: %s\n"
 
-#: pg_backup_custom.c:946
+#: pg_backup_custom.c:945
 msgid "could not write compressed chunk\n"
 msgstr "No se puede escribir pedazo comprimido\n"
 
-#: pg_backup_custom.c:960
+#: pg_backup_custom.c:959
 msgid "could not write uncompressed chunk\n"
 msgstr "No se puede escribir pedazo descomprimido\n"
 
-#: pg_backup_custom.c:1006
+#: pg_backup_custom.c:1005
 #, c-format
 msgid "could not close compression stream: %s\n"
 msgstr "No se puede cerrar el flujo de compresión: %s\n"
@@ -1448,20 +1221,20 @@ msgstr "No se puede cerrar el flujo de compresi
 msgid "archiver (db)"
 msgstr "archivador (bd)"
 
-#: pg_backup_db.c:64
+#: pg_backup_db.c:68
 msgid "could not get server_version from libpq\n"
 msgstr "No se puede obtener server_version desde libpq\n"
 
-#: pg_backup_db.c:74
+#: pg_backup_db.c:78
 #, c-format
 msgid "server version: %s; %s version: %s\n"
 msgstr "versión del servidor: %s; versión de %s: %s\n"
 
-#: pg_backup_db.c:77
+#: pg_backup_db.c:81
 msgid "proceeding despite version mismatch\n"
 msgstr "procediendo a pesar de que no coinciden las versiones\n"
 
-#: pg_backup_db.c:79
+#: pg_backup_db.c:83
 msgid ""
 "aborting because of version mismatch  (Use the -i option to proceed "
 "anyway.)\n"
@@ -1469,133 +1242,132 @@ msgstr ""
 "abortando debido a que no coinciden las versiones. (Use la opción -i para\n"
 "proceder de todas formas)\n"
 
-#: pg_backup_db.c:146
+#: pg_backup_db.c:150
 #, c-format
 msgid "connecting to database \"%s\" as user \"%s\"\n"
-msgstr "Conectandose a la base de datos \"%s\" como el usuario \"%s\"\n"
+msgstr "Conectandose a la base de datos \"%s\" como el usuario «%s»\n"
 
-#: pg_backup_db.c:150 pg_backup_db.c:183 pg_backup_db.c:226 pg_backup_db.c:255
-#: pg_dumpall.c:704 pg_dumpall.c:730
+#: pg_backup_db.c:154 pg_backup_db.c:187 pg_backup_db.c:230 pg_backup_db.c:259
+#: pg_dumpall.c:916 pg_dumpall.c:942
 msgid "Password: "
 msgstr "Contraseña: "
 
-#: pg_backup_db.c:162
+#: pg_backup_db.c:166
 msgid "failed to reconnect to database\n"
 msgstr "Falló la reconexión a la base de datos\n"
 
-#: pg_backup_db.c:186
+#: pg_backup_db.c:190
 #, c-format
 msgid "could not reconnect to database: %s"
 msgstr "No se puede hacer la reconexión a la base de datos: %s"
 
-#: pg_backup_db.c:222
+#: pg_backup_db.c:226
 msgid "already connected to a database\n"
 msgstr "Ya está conectado a una base de datos\n"
 
-#: pg_backup_db.c:245
+#: pg_backup_db.c:249
 msgid "failed to connect to database\n"
 msgstr "Falló la conexión a la base de datos\n"
 
-#: pg_backup_db.c:264
+#: pg_backup_db.c:268
 #, c-format
 msgid "connection to database \"%s\" failed: %s"
-msgstr "Falló la conexión a la base de datos \"%s\": %s"
+msgstr "Falló la conexión a la base de datos «%s»: %s"
 
-#: pg_backup_db.c:279
+#: pg_backup_db.c:283
 #, c-format
 msgid "%s"
 msgstr "%s"
 
-#: pg_backup_db.c:307
+#: pg_backup_db.c:312
 #, c-format
 msgid "%s: no result from server\n"
 msgstr "%s: sin resultado desde el servidor\n"
 
-#: pg_backup_db.c:314
+#: pg_backup_db.c:319
 msgid "COPY command executed in non-primary connection\n"
 msgstr "el comando COPY se ejecutó desde una conexión no primaria\n"
 
-#: pg_backup_db.c:319
-#, c-format
-msgid "%s: %s"
-msgstr "%s: %s"
-
-#: pg_backup_db.c:393
+#: pg_backup_db.c:409
 msgid "error returned by PQputline\n"
 msgstr "PQputline regresó un error\n"
 
-#: pg_backup_db.c:404
+#: pg_backup_db.c:420
 msgid "error returned by PQendcopy\n"
 msgstr "PQendcopy regresó un error\n"
 
-#: pg_backup_db.c:448
+#: pg_backup_db.c:480
 msgid "could not execute query"
 msgstr "No se puede ejecutar la consulta"
 
-#: pg_backup_db.c:583
+#: pg_backup_db.c:700
 #, c-format
 msgid "could not find OID columns of table \"%s\": %s"
-msgstr "No se puede encontrar las columnas del OID de la tabla \"%s\": %s"
+msgstr "No se puede encontrar las columnas del OID de la tabla «%s»: %s"
 
-#: pg_backup_db.c:589
+#: pg_backup_db.c:706
 #, c-format
 msgid "no OID type columns in table %s\n"
-msgstr "no hay columnas con el tipo OID en la tabla \"%s\"\n"
+msgstr "no hay columnas con el tipo OID en la tabla «%s»\n"
 
-#: pg_backup_db.c:603
+#: pg_backup_db.c:720
 #, c-format
 msgid "fixing large object cross-references for %s.%s\n"
 msgstr "arreglando referencias cruzadas de los objetos grandes para %s.%s\n"
 
-#: pg_backup_db.c:642
+#: pg_backup_db.c:759
 #, c-format
 msgid "SQL: %s\n"
 msgstr "SQL: %s\n"
 
-#: pg_backup_db.c:647
+#: pg_backup_db.c:764
 #, c-format
 msgid "could not update column \"%s\" of table \"%s\": %s"
-msgstr "no se puede actualizar la columna \"%s\" de la tabla \"%s\": %s"
+msgstr "no se puede actualizar la columna \"%s\" de la tabla «%s»: %s"
 
-#: pg_backup_db.c:652
+#: pg_backup_db.c:769
 #, c-format
 msgid "error while updating column \"%s\" of table \"%s\": %s"
-msgstr "error al actualizar la columna \"%s\" de la tabla \"%s\": %s"
+msgstr "error al actualizar la columna \"%s\" de la tabla «%s»: %s"
 
-#: pg_backup_db.c:675
+#: pg_backup_db.c:792
 msgid "creating table for large object cross-references\n"
 msgstr "creando tabla para las referencias cruzadas de los objetos grandes\n"
 
-#: pg_backup_db.c:679
+#: pg_backup_db.c:795
 msgid "could not create large object cross-reference table"
 msgstr ""
 "no se puede crear la tabla de referencias cruzadas de los objetos grandes"
 
-#: pg_backup_db.c:684
+#: pg_backup_db.c:805
+msgid "creating index for large object cross-references\n"
+msgstr "creando índice para las referencias cruzadas de los objetos grandes\n"
+
+#: pg_backup_db.c:809
 msgid "could not create index on large object cross-reference table"
 msgstr ""
 "no se puede crear un índice en la tabla de referencias cruzadas de los "
 "objetos grandes"
 
-#: pg_backup_db.c:698
+#: pg_backup_db.c:822
 msgid "could not create large object cross-reference entry"
 msgstr "no se puede crear una entrada de referencia cruzada para objeto grande"
 
-#: pg_backup_db.c:710
+#: pg_backup_db.c:834
 msgid "could not start database transaction"
 msgstr "no se puede iniciar la transacción en la base de datos"
 
-#: pg_backup_db.c:724
+#: pg_backup_db.c:848
 msgid "could not start transaction for large object cross-references"
 msgstr ""
 "no se puede iniciar una transacción para las referencias cruzadas de los "
 "objetos grandes"
 
-#: pg_backup_db.c:737
+#: pg_backup_db.c:861
 msgid "could not commit database transaction"
 msgstr "no se puede terminar la transacción a la base de datos"
 
-#: pg_backup_db.c:750
+#: pg_backup_db.c:874
 msgid "could not commit transaction for large object cross-references"
 msgstr ""
 "no se puede terminar la transacción a la base de datos para las referencias "
@@ -1603,7 +1375,7 @@ msgstr ""
 
 #: pg_backup_files.c:69
 msgid "file archiver"
-msgstr "archivo del archivador"
+msgstr "archivador de archivos"
 
 #: pg_backup_files.c:120
 msgid ""
@@ -1616,192 +1388,192 @@ msgstr ""
 "  recomienda para uso normal. Los archivos se escribirán en el directorio\n"
 "  de trabajo actual.\n"
 
-#: pg_backup_files.c:245
+#: pg_backup_files.c:246
 msgid "could not open data file for output\n"
 msgstr "no se puede abrir el archivo de datos para escribir\n"
 
-#: pg_backup_files.c:265
+#: pg_backup_files.c:266
 msgid "could not close data file\n"
 msgstr "no se puede cerrar el archivo de datos\n"
 
-#: pg_backup_files.c:289
+#: pg_backup_files.c:290
 msgid "could not open data file for input\n"
 msgstr "no se puede abrir el archivo de datos para leer\n"
 
-#: pg_backup_files.c:298
+#: pg_backup_files.c:299
 msgid "could not close data file after reading\n"
 msgstr "no se puede cerrar el archivo de datos después de leer\n"
 
-#: pg_backup_files.c:361
+#: pg_backup_files.c:362
 #, c-format
 msgid "could not open large object TOC for input: %s\n"
 msgstr ""
 "no se puede abrir la tabla de contenido de los objetos grandes\n"
 "para su lectura: %s\n"
 
-#: pg_backup_files.c:374 pg_backup_files.c:544
+#: pg_backup_files.c:375 pg_backup_files.c:545
 #, c-format
 msgid "could not close large object TOC file: %s\n"
 msgstr "no se puede cerrar la tabla de contenido de los objetos grandes: %s\n"
 
-#: pg_backup_files.c:386
+#: pg_backup_files.c:387
 msgid "could not write byte\n"
 msgstr "no se puede escribir byte\n"
 
-#: pg_backup_files.c:472
+#: pg_backup_files.c:473
 #, c-format
 msgid "could not open large object TOC for output: %s\n"
 msgstr ""
 "no se puede abrir la tabla de contenido de los objetos grandes\n"
 "para su escritura: %s\n"
 
-#: pg_backup_files.c:492 pg_backup_tar.c:886
+#: pg_backup_files.c:493 pg_backup_tar.c:884
 #, c-format
 msgid "invalid OID for large object (%u)\n"
 msgstr "el OID del objeto grande no es válido (%u)\n"
 
-#: pg_backup_files.c:511
+#: pg_backup_files.c:512
 msgid "could not open large object file\n"
 msgstr "no se puede abrir el archivo del objeto grande\n"
 
-#: pg_backup_files.c:526
+#: pg_backup_files.c:527
 msgid "could not close large object file\n"
 msgstr "no se puede cerrar el archivo del objeto grande\n"
 
-#: pg_backup_null.c:57
+#: pg_backup_null.c:55
 msgid "this format cannot be read\n"
 msgstr "no se puede leer este formato\n"
 
-#: pg_backup_tar.c:107
+#: pg_backup_tar.c:105
 msgid "tar archiver"
 msgstr "archivador tar"
 
-#: pg_backup_tar.c:185
+#: pg_backup_tar.c:183
 #, c-format
 msgid "could not open TOC file for output: %s\n"
 msgstr "no se puede abrir la tabla de contenido para escribir: %s\n"
 
-#: pg_backup_tar.c:210
+#: pg_backup_tar.c:208
 msgid "compression not supported by tar output format\n"
 msgstr "la compresión no esta soportada por el formato de salida tar\n"
 
-#: pg_backup_tar.c:222
+#: pg_backup_tar.c:220
 #, c-format
 msgid "could not open TOC file for input: %s\n"
 msgstr "no se puede abrir la tabla de contenido para leer: %s\n"
 
-#: pg_backup_tar.c:343
+#: pg_backup_tar.c:341
 #, c-format
 msgid "could not find file %s in archive\n"
 msgstr "no se puede encontrar el archivo %s en el archivador\n"
 
-#: pg_backup_tar.c:354
+#: pg_backup_tar.c:352
 msgid "compression support is disabled in this format\n"
 msgstr "el soporte para compresión no está soportado en este formato\n"
 
-#: pg_backup_tar.c:369
+#: pg_backup_tar.c:367
 #, c-format
 msgid "could not generate temporary file name: %s\n"
 msgstr "no se puede generar el archivo temporal llamado: %s\n"
 
-#: pg_backup_tar.c:378
+#: pg_backup_tar.c:376
 msgid "could not open temporary file\n"
 msgstr "no se puede abrir archivo temporal\n"
 
-#: pg_backup_tar.c:408
+#: pg_backup_tar.c:406
 msgid "could not close tar member\n"
 msgstr "no se puede cerrar miembro del archivo tar\n"
 
-#: pg_backup_tar.c:508
+#: pg_backup_tar.c:506
 msgid "internal error -- neither th nor fh specified in tarReadRaw()\n"
 msgstr "error interno --- no se especificó th ni fh en tarReadRaw()\n"
 
-#: pg_backup_tar.c:512
+#: pg_backup_tar.c:510
 #, c-format
 msgid "requested %d bytes, got %d from lookahead and %d from file\n"
 msgstr ""
 "se solicitaron %d bytes, obtuve %d de la lectura adelantada y %d del "
 "archivo\n"
 
-#: pg_backup_tar.c:551
+#: pg_backup_tar.c:549
 #, c-format
 msgid "could not write to tar member (wrote %lu, attempted %lu)\n"
 msgstr ""
 "no se puede escribir miembro al archivo tar (se escribió %lu, se intentó %"
 "lu)\n"
 
-#: pg_backup_tar.c:640
+#: pg_backup_tar.c:638
 #, c-format
 msgid "invalid COPY statement -- could not find \"copy\" in string \"%s\"\n"
 msgstr ""
-"sentencia COPY no válida -- no se puede encontrar \"copy\" en la cadena \"%s"
+"sentencia COPY no válida -- no se puede encontrar \"copy« en la cadena »%s"
 "\"\n"
 
-#: pg_backup_tar.c:658
+#: pg_backup_tar.c:656
 #, c-format
 msgid ""
 "invalid COPY statement -- could not find \"from stdin\" in string \"%s\" "
 "starting at position %lu\n"
 msgstr ""
-"sentencia COPY no válida -- no se puede encontrar \"from stdin\" en la "
-"cadena \"%s\"\n"
+"sentencia COPY no válida -- no se puede encontrar «from stdin» en la "
+"cadena «%s»\n"
 "empezando en la posición %lu\n"
 
-#: pg_backup_tar.c:694
+#: pg_backup_tar.c:692
 #, c-format
 msgid "restoring large object OID %u\n"
 msgstr "restableciendo objeto grande con OID %u\n"
 
-#: pg_backup_tar.c:831
+#: pg_backup_tar.c:829
 msgid "could not write null block at end of tar archive\n"
 msgstr "no se puede escribir un bloque nulo al final del archivo tar\n"
 
-#: pg_backup_tar.c:1025
+#: pg_backup_tar.c:1023
 msgid "archive member too large for tar format\n"
 msgstr "miembro del archivo demasiado grande para el formato tar\n"
 
-#: pg_backup_tar.c:1035
+#: pg_backup_tar.c:1033
 #, c-format
 msgid "write error appending to tar archive (wrote %lu, attempted %lu)\n"
 msgstr "error al agregar al archivo tar (escribí %lu, intenté %lu)\n"
 
-#: pg_backup_tar.c:1041
+#: pg_backup_tar.c:1039
 #, c-format
 msgid "could not close tar member: %s\n"
 msgstr "no se puede cerrar miembro del archivo tar: %s\n"
 
-#: pg_backup_tar.c:1050
+#: pg_backup_tar.c:1048
 #, c-format
 msgid "actual file length (%s) does not match expected (%s)\n"
 msgstr "el tamaño real del archivo (%s) no coincide con el esperado (%s)\n"
 
-#: pg_backup_tar.c:1058
+#: pg_backup_tar.c:1056
 msgid "could not output padding at end of tar member\n"
 msgstr ""
 "no se puede escribir desplazamiento al final del miembro del archivo tar\n"
 
-#: pg_backup_tar.c:1087
+#: pg_backup_tar.c:1085
 #, c-format
 msgid "moving from position %s to next member at file position %s\n"
 msgstr "moviendo desde la posición %s a la posición del siguiente miembro %s\n"
 
-#: pg_backup_tar.c:1098
+#: pg_backup_tar.c:1096
 #, c-format
 msgid "now at file position %s\n"
 msgstr "ahora en la posición del archivo %s\n"
 
-#: pg_backup_tar.c:1107 pg_backup_tar.c:1134
+#: pg_backup_tar.c:1105 pg_backup_tar.c:1132
 #, c-format
 msgid "could not find header for file %s in tar archive\n"
 msgstr ""
 "no se puede encontrar el encabezado para el archivo %s en el archivo tar\n"
 
-#: pg_backup_tar.c:1118
+#: pg_backup_tar.c:1116
 #, c-format
 msgid "skipping tar member %s\n"
 msgstr "saltando miembro del archivo tar %s\n"
 
-#: pg_backup_tar.c:1122
+#: pg_backup_tar.c:1120
 #, c-format
 msgid ""
 "dumping data out of order is not supported in this archive format: %s is "
@@ -1810,24 +1582,24 @@ msgstr ""
 "la extracción de datos fuera de orden no esta soportado en este formato: %s\n"
 "se requiere, pero viene después de %s en el archivo.\n"
 
-#: pg_backup_tar.c:1170
+#: pg_backup_tar.c:1168
 #, c-format
 msgid "mismatch in actual vs. predicted file position (%s vs. %s)\n"
 msgstr ""
 "no hay coincidencia en la posición real del archivo con la que se predijo (%"
 "s vs %s)\n"
 
-#: pg_backup_tar.c:1185
+#: pg_backup_tar.c:1183
 #, c-format
 msgid "incomplete tar header found (%lu bytes)\n"
 msgstr "se encontró un encabezado incompleto (%lu bytes)\n"
 
-#: pg_backup_tar.c:1220
+#: pg_backup_tar.c:1218
 #, c-format
 msgid "TOC Entry %s at %s (length %lu, checksum %d)\n"
 msgstr "entrada TOC %s en %s (tamaño %lu, suma de integridad %d)\n"
 
-#: pg_backup_tar.c:1230
+#: pg_backup_tar.c:1228
 #, c-format
 msgid ""
 "corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %s\n"
@@ -1836,16 +1608,21 @@ msgstr ""
 "calculado %d)\n"
 "en la posición del archivo %s\n"
 
-#: pg_backup_tar.c:1323
+#: pg_backup_tar.c:1321
 msgid "could not write tar header\n"
 msgstr "no se puede escribir el encabezado tar\n"
 
-#: pg_restore.c:294
+#: pg_restore.c:283
 #, c-format
 msgid "%s: cannot specify both -d and -f output\n"
 msgstr "%s: no se pueden especificar -d y -f conjuntamente.\n"
 
-#: pg_restore.c:367
+#: pg_restore.c:344
+#, c-format
+msgid "WARNING, errors ignored on restore: %d\n"
+msgstr "PRECAUCIÓN: errores ignorados durante la recuperación: %d\n"
+
+#: pg_restore.c:358
 #, c-format
 msgid ""
 "%s restores a PostgreSQL database from an archive created by pg_dump.\n"
@@ -1854,46 +1631,54 @@ msgstr ""
 "%s restablece una base de datos de PostgreSQL usando un archivo\n"
 "creado por pg_dump.\n"
 
-#: pg_restore.c:369
+#: pg_restore.c:360
 #, c-format
 msgid "  %s [OPTION]... [FILE]\n"
 msgstr "  %s [OPCIÓN]... [ARCHIVO]\n"
 
-#: pg_restore.c:372
+#: pg_restore.c:363
+#, c-format
 msgid "  -d, --dbname=NAME        output database name\n"
 msgstr "  -d, --dbname=NOMBRE      extrae la base de datos NOMBRE\n"
 
-#: pg_restore.c:374
+#: pg_restore.c:365
+#, c-format
 msgid "  -F, --format=c|t         specify backup file format\n"
 msgstr "  -F, --format=c|t         especifica el formato del respaldo\n"
 
-#: pg_restore.c:375
+#: pg_restore.c:366
+#, c-format
 msgid ""
 "  -i, --ignore-version     proceed even when server version mismatches\n"
 msgstr ""
 "  -i, --ignore-version     procede aún cuando la versión del servidor\n"
 "                           no coincide\n"
 
-#: pg_restore.c:376
+#: pg_restore.c:367
+#, c-format
 msgid "  -l, --list               print summarized TOC of the archive\n"
 msgstr ""
 "  -l, --list               imprime una tabla resumida de la tabla\n"
 "                           de contenidos del archivador\n"
 
-#: pg_restore.c:382
+#: pg_restore.c:373
+#, c-format
 msgid "  -a, --data-only          restore only the data, no schema\n"
 msgstr "  -a, --data-only          reestablece sólo los datos, no el esquema\n"
 
-#: pg_restore.c:384
+#: pg_restore.c:375
+#, c-format
 msgid "  -C, --create             issue commands to create the database\n"
 msgstr ""
 "  -C, --create             emite los comandos para crear la base de datos\n"
 
-#: pg_restore.c:385
+#: pg_restore.c:376
+#, c-format
 msgid "  -I, --index=NAME         restore named index\n"
 msgstr "  -I, --index=NOMBRE       reestablece el índice nombrado\n"
 
-#: pg_restore.c:386
+#: pg_restore.c:377
+#, c-format
 msgid ""
 "  -L, --use-list=FILENAME  use specified table of contents for ordering\n"
 "                           output from this file\n"
@@ -1902,24 +1687,16 @@ msgstr ""
 "ordenar\n"
 "                           la salida de este archivo\n"
 
-#: pg_restore.c:388
-msgid "  -N, --orig-order         restore in original dump order\n"
-msgstr ""
-"  -N, --orig-order         reestablece en el orden original de la "
-"extracción\n"
-
-#: pg_restore.c:389
-msgid "  -o, --oid-order          restore in OID order\n"
-msgstr "  -o, --oid-order          reestablece en orden de los OID\n"
-
-#: pg_restore.c:390
+#: pg_restore.c:379 pg_dumpall.c:327
+#, c-format
 msgid ""
 "  -O, --no-owner           do not output commands to set object ownership\n"
 msgstr ""
 "  -O, --no-owner           no incluye comandos para definir los dueños\n"
 "                           de los objetos\n"
 
-#: pg_restore.c:391
+#: pg_restore.c:380
+#, c-format
 msgid ""
 "  -P, --function=NAME(args)\n"
 "                           restore named function\n"
@@ -1927,20 +1704,14 @@ msgstr ""
 "  -P, --function=NOMBRE(args)\n"
 "                           reestablece la función nombrada\n"
 
-#: pg_restore.c:393
-msgid ""
-"  -r, --rearrange          rearrange output to put indexes etc. at end\n"
-msgstr ""
-"  -r, --rearrange          reordena la salida para poner los índices y "
-"otros\n"
-"                           al final\n"
-
-#: pg_restore.c:394
+#: pg_restore.c:382
+#, c-format
 msgid "  -s, --schema-only        restore only the schema, no data\n"
 msgstr ""
 "  -s, --schema-only        reeestablece el esquema únicamente, no los datos\n"
 
-#: pg_restore.c:395
+#: pg_restore.c:383
+#, c-format
 msgid ""
 "  -S, --superuser=NAME     specify the superuser user name to use for\n"
 "                           disabling triggers\n"
@@ -1948,23 +1719,34 @@ msgstr ""
 "  -S, --superuser=NOMBRE   especifica el nombre del superusuario que se usa\n"
 "                           para deshabilitar los disparadores (triggers)\n"
 
-#: pg_restore.c:397
+#: pg_restore.c:385
+#, c-format
 msgid "  -t, --table=NAME         restore named table\n"
 msgstr "  -t, --table=NOMBRE       reestablece la tabla nombrada\n"
 
-#: pg_restore.c:398
+#: pg_restore.c:386
+#, c-format
 msgid "  -T, --trigger=NAME       restore named trigger\n"
 msgstr ""
 "  -T, --trigger=NOMBRE     reestablece el disparador (trigger) nombrado\n"
 
-#: pg_restore.c:399
+#: pg_restore.c:387
+#, c-format
 msgid ""
 "  -x, --no-privileges      skip restoration of access privileges (grant/"
 "revoke)\n"
 msgstr ""
 "  -x, --no-privileges      no reestablece los privilegios (grant/revoke)\n"
 
-#: pg_restore.c:409
+#: pg_restore.c:399
+#, c-format
+msgid "  -e, --exit-on-error      exit on error, default is to continue\n"
+msgstr ""
+"  -e, --exit-on-error      abandonar al encontrar un error\n"
+"                           por omisión, se continúa la restauración\n"
+
+#: pg_restore.c:401
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "If no input file name is supplied, then standard input is used.\n"
@@ -1975,7 +1757,28 @@ msgstr ""
 "salida estándar.\n"
 "\n"
 
-#: pg_dumpall.c:234
+#: pg_dumpall.c:144
+#, c-format
+msgid ""
+"The program \"pg_dump\" is needed by %s but was not found in the same "
+"directory as \"%s\".\n"
+"Check your installation.\n"
+msgstr ""
+"%s necesita el programa «pg_dump», pero no fue encontrado en el mismo\n"
+"directorio que «%s».\n"
+"Verifique su instalación.\n"
+
+#: pg_dumpall.c:150
+#, c-format
+msgid ""
+"The program \"pg_dump\" was found by %s but was not the same version as \"%s"
+"\".\n"
+"Check your installation.\n"
+msgstr ""
+"%s encontró el programa «pg_dump», pero no es de la misma versión que «%s»."
+"Verifique su instalación.\n"
+
+#: pg_dumpall.c:311
 #, c-format
 msgid ""
 "%s extracts a PostgreSQL database cluster into an SQL script file.\n"
@@ -1984,38 +1787,43 @@ msgstr ""
 "%s extrae un cluster de bases de datos de PostgreSQL en un archivo\n"
 "guión (script) SQL.\n"
 
-#: pg_dumpall.c:236
+#: pg_dumpall.c:313
 #, c-format
 msgid "  %s [OPTION]...\n"
 msgstr "  %s [OPCIÓN]...\n"
 
-#: pg_dumpall.c:238
+#: pg_dumpall.c:316
+#, c-format
 msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
+"  -i, --ignore-version     proceed even when server version mismatches\n"
+"                           pg_dumpall version\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"Opciones:\n"
+"  -i, --ignore-version     procede aún cuando la versión del servidor y\n"
+"                           pg_dumpall no coinciden\n"
 
-#: pg_dumpall.c:240
+#: pg_dumpall.c:322
+#, c-format
 msgid "  -c, --clean              clean (drop) databases prior to create\n"
 msgstr "  -c, --clean              tira la base de datos antes de crearla\n"
 
-#: pg_dumpall.c:243
+#: pg_dumpall.c:325
+#, c-format
 msgid "  -g, --globals-only       dump only global objects, no databases\n"
 msgstr ""
 "  -g, --globals-only       extrae sólo los objetos globales, no bases de "
 "datos\n"
 
-#: pg_dumpall.c:244
+#: pg_dumpall.c:329
+#, c-format
 msgid ""
-"  -i, --ignore-version     proceed even when server version mismatches\n"
-"                           pg_dumpall version\n"
+"  -S, --superuser=NAME     specify the superuser user name to use in the "
+"dump\n"
 msgstr ""
-"  -i, --ignore-version     procede aún cuando la versión del servidor y\n"
-"                           pg_dumpall no coinciden\n"
+"  -S, --superuser=NAME     especifica el nombre del superusuario a usar en\n"
+"                           el guión\n"
 
-#: pg_dumpall.c:259
+#: pg_dumpall.c:345
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "The SQL script will be written to the standard output.\n"
@@ -2025,68 +1833,66 @@ msgstr ""
 "Este guión de SQL será escrito a la salida estándar.\n"
 "\n"
 
-#: pg_dumpall.c:495
+#: pg_dumpall.c:545
+#, c-format
+msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for tablespace \"%s\"\n"
+msgstr ""
+"%s: no se puede reconocer la lista de control de acceso (%s) del tablespace "
+"«%s»\n"
+
+#: pg_dumpall.c:677
 #, c-format
 msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for database \"%s\"\n"
 msgstr ""
 "%s: no se puede reconocer la lista de control de acceso (%s) de la base de "
-"datos \"%s\"\n"
+"datos «%s»\n"
 
-#: pg_dumpall.c:636
+#: pg_dumpall.c:827
 #, c-format
 msgid "%s: dumping database \"%s\"...\n"
-msgstr "%s: extrayendo base de datos \"%s\"...\n"
+msgstr "%s: extrayendo base de datos «%s»...\n"
 
-#: pg_dumpall.c:642
+#: pg_dumpall.c:833
 #, c-format
 msgid "%s: pg_dump failed on database \"%s\", exiting\n"
-msgstr "%s: pg_dump falló en la base de datos \"%s\", saliendo\n"
+msgstr "%s: pg_dump falló en la base de datos «%s», saliendo\n"
 
-#: pg_dumpall.c:676
+#: pg_dumpall.c:888
 #, c-format
 msgid "%s: running \"%s\"\n"
-msgstr "%s: corriendo \"%s\"\n"
+msgstr "%s: corriendo «%s»\n"
 
-#: pg_dumpall.c:717
+#: pg_dumpall.c:929
 #, c-format
 msgid "%s: could not connect to database \"%s\"\n"
-msgstr "%s: no se pudo establecer la conexión a la base de datos \"%s\"\n"
+msgstr "%s: no se pudo establecer la conexión a la base de datos «%s»\n"
 
-#: pg_dumpall.c:740
+#: pg_dumpall.c:952
 #, c-format
 msgid "%s: could not connect to database \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s: no se pudo establecer la conexión a la base de datos \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: no se pudo establecer la conexión a la base de datos «%s»: %s\n"
 
-#: pg_dumpall.c:748
+#: pg_dumpall.c:960
 #, c-format
 msgid "%s: could not get server version\n"
 msgstr "%s: no se pudo obtener la versión del servidor\n"
 
-#: pg_dumpall.c:754
+#: pg_dumpall.c:966
 #, c-format
 msgid "%s: could not parse server version \"%s\"\n"
-msgstr "%s: no se pudo reconocer la versión del servidor \"%s\"\n"
+msgstr "%s: no se pudo reconocer la versión del servidor «%s»\n"
 
-#: pg_dumpall.c:773
+#: pg_dumpall.c:985
 #, c-format
 msgid "%s: executing %s\n"
 msgstr "%s: ejecutando %s\n"
 
-#: pg_dumpall.c:779
+#: pg_dumpall.c:991
 #, c-format
 msgid "%s: query failed: %s"
 msgstr "%s: falló la consulta: %s"
 
-#: pg_dumpall.c:780
+#: pg_dumpall.c:992
 #, c-format
 msgid "%s: query was: %s\n"
 msgstr "%s: la consulta fue: %s\n"
-
-#: pg_dumpall.c:826
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: could not find pg_dump\n"
-"Make sure it is in the path or in the same directory as %s.\n"
-msgstr ""
-"%s: no se pudo encontrar pg_dump\n"
-"Asegúrese que esté en el PATH o en el mismo directorio que %s.\n"
index 64e6cfe9d7107e8123f6ededd5e9836895b6237f..c9a71985dbf3760cf2b861022e5bc1c01f801514 100644 (file)
@@ -1,69 +1,72 @@
 # Spanish message translation file for pg_resetxlog
 # Ivan Hernandez <ivanx@ciencias.unam.mx>, 2003.
+# Alvaro Herrera <alvherre@dcc.uchile.cl>, 2004
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.4\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-10-20 00:52-0300\n"
+"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2004-09-14 18:31-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2003-10-03 15:24-0500\n"
 "Last-Translator: Ivan Hernandez <ivanx@ciencias.unam.mx>\n"
-"Language-Team: Español <pgsql-ayuda@tlali.iztacala.unam.mx>\n"
+"Language-Team: Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: pg_resetxlog.c:142
+#: pg_resetxlog.c:120
 #, c-format
 msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
 msgstr "%s: argumento no válido para la opción -x\n"
 
-#: pg_resetxlog.c:143 pg_resetxlog.c:158 pg_resetxlog.c:173 pg_resetxlog.c:180
-#: pg_resetxlog.c:186 pg_resetxlog.c:194
+#: pg_resetxlog.c:121 pg_resetxlog.c:136 pg_resetxlog.c:151 pg_resetxlog.c:158
+#: pg_resetxlog.c:164 pg_resetxlog.c:172
 #, c-format
 msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
-msgstr "Prueba con \"%s --help\" para más información\n"
+msgstr "Prueba con «%s --help» para más información\n"
 
-#: pg_resetxlog.c:148
+#: pg_resetxlog.c:126
 #, c-format
 msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
 msgstr "%s: el ID de transacción (-x) no debe ser cero\n"
 
-#: pg_resetxlog.c:157
+#: pg_resetxlog.c:135
 #, c-format
 msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
 msgstr "%s: argumento no válido para la opción -o\n"
 
-#: pg_resetxlog.c:163
+#: pg_resetxlog.c:141
 #, c-format
 msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
 msgstr "%s: OID (-o) no debe ser cero\n"
 
-#: pg_resetxlog.c:172 pg_resetxlog.c:179
+#: pg_resetxlog.c:150 pg_resetxlog.c:157
 #, c-format
 msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
 msgstr "%s: argumento no válido para la opción -l\n"
 
-#: pg_resetxlog.c:193
+#: pg_resetxlog.c:171
 #, c-format
 msgid "%s: no data directory specified\n"
 msgstr "%s: directorio de datos no especificado\n"
 
-#: pg_resetxlog.c:213 pg_resetxlog.c:309
+#: pg_resetxlog.c:191 pg_resetxlog.c:287
 #, c-format
 msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
-msgstr "%s: no fue posible abrir el archivo \"%s\" para lectura: %s\n"
+msgstr "%s: no fue posible abrir el archivo «%s» para lectura: %s\n"
 
-#: pg_resetxlog.c:219
+#: pg_resetxlog.c:197
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: lock file \"%s\" exists\n"
 "Is a server running?  If not, delete the lock file and try again.\n"
 msgstr ""
-"%s: el archivo candado \"%s\" existe\n"
+"%s: el archivo candado «%s» existe\n"
 "¿Hay un servidor corriendo? Si no, borra el archivo candado e inténtalo de "
 "nuevo\n"
 
-#: pg_resetxlog.c:258
+#: pg_resetxlog.c:236
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "If these values seem acceptable, use -f to force reset.\n"
@@ -71,7 +74,8 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Si estos valores parecen aceptables, usa -f para forzar reinicio.\n"
 
-#: pg_resetxlog.c:270
+#: pg_resetxlog.c:248
+#, c-format
 msgid ""
 "The database server was not shut down cleanly.\n"
 "Resetting the transaction log may cause data to be lost.\n"
@@ -81,11 +85,12 @@ msgstr ""
 "Reiniciar la bitácora de transacciones puede causar pérdida de datos.\n"
 "Si de todas formas quieres proceder, usa -f para forzar su reinicio.\n"
 
-#: pg_resetxlog.c:283
+#: pg_resetxlog.c:261
+#, c-format
 msgid "Transaction log reset\n"
 msgstr "Bitácora de transacciones reiniciada\n"
 
-#: pg_resetxlog.c:312
+#: pg_resetxlog.c:290
 #, c-format
 msgid ""
 "If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
@@ -96,34 +101,35 @@ msgstr ""
 "   touch %s\n"
 "y prueba de nuevo.\n"
 
-#: pg_resetxlog.c:325
+#: pg_resetxlog.c:303
 #, c-format
 msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s: no fue posible leer el archivo \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: no fue posible leer el archivo «%s»: %s\n"
 
-#: pg_resetxlog.c:348
+#: pg_resetxlog.c:326
 #, c-format
 msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
 msgstr ""
 "%s: existe pg_control pero tiene un CRC no válido, procede con precaución\n"
 
-#: pg_resetxlog.c:357
+#: pg_resetxlog.c:335
 #, c-format
 msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
 msgstr ""
 "%s: existe pg_control pero está roto o se desconoce su versión; ignorándolo\n"
 
-#: pg_resetxlog.c:408
+#: pg_resetxlog.c:399
 #, c-format
 msgid "%s: invalid LC_COLLATE setting\n"
 msgstr "%s: el valor de LC_COLLATE no es válido\n"
 
-#: pg_resetxlog.c:415
+#: pg_resetxlog.c:406
 #, c-format
 msgid "%s: invalid LC_CTYPE setting\n"
 msgstr "%s: el valor de LC_CTYPE no es válido\n"
 
-#: pg_resetxlog.c:437
+#: pg_resetxlog.c:430
+#, c-format
 msgid ""
 "Guessed pg_control values:\n"
 "\n"
@@ -131,7 +137,8 @@ msgstr ""
 "Valores de pg_control asumidos:\n"
 "\n"
 
-#: pg_resetxlog.c:439
+#: pg_resetxlog.c:432
+#, c-format
 msgid ""
 "pg_control values:\n"
 "\n"
@@ -151,78 +158,83 @@ msgstr "N
 
 #: pg_resetxlog.c:443
 #, c-format
+msgid "Database system identifier:           %s\n"
+msgstr "Identificador de sistema:                      %s\n"
+
+#: pg_resetxlog.c:444
+#, c-format
 msgid "Current log file ID:                  %u\n"
 msgstr "ID de archivo bitácora actual:                 %u\n"
 
-#: pg_resetxlog.c:444
+#: pg_resetxlog.c:445
 #, c-format
 msgid "Next log file segment:                %u\n"
 msgstr "Siguiente segmento de archivo bitácora:        %u\n"
 
-#: pg_resetxlog.c:445
+#: pg_resetxlog.c:446
 #, c-format
-msgid "Latest checkpoint's StartUpID:        %u\n"
-msgstr "StartUpID del punto de control más reciente:   %u\n"
+msgid "Latest checkpoint's TimeLineID:       %u\n"
+msgstr "TimeLineID del punto de control más reciente:  %u\n"
 
-#: pg_resetxlog.c:446
+#: pg_resetxlog.c:447
 #, c-format
 msgid "Latest checkpoint's NextXID:          %u\n"
 msgstr "NextXID del punto de control más reciente:     %u\n"
 
-#: pg_resetxlog.c:447
+#: pg_resetxlog.c:448
 #, c-format
 msgid "Latest checkpoint's NextOID:          %u\n"
 msgstr "NextOID del punto de control más reciente:     %u\n"
 
-#: pg_resetxlog.c:448
+#: pg_resetxlog.c:449
 #, c-format
 msgid "Database block size:                  %u\n"
 msgstr "Tamaño del bloque de la base de datos:         %u\n"
 
-#: pg_resetxlog.c:449
+#: pg_resetxlog.c:450
 #, c-format
 msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
 msgstr "Bloques por segmento de relación grande:       %u\n"
 
-#: pg_resetxlog.c:450
+#: pg_resetxlog.c:451
 #, c-format
 msgid "Maximum length of identifiers:        %u\n"
 msgstr "Longitud máxima de identificadores:            %u\n"
 
-#: pg_resetxlog.c:451
+#: pg_resetxlog.c:452
 #, c-format
 msgid "Maximum number of function arguments: %u\n"
 msgstr "Número máximo de argumentos de función:        %u\n"
 
-#: pg_resetxlog.c:452
+#: pg_resetxlog.c:453
 #, c-format
 msgid "Date/time type storage:               %s\n"
 msgstr "Tipo de almacenamiento hora/fecha:             %s\n"
 
-#: pg_resetxlog.c:453
+#: pg_resetxlog.c:454
 msgid "64-bit integers"
 msgstr "enteros de 64 bits"
 
-#: pg_resetxlog.c:453
+#: pg_resetxlog.c:454
 msgid "floating-point numbers"
 msgstr "números de punto flotante"
 
-#: pg_resetxlog.c:454
+#: pg_resetxlog.c:455
 #, c-format
 msgid "Maximum length of locale name:        %u\n"
 msgstr "Longitud máxima de nombre de localización:     %u\n"
 
-#: pg_resetxlog.c:455
+#: pg_resetxlog.c:456
 #, c-format
 msgid "LC_COLLATE:                           %s\n"
 msgstr "LC_COLLATE:                                    %s\n"
 
-#: pg_resetxlog.c:456
+#: pg_resetxlog.c:457
 #, c-format
 msgid "LC_CTYPE:                             %s\n"
 msgstr "LC_CTYPE:                                      %s\n"
 
-#: pg_resetxlog.c:509
+#: pg_resetxlog.c:518
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix xlog.c\n"
@@ -230,47 +242,47 @@ msgstr ""
 "%s: error interno -- sizeof(ControlFileData) es demasiado grande ... corrige "
 "xlog.c\n"
 
-#: pg_resetxlog.c:522
+#: pg_resetxlog.c:531
 #, c-format
 msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
 msgstr "%s: no fue posible crear el archivo pg_control:   %s\n"
 
-#: pg_resetxlog.c:533
+#: pg_resetxlog.c:542
 #, c-format
 msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
 msgstr "%s: no fue posible escribir el archivo pg_control: %s\n"
 
-#: pg_resetxlog.c:540 pg_resetxlog.c:681
+#: pg_resetxlog.c:549 pg_resetxlog.c:705
 #, c-format
 msgid "%s: fsync error: %s\n"
 msgstr "%s: Error de fsync: %s\n"
 
-#: pg_resetxlog.c:561
+#: pg_resetxlog.c:570
 #, c-format
 msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s: no fue posible abrir el directorio \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: no fue posible abrir el directorio «%s»: %s\n"
 
-#: pg_resetxlog.c:575
+#: pg_resetxlog.c:584
 #, c-format
 msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s: no fue posible borrar el archivo \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: no fue posible borrar el archivo «%s»: %s\n"
 
-#: pg_resetxlog.c:585
+#: pg_resetxlog.c:603
 #, c-format
 msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s: no fue posible leer del directorio \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: no fue posible leer del directorio «%s»: %s\n"
 
-#: pg_resetxlog.c:648
+#: pg_resetxlog.c:672
 #, c-format
 msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s: no fue posible abrir el archivo \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: no fue posible abrir el archivo «%s»: %s\n"
 
-#: pg_resetxlog.c:659 pg_resetxlog.c:673
+#: pg_resetxlog.c:683 pg_resetxlog.c:697
 #, c-format
 msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s: no fue posible escribir en el archivo \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: no fue posible escribir en el archivo «%s»: %s\n"
 
-#: pg_resetxlog.c:692
+#: pg_resetxlog.c:716
 #, c-format
 msgid ""
 "%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
@@ -279,7 +291,7 @@ msgstr ""
 "%s reinicia la bitácora de transacciones de PostgreSQL\n"
 "\n"
 
-#: pg_resetxlog.c:693
+#: pg_resetxlog.c:717
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage:\n"
@@ -290,15 +302,18 @@ msgstr ""
 "   %s [OPCION]... DATADIR\n"
 "\n"
 
-#: pg_resetxlog.c:694
+#: pg_resetxlog.c:718
+#, c-format
 msgid "Options:\n"
 msgstr "Opciones:\n"
 
-#: pg_resetxlog.c:695
+#: pg_resetxlog.c:719
+#, c-format
 msgid "  -f              force update to be done\n"
 msgstr "  -f              fuerza que la actualización sea hecha\n"
 
-#: pg_resetxlog.c:696
+#: pg_resetxlog.c:720
+#, c-format
 msgid ""
 "  -l FILEID,SEG   force minimum WAL starting location for new transaction "
 "log\n"
@@ -306,35 +321,42 @@ msgstr ""
 "  -l FILEID,SEG   fuerza una posición mínima de inicio de WAL para una\n"
 "                  nueva bitácora de transacción\n"
 
-#: pg_resetxlog.c:697
+#: pg_resetxlog.c:721
+#, c-format
 msgid ""
 "  -n              no update, just show extracted control values (for "
 "testing)\n"
 msgstr ""
-"  -n              no actualiza, sólo muestra los valores de control extraídos\n"
+"  -n              no actualiza, sólo muestra los valores de control "
+"extraídos\n"
 "                  (para prueba)\n"
 
-#: pg_resetxlog.c:698
+#: pg_resetxlog.c:722
+#, c-format
 msgid "  -o OID          set next OID\n"
 msgstr "  -o OID          asigna el siguiente OID\n"
 
-#: pg_resetxlog.c:699
+#: pg_resetxlog.c:723
+#, c-format
 msgid "  -x XID          set next transaction ID\n"
 msgstr "  -x XID          asigna el siguiente ID de transacción\n"
 
-#: pg_resetxlog.c:700
+#: pg_resetxlog.c:724
+#, c-format
 msgid "  --help          show this help, then exit\n"
 msgstr "  --help          muestra esta ayuda y sale del programa\n"
 
-#: pg_resetxlog.c:701
+#: pg_resetxlog.c:725
+#, c-format
 msgid "  --version       output version information, then exit\n"
 msgstr ""
 "  --version       despliega la información de versión y sale del programa\n"
 
-#: pg_resetxlog.c:702
+#: pg_resetxlog.c:726
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Reporta bugs a <pgsql-bugs@postgresql.org>\n"
+"Reporta errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>\n"
index 259e84fc326dc1f0ff453c756d044381a8d36b45..b530011c0b6b6cc34ed11589a7aaa6fae3bb10bf 100644 (file)
@@ -1,51 +1,52 @@
 # pgscripts spanish translation
-# Alvaro Herrera, <alvherre@dcc.uchile.cl>, 2003
+# Alvaro Herrera, <alvherre@dcc.uchile.cl>, 2003, 2004
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: pgscripts 7.4\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-10-20 00:51-0300\n"
+"Project-Id-Version: pgscripts 8.0\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2004-09-14 20:05-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2003-10-05 20:10-0400\n"
 "Last-Translator: Alvaro Herrera <alvherre@dcc.uchile.cl>\n"
-"Language-Team: Castellano <pgsql-ayuda@tlali.iztacala.unam.mx>\n"
+"Language-Team: Castellano <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: createdb.c:101 createdb.c:120 createlang.c:94 createlang.c:115
-#: createlang.c:157 createuser.c:116 createuser.c:131 dropdb.c:83 dropdb.c:92
-#: dropdb.c:100 droplang.c:88 droplang.c:109 droplang.c:151 dropuser.c:83
-#: dropuser.c:98 clusterdb.c:96 clusterdb.c:111 vacuumdb.c:112 vacuumdb.c:127
+#: createdb.c:102 createdb.c:121 createlang.c:97 createlang.c:118
+#: createlang.c:160 createuser.c:117 createuser.c:132 dropdb.c:84 dropdb.c:93
+#: dropdb.c:101 droplang.c:94 droplang.c:115 droplang.c:157 dropuser.c:84
+#: dropuser.c:99 clusterdb.c:95 clusterdb.c:110 vacuumdb.c:112 vacuumdb.c:127
 #, c-format
 msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
-msgstr "Use \"%s --help\" para mayor información.\n"
+msgstr "Use «%s --help» para mayor información.\n"
 
-#: createdb.c:118 createlang.c:113 createuser.c:129 dropdb.c:98 droplang.c:107
-#: dropuser.c:96 clusterdb.c:109 vacuumdb.c:125
+#: createdb.c:119 createlang.c:116 createuser.c:130 dropdb.c:99 droplang.c:113
+#: dropuser.c:97 clusterdb.c:108 vacuumdb.c:125
 #, c-format
 msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
-msgstr "%s: demasiados argumentos (el primero es \"%s\")\n"
+msgstr "%s: demasiados argumentos (el primero es «%s»)\n"
 
-#: createdb.c:128
+#: createdb.c:129
 #, c-format
 msgid "%s: \"%s\" is not a valid encoding name\n"
-msgstr "%s: \"%s\" no es un nombre de codificación válido\n"
+msgstr "%s: «%s» no es un nombre de codificación válido\n"
 
-#: createdb.c:170
+#: createdb.c:168
 #, c-format
 msgid "%s: database creation failed: %s"
 msgstr ""
 "%s: falló la creación de la base de datos:\n"
 "%s"
 
-#: createdb.c:195
+#: createdb.c:196
 #, c-format
 msgid "%s: comment creation failed (database was created): %s"
 msgstr ""
 "%s: falló la creación del comentario (la base de datos fue creada):\n"
 "%s"
 
-#: createdb.c:213
+#: createdb.c:217
 #, c-format
 msgid ""
 "%s creates a PostgreSQL database.\n"
@@ -54,18 +55,20 @@ msgstr ""
 "%s crea una base de datos PostgreSQL.\n"
 "\n"
 
-#: createdb.c:214 createlang.c:272 createuser.c:236 dropdb.c:143
-#: droplang.c:242 dropuser.c:143 clusterdb.c:232 vacuumdb.c:256
+#: createdb.c:218 createlang.c:299 createuser.c:240 dropdb.c:147
+#: droplang.c:280 dropuser.c:147 clusterdb.c:234 vacuumdb.c:260
+#, c-format
 msgid "Usage:\n"
 msgstr "Empleo:\n"
 
-#: createdb.c:215
+#: createdb.c:219
 #, c-format
 msgid "  %s [OPTION]... [DBNAME] [DESCRIPTION]\n"
 msgstr "  %s [OPCIÓN]... [NOMBRE] [DESCRIPCIÓN]\n"
 
-#: createdb.c:216 createlang.c:274 createuser.c:238 dropdb.c:145
-#: droplang.c:244 dropuser.c:145 clusterdb.c:234 vacuumdb.c:258
+#: createdb.c:220 createlang.c:301 createuser.c:242 dropdb.c:149
+#: droplang.c:282 dropuser.c:149 clusterdb.c:236 vacuumdb.c:262
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Options:\n"
@@ -73,46 +76,54 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Opciones:\n"
 
-#: createdb.c:217
-msgid "  -D, --location=PATH       alternative place to store the database\n"
-msgstr "  -D, --location=RUTA       lugar donde ubicar la base de datos\n"
+#: createdb.c:221
+#, c-format
+msgid "  -D, --tablespace=TABLESPACE  default tablespace for the database\n"
+msgstr "  -D, --tablespace=TBLSPC   tablespace por omisión de la base de datos\n"
 
-#: createdb.c:218
-msgid "  -E, --encoding=ENCODING   encoding for the database\n"
-msgstr "  -E, --encoding=CODIFICACIÓN\n"
+#: createdb.c:222
+#, c-format
+msgid "  -E, --encoding=ENCODING      encoding for the database\n"
+msgstr ""
+"  -E, --encoding=CODIFICACIÓN\n"
 "                            codificación para la base de datos\n"
 
-#: createdb.c:219
-msgid "  -O, --owner=OWNER         database user to own the new database\n"
+#: createdb.c:223
+#, c-format
+msgid "  -O, --owner=OWNER            database user to own the new database\n"
 msgstr ""
 "  -O, --owner=DUEÑO         usuario que será dueño de la base de datos\n"
 
-#: createdb.c:220
-msgid "  -T, --template=TEMPLATE   template database to copy\n"
+#: createdb.c:224
+#, c-format
+msgid "  -T, --template=TEMPLATE      template database to copy\n"
 msgstr "  -T, --template=PATRÓN     base de datos patrón a copiar\n"
 
-#: createdb.c:221 createlang.c:276 createuser.c:247 dropdb.c:146
-#: droplang.c:246 dropuser.c:146 clusterdb.c:238
+#: createdb.c:225
+#, c-format
 msgid ""
-"  -e, --echo                show the commands being sent to the server\n"
+"  -e, --echo                   show the commands being sent to the server\n"
 msgstr ""
-"  -e, --echo                mostrar los comandos a medida que se ejecutan\n"
+"  -e, --echo                mostrar los comandos enviados al servidor\n"
 
-#: createdb.c:222 createuser.c:248 dropdb.c:148 dropuser.c:148 clusterdb.c:239
-msgid "  -q, --quiet               don't write any messages\n"
-msgstr "  -q, --quiet               no escribir ningún mensaje\n"
+#: createdb.c:226
+#, c-format
+msgid "  -q, --quiet                  don't write any messages\n"
+msgstr "  -q, --quiet               no desplegar mensajes\n"
 
-#: createdb.c:223 createlang.c:283 createuser.c:249 dropdb.c:153
-#: droplang.c:252 dropuser.c:153 clusterdb.c:240
-msgid "  --help                    show this help, then exit\n"
-msgstr "  --help                    desplegar esta ayuda y salir\n"
+#: createdb.c:227
+#, c-format
+msgid "  --help                       show this help, then exit\n"
+msgstr "  --help                    mostrar esta ayuda y salir\n"
 
-#: createdb.c:224 createlang.c:284 createuser.c:250 dropdb.c:154
-#: droplang.c:253 dropuser.c:154 clusterdb.c:241
-msgid "  --version                 output version information, then exit\n"
-msgstr "  --version                 desplegar información de versión y salir\n"
+#: createdb.c:228
+#, c-format
+msgid "  --version                    output version information, then exit\n"
+msgstr ""
+"  --version                 mostrar el número de versión y salir\n"
 
-#: createdb.c:225 createuser.c:251 clusterdb.c:242 vacuumdb.c:269
+#: createdb.c:229 createuser.c:255 clusterdb.c:244 vacuumdb.c:273
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Connection options:\n"
@@ -120,28 +131,30 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Opciones de conexión:\n"
 
-#: createdb.c:226 createlang.c:279 createuser.c:252 dropdb.c:149
-#: droplang.c:248 dropuser.c:149 clusterdb.c:243 vacuumdb.c:270
-msgid "  -h, --host=HOSTNAME       database server host or socket directory\n"
+#: createdb.c:230
+#, c-format
+msgid ""
+"  -h, --host=HOSTNAME          database server host or socket directory\n"
 msgstr ""
-"  -h, --host=SERVIDOR       nombre del servidor o directorio del socket\n"
+"  -h, --host=ANFITRIÓN      nombre del servidor o directorio del socket\n"
 
-#: createdb.c:227 createlang.c:280 createuser.c:253 dropdb.c:150
-#: droplang.c:249 dropuser.c:150 clusterdb.c:244 vacuumdb.c:271
-msgid "  -p, --port=PORT           database server port\n"
-msgstr "  -p, --port                puerto del servidor\n"
+#: createdb.c:231
+#, c-format
+msgid "  -p, --port=PORT              database server port\n"
+msgstr "  -p, --port=PUERTO         puerto del servidor\n"
 
-#: createdb.c:228 createlang.c:281 dropdb.c:151 droplang.c:250 clusterdb.c:245
-#: vacuumdb.c:272
-msgid "  -U, --username=USERNAME   user name to connect as\n"
+#: createdb.c:232
+#, c-format
+msgid "  -U, --username=USERNAME      user name to connect as\n"
 msgstr "  -U, --username=USUARIO    nombre de usuario para la conexión\n"
 
-#: createdb.c:229 createlang.c:282 dropdb.c:152 droplang.c:251 clusterdb.c:246
-#: vacuumdb.c:273
-msgid "  -W, --password            prompt for password\n"
+#: createdb.c:233
+#, c-format
+msgid "  -W, --password               prompt for password\n"
 msgstr "  -W, --password            preguntar la contraseña\n"
 
-#: createdb.c:230
+#: createdb.c:234
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "By default, a database with the same name as the current user is created.\n"
@@ -150,8 +163,9 @@ msgstr ""
 "Si no se especifica, se creará una base de datos con el mismo nombre que\n"
 "el usuario actual.\n"
 
-#: createdb.c:231 createlang.c:285 createuser.c:258 dropdb.c:155
-#: droplang.c:254 dropuser.c:155 clusterdb.c:248 vacuumdb.c:275
+#: createdb.c:235 createlang.c:312 createuser.c:262 dropdb.c:159
+#: droplang.c:292 dropuser.c:159 clusterdb.c:250 vacuumdb.c:279
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
@@ -159,37 +173,38 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
 
-#: createlang.c:140 droplang.c:134
+#: createlang.c:143 droplang.c:140
 msgid "Name"
 msgstr "Nombre"
 
-#: createlang.c:140 droplang.c:134
+#: createlang.c:143 droplang.c:140
 msgid "yes"
 msgstr "sí"
 
-#: createlang.c:140 droplang.c:134
+#: createlang.c:143 droplang.c:140
 msgid "no"
 msgstr "no"
 
-#: createlang.c:140 droplang.c:134
+#: createlang.c:143 droplang.c:140
 msgid "Trusted?"
 msgstr "Confiable?"
 
-#: createlang.c:147 droplang.c:141
+#: createlang.c:150 droplang.c:147
 msgid "Procedural Languages"
 msgstr "Lenguajes Procedurales"
 
-#: createlang.c:156 droplang.c:150
+#: createlang.c:159 droplang.c:156
 #, c-format
 msgid "%s: missing required argument language name\n"
 msgstr "%s: falta el nombre de lenguaje requerido\n"
 
-#: createlang.c:206
+#: createlang.c:210
 #, c-format
 msgid "%s: unsupported language \"%s\"\n"
-msgstr "%s: lenguaje no soportado \"%s\"\n"
+msgstr "%s: lenguaje no soportado «%s»\n"
 
-#: createlang.c:207
+#: createlang.c:211
+#, c-format
 msgid ""
 "Supported languages are plpgsql, pltcl, pltclu, plperl, plperlu, and "
 "plpythonu.\n"
@@ -197,19 +212,19 @@ msgstr ""
 "Los lenguajes soportados son plpgsql, pltcl, pltclu, plperl, plperlu, y "
 "plpythonu.\n"
 
-#: createlang.c:222
+#: createlang.c:226
 #, c-format
 msgid "%s: language \"%s\" is already installed in database \"%s\"\n"
-msgstr "%s: el lenguaje \"%s\" ya está instalado en la base de datos \"%s\"\n"
+msgstr "%s: el lenguaje «%s» ya está instalado en la base de datos «%s»\n"
 
-#: createlang.c:256
+#: createlang.c:283
 #, c-format
 msgid "%s: language installation failed: %s"
 msgstr ""
 "%s: falló la instalación del lenguaje:\n"
 "%s"
 
-#: createlang.c:271
+#: createlang.c:298
 #, c-format
 msgid ""
 "%s installs a procedural language into a PostgreSQL database.\n"
@@ -218,65 +233,112 @@ msgstr ""
 "%s instala un lenguaje procedural en una base de datos PostgreSQL.\n"
 "\n"
 
-#: createlang.c:273 droplang.c:243
+#: createlang.c:300 droplang.c:281
 #, c-format
 msgid "  %s [OPTION]... LANGNAME [DBNAME]\n"
 msgstr "  %s [OPCIÓN]... LENGUAJE [BASE-DE-DATOS]\n"
 
-#: createlang.c:275
+#: createlang.c:302
+#, c-format
 msgid "  -d, --dbname=DBNAME       database to install language in\n"
 msgstr ""
 "  -d, --dbname=BASE         base de datos en que instalar el lenguaje\n"
 
-#: createlang.c:277 droplang.c:247
+#: createlang.c:303 createuser.c:251 dropdb.c:150 droplang.c:284
+#: dropuser.c:150 clusterdb.c:240
+#, c-format
+msgid ""
+"  -e, --echo                show the commands being sent to the server\n"
+msgstr ""
+"  -e, --echo                mostrar los comandos a medida que se ejecutan\n"
+
+#: createlang.c:304 droplang.c:285
+#, c-format
 msgid ""
 "  -l, --list                show a list of currently installed languages\n"
 msgstr ""
 "  -l, --list                listar los lenguajes instalados actualmente\n"
 
-#: createlang.c:278
+#: createlang.c:305
+#, c-format
 msgid ""
 "  -L, --pglib=DIRECTORY     find language interpreter file in DIRECTORY\n"
 msgstr ""
 "  -L, --pglib=DIRECTORIO    buscar el archivo del intérprete en DIRECTORIO\n"
 
-#: createuser.c:141
+#: createlang.c:306 createuser.c:256 dropdb.c:153 droplang.c:286
+#: dropuser.c:153 clusterdb.c:245 vacuumdb.c:274
+#, c-format
+msgid "  -h, --host=HOSTNAME       database server host or socket directory\n"
+msgstr ""
+"  -h, --host=ANFITRIÓN      nombre del servidor o directorio del socket\n"
+
+#: createlang.c:307 createuser.c:257 dropdb.c:154 droplang.c:287
+#: dropuser.c:154 clusterdb.c:246 vacuumdb.c:275
+#, c-format
+msgid "  -p, --port=PORT           database server port\n"
+msgstr "  -p, --port=PUERTO         puerto del servidor\n"
+
+#: createlang.c:308 dropdb.c:155 droplang.c:288 clusterdb.c:247 vacuumdb.c:276
+#, c-format
+msgid "  -U, --username=USERNAME   user name to connect as\n"
+msgstr "  -U, --username=USUARIO    nombre de usuario para la conexión\n"
+
+#: createlang.c:309 dropdb.c:156 droplang.c:289 clusterdb.c:248 vacuumdb.c:277
+#, c-format
+msgid "  -W, --password            prompt for password\n"
+msgstr "  -W, --password            preguntar la contraseña\n"
+
+#: createlang.c:310 createuser.c:253 dropdb.c:157 droplang.c:290
+#: dropuser.c:157 clusterdb.c:242
+#, c-format
+msgid "  --help                    show this help, then exit\n"
+msgstr "  --help                    desplegar esta ayuda y salir\n"
+
+#: createlang.c:311 createuser.c:254 dropdb.c:158 droplang.c:291
+#: dropuser.c:158 clusterdb.c:243
+#, c-format
+msgid "  --version                 output version information, then exit\n"
+msgstr "  --version                 desplegar información de versión y salir\n"
+
+#: createuser.c:142
 #, c-format
 msgid "%s: user ID must be a positive number\n"
 msgstr "%s: el ID de usuario debe ser un número positivo\n"
 
-#: createuser.c:147
+#: createuser.c:148
 msgid "Enter name of user to add: "
 msgstr "Ingrese el nombre del usuario a agregar: "
 
-#: createuser.c:154
+#: createuser.c:155
 msgid "Enter password for new user: "
 msgstr "Ingrese la contraseña para el nuevo usuario: "
 
-#: createuser.c:155
+#: createuser.c:156
 msgid "Enter it again: "
 msgstr "Ingrésela nuevamente: "
 
-#: createuser.c:158
+#: createuser.c:159
+#, c-format
 msgid "Passwords didn't match.\n"
 msgstr "Las contraseñas ingresadas no coinciden.\n"
 
-#: createuser.c:169
+#: createuser.c:170
 msgid "Shall the new user be allowed to create databases? (y/n) "
 msgstr "¿Debe permitírsele al usuario la creación de bases de datos? (s/n) "
 
-#: createuser.c:180
+#: createuser.c:181
 msgid "Shall the new user be allowed to create more new users? (y/n) "
 msgstr "¿Debe permitírsele al usuario la creación de otros usuario? (s/n) "
 
-#: createuser.c:219
+#: createuser.c:220
 #, c-format
 msgid "%s: creation of new user failed: %s"
 msgstr ""
 "%s: falló la creación del nuevo usuario:\n"
 "%s"
 
-#: createuser.c:235
+#: createuser.c:239
 #, c-format
 msgid ""
 "%s creates a new PostgreSQL user.\n"
@@ -285,55 +347,71 @@ msgstr ""
 "%s crea un nuevo usuario de PostgreSQL.\n"
 "\n"
 
-#: createuser.c:237 dropuser.c:144
+#: createuser.c:241 dropuser.c:148
 #, c-format
 msgid "  %s [OPTION]... [USERNAME]\n"
 msgstr "  %s [OPCIÓN]... [USUARIO]\n"
 
-#: createuser.c:239
+#: createuser.c:243
+#, c-format
 msgid "  -a, --adduser             user can add new users\n"
 msgstr "  -a, --adduser             el usuario podrá crear otros usuarios\n"
 
-#: createuser.c:240
+#: createuser.c:244
+#, c-format
 msgid "  -A, --no-adduser          user cannot add new users\n"
 msgstr "  -A, --no-adduser          el usuario no podrá crear otros usuarios\n"
 
-#: createuser.c:241
+#: createuser.c:245
+#, c-format
 msgid "  -d, --createdb            user can create new databases\n"
 msgstr "  -d, --createdb            el usuario podrá crear bases de datos\n"
 
-#: createuser.c:242
+#: createuser.c:246
+#, c-format
 msgid "  -D, --no-createdb         user cannot create databases\n"
 msgstr "  -D, --no-createdb         el usuario no podrá crear bases de datos\n"
 
-#: createuser.c:243
+#: createuser.c:247
+#, c-format
 msgid "  -P, --pwprompt            assign a password to new user\n"
 msgstr "  -P, --pwprompt            asignar una contraseña al nuevo usuario\n"
 
-#: createuser.c:244
+#: createuser.c:248
+#, c-format
 msgid "  -E, --encrypted           encrypt stored password\n"
 msgstr "  -E, --encrypted           almacenar la constraseña cifrada\n"
 
-#: createuser.c:245
+#: createuser.c:249
+#, c-format
 msgid "  -N, --unencrypted         do no encrypt stored password\n"
 msgstr "  -N, --unencrypted         almacenar la contraseña sin cifrar\n"
 
-#: createuser.c:246
+#: createuser.c:250
+#, c-format
 msgid "  -i, --sysid=SYSID         select sysid for new user\n"
 msgstr "  -i, --sysid=SYSID         escoger un ID para el nuevo usuario\n"
 
-#: createuser.c:254
+#: createuser.c:252 dropdb.c:152 dropuser.c:152 clusterdb.c:241
+#, c-format
+msgid "  -q, --quiet               don't write any messages\n"
+msgstr "  -q, --quiet               no escribir ningún mensaje\n"
+
+#: createuser.c:258
+#, c-format
 msgid ""
 "  -U, --username=USERNAME   user name to connect as (not the one to create)\n"
 msgstr ""
-"  -U, --username=NOMBRE     nombre de usuario con el cual conectase\n"
+"  -U, --username=NOMBRE     nombre de usuario con el cual conectarse\n"
 "                            (no el usuario a crear)\n"
 
-#: createuser.c:255 dropuser.c:152
+#: createuser.c:259 dropuser.c:156
+#, c-format
 msgid "  -W, --password            prompt for password to connect\n"
 msgstr "  -W, --password            pedir contraseña para conectarse\n"
 
-#: createuser.c:256
+#: createuser.c:260
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "If one of -a, -A, -d, -D, and USERNAME is not specified, you will\n"
@@ -343,26 +421,26 @@ msgstr ""
 "Si no se especifican -a, -A, -d, -D y USUARIO, se preguntará\n"
 "interactivamente.\n"
 
-#: dropdb.c:91
+#: dropdb.c:92
 #, c-format
 msgid "%s: missing required argument database name\n"
 msgstr "%s: falta el nombre de base de datos requerido\n"
 
-#: dropdb.c:108
+#: dropdb.c:109
 #, c-format
 msgid "Database \"%s\" will be permanently removed.\n"
-msgstr "La base de datos \"%s\" será eliminada permanentemente.\n"
+msgstr "La base de datos «%s» será eliminada permanentemente.\n"
 
-#: dropdb.c:109 dropuser.c:110
+#: dropdb.c:110 dropuser.c:111
 msgid "Are you sure? (y/n) "
 msgstr "¿Está seguro? (s/n) "
 
-#: dropdb.c:126
+#: dropdb.c:127
 #, c-format
 msgid "%s: database removal failed: %s"
 msgstr "%s: falló la eliminación de la base de datos: %s"
 
-#: dropdb.c:142
+#: dropdb.c:146
 #, c-format
 msgid ""
 "%s removes a PostgreSQL database.\n"
@@ -371,34 +449,35 @@ msgstr ""
 "%s elimina una base de datos de PostgreSQL.\n"
 "\n"
 
-#: dropdb.c:144
+#: dropdb.c:148
 #, c-format
 msgid "  %s [OPTION]... DBNAME\n"
 msgstr "  %s [OPCIÓN]... BASE-DE-DATOS\n"
 
-#: dropdb.c:147 dropuser.c:147
+#: dropdb.c:151 dropuser.c:151
+#, c-format
 msgid "  -i, --interactive         prompt before deleting anything\n"
 msgstr "  -i, --interactive         preguntar antes de eliminar\n"
 
-#: droplang.c:170
+#: droplang.c:176
 #, c-format
 msgid "%s: language \"%s\" is not installed in database \"%s\"\n"
-msgstr "%s: el lenguaje \"%s\" no está instalado en la base de datos \"%s\"\n"
+msgstr "%s: el lenguaje «%s» no está instalado en la base de datos «%s»\n"
 
-#: droplang.c:186
+#: droplang.c:193
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: still %s functions declared in language \"%s\"; language not removed\n"
 msgstr ""
-"%s: aún hay %s funciones declaradas en el lenguaje \"%s\";\n"
+"%s: aún hay %s funciones declaradas en el lenguaje «%s»;\n"
 "el lenguaje no ha sido eliminado\n"
 
-#: droplang.c:227
+#: droplang.c:265
 #, c-format
 msgid "%s: language removal failed: %s"
 msgstr "%s: falló la eliminación del lenguaje: %s"
 
-#: droplang.c:241
+#: droplang.c:279
 #, c-format
 msgid ""
 "%s removes a procedural language from a database.\n"
@@ -407,30 +486,31 @@ msgstr ""
 "%s elimina un lenguaje procedural de una base de datos.\n"
 "\n"
 
-#: droplang.c:245
+#: droplang.c:283
+#, c-format
 msgid ""
 "  -d, --dbname=DBNAME       database from which to remove the language\n"
 msgstr ""
 "  -d, --dbname=BASE         nombre de la base de datos de la cual\n"
 "                            eliminar el lenguaje\n"
 
-#: dropuser.c:103
+#: dropuser.c:104
 msgid "Enter name of user to drop: "
 msgstr "Ingrese el nombre del usuario a eliminar: "
 
-#: dropuser.c:109
+#: dropuser.c:110
 #, c-format
 msgid "User \"%s\" will be permanently removed.\n"
-msgstr "El usuario \"%s\" será eliminado permanentemente.\n"
+msgstr "El usuario «%s» será eliminado permanentemente.\n"
 
-#: dropuser.c:126
+#: dropuser.c:127
 #, c-format
 msgid "%s: removal of user \"%s\" failed: %s"
 msgstr ""
-"%s: falló la eliminación del usuario \"%s\":\n"
+"%s: falló la eliminación del usuario «%s»:\n"
 "%s"
 
-#: dropuser.c:142
+#: dropuser.c:146
 #, c-format
 msgid ""
 "%s removes a PostgreSQL user.\n"
@@ -439,48 +519,49 @@ msgstr ""
 "%s elimina un usuario de PostgreSQL.\n"
 "\n"
 
-#: dropuser.c:151
+#: dropuser.c:155
+#, c-format
 msgid ""
 "  -U, --username=USERNAME   user name to connect as (not the one to drop)\n"
 msgstr ""
 "  -U, --username=USUARIO    nombre del usuario con el cual conectarse\n"
 "                            (no el usuario a eliminar)\n"
 
-#: clusterdb.c:119
+#: clusterdb.c:118
 #, c-format
 msgid "%s: cannot cluster all databases and a specific one at the same time\n"
 msgstr ""
 "%s: no se pueden reordenar todas las bases de datos y una de ellas\n"
 "en particular simultáneamente\n"
 
-#: clusterdb.c:125
+#: clusterdb.c:124
 #, c-format
 msgid "%s: cannot cluster a specific table in all databases\n"
 msgstr ""
 "%s: no se puede reordenar una tabla específica en todas\n"
 "las bases de datos\n"
 
-#: clusterdb.c:181
+#: clusterdb.c:180
 #, c-format
 msgid "%s: clustering of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
 msgstr ""
-"%s: falló el reordenamiento de la tabla \"%s\" en\n"
-"la base de datos \"%s\":\n"
+"%s: falló el reordenamiento de la tabla «%s» en\n"
+"la base de datos «%s»:\n"
 "%s"
 
-#: clusterdb.c:184
+#: clusterdb.c:183
 #, c-format
 msgid "%s: clustering of database \"%s\" failed: %s"
 msgstr ""
-"%s: falló el reordenamiento de la base de datos \"%s\":\n"
+"%s: falló el reordenamiento de la base de datos «%s»:\n"
 "%s"
 
-#: clusterdb.c:217
+#: clusterdb.c:219
 #, c-format
 msgid "%s: clustering database \"%s\"\n"
-msgstr "%s: reordenando la base de datos \"%s\"\n"
+msgstr "%s: reordenando la base de datos «%s»\n"
 
-#: clusterdb.c:231
+#: clusterdb.c:233
 #, c-format
 msgid ""
 "%s clusters all previously clustered tables in a database.\n"
@@ -490,24 +571,28 @@ msgstr ""
 "en una base de datos.\n"
 "\n"
 
-#: clusterdb.c:233 vacuumdb.c:257
+#: clusterdb.c:235 vacuumdb.c:261
 #, c-format
 msgid "  %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
 msgstr "  %s [OPCIÓN]... [BASE-DE-DATOS]\n"
 
-#: clusterdb.c:235
+#: clusterdb.c:237
+#, c-format
 msgid "  -a, --all                 cluster all databases\n"
 msgstr "  -a, --all                 reordenar todas las bases de datos\n"
 
-#: clusterdb.c:236
+#: clusterdb.c:238
+#, c-format
 msgid "  -d, --dbname=DBNAME       database to cluster\n"
 msgstr "  -d, --dbname=BASE         base de datos a reordenar\n"
 
-#: clusterdb.c:237
+#: clusterdb.c:239
+#, c-format
 msgid "  -t, --table=TABLE         cluster specific table only\n"
 msgstr "  -t, --table=TABLA         reordenar sólo esta tabla\n"
 
-#: clusterdb.c:247
+#: clusterdb.c:249
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Read the description of the SQL command CLUSTER for details.\n"
@@ -530,79 +615,92 @@ msgstr ""
 "%s: no se puede limpiar a una tabla específica en todas\n"
 "las bases de datos\n"
 
-#: vacuumdb.c:204
+#: vacuumdb.c:205
 #, c-format
 msgid "%s: vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
 msgstr ""
-"%s: falló la limpieza de la tabla \"%s\" en la base de datos \"%s\":\n"
+"%s: falló la limpieza de la tabla «%s» en la base de datos «%s»:\n"
 "%s"
 
-#: vacuumdb.c:207
+#: vacuumdb.c:208
 #, c-format
 msgid "%s: vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
 msgstr ""
-"%s: falló la limpieza de la base de datos \"%s\":\n"
+"%s: falló la limpieza de la base de datos «%s»:\n"
 "%s"
 
-#: vacuumdb.c:241
+#: vacuumdb.c:245
 #, c-format
 msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
-msgstr "%s: limpiando la base de datos \"%s\"\n"
+msgstr "%s: limpiando la base de datos «%s»\n"
 
-#: vacuumdb.c:255
+#: vacuumdb.c:259
 #, c-format
 msgid ""
 "%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n"
 "\n"
 msgstr "%s limpia (VACUUM) y analiza una base de datos PostgreSQL.\n"
 
-#: vacuumdb.c:259
+#: vacuumdb.c:263
+#, c-format
 msgid "  -a, --all                       vacuum all databases\n"
-msgstr "  -a, --all                       limpia todas las bases de datos\n"
+msgstr "  -a, --all                 limpia todas las bases de datos\n"
 
-#: vacuumdb.c:260
+#: vacuumdb.c:264
+#, c-format
 msgid "  -d, --dbname=DBNAME             database to vacuum\n"
-msgstr "  -d, --dbname=BASE               base de datos a limpiar\n"
+msgstr "  -d, --dbname=BASE         base de datos a limpiar\n"
 
-#: vacuumdb.c:261
+#: vacuumdb.c:265
+#, c-format
 msgid "  -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]'  vacuum specific table only\n"
-msgstr "  -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]'  limpiar sólo esta tabla\n"
+msgstr ""
+"  -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]'\n"
+"                            limpiar sólo esta tabla\n"
 
-#: vacuumdb.c:262
+#: vacuumdb.c:266
+#, c-format
 msgid "  -f, --full                      do full vacuuming\n"
-msgstr "  -f, --full                      usar \"vacuum full\"\n"
+msgstr "  -f, --full                usar «vacuum full»\n"
 
-#: vacuumdb.c:263
+#: vacuumdb.c:267
+#, c-format
 msgid "  -z, --analyze                   update optimizer hints\n"
-msgstr "  -z, --analyze                   actualizar las estadísticas\n"
+msgstr "  -z, --analyze             actualizar las estadísticas\n"
 
-#: vacuumdb.c:264
+#: vacuumdb.c:268
+#, c-format
 msgid ""
 "  -e, --echo                      show the commands being sent to the "
 "server\n"
 msgstr ""
-"  -e, --echo                      mostrar los comandos enviados al servidor\n"
+"  -e, --echo                mostrar los comandos enviados al servidor\n"
 
-#: vacuumdb.c:265
+#: vacuumdb.c:269
+#, c-format
 msgid "  -q, --quiet                     don't write any messages\n"
-msgstr "  -q, --quiet                     no desplegar mensajes\n"
+msgstr "  -q, --quiet               no desplegar mensajes\n"
 
-#: vacuumdb.c:266
+#: vacuumdb.c:270
+#, c-format
 msgid "  -v, --verbose                   write a lot of output\n"
 msgstr ""
-"  -v, --verbose                   desplegar varios mensajes informativos\n"
+"  -v, --verbose             desplegar varios mensajes informativos\n"
 
-#: vacuumdb.c:267
+#: vacuumdb.c:271
+#, c-format
 msgid "  --help                          show this help, then exit\n"
-msgstr "  --help                          mostrar esta ayuda y salir\n"
+msgstr "  --help                    mostrar esta ayuda y salir\n"
 
-#: vacuumdb.c:268
+#: vacuumdb.c:272
+#, c-format
 msgid ""
 "  --version                       output version information, then exit\n"
 msgstr ""
-"  --version                       mostrar el número de versión y salir\n"
+"  --version                 mostrar el número de versión y salir\n"
 
-#: vacuumdb.c:274
+#: vacuumdb.c:278
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Read the description of the SQL command VACUUM for details.\n"
@@ -610,38 +708,42 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Lea la descripción del comando VACUUM de SQL para obtener mayores detalles.\n"
 
-#: common.c:95 common.c:121
+#: common.c:86 common.c:112
 msgid "Password: "
 msgstr "Contraseña: "
 
-#: common.c:108
+#: common.c:99
 #, c-format
 msgid "%s: could not connect to database %s\n"
 msgstr "%s: no se pudo conectar a la base de datos %s\n"
 
-#: common.c:131
+#: common.c:122
 #, c-format
 msgid "%s: could not connect to database %s: %s"
 msgstr ""
 "%s: no se pudo conectar a la base de datos %s:\n"
 "%s"
 
-#: common.c:155
+#: common.c:146
 #, c-format
 msgid "%s: query failed: %s"
 msgstr "%s: la consulta falló: %s"
 
-#: common.c:156
+#: common.c:147
 #, c-format
 msgid "%s: query was: %s\n"
 msgstr "%s: la consulta era: %s\n"
 
 #. translator: Make sure the (y/n) prompts match the translation of this.
-#: common.c:170
+#: common.c:161
 msgid "y"
 msgstr "s"
 
 #. translator: Make sure the (y/n) prompts match the translation of this.
-#: common.c:172
+#: common.c:163
 msgid "n"
 msgstr "n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "  -D, --location=PATH       alternative place to store the database\n"
+#~ msgstr "  -D, --location=RUTA       lugar donde ubicar la base de datos\n"
index 72361976dc38da94c738d7e1247a744392bfb03c..12426eda303740e909c625e7985333c6a2f99f58 100644 (file)
@@ -3,11 +3,12 @@
 # Updated on august 2003 by Alvaro Herrera <alvherre@dcc.uchile.cl>
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: libpq 7.4\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-10-20 00:40-0300\n"
+"Project-Id-Version: libpq 8.0\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2004-09-14 17:13-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2003-10-05 20:10-0400\n"
 "Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@dcc.uchile.cl>\n"
-"Language-Team: Castellano <pgsql-ayuda@tlali.iztacala.unam.mx>\n"
+"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -32,7 +33,7 @@ msgstr "autentificaci
 msgid "could not restore non-blocking mode on socket: %s\n"
 msgstr "no se pudo restablecer el modo no bloqueante en el socket: %s\n"
 
-#: fe-auth.c:509
+#: fe-auth.c:508
 msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
 msgstr "el método de autentificación SCM_CRED no está soportado\n"
 
@@ -40,29 +41,29 @@ msgstr "el m
 msgid "Kerberos 4 authentication failed\n"
 msgstr "autentificación Kerberos 4 fallida\n"
 
-#: fe-auth.c:606
+#: fe-auth.c:608
 msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
 msgstr "el método de autentificación Kerberos 4 no está soportado\n"
 
-#: fe-auth.c:616
+#: fe-auth.c:619
 msgid "Kerberos 5 authentication failed\n"
 msgstr "autentificación Kerberos 5 fallida\n"
 
-#: fe-auth.c:622
+#: fe-auth.c:627
 msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n"
 msgstr "el método de autentificación Kerberos 5 no está soportado\n"
 
-#: fe-auth.c:650
+#: fe-auth.c:655
 #, c-format
 msgid "authentication method %u not supported\n"
 msgstr "el método de autentificación %u no está soportado\n"
 
-#: fe-auth.c:687
+#: fe-auth.c:692
 #, c-format
 msgid "invalid authentication service name \"%s\", ignored\n"
-msgstr "nombre de servicio de autentificación \"%s\" no válido, ignorado\n"
+msgstr "nombre de servicio de autentificación «%s» no válido, ignorado\n"
 
-#: fe-auth.c:758
+#: fe-auth.c:764
 #, c-format
 msgid "fe_getauthname: invalid authentication system: %d\n"
 msgstr "fe_getauthname: sistema de autentificación no válido: %d\n"
@@ -70,13 +71,13 @@ msgstr "fe_getauthname: sistema de autentificaci
 #: fe-connect.c:452
 #, c-format
 msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
-msgstr "modo ssl no reconocido: \"%s\"\n"
+msgstr "modo ssl no reconocido: «%s»\n"
 
 #: fe-connect.c:472
 #, c-format
 msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
 msgstr ""
-"el modo ssl \"%s\" no es válido cuando no se ha compilado con soporte SSL\n"
+"el modo ssl «%s» no es válido cuando no se ha compilado con soporte SSL\n"
 
 #: fe-connect.c:783
 #, c-format
@@ -97,7 +98,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "no se pudo conectar con el servidor: %s\n"
 "\t¿Está el servidor en ejecución localmente y aceptando\n"
-"\tconexiones en el socket de dominio Unix \"%s\"?\n"
+"\tconexiones en el socket de dominio Unix «%s»?\n"
 
 #: fe-connect.c:853
 #, c-format
@@ -107,83 +108,83 @@ msgid ""
 "\tTCP/IP connections on port %s?\n"
 msgstr ""
 "no se pudo conectar con el servidor: %s\n"
-"\t¿Está el servidor en ejecución en el servidor %s y aceptando\n"
+"\t¿Está el servidor en ejecución en el servidor «%s» y aceptando\n"
 "\tconexiones TCP/IP en el puerto %s?\n"
 
-#: fe-connect.c:937
+#: fe-connect.c:946
 #, c-format
 msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
-msgstr "no se pudo traducir el nombre \"%s\" a una dirección: %s\n"
+msgstr "no se pudo traducir el nombre «%s» a una dirección: %s\n"
 
-#: fe-connect.c:941
+#: fe-connect.c:950
 #, c-format
 msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
-msgstr "no se pudo traducir la ruta del socket Unix \"%s\" a una dirección: %s\n"
+msgstr ""
+"no se pudo traducir la ruta del socket Unix «%s» a una dirección: %s\n"
 
-#: fe-connect.c:1144
+#: fe-connect.c:1154
 msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
 msgstr ""
 "el estado de conexión no es válido, probablemente por corrupción de memoria\n"
 
-#: fe-connect.c:1187
+#: fe-connect.c:1197
 #, c-format
 msgid "could not create socket: %s\n"
 msgstr "no se pudo crear el socket: %s\n"
 
-#: fe-connect.c:1298
+#: fe-connect.c:1308
 #, c-format
 msgid "could not get socket error status: %s\n"
 msgstr "no se pudo determinar el estado de error del socket: %s\n"
 
-#: fe-connect.c:1337
+#: fe-connect.c:1347
 #, c-format
 msgid "could not get client address from socket: %s\n"
-msgstr ""
-"no se pudo determinar la dirección del cliente desde el socket: %s\n"
+msgstr "no se pudo determinar la dirección del cliente desde el socket: %s\n"
 
-#: fe-connect.c:1382
+#: fe-connect.c:1392
 #, c-format
 msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
 msgstr "no se pudo enviar el paquete de negociación SSL: %s\n"
 
-#: fe-connect.c:1404 fe-connect.c:2538 fe-connect.c:2547 fe-connect.c:3114
-#: fe-lobj.c:540
+#: fe-connect.c:1414 fe-connect.c:2538 fe-connect.c:2547 fe-connect.c:3126
+#: fe-lobj.c:556 fe-protocol2.c:1002 fe-protocol3.c:944
 msgid "out of memory\n"
 msgstr "memoria agotada\n"
 
-#: fe-connect.c:1417
+#: fe-connect.c:1427
 #, c-format
 msgid "could not send startup packet: %s\n"
 msgstr "no se pudo enviar el paquete de inicio: %s\n"
 
-#: fe-connect.c:1457
+#: fe-connect.c:1467
 #, c-format
 msgid "could not receive server response to SSL negotiation packet: %s\n"
 msgstr ""
-"no se pudo recibir la respuesta del servidor al paquete de negociación "
-"SSL: %s\n"
+"no se pudo recibir la respuesta del servidor al paquete de negociación SSL: %"
+"s\n"
 
-#: fe-connect.c:1476 fe-connect.c:1493
+#: fe-connect.c:1486 fe-connect.c:1503
 msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
 msgstr "el servidor no soporta SSL, pero SSL es requerida\n"
 
-#: fe-connect.c:1509
+#: fe-connect.c:1519
 #, c-format
 msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
 msgstr "se ha recibido una respuesta no válida en la negociación SSL: %c\n"
 
-#: fe-connect.c:1566 fe-connect.c:1598
+#: fe-connect.c:1576 fe-connect.c:1608
 #, c-format
 msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
 msgstr ""
-"se esperaba una petición de autentificación desde servidor, pero se ha recibido %"
-"c\n"
+"se esperaba una petición de autentificación desde servidor, pero se ha "
+"recibido %c\n"
 
-#: fe-connect.c:1834
+#: fe-connect.c:1844
 msgid "unexpected message from server during startup\n"
 msgstr "se ha recibido un mensaje inesperado del servidor durante el inicio\n"
 
-#: fe-connect.c:1904
+#: fe-connect.c:1914
 #, c-format
 msgid "invalid connection state %c, probably indicative of memory corruption\n"
 msgstr ""
@@ -193,7 +194,7 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
 msgstr ""
-"falta \"=\" después de \"%s\" en la cadena de información de la conexión\n"
+"falta «=» después de «%s» en la cadena de información de la conexión\n"
 
 #: fe-connect.c:2635
 msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
@@ -204,13 +205,13 @@ msgstr ""
 #: fe-connect.c:2669
 #, c-format
 msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
-msgstr "opción de conexión no válida \"%s\"\n"
+msgstr "opción de conexión no válida «%s»\n"
 
-#: fe-connect.c:2881
+#: fe-connect.c:2891
 msgid "connection pointer is NULL\n"
 msgstr "el puntero de conexión es NULL\n"
 
-#: fe-connect.c:3132
+#: fe-connect.c:3148
 #, c-format
 msgid ""
 "WARNING: Password file %s has world or group read access; permission should "
@@ -223,130 +224,131 @@ msgstr ""
 msgid "NOTICE"
 msgstr "NOTICE"
 
-#: fe-exec.c:637 fe-exec.c:689
+#: fe-exec.c:653 fe-exec.c:705
 msgid "command string is a null pointer\n"
 msgstr "la cadena de comando es un puntero nulo\n"
 
-#: fe-exec.c:724
+#: fe-exec.c:740
 msgid "statement name is a null pointer\n"
 msgstr "el nombre de sentencia es un puntero nulo\n"
 
-#: fe-exec.c:755
+#: fe-exec.c:771
 msgid "no connection to the server\n"
 msgstr "no hay conexión con el servidor\n"
 
-#: fe-exec.c:762
+#: fe-exec.c:778
 msgid "another command is already in progress\n"
 msgstr "hay otro comando en ejecución\n"
 
-#: fe-exec.c:798 fe-exec.c:1432
+#: fe-exec.c:814 fe-exec.c:1466
 msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
 msgstr "la función requiere protocolo 3.0 o superior\n"
 
-#: fe-exec.c:1100
+#: fe-exec.c:1116
 #, c-format
 msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
 msgstr "asyncStatus no esperado: %d\n"
 
-#: fe-exec.c:1205
+#: fe-exec.c:1221
 msgid "COPY terminated by new PQexec"
 msgstr "COPY terminado por un nuevo PQexec"
 
-#: fe-exec.c:1213
+#: fe-exec.c:1229
 msgid "COPY IN state must be terminated first\n"
 msgstr "el estado COPY IN debe ser terminado primero\n"
 
-#: fe-exec.c:1233
+#: fe-exec.c:1249
 msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
 msgstr "el estado COPY OUT debe ser terminado primero\n"
 
-#: fe-exec.c:1336 fe-exec.c:1390 fe-exec.c:1474
+#: fe-exec.c:1358 fe-exec.c:1423 fe-exec.c:1508 fe-protocol2.c:1148
+#: fe-protocol3.c:1101
 msgid "no COPY in progress\n"
 msgstr "no hay ningún COPY en ejecución\n"
 
-#: fe-exec.c:1666
+#: fe-exec.c:1700
 msgid "connection in wrong state\n"
 msgstr "la conexión está en un estado incorrecto\n"
 
-#: fe-exec.c:1697
+#: fe-exec.c:1731
 msgid "invalid ExecStatusType code"
 msgstr "el código de ExecStatusType no es válido"
 
-#: fe-exec.c:1761 fe-exec.c:1784
+#: fe-exec.c:1795 fe-exec.c:1818
 #, c-format
 msgid "column number %d is out of range 0..%d"
 msgstr "el número de columna %d está fuera del rango 0..%d"
 
-#: fe-exec.c:1777
+#: fe-exec.c:1811
 #, c-format
 msgid "row number %d is out of range 0..%d"
 msgstr "el número de fila %d está fuera del rango 0..%d"
 
-#: fe-exec.c:2062
+#: fe-exec.c:2093
 #, c-format
 msgid "could not interpret result from server: %s"
 msgstr "no se pudo interpretar el resultado del servidor: %s"
 
-#: fe-lobj.c:402 fe-lobj.c:487
+#: fe-lobj.c:410 fe-lobj.c:495
 #, c-format
 msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo \"%s\": %s\n"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n"
 
-#: fe-lobj.c:414
+#: fe-lobj.c:422
 #, c-format
 msgid "could not create large object for file \"%s\"\n"
-msgstr "no se pudo crear un objeto grande para el archivo \"%s\"\n"
+msgstr "no se pudo crear un objeto grande para el archivo «%s»\n"
 
-#: fe-lobj.c:424 fe-lobj.c:474
+#: fe-lobj.c:432 fe-lobj.c:482
 #, c-format
 msgid "could not open large object %u\n"
 msgstr "no se pudo abrir el objeto grande %u\n"
 
-#: fe-lobj.c:439
+#: fe-lobj.c:447
 #, c-format
 msgid "error while reading file \"%s\"\n"
-msgstr "error al leer del archivo \"%s\"\n"
+msgstr "error al leer del archivo «%s»\n"
 
-#: fe-lobj.c:502
+#: fe-lobj.c:510 fe-lobj.c:523
 #, c-format
 msgid "error while writing to file \"%s\"\n"
-msgstr "error al escribir en el archivo \"%s\"\n"
+msgstr "error al escribir en el archivo «%s»\n"
 
-#: fe-lobj.c:568
+#: fe-lobj.c:601
 msgid "query to initialize large object functions did not return data\n"
 msgstr ""
 "la consulta para inicializar las funciones de objetos grandes no devuelve "
 "datos\n"
 
-#: fe-lobj.c:606
+#: fe-lobj.c:639
 msgid "cannot determine OID of function lo_open\n"
 msgstr "no se pudo determinar el OID de la función lo_open\n"
 
-#: fe-lobj.c:613
+#: fe-lobj.c:646
 msgid "cannot determine OID of function lo_close\n"
 msgstr "no se pudo determinar el OID de la función lo_close\n"
 
-#: fe-lobj.c:620
+#: fe-lobj.c:653
 msgid "cannot determine OID of function lo_creat\n"
 msgstr "no se pudo determinar el OID de la función lo_creat\n"
 
-#: fe-lobj.c:627
+#: fe-lobj.c:660
 msgid "cannot determine OID of function lo_unlink\n"
 msgstr "no se pudo determinar el OID de la función lo_unlink\n"
 
-#: fe-lobj.c:634
+#: fe-lobj.c:667
 msgid "cannot determine OID of function lo_lseek\n"
 msgstr "no se pudo determinar el OID de la función lo_lseek\n"
 
-#: fe-lobj.c:641
+#: fe-lobj.c:674
 msgid "cannot determine OID of function lo_tell\n"
 msgstr "no se pudo determinar el OID de la función lo_tell\n"
 
-#: fe-lobj.c:648
+#: fe-lobj.c:681
 msgid "cannot determine OID of function loread\n"
 msgstr "no se pudo determinar el OID de la función loread\n"
 
-#: fe-lobj.c:655
+#: fe-lobj.c:688
 msgid "cannot determine OID of function lowrite\n"
 msgstr "no se pudo determinar el OID de la función lowrite\n"
 
@@ -384,127 +386,252 @@ msgstr ""
 msgid "could not send data to server: %s\n"
 msgstr "no se pudo enviar datos al servidor: %s\n"
 
-#: fe-misc.c:905
+#: fe-misc.c:923
 msgid "timeout expired\n"
 msgstr "tiempo de espera agotado\n"
 
-#: fe-misc.c:950
+#: fe-misc.c:968
 msgid "socket not open\n"
 msgstr "el socket no está abierto\n"
 
-#: fe-misc.c:973
+#: fe-misc.c:991
 #, c-format
 msgid "select() failed: %s\n"
 msgstr "select() fallida: %s\n"
 
-#: fe-secure.c:246
+#: fe-protocol2.c:91
+#, c-format
+msgid "invalid setenv state %c, probably indicative of memory corruption\n"
+msgstr ""
+"el estado de setenv %c no es válido, probablemente por corrupción de memoria\n"
+
+#: fe-protocol2.c:333
+#, c-format
+msgid "invalid state %c, probably indicative of memory corruption\n"
+msgstr ""
+"el estado %c no es válido, probablemente por corrupción de memoria\n"
+
+#: fe-protocol2.c:423 fe-protocol3.c:183
+#, c-format
+msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle"
+msgstr "un mensaje de tipo 0x%02x llegó del servidor estando inactivo"
+
+#: fe-protocol2.c:462
+#, c-format
+msgid "unexpected character %c following empty query response (\"I\" message)"
+msgstr "carácter %c no esperado, siguiendo una respuesta de consulta vacía (mensaje «I»)"
+
+#: fe-protocol2.c:517
+msgid ""
+"server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" "
+"message)"
+msgstr ""
+"el servidor envió datos (mensaje «D») sin precederlos con una description de tupla (mensaje «T»)"
+
+#: fe-protocol2.c:533
+msgid ""
+"server sent binary data (\"B\" message) without prior row description (\"T\" "
+"message)"
+msgstr ""
+"el servidor envió datos binarios (mensaje «B») sin precederlos con una description de tupla (mensaje «T»)"
+
+#: fe-protocol2.c:548 fe-protocol3.c:335
+#, c-format
+msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n"
+msgstr ""
+"se ha recibido una respuesta inesperada del servidor; el primer carácter recibido fue «%c»\n"
+
+#: fe-protocol2.c:760 fe-protocol3.c:568
+msgid "out of memory for query result\n"
+msgstr "no hay suficiente memoria para el resultado de la consulta\n"
+
+#: fe-protocol2.c:1191 fe-protocol3.c:1170
+#, c-format
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
+
+#: fe-protocol2.c:1203
+msgid "lost synchronization with server, resetting connection"
+msgstr "se perdió la sincronía con el servidor, reseteando la conexión"
+
+#: fe-protocol2.c:1338 fe-protocol2.c:1370 fe-protocol3.c:1373
+#, c-format
+msgid "protocol error: id=0x%x\n"
+msgstr "error de protocolo: id=0x%0x\n"
+
+#: fe-protocol3.c:297
+msgid ""
+"server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" "
+"message)\n"
+msgstr ""
+"el servidor envió datos (mensaje «D») sin precederlos con una description de tupla (mensaje «T»)\n"
+
+#: fe-protocol3.c:356
+#, c-format
+msgid "Message contents do not agree with length in message type \"%c\"\n"
+msgstr "El contenido del mensaje no concuerda con el largo, en el mensaje tipo «%c»\n"
+
+#: fe-protocol3.c:377
+#, c-format
+msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d\n"
+msgstr "se perdió la sincronía con el servidor: se recibió un mensaje de tipo «%c», largo %d\n"
+
+#: fe-protocol3.c:513
+msgid "unexpected field count in D message\n"
+msgstr "cantidad de campos inesperada en mensaje D\n"
+
+#. translator: %s represents a digit string
+#: fe-protocol3.c:642 fe-protocol3.c:650
+#, c-format
+msgid " at character %s"
+msgstr " en el carácter %s"
+
+#: fe-protocol3.c:659
+#, c-format
+msgid "DETAIL:  %s\n"
+msgstr "DETAIL:  %s\n"
+
+#: fe-protocol3.c:662
+#, c-format
+msgid "HINT:  %s\n"
+msgstr "HINT:  %s\n"
+
+#: fe-protocol3.c:665
+#, c-format
+msgid "QUERY:  %s\n"
+msgstr "QUERY:  %s\n"
+
+#: fe-protocol3.c:668
+#, c-format
+msgid "CONTEXT:  %s\n"
+msgstr "CONTEXT:  %s\n"
+
+#: fe-protocol3.c:680
+msgid "LOCATION:  "
+msgstr "LOCATION:  "
+
+#: fe-protocol3.c:682
+#, c-format
+msgid "%s, "
+msgstr "%s, "
+
+#: fe-protocol3.c:684
+#, c-format
+msgid "%s:%s"
+msgstr "%s:%s"
+
+#: fe-protocol3.c:986
+msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
+msgstr "PQgetline: no se está haciendo COPY OUT de texto\n"
+
+#: fe-secure.c:262
 #, c-format
 msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
 msgstr "no se pudo establecer conexión SSL: %s\n"
 
-#: fe-secure.c:308 fe-secure.c:380 fe-secure.c:913
+#: fe-secure.c:325 fe-secure.c:406 fe-secure.c:1036
 #, c-format
 msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
 msgstr "ERROR en llamada SSL: %s\n"
 
-#: fe-secure.c:313 fe-secure.c:385 fe-secure.c:917
+#: fe-secure.c:330 fe-secure.c:411 fe-secure.c:1040
 msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
 msgstr "ERROR de llamada SSL: detectado fin de archivo\n"
 
-#: fe-secure.c:322 fe-secure.c:393 fe-secure.c:923
+#: fe-secure.c:342 fe-secure.c:422 fe-secure.c:1049
 #, c-format
 msgid "SSL error: %s\n"
 msgstr "error de SSL: %s\n"
 
-#: fe-secure.c:330 fe-secure.c:401 fe-secure.c:929
+#: fe-secure.c:352 fe-secure.c:432 fe-secure.c:1057
 msgid "unrecognized SSL error code\n"
 msgstr "código de error SSL desconocido\n"
 
-#: fe-secure.c:459
+#: fe-secure.c:494
 #, c-format
 msgid "error querying socket: %s\n"
 msgstr "error consultado el socket: %s\n"
 
-#: fe-secure.c:487
+#: fe-secure.c:522
 #, c-format
 msgid "could not get information about host (%s): %s\n"
 msgstr "no se pudo obtener información sobre el servidor (%s): %s\n"
 
-#: fe-secure.c:506
+#: fe-secure.c:541
 msgid "unsupported protocol\n"
 msgstr "protocolo no soportado\n"
 
-#: fe-secure.c:528
+#: fe-secure.c:563
 #, c-format
 msgid "server common name \"%s\" does not resolve to %ld.%ld.%ld.%ld\n"
-msgstr "el nombre de servidor \"%s\" no resuelve a %ld.%ld.%ld.%ld\n"
+msgstr "el nombre de servidor «%s» no resuelve a %ld.%ld.%ld.%ld\n"
 
-#: fe-secure.c:535
+#: fe-secure.c:570
 #, c-format
 msgid "server common name \"%s\" does not resolve to peer address\n"
 msgstr ""
-"el nombre de servidor \"%s\" no resuelve a la dirección del interlocutor\n"
+"el nombre de servidor «%s» no resuelve a la dirección del interlocutor\n"
 
-#: fe-secure.c:718
+#: fe-secure.c:753
 msgid "could not get user information\n"
 msgstr "no se pudo obtener información del usuario\n"
 
-#: fe-secure.c:730
+#: fe-secure.c:765
 #, c-format
 msgid "could not open certificate (%s): %s\n"
 msgstr "no se pudo abrir el certificado (%s): %s\n"
 
-#: fe-secure.c:737
+#: fe-secure.c:774
 #, c-format
 msgid "could not read certificate (%s): %s\n"
 msgstr "no se pudo leer el certificado (%s): %s\n"
 
-#: fe-secure.c:750
+#: fe-secure.c:788
 #, c-format
 msgid "certificate present, but not private key (%s)\n"
 msgstr "el certificado está presente, pero sin la llave privada (%s)\n"
 
-#: fe-secure.c:759
+#: fe-secure.c:797
 #, c-format
 msgid "private key (%s) has wrong permissions\n"
 msgstr "la llave privada (%s) tiene permisos incorrectos\n"
 
-#: fe-secure.c:766
+#: fe-secure.c:804
 #, c-format
 msgid "could not open private key file (%s): %s\n"
 msgstr "no se pudo abrir la llave privada (%s): %s\n"
 
-#: fe-secure.c:775
+#: fe-secure.c:813
 #, c-format
 msgid "private key (%s) changed during execution\n"
 msgstr "la llave privada (%s) fue cambiada durante la ejecución\n"
 
-#: fe-secure.c:782
+#: fe-secure.c:822
 #, c-format
 msgid "could not read private key (%s): %s\n"
 msgstr "no se pudo leer la llave privada (%s): %s\n"
 
-#: fe-secure.c:794
+#: fe-secure.c:837
 #, c-format
 msgid "certificate/private key mismatch (%s): %s\n"
 msgstr "el certificado y la llave privada no coinciden (%s): %s\n"
 
-#: fe-secure.c:827
+#: fe-secure.c:921
 #, c-format
 msgid "could not create SSL context: %s\n"
 msgstr "no se pudo crear el contexto SSL: %s\n"
 
-#: fe-secure.c:846 fe-secure.c:854
+#: fe-secure.c:966 fe-secure.c:976
 #, c-format
 msgid "could not read root certificate list (%s): %s\n"
 msgstr "no se pudo leer la lista de certificado raíz (%s): %s\n"
 
-#: fe-secure.c:948
+#: fe-secure.c:1076
 #, c-format
 msgid "certificate could not be validated: %s\n"
 msgstr "el certificado no pudo ser validado: %s\n"
 
-#: fe-secure.c:960
+#: fe-secure.c:1090
 #, c-format
 msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
 msgstr "el certificado no pudo ser obtenido: %s\n"