# German message translation file for PostgreSQL server
-# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001 - 2013.
+# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001 - 2014.
#
# Use these quotes: „%s“
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.3\n"
+"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-15 23:12+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-16 21:51-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-07-20 02:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-07-20 22:54-0400\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
"Language: de\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: ../common/fe_memutils.c:33 ../common/fe_memutils.c:60
-#: ../common/fe_memutils.c:83
+#: ../common/exec.c:127 ../common/exec.c:241 ../common/exec.c:284
#, c-format
-msgid "out of memory\n"
-msgstr "Speicher aufgebraucht\n"
+msgid "could not identify current directory: %s"
+msgstr "konnte aktuelles Verzeichnis nicht ermitteln: %s"
-#: ../common/fe_memutils.c:77
+#: ../common/exec.c:146
#, c-format
-msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
-msgstr "kann NULL-Zeiger nicht kopieren (interner Fehler)\n"
+msgid "invalid binary \"%s\""
+msgstr "ungültige Programmdatei „%s“"
-#: ../port/chklocale.c:352 ../port/chklocale.c:358
+#: ../common/exec.c:195
#, c-format
-msgid "could not determine encoding for locale \"%s\": codeset is \"%s\""
-msgstr "konnte Kodierung für Locale „%s“ nicht bestimmen: Codeset ist „%s“"
+msgid "could not read binary \"%s\""
+msgstr "konnte Programmdatei „%s“ nicht lesen"
-#: ../port/chklocale.c:360
+#: ../common/exec.c:202
#, c-format
-msgid "Please report this to <pgsql-bugs@postgresql.org>."
-msgstr "Bitte berichten Sie das an <pgsql-bugs@postgresql.org>."
+msgid "could not find a \"%s\" to execute"
+msgstr "konnte kein „%s“ zum Ausführen finden"
-#: ../port/dirmod.c:217
+#: ../common/exec.c:257 ../common/exec.c:293
#, c-format
-msgid "could not set junction for \"%s\": %s"
-msgstr "konnte Junction für „%s“ nicht erzeugen: %s"
+msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
+msgstr "konnte nicht in Verzeichnis „%s“ wechseln: %s"
-#: ../port/dirmod.c:220
+#: ../common/exec.c:272
#, c-format
-msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
-msgstr "konnte Junction für „%s“ nicht erzeugen: %s\n"
+msgid "could not read symbolic link \"%s\""
+msgstr "konnte symbolische Verknüpfung „%s“ nicht lesen"
-#: ../port/dirmod.c:292
+#: ../common/exec.c:523
#, c-format
-msgid "could not get junction for \"%s\": %s"
-msgstr "konnte Junction für „%s“ nicht ermitteln: %s"
+msgid "pclose failed: %s"
+msgstr "pclose fehlgeschlagen: %s"
-#: ../port/dirmod.c:295
+#: ../common/fe_memutils.c:33 ../common/fe_memutils.c:60
+#: ../common/fe_memutils.c:83 ../common/psprintf.c:181 ../port/path.c:598
+#: ../port/path.c:636 ../port/path.c:653
#, c-format
-msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
-msgstr "konnte Junction für „%s“ nicht ermitteln: %s\n"
+msgid "out of memory\n"
+msgstr "Speicher aufgebraucht\n"
+
+#: ../common/fe_memutils.c:77
+#, c-format
+msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
+msgstr "kann NULL-Zeiger nicht kopieren (interner Fehler)\n"
-#: ../port/dirmod.c:377
+#: ../common/pgfnames.c:45
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte Verzeichnis „%s“ nicht öffnen: %s\n"
-#: ../port/dirmod.c:414
+#: ../common/pgfnames.c:72
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte Verzeichnis „%s“ nicht lesen: %s\n"
-#: ../port/dirmod.c:497
+#: ../common/pgfnames.c:84
+#, c-format
+msgid "could not close directory \"%s\": %s\n"
+msgstr "konnte Verzeichnis „%s“ nicht schließen: %s\n"
+
+#: ../common/psprintf.c:179 ../port/path.c:596 ../port/path.c:634
+#: ../port/path.c:651 access/transam/xlog.c:6070 lib/stringinfo.c:258
+#: libpq/auth.c:823 libpq/auth.c:1179 libpq/auth.c:1247 libpq/auth.c:1647
+#: postmaster/bgworker.c:267 postmaster/bgworker.c:783
+#: postmaster/postmaster.c:2167 postmaster/postmaster.c:2198
+#: postmaster/postmaster.c:3734 postmaster/postmaster.c:4435
+#: postmaster/postmaster.c:4520 postmaster/postmaster.c:5210
+#: postmaster/postmaster.c:5442 storage/buffer/buf_init.c:154
+#: storage/buffer/localbuf.c:396 storage/file/fd.c:458 storage/file/fd.c:855
+#: storage/file/fd.c:973 storage/file/fd.c:1586 storage/ipc/procarray.c:909
+#: storage/ipc/procarray.c:1395 storage/ipc/procarray.c:1402
+#: storage/ipc/procarray.c:1751 storage/ipc/procarray.c:2335
+#: utils/adt/formatting.c:1519 utils/adt/formatting.c:1639
+#: utils/adt/formatting.c:1760 utils/adt/regexp.c:219 utils/adt/varlena.c:3653
+#: utils/adt/varlena.c:3674 utils/fmgr/dfmgr.c:224 utils/hash/dynahash.c:379
+#: utils/hash/dynahash.c:456 utils/hash/dynahash.c:970 utils/mb/mbutils.c:376
+#: utils/mb/mbutils.c:709 utils/misc/guc.c:3582 utils/misc/guc.c:3598
+#: utils/misc/guc.c:3611 utils/misc/tzparser.c:455 utils/mmgr/aset.c:499
+#: utils/mmgr/aset.c:678 utils/mmgr/aset.c:872 utils/mmgr/aset.c:1114
+#, c-format
+msgid "out of memory"
+msgstr "Speicher aufgebraucht"
+
+#: ../common/relpath.c:59
+#, c-format
+msgid "invalid fork name"
+msgstr "ungültiger Fork-Name"
+
+#: ../common/relpath.c:60
+#, c-format
+msgid "Valid fork names are \"main\", \"fsm\", \"vm\", and \"init\"."
+msgstr "Gültige Fork-Namen sind „main“, „fsm“, „vm“ und „init“."
+
+#: ../common/rmtree.c:77
#, c-format
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte „stat“ für Datei oder Verzeichnis „%s“ nicht ausführen: %s\n"
-#: ../port/dirmod.c:524 ../port/dirmod.c:541
+#: ../common/rmtree.c:104 ../common/rmtree.c:121
#, c-format
msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte Datei oder Verzeichnis „%s“ nicht entfernen: %s\n"
-#: ../port/exec.c:127 ../port/exec.c:241 ../port/exec.c:284
+#: ../common/username.c:45
#, c-format
-msgid "could not identify current directory: %s"
-msgstr "konnte aktuelles Verzeichnis nicht ermitteln: %s"
+msgid "failed to look up effective user id %ld: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../common/username.c:47 libpq/auth.c:1594
+#, fuzzy
+#| msgid "server \"%s\" does not exist"
+msgid "user does not exist"
+msgstr "Server „%s“ existiert nicht"
-#: ../port/exec.c:146
+#: ../common/username.c:61
#, c-format
-msgid "invalid binary \"%s\""
-msgstr "ungültige Programmdatei „%s“"
+msgid "user name lookup failure: %s"
+msgstr ""
-#: ../port/exec.c:195
+#: ../common/wait_error.c:47
#, c-format
-msgid "could not read binary \"%s\""
-msgstr "konnte Programmdatei „%s“ nicht lesen"
+msgid "command not executable"
+msgstr "Befehl ist nicht ausführbar"
-#: ../port/exec.c:202
+#: ../common/wait_error.c:51
#, c-format
-msgid "could not find a \"%s\" to execute"
-msgstr "konnte kein „%s“ zum Ausführen finden"
+msgid "command not found"
+msgstr "Befehl nicht gefunden"
-#: ../port/exec.c:257 ../port/exec.c:293
+#: ../common/wait_error.c:56
#, c-format
-msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
-msgstr "konnte nicht in Verzeichnis „%s“ wechseln: %s"
+msgid "child process exited with exit code %d"
+msgstr "Kindprozess hat mit Code %d beendet"
-#: ../port/exec.c:272
+#: ../common/wait_error.c:63
#, c-format
-msgid "could not read symbolic link \"%s\""
-msgstr "konnte symbolische Verknüpfung „%s“ nicht lesen"
+msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
+msgstr "Kindprozess wurde durch Ausnahme 0x%X beendet"
-#: ../port/exec.c:523
+#: ../common/wait_error.c:73
#, c-format
-msgid "pclose failed: %s"
-msgstr "pclose fehlgeschlagen: %s"
+msgid "child process was terminated by signal %s"
+msgstr "Kindprozess wurde von Signal %s beendet"
+
+#: ../common/wait_error.c:77
+#, c-format
+msgid "child process was terminated by signal %d"
+msgstr "Kindprozess wurde von Signal %d beendet"
+
+#: ../common/wait_error.c:82
+#, c-format
+msgid "child process exited with unrecognized status %d"
+msgstr "Kindprozess hat mit unbekanntem Status %d beendet"
+
+#: ../port/chklocale.c:259
+#, c-format
+msgid "could not determine encoding for codeset \"%s\""
+msgstr "konnte Kodierung für Codeset „%s“ nicht bestimmen"
+
+#: ../port/chklocale.c:260 ../port/chklocale.c:389
+#, c-format
+msgid "Please report this to <pgsql-bugs@postgresql.org>."
+msgstr "Bitte berichten Sie das an <pgsql-bugs@postgresql.org>."
+
+#: ../port/chklocale.c:381 ../port/chklocale.c:387
+#, c-format
+msgid "could not determine encoding for locale \"%s\": codeset is \"%s\""
+msgstr "konnte Kodierung für Locale „%s“ nicht bestimmen: Codeset ist „%s“"
+
+#: ../port/dirmod.c:216
+#, c-format
+msgid "could not set junction for \"%s\": %s"
+msgstr "konnte Junction für „%s“ nicht erzeugen: %s"
+
+#: ../port/dirmod.c:219
+#, c-format
+msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
+msgstr "konnte Junction für „%s“ nicht erzeugen: %s\n"
+
+#: ../port/dirmod.c:291
+#, c-format
+msgid "could not get junction for \"%s\": %s"
+msgstr "konnte Junction für „%s“ nicht ermitteln: %s"
+
+#: ../port/dirmod.c:294
+#, c-format
+msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
+msgstr "konnte Junction für „%s“ nicht ermitteln: %s\n"
#: ../port/open.c:112
#, c-format
msgid "You might have antivirus, backup, or similar software interfering with the database system."
msgstr "Möglicherweise stört eine Antivirus-, Datensicherungs- oder ähnliche Software das Datenbanksystem."
+#: ../port/path.c:620
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "could not identify current directory: %s"
+msgid "could not get current working directory: %s\n"
+msgstr "konnte aktuelles Verzeichnis nicht ermitteln: %s"
+
#: ../port/strerror.c:25
#, c-format
msgid "unrecognized error %d"
msgstr "unbekannter Fehler %d"
-#: ../port/wait_error.c:47
-#, c-format
-msgid "command not executable"
-msgstr "Befehl ist nicht ausführbar"
-
-#: ../port/wait_error.c:51
-#, c-format
-msgid "command not found"
-msgstr "Befehl nicht gefunden"
-
-#: ../port/wait_error.c:56
-#, c-format
-msgid "child process exited with exit code %d"
-msgstr "Kindprozess hat mit Code %d beendet"
-
-#: ../port/wait_error.c:63
-#, c-format
-msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
-msgstr "Kindprozess wurde durch Ausnahme 0x%X beendet"
-
-#: ../port/wait_error.c:73
-#, c-format
-msgid "child process was terminated by signal %s"
-msgstr "Kindprozess wurde von Signal %s beendet"
-
-#: ../port/wait_error.c:77
-#, c-format
-msgid "child process was terminated by signal %d"
-msgstr "Kindprozess wurde von Signal %d beendet"
-
-#: ../port/wait_error.c:82
-#, c-format
-msgid "child process exited with unrecognized status %d"
-msgstr "Kindprozess hat mit unbekanntem Status %d beendet"
-
#: ../port/win32error.c:189
#, c-format
msgid "mapped win32 error code %lu to %d"
msgid "unrecognized win32 error code: %lu"
msgstr "unbekannter win32-Fehlercode: %lu"
-#: access/common/heaptuple.c:645 access/common/heaptuple.c:1399
+#: access/common/heaptuple.c:679 access/common/heaptuple.c:1419
#, c-format
msgid "number of columns (%d) exceeds limit (%d)"
msgstr "Anzahl der Spalten (%d) überschreitet Maximum (%d)"
msgid "number of index columns (%d) exceeds limit (%d)"
msgstr "Anzahl der Indexspalten (%d) überschreitet Maximum (%d)"
-#: access/common/indextuple.c:168 access/spgist/spgutils.c:605
+#: access/common/indextuple.c:173 access/spgist/spgutils.c:605
#, c-format
-msgid "index row requires %lu bytes, maximum size is %lu"
-msgstr "Indexzeile benötigt %lu Bytes, Maximalgröße ist %lu"
+msgid "index row requires %zu bytes, maximum size is %zu"
+msgstr "Indexzeile benötigt %zu Bytes, Maximalgröße ist %zu"
-#: access/common/printtup.c:293 tcop/fastpath.c:182 tcop/fastpath.c:571
-#: tcop/postgres.c:1673
+#: access/common/printtup.c:294 tcop/fastpath.c:182 tcop/fastpath.c:571
+#: tcop/postgres.c:1670
#, c-format
msgid "unsupported format code: %d"
msgstr "nicht unterstützter Formatcode: %d"
-#: access/common/reloptions.c:375
+#: access/common/reloptions.c:396
#, c-format
msgid "user-defined relation parameter types limit exceeded"
msgstr "Wertebereich des Typs für benutzerdefinierte Relationsparameter überschritten"
-#: access/common/reloptions.c:659
+#: access/common/reloptions.c:680
#, c-format
msgid "RESET must not include values for parameters"
msgstr "RESET darf keinen Parameterwert enthalten"
-#: access/common/reloptions.c:692
+#: access/common/reloptions.c:713
#, c-format
msgid "unrecognized parameter namespace \"%s\""
msgstr "unbekannter Parameter-Namensraum „%s“"
-#: access/common/reloptions.c:936 parser/parse_clause.c:271
+#: access/common/reloptions.c:959 parser/parse_clause.c:268
#, c-format
msgid "unrecognized parameter \"%s\""
msgstr "unbekannter Parameter „%s“"
-#: access/common/reloptions.c:961
+#: access/common/reloptions.c:984
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" specified more than once"
msgstr "Parameter „%s“ mehrmals angegeben"
-#: access/common/reloptions.c:976
+#: access/common/reloptions.c:999
#, c-format
msgid "invalid value for boolean option \"%s\": %s"
msgstr "ungültiger Wert für Boole’sche Option „%s“: „%s“"
-#: access/common/reloptions.c:987
+#: access/common/reloptions.c:1010
#, c-format
msgid "invalid value for integer option \"%s\": %s"
msgstr "ungültiger Wert für ganzzahlige Option „%s“: „%s“"
-#: access/common/reloptions.c:992 access/common/reloptions.c:1010
+#: access/common/reloptions.c:1015 access/common/reloptions.c:1033
#, c-format
msgid "value %s out of bounds for option \"%s\""
msgstr "Wert %s ist außerhalb des gültigen Bereichs für Option „%s“"
-#: access/common/reloptions.c:994
+#: access/common/reloptions.c:1017
#, c-format
msgid "Valid values are between \"%d\" and \"%d\"."
msgstr "Gültige Werte sind zwischen „%d“ und „%d“."
-#: access/common/reloptions.c:1005
+#: access/common/reloptions.c:1028
#, c-format
msgid "invalid value for floating point option \"%s\": %s"
msgstr "ungültiger Wert für Gleitkommaoption „%s“: „%s“"
-#: access/common/reloptions.c:1012
+#: access/common/reloptions.c:1035
#, c-format
msgid "Valid values are between \"%f\" and \"%f\"."
msgstr "Gültige Werte sind zwischen „%f“ und „%f“."
msgid "Attribute \"%s\" of type %s does not exist in type %s."
msgstr "Attribut „%s“ von Typ %s existiert nicht in Typ %s."
-#: access/common/tupdesc.c:591 parser/parse_relation.c:1289
+#: access/common/tupdesc.c:635 parser/parse_relation.c:1339
#, c-format
msgid "column \"%s\" cannot be declared SETOF"
msgstr "Spalte „%s“ kann nicht als SETOF deklariert werden"
-#: access/gin/ginentrypage.c:100 access/nbtree/nbtinsert.c:540
-#: access/nbtree/nbtsort.c:485 access/spgist/spgdoinsert.c:1888
+#: access/gin/ginentrypage.c:108 access/nbtree/nbtinsert.c:545
+#: access/nbtree/nbtsort.c:485 access/spgist/spgdoinsert.c:1880
#, c-format
-msgid "index row size %lu exceeds maximum %lu for index \"%s\""
-msgstr "Größe %lu der Indexzeile überschreitet Maximum %lu für Index „%s“"
+msgid "index row size %zu exceeds maximum %zu for index \"%s\""
+msgstr "Größe %zu der Indexzeile überschreitet Maximum %zu für Index „%s“"
-#: access/gin/ginscan.c:400
+#: access/gin/ginscan.c:402
#, c-format
msgid "old GIN indexes do not support whole-index scans nor searches for nulls"
msgstr "alte GIN-Indexe unterstützen keine Scans des ganzen Index oder Suchen nach NULL-Werten"
-#: access/gin/ginscan.c:401
+#: access/gin/ginscan.c:403
#, c-format
msgid "To fix this, do REINDEX INDEX \"%s\"."
msgstr "Um das zu reparieren, führen Sie REINDEX INDEX \"%s\" aus."
-#: access/gist/gist.c:610 access/gist/gistvacuum.c:266
+#: access/gist/gist.c:624 access/gist/gistvacuum.c:266
#, c-format
msgid "index \"%s\" contains an inner tuple marked as invalid"
msgstr "Index „%s“ enthält ein inneres Tupel, das als ungültig markiert ist"
-#: access/gist/gist.c:612 access/gist/gistvacuum.c:268
+#: access/gist/gist.c:626 access/gist/gistvacuum.c:268
#, c-format
msgid "This is caused by an incomplete page split at crash recovery before upgrading to PostgreSQL 9.1."
msgstr "Das kommt von einem unvollständigen Page-Split bei der Crash-Recovery vor dem Upgrade auf PostgreSQL 9.1."
-#: access/gist/gist.c:613 access/gist/gistutil.c:693
+#: access/gist/gist.c:627 access/gist/gistutil.c:693
#: access/gist/gistutil.c:704 access/gist/gistvacuum.c:269
#: access/hash/hashutil.c:172 access/hash/hashutil.c:183
#: access/hash/hashutil.c:195 access/hash/hashutil.c:216
-#: access/nbtree/nbtpage.c:508 access/nbtree/nbtpage.c:519
+#: access/nbtree/nbtpage.c:509 access/nbtree/nbtpage.c:520
#, c-format
msgid "Please REINDEX it."
msgstr "Bitte führen Sie REINDEX für den Index aus."
msgid "Valid values are \"on\", \"off\", and \"auto\"."
msgstr "Gültige Werte sind „on“, „off“ und „auto“."
-#: access/gist/gistbuildbuffers.c:780 utils/sort/logtape.c:213
+#: access/gist/gistbuildbuffers.c:780 utils/sort/logtape.c:212
#, c-format
msgid "could not write block %ld of temporary file: %m"
msgstr "konnte Block %ld von temporärer Datei nicht schreiben: %m"
msgstr "Der Index ist nicht optimal. Um ihn zu optimieren, kontaktieren Sie einen Entwickler oder versuchen Sie, die Spalte als die zweite im CREATE-INDEX-Befehl zu verwenden."
#: access/gist/gistutil.c:690 access/hash/hashutil.c:169
-#: access/nbtree/nbtpage.c:505
+#: access/nbtree/nbtpage.c:506
#, c-format
msgid "index \"%s\" contains unexpected zero page at block %u"
msgstr "Index „%s“ enthält unerwartete Nullseite bei Block %u"
#: access/gist/gistutil.c:701 access/hash/hashutil.c:180
-#: access/hash/hashutil.c:192 access/nbtree/nbtpage.c:516
+#: access/hash/hashutil.c:192 access/nbtree/nbtpage.c:517
#, c-format
msgid "index \"%s\" contains corrupted page at block %u"
msgstr "Index „%s“ enthält korrupte Seite bei Block %u"
#: access/hash/hashinsert.c:68
#, c-format
-msgid "index row size %lu exceeds hash maximum %lu"
-msgstr "Größe der Indexzeile %lu überschreitet Maximum für Hash-Index %lu"
+msgid "index row size %zu exceeds hash maximum %zu"
+msgstr "Größe der Indexzeile %zu überschreitet Maximum für Hash-Index %zu"
-#: access/hash/hashinsert.c:71 access/spgist/spgdoinsert.c:1892
-#: access/spgist/spgutils.c:667
+#: access/hash/hashinsert.c:70 access/spgist/spgdoinsert.c:1884
+#: access/spgist/spgutils.c:666
#, c-format
msgid "Values larger than a buffer page cannot be indexed."
msgstr "Werte, die größer sind als eine Pufferseite, können nicht indiziert werden."
msgid "index \"%s\" has wrong hash version"
msgstr "Index „%s“ hat falsche Hash-Version"
-#: access/heap/heapam.c:1197 access/heap/heapam.c:1225
-#: access/heap/heapam.c:1257 catalog/aclchk.c:1742
+#: access/heap/heapam.c:1200 access/heap/heapam.c:1228
+#: access/heap/heapam.c:1260 catalog/aclchk.c:1742
#, c-format
msgid "\"%s\" is an index"
msgstr "„%s“ ist ein Index"
-#: access/heap/heapam.c:1202 access/heap/heapam.c:1230
-#: access/heap/heapam.c:1262 catalog/aclchk.c:1749 commands/tablecmds.c:8239
-#: commands/tablecmds.c:10592
+#: access/heap/heapam.c:1205 access/heap/heapam.c:1233
+#: access/heap/heapam.c:1265 catalog/aclchk.c:1749 commands/tablecmds.c:8487
+#: commands/tablecmds.c:11101
#, c-format
msgid "\"%s\" is a composite type"
msgstr "„%s“ ist ein zusammengesetzter Typ"
-#: access/heap/heapam.c:4017 access/heap/heapam.c:4229
-#: access/heap/heapam.c:4284
+#: access/heap/heapam.c:4224 access/heap/heapam.c:4438
+#: access/heap/heapam.c:4495
#, c-format
msgid "could not obtain lock on row in relation \"%s\""
msgstr "konnte Sperre für Zeile in Relation „%s“ nicht setzen"
-#: access/heap/hio.c:240 access/heap/rewriteheap.c:603
+#: access/heap/hio.c:240 access/heap/rewriteheap.c:666
+#, c-format
+msgid "row is too big: size %zu, maximum size %zu"
+msgstr "Zeile ist zu groß: Größe ist %zu, Maximalgröße ist %zu"
+
+#: access/heap/rewriteheap.c:932
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Could not write to file \"%s\" at offset %u: %m."
+msgid "could not write to file \"%s\", wrote %d of %d: %m"
+msgstr "Konnte nicht in Datei „%s“ bei Position %u schreiben: %m."
+
+#: access/heap/rewriteheap.c:973 access/heap/rewriteheap.c:1185
+#: access/heap/rewriteheap.c:1282 access/transam/timeline.c:406
+#: access/transam/timeline.c:493 access/transam/xlog.c:3179
+#: access/transam/xlog.c:3309 replication/logical/snapbuild.c:1579
+#: replication/slot.c:1032 replication/slot.c:1121 storage/file/fd.c:436
+#: storage/smgr/md.c:966 storage/smgr/md.c:1197 storage/smgr/md.c:1370
+#: utils/misc/guc.c:6603
+#, c-format
+msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
+msgstr "konnte Datei „%s“ nicht fsyncen: %m"
+
+#: access/heap/rewriteheap.c:1028 access/heap/rewriteheap.c:1148
+#: access/transam/timeline.c:314 access/transam/timeline.c:471
+#: access/transam/xlog.c:3135 access/transam/xlog.c:3270
+#: access/transam/xlog.c:9864 access/transam/xlog.c:10179
+#: postmaster/postmaster.c:4210 replication/slot.c:990
+#: storage/file/copydir.c:162 storage/smgr/md.c:304 utils/time/snapmgr.c:976
+#, c-format
+msgid "could not create file \"%s\": %m"
+msgstr "kann Datei „%s“ nicht erstellen: %m"
+
+#: access/heap/rewriteheap.c:1157
+#, c-format
+msgid "could not truncate file \"%s\" to %u: %m"
+msgstr "konnte Datei „%s“ nicht auf %u kürzen: %m"
+
+#: access/heap/rewriteheap.c:1164
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "could not seek to end of file \"%s\": %m"
+msgid "could not seek to the end of file \"%s\": %m"
+msgstr "konnte Positionszeiger nicht ans Ende der Datei „%s“ setzen: %m"
+
+#: access/heap/rewriteheap.c:1175 access/transam/timeline.c:366
+#: access/transam/timeline.c:400 access/transam/timeline.c:487
+#: access/transam/xlog.c:3170 access/transam/xlog.c:3302
+#: postmaster/postmaster.c:4220 postmaster/postmaster.c:4230
+#: replication/logical/snapbuild.c:1563 replication/slot.c:1018
+#: storage/file/copydir.c:187 utils/init/miscinit.c:1057
+#: utils/init/miscinit.c:1066 utils/init/miscinit.c:1073 utils/misc/guc.c:8272
+#: utils/misc/guc.c:8286 utils/time/snapmgr.c:981 utils/time/snapmgr.c:988
#, c-format
-msgid "row is too big: size %lu, maximum size %lu"
-msgstr "Zeile ist zu groß: Größe ist %lu, Maximalgröße ist %lu"
+msgid "could not write to file \"%s\": %m"
+msgstr "konnte nicht in Datei „%s“ schreiben: %m"
+
+#: access/heap/rewriteheap.c:1258 replication/logical/reorderbuffer.c:2353
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:2410
+#: replication/logical/snapbuild.c:1509 replication/logical/snapbuild.c:1880
+#: replication/slot.c:1095
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "could not open file \"%s\": %m"
+msgid "could not unlink file \"%s\": %m"
+msgstr "konnte Datei „%s“ nicht öffnen: %m"
+
+#: access/heap/rewriteheap.c:1272 access/transam/timeline.c:110
+#: access/transam/timeline.c:235 access/transam/timeline.c:333
+#: access/transam/xlog.c:3111 access/transam/xlog.c:3218
+#: access/transam/xlog.c:3255 access/transam/xlog.c:3530
+#: access/transam/xlog.c:3608 replication/basebackup.c:458
+#: replication/basebackup.c:1167 replication/logical/logicalfuncs.c:152
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:1966
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:2173
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:2802
+#: replication/logical/snapbuild.c:1556 replication/logical/snapbuild.c:1640
+#: replication/slot.c:1110 replication/walsender.c:458
+#: replication/walsender.c:2092 storage/file/copydir.c:155
+#: storage/file/fd.c:422 storage/smgr/md.c:586 storage/smgr/md.c:844
+#: utils/error/elog.c:1797 utils/init/miscinit.c:992
+#: utils/init/miscinit.c:1121
+#, c-format
+msgid "could not open file \"%s\": %m"
+msgstr "konnte Datei „%s“ nicht öffnen: %m"
-#: access/index/indexam.c:169 catalog/objectaddress.c:842
-#: commands/indexcmds.c:1744 commands/tablecmds.c:231
-#: commands/tablecmds.c:10583
+#: access/index/indexam.c:172 catalog/objectaddress.c:855
+#: commands/indexcmds.c:1725 commands/tablecmds.c:231
+#: commands/tablecmds.c:11092
#, c-format
msgid "\"%s\" is not an index"
msgstr "„%s“ ist kein Index"
-#: access/nbtree/nbtinsert.c:392
+#: access/nbtree/nbtinsert.c:396
#, c-format
msgid "duplicate key value violates unique constraint \"%s\""
msgstr "doppelter Schlüsselwert verletzt Unique-Constraint „%s“"
-#: access/nbtree/nbtinsert.c:394
+#: access/nbtree/nbtinsert.c:398
#, c-format
msgid "Key %s already exists."
msgstr "Schlüssel „%s“ existiert bereits."
-#: access/nbtree/nbtinsert.c:462
+#: access/nbtree/nbtinsert.c:466
#, c-format
msgid "failed to re-find tuple within index \"%s\""
msgstr "konnte Tupel mit Index „%s“ nicht erneut finden"
-#: access/nbtree/nbtinsert.c:464
+#: access/nbtree/nbtinsert.c:468
#, c-format
msgid "This may be because of a non-immutable index expression."
msgstr "Das kann daran liegen, dass der Indexausdruck nicht „immutable“ ist."
-#: access/nbtree/nbtinsert.c:544 access/nbtree/nbtsort.c:489
+#: access/nbtree/nbtinsert.c:548 access/nbtree/nbtsort.c:488
#, c-format
msgid ""
"Values larger than 1/3 of a buffer page cannot be indexed.\n"
"Werte, die größer sind als 1/3 einer Pufferseite, können nicht indiziert werden.\n"
"Erstellen Sie eventuell einen Funktionsindex auf einen MD5-Hash oder verwenden Sie Volltextindizierung."
-#: access/nbtree/nbtpage.c:159 access/nbtree/nbtpage.c:361
-#: access/nbtree/nbtpage.c:448 parser/parse_utilcmd.c:1625
+#: access/nbtree/nbtpage.c:166 access/nbtree/nbtpage.c:362
+#: access/nbtree/nbtpage.c:449 parser/parse_utilcmd.c:1620
#, c-format
msgid "index \"%s\" is not a btree"
msgstr "Index „%s“ ist kein B-Tree"
-#: access/nbtree/nbtpage.c:165 access/nbtree/nbtpage.c:367
-#: access/nbtree/nbtpage.c:454
+#: access/nbtree/nbtpage.c:172 access/nbtree/nbtpage.c:368
+#: access/nbtree/nbtpage.c:455
#, c-format
msgid "version mismatch in index \"%s\": file version %d, code version %d"
msgstr "keine Versionsübereinstimmung in Index „%s“: Dateiversion %d, Code-Version %d"
-#: access/spgist/spgutils.c:664
+#: access/nbtree/nbtpage.c:1187
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Index \"%s\" contains a whole-row table reference."
+msgid "index \"%s\" contains a half-dead internal page"
+msgstr "Index „%s“ enthält einen Verweis auf die ganze Zeile der Tabelle."
+
+#: access/nbtree/nbtpage.c:1189
+#, c-format
+msgid "This can be caused by an interrupt VACUUM in version 9.3 or older, before upgrade. Please REINDEX it."
+msgstr ""
+
+#: access/spgist/spgutils.c:663
#, c-format
-msgid "SP-GiST inner tuple size %lu exceeds maximum %lu"
-msgstr "innere Tupelgröße %lu überschreitet SP-GiST-Maximum %lu"
+msgid "SP-GiST inner tuple size %zu exceeds maximum %zu"
+msgstr "innere Tupelgröße %zu überschreitet SP-GiST-Maximum %zu"
-#: access/transam/multixact.c:946
+#: access/transam/multixact.c:990
#, c-format
msgid "database is not accepting commands that generate new MultiXactIds to avoid wraparound data loss in database \"%s\""
msgstr "Datenbank nimmt keine Befehle an, die neue MultiXactIds erzeugen, um Datenverlust wegen Transaktionsnummernüberlauf in Datenbank „%s“ zu vermeiden"
-#: access/transam/multixact.c:948 access/transam/multixact.c:955
-#: access/transam/multixact.c:970 access/transam/multixact.c:979
+#: access/transam/multixact.c:992 access/transam/multixact.c:999
+#: access/transam/multixact.c:1014 access/transam/multixact.c:1023
#, c-format
msgid ""
"Execute a database-wide VACUUM in that database.\n"
"Führen Sie ein datenbankweites VACUUM in dieser Datenbank aus.\n"
"Eventuell müssen Sie auch alte vorbereitete Transaktionen committen oder zurückrollen."
-#: access/transam/multixact.c:953
+#: access/transam/multixact.c:997
#, c-format
msgid "database is not accepting commands that generate new MultiXactIds to avoid wraparound data loss in database with OID %u"
msgstr "Datenbank nimmt keine Befehle an, die neue MultiXactIds erzeugen, um Datenverlust wegen Transaktionsnummernüberlauf in Datenbank mit OID %u zu vermeiden"
-#: access/transam/multixact.c:965 access/transam/multixact.c:2156
+#: access/transam/multixact.c:1009 access/transam/multixact.c:2200
#, c-format
msgid "database \"%s\" must be vacuumed before %u more MultiXactId is used"
msgid_plural "database \"%s\" must be vacuumed before %u more MultiXactIds are used"
msgstr[0] "Datenbank „%s“ muss gevacuumt werden, bevor %u weitere MultiXactId aufgebraucht ist"
msgstr[1] "Datenbank „%s“ muss gevacuumt werden, bevor %u weitere MultiXactIds aufgebraucht sind"
-#: access/transam/multixact.c:974 access/transam/multixact.c:2165
+#: access/transam/multixact.c:1018 access/transam/multixact.c:2209
#, c-format
msgid "database with OID %u must be vacuumed before %u more MultiXactId is used"
msgid_plural "database with OID %u must be vacuumed before %u more MultiXactIds are used"
msgstr[0] "Datenbank mit OID %u muss gevacuumt werden, bevor %u weitere MultiXactId aufgebraucht ist"
msgstr[1] "Datenbank mit OID %u muss gevacuumt werden, bevor %u weitere MultiXactIds aufgebraucht sind"
-#: access/transam/multixact.c:1125
+#: access/transam/multixact.c:1169
#, c-format
msgid "MultiXactId %u does no longer exist -- apparent wraparound"
msgstr "MultiXactId %u existiert nicht mehr -- anscheinender Überlauf"
-#: access/transam/multixact.c:1133
+#: access/transam/multixact.c:1177
#, c-format
msgid "MultiXactId %u has not been created yet -- apparent wraparound"
msgstr "MultiXactId %u wurde noch nicht erzeugt -- anscheinender Überlauf"
-#: access/transam/multixact.c:2121
+#: access/transam/multixact.c:2165
#, c-format
msgid "MultiXactId wrap limit is %u, limited by database with OID %u"
msgstr "Grenze für MultiXactId-Überlauf ist %u, begrenzt durch Datenbank mit OID %u"
-#: access/transam/multixact.c:2161 access/transam/multixact.c:2170
+#: access/transam/multixact.c:2205 access/transam/multixact.c:2214
#: access/transam/varsup.c:137 access/transam/varsup.c:144
#: access/transam/varsup.c:374 access/transam/varsup.c:381
#, c-format
"Um ein Abschalten der Datenbank zu vermeiden, führen Sie ein komplettes VACUUM über diese Datenbank aus.\n"
"Eventuell müssen Sie auch alte vorbereitete Transaktionen committen oder zurückrollen."
-#: access/transam/multixact.c:2728
+#: access/transam/multixact.c:2798
#, c-format
msgid "invalid MultiXactId: %u"
msgstr "ungültige MultiXactId: %u"
msgid "removing file \"%s\""
msgstr "entferne Datei „%s“"
-#: access/transam/timeline.c:110 access/transam/timeline.c:235
-#: access/transam/timeline.c:333 access/transam/xlog.c:2271
-#: access/transam/xlog.c:2384 access/transam/xlog.c:2421
-#: access/transam/xlog.c:2696 access/transam/xlog.c:2774
-#: replication/basebackup.c:390 replication/basebackup.c:1045
-#: replication/walsender.c:368 replication/walsender.c:1337
-#: storage/file/copydir.c:158 storage/file/copydir.c:248 storage/smgr/md.c:587
-#: storage/smgr/md.c:845 utils/error/elog.c:1684 utils/init/miscinit.c:1063
-#: utils/init/miscinit.c:1192
-#, c-format
-msgid "could not open file \"%s\": %m"
-msgstr "konnte Datei „%s“ nicht öffnen: %m"
-
#: access/transam/timeline.c:147 access/transam/timeline.c:152
#, c-format
msgid "syntax error in history file: %s"
msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID."
msgstr "Zeitleisten-IDs müssen kleiner als die Zeitleisten-ID des Kindes sein."
-#: access/transam/timeline.c:314 access/transam/timeline.c:471
-#: access/transam/xlog.c:2305 access/transam/xlog.c:2436
-#: access/transam/xlog.c:8730 access/transam/xlog.c:9045
-#: postmaster/postmaster.c:4089 storage/file/copydir.c:165
-#: storage/smgr/md.c:305 utils/time/snapmgr.c:861
-#, c-format
-msgid "could not create file \"%s\": %m"
-msgstr "kann Datei „%s“ nicht erstellen: %m"
-
-#: access/transam/timeline.c:345 access/transam/xlog.c:2449
-#: access/transam/xlog.c:8896 access/transam/xlog.c:8909
-#: access/transam/xlog.c:9277 access/transam/xlog.c:9320
-#: access/transam/xlogfuncs.c:596 access/transam/xlogfuncs.c:615
-#: replication/walsender.c:393 storage/file/copydir.c:179
-#: utils/adt/genfile.c:139
+#: access/transam/timeline.c:345 access/transam/xlog.c:3283
+#: access/transam/xlog.c:10030 access/transam/xlog.c:10043
+#: access/transam/xlog.c:10411 access/transam/xlog.c:10454
+#: access/transam/xlogfuncs.c:473 access/transam/xlogfuncs.c:492
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:2820 replication/walsender.c:483
+#: storage/file/copydir.c:176 utils/adt/genfile.c:139
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Datei „%s“ nicht lesen: %m"
-#: access/transam/timeline.c:366 access/transam/timeline.c:400
-#: access/transam/timeline.c:487 access/transam/xlog.c:2335
-#: access/transam/xlog.c:2468 postmaster/postmaster.c:4099
-#: postmaster/postmaster.c:4109 storage/file/copydir.c:190
-#: utils/init/miscinit.c:1128 utils/init/miscinit.c:1137
-#: utils/init/miscinit.c:1144 utils/misc/guc.c:7638 utils/misc/guc.c:7652
-#: utils/time/snapmgr.c:866 utils/time/snapmgr.c:873
-#, c-format
-msgid "could not write to file \"%s\": %m"
-msgstr "konnte nicht in Datei „%s“ schreiben: %m"
-
-#: access/transam/timeline.c:406 access/transam/timeline.c:493
-#: access/transam/xlog.c:2345 access/transam/xlog.c:2475
-#: storage/file/copydir.c:262 storage/smgr/md.c:967 storage/smgr/md.c:1198
-#: storage/smgr/md.c:1371
-#, c-format
-msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
-msgstr "konnte Datei „%s“ nicht fsyncen: %m"
-
#: access/transam/timeline.c:411 access/transam/timeline.c:498
-#: access/transam/xlog.c:2351 access/transam/xlog.c:2480
-#: access/transam/xlogfuncs.c:621 commands/copy.c:1469
-#: storage/file/copydir.c:204
+#: access/transam/xlog.c:3185 access/transam/xlog.c:3314
+#: access/transam/xlogfuncs.c:498 commands/copy.c:1518
+#: storage/file/copydir.c:201
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Datei „%s“ nicht schließen: %m"
msgstr "konnte Datei „%s“ nicht nach „%s“ linken: %m"
#: access/transam/timeline.c:435 access/transam/timeline.c:522
-#: access/transam/xlog.c:4478 access/transam/xlog.c:5363
-#: access/transam/xlogarchive.c:457 access/transam/xlogarchive.c:474
-#: access/transam/xlogarchive.c:581 postmaster/pgarch.c:756
-#: utils/time/snapmgr.c:884
+#: access/transam/xlog.c:5394 access/transam/xlog.c:6443
+#: access/transam/xlogarchive.c:458 access/transam/xlogarchive.c:475
+#: access/transam/xlogarchive.c:582 postmaster/pgarch.c:759
+#: replication/logical/snapbuild.c:1593 replication/slot.c:933
+#: utils/time/snapmgr.c:999
#, c-format
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "konnte Datei „%s“ nicht in „%s“ umbenennen: %m"
msgid "requested timeline %u is not in this server's history"
msgstr "angeforderte Zeitleiste %u ist nicht in der History dieses Servers"
-#: access/transam/twophase.c:253
+#: access/transam/twophase.c:330
#, c-format
msgid "transaction identifier \"%s\" is too long"
msgstr "Transaktionsbezeichner „%s“ ist zu lang"
-#: access/transam/twophase.c:260
+#: access/transam/twophase.c:337
#, c-format
msgid "prepared transactions are disabled"
msgstr "vorbereitete Transaktionen sind abgeschaltet"
-#: access/transam/twophase.c:261
+#: access/transam/twophase.c:338
#, c-format
msgid "Set max_prepared_transactions to a nonzero value."
msgstr "Setzen Sie max_prepared_transactions auf einen Wert höher als null."
-#: access/transam/twophase.c:294
+#: access/transam/twophase.c:357
#, c-format
msgid "transaction identifier \"%s\" is already in use"
msgstr "Transaktionsbezeichner „%s“ wird bereits verwendet"
-#: access/transam/twophase.c:303
+#: access/transam/twophase.c:366
#, c-format
msgid "maximum number of prepared transactions reached"
msgstr "maximale Anzahl vorbereiteter Transaktionen erreicht"
-#: access/transam/twophase.c:304
+#: access/transam/twophase.c:367
#, c-format
msgid "Increase max_prepared_transactions (currently %d)."
msgstr "Erhöhen Sie max_prepared_transactions (aktuell %d)."
-#: access/transam/twophase.c:431
+#: access/transam/twophase.c:505
#, c-format
msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" is busy"
msgstr "vorbereitete Transaktion mit Bezeichner „%s“ ist beschäftigt"
-#: access/transam/twophase.c:439
+#: access/transam/twophase.c:511
#, c-format
msgid "permission denied to finish prepared transaction"
msgstr "keine Berechtigung, um vorbereitete Transaktion abzuschließen"
-#: access/transam/twophase.c:440
+#: access/transam/twophase.c:512
#, c-format
msgid "Must be superuser or the user that prepared the transaction."
msgstr "Sie müssen Superuser oder der Benutzer sein, der die Transaktion vorbereitet hat."
-#: access/transam/twophase.c:451
+#: access/transam/twophase.c:523
#, c-format
msgid "prepared transaction belongs to another database"
msgstr "vorbereitete Transaktion gehört zu einer anderen Datenbank"
-#: access/transam/twophase.c:452
+#: access/transam/twophase.c:524
#, c-format
msgid "Connect to the database where the transaction was prepared to finish it."
msgstr "Verbinden Sie sich mit der Datenbank, wo die Transaktion vorbereitet wurde, um sie zu beenden."
-#: access/transam/twophase.c:466
+#: access/transam/twophase.c:539
#, c-format
msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" does not exist"
msgstr "vorbereitete Transaktion mit Bezeichner „%s“ existiert nicht"
-#: access/transam/twophase.c:969
+#: access/transam/twophase.c:1042
#, c-format
msgid "two-phase state file maximum length exceeded"
msgstr "maximale Länge der Zweiphasen-Statusdatei überschritten"
-#: access/transam/twophase.c:982
+#: access/transam/twophase.c:1055
#, c-format
msgid "could not create two-phase state file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Zweiphasen-Statusdatei „%s“ nicht erstellen: %m"
-#: access/transam/twophase.c:996 access/transam/twophase.c:1013
-#: access/transam/twophase.c:1062 access/transam/twophase.c:1482
-#: access/transam/twophase.c:1489
+#: access/transam/twophase.c:1069 access/transam/twophase.c:1086
+#: access/transam/twophase.c:1135 access/transam/twophase.c:1564
+#: access/transam/twophase.c:1571
#, c-format
msgid "could not write two-phase state file: %m"
msgstr "konnte Zweiphasen-Statusdatei nicht schreiben: %m"
-#: access/transam/twophase.c:1022
+#: access/transam/twophase.c:1095
#, c-format
msgid "could not seek in two-phase state file: %m"
msgstr "konnte Positionszeiger in Zweiphasen-Statusdatei nicht setzen: %m"
-#: access/transam/twophase.c:1068 access/transam/twophase.c:1507
+#: access/transam/twophase.c:1141 access/transam/twophase.c:1589
#, c-format
msgid "could not close two-phase state file: %m"
msgstr "konnte Zweiphasen-Statusdatei nicht schließen: %m"
-#: access/transam/twophase.c:1148 access/transam/twophase.c:1588
+#: access/transam/twophase.c:1228 access/transam/twophase.c:1670
#, c-format
msgid "could not open two-phase state file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Zweiphasen-Statusdatei „%s“ nicht öffnen: %m"
-#: access/transam/twophase.c:1165
+#: access/transam/twophase.c:1245
#, c-format
msgid "could not stat two-phase state file \"%s\": %m"
msgstr "konnte „stat“ für Zweiphasen-Statusdatei „%s“ nicht ausführen: %m"
-#: access/transam/twophase.c:1197
+#: access/transam/twophase.c:1277
#, c-format
msgid "could not read two-phase state file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Zweiphasen-Statusdatei „%s“ nicht lesen: %m"
-#: access/transam/twophase.c:1293
+#: access/transam/twophase.c:1373
#, c-format
msgid "two-phase state file for transaction %u is corrupt"
msgstr "Zweiphasen-Statusdatei für Transaktion %u ist verfälscht"
-#: access/transam/twophase.c:1444
+#: access/transam/twophase.c:1526
#, c-format
msgid "could not remove two-phase state file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Zweiphasen-Statusdatei „%s“ nicht löschen: %m"
-#: access/transam/twophase.c:1473
+#: access/transam/twophase.c:1555
#, c-format
msgid "could not recreate two-phase state file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Zweiphasen-Statusdatei „%s“ nicht wieder erstellen: %m"
-#: access/transam/twophase.c:1501
+#: access/transam/twophase.c:1583
#, c-format
msgid "could not fsync two-phase state file: %m"
msgstr "konnte Zweiphasen-Statusdatei nicht fsyncen: %m"
-#: access/transam/twophase.c:1597
+#: access/transam/twophase.c:1679
#, c-format
msgid "could not fsync two-phase state file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Zweiphasen-Statusdatei „%s“ nicht fsyncen: %m"
-#: access/transam/twophase.c:1604
+#: access/transam/twophase.c:1686
#, c-format
msgid "could not close two-phase state file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Zweiphasen-Statistikdatei „%s“ nicht schließen: %m"
-#: access/transam/twophase.c:1669
+#: access/transam/twophase.c:1751
#, c-format
msgid "removing future two-phase state file \"%s\""
msgstr "entferne Zweiphasen-Statusdatei aus der Zukunft „%s“"
-#: access/transam/twophase.c:1685 access/transam/twophase.c:1696
-#: access/transam/twophase.c:1815 access/transam/twophase.c:1826
-#: access/transam/twophase.c:1899
+#: access/transam/twophase.c:1767 access/transam/twophase.c:1778
+#: access/transam/twophase.c:1897 access/transam/twophase.c:1908
+#: access/transam/twophase.c:1981
#, c-format
msgid "removing corrupt two-phase state file \"%s\""
msgstr "entferne verfälschte Zweiphasen-Statusdatei „%s“"
-#: access/transam/twophase.c:1804 access/transam/twophase.c:1888
+#: access/transam/twophase.c:1886 access/transam/twophase.c:1970
#, c-format
msgid "removing stale two-phase state file \"%s\""
msgstr "entferne abgelaufene Zweiphasen-Statusdatei „%s“"
-#: access/transam/twophase.c:1906
+#: access/transam/twophase.c:1988
#, c-format
msgid "recovering prepared transaction %u"
msgstr "Wiederherstellung der vorbereiteten Transaktion %u"
msgstr "Datenbank nimmt keine Befehle an, um Datenverlust wegen Transaktionsnummernüberlauf in Datenbank „%s“ zu vermeiden"
#: access/transam/varsup.c:117 access/transam/varsup.c:124
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Stop the postmaster and use a standalone backend to vacuum that database.\n"
+#| "You might also need to commit or roll back old prepared transactions."
msgid ""
-"Stop the postmaster and use a standalone backend to vacuum that database.\n"
+"Stop the postmaster and vacuum that database in single-user mode.\n"
"You might also need to commit or roll back old prepared transactions."
msgstr ""
"Halten Sie den Postmaster an und verwenden Sie ein Standalone-Backend, um VACUUM in dieser Datenbank auszuführen.\n"
msgid "transaction ID wrap limit is %u, limited by database with OID %u"
msgstr "Grenze für Transaktionsnummernüberlauf ist %u, begrenzt durch Datenbank mit OID %u"
-#: access/transam/xact.c:776
-#, c-format
-msgid "cannot have more than 2^32-1 commands in a transaction"
+#: access/transam/xact.c:814
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot have more than 2^32-1 commands in a transaction"
+msgid "cannot have more than 2^32-2 commands in a transaction"
msgstr "kann nicht mehr als 2^32-1 Befehle in einer Transaktion ausführen"
-#: access/transam/xact.c:1324
+#: access/transam/xact.c:1370
#, c-format
msgid "maximum number of committed subtransactions (%d) exceeded"
msgstr "maximale Anzahl committeter Subtransaktionen (%d) erreicht"
-#: access/transam/xact.c:2104
+#: access/transam/xact.c:2151
#, c-format
msgid "cannot PREPARE a transaction that has operated on temporary tables"
msgstr "PREPARE kann nicht für eine Transaktion ausgeführt werden, die temporäre Tabellen bearbeitet hat"
-#: access/transam/xact.c:2114
+#: access/transam/xact.c:2161
#, c-format
msgid "cannot PREPARE a transaction that has exported snapshots"
msgstr "PREPARE kann nicht für eine Transaktion ausgeführt werden, die Snapshots exportiert hat"
#. translator: %s represents an SQL statement name
-#: access/transam/xact.c:2939
+#: access/transam/xact.c:3000
#, c-format
msgid "%s cannot run inside a transaction block"
msgstr "%s kann nicht in einem Transaktionsblock laufen"
#. translator: %s represents an SQL statement name
-#: access/transam/xact.c:2949
+#: access/transam/xact.c:3010
#, c-format
msgid "%s cannot run inside a subtransaction"
msgstr "%s kann nicht in einer Subtransaktion laufen"
#. translator: %s represents an SQL statement name
-#: access/transam/xact.c:2959
+#: access/transam/xact.c:3020
#, c-format
msgid "%s cannot be executed from a function or multi-command string"
msgstr "%s kann nicht aus einer Funktion oder einer mehrbefehligen Zeichenkette heraus ausgeführt werden"
#. translator: %s represents an SQL statement name
-#: access/transam/xact.c:3010
+#: access/transam/xact.c:3091
#, c-format
msgid "%s can only be used in transaction blocks"
msgstr "%s kann nur in Transaktionsblöcken verwendet werden"
-#: access/transam/xact.c:3192
+#: access/transam/xact.c:3274
#, c-format
msgid "there is already a transaction in progress"
msgstr "eine Transaktion ist bereits begonnen"
-#: access/transam/xact.c:3360 access/transam/xact.c:3453
+#: access/transam/xact.c:3442 access/transam/xact.c:3535
#, c-format
msgid "there is no transaction in progress"
msgstr "keine Transaktion offen"
-#: access/transam/xact.c:3549 access/transam/xact.c:3600
-#: access/transam/xact.c:3606 access/transam/xact.c:3650
-#: access/transam/xact.c:3699 access/transam/xact.c:3705
+#: access/transam/xact.c:3631 access/transam/xact.c:3682
+#: access/transam/xact.c:3688 access/transam/xact.c:3732
+#: access/transam/xact.c:3781 access/transam/xact.c:3787
#, c-format
msgid "no such savepoint"
msgstr "Savepoint existiert nicht"
-#: access/transam/xact.c:4382
+#: access/transam/xact.c:4464
#, c-format
msgid "cannot have more than 2^32-1 subtransactions in a transaction"
msgstr "kann nicht mehr als 2^32-1 Subtransaktionen in einer Transaktion haben"
-#: access/transam/xlog.c:1616
+#: access/transam/xlog.c:2410
#, c-format
msgid "could not seek in log file %s to offset %u: %m"
msgstr "konnte Positionszeiger in Logdatei %s nicht auf %u setzen: %m"
-#: access/transam/xlog.c:1633
+#: access/transam/xlog.c:2430
#, c-format
-msgid "could not write to log file %s at offset %u, length %lu: %m"
-msgstr "konnte nicht in Logdatei %s bei Position %u, Länge %lu schreiben: %m"
+msgid "could not write to log file %s at offset %u, length %zu: %m"
+msgstr "konnte nicht in Logdatei %s bei Position %u, Länge %zu schreiben: %m"
-#: access/transam/xlog.c:1877
+#: access/transam/xlog.c:2706
#, c-format
msgid "updated min recovery point to %X/%X on timeline %u"
msgstr "minimaler Recovery-Punkt auf %X/%X auf Zeitleiste %u aktualisiert"
-#: access/transam/xlog.c:2452
+#: access/transam/xlog.c:3286
#, c-format
msgid "not enough data in file \"%s\""
msgstr "nicht genug Daten in Datei „%s“"
-#: access/transam/xlog.c:2571
+#: access/transam/xlog.c:3405
#, c-format
msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file): %m"
msgstr "konnte Datei „%s“ nicht nach „%s“ linken (Logdatei-Initialisierung): %m"
-#: access/transam/xlog.c:2583
+#: access/transam/xlog.c:3417
#, c-format
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file): %m"
msgstr "konnte Datei „%s“ nicht in „%s“ umbenennen (Logdatei-Initialisierung): %m"
-#: access/transam/xlog.c:2611
+#: access/transam/xlog.c:3445
#, c-format
msgid "could not open transaction log file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Transaktionslogdatei „%s“ nicht öffnen: %m"
-#: access/transam/xlog.c:2800
+#: access/transam/xlog.c:3634
#, c-format
msgid "could not close log file %s: %m"
msgstr "konnte Logdatei %s nicht schließen: %m"
-#: access/transam/xlog.c:2859 replication/walsender.c:1332
+#: access/transam/xlog.c:3693 replication/logical/logicalfuncs.c:147
+#: replication/walsender.c:2087
#, c-format
msgid "requested WAL segment %s has already been removed"
msgstr "das angeforderte WAL-Segment %s wurde schon entfernt"
-#: access/transam/xlog.c:2916 access/transam/xlog.c:3093
+#: access/transam/xlog.c:3771 access/transam/xlog.c:3948
#, c-format
msgid "could not open transaction log directory \"%s\": %m"
msgstr "konnte Transaktionslog-Verzeichnis „%s“ nicht öffnen: %m"
-#: access/transam/xlog.c:2964
+#: access/transam/xlog.c:3819
#, c-format
msgid "recycled transaction log file \"%s\""
msgstr "Transaktionslogdatei „%s“ wird wiederverwendet"
-#: access/transam/xlog.c:2980
+#: access/transam/xlog.c:3835
#, c-format
msgid "removing transaction log file \"%s\""
msgstr "entferne Transaktionslogdatei „%s“"
-#: access/transam/xlog.c:3003
+#: access/transam/xlog.c:3858
#, c-format
msgid "could not rename old transaction log file \"%s\": %m"
msgstr "konnte alte Transaktionslogdatei „%s“ nicht umbenennen: %m"
-#: access/transam/xlog.c:3015
+#: access/transam/xlog.c:3870
#, c-format
msgid "could not remove old transaction log file \"%s\": %m"
msgstr "konnte alte Transaktionslogdatei „%s“ nicht löschen: %m"
-#: access/transam/xlog.c:3053 access/transam/xlog.c:3063
+#: access/transam/xlog.c:3908 access/transam/xlog.c:3918
#, c-format
msgid "required WAL directory \"%s\" does not exist"
msgstr "benötigtes WAL-Verzeichnis „%s“ existiert nicht"
-#: access/transam/xlog.c:3069
+#: access/transam/xlog.c:3924
#, c-format
msgid "creating missing WAL directory \"%s\""
msgstr "erzeuge fehlendes WAL-Verzeichnis „%s“"
-#: access/transam/xlog.c:3072
+#: access/transam/xlog.c:3927
#, c-format
msgid "could not create missing directory \"%s\": %m"
msgstr "konnte fehlendes Verzeichnis „%s“ nicht erzeugen: %m"
-#: access/transam/xlog.c:3106
+#: access/transam/xlog.c:3961
#, c-format
msgid "removing transaction log backup history file \"%s\""
msgstr "entferne Transaktionslog-Backup-History-Datei „%s“"
-#: access/transam/xlog.c:3302
+#: access/transam/xlog.c:4157
#, c-format
msgid "unexpected timeline ID %u in log segment %s, offset %u"
msgstr "unerwartete Zeitleisten-ID %u in Logsegment %s, Offset %u"
-#: access/transam/xlog.c:3424
+#: access/transam/xlog.c:4279
#, c-format
msgid "new timeline %u is not a child of database system timeline %u"
msgstr "neue Zeitleiste %u ist kein Kind der Datenbanksystemzeitleiste %u"
-#: access/transam/xlog.c:3438
+#: access/transam/xlog.c:4293
#, c-format
msgid "new timeline %u forked off current database system timeline %u before current recovery point %X/%X"
msgstr "neue Zeitleiste %u zweigte von der aktuellen Datenbanksystemzeitleiste %u vor dem aktuellen Wiederherstellungspunkt %X/%X ab"
-#: access/transam/xlog.c:3457
+#: access/transam/xlog.c:4312
#, c-format
msgid "new target timeline is %u"
msgstr "neue Zielzeitleiste ist %u"
-#: access/transam/xlog.c:3536
+#: access/transam/xlog.c:4392
#, c-format
msgid "could not create control file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Kontrolldatei „%s“ nicht erzeugen: %m"
-#: access/transam/xlog.c:3547 access/transam/xlog.c:3776
+#: access/transam/xlog.c:4403 access/transam/xlog.c:4639
#, c-format
msgid "could not write to control file: %m"
msgstr "konnte nicht in Kontrolldatei schreiben: %m"
-#: access/transam/xlog.c:3553 access/transam/xlog.c:3782
+#: access/transam/xlog.c:4409 access/transam/xlog.c:4645
#, c-format
msgid "could not fsync control file: %m"
msgstr "konnte Kontrolldatei nicht fsyncen: %m"
-#: access/transam/xlog.c:3558 access/transam/xlog.c:3787
+#: access/transam/xlog.c:4414 access/transam/xlog.c:4650
#, c-format
msgid "could not close control file: %m"
msgstr "konnte Kontrolldatei nicht schließen: %m"
-#: access/transam/xlog.c:3576 access/transam/xlog.c:3765
+#: access/transam/xlog.c:4432 access/transam/xlog.c:4628
#, c-format
msgid "could not open control file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Kontrolldatei „%s“ nicht öffnen: %m"
-#: access/transam/xlog.c:3582
+#: access/transam/xlog.c:4438
#, c-format
msgid "could not read from control file: %m"
msgstr "konnte nicht aus Kontrolldatei lesen: %m"
-#: access/transam/xlog.c:3595 access/transam/xlog.c:3604
-#: access/transam/xlog.c:3628 access/transam/xlog.c:3635
-#: access/transam/xlog.c:3642 access/transam/xlog.c:3647
-#: access/transam/xlog.c:3654 access/transam/xlog.c:3661
-#: access/transam/xlog.c:3668 access/transam/xlog.c:3675
-#: access/transam/xlog.c:3682 access/transam/xlog.c:3689
-#: access/transam/xlog.c:3698 access/transam/xlog.c:3705
-#: access/transam/xlog.c:3714 access/transam/xlog.c:3721
-#: access/transam/xlog.c:3730 access/transam/xlog.c:3737
-#: utils/init/miscinit.c:1210
+#: access/transam/xlog.c:4451 access/transam/xlog.c:4460
+#: access/transam/xlog.c:4484 access/transam/xlog.c:4491
+#: access/transam/xlog.c:4498 access/transam/xlog.c:4503
+#: access/transam/xlog.c:4510 access/transam/xlog.c:4517
+#: access/transam/xlog.c:4524 access/transam/xlog.c:4531
+#: access/transam/xlog.c:4538 access/transam/xlog.c:4545
+#: access/transam/xlog.c:4552 access/transam/xlog.c:4561
+#: access/transam/xlog.c:4568 access/transam/xlog.c:4577
+#: access/transam/xlog.c:4584 access/transam/xlog.c:4593
+#: access/transam/xlog.c:4600 utils/init/miscinit.c:1139
#, c-format
msgid "database files are incompatible with server"
msgstr "Datenbankdateien sind inkompatibel mit Server"
-#: access/transam/xlog.c:3596
+#: access/transam/xlog.c:4452
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x), but the server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)."
msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x) initialisiert, aber der Server wurde mit PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x) kompiliert."
-#: access/transam/xlog.c:3600
+#: access/transam/xlog.c:4456
#, c-format
msgid "This could be a problem of mismatched byte ordering. It looks like you need to initdb."
msgstr "Das Problem könnte eine falsche Byte-Reihenfolge sein. Es sieht so aus, dass Sie initdb ausführen müssen."
-#: access/transam/xlog.c:3605
+#: access/transam/xlog.c:4461
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d, but the server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d."
msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit PG_CONTROL_VERSION %d initialisiert, aber der Server wurde mit PG_CONTROL_VERSION %d kompiliert."
-#: access/transam/xlog.c:3608 access/transam/xlog.c:3632
-#: access/transam/xlog.c:3639 access/transam/xlog.c:3644
+#: access/transam/xlog.c:4464 access/transam/xlog.c:4488
+#: access/transam/xlog.c:4495 access/transam/xlog.c:4500
#, c-format
msgid "It looks like you need to initdb."
msgstr "Es sieht so aus, dass Sie initdb ausführen müssen."
-#: access/transam/xlog.c:3619
+#: access/transam/xlog.c:4475
#, c-format
msgid "incorrect checksum in control file"
msgstr "falsche Prüfsumme in Kontrolldatei"
-#: access/transam/xlog.c:3629
+#: access/transam/xlog.c:4485
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with CATALOG_VERSION_NO %d, but the server was compiled with CATALOG_VERSION_NO %d."
msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit CATALOG_VERSION_NO %d initialisiert, aber der Server wurde mit CATALOG_VERSION_NO %d kompiliert."
-#: access/transam/xlog.c:3636
+#: access/transam/xlog.c:4492
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with MAXALIGN %d, but the server was compiled with MAXALIGN %d."
msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit MAXALIGN %d initialisiert, aber der Server wurde mit MAXALIGN %d kompiliert."
-#: access/transam/xlog.c:3643
+#: access/transam/xlog.c:4499
#, c-format
msgid "The database cluster appears to use a different floating-point number format than the server executable."
msgstr "Der Datenbank-Cluster verwendet anscheinend ein anderes Fließkommazahlenformat als das Serverprogramm."
-#: access/transam/xlog.c:3648
+#: access/transam/xlog.c:4504
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with BLCKSZ %d, but the server was compiled with BLCKSZ %d."
msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit BLCKSZ %d initialisiert, aber der Server wurde mit BLCKSZ %d kompiliert."
-#: access/transam/xlog.c:3651 access/transam/xlog.c:3658
-#: access/transam/xlog.c:3665 access/transam/xlog.c:3672
-#: access/transam/xlog.c:3679 access/transam/xlog.c:3686
-#: access/transam/xlog.c:3693 access/transam/xlog.c:3701
-#: access/transam/xlog.c:3708 access/transam/xlog.c:3717
-#: access/transam/xlog.c:3724 access/transam/xlog.c:3733
-#: access/transam/xlog.c:3740
+#: access/transam/xlog.c:4507 access/transam/xlog.c:4514
+#: access/transam/xlog.c:4521 access/transam/xlog.c:4528
+#: access/transam/xlog.c:4535 access/transam/xlog.c:4542
+#: access/transam/xlog.c:4549 access/transam/xlog.c:4556
+#: access/transam/xlog.c:4564 access/transam/xlog.c:4571
+#: access/transam/xlog.c:4580 access/transam/xlog.c:4587
+#: access/transam/xlog.c:4596 access/transam/xlog.c:4603
#, c-format
msgid "It looks like you need to recompile or initdb."
msgstr "Es sieht so aus, dass Sie neu kompilieren oder initdb ausführen müssen."
-#: access/transam/xlog.c:3655
+#: access/transam/xlog.c:4511
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with RELSEG_SIZE %d, but the server was compiled with RELSEG_SIZE %d."
msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit RELSEG_SIZE %d initialisiert, aber der Server wurde mit RELSEGSIZE %d kompiliert."
-#: access/transam/xlog.c:3662
+#: access/transam/xlog.c:4518
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with XLOG_BLCKSZ %d, but the server was compiled with XLOG_BLCKSZ %d."
msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit XLOG_BLCKSZ %d initialisiert, aber der Server wurde mit XLOG_BLCKSZ %d kompiliert."
-#: access/transam/xlog.c:3669
+#: access/transam/xlog.c:4525
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with XLOG_SEG_SIZE %d, but the server was compiled with XLOG_SEG_SIZE %d."
msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit XLOG_SEG_SIZE %d initialisiert, aber der Server wurde mit XLOG_SEG_SIZE %d kompiliert."
-#: access/transam/xlog.c:3676
+#: access/transam/xlog.c:4532
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with NAMEDATALEN %d, but the server was compiled with NAMEDATALEN %d."
msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit NAMEDATALEN %d initialisiert, aber der Server wurde mit NAMEDATALEN %d kompiliert."
-#: access/transam/xlog.c:3683
+#: access/transam/xlog.c:4539
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with INDEX_MAX_KEYS %d, but the server was compiled with INDEX_MAX_KEYS %d."
msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit INDEX_MAX_KEYS %d initialisiert, aber der Server wurde mit INDEX_MAX_KEYS %d kompiliert."
-#: access/transam/xlog.c:3690
+#: access/transam/xlog.c:4546
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, but the server was compiled with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d."
msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d initialisiert, aber der Server wurde mit TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d kompiliert."
-#: access/transam/xlog.c:3699
+#: access/transam/xlog.c:4553
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "The database cluster was initialized with BLCKSZ %d, but the server was compiled with BLCKSZ %d."
+msgid "The database cluster was initialized with LOBLKSIZE %d, but the server was compiled with LOBLKSIZE %d."
+msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit BLCKSZ %d initialisiert, aber der Server wurde mit BLCKSZ %d kompiliert."
+
+#: access/transam/xlog.c:4562
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized without HAVE_INT64_TIMESTAMP but the server was compiled with HAVE_INT64_TIMESTAMP."
msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde ohne HAVE_INT64_TIMESTAMP initialisiert, aber der Server wurde mit HAE_INT64_TIMESTAMP kompiliert."
-#: access/transam/xlog.c:3706
+#: access/transam/xlog.c:4569
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with HAVE_INT64_TIMESTAMP but the server was compiled without HAVE_INT64_TIMESTAMP."
msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit HAVE_INT64_TIMESTAMP initialisiert, aber der Server wurde ohne HAE_INT64_TIMESTAMP kompiliert."
-#: access/transam/xlog.c:3715
+#: access/transam/xlog.c:4578
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized without USE_FLOAT4_BYVAL but the server was compiled with USE_FLOAT4_BYVAL."
msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde ohne USE_FLOAT4_BYVAL initialisiert, aber der Server wurde mit USE_FLOAT4_BYVAL kompiliert."
-#: access/transam/xlog.c:3722
+#: access/transam/xlog.c:4585
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with USE_FLOAT4_BYVAL but the server was compiled without USE_FLOAT4_BYVAL."
msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit USE_FLOAT4_BYVAL initialisiert, aber der Server wurde ohne USE_FLOAT4_BYVAL kompiliert."
-#: access/transam/xlog.c:3731
+#: access/transam/xlog.c:4594
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized without USE_FLOAT8_BYVAL but the server was compiled with USE_FLOAT8_BYVAL."
msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde ohne USE_FLOAT8_BYVAL initialisiert, aber der Server wurde mit USE_FLOAT8_BYVAL kompiliert."
-#: access/transam/xlog.c:3738
+#: access/transam/xlog.c:4601
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with USE_FLOAT8_BYVAL but the server was compiled without USE_FLOAT8_BYVAL."
msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit USE_FLOAT8_BYVAL initialisiert, aber der Server wurde ohne USE_FLOAT8_BYVAL kompiliert."
-#: access/transam/xlog.c:4105
+#: access/transam/xlog.c:4997
#, c-format
msgid "could not write bootstrap transaction log file: %m"
msgstr "konnte Bootstrap-Transaktionslogdatei nicht schreiben: %m"
-#: access/transam/xlog.c:4111
+#: access/transam/xlog.c:5003
#, c-format
msgid "could not fsync bootstrap transaction log file: %m"
msgstr "konnte Bootstrap-Transaktionslogdatei nicht fsyncen: %m"
-#: access/transam/xlog.c:4116
+#: access/transam/xlog.c:5008
#, c-format
msgid "could not close bootstrap transaction log file: %m"
msgstr "konnte Bootstrap-Transaktionslogdatei nicht schließen: %m"
-#: access/transam/xlog.c:4185
+#: access/transam/xlog.c:5079
#, c-format
msgid "could not open recovery command file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Recovery-Kommandodatei „%s“ nicht öffnen: %m"
-#: access/transam/xlog.c:4225 access/transam/xlog.c:4316
-#: access/transam/xlog.c:4327 commands/extension.c:527
-#: commands/extension.c:535 utils/misc/guc.c:5417
+#: access/transam/xlog.c:5119 access/transam/xlog.c:5210
+#: access/transam/xlog.c:5221 commands/extension.c:527
+#: commands/extension.c:535 utils/misc/guc.c:5373
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" requires a Boolean value"
msgstr "Parameter „%s“ erfordert einen Boole’schen Wert"
-#: access/transam/xlog.c:4241
+#: access/transam/xlog.c:5135
#, c-format
msgid "recovery_target_timeline is not a valid number: \"%s\""
msgstr "recovery_target_timeline ist keine gültige Zahl: „%s“"
-#: access/transam/xlog.c:4257
+#: access/transam/xlog.c:5151
#, c-format
msgid "recovery_target_xid is not a valid number: \"%s\""
msgstr "recovery_target_xid ist keine gültige Zahl: „%s“"
-#: access/transam/xlog.c:4301
+#: access/transam/xlog.c:5182
#, c-format
msgid "recovery_target_name is too long (maximum %d characters)"
msgstr "recovery_target_name ist zu lang (maximal %d Zeichen)"
-#: access/transam/xlog.c:4348
+#: access/transam/xlog.c:5196
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unrecognized recovery parameter \"%s\""
+msgid "invalid recovery_target parameter"
+msgstr "unbekannter Recovery-Parameter „%s“"
+
+#: access/transam/xlog.c:5197
+#, c-format
+msgid "The only allowed value is 'immediate'"
+msgstr ""
+
+#: access/transam/xlog.c:5256
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "parameter \"%s\" requires a Boolean value"
+msgid "parameter \"%s\" requires a temporal value"
+msgstr "Parameter „%s“ erfordert einen Boole’schen Wert"
+
+#: access/transam/xlog.c:5258 catalog/dependency.c:970
+#: catalog/dependency.c:971 catalog/dependency.c:977 catalog/dependency.c:978
+#: catalog/dependency.c:989 catalog/dependency.c:990
+#: catalog/objectaddress.c:764 commands/tablecmds.c:762
+#: commands/tablecmds.c:8941 commands/user.c:988 commands/view.c:475
+#: libpq/auth.c:285 port/win32/security.c:51 storage/lmgr/deadlock.c:955
+#: storage/lmgr/proc.c:1184 utils/misc/guc.c:5405 utils/misc/guc.c:5530
+#: utils/misc/guc.c:8849 utils/misc/guc.c:8883 utils/misc/guc.c:8917
+#: utils/misc/guc.c:8951 utils/misc/guc.c:8986
+#, c-format
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
+
+#: access/transam/xlog.c:5260
+#, c-format
+msgid "recovery_min_apply_delay = '%s'"
+msgstr ""
+
+#: access/transam/xlog.c:5264
#, c-format
msgid "unrecognized recovery parameter \"%s\""
msgstr "unbekannter Recovery-Parameter „%s“"
-#: access/transam/xlog.c:4359
+#: access/transam/xlog.c:5275
#, c-format
msgid "recovery command file \"%s\" specified neither primary_conninfo nor restore_command"
msgstr "Recovery-Kommandodatei „%s“ hat weder primary_conninfo noch restore_command angegeben"
-#: access/transam/xlog.c:4361
+#: access/transam/xlog.c:5277
#, c-format
msgid "The database server will regularly poll the pg_xlog subdirectory to check for files placed there."
msgstr "Der Datenbankserver prüft das Unterverzeichnis pg_xlog regelmäßig auf dort abgelegte Dateien."
-#: access/transam/xlog.c:4367
+#: access/transam/xlog.c:5283
#, c-format
msgid "recovery command file \"%s\" must specify restore_command when standby mode is not enabled"
msgstr "Recovery-Kommandodatei „%s“ muss restore_command angeben, wenn der Standby-Modus nicht eingeschaltet ist"
-#: access/transam/xlog.c:4387
+#: access/transam/xlog.c:5303
#, c-format
msgid "recovery target timeline %u does not exist"
msgstr "recovery_target_timeline %u existiert nicht"
-#: access/transam/xlog.c:4482
+#: access/transam/xlog.c:5398
#, c-format
msgid "archive recovery complete"
msgstr "Wiederherstellung aus Archiv abgeschlossen"
-#: access/transam/xlog.c:4607
-#, c-format
-msgid "recovery stopping after commit of transaction %u, time %s"
+#: access/transam/xlog.c:5457 access/transam/xlog.c:5619
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "recovery stopping after commit of transaction %u, time %s"
+msgid "recovery stopping after reaching consistency"
msgstr "Wiederherstellung beendet nach Commit der Transaktion %u, Zeit %s"
-#: access/transam/xlog.c:4612
+#: access/transam/xlog.c:5515
#, c-format
msgid "recovery stopping before commit of transaction %u, time %s"
msgstr "Wiederherstellung beendet vor Commit der Transaktion %u, Zeit %s"
-#: access/transam/xlog.c:4620
-#, c-format
-msgid "recovery stopping after abort of transaction %u, time %s"
-msgstr "Wiederherstellung beendet nach Abbruch der Transaktion %u, Zeit %s"
-
-#: access/transam/xlog.c:4625
+#: access/transam/xlog.c:5522
#, c-format
msgid "recovery stopping before abort of transaction %u, time %s"
msgstr "Wiederherstellung beendet vor Abbruch der Transaktion %u, Zeit %s"
-#: access/transam/xlog.c:4634
+#: access/transam/xlog.c:5564
#, c-format
msgid "recovery stopping at restore point \"%s\", time %s"
msgstr "Wiederherstellung beendet bei Restore-Punkt „%s“, Zeit %s"
-#: access/transam/xlog.c:4668
+#: access/transam/xlog.c:5600
+#, c-format
+msgid "recovery stopping after commit of transaction %u, time %s"
+msgstr "Wiederherstellung beendet nach Commit der Transaktion %u, Zeit %s"
+
+#: access/transam/xlog.c:5607
+#, c-format
+msgid "recovery stopping after abort of transaction %u, time %s"
+msgstr "Wiederherstellung beendet nach Abbruch der Transaktion %u, Zeit %s"
+
+#: access/transam/xlog.c:5646
#, c-format
msgid "recovery has paused"
msgstr "Wiederherstellung wurde pausiert"
-#: access/transam/xlog.c:4669
+#: access/transam/xlog.c:5647
#, c-format
msgid "Execute pg_xlog_replay_resume() to continue."
msgstr "Führen Sie pg_xlog_replay_resume() aus um fortzusetzen."
-#: access/transam/xlog.c:4799
+#: access/transam/xlog.c:5861
#, c-format
msgid "hot standby is not possible because %s = %d is a lower setting than on the master server (its value was %d)"
msgstr "Hot Standby ist nicht möglich, weil %s = %d eine niedrigere Einstellung als auf dem Masterserver ist (Wert dort war %d)"
-#: access/transam/xlog.c:4821
+#: access/transam/xlog.c:5883
#, c-format
msgid "WAL was generated with wal_level=minimal, data may be missing"
msgstr "WAL wurde mit wal_level=minimal erzeugt, eventuell fehlen Daten"
-#: access/transam/xlog.c:4822
+#: access/transam/xlog.c:5884
#, c-format
msgid "This happens if you temporarily set wal_level=minimal without taking a new base backup."
msgstr "Das passiert, wenn vorübergehend wal_level=minimal gesetzt wurde, ohne ein neues Base-Backup zu erzeugen."
-#: access/transam/xlog.c:4833
-#, c-format
-msgid "hot standby is not possible because wal_level was not set to \"hot_standby\" on the master server"
+#: access/transam/xlog.c:5895
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "hot standby is not possible because wal_level was not set to \"hot_standby\" on the master server"
+msgid "hot standby is not possible because wal_level was not set to \"hot_standby\" or higher on the master server"
msgstr "Hot Standby ist nicht möglich, weil wal_level auf dem Masterserver nicht auf „hot_standby“ gesetzt wurde"
-#: access/transam/xlog.c:4834
+#: access/transam/xlog.c:5896
#, c-format
msgid "Either set wal_level to \"hot_standby\" on the master, or turn off hot_standby here."
msgstr "Setzen Sie entweder wal_level auf „hot_standby“ auf dem Master oder schalten Sie hot_standby hier aus."
-#: access/transam/xlog.c:4887
+#: access/transam/xlog.c:5951
#, c-format
msgid "control file contains invalid data"
msgstr "Kontrolldatei enthält ungültige Daten"
-#: access/transam/xlog.c:4893
+#: access/transam/xlog.c:5957
#, c-format
msgid "database system was shut down at %s"
msgstr "Datenbanksystem wurde am %s heruntergefahren"
-#: access/transam/xlog.c:4898
+#: access/transam/xlog.c:5962
#, c-format
msgid "database system was shut down in recovery at %s"
msgstr "Datenbanksystem wurde während der Wiederherstellung am %s heruntergefahren"
-#: access/transam/xlog.c:4902
+#: access/transam/xlog.c:5966
#, c-format
msgid "database system shutdown was interrupted; last known up at %s"
msgstr "Datenbanksystem wurde beim Herunterfahren unterbrochen; letzte bekannte Aktion am %s"
-#: access/transam/xlog.c:4906
+#: access/transam/xlog.c:5970
#, c-format
msgid "database system was interrupted while in recovery at %s"
msgstr "Datenbanksystem wurde während der Wiederherstellung am %s unterbrochen"
-#: access/transam/xlog.c:4908
+#: access/transam/xlog.c:5972
#, c-format
msgid "This probably means that some data is corrupted and you will have to use the last backup for recovery."
msgstr "Das bedeutet wahrscheinlich, dass einige Daten verfälscht sind und Sie die letzte Datensicherung zur Wiederherstellung verwenden müssen."
-#: access/transam/xlog.c:4912
+#: access/transam/xlog.c:5976
#, c-format
msgid "database system was interrupted while in recovery at log time %s"
msgstr "Datenbanksystem wurde während der Wiederherstellung bei Logzeit %s unterbrochen"
-#: access/transam/xlog.c:4914
+#: access/transam/xlog.c:5978
#, c-format
msgid "If this has occurred more than once some data might be corrupted and you might need to choose an earlier recovery target."
msgstr "Wenn dies mehr als einmal vorgekommen ist, dann sind einige Daten möglicherweise verfälscht und Sie müssen ein früheres Wiederherstellungsziel wählen."
-#: access/transam/xlog.c:4918
+#: access/transam/xlog.c:5982
#, c-format
msgid "database system was interrupted; last known up at %s"
msgstr "Datenbanksystem wurde unterbrochen; letzte bekannte Aktion am %s"
-#: access/transam/xlog.c:4972
+#: access/transam/xlog.c:6036
#, c-format
msgid "entering standby mode"
msgstr "Standby-Modus eingeschaltet"
-#: access/transam/xlog.c:4975
+#: access/transam/xlog.c:6039
#, c-format
msgid "starting point-in-time recovery to XID %u"
msgstr "starte Point-in-Time-Recovery bis XID %u"
-#: access/transam/xlog.c:4979
+#: access/transam/xlog.c:6043
#, c-format
msgid "starting point-in-time recovery to %s"
msgstr "starte Point-in-Time-Recovery bis %s"
-#: access/transam/xlog.c:4983
+#: access/transam/xlog.c:6047
#, c-format
msgid "starting point-in-time recovery to \"%s\""
msgstr "starte Point-in-Time-Recovery bis „%s“"
-#: access/transam/xlog.c:4987
+#: access/transam/xlog.c:6051
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "starting point-in-time recovery to %s"
+msgid "starting point-in-time recovery to earliest consistent point"
+msgstr "starte Point-in-Time-Recovery bis %s"
+
+#: access/transam/xlog.c:6054
#, c-format
msgid "starting archive recovery"
msgstr "starte Wiederherstellung aus Archiv"
-#: access/transam/xlog.c:5003 commands/sequence.c:1035 lib/stringinfo.c:266
-#: libpq/auth.c:1025 libpq/auth.c:1381 libpq/auth.c:1449 libpq/auth.c:1851
-#: postmaster/postmaster.c:2143 postmaster/postmaster.c:2174
-#: postmaster/postmaster.c:3631 postmaster/postmaster.c:4314
-#: postmaster/postmaster.c:4399 postmaster/postmaster.c:5077
-#: postmaster/postmaster.c:5253 postmaster/postmaster.c:5670
-#: storage/buffer/buf_init.c:154 storage/buffer/localbuf.c:397
-#: storage/file/fd.c:403 storage/file/fd.c:800 storage/file/fd.c:918
-#: storage/file/fd.c:1531 storage/ipc/procarray.c:901
-#: storage/ipc/procarray.c:1341 storage/ipc/procarray.c:1348
-#: storage/ipc/procarray.c:1665 storage/ipc/procarray.c:2155
-#: utils/adt/formatting.c:1524 utils/adt/formatting.c:1644
-#: utils/adt/formatting.c:1765 utils/adt/regexp.c:219 utils/adt/varlena.c:3653
-#: utils/adt/varlena.c:3674 utils/fmgr/dfmgr.c:224 utils/hash/dynahash.c:379
-#: utils/hash/dynahash.c:456 utils/hash/dynahash.c:970
-#: utils/init/miscinit.c:151 utils/init/miscinit.c:172
-#: utils/init/miscinit.c:182 utils/mb/mbutils.c:374 utils/mb/mbutils.c:675
-#: utils/misc/guc.c:3436 utils/misc/guc.c:3452 utils/misc/guc.c:3465
-#: utils/misc/tzparser.c:455 utils/mmgr/aset.c:416 utils/mmgr/aset.c:587
-#: utils/mmgr/aset.c:765 utils/mmgr/aset.c:966
-#, c-format
-msgid "out of memory"
-msgstr "Speicher aufgebraucht"
-
-#: access/transam/xlog.c:5004
+#: access/transam/xlog.c:6071
#, c-format
msgid "Failed while allocating an XLog reading processor."
msgstr "Fehlgeschlagen beim Anlegen eines XLog-Leseprozessors."
-#: access/transam/xlog.c:5029 access/transam/xlog.c:5096
+#: access/transam/xlog.c:6096 access/transam/xlog.c:6163
#, c-format
msgid "checkpoint record is at %X/%X"
msgstr "Checkpoint-Eintrag ist bei %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:5043
+#: access/transam/xlog.c:6110
#, c-format
msgid "could not find redo location referenced by checkpoint record"
msgstr "konnte die vom Checkpoint-Datensatz referenzierte Redo-Position nicht finden"
-#: access/transam/xlog.c:5044 access/transam/xlog.c:5051
+#: access/transam/xlog.c:6111 access/transam/xlog.c:6118
#, c-format
msgid "If you are not restoring from a backup, try removing the file \"%s/backup_label\"."
msgstr "Wenn Sie gerade keine Sicherung wiederherstellen, versuchen Sie, die Datei „%s/backup_label“ zu löschen."
-#: access/transam/xlog.c:5050
+#: access/transam/xlog.c:6117
#, c-format
msgid "could not locate required checkpoint record"
msgstr "konnte den nötigen Checkpoint-Datensatz nicht finden"
-#: access/transam/xlog.c:5106 access/transam/xlog.c:5121
+#: access/transam/xlog.c:6173 access/transam/xlog.c:6188
#, c-format
msgid "could not locate a valid checkpoint record"
msgstr "konnte keinen gültigen Checkpoint-Datensatz finden"
-#: access/transam/xlog.c:5115
+#: access/transam/xlog.c:6182
#, c-format
msgid "using previous checkpoint record at %X/%X"
msgstr "verwende vorherigen Checkpoint-Eintrag bei %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:5145
+#: access/transam/xlog.c:6212
#, c-format
msgid "requested timeline %u is not a child of this server's history"
msgstr "angeforderte Zeitleiste %u ist kein Kind der History dieses Servers"
-#: access/transam/xlog.c:5147
+#: access/transam/xlog.c:6214
#, c-format
msgid "Latest checkpoint is at %X/%X on timeline %u, but in the history of the requested timeline, the server forked off from that timeline at %X/%X."
msgstr "Neuester Checkpoint ist bei %X/%X auf Zeitleiste %u, aber in der History der angeforderten Zeitleiste zweigte der Server von dieser Zeitleiste bei %X/%X ab."
-#: access/transam/xlog.c:5163
+#: access/transam/xlog.c:6230
#, c-format
msgid "requested timeline %u does not contain minimum recovery point %X/%X on timeline %u"
msgstr "angeforderte Zeitleiste %u enthält nicht den minimalen Wiederherstellungspunkt %X/%X auf Zeitleiste %u"
-#: access/transam/xlog.c:5172
+#: access/transam/xlog.c:6239
#, c-format
msgid "redo record is at %X/%X; shutdown %s"
msgstr "Redo-Eintrag ist bei %X/%X; Shutdown %s"
-#: access/transam/xlog.c:5176
+#: access/transam/xlog.c:6243
#, c-format
msgid "next transaction ID: %u/%u; next OID: %u"
msgstr "nächste Transaktions-ID: %u/%u; nächste OID: %u"
-#: access/transam/xlog.c:5180
+#: access/transam/xlog.c:6247
#, c-format
msgid "next MultiXactId: %u; next MultiXactOffset: %u"
msgstr "nächste MultiXactId: %u; nächster MultiXactOffset: %u"
-#: access/transam/xlog.c:5183
+#: access/transam/xlog.c:6250
#, c-format
msgid "oldest unfrozen transaction ID: %u, in database %u"
msgstr "älteste nicht eingefrorene Transaktions-ID: %u, in Datenbank %u"
-#: access/transam/xlog.c:5186
+#: access/transam/xlog.c:6253
#, c-format
msgid "oldest MultiXactId: %u, in database %u"
msgstr "älteste MultiXactId: %u, in Datenbank %u"
-#: access/transam/xlog.c:5190
+#: access/transam/xlog.c:6257
#, c-format
msgid "invalid next transaction ID"
msgstr "ungültige nächste Transaktions-ID"
-#: access/transam/xlog.c:5247
+#: access/transam/xlog.c:6327
#, c-format
msgid "invalid redo in checkpoint record"
msgstr "ungültiges Redo im Checkpoint-Datensatz"
-#: access/transam/xlog.c:5258
+#: access/transam/xlog.c:6338
#, c-format
msgid "invalid redo record in shutdown checkpoint"
msgstr "ungültiger Redo-Datensatz im Shutdown-Checkpoint"
-#: access/transam/xlog.c:5289
+#: access/transam/xlog.c:6369
#, c-format
msgid "database system was not properly shut down; automatic recovery in progress"
msgstr "Datenbanksystem wurde nicht richtig heruntergefahren; automatische Wiederherstellung läuft"
-#: access/transam/xlog.c:5293
+#: access/transam/xlog.c:6373
#, c-format
msgid "crash recovery starts in timeline %u and has target timeline %u"
msgstr "Wiederherstellung nach Absturz beginnt in Zeitleiste %u und hat Zielzeitleiste %u"
-#: access/transam/xlog.c:5330
+#: access/transam/xlog.c:6410
#, c-format
msgid "backup_label contains data inconsistent with control file"
msgstr "Daten in backup_label stimmen nicht mit Kontrolldatei überein"
-#: access/transam/xlog.c:5331
+#: access/transam/xlog.c:6411
#, c-format
msgid "This means that the backup is corrupted and you will have to use another backup for recovery."
msgstr "Das bedeutet, dass die Datensicherung verfälscht ist und Sie eine andere Datensicherung zur Wiederherstellung verwenden werden müssen."
-#: access/transam/xlog.c:5396
+#: access/transam/xlog.c:6476
#, c-format
msgid "initializing for hot standby"
msgstr "initialisiere für Hot Standby"
-#: access/transam/xlog.c:5530
+#: access/transam/xlog.c:6608
#, c-format
msgid "redo starts at %X/%X"
msgstr "Redo beginnt bei %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:5722
+#: access/transam/xlog.c:6823
#, c-format
msgid "redo done at %X/%X"
msgstr "Redo fertig bei %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:5727 access/transam/xlog.c:7582
+#: access/transam/xlog.c:6828 access/transam/xlog.c:8684
#, c-format
msgid "last completed transaction was at log time %s"
msgstr "letzte vollständige Transaktion war bei Logzeit %s"
-#: access/transam/xlog.c:5735
+#: access/transam/xlog.c:6836
#, c-format
msgid "redo is not required"
msgstr "Redo nicht nötig"
-#: access/transam/xlog.c:5783
+#: access/transam/xlog.c:6884
#, c-format
msgid "requested recovery stop point is before consistent recovery point"
msgstr "angeforderter Recovery-Endpunkt ist vor konsistentem Recovery-Punkt"
-#: access/transam/xlog.c:5799 access/transam/xlog.c:5803
+#: access/transam/xlog.c:6900 access/transam/xlog.c:6904
#, c-format
msgid "WAL ends before end of online backup"
msgstr "WAL endet vor dem Ende der Online-Sicherung"
-#: access/transam/xlog.c:5800
+#: access/transam/xlog.c:6901
#, c-format
msgid "All WAL generated while online backup was taken must be available at recovery."
msgstr "Der komplette WAL, der während der Online-Sicherung erzeugt wurde, muss bei der Wiederherstellung verfügbar sein."
-#: access/transam/xlog.c:5804
+#: access/transam/xlog.c:6905
#, c-format
msgid "Online backup started with pg_start_backup() must be ended with pg_stop_backup(), and all WAL up to that point must be available at recovery."
msgstr "Die mit pg_start_backup() begonnene Online-Sicherung muss mit pg_stop_backup() beendet werden und der ganze WAL bis zu diesem Punkt muss bei der Wiederherstellung verfügbar sein."
-#: access/transam/xlog.c:5807
+#: access/transam/xlog.c:6908
#, c-format
msgid "WAL ends before consistent recovery point"
msgstr "WAL endet vor einem konsistenten Wiederherstellungspunkt"
-#: access/transam/xlog.c:5834
+#: access/transam/xlog.c:6935
#, c-format
msgid "selected new timeline ID: %u"
msgstr "gewählte neue Zeitleisten-ID: %u"
-#: access/transam/xlog.c:6203
+#: access/transam/xlog.c:7284
#, c-format
msgid "consistent recovery state reached at %X/%X"
msgstr "konsistenter Wiederherstellungszustand erreicht bei %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:6386
+#: access/transam/xlog.c:7481
#, c-format
msgid "invalid primary checkpoint link in control file"
msgstr "ungültige primäre Checkpoint-Verknüpfung in Kontrolldatei"
-#: access/transam/xlog.c:6390
+#: access/transam/xlog.c:7485
#, c-format
msgid "invalid secondary checkpoint link in control file"
msgstr "ungültige sekundäre Checkpoint-Verknüpfung in Kontrolldatei"
-#: access/transam/xlog.c:6394
+#: access/transam/xlog.c:7489
#, c-format
msgid "invalid checkpoint link in backup_label file"
msgstr "ungültige Checkpoint-Verknüpfung in backup_label-Datei"
-#: access/transam/xlog.c:6411
+#: access/transam/xlog.c:7506
#, c-format
msgid "invalid primary checkpoint record"
msgstr "ungültiger primärer Checkpoint-Datensatz"
-#: access/transam/xlog.c:6415
+#: access/transam/xlog.c:7510
#, c-format
msgid "invalid secondary checkpoint record"
msgstr "ungültiger sekundärer Checkpoint-Datensatz"
-#: access/transam/xlog.c:6419
+#: access/transam/xlog.c:7514
#, c-format
msgid "invalid checkpoint record"
msgstr "ungültiger Checkpoint-Datensatz"
-#: access/transam/xlog.c:6430
+#: access/transam/xlog.c:7525
#, c-format
msgid "invalid resource manager ID in primary checkpoint record"
msgstr "ungültige Resource-Manager-ID im primären Checkpoint-Datensatz"
-#: access/transam/xlog.c:6434
+#: access/transam/xlog.c:7529
#, c-format
msgid "invalid resource manager ID in secondary checkpoint record"
msgstr "ungültige Resource-Manager-ID im sekundären Checkpoint-Datensatz"
-#: access/transam/xlog.c:6438
+#: access/transam/xlog.c:7533
#, c-format
msgid "invalid resource manager ID in checkpoint record"
msgstr "ungültige Resource-Manager-ID im Checkpoint-Datensatz"
-#: access/transam/xlog.c:6450
+#: access/transam/xlog.c:7545
#, c-format
msgid "invalid xl_info in primary checkpoint record"
msgstr "ungültige xl_info im primären Checkpoint-Datensatz"
-#: access/transam/xlog.c:6454
+#: access/transam/xlog.c:7549
#, c-format
msgid "invalid xl_info in secondary checkpoint record"
msgstr "ungültige xl_info im sekundären Checkpoint-Datensatz"
-#: access/transam/xlog.c:6458
+#: access/transam/xlog.c:7553
#, c-format
msgid "invalid xl_info in checkpoint record"
msgstr "ungültige xl_info im Checkpoint-Datensatz"
-#: access/transam/xlog.c:6470
+#: access/transam/xlog.c:7565
#, c-format
msgid "invalid length of primary checkpoint record"
msgstr "ungültige Länge des primären Checkpoint-Datensatzes"
-#: access/transam/xlog.c:6474
+#: access/transam/xlog.c:7569
#, c-format
msgid "invalid length of secondary checkpoint record"
msgstr "ungültige Länge des sekundären Checkpoint-Datensatzes"
-#: access/transam/xlog.c:6478
+#: access/transam/xlog.c:7573
#, c-format
msgid "invalid length of checkpoint record"
msgstr "ungültige Länge des Checkpoint-Datensatzes"
-#: access/transam/xlog.c:6631
+#: access/transam/xlog.c:7738
#, c-format
msgid "shutting down"
msgstr "fahre herunter"
-#: access/transam/xlog.c:6654
+#: access/transam/xlog.c:7761
#, c-format
msgid "database system is shut down"
msgstr "Datenbanksystem ist heruntergefahren"
-#: access/transam/xlog.c:7119
+#: access/transam/xlog.c:8226
#, c-format
msgid "concurrent transaction log activity while database system is shutting down"
msgstr "gleichzeitige Transaktionslog-Aktivität während das Datenbanksystem herunterfährt"
-#: access/transam/xlog.c:7396
+#: access/transam/xlog.c:8495
#, c-format
msgid "skipping restartpoint, recovery has already ended"
msgstr "Restart-Punkt übersprungen, Wiederherstellung ist bereits beendet"
-#: access/transam/xlog.c:7419
+#: access/transam/xlog.c:8518
#, c-format
msgid "skipping restartpoint, already performed at %X/%X"
msgstr "Restart-Punkt wird übersprungen, schon bei %X/%X erledigt"
-#: access/transam/xlog.c:7580
+#: access/transam/xlog.c:8682
#, c-format
msgid "recovery restart point at %X/%X"
msgstr "Recovery-Restart-Punkt bei %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:7706
+#: access/transam/xlog.c:8827
#, c-format
msgid "restore point \"%s\" created at %X/%X"
msgstr "Restore-Punkt „%s“ erzeugt bei %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:7921
+#: access/transam/xlog.c:9051
#, c-format
msgid "unexpected previous timeline ID %u (current timeline ID %u) in checkpoint record"
msgstr "unerwartete vorherige Zeitleisten-ID %u (aktuelle Zeitleisten-ID %u) im Checkpoint-Datensatz"
-#: access/transam/xlog.c:7930
+#: access/transam/xlog.c:9060
#, c-format
msgid "unexpected timeline ID %u (after %u) in checkpoint record"
msgstr "unerwartete Zeitleisten-ID %u (nach %u) im Checkpoint-Datensatz"
-#: access/transam/xlog.c:7946
+#: access/transam/xlog.c:9076
#, c-format
msgid "unexpected timeline ID %u in checkpoint record, before reaching minimum recovery point %X/%X on timeline %u"
msgstr "unerwartete Zeitleisten-ID %u in Checkpoint-Datensatz, bevor der minimale Wiederherstellungspunkt %X/%X auf Zeitleiste %u erreicht wurde"
-#: access/transam/xlog.c:8013
+#: access/transam/xlog.c:9144
#, c-format
msgid "online backup was canceled, recovery cannot continue"
msgstr "Online-Sicherung wurde storniert, Wiederherstellung kann nicht fortgesetzt werden"
-#: access/transam/xlog.c:8074 access/transam/xlog.c:8122
-#: access/transam/xlog.c:8145
+#: access/transam/xlog.c:9205 access/transam/xlog.c:9254
+#: access/transam/xlog.c:9277
#, c-format
msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in checkpoint record"
msgstr "unerwartete Zeitleisten-ID %u (sollte %u sein) im Checkpoint-Datensatz"
-#: access/transam/xlog.c:8378
+#: access/transam/xlog.c:9512
#, c-format
msgid "could not fsync log segment %s: %m"
msgstr "konnte Logsegment %s nicht fsyncen: %m"
-#: access/transam/xlog.c:8402
+#: access/transam/xlog.c:9536
#, c-format
msgid "could not fsync log file %s: %m"
msgstr "konnte Logdatei %s nicht fsyncen: %m"
-#: access/transam/xlog.c:8410
+#: access/transam/xlog.c:9544
#, c-format
msgid "could not fsync write-through log file %s: %m"
msgstr "konnte Write-Through-Logdatei %s nicht fsyncen: %m"
-#: access/transam/xlog.c:8419
+#: access/transam/xlog.c:9553
#, c-format
msgid "could not fdatasync log file %s: %m"
msgstr "konnte Logdatei %s nicht fdatasyncen: %m"
-#: access/transam/xlog.c:8497 access/transam/xlog.c:8833
-#: access/transam/xlogfuncs.c:119 access/transam/xlogfuncs.c:151
-#: access/transam/xlogfuncs.c:193 access/transam/xlogfuncs.c:217
-#: access/transam/xlogfuncs.c:299 access/transam/xlogfuncs.c:373
+#: access/transam/xlog.c:9631 access/transam/xlog.c:9967
+#: access/transam/xlogfuncs.c:111 access/transam/xlogfuncs.c:140
+#: access/transam/xlogfuncs.c:179 access/transam/xlogfuncs.c:200
+#: access/transam/xlogfuncs.c:270 access/transam/xlogfuncs.c:326
#, c-format
msgid "recovery is in progress"
msgstr "Wiederherstellung läuft"
-#: access/transam/xlog.c:8498 access/transam/xlog.c:8834
-#: access/transam/xlogfuncs.c:120 access/transam/xlogfuncs.c:152
-#: access/transam/xlogfuncs.c:194 access/transam/xlogfuncs.c:218
+#: access/transam/xlog.c:9632 access/transam/xlog.c:9968
+#: access/transam/xlogfuncs.c:112 access/transam/xlogfuncs.c:141
+#: access/transam/xlogfuncs.c:180 access/transam/xlogfuncs.c:201
#, c-format
msgid "WAL control functions cannot be executed during recovery."
msgstr "Während der Wiederherstellung können keine WAL-Kontrollfunktionen ausgeführt werden."
-#: access/transam/xlog.c:8507 access/transam/xlog.c:8843
+#: access/transam/xlog.c:9641 access/transam/xlog.c:9977
#, c-format
msgid "WAL level not sufficient for making an online backup"
msgstr "WAL-Level nicht ausreichend, um Online-Sicherung durchzuführen"
-#: access/transam/xlog.c:8508 access/transam/xlog.c:8844
-#: access/transam/xlogfuncs.c:158
-#, c-format
-msgid "wal_level must be set to \"archive\" or \"hot_standby\" at server start."
+#: access/transam/xlog.c:9642 access/transam/xlog.c:9978
+#: access/transam/xlogfuncs.c:147
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "wal_level must be set to \"archive\" or \"hot_standby\" at server start."
+msgid "wal_level must be set to \"archive\", \"hot_standby\", or \"logical\" at server start."
msgstr "wal_level muss beim Serverstart auf „archive“ oder „hot_standby“ gesetzt werden."
-#: access/transam/xlog.c:8513
+#: access/transam/xlog.c:9647
#, c-format
msgid "backup label too long (max %d bytes)"
msgstr "Backup-Label zu lang (maximal %d Bytes)"
-#: access/transam/xlog.c:8544 access/transam/xlog.c:8721
+#: access/transam/xlog.c:9678 access/transam/xlog.c:9855
#, c-format
msgid "a backup is already in progress"
msgstr "ein Backup läuft bereits"
-#: access/transam/xlog.c:8545
+#: access/transam/xlog.c:9679
#, c-format
msgid "Run pg_stop_backup() and try again."
msgstr "Führen Sie pg_stop_backup() aus und versuchen Sie es nochmal."
-#: access/transam/xlog.c:8639
+#: access/transam/xlog.c:9773
#, c-format
msgid "WAL generated with full_page_writes=off was replayed since last restartpoint"
msgstr "mit full_page_writes=off erzeugtes WAL wurde seit dem letzten Restart-Punkt zurückgespielt"
-#: access/transam/xlog.c:8641 access/transam/xlog.c:8994
+#: access/transam/xlog.c:9775 access/transam/xlog.c:10128
#, c-format
msgid "This means that the backup being taken on the standby is corrupt and should not be used. Enable full_page_writes and run CHECKPOINT on the master, and then try an online backup again."
msgstr "Das bedeutet, dass die aktuelle Datensicherung auf dem Standby-Server verfälscht ist und nicht verwendet werden sollte. Schalten Sie full_page_writes ein, führen Sie CHECKPOINT aus und versuchen Sie dann die Online-Sicherung erneut."
-#: access/transam/xlog.c:8715 access/transam/xlog.c:8884
+#: access/transam/xlog.c:9849 access/transam/xlog.c:10018
#: access/transam/xlogarchive.c:106 access/transam/xlogarchive.c:265
-#: guc-file.l:777 replication/basebackup.c:396 replication/basebackup.c:451
-#: storage/file/copydir.c:75 storage/file/copydir.c:118 utils/adt/dbsize.c:68
-#: utils/adt/dbsize.c:218 utils/adt/dbsize.c:298 utils/adt/genfile.c:108
-#: utils/adt/genfile.c:280
+#: guc-file.l:801 replication/basebackup.c:464 replication/basebackup.c:521
+#: replication/logical/snapbuild.c:1467 storage/file/copydir.c:72
+#: storage/file/copydir.c:115 utils/adt/dbsize.c:68 utils/adt/dbsize.c:218
+#: utils/adt/dbsize.c:298 utils/adt/genfile.c:108 utils/adt/genfile.c:280
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "konnte „stat“ für Datei „%s“ nicht ausführen: %m"
-#: access/transam/xlog.c:8722
+#: access/transam/xlog.c:9856
#, c-format
msgid "If you're sure there is no backup in progress, remove file \"%s\" and try again."
msgstr "Wenn Sie sicher sind, dass noch kein Backup läuft, entfernen Sie die Datei „%s“ und versuchen Sie es noch einmal."
-#: access/transam/xlog.c:8739 access/transam/xlog.c:9057
+#: access/transam/xlog.c:9873 access/transam/xlog.c:10191
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Datei „%s“ nicht schreiben: %m"
-#: access/transam/xlog.c:8888
+#: access/transam/xlog.c:10022
#, c-format
msgid "a backup is not in progress"
msgstr "es läuft kein Backup"
-#: access/transam/xlog.c:8914 access/transam/xlogarchive.c:114
-#: access/transam/xlogarchive.c:466 storage/smgr/md.c:405
-#: storage/smgr/md.c:454 storage/smgr/md.c:1318
+#: access/transam/xlog.c:10048 access/transam/xlogarchive.c:114
+#: access/transam/xlogarchive.c:467 storage/ipc/dsm.c:326
+#: storage/smgr/md.c:404 storage/smgr/md.c:453 storage/smgr/md.c:1317
#, c-format
msgid "could not remove file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Datei „%s“ nicht löschen: %m"
-#: access/transam/xlog.c:8927 access/transam/xlog.c:8940
-#: access/transam/xlog.c:9291 access/transam/xlog.c:9297
-#: access/transam/xlogfuncs.c:626
+#: access/transam/xlog.c:10061 access/transam/xlog.c:10074
+#: access/transam/xlog.c:10425 access/transam/xlog.c:10431
+#: access/transam/xlogfuncs.c:503
#, c-format
msgid "invalid data in file \"%s\""
msgstr "ungültige Daten in Datei „%s“"
-#: access/transam/xlog.c:8944 replication/basebackup.c:855
+#: access/transam/xlog.c:10078 replication/basebackup.c:951
#, c-format
msgid "the standby was promoted during online backup"
msgstr "der Standby-Server wurde während der Online-Sicherung zum Primärserver befördert"
-#: access/transam/xlog.c:8945 replication/basebackup.c:856
+#: access/transam/xlog.c:10079 replication/basebackup.c:952
#, c-format
msgid "This means that the backup being taken is corrupt and should not be used. Try taking another online backup."
msgstr "Das bedeutet, dass die aktuelle Online-Sicherung verfälscht ist und nicht verwendet werden sollte. Versuchen Sie, eine neue Online-Sicherung durchzuführen."
-#: access/transam/xlog.c:8992
+#: access/transam/xlog.c:10126
#, c-format
msgid "WAL generated with full_page_writes=off was replayed during online backup"
msgstr "mit full_page_writes=off erzeugtes WAL wurde während der Online-Sicherung zurückgespielt"
-#: access/transam/xlog.c:9106
+#: access/transam/xlog.c:10240
#, c-format
msgid "pg_stop_backup cleanup done, waiting for required WAL segments to be archived"
msgstr "Aufräumen nach pg_stop_backup beendet, warte bis die benötigten WAL-Segmente archiviert sind"
-#: access/transam/xlog.c:9116
+#: access/transam/xlog.c:10250
#, c-format
msgid "pg_stop_backup still waiting for all required WAL segments to be archived (%d seconds elapsed)"
msgstr "pg_stop_backup wartet immer noch, bis alle benötigten WAL-Segmente archiviert sind (%d Sekunden abgelaufen)"
-#: access/transam/xlog.c:9118
+#: access/transam/xlog.c:10252
#, c-format
msgid "Check that your archive_command is executing properly. pg_stop_backup can be canceled safely, but the database backup will not be usable without all the WAL segments."
msgstr "Prüfen Sie, ob das archive_command korrekt ausgeführt wird. pg_stop_backup kann gefahrlos abgebrochen werden, aber die Datenbanksicherung wird ohne die fehlenden WAL-Segmente nicht benutzbar sein."
-#: access/transam/xlog.c:9125
+#: access/transam/xlog.c:10259
#, c-format
msgid "pg_stop_backup complete, all required WAL segments have been archived"
msgstr "pg_stop_backup abgeschlossen, alle benötigten WAL-Segmente wurden archiviert"
-#: access/transam/xlog.c:9129
+#: access/transam/xlog.c:10263
#, c-format
msgid "WAL archiving is not enabled; you must ensure that all required WAL segments are copied through other means to complete the backup"
msgstr "WAL-Archivierung ist nicht eingeschaltet; Sie müssen dafür sorgen, dass alle benötigten WAL-Segmente auf andere Art kopiert werden, um die Sicherung abzuschließen"
-#: access/transam/xlog.c:9342
+#: access/transam/xlog.c:10476
#, c-format
msgid "xlog redo %s"
msgstr "xlog redo %s"
-#: access/transam/xlog.c:9382
+#: access/transam/xlog.c:10516
#, c-format
msgid "online backup mode canceled"
msgstr "Online-Sicherungsmodus storniert"
-#: access/transam/xlog.c:9383
+#: access/transam/xlog.c:10517
#, c-format
msgid "\"%s\" was renamed to \"%s\"."
msgstr "„%s“ wurde in „%s“ umbenannt."
-#: access/transam/xlog.c:9390
+#: access/transam/xlog.c:10524
#, c-format
msgid "online backup mode was not canceled"
msgstr "Online-Sicherungsmodus wurde nicht storniert"
-#: access/transam/xlog.c:9391
+#: access/transam/xlog.c:10525
#, c-format
msgid "Could not rename \"%s\" to \"%s\": %m."
msgstr "Konnte „%s“ nicht in „%s“ umbenennen: %m."
-#: access/transam/xlog.c:9511 replication/walreceiver.c:934
-#: replication/walsender.c:1349
+#: access/transam/xlog.c:10645 replication/logical/logicalfuncs.c:169
+#: replication/walreceiver.c:937 replication/walsender.c:2104
#, c-format
msgid "could not seek in log segment %s to offset %u: %m"
msgstr "konnte Positionszeiger von Logsegment %s nicht auf %u setzen: %m"
-#: access/transam/xlog.c:9523
+#: access/transam/xlog.c:10657
#, c-format
msgid "could not read from log segment %s, offset %u: %m"
msgstr "konnte nicht aus Logsegment %s, Position %u lesen: %m"
-#: access/transam/xlog.c:9985
+#: access/transam/xlog.c:11120
#, c-format
msgid "received promote request"
msgstr "Anforderung zum Befördern empfangen"
-#: access/transam/xlog.c:9998
+#: access/transam/xlog.c:11133
#, c-format
msgid "trigger file found: %s"
msgstr "Triggerdatei gefunden: %s"
+#: access/transam/xlog.c:11142
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "could not stat file \"%s\": %m"
+msgid "could not stat trigger file \"%s\": %m"
+msgstr "konnte „stat“ für Datei „%s“ nicht ausführen: %m"
+
#: access/transam/xlogarchive.c:244
#, c-format
msgid "archive file \"%s\" has wrong size: %lu instead of %lu"
msgstr "Logdatei „%s“ aus Archiv wiederhergestellt"
#: access/transam/xlogarchive.c:303
-#, c-format
-msgid "could not restore file \"%s\" from archive: return code %d"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "could not restore file \"%s\" from archive: return code %d"
+msgid "could not restore file \"%s\" from archive: %s"
msgstr "konnte Datei „%s“ nicht aus Archiv wiederherstellen: Rückgabecode %d"
#. translator: First %s represents a recovery.conf parameter name like
-#. "recovery_end_command", and the 2nd is the value of that parameter.
-#: access/transam/xlogarchive.c:414
-#, c-format
-msgid "%s \"%s\": return code %d"
-msgstr "%s „%s“: Rückgabecode %d"
+#. "recovery_end_command", the 2nd is the value of that parameter, the
+#. third an already translated error message.
+#: access/transam/xlogarchive.c:415
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s %s%s%s: %s"
+msgid "%s \"%s\": %s"
+msgstr "%s %s%s%s: %s"
-#: access/transam/xlogarchive.c:524 access/transam/xlogarchive.c:593
+#: access/transam/xlogarchive.c:525 access/transam/xlogarchive.c:594
#, c-format
msgid "could not create archive status file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Archivstatusdatei „%s“ nicht erstellen: %m"
-#: access/transam/xlogarchive.c:532 access/transam/xlogarchive.c:601
+#: access/transam/xlogarchive.c:533 access/transam/xlogarchive.c:602
#, c-format
msgid "could not write archive status file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Archivstatusdatei „%s“ nicht schreiben: %m"
-#: access/transam/xlogfuncs.c:62 access/transam/xlogfuncs.c:93
+#: access/transam/xlogfuncs.c:60 access/transam/xlogfuncs.c:88
#, c-format
msgid "must be superuser or replication role to run a backup"
msgstr "nur Superuser und Replikationsrollen können ein Backup ausführen"
-#: access/transam/xlogfuncs.c:114
+#: access/transam/xlogfuncs.c:106
#, c-format
msgid "must be superuser to switch transaction log files"
msgstr "nur Superuser können Transaktionslogdateien umschalten"
-#: access/transam/xlogfuncs.c:146
+#: access/transam/xlogfuncs.c:135
#, c-format
msgid "must be superuser to create a restore point"
msgstr "nur Superuser können Restore-Punkte anlegen"
-#: access/transam/xlogfuncs.c:157
+#: access/transam/xlogfuncs.c:146
#, c-format
msgid "WAL level not sufficient for creating a restore point"
msgstr "WAL-Level nicht ausreichend, um Restore-Punkt anzulegen"
-#: access/transam/xlogfuncs.c:165
+#: access/transam/xlogfuncs.c:154
#, c-format
msgid "value too long for restore point (maximum %d characters)"
msgstr "Wert zu lang für Restore-Punkt (maximal %d Zeichen)"
-#: access/transam/xlogfuncs.c:300
+#: access/transam/xlogfuncs.c:271
#, c-format
msgid "pg_xlogfile_name_offset() cannot be executed during recovery."
msgstr "pg_xlogfile_name_offset() kann nicht während der Wiederherstellung ausgeführt werden."
-#: access/transam/xlogfuncs.c:312 access/transam/xlogfuncs.c:383
-#: access/transam/xlogfuncs.c:540 access/transam/xlogfuncs.c:546
-#, c-format
-msgid "could not parse transaction log location \"%s\""
-msgstr "konnte Transaktionslogposition „%s“ nicht interpretieren"
-
-#: access/transam/xlogfuncs.c:374
+#: access/transam/xlogfuncs.c:327
#, c-format
msgid "pg_xlogfile_name() cannot be executed during recovery."
msgstr "pg_xlogfile_name() kann nicht während der Wiederherstellung ausgeführt werden."
-#: access/transam/xlogfuncs.c:402 access/transam/xlogfuncs.c:424
-#: access/transam/xlogfuncs.c:446
+#: access/transam/xlogfuncs.c:344 access/transam/xlogfuncs.c:366
+#: access/transam/xlogfuncs.c:388
#, c-format
msgid "must be superuser to control recovery"
msgstr "nur Superuser können die Wiederherstellung kontrollieren"
-#: access/transam/xlogfuncs.c:407 access/transam/xlogfuncs.c:429
-#: access/transam/xlogfuncs.c:451
+#: access/transam/xlogfuncs.c:349 access/transam/xlogfuncs.c:371
+#: access/transam/xlogfuncs.c:393
#, c-format
msgid "recovery is not in progress"
msgstr "Wiederherstellung läuft nicht"
-#: access/transam/xlogfuncs.c:408 access/transam/xlogfuncs.c:430
-#: access/transam/xlogfuncs.c:452
+#: access/transam/xlogfuncs.c:350 access/transam/xlogfuncs.c:372
+#: access/transam/xlogfuncs.c:394
#, c-format
msgid "Recovery control functions can only be executed during recovery."
msgstr "Wiederherstellungskontrollfunktionen können nur während der Wiederherstellung ausgeführt werden."
-#: access/transam/xlogfuncs.c:501 access/transam/xlogfuncs.c:507
-#, c-format
-msgid "invalid input syntax for transaction log location: \"%s\""
-msgstr "ungültige Eingabesyntax für Transaktionslogposition: „%s“"
-
-#: bootstrap/bootstrap.c:278 postmaster/postmaster.c:759 tcop/postgres.c:3453
+#: bootstrap/bootstrap.c:273 postmaster/postmaster.c:759 tcop/postgres.c:3460
#, c-format
msgid "--%s requires a value"
msgstr "--%s benötigt einen Wert"
-#: bootstrap/bootstrap.c:283 postmaster/postmaster.c:764 tcop/postgres.c:3458
+#: bootstrap/bootstrap.c:278 postmaster/postmaster.c:764 tcop/postgres.c:3465
#, c-format
msgid "-c %s requires a value"
msgstr "-c %s benötigt einen Wert"
-#: bootstrap/bootstrap.c:294 postmaster/postmaster.c:776
+#: bootstrap/bootstrap.c:289 postmaster/postmaster.c:776
#: postmaster/postmaster.c:789
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Versuchen Sie „%s --help“ für weitere Informationen.\n"
-#: bootstrap/bootstrap.c:303
+#: bootstrap/bootstrap.c:298
#, c-format
msgid "%s: invalid command-line arguments\n"
msgstr "%s: ungültige Kommandozeilenargumente\n"
msgid "column privileges are only valid for relations"
msgstr "Spaltenprivilegien sind nur für Relation gültig"
-#: catalog/aclchk.c:688 catalog/aclchk.c:3901 catalog/aclchk.c:4678
-#: catalog/objectaddress.c:575 catalog/pg_largeobject.c:113
-#: storage/large_object/inv_api.c:266
+#: catalog/aclchk.c:688 catalog/aclchk.c:3904 catalog/aclchk.c:4681
+#: catalog/objectaddress.c:586 catalog/pg_largeobject.c:113
+#: storage/large_object/inv_api.c:291
#, c-format
msgid "large object %u does not exist"
msgstr "Large Object %u existiert nicht"
#: catalog/aclchk.c:875 catalog/aclchk.c:883 commands/collationcmds.c:91
-#: commands/copy.c:923 commands/copy.c:941 commands/copy.c:949
-#: commands/copy.c:957 commands/copy.c:965 commands/copy.c:973
-#: commands/copy.c:981 commands/copy.c:989 commands/copy.c:997
-#: commands/copy.c:1013 commands/copy.c:1032 commands/copy.c:1047
-#: commands/dbcommands.c:148 commands/dbcommands.c:156
+#: commands/copy.c:925 commands/copy.c:943 commands/copy.c:951
+#: commands/copy.c:959 commands/copy.c:967 commands/copy.c:975
+#: commands/copy.c:983 commands/copy.c:991 commands/copy.c:999
+#: commands/copy.c:1015 commands/copy.c:1029 commands/copy.c:1048
+#: commands/copy.c:1063 commands/dbcommands.c:148 commands/dbcommands.c:156
#: commands/dbcommands.c:164 commands/dbcommands.c:172
#: commands/dbcommands.c:180 commands/dbcommands.c:188
-#: commands/dbcommands.c:196 commands/dbcommands.c:1360
-#: commands/dbcommands.c:1368 commands/extension.c:1250
-#: commands/extension.c:1258 commands/extension.c:1266
-#: commands/extension.c:2674 commands/foreigncmds.c:486
-#: commands/foreigncmds.c:495 commands/functioncmds.c:496
-#: commands/functioncmds.c:588 commands/functioncmds.c:596
-#: commands/functioncmds.c:604 commands/functioncmds.c:1669
-#: commands/functioncmds.c:1677 commands/sequence.c:1164
-#: commands/sequence.c:1172 commands/sequence.c:1180 commands/sequence.c:1188
-#: commands/sequence.c:1196 commands/sequence.c:1204 commands/sequence.c:1212
-#: commands/sequence.c:1220 commands/typecmds.c:295 commands/typecmds.c:1330
-#: commands/typecmds.c:1339 commands/typecmds.c:1347 commands/typecmds.c:1355
-#: commands/typecmds.c:1363 commands/user.c:135 commands/user.c:152
+#: commands/dbcommands.c:196 commands/dbcommands.c:1349
+#: commands/dbcommands.c:1357 commands/extension.c:1246
+#: commands/extension.c:1254 commands/extension.c:1262
+#: commands/extension.c:2670 commands/foreigncmds.c:486
+#: commands/foreigncmds.c:495 commands/functioncmds.c:522
+#: commands/functioncmds.c:614 commands/functioncmds.c:622
+#: commands/functioncmds.c:630 commands/functioncmds.c:1700
+#: commands/functioncmds.c:1708 commands/sequence.c:1146
+#: commands/sequence.c:1154 commands/sequence.c:1162 commands/sequence.c:1170
+#: commands/sequence.c:1178 commands/sequence.c:1186 commands/sequence.c:1194
+#: commands/sequence.c:1202 commands/typecmds.c:297 commands/typecmds.c:1332
+#: commands/typecmds.c:1341 commands/typecmds.c:1349 commands/typecmds.c:1357
+#: commands/typecmds.c:1365 commands/user.c:135 commands/user.c:152
#: commands/user.c:160 commands/user.c:168 commands/user.c:176
#: commands/user.c:184 commands/user.c:192 commands/user.c:200
#: commands/user.c:208 commands/user.c:216 commands/user.c:224
msgid "default privileges cannot be set for columns"
msgstr "Vorgabeprivilegien können nicht für Spalten gesetzt werden"
-#: catalog/aclchk.c:1492 catalog/objectaddress.c:1021 commands/analyze.c:386
-#: commands/copy.c:4163 commands/sequence.c:1466 commands/tablecmds.c:4825
-#: commands/tablecmds.c:4920 commands/tablecmds.c:4970
-#: commands/tablecmds.c:5074 commands/tablecmds.c:5121
-#: commands/tablecmds.c:5205 commands/tablecmds.c:5293
-#: commands/tablecmds.c:7238 commands/tablecmds.c:7442
-#: commands/tablecmds.c:7834 commands/trigger.c:610 parser/analyze.c:1998
-#: parser/parse_relation.c:2173 parser/parse_relation.c:2230
-#: parser/parse_target.c:920 parser/parse_type.c:124 utils/adt/acl.c:2840
-#: utils/adt/ruleutils.c:1781
+#: catalog/aclchk.c:1492 catalog/objectaddress.c:1042 commands/analyze.c:387
+#: commands/copy.c:4247 commands/sequence.c:1448 commands/tablecmds.c:4938
+#: commands/tablecmds.c:5033 commands/tablecmds.c:5083
+#: commands/tablecmds.c:5187 commands/tablecmds.c:5234
+#: commands/tablecmds.c:5318 commands/tablecmds.c:5406
+#: commands/tablecmds.c:7486 commands/tablecmds.c:7690
+#: commands/tablecmds.c:8082 commands/trigger.c:635 parser/analyze.c:1998
+#: parser/parse_relation.c:2358 parser/parse_relation.c:2420
+#: parser/parse_target.c:920 parser/parse_type.c:128 utils/adt/acl.c:2840
+#: utils/adt/ruleutils.c:1820
#, c-format
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
msgstr "Spalte „%s“ von Relation „%s“ existiert nicht"
-#: catalog/aclchk.c:1757 catalog/objectaddress.c:849 commands/sequence.c:1053
-#: commands/tablecmds.c:213 commands/tablecmds.c:10557 utils/adt/acl.c:2076
+#: catalog/aclchk.c:1757 catalog/objectaddress.c:862 commands/sequence.c:1035
+#: commands/tablecmds.c:213 commands/tablecmds.c:11066 utils/adt/acl.c:2076
#: utils/adt/acl.c:2106 utils/adt/acl.c:2138 utils/adt/acl.c:2170
#: utils/adt/acl.c:2198 utils/adt/acl.c:2228
#, c-format
msgid "Set the privileges of the element type instead."
msgstr "Setzen Sie stattdessen die Privilegien des Elementtyps."
-#: catalog/aclchk.c:3100 catalog/objectaddress.c:1072 commands/typecmds.c:3179
+#: catalog/aclchk.c:3100 catalog/objectaddress.c:1094 commands/typecmds.c:3187
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a domain"
msgstr "„%s“ ist keine Domäne"
msgid "permission denied for relation %s"
msgstr "keine Berechtigung für Relation %s"
-#: catalog/aclchk.c:3273 commands/sequence.c:560 commands/sequence.c:773
-#: commands/sequence.c:815 commands/sequence.c:852 commands/sequence.c:1518
+#: catalog/aclchk.c:3273 commands/sequence.c:535 commands/sequence.c:748
+#: commands/sequence.c:790 commands/sequence.c:827 commands/sequence.c:1500
#, c-format
msgid "permission denied for sequence %s"
msgstr "keine Berechtigung für Sequenz %s"
msgid "attribute %d of relation with OID %u does not exist"
msgstr "Attribut %d der Relation mit OID %u existiert nicht"
-#: catalog/aclchk.c:3617 catalog/aclchk.c:4529
+#: catalog/aclchk.c:3617 catalog/aclchk.c:4532
#, c-format
msgid "relation with OID %u does not exist"
msgstr "Relation mit OID %u existiert nicht"
-#: catalog/aclchk.c:3717 catalog/aclchk.c:4947
+#: catalog/aclchk.c:3717 catalog/aclchk.c:4950
#, c-format
msgid "database with OID %u does not exist"
msgstr "Datenbank mit OID %u existiert nicht"
-#: catalog/aclchk.c:3771 catalog/aclchk.c:4607 tcop/fastpath.c:223
+#: catalog/aclchk.c:3771 catalog/aclchk.c:4610 tcop/fastpath.c:223
#, c-format
msgid "function with OID %u does not exist"
msgstr "Funktion mit OID %u existiert nicht"
-#: catalog/aclchk.c:3825 catalog/aclchk.c:4633
+#: catalog/aclchk.c:3825 catalog/aclchk.c:4636
#, c-format
msgid "language with OID %u does not exist"
msgstr "Sprache mit OID %u existiert nicht"
-#: catalog/aclchk.c:3986 catalog/aclchk.c:4705
+#: catalog/aclchk.c:3989 catalog/aclchk.c:4708
#, c-format
msgid "schema with OID %u does not exist"
msgstr "Schema mit OID %u existiert nicht"
-#: catalog/aclchk.c:4040 catalog/aclchk.c:4732
+#: catalog/aclchk.c:4043 catalog/aclchk.c:4735
#, c-format
msgid "tablespace with OID %u does not exist"
msgstr "Tablespace mit OID %u existiert nicht"
-#: catalog/aclchk.c:4098 catalog/aclchk.c:4866 commands/foreigncmds.c:302
+#: catalog/aclchk.c:4101 catalog/aclchk.c:4869 commands/foreigncmds.c:302
#, c-format
msgid "foreign-data wrapper with OID %u does not exist"
msgstr "Fremddaten-Wrapper mit OID %u existiert nicht"
-#: catalog/aclchk.c:4159 catalog/aclchk.c:4893 commands/foreigncmds.c:409
+#: catalog/aclchk.c:4162 catalog/aclchk.c:4896 commands/foreigncmds.c:409
#, c-format
msgid "foreign server with OID %u does not exist"
msgstr "Fremdserver mit OID %u existiert nicht"
-#: catalog/aclchk.c:4218 catalog/aclchk.c:4232 catalog/aclchk.c:4555
+#: catalog/aclchk.c:4221 catalog/aclchk.c:4235 catalog/aclchk.c:4558
#, c-format
msgid "type with OID %u does not exist"
msgstr "Typ mit OID %u existiert nicht"
-#: catalog/aclchk.c:4581
+#: catalog/aclchk.c:4584
#, c-format
msgid "operator with OID %u does not exist"
msgstr "Operator mit OID %u existiert nicht"
-#: catalog/aclchk.c:4758
+#: catalog/aclchk.c:4761
#, c-format
msgid "operator class with OID %u does not exist"
msgstr "Operatorklasse mit OID %u existiert nicht"
-#: catalog/aclchk.c:4785
+#: catalog/aclchk.c:4788
#, c-format
msgid "operator family with OID %u does not exist"
msgstr "Operatorfamilie mit OID %u existiert nicht"
-#: catalog/aclchk.c:4812
+#: catalog/aclchk.c:4815
#, c-format
msgid "text search dictionary with OID %u does not exist"
msgstr "Textsuchewörterbuch mit OID %u existiert nicht"
-#: catalog/aclchk.c:4839
+#: catalog/aclchk.c:4842
#, c-format
msgid "text search configuration with OID %u does not exist"
msgstr "Textsuchekonfiguration mit OID %u existiert nicht"
-#: catalog/aclchk.c:4920 commands/event_trigger.c:509
+#: catalog/aclchk.c:4923 commands/event_trigger.c:509
#, c-format
msgid "event trigger with OID %u does not exist"
msgstr "Ereignistrigger mit OID %u existiert nicht"
-#: catalog/aclchk.c:4973
+#: catalog/aclchk.c:4976
#, c-format
msgid "collation with OID %u does not exist"
msgstr "Sortierfolge mit OID %u existiert nicht"
-#: catalog/aclchk.c:4999
+#: catalog/aclchk.c:5002
#, c-format
msgid "conversion with OID %u does not exist"
msgstr "Konversion mit OID %u existiert nicht"
-#: catalog/aclchk.c:5040
+#: catalog/aclchk.c:5043
#, c-format
msgid "extension with OID %u does not exist"
msgstr "Erweiterung mit OID %u existiert nicht"
-#: catalog/catalog.c:63
-#, c-format
-msgid "invalid fork name"
-msgstr "ungültiger Fork-Name"
-
-#: catalog/catalog.c:64
-#, c-format
-msgid "Valid fork names are \"main\", \"fsm\", and \"vm\"."
-msgstr "Gültige Fork-Namen sind „main“, „fsm“ und „vm“."
-
#: catalog/dependency.c:626
#, c-format
msgid "cannot drop %s because %s requires it"
msgid "You can drop %s instead."
msgstr "Sie können stattdessen %s löschen."
-#: catalog/dependency.c:790 catalog/pg_shdepend.c:571
+#: catalog/dependency.c:790 catalog/pg_shdepend.c:573
#, c-format
msgid "cannot drop %s because it is required by the database system"
msgstr "kann %s nicht löschen, wird vom Datenbanksystem benötigt"
msgid "drop cascades to %s"
msgstr "Löschvorgang löscht ebenfalls %s"
-#: catalog/dependency.c:956 catalog/pg_shdepend.c:682
+#: catalog/dependency.c:956 catalog/pg_shdepend.c:684
#, c-format
msgid ""
"\n"
msgid "cannot drop %s because other objects depend on it"
msgstr "kann %s nicht löschen, weil andere Objekte davon abhängen"
-#: catalog/dependency.c:970 catalog/dependency.c:971 catalog/dependency.c:977
-#: catalog/dependency.c:978 catalog/dependency.c:989 catalog/dependency.c:990
-#: catalog/objectaddress.c:751 commands/tablecmds.c:739 commands/user.c:988
-#: port/win32/security.c:51 storage/lmgr/deadlock.c:955
-#: storage/lmgr/proc.c:1182 utils/misc/guc.c:5514 utils/misc/guc.c:5849
-#: utils/misc/guc.c:8210 utils/misc/guc.c:8244 utils/misc/guc.c:8278
-#: utils/misc/guc.c:8312 utils/misc/guc.c:8347
-#, c-format
-msgid "%s"
-msgstr "%s"
-
#: catalog/dependency.c:972 catalog/dependency.c:979
#, c-format
msgid "Use DROP ... CASCADE to drop the dependent objects too."
msgstr[0] "Löschvorgang löscht ebenfalls %d weiteres Objekt"
msgstr[1] "Löschvorgang löscht ebenfalls %d weitere Objekte"
-#: catalog/heap.c:266
+#: catalog/heap.c:274
#, c-format
msgid "permission denied to create \"%s.%s\""
msgstr "keine Berechtigung, um „%s.%s“ zu erzeugen"
-#: catalog/heap.c:268
+#: catalog/heap.c:276
#, c-format
msgid "System catalog modifications are currently disallowed."
msgstr "Änderungen an Systemkatalogen sind gegenwärtig nicht erlaubt."
-#: catalog/heap.c:403 commands/tablecmds.c:1378 commands/tablecmds.c:1819
-#: commands/tablecmds.c:4470
+#: catalog/heap.c:411 commands/tablecmds.c:1401 commands/tablecmds.c:1843
+#: commands/tablecmds.c:4582
#, c-format
msgid "tables can have at most %d columns"
msgstr "Tabellen können höchstens %d Spalten haben"
-#: catalog/heap.c:420 commands/tablecmds.c:4726
+#: catalog/heap.c:428 commands/tablecmds.c:4838
#, c-format
msgid "column name \"%s\" conflicts with a system column name"
msgstr "Spaltenname „%s“ steht im Konflikt mit dem Namen einer Systemspalte"
-#: catalog/heap.c:436
+#: catalog/heap.c:444
#, c-format
msgid "column name \"%s\" specified more than once"
msgstr "Spaltenname „%s“ mehrmals angegeben"
-#: catalog/heap.c:486
+#: catalog/heap.c:494
#, c-format
msgid "column \"%s\" has type \"unknown\""
msgstr "Spalte „%s“ hat Typ „unknown“"
-#: catalog/heap.c:487
+#: catalog/heap.c:495
#, c-format
msgid "Proceeding with relation creation anyway."
msgstr "Relation wird trotzdem erzeugt."
-#: catalog/heap.c:500
+#: catalog/heap.c:508
#, c-format
msgid "column \"%s\" has pseudo-type %s"
msgstr "Spalte „%s“ hat Pseudotyp %s"
-#: catalog/heap.c:530
+#: catalog/heap.c:538
#, c-format
msgid "composite type %s cannot be made a member of itself"
msgstr "zusammengesetzter Typ %s kann nicht Teil von sich selbst werden"
-#: catalog/heap.c:572 commands/createas.c:342
+#: catalog/heap.c:580 commands/createas.c:343
#, c-format
msgid "no collation was derived for column \"%s\" with collatable type %s"
msgstr "für Spalte „%s“ mit sortierbarem Typ %s wurde keine Sortierfolge abgeleitet"
-#: catalog/heap.c:574 commands/createas.c:344 commands/indexcmds.c:1091
-#: commands/view.c:96 regex/regc_pg_locale.c:262 utils/adt/formatting.c:1515
-#: utils/adt/formatting.c:1567 utils/adt/formatting.c:1635
-#: utils/adt/formatting.c:1687 utils/adt/formatting.c:1756
-#: utils/adt/formatting.c:1820 utils/adt/like.c:212 utils/adt/selfuncs.c:5221
+#: catalog/heap.c:582 commands/createas.c:345 commands/indexcmds.c:1072
+#: commands/view.c:116 regex/regc_pg_locale.c:262 utils/adt/formatting.c:1510
+#: utils/adt/formatting.c:1562 utils/adt/formatting.c:1630
+#: utils/adt/formatting.c:1682 utils/adt/formatting.c:1751
+#: utils/adt/formatting.c:1815 utils/adt/like.c:212 utils/adt/selfuncs.c:5221
#: utils/adt/varlena.c:1381
#, c-format
msgid "Use the COLLATE clause to set the collation explicitly."
msgstr "Verwenden Sie die COLLATE-Klausel, um die Sortierfolge explizit zu setzen."
-#: catalog/heap.c:1047 catalog/index.c:776 commands/tablecmds.c:2521
+#: catalog/heap.c:1055 catalog/index.c:778 commands/tablecmds.c:2548
#, c-format
msgid "relation \"%s\" already exists"
msgstr "Relation „%s“ existiert bereits"
-#: catalog/heap.c:1063 catalog/pg_type.c:402 catalog/pg_type.c:705
-#: commands/typecmds.c:237 commands/typecmds.c:737 commands/typecmds.c:1088
-#: commands/typecmds.c:1306 commands/typecmds.c:2058
+#: catalog/heap.c:1071 catalog/pg_type.c:403 catalog/pg_type.c:706
+#: commands/typecmds.c:239 commands/typecmds.c:739 commands/typecmds.c:1090
+#: commands/typecmds.c:1308 commands/typecmds.c:2060
#, c-format
msgid "type \"%s\" already exists"
msgstr "Typ „%s“ existiert bereits"
-#: catalog/heap.c:1064
+#: catalog/heap.c:1072
#, c-format
msgid "A relation has an associated type of the same name, so you must use a name that doesn't conflict with any existing type."
msgstr "Eine Relation hat einen zugehörigen Typ mit dem selben Namen, daher müssen Sie einen Namen wählen, der nicht mit einem bestehenden Typ kollidiert."
-#: catalog/heap.c:2249
+#: catalog/heap.c:2257
#, c-format
msgid "check constraint \"%s\" already exists"
msgstr "Check-Constraint „%s“ existiert bereits"
-#: catalog/heap.c:2402 catalog/pg_constraint.c:650 commands/tablecmds.c:5620
+#: catalog/heap.c:2410 catalog/pg_constraint.c:650 commands/tablecmds.c:5733
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
msgstr "Constraint „%s“ existiert bereits für Relation „%s“"
-#: catalog/heap.c:2412
+#: catalog/heap.c:2420
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" conflicts with non-inherited constraint on relation \"%s\""
msgstr "Constraint „%s“ kollidiert mit nicht vererbtem Constraint für Relation „%s“"
-#: catalog/heap.c:2426
+#: catalog/heap.c:2434
#, c-format
msgid "merging constraint \"%s\" with inherited definition"
msgstr "Constraint „%s“ wird mit geerbter Definition zusammengeführt"
-#: catalog/heap.c:2519
+#: catalog/heap.c:2527
#, c-format
msgid "cannot use column references in default expression"
msgstr "Spaltenverweise können nicht in Vorgabeausdrücken verwendet werden"
-#: catalog/heap.c:2530
+#: catalog/heap.c:2538
#, c-format
msgid "default expression must not return a set"
msgstr "Vorgabeausdruck kann keine Ergebnismenge zurückgeben"
-#: catalog/heap.c:2549 rewrite/rewriteHandler.c:1058
+#: catalog/heap.c:2557 rewrite/rewriteHandler.c:1066
#, c-format
msgid "column \"%s\" is of type %s but default expression is of type %s"
msgstr "Spalte „%s“ hat Typ %s, aber der Vorgabeausdruck hat Typ %s"
-#: catalog/heap.c:2554 commands/prepare.c:374 parser/parse_node.c:411
+#: catalog/heap.c:2562 commands/prepare.c:374 parser/parse_node.c:411
#: parser/parse_target.c:509 parser/parse_target.c:758
-#: parser/parse_target.c:768 rewrite/rewriteHandler.c:1063
+#: parser/parse_target.c:768 rewrite/rewriteHandler.c:1071
#, c-format
msgid "You will need to rewrite or cast the expression."
msgstr "Sie müssen den Ausdruck umschreiben oder eine Typumwandlung vornehmen."
-#: catalog/heap.c:2601
+#: catalog/heap.c:2609
#, c-format
msgid "only table \"%s\" can be referenced in check constraint"
msgstr "nur Verweise auf Tabelle „%s“ sind im Check-Constraint zugelassen"
-#: catalog/heap.c:2841
+#: catalog/heap.c:2849
#, c-format
msgid "unsupported ON COMMIT and foreign key combination"
msgstr "nicht unterstützte Kombination aus ON COMMIT und Fremdschlüssel"
-#: catalog/heap.c:2842
+#: catalog/heap.c:2850
#, c-format
msgid "Table \"%s\" references \"%s\", but they do not have the same ON COMMIT setting."
msgstr "Tabelle „%s“ verweist auf „%s“, aber sie haben nicht die gleiche ON-COMMIT-Einstellung."
-#: catalog/heap.c:2847
+#: catalog/heap.c:2855
#, c-format
msgid "cannot truncate a table referenced in a foreign key constraint"
msgstr "kann eine Tabelle, die in einen Fremdschlüssel-Constraint eingebunden ist, nicht leeren"
-#: catalog/heap.c:2848
+#: catalog/heap.c:2856
#, c-format
msgid "Table \"%s\" references \"%s\"."
msgstr "Tabelle „%s“ verweist auf „%s“."
-#: catalog/heap.c:2850
+#: catalog/heap.c:2858
#, c-format
msgid "Truncate table \"%s\" at the same time, or use TRUNCATE ... CASCADE."
msgstr "Leeren Sie die Tabelle „%s“ gleichzeitig oder verwenden Sie TRUNCATE ... CASCADE."
-#: catalog/index.c:203 parser/parse_utilcmd.c:1398 parser/parse_utilcmd.c:1484
+#: catalog/index.c:204 parser/parse_utilcmd.c:1393 parser/parse_utilcmd.c:1479
#, c-format
msgid "multiple primary keys for table \"%s\" are not allowed"
msgstr "mehrere Primärschlüssel für Tabelle „%s“ nicht erlaubt"
-#: catalog/index.c:221
+#: catalog/index.c:222
#, c-format
msgid "primary keys cannot be expressions"
msgstr "Primärschlüssel können keine Ausdrücke sein"
-#: catalog/index.c:737 catalog/index.c:1142
+#: catalog/index.c:739 catalog/index.c:1143
#, c-format
msgid "user-defined indexes on system catalog tables are not supported"
msgstr "benutzerdefinierte Indexe für Systemkatalogtabellen werden nicht unterstützt"
-#: catalog/index.c:747
+#: catalog/index.c:749
#, c-format
msgid "concurrent index creation on system catalog tables is not supported"
msgstr "nebenläufige Indexerzeugung für Systemkatalogtabellen wird nicht unterstützt"
-#: catalog/index.c:765
+#: catalog/index.c:767
#, c-format
msgid "shared indexes cannot be created after initdb"
msgstr "Cluster-globale Indexe können nicht nach initdb erzeugt werden"
-#: catalog/index.c:1406
+#: catalog/index.c:1403
#, c-format
msgid "DROP INDEX CONCURRENTLY must be first action in transaction"
msgstr "DROP INDEX CONCURRENTLY muss die erste Aktion in einer Transaktion sein"
-#: catalog/index.c:1974
+#: catalog/index.c:1944
#, c-format
msgid "building index \"%s\" on table \"%s\""
msgstr "baue Index „%s“ von Tabelle „%s“"
-#: catalog/index.c:3150
+#: catalog/index.c:3129
#, c-format
msgid "cannot reindex temporary tables of other sessions"
msgstr "kann temporäre Tabellen anderer Sitzungen nicht reindizieren"
#: catalog/namespace.c:247 catalog/namespace.c:445 catalog/namespace.c:539
-#: commands/trigger.c:4251
+#: commands/trigger.c:4486
#, c-format
msgid "cross-database references are not implemented: \"%s.%s.%s\""
msgstr "Verweise auf andere Datenbanken sind nicht implementiert: „%s.%s.%s“"
msgid "could not obtain lock on relation \"%s\""
msgstr "konnte Sperre für Relation „%s“ nicht setzen"
-#: catalog/namespace.c:412 parser/parse_relation.c:962
+#: catalog/namespace.c:412 parser/parse_relation.c:964
#, c-format
msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
msgstr "Relation „%s.%s“ existiert nicht"
-#: catalog/namespace.c:417 parser/parse_relation.c:975
-#: parser/parse_relation.c:983 utils/adt/regproc.c:853
+#: catalog/namespace.c:417 parser/parse_relation.c:977
+#: parser/parse_relation.c:985 utils/adt/regproc.c:974
#, c-format
msgid "relation \"%s\" does not exist"
msgstr "Relation „%s“ existiert nicht"
-#: catalog/namespace.c:485 catalog/namespace.c:2834 commands/extension.c:1400
-#: commands/extension.c:1406
+#: catalog/namespace.c:485 catalog/namespace.c:2849 commands/extension.c:1396
+#: commands/extension.c:1402
#, c-format
msgid "no schema has been selected to create in"
msgstr "kein Schema für die Objekterzeugung ausgewählt"
msgid "only temporary relations may be created in temporary schemas"
msgstr "nur temporäre Relationen können in temporären Schemas erzeugt werden"
-#: catalog/namespace.c:2136
+#: catalog/namespace.c:2151
#, c-format
msgid "text search parser \"%s\" does not exist"
msgstr "Textsucheparser „%s“ existiert nicht"
-#: catalog/namespace.c:2262
+#: catalog/namespace.c:2277
#, c-format
msgid "text search dictionary \"%s\" does not exist"
msgstr "Textsuchewörterbuch „%s“ existiert nicht"
-#: catalog/namespace.c:2389
+#: catalog/namespace.c:2404
#, c-format
msgid "text search template \"%s\" does not exist"
msgstr "Textsuchevorlage „%s“ existiert nicht"
-#: catalog/namespace.c:2515 commands/tsearchcmds.c:1168
-#: utils/cache/ts_cache.c:619
+#: catalog/namespace.c:2530 commands/tsearchcmds.c:1168
+#: utils/cache/ts_cache.c:616
#, c-format
msgid "text search configuration \"%s\" does not exist"
msgstr "Textsuchekonfiguration „%s“ existiert nicht"
-#: catalog/namespace.c:2628 parser/parse_expr.c:787 parser/parse_target.c:1110
+#: catalog/namespace.c:2643 parser/parse_expr.c:788 parser/parse_target.c:1110
#, c-format
msgid "cross-database references are not implemented: %s"
msgstr "Verweise auf andere Datenbanken sind nicht implementiert: %s"
-#: catalog/namespace.c:2634 gram.y:12481 gram.y:13658 parser/parse_expr.c:794
+#: catalog/namespace.c:2649 gram.y:12570 gram.y:13802 parser/parse_expr.c:795
#: parser/parse_target.c:1117
#, c-format
msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
msgstr "falscher qualifizierter Name (zu viele Namensteile): %s"
-#: catalog/namespace.c:2768
+#: catalog/namespace.c:2783
#, c-format
msgid "%s is already in schema \"%s\""
msgstr "%s ist bereits in Schema „%s“"
-#: catalog/namespace.c:2776
+#: catalog/namespace.c:2791
#, c-format
msgid "cannot move objects into or out of temporary schemas"
msgstr "Objekte können nicht in oder aus temporären Schemas verschoben werden"
-#: catalog/namespace.c:2782
+#: catalog/namespace.c:2797
#, c-format
msgid "cannot move objects into or out of TOAST schema"
msgstr "Objekte können nicht in oder aus TOAST-Schemas verschoben werden"
-#: catalog/namespace.c:2855 commands/schemacmds.c:212
-#: commands/schemacmds.c:288
+#: catalog/namespace.c:2870 commands/schemacmds.c:212
+#: commands/schemacmds.c:288 commands/tablecmds.c:707
#, c-format
msgid "schema \"%s\" does not exist"
msgstr "Schema „%s“ existiert nicht"
-#: catalog/namespace.c:2886
+#: catalog/namespace.c:2901
#, c-format
msgid "improper relation name (too many dotted names): %s"
msgstr "falscher Relationsname (zu viele Namensteile): %s"
-#: catalog/namespace.c:3327
+#: catalog/namespace.c:3342
#, c-format
msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" does not exist"
msgstr "Sortierfolge „%s“ für Kodierung „%s“ existiert nicht"
-#: catalog/namespace.c:3382
+#: catalog/namespace.c:3397
#, c-format
msgid "conversion \"%s\" does not exist"
msgstr "Konversion „%s“ existiert nicht"
-#: catalog/namespace.c:3590
+#: catalog/namespace.c:3605
#, c-format
msgid "permission denied to create temporary tables in database \"%s\""
msgstr "keine Berechtigung, um temporäre Tabellen in Datenbank „%s“ zu erzeugen"
-#: catalog/namespace.c:3606
+#: catalog/namespace.c:3621
#, c-format
msgid "cannot create temporary tables during recovery"
msgstr "während der Wiederherstellung können keine temporäre Tabellen erzeugt werden"
-#: catalog/namespace.c:3850 commands/tablespace.c:1083 commands/variable.c:61
-#: replication/syncrep.c:676 utils/misc/guc.c:8377
+#: catalog/namespace.c:3865 commands/tablespace.c:1285 commands/variable.c:61
+#: replication/syncrep.c:677 utils/misc/guc.c:9016
#, c-format
msgid "List syntax is invalid."
msgstr "Die Listensyntax ist ungültig."
-#: catalog/objectaddress.c:719
+#: catalog/objectaddress.c:732
msgid "database name cannot be qualified"
msgstr "Datenbankname kann nicht qualifiziert werden"
-#: catalog/objectaddress.c:722 commands/extension.c:2427
+#: catalog/objectaddress.c:735 commands/extension.c:2423
#, c-format
msgid "extension name cannot be qualified"
msgstr "Erweiterungsname kann nicht qualifiziert werden"
-#: catalog/objectaddress.c:725
+#: catalog/objectaddress.c:738
msgid "tablespace name cannot be qualified"
msgstr "Tablespace-Name kann nicht qualifiziert werden"
-#: catalog/objectaddress.c:728
+#: catalog/objectaddress.c:741
msgid "role name cannot be qualified"
msgstr "Rollenname kann nicht qualifiziert werden"
-#: catalog/objectaddress.c:731
+#: catalog/objectaddress.c:744
msgid "schema name cannot be qualified"
msgstr "Schemaname kann nicht qualifiziert werden"
-#: catalog/objectaddress.c:734
+#: catalog/objectaddress.c:747
msgid "language name cannot be qualified"
msgstr "Sprachname kann nicht qualifiziert werden"
-#: catalog/objectaddress.c:737
+#: catalog/objectaddress.c:750
msgid "foreign-data wrapper name cannot be qualified"
msgstr "Fremddaten-Wrapper-Name kann nicht qualifiziert werden"
-#: catalog/objectaddress.c:740
+#: catalog/objectaddress.c:753
msgid "server name cannot be qualified"
msgstr "Servername kann nicht qualifiziert werden"
-#: catalog/objectaddress.c:743
+#: catalog/objectaddress.c:756
msgid "event trigger name cannot be qualified"
msgstr "Ereignistriggername kann nicht qualifiziert werden"
-#: catalog/objectaddress.c:856 commands/lockcmds.c:94 commands/tablecmds.c:207
-#: commands/tablecmds.c:1239 commands/tablecmds.c:4017
-#: commands/tablecmds.c:7345
+#: catalog/objectaddress.c:869 commands/lockcmds.c:94 commands/tablecmds.c:207
+#: commands/tablecmds.c:1262 commands/tablecmds.c:4129
+#: commands/tablecmds.c:7593
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table"
msgstr "„%s“ ist keine Tabelle"
-#: catalog/objectaddress.c:863 commands/tablecmds.c:219
-#: commands/tablecmds.c:4041 commands/tablecmds.c:10562 commands/view.c:134
+#: catalog/objectaddress.c:876 commands/tablecmds.c:219
+#: commands/tablecmds.c:4153 commands/tablecmds.c:11071 commands/view.c:154
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a view"
msgstr "„%s“ ist keine Sicht"
-#: catalog/objectaddress.c:870 commands/matview.c:144 commands/tablecmds.c:225
-#: commands/tablecmds.c:10567
+#: catalog/objectaddress.c:883 commands/matview.c:167 commands/tablecmds.c:225
+#: commands/tablecmds.c:11076
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a materialized view"
msgstr "„%s“ ist keine materialisierte Sicht"
-#: catalog/objectaddress.c:877 commands/tablecmds.c:243
-#: commands/tablecmds.c:4044 commands/tablecmds.c:10572
+#: catalog/objectaddress.c:890 commands/tablecmds.c:243
+#: commands/tablecmds.c:4156 commands/tablecmds.c:11081
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a foreign table"
msgstr "„%s“ ist keine Fremdtabelle"
-#: catalog/objectaddress.c:1008
+#: catalog/objectaddress.c:1028
#, c-format
msgid "column name must be qualified"
msgstr "Spaltenname muss qualifiziert werden"
-#: catalog/objectaddress.c:1061 commands/functioncmds.c:127
-#: commands/tablecmds.c:235 commands/typecmds.c:3245 parser/parse_func.c:1575
-#: parser/parse_type.c:203 utils/adt/acl.c:4374 utils/adt/regproc.c:1017
+#: catalog/objectaddress.c:1083 commands/functioncmds.c:126
+#: commands/tablecmds.c:235 commands/typecmds.c:3253 parser/parse_type.c:222
+#: parser/parse_type.c:251 parser/parse_type.c:795 utils/adt/acl.c:4374
+#: utils/adt/regproc.c:1165
#, c-format
msgid "type \"%s\" does not exist"
msgstr "Typ „%s“ existiert nicht"
-#: catalog/objectaddress.c:1217 libpq/be-fsstubs.c:352
+#: catalog/objectaddress.c:1240 libpq/be-fsstubs.c:352
#, c-format
msgid "must be owner of large object %u"
msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer des Large Object %u"
-#: catalog/objectaddress.c:1232 commands/functioncmds.c:1297
+#: catalog/objectaddress.c:1255 commands/functioncmds.c:1328
#, c-format
msgid "must be owner of type %s or type %s"
msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer des Typs %s oder des Typs %s"
-#: catalog/objectaddress.c:1263 catalog/objectaddress.c:1279
+#: catalog/objectaddress.c:1286 catalog/objectaddress.c:1302
#, c-format
msgid "must be superuser"
msgstr "Berechtigung nur für Superuser"
-#: catalog/objectaddress.c:1270
+#: catalog/objectaddress.c:1293
#, c-format
msgid "must have CREATEROLE privilege"
msgstr "Berechtigung nur mit CREATEROLE-Privileg"
-#: catalog/objectaddress.c:1516
+#: catalog/objectaddress.c:1539
#, c-format
msgid " column %s"
msgstr " Spalte %s"
-#: catalog/objectaddress.c:1522
+#: catalog/objectaddress.c:1545
#, c-format
msgid "function %s"
msgstr "Funktion %s"
-#: catalog/objectaddress.c:1527
+#: catalog/objectaddress.c:1550
#, c-format
msgid "type %s"
msgstr "Typ %s"
-#: catalog/objectaddress.c:1557
+#: catalog/objectaddress.c:1580
#, c-format
msgid "cast from %s to %s"
msgstr "Typumwandlung von %s in %s"
-#: catalog/objectaddress.c:1577
+#: catalog/objectaddress.c:1600
#, c-format
msgid "collation %s"
msgstr "Sortierfolge %s"
-#: catalog/objectaddress.c:1601
+#: catalog/objectaddress.c:1624
#, c-format
msgid "constraint %s on %s"
msgstr "Constraint %s für %s"
-#: catalog/objectaddress.c:1607
+#: catalog/objectaddress.c:1630
#, c-format
msgid "constraint %s"
msgstr "Constraint %s"
-#: catalog/objectaddress.c:1624
+#: catalog/objectaddress.c:1647
#, c-format
msgid "conversion %s"
msgstr "Konversion %s"
-#: catalog/objectaddress.c:1661
+#: catalog/objectaddress.c:1684
#, c-format
msgid "default for %s"
msgstr "Vorgabewert für %s"
-#: catalog/objectaddress.c:1678
+#: catalog/objectaddress.c:1701
#, c-format
msgid "language %s"
msgstr "Sprache %s"
-#: catalog/objectaddress.c:1684
+#: catalog/objectaddress.c:1707
#, c-format
msgid "large object %u"
msgstr "Large Object %u"
-#: catalog/objectaddress.c:1689
+#: catalog/objectaddress.c:1712
#, c-format
msgid "operator %s"
msgstr "Operator %s"
-#: catalog/objectaddress.c:1721
+#: catalog/objectaddress.c:1744
#, c-format
msgid "operator class %s for access method %s"
msgstr "Operatorklasse %s für Zugriffsmethode %s"
#. first two %s's are data type names, the third %s is the
#. description of the operator family, and the last %s is the
#. textual form of the operator with arguments.
-#: catalog/objectaddress.c:1771
+#: catalog/objectaddress.c:1794
#, c-format
msgid "operator %d (%s, %s) of %s: %s"
msgstr "Operator %d (%s, %s) von %s: %s"
#. are data type names, the third %s is the description of the
#. operator family, and the last %s is the textual form of the
#. function with arguments.
-#: catalog/objectaddress.c:1821
+#: catalog/objectaddress.c:1844
#, c-format
msgid "function %d (%s, %s) of %s: %s"
msgstr "Funktion %d (%s, %s) von %s: %s"
-#: catalog/objectaddress.c:1861
+#: catalog/objectaddress.c:1884
#, c-format
msgid "rule %s on "
msgstr "Regel %s für "
-#: catalog/objectaddress.c:1896
+#: catalog/objectaddress.c:1919
#, c-format
msgid "trigger %s on "
msgstr "Trigger %s für "
-#: catalog/objectaddress.c:1913
+#: catalog/objectaddress.c:1936
#, c-format
msgid "schema %s"
msgstr "Schema %s"
-#: catalog/objectaddress.c:1926
+#: catalog/objectaddress.c:1949
#, c-format
msgid "text search parser %s"
msgstr "Textsucheparser %s"
-#: catalog/objectaddress.c:1941
+#: catalog/objectaddress.c:1964
#, c-format
msgid "text search dictionary %s"
msgstr "Textsuchewörterbuch %s"
-#: catalog/objectaddress.c:1956
+#: catalog/objectaddress.c:1979
#, c-format
msgid "text search template %s"
msgstr "Textsuchevorlage %s"
-#: catalog/objectaddress.c:1971
+#: catalog/objectaddress.c:1994
#, c-format
msgid "text search configuration %s"
msgstr "Textsuchekonfiguration %s"
-#: catalog/objectaddress.c:1979
+#: catalog/objectaddress.c:2002
#, c-format
msgid "role %s"
msgstr "Rolle %s"
-#: catalog/objectaddress.c:1992
+#: catalog/objectaddress.c:2015
#, c-format
msgid "database %s"
msgstr "Datenbank %s"
-#: catalog/objectaddress.c:2004
+#: catalog/objectaddress.c:2027
#, c-format
msgid "tablespace %s"
msgstr "Tablespace %s"
-#: catalog/objectaddress.c:2013
+#: catalog/objectaddress.c:2036
#, c-format
msgid "foreign-data wrapper %s"
msgstr "Fremddaten-Wrapper %s"
-#: catalog/objectaddress.c:2022
+#: catalog/objectaddress.c:2045
#, c-format
msgid "server %s"
msgstr "Server %s"
-#: catalog/objectaddress.c:2047
+#: catalog/objectaddress.c:2070
#, c-format
msgid "user mapping for %s"
msgstr "Benutzerabbildung für %s"
-#: catalog/objectaddress.c:2081
+#: catalog/objectaddress.c:2104
#, c-format
msgid "default privileges on new relations belonging to role %s"
msgstr "Vorgabeprivilegien für neue Relationen von Rolle %s"
-#: catalog/objectaddress.c:2086
+#: catalog/objectaddress.c:2109
#, c-format
msgid "default privileges on new sequences belonging to role %s"
msgstr "Vorgabeprivilegien für neue Sequenzen von Rolle %s"
-#: catalog/objectaddress.c:2091
+#: catalog/objectaddress.c:2114
#, c-format
msgid "default privileges on new functions belonging to role %s"
msgstr "Vorgabeprivilegien für neue Funktionen von Rolle %s"
-#: catalog/objectaddress.c:2096
+#: catalog/objectaddress.c:2119
#, c-format
msgid "default privileges on new types belonging to role %s"
msgstr "Vorgabeprivilegien für neue Typen von Rolle %s"
-#: catalog/objectaddress.c:2102
+#: catalog/objectaddress.c:2125
#, c-format
msgid "default privileges belonging to role %s"
msgstr "Vorgabeprivilegien von Rolle %s"
-#: catalog/objectaddress.c:2110
+#: catalog/objectaddress.c:2133
#, c-format
msgid " in schema %s"
msgstr " in Schema %s"
-#: catalog/objectaddress.c:2127
+#: catalog/objectaddress.c:2150
#, c-format
msgid "extension %s"
msgstr "Erweiterung %s"
-#: catalog/objectaddress.c:2140
+#: catalog/objectaddress.c:2163
#, c-format
msgid "event trigger %s"
msgstr "Ereignistrigger %s"
-#: catalog/objectaddress.c:2200
+#: catalog/objectaddress.c:2223
#, c-format
msgid "table %s"
msgstr "Tabelle %s"
-#: catalog/objectaddress.c:2204
+#: catalog/objectaddress.c:2227
#, c-format
msgid "index %s"
msgstr "Index %s"
-#: catalog/objectaddress.c:2208
+#: catalog/objectaddress.c:2231
#, c-format
msgid "sequence %s"
msgstr "Sequenz %s"
-#: catalog/objectaddress.c:2212
+#: catalog/objectaddress.c:2235
#, c-format
msgid "toast table %s"
msgstr "TOAST-Tabelle %s"
-#: catalog/objectaddress.c:2216
+#: catalog/objectaddress.c:2239
#, c-format
msgid "view %s"
msgstr "Sicht %s"
-#: catalog/objectaddress.c:2220
+#: catalog/objectaddress.c:2243
#, c-format
msgid "materialized view %s"
msgstr "materialisierte Sicht %s"
-#: catalog/objectaddress.c:2224
+#: catalog/objectaddress.c:2247
#, c-format
msgid "composite type %s"
msgstr "zusammengesetzter Typ %s"
-#: catalog/objectaddress.c:2228
+#: catalog/objectaddress.c:2251
#, c-format
msgid "foreign table %s"
msgstr "Fremdtabelle %s"
-#: catalog/objectaddress.c:2233
+#: catalog/objectaddress.c:2256
#, c-format
msgid "relation %s"
msgstr "Relation %s"
-#: catalog/objectaddress.c:2270
+#: catalog/objectaddress.c:2293
#, c-format
msgid "operator family %s for access method %s"
msgstr "Operatorfamilie %s für Zugriffsmethode %s"
-#: catalog/pg_aggregate.c:102
+#: catalog/pg_aggregate.c:118
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "functions cannot have more than %d argument"
+#| msgid_plural "functions cannot have more than %d arguments"
+msgid "aggregates cannot have more than %d argument"
+msgid_plural "aggregates cannot have more than %d arguments"
+msgstr[0] "Funktionen können nicht mehr als %d Argument haben"
+msgstr[1] "Funktionen können nicht mehr als %d Argumente haben"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:141 catalog/pg_aggregate.c:151
#, c-format
msgid "cannot determine transition data type"
msgstr "kann Übergangsdatentyp nicht bestimmen"
-#: catalog/pg_aggregate.c:103
+#: catalog/pg_aggregate.c:142 catalog/pg_aggregate.c:152
#, c-format
msgid "An aggregate using a polymorphic transition type must have at least one polymorphic argument."
msgstr "Eine Aggregatfunktion mit polymorphischem Übergangstyp muss mindestens ein polymorphisches Argument haben."
-#: catalog/pg_aggregate.c:126
+#: catalog/pg_aggregate.c:165
+#, c-format
+msgid "a variadic ordered-set aggregate must use VARIADIC type ANY"
+msgstr ""
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:191
+#, c-format
+msgid "a hypothetical-set aggregate must have direct arguments matching its aggregated arguments"
+msgstr ""
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:238 catalog/pg_aggregate.c:282
#, c-format
msgid "return type of transition function %s is not %s"
msgstr "Rückgabetyp der Übergangsfunktion %s ist nicht %s"
-#: catalog/pg_aggregate.c:146
+#: catalog/pg_aggregate.c:258 catalog/pg_aggregate.c:301
#, c-format
msgid "must not omit initial value when transition function is strict and transition type is not compatible with input type"
msgstr "Anfangswert darf nicht ausgelassen werden, wenn Übergangsfunktion strikt ist und Übergangstyp nicht mit Eingabetyp kompatibel ist"
-#: catalog/pg_aggregate.c:177 catalog/pg_proc.c:241 catalog/pg_proc.c:248
+#: catalog/pg_aggregate.c:327
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "return type of transition function %s is not %s"
+msgid "return type of inverse transition function %s is not %s"
+msgstr "Rückgabetyp der Übergangsfunktion %s ist nicht %s"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:344 executor/nodeWindowAgg.c:2301
+#, c-format
+msgid "strictness of aggregate's forward and inverse transition functions must match"
+msgstr ""
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:388 catalog/pg_aggregate.c:464
+#, c-format
+msgid "final function with extra arguments must not be declared STRICT"
+msgstr ""
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:410 catalog/pg_proc.c:241 catalog/pg_proc.c:248
#, c-format
msgid "cannot determine result data type"
msgstr "kann Ergebnisdatentyp nicht bestimmen"
-#: catalog/pg_aggregate.c:178
+#: catalog/pg_aggregate.c:411
#, c-format
msgid "An aggregate returning a polymorphic type must have at least one polymorphic argument."
msgstr "Eine Aggregatfunktion, die einen polymorphischen Typ zurückgibt, muss mindestens ein polymorphisches Argument haben."
-#: catalog/pg_aggregate.c:190 catalog/pg_proc.c:254
+#: catalog/pg_aggregate.c:423 catalog/pg_proc.c:254
#, c-format
msgid "unsafe use of pseudo-type \"internal\""
msgstr "unsichere Verwendung des Pseudotyps „internal“"
-#: catalog/pg_aggregate.c:191 catalog/pg_proc.c:255
+#: catalog/pg_aggregate.c:424 catalog/pg_proc.c:255
#, c-format
msgid "A function returning \"internal\" must have at least one \"internal\" argument."
msgstr "Eine Funktion, die „internal“ zurückgibt, muss mindestens ein Argument vom Typ „internal“ haben."
-#: catalog/pg_aggregate.c:199
+#: catalog/pg_aggregate.c:477
+#, c-format
+msgid "moving-aggregate implementation returns type %s, but plain implementation returns type %s"
+msgstr ""
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:488
#, c-format
msgid "sort operator can only be specified for single-argument aggregates"
msgstr "Sortieroperator kann nur für Aggregatfunktionen mit einem Argument angegeben werden"
-#: catalog/pg_aggregate.c:356 commands/typecmds.c:1655
-#: commands/typecmds.c:1706 commands/typecmds.c:1737 commands/typecmds.c:1760
-#: commands/typecmds.c:1781 commands/typecmds.c:1808 commands/typecmds.c:1835
-#: commands/typecmds.c:1912 commands/typecmds.c:1954 parser/parse_func.c:290
-#: parser/parse_func.c:301 parser/parse_func.c:1554
+#: catalog/pg_aggregate.c:701 commands/typecmds.c:1657
+#: commands/typecmds.c:1708 commands/typecmds.c:1739 commands/typecmds.c:1762
+#: commands/typecmds.c:1783 commands/typecmds.c:1810 commands/typecmds.c:1837
+#: commands/typecmds.c:1914 commands/typecmds.c:1956 parser/parse_func.c:357
+#: parser/parse_func.c:386 parser/parse_func.c:411 parser/parse_func.c:425
+#: parser/parse_func.c:500 parser/parse_func.c:511 parser/parse_func.c:1907
#, c-format
msgid "function %s does not exist"
msgstr "Funktion %s existiert nicht"
-#: catalog/pg_aggregate.c:362
+#: catalog/pg_aggregate.c:707
#, c-format
msgid "function %s returns a set"
msgstr "Funktion %s gibt eine Ergebnismenge zurück"
-#: catalog/pg_aggregate.c:387
+#: catalog/pg_aggregate.c:722
+#, c-format
+msgid "function %s must accept VARIADIC ANY to be used in this aggregate"
+msgstr ""
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:746
#, c-format
msgid "function %s requires run-time type coercion"
msgstr "Funktion %s erfordert Typumwandlung zur Laufzeit"
msgid "default conversion for %s to %s already exists"
msgstr "Standardumwandlung von %s nach %s existiert bereits"
-#: catalog/pg_depend.c:165 commands/extension.c:2930
+#: catalog/pg_depend.c:165 commands/extension.c:2926
#, c-format
msgid "%s is already a member of extension \"%s\""
msgstr "%s ist schon Mitglied der Erweiterung „%s“"
msgid "cannot remove dependency on %s because it is a system object"
msgstr "kann Abhängigkeit von %s nicht entfernen, weil es ein Systemobjekt ist"
-#: catalog/pg_enum.c:114 catalog/pg_enum.c:201
+#: catalog/pg_enum.c:115 catalog/pg_enum.c:202
#, c-format
msgid "invalid enum label \"%s\""
msgstr "ungültiges Enum-Label „%s“"
-#: catalog/pg_enum.c:115 catalog/pg_enum.c:202
+#: catalog/pg_enum.c:116 catalog/pg_enum.c:203
#, c-format
msgid "Labels must be %d characters or less."
msgstr "Labels müssen %d oder weniger Zeichen haben."
-#: catalog/pg_enum.c:230
+#: catalog/pg_enum.c:231
#, c-format
msgid "enum label \"%s\" already exists, skipping"
msgstr "Enum-Label „%s“ existiert bereits, wird übersprungen"
-#: catalog/pg_enum.c:237
+#: catalog/pg_enum.c:238
#, c-format
msgid "enum label \"%s\" already exists"
msgstr "Enum-Label „%s“ existiert bereits"
-#: catalog/pg_enum.c:292
+#: catalog/pg_enum.c:293
#, c-format
msgid "\"%s\" is not an existing enum label"
msgstr "„%s“ ist kein existierendes Enum-Label"
-#: catalog/pg_enum.c:353
+#: catalog/pg_enum.c:354
#, c-format
msgid "ALTER TYPE ADD BEFORE/AFTER is incompatible with binary upgrade"
msgstr "ALTER TYPE ADD BEFORE/AFTER ist mit Binary Upgrade inkompatibel"
msgid "operator cannot be its own negator or sort operator"
msgstr "Operator kann nicht sein eigener Negator oder Sortierungsoperator sein"
-#: catalog/pg_proc.c:129 parser/parse_func.c:1599 parser/parse_func.c:1639
+#: catalog/pg_proc.c:129 parser/parse_func.c:1931 parser/parse_func.c:1971
#, c-format
msgid "functions cannot have more than %d argument"
msgid_plural "functions cannot have more than %d arguments"
msgid "SQL functions cannot have arguments of type %s"
msgstr "SQL-Funktionen können keine Argumente vom Typ „%s“ haben"
-#: catalog/pg_proc.c:945 executor/functions.c:1419
+#: catalog/pg_proc.c:945 executor/functions.c:1418
#, c-format
msgid "SQL function \"%s\""
msgstr "SQL-Funktion „%s“"
-#: catalog/pg_shdepend.c:689
+#: catalog/pg_shdepend.c:691
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"und Objekte in %d anderen Datenbanken (Liste im Serverlog)"
-#: catalog/pg_shdepend.c:1001
+#: catalog/pg_shdepend.c:1003
#, c-format
msgid "role %u was concurrently dropped"
msgstr "Rolle %u wurde gleichzeitig gelöscht"
-#: catalog/pg_shdepend.c:1020
+#: catalog/pg_shdepend.c:1022
#, c-format
msgid "tablespace %u was concurrently dropped"
msgstr "Tablespace %u wurde gleichzeitig gelöscht"
-#: catalog/pg_shdepend.c:1035
+#: catalog/pg_shdepend.c:1037
#, c-format
msgid "database %u was concurrently dropped"
msgstr "Datenbank %u wurde gleichzeitig gelöscht"
-#: catalog/pg_shdepend.c:1079
+#: catalog/pg_shdepend.c:1081
#, c-format
msgid "owner of %s"
msgstr "Eigentümer von %s"
-#: catalog/pg_shdepend.c:1081
+#: catalog/pg_shdepend.c:1083
#, c-format
msgid "privileges for %s"
msgstr "Privilegien für %s"
#. translator: %s will always be "database %s"
-#: catalog/pg_shdepend.c:1089
+#: catalog/pg_shdepend.c:1091
#, c-format
msgid "%d object in %s"
msgid_plural "%d objects in %s"
msgstr[0] "%d Objekt in %s"
msgstr[1] "%d Objekte in %s"
-#: catalog/pg_shdepend.c:1200
+#: catalog/pg_shdepend.c:1202
#, c-format
msgid "cannot drop objects owned by %s because they are required by the database system"
msgstr "kann Objekte, die %s gehören, nicht löschen, weil sie vom Datenbanksystem benötigt werden"
-#: catalog/pg_shdepend.c:1303
+#: catalog/pg_shdepend.c:1305
#, c-format
msgid "cannot reassign ownership of objects owned by %s because they are required by the database system"
msgstr "kann den Eigentümer von den Objekten, die %s gehören, nicht ändern, weil die Objekte vom Datenbanksystem benötigt werden"
-#: catalog/pg_type.c:243
+#: catalog/pg_type.c:244
#, c-format
msgid "invalid type internal size %d"
msgstr "ungültige interne Typgröße %d"
-#: catalog/pg_type.c:259 catalog/pg_type.c:267 catalog/pg_type.c:275
-#: catalog/pg_type.c:284
+#: catalog/pg_type.c:260 catalog/pg_type.c:268 catalog/pg_type.c:276
+#: catalog/pg_type.c:285
#, c-format
msgid "alignment \"%c\" is invalid for passed-by-value type of size %d"
msgstr "Ausrichtung „%c“ ist ungültig für Typen mit Wertübergabe mit Größe %d"
-#: catalog/pg_type.c:291
+#: catalog/pg_type.c:292
#, c-format
msgid "internal size %d is invalid for passed-by-value type"
msgstr "interne Größe %d ist ungültig für Typen mit Wertübergabe"
-#: catalog/pg_type.c:300 catalog/pg_type.c:306
+#: catalog/pg_type.c:301 catalog/pg_type.c:307
#, c-format
msgid "alignment \"%c\" is invalid for variable-length type"
msgstr "Ausrichtung „%c“ ist ungültig für Typen variabler Länge"
-#: catalog/pg_type.c:314
+#: catalog/pg_type.c:315
#, c-format
msgid "fixed-size types must have storage PLAIN"
msgstr "Typen mit fester Größe müssen Storage-Typ PLAIN haben"
-#: catalog/pg_type.c:772
+#: catalog/pg_type.c:773
#, c-format
msgid "could not form array type name for type \"%s\""
msgstr "konnte keinen Arraytypnamen für Datentyp „%s“ erzeugen"
-#: catalog/toasting.c:91 commands/indexcmds.c:381 commands/tablecmds.c:4026
-#: commands/tablecmds.c:10450
+#: catalog/toasting.c:104 commands/indexcmds.c:380 commands/tablecmds.c:4138
+#: commands/tablecmds.c:10959
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table or materialized view"
msgstr "„%s“ ist keine Tabelle oder materialisierte Sicht"
-#: catalog/toasting.c:142
+#: catalog/toasting.c:157
#, c-format
msgid "shared tables cannot be toasted after initdb"
msgstr "Cluster-globale Tabellen können nach initdb nicht mehr getoastet werden"
-#: commands/aggregatecmds.c:106
+#: commands/aggregatecmds.c:148
+#, c-format
+msgid "only ordered-set aggregates can be hypothetical"
+msgstr ""
+
+#: commands/aggregatecmds.c:171
#, c-format
msgid "aggregate attribute \"%s\" not recognized"
msgstr "Attribut „%s“ für Aggregatfunktion unbekannt"
-#: commands/aggregatecmds.c:116
+#: commands/aggregatecmds.c:181
#, c-format
msgid "aggregate stype must be specified"
msgstr "„stype“ für Aggregatfunktion muss angegeben werden"
-#: commands/aggregatecmds.c:120
+#: commands/aggregatecmds.c:185
#, c-format
msgid "aggregate sfunc must be specified"
msgstr "„sfunc“ für Aggregatfunktion muss angegeben werden"
-#: commands/aggregatecmds.c:137
+#: commands/aggregatecmds.c:197
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "aggregate sfunc must be specified"
+msgid "aggregate msfunc must be specified when mstype is specified"
+msgstr "„sfunc“ für Aggregatfunktion muss angegeben werden"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:201
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "aggregate sfunc must be specified"
+msgid "aggregate minvfunc must be specified when mstype is specified"
+msgstr "„sfunc“ für Aggregatfunktion muss angegeben werden"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:208
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "aggregate sfunc must be specified"
+msgid "aggregate msfunc must not be specified without mstype"
+msgstr "„sfunc“ für Aggregatfunktion muss angegeben werden"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:212
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "aggregate sfunc must be specified"
+msgid "aggregate minvfunc must not be specified without mstype"
+msgstr "„sfunc“ für Aggregatfunktion muss angegeben werden"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:216
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "aggregate sfunc must be specified"
+msgid "aggregate mfinalfunc must not be specified without mstype"
+msgstr "„sfunc“ für Aggregatfunktion muss angegeben werden"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:220
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "aggregate stype must be specified"
+msgid "aggregate msspace must not be specified without mstype"
+msgstr "„stype“ für Aggregatfunktion muss angegeben werden"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:224
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "aggregate sfunc must be specified"
+msgid "aggregate minitcond must not be specified without mstype"
+msgstr "„sfunc“ für Aggregatfunktion muss angegeben werden"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:244
#, c-format
msgid "aggregate input type must be specified"
msgstr "Eingabetyp für Aggregatfunktion muss angegeben werden"
-#: commands/aggregatecmds.c:162
+#: commands/aggregatecmds.c:274
#, c-format
msgid "basetype is redundant with aggregate input type specification"
msgstr "Angabe „basetype“ ist überflüssig bei Angabe des Eingabetyps der Aggregatfunktion"
-#: commands/aggregatecmds.c:195
+#: commands/aggregatecmds.c:315 commands/aggregatecmds.c:335
#, c-format
msgid "aggregate transition data type cannot be %s"
msgstr "Übergangsdatentyp von Aggregatfunktion kann nicht %s sein"
msgid "must be superuser to set schema of %s"
msgstr "nur Superuser können Schema von %s setzen"
-#: commands/analyze.c:155
+#: commands/analyze.c:156
#, c-format
msgid "skipping analyze of \"%s\" --- lock not available"
msgstr "überspringe Analyze von „%s“ --- Sperre nicht verfügbar"
-#: commands/analyze.c:172
+#: commands/analyze.c:173
#, c-format
msgid "skipping \"%s\" --- only superuser can analyze it"
msgstr "überspringe „%s“ --- nur Superuser kann sie analysieren"
-#: commands/analyze.c:176
+#: commands/analyze.c:177
#, c-format
msgid "skipping \"%s\" --- only superuser or database owner can analyze it"
msgstr "überspringe „%s“ --- nur Superuser oder Eigentümer der Datenbank kann sie analysieren"
-#: commands/analyze.c:180
+#: commands/analyze.c:181
#, c-format
msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can analyze it"
msgstr "überspringe „%s“ --- nur Eigentümer der Tabelle oder der Datenbank kann sie analysieren"
-#: commands/analyze.c:240
+#: commands/analyze.c:241
#, c-format
msgid "skipping \"%s\" --- cannot analyze this foreign table"
msgstr "überspringe „%s“ --- kann diese Fremdtabelle nicht analysieren"
-#: commands/analyze.c:251
+#: commands/analyze.c:252
#, c-format
msgid "skipping \"%s\" --- cannot analyze non-tables or special system tables"
msgstr "überspringe „%s“ --- kann Nicht-Tabellen oder besondere Systemtabellen nicht analysieren"
-#: commands/analyze.c:328
+#: commands/analyze.c:329
#, c-format
msgid "analyzing \"%s.%s\" inheritance tree"
msgstr "analysiere Vererbungsbaum von „%s.%s“"
-#: commands/analyze.c:333
+#: commands/analyze.c:334
#, c-format
msgid "analyzing \"%s.%s\""
msgstr "analysiere „%s.%s“"
-#: commands/analyze.c:651
+#: commands/analyze.c:652
#, c-format
msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\" system usage: %s"
msgstr "automatisches Analysieren von Tabelle „%s.%s.%s“ Systembenutzung: %s"
-#: commands/analyze.c:1293
+#: commands/analyze.c:1295
#, c-format
msgid "\"%s\": scanned %d of %u pages, containing %.0f live rows and %.0f dead rows; %d rows in sample, %.0f estimated total rows"
msgstr "„%s“: %d von %u Seiten gelesen, enthalten %.0f lebende Zeilen und %.0f tote Zeilen; %d Zeilen in Stichprobe, schätzungsweise %.0f Zeilen insgesamt"
-#: commands/analyze.c:1557 executor/execQual.c:2869
+#: commands/analyze.c:1559 executor/execQual.c:2867
msgid "could not convert row type"
msgstr "konnte Zeilentyp nicht umwandeln"
-#: commands/async.c:547
+#: commands/async.c:545
#, c-format
msgid "channel name cannot be empty"
msgstr "Kanalname kann nicht leer sein"
-#: commands/async.c:552
+#: commands/async.c:550
#, c-format
msgid "channel name too long"
msgstr "Kanalname zu lang"
-#: commands/async.c:559
+#: commands/async.c:557
#, c-format
msgid "payload string too long"
msgstr "Payload-Zeichenkette zu lang"
-#: commands/async.c:744
+#: commands/async.c:742
#, c-format
msgid "cannot PREPARE a transaction that has executed LISTEN, UNLISTEN, or NOTIFY"
msgstr "PREPARE kann nicht in einer Transaktion ausgeführt werden, die LISTEN, UNLISTEN oder NOTIFY ausgeführt hat"
-#: commands/async.c:847
+#: commands/async.c:845
#, c-format
msgid "too many notifications in the NOTIFY queue"
msgstr "zu viele Benachrichtigungen in NOTIFY-Schlange"
-#: commands/async.c:1420
+#: commands/async.c:1418
#, c-format
msgid "NOTIFY queue is %.0f%% full"
msgstr "NOTIFY-Schlange ist %.0f%% voll"
-#: commands/async.c:1422
+#: commands/async.c:1420
#, c-format
msgid "The server process with PID %d is among those with the oldest transactions."
msgstr "Der Serverprozess mit PID %d gehört zu denen mit den ältesten Transaktionen."
-#: commands/async.c:1425
+#: commands/async.c:1423
#, c-format
msgid "The NOTIFY queue cannot be emptied until that process ends its current transaction."
msgstr "Die NOTIFY-Schlange kann erst geleert werden, wenn dieser Prozess seine aktuelle Transaktion beendet."
-#: commands/cluster.c:131 commands/cluster.c:374
+#: commands/cluster.c:126 commands/cluster.c:363
#, c-format
msgid "cannot cluster temporary tables of other sessions"
msgstr "kann temporäre Tabellen anderer Sitzungen nicht clustern"
-#: commands/cluster.c:161
+#: commands/cluster.c:156
#, c-format
msgid "there is no previously clustered index for table \"%s\""
msgstr "es gibt keinen bereits geclusterten Index für Tabelle „%s“"
-#: commands/cluster.c:175 commands/tablecmds.c:8539
+#: commands/cluster.c:170 commands/tablecmds.c:8787 commands/tablecmds.c:10283
#, c-format
msgid "index \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
msgstr "Index „%s“ für Tabelle „%s“ existiert nicht"
-#: commands/cluster.c:363
+#: commands/cluster.c:352
#, c-format
msgid "cannot cluster a shared catalog"
msgstr "globaler Katalog kann nicht geclustert werden"
-#: commands/cluster.c:378
+#: commands/cluster.c:367
#, c-format
msgid "cannot vacuum temporary tables of other sessions"
msgstr "temporäre Tabellen anderer Sitzungen können nicht gevacuumt werden"
-#: commands/cluster.c:443
+#: commands/cluster.c:430 commands/tablecmds.c:10293
#, c-format
msgid "\"%s\" is not an index for table \"%s\""
msgstr "„%s“ ist kein Index für Tabelle „%s“"
-#: commands/cluster.c:451
+#: commands/cluster.c:438
#, c-format
msgid "cannot cluster on index \"%s\" because access method does not support clustering"
msgstr "kann nicht anhand des Index „%s“ clustern, weil die Indexmethode Clustern nicht unterstützt"
-#: commands/cluster.c:463
+#: commands/cluster.c:450
#, c-format
msgid "cannot cluster on partial index \"%s\""
msgstr "kann nicht anhand des partiellen Index „%s“ clustern"
-#: commands/cluster.c:477
+#: commands/cluster.c:464
#, c-format
msgid "cannot cluster on invalid index \"%s\""
msgstr "kann nicht anhand des ungültigen Index „%s“ clustern"
-#: commands/cluster.c:926
+#: commands/cluster.c:920
#, c-format
msgid "clustering \"%s.%s\" using index scan on \"%s\""
msgstr "clustere „%s.%s“ durch Index-Scan von „%s“"
-#: commands/cluster.c:932
+#: commands/cluster.c:926
#, c-format
msgid "clustering \"%s.%s\" using sequential scan and sort"
msgstr "clustere „%s.%s“ durch sequenziellen Scan und Sortieren"
-#: commands/cluster.c:937 commands/vacuumlazy.c:435
+#: commands/cluster.c:931 commands/vacuumlazy.c:444
#, c-format
msgid "vacuuming \"%s.%s\""
msgstr "vacuume „%s.%s“"
-#: commands/cluster.c:1096
+#: commands/cluster.c:1090
#, c-format
msgid "\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u pages"
msgstr "„%s“: %.0f entfernbare, %.0f nicht entfernbare Zeilenversionen in %u Seiten gefunden"
-#: commands/cluster.c:1100
+#: commands/cluster.c:1094
#, c-format
msgid ""
"%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n"
msgid "collation \"%s\" already exists in schema \"%s\""
msgstr "Sortierfolge „%s“ existiert bereits in Schema „%s“"
-#: commands/comment.c:62 commands/dbcommands.c:797 commands/dbcommands.c:946
-#: commands/dbcommands.c:1049 commands/dbcommands.c:1222
-#: commands/dbcommands.c:1411 commands/dbcommands.c:1506
-#: commands/dbcommands.c:1946 utils/init/postinit.c:775
-#: utils/init/postinit.c:843 utils/init/postinit.c:860
+#: commands/comment.c:62 commands/dbcommands.c:773 commands/dbcommands.c:935
+#: commands/dbcommands.c:1038 commands/dbcommands.c:1211
+#: commands/dbcommands.c:1400 commands/dbcommands.c:1495
+#: commands/dbcommands.c:1912 utils/init/postinit.c:794
+#: utils/init/postinit.c:862 utils/init/postinit.c:879
#, c-format
msgid "database \"%s\" does not exist"
msgstr "Datenbank „%s“ existiert nicht"
-#: commands/comment.c:101 commands/seclabel.c:114 parser/parse_utilcmd.c:693
+#: commands/comment.c:101 commands/seclabel.c:114 parser/parse_utilcmd.c:686
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, composite type, or foreign table"
msgstr "„%s“ ist weder Tabelle, Sicht, materialisierte Sicht, zusammengesetzter Typ noch Fremdtabelle"
msgid "encoding conversion function %s must return type \"void\""
msgstr "Kodierungskonversionsfunktion %s muss Typ „void“ zurückgeben"
-#: commands/copy.c:358 commands/copy.c:370 commands/copy.c:404
-#: commands/copy.c:414
+#: commands/copy.c:360 commands/copy.c:372 commands/copy.c:406
+#: commands/copy.c:416
#, c-format
msgid "COPY BINARY is not supported to stdout or from stdin"
msgstr "COPY BINARY mit STDOUT oder STDIN wird nicht unterstützt"
-#: commands/copy.c:512
+#: commands/copy.c:514
#, c-format
msgid "could not write to COPY program: %m"
msgstr "konnte nicht zum COPY-Programm schreiben: %m"
-#: commands/copy.c:517
+#: commands/copy.c:519
#, c-format
msgid "could not write to COPY file: %m"
msgstr "konnte nicht in COPY-Datei schreiben: %m"
-#: commands/copy.c:530
+#: commands/copy.c:532
#, c-format
msgid "connection lost during COPY to stdout"
msgstr "Verbindung während COPY nach STDOUT verloren"
-#: commands/copy.c:571
+#: commands/copy.c:573
#, c-format
msgid "could not read from COPY file: %m"
msgstr "konnte nicht aus COPY-Datei lesen: %m"
-#: commands/copy.c:587 commands/copy.c:606 commands/copy.c:610
-#: tcop/fastpath.c:293 tcop/postgres.c:351 tcop/postgres.c:387
+#: commands/copy.c:589 commands/copy.c:608 commands/copy.c:612
+#: tcop/fastpath.c:293 tcop/postgres.c:342 tcop/postgres.c:378
#, c-format
msgid "unexpected EOF on client connection with an open transaction"
msgstr "unerwartetes EOF auf Client-Verbindung mit einer offenen Transaktion"
-#: commands/copy.c:622
+#: commands/copy.c:624
#, c-format
msgid "COPY from stdin failed: %s"
msgstr "COPY FROM STDIN fehlgeschlagen: %s"
-#: commands/copy.c:638
+#: commands/copy.c:640
#, c-format
msgid "unexpected message type 0x%02X during COPY from stdin"
msgstr "unerwarteter Messagetyp 0x%02X während COPY FROM STDIN"
-#: commands/copy.c:792
+#: commands/copy.c:794
#, c-format
msgid "must be superuser to COPY to or from an external program"
msgstr "nur Superuser können COPY mit externen Programmen verwenden"
-#: commands/copy.c:793 commands/copy.c:799
+#: commands/copy.c:795 commands/copy.c:801
#, c-format
msgid "Anyone can COPY to stdout or from stdin. psql's \\copy command also works for anyone."
msgstr "Jeder kann COPY mit STDOUT oder STDIN verwenden. Der Befehl \\copy in psql funktioniert auch für jeden."
-#: commands/copy.c:798
+#: commands/copy.c:800
#, c-format
msgid "must be superuser to COPY to or from a file"
msgstr "nur Superuser können COPY mit Dateien verwenden"
-#: commands/copy.c:934
+#: commands/copy.c:936
#, c-format
msgid "COPY format \"%s\" not recognized"
msgstr "COPY-Format „%s“ nicht erkannt"
-#: commands/copy.c:1005 commands/copy.c:1019 commands/copy.c:1039
+#: commands/copy.c:1007 commands/copy.c:1021 commands/copy.c:1035
+#: commands/copy.c:1055
#, c-format
msgid "argument to option \"%s\" must be a list of column names"
msgstr "Argument von Option „%s“ muss eine Liste aus Spaltennamen sein"
-#: commands/copy.c:1052
+#: commands/copy.c:1068
#, c-format
msgid "argument to option \"%s\" must be a valid encoding name"
msgstr "Argument von Option „%s“ muss ein gültiger Kodierungsname sein"
-#: commands/copy.c:1058
+#: commands/copy.c:1074
#, c-format
msgid "option \"%s\" not recognized"
msgstr "Option „%s“ nicht erkannt"
-#: commands/copy.c:1069
+#: commands/copy.c:1085
#, c-format
msgid "cannot specify DELIMITER in BINARY mode"
msgstr "DELIMITER kann nicht im BINARY-Modus angegeben werden"
-#: commands/copy.c:1074
+#: commands/copy.c:1090
#, c-format
msgid "cannot specify NULL in BINARY mode"
msgstr "NULL kann nicht im BINARY-Modus angegeben werden"
-#: commands/copy.c:1096
+#: commands/copy.c:1112
#, c-format
msgid "COPY delimiter must be a single one-byte character"
msgstr "DELIMITER für COPY muss ein einzelnes Ein-Byte-Zeichen sein"
-#: commands/copy.c:1103
+#: commands/copy.c:1119
#, c-format
msgid "COPY delimiter cannot be newline or carriage return"
msgstr "COPY-Trennzeichen kann nicht Newline oder Carriage Return sein"
-#: commands/copy.c:1109
+#: commands/copy.c:1125
#, c-format
msgid "COPY null representation cannot use newline or carriage return"
msgstr "COPY NULL-Darstellung kann nicht Newline oder Carriage Return enthalten"
-#: commands/copy.c:1126
+#: commands/copy.c:1142
#, c-format
msgid "COPY delimiter cannot be \"%s\""
msgstr "DELIMITER für COPY darf nicht „%s“ sein"
-#: commands/copy.c:1132
+#: commands/copy.c:1148
#, c-format
msgid "COPY HEADER available only in CSV mode"
msgstr "COPY HEADER ist nur im CSV-Modus verfügbar"
-#: commands/copy.c:1138
+#: commands/copy.c:1154
#, c-format
msgid "COPY quote available only in CSV mode"
msgstr "Quote-Zeichen für COPY ist nur im CSV-Modus verfügbar"
-#: commands/copy.c:1143
+#: commands/copy.c:1159
#, c-format
msgid "COPY quote must be a single one-byte character"
msgstr "Quote-Zeichen für COPY muss ein einzelnes Ein-Byte-Zeichen sein"
-#: commands/copy.c:1148
+#: commands/copy.c:1164
#, c-format
msgid "COPY delimiter and quote must be different"
msgstr "DELIMITER und QUOTE für COPY müssen verschieden sein"
-#: commands/copy.c:1154
+#: commands/copy.c:1170
#, c-format
msgid "COPY escape available only in CSV mode"
msgstr "Escape-Zeichen für COPY ist nur im CSV-Modus verfügbar"
-#: commands/copy.c:1159
+#: commands/copy.c:1175
#, c-format
msgid "COPY escape must be a single one-byte character"
msgstr "Escape-Zeichen für COPY muss ein einzelnes Ein-Byte-Zeichen sein"
-#: commands/copy.c:1165
+#: commands/copy.c:1181
#, c-format
msgid "COPY force quote available only in CSV mode"
msgstr "FORCE QUOTE für COPY ist nur im CSV-Modus verfügbar"
-#: commands/copy.c:1169
+#: commands/copy.c:1185
#, c-format
msgid "COPY force quote only available using COPY TO"
msgstr "FORCE QUOTE für COPY geht nur bei COPY TO"
-#: commands/copy.c:1175
+#: commands/copy.c:1191
#, c-format
msgid "COPY force not null available only in CSV mode"
msgstr "FORCE NOT NULL für COPY ist nur im CSV-Modus verfügbar"
-#: commands/copy.c:1179
+#: commands/copy.c:1195
#, c-format
msgid "COPY force not null only available using COPY FROM"
msgstr "FORCE QUOTE für COPY geht nur bei COPY FROM"
-#: commands/copy.c:1185
+#: commands/copy.c:1201
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "COPY force not null available only in CSV mode"
+msgid "COPY force null available only in CSV mode"
+msgstr "FORCE NOT NULL für COPY ist nur im CSV-Modus verfügbar"
+
+#: commands/copy.c:1206
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "COPY force not null only available using COPY FROM"
+msgid "COPY force null only available using COPY FROM"
+msgstr "FORCE QUOTE für COPY geht nur bei COPY FROM"
+
+#: commands/copy.c:1212
#, c-format
msgid "COPY delimiter must not appear in the NULL specification"
msgstr "Trennzeichen für COPY darf nicht in der NULL-Darstellung erscheinen"
-#: commands/copy.c:1192
+#: commands/copy.c:1219
#, c-format
msgid "CSV quote character must not appear in the NULL specification"
msgstr "CSV-Quote-Zeichen darf nicht in der NULL-Darstellung erscheinen"
-#: commands/copy.c:1254
+#: commands/copy.c:1281
#, c-format
msgid "table \"%s\" does not have OIDs"
msgstr "Tabelle „%s“ hat keine OIDs"
-#: commands/copy.c:1271
+#: commands/copy.c:1298
#, c-format
msgid "COPY (SELECT) WITH OIDS is not supported"
msgstr "COPY (SELECT) WITH OIDS wird nicht unterstützt"
-#: commands/copy.c:1297
+#: commands/copy.c:1324
#, c-format
msgid "COPY (SELECT INTO) is not supported"
msgstr "COPY (SELECT INTO) wird nicht unterstützt"
-#: commands/copy.c:1360
+#: commands/copy.c:1387
#, c-format
msgid "FORCE QUOTE column \"%s\" not referenced by COPY"
msgstr "FORCE-QUOTE-Spalte „%s“ wird von COPY nicht verwendet"
-#: commands/copy.c:1382
+#: commands/copy.c:1409
#, c-format
msgid "FORCE NOT NULL column \"%s\" not referenced by COPY"
msgstr "Spalte „%s“ mit FORCE NOT NULL wird von COPY nicht verwendet"
-#: commands/copy.c:1446
+#: commands/copy.c:1431
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "FORCE NOT NULL column \"%s\" not referenced by COPY"
+msgid "FORCE NULL column \"%s\" not referenced by COPY"
+msgstr "Spalte „%s“ mit FORCE NOT NULL wird von COPY nicht verwendet"
+
+#: commands/copy.c:1495
#, c-format
msgid "could not close pipe to external command: %m"
msgstr "konnte Pipe zu externem Programm nicht schließen: %m"
-#: commands/copy.c:1449
+#: commands/copy.c:1498
#, c-format
msgid "program \"%s\" failed"
msgstr "Programm „%s“ fehlgeschlagen"
-#: commands/copy.c:1498
+#: commands/copy.c:1547
#, c-format
msgid "cannot copy from view \"%s\""
msgstr "kann nicht aus Sicht „%s“ kopieren"
-#: commands/copy.c:1500 commands/copy.c:1506 commands/copy.c:1512
+#: commands/copy.c:1549 commands/copy.c:1555 commands/copy.c:1561
#, c-format
msgid "Try the COPY (SELECT ...) TO variant."
msgstr "Versuchen Sie die Variante COPY (SELECT ...) TO."
-#: commands/copy.c:1504
+#: commands/copy.c:1553
#, c-format
msgid "cannot copy from materialized view \"%s\""
msgstr "kann nicht aus materialisierter Sicht „%s“ kopieren"
-#: commands/copy.c:1510
+#: commands/copy.c:1559
#, c-format
msgid "cannot copy from foreign table \"%s\""
msgstr "kann nicht aus Fremdtabelle „%s“ kopieren"
-#: commands/copy.c:1516
+#: commands/copy.c:1565
#, c-format
msgid "cannot copy from sequence \"%s\""
msgstr "kann nicht aus Sequenz „%s“ kopieren"
-#: commands/copy.c:1521
+#: commands/copy.c:1570
#, c-format
msgid "cannot copy from non-table relation \"%s\""
msgstr "kann nicht aus Relation „%s“, die keine Tabelle ist, kopieren"
-#: commands/copy.c:1544 commands/copy.c:2549
+#: commands/copy.c:1593 commands/copy.c:2616
#, c-format
msgid "could not execute command \"%s\": %m"
msgstr "konnte Befehl „%s“ nicht ausführen: %m"
-#: commands/copy.c:1559
+#: commands/copy.c:1608
#, c-format
msgid "relative path not allowed for COPY to file"
msgstr "relativer Pfad bei COPY in Datei nicht erlaubt"
-#: commands/copy.c:1567
+#: commands/copy.c:1616
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m"
msgstr "konnte Datei „%s“ nicht zum Schreiben öffnen: %m"
-#: commands/copy.c:1574 commands/copy.c:2567
+#: commands/copy.c:1623 commands/copy.c:2634
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "„%s“ ist ein Verzeichnis"
-#: commands/copy.c:1899
+#: commands/copy.c:1948
#, c-format
msgid "COPY %s, line %d, column %s"
msgstr "COPY %s, Zeile %d, Spalte %s"
-#: commands/copy.c:1903 commands/copy.c:1950
+#: commands/copy.c:1952 commands/copy.c:1999
#, c-format
msgid "COPY %s, line %d"
msgstr "COPY %s, Zeile %d"
-#: commands/copy.c:1914
+#: commands/copy.c:1963
#, c-format
msgid "COPY %s, line %d, column %s: \"%s\""
msgstr "COPY %s, Zeile %d, Spalte %s: „%s“"
-#: commands/copy.c:1922
+#: commands/copy.c:1971
#, c-format
msgid "COPY %s, line %d, column %s: null input"
msgstr "COPY %s, Zeile %d, Spalte %s: NULL Eingabe"
-#: commands/copy.c:1944
+#: commands/copy.c:1993
#, c-format
msgid "COPY %s, line %d: \"%s\""
msgstr "COPY %s, Zeile %d: „%s“"
-#: commands/copy.c:2028
+#: commands/copy.c:2077
#, c-format
msgid "cannot copy to view \"%s\""
msgstr "kann nicht in Sicht „%s“ kopieren"
-#: commands/copy.c:2033
+#: commands/copy.c:2082
#, c-format
msgid "cannot copy to materialized view \"%s\""
msgstr "kann nicht in materialisierte Sicht „%s“ kopieren"
-#: commands/copy.c:2038
+#: commands/copy.c:2087
#, c-format
msgid "cannot copy to foreign table \"%s\""
msgstr "kann nicht in Fremdtabelle „%s“ kopieren"
-#: commands/copy.c:2043
+#: commands/copy.c:2092
#, c-format
msgid "cannot copy to sequence \"%s\""
msgstr "kann nicht in Sequenz „%s“ kopieren"
-#: commands/copy.c:2048
+#: commands/copy.c:2097
#, c-format
msgid "cannot copy to non-table relation \"%s\""
msgstr "kann nicht in Relation „%s“ kopieren, die keine Tabelle ist"
-#: commands/copy.c:2111
+#: commands/copy.c:2160
#, c-format
msgid "cannot perform FREEZE because of prior transaction activity"
msgstr "FREEZE kann nicht durchgeführt werden wegen vorheriger Aktivität in dieser Transaktion"
-#: commands/copy.c:2117
+#: commands/copy.c:2166
#, c-format
msgid "cannot perform FREEZE because the table was not created or truncated in the current subtransaction"
msgstr "FREEZE kann nicht durchgeführt werden, weil die Tabelle nicht in der aktuellen Transaktion erzeugt oder geleert wurde"
-#: commands/copy.c:2560 utils/adt/genfile.c:123
+#: commands/copy.c:2627 utils/adt/genfile.c:123
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "konnte Datei „%s“ nicht zum Lesen öffnen: %m"
-#: commands/copy.c:2587
+#: commands/copy.c:2654
#, c-format
msgid "COPY file signature not recognized"
msgstr "COPY-Datei-Signatur nicht erkannt"
-#: commands/copy.c:2592
+#: commands/copy.c:2659
#, c-format
msgid "invalid COPY file header (missing flags)"
msgstr "ungültiger COPY-Dateikopf (Flags fehlen)"
-#: commands/copy.c:2598
+#: commands/copy.c:2665
#, c-format
msgid "unrecognized critical flags in COPY file header"
msgstr "unbekannte kritische Flags im COPY-Dateikopf"
-#: commands/copy.c:2604
+#: commands/copy.c:2671
#, c-format
msgid "invalid COPY file header (missing length)"
msgstr "ungültiger COPY-Dateikopf (Länge fehlt)"
-#: commands/copy.c:2611
+#: commands/copy.c:2678
#, c-format
msgid "invalid COPY file header (wrong length)"
msgstr "ungültiger COPY-Dateikopf (falsche Länge)"
-#: commands/copy.c:2744 commands/copy.c:3434 commands/copy.c:3664
+#: commands/copy.c:2811 commands/copy.c:3518 commands/copy.c:3748
#, c-format
msgid "extra data after last expected column"
msgstr "zusätzliche Daten nach letzter erwarteter Spalte"
-#: commands/copy.c:2754
+#: commands/copy.c:2821
#, c-format
msgid "missing data for OID column"
msgstr "fehlende Daten für OID-Spalte"
-#: commands/copy.c:2760
+#: commands/copy.c:2827
#, c-format
msgid "null OID in COPY data"
msgstr "OID ist NULL in COPY-Daten"
-#: commands/copy.c:2770 commands/copy.c:2876
+#: commands/copy.c:2837 commands/copy.c:2960
#, c-format
msgid "invalid OID in COPY data"
msgstr "ungültige OID in COPY-Daten"
-#: commands/copy.c:2785
+#: commands/copy.c:2852
#, c-format
msgid "missing data for column \"%s\""
msgstr "fehlende Daten für Spalte „%s“"
-#: commands/copy.c:2851
+#: commands/copy.c:2935
#, c-format
msgid "received copy data after EOF marker"
msgstr "COPY-Daten nach EOF-Markierung empfangen"
-#: commands/copy.c:2858
+#: commands/copy.c:2942
#, c-format
msgid "row field count is %d, expected %d"
msgstr "Feldanzahl in Zeile ist %d, erwartet wurden %d"
-#: commands/copy.c:3198 commands/copy.c:3215
+#: commands/copy.c:3282 commands/copy.c:3299
#, c-format
msgid "literal carriage return found in data"
msgstr "Carriage-Return-Zeichen in Daten gefunden"
-#: commands/copy.c:3199 commands/copy.c:3216
+#: commands/copy.c:3283 commands/copy.c:3300
#, c-format
msgid "unquoted carriage return found in data"
msgstr "ungequotetes Carriage-Return-Zeichen in Daten gefunden"
-#: commands/copy.c:3201 commands/copy.c:3218
+#: commands/copy.c:3285 commands/copy.c:3302
#, c-format
msgid "Use \"\\r\" to represent carriage return."
msgstr "Verwenden Sie „\\r“, um ein Carriage-Return-Zeichen darzustellen."
-#: commands/copy.c:3202 commands/copy.c:3219
+#: commands/copy.c:3286 commands/copy.c:3303
#, c-format
msgid "Use quoted CSV field to represent carriage return."
msgstr "Verwenden Sie ein gequotetes CSV-Feld, um ein Carriage-Return-Zeichen darzustellen."
-#: commands/copy.c:3231
+#: commands/copy.c:3315
#, c-format
msgid "literal newline found in data"
msgstr "Newline-Zeichen in Daten gefunden"
-#: commands/copy.c:3232
+#: commands/copy.c:3316
#, c-format
msgid "unquoted newline found in data"
msgstr "ungequotetes Newline-Zeichen in Daten gefunden"
-#: commands/copy.c:3234
+#: commands/copy.c:3318
#, c-format
msgid "Use \"\\n\" to represent newline."
msgstr "Verwenden Sie „\\n“, um ein Newline-Zeichen darzustellen."
-#: commands/copy.c:3235
+#: commands/copy.c:3319
#, c-format
msgid "Use quoted CSV field to represent newline."
msgstr "Verwenden Sie ein gequotetes CSV-Feld, um ein Newline-Zeichen darzustellen."
-#: commands/copy.c:3281 commands/copy.c:3317
+#: commands/copy.c:3365 commands/copy.c:3401
#, c-format
msgid "end-of-copy marker does not match previous newline style"
msgstr "COPY-Ende-Markierung stimmt nicht mit vorherigem Newline-Stil überein"
-#: commands/copy.c:3290 commands/copy.c:3306
+#: commands/copy.c:3374 commands/copy.c:3390
#, c-format
msgid "end-of-copy marker corrupt"
msgstr "COPY-Ende-Markierung verfälscht"
-#: commands/copy.c:3748
+#: commands/copy.c:3832
#, c-format
msgid "unterminated CSV quoted field"
msgstr "Quotes in CSV-Feld nicht abgeschlossen"
-#: commands/copy.c:3825 commands/copy.c:3844
+#: commands/copy.c:3909 commands/copy.c:3928
#, c-format
msgid "unexpected EOF in COPY data"
msgstr "unerwartetes EOF in COPY-Daten"
-#: commands/copy.c:3834
+#: commands/copy.c:3918
#, c-format
msgid "invalid field size"
msgstr "ungültige Feldgröße"
-#: commands/copy.c:3857
+#: commands/copy.c:3941
#, c-format
msgid "incorrect binary data format"
msgstr "falsches Binärdatenformat"
-#: commands/copy.c:4168 commands/indexcmds.c:1012 commands/tablecmds.c:1403
-#: commands/tablecmds.c:2212 parser/parse_relation.c:2652
+#: commands/copy.c:4252 commands/indexcmds.c:993 commands/tablecmds.c:1426
+#: commands/tablecmds.c:2236 parser/parse_relation.c:2889
#: utils/adt/tsvector_op.c:1417
#, c-format
msgid "column \"%s\" does not exist"
msgstr "Spalte „%s“ existiert nicht"
-#: commands/copy.c:4175 commands/tablecmds.c:1429 commands/trigger.c:619
+#: commands/copy.c:4259 commands/tablecmds.c:1452 commands/trigger.c:644
#: parser/parse_target.c:936 parser/parse_target.c:947
#, c-format
msgid "column \"%s\" specified more than once"
msgstr "Spalte „%s“ mehrmals angegeben"
-#: commands/createas.c:352
+#: commands/createas.c:353
#, c-format
msgid "too many column names were specified"
msgstr "zu viele Spaltennamen wurden angegeben"
msgid "%s is not a valid encoding name"
msgstr "%s ist kein gültiger Kodierungsname"
-#: commands/dbcommands.c:255 commands/dbcommands.c:1392 commands/user.c:260
+#: commands/dbcommands.c:255 commands/dbcommands.c:1381 commands/user.c:260
#: commands/user.c:601
#, c-format
msgid "invalid connection limit: %d"
msgid "Use the same LC_CTYPE as in the template database, or use template0 as template."
msgstr "Verwenden Sie das gleiche LC_CTYPE wie die Template-Datenbank oder verwenden Sie template0 als Template."
-#: commands/dbcommands.c:395 commands/dbcommands.c:1095
+#: commands/dbcommands.c:395 commands/dbcommands.c:1084
#, c-format
msgid "pg_global cannot be used as default tablespace"
msgstr "pg_global kann nicht als Standard-Tablespace verwendet werden"
msgid "There is a conflict because database \"%s\" already has some tables in this tablespace."
msgstr "Es gibt einen Konflikt, weil Datenbank „%s“ schon einige Tabellen in diesem Tablespace hat."
-#: commands/dbcommands.c:443 commands/dbcommands.c:966
+#: commands/dbcommands.c:443 commands/dbcommands.c:955
#, c-format
msgid "database \"%s\" already exists"
msgstr "Datenbank „%s“ existiert bereits"
msgid "source database \"%s\" is being accessed by other users"
msgstr "auf Quelldatenbank „%s“ wird gerade von anderen Benutzern zugegriffen"
-#: commands/dbcommands.c:728 commands/dbcommands.c:743
+#: commands/dbcommands.c:702 commands/dbcommands.c:717
#, c-format
msgid "encoding \"%s\" does not match locale \"%s\""
msgstr "Kodierung „%s“ stimmt nicht mit Locale „%s“ überein"
-#: commands/dbcommands.c:731
+#: commands/dbcommands.c:705
#, c-format
msgid "The chosen LC_CTYPE setting requires encoding \"%s\"."
msgstr "Die gewählte LC_CTYPE-Einstellung verlangt die Kodierung „%s“."
-#: commands/dbcommands.c:746
+#: commands/dbcommands.c:720
#, c-format
msgid "The chosen LC_COLLATE setting requires encoding \"%s\"."
msgstr "Die gewählte LC_COLLATE-Einstellung verlangt die Kodierung „%s“."
-#: commands/dbcommands.c:804
+#: commands/dbcommands.c:780
#, c-format
msgid "database \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "Datenbank „%s“ existiert nicht, wird übersprungen"
-#: commands/dbcommands.c:828
+#: commands/dbcommands.c:804
#, c-format
msgid "cannot drop a template database"
msgstr "Template-Datenbank kann nicht gelöscht werden"
-#: commands/dbcommands.c:834
+#: commands/dbcommands.c:810
#, c-format
msgid "cannot drop the currently open database"
msgstr "kann aktuell geöffnete Datenbank nicht löschen"
-#: commands/dbcommands.c:845 commands/dbcommands.c:988
-#: commands/dbcommands.c:1117
+#: commands/dbcommands.c:820
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "variable \"%s\" is hidden by a local variable"
+msgid "database \"%s\" is used by a logical decoding slot"
+msgstr "Variable „%s“ wird durch eine lokale Variable versteckt"
+
+#: commands/dbcommands.c:822
+#, c-format
+msgid "There are %d slot(s), %d of them active"
+msgstr ""
+
+#: commands/dbcommands.c:834 commands/dbcommands.c:977
+#: commands/dbcommands.c:1106
#, c-format
msgid "database \"%s\" is being accessed by other users"
msgstr "auf Datenbank „%s“ wird von anderen Benutzern zugegriffen"
-#: commands/dbcommands.c:957
+#: commands/dbcommands.c:946
#, c-format
msgid "permission denied to rename database"
msgstr "keine Berechtigung, um Datenbank umzubenennen"
-#: commands/dbcommands.c:977
+#: commands/dbcommands.c:966
#, c-format
msgid "current database cannot be renamed"
msgstr "aktuelle Datenbank kann nicht umbenannt werden"
-#: commands/dbcommands.c:1073
+#: commands/dbcommands.c:1062
#, c-format
msgid "cannot change the tablespace of the currently open database"
msgstr "kann den Tablespace der aktuell geöffneten Datenbank nicht ändern"
-#: commands/dbcommands.c:1157
+#: commands/dbcommands.c:1146
#, c-format
msgid "some relations of database \"%s\" are already in tablespace \"%s\""
msgstr "einige Relationen von Datenbank „%s“ ist bereits in Tablespace „%s“"
-#: commands/dbcommands.c:1159
+#: commands/dbcommands.c:1148
#, c-format
msgid "You must move them back to the database's default tablespace before using this command."
msgstr "Sie müssen sie zurück in den Standard-Tablespace der Datenbank verschieben, bevor Sie diesen Befehl verwenden können."
-#: commands/dbcommands.c:1290 commands/dbcommands.c:1789
-#: commands/dbcommands.c:2007 commands/dbcommands.c:2055
-#: commands/tablespace.c:585
+#: commands/dbcommands.c:1279 commands/dbcommands.c:1767
+#: commands/dbcommands.c:1973 commands/dbcommands.c:2021
+#: commands/tablespace.c:598
#, c-format
msgid "some useless files may be left behind in old database directory \"%s\""
msgstr "einige nutzlose Dateien wurde möglicherweise im alten Datenbankverzeichnis „%s“ zurückgelassen"
-#: commands/dbcommands.c:1546
+#: commands/dbcommands.c:1535
#, c-format
msgid "permission denied to change owner of database"
msgstr "keine Berechtigung, um Eigentümer der Datenbank zu ändern"
-#: commands/dbcommands.c:1890
+#: commands/dbcommands.c:1856
#, c-format
msgid "There are %d other session(s) and %d prepared transaction(s) using the database."
msgstr "%d andere Sitzung(en) und %d vorbereitete Transaktion(en) verwenden die Datenbank."
-#: commands/dbcommands.c:1893
+#: commands/dbcommands.c:1859
#, c-format
msgid "There is %d other session using the database."
msgid_plural "There are %d other sessions using the database."
msgstr[0] "%d andere Sitzung verwendet die Datenbank."
msgstr[1] "%d andere Sitzungen verwenden die Datenbank."
-#: commands/dbcommands.c:1898
+#: commands/dbcommands.c:1864
#, c-format
msgid "There is %d prepared transaction using the database."
msgid_plural "There are %d prepared transactions using the database."
msgstr[0] "%d vorbereitete Transaktion verwendet die Datenbank."
msgstr[1] "%d vorbereitete Transaktionen verwenden die Datenbank."
-#: commands/define.c:54 commands/define.c:209 commands/define.c:241
-#: commands/define.c:269
+#: commands/define.c:54 commands/define.c:228 commands/define.c:260
+#: commands/define.c:288
#, c-format
msgid "%s requires a parameter"
msgstr "%s erfordert einen Parameter"
-#: commands/define.c:95 commands/define.c:106 commands/define.c:176
-#: commands/define.c:194
+#: commands/define.c:90 commands/define.c:101 commands/define.c:195
+#: commands/define.c:213
#, c-format
msgid "%s requires a numeric value"
msgstr "%s erfordert einen numerischen Wert"
-#: commands/define.c:162
+#: commands/define.c:157
#, c-format
msgid "%s requires a Boolean value"
msgstr "%s erfordert einen Boole’schen Wert"
-#: commands/define.c:223
+#: commands/define.c:171 commands/define.c:180 commands/define.c:297
+#, c-format
+msgid "%s requires an integer value"
+msgstr "%s erfordert einen ganzzahligen Wert"
+
+#: commands/define.c:242
#, c-format
msgid "argument of %s must be a name"
msgstr "Argument von %s muss ein Name sein"
-#: commands/define.c:253
+#: commands/define.c:272
#, c-format
msgid "argument of %s must be a type name"
msgstr "Argument von %s muss ein Typname sein"
-#: commands/define.c:278
-#, c-format
-msgid "%s requires an integer value"
-msgstr "%s erfordert einen ganzzahligen Wert"
-
-#: commands/define.c:299
+#: commands/define.c:318
#, c-format
msgid "invalid argument for %s: \"%s\""
msgstr "ungültiges Argument für %s: „%s“"
-#: commands/dropcmds.c:100 commands/functioncmds.c:1079
-#: utils/adt/ruleutils.c:1897
+#: commands/dropcmds.c:112 commands/functioncmds.c:1110
+#: utils/adt/ruleutils.c:1936
#, c-format
msgid "\"%s\" is an aggregate function"
msgstr "„%s“ ist eine Aggregatfunktion"
-#: commands/dropcmds.c:102
+#: commands/dropcmds.c:114
#, c-format
msgid "Use DROP AGGREGATE to drop aggregate functions."
msgstr "Verwenden Sie DROP AGGREGATE, um Aggregatfunktionen zu löschen."
-#: commands/dropcmds.c:143 commands/tablecmds.c:236
+#: commands/dropcmds.c:165 commands/sequence.c:400 commands/tablecmds.c:2317
+#: commands/tablecmds.c:2498 commands/tablecmds.c:10447 tcop/utility.c:1011
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "Relation „%s“ existiert nicht, wird übersprungen"
+
+#: commands/dropcmds.c:195 commands/dropcmds.c:288 commands/tablecmds.c:712
+#, c-format
+msgid "schema \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "Schema „%s“ existiert nicht, wird übersprungen"
+
+#: commands/dropcmds.c:237 commands/dropcmds.c:269 commands/tablecmds.c:236
#, c-format
msgid "type \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "Typ „%s“ existiert nicht, wird übersprungen"
-#: commands/dropcmds.c:147
+#: commands/dropcmds.c:276
#, c-format
msgid "collation \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "Sortierfolge „%s“ existiert nicht, wird übersprungen"
-#: commands/dropcmds.c:151
+#: commands/dropcmds.c:283
#, c-format
msgid "conversion \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "Konversion „%s“ existiert nicht, wird übersprungen"
-#: commands/dropcmds.c:155
-#, c-format
-msgid "schema \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "Schema „%s“ existiert nicht, wird übersprungen"
-
-#: commands/dropcmds.c:159
+#: commands/dropcmds.c:294
#, c-format
msgid "text search parser \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "Textsucheparser „%s“ existiert nicht, wird übersprungen"
-#: commands/dropcmds.c:163
+#: commands/dropcmds.c:301
#, c-format
msgid "text search dictionary \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "Textsuchewörterbuch „%s“ existiert nicht, wird übersprungen"
-#: commands/dropcmds.c:167
+#: commands/dropcmds.c:308
#, c-format
msgid "text search template \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "Textsuchevorlage „%s“ existiert nicht, wird übersprungen"
-#: commands/dropcmds.c:171
+#: commands/dropcmds.c:315
#, c-format
msgid "text search configuration \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "Textsuchekonfiguration „%s“ existiert nicht, wird übersprungen"
-#: commands/dropcmds.c:175
+#: commands/dropcmds.c:320
#, c-format
msgid "extension \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "Erweiterung „%s“ existiert nicht, wird übersprungen"
-#: commands/dropcmds.c:179
+#: commands/dropcmds.c:327
#, c-format
msgid "function %s(%s) does not exist, skipping"
msgstr "Funktion %s(%s) existiert nicht, wird übersprungen"
-#: commands/dropcmds.c:184
+#: commands/dropcmds.c:336
#, c-format
msgid "aggregate %s(%s) does not exist, skipping"
msgstr "Aggregatfunktion %s(%s) existiert nicht, wird übersprungen"
-#: commands/dropcmds.c:189
+#: commands/dropcmds.c:345
#, c-format
msgid "operator %s does not exist, skipping"
msgstr "Operator %s existiert nicht, wird übersprungen"
-#: commands/dropcmds.c:193
+#: commands/dropcmds.c:350
#, c-format
msgid "language \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "Sprache „%s“ existiert nicht, wird übersprungen"
-#: commands/dropcmds.c:197
+#: commands/dropcmds.c:359
#, c-format
msgid "cast from type %s to type %s does not exist, skipping"
msgstr "Typumwandlung von Typ %s in Typ %s existiert nicht, wird übersprungen"
-#: commands/dropcmds.c:204
+#: commands/dropcmds.c:368
#, c-format
-msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "Trigger „%s“ für Tabelle „%s“ existiert nicht, wird übersprungen"
+msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "Trigger „%s“ für Relation „%s“ existiert nicht, wird übersprungen"
-#: commands/dropcmds.c:210
+#: commands/dropcmds.c:375
#, c-format
msgid "event trigger \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "Ereignistrigger „%s“ existiert nicht, wird übersprungen"
-#: commands/dropcmds.c:214
+#: commands/dropcmds.c:381
#, c-format
msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "Regel „%s“ für Relation „%s“ existiert nicht, wird übersprungen"
-#: commands/dropcmds.c:220
+#: commands/dropcmds.c:388
#, c-format
msgid "foreign-data wrapper \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "Fremddaten-Wrapper „%s“ existiert nicht, wird übersprungen"
-#: commands/dropcmds.c:224
+#: commands/dropcmds.c:392
#, c-format
msgid "server \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "Server „%s“ existiert nicht, wird übersprungen"
-#: commands/dropcmds.c:228
+#: commands/dropcmds.c:398
#, c-format
msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\", skipping"
msgstr "Operatorklasse „%s“ existiert nicht für Zugriffsmethode „%s“, wird übersprungen"
-#: commands/dropcmds.c:233
+#: commands/dropcmds.c:406
#, c-format
msgid "operator family \"%s\" does not exist for access method \"%s\", skipping"
msgstr "Operatorfamilie „%s“ existiert nicht für Zugriffsmethode „%s“, wird übersprungen"
msgid "%s can only be called in a sql_drop event trigger function"
msgstr "%s kann nur in einer sql_drop-Ereignistriggerfunktion aufgerufen werden"
-#: commands/event_trigger.c:1226 commands/extension.c:1650
-#: commands/extension.c:1759 commands/extension.c:1952 commands/prepare.c:702
-#: executor/execQual.c:1717 executor/execQual.c:1742 executor/execQual.c:2110
-#: executor/execQual.c:5272 executor/functions.c:1019 foreign/foreign.c:421
-#: replication/walsender.c:1898 utils/adt/jsonfuncs.c:924
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:1095 utils/adt/jsonfuncs.c:1597
+#: commands/event_trigger.c:1226 commands/extension.c:1646
+#: commands/extension.c:1755 commands/extension.c:1948 commands/prepare.c:702
+#: executor/execQual.c:1708 executor/execQual.c:1733 executor/execQual.c:2108
+#: executor/execQual.c:5276 executor/functions.c:1018 foreign/foreign.c:421
+#: replication/logical/logicalfuncs.c:310 replication/slotfuncs.c:173
+#: replication/walsender.c:2744 utils/adt/jsonfuncs.c:1355
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:1487 utils/adt/jsonfuncs.c:1677
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:1806 utils/adt/jsonfuncs.c:2570
#: utils/fmgr/funcapi.c:61 utils/mmgr/portalmem.c:986
#, c-format
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr "Funktion mit Mengenergebnis in einem Zusammenhang aufgerufen, der keine Mengenergebnisse verarbeiten kann"
-#: commands/event_trigger.c:1230 commands/extension.c:1654
-#: commands/extension.c:1763 commands/extension.c:1956 commands/prepare.c:706
-#: foreign/foreign.c:426 replication/walsender.c:1902
+#: commands/event_trigger.c:1230 commands/extension.c:1650
+#: commands/extension.c:1759 commands/extension.c:1952 commands/prepare.c:706
+#: foreign/foreign.c:426 replication/logical/logicalfuncs.c:314
+#: replication/slotfuncs.c:177 replication/walsender.c:2748
#: utils/mmgr/portalmem.c:990
#, c-format
msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context"
msgstr "Materialisierungsmodus wird benötigt, ist aber in diesem Zusammenhang nicht erlaubt"
-#: commands/explain.c:163
+#: commands/explain.c:169
#, c-format
msgid "unrecognized value for EXPLAIN option \"%s\": \"%s\""
msgstr "unbekannter Wert für EXPLAIN-Option „%s“: „%s“"
-#: commands/explain.c:169
+#: commands/explain.c:175
#, c-format
msgid "unrecognized EXPLAIN option \"%s\""
msgstr "unbekannte EXPLAIN-Option „%s“"
-#: commands/explain.c:176
+#: commands/explain.c:182
#, c-format
msgid "EXPLAIN option BUFFERS requires ANALYZE"
msgstr "EXPLAIN-Option BUFFERS erfordert ANALYZE"
-#: commands/explain.c:185
+#: commands/explain.c:191
#, c-format
msgid "EXPLAIN option TIMING requires ANALYZE"
msgstr "EXPLAIN-Option TIMING erfordert ANALYZE"
-#: commands/extension.c:148 commands/extension.c:2632
+#: commands/extension.c:148 commands/extension.c:2628
#, c-format
msgid "extension \"%s\" does not exist"
msgstr "Erweiterung „%s“ existiert nicht"
msgid "parameter \"schema\" cannot be specified when \"relocatable\" is true"
msgstr "Parameter „schema“ kann nicht angegeben werden, wenn „relocatable“ an ist"
-#: commands/extension.c:726
+#: commands/extension.c:722
#, c-format
msgid "transaction control statements are not allowed within an extension script"
msgstr "Transaktionskontrollanweisungen sind nicht in einem Erweiterungsskript erlaubt"
-#: commands/extension.c:794
+#: commands/extension.c:790
#, c-format
msgid "permission denied to create extension \"%s\""
msgstr "keine Berechtigung, um Erweiterung „%s“ zu erzeugen"
-#: commands/extension.c:796
+#: commands/extension.c:792
#, c-format
msgid "Must be superuser to create this extension."
msgstr "Nur Superuser können diese Erweiterung anlegen."
-#: commands/extension.c:800
+#: commands/extension.c:796
#, c-format
msgid "permission denied to update extension \"%s\""
msgstr "keine Berechtigung, um Erweiterung „%s“ zu aktualisieren"
-#: commands/extension.c:802
+#: commands/extension.c:798
#, c-format
msgid "Must be superuser to update this extension."
msgstr "Nur Superuser können diese Erweiterung aktualisieren."
-#: commands/extension.c:1084
+#: commands/extension.c:1080
#, c-format
msgid "extension \"%s\" has no update path from version \"%s\" to version \"%s\""
msgstr "Erweiterung „%s“ hat keinen Aktualisierungspfad von Version „%s“ auf Version „%s“"
-#: commands/extension.c:1211
+#: commands/extension.c:1207
#, c-format
msgid "extension \"%s\" already exists, skipping"
msgstr "Erweiterung „%s“ existiert bereits, wird übersprungen"
-#: commands/extension.c:1218
+#: commands/extension.c:1214
#, c-format
msgid "extension \"%s\" already exists"
msgstr "Erweiterung „%s“ existiert bereits"
-#: commands/extension.c:1229
+#: commands/extension.c:1225
#, c-format
msgid "nested CREATE EXTENSION is not supported"
msgstr "geschachteltes CREATE EXTENSION wird nicht unterstützt"
-#: commands/extension.c:1284 commands/extension.c:2692
+#: commands/extension.c:1280 commands/extension.c:2688
#, c-format
msgid "version to install must be specified"
msgstr "die zu installierende Version muss angegeben werden"
-#: commands/extension.c:1301
+#: commands/extension.c:1297
#, c-format
msgid "FROM version must be different from installation target version \"%s\""
msgstr "FROM-Version muss verschieden von der zu installierenden Version „%s“ sein"
-#: commands/extension.c:1356
+#: commands/extension.c:1352
#, c-format
msgid "extension \"%s\" must be installed in schema \"%s\""
msgstr "Erweiterung „%s“ muss in Schema „%s“ installiert werden"
-#: commands/extension.c:1440 commands/extension.c:2835
+#: commands/extension.c:1436 commands/extension.c:2831
#, c-format
msgid "required extension \"%s\" is not installed"
msgstr "benötigte Erweiterung „%s“ ist nicht installiert"
-#: commands/extension.c:1602
+#: commands/extension.c:1598
#, c-format
msgid "cannot drop extension \"%s\" because it is being modified"
msgstr "Erweiterung „%s“ kann nicht gelöscht werden, weil sie gerade geändert wird"
-#: commands/extension.c:2073
+#: commands/extension.c:2069
#, c-format
msgid "pg_extension_config_dump() can only be called from an SQL script executed by CREATE EXTENSION"
msgstr "pg_extension_config_dump() kann nur von einem SQL-Skript aufgerufen werden, das von CREATE EXTENSION ausgeführt wird"
-#: commands/extension.c:2085
+#: commands/extension.c:2081
#, c-format
msgid "OID %u does not refer to a table"
msgstr "OID %u bezieht sich nicht auf eine Tabelle"
-#: commands/extension.c:2090
+#: commands/extension.c:2086
#, c-format
msgid "table \"%s\" is not a member of the extension being created"
msgstr "Tabelle „%s“ ist kein Mitglied der anzulegenden Erweiterung"
-#: commands/extension.c:2454
+#: commands/extension.c:2450
#, c-format
msgid "cannot move extension \"%s\" into schema \"%s\" because the extension contains the schema"
msgstr "kann Erweiterung „%s“ nicht in Schema „%s“ verschieben, weil die Erweiterung das Schema enthält"
-#: commands/extension.c:2494 commands/extension.c:2557
+#: commands/extension.c:2490 commands/extension.c:2553
#, c-format
msgid "extension \"%s\" does not support SET SCHEMA"
msgstr "Erweiterung „%s“ unterstützt SET SCHEMA nicht"
-#: commands/extension.c:2559
+#: commands/extension.c:2555
#, c-format
msgid "%s is not in the extension's schema \"%s\""
msgstr "%s ist nicht im Schema der Erweiterung („%s“)"
-#: commands/extension.c:2612
+#: commands/extension.c:2608
#, c-format
msgid "nested ALTER EXTENSION is not supported"
msgstr "geschachteltes ALTER EXTENSION wird nicht unterstützt"
-#: commands/extension.c:2703
+#: commands/extension.c:2699
#, c-format
msgid "version \"%s\" of extension \"%s\" is already installed"
msgstr "Version „%s“ von Erweiterung „%s“ ist bereits installiert"
-#: commands/extension.c:2942
+#: commands/extension.c:2938
#, c-format
msgid "cannot add schema \"%s\" to extension \"%s\" because the schema contains the extension"
msgstr "kann Schema „%s“ nicht zu Erweiterung „%s“ hinzufügen, weil das Schema die Erweiterung enthält"
-#: commands/extension.c:2960
+#: commands/extension.c:2956
#, c-format
msgid "%s is not a member of extension \"%s\""
msgstr "%s ist kein Mitglied der Erweiterung „%s“"
msgid "user mapping \"%s\" does not exist for the server, skipping"
msgstr "Benutzerabbildung „%s“ existiert nicht für den Server, wird übersprungen"
-#: commands/functioncmds.c:99
+#: commands/functioncmds.c:98
#, c-format
msgid "SQL function cannot return shell type %s"
msgstr "SQL-Funktion kann keinen Hüllen-Rückgabetyp %s haben"
-#: commands/functioncmds.c:104
+#: commands/functioncmds.c:103
#, c-format
msgid "return type %s is only a shell"
msgstr "Rückgabetyp %s ist nur eine Hülle"
-#: commands/functioncmds.c:133 parser/parse_type.c:285
+#: commands/functioncmds.c:132 parser/parse_type.c:333
#, c-format
msgid "type modifier cannot be specified for shell type \"%s\""
msgstr "Typmodifikator kann für Hüllentyp „%s“ nicht angegeben werden"
-#: commands/functioncmds.c:139
+#: commands/functioncmds.c:138
#, c-format
msgid "type \"%s\" is not yet defined"
msgstr "Typ „%s“ ist noch nicht definiert"
-#: commands/functioncmds.c:140
+#: commands/functioncmds.c:139
#, c-format
msgid "Creating a shell type definition."
msgstr "Hüllentypdefinition wird erzeugt."
-#: commands/functioncmds.c:224
+#: commands/functioncmds.c:236
#, c-format
msgid "SQL function cannot accept shell type %s"
msgstr "SQL-Funktion kann keinen Hüllentyp %s annehmen"
-#: commands/functioncmds.c:229
+#: commands/functioncmds.c:242
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "SQL function cannot accept shell type %s"
+msgid "aggregate cannot accept shell type %s"
+msgstr "SQL-Funktion kann keinen Hüllentyp %s annehmen"
+
+#: commands/functioncmds.c:247
#, c-format
msgid "argument type %s is only a shell"
msgstr "Argumenttyp %s ist nur eine Hülle"
-#: commands/functioncmds.c:239
+#: commands/functioncmds.c:257
#, c-format
msgid "type %s does not exist"
msgstr "Typ %s existiert nicht"
-#: commands/functioncmds.c:251
+#: commands/functioncmds.c:271
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "aggregates cannot use named arguments"
+msgid "aggregates cannot accept set arguments"
+msgstr "Aggregatfunktionen können keine benannten Argumente verwenden"
+
+#: commands/functioncmds.c:275
#, c-format
msgid "functions cannot accept set arguments"
msgstr "Funktionen können keine SET Argumente haben"
-#: commands/functioncmds.c:260
+#: commands/functioncmds.c:285
#, c-format
msgid "VARIADIC parameter must be the last input parameter"
msgstr "VARIADIC-Parameter muss der letzte Eingabeparameter sein"
-#: commands/functioncmds.c:287
+#: commands/functioncmds.c:313
#, c-format
msgid "VARIADIC parameter must be an array"
msgstr "VARIADIC-Parameter muss ein Array sein"
-#: commands/functioncmds.c:327
+#: commands/functioncmds.c:353
#, c-format
msgid "parameter name \"%s\" used more than once"
msgstr "Parametername „%s“ mehrmals angegeben"
-#: commands/functioncmds.c:342
+#: commands/functioncmds.c:368
#, c-format
msgid "only input parameters can have default values"
msgstr "nur Eingabeparameter können Vorgabewerte haben"
-#: commands/functioncmds.c:357
+#: commands/functioncmds.c:383
#, c-format
msgid "cannot use table references in parameter default value"
msgstr "Tabellenverweise können nicht in Parametervorgabewerten verwendet werden"
-#: commands/functioncmds.c:381
+#: commands/functioncmds.c:407
#, c-format
msgid "input parameters after one with a default value must also have defaults"
msgstr "Eingabeparameter hinter einem mit Vorgabewert müssen auch einen Vorgabewert haben"
-#: commands/functioncmds.c:631
+#: commands/functioncmds.c:657
#, c-format
msgid "no function body specified"
msgstr "kein Funktionskörper angegeben"
-#: commands/functioncmds.c:641
+#: commands/functioncmds.c:667
#, c-format
msgid "no language specified"
msgstr "keine Sprache angegeben"
-#: commands/functioncmds.c:664 commands/functioncmds.c:1118
+#: commands/functioncmds.c:690 commands/functioncmds.c:1149
#, c-format
msgid "COST must be positive"
msgstr "COST muss positiv sein"
-#: commands/functioncmds.c:672 commands/functioncmds.c:1126
+#: commands/functioncmds.c:698 commands/functioncmds.c:1157
#, c-format
msgid "ROWS must be positive"
msgstr "ROWS muss positiv sein"
-#: commands/functioncmds.c:711
+#: commands/functioncmds.c:737
#, c-format
msgid "unrecognized function attribute \"%s\" ignored"
msgstr "unbekanntes Funktionsattribut „%s“ ignoriert"
-#: commands/functioncmds.c:762
+#: commands/functioncmds.c:788
#, c-format
msgid "only one AS item needed for language \"%s\""
msgstr "nur ein AS-Element benötigt für Sprache „%s“"
-#: commands/functioncmds.c:850 commands/functioncmds.c:1703
+#: commands/functioncmds.c:877 commands/functioncmds.c:1734
#: commands/proclang.c:553
#, c-format
msgid "language \"%s\" does not exist"
msgstr "Sprache „%s“ existiert nicht"
-#: commands/functioncmds.c:852 commands/functioncmds.c:1705
+#: commands/functioncmds.c:879 commands/functioncmds.c:1736
#, c-format
msgid "Use CREATE LANGUAGE to load the language into the database."
msgstr "Sie müssen CREATE LANGUAGE verwenden, um die Sprache in die Datenbank zu laden."
-#: commands/functioncmds.c:887 commands/functioncmds.c:1109
+#: commands/functioncmds.c:914 commands/functioncmds.c:1140
#, c-format
msgid "only superuser can define a leakproof function"
msgstr "nur Superuser können eine „leakproof“-Funktion definieren"
-#: commands/functioncmds.c:909
+#: commands/functioncmds.c:940
#, c-format
msgid "function result type must be %s because of OUT parameters"
msgstr "Ergebnistyp der Funktion muss %s sein wegen OUT-Parametern"
-#: commands/functioncmds.c:922
+#: commands/functioncmds.c:953
#, c-format
msgid "function result type must be specified"
msgstr "Ergebnistyp der Funktion muss angegeben werden"
-#: commands/functioncmds.c:957 commands/functioncmds.c:1130
+#: commands/functioncmds.c:988 commands/functioncmds.c:1161
#, c-format
msgid "ROWS is not applicable when function does not return a set"
msgstr "ROWS ist nicht anwendbar, wenn die Funktion keine Ergebnismenge zurückgibt"
-#: commands/functioncmds.c:1283
+#: commands/functioncmds.c:1314
#, c-format
msgid "source data type %s is a pseudo-type"
msgstr "Quelldatentyp %s ist ein Pseudotyp"
-#: commands/functioncmds.c:1289
+#: commands/functioncmds.c:1320
#, c-format
msgid "target data type %s is a pseudo-type"
msgstr "Zieldatentyp %s ist ein Pseudotyp"
-#: commands/functioncmds.c:1313
+#: commands/functioncmds.c:1344
#, c-format
msgid "cast will be ignored because the source data type is a domain"
msgstr "Typumwandlung wird ignoriert werden, weil der Quelldatentyp eine Domäne ist"
-#: commands/functioncmds.c:1318
+#: commands/functioncmds.c:1349
#, c-format
msgid "cast will be ignored because the target data type is a domain"
msgstr "Typumwandlung wird ignoriert werden, weil der Zieldatentyp eine Domäne ist"
-#: commands/functioncmds.c:1345
+#: commands/functioncmds.c:1376
#, c-format
msgid "cast function must take one to three arguments"
msgstr "Typumwandlungsfunktion muss ein bis drei Argumente haben"
-#: commands/functioncmds.c:1349
+#: commands/functioncmds.c:1380
#, c-format
msgid "argument of cast function must match or be binary-coercible from source data type"
msgstr "Argument der Typumwandlungsfunktion muss mit Quelldatentyp übereinstimmen oder in ihn binär-umwandelbar sein"
-#: commands/functioncmds.c:1353
+#: commands/functioncmds.c:1384
#, c-format
msgid "second argument of cast function must be type integer"
msgstr "zweites Argument der Typumwandlungsfunktion muss Typ integer haben"
-#: commands/functioncmds.c:1357
+#: commands/functioncmds.c:1388
#, c-format
msgid "third argument of cast function must be type boolean"
msgstr "drittes Argument der Typumwandlungsfunktion muss Typ boolean haben"
-#: commands/functioncmds.c:1361
+#: commands/functioncmds.c:1392
#, c-format
msgid "return data type of cast function must match or be binary-coercible to target data type"
msgstr "Rückgabetyp der Typumwandlungsfunktion muss mit Zieldatentyp übereinstimmen oder in ihn binär-umwandelbar sein"
-#: commands/functioncmds.c:1372
+#: commands/functioncmds.c:1403
#, c-format
msgid "cast function must not be volatile"
msgstr "Typumwandlungsfunktion darf nicht VOLATILE sein"
-#: commands/functioncmds.c:1377
+#: commands/functioncmds.c:1408
#, c-format
msgid "cast function must not be an aggregate function"
msgstr "Typumwandlungsfunktion darf keine Aggregatfunktion sein"
-#: commands/functioncmds.c:1381
+#: commands/functioncmds.c:1412
#, c-format
msgid "cast function must not be a window function"
msgstr "Typumwandlungsfunktion darf keine Fensterfunktion sein"
-#: commands/functioncmds.c:1385
+#: commands/functioncmds.c:1416
#, c-format
msgid "cast function must not return a set"
msgstr "Typumwandlungsfunktion darf keine Ergebnismenge zurückgeben"
-#: commands/functioncmds.c:1411
+#: commands/functioncmds.c:1442
#, c-format
msgid "must be superuser to create a cast WITHOUT FUNCTION"
msgstr "nur Superuser können Typumwandlungen mit WITHOUT FUNCTION erzeugen"
-#: commands/functioncmds.c:1426
+#: commands/functioncmds.c:1457
#, c-format
msgid "source and target data types are not physically compatible"
msgstr "Quelldatentyp und Zieldatentyp sind nicht physikalisch kompatibel"
-#: commands/functioncmds.c:1441
+#: commands/functioncmds.c:1472
#, c-format
msgid "composite data types are not binary-compatible"
msgstr "zusammengesetzte Datentypen sind nicht binärkompatibel"
-#: commands/functioncmds.c:1447
+#: commands/functioncmds.c:1478
#, c-format
msgid "enum data types are not binary-compatible"
msgstr "Enum-Datentypen sind nicht binärkompatibel"
-#: commands/functioncmds.c:1453
+#: commands/functioncmds.c:1484
#, c-format
msgid "array data types are not binary-compatible"
msgstr "Array-Datentypen sind nicht binärkompatibel"
-#: commands/functioncmds.c:1470
+#: commands/functioncmds.c:1501
#, c-format
msgid "domain data types must not be marked binary-compatible"
msgstr "Domänendatentypen dürfen nicht als binärkompatibel markiert werden"
-#: commands/functioncmds.c:1480
+#: commands/functioncmds.c:1511
#, c-format
msgid "source data type and target data type are the same"
msgstr "Quelldatentyp und Zieldatentyp sind der selbe"
-#: commands/functioncmds.c:1513
+#: commands/functioncmds.c:1544
#, c-format
msgid "cast from type %s to type %s already exists"
msgstr "Typumwandlung von Typ %s in Typ %s existiert bereits"
-#: commands/functioncmds.c:1588
+#: commands/functioncmds.c:1619
#, c-format
msgid "cast from type %s to type %s does not exist"
msgstr "Typumwandlung von Typ %s in Typ %s existiert nicht"
-#: commands/functioncmds.c:1637
+#: commands/functioncmds.c:1668
#, c-format
msgid "function %s already exists in schema \"%s\""
msgstr "Funktion %s existiert bereits in Schema „%s“"
-#: commands/functioncmds.c:1690
+#: commands/functioncmds.c:1721
#, c-format
msgid "no inline code specified"
msgstr "kein Inline-Code angegeben"
-#: commands/functioncmds.c:1735
+#: commands/functioncmds.c:1766
#, c-format
msgid "language \"%s\" does not support inline code execution"
msgstr "Sprache „%s“ unterstützt das Ausführen von Inline-Code nicht"
-#: commands/indexcmds.c:159 commands/indexcmds.c:487
-#: commands/opclasscmds.c:364 commands/opclasscmds.c:784
-#: commands/opclasscmds.c:1743
+#: commands/indexcmds.c:159 commands/indexcmds.c:486
+#: commands/opclasscmds.c:370 commands/opclasscmds.c:790
+#: commands/opclasscmds.c:1749
#, c-format
msgid "access method \"%s\" does not exist"
msgstr "Zugriffsmethode „%s“ existiert nicht"
-#: commands/indexcmds.c:341
+#: commands/indexcmds.c:340
#, c-format
msgid "must specify at least one column"
msgstr "mindestens eine Spalte muss angegeben werden"
-#: commands/indexcmds.c:345
+#: commands/indexcmds.c:344
#, c-format
msgid "cannot use more than %d columns in an index"
msgstr "Index kann nicht mehr als %d Spalten enthalten"
-#: commands/indexcmds.c:376
+#: commands/indexcmds.c:375
#, c-format
msgid "cannot create index on foreign table \"%s\""
msgstr "kann keinen Index für Fremdtabelle „%s“ erzeugen"
-#: commands/indexcmds.c:391
+#: commands/indexcmds.c:390
#, c-format
msgid "cannot create indexes on temporary tables of other sessions"
msgstr "kann keine Indexe für temporäre Tabellen anderer Sitzungen erzeugen"
-#: commands/indexcmds.c:446 commands/tablecmds.c:521 commands/tablecmds.c:8809
+#: commands/indexcmds.c:445 commands/tablecmds.c:524 commands/tablecmds.c:9093
#, c-format
msgid "only shared relations can be placed in pg_global tablespace"
msgstr "nur geteilte Relationen können in den Tablespace „pg_global“ gelegt werden"
-#: commands/indexcmds.c:479
+#: commands/indexcmds.c:478
#, c-format
msgid "substituting access method \"gist\" for obsolete method \"rtree\""
msgstr "ersetze Zugriffsmethode „gist“ für obsolete Methode „rtree“"
-#: commands/indexcmds.c:496
+#: commands/indexcmds.c:495
#, c-format
msgid "access method \"%s\" does not support unique indexes"
msgstr "Zugriffsmethode „%s“ unterstützt keine Unique Indexe"
-#: commands/indexcmds.c:501
+#: commands/indexcmds.c:500
#, c-format
msgid "access method \"%s\" does not support multicolumn indexes"
msgstr "Zugriffsmethode „%s“ unterstützt keine mehrspaltigen Indexe"
-#: commands/indexcmds.c:506
+#: commands/indexcmds.c:505
#, c-format
msgid "access method \"%s\" does not support exclusion constraints"
msgstr "Zugriffsmethode „%s“ unterstützt keine Exclusion-Constraints"
-#: commands/indexcmds.c:585
+#: commands/indexcmds.c:584
#, c-format
msgid "%s %s will create implicit index \"%s\" for table \"%s\""
msgstr "%s %s erstellt implizit einen Index „%s“ für Tabelle „%s“"
-#: commands/indexcmds.c:941
+#: commands/indexcmds.c:922
#, c-format
msgid "functions in index predicate must be marked IMMUTABLE"
msgstr "Funktionen im Indexprädikat müssen als IMMUTABLE markiert sein"
-#: commands/indexcmds.c:1007 parser/parse_utilcmd.c:1802
+#: commands/indexcmds.c:988 parser/parse_utilcmd.c:1797
#, c-format
msgid "column \"%s\" named in key does not exist"
msgstr "Spalte „%s“, die im Schlüssel verwendet wird, existiert nicht"
-#: commands/indexcmds.c:1067
+#: commands/indexcmds.c:1048
#, c-format
msgid "functions in index expression must be marked IMMUTABLE"
msgstr "Funktionen im Indexausdruck müssen als IMMUTABLE markiert sein"
-#: commands/indexcmds.c:1090
+#: commands/indexcmds.c:1071
#, c-format
msgid "could not determine which collation to use for index expression"
msgstr "konnte die für den Indexausdruck zu verwendende Sortierfolge nicht bestimmen"
-#: commands/indexcmds.c:1098 commands/typecmds.c:780 parser/parse_expr.c:2261
-#: parser/parse_type.c:499 parser/parse_utilcmd.c:2653 utils/adt/misc.c:527
+#: commands/indexcmds.c:1079 commands/typecmds.c:782 parser/parse_expr.c:2278
+#: parser/parse_type.c:546 parser/parse_utilcmd.c:2648 utils/adt/misc.c:520
#, c-format
msgid "collations are not supported by type %s"
msgstr "Sortierfolgen werden von Typ %s nicht unterstützt"
-#: commands/indexcmds.c:1136
+#: commands/indexcmds.c:1117
#, c-format
msgid "operator %s is not commutative"
msgstr "Operator %s ist nicht kommutativ"
-#: commands/indexcmds.c:1138
+#: commands/indexcmds.c:1119
#, c-format
msgid "Only commutative operators can be used in exclusion constraints."
msgstr "In Exclusion-Constraints können nur kommutative Operatoren verwendet werden."
-#: commands/indexcmds.c:1164
+#: commands/indexcmds.c:1145
#, c-format
msgid "operator %s is not a member of operator family \"%s\""
msgstr "Operator %s ist kein Mitglied der Operatorfamilie „%s“"
-#: commands/indexcmds.c:1167
+#: commands/indexcmds.c:1148
#, c-format
msgid "The exclusion operator must be related to the index operator class for the constraint."
msgstr "Der Exklusionsoperator muss in Beziehung zur Indexoperatorklasse des Constraints stehen."
-#: commands/indexcmds.c:1202
+#: commands/indexcmds.c:1183
#, c-format
msgid "access method \"%s\" does not support ASC/DESC options"
msgstr "Zugriffsmethode „%s“ unterstützt die Optionen ASC/DESC nicht"
-#: commands/indexcmds.c:1207
+#: commands/indexcmds.c:1188
#, c-format
msgid "access method \"%s\" does not support NULLS FIRST/LAST options"
msgstr "Zugriffsmethode „%s“ unterstützt die Optionen NULLS FIRST/LAST nicht"
-#: commands/indexcmds.c:1263 commands/typecmds.c:1885
+#: commands/indexcmds.c:1244 commands/typecmds.c:1887
#, c-format
msgid "data type %s has no default operator class for access method \"%s\""
msgstr "Datentyp %s hat keine Standardoperatorklasse für Zugriffsmethode „%s“"
-#: commands/indexcmds.c:1265
+#: commands/indexcmds.c:1246
#, c-format
msgid "You must specify an operator class for the index or define a default operator class for the data type."
msgstr "Sie müssen für den Index eine Operatorklasse angeben oder eine Standardoperatorklasse für den Datentyp definieren."
-#: commands/indexcmds.c:1294 commands/indexcmds.c:1302
-#: commands/opclasscmds.c:208
+#: commands/indexcmds.c:1275 commands/indexcmds.c:1283
+#: commands/opclasscmds.c:214
#, c-format
msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\""
msgstr "Operatorklasse „%s“ existiert nicht für Zugriffsmethode „%s“"
-#: commands/indexcmds.c:1315 commands/typecmds.c:1873
+#: commands/indexcmds.c:1296 commands/typecmds.c:1875
#, c-format
msgid "operator class \"%s\" does not accept data type %s"
msgstr "Operatorklasse „%s“ akzeptiert Datentyp %s nicht"
-#: commands/indexcmds.c:1405
+#: commands/indexcmds.c:1386
#, c-format
msgid "there are multiple default operator classes for data type %s"
msgstr "es gibt mehrere Standardoperatorklassen für Datentyp %s"
-#: commands/indexcmds.c:1781
+#: commands/indexcmds.c:1762
#, c-format
msgid "table \"%s\" has no indexes"
msgstr "Tabelle „%s“ hat keine Indexe"
-#: commands/indexcmds.c:1811
+#: commands/indexcmds.c:1792
#, c-format
msgid "can only reindex the currently open database"
msgstr "aktuell geöffnete Datenbank kann nicht reindiziert werden"
-#: commands/indexcmds.c:1899
+#: commands/indexcmds.c:1881
#, c-format
msgid "table \"%s.%s\" was reindexed"
msgstr "Tabelle „%s.%s“ wurde neu indiziert"
-#: commands/opclasscmds.c:132
+#: commands/matview.c:174
+#, c-format
+msgid "CONCURRENTLY cannot be used when the materialized view is not populated"
+msgstr ""
+
+#: commands/matview.c:180
+#, c-format
+msgid "CONCURRENTLY and WITH NO DATA options cannot be used together"
+msgstr ""
+
+#: commands/matview.c:584
+#, c-format
+msgid "new data for \"%s\" contains duplicate rows without any NULL columns"
+msgstr ""
+
+#: commands/matview.c:586
+#, c-format
+msgid "Row: %s"
+msgstr ""
+
+#: commands/matview.c:671
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot change materialized view \"%s\""
+msgid "cannot refresh materialized view \"%s\" concurrently"
+msgstr "kann materialisierte Sicht „%s“ nicht ändern"
+
+#: commands/matview.c:673
+#, c-format
+msgid "Create a UNIQUE index with no WHERE clause on one or more columns of the materialized view."
+msgstr ""
+
+#: commands/opclasscmds.c:135
#, c-format
msgid "operator family \"%s\" does not exist for access method \"%s\""
msgstr "Operatorfamilie „%s“ existiert nicht für Zugriffsmethode „%s“"
-#: commands/opclasscmds.c:267
+#: commands/opclasscmds.c:273
#, c-format
msgid "operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists"
msgstr "Operatorfamilie „%s“ für Zugriffsmethode „%s“ existiert bereits"
-#: commands/opclasscmds.c:403
+#: commands/opclasscmds.c:409
#, c-format
msgid "must be superuser to create an operator class"
msgstr "nur Superuser können Operatorklassen erzeugen"
-#: commands/opclasscmds.c:474 commands/opclasscmds.c:860
-#: commands/opclasscmds.c:990
+#: commands/opclasscmds.c:480 commands/opclasscmds.c:866
+#: commands/opclasscmds.c:996
#, c-format
msgid "invalid operator number %d, must be between 1 and %d"
msgstr "ungültige Operatornummer %d, muss zwischen 1 und %d sein"
-#: commands/opclasscmds.c:525 commands/opclasscmds.c:911
-#: commands/opclasscmds.c:1005
+#: commands/opclasscmds.c:531 commands/opclasscmds.c:917
+#: commands/opclasscmds.c:1011
#, c-format
msgid "invalid procedure number %d, must be between 1 and %d"
msgstr "ungültige Prozedurnummer %d, muss zwischen 1 und %d sein"
-#: commands/opclasscmds.c:555
+#: commands/opclasscmds.c:561
#, c-format
msgid "storage type specified more than once"
msgstr "Storage-Typ mehrmals angegeben"
-#: commands/opclasscmds.c:582
+#: commands/opclasscmds.c:588
#, c-format
msgid "storage type cannot be different from data type for access method \"%s\""
msgstr "Storage-Typ kann nicht vom Datentyp der Zugriffsmethode „%s“ verschieden sein"
-#: commands/opclasscmds.c:598
+#: commands/opclasscmds.c:604
#, c-format
msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists"
msgstr "Operatorklasse „%s“ für Zugriffsmethode „%s“ existiert bereits"
-#: commands/opclasscmds.c:626
+#: commands/opclasscmds.c:632
#, c-format
msgid "could not make operator class \"%s\" be default for type %s"
msgstr "konnte Operatorklasse „%s“ nicht zum Standard für Typ %s machen"
-#: commands/opclasscmds.c:629
+#: commands/opclasscmds.c:635
#, c-format
msgid "Operator class \"%s\" already is the default."
msgstr "Operatorklasse „%s“ ist bereits der Standard."
-#: commands/opclasscmds.c:754
+#: commands/opclasscmds.c:760
#, c-format
msgid "must be superuser to create an operator family"
msgstr "nur Superuser können Operatorfamilien erzeugen"
-#: commands/opclasscmds.c:810
+#: commands/opclasscmds.c:816
#, c-format
msgid "must be superuser to alter an operator family"
msgstr "nur Superuser können Operatorfamilien ändern"
-#: commands/opclasscmds.c:876
+#: commands/opclasscmds.c:882
#, c-format
msgid "operator argument types must be specified in ALTER OPERATOR FAMILY"
msgstr "Operatorargumenttypen müssen in ALTER OPERATOR FAMILY angegeben werden"
-#: commands/opclasscmds.c:940
+#: commands/opclasscmds.c:946
#, c-format
msgid "STORAGE cannot be specified in ALTER OPERATOR FAMILY"
msgstr "STORAGE kann in ALTER OPERATOR FAMILY nicht angegeben werden"
-#: commands/opclasscmds.c:1056
+#: commands/opclasscmds.c:1062
#, c-format
msgid "one or two argument types must be specified"
msgstr "ein oder zwei Argumenttypen müssen angegeben werden"
-#: commands/opclasscmds.c:1082
+#: commands/opclasscmds.c:1088
#, c-format
msgid "index operators must be binary"
msgstr "Indexoperatoren müssen binär sein"
-#: commands/opclasscmds.c:1107
+#: commands/opclasscmds.c:1113
#, c-format
msgid "access method \"%s\" does not support ordering operators"
msgstr "Zugriffsmethode „%s“ unterstützt keine Sortieroperatoren"
-#: commands/opclasscmds.c:1120
+#: commands/opclasscmds.c:1126
#, c-format
msgid "index search operators must return boolean"
msgstr "Indexsuchoperatoren müssen Typ boolean zurückgeben"
-#: commands/opclasscmds.c:1162
+#: commands/opclasscmds.c:1168
#, c-format
msgid "btree comparison procedures must have two arguments"
msgstr "btree-Vergleichsprozeduren müssen zwei Argumente haben"
-#: commands/opclasscmds.c:1166
+#: commands/opclasscmds.c:1172
#, c-format
msgid "btree comparison procedures must return integer"
msgstr "btree-Vergleichsprozeduren müssen Typ integer zurückgeben"
-#: commands/opclasscmds.c:1183
+#: commands/opclasscmds.c:1189
#, c-format
msgid "btree sort support procedures must accept type \"internal\""
msgstr "btree-Sortierunterstützungsprozeduren müssen Typ „internal“ akzeptieren"
-#: commands/opclasscmds.c:1187
+#: commands/opclasscmds.c:1193
#, c-format
msgid "btree sort support procedures must return void"
msgstr "btree-Sortierunterstützungsprozeduren müssen Typ void zurückgeben"
-#: commands/opclasscmds.c:1199
+#: commands/opclasscmds.c:1205
#, c-format
msgid "hash procedures must have one argument"
msgstr "Hash-Prozeduren müssen ein Argument haben"
-#: commands/opclasscmds.c:1203
+#: commands/opclasscmds.c:1209
#, c-format
msgid "hash procedures must return integer"
msgstr "Hash-Prozeduren müssen Typ integer zurückgeben"
-#: commands/opclasscmds.c:1227
+#: commands/opclasscmds.c:1233
#, c-format
msgid "associated data types must be specified for index support procedure"
msgstr "zugehörige Datentypen müssen für Indexunterstützungsprozedur angegeben werden"
-#: commands/opclasscmds.c:1252
+#: commands/opclasscmds.c:1258
#, c-format
msgid "procedure number %d for (%s,%s) appears more than once"
msgstr "Prozedurnummer %d für (%s,%s) einscheint mehrmals"
-#: commands/opclasscmds.c:1259
+#: commands/opclasscmds.c:1265
#, c-format
msgid "operator number %d for (%s,%s) appears more than once"
msgstr "Operatornummer %d für (%s,%s) einscheint mehrmals"
-#: commands/opclasscmds.c:1308
+#: commands/opclasscmds.c:1314
#, c-format
msgid "operator %d(%s,%s) already exists in operator family \"%s\""
msgstr "Operator %d(%s,%s) existiert bereits in Operatorfamilie „%s“"
-#: commands/opclasscmds.c:1424
+#: commands/opclasscmds.c:1430
#, c-format
msgid "function %d(%s,%s) already exists in operator family \"%s\""
msgstr "Funktion %d(%s,%s) existiert bereits in Operatorfamilie „%s“"
-#: commands/opclasscmds.c:1514
+#: commands/opclasscmds.c:1520
#, c-format
msgid "operator %d(%s,%s) does not exist in operator family \"%s\""
msgstr "Operator %d(%s,%s) existiert nicht in Operatorfamilie „%s“"
-#: commands/opclasscmds.c:1554
+#: commands/opclasscmds.c:1560
#, c-format
msgid "function %d(%s,%s) does not exist in operator family \"%s\""
msgstr "Funktion %d(%s,%s) existiert nicht in Operatorfamilie „%s“"
-#: commands/opclasscmds.c:1699
+#: commands/opclasscmds.c:1705
#, c-format
msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s\""
msgstr "Operatorklasse „%s“ für Zugriffsmethode „%s“ existiert bereits in Schema „%s“"
-#: commands/opclasscmds.c:1722
+#: commands/opclasscmds.c:1728
#, c-format
msgid "operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s\""
msgstr "Operatorfamilie „%s“ für Zugriffsmethode „%s“ existiert bereits in Schema „%s“"
msgstr "ungültiger Cursorname: darf nicht leer sein"
#: commands/portalcmds.c:168 commands/portalcmds.c:222
-#: executor/execCurrent.c:67 utils/adt/xml.c:2395 utils/adt/xml.c:2562
+#: executor/execCurrent.c:67 utils/adt/xml.c:2386 utils/adt/xml.c:2553
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "Cursor „%s“ existiert nicht"
msgid "portal \"%s\" cannot be run"
msgstr "Portal „%s“ kann nicht ausgeführt werden"
-#: commands/portalcmds.c:415
+#: commands/portalcmds.c:411
#, c-format
msgid "could not reposition held cursor"
msgstr "konnte gehaltenen Cursor nicht umpositionieren"
msgid "invalid statement name: must not be empty"
msgstr "ungültiger Anweisungsname: darf nicht leer sein"
-#: commands/prepare.c:129 parser/parse_param.c:304 tcop/postgres.c:1299
+#: commands/prepare.c:129 parser/parse_param.c:304 tcop/postgres.c:1296
#, c-format
msgid "could not determine data type of parameter $%d"
msgstr "konnte Datentyp von Parameter $%d nicht ermitteln"
msgid "security label provider \"%s\" is not loaded"
msgstr "Security-Label-Provider „%s“ ist nicht geladen"
-#: commands/sequence.c:127
+#: commands/sequence.c:123
#, c-format
msgid "unlogged sequences are not supported"
msgstr "ungeloggte Sequenzen werden nicht unterstützt"
-#: commands/sequence.c:425 commands/tablecmds.c:2293 commands/tablecmds.c:2472
-#: commands/tablecmds.c:9938 tcop/utility.c:999
-#, c-format
-msgid "relation \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "Relation „%s“ existiert nicht, wird übersprungen"
-
-#: commands/sequence.c:643
+#: commands/sequence.c:618
#, c-format
msgid "nextval: reached maximum value of sequence \"%s\" (%s)"
msgstr "nextval: Maximalwert von Sequenz „%s“ erreicht (%s)"
-#: commands/sequence.c:666
+#: commands/sequence.c:641
#, c-format
msgid "nextval: reached minimum value of sequence \"%s\" (%s)"
msgstr "nextval: Minimalwert von Sequenz „%s“ erreicht (%s)"
-#: commands/sequence.c:779
+#: commands/sequence.c:754
#, c-format
msgid "currval of sequence \"%s\" is not yet defined in this session"
msgstr "currval von Sequenz „%s“ ist in dieser Sitzung noch nicht definiert"
-#: commands/sequence.c:798 commands/sequence.c:804
+#: commands/sequence.c:773 commands/sequence.c:779
#, c-format
msgid "lastval is not yet defined in this session"
msgstr "lastval ist in dieser Sitzung noch nicht definiert"
-#: commands/sequence.c:873
+#: commands/sequence.c:848
#, c-format
msgid "setval: value %s is out of bounds for sequence \"%s\" (%s..%s)"
msgstr "setval: Wert %s ist außerhalb des gültigen Bereichs von Sequenz „%s“ (%s..%s)"
-#: commands/sequence.c:1242
+#: commands/sequence.c:1224
#, c-format
msgid "INCREMENT must not be zero"
msgstr "INCREMENT darf nicht null sein"
-#: commands/sequence.c:1298
+#: commands/sequence.c:1280
#, c-format
msgid "MINVALUE (%s) must be less than MAXVALUE (%s)"
msgstr "MINVALUE (%s) muss kleiner als MAXVALUE (%s) sein"
-#: commands/sequence.c:1323
+#: commands/sequence.c:1305
#, c-format
msgid "START value (%s) cannot be less than MINVALUE (%s)"
msgstr "START-Wert (%s) kann nicht kleiner als MINVALUE (%s) sein"
-#: commands/sequence.c:1335
+#: commands/sequence.c:1317
#, c-format
msgid "START value (%s) cannot be greater than MAXVALUE (%s)"
msgstr "START-Wert (%s) kann nicht größer als MAXVALUE (%s) sein"
-#: commands/sequence.c:1365
+#: commands/sequence.c:1347
#, c-format
msgid "RESTART value (%s) cannot be less than MINVALUE (%s)"
msgstr "RESTART-Wert (%s) kann nicht kleiner als MINVALUE (%s) sein"
-#: commands/sequence.c:1377
+#: commands/sequence.c:1359
#, c-format
msgid "RESTART value (%s) cannot be greater than MAXVALUE (%s)"
msgstr "RESTART-Wert (%s) kann nicht größer als MAXVALUE (%s) sein"
-#: commands/sequence.c:1392
+#: commands/sequence.c:1374
#, c-format
msgid "CACHE (%s) must be greater than zero"
msgstr "CACHE (%s) muss größer als null sein"
-#: commands/sequence.c:1424
+#: commands/sequence.c:1406
#, c-format
msgid "invalid OWNED BY option"
msgstr "ungültige OWNED BY Option"
-#: commands/sequence.c:1425
+#: commands/sequence.c:1407
#, c-format
msgid "Specify OWNED BY table.column or OWNED BY NONE."
msgstr "Geben Sie OWNED BY tabelle.spalte oder OWNED BY NONE an."
-#: commands/sequence.c:1448
+#: commands/sequence.c:1430
#, c-format
msgid "referenced relation \"%s\" is not a table or foreign table"
msgstr "Relation „%s“, auf die verwiesen wird, ist keine Tabelle oder Fremdtabelle"
-#: commands/sequence.c:1455
+#: commands/sequence.c:1437
#, c-format
msgid "sequence must have same owner as table it is linked to"
msgstr "Sequenz muss selben Eigentümer wie die verknüpfte Tabelle haben"
-#: commands/sequence.c:1459
+#: commands/sequence.c:1441
#, c-format
msgid "sequence must be in same schema as table it is linked to"
msgstr "Sequenz muss im selben Schema wie die verknüpfte Tabelle sein"
msgid "Use DROP MATERIALIZED VIEW to remove a materialized view."
msgstr "Verwenden Sie DROP MATERIALIZED VIEW, um eine materialisierte Sicht zu löschen."
-#: commands/tablecmds.c:229 parser/parse_utilcmd.c:1553
+#: commands/tablecmds.c:229 parser/parse_utilcmd.c:1548
#, c-format
msgid "index \"%s\" does not exist"
msgstr "Index „%s“ existiert nicht"
msgid "Use DROP TYPE to remove a type."
msgstr "Verwenden Sie DROP TYPE, um einen Typen zu löschen."
-#: commands/tablecmds.c:241 commands/tablecmds.c:7820
-#: commands/tablecmds.c:9870
+#: commands/tablecmds.c:241 commands/tablecmds.c:8068
+#: commands/tablecmds.c:10379
#, c-format
msgid "foreign table \"%s\" does not exist"
msgstr "Fremdtabelle „%s“ existiert nicht"
msgid "Use DROP FOREIGN TABLE to remove a foreign table."
msgstr "Verwenden Sie DROP FOREIGN TABLE, um eine Fremdtabelle zu löschen."
-#: commands/tablecmds.c:465
+#: commands/tablecmds.c:468
#, c-format
msgid "ON COMMIT can only be used on temporary tables"
msgstr "ON COMMIT kann nur mit temporären Tabellen verwendet werden"
-#: commands/tablecmds.c:469 parser/parse_utilcmd.c:528
-#: parser/parse_utilcmd.c:539 parser/parse_utilcmd.c:556
-#: parser/parse_utilcmd.c:618
+#: commands/tablecmds.c:472 parser/parse_utilcmd.c:521
+#: parser/parse_utilcmd.c:532 parser/parse_utilcmd.c:549
+#: parser/parse_utilcmd.c:611
#, c-format
msgid "constraints are not supported on foreign tables"
msgstr "Constraints auf Fremdtabellen werden nicht unterstützt"
-#: commands/tablecmds.c:489
+#: commands/tablecmds.c:492
#, c-format
msgid "cannot create temporary table within security-restricted operation"
msgstr "kann temporäre Tabelle nicht in einer sicherheitsbeschränkten Operation erzeugen"
-#: commands/tablecmds.c:765
+#: commands/tablecmds.c:788
#, c-format
msgid "DROP INDEX CONCURRENTLY does not support dropping multiple objects"
msgstr "DROP INDEX CONCURRENTLY unterstützt das Löschen von mehreren Objekten nicht"
-#: commands/tablecmds.c:769
+#: commands/tablecmds.c:792
#, c-format
msgid "DROP INDEX CONCURRENTLY does not support CASCADE"
msgstr "DROP INDEX CONCURRENTLY unterstützt kein CASCADE"
-#: commands/tablecmds.c:914 commands/tablecmds.c:1252
-#: commands/tablecmds.c:2108 commands/tablecmds.c:3999
-#: commands/tablecmds.c:5828 commands/tablecmds.c:10483
-#: commands/tablecmds.c:10518 commands/trigger.c:207 commands/trigger.c:1092
-#: commands/trigger.c:1198 rewrite/rewriteDefine.c:274
-#: rewrite/rewriteDefine.c:867
+#: commands/tablecmds.c:937 commands/tablecmds.c:1275
+#: commands/tablecmds.c:2132 commands/tablecmds.c:4111
+#: commands/tablecmds.c:5941 commands/tablecmds.c:10992
+#: commands/tablecmds.c:11027 commands/trigger.c:232 commands/trigger.c:1118
+#: commands/trigger.c:1226 rewrite/rewriteDefine.c:271
+#: rewrite/rewriteDefine.c:887
#, c-format
msgid "permission denied: \"%s\" is a system catalog"
msgstr "keine Berechtigung: „%s“ ist ein Systemkatalog"
-#: commands/tablecmds.c:1028
+#: commands/tablecmds.c:1051
#, c-format
msgid "truncate cascades to table \"%s\""
msgstr "Truncate-Vorgang leert ebenfalls Tabelle „%s“"
-#: commands/tablecmds.c:1262
+#: commands/tablecmds.c:1285
#, c-format
msgid "cannot truncate temporary tables of other sessions"
msgstr "kann temporäre Tabellen anderer Sitzungen nicht leeren"
-#: commands/tablecmds.c:1467 parser/parse_utilcmd.c:1765
+#: commands/tablecmds.c:1490 parser/parse_utilcmd.c:1760
#, c-format
msgid "inherited relation \"%s\" is not a table"
msgstr "geerbte Relation „%s“ ist keine Tabelle"
-#: commands/tablecmds.c:1474 commands/tablecmds.c:9055
+#: commands/tablecmds.c:1497 commands/tablecmds.c:9353
#, c-format
msgid "cannot inherit from temporary relation \"%s\""
msgstr "von temporärer Relation „%s“ kann nicht geerbt werden"
-#: commands/tablecmds.c:1482 commands/tablecmds.c:9063
+#: commands/tablecmds.c:1505 commands/tablecmds.c:9361
#, c-format
msgid "cannot inherit from temporary relation of another session"
msgstr "von temporärer Relation einer anderen Sitzung kann nicht geerbt werden"
-#: commands/tablecmds.c:1498 commands/tablecmds.c:9097
+#: commands/tablecmds.c:1521 commands/tablecmds.c:9395
#, c-format
msgid "relation \"%s\" would be inherited from more than once"
msgstr "von der Relation „%s“ würde mehrmals geerbt werden"
-#: commands/tablecmds.c:1546
+#: commands/tablecmds.c:1569
#, c-format
msgid "merging multiple inherited definitions of column \"%s\""
msgstr "geerbte Definitionen von Spalte „%s“ werden zusammengeführt"
-#: commands/tablecmds.c:1554
+#: commands/tablecmds.c:1577
#, c-format
msgid "inherited column \"%s\" has a type conflict"
msgstr "geerbte Spalte „%s“ hat Typkonflikt"
-#: commands/tablecmds.c:1556 commands/tablecmds.c:1577
-#: commands/tablecmds.c:1764 commands/tablecmds.c:1786
+#: commands/tablecmds.c:1579 commands/tablecmds.c:1600
+#: commands/tablecmds.c:1788 commands/tablecmds.c:1810
#: parser/parse_coerce.c:1592 parser/parse_coerce.c:1612
#: parser/parse_coerce.c:1632 parser/parse_coerce.c:1677
#: parser/parse_coerce.c:1714 parser/parse_param.c:218
msgid "%s versus %s"
msgstr "%s gegen %s"
-#: commands/tablecmds.c:1563
+#: commands/tablecmds.c:1586
#, c-format
msgid "inherited column \"%s\" has a collation conflict"
msgstr "geerbte Spalte „%s“ hat Sortierfolgenkonflikt"
-#: commands/tablecmds.c:1565 commands/tablecmds.c:1774
-#: commands/tablecmds.c:4423
+#: commands/tablecmds.c:1588 commands/tablecmds.c:1798
+#: commands/tablecmds.c:4535
#, c-format
msgid "\"%s\" versus \"%s\""
msgstr "„%s“ gegen „%s“"
-#: commands/tablecmds.c:1575
+#: commands/tablecmds.c:1598
#, c-format
msgid "inherited column \"%s\" has a storage parameter conflict"
msgstr "geerbte Spalte „%s“ hat einen Konflikt bei einem Storage-Parameter"
-#: commands/tablecmds.c:1687 parser/parse_utilcmd.c:859
-#: parser/parse_utilcmd.c:1200 parser/parse_utilcmd.c:1276
+#: commands/tablecmds.c:1711 parser/parse_utilcmd.c:853
+#: parser/parse_utilcmd.c:1195 parser/parse_utilcmd.c:1271
#, c-format
msgid "cannot convert whole-row table reference"
msgstr "kann Verweis auf ganze Zeile der Tabelle nicht umwandeln"
-#: commands/tablecmds.c:1688 parser/parse_utilcmd.c:860
+#: commands/tablecmds.c:1712 parser/parse_utilcmd.c:854
#, c-format
msgid "Constraint \"%s\" contains a whole-row reference to table \"%s\"."
msgstr "Constraint „%s“ enthält einen Verweis auf die ganze Zeile der Tabelle „%s“."
-#: commands/tablecmds.c:1754
+#: commands/tablecmds.c:1778
#, c-format
msgid "merging column \"%s\" with inherited definition"
msgstr "Spalte „%s“ wird mit geerbter Definition zusammengeführt"
-#: commands/tablecmds.c:1762
+#: commands/tablecmds.c:1786
#, c-format
msgid "column \"%s\" has a type conflict"
msgstr "für Spalte „%s“ besteht ein Typkonflikt"
-#: commands/tablecmds.c:1772
+#: commands/tablecmds.c:1796
#, c-format
msgid "column \"%s\" has a collation conflict"
msgstr "für Spalte „%s“ besteht ein Sortierfolgenkonflikt"
-#: commands/tablecmds.c:1784
+#: commands/tablecmds.c:1808
#, c-format
msgid "column \"%s\" has a storage parameter conflict"
msgstr "für Spalte „%s“ besteht ein Konflikt bei einem Storage-Parameter"
-#: commands/tablecmds.c:1836
+#: commands/tablecmds.c:1860
#, c-format
msgid "column \"%s\" inherits conflicting default values"
msgstr "Spalte „%s“ erbt widersprüchliche Vorgabewerte"
-#: commands/tablecmds.c:1838
+#: commands/tablecmds.c:1862
#, c-format
msgid "To resolve the conflict, specify a default explicitly."
msgstr "Um den Konflikt zu lösen, geben Sie einen Vorgabewert ausdrücklich an."
-#: commands/tablecmds.c:1885
+#: commands/tablecmds.c:1909
#, c-format
msgid "check constraint name \"%s\" appears multiple times but with different expressions"
msgstr "Check-Constraint-Name „%s“ erscheint mehrmals, aber mit unterschiedlichen Ausdrücken"
-#: commands/tablecmds.c:2079
+#: commands/tablecmds.c:2103
#, c-format
msgid "cannot rename column of typed table"
msgstr "Spalte einer getypten Tabelle kann nicht umbenannt werden"
-#: commands/tablecmds.c:2096
+#: commands/tablecmds.c:2120
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, composite type, index, or foreign table"
msgstr "„%s“ ist weder Tabelle, Sicht, materialisierte Sicht, zusammengesetzter Typ, Index noch Fremdtabelle"
-#: commands/tablecmds.c:2188
+#: commands/tablecmds.c:2212
#, c-format
msgid "inherited column \"%s\" must be renamed in child tables too"
msgstr "vererbte Spalte „%s“ muss ebenso in den abgeleiteten Tabellen umbenannt werden"
-#: commands/tablecmds.c:2220
+#: commands/tablecmds.c:2244
#, c-format
msgid "cannot rename system column \"%s\""
msgstr "Systemspalte „%s“ kann nicht umbenannt werden"
-#: commands/tablecmds.c:2235
+#: commands/tablecmds.c:2259
#, c-format
msgid "cannot rename inherited column \"%s\""
msgstr "kann vererbte Spalte „%s“ nicht umbenennen"
-#: commands/tablecmds.c:2382
+#: commands/tablecmds.c:2406
#, c-format
msgid "inherited constraint \"%s\" must be renamed in child tables too"
msgstr "vererbter Constraint „%s“ muss ebenso in den abgeleiteten Tabellen umbenannt werden"
-#: commands/tablecmds.c:2389
+#: commands/tablecmds.c:2413
#, c-format
msgid "cannot rename inherited constraint \"%s\""
msgstr "kann vererbten Constraint „%s“ nicht umbenennen"
#. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE
-#: commands/tablecmds.c:2600
+#: commands/tablecmds.c:2627
#, c-format
msgid "cannot %s \"%s\" because it is being used by active queries in this session"
msgstr "%s mit Relation „%s“ nicht möglich, weil sie von aktiven Anfragen in dieser Sitzung verwendet wird"
#. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE
-#: commands/tablecmds.c:2609
+#: commands/tablecmds.c:2636
#, c-format
msgid "cannot %s \"%s\" because it has pending trigger events"
msgstr "%s mit Relation „%s“ nicht möglich, weil es anstehende Trigger-Ereignisse dafür gibt"
-#: commands/tablecmds.c:3510
+#: commands/tablecmds.c:3606
#, c-format
msgid "cannot rewrite system relation \"%s\""
msgstr "Systemrelation „%s“ kann nicht neu geschrieben werden"
-#: commands/tablecmds.c:3520
+#: commands/tablecmds.c:3612
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has child tables"
+msgid "cannot rewrite table \"%s\" used as a catalog table"
+msgstr "konnte Tabelle „%s“ nicht in Sicht umwandeln, weil sie abgeleitete Tabellen hat"
+
+#: commands/tablecmds.c:3622
#, c-format
msgid "cannot rewrite temporary tables of other sessions"
msgstr "kann temporäre Tabellen anderer Sitzungen nicht neu schreiben"
-#: commands/tablecmds.c:3749
+#: commands/tablecmds.c:3853
#, c-format
msgid "rewriting table \"%s\""
msgstr "schreibe Tabelle „%s“ neu"
-#: commands/tablecmds.c:3753
+#: commands/tablecmds.c:3857
#, c-format
msgid "verifying table \"%s\""
msgstr "überprüfe Tabelle „%s“"
-#: commands/tablecmds.c:3860
+#: commands/tablecmds.c:3971
#, c-format
msgid "column \"%s\" contains null values"
msgstr "Spalte „%s“ enthält NULL-Werte"
-#: commands/tablecmds.c:3875 commands/tablecmds.c:6733
+#: commands/tablecmds.c:3986 commands/tablecmds.c:6977
#, c-format
msgid "check constraint \"%s\" is violated by some row"
msgstr "Check-Constraint „%s“ wird von irgendeiner Zeile verletzt"
-#: commands/tablecmds.c:4020 commands/trigger.c:201 commands/trigger.c:1086
-#: commands/trigger.c:1190 rewrite/rewriteDefine.c:268
-#: rewrite/rewriteDefine.c:862
+#: commands/tablecmds.c:4132 commands/trigger.c:226
+#: rewrite/rewriteDefine.c:265 rewrite/rewriteDefine.c:882
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table or view"
msgstr "„%s“ ist keine Tabelle oder Sicht"
-#: commands/tablecmds.c:4023
+#: commands/tablecmds.c:4135
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, or index"
msgstr "„%s“ ist weder Tabelle, Sicht, materialisierte Sicht noch Index"
-#: commands/tablecmds.c:4029
+#: commands/tablecmds.c:4141
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table, materialized view, or index"
msgstr "„%s“ ist weder Tabelle, materialisierte Sicht noch Index"
-#: commands/tablecmds.c:4032
+#: commands/tablecmds.c:4144
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table or foreign table"
msgstr "„%s“ ist keine Tabelle oder Fremdtabelle"
-#: commands/tablecmds.c:4035
+#: commands/tablecmds.c:4147
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table, composite type, or foreign table"
msgstr "„%s“ ist weder Tabelle, Sicht, zusammengesetzter Typ noch Fremdtabelle"
-#: commands/tablecmds.c:4038
+#: commands/tablecmds.c:4150
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table, materialized view, composite type, or foreign table"
msgstr "„%s“ ist weder Tabelle, materialisierte Sicht, zusammengesetzter Typ noch Fremdtabelle"
-#: commands/tablecmds.c:4048
+#: commands/tablecmds.c:4160
#, c-format
msgid "\"%s\" is of the wrong type"
msgstr "„%s“ hat den falschen Typ"
-#: commands/tablecmds.c:4198 commands/tablecmds.c:4205
+#: commands/tablecmds.c:4310 commands/tablecmds.c:4317
#, c-format
msgid "cannot alter type \"%s\" because column \"%s.%s\" uses it"
msgstr "kann Typ „%s“ nicht ändern, weil Spalte „%s.%s“ ihn verwendet"
-#: commands/tablecmds.c:4212
+#: commands/tablecmds.c:4324
#, c-format
msgid "cannot alter foreign table \"%s\" because column \"%s.%s\" uses its row type"
msgstr "kann Fremdtabelle „%s“ nicht ändern, weil Spalte „%s.%s“ ihren Zeilentyp verwendet"
-#: commands/tablecmds.c:4219
+#: commands/tablecmds.c:4331
#, c-format
msgid "cannot alter table \"%s\" because column \"%s.%s\" uses its row type"
msgstr "kann Tabelle „%s“ nicht ändern, weil Spalte „%s.%s“ ihren Zeilentyp verwendet"
-#: commands/tablecmds.c:4281
+#: commands/tablecmds.c:4393
#, c-format
msgid "cannot alter type \"%s\" because it is the type of a typed table"
msgstr "kann Typ „%s“ nicht ändern, weil er der Typ einer getypten Tabelle ist"
-#: commands/tablecmds.c:4283
+#: commands/tablecmds.c:4395
#, c-format
msgid "Use ALTER ... CASCADE to alter the typed tables too."
msgstr "Verwenden Sie ALTER ... CASCADE, um die getypten Tabellen ebenfalls zu ändern."
-#: commands/tablecmds.c:4327
+#: commands/tablecmds.c:4439
#, c-format
msgid "type %s is not a composite type"
msgstr "Typ %s ist kein zusammengesetzter Typ"
-#: commands/tablecmds.c:4353
+#: commands/tablecmds.c:4465
#, c-format
msgid "cannot add column to typed table"
msgstr "zu einer getypten Tabelle kann keine Spalte hinzugefügt werden"
-#: commands/tablecmds.c:4415 commands/tablecmds.c:9251
+#: commands/tablecmds.c:4527 commands/tablecmds.c:9549
#, c-format
msgid "child table \"%s\" has different type for column \"%s\""
msgstr "abgeleitete Tabelle „%s“ hat unterschiedlichen Typ für Spalte „%s“"
-#: commands/tablecmds.c:4421 commands/tablecmds.c:9258
+#: commands/tablecmds.c:4533 commands/tablecmds.c:9556
#, c-format
msgid "child table \"%s\" has different collation for column \"%s\""
msgstr "abgeleitete Tabelle „%s“ hat unterschiedliche Sortierfolge für Spalte „%s“"
-#: commands/tablecmds.c:4431
+#: commands/tablecmds.c:4543
#, c-format
msgid "child table \"%s\" has a conflicting \"%s\" column"
msgstr "abgeleitete Tabelle „%s“ hat eine widersprüchliche Spalte „%s“"
-#: commands/tablecmds.c:4443
+#: commands/tablecmds.c:4555
#, c-format
msgid "merging definition of column \"%s\" for child \"%s\""
msgstr "Definition von Spalte „%s“ für abgeleitete Tabelle „%s“ wird zusammengeführt"
-#: commands/tablecmds.c:4664
+#: commands/tablecmds.c:4776
#, c-format
msgid "column must be added to child tables too"
msgstr "Spalte muss ebenso in den abgeleiteten Tabellen hinzugefügt werden"
-#: commands/tablecmds.c:4731
+#: commands/tablecmds.c:4843
#, c-format
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists"
msgstr "Spalte „%s“ von Relation „%s“ existiert bereits"
-#: commands/tablecmds.c:4834 commands/tablecmds.c:4929
-#: commands/tablecmds.c:4977 commands/tablecmds.c:5081
-#: commands/tablecmds.c:5128 commands/tablecmds.c:5212
-#: commands/tablecmds.c:7247 commands/tablecmds.c:7842
+#: commands/tablecmds.c:4947 commands/tablecmds.c:5042
+#: commands/tablecmds.c:5090 commands/tablecmds.c:5194
+#: commands/tablecmds.c:5241 commands/tablecmds.c:5325
+#: commands/tablecmds.c:7495 commands/tablecmds.c:8090
#, c-format
msgid "cannot alter system column \"%s\""
msgstr "Systemspalte „%s“ kann nicht geändert werden"
-#: commands/tablecmds.c:4870
+#: commands/tablecmds.c:4983
#, c-format
msgid "column \"%s\" is in a primary key"
msgstr "Spalte „%s“ ist in einem Primärschlüssel"
-#: commands/tablecmds.c:5028
+#: commands/tablecmds.c:5141
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table, materialized view, index, or foreign table"
msgstr "„%s“ ist weder Tabelle, materialisierte Sicht, Index noch Fremdtabelle"
-#: commands/tablecmds.c:5055
+#: commands/tablecmds.c:5168
#, c-format
msgid "statistics target %d is too low"
msgstr "Statistikziel %d ist zu niedrig"
-#: commands/tablecmds.c:5063
+#: commands/tablecmds.c:5176
#, c-format
msgid "lowering statistics target to %d"
msgstr "setze Statistikziel auf %d herab"
-#: commands/tablecmds.c:5193
+#: commands/tablecmds.c:5306
#, c-format
msgid "invalid storage type \"%s\""
msgstr "ungültiger Storage-Typ „%s“"
-#: commands/tablecmds.c:5224
+#: commands/tablecmds.c:5337
#, c-format
msgid "column data type %s can only have storage PLAIN"
msgstr "Spaltendatentyp %s kann nur Storage-Typ PLAIN"
-#: commands/tablecmds.c:5258
+#: commands/tablecmds.c:5371
#, c-format
msgid "cannot drop column from typed table"
msgstr "aus einer getypten Tabelle können keine Spalten gelöscht werden"
-#: commands/tablecmds.c:5299
+#: commands/tablecmds.c:5412
#, c-format
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "Spalte „%s“ von Relation „%s“ existiert nicht, wird übersprungen"
-#: commands/tablecmds.c:5312
+#: commands/tablecmds.c:5425
#, c-format
msgid "cannot drop system column \"%s\""
msgstr "Systemspalte „%s“ kann nicht gelöscht werden"
-#: commands/tablecmds.c:5319
+#: commands/tablecmds.c:5432
#, c-format
msgid "cannot drop inherited column \"%s\""
msgstr "geerbte Spalte „%s“ kann nicht gelöscht werden"
-#: commands/tablecmds.c:5549
+#: commands/tablecmds.c:5662
#, c-format
msgid "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX will rename index \"%s\" to \"%s\""
msgstr "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX benennt Index „%s“ um in „%s“"
-#: commands/tablecmds.c:5752
+#: commands/tablecmds.c:5865
#, c-format
msgid "constraint must be added to child tables too"
msgstr "Constraint muss ebenso in den abgeleiteten Tabellen hinzugefügt werden"
-#: commands/tablecmds.c:5822
+#: commands/tablecmds.c:5935
#, c-format
msgid "referenced relation \"%s\" is not a table"
msgstr "Relation „%s“, auf die verwiesen wird, ist keine Tabelle"
-#: commands/tablecmds.c:5845
+#: commands/tablecmds.c:5958
#, c-format
msgid "constraints on permanent tables may reference only permanent tables"
msgstr "Constraints für permanente Tabellen dürfen nur auf permanente Tabellen verweisen"
-#: commands/tablecmds.c:5852
+#: commands/tablecmds.c:5965
#, c-format
msgid "constraints on unlogged tables may reference only permanent or unlogged tables"
msgstr "Constraints für ungeloggte Tabellen dürfen nur auf permanente oder ungeloggte Tabellen verweisen"
-#: commands/tablecmds.c:5858
+#: commands/tablecmds.c:5971
#, c-format
msgid "constraints on temporary tables may reference only temporary tables"
msgstr "Constraints für temporäre Tabellen dürfen nur auf temporäre Tabellen verweisen"
-#: commands/tablecmds.c:5862
+#: commands/tablecmds.c:5975
#, c-format
msgid "constraints on temporary tables must involve temporary tables of this session"
msgstr "Constraints für temporäre Tabellen müssen temporäre Tabellen dieser Sitzung beinhalten"
-#: commands/tablecmds.c:5923
+#: commands/tablecmds.c:6036
#, c-format
msgid "number of referencing and referenced columns for foreign key disagree"
msgstr "Anzahl der Quell- und Zielspalten im Fremdschlüssel stimmt nicht überein"
-#: commands/tablecmds.c:6030
+#: commands/tablecmds.c:6143
#, c-format
msgid "foreign key constraint \"%s\" cannot be implemented"
msgstr "Fremdschlüssel-Constraint „%s“ kann nicht implementiert werden"
-#: commands/tablecmds.c:6033
+#: commands/tablecmds.c:6146
#, c-format
msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of incompatible types: %s and %s."
msgstr "Schlüsselspalten „%s“ und „%s“ haben inkompatible Typen: %s und %s."
-#: commands/tablecmds.c:6227 commands/tablecmds.c:7086
-#: commands/tablecmds.c:7142
+#: commands/tablecmds.c:6346 commands/tablecmds.c:6469
+#: commands/tablecmds.c:7334 commands/tablecmds.c:7390
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
msgstr "Constraint „%s“ von Relation „%s“ existiert nicht"
-#: commands/tablecmds.c:6234
+#: commands/tablecmds.c:6352
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" is not a foreign key or check constraint"
+msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" is not a foreign key constraint"
+msgstr "Constraint „%s“ von Relation „%s“ ist kein Fremdschlüssel- oder Check-Constraint"
+
+#: commands/tablecmds.c:6476
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" is not a foreign key or check constraint"
msgstr "Constraint „%s“ von Relation „%s“ ist kein Fremdschlüssel- oder Check-Constraint"
-#: commands/tablecmds.c:6303
+#: commands/tablecmds.c:6545
#, c-format
msgid "constraint must be validated on child tables too"
msgstr "Constraint muss ebenso in den abgeleiteten Tabellen validiert werden"
-#: commands/tablecmds.c:6365
+#: commands/tablecmds.c:6607
#, c-format
msgid "column \"%s\" referenced in foreign key constraint does not exist"
msgstr "Spalte „%s“, die im Fremdschlüssel verwendet wird, existiert nicht"
-#: commands/tablecmds.c:6370
+#: commands/tablecmds.c:6612
#, c-format
msgid "cannot have more than %d keys in a foreign key"
msgstr "Fremdschlüssel kann nicht mehr als %d Schlüssel haben"
-#: commands/tablecmds.c:6435
+#: commands/tablecmds.c:6677
#, c-format
msgid "cannot use a deferrable primary key for referenced table \"%s\""
msgstr "aufschiebbarer Primärschlüssel kann nicht für Tabelle „%s“, auf die verwiesen wird, verwendet werden"
-#: commands/tablecmds.c:6452
+#: commands/tablecmds.c:6694
#, c-format
msgid "there is no primary key for referenced table \"%s\""
msgstr "in Tabelle „%s“, auf die verwiesen wird, gibt es keinen Primärschlüssel"
-#: commands/tablecmds.c:6604
+#: commands/tablecmds.c:6846
#, c-format
msgid "cannot use a deferrable unique constraint for referenced table \"%s\""
msgstr "aufschiebbarer Unique-Constraint kann nicht für Tabelle „%s“, auf die verwiesen wird, verwendet werden"
-#: commands/tablecmds.c:6609
+#: commands/tablecmds.c:6851
#, c-format
msgid "there is no unique constraint matching given keys for referenced table \"%s\""
msgstr "in Tabelle „%s“, auf die verwiesen wird, gibt es keinen Unique-Constraint, der auf die angegebenen Schlüssel passt"
-#: commands/tablecmds.c:6764
+#: commands/tablecmds.c:7010
#, c-format
msgid "validating foreign key constraint \"%s\""
msgstr "validiere Fremdschlüssel-Constraint „%s“"
-#: commands/tablecmds.c:7058
+#: commands/tablecmds.c:7306
#, c-format
msgid "cannot drop inherited constraint \"%s\" of relation \"%s\""
msgstr "geerbter Constraint „%s“ von Relation „%s“ kann nicht gelöscht werden"
-#: commands/tablecmds.c:7092
+#: commands/tablecmds.c:7340
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "Constraint „%s“ von Relation „%s“ existiert nicht, wird übersprungen"
-#: commands/tablecmds.c:7231
+#: commands/tablecmds.c:7479
#, c-format
msgid "cannot alter column type of typed table"
msgstr "Spaltentyp einer getypten Tabelle kann nicht geändert werden"
-#: commands/tablecmds.c:7254
+#: commands/tablecmds.c:7502
#, c-format
msgid "cannot alter inherited column \"%s\""
msgstr "kann vererbte Spalte „%s“ nicht ändern"
-#: commands/tablecmds.c:7301
+#: commands/tablecmds.c:7549
#, c-format
msgid "transform expression must not return a set"
msgstr "Umwandlungsausdruck kann keine Ergebnismenge zurückgeben"
-#: commands/tablecmds.c:7320
+#: commands/tablecmds.c:7568
#, c-format
msgid "column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s"
msgstr "Spalte „%s“ kann nicht automatisch in Typ %s umgewandelt werden"
-#: commands/tablecmds.c:7322
+#: commands/tablecmds.c:7570
#, c-format
msgid "Specify a USING expression to perform the conversion."
msgstr "Geben Sie einen USING-Ausdruck für die Umwandlung an."
-#: commands/tablecmds.c:7371
+#: commands/tablecmds.c:7619
#, c-format
msgid "type of inherited column \"%s\" must be changed in child tables too"
msgstr "Typ der vererbten Spalte „%s“ muss ebenso in den abgeleiteten Tabellen geändert werden"
-#: commands/tablecmds.c:7452
+#: commands/tablecmds.c:7700
#, c-format
msgid "cannot alter type of column \"%s\" twice"
msgstr "Typ der Spalte „%s“ kann nicht zweimal geändert werden"
-#: commands/tablecmds.c:7488
+#: commands/tablecmds.c:7736
#, c-format
msgid "default for column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s"
msgstr "Vorgabewert der Spalte „%s“ kann nicht automatisch in Typ %s umgewandelt werden"
-#: commands/tablecmds.c:7614
+#: commands/tablecmds.c:7862
#, c-format
msgid "cannot alter type of a column used by a view or rule"
msgstr "Typ einer Spalte, die von einer Sicht oder Regel verwendet wird, kann nicht geändert werden"
-#: commands/tablecmds.c:7615 commands/tablecmds.c:7634
+#: commands/tablecmds.c:7863 commands/tablecmds.c:7882
#, c-format
msgid "%s depends on column \"%s\""
msgstr "%s hängt von Spalte „%s“ ab"
-#: commands/tablecmds.c:7633
+#: commands/tablecmds.c:7881
#, c-format
msgid "cannot alter type of a column used in a trigger definition"
msgstr "Typ einer Spalte, die in einer Trigger-Definition verwendet wird, kann nicht geändert werden"
-#: commands/tablecmds.c:8209
+#: commands/tablecmds.c:8457
#, c-format
msgid "cannot change owner of index \"%s\""
msgstr "kann Eigentümer des Index „%s“ nicht ändern"
-#: commands/tablecmds.c:8211
+#: commands/tablecmds.c:8459
#, c-format
msgid "Change the ownership of the index's table, instead."
msgstr "Ändern Sie stattdessen den Eigentümer der Tabelle des Index."
-#: commands/tablecmds.c:8227
+#: commands/tablecmds.c:8475
#, c-format
msgid "cannot change owner of sequence \"%s\""
msgstr "kann Eigentümer der Sequenz „%s“ nicht ändern"
-#: commands/tablecmds.c:8229 commands/tablecmds.c:9957
+#: commands/tablecmds.c:8477 commands/tablecmds.c:10466
#, c-format
msgid "Sequence \"%s\" is linked to table \"%s\"."
msgstr "Sequenz „%s“ ist mit Tabelle „%s“ verknüpft."
-#: commands/tablecmds.c:8241 commands/tablecmds.c:10593
+#: commands/tablecmds.c:8489 commands/tablecmds.c:11102
#, c-format
msgid "Use ALTER TYPE instead."
msgstr "Verwenden Sie stattdessen ALTER TYPE."
-#: commands/tablecmds.c:8250
+#: commands/tablecmds.c:8498
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table, view, sequence, or foreign table"
msgstr "„%s“ ist keine Tabelle, Sicht, Sequenz oder Fremdtabelle"
-#: commands/tablecmds.c:8586
+#: commands/tablecmds.c:8834
#, c-format
msgid "cannot have multiple SET TABLESPACE subcommands"
msgstr "mehrere SET TABLESPACE Unterbefehle sind ungültig"
-#: commands/tablecmds.c:8657
+#: commands/tablecmds.c:8907
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, index, or TOAST table"
msgstr "„%s“ ist weder Tabelle, Sicht, materialisierte Sicht, Index noch TOAST-Tabelle"
-#: commands/tablecmds.c:8802
+#: commands/tablecmds.c:8940 commands/view.c:474
+#, c-format
+msgid "WITH CHECK OPTION is supported only on auto-updatable views"
+msgstr ""
+
+#: commands/tablecmds.c:9086
#, c-format
msgid "cannot move system relation \"%s\""
msgstr "Systemrelation „%s“ kann nicht verschoben werden"
-#: commands/tablecmds.c:8818
+#: commands/tablecmds.c:9102
#, c-format
msgid "cannot move temporary tables of other sessions"
msgstr "temporäre Tabellen anderer Sitzungen können nicht verschoben werden"
-#: commands/tablecmds.c:8946 storage/buffer/bufmgr.c:482
+#: commands/tablecmds.c:9240 storage/buffer/bufmgr.c:481
#, c-format
msgid "invalid page in block %u of relation %s"
msgstr "ungültige Seite in Block %u von Relation %s"
-#: commands/tablecmds.c:9024
+#: commands/tablecmds.c:9322
#, c-format
msgid "cannot change inheritance of typed table"
msgstr "Vererbung einer getypten Tabelle kann nicht geändert werden"
-#: commands/tablecmds.c:9070
+#: commands/tablecmds.c:9368
#, c-format
msgid "cannot inherit to temporary relation of another session"
msgstr "an temporäre Relation einer anderen Sitzung kann nicht vererbt werden"
-#: commands/tablecmds.c:9124
+#: commands/tablecmds.c:9422
#, c-format
msgid "circular inheritance not allowed"
msgstr "zirkuläre Vererbung ist nicht erlaubt"
-#: commands/tablecmds.c:9125
+#: commands/tablecmds.c:9423
#, c-format
msgid "\"%s\" is already a child of \"%s\"."
msgstr "„%s“ ist schon von „%s“ abgeleitet."
-#: commands/tablecmds.c:9133
+#: commands/tablecmds.c:9431
#, c-format
msgid "table \"%s\" without OIDs cannot inherit from table \"%s\" with OIDs"
msgstr "Tabelle „%s“ ohne OIDs kann nicht von Tabelle „%s“ mit OIDs erben"
-#: commands/tablecmds.c:9269
+#: commands/tablecmds.c:9567
#, c-format
msgid "column \"%s\" in child table must be marked NOT NULL"
msgstr "Spalte „%s“ in abgeleiteter Tabelle muss als NOT NULL markiert sein"
-#: commands/tablecmds.c:9285
+#: commands/tablecmds.c:9583
#, c-format
msgid "child table is missing column \"%s\""
msgstr "Spalte „%s“ fehlt in abgeleiteter Tabelle"
-#: commands/tablecmds.c:9368
+#: commands/tablecmds.c:9666
#, c-format
msgid "child table \"%s\" has different definition for check constraint \"%s\""
msgstr "abgeleitete Tabelle „%s“ hat unterschiedliche Definition für Check-Constraint „%s“"
-#: commands/tablecmds.c:9376
+#: commands/tablecmds.c:9674
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" conflicts with non-inherited constraint on child table \"%s\""
msgstr "Constraint „%s“ kollidiert mit nicht vererbtem Constraint für abgeleitete Tabelle „%s“"
-#: commands/tablecmds.c:9400
+#: commands/tablecmds.c:9698
#, c-format
msgid "child table is missing constraint \"%s\""
msgstr "Constraint „%s“ fehlt in abgeleiteter Tabelle"
-#: commands/tablecmds.c:9480
+#: commands/tablecmds.c:9778
#, c-format
msgid "relation \"%s\" is not a parent of relation \"%s\""
msgstr "Relation „%s“ ist keine Basisrelation von Relation „%s“"
-#: commands/tablecmds.c:9706
+#: commands/tablecmds.c:10004
#, c-format
msgid "typed tables cannot inherit"
msgstr "getypte Tabellen können nicht erben"
-#: commands/tablecmds.c:9737
+#: commands/tablecmds.c:10035
#, c-format
msgid "table is missing column \"%s\""
msgstr "Spalte „%s“ fehlt in Tabelle"
-#: commands/tablecmds.c:9747
+#: commands/tablecmds.c:10045
#, c-format
msgid "table has column \"%s\" where type requires \"%s\""
msgstr "Tabelle hat Spalte „%s“, aber Typ benötigt „%s“"
-#: commands/tablecmds.c:9756
+#: commands/tablecmds.c:10054
#, c-format
msgid "table \"%s\" has different type for column \"%s\""
msgstr "Tabelle „%s“ hat unterschiedlichen Typ für Spalte „%s“"
-#: commands/tablecmds.c:9769
+#: commands/tablecmds.c:10067
#, c-format
msgid "table has extra column \"%s\""
msgstr "Tabelle hat zusätzliche Spalte „%s“"
-#: commands/tablecmds.c:9819
+#: commands/tablecmds.c:10117
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a typed table"
msgstr "„%s“ ist keine getypte Tabelle"
-#: commands/tablecmds.c:9956
+#: commands/tablecmds.c:10300
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot use subquery in index predicate"
+msgid "cannot use non-unique index \"%s\" as replica identity"
+msgstr "Unteranfragen können nicht im Indexprädikat verwendet werden"
+
+#: commands/tablecmds.c:10306
+#, c-format
+msgid "cannot use non-immediate index \"%s\" as replica identity"
+msgstr ""
+
+#: commands/tablecmds.c:10312
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot use subquery in index predicate"
+msgid "cannot use expression index \"%s\" as replica identity"
+msgstr "Unteranfragen können nicht im Indexprädikat verwendet werden"
+
+#: commands/tablecmds.c:10318
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot cluster on partial index \"%s\""
+msgid "cannot use partial index \"%s\" as replica identity"
+msgstr "kann nicht anhand des partiellen Index „%s“ clustern"
+
+#: commands/tablecmds.c:10324
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot cluster on invalid index \"%s\""
+msgid "cannot use invalid index \"%s\" as replica identity"
+msgstr "kann nicht anhand des ungültigen Index „%s“ clustern"
+
+#: commands/tablecmds.c:10342
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" cannot be used as replica identity because column \"%s\" is nullable"
+msgstr ""
+
+#: commands/tablecmds.c:10465
#, c-format
msgid "cannot move an owned sequence into another schema"
msgstr "einer Tabelle zugeordnete Sequenz kann nicht in ein anderes Schema verschoben werden"
-#: commands/tablecmds.c:10052
+#: commands/tablecmds.c:10561
#, c-format
msgid "relation \"%s\" already exists in schema \"%s\""
msgstr "Relation „%s“ existiert bereits in Schema „%s“"
-#: commands/tablecmds.c:10577
+#: commands/tablecmds.c:11086
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a composite type"
msgstr "„%s“ ist kein zusammengesetzter Typ"
-#: commands/tablecmds.c:10607
+#: commands/tablecmds.c:11116
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, sequence, or foreign table"
msgstr "„%s“ ist weder Tabelle, Sicht, materialisierte Sicht, Sequenz noch Fremdtabelle"
-#: commands/tablespace.c:156 commands/tablespace.c:173
-#: commands/tablespace.c:184 commands/tablespace.c:192
-#: commands/tablespace.c:604 storage/file/copydir.c:50
+#: commands/tablespace.c:161 commands/tablespace.c:178
+#: commands/tablespace.c:189 commands/tablespace.c:197
+#: commands/tablespace.c:617 replication/slot.c:921 storage/file/copydir.c:47
#, c-format
msgid "could not create directory \"%s\": %m"
msgstr "konnte Verzeichnis „%s“ nicht erzeugen: %m"
-#: commands/tablespace.c:203
+#: commands/tablespace.c:208
#, c-format
msgid "could not stat directory \"%s\": %m"
msgstr "konnte „stat“ für Verzeichnis „%s“ nicht ausführen: %m"
-#: commands/tablespace.c:212
+#: commands/tablespace.c:217
#, c-format
msgid "\"%s\" exists but is not a directory"
msgstr "„%s“ existiert, ist aber kein Verzeichnis"
-#: commands/tablespace.c:242
+#: commands/tablespace.c:248
#, c-format
msgid "permission denied to create tablespace \"%s\""
msgstr "keine Berechtigung, um Tablespace „%s“ zu erzeugen"
-#: commands/tablespace.c:244
+#: commands/tablespace.c:250
#, c-format
msgid "Must be superuser to create a tablespace."
msgstr "Nur Superuser können Tablespaces anlegen."
-#: commands/tablespace.c:260
+#: commands/tablespace.c:266
#, c-format
msgid "tablespace location cannot contain single quotes"
msgstr "Tablespace-Pfad darf keine Apostrophe enthalten"
-#: commands/tablespace.c:270
+#: commands/tablespace.c:276
#, c-format
msgid "tablespace location must be an absolute path"
msgstr "Tablespace-Pfad muss ein absoluter Pfad sein"
-#: commands/tablespace.c:281
+#: commands/tablespace.c:287
#, c-format
msgid "tablespace location \"%s\" is too long"
msgstr "Tablespace-Pfad „%s“ ist zu lang"
-#: commands/tablespace.c:291 commands/tablespace.c:860
+#: commands/tablespace.c:297 commands/tablespace.c:888
#, c-format
msgid "unacceptable tablespace name \"%s\""
msgstr "inakzeptabler Tablespace-Name „%s“"
-#: commands/tablespace.c:293 commands/tablespace.c:861
+#: commands/tablespace.c:299 commands/tablespace.c:889
#, c-format
msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system tablespaces."
msgstr "Der Präfix „pg_“ ist für System-Tablespaces reserviert."
-#: commands/tablespace.c:303 commands/tablespace.c:873
+#: commands/tablespace.c:309 commands/tablespace.c:901
#, c-format
msgid "tablespace \"%s\" already exists"
msgstr "Tablespace „%s“ existiert bereits"
-#: commands/tablespace.c:372 commands/tablespace.c:530
-#: replication/basebackup.c:178 replication/basebackup.c:942
-#: utils/adt/misc.c:372
+#: commands/tablespace.c:387 commands/tablespace.c:545
+#: replication/basebackup.c:222 replication/basebackup.c:1064
+#: utils/adt/misc.c:365
#, c-format
msgid "tablespaces are not supported on this platform"
msgstr "Tablespaces werden auf dieser Plattform nicht unterstützt"
-#: commands/tablespace.c:412 commands/tablespace.c:843
-#: commands/tablespace.c:922 commands/tablespace.c:995
-#: commands/tablespace.c:1133 commands/tablespace.c:1333
+#: commands/tablespace.c:427 commands/tablespace.c:871
+#: commands/tablespace.c:950 commands/tablespace.c:1197
+#: commands/tablespace.c:1330 commands/tablespace.c:1530
#, c-format
msgid "tablespace \"%s\" does not exist"
msgstr "Tablespace „%s“ existiert nicht"
-#: commands/tablespace.c:418
+#: commands/tablespace.c:433
#, c-format
msgid "tablespace \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "Tablespace „%s“ existiert nicht, wird übersprungen"
-#: commands/tablespace.c:487
+#: commands/tablespace.c:502
#, c-format
msgid "tablespace \"%s\" is not empty"
msgstr "Tablespace „%s“ ist nicht leer"
-#: commands/tablespace.c:561
+#: commands/tablespace.c:576
#, c-format
msgid "directory \"%s\" does not exist"
msgstr "Verzeichnis „%s“ existiert nicht"
-#: commands/tablespace.c:562
+#: commands/tablespace.c:577
#, c-format
msgid "Create this directory for the tablespace before restarting the server."
msgstr "Erzeugen Sie dieses Verzeichnis für den Tablespace bevor Sie den Server neu starten."
-#: commands/tablespace.c:567
+#: commands/tablespace.c:582
#, c-format
msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m"
msgstr "konnte Zugriffsrechte für Verzeichnis „%s“ nicht setzen: %m"
-#: commands/tablespace.c:599
+#: commands/tablespace.c:612
#, c-format
msgid "directory \"%s\" already in use as a tablespace"
msgstr "Verzeichnis „%s“ ist bereits als Tablespace in Verwendung"
-#: commands/tablespace.c:614 commands/tablespace.c:778
+#: commands/tablespace.c:636 commands/tablespace.c:758
+#: commands/tablespace.c:771 commands/tablespace.c:795
+#, c-format
+msgid "could not remove directory \"%s\": %m"
+msgstr "konnte Verzeichnis „%s“ nicht löschen: %m"
+
+#: commands/tablespace.c:644 commands/tablespace.c:806
#, c-format
msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "konnte symbolische Verknüpfung „%s“ nicht löschen: %m"
-#: commands/tablespace.c:624
+#: commands/tablespace.c:655
#, c-format
msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "konnte symbolische Verknüpfung „%s“ nicht erstellen: %m"
-#: commands/tablespace.c:690 commands/tablespace.c:700
-#: postmaster/postmaster.c:1314 replication/basebackup.c:281
-#: replication/basebackup.c:577 storage/file/copydir.c:56
-#: storage/file/copydir.c:99 storage/file/fd.c:1896 utils/adt/genfile.c:354
-#: utils/adt/misc.c:272 utils/misc/tzparser.c:323
+#: commands/tablespace.c:719 commands/tablespace.c:729
+#: postmaster/postmaster.c:1284 replication/basebackup.c:349
+#: replication/basebackup.c:667 storage/file/copydir.c:53
+#: storage/file/copydir.c:96 storage/file/fd.c:1951 storage/ipc/dsm.c:300
+#: utils/adt/genfile.c:354 utils/adt/misc.c:267 utils/misc/tzparser.c:323
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "konnte Verzeichnis „%s“ nicht öffnen: %m"
-#: commands/tablespace.c:730 commands/tablespace.c:743
-#: commands/tablespace.c:767
-#, c-format
-msgid "could not remove directory \"%s\": %m"
-msgstr "konnte Verzeichnis „%s“ nicht löschen: %m"
+#: commands/tablespace.c:1025
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, index, or TOAST table"
+msgid "only tables, indexes, and materialized views exist in tablespaces"
+msgstr "„%s“ ist weder Tabelle, Sicht, materialisierte Sicht, Index noch TOAST-Tabelle"
-#: commands/tablespace.c:1000
+#: commands/tablespace.c:1037
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot move objects into or out of temporary schemas"
+msgid "cannot move relations in to or out of pg_global tablespace"
+msgstr "Objekte können nicht in oder aus temporären Schemas verschoben werden"
+
+#: commands/tablespace.c:1135
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "skipping vacuum of \"%s\" --- lock not available"
+msgid "aborting due to \"%s\".\"%s\" --- lock not available"
+msgstr "überspringe Vacuum von „%s“ --- Sperre nicht verfügbar"
+
+#: commands/tablespace.c:1151
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "No matching relations found.\n"
+msgid "no matching relations in tablespace \"%s\" found"
+msgstr "Keine passenden Relationen gefunden.\n"
+
+#: commands/tablespace.c:1202
#, c-format
msgid "Tablespace \"%s\" does not exist."
msgstr "Tablespace „%s“ existiert nicht."
-#: commands/tablespace.c:1432
+#: commands/tablespace.c:1629
#, c-format
msgid "directories for tablespace %u could not be removed"
msgstr "Verzeichnisse für Tablespace %u konnten nicht entfernt werden"
-#: commands/tablespace.c:1434
+#: commands/tablespace.c:1631
#, c-format
msgid "You can remove the directories manually if necessary."
msgstr "Sie können die Verzeichnisse falls nötig manuell entfernen."
-#: commands/trigger.c:174
+#: commands/trigger.c:175
#, c-format
msgid "\"%s\" is a table"
msgstr "„%s“ ist eine Tabelle"
-#: commands/trigger.c:176
+#: commands/trigger.c:177
#, c-format
msgid "Tables cannot have INSTEAD OF triggers."
msgstr "Tabellen können keine INSTEAD OF-Trigger haben."
-#: commands/trigger.c:187 commands/trigger.c:194
+#: commands/trigger.c:188 commands/trigger.c:195
#, c-format
msgid "\"%s\" is a view"
msgstr "„%s“ ist eine Sicht"
-#: commands/trigger.c:189
+#: commands/trigger.c:190
#, c-format
msgid "Views cannot have row-level BEFORE or AFTER triggers."
msgstr "Sichten können keine BEFORE- oder AFTER-Trigger auf Zeilenebene haben."
-#: commands/trigger.c:196
+#: commands/trigger.c:197
#, c-format
msgid "Views cannot have TRUNCATE triggers."
msgstr "Sichten können keine TRUNCATE-Trigger haben."
-#: commands/trigger.c:259
+#: commands/trigger.c:205 commands/trigger.c:212 commands/trigger.c:219
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "\"%s\" is not a foreign table"
+msgid "\"%s\" is a foreign table"
+msgstr "„%s“ ist keine Fremdtabelle"
+
+#: commands/trigger.c:207
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Tables cannot have INSTEAD OF triggers."
+msgid "Foreign tables cannot have INSTEAD OF triggers."
+msgstr "Tabellen können keine INSTEAD OF-Trigger haben."
+
+#: commands/trigger.c:214
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Views cannot have TRUNCATE triggers."
+msgid "Foreign tables cannot have TRUNCATE triggers."
+msgstr "Sichten können keine TRUNCATE-Trigger haben."
+
+#: commands/trigger.c:221
+#, c-format
+msgid "Foreign tables cannot have constraint triggers."
+msgstr "Fremdtabellen können keine Constraint-Trigger haben."
+
+#: commands/trigger.c:284
#, c-format
msgid "TRUNCATE FOR EACH ROW triggers are not supported"
msgstr "TRUNCATE FOR EACH ROW-Trigger werden nicht unterstützt"
-#: commands/trigger.c:267
+#: commands/trigger.c:292
#, c-format
msgid "INSTEAD OF triggers must be FOR EACH ROW"
msgstr "INSTEAD OF-Trigger müssen FOR EACH ROW sein"
-#: commands/trigger.c:271
+#: commands/trigger.c:296
#, c-format
msgid "INSTEAD OF triggers cannot have WHEN conditions"
msgstr "INSTEAD OF-Trigger können keine WHEN-Bedingungen haben"
-#: commands/trigger.c:275
+#: commands/trigger.c:300
#, c-format
msgid "INSTEAD OF triggers cannot have column lists"
msgstr "INSTEAD OF-Trigger können keine Spaltenlisten haben"
-#: commands/trigger.c:334 commands/trigger.c:347
+#: commands/trigger.c:359 commands/trigger.c:372
#, c-format
msgid "statement trigger's WHEN condition cannot reference column values"
msgstr "WHEN-Bedingung eines Statement-Triggers kann keine Verweise auf Spaltenwerte enthalten"
-#: commands/trigger.c:339
+#: commands/trigger.c:364
#, c-format
msgid "INSERT trigger's WHEN condition cannot reference OLD values"
msgstr "WHEN-Bedingung eines INSERT-Triggers kann keine Verweise auf OLD-Werte enthalten"
-#: commands/trigger.c:352
+#: commands/trigger.c:377
#, c-format
msgid "DELETE trigger's WHEN condition cannot reference NEW values"
msgstr "WHEN-Bedingung eines DELETE-Triggers kann keine Verweise auf NEW-Werte enthalten"
-#: commands/trigger.c:357
+#: commands/trigger.c:382
#, c-format
msgid "BEFORE trigger's WHEN condition cannot reference NEW system columns"
msgstr "WHEN-Bedingung eines BEFORE-Triggers kann keine Verweise auf Systemspalten in NEW enthalten"
-#: commands/trigger.c:402
+#: commands/trigger.c:427
#, c-format
msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"trigger\""
msgstr "ändere Rückgabetyp von Funktion %s von „opaque“ in „trigger“"
-#: commands/trigger.c:409
+#: commands/trigger.c:434
#, c-format
msgid "function %s must return type \"trigger\""
msgstr "Funktion %s muss Typ „trigger“ zurückgeben"
-#: commands/trigger.c:521 commands/trigger.c:1267
+#: commands/trigger.c:546 commands/trigger.c:1295
#, c-format
msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
msgstr "Trigger „%s“ für Relation „%s“ existiert bereits"
-#: commands/trigger.c:806
+#: commands/trigger.c:831
msgid "Found referenced table's UPDATE trigger."
msgstr "UPDATE-Trigger der Zieltabelle wurde gefunden."
-#: commands/trigger.c:807
+#: commands/trigger.c:832
msgid "Found referenced table's DELETE trigger."
msgstr "DELETE-Trigger der Zieltabelle wurde gefunden."
-#: commands/trigger.c:808
+#: commands/trigger.c:833
msgid "Found referencing table's trigger."
msgstr "Trigger der Quelltabelle wurde gefunden."
-#: commands/trigger.c:917 commands/trigger.c:933
+#: commands/trigger.c:942 commands/trigger.c:958
#, c-format
msgid "ignoring incomplete trigger group for constraint \"%s\" %s"
msgstr "unvollständige Triggergruppe für Constraint \"%s\" %s ignoriert"
-#: commands/trigger.c:945
+#: commands/trigger.c:970
#, c-format
msgid "converting trigger group into constraint \"%s\" %s"
msgstr "Triggergruppe wird in Constraint \"%s\" %s umgewandelt"
-#: commands/trigger.c:1157 commands/trigger.c:1315 commands/trigger.c:1431
+#: commands/trigger.c:1112 commands/trigger.c:1217
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "\"%s\" is not a table or foreign table"
+msgid "\"%s\" is not a table, view, or foreign table"
+msgstr "„%s“ ist keine Tabelle oder Fremdtabelle"
+
+#: commands/trigger.c:1183 commands/trigger.c:1343 commands/trigger.c:1459
#, c-format
msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
msgstr "Trigger „%s“ für Tabelle „%s“ existiert nicht"
-#: commands/trigger.c:1396
+#: commands/trigger.c:1424
#, c-format
msgid "permission denied: \"%s\" is a system trigger"
msgstr "keine Berechtigung: „%s“ ist ein Systemtrigger"
-#: commands/trigger.c:1892
+#: commands/trigger.c:1920
#, c-format
msgid "trigger function %u returned null value"
msgstr "Triggerfunktion %u gab NULL-Wert zurück"
-#: commands/trigger.c:1951 commands/trigger.c:2150 commands/trigger.c:2338
-#: commands/trigger.c:2597
+#: commands/trigger.c:1979 commands/trigger.c:2178 commands/trigger.c:2382
+#: commands/trigger.c:2664
#, c-format
msgid "BEFORE STATEMENT trigger cannot return a value"
msgstr "Trigger für BEFORE STATEMENT kann keinen Wert zurückgeben"
-#: commands/trigger.c:2659 executor/nodeModifyTable.c:428
-#: executor/nodeModifyTable.c:709
+#: commands/trigger.c:2726 executor/nodeModifyTable.c:434
+#: executor/nodeModifyTable.c:712
#, c-format
msgid "tuple to be updated was already modified by an operation triggered by the current command"
msgstr "das zu aktualisierende Tupel wurde schon durch eine vom aktuellen Befehl ausgelöste Operation verändert"
-#: commands/trigger.c:2660 executor/nodeModifyTable.c:429
-#: executor/nodeModifyTable.c:710
+#: commands/trigger.c:2727 executor/nodeModifyTable.c:435
+#: executor/nodeModifyTable.c:713
#, c-format
msgid "Consider using an AFTER trigger instead of a BEFORE trigger to propagate changes to other rows."
msgstr "Verwenden Sie einen AFTER-Trigger anstelle eines BEFORE-Triggers, um Änderungen an andere Zeilen zu propagieren."
-#: commands/trigger.c:2674 executor/execMain.c:1999
-#: executor/nodeLockRows.c:165 executor/nodeModifyTable.c:441
-#: executor/nodeModifyTable.c:722
+#: commands/trigger.c:2741 executor/execMain.c:2049
+#: executor/nodeLockRows.c:165 executor/nodeModifyTable.c:447
+#: executor/nodeModifyTable.c:725
#, c-format
msgid "could not serialize access due to concurrent update"
msgstr "kann Zugriff nicht serialisieren wegen gleichzeitiger Aktualisierung"
-#: commands/trigger.c:4303
+#: commands/trigger.c:4538
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" is not deferrable"
msgstr "Constraint „%s“ ist nicht aufschiebbar"
-#: commands/trigger.c:4326
+#: commands/trigger.c:4561
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" does not exist"
msgstr "Constraint „%s“ existiert nicht"
msgid "invalid parameter list format: \"%s\""
msgstr "ungültiges Parameterlistenformat: „%s“"
-#: commands/typecmds.c:182
+#: commands/typecmds.c:184
#, c-format
msgid "must be superuser to create a base type"
msgstr "nur Superuser können Basistypen anlegen"
-#: commands/typecmds.c:288 commands/typecmds.c:1369
+#: commands/typecmds.c:290 commands/typecmds.c:1371
#, c-format
msgid "type attribute \"%s\" not recognized"
msgstr "Typ-Attribut „%s“ nicht erkannt"
-#: commands/typecmds.c:342
+#: commands/typecmds.c:344
#, c-format
msgid "invalid type category \"%s\": must be simple ASCII"
msgstr "ungültige Typenkategorie „%s“: muss einfacher ASCII-Wert sein"
-#: commands/typecmds.c:361
+#: commands/typecmds.c:363
#, c-format
msgid "array element type cannot be %s"
msgstr "Arrayelementtyp kann nicht %s sein"
-#: commands/typecmds.c:393
+#: commands/typecmds.c:395
#, c-format
msgid "alignment \"%s\" not recognized"
msgstr "Ausrichtung „%s“ nicht erkannt"
-#: commands/typecmds.c:410
+#: commands/typecmds.c:412
#, c-format
msgid "storage \"%s\" not recognized"
msgstr "Storage-Typ „%s“ nicht erkannt"
-#: commands/typecmds.c:421
+#: commands/typecmds.c:423
#, c-format
msgid "type input function must be specified"
msgstr "Typeingabefunktion muss angegeben werden"
-#: commands/typecmds.c:425
+#: commands/typecmds.c:427
#, c-format
msgid "type output function must be specified"
msgstr "Typausgabefunktion muss angegeben werden"
-#: commands/typecmds.c:430
+#: commands/typecmds.c:432
#, c-format
msgid "type modifier output function is useless without a type modifier input function"
msgstr "Typmodifikatorausgabefunktion ist nutzlos ohne Typmodifikatoreingabefunktion"
-#: commands/typecmds.c:453
+#: commands/typecmds.c:455
#, c-format
msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to %s"
msgstr "ändere Rückgabetyp von Funktion %s von „opaque“ in %s"
-#: commands/typecmds.c:460
+#: commands/typecmds.c:462
#, c-format
msgid "type input function %s must return type %s"
msgstr "Typeingabefunktion %s muss Typ %s zurückgeben"
-#: commands/typecmds.c:470
+#: commands/typecmds.c:472
#, c-format
msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\""
msgstr "ändere Rückgabetyp von Funktion %s von „opaque“ in „cstring“"
-#: commands/typecmds.c:477
+#: commands/typecmds.c:479
#, c-format
msgid "type output function %s must return type \"cstring\""
msgstr "Typeausgabefunktion %s muss Typ „cstring“ zurückgeben"
-#: commands/typecmds.c:486
+#: commands/typecmds.c:488
#, c-format
msgid "type receive function %s must return type %s"
msgstr "Typempfangsfunktion %s muss Typ %s zurückgeben"
-#: commands/typecmds.c:495
+#: commands/typecmds.c:497
#, c-format
msgid "type send function %s must return type \"bytea\""
msgstr "Typsendefunktion %s muss Typ „bytea“ zurückgeben"
-#: commands/typecmds.c:760
+#: commands/typecmds.c:762
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid base type for a domain"
msgstr "„%s“ ist kein gültiger Basistyp für eine Domäne"
-#: commands/typecmds.c:846
+#: commands/typecmds.c:848
#, c-format
msgid "multiple default expressions"
msgstr "mehrere Vorgabeausdrücke"
-#: commands/typecmds.c:908 commands/typecmds.c:917
+#: commands/typecmds.c:910 commands/typecmds.c:919
#, c-format
msgid "conflicting NULL/NOT NULL constraints"
msgstr "wiedersprüchliche NULL/NOT NULL-Constraints"
-#: commands/typecmds.c:933
+#: commands/typecmds.c:935
#, c-format
msgid "check constraints for domains cannot be marked NO INHERIT"
msgstr "Check-Constraints für Domänen können nicht als NO INHERIT markiert werden"
-#: commands/typecmds.c:942 commands/typecmds.c:2448
+#: commands/typecmds.c:944 commands/typecmds.c:2453
#, c-format
msgid "unique constraints not possible for domains"
msgstr "Unique-Constraints sind nicht für Domänen möglich"
-#: commands/typecmds.c:948 commands/typecmds.c:2454
+#: commands/typecmds.c:950 commands/typecmds.c:2459
#, c-format
msgid "primary key constraints not possible for domains"
msgstr "Primärschlüssel-Constraints sind nicht fürDomänen möglich"
-#: commands/typecmds.c:954 commands/typecmds.c:2460
+#: commands/typecmds.c:956 commands/typecmds.c:2465
#, c-format
msgid "exclusion constraints not possible for domains"
msgstr "Exclusion-Constraints sind nicht für Domänen möglich"
-#: commands/typecmds.c:960 commands/typecmds.c:2466
+#: commands/typecmds.c:962 commands/typecmds.c:2471
#, c-format
msgid "foreign key constraints not possible for domains"
msgstr "Fremdschlüssel-Constraints sind nicht für Domänen möglich"
-#: commands/typecmds.c:969 commands/typecmds.c:2475
+#: commands/typecmds.c:971 commands/typecmds.c:2480
#, c-format
msgid "specifying constraint deferrability not supported for domains"
msgstr "Setzen des Constraint-Modus wird für Domänen nicht unterstützt"
-#: commands/typecmds.c:1241 utils/cache/typcache.c:1071
+#: commands/typecmds.c:1243 utils/cache/typcache.c:1071
#, c-format
msgid "%s is not an enum"
msgstr "„%s“ ist kein Enum"
-#: commands/typecmds.c:1377
+#: commands/typecmds.c:1379
#, c-format
msgid "type attribute \"subtype\" is required"
msgstr "Typ-Attribut „subtype“ muss angegeben werden"
-#: commands/typecmds.c:1382
+#: commands/typecmds.c:1384
#, c-format
msgid "range subtype cannot be %s"
msgstr "Bereichtsuntertyp kann nicht %s sein"
-#: commands/typecmds.c:1401
+#: commands/typecmds.c:1403
#, c-format
msgid "range collation specified but subtype does not support collation"
msgstr "Sortierfolge für Bereichstyp angegeben, aber Untertyp unterstützt keine Sortierfolgen"
-#: commands/typecmds.c:1637
+#: commands/typecmds.c:1639
#, c-format
msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\""
msgstr "ändere Argumenttyp von Funktion %s von „opaque“ in „cstring“"
-#: commands/typecmds.c:1688
+#: commands/typecmds.c:1690
#, c-format
msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to %s"
msgstr "ändere Argumenttyp von Funktion %s von „opaque“ in %s"
-#: commands/typecmds.c:1787
+#: commands/typecmds.c:1789
#, c-format
msgid "typmod_in function %s must return type \"integer\""
msgstr "typmod_in-Funktion %s muss Typ „integer“ zurückgeben"
-#: commands/typecmds.c:1814
+#: commands/typecmds.c:1816
#, c-format
msgid "typmod_out function %s must return type \"cstring\""
msgstr "typmod_out-Funktion %s muss Typ „cstring“ zurückgeben"
-#: commands/typecmds.c:1841
+#: commands/typecmds.c:1843
#, c-format
msgid "type analyze function %s must return type \"boolean\""
msgstr "Typanalysefunktion %s muss Typ „boolean“ zurückgeben"
-#: commands/typecmds.c:1887
+#: commands/typecmds.c:1889
#, c-format
msgid "You must specify an operator class for the range type or define a default operator class for the subtype."
msgstr "Sie müssen für den Bereichstyp eine Operatorklasse angeben oder eine Standardoperatorklasse für den Untertyp definieren."
-#: commands/typecmds.c:1918
+#: commands/typecmds.c:1920
#, c-format
msgid "range canonical function %s must return range type"
msgstr "Bereichstyp-Canonical-Funktion %s muss Bereichstyp zurückgeben"
-#: commands/typecmds.c:1924
+#: commands/typecmds.c:1926
#, c-format
msgid "range canonical function %s must be immutable"
msgstr "Bereichstyp-Canonical-Funktion %s muss „immutable“ sein"
-#: commands/typecmds.c:1960
+#: commands/typecmds.c:1962
#, c-format
msgid "range subtype diff function %s must return type double precision"
msgstr "Bereichstyp-Untertyp-Diff-Funktion %s muss Typ double precision zurückgeben"
-#: commands/typecmds.c:1966
+#: commands/typecmds.c:1968
#, c-format
msgid "range subtype diff function %s must be immutable"
msgstr "Bereichstyp-Untertyp-Diff-Funktion %s muss „immutable“ sein"
-#: commands/typecmds.c:2283
+#: commands/typecmds.c:2287
#, c-format
msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains null values"
msgstr "Spalte „%s“ von Tabelle „%s“ enthält NULL-Werte"
-#: commands/typecmds.c:2391 commands/typecmds.c:2569
+#: commands/typecmds.c:2396 commands/typecmds.c:2574
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" of domain \"%s\" does not exist"
msgstr "Constraint „%s“ von Domäne „%s“ existiert nicht"
-#: commands/typecmds.c:2395
+#: commands/typecmds.c:2400
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" of domain \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "Constraint „%s“ von Domäne „%s“ existiert nicht, wird übersprungen"
-#: commands/typecmds.c:2575
+#: commands/typecmds.c:2580
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" of domain \"%s\" is not a check constraint"
msgstr "Constraint „%s“ von Domäne „%s“ ist kein Check-Constraint"
-#: commands/typecmds.c:2677
+#: commands/typecmds.c:2684
#, c-format
msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains values that violate the new constraint"
msgstr "Spalte „%s“ von Tabelle „%s“ enthält Werte, die den neuen Constraint verletzen"
-#: commands/typecmds.c:2889 commands/typecmds.c:3259 commands/typecmds.c:3417
+#: commands/typecmds.c:2897 commands/typecmds.c:3267 commands/typecmds.c:3425
#, c-format
msgid "%s is not a domain"
msgstr "%s ist keine Domäne"
-#: commands/typecmds.c:2922
+#: commands/typecmds.c:2930
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" for domain \"%s\" already exists"
msgstr "Constraint „%s“ für Domäne „%s“ existiert bereits"
-#: commands/typecmds.c:2972
+#: commands/typecmds.c:2980
#, c-format
msgid "cannot use table references in domain check constraint"
msgstr "Tabellenverweise können in Domänen-Check-Constraints nicht verwendet werden"
-#: commands/typecmds.c:3191 commands/typecmds.c:3271 commands/typecmds.c:3525
+#: commands/typecmds.c:3199 commands/typecmds.c:3279 commands/typecmds.c:3533
#, c-format
msgid "%s is a table's row type"
msgstr "%s ist der Zeilentyp einer Tabelle"
-#: commands/typecmds.c:3193 commands/typecmds.c:3273 commands/typecmds.c:3527
+#: commands/typecmds.c:3201 commands/typecmds.c:3281 commands/typecmds.c:3535
#, c-format
msgid "Use ALTER TABLE instead."
msgstr "Verwenden Sie stattdessen ALTER TABLE."
-#: commands/typecmds.c:3200 commands/typecmds.c:3280 commands/typecmds.c:3444
+#: commands/typecmds.c:3208 commands/typecmds.c:3288 commands/typecmds.c:3452
#, c-format
msgid "cannot alter array type %s"
msgstr "Array-Typ %s kann nicht verändert werden"
-#: commands/typecmds.c:3202 commands/typecmds.c:3282 commands/typecmds.c:3446
+#: commands/typecmds.c:3210 commands/typecmds.c:3290 commands/typecmds.c:3454
#, c-format
msgid "You can alter type %s, which will alter the array type as well."
msgstr "Sie können den Typ %s ändern, wodurch der Array-Typ ebenfalls geändert wird."
-#: commands/typecmds.c:3511
+#: commands/typecmds.c:3519
#, c-format
msgid "type \"%s\" already exists in schema \"%s\""
msgstr "Typ %s existiert bereits in Schema „%s“"
msgstr "Rolle „%s“ existiert bereits"
#: commands/user.c:618 commands/user.c:827 commands/user.c:933
-#: commands/user.c:1088 commands/variable.c:858 commands/variable.c:930
-#: utils/adt/acl.c:5120 utils/init/miscinit.c:433
+#: commands/user.c:1088 commands/variable.c:790 commands/variable.c:862
+#: utils/adt/acl.c:5121 utils/init/miscinit.c:362
#, c-format
msgid "role \"%s\" does not exist"
msgstr "Rolle „%s“ existiert nicht"
msgid "You might have already suffered transaction-wraparound data loss."
msgstr "Sie haben möglicherweise bereits Daten wegen Transaktionsnummernüberlauf verloren."
-#: commands/vacuum.c:1079
+#: commands/vacuum.c:1081
#, c-format
msgid "skipping vacuum of \"%s\" --- lock not available"
msgstr "überspringe Vacuum von „%s“ --- Sperre nicht verfügbar"
-#: commands/vacuum.c:1105
+#: commands/vacuum.c:1107
#, c-format
msgid "skipping \"%s\" --- only superuser can vacuum it"
msgstr "überspringe „%s“ --- nur Superuser kann sie vacuumen"
-#: commands/vacuum.c:1109
+#: commands/vacuum.c:1111
#, c-format
msgid "skipping \"%s\" --- only superuser or database owner can vacuum it"
msgstr "überspringe „%s“ --- nur Superuser oder Eigentümer der Datenbank kann sie vacuumen"
-#: commands/vacuum.c:1113
+#: commands/vacuum.c:1115
#, c-format
msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can vacuum it"
msgstr "überspringe „%s“ --- nur Eigentümer der Tabelle oder der Datenbank kann sie vacuumen"
-#: commands/vacuum.c:1131
+#: commands/vacuum.c:1133
#, c-format
msgid "skipping \"%s\" --- cannot vacuum non-tables or special system tables"
msgstr "überspringe „%s“ --- kann Nicht-Tabellen oder besondere Systemtabellen nicht vacuumen"
-#: commands/vacuumlazy.c:337
-#, c-format
+#: commands/vacuumlazy.c:345
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n"
+#| "pages: %d removed, %d remain\n"
+#| "tuples: %.0f removed, %.0f remain\n"
+#| "buffer usage: %d hits, %d misses, %d dirtied\n"
+#| "avg read rate: %.3f MB/s, avg write rate: %.3f MB/s\n"
+#| "system usage: %s"
msgid ""
"automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n"
"pages: %d removed, %d remain\n"
-"tuples: %.0f removed, %.0f remain\n"
+"tuples: %.0f removed, %.0f remain, %.0f are dead but not yet removable\n"
"buffer usage: %d hits, %d misses, %d dirtied\n"
"avg read rate: %.3f MB/s, avg write rate: %.3f MB/s\n"
"system usage: %s"
"durchschn. Leserate: %.3f MB/s, durchschn. Schreibrate: %.3f MB/s\n"
"Systembenutzung: %s"
-#: commands/vacuumlazy.c:670
+#: commands/vacuumlazy.c:679
#, c-format
msgid "relation \"%s\" page %u is uninitialized --- fixing"
msgstr "Seite %2$u in Relation „%1$s“ ist nicht initialisiert --- wird repariert"
-#: commands/vacuumlazy.c:1084
+#: commands/vacuumlazy.c:1091
#, c-format
msgid "\"%s\": removed %.0f row versions in %u pages"
msgstr "„%s“: %.0f Zeilenversionen in %u Seiten entfernt"
-#: commands/vacuumlazy.c:1089
+#: commands/vacuumlazy.c:1096
#, c-format
msgid "\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u out of %u pages"
msgstr "„%s“: %.0f entfernbare, %.0f nicht entfernbare Zeilenversionen in %u von %u Seiten gefunden"
-#: commands/vacuumlazy.c:1093
+#: commands/vacuumlazy.c:1100
#, c-format
msgid ""
"%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n"
"%u Seiten sind vollkommen leer.\n"
"%s."
-#: commands/vacuumlazy.c:1164
+#: commands/vacuumlazy.c:1171
#, c-format
msgid "\"%s\": removed %d row versions in %d pages"
msgstr "„%s“: %d Zeilenversionen in %d Seiten entfernt"
-#: commands/vacuumlazy.c:1167 commands/vacuumlazy.c:1320
-#: commands/vacuumlazy.c:1491
+#: commands/vacuumlazy.c:1174 commands/vacuumlazy.c:1341
+#: commands/vacuumlazy.c:1512
#, c-format
msgid "%s."
msgstr "%s."
-#: commands/vacuumlazy.c:1317
+#: commands/vacuumlazy.c:1338
#, c-format
msgid "scanned index \"%s\" to remove %d row versions"
msgstr "Index „%s“ gelesen und %d Zeilenversionen entfernt"
-#: commands/vacuumlazy.c:1362
+#: commands/vacuumlazy.c:1383
#, c-format
msgid "index \"%s\" now contains %.0f row versions in %u pages"
msgstr "Index „%s“ enthält %.0f Zeilenversionen in %u Seiten"
-#: commands/vacuumlazy.c:1366
+#: commands/vacuumlazy.c:1387
#, c-format
msgid ""
"%.0f index row versions were removed.\n"
"%u Indexseiten wurden gelöscht, %u sind gegenwärtig wiederverwendbar.\n"
"%s."
-#: commands/vacuumlazy.c:1423
+#: commands/vacuumlazy.c:1444
#, c-format
msgid "\"%s\": stopping truncate due to conflicting lock request"
msgstr "„%s“: Truncate wird gestoppt wegen Sperrkonflikt"
-#: commands/vacuumlazy.c:1488
+#: commands/vacuumlazy.c:1509
#, c-format
msgid "\"%s\": truncated %u to %u pages"
msgstr "„%s“: von %u auf %u Seiten verkürzt"
-#: commands/vacuumlazy.c:1544
+#: commands/vacuumlazy.c:1565
#, c-format
msgid "\"%s\": suspending truncate due to conflicting lock request"
msgstr "„%s“: Truncate wird ausgesetzt wegen Sperrkonflikt"
-#: commands/variable.c:162 utils/misc/guc.c:8401
+#: commands/variable.c:162 utils/misc/guc.c:9040
#, c-format
msgid "Unrecognized key word: \"%s\"."
msgstr "Unbekanntes Schlüsselwort: „%s“."
msgid "Conflicting \"datestyle\" specifications."
msgstr "Widersprüchliche „datestyle“-Angaben."
-#: commands/variable.c:313
+#: commands/variable.c:296
#, c-format
msgid "Cannot specify months in time zone interval."
msgstr "Im Zeitzonenintervall können keine Monate angegeben werden."
-#: commands/variable.c:319
+#: commands/variable.c:302
#, c-format
msgid "Cannot specify days in time zone interval."
msgstr "Im Zeitzonenintervall können keine Tage angegeben werden."
-#: commands/variable.c:365 commands/variable.c:488
+#: commands/variable.c:344 commands/variable.c:419
#, c-format
msgid "time zone \"%s\" appears to use leap seconds"
msgstr "Zeitzone „%s“ verwendet anscheinend Schaltsekunden"
-#: commands/variable.c:367 commands/variable.c:490
+#: commands/variable.c:346 commands/variable.c:421
#, c-format
msgid "PostgreSQL does not support leap seconds."
msgstr "PostgreSQL unterstützt keine Schaltsekunden."
-#: commands/variable.c:554
+#: commands/variable.c:486
#, c-format
msgid "cannot set transaction read-write mode inside a read-only transaction"
msgstr "kann den Read/Write-Modus einer Transaktion nicht in einer Read-Only-Transaktion setzen"
-#: commands/variable.c:561
+#: commands/variable.c:493
#, c-format
msgid "transaction read-write mode must be set before any query"
msgstr "Read/Write-Modus einer Transaktion muss vor allen Anfragen gesetzt werden"
-#: commands/variable.c:568
+#: commands/variable.c:500
#, c-format
msgid "cannot set transaction read-write mode during recovery"
msgstr "kann den Read/Write-Modus einer Transaktion nicht während der Wiederherstellung setzen"
-#: commands/variable.c:617
+#: commands/variable.c:549
#, c-format
msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must be called before any query"
msgstr "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL muss vor allen Anfragen aufgerufen werden"
-#: commands/variable.c:624
+#: commands/variable.c:556
#, c-format
msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must not be called in a subtransaction"
msgstr "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL kann nicht in einer Subtransaktion aufgerufen werden"
-#: commands/variable.c:631 storage/lmgr/predicate.c:1585
+#: commands/variable.c:563 storage/lmgr/predicate.c:1588
#, c-format
msgid "cannot use serializable mode in a hot standby"
msgstr "kann serialisierbaren Modus nicht in einem Hot Standby verwenden"
-#: commands/variable.c:632
+#: commands/variable.c:564
#, c-format
msgid "You can use REPEATABLE READ instead."
msgstr "Sie können stattdessen REPEATABLE READ verwenden."
-#: commands/variable.c:680
+#: commands/variable.c:612
#, c-format
msgid "SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE cannot be called within a subtransaction"
msgstr "SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE kann nicht in einer Subtransaktion aufgerufen werden"
-#: commands/variable.c:686
+#: commands/variable.c:618
#, c-format
msgid "SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE must be called before any query"
msgstr "SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE muss vor allen Anfragen aufgerufen werden"
-#: commands/variable.c:768
+#: commands/variable.c:700
#, c-format
msgid "Conversion between %s and %s is not supported."
msgstr "Umwandlung zwischen %s und %s wird nicht unterstützt."
-#: commands/variable.c:775
+#: commands/variable.c:707
#, c-format
msgid "Cannot change \"client_encoding\" now."
msgstr "„client_encoding“ kann jetzt nicht geändert werden."
-#: commands/variable.c:945
+#: commands/variable.c:877
#, c-format
msgid "permission denied to set role \"%s\""
msgstr "keine Berechtigung, um Rolle „%s“ zu setzen"
-#: commands/view.c:94
+#: commands/view.c:54
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "invalid value for \"buffering\" option"
+msgid "invalid value for \"check_option\" option"
+msgstr "ungültiger Wert für Option „buffering“"
+
+#: commands/view.c:55
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Valid values are \"on\", \"off\", and \"auto\"."
+msgid "Valid values are \"local\", and \"cascaded\"."
+msgstr "Gültige Werte sind „on“, „off“ und „auto“."
+
+#: commands/view.c:114
#, c-format
msgid "could not determine which collation to use for view column \"%s\""
msgstr "konnte die für die Sichtspalte „%s“ zu verwendende Sortierfolge nicht bestimmen"
-#: commands/view.c:109
+#: commands/view.c:129
#, c-format
msgid "view must have at least one column"
msgstr "Sicht muss mindestens eine Spalte haben"
-#: commands/view.c:240 commands/view.c:252
+#: commands/view.c:260 commands/view.c:272
#, c-format
msgid "cannot drop columns from view"
msgstr "aus einer Sicht können keine Spalten gelöscht werden"
-#: commands/view.c:257
+#: commands/view.c:277
#, c-format
msgid "cannot change name of view column \"%s\" to \"%s\""
msgstr "kann Namen der Sichtspalte „%s“ nicht in „%s“ ändern"
-#: commands/view.c:265
+#: commands/view.c:285
#, c-format
msgid "cannot change data type of view column \"%s\" from %s to %s"
msgstr "kann Datentyp der Sichtspalte „%s“ nicht von %s in %s ändern"
-#: commands/view.c:398
+#: commands/view.c:420
#, c-format
msgid "views must not contain SELECT INTO"
msgstr "Sichten dürfen kein SELECT INTO enthalten"
-#: commands/view.c:411
+#: commands/view.c:433
#, c-format
msgid "views must not contain data-modifying statements in WITH"
msgstr "Sichten dürfen keine datenmodifizierenden Anweisungen in WITH enthalten"
-#: commands/view.c:439
+#: commands/view.c:504
#, c-format
msgid "CREATE VIEW specifies more column names than columns"
msgstr "CREATE VIEW gibt mehr Spaltennamen als Spalten an"
-#: commands/view.c:447
+#: commands/view.c:512
#, c-format
msgid "views cannot be unlogged because they do not have storage"
msgstr "Sichten können nicht ungeloggt sein, weil sie keinen Speicherplatz verwenden"
-#: commands/view.c:461
+#: commands/view.c:526
#, c-format
msgid "view \"%s\" will be a temporary view"
msgstr "Sicht „%s“ wird eine temporäre Sicht"
msgid "cursor \"%s\" is not a simply updatable scan of table \"%s\""
msgstr "Cursor „%s“ ist kein einfach aktualisierbarer Scan der Tabelle „%s“"
-#: executor/execCurrent.c:231 executor/execQual.c:1138
+#: executor/execCurrent.c:231 executor/execQual.c:1129
#, c-format
msgid "type of parameter %d (%s) does not match that when preparing the plan (%s)"
msgstr "Typ von Parameter %d (%s) stimmt nicht mit dem überein, als der Plan vorbereitet worden ist (%s)"
-#: executor/execCurrent.c:243 executor/execQual.c:1150
+#: executor/execCurrent.c:243 executor/execQual.c:1141
#, c-format
msgid "no value found for parameter %d"
msgstr "kein Wert für Parameter %d gefunden"
-#: executor/execMain.c:954
+#: executor/execMain.c:955
#, c-format
msgid "cannot change sequence \"%s\""
msgstr "kann Sequenz „%s“ nicht ändern"
-#: executor/execMain.c:960
+#: executor/execMain.c:961
#, c-format
msgid "cannot change TOAST relation \"%s\""
msgstr "kann TOAST-Relation „%s“ nicht ändern"
-#: executor/execMain.c:978 rewrite/rewriteHandler.c:2346
+#: executor/execMain.c:979 rewrite/rewriteHandler.c:2512
#, c-format
msgid "cannot insert into view \"%s\""
msgstr "kann nicht in Sicht „%s“ einfügen"
-#: executor/execMain.c:980 rewrite/rewriteHandler.c:2349
+#: executor/execMain.c:981 rewrite/rewriteHandler.c:2515
#, c-format
msgid "To enable inserting into the view, provide an INSTEAD OF INSERT trigger or an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule."
msgstr "Um Einfügen in die Sicht zu ermöglichen, richten Sie einen INSTEAD OF INSERT Trigger oder eine ON INSERT DO INSTEAD Regel ohne Bedingung ein."
-#: executor/execMain.c:986 rewrite/rewriteHandler.c:2354
+#: executor/execMain.c:987 rewrite/rewriteHandler.c:2520
#, c-format
msgid "cannot update view \"%s\""
msgstr "kann Sicht „%s“ nicht aktualisieren"
-#: executor/execMain.c:988 rewrite/rewriteHandler.c:2357
+#: executor/execMain.c:989 rewrite/rewriteHandler.c:2523
#, c-format
msgid "To enable updating the view, provide an INSTEAD OF UPDATE trigger or an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule."
msgstr "Um Aktualisieren der Sicht zu ermöglichen, richten Sie einen INSTEAD OF UPDATE Trigger oder eine ON UPDATE DO INSTEAD Regel ohne Bedingung ein."
-#: executor/execMain.c:994 rewrite/rewriteHandler.c:2362
+#: executor/execMain.c:995 rewrite/rewriteHandler.c:2528
#, c-format
msgid "cannot delete from view \"%s\""
msgstr "kann nicht aus Sicht „%s“ löschen"
-#: executor/execMain.c:996 rewrite/rewriteHandler.c:2365
+#: executor/execMain.c:997 rewrite/rewriteHandler.c:2531
#, c-format
msgid "To enable deleting from the view, provide an INSTEAD OF DELETE trigger or an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule."
msgstr "Um Löschen aus der Sicht zu ermöglichen, richten Sie einen INSTEAD OF DELETE Trigger oder eine ON DELETE DO INSTEAD Regel ohne Bedingung ein."
-#: executor/execMain.c:1006
+#: executor/execMain.c:1008
#, c-format
msgid "cannot change materialized view \"%s\""
msgstr "kann materialisierte Sicht „%s“ nicht ändern"
-#: executor/execMain.c:1018
+#: executor/execMain.c:1020
#, c-format
msgid "cannot insert into foreign table \"%s\""
msgstr "kann nicht in Fremdtabelle „%s“ einfügen"
-#: executor/execMain.c:1024
+#: executor/execMain.c:1026
#, c-format
msgid "foreign table \"%s\" does not allow inserts"
msgstr "Fremdtabelle „%s“ erlaubt kein Einfügen"
-#: executor/execMain.c:1031
+#: executor/execMain.c:1033
#, c-format
msgid "cannot update foreign table \"%s\""
msgstr "kann Fremdtabelle „%s“ nicht aktualisieren"
-#: executor/execMain.c:1037
+#: executor/execMain.c:1039
#, c-format
msgid "foreign table \"%s\" does not allow updates"
msgstr "Fremdtabelle „%s“ erlaubt kein Aktualisieren"
-#: executor/execMain.c:1044
+#: executor/execMain.c:1046
#, c-format
msgid "cannot delete from foreign table \"%s\""
msgstr "kann nicht aus Fremdtabelle „%s“ löschen"
-#: executor/execMain.c:1050
+#: executor/execMain.c:1052
#, c-format
msgid "foreign table \"%s\" does not allow deletes"
msgstr "Fremdtabelle „%s“ erlaubt kein Löschen"
-#: executor/execMain.c:1061
+#: executor/execMain.c:1063
#, c-format
msgid "cannot change relation \"%s\""
msgstr "kann Relation „%s“ nicht ändern"
-#: executor/execMain.c:1085
+#: executor/execMain.c:1087
#, c-format
msgid "cannot lock rows in sequence \"%s\""
msgstr "kann Zeilen in Sequenz „%s“ nicht sperren"
-#: executor/execMain.c:1092
+#: executor/execMain.c:1094
#, c-format
msgid "cannot lock rows in TOAST relation \"%s\""
msgstr "kann Zeilen in TOAST-Relation „%s“ nicht sperren"
-#: executor/execMain.c:1099
+#: executor/execMain.c:1101
#, c-format
msgid "cannot lock rows in view \"%s\""
msgstr "kann Zeilen in Sicht „%s“ nicht sperren"
-#: executor/execMain.c:1107
+#: executor/execMain.c:1109
#, c-format
msgid "cannot lock rows in materialized view \"%s\""
msgstr "kann Zeilen in materialisierter Sicht „%s“ nicht sperren"
-#: executor/execMain.c:1114
+#: executor/execMain.c:1116
#, c-format
msgid "cannot lock rows in foreign table \"%s\""
msgstr "kann Zeilen in Fremdtabelle „%s“ nicht sperren"
-#: executor/execMain.c:1120
+#: executor/execMain.c:1122
#, c-format
msgid "cannot lock rows in relation \"%s\""
msgstr "kann Zeilen in Relation „%s“ nicht sperren"
-#: executor/execMain.c:1605
+#: executor/execMain.c:1607
#, c-format
msgid "null value in column \"%s\" violates not-null constraint"
msgstr "NULL-Wert in Spalte „%s“ verletzt Not-Null-Constraint"
-#: executor/execMain.c:1607 executor/execMain.c:1624
+#: executor/execMain.c:1609 executor/execMain.c:1626 executor/execMain.c:1673
#, c-format
msgid "Failing row contains %s."
msgstr "Fehlgeschlagene Zeile enthält %s."
-#: executor/execMain.c:1622
+#: executor/execMain.c:1624
#, c-format
msgid "new row for relation \"%s\" violates check constraint \"%s\""
msgstr "neue Zeile für Relation „%s“ verletzt Check-Constraint „%s“"
-#: executor/execQual.c:305 executor/execQual.c:333 executor/execQual.c:3122
+#: executor/execMain.c:1671
+#, c-format
+msgid "new row violates WITH CHECK OPTION for view \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: executor/execQual.c:305 executor/execQual.c:333 executor/execQual.c:3120
#: utils/adt/array_userfuncs.c:430 utils/adt/arrayfuncs.c:233
#: utils/adt/arrayfuncs.c:512 utils/adt/arrayfuncs.c:1247
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2920 utils/adt/arrayfuncs.c:4945
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2933 utils/adt/arrayfuncs.c:4958
#, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "Anzahl der Arraydimensionen (%d) überschreitet erlaubtes Maximum (%d)"
msgid "array subscript in assignment must not be null"
msgstr "Arrayindex in Zuweisung darf nicht NULL sein"
-#: executor/execQual.c:641 executor/execQual.c:4043
+#: executor/execQual.c:641 executor/execQual.c:4041
#, c-format
msgid "attribute %d has wrong type"
msgstr "Attribut %d hat falschen Typ"
-#: executor/execQual.c:642 executor/execQual.c:4044
+#: executor/execQual.c:642 executor/execQual.c:4042
#, c-format
msgid "Table has type %s, but query expects %s."
msgstr "Tabelle hat Typ %s, aber Anfrage erwartet %s."
-#: executor/execQual.c:845 executor/execQual.c:862 executor/execQual.c:1026
+#: executor/execQual.c:835 executor/execQual.c:852 executor/execQual.c:1017
#: executor/nodeModifyTable.c:85 executor/nodeModifyTable.c:95
#: executor/nodeModifyTable.c:112 executor/nodeModifyTable.c:120
#, c-format
msgid "table row type and query-specified row type do not match"
msgstr "Zeilentyp der Tabelle und der von der Anfrage angegebene Zeilentyp stimmen nicht überein"
-#: executor/execQual.c:846
+#: executor/execQual.c:836
#, c-format
msgid "Table row contains %d attribute, but query expects %d."
msgid_plural "Table row contains %d attributes, but query expects %d."
msgstr[0] "Tabellenzeile enthält %d Attribut, aber Anfrage erwartet %d."
msgstr[1] "Tabellenzeile enthält %d Attribute, aber Anfrage erwartet %d."
-#: executor/execQual.c:863 executor/nodeModifyTable.c:96
+#: executor/execQual.c:853 executor/nodeModifyTable.c:96
#, c-format
msgid "Table has type %s at ordinal position %d, but query expects %s."
msgstr "Tabelle hat Typ %s auf Position %d, aber Anfrage erwartet %s."
-#: executor/execQual.c:1027 executor/execQual.c:1625
+#: executor/execQual.c:1018 executor/execQual.c:1616
#, c-format
msgid "Physical storage mismatch on dropped attribute at ordinal position %d."
msgstr "Physischer Speicher stimmt nicht überein mit gelöschtem Attribut auf Position %d."
-#: executor/execQual.c:1304 parser/parse_func.c:93 parser/parse_func.c:325
-#: parser/parse_func.c:634
+#: executor/execQual.c:1295 parser/parse_func.c:114 parser/parse_func.c:535
+#: parser/parse_func.c:887
#, c-format
msgid "cannot pass more than %d argument to a function"
msgid_plural "cannot pass more than %d arguments to a function"
msgstr[0] "kann nicht mehr als %d Argument an Funktion übergeben"
msgstr[1] "kann nicht mehr als %d Argumente an Funktion übergeben"
-#: executor/execQual.c:1493
+#: executor/execQual.c:1484
#, c-format
msgid "functions and operators can take at most one set argument"
msgstr "Funktionen und Operatoren können höchstens ein Mengenargument haben"
-#: executor/execQual.c:1543
+#: executor/execQual.c:1534
#, c-format
msgid "function returning setof record called in context that cannot accept type record"
msgstr "Funktion mit Ergebnis SETOF RECORD in einem Zusammenhang aufgerufen, der den Typ RECORD nicht verarbeiten kann"
-#: executor/execQual.c:1598 executor/execQual.c:1614 executor/execQual.c:1624
+#: executor/execQual.c:1589 executor/execQual.c:1605 executor/execQual.c:1615
#, c-format
msgid "function return row and query-specified return row do not match"
msgstr "von Funktion zurückgegebene Zeile und von der Anfrage angegebene zurückzugebende Zeile stimmen nicht überein"
-#: executor/execQual.c:1599
+#: executor/execQual.c:1590
#, c-format
msgid "Returned row contains %d attribute, but query expects %d."
msgid_plural "Returned row contains %d attributes, but query expects %d."
msgstr[0] "Zurückgegebene Zeile enthält %d Attribut, aber Anfrage erwartet %d."
msgstr[1] "Zurückgegebene Zeile enthält %d Attribute, aber Anfrage erwartet %d."
-#: executor/execQual.c:1615
+#: executor/execQual.c:1606
#, c-format
msgid "Returned type %s at ordinal position %d, but query expects %s."
msgstr "Rückgabetyp war %s auf Position %d, aber Anfrage erwartet %s."
-#: executor/execQual.c:1857 executor/execQual.c:2281
+#: executor/execQual.c:1848 executor/execQual.c:2279
#, c-format
msgid "table-function protocol for materialize mode was not followed"
msgstr "Tabellenfunktionsprotokoll für Materialisierungsmodus wurde nicht befolgt"
-#: executor/execQual.c:1877 executor/execQual.c:2288
+#: executor/execQual.c:1868 executor/execQual.c:2286
#, c-format
msgid "unrecognized table-function returnMode: %d"
msgstr "unbekannter returnMode von Tabellenfunktion: %d"
-#: executor/execQual.c:2198
+#: executor/execQual.c:2196
#, c-format
msgid "function returning set of rows cannot return null value"
msgstr "Funktion, die eine Zeilenmenge zurückgibt, kann keinen NULL-Wert zurückgeben"
-#: executor/execQual.c:2255
+#: executor/execQual.c:2253
#, c-format
msgid "rows returned by function are not all of the same row type"
msgstr "von Funktion zurückgegebene Zeilen haben nicht alle den selben Zeilentyp"
-#: executor/execQual.c:2470
+#: executor/execQual.c:2468
#, c-format
msgid "IS DISTINCT FROM does not support set arguments"
msgstr "IS DISTINCT FROM unterstützt keine Mengenargumente"
-#: executor/execQual.c:2547
+#: executor/execQual.c:2545
#, c-format
msgid "op ANY/ALL (array) does not support set arguments"
msgstr "op ANY/ALL (array) unterstützt keine Mengenargumente"
-#: executor/execQual.c:3100
+#: executor/execQual.c:3098
#, c-format
msgid "cannot merge incompatible arrays"
msgstr "kann inkompatible Arrays nicht verschmelzen"
-#: executor/execQual.c:3101
+#: executor/execQual.c:3099
#, c-format
msgid "Array with element type %s cannot be included in ARRAY construct with element type %s."
msgstr "Arrayelement mit Typ %s kann nicht in ARRAY-Konstrukt mit Elementtyp %s verwendet werden."
-#: executor/execQual.c:3142 executor/execQual.c:3169
+#: executor/execQual.c:3140 executor/execQual.c:3167
#: utils/adt/arrayfuncs.c:547
#, c-format
msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
msgstr "mehrdimensionale Arrays müssen Arraysausdrücke mit gleicher Anzahl Dimensionen haben"
-#: executor/execQual.c:3684
+#: executor/execQual.c:3682
#, c-format
msgid "NULLIF does not support set arguments"
msgstr "NULLIF unterstützt keine Mengenargumente"
-#: executor/execQual.c:3914 utils/adt/domains.c:131
+#: executor/execQual.c:3912 utils/adt/domains.c:131
#, c-format
msgid "domain %s does not allow null values"
msgstr "Domäne %s erlaubt keine NULL-Werte"
-#: executor/execQual.c:3944 utils/adt/domains.c:168
+#: executor/execQual.c:3942 utils/adt/domains.c:168
#, c-format
msgid "value for domain %s violates check constraint \"%s\""
msgstr "Wert für Domäne %s verletzt Check-Constraint „%s“"
-#: executor/execQual.c:4302
+#: executor/execQual.c:4300
#, c-format
msgid "WHERE CURRENT OF is not supported for this table type"
msgstr "WHERE CURRENT OF wird für diesen Tabellentyp nicht unterstützt"
-#: executor/execQual.c:4444 optimizer/util/clauses.c:573
-#: parser/parse_agg.c:347
+#: executor/execQual.c:4446 parser/parse_agg.c:434 parser/parse_agg.c:464
#, c-format
msgid "aggregate function calls cannot be nested"
msgstr "Aufrufe von Aggregatfunktionen können nicht geschachtelt werden"
-#: executor/execQual.c:4482 optimizer/util/clauses.c:647
-#: parser/parse_agg.c:443
+#: executor/execQual.c:4486 parser/parse_agg.c:565
#, c-format
msgid "window function calls cannot be nested"
msgstr "Aufrufe von Fensterfunktionen können nicht geschachtelt werden"
-#: executor/execQual.c:4694
+#: executor/execQual.c:4698
#, c-format
msgid "target type is not an array"
msgstr "Zieltyp ist kein Array"
-#: executor/execQual.c:4808
+#: executor/execQual.c:4812
#, c-format
msgid "ROW() column has type %s instead of type %s"
msgstr "ROW()-Spalte hat Typ %s statt Typ %s"
-#: executor/execQual.c:4943 utils/adt/arrayfuncs.c:3383
+#: executor/execQual.c:4947 utils/adt/arrayfuncs.c:3396
#: utils/adt/rowtypes.c:921
#, c-format
msgid "could not identify a comparison function for type %s"
msgid "Use the REFRESH MATERIALIZED VIEW command."
msgstr "Verwenden Sie den Befehl REFRESH MATERIALIZED VIEW."
-#: executor/execUtils.c:1323
+#: executor/execUtils.c:1324
#, c-format
msgid "could not create exclusion constraint \"%s\""
msgstr "konnte Exclusion-Constraint „%s“ nicht erzeugen"
-#: executor/execUtils.c:1325
+#: executor/execUtils.c:1326
#, c-format
msgid "Key %s conflicts with key %s."
msgstr "Schlüssel %s kollidiert mit Schlüssel %s."
-#: executor/execUtils.c:1332
+#: executor/execUtils.c:1333
#, c-format
msgid "conflicting key value violates exclusion constraint \"%s\""
msgstr "kollidierender Schlüsselwert verletzt Exclusion-Constraint „%s“"
-#: executor/execUtils.c:1334
+#: executor/execUtils.c:1335
#, c-format
msgid "Key %s conflicts with existing key %s."
msgstr "Schlüssel %s kollidiert mit vorhandenem Schlüssel %s."
msgstr "%s ist in SQL-Funktionen nicht erlaubt"
#. translator: %s is a SQL statement name
-#: executor/functions.c:513 executor/spi.c:1342 executor/spi.c:2126
+#: executor/functions.c:513 executor/spi.c:1343 executor/spi.c:2127
#, c-format
msgid "%s is not allowed in a non-volatile function"
msgstr "%s ist in als nicht „volatile“ markierten Funktionen nicht erlaubt"
msgid "could not determine actual result type for function declared to return type %s"
msgstr "konnte tatsächlichen Ergebnistyp von Funktion mit deklarierten Rückgabetyp %s nicht bestimmen"
-#: executor/functions.c:1403
+#: executor/functions.c:1402
#, c-format
msgid "SQL function \"%s\" statement %d"
msgstr "SQL-Funktion „%s“ Anweisung %d"
-#: executor/functions.c:1429
+#: executor/functions.c:1428
#, c-format
msgid "SQL function \"%s\" during startup"
msgstr "SQL-Funktion „%s“ beim Start"
-#: executor/functions.c:1588 executor/functions.c:1625
-#: executor/functions.c:1637 executor/functions.c:1750
-#: executor/functions.c:1783 executor/functions.c:1813
+#: executor/functions.c:1587 executor/functions.c:1624
+#: executor/functions.c:1636 executor/functions.c:1749
+#: executor/functions.c:1782 executor/functions.c:1812
#, c-format
msgid "return type mismatch in function declared to return %s"
msgstr "Rückgabetyp von Funktion stimmt nicht überein; deklariert als %s"
-#: executor/functions.c:1590
+#: executor/functions.c:1589
#, c-format
msgid "Function's final statement must be SELECT or INSERT/UPDATE/DELETE RETURNING."
msgstr "Die letzte Anweisung der Funktion muss ein SELECT oder INSERT/UPDATE/DELETE RETURNING sein."
-#: executor/functions.c:1627
+#: executor/functions.c:1626
#, c-format
msgid "Final statement must return exactly one column."
msgstr "Die letzte Anweisung muss genau eine Spalte zurückgeben."
-#: executor/functions.c:1639
+#: executor/functions.c:1638
#, c-format
msgid "Actual return type is %s."
msgstr "Eigentlicher Rückgabetyp ist %s."
-#: executor/functions.c:1752
+#: executor/functions.c:1751
#, c-format
msgid "Final statement returns too many columns."
msgstr "Die letzte Anweisung gibt zu viele Spalten zurück."
-#: executor/functions.c:1785
+#: executor/functions.c:1784
#, c-format
msgid "Final statement returns %s instead of %s at column %d."
msgstr "Die letzte Anweisung ergibt %s statt %s in Spalte %d."
-#: executor/functions.c:1815
+#: executor/functions.c:1814
#, c-format
msgid "Final statement returns too few columns."
msgstr "Die letzte Anweisung gibt zu wenige Spalten zurück."
-#: executor/functions.c:1864
+#: executor/functions.c:1863
#, c-format
msgid "return type %s is not supported for SQL functions"
msgstr "Rückgabetyp %s wird von SQL-Funktionen nicht unterstützt"
-#: executor/nodeAgg.c:1739 executor/nodeWindowAgg.c:1856
+#: executor/nodeAgg.c:1865 executor/nodeWindowAgg.c:2285
#, c-format
msgid "aggregate %u needs to have compatible input type and transition type"
msgstr "Aggregatfunktion %u muss kompatiblen Eingabe- und Übergangstyp haben"
msgid "more than one row returned by a subquery used as an expression"
msgstr "als Ausdruck verwendete Unteranfrage ergab mehr als eine Zeile"
-#: executor/nodeWindowAgg.c:1240
+#: executor/nodeWindowAgg.c:353
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cast function must not return a set"
+msgid "moving-aggregate transition function must not return NULL"
+msgstr "Typumwandlungsfunktion darf keine Ergebnismenge zurückgeben"
+
+#: executor/nodeWindowAgg.c:1609
#, c-format
msgid "frame starting offset must not be null"
msgstr "Frame-Start-Offset darf nicht NULL sein"
-#: executor/nodeWindowAgg.c:1253
+#: executor/nodeWindowAgg.c:1622
#, c-format
msgid "frame starting offset must not be negative"
msgstr "Frame-Start-Offset darf nicht negativ sein"
-#: executor/nodeWindowAgg.c:1266
+#: executor/nodeWindowAgg.c:1635
#, c-format
msgid "frame ending offset must not be null"
msgstr "Frame-Ende-Offset darf nicht NULL sein"
-#: executor/nodeWindowAgg.c:1279
+#: executor/nodeWindowAgg.c:1648
#, c-format
msgid "frame ending offset must not be negative"
msgstr "Frame-Ende-Offset darf nicht negativ sein"
msgid "subtransaction left non-empty SPI stack"
msgstr "Subtransaktion ließ nicht-leeren SPI-Stack zurück"
-#: executor/spi.c:1206
+#: executor/spi.c:1207
#, c-format
msgid "cannot open multi-query plan as cursor"
msgstr "Plan mit mehreren Anfragen kann nicht als Cursor geöffnet werden"
#. translator: %s is name of a SQL command, eg INSERT
-#: executor/spi.c:1211
+#: executor/spi.c:1212
#, c-format
msgid "cannot open %s query as cursor"
msgstr "%s kann nicht als Cursor geöffnet werden"
-#: executor/spi.c:1319
+#: executor/spi.c:1320
#, c-format
msgid "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE is not supported"
msgstr "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE wird nicht unterstützt"
-#: executor/spi.c:1320 parser/analyze.c:2119
+#: executor/spi.c:1321 parser/analyze.c:2132
#, c-format
msgid "Scrollable cursors must be READ ONLY."
msgstr "Scrollbare Cursor müssen READ ONLY sein."
-#: executor/spi.c:2416
+#: executor/spi.c:2417
#, c-format
msgid "SQL statement \"%s\""
msgstr "SQL-Anweisung „%s“"
msgid "Valid options in this context are: %s"
msgstr "Gültige Optionen in diesem Zusammenhang sind: %s"
-#: gram.y:942
+#: gram.y:955
#, c-format
msgid "unrecognized role option \"%s\""
msgstr "unbekannte Rollenoption „%s“"
-#: gram.y:1224 gram.y:1239
+#: gram.y:1237 gram.y:1252
#, c-format
msgid "CREATE SCHEMA IF NOT EXISTS cannot include schema elements"
msgstr "CREATE SCHEMA IF NOT EXISTS kann keine Schemaelemente enthalten"
-#: gram.y:1381
+#: gram.y:1397
#, c-format
msgid "current database cannot be changed"
msgstr "aktuelle Datenbank kann nicht geändert werden"
-#: gram.y:1508 gram.y:1523
+#: gram.y:1521 gram.y:1536
#, c-format
msgid "time zone interval must be HOUR or HOUR TO MINUTE"
msgstr "Zeitzonenintervall muss HOUR oder HOUR TO MINUTE sein"
-#: gram.y:1528 gram.y:10055 gram.y:12606
+#: gram.y:1541 gram.y:10365 gram.y:12702
#, c-format
msgid "interval precision specified twice"
msgstr "Intervallpräzision doppelt angegeben"
-#: gram.y:2360 gram.y:2389
+#: gram.y:2436 gram.y:2465
#, c-format
msgid "STDIN/STDOUT not allowed with PROGRAM"
msgstr "STDIN/STDOUT sind nicht mit PROGRAM erlaubt"
-#: gram.y:2647 gram.y:2654 gram.y:9338 gram.y:9346
+#: gram.y:2727 gram.y:2734 gram.y:9603 gram.y:9611
#, c-format
msgid "GLOBAL is deprecated in temporary table creation"
msgstr "die Verwendung von GLOBAL beim Erzeugen einer temporären Tabelle ist veraltet"
-#: gram.y:3091 utils/adt/ri_triggers.c:310 utils/adt/ri_triggers.c:367
+#: gram.y:3173 utils/adt/ri_triggers.c:310 utils/adt/ri_triggers.c:367
#: utils/adt/ri_triggers.c:786 utils/adt/ri_triggers.c:1009
#: utils/adt/ri_triggers.c:1165 utils/adt/ri_triggers.c:1346
#: utils/adt/ri_triggers.c:1511 utils/adt/ri_triggers.c:1687
msgid "MATCH PARTIAL not yet implemented"
msgstr "MATCH PARTIAL ist noch nicht implementiert"
-#: gram.y:4323
+#: gram.y:4407
msgid "duplicate trigger events specified"
msgstr "mehrere Trigger-Ereignisse angegeben"
-#: gram.y:4418 parser/parse_utilcmd.c:2574 parser/parse_utilcmd.c:2600
+#: gram.y:4502 parser/parse_utilcmd.c:2569 parser/parse_utilcmd.c:2595
#, c-format
msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
msgstr "Constraint, der als INITIALLY DEFERRED deklariert wurde, muss DEFERRABLE sein"
-#: gram.y:4425
+#: gram.y:4509
#, c-format
msgid "conflicting constraint properties"
msgstr "widersprüchliche Constraint-Eigentschaften"
-#: gram.y:4557
+#: gram.y:4641
#, c-format
msgid "CREATE ASSERTION is not yet implemented"
msgstr "CREATE ASSERTION ist noch nicht implementiert"
-#: gram.y:4573
+#: gram.y:4657
#, c-format
msgid "DROP ASSERTION is not yet implemented"
msgstr "DROP ASSERTION ist noch nicht implementiert"
-#: gram.y:4923
+#: gram.y:5003
#, c-format
msgid "RECHECK is no longer required"
msgstr "RECHECK wird nicht mehr benötigt"
-#: gram.y:4924
+#: gram.y:5004
#, c-format
msgid "Update your data type."
msgstr "Aktualisieren Sie Ihren Datentyp."
-#: gram.y:6626 utils/adt/regproc.c:656
+#: gram.y:6465
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "aggregates cannot use named arguments"
+msgid "aggregates cannot have output arguments"
+msgstr "Aggregatfunktionen können keine benannten Argumente verwenden"
+
+#: gram.y:6771 utils/adt/regproc.c:738 utils/adt/regproc.c:779
#, c-format
msgid "missing argument"
msgstr "Argument fehlt"
-#: gram.y:6627 utils/adt/regproc.c:657
+#: gram.y:6772 utils/adt/regproc.c:739 utils/adt/regproc.c:780
#, c-format
msgid "Use NONE to denote the missing argument of a unary operator."
msgstr "Verwenden Sie NONE, um das fehlende Argument eines unären Operators anzugeben."
-#: gram.y:8022 gram.y:8028 gram.y:8034
-#, c-format
-msgid "WITH CHECK OPTION is not implemented"
+#: gram.y:8256 gram.y:8274
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "WITH CHECK OPTION is not implemented"
+msgid "WITH CHECK OPTION not supported on recursive views"
msgstr "WITH CHECK OPTION ist nicht implementiert"
-#: gram.y:8983
+#: gram.y:9248
#, c-format
msgid "number of columns does not match number of values"
msgstr "Anzahl der Spalten stimmt nicht mit der Anzahl der Werte überein"
-#: gram.y:9442
+#: gram.y:9707
#, c-format
msgid "LIMIT #,# syntax is not supported"
msgstr "Syntax LIMIT x,y wird nicht unterstützt"
-#: gram.y:9443
+#: gram.y:9708
#, c-format
msgid "Use separate LIMIT and OFFSET clauses."
msgstr "Verwenden Sie die getrennten Klauseln LIMIT und OFFSET."
-#: gram.y:9634 gram.y:9659
+#: gram.y:9896 gram.y:9921
#, c-format
msgid "VALUES in FROM must have an alias"
msgstr "VALUES in FROM muss Aliasnamen erhalten"
-#: gram.y:9635 gram.y:9660
+#: gram.y:9897 gram.y:9922
#, c-format
msgid "For example, FROM (VALUES ...) [AS] foo."
msgstr "Zum Beispiel FROM (VALUES ...) [AS] xyz."
-#: gram.y:9640 gram.y:9665
+#: gram.y:9902 gram.y:9927
#, c-format
msgid "subquery in FROM must have an alias"
msgstr "Unteranfrage in FROM muss Aliasnamen erhalten"
-#: gram.y:9641 gram.y:9666
+#: gram.y:9903 gram.y:9928
#, c-format
msgid "For example, FROM (SELECT ...) [AS] foo."
msgstr "Zum Beispiel FROM (SELECT ...) [AS] xyz."
-#: gram.y:10181
+#: gram.y:10491
#, c-format
msgid "precision for type float must be at least 1 bit"
msgstr "Präzision von Typ float muss mindestens 1 Bit sein"
-#: gram.y:10190
+#: gram.y:10500
#, c-format
msgid "precision for type float must be less than 54 bits"
msgstr "Präzision von Typ float muss weniger als 54 Bits sein"
-#: gram.y:10729
+#: gram.y:10966
#, c-format
msgid "wrong number of parameters on left side of OVERLAPS expression"
msgstr "falsche Anzahl Parameter auf linker Seite von OVERLAPS-Ausdruck"
-#: gram.y:10734
+#: gram.y:10971
#, c-format
msgid "wrong number of parameters on right side of OVERLAPS expression"
msgstr "falsche Anzahl Parameter auf rechter Seite von OVERLAPS-Ausdruck"
-#: gram.y:10923
+#: gram.y:11155
#, c-format
msgid "UNIQUE predicate is not yet implemented"
msgstr "UNIQUE-Prädikat ist noch nicht implementiert"
-#: gram.y:11873
+#: gram.y:11442
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "multiple ORDER BY clauses not allowed"
+msgid "cannot use multiple ORDER BY clauses with WITHIN GROUP"
+msgstr "mehrere ORDER-BY-Klauseln sind nicht erlaubt"
+
+#: gram.y:11447
+#, c-format
+msgid "cannot use DISTINCT with WITHIN GROUP"
+msgstr ""
+
+#: gram.y:11452
+#, c-format
+msgid "cannot use VARIADIC with WITHIN GROUP"
+msgstr ""
+
+#: gram.y:11958
#, c-format
msgid "RANGE PRECEDING is only supported with UNBOUNDED"
msgstr "RANGE PRECEDING wird nur mit UNBOUNDED unterstützt"
-#: gram.y:11879
+#: gram.y:11964
#, c-format
msgid "RANGE FOLLOWING is only supported with UNBOUNDED"
msgstr "RANGE FOLLOWING wird nur mit UNBOUNDED unterstützt"
-#: gram.y:11906 gram.y:11929
+#: gram.y:11991 gram.y:12014
#, c-format
msgid "frame start cannot be UNBOUNDED FOLLOWING"
msgstr "Frame-Beginn kann nicht UNBOUNDED FOLLOWING sein"
-#: gram.y:11911
+#: gram.y:11996
#, c-format
msgid "frame starting from following row cannot end with current row"
msgstr "Frame der in der folgenden Zeile beginnt kann nicht in der aktuellen Zeile enden"
-#: gram.y:11934
+#: gram.y:12019
#, c-format
msgid "frame end cannot be UNBOUNDED PRECEDING"
msgstr "Frame-Ende kann nicht UNBOUNDED PRECEDING sein"
-#: gram.y:11940
+#: gram.y:12025
#, c-format
msgid "frame starting from current row cannot have preceding rows"
msgstr "Frame der in der aktuellen Zeile beginnt kann keine vorhergehenden Zeilen haben"
-#: gram.y:11947
+#: gram.y:12032
#, c-format
msgid "frame starting from following row cannot have preceding rows"
msgstr "Frame der in der folgenden Zeile beginnt kann keine vorhergehenden Zeilen haben"
-#: gram.y:12581
+#: gram.y:12671
#, c-format
msgid "type modifier cannot have parameter name"
msgstr "Typmodifikator kann keinen Parameternamen haben"
-#: gram.y:13198 gram.y:13373
+#: gram.y:12677
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "type modifier cannot have parameter name"
+msgid "type modifier cannot have ORDER BY"
+msgstr "Typmodifikator kann keinen Parameternamen haben"
+
+#: gram.y:13298 gram.y:13473
msgid "improper use of \"*\""
msgstr "unzulässige Verwendung von „*“"
-#: gram.y:13336 gram.y:13353 tsearch/spell.c:518 tsearch/spell.c:535
+#: gram.y:13436 gram.y:13453 tsearch/spell.c:518 tsearch/spell.c:535
#: tsearch/spell.c:552 tsearch/spell.c:569 tsearch/spell.c:591
#, c-format
msgid "syntax error"
msgstr "Syntaxfehler"
-#: gram.y:13424
+#: gram.y:13537
+#, c-format
+msgid "an ordered-set aggregate with a VARIADIC direct argument must have one VARIADIC aggregated argument of the same data type"
+msgstr ""
+
+#: gram.y:13574
#, c-format
msgid "multiple ORDER BY clauses not allowed"
msgstr "mehrere ORDER-BY-Klauseln sind nicht erlaubt"
-#: gram.y:13435
+#: gram.y:13585
#, c-format
msgid "multiple OFFSET clauses not allowed"
msgstr "mehrere OFFSET-Klauseln sind nicht erlaubt"
-#: gram.y:13444
+#: gram.y:13594
#, c-format
msgid "multiple LIMIT clauses not allowed"
msgstr "mehrere LIMIT-Klauseln sind nicht erlaubt"
-#: gram.y:13453
+#: gram.y:13603
#, c-format
msgid "multiple WITH clauses not allowed"
msgstr "mehrere WITH-Klauseln sind nicht erlaubt"
-#: gram.y:13599
+#: gram.y:13743
#, c-format
msgid "OUT and INOUT arguments aren't allowed in TABLE functions"
msgstr "OUT- und INOUT-Argumente sind in TABLE-Funktionen nicht erlaubt"
-#: gram.y:13700
+#: gram.y:13844
#, c-format
msgid "multiple COLLATE clauses not allowed"
msgstr "mehrere COLLATE-Klauseln sind nicht erlaubt"
#. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar
-#: gram.y:13738 gram.y:13751
+#: gram.y:13882 gram.y:13895
#, c-format
msgid "%s constraints cannot be marked DEFERRABLE"
msgstr "%s-Constraints können nicht als DEFERRABLE markiert werden"
#. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar
-#: gram.y:13764
+#: gram.y:13908
#, c-format
msgid "%s constraints cannot be marked NOT VALID"
msgstr "%s-Constraints können nicht als NOT VALID markiert werden"
#. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar
-#: gram.y:13777
+#: gram.y:13921
#, c-format
msgid "%s constraints cannot be marked NO INHERIT"
msgstr "%s-Constraints können nicht als NO INHERIT markiert werden"
-#: guc-file.l:192
+#: guc-file.l:209
#, c-format
msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\" in file \"%s\" line %u"
msgstr "unbekannter Konfigurationsparameter „%s“ in Datei „%s“ Zeile %u"
-#: guc-file.l:227 utils/misc/guc.c:5270 utils/misc/guc.c:5446
-#: utils/misc/guc.c:5550 utils/misc/guc.c:5651 utils/misc/guc.c:5772
-#: utils/misc/guc.c:5880
+#: guc-file.l:245 utils/misc/guc.c:5654 utils/misc/guc.c:5837
+#: utils/misc/guc.c:5923 utils/misc/guc.c:6009 utils/misc/guc.c:6113
+#: utils/misc/guc.c:6204
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" cannot be changed without restarting the server"
msgstr "Parameter „%s“ kann nicht geändert werden, ohne den Server neu zu starten"
-#: guc-file.l:255
+#: guc-file.l:273
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" removed from configuration file, reset to default"
msgstr "Parameter „%s“ wurde aus Konfigurationsdatei entfernt, wird auf Standardwert zurückgesetzt"
-#: guc-file.l:317
+#: guc-file.l:335
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" changed to \"%s\""
msgstr "Parameter „%s“ auf „%s“ gesetzt"
-#: guc-file.l:351
+#: guc-file.l:370
#, c-format
msgid "configuration file \"%s\" contains errors"
msgstr "Konfigurationsdatei „%s“ enthält Fehler"
-#: guc-file.l:356
+#: guc-file.l:375
#, c-format
msgid "configuration file \"%s\" contains errors; unaffected changes were applied"
msgstr "Konfigurationsdatei „%s“ enthält Fehler; nicht betroffene Änderungen wurden durchgeführt"
-#: guc-file.l:361
+#: guc-file.l:380
#, c-format
msgid "configuration file \"%s\" contains errors; no changes were applied"
msgstr "Konfigurationsdatei „%s“ enthält Fehler; keine Änderungen wurden durchgeführt"
-#: guc-file.l:426
+#: guc-file.l:450
#, c-format
msgid "could not open configuration file \"%s\": maximum nesting depth exceeded"
msgstr "konnte Konfigurationsdatei „%s“ nicht öffnen: maximale Verschachtelungstiefe überschritten"
-#: guc-file.l:439 libpq/hba.c:1802
+#: guc-file.l:463 libpq/hba.c:1789
#, c-format
msgid "could not open configuration file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Konfigurationsdatei „%s“ nicht öffnen: %m"
-#: guc-file.l:446
+#: guc-file.l:470
#, c-format
msgid "skipping missing configuration file \"%s\""
msgstr "fehlende Konfigurationsdatei „%s“ wird übersprungen"
-#: guc-file.l:655
+#: guc-file.l:679
#, c-format
msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near end of line"
msgstr "Syntaxfehler in Datei „%s“, Zeile %u, am Ende der Zeile"
-#: guc-file.l:660
+#: guc-file.l:684
#, c-format
msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near token \"%s\""
msgstr "Syntaxfehler in Datei „%s“, Zeile %u, bei „%s“"
-#: guc-file.l:676
+#: guc-file.l:700
#, c-format
msgid "too many syntax errors found, abandoning file \"%s\""
msgstr "zu viele Syntaxfehler gefunden, Datei „%s“ wird aufgegeben"
-#: guc-file.l:721
+#: guc-file.l:745
#, c-format
msgid "could not open configuration directory \"%s\": %m"
msgstr "konnte Konfigurationsverzeichnis „%s“ nicht öffnen: %m"
-#: lib/stringinfo.c:267
+#: lib/stringinfo.c:259
#, c-format
msgid "Cannot enlarge string buffer containing %d bytes by %d more bytes."
msgstr "Kann Zeichenkettenpuffer mit %d Bytes nicht um %d Bytes vergrößern."
-#: libpq/auth.c:257
+#: libpq/auth.c:235
#, c-format
msgid "authentication failed for user \"%s\": host rejected"
msgstr "Authentifizierung für Benutzer „%s“ fehlgeschlagen: Host abgelehnt"
-#: libpq/auth.c:260
-#, c-format
-msgid "Kerberos 5 authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "Kerberos-5-Authentifizierung für Benutzer „%s“ fehlgeschlagen"
-
-#: libpq/auth.c:263
+#: libpq/auth.c:238
#, c-format
msgid "\"trust\" authentication failed for user \"%s\""
msgstr "„trust“-Authentifizierung für Benutzer „%s“ fehlgeschlagen"
-#: libpq/auth.c:266
+#: libpq/auth.c:241
#, c-format
msgid "Ident authentication failed for user \"%s\""
msgstr "Ident-Authentifizierung für Benutzer „%s“ fehlgeschlagen"
-#: libpq/auth.c:269
+#: libpq/auth.c:244
#, c-format
msgid "Peer authentication failed for user \"%s\""
msgstr "Peer-Authentifizierung für Benutzer „%s“ fehlgeschlagen"
-#: libpq/auth.c:273
+#: libpq/auth.c:248
#, c-format
msgid "password authentication failed for user \"%s\""
msgstr "Passwort-Authentifizierung für Benutzer „%s“ fehlgeschlagen"
-#: libpq/auth.c:278
+#: libpq/auth.c:253
#, c-format
msgid "GSSAPI authentication failed for user \"%s\""
msgstr "GSSAPI-Authentifizierung für Benutzer „%s“ fehlgeschlagen"
-#: libpq/auth.c:281
+#: libpq/auth.c:256
#, c-format
msgid "SSPI authentication failed for user \"%s\""
msgstr "SSPI-Authentifizierung für Benutzer „%s“ fehlgeschlagen"
-#: libpq/auth.c:284
+#: libpq/auth.c:259
#, c-format
msgid "PAM authentication failed for user \"%s\""
msgstr "PAM-Authentifizierung für Benutzer „%s“ fehlgeschlagen"
-#: libpq/auth.c:287
+#: libpq/auth.c:262
#, c-format
msgid "LDAP authentication failed for user \"%s\""
msgstr "LDAP-Authentifizierung für Benutzer „%s“ fehlgeschlagen"
-#: libpq/auth.c:290
+#: libpq/auth.c:265
#, c-format
msgid "certificate authentication failed for user \"%s\""
msgstr "Zertifikatauthentifizierung für Benutzer „%s“ fehlgeschlagen"
-#: libpq/auth.c:293
+#: libpq/auth.c:268
#, c-format
msgid "RADIUS authentication failed for user \"%s\""
msgstr "RADIUS-Authentifizierung für Benutzer „%s“ fehlgeschlagen"
-#: libpq/auth.c:296
+#: libpq/auth.c:271
#, c-format
msgid "authentication failed for user \"%s\": invalid authentication method"
msgstr "Authentifizierung für Benutzer „%s“ fehlgeschlagen: ungültige Authentifizierungsmethode"
-#: libpq/auth.c:304
+#: libpq/auth.c:275
#, c-format
msgid "Connection matched pg_hba.conf line %d: \"%s\""
msgstr "Verbindung stimmte mit pg_hba.conf-Zeile %d überein: „%s“"
-#: libpq/auth.c:359
+#: libpq/auth.c:337
#, c-format
msgid "connection requires a valid client certificate"
msgstr "Verbindung erfordert ein gültiges Client-Zertifikat"
-#: libpq/auth.c:401
+#: libpq/auth.c:379
#, c-format
msgid "pg_hba.conf rejects replication connection for host \"%s\", user \"%s\", %s"
msgstr "pg_hba.conf lehnt Replikationsverbindung ab für Host „%s“, Benutzer „%s“, %s"
-#: libpq/auth.c:403 libpq/auth.c:419 libpq/auth.c:467 libpq/auth.c:485
+#: libpq/auth.c:381 libpq/auth.c:397 libpq/auth.c:455 libpq/auth.c:473
msgid "SSL off"
msgstr "SSL aus"
-#: libpq/auth.c:403 libpq/auth.c:419 libpq/auth.c:467 libpq/auth.c:485
+#: libpq/auth.c:381 libpq/auth.c:397 libpq/auth.c:455 libpq/auth.c:473
msgid "SSL on"
msgstr "SSL an"
-#: libpq/auth.c:407
+#: libpq/auth.c:385
#, c-format
msgid "pg_hba.conf rejects replication connection for host \"%s\", user \"%s\""
msgstr "pg_hba.conf lehnt Replikationsverbindung ab für Host „%s“, Benutzer „%s“"
-#: libpq/auth.c:416
+#: libpq/auth.c:394
#, c-format
msgid "pg_hba.conf rejects connection for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s"
msgstr "pg_hba.conf lehnt Verbindung ab für Host „%s“, Benutzer „%s“, Datenbank „%s“, %s"
-#: libpq/auth.c:423
+#: libpq/auth.c:401
#, c-format
msgid "pg_hba.conf rejects connection for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\""
msgstr "pg_hba.conf lehnt Verbindung ab für Host „%s“, Benutzer „%s“, Datenbank „%s“"
-#: libpq/auth.c:452
+#: libpq/auth.c:430
#, c-format
msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup matches."
msgstr "Auflösung der Client-IP-Adresse ergab „%s“, Vorwärtsauflösung stimmt überein."
-#: libpq/auth.c:454
+#: libpq/auth.c:433
#, c-format
msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup not checked."
msgstr "Auflösung der Client-IP-Adresse ergab „%s“, Vorwärtsauflösung nicht geprüft."
-#: libpq/auth.c:456
+#: libpq/auth.c:436
#, c-format
msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup does not match."
msgstr "Auflösung der Client-IP-Adresse ergab „%s“, Vorwärtsauflösung stimmt nicht überein."
-#: libpq/auth.c:465
+#: libpq/auth.c:439
+#, c-format
+msgid "Could not translate client host name \"%s\" to IP address: %s."
+msgstr "Konnte Client-Hostnamen „%s“ nicht in IP-Adresse übersetzen: %s."
+
+#: libpq/auth.c:444
+#, c-format
+msgid "Could not resolve client IP address to a host name: %s."
+msgstr "Konnte Client-IP-Adresse nicht in einen Hostnamen auflösen: %s."
+
+#: libpq/auth.c:453
#, c-format
msgid "no pg_hba.conf entry for replication connection from host \"%s\", user \"%s\", %s"
msgstr "kein pg_hba.conf-Eintrag für Replikationsverbindung von Host „%s“, Benutzer „%s“, %s"
-#: libpq/auth.c:472
+#: libpq/auth.c:460
#, c-format
msgid "no pg_hba.conf entry for replication connection from host \"%s\", user \"%s\""
msgstr "kein pg_hba.conf-Eintrag für Replikationsverbindung von Host „%s“, Benutzer „%s“"
-#: libpq/auth.c:482
+#: libpq/auth.c:470
#, c-format
msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s"
msgstr "kein pg_hba.conf-Eintrag für Host „%s“, Benutzer „%s“, Datenbank „%s“, %s"
-#: libpq/auth.c:490
+#: libpq/auth.c:478
#, c-format
msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\""
msgstr "kein pg_hba.conf-Eintrag für Host „%s“, Benutzer „%s“, Datenbank „%s“"
-#: libpq/auth.c:542 libpq/hba.c:1206
+#: libpq/auth.c:521 libpq/hba.c:1212
#, c-format
msgid "MD5 authentication is not supported when \"db_user_namespace\" is enabled"
msgstr "MD5-Authentifizierung wird nicht unterstützt, wenn „db_user_namespace“ angeschaltet ist"
-#: libpq/auth.c:666
+#: libpq/auth.c:645
#, c-format
msgid "expected password response, got message type %d"
msgstr "Passwort-Antwort erwartet, Message-Typ %d empfangen"
-#: libpq/auth.c:694
+#: libpq/auth.c:673
#, c-format
msgid "invalid password packet size"
msgstr "ungültige Größe des Passwortpakets"
-#: libpq/auth.c:698
+#: libpq/auth.c:677
#, c-format
msgid "received password packet"
msgstr "Passwortpaket empfangen"
-#: libpq/auth.c:756
-#, c-format
-msgid "Kerberos initialization returned error %d"
-msgstr "Kerberos-Initialisierung ergab Fehler %d"
-
-#: libpq/auth.c:766
-#, c-format
-msgid "Kerberos keytab resolving returned error %d"
-msgstr "Auflösung der Kerberos-Keytab ergab Fehler %d"
-
-#: libpq/auth.c:790
-#, c-format
-msgid "Kerberos sname_to_principal(\"%s\", \"%s\") returned error %d"
-msgstr "Kerberos sname_to_principal(\"%s\", \"%s\") ergab Fehler %d"
-
-#: libpq/auth.c:835
-#, c-format
-msgid "Kerberos recvauth returned error %d"
-msgstr "Kerberos recvauth ergab Fehler %d"
-
-#: libpq/auth.c:858
-#, c-format
-msgid "Kerberos unparse_name returned error %d"
-msgstr "Kerberos unparse_name ergab Fehler %d"
-
-#: libpq/auth.c:1006
+#: libpq/auth.c:804
#, c-format
msgid "GSSAPI is not supported in protocol version 2"
msgstr "GSSAPI wird in Protokollversion 2 nicht unterstützt"
-#: libpq/auth.c:1061
+#: libpq/auth.c:859
#, c-format
msgid "expected GSS response, got message type %d"
msgstr "GSS-Antwort erwartet, Message-Typ %d empfangen"
-#: libpq/auth.c:1120
+#: libpq/auth.c:918
msgid "accepting GSS security context failed"
msgstr "Annahme des GSS-Sicherheitskontexts fehlgeschlagen"
-#: libpq/auth.c:1146
+#: libpq/auth.c:944
msgid "retrieving GSS user name failed"
msgstr "Abfrage des GSS-Benutzernamens fehlgeschlagen"
-#: libpq/auth.c:1263
+#: libpq/auth.c:1061
#, c-format
msgid "SSPI is not supported in protocol version 2"
msgstr "SSL wird in Protokollversion 2 nicht unterstützt"
-#: libpq/auth.c:1278
+#: libpq/auth.c:1076
msgid "could not acquire SSPI credentials"
msgstr "konnte SSPI-Credentials nicht erhalten"
-#: libpq/auth.c:1295
+#: libpq/auth.c:1093
#, c-format
msgid "expected SSPI response, got message type %d"
msgstr "SSPI-Antwort erwartet, Message-Typ %d empfangen"
-#: libpq/auth.c:1367
+#: libpq/auth.c:1165
msgid "could not accept SSPI security context"
msgstr "konnte SSPI-Sicherheitskontext nicht akzeptieren"
-#: libpq/auth.c:1429
+#: libpq/auth.c:1227
msgid "could not get token from SSPI security context"
msgstr "konnte kein Token vom SSPI-Sicherheitskontext erhalten"
-#: libpq/auth.c:1673
+#: libpq/auth.c:1470
#, c-format
msgid "could not create socket for Ident connection: %m"
msgstr "konnte Socket für Ident-Verbindung nicht erzeugen: %m"
-#: libpq/auth.c:1688
+#: libpq/auth.c:1485
#, c-format
msgid "could not bind to local address \"%s\": %m"
msgstr "konnte nicht mit lokaler Adresse „%s“ verbinden: %m"
-#: libpq/auth.c:1700
+#: libpq/auth.c:1497
#, c-format
msgid "could not connect to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
msgstr "konnte nicht mit Ident-Server auf Adresse „%s“, Port %s verbinden: %m"
-#: libpq/auth.c:1720
+#: libpq/auth.c:1517
#, c-format
msgid "could not send query to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
msgstr "konnte Anfrage an Ident-Server auf Adresse „%s“, Port %s nicht senden: %m"
-#: libpq/auth.c:1735
+#: libpq/auth.c:1532
#, c-format
msgid "could not receive response from Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
msgstr "konnte Antwort von Ident-Server auf Adresse „%s“, Port %s nicht empfangen: %m"
-#: libpq/auth.c:1745
+#: libpq/auth.c:1542
#, c-format
msgid "invalidly formatted response from Ident server: \"%s\""
msgstr "ungültig formatierte Antwort vom Ident-Server: „%s“"
-#: libpq/auth.c:1784
+#: libpq/auth.c:1580
#, c-format
msgid "peer authentication is not supported on this platform"
msgstr "Peer-Authentifizierung wird auf dieser Plattform nicht unterstützt"
-#: libpq/auth.c:1788
+#: libpq/auth.c:1584
#, c-format
msgid "could not get peer credentials: %m"
msgstr "konnte Credentials von Gegenstelle nicht ermitteln: %m"
-#: libpq/auth.c:1797
+#: libpq/auth.c:1593
#, c-format
-msgid "local user with ID %d does not exist"
-msgstr "lokaler Benutzer mit ID %d existiert nicht"
+msgid "failed to look up local user id %ld: %s"
+msgstr ""
-#: libpq/auth.c:1880 libpq/auth.c:2151 libpq/auth.c:2516
+#: libpq/auth.c:1676 libpq/auth.c:1947 libpq/auth.c:2304
#, c-format
msgid "empty password returned by client"
msgstr "Client gab leeres Passwort zurück"
-#: libpq/auth.c:1890
+#: libpq/auth.c:1686
#, c-format
msgid "error from underlying PAM layer: %s"
msgstr "Fehler von der unteren PAM-Ebene: %s"
-#: libpq/auth.c:1959
+#: libpq/auth.c:1755
#, c-format
msgid "could not create PAM authenticator: %s"
msgstr "konnte PAM-Authenticator nicht erzeugen: %s"
-#: libpq/auth.c:1970
+#: libpq/auth.c:1766
#, c-format
msgid "pam_set_item(PAM_USER) failed: %s"
msgstr "pam_set_item(PAM_USER) fehlgeschlagen: %s"
-#: libpq/auth.c:1981
+#: libpq/auth.c:1777
#, c-format
msgid "pam_set_item(PAM_CONV) failed: %s"
msgstr "pam_set_item(PAM_CONV) fehlgeschlagen: %s"
-#: libpq/auth.c:1992
+#: libpq/auth.c:1788
#, c-format
msgid "pam_authenticate failed: %s"
msgstr "pam_authenticate fehlgeschlagen: %s"
-#: libpq/auth.c:2003
+#: libpq/auth.c:1799
#, c-format
msgid "pam_acct_mgmt failed: %s"
msgstr "pam_acct_mgmt fehlgeschlagen: %s"
-#: libpq/auth.c:2014
+#: libpq/auth.c:1810
#, c-format
msgid "could not release PAM authenticator: %s"
msgstr "konnte PAM-Authenticator nicht freigeben: %s"
-#: libpq/auth.c:2047
+#: libpq/auth.c:1843
#, c-format
msgid "could not initialize LDAP: %m"
msgstr "konnte LDAP nicht initialisieren: %m"
-#: libpq/auth.c:2050
+#: libpq/auth.c:1846
#, c-format
msgid "could not initialize LDAP: error code %d"
msgstr "konnte LDAP nicht initialisieren: Fehlercode %d"
-#: libpq/auth.c:2060
+#: libpq/auth.c:1856
#, c-format
msgid "could not set LDAP protocol version: %s"
msgstr "konnte LDAP-Protokollversion nicht setzen: %s"
-#: libpq/auth.c:2089
+#: libpq/auth.c:1885
#, c-format
msgid "could not load wldap32.dll"
msgstr "konnte wldap32.dll nicht laden"
-#: libpq/auth.c:2097
+#: libpq/auth.c:1893
#, c-format
msgid "could not load function _ldap_start_tls_sA in wldap32.dll"
msgstr "konnte Funktion _ldap_start_tls_sA in wldap32.dll nicht laden"
-#: libpq/auth.c:2098
+#: libpq/auth.c:1894
#, c-format
msgid "LDAP over SSL is not supported on this platform."
msgstr "LDAP über SSL wird auf dieser Plattform nicht unterstützt."
-#: libpq/auth.c:2113
+#: libpq/auth.c:1909
#, c-format
msgid "could not start LDAP TLS session: %s"
msgstr "konnte LDAP-TLS-Sitzung nicht starten: %s"
-#: libpq/auth.c:2135
+#: libpq/auth.c:1931
#, c-format
msgid "LDAP server not specified"
msgstr "LDAP-Server nicht angegeben"
-#: libpq/auth.c:2188
+#: libpq/auth.c:1984
#, c-format
msgid "invalid character in user name for LDAP authentication"
msgstr "ungültiges Zeichen im Benutzernamen für LDAP-Authentifizierung"
-#: libpq/auth.c:2203
+#: libpq/auth.c:1999
#, c-format
msgid "could not perform initial LDAP bind for ldapbinddn \"%s\" on server \"%s\": %s"
msgstr "erstes LDAP-Binden für ldapbinddn „%s“ auf Server „%s“ fehlgeschlagen: %s"
-#: libpq/auth.c:2228
+#: libpq/auth.c:2023
#, c-format
msgid "could not search LDAP for filter \"%s\" on server \"%s\": %s"
msgstr "konnte LDAP nicht mit Filter „%s“ auf Server „%s“ durchsuchen: %s"
-#: libpq/auth.c:2239
+#: libpq/auth.c:2034
#, c-format
msgid "LDAP user \"%s\" does not exist"
msgstr "LDAP-Benutzer „%s“ existiert nicht"
-#: libpq/auth.c:2240
+#: libpq/auth.c:2035
#, c-format
msgid "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned no entries."
msgstr "LDAP-Suche nach Filter „%s“ auf Server „%s“ gab keine Einträge zurück."
-#: libpq/auth.c:2244
+#: libpq/auth.c:2039
#, c-format
msgid "LDAP user \"%s\" is not unique"
msgstr "LDAP-Benutzer „%s“ ist nicht eindeutig"
-#: libpq/auth.c:2245
+#: libpq/auth.c:2040
#, c-format
msgid "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned %d entry."
msgid_plural "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned %d entries."
msgstr[0] "LDAP-Suche nach Filter „%s“ auf Server „%s“ gab %d Eintrag zurück."
msgstr[1] "LDAP-Suche nach Filter „%s“ auf Server „%s“ gab %d Einträge zurück."
-#: libpq/auth.c:2263
+#: libpq/auth.c:2058
#, c-format
msgid "could not get dn for the first entry matching \"%s\" on server \"%s\": %s"
msgstr "konnte DN fũr den ersten Treffer für „%s“ auf Server „%s“ nicht lesen: %s"
-#: libpq/auth.c:2283
+#: libpq/auth.c:2078
#, c-format
msgid "could not unbind after searching for user \"%s\" on server \"%s\": %s"
msgstr "Losbinden fehlgeschlagen nach Suche nach Benutzer „%s“ auf Server „%s“: %s"
-#: libpq/auth.c:2320
+#: libpq/auth.c:2108
#, c-format
msgid "LDAP login failed for user \"%s\" on server \"%s\": %s"
msgstr "LDAP-Login fehlgeschlagen für Benutzer „%s“ auf Server „%s“: %s"
-#: libpq/auth.c:2348
+#: libpq/auth.c:2136
#, c-format
msgid "certificate authentication failed for user \"%s\": client certificate contains no user name"
msgstr "Zertifikatauthentifizierung für Benutzer „%s“ fehlgeschlagen: Client-Zertifikat enthält keinen Benutzernamen"
-#: libpq/auth.c:2472
+#: libpq/auth.c:2260
#, c-format
msgid "RADIUS server not specified"
msgstr "RADIUS-Server nicht angegeben"
-#: libpq/auth.c:2479
+#: libpq/auth.c:2267
#, c-format
msgid "RADIUS secret not specified"
msgstr "RADIUS-Geheimnis nicht angegeben"
-#: libpq/auth.c:2495 libpq/hba.c:1622
+#: libpq/auth.c:2283 libpq/hba.c:1609
#, c-format
msgid "could not translate RADIUS server name \"%s\" to address: %s"
msgstr "konnte RADIUS-Servername „%s“ nicht in Adresse übersetzen: %s"
-#: libpq/auth.c:2523
+#: libpq/auth.c:2311
#, c-format
msgid "RADIUS authentication does not support passwords longer than 16 characters"
msgstr "RADIUS-Authentifizierung unterstützt keine Passwörter länger als 16 Zeichen"
-#: libpq/auth.c:2534
+#: libpq/auth.c:2322
#, c-format
msgid "could not generate random encryption vector"
msgstr "konnte zufälligen Verschlüsselungsvektor nicht erzeugen"
-#: libpq/auth.c:2557
+#: libpq/auth.c:2345
#, c-format
msgid "could not perform MD5 encryption of password"
msgstr "konnte MD5-Verschlüsselung des Passworts nicht durchführen"
-#: libpq/auth.c:2579
+#: libpq/auth.c:2367
#, c-format
msgid "could not create RADIUS socket: %m"
msgstr "konnte RADIUS-Socket nicht erstellen: %m"
-#: libpq/auth.c:2600
+#: libpq/auth.c:2388
#, c-format
msgid "could not bind local RADIUS socket: %m"
msgstr "konnte lokales RADIUS-Socket nicht binden: %m"
-#: libpq/auth.c:2610
+#: libpq/auth.c:2398
#, c-format
msgid "could not send RADIUS packet: %m"
msgstr "konnte RADIUS-Paket nicht senden: %m"
-#: libpq/auth.c:2639 libpq/auth.c:2664
+#: libpq/auth.c:2427 libpq/auth.c:2452
#, c-format
msgid "timeout waiting for RADIUS response"
msgstr "Zeitüberschreitung beim Warten auf RADIUS-Antwort"
-#: libpq/auth.c:2657
+#: libpq/auth.c:2445
#, c-format
msgid "could not check status on RADIUS socket: %m"
msgstr "konnte Status des RADIUS-Sockets nicht prüfen: %m"
-#: libpq/auth.c:2686
+#: libpq/auth.c:2474
#, c-format
msgid "could not read RADIUS response: %m"
msgstr "konnte RADIUS-Antwort nicht lesen: %m"
-#: libpq/auth.c:2698 libpq/auth.c:2702
+#: libpq/auth.c:2486 libpq/auth.c:2490
#, c-format
msgid "RADIUS response was sent from incorrect port: %d"
msgstr "RADIUS-Antwort wurde von falschem Port gesendet: %d"
-#: libpq/auth.c:2711
+#: libpq/auth.c:2499
#, c-format
msgid "RADIUS response too short: %d"
msgstr "RADIUS-Antwort zu kurz: %d"
-#: libpq/auth.c:2718
+#: libpq/auth.c:2506
#, c-format
msgid "RADIUS response has corrupt length: %d (actual length %d)"
msgstr "RADIUS-Antwort hat verfälschte Länge: %d (tatsächliche Länge %d)"
-#: libpq/auth.c:2726
+#: libpq/auth.c:2514
#, c-format
msgid "RADIUS response is to a different request: %d (should be %d)"
msgstr "RADIUS-Antwort unterscheidet sich von Anfrage: %d (sollte %d sein)"
-#: libpq/auth.c:2751
+#: libpq/auth.c:2539
#, c-format
msgid "could not perform MD5 encryption of received packet"
msgstr "konnte MD5-Verschlüsselung des empfangenen Pakets nicht durchführen"
-#: libpq/auth.c:2760
+#: libpq/auth.c:2548
#, c-format
msgid "RADIUS response has incorrect MD5 signature"
msgstr "RADIUS-Antwort hat falsche MD5-Signatur"
-#: libpq/auth.c:2777
+#: libpq/auth.c:2565
#, c-format
msgid "RADIUS response has invalid code (%d) for user \"%s\""
msgstr "RADIUS-Antwort hat ungültigen Code (%d) für Benutzer „%s“"
msgstr "ungültiger Large-Object-Deskriptor: %d"
#: libpq/be-fsstubs.c:180 libpq/be-fsstubs.c:218 libpq/be-fsstubs.c:602
+#: libpq/be-fsstubs.c:790
#, c-format
msgid "permission denied for large object %u"
msgstr "keine Berechtigung für Large Object %u"
msgid "could not write server file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Serverdatei „%s“ nicht schreiben: %m"
-#: libpq/be-secure.c:284 libpq/be-secure.c:379
+#: libpq/be-fsstubs.c:815
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "invalid large object write request size: %d"
+msgid "large object read request is too large"
+msgstr "ungültige Größe der Large-Object-Schreibaufforderung: %d"
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:857 utils/adt/genfile.c:187 utils/adt/genfile.c:232
+#, c-format
+msgid "requested length cannot be negative"
+msgstr "verlangte Länge darf nicht negativ sein"
+
+#: libpq/be-secure.c:296 libpq/be-secure.c:418
#, c-format
msgid "SSL error: %s"
msgstr "SSL-Fehler: %s"
-#: libpq/be-secure.c:293 libpq/be-secure.c:388 libpq/be-secure.c:943
+#: libpq/be-secure.c:305 libpq/be-secure.c:427 libpq/be-secure.c:1046
#, c-format
msgid "unrecognized SSL error code: %d"
msgstr "unbekannter SSL-Fehlercode: %d"
-#: libpq/be-secure.c:332 libpq/be-secure.c:336 libpq/be-secure.c:346
-#, c-format
-msgid "SSL renegotiation failure"
-msgstr "Fehler bei SSL-Neuverhandlung"
+#: libpq/be-secure.c:365
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "SSL failed to send renegotiation request"
+msgid "SSL failure during renegotiation start"
+msgstr "SSL konnte keine neue Verhandlungsanfrage senden"
-#: libpq/be-secure.c:340
+#: libpq/be-secure.c:380
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "SSL failed to send renegotiation request"
+msgid "SSL handshake failure on renegotiation, retrying"
+msgstr "SSL konnte keine neue Verhandlungsanfrage senden"
+
+#: libpq/be-secure.c:384
#, c-format
-msgid "SSL failed to send renegotiation request"
+msgid "unable to complete SSL handshake"
+msgstr ""
+
+#: libpq/be-secure.c:453
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "SSL failed to send renegotiation request"
+msgid "SSL failed to renegotiate connection before limit expired"
msgstr "SSL konnte keine neue Verhandlungsanfrage senden"
-#: libpq/be-secure.c:741
+#: libpq/be-secure.c:793
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unrecognized event name \"%s\""
+msgid "ECDH: unrecognized curve name: %s"
+msgstr "unbekannter Ereignisname „%s“"
+
+#: libpq/be-secure.c:798
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "could not create socket: %s\n"
+msgid "ECDH: could not create key"
+msgstr "konnte Socket nicht erzeugen: %s\n"
+
+#: libpq/be-secure.c:835
#, c-format
msgid "could not create SSL context: %s"
msgstr "konnte SSL-Kontext nicht erzeugen: %s"
-#: libpq/be-secure.c:757
+#: libpq/be-secure.c:851
#, c-format
msgid "could not load server certificate file \"%s\": %s"
msgstr "konnte Serverzertifikatsdatei „%s“ nicht laden: %s"
-#: libpq/be-secure.c:763
+#: libpq/be-secure.c:857
#, c-format
msgid "could not access private key file \"%s\": %m"
msgstr "konnte auf private Schlüsseldatei „%s“ nicht zugreifen: %m"
-#: libpq/be-secure.c:778
+#: libpq/be-secure.c:872
#, c-format
msgid "private key file \"%s\" has group or world access"
msgstr "private Schlüsseldatei „%s“ erlaubt Zugriff von Gruppe oder Welt"
-#: libpq/be-secure.c:780
+#: libpq/be-secure.c:874
#, c-format
msgid "Permissions should be u=rw (0600) or less."
msgstr "Rechte sollten u=rw (0600) oder weniger sein."
-#: libpq/be-secure.c:787
+#: libpq/be-secure.c:881
#, c-format
msgid "could not load private key file \"%s\": %s"
msgstr "konnte private Schlüsseldatei „%s“ nicht laden: %s"
-#: libpq/be-secure.c:792
+#: libpq/be-secure.c:886
#, c-format
msgid "check of private key failed: %s"
msgstr "Überprüfung des privaten Schlüssels fehlgeschlagen: %s"
-#: libpq/be-secure.c:812
+#: libpq/be-secure.c:915
#, c-format
msgid "could not load root certificate file \"%s\": %s"
msgstr "konnte Root-Zertifikat-Datei „%s“ nicht laden: %s"
-#: libpq/be-secure.c:836
+#: libpq/be-secure.c:939
#, c-format
msgid "SSL certificate revocation list file \"%s\" ignored"
msgstr "SSL-Certificate-Revocation-List-Datei „%s“ ignoriert"
-#: libpq/be-secure.c:838
+#: libpq/be-secure.c:941
#, c-format
msgid "SSL library does not support certificate revocation lists."
msgstr "SSL-Bibliothek unterstützt keine Certificate-Revocation-Lists."
-#: libpq/be-secure.c:843
+#: libpq/be-secure.c:946
#, c-format
msgid "could not load SSL certificate revocation list file \"%s\": %s"
msgstr "konnte SSL-Certificate-Revocation-List-Datei „%s“ nicht laden: %s"
-#: libpq/be-secure.c:888
+#: libpq/be-secure.c:991
#, c-format
msgid "could not initialize SSL connection: %s"
msgstr "konnte SSL-Verbindung nicht initialisieren: %s"
-#: libpq/be-secure.c:897
+#: libpq/be-secure.c:1000
#, c-format
msgid "could not set SSL socket: %s"
msgstr "konnte SSL-Socket nicht setzen: %s"
-#: libpq/be-secure.c:923
+#: libpq/be-secure.c:1026
#, c-format
msgid "could not accept SSL connection: %m"
msgstr "konnte SSL-Verbindung nicht annehmen: %m"
-#: libpq/be-secure.c:927 libpq/be-secure.c:938
+#: libpq/be-secure.c:1030 libpq/be-secure.c:1041
#, c-format
msgid "could not accept SSL connection: EOF detected"
msgstr "konnte SSL-Verbindung nicht annehmen: EOF entdeckt"
-#: libpq/be-secure.c:932
+#: libpq/be-secure.c:1035
#, c-format
msgid "could not accept SSL connection: %s"
msgstr "konnte SSL-Verbindung nicht annehmen: %s"
-#: libpq/be-secure.c:988
+#: libpq/be-secure.c:1091
#, c-format
msgid "SSL certificate's common name contains embedded null"
msgstr "Common-Name im SSL-Zertifikat enthält Null-Byte"
-#: libpq/be-secure.c:999
+#: libpq/be-secure.c:1102
#, c-format
msgid "SSL connection from \"%s\""
msgstr "SSL-Verbindung von „%s“"
-#: libpq/be-secure.c:1050
+#: libpq/be-secure.c:1153
msgid "no SSL error reported"
msgstr "kein SSL-Fehler berichtet"
-#: libpq/be-secure.c:1054
+#: libpq/be-secure.c:1157
#, c-format
msgid "SSL error code %lu"
msgstr "SSL-Fehlercode %lu"
+#: libpq/crypt.c:67
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
+msgid "User \"%s\" has no password assigned."
+msgstr "Record „%s“ hat noch keinen Wert"
+
+#: libpq/crypt.c:160
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
+msgid "User \"%s\" has an expired password."
+msgstr "Record „%s“ hat kein Feld „%s“"
+
#: libpq/hba.c:188
#, c-format
msgid "authentication file token too long, skipping: \"%s\""
msgid "authentication file line too long"
msgstr "Zeile in Authentifizierungsdatei zu lang"
-#: libpq/hba.c:410 libpq/hba.c:775 libpq/hba.c:791 libpq/hba.c:821
-#: libpq/hba.c:867 libpq/hba.c:880 libpq/hba.c:902 libpq/hba.c:911
-#: libpq/hba.c:934 libpq/hba.c:946 libpq/hba.c:965 libpq/hba.c:986
-#: libpq/hba.c:997 libpq/hba.c:1052 libpq/hba.c:1070 libpq/hba.c:1082
-#: libpq/hba.c:1099 libpq/hba.c:1109 libpq/hba.c:1123 libpq/hba.c:1139
-#: libpq/hba.c:1154 libpq/hba.c:1165 libpq/hba.c:1207 libpq/hba.c:1239
-#: libpq/hba.c:1250 libpq/hba.c:1270 libpq/hba.c:1281 libpq/hba.c:1292
-#: libpq/hba.c:1309 libpq/hba.c:1334 libpq/hba.c:1371 libpq/hba.c:1381
-#: libpq/hba.c:1438 libpq/hba.c:1450 libpq/hba.c:1463 libpq/hba.c:1546
-#: libpq/hba.c:1624 libpq/hba.c:1642 libpq/hba.c:1663 tsearch/ts_locale.c:182
+#: libpq/hba.c:410 libpq/hba.c:787 libpq/hba.c:803 libpq/hba.c:833
+#: libpq/hba.c:879 libpq/hba.c:892 libpq/hba.c:914 libpq/hba.c:923
+#: libpq/hba.c:946 libpq/hba.c:958 libpq/hba.c:977 libpq/hba.c:998
+#: libpq/hba.c:1009 libpq/hba.c:1064 libpq/hba.c:1082 libpq/hba.c:1094
+#: libpq/hba.c:1111 libpq/hba.c:1121 libpq/hba.c:1135 libpq/hba.c:1151
+#: libpq/hba.c:1166 libpq/hba.c:1177 libpq/hba.c:1213 libpq/hba.c:1245
+#: libpq/hba.c:1256 libpq/hba.c:1276 libpq/hba.c:1287 libpq/hba.c:1304
+#: libpq/hba.c:1329 libpq/hba.c:1366 libpq/hba.c:1376 libpq/hba.c:1432
+#: libpq/hba.c:1444 libpq/hba.c:1457 libpq/hba.c:1540 libpq/hba.c:1611
+#: libpq/hba.c:1629 libpq/hba.c:1650 tsearch/ts_locale.c:182
#, c-format
msgid "line %d of configuration file \"%s\""
msgstr "Zeile %d in Konfigurationsdatei „%s“"
-#: libpq/hba.c:622
-#, c-format
-msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s"
-msgstr "konnte Hostname „%s“ nicht in Adresse übersetzen: %s"
-
#. translator: the second %s is a list of auth methods
-#: libpq/hba.c:773
+#: libpq/hba.c:785
#, c-format
msgid "authentication option \"%s\" is only valid for authentication methods %s"
msgstr "Authentifizierungsoption „%s“ ist nur gültig für Authentifizierungsmethoden %s"
-#: libpq/hba.c:789
+#: libpq/hba.c:801
#, c-format
msgid "authentication method \"%s\" requires argument \"%s\" to be set"
msgstr "Authentifizierungsmethode „%s“ benötigt Argument „%s“"
-#: libpq/hba.c:810
+#: libpq/hba.c:822
#, c-format
msgid "missing entry in file \"%s\" at end of line %d"
msgstr "fehlender Eintrag in Datei „%s“ am Ende von Zeile %d"
-#: libpq/hba.c:820
+#: libpq/hba.c:832
#, c-format
msgid "multiple values in ident field"
msgstr "mehrere Werte in Ident-Feld"
-#: libpq/hba.c:865
+#: libpq/hba.c:877
#, c-format
msgid "multiple values specified for connection type"
msgstr "mehrere Werte angegeben für Verbindungstyp"
-#: libpq/hba.c:866
+#: libpq/hba.c:878
#, c-format
msgid "Specify exactly one connection type per line."
msgstr "Geben Sie genau einen Verbindungstyp pro Zeile an."
-#: libpq/hba.c:879
+#: libpq/hba.c:891
#, c-format
msgid "local connections are not supported by this build"
msgstr "lokale Verbindungen werden von dieser Installation nicht unterstützt"
-#: libpq/hba.c:900
+#: libpq/hba.c:912
#, c-format
msgid "hostssl requires SSL to be turned on"
msgstr "für hostssl muss SSL angeschaltet sein"
-#: libpq/hba.c:901
+#: libpq/hba.c:913
#, c-format
msgid "Set ssl = on in postgresql.conf."
msgstr "Setzen Sie ssl = on in postgresql.conf."
-#: libpq/hba.c:909
+#: libpq/hba.c:921
#, c-format
msgid "hostssl is not supported by this build"
msgstr "hostssl wird von dieser Installation nicht unterstützt"
-#: libpq/hba.c:910
+#: libpq/hba.c:922
#, c-format
msgid "Compile with --with-openssl to use SSL connections."
msgstr "Kompilieren Sie mit --with-openssl, um SSL-Verbindungen zu verwenden."
-#: libpq/hba.c:932
+#: libpq/hba.c:944
#, c-format
msgid "invalid connection type \"%s\""
msgstr "ungültiger Verbindungstyp „%s“"
-#: libpq/hba.c:945
+#: libpq/hba.c:957
#, c-format
msgid "end-of-line before database specification"
msgstr "Zeilenende vor Datenbankangabe"
-#: libpq/hba.c:964
+#: libpq/hba.c:976
#, c-format
msgid "end-of-line before role specification"
msgstr "Zeilenende vor Rollenangabe"
-#: libpq/hba.c:985
+#: libpq/hba.c:997
#, c-format
msgid "end-of-line before IP address specification"
msgstr "Zeilenende vor IP-Adressangabe"
-#: libpq/hba.c:995
+#: libpq/hba.c:1007
#, c-format
msgid "multiple values specified for host address"
msgstr "mehrere Werte für Hostadresse angegeben"
-#: libpq/hba.c:996
+#: libpq/hba.c:1008
#, c-format
msgid "Specify one address range per line."
msgstr "Geben Sie einen Adressbereich pro Zeile an."
-#: libpq/hba.c:1050
+#: libpq/hba.c:1062
#, c-format
msgid "invalid IP address \"%s\": %s"
msgstr "ungültige IP-Adresse „%s“: %s"
-#: libpq/hba.c:1068
+#: libpq/hba.c:1080
#, c-format
msgid "specifying both host name and CIDR mask is invalid: \"%s\""
msgstr "Angabe von sowohl Hostname als auch CIDR-Maske ist ungültig: „%s“"
-#: libpq/hba.c:1080
+#: libpq/hba.c:1092
#, c-format
msgid "invalid CIDR mask in address \"%s\""
msgstr "ungültige CIDR-Maske in Adresse „%s“"
-#: libpq/hba.c:1097
+#: libpq/hba.c:1109
#, c-format
msgid "end-of-line before netmask specification"
msgstr "Zeilenende vor Netzmaskenangabe"
-#: libpq/hba.c:1098
+#: libpq/hba.c:1110
#, c-format
msgid "Specify an address range in CIDR notation, or provide a separate netmask."
msgstr "Geben Sie einen Adressbereich in CIDR-Schreibweise oder eine separate Netzmaske an."
-#: libpq/hba.c:1108
+#: libpq/hba.c:1120
#, c-format
msgid "multiple values specified for netmask"
msgstr "mehrere Werte für Netzmaske angegeben"
-#: libpq/hba.c:1121
+#: libpq/hba.c:1133
#, c-format
msgid "invalid IP mask \"%s\": %s"
msgstr "ungültige IP-Maske „%s“: %s"
-#: libpq/hba.c:1138
+#: libpq/hba.c:1150
#, c-format
msgid "IP address and mask do not match"
msgstr "IP-Adresse und -Maske passen nicht zusammen"
-#: libpq/hba.c:1153
+#: libpq/hba.c:1165
#, c-format
msgid "end-of-line before authentication method"
msgstr "Zeilenende vor Authentifizierungsmethode"
-#: libpq/hba.c:1163
+#: libpq/hba.c:1175
#, c-format
msgid "multiple values specified for authentication type"
msgstr "mehrere Werte für Authentifizierungstyp angegeben"
-#: libpq/hba.c:1164
+#: libpq/hba.c:1176
#, c-format
msgid "Specify exactly one authentication type per line."
msgstr "Geben Sie genau einen Authentifizierungstyp pro Zeile an."
-#: libpq/hba.c:1237
+#: libpq/hba.c:1243
#, c-format
msgid "invalid authentication method \"%s\""
msgstr "ungültige Authentifizierungsmethode „%s“"
-#: libpq/hba.c:1248
+#: libpq/hba.c:1254
#, c-format
msgid "invalid authentication method \"%s\": not supported by this build"
msgstr "ungültige Authentifizierungsmethode „%s“: von dieser Installation nicht unterstützt"
-#: libpq/hba.c:1269
-#, c-format
-msgid "krb5 authentication is not supported on local sockets"
-msgstr "krb5-Authentifizierung wird auf lokalen Sockets nicht unterstützt"
-
-#: libpq/hba.c:1280
+#: libpq/hba.c:1275
#, c-format
msgid "gssapi authentication is not supported on local sockets"
msgstr "gssapi-Authentifizierung wird auf lokalen Sockets nicht unterstützt"
-#: libpq/hba.c:1291
+#: libpq/hba.c:1286
#, c-format
msgid "peer authentication is only supported on local sockets"
msgstr "peer-Authentifizierung wird nur auf lokalen Sockets unterstützt"
-#: libpq/hba.c:1308
+#: libpq/hba.c:1303
#, c-format
msgid "cert authentication is only supported on hostssl connections"
msgstr "cert-Authentifizierung wird nur auf „hostssl“-Verbindungen unterstützt"
-#: libpq/hba.c:1333
+#: libpq/hba.c:1328
#, c-format
msgid "authentication option not in name=value format: %s"
msgstr "Authentifizierungsoption nicht im Format name=wert: %s"
-#: libpq/hba.c:1370
+#: libpq/hba.c:1365
#, c-format
msgid "cannot use ldapbasedn, ldapbinddn, ldapbindpasswd, ldapsearchattribute, or ldapurl together with ldapprefix"
msgstr "ldapbasedn, ldapbinddn, ldapbindpasswd, ldapsearchattribute oder ldapurl kann nicht zusammen mit ldapprefix verwendet werden"
-#: libpq/hba.c:1380
+#: libpq/hba.c:1375
#, c-format
msgid "authentication method \"ldap\" requires argument \"ldapbasedn\", \"ldapprefix\", or \"ldapsuffix\" to be set"
msgstr "Authentifizierungsmethode „ldap“ benötigt Argument „ldapbasedn“, „ldapprefix“ oder „ldapsuffix“"
-#: libpq/hba.c:1424
-msgid "ident, peer, krb5, gssapi, sspi, and cert"
+#: libpq/hba.c:1418
+#, fuzzy
+#| msgid "ident, peer, krb5, gssapi, sspi, and cert"
+msgid "ident, peer, gssapi, sspi, and cert"
msgstr "ident, peer, krb5, gssapi, sspi und cert"
-#: libpq/hba.c:1437
+#: libpq/hba.c:1431
#, c-format
msgid "clientcert can only be configured for \"hostssl\" rows"
msgstr "clientcert kann nur für „hostssl“-Zeilen konfiguriert werden"
-#: libpq/hba.c:1448
+#: libpq/hba.c:1442
#, c-format
msgid "client certificates can only be checked if a root certificate store is available"
msgstr "Client-Zertifikate können nur überprüft werden, wenn Wurzelzertifikat verfügbar ist"
-#: libpq/hba.c:1449
+#: libpq/hba.c:1443
#, c-format
msgid "Make sure the configuration parameter \"ssl_ca_file\" is set."
msgstr "Stellen Sie sicher, dass der Konfigurationsparameter „ssl_ca_file“ gesetzt ist."
-#: libpq/hba.c:1462
+#: libpq/hba.c:1456
#, c-format
msgid "clientcert can not be set to 0 when using \"cert\" authentication"
msgstr "clientcert kann nicht auf 0 gesetzt sein, wenn „cert“-Authentifizierung verwendet wird"
-#: libpq/hba.c:1489
+#: libpq/hba.c:1483
#, c-format
msgid "could not parse LDAP URL \"%s\": %s"
msgstr "konnte LDAP-URL „%s“ nicht interpretieren: %s"
-#: libpq/hba.c:1497
+#: libpq/hba.c:1491
#, c-format
msgid "unsupported LDAP URL scheme: %s"
msgstr "nicht unterstütztes LDAP-URL-Schema: %s"
-#: libpq/hba.c:1513
+#: libpq/hba.c:1507
#, c-format
msgid "filters not supported in LDAP URLs"
msgstr "Filter in LDAP-URLs werden nicht unterstützt"
-#: libpq/hba.c:1521
+#: libpq/hba.c:1515
#, c-format
msgid "LDAP URLs not supported on this platform"
msgstr "LDAP-URLs werden auf dieser Plattform nicht unterstützt"
-#: libpq/hba.c:1545
+#: libpq/hba.c:1539
#, c-format
msgid "invalid LDAP port number: \"%s\""
msgstr "ungültige LDAP-Portnummer: „%s“"
-#: libpq/hba.c:1591 libpq/hba.c:1599
-msgid "krb5, gssapi, and sspi"
+#: libpq/hba.c:1579 libpq/hba.c:1586
+#, fuzzy
+#| msgid "krb5, gssapi, and sspi"
+msgid "gssapi and sspi"
msgstr "krb5, gssapi und sspi"
-#: libpq/hba.c:1641
+#: libpq/hba.c:1628
#, c-format
msgid "invalid RADIUS port number: \"%s\""
msgstr "ungültige RADIUS-Portnummer: „%s“"
-#: libpq/hba.c:1661
+#: libpq/hba.c:1648
#, c-format
msgid "unrecognized authentication option name: \"%s\""
msgstr "unbekannter Authentifizierungsoptionsname: „%s“"
-#: libpq/hba.c:1852
+#: libpq/hba.c:1839
#, c-format
msgid "configuration file \"%s\" contains no entries"
msgstr "Konfigurationsdatei „%s“ enthält keine Einträge"
-#: libpq/hba.c:1948
+#: libpq/hba.c:1935
#, c-format
msgid "invalid regular expression \"%s\": %s"
msgstr "ungültiger regulärer Ausdruck „%s“: %s"
-#: libpq/hba.c:2008
+#: libpq/hba.c:1995
#, c-format
msgid "regular expression match for \"%s\" failed: %s"
msgstr "Suche nach regulärem Ausdruck für „%s“ fehlgeschlagen: %s"
-#: libpq/hba.c:2025
+#: libpq/hba.c:2012
#, c-format
msgid "regular expression \"%s\" has no subexpressions as requested by backreference in \"%s\""
msgstr "regulärer Ausdruck „%s“ hat keine Teilausdrücke wie von der Backreference in „%s“ verlangt"
-#: libpq/hba.c:2121
+#: libpq/hba.c:2108
#, c-format
msgid "provided user name (%s) and authenticated user name (%s) do not match"
msgstr "angegebener Benutzername (%s) und authentifizierter Benutzername (%s) stimmen nicht überein"
-#: libpq/hba.c:2141
+#: libpq/hba.c:2128
#, c-format
msgid "no match in usermap \"%s\" for user \"%s\" authenticated as \"%s\""
msgstr "kein passender Eintrag in Usermap „%s“ für Benutzer „%s“, authentifiziert als „%s“"
-#: libpq/hba.c:2176
+#: libpq/hba.c:2163
#, c-format
msgid "could not open usermap file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Usermap-Datei „%s“ nicht öffnen: %m"
msgstr "keine Daten in Message übrig"
#: libpq/pqformat.c:556 libpq/pqformat.c:574 libpq/pqformat.c:595
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1416 utils/adt/rowtypes.c:559
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1416 utils/adt/rowtypes.c:561
#, c-format
msgid "insufficient data left in message"
msgstr "nicht genug Daten in Message übrig"
msgid "invalid message format"
msgstr "ungültiges Message-Format"
-#: main/main.c:241
+#: main/main.c:262
#, c-format
msgid "%s: setsysinfo failed: %s\n"
msgstr "%s: setsysinfo fehlgeschlagen: %s\n"
-#: main/main.c:263
+#: main/main.c:284
#, c-format
msgid "%s: WSAStartup failed: %d\n"
msgstr "%s: WSAStartup fehlgeschlagen: %d\n"
-#: main/main.c:282
+#: main/main.c:313
#, c-format
msgid ""
"%s is the PostgreSQL server.\n"
"%s ist der PostgreSQL-Server.\n"
"\n"
-#: main/main.c:283
+#: main/main.c:314
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" %s [OPTION]...\n"
"\n"
-#: main/main.c:284
+#: main/main.c:315
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Optionen:\n"
-#: main/main.c:286
+#: main/main.c:317
#, c-format
msgid " -A 1|0 enable/disable run-time assert checking\n"
msgstr " -A 1|0 Assert-Prüfungen ein-/ausschalten\n"
-#: main/main.c:288
+#: main/main.c:319
#, c-format
msgid " -B NBUFFERS number of shared buffers\n"
msgstr " -B ZAHL Anzahl der geteilten Puffer\n"
-#: main/main.c:289
+#: main/main.c:320
#, c-format
msgid " -c NAME=VALUE set run-time parameter\n"
msgstr " -c NAME=WERT setze Konfigurationsparameter\n"
-#: main/main.c:290
+#: main/main.c:321
#, c-format
msgid " -C NAME print value of run-time parameter, then exit\n"
msgstr " -C NAME Wert des Konfigurationsparameters ausgeben, dann beenden\n"
-#: main/main.c:291
+#: main/main.c:322
#, c-format
msgid " -d 1-5 debugging level\n"
msgstr " -d 1-5 Debug-Level\n"
-#: main/main.c:292
+#: main/main.c:323
#, c-format
msgid " -D DATADIR database directory\n"
msgstr " -D VERZEICHNIS Datenbankverzeichnis\n"
-#: main/main.c:293
+#: main/main.c:324
#, c-format
msgid " -e use European date input format (DMY)\n"
msgstr " -e verwende europäisches Datumseingabeformat (DMY)\n"
-#: main/main.c:294
+#: main/main.c:325
#, c-format
msgid " -F turn fsync off\n"
msgstr " -F „fsync“ ausschalten\n"
-#: main/main.c:295
+#: main/main.c:326
#, c-format
msgid " -h HOSTNAME host name or IP address to listen on\n"
msgstr " -h HOSTNAME horche auf Hostname oder IP-Adresse\n"
-#: main/main.c:296
+#: main/main.c:327
#, c-format
msgid " -i enable TCP/IP connections\n"
msgstr " -i ermögliche TCP/IP-Verbindungen\n"
-#: main/main.c:297
+#: main/main.c:328
#, c-format
msgid " -k DIRECTORY Unix-domain socket location\n"
msgstr " -k VERZEICHNIS Ort der Unix-Domain-Socket\n"
-#: main/main.c:299
+#: main/main.c:330
#, c-format
msgid " -l enable SSL connections\n"
msgstr " -l ermögliche SSL-Verbindungen\n"
-#: main/main.c:301
+#: main/main.c:332
#, c-format
msgid " -N MAX-CONNECT maximum number of allowed connections\n"
msgstr " -N ZAHL Anzahl der erlaubten Verbindungen\n"
-#: main/main.c:302
+#: main/main.c:333
#, c-format
msgid " -o OPTIONS pass \"OPTIONS\" to each server process (obsolete)\n"
msgstr " -o OPTIONEN „OPTIONEN“ an jeden Serverprozess weiterreichen (obsolet)\n"
-#: main/main.c:303
+#: main/main.c:334
#, c-format
msgid " -p PORT port number to listen on\n"
msgstr " -p PORT auf dieser Portnummer horchen\n"
-#: main/main.c:304
+#: main/main.c:335
#, c-format
msgid " -s show statistics after each query\n"
msgstr " -s zeige Statistiken nach jeder Anfrage\n"
-#: main/main.c:305
+#: main/main.c:336
#, c-format
msgid " -S WORK-MEM set amount of memory for sorts (in kB)\n"
msgstr " -S ZAHL setze Speicher für Sortiervorgänge (in kB)\n"
-#: main/main.c:306
+#: main/main.c:337
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
-#: main/main.c:307
+#: main/main.c:338
#, c-format
msgid " --NAME=VALUE set run-time parameter\n"
msgstr " --NAME=WERT setze Konfigurationsparameter\n"
-#: main/main.c:308
+#: main/main.c:339
#, c-format
msgid " --describe-config describe configuration parameters, then exit\n"
msgstr " --describe-config zeige Konfigurationsparameter und beende\n"
-#: main/main.c:309
+#: main/main.c:340
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
-#: main/main.c:311
+#: main/main.c:342
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Entwickleroptionen:\n"
-#: main/main.c:312
+#: main/main.c:343
#, c-format
msgid " -f s|i|n|m|h forbid use of some plan types\n"
msgstr " -f s|i|n|m|h verbiete Verwendung einiger Plantypen\n"
-#: main/main.c:313
+#: main/main.c:344
#, c-format
msgid " -n do not reinitialize shared memory after abnormal exit\n"
msgstr " -n Shared Memory nach abnormalem Ende nicht neu initialisieren\n"
-#: main/main.c:314
+#: main/main.c:345
#, c-format
msgid " -O allow system table structure changes\n"
msgstr " -O erlaube Änderungen an Systemtabellenstruktur\n"
-#: main/main.c:315
+#: main/main.c:346
#, c-format
msgid " -P disable system indexes\n"
msgstr " -P schalte Systemindexe aus\n"
-#: main/main.c:316
+#: main/main.c:347
#, c-format
msgid " -t pa|pl|ex show timings after each query\n"
msgstr " -t pa|pl|ex zeige Zeitmessung nach jeder Anfrage\n"
-#: main/main.c:317
+#: main/main.c:348
#, c-format
msgid " -T send SIGSTOP to all backend processes if one dies\n"
msgstr " -T SIGSTOP an alle Backend-Prozesse senden wenn einer stirbt\n"
-#: main/main.c:318
+#: main/main.c:349
#, c-format
msgid " -W NUM wait NUM seconds to allow attach from a debugger\n"
msgstr " -W ZAHL warte ZAHL Sekunden, um Debugger starten zu können\n"
-#: main/main.c:320
+#: main/main.c:351
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Optionen für Einzelbenutzermodus:\n"
-#: main/main.c:321
+#: main/main.c:352
#, c-format
msgid " --single selects single-user mode (must be first argument)\n"
msgstr " --single wählt den Einzelbenutzermodus (muss erstes Argument sein)\n"
-#: main/main.c:322
+#: main/main.c:353
#, c-format
msgid " DBNAME database name (defaults to user name)\n"
msgstr " DBNAME Datenbankname (Vorgabe: Benutzername)\n"
-#: main/main.c:323
+#: main/main.c:354
#, c-format
msgid " -d 0-5 override debugging level\n"
msgstr " -d 0-5 Debug-Level setzen\n"
-#: main/main.c:324
+#: main/main.c:355
#, c-format
msgid " -E echo statement before execution\n"
msgstr " -E gebe Befehl vor der Ausführung aus\n"
-#: main/main.c:325
+#: main/main.c:356
#, c-format
msgid " -j do not use newline as interactive query delimiter\n"
msgstr ""
" -j verwende Zeilenende nicht als Anfrageende im interaktiven\n"
" Modus\n"
-#: main/main.c:326 main/main.c:331
+#: main/main.c:357 main/main.c:362
#, c-format
msgid " -r FILENAME send stdout and stderr to given file\n"
msgstr " -r DATEINAME sende stdout und stderr in genannte Datei\n"
-#: main/main.c:328
+#: main/main.c:359
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Optionen für Bootstrap-Modus:\n"
-#: main/main.c:329
+#: main/main.c:360
#, c-format
msgid " --boot selects bootstrapping mode (must be first argument)\n"
msgstr " --boot wählt den Bootstrap-Modus (muss erstes Argument sein)\n"
-#: main/main.c:330
+#: main/main.c:361
#, c-format
msgid " DBNAME database name (mandatory argument in bootstrapping mode)\n"
msgstr " DBNAME Datenbankname (Pflichtangabe im Bootstrap-Modus)\n"
-#: main/main.c:332
+#: main/main.c:363
#, c-format
msgid " -x NUM internal use\n"
msgstr " -x NUM interne Verwendung\n"
-#: main/main.c:334
+#: main/main.c:365
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Berichten Sie Fehler an <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
-#: main/main.c:348
+#: main/main.c:379
#, c-format
msgid ""
"\"root\" execution of the PostgreSQL server is not permitted.\n"
"Dokumentation finden Sie weitere Informationen darüber, wie der\n"
"Server richtig gestartet wird.\n"
-#: main/main.c:365
+#: main/main.c:396
#, c-format
msgid "%s: real and effective user IDs must match\n"
msgstr "%s: reelle und effektive Benutzer-IDs müssen übereinstimmen\n"
-#: main/main.c:372
+#: main/main.c:403
#, c-format
msgid ""
"Execution of PostgreSQL by a user with administrative permissions is not\n"
"verhindern. In der Dokumentation finden Sie weitere Informationen darüber,\n"
"wie der Server richtig gestartet wird.\n"
-#: main/main.c:393
-#, c-format
-msgid "%s: invalid effective UID: %d\n"
-msgstr "%s: ungültige effektive UID: %d\n"
-
-#: main/main.c:406
-#, c-format
-msgid "%s: could not determine user name (GetUserName failed)\n"
-msgstr "%s: konnte Benutzername nicht ermitteln (GetUserName fehlgeschlagen)\n"
-
#: nodes/nodeFuncs.c:115 nodes/nodeFuncs.c:141 parser/parse_coerce.c:1782
#: parser/parse_coerce.c:1810 parser/parse_coerce.c:1886
-#: parser/parse_expr.c:1722 parser/parse_func.c:369 parser/parse_oper.c:948
+#: parser/parse_expr.c:1739 parser/parse_func.c:590 parser/parse_oper.c:948
#, c-format
msgid "could not find array type for data type %s"
msgstr "konnte Arraytyp für Datentyp %s nicht finden"
msgstr "%s kann nicht auf die nullbare Seite eines äußeren Verbundes angewendet werden"
#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: optimizer/plan/planner.c:1093 parser/analyze.c:1334 parser/analyze.c:1532
-#: parser/analyze.c:2278
+#: optimizer/plan/planner.c:1158 parser/analyze.c:1334 parser/analyze.c:1532
+#: parser/analyze.c:2291
#, c-format
msgid "%s is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT"
msgstr "%s ist nicht in UNION/INTERSECT/EXCEPT erlaubt"
-#: optimizer/plan/planner.c:2515
+#: optimizer/plan/planner.c:2724
#, c-format
msgid "could not implement GROUP BY"
msgstr "konnte GROUP BY nicht implementieren"
-#: optimizer/plan/planner.c:2516 optimizer/plan/planner.c:2688
-#: optimizer/prep/prepunion.c:824
+#: optimizer/plan/planner.c:2725 optimizer/plan/planner.c:2893
+#: optimizer/prep/prepunion.c:825
#, c-format
msgid "Some of the datatypes only support hashing, while others only support sorting."
msgstr "Einige Datentypen unterstützen nur Hashing, während andere nur Sortieren unterstützen."
-#: optimizer/plan/planner.c:2687
+#: optimizer/plan/planner.c:2892
#, c-format
msgid "could not implement DISTINCT"
msgstr "konnte DISTINCT nicht implementieren"
-#: optimizer/plan/planner.c:3297
+#: optimizer/plan/planner.c:3498
#, c-format
msgid "could not implement window PARTITION BY"
msgstr "konnte PARTITION BY für Fenster nicht implementieren"
-#: optimizer/plan/planner.c:3298
+#: optimizer/plan/planner.c:3499
#, c-format
msgid "Window partitioning columns must be of sortable datatypes."
msgstr "Fensterpartitionierungsspalten müssen sortierbare Datentypen haben."
-#: optimizer/plan/planner.c:3302
+#: optimizer/plan/planner.c:3503
#, c-format
msgid "could not implement window ORDER BY"
msgstr "konnte ORDER BY für Fenster nicht implementieren"
-#: optimizer/plan/planner.c:3303
+#: optimizer/plan/planner.c:3504
#, c-format
msgid "Window ordering columns must be of sortable datatypes."
msgstr "Fenstersortierspalten müssen sortierbare Datentypen haben."
-#: optimizer/plan/setrefs.c:405
+#: optimizer/plan/setrefs.c:402
#, c-format
msgid "too many range table entries"
msgstr "zu viele Range-Table-Einträge"
-#: optimizer/prep/prepunion.c:418
+#: optimizer/prep/prepunion.c:419
#, c-format
msgid "could not implement recursive UNION"
msgstr "konnte rekursive UNION nicht implementieren"
-#: optimizer/prep/prepunion.c:419
+#: optimizer/prep/prepunion.c:420
#, c-format
msgid "All column datatypes must be hashable."
msgstr "Alle Spaltendatentypen müssen hashbar sein."
#. translator: %s is UNION, INTERSECT, or EXCEPT
-#: optimizer/prep/prepunion.c:823
+#: optimizer/prep/prepunion.c:824
#, c-format
msgid "could not implement %s"
msgstr "konnte %s nicht implementieren"
-#: optimizer/util/clauses.c:4438
+#: optimizer/util/clauses.c:4519
#, c-format
msgid "SQL function \"%s\" during inlining"
msgstr "SQL-Funktion „%s“ beim Inlining"
msgstr "DEFAULT kann nur in VALUES-Liste innerhalb von INSERT auftreten"
#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:1239 parser/analyze.c:2450
+#: parser/analyze.c:1239 parser/analyze.c:2463
#, c-format
msgid "%s cannot be applied to VALUES"
msgstr "%s kann nicht auf VALUES angewendet werden"
msgid "each %s query must have the same number of columns"
msgstr "jede %s-Anfrage muss die gleiche Anzahl Spalten haben"
-#: parser/analyze.c:2079
+#: parser/analyze.c:2055
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "view must have at least one column"
+msgid "RETURNING must have at least one column"
+msgstr "Sicht muss mindestens eine Spalte haben"
+
+#: parser/analyze.c:2092
#, c-format
msgid "cannot specify both SCROLL and NO SCROLL"
msgstr "SCROLL und NO SCROLL können nicht beide angegeben werden"
-#: parser/analyze.c:2097
+#: parser/analyze.c:2110
#, c-format
msgid "DECLARE CURSOR must not contain data-modifying statements in WITH"
msgstr "DECLARE CURSOR darf keine datenmodifizierenden Anweisungen in WITH enthalten"
#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:2105
+#: parser/analyze.c:2118
#, c-format
msgid "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... %s is not supported"
msgstr "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... %s wird nicht unterstützt"
-#: parser/analyze.c:2108
+#: parser/analyze.c:2121
#, c-format
msgid "Holdable cursors must be READ ONLY."
msgstr "Haltbare Cursor müssen READ ONLY sein."
#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:2116
+#: parser/analyze.c:2129
#, c-format
msgid "DECLARE SCROLL CURSOR ... %s is not supported"
msgstr "DECLARE SCROLL CURSOR ... %s wird nicht unterstützt"
#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:2127
+#: parser/analyze.c:2140
#, c-format
msgid "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... %s is not supported"
msgstr "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... %s wird nicht unterstützt"
-#: parser/analyze.c:2130
+#: parser/analyze.c:2143
#, c-format
msgid "Insensitive cursors must be READ ONLY."
msgstr "Insensitive Cursor müssen READ ONLY sein."
-#: parser/analyze.c:2196
+#: parser/analyze.c:2209
#, c-format
msgid "materialized views must not use data-modifying statements in WITH"
msgstr "materialisierte Sichten dürfen keine datenmodifizierenden Anweisungen in WITH verwenden"
-#: parser/analyze.c:2206
+#: parser/analyze.c:2219
#, c-format
msgid "materialized views must not use temporary tables or views"
msgstr "materialisierte Sichten dürfen keine temporären Tabellen oder Sichten verwenden"
-#: parser/analyze.c:2216
+#: parser/analyze.c:2229
#, c-format
msgid "materialized views may not be defined using bound parameters"
msgstr "materialisierte Sichten können nicht unter Verwendung von gebundenen Parametern definiert werden"
-#: parser/analyze.c:2228
+#: parser/analyze.c:2241
#, c-format
msgid "materialized views cannot be UNLOGGED"
msgstr "materialisierte Sichten können nicht UNLOGGED sein"
#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:2285
+#: parser/analyze.c:2298
#, c-format
msgid "%s is not allowed with DISTINCT clause"
msgstr "%s ist nicht mit DISTINCT-Klausel erlaubt"
#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:2292
+#: parser/analyze.c:2305
#, c-format
msgid "%s is not allowed with GROUP BY clause"
msgstr "%s ist nicht mit GROUP-BY-Klausel erlaubt"
#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:2299
+#: parser/analyze.c:2312
#, c-format
msgid "%s is not allowed with HAVING clause"
msgstr "%s ist nicht mit HAVING-Klausel erlaubt"
#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:2306
+#: parser/analyze.c:2319
#, c-format
msgid "%s is not allowed with aggregate functions"
msgstr "%s ist nicht mit Aggregatfunktionen erlaubt"
#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:2313
+#: parser/analyze.c:2326
#, c-format
msgid "%s is not allowed with window functions"
msgstr "%s ist nicht mit Fensterfunktionen erlaubt"
#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:2320
+#: parser/analyze.c:2333
#, c-format
msgid "%s is not allowed with set-returning functions in the target list"
msgstr "%s ist nicht mit Funktionen mit Ergebnismenge in der Targetliste erlaubt"
#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:2399
+#: parser/analyze.c:2412
#, c-format
msgid "%s must specify unqualified relation names"
msgstr "%s muss unqualifizierte Relationsnamen angeben"
#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:2432
+#: parser/analyze.c:2445
#, c-format
msgid "%s cannot be applied to a join"
msgstr "%s kann nicht auf einen Verbund angewendet werden"
#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:2441
+#: parser/analyze.c:2454
#, c-format
msgid "%s cannot be applied to a function"
msgstr "%s kann nicht auf eine Funktion angewendet werden"
#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:2459
+#: parser/analyze.c:2472
#, c-format
msgid "%s cannot be applied to a WITH query"
msgstr "%s kann nicht auf eine WITH-Anfrage angewendet werden"
#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:2476
+#: parser/analyze.c:2489
#, c-format
msgid "relation \"%s\" in %s clause not found in FROM clause"
msgstr "Relation „%s“ in %s nicht in der FROM-Klausel gefunden"
-#: parser/parse_agg.c:144 parser/parse_oper.c:219
+#: parser/parse_agg.c:201 parser/parse_oper.c:219
#, c-format
msgid "could not identify an ordering operator for type %s"
msgstr "konnte keine Sortieroperator für Typ %s ermitteln"
-#: parser/parse_agg.c:146
+#: parser/parse_agg.c:203
#, c-format
msgid "Aggregates with DISTINCT must be able to sort their inputs."
msgstr "Aggregatfunktionen mit DISTINCT müssen ihre Eingaben sortieren können."
-#: parser/parse_agg.c:193
+#: parser/parse_agg.c:254
msgid "aggregate functions are not allowed in JOIN conditions"
msgstr "Aggregatfunktionen sind in JOIN-Bedingungen nicht erlaubt"
-#: parser/parse_agg.c:199
+#: parser/parse_agg.c:260
msgid "aggregate functions are not allowed in FROM clause of their own query level"
msgstr "Aggregatfunktionen sind nicht in der FROM-Klausel ihrer eigenen Anfrageebene erlaubt"
-#: parser/parse_agg.c:202
+#: parser/parse_agg.c:263
msgid "aggregate functions are not allowed in functions in FROM"
msgstr "Aggregatfunktionen sind in Funktionen in FROM nicht erlaubt"
-#: parser/parse_agg.c:217
+#: parser/parse_agg.c:281
msgid "aggregate functions are not allowed in window RANGE"
msgstr "Aggregatfunktionen sind in der Fenster-RANGE-Klausel nicht erlaubt"
-#: parser/parse_agg.c:220
+#: parser/parse_agg.c:284
msgid "aggregate functions are not allowed in window ROWS"
msgstr "Aggregatfunktionen sind in der Fenster-ROWS-Klausel nicht erlaubt"
-#: parser/parse_agg.c:251
+#: parser/parse_agg.c:315
msgid "aggregate functions are not allowed in check constraints"
msgstr "Aggregatfunktionen sind in Check-Constraints nicht erlaubt"
-#: parser/parse_agg.c:255
+#: parser/parse_agg.c:319
msgid "aggregate functions are not allowed in DEFAULT expressions"
msgstr "Aggregatfunktionen sind in DEFAULT-Ausdrücken nicht erlaubt"
-#: parser/parse_agg.c:258
+#: parser/parse_agg.c:322
msgid "aggregate functions are not allowed in index expressions"
msgstr "Aggregatfunktionen sind in Indexausdrücken nicht erlaubt"
-#: parser/parse_agg.c:261
+#: parser/parse_agg.c:325
msgid "aggregate functions are not allowed in index predicates"
msgstr "Aggregatfunktionen sind in Indexprädikaten nicht erlaubt"
-#: parser/parse_agg.c:264
+#: parser/parse_agg.c:328
msgid "aggregate functions are not allowed in transform expressions"
msgstr "Aggregatfunktionen sind in Umwandlungsausdrücken nicht erlaubt"
-#: parser/parse_agg.c:267
+#: parser/parse_agg.c:331
msgid "aggregate functions are not allowed in EXECUTE parameters"
msgstr "Aggregatfunktionen sind in EXECUTE-Parametern nicht erlaubt"
-#: parser/parse_agg.c:270
+#: parser/parse_agg.c:334
msgid "aggregate functions are not allowed in trigger WHEN conditions"
msgstr "Aggregatfunktionen sind in der WHEN-Bedingung eines Triggers nicht erlaubt"
#. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY
-#: parser/parse_agg.c:290 parser/parse_clause.c:1291
+#: parser/parse_agg.c:354 parser/parse_clause.c:1407
#, c-format
msgid "aggregate functions are not allowed in %s"
msgstr "Aggregatfunktionen sind in %s nicht erlaubt"
-#: parser/parse_agg.c:396
+#: parser/parse_agg.c:457
+#, c-format
+msgid "outer-level aggregate cannot contain a lower-level variable in its direct arguments"
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_agg.c:514
#, c-format
msgid "aggregate function calls cannot contain window function calls"
msgstr "Aufrufe von Aggregatfunktionen können keine Aufrufe von Fensterfunktionen enthalten"
-#: parser/parse_agg.c:469
+#: parser/parse_agg.c:591
msgid "window functions are not allowed in JOIN conditions"
msgstr "Fensterfunktionen sind in JOIN-Bedingungen nicht erlaubt"
-#: parser/parse_agg.c:476
+#: parser/parse_agg.c:598
msgid "window functions are not allowed in functions in FROM"
msgstr "Fensterfunktionen sind in Funktionen in FROM nicht erlaubt"
-#: parser/parse_agg.c:488
+#: parser/parse_agg.c:613
msgid "window functions are not allowed in window definitions"
msgstr "Fensterfunktionen sind in Fensterdefinitionen nicht erlaubt"
-#: parser/parse_agg.c:519
+#: parser/parse_agg.c:644
msgid "window functions are not allowed in check constraints"
msgstr "Fensterfunktionen sind in Check-Constraints nicht erlaubt"
-#: parser/parse_agg.c:523
+#: parser/parse_agg.c:648
msgid "window functions are not allowed in DEFAULT expressions"
msgstr "Fensterfunktionen sind in DEFAULT-Ausdrücken nicht erlaubt"
-#: parser/parse_agg.c:526
+#: parser/parse_agg.c:651
msgid "window functions are not allowed in index expressions"
msgstr "Fensterfunktionen sind in Indexausdrücken nicht erlaubt"
-#: parser/parse_agg.c:529
+#: parser/parse_agg.c:654
msgid "window functions are not allowed in index predicates"
msgstr "Fensterfunktionen sind in Indexprädikaten nicht erlaubt"
-#: parser/parse_agg.c:532
+#: parser/parse_agg.c:657
msgid "window functions are not allowed in transform expressions"
msgstr "Fensterfunktionen sind in Umwandlungsausdrücken nicht erlaubt"
-#: parser/parse_agg.c:535
+#: parser/parse_agg.c:660
msgid "window functions are not allowed in EXECUTE parameters"
msgstr "Fensterfunktionen sind in EXECUTE-Parametern nicht erlaubt"
-#: parser/parse_agg.c:538
+#: parser/parse_agg.c:663
msgid "window functions are not allowed in trigger WHEN conditions"
msgstr "Fensterfunktionen sind in der WHEN-Bedingung eines Triggers nicht erlaubt"
#. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY
-#: parser/parse_agg.c:558 parser/parse_clause.c:1300
+#: parser/parse_agg.c:683 parser/parse_clause.c:1416
#, c-format
msgid "window functions are not allowed in %s"
msgstr "Fensterfunktionen sind in %s nicht erlaubt"
-#: parser/parse_agg.c:592 parser/parse_clause.c:1711
+#: parser/parse_agg.c:717 parser/parse_clause.c:1827
#, c-format
msgid "window \"%s\" does not exist"
msgstr "Fenster „%s“ existiert nicht"
-#: parser/parse_agg.c:754
+#: parser/parse_agg.c:879
#, c-format
msgid "aggregate functions are not allowed in a recursive query's recursive term"
msgstr "Aggregatfunktionen sind nicht im rekursiven Ausdruck einer rekursiven Anfrage erlaubt"
-#: parser/parse_agg.c:909
+#: parser/parse_agg.c:1057
#, c-format
msgid "column \"%s.%s\" must appear in the GROUP BY clause or be used in an aggregate function"
msgstr "Spalte „%s.%s“ muss in der GROUP-BY-Klausel erscheinen oder in einer Aggregatfunktion verwendet werden"
-#: parser/parse_agg.c:915
+#: parser/parse_agg.c:1060
+#, c-format
+msgid "Direct arguments of an ordered-set aggregate must use only grouped columns."
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_agg.c:1065
#, c-format
msgid "subquery uses ungrouped column \"%s.%s\" from outer query"
msgstr "Unteranfrage verwendet nicht gruppierte Spalte „%s.%s“ aus äußerer Anfrage"
-#: parser/parse_clause.c:851
+#: parser/parse_clause.c:636
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "a column definition list is only allowed for functions returning \"record\""
+msgid "multiple column definition lists are not allowed for the same function"
+msgstr "eine Spaltendefinitionsliste ist nur erlaubt bei Funktionen, die „record“ zurückgeben"
+
+#: parser/parse_clause.c:669
+#, c-format
+msgid "ROWS FROM() with multiple functions cannot have a column definition list"
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_clause.c:670
+#, c-format
+msgid "Put a separate column definition list for each function inside ROWS FROM()."
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_clause.c:676
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "INSTEAD OF triggers cannot have column lists"
+msgid "UNNEST() with multiple arguments cannot have a column definition list"
+msgstr "INSTEAD OF-Trigger können keine Spaltenlisten haben"
+
+#: parser/parse_clause.c:677
+#, c-format
+msgid "Use separate UNNEST() calls inside ROWS FROM(), and attach a column definition list to each one."
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_clause.c:684
+#, c-format
+msgid "WITH ORDINALITY cannot be used with a column definition list"
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_clause.c:685
+#, c-format
+msgid "Put the column definition list inside ROWS FROM()."
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_clause.c:967
#, c-format
msgid "column name \"%s\" appears more than once in USING clause"
msgstr "Spaltenname „%s“ erscheint mehrmals in der USING-Klausel"
-#: parser/parse_clause.c:866
+#: parser/parse_clause.c:982
#, c-format
msgid "common column name \"%s\" appears more than once in left table"
msgstr "gemeinsamer Spaltenname „%s“ erscheint mehrmals in der linken Tabelle"
-#: parser/parse_clause.c:875
+#: parser/parse_clause.c:991
#, c-format
msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in left table"
msgstr "Spalte „%s“ aus der USING-Klausel existiert nicht in der linken Tabelle"
-#: parser/parse_clause.c:889
+#: parser/parse_clause.c:1005
#, c-format
msgid "common column name \"%s\" appears more than once in right table"
msgstr "gemeinsamer Spaltenname „%s“ erscheint mehrmals in der rechten Tabelle"
-#: parser/parse_clause.c:898
+#: parser/parse_clause.c:1014
#, c-format
msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in right table"
msgstr "Spalte „%s“ aus der USING-Klausel existiert nicht in der rechten Tabelle"
-#: parser/parse_clause.c:952
+#: parser/parse_clause.c:1068
#, c-format
msgid "column alias list for \"%s\" has too many entries"
msgstr "Spaltenaliasliste für „%s“ hat zu viele Einträge"
#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
-#: parser/parse_clause.c:1261
+#: parser/parse_clause.c:1377
#, c-format
msgid "argument of %s must not contain variables"
msgstr "Argument von %s darf keine Variablen enthalten"
#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
-#: parser/parse_clause.c:1426
+#: parser/parse_clause.c:1542
#, c-format
msgid "%s \"%s\" is ambiguous"
msgstr "%s „%s“ ist nicht eindeutig"
#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
-#: parser/parse_clause.c:1455
+#: parser/parse_clause.c:1571
#, c-format
msgid "non-integer constant in %s"
msgstr "Konstante in %s ist keine ganze Zahl"
#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
-#: parser/parse_clause.c:1477
+#: parser/parse_clause.c:1593
#, c-format
msgid "%s position %d is not in select list"
msgstr "%s Position %d ist nicht in der Select-Liste"
-#: parser/parse_clause.c:1699
+#: parser/parse_clause.c:1815
#, c-format
msgid "window \"%s\" is already defined"
msgstr "Fenster „%s“ ist bereits definiert"
-#: parser/parse_clause.c:1760
+#: parser/parse_clause.c:1876
#, c-format
msgid "cannot override PARTITION BY clause of window \"%s\""
msgstr "PARTITION-BY-Klausel von Fenster „%s“ kann nicht aufgehoben werden"
-#: parser/parse_clause.c:1772
+#: parser/parse_clause.c:1888
#, c-format
msgid "cannot override ORDER BY clause of window \"%s\""
msgstr "ORDER-BY-Klausel von Fenster „%s“ kann nicht aufgehoben werden"
-#: parser/parse_clause.c:1802 parser/parse_clause.c:1808
+#: parser/parse_clause.c:1918 parser/parse_clause.c:1924
#, c-format
msgid "cannot copy window \"%s\" because it has a frame clause"
msgstr "kann Fenster „%s“ nicht kopieren, weil es eine Frame-Klausel hat"
-#: parser/parse_clause.c:1810
+#: parser/parse_clause.c:1926
#, c-format
msgid "Omit the parentheses in this OVER clause."
msgstr "Lassen Sie die Klammern in dieser OVER-Klausel weg."
-#: parser/parse_clause.c:1876
+#: parser/parse_clause.c:1992
#, c-format
msgid "in an aggregate with DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in argument list"
msgstr "in einer Aggregatfunktion mit DISTINCT müssen ORDER-BY-Ausdrücke in der Argumentliste erscheinen"
-#: parser/parse_clause.c:1877
+#: parser/parse_clause.c:1993
#, c-format
msgid "for SELECT DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in select list"
msgstr "bei SELECT DISTINCT müssen ORDER-BY-Ausdrücke in der Select-Liste erscheinen"
-#: parser/parse_clause.c:1963 parser/parse_clause.c:1995
+#: parser/parse_clause.c:2026
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Aggregates with DISTINCT must be able to sort their inputs."
+msgid "an aggregate with DISTINCT must have at least one argument"
+msgstr "Aggregatfunktionen mit DISTINCT müssen ihre Eingaben sortieren können."
+
+#: parser/parse_clause.c:2027
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "view must have at least one column"
+msgid "SELECT DISTINCT must have at least one column"
+msgstr "Sicht muss mindestens eine Spalte haben"
+
+#: parser/parse_clause.c:2093 parser/parse_clause.c:2125
#, c-format
msgid "SELECT DISTINCT ON expressions must match initial ORDER BY expressions"
msgstr "Ausdrücke in SELECT DISTINCT ON müssen mit den ersten Ausdrücken in ORDER BY übereinstimmen"
-#: parser/parse_clause.c:2117
+#: parser/parse_clause.c:2253
#, c-format
msgid "operator %s is not a valid ordering operator"
msgstr "Operator %s ist kein gültiger Sortieroperator"
-#: parser/parse_clause.c:2119
+#: parser/parse_clause.c:2255
#, c-format
msgid "Ordering operators must be \"<\" or \">\" members of btree operator families."
msgstr "Sortieroperatoren müssen die Mitglieder „<“ oder „>“ einer „btree“-Operatorfamilie sein."
#: parser/parse_coerce.c:933 parser/parse_coerce.c:963
#: parser/parse_coerce.c:981 parser/parse_coerce.c:996
-#: parser/parse_expr.c:1756 parser/parse_expr.c:2230 parser/parse_target.c:854
+#: parser/parse_expr.c:1773 parser/parse_expr.c:2247 parser/parse_target.c:854
#, c-format
msgid "cannot cast type %s to %s"
msgstr "kann Typ %s nicht in Typ %s umwandeln"
msgid "could not find range type for data type %s"
msgstr "konnte Bereichstyp für Datentyp %s nicht finden"
-#: parser/parse_collate.c:214 parser/parse_collate.c:458
+#: parser/parse_collate.c:228 parser/parse_collate.c:475
+#: parser/parse_collate.c:984
#, c-format
msgid "collation mismatch between implicit collations \"%s\" and \"%s\""
msgstr "implizite Sortierfolgen „%s“ und „%s“ stimmen nicht überein"
-#: parser/parse_collate.c:217 parser/parse_collate.c:461
+#: parser/parse_collate.c:231 parser/parse_collate.c:478
+#: parser/parse_collate.c:987
#, c-format
msgid "You can choose the collation by applying the COLLATE clause to one or both expressions."
msgstr "Sie können die Sortierfolge auswählen, indem Sie die COLLATE-Klausel auf einen oder beide Ausdrücke anwenden."
-#: parser/parse_collate.c:778
+#: parser/parse_collate.c:832
#, c-format
msgid "collation mismatch between explicit collations \"%s\" and \"%s\""
msgstr "explizite Sortierfolgen „%s“ und „%s“ stimmen nicht überein"
msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear more than once"
msgstr "rekursiver Verweis auf Anfrage „%s“ darf nicht mehrmals erscheinen"
-#: parser/parse_expr.c:388 parser/parse_relation.c:2638
+#: parser/parse_expr.c:389 parser/parse_relation.c:2875
#, c-format
msgid "column %s.%s does not exist"
msgstr "Spalte %s.%s existiert nicht"
-#: parser/parse_expr.c:400
+#: parser/parse_expr.c:401
#, c-format
msgid "column \"%s\" not found in data type %s"
msgstr "Spalte „%s“ nicht gefunden im Datentyp %s"
-#: parser/parse_expr.c:406
+#: parser/parse_expr.c:407
#, c-format
msgid "could not identify column \"%s\" in record data type"
msgstr "konnte Spalte „%s“ im Record-Datentyp nicht identifizieren"
-#: parser/parse_expr.c:412
+#: parser/parse_expr.c:413
#, c-format
msgid "column notation .%s applied to type %s, which is not a composite type"
msgstr "Spaltenschreibweise .%s mit Typ %s verwendet, der kein zusammengesetzter Typ ist"
-#: parser/parse_expr.c:442 parser/parse_target.c:640
+#: parser/parse_expr.c:443 parser/parse_target.c:640
#, c-format
msgid "row expansion via \"*\" is not supported here"
msgstr "Zeilenexpansion mit „*“ wird hier nicht unterstützt"
-#: parser/parse_expr.c:765 parser/parse_relation.c:561
-#: parser/parse_relation.c:642 parser/parse_target.c:1089
+#: parser/parse_expr.c:766 parser/parse_relation.c:561
+#: parser/parse_relation.c:652 parser/parse_target.c:1089
#, c-format
msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
msgstr "Spaltenverweis „%s“ ist nicht eindeutig"
-#: parser/parse_expr.c:821 parser/parse_param.c:110 parser/parse_param.c:142
+#: parser/parse_expr.c:822 parser/parse_param.c:110 parser/parse_param.c:142
#: parser/parse_param.c:199 parser/parse_param.c:298
#, c-format
msgid "there is no parameter $%d"
msgstr "es gibt keinen Parameter $%d"
-#: parser/parse_expr.c:1033
+#: parser/parse_expr.c:1034
#, c-format
msgid "NULLIF requires = operator to yield boolean"
msgstr "NULLIF erfordert, dass Operator = boolean ergibt"
-#: parser/parse_expr.c:1452
+#: parser/parse_expr.c:1469
msgid "cannot use subquery in check constraint"
msgstr "Unteranfragen können nicht in Check-Constraints verwendet werden"
-#: parser/parse_expr.c:1456
+#: parser/parse_expr.c:1473
msgid "cannot use subquery in DEFAULT expression"
msgstr "Unteranfragen können nicht in DEFAULT-Ausdrücken verwendet werden"
-#: parser/parse_expr.c:1459
+#: parser/parse_expr.c:1476
msgid "cannot use subquery in index expression"
msgstr "Unteranfragen können nicht in Indexausdrücken verwendet werden"
-#: parser/parse_expr.c:1462
+#: parser/parse_expr.c:1479
msgid "cannot use subquery in index predicate"
msgstr "Unteranfragen können nicht im Indexprädikat verwendet werden"
-#: parser/parse_expr.c:1465
+#: parser/parse_expr.c:1482
msgid "cannot use subquery in transform expression"
msgstr "Unteranfragen können in Umwandlungsausdrücken nicht verwendet werden"
-#: parser/parse_expr.c:1468
+#: parser/parse_expr.c:1485
msgid "cannot use subquery in EXECUTE parameter"
msgstr "Unteranfragen können nicht in EXECUTE-Parameter verwendet werden"
-#: parser/parse_expr.c:1471
+#: parser/parse_expr.c:1488
msgid "cannot use subquery in trigger WHEN condition"
msgstr "Unteranfragen können nicht in der WHEN-Bedingung eines Triggers verwendet werden"
-#: parser/parse_expr.c:1528
+#: parser/parse_expr.c:1545
#, c-format
msgid "subquery must return a column"
msgstr "Unteranfrage muss eine Spalte zurückgeben"
-#: parser/parse_expr.c:1535
+#: parser/parse_expr.c:1552
#, c-format
msgid "subquery must return only one column"
msgstr "Unteranfrage darf nur eine Spalte zurückgeben"
-#: parser/parse_expr.c:1595
+#: parser/parse_expr.c:1612
#, c-format
msgid "subquery has too many columns"
msgstr "Unteranfrage hat zu viele Spalten"
-#: parser/parse_expr.c:1600
+#: parser/parse_expr.c:1617
#, c-format
msgid "subquery has too few columns"
msgstr "Unteranfrage hat zu wenige Spalten"
-#: parser/parse_expr.c:1696
+#: parser/parse_expr.c:1713
#, c-format
msgid "cannot determine type of empty array"
msgstr "kann Typ eines leeren Arrays nicht bestimmen"
-#: parser/parse_expr.c:1697
+#: parser/parse_expr.c:1714
#, c-format
msgid "Explicitly cast to the desired type, for example ARRAY[]::integer[]."
msgstr "Wandeln Sie ausdrücklich in den gewünschten Typ um, zum Beispiel ARRAY[]::integer[]."
-#: parser/parse_expr.c:1711
+#: parser/parse_expr.c:1728
#, c-format
msgid "could not find element type for data type %s"
msgstr "konnte Elementtyp für Datentyp %s nicht finden"
-#: parser/parse_expr.c:1937
+#: parser/parse_expr.c:1954
#, c-format
msgid "unnamed XML attribute value must be a column reference"
msgstr "unbenannter XML-Attributwert muss ein Spaltenverweis sein"
-#: parser/parse_expr.c:1938
+#: parser/parse_expr.c:1955
#, c-format
msgid "unnamed XML element value must be a column reference"
msgstr "unbenannter XML-Elementwert muss ein Spaltenverweis sein"
-#: parser/parse_expr.c:1953
+#: parser/parse_expr.c:1970
#, c-format
msgid "XML attribute name \"%s\" appears more than once"
msgstr "XML-Attributname „%s“ einscheint mehrmals"
-#: parser/parse_expr.c:2060
+#: parser/parse_expr.c:2077
#, c-format
msgid "cannot cast XMLSERIALIZE result to %s"
msgstr "kann das Ergebnis von XMLSERIALIZE nicht in Typ %s umwandeln"
-#: parser/parse_expr.c:2303 parser/parse_expr.c:2503
+#: parser/parse_expr.c:2320 parser/parse_expr.c:2520
#, c-format
msgid "unequal number of entries in row expressions"
msgstr "ungleiche Anzahl Einträge in Zeilenausdrücken"
-#: parser/parse_expr.c:2313
+#: parser/parse_expr.c:2330
#, c-format
msgid "cannot compare rows of zero length"
msgstr "kann Zeilen mit Länge null nicht vergleichen"
-#: parser/parse_expr.c:2338
+#: parser/parse_expr.c:2355
#, c-format
msgid "row comparison operator must yield type boolean, not type %s"
msgstr "Zeilenvergleichsoperator muss Typ boolean zurückgeben, nicht Typ %s"
-#: parser/parse_expr.c:2345
+#: parser/parse_expr.c:2362
#, c-format
msgid "row comparison operator must not return a set"
msgstr "Zeilenvergleichsoperator darf keine Ergebnismenge zurückgeben"
-#: parser/parse_expr.c:2404 parser/parse_expr.c:2449
+#: parser/parse_expr.c:2421 parser/parse_expr.c:2466
#, c-format
msgid "could not determine interpretation of row comparison operator %s"
msgstr "konnte Interpretation des Zeilenvergleichsoperators %s nicht bestimmen"
-#: parser/parse_expr.c:2406
+#: parser/parse_expr.c:2423
#, c-format
msgid "Row comparison operators must be associated with btree operator families."
msgstr "Zeilenvergleichsoperatoren müssen einer „btree“-Operatorfamilie zugeordnet sein."
-#: parser/parse_expr.c:2451
+#: parser/parse_expr.c:2468
#, c-format
msgid "There are multiple equally-plausible candidates."
msgstr "Es gibt mehrere gleichermaßen plausible Kandidaten."
-#: parser/parse_expr.c:2543
+#: parser/parse_expr.c:2560
#, c-format
msgid "IS DISTINCT FROM requires = operator to yield boolean"
msgstr "IS DISTINCT FROM erfordert, dass Operator = boolean ergibt"
-#: parser/parse_func.c:149
+#: parser/parse_func.c:173
#, c-format
msgid "argument name \"%s\" used more than once"
msgstr "Argumentname „%s“ mehrmals angegeben"
-#: parser/parse_func.c:160
+#: parser/parse_func.c:184
#, c-format
msgid "positional argument cannot follow named argument"
msgstr "Positionsargument kann nicht hinter benanntem Argument stehen"
-#: parser/parse_func.c:238
+#: parser/parse_func.c:263
#, c-format
msgid "%s(*) specified, but %s is not an aggregate function"
msgstr "%s(*) angegeben, aber %s ist keine Aggregatfunktion"
-#: parser/parse_func.c:245
+#: parser/parse_func.c:270
#, c-format
msgid "DISTINCT specified, but %s is not an aggregate function"
msgstr "DISTINCT wurde angegeben, aber %s ist keine Aggregatfunktion"
-#: parser/parse_func.c:251
+#: parser/parse_func.c:276
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "DISTINCT specified, but %s is not an aggregate function"
+msgid "WITHIN GROUP specified, but %s is not an aggregate function"
+msgstr "DISTINCT wurde angegeben, aber %s ist keine Aggregatfunktion"
+
+#: parser/parse_func.c:282
#, c-format
msgid "ORDER BY specified, but %s is not an aggregate function"
msgstr "ORDER BY angegeben, aber %s ist keine Aggregatfunktion"
-#: parser/parse_func.c:257
+#: parser/parse_func.c:288
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "DISTINCT specified, but %s is not an aggregate function"
+msgid "FILTER specified, but %s is not an aggregate function"
+msgstr "DISTINCT wurde angegeben, aber %s ist keine Aggregatfunktion"
+
+#: parser/parse_func.c:294
#, c-format
msgid "OVER specified, but %s is not a window function nor an aggregate function"
msgstr "OVER angegeben, aber %s ist keine Fensterfunktion oder Aggregatfunktion"
-#: parser/parse_func.c:279
+#: parser/parse_func.c:324
+#, c-format
+msgid "WITHIN GROUP is required for ordered-set aggregate %s"
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_func.c:330
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "LIKE is not supported for creating foreign tables"
+msgid "OVER is not supported for ordered-set aggregate %s"
+msgstr "LIKE wird für das Erzeugen von Fremdtabellen nicht unterstützt"
+
+#: parser/parse_func.c:361 parser/parse_func.c:390
+#, c-format
+msgid "There is an ordered-set aggregate %s, but it requires %d direct arguments, not %d."
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_func.c:415
+#, c-format
+msgid "To use the hypothetical-set aggregate %s, the number of hypothetical direct arguments (here %d) must match the number of ordering columns (here %d)."
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_func.c:429
+#, c-format
+msgid "There is an ordered-set aggregate %s, but it requires at least %d direct arguments."
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_func.c:448
+#, c-format
+msgid "%s is not an ordered-set aggregate, so it cannot have WITHIN GROUP"
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_func.c:461
+#, c-format
+msgid "window function %s requires an OVER clause"
+msgstr "Fensterfunktion %s erfordert eine OVER-Klausel"
+
+#: parser/parse_func.c:468
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "window function calls cannot be nested"
+msgid "window function %s cannot have WITHIN GROUP"
+msgstr "Aufrufe von Fensterfunktionen können nicht geschachtelt werden"
+
+#: parser/parse_func.c:489
#, c-format
msgid "function %s is not unique"
msgstr "Funktion %s ist nicht eindeutig"
-#: parser/parse_func.c:282
+#: parser/parse_func.c:492
#, c-format
msgid "Could not choose a best candidate function. You might need to add explicit type casts."
msgstr "Konnte keine beste Kandidatfunktion auswählen. Sie müssen möglicherweise ausdrückliche Typumwandlungen hinzufügen."
-#: parser/parse_func.c:293
+#: parser/parse_func.c:503
#, c-format
msgid "No aggregate function matches the given name and argument types. Perhaps you misplaced ORDER BY; ORDER BY must appear after all regular arguments of the aggregate."
msgstr "Keine Aggregatfunktion stimmt mit dem angegebenen Namen und den Argumenttypen überein. Mõglicherweise steht ORDER BY an der falschen Stelle; ORDER BY muss hinter allen normalen Argumenten der Aggregatfunktion stehen."
-#: parser/parse_func.c:304
+#: parser/parse_func.c:514
#, c-format
msgid "No function matches the given name and argument types. You might need to add explicit type casts."
msgstr "Keine Funktion stimmt mit dem angegebenen Namen und den Argumenttypen überein. Sie müssen möglicherweise ausdrückliche Typumwandlungen hinzufügen."
-#: parser/parse_func.c:415 parser/parse_func.c:481
+#: parser/parse_func.c:616
+#, c-format
+msgid "VARIADIC argument must be an array"
+msgstr "VARIADIC-Argument muss ein Array sein"
+
+#: parser/parse_func.c:661 parser/parse_func.c:725
#, c-format
msgid "%s(*) must be used to call a parameterless aggregate function"
msgstr "beim Aufruf einer parameterlosen Aggregatfunktion muss %s(*) angegeben werden"
-#: parser/parse_func.c:422
+#: parser/parse_func.c:668
#, c-format
msgid "aggregates cannot return sets"
msgstr "Aggregatfunktionen können keine Ergebnismengen zurückgeben"
-#: parser/parse_func.c:434
+#: parser/parse_func.c:683
#, c-format
msgid "aggregates cannot use named arguments"
msgstr "Aggregatfunktionen können keine benannten Argumente verwenden"
-#: parser/parse_func.c:453
-#, c-format
-msgid "window function call requires an OVER clause"
-msgstr "Aufruf einer Fensterfunktion erfordert eine OVER-Klausel"
-
-#: parser/parse_func.c:471
+#: parser/parse_func.c:715
#, c-format
msgid "DISTINCT is not implemented for window functions"
msgstr "DISTINCT ist für Fensterfunktionen nicht implementiert"
-#: parser/parse_func.c:491
+#: parser/parse_func.c:735
#, c-format
msgid "aggregate ORDER BY is not implemented for window functions"
msgstr "ORDER BY in Aggregatfunktion ist für Fensterfunktionen nicht implementiert"
-#: parser/parse_func.c:497
+#: parser/parse_func.c:744
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "DISTINCT is not implemented for window functions"
+msgid "FILTER is not implemented for non-aggregate window functions"
+msgstr "DISTINCT ist für Fensterfunktionen nicht implementiert"
+
+#: parser/parse_func.c:750
#, c-format
msgid "window functions cannot return sets"
msgstr "Fensterfunktionen können keine Ergebnismengen zurückgeben"
-#: parser/parse_func.c:1662
+#: parser/parse_func.c:1994
#, c-format
msgid "aggregate %s(*) does not exist"
msgstr "Aggregatfunktion %s(*) existiert nicht"
-#: parser/parse_func.c:1667
+#: parser/parse_func.c:1999
#, c-format
msgid "aggregate %s does not exist"
msgstr "Aggregatfunktion %s existiert nicht"
-#: parser/parse_func.c:1686
+#: parser/parse_func.c:2018
#, c-format
msgid "function %s is not an aggregate"
msgstr "Funktion %s ist keine Aggregatfunktion"
msgid "array assignment requires type %s but expression is of type %s"
msgstr "Arrayzuweisung erfordert Typ %s, aber Ausdruck hat Typ %s"
-#: parser/parse_oper.c:124 parser/parse_oper.c:718 utils/adt/regproc.c:490
-#: utils/adt/regproc.c:510 utils/adt/regproc.c:669
+#: parser/parse_oper.c:124 parser/parse_oper.c:718 utils/adt/regproc.c:547
+#: utils/adt/regproc.c:567 utils/adt/regproc.c:751
#, c-format
msgid "operator does not exist: %s"
msgstr "Operator existiert nicht: %s"
msgid "Use an explicit ordering operator or modify the query."
msgstr "Verwenden Sie einen ausdrücklichen Sortieroperator oder ändern Sie die Anfrage."
-#: parser/parse_oper.c:225 utils/adt/arrayfuncs.c:3181
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:3700 utils/adt/arrayfuncs.c:5253
-#: utils/adt/rowtypes.c:1156
+#: parser/parse_oper.c:225 utils/adt/arrayfuncs.c:3194
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3713 utils/adt/arrayfuncs.c:5266
+#: utils/adt/rowtypes.c:1159
#, c-format
msgid "could not identify an equality operator for type %s"
msgstr "konnte keinen Ist-Gleich-Operator für Typ %s ermitteln"
msgid "table name \"%s\" specified more than once"
msgstr "Tabellenname „%s“ mehrmals angegeben"
-#: parser/parse_relation.c:422 parser/parse_relation.c:2602
+#: parser/parse_relation.c:422 parser/parse_relation.c:2839
#, c-format
msgid "invalid reference to FROM-clause entry for table \"%s\""
msgstr "ungültiger Verweis auf FROM-Klausel-Eintrag für Tabelle „%s“"
-#: parser/parse_relation.c:425 parser/parse_relation.c:2607
+#: parser/parse_relation.c:425 parser/parse_relation.c:2844
#, c-format
msgid "There is an entry for table \"%s\", but it cannot be referenced from this part of the query."
msgstr "Es gibt einen Eintrag für Tabelle „%s“, aber auf ihn kann aus diesem Teil der Anfrage nicht verwiesen werden."
msgid "The combining JOIN type must be INNER or LEFT for a LATERAL reference."
msgstr "Der JOIN-Typ für LATERAL muss INNER oder LEFT sein."
-#: parser/parse_relation.c:881 parser/parse_relation.c:1167
-#: parser/parse_relation.c:1544
+#: parser/parse_relation.c:591
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "column \"%s\" referenced in foreign key constraint does not exist"
+msgid "system column \"%s\" reference in check constraint is invalid"
+msgstr "Spalte „%s“, die im Fremdschlüssel verwendet wird, existiert nicht"
+
+#: parser/parse_relation.c:892 parser/parse_relation.c:1169
+#: parser/parse_relation.c:1663
#, c-format
msgid "table \"%s\" has %d columns available but %d columns specified"
msgstr "Tabelle „%s“ hat %d Spalten, aber %d Spalten wurden angegeben"
-#: parser/parse_relation.c:911
-#, c-format
-msgid "too many column aliases specified for function %s"
-msgstr "zu viele Spaltenaliasnamen für Funktion %s angegeben"
-
-#: parser/parse_relation.c:977
+#: parser/parse_relation.c:979
#, c-format
msgid "There is a WITH item named \"%s\", but it cannot be referenced from this part of the query."
msgstr "Es gibt ein WITH-Element namens „%s“, aber darauf kann aus diesem Teil der Anfrage kein Bezug genommen werden."
-#: parser/parse_relation.c:979
+#: parser/parse_relation.c:981
#, c-format
msgid "Use WITH RECURSIVE, or re-order the WITH items to remove forward references."
msgstr "Verwenden Sie WITH RECURSIVE oder sortieren Sie die WITH-Ausdrücke um, um Vorwärtsreferenzen zu entfernen."
-#: parser/parse_relation.c:1245
+#: parser/parse_relation.c:1287
#, c-format
msgid "a column definition list is only allowed for functions returning \"record\""
msgstr "eine Spaltendefinitionsliste ist nur erlaubt bei Funktionen, die „record“ zurückgeben"
-#: parser/parse_relation.c:1253
+#: parser/parse_relation.c:1296
#, c-format
msgid "a column definition list is required for functions returning \"record\""
msgstr "eine Spaltendefinitionsliste ist erforderlich bei Funktionen, die „record“ zurückgeben"
-#: parser/parse_relation.c:1304
+#: parser/parse_relation.c:1375
#, c-format
msgid "function \"%s\" in FROM has unsupported return type %s"
msgstr "Funktion „%s“ in FROM hat nicht unterstützten Rückgabetyp %s"
-#: parser/parse_relation.c:1376
+#: parser/parse_relation.c:1495
#, c-format
msgid "VALUES lists \"%s\" have %d columns available but %d columns specified"
msgstr "VALUES-Liste „%s“ hat %d Spalten verfügbar, aber %d Spalten wurden angegeben"
-#: parser/parse_relation.c:1429
+#: parser/parse_relation.c:1548
#, c-format
msgid "joins can have at most %d columns"
msgstr "Verbunde können höchstens %d Spalten haben"
-#: parser/parse_relation.c:1517
+#: parser/parse_relation.c:1636
#, c-format
msgid "WITH query \"%s\" does not have a RETURNING clause"
msgstr "WITH-Anfrage „%s“ hat keine RETURNING-Klausel"
-#: parser/parse_relation.c:2217
+#: parser/parse_relation.c:2468 parser/parse_relation.c:2623
#, c-format
msgid "column %d of relation \"%s\" does not exist"
msgstr "Spalte %d von Relation „%s“ existiert nicht"
-#: parser/parse_relation.c:2605
+#: parser/parse_relation.c:2842
#, c-format
msgid "Perhaps you meant to reference the table alias \"%s\"."
msgstr "Vielleicht wurde beabsichtigt, auf den Tabellenalias „%s“ zu verweisen."
-#: parser/parse_relation.c:2613
+#: parser/parse_relation.c:2850
#, c-format
msgid "missing FROM-clause entry for table \"%s\""
msgstr "fehlender Eintrag in FROM-Klausel für Tabelle „%s“"
-#: parser/parse_relation.c:2653
+#: parser/parse_relation.c:2890
#, c-format
msgid "There is a column named \"%s\" in table \"%s\", but it cannot be referenced from this part of the query."
msgstr "Es gibt eine Spalte namens „%s“ in Tabelle „%s“, aber auf sie kann aus diesem Teil der Anfrage nicht verwiesen werden."
msgid "improper %%TYPE reference (too many dotted names): %s"
msgstr "falscher %%TYPE-Verweis (zu viele Namensteile): %s"
-#: parser/parse_type.c:134
+#: parser/parse_type.c:141
#, c-format
msgid "type reference %s converted to %s"
msgstr "Typverweis %s in %s umgewandelt"
-#: parser/parse_type.c:209 utils/cache/typcache.c:198
+#: parser/parse_type.c:257 parser/parse_type.c:805 utils/cache/typcache.c:198
#, c-format
msgid "type \"%s\" is only a shell"
msgstr "Typ „%s“ ist nur eine Hülle"
-#: parser/parse_type.c:294
+#: parser/parse_type.c:342
#, c-format
msgid "type modifier is not allowed for type \"%s\""
msgstr "Typmodifikator ist für Typ „%s“ nicht erlaubt"
-#: parser/parse_type.c:337
+#: parser/parse_type.c:384
#, c-format
msgid "type modifiers must be simple constants or identifiers"
msgstr "Typmodifikatoren müssen einfache Konstanten oder Bezeichner sein"
-#: parser/parse_type.c:648 parser/parse_type.c:747
+#: parser/parse_type.c:695 parser/parse_type.c:819
#, c-format
msgid "invalid type name \"%s\""
msgstr "ungültiger Typname: „%s“"
msgid "%s will create implicit sequence \"%s\" for serial column \"%s.%s\""
msgstr "%s erstellt implizit eine Sequenz „%s“ für die „serial“-Spalte „%s.%s“"
-#: parser/parse_utilcmd.c:491 parser/parse_utilcmd.c:503
+#: parser/parse_utilcmd.c:484 parser/parse_utilcmd.c:496
#, c-format
msgid "conflicting NULL/NOT NULL declarations for column \"%s\" of table \"%s\""
msgstr "widersprüchliche NULL/NOT NULL-Deklarationen für Spalte „%s“ von Tabelle „%s“"
-#: parser/parse_utilcmd.c:515
+#: parser/parse_utilcmd.c:508
#, c-format
msgid "multiple default values specified for column \"%s\" of table \"%s\""
msgstr "mehrere Vorgabewerte angegeben für Spalte „%s“ von Tabelle „%s“"
-#: parser/parse_utilcmd.c:682
+#: parser/parse_utilcmd.c:675
#, c-format
msgid "LIKE is not supported for creating foreign tables"
msgstr "LIKE wird für das Erzeugen von Fremdtabellen nicht unterstützt"
-#: parser/parse_utilcmd.c:1201 parser/parse_utilcmd.c:1277
+#: parser/parse_utilcmd.c:1196 parser/parse_utilcmd.c:1272
#, c-format
msgid "Index \"%s\" contains a whole-row table reference."
msgstr "Index „%s“ enthält einen Verweis auf die ganze Zeile der Tabelle."
-#: parser/parse_utilcmd.c:1544
+#: parser/parse_utilcmd.c:1539
#, c-format
msgid "cannot use an existing index in CREATE TABLE"
msgstr "bestehender Index kann nicht in CREATE TABLE verwendet werden"
-#: parser/parse_utilcmd.c:1564
+#: parser/parse_utilcmd.c:1559
#, c-format
msgid "index \"%s\" is already associated with a constraint"
msgstr "Index „%s“ gehört bereits zu einem Constraint"
-#: parser/parse_utilcmd.c:1572
+#: parser/parse_utilcmd.c:1567
#, c-format
msgid "index \"%s\" does not belong to table \"%s\""
msgstr "Index „%s“ gehört nicht zu Tabelle „%s“"
-#: parser/parse_utilcmd.c:1579
+#: parser/parse_utilcmd.c:1574
#, c-format
msgid "index \"%s\" is not valid"
msgstr "Index „%s“ ist nicht gültig"
-#: parser/parse_utilcmd.c:1585
+#: parser/parse_utilcmd.c:1580
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a unique index"
msgstr "„%s“ ist kein Unique Index"
-#: parser/parse_utilcmd.c:1586 parser/parse_utilcmd.c:1593
-#: parser/parse_utilcmd.c:1600 parser/parse_utilcmd.c:1670
+#: parser/parse_utilcmd.c:1581 parser/parse_utilcmd.c:1588
+#: parser/parse_utilcmd.c:1595 parser/parse_utilcmd.c:1665
#, c-format
msgid "Cannot create a primary key or unique constraint using such an index."
msgstr "Ein Primärschlüssel oder Unique-Constraint kann nicht mit einem solchen Index erzeugt werden."
-#: parser/parse_utilcmd.c:1592
+#: parser/parse_utilcmd.c:1587
#, c-format
msgid "index \"%s\" contains expressions"
msgstr "Index „%s“ enthält Ausdrücke"
-#: parser/parse_utilcmd.c:1599
+#: parser/parse_utilcmd.c:1594
#, c-format
msgid "\"%s\" is a partial index"
msgstr "„%s“ ist ein partieller Index"
-#: parser/parse_utilcmd.c:1611
+#: parser/parse_utilcmd.c:1606
#, c-format
msgid "\"%s\" is a deferrable index"
msgstr "„%s“ ist ein aufschiebbarer Index"
-#: parser/parse_utilcmd.c:1612
+#: parser/parse_utilcmd.c:1607
#, c-format
msgid "Cannot create a non-deferrable constraint using a deferrable index."
msgstr "Ein nicht aufschiebbarer Constraint kann nicht mit einem aufschiebbaren Index erzeugt werden."
-#: parser/parse_utilcmd.c:1669
+#: parser/parse_utilcmd.c:1664
#, c-format
msgid "index \"%s\" does not have default sorting behavior"
msgstr "Index „%s“ hat nicht das Standardsortierverhalten"
-#: parser/parse_utilcmd.c:1814
+#: parser/parse_utilcmd.c:1809
#, c-format
msgid "column \"%s\" appears twice in primary key constraint"
msgstr "Spalte „%s“ erscheint zweimal im Primärschlüssel-Constraint"
-#: parser/parse_utilcmd.c:1820
+#: parser/parse_utilcmd.c:1815
#, c-format
msgid "column \"%s\" appears twice in unique constraint"
msgstr "Spalte „%s“ erscheint zweimal im Unique-Constraint"
-#: parser/parse_utilcmd.c:1986
+#: parser/parse_utilcmd.c:1981
#, c-format
msgid "index expression cannot return a set"
msgstr "Indexausdruck kann keine Ergebnismenge zurückgeben"
-#: parser/parse_utilcmd.c:1997
+#: parser/parse_utilcmd.c:1992
#, c-format
msgid "index expressions and predicates can refer only to the table being indexed"
msgstr "Indexausdrücke und -prädikate können nur auf die zu indizierende Tabelle verweisen"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2040
+#: parser/parse_utilcmd.c:2035
#, c-format
msgid "rules on materialized views are not supported"
msgstr "Regeln für materialisierte Sichten werden nicht unterstützt"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2101
+#: parser/parse_utilcmd.c:2096
#, c-format
msgid "rule WHERE condition cannot contain references to other relations"
msgstr "WHERE-Bedingung einer Regel kann keine Verweise auf andere Relationen enthalten"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2173
+#: parser/parse_utilcmd.c:2168
#, c-format
msgid "rules with WHERE conditions can only have SELECT, INSERT, UPDATE, or DELETE actions"
msgstr "Regeln mit WHERE-Bedingungen können als Aktion nur SELECT, INSERT, UPDATE oder DELETE haben"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2191 parser/parse_utilcmd.c:2290
-#: rewrite/rewriteHandler.c:468 rewrite/rewriteManip.c:1032
+#: parser/parse_utilcmd.c:2186 parser/parse_utilcmd.c:2285
+#: rewrite/rewriteHandler.c:469 rewrite/rewriteManip.c:968
#, c-format
msgid "conditional UNION/INTERSECT/EXCEPT statements are not implemented"
msgstr "UNION/INTERSECTION/EXCEPT mit Bedingung sind nicht implementiert"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2209
+#: parser/parse_utilcmd.c:2204
#, c-format
msgid "ON SELECT rule cannot use OLD"
msgstr "ON-SELECT-Regel kann nicht OLD verwenden"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2213
+#: parser/parse_utilcmd.c:2208
#, c-format
msgid "ON SELECT rule cannot use NEW"
msgstr "ON-SELECT-Regel kann nicht NEW verwenden"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2222
+#: parser/parse_utilcmd.c:2217
#, c-format
msgid "ON INSERT rule cannot use OLD"
msgstr "ON-INSERT-Regel kann nicht OLD verwenden"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2228
+#: parser/parse_utilcmd.c:2223
#, c-format
msgid "ON DELETE rule cannot use NEW"
msgstr "ON-DELETE-Regel kann nicht NEW verwenden"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2256
+#: parser/parse_utilcmd.c:2251
#, c-format
msgid "cannot refer to OLD within WITH query"
msgstr "in WITH-Anfrage kann nicht auf OLD verweisen werden"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2263
+#: parser/parse_utilcmd.c:2258
#, c-format
msgid "cannot refer to NEW within WITH query"
msgstr "in WITH-Anfrage kann nicht auf NEW verwiesen werden"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2546
+#: parser/parse_utilcmd.c:2541
#, c-format
msgid "misplaced DEFERRABLE clause"
msgstr "falsch platzierte DEFERRABLE-Klausel"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2551 parser/parse_utilcmd.c:2566
+#: parser/parse_utilcmd.c:2546 parser/parse_utilcmd.c:2561
#, c-format
msgid "multiple DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE clauses not allowed"
msgstr "mehrere DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE-Klauseln sind nicht erlaubt"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2561
+#: parser/parse_utilcmd.c:2556
#, c-format
msgid "misplaced NOT DEFERRABLE clause"
msgstr "falsch platzierte NOT DEFERRABLE-Klausel"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2582
+#: parser/parse_utilcmd.c:2577
#, c-format
msgid "misplaced INITIALLY DEFERRED clause"
msgstr "falsch platzierte INITIALLY DEFERRED-Klausel"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2587 parser/parse_utilcmd.c:2613
+#: parser/parse_utilcmd.c:2582 parser/parse_utilcmd.c:2608
#, c-format
msgid "multiple INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED clauses not allowed"
msgstr "mehrere INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED-Klauseln sind nicht erlaubt"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2608
+#: parser/parse_utilcmd.c:2603
#, c-format
msgid "misplaced INITIALLY IMMEDIATE clause"
msgstr "falsch platzierte INITIALLY IMMEDIATE-Klausel"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2799
+#: parser/parse_utilcmd.c:2794
#, c-format
msgid "CREATE specifies a schema (%s) different from the one being created (%s)"
msgstr "CREATE gibt ein Schema an (%s) welches nicht gleich dem zu erzeugenden Schema ist (%s)"
msgstr "poll() fehlgeschlagen: %m"
#: port/pg_latch.c:423 port/unix_latch.c:423
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:356
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:363
#, c-format
msgid "select() failed: %m"
msgstr "select() fehlgeschlagen: %m"
msgid "You possibly need to raise your kernel's SEMVMX value to be at least %d. Look into the PostgreSQL documentation for details."
msgstr "Sie müssen möglicherweise den Kernelparameter SEMVMX auf mindestens %d erhöhen. Weitere Informationen finden Sie in der PostgreSQL-Dokumentation."
-#: port/pg_shmem.c:163 port/sysv_shmem.c:163
+#: port/pg_shmem.c:141 port/sysv_shmem.c:141
#, c-format
msgid "could not create shared memory segment: %m"
msgstr "konnte Shared-Memory-Segment nicht erzeugen: %m"
-#: port/pg_shmem.c:164 port/sysv_shmem.c:164
+#: port/pg_shmem.c:142 port/sysv_shmem.c:142
#, c-format
-msgid "Failed system call was shmget(key=%lu, size=%lu, 0%o)."
-msgstr "Fehlgeschlagener Systemaufruf war shmget(Key=%lu, Größe=%lu, 0%o)."
+msgid "Failed system call was shmget(key=%lu, size=%zu, 0%o)."
+msgstr "Fehlgeschlagener Systemaufruf war shmget(Key=%lu, Größe=%zu, 0%o)."
-#: port/pg_shmem.c:168 port/sysv_shmem.c:168
+#: port/pg_shmem.c:146 port/sysv_shmem.c:146
#, c-format
msgid ""
"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory segment exceeded your kernel's SHMMAX parameter, or possibly that it is less than your kernel's SHMMIN parameter.\n"
"Dieser Fehler bedeutet gewöhnlich, dass das von PostgreSQL angeforderte Shared-Memory-Segment den Kernel-Parameter SHMMAX überschreitet, oder eventuell, dass es kleiner als der Kernel-Parameter SHMMIN ist.\n"
"Die PostgreSQL-Dokumentation enthält weitere Informationen über die Konfiguration von Shared Memory."
-#: port/pg_shmem.c:175 port/sysv_shmem.c:175
+#: port/pg_shmem.c:153 port/sysv_shmem.c:153
#, c-format
msgid ""
"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory segment exceeded your kernel's SHMALL parameter. You might need to reconfigure the kernel with larger SHMALL.\n"
"Dieser Fehler bedeutet gewöhnlich, dass das von PostgreSQL angeforderte Shared-Memory-Segment den Kernel-Parameter SHMALL überschreitet. Sie müssen eventuell den Kernel mit einem größeren SHMALL neu konfigurieren.\n"
"Die PostgreSQL-Dokumentation enthält weitere Informationen über die Konfiguration von Shared Memory."
-#: port/pg_shmem.c:181 port/sysv_shmem.c:181
+#: port/pg_shmem.c:159 port/sysv_shmem.c:159
#, c-format
msgid ""
"This error does *not* mean that you have run out of disk space. It occurs either if all available shared memory IDs have been taken, in which case you need to raise the SHMMNI parameter in your kernel, or because the system's overall limit for shared memory has been reached.\n"
"Dieser Fehler bedeutet *nicht*, dass kein Platz mehr auf der Festplatte ist. Er tritt auf, wenn entweder alle verfügbaren Shared-Memory-IDs aufgebraucht sind, dann müssen den Kernelparameter SHMMNI erhöhen, oder weil die Systemhöchstgrenze für Shared Memory insgesamt erreicht wurde.\n"
"Die PostgreSQL-Dokumentation enthält weitere Informationen über die Konfiguration von Shared Memory."
-#: port/pg_shmem.c:419 port/sysv_shmem.c:419
+#: port/pg_shmem.c:340 port/sysv_shmem.c:340
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "LDAP URLs not supported on this platform"
+msgid "huge TLB pages not supported on this platform"
+msgstr "LDAP-URLs werden auf dieser Plattform nicht unterstützt"
+
+#: port/pg_shmem.c:390 port/sysv_shmem.c:390
#, c-format
msgid "could not map anonymous shared memory: %m"
msgstr "konnte anonymes Shared Memory nicht mappen: %m"
-#: port/pg_shmem.c:421 port/sysv_shmem.c:421
-#, c-format
-msgid "This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory segment exceeded available memory or swap space. To reduce the request size (currently %lu bytes), reduce PostgreSQL's shared memory usage, perhaps by reducing shared_buffers or max_connections."
+#: port/pg_shmem.c:392 port/sysv_shmem.c:392
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory segment exceeded available memory or swap space. To reduce the request size (currently %lu bytes), reduce PostgreSQL's shared memory usage, perhaps by reducing shared_buffers or max_connections."
+msgid "This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory segment exceeded available memory, swap space or huge pages. To reduce the request size (currently %zu bytes), reduce PostgreSQL's shared memory usage, perhaps by reducing shared_buffers or max_connections."
msgstr ""
"Dieser Fehler bedeutet gewöhnlich, dass das von PostgreSQL angeforderte Shared-Memory-Segment den verfügbaren Speicher oder Swap-Space überschreitet. Um die benötigte Shared-Memory-Größe zu reduzieren (aktuell %lu Bytes), reduzieren Sie den Shared-Memory-Verbrauch von PostgreSQL, beispielsweise indem Sie „shared_buffers“ oder „max_connections“ reduzieren.\n"
"Die PostgreSQL-Dokumentation enthält weitere Informationen über die Konfiguration von Shared Memory."
-#: port/pg_shmem.c:508 port/sysv_shmem.c:508
+#: port/pg_shmem.c:439 port/sysv_shmem.c:439 port/win32_shmem.c:136
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "not supported on this platform\n"
+msgid "huge pages not supported on this platform"
+msgstr "auf dieser Plattform nicht unterstützt\n"
+
+#: port/pg_shmem.c:553 port/sysv_shmem.c:553
#, c-format
msgid "could not stat data directory \"%s\": %m"
msgstr "konnte „stat“ für Datenverzeichnis „%s“ nicht ausführen: %m"
msgid "could not try-lock semaphore: error code %lu"
msgstr "konnte Semaphore nicht versuchsweise sperren: Fehlercode %lu"
-#: port/win32_shmem.c:168 port/win32_shmem.c:203 port/win32_shmem.c:224
+#: port/win32_shmem.c:175 port/win32_shmem.c:210 port/win32_shmem.c:231
#, c-format
msgid "could not create shared memory segment: error code %lu"
msgstr "konnte Shared-Memory-Segment nicht erzeugen: Fehlercode %lu"
-#: port/win32_shmem.c:169
+#: port/win32_shmem.c:176
#, c-format
-msgid "Failed system call was CreateFileMapping(size=%lu, name=%s)."
-msgstr "Fehlgeschlagener Systemaufruf war CreateFileMapping(Größe=%lu, Name=%s)."
+msgid "Failed system call was CreateFileMapping(size=%zu, name=%s)."
+msgstr "Fehlgeschlagener Systemaufruf war CreateFileMapping(Größe=%zu, Name=%s)."
-#: port/win32_shmem.c:193
+#: port/win32_shmem.c:200
#, c-format
msgid "pre-existing shared memory block is still in use"
msgstr "bereits bestehender Shared-Memory-Block wird noch benutzt"
-#: port/win32_shmem.c:194
+#: port/win32_shmem.c:201
#, c-format
msgid "Check if there are any old server processes still running, and terminate them."
msgstr "Prüfen Sie, ob irgendwelche alten Serverprozesse noch laufen und beenden Sie diese."
-#: port/win32_shmem.c:204
+#: port/win32_shmem.c:211
#, c-format
msgid "Failed system call was DuplicateHandle."
msgstr "Fehlgeschlagener Systemaufruf war DuplicateHandle."
-#: port/win32_shmem.c:225
+#: port/win32_shmem.c:232
#, c-format
msgid "Failed system call was MapViewOfFileEx."
msgstr "Fehlgeschlagener Systemaufruf war MapViewOfFileEx."
-#: postmaster/autovacuum.c:379
+#: postmaster/autovacuum.c:378
#, c-format
msgid "could not fork autovacuum launcher process: %m"
msgstr "konnte Autovacuum-Launcher-Prozess nicht starten (fork-Fehler): %m"
-#: postmaster/autovacuum.c:424
+#: postmaster/autovacuum.c:423
#, c-format
msgid "autovacuum launcher started"
msgstr "Autovacuum-Launcher startet"
-#: postmaster/autovacuum.c:789
+#: postmaster/autovacuum.c:788
#, c-format
msgid "autovacuum launcher shutting down"
msgstr "Autovacuum-Launcher fährt herunter"
-#: postmaster/autovacuum.c:1452
+#: postmaster/autovacuum.c:1451
#, c-format
msgid "could not fork autovacuum worker process: %m"
msgstr "konnte Autovacuum-Worker-Prozess nicht starten (fork-Fehler): %m"
-#: postmaster/autovacuum.c:1671
+#: postmaster/autovacuum.c:1670
#, c-format
msgid "autovacuum: processing database \"%s\""
msgstr "Autovacuum: bearbeite Datenbank „%s“"
-#: postmaster/autovacuum.c:2070
+#: postmaster/autovacuum.c:2068
#, c-format
msgid "autovacuum: dropping orphan temp table \"%s\".\"%s\" in database \"%s\""
msgstr "Autovacuum: lösche verwaiste temporäre Tabelle „%s.%s“ in Datenbank „%s“"
-#: postmaster/autovacuum.c:2082
+#: postmaster/autovacuum.c:2080
#, c-format
msgid "autovacuum: found orphan temp table \"%s\".\"%s\" in database \"%s\""
msgstr "Autovacuum: verwaiste temporäre Tabelle „%s.%s“ in Datenbank „%s“ gefunden"
-#: postmaster/autovacuum.c:2347
+#: postmaster/autovacuum.c:2344
#, c-format
msgid "automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\""
msgstr "automatisches Vacuum der Tabelle „%s.%s.%s“"
-#: postmaster/autovacuum.c:2350
+#: postmaster/autovacuum.c:2347
#, c-format
msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\""
msgstr "automatisches Analysieren der Tabelle „%s.%s.%s“"
-#: postmaster/autovacuum.c:2880
+#: postmaster/autovacuum.c:2865
#, c-format
msgid "autovacuum not started because of misconfiguration"
msgstr "Autovacuum wegen Fehlkonfiguration nicht gestartet"
-#: postmaster/autovacuum.c:2881
+#: postmaster/autovacuum.c:2866
#, c-format
msgid "Enable the \"track_counts\" option."
msgstr "Schalten Sie die Option „track_counts“ ein."
+#: postmaster/bgworker.c:323 postmaster/bgworker.c:732
+#, c-format
+msgid "registering background worker \"%s\""
+msgstr "registriere Background-Worker „%s“"
+
+#: postmaster/bgworker.c:352
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "registering background worker \"%s\""
+msgid "unregistering background worker \"%s\""
+msgstr "registriere Background-Worker „%s“"
+
+#: postmaster/bgworker.c:454
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "background worker \"%s\": must attach to shared memory in order to be able to request a database connection"
+msgid "background worker \"%s\": must attach to shared memory in order to request a database connection"
+msgstr "Background-Worker „%s“: muss mit Shared Memory verbinden, um eine Datenbankverbindung anfordern zu können"
+
+#: postmaster/bgworker.c:463
+#, c-format
+msgid "background worker \"%s\": cannot request database access if starting at postmaster start"
+msgstr "Background-Worker „%s“: kann kein Datenbankzugriff anfordern, wenn er nach Postmaster-Start gestartet hat"
+
+#: postmaster/bgworker.c:477
+#, c-format
+msgid "background worker \"%s\": invalid restart interval"
+msgstr "Background-Worker „%s“: ungültiges Neustart-Intervall"
+
+#: postmaster/bgworker.c:522
+#, c-format
+msgid "terminating background worker \"%s\" due to administrator command"
+msgstr "breche Background-Worker „%s“ ab aufgrund von Anweisung des Administrators"
+
+#: postmaster/bgworker.c:739
+#, c-format
+msgid "background worker \"%s\": must be registered in shared_preload_libraries"
+msgstr "Background-Worker „%s“: muss in shared_preload_libraries registriert sein"
+
+#: postmaster/bgworker.c:751
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "background worker \"%s\": invalid restart interval"
+msgid "background worker \"%s\": only dynamic background workers can request notification"
+msgstr "Background-Worker „%s“: ungültiges Neustart-Intervall"
+
+#: postmaster/bgworker.c:766
+#, c-format
+msgid "too many background workers"
+msgstr "zu viele Background-Worker"
+
+#: postmaster/bgworker.c:767
+#, c-format
+msgid "Up to %d background worker can be registered with the current settings."
+msgid_plural "Up to %d background workers can be registered with the current settings."
+msgstr[0] "Mit den aktuellen Einstellungen können bis zu %d Background-Worker registriert werden."
+msgstr[1] "Mit den aktuellen Einstellungen können bis zu %d Background-Worker registriert werden."
+
+#: postmaster/bgworker.c:771
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Consider increasing the configuration parameter \"checkpoint_segments\"."
+msgid "Consider increasing the configuration parameter \"max_worker_processes\"."
+msgstr "Erhöhen Sie eventuell den Konfigurationsparameter „checkpoint_segments“."
+
#: postmaster/checkpointer.c:481
#, c-format
msgid "checkpoints are occurring too frequently (%d second apart)"
msgid "compacted fsync request queue from %d entries to %d entries"
msgstr "fsync-Anfrageschlange von %d Einträgen auf %d Einträge zusammengefasst"
-#: postmaster/pgarch.c:165
+#: postmaster/pgarch.c:154
#, c-format
msgid "could not fork archiver: %m"
msgstr "konnte Archivierer nicht starten (fork-Fehler): %m"
-#: postmaster/pgarch.c:491
+#: postmaster/pgarch.c:481
#, c-format
msgid "archive_mode enabled, yet archive_command is not set"
msgstr "archive_mode ist an, aber archive_command ist nicht gesetzt"
-#: postmaster/pgarch.c:506
+#: postmaster/pgarch.c:509
#, c-format
msgid "archiving transaction log file \"%s\" failed too many times, will try again later"
msgstr "Archivieren der Transaktionslogdatei „%s“ schlug zu oft fehl, wird später erneut versucht"
-#: postmaster/pgarch.c:609
+#: postmaster/pgarch.c:612
#, c-format
msgid "archive command failed with exit code %d"
msgstr "Archivbefehl ist fehlgeschlagen mit Statuscode %d"
-#: postmaster/pgarch.c:611 postmaster/pgarch.c:621 postmaster/pgarch.c:628
-#: postmaster/pgarch.c:634 postmaster/pgarch.c:643
+#: postmaster/pgarch.c:614 postmaster/pgarch.c:624 postmaster/pgarch.c:631
+#: postmaster/pgarch.c:637 postmaster/pgarch.c:646
#, c-format
msgid "The failed archive command was: %s"
msgstr "Der fehlgeschlagene Archivbefehl war: %s"
-#: postmaster/pgarch.c:618
+#: postmaster/pgarch.c:621
#, c-format
msgid "archive command was terminated by exception 0x%X"
msgstr "Archivbefehl wurde durch Ausnahme 0x%X beendet"
-#: postmaster/pgarch.c:620 postmaster/postmaster.c:3230
+#: postmaster/pgarch.c:623 postmaster/postmaster.c:3297
#, c-format
msgid "See C include file \"ntstatus.h\" for a description of the hexadecimal value."
msgstr "Sehen Sie die Beschreibung des Hexadezimalwerts in der C-Include-Datei „ntstatus.h“ nach."
-#: postmaster/pgarch.c:625
+#: postmaster/pgarch.c:628
#, c-format
msgid "archive command was terminated by signal %d: %s"
msgstr "Archivbefehl wurde von Signal %d beendet: %s"
-#: postmaster/pgarch.c:632
+#: postmaster/pgarch.c:635
#, c-format
msgid "archive command was terminated by signal %d"
msgstr "Archivbefehl wurde von Signal %d beendet"
-#: postmaster/pgarch.c:641
+#: postmaster/pgarch.c:644
#, c-format
msgid "archive command exited with unrecognized status %d"
msgstr "Archivbefehl hat mit unbekanntem Status %d beendet"
-#: postmaster/pgarch.c:653
+#: postmaster/pgarch.c:656
#, c-format
msgid "archived transaction log file \"%s\""
msgstr "archivierte Transaktionslogdatei „%s“"
-#: postmaster/pgarch.c:702
+#: postmaster/pgarch.c:705
#, c-format
msgid "could not open archive status directory \"%s\": %m"
msgstr "konnte Archivstatusverzeichnis „%s“ nicht öffnen: %m"
-#: postmaster/pgstat.c:346
+#: postmaster/pgstat.c:354
#, c-format
msgid "could not resolve \"localhost\": %s"
msgstr "konnte „localhost“ nicht auflösen: %s"
-#: postmaster/pgstat.c:369
+#: postmaster/pgstat.c:377
#, c-format
msgid "trying another address for the statistics collector"
msgstr "andere Adresse für Statistiksammelprozess wird versucht"
-#: postmaster/pgstat.c:378
+#: postmaster/pgstat.c:386
#, c-format
msgid "could not create socket for statistics collector: %m"
msgstr "konnte Socket für Statistiksammelprozess nicht erzeugen: %m"
-#: postmaster/pgstat.c:390
+#: postmaster/pgstat.c:398
#, c-format
msgid "could not bind socket for statistics collector: %m"
msgstr "konnte Socket für Statistiksammelprozess nicht binden: %m"
-#: postmaster/pgstat.c:401
+#: postmaster/pgstat.c:409
#, c-format
msgid "could not get address of socket for statistics collector: %m"
msgstr "konnte Adresse für Socket für Statistiksammelprozess nicht ermitteln: %m"
-#: postmaster/pgstat.c:417
+#: postmaster/pgstat.c:425
#, c-format
msgid "could not connect socket for statistics collector: %m"
msgstr "konnte nicht mit Socket für Statistiksammelprozess verbinden: %m"
-#: postmaster/pgstat.c:438
+#: postmaster/pgstat.c:446
#, c-format
msgid "could not send test message on socket for statistics collector: %m"
msgstr "konnte Testnachricht auf Socket für Statistiksammelprozess nicht senden: %m"
-#: postmaster/pgstat.c:464
+#: postmaster/pgstat.c:472
#, c-format
msgid "select() failed in statistics collector: %m"
msgstr "select() im Statistiksammelprozess fehlgeschlagen: %m"
-#: postmaster/pgstat.c:479
+#: postmaster/pgstat.c:487
#, c-format
msgid "test message did not get through on socket for statistics collector"
msgstr "Testnachricht auf Socket für Statistiksammelprozess kam nicht durch"
-#: postmaster/pgstat.c:494
+#: postmaster/pgstat.c:502
#, c-format
msgid "could not receive test message on socket for statistics collector: %m"
msgstr "konnte Testnachricht auf Socket für Statistiksammelprozess nicht empfangen: %m"
-#: postmaster/pgstat.c:504
+#: postmaster/pgstat.c:512
#, c-format
msgid "incorrect test message transmission on socket for statistics collector"
msgstr "fehlerhafte Übertragung der Testnachricht auf Socket für Statistiksammelprozess"
-#: postmaster/pgstat.c:527
+#: postmaster/pgstat.c:535
#, c-format
msgid "could not set statistics collector socket to nonblocking mode: %m"
msgstr "konnte Socket von Statistiksammelprozess nicht auf nicht blockierenden Modus setzen: %m"
-#: postmaster/pgstat.c:537
+#: postmaster/pgstat.c:545
#, c-format
msgid "disabling statistics collector for lack of working socket"
msgstr "Statistiksammelprozess abgeschaltet wegen nicht funkionierender Socket"
-#: postmaster/pgstat.c:684
+#: postmaster/pgstat.c:692
#, c-format
msgid "could not fork statistics collector: %m"
msgstr "konnte Statistiksammelprozess nicht starten (fork-Fehler): %m"
-#: postmaster/pgstat.c:1220 postmaster/pgstat.c:1244 postmaster/pgstat.c:1275
+#: postmaster/pgstat.c:1233 postmaster/pgstat.c:1257 postmaster/pgstat.c:1290
#, c-format
msgid "must be superuser to reset statistics counters"
msgstr "nur Superuser können Statistikzähler zurücksetzen"
-#: postmaster/pgstat.c:1251
+#: postmaster/pgstat.c:1266
#, c-format
msgid "unrecognized reset target: \"%s\""
msgstr "unbekanntes Reset-Ziel: „%s“"
-#: postmaster/pgstat.c:1252
-#, c-format
-msgid "Target must be \"bgwriter\"."
+#: postmaster/pgstat.c:1267
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Target must be \"bgwriter\"."
+msgid "Target must be \"archiver\" or \"bgwriter\"."
msgstr "Das Reset-Ziel muss „bgwriter“ sein."
-#: postmaster/pgstat.c:3197
+#: postmaster/pgstat.c:3280
#, c-format
msgid "could not read statistics message: %m"
msgstr "konnte Statistiknachricht nicht lesen: %m"
-#: postmaster/pgstat.c:3526 postmaster/pgstat.c:3697
+#: postmaster/pgstat.c:3613 postmaster/pgstat.c:3790
#, c-format
msgid "could not open temporary statistics file \"%s\": %m"
msgstr "konnte temporäre Statistikdatei „%s“ nicht öffnen: %m"
-#: postmaster/pgstat.c:3588 postmaster/pgstat.c:3742
+#: postmaster/pgstat.c:3681 postmaster/pgstat.c:3835
#, c-format
msgid "could not write temporary statistics file \"%s\": %m"
msgstr "konnte temporäre Statistikdatei „%s“ nicht schreiben: %m"
-#: postmaster/pgstat.c:3597 postmaster/pgstat.c:3751
+#: postmaster/pgstat.c:3690 postmaster/pgstat.c:3844
#, c-format
msgid "could not close temporary statistics file \"%s\": %m"
msgstr "konnte temporäre Statistikdatei „%s“ nicht schließen: %m"
-#: postmaster/pgstat.c:3605 postmaster/pgstat.c:3759
+#: postmaster/pgstat.c:3698 postmaster/pgstat.c:3852
#, c-format
msgid "could not rename temporary statistics file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "konnte temporäre Statistikdatei „%s“ nicht in „%s“ umbenennen: %m"
-#: postmaster/pgstat.c:3840 postmaster/pgstat.c:4015 postmaster/pgstat.c:4169
+#: postmaster/pgstat.c:3935 postmaster/pgstat.c:4120 postmaster/pgstat.c:4275
#, c-format
msgid "could not open statistics file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Statistikdatei „%s“ nicht öffnen: %m"
-#: postmaster/pgstat.c:3852 postmaster/pgstat.c:3862 postmaster/pgstat.c:3883
-#: postmaster/pgstat.c:3898 postmaster/pgstat.c:3956 postmaster/pgstat.c:4027
-#: postmaster/pgstat.c:4047 postmaster/pgstat.c:4065 postmaster/pgstat.c:4081
-#: postmaster/pgstat.c:4099 postmaster/pgstat.c:4115 postmaster/pgstat.c:4181
-#: postmaster/pgstat.c:4193 postmaster/pgstat.c:4218 postmaster/pgstat.c:4240
+#: postmaster/pgstat.c:3947 postmaster/pgstat.c:3957 postmaster/pgstat.c:3967
+#: postmaster/pgstat.c:3988 postmaster/pgstat.c:4003 postmaster/pgstat.c:4061
+#: postmaster/pgstat.c:4132 postmaster/pgstat.c:4152 postmaster/pgstat.c:4170
+#: postmaster/pgstat.c:4186 postmaster/pgstat.c:4204 postmaster/pgstat.c:4220
+#: postmaster/pgstat.c:4287 postmaster/pgstat.c:4299 postmaster/pgstat.c:4311
+#: postmaster/pgstat.c:4336 postmaster/pgstat.c:4358
#, c-format
msgid "corrupted statistics file \"%s\""
msgstr "verfälschte Statistikdatei „%s“"
-#: postmaster/pgstat.c:4667
+#: postmaster/pgstat.c:4785
#, c-format
msgid "database hash table corrupted during cleanup --- abort"
msgstr "Datenbank-Hash-Tabelle beim Aufräumen verfälscht --- Abbruch"
msgstr "%s: max_wal_senders muss kleiner als max_connections sein\n"
#: postmaster/postmaster.c:832
-#, c-format
-msgid "WAL archival (archive_mode=on) requires wal_level \"archive\" or \"hot_standby\""
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "WAL archival (archive_mode=on) requires wal_level \"archive\" or \"hot_standby\""
+msgid "WAL archival (archive_mode=on) requires wal_level \"archive\", \"hot_standby\", or \"logical\""
msgstr "WAL-Archivierung (archive_mode=on) benötigt wal_level „archive“ oder „hot_standby“"
#: postmaster/postmaster.c:835
-#, c-format
-msgid "WAL streaming (max_wal_senders > 0) requires wal_level \"archive\" or \"hot_standby\""
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "WAL streaming (max_wal_senders > 0) requires wal_level \"archive\" or \"hot_standby\""
+msgid "WAL streaming (max_wal_senders > 0) requires wal_level \"archive\", \"hot_standby\", or \"logical\""
msgstr "WAL-Streaming (max_wal_senders > 0) benötigt wal_level „archive“ oder „hot_standby“"
#: postmaster/postmaster.c:843
msgstr "%s: ungültige datetoken-Tabellen, bitte reparieren\n"
#: postmaster/postmaster.c:925 postmaster/postmaster.c:1023
-#: utils/init/miscinit.c:1259
+#: utils/init/miscinit.c:1188
#, c-format
msgid "invalid list syntax in parameter \"%s\""
msgstr "ungültige Listensyntax für Parameter „%s“"
msgid "%s: could not write external PID file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte externe PID-Datei „%s“ nicht schreiben: %s\n"
-#: postmaster/postmaster.c:1190
+#: postmaster/postmaster.c:1160
#, c-format
msgid "ending log output to stderr"
msgstr "Logausgabe nach stderr endet"
-#: postmaster/postmaster.c:1191
+#: postmaster/postmaster.c:1161
#, c-format
msgid "Future log output will go to log destination \"%s\"."
msgstr "Die weitere Logausgabe geht an Logziel „%s“."
-#: postmaster/postmaster.c:1217 utils/init/postinit.c:199
+#: postmaster/postmaster.c:1187 utils/init/postinit.c:199
#, c-format
msgid "could not load pg_hba.conf"
msgstr "konnte pg_hba.conf nicht laden"
-#: postmaster/postmaster.c:1293
+#: postmaster/postmaster.c:1263
#, c-format
msgid "%s: could not locate matching postgres executable"
msgstr "%s: konnte kein passendes Programm „postgres“ finden"
-#: postmaster/postmaster.c:1316 utils/misc/tzparser.c:325
+#: postmaster/postmaster.c:1286 utils/misc/tzparser.c:325
#, c-format
msgid "This may indicate an incomplete PostgreSQL installation, or that the file \"%s\" has been moved away from its proper location."
msgstr "Dies kann auf eine unvollständige PostgreSQL-Installation hindeuten, oder darauf, dass die Datei „%s“ von ihrer richtigen Stelle verschoben worden ist."
-#: postmaster/postmaster.c:1344
+#: postmaster/postmaster.c:1314
#, c-format
msgid "data directory \"%s\" does not exist"
msgstr "Datenverzeichnis „%s“ existiert nicht"
-#: postmaster/postmaster.c:1349
+#: postmaster/postmaster.c:1319
#, c-format
msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
msgstr "konnte Zugriffsrechte von Verzeichnis „%s“ nicht lesen: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:1357
+#: postmaster/postmaster.c:1327
#, c-format
msgid "specified data directory \"%s\" is not a directory"
msgstr "angegebenes Datenverzeichnis „%s“ ist kein Verzeichnis"
-#: postmaster/postmaster.c:1373
+#: postmaster/postmaster.c:1343
#, c-format
msgid "data directory \"%s\" has wrong ownership"
msgstr "Datenverzeichnis „%s“ hat falschen Eigentümer"
-#: postmaster/postmaster.c:1375
+#: postmaster/postmaster.c:1345
#, c-format
msgid "The server must be started by the user that owns the data directory."
msgstr "Der Server muss von dem Benutzer gestartet werden, dem das Datenverzeichnis gehört."
-#: postmaster/postmaster.c:1395
+#: postmaster/postmaster.c:1365
#, c-format
msgid "data directory \"%s\" has group or world access"
msgstr "Datenverzeichnis „%s“ erlaubt Zugriff von Gruppe oder Welt"
-#: postmaster/postmaster.c:1397
+#: postmaster/postmaster.c:1367
#, c-format
msgid "Permissions should be u=rwx (0700)."
msgstr "Rechte sollten u=rwx (0700) sein."
-#: postmaster/postmaster.c:1408
+#: postmaster/postmaster.c:1378
#, c-format
msgid ""
"%s: could not find the database system\n"
"Es wurde im Verzeichnis „%s“ erwartet,\n"
"aber die Datei „%s“ konnte nicht geöffnet werden: %s\n"
-#: postmaster/postmaster.c:1562
+#: postmaster/postmaster.c:1546
#, c-format
msgid "select() failed in postmaster: %m"
msgstr "select() fehlgeschlagen im Postmaster: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:1732 postmaster/postmaster.c:1763
+#: postmaster/postmaster.c:1741 postmaster/postmaster.c:1772
#, c-format
msgid "incomplete startup packet"
msgstr "unvollständiges Startpaket"
-#: postmaster/postmaster.c:1744
+#: postmaster/postmaster.c:1753
#, c-format
msgid "invalid length of startup packet"
msgstr "ungültige Länge des Startpakets"
-#: postmaster/postmaster.c:1801
+#: postmaster/postmaster.c:1810
#, c-format
msgid "failed to send SSL negotiation response: %m"
msgstr "konnte SSL-Verhandlungsantwort nicht senden: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:1830
+#: postmaster/postmaster.c:1839
#, c-format
msgid "unsupported frontend protocol %u.%u: server supports %u.0 to %u.%u"
msgstr "nicht unterstütztes Frontend-Protokoll %u.%u: Server unterstützt %u.0 bis %u.%u"
-#: postmaster/postmaster.c:1881
-#, c-format
-msgid "invalid value for boolean option \"replication\""
+#: postmaster/postmaster.c:1902
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "invalid value for boolean option \"replication\""
+msgid "invalid value for parameter \"replication\""
msgstr "ungültiger Wert für Boole’sche Option „replication“"
-#: postmaster/postmaster.c:1901
+#: postmaster/postmaster.c:1903
+#, c-format
+msgid "Valid values are: false, 0, true, 1, database."
+msgstr "Gültige Werte sind: false, 0, true, 1, database."
+
+#: postmaster/postmaster.c:1923
#, c-format
msgid "invalid startup packet layout: expected terminator as last byte"
msgstr "ungültiges Layout des Startpakets: Abschluss als letztes Byte erwartet"
-#: postmaster/postmaster.c:1929
+#: postmaster/postmaster.c:1951
#, c-format
msgid "no PostgreSQL user name specified in startup packet"
msgstr "kein PostgreSQL-Benutzername im Startpaket angegeben"
-#: postmaster/postmaster.c:1986
+#: postmaster/postmaster.c:2010
#, c-format
msgid "the database system is starting up"
msgstr "das Datenbanksystem startet"
-#: postmaster/postmaster.c:1991
+#: postmaster/postmaster.c:2015
#, c-format
msgid "the database system is shutting down"
msgstr "das Datenbanksystem fährt herunter"
-#: postmaster/postmaster.c:1996
+#: postmaster/postmaster.c:2020
#, c-format
msgid "the database system is in recovery mode"
msgstr "das Datenbanksystem ist im Wiederherstellungsmodus"
-#: postmaster/postmaster.c:2001 storage/ipc/procarray.c:278
-#: storage/ipc/sinvaladt.c:304 storage/lmgr/proc.c:339
+#: postmaster/postmaster.c:2025 storage/ipc/procarray.c:286
+#: storage/ipc/sinvaladt.c:305 storage/lmgr/proc.c:339
#, c-format
msgid "sorry, too many clients already"
msgstr "tut mir leid, schon zu viele Verbindungen"
-#: postmaster/postmaster.c:2063
+#: postmaster/postmaster.c:2087
#, c-format
msgid "wrong key in cancel request for process %d"
msgstr "falscher Schlüssel in Stornierungsanfrage für Prozess %d"
-#: postmaster/postmaster.c:2071
+#: postmaster/postmaster.c:2095
#, c-format
msgid "PID %d in cancel request did not match any process"
msgstr "PID %d in Stornierungsanfrage stimmte mit keinem Prozess überein"
-#: postmaster/postmaster.c:2291
+#: postmaster/postmaster.c:2315
#, c-format
msgid "received SIGHUP, reloading configuration files"
msgstr "SIGHUP empfangen, Konfigurationsdateien werden neu geladen"
-#: postmaster/postmaster.c:2317
+#: postmaster/postmaster.c:2341
#, c-format
msgid "pg_hba.conf not reloaded"
msgstr "pg_hba.conf nicht neu geladen"
-#: postmaster/postmaster.c:2321
+#: postmaster/postmaster.c:2345
#, c-format
msgid "pg_ident.conf not reloaded"
msgstr "pg_ident.conf nicht neu geladen"
-#: postmaster/postmaster.c:2362
+#: postmaster/postmaster.c:2386
#, c-format
msgid "received smart shutdown request"
msgstr "intelligentes Herunterfahren verlangt"
-#: postmaster/postmaster.c:2415
+#: postmaster/postmaster.c:2439
#, c-format
msgid "received fast shutdown request"
msgstr "schnelles Herunterfahren verlangt"
-#: postmaster/postmaster.c:2441
+#: postmaster/postmaster.c:2465
#, c-format
msgid "aborting any active transactions"
msgstr "etwaige aktive Transaktionen werden abgebrochen"
-#: postmaster/postmaster.c:2471
+#: postmaster/postmaster.c:2499
#, c-format
msgid "received immediate shutdown request"
msgstr "sofortiges Herunterfahren verlangt"
-#: postmaster/postmaster.c:2542 postmaster/postmaster.c:2563
+#: postmaster/postmaster.c:2563 postmaster/postmaster.c:2584
msgid "startup process"
msgstr "Startprozess"
-#: postmaster/postmaster.c:2545
+#: postmaster/postmaster.c:2566
#, c-format
msgid "aborting startup due to startup process failure"
msgstr "Serverstart abgebrochen wegen Startprozessfehler"
-#: postmaster/postmaster.c:2602
+#: postmaster/postmaster.c:2624
#, c-format
msgid "database system is ready to accept connections"
msgstr "Datenbanksystem ist bereit, um Verbindungen anzunehmen"
-#: postmaster/postmaster.c:2617
+#: postmaster/postmaster.c:2639
msgid "background writer process"
msgstr "Background-Writer-Prozess"
-#: postmaster/postmaster.c:2671
+#: postmaster/postmaster.c:2693
msgid "checkpointer process"
msgstr "Checkpointer-Prozess"
-#: postmaster/postmaster.c:2687
+#: postmaster/postmaster.c:2709
msgid "WAL writer process"
msgstr "WAL-Schreibprozess"
-#: postmaster/postmaster.c:2701
+#: postmaster/postmaster.c:2723
msgid "WAL receiver process"
msgstr "WAL-Receiver-Prozess"
-#: postmaster/postmaster.c:2716
+#: postmaster/postmaster.c:2738
msgid "autovacuum launcher process"
msgstr "Autovacuum-Launcher-Prozess"
-#: postmaster/postmaster.c:2731
+#: postmaster/postmaster.c:2753
msgid "archiver process"
msgstr "Archivierprozess"
-#: postmaster/postmaster.c:2747
+#: postmaster/postmaster.c:2769
msgid "statistics collector process"
msgstr "Statistiksammelprozess"
-#: postmaster/postmaster.c:2761
+#: postmaster/postmaster.c:2783
msgid "system logger process"
msgstr "Systemlogger-Prozess"
-#: postmaster/postmaster.c:2823
+#: postmaster/postmaster.c:2845
msgid "worker process"
msgstr "Worker-Prozess"
-#: postmaster/postmaster.c:2893 postmaster/postmaster.c:2912
-#: postmaster/postmaster.c:2919 postmaster/postmaster.c:2937
+#: postmaster/postmaster.c:2931 postmaster/postmaster.c:2951
+#: postmaster/postmaster.c:2958 postmaster/postmaster.c:2976
msgid "server process"
msgstr "Serverprozess"
-#: postmaster/postmaster.c:2973
+#: postmaster/postmaster.c:3030
#, c-format
msgid "terminating any other active server processes"
msgstr "aktive Serverprozesse werden abgebrochen"
#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
#. "server process"
-#: postmaster/postmaster.c:3218
+#: postmaster/postmaster.c:3285
#, c-format
msgid "%s (PID %d) exited with exit code %d"
msgstr "%s (PID %d) beendete mit Status %d"
-#: postmaster/postmaster.c:3220 postmaster/postmaster.c:3231
-#: postmaster/postmaster.c:3242 postmaster/postmaster.c:3251
-#: postmaster/postmaster.c:3261
+#: postmaster/postmaster.c:3287 postmaster/postmaster.c:3298
+#: postmaster/postmaster.c:3309 postmaster/postmaster.c:3318
+#: postmaster/postmaster.c:3328
#, c-format
msgid "Failed process was running: %s"
msgstr "Der fehlgeschlagene Prozess führte aus: %s"
#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
#. "server process"
-#: postmaster/postmaster.c:3228
+#: postmaster/postmaster.c:3295
#, c-format
msgid "%s (PID %d) was terminated by exception 0x%X"
msgstr "%s (PID %d) wurde durch Ausnahme 0x%X beendet"
#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
#. "server process"
-#: postmaster/postmaster.c:3238
+#: postmaster/postmaster.c:3305
#, c-format
msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d: %s"
msgstr "%s (PID %d) wurde von Signal %d beendet: %s"
#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
#. "server process"
-#: postmaster/postmaster.c:3249
+#: postmaster/postmaster.c:3316
#, c-format
msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d"
msgstr "%s (PID %d) wurde von Signal %d beendet"
#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
#. "server process"
-#: postmaster/postmaster.c:3259
+#: postmaster/postmaster.c:3326
#, c-format
msgid "%s (PID %d) exited with unrecognized status %d"
msgstr "%s (PID %d) beendete mit unbekanntem Status %d"
-#: postmaster/postmaster.c:3444
+#: postmaster/postmaster.c:3514
#, c-format
msgid "abnormal database system shutdown"
msgstr "abnormales Herunterfahren des Datenbanksystems"
-#: postmaster/postmaster.c:3483
+#: postmaster/postmaster.c:3553
#, c-format
msgid "all server processes terminated; reinitializing"
msgstr "alle Serverprozesse beendet; initialisiere neu"
-#: postmaster/postmaster.c:3699
+#: postmaster/postmaster.c:3805
#, c-format
msgid "could not fork new process for connection: %m"
msgstr "konnte neuen Prozess für Verbindung nicht starten (fork-Fehler): %m"
-#: postmaster/postmaster.c:3741
+#: postmaster/postmaster.c:3847
msgid "could not fork new process for connection: "
msgstr "konnte neuen Prozess für Verbindung nicht starten (fork-Fehler): "
-#: postmaster/postmaster.c:3848
+#: postmaster/postmaster.c:3954
#, c-format
msgid "connection received: host=%s port=%s"
msgstr "Verbindung empfangen: Host=%s Port=%s"
-#: postmaster/postmaster.c:3853
+#: postmaster/postmaster.c:3959
#, c-format
msgid "connection received: host=%s"
msgstr "Verbindung empfangen: Host=%s"
-#: postmaster/postmaster.c:4128
+#: postmaster/postmaster.c:4249
#, c-format
msgid "could not execute server process \"%s\": %m"
msgstr "konnte Serverprozess „%s“ nicht ausführen: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:4666
+#: postmaster/postmaster.c:4796
#, c-format
msgid "database system is ready to accept read only connections"
msgstr "Datenbanksystem ist bereit, um lesende Verbindungen anzunehmen"
-#: postmaster/postmaster.c:4977
+#: postmaster/postmaster.c:5109
#, c-format
msgid "could not fork startup process: %m"
msgstr "konnte Startprozess nicht starten (fork-Fehler): %m"
-#: postmaster/postmaster.c:4981
+#: postmaster/postmaster.c:5113
#, c-format
msgid "could not fork background writer process: %m"
msgstr "konnte Background-Writer-Prozess nicht starten (fork-Fehler): %m"
-#: postmaster/postmaster.c:4985
+#: postmaster/postmaster.c:5117
#, c-format
msgid "could not fork checkpointer process: %m"
msgstr "konnte Checkpointer-Prozess nicht starten (fork-Fehler): %m"
-#: postmaster/postmaster.c:4989
+#: postmaster/postmaster.c:5121
#, c-format
msgid "could not fork WAL writer process: %m"
msgstr "konnte WAL-Writer-Prozess nicht starten (fork-Fehler): %m"
-#: postmaster/postmaster.c:4993
+#: postmaster/postmaster.c:5125
#, c-format
msgid "could not fork WAL receiver process: %m"
msgstr "konnte WAL-Receiver-Prozess nicht starten (fork-Fehler): %m"
-#: postmaster/postmaster.c:4997
+#: postmaster/postmaster.c:5129
#, c-format
msgid "could not fork process: %m"
msgstr "konnte Prozess nicht starten (fork-Fehler): %m"
-#: postmaster/postmaster.c:5176
-#, c-format
-msgid "registering background worker \"%s\""
-msgstr "registriere Background-Worker „%s“"
-
-#: postmaster/postmaster.c:5183
-#, c-format
-msgid "background worker \"%s\": must be registered in shared_preload_libraries"
-msgstr "Background-Worker „%s“: muss in shared_preload_libraries registriert sein"
-
-#: postmaster/postmaster.c:5196
-#, c-format
-msgid "background worker \"%s\": must attach to shared memory in order to be able to request a database connection"
-msgstr "Background-Worker „%s“: muss mit Shared Memory verbinden, um eine Datenbankverbindung anfordern zu können"
-
-#: postmaster/postmaster.c:5206
-#, c-format
-msgid "background worker \"%s\": cannot request database access if starting at postmaster start"
-msgstr "Background-Worker „%s“: kann kein Datenbankzugriff anfordern, wenn er nach Postmaster-Start gestartet hat"
-
-#: postmaster/postmaster.c:5221
-#, c-format
-msgid "background worker \"%s\": invalid restart interval"
-msgstr "Background-Worker „%s“: ungültiges Neustart-Intervall"
-
-#: postmaster/postmaster.c:5237
-#, c-format
-msgid "too many background workers"
-msgstr "zu viele Background-Worker"
-
-#: postmaster/postmaster.c:5238
-#, c-format
-msgid "Up to %d background worker can be registered with the current settings."
-msgid_plural "Up to %d background workers can be registered with the current settings."
-msgstr[0] "Mit den aktuellen Einstellungen können bis zu %d Background-Worker registriert werden."
-msgstr[1] "Mit den aktuellen Einstellungen können bis zu %d Background-Worker registriert werden."
-
-#: postmaster/postmaster.c:5281
+#: postmaster/postmaster.c:5291
#, c-format
msgid "database connection requirement not indicated during registration"
msgstr "die Notwendigkeit, Datenbankverbindungen zu erzeugen, wurde bei der Registrierung nicht angezeigt"
-#: postmaster/postmaster.c:5288
+#: postmaster/postmaster.c:5298
#, c-format
msgid "invalid processing mode in background worker"
msgstr "ungültiger Verarbeitungsmodus in Background-Worker"
-#: postmaster/postmaster.c:5362
-#, c-format
-msgid "terminating background worker \"%s\" due to administrator command"
-msgstr "breche Background-Worker „%s“ ab aufgrund von Anweisung des Administrators"
-
-#: postmaster/postmaster.c:5579
+#: postmaster/postmaster.c:5350
#, c-format
msgid "starting background worker process \"%s\""
msgstr "starte Background-Worker-Prozess „%s“"
-#: postmaster/postmaster.c:5590
+#: postmaster/postmaster.c:5361
#, c-format
msgid "could not fork worker process: %m"
msgstr "konnte Worker-Prozess nicht starten (fork-Fehler): %m"
-#: postmaster/postmaster.c:5942
+#: postmaster/postmaster.c:5750
#, c-format
msgid "could not duplicate socket %d for use in backend: error code %d"
msgstr "konnte Socket %d nicht für Verwendung in Backend duplizieren: Fehlercode %d"
-#: postmaster/postmaster.c:5974
+#: postmaster/postmaster.c:5782
#, c-format
msgid "could not create inherited socket: error code %d\n"
msgstr "konnte geerbtes Socket nicht erzeugen: Fehlercode %d\n"
-#: postmaster/postmaster.c:6003 postmaster/postmaster.c:6010
+#: postmaster/postmaster.c:5811 postmaster/postmaster.c:5818
#, c-format
msgid "could not read from backend variables file \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte nicht aus Servervariablendatei „%s“ lesen: %s\n"
-#: postmaster/postmaster.c:6019
+#: postmaster/postmaster.c:5827
#, c-format
msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte Datei „%s“ nicht löschen: %s\n"
-#: postmaster/postmaster.c:6036
+#: postmaster/postmaster.c:5844
#, c-format
msgid "could not map view of backend variables: error code %lu\n"
msgstr "konnte Sicht der Backend-Variablen nicht mappen: Fehlercode %lu\n"
-#: postmaster/postmaster.c:6045
+#: postmaster/postmaster.c:5853
#, c-format
msgid "could not unmap view of backend variables: error code %lu\n"
msgstr "konnte Sicht der Backend-Variablen nicht unmappen: Fehlercode %lu\n"
-#: postmaster/postmaster.c:6052
+#: postmaster/postmaster.c:5860
#, c-format
msgid "could not close handle to backend parameter variables: error code %lu\n"
msgstr "konnte Handle für Backend-Parametervariablen nicht schließen: Fehlercode %lu\n"
-#: postmaster/postmaster.c:6208
+#: postmaster/postmaster.c:6019
#, c-format
msgid "could not read exit code for process\n"
msgstr "konnte Exitcode des Prozesses nicht lesen\n"
-#: postmaster/postmaster.c:6213
+#: postmaster/postmaster.c:6024
#, c-format
msgid "could not post child completion status\n"
msgstr "konnte Child-Completion-Status nicht versenden\n"
-#: postmaster/syslogger.c:468 postmaster/syslogger.c:1067
+#: postmaster/syslogger.c:463 postmaster/syslogger.c:1064
#, c-format
msgid "could not read from logger pipe: %m"
msgstr "konnte nicht aus Logger-Pipe lesen: %m"
-#: postmaster/syslogger.c:517
+#: postmaster/syslogger.c:512
#, c-format
msgid "logger shutting down"
msgstr "Logger fährt herunter"
-#: postmaster/syslogger.c:561 postmaster/syslogger.c:575
+#: postmaster/syslogger.c:556 postmaster/syslogger.c:570
#, c-format
msgid "could not create pipe for syslog: %m"
msgstr "konnte Pipe für Syslog nicht erzeugen: %m"
-#: postmaster/syslogger.c:611
+#: postmaster/syslogger.c:606
#, c-format
msgid "could not fork system logger: %m"
msgstr "konnte Systemlogger nicht starten (fork-Fehler): %m"
-#: postmaster/syslogger.c:647
+#: postmaster/syslogger.c:643
#, c-format
msgid "redirecting log output to logging collector process"
msgstr "Logausgabe wird an Logsammelprozess umgeleitet"
-#: postmaster/syslogger.c:648
+#: postmaster/syslogger.c:644
#, c-format
msgid "Future log output will appear in directory \"%s\"."
msgstr "Die weitere Logausgabe wird im Verzeichnis „%s“ erscheinen."
-#: postmaster/syslogger.c:656
+#: postmaster/syslogger.c:652
#, c-format
msgid "could not redirect stdout: %m"
msgstr "konnte Standardausgabe nicht umleiten: %m"
-#: postmaster/syslogger.c:661 postmaster/syslogger.c:677
+#: postmaster/syslogger.c:657 postmaster/syslogger.c:674
#, c-format
msgid "could not redirect stderr: %m"
msgstr "konnte Standardfehlerausgabe nicht umleiten: %m"
-#: postmaster/syslogger.c:1022
+#: postmaster/syslogger.c:1019
#, c-format
msgid "could not write to log file: %s\n"
msgstr "konnte nicht in Logdatei schreiben: %s\n"
-#: postmaster/syslogger.c:1162
+#: postmaster/syslogger.c:1159
#, c-format
msgid "could not open log file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Logdatei „%s“ nicht öffnen: %m"
-#: postmaster/syslogger.c:1224 postmaster/syslogger.c:1268
+#: postmaster/syslogger.c:1221 postmaster/syslogger.c:1265
#, c-format
msgid "disabling automatic rotation (use SIGHUP to re-enable)"
msgstr "automatische Rotation abgeschaltet (SIGHUP zum Wiederanschalten verwenden)"
msgid "could not determine which collation to use for regular expression"
msgstr "konnte die für den regulären Ausdruck zu verwendende Sortierfolge nicht bestimmen"
-#: repl_gram.y:183 repl_gram.y:200
+#: repl_gram.y:247 repl_gram.y:274
#, c-format
msgid "invalid timeline %u"
msgstr "ungültige Zeitleiste %u"
-#: repl_scanner.l:94
+#: repl_scanner.l:118
msgid "invalid streaming start location"
msgstr "ungültige Streaming-Startposition"
-#: repl_scanner.l:116 scan.l:661
+#: repl_scanner.l:169 scan.l:661
msgid "unterminated quoted string"
msgstr "Zeichenkette in Anführungszeichen nicht abgeschlossen"
-#: repl_scanner.l:126
+#: repl_scanner.l:179
#, c-format
msgid "syntax error: unexpected character \"%s\""
msgstr "Syntaxfehler: unerwartetes Zeichen „%s“"
-#: replication/basebackup.c:140 replication/basebackup.c:922
-#: utils/adt/misc.c:360
+#: replication/basebackup.c:184 replication/basebackup.c:1044
+#: utils/adt/misc.c:353
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "konnte symbolische Verknüpfung „%s“ nicht lesen: %m"
-#: replication/basebackup.c:147 replication/basebackup.c:926
-#: utils/adt/misc.c:364
+#: replication/basebackup.c:191 replication/basebackup.c:1048
+#: utils/adt/misc.c:357
#, c-format
msgid "symbolic link \"%s\" target is too long"
msgstr "Ziel für symbolische Verknüpfung „%s“ ist zu lang"
-#: replication/basebackup.c:216
+#: replication/basebackup.c:284
#, c-format
msgid "could not stat control file \"%s\": %m"
msgstr "konnte „stat“ für Kontrolldatei „%s“ nicht ausführen: %m"
-#: replication/basebackup.c:328
+#: replication/basebackup.c:396
#, c-format
msgid "could not find any WAL files"
msgstr "konnte keine WAL-Dateien finden"
-#: replication/basebackup.c:341 replication/basebackup.c:355
-#: replication/basebackup.c:364
+#: replication/basebackup.c:409 replication/basebackup.c:423
+#: replication/basebackup.c:432
#, c-format
msgid "could not find WAL file \"%s\""
msgstr "konnte WAL-Datei „%s“ nicht finden"
-#: replication/basebackup.c:403 replication/basebackup.c:426
+#: replication/basebackup.c:471 replication/basebackup.c:496
#, c-format
msgid "unexpected WAL file size \"%s\""
msgstr "unerwartete WAL-Dateigröße „%s“"
-#: replication/basebackup.c:414 replication/basebackup.c:1064
+#: replication/basebackup.c:482 replication/basebackup.c:1186
#, c-format
msgid "base backup could not send data, aborting backup"
msgstr "Basissicherung konnte keine Daten senden, Sicherung abgebrochen"
-#: replication/basebackup.c:498 replication/basebackup.c:507
-#: replication/basebackup.c:516 replication/basebackup.c:525
-#: replication/basebackup.c:534
+#: replication/basebackup.c:569 replication/basebackup.c:578
+#: replication/basebackup.c:587 replication/basebackup.c:596
+#: replication/basebackup.c:605 replication/basebackup.c:616
#, c-format
msgid "duplicate option \"%s\""
msgstr "doppelte Option „%s“"
-#: replication/basebackup.c:789 replication/basebackup.c:876
+#: replication/basebackup.c:622 utils/misc/guc.c:5413
+#, c-format
+msgid "%d is outside the valid range for parameter \"%s\" (%d .. %d)"
+msgstr "%d ist außerhalb des gültigen Bereichs für Parameter „%s“ (%d ... %d)"
+
+#: replication/basebackup.c:879 replication/basebackup.c:972
#, c-format
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %m"
msgstr "konnte „stat“ für Datei oder Verzeichnis „%s“ nicht ausführen: %m"
-#: replication/basebackup.c:1000
+#: replication/basebackup.c:1122
#, c-format
msgid "skipping special file \"%s\""
msgstr "überspringe besondere Datei „%s“"
-#: replication/basebackup.c:1054
+#: replication/basebackup.c:1176
#, c-format
msgid "archive member \"%s\" too large for tar format"
msgstr "Archivmitglied „%s“ zu groß für Tar-Format"
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:105
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:106
#, c-format
msgid "could not connect to the primary server: %s"
msgstr "konnte nicht mit dem Primärserver verbinden: %s"
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:129
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:130
#, c-format
msgid "could not receive database system identifier and timeline ID from the primary server: %s"
msgstr "konnte Datenbanksystemidentifikator und Zeitleisten-ID nicht vom Primärserver empfangen: %s"
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:140
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:287
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:141
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:294
#, c-format
msgid "invalid response from primary server"
msgstr "ungültige Antwort vom Primärserver"
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:141
-#, c-format
-msgid "Expected 1 tuple with 3 fields, got %d tuples with %d fields."
-msgstr "1 Tupel mit 3 Feldern erwartet, %d Tupel mit %d Feldern erhalten."
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:142
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
+msgid "Could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields."
+msgstr "%s: konnte System nicht identifizieren: %d Zeilen und %d Felder erhalten, %d Zeilen und %d Felder erwartet\n"
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:156
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:158
#, c-format
msgid "database system identifier differs between the primary and standby"
msgstr "Datenbanksystemidentifikator unterscheidet sich zwischen Primär- und Standby-Server"
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:157
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:159
#, c-format
msgid "The primary's identifier is %s, the standby's identifier is %s."
msgstr "Identifikator des Primärservers ist %s, Identifikator des Standby ist %s."
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:194
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:201
#, c-format
msgid "could not start WAL streaming: %s"
msgstr "konnte WAL-Streaming nicht starten: %s"
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:212
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:219
#, c-format
msgid "could not send end-of-streaming message to primary: %s"
msgstr "konnte End-of-Streaming-Nachricht nicht an Primärserver senden: %s"
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:234
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:241
#, c-format
msgid "unexpected result set after end-of-streaming"
msgstr "unerwartete Ergebnismenge nach End-of-Streaming"
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:246
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:253
#, c-format
msgid "error reading result of streaming command: %s"
msgstr "Fehler beim Lesen des Ergebnisses von Streaming-Befehl: %s"
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:253
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:260
#, c-format
msgid "unexpected result after CommandComplete: %s"
msgstr "unerwartetes Ergebnis nach CommandComplete: %s"
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:276
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:283
#, c-format
msgid "could not receive timeline history file from the primary server: %s"
msgstr "konnte Zeitleisten-History-Datei nicht vom Primärserver empfangen: %s"
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:288
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:295
#, c-format
msgid "Expected 1 tuple with 2 fields, got %d tuples with %d fields."
msgstr "1 Tupel mit 2 Feldern erwartet, %d Tupel mit %d Feldern erhalten."
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:316
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:323
#, c-format
msgid "socket not open"
msgstr "Socket ist nicht offen"
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:489
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:512
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:518
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:496
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:519
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:525
#, c-format
msgid "could not receive data from WAL stream: %s"
msgstr "konnte keine Daten vom WAL-Stream empfangen: %s"
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:537
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:544
#, c-format
msgid "could not send data to WAL stream: %s"
msgstr "konnte keine Daten an den WAL-Stream senden: %s"
-#: replication/syncrep.c:207
+#: replication/logical/logical.c:81
#, c-format
-msgid "canceling the wait for synchronous replication and terminating connection due to administrator command"
-msgstr "storniere Warten auf synchrone Replikation and breche Verbindung ab aufgrund von Anweisung des Administrators"
+msgid "logical decoding requires wal_level >= logical"
+msgstr "logische Dekodierung erfordert wal_level >= logical"
-#: replication/syncrep.c:208 replication/syncrep.c:225
+#: replication/logical/logical.c:86
#, c-format
-msgid "The transaction has already committed locally, but might not have been replicated to the standby."
-msgstr "Die Transaktion wurde lokal bereits committet, aber möglicherweise noch nicht zum Standby repliziert."
+msgid "logical decoding requires a database connection"
+msgstr ""
-#: replication/syncrep.c:224
-#, c-format
-msgid "canceling wait for synchronous replication due to user request"
-msgstr "storniere Warten auf synchrone Replikation wegen Benutzeraufforderung"
+#: replication/logical/logical.c:104
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "pg_xlogfile_name() cannot be executed during recovery."
+msgid "logical decoding cannot be used while in recovery"
+msgstr "pg_xlogfile_name() kann nicht während der Wiederherstellung ausgeführt werden."
-#: replication/syncrep.c:354
+#: replication/logical/logical.c:221
#, c-format
-msgid "standby \"%s\" now has synchronous standby priority %u"
-msgstr "Standby „%s“ hat jetzt synchrone Standby-Priorität %u"
+msgid "cannot use physical replication slot created for logical decoding"
+msgstr ""
-#: replication/syncrep.c:456
-#, c-format
-msgid "standby \"%s\" is now the synchronous standby with priority %u"
-msgstr "Standby „%s“ ist jetzt der synchrone Standby mit Priorität %u"
+#: replication/logical/logical.c:226 replication/logical/logical.c:377
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "function \"%s\" was not called by trigger manager"
+msgid "replication slot \"%s\" was not created in this database"
+msgstr "Funktion „%s“ wurde nicht von Triggermanager aufgerufen"
-#: replication/walreceiver.c:167
+#: replication/logical/logical.c:233
#, c-format
-msgid "terminating walreceiver process due to administrator command"
-msgstr "breche WAL-Receiver-Prozess ab aufgrund von Anweisung des Administrators"
+msgid "cannot create logical replication slot in transaction that has performed writes"
+msgstr ""
-#: replication/walreceiver.c:330
+#: replication/logical/logical.c:372
#, c-format
-msgid "highest timeline %u of the primary is behind recovery timeline %u"
-msgstr "höchste Zeitleiste %u des primären Servers liegt hinter Wiederherstellungszeitleiste %u zurück"
+msgid "cannot use physical replication slot for logical decoding"
+msgstr ""
-#: replication/walreceiver.c:364
+#: replication/logical/logical.c:413
#, c-format
-msgid "started streaming WAL from primary at %X/%X on timeline %u"
-msgstr "WAL-Streaming vom Primärserver gestartet bei %X/%X auf Zeitleiste %u"
+msgid "starting logical decoding for slot %s"
+msgstr ""
-#: replication/walreceiver.c:369
+#: replication/logical/logical.c:415
#, c-format
-msgid "restarted WAL streaming at %X/%X on timeline %u"
-msgstr "WAL-Streaming neu gestartet bei %X/%X auf Zeitleiste %u"
+msgid "streaming transactions committing after %X/%X, reading WAL from %X/%X"
+msgstr ""
-#: replication/walreceiver.c:403
+#: replication/logical/logical.c:550
#, c-format
-msgid "cannot continue WAL streaming, recovery has already ended"
-msgstr "kann WAL-Streaming nicht fortsetzen, Wiederherstellung ist bereits beendet"
+msgid "slot \"%s\", output plugin \"%s\", in the %s callback, associated LSN %X/%X"
+msgstr ""
-#: replication/walreceiver.c:440
+#: replication/logical/logical.c:557
#, c-format
-msgid "replication terminated by primary server"
-msgstr "Replikation wurde durch Primärserver beendet"
+msgid "slot \"%s\", output plugin \"%s\", in the %s callback"
+msgstr ""
-#: replication/walreceiver.c:441
+#: replication/logical/logicalfuncs.c:190 replication/walsender.c:2121
#, c-format
-msgid "End of WAL reached on timeline %u at %X/%X."
-msgstr "WAL-Ende erreicht auf Zeitleiste %u bei %X/%X."
+msgid "could not read from log segment %s, offset %u, length %lu: %m"
+msgstr "konnte nicht aus Logsegment %s bei Position %u, Länge %lu lesen: %m"
-#: replication/walreceiver.c:488
-#, c-format
-msgid "terminating walreceiver due to timeout"
-msgstr "breche WAL-Receiver-Prozess ab wegen Zeitüberschreitung"
+#: replication/logical/logicalfuncs.c:209 replication/slotfuncs.c:32
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "must be superuser or replication role to start walsender"
+msgid "must be superuser or replication role to use replication slots"
+msgstr "nur Superuser und Replikationsrollen können WAL-Sender starten"
-#: replication/walreceiver.c:528
-#, c-format
-msgid "primary server contains no more WAL on requested timeline %u"
-msgstr "Primärserver enthält kein WAL mehr auf angeforderter Zeitleiste %u"
+#: replication/logical/logicalfuncs.c:339
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "ACL arrays must be one-dimensional"
+msgid "array must be one-dimensional"
+msgstr "ACL-Arrays müssen eindimensional sein"
+
+#: replication/logical/logicalfuncs.c:345
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "typmod array must not contain nulls"
+msgid "array must not contain nulls"
+msgstr "Typmod-Array darf keine NULL-Werte enthalten"
+
+#: replication/logical/logicalfuncs.c:361 utils/adt/json.c:2153
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "each %s query must have the same number of columns"
+msgid "array must have even number of elements"
+msgstr "jede %s-Anfrage muss die gleiche Anzahl Spalten haben"
+
+#: replication/logical/logicalfuncs.c:404
+#, c-format
+msgid "output plugin cannot produce binary output"
+msgstr ""
+
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:2101
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "could not write to file \"%s\": %m"
+msgid "could not write to data file for XID %u: %m"
+msgstr "konnte nicht in Datei „%s“ schreiben: %m"
+
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:2197
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:2217
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "could not read from control file: %m"
+msgid "could not read from reorderbuffer spill file: %m"
+msgstr "konnte nicht aus Kontrolldatei lesen: %m"
+
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:2201
+#, c-format
+msgid "incomplete read from reorderbuffer spill file: read %d instead of %u bytes"
+msgstr ""
+
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:2221
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "could not read block %u in file \"%s\": read only %d of %d bytes"
+msgid "could not read from reorderbuffer spill file: read %d instead of %u bytes"
+msgstr "konnte Block %u in Datei „%s“ nicht lesen: es wurden nur %d von %d Bytes gelesen"
+
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:2827
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "could not read block %u in file \"%s\": read only %d of %d bytes"
+msgid "could not read from file \"%s\": read %d instead of %d bytes"
+msgstr "konnte Block %u in Datei „%s“ nicht lesen: es wurden nur %d von %d Bytes gelesen"
+
+#: replication/logical/snapbuild.c:601
+#, c-format
+msgid "exported logical decoding snapshot: \"%s\" with %u xids"
+msgstr ""
+
+#: replication/logical/snapbuild.c:902 replication/logical/snapbuild.c:1266
+#: replication/logical/snapbuild.c:1785
+#, c-format
+msgid "logical decoding found consistent point at %X/%X"
+msgstr ""
+
+#: replication/logical/snapbuild.c:904
+#, c-format
+msgid "xid %u finished, no running transactions anymore"
+msgstr ""
+
+#: replication/logical/snapbuild.c:1231
+#, c-format
+msgid "skipping snapshot at %X/%X while building logical decoding snapshot, xmin horizon too low"
+msgstr ""
+
+#: replication/logical/snapbuild.c:1233
+#, c-format
+msgid "initial xmin horizon of %u vs the snapshot's %u"
+msgstr ""
+
+#: replication/logical/snapbuild.c:1268
+#, c-format
+msgid "running xacts with xcnt == 0"
+msgstr ""
+
+#: replication/logical/snapbuild.c:1325
+#, c-format
+msgid "logical decoding found initial starting point at %X/%X"
+msgstr ""
+
+#: replication/logical/snapbuild.c:1327
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "You might need to initdb."
+msgid "%u xacts need to finish"
+msgstr "Sie müssen möglicherweise initdb ausführen."
+
+#: replication/logical/snapbuild.c:1661 replication/logical/snapbuild.c:1687
+#: replication/logical/snapbuild.c:1701 replication/logical/snapbuild.c:1715
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "could not read file \"%s\": %m"
+msgid "could not read file \"%s\", read %d of %d: %m"
+msgstr "konnte Datei „%s“ nicht lesen: %m"
+
+#: replication/logical/snapbuild.c:1667
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "archive file \"%s\" has wrong size: %lu instead of %lu"
+msgid "snapbuild state file \"%s\" has wrong magic %u instead of %u"
+msgstr "Archivdatei „%s“ hat falsche Größe: %lu statt %lu"
+
+#: replication/logical/snapbuild.c:1672
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "archive file \"%s\" has wrong size: %lu instead of %lu"
+msgid "snapbuild state file \"%s\" has unsupported version %u instead of %u"
+msgstr "Archivdatei „%s“ hat falsche Größe: %lu statt %lu"
+
+#: replication/logical/snapbuild.c:1726
+#, c-format
+msgid "snapbuild state file %s: checksum mismatch, is %u, should be %u"
+msgstr ""
-#: replication/walreceiver.c:543 replication/walreceiver.c:900
+#: replication/logical/snapbuild.c:1787
+#, c-format
+msgid "found initial snapshot in snapbuild file"
+msgstr ""
+
+#: replication/logical/snapbuild.c:1860
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "could not open file \"%s\": %s"
+msgid "could not parse filename \"%s\""
+msgstr "konnte Datei „%s“ nicht öffnen: %s"
+
+#: replication/slot.c:162
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "tablespace location \"%s\" is too long"
+msgid "replication slot name \"%s\" is too short"
+msgstr "Tablespace-Pfad „%s“ ist zu lang"
+
+#: replication/slot.c:171
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "tablespace location \"%s\" is too long"
+msgid "replication slot name \"%s\" is too long"
+msgstr "Tablespace-Pfad „%s“ ist zu lang"
+
+#: replication/slot.c:184
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "relation mapping file \"%s\" contains invalid data"
+msgid "replication slot name \"%s\" contains invalid character"
+msgstr "Relation-Mapping-Datei „%s“ enthält ungültige Daten"
+
+#: replication/slot.c:186
+#, c-format
+msgid "Replication slot names may only contain letters, numbers and the underscore character."
+msgstr ""
+
+#: replication/slot.c:233
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "relation \"%s\" already exists"
+msgid "replication slot \"%s\" already exists"
+msgstr "Relation „%s“ existiert bereits"
+
+#: replication/slot.c:243
+#, c-format
+msgid "all replication slots are in use"
+msgstr ""
+
+#: replication/slot.c:244
+#, c-format
+msgid "Free one or increase max_replication_slots."
+msgstr ""
+
+#: replication/slot.c:336
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "relation \"%s\" does not exist"
+msgid "replication slot \"%s\" does not exist"
+msgstr "Relation „%s“ existiert nicht"
+
+#: replication/slot.c:340
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "relation \"%s\" already exists"
+msgid "replication slot \"%s\" is already active"
+msgstr "Relation „%s“ existiert bereits"
+
+#: replication/slot.c:457 replication/slot.c:1044
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Could not rename \"%s\" to \"%s\": %m."
+msgid "could not rename \"%s\" to \"%s\": %m"
+msgstr "Konnte „%s“ nicht in „%s“ umbenennen: %m."
+
+#: replication/slot.c:488 replication/slot.c:864
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "could not remove directory \"%s\": %m"
+msgid "could not remove directory \"%s\""
+msgstr "konnte Verzeichnis „%s“ nicht löschen: %m"
+
+#: replication/slot.c:763
+#, c-format
+msgid "replication slots can only be used if max_replication_slots > 0"
+msgstr ""
+
+#: replication/slot.c:768
+#, c-format
+msgid "replication slots can only be used if wal_level >= archive"
+msgstr ""
+
+#: replication/slot.c:801
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "force a transaction log checkpoint"
+msgid "performing replication slot checkpoint"
+msgstr "erzwingt einen Checkpoint im Transaktionslog"
+
+#: replication/slot.c:838
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "writing block %u of relation %s"
+msgid "starting up replication slots"
+msgstr "schreibe Block %u von Relation %s"
+
+#: replication/slot.c:1140 replication/slot.c:1178
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "could not read file \"%s\": %m"
+msgid "could not read file \"%s\", read %d of %u: %m"
+msgstr "konnte Datei „%s“ nicht lesen: %m"
+
+#: replication/slot.c:1149
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "archive file \"%s\" has wrong size: %lu instead of %lu"
+msgid "replication slot file \"%s\" has wrong magic %u instead of %u"
+msgstr "Archivdatei „%s“ hat falsche Größe: %lu statt %lu"
+
+#: replication/slot.c:1156
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "rule \"%s\" has unsupported event type %d"
+msgid "replication slot file \"%s\" has unsupported version %u"
+msgstr "Regel „%s“ hat nicht unterstützten Ereignistyp %d"
+
+#: replication/slot.c:1163
+#, c-format
+msgid "replication slot file \"%s\" has corrupted length %u"
+msgstr ""
+
+#: replication/slot.c:1192
+#, c-format
+msgid "replication slot file %s: checksum mismatch, is %u, should be %u"
+msgstr ""
+
+#: replication/slot.c:1231
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: replication stream was terminated before stop point\n"
+msgid "too many replication slots active before shutdown"
+msgstr "%s: Replikationsstrom wurde vor Stopppunkt abgebrochen\n"
+
+#: replication/slot.c:1232
+#, c-format
+msgid "Increase max_replication_slots and try again."
+msgstr ""
+
+#: replication/syncrep.c:208
+#, c-format
+msgid "canceling the wait for synchronous replication and terminating connection due to administrator command"
+msgstr "storniere Warten auf synchrone Replikation and breche Verbindung ab aufgrund von Anweisung des Administrators"
+
+#: replication/syncrep.c:209 replication/syncrep.c:226
+#, c-format
+msgid "The transaction has already committed locally, but might not have been replicated to the standby."
+msgstr "Die Transaktion wurde lokal bereits committet, aber möglicherweise noch nicht zum Standby repliziert."
+
+#: replication/syncrep.c:225
+#, c-format
+msgid "canceling wait for synchronous replication due to user request"
+msgstr "storniere Warten auf synchrone Replikation wegen Benutzeraufforderung"
+
+#: replication/syncrep.c:355
+#, c-format
+msgid "standby \"%s\" now has synchronous standby priority %u"
+msgstr "Standby „%s“ hat jetzt synchrone Standby-Priorität %u"
+
+#: replication/syncrep.c:457
+#, c-format
+msgid "standby \"%s\" is now the synchronous standby with priority %u"
+msgstr "Standby „%s“ ist jetzt der synchrone Standby mit Priorität %u"
+
+#: replication/walreceiver.c:167
+#, c-format
+msgid "terminating walreceiver process due to administrator command"
+msgstr "breche WAL-Receiver-Prozess ab aufgrund von Anweisung des Administrators"
+
+#: replication/walreceiver.c:332
+#, c-format
+msgid "highest timeline %u of the primary is behind recovery timeline %u"
+msgstr "höchste Zeitleiste %u des primären Servers liegt hinter Wiederherstellungszeitleiste %u zurück"
+
+#: replication/walreceiver.c:367
+#, c-format
+msgid "started streaming WAL from primary at %X/%X on timeline %u"
+msgstr "WAL-Streaming vom Primärserver gestartet bei %X/%X auf Zeitleiste %u"
+
+#: replication/walreceiver.c:372
+#, c-format
+msgid "restarted WAL streaming at %X/%X on timeline %u"
+msgstr "WAL-Streaming neu gestartet bei %X/%X auf Zeitleiste %u"
+
+#: replication/walreceiver.c:406
+#, c-format
+msgid "cannot continue WAL streaming, recovery has already ended"
+msgstr "kann WAL-Streaming nicht fortsetzen, Wiederherstellung ist bereits beendet"
+
+#: replication/walreceiver.c:443
+#, c-format
+msgid "replication terminated by primary server"
+msgstr "Replikation wurde durch Primärserver beendet"
+
+#: replication/walreceiver.c:444
+#, c-format
+msgid "End of WAL reached on timeline %u at %X/%X."
+msgstr "WAL-Ende erreicht auf Zeitleiste %u bei %X/%X."
+
+#: replication/walreceiver.c:491
+#, c-format
+msgid "terminating walreceiver due to timeout"
+msgstr "breche WAL-Receiver-Prozess ab wegen Zeitüberschreitung"
+
+#: replication/walreceiver.c:531
+#, c-format
+msgid "primary server contains no more WAL on requested timeline %u"
+msgstr "Primärserver enthält kein WAL mehr auf angeforderter Zeitleiste %u"
+
+#: replication/walreceiver.c:546 replication/walreceiver.c:903
#, c-format
msgid "could not close log segment %s: %m"
msgstr "konnte Logsegment %s nicht schließen: %m"
-#: replication/walreceiver.c:665
+#: replication/walreceiver.c:668
#, c-format
msgid "fetching timeline history file for timeline %u from primary server"
msgstr "hole Zeitleisten-History-Datei für Zeitleiste %u vom Primärserver"
-#: replication/walreceiver.c:951
+#: replication/walreceiver.c:954
#, c-format
msgid "could not write to log segment %s at offset %u, length %lu: %m"
msgstr "konnte nicht in Logsegment %s bei Position %u, Länge %lu schreiben: %m"
-#: replication/walsender.c:375 storage/smgr/md.c:1785
+#: replication/walsender.c:465 storage/smgr/md.c:1782
#, c-format
msgid "could not seek to end of file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Positionszeiger nicht ans Ende der Datei „%s“ setzen: %m"
-#: replication/walsender.c:379
+#: replication/walsender.c:469
#, c-format
msgid "could not seek to beginning of file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Positionszeiger nicht den Anfang der Datei „%s“ setzen: %m"
-#: replication/walsender.c:484
+#: replication/walsender.c:520
+#, c-format
+msgid "cannot use a logical replication slot for physical replication"
+msgstr ""
+
+#: replication/walsender.c:583
#, c-format
msgid "requested starting point %X/%X on timeline %u is not in this server's history"
msgstr "angeforderter Startpunkt %X/%X auf Zeitleiste %u ist nicht in der History dieses Servers"
-#: replication/walsender.c:488
+#: replication/walsender.c:587
#, c-format
msgid "This server's history forked from timeline %u at %X/%X."
msgstr "Die History dieses Servers zweigte von Zeitleiste %u bei %X/%X ab."
-#: replication/walsender.c:533
+#: replication/walsender.c:632
#, c-format
msgid "requested starting point %X/%X is ahead of the WAL flush position of this server %X/%X"
msgstr "angeforderter Startpunkt %X/%X ist vor der WAL-Flush-Position dieses Servers %X/%X"
-#: replication/walsender.c:707 replication/walsender.c:757
-#: replication/walsender.c:806
+#: replication/walsender.c:947
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "terminating walsender process due to replication timeout"
+msgid "terminating walsender process after promotion"
+msgstr "breche WAL-Sender-Prozess ab wegen Zeitüberschreitung bei der Replikation"
+
+#: replication/walsender.c:1360 replication/walsender.c:1410
+#: replication/walsender.c:1459
#, c-format
msgid "unexpected EOF on standby connection"
msgstr "unerwartetes EOF auf Standby-Verbindung"
-#: replication/walsender.c:726
+#: replication/walsender.c:1379
#, c-format
msgid "unexpected standby message type \"%c\", after receiving CopyDone"
msgstr "unerwarteter Standby-Message-Typ „%c“, nach Empfang von CopyDone"
-#: replication/walsender.c:774
+#: replication/walsender.c:1427
#, c-format
msgid "invalid standby message type \"%c\""
msgstr "ungültiger Standby-Message-Typ „%c“"
-#: replication/walsender.c:828
+#: replication/walsender.c:1481
#, c-format
msgid "unexpected message type \"%c\""
msgstr "unerwarteter Message-Typ „%c“"
-#: replication/walsender.c:1042
-#, c-format
-msgid "standby \"%s\" has now caught up with primary"
-msgstr "Standby-Server „%s“ hat jetzt den Primärserver eingeholt"
-
-#: replication/walsender.c:1140
+#: replication/walsender.c:1768
#, c-format
msgid "terminating walsender process due to replication timeout"
msgstr "breche WAL-Sender-Prozess ab wegen Zeitüberschreitung bei der Replikation"
-#: replication/walsender.c:1210
+#: replication/walsender.c:1861
#, c-format
-msgid "number of requested standby connections exceeds max_wal_senders (currently %d)"
-msgstr "Anzahl angeforderter Standby-Verbindungen überschreitet max_wal_senders (aktuell %d)"
+msgid "standby \"%s\" has now caught up with primary"
+msgstr "Standby-Server „%s“ hat jetzt den Primärserver eingeholt"
-#: replication/walsender.c:1366
+#: replication/walsender.c:1965
#, c-format
-msgid "could not read from log segment %s, offset %u, length %lu: %m"
-msgstr "konnte nicht aus Logsegment %s bei Position %u, Länge %lu lesen: %m"
+msgid "number of requested standby connections exceeds max_wal_senders (currently %d)"
+msgstr "Anzahl angeforderter Standby-Verbindungen überschreitet max_wal_senders (aktuell %d)"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:112 rewrite/rewriteDefine.c:922
+#: rewrite/rewriteDefine.c:111 rewrite/rewriteDefine.c:942
#, c-format
msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
msgstr "Regel „%s“ für Relation „%s“ existiert bereits"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:298
+#: rewrite/rewriteDefine.c:295
#, c-format
msgid "rule actions on OLD are not implemented"
msgstr "Regelaktionen für OLD sind nicht implementiert"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:299
+#: rewrite/rewriteDefine.c:296
#, c-format
msgid "Use views or triggers instead."
msgstr "Verwenden Sie stattdessen Sichten oder Trigger."
-#: rewrite/rewriteDefine.c:303
+#: rewrite/rewriteDefine.c:300
#, c-format
msgid "rule actions on NEW are not implemented"
msgstr "Regelaktionen für NEW sind nicht implementiert"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:304
+#: rewrite/rewriteDefine.c:301
#, c-format
msgid "Use triggers instead."
msgstr "Verwenden Sie stattdessen Trigger."
-#: rewrite/rewriteDefine.c:317
+#: rewrite/rewriteDefine.c:314
#, c-format
msgid "INSTEAD NOTHING rules on SELECT are not implemented"
msgstr "INSTEAD-NOTHING-Regeln für SELECT sind nicht implementiert"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:318
+#: rewrite/rewriteDefine.c:315
#, c-format
msgid "Use views instead."
msgstr "Verwenden Sie stattdessen Sichten."
-#: rewrite/rewriteDefine.c:326
+#: rewrite/rewriteDefine.c:323
#, c-format
msgid "multiple actions for rules on SELECT are not implemented"
msgstr "mehrere Regelaktionen für SELECT-Regeln sind nicht implementiert"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:337
+#: rewrite/rewriteDefine.c:334
#, c-format
msgid "rules on SELECT must have action INSTEAD SELECT"
msgstr "Regeln für SELECT müssen als Aktion INSTEAD SELECT haben"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:345
+#: rewrite/rewriteDefine.c:342
#, c-format
msgid "rules on SELECT must not contain data-modifying statements in WITH"
msgstr "Regeln für SELECT dürfen keine datenmodifizierenden Anweisungen in WITH enthalten"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:353
+#: rewrite/rewriteDefine.c:350
#, c-format
msgid "event qualifications are not implemented for rules on SELECT"
msgstr "Ereignisqualifikationen sind nicht implementiert für SELECT-Regeln"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:380
+#: rewrite/rewriteDefine.c:377
#, c-format
msgid "\"%s\" is already a view"
msgstr "„%s“ ist bereits eine Sicht"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:404
+#: rewrite/rewriteDefine.c:401
#, c-format
msgid "view rule for \"%s\" must be named \"%s\""
msgstr "Sicht-Regel für „%s“ muss „%s“ heißen"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:430
+#: rewrite/rewriteDefine.c:429
#, c-format
msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it is not empty"
msgstr "konnte Tabelle „%s“ nicht in Sicht umwandeln, weil sie nicht leer ist"
msgid "RETURNING lists are not supported in non-INSTEAD rules"
msgstr "RETURNING-Listen werden nur in INSTEAD-Regeln unterstützt"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:651
+#: rewrite/rewriteDefine.c:649
#, c-format
msgid "SELECT rule's target list has too many entries"
msgstr "Targetliste von SELECT-Regel hat zu viele Einträge"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:652
+#: rewrite/rewriteDefine.c:650
#, c-format
msgid "RETURNING list has too many entries"
msgstr "RETURNING-Liste hat zu viele Einträge"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:668
+#: rewrite/rewriteDefine.c:666
#, c-format
msgid "cannot convert relation containing dropped columns to view"
msgstr "kann Relation mit gelöschten Spalten nicht in Sicht umwandeln"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:673
-#, c-format
-msgid "SELECT rule's target entry %d has different column name from \"%s\""
+#: rewrite/rewriteDefine.c:672
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "SELECT rule's target entry %d has different column name from \"%s\""
+msgid "SELECT rule's target entry %d has different column name from column \"%s\""
msgstr "Spaltenname in Targeteintrag %d von SELECT-Regel unterscheidet sich von Spalte „%s“"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:679
+#: rewrite/rewriteDefine.c:674
+#, c-format
+msgid "SELECT target entry is named \"%s\"."
+msgstr "SELECT-Targeteintrag heißt „%s“."
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:683
#, c-format
msgid "SELECT rule's target entry %d has different type from column \"%s\""
msgstr "Typ von Targeteintrag %d von SELECT-Regel unterscheidet sich von Spalte „%s“"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:681
+#: rewrite/rewriteDefine.c:685
#, c-format
msgid "RETURNING list's entry %d has different type from column \"%s\""
msgstr "Eintrag %d in RETURNING-Liste hat anderen Typ als Spalte „%s“"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:696
+#: rewrite/rewriteDefine.c:688 rewrite/rewriteDefine.c:712
+#, c-format
+msgid "SELECT target entry has type %s, but column has type %s."
+msgstr "SELECT-Targeteintrag hat Typ %s, aber Spalte hat Typ %s."
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:691 rewrite/rewriteDefine.c:716
+#, c-format
+msgid "RETURNING list entry has type %s, but column has type %s."
+msgstr "Eintrag in RETURNING-Liste hat Typ %s, aber Spalte hat Typ %s."
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:707
#, c-format
msgid "SELECT rule's target entry %d has different size from column \"%s\""
msgstr "Größe von Targeteintrag %d von SELECT-Regel unterscheidet sich von Spalte „%s“"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:698
+#: rewrite/rewriteDefine.c:709
#, c-format
msgid "RETURNING list's entry %d has different size from column \"%s\""
msgstr "Eintrag %d in RETURNING-Liste hat andere Größe als Spalte „%s“"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:706
+#: rewrite/rewriteDefine.c:726
#, c-format
msgid "SELECT rule's target list has too few entries"
msgstr "Targetliste von SELECT-Regeln hat zu wenige Einträge"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:707
+#: rewrite/rewriteDefine.c:727
#, c-format
msgid "RETURNING list has too few entries"
msgstr "RETURNING-Liste hat zu wenige Einträge"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:799 rewrite/rewriteDefine.c:913
+#: rewrite/rewriteDefine.c:819 rewrite/rewriteDefine.c:933
#: rewrite/rewriteSupport.c:112
#, c-format
msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist"
msgstr "Regel „%s“ für Relation „%s“ existiert nicht"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:932
+#: rewrite/rewriteDefine.c:952
#, c-format
msgid "renaming an ON SELECT rule is not allowed"
msgstr "Umbenennen einer ON-SELECT-Regel ist nicht erlaubt"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:511
+#: rewrite/rewriteHandler.c:512
#, c-format
msgid "WITH query name \"%s\" appears in both a rule action and the query being rewritten"
msgstr "WITH-Anfragename „%s“ erscheint sowohl in der Regelaktion als auch in der umzuschreibenden Anfrage"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:571
+#: rewrite/rewriteHandler.c:572
#, c-format
msgid "cannot have RETURNING lists in multiple rules"
msgstr "RETURNING-Listen können nicht in mehreren Regeln auftreten"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:902 rewrite/rewriteHandler.c:920
+#: rewrite/rewriteHandler.c:910 rewrite/rewriteHandler.c:928
#, c-format
msgid "multiple assignments to same column \"%s\""
msgstr "mehrere Zuweisungen zur selben Spalte „%s“"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1682 rewrite/rewriteHandler.c:2809
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1698 rewrite/rewriteHandler.c:3129
#, c-format
msgid "infinite recursion detected in rules for relation \"%s\""
msgstr "unendliche Rekursion entdeckt in Regeln für Relation „%s“"
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1995
+#, fuzzy
+#| msgid "Views that return system columns are not automatically updatable."
+msgid "Junk view columns are not updatable."
+msgstr "Sichten, die Systemspalten zurückgeben, sind nicht automatisch aktualisierbar."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2000
+#, fuzzy
+#| msgid "Views that return columns that are not columns of their base relation are not automatically updatable."
+msgid "View columns that are not columns of their base relation are not updatable."
+msgstr "Sichten, die Spalten zurückgeben, die nicht Spalten ihrer Basisrelation sind, sind nicht automatisch aktualisierbar."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2003
+#, fuzzy
+#| msgid "Views that return system columns are not automatically updatable."
+msgid "View columns that refer to system columns are not updatable."
+msgstr "Sichten, die Systemspalten zurückgeben, sind nicht automatisch aktualisierbar."
+
#: rewrite/rewriteHandler.c:2006
+#, fuzzy
+#| msgid "Views that return whole-row references are not automatically updatable."
+msgid "View columns that return whole-row references are not updatable."
+msgstr "Sichten, die Verweise auf ganze Zeilen zurückgeben, sind nicht automatisch aktualisierbar."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2064
msgid "Views containing DISTINCT are not automatically updatable."
msgstr "Sichten, die DISTINCT enthalten, sind nicht automatisch aktualisierbar."
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2009
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2067
msgid "Views containing GROUP BY are not automatically updatable."
msgstr "Sichten, die GROUP BY enthalten, sind nicht automatisch aktualisierbar."
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2012
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2070
msgid "Views containing HAVING are not automatically updatable."
msgstr "Sichten, die HAVING enthalten, sind nicht automatisch aktualisierbar."
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2015
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2073
msgid "Views containing UNION, INTERSECT, or EXCEPT are not automatically updatable."
msgstr "Sichten, die UNION, INTERSECT oder EXCEPT enthalten, sind nicht automatisch aktualisierbar."
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2018
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2076
msgid "Views containing WITH are not automatically updatable."
msgstr "Sichten, die WITH enthalten, sind nicht automatisch aktualisierbar."
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2021
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2079
msgid "Views containing LIMIT or OFFSET are not automatically updatable."
msgstr "Sichten, die LIMIT oder OFFSET enthalten, sind nicht automatisch aktualisierbar."
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2029
-msgid "Security-barrier views are not automatically updatable."
-msgstr "Security-Barrier-Sichten sind nicht automatisch aktualisierbar."
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2091
+#, fuzzy
+#| msgid "Views that return system columns are not automatically updatable."
+msgid "Views that return aggregate functions are not automatically updatable"
+msgstr "Sichten, die Systemspalten zurückgeben, sind nicht automatisch aktualisierbar."
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2036 rewrite/rewriteHandler.c:2040
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2047
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2094
+#, fuzzy
+#| msgid "Views that return whole-row references are not automatically updatable."
+msgid "Views that return window functions are not automatically updatable"
+msgstr "Sichten, die Verweise auf ganze Zeilen zurückgeben, sind nicht automatisch aktualisierbar."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2097
+#, fuzzy
+#| msgid "Views that return system columns are not automatically updatable."
+msgid "Views that return set-returning functions are not automatically updatable."
+msgstr "Sichten, die Systemspalten zurückgeben, sind nicht automatisch aktualisierbar."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2104 rewrite/rewriteHandler.c:2108
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2115
msgid "Views that do not select from a single table or view are not automatically updatable."
msgstr "Sichten, die nicht aus einer einzigen Tabelle oder Sicht lesen, sind nicht automatisch aktualisierbar."
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2070
-msgid "Views that return columns that are not columns of their base relation are not automatically updatable."
-msgstr "Sichten, die Spalten zurückgeben, die nicht Spalten ihrer Basisrelation sind, sind nicht automatisch aktualisierbar."
-
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2073
-msgid "Views that return system columns are not automatically updatable."
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2139
+#, fuzzy
+#| msgid "Views that return system columns are not automatically updatable."
+msgid "Views that have no updatable columns are not automatically updatable."
msgstr "Sichten, die Systemspalten zurückgeben, sind nicht automatisch aktualisierbar."
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2076
-msgid "Views that return whole-row references are not automatically updatable."
-msgstr "Sichten, die Verweise auf ganze Zeilen zurückgeben, sind nicht automatisch aktualisierbar."
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2576
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot insert into view \"%s\""
+msgid "cannot insert into column \"%s\" of view \"%s\""
+msgstr "kann nicht in Sicht „%s“ einfügen"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2079
-msgid "Views that return the same column more than once are not automatically updatable."
-msgstr "Sichten, die eine Spalte mehrmals zurückgeben, sind nicht automatisch aktualisierbar."
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2584
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot update view \"%s\""
+msgid "cannot update column \"%s\" of view \"%s\""
+msgstr "kann Sicht „%s“ nicht aktualisieren"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2632
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2952
#, c-format
msgid "DO INSTEAD NOTHING rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
msgstr "DO INSTEAD NOTHING-Regeln werden für datenmodifizierende Anweisungen in WITH nicht unterstützt"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2646
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2966
#, c-format
msgid "conditional DO INSTEAD rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
msgstr "Do INSTEAD-Regeln mit Bedingung werden für datenmodifizierende Anweisungen in WITH nicht unterstützt"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2650
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2970
#, c-format
msgid "DO ALSO rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
msgstr "DO ALSO-Regeln werden für datenmodifizierende Anweisungen in WITH nicht unterstützt"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2655
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2975
#, c-format
msgid "multi-statement DO INSTEAD rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
msgstr "DO INSTEAD-Regeln mit mehreren Anweisungen werden für datenmodifizierende Anweisungen in WITH nicht unterstützt"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2846
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3166
#, c-format
msgid "cannot perform INSERT RETURNING on relation \"%s\""
msgstr "INSERT RETURNING kann in Relation „%s“ nicht ausgeführt werden"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2848
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3168
#, c-format
msgid "You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
msgstr "Sie benötigen eine ON INSERT DO INSTEAD Regel ohne Bedingung, mit RETURNING-Klausel."
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2853
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3173
#, c-format
msgid "cannot perform UPDATE RETURNING on relation \"%s\""
msgstr "UPDATE RETURNING kann in Relation „%s“ nicht ausgeführt werden"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2855
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3175
#, c-format
msgid "You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
msgstr "Sie benötigen eine ON UPDATE DO INSTEAD Regel ohne Bedingung, mit RETURNING-Klausel."
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2860
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3180
#, c-format
msgid "cannot perform DELETE RETURNING on relation \"%s\""
msgstr "DELETE RETURNING kann in Relation „%s“ nicht ausgeführt werden"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2862
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3182
#, c-format
msgid "You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
msgstr "Sie benötigen eine ON DELETE DO INSTEAD Regel ohne Bedingung, mit RETURNING-Klausel."
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2926
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3246
#, c-format
msgid "WITH cannot be used in a query that is rewritten by rules into multiple queries"
msgstr "WITH kann nicht in einer Anfrage verwendet werden, die durch Regeln in mehrere Anfragen umgeschrieben wird"
-#: rewrite/rewriteManip.c:1020
+#: rewrite/rewriteManip.c:956
#, c-format
msgid "conditional utility statements are not implemented"
msgstr "Utility-Anweisungen mit Bedingung sind nicht implementiert"
-#: rewrite/rewriteManip.c:1185
+#: rewrite/rewriteManip.c:1121
#, c-format
msgid "WHERE CURRENT OF on a view is not implemented"
msgstr "WHERE CURRENT OF mit einer Sicht ist nicht implementiert"
msgid "missing Language parameter"
msgstr "Parameter „Language“ fehlt"
-#: storage/buffer/bufmgr.c:140 storage/buffer/bufmgr.c:248
+#: storage/buffer/bufmgr.c:139 storage/buffer/bufmgr.c:247
#, c-format
msgid "cannot access temporary tables of other sessions"
msgstr "auf temporäre Tabellen anderer Sitzungen kann nicht zugegriffen werden"
-#: storage/buffer/bufmgr.c:385
+#: storage/buffer/bufmgr.c:384
#, c-format
msgid "unexpected data beyond EOF in block %u of relation %s"
msgstr "unerwartete Daten hinter Dateiende in Block %u von Relation %s"
-#: storage/buffer/bufmgr.c:387
+#: storage/buffer/bufmgr.c:386
#, c-format
msgid "This has been seen to occur with buggy kernels; consider updating your system."
msgstr "Das scheint mit fehlerhaften Kernels vorzukommen; Sie sollten eine Systemaktualisierung in Betracht ziehen."
-#: storage/buffer/bufmgr.c:474
+#: storage/buffer/bufmgr.c:473
#, c-format
msgid "invalid page in block %u of relation %s; zeroing out page"
msgstr "ungültige Seite in Block %u von Relation %s; fülle Seite mit Nullen"
-#: storage/buffer/bufmgr.c:3144
+#: storage/buffer/bufmgr.c:3143
#, c-format
msgid "could not write block %u of %s"
msgstr "konnte Block %u von %s nicht schreiben"
-#: storage/buffer/bufmgr.c:3146
+#: storage/buffer/bufmgr.c:3145
#, c-format
msgid "Multiple failures --- write error might be permanent."
msgstr "Mehrere Fehlschläge --- Schreibfehler ist möglicherweise dauerhaft."
-#: storage/buffer/bufmgr.c:3167 storage/buffer/bufmgr.c:3186
+#: storage/buffer/bufmgr.c:3166 storage/buffer/bufmgr.c:3185
#, c-format
msgid "writing block %u of relation %s"
msgstr "schreibe Block %u von Relation %s"
-#: storage/buffer/localbuf.c:190
+#: storage/buffer/localbuf.c:189
#, c-format
msgid "no empty local buffer available"
msgstr "kein leerer lokaler Puffer verfügbar"
-#: storage/file/fd.c:450
+#: storage/file/fd.c:505
#, c-format
msgid "getrlimit failed: %m"
msgstr "getrlimit fehlgeschlagen: %m"
-#: storage/file/fd.c:540
+#: storage/file/fd.c:595
#, c-format
msgid "insufficient file descriptors available to start server process"
msgstr "nicht genug Dateideskriptoren verfügbar, um Serverprozess zu starten"
-#: storage/file/fd.c:541
+#: storage/file/fd.c:596
#, c-format
msgid "System allows %d, we need at least %d."
msgstr "System erlaubt %d, wir benötigen mindestens %d."
-#: storage/file/fd.c:582 storage/file/fd.c:1616 storage/file/fd.c:1709
-#: storage/file/fd.c:1857
+#: storage/file/fd.c:637 storage/file/fd.c:1671 storage/file/fd.c:1764
+#: storage/file/fd.c:1912
#, c-format
msgid "out of file descriptors: %m; release and retry"
msgstr "keine Dateideskriptoren mehr: %m; freigeben und nochmal versuchen"
-#: storage/file/fd.c:1156
+#: storage/file/fd.c:1211
#, c-format
msgid "temporary file: path \"%s\", size %lu"
msgstr "temporäre Datei: Pfad „%s“, Größe %lu"
-#: storage/file/fd.c:1305
+#: storage/file/fd.c:1360
#, c-format
msgid "temporary file size exceeds temp_file_limit (%dkB)"
msgstr "Größe der temporären Datei überschreitet temp_file_limit (%dkB)"
-#: storage/file/fd.c:1592 storage/file/fd.c:1642
+#: storage/file/fd.c:1647 storage/file/fd.c:1697
#, c-format
msgid "exceeded maxAllocatedDescs (%d) while trying to open file \"%s\""
msgstr "maxAllocatedDescs (%d) überschritten beim Versuch, die Datei „%s“ zu öffnen"
-#: storage/file/fd.c:1682
+#: storage/file/fd.c:1737
#, c-format
msgid "exceeded maxAllocatedDescs (%d) while trying to execute command \"%s\""
msgstr "maxAllocatedDescs (%d) überschritten beim Versuch, den Befehl „%s“ auszuführen"
-#: storage/file/fd.c:1833
+#: storage/file/fd.c:1888
#, c-format
msgid "exceeded maxAllocatedDescs (%d) while trying to open directory \"%s\""
msgstr "maxAllocatedDescs (%d) überschritten beim Versuch, das Verzeichnis „%s“ zu öffnen"
-#: storage/file/fd.c:1916
+#: storage/file/fd.c:1961
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
msgstr "konnte Verzeichnis „%s“ nicht lesen: %m"
-#: storage/ipc/shmem.c:190 storage/lmgr/lock.c:872 storage/lmgr/lock.c:906
-#: storage/lmgr/lock.c:2599 storage/lmgr/lock.c:3708 storage/lmgr/lock.c:3773
-#: storage/lmgr/lock.c:4063 storage/lmgr/predicate.c:2320
-#: storage/lmgr/predicate.c:2335 storage/lmgr/predicate.c:3728
-#: storage/lmgr/predicate.c:4871 storage/lmgr/proc.c:198
-#: utils/hash/dynahash.c:966
+#: storage/ipc/dsm.c:363
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "selecting dynamic shared memory implementation ... "
+msgid "dynamic shared memory control segment is corrupt"
+msgstr "wähle Implementierung von dynamischem Shared Memory ... "
+
+#: storage/ipc/dsm.c:410
+#, c-format
+msgid "dynamic shared memory is disabled"
+msgstr ""
+
+#: storage/ipc/dsm.c:411
+#, c-format
+msgid "Set dynamic_shared_memory_type to a value other than \"none\"."
+msgstr ""
+
+#: storage/ipc/dsm.c:431
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "selecting dynamic shared memory implementation ... "
+msgid "dynamic shared memory control segment is not valid"
+msgstr "wähle Implementierung von dynamischem Shared Memory ... "
+
+#: storage/ipc/dsm.c:501
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "could not create shared memory segment: %m"
+msgid "too many dynamic shared memory segments"
+msgstr "konnte Shared-Memory-Segment nicht erzeugen: %m"
+
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:261 storage/ipc/dsm_impl.c:361
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:533 storage/ipc/dsm_impl.c:648
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:811 storage/ipc/dsm_impl.c:953
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "could not create shared memory segment: %m"
+msgid "could not unmap shared memory segment \"%s\": %m"
+msgstr "konnte Shared-Memory-Segment nicht erzeugen: %m"
+
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:271 storage/ipc/dsm_impl.c:543
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:658 storage/ipc/dsm_impl.c:821
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "could not create shared memory segment: %m"
+msgid "could not remove shared memory segment \"%s\": %m"
+msgstr "konnte Shared-Memory-Segment nicht erzeugen: %m"
+
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:292 storage/ipc/dsm_impl.c:721
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:835
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "could not create shared memory segment: %m"
+msgid "could not open shared memory segment \"%s\": %m"
+msgstr "konnte Shared-Memory-Segment nicht erzeugen: %m"
+
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:316 storage/ipc/dsm_impl.c:559
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:766 storage/ipc/dsm_impl.c:859
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "could not create shared memory segment: %m"
+msgid "could not stat shared memory segment \"%s\": %m"
+msgstr "konnte Shared-Memory-Segment nicht erzeugen: %m"
+
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:335 storage/ipc/dsm_impl.c:878
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:926
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "could not create shared memory segment: %m"
+msgid "could not resize shared memory segment %s to %zu bytes: %m"
+msgstr "konnte Shared-Memory-Segment nicht erzeugen: %m"
+
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:385 storage/ipc/dsm_impl.c:580
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:742 storage/ipc/dsm_impl.c:977
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "could not create shared memory segment: %m"
+msgid "could not map shared memory segment \"%s\": %m"
+msgstr "konnte Shared-Memory-Segment nicht erzeugen: %m"
+
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:515
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "could not create shared memory segment: %m"
+msgid "could not get shared memory segment: %m"
+msgstr "konnte Shared-Memory-Segment nicht erzeugen: %m"
+
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:694
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "could not create shared memory segment: %m"
+msgid "could not create shared memory segment \"%s\": %m"
+msgstr "konnte Shared-Memory-Segment nicht erzeugen: %m"
+
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:1018
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "could not truncate file \"%s\": %m"
+msgid "could not duplicate handle for \"%s\": %m"
+msgstr "kann Datei „%s“ nicht kürzen: %m"
+
+#: storage/ipc/shm_toc.c:108 storage/ipc/shm_toc.c:189 storage/ipc/shmem.c:205
+#: storage/lmgr/lock.c:872 storage/lmgr/lock.c:906 storage/lmgr/lock.c:2601
+#: storage/lmgr/lock.c:3713 storage/lmgr/lock.c:3778 storage/lmgr/lock.c:4068
+#: storage/lmgr/predicate.c:2323 storage/lmgr/predicate.c:2338
+#: storage/lmgr/predicate.c:3731 storage/lmgr/predicate.c:4874
+#: storage/lmgr/proc.c:198 utils/hash/dynahash.c:966
#, c-format
msgid "out of shared memory"
msgstr "Shared Memory aufgebraucht"
-#: storage/ipc/shmem.c:346 storage/ipc/shmem.c:399
+#: storage/ipc/shmem.c:361 storage/ipc/shmem.c:412
#, c-format
-msgid "not enough shared memory for data structure \"%s\" (%lu bytes requested)"
-msgstr "nicht genug Shared-Memory für Datenstruktur „%s“ (%lu Bytes angefordert)"
+msgid "not enough shared memory for data structure \"%s\" (%zu bytes requested)"
+msgstr "nicht genug Shared-Memory für Datenstruktur „%s“ (%zu Bytes angefordert)"
-#: storage/ipc/shmem.c:365
+#: storage/ipc/shmem.c:380
#, c-format
msgid "could not create ShmemIndex entry for data structure \"%s\""
msgstr "konnte ShmemIndex-Eintrag für Datenstruktur „%s“ nicht erzeugen"
-#: storage/ipc/shmem.c:380
+#: storage/ipc/shmem.c:395
#, c-format
-msgid "ShmemIndex entry size is wrong for data structure \"%s\": expected %lu, actual %lu"
-msgstr "ShmemIndex-Eintraggröße ist falsch für Datenstruktur „%s“: erwartet %lu, tatsächlich %lu"
+msgid "ShmemIndex entry size is wrong for data structure \"%s\": expected %zu, actual %zu"
+msgstr "ShmemIndex-Eintraggröße ist falsch für Datenstruktur „%s“: erwartet %zu, tatsächlich %zu"
-#: storage/ipc/shmem.c:427 storage/ipc/shmem.c:446
+#: storage/ipc/shmem.c:440 storage/ipc/shmem.c:459
#, c-format
msgid "requested shared memory size overflows size_t"
msgstr "angeforderte Shared-Memory-Größe übersteigt Kapazität von size_t"
-#: storage/ipc/standby.c:499 tcop/postgres.c:2943
+#: storage/ipc/standby.c:499 tcop/postgres.c:2950
#, c-format
msgid "canceling statement due to conflict with recovery"
msgstr "storniere Anfrage wegen Konflikt mit der Wiederherstellung"
-#: storage/ipc/standby.c:500 tcop/postgres.c:2217
+#: storage/ipc/standby.c:500 tcop/postgres.c:2214
#, c-format
msgid "User transaction caused buffer deadlock with recovery."
msgstr "Benutzertransaktion hat Verklemmung (Deadlock) mit Wiederherstellung verursacht."
-#: storage/large_object/inv_api.c:259
+#: storage/large_object/inv_api.c:203
+#, c-format
+msgid "pg_largeobject entry for OID %u, page %d has invalid data field size %d"
+msgstr "pg_largeobject-Eintrag für OID %u, Seite %d hat ungültige Datenfeldgröße %d"
+
+#: storage/large_object/inv_api.c:284
#, c-format
msgid "invalid flags for opening a large object: %d"
msgstr "ungültige Flags zum Öffnen eines Large Objects: %d"
-#: storage/large_object/inv_api.c:418
+#: storage/large_object/inv_api.c:436
#, c-format
msgid "invalid whence setting: %d"
msgstr "ungültige „whence“-Angabe: %d"
-#: storage/large_object/inv_api.c:581
+#: storage/large_object/inv_api.c:591
#, c-format
msgid "invalid large object write request size: %d"
msgstr "ungültige Größe der Large-Object-Schreibaufforderung: %d"
msgid "See server log for query details."
msgstr "Einzelheiten zur Anfrage finden Sie im Serverlog."
-#: storage/lmgr/lmgr.c:675
+#: storage/lmgr/lmgr.c:599
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "writing block %u of relation %s"
+msgid "while updating tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
+msgstr "schreibe Block %u von Relation %s"
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:602
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "writing block %u of relation %s"
+msgid "while deleting tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
+msgstr "schreibe Block %u von Relation %s"
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:605
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "writing block %u of relation %s"
+msgid "while locking tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
+msgstr "schreibe Block %u von Relation %s"
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:608
+#, c-format
+msgid "while locking updated version (%u,%u) of tuple in relation \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:611
+#, c-format
+msgid "while inserting index tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:614
+#, c-format
+msgid "while checking uniqueness of tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:617
+#, c-format
+msgid "while rechecking updated tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:620
+#, c-format
+msgid "while checking exclusion constraint on tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:840
#, c-format
msgid "relation %u of database %u"
msgstr "Relation %u der Datenbank %u"
-#: storage/lmgr/lmgr.c:681
+#: storage/lmgr/lmgr.c:846
#, c-format
msgid "extension of relation %u of database %u"
msgstr "Erweiterung von Relation %u in Datenbank %u"
-#: storage/lmgr/lmgr.c:687
+#: storage/lmgr/lmgr.c:852
#, c-format
msgid "page %u of relation %u of database %u"
msgstr "Seite %u von Relation %u von Datenbank %u"
-#: storage/lmgr/lmgr.c:694
+#: storage/lmgr/lmgr.c:859
#, c-format
msgid "tuple (%u,%u) of relation %u of database %u"
msgstr "Tupel (%u, %u) von Relation %u von Datenbank %u"
-#: storage/lmgr/lmgr.c:702
+#: storage/lmgr/lmgr.c:867
#, c-format
msgid "transaction %u"
msgstr "Transaktion %u"
-#: storage/lmgr/lmgr.c:707
+#: storage/lmgr/lmgr.c:872
#, c-format
msgid "virtual transaction %d/%u"
msgstr "virtuelle Transaktion %d/%u"
-#: storage/lmgr/lmgr.c:713
+#: storage/lmgr/lmgr.c:878
#, c-format
msgid "object %u of class %u of database %u"
msgstr "Objekt %u von Klasse %u von Datenbank %u"
-#: storage/lmgr/lmgr.c:721
+#: storage/lmgr/lmgr.c:886
#, c-format
msgid "user lock [%u,%u,%u]"
msgstr "Benutzersperre [%u,%u,%u]"
-#: storage/lmgr/lmgr.c:728
+#: storage/lmgr/lmgr.c:893
#, c-format
msgid "advisory lock [%u,%u,%u,%u]"
msgstr "Benutzersperre [%u,%u,%u,%u]"
-#: storage/lmgr/lmgr.c:736
+#: storage/lmgr/lmgr.c:901
#, c-format
msgid "unrecognized locktag type %d"
msgstr "unbekannter Locktag-Typ %d"
msgid "Only RowExclusiveLock or less can be acquired on database objects during recovery."
msgstr "Nur Sperren gleich oder unter RowExclusiveLock können während der Wiederherstellung auf Datenbankobjekte gesetzt werden."
-#: storage/lmgr/lock.c:873 storage/lmgr/lock.c:907 storage/lmgr/lock.c:2600
-#: storage/lmgr/lock.c:3709 storage/lmgr/lock.c:3774 storage/lmgr/lock.c:4064
+#: storage/lmgr/lock.c:873 storage/lmgr/lock.c:907 storage/lmgr/lock.c:2602
+#: storage/lmgr/lock.c:3714 storage/lmgr/lock.c:3779 storage/lmgr/lock.c:4069
#, c-format
msgid "You might need to increase max_locks_per_transaction."
msgstr "Sie müssen möglicherweise max_locks_per_transaction erhöhen."
-#: storage/lmgr/lock.c:3036 storage/lmgr/lock.c:3148
+#: storage/lmgr/lock.c:3039 storage/lmgr/lock.c:3151
#, c-format
msgid "cannot PREPARE while holding both session-level and transaction-level locks on the same object"
msgstr "PREPARE kann nicht ausgeführt werden, wenn für das selbe Objekt Sperren auf Sitzungsebene und auf Transaktionsebene gehalten werden"
-#: storage/lmgr/predicate.c:671
+#: storage/lmgr/predicate.c:674
#, c-format
msgid "not enough elements in RWConflictPool to record a read/write conflict"
msgstr "nicht genügend Elemente in RWConflictPool, um einen Lese-/Schreibkonflikt aufzuzeichnen"
-#: storage/lmgr/predicate.c:672 storage/lmgr/predicate.c:700
+#: storage/lmgr/predicate.c:675 storage/lmgr/predicate.c:703
#, c-format
msgid "You might need to run fewer transactions at a time or increase max_connections."
msgstr "Sie müssten entweder weniger Transaktionen auf einmal ausführen oder max_connections erhöhen."
-#: storage/lmgr/predicate.c:699
+#: storage/lmgr/predicate.c:702
#, c-format
msgid "not enough elements in RWConflictPool to record a potential read/write conflict"
msgstr "nicht genügend Elemente in RWConflictPool, um einen möglichen Lese-/Schreibkonflikt aufzuzeichnen"
-#: storage/lmgr/predicate.c:904
+#: storage/lmgr/predicate.c:907
#, c-format
msgid "memory for serializable conflict tracking is nearly exhausted"
msgstr "Speicher für die Verfolgung von Serialisierungskonflikten ist fast aufgebraucht"
-#: storage/lmgr/predicate.c:905
+#: storage/lmgr/predicate.c:908
#, c-format
msgid "There might be an idle transaction or a forgotten prepared transaction causing this."
msgstr "Möglicherweise gibt es eine stillliegende Transaktion oder eine vergessene vorbereitete Transaktion, die der Grund dafür ist."
-#: storage/lmgr/predicate.c:1187 storage/lmgr/predicate.c:1259
+#: storage/lmgr/predicate.c:1190 storage/lmgr/predicate.c:1262
#, c-format
-msgid "not enough shared memory for elements of data structure \"%s\" (%lu bytes requested)"
-msgstr "nicht genug Shared-Memory für Elemente der Datenstruktur „%s“ (%lu Bytes angefordert)"
+msgid "not enough shared memory for elements of data structure \"%s\" (%zu bytes requested)"
+msgstr "nicht genug Shared-Memory für Elemente der Datenstruktur „%s“ (%zu Bytes angefordert)"
-#: storage/lmgr/predicate.c:1547
+#: storage/lmgr/predicate.c:1550
#, c-format
msgid "deferrable snapshot was unsafe; trying a new one"
msgstr "aufschiebbarer Snapshot war unsicher; versuche einen neuen"
-#: storage/lmgr/predicate.c:1586
+#: storage/lmgr/predicate.c:1589
#, c-format
msgid "\"default_transaction_isolation\" is set to \"serializable\"."
msgstr "„default_transaction_isolation“ ist auf „serializable“ gesetzt."
-#: storage/lmgr/predicate.c:1587
+#: storage/lmgr/predicate.c:1590
#, c-format
msgid "You can use \"SET default_transaction_isolation = 'repeatable read'\" to change the default."
msgstr "Mit „SET default_transaction_isolation = 'repeatable read'“ können Sie die Voreinstellung ändern."
-#: storage/lmgr/predicate.c:1626
+#: storage/lmgr/predicate.c:1629
#, c-format
msgid "a snapshot-importing transaction must not be READ ONLY DEFERRABLE"
msgstr "eine Transaktion, die einen Snapshot importiert, must READ ONLY DEFERRABLE sein"
-#: storage/lmgr/predicate.c:1696 utils/time/snapmgr.c:283
+#: storage/lmgr/predicate.c:1699 utils/time/snapmgr.c:398
#, c-format
msgid "could not import the requested snapshot"
msgstr "konnte den angeforderten Snapshot nicht importieren"
-#: storage/lmgr/predicate.c:1697 utils/time/snapmgr.c:284
+#: storage/lmgr/predicate.c:1700 utils/time/snapmgr.c:399
#, c-format
msgid "The source transaction %u is not running anymore."
msgstr "Die Quelltransaktion %u läuft nicht mehr."
-#: storage/lmgr/predicate.c:2321 storage/lmgr/predicate.c:2336
-#: storage/lmgr/predicate.c:3729
+#: storage/lmgr/predicate.c:2324 storage/lmgr/predicate.c:2339
+#: storage/lmgr/predicate.c:3732
#, c-format
msgid "You might need to increase max_pred_locks_per_transaction."
msgstr "Sie müssen möglicherweise max_pred_locks_per_transaction erhöhen."
-#: storage/lmgr/predicate.c:3883 storage/lmgr/predicate.c:3972
-#: storage/lmgr/predicate.c:3980 storage/lmgr/predicate.c:4019
-#: storage/lmgr/predicate.c:4258 storage/lmgr/predicate.c:4595
-#: storage/lmgr/predicate.c:4607 storage/lmgr/predicate.c:4649
-#: storage/lmgr/predicate.c:4687
+#: storage/lmgr/predicate.c:3886 storage/lmgr/predicate.c:3975
+#: storage/lmgr/predicate.c:3983 storage/lmgr/predicate.c:4022
+#: storage/lmgr/predicate.c:4261 storage/lmgr/predicate.c:4598
+#: storage/lmgr/predicate.c:4610 storage/lmgr/predicate.c:4652
+#: storage/lmgr/predicate.c:4690
#, c-format
msgid "could not serialize access due to read/write dependencies among transactions"
msgstr "konnte Zugriff nicht serialisieren wegen Lese-/Schreib-Abhängigkeiten zwischen Transaktionen"
-#: storage/lmgr/predicate.c:3885 storage/lmgr/predicate.c:3974
-#: storage/lmgr/predicate.c:3982 storage/lmgr/predicate.c:4021
-#: storage/lmgr/predicate.c:4260 storage/lmgr/predicate.c:4597
-#: storage/lmgr/predicate.c:4609 storage/lmgr/predicate.c:4651
-#: storage/lmgr/predicate.c:4689
+#: storage/lmgr/predicate.c:3888 storage/lmgr/predicate.c:3977
+#: storage/lmgr/predicate.c:3985 storage/lmgr/predicate.c:4024
+#: storage/lmgr/predicate.c:4263 storage/lmgr/predicate.c:4600
+#: storage/lmgr/predicate.c:4612 storage/lmgr/predicate.c:4654
+#: storage/lmgr/predicate.c:4692
#, c-format
msgid "The transaction might succeed if retried."
msgstr "Die Transaktion könnte erfolgreich sein, wenn sie erneut versucht würde."
-#: storage/lmgr/proc.c:1170
+#: storage/lmgr/proc.c:1172
#, c-format
msgid "Process %d waits for %s on %s."
msgstr "Prozess %d wartet auf %s-Sperre auf %s."
-#: storage/lmgr/proc.c:1180
+#: storage/lmgr/proc.c:1182
#, c-format
msgid "sending cancel to blocking autovacuum PID %d"
msgstr "sende Stornierung an blockierende Autovacuum-PID %d"
-#: storage/lmgr/proc.c:1192 utils/adt/misc.c:136
+#: storage/lmgr/proc.c:1194 utils/adt/misc.c:136
#, c-format
msgid "could not send signal to process %d: %m"
msgstr "konnte Signal nicht an Prozess %d senden: %m"
-#: storage/lmgr/proc.c:1227
+#: storage/lmgr/proc.c:1293
#, c-format
msgid "process %d avoided deadlock for %s on %s by rearranging queue order after %ld.%03d ms"
msgstr "Prozess %d vermied Verklemmung wegen %s-Sperre auf %s durch Umordnen der Queue nach %ld,%03d ms"
-#: storage/lmgr/proc.c:1239
+#: storage/lmgr/proc.c:1308
#, c-format
msgid "process %d detected deadlock while waiting for %s on %s after %ld.%03d ms"
msgstr "Prozess %d hat Verklemmung festgestellt beim Warten auf %s-Sperre auf %s nach %ld,%03d ms"
-#: storage/lmgr/proc.c:1245
+#: storage/lmgr/proc.c:1317
#, c-format
msgid "process %d still waiting for %s on %s after %ld.%03d ms"
msgstr "Prozess %d wartet immer noch auf %s-Sperre auf %s nach %ld,%03d ms"
-#: storage/lmgr/proc.c:1249
+#: storage/lmgr/proc.c:1324
#, c-format
msgid "process %d acquired %s on %s after %ld.%03d ms"
msgstr "Prozess %d erlangte %s-Sperre auf %s nach %ld,%03d ms"
-#: storage/lmgr/proc.c:1265
+#: storage/lmgr/proc.c:1340
#, c-format
msgid "process %d failed to acquire %s on %s after %ld.%03d ms"
msgstr "Prozess %d konnte %s-Sperre auf %s nach %ld,%03d ms nicht erlangen"
-#: storage/page/bufpage.c:142
+#: storage/page/bufpage.c:144
#, c-format
msgid "page verification failed, calculated checksum %u but expected %u"
msgstr "Seitenüberprüfung fehlgeschlagen, berechnete Prüfsumme %u, aber erwartet %u"
-#: storage/page/bufpage.c:198 storage/page/bufpage.c:445
-#: storage/page/bufpage.c:678 storage/page/bufpage.c:808
+#: storage/page/bufpage.c:200 storage/page/bufpage.c:459
+#: storage/page/bufpage.c:691 storage/page/bufpage.c:823
#, c-format
msgid "corrupted page pointers: lower = %u, upper = %u, special = %u"
msgstr "verfälschte Seitenzeiger: lower = %u, upper = %u, special = %u"
-#: storage/page/bufpage.c:488
+#: storage/page/bufpage.c:503
#, c-format
msgid "corrupted item pointer: %u"
msgstr "verfälschter Item-Zeiger: %u"
-#: storage/page/bufpage.c:499 storage/page/bufpage.c:860
+#: storage/page/bufpage.c:514 storage/page/bufpage.c:874
#, c-format
msgid "corrupted item lengths: total %u, available space %u"
msgstr "verfälschte Item-Längen: gesamt %u, verfügbarer Platz %u"
-#: storage/page/bufpage.c:697 storage/page/bufpage.c:833
+#: storage/page/bufpage.c:710 storage/page/bufpage.c:847
#, c-format
msgid "corrupted item pointer: offset = %u, size = %u"
msgstr "verfälschter Item-Zeiger: offset = %u, size = %u"
-#: storage/smgr/md.c:427 storage/smgr/md.c:898
+#: storage/smgr/md.c:426 storage/smgr/md.c:897
#, c-format
msgid "could not truncate file \"%s\": %m"
msgstr "kann Datei „%s“ nicht kürzen: %m"
-#: storage/smgr/md.c:494
+#: storage/smgr/md.c:493
#, c-format
msgid "cannot extend file \"%s\" beyond %u blocks"
msgstr "kann Datei „%s“ nicht auf über %u Blöcke erweitern"
# XXX
-#: storage/smgr/md.c:516 storage/smgr/md.c:677 storage/smgr/md.c:752
+#: storage/smgr/md.c:515 storage/smgr/md.c:676 storage/smgr/md.c:751
#, c-format
msgid "could not seek to block %u in file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Positionszeiger nicht auf Block %u in Datei „%s“ setzen: %m"
-#: storage/smgr/md.c:524
+#: storage/smgr/md.c:523
#, c-format
msgid "could not extend file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Datei „%s“ nicht erweitern: %m"
-#: storage/smgr/md.c:526 storage/smgr/md.c:533 storage/smgr/md.c:779
+#: storage/smgr/md.c:525 storage/smgr/md.c:532 storage/smgr/md.c:778
#, c-format
msgid "Check free disk space."
msgstr "Prüfen Sie den freien Festplattenplatz."
-#: storage/smgr/md.c:530
+#: storage/smgr/md.c:529
#, c-format
msgid "could not extend file \"%s\": wrote only %d of %d bytes at block %u"
msgstr "konnte Datei „%s“ nicht erweitern: es wurden nur %d von %d Bytes bei Block %u geschrieben"
-#: storage/smgr/md.c:695
+#: storage/smgr/md.c:694
#, c-format
msgid "could not read block %u in file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Block %u in Datei „%s“ nicht lesen: %m"
-#: storage/smgr/md.c:711
+#: storage/smgr/md.c:710
#, c-format
msgid "could not read block %u in file \"%s\": read only %d of %d bytes"
msgstr "konnte Block %u in Datei „%s“ nicht lesen: es wurden nur %d von %d Bytes gelesen"
-#: storage/smgr/md.c:770
+#: storage/smgr/md.c:769
#, c-format
msgid "could not write block %u in file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Block %u in Datei „%s“ nicht schreiben: %m"
-#: storage/smgr/md.c:775
+#: storage/smgr/md.c:774
#, c-format
msgid "could not write block %u in file \"%s\": wrote only %d of %d bytes"
msgstr "konnte Block %u in Datei „%s“ nicht schreiben: es wurden nur %d von %d Bytes geschrieben"
-#: storage/smgr/md.c:874
+#: storage/smgr/md.c:873
#, c-format
msgid "could not truncate file \"%s\" to %u blocks: it's only %u blocks now"
msgstr "konnte Datei „%s“ nicht auf %u Blöcke kürzen: es sind jetzt nur %u Blöcke"
-#: storage/smgr/md.c:923
+#: storage/smgr/md.c:922
#, c-format
msgid "could not truncate file \"%s\" to %u blocks: %m"
msgstr "konnte Datei „%s“ nicht auf %u Blöcke kürzen: %m"
-#: storage/smgr/md.c:1203
+#: storage/smgr/md.c:1202
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\" but retrying: %m"
msgstr "konnte Datei „%s“ nicht fsyncen, versuche erneut: %m"
-#: storage/smgr/md.c:1366
+#: storage/smgr/md.c:1365
#, c-format
msgid "could not forward fsync request because request queue is full"
msgstr "konnte fsync-Anfrage nicht weiterleiten, weil Anfrageschlange voll ist"
-#: storage/smgr/md.c:1763
+#: storage/smgr/md.c:1760
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" (target block %u): %m"
msgstr "konnte Datei „%s“ nicht öffnen (Zielblock %u): %m"
msgid "invalid argument size %d in function call message"
msgstr "ungültige Argumentgröße %d in Funktionsaufruf-Message"
-#: tcop/fastpath.c:304 tcop/postgres.c:362 tcop/postgres.c:398
+#: tcop/fastpath.c:304 tcop/postgres.c:353 tcop/postgres.c:389
#, c-format
msgid "unexpected EOF on client connection"
msgstr "unerwartetes EOF auf Client-Verbindung"
-#: tcop/fastpath.c:318 tcop/postgres.c:947 tcop/postgres.c:1257
-#: tcop/postgres.c:1515 tcop/postgres.c:1918 tcop/postgres.c:2285
-#: tcop/postgres.c:2360
+#: tcop/fastpath.c:318 tcop/postgres.c:944 tcop/postgres.c:1254
+#: tcop/postgres.c:1512 tcop/postgres.c:1915 tcop/postgres.c:2282
+#: tcop/postgres.c:2357
#, c-format
msgid "current transaction is aborted, commands ignored until end of transaction block"
msgstr "aktuelle Transaktion wurde abgebrochen, Befehle werden bis zum Ende der Transaktion ignoriert"
msgid "fastpath function call: \"%s\" (OID %u)"
msgstr "Fastpath-Funktionsaufruf: „%s“ (OID %u)"
-#: tcop/fastpath.c:428 tcop/postgres.c:1117 tcop/postgres.c:1382
-#: tcop/postgres.c:1759 tcop/postgres.c:1976
+#: tcop/fastpath.c:428 tcop/postgres.c:1114 tcop/postgres.c:1379
+#: tcop/postgres.c:1756 tcop/postgres.c:1973
#, c-format
msgid "duration: %s ms"
msgstr "Dauer: %s ms"
msgid "incorrect binary data format in function argument %d"
msgstr "falsches Binärdatenformat in Funktionsargument %d"
-#: tcop/postgres.c:426 tcop/postgres.c:438 tcop/postgres.c:449
-#: tcop/postgres.c:461 tcop/postgres.c:4235
+#: tcop/postgres.c:417 tcop/postgres.c:429 tcop/postgres.c:440
+#: tcop/postgres.c:452 tcop/postgres.c:4252
#, c-format
msgid "invalid frontend message type %d"
msgstr "ungültiger Frontend-Message-Typ %d"
-#: tcop/postgres.c:888
+#: tcop/postgres.c:885
#, c-format
msgid "statement: %s"
msgstr "Anweisung: %s"
-#: tcop/postgres.c:1122
+#: tcop/postgres.c:1119
#, c-format
msgid "duration: %s ms statement: %s"
msgstr "Dauer: %s ms Anweisung: %s"
-#: tcop/postgres.c:1172
+#: tcop/postgres.c:1169
#, c-format
msgid "parse %s: %s"
msgstr "Parsen %s: %s"
-#: tcop/postgres.c:1230
+#: tcop/postgres.c:1227
#, c-format
msgid "cannot insert multiple commands into a prepared statement"
msgstr "kann nicht mehrere Befehle in vorbereitete Anweisung einfügen"
-#: tcop/postgres.c:1387
+#: tcop/postgres.c:1384
#, c-format
msgid "duration: %s ms parse %s: %s"
msgstr "Dauer: %s ms Parsen %s: %s"
-#: tcop/postgres.c:1432
+#: tcop/postgres.c:1429
#, c-format
msgid "bind %s to %s"
msgstr "Binden %s an %s"
-#: tcop/postgres.c:1451 tcop/postgres.c:2266
+#: tcop/postgres.c:1448 tcop/postgres.c:2263
#, c-format
msgid "unnamed prepared statement does not exist"
msgstr "unbenannte vorbereitete Anweisung existiert nicht"
-#: tcop/postgres.c:1493
+#: tcop/postgres.c:1490
#, c-format
msgid "bind message has %d parameter formats but %d parameters"
msgstr "Binden-Nachricht hat %d Parameterformate aber %d Parameter"
-#: tcop/postgres.c:1499
+#: tcop/postgres.c:1496
#, c-format
msgid "bind message supplies %d parameters, but prepared statement \"%s\" requires %d"
msgstr "Binden-Nachricht enthält %d Parameter, aber vorbereitete Anweisung „%s“ erfordert %d"
-#: tcop/postgres.c:1666
+#: tcop/postgres.c:1663
#, c-format
msgid "incorrect binary data format in bind parameter %d"
msgstr "falsches Binärdatenformat in Binden-Parameter %d"
-#: tcop/postgres.c:1764
+#: tcop/postgres.c:1761
#, c-format
msgid "duration: %s ms bind %s%s%s: %s"
msgstr "Dauer: %s ms Binden %s%s%s: %s"
-#: tcop/postgres.c:1812 tcop/postgres.c:2346
+#: tcop/postgres.c:1809 tcop/postgres.c:2343
#, c-format
msgid "portal \"%s\" does not exist"
msgstr "Portal „%s“ existiert nicht"
-#: tcop/postgres.c:1897
+#: tcop/postgres.c:1894
#, c-format
msgid "%s %s%s%s: %s"
msgstr "%s %s%s%s: %s"
-#: tcop/postgres.c:1899 tcop/postgres.c:1984
+#: tcop/postgres.c:1896 tcop/postgres.c:1981
msgid "execute fetch from"
msgstr "Ausführen Fetch von"
-#: tcop/postgres.c:1900 tcop/postgres.c:1985
+#: tcop/postgres.c:1897 tcop/postgres.c:1982
msgid "execute"
msgstr "Ausführen"
-#: tcop/postgres.c:1981
+#: tcop/postgres.c:1978
#, c-format
msgid "duration: %s ms %s %s%s%s: %s"
msgstr "Dauer: %s ms %s %s%s%s: %s"
-#: tcop/postgres.c:2107
+#: tcop/postgres.c:2104
#, c-format
msgid "prepare: %s"
msgstr "Vorbereiten: %s"
-#: tcop/postgres.c:2170
+#: tcop/postgres.c:2167
#, c-format
msgid "parameters: %s"
msgstr "Parameter: %s"
-#: tcop/postgres.c:2189
+#: tcop/postgres.c:2186
#, c-format
msgid "abort reason: recovery conflict"
msgstr "Abbruchgrund: Konflikt bei Wiederherstellung"
-#: tcop/postgres.c:2205
+#: tcop/postgres.c:2202
#, c-format
msgid "User was holding shared buffer pin for too long."
msgstr "Benutzer hat Shared-Buffer-Pin zu lange gehalten."
-#: tcop/postgres.c:2208
+#: tcop/postgres.c:2205
#, c-format
msgid "User was holding a relation lock for too long."
msgstr "Benutzer hat Relationssperre zu lange gehalten."
-#: tcop/postgres.c:2211
+#: tcop/postgres.c:2208
#, c-format
msgid "User was or might have been using tablespace that must be dropped."
msgstr "Benutzer hat (möglicherweise) einen Tablespace verwendet, der gelöscht werden muss."
-#: tcop/postgres.c:2214
+#: tcop/postgres.c:2211
#, c-format
msgid "User query might have needed to see row versions that must be removed."
msgstr "Benutzeranfrage hat möglicherweise Zeilenversionen sehen müssen, die entfernt werden müssen."
-#: tcop/postgres.c:2220
+#: tcop/postgres.c:2217
#, c-format
msgid "User was connected to a database that must be dropped."
msgstr "Benutzer war mit einer Datenbank verbunden, die gelöscht werden muss."
-#: tcop/postgres.c:2549
+#: tcop/postgres.c:2546
#, c-format
msgid "terminating connection because of crash of another server process"
msgstr "breche Verbindung ab wegen Absturz eines anderen Serverprozesses"
-#: tcop/postgres.c:2550
+#: tcop/postgres.c:2547
#, c-format
msgid "The postmaster has commanded this server process to roll back the current transaction and exit, because another server process exited abnormally and possibly corrupted shared memory."
msgstr "Der Postmaster hat diesen Serverprozess angewiesen, die aktuelle Transaktion zurückzurollen und die Sitzung zu beenden, weil ein anderer Serverprozess abnormal beendet wurde und möglicherweise das Shared Memory verfälscht hat."
-#: tcop/postgres.c:2554 tcop/postgres.c:2938
+#: tcop/postgres.c:2551 tcop/postgres.c:2945
#, c-format
msgid "In a moment you should be able to reconnect to the database and repeat your command."
msgstr "In einem Moment sollten Sie wieder mit der Datenbank verbinden und Ihren Befehl wiederholen können."
-#: tcop/postgres.c:2667
+#: tcop/postgres.c:2664
#, c-format
msgid "floating-point exception"
msgstr "Fließkommafehler"
-#: tcop/postgres.c:2668
+#: tcop/postgres.c:2665
#, c-format
msgid "An invalid floating-point operation was signaled. This probably means an out-of-range result or an invalid operation, such as division by zero."
msgstr "Eine ungültige Fließkommaoperation wurde signalisiert. Das bedeutet wahrscheinlich ein Ergebnis außerhalb des gültigen Bereichs oder eine ungültige Operation, zum Beispiel Division durch null."
-#: tcop/postgres.c:2842
+#: tcop/postgres.c:2849
#, c-format
msgid "terminating autovacuum process due to administrator command"
msgstr "breche Autovacuum-Prozess ab aufgrund von Anweisung des Administrators"
-#: tcop/postgres.c:2848 tcop/postgres.c:2858 tcop/postgres.c:2936
+#: tcop/postgres.c:2855 tcop/postgres.c:2865 tcop/postgres.c:2943
#, c-format
msgid "terminating connection due to conflict with recovery"
msgstr "breche Verbindung ab wegen Konflikt mit der Wiederherstellung"
-#: tcop/postgres.c:2864
+#: tcop/postgres.c:2871
#, c-format
msgid "terminating connection due to administrator command"
msgstr "breche Verbindung ab aufgrund von Anweisung des Administrators"
-#: tcop/postgres.c:2876
+#: tcop/postgres.c:2883
#, c-format
msgid "connection to client lost"
msgstr "Verbindung zum Client wurde verloren"
-#: tcop/postgres.c:2891
+#: tcop/postgres.c:2898
#, c-format
msgid "canceling authentication due to timeout"
msgstr "storniere Authentifizierung wegen Zeitüberschreitung"
-#: tcop/postgres.c:2906
+#: tcop/postgres.c:2913
#, c-format
msgid "canceling statement due to lock timeout"
msgstr "storniere Anfrage wegen Zeitüberschreitung einer Sperre"
-#: tcop/postgres.c:2915
+#: tcop/postgres.c:2922
#, c-format
msgid "canceling statement due to statement timeout"
msgstr "storniere Anfrage wegen Zeitüberschreitung der Anfrage"
-#: tcop/postgres.c:2924
+#: tcop/postgres.c:2931
#, c-format
msgid "canceling autovacuum task"
msgstr "storniere Autovacuum-Aufgabe"
-#: tcop/postgres.c:2959
+#: tcop/postgres.c:2966
#, c-format
msgid "canceling statement due to user request"
msgstr "storniere Anfrage wegen Benutzeraufforderung"
-#: tcop/postgres.c:3087 tcop/postgres.c:3109
+#: tcop/postgres.c:3094 tcop/postgres.c:3116
#, c-format
msgid "stack depth limit exceeded"
msgstr "Grenze für Stacktiefe überschritten"
-#: tcop/postgres.c:3088 tcop/postgres.c:3110
+#: tcop/postgres.c:3095 tcop/postgres.c:3117
#, c-format
msgid "Increase the configuration parameter \"max_stack_depth\" (currently %dkB), after ensuring the platform's stack depth limit is adequate."
msgstr "Erhöhen Sie den Konfigurationsparameter „max_stack_depth“ (aktuell %dkB), nachdem Sie sichergestellt haben, dass die Stacktiefenbegrenzung Ihrer Plattform ausreichend ist."
-#: tcop/postgres.c:3126
+#: tcop/postgres.c:3133
#, c-format
msgid "\"max_stack_depth\" must not exceed %ldkB."
msgstr "„max_stack_depth“ darf %ldkB nicht überschreiten."
-#: tcop/postgres.c:3128
+#: tcop/postgres.c:3135
#, c-format
msgid "Increase the platform's stack depth limit via \"ulimit -s\" or local equivalent."
msgstr "Erhöhen Sie die Stacktiefenbegrenzung Ihrer Plattform mit „ulimit -s“ oder der lokalen Entsprechung."
-#: tcop/postgres.c:3492
+#: tcop/postgres.c:3499
#, c-format
msgid "invalid command-line argument for server process: %s"
msgstr "ungültiges Kommandozeilenargument für Serverprozess: %s"
-#: tcop/postgres.c:3493 tcop/postgres.c:3499
+#: tcop/postgres.c:3500 tcop/postgres.c:3506
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Versuchen Sie „%s --help“ für weitere Informationen."
-#: tcop/postgres.c:3497
+#: tcop/postgres.c:3504
#, c-format
msgid "%s: invalid command-line argument: %s"
msgstr "%s: ungültiges Kommandozeilenargument: %s"
-#: tcop/postgres.c:3576
+#: tcop/postgres.c:3583
#, c-format
msgid "%s: no database nor user name specified"
msgstr "%s: weder Datenbankname noch Benutzername angegeben"
-#: tcop/postgres.c:4143
+#: tcop/postgres.c:4160
#, c-format
msgid "invalid CLOSE message subtype %d"
msgstr "ungültiger Subtyp %d von CLOSE-Message"
-#: tcop/postgres.c:4178
+#: tcop/postgres.c:4195
#, c-format
msgid "invalid DESCRIBE message subtype %d"
msgstr "ungültiger Subtyp %d von DESCRIBE-Message"
-#: tcop/postgres.c:4256
+#: tcop/postgres.c:4273
#, c-format
msgid "fastpath function calls not supported in a replication connection"
msgstr "Fastpath-Funktionsaufrufe werden auf einer Replikationsverbindung nicht unterstützt"
-#: tcop/postgres.c:4260
+#: tcop/postgres.c:4277
#, c-format
msgid "extended query protocol not supported in a replication connection"
msgstr "erweitertes Anfrageprotokoll wird nicht auf einer Replikationsverbindung unterstützt"
-#: tcop/postgres.c:4430
+#: tcop/postgres.c:4447
#, c-format
msgid "disconnection: session time: %d:%02d:%02d.%03d user=%s database=%s host=%s%s%s"
msgstr "Verbindungsende: Sitzungszeit: %d:%02d:%02d.%03d Benutzer=%s Datenbank=%s Host=%s%s%s"
msgstr "Deklarieren Sie ihn mit der Option SCROLL, um rückwarts scannen zu können."
#. translator: %s is name of a SQL command, eg CREATE
-#: tcop/utility.c:226
+#: tcop/utility.c:227
#, c-format
msgid "cannot execute %s in a read-only transaction"
msgstr "%s kann nicht in einer Read-Only-Transaktion ausgeführt werden"
#. translator: %s is name of a SQL command, eg CREATE
-#: tcop/utility.c:245
+#: tcop/utility.c:246
#, c-format
msgid "cannot execute %s during recovery"
msgstr "%s kann nicht während der Wiederherstellung ausgeführt werden"
#. translator: %s is name of a SQL command, eg PREPARE
-#: tcop/utility.c:263
+#: tcop/utility.c:264
#, c-format
msgid "cannot execute %s within security-restricted operation"
msgstr "kann %s nicht in einer sicherheitsbeschränkten Operation ausführen"
-#: tcop/utility.c:721
+#: tcop/utility.c:733
#, c-format
msgid "must be superuser to do CHECKPOINT"
msgstr "nur Superuser können CHECKPOINT ausführen"
msgid "line %d of configuration file \"%s\": \"%s\""
msgstr "Zeile %d in Konfigurationsdatei „%s“: „%s“"
-#: tsearch/ts_locale.c:302
+#: tsearch/ts_locale.c:299
#, c-format
msgid "conversion from wchar_t to server encoding failed: %m"
msgstr "Umwandlung von wchar_t in Serverkodierung fehlgeschlagen: %m"
msgstr "unbekannter Privilegtyp: „%s“"
#: utils/adt/acl.c:3427 utils/adt/regproc.c:122 utils/adt/regproc.c:143
-#: utils/adt/regproc.c:293
+#: utils/adt/regproc.c:318
#, c-format
msgid "function \"%s\" does not exist"
msgstr "Funktion „%s“ existiert nicht"
msgstr "keiner der Eingabedatentypen ist ein Array"
#: utils/adt/array_userfuncs.c:103 utils/adt/array_userfuncs.c:113
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1281 utils/adt/float.c:1225 utils/adt/float.c:1284
-#: utils/adt/float.c:2835 utils/adt/float.c:2851 utils/adt/int.c:623
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1281 utils/adt/float.c:1161 utils/adt/float.c:1220
+#: utils/adt/float.c:2771 utils/adt/float.c:2787 utils/adt/int.c:623
#: utils/adt/int.c:652 utils/adt/int.c:673 utils/adt/int.c:704
#: utils/adt/int.c:737 utils/adt/int.c:759 utils/adt/int.c:907
#: utils/adt/int.c:928 utils/adt/int.c:955 utils/adt/int.c:995
#: utils/adt/int.c:1016 utils/adt/int.c:1043 utils/adt/int.c:1076
-#: utils/adt/int.c:1159 utils/adt/int8.c:1247 utils/adt/numeric.c:2242
-#: utils/adt/numeric.c:2251 utils/adt/varbit.c:1173 utils/adt/varbit.c:1565
+#: utils/adt/int.c:1159 utils/adt/int8.c:1298 utils/adt/numeric.c:2281
+#: utils/adt/numeric.c:2290 utils/adt/varbit.c:1173 utils/adt/varbit.c:1565
#: utils/adt/varlena.c:1013 utils/adt/varlena.c:2036
#, c-format
msgid "integer out of range"
msgstr "Arrays mit unterschiedlichen Dimensionen sind nicht kompatibel für Aneinanderhängen."
#: utils/adt/array_userfuncs.c:426 utils/adt/arrayfuncs.c:1243
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2916 utils/adt/arrayfuncs.c:4941
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2929 utils/adt/arrayfuncs.c:4954
#, c-format
msgid "invalid number of dimensions: %d"
msgstr "ungültige Anzahl Dimensionen: %d"
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:487 utils/adt/json.c:1595 utils/adt/json.c:1672
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:487 utils/adt/json.c:1645 utils/adt/json.c:1740
+#: utils/adt/json.c:1769
#, c-format
msgid "could not determine input data type"
msgstr "konnte Eingabedatentypen nicht bestimmen"
msgid "missing \"]\" in array dimensions"
msgstr "„]“ in Arraydimensionen fehlt"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:270 utils/adt/arrayfuncs.c:2441
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2469 utils/adt/arrayfuncs.c:2484
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:270 utils/adt/arrayfuncs.c:2454
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2482 utils/adt/arrayfuncs.c:2497
#, c-format
msgid "upper bound cannot be less than lower bound"
msgstr "Obergrenze kann nicht kleiner als Untergrenze sein"
msgstr "fehlerhafte Arraykonstante: „%s“"
#: utils/adt/arrayfuncs.c:876 utils/adt/arrayfuncs.c:1478
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2800 utils/adt/arrayfuncs.c:2948
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:5041 utils/adt/arrayfuncs.c:5373
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2813 utils/adt/arrayfuncs.c:2961
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5054 utils/adt/arrayfuncs.c:5386
#: utils/adt/arrayutils.c:93 utils/adt/arrayutils.c:102
#: utils/adt/arrayutils.c:109
#, c-format
msgstr "falscher Elementtyp"
#: utils/adt/arrayfuncs.c:1312 utils/adt/rangetypes.c:325
-#: utils/cache/lsyscache.c:2530
+#: utils/cache/lsyscache.c:2549
#, c-format
msgid "no binary input function available for type %s"
msgstr "keine binäre Eingabefunktion verfügbar für Typ %s"
msgstr "falsches Binärformat in Arrayelement %d"
#: utils/adt/arrayfuncs.c:1534 utils/adt/rangetypes.c:330
-#: utils/cache/lsyscache.c:2563
+#: utils/cache/lsyscache.c:2582
#, c-format
msgid "no binary output function available for type %s"
msgstr "keine binäre Ausgabefunktion verfügbar für Typ %s"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1908
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1921
#, c-format
msgid "slices of fixed-length arrays not implemented"
msgstr "Auswählen von Stücken aus Arrays mit fester Länge ist nicht implementiert"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2081 utils/adt/arrayfuncs.c:2103
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2137 utils/adt/arrayfuncs.c:2423
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:4921 utils/adt/arrayfuncs.c:4953
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:4970
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2094 utils/adt/arrayfuncs.c:2116
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2150 utils/adt/arrayfuncs.c:2436
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:4934 utils/adt/arrayfuncs.c:4966
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:4983 utils/adt/json.c:2166 utils/adt/json.c:2245
#, c-format
msgid "wrong number of array subscripts"
msgstr "falsche Anzahl Arrayindizes"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2086 utils/adt/arrayfuncs.c:2179
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2474
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2099 utils/adt/arrayfuncs.c:2192
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2487
#, c-format
msgid "array subscript out of range"
msgstr "Arrayindex außerhalb des gültigen Bereichs"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2091
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2104
#, c-format
msgid "cannot assign null value to an element of a fixed-length array"
msgstr "Array mit fester Länge kann keinen NULL-Wert enthalten"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2377
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2390
#, c-format
msgid "updates on slices of fixed-length arrays not implemented"
msgstr "Aktualisieren von Stücken aus Arrays mit fester Länge ist nicht implementiert"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2413 utils/adt/arrayfuncs.c:2500
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2426 utils/adt/arrayfuncs.c:2513
#, c-format
msgid "source array too small"
msgstr "Quellarray ist zu klein"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:3055
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3068
#, c-format
msgid "null array element not allowed in this context"
msgstr "NULL-Werte im Array sind in diesem Zusammenhang nicht erlaubt"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:3158 utils/adt/arrayfuncs.c:3366
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:3683
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3171 utils/adt/arrayfuncs.c:3379
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3696
#, c-format
msgid "cannot compare arrays of different element types"
msgstr "kann Arrays mit verschiedenen Elementtypen nicht vergleichen"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:3568 utils/adt/rangetypes.c:1212
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3581 utils/adt/rangetypes.c:1212
#, c-format
msgid "could not identify a hash function for type %s"
msgstr "konnte keine Hash-Funktion für Typ %s ermitteln"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:4819 utils/adt/arrayfuncs.c:4859
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:4832 utils/adt/arrayfuncs.c:4872
#, c-format
msgid "dimension array or low bound array cannot be null"
msgstr "Dimensions-Array oder Untergrenzen-Array darf nicht NULL sein"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:4922 utils/adt/arrayfuncs.c:4954
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:4935 utils/adt/arrayfuncs.c:4967
#, c-format
msgid "Dimension array must be one dimensional."
msgstr "Dimensions-Array muss eindimensional sein."
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:4927 utils/adt/arrayfuncs.c:4959
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:4940 utils/adt/arrayfuncs.c:4972
#, c-format
msgid "wrong range of array subscripts"
msgstr "falscher Bereich der Arrayindizes"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:4928 utils/adt/arrayfuncs.c:4960
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:4941 utils/adt/arrayfuncs.c:4973
#, c-format
msgid "Lower bound of dimension array must be one."
msgstr "Untergrenze des Dimensions-Arrays muss eins sein."
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:4933 utils/adt/arrayfuncs.c:4965
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:4946 utils/adt/arrayfuncs.c:4978
#, c-format
msgid "dimension values cannot be null"
msgstr "Dimensionswerte dürfen nicht NULL sein"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:4971
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:4984
#, c-format
msgid "Low bound array has different size than dimensions array."
msgstr "Untergrenzen-Array hat andere Größe als Dimensions-Array."
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:5238
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5251
#, c-format
msgid "removing elements from multidimensional arrays is not supported"
msgstr "Entfernen von Elementen aus mehrdimensionalen Arrays wird nicht unterstützt"
msgid "invalid input syntax for type money: \"%s\""
msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ money: „%s“"
-#: utils/adt/cash.c:609 utils/adt/cash.c:659 utils/adt/cash.c:710
-#: utils/adt/cash.c:759 utils/adt/cash.c:811 utils/adt/cash.c:861
-#: utils/adt/float.c:852 utils/adt/float.c:916 utils/adt/float.c:2594
-#: utils/adt/float.c:2657 utils/adt/geo_ops.c:4143 utils/adt/int.c:719
+#: utils/adt/cash.c:607 utils/adt/cash.c:657 utils/adt/cash.c:708
+#: utils/adt/cash.c:757 utils/adt/cash.c:809 utils/adt/cash.c:859
+#: utils/adt/float.c:788 utils/adt/float.c:852 utils/adt/float.c:2530
+#: utils/adt/float.c:2593 utils/adt/geo_ops.c:4115 utils/adt/int.c:719
#: utils/adt/int.c:861 utils/adt/int.c:969 utils/adt/int.c:1058
#: utils/adt/int.c:1097 utils/adt/int.c:1125 utils/adt/int8.c:597
-#: utils/adt/int8.c:657 utils/adt/int8.c:846 utils/adt/int8.c:954
-#: utils/adt/int8.c:1043 utils/adt/int8.c:1151 utils/adt/numeric.c:4510
-#: utils/adt/numeric.c:4793 utils/adt/timestamp.c:3021
+#: utils/adt/int8.c:657 utils/adt/int8.c:897 utils/adt/int8.c:1005
+#: utils/adt/int8.c:1094 utils/adt/int8.c:1202 utils/adt/numeric.c:4938
+#: utils/adt/numeric.c:5221 utils/adt/timestamp.c:3346
#, c-format
msgid "division by zero"
msgstr "Division durch Null"
msgid "\"char\" out of range"
msgstr "\"char\" ist außerhalb des gültigen Bereichs"
-#: utils/adt/date.c:68 utils/adt/timestamp.c:93 utils/adt/varbit.c:52
+#: utils/adt/date.c:68 utils/adt/timestamp.c:102 utils/adt/varbit.c:52
#: utils/adt/varchar.c:44
#, c-format
msgid "invalid type modifier"
msgid "TIME(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d"
msgstr "Präzision von TIME(%d)%s auf erlaubten Höchstwert %d reduziert"
-#: utils/adt/date.c:144 utils/adt/datetime.c:1200 utils/adt/datetime.c:1936
+#: utils/adt/date.c:142 utils/adt/datetime.c:1210 utils/adt/datetime.c:1946
#, c-format
msgid "date/time value \"current\" is no longer supported"
msgstr "Datum/Zeitwert „current“ wird nicht mehr unterstützt"
-#: utils/adt/date.c:169 utils/adt/formatting.c:3399
+#: utils/adt/date.c:167 utils/adt/formatting.c:3411
#, c-format
msgid "date out of range: \"%s\""
msgstr "date ist außerhalb des gültigen Bereichs: „%s“"
-#: utils/adt/date.c:219 utils/adt/xml.c:2033
+#: utils/adt/date.c:217 utils/adt/xml.c:2024
#, c-format
msgid "date out of range"
msgstr "date ist außerhalb des gültigen Bereichs"
-#: utils/adt/date.c:383
+#: utils/adt/date.c:259 utils/adt/timestamp.c:589
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "date/time field value out of range: \"%s\""
+msgid "date field value out of range: %d-%02d-%02d"
+msgstr "Datum/Zeit-Feldwert ist außerhalb des gültigen Bereichs: „%s“"
+
+#: utils/adt/date.c:265 utils/adt/timestamp.c:595
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "date out of range: \"%s\""
+msgid "date out of range: %d-%02d-%02d"
+msgstr "date ist außerhalb des gültigen Bereichs: „%s“"
+
+#: utils/adt/date.c:418
#, c-format
msgid "cannot subtract infinite dates"
msgstr "kann unendliche date-Werte nicht subtrahieren"
-#: utils/adt/date.c:440 utils/adt/date.c:477
+#: utils/adt/date.c:475 utils/adt/date.c:512
#, c-format
msgid "date out of range for timestamp"
msgstr "Datum ist außerhalb des gültigen Bereichs für Typ „timestamp“"
-#: utils/adt/date.c:936 utils/adt/date.c:982 utils/adt/date.c:1549
-#: utils/adt/date.c:1585 utils/adt/date.c:2457 utils/adt/formatting.c:3275
-#: utils/adt/formatting.c:3307 utils/adt/formatting.c:3375
-#: utils/adt/nabstime.c:481 utils/adt/nabstime.c:524 utils/adt/nabstime.c:554
-#: utils/adt/nabstime.c:597 utils/adt/timestamp.c:226
-#: utils/adt/timestamp.c:269 utils/adt/timestamp.c:502
-#: utils/adt/timestamp.c:541 utils/adt/timestamp.c:2676
-#: utils/adt/timestamp.c:2697 utils/adt/timestamp.c:2710
-#: utils/adt/timestamp.c:2719 utils/adt/timestamp.c:2776
-#: utils/adt/timestamp.c:2799 utils/adt/timestamp.c:2812
-#: utils/adt/timestamp.c:2823 utils/adt/timestamp.c:3259
-#: utils/adt/timestamp.c:3388 utils/adt/timestamp.c:3429
-#: utils/adt/timestamp.c:3517 utils/adt/timestamp.c:3563
-#: utils/adt/timestamp.c:3674 utils/adt/timestamp.c:3998
-#: utils/adt/timestamp.c:4137 utils/adt/timestamp.c:4147
-#: utils/adt/timestamp.c:4209 utils/adt/timestamp.c:4349
-#: utils/adt/timestamp.c:4359 utils/adt/timestamp.c:4574
-#: utils/adt/timestamp.c:4653 utils/adt/timestamp.c:4660
-#: utils/adt/timestamp.c:4686 utils/adt/timestamp.c:4690
-#: utils/adt/timestamp.c:4747 utils/adt/xml.c:2055 utils/adt/xml.c:2062
-#: utils/adt/xml.c:2082 utils/adt/xml.c:2089
+#: utils/adt/date.c:971 utils/adt/date.c:1017 utils/adt/date.c:1617
+#: utils/adt/date.c:1653 utils/adt/date.c:2525 utils/adt/formatting.c:3287
+#: utils/adt/formatting.c:3319 utils/adt/formatting.c:3387
+#: utils/adt/json.c:1403 utils/adt/json.c:1410 utils/adt/json.c:1430
+#: utils/adt/json.c:1437 utils/adt/nabstime.c:455 utils/adt/nabstime.c:498
+#: utils/adt/nabstime.c:528 utils/adt/nabstime.c:571 utils/adt/timestamp.c:232
+#: utils/adt/timestamp.c:275 utils/adt/timestamp.c:713
+#: utils/adt/timestamp.c:742 utils/adt/timestamp.c:781
+#: utils/adt/timestamp.c:2935 utils/adt/timestamp.c:2956
+#: utils/adt/timestamp.c:2969 utils/adt/timestamp.c:2978
+#: utils/adt/timestamp.c:3035 utils/adt/timestamp.c:3058
+#: utils/adt/timestamp.c:3071 utils/adt/timestamp.c:3082
+#: utils/adt/timestamp.c:3607 utils/adt/timestamp.c:3736
+#: utils/adt/timestamp.c:3777 utils/adt/timestamp.c:3865
+#: utils/adt/timestamp.c:3911 utils/adt/timestamp.c:4022
+#: utils/adt/timestamp.c:4346 utils/adt/timestamp.c:4485
+#: utils/adt/timestamp.c:4495 utils/adt/timestamp.c:4557
+#: utils/adt/timestamp.c:4697 utils/adt/timestamp.c:4707
+#: utils/adt/timestamp.c:4922 utils/adt/timestamp.c:5001
+#: utils/adt/timestamp.c:5008 utils/adt/timestamp.c:5034
+#: utils/adt/timestamp.c:5038 utils/adt/timestamp.c:5095 utils/adt/xml.c:2046
+#: utils/adt/xml.c:2053 utils/adt/xml.c:2073 utils/adt/xml.c:2080
#, c-format
msgid "timestamp out of range"
msgstr "timestamp ist außerhalb des gültigen Bereichs"
-#: utils/adt/date.c:1008
+#: utils/adt/date.c:1043
#, c-format
msgid "cannot convert reserved abstime value to date"
msgstr "kann reservierten „abstime“-Wert nicht in „date“ umwandeln"
-#: utils/adt/date.c:1162 utils/adt/date.c:1169 utils/adt/date.c:1947
-#: utils/adt/date.c:1954
+#: utils/adt/date.c:1197 utils/adt/date.c:1204 utils/adt/date.c:2015
+#: utils/adt/date.c:2022
#, c-format
msgid "time out of range"
msgstr "time ist außerhalb des gültigen Bereichs"
-#: utils/adt/date.c:1825 utils/adt/date.c:1842
+#: utils/adt/date.c:1265 utils/adt/timestamp.c:614
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "date/time field value out of range: \"%s\""
+msgid "time field value out of range: %d:%02d:%02g"
+msgstr "Datum/Zeit-Feldwert ist außerhalb des gültigen Bereichs: „%s“"
+
+#: utils/adt/date.c:1893 utils/adt/date.c:1910
#, c-format
msgid "\"time\" units \"%s\" not recognized"
msgstr "„time“-Einheit „%s“ nicht erkannt"
-#: utils/adt/date.c:1963
+#: utils/adt/date.c:2031
#, c-format
msgid "time zone displacement out of range"
msgstr "Zeitzonenunterschied ist außerhalb des gültigen Bereichs"
-#: utils/adt/date.c:2587 utils/adt/date.c:2604
+#: utils/adt/date.c:2655 utils/adt/date.c:2672
#, c-format
msgid "\"time with time zone\" units \"%s\" not recognized"
msgstr "„time with time zone“-Einheit „%s“ nicht erkannt"
-#: utils/adt/date.c:2662 utils/adt/datetime.c:931 utils/adt/datetime.c:1665
-#: utils/adt/timestamp.c:4586 utils/adt/timestamp.c:4758
+#: utils/adt/date.c:2730 utils/adt/datetime.c:930 utils/adt/datetime.c:1675
+#: utils/adt/timestamp.c:535 utils/adt/timestamp.c:555
+#: utils/adt/timestamp.c:4934 utils/adt/timestamp.c:5106
#, c-format
msgid "time zone \"%s\" not recognized"
msgstr "Zeitzone „%s“ nicht erkannt"
-#: utils/adt/date.c:2702 utils/adt/timestamp.c:4611 utils/adt/timestamp.c:4784
+#: utils/adt/date.c:2770 utils/adt/timestamp.c:4959 utils/adt/timestamp.c:5132
#, c-format
msgid "interval time zone \"%s\" must not include months or days"
msgstr "Intervall-Zeitzone „%s“ darf keine Monate oder Tage enthalten"
-#: utils/adt/datetime.c:3539 utils/adt/datetime.c:3546
+#: utils/adt/datetime.c:3547 utils/adt/datetime.c:3554
#, c-format
msgid "date/time field value out of range: \"%s\""
msgstr "Datum/Zeit-Feldwert ist außerhalb des gültigen Bereichs: „%s“"
-#: utils/adt/datetime.c:3548
+#: utils/adt/datetime.c:3556
#, c-format
msgid "Perhaps you need a different \"datestyle\" setting."
msgstr "Möglicherweise benötigen Sie eine andere „datestyle“-Einstellung."
-#: utils/adt/datetime.c:3553
+#: utils/adt/datetime.c:3561
#, c-format
msgid "interval field value out of range: \"%s\""
msgstr "„interval“-Feldwert ist außerhalb des gültigen Bereichs: „%s“"
-#: utils/adt/datetime.c:3559
+#: utils/adt/datetime.c:3567
#, c-format
msgid "time zone displacement out of range: \"%s\""
msgstr "Zeitzonenunterschied ist außerhalb des gültigen Bereichs: „%s“"
#. translator: first %s is inet or cidr
-#: utils/adt/datetime.c:3566 utils/adt/network.c:107
+#: utils/adt/datetime.c:3574 utils/adt/network.c:58
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type %s: \"%s\""
msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ %s: „%s“"
msgid "value out of range: underflow"
msgstr "Wert ist außerhalb des gültigen Bereichs: Unterlauf"
-#: utils/adt/float.c:218 utils/adt/float.c:292 utils/adt/float.c:348
+#: utils/adt/float.c:218 utils/adt/float.c:292 utils/adt/float.c:316
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type real: \"%s\""
msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ real: „%s“"
msgid "\"%s\" is out of range for type real"
msgstr "„%s“ ist außerhalb des gültigen Bereichs für Typ real"
-#: utils/adt/float.c:449 utils/adt/float.c:523 utils/adt/float.c:579
-#: utils/adt/numeric.c:3972 utils/adt/numeric.c:3998
+#: utils/adt/float.c:417 utils/adt/float.c:491 utils/adt/float.c:515
+#: utils/adt/numeric.c:4400 utils/adt/numeric.c:4426
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type double precision: \"%s\""
msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ double precision: „%s“"
-#: utils/adt/float.c:517
+#: utils/adt/float.c:485
#, c-format
msgid "\"%s\" is out of range for type double precision"
msgstr "„%s“ ist außerhalb des gültigen Bereichs für Typ double precision"
-#: utils/adt/float.c:1243 utils/adt/float.c:1301 utils/adt/int.c:349
+#: utils/adt/float.c:1179 utils/adt/float.c:1237 utils/adt/int.c:349
#: utils/adt/int.c:775 utils/adt/int.c:804 utils/adt/int.c:825
#: utils/adt/int.c:845 utils/adt/int.c:879 utils/adt/int.c:1174
-#: utils/adt/int8.c:1272 utils/adt/numeric.c:2339 utils/adt/numeric.c:2348
+#: utils/adt/int8.c:1323 utils/adt/numeric.c:2378 utils/adt/numeric.c:2387
#, c-format
msgid "smallint out of range"
msgstr "smallint ist außerhalb des gültigen Bereichs"
-#: utils/adt/float.c:1427 utils/adt/numeric.c:5186
+#: utils/adt/float.c:1363 utils/adt/numeric.c:5614
#, c-format
msgid "cannot take square root of a negative number"
msgstr "Quadratwurzel von negativer Zahl kann nicht ermittelt werden"
-#: utils/adt/float.c:1469 utils/adt/numeric.c:2159
+#: utils/adt/float.c:1405 utils/adt/numeric.c:2198
#, c-format
msgid "zero raised to a negative power is undefined"
msgstr "null hoch eine negative Zahl ist undefiniert"
-#: utils/adt/float.c:1473 utils/adt/numeric.c:2165
+#: utils/adt/float.c:1409 utils/adt/numeric.c:2204
#, c-format
msgid "a negative number raised to a non-integer power yields a complex result"
msgstr "eine negative Zahl hoch eine nicht ganze Zahl ergibt ein komplexes Ergebnis"
-#: utils/adt/float.c:1539 utils/adt/float.c:1569 utils/adt/numeric.c:5404
+#: utils/adt/float.c:1475 utils/adt/float.c:1505 utils/adt/numeric.c:5832
#, c-format
msgid "cannot take logarithm of zero"
msgstr "Logarithmus von null kann nicht ermittelt werden"
-#: utils/adt/float.c:1543 utils/adt/float.c:1573 utils/adt/numeric.c:5408
+#: utils/adt/float.c:1479 utils/adt/float.c:1509 utils/adt/numeric.c:5836
#, c-format
msgid "cannot take logarithm of a negative number"
msgstr "Logarithmus negativer Zahlen kann nicht ermittelt werden"
+#: utils/adt/float.c:1536 utils/adt/float.c:1557 utils/adt/float.c:1578
#: utils/adt/float.c:1600 utils/adt/float.c:1621 utils/adt/float.c:1642
-#: utils/adt/float.c:1664 utils/adt/float.c:1685 utils/adt/float.c:1706
-#: utils/adt/float.c:1728 utils/adt/float.c:1749
+#: utils/adt/float.c:1664 utils/adt/float.c:1685
#, c-format
msgid "input is out of range"
msgstr "Eingabe ist außerhalb des gültigen Bereichs"
-#: utils/adt/float.c:2811 utils/adt/numeric.c:1212
+#: utils/adt/float.c:2747 utils/adt/numeric.c:1251
#, c-format
msgid "count must be greater than zero"
msgstr "Anzahl muss größer als null sein"
-#: utils/adt/float.c:2816 utils/adt/numeric.c:1219
+#: utils/adt/float.c:2752 utils/adt/numeric.c:1258
#, c-format
msgid "operand, lower bound, and upper bound cannot be NaN"
msgstr "Operand, Untergrenze und Obergrenze dürfen nicht NaN sein"
-#: utils/adt/float.c:2822
+#: utils/adt/float.c:2758
#, c-format
msgid "lower and upper bounds must be finite"
msgstr "Untergrenze und Obergrenze müssen endlich sein"
-#: utils/adt/float.c:2860 utils/adt/numeric.c:1232
+#: utils/adt/float.c:2796 utils/adt/numeric.c:1271
#, c-format
msgid "lower bound cannot equal upper bound"
msgstr "Untergrenze kann nicht gleich der Obergrenze sein"
-#: utils/adt/formatting.c:492
+#: utils/adt/formatting.c:485
#, c-format
msgid "invalid format specification for an interval value"
msgstr "ungültige Formatangabe für Intervall-Wert"
-#: utils/adt/formatting.c:493
+#: utils/adt/formatting.c:486
#, c-format
msgid "Intervals are not tied to specific calendar dates."
msgstr "Intervalle beziehen sich nicht auf bestimmte Kalenderdaten."
-#: utils/adt/formatting.c:1060
+#: utils/adt/formatting.c:1055
#, c-format
msgid "\"EEEE\" must be the last pattern used"
msgstr "„EEEE“ muss das letzte Muster sein"
-#: utils/adt/formatting.c:1068
+#: utils/adt/formatting.c:1063
#, c-format
msgid "\"9\" must be ahead of \"PR\""
msgstr "„9“ muss vor „PR“ stehen"
-#: utils/adt/formatting.c:1084
+#: utils/adt/formatting.c:1079
#, c-format
msgid "\"0\" must be ahead of \"PR\""
msgstr "„0“ muss vor „PR“ stehen"
-#: utils/adt/formatting.c:1111
+#: utils/adt/formatting.c:1106
#, c-format
msgid "multiple decimal points"
msgstr "mehrere Dezimalpunkte"
-#: utils/adt/formatting.c:1115 utils/adt/formatting.c:1198
+#: utils/adt/formatting.c:1110 utils/adt/formatting.c:1193
#, c-format
msgid "cannot use \"V\" and decimal point together"
msgstr "„V“ und Dezimalpunkt können nicht zusammen verwendet werden"
-#: utils/adt/formatting.c:1127
+#: utils/adt/formatting.c:1122
#, c-format
msgid "cannot use \"S\" twice"
msgstr "„S“ kann nicht zweimal verwendet werden"
-#: utils/adt/formatting.c:1131
+#: utils/adt/formatting.c:1126
#, c-format
msgid "cannot use \"S\" and \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" together"
msgstr "„S“ und „PL“/„MI“/„SG“/„PR“ können nicht zusammen verwendet werden"
-#: utils/adt/formatting.c:1151
+#: utils/adt/formatting.c:1146
#, c-format
msgid "cannot use \"S\" and \"MI\" together"
msgstr "„S“ und „MI“ können nicht zusammen verwendet werden"
-#: utils/adt/formatting.c:1161
+#: utils/adt/formatting.c:1156
#, c-format
msgid "cannot use \"S\" and \"PL\" together"
msgstr "„S“ und „PL“ können nicht zusammen verwendet werden"
-#: utils/adt/formatting.c:1171
+#: utils/adt/formatting.c:1166
#, c-format
msgid "cannot use \"S\" and \"SG\" together"
msgstr "„S“ und „SG“ können nicht zusammen verwendet werden"
-#: utils/adt/formatting.c:1180
+#: utils/adt/formatting.c:1175
#, c-format
msgid "cannot use \"PR\" and \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" together"
msgstr "„PR“ und „S“/„PL“/„MI“/„SG“ können nicht zusammen verwendet werden"
-#: utils/adt/formatting.c:1206
+#: utils/adt/formatting.c:1201
#, c-format
msgid "cannot use \"EEEE\" twice"
msgstr "„EEEE“ kann nicht zweimal verwendet werden"
-#: utils/adt/formatting.c:1212
+#: utils/adt/formatting.c:1207
#, c-format
msgid "\"EEEE\" is incompatible with other formats"
msgstr "„EEEE“ ist mit anderen Formaten inkompatibel"
-#: utils/adt/formatting.c:1213
+#: utils/adt/formatting.c:1208
#, c-format
msgid "\"EEEE\" may only be used together with digit and decimal point patterns."
msgstr "„EEEE“ kann nur zusammen mit Platzhaltern für Ziffern oder Dezimalpunkt verwendet werden."
-#: utils/adt/formatting.c:1413
+#: utils/adt/formatting.c:1408
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a number"
msgstr "„%s“ ist keine Zahl"
-#: utils/adt/formatting.c:1514 utils/adt/formatting.c:1566
+#: utils/adt/formatting.c:1509 utils/adt/formatting.c:1561
#, c-format
msgid "could not determine which collation to use for lower() function"
msgstr "konnte die für die Funktion lower() zu verwendende Sortierfolge nicht bestimmen"
-#: utils/adt/formatting.c:1634 utils/adt/formatting.c:1686
+#: utils/adt/formatting.c:1629 utils/adt/formatting.c:1681
#, c-format
msgid "could not determine which collation to use for upper() function"
msgstr "konnte die für die Funktion upper() zu verwendende Sortierfolge nicht bestimmen"
-#: utils/adt/formatting.c:1755 utils/adt/formatting.c:1819
+#: utils/adt/formatting.c:1750 utils/adt/formatting.c:1814
#, c-format
msgid "could not determine which collation to use for initcap() function"
msgstr "konnte die für die Funktion initcap() zu verwendende Sortierfolge nicht bestimmen"
-#: utils/adt/formatting.c:2123
+#: utils/adt/formatting.c:2118
#, c-format
msgid "invalid combination of date conventions"
msgstr "ungültige Kombination von Datumskonventionen"
-#: utils/adt/formatting.c:2124
+#: utils/adt/formatting.c:2119
#, c-format
msgid "Do not mix Gregorian and ISO week date conventions in a formatting template."
msgstr "Die Gregorianische und die ISO-Konvention für Wochendaten können nicht einer Formatvorlage gemischt werden."
-#: utils/adt/formatting.c:2141
+#: utils/adt/formatting.c:2136
#, c-format
msgid "conflicting values for \"%s\" field in formatting string"
msgstr "widersprüchliche Werte für das Feld „%s“ in Formatzeichenkette"
-#: utils/adt/formatting.c:2143
+#: utils/adt/formatting.c:2138
#, c-format
msgid "This value contradicts a previous setting for the same field type."
msgstr "Der Wert widerspricht einer vorherigen Einstellung für den selben Feldtyp."
-#: utils/adt/formatting.c:2204
+#: utils/adt/formatting.c:2199
#, c-format
msgid "source string too short for \"%s\" formatting field"
msgstr "Quellzeichenkette zu kurz für Formatfeld „%s„"
-#: utils/adt/formatting.c:2206
+#: utils/adt/formatting.c:2201
#, c-format
msgid "Field requires %d characters, but only %d remain."
msgstr "Feld benötigt %d Zeichen, aber nur %d verbleiben."
-#: utils/adt/formatting.c:2209 utils/adt/formatting.c:2223
+#: utils/adt/formatting.c:2204 utils/adt/formatting.c:2218
#, c-format
msgid "If your source string is not fixed-width, try using the \"FM\" modifier."
msgstr "Wenn die Quellzeichenkette keine feste Breite hat, versuchen Sie den Modifikator „FM“."
-#: utils/adt/formatting.c:2219 utils/adt/formatting.c:2232
-#: utils/adt/formatting.c:2362
+#: utils/adt/formatting.c:2214 utils/adt/formatting.c:2227
+#: utils/adt/formatting.c:2357
#, c-format
msgid "invalid value \"%s\" for \"%s\""
msgstr "ungültiger Wert „%s“ für „%s“"
-#: utils/adt/formatting.c:2221
+#: utils/adt/formatting.c:2216
#, c-format
msgid "Field requires %d characters, but only %d could be parsed."
msgstr "Feld benötigt %d Zeichen, aber nur %d konnten geparst werden."
-#: utils/adt/formatting.c:2234
+#: utils/adt/formatting.c:2229
#, c-format
msgid "Value must be an integer."
msgstr "Der Wert muss eine ganze Zahl sein."
-#: utils/adt/formatting.c:2239
+#: utils/adt/formatting.c:2234
#, c-format
msgid "value for \"%s\" in source string is out of range"
msgstr "Wert für „%s“ in der Eingabezeichenkette ist außerhalb des gültigen Bereichs"
-#: utils/adt/formatting.c:2241
+#: utils/adt/formatting.c:2236
#, c-format
msgid "Value must be in the range %d to %d."
msgstr "Der Wert muss im Bereich %d bis %d sein."
-#: utils/adt/formatting.c:2364
+#: utils/adt/formatting.c:2359
#, c-format
msgid "The given value did not match any of the allowed values for this field."
msgstr "Der angegebene Wert stimmte mit keinem der für dieses Feld zulässigen Werte überein."
-#: utils/adt/formatting.c:2920
-#, c-format
-msgid "\"TZ\"/\"tz\" format patterns are not supported in to_date"
+#: utils/adt/formatting.c:2932
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "\"TZ\"/\"tz\" format patterns are not supported in to_date"
+msgid "\"TZ\"/\"tz\"/\"OF\" format patterns are not supported in to_date"
msgstr "Formatmuster „TZ“/„tz“ werden in to_date nicht unterstützt"
-#: utils/adt/formatting.c:3028
+#: utils/adt/formatting.c:3040
#, c-format
msgid "invalid input string for \"Y,YYY\""
msgstr "ungültige Eingabe für „Y,YYY“"
-#: utils/adt/formatting.c:3531
+#: utils/adt/formatting.c:3543
#, c-format
msgid "hour \"%d\" is invalid for the 12-hour clock"
msgstr "Stunde „%d“ ist bei einer 12-Stunden-Uhr ungültig"
-#: utils/adt/formatting.c:3533
+#: utils/adt/formatting.c:3545
#, c-format
msgid "Use the 24-hour clock, or give an hour between 1 and 12."
msgstr "Verwenden Sie die 24-Stunden-Uhr oder geben Sie eine Stunde zwischen 1 und 12 an."
-#: utils/adt/formatting.c:3628
+#: utils/adt/formatting.c:3640
#, c-format
msgid "cannot calculate day of year without year information"
msgstr "kann Tag des Jahres nicht berechnen ohne Jahrinformationen"
-#: utils/adt/formatting.c:4478
+#: utils/adt/formatting.c:4490
#, c-format
msgid "\"EEEE\" not supported for input"
msgstr "„E“ wird nicht bei der Eingabe unterstützt"
-#: utils/adt/formatting.c:4490
+#: utils/adt/formatting.c:4502
#, c-format
msgid "\"RN\" not supported for input"
msgstr "„RN“ wird nicht bei der Eingabe unterstützt"
#: utils/adt/genfile.c:118 utils/adt/oracle_compat.c:184
#: utils/adt/oracle_compat.c:282 utils/adt/oracle_compat.c:758
-#: utils/adt/oracle_compat.c:1048
+#: utils/adt/oracle_compat.c:1059
#, c-format
msgid "requested length too large"
msgstr "verlangte Länge zu groß"
msgid "must be superuser to read files"
msgstr "nur Superuser können Dateien lesen"
-#: utils/adt/genfile.c:187 utils/adt/genfile.c:232
-#, c-format
-msgid "requested length cannot be negative"
-msgstr "verlangte Länge darf nicht negativ sein"
-
#: utils/adt/genfile.c:273
#, c-format
msgid "must be superuser to get file information"
msgid "must be superuser to get directory listings"
msgstr "nur Superuser können Verzeichnislisten lesen"
-#: utils/adt/geo_ops.c:294 utils/adt/geo_ops.c:1427 utils/adt/geo_ops.c:3488
-#: utils/adt/geo_ops.c:4264 utils/adt/geo_ops.c:5193
+#: utils/adt/geo_ops.c:299 utils/adt/geo_ops.c:1398 utils/adt/geo_ops.c:3460
+#: utils/adt/geo_ops.c:4236 utils/adt/geo_ops.c:5165
#, c-format
msgid "too many points requested"
msgstr "zu viele Punkte verlangt"
-#: utils/adt/geo_ops.c:317
+#: utils/adt/geo_ops.c:322
#, c-format
msgid "could not format \"path\" value"
msgstr "konnte „path“-Wert nicht formatieren"
-#: utils/adt/geo_ops.c:392
+#: utils/adt/geo_ops.c:397
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type box: \"%s\""
msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ box: „%s“"
-#: utils/adt/geo_ops.c:951
+#: utils/adt/geo_ops.c:992
#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type line: \"%s\""
-msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ line: „%s“"
+msgid "invalid line specification: must be two distinct points"
+msgstr ""
-#: utils/adt/geo_ops.c:958 utils/adt/geo_ops.c:1025 utils/adt/geo_ops.c:1040
-#: utils/adt/geo_ops.c:1052
+#: utils/adt/geo_ops.c:1001
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "interval specification not allowed here"
+msgid "invalid line specification: A and B cannot both be zero"
+msgstr "Intervallangabe hier nicht erlaubt"
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:1006
#, c-format
-msgid "type \"line\" not yet implemented"
-msgstr "Typ „line“ ist noch nicht implementiert"
+msgid "invalid input syntax for type line: \"%s\""
+msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ line: „%s“"
-#: utils/adt/geo_ops.c:1407 utils/adt/geo_ops.c:1438
+#: utils/adt/geo_ops.c:1378 utils/adt/geo_ops.c:1409
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type path: \"%s\""
msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ path: „%s“"
-#: utils/adt/geo_ops.c:1477
+#: utils/adt/geo_ops.c:1448
#, c-format
msgid "invalid number of points in external \"path\" value"
msgstr "ungültige Anzahl Punkte in externem „path“-Wert"
-#: utils/adt/geo_ops.c:1820
+#: utils/adt/geo_ops.c:1791
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type point: \"%s\""
msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ point: „%s“"
-#: utils/adt/geo_ops.c:2048
+#: utils/adt/geo_ops.c:2019
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type lseg: \"%s\""
msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ lseg: „%s“"
-#: utils/adt/geo_ops.c:2652
+#: utils/adt/geo_ops.c:2623
#, c-format
msgid "function \"dist_lb\" not implemented"
msgstr "Funktion „dist_lb“ ist nicht implementiert"
-#: utils/adt/geo_ops.c:3165
+#: utils/adt/geo_ops.c:3035
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "function \"close_lb\" not implemented"
+msgid "function \"close_sl\" not implemented"
+msgstr "Funktion „close_lb“ ist nicht implementiert"
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:3137
#, c-format
msgid "function \"close_lb\" not implemented"
msgstr "Funktion „close_lb“ ist nicht implementiert"
-#: utils/adt/geo_ops.c:3454
+#: utils/adt/geo_ops.c:3426
#, c-format
msgid "cannot create bounding box for empty polygon"
msgstr "kann kein umschließendes Rechteck für leeres Polygon berechnen"
-#: utils/adt/geo_ops.c:3479 utils/adt/geo_ops.c:3499
+#: utils/adt/geo_ops.c:3451 utils/adt/geo_ops.c:3471
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type polygon: \"%s\""
msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ polygon: „%s“"
-#: utils/adt/geo_ops.c:3539
+#: utils/adt/geo_ops.c:3511
#, c-format
msgid "invalid number of points in external \"polygon\" value"
msgstr "ungültige Anzahl Punkte in externem „polygon“-Wert"
-#: utils/adt/geo_ops.c:4062
+#: utils/adt/geo_ops.c:4034
#, c-format
msgid "function \"poly_distance\" not implemented"
msgstr "Funktion „poly_distance“ ist nicht implementiert"
-#: utils/adt/geo_ops.c:4376
+#: utils/adt/geo_ops.c:4348
#, c-format
msgid "function \"path_center\" not implemented"
msgstr "Funktion „path_center“ ist nicht implementiert"
-#: utils/adt/geo_ops.c:4393
+#: utils/adt/geo_ops.c:4365
#, c-format
msgid "open path cannot be converted to polygon"
msgstr "offener Pfad kann nicht in Polygon umgewandelt werden"
-#: utils/adt/geo_ops.c:4570 utils/adt/geo_ops.c:4580 utils/adt/geo_ops.c:4595
-#: utils/adt/geo_ops.c:4601
+#: utils/adt/geo_ops.c:4542 utils/adt/geo_ops.c:4552 utils/adt/geo_ops.c:4567
+#: utils/adt/geo_ops.c:4573
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type circle: \"%s\""
msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ circle: „%s“"
-#: utils/adt/geo_ops.c:4623 utils/adt/geo_ops.c:4631
+#: utils/adt/geo_ops.c:4595 utils/adt/geo_ops.c:4603
#, c-format
msgid "could not format \"circle\" value"
msgstr "konnte „circle“-Wert nicht formatieren"
-#: utils/adt/geo_ops.c:4658
+#: utils/adt/geo_ops.c:4630
#, c-format
msgid "invalid radius in external \"circle\" value"
msgstr "ungültiger Radius in externem „circle“-Wert"
-#: utils/adt/geo_ops.c:5179
+#: utils/adt/geo_ops.c:5151
#, c-format
msgid "cannot convert circle with radius zero to polygon"
msgstr "kann Kreis mit Radius null nicht in Polygon umwandeln"
-#: utils/adt/geo_ops.c:5184
+#: utils/adt/geo_ops.c:5156
#, c-format
msgid "must request at least 2 points"
msgstr "mindestens 2 Punkte müssen angefordert werden"
-#: utils/adt/geo_ops.c:5228 utils/adt/geo_ops.c:5251
+#: utils/adt/geo_ops.c:5200
#, c-format
msgid "cannot convert empty polygon to circle"
msgstr "kann leeres Polygon nicht in Kreis umwandeln"
msgid "oidvector has too many elements"
msgstr "oidvector-Wert hat zu viele Elemente"
-#: utils/adt/int.c:1362 utils/adt/int8.c:1409 utils/adt/timestamp.c:4845
-#: utils/adt/timestamp.c:4926
+#: utils/adt/int.c:1362 utils/adt/int8.c:1460 utils/adt/timestamp.c:5193
+#: utils/adt/timestamp.c:5274
#, c-format
msgid "step size cannot equal zero"
msgstr "Schrittgröße kann nicht gleich null sein"
#: utils/adt/int8.c:500 utils/adt/int8.c:529 utils/adt/int8.c:550
#: utils/adt/int8.c:581 utils/adt/int8.c:615 utils/adt/int8.c:640
-#: utils/adt/int8.c:697 utils/adt/int8.c:714 utils/adt/int8.c:783
-#: utils/adt/int8.c:804 utils/adt/int8.c:831 utils/adt/int8.c:864
-#: utils/adt/int8.c:892 utils/adt/int8.c:913 utils/adt/int8.c:940
-#: utils/adt/int8.c:980 utils/adt/int8.c:1001 utils/adt/int8.c:1028
-#: utils/adt/int8.c:1061 utils/adt/int8.c:1089 utils/adt/int8.c:1110
-#: utils/adt/int8.c:1137 utils/adt/int8.c:1310 utils/adt/int8.c:1349
-#: utils/adt/numeric.c:2294 utils/adt/varbit.c:1645
+#: utils/adt/int8.c:697 utils/adt/int8.c:714 utils/adt/int8.c:741
+#: utils/adt/int8.c:758 utils/adt/int8.c:834 utils/adt/int8.c:855
+#: utils/adt/int8.c:882 utils/adt/int8.c:915 utils/adt/int8.c:943
+#: utils/adt/int8.c:964 utils/adt/int8.c:991 utils/adt/int8.c:1031
+#: utils/adt/int8.c:1052 utils/adt/int8.c:1079 utils/adt/int8.c:1112
+#: utils/adt/int8.c:1140 utils/adt/int8.c:1161 utils/adt/int8.c:1188
+#: utils/adt/int8.c:1361 utils/adt/int8.c:1400 utils/adt/numeric.c:2333
+#: utils/adt/varbit.c:1645
#, c-format
msgid "bigint out of range"
msgstr "bigint ist außerhalb des gültigen Bereichs"
-#: utils/adt/int8.c:1366
+#: utils/adt/int8.c:1417
#, c-format
msgid "OID out of range"
msgstr "OID ist außerhalb des gültigen Bereichs"
-#: utils/adt/json.c:673 utils/adt/json.c:713 utils/adt/json.c:728
-#: utils/adt/json.c:739 utils/adt/json.c:749 utils/adt/json.c:783
-#: utils/adt/json.c:795 utils/adt/json.c:826 utils/adt/json.c:844
-#: utils/adt/json.c:856 utils/adt/json.c:868 utils/adt/json.c:1007
-#: utils/adt/json.c:1021 utils/adt/json.c:1032 utils/adt/json.c:1040
-#: utils/adt/json.c:1048 utils/adt/json.c:1056 utils/adt/json.c:1064
-#: utils/adt/json.c:1072 utils/adt/json.c:1080 utils/adt/json.c:1088
-#: utils/adt/json.c:1118
+#: utils/adt/json.c:692 utils/adt/json.c:732 utils/adt/json.c:747
+#: utils/adt/json.c:758 utils/adt/json.c:768 utils/adt/json.c:804
+#: utils/adt/json.c:816 utils/adt/json.c:847 utils/adt/json.c:865
+#: utils/adt/json.c:877 utils/adt/json.c:889 utils/adt/json.c:1028
+#: utils/adt/json.c:1042 utils/adt/json.c:1053 utils/adt/json.c:1061
+#: utils/adt/json.c:1069 utils/adt/json.c:1077 utils/adt/json.c:1085
+#: utils/adt/json.c:1093 utils/adt/json.c:1101 utils/adt/json.c:1109
+#: utils/adt/json.c:1139
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type json"
msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ json"
-#: utils/adt/json.c:674
+#: utils/adt/json.c:693
#, c-format
msgid "Character with value 0x%02x must be escaped."
msgstr "Zeichen mit Wert 0x%02x muss escapt werden."
-#: utils/adt/json.c:714
+#: utils/adt/json.c:733
#, c-format
msgid "\"\\u\" must be followed by four hexadecimal digits."
msgstr "Nach „\\u“ müssen vier Hexadezimalziffern folgen."
-#: utils/adt/json.c:729
+#: utils/adt/json.c:748
#, c-format
msgid "Unicode high surrogate must not follow a high surrogate."
msgstr "Unicode-High-Surrogate darf nicht auf ein High-Surrogate folgen."
-#: utils/adt/json.c:740 utils/adt/json.c:750 utils/adt/json.c:796
-#: utils/adt/json.c:857 utils/adt/json.c:869
+#: utils/adt/json.c:759 utils/adt/json.c:769 utils/adt/json.c:817
+#: utils/adt/json.c:878 utils/adt/json.c:890
#, c-format
msgid "Unicode low surrogate must follow a high surrogate."
msgstr "Unicode-Low-Surrogate muss auf ein High-Surrogate folgen."
-#: utils/adt/json.c:784
+#: utils/adt/json.c:805
#, c-format
msgid "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when the server encoding is not UTF8."
msgstr "Unicode-Escape-Werte können nicht für Code-Punkt-Werte über 007F verwendet werden, wenn die Serverkodierung nicht UTF8 ist."
-#: utils/adt/json.c:827 utils/adt/json.c:845
+#: utils/adt/json.c:848 utils/adt/json.c:866
#, c-format
msgid "Escape sequence \"\\%s\" is invalid."
msgstr "Escape-Sequenz „\\%s“ ist nicht gültig."
-#: utils/adt/json.c:1008
+#: utils/adt/json.c:1029
#, c-format
msgid "The input string ended unexpectedly."
msgstr "Die Eingabezeichenkette endete unerwartet."
-#: utils/adt/json.c:1022
+#: utils/adt/json.c:1043
#, c-format
msgid "Expected end of input, but found \"%s\"."
msgstr "Ende der Eingabe erwartet, aber „%s“ gefunden."
-#: utils/adt/json.c:1033
+#: utils/adt/json.c:1054
#, c-format
msgid "Expected JSON value, but found \"%s\"."
msgstr "JSON-Wert erwartet, aber „%s“ gefunden."
-#: utils/adt/json.c:1041 utils/adt/json.c:1089
+#: utils/adt/json.c:1062 utils/adt/json.c:1110
#, c-format
msgid "Expected string, but found \"%s\"."
msgstr "Zeichenkette erwartet, aber „%s“ gefunden."
-#: utils/adt/json.c:1049
+#: utils/adt/json.c:1070
#, c-format
msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%s\"."
msgstr "Array-Element oder „]“ erwartet, aber „%s“ gefunden."
-#: utils/adt/json.c:1057
+#: utils/adt/json.c:1078
#, c-format
msgid "Expected \",\" or \"]\", but found \"%s\"."
msgstr "„,“ oder „]“ erwartet, aber „%s“ gefunden."
-#: utils/adt/json.c:1065
+#: utils/adt/json.c:1086
#, c-format
msgid "Expected string or \"}\", but found \"%s\"."
msgstr "Zeichenkette oder „}“ erwartet, aber „%s“ gefunden."
-#: utils/adt/json.c:1073
+#: utils/adt/json.c:1094
#, c-format
msgid "Expected \":\", but found \"%s\"."
msgstr "„:“ erwartet, aber „%s“ gefunden."
-#: utils/adt/json.c:1081
+#: utils/adt/json.c:1102
#, c-format
msgid "Expected \",\" or \"}\", but found \"%s\"."
msgstr "„,“ oder „}“ erwartet, aber „%s“ gefunden."
-#: utils/adt/json.c:1119
+#: utils/adt/json.c:1140
#, c-format
msgid "Token \"%s\" is invalid."
msgstr "Token „%s“ ist ungültig."
-#: utils/adt/json.c:1191
+#: utils/adt/json.c:1212
#, c-format
msgid "JSON data, line %d: %s%s%s"
msgstr "JSON-Daten, Zeile %d: %s%s%s"
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:323
+#: utils/adt/json.c:1350
+#, c-format
+msgid "key value must be scalar, not array, composite, or json"
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/json.c:1404 utils/adt/json.c:1431
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "XML does not support infinite timestamp values."
+msgid "JSON does not support infinite timestamp values."
+msgstr "XML unterstützt keine unendlichen timestamp-Werte."
+
+#: utils/adt/json.c:1461
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Version names must not be empty."
+msgid "key value must not be empty"
+msgstr "Versionsnamen dürfen nicht leer sein."
+
+#: utils/adt/json.c:1891
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "frame ending offset must not be null"
+msgid "field name must not be null"
+msgstr "Frame-Ende-Offset darf nicht NULL sein"
+
+#: utils/adt/json.c:1913
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "could not determine input data type"
+msgid "arg 1: could not determine data type"
+msgstr "konnte Eingabedatentypen nicht bestimmen"
+
+#: utils/adt/json.c:1937
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "could not determine input data type"
+msgid "arg 2: could not determine data type"
+msgstr "konnte Eingabedatentypen nicht bestimmen"
+
+#: utils/adt/json.c:1983
#, c-format
-msgid "cannot call json_object_keys on an array"
-msgstr "kann json_object_keys nicht mit einem Array aufrufen"
+msgid "invalid number or arguments: object must be matched key value pairs"
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/json.c:1997
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "dimension values cannot be null"
+msgid "arg %d: key cannot be null"
+msgstr "Dimensionswerte dürfen nicht NULL sein"
+
+#: utils/adt/json.c:2019 utils/adt/json.c:2045 utils/adt/json.c:2102
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "could not determine input data type"
+msgid "arg %d: could not determine data type"
+msgstr "konnte Eingabedatentypen nicht bestimmen"
+
+#: utils/adt/json.c:2160
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "view must have at least one column"
+msgid "array must have two columns"
+msgstr "Sicht muss mindestens eine Spalte haben"
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:335
+#: utils/adt/json.c:2184 utils/adt/json.c:2272
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "null array element not allowed in this context"
+msgid "null value not allowed for object key"
+msgstr "NULL-Werte im Array sind in diesem Zusammenhang nicht erlaubt"
+
+#: utils/adt/json.c:2190 utils/adt/json.c:2278
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "SETOF type not allowed for operator argument"
+msgid "empty value not allowed for object key"
+msgstr "SETOF-Typ nicht als Operatorargument erlaubt"
+
+#: utils/adt/json.c:2261
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "mismatched parentheses"
+msgid "mismatched array dimensions"
+msgstr "Klammern passen nicht"
+
+#: utils/adt/jsonb.c:202
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "bit string too long for type bit varying(%d)"
+msgid "string too long to represent as jsonb string"
+msgstr "Bitkette ist zu lang für Typ bit varying(%d)"
+
+#: utils/adt/jsonb.c:203
#, c-format
-msgid "cannot call json_object_keys on a scalar"
-msgstr "kann json_object_keys nicht mit einem skalaren Wert aufrufen"
+msgid "Due to an implementation restriction, jsonb strings cannot exceed %d bytes."
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/jsonb_util.c:550
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
+msgid "number of jsonb object pairs exceeds the maximum allowed (%zu)"
+msgstr "Anzahl der Arraydimensionen (%d) überschreitet erlaubtes Maximum (%d)"
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:440
+#: utils/adt/jsonb_util.c:591
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
+msgid "number of jsonb array elements exceeds the maximum allowed (%zu)"
+msgstr "Anzahl der Arraydimensionen (%d) überschreitet erlaubtes Maximum (%d)"
+
+#: utils/adt/jsonb_util.c:1378 utils/adt/jsonb_util.c:1430
+#: utils/adt/jsonb_util.c:1445
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
+msgid "total size of jsonb array elements exceeds the maximum of %u bytes"
+msgstr "Anzahl der Arraydimensionen (%d) überschreitet erlaubtes Maximum (%d)"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:278 utils/adt/jsonfuncs.c:443
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:480 utils/adt/jsonfuncs.c:525
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:600 utils/adt/jsonfuncs.c:642
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:1937 utils/adt/jsonfuncs.c:2374
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2880
#, c-format
-msgid "cannot call function with null path elements"
-msgstr "kann Funktion nicht mit Pfadelementen, die NULL sind, aufrufen"
+msgid "cannot call %s on a scalar"
+msgstr "kann %s nicht mit einem skalaren Wert aufrufen"
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:457
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:283 utils/adt/jsonfuncs.c:430
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:485 utils/adt/jsonfuncs.c:530
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2363
#, c-format
-msgid "cannot call function with empty path elements"
+msgid "cannot call %s on an array"
+msgstr "%s kann nicht mit einem Array aufgerufen werden"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:605 utils/adt/jsonfuncs.c:647
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2719
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot call %s on a nested object"
+msgid "cannot call %s on an object"
+msgstr "kann %s nicht mit einem geschachtelten Objekt aufrufen"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:723 utils/adt/jsonfuncs.c:1117
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot call function with null path elements"
+msgid "cannot call %s with null path elements"
+msgstr "kann Funktion nicht mit Pfadelementen, die NULL sind, aufrufen"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:738
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot call function with empty path elements"
+msgid "cannot call %s with empty path elements"
msgstr "kann Funktion nicht mit leeren Pfadelementen aufrufen"
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:569
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:850
#, c-format
msgid "cannot extract array element from a non-array"
msgstr "kann kein Arrayelement aus einem Nicht-Array auswählen"
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:684
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:962
#, c-format
msgid "cannot extract field from a non-object"
msgstr "kann kein Feld aus einem Nicht-Objekt auswählen"
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:800
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:1076
#, c-format
msgid "cannot extract element from a scalar"
msgstr "kann kein Element aus einem skalaren Wert auswählen"
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:856
-#, c-format
-msgid "cannot get array length of a non-array"
-msgstr "kann nicht die Arraylänge eines Nicht-Arrays ermitteln"
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:1157
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot extract element from a scalar"
+msgid "cannot extract path from a scalar"
+msgstr "kann kein Element aus einem skalaren Wert auswählen"
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:868
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:1245 utils/adt/jsonfuncs.c:1280
#, c-format
msgid "cannot get array length of a scalar"
msgstr "kann nicht die Arraylänge eines skalaren Wertes ermitteln"
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:1046
-#, c-format
-msgid "cannot deconstruct an array as an object"
-msgstr "kann Array nicht in ein Objekt zerlegen"
-
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:1058
-#, c-format
-msgid "cannot deconstruct a scalar"
-msgstr "kann skalaren Wert nicht zerlegen"
-
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:1189
-#, c-format
-msgid "cannot call json_array_elements on a non-array"
-msgstr "kann json_array_elements nicht mit einem Nicht-Array aufrufen"
-
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:1201
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:1249 utils/adt/jsonfuncs.c:1268
#, c-format
-msgid "cannot call json_array_elements on a scalar"
-msgstr "kann json_array_elements nicht mit einem skalaren Wert aufrufen"
-
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:1246
-#, c-format
-msgid "first argument of json_populate_record must be a row type"
-msgstr "erstes Argument von json_populate_record muss ein Zeilentyp sein"
+msgid "cannot get array length of a non-array"
+msgstr "kann nicht die Arraylänge eines Nicht-Arrays ermitteln"
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:1476
-#, c-format
-msgid "cannot call %s on a nested object"
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:1345
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot call %s on a nested object"
+msgid "cannot call %s on a non-object"
msgstr "kann %s nicht mit einem geschachtelten Objekt aufrufen"
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:1537
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:1363 utils/adt/jsonfuncs.c:2050
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2583
#, c-format
-msgid "cannot call %s on an array"
-msgstr "%s kann nicht mit einem Array aufgerufen werden"
+msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
+msgstr "Funktion, die einen Record zurückgibt, in einem Zusammenhang aufgerufen, der Typ record nicht verarbeiten kann"
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:1548
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:1606
#, c-format
-msgid "cannot call %s on a scalar"
-msgstr "kann %s nicht mit einem skalaren Wert aufrufen"
+msgid "cannot deconstruct an array as an object"
+msgstr "kann Array nicht in ein Objekt zerlegen"
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:1588
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:1618
#, c-format
-msgid "first argument of json_populate_recordset must be a row type"
-msgstr "erstes Argument von json_populate_recordset muss ein Zeilentyp sein"
+msgid "cannot deconstruct a scalar"
+msgstr "kann skalaren Wert nicht zerlegen"
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:1704
-#, c-format
-msgid "cannot call json_populate_recordset on an object"
-msgstr "json_populate_recordset kann nicht mit einem Objekt aufgerufen werden"
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:1664
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot extract element from a scalar"
+msgid "cannot extract elements from a scalar"
+msgstr "kann kein Element aus einem skalaren Wert auswählen"
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:1708
-#, c-format
-msgid "cannot call json_populate_recordset with nested objects"
-msgstr "json_populate_recordset kann nicht mit geschachtelten Objekten aufgerufen werden"
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:1668
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot extract element from a scalar"
+msgid "cannot extract elements from an object"
+msgstr "kann kein Element aus einem skalaren Wert auswählen"
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:1843
-#, c-format
-msgid "must call json_populate_recordset on an array of objects"
-msgstr "json_populate_recordset muss mit einem Array aus Objekten aufgerufen werden"
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:1924 utils/adt/jsonfuncs.c:2679
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot call %s on an array"
+msgid "cannot call %s on a non-array"
+msgstr "%s kann nicht mit einem Array aufgerufen werden"
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:1854
-#, c-format
-msgid "cannot call json_populate_recordset with nested arrays"
-msgstr "json_populate_recordset kann nicht mit geschachtelten Arrays aufgerufen werden"
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2011 utils/adt/jsonfuncs.c:2559
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "argument of %s must be a type name"
+msgid "first argument of %s must be a row type"
+msgstr "Argument von %s muss ein Typname sein"
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:1865
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2052
#, c-format
-msgid "cannot call json_populate_recordset on a scalar"
-msgstr "json_populate_recordset kann nicht mit einem skalaren Wert aufgerufen werden"
+msgid "Try calling the function in the FROM clause using a column definition list."
+msgstr ""
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:1885
-#, c-format
-msgid "cannot call json_populate_recordset on a nested object"
-msgstr "json_populate_recordset kann nicht mit einem geschachtelten Objekt aufgerufen werden"
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2695 utils/adt/jsonfuncs.c:2862
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "argument of %s must be a name"
+msgid "argument of %s must be an array of objects"
+msgstr "Argument von %s muss ein Name sein"
#: utils/adt/like.c:211 utils/adt/selfuncs.c:5220
#, c-format
msgid "rotation not possible because log collection not active"
msgstr "Rotierung nicht möglich, weil Logsammlung nicht aktiv ist"
-#: utils/adt/misc.c:254
+#: utils/adt/misc.c:249
#, c-format
msgid "global tablespace never has databases"
msgstr "globaler Tablespace hat niemals Datenbanken"
-#: utils/adt/misc.c:275
+#: utils/adt/misc.c:270
#, c-format
msgid "%u is not a tablespace OID"
msgstr "%u ist keine Tablespace-OID"
-#: utils/adt/misc.c:472
+#: utils/adt/misc.c:465
msgid "unreserved"
msgstr "unreserviert"
-#: utils/adt/misc.c:476
+#: utils/adt/misc.c:469
msgid "unreserved (cannot be function or type name)"
msgstr "unreserviert (kann nicht Funktions- oder Typname sein)"
-#: utils/adt/misc.c:480
+#: utils/adt/misc.c:473
msgid "reserved (can be function or type name)"
msgstr "reserviert (kann Funktions- oder Typname sein)"
-#: utils/adt/misc.c:484
+#: utils/adt/misc.c:477
msgid "reserved"
msgstr "reserviert"
-#: utils/adt/nabstime.c:161
+#: utils/adt/nabstime.c:136
#, c-format
msgid "invalid time zone name: \"%s\""
msgstr "ungültiger Zeitzonenname: „%s“"
-#: utils/adt/nabstime.c:507 utils/adt/nabstime.c:580
+#: utils/adt/nabstime.c:481 utils/adt/nabstime.c:554
#, c-format
msgid "cannot convert abstime \"invalid\" to timestamp"
msgstr "kann „abstime“-Wert „invalid“ nicht „timestamp“ umwandeln"
-#: utils/adt/nabstime.c:807
+#: utils/adt/nabstime.c:781
#, c-format
msgid "invalid status in external \"tinterval\" value"
msgstr "ungültiger Status in externem „tinterval“-Wert"
-#: utils/adt/nabstime.c:881
+#: utils/adt/nabstime.c:855
#, c-format
msgid "cannot convert reltime \"invalid\" to interval"
msgstr "kann „reltime“-Wert „invalid“ nicht in „interval“ umwandeln"
-#: utils/adt/nabstime.c:1576
+#: utils/adt/nabstime.c:1550
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type tinterval: \"%s\""
msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ tinterval: „%s“"
-#: utils/adt/network.c:118
+#: utils/adt/network.c:69
#, c-format
msgid "invalid cidr value: \"%s\""
msgstr "ungültiger cidr-Wert: „%s“"
-#: utils/adt/network.c:119 utils/adt/network.c:249
+#: utils/adt/network.c:70 utils/adt/network.c:200
#, c-format
msgid "Value has bits set to right of mask."
msgstr "Wert hat gesetzte Bits rechts von der Maske."
-#: utils/adt/network.c:160 utils/adt/network.c:614 utils/adt/network.c:639
-#: utils/adt/network.c:664
+#: utils/adt/network.c:111 utils/adt/network.c:580 utils/adt/network.c:605
+#: utils/adt/network.c:630
#, c-format
msgid "could not format inet value: %m"
msgstr "konnte inet-Wert nicht formatieren: %m"
#. translator: %s is inet or cidr
-#: utils/adt/network.c:217
+#: utils/adt/network.c:168
#, c-format
msgid "invalid address family in external \"%s\" value"
msgstr "ungültige Adressfamilie in externem „%s“-Wert"
#. translator: %s is inet or cidr
-#: utils/adt/network.c:224
+#: utils/adt/network.c:175
#, c-format
msgid "invalid bits in external \"%s\" value"
msgstr "ungültige Bits in externem „%s“-Wert"
#. translator: %s is inet or cidr
-#: utils/adt/network.c:233
+#: utils/adt/network.c:184
#, c-format
msgid "invalid length in external \"%s\" value"
msgstr "ungültige Länge in externem „%s“-Wert"
-#: utils/adt/network.c:248
+#: utils/adt/network.c:199
#, c-format
msgid "invalid external \"cidr\" value"
msgstr "ungültiger externer „cidr“-Wert"
-#: utils/adt/network.c:370 utils/adt/network.c:397
+#: utils/adt/network.c:321 utils/adt/network.c:348
#, c-format
msgid "invalid mask length: %d"
msgstr "ungültige Maskenlänge: %d"
-#: utils/adt/network.c:682
+#: utils/adt/network.c:648
#, c-format
msgid "could not format cidr value: %m"
msgstr "konnte cidr-Wert nicht formatieren: %m"
-#: utils/adt/network.c:1255
+#: utils/adt/network.c:1264
#, c-format
msgid "cannot AND inet values of different sizes"
msgstr "binäres „Und“ nicht mit „inet“-Werten unterschiedlicher Größe möglich"
-#: utils/adt/network.c:1287
+#: utils/adt/network.c:1296
#, c-format
msgid "cannot OR inet values of different sizes"
msgstr "binäres „Oder“ nicht mit „inet“-Werten unterschiedlicher Größe möglich"
-#: utils/adt/network.c:1348 utils/adt/network.c:1424
+#: utils/adt/network.c:1357 utils/adt/network.c:1433
#, c-format
msgid "result is out of range"
msgstr "Ergebnis ist außerhalb des gültigen Bereichs"
-#: utils/adt/network.c:1389
+#: utils/adt/network.c:1398
#, c-format
msgid "cannot subtract inet values of different sizes"
msgstr "Subtraktion von „inet“-Werten unterschiedlicher Größe nicht möglich"
-#: utils/adt/numeric.c:485 utils/adt/numeric.c:512 utils/adt/numeric.c:3253
-#: utils/adt/numeric.c:3276 utils/adt/numeric.c:3300 utils/adt/numeric.c:3307
+#: utils/adt/numeric.c:485 utils/adt/numeric.c:512 utils/adt/numeric.c:3681
+#: utils/adt/numeric.c:3704 utils/adt/numeric.c:3728 utils/adt/numeric.c:3735
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type numeric: \"%s\""
msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ numeric: „%s“"
-#: utils/adt/numeric.c:655
+#: utils/adt/numeric.c:694
#, c-format
msgid "invalid length in external \"numeric\" value"
msgstr "ungültige Länge in externem „numeric“-Wert"
-#: utils/adt/numeric.c:666
+#: utils/adt/numeric.c:705
#, c-format
msgid "invalid sign in external \"numeric\" value"
msgstr "ungültiges Vorzeichen in externem „numeric“-Wert"
-#: utils/adt/numeric.c:676
+#: utils/adt/numeric.c:715
#, c-format
msgid "invalid digit in external \"numeric\" value"
msgstr "ungültige Ziffer in externem „numeric“-Wert"
-#: utils/adt/numeric.c:859 utils/adt/numeric.c:873
+#: utils/adt/numeric.c:898 utils/adt/numeric.c:912
#, c-format
msgid "NUMERIC precision %d must be between 1 and %d"
msgstr "Präzision von NUMERIC (%d) muss zwischen 1 und %d liegen"
-#: utils/adt/numeric.c:864
+#: utils/adt/numeric.c:903
#, c-format
msgid "NUMERIC scale %d must be between 0 and precision %d"
msgstr "Skala von NUMERIC (%d) muss zwischen 0 und %d liegen"
-#: utils/adt/numeric.c:882
+#: utils/adt/numeric.c:921
#, c-format
msgid "invalid NUMERIC type modifier"
msgstr "ungültiker Modifikator für Typ NUMERIC"
-#: utils/adt/numeric.c:1889 utils/adt/numeric.c:3750
+#: utils/adt/numeric.c:1928 utils/adt/numeric.c:4178
#, c-format
msgid "value overflows numeric format"
msgstr "Wert verursacht Überlauf im „numeric“-Format"
-#: utils/adt/numeric.c:2220
+#: utils/adt/numeric.c:2259
#, c-format
msgid "cannot convert NaN to integer"
msgstr "kann NaN nicht in integer umwandeln"
-#: utils/adt/numeric.c:2286
+#: utils/adt/numeric.c:2325
#, c-format
msgid "cannot convert NaN to bigint"
msgstr "kann NaN nicht in bigint umwandeln"
-#: utils/adt/numeric.c:2331
+#: utils/adt/numeric.c:2370
#, c-format
msgid "cannot convert NaN to smallint"
msgstr "kann NaN nicht in smallint umwandeln"
-#: utils/adt/numeric.c:3820
+#: utils/adt/numeric.c:4248
#, c-format
msgid "numeric field overflow"
msgstr "Feldüberlauf bei Typ „numeric“"
-#: utils/adt/numeric.c:3821
+#: utils/adt/numeric.c:4249
#, c-format
msgid "A field with precision %d, scale %d must round to an absolute value less than %s%d."
msgstr "Ein Feld mit Präzision %d, Skala %d muss beim Runden einen Betrag von weniger als %s%d ergeben."
-#: utils/adt/numeric.c:5276
+#: utils/adt/numeric.c:5704
#, c-format
msgid "argument for function \"exp\" too big"
msgstr "Argument für Funktion „exp“ zu groß"
msgid "requested character too large"
msgstr "verlangtes Zeichen zu groß"
-#: utils/adt/oracle_compat.c:941 utils/adt/oracle_compat.c:995
+#: utils/adt/oracle_compat.c:945 utils/adt/oracle_compat.c:1007
#, c-format
msgid "requested character too large for encoding: %d"
msgstr "gewünschtes Zeichen ist zu groß für die Kodierung: %d"
-#: utils/adt/oracle_compat.c:988
+#: utils/adt/oracle_compat.c:986
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "requested character too large for encoding: %d"
+msgid "requested character not valid for encoding: %d"
+msgstr "gewünschtes Zeichen ist zu groß für die Kodierung: %d"
+
+#: utils/adt/oracle_compat.c:1000
#, c-format
msgid "null character not permitted"
msgstr "Null-Zeichen ist nicht erlaubt"
-#: utils/adt/pg_locale.c:1026
+#: utils/adt/orderedsetaggs.c:423 utils/adt/orderedsetaggs.c:528
+#: utils/adt/orderedsetaggs.c:667
+#, c-format
+msgid "percentile value %g is not between 0 and 1"
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/pg_locale.c:1039
#, c-format
msgid "could not create locale \"%s\": %m"
msgstr "konnte Locale „%s“ nicht erzeugen: %m"
-#: utils/adt/pg_locale.c:1029
+#: utils/adt/pg_locale.c:1042
#, c-format
msgid "The operating system could not find any locale data for the locale name \"%s\"."
msgstr "Das Betriebssystem konnte keine Locale-Daten für den Locale-Namen „%s“ finden."
-#: utils/adt/pg_locale.c:1116
+#: utils/adt/pg_locale.c:1129
#, c-format
msgid "collations with different collate and ctype values are not supported on this platform"
msgstr "Sortierfolgen mit unterschiedlichen „collate“- und „ctype“-Werten werden auf dieser Plattform nicht unterstützt"
-#: utils/adt/pg_locale.c:1131
+#: utils/adt/pg_locale.c:1144
#, c-format
msgid "nondefault collations are not supported on this platform"
msgstr "Sortierfolgen außer der Standardsortierfolge werden auf dieser Plattform nicht unterstützt"
-#: utils/adt/pg_locale.c:1302
+#: utils/adt/pg_locale.c:1315
#, c-format
msgid "invalid multibyte character for locale"
msgstr "ungültiges Mehrbytezeichen für Locale"
-#: utils/adt/pg_locale.c:1303
+#: utils/adt/pg_locale.c:1316
#, c-format
msgid "The server's LC_CTYPE locale is probably incompatible with the database encoding."
msgstr "Die LC_CTYPE-Locale des Servers ist wahrscheinlich mit der Kodierung der Datenbank inkompatibel."
+#: utils/adt/pg_lsn.c:44 utils/adt/pg_lsn.c:49
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "invalid input syntax for type line: \"%s\""
+msgid "invalid input syntax for type pg_lsn: \"%s\""
+msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ line: „%s“"
+
#: utils/adt/pseudotypes.c:95
#, c-format
msgid "cannot accept a value of type any"
msgstr "Müll nach rechter runder oder eckiger Klammer."
#: utils/adt/rangetypes.c:2083 utils/adt/rangetypes.c:2091
-#: utils/adt/rowtypes.c:206 utils/adt/rowtypes.c:214
+#: utils/adt/rowtypes.c:208 utils/adt/rowtypes.c:216
#, c-format
msgid "Unexpected end of input."
msgstr "Unerwartetes Ende der Eingabe."
msgid "more than one function named \"%s\""
msgstr "es gibt mehrere Funktionen namens „%s“"
-#: utils/adt/regproc.c:494 utils/adt/regproc.c:514
+#: utils/adt/regproc.c:551 utils/adt/regproc.c:571
#, c-format
msgid "more than one operator named %s"
msgstr "es gibt mehrere Operatoren namens %s"
-#: utils/adt/regproc.c:661 utils/adt/regproc.c:1531 utils/adt/ruleutils.c:7392
-#: utils/adt/ruleutils.c:7448 utils/adt/ruleutils.c:7487
+#: utils/adt/regproc.c:743 utils/adt/regproc.c:784 utils/adt/regproc.c:1702
+#: utils/adt/ruleutils.c:7626 utils/adt/ruleutils.c:7749
#, c-format
msgid "too many arguments"
msgstr "zu viele Argumente"
-#: utils/adt/regproc.c:662
+#: utils/adt/regproc.c:744 utils/adt/regproc.c:785
#, c-format
msgid "Provide two argument types for operator."
msgstr "Geben Sie zwei Argumente für den Operator an."
-#: utils/adt/regproc.c:1366 utils/adt/regproc.c:1371 utils/adt/varlena.c:2313
+#: utils/adt/regproc.c:1537 utils/adt/regproc.c:1542 utils/adt/varlena.c:2313
#: utils/adt/varlena.c:2318
#, c-format
msgid "invalid name syntax"
msgstr "ungültige Namenssyntax"
-#: utils/adt/regproc.c:1429
+#: utils/adt/regproc.c:1600
#, c-format
msgid "expected a left parenthesis"
msgstr "linke Klammer erwartet"
-#: utils/adt/regproc.c:1445
+#: utils/adt/regproc.c:1616
#, c-format
msgid "expected a right parenthesis"
msgstr "rechte Klammer erwartet"
-#: utils/adt/regproc.c:1464
+#: utils/adt/regproc.c:1635
#, c-format
msgid "expected a type name"
msgstr "Typname erwartet"
-#: utils/adt/regproc.c:1496
+#: utils/adt/regproc.c:1667
#, c-format
msgid "improper type name"
msgstr "falscher Typname"
#: utils/adt/ri_triggers.c:339 utils/adt/ri_triggers.c:2474
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3226
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3227
#, c-format
msgid "insert or update on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\""
msgstr "Einfügen oder Aktualisieren in Tabelle „%s“ verletzt Fremdschlüssel-Constraint „%s“"
msgid "Remove this referential integrity trigger and its mates, then do ALTER TABLE ADD CONSTRAINT."
msgstr "Entfernen Sie diesen Referentielle-Integritäts-Trigger und seine Partner und führen Sie dann ALTER TABLE ADD CONSTRAINT aus."
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3176
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3177
#, c-format
msgid "referential integrity query on \"%s\" from constraint \"%s\" on \"%s\" gave unexpected result"
msgstr "RI-Anfrage in Tabelle „%s“ für Constraint „%s“ von Tabelle „%s“ ergab unerwartetes Ergebnis"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3180
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3181
#, c-format
msgid "This is most likely due to a rule having rewritten the query."
msgstr "Das liegt höchstwahrscheinlich daran, dass eine Regel die Anfrage umgeschrieben hat."
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3229
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3230
#, c-format
msgid "Key (%s)=(%s) is not present in table \"%s\"."
msgstr "Schlüssel (%s)=(%s) ist nicht in Tabelle „%s“ vorhanden."
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3236
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3237
#, c-format
msgid "update or delete on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\" on table \"%s\""
msgstr "Aktualisieren oder Löschen in Tabelle „%s“ verletzt Fremdschlüssel-Constraint „%s“ von Tabelle „%s“"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3240
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3241
#, c-format
msgid "Key (%s)=(%s) is still referenced from table \"%s\"."
msgstr "Auf Schlüssel (%s)=(%s) wird noch aus Tabelle „%s“ verwiesen."
-#: utils/adt/rowtypes.c:100 utils/adt/rowtypes.c:475
+#: utils/adt/rowtypes.c:102 utils/adt/rowtypes.c:477
#, c-format
msgid "input of anonymous composite types is not implemented"
msgstr "Eingabe anonymer zusammengesetzter Typen ist nicht implementiert"
-#: utils/adt/rowtypes.c:153 utils/adt/rowtypes.c:181 utils/adt/rowtypes.c:204
-#: utils/adt/rowtypes.c:212 utils/adt/rowtypes.c:264 utils/adt/rowtypes.c:272
+#: utils/adt/rowtypes.c:155 utils/adt/rowtypes.c:183 utils/adt/rowtypes.c:206
+#: utils/adt/rowtypes.c:214 utils/adt/rowtypes.c:266 utils/adt/rowtypes.c:274
#, c-format
msgid "malformed record literal: \"%s\""
msgstr "fehlerhafte Record-Konstante: „%s“"
-#: utils/adt/rowtypes.c:154
+#: utils/adt/rowtypes.c:156
#, c-format
msgid "Missing left parenthesis."
msgstr "Linke Klammer fehlt."
-#: utils/adt/rowtypes.c:182
+#: utils/adt/rowtypes.c:184
#, c-format
msgid "Too few columns."
msgstr "Zu wenige Spalten."
-#: utils/adt/rowtypes.c:265
+#: utils/adt/rowtypes.c:267
#, c-format
msgid "Too many columns."
msgstr "Zu viele Spalten."
-#: utils/adt/rowtypes.c:273
+#: utils/adt/rowtypes.c:275
#, c-format
msgid "Junk after right parenthesis."
msgstr "Müll nach rechter Klammer."
-#: utils/adt/rowtypes.c:524
+#: utils/adt/rowtypes.c:526
#, c-format
msgid "wrong number of columns: %d, expected %d"
msgstr "falsche Anzahl der Spalten: %d, erwartet wurden %d"
-#: utils/adt/rowtypes.c:551
+#: utils/adt/rowtypes.c:553
#, c-format
msgid "wrong data type: %u, expected %u"
msgstr "falscher Datentyp: %u, erwartet wurde %u"
-#: utils/adt/rowtypes.c:612
+#: utils/adt/rowtypes.c:614
#, c-format
msgid "improper binary format in record column %d"
msgstr "falsches Binärformat in Record-Spalte %d"
-#: utils/adt/rowtypes.c:896 utils/adt/rowtypes.c:1131
+#: utils/adt/rowtypes.c:896 utils/adt/rowtypes.c:1134
+#: utils/adt/rowtypes.c:1388 utils/adt/rowtypes.c:1665
#, c-format
msgid "cannot compare dissimilar column types %s and %s at record column %d"
msgstr "kann unterschiedliche Spaltentyp %s und %s in Record-Spalte %d nicht vergleichen"
-#: utils/adt/rowtypes.c:982 utils/adt/rowtypes.c:1202
+#: utils/adt/rowtypes.c:985 utils/adt/rowtypes.c:1205
+#: utils/adt/rowtypes.c:1521 utils/adt/rowtypes.c:1761
#, c-format
msgid "cannot compare record types with different numbers of columns"
msgstr "kann Record-Typen mit unterschiedlicher Anzahl Spalten nicht vergleichen"
-#: utils/adt/ruleutils.c:3818
+#: utils/adt/ruleutils.c:3999
#, c-format
msgid "rule \"%s\" has unsupported event type %d"
msgstr "Regel „%s“ hat nicht unterstützten Ereignistyp %d"
msgid "regular-expression matching not supported on type bytea"
msgstr "Mustersuche mit regulären Ausdrücken wird für Typ bytea nicht unterstützt"
-#: utils/adt/tid.c:70 utils/adt/tid.c:78 utils/adt/tid.c:86
+#: utils/adt/tid.c:71 utils/adt/tid.c:79 utils/adt/tid.c:87
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type tid: \"%s\""
msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ tid: „%s“"
-#: utils/adt/timestamp.c:98
+#: utils/adt/timestamp.c:107
#, c-format
msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision must not be negative"
msgstr "Präzision von TIMESTAMP(%d)%s darf nicht negativ sein"
-#: utils/adt/timestamp.c:104
+#: utils/adt/timestamp.c:113
#, c-format
msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d"
msgstr "Präzision von TIMESTAMP(%d)%s auf erlaubten Höchstwert %d reduziert"
-#: utils/adt/timestamp.c:172 utils/adt/timestamp.c:446
+#: utils/adt/timestamp.c:178 utils/adt/timestamp.c:452
#, c-format
msgid "timestamp out of range: \"%s\""
msgstr "timestamp ist außerhalb des gültigen Bereichs: „%s“"
-#: utils/adt/timestamp.c:190 utils/adt/timestamp.c:464
-#: utils/adt/timestamp.c:674
+#: utils/adt/timestamp.c:196 utils/adt/timestamp.c:470
+#: utils/adt/timestamp.c:914
#, c-format
msgid "date/time value \"%s\" is no longer supported"
msgstr "Datum/Zeit-Wert „%s“ wird nicht mehr unterstützt"
-#: utils/adt/timestamp.c:260
+#: utils/adt/timestamp.c:266
#, c-format
msgid "timestamp cannot be NaN"
msgstr "timestamp kann nicht NaN sein"
-#: utils/adt/timestamp.c:381
+#: utils/adt/timestamp.c:387
#, c-format
msgid "timestamp(%d) precision must be between %d and %d"
msgstr "Präzision von timestamp(%d) muss zwischen %d und %d sein"
-#: utils/adt/timestamp.c:668 utils/adt/timestamp.c:3254
-#: utils/adt/timestamp.c:3383 utils/adt/timestamp.c:3774
+#: utils/adt/timestamp.c:517
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "invalid input syntax for type numeric: \"%s\""
+msgid "invalid input syntax for numeric time zone: \"%s\""
+msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ numeric: „%s“"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:519
+#, c-format
+msgid "Numeric time zones must have \"-\" or \"+\" as first character."
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/timestamp.c:531
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "number is out of range"
+msgid "numeric time zone \"%s\" out of range"
+msgstr "Zahl ist außerhalb des gültigen Bereichs"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:627 utils/adt/timestamp.c:637
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "timestamp out of range: \"%s\""
+msgid "timestamp out of range: %d-%02d-%02d %d:%02d:%02g"
+msgstr "timestamp ist außerhalb des gültigen Bereichs: „%s“"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:908 utils/adt/timestamp.c:1479
+#: utils/adt/timestamp.c:1982 utils/adt/timestamp.c:3122
+#: utils/adt/timestamp.c:3127 utils/adt/timestamp.c:3132
+#: utils/adt/timestamp.c:3182 utils/adt/timestamp.c:3189
+#: utils/adt/timestamp.c:3196 utils/adt/timestamp.c:3216
+#: utils/adt/timestamp.c:3223 utils/adt/timestamp.c:3230
+#: utils/adt/timestamp.c:3259 utils/adt/timestamp.c:3266
+#: utils/adt/timestamp.c:3311 utils/adt/timestamp.c:3602
+#: utils/adt/timestamp.c:3731 utils/adt/timestamp.c:4122
#, c-format
msgid "interval out of range"
msgstr "interval-Wert ist außerhalb des gültigen Bereichs"
-#: utils/adt/timestamp.c:809 utils/adt/timestamp.c:842
+#: utils/adt/timestamp.c:1049 utils/adt/timestamp.c:1082
#, c-format
msgid "invalid INTERVAL type modifier"
msgstr "ungültiger Modifikator für Typ INTERVAL"
-#: utils/adt/timestamp.c:825
+#: utils/adt/timestamp.c:1065
#, c-format
msgid "INTERVAL(%d) precision must not be negative"
msgstr "INTERVAL(%d)-Präzision darf nicht negativ sein"
-#: utils/adt/timestamp.c:831
+#: utils/adt/timestamp.c:1071
#, c-format
msgid "INTERVAL(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
msgstr "INTERVAL(%d)-Präzision auf erlaubtes Maximum %d reduziert"
-#: utils/adt/timestamp.c:1183
+#: utils/adt/timestamp.c:1423
#, c-format
msgid "interval(%d) precision must be between %d and %d"
msgstr "Präzision von interval(%d) muss zwischen %d und %d sein"
-#: utils/adt/timestamp.c:2452
+#: utils/adt/timestamp.c:2711
#, c-format
msgid "cannot subtract infinite timestamps"
msgstr "kann unendliche timestamp-Werte nicht subtrahieren"
-#: utils/adt/timestamp.c:3509 utils/adt/timestamp.c:4115
-#: utils/adt/timestamp.c:4155
+#: utils/adt/timestamp.c:3857 utils/adt/timestamp.c:4463
+#: utils/adt/timestamp.c:4503
#, c-format
msgid "timestamp units \"%s\" not supported"
msgstr "„timestamp“-Einheit „%s“ nicht unterstützt"
-#: utils/adt/timestamp.c:3523 utils/adt/timestamp.c:4165
+#: utils/adt/timestamp.c:3871 utils/adt/timestamp.c:4513
#, c-format
msgid "timestamp units \"%s\" not recognized"
msgstr "„timestamp“-Einheit „%s“ nicht erkannt"
-#: utils/adt/timestamp.c:3663 utils/adt/timestamp.c:4326
-#: utils/adt/timestamp.c:4367
+#: utils/adt/timestamp.c:4011 utils/adt/timestamp.c:4674
+#: utils/adt/timestamp.c:4715
#, c-format
msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not supported"
msgstr "„timestamp with time zone“-Einheit „%s“ nicht unterstützt"
-#: utils/adt/timestamp.c:3680 utils/adt/timestamp.c:4376
+#: utils/adt/timestamp.c:4028 utils/adt/timestamp.c:4724
#, c-format
msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not recognized"
msgstr "„timestamp with time zone“-Einheit „%s“ nicht erkannt"
-#: utils/adt/timestamp.c:3761
+#: utils/adt/timestamp.c:4109
#, c-format
msgid "interval units \"%s\" not supported because months usually have fractional weeks"
msgstr "„interval“-Einheit „%s“ wird nicht unterstützt, weil Monate gewöhnlich partielle Wochen haben"
-#: utils/adt/timestamp.c:3767 utils/adt/timestamp.c:4482
+#: utils/adt/timestamp.c:4115 utils/adt/timestamp.c:4830
#, c-format
msgid "interval units \"%s\" not supported"
msgstr "„interval“-Einheit „%s“ nicht unterstützt"
-#: utils/adt/timestamp.c:3783 utils/adt/timestamp.c:4509
+#: utils/adt/timestamp.c:4131 utils/adt/timestamp.c:4857
#, c-format
msgid "interval units \"%s\" not recognized"
msgstr "„interval“-Einheit „%s“ nicht erkannt"
-#: utils/adt/timestamp.c:4579 utils/adt/timestamp.c:4751
+#: utils/adt/timestamp.c:4927 utils/adt/timestamp.c:5099
#, c-format
msgid "could not convert to time zone \"%s\""
msgstr "konnte nicht in Zeitzone „%s“ umwandeln"
msgid "array of weight must not contain nulls"
msgstr "Gewichtungs-Array darf keine NULL-Werte enthalten"
-#: utils/adt/tsrank.c:422 utils/adt/tsrank.c:748
+#: utils/adt/tsrank.c:422 utils/adt/tsrank.c:749
#, c-format
msgid "weight out of range"
msgstr "Gewichtung ist außerhalb des gültigen Bereichs"
msgid "field position must be greater than zero"
msgstr "Feldposition muss größer als null sein"
-#: utils/adt/varlena.c:3849 utils/adt/varlena.c:4083
-#, c-format
-msgid "VARIADIC argument must be an array"
-msgstr "VARIADIC-Argument muss ein Array sein"
-
-#: utils/adt/varlena.c:4023
+#: utils/adt/varlena.c:4017
#, c-format
msgid "unterminated format specifier"
msgstr "Formatspezifikation nicht abgeschlossen"
-#: utils/adt/varlena.c:4161 utils/adt/varlena.c:4281
+#: utils/adt/varlena.c:4149 utils/adt/varlena.c:4269
#, c-format
msgid "unrecognized conversion type specifier \"%c\""
msgstr "unbekannte Konvertierungstypspezifikation „%c“"
-#: utils/adt/varlena.c:4173 utils/adt/varlena.c:4230
+#: utils/adt/varlena.c:4161 utils/adt/varlena.c:4218
#, c-format
msgid "too few arguments for format"
msgstr "zu wenige Argumente für Format"
-#: utils/adt/varlena.c:4324 utils/adt/varlena.c:4507
+#: utils/adt/varlena.c:4312 utils/adt/varlena.c:4495
#, c-format
msgid "number is out of range"
msgstr "Zahl ist außerhalb des gültigen Bereichs"
-#: utils/adt/varlena.c:4388 utils/adt/varlena.c:4416
+#: utils/adt/varlena.c:4376 utils/adt/varlena.c:4404
#, c-format
msgid "format specifies argument 0, but arguments are numbered from 1"
msgstr "Format gibt Argument 0 an, aber die Argumente sind von 1 an nummeriert"
-#: utils/adt/varlena.c:4409
+#: utils/adt/varlena.c:4397
#, c-format
msgid "width argument position must be ended by \"$\""
msgstr "Argumentposition der Breitenangabe muss mit „$“ enden"
-#: utils/adt/varlena.c:4454
+#: utils/adt/varlena.c:4442
#, c-format
msgid "null values cannot be formatted as an SQL identifier"
msgstr "NULL-Werte können nicht als SQL-Bezeichner formatiert werden"
msgid "You need to rebuild PostgreSQL using --with-libxml."
msgstr "Sie müssen PostgreSQL mit --with-libxml neu bauen."
-#: utils/adt/xml.c:191 utils/mb/mbutils.c:515
+#: utils/adt/xml.c:191 utils/mb/mbutils.c:523
#, c-format
msgid "invalid encoding name \"%s\""
msgstr "ungültiger Kodierungsname „%s“"
-#: utils/adt/xml.c:437 utils/adt/xml.c:442
+#: utils/adt/xml.c:434 utils/adt/xml.c:439
#, c-format
msgid "invalid XML comment"
msgstr "ungültiger XML-Kommentar"
-#: utils/adt/xml.c:571
+#: utils/adt/xml.c:568
#, c-format
msgid "not an XML document"
msgstr "kein XML-Dokument"
-#: utils/adt/xml.c:730 utils/adt/xml.c:753
+#: utils/adt/xml.c:727 utils/adt/xml.c:750
#, c-format
msgid "invalid XML processing instruction"
msgstr "ungültige XML-Verarbeitungsanweisung"
-#: utils/adt/xml.c:731
+#: utils/adt/xml.c:728
#, c-format
msgid "XML processing instruction target name cannot be \"%s\"."
msgstr "Die Zielangabe der XML-Verarbeitungsanweisung darf nicht „%s“ sein."
-#: utils/adt/xml.c:754
+#: utils/adt/xml.c:751
#, c-format
msgid "XML processing instruction cannot contain \"?>\"."
msgstr "XML-Verarbeitungsanweisung darf nicht „?>“ enthalten."
-#: utils/adt/xml.c:833
+#: utils/adt/xml.c:830
#, c-format
msgid "xmlvalidate is not implemented"
msgstr "xmlvalidate ist nicht implementiert"
-#: utils/adt/xml.c:912
+#: utils/adt/xml.c:909
#, c-format
msgid "could not initialize XML library"
msgstr "konnte XML-Bibliothek nicht initialisieren"
-#: utils/adt/xml.c:913
+#: utils/adt/xml.c:910
#, c-format
msgid "libxml2 has incompatible char type: sizeof(char)=%u, sizeof(xmlChar)=%u."
msgstr "libxml2 hat inkompatiblen char-Typ: sizeof(char)=%u, sizeof(xmlChar)=%u."
-#: utils/adt/xml.c:999
+#: utils/adt/xml.c:996
#, c-format
msgid "could not set up XML error handler"
msgstr "konnte XML-Fehlerbehandlung nicht einrichten"
-#: utils/adt/xml.c:1000
+#: utils/adt/xml.c:997
#, c-format
msgid "This probably indicates that the version of libxml2 being used is not compatible with the libxml2 header files that PostgreSQL was built with."
msgstr "Das deutet wahrscheinlich darauf hin, dass die verwendete Version von libxml2 nicht mit den Header-Dateien der Version, mit der PostgreSQL gebaut wurde, kompatibel ist."
-#: utils/adt/xml.c:1735
+#: utils/adt/xml.c:1732
msgid "Invalid character value."
msgstr "Ungültiger Zeichenwert."
-#: utils/adt/xml.c:1738
+#: utils/adt/xml.c:1735
msgid "Space required."
msgstr "Leerzeichen benötigt."
-#: utils/adt/xml.c:1741
+#: utils/adt/xml.c:1738
msgid "standalone accepts only 'yes' or 'no'."
msgstr "standalone akzeptiert nur „yes“ oder „no“."
-#: utils/adt/xml.c:1744
+#: utils/adt/xml.c:1741
msgid "Malformed declaration: missing version."
msgstr "Fehlerhafte Deklaration: Version fehlt."
-#: utils/adt/xml.c:1747
+#: utils/adt/xml.c:1744
msgid "Missing encoding in text declaration."
msgstr "Fehlende Kodierung in Textdeklaration."
-#: utils/adt/xml.c:1750
+#: utils/adt/xml.c:1747
msgid "Parsing XML declaration: '?>' expected."
msgstr "Beim Parsen der XML-Deklaration: „?>“ erwartet."
-#: utils/adt/xml.c:1753
+#: utils/adt/xml.c:1750
#, c-format
msgid "Unrecognized libxml error code: %d."
msgstr "Unbekannter Libxml-Fehlercode: %d."
-#: utils/adt/xml.c:2034
+#: utils/adt/xml.c:2025
#, c-format
msgid "XML does not support infinite date values."
msgstr "XML unterstützt keine unendlichen Datumswerte."
-#: utils/adt/xml.c:2056 utils/adt/xml.c:2083
+#: utils/adt/xml.c:2047 utils/adt/xml.c:2074
#, c-format
msgid "XML does not support infinite timestamp values."
msgstr "XML unterstützt keine unendlichen timestamp-Werte."
-#: utils/adt/xml.c:2474
+#: utils/adt/xml.c:2465
#, c-format
msgid "invalid query"
msgstr "ungültige Anfrage"
-#: utils/adt/xml.c:3789
+#: utils/adt/xml.c:3778
#, c-format
msgid "invalid array for XML namespace mapping"
msgstr "ungültiges Array for XML-Namensraumabbildung"
-#: utils/adt/xml.c:3790
+#: utils/adt/xml.c:3779
#, c-format
msgid "The array must be two-dimensional with length of the second axis equal to 2."
msgstr "Das Array muss zweidimensional sein und die Länge der zweiten Achse muss gleich 2 sein."
-#: utils/adt/xml.c:3814
+#: utils/adt/xml.c:3803
#, c-format
msgid "empty XPath expression"
msgstr "leerer XPath-Ausdruck"
-#: utils/adt/xml.c:3863
+#: utils/adt/xml.c:3852
#, c-format
msgid "neither namespace name nor URI may be null"
msgstr "weder Namensraumname noch URI dürfen NULL sein"
-#: utils/adt/xml.c:3870
+#: utils/adt/xml.c:3859
#, c-format
msgid "could not register XML namespace with name \"%s\" and URI \"%s\""
msgstr "konnte XML-Namensraum mit Namen „%s“ und URI „%s“ nicht registrieren"
-#: utils/cache/lsyscache.c:2459 utils/cache/lsyscache.c:2492
-#: utils/cache/lsyscache.c:2525 utils/cache/lsyscache.c:2558
+#: utils/cache/lsyscache.c:2478 utils/cache/lsyscache.c:2511
+#: utils/cache/lsyscache.c:2544 utils/cache/lsyscache.c:2577
#, c-format
msgid "type %s is only a shell"
msgstr "Typ %s ist nur eine Hülle"
-#: utils/cache/lsyscache.c:2464
+#: utils/cache/lsyscache.c:2483
#, c-format
msgid "no input function available for type %s"
msgstr "keine Eingabefunktion verfügbar für Typ %s"
-#: utils/cache/lsyscache.c:2497
+#: utils/cache/lsyscache.c:2516
#, c-format
msgid "no output function available for type %s"
msgstr "keine Ausgabefunktion verfügbar für Typ %s"
msgid "cached plan must not change result type"
msgstr "gecachter Plan darf den Ergebnistyp nicht ändern"
-#: utils/cache/relcache.c:4541
+#: utils/cache/relcache.c:4828
#, c-format
msgid "could not create relation-cache initialization file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Initialisierungsdatei für Relationscache „%s“ nicht erzeugen: %m"
-#: utils/cache/relcache.c:4543
+#: utils/cache/relcache.c:4830
#, c-format
msgid "Continuing anyway, but there's something wrong."
msgstr "Setze trotzdem fort, aber irgendwas stimmt nicht."
-#: utils/cache/relcache.c:4757
+#: utils/cache/relcache.c:5044
#, c-format
msgid "could not remove cache file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Cache-Datei „%s“ nicht löschen: %m"
-#: utils/cache/relmapper.c:453
+#: utils/cache/relmapper.c:506
#, c-format
msgid "cannot PREPARE a transaction that modified relation mapping"
msgstr "PREPARE kann nicht in einer Transaktion ausgeführt werden, die das Relation-Mapping geändert hat"
-#: utils/cache/relmapper.c:596 utils/cache/relmapper.c:696
+#: utils/cache/relmapper.c:649 utils/cache/relmapper.c:749
#, c-format
msgid "could not open relation mapping file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Relation-Mapping-Datei „%s“ nicht öffnen: %m"
-#: utils/cache/relmapper.c:609
+#: utils/cache/relmapper.c:662
#, c-format
msgid "could not read relation mapping file \"%s\": %m"
msgstr "konnte nicht aus Relation-Mapping-Datei „%s“ lesen: %m"
-#: utils/cache/relmapper.c:619
+#: utils/cache/relmapper.c:672
#, c-format
msgid "relation mapping file \"%s\" contains invalid data"
msgstr "Relation-Mapping-Datei „%s“ enthält ungültige Daten"
-#: utils/cache/relmapper.c:629
+#: utils/cache/relmapper.c:682
#, c-format
msgid "relation mapping file \"%s\" contains incorrect checksum"
msgstr "Relation-Mapping-Datei „%s“ enthält falsche Prüfsumme"
-#: utils/cache/relmapper.c:735
+#: utils/cache/relmapper.c:788
#, c-format
msgid "could not write to relation mapping file \"%s\": %m"
msgstr "konnte nicht in Relation-Mapping-Datei „%s“ schreiben: %m"
-#: utils/cache/relmapper.c:748
+#: utils/cache/relmapper.c:801
#, c-format
msgid "could not fsync relation mapping file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Relation-Mapping-Datei „%s“ nicht fsyncen: %m"
-#: utils/cache/relmapper.c:754
+#: utils/cache/relmapper.c:807
#, c-format
msgid "could not close relation mapping file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Relation-Mapping-Datei „%s“ nicht schließen: %m"
msgid "TRAP: %s(\"%s\", File: \"%s\", Line: %d)\n"
msgstr "TRAP: %s(„%s“, Datei: „%s“, Zeile: %d)\n"
-#: utils/error/elog.c:319 utils/error/elog.c:1262
+#: utils/error/elog.c:320 utils/error/elog.c:1291
#, c-format
msgid "error occurred at %s:%d before error message processing is available\n"
msgstr "Fehler geschah bei %s:%d bevor Fehlermeldungsverarbeitung bereit war\n"
-#: utils/error/elog.c:1694
+#: utils/error/elog.c:1807
#, c-format
msgid "could not reopen file \"%s\" as stderr: %m"
msgstr "konnte Datei „%s“ nicht als stderr neu öffnen: %m"
-#: utils/error/elog.c:1707
+#: utils/error/elog.c:1820
#, c-format
msgid "could not reopen file \"%s\" as stdout: %m"
msgstr "konnte Datei „%s“ nicht als stdou neu öffnen: %m"
-#: utils/error/elog.c:2096 utils/error/elog.c:2106 utils/error/elog.c:2116
+#: utils/error/elog.c:2295 utils/error/elog.c:2312 utils/error/elog.c:2328
msgid "[unknown]"
msgstr "[unbekannt]"
-#: utils/error/elog.c:2464 utils/error/elog.c:2763 utils/error/elog.c:2871
+#: utils/error/elog.c:2766 utils/error/elog.c:3065 utils/error/elog.c:3173
msgid "missing error text"
msgstr "fehlender Fehlertext"
-#: utils/error/elog.c:2467 utils/error/elog.c:2470 utils/error/elog.c:2874
-#: utils/error/elog.c:2877
+#: utils/error/elog.c:2769 utils/error/elog.c:2772 utils/error/elog.c:3176
+#: utils/error/elog.c:3179
#, c-format
msgid " at character %d"
msgstr " bei Zeichen %d"
-#: utils/error/elog.c:2480 utils/error/elog.c:2487
+#: utils/error/elog.c:2782 utils/error/elog.c:2789
msgid "DETAIL: "
msgstr "DETAIL: "
-#: utils/error/elog.c:2494
+#: utils/error/elog.c:2796
msgid "HINT: "
msgstr "TIPP: "
-#: utils/error/elog.c:2501
+#: utils/error/elog.c:2803
msgid "QUERY: "
msgstr "ANFRAGE: "
-#: utils/error/elog.c:2508
+#: utils/error/elog.c:2810
msgid "CONTEXT: "
msgstr "ZUSAMMENHANG: "
-#: utils/error/elog.c:2518
+#: utils/error/elog.c:2820
#, c-format
msgid "LOCATION: %s, %s:%d\n"
msgstr "ORT: %s, %s:%d\n"
-#: utils/error/elog.c:2525
+#: utils/error/elog.c:2827
#, c-format
msgid "LOCATION: %s:%d\n"
msgstr "ORT: %s:%d\n"
-#: utils/error/elog.c:2539
+#: utils/error/elog.c:2841
msgid "STATEMENT: "
msgstr "ANWEISUNG: "
#. translator: This string will be truncated at 47
#. characters expanded.
-#: utils/error/elog.c:2992
+#: utils/error/elog.c:3294
#, c-format
msgid "operating system error %d"
msgstr "Betriebssystemfehler %d"
-#: utils/error/elog.c:3187
+#: utils/error/elog.c:3489
msgid "DEBUG"
msgstr "DEBUG"
-#: utils/error/elog.c:3191
+#: utils/error/elog.c:3493
msgid "LOG"
msgstr "LOG"
-#: utils/error/elog.c:3194
+#: utils/error/elog.c:3496
msgid "INFO"
msgstr "INFO"
-#: utils/error/elog.c:3197
+#: utils/error/elog.c:3499
msgid "NOTICE"
msgstr "HINWEIS"
-#: utils/error/elog.c:3200
+#: utils/error/elog.c:3502
msgid "WARNING"
msgstr "WARNUNG"
-#: utils/error/elog.c:3203
+#: utils/error/elog.c:3505
msgid "ERROR"
msgstr "FEHLER"
-#: utils/error/elog.c:3206
+#: utils/error/elog.c:3508
msgid "FATAL"
msgstr "FATAL"
-#: utils/error/elog.c:3209
+#: utils/error/elog.c:3511
msgid "PANIC"
msgstr "PANIK"
msgid "incompatible library \"%s\": magic block mismatch"
msgstr "inkompatible Bibliothek „%s“: magischer Block stimmt überein"
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:545
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:543
#, c-format
msgid "access to library \"%s\" is not allowed"
msgstr "Zugriff auf Bibliothek „%s“ ist nicht erlaubt"
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:572
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:569
#, c-format
msgid "invalid macro name in dynamic library path: %s"
msgstr "ungültiger Makroname in Parameter „dynamic_library_path“: %s"
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:617
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:609
#, c-format
msgid "zero-length component in parameter \"dynamic_library_path\""
msgstr "eine Komponente im Parameter „dynamic_library_path“ hat Länge null"
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:636
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:628
#, c-format
msgid "component in parameter \"dynamic_library_path\" is not an absolute path"
msgstr "eine Komponente im Parameter „dynamic_library_path“ ist kein absoluter Pfad"
msgid "internal function \"%s\" is not in internal lookup table"
msgstr "interne Funktion „%s“ ist nicht in der internen Suchtabelle"
-#: utils/fmgr/fmgr.c:482
+#: utils/fmgr/fmgr.c:479
#, c-format
msgid "unrecognized API version %d reported by info function \"%s\""
msgstr "Info-Funktion „%2$s“ berichtete unbekannte API-Version %1$d"
-#: utils/fmgr/fmgr.c:853 utils/fmgr/fmgr.c:2114
+#: utils/fmgr/fmgr.c:850 utils/fmgr/fmgr.c:2111
#, c-format
msgid "function %u has too many arguments (%d, maximum is %d)"
msgstr "Funktion %u hat zu viele Argumente (%d, Maximum ist %d)"
-#: utils/fmgr/fmgr.c:2533
+#: utils/fmgr/fmgr.c:2532
#, c-format
msgid "language validation function %u called for language %u instead of %u"
msgstr "Sprachvalidierungsfunktion %u wurde für Sprache %u statt %u aufgerufen"
msgid "could not determine actual result type for function \"%s\" declared to return type %s"
msgstr "konnte tatsächlichen Ergebnistyp von Funktion „%s“ mit deklarierten Rückgabetyp %s nicht bestimmen"
-#: utils/fmgr/funcapi.c:1301 utils/fmgr/funcapi.c:1332
+#: utils/fmgr/funcapi.c:1300 utils/fmgr/funcapi.c:1331
#, c-format
msgid "number of aliases does not match number of columns"
msgstr "Anzahl der Aliasnamen stimmt nicht mit der Anzahl der Spalten überein"
-#: utils/fmgr/funcapi.c:1326
+#: utils/fmgr/funcapi.c:1325
#, c-format
msgid "no column alias was provided"
msgstr "Spaltenalias fehlt"
-#: utils/fmgr/funcapi.c:1350
+#: utils/fmgr/funcapi.c:1349
#, c-format
msgid "could not determine row description for function returning record"
msgstr "konnte Zeilenbeschreibung für Funktion, die „record“ zurückgibt, nicht ermitteln"
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
msgstr "konnte nicht in Verzeichnis „%s“ wechseln: %m"
-#: utils/init/miscinit.c:382 utils/misc/guc.c:5367
+#: utils/init/miscinit.c:311 utils/misc/guc.c:5765
#, c-format
msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-restricted operation"
msgstr "kann Parameter „%s“ nicht in einer sicherheitsbeschränkten Operation setzen"
-#: utils/init/miscinit.c:461
+#: utils/init/miscinit.c:390
#, c-format
msgid "role \"%s\" is not permitted to log in"
msgstr "Rolle „%s“ hat keine Berechtigung zum Einloggen"
-#: utils/init/miscinit.c:479
+#: utils/init/miscinit.c:408
#, c-format
msgid "too many connections for role \"%s\""
msgstr "zu viele Verbindungen von Rolle „%s“"
-#: utils/init/miscinit.c:539
+#: utils/init/miscinit.c:468
#, c-format
msgid "permission denied to set session authorization"
msgstr "keine Berechtigung, um Sitzungsauthorisierung zu setzen"
-#: utils/init/miscinit.c:619
+#: utils/init/miscinit.c:548
#, c-format
msgid "invalid role OID: %u"
msgstr "ungültige Rollen-OID: %u"
-#: utils/init/miscinit.c:746
+#: utils/init/miscinit.c:675
#, c-format
msgid "could not create lock file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Sperrdatei „%s“ nicht erstellen: %m"
-#: utils/init/miscinit.c:760
+#: utils/init/miscinit.c:689
#, c-format
msgid "could not open lock file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Sperrdatei „%s“ nicht öffnen: %m"
-#: utils/init/miscinit.c:766
+#: utils/init/miscinit.c:695
#, c-format
msgid "could not read lock file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Sperrdatei „%s“ nicht lesen: %m"
-#: utils/init/miscinit.c:774
+#: utils/init/miscinit.c:703
#, c-format
msgid "lock file \"%s\" is empty"
msgstr "Sperrdatei „%s“ ist leer"
-#: utils/init/miscinit.c:775
+#: utils/init/miscinit.c:704
#, c-format
msgid "Either another server is starting, or the lock file is the remnant of a previous server startup crash."
msgstr "Entweder startet gerade ein anderer Server oder die Sperrdatei ist von einen Absturz übrig geblieben."
-#: utils/init/miscinit.c:822
+#: utils/init/miscinit.c:751
#, c-format
msgid "lock file \"%s\" already exists"
msgstr "Sperrdatei „%s“ existiert bereits"
-#: utils/init/miscinit.c:826
+#: utils/init/miscinit.c:755
#, c-format
msgid "Is another postgres (PID %d) running in data directory \"%s\"?"
msgstr "Läuft bereits ein anderer postgres-Prozess (PID %d) im Datenverzeichnis „%s“?"
-#: utils/init/miscinit.c:828
+#: utils/init/miscinit.c:757
#, c-format
msgid "Is another postmaster (PID %d) running in data directory \"%s\"?"
msgstr "Läuft bereits ein anderer postmaster-Prozess (PID %d) im Datenverzeichnis „%s“?"
-#: utils/init/miscinit.c:831
+#: utils/init/miscinit.c:760
#, c-format
msgid "Is another postgres (PID %d) using socket file \"%s\"?"
msgstr "Verwendet bereits ein anderer postgres-Prozess (PID %d) die Socketdatei „%s“?"
-#: utils/init/miscinit.c:833
+#: utils/init/miscinit.c:762
#, c-format
msgid "Is another postmaster (PID %d) using socket file \"%s\"?"
msgstr "Verwendet bereits ein anderer postmaster-Prozess (PID %d) die Socketdatei „%s“?"
-#: utils/init/miscinit.c:869
+#: utils/init/miscinit.c:798
#, c-format
msgid "pre-existing shared memory block (key %lu, ID %lu) is still in use"
msgstr "bereits bestehender Shared-Memory-Block (Schlüssel %lu, ID %lu) wird noch benutzt"
-#: utils/init/miscinit.c:872
+#: utils/init/miscinit.c:801
#, c-format
msgid "If you're sure there are no old server processes still running, remove the shared memory block or just delete the file \"%s\"."
msgstr "Wenn Sie sich sicher sind, dass kein alter Serverprozess mehr läuft, entfernen Sie den Shared-Memory-Block oder löschen Sie einfach die Datei „%s“."
-#: utils/init/miscinit.c:888
+#: utils/init/miscinit.c:817
#, c-format
msgid "could not remove old lock file \"%s\": %m"
msgstr "konnte alte Sperrdatei „%s“ nicht löschen: %m"
-#: utils/init/miscinit.c:890
+#: utils/init/miscinit.c:819
#, c-format
msgid "The file seems accidentally left over, but it could not be removed. Please remove the file by hand and try again."
msgstr "Die Datei ist anscheinend aus Versehen übrig geblieben, konnte aber nicht gelöscht werden. Bitte entfernen Sie die Datei von Hand und versuchen Sie es erneut."
-#: utils/init/miscinit.c:926 utils/init/miscinit.c:937
-#: utils/init/miscinit.c:947
+#: utils/init/miscinit.c:855 utils/init/miscinit.c:866
+#: utils/init/miscinit.c:876
#, c-format
msgid "could not write lock file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Sperrdatei „%s“ nicht schreiben: %m"
-#: utils/init/miscinit.c:1072 utils/misc/guc.c:7723
+#: utils/init/miscinit.c:1001 utils/misc/guc.c:8363
#, c-format
msgid "could not read from file \"%s\": %m"
msgstr "konnte nicht aus Datei „%s“ lesen: %m"
-#: utils/init/miscinit.c:1186 utils/init/miscinit.c:1199
+#: utils/init/miscinit.c:1115 utils/init/miscinit.c:1128
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid data directory"
msgstr "„%s“ ist kein gültiges Datenverzeichnis"
-#: utils/init/miscinit.c:1188
+#: utils/init/miscinit.c:1117
#, c-format
msgid "File \"%s\" is missing."
msgstr "Die Datei „%s“ fehlt."
-#: utils/init/miscinit.c:1201
+#: utils/init/miscinit.c:1130
#, c-format
msgid "File \"%s\" does not contain valid data."
msgstr "Die Datei „%s“ enthält keine gültigen Daten."
-#: utils/init/miscinit.c:1203
+#: utils/init/miscinit.c:1132
#, c-format
msgid "You might need to initdb."
msgstr "Sie müssen möglicherweise initdb ausführen."
-#: utils/init/miscinit.c:1211
+#: utils/init/miscinit.c:1140
#, c-format
msgid "The data directory was initialized by PostgreSQL version %ld.%ld, which is not compatible with this version %s."
msgstr "Das Datenverzeichnis wurde von PostgreSQL Version %ld.%ld initialisiert, welche nicht mit dieser Version %s kompatibel ist."
-#: utils/init/miscinit.c:1296
+#: utils/init/miscinit.c:1211
#, c-format
msgid "loaded library \"%s\""
msgstr "Bibliothek „%s“ geladen"
-#: utils/init/postinit.c:234
+#: utils/init/postinit.c:237
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "replication connection authorized: user=%s"
+msgid "replication connection authorized: user=%s SSL enabled (protocol=%s, cipher=%s, compression=%s)"
+msgstr "Replikationsverbindung authorisiert: Benutzer=%s"
+
+#: utils/init/postinit.c:239 utils/init/postinit.c:253
+msgid "off"
+msgstr "aus"
+
+#: utils/init/postinit.c:239 utils/init/postinit.c:253
+msgid "on"
+msgstr "an"
+
+#: utils/init/postinit.c:243
#, c-format
msgid "replication connection authorized: user=%s"
msgstr "Replikationsverbindung authorisiert: Benutzer=%s"
-#: utils/init/postinit.c:238
+#: utils/init/postinit.c:251
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "connection authorized: user=%s database=%s"
+msgid "connection authorized: user=%s database=%s SSL enabled (protocol=%s, cipher=%s, compression=%s)"
+msgstr "Verbindung authorisiert: Benutzer=%s Datenbank=%s"
+
+#: utils/init/postinit.c:257
#, c-format
msgid "connection authorized: user=%s database=%s"
msgstr "Verbindung authorisiert: Benutzer=%s Datenbank=%s"
-#: utils/init/postinit.c:269
+#: utils/init/postinit.c:289
#, c-format
msgid "database \"%s\" has disappeared from pg_database"
msgstr "Datenbank „%s“ ist aus pg_database verschwunden"
-#: utils/init/postinit.c:271
+#: utils/init/postinit.c:291
#, c-format
msgid "Database OID %u now seems to belong to \"%s\"."
msgstr "Datenbank-OID %u gehört jetzt anscheinend zu „%s“."
-#: utils/init/postinit.c:291
+#: utils/init/postinit.c:311
#, c-format
msgid "database \"%s\" is not currently accepting connections"
msgstr "Datenbank „%s“ akzeptiert gegenwärtig keine Verbindungen"
-#: utils/init/postinit.c:304
+#: utils/init/postinit.c:324
#, c-format
msgid "permission denied for database \"%s\""
msgstr "keine Berechtigung für Datenbank „%s“"
-#: utils/init/postinit.c:305
+#: utils/init/postinit.c:325
#, c-format
msgid "User does not have CONNECT privilege."
msgstr "Benutzer hat das CONNECT-Privileg nicht."
-#: utils/init/postinit.c:322
+#: utils/init/postinit.c:342
#, c-format
msgid "too many connections for database \"%s\""
msgstr "zu viele Verbindungen für Datenbank „%s“"
-#: utils/init/postinit.c:344 utils/init/postinit.c:351
+#: utils/init/postinit.c:364 utils/init/postinit.c:371
#, c-format
msgid "database locale is incompatible with operating system"
msgstr "Datenbank-Locale ist inkompatibel mit Betriebssystem"
-#: utils/init/postinit.c:345
+#: utils/init/postinit.c:365
#, c-format
msgid "The database was initialized with LC_COLLATE \"%s\", which is not recognized by setlocale()."
msgstr "Die Datenbank wurde mit LC_COLLATE „%s“ initialisiert, was von setlocale() nicht erkannt wird."
-#: utils/init/postinit.c:347 utils/init/postinit.c:354
+#: utils/init/postinit.c:367 utils/init/postinit.c:374
#, c-format
msgid "Recreate the database with another locale or install the missing locale."
msgstr "Erzeugen Sie die Datenbank neu mit einer anderen Locale oder installieren Sie die fehlende Locale."
-#: utils/init/postinit.c:352
+#: utils/init/postinit.c:372
#, c-format
msgid "The database was initialized with LC_CTYPE \"%s\", which is not recognized by setlocale()."
msgstr "Die Datenbank wurde mit LC_CTYPE „%s“ initialisiert, was von setlocale() nicht erkannt wird."
-#: utils/init/postinit.c:653
+#: utils/init/postinit.c:667
#, c-format
msgid "no roles are defined in this database system"
msgstr "in diesem Datenbanksystem sind keine Rollen definiert"
-#: utils/init/postinit.c:654
+#: utils/init/postinit.c:668
#, c-format
msgid "You should immediately run CREATE USER \"%s\" SUPERUSER;."
msgstr "Sie sollten sofort CREATE USER \"%s\" SUPERUSER; ausführen."
-#: utils/init/postinit.c:690
+#: utils/init/postinit.c:704
#, c-format
msgid "new replication connections are not allowed during database shutdown"
msgstr "während des Herunterfahrens der Datenbank sind keine neuen Replikationsverbindungen erlaubt"
-#: utils/init/postinit.c:694
+#: utils/init/postinit.c:708
#, c-format
msgid "must be superuser to connect during database shutdown"
msgstr "nur Superuser können während des Herunterfahrens der Datenbank verbinden"
-#: utils/init/postinit.c:704
+#: utils/init/postinit.c:718
#, c-format
msgid "must be superuser to connect in binary upgrade mode"
msgstr "nur Superuser können im Binary-Upgrade-Modus verbinden"
-#: utils/init/postinit.c:718
+#: utils/init/postinit.c:732
#, c-format
msgid "remaining connection slots are reserved for non-replication superuser connections"
msgstr "die verbleibenden Verbindungen sind für Superuser auf Nicht-Replikationsverbindungen reserviert"
-#: utils/init/postinit.c:732
+#: utils/init/postinit.c:742
#, c-format
msgid "must be superuser or replication role to start walsender"
msgstr "nur Superuser und Replikationsrollen können WAL-Sender starten"
-#: utils/init/postinit.c:792
+#: utils/init/postinit.c:811
#, c-format
msgid "database %u does not exist"
msgstr "Datenbank %u existiert nicht"
-#: utils/init/postinit.c:844
+#: utils/init/postinit.c:863
#, c-format
msgid "It seems to have just been dropped or renamed."
msgstr "Sie wurde anscheinend gerade gelöscht oder umbenannt."
-#: utils/init/postinit.c:862
+#: utils/init/postinit.c:881
#, c-format
msgid "The database subdirectory \"%s\" is missing."
msgstr "Das Datenbankunterverzeichnis „%s“ fehlt."
-#: utils/init/postinit.c:867
+#: utils/init/postinit.c:886
#, c-format
msgid "could not access directory \"%s\": %m"
msgstr "konnte nicht auf Verzeichnis „%s“ zugreifen: %m"
-#: utils/mb/conv.c:509
+#: utils/mb/conv.c:519
#, c-format
msgid "invalid encoding number: %d"
msgstr "ungültige Kodierungsnummer: %d"
msgid "unexpected encoding ID %d for WIN character sets"
msgstr "unerwartete Kodierungs-ID %d für WIN-Zeichensatz"
-#: utils/mb/encnames.c:484
+#: utils/mb/encnames.c:496
#, c-format
msgid "encoding name too long"
msgstr "Kodierungsname zu lang"
-#: utils/mb/mbutils.c:281
+#: utils/mb/mbutils.c:307
#, c-format
msgid "conversion between %s and %s is not supported"
msgstr "Umwandlung zwischen %s und %s wird nicht unterstützt"
-#: utils/mb/mbutils.c:351
+#: utils/mb/mbutils.c:366
#, c-format
msgid "default conversion function for encoding \"%s\" to \"%s\" does not exist"
msgstr "Standardumwandlung von Kodierung „%s“ nach „%s“ existiert nicht"
-#: utils/mb/mbutils.c:375 utils/mb/mbutils.c:676
+#: utils/mb/mbutils.c:377 utils/mb/mbutils.c:710
#, c-format
msgid "String of %d bytes is too long for encoding conversion."
msgstr "Zeichenkette mit %d Bytes ist zu lang für Kodierungsumwandlung."
-#: utils/mb/mbutils.c:462
+#: utils/mb/mbutils.c:464
#, c-format
msgid "invalid source encoding name \"%s\""
msgstr "ungültiger Quellkodierungsname „%s“"
-#: utils/mb/mbutils.c:467
+#: utils/mb/mbutils.c:469
#, c-format
msgid "invalid destination encoding name \"%s\""
msgstr "ungültiger Zielkodierungsname „%s“"
-#: utils/mb/mbutils.c:589
+#: utils/mb/mbutils.c:609
#, c-format
msgid "invalid byte value for encoding \"%s\": 0x%02x"
msgstr "ungültiger Byte-Wert für Kodierung „%s“: 0x%02x"
-#: utils/mb/wchar.c:2018
+#: utils/mb/mbutils.c:951
+#, c-format
+msgid "bind_textdomain_codeset failed"
+msgstr ""
+
+#: utils/mb/wchar.c:2009
#, c-format
msgid "invalid byte sequence for encoding \"%s\": %s"
msgstr "ungültige Byte-Sequenz für Kodierung „%s“: %s"
-#: utils/mb/wchar.c:2051
+#: utils/mb/wchar.c:2042
#, c-format
msgid "character with byte sequence %s in encoding \"%s\" has no equivalent in encoding \"%s\""
msgstr "Zeichen mit Byte-Folge %s in Kodierung „%s“ hat keine Entsprechung in Kodierung „%s“"
-#: utils/misc/guc.c:520
+#: utils/misc/guc.c:552
msgid "Ungrouped"
msgstr "Ungruppiert"
-#: utils/misc/guc.c:522
+#: utils/misc/guc.c:554
msgid "File Locations"
msgstr "Dateipfade"
-#: utils/misc/guc.c:524
+#: utils/misc/guc.c:556
msgid "Connections and Authentication"
msgstr "Verbindungen und Authentifizierung"
-#: utils/misc/guc.c:526
+#: utils/misc/guc.c:558
msgid "Connections and Authentication / Connection Settings"
msgstr "Verbindungen und Authentifizierung / Verbindungseinstellungen"
-#: utils/misc/guc.c:528
+#: utils/misc/guc.c:560
msgid "Connections and Authentication / Security and Authentication"
msgstr "Verbindungen und Authentifizierung / Sicherheit und Authentifizierung"
-#: utils/misc/guc.c:530
+#: utils/misc/guc.c:562
msgid "Resource Usage"
msgstr "Resourcenbenutzung"
-#: utils/misc/guc.c:532
+#: utils/misc/guc.c:564
msgid "Resource Usage / Memory"
msgstr "Resourcenbenutzung / Speicher"
-#: utils/misc/guc.c:534
+#: utils/misc/guc.c:566
msgid "Resource Usage / Disk"
msgstr "Resourcenbenutzung / Festplatte"
-#: utils/misc/guc.c:536
+#: utils/misc/guc.c:568
msgid "Resource Usage / Kernel Resources"
msgstr "Resourcenbenutzung / Kernelresourcen"
-#: utils/misc/guc.c:538
+#: utils/misc/guc.c:570
msgid "Resource Usage / Cost-Based Vacuum Delay"
msgstr "Resourcenbenutzung / Kostenbasierte Vacuum-Verzögerung"
-#: utils/misc/guc.c:540
+#: utils/misc/guc.c:572
msgid "Resource Usage / Background Writer"
msgstr "Resourcenbenutzung / Background-Writer"
-#: utils/misc/guc.c:542
+#: utils/misc/guc.c:574
msgid "Resource Usage / Asynchronous Behavior"
msgstr "Resourcenbenutzung / Asynchrones Verhalten"
-#: utils/misc/guc.c:544
+#: utils/misc/guc.c:576
msgid "Write-Ahead Log"
msgstr "Write-Ahead-Log"
-#: utils/misc/guc.c:546
+#: utils/misc/guc.c:578
msgid "Write-Ahead Log / Settings"
msgstr "Write-Ahead-Log / Einstellungen"
-#: utils/misc/guc.c:548
+#: utils/misc/guc.c:580
msgid "Write-Ahead Log / Checkpoints"
msgstr "Write-Ahead-Log / Checkpoints"
-#: utils/misc/guc.c:550
+#: utils/misc/guc.c:582
msgid "Write-Ahead Log / Archiving"
msgstr "Write-Ahead-Log / Archivierung"
-#: utils/misc/guc.c:552
+#: utils/misc/guc.c:584
msgid "Replication"
msgstr "Replikation"
-#: utils/misc/guc.c:554
+#: utils/misc/guc.c:586
msgid "Replication / Sending Servers"
msgstr "Replikation / sendende Server"
-#: utils/misc/guc.c:556
+#: utils/misc/guc.c:588
msgid "Replication / Master Server"
msgstr "Replikation / Master-Server"
-#: utils/misc/guc.c:558
+#: utils/misc/guc.c:590
msgid "Replication / Standby Servers"
msgstr "Replikation / Standby-Server"
-#: utils/misc/guc.c:560
+#: utils/misc/guc.c:592
msgid "Query Tuning"
msgstr "Anfragetuning"
-#: utils/misc/guc.c:562
+#: utils/misc/guc.c:594
msgid "Query Tuning / Planner Method Configuration"
msgstr "Anfragetuning / Planermethoden"
-#: utils/misc/guc.c:564
+#: utils/misc/guc.c:596
msgid "Query Tuning / Planner Cost Constants"
msgstr "Anfragetuning / Planerkosten"
-#: utils/misc/guc.c:566
+#: utils/misc/guc.c:598
msgid "Query Tuning / Genetic Query Optimizer"
msgstr "Anfragetuning / Genetischer Anfrageoptimierer"
-#: utils/misc/guc.c:568
+#: utils/misc/guc.c:600
msgid "Query Tuning / Other Planner Options"
msgstr "Anfragetuning / Andere Planeroptionen"
-#: utils/misc/guc.c:570
+#: utils/misc/guc.c:602
msgid "Reporting and Logging"
msgstr "Berichte und Logging"
-#: utils/misc/guc.c:572
+#: utils/misc/guc.c:604
msgid "Reporting and Logging / Where to Log"
msgstr "Berichte und Logging / Wohin geloggt wird"
-#: utils/misc/guc.c:574
+#: utils/misc/guc.c:606
msgid "Reporting and Logging / When to Log"
msgstr "Berichte und Logging / Wann geloggt wird"
-#: utils/misc/guc.c:576
+#: utils/misc/guc.c:608
msgid "Reporting and Logging / What to Log"
msgstr "Berichte und Logging / Was geloggt wird"
-#: utils/misc/guc.c:578
+#: utils/misc/guc.c:610
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiken"
-#: utils/misc/guc.c:580
+#: utils/misc/guc.c:612
msgid "Statistics / Monitoring"
msgstr "Statistiken / Überwachung"
-#: utils/misc/guc.c:582
+#: utils/misc/guc.c:614
msgid "Statistics / Query and Index Statistics Collector"
msgstr "Statistiken / Statistiksammler für Anfragen und Indexe"
-#: utils/misc/guc.c:584
+#: utils/misc/guc.c:616
msgid "Autovacuum"
msgstr "Autovacuum"
-#: utils/misc/guc.c:586
+#: utils/misc/guc.c:618
msgid "Client Connection Defaults"
msgstr "Standardeinstellungen für Clientverbindungen"
-#: utils/misc/guc.c:588
+#: utils/misc/guc.c:620
msgid "Client Connection Defaults / Statement Behavior"
msgstr "Standardeinstellungen für Clientverbindungen / Anweisungsverhalten"
-#: utils/misc/guc.c:590
+#: utils/misc/guc.c:622
msgid "Client Connection Defaults / Locale and Formatting"
msgstr "Standardeinstellungen für Clientverbindungen / Locale und Formatierung"
-#: utils/misc/guc.c:592
+#: utils/misc/guc.c:624
+#, fuzzy
+#| msgid "Client Connection Defaults / Locale and Formatting"
+msgid "Client Connection Defaults / Shared Library Preloading"
+msgstr "Standardeinstellungen für Clientverbindungen / Locale und Formatierung"
+
+#: utils/misc/guc.c:626
msgid "Client Connection Defaults / Other Defaults"
msgstr "Standardeinstellungen für Clientverbindungen / Andere"
-#: utils/misc/guc.c:594
+#: utils/misc/guc.c:628
msgid "Lock Management"
msgstr "Sperrenverwaltung"
-#: utils/misc/guc.c:596
+#: utils/misc/guc.c:630
msgid "Version and Platform Compatibility"
msgstr "Versions- und Plattformkompatibilität"
-#: utils/misc/guc.c:598
+#: utils/misc/guc.c:632
msgid "Version and Platform Compatibility / Previous PostgreSQL Versions"
msgstr "Versions- und Plattformkompatibilität / Frühere PostgreSQL-Versionen"
-#: utils/misc/guc.c:600
+#: utils/misc/guc.c:634
msgid "Version and Platform Compatibility / Other Platforms and Clients"
msgstr "Versions- und Plattformkompatibilität / Andere Plattformen und Clients"
-#: utils/misc/guc.c:602
+#: utils/misc/guc.c:636
msgid "Error Handling"
msgstr "Fehlerbehandlung"
-#: utils/misc/guc.c:604
+#: utils/misc/guc.c:638
msgid "Preset Options"
msgstr "Voreingestellte Optionen"
-#: utils/misc/guc.c:606
+#: utils/misc/guc.c:640
msgid "Customized Options"
msgstr "Angepasste Optionen"
-#: utils/misc/guc.c:608
+#: utils/misc/guc.c:642
msgid "Developer Options"
msgstr "Entwickleroptionen"
-#: utils/misc/guc.c:662
+#: utils/misc/guc.c:696
msgid "Enables the planner's use of sequential-scan plans."
msgstr "Ermöglicht sequenzielle Scans in Planer."
-#: utils/misc/guc.c:671
+#: utils/misc/guc.c:705
msgid "Enables the planner's use of index-scan plans."
msgstr "Ermöglicht Index-Scans im Planer."
-#: utils/misc/guc.c:680
+#: utils/misc/guc.c:714
msgid "Enables the planner's use of index-only-scan plans."
msgstr "Ermöglicht Index-Only-Scans im Planer."
-#: utils/misc/guc.c:689
+#: utils/misc/guc.c:723
msgid "Enables the planner's use of bitmap-scan plans."
msgstr "Ermöglicht Bitmap-Scans im Planer."
-#: utils/misc/guc.c:698
+#: utils/misc/guc.c:732
msgid "Enables the planner's use of TID scan plans."
msgstr "Ermöglicht TID-Scans im Planer."
-#: utils/misc/guc.c:707
+#: utils/misc/guc.c:741
msgid "Enables the planner's use of explicit sort steps."
msgstr "Ermöglicht Sortierschritte im Planer."
-#: utils/misc/guc.c:716
+#: utils/misc/guc.c:750
msgid "Enables the planner's use of hashed aggregation plans."
msgstr "Ermöglicht Hash-Aggregierung im Planer."
-#: utils/misc/guc.c:725
+#: utils/misc/guc.c:759
msgid "Enables the planner's use of materialization."
msgstr "Ermöglicht Materialisierung im Planer."
-#: utils/misc/guc.c:734
+#: utils/misc/guc.c:768
msgid "Enables the planner's use of nested-loop join plans."
msgstr "Ermöglicht Nested-Loop-Verbunde im Planer."
-#: utils/misc/guc.c:743
+#: utils/misc/guc.c:777
msgid "Enables the planner's use of merge join plans."
msgstr "Ermöglicht Merge-Verbunde im Planer."
-#: utils/misc/guc.c:752
+#: utils/misc/guc.c:786
msgid "Enables the planner's use of hash join plans."
msgstr "Ermöglicht Hash-Verbunde im Planer."
-#: utils/misc/guc.c:761
+#: utils/misc/guc.c:795
msgid "Enables genetic query optimization."
msgstr "Ermöglicht genetische Anfrageoptimierung."
-#: utils/misc/guc.c:762
+#: utils/misc/guc.c:796
msgid "This algorithm attempts to do planning without exhaustive searching."
msgstr "Dieser Algorithmus versucht das Planen ohne erschöpfende Suche durchzuführen."
-#: utils/misc/guc.c:772
+#: utils/misc/guc.c:806
msgid "Shows whether the current user is a superuser."
msgstr "Zeigt, ob der aktuelle Benutzer ein Superuser ist."
-#: utils/misc/guc.c:782
+#: utils/misc/guc.c:816
msgid "Enables advertising the server via Bonjour."
msgstr "Ermöglicht die Bekanntgabe des Servers mit Bonjour."
-#: utils/misc/guc.c:791
+#: utils/misc/guc.c:825
msgid "Enables SSL connections."
msgstr "Ermöglicht SSL-Verbindungen."
-#: utils/misc/guc.c:800
+#: utils/misc/guc.c:834
+msgid "Give priority to server ciphersuite order."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:843
msgid "Forces synchronization of updates to disk."
msgstr "Erzwingt die Synchronisierung von Aktualisierungen auf Festplatte."
-#: utils/misc/guc.c:801
+#: utils/misc/guc.c:844
msgid "The server will use the fsync() system call in several places to make sure that updates are physically written to disk. This insures that a database cluster will recover to a consistent state after an operating system or hardware crash."
msgstr "Der Server verwendet den Systemaufruf fsync() an mehreren Stellen, um sicherzustellen, dass Datenänderungen physikalisch auf die Festplatte geschrieben werden. Das stellt sicher, dass der Datenbankcluster nach einem Betriebssystemabsturz oder Hardwarefehler in einem korrekten Zustand wiederhergestellt werden kann."
-#: utils/misc/guc.c:812
+#: utils/misc/guc.c:855
msgid "Continues processing after a checksum failure."
msgstr "Setzt die Verarbeitung trotz Prüfsummenfehler fort."
-#: utils/misc/guc.c:813
+#: utils/misc/guc.c:856
msgid "Detection of a checksum failure normally causes PostgreSQL to report an error, aborting the current transaction. Setting ignore_checksum_failure to true causes the system to ignore the failure (but still report a warning), and continue processing. This behavior could cause crashes or other serious problems. Only has an effect if checksums are enabled."
msgstr "Wenn eine fehlerhafte Prüfsumme entdeckt wird, gibt PostgreSQL normalerweise ein Fehler aus und bricht die aktuelle Transaktion ab. Wenn „ignore_checksum_failure“ an ist, dann wird der Fehler ignoriert (aber trotzdem eine Warnung ausgegeben) und die Verarbeitung geht weiter. Dieses Verhalten kann Abstürze und andere ernsthafte Probleme verursachen. Es hat keine Auswirkungen, wenn Prüfsummen nicht eingeschaltet sind."
-#: utils/misc/guc.c:827
+#: utils/misc/guc.c:870
msgid "Continues processing past damaged page headers."
msgstr "Setzt die Verarbeitung trotz kaputter Seitenköpfe fort."
-#: utils/misc/guc.c:828
+#: utils/misc/guc.c:871
msgid "Detection of a damaged page header normally causes PostgreSQL to report an error, aborting the current transaction. Setting zero_damaged_pages to true causes the system to instead report a warning, zero out the damaged page, and continue processing. This behavior will destroy data, namely all the rows on the damaged page."
msgstr "Wenn ein kaputter Seitenkopf entdeckt wird, gibt PostgreSQL normalerweise einen Fehler aus und bricht die aktuelle Transaktion ab. Wenn „zero_damaged_pages“ an ist, dann wird eine Warnung ausgegeben, die kaputte Seite mit Nullen gefüllt und die Verarbeitung geht weiter. Dieses Verhalten zerstört Daten, nämlich alle Zeilen in der kaputten Seite."
-#: utils/misc/guc.c:841
+#: utils/misc/guc.c:884
msgid "Writes full pages to WAL when first modified after a checkpoint."
msgstr "Schreibt volle Seiten in den WAL, sobald sie nach einem Checkpoint geändert werden."
-#: utils/misc/guc.c:842
+#: utils/misc/guc.c:885
msgid "A page write in process during an operating system crash might be only partially written to disk. During recovery, the row changes stored in WAL are not enough to recover. This option writes pages when first modified after a checkpoint to WAL so full recovery is possible."
msgstr "Ein Seitenschreibvorgang während eines Betriebssystemabsturzes könnte eventuell nur teilweise geschrieben worden sein. Bei der Wiederherstellung sind die im WAL gespeicherten Zeilenänderungen nicht ausreichend. Diese Option schreibt Seiten, sobald sie nach einem Checkpoint geändert worden sind, damit eine volle Wiederherstellung möglich ist."
-#: utils/misc/guc.c:854
+#: utils/misc/guc.c:898
+#, fuzzy
+#| msgid "Writes full pages to WAL when first modified after a checkpoint."
+msgid "Writes full pages to WAL when first modified after a checkpoint, even for a non-critical modifications"
+msgstr "Schreibt volle Seiten in den WAL, sobald sie nach einem Checkpoint geändert werden."
+
+#: utils/misc/guc.c:908
msgid "Logs each checkpoint."
msgstr "Schreibt jeden Checkpoint in den Log."
-#: utils/misc/guc.c:863
+#: utils/misc/guc.c:917
msgid "Logs each successful connection."
msgstr "Schreibt jede erfolgreiche Verbindung in den Log."
-#: utils/misc/guc.c:872
+#: utils/misc/guc.c:926
msgid "Logs end of a session, including duration."
msgstr "Schreibt jedes Verbindungsende mit Sitzungszeit in den Log."
-#: utils/misc/guc.c:881
+#: utils/misc/guc.c:935
msgid "Turns on various assertion checks."
msgstr "Schaltet diverse Assertion-Prüfungen ein."
-#: utils/misc/guc.c:882
+#: utils/misc/guc.c:936
msgid "This is a debugging aid."
msgstr "Das ist eine Debug-Hilfe."
-#: utils/misc/guc.c:896
+#: utils/misc/guc.c:950
msgid "Terminate session on any error."
msgstr "Sitzung bei jedem Fehler abbrechen."
-#: utils/misc/guc.c:905
+#: utils/misc/guc.c:959
msgid "Reinitialize server after backend crash."
msgstr "Server nach Absturz eines Serverprozesses reinitialisieren."
-#: utils/misc/guc.c:915
+#: utils/misc/guc.c:969
msgid "Logs the duration of each completed SQL statement."
msgstr "Loggt die Dauer jeder abgeschlossenen SQL-Anweisung."
-#: utils/misc/guc.c:924
+#: utils/misc/guc.c:978
msgid "Logs each query's parse tree."
msgstr "Scheibt den Parsebaum jeder Anfrage in den Log."
-#: utils/misc/guc.c:933
+#: utils/misc/guc.c:987
msgid "Logs each query's rewritten parse tree."
msgstr "Schreibt den umgeschriebenen Parsebaum jeder Anfrage in den Log."
-#: utils/misc/guc.c:942
+#: utils/misc/guc.c:996
msgid "Logs each query's execution plan."
msgstr "Schreibt der Ausführungsplan jeder Anfrage in den Log."
-#: utils/misc/guc.c:951
+#: utils/misc/guc.c:1005
msgid "Indents parse and plan tree displays."
msgstr "Rückt die Anzeige von Parse- und Planbäumen ein."
-#: utils/misc/guc.c:960
+#: utils/misc/guc.c:1014
msgid "Writes parser performance statistics to the server log."
msgstr "Schreibt Parser-Leistungsstatistiken in den Serverlog."
-#: utils/misc/guc.c:969
+#: utils/misc/guc.c:1023
msgid "Writes planner performance statistics to the server log."
msgstr "Schreibt Planer-Leistungsstatistiken in den Serverlog."
-#: utils/misc/guc.c:978
+#: utils/misc/guc.c:1032
msgid "Writes executor performance statistics to the server log."
msgstr "Schreibt Executor-Leistungsstatistiken in den Serverlog."
-#: utils/misc/guc.c:987
+#: utils/misc/guc.c:1041
msgid "Writes cumulative performance statistics to the server log."
msgstr "Schreibt Gesamtleistungsstatistiken in den Serverlog."
-#: utils/misc/guc.c:997 utils/misc/guc.c:1071 utils/misc/guc.c:1081
-#: utils/misc/guc.c:1091 utils/misc/guc.c:1101 utils/misc/guc.c:1859
-#: utils/misc/guc.c:1869
-msgid "No description available."
-msgstr "Keine Beschreibung verfügbar."
+#: utils/misc/guc.c:1051
+msgid "Logs system resource usage statistics (memory and CPU) on various B-tree operations."
+msgstr ""
-#: utils/misc/guc.c:1009
+#: utils/misc/guc.c:1063
msgid "Collects information about executing commands."
msgstr "Sammelt Informationen über ausgeführte Befehle."
-#: utils/misc/guc.c:1010
+#: utils/misc/guc.c:1064
msgid "Enables the collection of information on the currently executing command of each session, along with the time at which that command began execution."
msgstr "Schaltet die Sammlung von Informationen über den aktuell ausgeführten Befehl jeder Sitzung ein, einschließlich der Zeit, and dem die Befehlsausführung begann."
-#: utils/misc/guc.c:1020
+#: utils/misc/guc.c:1074
msgid "Collects statistics on database activity."
msgstr "Sammelt Statistiken über Datenbankaktivität."
-#: utils/misc/guc.c:1029
+#: utils/misc/guc.c:1083
msgid "Collects timing statistics for database I/O activity."
msgstr "Sammelt Zeitmessungsstatistiken über Datenbank-I/O-Aktivität."
-#: utils/misc/guc.c:1039
+#: utils/misc/guc.c:1093
msgid "Updates the process title to show the active SQL command."
msgstr "Der Prozesstitel wird aktualisiert, um den aktuellen SQL-Befehl anzuzeigen."
-#: utils/misc/guc.c:1040
+#: utils/misc/guc.c:1094
msgid "Enables updating of the process title every time a new SQL command is received by the server."
msgstr "Ermöglicht das Aktualisieren des Prozesstitels bei jedem von Server empfangenen neuen SQL-Befehl."
-#: utils/misc/guc.c:1049
+#: utils/misc/guc.c:1103
msgid "Starts the autovacuum subprocess."
msgstr "Startet den Autovacuum-Prozess."
-#: utils/misc/guc.c:1059
+#: utils/misc/guc.c:1113
msgid "Generates debugging output for LISTEN and NOTIFY."
msgstr "Erzeugt Debug-Ausgabe für LISTEN und NOTIFY."
-#: utils/misc/guc.c:1113
+#: utils/misc/guc.c:1125
+#, fuzzy
+#| msgid "Emit information about resource usage in sorting."
+msgid "Emits information about lock usage."
+msgstr "Gibt Informationen über die Ressourcenverwendung beim Sortieren aus."
+
+#: utils/misc/guc.c:1135
+#, fuzzy
+#| msgid "Emit information about resource usage in sorting."
+msgid "Emits information about user lock usage."
+msgstr "Gibt Informationen über die Ressourcenverwendung beim Sortieren aus."
+
+#: utils/misc/guc.c:1145
+#, fuzzy
+#| msgid "Emit information about resource usage in sorting."
+msgid "Emits information about lightweight lock usage."
+msgstr "Gibt Informationen über die Ressourcenverwendung beim Sortieren aus."
+
+#: utils/misc/guc.c:1155
+msgid "Dumps information about all current locks when a deadlock timeout occurs."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:1167
msgid "Logs long lock waits."
msgstr "Schreibt Meldungen über langes Warten auf Sperren in den Log."
-#: utils/misc/guc.c:1123
+#: utils/misc/guc.c:1177
msgid "Logs the host name in the connection logs."
msgstr "Schreibt den Hostnamen jeder Verbindung in den Log."
-#: utils/misc/guc.c:1124
+#: utils/misc/guc.c:1178
msgid "By default, connection logs only show the IP address of the connecting host. If you want them to show the host name you can turn this on, but depending on your host name resolution setup it might impose a non-negligible performance penalty."
msgstr "In der Standardeinstellung zeigen die Verbindungslogs nur die IP-Adresse der Clienthosts. Wenn Sie den Hostnamen auch anzeigen wollen, dann können Sie diese Option anschalten, aber je nachdem, wie Ihr DNS eingerichtet ist, kann das die Leistung nicht unerheblich beeinträchtigen."
-#: utils/misc/guc.c:1135
+#: utils/misc/guc.c:1189
msgid "Causes subtables to be included by default in various commands."
msgstr "Schließt abgeleitete Tabellen in diverse Befehle automatisch ein."
-#: utils/misc/guc.c:1144
+#: utils/misc/guc.c:1198
msgid "Encrypt passwords."
msgstr "Verschlüsselt Passwörter."
-#: utils/misc/guc.c:1145
+#: utils/misc/guc.c:1199
msgid "When a password is specified in CREATE USER or ALTER USER without writing either ENCRYPTED or UNENCRYPTED, this parameter determines whether the password is to be encrypted."
msgstr "Wenn in CREATE USER oder ALTER USER ein Passwort ohne ENCRYPTED oder UNENCRYPTED angegeben ist, bestimmt dieser Parameter, ob das Passwort verschlüsselt wird."
-#: utils/misc/guc.c:1155
+#: utils/misc/guc.c:1209
msgid "Treats \"expr=NULL\" as \"expr IS NULL\"."
msgstr "Behandelt „ausdruck=NULL“ als „ausdruck IS NULL“."
-#: utils/misc/guc.c:1156
+#: utils/misc/guc.c:1210
msgid "When turned on, expressions of the form expr = NULL (or NULL = expr) are treated as expr IS NULL, that is, they return true if expr evaluates to the null value, and false otherwise. The correct behavior of expr = NULL is to always return null (unknown)."
msgstr "Wenn an, dann werden Ausdrücke der Form ausdruck = NULL (oder NULL = ausdruck) wie ausdruck IS NULL behandelt, das heißt, sie ergeben wahr, wenn das Ergebnis von ausdruck der NULL-Wert ist, und ansonsten falsch. Das korrekte Verhalten von ausdruck = NULL ist immer den NULL-Wert (für unbekannt) zurückzugeben."
-#: utils/misc/guc.c:1168
+#: utils/misc/guc.c:1222
msgid "Enables per-database user names."
msgstr "Ermöglicht Datenbank-lokale Benutzernamen."
-#: utils/misc/guc.c:1178
+#: utils/misc/guc.c:1232
msgid "This parameter doesn't do anything."
msgstr "Dieser Parameter macht nichts."
-#: utils/misc/guc.c:1179
+#: utils/misc/guc.c:1233
msgid "It's just here so that we won't choke on SET AUTOCOMMIT TO ON from 7.3-vintage clients."
msgstr "Er ist nur hier, damit es keine Probleme mit 7.3-Clients gibt, die SET AUTOCOMMIT TO ON ausführen."
-#: utils/misc/guc.c:1188
+#: utils/misc/guc.c:1242
msgid "Sets the default read-only status of new transactions."
msgstr "Setzt den Standardwert für die Read-Only-Einstellung einer neuen Transaktion."
-#: utils/misc/guc.c:1197
+#: utils/misc/guc.c:1251
msgid "Sets the current transaction's read-only status."
msgstr "Setzt die Read-Only-Einstellung der aktuellen Transaktion."
-#: utils/misc/guc.c:1207
+#: utils/misc/guc.c:1261
msgid "Sets the default deferrable status of new transactions."
msgstr "Setzt den Standardwert für die Deferrable-Einstellung einer neuen Transaktion."
-#: utils/misc/guc.c:1216
+#: utils/misc/guc.c:1270
msgid "Whether to defer a read-only serializable transaction until it can be executed with no possible serialization failures."
msgstr "Ob eine serialisierbare Read-Only-Transaktion aufgeschoben werden soll, bis sie ohne mögliche Serialisierungsfehler ausgeführt werden kann."
-#: utils/misc/guc.c:1226
+#: utils/misc/guc.c:1280
msgid "Check function bodies during CREATE FUNCTION."
msgstr "Prüft Funktionskörper bei der Ausführung von CREATE FUNCTION."
-#: utils/misc/guc.c:1235
+#: utils/misc/guc.c:1289
msgid "Enable input of NULL elements in arrays."
msgstr "Ermöglicht die Eingabe von NULL-Elementen in Arrays."
-#: utils/misc/guc.c:1236
+#: utils/misc/guc.c:1290
msgid "When turned on, unquoted NULL in an array input value means a null value; otherwise it is taken literally."
msgstr "Wenn dies eingeschaltet ist, wird ein nicht gequotetes NULL in einem Array-Eingabewert als NULL-Wert interpretiert, ansonsten als Zeichenkette."
-#: utils/misc/guc.c:1246
+#: utils/misc/guc.c:1300
msgid "Create new tables with OIDs by default."
msgstr "Erzeugt neue Tabellen standardmäßig mit OIDs."
-#: utils/misc/guc.c:1255
+#: utils/misc/guc.c:1309
msgid "Start a subprocess to capture stderr output and/or csvlogs into log files."
msgstr "Startet einen Subprozess, um die Stderr-Ausgabe und/oder CSV-Logs in Logdateien auszugeben."
-#: utils/misc/guc.c:1264
+#: utils/misc/guc.c:1318
msgid "Truncate existing log files of same name during log rotation."
msgstr "Kürzt existierende Logdateien mit dem selben Namen beim Rotieren."
-#: utils/misc/guc.c:1275
+#: utils/misc/guc.c:1329
msgid "Emit information about resource usage in sorting."
msgstr "Gibt Informationen über die Ressourcenverwendung beim Sortieren aus."
-#: utils/misc/guc.c:1289
+#: utils/misc/guc.c:1343
msgid "Generate debugging output for synchronized scanning."
msgstr "Erzeugt Debug-Ausgabe für synchronisiertes Scannen."
-#: utils/misc/guc.c:1304
+#: utils/misc/guc.c:1358
msgid "Enable bounded sorting using heap sort."
msgstr "Ermöglicht Bounded Sorting mittels Heap-Sort."
-#: utils/misc/guc.c:1317
+#: utils/misc/guc.c:1371
msgid "Emit WAL-related debugging output."
msgstr "Gibt diverse Debug-Meldungen über WAL aus."
-#: utils/misc/guc.c:1329
+#: utils/misc/guc.c:1383
msgid "Datetimes are integer based."
msgstr "Datum/Zeit verwendet intern ganze Zahlen."
-#: utils/misc/guc.c:1344
+#: utils/misc/guc.c:1398
msgid "Sets whether Kerberos and GSSAPI user names should be treated as case-insensitive."
msgstr "Bestimmt, ob Groß-/Kleinschreibung bei Kerberos- und GSSAPI-Benutzernamen ignoriert werden soll."
-#: utils/misc/guc.c:1354
+#: utils/misc/guc.c:1408
msgid "Warn about backslash escapes in ordinary string literals."
msgstr "Warnt bei Backslash-Escapes in normalen Zeichenkettenkonstanten."
-#: utils/misc/guc.c:1364
+#: utils/misc/guc.c:1418
msgid "Causes '...' strings to treat backslashes literally."
msgstr "Bewirkt, dass Zeichenketten der Art '...' Backslashes als normales Zeichen behandeln."
-#: utils/misc/guc.c:1375
+#: utils/misc/guc.c:1429
msgid "Enable synchronized sequential scans."
msgstr "Ermöglicht synchronisierte sequenzielle Scans."
-#: utils/misc/guc.c:1385
+#: utils/misc/guc.c:1439
msgid "Allows archiving of WAL files using archive_command."
msgstr "Erlaubt die Archivierung von WAL-Dateien mittels archive_command."
-#: utils/misc/guc.c:1395
+#: utils/misc/guc.c:1449
msgid "Allows connections and queries during recovery."
msgstr "Erlaubt Verbindungen und Anfragen während der Wiederherstellung."
-#: utils/misc/guc.c:1405
+#: utils/misc/guc.c:1459
msgid "Allows feedback from a hot standby to the primary that will avoid query conflicts."
msgstr "Erlaubt Rückmeldungen von einem Hot Standby an den Primärserver, um Anfragekonflikte zu vermeiden."
-#: utils/misc/guc.c:1415
+#: utils/misc/guc.c:1469
msgid "Allows modifications of the structure of system tables."
msgstr "Erlaubt Änderungen an der Struktur von Systemtabellen."
-#: utils/misc/guc.c:1426
+#: utils/misc/guc.c:1480
msgid "Disables reading from system indexes."
msgstr "Schaltet das Lesen aus Systemindexen ab."
-#: utils/misc/guc.c:1427
+#: utils/misc/guc.c:1481
msgid "It does not prevent updating the indexes, so it is safe to use. The worst consequence is slowness."
msgstr "Das Aktualisieren der Indexe wird nicht verhindert, also ist die Verwendung unbedenklich. Schlimmstenfalls wird alles langsamer."
-#: utils/misc/guc.c:1438
+#: utils/misc/guc.c:1492
msgid "Enables backward compatibility mode for privilege checks on large objects."
msgstr "Schaltet den rückwärtskompatiblen Modus für Privilegienprüfungen bei Large Objects ein."
-#: utils/misc/guc.c:1439
+#: utils/misc/guc.c:1493
msgid "Skips privilege checks when reading or modifying large objects, for compatibility with PostgreSQL releases prior to 9.0."
msgstr "Überspringt Privilegienprüfungen beim Lesen oder Ändern von Large Objects, zur Kompatibilität mit PostgreSQL-Versionen vor 9.0."
-#: utils/misc/guc.c:1449
+#: utils/misc/guc.c:1503
msgid "When generating SQL fragments, quote all identifiers."
msgstr "Wenn SQL-Fragmente erzeugt werden, alle Bezeichner quoten."
-#: utils/misc/guc.c:1459
+#: utils/misc/guc.c:1513
msgid "Shows whether data checksums are turned on for this cluster."
msgstr "Zeigt, ob Datenprüfsummen in diesem Cluster angeschaltet sind."
-#: utils/misc/guc.c:1479
+#: utils/misc/guc.c:1533
msgid "Forces a switch to the next xlog file if a new file has not been started within N seconds."
msgstr "Erzwingt das Umschalten zur nächsten Transaktionslogdatei, wenn seit N Sekunden keine neue Datei begonnen worden ist."
-#: utils/misc/guc.c:1490
+#: utils/misc/guc.c:1544
msgid "Waits N seconds on connection startup after authentication."
msgstr "Wartet beim Starten einer Verbindung N Sekunden nach der Authentifizierung."
-#: utils/misc/guc.c:1491 utils/misc/guc.c:1993
+#: utils/misc/guc.c:1545 utils/misc/guc.c:2047
msgid "This allows attaching a debugger to the process."
msgstr "Das ermöglicht es, einen Debugger in den Prozess einzuhängen."
-#: utils/misc/guc.c:1500
+#: utils/misc/guc.c:1554
msgid "Sets the default statistics target."
msgstr "Setzt das voreingestellte Statistikziel."
-#: utils/misc/guc.c:1501
+#: utils/misc/guc.c:1555
msgid "This applies to table columns that have not had a column-specific target set via ALTER TABLE SET STATISTICS."
msgstr "Diese Einstellung gilt für Tabellenspalten, für die kein spaltenspezifisches Ziel mit ALTER TABLE SET STATISTICS gesetzt worden ist."
-#: utils/misc/guc.c:1510
+#: utils/misc/guc.c:1564
msgid "Sets the FROM-list size beyond which subqueries are not collapsed."
msgstr "Setzt die Größe der FROM-Liste, ab der Unteranfragen nicht kollabiert werden."
-#: utils/misc/guc.c:1512
+#: utils/misc/guc.c:1566
msgid "The planner will merge subqueries into upper queries if the resulting FROM list would have no more than this many items."
msgstr "Der Planer bindet Unteranfragen in die übergeordneten Anfragen ein, wenn die daraus resultierende FROM-Liste nicht mehr als so viele Elemente haben würde."
-#: utils/misc/guc.c:1522
+#: utils/misc/guc.c:1576
msgid "Sets the FROM-list size beyond which JOIN constructs are not flattened."
msgstr "Setzt die Größe der FROM-Liste, ab der JOIN-Konstrukte nicht aufgelöst werden."
-#: utils/misc/guc.c:1524
+#: utils/misc/guc.c:1578
msgid "The planner will flatten explicit JOIN constructs into lists of FROM items whenever a list of no more than this many items would result."
msgstr "Der Planer löst ausdrückliche JOIN-Konstrukte in FROM-Listen auf, wenn die daraus resultierende FROM-Liste nicht mehr als so viele Elemente haben würde."
-#: utils/misc/guc.c:1534
+#: utils/misc/guc.c:1588
msgid "Sets the threshold of FROM items beyond which GEQO is used."
msgstr "Setzt die Anzahl der Elemente in der FROM-Liste, ab der GEQO verwendet wird."
-#: utils/misc/guc.c:1543
+#: utils/misc/guc.c:1597
msgid "GEQO: effort is used to set the default for other GEQO parameters."
msgstr "GEQO: wird für die Berechnung der Vorgabewerte anderer GEQO-Parameter verwendet."
-#: utils/misc/guc.c:1552
+#: utils/misc/guc.c:1606
msgid "GEQO: number of individuals in the population."
msgstr "GEQO: Anzahl der Individien in der Bevölkerung."
-#: utils/misc/guc.c:1553 utils/misc/guc.c:1562
+#: utils/misc/guc.c:1607 utils/misc/guc.c:1616
msgid "Zero selects a suitable default value."
msgstr "Null wählt einen passenden Vorgabewert."
-#: utils/misc/guc.c:1561
+#: utils/misc/guc.c:1615
msgid "GEQO: number of iterations of the algorithm."
msgstr "GEQO: Anzahl der Iterationen im Algorithmus."
-#: utils/misc/guc.c:1572
+#: utils/misc/guc.c:1626
msgid "Sets the time to wait on a lock before checking for deadlock."
msgstr "Setzt die Zeit, die gewartet wird, bis auf Verklemmung geprüft wird."
-#: utils/misc/guc.c:1583
+#: utils/misc/guc.c:1637
msgid "Sets the maximum delay before canceling queries when a hot standby server is processing archived WAL data."
msgstr "Setzt die maximale Verzögerung bevor Anfragen storniert werden, wenn ein Hot-Standby-Server archivierte WAL-Daten verarbeitet."
-#: utils/misc/guc.c:1594
+#: utils/misc/guc.c:1648
msgid "Sets the maximum delay before canceling queries when a hot standby server is processing streamed WAL data."
msgstr "Setzt die maximale Verzögerung bevor Anfragen storniert werden, wenn ein Hot-Standby-Server gestreamte WAL-Daten verarbeitet."
-#: utils/misc/guc.c:1605
+#: utils/misc/guc.c:1659
msgid "Sets the maximum interval between WAL receiver status reports to the primary."
msgstr "Setzt das maximale Intervall zwischen Statusberichten des WAL-Receivers an den Primärserver."
-#: utils/misc/guc.c:1616
+#: utils/misc/guc.c:1670
msgid "Sets the maximum wait time to receive data from the primary."
msgstr "Setzt die maximale Zeit, um auf den Empfang von Daten vom Primärserver zu warten."
-#: utils/misc/guc.c:1627
+#: utils/misc/guc.c:1681
msgid "Sets the maximum number of concurrent connections."
msgstr "Setzt die maximale Anzahl gleichzeitiger Verbindungen."
-#: utils/misc/guc.c:1637
+#: utils/misc/guc.c:1691
msgid "Sets the number of connection slots reserved for superusers."
msgstr "Setzt die Anzahl der für Superuser reservierten Verbindungen."
-#: utils/misc/guc.c:1651
+#: utils/misc/guc.c:1705
msgid "Sets the number of shared memory buffers used by the server."
msgstr "Setzt die Anzahl der vom Server verwendeten Shared-Memory-Puffer."
-#: utils/misc/guc.c:1662
+#: utils/misc/guc.c:1716
msgid "Sets the maximum number of temporary buffers used by each session."
msgstr "Setzt die maximale Anzahl der von jeder Sitzung verwendeten temporären Puffer."
-#: utils/misc/guc.c:1673
+#: utils/misc/guc.c:1727
msgid "Sets the TCP port the server listens on."
msgstr "Setzt den TCP-Port, auf dem der Server auf Verbindungen wartet."
-#: utils/misc/guc.c:1683
+#: utils/misc/guc.c:1737
msgid "Sets the access permissions of the Unix-domain socket."
msgstr "Setzt die Zugriffsrechte für die Unix-Domain-Socket."
-#: utils/misc/guc.c:1684
+#: utils/misc/guc.c:1738
msgid "Unix-domain sockets use the usual Unix file system permission set. The parameter value is expected to be a numeric mode specification in the form accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal format the number must start with a 0 (zero).)"
msgstr "Unix-Domain-Sockets verwenden die üblichen Zugriffsrechte für Unix-Dateisysteme. Der Wert dieser Option muss ein numerischer Wert in der von den Systemaufrufen chmod und umask verwendeten Form sein. (Um das gebräuchliche Oktalformat zu verwenden, muss die Zahl mit 0 (einer Null) anfangen.)"
-#: utils/misc/guc.c:1698
+#: utils/misc/guc.c:1752
msgid "Sets the file permissions for log files."
msgstr "Setzt die Dateizugriffsrechte für Logdateien."
-#: utils/misc/guc.c:1699
+#: utils/misc/guc.c:1753
msgid "The parameter value is expected to be a numeric mode specification in the form accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal format the number must start with a 0 (zero).)"
msgstr "Der Wert dieser Option muss ein numerischer Wert in der von den Systemaufrufen chmod und umask verwendeten Form sein. (Um das gebräuchliche Oktalformat zu verwenden, muss die Zahl mit 0 (einer Null) anfangen.)"
-#: utils/misc/guc.c:1712
+#: utils/misc/guc.c:1766
msgid "Sets the maximum memory to be used for query workspaces."
msgstr "Setzt die maximale Speichergröße für Anfrage-Arbeitsbereiche."
-#: utils/misc/guc.c:1713
+#: utils/misc/guc.c:1767
msgid "This much memory can be used by each internal sort operation and hash table before switching to temporary disk files."
msgstr "Gibt die Speichermenge an, die für interne Sortiervorgänge und Hashtabellen verwendet werden kann, bevor auf temporäre Dateien umgeschaltet wird."
-#: utils/misc/guc.c:1725
+#: utils/misc/guc.c:1779
msgid "Sets the maximum memory to be used for maintenance operations."
msgstr "Setzt die maximale Speichergröße für Wartungsoperationen."
-#: utils/misc/guc.c:1726
+#: utils/misc/guc.c:1780
msgid "This includes operations such as VACUUM and CREATE INDEX."
msgstr "Das schließt Operationen wie VACUUM und CREATE INDEX ein."
-#: utils/misc/guc.c:1741
+#: utils/misc/guc.c:1795
msgid "Sets the maximum stack depth, in kilobytes."
msgstr "Setzt die maximale Stackgröße, in Kilobytes."
-#: utils/misc/guc.c:1752
+#: utils/misc/guc.c:1806
msgid "Limits the total size of all temporary files used by each session."
msgstr "Beschränkt die Gesamtgröße aller temporären Dateien, die von einer Sitzung verwendet werden."
-#: utils/misc/guc.c:1753
+#: utils/misc/guc.c:1807
msgid "-1 means no limit."
msgstr "-1 bedeutet keine Grenze."
-#: utils/misc/guc.c:1763
+#: utils/misc/guc.c:1817
msgid "Vacuum cost for a page found in the buffer cache."
msgstr "Vacuum-Kosten für eine im Puffer-Cache gefundene Seite."
-#: utils/misc/guc.c:1773
+#: utils/misc/guc.c:1827
msgid "Vacuum cost for a page not found in the buffer cache."
msgstr "Vacuum-Kosten für eine nicht im Puffer-Cache gefundene Seite."
-#: utils/misc/guc.c:1783
+#: utils/misc/guc.c:1837
msgid "Vacuum cost for a page dirtied by vacuum."
msgstr "Vacuum-Kosten für eine durch Vacuum schmutzig gemachte Seite."
-#: utils/misc/guc.c:1793
+#: utils/misc/guc.c:1847
msgid "Vacuum cost amount available before napping."
msgstr "Verfügbare Vacuum-Kosten vor Nickerchen."
-#: utils/misc/guc.c:1803
+#: utils/misc/guc.c:1857
msgid "Vacuum cost delay in milliseconds."
msgstr "Vacuum-Kosten-Verzögerung in Millisekunden."
-#: utils/misc/guc.c:1814
+#: utils/misc/guc.c:1868
msgid "Vacuum cost delay in milliseconds, for autovacuum."
msgstr "Vacuum-Kosten-Verzögerung in Millisekunden, für Autovacuum."
-#: utils/misc/guc.c:1825
+#: utils/misc/guc.c:1879
msgid "Vacuum cost amount available before napping, for autovacuum."
msgstr "Verfügbare Vacuum-Kosten vor Nickerchen, für Autovacuum."
-#: utils/misc/guc.c:1835
+#: utils/misc/guc.c:1889
msgid "Sets the maximum number of simultaneously open files for each server process."
msgstr "Setzt die maximale Zahl gleichzeitig geöffneter Dateien für jeden Serverprozess."
-#: utils/misc/guc.c:1848
+#: utils/misc/guc.c:1902
msgid "Sets the maximum number of simultaneously prepared transactions."
msgstr "Setzt die maximale Anzahl von gleichzeitig vorbereiteten Transaktionen."
-#: utils/misc/guc.c:1881
+#: utils/misc/guc.c:1913
+#, fuzzy
+#| msgid "Sets the maximum number of locks per transaction."
+msgid "Sets the minimum OID of tables for tracking locks."
+msgstr "Setzt die maximale Anzahl Sperren pro Transaktion."
+
+#: utils/misc/guc.c:1914
+msgid "Is used to avoid output on system tables."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:1923
+msgid "Sets the OID of the table with unconditionally lock tracing."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:1935
msgid "Sets the maximum allowed duration of any statement."
msgstr "Setzt die maximal erlaubte Dauer jeder Anweisung."
-#: utils/misc/guc.c:1882 utils/misc/guc.c:1893
+#: utils/misc/guc.c:1936 utils/misc/guc.c:1947
msgid "A value of 0 turns off the timeout."
msgstr "Der Wert 0 schaltet die Zeitprüfung aus."
-#: utils/misc/guc.c:1892
+#: utils/misc/guc.c:1946
msgid "Sets the maximum allowed duration of any wait for a lock."
msgstr "Setzt die maximal erlaubte Dauer, um auf eine Sperre zu warten."
-#: utils/misc/guc.c:1903
+#: utils/misc/guc.c:1957
msgid "Minimum age at which VACUUM should freeze a table row."
msgstr "Mindestalter, bei dem VACUUM eine Tabellenzeile einfrieren soll."
-#: utils/misc/guc.c:1913
+#: utils/misc/guc.c:1967
msgid "Age at which VACUUM should scan whole table to freeze tuples."
msgstr "Alter, bei dem VACUUM die ganze Tabelle durchsuchen soll, um Zeilen einzufrieren."
-#: utils/misc/guc.c:1923
+#: utils/misc/guc.c:1977
msgid "Minimum age at which VACUUM should freeze a MultiXactId in a table row."
msgstr "Mindestalter, bei dem VACUUM eine MultiXactId in einer Tabellenzeile einfrieren soll."
-#: utils/misc/guc.c:1933
+#: utils/misc/guc.c:1987
msgid "Multixact age at which VACUUM should scan whole table to freeze tuples."
msgstr "Multixact-Alter, bei dem VACUUM die ganze Tabelle durchsuchen soll, um Zeilen einzufrieren."
-#: utils/misc/guc.c:1943
+#: utils/misc/guc.c:1997
msgid "Number of transactions by which VACUUM and HOT cleanup should be deferred, if any."
msgstr "Anzahl Transaktionen, um die VACUUM- und HOT-Aufräumen aufgeschoben werden soll."
-#: utils/misc/guc.c:1956
+#: utils/misc/guc.c:2010
msgid "Sets the maximum number of locks per transaction."
msgstr "Setzt die maximale Anzahl Sperren pro Transaktion."
-#: utils/misc/guc.c:1957
+#: utils/misc/guc.c:2011
msgid "The shared lock table is sized on the assumption that at most max_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need to be locked at any one time."
msgstr "Die globale Sperrentabelle wird mit der Annahme angelegt, das höchstens max_locks_per_transaction * max_connections verschiedene Objekte gleichzeitig gesperrt werden müssen."
-#: utils/misc/guc.c:1968
+#: utils/misc/guc.c:2022
msgid "Sets the maximum number of predicate locks per transaction."
msgstr "Setzt die maximale Anzahl Prädikatsperren pro Transaktion."
-#: utils/misc/guc.c:1969
+#: utils/misc/guc.c:2023
msgid "The shared predicate lock table is sized on the assumption that at most max_pred_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need to be locked at any one time."
msgstr "Die globale Prädikatsperrentabelle wird mit der Annahme angelegt, das höchstens max_pred_locks_per_transaction * max_connections verschiedene Objekte gleichzeitig gesperrt werden müssen."
-#: utils/misc/guc.c:1980
+#: utils/misc/guc.c:2034
msgid "Sets the maximum allowed time to complete client authentication."
msgstr "Setzt die maximale Zeit, um die Client-Authentifizierung zu beenden."
-#: utils/misc/guc.c:1992
+#: utils/misc/guc.c:2046
msgid "Waits N seconds on connection startup before authentication."
msgstr "Wartet beim Starten einer Verbindung N Sekunden vor der Authentifizierung."
-#: utils/misc/guc.c:2003
+#: utils/misc/guc.c:2057
msgid "Sets the number of WAL files held for standby servers."
msgstr "Setzt die maximale Anzahl der für Standby-Server vorgehaltenen WAL-Dateien."
-#: utils/misc/guc.c:2013
+#: utils/misc/guc.c:2067
msgid "Sets the maximum distance in log segments between automatic WAL checkpoints."
msgstr "Setzt die maximale Anzahl Logsegmente zwischen automatischen WAL-Checkpoints."
-#: utils/misc/guc.c:2023
+#: utils/misc/guc.c:2077
msgid "Sets the maximum time between automatic WAL checkpoints."
msgstr "Setzt die maximale Zeit zwischen automatischen WAL-Checkpoints."
-#: utils/misc/guc.c:2034
+#: utils/misc/guc.c:2088
msgid "Enables warnings if checkpoint segments are filled more frequently than this."
msgstr "Schreibt eine Logmeldung, wenn Checkpoint-Segmente häufiger als dieser Wert gefüllt werden."
-#: utils/misc/guc.c:2036
+#: utils/misc/guc.c:2090
msgid "Write a message to the server log if checkpoints caused by the filling of checkpoint segment files happens more frequently than this number of seconds. Zero turns off the warning."
msgstr "Schreibe Meldung in den Serverlog, wenn Checkpoints, die durch Füllen der Checkpoint-Segmente ausgelöst werden, häufiger als dieser Wert in Sekunden passieren. Null schaltet die Warnung ab."
-#: utils/misc/guc.c:2048
+#: utils/misc/guc.c:2102
msgid "Sets the number of disk-page buffers in shared memory for WAL."
msgstr "Setzt die Anzahl Diskseitenpuffer für WAL im Shared Memory."
-#: utils/misc/guc.c:2059
+#: utils/misc/guc.c:2113
msgid "WAL writer sleep time between WAL flushes."
msgstr "Schlafzeit zwischen WAL-Flush-Operationen des WAL-Writers."
-#: utils/misc/guc.c:2071
+#: utils/misc/guc.c:2124
+#, fuzzy
+#| msgid "Sets the maximum number of concurrent connections."
+msgid "Sets the number of locks used for concurrent xlog insertions."
+msgstr "Setzt die maximale Anzahl gleichzeitiger Verbindungen."
+
+#: utils/misc/guc.c:2136
msgid "Sets the maximum number of simultaneously running WAL sender processes."
msgstr "Setzt die maximale Anzahl gleichzeitig laufender WAL-Sender-Prozesse."
-#: utils/misc/guc.c:2081
+#: utils/misc/guc.c:2147
+#, fuzzy
+#| msgid "Sets the maximum number of simultaneously prepared transactions."
+msgid "Sets the maximum number of simultaneously defined replication slots."
+msgstr "Setzt die maximale Anzahl von gleichzeitig vorbereiteten Transaktionen."
+
+#: utils/misc/guc.c:2157
msgid "Sets the maximum time to wait for WAL replication."
msgstr "Setzt die maximale Zeit, um auf WAL-Replikation zu warten."
-#: utils/misc/guc.c:2092
+#: utils/misc/guc.c:2168
msgid "Sets the delay in microseconds between transaction commit and flushing WAL to disk."
msgstr "Setzt die Verzögerung in Millisekunden zwischen Transaktionsabschluss und dem Schreiben von WAL auf die Festplatte."
-#: utils/misc/guc.c:2104
+#: utils/misc/guc.c:2180
msgid "Sets the minimum concurrent open transactions before performing commit_delay."
msgstr "Setzt die minimale Anzahl gleichzeitig offener Transaktionen bevor „commit_delay“ angewendet wird."
-#: utils/misc/guc.c:2115
+#: utils/misc/guc.c:2191
msgid "Sets the number of digits displayed for floating-point values."
msgstr "Setzt die Anzahl ausgegebener Ziffern für Fließkommawerte."
-#: utils/misc/guc.c:2116
+#: utils/misc/guc.c:2192
msgid "This affects real, double precision, and geometric data types. The parameter value is added to the standard number of digits (FLT_DIG or DBL_DIG as appropriate)."
msgstr "Diese Einstellung betrifft real, double precision und geometrische Datentypen. Der Parameterwert wird zur Standardziffernanzahl (FLT_DIG bzw. DBL_DIG) hinzuaddiert."
-#: utils/misc/guc.c:2127
+#: utils/misc/guc.c:2203
msgid "Sets the minimum execution time above which statements will be logged."
msgstr "Setzt die minimale Ausführungszeit, über der Anweisungen geloggt werden."
-#: utils/misc/guc.c:2129
+#: utils/misc/guc.c:2205
msgid "Zero prints all queries. -1 turns this feature off."
msgstr "Null zeigt alle Anfragen. -1 schaltet dieses Feature aus."
-#: utils/misc/guc.c:2139
+#: utils/misc/guc.c:2215
msgid "Sets the minimum execution time above which autovacuum actions will be logged."
msgstr "Setzt die minimale Ausführungszeit, über der Autovacuum-Aktionen geloggt werden."
-#: utils/misc/guc.c:2141
+#: utils/misc/guc.c:2217
msgid "Zero prints all actions. -1 turns autovacuum logging off."
msgstr "Null gibt alls Aktionen aus. -1 schaltet die Log-Aufzeichnung über Autovacuum aus."
-#: utils/misc/guc.c:2151
+#: utils/misc/guc.c:2227
msgid "Background writer sleep time between rounds."
msgstr "Schlafzeit zwischen Durchläufen des Background-Writers."
-#: utils/misc/guc.c:2162
+#: utils/misc/guc.c:2238
msgid "Background writer maximum number of LRU pages to flush per round."
msgstr "Maximale Anzahl der vom Background-Writer pro Durchlauf zu flushenden LRU-Seiten."
-#: utils/misc/guc.c:2178
+#: utils/misc/guc.c:2254
msgid "Number of simultaneous requests that can be handled efficiently by the disk subsystem."
msgstr "Anzahl simultaner Anfragen, die das Festplattensubsystem effizient bearbeiten kann."
-#: utils/misc/guc.c:2179
+#: utils/misc/guc.c:2255
msgid "For RAID arrays, this should be approximately the number of drive spindles in the array."
msgstr "Für RAID-Arrays sollte dies ungefähr die Anzahl Spindeln im Array sein."
-#: utils/misc/guc.c:2192
+#: utils/misc/guc.c:2270
+#, fuzzy
+#| msgid "Sets the maximum number of concurrent connections."
+msgid "Maximum number of concurrent worker processes."
+msgstr "Setzt die maximale Anzahl gleichzeitiger Verbindungen."
+
+#: utils/misc/guc.c:2280
msgid "Automatic log file rotation will occur after N minutes."
msgstr "Automatische Rotation der Logdateien geschieht nach N Minuten."
-#: utils/misc/guc.c:2203
+#: utils/misc/guc.c:2291
msgid "Automatic log file rotation will occur after N kilobytes."
msgstr "Automatische Rotation der Logdateien geschieht nach N Kilobytes."
-#: utils/misc/guc.c:2214
+#: utils/misc/guc.c:2302
msgid "Shows the maximum number of function arguments."
msgstr "Setzt die maximale Anzahl von Funktionsargumenten."
-#: utils/misc/guc.c:2225
+#: utils/misc/guc.c:2313
msgid "Shows the maximum number of index keys."
msgstr "Zeigt die maximale Anzahl von Indexschlüsseln."
-#: utils/misc/guc.c:2236
+#: utils/misc/guc.c:2324
msgid "Shows the maximum identifier length."
msgstr "Zeigt die maximale Länge von Bezeichnern."
-#: utils/misc/guc.c:2247
+#: utils/misc/guc.c:2335
msgid "Shows the size of a disk block."
msgstr "Zeigt die Größe eines Diskblocks."
-#: utils/misc/guc.c:2258
+#: utils/misc/guc.c:2346
msgid "Shows the number of pages per disk file."
msgstr "Zeigt die Anzahl Seiten pro Diskdatei."
-#: utils/misc/guc.c:2269
+#: utils/misc/guc.c:2357
msgid "Shows the block size in the write ahead log."
msgstr "Zeigt die Blockgröße im Write-Ahead-Log."
-#: utils/misc/guc.c:2280
+#: utils/misc/guc.c:2368
msgid "Shows the number of pages per write ahead log segment."
msgstr "Zeit die Anzahl Seiten pro Write-Ahead-Log-Segment."
-#: utils/misc/guc.c:2293
+#: utils/misc/guc.c:2381
msgid "Time to sleep between autovacuum runs."
msgstr "Wartezeit zwischen Autovacuum-Durchläufen."
-#: utils/misc/guc.c:2303
+#: utils/misc/guc.c:2391
msgid "Minimum number of tuple updates or deletes prior to vacuum."
msgstr "Mindestanzahl an geänderten oder gelöschten Tupeln vor einem Vacuum."
-#: utils/misc/guc.c:2312
+#: utils/misc/guc.c:2400
msgid "Minimum number of tuple inserts, updates, or deletes prior to analyze."
msgstr "Mindestanzahl an Einfüge-, Änderungs- oder Löschoperationen von einem Analyze."
-#: utils/misc/guc.c:2322
+#: utils/misc/guc.c:2410
msgid "Age at which to autovacuum a table to prevent transaction ID wraparound."
msgstr "Alter, nach dem eine Tabelle automatisch gevacuumt wird, um Transaktionsnummernüberlauf zu verhindern."
-#: utils/misc/guc.c:2333
+#: utils/misc/guc.c:2421
msgid "Multixact age at which to autovacuum a table to prevent multixact wraparound."
msgstr "Multixact-Alter, nach dem eine Tabelle automatisch gevacuumt wird, um Transaktionsnummernüberlauf zu verhindern."
-#: utils/misc/guc.c:2343
+#: utils/misc/guc.c:2431
msgid "Sets the maximum number of simultaneously running autovacuum worker processes."
msgstr "Setzt die maximale Anzahl gleichzeitig laufender Autovacuum-Worker-Prozesse."
-#: utils/misc/guc.c:2353
+#: utils/misc/guc.c:2441
+#, fuzzy
+#| msgid "Sets the maximum memory to be used for query workspaces."
+msgid "Sets the maximum memory to be used by each autovacuum worker process."
+msgstr "Setzt die maximale Speichergröße für Anfrage-Arbeitsbereiche."
+
+#: utils/misc/guc.c:2452
msgid "Time between issuing TCP keepalives."
msgstr "Zeit zwischen TCP-Keepalive-Sendungen."
-#: utils/misc/guc.c:2354 utils/misc/guc.c:2365
+#: utils/misc/guc.c:2453 utils/misc/guc.c:2464
msgid "A value of 0 uses the system default."
msgstr "Der Wert 0 verwendet die Systemvoreinstellung."
-#: utils/misc/guc.c:2364
+#: utils/misc/guc.c:2463
msgid "Time between TCP keepalive retransmits."
msgstr "Zeit zwischen TCP-Keepalive-Neuübertragungen."
-#: utils/misc/guc.c:2375
+#: utils/misc/guc.c:2474
msgid "Set the amount of traffic to send and receive before renegotiating the encryption keys."
msgstr "Setzt die Traffic-Menge, die gesendet oder empfangen wird, bevor der Verschlüsselungsschlüssel neu ausgehandelt wird."
-#: utils/misc/guc.c:2386
+#: utils/misc/guc.c:2485
msgid "Maximum number of TCP keepalive retransmits."
msgstr "Maximale Anzahl an TCP-Keepalive-Neuübertragungen."
-#: utils/misc/guc.c:2387
+#: utils/misc/guc.c:2486
msgid "This controls the number of consecutive keepalive retransmits that can be lost before a connection is considered dead. A value of 0 uses the system default."
msgstr "Dies bestimmt die Anzahl von aufeinanderfolgenden Keepalive-Neuübertragungen, die verloren gehen dürfen, bis die Verbindung als tot betrachtet wird. Der Wert 0 verwendet die Betriebssystemvoreinstellung."
-#: utils/misc/guc.c:2398
+#: utils/misc/guc.c:2497
msgid "Sets the maximum allowed result for exact search by GIN."
msgstr "Setzt die maximal erlaubte Anzahl Ergebnisse für eine genaue Suche mit GIN."
-#: utils/misc/guc.c:2409
+#: utils/misc/guc.c:2508
msgid "Sets the planner's assumption about the size of the disk cache."
msgstr "Setzt die Annahme des Planers über die Größe des Festplatten-Caches."
-#: utils/misc/guc.c:2410
+#: utils/misc/guc.c:2509
msgid "That is, the portion of the kernel's disk cache that will be used for PostgreSQL data files. This is measured in disk pages, which are normally 8 kB each."
msgstr "Setzt die Annahme des Planers über die effektive Größe des Diskcaches (das heißt des Teils des Diskcaches vom Kernel, der für die Datendateien von PostgreSQL verwendet wird). Das wird in Diskseiten gemessen, welche normalerweise 8 kB groß sind."
-#: utils/misc/guc.c:2423
+#: utils/misc/guc.c:2522
msgid "Shows the server version as an integer."
msgstr "Zeigt die Serverversion als Zahl."
-#: utils/misc/guc.c:2434
+#: utils/misc/guc.c:2533
msgid "Log the use of temporary files larger than this number of kilobytes."
msgstr "Schreibt Meldungen über die Verwendung von temporären Dateien in den Log, wenn sie größer als diese Anzahl an Kilobytes sind."
-#: utils/misc/guc.c:2435
+#: utils/misc/guc.c:2534
msgid "Zero logs all files. The default is -1 (turning this feature off)."
msgstr "Null loggt alle Dateien. Die Standardeinstellung ist -1 (wodurch dieses Feature ausgeschaltet wird)."
-#: utils/misc/guc.c:2445
+#: utils/misc/guc.c:2544
msgid "Sets the size reserved for pg_stat_activity.query, in bytes."
msgstr "Setzt die für pg_stat_activity.query reservierte Größe, in Bytes."
-#: utils/misc/guc.c:2464
+#: utils/misc/guc.c:2568
msgid "Sets the planner's estimate of the cost of a sequentially fetched disk page."
msgstr "Setzt den vom Planer geschätzten Aufwand, um eine sequenzielle Diskseite zu lesen."
-#: utils/misc/guc.c:2474
+#: utils/misc/guc.c:2578
msgid "Sets the planner's estimate of the cost of a nonsequentially fetched disk page."
msgstr "Setzt den vom Planer geschätzten Aufwand, um eine nichtsequenzielle Diskseite zu lesen."
-#: utils/misc/guc.c:2484
+#: utils/misc/guc.c:2588
msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each tuple (row)."
msgstr "Setzt den vom Planer geschätzten Aufwand für die Verarbeitung einer Zeile."
-#: utils/misc/guc.c:2494
+#: utils/misc/guc.c:2598
msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each index entry during an index scan."
msgstr "Setzt den vom Planer geschätzten Aufwand für die Verarbeitung eines Indexeintrags während eines Index-Scans."
-#: utils/misc/guc.c:2504
+#: utils/misc/guc.c:2608
msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each operator or function call."
msgstr "Setzt den vom Planer geschätzten Aufwand für die Verarbeitung eines Operators oder Funktionsaufrufs."
-#: utils/misc/guc.c:2515
+#: utils/misc/guc.c:2619
msgid "Sets the planner's estimate of the fraction of a cursor's rows that will be retrieved."
msgstr "Setzt den vom Planer geschätzten Anteil der Cursor-Zeilen, die ausgelesen werden werden."
-#: utils/misc/guc.c:2526
+#: utils/misc/guc.c:2630
msgid "GEQO: selective pressure within the population."
msgstr "GEQO: selektiver Auswahldruck in der Bevölkerung."
-#: utils/misc/guc.c:2536
+#: utils/misc/guc.c:2640
msgid "GEQO: seed for random path selection."
msgstr "GEQO: Ausgangswert für die zufällige Pfadauswahl."
-#: utils/misc/guc.c:2546
+#: utils/misc/guc.c:2650
msgid "Multiple of the average buffer usage to free per round."
msgstr "Vielfaches der durchschnittlichen freizugebenden Pufferverwendung pro Runde."
-#: utils/misc/guc.c:2556
+#: utils/misc/guc.c:2660
msgid "Sets the seed for random-number generation."
msgstr "Setzt den Ausgangswert für die Zufallszahlenerzeugung."
-#: utils/misc/guc.c:2567
+#: utils/misc/guc.c:2671
msgid "Number of tuple updates or deletes prior to vacuum as a fraction of reltuples."
msgstr "Anzahl geänderter oder gelöschter Tupel vor einem Vacuum, relativ zu reltuples."
-#: utils/misc/guc.c:2576
+#: utils/misc/guc.c:2680
msgid "Number of tuple inserts, updates, or deletes prior to analyze as a fraction of reltuples."
msgstr "Anzahl eingefügter, geänderter oder gelöschter Tupel vor einem Analyze, relativ zu reltuples."
-#: utils/misc/guc.c:2586
+#: utils/misc/guc.c:2690
msgid "Time spent flushing dirty buffers during checkpoint, as fraction of checkpoint interval."
msgstr "Zeit, die damit verbracht wird, modifizierte Puffer während eines Checkpoints zurückzuschreiben, als Bruchteil des Checkpoint-Intervalls."
-#: utils/misc/guc.c:2605
+#: utils/misc/guc.c:2709
msgid "Sets the shell command that will be called to archive a WAL file."
msgstr "Setzt den Shell-Befehl, der aufgerufen wird, um eine WAL-Datei zu archivieren."
-#: utils/misc/guc.c:2615
+#: utils/misc/guc.c:2719
msgid "Sets the client's character set encoding."
msgstr "Setzt die Zeichensatzkodierung des Clients."
-#: utils/misc/guc.c:2626
+#: utils/misc/guc.c:2730
msgid "Controls information prefixed to each log line."
msgstr "Bestimmt die Informationen, die vor jede Logzeile geschrieben werden."
-#: utils/misc/guc.c:2627
+#: utils/misc/guc.c:2731
msgid "If blank, no prefix is used."
msgstr "Wenn leer, dann wird kein Präfix verwendet."
-#: utils/misc/guc.c:2636
+#: utils/misc/guc.c:2740
msgid "Sets the time zone to use in log messages."
msgstr "Setzt die in Logmeldungen verwendete Zeitzone."
-#: utils/misc/guc.c:2646
+#: utils/misc/guc.c:2750
msgid "Sets the display format for date and time values."
msgstr "Setzt das Ausgabeformat für Datums- und Zeitwerte."
-#: utils/misc/guc.c:2647
+#: utils/misc/guc.c:2751
msgid "Also controls interpretation of ambiguous date inputs."
msgstr "Kontrolliert auch die Interpretation von zweideutigen Datumseingaben."
-#: utils/misc/guc.c:2658
+#: utils/misc/guc.c:2762
msgid "Sets the default tablespace to create tables and indexes in."
msgstr "Setzt den Standard-Tablespace für Tabellen und Indexe."
-#: utils/misc/guc.c:2659
+#: utils/misc/guc.c:2763
msgid "An empty string selects the database's default tablespace."
msgstr "Eine leere Zeichenkette wählt den Standard-Tablespace der Datenbank."
-#: utils/misc/guc.c:2669
+#: utils/misc/guc.c:2773
msgid "Sets the tablespace(s) to use for temporary tables and sort files."
msgstr "Setzt den oder die Tablespaces für temporäre Tabellen und Sortierdateien."
-#: utils/misc/guc.c:2680
+#: utils/misc/guc.c:2784
msgid "Sets the path for dynamically loadable modules."
msgstr "Setzt den Pfad für ladbare dynamische Bibliotheken."
-#: utils/misc/guc.c:2681
+#: utils/misc/guc.c:2785
msgid "If a dynamically loadable module needs to be opened and the specified name does not have a directory component (i.e., the name does not contain a slash), the system will search this path for the specified file."
msgstr "Wenn ein dynamisch ladbares Modul geöffnet werden muss und der angegebene Name keine Verzeichniskomponente hat (das heißt er enthält keinen Schrägstrich), dann sucht das System in diesem Pfad nach der angegebenen Datei."
-#: utils/misc/guc.c:2694
+#: utils/misc/guc.c:2798
msgid "Sets the location of the Kerberos server key file."
msgstr "Setzt den Ort der Kerberos-Server-Schlüsseldatei."
-#: utils/misc/guc.c:2705
-msgid "Sets the name of the Kerberos service."
-msgstr "Setzt den Namen des Kerberos-Service."
-
-#: utils/misc/guc.c:2715
+#: utils/misc/guc.c:2809
msgid "Sets the Bonjour service name."
msgstr "Setzt den Bonjour-Servicenamen."
-#: utils/misc/guc.c:2727
+#: utils/misc/guc.c:2821
msgid "Shows the collation order locale."
msgstr "Zeigt die Locale für die Sortierreihenfolge."
-#: utils/misc/guc.c:2738
+#: utils/misc/guc.c:2832
msgid "Shows the character classification and case conversion locale."
msgstr "Zeigt die Locale für Zeichenklassifizierung und Groß-/Kleinschreibung."
-#: utils/misc/guc.c:2749
+#: utils/misc/guc.c:2843
msgid "Sets the language in which messages are displayed."
msgstr "Setzt die Sprache, in der Mitteilungen ausgegeben werden."
-#: utils/misc/guc.c:2759
+#: utils/misc/guc.c:2853
msgid "Sets the locale for formatting monetary amounts."
msgstr "Setzt die Locale für die Formatierung von Geldbeträgen."
-#: utils/misc/guc.c:2769
+#: utils/misc/guc.c:2863
msgid "Sets the locale for formatting numbers."
msgstr "Setzt die Locale für die Formatierung von Zahlen."
-#: utils/misc/guc.c:2779
+#: utils/misc/guc.c:2873
msgid "Sets the locale for formatting date and time values."
msgstr "Setzt die Locale für die Formatierung von Datums- und Zeitwerten."
-#: utils/misc/guc.c:2789
+#: utils/misc/guc.c:2883
+msgid "Lists shared libraries to preload into each backend."
+msgstr "Listet dynamische Bibliotheken, die vorab in jeden Serverprozess geladen werden."
+
+#: utils/misc/guc.c:2894
msgid "Lists shared libraries to preload into server."
msgstr "Listet dynamische Bibliotheken, die vorab in den Server geladen werden."
-#: utils/misc/guc.c:2800
-msgid "Lists shared libraries to preload into each backend."
+#: utils/misc/guc.c:2905
+#, fuzzy
+#| msgid "Lists shared libraries to preload into each backend."
+msgid "Lists unprivileged shared libraries to preload into each backend."
msgstr "Listet dynamische Bibliotheken, die vorab in jeden Serverprozess geladen werden."
-#: utils/misc/guc.c:2811
+#: utils/misc/guc.c:2916
msgid "Sets the schema search order for names that are not schema-qualified."
msgstr "Setzt die Schemasuchreihenfolge für Namen ohne Schemaqualifikation."
-#: utils/misc/guc.c:2823
+#: utils/misc/guc.c:2928
msgid "Sets the server (database) character set encoding."
msgstr "Setzt die Zeichensatzkodierung des Servers (der Datenbank)."
-#: utils/misc/guc.c:2835
+#: utils/misc/guc.c:2940
msgid "Shows the server version."
msgstr "Zeigt die Serverversion."
-#: utils/misc/guc.c:2847
+#: utils/misc/guc.c:2952
msgid "Sets the current role."
msgstr "Setzt die aktuelle Rolle."
-#: utils/misc/guc.c:2859
+#: utils/misc/guc.c:2964
msgid "Sets the session user name."
msgstr "Setzt den Sitzungsbenutzernamen."
-#: utils/misc/guc.c:2870
+#: utils/misc/guc.c:2975
msgid "Sets the destination for server log output."
msgstr "Setzt das Ziel für die Serverlogausgabe."
-#: utils/misc/guc.c:2871
+#: utils/misc/guc.c:2976
msgid "Valid values are combinations of \"stderr\", \"syslog\", \"csvlog\", and \"eventlog\", depending on the platform."
msgstr "Gültige Werte sind Kombinationen von „stderr“, „syslog“, „csvlog“ und „eventlog“, je nach Plattform."
-#: utils/misc/guc.c:2882
+#: utils/misc/guc.c:2987
msgid "Sets the destination directory for log files."
msgstr "Bestimmt das Zielverzeichnis für Logdateien."
-#: utils/misc/guc.c:2883
+#: utils/misc/guc.c:2988
msgid "Can be specified as relative to the data directory or as absolute path."
msgstr "Kann relativ zum Datenverzeichnis oder als absoluter Pfad angegeben werden."
-#: utils/misc/guc.c:2893
+#: utils/misc/guc.c:2998
msgid "Sets the file name pattern for log files."
msgstr "Bestimmt das Dateinamenmuster für Logdateien."
-#: utils/misc/guc.c:2904
+#: utils/misc/guc.c:3009
msgid "Sets the program name used to identify PostgreSQL messages in syslog."
msgstr "Setzt den Programmnamen, mit dem PostgreSQL-Meldungen im Syslog identifiziert werden."
-#: utils/misc/guc.c:2915
+#: utils/misc/guc.c:3020
msgid "Sets the application name used to identify PostgreSQL messages in the event log."
msgstr "Setzt den Programmnamen, mit dem PostgreSQL-Meldungen im Ereignisprotokoll identifiziert werden."
-#: utils/misc/guc.c:2926
+#: utils/misc/guc.c:3031
msgid "Sets the time zone for displaying and interpreting time stamps."
msgstr "Setzt die Zeitzone, in der Zeitangaben interpretiert und ausgegeben werden."
-#: utils/misc/guc.c:2936
+#: utils/misc/guc.c:3041
msgid "Selects a file of time zone abbreviations."
msgstr "Wählt eine Datei mit Zeitzonenabkürzungen."
-#: utils/misc/guc.c:2946
+#: utils/misc/guc.c:3051
msgid "Sets the current transaction's isolation level."
msgstr "Zeigt den Isolationsgrad der aktuellen Transaktion."
-#: utils/misc/guc.c:2957
+#: utils/misc/guc.c:3062
msgid "Sets the owning group of the Unix-domain socket."
msgstr "Setzt die Eigentümergruppe der Unix-Domain-Socket."
-#: utils/misc/guc.c:2958
+#: utils/misc/guc.c:3063
msgid "The owning user of the socket is always the user that starts the server."
msgstr "Der Eigentümer ist immer der Benutzer, der den Server startet."
-#: utils/misc/guc.c:2968
+#: utils/misc/guc.c:3073
msgid "Sets the directories where Unix-domain sockets will be created."
msgstr "Setzt die Verzeichnisse, in denen Unix-Domain-Sockets erzeugt werden sollen."
-#: utils/misc/guc.c:2983
+#: utils/misc/guc.c:3088
msgid "Sets the host name or IP address(es) to listen to."
msgstr "Setzt den Hostnamen oder die IP-Adresse(n), auf der auf Verbindungen gewartet wird."
-#: utils/misc/guc.c:2994
+#: utils/misc/guc.c:3103
msgid "Sets the server's data directory."
msgstr "Setzt das Datenverzeichnis des Servers."
-#: utils/misc/guc.c:3005
+#: utils/misc/guc.c:3114
msgid "Sets the server's main configuration file."
msgstr "Setzt die Hauptkonfigurationsdatei des Servers."
-#: utils/misc/guc.c:3016
+#: utils/misc/guc.c:3125
msgid "Sets the server's \"hba\" configuration file."
msgstr "Setzt die „hba“-Konfigurationsdatei des Servers."
-#: utils/misc/guc.c:3027
+#: utils/misc/guc.c:3136
msgid "Sets the server's \"ident\" configuration file."
msgstr "Setzt die „ident“-Konfigurationsdatei des Servers."
-#: utils/misc/guc.c:3038
+#: utils/misc/guc.c:3147
msgid "Writes the postmaster PID to the specified file."
msgstr "Schreibt die Postmaster-PID in die angegebene Datei."
-#: utils/misc/guc.c:3049
+#: utils/misc/guc.c:3158
msgid "Location of the SSL server certificate file."
msgstr "Ort der SSL-Serverzertifikatsdatei."
-#: utils/misc/guc.c:3059
+#: utils/misc/guc.c:3168
msgid "Location of the SSL server private key file."
msgstr "Setzt den Ort der Datei mit dem privaten SSL-Server-Schlüssel."
-#: utils/misc/guc.c:3069
+#: utils/misc/guc.c:3178
msgid "Location of the SSL certificate authority file."
msgstr "Ort der SSL-Certificate-Authority-Datei."
-#: utils/misc/guc.c:3079
+#: utils/misc/guc.c:3188
msgid "Location of the SSL certificate revocation list file."
msgstr "Ort der SSL-Certificate-Revocation-List-Datei."
-#: utils/misc/guc.c:3089
+#: utils/misc/guc.c:3198
msgid "Writes temporary statistics files to the specified directory."
msgstr "Schreibt temporäre Statistikdateien in das angegebene Verzeichnis."
-#: utils/misc/guc.c:3100
+#: utils/misc/guc.c:3209
msgid "List of names of potential synchronous standbys."
msgstr "Liste der Namen der möglichen synchronen Standbys."
-#: utils/misc/guc.c:3111
+#: utils/misc/guc.c:3220
msgid "Sets default text search configuration."
msgstr "Setzt die vorgegebene Textsuchekonfiguration."
-#: utils/misc/guc.c:3121
+#: utils/misc/guc.c:3230
msgid "Sets the list of allowed SSL ciphers."
msgstr "Setzt die Liste der erlaubten SSL-Verschlüsselungsalgorithmen."
-#: utils/misc/guc.c:3136
+#: utils/misc/guc.c:3245
+#, fuzzy
+#| msgid "Sets the current role."
+msgid "Sets the curve to use for ECDH."
+msgstr "Setzt die aktuelle Rolle."
+
+#: utils/misc/guc.c:3260
msgid "Sets the application name to be reported in statistics and logs."
msgstr "Setzt den Anwendungsnamen, der in Statistiken und Logs verzeichnet wird."
-#: utils/misc/guc.c:3156
+#: utils/misc/guc.c:3280
msgid "Sets whether \"\\'\" is allowed in string literals."
msgstr "Bestimmt, ob „\\'“ in Zeichenkettenkonstanten erlaubt ist."
-#: utils/misc/guc.c:3166
+#: utils/misc/guc.c:3290
msgid "Sets the output format for bytea."
msgstr "Setzt das Ausgabeformat für bytea."
-#: utils/misc/guc.c:3176
+#: utils/misc/guc.c:3300
msgid "Sets the message levels that are sent to the client."
msgstr "Setzt die Meldungstypen, die an den Client gesendet werden."
-#: utils/misc/guc.c:3177 utils/misc/guc.c:3230 utils/misc/guc.c:3241
-#: utils/misc/guc.c:3297
+#: utils/misc/guc.c:3301 utils/misc/guc.c:3354 utils/misc/guc.c:3365
+#: utils/misc/guc.c:3421
msgid "Each level includes all the levels that follow it. The later the level, the fewer messages are sent."
msgstr "Jeder Wert schließt alle ihm folgenden Werte mit ein. Je weiter hinten der Wert steht, desto weniger Meldungen werden gesendet werden."
-#: utils/misc/guc.c:3187
+#: utils/misc/guc.c:3311
msgid "Enables the planner to use constraints to optimize queries."
msgstr "Ermöglicht dem Planer die Verwendung von Constraints, um Anfragen zu optimieren."
-#: utils/misc/guc.c:3188
+#: utils/misc/guc.c:3312
msgid "Table scans will be skipped if their constraints guarantee that no rows match the query."
msgstr "Tabellen-Scans werden übersprungen, wenn deren Constraints garantieren, dass keine Zeile mit der Abfrage übereinstimmt."
-#: utils/misc/guc.c:3198
+#: utils/misc/guc.c:3322
msgid "Sets the transaction isolation level of each new transaction."
msgstr "Setzt den Transaktionsisolationsgrad neuer Transaktionen."
-#: utils/misc/guc.c:3208
+#: utils/misc/guc.c:3332
msgid "Sets the display format for interval values."
msgstr "Setzt das Ausgabeformat für Intervallwerte."
-#: utils/misc/guc.c:3219
+#: utils/misc/guc.c:3343
msgid "Sets the verbosity of logged messages."
msgstr "Setzt den Detailgrad von geloggten Meldungen."
-#: utils/misc/guc.c:3229
+#: utils/misc/guc.c:3353
msgid "Sets the message levels that are logged."
msgstr "Setzt die Meldungstypen, die geloggt werden."
-#: utils/misc/guc.c:3240
+#: utils/misc/guc.c:3364
msgid "Causes all statements generating error at or above this level to be logged."
msgstr "Schreibt alle Anweisungen, die einen Fehler auf dieser Stufe oder höher verursachen, in den Log."
-#: utils/misc/guc.c:3251
+#: utils/misc/guc.c:3375
msgid "Sets the type of statements logged."
msgstr "Setzt die Anweisungsarten, die geloggt werden."
-#: utils/misc/guc.c:3261
+#: utils/misc/guc.c:3385
msgid "Sets the syslog \"facility\" to be used when syslog enabled."
msgstr "Setzt die zu verwendende Syslog-„Facility“, wenn Syslog angeschaltet ist."
-#: utils/misc/guc.c:3276
+#: utils/misc/guc.c:3400
msgid "Sets the session's behavior for triggers and rewrite rules."
msgstr "Setzt das Sitzungsverhalten für Trigger und Regeln."
-#: utils/misc/guc.c:3286
+#: utils/misc/guc.c:3410
msgid "Sets the current transaction's synchronization level."
msgstr "Setzt den Synchronisationsgrad der aktuellen Transaktion."
-#: utils/misc/guc.c:3296
+#: utils/misc/guc.c:3420
msgid "Enables logging of recovery-related debugging information."
msgstr "Ermöglicht das Loggen von Debug-Informationen über die Wiederherstellung."
-#: utils/misc/guc.c:3312
+#: utils/misc/guc.c:3436
msgid "Collects function-level statistics on database activity."
msgstr "Sammelt Statistiken auf Funktionsebene über Datenbankaktivität."
-#: utils/misc/guc.c:3322
+#: utils/misc/guc.c:3446
msgid "Set the level of information written to the WAL."
msgstr "Setzt den Umfang der in den WAL geschriebenen Informationen."
-#: utils/misc/guc.c:3332
+#: utils/misc/guc.c:3456
+#, fuzzy
+#| msgid "selecting dynamic shared memory implementation ... "
+msgid "Selects the dynamic shared memory implementation used."
+msgstr "wähle Implementierung von dynamischem Shared Memory ... "
+
+#: utils/misc/guc.c:3466
msgid "Selects the method used for forcing WAL updates to disk."
msgstr "Wählt die Methode, um das Schreiben von WAL-Änderungen auf die Festplatte zu erzwingen."
-#: utils/misc/guc.c:3342
+#: utils/misc/guc.c:3476
msgid "Sets how binary values are to be encoded in XML."
msgstr "Setzt, wie binäre Werte in XML kodiert werden."
-#: utils/misc/guc.c:3352
+#: utils/misc/guc.c:3486
msgid "Sets whether XML data in implicit parsing and serialization operations is to be considered as documents or content fragments."
msgstr "Setzt, ob XML-Daten in impliziten Parse- und Serialisierungsoperationen als Dokument oder Fragment betrachtet werden sollen."
-#: utils/misc/guc.c:4166
+#: utils/misc/guc.c:3497
+msgid "Use of huge pages on Linux"
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:4312
#, c-format
msgid ""
"%s does not know where to find the server configuration file.\n"
"Sie müssen die Kommandozeilenoption --config-file oder -D angegeben oder\n"
"die Umgebungsvariable PGDATA setzen.\n"
-#: utils/misc/guc.c:4185
+#: utils/misc/guc.c:4331
#, c-format
msgid "%s cannot access the server configuration file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s kann nicht auf die Serverkonfigurationsdatei „%s“ zugreifen: %s\n"
-#: utils/misc/guc.c:4206
+#: utils/misc/guc.c:4352
#, c-format
msgid ""
"%s does not know where to find the database system data.\n"
"zu finden sind. Sie können dies mit „data_directory“ in „%s“, mit der\n"
"Kommandozeilenoption -D oder der Umgebungsvariable PGDATA angeben.\n"
-#: utils/misc/guc.c:4246
+#: utils/misc/guc.c:4400
#, c-format
msgid ""
"%s does not know where to find the \"hba\" configuration file.\n"
"Sie können dies mit „hba_file“ in „%s“, mit der\n"
"Kommandozeilenoption -D oder der Umgebungsvariable PGDATA angeben.\n"
-#: utils/misc/guc.c:4269
+#: utils/misc/guc.c:4423
#, c-format
msgid ""
"%s does not know where to find the \"ident\" configuration file.\n"
"Sie können dies mit „ident_file“ in „%s“, mit der\n"
"Kommandozeilenoption -D oder der Umgebungsvariable PGDATA angeben.\n"
-#: utils/misc/guc.c:4861 utils/misc/guc.c:5025
+#: utils/misc/guc.c:5015 utils/misc/guc.c:5195
msgid "Value exceeds integer range."
msgstr "Wert überschreitet Bereich für ganze Zahlen."
-#: utils/misc/guc.c:4880
-msgid "Valid units for this parameter are \"kB\", \"MB\", and \"GB\"."
+#: utils/misc/guc.c:5034
+#, fuzzy
+#| msgid "Valid units for this parameter are \"kB\", \"MB\", and \"GB\"."
+msgid "Valid units for this parameter are \"kB\", \"MB\", \"GB\", and \"TB\"."
msgstr "Gültige Einheiten für diesen Parameter sind „kB“, „MB“ und „GB“."
-#: utils/misc/guc.c:4939
+#: utils/misc/guc.c:5109
msgid "Valid units for this parameter are \"ms\", \"s\", \"min\", \"h\", and \"d\"."
msgstr "Gültige Einheiten für diesen Parameter sind „ms“, „s“, „min“, „h“ und „d“."
-#: utils/misc/guc.c:5232 utils/misc/guc.c:6014 utils/misc/guc.c:6066
-#: utils/misc/guc.c:6799 utils/misc/guc.c:6958 utils/misc/guc.c:8127
+#: utils/misc/guc.c:5403 utils/misc/guc.c:5528 utils/misc/guc.c:6758
+#: utils/misc/guc.c:8946 utils/misc/guc.c:8980
+#, c-format
+msgid "invalid value for parameter \"%s\": \"%s\""
+msgstr "ungültiger Wert für Parameter „%s“: „%s“"
+
+#: utils/misc/guc.c:5441
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" requires a numeric value"
+msgstr "Parameter „%s“ erfordert einen numerischen Wert"
+
+#: utils/misc/guc.c:5450
+#, c-format
+msgid "%g is outside the valid range for parameter \"%s\" (%g .. %g)"
+msgstr "%g ist außerhalb des gültigen Bereichs für Parameter „%s“ (%g ... %g)"
+
+#: utils/misc/guc.c:5616 utils/misc/guc.c:6338 utils/misc/guc.c:6390
+#: utils/misc/guc.c:6740 utils/misc/guc.c:7428 utils/misc/guc.c:7587
+#: utils/misc/guc.c:8766
#, c-format
msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\""
msgstr "unbekannter Konfigurationsparameter „%s“"
-#: utils/misc/guc.c:5247
+#: utils/misc/guc.c:5631 utils/misc/guc.c:6751
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" cannot be changed"
msgstr "Parameter „%s“ kann nicht geändert werden"
-#: utils/misc/guc.c:5280
+#: utils/misc/guc.c:5664
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" cannot be changed now"
msgstr "Parameter „%s“ kann jetzt nicht geändert werden"
-#: utils/misc/guc.c:5311
+#: utils/misc/guc.c:5709
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" cannot be set after connection start"
msgstr "Parameter „%s“ kann nach Start der Verbindung nicht geändert werden"
-#: utils/misc/guc.c:5321 utils/misc/guc.c:8143
+#: utils/misc/guc.c:5719 utils/misc/guc.c:8782
#, c-format
msgid "permission denied to set parameter \"%s\""
msgstr "keine Berechtigung, um Parameter „%s“ zu setzen"
-#: utils/misc/guc.c:5359
+#: utils/misc/guc.c:5757
#, c-format
msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-definer function"
msgstr "Parameter „%s“ kann nicht in einer Security-Definer-Funktion gesetzt werden"
-#: utils/misc/guc.c:5512 utils/misc/guc.c:5847 utils/misc/guc.c:8307
-#: utils/misc/guc.c:8341
-#, c-format
-msgid "invalid value for parameter \"%s\": \"%s\""
-msgstr "ungültiger Wert für Parameter „%s“: „%s“"
-
-#: utils/misc/guc.c:5521
-#, c-format
-msgid "%d is outside the valid range for parameter \"%s\" (%d .. %d)"
-msgstr "%d ist außerhalb des gültigen Bereichs für Parameter „%s“ (%d ... %d)"
-
-#: utils/misc/guc.c:5614
-#, c-format
-msgid "parameter \"%s\" requires a numeric value"
-msgstr "Parameter „%s“ erfordert einen numerischen Wert"
-
-#: utils/misc/guc.c:5622
-#, c-format
-msgid "%g is outside the valid range for parameter \"%s\" (%g .. %g)"
-msgstr "%g ist außerhalb des gültigen Bereichs für Parameter „%s“ (%g ... %g)"
-
-#: utils/misc/guc.c:6022 utils/misc/guc.c:6070 utils/misc/guc.c:6962
+#: utils/misc/guc.c:6346 utils/misc/guc.c:6394 utils/misc/guc.c:7591
#, c-format
msgid "must be superuser to examine \"%s\""
msgstr "nur Superuser können „%s“ ansehen"
-#: utils/misc/guc.c:6136
+#: utils/misc/guc.c:6460
#, c-format
msgid "SET %s takes only one argument"
msgstr "SET %s darf nur ein Argument haben"
-#: utils/misc/guc.c:6307
+#: utils/misc/guc.c:6571 utils/misc/guc.c:6596
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "could not write to blobs TOC file\n"
+msgid "failed to write to \"%s\" file"
+msgstr "konnte nicht in Blobs-Inhaltsverzeichnisdatei schreiben\n"
+
+#: utils/misc/guc.c:6714
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "must be superuser to get file information"
+msgid "must be superuser to execute ALTER SYSTEM command"
+msgstr "nur Superuser können Dateiinformationen lesen"
+
+#: utils/misc/guc.c:6785
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "could not open control file \"%s\": %m"
+msgid "failed to open auto conf temp file \"%s\": %m "
+msgstr "konnte Kontrolldatei „%s“ nicht öffnen: %m"
+
+#: utils/misc/guc.c:6796
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "could not open lock file \"%s\": %m"
+msgid "failed to open auto conf file \"%s\": %m "
+msgstr "konnte Sperrdatei „%s“ nicht öffnen: %m"
+
+#: utils/misc/guc.c:6825
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
+msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\" : %m"
+msgstr "konnte Datei „%s“ nicht in „%s“ umbenennen: %m"
+
+#: utils/misc/guc.c:6928
#, c-format
msgid "SET LOCAL TRANSACTION SNAPSHOT is not implemented"
msgstr "SET LOCAL TRANSACTION SNAPSHOT ist nicht implementiert"
-#: utils/misc/guc.c:6387
+#: utils/misc/guc.c:7016
#, c-format
msgid "SET requires parameter name"
msgstr "SET benötigt Parameternamen"
-#: utils/misc/guc.c:6501
+#: utils/misc/guc.c:7130
#, c-format
msgid "attempt to redefine parameter \"%s\""
msgstr "Versuch, den Parameter „%s“ zu redefinieren"
-#: utils/misc/guc.c:7846
+#: utils/misc/guc.c:8486
#, c-format
msgid "could not parse setting for parameter \"%s\""
msgstr "konnte Wert von Parameter „%s“ nicht lesen"
-#: utils/misc/guc.c:8205 utils/misc/guc.c:8239
+#: utils/misc/guc.c:8844 utils/misc/guc.c:8878
#, c-format
msgid "invalid value for parameter \"%s\": %d"
msgstr "ungültiger Wert für Parameter „%s“: %d"
-#: utils/misc/guc.c:8273
+#: utils/misc/guc.c:8912
#, c-format
msgid "invalid value for parameter \"%s\": %g"
msgstr "ungültiger Wert für Parameter „%s“: %g"
-#: utils/misc/guc.c:8463
+#: utils/misc/guc.c:9102
#, c-format
msgid "\"temp_buffers\" cannot be changed after any temporary tables have been accessed in the session."
msgstr "„temp_buffers“ kann nicht geändert werden, nachdem in der Sitzung auf temporäre Tabellen zugriffen wurde."
-#: utils/misc/guc.c:8475
+#: utils/misc/guc.c:9114
#, c-format
msgid "SET AUTOCOMMIT TO OFF is no longer supported"
msgstr "SET AUTOCOMMIT TO OFF wird nicht mehr unterstützt"
-#: utils/misc/guc.c:8487
+#: utils/misc/guc.c:9126
#, c-format
msgid "assertion checking is not supported by this build"
msgstr "Assert-Prüfungen werden von dieser Installation nicht unterstützt"
-#: utils/misc/guc.c:8500
+#: utils/misc/guc.c:9139
#, c-format
msgid "Bonjour is not supported by this build"
msgstr "Bonjour wird von dieser Installation nicht unterstützt"
-#: utils/misc/guc.c:8513
+#: utils/misc/guc.c:9152
#, c-format
msgid "SSL is not supported by this build"
msgstr "SSL wird von dieser Installation nicht unterstützt"
-#: utils/misc/guc.c:8525
+#: utils/misc/guc.c:9164
#, c-format
msgid "Cannot enable parameter when \"log_statement_stats\" is true."
msgstr "Kann Parameter nicht einschalten, wenn „log_statement_stats“ an ist."
-#: utils/misc/guc.c:8537
+#: utils/misc/guc.c:9176
#, c-format
msgid "Cannot enable \"log_statement_stats\" when \"log_parser_stats\", \"log_planner_stats\", or \"log_executor_stats\" is true."
msgstr "Kann „log_statement_stats“ nicht einschalten, wenn „log_parser_stats“, „log_planner_stats“ oder „log_executor_stats“ an ist."
msgid "@INCLUDE without file name in time zone file \"%s\", line %d"
msgstr "@INCLUDE ohne Dateiname in Zeitzonendatei „%s“, Zeile %d"
-#: utils/mmgr/aset.c:417
+#: utils/mmgr/aset.c:500
#, c-format
msgid "Failed while creating memory context \"%s\"."
msgstr "Fehler während der Erzeugung des Speicherkontexts „%s“."
-#: utils/mmgr/aset.c:588 utils/mmgr/aset.c:766 utils/mmgr/aset.c:967
+#: utils/mmgr/aset.c:679 utils/mmgr/aset.c:873 utils/mmgr/aset.c:1115
#, c-format
-msgid "Failed on request of size %lu."
-msgstr "Fehler bei Anfrage mit Größe %lu."
+msgid "Failed on request of size %zu."
+msgstr "Fehler bei Anfrage mit Größe %zu."
#: utils/mmgr/portalmem.c:208
#, c-format
msgid "cannot PREPARE a transaction that has created a cursor WITH HOLD"
msgstr "PREPARE kann nicht in einer Transaktion ausgeführt werden, die einen Cursor mit WITH HOLD erzeugt hat"
-#: utils/sort/logtape.c:215
-#, c-format
-msgid "Perhaps out of disk space?"
-msgstr "Vielleicht kein Platz mehr auf der Festplatte?"
-
-#: utils/sort/logtape.c:232
+#: utils/sort/logtape.c:229
#, c-format
msgid "could not read block %ld of temporary file: %m"
msgstr "konnte Block %ld von temporärer Datei nicht lesen: %m"
-#: utils/sort/tuplesort.c:3175
+#: utils/sort/tuplesort.c:3255
#, c-format
msgid "could not create unique index \"%s\""
msgstr "konnte Unique Index „%s“ nicht erstellen"
-#: utils/sort/tuplesort.c:3177
+#: utils/sort/tuplesort.c:3257
#, c-format
msgid "Key %s is duplicated."
msgstr "Schlüssel %s ist doppelt vorhanden."
-#: utils/time/snapmgr.c:775
+#: utils/sort/tuplestore.c:506 utils/sort/tuplestore.c:516
+#: utils/sort/tuplestore.c:843 utils/sort/tuplestore.c:947
+#: utils/sort/tuplestore.c:1011 utils/sort/tuplestore.c:1028
+#: utils/sort/tuplestore.c:1230 utils/sort/tuplestore.c:1295
+#: utils/sort/tuplestore.c:1304
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "could not seek in two-phase state file: %m"
+msgid "could not seek in tuplestore temporary file: %m"
+msgstr "konnte Positionszeiger in Zweiphasen-Statusdatei nicht setzen: %m"
+
+#: utils/sort/tuplestore.c:1451 utils/sort/tuplestore.c:1524
+#: utils/sort/tuplestore.c:1530
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "could not read from hash-join temporary file: %m"
+msgid "could not read from tuplestore temporary file: %m"
+msgstr "konnte nicht aus temporärer Datei für Hash-Verbund lesen: %m"
+
+#: utils/sort/tuplestore.c:1492 utils/sort/tuplestore.c:1497
+#: utils/sort/tuplestore.c:1503
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "could not write to hash-join temporary file: %m"
+msgid "could not write to tuplestore temporary file: %m"
+msgstr "konnte nicht in temporäre Datei für Hash-Verbund schreiben: %m"
+
+#: utils/time/snapmgr.c:890
#, c-format
msgid "cannot export a snapshot from a subtransaction"
msgstr "aus einer Subtransaktion kann kein Snapshot exportiert werden"
-#: utils/time/snapmgr.c:925 utils/time/snapmgr.c:930 utils/time/snapmgr.c:935
-#: utils/time/snapmgr.c:950 utils/time/snapmgr.c:955 utils/time/snapmgr.c:960
-#: utils/time/snapmgr.c:1059 utils/time/snapmgr.c:1075
-#: utils/time/snapmgr.c:1100
+#: utils/time/snapmgr.c:1040 utils/time/snapmgr.c:1045
+#: utils/time/snapmgr.c:1050 utils/time/snapmgr.c:1065
+#: utils/time/snapmgr.c:1070 utils/time/snapmgr.c:1075
+#: utils/time/snapmgr.c:1174 utils/time/snapmgr.c:1190
+#: utils/time/snapmgr.c:1215
#, c-format
msgid "invalid snapshot data in file \"%s\""
msgstr "ungültige Snapshot-Daten in Datei „%s“"
-#: utils/time/snapmgr.c:997
+#: utils/time/snapmgr.c:1112
#, c-format
msgid "SET TRANSACTION SNAPSHOT must be called before any query"
msgstr "SET TRANSACTION SNAPSHOT muss vor allen Anfragen aufgerufen werden"
-#: utils/time/snapmgr.c:1006
+#: utils/time/snapmgr.c:1121
#, c-format
msgid "a snapshot-importing transaction must have isolation level SERIALIZABLE or REPEATABLE READ"
msgstr "eine Snapshot-importierende Transaktion muss Isolationsgrad SERIALIZABLE oder REPEATABLE READ haben"
-#: utils/time/snapmgr.c:1015 utils/time/snapmgr.c:1024
+#: utils/time/snapmgr.c:1130 utils/time/snapmgr.c:1139
#, c-format
msgid "invalid snapshot identifier: \"%s\""
msgstr "ungültiger Snapshot-Bezeichner: „%s“"
-#: utils/time/snapmgr.c:1113
+#: utils/time/snapmgr.c:1228
#, c-format
msgid "a serializable transaction cannot import a snapshot from a non-serializable transaction"
msgstr "eine serialisierbare Transaktion kann keinen Snapshot aus einer nicht-serialisierbaren Transaktion importieren"
-#: utils/time/snapmgr.c:1117
+#: utils/time/snapmgr.c:1232
#, c-format
msgid "a non-read-only serializable transaction cannot import a snapshot from a read-only transaction"
msgstr "eine serialisierbare Transaktion, die nicht im Read-Only-Modus ist, kann keinen Snapshot aus einer Read-Only-Transaktion importieren"
-#: utils/time/snapmgr.c:1132
+#: utils/time/snapmgr.c:1247
#, c-format
msgid "cannot import a snapshot from a different database"
msgstr "kann keinen Snapshot aus einer anderen Datenbank importieren"
+
+#~ msgid "cannot call json_populate_recordset on a nested object"
+#~ msgstr "json_populate_recordset kann nicht mit einem geschachtelten Objekt aufgerufen werden"
+
+#~ msgid "cannot call json_populate_recordset on a scalar"
+#~ msgstr "json_populate_recordset kann nicht mit einem skalaren Wert aufgerufen werden"
+
+#~ msgid "cannot call json_populate_recordset with nested arrays"
+#~ msgstr "json_populate_recordset kann nicht mit geschachtelten Arrays aufgerufen werden"
+
+#~ msgid "must call json_populate_recordset on an array of objects"
+#~ msgstr "json_populate_recordset muss mit einem Array aus Objekten aufgerufen werden"
+
+#~ msgid "cannot call json_populate_recordset with nested objects"
+#~ msgstr "json_populate_recordset kann nicht mit geschachtelten Objekten aufgerufen werden"
+
+#~ msgid "cannot call json_populate_recordset on an object"
+#~ msgstr "json_populate_recordset kann nicht mit einem Objekt aufgerufen werden"
+
+#~ msgid "first argument of json_populate_recordset must be a row type"
+#~ msgstr "erstes Argument von json_populate_recordset muss ein Zeilentyp sein"
+
+#~ msgid "first argument of json_populate_record must be a row type"
+#~ msgstr "erstes Argument von json_populate_record muss ein Zeilentyp sein"
+
+#~ msgid "cannot call json_array_elements on a scalar"
+#~ msgstr "kann json_array_elements nicht mit einem skalaren Wert aufrufen"
+
+#~ msgid "cannot call json_array_elements on a non-array"
+#~ msgstr "kann json_array_elements nicht mit einem Nicht-Array aufrufen"
+
+#~ msgid "cannot call json_object_keys on a scalar"
+#~ msgstr "kann json_object_keys nicht mit einem skalaren Wert aufrufen"
+
+#~ msgid "cannot call json_object_keys on an array"
+#~ msgstr "kann json_object_keys nicht mit einem Array aufrufen"
+
+#~ msgid "Expected 1 tuple with 3 fields, got %d tuples with %d fields."
+#~ msgstr "1 Tupel mit 3 Feldern erwartet, %d Tupel mit %d Feldern erhalten."
+
+#~ msgid "too many column aliases specified for function %s"
+#~ msgstr "zu viele Spaltenaliasnamen für Funktion %s angegeben"
+
+#~ msgid "%s: could not determine user name (GetUserName failed)\n"
+#~ msgstr "%s: konnte Benutzername nicht ermitteln (GetUserName fehlgeschlagen)\n"
+
+#~ msgid "%s: invalid effective UID: %d\n"
+#~ msgstr "%s: ungültige effektive UID: %d\n"
+
+#~ msgid "SSL renegotiation failure"
+#~ msgstr "Fehler bei SSL-Neuverhandlung"
+
+#~ msgid "local user with ID %d does not exist"
+#~ msgstr "lokaler Benutzer mit ID %d existiert nicht"
# Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>, 2011, 2012, 2013.
+# grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-08-29 00:12+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-08-29 08:23+0200\n"
-"Last-Translator: Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>\n"
-"Language-Team: Begina Felicysym\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-21 18:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-22 20:53+0200\n"
+"Last-Translator: grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>\n"
+"Language-Team: begina.felicysym@wp.eu\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"X-Poedit-Country: POLAND\n"
"X-Poedit-Language: Polish\n"
-#: ../port/chklocale.c:351 ../port/chklocale.c:357
+#: ../common/fe_memutils.c:33 ../common/fe_memutils.c:60
+#: ../common/fe_memutils.c:83
+#, c-format
+msgid "out of memory\n"
+msgstr "brak pamięci\n"
+
+#: ../common/fe_memutils.c:77
+#, c-format
+msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
+msgstr "nie można powielić pustego wskazania (błąd wewnętrzny)\n"
+
+#: ../port/chklocale.c:352 ../port/chklocale.c:358
#, c-format
msgid "could not determine encoding for locale \"%s\": codeset is \"%s\""
-msgstr ""
-"nie udało się określić kodowania dla lokalizacji \"%s\": zestaw znaków to \"%s\""
+msgstr "nie udało się określić kodowania dla lokalizacji \"%s\": zestaw znaków to \"%s\""
-#: ../port/chklocale.c:359
+#: ../port/chklocale.c:360
#, c-format
msgid "Please report this to <pgsql-bugs@postgresql.org>."
msgstr "Proszę zgłosić to na adres <pgsql-bugs@postgresql.org>."
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "nie można otworzyć katalogu \"%s\": %s\n"
-#: ../port/dirmod.c:414
+#: ../port/dirmod.c:410
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
msgstr "nie można czytać katalogu \"%s\": %s\n"
-#: ../port/dirmod.c:497
+#: ../port/dirmod.c:422
+#, c-format
+#| msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
+msgid "could not close directory \"%s\": %s\n"
+msgstr "nie można zamknąć katalogu \"%s\": %s\n"
+
+#: ../port/dirmod.c:501
#, c-format
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %s\n"
msgstr "nie można wykonać polecenia stat na pliku lub katalogu \"%s\": %s\n"
-#: ../port/dirmod.c:524 ../port/dirmod.c:541
+#: ../port/dirmod.c:528 ../port/dirmod.c:545
#, c-format
msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
msgstr "nie można usunąć pliku lub katalogu \"%s\": %s\n"
#: ../port/open.c:115
#, c-format
msgid "You might have antivirus, backup, or similar software interfering with the database system."
-msgstr ""
-"Prawdopodobnie twój program antywirusowy, kopii zapasowej lub podobny "
-"ingeruje w system bazy danych."
+msgstr "Prawdopodobnie twój program antywirusowy, kopii zapasowej lub podobny ingeruje w system bazy danych."
#: ../port/strerror.c:25
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "proces potomny zakończył działanie z nieznanym stanem %d"
-#: ../port/win32error.c:188
+#: ../port/win32error.c:189
#, c-format
msgid "mapped win32 error code %lu to %d"
msgstr "zmapowano kod błędu win32 %lu do %d"
-#: ../port/win32error.c:199
+#: ../port/win32error.c:201
#, c-format
msgid "unrecognized win32 error code: %lu"
msgstr "nierozpoznany kod błędu win32: %lu"
msgid "index row requires %lu bytes, maximum size is %lu"
msgstr "wiersz indeksu wymaga %lu bajtów, największy rozmiar to %lu"
-#: access/common/printtup.c:278 tcop/fastpath.c:182 tcop/fastpath.c:571
+#: access/common/printtup.c:293 tcop/fastpath.c:182 tcop/fastpath.c:571
#: tcop/postgres.c:1673
#, c-format
msgid "unsupported format code: %d"
msgstr "nieobsługiwany kod formatu: %d"
-#: access/common/reloptions.c:352
+#: access/common/reloptions.c:375
#, c-format
msgid "user-defined relation parameter types limit exceeded"
-msgstr ""
-"przekroczony limit typów parametrów relacji zdefiniowanej przez użytkownika"
+msgstr "przekroczony limit typów parametrów relacji zdefiniowanej przez użytkownika"
-#: access/common/reloptions.c:636
+#: access/common/reloptions.c:659
#, c-format
msgid "RESET must not include values for parameters"
msgstr "RESET nie może zawierać wartości parametrów"
-#: access/common/reloptions.c:669
+#: access/common/reloptions.c:692
#, c-format
msgid "unrecognized parameter namespace \"%s\""
msgstr "nierozpoznana przestrzeń nazw parametru \"%s\""
-#: access/common/reloptions.c:913 parser/parse_clause.c:267
+#: access/common/reloptions.c:936 parser/parse_clause.c:271
#, c-format
msgid "unrecognized parameter \"%s\""
msgstr "nierozpoznany parametr \"%s\""
-#: access/common/reloptions.c:938
+#: access/common/reloptions.c:961
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" specified more than once"
msgstr "parametr \"%s\" użyty więcej niż raz"
-#: access/common/reloptions.c:953
+#: access/common/reloptions.c:976
#, c-format
msgid "invalid value for boolean option \"%s\": %s"
msgstr "niepoprawna wartość dla opcji logicznej \"%s\": %s"
-#: access/common/reloptions.c:964
+#: access/common/reloptions.c:987
#, c-format
msgid "invalid value for integer option \"%s\": %s"
msgstr "niepoprawna wartość dla opcji całkowitej \"%s\": %s"
-#: access/common/reloptions.c:969 access/common/reloptions.c:987
+#: access/common/reloptions.c:992 access/common/reloptions.c:1010
#, c-format
msgid "value %s out of bounds for option \"%s\""
msgstr "wartość %s spoza zakresu dla opcji \"%s\""
-#: access/common/reloptions.c:971
+#: access/common/reloptions.c:994
#, c-format
msgid "Valid values are between \"%d\" and \"%d\"."
msgstr "Prawidłowe wartości są pomiędzy \"%d\" a \"%d\"."
-#: access/common/reloptions.c:982
+#: access/common/reloptions.c:1005
#, c-format
msgid "invalid value for floating point option \"%s\": %s"
msgstr "niepoprawna wartość dla opcji liczby zmiennopozycyjnej \"%s\": %s"
-#: access/common/reloptions.c:989
+#: access/common/reloptions.c:1012
#, c-format
msgid "Valid values are between \"%f\" and \"%f\"."
msgstr "Prawidłowe wartości są pomiędzy \"%f\" a \"%f\"."
#: access/common/tupconvert.c:136
#, c-format
msgid "Number of returned columns (%d) does not match expected column count (%d)."
-msgstr ""
-"Liczba zwróconych kolumn (%d) nie jest równa oczekiwanej liczby kolumn (%d)."
+msgstr "Liczba zwróconych kolumn (%d) nie jest równa oczekiwanej liczby kolumn (%d)."
#: access/common/tupconvert.c:241
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" of type %s does not exist in type %s."
msgstr "Atrybut \"%s\" typu %s nie istnieje w typie %s."
-#: access/common/tupdesc.c:585 parser/parse_relation.c:1266
+#: access/common/tupdesc.c:591 parser/parse_relation.c:1289
#, c-format
msgid "column \"%s\" cannot be declared SETOF"
msgstr "kolumna \"%s\" nie może być zadeklarowana jako SETOF"
#: access/gin/ginscan.c:400
#, c-format
msgid "old GIN indexes do not support whole-index scans nor searches for nulls"
-msgstr ""
-"stare indeksy GIN nie wspierają pełnego skanowania indeksu ani wyszukiwania "
-"wartości pustych"
+msgstr "stare indeksy GIN nie wspierają pełnego skanowania indeksu ani wyszukiwania wartości pustych"
#: access/gin/ginscan.c:401
#, c-format
#: access/gist/gist.c:612 access/gist/gistvacuum.c:268
#, c-format
msgid "This is caused by an incomplete page split at crash recovery before upgrading to PostgreSQL 9.1."
-msgstr ""
-"Jest to spowodowane przez niekompletny podział strony podczas odtwarzania po "
-"awarii, przed uaktualnieniem do PostgreSQL 9.1."
+msgstr "Jest to spowodowane przez niekompletny podział strony podczas odtwarzania po awarii, przed uaktualnieniem do PostgreSQL 9.1."
#: access/gist/gist.c:613 access/gist/gistutil.c:693
#: access/gist/gistutil.c:704 access/gist/gistvacuum.c:269
#: access/gist/gistsplit.c:448
#, c-format
msgid "The index is not optimal. To optimize it, contact a developer, or try to use the column as the second one in the CREATE INDEX command."
-msgstr ""
-"Indeks nie jest optymalny. Aby go zoptymalizować, skontaktuj się z "
-"programistą lub spróbuj użyć tej kolumny jako drugiej w poleceniu CREATE "
-"INDEX."
+msgstr "Indeks nie jest optymalny. Aby go zoptymalizować, skontaktuj się z programistą lub spróbuj użyć tej kolumny jako drugiej w poleceniu CREATE INDEX."
#: access/gist/gistutil.c:690 access/hash/hashutil.c:169
#: access/nbtree/nbtpage.c:505
msgstr "\"%s\" jest indeksem"
#: access/heap/heapam.c:1202 access/heap/heapam.c:1230
-#: access/heap/heapam.c:1262 catalog/aclchk.c:1749 commands/tablecmds.c:8208
-#: commands/tablecmds.c:10524
+#: access/heap/heapam.c:1262 catalog/aclchk.c:1749 commands/tablecmds.c:8239
+#: commands/tablecmds.c:10592
#, c-format
msgid "\"%s\" is a composite type"
msgstr "\"%s\" jest typem złożonym"
-#: access/heap/heapam.c:4011 access/heap/heapam.c:4223
-#: access/heap/heapam.c:4278
+#: access/heap/heapam.c:4017 access/heap/heapam.c:4229
+#: access/heap/heapam.c:4284
#, c-format
msgid "could not obtain lock on row in relation \"%s\""
msgstr "nie można nałożyć blokady na rekord w relacji \"%s\""
msgstr "rekord jest zbyt duży: rozmiar %lu, maksymalny rozmiar %lu"
#: access/index/indexam.c:169 catalog/objectaddress.c:842
-#: commands/indexcmds.c:1738 commands/tablecmds.c:231
-#: commands/tablecmds.c:10515
+#: commands/indexcmds.c:1744 commands/tablecmds.c:231
+#: commands/tablecmds.c:10583
#, c-format
msgid "\"%s\" is not an index"
msgstr "\"%s\" nie jest indeksem"
"Consider a function index of an MD5 hash of the value, or use full text indexing."
msgstr ""
"Wartości większe niż 1/3 strony bufora nie może być zindeksowane.\n"
-"Rozważ indeks funkcji z haszem MD5 z wartości, lub użyj indeksowania pełnego "
-"indeksowania tekstowego."
+"Rozważ indeks funkcji z haszem MD5 z wartości, lub użyj indeksowania pełnego indeksowania tekstowego."
#: access/nbtree/nbtpage.c:159 access/nbtree/nbtpage.c:361
#: access/nbtree/nbtpage.c:448 parser/parse_utilcmd.c:1625
msgid "SP-GiST inner tuple size %lu exceeds maximum %lu"
msgstr "rozmiar wewnętrznej krotki SP-GiST %lu przekracza maksimum %lu"
-#: access/transam/multixact.c:924
+#: access/transam/multixact.c:946
#, c-format
msgid "database is not accepting commands that generate new MultiXactIds to avoid wraparound data loss in database \"%s\""
-msgstr ""
-"baza danych nie przyjmuje poleceń generujących nowe new MultiXactIds by "
-"uniknąć utraty nakładających się danych w bazie danych \"%s\""
+msgstr "baza danych nie przyjmuje poleceń generujących nowe new MultiXactIds by uniknąć utraty nakładających się danych w bazie danych \"%s\""
-#: access/transam/multixact.c:926 access/transam/multixact.c:933
-#: access/transam/multixact.c:948 access/transam/multixact.c:957
+#: access/transam/multixact.c:948 access/transam/multixact.c:955
+#: access/transam/multixact.c:970 access/transam/multixact.c:979
#, c-format
msgid ""
"Execute a database-wide VACUUM in that database.\n"
"You might also need to commit or roll back old prepared transactions."
msgstr ""
"Wykonaj VACUUM dla całej bazy danych w tej bazie.\n"
-"Może być także konieczne zatwierdzenie lub wycofanie uprzednio "
-"przygotowanych transakcji."
+"Może być także konieczne zatwierdzenie lub wycofanie uprzednio przygotowanych transakcji."
-#: access/transam/multixact.c:931
+#: access/transam/multixact.c:953
#, c-format
msgid "database is not accepting commands that generate new MultiXactIds to avoid wraparound data loss in database with OID %u"
-msgstr ""
-"baza danych nie przyjmuje poleceń generujących nowe MultiXactIds by uniknąć "
-"utraty nakładających się danych w bazie danych o OID %u"
+msgstr "baza danych nie przyjmuje poleceń generujących nowe MultiXactIds by uniknąć utraty nakładających się danych w bazie danych o OID %u"
-#: access/transam/multixact.c:943 access/transam/multixact.c:2036
+#: access/transam/multixact.c:965 access/transam/multixact.c:2156
#, c-format
msgid "database \"%s\" must be vacuumed before %u more MultiXactId is used"
msgid_plural "database \"%s\" must be vacuumed before %u more MultiXactIds are used"
-msgstr[0] ""
-"baza danych \"%s\" musi być odkurzona zanim %u więcej MultiXactId będzie użyty"
-msgstr[1] ""
-"baza danych \"%s\" musi być odkurzona zanim %u więcej MultiXactIdów będzie "
-"użyte"
-msgstr[2] ""
-"baza danych \"%s\" musi być odkurzona zanim %u więcej MultiXactIdów będzie "
-"użytych"
+msgstr[0] "baza danych \"%s\" musi być odkurzona zanim %u więcej MultiXactId będzie użyty"
+msgstr[1] "baza danych \"%s\" musi być odkurzona zanim %u więcej MultiXactIdów będzie użyte"
+msgstr[2] "baza danych \"%s\" musi być odkurzona zanim %u więcej MultiXactIdów będzie użytych"
-#: access/transam/multixact.c:952 access/transam/multixact.c:2045
+#: access/transam/multixact.c:974 access/transam/multixact.c:2165
#, c-format
msgid "database with OID %u must be vacuumed before %u more MultiXactId is used"
msgid_plural "database with OID %u must be vacuumed before %u more MultiXactIds are used"
-msgstr[0] ""
-"baza danych o OID %u musi być odkurzona zanim użyje się %u dodatkowego "
-"MultiXactId"
-msgstr[1] ""
-"baza danych o OID %u musi być odkurzona zanim użyje się %u dodatkowych "
-"MultiXactIdów"
-msgstr[2] ""
-"baza danych o OID %u musi być odkurzona zanim użyje się %u dodatkowych "
-"MultiXactIdów"
+msgstr[0] "baza danych o OID %u musi być odkurzona zanim użyje się %u dodatkowego MultiXactId"
+msgstr[1] "baza danych o OID %u musi być odkurzona zanim użyje się %u dodatkowych MultiXactIdów"
+msgstr[2] "baza danych o OID %u musi być odkurzona zanim użyje się %u dodatkowych MultiXactIdów"
-#: access/transam/multixact.c:1102
+#: access/transam/multixact.c:1125
#, c-format
msgid "MultiXactId %u does no longer exist -- apparent wraparound"
msgstr "MultiXactId %u już nie istnieje -- pozorne zachodzenie na siebie"
-#: access/transam/multixact.c:1110
+#: access/transam/multixact.c:1133
#, c-format
msgid "MultiXactId %u has not been created yet -- apparent wraparound"
-msgstr ""
-"MultiXactId %u nie został jeszcze utworzony -- pozorne zachodzenie na siebie"
+msgstr "MultiXactId %u nie został jeszcze utworzony -- pozorne zachodzenie na siebie"
-#: access/transam/multixact.c:2001
+#: access/transam/multixact.c:2121
#, c-format
msgid "MultiXactId wrap limit is %u, limited by database with OID %u"
-msgstr ""
-"limit zawijania MultiXactId to %u, ograniczone przez bazę danych o OID %u"
+msgstr "limit zawijania MultiXactId to %u, ograniczone przez bazę danych o OID %u"
-#: access/transam/multixact.c:2041 access/transam/multixact.c:2050
+#: access/transam/multixact.c:2161 access/transam/multixact.c:2170
#: access/transam/varsup.c:137 access/transam/varsup.c:144
-#: access/transam/varsup.c:373 access/transam/varsup.c:380
+#: access/transam/varsup.c:374 access/transam/varsup.c:381
#, c-format
msgid ""
"To avoid a database shutdown, execute a database-wide VACUUM in that database.\n"
"You might also need to commit or roll back old prepared transactions."
msgstr ""
-"Aby uniknąć zamknięcia bazy danych, wykonaj VACUUM dla całej bazy danych w "
-"tej bazie.\n"
-"Może być także konieczne zatwierdzenie lub wycofanie starych przygotowanych "
-"transakcji."
+"Aby uniknąć zamknięcia bazy danych, wykonaj VACUUM dla całej bazy danych w tej bazie.\n"
+"Może być także konieczne zatwierdzenie lub wycofanie starych przygotowanych transakcji."
-#: access/transam/multixact.c:2498
+#: access/transam/multixact.c:2728
#, c-format
msgid "invalid MultiXactId: %u"
msgstr "nieprawidłowy MultiXactId: %u"
msgid "could not truncate directory \"%s\": apparent wraparound"
msgstr "nie można obciąć folderu \"%s\": pozorne zachodzenie na siebie"
-#: access/transam/slru.c:1245 access/transam/slru.c:1263
+#: access/transam/slru.c:1220
#, c-format
msgid "removing file \"%s\""
msgstr "usuwanie pliku \"%s\""
#: access/transam/timeline.c:333 access/transam/xlog.c:2271
#: access/transam/xlog.c:2384 access/transam/xlog.c:2421
#: access/transam/xlog.c:2696 access/transam/xlog.c:2774
-#: replication/basebackup.c:374 replication/basebackup.c:1000
-#: replication/walsender.c:368 replication/walsender.c:1326
+#: replication/basebackup.c:390 replication/basebackup.c:1045
+#: replication/walsender.c:368 replication/walsender.c:1348
#: storage/file/copydir.c:158 storage/file/copydir.c:248 storage/smgr/md.c:587
-#: storage/smgr/md.c:845 utils/error/elog.c:1650 utils/init/miscinit.c:1063
+#: storage/smgr/md.c:845 utils/error/elog.c:1684 utils/init/miscinit.c:1063
#: utils/init/miscinit.c:1192
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
#: access/transam/timeline.c:314 access/transam/timeline.c:471
#: access/transam/xlog.c:2305 access/transam/xlog.c:2436
-#: access/transam/xlog.c:8687 access/transam/xlog.c:9004
-#: postmaster/postmaster.c:4090 storage/file/copydir.c:165
+#: access/transam/xlog.c:8730 access/transam/xlog.c:9045
+#: postmaster/postmaster.c:4089 storage/file/copydir.c:165
#: storage/smgr/md.c:305 utils/time/snapmgr.c:861
#, c-format
msgid "could not create file \"%s\": %m"
msgstr "nie można utworzyć pliku \"%s\": %m"
#: access/transam/timeline.c:345 access/transam/xlog.c:2449
-#: access/transam/xlog.c:8855 access/transam/xlog.c:8868
-#: access/transam/xlog.c:9236 access/transam/xlog.c:9279
-#: access/transam/xlogfuncs.c:586 access/transam/xlogfuncs.c:605
+#: access/transam/xlog.c:8896 access/transam/xlog.c:8909
+#: access/transam/xlog.c:9277 access/transam/xlog.c:9320
+#: access/transam/xlogfuncs.c:596 access/transam/xlogfuncs.c:615
#: replication/walsender.c:393 storage/file/copydir.c:179
#: utils/adt/genfile.c:139
#, c-format
#: access/transam/timeline.c:366 access/transam/timeline.c:400
#: access/transam/timeline.c:487 access/transam/xlog.c:2335
-#: access/transam/xlog.c:2468 postmaster/postmaster.c:4100
-#: postmaster/postmaster.c:4110 storage/file/copydir.c:190
+#: access/transam/xlog.c:2468 postmaster/postmaster.c:4099
+#: postmaster/postmaster.c:4109 storage/file/copydir.c:190
#: utils/init/miscinit.c:1128 utils/init/miscinit.c:1137
-#: utils/init/miscinit.c:1144 utils/misc/guc.c:7596 utils/misc/guc.c:7610
+#: utils/init/miscinit.c:1144 utils/misc/guc.c:7638 utils/misc/guc.c:7652
#: utils/time/snapmgr.c:866 utils/time/snapmgr.c:873
#, c-format
msgid "could not write to file \"%s\": %m"
#: access/transam/timeline.c:411 access/transam/timeline.c:498
#: access/transam/xlog.c:2351 access/transam/xlog.c:2480
-#: access/transam/xlogfuncs.c:611 commands/copy.c:1469
+#: access/transam/xlogfuncs.c:621 commands/copy.c:1469
#: storage/file/copydir.c:204
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m"
msgstr "nie można podlinkować pliku \"%s\" do \"%s\": %m"
#: access/transam/timeline.c:435 access/transam/timeline.c:522
-#: access/transam/xlog.c:4474 access/transam/xlog.c:5351
+#: access/transam/xlog.c:4478 access/transam/xlog.c:5363
#: access/transam/xlogarchive.c:457 access/transam/xlogarchive.c:474
#: access/transam/xlogarchive.c:581 postmaster/pgarch.c:756
#: utils/time/snapmgr.c:884
#: access/transam/twophase.c:440
#, c-format
msgid "Must be superuser or the user that prepared the transaction."
-msgstr ""
-"Trzeba być superużytkownikiem lub użytkownikiem, który przygotował "
-"transakcję."
+msgstr "Trzeba być superużytkownikiem lub użytkownikiem, który przygotował transakcję."
#: access/transam/twophase.c:451
#, c-format
#: access/transam/twophase.c:452
#, c-format
msgid "Connect to the database where the transaction was prepared to finish it."
-msgstr ""
-"Połączenie do bazy danych gdzie była przygotowana transakcja by ją "
-"zakończyć."
+msgstr "Połączenie do bazy danych gdzie była przygotowana transakcja by ją zakończyć."
#: access/transam/twophase.c:466
#, c-format
#: access/transam/varsup.c:115
#, c-format
msgid "database is not accepting commands to avoid wraparound data loss in database \"%s\""
-msgstr ""
-"baza danych nie przyjmuje poleceń by uniknąć utraty nakładających się danych "
-"w bazie danych \"%s\""
+msgstr "baza danych nie przyjmuje poleceń by uniknąć utraty nakładających się danych w bazie danych \"%s\""
#: access/transam/varsup.c:117 access/transam/varsup.c:124
#, c-format
"Stop the postmaster and use a standalone backend to vacuum that database.\n"
"You might also need to commit or roll back old prepared transactions."
msgstr ""
-"Zatrzymaj postmastera i użyj autonomicznego backendu do odkurzenia tej bazy "
-"danych.\n"
-"Może być także konieczne zatwierdzenie lub wycofanie starych przygotowanych "
-"transakcji."
+"Zatrzymaj postmastera i użyj autonomicznego backendu do odkurzenia tej bazy danych.\n"
+"Może być także konieczne zatwierdzenie lub wycofanie starych przygotowanych transakcji."
#: access/transam/varsup.c:122
#, c-format
msgid "database is not accepting commands to avoid wraparound data loss in database with OID %u"
-msgstr ""
-"baza danych nie przyjmuje poleceń by uniknąć utraty nakładających się danych "
-"w bazie danych o OID %u"
+msgstr "baza danych nie przyjmuje poleceń by uniknąć utraty nakładających się danych w bazie danych o OID %u"
-#: access/transam/varsup.c:134 access/transam/varsup.c:370
+#: access/transam/varsup.c:134 access/transam/varsup.c:371
#, c-format
msgid "database \"%s\" must be vacuumed within %u transactions"
msgstr "baza danych \"%s\" musi być odkurzona w %u transakcjach"
-#: access/transam/varsup.c:141 access/transam/varsup.c:377
+#: access/transam/varsup.c:141 access/transam/varsup.c:378
#, c-format
msgid "database with OID %u must be vacuumed within %u transactions"
msgstr "baza danych o OID %u musi być odkurzona w %u transakcjach"
-#: access/transam/varsup.c:335
+#: access/transam/varsup.c:336
#, c-format
msgid "transaction ID wrap limit is %u, limited by database with OID %u"
-msgstr ""
-"limit zawijania transakcji ID to %u, ograniczone przez bazę danych o OID %u"
+msgstr "limit zawijania transakcji ID to %u, ograniczone przez bazę danych o OID %u"
-#: access/transam/xact.c:774
+#: access/transam/xact.c:776
#, c-format
msgid "cannot have more than 2^32-1 commands in a transaction"
msgstr "nie można zawrzeć więcej niż 2^32-1 poleceń w transakcji"
-#: access/transam/xact.c:1322
+#: access/transam/xact.c:1324
#, c-format
msgid "maximum number of committed subtransactions (%d) exceeded"
msgstr "przekroczona maksymalna liczba zatwierdzonych podtransakcji (%d)"
-#: access/transam/xact.c:2102
+#: access/transam/xact.c:2104
#, c-format
msgid "cannot PREPARE a transaction that has operated on temporary tables"
-msgstr ""
-"nie można wykonać PREPARE transakcji która przeprowadziła działania na "
-"tabelach tymczasowych"
+msgstr "nie można wykonać PREPARE transakcji która przeprowadziła działania na tabelach tymczasowych"
-#: access/transam/xact.c:2112
+#: access/transam/xact.c:2114
#, c-format
msgid "cannot PREPARE a transaction that has exported snapshots"
msgstr "nie można wykonać PREPARE transakcji która wykonała eksport migawek"
#. translator: %s represents an SQL statement name
-#: access/transam/xact.c:2921
+#: access/transam/xact.c:2939
#, c-format
msgid "%s cannot run inside a transaction block"
msgstr "%s nie można wykonać wewnątrz bloku transakcji"
#. translator: %s represents an SQL statement name
-#: access/transam/xact.c:2931
+#: access/transam/xact.c:2949
#, c-format
msgid "%s cannot run inside a subtransaction"
msgstr "%s nie można wykonać wewnątrz podtransakcji"
#. translator: %s represents an SQL statement name
-#: access/transam/xact.c:2941
+#: access/transam/xact.c:2959
#, c-format
msgid "%s cannot be executed from a function or multi-command string"
msgstr "%s nie może być wykonane z funkcji ani ciągu wielopoleceniowego"
#. translator: %s represents an SQL statement name
-#: access/transam/xact.c:2992
+#: access/transam/xact.c:3010
#, c-format
msgid "%s can only be used in transaction blocks"
msgstr "%s może być użyty tylko w blokach transakcji"
-#: access/transam/xact.c:3174
+#: access/transam/xact.c:3192
#, c-format
msgid "there is already a transaction in progress"
msgstr "istnieje już aktywna transakcja"
-#: access/transam/xact.c:3342 access/transam/xact.c:3435
+#: access/transam/xact.c:3360 access/transam/xact.c:3453
#, c-format
msgid "there is no transaction in progress"
msgstr "brak aktywnej transakcji"
-#: access/transam/xact.c:3531 access/transam/xact.c:3582
-#: access/transam/xact.c:3588 access/transam/xact.c:3632
-#: access/transam/xact.c:3681 access/transam/xact.c:3687
+#: access/transam/xact.c:3549 access/transam/xact.c:3600
+#: access/transam/xact.c:3606 access/transam/xact.c:3650
+#: access/transam/xact.c:3699 access/transam/xact.c:3705
#, c-format
msgid "no such savepoint"
msgstr "nie ma takiego punktu zapisu"
-#: access/transam/xact.c:4344
+#: access/transam/xact.c:4382
#, c-format
msgid "cannot have more than 2^32-1 subtransactions in a transaction"
msgstr "nie można zawrzeć więcej niż 2^32-1 podtransakcji w transakcji"
#: access/transam/xlog.c:2571
#, c-format
msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file): %m"
-msgstr ""
-"nie można podlinkować pliku \"%s\" do \"%s\" (inicjacja pliku dziennika): %m"
+msgstr "nie można podlinkować pliku \"%s\" do \"%s\" (inicjacja pliku dziennika): %m"
#: access/transam/xlog.c:2583
#, c-format
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file): %m"
-msgstr ""
-"nie można zmienić nazwy pliku \"%s\" do \"%s\" (inicjacja pliku dziennika): %m"
+msgstr "nie można zmienić nazwy pliku \"%s\" do \"%s\" (inicjacja pliku dziennika): %m"
#: access/transam/xlog.c:2611
#, c-format
msgid "could not close log file %s: %m"
msgstr "nie można zamknąć pliku dziennika %s: %m"
-#: access/transam/xlog.c:2859 replication/walsender.c:1321
+#: access/transam/xlog.c:2859 replication/walsender.c:1343
#, c-format
msgid "requested WAL segment %s has already been removed"
msgstr "żądany segment WAL %s został już usunięty"
#: access/transam/xlog.c:3424
#, c-format
msgid "new timeline %u is not a child of database system timeline %u"
-msgstr ""
-"nowa linia czasu %u nie jest potomna dla linii czasu systemu bazy danych %u"
+msgstr "nowa linia czasu %u nie jest potomna dla linii czasu systemu bazy danych %u"
#: access/transam/xlog.c:3438
#, c-format
msgid "new timeline %u forked off current database system timeline %u before current recovery point %X/%X"
-msgstr ""
-"nowa linia czasu %u nie jest potomna dla linii czasu systemu bazy danych %u "
-"przed bieżącym punktem przywracania %X/%X"
+msgstr "nowa linia czasu %u nie jest potomna dla linii czasu systemu bazy danych %u przed bieżącym punktem przywracania %X/%X"
#: access/transam/xlog.c:3457
#, c-format
msgid "could not create control file \"%s\": %m"
msgstr "nie można utworzyć pliku kontrolnego \"%s\": %m"
-#: access/transam/xlog.c:3547 access/transam/xlog.c:3772
+#: access/transam/xlog.c:3547 access/transam/xlog.c:3776
#, c-format
msgid "could not write to control file: %m"
msgstr "nie można pisać do pliku kontrolnego: %m"
-#: access/transam/xlog.c:3553 access/transam/xlog.c:3778
+#: access/transam/xlog.c:3553 access/transam/xlog.c:3782
#, c-format
msgid "could not fsync control file: %m"
msgstr "nie można wykonać fsync na pliku kontrolnym: %m"
-#: access/transam/xlog.c:3558 access/transam/xlog.c:3783
+#: access/transam/xlog.c:3558 access/transam/xlog.c:3787
#, c-format
msgid "could not close control file: %m"
msgstr "nie można zamknąć pliku kontrolnego: %m"
-#: access/transam/xlog.c:3576 access/transam/xlog.c:3761
+#: access/transam/xlog.c:3576 access/transam/xlog.c:3765
#, c-format
msgid "could not open control file \"%s\": %m"
msgstr "nie można otworzyć pliku kontrolnego \"%s\": %m"
#: access/transam/xlog.c:3596
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x), but the server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)."
-msgstr ""
-"Klaster bazy danych został zainicjowany z PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x), "
-"ale serwer był skompilowany z PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)."
+msgstr "Klaster bazy danych został zainicjowany z PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x), ale serwer był skompilowany z PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)."
#: access/transam/xlog.c:3600
#, c-format
msgid "This could be a problem of mismatched byte ordering. It looks like you need to initdb."
-msgstr ""
-"Może to być problem niepoprawnego uporządkowania bajtów. Wydaje się jakby "
-"konieczne było initdb."
+msgstr "Może to być problem niepoprawnego uporządkowania bajtów. Wydaje się jakby konieczne było initdb."
#: access/transam/xlog.c:3605
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d, but the server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d."
-msgstr ""
-"Klaster bazy danych został zainicjowany z PG_CONTROL_VERSION %d, ale serwer "
-"był skompilowany z PG_CONTROL_VERSION %d."
+msgstr "Klaster bazy danych został zainicjowany z PG_CONTROL_VERSION %d, ale serwer był skompilowany z PG_CONTROL_VERSION %d."
#: access/transam/xlog.c:3608 access/transam/xlog.c:3632
#: access/transam/xlog.c:3639 access/transam/xlog.c:3644
#: access/transam/xlog.c:3629
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with CATALOG_VERSION_NO %d, but the server was compiled with CATALOG_VERSION_NO %d."
-msgstr ""
-"Klaster bazy danych został zainicjowany z CATALOG_VERSION_NO %d, ale serwer "
-"był skompilowany z CATALOG_VERSION_NO %d."
+msgstr "Klaster bazy danych został zainicjowany z CATALOG_VERSION_NO %d, ale serwer był skompilowany z CATALOG_VERSION_NO %d."
#: access/transam/xlog.c:3636
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with MAXALIGN %d, but the server was compiled with MAXALIGN %d."
-msgstr ""
-"Klaster bazy danych został zainicjowany z MAXALIGN %d, ale serwer był "
-"skompilowany z MAXALIGN %d."
+msgstr "Klaster bazy danych został zainicjowany z MAXALIGN %d, ale serwer był skompilowany z MAXALIGN %d."
#: access/transam/xlog.c:3643
#, c-format
msgid "The database cluster appears to use a different floating-point number format than the server executable."
-msgstr ""
-"Klaster bazy danych wydaje się używać innego formatu liczb "
-"zmiennoprzecinkowych niż plik wykonywalny serwera."
+msgstr "Klaster bazy danych wydaje się używać innego formatu liczb zmiennoprzecinkowych niż plik wykonywalny serwera."
#: access/transam/xlog.c:3648
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with BLCKSZ %d, but the server was compiled with BLCKSZ %d."
-msgstr ""
-"Klaster bazy danych został zainicjowany z BLCKSZ %d, ale serwer był "
-"skompilowany z BLCKSZ %d."
+msgstr "Klaster bazy danych został zainicjowany z BLCKSZ %d, ale serwer był skompilowany z BLCKSZ %d."
#: access/transam/xlog.c:3651 access/transam/xlog.c:3658
#: access/transam/xlog.c:3665 access/transam/xlog.c:3672
#: access/transam/xlog.c:3655
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with RELSEG_SIZE %d, but the server was compiled with RELSEG_SIZE %d."
-msgstr ""
-"Klaster bazy danych został zainicjowany z RELSEG_SIZE %d, ale serwer był "
-"skompilowany z RELSEG_SIZE %d."
+msgstr "Klaster bazy danych został zainicjowany z RELSEG_SIZE %d, ale serwer był skompilowany z RELSEG_SIZE %d."
#: access/transam/xlog.c:3662
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with XLOG_BLCKSZ %d, but the server was compiled with XLOG_BLCKSZ %d."
-msgstr ""
-"Klaster bazy danych został zainicjowany z XLOG_BLCKSZ %d, ale serwer był "
-"skompilowany z XLOG_BLCKSZ %d."
+msgstr "Klaster bazy danych został zainicjowany z XLOG_BLCKSZ %d, ale serwer był skompilowany z XLOG_BLCKSZ %d."
#: access/transam/xlog.c:3669
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with XLOG_SEG_SIZE %d, but the server was compiled with XLOG_SEG_SIZE %d."
-msgstr ""
-"Klaster bazy danych został zainicjowany z XLOG_SEG_SIZE %d, ale serwer był "
-"skompilowany z XLOG_SEG_SIZE %d."
+msgstr "Klaster bazy danych został zainicjowany z XLOG_SEG_SIZE %d, ale serwer był skompilowany z XLOG_SEG_SIZE %d."
#: access/transam/xlog.c:3676
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with NAMEDATALEN %d, but the server was compiled with NAMEDATALEN %d."
-msgstr ""
-"Klaster bazy danych został zainicjowany z NAMEDATALEN %d, ale serwer był "
-"skompilowany z NAMEDATALEN %d."
+msgstr "Klaster bazy danych został zainicjowany z NAMEDATALEN %d, ale serwer był skompilowany z NAMEDATALEN %d."
#: access/transam/xlog.c:3683
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with INDEX_MAX_KEYS %d, but the server was compiled with INDEX_MAX_KEYS %d."
-msgstr ""
-"Klaster bazy danych został zainicjowany z INDEX_MAX_KEYS %d, ale serwer był "
-"skompilowany z INDEX_MAX_KEYS %d."
+msgstr "Klaster bazy danych został zainicjowany z INDEX_MAX_KEYS %d, ale serwer był skompilowany z INDEX_MAX_KEYS %d."
#: access/transam/xlog.c:3690
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, but the server was compiled with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d."
-msgstr ""
-"Klaster bazy danych został zainicjowany z TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, ale "
-"serwer był skompilowany z TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d."
+msgstr "Klaster bazy danych został zainicjowany z TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, ale serwer był skompilowany z TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d."
#: access/transam/xlog.c:3699
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized without HAVE_INT64_TIMESTAMP but the server was compiled with HAVE_INT64_TIMESTAMP."
-msgstr ""
-"Klaster bazy danych został zainicjowany bez HAVE_INT64_TIMESTAMP, ale serwer "
-"był skompilowany z HAVE_INT64_TIMESTAMP."
+msgstr "Klaster bazy danych został zainicjowany bez HAVE_INT64_TIMESTAMP, ale serwer był skompilowany z HAVE_INT64_TIMESTAMP."
#: access/transam/xlog.c:3706
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with HAVE_INT64_TIMESTAMP but the server was compiled without HAVE_INT64_TIMESTAMP."
-msgstr ""
-"Klaster bazy danych został zainicjowany z HAVE_INT64_TIMESTAMP, ale serwer "
-"był skompilowany bez HAVE_INT64_TIMESTAMP."
+msgstr "Klaster bazy danych został zainicjowany z HAVE_INT64_TIMESTAMP, ale serwer był skompilowany bez HAVE_INT64_TIMESTAMP."
#: access/transam/xlog.c:3715
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized without USE_FLOAT4_BYVAL but the server was compiled with USE_FLOAT4_BYVAL."
-msgstr ""
-"Klaster bazy danych został zainicjowany bez USE_FLOAT4_BYVAL, ale serwer był "
-"skompilowany z USE_FLOAT4_BYVAL."
+msgstr "Klaster bazy danych został zainicjowany bez USE_FLOAT4_BYVAL, ale serwer był skompilowany z USE_FLOAT4_BYVAL."
#: access/transam/xlog.c:3722
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with USE_FLOAT4_BYVAL but the server was compiled without USE_FLOAT4_BYVAL."
-msgstr ""
-"Klaster bazy danych został zainicjowany z USE_FLOAT4_BYVAL, ale serwer był "
-"skompilowany bez USE_FLOAT4_BYVAL."
+msgstr "Klaster bazy danych został zainicjowany z USE_FLOAT4_BYVAL, ale serwer był skompilowany bez USE_FLOAT4_BYVAL."
#: access/transam/xlog.c:3731
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized without USE_FLOAT8_BYVAL but the server was compiled with USE_FLOAT8_BYVAL."
-msgstr ""
-"Klaster bazy danych został zainicjowany bez USE_FLOAT8_BYVAL, ale serwer był "
-"skompilowany z USE_FLOAT8_BYVAL."
+msgstr "Klaster bazy danych został zainicjowany bez USE_FLOAT8_BYVAL, ale serwer był skompilowany z USE_FLOAT8_BYVAL."
#: access/transam/xlog.c:3738
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with USE_FLOAT8_BYVAL but the server was compiled without USE_FLOAT8_BYVAL."
-msgstr ""
-"Klaster bazy danych został zainicjowany z USE_FLOAT8_BYVAL, ale serwer był "
-"skompilowany bez USE_FLOAT8_BYVAL."
+msgstr "Klaster bazy danych został zainicjowany z USE_FLOAT8_BYVAL, ale serwer był skompilowany bez USE_FLOAT8_BYVAL."
-#: access/transam/xlog.c:4101
+#: access/transam/xlog.c:4105
#, c-format
msgid "could not write bootstrap transaction log file: %m"
msgstr "nie można pisać do pliku dziennika transakcji ładującej: %m"
-#: access/transam/xlog.c:4107
+#: access/transam/xlog.c:4111
#, c-format
msgid "could not fsync bootstrap transaction log file: %m"
msgstr "nie można wykonać fsync na pliku dziennika transakcji ładującej: %m"
-#: access/transam/xlog.c:4112
+#: access/transam/xlog.c:4116
#, c-format
msgid "could not close bootstrap transaction log file: %m"
msgstr "nie można zamknąć pliku dziennika transakcji ładującej: %m"
-#: access/transam/xlog.c:4181
+#: access/transam/xlog.c:4185
#, c-format
msgid "could not open recovery command file \"%s\": %m"
msgstr "nie można otworzyć pliku polecenia odtworzenia \"%s\": %m"
-#: access/transam/xlog.c:4221 access/transam/xlog.c:4312
-#: access/transam/xlog.c:4323 commands/extension.c:527
-#: commands/extension.c:535 utils/misc/guc.c:5375
+#: access/transam/xlog.c:4225 access/transam/xlog.c:4316
+#: access/transam/xlog.c:4327 commands/extension.c:527
+#: commands/extension.c:535 utils/misc/guc.c:5417
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" requires a Boolean value"
msgstr "parametr \"%s\" wymaga wartości Boolean"
-#: access/transam/xlog.c:4237
+#: access/transam/xlog.c:4241
#, c-format
msgid "recovery_target_timeline is not a valid number: \"%s\""
msgstr "linia_czasu_celu_odzyskiwania nie jest poprawną liczbą: \"%s\""
-#: access/transam/xlog.c:4253
+#: access/transam/xlog.c:4257
#, c-format
msgid "recovery_target_xid is not a valid number: \"%s\""
msgstr "xid_celu_odzyskiwania nie jest poprawną liczbą: \"%s\""
-#: access/transam/xlog.c:4297
+#: access/transam/xlog.c:4301
#, c-format
msgid "recovery_target_name is too long (maximum %d characters)"
msgstr "nazwa_celu_odzyskiwania jest zbyt długa (maksymalnie %d znaki)"
-#: access/transam/xlog.c:4344
+#: access/transam/xlog.c:4348
#, c-format
msgid "unrecognized recovery parameter \"%s\""
msgstr "nierozpoznany parametr odzyskiwania: \"%s\""
-#: access/transam/xlog.c:4355
+#: access/transam/xlog.c:4359
#, c-format
msgid "recovery command file \"%s\" specified neither primary_conninfo nor restore_command"
-msgstr ""
-"plik poleceń odzyskiwania \"%s\" nie wskazuje ani na infopołącz_pierwotnego "
-"ani polecenie_odtworzenia"
+msgstr "plik poleceń odzyskiwania \"%s\" nie wskazuje ani na infopołącz_pierwotnego ani polecenie_odtworzenia"
-#: access/transam/xlog.c:4357
+#: access/transam/xlog.c:4361
#, c-format
msgid "The database server will regularly poll the pg_xlog subdirectory to check for files placed there."
-msgstr ""
-"Serwer bazy danych będzie regularnie odpytywać podfolder pg_xlog by "
-"sprawdzić położone tu pliki."
+msgstr "Serwer bazy danych będzie regularnie odpytywać podfolder pg_xlog by sprawdzić położone tu pliki."
-#: access/transam/xlog.c:4363
+#: access/transam/xlog.c:4367
#, c-format
msgid "recovery command file \"%s\" must specify restore_command when standby mode is not enabled"
-msgstr ""
-"plik polecenia odzyskiwania \"%s\" musi wskazywać polecenie_odtworzenia gdy "
-"nie jest włączony tryb gotowości"
+msgstr "plik polecenia odzyskiwania \"%s\" musi wskazywać polecenie_odtworzenia gdy nie jest włączony tryb gotowości"
-#: access/transam/xlog.c:4383
+#: access/transam/xlog.c:4387
#, c-format
msgid "recovery target timeline %u does not exist"
msgstr "linia czasowa celu odtworzenia %u nie istnieje"
-#: access/transam/xlog.c:4478
+#: access/transam/xlog.c:4482
#, c-format
msgid "archive recovery complete"
msgstr "wykonane odtworzenie archiwum"
-#: access/transam/xlog.c:4603
+#: access/transam/xlog.c:4607
#, c-format
msgid "recovery stopping after commit of transaction %u, time %s"
msgstr "zatrzymanie odzyskiwania po zatwierdzeniu transakcji %u, czas %s"
-#: access/transam/xlog.c:4608
+#: access/transam/xlog.c:4612
#, c-format
msgid "recovery stopping before commit of transaction %u, time %s"
msgstr "zatrzymanie odzyskiwania przed zatwierdzeniem transakcji %u, czas %s"
-#: access/transam/xlog.c:4616
+#: access/transam/xlog.c:4620
#, c-format
msgid "recovery stopping after abort of transaction %u, time %s"
msgstr "zatrzymanie odzyskiwania po przerwaniu transakcji %u, czas %s"
-#: access/transam/xlog.c:4621
+#: access/transam/xlog.c:4625
#, c-format
msgid "recovery stopping before abort of transaction %u, time %s"
msgstr "zatrzymanie odzyskiwania przed przerwaniem transakcji %u, czas %s"
-#: access/transam/xlog.c:4630
+#: access/transam/xlog.c:4634
#, c-format
msgid "recovery stopping at restore point \"%s\", time %s"
msgstr "zatrzymanie odzyskiwania w punkcie przywrócenia \"%s\", czas %s"
-#: access/transam/xlog.c:4664
+#: access/transam/xlog.c:4668
#, c-format
msgid "recovery has paused"
msgstr "odzyskiwanie zostało wstrzymane"
-#: access/transam/xlog.c:4665
+#: access/transam/xlog.c:4669
#, c-format
msgid "Execute pg_xlog_replay_resume() to continue."
msgstr "Wykonaj pg_xlog_replay_resume() by kontynuować."
-#: access/transam/xlog.c:4795
+#: access/transam/xlog.c:4799
#, c-format
msgid "hot standby is not possible because %s = %d is a lower setting than on the master server (its value was %d)"
-msgstr ""
-"rezerwa dynamiczna nie jest możliwa ponieważ %s = %d jest niższym "
-"ustawieniem niż na serwerze podstawowym (jego wartość była %d)"
+msgstr "rezerwa dynamiczna nie jest możliwa ponieważ %s = %d jest niższym ustawieniem niż na serwerze podstawowym (jego wartość była %d)"
-#: access/transam/xlog.c:4817
+#: access/transam/xlog.c:4821
#, c-format
msgid "WAL was generated with wal_level=minimal, data may be missing"
msgstr "WAL został utworzony z wal_level=minimal, może brakować danych"
-#: access/transam/xlog.c:4818
+#: access/transam/xlog.c:4822
#, c-format
msgid "This happens if you temporarily set wal_level=minimal without taking a new base backup."
-msgstr ""
-"To zdarza się, jeśli ustawi się tymczasowo wal_level=minimal bez wykonania "
-"nowej kopii zapasowej bazy."
+msgstr "To zdarza się, jeśli ustawi się tymczasowo wal_level=minimal bez wykonania nowej kopii zapasowej bazy."
-#: access/transam/xlog.c:4829
+#: access/transam/xlog.c:4833
#, c-format
msgid "hot standby is not possible because wal_level was not set to \"hot_standby\" on the master server"
-msgstr ""
-"rezerwa dynamiczna nie jest możliwa ponieważ wal_level nie był ustawiony na "
-"\"hot_standby\" na serwerze podstawowym"
+msgstr "rezerwa dynamiczna nie jest możliwa ponieważ wal_level nie był ustawiony na \"hot_standby\" na serwerze podstawowym"
-#: access/transam/xlog.c:4830
+#: access/transam/xlog.c:4834
#, c-format
msgid "Either set wal_level to \"hot_standby\" on the master, or turn off hot_standby here."
-msgstr ""
-"Albo ustaw wal_level na \"hot_standby\" na podstawowym, ambo wyłącz "
-"hot_standby tutaj."
+msgstr "Albo ustaw wal_level na \"hot_standby\" na podstawowym, ambo wyłącz hot_standby tutaj."
-#: access/transam/xlog.c:4883
+#: access/transam/xlog.c:4887
#, c-format
msgid "control file contains invalid data"
msgstr "plik kontrolny zawiera niepoprawne dane"
-#: access/transam/xlog.c:4889
+#: access/transam/xlog.c:4893
#, c-format
msgid "database system was shut down at %s"
msgstr "system bazy danych został zamknięty %s"
-#: access/transam/xlog.c:4894
+#: access/transam/xlog.c:4898
#, c-format
msgid "database system was shut down in recovery at %s"
msgstr "system bazy danych został zamknięty w odzysku %s"
-#: access/transam/xlog.c:4898
+#: access/transam/xlog.c:4902
#, c-format
msgid "database system shutdown was interrupted; last known up at %s"
-msgstr ""
-"zamknięcie systemu bazy danych zostało przerwane; ostatnie znane "
-"podniesienie %s"
+msgstr "zamknięcie systemu bazy danych zostało przerwane; ostatnie znane podniesienie %s"
-#: access/transam/xlog.c:4902
+#: access/transam/xlog.c:4906
#, c-format
msgid "database system was interrupted while in recovery at %s"
msgstr "system bazy danych został przerwany podczas odzysku %s"
-#: access/transam/xlog.c:4904
+#: access/transam/xlog.c:4908
#, c-format
msgid "This probably means that some data is corrupted and you will have to use the last backup for recovery."
-msgstr ""
-"Oznacza to prawdopodobnie, że pewne dane zostały uszkodzone będzie konieczne "
-"użycie ostatniej kopii zapasowej do odzyskania."
+msgstr "Oznacza to prawdopodobnie, że pewne dane zostały uszkodzone będzie konieczne użycie ostatniej kopii zapasowej do odzyskania."
-#: access/transam/xlog.c:4908
+#: access/transam/xlog.c:4912
#, c-format
msgid "database system was interrupted while in recovery at log time %s"
msgstr "system bazy danych został przerwany podczas odzysku - czas dziennika %s"
-#: access/transam/xlog.c:4910
+#: access/transam/xlog.c:4914
#, c-format
msgid "If this has occurred more than once some data might be corrupted and you might need to choose an earlier recovery target."
-msgstr ""
-"Jeśli zdarzyło się to więcej niż raz, pewne dane mogły zostać uszkodzone i "
-"należy wybrać wcześniejszy cel odzyskiwania."
+msgstr "Jeśli zdarzyło się to więcej niż raz, pewne dane mogły zostać uszkodzone i należy wybrać wcześniejszy cel odzyskiwania."
-#: access/transam/xlog.c:4914
+#: access/transam/xlog.c:4918
#, c-format
msgid "database system was interrupted; last known up at %s"
-msgstr ""
-"działanie systemu bazy danych zostało przerwane; ostatnie znane podniesienie "
-"%s"
+msgstr "działanie systemu bazy danych zostało przerwane; ostatnie znane podniesienie %s"
-#: access/transam/xlog.c:4968
+#: access/transam/xlog.c:4972
#, c-format
msgid "entering standby mode"
msgstr "wejście w tryb gotowości"
-#: access/transam/xlog.c:4971
+#: access/transam/xlog.c:4975
#, c-format
msgid "starting point-in-time recovery to XID %u"
msgstr "chwila początkowa odzyskiwania do XID %u"
-#: access/transam/xlog.c:4975
+#: access/transam/xlog.c:4979
#, c-format
msgid "starting point-in-time recovery to %s"
msgstr "chwila początkowa odzyskiwania do %s"
-#: access/transam/xlog.c:4979
+#: access/transam/xlog.c:4983
#, c-format
msgid "starting point-in-time recovery to \"%s\""
msgstr "chwila początkowa odzyskiwania do \"%s\""
-#: access/transam/xlog.c:4983
+#: access/transam/xlog.c:4987
#, c-format
msgid "starting archive recovery"
msgstr "rozpoczęto odzyskiwanie archiwum"
-#: access/transam/xlog.c:4999 commands/sequence.c:1035 lib/stringinfo.c:266
+#: access/transam/xlog.c:5003 commands/sequence.c:1035 lib/stringinfo.c:266
#: libpq/auth.c:1025 libpq/auth.c:1381 libpq/auth.c:1449 libpq/auth.c:1851
-#: postmaster/postmaster.c:2144 postmaster/postmaster.c:2175
-#: postmaster/postmaster.c:3632 postmaster/postmaster.c:4315
-#: postmaster/postmaster.c:4401 postmaster/postmaster.c:5079
-#: postmaster/postmaster.c:5255 postmaster/postmaster.c:5672
+#: postmaster/postmaster.c:2143 postmaster/postmaster.c:2174
+#: postmaster/postmaster.c:3631 postmaster/postmaster.c:4314
+#: postmaster/postmaster.c:4399 postmaster/postmaster.c:5077
+#: postmaster/postmaster.c:5253 postmaster/postmaster.c:5670
#: storage/buffer/buf_init.c:154 storage/buffer/localbuf.c:397
#: storage/file/fd.c:403 storage/file/fd.c:800 storage/file/fd.c:918
-#: storage/file/fd.c:1531 storage/ipc/procarray.c:894
-#: storage/ipc/procarray.c:1334 storage/ipc/procarray.c:1341
-#: storage/ipc/procarray.c:1658 storage/ipc/procarray.c:2148
+#: storage/file/fd.c:1531 storage/ipc/procarray.c:901
+#: storage/ipc/procarray.c:1341 storage/ipc/procarray.c:1348
+#: storage/ipc/procarray.c:1665 storage/ipc/procarray.c:2155
#: utils/adt/formatting.c:1524 utils/adt/formatting.c:1644
-#: utils/adt/formatting.c:1765 utils/adt/regexp.c:209 utils/adt/varlena.c:3652
-#: utils/adt/varlena.c:3673 utils/fmgr/dfmgr.c:224 utils/hash/dynahash.c:379
+#: utils/adt/formatting.c:1765 utils/adt/regexp.c:219 utils/adt/varlena.c:3653
+#: utils/adt/varlena.c:3674 utils/fmgr/dfmgr.c:224 utils/hash/dynahash.c:379
#: utils/hash/dynahash.c:456 utils/hash/dynahash.c:970
#: utils/init/miscinit.c:151 utils/init/miscinit.c:172
#: utils/init/miscinit.c:182 utils/mb/mbutils.c:374 utils/mb/mbutils.c:675
-#: utils/misc/guc.c:3394 utils/misc/guc.c:3410 utils/misc/guc.c:3423
+#: utils/misc/guc.c:3436 utils/misc/guc.c:3452 utils/misc/guc.c:3465
#: utils/misc/tzparser.c:455 utils/mmgr/aset.c:416 utils/mmgr/aset.c:587
#: utils/mmgr/aset.c:765 utils/mmgr/aset.c:966
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "brak pamięci"
-#: access/transam/xlog.c:5000
+#: access/transam/xlog.c:5004
#, c-format
msgid "Failed while allocating an XLog reading processor."
msgstr "Niepowodzenie podczas rezerwowania pamięci na procesor czytania XLog."
-#: access/transam/xlog.c:5025 access/transam/xlog.c:5092
+#: access/transam/xlog.c:5029 access/transam/xlog.c:5096
#, c-format
msgid "checkpoint record is at %X/%X"
msgstr "rekord punktu kontrolnego jest w %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:5039
+#: access/transam/xlog.c:5043
#, c-format
msgid "could not find redo location referenced by checkpoint record"
-msgstr ""
-"nie można odnaleźć położenia ponowienia wskazywanego przez rekord punktu "
-"kontrolnego"
+msgstr "nie można odnaleźć położenia ponowienia wskazywanego przez rekord punktu kontrolnego"
-#: access/transam/xlog.c:5040 access/transam/xlog.c:5047
+#: access/transam/xlog.c:5044 access/transam/xlog.c:5051
#, c-format
msgid "If you are not restoring from a backup, try removing the file \"%s/backup_label\"."
-msgstr ""
-"Jeśli nie odtwarzasz z kopii zapasowej, spróbuj usunąć plik \"%"
-"s/backup_label\"."
+msgstr "Jeśli nie odtwarzasz z kopii zapasowej, spróbuj usunąć plik \"%s/backup_label\"."
-#: access/transam/xlog.c:5046
+#: access/transam/xlog.c:5050
#, c-format
msgid "could not locate required checkpoint record"
msgstr "nie można odnaleźć wymaganego rekordu punktu kontrolnego"
-#: access/transam/xlog.c:5102 access/transam/xlog.c:5117
+#: access/transam/xlog.c:5106 access/transam/xlog.c:5121
#, c-format
msgid "could not locate a valid checkpoint record"
msgstr "nie można odnaleźć poprawnego rekordu punktu kontrolnego"
-#: access/transam/xlog.c:5111
+#: access/transam/xlog.c:5115
#, c-format
msgid "using previous checkpoint record at %X/%X"
msgstr "użycie poprzedniego rekordu punktu kontrolnego w %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:5141
+#: access/transam/xlog.c:5145
#, c-format
msgid "requested timeline %u is not a child of this server's history"
msgstr "żądana linia czasu %u nie jest potomna dla historii tego procesu"
-#: access/transam/xlog.c:5143
+#: access/transam/xlog.c:5147
#, c-format
msgid "Latest checkpoint is at %X/%X on timeline %u, but in the history of the requested timeline, the server forked off from that timeline at %X/%X."
-msgstr ""
-"Ostatni punkt kontrolny znajduje się na %X/%X osi czasu %u, ale w historii "
-"żądanej osi czasu serwer rozłączył się z tą osią na %X/%X."
+msgstr "Ostatni punkt kontrolny znajduje się na %X/%X osi czasu %u, ale w historii żądanej osi czasu serwer rozłączył się z tą osią na %X/%X."
-#: access/transam/xlog.c:5159
+#: access/transam/xlog.c:5163
#, c-format
msgid "requested timeline %u does not contain minimum recovery point %X/%X on timeline %u"
-msgstr ""
-"żądana linia czasu %u nie zawiera minimalnego punktu przywrócenia %X/%X na "
-"osi czasu %u"
+msgstr "żądana linia czasu %u nie zawiera minimalnego punktu przywrócenia %X/%X na osi czasu %u"
-#: access/transam/xlog.c:5168
+#: access/transam/xlog.c:5172
#, c-format
msgid "redo record is at %X/%X; shutdown %s"
msgstr "rekord ponowienia w %X/%X; zamknięcie %s"
-#: access/transam/xlog.c:5172
+#: access/transam/xlog.c:5176
#, c-format
msgid "next transaction ID: %u/%u; next OID: %u"
msgstr "ID następnej transakcji: %u/%u; następny OID: %u"
-#: access/transam/xlog.c:5176
+#: access/transam/xlog.c:5180
#, c-format
msgid "next MultiXactId: %u; next MultiXactOffset: %u"
msgstr "następny MultiXactId: %u; następny MultiXactOffset: %u"
-#: access/transam/xlog.c:5179
+#: access/transam/xlog.c:5183
#, c-format
msgid "oldest unfrozen transaction ID: %u, in database %u"
msgstr "ID najstarszej niezamrożonej transakcji: %u; następny OID: %u"
-#: access/transam/xlog.c:5182
+#: access/transam/xlog.c:5186
#, c-format
msgid "oldest MultiXactId: %u, in database %u"
msgstr "najstarszy MultiXactId: %u, w bazie danych %u"
-#: access/transam/xlog.c:5186
+#: access/transam/xlog.c:5190
#, c-format
msgid "invalid next transaction ID"
msgstr "nieprawidłowy ID następnej transakcji"
-#: access/transam/xlog.c:5235
+#: access/transam/xlog.c:5247
#, c-format
msgid "invalid redo in checkpoint record"
msgstr "niepoprawne ponowienie w rekordzie punktu kontrolnego"
-#: access/transam/xlog.c:5246
+#: access/transam/xlog.c:5258
#, c-format
msgid "invalid redo record in shutdown checkpoint"
msgstr "niepoprawny rekord ponowienia w punkcie kontrolnym zamknięcia"
-#: access/transam/xlog.c:5277
+#: access/transam/xlog.c:5289
#, c-format
msgid "database system was not properly shut down; automatic recovery in progress"
-msgstr ""
-"system bazy danych nie został poprawnie zamknięty; trwa automatyczne "
-"odzyskiwanie"
+msgstr "system bazy danych nie został poprawnie zamknięty; trwa automatyczne odzyskiwanie"
-#: access/transam/xlog.c:5281
+#: access/transam/xlog.c:5293
#, c-format
msgid "crash recovery starts in timeline %u and has target timeline %u"
-msgstr ""
-"odtwarzanie po awarii rozpoczęto na linii czasu %u i ma docelową linię czasu "
-"%u"
+msgstr "odtwarzanie po awarii rozpoczęto na linii czasu %u i ma docelową linię czasu %u"
-#: access/transam/xlog.c:5318
+#: access/transam/xlog.c:5330
#, c-format
msgid "backup_label contains data inconsistent with control file"
msgstr "backup_label zawiera dane niespójne z plikiem sterującym"
-#: access/transam/xlog.c:5319
+#: access/transam/xlog.c:5331
#, c-format
msgid "This means that the backup is corrupted and you will have to use another backup for recovery."
-msgstr ""
-"Oznacza to, że kopia zapasowa została uszkodzona i będzie konieczne użycie "
-"innej kopii zapasowej do odzyskania."
+msgstr "Oznacza to, że kopia zapasowa została uszkodzona i będzie konieczne użycie innej kopii zapasowej do odzyskania."
-#: access/transam/xlog.c:5384
+#: access/transam/xlog.c:5396
#, c-format
msgid "initializing for hot standby"
msgstr "inicjacja dla rezerwy dynamicznej"
-#: access/transam/xlog.c:5521
+#: access/transam/xlog.c:5530
#, c-format
msgid "redo starts at %X/%X"
msgstr "ponowienie uruchamia się w %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:5712
+#: access/transam/xlog.c:5722
#, c-format
msgid "redo done at %X/%X"
msgstr "ponowienie wykonane w %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:5717 access/transam/xlog.c:7537
+#: access/transam/xlog.c:5727 access/transam/xlog.c:7582
#, c-format
msgid "last completed transaction was at log time %s"
msgstr "czas ostatniej zakończonej transakcji według dziennika %s"
-#: access/transam/xlog.c:5725
+#: access/transam/xlog.c:5735
#, c-format
msgid "redo is not required"
msgstr "ponowienie nie jest wymagane"
-#: access/transam/xlog.c:5773
+#: access/transam/xlog.c:5783
#, c-format
msgid "requested recovery stop point is before consistent recovery point"
-msgstr ""
-"żądany punkt zatrzymania odtworzenia znajduje się przed punktem spójnego "
-"odzyskania"
+msgstr "żądany punkt zatrzymania odtworzenia znajduje się przed punktem spójnego odzyskania"
-#: access/transam/xlog.c:5789 access/transam/xlog.c:5793
+#: access/transam/xlog.c:5799 access/transam/xlog.c:5803
#, c-format
msgid "WAL ends before end of online backup"
msgstr "WAL kończy się prze końcem backupu online"
-#: access/transam/xlog.c:5790
+#: access/transam/xlog.c:5800
#, c-format
msgid "All WAL generated while online backup was taken must be available at recovery."
-msgstr ""
-"Wszystkie WAL utworzone podczas wykonywania ostatniego backupu online muszą "
-"być dostępne w czasie odtworzenia."
+msgstr "Wszystkie WAL utworzone podczas wykonywania ostatniego backupu online muszą być dostępne w czasie odtworzenia."
-#: access/transam/xlog.c:5794
+#: access/transam/xlog.c:5804
#, c-format
msgid "Online backup started with pg_start_backup() must be ended with pg_stop_backup(), and all WAL up to that point must be available at recovery."
-msgstr ""
-"Backup online uruchomiony z pg_start_backup() musi być zakończony "
-"pg_stop_backup(), a wszystkie WALL do tego miejsca muszą być dostępne "
-"podczas odzyskiwania."
+msgstr "Backup online uruchomiony z pg_start_backup() musi być zakończony pg_stop_backup(), a wszystkie WALL do tego miejsca muszą być dostępne podczas odzyskiwania."
-#: access/transam/xlog.c:5797
+#: access/transam/xlog.c:5807
#, c-format
msgid "WAL ends before consistent recovery point"
msgstr "WAL kończy się przed punktem spójnego odzyskiwania"
-#: access/transam/xlog.c:5824
+#: access/transam/xlog.c:5834
#, c-format
msgid "selected new timeline ID: %u"
msgstr "wybrany nowy ID linii czasowej: %u"
-#: access/transam/xlog.c:6185
+#: access/transam/xlog.c:6203
#, c-format
msgid "consistent recovery state reached at %X/%X"
msgstr "stan spójnego odzyskania osiągnięty w %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:6356
+#: access/transam/xlog.c:6386
#, c-format
msgid "invalid primary checkpoint link in control file"
msgstr "niepoprawny link podstawowego punktu kontrolnego w pliku kontrolnym"
-#: access/transam/xlog.c:6360
+#: access/transam/xlog.c:6390
#, c-format
msgid "invalid secondary checkpoint link in control file"
msgstr "niepoprawny link wtórnego punktu kontrolnego w pliku kontrolnym"
-#: access/transam/xlog.c:6364
+#: access/transam/xlog.c:6394
#, c-format
msgid "invalid checkpoint link in backup_label file"
msgstr "niepoprawny link punktu kontrolnego w pliku etykiety_backupu"
-#: access/transam/xlog.c:6381
+#: access/transam/xlog.c:6411
#, c-format
msgid "invalid primary checkpoint record"
msgstr "niepoprawny podstawowy rekord punktu kontrolnego"
-#: access/transam/xlog.c:6385
+#: access/transam/xlog.c:6415
#, c-format
msgid "invalid secondary checkpoint record"
msgstr "niepoprawny wtórny rekord punktu kontrolnego"
-#: access/transam/xlog.c:6389
+#: access/transam/xlog.c:6419
#, c-format
msgid "invalid checkpoint record"
msgstr "niepoprawny rekord punktu kontrolnego"
-#: access/transam/xlog.c:6400
+#: access/transam/xlog.c:6430
#, c-format
msgid "invalid resource manager ID in primary checkpoint record"
-msgstr ""
-"niepoprawny ID menadżera zasobów w podstawowym rekordzie punktu kontrolnego"
+msgstr "niepoprawny ID menadżera zasobów w podstawowym rekordzie punktu kontrolnego"
-#: access/transam/xlog.c:6404
+#: access/transam/xlog.c:6434
#, c-format
msgid "invalid resource manager ID in secondary checkpoint record"
-msgstr ""
-"niepoprawny ID menadżera zasobów we wtórnym rekordzie punktu kontrolnego"
+msgstr "niepoprawny ID menadżera zasobów we wtórnym rekordzie punktu kontrolnego"
-#: access/transam/xlog.c:6408
+#: access/transam/xlog.c:6438
#, c-format
msgid "invalid resource manager ID in checkpoint record"
msgstr "niepoprawny ID menadżera zasobów w rekordzie punktu kontrolnego"
-#: access/transam/xlog.c:6420
+#: access/transam/xlog.c:6450
#, c-format
msgid "invalid xl_info in primary checkpoint record"
msgstr "niepoprawny xl_info w podstawowym rekordzie punktu kontrolnego"
-#: access/transam/xlog.c:6424
+#: access/transam/xlog.c:6454
#, c-format
msgid "invalid xl_info in secondary checkpoint record"
msgstr "niepoprawny xl_info we wtórnym rekordzie punktu kontrolnego"
-#: access/transam/xlog.c:6428
+#: access/transam/xlog.c:6458
#, c-format
msgid "invalid xl_info in checkpoint record"
msgstr "niepoprawny xl_info w rekordzie punktu kontrolnego"
-#: access/transam/xlog.c:6440
+#: access/transam/xlog.c:6470
#, c-format
msgid "invalid length of primary checkpoint record"
msgstr "niepoprawna długość podstawowego rekordu punktu kontrolnego"
-#: access/transam/xlog.c:6444
+#: access/transam/xlog.c:6474
#, c-format
msgid "invalid length of secondary checkpoint record"
msgstr "niepoprawna długość wtórnego rekordu punktu kontrolnego"
-#: access/transam/xlog.c:6448
+#: access/transam/xlog.c:6478
#, c-format
msgid "invalid length of checkpoint record"
msgstr "niepoprawna długość rekordu punktu kontrolnego"
-#: access/transam/xlog.c:6601
+#: access/transam/xlog.c:6631
#, c-format
msgid "shutting down"
msgstr "zamykanie"
-#: access/transam/xlog.c:6624
+#: access/transam/xlog.c:6654
#, c-format
msgid "database system is shut down"
msgstr "system bazy danych jest zamknięty"
-#: access/transam/xlog.c:7089
+#: access/transam/xlog.c:7119
#, c-format
msgid "concurrent transaction log activity while database system is shutting down"
-msgstr ""
-"równoczesna aktywność dziennika transakcji podczas gdy system bazy danych "
-"jest zamykany"
+msgstr "równoczesna aktywność dziennika transakcji podczas gdy system bazy danych jest zamykany"
-#: access/transam/xlog.c:7366
+#: access/transam/xlog.c:7396
#, c-format
msgid "skipping restartpoint, recovery has already ended"
msgstr "pominięcie punktu restartu, odzyskiwanie już się zakończyło"
-#: access/transam/xlog.c:7389
+#: access/transam/xlog.c:7419
#, c-format
msgid "skipping restartpoint, already performed at %X/%X"
msgstr "pominięcie punktu restartu, wykonano już w %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:7535
+#: access/transam/xlog.c:7580
#, c-format
msgid "recovery restart point at %X/%X"
msgstr "punkt restartu odzyskiwania w %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:7661
+#: access/transam/xlog.c:7706
#, c-format
msgid "restore point \"%s\" created at %X/%X"
msgstr "punkt przywrócenia \"%s\" utworzony w %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:7876
+#: access/transam/xlog.c:7921
#, c-format
msgid "unexpected previous timeline ID %u (current timeline ID %u) in checkpoint record"
-msgstr ""
-"nieoczekiwany ID poprzedniej linii czasu %u (obecny ID linii %u) w rekordzie "
-"punktu kontrolnego"
+msgstr "nieoczekiwany ID poprzedniej linii czasu %u (obecny ID linii %u) w rekordzie punktu kontrolnego"
-#: access/transam/xlog.c:7885
+#: access/transam/xlog.c:7930
#, c-format
msgid "unexpected timeline ID %u (after %u) in checkpoint record"
msgstr "nieoczekiwany ID linii czasu %u (po %u) w rekordzie punktu kontrolnego"
-#: access/transam/xlog.c:7901
+#: access/transam/xlog.c:7946
#, c-format
msgid "unexpected timeline ID %u in checkpoint record, before reaching minimum recovery point %X/%X on timeline %u"
-msgstr ""
-"nieoczekiwany ID linii czasu %u w rekordzie punktu kontrolnego, przed "
-"osiągnięciem minimalnego punktu przywrócenia %X/%X na linii czasu %u"
+msgstr "nieoczekiwany ID linii czasu %u w rekordzie punktu kontrolnego, przed osiągnięciem minimalnego punktu przywrócenia %X/%X na linii czasu %u"
-#: access/transam/xlog.c:7968
+#: access/transam/xlog.c:8013
#, c-format
msgid "online backup was canceled, recovery cannot continue"
-msgstr ""
-"zapis kopii roboczej online został anulowany, odzyskiwanie nie może być "
-"kontynuowane"
+msgstr "zapis kopii roboczej online został anulowany, odzyskiwanie nie może być kontynuowane"
-#: access/transam/xlog.c:8029 access/transam/xlog.c:8077
-#: access/transam/xlog.c:8100
+#: access/transam/xlog.c:8074 access/transam/xlog.c:8122
+#: access/transam/xlog.c:8145
#, c-format
msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in checkpoint record"
-msgstr ""
-"nieoczekiwany ID linii czasu %u (powinien być %u) w rekordzie punktu "
-"kontrolnego"
+msgstr "nieoczekiwany ID linii czasu %u (powinien być %u) w rekordzie punktu kontrolnego"
-#: access/transam/xlog.c:8333
+#: access/transam/xlog.c:8378
#, c-format
msgid "could not fsync log segment %s: %m"
msgstr "nie można wykonać fsync na segmencie dziennika %s: %m"
-#: access/transam/xlog.c:8357
+#: access/transam/xlog.c:8402
#, c-format
msgid "could not fsync log file %s: %m"
msgstr "nie udało się fsync na pliku dziennika %s: %m"
-#: access/transam/xlog.c:8365
+#: access/transam/xlog.c:8410
#, c-format
msgid "could not fsync write-through log file %s: %m"
msgstr "nie można wykonać fsync write-through na pliku dziennika %s: %m"
-#: access/transam/xlog.c:8374
+#: access/transam/xlog.c:8419
#, c-format
msgid "could not fdatasync log file %s: %m"
msgstr "nie można wykonać fdatasync na pliku dziennika %s: %m"
-#: access/transam/xlog.c:8446 access/transam/xlog.c:8784
-#, c-format
-msgid "must be superuser or replication role to run a backup"
-msgstr ""
-"musisz być superużytkownikiem lub rolą replikacji by uruchomić tworzenie "
-"kopii zapasowej"
-
-#: access/transam/xlog.c:8454 access/transam/xlog.c:8792
-#: access/transam/xlogfuncs.c:109 access/transam/xlogfuncs.c:141
-#: access/transam/xlogfuncs.c:183 access/transam/xlogfuncs.c:207
-#: access/transam/xlogfuncs.c:289 access/transam/xlogfuncs.c:363
+#: access/transam/xlog.c:8497 access/transam/xlog.c:8833
+#: access/transam/xlogfuncs.c:119 access/transam/xlogfuncs.c:151
+#: access/transam/xlogfuncs.c:193 access/transam/xlogfuncs.c:217
+#: access/transam/xlogfuncs.c:299 access/transam/xlogfuncs.c:373
#, c-format
msgid "recovery is in progress"
msgstr "trwa odzyskiwanie"
-#: access/transam/xlog.c:8455 access/transam/xlog.c:8793
-#: access/transam/xlogfuncs.c:110 access/transam/xlogfuncs.c:142
-#: access/transam/xlogfuncs.c:184 access/transam/xlogfuncs.c:208
+#: access/transam/xlog.c:8498 access/transam/xlog.c:8834
+#: access/transam/xlogfuncs.c:120 access/transam/xlogfuncs.c:152
+#: access/transam/xlogfuncs.c:194 access/transam/xlogfuncs.c:218
#, c-format
msgid "WAL control functions cannot be executed during recovery."
msgstr "Funkcje kontroli WAL nie mogą być wykonywane w trakcie odzyskiwania."
-#: access/transam/xlog.c:8464 access/transam/xlog.c:8802
+#: access/transam/xlog.c:8507 access/transam/xlog.c:8843
#, c-format
msgid "WAL level not sufficient for making an online backup"
msgstr "poziom WAL niewystarczający do wykonania kopii zapasowej online"
-#: access/transam/xlog.c:8465 access/transam/xlog.c:8803
-#: access/transam/xlogfuncs.c:148
+#: access/transam/xlog.c:8508 access/transam/xlog.c:8844
+#: access/transam/xlogfuncs.c:158
#, c-format
msgid "wal_level must be set to \"archive\" or \"hot_standby\" at server start."
-msgstr ""
-"wal_level musi być ustawiony na \"archive\" lub \"hot_standby\" w czasie "
-"uruchomienia serwera."
+msgstr "wal_level musi być ustawiony na \"archive\" lub \"hot_standby\" w czasie uruchomienia serwera."
-#: access/transam/xlog.c:8470
+#: access/transam/xlog.c:8513
#, c-format
msgid "backup label too long (max %d bytes)"
msgstr "za długa etykieta backupu (maks %d bajtów)"
-#: access/transam/xlog.c:8501 access/transam/xlog.c:8678
+#: access/transam/xlog.c:8544 access/transam/xlog.c:8721
#, c-format
msgid "a backup is already in progress"
msgstr "tworzenie kopii zapasowej jest już w toku"
-#: access/transam/xlog.c:8502
+#: access/transam/xlog.c:8545
#, c-format
msgid "Run pg_stop_backup() and try again."
msgstr "Uruchom pg_stop_backup() i spróbuj ponownie."
-#: access/transam/xlog.c:8596
+#: access/transam/xlog.c:8639
#, c-format
msgid "WAL generated with full_page_writes=off was replayed since last restartpoint"
-msgstr ""
-"WAL wygenerowane z full_page_writes=off zostały ponownie odtworzone od "
-"ostatniego punktu restartu"
+msgstr "WAL wygenerowane z full_page_writes=off zostały ponownie odtworzone od ostatniego punktu restartu"
-#: access/transam/xlog.c:8598 access/transam/xlog.c:8953
+#: access/transam/xlog.c:8641 access/transam/xlog.c:8994
#, c-format
msgid "This means that the backup being taken on the standby is corrupt and should not be used. Enable full_page_writes and run CHECKPOINT on the master, and then try an online backup again."
-msgstr ""
-"Oznacza to, że kopia zapasowa wykonana w czasie gotowości jest uszkodzony i "
-"nie powinna być używana. Włącz full_page_writes i uruchom CHECKPOINT na "
-"podstawowym, a następnie spróbuj wykonać ponownie backup online."
+msgstr "Oznacza to, że kopia zapasowa wykonana w czasie gotowości jest uszkodzony i nie powinna być używana. Włącz full_page_writes i uruchom CHECKPOINT na podstawowym, a następnie spróbuj wykonać ponownie backup online."
-#: access/transam/xlog.c:8672 access/transam/xlog.c:8843
+#: access/transam/xlog.c:8715 access/transam/xlog.c:8884
#: access/transam/xlogarchive.c:106 access/transam/xlogarchive.c:265
-#: replication/basebackup.c:380 replication/basebackup.c:435
+#: guc-file.l:777 replication/basebackup.c:396 replication/basebackup.c:451
#: storage/file/copydir.c:75 storage/file/copydir.c:118 utils/adt/dbsize.c:68
#: utils/adt/dbsize.c:218 utils/adt/dbsize.c:298 utils/adt/genfile.c:108
-#: utils/adt/genfile.c:280 guc-file.l:771
+#: utils/adt/genfile.c:280
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "nie można wykonać stat na pliku \"%s\": %m"
-#: access/transam/xlog.c:8679
+#: access/transam/xlog.c:8722
#, c-format
msgid "If you're sure there is no backup in progress, remove file \"%s\" and try again."
-msgstr ""
-"Jeśli masz pewność, że nie jest wykonywany żaden backup, usuń plik \"%s\" i "
-"spróbuj raz jeszcze."
+msgstr "Jeśli masz pewność, że nie jest wykonywany żaden backup, usuń plik \"%s\" i spróbuj raz jeszcze."
-#: access/transam/xlog.c:8696 access/transam/xlog.c:9016
+#: access/transam/xlog.c:8739 access/transam/xlog.c:9057
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "nie można pisać do pliku \"%s\": %m"
-#: access/transam/xlog.c:8847
+#: access/transam/xlog.c:8888
#, c-format
msgid "a backup is not in progress"
msgstr "tworzenie kopii zapasowej nie jest w toku"
-#: access/transam/xlog.c:8873 access/transam/xlogarchive.c:114
+#: access/transam/xlog.c:8914 access/transam/xlogarchive.c:114
#: access/transam/xlogarchive.c:466 storage/smgr/md.c:405
#: storage/smgr/md.c:454 storage/smgr/md.c:1318
#, c-format
msgid "could not remove file \"%s\": %m"
msgstr "nie można usunąć pliku \"%s\": %m"
-#: access/transam/xlog.c:8886 access/transam/xlog.c:8899
-#: access/transam/xlog.c:9250 access/transam/xlog.c:9256
-#: access/transam/xlogfuncs.c:616
+#: access/transam/xlog.c:8927 access/transam/xlog.c:8940
+#: access/transam/xlog.c:9291 access/transam/xlog.c:9297
+#: access/transam/xlogfuncs.c:626
#, c-format
msgid "invalid data in file \"%s\""
msgstr "nieprawidłowe dane w pliku \"%s\""
-#: access/transam/xlog.c:8903 replication/basebackup.c:834
+#: access/transam/xlog.c:8944 replication/basebackup.c:855
#, c-format
msgid "the standby was promoted during online backup"
msgstr "tryb gotowości został rozgłoszony podczas backupu online"
-#: access/transam/xlog.c:8904 replication/basebackup.c:835
+#: access/transam/xlog.c:8945 replication/basebackup.c:856
#, c-format
msgid "This means that the backup being taken is corrupt and should not be used. Try taking another online backup."
-msgstr ""
-"Oznacza to, że wykonywana właśnie kopia zapasowa jest uszkodzona i nie "
-"powinna być wykorzystana. Spróbuj wykonać kolejny backup online."
+msgstr "Oznacza to, że wykonywana właśnie kopia zapasowa jest uszkodzona i nie powinna być wykorzystana. Spróbuj wykonać kolejny backup online."
-#: access/transam/xlog.c:8951
+#: access/transam/xlog.c:8992
#, c-format
msgid "WAL generated with full_page_writes=off was replayed during online backup"
-msgstr ""
-"WAL wygenerowane z full_page_writes=off zostały ponownie odtworzone podczas "
-"ostatniego punktu restartu"
+msgstr "WAL wygenerowane z full_page_writes=off zostały ponownie odtworzone podczas ostatniego punktu restartu"
-#: access/transam/xlog.c:9065
+#: access/transam/xlog.c:9106
#, c-format
msgid "pg_stop_backup cleanup done, waiting for required WAL segments to be archived"
-msgstr ""
-"wykonano czyszczenie pg_stop_backup, oczekiwanie na wymagane segmenty WAL do "
-"zarchiwizowania"
+msgstr "wykonano czyszczenie pg_stop_backup, oczekiwanie na wymagane segmenty WAL do zarchiwizowania"
-#: access/transam/xlog.c:9075
+#: access/transam/xlog.c:9116
#, c-format
msgid "pg_stop_backup still waiting for all required WAL segments to be archived (%d seconds elapsed)"
-msgstr ""
-"pg_stop_backup, wciąż trwa oczekiwanie na wszystkie wymagane segmenty WAL do "
-"zarchiwizowania (upłynęło %d sekund)"
+msgstr "pg_stop_backup, wciąż trwa oczekiwanie na wszystkie wymagane segmenty WAL do zarchiwizowania (upłynęło %d sekund)"
-#: access/transam/xlog.c:9077
+#: access/transam/xlog.c:9118
#, c-format
msgid "Check that your archive_command is executing properly. pg_stop_backup can be canceled safely, but the database backup will not be usable without all the WAL segments."
-msgstr ""
-"Sprawdź, że archive_command jest poprawnie wykonywane. pg_stop_backup może "
-"być bezpiecznie anulowane, ale backup bazy danych nie będzie zdatny do "
-"użytku bez wszystkich segmentów WAL."
+msgstr "Sprawdź, że archive_command jest poprawnie wykonywane. pg_stop_backup może być bezpiecznie anulowane, ale backup bazy danych nie będzie zdatny do użytku bez wszystkich segmentów WAL."
-#: access/transam/xlog.c:9084
+#: access/transam/xlog.c:9125
#, c-format
msgid "pg_stop_backup complete, all required WAL segments have been archived"
-msgstr ""
-"pg_stop_backup kompletny, zarchiwizowano wszystkie wymagane segmenty WAL"
+msgstr "pg_stop_backup kompletny, zarchiwizowano wszystkie wymagane segmenty WAL"
-#: access/transam/xlog.c:9088
+#: access/transam/xlog.c:9129
#, c-format
msgid "WAL archiving is not enabled; you must ensure that all required WAL segments are copied through other means to complete the backup"
-msgstr ""
-"archiwizacja WAL nie jest włączona; musisz upewnić się, że wszystkie "
-"segmenty WAL zostały skopiowane innymi środkami by w całości zakończyć "
-"backup"
+msgstr "archiwizacja WAL nie jest włączona; musisz upewnić się, że wszystkie segmenty WAL zostały skopiowane innymi środkami by w całości zakończyć backup"
-#: access/transam/xlog.c:9301
+#: access/transam/xlog.c:9342
#, c-format
msgid "xlog redo %s"
msgstr "ponowienie xlog %s"
-#: access/transam/xlog.c:9341
+#: access/transam/xlog.c:9382
#, c-format
msgid "online backup mode canceled"
msgstr "tryb wykonania kopii zapasowej online anulowany"
-#: access/transam/xlog.c:9342
+#: access/transam/xlog.c:9383
#, c-format
msgid "\"%s\" was renamed to \"%s\"."
msgstr "\"%s\" został przemianowany na \"%s\"."
-#: access/transam/xlog.c:9349
+#: access/transam/xlog.c:9390
#, c-format
msgid "online backup mode was not canceled"
msgstr "tryb wykonania kopii zapasowej online nie został anulowany"
-#: access/transam/xlog.c:9350
+#: access/transam/xlog.c:9391
#, c-format
msgid "Could not rename \"%s\" to \"%s\": %m."
msgstr "Nie można zmienić nazwy \"%s\" na \"%s\": %m."
-#: access/transam/xlog.c:9470 replication/walreceiver.c:930
-#: replication/walsender.c:1338
+#: access/transam/xlog.c:9511 replication/walreceiver.c:934
+#: replication/walsender.c:1360
#, c-format
msgid "could not seek in log segment %s to offset %u: %m"
msgstr "nie można pozycjonować w segmentu dziennika %s do offsetu %u: %m"
-#: access/transam/xlog.c:9482
+#: access/transam/xlog.c:9523
#, c-format
msgid "could not read from log segment %s, offset %u: %m"
msgstr "nie można czytać z segmentu logów %s, offset %u: %m"
-#: access/transam/xlog.c:9947
+#: access/transam/xlog.c:9985
#, c-format
msgid "received promote request"
msgstr "otrzymano żądanie rozgłoszenia"
-#: access/transam/xlog.c:9960
+#: access/transam/xlog.c:9998
#, c-format
msgid "trigger file found: %s"
msgstr "odnaleziono plik wyzwalacza: %s"
msgid "could not write archive status file \"%s\": %m"
msgstr "nie można zapisać pliku stanu archiwum \"%s\": %m"
-#: access/transam/xlogfuncs.c:104
+#: access/transam/xlogfuncs.c:62 access/transam/xlogfuncs.c:93
+#, c-format
+msgid "must be superuser or replication role to run a backup"
+msgstr "musisz być superużytkownikiem lub rolą replikacji by uruchomić tworzenie kopii zapasowej"
+
+#: access/transam/xlogfuncs.c:114
#, c-format
msgid "must be superuser to switch transaction log files"
msgstr "musisz być superużytkownikiem by przełączyć pliki dzienników transakcji"
-#: access/transam/xlogfuncs.c:136
+#: access/transam/xlogfuncs.c:146
#, c-format
msgid "must be superuser to create a restore point"
msgstr "musisz być superużytkownikiem aby utworzyć punkt przywrócenia"
-#: access/transam/xlogfuncs.c:147
+#: access/transam/xlogfuncs.c:157
#, c-format
msgid "WAL level not sufficient for creating a restore point"
msgstr "poziom WAL niewystarczający do utworzenia punktu przywrócenia"
-#: access/transam/xlogfuncs.c:155
+#: access/transam/xlogfuncs.c:165
#, c-format
msgid "value too long for restore point (maximum %d characters)"
msgstr "wartość zbyt długa punktu przywrócenia (maksimum %d znaków)"
-#: access/transam/xlogfuncs.c:290
+#: access/transam/xlogfuncs.c:300
#, c-format
msgid "pg_xlogfile_name_offset() cannot be executed during recovery."
-msgstr ""
-"pg_xlogfile_name_offset() nie może być uruchomiony podczas trwania "
-"odzyskiwania."
+msgstr "pg_xlogfile_name_offset() nie może być uruchomiony podczas trwania odzyskiwania."
-#: access/transam/xlogfuncs.c:302 access/transam/xlogfuncs.c:373
-#: access/transam/xlogfuncs.c:530 access/transam/xlogfuncs.c:536
+#: access/transam/xlogfuncs.c:312 access/transam/xlogfuncs.c:383
+#: access/transam/xlogfuncs.c:540 access/transam/xlogfuncs.c:546
#, c-format
msgid "could not parse transaction log location \"%s\""
msgstr "nie można sparsować położenia dziennika transakcji \"%s\""
-#: access/transam/xlogfuncs.c:364
+#: access/transam/xlogfuncs.c:374
#, c-format
msgid "pg_xlogfile_name() cannot be executed during recovery."
msgstr "pg_xlogfile_name() nie może być uruchomiony podczas trwania."
-#: access/transam/xlogfuncs.c:392 access/transam/xlogfuncs.c:414
-#: access/transam/xlogfuncs.c:436
+#: access/transam/xlogfuncs.c:402 access/transam/xlogfuncs.c:424
+#: access/transam/xlogfuncs.c:446
#, c-format
msgid "must be superuser to control recovery"
msgstr "musisz być superużytkownikiem by kontrolować odzyskiwanie"
-#: access/transam/xlogfuncs.c:397 access/transam/xlogfuncs.c:419
-#: access/transam/xlogfuncs.c:441
+#: access/transam/xlogfuncs.c:407 access/transam/xlogfuncs.c:429
+#: access/transam/xlogfuncs.c:451
#, c-format
msgid "recovery is not in progress"
msgstr "odzyskiwanie nie jest w toku"
-#: access/transam/xlogfuncs.c:398 access/transam/xlogfuncs.c:420
-#: access/transam/xlogfuncs.c:442
+#: access/transam/xlogfuncs.c:408 access/transam/xlogfuncs.c:430
+#: access/transam/xlogfuncs.c:452
#, c-format
msgid "Recovery control functions can only be executed during recovery."
-msgstr ""
-"Funkcje kontroli odzyskiwania mogą być wykonywane tylko w trakcie "
-"odzyskiwania."
+msgstr "Funkcje kontroli odzyskiwania mogą być wykonywane tylko w trakcie odzyskiwania."
-#: access/transam/xlogfuncs.c:491 access/transam/xlogfuncs.c:497
+#: access/transam/xlogfuncs.c:501 access/transam/xlogfuncs.c:507
#, c-format
msgid "invalid input syntax for transaction log location: \"%s\""
msgstr "niepoprawna składnia wejścia dla położenia dziennika transakcji: \"%s\""
-#: bootstrap/bootstrap.c:286 postmaster/postmaster.c:764 tcop/postgres.c:3446
+#: bootstrap/bootstrap.c:278 postmaster/postmaster.c:759 tcop/postgres.c:3453
#, c-format
msgid "--%s requires a value"
msgstr "--%s wymaga wartości"
-#: bootstrap/bootstrap.c:291 postmaster/postmaster.c:769 tcop/postgres.c:3451
+#: bootstrap/bootstrap.c:283 postmaster/postmaster.c:764 tcop/postgres.c:3458
#, c-format
msgid "-c %s requires a value"
msgstr "-c %s wymaga wartości"
-#: bootstrap/bootstrap.c:302 postmaster/postmaster.c:781
-#: postmaster/postmaster.c:794
+#: bootstrap/bootstrap.c:294 postmaster/postmaster.c:776
+#: postmaster/postmaster.c:789
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Użyj \"%s --help\" aby uzyskać więcej informacji.\n"
-#: bootstrap/bootstrap.c:311
+#: bootstrap/bootstrap.c:303
#, c-format
msgid "%s: invalid command-line arguments\n"
msgstr "%s: nieprawidłowe argumenty wiersza poleceń\n"
#: catalog/aclchk.c:688 catalog/aclchk.c:3901 catalog/aclchk.c:4678
#: catalog/objectaddress.c:575 catalog/pg_largeobject.c:113
-#: storage/large_object/inv_api.c:277
+#: storage/large_object/inv_api.c:266
#, c-format
msgid "large object %u does not exist"
msgstr "duży obiekt %u nie istnieje"
#: commands/dbcommands.c:196 commands/dbcommands.c:1360
#: commands/dbcommands.c:1368 commands/extension.c:1250
#: commands/extension.c:1258 commands/extension.c:1266
-#: commands/extension.c:2674 commands/foreigncmds.c:483
-#: commands/foreigncmds.c:492 commands/functioncmds.c:496
+#: commands/extension.c:2674 commands/foreigncmds.c:486
+#: commands/foreigncmds.c:495 commands/functioncmds.c:496
#: commands/functioncmds.c:588 commands/functioncmds.c:596
-#: commands/functioncmds.c:604 commands/functioncmds.c:1670
-#: commands/functioncmds.c:1678 commands/sequence.c:1164
+#: commands/functioncmds.c:604 commands/functioncmds.c:1669
+#: commands/functioncmds.c:1677 commands/sequence.c:1164
#: commands/sequence.c:1172 commands/sequence.c:1180 commands/sequence.c:1188
#: commands/sequence.c:1196 commands/sequence.c:1204 commands/sequence.c:1212
#: commands/sequence.c:1220 commands/typecmds.c:295 commands/typecmds.c:1330
msgstr "uprawnienia domyślne nie mogą być ustawione dla kolumn"
#: catalog/aclchk.c:1492 catalog/objectaddress.c:1021 commands/analyze.c:386
-#: commands/copy.c:4159 commands/sequence.c:1466 commands/tablecmds.c:4823
-#: commands/tablecmds.c:4918 commands/tablecmds.c:4968
-#: commands/tablecmds.c:5072 commands/tablecmds.c:5119
-#: commands/tablecmds.c:5203 commands/tablecmds.c:5291
-#: commands/tablecmds.c:7231 commands/tablecmds.c:7435
-#: commands/tablecmds.c:7827 commands/trigger.c:592 parser/analyze.c:1973
-#: parser/parse_relation.c:2146 parser/parse_relation.c:2203
-#: parser/parse_target.c:918 parser/parse_type.c:124 utils/adt/acl.c:2840
-#: utils/adt/ruleutils.c:1780
+#: commands/copy.c:4163 commands/sequence.c:1466 commands/tablecmds.c:4825
+#: commands/tablecmds.c:4920 commands/tablecmds.c:4970
+#: commands/tablecmds.c:5074 commands/tablecmds.c:5121
+#: commands/tablecmds.c:5205 commands/tablecmds.c:5293
+#: commands/tablecmds.c:7238 commands/tablecmds.c:7442
+#: commands/tablecmds.c:7834 commands/trigger.c:610 parser/analyze.c:1998
+#: parser/parse_relation.c:2173 parser/parse_relation.c:2230
+#: parser/parse_target.c:920 parser/parse_type.c:124 utils/adt/acl.c:2840
+#: utils/adt/ruleutils.c:1781
#, c-format
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
msgstr "kolumna \"%s\" relacji \"%s\" nie istnieje"
#: catalog/aclchk.c:1757 catalog/objectaddress.c:849 commands/sequence.c:1053
-#: commands/tablecmds.c:213 commands/tablecmds.c:10489 utils/adt/acl.c:2076
+#: commands/tablecmds.c:213 commands/tablecmds.c:10557 utils/adt/acl.c:2076
#: utils/adt/acl.c:2106 utils/adt/acl.c:2138 utils/adt/acl.c:2170
#: utils/adt/acl.c:2198 utils/adt/acl.c:2228
#, c-format
msgid "tablespace with OID %u does not exist"
msgstr "przestrzeń tabel z OID %u nie istnieje"
-#: catalog/aclchk.c:4098 catalog/aclchk.c:4866 commands/foreigncmds.c:299
+#: catalog/aclchk.c:4098 catalog/aclchk.c:4866 commands/foreigncmds.c:302
#, c-format
msgid "foreign-data wrapper with OID %u does not exist"
msgstr "opakowanie obcych danych z OID %u nie istnieje"
-#: catalog/aclchk.c:4159 catalog/aclchk.c:4893 commands/foreigncmds.c:406
+#: catalog/aclchk.c:4159 catalog/aclchk.c:4893 commands/foreigncmds.c:409
#, c-format
msgid "foreign server with OID %u does not exist"
msgstr "serwer obcy z OID %u nie istnieje"
msgid "text search configuration with OID %u does not exist"
msgstr "konfiguracja wyszukiwania tekstowego z OID %u nie istnieje"
-#: catalog/aclchk.c:4920 commands/event_trigger.c:506
+#: catalog/aclchk.c:4920 commands/event_trigger.c:509
#, c-format
msgid "event trigger with OID %u does not exist"
msgstr "wyzwalacz zdarzeniowy z OID %u nie istnieje"
#: catalog/dependency.c:970 catalog/dependency.c:971 catalog/dependency.c:977
#: catalog/dependency.c:978 catalog/dependency.c:989 catalog/dependency.c:990
-#: catalog/objectaddress.c:751 commands/tablecmds.c:737 commands/user.c:988
+#: catalog/objectaddress.c:751 commands/tablecmds.c:739 commands/user.c:988
#: port/win32/security.c:51 storage/lmgr/deadlock.c:955
-#: storage/lmgr/proc.c:1174 utils/misc/guc.c:5472 utils/misc/guc.c:5807
-#: utils/misc/guc.c:8168 utils/misc/guc.c:8202 utils/misc/guc.c:8236
-#: utils/misc/guc.c:8270 utils/misc/guc.c:8305
+#: storage/lmgr/proc.c:1182 utils/misc/guc.c:5514 utils/misc/guc.c:5849
+#: utils/misc/guc.c:8210 utils/misc/guc.c:8244 utils/misc/guc.c:8278
+#: utils/misc/guc.c:8312 utils/misc/guc.c:8347
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: catalog/dependency.c:976
#, c-format
msgid "cannot drop desired object(s) because other objects depend on them"
-msgstr ""
-"nie można skasować żądanych obiektów ponieważ inne obiekty zależą od nich"
+msgstr "nie można skasować żądanych obiektów ponieważ inne obiekty zależą od nich"
#. translator: %d always has a value larger than 1
#: catalog/dependency.c:985
msgid "System catalog modifications are currently disallowed."
msgstr "Modyfikacje katalogu systemowego są aktualnie zabronione."
-#: catalog/heap.c:403 commands/tablecmds.c:1376 commands/tablecmds.c:1817
-#: commands/tablecmds.c:4468
+#: catalog/heap.c:403 commands/tablecmds.c:1378 commands/tablecmds.c:1819
+#: commands/tablecmds.c:4470
#, c-format
msgid "tables can have at most %d columns"
msgstr "tabele mogą posiadać maksymalnie do %d kolumn"
-#: catalog/heap.c:420 commands/tablecmds.c:4724
+#: catalog/heap.c:420 commands/tablecmds.c:4726
#, c-format
msgid "column name \"%s\" conflicts with a system column name"
msgstr "nazwa kolumny \"%s\" powoduje konflikt z nazwą kolumny systemowej"
msgid "no collation was derived for column \"%s\" with collatable type %s"
msgstr "nie określono porównania dla kolumny \"%s\" o typie porównywalnym %s"
-#: catalog/heap.c:574 commands/createas.c:344 commands/indexcmds.c:1085
+#: catalog/heap.c:574 commands/createas.c:344 commands/indexcmds.c:1091
#: commands/view.c:96 regex/regc_pg_locale.c:262 utils/adt/formatting.c:1515
#: utils/adt/formatting.c:1567 utils/adt/formatting.c:1635
#: utils/adt/formatting.c:1687 utils/adt/formatting.c:1756
-#: utils/adt/formatting.c:1820 utils/adt/like.c:212 utils/adt/selfuncs.c:5194
+#: utils/adt/formatting.c:1820 utils/adt/like.c:212 utils/adt/selfuncs.c:5221
#: utils/adt/varlena.c:1381
#, c-format
msgid "Use the COLLATE clause to set the collation explicitly."
msgstr "Użyj klauzuli COLLATE by ustawić jawnie porównanie."
-#: catalog/heap.c:1047 catalog/index.c:776 commands/tablecmds.c:2519
+#: catalog/heap.c:1047 catalog/index.c:776 commands/tablecmds.c:2521
#, c-format
msgid "relation \"%s\" already exists"
msgstr "relacja \"%s\" już istnieje"
#: catalog/heap.c:1064
#, c-format
msgid "A relation has an associated type of the same name, so you must use a name that doesn't conflict with any existing type."
-msgstr ""
-"Relacja posiada powiązany typ o tej samej nazwie, musisz zatem użyć nazwy, "
-"która nie rodzi konfliktów z istniejącym typem."
+msgstr "Relacja posiada powiązany typ o tej samej nazwie, musisz zatem użyć nazwy, która nie rodzi konfliktów z istniejącym typem."
#: catalog/heap.c:2249
#, c-format
msgid "check constraint \"%s\" already exists"
msgstr "ograniczenie kontrolne \"%s\" już istnieje"
-#: catalog/heap.c:2402 catalog/pg_constraint.c:650 commands/tablecmds.c:5617
+#: catalog/heap.c:2402 catalog/pg_constraint.c:650 commands/tablecmds.c:5620
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
msgstr "ograniczenie \"%s\" dla relacji \"%s\" już istnieje"
#: catalog/heap.c:2412
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" conflicts with non-inherited constraint on relation \"%s\""
-msgstr ""
-"ograniczenie \"%s\" jest niezgodne z niedziedziczonym ograniczeniem na relacji "
-"\"%s\""
+msgstr "ograniczenie \"%s\" jest niezgodne z niedziedziczonym ograniczeniem na relacji \"%s\""
#: catalog/heap.c:2426
#, c-format
msgid "default expression must not return a set"
msgstr "domyślne wyrażenie nie może zwracać zbioru"
-#: catalog/heap.c:2549 rewrite/rewriteHandler.c:1033
+#: catalog/heap.c:2549 rewrite/rewriteHandler.c:1058
#, c-format
msgid "column \"%s\" is of type %s but default expression is of type %s"
msgstr "kolumna \"%s\" jest typu %s ale domyślne wyrażenie jest typu %s"
-#: catalog/heap.c:2554 commands/prepare.c:374 parser/parse_node.c:398
+#: catalog/heap.c:2554 commands/prepare.c:374 parser/parse_node.c:411
#: parser/parse_target.c:509 parser/parse_target.c:758
-#: parser/parse_target.c:768 rewrite/rewriteHandler.c:1038
+#: parser/parse_target.c:768 rewrite/rewriteHandler.c:1063
#, c-format
msgid "You will need to rewrite or cast the expression."
msgstr "Będziesz musiał przepisać lub rzutować wyrażenie."
#: catalog/heap.c:2842
#, c-format
msgid "Table \"%s\" references \"%s\", but they do not have the same ON COMMIT setting."
-msgstr ""
-"Tabela \"%s\" wskazuje na \"%s\", ale nie mają tego samego ustawienia ON COMMIT."
+msgstr "Tabela \"%s\" wskazuje na \"%s\", ale nie mają tego samego ustawienia ON COMMIT."
#: catalog/heap.c:2847
#, c-format
#: catalog/index.c:737 catalog/index.c:1142
#, c-format
msgid "user-defined indexes on system catalog tables are not supported"
-msgstr ""
-"indeksy utworzone przez użytkownika na tabelach katalogu systemowego nie są "
-"obsługiwane"
+msgstr "indeksy utworzone przez użytkownika na tabelach katalogu systemowego nie są obsługiwane"
#: catalog/index.c:747
#, c-format
msgid "concurrent index creation on system catalog tables is not supported"
-msgstr ""
-"równoczesne tworzenie indeksów na tabelach katalogu systemowego nie jest "
-"obsługiwane"
+msgstr "równoczesne tworzenie indeksów na tabelach katalogu systemowego nie jest obsługiwane"
#: catalog/index.c:765
#, c-format
msgid "shared indexes cannot be created after initdb"
msgstr "indeksy współdzielone nie mogą być tworzone po initdb"
-#: catalog/index.c:1410
+#: catalog/index.c:1406
#, c-format
msgid "DROP INDEX CONCURRENTLY must be first action in transaction"
msgstr "DROP INDEX CONCURRENTLY musi być pierwszą akcją transakcji"
-#: catalog/index.c:1978
+#: catalog/index.c:1974
#, c-format
msgid "building index \"%s\" on table \"%s\""
msgstr "tworzenie indeksu \"%s\" na tabeli \"%s\""
-#: catalog/index.c:3154
+#: catalog/index.c:3157
#, c-format
msgid "cannot reindex temporary tables of other sessions"
msgstr "nie można przeindeksować tabel tymczasowych z innych sesji"
#: catalog/namespace.c:247 catalog/namespace.c:445 catalog/namespace.c:539
-#: commands/trigger.c:4233
+#: commands/trigger.c:4251
#, c-format
msgid "cross-database references are not implemented: \"%s.%s.%s\""
msgstr "międzybazodanowe referencje nie są zaimplementowane: \"%s.%s.%s\""
msgid "could not obtain lock on relation \"%s\""
msgstr "nie można nałożyć blokady na relację \"%s\""
-#: catalog/namespace.c:412 parser/parse_relation.c:939
+#: catalog/namespace.c:412 parser/parse_relation.c:962
#, c-format
msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
msgstr "relacja \"%s.%s\" nie istnieje"
-#: catalog/namespace.c:417 parser/parse_relation.c:952
-#: parser/parse_relation.c:960 utils/adt/regproc.c:853
+#: catalog/namespace.c:417 parser/parse_relation.c:975
+#: parser/parse_relation.c:983 utils/adt/regproc.c:853
#, c-format
msgid "relation \"%s\" does not exist"
msgstr "relacja \"%s\" nie istnieje"
msgid "text search configuration \"%s\" does not exist"
msgstr "konfiguracja wyszukiwania tekstowego \"%s\" nie istnieje"
-#: catalog/namespace.c:2628 parser/parse_expr.c:787 parser/parse_target.c:1108
+#: catalog/namespace.c:2628 parser/parse_expr.c:787 parser/parse_target.c:1110
#, c-format
msgid "cross-database references are not implemented: %s"
msgstr "międzybazodanowe referencje nie są zaimplementowane: %s"
-#: catalog/namespace.c:2634 parser/parse_expr.c:794 parser/parse_target.c:1115
-#: gram.y:12433 gram.y:13637
+#: catalog/namespace.c:2634 gram.y:12481 gram.y:13658 parser/parse_expr.c:794
+#: parser/parse_target.c:1117
#, c-format
msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
msgstr "niewłaściwa nazwa kwalifikowana (zbyt dużo nazw kropkowanych): %s"
msgid "cannot create temporary tables during recovery"
msgstr "nie można utworzyć tabel tymczasowych w czasie trwania odzyskiwania"
-#: catalog/namespace.c:3850 commands/tablespace.c:1079 commands/variable.c:61
-#: replication/syncrep.c:676 utils/misc/guc.c:8335
+#: catalog/namespace.c:3850 commands/tablespace.c:1083 commands/variable.c:61
+#: replication/syncrep.c:676 utils/misc/guc.c:8377
#, c-format
msgid "List syntax is invalid."
msgstr "Składnia listy jest niepoprawna."
msgstr "nazwa wyzwalacza zdarzeniowego nie może być kwalifikowana"
#: catalog/objectaddress.c:856 commands/lockcmds.c:94 commands/tablecmds.c:207
-#: commands/tablecmds.c:1237 commands/tablecmds.c:4015
-#: commands/tablecmds.c:7338
+#: commands/tablecmds.c:1239 commands/tablecmds.c:4017
+#: commands/tablecmds.c:7345
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table"
msgstr "\"%s\" nie jest tabelą"
#: catalog/objectaddress.c:863 commands/tablecmds.c:219
-#: commands/tablecmds.c:4039 commands/tablecmds.c:10494 commands/view.c:134
+#: commands/tablecmds.c:4041 commands/tablecmds.c:10562 commands/view.c:134
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a view"
msgstr "\"%s\" nie jest widokiem"
#: catalog/objectaddress.c:870 commands/matview.c:144 commands/tablecmds.c:225
-#: commands/tablecmds.c:10499
+#: commands/tablecmds.c:10567
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a materialized view"
msgstr "\"%s\" nie jest widokiem materializowanym"
#: catalog/objectaddress.c:877 commands/tablecmds.c:243
-#: commands/tablecmds.c:4042 commands/tablecmds.c:10504
+#: commands/tablecmds.c:4044 commands/tablecmds.c:10572
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a foreign table"
msgstr "\"%s\" nie jest tabelą obcą"
msgstr "nazwa kolumny nie może być kwalifikowana"
#: catalog/objectaddress.c:1061 commands/functioncmds.c:127
-#: commands/tablecmds.c:235 commands/typecmds.c:3245 parser/parse_func.c:1586
+#: commands/tablecmds.c:235 commands/typecmds.c:3245 parser/parse_func.c:1575
#: parser/parse_type.c:203 utils/adt/acl.c:4374 utils/adt/regproc.c:1017
#, c-format
msgid "type \"%s\" does not exist"
msgid "must be owner of large object %u"
msgstr "musi być właścicielem dużego obiektu %u"
-#: catalog/objectaddress.c:1232 commands/functioncmds.c:1298
+#: catalog/objectaddress.c:1232 commands/functioncmds.c:1297
#, c-format
msgid "must be owner of type %s or type %s"
msgstr "musi być właścicielem typu %s lub typu %s"
#: catalog/pg_aggregate.c:103
#, c-format
msgid "An aggregate using a polymorphic transition type must have at least one polymorphic argument."
-msgstr ""
-"Agregat używający polimorficznego typu przejściowego musi mieć co najmniej "
-"jeden argument polimorficzny."
+msgstr "Agregat używający polimorficznego typu przejściowego musi mieć co najmniej jeden argument polimorficzny."
#: catalog/pg_aggregate.c:126
#, c-format
#: catalog/pg_aggregate.c:146
#, c-format
msgid "must not omit initial value when transition function is strict and transition type is not compatible with input type"
-msgstr ""
-"nie wolno pominąć wartości początkowej, gdy funkcja przejścia jest ścisła a "
-"typ transformacji nie jest zgodny z typem wejścia"
+msgstr "nie wolno pominąć wartości początkowej, gdy funkcja przejścia jest ścisła a typ transformacji nie jest zgodny z typem wejścia"
#: catalog/pg_aggregate.c:177 catalog/pg_proc.c:241 catalog/pg_proc.c:248
#, c-format
#: catalog/pg_aggregate.c:178
#, c-format
msgid "An aggregate returning a polymorphic type must have at least one polymorphic argument."
-msgstr ""
-"Agregat zwracający typ polimorficzny musi mieć co najmniej jeden argument "
-"polimorficzny."
+msgstr "Agregat zwracający typ polimorficzny musi mieć co najmniej jeden argument polimorficzny."
#: catalog/pg_aggregate.c:190 catalog/pg_proc.c:254
#, c-format
#: catalog/pg_aggregate.c:191 catalog/pg_proc.c:255
#, c-format
msgid "A function returning \"internal\" must have at least one \"internal\" argument."
-msgstr ""
-"Funkcja zwracająca \"internal\" musi mieć co najmniej jeden argument "
-"\"internal\"."
+msgstr "Funkcja zwracająca \"internal\" musi mieć co najmniej jeden argument \"internal\"."
#: catalog/pg_aggregate.c:199
#, c-format
msgid "sort operator can only be specified for single-argument aggregates"
-msgstr ""
-"operator sortowania może być określony tylko dla agregatów "
-"jednoargumentowych agregatów"
+msgstr "operator sortowania może być określony tylko dla agregatów jednoargumentowych agregatów"
#: catalog/pg_aggregate.c:356 commands/typecmds.c:1655
#: commands/typecmds.c:1706 commands/typecmds.c:1737 commands/typecmds.c:1760
#: commands/typecmds.c:1781 commands/typecmds.c:1808 commands/typecmds.c:1835
#: commands/typecmds.c:1912 commands/typecmds.c:1954 parser/parse_func.c:290
-#: parser/parse_func.c:301 parser/parse_func.c:1565
+#: parser/parse_func.c:301 parser/parse_func.c:1554
#, c-format
msgid "function %s does not exist"
msgstr "funkcja %s nie istnieje"
msgid "constraint \"%s\" for domain %s already exists"
msgstr "ograniczenie \"%s\" dla domeny %s już istnieje"
-#: catalog/pg_constraint.c:792
+#: catalog/pg_constraint.c:811
#, c-format
msgid "table \"%s\" has multiple constraints named \"%s\""
msgstr "tabela \"%s\" ma wiele ograniczeń o nazwie \"%s\""
-#: catalog/pg_constraint.c:804
+#: catalog/pg_constraint.c:823
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
msgstr "ograniczenie \"%s\" dla tabeli \"%s\" nie istnieje"
-#: catalog/pg_constraint.c:850
+#: catalog/pg_constraint.c:869
#, c-format
msgid "domain \"%s\" has multiple constraints named \"%s\""
msgstr "domena \"%s\" ma wiele ograniczeń o nazwie \"%s\""
-#: catalog/pg_constraint.c:862
+#: catalog/pg_constraint.c:881
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" for domain \"%s\" does not exist"
msgstr "ograniczenie \"%s\" dla domeny \"%s\" nie istnieje"
msgid "operator cannot be its own negator or sort operator"
msgstr "operator nie może być własnym negatorem ani operatorem sortowania"
-#: catalog/pg_proc.c:129 parser/parse_func.c:1610 parser/parse_func.c:1650
+#: catalog/pg_proc.c:129 parser/parse_func.c:1599 parser/parse_func.c:1639
#, c-format
msgid "functions cannot have more than %d argument"
msgid_plural "functions cannot have more than %d arguments"
#: catalog/pg_proc.c:242
#, c-format
msgid "A function returning a polymorphic type must have at least one polymorphic argument."
-msgstr ""
-"Funkcja zwracająca typ polimorficzny musi mieć co najmniej jeden argument "
-"polimorficzny."
+msgstr "Funkcja zwracająca typ polimorficzny musi mieć co najmniej jeden argument polimorficzny."
#: catalog/pg_proc.c:249
#, c-format
msgid "A function returning \"anyrange\" must have at least one \"anyrange\" argument."
-msgstr ""
-"Funkcja zwracająca \"anyrange\" musi mieć co najmniej jeden argument "
-"\"anyrange\"."
+msgstr "Funkcja zwracająca \"anyrange\" musi mieć co najmniej jeden argument \"anyrange\"."
#: catalog/pg_proc.c:267
#, c-format
#: catalog/pg_proc.c:525
#, c-format
msgid "cannot change data type of existing parameter default value"
-msgstr ""
-"nie można zmieniać typu danych wartości domyślnej istniejącego parametru"
+msgstr "nie można zmieniać typu danych wartości domyślnej istniejącego parametru"
#: catalog/pg_proc.c:538
#, c-format
msgid "function \"%s\" is not a window function"
msgstr "funkcja \"%s\" nie jest funkcją okna"
-#: catalog/pg_proc.c:733
+#: catalog/pg_proc.c:746
#, c-format
msgid "there is no built-in function named \"%s\""
msgstr "brak wbudowanej funkcji o nazwie \"%s\""
-#: catalog/pg_proc.c:825
+#: catalog/pg_proc.c:844
#, c-format
msgid "SQL functions cannot return type %s"
msgstr "funkcja SQL nie może zwracać typu %s"
-#: catalog/pg_proc.c:840
+#: catalog/pg_proc.c:859
#, c-format
msgid "SQL functions cannot have arguments of type %s"
msgstr "funkcja SQL nie może posiadać argumentów typu %s"
-#: catalog/pg_proc.c:926 executor/functions.c:1411
+#: catalog/pg_proc.c:945 executor/functions.c:1419
#, c-format
msgid "SQL function \"%s\""
msgstr "funkcja SQL \"%s\""
#: catalog/pg_shdepend.c:1200
#, c-format
msgid "cannot drop objects owned by %s because they are required by the database system"
-msgstr ""
-"nie można skasować obiektów posiadanych przez %s ponieważ są one wymagane "
-"przez system bazy danych"
+msgstr "nie można skasować obiektów posiadanych przez %s ponieważ są one wymagane przez system bazy danych"
#: catalog/pg_shdepend.c:1303
#, c-format
msgid "cannot reassign ownership of objects owned by %s because they are required by the database system"
-msgstr ""
-"nie można przydzielić ponownie obiektów posiadanych przez %s ponieważ są one "
-"wymagane przez system bazy danych"
+msgstr "nie można przydzielić ponownie obiektów posiadanych przez %s ponieważ są one wymagane przez system bazy danych"
#: catalog/pg_type.c:243
#, c-format
#: catalog/pg_type.c:284
#, c-format
msgid "alignment \"%c\" is invalid for passed-by-value type of size %d"
-msgstr ""
-"wyrównanie \"%c\" jest niepoprawne dla przekazywanego przez wartość typu o "
-"rozmiarze %d"
+msgstr "wyrównanie \"%c\" jest niepoprawne dla przekazywanego przez wartość typu o rozmiarze %d"
#: catalog/pg_type.c:291
#, c-format
msgid "internal size %d is invalid for passed-by-value type"
-msgstr ""
-"wewnętrzny rozmiar %d jest niepoprawny dla typu przekazywanego przez wartość"
+msgstr "wewnętrzny rozmiar %d jest niepoprawny dla typu przekazywanego przez wartość"
#: catalog/pg_type.c:300 catalog/pg_type.c:306
#, c-format
msgid "could not form array type name for type \"%s\""
msgstr "nie udało się utworzyć nazwy typu tablicowego dla typu \"%s\""
-#: catalog/toasting.c:91 commands/indexcmds.c:375 commands/tablecmds.c:4024
-#: commands/tablecmds.c:10414
+#: catalog/toasting.c:91 commands/indexcmds.c:381 commands/tablecmds.c:4026
+#: commands/tablecmds.c:10450
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table or materialized view"
msgstr "\"%s\" nie jest widokiem zmaterializowanym"
#: catalog/toasting.c:142
#, c-format
-#, fuzzy, c-format
msgid "shared tables cannot be toasted after initdb"
msgstr "tabele współdzielone nie mogą być prażone po initdb"
msgid "event trigger \"%s\" already exists"
msgstr "wyzwalacz zdarzeniowy \"%s\" już istnieje"
-#: commands/alter.c:82 commands/foreigncmds.c:541
+#: commands/alter.c:82 commands/foreigncmds.c:544
#, c-format
msgid "foreign-data wrapper \"%s\" already exists"
msgstr "opakowanie danych obcych \"%s\" już istnieje"
-#: commands/alter.c:85 commands/foreigncmds.c:834
+#: commands/alter.c:85 commands/foreigncmds.c:838
#, c-format
msgid "server \"%s\" already exists"
msgstr "serwer \"%s\" już istnieje"
#: commands/analyze.c:180
#, c-format
msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can analyze it"
-msgstr ""
-"pominięto \"%s\" --- tylko właściciel tabeli lub bazy danych może to "
-"analizować"
+msgstr "pominięto \"%s\" --- tylko właściciel tabeli lub bazy danych może to analizować"
#: commands/analyze.c:240
#, c-format
#: commands/analyze.c:251
#, c-format
msgid "skipping \"%s\" --- cannot analyze non-tables or special system tables"
-msgstr ""
-"pominięto \"%s\" --- nie można analizować nie tabel ani specjalnych tabel "
-"systemowych"
+msgstr "pominięto \"%s\" --- nie można analizować nie tabel ani specjalnych tabel systemowych"
#: commands/analyze.c:328
#, c-format
#: commands/analyze.c:1293
#, c-format
msgid "\"%s\": scanned %d of %u pages, containing %.0f live rows and %.0f dead rows; %d rows in sample, %.0f estimated total rows"
-msgstr ""
-"\"%s\": przeskanowano %d z %u stron, zawierających %.0f żywych wierszy i %.0f "
-"martwych wierszy; %d wierszy w przykładzie, %.0f szacowanych wszystkich "
-"wierszy"
+msgstr "\"%s\": przeskanowano %d z %u stron, zawierających %.0f żywych wierszy i %.0f martwych wierszy; %d wierszy w przykładzie, %.0f szacowanych wszystkich wierszy"
-#: commands/analyze.c:1557 executor/execQual.c:2848
+#: commands/analyze.c:1557 executor/execQual.c:2869
msgid "could not convert row type"
msgstr "nie można przekształcić typu wierszowego"
-#: commands/async.c:546
+#: commands/async.c:547
#, c-format
msgid "channel name cannot be empty"
msgstr "kanał nie może być pusty"
-#: commands/async.c:551
+#: commands/async.c:552
#, c-format
msgid "channel name too long"
msgstr "nazwa kanału zbyt długa"
-#: commands/async.c:558
+#: commands/async.c:559
#, c-format
msgid "payload string too long"
msgstr "ciąg znaków ładunku zbyt długi"
-#: commands/async.c:743
+#: commands/async.c:744
#, c-format
msgid "cannot PREPARE a transaction that has executed LISTEN, UNLISTEN, or NOTIFY"
-msgstr ""
-"nie można wykonać PREPARE transakcji, która uruchomiła już LISTEN, UNLISTEN "
-"lub NOTIFY"
+msgstr "nie można wykonać PREPARE transakcji, która uruchomiła już LISTEN, UNLISTEN lub NOTIFY"
-#: commands/async.c:846
+#: commands/async.c:847
#, c-format
msgid "too many notifications in the NOTIFY queue"
msgstr "zbyt wiele powiadomień w kolejce NOTIFY"
-#: commands/async.c:1419
+#: commands/async.c:1420
#, c-format
msgid "NOTIFY queue is %.0f%% full"
msgstr "kolejka NOTIFY jest zapełniona w %.0f%%"
-#: commands/async.c:1421
+#: commands/async.c:1422
#, c-format
msgid "The server process with PID %d is among those with the oldest transactions."
msgstr "Proces serwera o PID %d jest pośród tych z najstarszymi transakcjami."
-#: commands/async.c:1424
+#: commands/async.c:1425
#, c-format
msgid "The NOTIFY queue cannot be emptied until that process ends its current transaction."
-msgstr ""
-"Kolejka NOTIFY nie może być opróżniona dopóki procesy z niej nie zakończą "
-"swoich bieżące transakcji."
+msgstr "Kolejka NOTIFY nie może być opróżniona dopóki procesy z niej nie zakończą swoich bieżące transakcji."
-#: commands/cluster.c:127 commands/cluster.c:365
+#: commands/cluster.c:131 commands/cluster.c:374
#, c-format
msgid "cannot cluster temporary tables of other sessions"
msgstr "nie można sklastrować tabel tymczasowych z innych sesji"
-#: commands/cluster.c:157
+#: commands/cluster.c:161
#, c-format
msgid "there is no previously clustered index for table \"%s\""
msgstr "nie ma uprzednio sklastrowanego indeksu dla tabeli \"%s\""
-#: commands/cluster.c:171 commands/tablecmds.c:8508
+#: commands/cluster.c:175 commands/tablecmds.c:8539
#, c-format
msgid "index \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
msgstr "indeks \"%s\" dla tabeli \"%s\" nie istnieje"
-#: commands/cluster.c:354
+#: commands/cluster.c:363
#, c-format
msgid "cannot cluster a shared catalog"
msgstr "nie można sklastrować współdzielonego katalogu"
-#: commands/cluster.c:369
+#: commands/cluster.c:378
#, c-format
msgid "cannot vacuum temporary tables of other sessions"
msgstr "nie można odkurzyć tabel tymczasowych z innych sesji"
-#: commands/cluster.c:433
+#: commands/cluster.c:443
#, c-format
msgid "\"%s\" is not an index for table \"%s\""
msgstr "\"%s\" nie jest indeksem dla tabeli \"%s\""
-#: commands/cluster.c:441
+#: commands/cluster.c:451
#, c-format
msgid "cannot cluster on index \"%s\" because access method does not support clustering"
-msgstr ""
-"nie można klastrować na indeksie \"%s\" ponieważ metoda dostępu nie obsługuje "
-"klastrowania"
+msgstr "nie można klastrować na indeksie \"%s\" ponieważ metoda dostępu nie obsługuje klastrowania"
-#: commands/cluster.c:453
+#: commands/cluster.c:463
#, c-format
msgid "cannot cluster on partial index \"%s\""
msgstr "nie można sklastrować indeksu częściowego \"%s\""
-#: commands/cluster.c:467
+#: commands/cluster.c:477
#, c-format
msgid "cannot cluster on invalid index \"%s\""
msgstr "nie można sklastrować niepoprawnego indeksu \"%s\""
-#: commands/cluster.c:909
+#: commands/cluster.c:926
#, c-format
msgid "clustering \"%s.%s\" using index scan on \"%s\""
msgstr "klastrowanie \"%s.%s\" przy użyciu skanowania indeksu na \"%s\""
-#: commands/cluster.c:915
+#: commands/cluster.c:932
#, c-format
msgid "clustering \"%s.%s\" using sequential scan and sort"
msgstr "klastrowanie \"%s.%s\" przy użyciu skanu sekwencyjnego i sortowania"
-#: commands/cluster.c:920 commands/vacuumlazy.c:411
+#: commands/cluster.c:937 commands/vacuumlazy.c:435
#, c-format
msgid "vacuuming \"%s.%s\""
msgstr "odkurzanie \"%s.%s\""
-#: commands/cluster.c:1079
+#: commands/cluster.c:1096
#, c-format
msgid "\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u pages"
-msgstr ""
-"\"%s\": znaleziono %.0f usuwalnych, %.0f nieusuwalnych wersji wierszy na %u "
-"stronach"
+msgstr "\"%s\": znaleziono %.0f usuwalnych, %.0f nieusuwalnych wersji wierszy na %u stronach"
-#: commands/cluster.c:1083
+#: commands/cluster.c:1100
#, c-format
msgid ""
"%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n"
#: commands/comment.c:101 commands/seclabel.c:114 parser/parse_utilcmd.c:693
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, composite type, or foreign table"
-msgstr ""
-"\"%s\" nie jest tabelą, widokiem, widokiem materializowanym, typem złożonym "
-"ani tabelą zewnętrzną"
+msgstr "\"%s\" nie jest tabelą, widokiem, widokiem materializowanym, typem złożonym ani tabelą zewnętrzną"
#: commands/constraint.c:60 utils/adt/ri_triggers.c:2699
#, c-format
#: commands/copy.c:792
#, c-format
msgid "must be superuser to COPY to or from an external program"
-msgstr ""
-"musisz być superużytkownikiem by wykonywać COPY do lub z programu "
-"zewnętrznego"
+msgstr "musisz być superużytkownikiem by wykonywać COPY do lub z programu zewnętrznego"
#: commands/copy.c:793 commands/copy.c:799
#, c-format
msgid "Anyone can COPY to stdout or from stdin. psql's \\copy command also works for anyone."
-msgstr ""
-"Każdy może wykonać COPY do stdout lub ze stdin. Polecenie psql \\copy również "
-"może każdy uruchomić."
+msgstr "Każdy może wykonać COPY do stdout lub ze stdin. Polecenie psql \\copy również może każdy uruchomić."
#: commands/copy.c:798
#, c-format
#: commands/copy.c:1109
#, c-format
msgid "COPY null representation cannot use newline or carriage return"
-msgstr ""
-"reprezentacja null w COPY nie może używać znaku nowej linii ani powrotu "
-"karetki"
+msgstr "reprezentacja null w COPY nie może używać znaku nowej linii ani powrotu karetki"
#: commands/copy.c:1126
#, c-format
msgid "cannot copy from non-table relation \"%s\""
msgstr "nie można kopiować z relacji \"%s\" nie będącej tabelą"
-#: commands/copy.c:1544 commands/copy.c:2545
+#: commands/copy.c:1544 commands/copy.c:2549
#, c-format
msgid "could not execute command \"%s\": %m"
msgstr "nie udało się wykonać polecenia \"%s\": %m"
msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m"
msgstr "nie można otworzyć pliku \"%s\" do zapisu: %m"
-#: commands/copy.c:1574 commands/copy.c:2563
+#: commands/copy.c:1574 commands/copy.c:2567
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" jest katalogiem"
#: commands/copy.c:2111
#, c-format
msgid "cannot perform FREEZE because of prior transaction activity"
-msgstr ""
-"nie można wykonać FREEZE ze względu na wcześniejsze działania transakcji"
+msgstr "nie można wykonać FREEZE ze względu na wcześniejsze działania transakcji"
#: commands/copy.c:2117
#, c-format
msgid "cannot perform FREEZE because the table was not created or truncated in the current subtransaction"
-msgstr ""
-"nie można wykonać FREEZE ponieważ tabela nie została utworzona ani obcięta w "
-"bieżącej podtransakcji"
+msgstr "nie można wykonać FREEZE ponieważ tabela nie została utworzona ani obcięta w bieżącej podtransakcji"
-#: commands/copy.c:2556 utils/adt/genfile.c:123
+#: commands/copy.c:2560 utils/adt/genfile.c:123
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "nie można otworzyć pliku \"%s\" do odczytu: %m"
-#: commands/copy.c:2583
+#: commands/copy.c:2587
#, c-format
msgid "COPY file signature not recognized"
msgstr "nierozpoznana sygnatura pliku COPY"
-#: commands/copy.c:2588
+#: commands/copy.c:2592
#, c-format
msgid "invalid COPY file header (missing flags)"
msgstr "niepoprawny nagłówek pliku COPY (brakuje flag)"
-#: commands/copy.c:2594
+#: commands/copy.c:2598
#, c-format
msgid "unrecognized critical flags in COPY file header"
msgstr "nierozpoznane istotne flagi w nagłówku pliku COPY"
-#: commands/copy.c:2600
+#: commands/copy.c:2604
#, c-format
msgid "invalid COPY file header (missing length)"
msgstr "niepoprawny nagłówek pliku COPY (brakuje długości)"
-#: commands/copy.c:2607
+#: commands/copy.c:2611
#, c-format
msgid "invalid COPY file header (wrong length)"
msgstr "niepoprawny nagłówek pliku COPY (niepoprawna długość)"
-#: commands/copy.c:2740 commands/copy.c:3430 commands/copy.c:3660
+#: commands/copy.c:2744 commands/copy.c:3434 commands/copy.c:3664
#, c-format
msgid "extra data after last expected column"
msgstr "nieoczekiwane dane po ostatniej oczekiwanej kolumnie"
-#: commands/copy.c:2750
+#: commands/copy.c:2754
#, c-format
msgid "missing data for OID column"
msgstr "brak danych dla kolumny OID"
-#: commands/copy.c:2756
+#: commands/copy.c:2760
#, c-format
msgid "null OID in COPY data"
msgstr "pusty OID w danych COPY"
-#: commands/copy.c:2766 commands/copy.c:2872
+#: commands/copy.c:2770 commands/copy.c:2876
#, c-format
msgid "invalid OID in COPY data"
msgstr "niepoprawny OID w danych COPY"
-#: commands/copy.c:2781
+#: commands/copy.c:2785
#, c-format
msgid "missing data for column \"%s\""
msgstr "brak danych dla kolumny \"%s\""
-#: commands/copy.c:2847
+#: commands/copy.c:2851
#, c-format
msgid "received copy data after EOF marker"
msgstr "odebrano kopiowane dane po znaczniku EOF"
-#: commands/copy.c:2854
+#: commands/copy.c:2858
#, c-format
msgid "row field count is %d, expected %d"
msgstr "liczba pól wiersza wynosi %d, oczekiwano %d"
-#: commands/copy.c:3194 commands/copy.c:3211
+#: commands/copy.c:3198 commands/copy.c:3215
#, c-format
msgid "literal carriage return found in data"
msgstr "znaleziono literał powrotu karetki w danych"
-#: commands/copy.c:3195 commands/copy.c:3212
+#: commands/copy.c:3199 commands/copy.c:3216
#, c-format
msgid "unquoted carriage return found in data"
msgstr "znaleziono niecytowany powrót karetki w danych"
-#: commands/copy.c:3197 commands/copy.c:3214
+#: commands/copy.c:3201 commands/copy.c:3218
#, c-format
msgid "Use \"\\r\" to represent carriage return."
msgstr "Użyj \"\\r\" jako reprezentacji powrotu karetki."
-#: commands/copy.c:3198 commands/copy.c:3215
+#: commands/copy.c:3202 commands/copy.c:3219
#, c-format
msgid "Use quoted CSV field to represent carriage return."
msgstr "Użyj cytowanego pola CSV jako reprezentacji powrotu karetki."
-#: commands/copy.c:3227
+#: commands/copy.c:3231
#, c-format
msgid "literal newline found in data"
msgstr "znaleziono literał nowej linii w danych"
-#: commands/copy.c:3228
+#: commands/copy.c:3232
#, c-format
msgid "unquoted newline found in data"
msgstr "znaleziono niecytowany znak nowej linii w danych"
-#: commands/copy.c:3230
+#: commands/copy.c:3234
#, c-format
msgid "Use \"\\n\" to represent newline."
msgstr "Użyj \"\\n\" jako reprezentacji znaku nowej linii."
-#: commands/copy.c:3231
+#: commands/copy.c:3235
#, c-format
msgid "Use quoted CSV field to represent newline."
msgstr "Użyj cytowanego pola CSV jako reprezentacji nowej linii."
-#: commands/copy.c:3277 commands/copy.c:3313
+#: commands/copy.c:3281 commands/copy.c:3317
#, c-format
msgid "end-of-copy marker does not match previous newline style"
msgstr "znacznik końcowy kopii nie pasuje do poprzedniego stylu nowej linii"
-#: commands/copy.c:3286 commands/copy.c:3302
+#: commands/copy.c:3290 commands/copy.c:3306
#, c-format
msgid "end-of-copy marker corrupt"
msgstr "uszkodzony znak końcowy kopii"
-#: commands/copy.c:3744
+#: commands/copy.c:3748
#, c-format
msgid "unterminated CSV quoted field"
msgstr "niezakończone cytowane pole CSV"
-#: commands/copy.c:3821 commands/copy.c:3840
+#: commands/copy.c:3825 commands/copy.c:3844
#, c-format
msgid "unexpected EOF in COPY data"
msgstr "nieoczekiwany EOF w danych COPY"
-#: commands/copy.c:3830
+#: commands/copy.c:3834
#, c-format
msgid "invalid field size"
msgstr "nieprawidłowy rozmiar pola"
-#: commands/copy.c:3853
+#: commands/copy.c:3857
#, c-format
msgid "incorrect binary data format"
msgstr "nieprawidłowy binarny format danych"
-#: commands/copy.c:4164 commands/indexcmds.c:1006 commands/tablecmds.c:1401
-#: commands/tablecmds.c:2210 parser/parse_relation.c:2625
+#: commands/copy.c:4168 commands/indexcmds.c:1012 commands/tablecmds.c:1403
+#: commands/tablecmds.c:2212 parser/parse_relation.c:2652
#: utils/adt/tsvector_op.c:1417
#, c-format
msgid "column \"%s\" does not exist"
msgstr "kolumna \"%s\" nie istnieje"
-#: commands/copy.c:4171 commands/tablecmds.c:1427 commands/trigger.c:601
-#: parser/parse_target.c:934 parser/parse_target.c:945
+#: commands/copy.c:4175 commands/tablecmds.c:1429 commands/trigger.c:619
+#: parser/parse_target.c:936 parser/parse_target.c:947
#, c-format
msgid "column \"%s\" specified more than once"
msgstr "kolumna \"%s\" określona więcej niż raz"
#: commands/dbcommands.c:356
#, c-format
msgid "new encoding (%s) is incompatible with the encoding of the template database (%s)"
-msgstr ""
-"nowe kodowanie (%s) jest niedopasowana do kodowania szablonu bazy danych (%"
-"s)"
+msgstr "nowe kodowanie (%s) jest niedopasowana do kodowania szablonu bazy danych (%s)"
#: commands/dbcommands.c:359
#, c-format
msgid "Use the same encoding as in the template database, or use template0 as template."
-msgstr ""
-"Użyj tego samego kodowania jak w szablonie bazy danych, lub użyj template0 "
-"jako szablonu."
+msgstr "Użyj tego samego kodowania jak w szablonie bazy danych, lub użyj template0 jako szablonu."
#: commands/dbcommands.c:364
#, c-format
msgid "new collation (%s) is incompatible with the collation of the template database (%s)"
-msgstr ""
-"nowe porównanie (%s) jest niedopasowana do porównania szablonu bazy danych ("
-"%s)"
+msgstr "nowe porównanie (%s) jest niedopasowana do porównania szablonu bazy danych (%s)"
#: commands/dbcommands.c:366
#, c-format
msgid "Use the same collation as in the template database, or use template0 as template."
-msgstr ""
-"Użyj tego samego porównania jak w szablonie bazy danych, lub użyj template0 "
-"jako szablonu."
+msgstr "Użyj tego samego porównania jak w szablonie bazy danych, lub użyj template0 jako szablonu."
#: commands/dbcommands.c:371
#, c-format
msgid "new LC_CTYPE (%s) is incompatible with the LC_CTYPE of the template database (%s)"
-msgstr ""
-"nowe LC_CTYPE (%s) jest niedopasowana do LC_CTYPE szablonu bazy danych (%s)"
+msgstr "nowe LC_CTYPE (%s) jest niedopasowana do LC_CTYPE szablonu bazy danych (%s)"
#: commands/dbcommands.c:373
#, c-format
msgid "Use the same LC_CTYPE as in the template database, or use template0 as template."
-msgstr ""
-"Użyj tego samego LC_CTYPE jak w szablonie bazy danych, lub użyj template0 "
-"jako szablonu."
+msgstr "Użyj tego samego LC_CTYPE jak w szablonie bazy danych, lub użyj template0 jako szablonu."
#: commands/dbcommands.c:395 commands/dbcommands.c:1095
#, c-format
#: commands/dbcommands.c:423
#, c-format
msgid "There is a conflict because database \"%s\" already has some tables in this tablespace."
-msgstr ""
-"Wystąpił konflikt, ponieważ baza danych \"%s\" posiada już kilka tabel w tej "
-"przestrzeni tabel."
+msgstr "Wystąpił konflikt, ponieważ baza danych \"%s\" posiada już kilka tabel w tej przestrzeni tabel."
#: commands/dbcommands.c:443 commands/dbcommands.c:966
#, c-format
#: commands/dbcommands.c:1159
#, c-format
msgid "You must move them back to the database's default tablespace before using this command."
-msgstr ""
-"Musisz przesunąć je z powrotem do domyślnej przestrzeni tabel bazy danych "
-"zanim użyjesz tego polecenia."
+msgstr "Musisz przesunąć je z powrotem do domyślnej przestrzeni tabel bazy danych zanim użyjesz tego polecenia."
#: commands/dbcommands.c:1290 commands/dbcommands.c:1789
#: commands/dbcommands.c:2007 commands/dbcommands.c:2055
#: commands/tablespace.c:585
#, c-format
msgid "some useless files may be left behind in old database directory \"%s\""
-msgstr ""
-"pewne niepotrzebne pliki mogą pozostać w starym folderze bazy danych \"%s\""
+msgstr "pewne niepotrzebne pliki mogą pozostać w starym folderze bazy danych \"%s\""
#: commands/dbcommands.c:1546
#, c-format
msgid "invalid argument for %s: \"%s\""
msgstr "nieprawidłowy argument dla %s: \"%s\""
-#: commands/dropcmds.c:100 commands/functioncmds.c:1080
-#: utils/adt/ruleutils.c:1896
+#: commands/dropcmds.c:100 commands/functioncmds.c:1079
+#: utils/adt/ruleutils.c:1897
#, c-format
msgid "\"%s\" is an aggregate function"
msgstr "\"%s\" jest funkcją agregującą"
msgid "filter variable \"%s\" specified more than once"
msgstr "zmienna filtru \"%s\" określona więcej niż raz"
-#: commands/event_trigger.c:434 commands/event_trigger.c:477
-#: commands/event_trigger.c:568
+#: commands/event_trigger.c:437 commands/event_trigger.c:480
+#: commands/event_trigger.c:571
#, c-format
msgid "event trigger \"%s\" does not exist"
msgstr "wyzwalacz zdarzeniowy \"%s\" nie istnieje"
-#: commands/event_trigger.c:536
+#: commands/event_trigger.c:539
#, c-format
msgid "permission denied to change owner of event trigger \"%s\""
msgstr "odmowa dostępu do zmiany właściciela wyzwalacza zdarzeniowy \"%s\""
-#: commands/event_trigger.c:538
+#: commands/event_trigger.c:541
#, c-format
msgid "The owner of an event trigger must be a superuser."
msgstr "Właściciel wyzwalacza zdarzeniowego musi być superużytkownikiem."
-#: commands/event_trigger.c:1216
+#: commands/event_trigger.c:1219
#, c-format
msgid "%s can only be called in a sql_drop event trigger function"
msgstr "%s może być wywołane tylko w funkcji wyzwalacza zdarzeniowego sql_drop"
-#: commands/event_trigger.c:1223 commands/extension.c:1650
+#: commands/event_trigger.c:1226 commands/extension.c:1650
#: commands/extension.c:1759 commands/extension.c:1952 commands/prepare.c:702
-#: executor/execQual.c:1719 executor/execQual.c:1744 executor/execQual.c:2113
-#: executor/execQual.c:5251 executor/functions.c:1011 foreign/foreign.c:421
-#: replication/walsender.c:1887 utils/adt/jsonfuncs.c:924
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:1093 utils/adt/jsonfuncs.c:1593
+#: executor/execQual.c:1717 executor/execQual.c:1742 executor/execQual.c:2110
+#: executor/execQual.c:5272 executor/functions.c:1019 foreign/foreign.c:421
+#: replication/walsender.c:1909 utils/adt/jsonfuncs.c:924
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:1095 utils/adt/jsonfuncs.c:1597
#: utils/fmgr/funcapi.c:61 utils/mmgr/portalmem.c:986
#, c-format
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
-msgstr ""
-"funkcja zwracająca zbiór rekordów wywołana w kontekście, w którym nie jest "
-"to dopuszczalne"
+msgstr "funkcja zwracająca zbiór rekordów wywołana w kontekście, w którym nie jest to dopuszczalne"
-#: commands/event_trigger.c:1227 commands/extension.c:1654
+#: commands/event_trigger.c:1230 commands/extension.c:1654
#: commands/extension.c:1763 commands/extension.c:1956 commands/prepare.c:706
-#: foreign/foreign.c:426 replication/walsender.c:1891
+#: foreign/foreign.c:426 replication/walsender.c:1913
#: utils/mmgr/portalmem.c:990
#, c-format
msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context"
-msgstr ""
-"wymagany jest tryb materializacji, jednak nie jest on dopuszczalny w tym "
-"kontekście"
+msgstr "wymagany jest tryb materializacji, jednak nie jest on dopuszczalny w tym kontekście"
#: commands/explain.c:163
#, c-format
#: commands/extension.c:495 commands/extension.c:505
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" cannot be set in a secondary extension control file"
-msgstr ""
-"parametr \"%s\" nie może być ustawiony we wtórnym pliku kontrolnym "
-"rozszerzenia"
+msgstr "parametr \"%s\" nie może być ustawiony we wtórnym pliku kontrolnym rozszerzenia"
#: commands/extension.c:544
#, c-format
#: commands/extension.c:726
#, c-format
msgid "transaction control statements are not allowed within an extension script"
-msgstr ""
-"wyrażenia kontrolne transakcji nie są dopuszczalne w skryptach rozszerzeń"
+msgstr "wyrażenia kontrolne transakcji nie są dopuszczalne w skryptach rozszerzeń"
#: commands/extension.c:794
#, c-format
#: commands/extension.c:1084
#, c-format
msgid "extension \"%s\" has no update path from version \"%s\" to version \"%s\""
-msgstr ""
-"rozszerzenie \"%s\" nie ma ścieżki modyfikacji z wersji \"%s\" do wersji \"%s\""
+msgstr "rozszerzenie \"%s\" nie ma ścieżki modyfikacji z wersji \"%s\" do wersji \"%s\""
#: commands/extension.c:1211
#, c-format
#: commands/extension.c:2073
#, c-format
msgid "pg_extension_config_dump() can only be called from an SQL script executed by CREATE EXTENSION"
-msgstr ""
-"pg_extension_config_dump() może być wywołane tylko ze skryptu SQL "
-"wykonywanego przez CREATE EXTENSION"
+msgstr "pg_extension_config_dump() może być wywołane tylko ze skryptu SQL wykonywanego przez CREATE EXTENSION"
#: commands/extension.c:2085
#, c-format
#: commands/extension.c:2454
#, c-format
msgid "cannot move extension \"%s\" into schema \"%s\" because the extension contains the schema"
-msgstr ""
-"nie można przenieść rozszerzenia \"%s\" do schematu \"%s\" ponieważ rozszerzenie "
-"zawiera ten schemat"
+msgstr "nie można przenieść rozszerzenia \"%s\" do schematu \"%s\" ponieważ rozszerzenie zawiera ten schemat"
#: commands/extension.c:2494 commands/extension.c:2557
#, c-format
#: commands/extension.c:2942
#, c-format
msgid "cannot add schema \"%s\" to extension \"%s\" because the schema contains the extension"
-msgstr ""
-"nie można dodać schematu \"%s\" do rozszerzenia \"%s\" ponieważ schemat zawiera "
-"to rozszerzenie"
+msgstr "nie można dodać schematu \"%s\" do rozszerzenia \"%s\" ponieważ schemat zawiera to rozszerzenie"
#: commands/extension.c:2960
#, c-format
msgid "%s is not a member of extension \"%s\""
msgstr "%s nie jest składnikiem rozszerzenia \"%s\""
-#: commands/foreigncmds.c:135 commands/foreigncmds.c:144
+#: commands/foreigncmds.c:138 commands/foreigncmds.c:147
#, c-format
msgid "option \"%s\" not found"
msgstr "nie znaleziono opcji \"%s\""
-#: commands/foreigncmds.c:154
+#: commands/foreigncmds.c:157
#, c-format
msgid "option \"%s\" provided more than once"
msgstr "opcja \"%s\" wskazana więcej niż raz"
-#: commands/foreigncmds.c:220 commands/foreigncmds.c:228
+#: commands/foreigncmds.c:223 commands/foreigncmds.c:231
#, c-format
msgid "permission denied to change owner of foreign-data wrapper \"%s\""
msgstr "odmowa dostępu do zmiany właściciela opakowania obcych danych \"%s\""
-#: commands/foreigncmds.c:222
+#: commands/foreigncmds.c:225
#, c-format
msgid "Must be superuser to change owner of a foreign-data wrapper."
-msgstr ""
-"Musisz być superużytkownikiem by zmienić właściciela opakowania obcych "
-"danych."
+msgstr "Musisz być superużytkownikiem by zmienić właściciela opakowania obcych danych."
-#: commands/foreigncmds.c:230
+#: commands/foreigncmds.c:233
#, c-format
msgid "The owner of a foreign-data wrapper must be a superuser."
msgstr "Właściciel opakowania obcych danych musi być superużytkownikiem."
-#: commands/foreigncmds.c:268 commands/foreigncmds.c:652 foreign/foreign.c:600
+#: commands/foreigncmds.c:271 commands/foreigncmds.c:655 foreign/foreign.c:600
#, c-format
msgid "foreign-data wrapper \"%s\" does not exist"
msgstr "opakowanie obcych danych \"%s\" nie istnieje"
-#: commands/foreigncmds.c:377 commands/foreigncmds.c:940
-#: commands/foreigncmds.c:1281 foreign/foreign.c:621
+#: commands/foreigncmds.c:380 commands/foreigncmds.c:944
+#: commands/foreigncmds.c:1285 foreign/foreign.c:621
#, c-format
msgid "server \"%s\" does not exist"
msgstr "serwer \"%s\" nie istnieje"
-#: commands/foreigncmds.c:433
+#: commands/foreigncmds.c:436
#, c-format
msgid "function %s must return type \"fdw_handler\""
msgstr "funkcja %s musi zwracać typ \"fdw_handler\""
-#: commands/foreigncmds.c:528
+#: commands/foreigncmds.c:531
#, c-format
msgid "permission denied to create foreign-data wrapper \"%s\""
msgstr "odmowa dostępu do tworzenia opakowania obcych danych \"%s\""
-#: commands/foreigncmds.c:530
+#: commands/foreigncmds.c:533
#, c-format
msgid "Must be superuser to create a foreign-data wrapper."
msgstr "Musisz być superużytkownikiem aby tworzyć opakowanie danych obcych."
-#: commands/foreigncmds.c:642
+#: commands/foreigncmds.c:645
#, c-format
msgid "permission denied to alter foreign-data wrapper \"%s\""
msgstr "odmowa dostępu do zmiany opakowania danych zewnętrznych \"%s\""
-#: commands/foreigncmds.c:644
+#: commands/foreigncmds.c:647
#, c-format
msgid "Must be superuser to alter a foreign-data wrapper."
msgstr "Musisz być superużytkownikiem aby zmienić opakowanie danych obcych."
-#: commands/foreigncmds.c:675
+#: commands/foreigncmds.c:678
#, c-format
msgid "changing the foreign-data wrapper handler can change behavior of existing foreign tables"
-msgstr ""
-"zmiana programu obsługi opakowania danych obcych może zmienić zachowanie "
-"istniejących tabel obcych"
+msgstr "zmiana programu obsługi opakowania danych obcych może zmienić zachowanie istniejących tabel obcych"
-#: commands/foreigncmds.c:689
+#: commands/foreigncmds.c:693
#, c-format
msgid "changing the foreign-data wrapper validator can cause the options for dependent objects to become invalid"
-msgstr ""
-"zmiana walidatora opakowania danych obcych może sprawić, że opcje zależnych "
-"obiektów staną się niepoprawne"
+msgstr "zmiana walidatora opakowania danych obcych może sprawić, że opcje zależnych obiektów staną się niepoprawne"
-#: commands/foreigncmds.c:1102
+#: commands/foreigncmds.c:1106
#, c-format
msgid "user mapping \"%s\" already exists for server %s"
msgstr "mapowanie użytkownika \"%s\" istnieje już w dla serwera %s"
-#: commands/foreigncmds.c:1190 commands/foreigncmds.c:1297
+#: commands/foreigncmds.c:1194 commands/foreigncmds.c:1301
#, c-format
msgid "user mapping \"%s\" does not exist for the server"
msgstr "mapowanie użytkownika \"%s\" nie istnieje dla tego serwera"
-#: commands/foreigncmds.c:1284
+#: commands/foreigncmds.c:1288
#, c-format
msgid "server does not exist, skipping"
msgstr "serwer nie istnieje, pominięto"
-#: commands/foreigncmds.c:1302
+#: commands/foreigncmds.c:1306
#, c-format
msgid "user mapping \"%s\" does not exist for the server, skipping"
msgstr "mapowanie użytkownika \"%s\" nie istnieje dla tego serwera, pominięto"
#: commands/functioncmds.c:381
#, c-format
msgid "input parameters after one with a default value must also have defaults"
-msgstr ""
-"parametry wejścia po posiadającym wartość domyślną muszą również posiadać "
-"wartości domyślne"
+msgstr "parametry wejścia po posiadającym wartość domyślną muszą również posiadać wartości domyślne"
#: commands/functioncmds.c:631
#, c-format
msgid "no language specified"
msgstr "nie określono języka"
-#: commands/functioncmds.c:664 commands/functioncmds.c:1119
+#: commands/functioncmds.c:664 commands/functioncmds.c:1118
#, c-format
msgid "COST must be positive"
msgstr "COST musi być dodatni"
-#: commands/functioncmds.c:672 commands/functioncmds.c:1127
+#: commands/functioncmds.c:672 commands/functioncmds.c:1126
#, c-format
msgid "ROWS must be positive"
msgstr "ROWS musi być dodatni"
msgid "only one AS item needed for language \"%s\""
msgstr "wyłącznie jeden element AS jest wymagany dla języka \"%s\""
-#: commands/functioncmds.c:850 commands/functioncmds.c:1704
+#: commands/functioncmds.c:850 commands/functioncmds.c:1703
#: commands/proclang.c:553
#, c-format
msgid "language \"%s\" does not exist"
msgstr "język \"%s\" nie istnieje"
-#: commands/functioncmds.c:852 commands/functioncmds.c:1706
+#: commands/functioncmds.c:852 commands/functioncmds.c:1705
#, c-format
msgid "Use CREATE LANGUAGE to load the language into the database."
msgstr "Użyj CREATE LANGUAGE aby załadować język do bazy danych."
-#: commands/functioncmds.c:887 commands/functioncmds.c:1110
+#: commands/functioncmds.c:887 commands/functioncmds.c:1109
#, c-format
msgid "only superuser can define a leakproof function"
msgstr "tylko superużytkownik może zdefiniować szczelną funkcję"
msgid "function result type must be specified"
msgstr "wynik funkcji musi być określony"
-#: commands/functioncmds.c:957 commands/functioncmds.c:1131
+#: commands/functioncmds.c:957 commands/functioncmds.c:1130
#, c-format
msgid "ROWS is not applicable when function does not return a set"
msgstr "ROWS nie jest odpowiedni gdy funkcja nie zwraca zbioru"
-#: commands/functioncmds.c:1284
+#: commands/functioncmds.c:1283
#, c-format
msgid "source data type %s is a pseudo-type"
msgstr "źródłowy typ danych %s jest pseudo-typem"
-#: commands/functioncmds.c:1290
+#: commands/functioncmds.c:1289
#, c-format
msgid "target data type %s is a pseudo-type"
msgstr "docelowy typ danych %s jest pseudo-typem"
-#: commands/functioncmds.c:1314
+#: commands/functioncmds.c:1313
#, c-format
msgid "cast will be ignored because the source data type is a domain"
-msgstr ""
-"funkcja rzutująca zostanie zignorowana ponieważ źródłowy typ danych jest "
-"domeną"
+msgstr "funkcja rzutująca zostanie zignorowana ponieważ źródłowy typ danych jest domeną"
-#: commands/functioncmds.c:1319
+#: commands/functioncmds.c:1318
#, c-format
msgid "cast will be ignored because the target data type is a domain"
-msgstr ""
-"funkcja rzutująca zostanie zignorowana ponieważ docelowy typ danych jest "
-"domeną"
+msgstr "funkcja rzutująca zostanie zignorowana ponieważ docelowy typ danych jest domeną"
-#: commands/functioncmds.c:1346
+#: commands/functioncmds.c:1345
#, c-format
msgid "cast function must take one to three arguments"
msgstr "funkcja rzutująca musi przyjmować od jednego do trzech argumentów"
-#: commands/functioncmds.c:1350
+#: commands/functioncmds.c:1349
#, c-format
msgid "argument of cast function must match or be binary-coercible from source data type"
-msgstr ""
-"argumenty funkcji rzutującej muszą pasować lub być binarnie zgodne ze "
-"źródłowym typem danych"
+msgstr "argumenty funkcji rzutującej muszą pasować lub być binarnie zgodne ze źródłowym typem danych"
-#: commands/functioncmds.c:1354
+#: commands/functioncmds.c:1353
#, c-format
msgid "second argument of cast function must be type integer"
msgstr "drugi argument funkcji rzutującej musi być typu całkowitego"
-#: commands/functioncmds.c:1358
+#: commands/functioncmds.c:1357
#, c-format
msgid "third argument of cast function must be type boolean"
msgstr "trzeci argument funkcji rzutującej musi być typu logicznego"
-#: commands/functioncmds.c:1362
+#: commands/functioncmds.c:1361
#, c-format
msgid "return data type of cast function must match or be binary-coercible to target data type"
-msgstr ""
-"zwracany typ danych funkcji rzutującej musi pasować lub być binarnie zgodny "
-"z docelowym typem danych"
+msgstr "zwracany typ danych funkcji rzutującej musi pasować lub być binarnie zgodny z docelowym typem danych"
-#: commands/functioncmds.c:1373
+#: commands/functioncmds.c:1372
#, c-format
msgid "cast function must not be volatile"
msgstr "funkcja rzutująca nie może być zmienna"
-#: commands/functioncmds.c:1378
+#: commands/functioncmds.c:1377
#, c-format
msgid "cast function must not be an aggregate function"
msgstr "funkcja rzutująca nie może być funkcją agregującą"
-#: commands/functioncmds.c:1382
+#: commands/functioncmds.c:1381
#, c-format
msgid "cast function must not be a window function"
msgstr "funkcja rzutująca nie może być funkcją okna"
-#: commands/functioncmds.c:1386
+#: commands/functioncmds.c:1385
#, c-format
msgid "cast function must not return a set"
msgstr "funkcja rzutująca nie może zwracać grupy"
-#: commands/functioncmds.c:1412
+#: commands/functioncmds.c:1411
#, c-format
msgid "must be superuser to create a cast WITHOUT FUNCTION"
msgstr "musisz być superużytkownikiem aby utworzyć rzutowanie WITHOUT FUNCTION"
-#: commands/functioncmds.c:1427
+#: commands/functioncmds.c:1426
#, c-format
msgid "source and target data types are not physically compatible"
msgstr "źródłowy i docelowy typ danych nie są fizycznie kompatybilne"
-#: commands/functioncmds.c:1442
+#: commands/functioncmds.c:1441
#, c-format
msgid "composite data types are not binary-compatible"
msgstr "złożone typy danych nie są binarnie kompatybilne"
-#: commands/functioncmds.c:1448
+#: commands/functioncmds.c:1447
#, c-format
msgid "enum data types are not binary-compatible"
msgstr "enumeracyjne typy danych nie są binarnie kompatybilne"
-#: commands/functioncmds.c:1454
+#: commands/functioncmds.c:1453
#, c-format
msgid "array data types are not binary-compatible"
msgstr "tablicowe typy danych nie są binarnie kompatybilne"
-#: commands/functioncmds.c:1471
+#: commands/functioncmds.c:1470
#, c-format
msgid "domain data types must not be marked binary-compatible"
msgstr "domenowe typy danych nie mogą być zaznaczone jako binarnie kompatybilne"
-#: commands/functioncmds.c:1481
+#: commands/functioncmds.c:1480
#, c-format
msgid "source data type and target data type are the same"
msgstr "źródłowy typ danych i docelowy typ danych są takie same"
-#: commands/functioncmds.c:1514
+#: commands/functioncmds.c:1513
#, c-format
msgid "cast from type %s to type %s already exists"
msgstr "rzutowanie z typu %s na typ %s już istnieje"
-#: commands/functioncmds.c:1589
+#: commands/functioncmds.c:1588
#, c-format
msgid "cast from type %s to type %s does not exist"
msgstr "rzutowanie z typu %s do typu %s nie istnieje"
-#: commands/functioncmds.c:1638
+#: commands/functioncmds.c:1637
#, c-format
msgid "function %s already exists in schema \"%s\""
msgstr "funkcja %s istnieje już w schemacie \"%s\""
-#: commands/functioncmds.c:1691
+#: commands/functioncmds.c:1690
#, c-format
msgid "no inline code specified"
msgstr "nie określono kodu wbudowanego"
-#: commands/functioncmds.c:1736
+#: commands/functioncmds.c:1735
#, c-format
msgid "language \"%s\" does not support inline code execution"
msgstr "język \"%s\" nie obsługuje wykonywania kodu wbudowanego"
-#: commands/indexcmds.c:160 commands/indexcmds.c:481
+#: commands/indexcmds.c:159 commands/indexcmds.c:487
#: commands/opclasscmds.c:364 commands/opclasscmds.c:784
#: commands/opclasscmds.c:1743
#, c-format
msgid "access method \"%s\" does not exist"
msgstr "metoda dostępu \"%s\" nie istnieje"
-#: commands/indexcmds.c:339
+#: commands/indexcmds.c:341
#, c-format
msgid "must specify at least one column"
msgstr "musi określać przynajmniej jedną kolumnę"
-#: commands/indexcmds.c:343
+#: commands/indexcmds.c:345
#, c-format
msgid "cannot use more than %d columns in an index"
msgstr "nie można użyć więcej niż %d kolumn w indeksie"
-#: commands/indexcmds.c:370
+#: commands/indexcmds.c:376
#, c-format
msgid "cannot create index on foreign table \"%s\""
msgstr "nie można utworzyć indeksu na tabeli obcej \"%s\""
-#: commands/indexcmds.c:385
+#: commands/indexcmds.c:391
#, c-format
msgid "cannot create indexes on temporary tables of other sessions"
msgstr "nie można tworzyć indeksów na tabelach tymczasowych z innych sesji"
-#: commands/indexcmds.c:440 commands/tablecmds.c:519 commands/tablecmds.c:8773
+#: commands/indexcmds.c:446 commands/tablecmds.c:521 commands/tablecmds.c:8809
#, c-format
msgid "only shared relations can be placed in pg_global tablespace"
-msgstr ""
-"tylko relacje współdzielone mogą być umieszczone w przestrzeni tabel "
-"pg_global"
+msgstr "tylko relacje współdzielone mogą być umieszczone w przestrzeni tabel pg_global"
-#: commands/indexcmds.c:473
+#: commands/indexcmds.c:479
#, c-format
msgid "substituting access method \"gist\" for obsolete method \"rtree\""
msgstr "zastąpienie metodą dostępu \"gist\" przestarzałej metody \"rtree\""
-#: commands/indexcmds.c:490
+#: commands/indexcmds.c:496
#, c-format
msgid "access method \"%s\" does not support unique indexes"
msgstr "metoda dostępu \"%s\" nie obsługuje indeksów unikalnych"
-#: commands/indexcmds.c:495
+#: commands/indexcmds.c:501
#, c-format
msgid "access method \"%s\" does not support multicolumn indexes"
msgstr "metoda dostępu \"%s\" nie obsługuje indeksów wielokolumnowych"
-#: commands/indexcmds.c:500
+#: commands/indexcmds.c:506
#, c-format
msgid "access method \"%s\" does not support exclusion constraints"
msgstr "metoda dostępu \"%s\" nie obsługuje ograniczeń wykluczających"
-#: commands/indexcmds.c:579
+#: commands/indexcmds.c:585
#, c-format
msgid "%s %s will create implicit index \"%s\" for table \"%s\""
msgstr "%s %s utworzy niejawny indeks \"%s\" na tabeli \"%s\""
-#: commands/indexcmds.c:935
+#: commands/indexcmds.c:941
#, c-format
msgid "functions in index predicate must be marked IMMUTABLE"
msgstr "funkcje w predykacie indeksu muszą być oznaczone jako IMMUTABLE"
-#: commands/indexcmds.c:1001 parser/parse_utilcmd.c:1802
+#: commands/indexcmds.c:1007 parser/parse_utilcmd.c:1802
#, c-format
msgid "column \"%s\" named in key does not exist"
msgstr "kolumna \"%s\" nazwana w kluczu nie istnieje"
-#: commands/indexcmds.c:1061
+#: commands/indexcmds.c:1067
#, c-format
msgid "functions in index expression must be marked IMMUTABLE"
msgstr "funkcje w wyrażeniu indeksu muszą być oznaczone jako IMMUTABLE"
-#: commands/indexcmds.c:1084
+#: commands/indexcmds.c:1090
#, c-format
msgid "could not determine which collation to use for index expression"
msgstr "nie można określić, jakiego porównania użyć dla wyrażenia indeksu"
-#: commands/indexcmds.c:1092 commands/typecmds.c:780 parser/parse_expr.c:2261
-#: parser/parse_type.c:499 parser/parse_utilcmd.c:2675 utils/adt/misc.c:527
+#: commands/indexcmds.c:1098 commands/typecmds.c:780 parser/parse_expr.c:2261
+#: parser/parse_type.c:499 parser/parse_utilcmd.c:2653 utils/adt/misc.c:527
#, c-format
msgid "collations are not supported by type %s"
msgstr "rzutowania nie są obsługiwane przez typ %s"
-#: commands/indexcmds.c:1130
+#: commands/indexcmds.c:1136
#, c-format
msgid "operator %s is not commutative"
msgstr "operator %s nie jest przemienny"
-#: commands/indexcmds.c:1132
+#: commands/indexcmds.c:1138
#, c-format
msgid "Only commutative operators can be used in exclusion constraints."
-msgstr ""
-"Tylko operatory przemienne mogą być używane w ograniczeniach wykluczających."
+msgstr "Tylko operatory przemienne mogą być używane w ograniczeniach wykluczających."
-#: commands/indexcmds.c:1158
+#: commands/indexcmds.c:1164
#, c-format
msgid "operator %s is not a member of operator family \"%s\""
msgstr "operator %s nie jest członkiem rodziny operatorów \"%s\""
-#: commands/indexcmds.c:1161
+#: commands/indexcmds.c:1167
#, c-format
msgid "The exclusion operator must be related to the index operator class for the constraint."
-msgstr ""
-"Operator wykluczający musi być powiązany z klasą operatora indeksu do "
-"ograniczenia."
+msgstr "Operator wykluczający musi być powiązany z klasą operatora indeksu do ograniczenia."
-#: commands/indexcmds.c:1196
+#: commands/indexcmds.c:1202
#, c-format
msgid "access method \"%s\" does not support ASC/DESC options"
msgstr "metoda dostępu \"%s\" nie obsługuje opcji ASC/DESC"
-#: commands/indexcmds.c:1201
+#: commands/indexcmds.c:1207
#, c-format
msgid "access method \"%s\" does not support NULLS FIRST/LAST options"
msgstr "metoda dostępu \"%s\" nie obsługuje opcji NULLS FIRST/LAST"
-#: commands/indexcmds.c:1257 commands/typecmds.c:1885
+#: commands/indexcmds.c:1263 commands/typecmds.c:1885
#, c-format
msgid "data type %s has no default operator class for access method \"%s\""
msgstr "typ danych %s nie ma domyślnej klasy operatora dla metody dostępu \"%s\""
-#: commands/indexcmds.c:1259
+#: commands/indexcmds.c:1265
#, c-format
msgid "You must specify an operator class for the index or define a default operator class for the data type."
-msgstr ""
-"Musisz wskazać klasę operatora dla indeksu lub zdefiniować domyślną klasę "
-"operatora dla typu danych."
+msgstr "Musisz wskazać klasę operatora dla indeksu lub zdefiniować domyślną klasę operatora dla typu danych."
-#: commands/indexcmds.c:1288 commands/indexcmds.c:1296
+#: commands/indexcmds.c:1294 commands/indexcmds.c:1302
#: commands/opclasscmds.c:208
#, c-format
msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\""
msgstr "klasa operatora \"%s\" nie istnieje dla metody dostępu \"%s\""
-#: commands/indexcmds.c:1309 commands/typecmds.c:1873
+#: commands/indexcmds.c:1315 commands/typecmds.c:1873
#, c-format
msgid "operator class \"%s\" does not accept data type %s"
msgstr "klasa operatora \"%s\" nie akceptuje typu danych %s"
-#: commands/indexcmds.c:1399
+#: commands/indexcmds.c:1405
#, c-format
msgid "there are multiple default operator classes for data type %s"
msgstr "jest wiele domyślnych klas operatorów dla typu danych %s"
-#: commands/indexcmds.c:1775
+#: commands/indexcmds.c:1781
#, c-format
msgid "table \"%s\" has no indexes"
msgstr "tabela \"%s\" nie posiada indeksów"
-#: commands/indexcmds.c:1805
+#: commands/indexcmds.c:1811
#, c-format
msgid "can only reindex the currently open database"
msgstr "nie można przeindeksować aktualnie otwartej bazy danych"
-#: commands/indexcmds.c:1893
+#: commands/indexcmds.c:1899
#, c-format
msgid "table \"%s.%s\" was reindexed"
msgstr "tabela \"%s.%s\" została przeindeksowana"
#: commands/opclasscmds.c:582
#, c-format
msgid "storage type cannot be different from data type for access method \"%s\""
-msgstr ""
-"typ składowania nie może być inny niż ten z typu danych dla metody dostępu \""
-"%s\""
+msgstr "typ składowania nie może być inny niż ten z typu danych dla metody dostępu \"%s\""
#: commands/opclasscmds.c:598
#, c-format
#: commands/opclasscmds.c:1227
#, c-format
msgid "associated data types must be specified for index support procedure"
-msgstr ""
-"powiązane typy danych muszą być określone dla procedury wsparcia indeksu"
+msgstr "powiązane typy danych muszą być określone dla procedury wsparcia indeksu"
#: commands/opclasscmds.c:1252
#, c-format
#: commands/opclasscmds.c:1699
#, c-format
msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s\""
-msgstr ""
-"klasa operatora \"%s\" dla metody dostępu \"%s\" już istnieje w schemacie \"%s\""
+msgstr "klasa operatora \"%s\" dla metody dostępu \"%s\" już istnieje w schemacie \"%s\""
#: commands/opclasscmds.c:1722
#, c-format
msgid "operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s\""
-msgstr ""
-"rodzina operatora \"%s\" dla metody dostępu \"%s\" już istnieje w schemacie \"%s\""
+msgstr "rodzina operatora \"%s\" dla metody dostępu \"%s\" już istnieje w schemacie \"%s\""
#: commands/operatorcmds.c:97
#, c-format
#: commands/operatorcmds.c:98
#, c-format
msgid "This name may be disallowed altogether in future versions of PostgreSQL."
-msgstr ""
-"Ta nazwa może być zupełnie niedozwolona w przyszłych wersjach PostgreSQL."
+msgstr "Ta nazwa może być zupełnie niedozwolona w przyszłych wersjach PostgreSQL."
#: commands/operatorcmds.c:119 commands/operatorcmds.c:127
#, c-format
#: commands/proclang.c:271
#, c-format
msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"language_handler\""
-msgstr ""
-"zmiana typu zwracanego przez funkcję %s z \"opaque\" na \"language_handler\""
+msgstr "zmiana typu zwracanego przez funkcję %s z \"opaque\" na \"language_handler\""
#: commands/schemacmds.c:84 commands/schemacmds.c:236
#, c-format
#: commands/seclabel.c:62
#, c-format
msgid "must specify provider when multiple security label providers have been loaded"
-msgstr ""
-"wymagane wskazanie dostawcy gdy wczytano wielu dostawców etykiet "
-"bezpieczeństwa"
+msgstr "wymagane wskazanie dostawcy gdy wczytano wielu dostawców etykiet bezpieczeństwa"
#: commands/seclabel.c:80
#, c-format
msgid "unlogged sequences are not supported"
msgstr "nielogowane sekwencje nie są obsługiwane"
-#: commands/sequence.c:425 commands/tablecmds.c:2291 commands/tablecmds.c:2470
-#: commands/tablecmds.c:9902 parser/parse_utilcmd.c:2366 tcop/utility.c:1041
+#: commands/sequence.c:425 commands/tablecmds.c:2293 commands/tablecmds.c:2472
+#: commands/tablecmds.c:9938 tcop/utility.c:999
#, c-format
msgid "relation \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "relacja \"%s\" nie istnieje, pominięto"
msgid "Use DROP TYPE to remove a type."
msgstr "Użyj DROP TYPE aby usunąć typ."
-#: commands/tablecmds.c:241 commands/tablecmds.c:7813
-#: commands/tablecmds.c:9834
+#: commands/tablecmds.c:241 commands/tablecmds.c:7820
+#: commands/tablecmds.c:9870
#, c-format
msgid "foreign table \"%s\" does not exist"
msgstr "tabela obca \"%s\" nie istnieje"
msgid "Use DROP FOREIGN TABLE to remove a foreign table."
msgstr "Użyj DROP FOREIGN TABLE aby usunąć tabelę obcą."
-#: commands/tablecmds.c:463
+#: commands/tablecmds.c:465
#, c-format
msgid "ON COMMIT can only be used on temporary tables"
msgstr "ON COMMIT może być używane jedynie na tabelach tymczasowych"
-#: commands/tablecmds.c:467 parser/parse_utilcmd.c:528
+#: commands/tablecmds.c:469 parser/parse_utilcmd.c:528
#: parser/parse_utilcmd.c:539 parser/parse_utilcmd.c:556
#: parser/parse_utilcmd.c:618
#, c-format
msgid "constraints are not supported on foreign tables"
msgstr "ograniczenia nie są obsługiwane na tabelach zewnętrznych"
-#: commands/tablecmds.c:487
+#: commands/tablecmds.c:489
#, c-format
msgid "cannot create temporary table within security-restricted operation"
-msgstr ""
-"nie można utworzyć tabeli tymczasowej operacją o ograniczonym "
-"bezpieczeństwie"
+msgstr "nie można utworzyć tabeli tymczasowej operacją o ograniczonym bezpieczeństwie"
-#: commands/tablecmds.c:763
+#: commands/tablecmds.c:765
#, c-format
msgid "DROP INDEX CONCURRENTLY does not support dropping multiple objects"
msgstr "DROP INDEX CONCURRENTLY nie obsługuje usuwania wielu obiektów"
-#: commands/tablecmds.c:767
+#: commands/tablecmds.c:769
#, c-format
msgid "DROP INDEX CONCURRENTLY does not support CASCADE"
msgstr "DROP INDEX CONCURRENTLY nie obsługuje CASCADE"
-#: commands/tablecmds.c:912 commands/tablecmds.c:1250
-#: commands/tablecmds.c:2106 commands/tablecmds.c:3997
-#: commands/tablecmds.c:5822 commands/tablecmds.c:10450 commands/trigger.c:196
-#: commands/trigger.c:1074 commands/trigger.c:1180 rewrite/rewriteDefine.c:274
-#: rewrite/rewriteDefine.c:860 tcop/utility.c:116
+#: commands/tablecmds.c:914 commands/tablecmds.c:1252
+#: commands/tablecmds.c:2108 commands/tablecmds.c:3999
+#: commands/tablecmds.c:5828 commands/tablecmds.c:10483
+#: commands/tablecmds.c:10518 commands/trigger.c:207 commands/trigger.c:1092
+#: commands/trigger.c:1198 rewrite/rewriteDefine.c:274
+#: rewrite/rewriteDefine.c:867
#, c-format
msgid "permission denied: \"%s\" is a system catalog"
msgstr "odmowa dostępu: \"%s\" jest katalogiem systemowym"
-#: commands/tablecmds.c:1026
+#: commands/tablecmds.c:1028
#, c-format
msgid "truncate cascades to table \"%s\""
msgstr "obcięcie kaskadowe do tabeli \"%s\""
-#: commands/tablecmds.c:1260
+#: commands/tablecmds.c:1262
#, c-format
msgid "cannot truncate temporary tables of other sessions"
msgstr "nie można obcinać tabel tymczasowych z innych sesji"
-#: commands/tablecmds.c:1465 parser/parse_utilcmd.c:1765
+#: commands/tablecmds.c:1467 parser/parse_utilcmd.c:1765
#, c-format
msgid "inherited relation \"%s\" is not a table"
msgstr "dziedziczona relacja \"%s\" nie jest tabelą"
-#: commands/tablecmds.c:1472 commands/tablecmds.c:9019
+#: commands/tablecmds.c:1474 commands/tablecmds.c:9055
#, c-format
msgid "cannot inherit from temporary relation \"%s\""
msgstr "nie można dziedziczyć z tymczasowej relacji \"%s\""
-#: commands/tablecmds.c:1480 commands/tablecmds.c:9027
+#: commands/tablecmds.c:1482 commands/tablecmds.c:9063
#, c-format
msgid "cannot inherit from temporary relation of another session"
msgstr "nie można dziedziczyć z tymczasowej relacji z innej sesji"
-#: commands/tablecmds.c:1496 commands/tablecmds.c:9061
+#: commands/tablecmds.c:1498 commands/tablecmds.c:9097
#, c-format
msgid "relation \"%s\" would be inherited from more than once"
msgstr "relacja \"%s\" byłaby dziedziczona więcej niż raz"
-#: commands/tablecmds.c:1544
+#: commands/tablecmds.c:1546
#, c-format
msgid "merging multiple inherited definitions of column \"%s\""
msgstr "łączenie wielu dziedziczonych definicji kolumny \"%s\""
-#: commands/tablecmds.c:1552
+#: commands/tablecmds.c:1554
#, c-format
msgid "inherited column \"%s\" has a type conflict"
msgstr "kolumna dziedziczona \"%s\" jest w konflikcie typów"
-#: commands/tablecmds.c:1554 commands/tablecmds.c:1575
-#: commands/tablecmds.c:1762 commands/tablecmds.c:1784
+#: commands/tablecmds.c:1556 commands/tablecmds.c:1577
+#: commands/tablecmds.c:1764 commands/tablecmds.c:1786
#: parser/parse_coerce.c:1592 parser/parse_coerce.c:1612
#: parser/parse_coerce.c:1632 parser/parse_coerce.c:1677
#: parser/parse_coerce.c:1714 parser/parse_param.c:218
msgid "%s versus %s"
msgstr "%s kontra %s"
-#: commands/tablecmds.c:1561
+#: commands/tablecmds.c:1563
#, c-format
msgid "inherited column \"%s\" has a collation conflict"
msgstr "kolumna dziedziczona \"%s\" jest konflikcie porównań"
-#: commands/tablecmds.c:1563 commands/tablecmds.c:1772
-#: commands/tablecmds.c:4421
+#: commands/tablecmds.c:1565 commands/tablecmds.c:1774
+#: commands/tablecmds.c:4423
#, c-format
msgid "\"%s\" versus \"%s\""
msgstr "\"%s\" kontra \"%s\""
-#: commands/tablecmds.c:1573
+#: commands/tablecmds.c:1575
#, c-format
msgid "inherited column \"%s\" has a storage parameter conflict"
msgstr "kolumna dziedziczona \"%s\" jest konflikcie parametrów składowania"
-#: commands/tablecmds.c:1685 parser/parse_utilcmd.c:859
+#: commands/tablecmds.c:1687 parser/parse_utilcmd.c:859
#: parser/parse_utilcmd.c:1200 parser/parse_utilcmd.c:1276
#, c-format
msgid "cannot convert whole-row table reference"
msgstr "nie można zmienić wskazania na tabelę całowierszową"
-#: commands/tablecmds.c:1686 parser/parse_utilcmd.c:860
+#: commands/tablecmds.c:1688 parser/parse_utilcmd.c:860
#, c-format
msgid "Constraint \"%s\" contains a whole-row reference to table \"%s\"."
msgstr "Ograniczenie \"%s\" zawiera całowierszowe wskazanie na tabelę \"%s\"."
-#: commands/tablecmds.c:1752
+#: commands/tablecmds.c:1754
#, c-format
msgid "merging column \"%s\" with inherited definition"
msgstr "połączenie kolumny \"%s\" z dziedziczoną definicją"
-#: commands/tablecmds.c:1760
+#: commands/tablecmds.c:1762
#, c-format
msgid "column \"%s\" has a type conflict"
msgstr "kolumna \"%s\" jest w konflikcie typów"
-#: commands/tablecmds.c:1770
+#: commands/tablecmds.c:1772
#, c-format
msgid "column \"%s\" has a collation conflict"
msgstr "kolumna \"%s\" jest w konflikcie porównań"
-#: commands/tablecmds.c:1782
+#: commands/tablecmds.c:1784
#, c-format
msgid "column \"%s\" has a storage parameter conflict"
msgstr "kolumna \"%s\" jest w konflikcie parametrów składowania"
-#: commands/tablecmds.c:1834
+#: commands/tablecmds.c:1836
#, c-format
msgid "column \"%s\" inherits conflicting default values"
msgstr "kolumna \"%s\" dziedziczy sprzeczne wartości domyślne"
-#: commands/tablecmds.c:1836
+#: commands/tablecmds.c:1838
#, c-format
msgid "To resolve the conflict, specify a default explicitly."
msgstr "Aby rozwiązać konflikt, wskaż wyraźnie ustawienie domyślne."
-#: commands/tablecmds.c:1883
+#: commands/tablecmds.c:1885
#, c-format
msgid "check constraint name \"%s\" appears multiple times but with different expressions"
-msgstr ""
-"nazwa ograniczenia kontrolnego \"%s\" pojawia się wielokrotnie w różnych "
-"wyrażeniach"
+msgstr "nazwa ograniczenia kontrolnego \"%s\" pojawia się wielokrotnie w różnych wyrażeniach"
-#: commands/tablecmds.c:2077
+#: commands/tablecmds.c:2079
#, c-format
msgid "cannot rename column of typed table"
msgstr "nie można zmienić nazwy kolumny tabeli typizowanej"
-#: commands/tablecmds.c:2094
+#: commands/tablecmds.c:2096
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, composite type, index, or foreign table"
-msgstr ""
-"\"%s\" nie jest tabelą, widokiem, widokiem materializowanym, indeksem, typem "
-"złożonym ani tabelą zewnętrzną"
+msgstr "\"%s\" nie jest tabelą, widokiem, widokiem materializowanym, indeksem, typem złożonym ani tabelą zewnętrzną"
-#: commands/tablecmds.c:2186
+#: commands/tablecmds.c:2188
#, c-format
msgid "inherited column \"%s\" must be renamed in child tables too"
-msgstr ""
-"kolumna dziedziczona \"%s\" musi być przemianowana również w tabelach "
-"potomnych"
+msgstr "kolumna dziedziczona \"%s\" musi być przemianowana również w tabelach potomnych"
-#: commands/tablecmds.c:2218
+#: commands/tablecmds.c:2220
#, c-format
msgid "cannot rename system column \"%s\""
msgstr "nie można zmienić nazwy kolumny systemowej \"%s\""
-#: commands/tablecmds.c:2233
+#: commands/tablecmds.c:2235
#, c-format
msgid "cannot rename inherited column \"%s\""
msgstr "nie można zmienić nazwy kolumny dziedziczonej \"%s\""
-#: commands/tablecmds.c:2380
+#: commands/tablecmds.c:2382
#, c-format
msgid "inherited constraint \"%s\" must be renamed in child tables too"
-msgstr ""
-"ograniczenie dziedziczona \"%s\" musi być przemianowane również w tabelach "
-"potomnych"
+msgstr "ograniczenie dziedziczona \"%s\" musi być przemianowane również w tabelach potomnych"
-#: commands/tablecmds.c:2387
+#: commands/tablecmds.c:2389
#, c-format
msgid "cannot rename inherited constraint \"%s\""
msgstr "nie można zmienić nazwy ograniczenia dziedziczonego \"%s\""
#. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE
-#: commands/tablecmds.c:2598
+#: commands/tablecmds.c:2600
#, c-format
msgid "cannot %s \"%s\" because it is being used by active queries in this session"
-msgstr ""
-"nie można %s \"%s\" ponieważ jest używane przez aktywne zapytania w tej sesji"
+msgstr "nie można %s \"%s\" ponieważ jest używane przez aktywne zapytania w tej sesji"
#. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE
-#: commands/tablecmds.c:2607
+#: commands/tablecmds.c:2609
#, c-format
msgid "cannot %s \"%s\" because it has pending trigger events"
msgstr "nie można %s \"%s\" ponieważ posiada oczekujące zdarzenia wyzwalaczy"
-#: commands/tablecmds.c:3508
+#: commands/tablecmds.c:3510
#, c-format
msgid "cannot rewrite system relation \"%s\""
msgstr "nie można nadpisać relacji systemowej \"%s\""
-#: commands/tablecmds.c:3518
+#: commands/tablecmds.c:3520
#, c-format
msgid "cannot rewrite temporary tables of other sessions"
msgstr "nie można nadpisać tabel tymczasowych z innych sesji"
-#: commands/tablecmds.c:3747
+#: commands/tablecmds.c:3749
#, c-format
msgid "rewriting table \"%s\""
msgstr "nadpisanie tabeli \"%s\""
-#: commands/tablecmds.c:3751
+#: commands/tablecmds.c:3753
#, c-format
msgid "verifying table \"%s\""
msgstr "sprawdzanie tabeli \"%s\""
-#: commands/tablecmds.c:3858
+#: commands/tablecmds.c:3860
#, c-format
msgid "column \"%s\" contains null values"
msgstr "kolumna \"%s\" zawiera puste wartości"
-#: commands/tablecmds.c:3873 commands/tablecmds.c:6726
+#: commands/tablecmds.c:3875 commands/tablecmds.c:6733
#, c-format
msgid "check constraint \"%s\" is violated by some row"
msgstr "ograniczenie sprawdzające \"%s\" jest naruszone przez kilka rekordów"
-#: commands/tablecmds.c:4018 commands/trigger.c:190 commands/trigger.c:1068
-#: commands/trigger.c:1172 rewrite/rewriteDefine.c:268
-#: rewrite/rewriteDefine.c:855
+#: commands/tablecmds.c:4020 commands/trigger.c:201 commands/trigger.c:1086
+#: commands/trigger.c:1190 rewrite/rewriteDefine.c:268
+#: rewrite/rewriteDefine.c:862
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table or view"
msgstr "\"%s\" nie jest tabelą ani widokiem"
-#: commands/tablecmds.c:4021
+#: commands/tablecmds.c:4023
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, or index"
-msgstr ""
-"\"%s\" nie jest tabelą, widokiem, widokiem zmaterializowanym ani tabelą obcą"
+msgstr "\"%s\" nie jest tabelą, widokiem, widokiem zmaterializowanym ani tabelą obcą"
-#: commands/tablecmds.c:4027
+#: commands/tablecmds.c:4029
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table, materialized view, or index"
msgstr "\"%s\" nie jest tabelą, widokiem zmaterializowanym ani indeksem"
-#: commands/tablecmds.c:4030
+#: commands/tablecmds.c:4032
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table or foreign table"
msgstr "\"%s\" nie jest tabelą ani tabelą obcą"
-#: commands/tablecmds.c:4033
+#: commands/tablecmds.c:4035
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table, composite type, or foreign table"
msgstr "\"%s\" nie jest tabelą, typem złożonym ani tabelą obcą"
-#: commands/tablecmds.c:4036
+#: commands/tablecmds.c:4038
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table, materialized view, composite type, or foreign table"
-msgstr ""
-"\"%s\" nie jest tabelą, widokiem zmaterializowanym, typem złożonym ani tabelą "
-"zewnętrzną"
+msgstr "\"%s\" nie jest tabelą, widokiem zmaterializowanym, typem złożonym ani tabelą zewnętrzną"
-#: commands/tablecmds.c:4046
+#: commands/tablecmds.c:4048
#, c-format
msgid "\"%s\" is of the wrong type"
msgstr "\"%s\" jest niepoprawnego typu"
-#: commands/tablecmds.c:4196 commands/tablecmds.c:4203
+#: commands/tablecmds.c:4198 commands/tablecmds.c:4205
#, c-format
msgid "cannot alter type \"%s\" because column \"%s.%s\" uses it"
msgstr "nie można zmieniać typu \"%s\" ponieważ używa go kolumna \"%s.%s\""
-#: commands/tablecmds.c:4210
+#: commands/tablecmds.c:4212
#, c-format
msgid "cannot alter foreign table \"%s\" because column \"%s.%s\" uses its row type"
-msgstr ""
-"nie można zmieniać tabeli obcej \"%s\" ponieważ kolumna \"%s.%s\" używa jej typu "
-"wiersza"
+msgstr "nie można zmieniać tabeli obcej \"%s\" ponieważ kolumna \"%s.%s\" używa jej typu wiersza"
-#: commands/tablecmds.c:4217
+#: commands/tablecmds.c:4219
#, c-format
msgid "cannot alter table \"%s\" because column \"%s.%s\" uses its row type"
-msgstr ""
-"nie można zmieniać tabeli \"%s\" ponieważ kolumna \"%s.%s\" używa jej typu "
-"wiersza"
+msgstr "nie można zmieniać tabeli \"%s\" ponieważ kolumna \"%s.%s\" używa jej typu wiersza"
-#: commands/tablecmds.c:4279
+#: commands/tablecmds.c:4281
#, c-format
msgid "cannot alter type \"%s\" because it is the type of a typed table"
-msgstr ""
-"nie można zmienić typu \"%s\" ponieważ definiuje on typ tabeli typizowanej"
+msgstr "nie można zmienić typu \"%s\" ponieważ definiuje on typ tabeli typizowanej"
-#: commands/tablecmds.c:4281
+#: commands/tablecmds.c:4283
#, c-format
msgid "Use ALTER ... CASCADE to alter the typed tables too."
msgstr "Użyj ALTER ... CASCADE aby zmienić również tabele typizowane."
-#: commands/tablecmds.c:4325
+#: commands/tablecmds.c:4327
#, c-format
msgid "type %s is not a composite type"
msgstr "typ %s nie jest typem złożonym"
-#: commands/tablecmds.c:4351
+#: commands/tablecmds.c:4353
#, c-format
msgid "cannot add column to typed table"
msgstr "nie dodać kolumny tabeli typizowanej"
-#: commands/tablecmds.c:4413 commands/tablecmds.c:9215
+#: commands/tablecmds.c:4415 commands/tablecmds.c:9251
#, c-format
msgid "child table \"%s\" has different type for column \"%s\""
msgstr "tabela potomna \"%s\" posiada inny typ kolumny \"%s\""
-#: commands/tablecmds.c:4419 commands/tablecmds.c:9222
+#: commands/tablecmds.c:4421 commands/tablecmds.c:9258
#, c-format
msgid "child table \"%s\" has different collation for column \"%s\""
msgstr "tabela potomna \"%s\" posiada inne porównanie dla kolumny \"%s\""
-#: commands/tablecmds.c:4429
+#: commands/tablecmds.c:4431
#, c-format
msgid "child table \"%s\" has a conflicting \"%s\" column"
msgstr "tabela potomna \"%s\" posiada sprzeczną kolumnę \"%s\""
-#: commands/tablecmds.c:4441
+#: commands/tablecmds.c:4443
#, c-format
msgid "merging definition of column \"%s\" for child \"%s\""
msgstr "łączenie definicji kolumny \"%s\" dla podrzędnej \"%s\""
-#: commands/tablecmds.c:4662
+#: commands/tablecmds.c:4664
#, c-format
msgid "column must be added to child tables too"
msgstr "kolumna musi być dodana również do tabel podrzędnych"
-#: commands/tablecmds.c:4729
+#: commands/tablecmds.c:4731
#, c-format
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists"
msgstr "kolumna \"%s\" relacji \"%s\" już istnieje"
-#: commands/tablecmds.c:4832 commands/tablecmds.c:4927
-#: commands/tablecmds.c:4975 commands/tablecmds.c:5079
-#: commands/tablecmds.c:5126 commands/tablecmds.c:5210
-#: commands/tablecmds.c:7240 commands/tablecmds.c:7835
+#: commands/tablecmds.c:4834 commands/tablecmds.c:4929
+#: commands/tablecmds.c:4977 commands/tablecmds.c:5081
+#: commands/tablecmds.c:5128 commands/tablecmds.c:5212
+#: commands/tablecmds.c:7247 commands/tablecmds.c:7842
#, c-format
msgid "cannot alter system column \"%s\""
msgstr "nie można zmieniać kolumny systemowej \"%s\""
-#: commands/tablecmds.c:4868
+#: commands/tablecmds.c:4870
#, c-format
msgid "column \"%s\" is in a primary key"
msgstr "kolumna \"%s\" jest w kluczu głównym"
-#: commands/tablecmds.c:5026
+#: commands/tablecmds.c:5028
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table, materialized view, index, or foreign table"
-msgstr ""
-"\"%s\" nie jest tabelą, widokiem zmaterializowanym, indeksem ani tabelą "
-"zewnętrzną"
+msgstr "\"%s\" nie jest tabelą, widokiem zmaterializowanym, indeksem ani tabelą zewnętrzną"
-#: commands/tablecmds.c:5053
+#: commands/tablecmds.c:5055
#, c-format
msgid "statistics target %d is too low"
msgstr "Próbka statystyczna %d jest zbyt mała"
-#: commands/tablecmds.c:5061
+#: commands/tablecmds.c:5063
#, c-format
msgid "lowering statistics target to %d"
msgstr "obniżanie próbki statystycznej do %d"
-#: commands/tablecmds.c:5191
+#: commands/tablecmds.c:5193
#, c-format
msgid "invalid storage type \"%s\""
msgstr "niepoprawny typ przechowywania \"%s\""
-#: commands/tablecmds.c:5222
+#: commands/tablecmds.c:5224
#, c-format
msgid "column data type %s can only have storage PLAIN"
msgstr "typ danych kolumny %s może mieć przechowywanie tylko PLAIN"
-#: commands/tablecmds.c:5256
+#: commands/tablecmds.c:5258
#, c-format
msgid "cannot drop column from typed table"
msgstr "nie można skasować kolumn tabeli typizowanej"
-#: commands/tablecmds.c:5297
+#: commands/tablecmds.c:5299
#, c-format
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "kolumna \"%s\" relacji \"%s\" nie istnieje, pominięto"
-#: commands/tablecmds.c:5310
+#: commands/tablecmds.c:5312
#, c-format
msgid "cannot drop system column \"%s\""
msgstr "nie można usunąć kolumny systemowej \"%s\""
-#: commands/tablecmds.c:5317
+#: commands/tablecmds.c:5319
#, c-format
msgid "cannot drop inherited column \"%s\""
msgstr "nie można usunąć kolumny dziedziczonej \"%s\""
-#: commands/tablecmds.c:5546
+#: commands/tablecmds.c:5549
#, c-format
msgid "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX will rename index \"%s\" to \"%s\""
-msgstr ""
-"ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX przemianuje indeks \"%s\" na \"%s\""
+msgstr "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX przemianuje indeks \"%s\" na \"%s\""
-#: commands/tablecmds.c:5749
+#: commands/tablecmds.c:5752
#, c-format
msgid "constraint must be added to child tables too"
msgstr "ograniczenie musi być dodane również do tabel potomnych"
-#: commands/tablecmds.c:5816
+#: commands/tablecmds.c:5822
#, c-format
msgid "referenced relation \"%s\" is not a table"
msgstr "wskazywana relacja \"%s\" nie jest tabelą"
-#: commands/tablecmds.c:5839
+#: commands/tablecmds.c:5845
#, c-format
msgid "constraints on permanent tables may reference only permanent tables"
msgstr "ograniczenia na tabelach trwałych mogą wskazywać tylko tabele trwałe"
-#: commands/tablecmds.c:5846
+#: commands/tablecmds.c:5852
#, c-format
msgid "constraints on unlogged tables may reference only permanent or unlogged tables"
msgstr "ograniczenia na nielogowanych mogą wskazywać tylko tabele nielogowane"
-#: commands/tablecmds.c:5852
+#: commands/tablecmds.c:5858
#, c-format
msgid "constraints on temporary tables may reference only temporary tables"
-msgstr ""
-"ograniczenia na tabelach tymczasowych mogą wskazywać tylko tabele tymczasowe"
+msgstr "ograniczenia na tabelach tymczasowych mogą wskazywać tylko tabele tymczasowe"
-#: commands/tablecmds.c:5856
+#: commands/tablecmds.c:5862
#, c-format
msgid "constraints on temporary tables must involve temporary tables of this session"
-msgstr ""
-"ograniczenia na tabelach tymczasowych muszą dotyczyć tylko tabel "
-"tymczasowych tej sesji"
+msgstr "ograniczenia na tabelach tymczasowych muszą dotyczyć tylko tabel tymczasowych tej sesji"
-#: commands/tablecmds.c:5917
+#: commands/tablecmds.c:5923
#, c-format
msgid "number of referencing and referenced columns for foreign key disagree"
msgstr "nie zgadza się liczba kolumn wskazujących i wskazywanych w kluczu obcym"
-#: commands/tablecmds.c:6024
+#: commands/tablecmds.c:6030
#, c-format
msgid "foreign key constraint \"%s\" cannot be implemented"
msgstr "klucz obcy \"%s\" nie może być zaimplementowany"
-#: commands/tablecmds.c:6027
+#: commands/tablecmds.c:6033
#, c-format
msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of incompatible types: %s and %s."
msgstr "Kolumny klucza \"%s\" i \"%s\" są różnych typów: %s i %s."
-#: commands/tablecmds.c:6220 commands/tablecmds.c:7079
-#: commands/tablecmds.c:7135
+#: commands/tablecmds.c:6227 commands/tablecmds.c:7086
+#: commands/tablecmds.c:7142
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
msgstr "ograniczenie \"%s\" relacji \"%s\" nie istnieje"
-#: commands/tablecmds.c:6227
+#: commands/tablecmds.c:6234
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" is not a foreign key or check constraint"
-msgstr ""
-"ograniczenie \"%s\" relacji \"%s\" nie jest kluczem obcym ani ograniczeniem "
-"sprawdzającym"
+msgstr "ograniczenie \"%s\" relacji \"%s\" nie jest kluczem obcym ani ograniczeniem sprawdzającym"
-#: commands/tablecmds.c:6296
+#: commands/tablecmds.c:6303
#, c-format
msgid "constraint must be validated on child tables too"
msgstr "ograniczenie musi być sprawdzane również na tabelach potomnych"
-#: commands/tablecmds.c:6358
+#: commands/tablecmds.c:6365
#, c-format
msgid "column \"%s\" referenced in foreign key constraint does not exist"
msgstr "kolumna \"%s\" wskazywana w ograniczeniu klucza obcego nie istnieje"
-#: commands/tablecmds.c:6363
+#: commands/tablecmds.c:6370
#, c-format
msgid "cannot have more than %d keys in a foreign key"
msgstr "nie można użyć więcej niż %d kluczy w kluczu obcym"
-#: commands/tablecmds.c:6428
+#: commands/tablecmds.c:6435
#, c-format
msgid "cannot use a deferrable primary key for referenced table \"%s\""
-msgstr ""
-"nie można użyć odraczalnego klucza głównego dla tabeli referencyjnej \"%s\""
+msgstr "nie można użyć odraczalnego klucza głównego dla tabeli referencyjnej \"%s\""
-#: commands/tablecmds.c:6445
+#: commands/tablecmds.c:6452
#, c-format
msgid "there is no primary key for referenced table \"%s\""
msgstr "brak klucza głównego dla tabeli referencyjnej \"%s\""
-#: commands/tablecmds.c:6597
+#: commands/tablecmds.c:6604
#, c-format
msgid "cannot use a deferrable unique constraint for referenced table \"%s\""
-msgstr ""
-"brak klucza odraczalnego ograniczenia unikalnego dla tabeli referencyjnej \"%"
-"s\""
+msgstr "brak klucza odraczalnego ograniczenia unikalnego dla tabeli referencyjnej \"%s\""
-#: commands/tablecmds.c:6602
+#: commands/tablecmds.c:6609
#, c-format
msgid "there is no unique constraint matching given keys for referenced table \"%s\""
-msgstr ""
-"brak ograniczenia unikalnego pasującego do danych kluczy dla tabeli "
-"referencyjnej \"%s\""
+msgstr "brak ograniczenia unikalnego pasującego do danych kluczy dla tabeli referencyjnej \"%s\""
-#: commands/tablecmds.c:6757
+#: commands/tablecmds.c:6764
#, c-format
msgid "validating foreign key constraint \"%s\""
msgstr "sprawdzenie ograniczenia klucza obcego \"%s\""
-#: commands/tablecmds.c:7051
+#: commands/tablecmds.c:7058
#, c-format
msgid "cannot drop inherited constraint \"%s\" of relation \"%s\""
msgstr "nie można skasować dziedziczonego ograniczenia \"%s\" relacji \"%s\""
-#: commands/tablecmds.c:7085
+#: commands/tablecmds.c:7092
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "ograniczenie \"%s\" relacji \"%s\" nie istnieje, pominięto"
-#: commands/tablecmds.c:7224
+#: commands/tablecmds.c:7231
#, c-format
msgid "cannot alter column type of typed table"
msgstr "nie można zmienić typu kolumny tabeli typizowanej"
-#: commands/tablecmds.c:7247
+#: commands/tablecmds.c:7254
#, c-format
msgid "cannot alter inherited column \"%s\""
msgstr "nie można zmieniać kolumny dziedziczonej \"%s\""
-#: commands/tablecmds.c:7294
+#: commands/tablecmds.c:7301
#, c-format
msgid "transform expression must not return a set"
msgstr "wyrażenie przekształcenia nie może zwracać zbioru"
-#: commands/tablecmds.c:7313
+#: commands/tablecmds.c:7320
#, c-format
msgid "column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s"
msgstr "kolumna \"%s\" nie może być rzutowana automatycznie na typ %s"
-#: commands/tablecmds.c:7315
+#: commands/tablecmds.c:7322
#, c-format
msgid "Specify a USING expression to perform the conversion."
msgstr "Określ wyrażenie USING by wykonać przekształcenie."
-#: commands/tablecmds.c:7364
+#: commands/tablecmds.c:7371
#, c-format
msgid "type of inherited column \"%s\" must be changed in child tables too"
-msgstr ""
-"typ kolumny dziedziczonej \"%s\" musi być zmieniony również w tabelach "
-"potomnych"
+msgstr "typ kolumny dziedziczonej \"%s\" musi być zmieniony również w tabelach potomnych"
-#: commands/tablecmds.c:7445
+#: commands/tablecmds.c:7452
#, c-format
msgid "cannot alter type of column \"%s\" twice"
msgstr "nie można zmieniać typu kolumny \"%s\" dwukrotnie"
-#: commands/tablecmds.c:7481
+#: commands/tablecmds.c:7488
#, c-format
msgid "default for column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s"
-msgstr ""
-"wartość domyślna kolumny \"%s\" nie może być automatycznie rzutowana na typ %s"
+msgstr "wartość domyślna kolumny \"%s\" nie może być automatycznie rzutowana na typ %s"
-#: commands/tablecmds.c:7607
+#: commands/tablecmds.c:7614
#, c-format
msgid "cannot alter type of a column used by a view or rule"
msgstr "nie można zmieniać typu kolumny używanej przez widok lub regułę"
-#: commands/tablecmds.c:7608 commands/tablecmds.c:7627
+#: commands/tablecmds.c:7615 commands/tablecmds.c:7634
#, c-format
msgid "%s depends on column \"%s\""
msgstr "%s zależy od kolumny \"%s\""
-#: commands/tablecmds.c:7626
+#: commands/tablecmds.c:7633
#, c-format
msgid "cannot alter type of a column used in a trigger definition"
msgstr "nie można zmieniać typu kolumny używanej przez definicję wyzwalacza"
-#: commands/tablecmds.c:8178
+#: commands/tablecmds.c:8209
#, c-format
msgid "cannot change owner of index \"%s\""
msgstr "nie można zmienić właściciela indeksu \"%s\""
-#: commands/tablecmds.c:8180
+#: commands/tablecmds.c:8211
#, c-format
msgid "Change the ownership of the index's table, instead."
msgstr "W zamian zmień właściciela tabeli indeksu."
-#: commands/tablecmds.c:8196
+#: commands/tablecmds.c:8227
#, c-format
msgid "cannot change owner of sequence \"%s\""
msgstr "nie można zmienić właściciela sekwencji \"%s\""
-#: commands/tablecmds.c:8198 commands/tablecmds.c:9921
+#: commands/tablecmds.c:8229 commands/tablecmds.c:9957
#, c-format
msgid "Sequence \"%s\" is linked to table \"%s\"."
msgstr "Sekwencja \"%s\" jest połączona z tabelą \"%s\"."
-#: commands/tablecmds.c:8210 commands/tablecmds.c:10525
+#: commands/tablecmds.c:8241 commands/tablecmds.c:10593
#, c-format
msgid "Use ALTER TYPE instead."
msgstr "W zamian użyj ALTER TYPE."
-#: commands/tablecmds.c:8219
+#: commands/tablecmds.c:8250
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table, view, sequence, or foreign table"
msgstr "\"%s\" nie jest tabelą, widokiem, sekwencją ani tabelą obcą"
-#: commands/tablecmds.c:8551
+#: commands/tablecmds.c:8586
#, c-format
msgid "cannot have multiple SET TABLESPACE subcommands"
msgstr "nie można użyć wielu poleceń podrzędnych SET TABLESPACE"
-#: commands/tablecmds.c:8621
+#: commands/tablecmds.c:8657
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, index, or TOAST table"
-msgstr ""
-"\"%s\" nie jest tabelą, widokiem, zmaterializowanym widokiem, indeksem ani "
-"tabelą TOAST"
+msgstr "\"%s\" nie jest tabelą, widokiem, zmaterializowanym widokiem, indeksem ani tabelą TOAST"
-#: commands/tablecmds.c:8766
+#: commands/tablecmds.c:8802
#, c-format
msgid "cannot move system relation \"%s\""
msgstr "nie można przenieść relacji systemowej \"%s\""
-#: commands/tablecmds.c:8782
+#: commands/tablecmds.c:8818
#, c-format
msgid "cannot move temporary tables of other sessions"
msgstr "nie można przenieść tabel tymczasowych innych sesji"
-#: commands/tablecmds.c:8910 storage/buffer/bufmgr.c:479
+#: commands/tablecmds.c:8946 storage/buffer/bufmgr.c:482
#, c-format
msgid "invalid page in block %u of relation %s"
msgstr "nieprawidłowa strona w bloku %u relacji %s"
-#: commands/tablecmds.c:8988
+#: commands/tablecmds.c:9024
#, c-format
msgid "cannot change inheritance of typed table"
msgstr "nie można zmienić dziedziczenia tabeli typizowanej"
-#: commands/tablecmds.c:9034
+#: commands/tablecmds.c:9070
#, c-format
msgid "cannot inherit to temporary relation of another session"
msgstr "nie można dziedziczyć do tymczasowej relacji z innej sesji"
-#: commands/tablecmds.c:9088
+#: commands/tablecmds.c:9124
#, c-format
msgid "circular inheritance not allowed"
msgstr "dziedziczenie cykliczne nie jest dozwolone"
-#: commands/tablecmds.c:9089
+#: commands/tablecmds.c:9125
#, c-format
msgid "\"%s\" is already a child of \"%s\"."
msgstr "\"%s\" jest już potomkiem \"%s\"."
-#: commands/tablecmds.c:9097
+#: commands/tablecmds.c:9133
#, c-format
msgid "table \"%s\" without OIDs cannot inherit from table \"%s\" with OIDs"
msgstr "tabela \"%s\" bez OIDu nie może dziedziczyć z tabeli \"%s\" z OIDem"
-#: commands/tablecmds.c:9233
+#: commands/tablecmds.c:9269
#, c-format
msgid "column \"%s\" in child table must be marked NOT NULL"
msgstr "kolumna \"%s\" w tabeli potomnej musi być oznaczona jako NOT NULL"
-#: commands/tablecmds.c:9249
+#: commands/tablecmds.c:9285
#, c-format
msgid "child table is missing column \"%s\""
msgstr "w tabeli potomnej brak kolumny \"%s\""
-#: commands/tablecmds.c:9332
+#: commands/tablecmds.c:9368
#, c-format
msgid "child table \"%s\" has different definition for check constraint \"%s\""
-msgstr ""
-"tabela potomna \"%s\" posiada inną definicję ograniczenia sprawdzającego \"%s\""
+msgstr "tabela potomna \"%s\" posiada inną definicję ograniczenia sprawdzającego \"%s\""
-#: commands/tablecmds.c:9340
+#: commands/tablecmds.c:9376
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" conflicts with non-inherited constraint on child table \"%s\""
-msgstr ""
-"ograniczenie \"%s\" jest niezgodne z niedziedziczonym ograniczeniem na tabeli "
-"potomnej \"%s\""
+msgstr "ograniczenie \"%s\" jest niezgodne z niedziedziczonym ograniczeniem na tabeli potomnej \"%s\""
-#: commands/tablecmds.c:9364
+#: commands/tablecmds.c:9400
#, c-format
msgid "child table is missing constraint \"%s\""
msgstr "w tabeli potomnej brak ograniczenia \"%s\""
-#: commands/tablecmds.c:9444
+#: commands/tablecmds.c:9480
#, c-format
msgid "relation \"%s\" is not a parent of relation \"%s\""
msgstr "relacja \"%s\" nie jest rodzicem relacji \"%s\""
-#: commands/tablecmds.c:9670
+#: commands/tablecmds.c:9706
#, c-format
msgid "typed tables cannot inherit"
msgstr "tabela typizowana nie może dziedziczyć"
-#: commands/tablecmds.c:9701
+#: commands/tablecmds.c:9737
#, c-format
msgid "table is missing column \"%s\""
msgstr "w tabeli brak kolumny \"%s\""
-#: commands/tablecmds.c:9711
+#: commands/tablecmds.c:9747
#, c-format
msgid "table has column \"%s\" where type requires \"%s\""
msgstr "tabela posiada kolumnę \"%s\", której typ wymaga \"%s\""
-#: commands/tablecmds.c:9720
+#: commands/tablecmds.c:9756
#, c-format
msgid "table \"%s\" has different type for column \"%s\""
msgstr "tabela \"%s\" posiada inny typ dla kolumny \"%s\""
-#: commands/tablecmds.c:9733
+#: commands/tablecmds.c:9769
#, c-format
msgid "table has extra column \"%s\""
msgstr "tabela posiada nadmiarową kolumnę \"%s\""
-#: commands/tablecmds.c:9783
+#: commands/tablecmds.c:9819
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a typed table"
msgstr "\"%s\" nie jest tabelą typizowaną"
-#: commands/tablecmds.c:9920
+#: commands/tablecmds.c:9956
#, c-format
msgid "cannot move an owned sequence into another schema"
msgstr "nie można przenieść sekwencji mającej właściciela do innego schematu"
-#: commands/tablecmds.c:10016
+#: commands/tablecmds.c:10052
#, c-format
msgid "relation \"%s\" already exists in schema \"%s\""
msgstr "relacja \"%s\" istnieje już w schemacie \"%s\""
-#: commands/tablecmds.c:10509
+#: commands/tablecmds.c:10577
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a composite type"
msgstr "\"%s\" nie jest typem złożonym"
-#: commands/tablecmds.c:10539
+#: commands/tablecmds.c:10607
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, sequence, or foreign table"
-msgstr ""
-"\"%s\" nie jest tabelą, widokiem, widokiem zmaterializowanym, sekwencją ani "
-"tabelą zewnętrzną"
+msgstr "\"%s\" nie jest tabelą, widokiem, widokiem zmaterializowanym, sekwencją ani tabelą zewnętrzną"
#: commands/tablespace.c:156 commands/tablespace.c:173
#: commands/tablespace.c:184 commands/tablespace.c:192
msgid "tablespace location \"%s\" is too long"
msgstr "położenie przestrzeni tabel \"%s\" jest za długie"
-#: commands/tablespace.c:291 commands/tablespace.c:856
+#: commands/tablespace.c:291 commands/tablespace.c:860
#, c-format
msgid "unacceptable tablespace name \"%s\""
msgstr "nieprawidłowa nazwa przestrzeni tabel \"%s\""
-#: commands/tablespace.c:293 commands/tablespace.c:857
+#: commands/tablespace.c:293 commands/tablespace.c:861
#, c-format
msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system tablespaces."
msgstr "Prefiks \"pg_\" jest zarezerwowany dla systemowych przestrzeni tabel."
-#: commands/tablespace.c:303 commands/tablespace.c:869
+#: commands/tablespace.c:303 commands/tablespace.c:873
#, c-format
msgid "tablespace \"%s\" already exists"
msgstr "przestrzeń tabel \"%s\" już istnieje"
#: commands/tablespace.c:372 commands/tablespace.c:530
-#: replication/basebackup.c:162 replication/basebackup.c:921
+#: replication/basebackup.c:178 replication/basebackup.c:942
#: utils/adt/misc.c:372
#, c-format
msgid "tablespaces are not supported on this platform"
msgstr "przestrzenie tabel nie są obsługiwane na tej platformie"
-#: commands/tablespace.c:412 commands/tablespace.c:839
-#: commands/tablespace.c:918 commands/tablespace.c:991
-#: commands/tablespace.c:1129 commands/tablespace.c:1329
+#: commands/tablespace.c:412 commands/tablespace.c:843
+#: commands/tablespace.c:922 commands/tablespace.c:995
+#: commands/tablespace.c:1133 commands/tablespace.c:1333
#, c-format
msgid "tablespace \"%s\" does not exist"
msgstr "przestrzeń tabel \"%s\" nie istnieje"
msgid "directory \"%s\" already in use as a tablespace"
msgstr "folder \"%s\" jest już używany jako przestrzeń tabel"
-#: commands/tablespace.c:614 commands/tablespace.c:775
+#: commands/tablespace.c:614 commands/tablespace.c:778
#, c-format
msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "nie można usunąć linku symbolicznego \"%s\": %m"
msgstr "nie można utworzyć linku symbolicznego \"%s\": %m"
#: commands/tablespace.c:690 commands/tablespace.c:700
-#: postmaster/postmaster.c:1317 replication/basebackup.c:265
-#: replication/basebackup.c:561 storage/file/copydir.c:56
+#: postmaster/postmaster.c:1314 replication/basebackup.c:281
+#: replication/basebackup.c:577 storage/file/copydir.c:56
#: storage/file/copydir.c:99 storage/file/fd.c:1896 utils/adt/genfile.c:354
#: utils/adt/misc.c:272 utils/misc/tzparser.c:323
#, c-format
msgid "could not remove directory \"%s\": %m"
msgstr "nie można usunąć folderu \"%s\": %m"
-#: commands/tablespace.c:996
+#: commands/tablespace.c:1000
#, c-format
msgid "Tablespace \"%s\" does not exist."
msgstr "Przestrzeń tabel \"%s\" nie istnieje."
-#: commands/tablespace.c:1428
+#: commands/tablespace.c:1432
#, c-format
msgid "directories for tablespace %u could not be removed"
msgstr "katalogi przestrzeni tabel %u nie mogą zostać usunięte"
-#: commands/tablespace.c:1430
+#: commands/tablespace.c:1434
#, c-format
msgid "You can remove the directories manually if necessary."
msgstr "Można usunąć katalogi ręcznie jeśli to konieczne."
-#: commands/trigger.c:163
+#: commands/trigger.c:174
#, c-format
msgid "\"%s\" is a table"
msgstr "\"%s\" jest tabelą"
-#: commands/trigger.c:165
+#: commands/trigger.c:176
#, c-format
msgid "Tables cannot have INSTEAD OF triggers."
msgstr "Tabele nie mogą posiadać wyzwalaczy INSTEAD OF."
-#: commands/trigger.c:176 commands/trigger.c:183
+#: commands/trigger.c:187 commands/trigger.c:194
#, c-format
msgid "\"%s\" is a view"
msgstr "\"%s\" jest widokiem"
-#: commands/trigger.c:178
+#: commands/trigger.c:189
#, c-format
msgid "Views cannot have row-level BEFORE or AFTER triggers."
msgstr "Widoki nie mogą posiadać wierszowych wyzwalaczy BEFORE ani AFTER."
-#: commands/trigger.c:185
+#: commands/trigger.c:196
#, c-format
msgid "Views cannot have TRUNCATE triggers."
msgstr "Widoki nie mogą posiadać wyzwalaczy TRUNCATE."
-#: commands/trigger.c:241
+#: commands/trigger.c:259
#, c-format
msgid "TRUNCATE FOR EACH ROW triggers are not supported"
msgstr "wyzwalacze TRUNCATE FOR EACH ROW nie są obsługiwane"
-#: commands/trigger.c:249
+#: commands/trigger.c:267
#, c-format
msgid "INSTEAD OF triggers must be FOR EACH ROW"
msgstr "wyzwalacze INSTEAD OF muszą być FOR EACH ROW"
-#: commands/trigger.c:253
+#: commands/trigger.c:271
#, c-format
msgid "INSTEAD OF triggers cannot have WHEN conditions"
msgstr "wyzwalacze INSTEAD OF nie mogą zawierać warunków WHEN"
-#: commands/trigger.c:257
+#: commands/trigger.c:275
#, c-format
msgid "INSTEAD OF triggers cannot have column lists"
msgstr "wyzwalacze INSTEAD OF nie mogą mieć listy kolumn"
-#: commands/trigger.c:316 commands/trigger.c:329
+#: commands/trigger.c:334 commands/trigger.c:347
#, c-format
msgid "statement trigger's WHEN condition cannot reference column values"
-msgstr ""
-"warunek WHEN instrukcji wyzwalacza nie może wskazywać na wartości kolumn"
+msgstr "warunek WHEN instrukcji wyzwalacza nie może wskazywać na wartości kolumn"
-#: commands/trigger.c:321
+#: commands/trigger.c:339
#, c-format
msgid "INSERT trigger's WHEN condition cannot reference OLD values"
msgstr "warunek WHEN wyzwalacza INSERT nie może wskazywać na wartości OLD"
-#: commands/trigger.c:334
+#: commands/trigger.c:352
#, c-format
msgid "DELETE trigger's WHEN condition cannot reference NEW values"
msgstr "warunek WHEN wyzwalacza DELETE nie może wskazywać na wartości NEW"
-#: commands/trigger.c:339
+#: commands/trigger.c:357
#, c-format
msgid "BEFORE trigger's WHEN condition cannot reference NEW system columns"
-msgstr ""
-"warunek WHEN wyzwalacza BEFORE nie może wskazywać na NEW kolumn systemowych"
+msgstr "warunek WHEN wyzwalacza BEFORE nie może wskazywać na NEW kolumn systemowych"
-#: commands/trigger.c:384
+#: commands/trigger.c:402
#, c-format
msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"trigger\""
msgstr "zmiana zwracanego typu funkcji %s z \"opaque\" na \"trigger\""
-#: commands/trigger.c:391
+#: commands/trigger.c:409
#, c-format
msgid "function %s must return type \"trigger\""
msgstr "funkcja %s musi zwracać typ \"trigger\""
-#: commands/trigger.c:503 commands/trigger.c:1249
+#: commands/trigger.c:521 commands/trigger.c:1267
#, c-format
msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
msgstr "wyzwalacz \"%s\" dla relacji \"%s\" już istnieje"
-#: commands/trigger.c:788
+#: commands/trigger.c:806
msgid "Found referenced table's UPDATE trigger."
msgstr "Odnaleziono wyzwalacz UPDATE tabeli referowanej."
-#: commands/trigger.c:789
+#: commands/trigger.c:807
msgid "Found referenced table's DELETE trigger."
msgstr "Odnaleziono wyzwalacz DELETE tabeli referowanej."
-#: commands/trigger.c:790
+#: commands/trigger.c:808
msgid "Found referencing table's trigger."
msgstr "Odnaleziono wyzwalacz tabeli referowanej."
-#: commands/trigger.c:899 commands/trigger.c:915
+#: commands/trigger.c:917 commands/trigger.c:933
#, c-format
msgid "ignoring incomplete trigger group for constraint \"%s\" %s"
msgstr "ignorowanie niepełnej grupy wyzwalaczy dla ograniczenia \"%s\" %s"
-#: commands/trigger.c:927
+#: commands/trigger.c:945
#, c-format
msgid "converting trigger group into constraint \"%s\" %s"
msgstr "przekształcenie grupy wyzwalaczy w ograniczenie \"%s\" %s"
-#: commands/trigger.c:1139 commands/trigger.c:1297 commands/trigger.c:1413
+#: commands/trigger.c:1157 commands/trigger.c:1315 commands/trigger.c:1431
#, c-format
msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
msgstr "wyzwalacz \"%s\" dla tabeli \"%s\" nie istnieje"
-#: commands/trigger.c:1378
+#: commands/trigger.c:1396
#, c-format
msgid "permission denied: \"%s\" is a system trigger"
msgstr "odmowa dostępu: \"%s\" jest wyzwalaczem systemowym"
-#: commands/trigger.c:1874
+#: commands/trigger.c:1892
#, c-format
msgid "trigger function %u returned null value"
msgstr "funkcja wyzwalacza %u zwróciła pustą wartość"
-#: commands/trigger.c:1933 commands/trigger.c:2132 commands/trigger.c:2320
-#: commands/trigger.c:2579
+#: commands/trigger.c:1951 commands/trigger.c:2150 commands/trigger.c:2338
+#: commands/trigger.c:2597
#, c-format
msgid "BEFORE STATEMENT trigger cannot return a value"
msgstr "wyzwalacz BEFORE STATEMENT nie może zwracać wartości"
-#: commands/trigger.c:2641 executor/nodeModifyTable.c:428
+#: commands/trigger.c:2659 executor/nodeModifyTable.c:428
#: executor/nodeModifyTable.c:709
#, c-format
msgid "tuple to be updated was already modified by an operation triggered by the current command"
-msgstr ""
-"krotka do aktualizacji została już zmieniona przez operację wyzwoloną przez "
-"bieżące polecenie"
+msgstr "krotka do aktualizacji została już zmieniona przez operację wyzwoloną przez bieżące polecenie"
-#: commands/trigger.c:2642 executor/nodeModifyTable.c:429
+#: commands/trigger.c:2660 executor/nodeModifyTable.c:429
#: executor/nodeModifyTable.c:710
#, c-format
msgid "Consider using an AFTER trigger instead of a BEFORE trigger to propagate changes to other rows."
-msgstr ""
-"Rozważ użycie wyzwalacza AFTER zamiast BEFORE by rozprzestrzenić zmiany na "
-"inne wiersze."
+msgstr "Rozważ użycie wyzwalacza AFTER zamiast BEFORE by rozprzestrzenić zmiany na inne wiersze."
-#: commands/trigger.c:2656 executor/execMain.c:1978
+#: commands/trigger.c:2674 executor/execMain.c:1999
#: executor/nodeLockRows.c:165 executor/nodeModifyTable.c:441
#: executor/nodeModifyTable.c:722
#, c-format
msgid "could not serialize access due to concurrent update"
msgstr "nie może serializować dostępu z powodu równoczesnej aktualizacji"
-#: commands/trigger.c:4285
+#: commands/trigger.c:4303
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" is not deferrable"
msgstr "ograniczenie \"%s\" nie jest odraczalne"
-#: commands/trigger.c:4308
+#: commands/trigger.c:4326
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" does not exist"
msgstr "ograniczenie \"%s\" nie istnieje"
#: commands/tsearchcmds.c:186
#, c-format
msgid "must be superuser to create text search parsers"
-msgstr ""
-"musisz być superużytkownikiem aby tworzyć parsery wyszukiwania tekstowego"
+msgstr "musisz być superużytkownikiem aby tworzyć parsery wyszukiwania tekstowego"
#: commands/tsearchcmds.c:234
#, c-format
#: commands/tsearchcmds.c:735
#, c-format
msgid "must be superuser to create text search templates"
-msgstr ""
-"musisz być superużytkownikiem aby tworzyć szablony wyszukiwania tekstowego"
+msgstr "musisz być superużytkownikiem aby tworzyć szablony wyszukiwania tekstowego"
#: commands/tsearchcmds.c:772
#, c-format
#: commands/typecmds.c:430
#, c-format
msgid "type modifier output function is useless without a type modifier input function"
-msgstr ""
-"funkcja wyjścia zmiany typu jest bezużyteczna bez funkcji wejścia zmiany "
-"typu"
+msgstr "funkcja wyjścia zmiany typu jest bezużyteczna bez funkcji wejścia zmiany typu"
#: commands/typecmds.c:453
#, c-format
#: commands/typecmds.c:1887
#, c-format
msgid "You must specify an operator class for the range type or define a default operator class for the subtype."
-msgstr ""
-"Musisz wskazać klasę operatora dla typu przedziału lub zdefiniować domyślną "
-"klasę operatora dla podtypu."
+msgstr "Musisz wskazać klasę operatora dla typu przedziału lub zdefiniować domyślną klasę operatora dla podtypu."
#: commands/typecmds.c:1918
#, c-format
#: commands/typecmds.c:1960
#, c-format
msgid "range subtype diff function %s must return type double precision"
-msgstr ""
-"funkcja różnicowa podtypu przedziału %s musi zwracać typ podwójnej precyzji"
+msgstr "funkcja różnicowa podtypu przedziału %s musi zwracać typ podwójnej precyzji"
#: commands/typecmds.c:1966
#, c-format
msgstr "rola \"%s\" już istnieje"
#: commands/user.c:618 commands/user.c:827 commands/user.c:933
-#: commands/user.c:1088 commands/variable.c:856 commands/variable.c:928
-#: utils/adt/acl.c:5090 utils/init/miscinit.c:433
+#: commands/user.c:1088 commands/variable.c:858 commands/variable.c:930
+#: utils/adt/acl.c:5120 utils/init/miscinit.c:433
#, c-format
msgid "role \"%s\" does not exist"
msgstr "rola \"%s\" nie istnieje"
#: commands/user.c:631 commands/user.c:846 commands/user.c:1357
-#: commands/user.c:1494
+#: commands/user.c:1503
#, c-format
msgid "must be superuser to alter superusers"
msgstr "musisz być superużytkownikiem aby zmieniać superużytkowników"
#: commands/user.c:985
#, c-format
msgid "role \"%s\" cannot be dropped because some objects depend on it"
-msgstr ""
-"rola \"%s\" nie może być usunięta ponieważ istnieją zależne od niej obiekty"
+msgstr "rola \"%s\" nie może być usunięta ponieważ istnieją zależne od niej obiekty"
#: commands/user.c:1103
#, c-format
msgid "permission denied to reassign objects"
msgstr "odmowa dostępu do ponownego przypisania obiektów"
-#: commands/user.c:1365 commands/user.c:1502
+#: commands/user.c:1365 commands/user.c:1511
#, c-format
msgid "must have admin option on role \"%s\""
msgstr "musisz mieć opcję administratora na roli \"%s\""
-#: commands/user.c:1373
+#: commands/user.c:1382
#, c-format
msgid "must be superuser to set grantor"
msgstr "musisz być superużytkownikiem by ustawić prawo nadawania uprawnień"
-#: commands/user.c:1398
+#: commands/user.c:1407
#, c-format
msgid "role \"%s\" is a member of role \"%s\""
msgstr "rola \"%s\" jest członkiem roli \"%s\""
-#: commands/user.c:1413
+#: commands/user.c:1422
#, c-format
msgid "role \"%s\" is already a member of role \"%s\""
msgstr "rola \"%s\" jest już członkiem roli \"%s\""
-#: commands/user.c:1524
+#: commands/user.c:1533
#, c-format
msgid "role \"%s\" is not a member of role \"%s\""
msgstr "rola \"%s\" nie jest członkiem roli \"%s\""
-#: commands/vacuum.c:437
+#: commands/vacuum.c:463
#, c-format
msgid "oldest xmin is far in the past"
msgstr "najstarszy xmin jest daleko w przeszłości"
-#: commands/vacuum.c:438
+#: commands/vacuum.c:464
#, c-format
msgid "Close open transactions soon to avoid wraparound problems."
msgstr "Zamknij szybko otwarte transakcje by uniknąć problemów zawijania."
-#: commands/vacuum.c:892
+#: commands/vacuum.c:496
+#, c-format
+#| msgid "oldest xmin is far in the past"
+msgid "oldest multixact is far in the past"
+msgstr "najstarszy multixact jest daleko w przeszłości"
+
+#: commands/vacuum.c:497
+#, c-format
+#| msgid "Close open transactions soon to avoid wraparound problems."
+msgid "Close open transactions with multixacts soon to avoid wraparound problems."
+msgstr ""
+"Zamknij szybko otwarte transakcje z multixacts by uniknąć problemów "
+"zawijania."
+
+#: commands/vacuum.c:967
#, c-format
msgid "some databases have not been vacuumed in over 2 billion transactions"
msgstr "niektóre bazy danych nie były odkurzone od ponad 2 miliardów transakcji"
-#: commands/vacuum.c:893
+#: commands/vacuum.c:968
#, c-format
msgid "You might have already suffered transaction-wraparound data loss."
msgstr "Być może już odczułeś utratę danych wynikającej z zawijania transakcji."
-#: commands/vacuum.c:1004
+#: commands/vacuum.c:1079
#, c-format
msgid "skipping vacuum of \"%s\" --- lock not available"
msgstr "pominięto odkurzanie \"%s\" --- blokada niedostępna"
-#: commands/vacuum.c:1030
+#: commands/vacuum.c:1105
#, c-format
msgid "skipping \"%s\" --- only superuser can vacuum it"
msgstr "pominięto \"%s\" --- tylko superużytkownik może to odkurzyć"
-#: commands/vacuum.c:1034
+#: commands/vacuum.c:1109
#, c-format
msgid "skipping \"%s\" --- only superuser or database owner can vacuum it"
msgstr "pominięto \"%s\" --- tylko właściciel bazy danych może to odkurzać"
-#: commands/vacuum.c:1038
+#: commands/vacuum.c:1113
#, c-format
msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can vacuum it"
-msgstr ""
-"pominięto \"%s\" --- tylko właściciel tabeli lub bazy danych może to odkurzać"
+msgstr "pominięto \"%s\" --- tylko właściciel tabeli lub bazy danych może to odkurzać"
-#: commands/vacuum.c:1056
+#: commands/vacuum.c:1131
#, c-format
msgid "skipping \"%s\" --- cannot vacuum non-tables or special system tables"
-msgstr ""
-"pominięto \"%s\" --- nie można odkurzyć nie-tabel ani specjalnych tabel "
-"systemowych"
+msgstr "pominięto \"%s\" --- nie można odkurzyć nie-tabel ani specjalnych tabel systemowych"
-#: commands/vacuumlazy.c:314
+#: commands/vacuumlazy.c:337
#, c-format
msgid ""
"automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n"
"śr. prędkość odczytu: %.3f MB/s, śr prędkość zapisu: %.3f MB/s\n"
"użycie systemu: %s"
-#: commands/vacuumlazy.c:645
+#: commands/vacuumlazy.c:670
#, c-format
msgid "relation \"%s\" page %u is uninitialized --- fixing"
msgstr "w relacji \"%s\" strona %u nie jest zainicjowana --- naprawa"
-#: commands/vacuumlazy.c:1033
+#: commands/vacuumlazy.c:1084
#, c-format
msgid "\"%s\": removed %.0f row versions in %u pages"
msgstr "\"%s\": usunięto %.0f wersji wierszy na %u stronach"
-#: commands/vacuumlazy.c:1038
+#: commands/vacuumlazy.c:1089
#, c-format
msgid "\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u out of %u pages"
-msgstr ""
-"\"%s\": znaleziono %.0f usuwalnych, %.0f nieusuwalnych wersji wierszy na %u z "
-"%u stron"
+msgstr "\"%s\": znaleziono %.0f usuwalnych, %.0f nieusuwalnych wersji wierszy na %u z %u stron"
-#: commands/vacuumlazy.c:1042
+#: commands/vacuumlazy.c:1093
#, c-format
msgid ""
"%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n"
"%u stron jest zupełnie pustych.\n"
"%s."
-#: commands/vacuumlazy.c:1113
+#: commands/vacuumlazy.c:1164
#, c-format
msgid "\"%s\": removed %d row versions in %d pages"
msgstr "\"%s\": usunięto %d wersji wierszy na %d stronach"
-#: commands/vacuumlazy.c:1116 commands/vacuumlazy.c:1272
-#: commands/vacuumlazy.c:1443
+#: commands/vacuumlazy.c:1167 commands/vacuumlazy.c:1320
+#: commands/vacuumlazy.c:1491
#, c-format
msgid "%s."
msgstr "%s."
-#: commands/vacuumlazy.c:1269
+#: commands/vacuumlazy.c:1317
#, c-format
msgid "scanned index \"%s\" to remove %d row versions"
msgstr "przeskanowano indeks \"%s\" by usunąć %d wersji wierszy"
-#: commands/vacuumlazy.c:1314
+#: commands/vacuumlazy.c:1362
#, c-format
msgid "index \"%s\" now contains %.0f row versions in %u pages"
msgstr "indeks \"%s\" zawiera teraz %.0f wersji wierszy na %u stronach"
-#: commands/vacuumlazy.c:1318
+#: commands/vacuumlazy.c:1366
#, c-format
msgid ""
"%.0f index row versions were removed.\n"
"%u strony indeksu zostały usunięte, %u jest obecnie ponownie używanych.\n"
"%s."
-#: commands/vacuumlazy.c:1375
+#: commands/vacuumlazy.c:1423
#, c-format
msgid "\"%s\": stopping truncate due to conflicting lock request"
msgstr "\"%s\": zatrzymanie obcinania ze względu na sprzeczne żądania blokad"
-#: commands/vacuumlazy.c:1440
+#: commands/vacuumlazy.c:1488
#, c-format
msgid "\"%s\": truncated %u to %u pages"
msgstr "\"%s\": obcięto %u na %u stronach"
-#: commands/vacuumlazy.c:1496
+#: commands/vacuumlazy.c:1544
#, c-format
msgid "\"%s\": suspending truncate due to conflicting lock request"
msgstr "\"%s\": zawieszenie obcinania ze względu na sprzeczne żądania blokad"
-#: commands/variable.c:162 utils/misc/guc.c:8359
+#: commands/variable.c:162 utils/misc/guc.c:8401
#, c-format
msgid "Unrecognized key word: \"%s\"."
msgstr "Nierozpoznane słowo kluczowe: \"%s\"."
msgid "Cannot specify days in time zone interval."
msgstr "Nie można używać dni w przedziale strefy czasowej."
-#: commands/variable.c:363 commands/variable.c:486
+#: commands/variable.c:365 commands/variable.c:488
#, c-format
msgid "time zone \"%s\" appears to use leap seconds"
msgstr "strefa czasowa \"%s\" wydaje się używać sekund przestępnych"
-#: commands/variable.c:365 commands/variable.c:488
+#: commands/variable.c:367 commands/variable.c:490
#, c-format
msgid "PostgreSQL does not support leap seconds."
msgstr "PostgreSQL nie obsługuje sekund przestępnych."
-#: commands/variable.c:552
+#: commands/variable.c:554
#, c-format
msgid "cannot set transaction read-write mode inside a read-only transaction"
-msgstr ""
-"nie można ustawić trybu transakcji na odczyt i zapis wewnątrz transakcji "
-"tylko do odczytu"
+msgstr "nie można ustawić trybu transakcji na odczyt i zapis wewnątrz transakcji tylko do odczytu"
-#: commands/variable.c:559
+#: commands/variable.c:561
#, c-format
msgid "transaction read-write mode must be set before any query"
-msgstr ""
-"tryb zapisu i odczytu transakcji musi być ustawiony przed jakimkolwiek "
-"zapytaniem"
+msgstr "tryb zapisu i odczytu transakcji musi być ustawiony przed jakimkolwiek zapytaniem"
-#: commands/variable.c:566
+#: commands/variable.c:568
#, c-format
msgid "cannot set transaction read-write mode during recovery"
-msgstr ""
-"nie można ustawić trybu zapisu i odczytu transakcji podczas odzyskiwania"
+msgstr "nie można ustawić trybu zapisu i odczytu transakcji podczas odzyskiwania"
-#: commands/variable.c:615
+#: commands/variable.c:617
#, c-format
msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must be called before any query"
-msgstr ""
-"SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL musi być wywołane przed jakimkolwiek "
-"zapytaniem"
+msgstr "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL musi być wywołane przed jakimkolwiek zapytaniem"
-#: commands/variable.c:622
+#: commands/variable.c:624
#, c-format
msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must not be called in a subtransaction"
msgstr "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL nie może być wywołane w podtransakcji"
-#: commands/variable.c:629 storage/lmgr/predicate.c:1585
+#: commands/variable.c:631 storage/lmgr/predicate.c:1585
#, c-format
msgid "cannot use serializable mode in a hot standby"
msgstr "nie można używać trybu"
-#: commands/variable.c:630
+#: commands/variable.c:632
#, c-format
msgid "You can use REPEATABLE READ instead."
msgstr "Można w zamian użyć REPEATABLE READ."
-#: commands/variable.c:678
+#: commands/variable.c:680
#, c-format
msgid "SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE cannot be called within a subtransaction"
msgstr "SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE nie może być wywołane w podtransakcji"
-#: commands/variable.c:684
+#: commands/variable.c:686
#, c-format
msgid "SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE must be called before any query"
-msgstr ""
-"SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE musi być wywołane przed jakimkolwiek "
-"zapytaniem"
+msgstr "SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE musi być wywołane przed jakimkolwiek zapytaniem"
-#: commands/variable.c:766
+#: commands/variable.c:768
#, c-format
msgid "Conversion between %s and %s is not supported."
msgstr "Konwersja pomiędzy %s i %s nie jest obsługiwana."
-#: commands/variable.c:773
+#: commands/variable.c:775
#, c-format
msgid "Cannot change \"client_encoding\" now."
msgstr "Nie można teraz zmienić \"client_encoding\"."
-#: commands/variable.c:943
+#: commands/variable.c:945
#, c-format
msgid "permission denied to set role \"%s\""
msgstr "odmowa dostępu do ustawienia roli \"%s\""
#: executor/execCurrent.c:114
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has multiple FOR UPDATE/SHARE references to table \"%s\""
-msgstr ""
-"kursor \"%s\" posiada wielokrotne odwołanie FOR UPDATE/SHARE do tabeli \"%s\""
+msgstr "kursor \"%s\" posiada wielokrotne odwołanie FOR UPDATE/SHARE do tabeli \"%s\""
#: executor/execCurrent.c:123
#, c-format
#: executor/execCurrent.c:231 executor/execQual.c:1138
#, c-format
msgid "type of parameter %d (%s) does not match that when preparing the plan (%s)"
-msgstr ""
-"typ parametru %d (%s) nie pasuje do tego podczas przygotowania planu (%s)"
+msgstr "typ parametru %d (%s) nie pasuje do tego podczas przygotowania planu (%s)"
#: executor/execCurrent.c:243 executor/execQual.c:1150
#, c-format
msgid "no value found for parameter %d"
msgstr "nie odnaleziono wartości dla parametru %d"
-#: executor/execMain.c:952
+#: executor/execMain.c:954
#, c-format
msgid "cannot change sequence \"%s\""
msgstr "nie można zmienić sekwencji \"%s\""
-#: executor/execMain.c:958
+#: executor/execMain.c:960
#, c-format
msgid "cannot change TOAST relation \"%s\""
msgstr "nie można zmienić relacji TOAST \"%s\""
-#: executor/execMain.c:976 rewrite/rewriteHandler.c:2318
+#: executor/execMain.c:978 rewrite/rewriteHandler.c:2346
#, c-format
msgid "cannot insert into view \"%s\""
msgstr "nie można wstawiać do widoku \"%s\""
-#: executor/execMain.c:978 rewrite/rewriteHandler.c:2321
+#: executor/execMain.c:980 rewrite/rewriteHandler.c:2349
#, c-format
msgid "To enable inserting into the view, provide an INSTEAD OF INSERT trigger or an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule."
-msgstr ""
-"By włączyć wstawianie na widoku, utwórz wyzwalacz INSTEAD OF INSERT lub "
-"regułę bezwarunkową ON INSERT DO INSTEAD."
+msgstr "By włączyć wstawianie na widoku, utwórz wyzwalacz INSTEAD OF INSERT lub regułę bezwarunkową ON INSERT DO INSTEAD."
-#: executor/execMain.c:984 rewrite/rewriteHandler.c:2326
+#: executor/execMain.c:986 rewrite/rewriteHandler.c:2354
#, c-format
msgid "cannot update view \"%s\""
msgstr "nie można modyfikować widoku \"%s\""
-#: executor/execMain.c:986 rewrite/rewriteHandler.c:2329
+#: executor/execMain.c:988 rewrite/rewriteHandler.c:2357
#, c-format
msgid "To enable updating the view, provide an INSTEAD OF UPDATE trigger or an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule."
-msgstr ""
-"By włączyć zmiany na widoku, utwórz wyzwalacz INSTEAD OF UPDATE lub regułę "
-"bezwarunkową ON UPDATE DO INSTEAD."
+msgstr "By włączyć zmiany na widoku, utwórz wyzwalacz INSTEAD OF UPDATE lub regułę bezwarunkową ON UPDATE DO INSTEAD."
-#: executor/execMain.c:992 rewrite/rewriteHandler.c:2334
+#: executor/execMain.c:994 rewrite/rewriteHandler.c:2362
#, c-format
msgid "cannot delete from view \"%s\""
msgstr "nie można usuwać z widoku \"%s\""
-#: executor/execMain.c:994 rewrite/rewriteHandler.c:2337
+#: executor/execMain.c:996 rewrite/rewriteHandler.c:2365
#, c-format
msgid "To enable deleting from the view, provide an INSTEAD OF DELETE trigger or an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule."
-msgstr ""
-"By włączyć usuwanie z widoku, utwórz wyzwalacz INSTEAD OF DELETE lub regułę "
-"bezwarunkową ON DELETE DO INSTEAD."
+msgstr "By włączyć usuwanie z widoku, utwórz wyzwalacz INSTEAD OF DELETE lub regułę bezwarunkową ON DELETE DO INSTEAD."
-#: executor/execMain.c:1004
+#: executor/execMain.c:1006
#, c-format
msgid "cannot change materialized view \"%s\""
msgstr "nie można modyfikować zawartości widoku materializowanego \"%s\""
-#: executor/execMain.c:1016
+#: executor/execMain.c:1018
#, c-format
msgid "cannot insert into foreign table \"%s\""
msgstr "nie można wstawiać do tabeli zewnętrznej \"%s\""
-#: executor/execMain.c:1022
+#: executor/execMain.c:1024
#, c-format
msgid "foreign table \"%s\" does not allow inserts"
msgstr "tabela zewnętrzna \"%s\" nie pozwala na wstawianie"
-#: executor/execMain.c:1029
+#: executor/execMain.c:1031
#, c-format
msgid "cannot update foreign table \"%s\""
msgstr "nie można zmienić danych tabeli zewnętrznej \"%s\""
-#: executor/execMain.c:1035
+#: executor/execMain.c:1037
#, c-format
msgid "foreign table \"%s\" does not allow updates"
msgstr "tabela zewnętrzna \"%s\" nie pozwala na zmianę danych"
-#: executor/execMain.c:1042
+#: executor/execMain.c:1044
#, c-format
msgid "cannot delete from foreign table \"%s\""
msgstr "nie można usuwać z tabeli zewnętrznej \"%s\""
-#: executor/execMain.c:1048
+#: executor/execMain.c:1050
#, c-format
msgid "foreign table \"%s\" does not allow deletes"
msgstr "tabela zewnętrzna \"%s\" nie pozwala na usuwanie danych"
-#: executor/execMain.c:1059
+#: executor/execMain.c:1061
#, c-format
msgid "cannot change relation \"%s\""
msgstr "nie można zmienić relacji \"%s\""
-#: executor/execMain.c:1083
+#: executor/execMain.c:1085
#, c-format
msgid "cannot lock rows in sequence \"%s\""
msgstr "nie można blokować wierszy w sekwencji \"%s\""
-#: executor/execMain.c:1090
+#: executor/execMain.c:1092
#, c-format
msgid "cannot lock rows in TOAST relation \"%s\""
msgstr "nie można blokować wierszy w relacji TOAST \"%s\""
-#: executor/execMain.c:1097
+#: executor/execMain.c:1099
#, c-format
msgid "cannot lock rows in view \"%s\""
msgstr "nie można blokować wierszy w widoku \"%s\""
-#: executor/execMain.c:1104
+#: executor/execMain.c:1107
#, c-format
msgid "cannot lock rows in materialized view \"%s\""
msgstr "nie można blokować wierszy w materializowanym widoku \"%s\""
-#: executor/execMain.c:1111
+#: executor/execMain.c:1114
#, c-format
msgid "cannot lock rows in foreign table \"%s\""
msgstr "nie można blokować wierszy w tabeli obcej \"%s\""
-#: executor/execMain.c:1117
+#: executor/execMain.c:1120
#, c-format
msgid "cannot lock rows in relation \"%s\""
msgstr "nie można blokować wierszy w relacji \"%s\""
-#: executor/execMain.c:1601
+#: executor/execMain.c:1605
#, c-format
msgid "null value in column \"%s\" violates not-null constraint"
msgstr "pusta wartość w kolumnie \"%s\" narusza ograniczenie wymaganej wartości"
-#: executor/execMain.c:1603 executor/execMain.c:1618
+#: executor/execMain.c:1607 executor/execMain.c:1624
#, c-format
msgid "Failing row contains %s."
msgstr "Niepoprawne ograniczenia wiersza %s."
-#: executor/execMain.c:1616
+#: executor/execMain.c:1622
#, c-format
msgid "new row for relation \"%s\" violates check constraint \"%s\""
msgstr "nowy rekord dla relacji \"%s\" narusza ograniczenie sprawdzające \"%s\""
-#: executor/execQual.c:305 executor/execQual.c:333 executor/execQual.c:3101
+#: executor/execQual.c:305 executor/execQual.c:333 executor/execQual.c:3122
#: utils/adt/array_userfuncs.c:430 utils/adt/arrayfuncs.c:233
#: utils/adt/arrayfuncs.c:512 utils/adt/arrayfuncs.c:1247
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2920 utils/adt/arrayfuncs.c:4945
#: executor/execQual.c:318 executor/execQual.c:346
#, c-format
msgid "array subscript in assignment must not be null"
-msgstr ""
-"w instrukcji przypisania do elementu tablicy indeksem elementu nie może być "
-"NULL"
+msgstr "w instrukcji przypisania do elementu tablicy indeksem elementu nie może być NULL"
-#: executor/execQual.c:641 executor/execQual.c:4022
+#: executor/execQual.c:641 executor/execQual.c:4043
#, c-format
msgid "attribute %d has wrong type"
msgstr "atrybut %d posiada nieprawidłowy typ"
-#: executor/execQual.c:642 executor/execQual.c:4023
+#: executor/execQual.c:642 executor/execQual.c:4044
#, c-format
msgid "Table has type %s, but query expects %s."
msgstr "Tabela posiada typ %s, ale zapytanie wymaga %s."
#: executor/nodeModifyTable.c:112 executor/nodeModifyTable.c:120
#, c-format
msgid "table row type and query-specified row type do not match"
-msgstr ""
-"typ wiersza tabeli i typ wiersza określonego przez zapytanie nie zgadzają "
-"się"
+msgstr "typ wiersza tabeli i typ wiersza określonego przez zapytanie nie zgadzają się"
#: executor/execQual.c:846
#, c-format
#: executor/execQual.c:863 executor/nodeModifyTable.c:96
#, c-format
msgid "Table has type %s at ordinal position %d, but query expects %s."
-msgstr ""
-"Tabela posiada typ %s na pozycji porządkowej %d, ale zapytanie oczekuje %s."
+msgstr "Tabela posiada typ %s na pozycji porządkowej %d, ale zapytanie oczekuje %s."
#: executor/execQual.c:1027 executor/execQual.c:1625
#, c-format
msgid "Physical storage mismatch on dropped attribute at ordinal position %d."
-msgstr ""
-"Niedopasowanie fizycznego przechowywania na skasowanym atrybucie na pozycji "
-"porządkowej %d."
+msgstr "Niedopasowanie fizycznego przechowywania na skasowanym atrybucie na pozycji porządkowej %d."
#: executor/execQual.c:1304 parser/parse_func.c:93 parser/parse_func.c:325
-#: parser/parse_func.c:645
+#: parser/parse_func.c:634
#, c-format
msgid "cannot pass more than %d argument to a function"
msgid_plural "cannot pass more than %d arguments to a function"
#: executor/execQual.c:1543
#, c-format
msgid "function returning setof record called in context that cannot accept type record"
-msgstr ""
-"funkcja zwracająca zbiór rekordów w wywołaniu nie dopuszczającym typu "
-"złożonego"
+msgstr "funkcja zwracająca zbiór rekordów w wywołaniu nie dopuszczającym typu złożonego"
#: executor/execQual.c:1598 executor/execQual.c:1614 executor/execQual.c:1624
#, c-format
msgid "function return row and query-specified return row do not match"
-msgstr ""
-"wiersz zwrócony przez funkcję i wiersz określony przez zapytanie nie pasują"
+msgstr "wiersz zwrócony przez funkcję i wiersz określony przez zapytanie nie pasują"
#: executor/execQual.c:1599
#, c-format
msgid "Returned type %s at ordinal position %d, but query expects %s."
msgstr "Zwracany typ %s na pozycji porządkowej %d, ale zapytanie oczekuje %s."
-#: executor/execQual.c:1859 executor/execQual.c:2284
+#: executor/execQual.c:1857 executor/execQual.c:2281
#, c-format
msgid "table-function protocol for materialize mode was not followed"
msgstr "protokół tabela-funkcja dla trybu materializacji nie został spełniony"
-#: executor/execQual.c:1879 executor/execQual.c:2291
+#: executor/execQual.c:1877 executor/execQual.c:2288
#, c-format
msgid "unrecognized table-function returnMode: %d"
msgstr "nierozpoznany returnMode tabela-funkcja: %d"
-#: executor/execQual.c:2201
+#: executor/execQual.c:2198
#, c-format
msgid "function returning set of rows cannot return null value"
msgstr "funkcja zwracająca zbiór rekordów nie może zwracać pustych wartości"
-#: executor/execQual.c:2258
+#: executor/execQual.c:2255
#, c-format
msgid "rows returned by function are not all of the same row type"
msgstr "wiersze zwrócone przez funkcję nie są wszystkie tego samego typu"
-#: executor/execQual.c:2449
+#: executor/execQual.c:2470
#, c-format
msgid "IS DISTINCT FROM does not support set arguments"
msgstr "IS DISTINCT FROM nie obsługuje argumentów grupowych"
-#: executor/execQual.c:2526
+#: executor/execQual.c:2547
#, c-format
msgid "op ANY/ALL (array) does not support set arguments"
msgstr "op ANY/ALL (array) nie obsługuje argumentów grupowych"
-#: executor/execQual.c:3079
+#: executor/execQual.c:3100
#, c-format
msgid "cannot merge incompatible arrays"
msgstr "nie można scalić niekompatybilnych tablic"
-#: executor/execQual.c:3080
+#: executor/execQual.c:3101
#, c-format
msgid "Array with element type %s cannot be included in ARRAY construct with element type %s."
-msgstr ""
-"Tablica o typie elementu %s nie może być zawarta w konstrukcie ARRAY o typie "
-"elementu %s."
+msgstr "Tablica o typie elementu %s nie może być zawarta w konstrukcie ARRAY o typie elementu %s."
-#: executor/execQual.c:3121 executor/execQual.c:3148
+#: executor/execQual.c:3142 executor/execQual.c:3169
#: utils/adt/arrayfuncs.c:547
#, c-format
msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
-msgstr ""
-"wielowymiarowe tablice muszą mieć wyrażenia tablicowe z pasującymi wymiarami"
+msgstr "wielowymiarowe tablice muszą mieć wyrażenia tablicowe z pasującymi wymiarami"
-#: executor/execQual.c:3663
+#: executor/execQual.c:3684
#, c-format
msgid "NULLIF does not support set arguments"
msgstr "NULLIF nie obsługuje argumentów grupowych"
-#: executor/execQual.c:3893 utils/adt/domains.c:131
+#: executor/execQual.c:3914 utils/adt/domains.c:131
#, c-format
msgid "domain %s does not allow null values"
msgstr "domena %s nie zezwala na puste wartości"
-#: executor/execQual.c:3923 utils/adt/domains.c:168
+#: executor/execQual.c:3944 utils/adt/domains.c:168
#, c-format
msgid "value for domain %s violates check constraint \"%s\""
msgstr "wartość dla domeny %s narusza ograniczenie sprawdzające \"%s\""
-#: executor/execQual.c:4281
+#: executor/execQual.c:4302
#, c-format
msgid "WHERE CURRENT OF is not supported for this table type"
msgstr "WHERE CURRENT OF nie jest obsługiwane dla tego typu tablicowego"
-#: executor/execQual.c:4423 optimizer/util/clauses.c:573
+#: executor/execQual.c:4444 optimizer/util/clauses.c:573
#: parser/parse_agg.c:347
#, c-format
msgid "aggregate function calls cannot be nested"
msgstr "wywołania funkcji agregującej nie mogą być zagnieżdżone"
-#: executor/execQual.c:4461 optimizer/util/clauses.c:647
+#: executor/execQual.c:4482 optimizer/util/clauses.c:647
#: parser/parse_agg.c:443
#, c-format
msgid "window function calls cannot be nested"
msgstr "wywołania funkcji okna nie mogą być zagnieżdżone"
-#: executor/execQual.c:4673
+#: executor/execQual.c:4694
#, c-format
msgid "target type is not an array"
msgstr "typ docelowy nie jest tablica"
-#: executor/execQual.c:4787
+#: executor/execQual.c:4808
#, c-format
msgid "ROW() column has type %s instead of type %s"
msgstr "kolumna ROW() posiada typ %s zamiast typu %s"
-#: executor/execQual.c:4922 utils/adt/arrayfuncs.c:3383
-#: utils/adt/rowtypes.c:951
+#: executor/execQual.c:4943 utils/adt/arrayfuncs.c:3383
+#: utils/adt/rowtypes.c:921
#, c-format
msgid "could not identify a comparison function for type %s"
msgstr "nie można określić funkcji porównującej dla typu %s"
msgstr "nie można określić aktualnego typu argumentu deklarującego %s"
#. translator: %s is a SQL statement name
-#: executor/functions.c:498
+#: executor/functions.c:506
#, c-format
msgid "%s is not allowed in a SQL function"
msgstr "%s nie jest dopuszczalne w funkcji SQL"
#. translator: %s is a SQL statement name
-#: executor/functions.c:505 executor/spi.c:1359 executor/spi.c:2143
+#: executor/functions.c:513 executor/spi.c:1342 executor/spi.c:2126
#, c-format
msgid "%s is not allowed in a non-volatile function"
msgstr "%s nie jest dopuszczalne w niezmiennej funkcji"
-#: executor/functions.c:630
+#: executor/functions.c:638
#, c-format
msgid "could not determine actual result type for function declared to return type %s"
-msgstr ""
-"nie można określić aktualnego typu wyniku dla funkcji zadeklarowanej jako "
-"zwracająca typ %s"
+msgstr "nie można określić aktualnego typu wyniku dla funkcji zadeklarowanej jako zwracająca typ %s"
-#: executor/functions.c:1395
+#: executor/functions.c:1403
#, c-format
msgid "SQL function \"%s\" statement %d"
msgstr "funkcja SQL \"%s\" wyrażenie %d"
-#: executor/functions.c:1421
+#: executor/functions.c:1429
#, c-format
msgid "SQL function \"%s\" during startup"
msgstr "funkcja SQL \"%s\" w czasie uruchamiania"
-#: executor/functions.c:1580 executor/functions.c:1617
-#: executor/functions.c:1629 executor/functions.c:1742
-#: executor/functions.c:1775 executor/functions.c:1805
+#: executor/functions.c:1588 executor/functions.c:1625
+#: executor/functions.c:1637 executor/functions.c:1750
+#: executor/functions.c:1783 executor/functions.c:1813
#, c-format
msgid "return type mismatch in function declared to return %s"
msgstr "zwracany typ nie zgadza się w funkcji zadeklarowanej jako zwracająca %s"
-#: executor/functions.c:1582
+#: executor/functions.c:1590
#, c-format
msgid "Function's final statement must be SELECT or INSERT/UPDATE/DELETE RETURNING."
-msgstr ""
-"Końcowym wyrażeniem funkcji musi być SELECT lub INSERT/UPDATE/DELETE "
-"RETURNING."
+msgstr "Końcowym wyrażeniem funkcji musi być SELECT lub INSERT/UPDATE/DELETE RETURNING."
-#: executor/functions.c:1619
+#: executor/functions.c:1627
#, c-format
msgid "Final statement must return exactly one column."
msgstr "Wyrażenie końcowe musi zwracać dokładnie jedną kolumnę."
-#: executor/functions.c:1631
+#: executor/functions.c:1639
#, c-format
msgid "Actual return type is %s."
msgstr "Aktualny zwracany typ to %s."
-#: executor/functions.c:1744
+#: executor/functions.c:1752
#, c-format
msgid "Final statement returns too many columns."
msgstr "Wyrażenie końcowe zwraca zbyt wiele kolumn."
-#: executor/functions.c:1777
+#: executor/functions.c:1785
#, c-format
msgid "Final statement returns %s instead of %s at column %d."
msgstr "Wyrażenie końcowe zwraca %s zamiast %s w kolumnie %d."
-#: executor/functions.c:1807
+#: executor/functions.c:1815
#, c-format
msgid "Final statement returns too few columns."
msgstr "Wyrażenie końcowe zwraca zbyt mało kolumn."
-#: executor/functions.c:1856
+#: executor/functions.c:1864
#, c-format
msgid "return type %s is not supported for SQL functions"
msgstr "zwracany typ %s nie jest obsługiwany w funkcjach SQL"
#: executor/nodeModifyTable.c:113
#, c-format
msgid "Query provides a value for a dropped column at ordinal position %d."
-msgstr ""
-"Kwerenda przewiduje wartość dla skasowanej kolumny na pozycji porządkowej %"
-"d."
+msgstr "Kwerenda przewiduje wartość dla skasowanej kolumny na pozycji porządkowej %d."
#: executor/nodeModifyTable.c:121
#, c-format
msgid "subtransaction left non-empty SPI stack"
msgstr "podtransakcja pozostawiła niepusty stos SPI"
-#: executor/spi.c:1223
+#: executor/spi.c:1206
#, c-format
msgid "cannot open multi-query plan as cursor"
msgstr "nie można otworzyć wielozapytaniowego planu jako kursora"
#. translator: %s is name of a SQL command, eg INSERT
-#: executor/spi.c:1228
+#: executor/spi.c:1211
#, c-format
msgid "cannot open %s query as cursor"
msgstr "nie można otworzyć zapytania %s jako kursora"
-#: executor/spi.c:1336
+#: executor/spi.c:1319
#, c-format
msgid "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE is not supported"
msgstr "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE nie jest wspierane"
-#: executor/spi.c:1337 parser/analyze.c:2094
+#: executor/spi.c:1320 parser/analyze.c:2119
#, c-format
msgid "Scrollable cursors must be READ ONLY."
msgstr "Kursory skrolowalne muszą być READ ONLY."
-#: executor/spi.c:2433
+#: executor/spi.c:2416
#, c-format
msgid "SQL statement \"%s\""
msgstr "wyrażenie SQL \"%s\""
msgid "Valid options in this context are: %s"
msgstr "Poprawnymi opcjami dla tego kontekstu są: %s"
-#: lib/stringinfo.c:267
+#: gram.y:942
#, c-format
-msgid "Cannot enlarge string buffer containing %d bytes by %d more bytes."
-msgstr ""
-"Nie można poszerzyć bufora znakowego zawierającego %d bajtów o następne %d "
-"bajtów."
+msgid "unrecognized role option \"%s\""
+msgstr "nieznana opcja roli \"%s\""
-#: libpq/auth.c:257
+#: gram.y:1224 gram.y:1239
#, c-format
-msgid "authentication failed for user \"%s\": host rejected"
-msgstr "nie powiodła się autoryzacja użytkownika \"%s\": odrzucono host"
+msgid "CREATE SCHEMA IF NOT EXISTS cannot include schema elements"
+msgstr "CREATE SCHEMA IF NOT EXISTS nie może zawierać elementów schematu"
-#: libpq/auth.c:260
+#: gram.y:1381
#, c-format
-msgid "Kerberos 5 authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "autoryzacja Kerberos 5 nie powiodła się dla użytkownika \"%s\""
+msgid "current database cannot be changed"
+msgstr "bieżąca baza danych nie może być zmieniona"
-#: libpq/auth.c:263
+#: gram.y:1508 gram.y:1523
#, c-format
-msgid "\"trust\" authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "autoryzacja \"trust\" nie powiodła się dla użytkownika \"%s\""
+msgid "time zone interval must be HOUR or HOUR TO MINUTE"
+msgstr "przedział strefy czasowej musi być HOUR lub HOUR TO MINUTE"
-#: libpq/auth.c:266
+#: gram.y:1528 gram.y:10055 gram.y:12606
#, c-format
-msgid "Ident authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "autoryzacja ident nie powiodła się dla użytkownika \"%s\""
+msgid "interval precision specified twice"
+msgstr "dokładność interwału wskazana dwukrotnie"
-#: libpq/auth.c:269
+#: gram.y:2360 gram.y:2389
#, c-format
-msgid "Peer authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "Równoległa autoryzacja nie powiodła się dla użytkownika \"%s\""
+msgid "STDIN/STDOUT not allowed with PROGRAM"
+msgstr "STDIN/STDOUT nie są dozwolone w PROGRAM"
-#: libpq/auth.c:273
+#: gram.y:2647 gram.y:2654 gram.y:9338 gram.y:9346
#, c-format
-msgid "password authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "autoryzacja hasłem nie powiodła się dla użytkownika \"%s\""
+msgid "GLOBAL is deprecated in temporary table creation"
+msgstr "GLOBAL jest przestarzałe przy tworzeniu tabeli tymczasowej"
-#: libpq/auth.c:278
+#: gram.y:3091 utils/adt/ri_triggers.c:310 utils/adt/ri_triggers.c:367
+#: utils/adt/ri_triggers.c:786 utils/adt/ri_triggers.c:1009
+#: utils/adt/ri_triggers.c:1165 utils/adt/ri_triggers.c:1346
+#: utils/adt/ri_triggers.c:1511 utils/adt/ri_triggers.c:1687
+#: utils/adt/ri_triggers.c:1867 utils/adt/ri_triggers.c:2058
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2116 utils/adt/ri_triggers.c:2221
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2386
#, c-format
-msgid "GSSAPI authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "autoryzacja GSSAPI nie powiodła się dla użytkownika \"%s\""
+msgid "MATCH PARTIAL not yet implemented"
+msgstr "MATCH PARTIAL jeszcze nie zaimplementowano"
-#: libpq/auth.c:281
-#, c-format
-msgid "SSPI authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "Autoryzacja SSPI nie powiodła się dla użytkownika \"%s\""
+#: gram.y:4323
+msgid "duplicate trigger events specified"
+msgstr "wskazano powielone zdarzenia wyzwalacza"
-#: libpq/auth.c:284
+#: gram.y:4418 parser/parse_utilcmd.c:2574 parser/parse_utilcmd.c:2600
#, c-format
-msgid "PAM authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "Autoryzacja PAM nie powiodła się dla użytkownika \"%s\""
+msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
+msgstr "ograniczenie zadeklarowane jako INITIALLY DEFERRED musi być DEFERRABLE"
-#: libpq/auth.c:287
+#: gram.y:4425
#, c-format
-msgid "LDAP authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "Autoryzacja LDAP nie powiodła się dla użytkownika \"%s\""
+msgid "conflicting constraint properties"
+msgstr "konflikt właściwości ograniczeń"
-#: libpq/auth.c:290
+#: gram.y:4557
#, c-format
-msgid "certificate authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "autoryzacja certyfikatem nie powiodła się dla użytkownika \"%s\""
+msgid "CREATE ASSERTION is not yet implemented"
+msgstr "CREATE ASSERTION jeszcze nie zaimplementowano"
-#: libpq/auth.c:293
+#: gram.y:4573
#, c-format
-msgid "RADIUS authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "autoryzacja RADIUS nie powiodła się dla użytkownika \"%s\""
+msgid "DROP ASSERTION is not yet implemented"
+msgstr "DROP ASSERTION jeszcze nie zaimplementowano"
-#: libpq/auth.c:296
+#: gram.y:4923
#, c-format
-msgid "authentication failed for user \"%s\": invalid authentication method"
-msgstr ""
-"nie powiodła się autoryzacja użytkownika \"%s\": niepoprawna metoda "
-"autoryzacji"
+msgid "RECHECK is no longer required"
+msgstr "RECHECK nie jest dłużej wymagane"
-#: libpq/auth.c:304
+#: gram.y:4924
#, c-format
-msgid "Connection matched pg_hba.conf line %d: \"%s\""
-msgstr "Połączenie dopasowane do linii %d pg_hba.conf: \"%s\""
+msgid "Update your data type."
+msgstr "Zaktualizuj swój typ danych."
-#: libpq/auth.c:359
+#: gram.y:6626 utils/adt/regproc.c:656
#, c-format
-msgid "connection requires a valid client certificate"
-msgstr "połączenie wymaga poprawnego certyfikatu klienta"
+msgid "missing argument"
+msgstr "brakujący argument"
-#: libpq/auth.c:401
+#: gram.y:6627 utils/adt/regproc.c:657
#, c-format
-msgid "pg_hba.conf rejects replication connection for host \"%s\", user \"%s\", %s"
-msgstr ""
-"pg_hba.conf odrzuca połączenia replikacji dla hosta \"%s\", użytkownika \"%s\", "
-"%s"
-
-#: libpq/auth.c:403 libpq/auth.c:419 libpq/auth.c:467 libpq/auth.c:485
-msgid "SSL off"
-msgstr "SSL wyłączone"
-
-#: libpq/auth.c:403 libpq/auth.c:419 libpq/auth.c:467 libpq/auth.c:485
-msgid "SSL on"
-msgstr "SSL włączone"
+msgid "Use NONE to denote the missing argument of a unary operator."
+msgstr "Użyj NONE do oznaczenia brakuje argumentów w jednoargumentowym operatorze."
-#: libpq/auth.c:407
+#: gram.y:8022 gram.y:8028 gram.y:8034
#, c-format
-msgid "pg_hba.conf rejects replication connection for host \"%s\", user \"%s\""
-msgstr ""
-"pg_hba.conf odrzuca połączenie replikacji dla hosta \"%s\", użytkownika \"%s\""
+msgid "WITH CHECK OPTION is not implemented"
+msgstr "WITH CHECK OPTION jeszcze nie zaimplementowano"
-#: libpq/auth.c:416
+#: gram.y:8983
#, c-format
-msgid "pg_hba.conf rejects connection for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s"
-msgstr ""
-"pg_hba.conf odrzuca połączenie dla hosta \"%s\", użytkownika \"%s\", bazy \"%s\", "
-"%s"
+msgid "number of columns does not match number of values"
+msgstr "liczba kolumn nie zgadza się z liczbą wartości"
-#: libpq/auth.c:423
+#: gram.y:9442
#, c-format
-msgid "pg_hba.conf rejects connection for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\""
-msgstr ""
-"pg_hba.conf odrzuca połączenie dla hosta \"%s\", użytkownika \"%s\", bazy \"%s\""
+msgid "LIMIT #,# syntax is not supported"
+msgstr "składnia LIMIT #,# jest nieobsługiwana"
-#: libpq/auth.c:452
+#: gram.y:9443
#, c-format
-msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup matches."
-msgstr "Adres IP klienta rozwiązany do \"%s\", sprawdzenie celu pasuje."
+msgid "Use separate LIMIT and OFFSET clauses."
+msgstr "Użyj oddzielnych klauzul LIMIT i OFFSET."
-#: libpq/auth.c:454
+#: gram.y:9634 gram.y:9659
#, c-format
-msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup not checked."
-msgstr "Adres IP klienta rozwiązany do \"%s\", nie sprawdzono celu."
+msgid "VALUES in FROM must have an alias"
+msgstr "VALUES we FROM musi mieć alias"
-#: libpq/auth.c:456
+#: gram.y:9635 gram.y:9660
#, c-format
-msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup does not match."
-msgstr "Adres IP klienta rozwiązany do \"%s\", sprawdzenie celu nie pasuje."
+msgid "For example, FROM (VALUES ...) [AS] foo."
+msgstr "Dla przykładu, FROM (VALUES ...) [AS] foo."
-#: libpq/auth.c:465
+#: gram.y:9640 gram.y:9665
#, c-format
-msgid "no pg_hba.conf entry for replication connection from host \"%s\", user \"%s\", %s"
-msgstr ""
-"brak wpisu w pg_hba.conf dla połączenia replikacji z hosta \"%s\", użytkownika "
-"\"%s\", %s"
+msgid "subquery in FROM must have an alias"
+msgstr "podzapytanie z FROM musi mieć alias"
-#: libpq/auth.c:472
+#: gram.y:9641 gram.y:9666
#, c-format
-msgid "no pg_hba.conf entry for replication connection from host \"%s\", user \"%s\""
-msgstr ""
-"brak wpisu w pg_hba.conf dla połączenia replikacji z hosta \"%s\", użytkownika "
-"\"%s\""
+msgid "For example, FROM (SELECT ...) [AS] foo."
+msgstr "Dla przykładu, FROM (SELECT ...) [AS] foo."
-#: libpq/auth.c:482
+#: gram.y:10181
#, c-format
-msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s"
-msgstr ""
-"brak wpisu w pg_hba.conf dla hosta \"%s\", użytkownika \"%s\", bazy \"%s\", %s"
+msgid "precision for type float must be at least 1 bit"
+msgstr "precyzja dla typu zmiennoprzecinkowego musi mieć co najmniej 1 bit"
-#: libpq/auth.c:490
+#: gram.y:10190
#, c-format
-msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\""
-msgstr "brak wpisu w pg_hba.conf dla hosta \"%s\", użytkownika \"%s\", bazy \"%s\""
+msgid "precision for type float must be less than 54 bits"
+msgstr "precyzja dla typu zmiennoprzecinkowego musi mieć co najwyżej 54 bity"
-#: libpq/auth.c:542 libpq/hba.c:1206
+#: gram.y:10729
#, c-format
-msgid "MD5 authentication is not supported when \"db_user_namespace\" is enabled"
-msgstr ""
-"autentykacja MD5 nie jest obsługiwana gdy włączone jest \"db_user_namespace\""
+msgid "wrong number of parameters on left side of OVERLAPS expression"
+msgstr "niepoprawna liczba parametrów po lewej stronie wyrażenia OVERLAPS"
-#: libpq/auth.c:666
+#: gram.y:10734
#, c-format
-msgid "expected password response, got message type %d"
-msgstr "oczekiwano odpowiedzi hasła, otrzymano typ komunikatu %d"
+msgid "wrong number of parameters on right side of OVERLAPS expression"
+msgstr "niepoprawna liczba parametrów po prawej stronie wyrażenia OVERLAPS"
-#: libpq/auth.c:694
+#: gram.y:10923
#, c-format
-msgid "invalid password packet size"
-msgstr "niepoprawny rozmiar pakietu hasła"
+msgid "UNIQUE predicate is not yet implemented"
+msgstr "predykat UNIQUE nie jest jeszcze zaimplementowany"
-#: libpq/auth.c:698
+#: gram.y:11873
#, c-format
-msgid "received password packet"
-msgstr "odebrano pakiet hasła"
+msgid "RANGE PRECEDING is only supported with UNBOUNDED"
+msgstr "RANGE PRECEDING jest obsługiwany tylko z UNBOUNDED"
-#: libpq/auth.c:756
+#: gram.y:11879
#, c-format
-msgid "Kerberos initialization returned error %d"
-msgstr "inicjacja Kerberos zwróciła błąd %d"
+msgid "RANGE FOLLOWING is only supported with UNBOUNDED"
+msgstr "RANGE FOLLOWING jest obsługiwany tylko z UNBOUNDED"
-#: libpq/auth.c:766
+#: gram.y:11906 gram.y:11929
#, c-format
-msgid "Kerberos keytab resolving returned error %d"
-msgstr "rozwiązywanie Kerberos keytab zwróciło błąd %d"
+msgid "frame start cannot be UNBOUNDED FOLLOWING"
+msgstr "UNBOUNDED FOLLOWING nie może być początkiem ramki"
-#: libpq/auth.c:790
+#: gram.y:11911
#, c-format
-msgid "Kerberos sname_to_principal(\"%s\", \"%s\") returned error %d"
-msgstr "sname_to_principal(\"%s\", \"%s\") Kerberos zwróciło błąd %d"
+msgid "frame starting from following row cannot end with current row"
+msgstr "początek ramki z kolejnego wiersza nie może kończyć się na bieżącym wierszu"
-#: libpq/auth.c:835
+#: gram.y:11934
#, c-format
-msgid "Kerberos recvauth returned error %d"
-msgstr "recvauth Kerberos zwróciła błąd %d"
+msgid "frame end cannot be UNBOUNDED PRECEDING"
+msgstr "UNBOUNDED PRECEDING nie może być końcem ramki"
-#: libpq/auth.c:858
+#: gram.y:11940
#, c-format
-msgid "Kerberos unparse_name returned error %d"
-msgstr "unparse_name Kerberos zwróciła błąd %d"
+msgid "frame starting from current row cannot have preceding rows"
+msgstr "początek ramki z bieżącego wiersza nie może mieć poprzednich wierszy"
-#: libpq/auth.c:1006
+#: gram.y:11947
#, c-format
-msgid "GSSAPI is not supported in protocol version 2"
-msgstr "GSSAPI nie jest obsługiwane przez wersję 2 protokołu"
+msgid "frame starting from following row cannot have preceding rows"
+msgstr "początek ramki z kolejnego wiersza nie może mieć poprzednich wierszy"
-#: libpq/auth.c:1061
+#: gram.y:12581
#, c-format
-msgid "expected GSS response, got message type %d"
-msgstr "oczekiwano odpowiedzi GSS, otrzymano typ komunikatu %d"
-
-#: libpq/auth.c:1120
-msgid "accepting GSS security context failed"
-msgstr "nie powiodło się przyjmowanie kontekstu bezpieczeństwa GSS"
+msgid "type modifier cannot have parameter name"
+msgstr "modyfikator typu nie mieć nazwy parametru"
-#: libpq/auth.c:1146
-msgid "retrieving GSS user name failed"
-msgstr "nie powiodło się pobieranie nazwy użytkownika GSS"
+#: gram.y:13198 gram.y:13373
+msgid "improper use of \"*\""
+msgstr "niepoprawne użycie \"*\""
-#: libpq/auth.c:1263
+#: gram.y:13336 gram.y:13353 tsearch/spell.c:518 tsearch/spell.c:535
+#: tsearch/spell.c:552 tsearch/spell.c:569 tsearch/spell.c:591
#, c-format
-msgid "SSPI is not supported in protocol version 2"
-msgstr "SSPI nie jest obsługiwane przez wersję 2 protokołu"
+msgid "syntax error"
+msgstr "błąd składni"
-#: libpq/auth.c:1278
-msgid "could not acquire SSPI credentials"
-msgstr "nie można nabyć poświadczeń SSPI"
+#: gram.y:13424
+#, c-format
+msgid "multiple ORDER BY clauses not allowed"
+msgstr "wielokrotna klauzula ORDER BY nie jest dopuszczalna"
-#: libpq/auth.c:1295
+#: gram.y:13435
#, c-format
-msgid "expected SSPI response, got message type %d"
-msgstr "oczekiwano odpowiedzi SSPI, otrzymano typ komunikatu %d"
+msgid "multiple OFFSET clauses not allowed"
+msgstr "wielokrotna klauzula OFFSET nie jest dopuszczalna"
-#: libpq/auth.c:1367
-msgid "could not accept SSPI security context"
-msgstr "nie można pobrać kontekstu zabezpieczeń SSPI"
+#: gram.y:13444
+#, c-format
+msgid "multiple LIMIT clauses not allowed"
+msgstr "wielokrotna klauzula LIMIT nie jest dopuszczalna"
-#: libpq/auth.c:1429
-msgid "could not get token from SSPI security context"
-msgstr "nie można pobrać tokenu z kontekstu zabezpieczeń SSPI"
+#: gram.y:13453
+#, c-format
+msgid "multiple WITH clauses not allowed"
+msgstr "wielokrotna klauzula WITH nie jest dopuszczalna"
-#: libpq/auth.c:1673
+#: gram.y:13599
#, c-format
-msgid "could not create socket for Ident connection: %m"
-msgstr "nie można utworzyć gniazda dla połączenia Ident: %m"
+msgid "OUT and INOUT arguments aren't allowed in TABLE functions"
+msgstr "argumenty OUT i INOUT nie są dozwolone w funkcji TABLE"
-#: libpq/auth.c:1688
+#: gram.y:13700
#, c-format
-msgid "could not bind to local address \"%s\": %m"
-msgstr "nie można dowiązać do adresu lokalnego \"%s\": %m"
+msgid "multiple COLLATE clauses not allowed"
+msgstr "wielokrotna klauzula COLLATE nie jest dopuszczalna"
-#: libpq/auth.c:1700
+#. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar
+#: gram.y:13738 gram.y:13751
#, c-format
-msgid "could not connect to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
-msgstr "nie można połączyć z serwerem Ident pod adresem \"%s\", port %s: %m"
+msgid "%s constraints cannot be marked DEFERRABLE"
+msgstr "ograniczenia %s nie mogą być oznaczone jako DEFERRABLE"
-#: libpq/auth.c:1720
+#. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar
+#: gram.y:13764
#, c-format
-msgid "could not send query to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
-msgstr "nie można wysłać zapytania do serwera Ident pod adres \"%s\", port %s: %m"
+msgid "%s constraints cannot be marked NOT VALID"
+msgstr "ograniczenia %s nie mogą być oznaczone jako NOT VALID"
-#: libpq/auth.c:1735
+#. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar
+#: gram.y:13777
#, c-format
-msgid "could not receive response from Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
-msgstr ""
-"nie można otrzymać odpowiedzi z serwera Ident pod adresem \"%s\", port %s: %m"
+msgid "%s constraints cannot be marked NO INHERIT"
+msgstr "ograniczenia %s nie mogą być oznaczone jako NOT INHERIT"
-#: libpq/auth.c:1745
+#: guc-file.l:192
#, c-format
-msgid "invalidly formatted response from Ident server: \"%s\""
-msgstr "niepoprawnie sformatowana odpowiedź z serwera Ident: \"%s\""
+msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\" in file \"%s\" line %u"
+msgstr "nierozpoznany parametr konfiguracyjny \"%s\" w pliku \"%s\" linia %u"
-#: libpq/auth.c:1784
+#: guc-file.l:227 utils/misc/guc.c:5270 utils/misc/guc.c:5446
+#: utils/misc/guc.c:5550 utils/misc/guc.c:5651 utils/misc/guc.c:5772
+#: utils/misc/guc.c:5880
#, c-format
-msgid "peer authentication is not supported on this platform"
-msgstr "autentykacja wzajemna nie jest obsługiwana na tej platformie"
+msgid "parameter \"%s\" cannot be changed without restarting the server"
+msgstr "parametr \"%s\" nie może być zmieniony bez restartu serwera"
-#: libpq/auth.c:1788
+#: guc-file.l:255
#, c-format
-msgid "could not get peer credentials: %m"
-msgstr "nie można pobrać poświadczeń wzajemnych: %m"
+msgid "parameter \"%s\" removed from configuration file, reset to default"
+msgstr "parametr \"%s\" usunięty z pliku konfiguracyjnego, ustawienie na wartość domyślną"
-#: libpq/auth.c:1797
+#: guc-file.l:317
#, c-format
-msgid "local user with ID %d does not exist"
-msgstr "lokalny użytkownik o ID %d nie istnieje"
+msgid "parameter \"%s\" changed to \"%s\""
+msgstr "parametr \"%s\" zmieniony na \"%s\""
-#: libpq/auth.c:1880 libpq/auth.c:2151 libpq/auth.c:2516
+#: guc-file.l:351
#, c-format
-msgid "empty password returned by client"
-msgstr "puste hasło zwrócone przez klienta"
+msgid "configuration file \"%s\" contains errors"
+msgstr "kolumna konfiguracji \"%s\" zawiera błędy"
-#: libpq/auth.c:1890
+#: guc-file.l:356
#, c-format
-msgid "error from underlying PAM layer: %s"
-msgstr "błąd z podstawowej warstwy PAM: %s"
+msgid "configuration file \"%s\" contains errors; unaffected changes were applied"
+msgstr "plik konfiguracyjny \"%s\" zawiera błędy; zostały zastosowane zmiany nie dotknięte nimi"
-#: libpq/auth.c:1959
+#: guc-file.l:361
#, c-format
-msgid "could not create PAM authenticator: %s"
-msgstr "nie można utworzyć identyfikatora PAM: %s"
+msgid "configuration file \"%s\" contains errors; no changes were applied"
+msgstr "plik konfiguracyjny \"%s\" zawiera błędy; zmiany nie zostały zastosowane"
-#: libpq/auth.c:1970
+#: guc-file.l:426
#, c-format
-msgid "pam_set_item(PAM_USER) failed: %s"
-msgstr "niepowodzenie pam_set_item(PAM_USER): %s"
+msgid "could not open configuration file \"%s\": maximum nesting depth exceeded"
+msgstr "nie można otworzyć pliku konfiguracyjnego \"%s\": przekroczona maksymalna głębokość kaskadowania"
-#: libpq/auth.c:1981
+#: guc-file.l:439 libpq/hba.c:1802
#, c-format
-msgid "pam_set_item(PAM_CONV) failed: %s"
-msgstr "niepowodzenie pam_set_item(PAM_CONV): %s"
+msgid "could not open configuration file \"%s\": %m"
+msgstr "nie można otworzyć pliku konfiguracyjnego \"%s\": %m"
-#: libpq/auth.c:1992
+#: guc-file.l:446
#, c-format
-msgid "pam_authenticate failed: %s"
-msgstr "niepowodzenie pam_authenticate: %s"
+msgid "skipping missing configuration file \"%s\""
+msgstr "pominięto brakujący plik konfiguracyjny \"%s\""
-#: libpq/auth.c:2003
+#: guc-file.l:655
#, c-format
-msgid "pam_acct_mgmt failed: %s"
-msgstr "niepowodzenie pam_acct_mgmt: %s"
+msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near end of line"
+msgstr "błąd składni w pliku \"%s\" linia %u, blisko końca linii"
-#: libpq/auth.c:2014
+#: guc-file.l:660
#, c-format
-msgid "could not release PAM authenticator: %s"
-msgstr "nie można opublikować uwierzytelnienia PAM: %s"
+msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near token \"%s\""
+msgstr "błąd składni w pliku \"%s\" linia %u, blisko tokena \"%s\""
-#: libpq/auth.c:2047
+#: guc-file.l:676
#, c-format
-msgid "could not initialize LDAP: %m"
-msgstr "nie można zainicjować LDAP: %m"
+msgid "too many syntax errors found, abandoning file \"%s\""
+msgstr "zbyt wiele błędów składni, porzucenie pliku \"%s\""
-#: libpq/auth.c:2050
+#: guc-file.l:721
#, c-format
-msgid "could not initialize LDAP: error code %d"
-msgstr "nie można zainicjować LDAP: kod błędu %d"
+msgid "could not open configuration directory \"%s\": %m"
+msgstr "nie można otworzyć folderu konfiguracyjnego \"%s\": %m"
-#: libpq/auth.c:2060
+#: lib/stringinfo.c:267
#, c-format
-msgid "could not set LDAP protocol version: %s"
-msgstr "nie można ustawić wersji protokołu LDAP: %s"
+msgid "Cannot enlarge string buffer containing %d bytes by %d more bytes."
+msgstr "Nie można poszerzyć bufora znakowego zawierającego %d bajtów o następne %d bajtów."
-#: libpq/auth.c:2089
+#: libpq/auth.c:257
#, c-format
-msgid "could not load wldap32.dll"
-msgstr "nie można załadować wldap32.dll"
+msgid "authentication failed for user \"%s\": host rejected"
+msgstr "nie powiodła się autoryzacja użytkownika \"%s\": odrzucono host"
-#: libpq/auth.c:2097
+#: libpq/auth.c:260
#, c-format
-msgid "could not load function _ldap_start_tls_sA in wldap32.dll"
-msgstr "nie można załadować funkcji _ldap_start_tls_sA z wldap32.dll"
+msgid "Kerberos 5 authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "autoryzacja Kerberos 5 nie powiodła się dla użytkownika \"%s\""
-#: libpq/auth.c:2098
+#: libpq/auth.c:263
#, c-format
-msgid "LDAP over SSL is not supported on this platform."
-msgstr "LDAP po SSL nie jest wspierany dla tej platformy."
+msgid "\"trust\" authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "autoryzacja \"trust\" nie powiodła się dla użytkownika \"%s\""
-#: libpq/auth.c:2113
+#: libpq/auth.c:266
#, c-format
-msgid "could not start LDAP TLS session: %s"
-msgstr "nie można rozpocząć sesji TLS LDAP: %s"
+msgid "Ident authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "autoryzacja ident nie powiodła się dla użytkownika \"%s\""
-#: libpq/auth.c:2135
+#: libpq/auth.c:269
#, c-format
-msgid "LDAP server not specified"
-msgstr "nie określono serwera LDAP"
+msgid "Peer authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "Równoległa autoryzacja nie powiodła się dla użytkownika \"%s\""
-#: libpq/auth.c:2188
+#: libpq/auth.c:273
#, c-format
-msgid "invalid character in user name for LDAP authentication"
-msgstr "niepoprawny znak w nazwie użytkownika podczas autoryzacji LDAP"
+msgid "password authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "autoryzacja hasłem nie powiodła się dla użytkownika \"%s\""
-#: libpq/auth.c:2203
+#: libpq/auth.c:278
#, c-format
-msgid "could not perform initial LDAP bind for ldapbinddn \"%s\" on server \"%s\": %s"
-msgstr ""
-"nie można wykonać początkowego połączenia z LDAP dla ldapbinddn \"%s\" na "
-"serwerze \"%s\": %s"
+msgid "GSSAPI authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "autoryzacja GSSAPI nie powiodła się dla użytkownika \"%s\""
-#: libpq/auth.c:2228
+#: libpq/auth.c:281
#, c-format
-msgid "could not search LDAP for filter \"%s\" on server \"%s\": %s"
-msgstr "nie można wyszukać w LDAP z filtrem \"%s\" na serwerze \"%s\": %s"
+msgid "SSPI authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "Autoryzacja SSPI nie powiodła się dla użytkownika \"%s\""
-#: libpq/auth.c:2239
+#: libpq/auth.c:284
#, c-format
-msgid "LDAP user \"%s\" does not exist"
-msgstr "użytkownik LDAP \"%s\" nie istnieje"
+msgid "PAM authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "Autoryzacja PAM nie powiodła się dla użytkownika \"%s\""
-#: libpq/auth.c:2240
+#: libpq/auth.c:287
#, c-format
-msgid "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned no entries."
-msgstr "Wyszukiwanie LDAP z filtrem \"%s\" na serwerze \"%s\" nie zwróciło wpisów."
+msgid "LDAP authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "Autoryzacja LDAP nie powiodła się dla użytkownika \"%s\""
-#: libpq/auth.c:2244
+#: libpq/auth.c:290
#, c-format
-msgid "LDAP user \"%s\" is not unique"
-msgstr "użytkownik LDAP \"%s\" nie jest unikalny"
+msgid "certificate authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "autoryzacja certyfikatem nie powiodła się dla użytkownika \"%s\""
-#: libpq/auth.c:2245
+#: libpq/auth.c:293
#, c-format
-msgid "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned %d entry."
-msgid_plural "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned %d entries."
-msgstr[0] "Wyszukiwanie LDAP z filtrem \"%s\" na serwerze \"%s\" zwróciło %d wpis."
-msgstr[1] "Wyszukiwanie LDAP z filtrem \"%s\" na serwerze \"%s\" zwróciło %d wpisy."
-msgstr[2] "Wyszukiwanie LDAP z filtrem \"%s\" na serwerze \"%s\" zwróciło %d wpisów."
+msgid "RADIUS authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "autoryzacja RADIUS nie powiodła się dla użytkownika \"%s\""
-#: libpq/auth.c:2263
+#: libpq/auth.c:296
#, c-format
-msgid "could not get dn for the first entry matching \"%s\" on server \"%s\": %s"
-msgstr ""
-"nie można pobrać nazwy wyróżniającej z pierwszego wpisu pasującego do \"%s\" "
-"na serwerze \"%s\": %s"
+msgid "authentication failed for user \"%s\": invalid authentication method"
+msgstr "nie powiodła się autoryzacja użytkownika \"%s\": niepoprawna metoda autoryzacji"
-#: libpq/auth.c:2283
+#: libpq/auth.c:304
#, c-format
-msgid "could not unbind after searching for user \"%s\" on server \"%s\": %s"
-msgstr ""
-"nie można odłączyć się po wyszukiwaniu użytkownika \"%s\" na serwerze \"%s\": %s"
+msgid "Connection matched pg_hba.conf line %d: \"%s\""
+msgstr "Połączenie dopasowane do linii %d pg_hba.conf: \"%s\""
-#: libpq/auth.c:2320
+#: libpq/auth.c:359
#, c-format
-msgid "LDAP login failed for user \"%s\" on server \"%s\": %s"
-msgstr "logowanie LDAP użytkownika \"%s\" na serwerze \"%s\" nie powiodło się: %s"
+msgid "connection requires a valid client certificate"
+msgstr "połączenie wymaga poprawnego certyfikatu klienta"
-#: libpq/auth.c:2348
+#: libpq/auth.c:401
#, c-format
-msgid "certificate authentication failed for user \"%s\": client certificate contains no user name"
-msgstr ""
-"autoryzacja certyfikatem nie powiodła się dla użytkownika \"%s\": certyfikat "
-"klienta nie zawiera nazwy użytkownika"
+msgid "pg_hba.conf rejects replication connection for host \"%s\", user \"%s\", %s"
+msgstr "pg_hba.conf odrzuca połączenia replikacji dla hosta \"%s\", użytkownika \"%s\", %s"
-#: libpq/auth.c:2472
+#: libpq/auth.c:403 libpq/auth.c:419 libpq/auth.c:467 libpq/auth.c:485
+msgid "SSL off"
+msgstr "SSL wyłączone"
+
+#: libpq/auth.c:403 libpq/auth.c:419 libpq/auth.c:467 libpq/auth.c:485
+msgid "SSL on"
+msgstr "SSL włączone"
+
+#: libpq/auth.c:407
#, c-format
-msgid "RADIUS server not specified"
-msgstr "nie określono serwera RADIUS"
+msgid "pg_hba.conf rejects replication connection for host \"%s\", user \"%s\""
+msgstr "pg_hba.conf odrzuca połączenie replikacji dla hosta \"%s\", użytkownika \"%s\""
-#: libpq/auth.c:2479
+#: libpq/auth.c:416
#, c-format
-msgid "RADIUS secret not specified"
-msgstr "nie określono szyfrowanego hasła RADIUS"
+msgid "pg_hba.conf rejects connection for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s"
+msgstr "pg_hba.conf odrzuca połączenie dla hosta \"%s\", użytkownika \"%s\", bazy \"%s\", %s"
-#: libpq/auth.c:2495 libpq/hba.c:1622
+#: libpq/auth.c:423
#, c-format
-msgid "could not translate RADIUS server name \"%s\" to address: %s"
-msgstr "nie można przetłumaczyć nazwy serwera RADIUS \"%s\" na adres: %s"
+msgid "pg_hba.conf rejects connection for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\""
+msgstr "pg_hba.conf odrzuca połączenie dla hosta \"%s\", użytkownika \"%s\", bazy \"%s\""
-#: libpq/auth.c:2523
+#: libpq/auth.c:452
#, c-format
-msgid "RADIUS authentication does not support passwords longer than 16 characters"
-msgstr "autoryzacja RADIUS nie obsługuje haseł dłuższych niż 16 znaków"
+msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup matches."
+msgstr "Adres IP klienta rozwiązany do \"%s\", sprawdzenie celu pasuje."
-#: libpq/auth.c:2534
+#: libpq/auth.c:454
#, c-format
-msgid "could not generate random encryption vector"
-msgstr "nie można wygenerować wektora losowego szyfrowania"
+msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup not checked."
+msgstr "Adres IP klienta rozwiązany do \"%s\", nie sprawdzono celu."
-#: libpq/auth.c:2557
+#: libpq/auth.c:456
#, c-format
-msgid "could not perform MD5 encryption of password"
-msgstr "nie można wykonać szyfrowania hasła skrótem MD5"
+msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup does not match."
+msgstr "Adres IP klienta rozwiązany do \"%s\", sprawdzenie celu nie pasuje."
-#: libpq/auth.c:2579
+#: libpq/auth.c:465
#, c-format
-msgid "could not create RADIUS socket: %m"
-msgstr "nie można utworzyć gniazda RADIUS: %m"
+msgid "no pg_hba.conf entry for replication connection from host \"%s\", user \"%s\", %s"
+msgstr "brak wpisu w pg_hba.conf dla połączenia replikacji z hosta \"%s\", użytkownika \"%s\", %s"
-#: libpq/auth.c:2600
+#: libpq/auth.c:472
#, c-format
-msgid "could not bind local RADIUS socket: %m"
-msgstr "nie można połączyć do gniazda RADIUS: %m"
+msgid "no pg_hba.conf entry for replication connection from host \"%s\", user \"%s\""
+msgstr "brak wpisu w pg_hba.conf dla połączenia replikacji z hosta \"%s\", użytkownika \"%s\""
-#: libpq/auth.c:2610
+#: libpq/auth.c:482
#, c-format
-msgid "could not send RADIUS packet: %m"
-msgstr "nie można wysłać pakietu RADIUS: %m"
+msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s"
+msgstr "brak wpisu w pg_hba.conf dla hosta \"%s\", użytkownika \"%s\", bazy \"%s\", %s"
-#: libpq/auth.c:2639 libpq/auth.c:2664
+#: libpq/auth.c:490
#, c-format
-msgid "timeout waiting for RADIUS response"
-msgstr "limit czasu oczekiwania na odpowiedź RADIUS"
+msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\""
+msgstr "brak wpisu w pg_hba.conf dla hosta \"%s\", użytkownika \"%s\", bazy \"%s\""
-#: libpq/auth.c:2657
+#: libpq/auth.c:542 libpq/hba.c:1206
#, c-format
-msgid "could not check status on RADIUS socket: %m"
-msgstr "nie można sprawdzić stanu gniazda RADIUS: %m"
+msgid "MD5 authentication is not supported when \"db_user_namespace\" is enabled"
+msgstr "autentykacja MD5 nie jest obsługiwana gdy włączone jest \"db_user_namespace\""
-#: libpq/auth.c:2686
+#: libpq/auth.c:666
#, c-format
-msgid "could not read RADIUS response: %m"
-msgstr "nie można odczytać odpowiedzi RADIUS: %m"
+msgid "expected password response, got message type %d"
+msgstr "oczekiwano odpowiedzi hasła, otrzymano typ komunikatu %d"
-#: libpq/auth.c:2698 libpq/auth.c:2702
+#: libpq/auth.c:694
#, c-format
-msgid "RADIUS response was sent from incorrect port: %d"
-msgstr "odpowiedź RADIUS została wysłana z niepoprawnego portu: %d"
+msgid "invalid password packet size"
+msgstr "niepoprawny rozmiar pakietu hasła"
-#: libpq/auth.c:2711
+#: libpq/auth.c:698
#, c-format
-msgid "RADIUS response too short: %d"
-msgstr "odpowiedź RADIUS zbyt krótka: %d"
+msgid "received password packet"
+msgstr "odebrano pakiet hasła"
-#: libpq/auth.c:2718
+#: libpq/auth.c:756
#, c-format
-msgid "RADIUS response has corrupt length: %d (actual length %d)"
-msgstr "odpowiedź RADIUS ma uszkodzoną długość: %d (aktualna długość %d)"
+msgid "Kerberos initialization returned error %d"
+msgstr "inicjacja Kerberos zwróciła błąd %d"
-#: libpq/auth.c:2726
+#: libpq/auth.c:766
#, c-format
-msgid "RADIUS response is to a different request: %d (should be %d)"
-msgstr "odpowiedź RADIUS dotyczy innego żądania: %d (powinna być %d)"
+msgid "Kerberos keytab resolving returned error %d"
+msgstr "rozwiązywanie Kerberos keytab zwróciło błąd %d"
-#: libpq/auth.c:2751
+#: libpq/auth.c:790
#, c-format
-msgid "could not perform MD5 encryption of received packet"
-msgstr "nie można wykonać szyfrowania otrzymanego pakietu skrótem MD5"
+msgid "Kerberos sname_to_principal(\"%s\", \"%s\") returned error %d"
+msgstr "sname_to_principal(\"%s\", \"%s\") Kerberos zwróciło błąd %d"
-#: libpq/auth.c:2760
+#: libpq/auth.c:835
#, c-format
-msgid "RADIUS response has incorrect MD5 signature"
-msgstr "odpowiedź RADIUS ma niepoprawny podpis MD5"
+msgid "Kerberos recvauth returned error %d"
+msgstr "recvauth Kerberos zwróciła błąd %d"
-#: libpq/auth.c:2777
+#: libpq/auth.c:858
#, c-format
-msgid "RADIUS response has invalid code (%d) for user \"%s\""
-msgstr "odpowiedź RADIUS ma niepoprawny kod (%d) dla użytkownika \"%s\""
+msgid "Kerberos unparse_name returned error %d"
+msgstr "unparse_name Kerberos zwróciła błąd %d"
-#: libpq/be-fsstubs.c:134 libpq/be-fsstubs.c:165 libpq/be-fsstubs.c:199
-#: libpq/be-fsstubs.c:239 libpq/be-fsstubs.c:264 libpq/be-fsstubs.c:312
-#: libpq/be-fsstubs.c:335 libpq/be-fsstubs.c:583
+#: libpq/auth.c:1006
#, c-format
-msgid "invalid large-object descriptor: %d"
-msgstr "niepoprawny deskryptor dużego obiektu: %d"
+msgid "GSSAPI is not supported in protocol version 2"
+msgstr "GSSAPI nie jest obsługiwane przez wersję 2 protokołu"
-#: libpq/be-fsstubs.c:180 libpq/be-fsstubs.c:218 libpq/be-fsstubs.c:602
+#: libpq/auth.c:1061
#, c-format
-msgid "permission denied for large object %u"
-msgstr "odmowa dostępu do dużego obiektu %u"
+msgid "expected GSS response, got message type %d"
+msgstr "oczekiwano odpowiedzi GSS, otrzymano typ komunikatu %d"
-#: libpq/be-fsstubs.c:205 libpq/be-fsstubs.c:589
-#, c-format
-msgid "large object descriptor %d was not opened for writing"
-msgstr "deskryptor dużego obiektu %d nie był otwarty do zapisu"
+#: libpq/auth.c:1120
+msgid "accepting GSS security context failed"
+msgstr "nie powiodło się przyjmowanie kontekstu bezpieczeństwa GSS"
-#: libpq/be-fsstubs.c:247
-#, c-format
-msgid "lo_lseek result out of range for large-object descriptor %d"
-msgstr "wynik lo_lseek poza zakresem dla deskryptora dużego obiektu %d"
+#: libpq/auth.c:1146
+msgid "retrieving GSS user name failed"
+msgstr "nie powiodło się pobieranie nazwy użytkownika GSS"
-#: libpq/be-fsstubs.c:320
+#: libpq/auth.c:1263
#, c-format
-msgid "lo_tell result out of range for large-object descriptor %d"
-msgstr "wynik lo_tell poza zakresem dla deskryptora dużego obiektu %d"
+msgid "SSPI is not supported in protocol version 2"
+msgstr "SSPI nie jest obsługiwane przez wersję 2 protokołu"
-#: libpq/be-fsstubs.c:457
-#, c-format
-msgid "must be superuser to use server-side lo_import()"
-msgstr "musisz być superużytkownikiem by używać lo_import() po stronie serwera"
+#: libpq/auth.c:1278
+msgid "could not acquire SSPI credentials"
+msgstr "nie można nabyć poświadczeń SSPI"
-#: libpq/be-fsstubs.c:458
+#: libpq/auth.c:1295
#, c-format
-msgid "Anyone can use the client-side lo_import() provided by libpq."
-msgstr "Każdy może użyć lo_import() po stronie klienta dostarczane przez libpq."
+msgid "expected SSPI response, got message type %d"
+msgstr "oczekiwano odpowiedzi SSPI, otrzymano typ komunikatu %d"
-#: libpq/be-fsstubs.c:471
-#, c-format
-msgid "could not open server file \"%s\": %m"
-msgstr "nie można otworzyć pliku serwera \"%s\": %m"
+#: libpq/auth.c:1367
+msgid "could not accept SSPI security context"
+msgstr "nie można pobrać kontekstu zabezpieczeń SSPI"
-#: libpq/be-fsstubs.c:493
+#: libpq/auth.c:1429
+msgid "could not get token from SSPI security context"
+msgstr "nie można pobrać tokenu z kontekstu zabezpieczeń SSPI"
+
+#: libpq/auth.c:1673
#, c-format
-msgid "could not read server file \"%s\": %m"
-msgstr "nie można odczytać pliku serwera \"%s\": %m"
+msgid "could not create socket for Ident connection: %m"
+msgstr "nie można utworzyć gniazda dla połączenia Ident: %m"
-#: libpq/be-fsstubs.c:523
+#: libpq/auth.c:1688
#, c-format
-msgid "must be superuser to use server-side lo_export()"
-msgstr "musisz być superużytkownikiem by używać lo_export() po stronie serwera"
+msgid "could not bind to local address \"%s\": %m"
+msgstr "nie można dowiązać do adresu lokalnego \"%s\": %m"
-#: libpq/be-fsstubs.c:524
+#: libpq/auth.c:1700
#, c-format
-msgid "Anyone can use the client-side lo_export() provided by libpq."
-msgstr "Każdy może użyć lo_export() po stronie klienta dostarczane przez libpq."
+msgid "could not connect to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
+msgstr "nie można połączyć z serwerem Ident pod adresem \"%s\", port %s: %m"
-#: libpq/be-fsstubs.c:549
+#: libpq/auth.c:1720
#, c-format
-msgid "could not create server file \"%s\": %m"
-msgstr "nie można utworzyć pliku serwera \"%s\": %m"
+msgid "could not send query to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
+msgstr "nie można wysłać zapytania do serwera Ident pod adres \"%s\", port %s: %m"
-#: libpq/be-fsstubs.c:561
+#: libpq/auth.c:1735
#, c-format
-msgid "could not write server file \"%s\": %m"
-msgstr "nie można pisać do pliku serwera \"%s\": %m"
+msgid "could not receive response from Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
+msgstr "nie można otrzymać odpowiedzi z serwera Ident pod adresem \"%s\", port %s: %m"
-#: libpq/be-secure.c:284 libpq/be-secure.c:379
+#: libpq/auth.c:1745
#, c-format
-msgid "SSL error: %s"
-msgstr "błąd SSL: %s"
+msgid "invalidly formatted response from Ident server: \"%s\""
+msgstr "niepoprawnie sformatowana odpowiedź z serwera Ident: \"%s\""
-#: libpq/be-secure.c:293 libpq/be-secure.c:388 libpq/be-secure.c:939
+#: libpq/auth.c:1784
#, c-format
-msgid "unrecognized SSL error code: %d"
-msgstr "nieznany kod błędu SSL: %d"
+msgid "peer authentication is not supported on this platform"
+msgstr "autentykacja wzajemna nie jest obsługiwana na tej platformie"
-#: libpq/be-secure.c:332 libpq/be-secure.c:336 libpq/be-secure.c:346
+#: libpq/auth.c:1788
#, c-format
-msgid "SSL renegotiation failure"
-msgstr "niepowodzenie renegocjacji SSL"
+msgid "could not get peer credentials: %m"
+msgstr "nie można pobrać poświadczeń wzajemnych: %m"
-#: libpq/be-secure.c:340
+#: libpq/auth.c:1797
#, c-format
-msgid "SSL failed to send renegotiation request"
-msgstr "nie powiodło się wysyłanie żądania renegocjacji SSL"
+msgid "local user with ID %d does not exist"
+msgstr "lokalny użytkownik o ID %d nie istnieje"
-#: libpq/be-secure.c:737
+#: libpq/auth.c:1880 libpq/auth.c:2151 libpq/auth.c:2516
#, c-format
-msgid "could not create SSL context: %s"
-msgstr "nie można utworzyć kontekstu SSL: %s"
+msgid "empty password returned by client"
+msgstr "puste hasło zwrócone przez klienta"
-#: libpq/be-secure.c:753
+#: libpq/auth.c:1890
#, c-format
-msgid "could not load server certificate file \"%s\": %s"
-msgstr "nie można załadować pliku z certyfikatem serwera \"%s\": %s"
+msgid "error from underlying PAM layer: %s"
+msgstr "błąd z podstawowej warstwy PAM: %s"
-#: libpq/be-secure.c:759
+#: libpq/auth.c:1959
#, c-format
-msgid "could not access private key file \"%s\": %m"
-msgstr "nie można uzyskać dostępu do pliku z kluczem prywatnym \"%s\": %m"
+msgid "could not create PAM authenticator: %s"
+msgstr "nie można utworzyć identyfikatora PAM: %s"
-#: libpq/be-secure.c:774
+#: libpq/auth.c:1970
#, c-format
-msgid "private key file \"%s\" has group or world access"
-msgstr ""
-"plik z prywatnym kluczem \"%s\" posiada prawa dostępu dla grupy lub wszystkich"
+msgid "pam_set_item(PAM_USER) failed: %s"
+msgstr "niepowodzenie pam_set_item(PAM_USER): %s"
-#: libpq/be-secure.c:776
+#: libpq/auth.c:1981
#, c-format
-msgid "Permissions should be u=rw (0600) or less."
-msgstr "Prawa dostępu powinny być u=rw (0600) lub niżej."
+msgid "pam_set_item(PAM_CONV) failed: %s"
+msgstr "niepowodzenie pam_set_item(PAM_CONV): %s"
-#: libpq/be-secure.c:783
+#: libpq/auth.c:1992
#, c-format
-msgid "could not load private key file \"%s\": %s"
-msgstr "nie można pobrać pliku z kluczem prywatnym \"%s\": %s"
+msgid "pam_authenticate failed: %s"
+msgstr "niepowodzenie pam_authenticate: %s"
-#: libpq/be-secure.c:788
+#: libpq/auth.c:2003
#, c-format
-msgid "check of private key failed: %s"
-msgstr "nie powiodło się sprawdzenie klucza prywatnego: %s"
+msgid "pam_acct_mgmt failed: %s"
+msgstr "niepowodzenie pam_acct_mgmt: %s"
-#: libpq/be-secure.c:808
+#: libpq/auth.c:2014
#, c-format
-msgid "could not load root certificate file \"%s\": %s"
-msgstr "nie można załadować pliku z certyfikatem głównym \"%s\": %s"
+msgid "could not release PAM authenticator: %s"
+msgstr "nie można opublikować uwierzytelnienia PAM: %s"
-#: libpq/be-secure.c:832
+#: libpq/auth.c:2047
#, c-format
-msgid "SSL certificate revocation list file \"%s\" ignored"
-msgstr "plik listy unieważnień certyfikatu SSL \"%s\" został zignorowany"
+msgid "could not initialize LDAP: %m"
+msgstr "nie można zainicjować LDAP: %m"
-#: libpq/be-secure.c:834
+#: libpq/auth.c:2050
#, c-format
-msgid "SSL library does not support certificate revocation lists."
-msgstr "Biblioteka SSL nie obsługuje list unieważnień certyfikatów."
+msgid "could not initialize LDAP: error code %d"
+msgstr "nie można zainicjować LDAP: kod błędu %d"
-#: libpq/be-secure.c:839
+#: libpq/auth.c:2060
#, c-format
-msgid "could not load SSL certificate revocation list file \"%s\": %s"
-msgstr "nie można załadować pliku z listą odwołań certyfikatów SSL \"%s\": %s"
+msgid "could not set LDAP protocol version: %s"
+msgstr "nie można ustawić wersji protokołu LDAP: %s"
-#: libpq/be-secure.c:884
+#: libpq/auth.c:2089
#, c-format
-msgid "could not initialize SSL connection: %s"
-msgstr "nie można zainicjować połączenia SSL: %s"
+msgid "could not load wldap32.dll"
+msgstr "nie można załadować wldap32.dll"
-#: libpq/be-secure.c:893
+#: libpq/auth.c:2097
#, c-format
-msgid "could not set SSL socket: %s"
-msgstr "nie można ustawić gniazda SSL: %s"
+msgid "could not load function _ldap_start_tls_sA in wldap32.dll"
+msgstr "nie można załadować funkcji _ldap_start_tls_sA z wldap32.dll"
-#: libpq/be-secure.c:919
+#: libpq/auth.c:2098
#, c-format
-msgid "could not accept SSL connection: %m"
-msgstr "nie można przyjąć połączenia SSL: %m"
+msgid "LDAP over SSL is not supported on this platform."
+msgstr "LDAP po SSL nie jest wspierany dla tej platformy."
-#: libpq/be-secure.c:923 libpq/be-secure.c:934
+#: libpq/auth.c:2113
#, c-format
-msgid "could not accept SSL connection: EOF detected"
-msgstr "nie można przyjąć połączenia SSL: wykryto EOF"
+msgid "could not start LDAP TLS session: %s"
+msgstr "nie można rozpocząć sesji TLS LDAP: %s"
-#: libpq/be-secure.c:928
+#: libpq/auth.c:2135
#, c-format
-msgid "could not accept SSL connection: %s"
-msgstr "nie można przyjąć połączenia SSL: %s"
+msgid "LDAP server not specified"
+msgstr "nie określono serwera LDAP"
-#: libpq/be-secure.c:984
+#: libpq/auth.c:2188
#, c-format
-msgid "SSL certificate's common name contains embedded null"
-msgstr "nazwa zwyczajowa certyfikatu SSL zawiera osadzony null"
+msgid "invalid character in user name for LDAP authentication"
+msgstr "niepoprawny znak w nazwie użytkownika podczas autoryzacji LDAP"
-#: libpq/be-secure.c:995
+#: libpq/auth.c:2203
#, c-format
-msgid "SSL connection from \"%s\""
-msgstr "połączenie SSL od \"%s\""
+msgid "could not perform initial LDAP bind for ldapbinddn \"%s\" on server \"%s\": %s"
+msgstr "nie można wykonać początkowego połączenia z LDAP dla ldapbinddn \"%s\" na serwerze \"%s\": %s"
-#: libpq/be-secure.c:1046
-msgid "no SSL error reported"
-msgstr "nie zgłoszono błędu SSL"
-
-#: libpq/be-secure.c:1050
+#: libpq/auth.c:2228
#, c-format
-msgid "SSL error code %lu"
-msgstr "kod błędu SSL %lu"
+msgid "could not search LDAP for filter \"%s\" on server \"%s\": %s"
+msgstr "nie można wyszukać w LDAP z filtrem \"%s\" na serwerze \"%s\": %s"
-#: libpq/hba.c:188
+#: libpq/auth.c:2239
#, c-format
-msgid "authentication file token too long, skipping: \"%s\""
-msgstr "token pliku autoryzacji jest zbyt długi, pominięto: \"%s\""
+msgid "LDAP user \"%s\" does not exist"
+msgstr "użytkownik LDAP \"%s\" nie istnieje"
-#: libpq/hba.c:332
+#: libpq/auth.c:2240
#, c-format
-msgid "could not open secondary authentication file \"@%s\" as \"%s\": %m"
-msgstr "nie można otworzyć wtórnego pliku autoryzacji \"@%s\" jako \"%s\": %m"
+msgid "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned no entries."
+msgstr "Wyszukiwanie LDAP z filtrem \"%s\" na serwerze \"%s\" nie zwróciło wpisów."
-#: libpq/hba.c:409
+#: libpq/auth.c:2244
#, c-format
-msgid "authentication file line too long"
-msgstr "linia pliku autoryzacji jest zbyt długa"
+msgid "LDAP user \"%s\" is not unique"
+msgstr "użytkownik LDAP \"%s\" nie jest unikalny"
-#: libpq/hba.c:410 libpq/hba.c:775 libpq/hba.c:791 libpq/hba.c:821
-#: libpq/hba.c:867 libpq/hba.c:880 libpq/hba.c:902 libpq/hba.c:911
-#: libpq/hba.c:934 libpq/hba.c:946 libpq/hba.c:965 libpq/hba.c:986
-#: libpq/hba.c:997 libpq/hba.c:1052 libpq/hba.c:1070 libpq/hba.c:1082
-#: libpq/hba.c:1099 libpq/hba.c:1109 libpq/hba.c:1123 libpq/hba.c:1139
-#: libpq/hba.c:1154 libpq/hba.c:1165 libpq/hba.c:1207 libpq/hba.c:1239
-#: libpq/hba.c:1250 libpq/hba.c:1270 libpq/hba.c:1281 libpq/hba.c:1292
-#: libpq/hba.c:1309 libpq/hba.c:1334 libpq/hba.c:1371 libpq/hba.c:1381
-#: libpq/hba.c:1438 libpq/hba.c:1450 libpq/hba.c:1463 libpq/hba.c:1546
-#: libpq/hba.c:1624 libpq/hba.c:1642 libpq/hba.c:1663 tsearch/ts_locale.c:182
+#: libpq/auth.c:2245
#, c-format
-msgid "line %d of configuration file \"%s\""
-msgstr "linia %d pliku konfiguracyjnego \"%s\""
+msgid "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned %d entry."
+msgid_plural "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned %d entries."
+msgstr[0] "Wyszukiwanie LDAP z filtrem \"%s\" na serwerze \"%s\" zwróciło %d wpis."
+msgstr[1] "Wyszukiwanie LDAP z filtrem \"%s\" na serwerze \"%s\" zwróciło %d wpisy."
+msgstr[2] "Wyszukiwanie LDAP z filtrem \"%s\" na serwerze \"%s\" zwróciło %d wpisów."
-#: libpq/hba.c:622
+#: libpq/auth.c:2263
#, c-format
-msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s"
-msgstr "nie można przetłumaczyć nazwy hosta \"%s\" na adres: %s"
+msgid "could not get dn for the first entry matching \"%s\" on server \"%s\": %s"
+msgstr "nie można pobrać nazwy wyróżniającej z pierwszego wpisu pasującego do \"%s\" na serwerze \"%s\": %s"
-#. translator: the second %s is a list of auth methods
-#: libpq/hba.c:773
+#: libpq/auth.c:2283
#, c-format
-msgid "authentication option \"%s\" is only valid for authentication methods %s"
-msgstr "opcja autoryzacji \"%s\" jest poprawna tylko dla metod autoryzacji %s"
+msgid "could not unbind after searching for user \"%s\" on server \"%s\": %s"
+msgstr "nie można odłączyć się po wyszukiwaniu użytkownika \"%s\" na serwerze \"%s\": %s"
-#: libpq/hba.c:789
+#: libpq/auth.c:2320
#, c-format
-msgid "authentication method \"%s\" requires argument \"%s\" to be set"
-msgstr "metoda autoryzacji \"%s\" wymaga do użycia argumentu \"%s\""
+msgid "LDAP login failed for user \"%s\" on server \"%s\": %s"
+msgstr "logowanie LDAP użytkownika \"%s\" na serwerze \"%s\" nie powiodło się: %s"
-#: libpq/hba.c:810
+#: libpq/auth.c:2348
#, c-format
-msgid "missing entry in file \"%s\" at end of line %d"
-msgstr "brakująca pozycja w pliku \"%s\" na końcu linii %d"
+msgid "certificate authentication failed for user \"%s\": client certificate contains no user name"
+msgstr "autoryzacja certyfikatem nie powiodła się dla użytkownika \"%s\": certyfikat klienta nie zawiera nazwy użytkownika"
-#: libpq/hba.c:820
+#: libpq/auth.c:2472
#, c-format
-msgid "multiple values in ident field"
-msgstr "wiele wartości w polu identyfikatora"
+msgid "RADIUS server not specified"
+msgstr "nie określono serwera RADIUS"
-#: libpq/hba.c:865
+#: libpq/auth.c:2479
#, c-format
-msgid "multiple values specified for connection type"
-msgstr "określono wiele wartości dla typu połączenia"
+msgid "RADIUS secret not specified"
+msgstr "nie określono szyfrowanego hasła RADIUS"
-#: libpq/hba.c:866
+#: libpq/auth.c:2495 libpq/hba.c:1622
#, c-format
-msgid "Specify exactly one connection type per line."
-msgstr "Należy wskazać dokładnie jeden typ połączenia w pojedynczej linii"
+msgid "could not translate RADIUS server name \"%s\" to address: %s"
+msgstr "nie można przetłumaczyć nazwy serwera RADIUS \"%s\" na adres: %s"
-#: libpq/hba.c:879
+#: libpq/auth.c:2523
#, c-format
-msgid "local connections are not supported by this build"
-msgstr "połączenia lokalne nie są obsługiwane przez tą kompilację"
+msgid "RADIUS authentication does not support passwords longer than 16 characters"
+msgstr "autoryzacja RADIUS nie obsługuje haseł dłuższych niż 16 znaków"
-#: libpq/hba.c:900
+#: libpq/auth.c:2534
#, c-format
-msgid "hostssl requires SSL to be turned on"
-msgstr "hostssl by być włączone wymaga SSL"
+msgid "could not generate random encryption vector"
+msgstr "nie można wygenerować wektora losowego szyfrowania"
-#: libpq/hba.c:901
+#: libpq/auth.c:2557
#, c-format
-msgid "Set ssl = on in postgresql.conf."
-msgstr "Ustawienie ssl = on w postgresql.conf."
+msgid "could not perform MD5 encryption of password"
+msgstr "nie można wykonać szyfrowania hasła skrótem MD5"
-#: libpq/hba.c:909
+#: libpq/auth.c:2579
#, c-format
-msgid "hostssl is not supported by this build"
-msgstr "hostssl nie jest obsługiwany przez tą kompilację"
+msgid "could not create RADIUS socket: %m"
+msgstr "nie można utworzyć gniazda RADIUS: %m"
-#: libpq/hba.c:910
+#: libpq/auth.c:2600
#, c-format
-msgid "Compile with --with-openssl to use SSL connections."
-msgstr "Skompiluj z --with-openssl by używać połączeń SSL."
+msgid "could not bind local RADIUS socket: %m"
+msgstr "nie można połączyć do gniazda RADIUS: %m"
-#: libpq/hba.c:932
+#: libpq/auth.c:2610
#, c-format
-msgid "invalid connection type \"%s\""
-msgstr "błędny typ połączenia \"%s\""
+msgid "could not send RADIUS packet: %m"
+msgstr "nie można wysłać pakietu RADIUS: %m"
-#: libpq/hba.c:945
+#: libpq/auth.c:2639 libpq/auth.c:2664
#, c-format
-msgid "end-of-line before database specification"
-msgstr "koniec-linii przed określeniem bazy danych"
+msgid "timeout waiting for RADIUS response"
+msgstr "limit czasu oczekiwania na odpowiedź RADIUS"
-#: libpq/hba.c:964
+#: libpq/auth.c:2657
#, c-format
-msgid "end-of-line before role specification"
-msgstr "koniec-linii przed określeniem roli"
+msgid "could not check status on RADIUS socket: %m"
+msgstr "nie można sprawdzić stanu gniazda RADIUS: %m"
-#: libpq/hba.c:985
+#: libpq/auth.c:2686
#, c-format
-msgid "end-of-line before IP address specification"
-msgstr "koniec-linii przed wskazaniem adresu IP"
+msgid "could not read RADIUS response: %m"
+msgstr "nie można odczytać odpowiedzi RADIUS: %m"
-#: libpq/hba.c:995
+#: libpq/auth.c:2698 libpq/auth.c:2702
#, c-format
-msgid "multiple values specified for host address"
-msgstr "określono wiele wartości adresu hosta"
+msgid "RADIUS response was sent from incorrect port: %d"
+msgstr "odpowiedź RADIUS została wysłana z niepoprawnego portu: %d"
-#: libpq/hba.c:996
+#: libpq/auth.c:2711
#, c-format
-msgid "Specify one address range per line."
-msgstr "Należy określić jeden zakres adresów w pojedynczej linii."
+msgid "RADIUS response too short: %d"
+msgstr "odpowiedź RADIUS zbyt krótka: %d"
-#: libpq/hba.c:1050
+#: libpq/auth.c:2718
#, c-format
-msgid "invalid IP address \"%s\": %s"
-msgstr "nieprawidłowy adres IP \"%s\": %s"
+msgid "RADIUS response has corrupt length: %d (actual length %d)"
+msgstr "odpowiedź RADIUS ma uszkodzoną długość: %d (aktualna długość %d)"
-#: libpq/hba.c:1068
+#: libpq/auth.c:2726
#, c-format
-msgid "specifying both host name and CIDR mask is invalid: \"%s\""
-msgstr "jednoczesne wskazanie nazwy hosta i maski CDIR jest niepoprawne: \"%s\""
+msgid "RADIUS response is to a different request: %d (should be %d)"
+msgstr "odpowiedź RADIUS dotyczy innego żądania: %d (powinna być %d)"
-#: libpq/hba.c:1080
+#: libpq/auth.c:2751
#, c-format
-msgid "invalid CIDR mask in address \"%s\""
-msgstr "nieprawidłowa maska CIDR w adresie \"%s\""
+msgid "could not perform MD5 encryption of received packet"
+msgstr "nie można wykonać szyfrowania otrzymanego pakietu skrótem MD5"
-#: libpq/hba.c:1097
+#: libpq/auth.c:2760
#, c-format
-msgid "end-of-line before netmask specification"
-msgstr "koniec-linii przed określeniem netmask"
+msgid "RADIUS response has incorrect MD5 signature"
+msgstr "odpowiedź RADIUS ma niepoprawny podpis MD5"
-#: libpq/hba.c:1098
+#: libpq/auth.c:2777
#, c-format
-msgid "Specify an address range in CIDR notation, or provide a separate netmask."
-msgstr ""
-"Należy określić zakres adresów w notacji CIDR lub wskazać osobną maskę "
-"sieci."
+msgid "RADIUS response has invalid code (%d) for user \"%s\""
+msgstr "odpowiedź RADIUS ma niepoprawny kod (%d) dla użytkownika \"%s\""
-#: libpq/hba.c:1108
+#: libpq/be-fsstubs.c:134 libpq/be-fsstubs.c:165 libpq/be-fsstubs.c:199
+#: libpq/be-fsstubs.c:239 libpq/be-fsstubs.c:264 libpq/be-fsstubs.c:312
+#: libpq/be-fsstubs.c:335 libpq/be-fsstubs.c:583
#, c-format
-msgid "multiple values specified for netmask"
-msgstr "określono wiele wartości dla maski sieci"
+msgid "invalid large-object descriptor: %d"
+msgstr "niepoprawny deskryptor dużego obiektu: %d"
-#: libpq/hba.c:1121
+#: libpq/be-fsstubs.c:180 libpq/be-fsstubs.c:218 libpq/be-fsstubs.c:602
#, c-format
-msgid "invalid IP mask \"%s\": %s"
-msgstr "nieprawidłowa maska IP \"%s\": %s"
+msgid "permission denied for large object %u"
+msgstr "odmowa dostępu do dużego obiektu %u"
-#: libpq/hba.c:1138
+#: libpq/be-fsstubs.c:205 libpq/be-fsstubs.c:589
#, c-format
-msgid "IP address and mask do not match"
-msgstr "niezgodność adresu IP i maski"
+msgid "large object descriptor %d was not opened for writing"
+msgstr "deskryptor dużego obiektu %d nie był otwarty do zapisu"
-#: libpq/hba.c:1153
+#: libpq/be-fsstubs.c:247
#, c-format
-msgid "end-of-line before authentication method"
-msgstr "koniec linii przed metodą autoryzacji"
+msgid "lo_lseek result out of range for large-object descriptor %d"
+msgstr "wynik lo_lseek poza zakresem dla deskryptora dużego obiektu %d"
-#: libpq/hba.c:1163
+#: libpq/be-fsstubs.c:320
#, c-format
-msgid "multiple values specified for authentication type"
-msgstr "określono wiele wartości typu autoryzacji"
+msgid "lo_tell result out of range for large-object descriptor %d"
+msgstr "wynik lo_tell poza zakresem dla deskryptora dużego obiektu %d"
-#: libpq/hba.c:1164
+#: libpq/be-fsstubs.c:457
#, c-format
-msgid "Specify exactly one authentication type per line."
-msgstr "Należy wskazać dokładnie jeden typ autoryzacji w pojedynczej linii."
+msgid "must be superuser to use server-side lo_import()"
+msgstr "musisz być superużytkownikiem by używać lo_import() po stronie serwera"
-#: libpq/hba.c:1237
+#: libpq/be-fsstubs.c:458
#, c-format
-msgid "invalid authentication method \"%s\""
-msgstr "niepoprawna metoda autoryzacji \"%s\""
+msgid "Anyone can use the client-side lo_import() provided by libpq."
+msgstr "Każdy może użyć lo_import() po stronie klienta dostarczane przez libpq."
-#: libpq/hba.c:1248
+#: libpq/be-fsstubs.c:471
#, c-format
-msgid "invalid authentication method \"%s\": not supported by this build"
-msgstr "niepoprawna metoda autoryzacji \"%s\": nieobsługiwana w tej kompilacji"
+msgid "could not open server file \"%s\": %m"
+msgstr "nie można otworzyć pliku serwera \"%s\": %m"
-#: libpq/hba.c:1269
+#: libpq/be-fsstubs.c:493
#, c-format
-msgid "krb5 authentication is not supported on local sockets"
-msgstr "autoryzacja krb5 nie jest obsługiwana na gniazdach lokalnych"
+msgid "could not read server file \"%s\": %m"
+msgstr "nie można odczytać pliku serwera \"%s\": %m"
-#: libpq/hba.c:1280
+#: libpq/be-fsstubs.c:523
#, c-format
-msgid "gssapi authentication is not supported on local sockets"
-msgstr "autoryzacja gssapi nie jest obsługiwana na gniazdach lokalnych"
+msgid "must be superuser to use server-side lo_export()"
+msgstr "musisz być superużytkownikiem by używać lo_export() po stronie serwera"
-#: libpq/hba.c:1291
+#: libpq/be-fsstubs.c:524
#, c-format
-msgid "peer authentication is only supported on local sockets"
-msgstr "uwierzytelnianie wzajemne nie jest obsługiwane na gniazdach lokalnych"
+msgid "Anyone can use the client-side lo_export() provided by libpq."
+msgstr "Każdy może użyć lo_export() po stronie klienta dostarczane przez libpq."
-#: libpq/hba.c:1308
+#: libpq/be-fsstubs.c:549
#, c-format
-msgid "cert authentication is only supported on hostssl connections"
-msgstr "uwierzytelnianie cert jest obsługiwane tylko w połączeniach hostssl"
+msgid "could not create server file \"%s\": %m"
+msgstr "nie można utworzyć pliku serwera \"%s\": %m"
-#: libpq/hba.c:1333
+#: libpq/be-fsstubs.c:561
#, c-format
-msgid "authentication option not in name=value format: %s"
-msgstr "opcja autoryzacji nie jest w formacie nazwa=wartość: %s"
+msgid "could not write server file \"%s\": %m"
+msgstr "nie można pisać do pliku serwera \"%s\": %m"
-#: libpq/hba.c:1370
+#: libpq/be-secure.c:284 libpq/be-secure.c:379
#, c-format
-msgid "cannot use ldapbasedn, ldapbinddn, ldapbindpasswd, ldapsearchattribute, or ldapurl together with ldapprefix"
-msgstr ""
-"nie można użyć ldapbasedn, ldapbinddn, ldapbindpasswd, ldapsearchattribute, "
-"czy ldapurl razem z ldapprefix"
+msgid "SSL error: %s"
+msgstr "błąd SSL: %s"
-#: libpq/hba.c:1380
+#: libpq/be-secure.c:293 libpq/be-secure.c:388 libpq/be-secure.c:943
#, c-format
-msgid "authentication method \"ldap\" requires argument \"ldapbasedn\", \"ldapprefix\", or \"ldapsuffix\" to be set"
-msgstr ""
-"metoda autoryzacji \"ldap\" wymaga ustawienia argumentu \"ldapbasedn\", "
-"\"ldapprefix\", lub \"ldapsuffix\""
-
-#: libpq/hba.c:1424
-msgid "ident, peer, krb5, gssapi, sspi, and cert"
-msgstr "ident, peer, krb5, gssapi, sspi i cert"
+msgid "unrecognized SSL error code: %d"
+msgstr "nieznany kod błędu SSL: %d"
-#: libpq/hba.c:1437
+#: libpq/be-secure.c:332 libpq/be-secure.c:336 libpq/be-secure.c:346
#, c-format
-msgid "clientcert can only be configured for \"hostssl\" rows"
-msgstr "clientcert może być skonfigurowany tylko dla wierszy \"hostssl\""
+msgid "SSL renegotiation failure"
+msgstr "niepowodzenie renegocjacji SSL"
-#: libpq/hba.c:1448
+#: libpq/be-secure.c:340
#, c-format
-msgid "client certificates can only be checked if a root certificate store is available"
-msgstr ""
-"certyfikaty klienta mogą być sprawdzone tylko jeśli magazyn certyfikatów "
-"jest dostępny"
+msgid "SSL failed to send renegotiation request"
+msgstr "nie powiodło się wysyłanie żądania renegocjacji SSL"
-#: libpq/hba.c:1449
+#: libpq/be-secure.c:741
#, c-format
-msgid "Make sure the configuration parameter \"ssl_ca_file\" is set."
-msgstr "Należy sprawdzić, czy ustawiono parametr konfiguracyjny \"ssl_ca_file\"."
+msgid "could not create SSL context: %s"
+msgstr "nie można utworzyć kontekstu SSL: %s"
-#: libpq/hba.c:1462
+#: libpq/be-secure.c:757
#, c-format
-msgid "clientcert can not be set to 0 when using \"cert\" authentication"
-msgstr ""
-"clientcert nie może być ustawiony na 0 jeśli używana jest autoryzacja \"cert\""
+msgid "could not load server certificate file \"%s\": %s"
+msgstr "nie można załadować pliku z certyfikatem serwera \"%s\": %s"
-#: libpq/hba.c:1489
+#: libpq/be-secure.c:763
#, c-format
-msgid "could not parse LDAP URL \"%s\": %s"
-msgstr "nie można zanalizować URL LDAP \"%s\": %s"
+msgid "could not access private key file \"%s\": %m"
+msgstr "nie można uzyskać dostępu do pliku z kluczem prywatnym \"%s\": %m"
-#: libpq/hba.c:1497
+#: libpq/be-secure.c:778
#, c-format
-msgid "unsupported LDAP URL scheme: %s"
-msgstr "nieobsługiwany schemat URL LDAP: %s"
+msgid "private key file \"%s\" has group or world access"
+msgstr "plik z prywatnym kluczem \"%s\" posiada prawa dostępu dla grupy lub wszystkich"
-#: libpq/hba.c:1513
+#: libpq/be-secure.c:780
#, c-format
-msgid "filters not supported in LDAP URLs"
-msgstr "nieobsługiwane filtry w URLach LDAP"
+msgid "Permissions should be u=rw (0600) or less."
+msgstr "Prawa dostępu powinny być u=rw (0600) lub niżej."
-#: libpq/hba.c:1521
+#: libpq/be-secure.c:787
#, c-format
-msgid "LDAP URLs not supported on this platform"
-msgstr "URLe LDAP nie są obsługiwane na tej platformie"
+msgid "could not load private key file \"%s\": %s"
+msgstr "nie można pobrać pliku z kluczem prywatnym \"%s\": %s"
-#: libpq/hba.c:1545
+#: libpq/be-secure.c:792
#, c-format
-msgid "invalid LDAP port number: \"%s\""
-msgstr "nieprawidłowy numer portu LDAP: \"%s\""
-
-#: libpq/hba.c:1591 libpq/hba.c:1599
-msgid "krb5, gssapi, and sspi"
-msgstr "krb5, gssapi i sspi"
+msgid "check of private key failed: %s"
+msgstr "nie powiodło się sprawdzenie klucza prywatnego: %s"
-#: libpq/hba.c:1641
+#: libpq/be-secure.c:812
#, c-format
-msgid "invalid RADIUS port number: \"%s\""
-msgstr "nieprawidłowy numer portu RADIUS: \"%s\""
+msgid "could not load root certificate file \"%s\": %s"
+msgstr "nie można załadować pliku z certyfikatem głównym \"%s\": %s"
-#: libpq/hba.c:1661
+#: libpq/be-secure.c:836
#, c-format
-msgid "unrecognized authentication option name: \"%s\""
-msgstr "nierozpoznana nazwa opcji autoryzacji: \"%s\""
+msgid "SSL certificate revocation list file \"%s\" ignored"
+msgstr "plik listy unieważnień certyfikatu SSL \"%s\" został zignorowany"
-#: libpq/hba.c:1802 guc-file.l:438
+#: libpq/be-secure.c:838
#, c-format
-msgid "could not open configuration file \"%s\": %m"
-msgstr "nie można otworzyć pliku konfiguracyjnego \"%s\": %m"
+msgid "SSL library does not support certificate revocation lists."
+msgstr "Biblioteka SSL nie obsługuje list unieważnień certyfikatów."
-#: libpq/hba.c:1852
+#: libpq/be-secure.c:843
#, c-format
-msgid "configuration file \"%s\" contains no entries"
-msgstr "plik konfiguracji \"%s\" nie zawiera wpisów"
+msgid "could not load SSL certificate revocation list file \"%s\": %s"
+msgstr "nie można załadować pliku z listą odwołań certyfikatów SSL \"%s\": %s"
-#: libpq/hba.c:1948
+#: libpq/be-secure.c:888
#, c-format
-msgid "invalid regular expression \"%s\": %s"
-msgstr "niepoprawne wyrażenie regularne \"%s\": %s"
+msgid "could not initialize SSL connection: %s"
+msgstr "nie można zainicjować połączenia SSL: %s"
-#: libpq/hba.c:2008
+#: libpq/be-secure.c:897
#, c-format
-msgid "regular expression match for \"%s\" failed: %s"
-msgstr "nie powiodło się dopasowanie wyrażenia regularnego dla \"%s\": %s"
+msgid "could not set SSL socket: %s"
+msgstr "nie można ustawić gniazda SSL: %s"
-#: libpq/hba.c:2025
+#: libpq/be-secure.c:923
#, c-format
-msgid "regular expression \"%s\" has no subexpressions as requested by backreference in \"%s\""
-msgstr ""
-"wyrażenie regularne \"%s\" nie ma podwyrażeń wymaganych przez referencją "
-"wsteczną w \"%s\""
+msgid "could not accept SSL connection: %m"
+msgstr "nie można przyjąć połączenia SSL: %m"
-#: libpq/hba.c:2121
+#: libpq/be-secure.c:927 libpq/be-secure.c:938
#, c-format
-msgid "provided user name (%s) and authenticated user name (%s) do not match"
-msgstr ""
-"dostarczona nazwa użytkownika (%s) i nazwa użytkownika zautoryzowanego (%s) "
-"różnią się"
+msgid "could not accept SSL connection: EOF detected"
+msgstr "nie można przyjąć połączenia SSL: wykryto EOF"
-#: libpq/hba.c:2141
+#: libpq/be-secure.c:932
#, c-format
-msgid "no match in usermap \"%s\" for user \"%s\" authenticated as \"%s\""
-msgstr ""
-"brak dopasowania w mapie użytkowników \"%s\" dla użytkownika \"%s\" "
-"autoryzowanego jako \"%s\""
+msgid "could not accept SSL connection: %s"
+msgstr "nie można przyjąć połączenia SSL: %s"
-#: libpq/hba.c:2176
+#: libpq/be-secure.c:988
#, c-format
-msgid "could not open usermap file \"%s\": %m"
-msgstr "nie można otworzyć pliku mapy użytkowników \"%s\": %m"
+msgid "SSL certificate's common name contains embedded null"
+msgstr "nazwa zwyczajowa certyfikatu SSL zawiera osadzony null"
-#: libpq/pqcomm.c:314
+#: libpq/be-secure.c:999
#, c-format
-msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)"
-msgstr "Za długa ścieżka gniazda domeny Unix \"%s\" (maks %d bajtów)"
+msgid "SSL connection from \"%s\""
+msgstr "połączenie SSL od \"%s\""
-#: libpq/pqcomm.c:335
-#, c-format
-msgid "could not translate host name \"%s\", service \"%s\" to address: %s"
-msgstr "nie można przetłumaczyć nazwy hosta \"%s\", usługi \"%s\" na adres: %s"
+#: libpq/be-secure.c:1050
+msgid "no SSL error reported"
+msgstr "nie zgłoszono błędu SSL"
-#: libpq/pqcomm.c:339
+#: libpq/be-secure.c:1054
#, c-format
-msgid "could not translate service \"%s\" to address: %s"
-msgstr "nie można przetłumaczyć usługi \"%s\" na adres: %s"
+msgid "SSL error code %lu"
+msgstr "kod błędu SSL %lu"
-#: libpq/pqcomm.c:366
+#: libpq/hba.c:188
#, c-format
-msgid "could not bind to all requested addresses: MAXLISTEN (%d) exceeded"
-msgstr ""
-"nie można dowiązać do wszystkich żądanych adresów: przekroczono MAXLISTEN (%"
-"d)"
-
-#: libpq/pqcomm.c:375
-msgid "IPv4"
-msgstr "IPv4"
-
-#: libpq/pqcomm.c:379
-msgid "IPv6"
-msgstr "IPv6"
+msgid "authentication file token too long, skipping: \"%s\""
+msgstr "token pliku autoryzacji jest zbyt długi, pominięto: \"%s\""
-#: libpq/pqcomm.c:384
-msgid "Unix"
-msgstr "Unix"
+#: libpq/hba.c:332
+#, c-format
+msgid "could not open secondary authentication file \"@%s\" as \"%s\": %m"
+msgstr "nie można otworzyć wtórnego pliku autoryzacji \"@%s\" jako \"%s\": %m"
-#: libpq/pqcomm.c:389
+#: libpq/hba.c:409
#, c-format
-msgid "unrecognized address family %d"
-msgstr "nierozpoznana rodzina adresów %d"
+msgid "authentication file line too long"
+msgstr "linia pliku autoryzacji jest zbyt długa"
-#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
-#: libpq/pqcomm.c:400
+#: libpq/hba.c:410 libpq/hba.c:775 libpq/hba.c:791 libpq/hba.c:821
+#: libpq/hba.c:867 libpq/hba.c:880 libpq/hba.c:902 libpq/hba.c:911
+#: libpq/hba.c:934 libpq/hba.c:946 libpq/hba.c:965 libpq/hba.c:986
+#: libpq/hba.c:997 libpq/hba.c:1052 libpq/hba.c:1070 libpq/hba.c:1082
+#: libpq/hba.c:1099 libpq/hba.c:1109 libpq/hba.c:1123 libpq/hba.c:1139
+#: libpq/hba.c:1154 libpq/hba.c:1165 libpq/hba.c:1207 libpq/hba.c:1239
+#: libpq/hba.c:1250 libpq/hba.c:1270 libpq/hba.c:1281 libpq/hba.c:1292
+#: libpq/hba.c:1309 libpq/hba.c:1334 libpq/hba.c:1371 libpq/hba.c:1381
+#: libpq/hba.c:1438 libpq/hba.c:1450 libpq/hba.c:1463 libpq/hba.c:1546
+#: libpq/hba.c:1624 libpq/hba.c:1642 libpq/hba.c:1663 tsearch/ts_locale.c:182
#, c-format
-msgid "could not create %s socket: %m"
-msgstr "nie można utworzyć gniazda %s: %m"
+msgid "line %d of configuration file \"%s\""
+msgstr "linia %d pliku konfiguracyjnego \"%s\""
-#: libpq/pqcomm.c:425
+#: libpq/hba.c:622
#, c-format
-msgid "setsockopt(SO_REUSEADDR) failed: %m"
-msgstr "nie powiodło się setsockopt(SO_REUSEADDR): %m"
+msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s"
+msgstr "nie można przetłumaczyć nazwy hosta \"%s\" na adres: %s"
-#: libpq/pqcomm.c:440
+#. translator: the second %s is a list of auth methods
+#: libpq/hba.c:773
#, c-format
-msgid "setsockopt(IPV6_V6ONLY) failed: %m"
-msgstr "nie powiodło się setsockopt(IPV6_V6ONLY): %m"
+msgid "authentication option \"%s\" is only valid for authentication methods %s"
+msgstr "opcja autoryzacji \"%s\" jest poprawna tylko dla metod autoryzacji %s"
-#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
-#: libpq/pqcomm.c:459
+#: libpq/hba.c:789
#, c-format
-msgid "could not bind %s socket: %m"
-msgstr "nie można dowiązać gniazda %s: %m"
+msgid "authentication method \"%s\" requires argument \"%s\" to be set"
+msgstr "metoda autoryzacji \"%s\" wymaga do użycia argumentu \"%s\""
-#: libpq/pqcomm.c:462
+#: libpq/hba.c:810
#, c-format
-msgid "Is another postmaster already running on port %d? If not, remove socket file \"%s\" and retry."
-msgstr ""
-"Czy inny postmaster jest już uruchomiony już na porcie %d? Jeśli nie, usuń "
-"plik gniazda \"%s\" i spróbuj ponownie."
+msgid "missing entry in file \"%s\" at end of line %d"
+msgstr "brakująca pozycja w pliku \"%s\" na końcu linii %d"
-#: libpq/pqcomm.c:465
+#: libpq/hba.c:820
#, c-format
-msgid "Is another postmaster already running on port %d? If not, wait a few seconds and retry."
-msgstr ""
-"Czy inny postmaster jest już uruchomiony już na porcie %d? Jeśli nie, "
-"odczekaj kilka sekund i spróbuj ponownie."
+msgid "multiple values in ident field"
+msgstr "wiele wartości w polu identyfikatora"
-#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
-#: libpq/pqcomm.c:498
+#: libpq/hba.c:865
#, c-format
-msgid "could not listen on %s socket: %m"
-msgstr "nie można nasłuchiwać na gnieździe %s: %m"
+msgid "multiple values specified for connection type"
+msgstr "określono wiele wartości dla typu połączenia"
-#: libpq/pqcomm.c:588
+#: libpq/hba.c:866
#, c-format
-msgid "group \"%s\" does not exist"
-msgstr "grupa \"%s\" nie istnieje"
+msgid "Specify exactly one connection type per line."
+msgstr "Należy wskazać dokładnie jeden typ połączenia w pojedynczej linii"
-#: libpq/pqcomm.c:598
+#: libpq/hba.c:879
#, c-format
-msgid "could not set group of file \"%s\": %m"
-msgstr "nie można ustawić grupy pliku \"%s\": %m"
+msgid "local connections are not supported by this build"
+msgstr "połączenia lokalne nie są obsługiwane przez tą kompilację"
-#: libpq/pqcomm.c:609
+#: libpq/hba.c:900
#, c-format
-msgid "could not set permissions of file \"%s\": %m"
-msgstr "nie można określić uprawnień dla pliku \"%s\": %m"
+msgid "hostssl requires SSL to be turned on"
+msgstr "hostssl by być włączone wymaga SSL"
-#: libpq/pqcomm.c:639
+#: libpq/hba.c:901
#, c-format
-msgid "could not accept new connection: %m"
-msgstr "nie można przyjąć nowego połączenia: %m"
+msgid "Set ssl = on in postgresql.conf."
+msgstr "Ustawienie ssl = on w postgresql.conf."
-#: libpq/pqcomm.c:811
+#: libpq/hba.c:909
#, c-format
-msgid "could not set socket to nonblocking mode: %m"
-msgstr "nie można ustawić gniazda w tryb nieblokujący: %m"
+msgid "hostssl is not supported by this build"
+msgstr "hostssl nie jest obsługiwany przez tą kompilację"
-#: libpq/pqcomm.c:817
+#: libpq/hba.c:910
#, c-format
-msgid "could not set socket to blocking mode: %m"
-msgstr "nie można ustawić gniazda w tryb blokujący: %m"
+msgid "Compile with --with-openssl to use SSL connections."
+msgstr "Skompiluj z --with-openssl by używać połączeń SSL."
-#: libpq/pqcomm.c:869 libpq/pqcomm.c:959
+#: libpq/hba.c:932
#, c-format
-msgid "could not receive data from client: %m"
-msgstr "nie można otrzymać danych od klienta: %m"
+msgid "invalid connection type \"%s\""
+msgstr "błędny typ połączenia \"%s\""
-#: libpq/pqcomm.c:1110
+#: libpq/hba.c:945
#, c-format
-msgid "unexpected EOF within message length word"
-msgstr "nieoczekiwane EOF wewnątrz słowa długości komunikatu"
+msgid "end-of-line before database specification"
+msgstr "koniec-linii przed określeniem bazy danych"
-#: libpq/pqcomm.c:1121
+#: libpq/hba.c:964
#, c-format
-msgid "invalid message length"
-msgstr "niepoprawna długość komunikatu"
+msgid "end-of-line before role specification"
+msgstr "koniec-linii przed określeniem roli"
-#: libpq/pqcomm.c:1143 libpq/pqcomm.c:1153
+#: libpq/hba.c:985
#, c-format
-msgid "incomplete message from client"
-msgstr "niekompletny komunikat od klienta"
+msgid "end-of-line before IP address specification"
+msgstr "koniec-linii przed wskazaniem adresu IP"
-#: libpq/pqcomm.c:1283
+#: libpq/hba.c:995
#, c-format
-msgid "could not send data to client: %m"
-msgstr "nie można wysłać danych do klienta: %m"
+msgid "multiple values specified for host address"
+msgstr "określono wiele wartości adresu hosta"
-#: libpq/pqformat.c:436
+#: libpq/hba.c:996
#, c-format
-msgid "no data left in message"
-msgstr "nie pozostały żadne dane w wiadomości"
+msgid "Specify one address range per line."
+msgstr "Należy określić jeden zakres adresów w pojedynczej linii."
-#: libpq/pqformat.c:556 libpq/pqformat.c:574 libpq/pqformat.c:595
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1416 utils/adt/rowtypes.c:573
+#: libpq/hba.c:1050
#, c-format
-msgid "insufficient data left in message"
-msgstr "pozostała niewystarczająca ilość danych w wiadomości"
+msgid "invalid IP address \"%s\": %s"
+msgstr "nieprawidłowy adres IP \"%s\": %s"
-#: libpq/pqformat.c:636
+#: libpq/hba.c:1068
#, c-format
-msgid "invalid string in message"
-msgstr "niepoprawny ciąg znaków w wiadomości"
+msgid "specifying both host name and CIDR mask is invalid: \"%s\""
+msgstr "jednoczesne wskazanie nazwy hosta i maski CDIR jest niepoprawne: \"%s\""
-#: libpq/pqformat.c:652
+#: libpq/hba.c:1080
#, c-format
-msgid "invalid message format"
-msgstr "niepoprawny format wiadomości"
+msgid "invalid CIDR mask in address \"%s\""
+msgstr "nieprawidłowa maska CIDR w adresie \"%s\""
-#: main/main.c:231
+#: libpq/hba.c:1097
#, c-format
-msgid "%s: setsysinfo failed: %s\n"
-msgstr "%s: nie powiodło się setsysinfo: %s\n"
+msgid "end-of-line before netmask specification"
+msgstr "koniec-linii przed określeniem netmask"
-#: main/main.c:253
+#: libpq/hba.c:1098
#, c-format
-msgid "%s: WSAStartup failed: %d\n"
-msgstr "%s: nie powiodło się WSAStartup: %d\n"
+msgid "Specify an address range in CIDR notation, or provide a separate netmask."
+msgstr "Należy określić zakres adresów w notacji CIDR lub wskazać osobną maskę sieci."
-#: main/main.c:272
+#: libpq/hba.c:1108
#, c-format
-msgid ""
-"%s is the PostgreSQL server.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"%s jest serwerem PostgreSQL.\n"
-"\n"
+msgid "multiple values specified for netmask"
+msgstr "określono wiele wartości dla maski sieci"
-#: main/main.c:273
+#: libpq/hba.c:1121
#, c-format
-msgid ""
-"Usage:\n"
-" %s [OPTION]...\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Użycie:\n"
-" %s [OPCJE]...\n"
-"\n"
+msgid "invalid IP mask \"%s\": %s"
+msgstr "nieprawidłowa maska IP \"%s\": %s"
-#: main/main.c:274
+#: libpq/hba.c:1138
#, c-format
-msgid "Options:\n"
-msgstr "Opcje:\n"
+msgid "IP address and mask do not match"
+msgstr "niezgodność adresu IP i maski"
-#: main/main.c:276
+#: libpq/hba.c:1153
#, c-format
-msgid " -A 1|0 enable/disable run-time assert checking\n"
-msgstr " -A 1|0 włącza/wyłącza sprawdzanie asercji w czasie wykonania\n"
+msgid "end-of-line before authentication method"
+msgstr "koniec linii przed metodą autoryzacji"
-#: main/main.c:278
+#: libpq/hba.c:1163
#, c-format
-msgid " -B NBUFFERS number of shared buffers\n"
-msgstr " -B NBUFFERS liczba współdzielonych buforów\n"
+msgid "multiple values specified for authentication type"
+msgstr "określono wiele wartości typu autoryzacji"
-#: main/main.c:279
+#: libpq/hba.c:1164
#, c-format
-msgid " -c NAME=VALUE set run-time parameter\n"
-msgstr " -c NAZWA=WART ustawia parametr czasu wykonania\n"
+msgid "Specify exactly one authentication type per line."
+msgstr "Należy wskazać dokładnie jeden typ autoryzacji w pojedynczej linii."
-#: main/main.c:280
+#: libpq/hba.c:1237
#, c-format
-msgid " -C NAME print value of run-time parameter, then exit\n"
-msgstr " --help pokaż ten ekran pomocy i zakończ\n"
+msgid "invalid authentication method \"%s\""
+msgstr "niepoprawna metoda autoryzacji \"%s\""
-#: main/main.c:281
+#: libpq/hba.c:1248
#, c-format
-msgid " -d 1-5 debugging level\n"
-msgstr " -d 1-5 poziom debugu\n"
+msgid "invalid authentication method \"%s\": not supported by this build"
+msgstr "niepoprawna metoda autoryzacji \"%s\": nieobsługiwana w tej kompilacji"
-#: main/main.c:282
+#: libpq/hba.c:1269
#, c-format
-msgid " -D DATADIR database directory\n"
-msgstr " -D FDRDANYCH folder bazy danych\n"
+msgid "krb5 authentication is not supported on local sockets"
+msgstr "autoryzacja krb5 nie jest obsługiwana na gniazdach lokalnych"
-#: main/main.c:283
+#: libpq/hba.c:1280
#, c-format
-msgid " -e use European date input format (DMY)\n"
-msgstr " -e używa europejskiego formatu wprowadzania daty (DMY)\n"
+msgid "gssapi authentication is not supported on local sockets"
+msgstr "autoryzacja gssapi nie jest obsługiwana na gniazdach lokalnych"
-#: main/main.c:284
+#: libpq/hba.c:1291
#, c-format
-msgid " -F turn fsync off\n"
-msgstr " -F wyłącza fsync\n"
+msgid "peer authentication is only supported on local sockets"
+msgstr "uwierzytelnianie wzajemne nie jest obsługiwane na gniazdach lokalnych"
-#: main/main.c:285
+#: libpq/hba.c:1308
#, c-format
-msgid " -h HOSTNAME host name or IP address to listen on\n"
-msgstr " -h HOSTNAME nazwa hosta lub adres IP do nasluchiwania\n"
+msgid "cert authentication is only supported on hostssl connections"
+msgstr "uwierzytelnianie cert jest obsługiwane tylko w połączeniach hostssl"
-#: main/main.c:286
+#: libpq/hba.c:1333
#, c-format
-msgid " -i enable TCP/IP connections\n"
-msgstr " -i umożliwia połączenia TCP/IP\n"
+msgid "authentication option not in name=value format: %s"
+msgstr "opcja autoryzacji nie jest w formacie nazwa=wartość: %s"
-#: main/main.c:287
+#: libpq/hba.c:1370
#, c-format
-msgid " -k DIRECTORY Unix-domain socket location\n"
-msgstr " -k FOLDER położenie gniazd domeny Unix\n"
+msgid "cannot use ldapbasedn, ldapbinddn, ldapbindpasswd, ldapsearchattribute, or ldapurl together with ldapprefix"
+msgstr "nie można użyć ldapbasedn, ldapbinddn, ldapbindpasswd, ldapsearchattribute, czy ldapurl razem z ldapprefix"
-#: main/main.c:289
+#: libpq/hba.c:1380
#, c-format
-msgid " -l enable SSL connections\n"
-msgstr " -l umożliwia połączenia SSL\n"
+msgid "authentication method \"ldap\" requires argument \"ldapbasedn\", \"ldapprefix\", or \"ldapsuffix\" to be set"
+msgstr "metoda autoryzacji \"ldap\" wymaga ustawienia argumentu \"ldapbasedn\", \"ldapprefix\", lub \"ldapsuffix\""
-#: main/main.c:291
+#: libpq/hba.c:1424
+msgid "ident, peer, krb5, gssapi, sspi, and cert"
+msgstr "ident, peer, krb5, gssapi, sspi i cert"
+
+#: libpq/hba.c:1437
#, c-format
-msgid " -N MAX-CONNECT maximum number of allowed connections\n"
-msgstr " -N MAX-CONNECT maksymalna liczba dozwolonych połączen\n"
+msgid "clientcert can only be configured for \"hostssl\" rows"
+msgstr "clientcert może być skonfigurowany tylko dla wierszy \"hostssl\""
-#: main/main.c:292
+#: libpq/hba.c:1448
#, c-format
-msgid " -o OPTIONS pass \"OPTIONS\" to each server process (obsolete)\n"
-msgstr " -o OPCJE przekazuje \"OPCJE\" do każdego procesu serwera "
-"(przestarzały)\n"
+msgid "client certificates can only be checked if a root certificate store is available"
+msgstr "certyfikaty klienta mogą być sprawdzone tylko jeśli magazyn certyfikatów jest dostępny"
-#: main/main.c:293
+#: libpq/hba.c:1449
#, c-format
-msgid " -p PORT port number to listen on\n"
-msgstr " -p PORT numer portu do nasłuchiwania\n"
+msgid "Make sure the configuration parameter \"ssl_ca_file\" is set."
+msgstr "Należy sprawdzić, czy ustawiono parametr konfiguracyjny \"ssl_ca_file\"."
-#: main/main.c:294
+#: libpq/hba.c:1462
#, c-format
-msgid " -s show statistics after each query\n"
-msgstr " -s pokazuje statystyki po wykonaniu każdego zapytania\n"
+msgid "clientcert can not be set to 0 when using \"cert\" authentication"
+msgstr "clientcert nie może być ustawiony na 0 jeśli używana jest autoryzacja \"cert\""
-#: main/main.c:295
+#: libpq/hba.c:1489
#, c-format
-msgid " -S WORK-MEM set amount of memory for sorts (in kB)\n"
-msgstr " -S WORK-MEM ustawia wielkość pamięci dla sortowań (w kB)\n"
+msgid "could not parse LDAP URL \"%s\": %s"
+msgstr "nie można zanalizować URL LDAP \"%s\": %s"
-#: main/main.c:296
+#: libpq/hba.c:1497
#, c-format
-msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
-msgstr " -V, --version wypisuje informacje o wersji i kończy\n"
+msgid "unsupported LDAP URL scheme: %s"
+msgstr "nieobsługiwany schemat URL LDAP: %s"
-#: main/main.c:297
+#: libpq/hba.c:1513
#, c-format
-msgid " --NAME=VALUE set run-time parameter\n"
-msgstr " --NAZWA=WART ustawia parametr czasu wykonania\n"
+msgid "filters not supported in LDAP URLs"
+msgstr "nieobsługiwane filtry w URLach LDAP"
-#: main/main.c:298
+#: libpq/hba.c:1521
#, c-format
-msgid " --describe-config describe configuration parameters, then exit\n"
-msgstr " --describe-config opisuje parametry konfiguracji i kończy\n"
+msgid "LDAP URLs not supported on this platform"
+msgstr "URLe LDAP nie są obsługiwane na tej platformie"
-#: main/main.c:299
+#: libpq/hba.c:1545
#, c-format
-msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
-msgstr " -?, --help pokazuje ten ekran pomocy i kończy\n"
+msgid "invalid LDAP port number: \"%s\""
+msgstr "nieprawidłowy numer portu LDAP: \"%s\""
-#: main/main.c:301
+#: libpq/hba.c:1591 libpq/hba.c:1599
+msgid "krb5, gssapi, and sspi"
+msgstr "krb5, gssapi i sspi"
+
+#: libpq/hba.c:1641
#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Developer options:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Opcje deweloperskie:\n"
+msgid "invalid RADIUS port number: \"%s\""
+msgstr "nieprawidłowy numer portu RADIUS: \"%s\""
-#: main/main.c:302
+#: libpq/hba.c:1661
#, c-format
-msgid " -f s|i|n|m|h forbid use of some plan types\n"
-msgstr " -f s|i|n|m|h zabrania użycia pewnych typów planu\n"
+msgid "unrecognized authentication option name: \"%s\""
+msgstr "nierozpoznana nazwa opcji autoryzacji: \"%s\""
-#: main/main.c:303
+#: libpq/hba.c:1852
#, c-format
-msgid " -n do not reinitialize shared memory after abnormal exit\n"
-msgstr " -n nie reinicjuje pamięci współdzielonej po nieprawidłowym "
-"wyjściu\n"
+msgid "configuration file \"%s\" contains no entries"
+msgstr "plik konfiguracji \"%s\" nie zawiera wpisów"
-#: main/main.c:304
+#: libpq/hba.c:1948
#, c-format
-msgid " -O allow system table structure changes\n"
-msgstr " -O pozwala na zmiany struktury tabel systemowych\n"
+msgid "invalid regular expression \"%s\": %s"
+msgstr "niepoprawne wyrażenie regularne \"%s\": %s"
-#: main/main.c:305
+#: libpq/hba.c:2008
#, c-format
-msgid " -P disable system indexes\n"
-msgstr " -P wyłącza indeksy systemowe\n"
+msgid "regular expression match for \"%s\" failed: %s"
+msgstr "nie powiodło się dopasowanie wyrażenia regularnego dla \"%s\": %s"
-#: main/main.c:306
+#: libpq/hba.c:2025
#, c-format
-msgid " -t pa|pl|ex show timings after each query\n"
-msgstr " -t pa|pl|ex pokazuje czasy wykonania po każdym zapytaniu\n"
+msgid "regular expression \"%s\" has no subexpressions as requested by backreference in \"%s\""
+msgstr "wyrażenie regularne \"%s\" nie ma podwyrażeń wymaganych przez referencją wsteczną w \"%s\""
-#: main/main.c:307
+#: libpq/hba.c:2121
#, c-format
-msgid " -T send SIGSTOP to all backend processes if one dies\n"
-msgstr " -T wysyła SIGSTOP do wszystkich procesów działających w "
-"tle jeśli jeden zginie\n"
+msgid "provided user name (%s) and authenticated user name (%s) do not match"
+msgstr "dostarczona nazwa użytkownika (%s) i nazwa użytkownika zautoryzowanego (%s) różnią się"
-#: main/main.c:308
+#: libpq/hba.c:2141
#, c-format
-msgid " -W NUM wait NUM seconds to allow attach from a debugger\n"
-msgstr " -W NUM oczekuje NUM sekund aby umożliwić podłączenie z "
-"debugera\n"
+msgid "no match in usermap \"%s\" for user \"%s\" authenticated as \"%s\""
+msgstr "brak dopasowania w mapie użytkowników \"%s\" dla użytkownika \"%s\" autoryzowanego jako \"%s\""
-#: main/main.c:310
+#: libpq/hba.c:2176
#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options for single-user mode:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Opcje dla trybu pojedynczego użytkownika:\n"
+msgid "could not open usermap file \"%s\": %m"
+msgstr "nie można otworzyć pliku mapy użytkowników \"%s\": %m"
-#: main/main.c:311
+#: libpq/pqcomm.c:314
#, c-format
-msgid " --single selects single-user mode (must be first argument)\n"
-msgstr " --single wybiera tryb pojedynczego użytkownika (musi być "
-"pierwszym argumentem)\n"
+msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)"
+msgstr "Za długa ścieżka gniazda domeny Unix \"%s\" (maks %d bajtów)"
-#: main/main.c:312
+#: libpq/pqcomm.c:335
#, c-format
-msgid " DBNAME database name (defaults to user name)\n"
-msgstr " NAZWADB nazwa bazy danych (domyślnie taka jak nazwa "
-"użytkownika)\n"
+msgid "could not translate host name \"%s\", service \"%s\" to address: %s"
+msgstr "nie można przetłumaczyć nazwy hosta \"%s\", usługi \"%s\" na adres: %s"
-#: main/main.c:313
+#: libpq/pqcomm.c:339
#, c-format
-msgid " -d 0-5 override debugging level\n"
-msgstr " -d 0-5 nadpisuje poziom debugu\n"
+msgid "could not translate service \"%s\" to address: %s"
+msgstr "nie można przetłumaczyć usługi \"%s\" na adres: %s"
-#: main/main.c:314
+#: libpq/pqcomm.c:366
#, c-format
-msgid " -E echo statement before execution\n"
-msgstr " -E wypisuje na wyjście wyrażenie przed wykonaniem\n"
+msgid "could not bind to all requested addresses: MAXLISTEN (%d) exceeded"
+msgstr "nie można dowiązać do wszystkich żądanych adresów: przekroczono MAXLISTEN (%d)"
-#: main/main.c:315
-#, c-format
-msgid " -j do not use newline as interactive query delimiter\n"
-msgstr " -j nie używa nowej linii jako interaktywnego ogranicznika "
-"zapytania\n"
+#: libpq/pqcomm.c:375
+msgid "IPv4"
+msgstr "IPv4"
-#: main/main.c:316 main/main.c:321
-#, c-format
-msgid " -r FILENAME send stdout and stderr to given file\n"
-msgstr " -r NAZWAPLIKU wysyła stdout i stderr do wskazanego pliku\n"
+#: libpq/pqcomm.c:379
+msgid "IPv6"
+msgstr "IPv6"
-#: main/main.c:318
+#: libpq/pqcomm.c:384
+msgid "Unix"
+msgstr "Unix"
+
+#: libpq/pqcomm.c:389
#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options for bootstrapping mode:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Opcje dla trybu ładowania:\n"
+msgid "unrecognized address family %d"
+msgstr "nierozpoznana rodzina adresów %d"
-#: main/main.c:319
+#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
+#: libpq/pqcomm.c:400
#, c-format
-msgid " --boot selects bootstrapping mode (must be first argument)\n"
-msgstr " --boot wybiera tryb ładowania (musi być pierwszym argumentem)\n"
+msgid "could not create %s socket: %m"
+msgstr "nie można utworzyć gniazda %s: %m"
-#: main/main.c:320
+#: libpq/pqcomm.c:425
#, c-format
-msgid " DBNAME database name (mandatory argument in bootstrapping mode)\n"
-msgstr " NAZWADB nazwa bazy danych (domyślnie taka jak nazwa "
-"użytkownika)\n"
+msgid "setsockopt(SO_REUSEADDR) failed: %m"
+msgstr "nie powiodło się setsockopt(SO_REUSEADDR): %m"
-#: main/main.c:322
+#: libpq/pqcomm.c:440
#, c-format
-msgid " -x NUM internal use\n"
-msgstr " -x NUM do użytku wewnętrznego\n"
+msgid "setsockopt(IPV6_V6ONLY) failed: %m"
+msgstr "nie powiodło się setsockopt(IPV6_V6ONLY): %m"
-#: main/main.c:324
+#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
+#: libpq/pqcomm.c:459
#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Please read the documentation for the complete list of run-time\n"
-"configuration settings and how to set them on the command line or in\n"
-"the configuration file.\n"
-"\n"
-"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Proszę zapoznać się z dokumentacją by uzyskać pełną listę ustawień\n"
-"konfiguracyjnych czasu wykonania i jak ustawić je w linii poleceń\n"
-"lub pliku konfiguracyjnym.\n"
-"\n"
-"Błędy proszę przesyłać na adres <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
+msgid "could not bind %s socket: %m"
+msgstr "nie można dowiązać gniazda %s: %m"
-#: main/main.c:338
+#: libpq/pqcomm.c:462
#, c-format
-msgid ""
-"\"root\" execution of the PostgreSQL server is not permitted.\n"
-"The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n"
-"possible system security compromise. See the documentation for\n"
-"more information on how to properly start the server.\n"
-msgstr ""
-"Uruchomienie serwera PostgreSQL jako \"root\" jest niedozwolone.\n"
-"Serwer musi być uruchomiony spod ID użytkownika nieuprzywilejowanego\n"
-"aby zapobiec możliwemu złamaniu zabezpieczeń systemu. Przejrzyj "
-"dokumentację\n"
-"by uzyskać więcej informacji jak poprawnie uruchomić serwer.\n"
+msgid "Is another postmaster already running on port %d? If not, remove socket file \"%s\" and retry."
+msgstr "Czy inny postmaster jest już uruchomiony już na porcie %d? Jeśli nie, usuń plik gniazda \"%s\" i spróbuj ponownie."
-#: main/main.c:355
+#: libpq/pqcomm.c:465
#, c-format
-msgid "%s: real and effective user IDs must match\n"
-msgstr "%s: realne i efektywne IDy użytkowników muszą się zgadzać\n"
+msgid "Is another postmaster already running on port %d? If not, wait a few seconds and retry."
+msgstr "Czy inny postmaster jest już uruchomiony już na porcie %d? Jeśli nie, odczekaj kilka sekund i spróbuj ponownie."
-#: main/main.c:362
+#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
+#: libpq/pqcomm.c:498
#, c-format
-msgid ""
-"Execution of PostgreSQL by a user with administrative permissions is not\n"
-"permitted.\n"
-"The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n"
-"possible system security compromises. See the documentation for\n"
-"more information on how to properly start the server.\n"
-msgstr ""
-"Uruchomienie serwera PostgreSQL przez użytkownika z uprawnieniami \n"
-"administracyjnymi jest niedozwolone.\n"
-"Serwer musi być uruchomiony spod ID użytkownika nieuprzywilejowanego\n"
-"aby zapobiec możliwemu złamaniu zabezpieczeń systemu. Przejrzyj "
-"dokumentację\n"
-"by uzyskać więcej informacji jak poprawnie uruchomić serwer.\n"
+msgid "could not listen on %s socket: %m"
+msgstr "nie można nasłuchiwać na gnieździe %s: %m"
-#: main/main.c:383
+#: libpq/pqcomm.c:588
#, c-format
-msgid "%s: invalid effective UID: %d\n"
-msgstr "%s: niepoprawny efektywny UID: %d\n"
+msgid "group \"%s\" does not exist"
+msgstr "grupa \"%s\" nie istnieje"
-#: main/main.c:396
+#: libpq/pqcomm.c:598
#, c-format
-msgid "%s: could not determine user name (GetUserName failed)\n"
-msgstr "%s: nie można określić nazwy użytkownika (nie powiodło się GetUserName)\n"
+msgid "could not set group of file \"%s\": %m"
+msgstr "nie można ustawić grupy pliku \"%s\": %m"
-#: nodes/nodeFuncs.c:115 nodes/nodeFuncs.c:141 parser/parse_coerce.c:1782
-#: parser/parse_coerce.c:1810 parser/parse_coerce.c:1886
-#: parser/parse_expr.c:1722 parser/parse_func.c:369 parser/parse_oper.c:948
+#: libpq/pqcomm.c:609
#, c-format
-msgid "could not find array type for data type %s"
-msgstr "nie znaleziono typu tablicowego dla danej typu %s"
+msgid "could not set permissions of file \"%s\": %m"
+msgstr "nie można określić uprawnień dla pliku \"%s\": %m"
-#: optimizer/path/joinrels.c:722
+#: libpq/pqcomm.c:639
#, c-format
-msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable or hash-joinable join conditions"
-msgstr ""
-"FULL JOIN jest obsługiwane tylko dla warunków połączenia merge-join lub "
-"hash-join"
+msgid "could not accept new connection: %m"
+msgstr "nie można przyjąć nowego połączenia: %m"
-#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: optimizer/plan/initsplan.c:1057
+#: libpq/pqcomm.c:811
#, c-format
-msgid "%s cannot be applied to the nullable side of an outer join"
-msgstr ""
-"%s nie może być zastosowane do niewymaganej strony złączenia zewnętrznego"
+msgid "could not set socket to nonblocking mode: %m"
+msgstr "nie można ustawić gniazda w tryb nieblokujący: %m"
-#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: optimizer/plan/planner.c:1086 parser/analyze.c:1321 parser/analyze.c:1519
-#: parser/analyze.c:2253
+#: libpq/pqcomm.c:817
#, c-format
-msgid "%s is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT"
-msgstr "%s nie jest dopuszczalne z UNION/INTERSECT/EXCEPT"
+msgid "could not set socket to blocking mode: %m"
+msgstr "nie można ustawić gniazda w tryb blokujący: %m"
-#: optimizer/plan/planner.c:2508
+#: libpq/pqcomm.c:869 libpq/pqcomm.c:959
#, c-format
-msgid "could not implement GROUP BY"
-msgstr "nie udało się zaimplementować GROUP BY"
+msgid "could not receive data from client: %m"
+msgstr "nie można otrzymać danych od klienta: %m"
-#: optimizer/plan/planner.c:2509 optimizer/plan/planner.c:2681
-#: optimizer/prep/prepunion.c:824
+#: libpq/pqcomm.c:1110
#, c-format
-msgid "Some of the datatypes only support hashing, while others only support sorting."
-msgstr ""
-"Niektóre z typów danych obsługują tylko haszowania, podczas gdy inne "
-"obsługują tylko sortowanie."
+msgid "unexpected EOF within message length word"
+msgstr "nieoczekiwane EOF wewnątrz słowa długości komunikatu"
-#: optimizer/plan/planner.c:2680
+#: libpq/pqcomm.c:1121
#, c-format
-msgid "could not implement DISTINCT"
-msgstr "nie udało się zaimplementować DISTINCT"
+msgid "invalid message length"
+msgstr "niepoprawna długość komunikatu"
-#: optimizer/plan/planner.c:3290
+#: libpq/pqcomm.c:1143 libpq/pqcomm.c:1153
#, c-format
-msgid "could not implement window PARTITION BY"
-msgstr "nie udało się zaimplementować okna PARTITION BY"
+msgid "incomplete message from client"
+msgstr "niekompletny komunikat od klienta"
-#: optimizer/plan/planner.c:3291
+#: libpq/pqcomm.c:1283
#, c-format
-msgid "Window partitioning columns must be of sortable datatypes."
-msgstr "Kolumny podziału okna muszą być typów sortowalnych."
+msgid "could not send data to client: %m"
+msgstr "nie można wysłać danych do klienta: %m"
-#: optimizer/plan/planner.c:3295
+#: libpq/pqformat.c:436
#, c-format
-msgid "could not implement window ORDER BY"
-msgstr "nie udało się zaimplementować okna ORDER BY"
+msgid "no data left in message"
+msgstr "nie pozostały żadne dane w wiadomości"
-#: optimizer/plan/planner.c:3296
+#: libpq/pqformat.c:556 libpq/pqformat.c:574 libpq/pqformat.c:595
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1416 utils/adt/rowtypes.c:559
#, c-format
-msgid "Window ordering columns must be of sortable datatypes."
-msgstr "Kolumny porządkujące okno muszą być typów sortowalnych."
+msgid "insufficient data left in message"
+msgstr "pozostała niewystarczająca ilość danych w wiadomości"
-#: optimizer/plan/setrefs.c:404
+#: libpq/pqformat.c:636
#, c-format
-msgid "too many range table entries"
-msgstr "zbyt wiele wpisów tabeli przedziału"
+msgid "invalid string in message"
+msgstr "niepoprawny ciąg znaków w wiadomości"
-#: optimizer/prep/prepunion.c:418
+#: libpq/pqformat.c:652
#, c-format
-msgid "could not implement recursive UNION"
-msgstr "nie udało się zaimplementować rekurencyjnej UNION"
+msgid "invalid message format"
+msgstr "niepoprawny format wiadomości"
-#: optimizer/prep/prepunion.c:419
+#: main/main.c:241
#, c-format
-msgid "All column datatypes must be hashable."
-msgstr "Wszystkie typy danych kolumn muszą być haszowalne."
+msgid "%s: setsysinfo failed: %s\n"
+msgstr "%s: nie powiodło się setsysinfo: %s\n"
-#. translator: %s is UNION, INTERSECT, or EXCEPT
-#: optimizer/prep/prepunion.c:823
+#: main/main.c:263
#, c-format
-msgid "could not implement %s"
-msgstr "nie udało się zaimplementować %s"
+msgid "%s: WSAStartup failed: %d\n"
+msgstr "%s: nie powiodło się WSAStartup: %d\n"
-#: optimizer/util/clauses.c:4373
+#: main/main.c:282
#, c-format
-msgid "SQL function \"%s\" during inlining"
-msgstr "funkcja SQL \"%s\" w czasie wbudowywania"
+msgid ""
+"%s is the PostgreSQL server.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s jest serwerem PostgreSQL.\n"
+"\n"
-#: optimizer/util/plancat.c:104
+#: main/main.c:283
#, c-format
-msgid "cannot access temporary or unlogged relations during recovery"
+msgid ""
+"Usage:\n"
+" %s [OPTION]...\n"
+"\n"
msgstr ""
-"nie można uzyskać dostępu do tymczasowej lub nielogowanej relacji podczas "
-"odzyskiwania"
+"Użycie:\n"
+" %s [OPCJE]...\n"
+"\n"
-#: parser/analyze.c:618 parser/analyze.c:1093
+#: main/main.c:284
#, c-format
-msgid "VALUES lists must all be the same length"
-msgstr "wszystkie listy VALUES muszą posiadać tą samą długość"
+msgid "Options:\n"
+msgstr "Opcje:\n"
-#: parser/analyze.c:785
+#: main/main.c:286
#, c-format
-msgid "INSERT has more expressions than target columns"
-msgstr "INSERT posiada więcej wyrażeń niż docelowych kolumn"
+msgid " -A 1|0 enable/disable run-time assert checking\n"
+msgstr " -A 1|0 włącza/wyłącza sprawdzanie asercji w czasie wykonania\n"
-#: parser/analyze.c:803
+#: main/main.c:288
#, c-format
-msgid "INSERT has more target columns than expressions"
-msgstr "INSERT posiada więcej docelowych kolumn niż wyrażeń"
+msgid " -B NBUFFERS number of shared buffers\n"
+msgstr " -B NBUFFERS liczba współdzielonych buforów\n"
-#: parser/analyze.c:807
+#: main/main.c:289
#, c-format
-msgid "The insertion source is a row expression containing the same number of columns expected by the INSERT. Did you accidentally use extra parentheses?"
-msgstr ""
-"Źródło wstawienia jest wyrażenie wierszowe zawierające ta samą liczbę kolumn "
-"jak oczekiwana przez INSERT. Czy nie użyłeś przypadkowo nadmiarowych "
-"nawiasów?"
+msgid " -c NAME=VALUE set run-time parameter\n"
+msgstr " -c NAZWA=WART ustawia parametr czasu wykonania\n"
-#: parser/analyze.c:915 parser/analyze.c:1294
+#: main/main.c:290
#, c-format
-msgid "SELECT ... INTO is not allowed here"
-msgstr "użycie SELECT ... INTO w nie jest tu dozwolone"
+msgid " -C NAME print value of run-time parameter, then exit\n"
+msgstr " --help pokaż ten ekran pomocy i zakończ\n"
-#: parser/analyze.c:1107
+#: main/main.c:291
#, c-format
-msgid "DEFAULT can only appear in a VALUES list within INSERT"
-msgstr "DEFAULT może pojawiać się jedynie na liście VALUES wewnątrz INSERT"
+msgid " -d 1-5 debugging level\n"
+msgstr " -d 1-5 poziom debugu\n"
-#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:1226 parser/analyze.c:2425
+#: main/main.c:292
#, c-format
-msgid "%s cannot be applied to VALUES"
-msgstr "%s nie może być stosowane do VALUES"
+msgid " -D DATADIR database directory\n"
+msgstr " -D FDRDANYCH folder bazy danych\n"
-#: parser/analyze.c:1447
+#: main/main.c:293
#, c-format
-msgid "invalid UNION/INTERSECT/EXCEPT ORDER BY clause"
-msgstr "nieprawidłowa klauzula UNION/INTERSECT/EXCEPT ORDER BY"
+msgid " -e use European date input format (DMY)\n"
+msgstr " -e używa europejskiego formatu wprowadzania daty (DMY)\n"
-#: parser/analyze.c:1448
+#: main/main.c:294
#, c-format
-msgid "Only result column names can be used, not expressions or functions."
-msgstr ""
-"Mogą być użyte tylko nazwy kolumn wynikowych, nie zaś wyrażenia ani funkcje."
+msgid " -F turn fsync off\n"
+msgstr " -F wyłącza fsync\n"
-#: parser/analyze.c:1449
+#: main/main.c:295
#, c-format
-msgid "Add the expression/function to every SELECT, or move the UNION into a FROM clause."
-msgstr ""
-"Dodaj wyrażenie/funkcję do każdego SELECT, lub przenieś UNION do klauzuli "
-"FROM."
+msgid " -h HOSTNAME host name or IP address to listen on\n"
+msgstr " -h HOSTNAME nazwa hosta lub adres IP do nasluchiwania\n"
-#: parser/analyze.c:1509
+#: main/main.c:296
#, c-format
-msgid "INTO is only allowed on first SELECT of UNION/INTERSECT/EXCEPT"
-msgstr ""
-"INTO jest dopuszczalne jedynie dla pierwszego SELECT z "
-"UNION/INTERSECT/EXCEPT"
+msgid " -i enable TCP/IP connections\n"
+msgstr " -i umożliwia połączenia TCP/IP\n"
-#: parser/analyze.c:1573
+#: main/main.c:297
#, c-format
-msgid "UNION/INTERSECT/EXCEPT member statement cannot refer to other relations of same query level"
-msgstr ""
-"składnik wyrażenia UNION/INTERSECT/EXCEPT nie może odwoływać się do relacji "
-"z tego samego poziomu zapytania"
+msgid " -k DIRECTORY Unix-domain socket location\n"
+msgstr " -k FOLDER położenie gniazd domeny Unix\n"
-#: parser/analyze.c:1662
+#: main/main.c:299
#, c-format
-msgid "each %s query must have the same number of columns"
-msgstr "każde zapytanie %s musi mieć tą samą liczbę kolumn"
+msgid " -l enable SSL connections\n"
+msgstr " -l umożliwia połączenia SSL\n"
-#: parser/analyze.c:2054
+#: main/main.c:301
#, c-format
-msgid "cannot specify both SCROLL and NO SCROLL"
-msgstr "nie można określić obu SCROLL i NO SCROLL"
+msgid " -N MAX-CONNECT maximum number of allowed connections\n"
+msgstr " -N MAX-CONNECT maksymalna liczba dozwolonych połączen\n"
-#: parser/analyze.c:2072
+#: main/main.c:302
#, c-format
-msgid "DECLARE CURSOR must not contain data-modifying statements in WITH"
-msgstr "DECLARE CURSOR nie może zawierać wyrażeń zmieniających dane w WITH"
+msgid " -o OPTIONS pass \"OPTIONS\" to each server process (obsolete)\n"
+msgstr " -o OPCJE przekazuje \"OPCJE\" do każdego procesu serwera (przestarzały)\n"
-#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:2080
+#: main/main.c:303
#, c-format
-msgid "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... %s is not supported"
-msgstr "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... %s nie jest obsługiwane"
+msgid " -p PORT port number to listen on\n"
+msgstr " -p PORT numer portu do nasłuchiwania\n"
-#: parser/analyze.c:2083
+#: main/main.c:304
#, c-format
-msgid "Holdable cursors must be READ ONLY."
-msgstr "Kursory ponadtransakcyjne muszą być READ ONLY."
+msgid " -s show statistics after each query\n"
+msgstr " -s pokazuje statystyki po wykonaniu każdego zapytania\n"
-#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:2091
+#: main/main.c:305
#, c-format
-msgid "DECLARE SCROLL CURSOR ... %s is not supported"
-msgstr "DECLARE SCROLL CURSOR ... %s nie jest obsługiwane"
+msgid " -S WORK-MEM set amount of memory for sorts (in kB)\n"
+msgstr " -S WORK-MEM ustawia wielkość pamięci dla sortowań (w kB)\n"
-#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:2102
+#: main/main.c:306
#, c-format
-msgid "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... %s is not supported"
-msgstr "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... %s nie jest obsługiwane"
+msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
+msgstr " -V, --version wypisuje informacje o wersji i kończy\n"
-#: parser/analyze.c:2105
+#: main/main.c:307
#, c-format
-msgid "Insensitive cursors must be READ ONLY."
-msgstr "Kursory nieczułe muszą być READ ONLY."
+msgid " --NAME=VALUE set run-time parameter\n"
+msgstr " --NAZWA=WART ustawia parametr czasu wykonania\n"
-#: parser/analyze.c:2171
+#: main/main.c:308
#, c-format
-msgid "materialized views must not use data-modifying statements in WITH"
-msgstr ""
-"widoki materializowane nie mogą zawierać wyrażeń zmieniających dane w WITH"
+msgid " --describe-config describe configuration parameters, then exit\n"
+msgstr " --describe-config opisuje parametry konfiguracji i kończy\n"
-#: parser/analyze.c:2181
+#: main/main.c:309
#, c-format
-msgid "materialized views must not use temporary tables or views"
-msgstr "widoki materializowane nie mogą używać tabel tymczasowych ani widoków"
+msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
+msgstr " -?, --help pokazuje ten ekran pomocy i kończy\n"
-#: parser/analyze.c:2191
+#: main/main.c:311
#, c-format
-msgid "materialized views may not be defined using bound parameters"
+msgid ""
+"\n"
+"Developer options:\n"
msgstr ""
-"widoki materializowane nie mogą być definiowane przy użyciu parametrów "
-"ograniczających"
+"\n"
+"Opcje deweloperskie:\n"
-#: parser/analyze.c:2203
+#: main/main.c:312
#, c-format
-msgid "materialized views cannot be UNLOGGED"
-msgstr "widoki materializowane nie mogą być UNLOGGED"
+msgid " -f s|i|n|m|h forbid use of some plan types\n"
+msgstr " -f s|i|n|m|h zabrania użycia pewnych typów planu\n"
-#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:2260
+#: main/main.c:313
#, c-format
-msgid "%s is not allowed with DISTINCT clause"
-msgstr "%s nie jest dopuszczalne z klauzulą DISTINCT"
+msgid " -n do not reinitialize shared memory after abnormal exit\n"
+msgstr " -n nie reinicjuje pamięci współdzielonej po nieprawidłowym wyjściu\n"
-#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:2267
+#: main/main.c:314
#, c-format
-msgid "%s is not allowed with GROUP BY clause"
-msgstr "%s nie jest dopuszczalne w klauzuli GROUP BY"
+msgid " -O allow system table structure changes\n"
+msgstr " -O pozwala na zmiany struktury tabel systemowych\n"
-#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:2274
+#: main/main.c:315
#, c-format
-msgid "%s is not allowed with HAVING clause"
-msgstr "%s nie jest dopuszczalne z klauzulą HAVING"
+msgid " -P disable system indexes\n"
+msgstr " -P wyłącza indeksy systemowe\n"
-#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:2281
+#: main/main.c:316
#, c-format
-msgid "%s is not allowed with aggregate functions"
-msgstr "%s nie jest dopuszczalne z funkcjami agregującymi"
+msgid " -t pa|pl|ex show timings after each query\n"
+msgstr " -t pa|pl|ex pokazuje czasy wykonania po każdym zapytaniu\n"
-#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:2288
+#: main/main.c:317
#, c-format
-msgid "%s is not allowed with window functions"
-msgstr "%s nie jest dopuszczalne z funkcjami okna"
+msgid " -T send SIGSTOP to all backend processes if one dies\n"
+msgstr " -T wysyła SIGSTOP do wszystkich procesów działających w tle jeśli jeden zginie\n"
-#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:2295
+#: main/main.c:318
#, c-format
-msgid "%s is not allowed with set-returning functions in the target list"
-msgstr ""
-"%s z funkcjami zwracającymi zbiór na liście docelowej nie jest dopuszczalny"
+msgid " -W NUM wait NUM seconds to allow attach from a debugger\n"
+msgstr " -W NUM oczekuje NUM sekund aby umożliwić podłączenie z debugera\n"
-#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:2374
+#: main/main.c:320
#, c-format
-msgid "%s must specify unqualified relation names"
-msgstr "%s musi wskazywać niekwalifikowane nazwy relacji"
+msgid ""
+"\n"
+"Options for single-user mode:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Opcje dla trybu pojedynczego użytkownika:\n"
-#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:2407
+#: main/main.c:321
#, c-format
-msgid "%s cannot be applied to a join"
-msgstr "%s nie może być zastosowane do złączenia"
+msgid " --single selects single-user mode (must be first argument)\n"
+msgstr " --single wybiera tryb pojedynczego użytkownika (musi być pierwszym argumentem)\n"
-#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:2416
+#: main/main.c:322
#, c-format
-msgid "%s cannot be applied to a function"
-msgstr "%s nie może być zastosowane dla funkcji"
+msgid " DBNAME database name (defaults to user name)\n"
+msgstr " NAZWADB nazwa bazy danych (domyślnie taka jak nazwa użytkownika)\n"
-#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:2434
+#: main/main.c:323
#, c-format
-msgid "%s cannot be applied to a WITH query"
-msgstr "%s nie może być zastosowane do zapytania WITH"
+msgid " -d 0-5 override debugging level\n"
+msgstr " -d 0-5 nadpisuje poziom debugu\n"
-#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:2451
+#: main/main.c:324
#, c-format
-msgid "relation \"%s\" in %s clause not found in FROM clause"
-msgstr "relacja \"%s\" z klauzuli %s nie odnaleziona w klauzuli FROM"
+msgid " -E echo statement before execution\n"
+msgstr " -E wypisuje na wyjście wyrażenie przed wykonaniem\n"
-#: parser/parse_agg.c:144 parser/parse_oper.c:219
+#: main/main.c:325
#, c-format
-msgid "could not identify an ordering operator for type %s"
-msgstr "nie można określić operatora porządkującego dla typu %s"
+msgid " -j do not use newline as interactive query delimiter\n"
+msgstr " -j nie używa nowej linii jako interaktywnego ogranicznika zapytania\n"
-#: parser/parse_agg.c:146
+#: main/main.c:326 main/main.c:331
#, c-format
-msgid "Aggregates with DISTINCT must be able to sort their inputs."
-msgstr "Agregaty z DISTINCT muszą potrafić sortować swoje wejścia."
-
-#: parser/parse_agg.c:193
-msgid "aggregate functions are not allowed in JOIN conditions"
-msgstr "funkcje agregujące nie są dopuszczalne w warunkach JOIN"
+msgid " -r FILENAME send stdout and stderr to given file\n"
+msgstr " -r NAZWAPLIKU wysyła stdout i stderr do wskazanego pliku\n"
-#: parser/parse_agg.c:199
-msgid "aggregate functions are not allowed in FROM clause of their own query level"
+#: main/main.c:328
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options for bootstrapping mode:\n"
msgstr ""
-"funkcje agregujące są niedopuszczalne w klauzuli FROM tego samego poziomu "
-"zapytania"
-
-#: parser/parse_agg.c:202
-msgid "aggregate functions are not allowed in functions in FROM"
-msgstr "nie można użyć funkcji agregującej w funkcjach wewnątrz FROM"
-
-#: parser/parse_agg.c:217
-msgid "aggregate functions are not allowed in window RANGE"
-msgstr "funkcje agregujące nie są dopuszczalne w RANGE okna"
-
-#: parser/parse_agg.c:220
-msgid "aggregate functions are not allowed in window ROWS"
-msgstr "funkcje agregujące nie są dopuszczalne w ROWS okna"
-
-#: parser/parse_agg.c:251
-msgid "aggregate functions are not allowed in check constraints"
-msgstr "nie można używać funkcji agregującej w więzach sprawdzających"
-
-#: parser/parse_agg.c:255
-msgid "aggregate functions are not allowed in DEFAULT expressions"
-msgstr "funkcje agregujące są niedopuszczalne w wyrażeniach DEFAULT"
+"\n"
+"Opcje dla trybu ładowania:\n"
-#: parser/parse_agg.c:258
-msgid "aggregate functions are not allowed in index expressions"
-msgstr "nie można użyć funkcji agregującej w wyrażeniach indeksujących"
+#: main/main.c:329
+#, c-format
+msgid " --boot selects bootstrapping mode (must be first argument)\n"
+msgstr " --boot wybiera tryb ładowania (musi być pierwszym argumentem)\n"
-#: parser/parse_agg.c:261
-msgid "aggregate functions are not allowed in index predicates"
-msgstr "funkcje agregujące są niedopuszczalne w predykatach indeksowych"
+#: main/main.c:330
+#, c-format
+msgid " DBNAME database name (mandatory argument in bootstrapping mode)\n"
+msgstr " NAZWADB nazwa bazy danych (domyślnie taka jak nazwa użytkownika)\n"
-#: parser/parse_agg.c:264
-msgid "aggregate functions are not allowed in transform expressions"
-msgstr "nie można użyć funkcji agregującej w wyrażeniu przekształcenia"
+#: main/main.c:332
+#, c-format
+msgid " -x NUM internal use\n"
+msgstr " -x NUM do użytku wewnętrznego\n"
-#: parser/parse_agg.c:267
-msgid "aggregate functions are not allowed in EXECUTE parameters"
-msgstr "nie można użyć funkcji agregującej w parametrach EXECUTE"
+#: main/main.c:334
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Please read the documentation for the complete list of run-time\n"
+"configuration settings and how to set them on the command line or in\n"
+"the configuration file.\n"
+"\n"
+"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Proszę zapoznać się z dokumentacją by uzyskać pełną listę ustawień\n"
+"konfiguracyjnych czasu wykonania i jak ustawić je w linii poleceń\n"
+"lub pliku konfiguracyjnym.\n"
+"\n"
+"Błędy proszę przesyłać na adres <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
-#: parser/parse_agg.c:270
-msgid "aggregate functions are not allowed in trigger WHEN conditions"
-msgstr "nie można używać funkcji agregującej w warunkach WHEN wyzwalacza"
+#: main/main.c:348
+#, c-format
+msgid ""
+"\"root\" execution of the PostgreSQL server is not permitted.\n"
+"The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n"
+"possible system security compromise. See the documentation for\n"
+"more information on how to properly start the server.\n"
+msgstr ""
+"Uruchomienie serwera PostgreSQL jako \"root\" jest niedozwolone.\n"
+"Serwer musi być uruchomiony spod ID użytkownika nieuprzywilejowanego\n"
+"aby zapobiec możliwemu złamaniu zabezpieczeń systemu. Przejrzyj dokumentację\n"
+"by uzyskać więcej informacji jak poprawnie uruchomić serwer.\n"
-#. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY
-#: parser/parse_agg.c:290 parser/parse_clause.c:1286
+#: main/main.c:365
#, c-format
-msgid "aggregate functions are not allowed in %s"
-msgstr "funkcje agregujące są niedopuszczalne w %s"
+msgid "%s: real and effective user IDs must match\n"
+msgstr "%s: realne i efektywne IDy użytkowników muszą się zgadzać\n"
-#: parser/parse_agg.c:396
+#: main/main.c:372
#, c-format
-msgid "aggregate function calls cannot contain window function calls"
-msgstr "wywołania funkcji agregujących nie mogą zawierać wywołań funkcji okna"
-
-#: parser/parse_agg.c:469
-msgid "window functions are not allowed in JOIN conditions"
-msgstr "funkcje okna nie są dopuszczalne w warunkach JOIN"
-
-#: parser/parse_agg.c:476
-msgid "window functions are not allowed in functions in FROM"
-msgstr "funkcje okna nie są dopuszczalne w funkcjach we FROM"
-
-#: parser/parse_agg.c:488
-msgid "window functions are not allowed in window definitions"
-msgstr "funkcje okna nie są dopuszczalne w definicji okna"
-
-#: parser/parse_agg.c:519
-msgid "window functions are not allowed in check constraints"
-msgstr "funkcje okna nie są dopuszczalne w więzach sprawdzających"
-
-#: parser/parse_agg.c:523
-msgid "window functions are not allowed in DEFAULT expressions"
-msgstr "funkcje okna nie są dopuszczalne w wyrażeniach DEFAULT"
-
-#: parser/parse_agg.c:526
-msgid "window functions are not allowed in index expressions"
-msgstr "funkcje okna nie są dopuszczalne w wyrażeniach indeksujących"
-
-#: parser/parse_agg.c:529
-msgid "window functions are not allowed in index predicates"
-msgstr "funkcje okna nie są dopuszczalne w predykatach indeksu"
-
-#: parser/parse_agg.c:532
-msgid "window functions are not allowed in transform expressions"
-msgstr "funkcje okna nie są dopuszczalne w wyrażeniach transformacji"
-
-#: parser/parse_agg.c:535
-msgid "window functions are not allowed in EXECUTE parameters"
-msgstr "funkcje okna nie są dopuszczalne w parametrach EXEXUTE"
+msgid ""
+"Execution of PostgreSQL by a user with administrative permissions is not\n"
+"permitted.\n"
+"The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n"
+"possible system security compromises. See the documentation for\n"
+"more information on how to properly start the server.\n"
+msgstr ""
+"Uruchomienie serwera PostgreSQL przez użytkownika z uprawnieniami \n"
+"administracyjnymi jest niedozwolone.\n"
+"Serwer musi być uruchomiony spod ID użytkownika nieuprzywilejowanego\n"
+"aby zapobiec możliwemu złamaniu zabezpieczeń systemu. Przejrzyj dokumentację\n"
+"by uzyskać więcej informacji jak poprawnie uruchomić serwer.\n"
-#: parser/parse_agg.c:538
-msgid "window functions are not allowed in trigger WHEN conditions"
-msgstr "funkcje okna nie są dopuszczalne w warunkach WHEN wyzwalacza"
+#: main/main.c:393
+#, c-format
+msgid "%s: invalid effective UID: %d\n"
+msgstr "%s: niepoprawny efektywny UID: %d\n"
-#. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY
-#: parser/parse_agg.c:558 parser/parse_clause.c:1295
+#: main/main.c:406
#, c-format
-msgid "window functions are not allowed in %s"
-msgstr "funkcje okna nie są dopuszczalne w %s"
+msgid "%s: could not determine user name (GetUserName failed)\n"
+msgstr "%s: nie można określić nazwy użytkownika (nie powiodło się GetUserName)\n"
-#: parser/parse_agg.c:592 parser/parse_clause.c:1706
+#: nodes/nodeFuncs.c:115 nodes/nodeFuncs.c:141 parser/parse_coerce.c:1782
+#: parser/parse_coerce.c:1810 parser/parse_coerce.c:1886
+#: parser/parse_expr.c:1722 parser/parse_func.c:369 parser/parse_oper.c:948
#, c-format
-msgid "window \"%s\" does not exist"
-msgstr "okno \"%s\" nie istnieje"
+msgid "could not find array type for data type %s"
+msgstr "nie znaleziono typu tablicowego dla danej typu %s"
-#: parser/parse_agg.c:754
+#: optimizer/path/joinrels.c:722
#, c-format
-msgid "aggregate functions are not allowed in a recursive query's recursive term"
-msgstr ""
-"funkcje agregujące są niedopuszczalne w określeniu rekurencyjności zapytań "
-"rekursywnych"
+msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable or hash-joinable join conditions"
+msgstr "FULL JOIN jest obsługiwane tylko dla warunków połączenia merge-join lub hash-join"
-#: parser/parse_agg.c:909
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: optimizer/plan/initsplan.c:1079
#, c-format
-msgid "column \"%s.%s\" must appear in the GROUP BY clause or be used in an aggregate function"
-msgstr ""
-"kolumna \"%s.%s\" musi występować w klauzuli GROUP BY lub być użyta w funkcji "
-"agregującej"
+msgid "%s cannot be applied to the nullable side of an outer join"
+msgstr "%s nie może być zastosowane do niewymaganej strony złączenia zewnętrznego"
-#: parser/parse_agg.c:915
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: optimizer/plan/planner.c:1093 parser/analyze.c:1334 parser/analyze.c:1532
+#: parser/analyze.c:2278
#, c-format
-msgid "subquery uses ungrouped column \"%s.%s\" from outer query"
-msgstr ""
-"podzapytanie używa niegrupowanej kolumny \"%s.%s\" z zapytania zewnętrznego"
+msgid "%s is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT"
+msgstr "%s nie jest dopuszczalne z UNION/INTERSECT/EXCEPT"
-#: parser/parse_clause.c:846
+#: optimizer/plan/planner.c:2515
#, c-format
-msgid "column name \"%s\" appears more than once in USING clause"
-msgstr "nazwa kolumny \"%s\" występuje więcej niż raz w klauzuli USING"
+msgid "could not implement GROUP BY"
+msgstr "nie udało się zaimplementować GROUP BY"
-#: parser/parse_clause.c:861
+#: optimizer/plan/planner.c:2516 optimizer/plan/planner.c:2688
+#: optimizer/prep/prepunion.c:824
#, c-format
-msgid "common column name \"%s\" appears more than once in left table"
-msgstr "wspólna nazwa kolumny \"%s\" występuje więcej niż raz w lewej tabeli"
+msgid "Some of the datatypes only support hashing, while others only support sorting."
+msgstr "Niektóre z typów danych obsługują tylko haszowania, podczas gdy inne obsługują tylko sortowanie."
-#: parser/parse_clause.c:870
+#: optimizer/plan/planner.c:2687
#, c-format
-msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in left table"
-msgstr "kolumna \"%s\" określona w klauzuli USING nie istnieje w lewej tabeli"
+msgid "could not implement DISTINCT"
+msgstr "nie udało się zaimplementować DISTINCT"
-#: parser/parse_clause.c:884
+#: optimizer/plan/planner.c:3297
#, c-format
-msgid "common column name \"%s\" appears more than once in right table"
-msgstr "wspólna nazwa kolumny \"%s\" występuje więcej niż raz w prawej tabeli"
+msgid "could not implement window PARTITION BY"
+msgstr "nie udało się zaimplementować okna PARTITION BY"
-#: parser/parse_clause.c:893
+#: optimizer/plan/planner.c:3298
#, c-format
-msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in right table"
-msgstr "kolumna \"%s\" określona w klauzuli USING nie istnieje w prawej tabeli"
+msgid "Window partitioning columns must be of sortable datatypes."
+msgstr "Kolumny podziału okna muszą być typów sortowalnych."
-#: parser/parse_clause.c:947
+#: optimizer/plan/planner.c:3302
#, c-format
-msgid "column alias list for \"%s\" has too many entries"
-msgstr "lista aliasów kolumn dla \"%s\" posiada zbyt wiele pozycji"
+msgid "could not implement window ORDER BY"
+msgstr "nie udało się zaimplementować okna ORDER BY"
-#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
-#: parser/parse_clause.c:1256
+#: optimizer/plan/planner.c:3303
#, c-format
-msgid "argument of %s must not contain variables"
-msgstr "argument %s nie może zawierać zmiennych"
+msgid "Window ordering columns must be of sortable datatypes."
+msgstr "Kolumny porządkujące okno muszą być typów sortowalnych."
-#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
-#: parser/parse_clause.c:1421
+#: optimizer/plan/setrefs.c:405
#, c-format
-msgid "%s \"%s\" is ambiguous"
-msgstr "%s \"%s\" jest niejednoznaczny"
+msgid "too many range table entries"
+msgstr "zbyt wiele wpisów tabeli przedziału"
-#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
-#: parser/parse_clause.c:1450
+#: optimizer/prep/prepunion.c:418
#, c-format
-msgid "non-integer constant in %s"
-msgstr "niecałkowita stała w %s"
+msgid "could not implement recursive UNION"
+msgstr "nie udało się zaimplementować rekurencyjnej UNION"
-#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
-#: parser/parse_clause.c:1472
+#: optimizer/prep/prepunion.c:419
#, c-format
-msgid "%s position %d is not in select list"
-msgstr "%s pozycja %d nie jest na liście wyboru"
+msgid "All column datatypes must be hashable."
+msgstr "Wszystkie typy danych kolumn muszą być haszowalne."
-#: parser/parse_clause.c:1694
+#. translator: %s is UNION, INTERSECT, or EXCEPT
+#: optimizer/prep/prepunion.c:823
#, c-format
-msgid "window \"%s\" is already defined"
-msgstr "okno \"%s\" jest już zdefiniowane"
+msgid "could not implement %s"
+msgstr "nie udało się zaimplementować %s"
-#: parser/parse_clause.c:1750
+#: optimizer/util/clauses.c:4438
#, c-format
-msgid "cannot override PARTITION BY clause of window \"%s\""
-msgstr "nie można nadpisać klauzuli PARTITION BY okna \"%s\""
+msgid "SQL function \"%s\" during inlining"
+msgstr "funkcja SQL \"%s\" w czasie wbudowywania"
-#: parser/parse_clause.c:1762
+#: optimizer/util/plancat.c:104
#, c-format
-msgid "cannot override ORDER BY clause of window \"%s\""
-msgstr "nie można nadpisać klauzuli ORDER BY okna \"%s\""
+msgid "cannot access temporary or unlogged relations during recovery"
+msgstr "nie można uzyskać dostępu do tymczasowej lub nielogowanej relacji podczas odzyskiwania"
-#: parser/parse_clause.c:1784
+#: parser/analyze.c:631 parser/analyze.c:1106
#, c-format
-msgid "cannot override frame clause of window \"%s\""
-msgstr "nie można nadpisać klauzuli ramki okna \"%s\""
+msgid "VALUES lists must all be the same length"
+msgstr "wszystkie listy VALUES muszą posiadać tą samą długość"
-#: parser/parse_clause.c:1850
+#: parser/analyze.c:798
#, c-format
-msgid "in an aggregate with DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in argument list"
-msgstr ""
-"w agregacie z DISTINCT, wyrażenia ORDER BY muszą występować na liście "
-"argumentów"
+msgid "INSERT has more expressions than target columns"
+msgstr "INSERT posiada więcej wyrażeń niż docelowych kolumn"
-#: parser/parse_clause.c:1851
+#: parser/analyze.c:816
#, c-format
-msgid "for SELECT DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in select list"
-msgstr ""
-"dla SELECT DISTINCT, ORDER BY wyrażenia muszą występować na liście wyboru"
+msgid "INSERT has more target columns than expressions"
+msgstr "INSERT posiada więcej docelowych kolumn niż wyrażeń"
-#: parser/parse_clause.c:1937 parser/parse_clause.c:1969
+#: parser/analyze.c:820
#, c-format
-msgid "SELECT DISTINCT ON expressions must match initial ORDER BY expressions"
-msgstr "wyrażenia SELECT DISTINCT ON muszą odpowiadać wyrażeniom ORDER BY"
+msgid "The insertion source is a row expression containing the same number of columns expected by the INSERT. Did you accidentally use extra parentheses?"
+msgstr "Źródło wstawienia jest wyrażenie wierszowe zawierające ta samą liczbę kolumn jak oczekiwana przez INSERT. Czy nie użyłeś przypadkowo nadmiarowych nawiasów?"
-#: parser/parse_clause.c:2091
+#: parser/analyze.c:928 parser/analyze.c:1307
#, c-format
-msgid "operator %s is not a valid ordering operator"
-msgstr "operator %s nie jest prawidłowym operatorem porządkującym"
+msgid "SELECT ... INTO is not allowed here"
+msgstr "użycie SELECT ... INTO w nie jest tu dozwolone"
-#: parser/parse_clause.c:2093
+#: parser/analyze.c:1120
#, c-format
-msgid "Ordering operators must be \"<\" or \">\" members of btree operator families."
-msgstr ""
-"Operatory porządkujące muszą być składnikami \"<\" lub \">\" rodzin operatora "
-"btree."
+msgid "DEFAULT can only appear in a VALUES list within INSERT"
+msgstr "DEFAULT może pojawiać się jedynie na liście VALUES wewnątrz INSERT"
-#: parser/parse_coerce.c:933 parser/parse_coerce.c:963
-#: parser/parse_coerce.c:981 parser/parse_coerce.c:996
-#: parser/parse_expr.c:1756 parser/parse_expr.c:2230 parser/parse_target.c:852
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:1239 parser/analyze.c:2450
#, c-format
-msgid "cannot cast type %s to %s"
-msgstr "nie można rzutować typu %s na %s"
+msgid "%s cannot be applied to VALUES"
+msgstr "%s nie może być stosowane do VALUES"
-#: parser/parse_coerce.c:966
+#: parser/analyze.c:1460
#, c-format
-msgid "Input has too few columns."
-msgstr "Wejście posiada zbyt mało kolumn."
+msgid "invalid UNION/INTERSECT/EXCEPT ORDER BY clause"
+msgstr "nieprawidłowa klauzula UNION/INTERSECT/EXCEPT ORDER BY"
-#: parser/parse_coerce.c:984
+#: parser/analyze.c:1461
#, c-format
-msgid "Cannot cast type %s to %s in column %d."
-msgstr "Nie można rzutować typu %s na %s w kolumnie %d."
+msgid "Only result column names can be used, not expressions or functions."
+msgstr "Mogą być użyte tylko nazwy kolumn wynikowych, nie zaś wyrażenia ani funkcje."
-#: parser/parse_coerce.c:999
+#: parser/analyze.c:1462
#, c-format
-msgid "Input has too many columns."
-msgstr "Wejście posiada zbyt wiele kolumn."
+msgid "Add the expression/function to every SELECT, or move the UNION into a FROM clause."
+msgstr "Dodaj wyrażenie/funkcję do każdego SELECT, lub przenieś UNION do klauzuli FROM."
-#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg WHERE
-#: parser/parse_coerce.c:1042
+#: parser/analyze.c:1522
#, c-format
-msgid "argument of %s must be type boolean, not type %s"
-msgstr "argument %s musi być typu logicznego, nie typu %s"
+msgid "INTO is only allowed on first SELECT of UNION/INTERSECT/EXCEPT"
+msgstr "INTO jest dopuszczalne jedynie dla pierwszego SELECT z UNION/INTERSECT/EXCEPT"
-#. translator: %s is name of a SQL construct, eg WHERE
-#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
-#: parser/parse_coerce.c:1052 parser/parse_coerce.c:1101
+#: parser/analyze.c:1586
#, c-format
-msgid "argument of %s must not return a set"
-msgstr "argument %s nie może zwracać zbioru"
+msgid "UNION/INTERSECT/EXCEPT member statement cannot refer to other relations of same query level"
+msgstr "składnik wyrażenia UNION/INTERSECT/EXCEPT nie może odwoływać się do relacji z tego samego poziomu zapytania"
-#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
-#: parser/parse_coerce.c:1089
+#: parser/analyze.c:1675
#, c-format
-msgid "argument of %s must be type %s, not type %s"
-msgstr "argument %s musi być typu %s, nie typu %s"
+msgid "each %s query must have the same number of columns"
+msgstr "każde zapytanie %s musi mieć tą samą liczbę kolumn"
-#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE
-#: parser/parse_coerce.c:1222
+#: parser/analyze.c:2079
#, c-format
-msgid "%s types %s and %s cannot be matched"
-msgstr "%s typy %s i %s nie mogą być dopasowane"
+msgid "cannot specify both SCROLL and NO SCROLL"
+msgstr "nie można określić obu SCROLL i NO SCROLL"
-#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE
-#: parser/parse_coerce.c:1289
+#: parser/analyze.c:2097
#, c-format
-msgid "%s could not convert type %s to %s"
-msgstr "%s nie może przekształcić typu %s do %s"
+msgid "DECLARE CURSOR must not contain data-modifying statements in WITH"
+msgstr "DECLARE CURSOR nie może zawierać wyrażeń zmieniających dane w WITH"
-#: parser/parse_coerce.c:1591
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:2105
#, c-format
-msgid "arguments declared \"anyelement\" are not all alike"
-msgstr ""
-"argumenty zadeklarowane jako \"anyelement\" nie wszystkie są do siebie podobne"
+msgid "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... %s is not supported"
+msgstr "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... %s nie jest obsługiwane"
-#: parser/parse_coerce.c:1611
+#: parser/analyze.c:2108
#, c-format
-msgid "arguments declared \"anyarray\" are not all alike"
-msgstr ""
-"argumenty zadeklarowane jako \"anyarray\" nie wszystkie są do siebie podobne"
+msgid "Holdable cursors must be READ ONLY."
+msgstr "Kursory ponadtransakcyjne muszą być READ ONLY."
-#: parser/parse_coerce.c:1631
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:2116
#, c-format
-msgid "arguments declared \"anyrange\" are not all alike"
-msgstr ""
-"argumenty zadeklarowane jako \"anyrange\" nie wszystkie są do siebie podobne"
+msgid "DECLARE SCROLL CURSOR ... %s is not supported"
+msgstr "DECLARE SCROLL CURSOR ... %s nie jest obsługiwane"
-#: parser/parse_coerce.c:1660 parser/parse_coerce.c:1871
-#: parser/parse_coerce.c:1905
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:2127
#, c-format
-msgid "argument declared \"anyarray\" is not an array but type %s"
-msgstr ""
-"argument zadeklarowany jako \"anyarray\" nie jest tablicą ale jest typu %s"
+msgid "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... %s is not supported"
+msgstr "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... %s nie jest obsługiwane"
-#: parser/parse_coerce.c:1676
+#: parser/analyze.c:2130
#, c-format
-msgid "argument declared \"anyarray\" is not consistent with argument declared \"anyelement\""
-msgstr ""
-"argument zadeklarowany jako \"anyarray\" nie jest zgodny z argumentem "
-"zadeklarowanym jako \"anyelement\""
+msgid "Insensitive cursors must be READ ONLY."
+msgstr "Kursory nieczułe muszą być READ ONLY."
-#: parser/parse_coerce.c:1697 parser/parse_coerce.c:1918
+#: parser/analyze.c:2196
#, c-format
-msgid "argument declared \"anyrange\" is not a range type but type %s"
-msgstr ""
-"argument zadeklarowany jako \"anyrange\" nie jest zakresem ale jest typu %s"
+msgid "materialized views must not use data-modifying statements in WITH"
+msgstr "widoki materializowane nie mogą zawierać wyrażeń zmieniających dane w WITH"
-#: parser/parse_coerce.c:1713
+#: parser/analyze.c:2206
#, c-format
-msgid "argument declared \"anyrange\" is not consistent with argument declared \"anyelement\""
-msgstr ""
-"argument zadeklarowany jako \"anyrange\" nie jest zgodny z argumentem "
-"zadeklarowanym jako \"anyelement\""
+msgid "materialized views must not use temporary tables or views"
+msgstr "widoki materializowane nie mogą używać tabel tymczasowych ani widoków"
-#: parser/parse_coerce.c:1733
+#: parser/analyze.c:2216
#, c-format
-msgid "could not determine polymorphic type because input has type \"unknown\""
-msgstr ""
-"nie można ustalić typu polimorficznego ponieważ wejście ma typ \"unknown\""
+msgid "materialized views may not be defined using bound parameters"
+msgstr "widoki materializowane nie mogą być definiowane przy użyciu parametrów ograniczających"
-#: parser/parse_coerce.c:1743
+#: parser/analyze.c:2228
#, c-format
-msgid "type matched to anynonarray is an array type: %s"
-msgstr "typ dopasowany do anynonarray jest typem tablicowym: %s"
+msgid "materialized views cannot be UNLOGGED"
+msgstr "widoki materializowane nie mogą być UNLOGGED"
-#: parser/parse_coerce.c:1753
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:2285
#, c-format
-msgid "type matched to anyenum is not an enum type: %s"
-msgstr "typ dopasowany do anyenum nie jest typem enumeracji: %s"
+msgid "%s is not allowed with DISTINCT clause"
+msgstr "%s nie jest dopuszczalne z klauzulą DISTINCT"
-#: parser/parse_coerce.c:1793 parser/parse_coerce.c:1823
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:2292
#, c-format
-msgid "could not find range type for data type %s"
-msgstr "nie znaleziono typu przedziału dla typu danych %s"
+msgid "%s is not allowed with GROUP BY clause"
+msgstr "%s nie jest dopuszczalne w klauzuli GROUP BY"
-#: parser/parse_collate.c:214 parser/parse_collate.c:458
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:2299
#, c-format
-msgid "collation mismatch between implicit collations \"%s\" and \"%s\""
-msgstr "niedopasowanie porównań pomiędzy niejawnymi porównaniami \"%s\" i \"%s\""
+msgid "%s is not allowed with HAVING clause"
+msgstr "%s nie jest dopuszczalne z klauzulą HAVING"
-#: parser/parse_collate.c:217 parser/parse_collate.c:461
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:2306
#, c-format
-msgid "You can choose the collation by applying the COLLATE clause to one or both expressions."
-msgstr ""
-"Możesz wybrać porównanie przez zastosowanie klauzuli COLLATE do jednego lub "
-"obu wyrażeń."
+msgid "%s is not allowed with aggregate functions"
+msgstr "%s nie jest dopuszczalne z funkcjami agregującymi"
-#: parser/parse_collate.c:772
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:2313
#, c-format
-msgid "collation mismatch between explicit collations \"%s\" and \"%s\""
-msgstr "niedopasowanie porównań pomiędzy jawnymi porównaniami \"%s\" i \"%s\""
+msgid "%s is not allowed with window functions"
+msgstr "%s nie jest dopuszczalne z funkcjami okna"
-#: parser/parse_cte.c:42
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:2320
#, c-format
-msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within its non-recursive term"
-msgstr ""
-"rekurencyjne odwołanie do zapytania \"%s\" nie może pojawiać się wewnątrz "
-"określenia nierekurencyjnego"
+msgid "%s is not allowed with set-returning functions in the target list"
+msgstr "%s z funkcjami zwracającymi zbiór na liście docelowej nie jest dopuszczalny"
-#: parser/parse_cte.c:44
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:2399
#, c-format
-msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within a subquery"
-msgstr ""
-"rekurencyjne odwołanie do zapytania \"%s\" nie może pojawiać się wewnątrz "
-"podzapytania"
+msgid "%s must specify unqualified relation names"
+msgstr "%s musi wskazywać niekwalifikowane nazwy relacji"
-#: parser/parse_cte.c:46
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:2432
#, c-format
-msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within an outer join"
-msgstr ""
-"rekurencyjne odwołanie do zapytania \"%s\" nie może pojawiać się wewnątrz "
-"złączenia zewnętrznego"
+msgid "%s cannot be applied to a join"
+msgstr "%s nie może być zastosowane do złączenia"
-#: parser/parse_cte.c:48
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:2441
#, c-format
-msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within INTERSECT"
-msgstr ""
-"rekurencyjne odwołanie do zapytania \"%s\" nie może pojawiać się wewnątrz "
-"INTERSECT"
+msgid "%s cannot be applied to a function"
+msgstr "%s nie może być zastosowane dla funkcji"
-#: parser/parse_cte.c:50
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:2459
#, c-format
-msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within EXCEPT"
-msgstr ""
-"rekurencyjne odwołanie do zapytania \"%s\" nie może pojawiać się wewnątrz "
-"EXCEPT"
+msgid "%s cannot be applied to a WITH query"
+msgstr "%s nie może być zastosowane do zapytania WITH"
-#: parser/parse_cte.c:132
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:2476
#, c-format
-msgid "WITH query name \"%s\" specified more than once"
-msgstr "nazwa \"%s\" kwerendy WITH określona więcej niż raz"
+msgid "relation \"%s\" in %s clause not found in FROM clause"
+msgstr "relacja \"%s\" z klauzuli %s nie odnaleziona w klauzuli FROM"
-#: parser/parse_cte.c:264
+#: parser/parse_agg.c:144 parser/parse_oper.c:219
#, c-format
-msgid "WITH clause containing a data-modifying statement must be at the top level"
-msgstr ""
-"klauzula WITH zawierająca wyrażenie zmieniające dane musi być na najwyższym "
-"poziomie"
+msgid "could not identify an ordering operator for type %s"
+msgstr "nie można określić operatora porządkującego dla typu %s"
-#: parser/parse_cte.c:313
+#: parser/parse_agg.c:146
#, c-format
-msgid "recursive query \"%s\" column %d has type %s in non-recursive term but type %s overall"
-msgstr ""
-"w zapytaniu rekurencyjnym \"%s\" kolumna %d jest typu %s w określeniu "
-"nierekursywnym, zaś ogólnie typu %s"
+msgid "Aggregates with DISTINCT must be able to sort their inputs."
+msgstr "Agregaty z DISTINCT muszą potrafić sortować swoje wejścia."
-#: parser/parse_cte.c:319
-#, c-format
-msgid "Cast the output of the non-recursive term to the correct type."
-msgstr "Rzutuj wyjście z nierekurencyjnego określenia na poprawny typ."
+#: parser/parse_agg.c:193
+msgid "aggregate functions are not allowed in JOIN conditions"
+msgstr "funkcje agregujące nie są dopuszczalne w warunkach JOIN"
-#: parser/parse_cte.c:324
+#: parser/parse_agg.c:199
+msgid "aggregate functions are not allowed in FROM clause of their own query level"
+msgstr "funkcje agregujące są niedopuszczalne w klauzuli FROM tego samego poziomu zapytania"
+
+#: parser/parse_agg.c:202
+msgid "aggregate functions are not allowed in functions in FROM"
+msgstr "nie można użyć funkcji agregującej w funkcjach wewnątrz FROM"
+
+#: parser/parse_agg.c:217
+msgid "aggregate functions are not allowed in window RANGE"
+msgstr "funkcje agregujące nie są dopuszczalne w RANGE okna"
+
+#: parser/parse_agg.c:220
+msgid "aggregate functions are not allowed in window ROWS"
+msgstr "funkcje agregujące nie są dopuszczalne w ROWS okna"
+
+#: parser/parse_agg.c:251
+msgid "aggregate functions are not allowed in check constraints"
+msgstr "nie można używać funkcji agregującej w więzach sprawdzających"
+
+#: parser/parse_agg.c:255
+msgid "aggregate functions are not allowed in DEFAULT expressions"
+msgstr "funkcje agregujące są niedopuszczalne w wyrażeniach DEFAULT"
+
+#: parser/parse_agg.c:258
+msgid "aggregate functions are not allowed in index expressions"
+msgstr "nie można użyć funkcji agregującej w wyrażeniach indeksujących"
+
+#: parser/parse_agg.c:261
+msgid "aggregate functions are not allowed in index predicates"
+msgstr "funkcje agregujące są niedopuszczalne w predykatach indeksowych"
+
+#: parser/parse_agg.c:264
+msgid "aggregate functions are not allowed in transform expressions"
+msgstr "nie można użyć funkcji agregującej w wyrażeniu przekształcenia"
+
+#: parser/parse_agg.c:267
+msgid "aggregate functions are not allowed in EXECUTE parameters"
+msgstr "nie można użyć funkcji agregującej w parametrach EXECUTE"
+
+#: parser/parse_agg.c:270
+msgid "aggregate functions are not allowed in trigger WHEN conditions"
+msgstr "nie można używać funkcji agregującej w warunkach WHEN wyzwalacza"
+
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY
+#: parser/parse_agg.c:290 parser/parse_clause.c:1291
#, c-format
-msgid "recursive query \"%s\" column %d has collation \"%s\" in non-recursive term but collation \"%s\" overall"
-msgstr ""
-"w zapytaniu rekurencyjnym \"%s\" kolumna %d posiada porównania \"%s\" w "
-"określeniu nierekursywnym, zaś ogólnie porównanie \"%s\""
+msgid "aggregate functions are not allowed in %s"
+msgstr "funkcje agregujące są niedopuszczalne w %s"
-#: parser/parse_cte.c:328
+#: parser/parse_agg.c:396
#, c-format
-msgid "Use the COLLATE clause to set the collation of the non-recursive term."
-msgstr ""
-"Użyj klauzuli COLLATE by ustawić jawnie porównanie określenia "
-"nierekursywnego."
+msgid "aggregate function calls cannot contain window function calls"
+msgstr "wywołania funkcji agregujących nie mogą zawierać wywołań funkcji okna"
-#: parser/parse_cte.c:419
+#: parser/parse_agg.c:469
+msgid "window functions are not allowed in JOIN conditions"
+msgstr "funkcje okna nie są dopuszczalne w warunkach JOIN"
+
+#: parser/parse_agg.c:476
+msgid "window functions are not allowed in functions in FROM"
+msgstr "funkcje okna nie są dopuszczalne w funkcjach we FROM"
+
+#: parser/parse_agg.c:488
+msgid "window functions are not allowed in window definitions"
+msgstr "funkcje okna nie są dopuszczalne w definicji okna"
+
+#: parser/parse_agg.c:519
+msgid "window functions are not allowed in check constraints"
+msgstr "funkcje okna nie są dopuszczalne w więzach sprawdzających"
+
+#: parser/parse_agg.c:523
+msgid "window functions are not allowed in DEFAULT expressions"
+msgstr "funkcje okna nie są dopuszczalne w wyrażeniach DEFAULT"
+
+#: parser/parse_agg.c:526
+msgid "window functions are not allowed in index expressions"
+msgstr "funkcje okna nie są dopuszczalne w wyrażeniach indeksujących"
+
+#: parser/parse_agg.c:529
+msgid "window functions are not allowed in index predicates"
+msgstr "funkcje okna nie są dopuszczalne w predykatach indeksu"
+
+#: parser/parse_agg.c:532
+msgid "window functions are not allowed in transform expressions"
+msgstr "funkcje okna nie są dopuszczalne w wyrażeniach transformacji"
+
+#: parser/parse_agg.c:535
+msgid "window functions are not allowed in EXECUTE parameters"
+msgstr "funkcje okna nie są dopuszczalne w parametrach EXEXUTE"
+
+#: parser/parse_agg.c:538
+msgid "window functions are not allowed in trigger WHEN conditions"
+msgstr "funkcje okna nie są dopuszczalne w warunkach WHEN wyzwalacza"
+
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY
+#: parser/parse_agg.c:558 parser/parse_clause.c:1300
#, c-format
-msgid "WITH query \"%s\" has %d columns available but %d columns specified"
-msgstr ""
-"kwerenda WITH \"%s\" posiada %d dostępnych kolumn ale %d kolumn określonych"
+msgid "window functions are not allowed in %s"
+msgstr "funkcje okna nie są dopuszczalne w %s"
-#: parser/parse_cte.c:599
+#: parser/parse_agg.c:592 parser/parse_clause.c:1711
#, c-format
-msgid "mutual recursion between WITH items is not implemented"
-msgstr "wzajemnej rekursja między elementami WITH nie jest realizowana"
+msgid "window \"%s\" does not exist"
+msgstr "okno \"%s\" nie istnieje"
-#: parser/parse_cte.c:651
+#: parser/parse_agg.c:754
#, c-format
-msgid "recursive query \"%s\" must not contain data-modifying statements"
-msgstr "kwerenda rekurencyjna \"%s\" nie może zawierać wyrażeń zmieniających dane"
+msgid "aggregate functions are not allowed in a recursive query's recursive term"
+msgstr "funkcje agregujące są niedopuszczalne w określeniu rekurencyjności zapytań rekursywnych"
-#: parser/parse_cte.c:659
+#: parser/parse_agg.c:909
#, c-format
-msgid "recursive query \"%s\" does not have the form non-recursive-term UNION [ALL] recursive-term"
-msgstr ""
-"kwerenda rekurencyjna \"%s\" nie posiada formy nierekursywnego-określenia dla "
-"rekursywnego-określenia UNION [ALL]"
+msgid "column \"%s.%s\" must appear in the GROUP BY clause or be used in an aggregate function"
+msgstr "kolumna \"%s.%s\" musi występować w klauzuli GROUP BY lub być użyta w funkcji agregującej"
-#: parser/parse_cte.c:703
+#: parser/parse_agg.c:915
#, c-format
-msgid "ORDER BY in a recursive query is not implemented"
-msgstr "ORDER BY w zapytaniu rekurencyjnym nie jest realizowana"
+msgid "subquery uses ungrouped column \"%s.%s\" from outer query"
+msgstr "podzapytanie używa niegrupowanej kolumny \"%s.%s\" z zapytania zewnętrznego"
-#: parser/parse_cte.c:709
+#: parser/parse_clause.c:851
#, c-format
-msgid "OFFSET in a recursive query is not implemented"
-msgstr "OFFSET w zapytaniu rekurencyjnym nie jest realizowana"
+msgid "column name \"%s\" appears more than once in USING clause"
+msgstr "nazwa kolumny \"%s\" występuje więcej niż raz w klauzuli USING"
-#: parser/parse_cte.c:715
+#: parser/parse_clause.c:866
#, c-format
-msgid "LIMIT in a recursive query is not implemented"
-msgstr "LIMIT w zapytaniu rekurencyjnym nie jest realizowana"
+msgid "common column name \"%s\" appears more than once in left table"
+msgstr "wspólna nazwa kolumny \"%s\" występuje więcej niż raz w lewej tabeli"
-#: parser/parse_cte.c:721
+#: parser/parse_clause.c:875
#, c-format
-msgid "FOR UPDATE/SHARE in a recursive query is not implemented"
-msgstr "FOR UPDATE/SHARE w zapytaniu rekurencyjnym nie jest realizowana"
+msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in left table"
+msgstr "kolumna \"%s\" określona w klauzuli USING nie istnieje w lewej tabeli"
-#: parser/parse_cte.c:778
+#: parser/parse_clause.c:889
#, c-format
-msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear more than once"
-msgstr ""
-"rekurencyjne odwołanie do zapytania \"%s\" nie może pojawiać się więcej niż "
-"raz"
+msgid "common column name \"%s\" appears more than once in right table"
+msgstr "wspólna nazwa kolumny \"%s\" występuje więcej niż raz w prawej tabeli"
-#: parser/parse_expr.c:388 parser/parse_relation.c:2611
+#: parser/parse_clause.c:898
#, c-format
-msgid "column %s.%s does not exist"
-msgstr "kolumna %s.%s nie istnieje"
+msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in right table"
+msgstr "kolumna \"%s\" określona w klauzuli USING nie istnieje w prawej tabeli"
-#: parser/parse_expr.c:400
+#: parser/parse_clause.c:952
#, c-format
-msgid "column \"%s\" not found in data type %s"
-msgstr "nie odnaleziono kolumny \"%s\" w typie danych %s"
+msgid "column alias list for \"%s\" has too many entries"
+msgstr "lista aliasów kolumn dla \"%s\" posiada zbyt wiele pozycji"
-#: parser/parse_expr.c:406
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
+#: parser/parse_clause.c:1261
#, c-format
-msgid "could not identify column \"%s\" in record data type"
-msgstr "nie można zidentyfikować kolumny \"%s\" w rekordowym typie danych"
+msgid "argument of %s must not contain variables"
+msgstr "argument %s nie może zawierać zmiennych"
-#: parser/parse_expr.c:412
+#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
+#: parser/parse_clause.c:1426
#, c-format
-msgid "column notation .%s applied to type %s, which is not a composite type"
-msgstr "zapis kolumny .%s zastosowany do typu %s, który nie jest typem złożonym"
+msgid "%s \"%s\" is ambiguous"
+msgstr "%s \"%s\" jest niejednoznaczny"
-#: parser/parse_expr.c:442 parser/parse_target.c:640
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
+#: parser/parse_clause.c:1455
#, c-format
-msgid "row expansion via \"*\" is not supported here"
-msgstr "wyrażenie wierszowe przez \"*\" nie jest tu dostępne"
+msgid "non-integer constant in %s"
+msgstr "niecałkowita stała w %s"
-#: parser/parse_expr.c:765 parser/parse_relation.c:531
-#: parser/parse_relation.c:612 parser/parse_target.c:1087
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
+#: parser/parse_clause.c:1477
#, c-format
-msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
-msgstr "odnośnik kolumny \"%s\" jest niejednoznaczny"
+msgid "%s position %d is not in select list"
+msgstr "%s pozycja %d nie jest na liście wyboru"
-#: parser/parse_expr.c:821 parser/parse_param.c:110 parser/parse_param.c:142
-#: parser/parse_param.c:199 parser/parse_param.c:298
+#: parser/parse_clause.c:1699
#, c-format
-msgid "there is no parameter $%d"
-msgstr "brak parametru $%d"
+msgid "window \"%s\" is already defined"
+msgstr "okno \"%s\" jest już zdefiniowane"
-#: parser/parse_expr.c:1033
+#: parser/parse_clause.c:1760
#, c-format
-msgid "NULLIF requires = operator to yield boolean"
-msgstr "NULLIF wymaga operatora = w celu uzyskania typu logicznego"
-
-#: parser/parse_expr.c:1452
-msgid "cannot use subquery in check constraint"
-msgstr "nie można używać podzapytań w ograniczeniu kontrolnym"
-
-#: parser/parse_expr.c:1456
-msgid "cannot use subquery in DEFAULT expression"
-msgstr "nie można użyć podzapytania w wyrażeniu DEFAULT"
-
-#: parser/parse_expr.c:1459
-msgid "cannot use subquery in index expression"
-msgstr "nie można użyć podzapytania w wyrażeniu indeksu"
-
-#: parser/parse_expr.c:1462
-msgid "cannot use subquery in index predicate"
-msgstr "nie można używać podzapytań w predykacie indeksu"
+msgid "cannot override PARTITION BY clause of window \"%s\""
+msgstr "nie można nadpisać klauzuli PARTITION BY okna \"%s\""
-#: parser/parse_expr.c:1465
-msgid "cannot use subquery in transform expression"
-msgstr "nie można użyć podzapytania w wyrażeniu przekształcenia"
+#: parser/parse_clause.c:1772
+#, c-format
+msgid "cannot override ORDER BY clause of window \"%s\""
+msgstr "nie można nadpisać klauzuli ORDER BY okna \"%s\""
-#: parser/parse_expr.c:1468
-msgid "cannot use subquery in EXECUTE parameter"
-msgstr "nie można używać podzapytań w parametrze EXECUTE"
+#: parser/parse_clause.c:1802 parser/parse_clause.c:1808
+#, c-format
+#| msgid "cannot drop extension \"%s\" because it is being modified"
+msgid "cannot copy window \"%s\" because it has a frame clause"
+msgstr "nie można skopiować okna \"%s\" ponieważ ma klauzulę ramki"
-#: parser/parse_expr.c:1471
-msgid "cannot use subquery in trigger WHEN condition"
-msgstr "nie można używać podzapytań w warunku WHEN wyzwalacza"
+#: parser/parse_clause.c:1810
+#, c-format
+msgid "Omit the parentheses in this OVER clause."
+msgstr "Pomiń nawiasy w klauzuli OVER."
-#: parser/parse_expr.c:1528
+#: parser/parse_clause.c:1876
#, c-format
-msgid "subquery must return a column"
-msgstr "podzapytanie musi zwracać kolumnę"
+msgid "in an aggregate with DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in argument list"
+msgstr "w agregacie z DISTINCT, wyrażenia ORDER BY muszą występować na liście argumentów"
-#: parser/parse_expr.c:1535
+#: parser/parse_clause.c:1877
#, c-format
-msgid "subquery must return only one column"
-msgstr "podzapytanie musi zwracać tylko jedną kolumnę"
+msgid "for SELECT DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in select list"
+msgstr "dla SELECT DISTINCT, ORDER BY wyrażenia muszą występować na liście wyboru"
-#: parser/parse_expr.c:1595
+#: parser/parse_clause.c:1963 parser/parse_clause.c:1995
#, c-format
-msgid "subquery has too many columns"
-msgstr "podzapytanie posiada zbyt wiele kolumn"
+msgid "SELECT DISTINCT ON expressions must match initial ORDER BY expressions"
+msgstr "wyrażenia SELECT DISTINCT ON muszą odpowiadać wyrażeniom ORDER BY"
-#: parser/parse_expr.c:1600
+#: parser/parse_clause.c:2117
#, c-format
-msgid "subquery has too few columns"
-msgstr "podzapytanie posiada zbyt mało kolumn"
+msgid "operator %s is not a valid ordering operator"
+msgstr "operator %s nie jest prawidłowym operatorem porządkującym"
-#: parser/parse_expr.c:1696
+#: parser/parse_clause.c:2119
#, c-format
-msgid "cannot determine type of empty array"
-msgstr "nie można określić typu pustej tabeli"
+msgid "Ordering operators must be \"<\" or \">\" members of btree operator families."
+msgstr "Operatory porządkujące muszą być składnikami \"<\" lub \">\" rodzin operatora btree."
-#: parser/parse_expr.c:1697
+#: parser/parse_coerce.c:933 parser/parse_coerce.c:963
+#: parser/parse_coerce.c:981 parser/parse_coerce.c:996
+#: parser/parse_expr.c:1756 parser/parse_expr.c:2230 parser/parse_target.c:854
#, c-format
-msgid "Explicitly cast to the desired type, for example ARRAY[]::integer[]."
-msgstr "Jawnie rzutuj na wymagany typ, na przykład ARRAY[]::integer[]."
+msgid "cannot cast type %s to %s"
+msgstr "nie można rzutować typu %s na %s"
-#: parser/parse_expr.c:1711
+#: parser/parse_coerce.c:966
#, c-format
-msgid "could not find element type for data type %s"
-msgstr "nie odnaleziono typu elementu dla typu danych %s"
+msgid "Input has too few columns."
+msgstr "Wejście posiada zbyt mało kolumn."
-#: parser/parse_expr.c:1937
+#: parser/parse_coerce.c:984
#, c-format
-msgid "unnamed XML attribute value must be a column reference"
-msgstr "wartość atrybutu XML bez nazwy musi być wskazaniem na kolumnę"
+msgid "Cannot cast type %s to %s in column %d."
+msgstr "Nie można rzutować typu %s na %s w kolumnie %d."
-#: parser/parse_expr.c:1938
+#: parser/parse_coerce.c:999
#, c-format
-msgid "unnamed XML element value must be a column reference"
-msgstr "wartość elementu XML bez nazwy musi być wskazaniem na kolumnę"
+msgid "Input has too many columns."
+msgstr "Wejście posiada zbyt wiele kolumn."
-#: parser/parse_expr.c:1953
+#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg WHERE
+#: parser/parse_coerce.c:1042
#, c-format
-msgid "XML attribute name \"%s\" appears more than once"
-msgstr "nazwa atrybutu XML \"%s\" pojawia się więcej niż raz"
+msgid "argument of %s must be type boolean, not type %s"
+msgstr "argument %s musi być typu logicznego, nie typu %s"
-#: parser/parse_expr.c:2060
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg WHERE
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
+#: parser/parse_coerce.c:1052 parser/parse_coerce.c:1101
#, c-format
-msgid "cannot cast XMLSERIALIZE result to %s"
-msgstr "nie można rzutować wyniku XMLSERIALIZE na %s"
+msgid "argument of %s must not return a set"
+msgstr "argument %s nie może zwracać zbioru"
-#: parser/parse_expr.c:2303 parser/parse_expr.c:2503
+#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
+#: parser/parse_coerce.c:1089
#, c-format
-msgid "unequal number of entries in row expressions"
-msgstr "nierówna liczba wpisów w wyrażeniach wierszowych"
+msgid "argument of %s must be type %s, not type %s"
+msgstr "argument %s musi być typu %s, nie typu %s"
-#: parser/parse_expr.c:2313
+#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE
+#: parser/parse_coerce.c:1222
#, c-format
-msgid "cannot compare rows of zero length"
-msgstr "nie można porównywać wierszy zerowej długości"
+msgid "%s types %s and %s cannot be matched"
+msgstr "%s typy %s i %s nie mogą być dopasowane"
-#: parser/parse_expr.c:2338
+#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE
+#: parser/parse_coerce.c:1289
#, c-format
-msgid "row comparison operator must yield type boolean, not type %s"
-msgstr "operator porównywania wierszy musi zwracać typ logiczny, nie typ %s"
+msgid "%s could not convert type %s to %s"
+msgstr "%s nie może przekształcić typu %s do %s"
-#: parser/parse_expr.c:2345
+#: parser/parse_coerce.c:1591
#, c-format
-msgid "row comparison operator must not return a set"
-msgstr "operator porównywania wierszy nie może zwracać grupy"
+msgid "arguments declared \"anyelement\" are not all alike"
+msgstr "argumenty zadeklarowane jako \"anyelement\" nie wszystkie są do siebie podobne"
-#: parser/parse_expr.c:2404 parser/parse_expr.c:2449
+#: parser/parse_coerce.c:1611
#, c-format
-msgid "could not determine interpretation of row comparison operator %s"
-msgstr "nie można określić interpretacji operatora porównywania wierszy %s"
+msgid "arguments declared \"anyarray\" are not all alike"
+msgstr "argumenty zadeklarowane jako \"anyarray\" nie wszystkie są do siebie podobne"
-#: parser/parse_expr.c:2406
+#: parser/parse_coerce.c:1631
#, c-format
-msgid "Row comparison operators must be associated with btree operator families."
-msgstr ""
-"Operator porównywania wierszy musi być przypisany do rodzin operatorów "
-"btree."
+msgid "arguments declared \"anyrange\" are not all alike"
+msgstr "argumenty zadeklarowane jako \"anyrange\" nie wszystkie są do siebie podobne"
-#: parser/parse_expr.c:2451
+#: parser/parse_coerce.c:1660 parser/parse_coerce.c:1871
+#: parser/parse_coerce.c:1905
#, c-format
-msgid "There are multiple equally-plausible candidates."
-msgstr "Jest wiele równie odpowiednich kandydatów."
+msgid "argument declared \"anyarray\" is not an array but type %s"
+msgstr "argument zadeklarowany jako \"anyarray\" nie jest tablicą ale jest typu %s"
-#: parser/parse_expr.c:2543
+#: parser/parse_coerce.c:1676
#, c-format
-msgid "IS DISTINCT FROM requires = operator to yield boolean"
-msgstr "IS DISTINCT FROM wymaga operatora = w celu uzyskania typu logicznego"
+msgid "argument declared \"anyarray\" is not consistent with argument declared \"anyelement\""
+msgstr "argument zadeklarowany jako \"anyarray\" nie jest zgodny z argumentem zadeklarowanym jako \"anyelement\""
-#: parser/parse_func.c:149
+#: parser/parse_coerce.c:1697 parser/parse_coerce.c:1918
#, c-format
-msgid "argument name \"%s\" used more than once"
-msgstr "nazwa argumentu \"%s\" użyta więcej niż raz"
+msgid "argument declared \"anyrange\" is not a range type but type %s"
+msgstr "argument zadeklarowany jako \"anyrange\" nie jest zakresem ale jest typu %s"
-#: parser/parse_func.c:160
+#: parser/parse_coerce.c:1713
#, c-format
-msgid "positional argument cannot follow named argument"
-msgstr "argument pozycyjny nie może występować po argumencie nazwanym"
+msgid "argument declared \"anyrange\" is not consistent with argument declared \"anyelement\""
+msgstr "argument zadeklarowany jako \"anyrange\" nie jest zgodny z argumentem zadeklarowanym jako \"anyelement\""
-#: parser/parse_func.c:238
+#: parser/parse_coerce.c:1733
#, c-format
-msgid "%s(*) specified, but %s is not an aggregate function"
-msgstr "%s(*) określono, ale %s nie jest funkcją agregującą"
+msgid "could not determine polymorphic type because input has type \"unknown\""
+msgstr "nie można ustalić typu polimorficznego ponieważ wejście ma typ \"unknown\""
-#: parser/parse_func.c:245
+#: parser/parse_coerce.c:1743
#, c-format
-msgid "DISTINCT specified, but %s is not an aggregate function"
-msgstr "określono klauzulę DISTINCT, ale %s nie jest funkcją agregującą"
+msgid "type matched to anynonarray is an array type: %s"
+msgstr "typ dopasowany do anynonarray jest typem tablicowym: %s"
-#: parser/parse_func.c:251
+#: parser/parse_coerce.c:1753
#, c-format
-msgid "ORDER BY specified, but %s is not an aggregate function"
-msgstr "określono ORDER BY, ale %s nie jest funkcją agregującą"
+msgid "type matched to anyenum is not an enum type: %s"
+msgstr "typ dopasowany do anyenum nie jest typem enumeracji: %s"
-#: parser/parse_func.c:257
+#: parser/parse_coerce.c:1793 parser/parse_coerce.c:1823
#, c-format
-msgid "OVER specified, but %s is not a window function nor an aggregate function"
-msgstr "określono OVER, ale %s nie jest funkcją okna ani funkcją agregującą"
+msgid "could not find range type for data type %s"
+msgstr "nie znaleziono typu przedziału dla typu danych %s"
-#: parser/parse_func.c:279
+#: parser/parse_collate.c:214 parser/parse_collate.c:458
#, c-format
-msgid "function %s is not unique"
-msgstr "funkcja %s nie jest unikalna"
+msgid "collation mismatch between implicit collations \"%s\" and \"%s\""
+msgstr "niedopasowanie porównań pomiędzy niejawnymi porównaniami \"%s\" i \"%s\""
-#: parser/parse_func.c:282
+#: parser/parse_collate.c:217 parser/parse_collate.c:461
#, c-format
-msgid "Could not choose a best candidate function. You might need to add explicit type casts."
-msgstr ""
-"Nie można wybrać najlepiej pasującej funkcji. Być może należy dodać jawne "
-"rzutowanie typów."
+msgid "You can choose the collation by applying the COLLATE clause to one or both expressions."
+msgstr "Możesz wybrać porównanie przez zastosowanie klauzuli COLLATE do jednego lub obu wyrażeń."
-#: parser/parse_func.c:293
+#: parser/parse_collate.c:778
#, c-format
-msgid "No aggregate function matches the given name and argument types. Perhaps you misplaced ORDER BY; ORDER BY must appear after all regular arguments of the aggregate."
-msgstr ""
-"Brak funkcji pasującej do podanej nazwy i typów argumentów. Być może "
-"niepoprawnie umieszczono ORDER BY; ORDER BY musi znajdować się za wszystkimi "
-"regularnymi argumentami agregatu."
+msgid "collation mismatch between explicit collations \"%s\" and \"%s\""
+msgstr "niedopasowanie porównań pomiędzy jawnymi porównaniami \"%s\" i \"%s\""
-#: parser/parse_func.c:304
+#: parser/parse_cte.c:42
#, c-format
-msgid "No function matches the given name and argument types. You might need to add explicit type casts."
-msgstr ""
-"Brak funkcji pasującej do podanej nazwy i typów argumentów. Być może należy "
-"dodać jawne rzutowanie typów."
+msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within its non-recursive term"
+msgstr "rekurencyjne odwołanie do zapytania \"%s\" nie może pojawiać się wewnątrz określenia nierekurencyjnego"
-#: parser/parse_func.c:415 parser/parse_func.c:481
+#: parser/parse_cte.c:44
#, c-format
-msgid "%s(*) must be used to call a parameterless aggregate function"
-msgstr "musi być użyta %s(*) by wywołać bezparametrową funkcję agregującą"
+msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within a subquery"
+msgstr "rekurencyjne odwołanie do zapytania \"%s\" nie może pojawiać się wewnątrz podzapytania"
-#: parser/parse_func.c:422
+#: parser/parse_cte.c:46
#, c-format
-msgid "aggregates cannot return sets"
-msgstr "agregaty nie mogą zwracać grup"
+msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within an outer join"
+msgstr "rekurencyjne odwołanie do zapytania \"%s\" nie może pojawiać się wewnątrz złączenia zewnętrznego"
-#: parser/parse_func.c:434
+#: parser/parse_cte.c:48
#, c-format
-msgid "aggregates cannot use named arguments"
-msgstr "agregaty nie mogą używać nazwanych argumentów"
+msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within INTERSECT"
+msgstr "rekurencyjne odwołanie do zapytania \"%s\" nie może pojawiać się wewnątrz INTERSECT"
-#: parser/parse_func.c:453
+#: parser/parse_cte.c:50
#, c-format
-msgid "window function call requires an OVER clause"
-msgstr "wywołanie funkcji okna wymaga klauzuli OVER"
+msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within EXCEPT"
+msgstr "rekurencyjne odwołanie do zapytania \"%s\" nie może pojawiać się wewnątrz EXCEPT"
-#: parser/parse_func.c:471
+#: parser/parse_cte.c:132
#, c-format
-msgid "DISTINCT is not implemented for window functions"
-msgstr "DISTINCT nie zostało zaimplementowane w funkcjach okna"
+msgid "WITH query name \"%s\" specified more than once"
+msgstr "nazwa \"%s\" kwerendy WITH określona więcej niż raz"
-#: parser/parse_func.c:491
+#: parser/parse_cte.c:264
#, c-format
-msgid "aggregate ORDER BY is not implemented for window functions"
-msgstr "agregat ORDER BY nie został zaimplementowany dla funkcji okna"
+msgid "WITH clause containing a data-modifying statement must be at the top level"
+msgstr "klauzula WITH zawierająca wyrażenie zmieniające dane musi być na najwyższym poziomie"
-#: parser/parse_func.c:497
+#: parser/parse_cte.c:313
#, c-format
-msgid "window functions cannot return sets"
-msgstr "funkcja okna nie może zwracać zbiorów"
+msgid "recursive query \"%s\" column %d has type %s in non-recursive term but type %s overall"
+msgstr "w zapytaniu rekurencyjnym \"%s\" kolumna %d jest typu %s w określeniu nierekursywnym, zaś ogólnie typu %s"
-#: parser/parse_func.c:508
+#: parser/parse_cte.c:319
#, c-format
-msgid "window functions cannot use named arguments"
-msgstr "funkcje nie mogą używać nazwanych argumentów"
+msgid "Cast the output of the non-recursive term to the correct type."
+msgstr "Rzutuj wyjście z nierekurencyjnego określenia na poprawny typ."
-#: parser/parse_func.c:1673
+#: parser/parse_cte.c:324
#, c-format
-msgid "aggregate %s(*) does not exist"
-msgstr "agregat %s(*) nie istnieje"
+msgid "recursive query \"%s\" column %d has collation \"%s\" in non-recursive term but collation \"%s\" overall"
+msgstr "w zapytaniu rekurencyjnym \"%s\" kolumna %d posiada porównania \"%s\" w określeniu nierekursywnym, zaś ogólnie porównanie \"%s\""
-#: parser/parse_func.c:1678
+#: parser/parse_cte.c:328
#, c-format
-msgid "aggregate %s does not exist"
-msgstr "agregat %s nie istnieje"
+msgid "Use the COLLATE clause to set the collation of the non-recursive term."
+msgstr "Użyj klauzuli COLLATE by ustawić jawnie porównanie określenia nierekursywnego."
-#: parser/parse_func.c:1697
+#: parser/parse_cte.c:419
#, c-format
-msgid "function %s is not an aggregate"
-msgstr "funkcja %s nie jest agregatem"
+msgid "WITH query \"%s\" has %d columns available but %d columns specified"
+msgstr "kwerenda WITH \"%s\" posiada %d dostępnych kolumn ale %d kolumn określonych"
-#: parser/parse_node.c:84
+#: parser/parse_cte.c:599
#, c-format
-msgid "target lists can have at most %d entries"
-msgstr "listy docelowe mogą mieć najwyżej %d pozycji"
+msgid "mutual recursion between WITH items is not implemented"
+msgstr "wzajemnej rekursja między elementami WITH nie jest realizowana"
-#: parser/parse_node.c:241
+#: parser/parse_cte.c:651
#, c-format
-msgid "cannot subscript type %s because it is not an array"
-msgstr "nie indeksować typu %s ponieważ nie jest tablicą"
+msgid "recursive query \"%s\" must not contain data-modifying statements"
+msgstr "kwerenda rekurencyjna \"%s\" nie może zawierać wyrażeń zmieniających dane"
-#: parser/parse_node.c:343 parser/parse_node.c:370
+#: parser/parse_cte.c:659
#, c-format
-msgid "array subscript must have type integer"
-msgstr "indeks tablicy musi mieć typ integer"
+msgid "recursive query \"%s\" does not have the form non-recursive-term UNION [ALL] recursive-term"
+msgstr "kwerenda rekurencyjna \"%s\" nie posiada formy nierekursywnego-określenia dla rekursywnego-określenia UNION [ALL]"
-#: parser/parse_node.c:394
+#: parser/parse_cte.c:703
#, c-format
-msgid "array assignment requires type %s but expression is of type %s"
-msgstr "przypisanie tablicy wymaga typu %s ale wyrażenie jest typu %s"
+msgid "ORDER BY in a recursive query is not implemented"
+msgstr "ORDER BY w zapytaniu rekurencyjnym nie jest realizowana"
-#: parser/parse_oper.c:124 parser/parse_oper.c:718 utils/adt/regproc.c:490
-#: utils/adt/regproc.c:510 utils/adt/regproc.c:669
+#: parser/parse_cte.c:709
#, c-format
-msgid "operator does not exist: %s"
-msgstr "operator nie istnieje: %s"
+msgid "OFFSET in a recursive query is not implemented"
+msgstr "OFFSET w zapytaniu rekurencyjnym nie jest realizowana"
-#: parser/parse_oper.c:221
+#: parser/parse_cte.c:715
#, c-format
-msgid "Use an explicit ordering operator or modify the query."
-msgstr "Użyj jawnego operatora porządkującego lub zmodyfikuj kwerendę."
+msgid "LIMIT in a recursive query is not implemented"
+msgstr "LIMIT w zapytaniu rekurencyjnym nie jest realizowana"
-#: parser/parse_oper.c:225 utils/adt/arrayfuncs.c:3181
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:3700 utils/adt/arrayfuncs.c:5253
-#: utils/adt/rowtypes.c:1186
+#: parser/parse_cte.c:721
#, c-format
-msgid "could not identify an equality operator for type %s"
-msgstr "nie można określić operatora porównującego dla typu %s"
+msgid "FOR UPDATE/SHARE in a recursive query is not implemented"
+msgstr "FOR UPDATE/SHARE w zapytaniu rekurencyjnym nie jest realizowana"
-#: parser/parse_oper.c:476
+#: parser/parse_cte.c:778
#, c-format
-msgid "operator requires run-time type coercion: %s"
-msgstr "operator wymaga zgodności typu czasu wykonania: %s"
+msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear more than once"
+msgstr "rekurencyjne odwołanie do zapytania \"%s\" nie może pojawiać się więcej niż raz"
-#: parser/parse_oper.c:710
+#: parser/parse_expr.c:388 parser/parse_relation.c:2638
#, c-format
-msgid "operator is not unique: %s"
-msgstr "operator nie jest unikalny: %s"
+msgid "column %s.%s does not exist"
+msgstr "kolumna %s.%s nie istnieje"
-#: parser/parse_oper.c:712
+#: parser/parse_expr.c:400
#, c-format
-msgid "Could not choose a best candidate operator. You might need to add explicit type casts."
-msgstr ""
-"Nie można wybrać najlepiej pasującego operatora. Być może należy dodać jawne "
-"rzutowanie typów."
+msgid "column \"%s\" not found in data type %s"
+msgstr "nie odnaleziono kolumny \"%s\" w typie danych %s"
-#: parser/parse_oper.c:720
+#: parser/parse_expr.c:406
#, c-format
-msgid "No operator matches the given name and argument type(s). You might need to add explicit type casts."
-msgstr ""
-"Brak operatora pasującego do podanej nazwy i typu(ów) argumentów. Być może "
-"należy dodać jawne rzutowanie typów."
+msgid "could not identify column \"%s\" in record data type"
+msgstr "nie można zidentyfikować kolumny \"%s\" w rekordowym typie danych"
-#: parser/parse_oper.c:779 parser/parse_oper.c:893
+#: parser/parse_expr.c:412
#, c-format
-msgid "operator is only a shell: %s"
-msgstr "operator jest jedynie powłoką: %s"
+msgid "column notation .%s applied to type %s, which is not a composite type"
+msgstr "zapis kolumny .%s zastosowany do typu %s, który nie jest typem złożonym"
-#: parser/parse_oper.c:881
+#: parser/parse_expr.c:442 parser/parse_target.c:640
#, c-format
-msgid "op ANY/ALL (array) requires array on right side"
-msgstr "op ANY/ALL (tablica) wymaga tablicy po prawej stronie"
+msgid "row expansion via \"*\" is not supported here"
+msgstr "wyrażenie wierszowe przez \"*\" nie jest tu dostępne"
-#: parser/parse_oper.c:923
+#: parser/parse_expr.c:765 parser/parse_relation.c:561
+#: parser/parse_relation.c:642 parser/parse_target.c:1089
#, c-format
-msgid "op ANY/ALL (array) requires operator to yield boolean"
-msgstr "op ANY/ALL (tablica) wymaga operatora zwracającego typ logiczny"
+msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
+msgstr "odnośnik kolumny \"%s\" jest niejednoznaczny"
-#: parser/parse_oper.c:928
+#: parser/parse_expr.c:821 parser/parse_param.c:110 parser/parse_param.c:142
+#: parser/parse_param.c:199 parser/parse_param.c:298
#, c-format
-msgid "op ANY/ALL (array) requires operator not to return a set"
-msgstr "op ANY/ALL (tablica) wymaga operatora nie zwracającego grupy"
+msgid "there is no parameter $%d"
+msgstr "brak parametru $%d"
-#: parser/parse_param.c:216
+#: parser/parse_expr.c:1033
#, c-format
-msgid "inconsistent types deduced for parameter $%d"
-msgstr "niezgodne typy wyprowadzone dla parametru $%d"
+msgid "NULLIF requires = operator to yield boolean"
+msgstr "NULLIF wymaga operatora = w celu uzyskania typu logicznego"
-#: parser/parse_relation.c:158
-#, c-format
-msgid "table reference \"%s\" is ambiguous"
-msgstr "wskazanie tabeli \"%s\" jest niejednoznaczne"
+#: parser/parse_expr.c:1452
+msgid "cannot use subquery in check constraint"
+msgstr "nie można używać podzapytań w ograniczeniu kontrolnym"
-#: parser/parse_relation.c:165 parser/parse_relation.c:217
-#: parser/parse_relation.c:619 parser/parse_relation.c:2575
-#, c-format
-msgid "invalid reference to FROM-clause entry for table \"%s\""
-msgstr "nieprawidłowe wskazanie na pozycję w klauzuli FROM dla tabeli \"%s\""
+#: parser/parse_expr.c:1456
+msgid "cannot use subquery in DEFAULT expression"
+msgstr "nie można użyć podzapytania w wyrażeniu DEFAULT"
-#: parser/parse_relation.c:167 parser/parse_relation.c:219
-#: parser/parse_relation.c:621
-#, c-format
-msgid "The combining JOIN type must be INNER or LEFT for a LATERAL reference."
-msgstr "Łączenia typu JOIN muszą być INNER lub LEFT dla referencji LATERAL."
+#: parser/parse_expr.c:1459
+msgid "cannot use subquery in index expression"
+msgstr "nie można użyć podzapytania w wyrażeniu indeksu"
-#: parser/parse_relation.c:210
-#, c-format
-msgid "table reference %u is ambiguous"
-msgstr "wskazanie tabeli %u jest niejednoznaczne"
+#: parser/parse_expr.c:1462
+msgid "cannot use subquery in index predicate"
+msgstr "nie można używać podzapytań w predykacie indeksu"
-#: parser/parse_relation.c:396
-#, c-format
-msgid "table name \"%s\" specified more than once"
-msgstr "nazwa tabeli \"%s\" określona więcej niż raz"
+#: parser/parse_expr.c:1465
+msgid "cannot use subquery in transform expression"
+msgstr "nie można użyć podzapytania w wyrażeniu przekształcenia"
-#: parser/parse_relation.c:858 parser/parse_relation.c:1144
-#: parser/parse_relation.c:1521
-#, c-format
-msgid "table \"%s\" has %d columns available but %d columns specified"
-msgstr "tabela \"%s\" posiada %d dostępnych kolumn ale %d kolumn określonych"
+#: parser/parse_expr.c:1468
+msgid "cannot use subquery in EXECUTE parameter"
+msgstr "nie można używać podzapytań w parametrze EXECUTE"
-#: parser/parse_relation.c:888
-#, c-format
-msgid "too many column aliases specified for function %s"
-msgstr "określono zbyt wiele aliasów kolumn w funkcji %s"
+#: parser/parse_expr.c:1471
+msgid "cannot use subquery in trigger WHEN condition"
+msgstr "nie można używać podzapytań w warunku WHEN wyzwalacza"
-#: parser/parse_relation.c:954
+#: parser/parse_expr.c:1528
#, c-format
-msgid "There is a WITH item named \"%s\", but it cannot be referenced from this part of the query."
-msgstr ""
-"Występuje element WITH o nazwie \"%s\", ale nie może mieć odniesień z tej "
-"części zapytania."
+msgid "subquery must return a column"
+msgstr "podzapytanie musi zwracać kolumnę"
-#: parser/parse_relation.c:956
+#: parser/parse_expr.c:1535
#, c-format
-msgid "Use WITH RECURSIVE, or re-order the WITH items to remove forward references."
-msgstr ""
-"Użyj WITH RECURSIVE, lub zmień porządek elementów WITH by usunąć odwołania "
-"wyprzedzające."
+msgid "subquery must return only one column"
+msgstr "podzapytanie musi zwracać tylko jedną kolumnę"
-#: parser/parse_relation.c:1222
+#: parser/parse_expr.c:1595
#, c-format
-msgid "a column definition list is only allowed for functions returning \"record\""
-msgstr ""
-"definicja listy kolumn jest dozwolona jedynie dla funkcji zwracających "
-"\"record\""
+msgid "subquery has too many columns"
+msgstr "podzapytanie posiada zbyt wiele kolumn"
-#: parser/parse_relation.c:1230
+#: parser/parse_expr.c:1600
#, c-format
-msgid "a column definition list is required for functions returning \"record\""
-msgstr "definicja listy kolumn jest wymagana dla funkcji zwracających \"record\""
+msgid "subquery has too few columns"
+msgstr "podzapytanie posiada zbyt mało kolumn"
-#: parser/parse_relation.c:1281
+#: parser/parse_expr.c:1696
#, c-format
-msgid "function \"%s\" in FROM has unsupported return type %s"
-msgstr "funkcja \"%s\" w klauzuli FROM posiada niewspierany typ zwracany %s"
+msgid "cannot determine type of empty array"
+msgstr "nie można określić typu pustej tabeli"
-#: parser/parse_relation.c:1353
+#: parser/parse_expr.c:1697
#, c-format
-msgid "VALUES lists \"%s\" have %d columns available but %d columns specified"
-msgstr ""
-"lista VALUES \"%s\" posiada %d kolumn dostępnych ale %d kolumn określonych"
+msgid "Explicitly cast to the desired type, for example ARRAY[]::integer[]."
+msgstr "Jawnie rzutuj na wymagany typ, na przykład ARRAY[]::integer[]."
-#: parser/parse_relation.c:1406
+#: parser/parse_expr.c:1711
#, c-format
-msgid "joins can have at most %d columns"
-msgstr "złączenia mogą mieć maksymalnie do %d kolumn"
+msgid "could not find element type for data type %s"
+msgstr "nie odnaleziono typu elementu dla typu danych %s"
-#: parser/parse_relation.c:1494
+#: parser/parse_expr.c:1937
#, c-format
-msgid "WITH query \"%s\" does not have a RETURNING clause"
-msgstr "kwerenda WITH \"%s\" nie posiada klauzuli RETURNING"
+msgid "unnamed XML attribute value must be a column reference"
+msgstr "wartość atrybutu XML bez nazwy musi być wskazaniem na kolumnę"
-#: parser/parse_relation.c:2190
+#: parser/parse_expr.c:1938
#, c-format
-msgid "column %d of relation \"%s\" does not exist"
-msgstr "kolumna %d relacji \"%s\" nie istnieje"
+msgid "unnamed XML element value must be a column reference"
+msgstr "wartość elementu XML bez nazwy musi być wskazaniem na kolumnę"
-#: parser/parse_relation.c:2578
+#: parser/parse_expr.c:1953
#, c-format
-msgid "Perhaps you meant to reference the table alias \"%s\"."
-msgstr "Być może chodziło ci o wskazanie aliasu tabeli \"%s\"."
+msgid "XML attribute name \"%s\" appears more than once"
+msgstr "nazwa atrybutu XML \"%s\" pojawia się więcej niż raz"
-#: parser/parse_relation.c:2580
+#: parser/parse_expr.c:2060
#, c-format
-msgid "There is an entry for table \"%s\", but it cannot be referenced from this part of the query."
-msgstr ""
-"Występuje wpis dla tabeli \"%s\", ale nie może mieć odniesień z tej części "
-"zapytania."
+msgid "cannot cast XMLSERIALIZE result to %s"
+msgstr "nie można rzutować wyniku XMLSERIALIZE na %s"
-#: parser/parse_relation.c:2586
+#: parser/parse_expr.c:2303 parser/parse_expr.c:2503
#, c-format
-msgid "missing FROM-clause entry for table \"%s\""
-msgstr "brakująca klauzula FROM dla tabeli \"%s\""
+msgid "unequal number of entries in row expressions"
+msgstr "nierówna liczba wpisów w wyrażeniach wierszowych"
-#: parser/parse_relation.c:2626
+#: parser/parse_expr.c:2313
#, c-format
-msgid "There is a column named \"%s\" in table \"%s\", but it cannot be referenced from this part of the query."
-msgstr ""
-"Występuje kolumna o nazwie \"%s\" w tabeli \"%s\", ale nie może mieć odniesień z "
-"tej części zapytania."
+msgid "cannot compare rows of zero length"
+msgstr "nie można porównywać wierszy zerowej długości"
-#: parser/parse_target.c:402 parser/parse_target.c:693
+#: parser/parse_expr.c:2338
#, c-format
-msgid "cannot assign to system column \"%s\""
-msgstr "nie można przypisywać do kolumny systemowej \"%s\""
+msgid "row comparison operator must yield type boolean, not type %s"
+msgstr "operator porównywania wierszy musi zwracać typ logiczny, nie typ %s"
-#: parser/parse_target.c:430
+#: parser/parse_expr.c:2345
#, c-format
-msgid "cannot set an array element to DEFAULT"
-msgstr "nie można ustawić elementu tabeli na DEFAULT"
+msgid "row comparison operator must not return a set"
+msgstr "operator porównywania wierszy nie może zwracać grupy"
-#: parser/parse_target.c:435
+#: parser/parse_expr.c:2404 parser/parse_expr.c:2449
#, c-format
-msgid "cannot set a subfield to DEFAULT"
-msgstr "nie można ustawić pola podrzędnego na DEFAULT"
+msgid "could not determine interpretation of row comparison operator %s"
+msgstr "nie można określić interpretacji operatora porównywania wierszy %s"
-#: parser/parse_target.c:504
+#: parser/parse_expr.c:2406
#, c-format
-msgid "column \"%s\" is of type %s but expression is of type %s"
-msgstr "kolumna \"%s\" jest typu %s ale wyrażenie jest typu %s"
+msgid "Row comparison operators must be associated with btree operator families."
+msgstr "Operator porównywania wierszy musi być przypisany do rodzin operatorów btree."
-#: parser/parse_target.c:677
+#: parser/parse_expr.c:2451
#, c-format
-msgid "cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because its type %s is not a composite type"
-msgstr ""
-"nie można przypisać do pola \"%s\" kolumny \"%s\" ponieważ jego typ %s nie jest "
-"typem złożonym"
+msgid "There are multiple equally-plausible candidates."
+msgstr "Jest wiele równie odpowiednich kandydatów."
-#: parser/parse_target.c:686
+#: parser/parse_expr.c:2543
#, c-format
-msgid "cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because there is no such column in data type %s"
-msgstr ""
-"nie można przypisać do pola \"%s\" kolumny \"%s\" ponieważ nie występuje kolumna "
-"o typie danych %s"
+msgid "IS DISTINCT FROM requires = operator to yield boolean"
+msgstr "IS DISTINCT FROM wymaga operatora = w celu uzyskania typu logicznego"
-#: parser/parse_target.c:753
+#: parser/parse_func.c:149
#, c-format
-msgid "array assignment to \"%s\" requires type %s but expression is of type %s"
-msgstr "przypisanie tablicy do \"%s\" wymaga typu %s ale wyrażenie jest typu %s"
+msgid "argument name \"%s\" used more than once"
+msgstr "nazwa argumentu \"%s\" użyta więcej niż raz"
-#: parser/parse_target.c:763
+#: parser/parse_func.c:160
#, c-format
-msgid "subfield \"%s\" is of type %s but expression is of type %s"
-msgstr "pole podrzędne \"%s\" jest typu %s ale wyrażenie jest typu %s"
+msgid "positional argument cannot follow named argument"
+msgstr "argument pozycyjny nie może występować po argumencie nazwanym"
-#: parser/parse_target.c:1177
+#: parser/parse_func.c:238
#, c-format
-msgid "SELECT * with no tables specified is not valid"
-msgstr "SELECT * bez określonych tabel nie jest poprawne"
+msgid "%s(*) specified, but %s is not an aggregate function"
+msgstr "%s(*) określono, ale %s nie jest funkcją agregującą"
-#: parser/parse_type.c:84
+#: parser/parse_func.c:245
#, c-format
-msgid "improper %%TYPE reference (too few dotted names): %s"
-msgstr "niepoprawne wskazanie %%TYPE (za mało nazw oddzielonych kropkami): %s"
+msgid "DISTINCT specified, but %s is not an aggregate function"
+msgstr "określono klauzulę DISTINCT, ale %s nie jest funkcją agregującą"
-#: parser/parse_type.c:106
+#: parser/parse_func.c:251
#, c-format
-msgid "improper %%TYPE reference (too many dotted names): %s"
-msgstr "niepoprawne wskazanie %%TYPE (za wiele nazw oddzielonych kropkami): %s"
+msgid "ORDER BY specified, but %s is not an aggregate function"
+msgstr "określono ORDER BY, ale %s nie jest funkcją agregującą"
-#: parser/parse_type.c:134
+#: parser/parse_func.c:257
#, c-format
-msgid "type reference %s converted to %s"
-msgstr "wskazanie typu %s przekształcone do %s"
+msgid "OVER specified, but %s is not a window function nor an aggregate function"
+msgstr "określono OVER, ale %s nie jest funkcją okna ani funkcją agregującą"
-#: parser/parse_type.c:209 utils/cache/typcache.c:198
+#: parser/parse_func.c:279
#, c-format
-msgid "type \"%s\" is only a shell"
-msgstr "typ \"%s\" jest jedynie powłoką"
+msgid "function %s is not unique"
+msgstr "funkcja %s nie jest unikalna"
-#: parser/parse_type.c:294
+#: parser/parse_func.c:282
#, c-format
-msgid "type modifier is not allowed for type \"%s\""
-msgstr "modyfikator typu nie jest dopuszczalny dla typu \"%s\""
+msgid "Could not choose a best candidate function. You might need to add explicit type casts."
+msgstr "Nie można wybrać najlepiej pasującej funkcji. Być może należy dodać jawne rzutowanie typów."
-#: parser/parse_type.c:337
+#: parser/parse_func.c:293
#, c-format
-msgid "type modifiers must be simple constants or identifiers"
-msgstr "modyfikatory typów muszą być prostymi stałymi lub identyfikatorami"
+msgid "No aggregate function matches the given name and argument types. Perhaps you misplaced ORDER BY; ORDER BY must appear after all regular arguments of the aggregate."
+msgstr "Brak funkcji pasującej do podanej nazwy i typów argumentów. Być może niepoprawnie umieszczono ORDER BY; ORDER BY musi znajdować się za wszystkimi regularnymi argumentami agregatu."
-#: parser/parse_type.c:648 parser/parse_type.c:747
+#: parser/parse_func.c:304
#, c-format
-msgid "invalid type name \"%s\""
-msgstr "nieprawidłowa nazwa typu \"%s\""
+msgid "No function matches the given name and argument types. You might need to add explicit type casts."
+msgstr "Brak funkcji pasującej do podanej nazwy i typów argumentów. Być może należy dodać jawne rzutowanie typów."
-#: parser/parse_utilcmd.c:177
+#: parser/parse_func.c:415 parser/parse_func.c:481
#, c-format
-msgid "relation \"%s\" already exists, skipping"
-msgstr "relacja \"%s\" już istnieje, pominięto"
+msgid "%s(*) must be used to call a parameterless aggregate function"
+msgstr "musi być użyta %s(*) by wywołać bezparametrową funkcję agregującą"
-#: parser/parse_utilcmd.c:342
+#: parser/parse_func.c:422
#, c-format
-msgid "array of serial is not implemented"
-msgstr "tablica serialu nie jest zrealizowana"
+msgid "aggregates cannot return sets"
+msgstr "agregaty nie mogą zwracać grup"
-#: parser/parse_utilcmd.c:390
+#: parser/parse_func.c:434
#, c-format
-msgid "%s will create implicit sequence \"%s\" for serial column \"%s.%s\""
-msgstr "%s utworzy niejawną sekwencję \"%s\" dla kolumny serializowanej \"%s.%s\""
+msgid "aggregates cannot use named arguments"
+msgstr "agregaty nie mogą używać nazwanych argumentów"
-#: parser/parse_utilcmd.c:491 parser/parse_utilcmd.c:503
+#: parser/parse_func.c:453
#, c-format
-msgid "conflicting NULL/NOT NULL declarations for column \"%s\" of table \"%s\""
-msgstr "sprzeczne NULL/NOT NULL deklaracje dla kolumny \"%s\" tabeli \"%s\""
+msgid "window function call requires an OVER clause"
+msgstr "wywołanie funkcji okna wymaga klauzuli OVER"
-#: parser/parse_utilcmd.c:515
+#: parser/parse_func.c:471
#, c-format
-msgid "multiple default values specified for column \"%s\" of table \"%s\""
-msgstr "określono wielokrotnie wartości domyślne dla kolumny \"%s\" tabeli \"%s\""
+msgid "DISTINCT is not implemented for window functions"
+msgstr "DISTINCT nie zostało zaimplementowane w funkcjach okna"
-#: parser/parse_utilcmd.c:682
+#: parser/parse_func.c:491
#, c-format
-msgid "LIKE is not supported for creating foreign tables"
-msgstr "LIKE nie jest obsługiwane podczas tworzenia tabel zewnętrznych"
+msgid "aggregate ORDER BY is not implemented for window functions"
+msgstr "agregat ORDER BY nie został zaimplementowany dla funkcji okna"
-#: parser/parse_utilcmd.c:1201 parser/parse_utilcmd.c:1277
+#: parser/parse_func.c:497
#, c-format
-msgid "Index \"%s\" contains a whole-row table reference."
-msgstr "indeks \"%s\" zawiera wskazanie na tabelę całowierszową"
+msgid "window functions cannot return sets"
+msgstr "funkcja okna nie może zwracać zbiorów"
-#: parser/parse_utilcmd.c:1544
+#: parser/parse_func.c:1662
#, c-format
-msgid "cannot use an existing index in CREATE TABLE"
-msgstr "nie można użyć istniejącego indeksu w CREATE TABLE"
+msgid "aggregate %s(*) does not exist"
+msgstr "agregat %s(*) nie istnieje"
-#: parser/parse_utilcmd.c:1564
+#: parser/parse_func.c:1667
#, c-format
-msgid "index \"%s\" is already associated with a constraint"
-msgstr "indeks \"%s\" jest już związany z ograniczeniem"
+msgid "aggregate %s does not exist"
+msgstr "agregat %s nie istnieje"
-#: parser/parse_utilcmd.c:1572
+#: parser/parse_func.c:1686
#, c-format
-msgid "index \"%s\" does not belong to table \"%s\""
-msgstr "indeks \"%s\" nie należy do tabeli \"%s\""
+msgid "function %s is not an aggregate"
+msgstr "funkcja %s nie jest agregatem"
-#: parser/parse_utilcmd.c:1579
+#: parser/parse_node.c:84
#, c-format
-msgid "index \"%s\" is not valid"
-msgstr "indeks \"%s\" nie jest poprawny"
+msgid "target lists can have at most %d entries"
+msgstr "listy docelowe mogą mieć najwyżej %d pozycji"
-#: parser/parse_utilcmd.c:1585
+#: parser/parse_node.c:253
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a unique index"
-msgstr "\"%s\" nie jest indeksem unikalnym"
+msgid "cannot subscript type %s because it is not an array"
+msgstr "nie indeksować typu %s ponieważ nie jest tablicą"
-#: parser/parse_utilcmd.c:1586 parser/parse_utilcmd.c:1593
-#: parser/parse_utilcmd.c:1600 parser/parse_utilcmd.c:1670
+#: parser/parse_node.c:356 parser/parse_node.c:383
#, c-format
-msgid "Cannot create a primary key or unique constraint using such an index."
-msgstr ""
-"Nie można utworzyć klucza głównego ani klucza unikalnego przy użyciu takiego "
-"indeksu."
+msgid "array subscript must have type integer"
+msgstr "indeks tablicy musi mieć typ integer"
-#: parser/parse_utilcmd.c:1592
+#: parser/parse_node.c:407
#, c-format
-msgid "index \"%s\" contains expressions"
-msgstr "indeks \"%s\" zawiera wyrażenia"
+msgid "array assignment requires type %s but expression is of type %s"
+msgstr "przypisanie tablicy wymaga typu %s ale wyrażenie jest typu %s"
-#: parser/parse_utilcmd.c:1599
+#: parser/parse_oper.c:124 parser/parse_oper.c:718 utils/adt/regproc.c:490
+#: utils/adt/regproc.c:510 utils/adt/regproc.c:669
#, c-format
-msgid "\"%s\" is a partial index"
-msgstr "\"%s\" jest indeksem częściowym"
+msgid "operator does not exist: %s"
+msgstr "operator nie istnieje: %s"
-#: parser/parse_utilcmd.c:1611
+#: parser/parse_oper.c:221
#, c-format
-msgid "\"%s\" is a deferrable index"
-msgstr "\"%s\" jest indeksem odraczalnym"
+msgid "Use an explicit ordering operator or modify the query."
+msgstr "Użyj jawnego operatora porządkującego lub zmodyfikuj kwerendę."
-#: parser/parse_utilcmd.c:1612
+#: parser/parse_oper.c:225 utils/adt/arrayfuncs.c:3181
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3700 utils/adt/arrayfuncs.c:5253
+#: utils/adt/rowtypes.c:1156
#, c-format
-msgid "Cannot create a non-deferrable constraint using a deferrable index."
-msgstr ""
-"Nie można utworzyć nieodraczalnego ograniczenia przy użyciu odraczalnego "
-"indeksu."
+msgid "could not identify an equality operator for type %s"
+msgstr "nie można określić operatora porównującego dla typu %s"
-#: parser/parse_utilcmd.c:1669
+#: parser/parse_oper.c:476
#, c-format
-msgid "index \"%s\" does not have default sorting behavior"
-msgstr "indeks \"%s\" nie ma domyślnego zachowania sortowania"
+msgid "operator requires run-time type coercion: %s"
+msgstr "operator wymaga zgodności typu czasu wykonania: %s"
-#: parser/parse_utilcmd.c:1814
+#: parser/parse_oper.c:710
#, c-format
-msgid "column \"%s\" appears twice in primary key constraint"
-msgstr "kolumna \"%s\" występuje dwukrotnie w kluczu głównym"
+msgid "operator is not unique: %s"
+msgstr "operator nie jest unikalny: %s"
-#: parser/parse_utilcmd.c:1820
+#: parser/parse_oper.c:712
#, c-format
-msgid "column \"%s\" appears twice in unique constraint"
-msgstr "kolumna \"%s\" występuje dwukrotnie w ograniczeniu unikalnym"
+msgid "Could not choose a best candidate operator. You might need to add explicit type casts."
+msgstr "Nie można wybrać najlepiej pasującego operatora. Być może należy dodać jawne rzutowanie typów."
-#: parser/parse_utilcmd.c:1991
+#: parser/parse_oper.c:720
#, c-format
-msgid "index expression cannot return a set"
-msgstr "wyrażenie indeksowe nie może zwracać zbioru"
+msgid "No operator matches the given name and argument type(s). You might need to add explicit type casts."
+msgstr "Brak operatora pasującego do podanej nazwy i typu(ów) argumentów. Być może należy dodać jawne rzutowanie typów."
-#: parser/parse_utilcmd.c:2002
+#: parser/parse_oper.c:779 parser/parse_oper.c:893
#, c-format
-msgid "index expressions and predicates can refer only to the table being indexed"
-msgstr ""
-"wyrażenia indeksowe i predykaty mogą wskazywać tylko zindeksowane tabele"
+msgid "operator is only a shell: %s"
+msgstr "operator jest jedynie powłoką: %s"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2045
+#: parser/parse_oper.c:881
#, c-format
-msgid "rules on materialized views are not supported"
-msgstr "reguły w widokach materializowanych nie są obsługiwane"
+msgid "op ANY/ALL (array) requires array on right side"
+msgstr "op ANY/ALL (tablica) wymaga tablicy po prawej stronie"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2106
+#: parser/parse_oper.c:923
#, c-format
-msgid "rule WHERE condition cannot contain references to other relations"
-msgstr "warunek WHERE reguły nie może zawierać odnośników do innych relacji"
+msgid "op ANY/ALL (array) requires operator to yield boolean"
+msgstr "op ANY/ALL (tablica) wymaga operatora zwracającego typ logiczny"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2178
+#: parser/parse_oper.c:928
#, c-format
-msgid "rules with WHERE conditions can only have SELECT, INSERT, UPDATE, or DELETE actions"
-msgstr ""
-"reguły z warunkami WHERE mogą posiadać jedynie akcje SELECT, INSERT, UPDATE, "
-"lub DELETE"
+msgid "op ANY/ALL (array) requires operator not to return a set"
+msgstr "op ANY/ALL (tablica) wymaga operatora nie zwracającego grupy"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2196 parser/parse_utilcmd.c:2295
-#: rewrite/rewriteHandler.c:443 rewrite/rewriteManip.c:1032
+#: parser/parse_param.c:216
#, c-format
-msgid "conditional UNION/INTERSECT/EXCEPT statements are not implemented"
-msgstr "warunkowe wyrażenia UNION/INTERSECT/EXCEPT nie są zaimplementowane"
+msgid "inconsistent types deduced for parameter $%d"
+msgstr "niezgodne typy wyprowadzone dla parametru $%d"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2214
+#: parser/parse_relation.c:172
#, c-format
-msgid "ON SELECT rule cannot use OLD"
-msgstr "reguła ON SELECT nie może używać OLD"
+msgid "table reference \"%s\" is ambiguous"
+msgstr "wskazanie tabeli \"%s\" jest niejednoznaczne"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2218
+#: parser/parse_relation.c:216
#, c-format
-msgid "ON SELECT rule cannot use NEW"
-msgstr "reguła ON SELECT nie może używać NEW"
+msgid "table reference %u is ambiguous"
+msgstr "wskazanie tabeli %u jest niejednoznaczne"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2227
+#: parser/parse_relation.c:395
#, c-format
-msgid "ON INSERT rule cannot use OLD"
-msgstr "reguła ON INSERT nie może używać OLD"
+msgid "table name \"%s\" specified more than once"
+msgstr "nazwa tabeli \"%s\" określona więcej niż raz"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2233
+#: parser/parse_relation.c:422 parser/parse_relation.c:2602
#, c-format
-msgid "ON DELETE rule cannot use NEW"
-msgstr "reguła ON DELETE nie może używać NEW"
+msgid "invalid reference to FROM-clause entry for table \"%s\""
+msgstr "nieprawidłowe wskazanie na pozycję w klauzuli FROM dla tabeli \"%s\""
-#: parser/parse_utilcmd.c:2261
+#: parser/parse_relation.c:425 parser/parse_relation.c:2607
#, c-format
-msgid "cannot refer to OLD within WITH query"
-msgstr "nie może odnosić się do OLD z kwerendy WITH"
+msgid "There is an entry for table \"%s\", but it cannot be referenced from this part of the query."
+msgstr "Występuje wpis dla tabeli \"%s\", ale nie może mieć odniesień z tej części zapytania."
-#: parser/parse_utilcmd.c:2268
+#: parser/parse_relation.c:427
#, c-format
-msgid "cannot refer to NEW within WITH query"
-msgstr "nie może odnosić się do NEW z kwerendy WITH"
+msgid "The combining JOIN type must be INNER or LEFT for a LATERAL reference."
+msgstr "Łączenia typu JOIN muszą być INNER lub LEFT dla referencji LATERAL."
-#: parser/parse_utilcmd.c:2568
+#: parser/parse_relation.c:881 parser/parse_relation.c:1167
+#: parser/parse_relation.c:1544
#, c-format
-msgid "misplaced DEFERRABLE clause"
-msgstr "niewłaściwie położona klauzula DEFERRABLE"
+msgid "table \"%s\" has %d columns available but %d columns specified"
+msgstr "tabela \"%s\" posiada %d dostępnych kolumn ale %d kolumn określonych"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2573 parser/parse_utilcmd.c:2588
+#: parser/parse_relation.c:911
#, c-format
-msgid "multiple DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE clauses not allowed"
-msgstr "wielokrotne klauzule DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE niedozwolone"
+msgid "too many column aliases specified for function %s"
+msgstr "określono zbyt wiele aliasów kolumn w funkcji %s"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2583
+#: parser/parse_relation.c:977
#, c-format
-msgid "misplaced NOT DEFERRABLE clause"
-msgstr "niewłaściwie położona klauzula NOT DEFERRABLE"
+msgid "There is a WITH item named \"%s\", but it cannot be referenced from this part of the query."
+msgstr "Występuje element WITH o nazwie \"%s\", ale nie może mieć odniesień z tej części zapytania."
-#: parser/parse_utilcmd.c:2596 parser/parse_utilcmd.c:2622 gram.y:4420
+#: parser/parse_relation.c:979
#, c-format
-msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
-msgstr "ograniczenie zadeklarowane jako INITIALLY DEFERRED musi być DEFERRABLE"
+msgid "Use WITH RECURSIVE, or re-order the WITH items to remove forward references."
+msgstr "Użyj WITH RECURSIVE, lub zmień porządek elementów WITH by usunąć odwołania wyprzedzające."
-#: parser/parse_utilcmd.c:2604
+#: parser/parse_relation.c:1245
#, c-format
-msgid "misplaced INITIALLY DEFERRED clause"
-msgstr "niewłaściwie położona klauzula INITIALLY DEFERRABLE"
+msgid "a column definition list is only allowed for functions returning \"record\""
+msgstr "definicja listy kolumn jest dozwolona jedynie dla funkcji zwracających \"record\""
-#: parser/parse_utilcmd.c:2609 parser/parse_utilcmd.c:2635
+#: parser/parse_relation.c:1253
#, c-format
-msgid "multiple INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED clauses not allowed"
-msgstr "wielokrotne klauzule INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED niedozwolone"
+msgid "a column definition list is required for functions returning \"record\""
+msgstr "definicja listy kolumn jest wymagana dla funkcji zwracających \"record\""
-#: parser/parse_utilcmd.c:2630
+#: parser/parse_relation.c:1304
#, c-format
-msgid "misplaced INITIALLY IMMEDIATE clause"
-msgstr "niewłaściwie położona klauzula INITIALLY IMMEDIATE"
+msgid "function \"%s\" in FROM has unsupported return type %s"
+msgstr "funkcja \"%s\" w klauzuli FROM posiada niewspierany typ zwracany %s"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2821
+#: parser/parse_relation.c:1376
#, c-format
-msgid "CREATE specifies a schema (%s) different from the one being created (%s)"
-msgstr "CREATE wskazuje schemat (%s) różny od właśnie tworzonego (%s)"
+msgid "VALUES lists \"%s\" have %d columns available but %d columns specified"
+msgstr "lista VALUES \"%s\" posiada %d kolumn dostępnych ale %d kolumn określonych"
-#: parser/scansup.c:194
+#: parser/parse_relation.c:1429
#, c-format
-msgid "identifier \"%s\" will be truncated to \"%s\""
-msgstr "identyfikator \"%s\" zostanie obcięty do \"%s\""
+msgid "joins can have at most %d columns"
+msgstr "złączenia mogą mieć maksymalnie do %d kolumn"
-#: port/pg_latch.c:336 port/unix_latch.c:336
+#: parser/parse_relation.c:1517
#, c-format
-msgid "poll() failed: %m"
-msgstr "poll() nie powiodła się: %m"
+msgid "WITH query \"%s\" does not have a RETURNING clause"
+msgstr "kwerenda WITH \"%s\" nie posiada klauzuli RETURNING"
-#: port/pg_latch.c:423 port/unix_latch.c:423
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:356
+#: parser/parse_relation.c:2217
#, c-format
-msgid "select() failed: %m"
-msgstr "select() nie powiodła się: %m"
+msgid "column %d of relation \"%s\" does not exist"
+msgstr "kolumna %d relacji \"%s\" nie istnieje"
-#: port/pg_sema.c:111 port/sysv_sema.c:111
+#: parser/parse_relation.c:2605
#, c-format
-msgid "could not create semaphores: %m"
-msgstr "nie można utworzyć semaforów: %m"
+msgid "Perhaps you meant to reference the table alias \"%s\"."
+msgstr "Być może chodziło ci o wskazanie aliasu tabeli \"%s\"."
-#: port/pg_sema.c:112 port/sysv_sema.c:112
+#: parser/parse_relation.c:2613
#, c-format
-msgid "Failed system call was semget(%lu, %d, 0%o)."
-msgstr "Nieudanym wywołaniem systemowym było semget(%lu, %d, 0%o)."
-
-#: port/pg_sema.c:116 port/sysv_sema.c:116
-#, c-format
-msgid ""
-"This error does *not* mean that you have run out of disk space. It occurs when either the system limit for the maximum number of semaphore sets (SEMMNI), or the system wide maximum number of semaphores (SEMMNS), would be exceeded. You need to raise the respective kernel parameter. Alternatively, reduce PostgreSQL's consumption of semaphores by reducing its max_connections parameter.\n"
-"The PostgreSQL documentation contains more information about configuring your system for PostgreSQL."
-msgstr ""
-"Ten błąd *nie* oznacza, że brakuje Ci miejsca na dysku. Zdarza się to gdy "
-"albo limit systemu dla maksymalnej liczby grup semaforów (SEMMNI) albo "
-"maksymalna liczba semaforów dla całego systemu (SEMMNS) zostanie "
-"przekroczona. Trzeba zwiększyć odpowiednie parametry jądra. Ewentualnie "
-"można zmniejszyć zużycie semaforów PostgreSQL przez zmniejszenie parametru "
-"max_connections.\n"
-"Dokumentacja PostgreSQL zawiera więcej informacji na temat konfiguracji "
-"systemu PostgreSQL."
+msgid "missing FROM-clause entry for table \"%s\""
+msgstr "brakująca klauzula FROM dla tabeli \"%s\""
-#: port/pg_sema.c:143 port/sysv_sema.c:143
+#: parser/parse_relation.c:2653
#, c-format
-msgid "You possibly need to raise your kernel's SEMVMX value to be at least %d. Look into the PostgreSQL documentation for details."
-msgstr ""
-"Prawdopodobnie powinieneś zwiększyć wartość SEMVMX jądra do co najmniej %d. "
-" Sprawdź dokumentację PostgreSQL by uzyskać szczegóły."
+msgid "There is a column named \"%s\" in table \"%s\", but it cannot be referenced from this part of the query."
+msgstr "Występuje kolumna o nazwie \"%s\" w tabeli \"%s\", ale nie może mieć odniesień z tej części zapytania."
-#: port/pg_shmem.c:164 port/sysv_shmem.c:164
+#: parser/parse_target.c:402 parser/parse_target.c:693
#, c-format
-msgid "could not create shared memory segment: %m"
-msgstr "nie można utworzyć segmentu pamięci współdzielonej: %m"
+msgid "cannot assign to system column \"%s\""
+msgstr "nie można przypisywać do kolumny systemowej \"%s\""
-#: port/pg_shmem.c:165 port/sysv_shmem.c:165
+#: parser/parse_target.c:430
#, c-format
-msgid "Failed system call was shmget(key=%lu, size=%lu, 0%o)."
-msgstr "Nieudanym wywołaniem systemowym było shmget(key=%lu, size=%lu, 0%o)."
+msgid "cannot set an array element to DEFAULT"
+msgstr "nie można ustawić elementu tabeli na DEFAULT"
-#: port/pg_shmem.c:169 port/sysv_shmem.c:169
+#: parser/parse_target.c:435
#, c-format
-msgid ""
-"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory segment exceeded your kernel's SHMMAX parameter, or possibly that it is less than your kernel's SHMMIN parameter.\n"
-"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory configuration."
-msgstr ""
-"Ten błąd zwykle oznacza, że żądanie segmentu pamięci współdzielonej przez "
-"PostgreSQL przekracza wartość parametru jądra SHMMAX lub może być mniejsza "
-"niż parametr SHMMIN.\n"
-"Dokumentacja PostgreSQL zawiera więcej informacji o konfiguracji pamięci "
-"współdzielonej."
+msgid "cannot set a subfield to DEFAULT"
+msgstr "nie można ustawić pola podrzędnego na DEFAULT"
-#: port/pg_shmem.c:176 port/sysv_shmem.c:176
+#: parser/parse_target.c:504
#, c-format
-msgid ""
-"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory segment exceeded your kernel's SHMALL parameter. You might need to reconfigure the kernel with larger SHMALL.\n"
-"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory configuration."
-msgstr ""
-"Ten błąd zwykle oznacza, że żądanie segmentu pamięci współdzielonej przez "
-"PostgreSQL przekracza ilość dostępnej pamięci lub przestrzeni wymiany, albo "
-"przekroczony został parametr jądra SHMALL. Można skonfigurować jądro z "
-"większym parametrem SHMALL.\n"
-"Dokumentacja PostgreSQL zawiera więcej informacji o konfiguracji pamięci "
-"współdzielonej."
+msgid "column \"%s\" is of type %s but expression is of type %s"
+msgstr "kolumna \"%s\" jest typu %s ale wyrażenie jest typu %s"
-#: port/pg_shmem.c:182 port/sysv_shmem.c:182
+#: parser/parse_target.c:677
#, c-format
-msgid ""
-"This error does *not* mean that you have run out of disk space. It occurs either if all available shared memory IDs have been taken, in which case you need to raise the SHMMNI parameter in your kernel, or because the system's overall limit for shared memory has been reached.\n"
-"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory configuration."
-msgstr ""
-"Ten błąd *nie* oznacza, że kończy się miejsce na dysku. Występuje, jeżeli "
-"wszystkie dostępne identyfikatory pamięci współdzielonej zostały pobrane, w "
-"takim przypadku trzeba zwiększyć parametr SHMMNI w jądrze, albo dlatego, że "
-"został osiągnięty systemowy ogólny limit pamięci współdzielonej.\n"
-"Dokumentacja PostgreSQL zawiera więcej informacji o konfiguracji pamięci "
-"współdzielonej."
+msgid "cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because its type %s is not a composite type"
+msgstr "nie można przypisać do pola \"%s\" kolumny \"%s\" ponieważ jego typ %s nie jest typem złożonym"
-#: port/pg_shmem.c:417 port/sysv_shmem.c:417
+#: parser/parse_target.c:686
#, c-format
-msgid "could not map anonymous shared memory: %m"
-msgstr "nie można zmapować anonimowej pamięci współdzielonej: %m"
+msgid "cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because there is no such column in data type %s"
+msgstr "nie można przypisać do pola \"%s\" kolumny \"%s\" ponieważ nie występuje kolumna o typie danych %s"
-#: port/pg_shmem.c:419 port/sysv_shmem.c:419
+#: parser/parse_target.c:753
#, c-format
-msgid "This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory segment exceeded available memory or swap space. To reduce the request size (currently %lu bytes), reduce PostgreSQL's shared memory usage, perhaps by reducing shared_buffers or max_connections."
-msgstr ""
-"Ten błąd zwykle oznacza, że żądanie segmentu pamięci współdzielonej przez "
-"PostgreSQL przekracza ilość dostępnej pamięci lub przestrzeni wymiany. Aby "
-"zmniejszyć rozmiar żądania (obecnie %lu bajtów), zmniejsz zużycie pamięci "
-"współdzielonej przez PostgreSQL, być może poprzez zmniejszenie "
-"shared_buffers lub max_connections."
+msgid "array assignment to \"%s\" requires type %s but expression is of type %s"
+msgstr "przypisanie tablicy do \"%s\" wymaga typu %s ale wyrażenie jest typu %s"
-#: port/pg_shmem.c:505 port/sysv_shmem.c:505
+#: parser/parse_target.c:763
#, c-format
-msgid "could not stat data directory \"%s\": %m"
-msgstr "nie można wykonać stat na folderze danych \"%s\": %m"
+msgid "subfield \"%s\" is of type %s but expression is of type %s"
+msgstr "pole podrzędne \"%s\" jest typu %s ale wyrażenie jest typu %s"
-#: port/win32/crashdump.c:108
+#: parser/parse_target.c:1179
#, c-format
-msgid "could not load dbghelp.dll, cannot write crash dump\n"
-msgstr "nie można wczytać dbghelp.dll, nie można zapisać zrzutu awaryjnego\n"
+msgid "SELECT * with no tables specified is not valid"
+msgstr "SELECT * bez określonych tabel nie jest poprawne"
-#: port/win32/crashdump.c:116
+#: parser/parse_type.c:84
#, c-format
-msgid "could not load required functions in dbghelp.dll, cannot write crash dump\n"
-msgstr "nie można wczytać wymaganych funkcji z dbghelp.dll, nie można zapisać zrzutu "
-"awaryjnego\n"
+msgid "improper %%TYPE reference (too few dotted names): %s"
+msgstr "niepoprawne wskazanie %%TYPE (za mało nazw oddzielonych kropkami): %s"
-#: port/win32/crashdump.c:147
+#: parser/parse_type.c:106
#, c-format
-msgid "could not open crash dump file \"%s\" for writing: error code %lu\n"
-msgstr "nie udało się otworzyć pliku zrzutu awaryjnego \"%s\" do zapisu: kod błędu %lu\n"
+msgid "improper %%TYPE reference (too many dotted names): %s"
+msgstr "niepoprawne wskazanie %%TYPE (za wiele nazw oddzielonych kropkami): %s"
-#: port/win32/crashdump.c:154
+#: parser/parse_type.c:134
#, c-format
-msgid "wrote crash dump to file \"%s\"\n"
-msgstr "zapisano zrzut awaryjny do pliku \"%s\"\n"
+msgid "type reference %s converted to %s"
+msgstr "wskazanie typu %s przekształcone do %s"
-#: port/win32/crashdump.c:156
+#: parser/parse_type.c:209 utils/cache/typcache.c:198
#, c-format
-msgid "could not write crash dump to file \"%s\": error code %lu\n"
-msgstr "nie udało się zapisać zrzutu awaryjnego do pliku \"%s\": kod błędu %lu\n"
+msgid "type \"%s\" is only a shell"
+msgstr "typ \"%s\" jest jedynie powłoką"
-#: port/win32/security.c:43
+#: parser/parse_type.c:294
#, c-format
-msgid "could not open process token: error code %lu\n"
-msgstr "nie można otworzyć tokenu procesu: kod błędu %lu\n"
+msgid "type modifier is not allowed for type \"%s\""
+msgstr "modyfikator typu nie jest dopuszczalny dla typu \"%s\""
-#: port/win32/security.c:63
+#: parser/parse_type.c:337
#, c-format
-msgid "could not get SID for Administrators group: error code %lu\n"
-msgstr "nie można pobrać SID dla grupy Administratorów: kod błędu %lu\n"
+msgid "type modifiers must be simple constants or identifiers"
+msgstr "modyfikatory typów muszą być prostymi stałymi lub identyfikatorami"
-#: port/win32/security.c:72
+#: parser/parse_type.c:648 parser/parse_type.c:747
#, c-format
-msgid "could not get SID for PowerUsers group: error code %lu\n"
-msgstr "nie można pobrać SID dla grupy Użytkowników zaawansowanych: kod błędu %lu\n"
+msgid "invalid type name \"%s\""
+msgstr "nieprawidłowa nazwa typu \"%s\""
-#: port/win32/signal.c:193
+#: parser/parse_utilcmd.c:177
#, c-format
-msgid "could not create signal listener pipe for PID %d: error code %lu"
-msgstr "nie można utworzyć rury nasłuchu sygnału dla PID %d: kod błędu %lu"
+msgid "relation \"%s\" already exists, skipping"
+msgstr "relacja \"%s\" już istnieje, pominięto"
-#: port/win32/signal.c:273 port/win32/signal.c:305
+#: parser/parse_utilcmd.c:342
#, c-format
-msgid "could not create signal listener pipe: error code %lu; retrying\n"
-msgstr "nie można utworzyć rury nasłuchu sygnału: kod błędu %lu; ponawianie\n"
+msgid "array of serial is not implemented"
+msgstr "tablica serialu nie jest zrealizowana"
-#: port/win32/signal.c:316
+#: parser/parse_utilcmd.c:390
#, c-format
-msgid "could not create signal dispatch thread: error code %lu\n"
-msgstr "nie można utworzyć wątku wysyłki sygnału: kod błędu %lu\n"
+msgid "%s will create implicit sequence \"%s\" for serial column \"%s.%s\""
+msgstr "%s utworzy niejawną sekwencję \"%s\" dla kolumny serializowanej \"%s.%s\""
-#: port/win32_sema.c:94
+#: parser/parse_utilcmd.c:491 parser/parse_utilcmd.c:503
#, c-format
-msgid "could not create semaphore: error code %lu"
-msgstr "nie można utworzyć semafora: kod błędu %lu"
+msgid "conflicting NULL/NOT NULL declarations for column \"%s\" of table \"%s\""
+msgstr "sprzeczne NULL/NOT NULL deklaracje dla kolumny \"%s\" tabeli \"%s\""
-#: port/win32_sema.c:165
+#: parser/parse_utilcmd.c:515
#, c-format
-msgid "could not lock semaphore: error code %lu"
-msgstr "nie można zablokować semafora: kod błędu %lu"
+msgid "multiple default values specified for column \"%s\" of table \"%s\""
+msgstr "określono wielokrotnie wartości domyślne dla kolumny \"%s\" tabeli \"%s\""
-#: port/win32_sema.c:178
+#: parser/parse_utilcmd.c:682
#, c-format
-msgid "could not unlock semaphore: error code %lu"
-msgstr "nie można odblokować semafora: kod błędu %lu"
+msgid "LIKE is not supported for creating foreign tables"
+msgstr "LIKE nie jest obsługiwane podczas tworzenia tabel zewnętrznych"
-#: port/win32_sema.c:207
+#: parser/parse_utilcmd.c:1201 parser/parse_utilcmd.c:1277
#, c-format
-msgid "could not try-lock semaphore: error code %lu"
-msgstr "nie można wypróbować blokady semafora: kod błędu %lu"
+msgid "Index \"%s\" contains a whole-row table reference."
+msgstr "indeks \"%s\" zawiera wskazanie na tabelę całowierszową"
-#: port/win32_shmem.c:168 port/win32_shmem.c:203 port/win32_shmem.c:224
+#: parser/parse_utilcmd.c:1544
#, c-format
-msgid "could not create shared memory segment: error code %lu"
-msgstr "nie można utworzyć segmentu pamięci współdzielonej: kod błędu %lu"
+msgid "cannot use an existing index in CREATE TABLE"
+msgstr "nie można użyć istniejącego indeksu w CREATE TABLE"
-#: port/win32_shmem.c:169
+#: parser/parse_utilcmd.c:1564
#, c-format
-msgid "Failed system call was CreateFileMapping(size=%lu, name=%s)."
-msgstr ""
-"Nieudanym wywołaniem systemowym było CreateFileMapping(size=%lu, name=%s)."
+msgid "index \"%s\" is already associated with a constraint"
+msgstr "indeks \"%s\" jest już związany z ograniczeniem"
-#: port/win32_shmem.c:193
+#: parser/parse_utilcmd.c:1572
#, c-format
-msgid "pre-existing shared memory block is still in use"
-msgstr "istniejący już blok pamięci współdzielonej jest ciągle używany"
+msgid "index \"%s\" does not belong to table \"%s\""
+msgstr "indeks \"%s\" nie należy do tabeli \"%s\""
-#: port/win32_shmem.c:194
+#: parser/parse_utilcmd.c:1579
#, c-format
-msgid "Check if there are any old server processes still running, and terminate them."
-msgstr "Sprawdź, czy są jeszcze wykonywane jakieś procesy serwera i zakończ je."
+msgid "index \"%s\" is not valid"
+msgstr "indeks \"%s\" nie jest poprawny"
-#: port/win32_shmem.c:204
+#: parser/parse_utilcmd.c:1585
#, c-format
-msgid "Failed system call was DuplicateHandle."
-msgstr "Nieudanym wywołaniem systemowym było DuplicateHandle."
+msgid "\"%s\" is not a unique index"
+msgstr "\"%s\" nie jest indeksem unikalnym"
-#: port/win32_shmem.c:225
+#: parser/parse_utilcmd.c:1586 parser/parse_utilcmd.c:1593
+#: parser/parse_utilcmd.c:1600 parser/parse_utilcmd.c:1670
#, c-format
-msgid "Failed system call was MapViewOfFileEx."
-msgstr "Nieudanym wywołaniem systemowym było MapViewOfFileEx."
+msgid "Cannot create a primary key or unique constraint using such an index."
+msgstr "Nie można utworzyć klucza głównego ani klucza unikalnego przy użyciu takiego indeksu."
-#: postmaster/autovacuum.c:372
+#: parser/parse_utilcmd.c:1592
#, c-format
-msgid "could not fork autovacuum launcher process: %m"
-msgstr "nie można rozwidlić procesu uruchamiania autoodkurzania: %m"
+msgid "index \"%s\" contains expressions"
+msgstr "indeks \"%s\" zawiera wyrażenia"
-#: postmaster/autovacuum.c:417
+#: parser/parse_utilcmd.c:1599
#, c-format
-msgid "autovacuum launcher started"
-msgstr "uruchomiono program wywołujący autoodkurzanie"
+msgid "\"%s\" is a partial index"
+msgstr "\"%s\" jest indeksem częściowym"
-#: postmaster/autovacuum.c:783
+#: parser/parse_utilcmd.c:1611
#, c-format
-msgid "autovacuum launcher shutting down"
-msgstr "zamknięto program wywołujący autoodkurzanie"
+msgid "\"%s\" is a deferrable index"
+msgstr "\"%s\" jest indeksem odraczalnym"
-#: postmaster/autovacuum.c:1447
+#: parser/parse_utilcmd.c:1612
#, c-format
-msgid "could not fork autovacuum worker process: %m"
-msgstr "nie można rozwidlić proces roboczego autoodkurzania: %m"
+msgid "Cannot create a non-deferrable constraint using a deferrable index."
+msgstr "Nie można utworzyć nieodraczalnego ograniczenia przy użyciu odraczalnego indeksu."
-#: postmaster/autovacuum.c:1666
+#: parser/parse_utilcmd.c:1669
#, c-format
-msgid "autovacuum: processing database \"%s\""
-msgstr "autoodkurzanie: przetwarzanie bazy danych \"%s\""
+msgid "index \"%s\" does not have default sorting behavior"
+msgstr "indeks \"%s\" nie ma domyślnego zachowania sortowania"
-#: postmaster/autovacuum.c:2060
+#: parser/parse_utilcmd.c:1814
#, c-format
-msgid "autovacuum: dropping orphan temp table \"%s\".\"%s\" in database \"%s\""
-msgstr "autoodkurzanie: kasowanie sierot tabeli tymcz \"%s\".\"%s\" w bazie \"%s\""
+msgid "column \"%s\" appears twice in primary key constraint"
+msgstr "kolumna \"%s\" występuje dwukrotnie w kluczu głównym"
-#: postmaster/autovacuum.c:2072
+#: parser/parse_utilcmd.c:1820
#, c-format
-msgid "autovacuum: found orphan temp table \"%s\".\"%s\" in database \"%s\""
-msgstr "autoodkurzanie: znaleziono sieroty tabeli tymcz \"%s\".\"%s\" w bazie \"%s\""
+msgid "column \"%s\" appears twice in unique constraint"
+msgstr "kolumna \"%s\" występuje dwukrotnie w ograniczeniu unikalnym"
-#: postmaster/autovacuum.c:2336
+#: parser/parse_utilcmd.c:1986
#, c-format
-msgid "automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\""
-msgstr "automatyczne odkurzanie tabeli \"%s.%s.%s\""
+msgid "index expression cannot return a set"
+msgstr "wyrażenie indeksowe nie może zwracać zbioru"
-#: postmaster/autovacuum.c:2339
+#: parser/parse_utilcmd.c:1997
#, c-format
-msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\""
-msgstr "automatyczna analiza tabeli \"%s.%s.%s\""
+msgid "index expressions and predicates can refer only to the table being indexed"
+msgstr "wyrażenia indeksowe i predykaty mogą wskazywać tylko zindeksowane tabele"
-#: postmaster/autovacuum.c:2835
+#: parser/parse_utilcmd.c:2040
#, c-format
-msgid "autovacuum not started because of misconfiguration"
-msgstr "nie uruchomiono autoodkurzanie przez błąd konfiguracji"
+msgid "rules on materialized views are not supported"
+msgstr "reguły w widokach materializowanych nie są obsługiwane"
-#: postmaster/autovacuum.c:2836
+#: parser/parse_utilcmd.c:2101
#, c-format
-msgid "Enable the \"track_counts\" option."
-msgstr "Włącz opcję \"track_counts\"."
+msgid "rule WHERE condition cannot contain references to other relations"
+msgstr "warunek WHERE reguły nie może zawierać odnośników do innych relacji"
-#: postmaster/checkpointer.c:481
+#: parser/parse_utilcmd.c:2173
#, c-format
-msgid "checkpoints are occurring too frequently (%d second apart)"
-msgid_plural "checkpoints are occurring too frequently (%d seconds apart)"
-msgstr[0] "punkty kontrolne występują zbyt często (co %d sekundę)"
-msgstr[1] "punkty kontrolne występują zbyt często (co %d sekundy)"
-msgstr[2] "punkty kontrolne występują zbyt często (co %d sekund)"
+msgid "rules with WHERE conditions can only have SELECT, INSERT, UPDATE, or DELETE actions"
+msgstr "reguły z warunkami WHERE mogą posiadać jedynie akcje SELECT, INSERT, UPDATE, lub DELETE"
-#: postmaster/checkpointer.c:485
+#: parser/parse_utilcmd.c:2191 parser/parse_utilcmd.c:2290
+#: rewrite/rewriteHandler.c:468 rewrite/rewriteManip.c:1032
#, c-format
-msgid "Consider increasing the configuration parameter \"checkpoint_segments\"."
-msgstr "Rozważ zwiększenie parametru konfiguracyjnego \"checkpoint_segments\"."
+msgid "conditional UNION/INTERSECT/EXCEPT statements are not implemented"
+msgstr "warunkowe wyrażenia UNION/INTERSECT/EXCEPT nie są zaimplementowane"
-#: postmaster/checkpointer.c:630
+#: parser/parse_utilcmd.c:2209
#, c-format
-msgid "transaction log switch forced (archive_timeout=%d)"
-msgstr "wymuszono przełączenie dziennika transakcji (archive_timeout=%d)"
+msgid "ON SELECT rule cannot use OLD"
+msgstr "reguła ON SELECT nie może używać OLD"
-#: postmaster/checkpointer.c:1083
+#: parser/parse_utilcmd.c:2213
#, c-format
-msgid "checkpoint request failed"
-msgstr "żądanie punktu kontrolnego nie powiodło się"
+msgid "ON SELECT rule cannot use NEW"
+msgstr "reguła ON SELECT nie może używać NEW"
-#: postmaster/checkpointer.c:1084
+#: parser/parse_utilcmd.c:2222
#, c-format
-msgid "Consult recent messages in the server log for details."
-msgstr "Sprawdź poprzednie komunikaty w dzienniku serwera by poznać szczegóły."
+msgid "ON INSERT rule cannot use OLD"
+msgstr "reguła ON INSERT nie może używać OLD"
-#: postmaster/checkpointer.c:1280
+#: parser/parse_utilcmd.c:2228
#, c-format
-msgid "compacted fsync request queue from %d entries to %d entries"
-msgstr "zagęszczono kolejkę żądań fsync od pozycji %d do pozycji %d"
+msgid "ON DELETE rule cannot use NEW"
+msgstr "reguła ON DELETE nie może używać NEW"
-#: postmaster/pgarch.c:165
+#: parser/parse_utilcmd.c:2256
#, c-format
-msgid "could not fork archiver: %m"
-msgstr "nie można rozwidlić archiwizatora: %m"
+msgid "cannot refer to OLD within WITH query"
+msgstr "nie może odnosić się do OLD z kwerendy WITH"
-#: postmaster/pgarch.c:491
+#: parser/parse_utilcmd.c:2263
#, c-format
-msgid "archive_mode enabled, yet archive_command is not set"
-msgstr "włączono archive_mode, choć nie ustawiono jeszcze archive_command"
+msgid "cannot refer to NEW within WITH query"
+msgstr "nie może odnosić się do NEW z kwerendy WITH"
-#: postmaster/pgarch.c:506
+#: parser/parse_utilcmd.c:2546
#, c-format
-msgid "archiving transaction log file \"%s\" failed too many times, will try again later"
-msgstr ""
-"archiwizacja pliku dziennika transakcji \"%s\" nie powiodła się zbyt wiele "
-"razy, kolejna próba za jakiś czas"
+msgid "misplaced DEFERRABLE clause"
+msgstr "niewłaściwie położona klauzula DEFERRABLE"
-#: postmaster/pgarch.c:609
+#: parser/parse_utilcmd.c:2551 parser/parse_utilcmd.c:2566
#, c-format
-msgid "archive command failed with exit code %d"
-msgstr "polecenie archiwizacji nie powiodło się z kodem wyjścia %d"
+msgid "multiple DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE clauses not allowed"
+msgstr "wielokrotne klauzule DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE niedozwolone"
-#: postmaster/pgarch.c:611 postmaster/pgarch.c:621 postmaster/pgarch.c:628
-#: postmaster/pgarch.c:634 postmaster/pgarch.c:643
+#: parser/parse_utilcmd.c:2561
#, c-format
-msgid "The failed archive command was: %s"
-msgstr "Nieudane polecenie archiwizacji było: %s"
+msgid "misplaced NOT DEFERRABLE clause"
+msgstr "niewłaściwie położona klauzula NOT DEFERRABLE"
-#: postmaster/pgarch.c:618
+#: parser/parse_utilcmd.c:2582
#, c-format
-msgid "archive command was terminated by exception 0x%X"
-msgstr "polecenie archiwizacji zostało zatrzymane przez wyjątek 0x%X"
+msgid "misplaced INITIALLY DEFERRED clause"
+msgstr "niewłaściwie położona klauzula INITIALLY DEFERRABLE"
-#: postmaster/pgarch.c:620 postmaster/postmaster.c:3231
+#: parser/parse_utilcmd.c:2587 parser/parse_utilcmd.c:2613
#, c-format
-msgid "See C include file \"ntstatus.h\" for a description of the hexadecimal value."
-msgstr ""
-"Przejrzyj plik nagłówkowy C \"ntstatus.h\" by sprawdzić opis wartości "
-"szesnastkowej."
+msgid "multiple INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED clauses not allowed"
+msgstr "wielokrotne klauzule INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED niedozwolone"
-#: postmaster/pgarch.c:625
+#: parser/parse_utilcmd.c:2608
#, c-format
-msgid "archive command was terminated by signal %d: %s"
-msgstr "polecenie archiwizacji zostało zatrzymane przez sygnał %d: %s"
+msgid "misplaced INITIALLY IMMEDIATE clause"
+msgstr "niewłaściwie położona klauzula INITIALLY IMMEDIATE"
-#: postmaster/pgarch.c:632
+#: parser/parse_utilcmd.c:2799
#, c-format
-msgid "archive command was terminated by signal %d"
-msgstr "polecenie archiwizacji zostało zatrzymane przez sygnał %d"
+msgid "CREATE specifies a schema (%s) different from the one being created (%s)"
+msgstr "CREATE wskazuje schemat (%s) różny od właśnie tworzonego (%s)"
-#: postmaster/pgarch.c:641
+#: parser/scansup.c:194
#, c-format
-msgid "archive command exited with unrecognized status %d"
-msgstr "polecenie archiwizacji zakończyło działanie z nieznanym stanem %d"
+msgid "identifier \"%s\" will be truncated to \"%s\""
+msgstr "identyfikator \"%s\" zostanie obcięty do \"%s\""
-#: postmaster/pgarch.c:653
+#: port/pg_latch.c:336 port/unix_latch.c:336
#, c-format
-msgid "archived transaction log file \"%s\""
-msgstr "zarchiwizowano plik dziennika transakcji \"%s\""
+msgid "poll() failed: %m"
+msgstr "poll() nie powiodła się: %m"
-#: postmaster/pgarch.c:702
+#: port/pg_latch.c:423 port/unix_latch.c:423
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:356
#, c-format
-msgid "could not open archive status directory \"%s\": %m"
-msgstr "nie można otworzyć folderu stanu archiwum \"%s\": %m"
+msgid "select() failed: %m"
+msgstr "select() nie powiodła się: %m"
-#: postmaster/pgstat.c:346
+#: port/pg_sema.c:113 port/sysv_sema.c:113
#, c-format
-msgid "could not resolve \"localhost\": %s"
-msgstr "nie może rozwiązać \"localhost\": %s"
+msgid "could not create semaphores: %m"
+msgstr "nie można utworzyć semaforów: %m"
-#: postmaster/pgstat.c:369
+#: port/pg_sema.c:114 port/sysv_sema.c:114
#, c-format
-msgid "trying another address for the statistics collector"
-msgstr "próba innego adresu do kolektora statystyk"
+msgid "Failed system call was semget(%lu, %d, 0%o)."
+msgstr "Nieudanym wywołaniem systemowym było semget(%lu, %d, 0%o)."
-#: postmaster/pgstat.c:378
+#: port/pg_sema.c:118 port/sysv_sema.c:118
#, c-format
-msgid "could not create socket for statistics collector: %m"
-msgstr "nie można utworzyć gniazda dla kolektora statystyk: %m"
+msgid ""
+"This error does *not* mean that you have run out of disk space. It occurs when either the system limit for the maximum number of semaphore sets (SEMMNI), or the system wide maximum number of semaphores (SEMMNS), would be exceeded. You need to raise the respective kernel parameter. Alternatively, reduce PostgreSQL's consumption of semaphores by reducing its max_connections parameter.\n"
+"The PostgreSQL documentation contains more information about configuring your system for PostgreSQL."
+msgstr ""
+"Ten błąd *nie* oznacza, że brakuje Ci miejsca na dysku. Zdarza się to gdy albo limit systemu dla maksymalnej liczby grup semaforów (SEMMNI) albo maksymalna liczba semaforów dla całego systemu (SEMMNS) zostanie przekroczona. Trzeba zwiększyć odpowiednie parametry jądra. Ewentualnie można zmniejszyć zużycie semaforów PostgreSQL przez zmniejszenie parametru max_connections.\n"
+"Dokumentacja PostgreSQL zawiera więcej informacji na temat konfiguracji systemu PostgreSQL."
-#: postmaster/pgstat.c:390
+#: port/pg_sema.c:148 port/sysv_sema.c:148
#, c-format
-msgid "could not bind socket for statistics collector: %m"
-msgstr "nie można dowiązać gniazda dla kolektora statystyk: %m"
+msgid "You possibly need to raise your kernel's SEMVMX value to be at least %d. Look into the PostgreSQL documentation for details."
+msgstr "Prawdopodobnie powinieneś zwiększyć wartość SEMVMX jądra do co najmniej %d. Sprawdź dokumentację PostgreSQL by uzyskać szczegóły."
-#: postmaster/pgstat.c:401
+#: port/pg_shmem.c:163 port/sysv_shmem.c:163
#, c-format
-msgid "could not get address of socket for statistics collector: %m"
-msgstr "nie można pobrać adresu gniazda dla kolektora statystyk: %m"
+msgid "could not create shared memory segment: %m"
+msgstr "nie można utworzyć segmentu pamięci współdzielonej: %m"
-#: postmaster/pgstat.c:417
+#: port/pg_shmem.c:164 port/sysv_shmem.c:164
#, c-format
-msgid "could not connect socket for statistics collector: %m"
-msgstr "nie można połączyć z gniazdem dla kolektora statystyk: %m"
+msgid "Failed system call was shmget(key=%lu, size=%lu, 0%o)."
+msgstr "Nieudanym wywołaniem systemowym było shmget(key=%lu, size=%lu, 0%o)."
-#: postmaster/pgstat.c:438
+#: port/pg_shmem.c:168 port/sysv_shmem.c:168
#, c-format
-msgid "could not send test message on socket for statistics collector: %m"
+msgid ""
+"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory segment exceeded your kernel's SHMMAX parameter, or possibly that it is less than your kernel's SHMMIN parameter.\n"
+"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory configuration."
msgstr ""
-"nie można wysłać komunikatu testowego na gnieździe dla kolektora statystyk: "
-"%m"
-
-#: postmaster/pgstat.c:464
-#, c-format
-msgid "select() failed in statistics collector: %m"
-msgstr "nie powiodło się select() na kolektorze statystyk: %m"
-
-#: postmaster/pgstat.c:479
-#, c-format
-msgid "test message did not get through on socket for statistics collector"
-msgstr "komunikat testowy nie dotarł na gniazdo dla kolektora statystyk"
+"Ten błąd zwykle oznacza, że żądanie segmentu pamięci współdzielonej przez PostgreSQL przekracza wartość parametru jądra SHMMAX lub może być mniejsza niż parametr SHMMIN.\n"
+"Dokumentacja PostgreSQL zawiera więcej informacji o konfiguracji pamięci współdzielonej."
-#: postmaster/pgstat.c:494
+#: port/pg_shmem.c:175 port/sysv_shmem.c:175
#, c-format
-msgid "could not receive test message on socket for statistics collector: %m"
+msgid ""
+"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory segment exceeded your kernel's SHMALL parameter. You might need to reconfigure the kernel with larger SHMALL.\n"
+"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory configuration."
msgstr ""
-"nie można odebrać komunikatu testowego na gnieździe dla kolektora statystyk: "
-"%m"
+"Ten błąd zwykle oznacza, że żądanie segmentu pamięci współdzielonej przez PostgreSQL przekracza ilość dostępnej pamięci lub przestrzeni wymiany, albo przekroczony został parametr jądra SHMALL. Można skonfigurować jądro z większym parametrem SHMALL.\n"
+"Dokumentacja PostgreSQL zawiera więcej informacji o konfiguracji pamięci współdzielonej."
-#: postmaster/pgstat.c:504
+#: port/pg_shmem.c:181 port/sysv_shmem.c:181
#, c-format
-msgid "incorrect test message transmission on socket for statistics collector"
+msgid ""
+"This error does *not* mean that you have run out of disk space. It occurs either if all available shared memory IDs have been taken, in which case you need to raise the SHMMNI parameter in your kernel, or because the system's overall limit for shared memory has been reached.\n"
+"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory configuration."
msgstr ""
-"niepoprawna transmisja komunikatu testowego na gnieździe dla kolektora "
-"statystyk"
+"Ten błąd *nie* oznacza, że kończy się miejsce na dysku. Występuje, jeżeli wszystkie dostępne identyfikatory pamięci współdzielonej zostały pobrane, w takim przypadku trzeba zwiększyć parametr SHMMNI w jądrze, albo dlatego, że został osiągnięty systemowy ogólny limit pamięci współdzielonej.\n"
+"Dokumentacja PostgreSQL zawiera więcej informacji o konfiguracji pamięci współdzielonej."
-#: postmaster/pgstat.c:527
+#: port/pg_shmem.c:419 port/sysv_shmem.c:419
#, c-format
-msgid "could not set statistics collector socket to nonblocking mode: %m"
-msgstr "nie można ustawić kolektora statystyk w tryb nieblokujący: %m"
+msgid "could not map anonymous shared memory: %m"
+msgstr "nie można zmapować anonimowej pamięci współdzielonej: %m"
-#: postmaster/pgstat.c:537
+#: port/pg_shmem.c:421 port/sysv_shmem.c:421
#, c-format
-msgid "disabling statistics collector for lack of working socket"
-msgstr "wyłączenie kolektora statystyk ze względu na brak działającego gniazda"
+msgid "This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory segment exceeded available memory or swap space. To reduce the request size (currently %lu bytes), reduce PostgreSQL's shared memory usage, perhaps by reducing shared_buffers or max_connections."
+msgstr "Ten błąd zwykle oznacza, że żądanie segmentu pamięci współdzielonej przez PostgreSQL przekracza ilość dostępnej pamięci lub przestrzeni wymiany. Aby zmniejszyć rozmiar żądania (obecnie %lu bajtów), zmniejsz zużycie pamięci współdzielonej przez PostgreSQL, być może poprzez zmniejszenie shared_buffers lub max_connections."
-#: postmaster/pgstat.c:684
+#: port/pg_shmem.c:508 port/sysv_shmem.c:508
#, c-format
-msgid "could not fork statistics collector: %m"
-msgstr "nie można rozwidlić gniazda dla kolektora statystyk: %m"
+msgid "could not stat data directory \"%s\": %m"
+msgstr "nie można wykonać stat na folderze danych \"%s\": %m"
-#: postmaster/pgstat.c:1220 postmaster/pgstat.c:1244 postmaster/pgstat.c:1275
+#: port/win32/crashdump.c:108
#, c-format
-msgid "must be superuser to reset statistics counters"
-msgstr "musisz być superużytkownikiem by zresetować liczniki statystyk"
+msgid "could not load dbghelp.dll, cannot write crash dump\n"
+msgstr "nie można wczytać dbghelp.dll, nie można zapisać zrzutu awaryjnego\n"
-#: postmaster/pgstat.c:1251
+#: port/win32/crashdump.c:116
#, c-format
-msgid "unrecognized reset target: \"%s\""
-msgstr "nierozpoznany cel resetu \"%s\""
+msgid "could not load required functions in dbghelp.dll, cannot write crash dump\n"
+msgstr "nie można wczytać wymaganych funkcji z dbghelp.dll, nie można zapisać zrzutu awaryjnego\n"
-#: postmaster/pgstat.c:1252
+#: port/win32/crashdump.c:147
#, c-format
-msgid "Target must be \"bgwriter\"."
-msgstr "Celem musi być \"bgwriter\"."
+msgid "could not open crash dump file \"%s\" for writing: error code %lu\n"
+msgstr "nie udało się otworzyć pliku zrzutu awaryjnego \"%s\" do zapisu: kod błędu %lu\n"
-#: postmaster/pgstat.c:3197
+#: port/win32/crashdump.c:154
#, c-format
-msgid "could not read statistics message: %m"
-msgstr "nie można odczytać komunikatu statystyk: %m"
+msgid "wrote crash dump to file \"%s\"\n"
+msgstr "zapisano zrzut awaryjny do pliku \"%s\"\n"
-#: postmaster/pgstat.c:3526 postmaster/pgstat.c:3697
+#: port/win32/crashdump.c:156
#, c-format
-msgid "could not open temporary statistics file \"%s\": %m"
-msgstr "nie można otworzyć tymczasowego pliku statystyk \"%s\": %m"
+msgid "could not write crash dump to file \"%s\": error code %lu\n"
+msgstr "nie udało się zapisać zrzutu awaryjnego do pliku \"%s\": kod błędu %lu\n"
-#: postmaster/pgstat.c:3588 postmaster/pgstat.c:3742
+#: port/win32/security.c:43
#, c-format
-msgid "could not write temporary statistics file \"%s\": %m"
-msgstr "nie można pisać do tymczasowego pliku statystyk \"%s\": %m"
+msgid "could not open process token: error code %lu\n"
+msgstr "nie można otworzyć tokenu procesu: kod błędu %lu\n"
-#: postmaster/pgstat.c:3597 postmaster/pgstat.c:3751
+#: port/win32/security.c:63
#, c-format
-msgid "could not close temporary statistics file \"%s\": %m"
-msgstr "nie można zamknąć tymczasowego pliku statystyk \"%s\": %m"
+msgid "could not get SID for Administrators group: error code %lu\n"
+msgstr "nie można pobrać SID dla grupy Administratorów: kod błędu %lu\n"
-#: postmaster/pgstat.c:3605 postmaster/pgstat.c:3759
+#: port/win32/security.c:72
#, c-format
-msgid "could not rename temporary statistics file \"%s\" to \"%s\": %m"
-msgstr "nie można zmienić nazwy tymczasowego pliku statystyk \"%s\" na \"%s\": %m"
+msgid "could not get SID for PowerUsers group: error code %lu\n"
+msgstr "nie można pobrać SID dla grupy Użytkowników zaawansowanych: kod błędu %lu\n"
-#: postmaster/pgstat.c:3840 postmaster/pgstat.c:4015 postmaster/pgstat.c:4169
+#: port/win32/signal.c:193
#, c-format
-msgid "could not open statistics file \"%s\": %m"
-msgstr "nie można otworzyć pliku statystyk \"%s\": %m"
+msgid "could not create signal listener pipe for PID %d: error code %lu"
+msgstr "nie można utworzyć rury nasłuchu sygnału dla PID %d: kod błędu %lu"
-#: postmaster/pgstat.c:3852 postmaster/pgstat.c:3862 postmaster/pgstat.c:3883
-#: postmaster/pgstat.c:3898 postmaster/pgstat.c:3956 postmaster/pgstat.c:4027
-#: postmaster/pgstat.c:4047 postmaster/pgstat.c:4065 postmaster/pgstat.c:4081
-#: postmaster/pgstat.c:4099 postmaster/pgstat.c:4115 postmaster/pgstat.c:4181
-#: postmaster/pgstat.c:4193 postmaster/pgstat.c:4218 postmaster/pgstat.c:4240
+#: port/win32/signal.c:273 port/win32/signal.c:305
#, c-format
-msgid "corrupted statistics file \"%s\""
-msgstr "uszkodzony plik statystyk \"%s\""
+msgid "could not create signal listener pipe: error code %lu; retrying\n"
+msgstr "nie można utworzyć rury nasłuchu sygnału: kod błędu %lu; ponawianie\n"
-#: postmaster/pgstat.c:4667
+#: port/win32/signal.c:316
#, c-format
-msgid "database hash table corrupted during cleanup --- abort"
-msgstr "tabeli haszy bazy danych uszkodzona podczas czyszczenia --- przerwano"
+msgid "could not create signal dispatch thread: error code %lu\n"
+msgstr "nie można utworzyć wątku wysyłki sygnału: kod błędu %lu\n"
-#: postmaster/postmaster.c:655
+#: port/win32_sema.c:94
#, c-format
-msgid "%s: invalid argument for option -f: \"%s\"\n"
-msgstr "%s: niepoprawny argument dla opcji -f: \"%s\"\n"
+msgid "could not create semaphore: error code %lu"
+msgstr "nie można utworzyć semafora: kod błędu %lu"
-#: postmaster/postmaster.c:741
+#: port/win32_sema.c:165
#, c-format
-msgid "%s: invalid argument for option -t: \"%s\"\n"
-msgstr "%s: niepoprawny argument dla opcji -t: \"%s\"\n"
+msgid "could not lock semaphore: error code %lu"
+msgstr "nie można zablokować semafora: kod błędu %lu"
-#: postmaster/postmaster.c:792
+#: port/win32_sema.c:178
#, c-format
-msgid "%s: invalid argument: \"%s\"\n"
-msgstr "%s: niepoprawny argument: \"%s\"\n"
+msgid "could not unlock semaphore: error code %lu"
+msgstr "nie można odblokować semafora: kod błędu %lu"
-#: postmaster/postmaster.c:827
+#: port/win32_sema.c:207
#, c-format
-msgid "%s: superuser_reserved_connections must be less than max_connections\n"
-msgstr "%s: superuser_reserved_connections musi być mniejszy niż max_connections\n"
+msgid "could not try-lock semaphore: error code %lu"
+msgstr "nie można wypróbować blokady semafora: kod błędu %lu"
-#: postmaster/postmaster.c:832
+#: port/win32_shmem.c:168 port/win32_shmem.c:203 port/win32_shmem.c:224
#, c-format
-msgid "%s: max_wal_senders must be less than max_connections\n"
-msgstr "%s: max_wal_senders musi być mniejszy niż max_connections\n"
+msgid "could not create shared memory segment: error code %lu"
+msgstr "nie można utworzyć segmentu pamięci współdzielonej: kod błędu %lu"
-#: postmaster/postmaster.c:837
+#: port/win32_shmem.c:169
#, c-format
-msgid "WAL archival (archive_mode=on) requires wal_level \"archive\" or \"hot_standby\""
-msgstr ""
-"archiwalny WAL (archive_mode=on) wymaga dla wal_level wartości \"archive\" lub "
-"\"hot_standby\""
+msgid "Failed system call was CreateFileMapping(size=%lu, name=%s)."
+msgstr "Nieudanym wywołaniem systemowym było CreateFileMapping(size=%lu, name=%s)."
-#: postmaster/postmaster.c:840
+#: port/win32_shmem.c:193
#, c-format
-msgid "WAL streaming (max_wal_senders > 0) requires wal_level \"archive\" or \"hot_standby\""
-msgstr ""
-"archiwalny WAL (max_wal_senders > 0) wymaga dla wal_level wartości \"archive\" "
-"lub \"hot_standby\""
+msgid "pre-existing shared memory block is still in use"
+msgstr "istniejący już blok pamięci współdzielonej jest ciągle używany"
-#: postmaster/postmaster.c:848
+#: port/win32_shmem.c:194
#, c-format
-msgid "%s: invalid datetoken tables, please fix\n"
-msgstr "%s: niepoprawne tabele datetoken, proszę naprawić\n"
+msgid "Check if there are any old server processes still running, and terminate them."
+msgstr "Sprawdź, czy są jeszcze wykonywane jakieś procesy serwera i zakończ je."
-#: postmaster/postmaster.c:930
+#: port/win32_shmem.c:204
#, c-format
-msgid "invalid list syntax for \"listen_addresses\""
-msgstr "nieprawidłowa składnie listy dla \"listen_addresses\""
+msgid "Failed system call was DuplicateHandle."
+msgstr "Nieudanym wywołaniem systemowym było DuplicateHandle."
-#: postmaster/postmaster.c:960
+#: port/win32_shmem.c:225
#, c-format
-msgid "could not create listen socket for \"%s\""
-msgstr "nie można utworzyć gniazda nasłuchu dla \"%s\""
+msgid "Failed system call was MapViewOfFileEx."
+msgstr "Nieudanym wywołaniem systemowym było MapViewOfFileEx."
-#: postmaster/postmaster.c:966
+#: postmaster/autovacuum.c:379
#, c-format
-msgid "could not create any TCP/IP sockets"
-msgstr "nie można stworzyć żadnego gniazda TCP/IP"
+msgid "could not fork autovacuum launcher process: %m"
+msgstr "nie można rozwidlić procesu uruchamiania autoodkurzania: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:1027
+#: postmaster/autovacuum.c:424
#, c-format
-msgid "invalid list syntax for \"unix_socket_directories\""
-msgstr "nieprawidłowa składnie listy dla \"unix_socket_directories\""
+msgid "autovacuum launcher started"
+msgstr "uruchomiono program wywołujący autoodkurzanie"
-#: postmaster/postmaster.c:1048
+#: postmaster/autovacuum.c:789
#, c-format
-msgid "could not create Unix-domain socket in directory \"%s\""
-msgstr "nie można stworzyć gniazda domeny Uniksa w folderze \"%s\""
+msgid "autovacuum launcher shutting down"
+msgstr "zamknięto program wywołujący autoodkurzanie"
-#: postmaster/postmaster.c:1054
+#: postmaster/autovacuum.c:1452
#, c-format
-msgid "could not create any Unix-domain sockets"
-msgstr "nie można stworzyć żadnych gniazd domeny Uniksa"
+msgid "could not fork autovacuum worker process: %m"
+msgstr "nie można rozwidlić proces roboczego autoodkurzania: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:1066
+#: postmaster/autovacuum.c:1671
#, c-format
-msgid "no socket created for listening"
-msgstr "nie utworzono żadnego gniazda do nasłuchiwania"
+msgid "autovacuum: processing database \"%s\""
+msgstr "autoodkurzanie: przetwarzanie bazy danych \"%s\""
-#: postmaster/postmaster.c:1106
+#: postmaster/autovacuum.c:2070
#, c-format
-msgid "could not create I/O completion port for child queue"
-msgstr ""
-"nie można utworzyć portu zakończenia wejścia/wyjścia dla kolejki potomnej"
+msgid "autovacuum: dropping orphan temp table \"%s\".\"%s\" in database \"%s\""
+msgstr "autoodkurzanie: kasowanie sierot tabeli tymcz \"%s\".\"%s\" w bazie \"%s\""
-#: postmaster/postmaster.c:1135
+#: postmaster/autovacuum.c:2082
#, c-format
-msgid "%s: could not change permissions of external PID file \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s: nie można zmienić uprawnień pliku PID zewnętrznych \"%s\": %s\n"
+msgid "autovacuum: found orphan temp table \"%s\".\"%s\" in database \"%s\""
+msgstr "autoodkurzanie: znaleziono sieroty tabeli tymcz \"%s\".\"%s\" w bazie \"%s\""
-#: postmaster/postmaster.c:1139
+#: postmaster/autovacuum.c:2347
#, c-format
-msgid "%s: could not write external PID file \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s: nie można zapisać pliku zewnętrznego PID \"%s\": %s\n"
+msgid "automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\""
+msgstr "automatyczne odkurzanie tabeli \"%s.%s.%s\""
-#: postmaster/postmaster.c:1193
+#: postmaster/autovacuum.c:2350
#, c-format
-msgid "ending log output to stderr"
-msgstr "zakończenie wysyłania dziennika na stderr"
+msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\""
+msgstr "automatyczna analiza tabeli \"%s.%s.%s\""
-#: postmaster/postmaster.c:1194
+#: postmaster/autovacuum.c:2880
#, c-format
-msgid "Future log output will go to log destination \"%s\"."
-msgstr "Następne przesłania treści dziennika do celu logowania \"%s\"."
+msgid "autovacuum not started because of misconfiguration"
+msgstr "nie uruchomiono autoodkurzanie przez błąd konfiguracji"
-#: postmaster/postmaster.c:1220 utils/init/postinit.c:199
+#: postmaster/autovacuum.c:2881
#, c-format
-msgid "could not load pg_hba.conf"
-msgstr "nie można załadować pg_hba.conf"
+msgid "Enable the \"track_counts\" option."
+msgstr "Włącz opcję \"track_counts\"."
-#: postmaster/postmaster.c:1296
+#: postmaster/checkpointer.c:481
#, c-format
-msgid "%s: could not locate matching postgres executable"
-msgstr "%s: nie można odnaleźć pasującego programu wykonywalnego postgres"
+msgid "checkpoints are occurring too frequently (%d second apart)"
+msgid_plural "checkpoints are occurring too frequently (%d seconds apart)"
+msgstr[0] "punkty kontrolne występują zbyt często (co %d sekundę)"
+msgstr[1] "punkty kontrolne występują zbyt często (co %d sekundy)"
+msgstr[2] "punkty kontrolne występują zbyt często (co %d sekund)"
-#: postmaster/postmaster.c:1319 utils/misc/tzparser.c:325
+#: postmaster/checkpointer.c:485
#, c-format
-msgid "This may indicate an incomplete PostgreSQL installation, or that the file \"%s\" has been moved away from its proper location."
-msgstr ""
-"Może to wskazywać na niepełną instalację PostgreSQL lub że plik \"%s\" został "
-"przeniesiony gdzieś z właściwej lokalizacji."
+msgid "Consider increasing the configuration parameter \"checkpoint_segments\"."
+msgstr "Rozważ zwiększenie parametru konfiguracyjnego \"checkpoint_segments\"."
-#: postmaster/postmaster.c:1347
+#: postmaster/checkpointer.c:630
#, c-format
-msgid "data directory \"%s\" does not exist"
-msgstr "folder danych \"%s\" nie istnieje"
+msgid "transaction log switch forced (archive_timeout=%d)"
+msgstr "wymuszono przełączenie dziennika transakcji (archive_timeout=%d)"
-#: postmaster/postmaster.c:1352
+#: postmaster/checkpointer.c:1083
#, c-format
-msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
-msgstr "nie można odczytać uprawnień dla folderu \"%s\": %m"
+msgid "checkpoint request failed"
+msgstr "żądanie punktu kontrolnego nie powiodło się"
-#: postmaster/postmaster.c:1360
+#: postmaster/checkpointer.c:1084
#, c-format
-msgid "specified data directory \"%s\" is not a directory"
-msgstr "wskazany folder danych \"%s\" nie jest folderem"
+msgid "Consult recent messages in the server log for details."
+msgstr "Sprawdź poprzednie komunikaty w dzienniku serwera by poznać szczegóły."
-#: postmaster/postmaster.c:1376
+#: postmaster/checkpointer.c:1280
#, c-format
-msgid "data directory \"%s\" has wrong ownership"
-msgstr "słownik danych \"%s\" ma niepoprawną własność"
+msgid "compacted fsync request queue from %d entries to %d entries"
+msgstr "zagęszczono kolejkę żądań fsync od pozycji %d do pozycji %d"
-#: postmaster/postmaster.c:1378
+#: postmaster/pgarch.c:165
#, c-format
-msgid "The server must be started by the user that owns the data directory."
-msgstr ""
-"Serwer musi być uruchomiony przez użytkownika, który jest właścicielem "
-"folderu."
+msgid "could not fork archiver: %m"
+msgstr "nie można rozwidlić archiwizatora: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:1398
+#: postmaster/pgarch.c:491
#, c-format
-msgid "data directory \"%s\" has group or world access"
-msgstr "folder danych \"%s\" posiada prawa dostępu dla grupy lub wszystkich"
+msgid "archive_mode enabled, yet archive_command is not set"
+msgstr "włączono archive_mode, choć nie ustawiono jeszcze archive_command"
-#: postmaster/postmaster.c:1400
+#: postmaster/pgarch.c:506
#, c-format
-msgid "Permissions should be u=rwx (0700)."
-msgstr "Prawa dostępu powinny być u=rwx (0700)."
+msgid "archiving transaction log file \"%s\" failed too many times, will try again later"
+msgstr "archiwizacja pliku dziennika transakcji \"%s\" nie powiodła się zbyt wiele razy, kolejna próba za jakiś czas"
-#: postmaster/postmaster.c:1411
+#: postmaster/pgarch.c:609
#, c-format
-msgid ""
-"%s: could not find the database system\n"
-"Expected to find it in the directory \"%s\",\n"
-"but could not open file \"%s\": %s\n"
-msgstr ""
-"%s: nie udało się znaleźć systemu bazy danych\n"
-"Powinien był znajdować się w folderze \"%s\",\n"
-"ale nie udało się otworzyć pliku \"%s\": %s\n"
+msgid "archive command failed with exit code %d"
+msgstr "polecenie archiwizacji nie powiodło się z kodem wyjścia %d"
-#: postmaster/postmaster.c:1563
+#: postmaster/pgarch.c:611 postmaster/pgarch.c:621 postmaster/pgarch.c:628
+#: postmaster/pgarch.c:634 postmaster/pgarch.c:643
#, c-format
-msgid "select() failed in postmaster: %m"
-msgstr "nie powiodło się select() w postmasterze: %m"
+msgid "The failed archive command was: %s"
+msgstr "Nieudane polecenie archiwizacji było: %s"
-#: postmaster/postmaster.c:1733 postmaster/postmaster.c:1764
+#: postmaster/pgarch.c:618
#, c-format
-msgid "incomplete startup packet"
-msgstr "niekompletny pakiet uruchomieniowy"
+msgid "archive command was terminated by exception 0x%X"
+msgstr "polecenie archiwizacji zostało zatrzymane przez wyjątek 0x%X"
-#: postmaster/postmaster.c:1745
+#: postmaster/pgarch.c:620 postmaster/postmaster.c:3230
#, c-format
-msgid "invalid length of startup packet"
-msgstr "niepoprawna długość pakietu uruchomieniowego"
+msgid "See C include file \"ntstatus.h\" for a description of the hexadecimal value."
+msgstr "Przejrzyj plik nagłówkowy C \"ntstatus.h\" by sprawdzić opis wartości szesnastkowej."
-#: postmaster/postmaster.c:1802
+#: postmaster/pgarch.c:625
#, c-format
-msgid "failed to send SSL negotiation response: %m"
-msgstr "nie powiodło się wysłanie odpowiedzi negocjacji SSL: %m"
+msgid "archive command was terminated by signal %d: %s"
+msgstr "polecenie archiwizacji zostało zatrzymane przez sygnał %d: %s"
-#: postmaster/postmaster.c:1831
+#: postmaster/pgarch.c:632
#, c-format
-msgid "unsupported frontend protocol %u.%u: server supports %u.0 to %u.%u"
-msgstr "nieobsługiwany protokół frontendu %u.%u: serwer obsługuje %u.0 do %u.%u"
+msgid "archive command was terminated by signal %d"
+msgstr "polecenie archiwizacji zostało zatrzymane przez sygnał %d"
-#: postmaster/postmaster.c:1882
+#: postmaster/pgarch.c:641
#, c-format
-msgid "invalid value for boolean option \"replication\""
-msgstr "niepoprawna wartość dla opcji logicznej \"replication\""
+msgid "archive command exited with unrecognized status %d"
+msgstr "polecenie archiwizacji zakończyło działanie z nieznanym stanem %d"
-#: postmaster/postmaster.c:1902
+#: postmaster/pgarch.c:653
#, c-format
-msgid "invalid startup packet layout: expected terminator as last byte"
-msgstr ""
-"niepoprawny układ pakietu uruchomieniowego: oczekiwano terminatora na "
-"ostatnim bajcie"
+msgid "archived transaction log file \"%s\""
+msgstr "zarchiwizowano plik dziennika transakcji \"%s\""
-#: postmaster/postmaster.c:1930
+#: postmaster/pgarch.c:702
#, c-format
-msgid "no PostgreSQL user name specified in startup packet"
-msgstr "brak użytkownika PostgreSQL wskazanego w pakiecie uruchomieniowym"
+msgid "could not open archive status directory \"%s\": %m"
+msgstr "nie można otworzyć folderu stanu archiwum \"%s\": %m"
-#: postmaster/postmaster.c:1987
+#: postmaster/pgstat.c:346
#, c-format
-msgid "the database system is starting up"
-msgstr "system bazy danych uruchamia się"
+msgid "could not resolve \"localhost\": %s"
+msgstr "nie może rozwiązać \"localhost\": %s"
-#: postmaster/postmaster.c:1992
+#: postmaster/pgstat.c:369
#, c-format
-msgid "the database system is shutting down"
-msgstr "system bazy danych jest zamykany"
+msgid "trying another address for the statistics collector"
+msgstr "próba innego adresu do kolektora statystyk"
-#: postmaster/postmaster.c:1997
+#: postmaster/pgstat.c:378
#, c-format
-msgid "the database system is in recovery mode"
-msgstr "system bazy danych jest w trybie odzyskiwania"
+msgid "could not create socket for statistics collector: %m"
+msgstr "nie można utworzyć gniazda dla kolektora statystyk: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:2002 storage/ipc/procarray.c:278
-#: storage/ipc/sinvaladt.c:304 storage/lmgr/proc.c:339
+#: postmaster/pgstat.c:390
#, c-format
-msgid "sorry, too many clients already"
-msgstr "przepraszamy, mamy już zbyt wiele klientów"
+msgid "could not bind socket for statistics collector: %m"
+msgstr "nie można dowiązać gniazda dla kolektora statystyk: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:2064
+#: postmaster/pgstat.c:401
#, c-format
-msgid "wrong key in cancel request for process %d"
-msgstr "niepoprawny klucz w żądaniu anulowania dla procesu %d"
+msgid "could not get address of socket for statistics collector: %m"
+msgstr "nie można pobrać adresu gniazda dla kolektora statystyk: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:2072
+#: postmaster/pgstat.c:417
#, c-format
-msgid "PID %d in cancel request did not match any process"
-msgstr "PID %d w żądaniu anulowania ni pasuje do żadnego procesu"
+msgid "could not connect socket for statistics collector: %m"
+msgstr "nie można połączyć z gniazdem dla kolektora statystyk: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:2292
+#: postmaster/pgstat.c:438
#, c-format
-msgid "received SIGHUP, reloading configuration files"
-msgstr "odebrano SIGHUP, przeładowanie plików konfiguracyjnych"
+msgid "could not send test message on socket for statistics collector: %m"
+msgstr "nie można wysłać komunikatu testowego na gnieździe dla kolektora statystyk: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:2318
+#: postmaster/pgstat.c:464
#, c-format
-msgid "pg_hba.conf not reloaded"
-msgstr "pg_hba.conf nie przeładowany"
+msgid "select() failed in statistics collector: %m"
+msgstr "nie powiodło się select() na kolektorze statystyk: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:2322
+#: postmaster/pgstat.c:479
#, c-format
-msgid "pg_ident.conf not reloaded"
-msgstr "pg_ident.conf nie przeładowany"
+msgid "test message did not get through on socket for statistics collector"
+msgstr "komunikat testowy nie dotarł na gniazdo dla kolektora statystyk"
-#: postmaster/postmaster.c:2363
+#: postmaster/pgstat.c:494
#, c-format
-msgid "received smart shutdown request"
-msgstr "odebrano żądanie inteligentnego zamknięcia"
+msgid "could not receive test message on socket for statistics collector: %m"
+msgstr "nie można odebrać komunikatu testowego na gnieździe dla kolektora statystyk: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:2416
+#: postmaster/pgstat.c:504
#, c-format
-msgid "received fast shutdown request"
-msgstr "odebrano żądanie szybkiego zamknięcia"
+msgid "incorrect test message transmission on socket for statistics collector"
+msgstr "niepoprawna transmisja komunikatu testowego na gnieździe dla kolektora statystyk"
-#: postmaster/postmaster.c:2442
+#: postmaster/pgstat.c:527
#, c-format
-msgid "aborting any active transactions"
-msgstr "przerywanie wszelkich aktywnych transakcji"
+msgid "could not set statistics collector socket to nonblocking mode: %m"
+msgstr "nie można ustawić kolektora statystyk w tryb nieblokujący: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:2472
+#: postmaster/pgstat.c:537
#, c-format
-msgid "received immediate shutdown request"
-msgstr "odebrano żądanie natychmiastowego zamknięcia"
-
-#: postmaster/postmaster.c:2543 postmaster/postmaster.c:2564
-msgid "startup process"
-msgstr "proces uruchomienia"
+msgid "disabling statistics collector for lack of working socket"
+msgstr "wyłączenie kolektora statystyk ze względu na brak działającego gniazda"
-#: postmaster/postmaster.c:2546
+#: postmaster/pgstat.c:684
#, c-format
-msgid "aborting startup due to startup process failure"
-msgstr ""
-"przerwanie uruchomienia ze względu na niepowodzenie procesu uruchomienia"
+msgid "could not fork statistics collector: %m"
+msgstr "nie można rozwidlić gniazda dla kolektora statystyk: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:2603
+#: postmaster/pgstat.c:1220 postmaster/pgstat.c:1244 postmaster/pgstat.c:1275
#, c-format
-msgid "database system is ready to accept connections"
-msgstr "system bazy danych jest gotowy do przyjmowania połączeń"
+msgid "must be superuser to reset statistics counters"
+msgstr "musisz być superużytkownikiem by zresetować liczniki statystyk"
-#: postmaster/postmaster.c:2618
-msgid "background writer process"
-msgstr "proces zapisu działający w tle"
+#: postmaster/pgstat.c:1251
+#, c-format
+msgid "unrecognized reset target: \"%s\""
+msgstr "nierozpoznany cel resetu \"%s\""
-#: postmaster/postmaster.c:2672
-msgid "checkpointer process"
-msgstr "proces punktów kontrolnych"
+#: postmaster/pgstat.c:1252
+#, c-format
+msgid "Target must be \"bgwriter\"."
+msgstr "Celem musi być \"bgwriter\"."
-#: postmaster/postmaster.c:2688
-msgid "WAL writer process"
-msgstr "proces zapisu WAL"
+#: postmaster/pgstat.c:3197
+#, c-format
+msgid "could not read statistics message: %m"
+msgstr "nie można odczytać komunikatu statystyk: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:2702
-msgid "WAL receiver process"
-msgstr "proces odbioru WAL"
+#: postmaster/pgstat.c:3526 postmaster/pgstat.c:3697
+#, c-format
+msgid "could not open temporary statistics file \"%s\": %m"
+msgstr "nie można otworzyć tymczasowego pliku statystyk \"%s\": %m"
-#: postmaster/postmaster.c:2717
-msgid "autovacuum launcher process"
-msgstr "proces wywołujący autoodkurzanie"
+#: postmaster/pgstat.c:3588 postmaster/pgstat.c:3742
+#, c-format
+msgid "could not write temporary statistics file \"%s\": %m"
+msgstr "nie można pisać do tymczasowego pliku statystyk \"%s\": %m"
-#: postmaster/postmaster.c:2732
-msgid "archiver process"
-msgstr "proces archiwizera"
+#: postmaster/pgstat.c:3597 postmaster/pgstat.c:3751
+#, c-format
+msgid "could not close temporary statistics file \"%s\": %m"
+msgstr "nie można zamknąć tymczasowego pliku statystyk \"%s\": %m"
-#: postmaster/postmaster.c:2748
-msgid "statistics collector process"
-msgstr "proces kolektora statystyk"
-
-#: postmaster/postmaster.c:2762
-msgid "system logger process"
-msgstr "proces rejestratora systemowego"
-
-#: postmaster/postmaster.c:2824
-msgid "worker process"
-msgstr "proces roboczy"
-
-#: postmaster/postmaster.c:2894 postmaster/postmaster.c:2913
-#: postmaster/postmaster.c:2920 postmaster/postmaster.c:2938
-msgid "server process"
-msgstr "proces serwera"
+#: postmaster/pgstat.c:3605 postmaster/pgstat.c:3759
+#, c-format
+msgid "could not rename temporary statistics file \"%s\" to \"%s\": %m"
+msgstr "nie można zmienić nazwy tymczasowego pliku statystyk \"%s\" na \"%s\": %m"
-#: postmaster/postmaster.c:2974
+#: postmaster/pgstat.c:3840 postmaster/pgstat.c:4015 postmaster/pgstat.c:4169
#, c-format
-msgid "terminating any other active server processes"
-msgstr "kończenie wszelkich innych aktywnych procesów serwera"
+msgid "could not open statistics file \"%s\": %m"
+msgstr "nie można otworzyć pliku statystyk \"%s\": %m"
-#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
-#. "server process"
-#: postmaster/postmaster.c:3219
+#: postmaster/pgstat.c:3852 postmaster/pgstat.c:3862 postmaster/pgstat.c:3883
+#: postmaster/pgstat.c:3898 postmaster/pgstat.c:3956 postmaster/pgstat.c:4027
+#: postmaster/pgstat.c:4047 postmaster/pgstat.c:4065 postmaster/pgstat.c:4081
+#: postmaster/pgstat.c:4099 postmaster/pgstat.c:4115 postmaster/pgstat.c:4181
+#: postmaster/pgstat.c:4193 postmaster/pgstat.c:4218 postmaster/pgstat.c:4240
#, c-format
-msgid "%s (PID %d) exited with exit code %d"
-msgstr "%s (PID %d) wyszedł z kodem zakończenia %d"
+msgid "corrupted statistics file \"%s\""
+msgstr "uszkodzony plik statystyk \"%s\""
-#: postmaster/postmaster.c:3221 postmaster/postmaster.c:3232
-#: postmaster/postmaster.c:3243 postmaster/postmaster.c:3252
-#: postmaster/postmaster.c:3262
+#: postmaster/pgstat.c:4667
#, c-format
-msgid "Failed process was running: %s"
-msgstr "Zawiódł wykonywany proces: %s"
+msgid "database hash table corrupted during cleanup --- abort"
+msgstr "tabeli haszy bazy danych uszkodzona podczas czyszczenia --- przerwano"
-#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
-#. "server process"
-#: postmaster/postmaster.c:3229
+#: postmaster/postmaster.c:650
#, c-format
-msgid "%s (PID %d) was terminated by exception 0x%X"
-msgstr "%s (PID %d) został zatrzymany przez wyjątek 0x%X"
+msgid "%s: invalid argument for option -f: \"%s\"\n"
+msgstr "%s: niepoprawny argument dla opcji -f: \"%s\"\n"
-#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
-#. "server process"
-#: postmaster/postmaster.c:3239
+#: postmaster/postmaster.c:736
#, c-format
-msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d: %s"
-msgstr "%s (PID %d) został zatrzymany przez sygnał %d: %s"
+msgid "%s: invalid argument for option -t: \"%s\"\n"
+msgstr "%s: niepoprawny argument dla opcji -t: \"%s\"\n"
-#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
-#. "server process"
-#: postmaster/postmaster.c:3250
+#: postmaster/postmaster.c:787
#, c-format
-msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d"
-msgstr "%s (PID %d) został zatrzymany przez sygnał %d"
+msgid "%s: invalid argument: \"%s\"\n"
+msgstr "%s: niepoprawny argument: \"%s\"\n"
-#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
-#. "server process"
-#: postmaster/postmaster.c:3260
+#: postmaster/postmaster.c:822
#, c-format
-msgid "%s (PID %d) exited with unrecognized status %d"
-msgstr "%s (PID %d) zakończył działanie z nieznanym stanem %d"
+msgid "%s: superuser_reserved_connections must be less than max_connections\n"
+msgstr "%s: superuser_reserved_connections musi być mniejszy niż max_connections\n"
-#: postmaster/postmaster.c:3445
+#: postmaster/postmaster.c:827
#, c-format
-msgid "abnormal database system shutdown"
-msgstr "nieprawidłowe zamknięcie systemu bazy danych"
+msgid "%s: max_wal_senders must be less than max_connections\n"
+msgstr "%s: max_wal_senders musi być mniejszy niż max_connections\n"
-#: postmaster/postmaster.c:3484
+#: postmaster/postmaster.c:832
#, c-format
-msgid "all server processes terminated; reinitializing"
-msgstr "wszelkie procesy serwera zakończone; ponowna inicjacja"
+msgid "WAL archival (archive_mode=on) requires wal_level \"archive\" or \"hot_standby\""
+msgstr "archiwalny WAL (archive_mode=on) wymaga dla wal_level wartości \"archive\" lub \"hot_standby\""
-#: postmaster/postmaster.c:3700
+#: postmaster/postmaster.c:835
#, c-format
-msgid "could not fork new process for connection: %m"
-msgstr "nie można rozwidlić procesu połączenia: %m"
+msgid "WAL streaming (max_wal_senders > 0) requires wal_level \"archive\" or \"hot_standby\""
+msgstr "archiwalny WAL (max_wal_senders > 0) wymaga dla wal_level wartości \"archive\" lub \"hot_standby\""
-#: postmaster/postmaster.c:3742
-msgid "could not fork new process for connection: "
-msgstr "nie można rozwidlić nowego procesu połączenia: "
+#: postmaster/postmaster.c:843
+#, c-format
+msgid "%s: invalid datetoken tables, please fix\n"
+msgstr "%s: niepoprawne tabele datetoken, proszę naprawić\n"
-#: postmaster/postmaster.c:3849
+#: postmaster/postmaster.c:925 postmaster/postmaster.c:1023
+#: utils/init/miscinit.c:1259
#, c-format
-msgid "connection received: host=%s port=%s"
-msgstr "odebrano połączenie: host=%s port=%s"
+msgid "invalid list syntax in parameter \"%s\""
+msgstr "niepoprawna składnia listy w parametrze \"%s\""
-#: postmaster/postmaster.c:3854
+#: postmaster/postmaster.c:956
#, c-format
-msgid "connection received: host=%s"
-msgstr "odebrano połączenie: host=%s"
+msgid "could not create listen socket for \"%s\""
+msgstr "nie można utworzyć gniazda nasłuchu dla \"%s\""
-#: postmaster/postmaster.c:4129
+#: postmaster/postmaster.c:962
#, c-format
-msgid "could not execute server process \"%s\": %m"
-msgstr "nie można wykonać procesu serwera \"%s\": %m"
+msgid "could not create any TCP/IP sockets"
+msgstr "nie można stworzyć żadnego gniazda TCP/IP"
-#: postmaster/postmaster.c:4668
+#: postmaster/postmaster.c:1045
#, c-format
-msgid "database system is ready to accept read only connections"
-msgstr ""
-"system bazy danych jest gotowy do przyjmowania połączeń tylko do odczytu"
+msgid "could not create Unix-domain socket in directory \"%s\""
+msgstr "nie można stworzyć gniazda domeny Uniksa w folderze \"%s\""
-#: postmaster/postmaster.c:4979
+#: postmaster/postmaster.c:1051
#, c-format
-msgid "could not fork startup process: %m"
-msgstr "nie można rozwidlić procesu uruchamiającego: %m"
+msgid "could not create any Unix-domain sockets"
+msgstr "nie można stworzyć żadnych gniazd domeny Uniksa"
-#: postmaster/postmaster.c:4983
+#: postmaster/postmaster.c:1063
#, c-format
-msgid "could not fork background writer process: %m"
-msgstr "nie udało się rozwidlenie procesu zapisu w tle: %m"
+msgid "no socket created for listening"
+msgstr "nie utworzono żadnego gniazda do nasłuchiwania"
-#: postmaster/postmaster.c:4987
+#: postmaster/postmaster.c:1103
#, c-format
-msgid "could not fork checkpointer process: %m"
-msgstr "nie można rozwidlić procesu punktów kontrolnych %m"
+msgid "could not create I/O completion port for child queue"
+msgstr "nie można utworzyć portu zakończenia wejścia/wyjścia dla kolejki potomnej"
-#: postmaster/postmaster.c:4991
+#: postmaster/postmaster.c:1132
#, c-format
-msgid "could not fork WAL writer process: %m"
-msgstr "nie można rozwidlić procesu zapisu WAL: %m"
+msgid "%s: could not change permissions of external PID file \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: nie można zmienić uprawnień pliku PID zewnętrznych \"%s\": %s\n"
-#: postmaster/postmaster.c:4995
+#: postmaster/postmaster.c:1136
#, c-format
-msgid "could not fork WAL receiver process: %m"
-msgstr "nie można rozwidlić procesu odbioru WAL: %m"
+msgid "%s: could not write external PID file \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: nie można zapisać pliku zewnętrznego PID \"%s\": %s\n"
-#: postmaster/postmaster.c:4999
+#: postmaster/postmaster.c:1190
#, c-format
-msgid "could not fork process: %m"
-msgstr "nie można rozwidlić procesu: %m"
+msgid "ending log output to stderr"
+msgstr "zakończenie wysyłania dziennika na stderr"
-#: postmaster/postmaster.c:5178
+#: postmaster/postmaster.c:1191
#, c-format
-msgid "registering background worker \"%s\""
-msgstr "rejestracja pracownika tła: \"%s\""
+msgid "Future log output will go to log destination \"%s\"."
+msgstr "Następne przesłania treści dziennika do celu logowania \"%s\"."
-#: postmaster/postmaster.c:5185
+#: postmaster/postmaster.c:1217 utils/init/postinit.c:199
#, c-format
-msgid "background worker \"%s\": must be registered in shared_preload_libraries"
-msgstr "pracownik tła \"%s\": musi być zarejestrowany w shared_preload_libraries"
+msgid "could not load pg_hba.conf"
+msgstr "nie można załadować pg_hba.conf"
-#: postmaster/postmaster.c:5198
+#: postmaster/postmaster.c:1293
#, c-format
-msgid "background worker \"%s\": must attach to shared memory in order to be able to request a database connection"
-msgstr ""
-"pracownik tła \"%s\": musi być przypisany do pamięci współdzielonej by móc "
-"żądać połączenia do bazy danych"
+msgid "%s: could not locate matching postgres executable"
+msgstr "%s: nie można odnaleźć pasującego programu wykonywalnego postgres"
-#: postmaster/postmaster.c:5208
+#: postmaster/postmaster.c:1316 utils/misc/tzparser.c:325
#, c-format
-msgid "background worker \"%s\": cannot request database access if starting at postmaster start"
-msgstr ""
-"pracownik tła \"%s\": nie można żądać połączenia do bazy danych jeśli "
-"uruchomiony wraz z uruchomieniem postmastera"
+msgid "This may indicate an incomplete PostgreSQL installation, or that the file \"%s\" has been moved away from its proper location."
+msgstr "Może to wskazywać na niepełną instalację PostgreSQL lub że plik \"%s\" został przeniesiony gdzieś z właściwej lokalizacji."
-#: postmaster/postmaster.c:5223
+#: postmaster/postmaster.c:1344
#, c-format
-msgid "background worker \"%s\": invalid restart interval"
-msgstr "pracownik tła \"%s\": niepoprawny interwał ponownego uruchomienia"
+msgid "data directory \"%s\" does not exist"
+msgstr "folder danych \"%s\" nie istnieje"
-#: postmaster/postmaster.c:5239
+#: postmaster/postmaster.c:1349
#, c-format
-msgid "too many background workers"
-msgstr "zbyt wiele pracowników tła"
+msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
+msgstr "nie można odczytać uprawnień dla folderu \"%s\": %m"
-#: postmaster/postmaster.c:5240
+#: postmaster/postmaster.c:1357
#, c-format
-msgid "Up to %d background worker can be registered with the current settings."
-msgid_plural "Up to %d background workers can be registered with the current settings."
-msgstr[0] ""
-"Co najwyżej %d pracownik tła może być zarejestrowany zgodnie z aktualnymi "
-"ustawieniami."
-msgstr[1] ""
-"Do %d pracowników tła może być zarejestrowanych zgodnie z aktualnymi "
-"ustawieniami."
-msgstr[2] ""
-"Do %d pracowników tła może być zarejestrowanych zgodnie z aktualnymi "
-"ustawieniami."
+msgid "specified data directory \"%s\" is not a directory"
+msgstr "wskazany folder danych \"%s\" nie jest folderem"
-#: postmaster/postmaster.c:5283
+#: postmaster/postmaster.c:1373
#, c-format
-msgid "database connection requirement not indicated during registration"
-msgstr ""
-"wymaganie połączenia do bazy danych nie wyspecyfikowane podczas rejestracji"
+msgid "data directory \"%s\" has wrong ownership"
+msgstr "słownik danych \"%s\" ma niepoprawną własność"
-#: postmaster/postmaster.c:5290
+#: postmaster/postmaster.c:1375
#, c-format
-msgid "invalid processing mode in background worker"
-msgstr "niepoprawny tryb przetwarzania pracownika tła"
+msgid "The server must be started by the user that owns the data directory."
+msgstr "Serwer musi być uruchomiony przez użytkownika, który jest właścicielem folderu."
-#: postmaster/postmaster.c:5364
+#: postmaster/postmaster.c:1395
#, c-format
-msgid "terminating background worker \"%s\" due to administrator command"
-msgstr "zakończono pracownika tła \"%s\" na skutek polecenia administratora"
+msgid "data directory \"%s\" has group or world access"
+msgstr "folder danych \"%s\" posiada prawa dostępu dla grupy lub wszystkich"
-#: postmaster/postmaster.c:5581
+#: postmaster/postmaster.c:1397
#, c-format
-msgid "starting background worker process \"%s\""
-msgstr "uruchomienie pracownika w tle \"%s\""
+msgid "Permissions should be u=rwx (0700)."
+msgstr "Prawa dostępu powinny być u=rwx (0700)."
-#: postmaster/postmaster.c:5592
+#: postmaster/postmaster.c:1408
#, c-format
-msgid "could not fork worker process: %m"
-msgstr "nie można rozwidlić procesu tła: %m"
+msgid ""
+"%s: could not find the database system\n"
+"Expected to find it in the directory \"%s\",\n"
+"but could not open file \"%s\": %s\n"
+msgstr ""
+"%s: nie udało się znaleźć systemu bazy danych\n"
+"Powinien był znajdować się w folderze \"%s\",\n"
+"ale nie udało się otworzyć pliku \"%s\": %s\n"
-#: postmaster/postmaster.c:5944
+#: postmaster/postmaster.c:1562
#, c-format
-msgid "could not duplicate socket %d for use in backend: error code %d"
-msgstr "nie można powielić gniazda %d do użycia w backendzie: kod błędu %d"
+msgid "select() failed in postmaster: %m"
+msgstr "nie powiodło się select() w postmasterze: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:5976
+#: postmaster/postmaster.c:1732 postmaster/postmaster.c:1763
#, c-format
-msgid "could not create inherited socket: error code %d\n"
-msgstr "nie można utworzyć dziedziczonego gniazda: kod błędu %d\n"
+msgid "incomplete startup packet"
+msgstr "niekompletny pakiet uruchomieniowy"
-#: postmaster/postmaster.c:6005 postmaster/postmaster.c:6012
+#: postmaster/postmaster.c:1744
#, c-format
-msgid "could not read from backend variables file \"%s\": %s\n"
-msgstr "nie można czytać z pliku zmiennych backendu \"%s\": %s\n"
+msgid "invalid length of startup packet"
+msgstr "niepoprawna długość pakietu uruchomieniowego"
-#: postmaster/postmaster.c:6021
+#: postmaster/postmaster.c:1801
#, c-format
-msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
-msgstr "nie można usunąć pliku \"%s\": %s\n"
+msgid "failed to send SSL negotiation response: %m"
+msgstr "nie powiodło się wysłanie odpowiedzi negocjacji SSL: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:6038
+#: postmaster/postmaster.c:1830
#, c-format
-msgid "could not map view of backend variables: error code %lu\n"
-msgstr "nie można zmapować widoku zmiennych backendu: kod błędu %lu\n"
+msgid "unsupported frontend protocol %u.%u: server supports %u.0 to %u.%u"
+msgstr "nieobsługiwany protokół frontendu %u.%u: serwer obsługuje %u.0 do %u.%u"
-#: postmaster/postmaster.c:6047
+#: postmaster/postmaster.c:1881
#, c-format
-msgid "could not unmap view of backend variables: error code %lu\n"
-msgstr "nie można odmapować widoku zmiennych backendu: kod błędu %lu\n"
+msgid "invalid value for boolean option \"replication\""
+msgstr "niepoprawna wartość dla opcji logicznej \"replication\""
-#: postmaster/postmaster.c:6054
+#: postmaster/postmaster.c:1901
#, c-format
-msgid "could not close handle to backend parameter variables: error code %lu\n"
-msgstr "nie można zamknąć uchwytu do zmiennych parametryzujących backendu: kod błędu "
-"%lu\n"
+msgid "invalid startup packet layout: expected terminator as last byte"
+msgstr "niepoprawny układ pakietu uruchomieniowego: oczekiwano terminatora na ostatnim bajcie"
-#: postmaster/postmaster.c:6210
+#: postmaster/postmaster.c:1929
#, c-format
-msgid "could not read exit code for process\n"
-msgstr "nie można odczytać kodu wyjścia procesu\n"
+msgid "no PostgreSQL user name specified in startup packet"
+msgstr "brak użytkownika PostgreSQL wskazanego w pakiecie uruchomieniowym"
-#: postmaster/postmaster.c:6215
+#: postmaster/postmaster.c:1986
#, c-format
-msgid "could not post child completion status\n"
-msgstr "nie można wysłać statusu zakończenia potomka\n"
+msgid "the database system is starting up"
+msgstr "system bazy danych uruchamia się"
-#: postmaster/syslogger.c:468 postmaster/syslogger.c:1067
+#: postmaster/postmaster.c:1991
#, c-format
-msgid "could not read from logger pipe: %m"
-msgstr "nie można czytać z rury rejestratora: %m"
+msgid "the database system is shutting down"
+msgstr "system bazy danych jest zamykany"
-#: postmaster/syslogger.c:517
+#: postmaster/postmaster.c:1996
#, c-format
-msgid "logger shutting down"
-msgstr "zatrzymanie rejestratora"
+msgid "the database system is in recovery mode"
+msgstr "system bazy danych jest w trybie odzyskiwania"
-#: postmaster/syslogger.c:561 postmaster/syslogger.c:575
+#: postmaster/postmaster.c:2001 storage/ipc/procarray.c:278
+#: storage/ipc/sinvaladt.c:304 storage/lmgr/proc.c:339
#, c-format
-msgid "could not create pipe for syslog: %m"
-msgstr "nie można utworzyć rury do syslogu: %m"
+msgid "sorry, too many clients already"
+msgstr "przepraszamy, mamy już zbyt wiele klientów"
-#: postmaster/syslogger.c:611
+#: postmaster/postmaster.c:2063
#, c-format
-msgid "could not fork system logger: %m"
-msgstr "nie udało się rozwidlić rejestratora systemowego: %m"
+msgid "wrong key in cancel request for process %d"
+msgstr "niepoprawny klucz w żądaniu anulowania dla procesu %d"
-#: postmaster/syslogger.c:647
+#: postmaster/postmaster.c:2071
#, c-format
-msgid "redirecting log output to logging collector process"
-msgstr "przekierowanie wyjścia dziennika na proces zbierania wpisów dziennika"
+msgid "PID %d in cancel request did not match any process"
+msgstr "PID %d w żądaniu anulowania ni pasuje do żadnego procesu"
-#: postmaster/syslogger.c:648
+#: postmaster/postmaster.c:2291
#, c-format
-msgid "Future log output will appear in directory \"%s\"."
-msgstr "Kolejne wpisy dziennika pojawią się w folderze \"%s\"."
+msgid "received SIGHUP, reloading configuration files"
+msgstr "odebrano SIGHUP, przeładowanie plików konfiguracyjnych"
-#: postmaster/syslogger.c:656
+#: postmaster/postmaster.c:2317
#, c-format
-msgid "could not redirect stdout: %m"
-msgstr "nie udało się przekierować na standardowe wyjście: %m"
+msgid "pg_hba.conf not reloaded"
+msgstr "pg_hba.conf nie przeładowany"
-#: postmaster/syslogger.c:661 postmaster/syslogger.c:677
+#: postmaster/postmaster.c:2321
#, c-format
-msgid "could not redirect stderr: %m"
-msgstr "nie udało się przekierować na standardowe wyjście błędów: %m"
+msgid "pg_ident.conf not reloaded"
+msgstr "pg_ident.conf nie przeładowany"
-#: postmaster/syslogger.c:1022
+#: postmaster/postmaster.c:2362
#, c-format
-msgid "could not write to log file: %s\n"
-msgstr "nie można zapisać do pliku dziennika: %s\n"
+msgid "received smart shutdown request"
+msgstr "odebrano żądanie inteligentnego zamknięcia"
-#: postmaster/syslogger.c:1162
+#: postmaster/postmaster.c:2415
#, c-format
-msgid "could not open log file \"%s\": %m"
-msgstr "nie można otworzyć pliku dziennika \"%s\": %m"
+msgid "received fast shutdown request"
+msgstr "odebrano żądanie szybkiego zamknięcia"
-#: postmaster/syslogger.c:1224 postmaster/syslogger.c:1268
+#: postmaster/postmaster.c:2441
#, c-format
-msgid "disabling automatic rotation (use SIGHUP to re-enable)"
-msgstr "wyłączanie automatycznej rotacji (użyj SIGHUP by włączyć ponownie)"
+msgid "aborting any active transactions"
+msgstr "przerywanie wszelkich aktywnych transakcji"
-#: regex/regc_pg_locale.c:261
+#: postmaster/postmaster.c:2471
#, c-format
-msgid "could not determine which collation to use for regular expression"
-msgstr "nie można określić, jakiego porównania użyć dla wyrażenia regularnego"
+msgid "received immediate shutdown request"
+msgstr "odebrano żądanie natychmiastowego zamknięcia"
-#: replication/basebackup.c:135 replication/basebackup.c:901
-#: utils/adt/misc.c:360
-#, c-format
-msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
-msgstr "nie można odczytać linku symbolicznego \"%s\": %m"
+#: postmaster/postmaster.c:2542 postmaster/postmaster.c:2563
+msgid "startup process"
+msgstr "proces uruchomienia"
-#: replication/basebackup.c:142 replication/basebackup.c:905
-#: utils/adt/misc.c:364
+#: postmaster/postmaster.c:2545
#, c-format
-msgid "symbolic link \"%s\" target is too long"
-msgstr "cel linku symbolicznego \"%s\" jest za długi"
+msgid "aborting startup due to startup process failure"
+msgstr "przerwanie uruchomienia ze względu na niepowodzenie procesu uruchomienia"
-#: replication/basebackup.c:200
+#: postmaster/postmaster.c:2602
#, c-format
-msgid "could not stat control file \"%s\": %m"
-msgstr "nie można wykonać stat na pliku kontrolnym \"%s\": %m"
+msgid "database system is ready to accept connections"
+msgstr "system bazy danych jest gotowy do przyjmowania połączeń"
-#: replication/basebackup.c:312
-#, c-format
-msgid "could not find any WAL files"
-msgstr "nie udało się znaleźć żadnego pliku WAL"
+#: postmaster/postmaster.c:2617
+msgid "background writer process"
+msgstr "proces zapisu działający w tle"
-#: replication/basebackup.c:325 replication/basebackup.c:339
-#: replication/basebackup.c:348
-#, c-format
-msgid "could not find WAL file \"%s\""
-msgstr "nie udało się znaleźć pliku WAL \"%s\""
+#: postmaster/postmaster.c:2671
+msgid "checkpointer process"
+msgstr "proces punktów kontrolnych"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2687
+msgid "WAL writer process"
+msgstr "proces zapisu WAL"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2701
+msgid "WAL receiver process"
+msgstr "proces odbioru WAL"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2716
+msgid "autovacuum launcher process"
+msgstr "proces wywołujący autoodkurzanie"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2731
+msgid "archiver process"
+msgstr "proces archiwizera"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2747
+msgid "statistics collector process"
+msgstr "proces kolektora statystyk"
-#: replication/basebackup.c:387 replication/basebackup.c:410
+#: postmaster/postmaster.c:2761
+msgid "system logger process"
+msgstr "proces rejestratora systemowego"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2823
+msgid "worker process"
+msgstr "proces roboczy"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2893 postmaster/postmaster.c:2912
+#: postmaster/postmaster.c:2919 postmaster/postmaster.c:2937
+msgid "server process"
+msgstr "proces serwera"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2973
#, c-format
-msgid "unexpected WAL file size \"%s\""
-msgstr "nieoczekiwany rozmiar pliku WAL \"%s\""
+msgid "terminating any other active server processes"
+msgstr "kończenie wszelkich innych aktywnych procesów serwera"
-#: replication/basebackup.c:398 replication/basebackup.c:1019
+#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
+#. "server process"
+#: postmaster/postmaster.c:3218
#, c-format
-msgid "base backup could not send data, aborting backup"
-msgstr ""
-"podstawowa kopia zapasowa nie mogła wysłać danych, przerwanie tworzenia "
-"kopii zapasowej"
+msgid "%s (PID %d) exited with exit code %d"
+msgstr "%s (PID %d) wyszedł z kodem zakończenia %d"
-#: replication/basebackup.c:482 replication/basebackup.c:491
-#: replication/basebackup.c:500 replication/basebackup.c:509
-#: replication/basebackup.c:518
+#: postmaster/postmaster.c:3220 postmaster/postmaster.c:3231
+#: postmaster/postmaster.c:3242 postmaster/postmaster.c:3251
+#: postmaster/postmaster.c:3261
#, c-format
-msgid "duplicate option \"%s\""
-msgstr "powtórzona opcja \"%s\""
+msgid "Failed process was running: %s"
+msgstr "Zawiódł wykonywany proces: %s"
-#: replication/basebackup.c:771 replication/basebackup.c:855
+#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
+#. "server process"
+#: postmaster/postmaster.c:3228
#, c-format
-msgid "could not stat file or directory \"%s\": %m"
-msgstr "nie można wykonać stat na pliku lub katalogu \"%s\": %m"
+msgid "%s (PID %d) was terminated by exception 0x%X"
+msgstr "%s (PID %d) został zatrzymany przez wyjątek 0x%X"
-#: replication/basebackup.c:955
+#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
+#. "server process"
+#: postmaster/postmaster.c:3238
#, c-format
-msgid "skipping special file \"%s\""
-msgstr "pominięto plik specjalny \"%s\""
+msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d: %s"
+msgstr "%s (PID %d) został zatrzymany przez sygnał %d: %s"
-#: replication/basebackup.c:1009
+#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
+#. "server process"
+#: postmaster/postmaster.c:3249
#, c-format
-msgid "archive member \"%s\" too large for tar format"
-msgstr "składnik archiwum \"%s\" za duży dla formatu tar"
+msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d"
+msgstr "%s (PID %d) został zatrzymany przez sygnał %d"
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:105
+#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
+#. "server process"
+#: postmaster/postmaster.c:3259
#, c-format
-msgid "could not connect to the primary server: %s"
-msgstr "nie można połączyć się do serwera podstawowego: %s"
+msgid "%s (PID %d) exited with unrecognized status %d"
+msgstr "%s (PID %d) zakończył działanie z nieznanym stanem %d"
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:129
+#: postmaster/postmaster.c:3444
#, c-format
-msgid "could not receive database system identifier and timeline ID from the primary server: %s"
-msgstr ""
-"nie udało się odebrać identyfikatora systemu bazy danych ani ID ścieżki "
-"czasowej z serwera podstawowego: %s"
+msgid "abnormal database system shutdown"
+msgstr "nieprawidłowe zamknięcie systemu bazy danych"
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:140
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:287
+#: postmaster/postmaster.c:3483
#, c-format
-msgid "invalid response from primary server"
-msgstr "nieprawidłowa odpowiedź z serwera podstawowego"
+msgid "all server processes terminated; reinitializing"
+msgstr "wszelkie procesy serwera zakończone; ponowna inicjacja"
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:141
+#: postmaster/postmaster.c:3699
#, c-format
-msgid "Expected 1 tuple with 3 fields, got %d tuples with %d fields."
-msgstr "Oczekiwano 1 krotki z 3 polami, jest %d krotek z %d polami."
+msgid "could not fork new process for connection: %m"
+msgstr "nie można rozwidlić procesu połączenia: %m"
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:156
+#: postmaster/postmaster.c:3741
+msgid "could not fork new process for connection: "
+msgstr "nie można rozwidlić nowego procesu połączenia: "
+
+#: postmaster/postmaster.c:3848
#, c-format
-msgid "database system identifier differs between the primary and standby"
-msgstr "identyfikator systemu bazy danych różni się od podstawowego i gotowości"
+msgid "connection received: host=%s port=%s"
+msgstr "odebrano połączenie: host=%s port=%s"
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:157
+#: postmaster/postmaster.c:3853
#, c-format
-msgid "The primary's identifier is %s, the standby's identifier is %s."
-msgstr "Identyfikator podstawowego jest %s, identyfikator gotowości to %s."
+msgid "connection received: host=%s"
+msgstr "odebrano połączenie: host=%s"
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:194
+#: postmaster/postmaster.c:4128
#, c-format
-msgid "could not start WAL streaming: %s"
-msgstr "nie udało się rozpocząć przesyłania strumieniowego WAL: %s"
+msgid "could not execute server process \"%s\": %m"
+msgstr "nie można wykonać procesu serwera \"%s\": %m"
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:212
+#: postmaster/postmaster.c:4666
#, c-format
-msgid "could not send end-of-streaming message to primary: %s"
-msgstr "nie można wysłać komunikatu end-of-streaming do podstawowego: %s"
+msgid "database system is ready to accept read only connections"
+msgstr "system bazy danych jest gotowy do przyjmowania połączeń tylko do odczytu"
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:234
+#: postmaster/postmaster.c:4977
#, c-format
-msgid "unexpected result set after end-of-streaming"
-msgstr "nieoczekiwany zestaw wyników po end-of-streaming"
+msgid "could not fork startup process: %m"
+msgstr "nie można rozwidlić procesu uruchamiającego: %m"
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:246
+#: postmaster/postmaster.c:4981
#, c-format
-msgid "error reading result of streaming command: %s"
-msgstr "błąd odczytu wyniku polecenia strumieniowego: %s"
+msgid "could not fork background writer process: %m"
+msgstr "nie udało się rozwidlenie procesu zapisu w tle: %m"
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:253
+#: postmaster/postmaster.c:4985
#, c-format
-msgid "unexpected result after CommandComplete: %s"
-msgstr "nieoczekiwany wynik po CommandComplete: %s"
+msgid "could not fork checkpointer process: %m"
+msgstr "nie można rozwidlić procesu punktów kontrolnych %m"
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:276
+#: postmaster/postmaster.c:4989
#, c-format
-msgid "could not receive timeline history file from the primary server: %s"
-msgstr ""
-"nie udało się odebrać pliku historii linii czasu z serwera podstawowego: %s"
+msgid "could not fork WAL writer process: %m"
+msgstr "nie można rozwidlić procesu zapisu WAL: %m"
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:288
+#: postmaster/postmaster.c:4993
#, c-format
-msgid "Expected 1 tuple with 2 fields, got %d tuples with %d fields."
-msgstr "Oczekiwano 1 krotki z 2 polami, jest %d krotek z %d polami."
+msgid "could not fork WAL receiver process: %m"
+msgstr "nie można rozwidlić procesu odbioru WAL: %m"
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:316
+#: postmaster/postmaster.c:4997
#, c-format
-msgid "socket not open"
-msgstr "gniazdo nie jest otwarte"
+msgid "could not fork process: %m"
+msgstr "nie można rozwidlić procesu: %m"
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:489
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:512
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:518
+#: postmaster/postmaster.c:5176
#, c-format
-msgid "could not receive data from WAL stream: %s"
-msgstr "nie można otrzymać danych ze strumienia WAL: %s"
+msgid "registering background worker \"%s\""
+msgstr "rejestracja pracownika tła: \"%s\""
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:537
+#: postmaster/postmaster.c:5183
#, c-format
-msgid "could not send data to WAL stream: %s"
-msgstr "nie można wysłać danych do strumienia WAL: %s"
+msgid "background worker \"%s\": must be registered in shared_preload_libraries"
+msgstr "pracownik tła \"%s\": musi być zarejestrowany w shared_preload_libraries"
-#: replication/syncrep.c:207
+#: postmaster/postmaster.c:5196
#, c-format
-msgid "canceling the wait for synchronous replication and terminating connection due to administrator command"
-msgstr ""
-"anulowanie oczekiwania na replikację synchroniczną i zakończenie połączenia "
-"na skutek polecenia administratora"
+msgid "background worker \"%s\": must attach to shared memory in order to be able to request a database connection"
+msgstr "pracownik tła \"%s\": musi być przypisany do pamięci współdzielonej by móc żądać połączenia do bazy danych"
-#: replication/syncrep.c:208 replication/syncrep.c:225
+#: postmaster/postmaster.c:5206
#, c-format
-msgid "The transaction has already committed locally, but might not have been replicated to the standby."
-msgstr ""
-"Transakcja została już zatwierdzona lokalnie, ale mogła nie zostać "
-"zreplikowana do gotowości."
+msgid "background worker \"%s\": cannot request database access if starting at postmaster start"
+msgstr "pracownik tła \"%s\": nie można żądać połączenia do bazy danych jeśli uruchomiony wraz z uruchomieniem postmastera"
-#: replication/syncrep.c:224
+#: postmaster/postmaster.c:5221
#, c-format
-msgid "canceling wait for synchronous replication due to user request"
-msgstr ""
-"anulowanie oczekiwania na replikację synchroniczną na skutek polecenia "
-"użytkownika"
+msgid "background worker \"%s\": invalid restart interval"
+msgstr "pracownik tła \"%s\": niepoprawny interwał ponownego uruchomienia"
-#: replication/syncrep.c:354
+#: postmaster/postmaster.c:5237
#, c-format
-msgid "standby \"%s\" now has synchronous standby priority %u"
-msgstr "gotowość \"%s\" posiada teraz priorytet gotowości synchronicznej %u"
+msgid "too many background workers"
+msgstr "zbyt wiele pracowników tła"
-#: replication/syncrep.c:456
+#: postmaster/postmaster.c:5238
#, c-format
-msgid "standby \"%s\" is now the synchronous standby with priority %u"
-msgstr "gotowość \"%s\" jest teraz gotowością synchroniczną o priorytecie %u"
+msgid "Up to %d background worker can be registered with the current settings."
+msgid_plural "Up to %d background workers can be registered with the current settings."
+msgstr[0] "Co najwyżej %d pracownik tła może być zarejestrowany zgodnie z aktualnymi ustawieniami."
+msgstr[1] "Do %d pracowników tła może być zarejestrowanych zgodnie z aktualnymi ustawieniami."
+msgstr[2] "Do %d pracowników tła może być zarejestrowanych zgodnie z aktualnymi ustawieniami."
-#: replication/walreceiver.c:167
+#: postmaster/postmaster.c:5281
#, c-format
-msgid "terminating walreceiver process due to administrator command"
-msgstr "przerwano proces walreceiver na skutek polecenia administratora"
+msgid "database connection requirement not indicated during registration"
+msgstr "wymaganie połączenia do bazy danych nie wyspecyfikowane podczas rejestracji"
-#: replication/walreceiver.c:330
+#: postmaster/postmaster.c:5288
#, c-format
-msgid "highest timeline %u of the primary is behind recovery timeline %u"
-msgstr ""
-"najwyższa linia czasu %u podstawowego jest poza linią czasu odzyskiwania %u"
+msgid "invalid processing mode in background worker"
+msgstr "niepoprawny tryb przetwarzania pracownika tła"
-#: replication/walreceiver.c:364
+#: postmaster/postmaster.c:5362
#, c-format
-msgid "started streaming WAL from primary at %X/%X on timeline %u"
-msgstr "rozpoczęto przesyłanie WAL z podstawowego na %X/%X na linii czasu %u"
+msgid "terminating background worker \"%s\" due to administrator command"
+msgstr "zakończono pracownika tła \"%s\" na skutek polecenia administratora"
-#: replication/walreceiver.c:369
+#: postmaster/postmaster.c:5579
#, c-format
-msgid "restarted WAL streaming at %X/%X on timeline %u"
-msgstr "ponownie rozpoczęto przesyłanie WAL na %X/%X na linii czasu %u"
+msgid "starting background worker process \"%s\""
+msgstr "uruchomienie pracownika w tle \"%s\""
-#: replication/walreceiver.c:403
+#: postmaster/postmaster.c:5590
#, c-format
-msgid "cannot continue WAL streaming, recovery has already ended"
-msgstr ""
-"nie można kontynuować transmisji strumieniowej WAL odzyskiwanie już "
-"zakończone"
+msgid "could not fork worker process: %m"
+msgstr "nie można rozwidlić procesu tła: %m"
-#: replication/walreceiver.c:440
+#: postmaster/postmaster.c:5942
#, c-format
-msgid "replication terminated by primary server"
-msgstr "replikacja zakończona przez serwer podstawowy"
+msgid "could not duplicate socket %d for use in backend: error code %d"
+msgstr "nie można powielić gniazda %d do użycia w backendzie: kod błędu %d"
-#: replication/walreceiver.c:441
+#: postmaster/postmaster.c:5974
#, c-format
-msgid "End of WAL reached on timeline %u at %X/%X."
-msgstr "Osiągnięto koniec WAL na linii czasu %u na %X/%X."
+msgid "could not create inherited socket: error code %d\n"
+msgstr "nie można utworzyć dziedziczonego gniazda: kod błędu %d\n"
-#: replication/walreceiver.c:488
+#: postmaster/postmaster.c:6003 postmaster/postmaster.c:6010
#, c-format
-msgid "terminating walreceiver due to timeout"
-msgstr "przerwano proces walreceiver na skutek limitu czasu"
+msgid "could not read from backend variables file \"%s\": %s\n"
+msgstr "nie można czytać z pliku zmiennych backendu \"%s\": %s\n"
-#: replication/walreceiver.c:528
+#: postmaster/postmaster.c:6019
#, c-format
-msgid "primary server contains no more WAL on requested timeline %u"
-msgstr "serwer podstawowy nie zawiera już WAL dla żądanej linii czasu %u"
+msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
+msgstr "nie można usunąć pliku \"%s\": %s\n"
-#: replication/walreceiver.c:543 replication/walreceiver.c:896
+#: postmaster/postmaster.c:6036
#, c-format
-msgid "could not close log segment %s: %m"
-msgstr "nie można zamknąć segmentu dziennika %s: %m"
+msgid "could not map view of backend variables: error code %lu\n"
+msgstr "nie można zmapować widoku zmiennych backendu: kod błędu %lu\n"
-#: replication/walreceiver.c:665
+#: postmaster/postmaster.c:6045
#, c-format
-msgid "fetching timeline history file for timeline %u from primary server"
-msgstr ""
-"pobieranie pliku historii linii czasu dla linii czasu %u z serwera "
-"podstawowego"
+msgid "could not unmap view of backend variables: error code %lu\n"
+msgstr "nie można odmapować widoku zmiennych backendu: kod błędu %lu\n"
-#: replication/walreceiver.c:947
+#: postmaster/postmaster.c:6052
#, c-format
-msgid "could not write to log segment %s at offset %u, length %lu: %m"
-msgstr "nie można pisać do segmentu dziennika %s do offsetu %u, długość %lu: %m"
+msgid "could not close handle to backend parameter variables: error code %lu\n"
+msgstr "nie można zamknąć uchwytu do zmiennych parametryzujących backendu: kod błędu %lu\n"
-#: replication/walsender.c:375 storage/smgr/md.c:1785
+#: postmaster/postmaster.c:6208
#, c-format
-msgid "could not seek to end of file \"%s\": %m"
-msgstr "nie można pozycjonować do końca w pliku \"%s\": %m"
+msgid "could not read exit code for process\n"
+msgstr "nie można odczytać kodu wyjścia procesu\n"
-#: replication/walsender.c:379
+#: postmaster/postmaster.c:6213
#, c-format
-msgid "could not seek to beginning of file \"%s\": %m"
-msgstr "nie można pozycjonować do początku pliku \"%s\": %m"
+msgid "could not post child completion status\n"
+msgstr "nie można wysłać statusu zakończenia potomka\n"
-#: replication/walsender.c:484
+#: postmaster/syslogger.c:468 postmaster/syslogger.c:1067
#, c-format
-msgid "requested starting point %X/%X on timeline %u is not in this server's history"
-msgstr ""
-"żądanego punktu początku %X/%X linii czasu %u nie ma w historii tego serwera"
+msgid "could not read from logger pipe: %m"
+msgstr "nie można czytać z rury rejestratora: %m"
-#: replication/walsender.c:488
+#: postmaster/syslogger.c:517
#, c-format
-msgid "This server's history forked from timeline %u at %X/%X."
-msgstr "Historia tego serwera oddzieliła się od osi czasu %u na %X/%X."
+msgid "logger shutting down"
+msgstr "zatrzymanie rejestratora"
-#: replication/walsender.c:533
+#: postmaster/syslogger.c:561 postmaster/syslogger.c:575
#, c-format
-msgid "requested starting point %X/%X is ahead of the WAL flush position of this server %X/%X"
-msgstr ""
-"żądany punkt początku %X/%X jest przed pozycją opróżnienia WAL tego serwera "
-"%X/%X"
+msgid "could not create pipe for syslog: %m"
+msgstr "nie można utworzyć rury do syslogu: %m"
-#: replication/walsender.c:707 replication/walsender.c:757
-#: replication/walsender.c:806
+#: postmaster/syslogger.c:611
#, c-format
-msgid "unexpected EOF on standby connection"
-msgstr "nieoczekiwany EOF na połączeniu gotowości"
+msgid "could not fork system logger: %m"
+msgstr "nie udało się rozwidlić rejestratora systemowego: %m"
-#: replication/walsender.c:726
+#: postmaster/syslogger.c:647
#, c-format
-msgid "unexpected standby message type \"%c\", after receiving CopyDone"
-msgstr "nieoczekiwany komunikatu wstrzymania \"%c\", po otrzymaniu CopyDone"
+msgid "redirecting log output to logging collector process"
+msgstr "przekierowanie wyjścia dziennika na proces zbierania wpisów dziennika"
-#: replication/walsender.c:774
+#: postmaster/syslogger.c:648
#, c-format
-msgid "invalid standby message type \"%c\""
-msgstr "nieprawidłowy typ komunikatu gotowości \"%c\""
+msgid "Future log output will appear in directory \"%s\"."
+msgstr "Kolejne wpisy dziennika pojawią się w folderze \"%s\"."
-#: replication/walsender.c:828
+#: postmaster/syslogger.c:656
#, c-format
-msgid "unexpected message type \"%c\""
-msgstr "nieoczekiwany typ komunikatu \"%c\""
+msgid "could not redirect stdout: %m"
+msgstr "nie udało się przekierować na standardowe wyjście: %m"
-#: replication/walsender.c:1042
+#: postmaster/syslogger.c:661 postmaster/syslogger.c:677
#, c-format
-msgid "standby \"%s\" has now caught up with primary"
-msgstr "gotowość \"%s\" dogonił obecnie podstawowy"
+msgid "could not redirect stderr: %m"
+msgstr "nie udało się przekierować na standardowe wyjście błędów: %m"
-#: replication/walsender.c:1135
+#: postmaster/syslogger.c:1022
#, c-format
-msgid "terminating walsender process due to replication timeout"
-msgstr "przerwano proces walsender na skutek limitu czasu replikacji"
+msgid "could not write to log file: %s\n"
+msgstr "nie można zapisać do pliku dziennika: %s\n"
-#: replication/walsender.c:1205
+#: postmaster/syslogger.c:1162
#, c-format
-msgid "number of requested standby connections exceeds max_wal_senders (currently %d)"
-msgstr ""
-"liczba żądanych połączeń gotowości przekracza max_wal_senders (obecnie %d)"
+msgid "could not open log file \"%s\": %m"
+msgstr "nie można otworzyć pliku dziennika \"%s\": %m"
-#: replication/walsender.c:1355
+#: postmaster/syslogger.c:1224 postmaster/syslogger.c:1268
#, c-format
-msgid "could not read from log segment %s, offset %u, length %lu: %m"
-msgstr ""
-"nie można czytać z segmentu dziennika %s, przesunięcie %u, długość %lu: %m"
+msgid "disabling automatic rotation (use SIGHUP to re-enable)"
+msgstr "wyłączanie automatycznej rotacji (użyj SIGHUP by włączyć ponownie)"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:112 rewrite/rewriteDefine.c:915
+#: regex/regc_pg_locale.c:261
#, c-format
-msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
-msgstr "reguła \"%s\" dla relacji \"%s\" już istnieje"
+msgid "could not determine which collation to use for regular expression"
+msgstr "nie można określić, jakiego porównania użyć dla wyrażenia regularnego"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:298
+#: repl_gram.y:183 repl_gram.y:200
#, c-format
-msgid "rule actions on OLD are not implemented"
-msgstr "akcje reguły na OLD nie zostały zaimplementowane"
+msgid "invalid timeline %u"
+msgstr "niepoprawna linia czasu %u"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:299
-#, c-format
-msgid "Use views or triggers instead."
-msgstr "Użyj widoków lub wyzwalaczy w zamian."
+#: repl_scanner.l:94
+msgid "invalid streaming start location"
+msgstr "nieprawidłowe położenie początku przesyłania strumieniowego"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:303
-#, c-format
-msgid "rule actions on NEW are not implemented"
-msgstr "akcje reguły na NEW nie zostały zaimplementowane"
+#: repl_scanner.l:116 scan.l:661
+msgid "unterminated quoted string"
+msgstr "niezakończona stała łańcuchowa"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:304
+#: repl_scanner.l:126
#, c-format
-msgid "Use triggers instead."
-msgstr "Użyj wyzwalaczy w zamian."
+msgid "syntax error: unexpected character \"%s\""
+msgstr "błąd składni, nieoczekiwany znak \"%s\""
-#: rewrite/rewriteDefine.c:317
+#: replication/basebackup.c:140 replication/basebackup.c:922
+#: utils/adt/misc.c:360
#, c-format
-msgid "INSTEAD NOTHING rules on SELECT are not implemented"
-msgstr "reguły INSTEAD NOTHING na SELECT nie zostały zrealizowane"
+msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
+msgstr "nie można odczytać linku symbolicznego \"%s\": %m"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:318
+#: replication/basebackup.c:147 replication/basebackup.c:926
+#: utils/adt/misc.c:364
#, c-format
-msgid "Use views instead."
-msgstr "Użyj widoków w zamian."
+msgid "symbolic link \"%s\" target is too long"
+msgstr "cel linku symbolicznego \"%s\" jest za długi"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:326
+#: replication/basebackup.c:216
#, c-format
-msgid "multiple actions for rules on SELECT are not implemented"
-msgstr "wielokrotne akcje dla reguł na SELECT nie zostały zrealizowane"
+msgid "could not stat control file \"%s\": %m"
+msgstr "nie można wykonać stat na pliku kontrolnym \"%s\": %m"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:337
+#: replication/basebackup.c:328
#, c-format
-msgid "rules on SELECT must have action INSTEAD SELECT"
-msgstr "reguły na SELECT muszą posiadać akcję INSTEAD SELECT"
+msgid "could not find any WAL files"
+msgstr "nie udało się znaleźć żadnego pliku WAL"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:345
+#: replication/basebackup.c:341 replication/basebackup.c:355
+#: replication/basebackup.c:364
#, c-format
-msgid "rules on SELECT must not contain data-modifying statements in WITH"
-msgstr "reguły na SELECT nie mogą zawierać wyrażeń zmieniających dane w WITH"
+msgid "could not find WAL file \"%s\""
+msgstr "nie udało się znaleźć pliku WAL \"%s\""
-#: rewrite/rewriteDefine.c:353
+#: replication/basebackup.c:403 replication/basebackup.c:426
#, c-format
-msgid "event qualifications are not implemented for rules on SELECT"
-msgstr "kwalifikacje zdarzeń nie są zaimplementowane dla reguł SELECT"
+msgid "unexpected WAL file size \"%s\""
+msgstr "nieoczekiwany rozmiar pliku WAL \"%s\""
-#: rewrite/rewriteDefine.c:378
+#: replication/basebackup.c:414 replication/basebackup.c:1064
#, c-format
-msgid "\"%s\" is already a view"
-msgstr "\"%s\" jest już widokiem"
+msgid "base backup could not send data, aborting backup"
+msgstr "podstawowa kopia zapasowa nie mogła wysłać danych, przerwanie tworzenia kopii zapasowej"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:402
+#: replication/basebackup.c:498 replication/basebackup.c:507
+#: replication/basebackup.c:516 replication/basebackup.c:525
+#: replication/basebackup.c:534
#, c-format
-msgid "view rule for \"%s\" must be named \"%s\""
-msgstr "reguła widoku dla \"%s\" musi być nazwana \"%s\""
+msgid "duplicate option \"%s\""
+msgstr "powtórzona opcja \"%s\""
-#: rewrite/rewriteDefine.c:428
+#: replication/basebackup.c:789 replication/basebackup.c:876
#, c-format
-msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it is not empty"
-msgstr ""
-"nie udało się przekształcić tabeli \"%s\" do widoku ponieważ nie jest ona "
-"pusta"
+msgid "could not stat file or directory \"%s\": %m"
+msgstr "nie można wykonać stat na pliku lub katalogu \"%s\": %m"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:435
+#: replication/basebackup.c:1000
#, c-format
-msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has triggers"
-msgstr ""
-"nie udało się przekształcić tabeli \"%s\" do widoku ponieważ posiada ona "
-"wyzwalacze"
+msgid "skipping special file \"%s\""
+msgstr "pominięto plik specjalny \"%s\""
-#: rewrite/rewriteDefine.c:437
+#: replication/basebackup.c:1054
#, c-format
-msgid "In particular, the table cannot be involved in any foreign key relationships."
-msgstr ""
-"W szczególności, w tabeli nie może być w jakiegokolwiek powiązania kluczem "
-"obcym."
+msgid "archive member \"%s\" too large for tar format"
+msgstr "składnik archiwum \"%s\" za duży dla formatu tar"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:442
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:105
#, c-format
-msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has indexes"
-msgstr ""
-"nie udało się przekształcić tabeli \"%s\" do widoku ponieważ posiada ona "
-"indeksy"
+msgid "could not connect to the primary server: %s"
+msgstr "nie można połączyć się do serwera podstawowego: %s"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:448
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:129
#, c-format
-msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has child tables"
-msgstr ""
-"nie udało się przekształcić tabeli \"%s\" do widoku ponieważ posiada ona "
-"tabele potomne"
+msgid "could not receive database system identifier and timeline ID from the primary server: %s"
+msgstr "nie udało się odebrać identyfikatora systemu bazy danych ani ID ścieżki czasowej z serwera podstawowego: %s"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:475
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:140
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:287
#, c-format
-msgid "cannot have multiple RETURNING lists in a rule"
-msgstr "nie może być wielokrotnych list RETURNING w regule"
+msgid "invalid response from primary server"
+msgstr "nieprawidłowa odpowiedź z serwera podstawowego"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:480
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:141
#, c-format
-msgid "RETURNING lists are not supported in conditional rules"
-msgstr "listy RETURNING nie są obsługiwane w regułach warunkowych"
+msgid "Expected 1 tuple with 3 fields, got %d tuples with %d fields."
+msgstr "Oczekiwano 1 krotki z 3 polami, jest %d krotek z %d polami."
-#: rewrite/rewriteDefine.c:484
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:156
#, c-format
-msgid "RETURNING lists are not supported in non-INSTEAD rules"
-msgstr "listy RETURNING nie są obsługiwane w regułach nie-INSTEAD"
+msgid "database system identifier differs between the primary and standby"
+msgstr "identyfikator systemu bazy danych różni się od podstawowego i gotowości"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:644
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:157
#, c-format
-msgid "SELECT rule's target list has too many entries"
-msgstr "lista docelowa reguły SELECT posiada zbyt wiele wpisów"
+msgid "The primary's identifier is %s, the standby's identifier is %s."
+msgstr "Identyfikator podstawowego jest %s, identyfikator gotowości to %s."
-#: rewrite/rewriteDefine.c:645
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:194
#, c-format
-msgid "RETURNING list has too many entries"
-msgstr "lista RETURNING posiada zbyt dużo wpisów"
+msgid "could not start WAL streaming: %s"
+msgstr "nie udało się rozpocząć przesyłania strumieniowego WAL: %s"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:661
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:212
#, c-format
-msgid "cannot convert relation containing dropped columns to view"
-msgstr ""
-"nie można przekształcić relacji zawierającej skasowane kolumny do widoku"
+msgid "could not send end-of-streaming message to primary: %s"
+msgstr "nie można wysłać komunikatu end-of-streaming do podstawowego: %s"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:666
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:234
#, c-format
-msgid "SELECT rule's target entry %d has different column name from \"%s\""
-msgstr "lista docelowa reguły SELECT %d posiada inną nazwę kolumny z \"%s\""
+msgid "unexpected result set after end-of-streaming"
+msgstr "nieoczekiwany zestaw wyników po end-of-streaming"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:672
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:246
#, c-format
-msgid "SELECT rule's target entry %d has different type from column \"%s\""
-msgstr "lista docelowa reguły SELECT %d posiada inny typ z kolumny \"%s\""
+msgid "error reading result of streaming command: %s"
+msgstr "błąd odczytu wyniku polecenia strumieniowego: %s"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:674
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:253
#, c-format
-msgid "RETURNING list's entry %d has different type from column \"%s\""
-msgstr "wpis docelowy reguły RETURNING %d posiada inny typ z kolumny \"%s\""
+msgid "unexpected result after CommandComplete: %s"
+msgstr "nieoczekiwany wynik po CommandComplete: %s"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:689
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:276
#, c-format
-msgid "SELECT rule's target entry %d has different size from column \"%s\""
-msgstr "lista docelowa reguły SELECT %d posiada inny rozmiar z kolumny \"%s\""
+msgid "could not receive timeline history file from the primary server: %s"
+msgstr "nie udało się odebrać pliku historii linii czasu z serwera podstawowego: %s"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:691
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:288
#, c-format
-msgid "RETURNING list's entry %d has different size from column \"%s\""
-msgstr "wpis docelowy reguły RETURNING %d posiada inny rozmiar z kolumny \"%s\""
+msgid "Expected 1 tuple with 2 fields, got %d tuples with %d fields."
+msgstr "Oczekiwano 1 krotki z 2 polami, jest %d krotek z %d polami."
-#: rewrite/rewriteDefine.c:699
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:316
#, c-format
-msgid "SELECT rule's target list has too few entries"
-msgstr "lista docelowa reguły SELECT posiada za mało wpisów"
+msgid "socket not open"
+msgstr "gniazdo nie jest otwarte"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:700
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:489
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:512
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:518
#, c-format
-msgid "RETURNING list has too few entries"
-msgstr "lista RETURNING posiada za mało wpisów"
+msgid "could not receive data from WAL stream: %s"
+msgstr "nie można otrzymać danych ze strumienia WAL: %s"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:792 rewrite/rewriteDefine.c:906
-#: rewrite/rewriteSupport.c:112
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:537
#, c-format
-msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist"
-msgstr "reguła \"%s\" dla relacji \"%s\" nie istnieje"
+msgid "could not send data to WAL stream: %s"
+msgstr "nie można wysłać danych do strumienia WAL: %s"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:925
+#: replication/syncrep.c:207
#, c-format
-msgid "renaming an ON SELECT rule is not allowed"
-msgstr "zmiana nazwy reguły ON SELECT nie jest dopuszczalna"
+msgid "canceling the wait for synchronous replication and terminating connection due to administrator command"
+msgstr "anulowanie oczekiwania na replikację synchroniczną i zakończenie połączenia na skutek polecenia administratora"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:486
+#: replication/syncrep.c:208 replication/syncrep.c:225
#, c-format
-msgid "WITH query name \"%s\" appears in both a rule action and the query being rewritten"
-msgstr ""
-"nazwa zapytania WITH \"%s\" pojawia się zarówno w akcji reguły jak i "
-"przepisywanej właśnie kwerendy"
+msgid "The transaction has already committed locally, but might not have been replicated to the standby."
+msgstr "Transakcja została już zatwierdzona lokalnie, ale mogła nie zostać zreplikowana do gotowości."
-#: rewrite/rewriteHandler.c:546
+#: replication/syncrep.c:224
#, c-format
-msgid "cannot have RETURNING lists in multiple rules"
-msgstr "nie można mieć list RETURNING w wielu regułach"
+msgid "canceling wait for synchronous replication due to user request"
+msgstr "anulowanie oczekiwania na replikację synchroniczną na skutek polecenia użytkownika"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:877 rewrite/rewriteHandler.c:895
+#: replication/syncrep.c:354
#, c-format
-msgid "multiple assignments to same column \"%s\""
-msgstr "wiele przypisań do tej samej kolumny \"%s\""
+msgid "standby \"%s\" now has synchronous standby priority %u"
+msgstr "gotowość \"%s\" posiada teraz priorytet gotowości synchronicznej %u"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1657 rewrite/rewriteHandler.c:2781
+#: replication/syncrep.c:456
#, c-format
-msgid "infinite recursion detected in rules for relation \"%s\""
-msgstr "wykryto nieskończoną rekurencję w regułach dla relacji \"%s\""
+msgid "standby \"%s\" is now the synchronous standby with priority %u"
+msgstr "gotowość \"%s\" jest teraz gotowością synchroniczną o priorytecie %u"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1978
-msgid "Views containing DISTINCT are not automatically updatable."
-msgstr "Widoki zawierające DISTINCT nie są automatycznie modyfikowalne."
+#: replication/walreceiver.c:167
+#, c-format
+msgid "terminating walreceiver process due to administrator command"
+msgstr "przerwano proces walreceiver na skutek polecenia administratora"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1981
-msgid "Views containing GROUP BY are not automatically updatable."
-msgstr "Widoki zawierające GROUP BY nie są automatycznie modyfikowalne."
+#: replication/walreceiver.c:330
+#, c-format
+msgid "highest timeline %u of the primary is behind recovery timeline %u"
+msgstr "najwyższa linia czasu %u podstawowego jest poza linią czasu odzyskiwania %u"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1984
-msgid "Views containing HAVING are not automatically updatable."
-msgstr "Widoki zawierające HAVING nie są automatycznie modyfikowalne."
+#: replication/walreceiver.c:364
+#, c-format
+msgid "started streaming WAL from primary at %X/%X on timeline %u"
+msgstr "rozpoczęto przesyłanie WAL z podstawowego na %X/%X na linii czasu %u"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1987
-msgid "Views containing UNION, INTERSECT, or EXCEPT are not automatically updatable."
-msgstr ""
-"Widoki zawierające UNION, INTERSECT ani EXCEPT nie są automatycznie "
-"modyfikowalne."
+#: replication/walreceiver.c:369
+#, c-format
+msgid "restarted WAL streaming at %X/%X on timeline %u"
+msgstr "ponownie rozpoczęto przesyłanie WAL na %X/%X na linii czasu %u"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1990
-msgid "Views containing WITH are not automatically updatable."
-msgstr "Widoki zawierające WITH nie są automatycznie modyfikowalne."
+#: replication/walreceiver.c:403
+#, c-format
+msgid "cannot continue WAL streaming, recovery has already ended"
+msgstr "nie można kontynuować transmisji strumieniowej WAL odzyskiwanie już zakończone"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1993
-msgid "Views containing LIMIT or OFFSET are not automatically updatable."
-msgstr "Widoki zawierające LIMIT ani OFFSET nie są automatycznie modyfikowalne."
+#: replication/walreceiver.c:440
+#, c-format
+msgid "replication terminated by primary server"
+msgstr "replikacja zakończona przez serwer podstawowy"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2001
-msgid "Security-barrier views are not automatically updatable."
-msgstr "Widoki zapory zabezpieczeń nie są automatycznie modyfikowalne."
+#: replication/walreceiver.c:441
+#, c-format
+msgid "End of WAL reached on timeline %u at %X/%X."
+msgstr "Osiągnięto koniec WAL na linii czasu %u na %X/%X."
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2008 rewrite/rewriteHandler.c:2012
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2019
-msgid "Views that do not select from a single table or view are not automatically updatable."
-msgstr ""
-"Widoki, które nie pobierają danych z jednej tabeli czy widoku nie są "
-"automatycznie modyfikowalne."
+#: replication/walreceiver.c:488
+#, c-format
+msgid "terminating walreceiver due to timeout"
+msgstr "przerwano proces walreceiver na skutek limitu czasu"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2042
-msgid "Views that return columns that are not columns of their base relation are not automatically updatable."
-msgstr ""
-"Widoki zwracające kolumny nie należące do ich relacji podstawowej nie są "
-"automatycznie modyfikowalne."
+#: replication/walreceiver.c:528
+#, c-format
+msgid "primary server contains no more WAL on requested timeline %u"
+msgstr "serwer podstawowy nie zawiera już WAL dla żądanej linii czasu %u"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2045
-msgid "Views that return system columns are not automatically updatable."
-msgstr "Widoki zwracające kolumny systemowe nie są automatycznie modyfikowalne."
+#: replication/walreceiver.c:543 replication/walreceiver.c:900
+#, c-format
+msgid "could not close log segment %s: %m"
+msgstr "nie można zamknąć segmentu dziennika %s: %m"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2048
-msgid "Views that return whole-row references are not automatically updatable."
-msgstr ""
-"Widoki zwracające odwołania do całych wierszy nie są automatycznie "
-"modyfikowalne."
+#: replication/walreceiver.c:665
+#, c-format
+msgid "fetching timeline history file for timeline %u from primary server"
+msgstr "pobieranie pliku historii linii czasu dla linii czasu %u z serwera podstawowego"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2051
-msgid "Views that return the same column more than once are not automatically updatable."
-msgstr ""
-"Widoki zwracające tą samą kolumn wielokrotnie nie są automatycznie "
-"modyfikowalne."
+#: replication/walreceiver.c:951
+#, c-format
+msgid "could not write to log segment %s at offset %u, length %lu: %m"
+msgstr "nie można pisać do segmentu dziennika %s do offsetu %u, długość %lu: %m"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2604
+#: replication/walsender.c:375 storage/smgr/md.c:1785
#, c-format
-msgid "DO INSTEAD NOTHING rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
-msgstr ""
-"reguły DO INSTEAD NOTHING nie są obsługiwane dla wyrażeń modyfikujących dane "
-"w WITH"
+msgid "could not seek to end of file \"%s\": %m"
+msgstr "nie można pozycjonować do końca w pliku \"%s\": %m"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2618
+#: replication/walsender.c:379
#, c-format
-msgid "conditional DO INSTEAD rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
-msgstr ""
-"reguły warunkowe DO INSTEAD nie są obsługiwane dla wyrażeń modyfikujących "
-"dane w WITH"
+msgid "could not seek to beginning of file \"%s\": %m"
+msgstr "nie można pozycjonować do początku pliku \"%s\": %m"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2622
+#: replication/walsender.c:484
#, c-format
-msgid "DO ALSO rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
-msgstr ""
-"reguły DO ALSO nie są obsługiwane dla wyrażeń modyfikujących dane w WITH"
+msgid "requested starting point %X/%X on timeline %u is not in this server's history"
+msgstr "żądanego punktu początku %X/%X linii czasu %u nie ma w historii tego serwera"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2627
+#: replication/walsender.c:488
#, c-format
-msgid "multi-statement DO INSTEAD rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
-msgstr ""
-"reguły wielowyrażeniowe DO INSTEAD nie są obsługiwane dla wyrażeń "
-"modyfikujących dane w WITH"
+msgid "This server's history forked from timeline %u at %X/%X."
+msgstr "Historia tego serwera oddzieliła się od osi czasu %u na %X/%X."
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2818
+#: replication/walsender.c:533
#, c-format
-msgid "cannot perform INSERT RETURNING on relation \"%s\""
-msgstr "nie można wykonać INSERT RETURNING na relacji \"%s\""
+msgid "requested starting point %X/%X is ahead of the WAL flush position of this server %X/%X"
+msgstr "żądany punkt początku %X/%X jest przed pozycją opróżnienia WAL tego serwera %X/%X"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2820
+#: replication/walsender.c:707 replication/walsender.c:757
+#: replication/walsender.c:806
#, c-format
-msgid "You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
-msgstr ""
-"Potrzebujesz bezwarunkowej reguły ON INSERT DO INSTEAD z klauzulą RETURNING."
+msgid "unexpected EOF on standby connection"
+msgstr "nieoczekiwany EOF na połączeniu gotowości"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2825
+#: replication/walsender.c:726
#, c-format
-msgid "cannot perform UPDATE RETURNING on relation \"%s\""
-msgstr "nie można wykonać UPDATE RETURNING na relacji \"%s\""
+msgid "unexpected standby message type \"%c\", after receiving CopyDone"
+msgstr "nieoczekiwany komunikatu wstrzymania \"%c\", po otrzymaniu CopyDone"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2827
+#: replication/walsender.c:774
#, c-format
-msgid "You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
-msgstr ""
-"Potrzebujesz bezwarunkowej reguły ON UPDATE DO INSTEAD z klauzulą RETURNING."
+msgid "invalid standby message type \"%c\""
+msgstr "nieprawidłowy typ komunikatu gotowości \"%c\""
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2832
+#: replication/walsender.c:828
#, c-format
-msgid "cannot perform DELETE RETURNING on relation \"%s\""
-msgstr "nie można wykonać DELETE RETURNING na relacji \"%s\""
+msgid "unexpected message type \"%c\""
+msgstr "nieoczekiwany typ komunikatu \"%c\""
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2834
+#: replication/walsender.c:1042
#, c-format
-msgid "You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
-msgstr ""
-"Potrzebujesz bezwarunkowej reguły ON DELETE DO INSTEAD z klauzulą RETURNING."
+msgid "standby \"%s\" has now caught up with primary"
+msgstr "gotowość \"%s\" dogonił obecnie podstawowy"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2898
+#: replication/walsender.c:1151
#, c-format
-msgid "WITH cannot be used in a query that is rewritten by rules into multiple queries"
-msgstr ""
-"WITH nie może być użyte w zapytaniu które zostało rozpisane przez reguły na "
-"wiele zapytań"
+msgid "terminating walsender process due to replication timeout"
+msgstr "przerwano proces walsender na skutek limitu czasu replikacji"
-#: rewrite/rewriteManip.c:1020
+#: replication/walsender.c:1221
#, c-format
-msgid "conditional utility statements are not implemented"
-msgstr "instrukcje warunkowe narzędzia nie są realizowane"
+msgid "number of requested standby connections exceeds max_wal_senders (currently %d)"
+msgstr "liczba żądanych połączeń gotowości przekracza max_wal_senders (obecnie %d)"
-#: rewrite/rewriteManip.c:1185
+#: replication/walsender.c:1377
#, c-format
-msgid "WHERE CURRENT OF on a view is not implemented"
-msgstr "WHERE CURRENT OF na widoku nie jest realizowane"
+msgid "could not read from log segment %s, offset %u, length %lu: %m"
+msgstr "nie można czytać z segmentu dziennika %s, przesunięcie %u, długość %lu: %m"
-#: rewrite/rewriteSupport.c:154
+#: rewrite/rewriteDefine.c:112 rewrite/rewriteDefine.c:922
#, c-format
-msgid "rule \"%s\" does not exist"
-msgstr "reguła \"%s\" nie istnieje"
+msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
+msgstr "reguła \"%s\" dla relacji \"%s\" już istnieje"
-#: rewrite/rewriteSupport.c:167
+#: rewrite/rewriteDefine.c:298
#, c-format
-msgid "there are multiple rules named \"%s\""
-msgstr "istnieje wiele reguł o nazwie \"%s\""
+msgid "rule actions on OLD are not implemented"
+msgstr "akcje reguły na OLD nie zostały zaimplementowane"
-#: rewrite/rewriteSupport.c:168
+#: rewrite/rewriteDefine.c:299
#, c-format
-msgid "Specify a relation name as well as a rule name."
-msgstr "Wskaż nazwę relacji oraz nazwę reguły."
+msgid "Use views or triggers instead."
+msgstr "Użyj widoków lub wyzwalaczy w zamian."
-#: snowball/dict_snowball.c:180
+#: rewrite/rewriteDefine.c:303
#, c-format
-msgid "no Snowball stemmer available for language \"%s\" and encoding \"%s\""
-msgstr "brak dostępnego tematyzera Snowball dla języka \"%s\" i kodowania \"%s\""
+msgid "rule actions on NEW are not implemented"
+msgstr "akcje reguły na NEW nie zostały zaimplementowane"
-#: snowball/dict_snowball.c:203 tsearch/dict_ispell.c:73
-#: tsearch/dict_simple.c:48
+#: rewrite/rewriteDefine.c:304
#, c-format
-msgid "multiple StopWords parameters"
-msgstr "wiele parametrów StopWords"
+msgid "Use triggers instead."
+msgstr "Użyj wyzwalaczy w zamian."
-#: snowball/dict_snowball.c:212
+#: rewrite/rewriteDefine.c:317
#, c-format
-msgid "multiple Language parameters"
-msgstr "wiele parametrów Language"
+msgid "INSTEAD NOTHING rules on SELECT are not implemented"
+msgstr "reguły INSTEAD NOTHING na SELECT nie zostały zrealizowane"
-#: snowball/dict_snowball.c:219
+#: rewrite/rewriteDefine.c:318
#, c-format
-msgid "unrecognized Snowball parameter: \"%s\""
-msgstr "nierozpoznany parametr Snowball: \"%s\""
+msgid "Use views instead."
+msgstr "Użyj widoków w zamian."
-#: snowball/dict_snowball.c:227
+#: rewrite/rewriteDefine.c:326
#, c-format
-msgid "missing Language parameter"
-msgstr "brakuje parametru Language"
+msgid "multiple actions for rules on SELECT are not implemented"
+msgstr "wielokrotne akcje dla reguł na SELECT nie zostały zrealizowane"
-#: storage/buffer/bufmgr.c:140 storage/buffer/bufmgr.c:245
+#: rewrite/rewriteDefine.c:337
#, c-format
-msgid "cannot access temporary tables of other sessions"
-msgstr "nie można uzyskać dostępu do tabel tymczasowych innych sesji"
+msgid "rules on SELECT must have action INSTEAD SELECT"
+msgstr "reguły na SELECT muszą posiadać akcję INSTEAD SELECT"
-#: storage/buffer/bufmgr.c:382
+#: rewrite/rewriteDefine.c:345
#, c-format
-msgid "unexpected data beyond EOF in block %u of relation %s"
-msgstr "nieoczekiwane dane za EOF w bloku %u relacji %s"
+msgid "rules on SELECT must not contain data-modifying statements in WITH"
+msgstr "reguły na SELECT nie mogą zawierać wyrażeń zmieniających dane w WITH"
-#: storage/buffer/bufmgr.c:384
+#: rewrite/rewriteDefine.c:353
#, c-format
-msgid "This has been seen to occur with buggy kernels; consider updating your system."
-msgstr ""
-"Zaobserwowano takie zachowanie przy wadliwy jądrze; rozważ aktualizację "
-"systemu."
+msgid "event qualifications are not implemented for rules on SELECT"
+msgstr "kwalifikacje zdarzeń nie są zaimplementowane dla reguł SELECT"
-#: storage/buffer/bufmgr.c:471
+#: rewrite/rewriteDefine.c:380
#, c-format
-msgid "invalid page in block %u of relation %s; zeroing out page"
-msgstr "nieprawidłowa strona w bloku %u relacji %s: zerowanie strony"
+msgid "\"%s\" is already a view"
+msgstr "\"%s\" jest już widokiem"
-#: storage/buffer/bufmgr.c:3141
+#: rewrite/rewriteDefine.c:404
#, c-format
-msgid "could not write block %u of %s"
-msgstr "nie można zapisać bloku %u z %s"
+msgid "view rule for \"%s\" must be named \"%s\""
+msgstr "reguła widoku dla \"%s\" musi być nazwana \"%s\""
-#: storage/buffer/bufmgr.c:3143
+#: rewrite/rewriteDefine.c:430
#, c-format
-msgid "Multiple failures --- write error might be permanent."
-msgstr "Wielokrotne awarie -- błąd zapisu może być trwały."
+msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it is not empty"
+msgstr "nie udało się przekształcić tabeli \"%s\" do widoku ponieważ nie jest ona pusta"
-#: storage/buffer/bufmgr.c:3164 storage/buffer/bufmgr.c:3183
+#: rewrite/rewriteDefine.c:437
#, c-format
-msgid "writing block %u of relation %s"
-msgstr "zapis bloku %u relacji %s"
+msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has triggers"
+msgstr "nie udało się przekształcić tabeli \"%s\" do widoku ponieważ posiada ona wyzwalacze"
-#: storage/buffer/localbuf.c:190
+#: rewrite/rewriteDefine.c:439
#, c-format
-msgid "no empty local buffer available"
-msgstr "brak dostępnego pustego bufora lokalnego"
+msgid "In particular, the table cannot be involved in any foreign key relationships."
+msgstr "W szczególności, w tabeli nie może być w jakiegokolwiek powiązania kluczem obcym."
-#: storage/file/fd.c:450
+#: rewrite/rewriteDefine.c:444
#, c-format
-msgid "getrlimit failed: %m"
-msgstr "nie powiodło się getrlimit: %m"
+msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has indexes"
+msgstr "nie udało się przekształcić tabeli \"%s\" do widoku ponieważ posiada ona indeksy"
-#: storage/file/fd.c:540
+#: rewrite/rewriteDefine.c:450
#, c-format
-msgid "insufficient file descriptors available to start server process"
-msgstr ""
-"dostępna niewystarczająca ilość deskryptorów plików by uruchomić proces "
-"serwera"
+msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has child tables"
+msgstr "nie udało się przekształcić tabeli \"%s\" do widoku ponieważ posiada ona tabele potomne"
-#: storage/file/fd.c:541
+#: rewrite/rewriteDefine.c:477
#, c-format
-msgid "System allows %d, we need at least %d."
-msgstr "System dopuszcza %d, potrzeba nam co najmniej %d."
+msgid "cannot have multiple RETURNING lists in a rule"
+msgstr "nie może być wielokrotnych list RETURNING w regule"
-#: storage/file/fd.c:582 storage/file/fd.c:1616 storage/file/fd.c:1709
-#: storage/file/fd.c:1857
+#: rewrite/rewriteDefine.c:482
#, c-format
-msgid "out of file descriptors: %m; release and retry"
-msgstr "obecnie brak deskryptorów plików: %m; zwolnij je i spróbuj ponownie"
+msgid "RETURNING lists are not supported in conditional rules"
+msgstr "listy RETURNING nie są obsługiwane w regułach warunkowych"
-#: storage/file/fd.c:1156
+#: rewrite/rewriteDefine.c:486
#, c-format
-msgid "temporary file: path \"%s\", size %lu"
-msgstr "plik tymczasowy: ścieżka \"%s\", rozmiar %lu"
+msgid "RETURNING lists are not supported in non-INSTEAD rules"
+msgstr "listy RETURNING nie są obsługiwane w regułach nie-INSTEAD"
-#: storage/file/fd.c:1305
+#: rewrite/rewriteDefine.c:651
#, c-format
-msgid "temporary file size exceeds temp_file_limit (%dkB)"
-msgstr "rozmiar tablicy przekracza temp_file_limit (%dkB)"
+msgid "SELECT rule's target list has too many entries"
+msgstr "lista docelowa reguły SELECT posiada zbyt wiele wpisów"
-#: storage/file/fd.c:1592 storage/file/fd.c:1642
+#: rewrite/rewriteDefine.c:652
#, c-format
-msgid "exceeded maxAllocatedDescs (%d) while trying to open file \"%s\""
-msgstr "przekroczono maxAllocatedDescs (%d) przy próbie otwarcia pliku \"%s\""
+msgid "RETURNING list has too many entries"
+msgstr "lista RETURNING posiada zbyt dużo wpisów"
-#: storage/file/fd.c:1682
+#: rewrite/rewriteDefine.c:668
#, c-format
-msgid "exceeded maxAllocatedDescs (%d) while trying to execute command \"%s\""
-msgstr ""
-"przekroczono maxAllocatedDescs (%d) przy próbie wykonania polecenia \"%s\""
+msgid "cannot convert relation containing dropped columns to view"
+msgstr "nie można przekształcić relacji zawierającej skasowane kolumny do widoku"
-#: storage/file/fd.c:1833
+#: rewrite/rewriteDefine.c:673
#, c-format
-msgid "exceeded maxAllocatedDescs (%d) while trying to open directory \"%s\""
-msgstr "przekroczono maxAllocatedDescs (%d) przy próbie otwarcia folderu \"%s\""
+msgid "SELECT rule's target entry %d has different column name from \"%s\""
+msgstr "lista docelowa reguły SELECT %d posiada inną nazwę kolumny z \"%s\""
-#: storage/file/fd.c:1916
+#: rewrite/rewriteDefine.c:679
#, c-format
-msgid "could not read directory \"%s\": %m"
-msgstr "nie można czytać katalogu \"%s\": %m"
-
-#: storage/ipc/shmem.c:190 storage/lmgr/lock.c:863 storage/lmgr/lock.c:891
-#: storage/lmgr/lock.c:2556 storage/lmgr/lock.c:3655 storage/lmgr/lock.c:3720
-#: storage/lmgr/lock.c:4009 storage/lmgr/predicate.c:2320
-#: storage/lmgr/predicate.c:2335 storage/lmgr/predicate.c:3731
-#: storage/lmgr/predicate.c:4875 storage/lmgr/proc.c:198
-#: utils/hash/dynahash.c:966
-#, c-format
-msgid "out of shared memory"
-msgstr "brak pamięci współdzielonej"
+msgid "SELECT rule's target entry %d has different type from column \"%s\""
+msgstr "lista docelowa reguły SELECT %d posiada inny typ z kolumny \"%s\""
-#: storage/ipc/shmem.c:346 storage/ipc/shmem.c:399
+#: rewrite/rewriteDefine.c:681
#, c-format
-msgid "not enough shared memory for data structure \"%s\" (%lu bytes requested)"
-msgstr ""
-"niewystarczająca ilość pamięci współdzielonej dla struktury danych \"%s\" "
-"(zadanie %lu bajtów)"
+msgid "RETURNING list's entry %d has different type from column \"%s\""
+msgstr "wpis docelowy reguły RETURNING %d posiada inny typ z kolumny \"%s\""
-#: storage/ipc/shmem.c:365
+#: rewrite/rewriteDefine.c:696
#, c-format
-msgid "could not create ShmemIndex entry for data structure \"%s\""
-msgstr "nie można utworzyć wpisu ShmemIndex dla struktury danych \"%s\""
+msgid "SELECT rule's target entry %d has different size from column \"%s\""
+msgstr "lista docelowa reguły SELECT %d posiada inny rozmiar z kolumny \"%s\""
-#: storage/ipc/shmem.c:380
+#: rewrite/rewriteDefine.c:698
#, c-format
-msgid "ShmemIndex entry size is wrong for data structure \"%s\": expected %lu, actual %lu"
-msgstr ""
-"rozmiar wpisu ShmemIndex jest nieprawidłowy dla struktury danych \"%s\": "
-"oczekiwano %lu, obecnie %lu"
+msgid "RETURNING list's entry %d has different size from column \"%s\""
+msgstr "wpis docelowy reguły RETURNING %d posiada inny rozmiar z kolumny \"%s\""
-#: storage/ipc/shmem.c:427 storage/ipc/shmem.c:446
+#: rewrite/rewriteDefine.c:706
#, c-format
-msgid "requested shared memory size overflows size_t"
-msgstr "żądana ilość pamięci współdzielonej przekracza size_t"
+msgid "SELECT rule's target list has too few entries"
+msgstr "lista docelowa reguły SELECT posiada za mało wpisów"
-#: storage/ipc/standby.c:499 tcop/postgres.c:2936
+#: rewrite/rewriteDefine.c:707
#, c-format
-msgid "canceling statement due to conflict with recovery"
-msgstr "anulowano polecenie z powodu konfliktu podczas odzyskiwania"
+msgid "RETURNING list has too few entries"
+msgstr "lista RETURNING posiada za mało wpisów"
-#: storage/ipc/standby.c:500 tcop/postgres.c:2217
+#: rewrite/rewriteDefine.c:799 rewrite/rewriteDefine.c:913
+#: rewrite/rewriteSupport.c:112
#, c-format
-msgid "User transaction caused buffer deadlock with recovery."
-msgstr "Transakcja użytkownika spowodowała zakleszczenie bufora z odzyskaniem."
+msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist"
+msgstr "reguła \"%s\" dla relacji \"%s\" nie istnieje"
-#: storage/large_object/inv_api.c:270
+#: rewrite/rewriteDefine.c:932
#, c-format
-msgid "invalid flags for opening a large object: %d"
-msgstr "niepoprawne flagi dla otwarcia dużego obiektu: %d"
+msgid "renaming an ON SELECT rule is not allowed"
+msgstr "zmiana nazwy reguły ON SELECT nie jest dopuszczalna"
-#: storage/large_object/inv_api.c:410
+#: rewrite/rewriteHandler.c:511
#, c-format
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid whence setting: %d"
-msgstr "niepoprawne ustawienie źródła: %d"
+msgid "WITH query name \"%s\" appears in both a rule action and the query being rewritten"
+msgstr "nazwa zapytania WITH \"%s\" pojawia się zarówno w akcji reguły jak i przepisywanej właśnie kwerendy"
-#: storage/large_object/inv_api.c:573
+#: rewrite/rewriteHandler.c:571
#, c-format
-msgid "invalid large object write request size: %d"
-msgstr "niepoprawna wielkość żądania zapisu dużego obiektu: %d"
+msgid "cannot have RETURNING lists in multiple rules"
+msgstr "nie można mieć list RETURNING w wielu regułach"
-#: storage/lmgr/deadlock.c:925
+#: rewrite/rewriteHandler.c:902 rewrite/rewriteHandler.c:920
#, c-format
-msgid "Process %d waits for %s on %s; blocked by process %d."
-msgstr "Proces %d oczekuje na %s na %s; zablokowany przez %d."
+msgid "multiple assignments to same column \"%s\""
+msgstr "wiele przypisań do tej samej kolumny \"%s\""
-#: storage/lmgr/deadlock.c:944
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1682 rewrite/rewriteHandler.c:2809
#, c-format
-msgid "Process %d: %s"
-msgstr "Proces %d: %s"
+msgid "infinite recursion detected in rules for relation \"%s\""
+msgstr "wykryto nieskończoną rekurencję w regułach dla relacji \"%s\""
-#: storage/lmgr/deadlock.c:953
-#, c-format
-msgid "deadlock detected"
-msgstr "wykryto zakleszczenie"
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2006
+msgid "Views containing DISTINCT are not automatically updatable."
+msgstr "Widoki zawierające DISTINCT nie są automatycznie modyfikowalne."
-#: storage/lmgr/deadlock.c:956
-#, c-format
-msgid "See server log for query details."
-msgstr "Przejrzyj dziennik serwera by znaleźć szczegóły zapytania."
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2009
+msgid "Views containing GROUP BY are not automatically updatable."
+msgstr "Widoki zawierające GROUP BY nie są automatycznie modyfikowalne."
-#: storage/lmgr/lmgr.c:675
-#, c-format
-msgid "relation %u of database %u"
-msgstr "relacja %u bazy danych %u"
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2012
+msgid "Views containing HAVING are not automatically updatable."
+msgstr "Widoki zawierające HAVING nie są automatycznie modyfikowalne."
-#: storage/lmgr/lmgr.c:681
-#, c-format
-msgid "extension of relation %u of database %u"
-msgstr "rozszerzenie relacji %u bazy danych %u"
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2015
+msgid "Views containing UNION, INTERSECT, or EXCEPT are not automatically updatable."
+msgstr "Widoki zawierające UNION, INTERSECT ani EXCEPT nie są automatycznie modyfikowalne."
-#: storage/lmgr/lmgr.c:687
-#, c-format
-msgid "page %u of relation %u of database %u"
-msgstr "strona %u relacji %u bazy danych %u"
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2018
+msgid "Views containing WITH are not automatically updatable."
+msgstr "Widoki zawierające WITH nie są automatycznie modyfikowalne."
-#: storage/lmgr/lmgr.c:694
-#, c-format
-msgid "tuple (%u,%u) of relation %u of database %u"
-msgstr "krotka (%u,%u) relacji %u bazy danych %u"
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2021
+msgid "Views containing LIMIT or OFFSET are not automatically updatable."
+msgstr "Widoki zawierające LIMIT ani OFFSET nie są automatycznie modyfikowalne."
-#: storage/lmgr/lmgr.c:702
-#, c-format
-msgid "transaction %u"
-msgstr "transakcja %u"
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2029
+msgid "Security-barrier views are not automatically updatable."
+msgstr "Widoki zapory zabezpieczeń nie są automatycznie modyfikowalne."
-#: storage/lmgr/lmgr.c:707
-#, c-format
-msgid "virtual transaction %d/%u"
-msgstr "wirtualna transakcja %d/%u"
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2036 rewrite/rewriteHandler.c:2040
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2047
+msgid "Views that do not select from a single table or view are not automatically updatable."
+msgstr "Widoki, które nie pobierają danych z jednej tabeli czy widoku nie są automatycznie modyfikowalne."
-#: storage/lmgr/lmgr.c:713
-#, c-format
-msgid "object %u of class %u of database %u"
-msgstr "obiekt %u relacji %u bazy danych %u"
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2070
+msgid "Views that return columns that are not columns of their base relation are not automatically updatable."
+msgstr "Widoki zwracające kolumny nie należące do ich relacji podstawowej nie są automatycznie modyfikowalne."
-#: storage/lmgr/lmgr.c:721
-#, c-format
-msgid "user lock [%u,%u,%u]"
-msgstr "blokada użytkownika [%u,%u,%u]"
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2073
+msgid "Views that return system columns are not automatically updatable."
+msgstr "Widoki zwracające kolumny systemowe nie są automatycznie modyfikowalne."
-#: storage/lmgr/lmgr.c:728
-#, c-format
-msgid "advisory lock [%u,%u,%u,%u]"
-msgstr "blokada konsultacyjna [%u,%u,%u,%u]"
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2076
+msgid "Views that return whole-row references are not automatically updatable."
+msgstr "Widoki zwracające odwołania do całych wierszy nie są automatycznie modyfikowalne."
-#: storage/lmgr/lmgr.c:736
-#, c-format
-msgid "unrecognized locktag type %d"
-msgstr "nierozpoznany typ locktag %d"
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2079
+msgid "Views that return the same column more than once are not automatically updatable."
+msgstr "Widoki zwracające tą samą kolumn wielokrotnie nie są automatycznie modyfikowalne."
-#: storage/lmgr/lock.c:721
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2632
#, c-format
-msgid "cannot acquire lock mode %s on database objects while recovery is in progress"
-msgstr ""
-"nie można nałożyć blokady w trybie %s na obiekty bazy danych podczas "
-"wykonywania odzyskania"
+msgid "DO INSTEAD NOTHING rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
+msgstr "reguły DO INSTEAD NOTHING nie są obsługiwane dla wyrażeń modyfikujących dane w WITH"
-#: storage/lmgr/lock.c:723
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2646
#, c-format
-msgid "Only RowExclusiveLock or less can be acquired on database objects during recovery."
-msgstr ""
-"Tylko RowExclusiveLock lub mniej może być nałożonych na obiekty bazy danych "
-"w czasie odzyskiwania."
+msgid "conditional DO INSTEAD rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
+msgstr "reguły warunkowe DO INSTEAD nie są obsługiwane dla wyrażeń modyfikujących dane w WITH"
-#: storage/lmgr/lock.c:864 storage/lmgr/lock.c:892 storage/lmgr/lock.c:2557
-#: storage/lmgr/lock.c:3656 storage/lmgr/lock.c:3721 storage/lmgr/lock.c:4010
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2650
#, c-format
-msgid "You might need to increase max_locks_per_transaction."
-msgstr "Możesz potrzebować podniesienia wartości max_locks_per_transaction."
+msgid "DO ALSO rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
+msgstr "reguły DO ALSO nie są obsługiwane dla wyrażeń modyfikujących dane w WITH"
-#: storage/lmgr/lock.c:2988 storage/lmgr/lock.c:3100
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2655
#, c-format
-msgid "cannot PREPARE while holding both session-level and transaction-level locks on the same object"
-msgstr ""
-"nie można PREPARE w czasie trzymania na tym samym obiekcie blokad "
-"jednocześnie na poziomie sesji i transakcji"
+msgid "multi-statement DO INSTEAD rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
+msgstr "reguły wielowyrażeniowe DO INSTEAD nie są obsługiwane dla wyrażeń modyfikujących dane w WITH"
-#: storage/lmgr/predicate.c:671
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2846
#, c-format
-msgid "not enough elements in RWConflictPool to record a read/write conflict"
-msgstr ""
-"brak wystarczającej liczby elementów w RWConflictPool by nagrać konflikt "
-"odczytu/zapisu"
+msgid "cannot perform INSERT RETURNING on relation \"%s\""
+msgstr "nie można wykonać INSERT RETURNING na relacji \"%s\""
-#: storage/lmgr/predicate.c:672 storage/lmgr/predicate.c:700
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2848
#, c-format
-msgid "You might need to run fewer transactions at a time or increase max_connections."
-msgstr ""
-"Możesz potrzebować uruchomić mniejszą ilość transakcji jednocześnie lub "
-"zwiększyć max_connections."
+msgid "You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
+msgstr "Potrzebujesz bezwarunkowej reguły ON INSERT DO INSTEAD z klauzulą RETURNING."
-#: storage/lmgr/predicate.c:699
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2853
#, c-format
-msgid "not enough elements in RWConflictPool to record a potential read/write conflict"
-msgstr ""
-"brak wystarczającej liczby elementów w RWConflictPool by nagrać potencjalny "
-"konflikt odczytu/zapisu"
+msgid "cannot perform UPDATE RETURNING on relation \"%s\""
+msgstr "nie można wykonać UPDATE RETURNING na relacji \"%s\""
-#: storage/lmgr/predicate.c:904
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2855
#, c-format
-msgid "memory for serializable conflict tracking is nearly exhausted"
-msgstr "pamięć dla serializowanego śledzenia konfliktów jest prawie wyczerpana"
+msgid "You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
+msgstr "Potrzebujesz bezwarunkowej reguły ON UPDATE DO INSTEAD z klauzulą RETURNING."
-#: storage/lmgr/predicate.c:905
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2860
#, c-format
-msgid "There might be an idle transaction or a forgotten prepared transaction causing this."
-msgstr ""
-"Spowodowała to najprawdopodobniej bezczynna transakcja lub zapomniana "
-"przygotowana transakcja."
+msgid "cannot perform DELETE RETURNING on relation \"%s\""
+msgstr "nie można wykonać DELETE RETURNING na relacji \"%s\""
-#: storage/lmgr/predicate.c:1187 storage/lmgr/predicate.c:1259
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2862
#, c-format
-msgid "not enough shared memory for elements of data structure \"%s\" (%lu bytes requested)"
-msgstr ""
-"niewystarczająca ilość pamięci współdzielonej dla elementów struktury danych "
-"\"%s\" (zadanie %lu bajtów)"
+msgid "You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
+msgstr "Potrzebujesz bezwarunkowej reguły ON DELETE DO INSTEAD z klauzulą RETURNING."
-#: storage/lmgr/predicate.c:1547
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2926
#, c-format
-msgid "deferrable snapshot was unsafe; trying a new one"
-msgstr "odraczalny wyzwalacz był nie niebezpieczny; próba nowego"
+msgid "WITH cannot be used in a query that is rewritten by rules into multiple queries"
+msgstr "WITH nie może być użyte w zapytaniu które zostało rozpisane przez reguły na wiele zapytań"
-#: storage/lmgr/predicate.c:1586
+#: rewrite/rewriteManip.c:1020
#, c-format
-msgid "\"default_transaction_isolation\" is set to \"serializable\"."
-msgstr "\"default_transaction_isolation\" ustawiono na \"serializable\"."
+msgid "conditional utility statements are not implemented"
+msgstr "instrukcje warunkowe narzędzia nie są realizowane"
-#: storage/lmgr/predicate.c:1587
+#: rewrite/rewriteManip.c:1185
#, c-format
-msgid "You can use \"SET default_transaction_isolation = 'repeatable read'\" to change the default."
-msgstr ""
-"Można użyć \"SET default_transaction_isolation = 'repeatable read'\" by "
-"zmienić wartość domyślną."
+msgid "WHERE CURRENT OF on a view is not implemented"
+msgstr "WHERE CURRENT OF na widoku nie jest realizowane"
-#: storage/lmgr/predicate.c:1626
+#: rewrite/rewriteSupport.c:154
#, c-format
-msgid "a snapshot-importing transaction must not be READ ONLY DEFERRABLE"
-msgstr "transakcja importująca migawkę musi być READ ONLY DEFERRABLE"
+msgid "rule \"%s\" does not exist"
+msgstr "reguła \"%s\" nie istnieje"
-#: storage/lmgr/predicate.c:1696 utils/time/snapmgr.c:283
+#: rewrite/rewriteSupport.c:167
#, c-format
-msgid "could not import the requested snapshot"
-msgstr "nie można zaimportować żądanej migawki"
+msgid "there are multiple rules named \"%s\""
+msgstr "istnieje wiele reguł o nazwie \"%s\""
-#: storage/lmgr/predicate.c:1697 utils/time/snapmgr.c:284
+#: rewrite/rewriteSupport.c:168
#, c-format
-msgid "The source transaction %u is not running anymore."
-msgstr "Transakcja źródłowa %u nie jest już wykonywana."
+msgid "Specify a relation name as well as a rule name."
+msgstr "Wskaż nazwę relacji oraz nazwę reguły."
-#: storage/lmgr/predicate.c:2321 storage/lmgr/predicate.c:2336
-#: storage/lmgr/predicate.c:3732
-#, c-format
-msgid "You might need to increase max_pred_locks_per_transaction."
-msgstr "Możesz potrzebować zwiększenia wartości max_pred_locks_per_transaction."
+#: scan.l:426
+msgid "unterminated /* comment"
+msgstr "nie zakończony komentarz /*"
-#: storage/lmgr/predicate.c:3886 storage/lmgr/predicate.c:3975
-#: storage/lmgr/predicate.c:3983 storage/lmgr/predicate.c:4022
-#: storage/lmgr/predicate.c:4261 storage/lmgr/predicate.c:4599
-#: storage/lmgr/predicate.c:4611 storage/lmgr/predicate.c:4653
-#: storage/lmgr/predicate.c:4691
-#, c-format
-msgid "could not serialize access due to read/write dependencies among transactions"
-msgstr ""
-"nie można serializować dostępu ze względu na zależności odczytu/zapisu "
-"między transakcjami"
+#: scan.l:455
+msgid "unterminated bit string literal"
+msgstr "niezakończona stała łańcucha bitów"
-#: storage/lmgr/predicate.c:3888 storage/lmgr/predicate.c:3977
-#: storage/lmgr/predicate.c:3985 storage/lmgr/predicate.c:4024
-#: storage/lmgr/predicate.c:4263 storage/lmgr/predicate.c:4601
-#: storage/lmgr/predicate.c:4613 storage/lmgr/predicate.c:4655
-#: storage/lmgr/predicate.c:4693
-#, c-format
-msgid "The transaction might succeed if retried."
-msgstr "Transakcja może się powieść po powtórzeniu."
+#: scan.l:476
+msgid "unterminated hexadecimal string literal"
+msgstr "niezakończona stała łańcucha szesnastkowego"
-#: storage/lmgr/proc.c:1162
+#: scan.l:526
#, c-format
-msgid "Process %d waits for %s on %s."
-msgstr "Proces %d oczekuje na %s na %s."
+msgid "unsafe use of string constant with Unicode escapes"
+msgstr "niebezpieczne jest używanie stałej łańcuchowej z ucieczkami Unikodu"
-#: storage/lmgr/proc.c:1172
+#: scan.l:527
#, c-format
-msgid "sending cancel to blocking autovacuum PID %d"
-msgstr "wysyłanie anulowania by zablokować autoodkurzanie z PID %d"
+msgid "String constants with Unicode escapes cannot be used when standard_conforming_strings is off."
+msgstr "Stałe łańcuchowe z ucieczkami Unikodowymi nie mogą być używane gdy standard_conforming_strings jest wyłączony."
-#: storage/lmgr/proc.c:1184 utils/adt/misc.c:136
-#, c-format
-msgid "could not send signal to process %d: %m"
-msgstr "nie udało się wysłać sygnału do procesu %d: %m"
+#: scan.l:571 scan.l:767
+msgid "invalid Unicode escape character"
+msgstr "błędny znak ucieczki Unikodowej"
-#: storage/lmgr/proc.c:1219
-#, c-format
-msgid "process %d avoided deadlock for %s on %s by rearranging queue order after %ld.%03d ms"
-msgstr ""
-"proces %d uniknął zakleszczenia dla %s na %s przez przestawienie porządku "
-"kolejki po %ld.%03d ms"
+#: scan.l:596 scan.l:604 scan.l:612 scan.l:613 scan.l:614 scan.l:1297
+#: scan.l:1324 scan.l:1328 scan.l:1366 scan.l:1370 scan.l:1392
+msgid "invalid Unicode surrogate pair"
+msgstr "niepoprawna Unikodowa para zastępcza"
-#: storage/lmgr/proc.c:1231
+#: scan.l:618
#, c-format
-msgid "process %d detected deadlock while waiting for %s on %s after %ld.%03d ms"
-msgstr ""
-"proces %d wykrył zakleszczenie podczas oczekiwania na %s na %s po %ld.%03d "
-"ms"
+msgid "invalid Unicode escape"
+msgstr "nieprawidłowa ucieczka Unikodowa"
-#: storage/lmgr/proc.c:1237
+#: scan.l:619
#, c-format
-msgid "process %d still waiting for %s on %s after %ld.%03d ms"
-msgstr "proces %d wciąż oczekuje na %s na %s po %ld.%03d ms"
+msgid "Unicode escapes must be \\uXXXX or \\UXXXXXXXX."
+msgstr "ucieczki Unikodowe muszą mieć format \\uXXXX lub \\UXXXXXXXX."
-#: storage/lmgr/proc.c:1241
+#: scan.l:630
#, c-format
-msgid "process %d acquired %s on %s after %ld.%03d ms"
-msgstr "proces %d uzyskał %s na %s po %ld.%03d ms"
+msgid "unsafe use of \\' in a string literal"
+msgstr "niebezpieczne użycie \\' w literałach znakowych"
-#: storage/lmgr/proc.c:1257
+#: scan.l:631
#, c-format
-msgid "process %d failed to acquire %s on %s after %ld.%03d ms"
-msgstr "procesowi %d nie udało się uzyskanie %s na %s po %ld.%03d ms"
+msgid "Use '' to write quotes in strings. \\' is insecure in client-only encodings."
+msgstr "Użyj '' by zapisać cytat w ciągach znaków. \\' jest niebezpieczne w wyłącznie klienckich kodowaniach."
-#: storage/page/bufpage.c:142
-#, c-format
-msgid "page verification failed, calculated checksum %u but expected %u"
-msgstr ""
-"nie powiodła się weryfikacja strony, wyliczono sumę kontrolną %u a "
-"spodziewano się %u"
+#: scan.l:706
+msgid "unterminated dollar-quoted string"
+msgstr "niezakończona stała łańcuchowa cytowana znakiem dolara"
-#: storage/page/bufpage.c:198 storage/page/bufpage.c:445
-#: storage/page/bufpage.c:678 storage/page/bufpage.c:808
+#: scan.l:723 scan.l:747 scan.l:762
+msgid "zero-length delimited identifier"
+msgstr "identyfikator ogranicznika o długości zero"
+
+#: scan.l:782
+msgid "unterminated quoted identifier"
+msgstr "niezakończony identyfikator cytowany"
+
+#: scan.l:886
+msgid "operator too long"
+msgstr "operator zbyt długi"
+
+#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
+#: scan.l:1044
#, c-format
-msgid "corrupted page pointers: lower = %u, upper = %u, special = %u"
-msgstr "uszkodzone wskaźniki do stron: niższy = %u, wyższy = %u, specjalny = %u"
+msgid "%s at end of input"
+msgstr "%s na końcu danych wejściowych"
-#: storage/page/bufpage.c:488
+#. translator: first %s is typically the translation of "syntax error"
+#: scan.l:1052
#, c-format
-msgid "corrupted item pointer: %u"
-msgstr "uszkodzony wskaźnik do elementu: %u"
+msgid "%s at or near \"%s\""
+msgstr "%s w lub blisko \"%s\""
-#: storage/page/bufpage.c:499 storage/page/bufpage.c:860
+#: scan.l:1213 scan.l:1245
+msgid "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when the server encoding is not UTF8"
+msgstr "wartości ucieczki Unikodowej nie mogą być używane dla wartości punktu kodowego powyżej 007F, gdy kodowanie serwera to nie UTF8"
+
+#: scan.l:1241 scan.l:1384
+msgid "invalid Unicode escape value"
+msgstr "błędna wartość ucieczki Unikodowej"
+
+#: scan.l:1440
#, c-format
-msgid "corrupted item lengths: total %u, available space %u"
-msgstr "uszkodzone długości elementów: suma %u, dostępna przestrzeń %u"
+msgid "nonstandard use of \\' in a string literal"
+msgstr "niestandardowe użycie \\' w łańcuchu znaków"
-#: storage/page/bufpage.c:697 storage/page/bufpage.c:833
+#: scan.l:1441
#, c-format
-msgid "corrupted item pointer: offset = %u, size = %u"
-msgstr "uszkodzony wskaźnik do elementu: przesunięcie = %u, rozmiar = %u"
+msgid "Use '' to write quotes in strings, or use the escape string syntax (E'...')."
+msgstr "Użyj '' by zapisać cytowanie w ciągach znaków, lub użyj składni ciągu znaków ucieczki (E'...')."
-#: storage/smgr/md.c:427 storage/smgr/md.c:898
+#: scan.l:1450
#, c-format
-msgid "could not truncate file \"%s\": %m"
-msgstr "nie można obciąć pliku \"%s\": %m"
+msgid "nonstandard use of \\\\ in a string literal"
+msgstr "niestandardowe użycie \\\\ w łańcuchu znaków"
-#: storage/smgr/md.c:494
+#: scan.l:1451
#, c-format
-msgid "cannot extend file \"%s\" beyond %u blocks"
-msgstr "nie można rozszerzyć pliku \"%s\" ponad %u bloków"
+msgid "Use the escape string syntax for backslashes, e.g., E'\\\\'."
+msgstr "Użyj składni ciągu znaków ucieczki dla odwrotnych ukośników np., E'\\\\'."
-#: storage/smgr/md.c:516 storage/smgr/md.c:677 storage/smgr/md.c:752
+#: scan.l:1465
#, c-format
-msgid "could not seek to block %u in file \"%s\": %m"
-msgstr "nie można pozycjonować do bloku %u w pliku \"%s\": %m"
+msgid "nonstandard use of escape in a string literal"
+msgstr "niestandardowe użycie ucieczki w łańcuchu znaków"
-#: storage/smgr/md.c:524
+#: scan.l:1466
#, c-format
-msgid "could not extend file \"%s\": %m"
-msgstr "nie można rozszerzyć pliku \"%s\": %m"
+msgid "Use the escape string syntax for escapes, e.g., E'\\r\\n'."
+msgstr "Użyj składni ciągu znaków ucieczki dla ucieczek np., E'\\r\\n'."
-#: storage/smgr/md.c:526 storage/smgr/md.c:533 storage/smgr/md.c:779
+#: snowball/dict_snowball.c:180
#, c-format
-msgid "Check free disk space."
-msgstr "Sprawdź dostępne miejsce na dysku."
+msgid "no Snowball stemmer available for language \"%s\" and encoding \"%s\""
+msgstr "brak dostępnego tematyzera Snowball dla języka \"%s\" i kodowania \"%s\""
-#: storage/smgr/md.c:530
+#: snowball/dict_snowball.c:203 tsearch/dict_ispell.c:73
+#: tsearch/dict_simple.c:48
#, c-format
-msgid "could not extend file \"%s\": wrote only %d of %d bytes at block %u"
-msgstr ""
-"nie można rozszerzyć pliku \"%s\": zapisano tylko %d z %d bajtów w bloku %u"
+msgid "multiple StopWords parameters"
+msgstr "wiele parametrów StopWords"
-#: storage/smgr/md.c:695
+#: snowball/dict_snowball.c:212
#, c-format
-msgid "could not read block %u in file \"%s\": %m"
-msgstr "nie można odczytać bloku %u w pliku \"%s\": %m"
+msgid "multiple Language parameters"
+msgstr "wiele parametrów Language"
-#: storage/smgr/md.c:711
+#: snowball/dict_snowball.c:219
#, c-format
-msgid "could not read block %u in file \"%s\": read only %d of %d bytes"
-msgstr ""
-"nie można odczytać bloku %u z pliku \"%s\": odczytano tylko %d z %d bajtów"
+msgid "unrecognized Snowball parameter: \"%s\""
+msgstr "nierozpoznany parametr Snowball: \"%s\""
-#: storage/smgr/md.c:770
+#: snowball/dict_snowball.c:227
#, c-format
-msgid "could not write block %u in file \"%s\": %m"
-msgstr "nie można zapisać bloku %u do pliku \"%s\": %m"
+msgid "missing Language parameter"
+msgstr "brakuje parametru Language"
-#: storage/smgr/md.c:775
+#: storage/buffer/bufmgr.c:140 storage/buffer/bufmgr.c:248
#, c-format
-msgid "could not write block %u in file \"%s\": wrote only %d of %d bytes"
-msgstr "nie można zapisać bloku %u do pliku \"%s\": zapisano tylko %d z %d bajtów"
+msgid "cannot access temporary tables of other sessions"
+msgstr "nie można uzyskać dostępu do tabel tymczasowych innych sesji"
-#: storage/smgr/md.c:874
+#: storage/buffer/bufmgr.c:385
#, c-format
-msgid "could not truncate file \"%s\" to %u blocks: it's only %u blocks now"
-msgstr ""
-"nie udało się obciąć pliku \"%s\" do %u bloków: jest tam teraz tylko %u bloków"
+msgid "unexpected data beyond EOF in block %u of relation %s"
+msgstr "nieoczekiwane dane za EOF w bloku %u relacji %s"
-#: storage/smgr/md.c:923
+#: storage/buffer/bufmgr.c:387
#, c-format
-msgid "could not truncate file \"%s\" to %u blocks: %m"
-msgstr "nie można obciąć pliku \"%s\" do %u bloków: %m"
+msgid "This has been seen to occur with buggy kernels; consider updating your system."
+msgstr "Zaobserwowano takie zachowanie przy wadliwy jądrze; rozważ aktualizację systemu."
-#: storage/smgr/md.c:1203
+#: storage/buffer/bufmgr.c:474
#, c-format
-msgid "could not fsync file \"%s\" but retrying: %m"
-msgstr "nie można wykonać fsync na pliku \"%s\" ale trwa próba ponowienia: %m"
+msgid "invalid page in block %u of relation %s; zeroing out page"
+msgstr "nieprawidłowa strona w bloku %u relacji %s: zerowanie strony"
-#: storage/smgr/md.c:1366
+#: storage/buffer/bufmgr.c:3144
#, c-format
-msgid "could not forward fsync request because request queue is full"
-msgstr ""
-"nie można przesłać dalej żądania fsync ponieważ kolejka żądań jest pełna"
+msgid "could not write block %u of %s"
+msgstr "nie można zapisać bloku %u z %s"
-#: storage/smgr/md.c:1763
+#: storage/buffer/bufmgr.c:3146
#, c-format
-msgid "could not open file \"%s\" (target block %u): %m"
-msgstr "nie można otworzyć pliku \"%s\" (blok docelowy %u): %m"
+msgid "Multiple failures --- write error might be permanent."
+msgstr "Wielokrotne awarie -- błąd zapisu może być trwały."
-#: tcop/fastpath.c:111 tcop/fastpath.c:502 tcop/fastpath.c:632
+#: storage/buffer/bufmgr.c:3167 storage/buffer/bufmgr.c:3186
#, c-format
-msgid "invalid argument size %d in function call message"
-msgstr "niepoprawny rozmiar argumentu %d wiadomości wywołania funkcji"
+msgid "writing block %u of relation %s"
+msgstr "zapis bloku %u relacji %s"
-#: tcop/fastpath.c:304 tcop/postgres.c:362 tcop/postgres.c:398
+#: storage/buffer/localbuf.c:190
#, c-format
-msgid "unexpected EOF on client connection"
-msgstr "nieoczekiwany EOF w połączeniu klienta"
+msgid "no empty local buffer available"
+msgstr "brak dostępnego pustego bufora lokalnego"
-#: tcop/fastpath.c:318 tcop/postgres.c:947 tcop/postgres.c:1257
-#: tcop/postgres.c:1515 tcop/postgres.c:1918 tcop/postgres.c:2285
-#: tcop/postgres.c:2360
+#: storage/file/fd.c:450
#, c-format
-msgid "current transaction is aborted, commands ignored until end of transaction block"
-msgstr ""
-"bieżąca transakcja została przerwana, polecenia ignorowane do końca bloku "
-"transakcji"
+msgid "getrlimit failed: %m"
+msgstr "nie powiodło się getrlimit: %m"
-#: tcop/fastpath.c:346
+#: storage/file/fd.c:540
#, c-format
-msgid "fastpath function call: \"%s\" (OID %u)"
-msgstr "wywołanie funkcji fastpath: \"%s\" (OID %u)"
+msgid "insufficient file descriptors available to start server process"
+msgstr "dostępna niewystarczająca ilość deskryptorów plików by uruchomić proces serwera"
-#: tcop/fastpath.c:428 tcop/postgres.c:1117 tcop/postgres.c:1382
-#: tcop/postgres.c:1759 tcop/postgres.c:1976
+#: storage/file/fd.c:541
#, c-format
-msgid "duration: %s ms"
-msgstr "czas trwania: %s ms"
+msgid "System allows %d, we need at least %d."
+msgstr "System dopuszcza %d, potrzeba nam co najmniej %d."
-#: tcop/fastpath.c:432
+#: storage/file/fd.c:582 storage/file/fd.c:1616 storage/file/fd.c:1709
+#: storage/file/fd.c:1857
#, c-format
-msgid "duration: %s ms fastpath function call: \"%s\" (OID %u)"
-msgstr "czas trwania: %s ms wywołanie funkcji fastpath: \"%s\" (OID %u)"
+msgid "out of file descriptors: %m; release and retry"
+msgstr "obecnie brak deskryptorów plików: %m; zwolnij je i spróbuj ponownie"
-#: tcop/fastpath.c:470 tcop/fastpath.c:597
+#: storage/file/fd.c:1156
#, c-format
-msgid "function call message contains %d arguments but function requires %d"
-msgstr "wiadomość wywołania funkcji zawiera %d argumentów zaś funkcja wymaga %d"
+msgid "temporary file: path \"%s\", size %lu"
+msgstr "plik tymczasowy: ścieżka \"%s\", rozmiar %lu"
-#: tcop/fastpath.c:478
+#: storage/file/fd.c:1305
#, c-format
-msgid "function call message contains %d argument formats but %d arguments"
-msgstr ""
-"wiadomość wywołania funkcji zawiera %d formatów argumentów a %d argumentów"
+msgid "temporary file size exceeds temp_file_limit (%dkB)"
+msgstr "rozmiar tablicy przekracza temp_file_limit (%dkB)"
-#: tcop/fastpath.c:565 tcop/fastpath.c:648
+#: storage/file/fd.c:1592 storage/file/fd.c:1642
#, c-format
-msgid "incorrect binary data format in function argument %d"
-msgstr "niepoprawny format binarny w argumencie funkcji %d"
+msgid "exceeded maxAllocatedDescs (%d) while trying to open file \"%s\""
+msgstr "przekroczono maxAllocatedDescs (%d) przy próbie otwarcia pliku \"%s\""
-#: tcop/postgres.c:426 tcop/postgres.c:438 tcop/postgres.c:449
-#: tcop/postgres.c:461 tcop/postgres.c:4223
+#: storage/file/fd.c:1682
#, c-format
-msgid "invalid frontend message type %d"
-msgstr "niepoprawny typ komunikatu frontendu %d"
+msgid "exceeded maxAllocatedDescs (%d) while trying to execute command \"%s\""
+msgstr "przekroczono maxAllocatedDescs (%d) przy próbie wykonania polecenia \"%s\""
-#: tcop/postgres.c:888
+#: storage/file/fd.c:1833
#, c-format
-msgid "statement: %s"
-msgstr "wyrażenie: %s"
+msgid "exceeded maxAllocatedDescs (%d) while trying to open directory \"%s\""
+msgstr "przekroczono maxAllocatedDescs (%d) przy próbie otwarcia folderu \"%s\""
-#: tcop/postgres.c:1122
+#: storage/file/fd.c:1912
#, c-format
-msgid "duration: %s ms statement: %s"
-msgstr "czas trwania: %s ms wyrażenie: %s"
+msgid "could not read directory \"%s\": %m"
+msgstr "nie można czytać katalogu \"%s\": %m"
-#: tcop/postgres.c:1172
+#: storage/ipc/shmem.c:190 storage/lmgr/lock.c:872 storage/lmgr/lock.c:906
+#: storage/lmgr/lock.c:2599 storage/lmgr/lock.c:3708 storage/lmgr/lock.c:3773
+#: storage/lmgr/lock.c:4063 storage/lmgr/predicate.c:2320
+#: storage/lmgr/predicate.c:2335 storage/lmgr/predicate.c:3728
+#: storage/lmgr/predicate.c:4871 storage/lmgr/proc.c:198
+#: utils/hash/dynahash.c:966
#, c-format
-msgid "parse %s: %s"
-msgstr "parsowanie %s: %s"
+msgid "out of shared memory"
+msgstr "brak pamięci współdzielonej"
-#: tcop/postgres.c:1230
+#: storage/ipc/shmem.c:346 storage/ipc/shmem.c:399
#, c-format
-msgid "cannot insert multiple commands into a prepared statement"
-msgstr "nie można wstawić wielu poleceń w przygotowane wyrażenie"
+msgid "not enough shared memory for data structure \"%s\" (%lu bytes requested)"
+msgstr "niewystarczająca ilość pamięci współdzielonej dla struktury danych \"%s\" (zadanie %lu bajtów)"
-#: tcop/postgres.c:1387
+#: storage/ipc/shmem.c:365
#, c-format
-msgid "duration: %s ms parse %s: %s"
-msgstr "czas trwania: %s ms parsowanie %s: %s"
+msgid "could not create ShmemIndex entry for data structure \"%s\""
+msgstr "nie można utworzyć wpisu ShmemIndex dla struktury danych \"%s\""
-#: tcop/postgres.c:1432
+#: storage/ipc/shmem.c:380
#, c-format
-msgid "bind %s to %s"
-msgstr "dowiązanie %s do %s"
+msgid "ShmemIndex entry size is wrong for data structure \"%s\": expected %lu, actual %lu"
+msgstr "rozmiar wpisu ShmemIndex jest nieprawidłowy dla struktury danych \"%s\": oczekiwano %lu, obecnie %lu"
-#: tcop/postgres.c:1451 tcop/postgres.c:2266
+#: storage/ipc/shmem.c:427 storage/ipc/shmem.c:446
#, c-format
-msgid "unnamed prepared statement does not exist"
-msgstr "nienazwane przygotowane wyrażenie nie istnieje"
+msgid "requested shared memory size overflows size_t"
+msgstr "żądana ilość pamięci współdzielonej przekracza size_t"
-#: tcop/postgres.c:1493
+#: storage/ipc/standby.c:499 tcop/postgres.c:2943
#, c-format
-msgid "bind message has %d parameter formats but %d parameters"
-msgstr "komunikat dowiązania ma %d formatów parametrów, a %d parametrów"
+msgid "canceling statement due to conflict with recovery"
+msgstr "anulowano polecenie z powodu konfliktu podczas odzyskiwania"
-#: tcop/postgres.c:1499
+#: storage/ipc/standby.c:500 tcop/postgres.c:2217
#, c-format
-msgid "bind message supplies %d parameters, but prepared statement \"%s\" requires %d"
-msgstr ""
-"komunikat dowiązania dostarcza %d parametrów, zaś przygotowane wyrażenie \"%"
-"s\" wymaga %d"
+msgid "User transaction caused buffer deadlock with recovery."
+msgstr "Transakcja użytkownika spowodowała zakleszczenie bufora z odzyskaniem."
-#: tcop/postgres.c:1666
+#: storage/large_object/inv_api.c:259
#, c-format
-msgid "incorrect binary data format in bind parameter %d"
-msgstr "niepoprawny format binarny w dowiązanym parametrze %d"
+msgid "invalid flags for opening a large object: %d"
+msgstr "niepoprawne flagi dla otwarcia dużego obiektu: %d"
-#: tcop/postgres.c:1764
+#: storage/large_object/inv_api.c:418
#, c-format
-msgid "duration: %s ms bind %s%s%s: %s"
-msgstr "czas trwania: %s ms dowiązanie %s%s%s: %s"
+msgid "invalid whence setting: %d"
+msgstr "niepoprawne ustawienie źródła: %d"
-#: tcop/postgres.c:1812 tcop/postgres.c:2346
+#: storage/large_object/inv_api.c:581
#, c-format
-msgid "portal \"%s\" does not exist"
-msgstr "portal \"%s\" nie istnieje"
+msgid "invalid large object write request size: %d"
+msgstr "niepoprawna wielkość żądania zapisu dużego obiektu: %d"
-#: tcop/postgres.c:1897
+#: storage/lmgr/deadlock.c:925
#, c-format
-msgid "%s %s%s%s: %s"
-msgstr "%s %s%s%s: %s"
+msgid "Process %d waits for %s on %s; blocked by process %d."
+msgstr "Proces %d oczekuje na %s na %s; zablokowany przez %d."
-#: tcop/postgres.c:1899 tcop/postgres.c:1984
-msgid "execute fetch from"
-msgstr "wykonanie pobrania z"
+#: storage/lmgr/deadlock.c:944
+#, c-format
+msgid "Process %d: %s"
+msgstr "Proces %d: %s"
-#: tcop/postgres.c:1900 tcop/postgres.c:1985
-msgid "execute"
-msgstr "wykonanie"
+#: storage/lmgr/deadlock.c:953
+#, c-format
+msgid "deadlock detected"
+msgstr "wykryto zakleszczenie"
-#: tcop/postgres.c:1981
+#: storage/lmgr/deadlock.c:956
#, c-format
-msgid "duration: %s ms %s %s%s%s: %s"
-msgstr "czas trwania: %s ms %s %s%s%s: %s"
+msgid "See server log for query details."
+msgstr "Przejrzyj dziennik serwera by znaleźć szczegóły zapytania."
-#: tcop/postgres.c:2107
+#: storage/lmgr/lmgr.c:675
#, c-format
-msgid "prepare: %s"
-msgstr "przygotuj: %s"
+msgid "relation %u of database %u"
+msgstr "relacja %u bazy danych %u"
-#: tcop/postgres.c:2170
+#: storage/lmgr/lmgr.c:681
#, c-format
-msgid "parameters: %s"
-msgstr "parametry: %s"
+msgid "extension of relation %u of database %u"
+msgstr "rozszerzenie relacji %u bazy danych %u"
-#: tcop/postgres.c:2189
+#: storage/lmgr/lmgr.c:687
#, c-format
-msgid "abort reason: recovery conflict"
-msgstr "powód przerwania: konflikt odzyskiwania"
+msgid "page %u of relation %u of database %u"
+msgstr "strona %u relacji %u bazy danych %u"
-#: tcop/postgres.c:2205
+#: storage/lmgr/lmgr.c:694
#, c-format
-msgid "User was holding shared buffer pin for too long."
-msgstr "Użytkownik trzymał zbyt długo przypięty współdzielony bufor."
+msgid "tuple (%u,%u) of relation %u of database %u"
+msgstr "krotka (%u,%u) relacji %u bazy danych %u"
-#: tcop/postgres.c:2208
+#: storage/lmgr/lmgr.c:702
#, c-format
-msgid "User was holding a relation lock for too long."
-msgstr "Użytkownik trzymał zbyt długo blokadę relacji."
+msgid "transaction %u"
+msgstr "transakcja %u"
-#: tcop/postgres.c:2211
+#: storage/lmgr/lmgr.c:707
#, c-format
-msgid "User was or might have been using tablespace that must be dropped."
-msgstr ""
-"Użytkownik używał lub mógł używać przestrzeni tabel, które muszą być "
-"skasowane."
+msgid "virtual transaction %d/%u"
+msgstr "wirtualna transakcja %d/%u"
-#: tcop/postgres.c:2214
+#: storage/lmgr/lmgr.c:713
#, c-format
-msgid "User query might have needed to see row versions that must be removed."
-msgstr ""
-"Zapytanie użytkownika mogło wymagać przeglądania wersji wierszy, które muszą "
-"być usunięte."
+msgid "object %u of class %u of database %u"
+msgstr "obiekt %u relacji %u bazy danych %u"
-#: tcop/postgres.c:2220
+#: storage/lmgr/lmgr.c:721
#, c-format
-msgid "User was connected to a database that must be dropped."
-msgstr "Użytkownik był połączony z baza danych, która musi być skasowana."
+msgid "user lock [%u,%u,%u]"
+msgstr "blokada użytkownika [%u,%u,%u]"
-#: tcop/postgres.c:2542
+#: storage/lmgr/lmgr.c:728
#, c-format
-msgid "terminating connection because of crash of another server process"
-msgstr "zakończenie połączenia spowodowane awarią innego procesu serwera"
+msgid "advisory lock [%u,%u,%u,%u]"
+msgstr "blokada konsultacyjna [%u,%u,%u,%u]"
-#: tcop/postgres.c:2543
+#: storage/lmgr/lmgr.c:736
#, c-format
-msgid "The postmaster has commanded this server process to roll back the current transaction and exit, because another server process exited abnormally and possibly corrupted shared memory."
-msgstr ""
-"Postmaster nakazał temu procesowi serwera wycofanie bieżącej transakcji i "
-"wyjście, gdyż inny proces serwera zakończył się nieprawidłowo i pamięć "
-"współdzielona może być uszkodzona."
+msgid "unrecognized locktag type %d"
+msgstr "nierozpoznany typ locktag %d"
-#: tcop/postgres.c:2547 tcop/postgres.c:2931
+#: storage/lmgr/lock.c:721
#, c-format
-msgid "In a moment you should be able to reconnect to the database and repeat your command."
-msgstr ""
-"Za chwilę będziesz mógł połączyć się ponownie do bazy danych i powtórzyć "
-"polecenie."
+msgid "cannot acquire lock mode %s on database objects while recovery is in progress"
+msgstr "nie można nałożyć blokady w trybie %s na obiekty bazy danych podczas wykonywania odzyskania"
-#: tcop/postgres.c:2660
+#: storage/lmgr/lock.c:723
#, c-format
-msgid "floating-point exception"
-msgstr "wyjątek związany z liczbą zmiennoprzecinkową"
+msgid "Only RowExclusiveLock or less can be acquired on database objects during recovery."
+msgstr "Tylko RowExclusiveLock lub mniej może być nałożonych na obiekty bazy danych w czasie odzyskiwania."
-#: tcop/postgres.c:2661
+#: storage/lmgr/lock.c:873 storage/lmgr/lock.c:907 storage/lmgr/lock.c:2600
+#: storage/lmgr/lock.c:3709 storage/lmgr/lock.c:3774 storage/lmgr/lock.c:4064
#, c-format
-msgid "An invalid floating-point operation was signaled. This probably means an out-of-range result or an invalid operation, such as division by zero."
-msgstr ""
-"Została zasygnalizowana niepoprawna operacja zmiennoprzecinkowa . Oznacza to "
-"prawdopodobnie wynik spoza zakresu lub niepoprawną operację, jak dzielenie "
-"przez zero."
+msgid "You might need to increase max_locks_per_transaction."
+msgstr "Możesz potrzebować podniesienia wartości max_locks_per_transaction."
-#: tcop/postgres.c:2835
+#: storage/lmgr/lock.c:3036 storage/lmgr/lock.c:3148
#, c-format
-msgid "terminating autovacuum process due to administrator command"
-msgstr "zakończono proces autoodkurzania na skutek polecenia administratora"
+msgid "cannot PREPARE while holding both session-level and transaction-level locks on the same object"
+msgstr "nie można PREPARE w czasie trzymania na tym samym obiekcie blokad jednocześnie na poziomie sesji i transakcji"
-#: tcop/postgres.c:2841 tcop/postgres.c:2851 tcop/postgres.c:2929
+#: storage/lmgr/predicate.c:671
#, c-format
-msgid "terminating connection due to conflict with recovery"
-msgstr "zakończono połączenie na skutek konfliktu podczas odzyskiwania"
+msgid "not enough elements in RWConflictPool to record a read/write conflict"
+msgstr "brak wystarczającej liczby elementów w RWConflictPool by nagrać konflikt odczytu/zapisu"
-#: tcop/postgres.c:2857
+#: storage/lmgr/predicate.c:672 storage/lmgr/predicate.c:700
#, c-format
-msgid "terminating connection due to administrator command"
-msgstr "zakończono połączenie na skutek polecenia administratora"
+msgid "You might need to run fewer transactions at a time or increase max_connections."
+msgstr "Możesz potrzebować uruchomić mniejszą ilość transakcji jednocześnie lub zwiększyć max_connections."
-#: tcop/postgres.c:2869
+#: storage/lmgr/predicate.c:699
#, c-format
-msgid "connection to client lost"
-msgstr "utracono połączenie z klientem"
+msgid "not enough elements in RWConflictPool to record a potential read/write conflict"
+msgstr "brak wystarczającej liczby elementów w RWConflictPool by nagrać potencjalny konflikt odczytu/zapisu"
-#: tcop/postgres.c:2884
+#: storage/lmgr/predicate.c:904
#, c-format
-msgid "canceling authentication due to timeout"
-msgstr "anulowano autentykację z powodu przekroczonego czasu oczekiwania"
+msgid "memory for serializable conflict tracking is nearly exhausted"
+msgstr "pamięć dla serializowanego śledzenia konfliktów jest prawie wyczerpana"
-#: tcop/postgres.c:2899
+#: storage/lmgr/predicate.c:905
#, c-format
-msgid "canceling statement due to lock timeout"
-msgstr "anulowano polecenie z powodu przekroczenia czasu blokady"
+msgid "There might be an idle transaction or a forgotten prepared transaction causing this."
+msgstr "Spowodowała to najprawdopodobniej bezczynna transakcja lub zapomniana przygotowana transakcja."
-#: tcop/postgres.c:2908
+#: storage/lmgr/predicate.c:1187 storage/lmgr/predicate.c:1259
#, c-format
-msgid "canceling statement due to statement timeout"
-msgstr "anulowano polecenie z powodu przekroczonego czasu wykonania"
+msgid "not enough shared memory for elements of data structure \"%s\" (%lu bytes requested)"
+msgstr "niewystarczająca ilość pamięci współdzielonej dla elementów struktury danych \"%s\" (zadanie %lu bajtów)"
-#: tcop/postgres.c:2917
+#: storage/lmgr/predicate.c:1547
#, c-format
-msgid "canceling autovacuum task"
-msgstr "anulowano zadanie autoodkurzania"
+msgid "deferrable snapshot was unsafe; trying a new one"
+msgstr "odraczalny wyzwalacz był nie niebezpieczny; próba nowego"
-#: tcop/postgres.c:2952
+#: storage/lmgr/predicate.c:1586
#, c-format
-msgid "canceling statement due to user request"
-msgstr "anulowano polecenie na skutek żądania użytkownika"
+msgid "\"default_transaction_isolation\" is set to \"serializable\"."
+msgstr "\"default_transaction_isolation\" ustawiono na \"serializable\"."
-#: tcop/postgres.c:3080 tcop/postgres.c:3102
+#: storage/lmgr/predicate.c:1587
#, c-format
-msgid "stack depth limit exceeded"
-msgstr "przekroczono limit głębokości stosu"
+msgid "You can use \"SET default_transaction_isolation = 'repeatable read'\" to change the default."
+msgstr "Można użyć \"SET default_transaction_isolation = 'repeatable read'\" by zmienić wartość domyślną."
-#: tcop/postgres.c:3081 tcop/postgres.c:3103
+#: storage/lmgr/predicate.c:1626
#, c-format
-msgid "Increase the configuration parameter \"max_stack_depth\" (currently %dkB), after ensuring the platform's stack depth limit is adequate."
-msgstr ""
-"Zwiększ parametr konfiguracji \"max_stack_depth\" (obecnie %dkB) po upewnieniu "
-"się że limit głębokości stosu platformy jest odpowiedni."
+msgid "a snapshot-importing transaction must not be READ ONLY DEFERRABLE"
+msgstr "transakcja importująca migawkę musi być READ ONLY DEFERRABLE"
-#: tcop/postgres.c:3119
+#: storage/lmgr/predicate.c:1696 utils/time/snapmgr.c:283
#, c-format
-msgid "\"max_stack_depth\" must not exceed %ldkB."
-msgstr "\"max_stack_depth\" nie może przekraczać %ldkB."
+msgid "could not import the requested snapshot"
+msgstr "nie można zaimportować żądanej migawki"
-#: tcop/postgres.c:3121
+#: storage/lmgr/predicate.c:1697 utils/time/snapmgr.c:284
#, c-format
-msgid "Increase the platform's stack depth limit via \"ulimit -s\" or local equivalent."
-msgstr ""
-"Zwiększ limit głębokości stosu platformy przez \"ulimit -s\" lub ekwiwalent "
-"lokalny."
+msgid "The source transaction %u is not running anymore."
+msgstr "Transakcja źródłowa %u nie jest już wykonywana."
-#: tcop/postgres.c:3485
+#: storage/lmgr/predicate.c:2321 storage/lmgr/predicate.c:2336
+#: storage/lmgr/predicate.c:3729
#, c-format
-msgid "invalid command-line argument for server process: %s"
-msgstr "niepoprawny argument wiersza poleceń dla procesu serwera: %s"
+msgid "You might need to increase max_pred_locks_per_transaction."
+msgstr "Możesz potrzebować zwiększenia wartości max_pred_locks_per_transaction."
-#: tcop/postgres.c:3486 tcop/postgres.c:3492
+#: storage/lmgr/predicate.c:3883 storage/lmgr/predicate.c:3972
+#: storage/lmgr/predicate.c:3980 storage/lmgr/predicate.c:4019
+#: storage/lmgr/predicate.c:4258 storage/lmgr/predicate.c:4595
+#: storage/lmgr/predicate.c:4607 storage/lmgr/predicate.c:4649
+#: storage/lmgr/predicate.c:4687
#, c-format
-msgid "Try \"%s --help\" for more information."
-msgstr "Spróbuj \"%s --help\" aby uzyskać więcej informacji."
+msgid "could not serialize access due to read/write dependencies among transactions"
+msgstr "nie można serializować dostępu ze względu na zależności odczytu/zapisu między transakcjami"
-#: tcop/postgres.c:3490
+#: storage/lmgr/predicate.c:3885 storage/lmgr/predicate.c:3974
+#: storage/lmgr/predicate.c:3982 storage/lmgr/predicate.c:4021
+#: storage/lmgr/predicate.c:4260 storage/lmgr/predicate.c:4597
+#: storage/lmgr/predicate.c:4609 storage/lmgr/predicate.c:4651
+#: storage/lmgr/predicate.c:4689
#, c-format
-msgid "%s: invalid command-line argument: %s"
-msgstr "%s: nieprawidłowy argument wiersza poleceń: %s"
+msgid "The transaction might succeed if retried."
+msgstr "Transakcja może się powieść po powtórzeniu."
-#: tcop/postgres.c:3577
+#: storage/lmgr/proc.c:1170
#, c-format
-msgid "%s: no database nor user name specified"
-msgstr "%s: nie wskazano ani bazy danych ani nazwy użytkownika"
+msgid "Process %d waits for %s on %s."
+msgstr "Proces %d oczekuje na %s na %s."
-#: tcop/postgres.c:4131
+#: storage/lmgr/proc.c:1180
#, c-format
-msgid "invalid CLOSE message subtype %d"
-msgstr "niepoprawny podtyp %d komunikatu CLOSE"
+msgid "sending cancel to blocking autovacuum PID %d"
+msgstr "wysyłanie anulowania by zablokować autoodkurzanie z PID %d"
-#: tcop/postgres.c:4166
+#: storage/lmgr/proc.c:1192 utils/adt/misc.c:136
#, c-format
-msgid "invalid DESCRIBE message subtype %d"
-msgstr "niepoprawny podtyp %d komunikatu DESCRIBE"
+msgid "could not send signal to process %d: %m"
+msgstr "nie udało się wysłać sygnału do procesu %d: %m"
-#: tcop/postgres.c:4244
+#: storage/lmgr/proc.c:1227
#, c-format
-msgid "fastpath function calls not supported in a replication connection"
-msgstr "wywołania funkcji fastpath nie są obsługiwane w połączeniu replikacji"
+msgid "process %d avoided deadlock for %s on %s by rearranging queue order after %ld.%03d ms"
+msgstr "proces %d uniknął zakleszczenia dla %s na %s przez przestawienie porządku kolejki po %ld.%03d ms"
-#: tcop/postgres.c:4248
+#: storage/lmgr/proc.c:1239
#, c-format
-msgid "extended query protocol not supported in a replication connection"
-msgstr ""
-"protokół rozszerzonych zapytań nie jest obsługiwany w połączeniu replikacji"
+msgid "process %d detected deadlock while waiting for %s on %s after %ld.%03d ms"
+msgstr "proces %d wykrył zakleszczenie podczas oczekiwania na %s na %s po %ld.%03d ms"
-#: tcop/postgres.c:4418
+#: storage/lmgr/proc.c:1245
#, c-format
-msgid "disconnection: session time: %d:%02d:%02d.%03d user=%s database=%s host=%s%s%s"
-msgstr ""
-"rozłączenie: czas sesji: %d:%02d:%02d.%03d użytkownik=%s baza=%s host=%s%s%s"
+msgid "process %d still waiting for %s on %s after %ld.%03d ms"
+msgstr "proces %d wciąż oczekuje na %s na %s po %ld.%03d ms"
-#: tcop/pquery.c:662
+#: storage/lmgr/proc.c:1249
#, c-format
-msgid "bind message has %d result formats but query has %d columns"
-msgstr "komunikat dowiązania ma %d formatowań wyniku a zapytanie ma %d kolumn"
+msgid "process %d acquired %s on %s after %ld.%03d ms"
+msgstr "proces %d uzyskał %s na %s po %ld.%03d ms"
-#: tcop/pquery.c:972
+#: storage/lmgr/proc.c:1265
#, c-format
-msgid "cursor can only scan forward"
-msgstr "kursor może skanować tylko w przód"
+msgid "process %d failed to acquire %s on %s after %ld.%03d ms"
+msgstr "procesowi %d nie udało się uzyskanie %s na %s po %ld.%03d ms"
-#: tcop/pquery.c:973
+#: storage/page/bufpage.c:142
#, c-format
-msgid "Declare it with SCROLL option to enable backward scan."
-msgstr "Zadeklaruj go z opcją SCROLL aby włączyć skanowanie do tyłu."
+msgid "page verification failed, calculated checksum %u but expected %u"
+msgstr "nie powiodła się weryfikacja strony, wyliczono sumę kontrolną %u a spodziewano się %u"
-#. translator: %s is name of a SQL command, eg CREATE
-#: tcop/utility.c:269
+#: storage/page/bufpage.c:198 storage/page/bufpage.c:445
+#: storage/page/bufpage.c:678 storage/page/bufpage.c:808
#, c-format
-msgid "cannot execute %s in a read-only transaction"
-msgstr "nie można wykonać %s wewnątrz transakcji tylko do odczytu"
+msgid "corrupted page pointers: lower = %u, upper = %u, special = %u"
+msgstr "uszkodzone wskaźniki do stron: niższy = %u, wyższy = %u, specjalny = %u"
-#. translator: %s is name of a SQL command, eg CREATE
-#: tcop/utility.c:288
+#: storage/page/bufpage.c:488
#, c-format
-msgid "cannot execute %s during recovery"
-msgstr "nie można wykonywać %s podczas odzyskiwania"
+msgid "corrupted item pointer: %u"
+msgstr "uszkodzony wskaźnik do elementu: %u"
-#. translator: %s is name of a SQL command, eg PREPARE
-#: tcop/utility.c:306
+#: storage/page/bufpage.c:499 storage/page/bufpage.c:860
#, c-format
-msgid "cannot execute %s within security-restricted operation"
-msgstr "nie można wykonać %s operacją o ograniczonym bezpieczeństwie"
+msgid "corrupted item lengths: total %u, available space %u"
+msgstr "uszkodzone długości elementów: suma %u, dostępna przestrzeń %u"
-#: tcop/utility.c:764
+#: storage/page/bufpage.c:697 storage/page/bufpage.c:833
#, c-format
-msgid "must be superuser to do CHECKPOINT"
-msgstr "musisz być superużytkownikiem by wykonać CHECKPOINT"
+msgid "corrupted item pointer: offset = %u, size = %u"
+msgstr "uszkodzony wskaźnik do elementu: przesunięcie = %u, rozmiar = %u"
-#: tsearch/dict_ispell.c:51 tsearch/dict_thesaurus.c:614
+#: storage/smgr/md.c:427 storage/smgr/md.c:898
#, c-format
-msgid "multiple DictFile parameters"
-msgstr "wiele parametrów DictFile"
+msgid "could not truncate file \"%s\": %m"
+msgstr "nie można obciąć pliku \"%s\": %m"
-#: tsearch/dict_ispell.c:62
+#: storage/smgr/md.c:494
#, c-format
-msgid "multiple AffFile parameters"
-msgstr "wiele parametrów AffFile"
+msgid "cannot extend file \"%s\" beyond %u blocks"
+msgstr "nie można rozszerzyć pliku \"%s\" ponad %u bloków"
-#: tsearch/dict_ispell.c:81
+#: storage/smgr/md.c:516 storage/smgr/md.c:677 storage/smgr/md.c:752
#, c-format
-msgid "unrecognized Ispell parameter: \"%s\""
-msgstr "nierozpoznany parametr Ispell: \"%s\""
+msgid "could not seek to block %u in file \"%s\": %m"
+msgstr "nie można pozycjonować do bloku %u w pliku \"%s\": %m"
-#: tsearch/dict_ispell.c:95
+#: storage/smgr/md.c:524
#, c-format
-msgid "missing AffFile parameter"
-msgstr "brak parametru AffFile"
+msgid "could not extend file \"%s\": %m"
+msgstr "nie można rozszerzyć pliku \"%s\": %m"
-#: tsearch/dict_ispell.c:101 tsearch/dict_thesaurus.c:638
+#: storage/smgr/md.c:526 storage/smgr/md.c:533 storage/smgr/md.c:779
#, c-format
-msgid "missing DictFile parameter"
-msgstr "brak parametru DictFile"
+msgid "Check free disk space."
+msgstr "Sprawdź dostępne miejsce na dysku."
-#: tsearch/dict_simple.c:57
+#: storage/smgr/md.c:530
#, c-format
-msgid "multiple Accept parameters"
-msgstr "wiele parametrów Accept"
+msgid "could not extend file \"%s\": wrote only %d of %d bytes at block %u"
+msgstr "nie można rozszerzyć pliku \"%s\": zapisano tylko %d z %d bajtów w bloku %u"
-#: tsearch/dict_simple.c:65
+#: storage/smgr/md.c:695
#, c-format
-msgid "unrecognized simple dictionary parameter: \"%s\""
-msgstr "nierozpoznany parametr słownika prostego: \"%s\""
+msgid "could not read block %u in file \"%s\": %m"
+msgstr "nie można odczytać bloku %u w pliku \"%s\": %m"
-#: tsearch/dict_synonym.c:117
+#: storage/smgr/md.c:711
#, c-format
-msgid "unrecognized synonym parameter: \"%s\""
-msgstr "nierozpoznany parametr synonimu: \"%s\""
+msgid "could not read block %u in file \"%s\": read only %d of %d bytes"
+msgstr "nie można odczytać bloku %u z pliku \"%s\": odczytano tylko %d z %d bajtów"
-#: tsearch/dict_synonym.c:124
+#: storage/smgr/md.c:770
#, c-format
-msgid "missing Synonyms parameter"
-msgstr "brak parametru Synonyms"
+msgid "could not write block %u in file \"%s\": %m"
+msgstr "nie można zapisać bloku %u do pliku \"%s\": %m"
-#: tsearch/dict_synonym.c:131
+#: storage/smgr/md.c:775
#, c-format
-msgid "could not open synonym file \"%s\": %m"
-msgstr "nie można otworzyć pliku synonimów \"%s\": %m"
+msgid "could not write block %u in file \"%s\": wrote only %d of %d bytes"
+msgstr "nie można zapisać bloku %u do pliku \"%s\": zapisano tylko %d z %d bajtów"
-#: tsearch/dict_thesaurus.c:179
+#: storage/smgr/md.c:874
#, c-format
-msgid "could not open thesaurus file \"%s\": %m"
-msgstr "nie można otworzyć pliku tezaurusa \"%s\": %m"
+msgid "could not truncate file \"%s\" to %u blocks: it's only %u blocks now"
+msgstr "nie udało się obciąć pliku \"%s\" do %u bloków: jest tam teraz tylko %u bloków"
-#: tsearch/dict_thesaurus.c:212
+#: storage/smgr/md.c:923
#, c-format
-msgid "unexpected delimiter"
-msgstr "nieoczekiwany ogranicznik"
+msgid "could not truncate file \"%s\" to %u blocks: %m"
+msgstr "nie można obciąć pliku \"%s\" do %u bloków: %m"
-#: tsearch/dict_thesaurus.c:262 tsearch/dict_thesaurus.c:278
+#: storage/smgr/md.c:1203
#, c-format
-msgid "unexpected end of line or lexeme"
-msgstr "nieoczekiwany koniec linii lub leksemu"
+msgid "could not fsync file \"%s\" but retrying: %m"
+msgstr "nie można wykonać fsync na pliku \"%s\" ale trwa próba ponowienia: %m"
-#: tsearch/dict_thesaurus.c:287
+#: storage/smgr/md.c:1366
#, c-format
-msgid "unexpected end of line"
-msgstr "nieoczekiwany koniec linii"
+msgid "could not forward fsync request because request queue is full"
+msgstr "nie można przesłać dalej żądania fsync ponieważ kolejka żądań jest pełna"
-#: tsearch/dict_thesaurus.c:411
+#: storage/smgr/md.c:1763
#, c-format
-msgid "thesaurus sample word \"%s\" isn't recognized by subdictionary (rule %d)"
-msgstr ""
-"przykładowe słowo tezaurusa \"%s\" nie jest rozpoznawane przez podsłownik "
-"(reguła %d)"
+msgid "could not open file \"%s\" (target block %u): %m"
+msgstr "nie można otworzyć pliku \"%s\" (blok docelowy %u): %m"
-#: tsearch/dict_thesaurus.c:417
+#: tcop/fastpath.c:111 tcop/fastpath.c:502 tcop/fastpath.c:632
#, c-format
-msgid "thesaurus sample word \"%s\" is a stop word (rule %d)"
-msgstr "przykładowe słowo tezaurusa \"%s\" nie jest słowem stopu (reguła %d)"
+msgid "invalid argument size %d in function call message"
+msgstr "niepoprawny rozmiar argumentu %d wiadomości wywołania funkcji"
-#: tsearch/dict_thesaurus.c:420
+#: tcop/fastpath.c:304 tcop/postgres.c:362 tcop/postgres.c:398
#, c-format
-msgid "Use \"?\" to represent a stop word within a sample phrase."
-msgstr "Użyj \"?\" jako reprezentacji słowa stopu w wyrażeniu przykładowym."
+msgid "unexpected EOF on client connection"
+msgstr "nieoczekiwany EOF w połączeniu klienta"
-#: tsearch/dict_thesaurus.c:566
+#: tcop/fastpath.c:318 tcop/postgres.c:947 tcop/postgres.c:1257
+#: tcop/postgres.c:1515 tcop/postgres.c:1918 tcop/postgres.c:2285
+#: tcop/postgres.c:2360
#, c-format
-msgid "thesaurus substitute word \"%s\" is a stop word (rule %d)"
-msgstr "zastępujące słowo tezaurusa \"%s\" nie jest słowem stopu (reguła %d)"
+msgid "current transaction is aborted, commands ignored until end of transaction block"
+msgstr "bieżąca transakcja została przerwana, polecenia ignorowane do końca bloku transakcji"
-#: tsearch/dict_thesaurus.c:573
+#: tcop/fastpath.c:346
#, c-format
-msgid "thesaurus substitute word \"%s\" isn't recognized by subdictionary (rule %d)"
-msgstr ""
-"zastępujące słowo tezaurusa \"%s\" nie jest rozpoznawane przez podsłownik "
-"(reguła %d)"
+msgid "fastpath function call: \"%s\" (OID %u)"
+msgstr "wywołanie funkcji fastpath: \"%s\" (OID %u)"
-#: tsearch/dict_thesaurus.c:585
+#: tcop/fastpath.c:428 tcop/postgres.c:1117 tcop/postgres.c:1382
+#: tcop/postgres.c:1759 tcop/postgres.c:1976
#, c-format
-msgid "thesaurus substitute phrase is empty (rule %d)"
-msgstr "wyrażenie zastępujące tezaurusa jest puste (reguła %d)"
+msgid "duration: %s ms"
+msgstr "czas trwania: %s ms"
-#: tsearch/dict_thesaurus.c:623
+#: tcop/fastpath.c:432
#, c-format
-msgid "multiple Dictionary parameters"
-msgstr "wiele parametrów Dictionary"
+msgid "duration: %s ms fastpath function call: \"%s\" (OID %u)"
+msgstr "czas trwania: %s ms wywołanie funkcji fastpath: \"%s\" (OID %u)"
-#: tsearch/dict_thesaurus.c:630
+#: tcop/fastpath.c:470 tcop/fastpath.c:597
#, c-format
-msgid "unrecognized Thesaurus parameter: \"%s\""
-msgstr "nierozpoznany parametr Thesaurus: \"%s\""
+msgid "function call message contains %d arguments but function requires %d"
+msgstr "wiadomość wywołania funkcji zawiera %d argumentów zaś funkcja wymaga %d"
-#: tsearch/dict_thesaurus.c:642
+#: tcop/fastpath.c:478
#, c-format
-msgid "missing Dictionary parameter"
-msgstr "brak parametru Dictionary"
+msgid "function call message contains %d argument formats but %d arguments"
+msgstr "wiadomość wywołania funkcji zawiera %d formatów argumentów a %d argumentów"
-#: tsearch/spell.c:276
+#: tcop/fastpath.c:565 tcop/fastpath.c:648
#, c-format
-msgid "could not open dictionary file \"%s\": %m"
-msgstr "nie można otworzyć pliku słownika \"%s\": %m"
+msgid "incorrect binary data format in function argument %d"
+msgstr "niepoprawny format binarny w argumencie funkcji %d"
-#: tsearch/spell.c:439 utils/adt/regexp.c:194
+#: tcop/postgres.c:426 tcop/postgres.c:438 tcop/postgres.c:449
+#: tcop/postgres.c:461 tcop/postgres.c:4235
#, c-format
-msgid "invalid regular expression: %s"
-msgstr "nieprawidłowe wyrażenie regularne: %s"
+msgid "invalid frontend message type %d"
+msgstr "niepoprawny typ komunikatu frontendu %d"
-#: tsearch/spell.c:518 tsearch/spell.c:535 tsearch/spell.c:552
-#: tsearch/spell.c:569 tsearch/spell.c:591 gram.y:13315 gram.y:13332
+#: tcop/postgres.c:888
#, c-format
-msgid "syntax error"
-msgstr "błąd składni"
+msgid "statement: %s"
+msgstr "wyrażenie: %s"
-#: tsearch/spell.c:596 tsearch/spell.c:842 tsearch/spell.c:862
+#: tcop/postgres.c:1122
#, c-format
-msgid "multibyte flag character is not allowed"
-msgstr "wielobajtowy znak flagi nie jest dozwolony"
+msgid "duration: %s ms statement: %s"
+msgstr "czas trwania: %s ms wyrażenie: %s"
-#: tsearch/spell.c:629 tsearch/spell.c:687 tsearch/spell.c:780
+#: tcop/postgres.c:1172
#, c-format
-msgid "could not open affix file \"%s\": %m"
-msgstr "nie można otworzyć pliku affix \"%s\": %m"
+msgid "parse %s: %s"
+msgstr "parsowanie %s: %s"
-#: tsearch/spell.c:675
+#: tcop/postgres.c:1230
#, c-format
-msgid "Ispell dictionary supports only default flag value"
-msgstr "Słownik Ispell obsługuje tylko domyślną wartość flagi"
+msgid "cannot insert multiple commands into a prepared statement"
+msgstr "nie można wstawić wielu poleceń w przygotowane wyrażenie"
-#: tsearch/spell.c:873
+#: tcop/postgres.c:1387
#, c-format
-msgid "wrong affix file format for flag"
-msgstr "niepoprawny format pliku affix dla flagi"
+msgid "duration: %s ms parse %s: %s"
+msgstr "czas trwania: %s ms parsowanie %s: %s"
-#: tsearch/to_tsany.c:163 utils/adt/tsvector.c:269 utils/adt/tsvector_op.c:530
+#: tcop/postgres.c:1432
#, c-format
-msgid "string is too long for tsvector (%d bytes, max %d bytes)"
-msgstr ""
-"ciąg znaków jest za długi dla tsvector (%d bajtów, maksymalnie %d bajtów)"
+msgid "bind %s to %s"
+msgstr "dowiązanie %s do %s"
-#: tsearch/ts_locale.c:177
+#: tcop/postgres.c:1451 tcop/postgres.c:2266
#, c-format
-msgid "line %d of configuration file \"%s\": \"%s\""
-msgstr "linia %d pliku konfiguracyjnego \"%s\": \"%s\""
+msgid "unnamed prepared statement does not exist"
+msgstr "nienazwane przygotowane wyrażenie nie istnieje"
-#: tsearch/ts_locale.c:302
+#: tcop/postgres.c:1493
#, c-format
-msgid "conversion from wchar_t to server encoding failed: %m"
-msgstr "konwersja z wchar_t na kodowanie serwera nie powiodło się: %m"
+msgid "bind message has %d parameter formats but %d parameters"
+msgstr "komunikat dowiązania ma %d formatów parametrów, a %d parametrów"
-#: tsearch/ts_parse.c:390 tsearch/ts_parse.c:397 tsearch/ts_parse.c:560
-#: tsearch/ts_parse.c:567
+#: tcop/postgres.c:1499
#, c-format
-msgid "word is too long to be indexed"
-msgstr "słowo jest za długie do zindeksowania"
+msgid "bind message supplies %d parameters, but prepared statement \"%s\" requires %d"
+msgstr "komunikat dowiązania dostarcza %d parametrów, zaś przygotowane wyrażenie \"%s\" wymaga %d"
-#: tsearch/ts_parse.c:391 tsearch/ts_parse.c:398 tsearch/ts_parse.c:561
-#: tsearch/ts_parse.c:568
+#: tcop/postgres.c:1666
#, c-format
-msgid "Words longer than %d characters are ignored."
-msgstr "Słowa dłuższe niż %d znaków są ignorowane."
+msgid "incorrect binary data format in bind parameter %d"
+msgstr "niepoprawny format binarny w dowiązanym parametrze %d"
-#: tsearch/ts_utils.c:51
+#: tcop/postgres.c:1764
#, c-format
-msgid "invalid text search configuration file name \"%s\""
-msgstr "niepoprawna nazwa pliku konfiguracji wyszukiwania tekstowego \"%s\""
+msgid "duration: %s ms bind %s%s%s: %s"
+msgstr "czas trwania: %s ms dowiązanie %s%s%s: %s"
-#: tsearch/ts_utils.c:83
+#: tcop/postgres.c:1812 tcop/postgres.c:2346
#, c-format
-msgid "could not open stop-word file \"%s\": %m"
-msgstr "nie można otworzyć pliku słowa-stopu \"%s\": %m"
+msgid "portal \"%s\" does not exist"
+msgstr "portal \"%s\" nie istnieje"
-#: tsearch/wparser.c:306
+#: tcop/postgres.c:1897
#, c-format
-msgid "text search parser does not support headline creation"
-msgstr "parser wyszukiwania tekstowego nie obsługuje tworzenia nagłówka"
+msgid "%s %s%s%s: %s"
+msgstr "%s %s%s%s: %s"
-#: tsearch/wparser_def.c:2551
-#, c-format
-msgid "unrecognized headline parameter: \"%s\""
-msgstr "nierozpoznany parametr nagłówka: \"%s\""
+#: tcop/postgres.c:1899 tcop/postgres.c:1984
+msgid "execute fetch from"
+msgstr "wykonanie pobrania z"
+
+#: tcop/postgres.c:1900 tcop/postgres.c:1985
+msgid "execute"
+msgstr "wykonanie"
-#: tsearch/wparser_def.c:2560
+#: tcop/postgres.c:1981
#, c-format
-msgid "MinWords should be less than MaxWords"
-msgstr "MinWords musi być mniejsze niż MaxWords"
+msgid "duration: %s ms %s %s%s%s: %s"
+msgstr "czas trwania: %s ms %s %s%s%s: %s"
-#: tsearch/wparser_def.c:2564
+#: tcop/postgres.c:2107
#, c-format
-msgid "MinWords should be positive"
-msgstr "MinWords musi być dodatnie"
+msgid "prepare: %s"
+msgstr "przygotuj: %s"
-#: tsearch/wparser_def.c:2568
+#: tcop/postgres.c:2170
#, c-format
-msgid "ShortWord should be >= 0"
-msgstr "ShortWord powinno być >= 0"
+msgid "parameters: %s"
+msgstr "parametry: %s"
-#: tsearch/wparser_def.c:2572
+#: tcop/postgres.c:2189
#, c-format
-msgid "MaxFragments should be >= 0"
-msgstr "MaxFragments powinno być >= 0"
+msgid "abort reason: recovery conflict"
+msgstr "powód przerwania: konflikt odzyskiwania"
-#: utils/adt/acl.c:170 utils/adt/name.c:91
+#: tcop/postgres.c:2205
#, c-format
-msgid "identifier too long"
-msgstr "identyfikator zbyt długi"
+msgid "User was holding shared buffer pin for too long."
+msgstr "Użytkownik trzymał zbyt długo przypięty współdzielony bufor."
-#: utils/adt/acl.c:171 utils/adt/name.c:92
+#: tcop/postgres.c:2208
#, c-format
-msgid "Identifier must be less than %d characters."
-msgstr "Identyfikator musi być krótszy niż %d znaków."
+msgid "User was holding a relation lock for too long."
+msgstr "Użytkownik trzymał zbyt długo blokadę relacji."
-#: utils/adt/acl.c:257
+#: tcop/postgres.c:2211
#, c-format
-msgid "unrecognized key word: \"%s\""
-msgstr "nierozpoznane słowo kluczowe: \"%s\""
+msgid "User was or might have been using tablespace that must be dropped."
+msgstr "Użytkownik używał lub mógł używać przestrzeni tabel, które muszą być skasowane."
-#: utils/adt/acl.c:258
+#: tcop/postgres.c:2214
#, c-format
-msgid "ACL key word must be \"group\" or \"user\"."
-msgstr "Słowem kluczowym ACL musi być \"group\" lub \"user\"."
+msgid "User query might have needed to see row versions that must be removed."
+msgstr "Zapytanie użytkownika mogło wymagać przeglądania wersji wierszy, które muszą być usunięte."
-#: utils/adt/acl.c:263
+#: tcop/postgres.c:2220
#, c-format
-msgid "missing name"
-msgstr "brakująca nazwa"
+msgid "User was connected to a database that must be dropped."
+msgstr "Użytkownik był połączony z baza danych, która musi być skasowana."
-#: utils/adt/acl.c:264
+#: tcop/postgres.c:2549
#, c-format
-msgid "A name must follow the \"group\" or \"user\" key word."
-msgstr "Po nazwie musi wystąpić słowo kluczowe \"group\" lub \"user\"."
+msgid "terminating connection because of crash of another server process"
+msgstr "zakończenie połączenia spowodowane awarią innego procesu serwera"
-#: utils/adt/acl.c:270
+#: tcop/postgres.c:2550
#, c-format
-msgid "missing \"=\" sign"
-msgstr "brakuje znaku \"=\""
+msgid "The postmaster has commanded this server process to roll back the current transaction and exit, because another server process exited abnormally and possibly corrupted shared memory."
+msgstr "Postmaster nakazał temu procesowi serwera wycofanie bieżącej transakcji i wyjście, gdyż inny proces serwera zakończył się nieprawidłowo i pamięć współdzielona może być uszkodzona."
-#: utils/adt/acl.c:323
+#: tcop/postgres.c:2554 tcop/postgres.c:2938
#, c-format
-msgid "invalid mode character: must be one of \"%s\""
-msgstr "niepoprawny znak trybu: musi być jednym z \"%s\""
+msgid "In a moment you should be able to reconnect to the database and repeat your command."
+msgstr "Za chwilę będziesz mógł połączyć się ponownie do bazy danych i powtórzyć polecenie."
-#: utils/adt/acl.c:345
+#: tcop/postgres.c:2667
#, c-format
-msgid "a name must follow the \"/\" sign"
-msgstr "nazwa musi wystąpić po znaku \"/\""
+msgid "floating-point exception"
+msgstr "wyjątek związany z liczbą zmiennoprzecinkową"
-#: utils/adt/acl.c:353
+#: tcop/postgres.c:2668
#, c-format
-msgid "defaulting grantor to user ID %u"
-msgstr "ustawienie domyślności nadawania uprawnień dla ID %u użytkownika"
+msgid "An invalid floating-point operation was signaled. This probably means an out-of-range result or an invalid operation, such as division by zero."
+msgstr "Została zasygnalizowana niepoprawna operacja zmiennoprzecinkowa . Oznacza to prawdopodobnie wynik spoza zakresu lub niepoprawną operację, jak dzielenie przez zero."
-#: utils/adt/acl.c:544
+#: tcop/postgres.c:2842
#, c-format
-msgid "ACL array contains wrong data type"
-msgstr "tablica ACL zawiera niepoprawny typ danych"
+msgid "terminating autovacuum process due to administrator command"
+msgstr "zakończono proces autoodkurzania na skutek polecenia administratora"
-#: utils/adt/acl.c:548
+#: tcop/postgres.c:2848 tcop/postgres.c:2858 tcop/postgres.c:2936
#, c-format
-msgid "ACL arrays must be one-dimensional"
-msgstr "tablice ACL muszą być jednowymiarowe"
+msgid "terminating connection due to conflict with recovery"
+msgstr "zakończono połączenie na skutek konfliktu podczas odzyskiwania"
-#: utils/adt/acl.c:552
+#: tcop/postgres.c:2864
#, c-format
-msgid "ACL arrays must not contain null values"
-msgstr "tablice ACL nie mogą zawierać pustych wartości"
+msgid "terminating connection due to administrator command"
+msgstr "zakończono połączenie na skutek polecenia administratora"
-#: utils/adt/acl.c:576
+#: tcop/postgres.c:2876
#, c-format
-msgid "extra garbage at the end of the ACL specification"
-msgstr "dodatkowe zbędne dane na końcu specyfikacji ACL"
+msgid "connection to client lost"
+msgstr "utracono połączenie z klientem"
-#: utils/adt/acl.c:1196
+#: tcop/postgres.c:2891
#, c-format
-msgid "grant options cannot be granted back to your own grantor"
-msgstr ""
-"opcje przyznawania uprawnień nie mogą być przyznane temu, kto przyznał ci "
-"uprawnienia"
+msgid "canceling authentication due to timeout"
+msgstr "anulowano autentykację z powodu przekroczonego czasu oczekiwania"
-#: utils/adt/acl.c:1257
+#: tcop/postgres.c:2906
#, c-format
-msgid "dependent privileges exist"
-msgstr "istnieją uprawnienia zależne"
+msgid "canceling statement due to lock timeout"
+msgstr "anulowano polecenie z powodu przekroczenia czasu blokady"
-#: utils/adt/acl.c:1258
+#: tcop/postgres.c:2915
#, c-format
-msgid "Use CASCADE to revoke them too."
-msgstr "Użyj CASCADE by je również odebrać."
+msgid "canceling statement due to statement timeout"
+msgstr "anulowano polecenie z powodu przekroczonego czasu wykonania"
-#: utils/adt/acl.c:1537
+#: tcop/postgres.c:2924
#, c-format
-msgid "aclinsert is no longer supported"
-msgstr "aclinsert nie jest już wspierany"
+msgid "canceling autovacuum task"
+msgstr "anulowano zadanie autoodkurzania"
-#: utils/adt/acl.c:1547
+#: tcop/postgres.c:2959
#, c-format
-msgid "aclremove is no longer supported"
-msgstr "aclremove nie jest już wspierany"
+msgid "canceling statement due to user request"
+msgstr "anulowano polecenie na skutek żądania użytkownika"
-#: utils/adt/acl.c:1633 utils/adt/acl.c:1687
+#: tcop/postgres.c:3087 tcop/postgres.c:3109
#, c-format
-msgid "unrecognized privilege type: \"%s\""
-msgstr "nierozpoznany typ uprawnienia: \"%s\""
+msgid "stack depth limit exceeded"
+msgstr "przekroczono limit głębokości stosu"
-#: utils/adt/acl.c:3427 utils/adt/regproc.c:122 utils/adt/regproc.c:143
-#: utils/adt/regproc.c:293
+#: tcop/postgres.c:3088 tcop/postgres.c:3110
#, c-format
-msgid "function \"%s\" does not exist"
-msgstr "funkcja \"%s\" nie istnieje"
+msgid "Increase the configuration parameter \"max_stack_depth\" (currently %dkB), after ensuring the platform's stack depth limit is adequate."
+msgstr "Zwiększ parametr konfiguracji \"max_stack_depth\" (obecnie %dkB) po upewnieniu się że limit głębokości stosu platformy jest odpowiedni."
-#: utils/adt/acl.c:4876
+#: tcop/postgres.c:3126
#, c-format
-msgid "must be member of role \"%s\""
-msgstr "musisz być składnikiem roli \"%s\""
+msgid "\"max_stack_depth\" must not exceed %ldkB."
+msgstr "\"max_stack_depth\" nie może przekraczać %ldkB."
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:48
+#: tcop/postgres.c:3128
#, c-format
-msgid "could not determine input data types"
-msgstr "nie można określić typów danych wejściowych"
+msgid "Increase the platform's stack depth limit via \"ulimit -s\" or local equivalent."
+msgstr "Zwiększ limit głębokości stosu platformy przez \"ulimit -s\" lub ekwiwalent lokalny."
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:82
+#: tcop/postgres.c:3492
#, c-format
-msgid "neither input type is an array"
-msgstr "żaden typ wejściowy nie jest tablicą"
+msgid "invalid command-line argument for server process: %s"
+msgstr "niepoprawny argument wiersza poleceń dla procesu serwera: %s"
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:103 utils/adt/array_userfuncs.c:113
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1281 utils/adt/float.c:1214 utils/adt/float.c:1273
-#: utils/adt/float.c:2824 utils/adt/float.c:2840 utils/adt/int.c:623
-#: utils/adt/int.c:652 utils/adt/int.c:673 utils/adt/int.c:704
-#: utils/adt/int.c:737 utils/adt/int.c:759 utils/adt/int.c:907
-#: utils/adt/int.c:928 utils/adt/int.c:955 utils/adt/int.c:995
-#: utils/adt/int.c:1016 utils/adt/int.c:1043 utils/adt/int.c:1076
-#: utils/adt/int.c:1159 utils/adt/int8.c:1247 utils/adt/numeric.c:2242
-#: utils/adt/numeric.c:2251 utils/adt/varbit.c:1145 utils/adt/varbit.c:1537
-#: utils/adt/varlena.c:1013 utils/adt/varlena.c:2036
+#: tcop/postgres.c:3493 tcop/postgres.c:3499
#, c-format
-msgid "integer out of range"
-msgstr "liczba całkowita poza zakresem"
+msgid "Try \"%s --help\" for more information."
+msgstr "Spróbuj \"%s --help\" aby uzyskać więcej informacji."
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:121
+#: tcop/postgres.c:3497
#, c-format
-msgid "argument must be empty or one-dimensional array"
-msgstr "argument musi być pusty lub jednowymiarową tablicą"
+msgid "%s: invalid command-line argument: %s"
+msgstr "%s: nieprawidłowy argument wiersza poleceń: %s"
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:224 utils/adt/array_userfuncs.c:263
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:300 utils/adt/array_userfuncs.c:329
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:357
+#: tcop/postgres.c:3576
#, c-format
-msgid "cannot concatenate incompatible arrays"
-msgstr "nie można powiązać niekompatybilnych tablic"
+msgid "%s: no database nor user name specified"
+msgstr "%s: nie wskazano ani bazy danych ani nazwy użytkownika"
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:225
+#: tcop/postgres.c:4143
#, c-format
-msgid "Arrays with element types %s and %s are not compatible for concatenation."
-msgstr "Tablice z typami elementów %s i %s nie są zgodne dla konkatenacji."
+msgid "invalid CLOSE message subtype %d"
+msgstr "niepoprawny podtyp %d komunikatu CLOSE"
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:264
+#: tcop/postgres.c:4178
#, c-format
-msgid "Arrays of %d and %d dimensions are not compatible for concatenation."
-msgstr "Tablice o %d i %d wymiarach nie są zgodne dla konkatenacji."
+msgid "invalid DESCRIBE message subtype %d"
+msgstr "niepoprawny podtyp %d komunikatu DESCRIBE"
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:301
+#: tcop/postgres.c:4256
#, c-format
-msgid "Arrays with differing element dimensions are not compatible for concatenation."
-msgstr "Tablice o różnych wymiarach elementów nie są zgodne dla konkatenacji."
+msgid "fastpath function calls not supported in a replication connection"
+msgstr "wywołania funkcji fastpath nie są obsługiwane w połączeniu replikacji"
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:330 utils/adt/array_userfuncs.c:358
+#: tcop/postgres.c:4260
#, c-format
-msgid "Arrays with differing dimensions are not compatible for concatenation."
-msgstr "Tablice o różnych wymiarach nie są zgodne dla konkatenacji."
+msgid "extended query protocol not supported in a replication connection"
+msgstr "protokół rozszerzonych zapytań nie jest obsługiwany w połączeniu replikacji"
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:426 utils/adt/arrayfuncs.c:1243
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2916 utils/adt/arrayfuncs.c:4941
+#: tcop/postgres.c:4430
#, c-format
-msgid "invalid number of dimensions: %d"
-msgstr "niewłaściwa liczba wymiarów: %d"
+msgid "disconnection: session time: %d:%02d:%02d.%03d user=%s database=%s host=%s%s%s"
+msgstr "rozłączenie: czas sesji: %d:%02d:%02d.%03d użytkownik=%s baza=%s host=%s%s%s"
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:487 utils/adt/json.c:1587 utils/adt/json.c:1664
+#: tcop/pquery.c:662
#, c-format
-msgid "could not determine input data type"
-msgstr "nie można określić typu danych wejściowych"
+msgid "bind message has %d result formats but query has %d columns"
+msgstr "komunikat dowiązania ma %d formatowań wyniku a zapytanie ma %d kolumn"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:240 utils/adt/arrayfuncs.c:252
+#: tcop/pquery.c:972
#, c-format
-msgid "missing dimension value"
-msgstr "brak wartości wymiaru"
+msgid "cursor can only scan forward"
+msgstr "kursor może skanować tylko w przód"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:262
+#: tcop/pquery.c:973
#, c-format
-msgid "missing \"]\" in array dimensions"
-msgstr "brak \"]\" w wymiarach tablicy"
+msgid "Declare it with SCROLL option to enable backward scan."
+msgstr "Zadeklaruj go z opcją SCROLL aby włączyć skanowanie do tyłu."
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:270 utils/adt/arrayfuncs.c:2441
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2469 utils/adt/arrayfuncs.c:2484
+#. translator: %s is name of a SQL command, eg CREATE
+#: tcop/utility.c:226
#, c-format
-msgid "upper bound cannot be less than lower bound"
-msgstr "górna granica nie może być mniejsza niż dolna granica"
+msgid "cannot execute %s in a read-only transaction"
+msgstr "nie można wykonać %s wewnątrz transakcji tylko do odczytu"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:282 utils/adt/arrayfuncs.c:308
+#. translator: %s is name of a SQL command, eg CREATE
+#: tcop/utility.c:245
#, c-format
-msgid "array value must start with \"{\" or dimension information"
-msgstr "wartość tablicy musi zaczynać się od \"{\" lub informacji o wymiarze"
+msgid "cannot execute %s during recovery"
+msgstr "nie można wykonywać %s podczas odzyskiwania"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:296
+#. translator: %s is name of a SQL command, eg PREPARE
+#: tcop/utility.c:263
#, c-format
-msgid "missing assignment operator"
-msgstr "brakujący operator przypisania"
+msgid "cannot execute %s within security-restricted operation"
+msgstr "nie można wykonać %s operacją o ograniczonym bezpieczeństwie"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:313 utils/adt/arrayfuncs.c:319
+#: tcop/utility.c:721
#, c-format
-msgid "array dimensions incompatible with array literal"
-msgstr "wymiary tablicy są niezgodne z literałem tablicy"
+msgid "must be superuser to do CHECKPOINT"
+msgstr "musisz być superużytkownikiem by wykonać CHECKPOINT"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:449 utils/adt/arrayfuncs.c:464
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:473 utils/adt/arrayfuncs.c:487
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:507 utils/adt/arrayfuncs.c:535
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:540 utils/adt/arrayfuncs.c:580
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:601 utils/adt/arrayfuncs.c:620
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:730 utils/adt/arrayfuncs.c:739
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:769 utils/adt/arrayfuncs.c:784
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:837
+#: tsearch/dict_ispell.c:51 tsearch/dict_thesaurus.c:614
#, c-format
-msgid "malformed array literal: \"%s\""
-msgstr "nieprawidłowy literał tablicy: \"%s\""
+msgid "multiple DictFile parameters"
+msgstr "wiele parametrów DictFile"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:876 utils/adt/arrayfuncs.c:1478
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2800 utils/adt/arrayfuncs.c:2948
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:5041 utils/adt/arrayfuncs.c:5373
-#: utils/adt/arrayutils.c:93 utils/adt/arrayutils.c:102
-#: utils/adt/arrayutils.c:109
+#: tsearch/dict_ispell.c:62
#, c-format
-msgid "array size exceeds the maximum allowed (%d)"
-msgstr "rozmiar tablicy przekracza dozwolone maksimum (%d)"
+msgid "multiple AffFile parameters"
+msgstr "wiele parametrów AffFile"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1254
+#: tsearch/dict_ispell.c:81
#, c-format
-msgid "invalid array flags"
-msgstr "niepoprawne flagi tablicy"
+msgid "unrecognized Ispell parameter: \"%s\""
+msgstr "nierozpoznany parametr Ispell: \"%s\""
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1262
+#: tsearch/dict_ispell.c:95
#, c-format
-msgid "wrong element type"
-msgstr "nieprawidłowy typ elementu"
+msgid "missing AffFile parameter"
+msgstr "brak parametru AffFile"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1312 utils/adt/rangetypes.c:325
-#: utils/cache/lsyscache.c:2530
+#: tsearch/dict_ispell.c:101 tsearch/dict_thesaurus.c:638
#, c-format
-msgid "no binary input function available for type %s"
-msgstr "brak funkcji wejścia binarnego dostępnej dla typu %s"
+msgid "missing DictFile parameter"
+msgstr "brak parametru DictFile"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1452
+#: tsearch/dict_simple.c:57
#, c-format
-msgid "improper binary format in array element %d"
-msgstr "niewłaściwy format binarny w elemencie %d tablicy"
+msgid "multiple Accept parameters"
+msgstr "wiele parametrów Accept"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1534 utils/adt/rangetypes.c:330
-#: utils/cache/lsyscache.c:2563
+#: tsearch/dict_simple.c:65
#, c-format
-msgid "no binary output function available for type %s"
-msgstr "brak funkcji wyjścia binarnego dostępnej dla typu %s"
+msgid "unrecognized simple dictionary parameter: \"%s\""
+msgstr "nierozpoznany parametr słownika prostego: \"%s\""
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1908
+#: tsearch/dict_synonym.c:117
#, c-format
-msgid "slices of fixed-length arrays not implemented"
-msgstr "wycinki tablic o stałej długości nie są realizowane"
+msgid "unrecognized synonym parameter: \"%s\""
+msgstr "nierozpoznany parametr synonimu: \"%s\""
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2081 utils/adt/arrayfuncs.c:2103
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2137 utils/adt/arrayfuncs.c:2423
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:4921 utils/adt/arrayfuncs.c:4953
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:4970
+#: tsearch/dict_synonym.c:124
#, c-format
-msgid "wrong number of array subscripts"
-msgstr "nieprawidłowa liczba indeksów tablicy"
+msgid "missing Synonyms parameter"
+msgstr "brak parametru Synonyms"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2086 utils/adt/arrayfuncs.c:2179
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2474
+#: tsearch/dict_synonym.c:131
#, c-format
-msgid "array subscript out of range"
-msgstr "indeks tablicy poza zakresem"
+msgid "could not open synonym file \"%s\": %m"
+msgstr "nie można otworzyć pliku synonimów \"%s\": %m"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2091
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:179
#, c-format
-msgid "cannot assign null value to an element of a fixed-length array"
-msgstr "nie można przypisać wartości null do elementu tablicy o stałej długości"
+msgid "could not open thesaurus file \"%s\": %m"
+msgstr "nie można otworzyć pliku tezaurusa \"%s\": %m"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2377
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:212
#, c-format
-msgid "updates on slices of fixed-length arrays not implemented"
-msgstr "modyfikacje wycinków tablic o stałej długości nie są realizowane"
+msgid "unexpected delimiter"
+msgstr "nieoczekiwany ogranicznik"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2413 utils/adt/arrayfuncs.c:2500
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:262 tsearch/dict_thesaurus.c:278
#, c-format
-msgid "source array too small"
-msgstr "tablica źródłowa zbyt mała"
+msgid "unexpected end of line or lexeme"
+msgstr "nieoczekiwany koniec linii lub leksemu"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:3055
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:287
#, c-format
-msgid "null array element not allowed in this context"
-msgstr "puste elementy tablicy nie są dozwolone w tym kontekście"
+msgid "unexpected end of line"
+msgstr "nieoczekiwany koniec linii"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:3158 utils/adt/arrayfuncs.c:3366
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:3683
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:411
#, c-format
-msgid "cannot compare arrays of different element types"
-msgstr "nie można porównywać tablic z elementami różnego typu"
+msgid "thesaurus sample word \"%s\" isn't recognized by subdictionary (rule %d)"
+msgstr "przykładowe słowo tezaurusa \"%s\" nie jest rozpoznawane przez podsłownik (reguła %d)"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:3568 utils/adt/rangetypes.c:1206
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:417
#, c-format
-msgid "could not identify a hash function for type %s"
-msgstr "nie można określić funkcji skrótu dla typu %s"
+msgid "thesaurus sample word \"%s\" is a stop word (rule %d)"
+msgstr "przykładowe słowo tezaurusa \"%s\" nie jest słowem stopu (reguła %d)"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:4819 utils/adt/arrayfuncs.c:4859
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:420
#, c-format
-msgid "dimension array or low bound array cannot be null"
-msgstr "tablica wymiarów ani tablica dolnych granic nie mogą być puste"
+msgid "Use \"?\" to represent a stop word within a sample phrase."
+msgstr "Użyj \"?\" jako reprezentacji słowa stopu w wyrażeniu przykładowym."
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:4922 utils/adt/arrayfuncs.c:4954
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:566
#, c-format
-msgid "Dimension array must be one dimensional."
-msgstr "tablica wymiarów musi być jednowymiarowa."
+msgid "thesaurus substitute word \"%s\" is a stop word (rule %d)"
+msgstr "zastępujące słowo tezaurusa \"%s\" nie jest słowem stopu (reguła %d)"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:4927 utils/adt/arrayfuncs.c:4959
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:573
#, c-format
-msgid "wrong range of array subscripts"
-msgstr "nieprawidłowy zakres indeksów tablicy"
+msgid "thesaurus substitute word \"%s\" isn't recognized by subdictionary (rule %d)"
+msgstr "zastępujące słowo tezaurusa \"%s\" nie jest rozpoznawane przez podsłownik (reguła %d)"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:4928 utils/adt/arrayfuncs.c:4960
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:585
#, c-format
-msgid "Lower bound of dimension array must be one."
-msgstr "Dolna granica tablicy wymiarów musi być równa jeden."
+msgid "thesaurus substitute phrase is empty (rule %d)"
+msgstr "wyrażenie zastępujące tezaurusa jest puste (reguła %d)"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:4933 utils/adt/arrayfuncs.c:4965
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:623
#, c-format
-msgid "dimension values cannot be null"
-msgstr "wartości wymiarów nie mogą być puste"
+msgid "multiple Dictionary parameters"
+msgstr "wiele parametrów Dictionary"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:4971
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:630
#, c-format
-msgid "Low bound array has different size than dimensions array."
-msgstr "Tablica dolnych granic ma inny rozmiar niż tablica wymiarów."
+msgid "unrecognized Thesaurus parameter: \"%s\""
+msgstr "nierozpoznany parametr Thesaurus: \"%s\""
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:5238
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:642
#, c-format
-msgid "removing elements from multidimensional arrays is not supported"
-msgstr "usuwanie elementów z wielowymiarowych tablic nie jest obsługiwane"
+msgid "missing Dictionary parameter"
+msgstr "brak parametru Dictionary"
-#: utils/adt/arrayutils.c:209
+#: tsearch/spell.c:276
#, c-format
-msgid "typmod array must be type cstring[]"
-msgstr "tablica typmod musi być typu cstring[]"
+msgid "could not open dictionary file \"%s\": %m"
+msgstr "nie można otworzyć pliku słownika \"%s\": %m"
-#: utils/adt/arrayutils.c:214
+#: tsearch/spell.c:439 utils/adt/regexp.c:204
#, c-format
-msgid "typmod array must be one-dimensional"
-msgstr "tablica typmod musi być jednowymiarowa"
+msgid "invalid regular expression: %s"
+msgstr "nieprawidłowe wyrażenie regularne: %s"
-#: utils/adt/arrayutils.c:219
+#: tsearch/spell.c:596 tsearch/spell.c:842 tsearch/spell.c:862
#, c-format
-msgid "typmod array must not contain nulls"
-msgstr "tablica typmod nie może zawierać wartości pustych"
+msgid "multibyte flag character is not allowed"
+msgstr "wielobajtowy znak flagi nie jest dozwolony"
-#: utils/adt/ascii.c:75
+#: tsearch/spell.c:629 tsearch/spell.c:687 tsearch/spell.c:780
#, c-format
-msgid "encoding conversion from %s to ASCII not supported"
-msgstr "przekształcenie kodowania z %s do ASCII nie jest obsługiwane"
+msgid "could not open affix file \"%s\": %m"
+msgstr "nie można otworzyć pliku affix \"%s\": %m"
-#: utils/adt/bool.c:153
+#: tsearch/spell.c:675
#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type boolean: \"%s\""
-msgstr "nieprawidłowa składnia wejścia dla typu logicznego: \"%s\""
+msgid "Ispell dictionary supports only default flag value"
+msgstr "Słownik Ispell obsługuje tylko domyślną wartość flagi"
-#: utils/adt/cash.c:246
+#: tsearch/spell.c:873
#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type money: \"%s\""
-msgstr "nieprawidłowa składnia wejścia dla typu pieniądze: \"%s\""
+msgid "wrong affix file format for flag"
+msgstr "niepoprawny format pliku affix dla flagi"
-#: utils/adt/cash.c:609 utils/adt/cash.c:659 utils/adt/cash.c:710
-#: utils/adt/cash.c:759 utils/adt/cash.c:811 utils/adt/cash.c:861
-#: utils/adt/float.c:841 utils/adt/float.c:905 utils/adt/float.c:2583
-#: utils/adt/float.c:2646 utils/adt/geo_ops.c:4125 utils/adt/int.c:719
-#: utils/adt/int.c:861 utils/adt/int.c:969 utils/adt/int.c:1058
-#: utils/adt/int.c:1097 utils/adt/int.c:1125 utils/adt/int8.c:597
-#: utils/adt/int8.c:657 utils/adt/int8.c:846 utils/adt/int8.c:954
-#: utils/adt/int8.c:1043 utils/adt/int8.c:1151 utils/adt/numeric.c:4510
-#: utils/adt/numeric.c:4793 utils/adt/timestamp.c:3021
+#: tsearch/to_tsany.c:163 utils/adt/tsvector.c:270 utils/adt/tsvector_op.c:530
#, c-format
-msgid "division by zero"
-msgstr "dzielenie przez zero"
+msgid "string is too long for tsvector (%d bytes, max %d bytes)"
+msgstr "ciąg znaków jest za długi dla tsvector (%d bajtów, maksymalnie %d bajtów)"
-#: utils/adt/char.c:169
+#: tsearch/ts_locale.c:177
#, c-format
-msgid "\"char\" out of range"
-msgstr "\"char\" poza zakresem"
+msgid "line %d of configuration file \"%s\": \"%s\""
+msgstr "linia %d pliku konfiguracyjnego \"%s\": \"%s\""
-#: utils/adt/date.c:68 utils/adt/timestamp.c:93 utils/adt/varbit.c:52
-#: utils/adt/varchar.c:44
+#: tsearch/ts_locale.c:302
#, c-format
-msgid "invalid type modifier"
-msgstr "nieprawidłowy modyfikator typu"
+msgid "conversion from wchar_t to server encoding failed: %m"
+msgstr "konwersja z wchar_t na kodowanie serwera nie powiodło się: %m"
-#: utils/adt/date.c:73
+#: tsearch/ts_parse.c:390 tsearch/ts_parse.c:397 tsearch/ts_parse.c:560
+#: tsearch/ts_parse.c:567
#, c-format
-msgid "TIME(%d)%s precision must not be negative"
-msgstr "precyzja TIME(%d)%s nie może być ujemna"
+msgid "word is too long to be indexed"
+msgstr "słowo jest za długie do zindeksowania"
-#: utils/adt/date.c:79
+#: tsearch/ts_parse.c:391 tsearch/ts_parse.c:398 tsearch/ts_parse.c:561
+#: tsearch/ts_parse.c:568
#, c-format
-msgid "TIME(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d"
-msgstr "precyzja TIME(%d)%s zredukowana do maksymalnej dopuszczalnej, %d"
+msgid "Words longer than %d characters are ignored."
+msgstr "Słowa dłuższe niż %d znaków są ignorowane."
-#: utils/adt/date.c:144 utils/adt/datetime.c:1200 utils/adt/datetime.c:1942
+#: tsearch/ts_utils.c:51
#, c-format
-msgid "date/time value \"current\" is no longer supported"
-msgstr "wartość data/czas \"current\" nie jest już wspierana"
+msgid "invalid text search configuration file name \"%s\""
+msgstr "niepoprawna nazwa pliku konfiguracji wyszukiwania tekstowego \"%s\""
-#: utils/adt/date.c:169 utils/adt/formatting.c:3399
+#: tsearch/ts_utils.c:83
#, c-format
-msgid "date out of range: \"%s\""
-msgstr "data poza zakresem: \"%s\""
+msgid "could not open stop-word file \"%s\": %m"
+msgstr "nie można otworzyć pliku słowa-stopu \"%s\": %m"
-#: utils/adt/date.c:219 utils/adt/xml.c:2033
+#: tsearch/wparser.c:306
#, c-format
-msgid "date out of range"
-msgstr "data poza zakresem"
+msgid "text search parser does not support headline creation"
+msgstr "parser wyszukiwania tekstowego nie obsługuje tworzenia nagłówka"
-#: utils/adt/date.c:383
+#: tsearch/wparser_def.c:2555
#, c-format
-msgid "cannot subtract infinite dates"
-msgstr "nie można odejmować nieskończonych dat"
+msgid "unrecognized headline parameter: \"%s\""
+msgstr "nierozpoznany parametr nagłówka: \"%s\""
-#: utils/adt/date.c:440 utils/adt/date.c:477
+#: tsearch/wparser_def.c:2564
#, c-format
-msgid "date out of range for timestamp"
-msgstr "data poza zakresem dla znacznika czasu"
+msgid "MinWords should be less than MaxWords"
+msgstr "MinWords musi być mniejsze niż MaxWords"
-#: utils/adt/date.c:936 utils/adt/date.c:982 utils/adt/date.c:1549
-#: utils/adt/date.c:1585 utils/adt/date.c:2457 utils/adt/formatting.c:3275
-#: utils/adt/formatting.c:3307 utils/adt/formatting.c:3375
-#: utils/adt/nabstime.c:481 utils/adt/nabstime.c:524 utils/adt/nabstime.c:554
-#: utils/adt/nabstime.c:597 utils/adt/timestamp.c:226
-#: utils/adt/timestamp.c:269 utils/adt/timestamp.c:502
-#: utils/adt/timestamp.c:541 utils/adt/timestamp.c:2676
-#: utils/adt/timestamp.c:2697 utils/adt/timestamp.c:2710
-#: utils/adt/timestamp.c:2719 utils/adt/timestamp.c:2776
-#: utils/adt/timestamp.c:2799 utils/adt/timestamp.c:2812
-#: utils/adt/timestamp.c:2823 utils/adt/timestamp.c:3259
-#: utils/adt/timestamp.c:3388 utils/adt/timestamp.c:3429
-#: utils/adt/timestamp.c:3517 utils/adt/timestamp.c:3563
-#: utils/adt/timestamp.c:3674 utils/adt/timestamp.c:3998
-#: utils/adt/timestamp.c:4137 utils/adt/timestamp.c:4147
-#: utils/adt/timestamp.c:4209 utils/adt/timestamp.c:4349
-#: utils/adt/timestamp.c:4359 utils/adt/timestamp.c:4574
-#: utils/adt/timestamp.c:4653 utils/adt/timestamp.c:4660
-#: utils/adt/timestamp.c:4686 utils/adt/timestamp.c:4690
-#: utils/adt/timestamp.c:4747 utils/adt/xml.c:2055 utils/adt/xml.c:2062
-#: utils/adt/xml.c:2082 utils/adt/xml.c:2089
+#: tsearch/wparser_def.c:2568
#, c-format
-msgid "timestamp out of range"
-msgstr "znacznik czasu poza zakresem"
+msgid "MinWords should be positive"
+msgstr "MinWords musi być dodatnie"
-#: utils/adt/date.c:1008
+#: tsearch/wparser_def.c:2572
#, c-format
-msgid "cannot convert reserved abstime value to date"
-msgstr "nie można przekształcić zarezerwowanej wartości abstime do daty"
+msgid "ShortWord should be >= 0"
+msgstr "ShortWord powinno być >= 0"
-#: utils/adt/date.c:1162 utils/adt/date.c:1169 utils/adt/date.c:1947
-#: utils/adt/date.c:1954
+#: tsearch/wparser_def.c:2576
#, c-format
-msgid "time out of range"
-msgstr "czas poza zakresem"
+msgid "MaxFragments should be >= 0"
+msgstr "MaxFragments powinno być >= 0"
-#: utils/adt/date.c:1825 utils/adt/date.c:1842
+#: utils/adt/acl.c:170 utils/adt/name.c:91
#, c-format
-msgid "\"time\" units \"%s\" not recognized"
-msgstr "jednostki \"%s\" typu \"time\" nierozpoznane"
+msgid "identifier too long"
+msgstr "identyfikator zbyt długi"
-#: utils/adt/date.c:1963
+#: utils/adt/acl.c:171 utils/adt/name.c:92
#, c-format
-msgid "time zone displacement out of range"
-msgstr "przesunięcie strefy czasowej poza zakresem"
+msgid "Identifier must be less than %d characters."
+msgstr "Identyfikator musi być krótszy niż %d znaków."
-#: utils/adt/date.c:2587 utils/adt/date.c:2604
+#: utils/adt/acl.c:257
#, c-format
-msgid "\"time with time zone\" units \"%s\" not recognized"
-msgstr "jednostki \"%s\" typu \"time with time zone\" nierozpoznane"
+msgid "unrecognized key word: \"%s\""
+msgstr "nierozpoznane słowo kluczowe: \"%s\""
-#: utils/adt/date.c:2662 utils/adt/datetime.c:931 utils/adt/datetime.c:1671
-#: utils/adt/timestamp.c:4586 utils/adt/timestamp.c:4758
+#: utils/adt/acl.c:258
#, c-format
-msgid "time zone \"%s\" not recognized"
-msgstr "strefa czasowa \"%s\" nie rozpoznana"
+msgid "ACL key word must be \"group\" or \"user\"."
+msgstr "Słowem kluczowym ACL musi być \"group\" lub \"user\"."
-#: utils/adt/date.c:2702 utils/adt/timestamp.c:4611 utils/adt/timestamp.c:4784
+#: utils/adt/acl.c:263
#, c-format
-msgid "interval time zone \"%s\" must not include months or days"
-msgstr "interwał strefy czasowej \"%s\" nie może zawierać miesięcy ani dni"
+msgid "missing name"
+msgstr "brakująca nazwa"
-#: utils/adt/datetime.c:3545 utils/adt/datetime.c:3552
+#: utils/adt/acl.c:264
#, c-format
-msgid "date/time field value out of range: \"%s\""
-msgstr "wartość pola daty/czasu poza zakresem: \"%s\""
+msgid "A name must follow the \"group\" or \"user\" key word."
+msgstr "Po nazwie musi wystąpić słowo kluczowe \"group\" lub \"user\"."
-#: utils/adt/datetime.c:3554
+#: utils/adt/acl.c:270
#, c-format
-msgid "Perhaps you need a different \"datestyle\" setting."
-msgstr "Być może potrzebujesz innego ustawienia \"datestyle\"."
+msgid "missing \"=\" sign"
+msgstr "brakuje znaku \"=\""
-#: utils/adt/datetime.c:3559
+#: utils/adt/acl.c:323
#, c-format
-msgid "interval field value out of range: \"%s\""
-msgstr "wartość pola interwału poza zakresem: \"%s\""
+msgid "invalid mode character: must be one of \"%s\""
+msgstr "niepoprawny znak trybu: musi być jednym z \"%s\""
-#: utils/adt/datetime.c:3565
+#: utils/adt/acl.c:345
#, c-format
-msgid "time zone displacement out of range: \"%s\""
-msgstr "przesunięcie strefy czasowej poza zakresem: \"%s\""
+msgid "a name must follow the \"/\" sign"
+msgstr "nazwa musi wystąpić po znaku \"/\""
-#. translator: first %s is inet or cidr
-#: utils/adt/datetime.c:3572 utils/adt/network.c:107
+#: utils/adt/acl.c:353
#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type %s: \"%s\""
-msgstr "nieprawidłowa składnia wejścia dla typu %s: \"%s\""
+msgid "defaulting grantor to user ID %u"
+msgstr "ustawienie domyślności nadawania uprawnień dla ID %u użytkownika"
-#: utils/adt/datum.c:80 utils/adt/datum.c:92
+#: utils/adt/acl.c:544
#, c-format
-msgid "invalid Datum pointer"
-msgstr "nieprawidłowy wskaźnik punktu wyjściowego"
+msgid "ACL array contains wrong data type"
+msgstr "tablica ACL zawiera niepoprawny typ danych"
-#: utils/adt/dbsize.c:108
+#: utils/adt/acl.c:548
#, c-format
-msgid "could not open tablespace directory \"%s\": %m"
-msgstr "nie można otworzyć folderu przestrzeni danych \"%s\": %m"
+msgid "ACL arrays must be one-dimensional"
+msgstr "tablice ACL muszą być jednowymiarowe"
-#: utils/adt/domains.c:83
+#: utils/adt/acl.c:552
#, c-format
-msgid "type %s is not a domain"
-msgstr "typ %s nie jest domeną"
+msgid "ACL arrays must not contain null values"
+msgstr "tablice ACL nie mogą zawierać pustych wartości"
-#: utils/adt/encode.c:55 utils/adt/encode.c:91
+#: utils/adt/acl.c:576
#, c-format
-msgid "unrecognized encoding: \"%s\""
-msgstr "niezrozumiałe kodowanie: \"%s\""
+msgid "extra garbage at the end of the ACL specification"
+msgstr "dodatkowe zbędne dane na końcu specyfikacji ACL"
-#: utils/adt/encode.c:150
+#: utils/adt/acl.c:1196
#, c-format
-msgid "invalid hexadecimal digit: \"%c\""
-msgstr "niepoprawna cyfra szesnastkowa: \"%c\""
+msgid "grant options cannot be granted back to your own grantor"
+msgstr "opcje przyznawania uprawnień nie mogą być przyznane temu, kto przyznał ci uprawnienia"
-#: utils/adt/encode.c:178
+#: utils/adt/acl.c:1257
#, c-format
-msgid "invalid hexadecimal data: odd number of digits"
-msgstr "niepoprawne dane szesnastkowe: nieparzysta liczba cyfr"
+msgid "dependent privileges exist"
+msgstr "istnieją uprawnienia zależne"
-#: utils/adt/encode.c:295
+#: utils/adt/acl.c:1258
#, c-format
-msgid "unexpected \"=\""
-msgstr "nieoczekiwane \"=\""
+msgid "Use CASCADE to revoke them too."
+msgstr "Użyj CASCADE by je również odebrać."
-#: utils/adt/encode.c:307
+#: utils/adt/acl.c:1537
#, c-format
-msgid "invalid symbol"
-msgstr "nieprawidłowy symbol"
+msgid "aclinsert is no longer supported"
+msgstr "aclinsert nie jest już wspierany"
-#: utils/adt/encode.c:327
+#: utils/adt/acl.c:1547
#, c-format
-msgid "invalid end sequence"
-msgstr "niepoprawny koniec sekwencji"
+msgid "aclremove is no longer supported"
+msgstr "aclremove nie jest już wspierany"
-#: utils/adt/encode.c:441 utils/adt/encode.c:506 utils/adt/varlena.c:255
-#: utils/adt/varlena.c:296
+#: utils/adt/acl.c:1633 utils/adt/acl.c:1687
#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type bytea"
-msgstr "nieprawidłowa składnia wejścia dla typu bytea"
+msgid "unrecognized privilege type: \"%s\""
+msgstr "nierozpoznany typ uprawnienia: \"%s\""
-#: utils/adt/enum.c:48 utils/adt/enum.c:58 utils/adt/enum.c:113
-#: utils/adt/enum.c:123
+#: utils/adt/acl.c:3427 utils/adt/regproc.c:122 utils/adt/regproc.c:143
+#: utils/adt/regproc.c:293
#, c-format
-msgid "invalid input value for enum %s: \"%s\""
-msgstr "nieprawidłowa wartość wejścia dla enumeracji %s: \"%s\""
+msgid "function \"%s\" does not exist"
+msgstr "funkcja \"%s\" nie istnieje"
-#: utils/adt/enum.c:85 utils/adt/enum.c:148 utils/adt/enum.c:198
+#: utils/adt/acl.c:4881
#, c-format
-msgid "invalid internal value for enum: %u"
-msgstr "nieprawidłowa wartość wewnętrzna dla enumeracji: %u"
+msgid "must be member of role \"%s\""
+msgstr "musisz być składnikiem roli \"%s\""
-#: utils/adt/enum.c:357 utils/adt/enum.c:386 utils/adt/enum.c:426
-#: utils/adt/enum.c:446
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:48
#, c-format
-msgid "could not determine actual enum type"
-msgstr "nie można określić bieżącego typu enumeracyjnego"
+msgid "could not determine input data types"
+msgstr "nie można określić typów danych wejściowych"
-#: utils/adt/enum.c:365 utils/adt/enum.c:394
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:82
#, c-format
-msgid "enum %s contains no values"
-msgstr "enumeracja %s nie zawiera wartości"
+msgid "neither input type is an array"
+msgstr "żaden typ wejściowy nie jest tablicą"
-#: utils/adt/float.c:55
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:103 utils/adt/array_userfuncs.c:113
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1281 utils/adt/float.c:1225 utils/adt/float.c:1284
+#: utils/adt/float.c:2835 utils/adt/float.c:2851 utils/adt/int.c:623
+#: utils/adt/int.c:652 utils/adt/int.c:673 utils/adt/int.c:704
+#: utils/adt/int.c:737 utils/adt/int.c:759 utils/adt/int.c:907
+#: utils/adt/int.c:928 utils/adt/int.c:955 utils/adt/int.c:995
+#: utils/adt/int.c:1016 utils/adt/int.c:1043 utils/adt/int.c:1076
+#: utils/adt/int.c:1159 utils/adt/int8.c:1247 utils/adt/numeric.c:2242
+#: utils/adt/numeric.c:2251 utils/adt/varbit.c:1173 utils/adt/varbit.c:1565
+#: utils/adt/varlena.c:1013 utils/adt/varlena.c:2036
#, c-format
-msgid "value out of range: overflow"
-msgstr "wartość nie z zakresu: poza zakresem"
+msgid "integer out of range"
+msgstr "liczba całkowita poza zakresem"
-#: utils/adt/float.c:60
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:121
#, c-format
-msgid "value out of range: underflow"
-msgstr "wartość nie z zakresu: przed zakresem"
+msgid "argument must be empty or one-dimensional array"
+msgstr "argument musi być pusty lub jednowymiarową tablicą"
-#: utils/adt/float.c:207 utils/adt/float.c:281 utils/adt/float.c:337
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:224 utils/adt/array_userfuncs.c:263
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:300 utils/adt/array_userfuncs.c:329
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:357
#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type real: \"%s\""
-msgstr "nieprawidłowa składnia wejścia dla liczb rzeczywistych: \"%s\""
+msgid "cannot concatenate incompatible arrays"
+msgstr "nie można powiązać niekompatybilnych tablic"
-#: utils/adt/float.c:275
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:225
#, c-format
-msgid "\"%s\" is out of range for type real"
-msgstr "\"%s\" jest poza zakresem dla typu liczb rzeczywistych"
+msgid "Arrays with element types %s and %s are not compatible for concatenation."
+msgstr "Tablice z typami elementów %s i %s nie są zgodne dla konkatenacji."
-#: utils/adt/float.c:438 utils/adt/float.c:512 utils/adt/float.c:568
-#: utils/adt/numeric.c:3972 utils/adt/numeric.c:3998
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:264
#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type double precision: \"%s\""
-msgstr "nieprawidłowa składnia wejścia dla typu liczb podwójnej precyzji: \"%s\""
+msgid "Arrays of %d and %d dimensions are not compatible for concatenation."
+msgstr "Tablice o %d i %d wymiarach nie są zgodne dla konkatenacji."
-#: utils/adt/float.c:506
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:301
#, c-format
-msgid "\"%s\" is out of range for type double precision"
-msgstr "\"%s\" jest poza zakresem dla typu liczb podwójnej precyzji"
+msgid "Arrays with differing element dimensions are not compatible for concatenation."
+msgstr "Tablice o różnych wymiarach elementów nie są zgodne dla konkatenacji."
-#: utils/adt/float.c:1232 utils/adt/float.c:1290 utils/adt/int.c:349
-#: utils/adt/int.c:775 utils/adt/int.c:804 utils/adt/int.c:825
-#: utils/adt/int.c:845 utils/adt/int.c:879 utils/adt/int.c:1174
-#: utils/adt/int8.c:1272 utils/adt/numeric.c:2339 utils/adt/numeric.c:2348
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:330 utils/adt/array_userfuncs.c:358
#, c-format
-msgid "smallint out of range"
-msgstr "poza zakresem smallint"
+msgid "Arrays with differing dimensions are not compatible for concatenation."
+msgstr "Tablice o różnych wymiarach nie są zgodne dla konkatenacji."
-#: utils/adt/float.c:1416 utils/adt/numeric.c:5186
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:426 utils/adt/arrayfuncs.c:1243
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2916 utils/adt/arrayfuncs.c:4941
#, c-format
-msgid "cannot take square root of a negative number"
-msgstr "nie można obliczyć pierwiastka kwadratowego z liczby ujemnej"
+msgid "invalid number of dimensions: %d"
+msgstr "niewłaściwa liczba wymiarów: %d"
-#: utils/adt/float.c:1458 utils/adt/numeric.c:2159
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:487 utils/adt/json.c:1595 utils/adt/json.c:1672
#, c-format
-msgid "zero raised to a negative power is undefined"
-msgstr "zero podniesione do potęgi ujemnej jest niezdefiniowane"
+msgid "could not determine input data type"
+msgstr "nie można określić typu danych wejściowych"
-#: utils/adt/float.c:1462 utils/adt/numeric.c:2165
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:240 utils/adt/arrayfuncs.c:252
#, c-format
-msgid "a negative number raised to a non-integer power yields a complex result"
-msgstr ""
-"liczba ujemna podniesiona do potęgi niecałkowitej zwraca liczbę zespoloną"
+msgid "missing dimension value"
+msgstr "brak wartości wymiaru"
-#: utils/adt/float.c:1528 utils/adt/float.c:1558 utils/adt/numeric.c:5404
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:262
#, c-format
-msgid "cannot take logarithm of zero"
-msgstr "nie można obliczyć logarytmu z zera"
+msgid "missing \"]\" in array dimensions"
+msgstr "brak \"]\" w wymiarach tablicy"
-#: utils/adt/float.c:1532 utils/adt/float.c:1562 utils/adt/numeric.c:5408
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:270 utils/adt/arrayfuncs.c:2441
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2469 utils/adt/arrayfuncs.c:2484
#, c-format
-msgid "cannot take logarithm of a negative number"
-msgstr "nie można obliczyć logarytmu z liczby ujemnej"
+msgid "upper bound cannot be less than lower bound"
+msgstr "górna granica nie może być mniejsza niż dolna granica"
-#: utils/adt/float.c:1589 utils/adt/float.c:1610 utils/adt/float.c:1631
-#: utils/adt/float.c:1653 utils/adt/float.c:1674 utils/adt/float.c:1695
-#: utils/adt/float.c:1717 utils/adt/float.c:1738
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:282 utils/adt/arrayfuncs.c:308
#, c-format
-msgid "input is out of range"
-msgstr "wejście jest poza zakresem"
+msgid "array value must start with \"{\" or dimension information"
+msgstr "wartość tablicy musi zaczynać się od \"{\" lub informacji o wymiarze"
-#: utils/adt/float.c:2800 utils/adt/numeric.c:1212
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:296
#, c-format
-msgid "count must be greater than zero"
-msgstr "ilość musi być większa niż zero"
+msgid "missing assignment operator"
+msgstr "brakujący operator przypisania"
-#: utils/adt/float.c:2805 utils/adt/numeric.c:1219
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:313 utils/adt/arrayfuncs.c:319
#, c-format
-msgid "operand, lower bound, and upper bound cannot be NaN"
-msgstr "operand, dolna granica i górna granica nie mogą być NaN"
+msgid "array dimensions incompatible with array literal"
+msgstr "wymiary tablicy są niezgodne z literałem tablicy"
-#: utils/adt/float.c:2811
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:449 utils/adt/arrayfuncs.c:464
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:473 utils/adt/arrayfuncs.c:487
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:507 utils/adt/arrayfuncs.c:535
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:540 utils/adt/arrayfuncs.c:580
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:601 utils/adt/arrayfuncs.c:620
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:730 utils/adt/arrayfuncs.c:739
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:769 utils/adt/arrayfuncs.c:784
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:837
#, c-format
-msgid "lower and upper bounds must be finite"
-msgstr "dolna i górna granica nie musi być skończona"
+msgid "malformed array literal: \"%s\""
+msgstr "nieprawidłowy literał tablicy: \"%s\""
-#: utils/adt/float.c:2849 utils/adt/numeric.c:1232
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:876 utils/adt/arrayfuncs.c:1478
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2800 utils/adt/arrayfuncs.c:2948
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5041 utils/adt/arrayfuncs.c:5373
+#: utils/adt/arrayutils.c:93 utils/adt/arrayutils.c:102
+#: utils/adt/arrayutils.c:109
#, c-format
-msgid "lower bound cannot equal upper bound"
-msgstr "dolna granica nie może być równa górnej granicy"
+msgid "array size exceeds the maximum allowed (%d)"
+msgstr "rozmiar tablicy przekracza dozwolone maksimum (%d)"
-#: utils/adt/formatting.c:492
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1254
#, c-format
-msgid "invalid format specification for an interval value"
-msgstr "nieprawidłowe określenie formatu dla wartości interwału"
+msgid "invalid array flags"
+msgstr "niepoprawne flagi tablicy"
-#: utils/adt/formatting.c:493
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1262
#, c-format
-msgid "Intervals are not tied to specific calendar dates."
-msgstr "Interwały nie są związane z określonymi datami kalendarzowymi."
+msgid "wrong element type"
+msgstr "nieprawidłowy typ elementu"
-#: utils/adt/formatting.c:1060
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1312 utils/adt/rangetypes.c:325
+#: utils/cache/lsyscache.c:2530
#, c-format
-msgid "\"EEEE\" must be the last pattern used"
-msgstr "\"EEEE\" musi być ostatnim użytym wzorcem"
+msgid "no binary input function available for type %s"
+msgstr "brak funkcji wejścia binarnego dostępnej dla typu %s"
-#: utils/adt/formatting.c:1068
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1452
#, c-format
-msgid "\"9\" must be ahead of \"PR\""
-msgstr "\"9\" musi być przed \"PR\""
+msgid "improper binary format in array element %d"
+msgstr "niewłaściwy format binarny w elemencie %d tablicy"
-#: utils/adt/formatting.c:1084
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1534 utils/adt/rangetypes.c:330
+#: utils/cache/lsyscache.c:2563
#, c-format
-msgid "\"0\" must be ahead of \"PR\""
-msgstr "\"0\" musi być przed \"PR\""
+msgid "no binary output function available for type %s"
+msgstr "brak funkcji wyjścia binarnego dostępnej dla typu %s"
-#: utils/adt/formatting.c:1111
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1908
#, c-format
-msgid "multiple decimal points"
-msgstr "wiele przecinków rozdzielających liczby całkowite i dziesiętne"
+msgid "slices of fixed-length arrays not implemented"
+msgstr "wycinki tablic o stałej długości nie są realizowane"
-#: utils/adt/formatting.c:1115 utils/adt/formatting.c:1198
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2081 utils/adt/arrayfuncs.c:2103
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2137 utils/adt/arrayfuncs.c:2423
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:4921 utils/adt/arrayfuncs.c:4953
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:4970
#, c-format
-msgid "cannot use \"V\" and decimal point together"
-msgstr "nie można użyć \"V\" i przecinków rozdzielających część ułamkową razem"
+msgid "wrong number of array subscripts"
+msgstr "nieprawidłowa liczba indeksów tablicy"
-#: utils/adt/formatting.c:1127
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2086 utils/adt/arrayfuncs.c:2179
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2474
#, c-format
-msgid "cannot use \"S\" twice"
-msgstr "nie można użyć \"S\" dwukrotnie"
+msgid "array subscript out of range"
+msgstr "indeks tablicy poza zakresem"
-#: utils/adt/formatting.c:1131
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2091
#, c-format
-msgid "cannot use \"S\" and \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" together"
-msgstr "nie można użyć \"S\" i \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" jednocześnie"
+msgid "cannot assign null value to an element of a fixed-length array"
+msgstr "nie można przypisać wartości null do elementu tablicy o stałej długości"
-#: utils/adt/formatting.c:1151
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2377
#, c-format
-msgid "cannot use \"S\" and \"MI\" together"
-msgstr "nie można użyć \"S\" i \"MI\" jednocześnie"
+msgid "updates on slices of fixed-length arrays not implemented"
+msgstr "modyfikacje wycinków tablic o stałej długości nie są realizowane"
-#: utils/adt/formatting.c:1161
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2413 utils/adt/arrayfuncs.c:2500
#, c-format
-msgid "cannot use \"S\" and \"PL\" together"
-msgstr "nie można użyć \"S\" i \"PL\" jednocześnie"
+msgid "source array too small"
+msgstr "tablica źródłowa zbyt mała"
-#: utils/adt/formatting.c:1171
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3055
#, c-format
-msgid "cannot use \"S\" and \"SG\" together"
-msgstr "nie można użyć \"S\" i \"SG\" jednocześnie"
+msgid "null array element not allowed in this context"
+msgstr "puste elementy tablicy nie są dozwolone w tym kontekście"
-#: utils/adt/formatting.c:1180
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3158 utils/adt/arrayfuncs.c:3366
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3683
#, c-format
-msgid "cannot use \"PR\" and \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" together"
-msgstr "nie można użyć \"PR\" i \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" jednocześnie"
+msgid "cannot compare arrays of different element types"
+msgstr "nie można porównywać tablic z elementami różnego typu"
-#: utils/adt/formatting.c:1206
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3568 utils/adt/rangetypes.c:1212
#, c-format
-msgid "cannot use \"EEEE\" twice"
-msgstr "nie można użyć \"EEEE\" dwukrotnie"
+msgid "could not identify a hash function for type %s"
+msgstr "nie można określić funkcji skrótu dla typu %s"
-#: utils/adt/formatting.c:1212
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:4819 utils/adt/arrayfuncs.c:4859
#, c-format
-msgid "\"EEEE\" is incompatible with other formats"
-msgstr "\"EEEE\" jest niezgodne z innymi formatami"
+msgid "dimension array or low bound array cannot be null"
+msgstr "tablica wymiarów ani tablica dolnych granic nie mogą być puste"
-#: utils/adt/formatting.c:1213
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:4922 utils/adt/arrayfuncs.c:4954
#, c-format
-msgid "\"EEEE\" may only be used together with digit and decimal point patterns."
-msgstr ""
-"\"EEEE\" może być używane tylko razem z cyframi i wzorcem znaku oddzielającego "
-"część ułamkową."
+msgid "Dimension array must be one dimensional."
+msgstr "tablica wymiarów musi być jednowymiarowa."
-#: utils/adt/formatting.c:1413
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:4927 utils/adt/arrayfuncs.c:4959
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a number"
-msgstr "\"%s\" nie jest liczbą"
+msgid "wrong range of array subscripts"
+msgstr "nieprawidłowy zakres indeksów tablicy"
-#: utils/adt/formatting.c:1514 utils/adt/formatting.c:1566
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:4928 utils/adt/arrayfuncs.c:4960
#, c-format
-msgid "could not determine which collation to use for lower() function"
-msgstr "nie można określić, jakiego porównania użyć do funkcji lower()"
+msgid "Lower bound of dimension array must be one."
+msgstr "Dolna granica tablicy wymiarów musi być równa jeden."
-#: utils/adt/formatting.c:1634 utils/adt/formatting.c:1686
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:4933 utils/adt/arrayfuncs.c:4965
#, c-format
-msgid "could not determine which collation to use for upper() function"
-msgstr "nie można określić, jakiego porównania użyć do funkcji upper()"
+msgid "dimension values cannot be null"
+msgstr "wartości wymiarów nie mogą być puste"
-#: utils/adt/formatting.c:1755 utils/adt/formatting.c:1819
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:4971
#, c-format
-msgid "could not determine which collation to use for initcap() function"
-msgstr "nie można określić, jakiego porównania użyć do funkcji initcap()"
+msgid "Low bound array has different size than dimensions array."
+msgstr "Tablica dolnych granic ma inny rozmiar niż tablica wymiarów."
-#: utils/adt/formatting.c:2123
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5238
#, c-format
-msgid "invalid combination of date conventions"
-msgstr "nieprawidłowe połączenie konwencji daty"
+msgid "removing elements from multidimensional arrays is not supported"
+msgstr "usuwanie elementów z wielowymiarowych tablic nie jest obsługiwane"
-#: utils/adt/formatting.c:2124
+#: utils/adt/arrayutils.c:209
#, c-format
-msgid "Do not mix Gregorian and ISO week date conventions in a formatting template."
-msgstr ""
-"Nie mieszaj konwencji dnia tygodnia gregoriańskiej i ISO w szablonie "
-"formatowania."
+msgid "typmod array must be type cstring[]"
+msgstr "tablica typmod musi być typu cstring[]"
-#: utils/adt/formatting.c:2141
+#: utils/adt/arrayutils.c:214
#, c-format
-msgid "conflicting values for \"%s\" field in formatting string"
-msgstr "sprzeczne wartości dla pola \"%s\" s ciągu formatowania"
+msgid "typmod array must be one-dimensional"
+msgstr "tablica typmod musi być jednowymiarowa"
-#: utils/adt/formatting.c:2143
+#: utils/adt/arrayutils.c:219
#, c-format
-msgid "This value contradicts a previous setting for the same field type."
-msgstr "Ta wartość przeczy poprzednim ustawieniom dla tego samego typu pola."
+msgid "typmod array must not contain nulls"
+msgstr "tablica typmod nie może zawierać wartości pustych"
-#: utils/adt/formatting.c:2204
+#: utils/adt/ascii.c:75
#, c-format
-msgid "source string too short for \"%s\" formatting field"
-msgstr "źródłowy ciąg znaków jest zbyt krótki dla pola formatu \"%s\""
+msgid "encoding conversion from %s to ASCII not supported"
+msgstr "przekształcenie kodowania z %s do ASCII nie jest obsługiwane"
-#: utils/adt/formatting.c:2206
+#: utils/adt/bool.c:153
#, c-format
-msgid "Field requires %d characters, but only %d remain."
-msgstr "Pole wymaga %d znaków, ale wprowadzono tylko %d."
+msgid "invalid input syntax for type boolean: \"%s\""
+msgstr "nieprawidłowa składnia wejścia dla typu logicznego: \"%s\""
-#: utils/adt/formatting.c:2209 utils/adt/formatting.c:2223
+#: utils/adt/cash.c:246
#, c-format
-msgid "If your source string is not fixed-width, try using the \"FM\" modifier."
-msgstr ""
-"Jeśli źródłowy ciąg znaków nie ma stałej długości, spróbuj użyć modyfikatora "
-"\"FM\"."
+msgid "invalid input syntax for type money: \"%s\""
+msgstr "nieprawidłowa składnia wejścia dla typu pieniądze: \"%s\""
-#: utils/adt/formatting.c:2219 utils/adt/formatting.c:2232
-#: utils/adt/formatting.c:2362
+#: utils/adt/cash.c:609 utils/adt/cash.c:659 utils/adt/cash.c:710
+#: utils/adt/cash.c:759 utils/adt/cash.c:811 utils/adt/cash.c:861
+#: utils/adt/float.c:852 utils/adt/float.c:916 utils/adt/float.c:2594
+#: utils/adt/float.c:2657 utils/adt/geo_ops.c:4143 utils/adt/int.c:719
+#: utils/adt/int.c:861 utils/adt/int.c:969 utils/adt/int.c:1058
+#: utils/adt/int.c:1097 utils/adt/int.c:1125 utils/adt/int8.c:597
+#: utils/adt/int8.c:657 utils/adt/int8.c:846 utils/adt/int8.c:954
+#: utils/adt/int8.c:1043 utils/adt/int8.c:1151 utils/adt/numeric.c:4510
+#: utils/adt/numeric.c:4793 utils/adt/timestamp.c:3021
#, c-format
-msgid "invalid value \"%s\" for \"%s\""
-msgstr "nieprawidłowa wartość \"%s\" dla \"%s\""
+msgid "division by zero"
+msgstr "dzielenie przez zero"
-#: utils/adt/formatting.c:2221
+#: utils/adt/char.c:169
#, c-format
-msgid "Field requires %d characters, but only %d could be parsed."
-msgstr "Pole wymaga %d znaków, ale tylko %d może być sparsowane."
+msgid "\"char\" out of range"
+msgstr "\"char\" poza zakresem"
-#: utils/adt/formatting.c:2234
+#: utils/adt/date.c:68 utils/adt/timestamp.c:93 utils/adt/varbit.c:52
+#: utils/adt/varchar.c:44
#, c-format
-msgid "Value must be an integer."
-msgstr "Wartość musi być liczbą całkowitą."
+msgid "invalid type modifier"
+msgstr "nieprawidłowy modyfikator typu"
-#: utils/adt/formatting.c:2239
+#: utils/adt/date.c:73
#, c-format
-msgid "value for \"%s\" in source string is out of range"
-msgstr "wartość dla \"%s\" w źródłowym ciągu znaków jest poza zakresem"
+msgid "TIME(%d)%s precision must not be negative"
+msgstr "precyzja TIME(%d)%s nie może być ujemna"
-#: utils/adt/formatting.c:2241
+#: utils/adt/date.c:79
#, c-format
-msgid "Value must be in the range %d to %d."
-msgstr "Wartość musi być w zakresie %d do %d."
+msgid "TIME(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d"
+msgstr "precyzja TIME(%d)%s zredukowana do maksymalnej dopuszczalnej, %d"
-#: utils/adt/formatting.c:2364
+#: utils/adt/date.c:144 utils/adt/datetime.c:1200 utils/adt/datetime.c:1936
#, c-format
-msgid "The given value did not match any of the allowed values for this field."
-msgstr ""
-"Podana wartość nie pasuje do żadnej z dozwolonych wartości dla tego pola."
+msgid "date/time value \"current\" is no longer supported"
+msgstr "wartość data/czas \"current\" nie jest już wspierana"
-#: utils/adt/formatting.c:2920
+#: utils/adt/date.c:169 utils/adt/formatting.c:3399
#, c-format
-msgid "\"TZ\"/\"tz\" format patterns are not supported in to_date"
-msgstr "wzorce formatów \"TZ\"/\"tz\" nie są obsługiwane przez to_date"
+msgid "date out of range: \"%s\""
+msgstr "data poza zakresem: \"%s\""
-#: utils/adt/formatting.c:3028
+#: utils/adt/date.c:219 utils/adt/xml.c:2033
#, c-format
-msgid "invalid input string for \"Y,YYY\""
-msgstr "nieprawidłowy wejściowy ciąg znaków dla \"Y,YYY\""
+msgid "date out of range"
+msgstr "data poza zakresem"
-#: utils/adt/formatting.c:3531
+#: utils/adt/date.c:383
#, c-format
-msgid "hour \"%d\" is invalid for the 12-hour clock"
-msgstr "godzina \"%d\" jest niepoprawna dla 12-godzinnego zegara"
+msgid "cannot subtract infinite dates"
+msgstr "nie można odejmować nieskończonych dat"
-#: utils/adt/formatting.c:3533
+#: utils/adt/date.c:440 utils/adt/date.c:477
#, c-format
-msgid "Use the 24-hour clock, or give an hour between 1 and 12."
-msgstr "Użyj 24-godzinnego zegara lub podaj godzinę pomiędzy 1 a 12."
+msgid "date out of range for timestamp"
+msgstr "data poza zakresem dla znacznika czasu"
-#: utils/adt/formatting.c:3628
+#: utils/adt/date.c:936 utils/adt/date.c:982 utils/adt/date.c:1549
+#: utils/adt/date.c:1585 utils/adt/date.c:2457 utils/adt/formatting.c:3275
+#: utils/adt/formatting.c:3307 utils/adt/formatting.c:3375
+#: utils/adt/nabstime.c:481 utils/adt/nabstime.c:524 utils/adt/nabstime.c:554
+#: utils/adt/nabstime.c:597 utils/adt/timestamp.c:226
+#: utils/adt/timestamp.c:269 utils/adt/timestamp.c:502
+#: utils/adt/timestamp.c:541 utils/adt/timestamp.c:2676
+#: utils/adt/timestamp.c:2697 utils/adt/timestamp.c:2710
+#: utils/adt/timestamp.c:2719 utils/adt/timestamp.c:2776
+#: utils/adt/timestamp.c:2799 utils/adt/timestamp.c:2812
+#: utils/adt/timestamp.c:2823 utils/adt/timestamp.c:3259
+#: utils/adt/timestamp.c:3388 utils/adt/timestamp.c:3429
+#: utils/adt/timestamp.c:3517 utils/adt/timestamp.c:3563
+#: utils/adt/timestamp.c:3674 utils/adt/timestamp.c:3998
+#: utils/adt/timestamp.c:4137 utils/adt/timestamp.c:4147
+#: utils/adt/timestamp.c:4209 utils/adt/timestamp.c:4349
+#: utils/adt/timestamp.c:4359 utils/adt/timestamp.c:4574
+#: utils/adt/timestamp.c:4653 utils/adt/timestamp.c:4660
+#: utils/adt/timestamp.c:4686 utils/adt/timestamp.c:4690
+#: utils/adt/timestamp.c:4747 utils/adt/xml.c:2055 utils/adt/xml.c:2062
+#: utils/adt/xml.c:2082 utils/adt/xml.c:2089
#, c-format
-msgid "cannot calculate day of year without year information"
-msgstr "nie można wyznaczyć dnia roku bez informacji o roku"
+msgid "timestamp out of range"
+msgstr "znacznik czasu poza zakresem"
-#: utils/adt/formatting.c:4478
+#: utils/adt/date.c:1008
#, c-format
-msgid "\"EEEE\" not supported for input"
-msgstr "\"EEEE\" nie jest wspierane dla wejścia"
+msgid "cannot convert reserved abstime value to date"
+msgstr "nie można przekształcić zarezerwowanej wartości abstime do daty"
-#: utils/adt/formatting.c:4490
+#: utils/adt/date.c:1162 utils/adt/date.c:1169 utils/adt/date.c:1947
+#: utils/adt/date.c:1954
#, c-format
-msgid "\"RN\" not supported for input"
-msgstr "\"RN\" nie jest wspierane dla wejścia"
+msgid "time out of range"
+msgstr "czas poza zakresem"
-#: utils/adt/genfile.c:61
+#: utils/adt/date.c:1825 utils/adt/date.c:1842
#, c-format
-msgid "reference to parent directory (\"..\") not allowed"
-msgstr "wskazanie na folder nadrzędny (\"..\") niedozwolone"
+msgid "\"time\" units \"%s\" not recognized"
+msgstr "jednostki \"%s\" typu \"time\" nierozpoznane"
-#: utils/adt/genfile.c:72
+#: utils/adt/date.c:1963
#, c-format
-msgid "absolute path not allowed"
-msgstr "ścieżka bezwzględna niedozwolona"
+msgid "time zone displacement out of range"
+msgstr "przesunięcie strefy czasowej poza zakresem"
-#: utils/adt/genfile.c:77
+#: utils/adt/date.c:2587 utils/adt/date.c:2604
#, c-format
-msgid "path must be in or below the current directory"
-msgstr "ścieżka musi wskazywać na lub poniżej bieżącego folderu"
+msgid "\"time with time zone\" units \"%s\" not recognized"
+msgstr "jednostki \"%s\" typu \"time with time zone\" nierozpoznane"
-#: utils/adt/genfile.c:118 utils/adt/oracle_compat.c:184
-#: utils/adt/oracle_compat.c:282 utils/adt/oracle_compat.c:758
-#: utils/adt/oracle_compat.c:1048
+#: utils/adt/date.c:2662 utils/adt/datetime.c:931 utils/adt/datetime.c:1665
+#: utils/adt/timestamp.c:4586 utils/adt/timestamp.c:4758
#, c-format
-msgid "requested length too large"
-msgstr "żądana długość jest za duża"
+msgid "time zone \"%s\" not recognized"
+msgstr "strefa czasowa \"%s\" nie rozpoznana"
-#: utils/adt/genfile.c:130
+#: utils/adt/date.c:2702 utils/adt/timestamp.c:4611 utils/adt/timestamp.c:4784
#, c-format
-msgid "could not seek in file \"%s\": %m"
-msgstr "nie można pozycjonować w pliku \"%s\": %m"
+msgid "interval time zone \"%s\" must not include months or days"
+msgstr "interwał strefy czasowej \"%s\" nie może zawierać miesięcy ani dni"
-#: utils/adt/genfile.c:180 utils/adt/genfile.c:204 utils/adt/genfile.c:225
-#: utils/adt/genfile.c:249
+#: utils/adt/datetime.c:3539 utils/adt/datetime.c:3546
#, c-format
-msgid "must be superuser to read files"
-msgstr "musisz być super użytkownikiem aby czytać pliki"
+msgid "date/time field value out of range: \"%s\""
+msgstr "wartość pola daty/czasu poza zakresem: \"%s\""
-#: utils/adt/genfile.c:187 utils/adt/genfile.c:232
+#: utils/adt/datetime.c:3548
#, c-format
-msgid "requested length cannot be negative"
-msgstr "żądana długość nie może być ujemna"
-
-#: utils/adt/genfile.c:273
-#, c-format
-msgid "must be superuser to get file information"
-msgstr "musisz być superużytkownikiem by pobrać informacje o pliku"
+msgid "Perhaps you need a different \"datestyle\" setting."
+msgstr "Być może potrzebujesz innego ustawienia \"datestyle\"."
-#: utils/adt/genfile.c:337
+#: utils/adt/datetime.c:3553
#, c-format
-msgid "must be superuser to get directory listings"
-msgstr "musisz być superużytkownikiem by pobrać listy katalogu"
+msgid "interval field value out of range: \"%s\""
+msgstr "wartość pola interwału poza zakresem: \"%s\""
-#: utils/adt/geo_ops.c:294 utils/adt/geo_ops.c:4246 utils/adt/geo_ops.c:5167
+#: utils/adt/datetime.c:3559
#, c-format
-msgid "too many points requested"
-msgstr "żądano zbyt wielu punktów"
+msgid "time zone displacement out of range: \"%s\""
+msgstr "przesunięcie strefy czasowej poza zakresem: \"%s\""
-#: utils/adt/geo_ops.c:317
+#. translator: first %s is inet or cidr
+#: utils/adt/datetime.c:3566 utils/adt/network.c:107
#, c-format
-msgid "could not format \"path\" value"
-msgstr "nie można sformatować wartości \"ścieżka\""
+msgid "invalid input syntax for type %s: \"%s\""
+msgstr "nieprawidłowa składnia wejścia dla typu %s: \"%s\""
-#: utils/adt/geo_ops.c:392
+#: utils/adt/datum.c:80 utils/adt/datum.c:92
#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type box: \"%s\""
-msgstr "nieprawidłowa składnia wejścia dla typu prostokąt: \"%s\""
+msgid "invalid Datum pointer"
+msgstr "nieprawidłowy wskaźnik punktu wyjściowego"
-#: utils/adt/geo_ops.c:951
+#: utils/adt/dbsize.c:108
#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type line: \"%s\""
-msgstr "nieprawidłowa składnia wejścia dla typu linia: \"%s\""
+msgid "could not open tablespace directory \"%s\": %m"
+msgstr "nie można otworzyć folderu przestrzeni danych \"%s\": %m"
-#: utils/adt/geo_ops.c:958 utils/adt/geo_ops.c:1025 utils/adt/geo_ops.c:1040
-#: utils/adt/geo_ops.c:1052
+#: utils/adt/domains.c:83
#, c-format
-msgid "type \"line\" not yet implemented"
-msgstr "typ \"linia\" nie został jeszcze zaimplementowany"
+msgid "type %s is not a domain"
+msgstr "typ %s nie jest domeną"
-#: utils/adt/geo_ops.c:1406 utils/adt/geo_ops.c:1429
+#: utils/adt/encode.c:55 utils/adt/encode.c:91
#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type path: \"%s\""
-msgstr "nieprawidłowa składnia wejścia dla typu ścieżka: \"%s\""
+msgid "unrecognized encoding: \"%s\""
+msgstr "niezrozumiałe kodowanie: \"%s\""
-#: utils/adt/geo_ops.c:1468
+#: utils/adt/encode.c:150
#, c-format
-msgid "invalid number of points in external \"path\" value"
-msgstr "niepoprawna liczba punktów w zewnętrznej wartości \"ścieżka\""
+msgid "invalid hexadecimal digit: \"%c\""
+msgstr "niepoprawna cyfra szesnastkowa: \"%c\""
-#: utils/adt/geo_ops.c:1811
+#: utils/adt/encode.c:178
#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type point: \"%s\""
-msgstr "nieprawidłowa składnia wejścia dla typu punkt: \"%s\""
+msgid "invalid hexadecimal data: odd number of digits"
+msgstr "niepoprawne dane szesnastkowe: nieparzysta liczba cyfr"
-#: utils/adt/geo_ops.c:2039
+#: utils/adt/encode.c:295
#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type lseg: \"%s\""
-msgstr "nieprawidłowa składnia wejścia dla typu lseg: \"%s\""
+msgid "unexpected \"=\""
+msgstr "nieoczekiwane \"=\""
-#: utils/adt/geo_ops.c:2643
+#: utils/adt/encode.c:307
#, c-format
-msgid "function \"dist_lb\" not implemented"
-msgstr "funkcja \"dist_lb\" nie została jeszcze zaimplementowana"
+msgid "invalid symbol"
+msgstr "nieprawidłowy symbol"
-#: utils/adt/geo_ops.c:3156
+#: utils/adt/encode.c:327
#, c-format
-msgid "function \"close_lb\" not implemented"
-msgstr "funkcja \"close_lb\" nie została jeszcze zaimplementowana"
+msgid "invalid end sequence"
+msgstr "niepoprawny koniec sekwencji"
-#: utils/adt/geo_ops.c:3445
+#: utils/adt/encode.c:441 utils/adt/encode.c:506 utils/adt/varlena.c:255
+#: utils/adt/varlena.c:296
#, c-format
-msgid "cannot create bounding box for empty polygon"
-msgstr "nie można utworzyć otaczającego prostokąta dla pustego wielokąta"
+msgid "invalid input syntax for type bytea"
+msgstr "nieprawidłowa składnia wejścia dla typu bytea"
-#: utils/adt/geo_ops.c:3469 utils/adt/geo_ops.c:3481
+#: utils/adt/enum.c:48 utils/adt/enum.c:58 utils/adt/enum.c:113
+#: utils/adt/enum.c:123
#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type polygon: \"%s\""
-msgstr "nieprawidłowa składnia wejścia dla typu wielokąt: \"%s\""
+msgid "invalid input value for enum %s: \"%s\""
+msgstr "nieprawidłowa wartość wejścia dla enumeracji %s: \"%s\""
-#: utils/adt/geo_ops.c:3521
+#: utils/adt/enum.c:85 utils/adt/enum.c:148 utils/adt/enum.c:198
#, c-format
-msgid "invalid number of points in external \"polygon\" value"
-msgstr "niepoprawna liczba punktów w zewnętrznej wartości \"wielokąt\""
+msgid "invalid internal value for enum: %u"
+msgstr "nieprawidłowa wartość wewnętrzna dla enumeracji: %u"
-#: utils/adt/geo_ops.c:4044
+#: utils/adt/enum.c:357 utils/adt/enum.c:386 utils/adt/enum.c:426
+#: utils/adt/enum.c:446
#, c-format
-msgid "function \"poly_distance\" not implemented"
-msgstr "funkcja \"poly_distance\" nie została jeszcze zaimplementowana"
+msgid "could not determine actual enum type"
+msgstr "nie można określić bieżącego typu enumeracyjnego"
-#: utils/adt/geo_ops.c:4358
+#: utils/adt/enum.c:365 utils/adt/enum.c:394
#, c-format
-msgid "function \"path_center\" not implemented"
-msgstr "funkcja \"path_center\" nie została jeszcze zaimplementowana"
+msgid "enum %s contains no values"
+msgstr "enumeracja %s nie zawiera wartości"
-#: utils/adt/geo_ops.c:4375
+#: utils/adt/float.c:55
#, c-format
-msgid "open path cannot be converted to polygon"
-msgstr "otwarta ścieżka nie może być zmieniona w wielokąt"
+msgid "value out of range: overflow"
+msgstr "wartość nie z zakresu: poza zakresem"
-#: utils/adt/geo_ops.c:4544 utils/adt/geo_ops.c:4554 utils/adt/geo_ops.c:4569
-#: utils/adt/geo_ops.c:4575
+#: utils/adt/float.c:60
#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type circle: \"%s\""
-msgstr "nieprawidłowa składnia wejścia dla typu okrąg: \"%s\""
+msgid "value out of range: underflow"
+msgstr "wartość nie z zakresu: przed zakresem"
-#: utils/adt/geo_ops.c:4597 utils/adt/geo_ops.c:4605
+#: utils/adt/float.c:218 utils/adt/float.c:292 utils/adt/float.c:348
#, c-format
-msgid "could not format \"circle\" value"
-msgstr "nie można sformatować wartości \"okrąg\""
+msgid "invalid input syntax for type real: \"%s\""
+msgstr "nieprawidłowa składnia wejścia dla liczb rzeczywistych: \"%s\""
-#: utils/adt/geo_ops.c:4632
+#: utils/adt/float.c:286
#, c-format
-msgid "invalid radius in external \"circle\" value"
-msgstr "niepoprawny status w zewnętrznej wartości \"okrąg\""
+msgid "\"%s\" is out of range for type real"
+msgstr "\"%s\" jest poza zakresem dla typu liczb rzeczywistych"
-#: utils/adt/geo_ops.c:5153
+#: utils/adt/float.c:449 utils/adt/float.c:523 utils/adt/float.c:579
+#: utils/adt/numeric.c:3972 utils/adt/numeric.c:3998
#, c-format
-msgid "cannot convert circle with radius zero to polygon"
-msgstr "nie można zmienić okręgu o promieniu zero w wielokąt"
+msgid "invalid input syntax for type double precision: \"%s\""
+msgstr "nieprawidłowa składnia wejścia dla typu liczb podwójnej precyzji: \"%s\""
-#: utils/adt/geo_ops.c:5158
+#: utils/adt/float.c:517
#, c-format
-msgid "must request at least 2 points"
-msgstr "musi zwrócić co najmniej 2 punkty"
+msgid "\"%s\" is out of range for type double precision"
+msgstr "\"%s\" jest poza zakresem dla typu liczb podwójnej precyzji"
-#: utils/adt/geo_ops.c:5202 utils/adt/geo_ops.c:5225
+#: utils/adt/float.c:1243 utils/adt/float.c:1301 utils/adt/int.c:349
+#: utils/adt/int.c:775 utils/adt/int.c:804 utils/adt/int.c:825
+#: utils/adt/int.c:845 utils/adt/int.c:879 utils/adt/int.c:1174
+#: utils/adt/int8.c:1272 utils/adt/numeric.c:2339 utils/adt/numeric.c:2348
#, c-format
-msgid "cannot convert empty polygon to circle"
-msgstr "nie można zmienić pustego wielokąta w okrąg"
+msgid "smallint out of range"
+msgstr "poza zakresem smallint"
-#: utils/adt/int.c:162
+#: utils/adt/float.c:1427 utils/adt/numeric.c:5186
#, c-format
-msgid "int2vector has too many elements"
-msgstr "int2vector ma za dużo elementów"
+msgid "cannot take square root of a negative number"
+msgstr "nie można obliczyć pierwiastka kwadratowego z liczby ujemnej"
-#: utils/adt/int.c:237
+#: utils/adt/float.c:1469 utils/adt/numeric.c:2159
#, c-format
-msgid "invalid int2vector data"
-msgstr "niepoprawne dane int2vector"
+msgid "zero raised to a negative power is undefined"
+msgstr "zero podniesione do potęgi ujemnej jest niezdefiniowane"
-#: utils/adt/int.c:243 utils/adt/oid.c:212 utils/adt/oid.c:293
+#: utils/adt/float.c:1473 utils/adt/numeric.c:2165
#, c-format
-msgid "oidvector has too many elements"
-msgstr "oidvector ma za dużo elementów"
+msgid "a negative number raised to a non-integer power yields a complex result"
+msgstr "liczba ujemna podniesiona do potęgi niecałkowitej zwraca liczbę zespoloną"
-#: utils/adt/int.c:1362 utils/adt/int8.c:1409 utils/adt/timestamp.c:4845
-#: utils/adt/timestamp.c:4926
+#: utils/adt/float.c:1539 utils/adt/float.c:1569 utils/adt/numeric.c:5404
#, c-format
-msgid "step size cannot equal zero"
-msgstr "rozmiar kroku nie może być równy zero"
+msgid "cannot take logarithm of zero"
+msgstr "nie można obliczyć logarytmu z zera"
-#: utils/adt/int8.c:98 utils/adt/int8.c:133 utils/adt/numutils.c:51
-#: utils/adt/numutils.c:61 utils/adt/numutils.c:103
+#: utils/adt/float.c:1543 utils/adt/float.c:1573 utils/adt/numeric.c:5408
#, c-format
-msgid "invalid input syntax for integer: \"%s\""
-msgstr "nieprawidłowa składnia wejścia dla integer: \"%s\""
+msgid "cannot take logarithm of a negative number"
+msgstr "nie można obliczyć logarytmu z liczby ujemnej"
-#: utils/adt/int8.c:114
+#: utils/adt/float.c:1600 utils/adt/float.c:1621 utils/adt/float.c:1642
+#: utils/adt/float.c:1664 utils/adt/float.c:1685 utils/adt/float.c:1706
+#: utils/adt/float.c:1728 utils/adt/float.c:1749
#, c-format
-msgid "value \"%s\" is out of range for type bigint"
-msgstr "wartość \"%s\" jest poza zakresem dla typu bigint"
+msgid "input is out of range"
+msgstr "wejście jest poza zakresem"
-#: utils/adt/int8.c:500 utils/adt/int8.c:529 utils/adt/int8.c:550
-#: utils/adt/int8.c:581 utils/adt/int8.c:615 utils/adt/int8.c:640
-#: utils/adt/int8.c:697 utils/adt/int8.c:714 utils/adt/int8.c:783
-#: utils/adt/int8.c:804 utils/adt/int8.c:831 utils/adt/int8.c:864
-#: utils/adt/int8.c:892 utils/adt/int8.c:913 utils/adt/int8.c:940
-#: utils/adt/int8.c:980 utils/adt/int8.c:1001 utils/adt/int8.c:1028
-#: utils/adt/int8.c:1061 utils/adt/int8.c:1089 utils/adt/int8.c:1110
-#: utils/adt/int8.c:1137 utils/adt/int8.c:1310 utils/adt/int8.c:1349
-#: utils/adt/numeric.c:2294 utils/adt/varbit.c:1617
+#: utils/adt/float.c:2811 utils/adt/numeric.c:1212
#, c-format
-msgid "bigint out of range"
-msgstr "bigint poza zakresem"
+msgid "count must be greater than zero"
+msgstr "ilość musi być większa niż zero"
-#: utils/adt/int8.c:1366
+#: utils/adt/float.c:2816 utils/adt/numeric.c:1219
#, c-format
-msgid "OID out of range"
-msgstr "OID poza zakresem"
+msgid "operand, lower bound, and upper bound cannot be NaN"
+msgstr "operand, dolna granica i górna granica nie mogą być NaN"
-#: utils/adt/json.c:675 utils/adt/json.c:715 utils/adt/json.c:730
-#: utils/adt/json.c:741 utils/adt/json.c:751 utils/adt/json.c:785
-#: utils/adt/json.c:797 utils/adt/json.c:828 utils/adt/json.c:846
-#: utils/adt/json.c:858 utils/adt/json.c:870 utils/adt/json.c:1000
-#: utils/adt/json.c:1014 utils/adt/json.c:1025 utils/adt/json.c:1033
-#: utils/adt/json.c:1041 utils/adt/json.c:1049 utils/adt/json.c:1057
-#: utils/adt/json.c:1065 utils/adt/json.c:1073 utils/adt/json.c:1081
-#: utils/adt/json.c:1111
+#: utils/adt/float.c:2822
#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type json"
-msgstr "nieprawidłowa składnia wejścia dla typu json"
+msgid "lower and upper bounds must be finite"
+msgstr "dolna i górna granica nie musi być skończona"
-#: utils/adt/json.c:676
+#: utils/adt/float.c:2860 utils/adt/numeric.c:1232
#, c-format
-msgid "Character with value 0x%02x must be escaped."
-msgstr "Znak o wartości 0x%02x należy poprzedzić znakiem ucieczki."
+msgid "lower bound cannot equal upper bound"
+msgstr "dolna granica nie może być równa górnej granicy"
-#: utils/adt/json.c:716
+#: utils/adt/formatting.c:492
#, c-format
-msgid "\"\\u\" must be followed by four hexadecimal digits."
-msgstr "\"\\u\" musi wystąpić przed czterema cyframi szesnastkowymi."
+msgid "invalid format specification for an interval value"
+msgstr "nieprawidłowe określenie formatu dla wartości interwału"
-#: utils/adt/json.c:731
+#: utils/adt/formatting.c:493
#, c-format
-msgid "Unicode high surrogate must not follow a high surrogate."
-msgstr "Starszy surogat Unikodu nie może następować po starszym surogacie."
+msgid "Intervals are not tied to specific calendar dates."
+msgstr "Interwały nie są związane z określonymi datami kalendarzowymi."
-#: utils/adt/json.c:742 utils/adt/json.c:752 utils/adt/json.c:798
-#: utils/adt/json.c:859 utils/adt/json.c:871
+#: utils/adt/formatting.c:1060
#, c-format
-msgid "Unicode low surrogate must follow a high surrogate."
-msgstr "Młodszy surogat Unikodu musi następować po starszym surogacie."
+msgid "\"EEEE\" must be the last pattern used"
+msgstr "\"EEEE\" musi być ostatnim użytym wzorcem"
-#: utils/adt/json.c:786
+#: utils/adt/formatting.c:1068
#, c-format
-msgid "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when the server encoding is not UTF8."
-msgstr ""
-"Wartości ucieczki Unikodowej nie mogą być używane dla wartości punktu "
-"kodowego powyżej 007F, gdy kodowanie serwera to nie UTF8."
+msgid "\"9\" must be ahead of \"PR\""
+msgstr "\"9\" musi być przed \"PR\""
-#: utils/adt/json.c:829 utils/adt/json.c:847
+#: utils/adt/formatting.c:1084
#, c-format
-msgid "Escape sequence \"\\%s\" is invalid."
-msgstr "Sekwencja ucieczki \"\\%s\" nie jest poprawna."
+msgid "\"0\" must be ahead of \"PR\""
+msgstr "\"0\" musi być przed \"PR\""
-#: utils/adt/json.c:1001
+#: utils/adt/formatting.c:1111
#, c-format
-msgid "The input string ended unexpectedly."
-msgstr "Niespodziewanie zakończony ciąg znaków na wejściu."
+msgid "multiple decimal points"
+msgstr "wiele przecinków rozdzielających liczby całkowite i dziesiętne"
-#: utils/adt/json.c:1015
+#: utils/adt/formatting.c:1115 utils/adt/formatting.c:1198
#, c-format
-msgid "Expected end of input, but found \"%s\"."
-msgstr "Oczekiwano zakończenia na wejściu, znaleziono \"%s\"."
+msgid "cannot use \"V\" and decimal point together"
+msgstr "nie można użyć \"V\" i przecinków rozdzielających część ułamkową razem"
-#: utils/adt/json.c:1026
+#: utils/adt/formatting.c:1127
#, c-format
-msgid "Expected JSON value, but found \"%s\"."
-msgstr "Oczekiwano wartości JSON, znaleziono \"%s\"."
+msgid "cannot use \"S\" twice"
+msgstr "nie można użyć \"S\" dwukrotnie"
-#: utils/adt/json.c:1034 utils/adt/json.c:1082
+#: utils/adt/formatting.c:1131
#, c-format
-msgid "Expected string, but found \"%s\"."
-msgstr "Oczekiwano ciągu znaków, znaleziono \"%s\"."
+msgid "cannot use \"S\" and \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" together"
+msgstr "nie można użyć \"S\" i \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" jednocześnie"
-#: utils/adt/json.c:1042
+#: utils/adt/formatting.c:1151
#, c-format
-msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%s\"."
-msgstr "Oczekiwano elementu tablicy lub \"]\", znaleziono \"%s\"."
+msgid "cannot use \"S\" and \"MI\" together"
+msgstr "nie można użyć \"S\" i \"MI\" jednocześnie"
-#: utils/adt/json.c:1050
+#: utils/adt/formatting.c:1161
#, c-format
-msgid "Expected \",\" or \"]\", but found \"%s\"."
-msgstr "Oczekiwano \",\" lub \"]\", znaleziono \"%s\"."
+msgid "cannot use \"S\" and \"PL\" together"
+msgstr "nie można użyć \"S\" i \"PL\" jednocześnie"
-#: utils/adt/json.c:1058
+#: utils/adt/formatting.c:1171
#, c-format
-msgid "Expected string or \"}\", but found \"%s\"."
-msgstr "Oczekiwano ciągu znaków lub \"}\", znaleziono \"%s\"."
+msgid "cannot use \"S\" and \"SG\" together"
+msgstr "nie można użyć \"S\" i \"SG\" jednocześnie"
-#: utils/adt/json.c:1066
+#: utils/adt/formatting.c:1180
#, c-format
-msgid "Expected \":\", but found \"%s\"."
-msgstr "Oczekiwano \":\", znaleziono \"%s\"."
+msgid "cannot use \"PR\" and \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" together"
+msgstr "nie można użyć \"PR\" i \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" jednocześnie"
-#: utils/adt/json.c:1074
+#: utils/adt/formatting.c:1206
#, c-format
-msgid "Expected \",\" or \"}\", but found \"%s\"."
-msgstr "Oczekiwano \",\" lub \"}\", znaleziono \"%s\"."
+msgid "cannot use \"EEEE\" twice"
+msgstr "nie można użyć \"EEEE\" dwukrotnie"
-#: utils/adt/json.c:1112
+#: utils/adt/formatting.c:1212
#, c-format
-msgid "Token \"%s\" is invalid."
-msgstr "Token \"%s\" jest niepoprawny."
+msgid "\"EEEE\" is incompatible with other formats"
+msgstr "\"EEEE\" jest niezgodne z innymi formatami"
-#: utils/adt/json.c:1184
+#: utils/adt/formatting.c:1213
#, c-format
-msgid "JSON data, line %d: %s%s%s"
-msgstr "Dane JSON, linia %d: %s%s%s"
+msgid "\"EEEE\" may only be used together with digit and decimal point patterns."
+msgstr "\"EEEE\" może być używane tylko razem z cyframi i wzorcem znaku oddzielającego część ułamkową."
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:323
+#: utils/adt/formatting.c:1413
#, c-format
-msgid "cannot call json_object_keys on an array"
-msgstr "nie można wywołać json_object_keys na tablicy"
+msgid "\"%s\" is not a number"
+msgstr "\"%s\" nie jest liczbą"
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:335
+#: utils/adt/formatting.c:1514 utils/adt/formatting.c:1566
#, c-format
-msgid "cannot call json_object_keys on a scalar"
-msgstr "nie można wywołać json_object_keys na typie prostym"
+msgid "could not determine which collation to use for lower() function"
+msgstr "nie można określić, jakiego porównania użyć do funkcji lower()"
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:440
+#: utils/adt/formatting.c:1634 utils/adt/formatting.c:1686
#, c-format
-msgid "cannot call function with null path elements"
-msgstr "nie można wywołać funkcji ze składowymi ścieżki null"
+msgid "could not determine which collation to use for upper() function"
+msgstr "nie można określić, jakiego porównania użyć do funkcji upper()"
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:457
+#: utils/adt/formatting.c:1755 utils/adt/formatting.c:1819
#, c-format
-msgid "cannot call function with empty path elements"
-msgstr "nie można wywołać funkcji z pustymi składowymi ścieżki"
+msgid "could not determine which collation to use for initcap() function"
+msgstr "nie można określić, jakiego porównania użyć do funkcji initcap()"
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:569
+#: utils/adt/formatting.c:2123
#, c-format
-msgid "cannot extract array element from a non-array"
-msgstr "nie można odczytać elementu tabeli z nie-tabeli"
+msgid "invalid combination of date conventions"
+msgstr "nieprawidłowe połączenie konwencji daty"
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:684
+#: utils/adt/formatting.c:2124
#, c-format
-msgid "cannot extract field from a non-object"
-msgstr "nie można odczytać pola z nie-obiektu"
+msgid "Do not mix Gregorian and ISO week date conventions in a formatting template."
+msgstr "Nie mieszaj konwencji dnia tygodnia gregoriańskiej i ISO w szablonie formatowania."
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:800
+#: utils/adt/formatting.c:2141
#, c-format
-msgid "cannot extract element from a scalar"
-msgstr "nie odczytać z elementu z typu prostego"
+msgid "conflicting values for \"%s\" field in formatting string"
+msgstr "sprzeczne wartości dla pola \"%s\" s ciągu formatowania"
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:856
+#: utils/adt/formatting.c:2143
#, c-format
-msgid "cannot get array length of a non-array"
-msgstr "nie można pobrać długości nie-tablicy"
+msgid "This value contradicts a previous setting for the same field type."
+msgstr "Ta wartość przeczy poprzednim ustawieniom dla tego samego typu pola."
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:868
+#: utils/adt/formatting.c:2204
#, c-format
-msgid "cannot get array length of a scalar"
-msgstr "nie można pobrać długości typu prostego"
+msgid "source string too short for \"%s\" formatting field"
+msgstr "źródłowy ciąg znaków jest zbyt krótki dla pola formatu \"%s\""
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:1044
+#: utils/adt/formatting.c:2206
#, c-format
-msgid "cannot deconstruct an array as an object"
-msgstr "Nie można dekonstruować tablicy jako obiektu"
+msgid "Field requires %d characters, but only %d remain."
+msgstr "Pole wymaga %d znaków, ale wprowadzono tylko %d."
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:1056
+#: utils/adt/formatting.c:2209 utils/adt/formatting.c:2223
#, c-format
-msgid "cannot deconstruct a scalar"
-msgstr "nie można dekonstruować typu prostego"
+msgid "If your source string is not fixed-width, try using the \"FM\" modifier."
+msgstr "Jeśli źródłowy ciąg znaków nie ma stałej długości, spróbuj użyć modyfikatora \"FM\"."
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:1185
+#: utils/adt/formatting.c:2219 utils/adt/formatting.c:2232
+#: utils/adt/formatting.c:2362
#, c-format
-msgid "cannot call json_array_elements on a non-array"
-msgstr "nie można wywołać json_array_elements na nie-tablicy"
+msgid "invalid value \"%s\" for \"%s\""
+msgstr "nieprawidłowa wartość \"%s\" dla \"%s\""
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:1197
+#: utils/adt/formatting.c:2221
#, c-format
-msgid "cannot call json_array_elements on a scalar"
-msgstr "nie można wywołać json_array_elements na typie prostym"
+msgid "Field requires %d characters, but only %d could be parsed."
+msgstr "Pole wymaga %d znaków, ale tylko %d może być sparsowane."
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:1242
+#: utils/adt/formatting.c:2234
#, c-format
-msgid "first argument of json_populate_record must be a row type"
-msgstr "pierwszy argument json_populate_record musi być typu wierszowego"
+msgid "Value must be an integer."
+msgstr "Wartość musi być liczbą całkowitą."
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:1472
+#: utils/adt/formatting.c:2239
#, c-format
-msgid "cannot call %s on a nested object"
-msgstr "nie można wywołać %s na obiekcie podrzędnym"
+msgid "value for \"%s\" in source string is out of range"
+msgstr "wartość dla \"%s\" w źródłowym ciągu znaków jest poza zakresem"
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:1533
+#: utils/adt/formatting.c:2241
#, c-format
-msgid "cannot call %s on an array"
-msgstr "nie można wywołać %s na tablicy"
+msgid "Value must be in the range %d to %d."
+msgstr "Wartość musi być w zakresie %d do %d."
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:1544
+#: utils/adt/formatting.c:2364
#, c-format
-msgid "cannot call %s on a scalar"
-msgstr "nie można wywołać %s na typie prostym"
+msgid "The given value did not match any of the allowed values for this field."
+msgstr "Podana wartość nie pasuje do żadnej z dozwolonych wartości dla tego pola."
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:1584
+#: utils/adt/formatting.c:2920
#, c-format
-msgid "first argument of json_populate_recordset must be a row type"
-msgstr "pierwszy argument json_populate_recordset musi być typu wierszowego"
+msgid "\"TZ\"/\"tz\" format patterns are not supported in to_date"
+msgstr "wzorce formatów \"TZ\"/\"tz\" nie są obsługiwane przez to_date"
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:1700
+#: utils/adt/formatting.c:3028
#, c-format
-msgid "cannot call json_populate_recordset on an object"
-msgstr "nie można wywołać json_populate_recordset na obiekcie"
+msgid "invalid input string for \"Y,YYY\""
+msgstr "nieprawidłowy wejściowy ciąg znaków dla \"Y,YYY\""
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:1704
+#: utils/adt/formatting.c:3531
#, c-format
-msgid "cannot call json_populate_recordset with nested objects"
-msgstr "nie można wywołać json_populate_recordset z obiektami podrzędnymi"
+msgid "hour \"%d\" is invalid for the 12-hour clock"
+msgstr "godzina \"%d\" jest niepoprawna dla 12-godzinnego zegara"
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:1839
+#: utils/adt/formatting.c:3533
#, c-format
-msgid "must call json_populate_recordset on an array of objects"
-msgstr "wywołanie json_populate_recordset musi być na tablicy obiektów"
+msgid "Use the 24-hour clock, or give an hour between 1 and 12."
+msgstr "Użyj 24-godzinnego zegara lub podaj godzinę pomiędzy 1 a 12."
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:1850
+#: utils/adt/formatting.c:3628
#, c-format
-msgid "cannot call json_populate_recordset with nested arrays"
-msgstr "nie można wywołać json_populate_recordset z tabicami podrzędnymi"
+msgid "cannot calculate day of year without year information"
+msgstr "nie można wyznaczyć dnia roku bez informacji o roku"
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:1861
+#: utils/adt/formatting.c:4478
#, c-format
-msgid "cannot call json_populate_recordset on a scalar"
-msgstr "nie można wywołać json_populate_recordset na typie prostym"
+msgid "\"EEEE\" not supported for input"
+msgstr "\"EEEE\" nie jest wspierane dla wejścia"
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:1881
+#: utils/adt/formatting.c:4490
#, c-format
-msgid "cannot call json_populate_recordset on a nested object"
-msgstr "nie można wywołać json_populate_recordset na obiekcie podrzędnym"
+msgid "\"RN\" not supported for input"
+msgstr "\"RN\" nie jest wspierane dla wejścia"
-#: utils/adt/like.c:211 utils/adt/selfuncs.c:5193
+#: utils/adt/genfile.c:61
#, c-format
-msgid "could not determine which collation to use for ILIKE"
-msgstr "nie można określić jakiego porównania użyć do ILIKE"
+msgid "reference to parent directory (\"..\") not allowed"
+msgstr "wskazanie na folder nadrzędny (\"..\") niedozwolone"
-#: utils/adt/like_match.c:104 utils/adt/like_match.c:164
+#: utils/adt/genfile.c:72
#, c-format
-msgid "LIKE pattern must not end with escape character"
-msgstr "wzorzec LIKE nie może kończyć się znakiem ucieczki"
+msgid "absolute path not allowed"
+msgstr "ścieżka bezwzględna niedozwolona"
-#: utils/adt/like_match.c:289 utils/adt/regexp.c:683
+#: utils/adt/genfile.c:77
#, c-format
-msgid "invalid escape string"
-msgstr "niepoprawny ciąg znaków ucieczki"
+msgid "path must be in or below the current directory"
+msgstr "ścieżka musi wskazywać na lub poniżej bieżącego folderu"
-#: utils/adt/like_match.c:290 utils/adt/regexp.c:684
+#: utils/adt/genfile.c:118 utils/adt/oracle_compat.c:184
+#: utils/adt/oracle_compat.c:282 utils/adt/oracle_compat.c:758
+#: utils/adt/oracle_compat.c:1048
#, c-format
-msgid "Escape string must be empty or one character."
-msgstr "Ciąg znaków ucieczki musi być pusty lub jednoznakowy."
+msgid "requested length too large"
+msgstr "żądana długość jest za duża"
-#: utils/adt/mac.c:65
+#: utils/adt/genfile.c:130
#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type macaddr: \"%s\""
-msgstr "nieprawidłowa składnia wejścia dla typu macaddr: \"%s\""
+msgid "could not seek in file \"%s\": %m"
+msgstr "nie można pozycjonować w pliku \"%s\": %m"
-#: utils/adt/mac.c:72
+#: utils/adt/genfile.c:180 utils/adt/genfile.c:204 utils/adt/genfile.c:225
+#: utils/adt/genfile.c:249
#, c-format
-msgid "invalid octet value in \"macaddr\" value: \"%s\""
-msgstr "nieprawidłowa wartość oktetu w wartości \"macaddr\": \"%s\""
+msgid "must be superuser to read files"
+msgstr "musisz być super użytkownikiem aby czytać pliki"
-#: utils/adt/misc.c:111
+#: utils/adt/genfile.c:187 utils/adt/genfile.c:232
#, c-format
-msgid "PID %d is not a PostgreSQL server process"
-msgstr "PID %d nie jest procesem serwera PostgreSQL"
+msgid "requested length cannot be negative"
+msgstr "żądana długość nie może być ujemna"
-#: utils/adt/misc.c:154
+#: utils/adt/genfile.c:273
#, c-format
-msgid "must be superuser or have the same role to cancel queries running in other server processes"
-msgstr ""
-"musisz być superużytkownikiem lub mieć tą samą rolę by anulować zapytania "
-"wykonywane w innym procesie serwera"
+msgid "must be superuser to get file information"
+msgstr "musisz być superużytkownikiem by pobrać informacje o pliku"
-#: utils/adt/misc.c:171
+#: utils/adt/genfile.c:337
#, c-format
-msgid "must be superuser or have the same role to terminate other server processes"
-msgstr ""
-"musisz być superużytkownikiem lub mieć tą samą rolę by zatrzymać inne "
-"procesy serwera"
+msgid "must be superuser to get directory listings"
+msgstr "musisz być superużytkownikiem by pobrać listy katalogu"
-#: utils/adt/misc.c:185
+#: utils/adt/geo_ops.c:294 utils/adt/geo_ops.c:1427 utils/adt/geo_ops.c:3488
+#: utils/adt/geo_ops.c:4264 utils/adt/geo_ops.c:5193
#, c-format
-msgid "must be superuser to signal the postmaster"
-msgstr "musisz być superużytkownikiem by sygnalizować postmaster"
+msgid "too many points requested"
+msgstr "żądano zbyt wielu punktów"
-#: utils/adt/misc.c:190
+#: utils/adt/geo_ops.c:317
#, c-format
-msgid "failed to send signal to postmaster: %m"
-msgstr "nie powiodło się wysyłanie sygnału do postmastera: %m"
+msgid "could not format \"path\" value"
+msgstr "nie można sformatować wartości \"ścieżka\""
-#: utils/adt/misc.c:207
+#: utils/adt/geo_ops.c:392
#, c-format
-msgid "must be superuser to rotate log files"
-msgstr "musisz być super użytkownikiem aby obrócić pliki dziennika"
+msgid "invalid input syntax for type box: \"%s\""
+msgstr "nieprawidłowa składnia wejścia dla typu prostokąt: \"%s\""
-#: utils/adt/misc.c:212
+#: utils/adt/geo_ops.c:951
#, c-format
-msgid "rotation not possible because log collection not active"
-msgstr "obrót jest niemożliwy ponieważ zbieranie logów nie jest aktywne"
+msgid "invalid input syntax for type line: \"%s\""
+msgstr "nieprawidłowa składnia wejścia dla typu linia: \"%s\""
-#: utils/adt/misc.c:254
+#: utils/adt/geo_ops.c:958 utils/adt/geo_ops.c:1025 utils/adt/geo_ops.c:1040
+#: utils/adt/geo_ops.c:1052
#, c-format
-msgid "global tablespace never has databases"
-msgstr "globalna przestrzeń danych nie zawiera nigdy baz danych"
+msgid "type \"line\" not yet implemented"
+msgstr "typ \"linia\" nie został jeszcze zaimplementowany"
-#: utils/adt/misc.c:275
+#: utils/adt/geo_ops.c:1407 utils/adt/geo_ops.c:1438
#, c-format
-msgid "%u is not a tablespace OID"
-msgstr "%u nie jest OID przestrzeni danych"
-
-#: utils/adt/misc.c:472
-msgid "unreserved"
-msgstr "niezarezerwowany"
-
-#: utils/adt/misc.c:476
-msgid "unreserved (cannot be function or type name)"
-msgstr "niezarezerwowany (nie może być nazwą funkcji ani typu)"
-
-#: utils/adt/misc.c:480
-msgid "reserved (can be function or type name)"
-msgstr "zarezerwowany (może być nazwą funkcji ani typu)"
-
-#: utils/adt/misc.c:484
-msgid "reserved"
-msgstr "zarezerwowany"
+msgid "invalid input syntax for type path: \"%s\""
+msgstr "nieprawidłowa składnia wejścia dla typu ścieżka: \"%s\""
-#: utils/adt/nabstime.c:161
+#: utils/adt/geo_ops.c:1477
#, c-format
-msgid "invalid time zone name: \"%s\""
-msgstr "nieprawidłowa nazwa strefy czasowej: \"%s\""
+msgid "invalid number of points in external \"path\" value"
+msgstr "niepoprawna liczba punktów w zewnętrznej wartości \"ścieżka\""
-#: utils/adt/nabstime.c:507 utils/adt/nabstime.c:580
+#: utils/adt/geo_ops.c:1820
#, c-format
-msgid "cannot convert abstime \"invalid\" to timestamp"
-msgstr "nie można przekształcić abstime \"invalid\" do znacznika czasu"
+msgid "invalid input syntax for type point: \"%s\""
+msgstr "nieprawidłowa składnia wejścia dla typu punkt: \"%s\""
-#: utils/adt/nabstime.c:807
+#: utils/adt/geo_ops.c:2048
#, c-format
-msgid "invalid status in external \"tinterval\" value"
-msgstr "niepoprawny status w zewnętrznej wartości \"tinterval\""
+msgid "invalid input syntax for type lseg: \"%s\""
+msgstr "nieprawidłowa składnia wejścia dla typu lseg: \"%s\""
-#: utils/adt/nabstime.c:881
+#: utils/adt/geo_ops.c:2652
#, c-format
-msgid "cannot convert reltime \"invalid\" to interval"
-msgstr "nie można przekształcić reltime \"invalid\" do interwału"
+msgid "function \"dist_lb\" not implemented"
+msgstr "funkcja \"dist_lb\" nie została jeszcze zaimplementowana"
-#: utils/adt/nabstime.c:1576
+#: utils/adt/geo_ops.c:3165
#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type tinterval: \"%s\""
-msgstr "nieprawidłowa składnia wejścia dla typu tinterval: \"%s\""
+msgid "function \"close_lb\" not implemented"
+msgstr "funkcja \"close_lb\" nie została jeszcze zaimplementowana"
-#: utils/adt/network.c:118
+#: utils/adt/geo_ops.c:3454
#, c-format
-msgid "invalid cidr value: \"%s\""
-msgstr "niepoprawna wartość cdir: \"%s\""
+msgid "cannot create bounding box for empty polygon"
+msgstr "nie można utworzyć otaczającego prostokąta dla pustego wielokąta"
-#: utils/adt/network.c:119 utils/adt/network.c:249
+#: utils/adt/geo_ops.c:3479 utils/adt/geo_ops.c:3499
#, c-format
-msgid "Value has bits set to right of mask."
-msgstr "Wartość ma bity ustawione do prawej strony maski."
+msgid "invalid input syntax for type polygon: \"%s\""
+msgstr "nieprawidłowa składnia wejścia dla typu wielokąt: \"%s\""
-#: utils/adt/network.c:160 utils/adt/network.c:614 utils/adt/network.c:639
-#: utils/adt/network.c:664
+#: utils/adt/geo_ops.c:3539
#, c-format
-msgid "could not format inet value: %m"
-msgstr "nie można sformatować wartości inet: %m"
+msgid "invalid number of points in external \"polygon\" value"
+msgstr "niepoprawna liczba punktów w zewnętrznej wartości \"wielokąt\""
-#. translator: %s is inet or cidr
-#: utils/adt/network.c:217
+#: utils/adt/geo_ops.c:4062
#, c-format
-msgid "invalid address family in external \"%s\" value"
-msgstr "nieprawidłowa rodzina adresów w zewnętrznej wartości \"%s\""
+msgid "function \"poly_distance\" not implemented"
+msgstr "funkcja \"poly_distance\" nie została jeszcze zaimplementowana"
-#. translator: %s is inet or cidr
-#: utils/adt/network.c:224
+#: utils/adt/geo_ops.c:4376
#, c-format
-msgid "invalid bits in external \"%s\" value"
-msgstr "niepoprawny status w zewnętrznej wartości \"%s\""
+msgid "function \"path_center\" not implemented"
+msgstr "funkcja \"path_center\" nie została jeszcze zaimplementowana"
-#. translator: %s is inet or cidr
-#: utils/adt/network.c:233
+#: utils/adt/geo_ops.c:4393
#, c-format
-msgid "invalid length in external \"%s\" value"
-msgstr "niepoprawne bity w zewnętrznej wartości \"%s\""
+msgid "open path cannot be converted to polygon"
+msgstr "otwarta ścieżka nie może być zmieniona w wielokąt"
-#: utils/adt/network.c:248
+#: utils/adt/geo_ops.c:4570 utils/adt/geo_ops.c:4580 utils/adt/geo_ops.c:4595
+#: utils/adt/geo_ops.c:4601
#, c-format
-msgid "invalid external \"cidr\" value"
-msgstr "niepoprawna wartość zewnętrzna \"cdir\""
+msgid "invalid input syntax for type circle: \"%s\""
+msgstr "nieprawidłowa składnia wejścia dla typu okrąg: \"%s\""
-#: utils/adt/network.c:370 utils/adt/network.c:397
+#: utils/adt/geo_ops.c:4623 utils/adt/geo_ops.c:4631
#, c-format
-msgid "invalid mask length: %d"
-msgstr "niepoprawna długość maski: %d"
+msgid "could not format \"circle\" value"
+msgstr "nie można sformatować wartości \"okrąg\""
-#: utils/adt/network.c:682
+#: utils/adt/geo_ops.c:4658
#, c-format
-msgid "could not format cidr value: %m"
-msgstr "nie można sformatować wartości cidr: %m"
+msgid "invalid radius in external \"circle\" value"
+msgstr "niepoprawny status w zewnętrznej wartości \"okrąg\""
-#: utils/adt/network.c:1255
+#: utils/adt/geo_ops.c:5179
#, c-format
-msgid "cannot AND inet values of different sizes"
-msgstr "nie można zastosować AND do wartości inet o różnych rozmiarach"
+msgid "cannot convert circle with radius zero to polygon"
+msgstr "nie można zmienić okręgu o promieniu zero w wielokąt"
-#: utils/adt/network.c:1287
+#: utils/adt/geo_ops.c:5184
#, c-format
-msgid "cannot OR inet values of different sizes"
-msgstr "nie można zastosować OR do wartości inet o różnych rozmiarach"
+msgid "must request at least 2 points"
+msgstr "musi zwrócić co najmniej 2 punkty"
-#: utils/adt/network.c:1348 utils/adt/network.c:1424
+#: utils/adt/geo_ops.c:5228 utils/adt/geo_ops.c:5251
#, c-format
-msgid "result is out of range"
-msgstr "wynik jest poza zakresem"
+msgid "cannot convert empty polygon to circle"
+msgstr "nie można zmienić pustego wielokąta w okrąg"
-#: utils/adt/network.c:1389
+#: utils/adt/int.c:162
#, c-format
-msgid "cannot subtract inet values of different sizes"
-msgstr "nie można odejmować wartości inet o różnych rozmiarach"
+msgid "int2vector has too many elements"
+msgstr "int2vector ma za dużo elementów"
-#: utils/adt/numeric.c:485 utils/adt/numeric.c:512 utils/adt/numeric.c:3253
-#: utils/adt/numeric.c:3276 utils/adt/numeric.c:3300 utils/adt/numeric.c:3307
+#: utils/adt/int.c:237
#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type numeric: \"%s\""
-msgstr "nieprawidłowa składnia wejścia dla typu numerycznego: \"%s\""
+msgid "invalid int2vector data"
+msgstr "niepoprawne dane int2vector"
-#: utils/adt/numeric.c:655
+#: utils/adt/int.c:243 utils/adt/oid.c:212 utils/adt/oid.c:293
#, c-format
-msgid "invalid length in external \"numeric\" value"
-msgstr "niepoprawna długość w zewnętrznej wartości \"numeric\""
+msgid "oidvector has too many elements"
+msgstr "oidvector ma za dużo elementów"
-#: utils/adt/numeric.c:666
+#: utils/adt/int.c:1362 utils/adt/int8.c:1409 utils/adt/timestamp.c:4845
+#: utils/adt/timestamp.c:4926
#, c-format
-msgid "invalid sign in external \"numeric\" value"
-msgstr "niepoprawny znak w zewnętrznej wartości \"numeric\""
+msgid "step size cannot equal zero"
+msgstr "rozmiar kroku nie może być równy zero"
-#: utils/adt/numeric.c:676
+#: utils/adt/int8.c:98 utils/adt/int8.c:133 utils/adt/numutils.c:51
+#: utils/adt/numutils.c:61 utils/adt/numutils.c:103
#, c-format
-msgid "invalid digit in external \"numeric\" value"
-msgstr "niepoprawna cyfra w zewnętrznej wartości \"numeric\""
+msgid "invalid input syntax for integer: \"%s\""
+msgstr "nieprawidłowa składnia wejścia dla integer: \"%s\""
-#: utils/adt/numeric.c:859 utils/adt/numeric.c:873
+#: utils/adt/int8.c:114
#, c-format
-msgid "NUMERIC precision %d must be between 1 and %d"
-msgstr "precyzja NUMERIC %d musi być pomiędzy 1 a %d"
+msgid "value \"%s\" is out of range for type bigint"
+msgstr "wartość \"%s\" jest poza zakresem dla typu bigint"
-#: utils/adt/numeric.c:864
+#: utils/adt/int8.c:500 utils/adt/int8.c:529 utils/adt/int8.c:550
+#: utils/adt/int8.c:581 utils/adt/int8.c:615 utils/adt/int8.c:640
+#: utils/adt/int8.c:697 utils/adt/int8.c:714 utils/adt/int8.c:783
+#: utils/adt/int8.c:804 utils/adt/int8.c:831 utils/adt/int8.c:864
+#: utils/adt/int8.c:892 utils/adt/int8.c:913 utils/adt/int8.c:940
+#: utils/adt/int8.c:980 utils/adt/int8.c:1001 utils/adt/int8.c:1028
+#: utils/adt/int8.c:1061 utils/adt/int8.c:1089 utils/adt/int8.c:1110
+#: utils/adt/int8.c:1137 utils/adt/int8.c:1310 utils/adt/int8.c:1349
+#: utils/adt/numeric.c:2294 utils/adt/varbit.c:1645
#, c-format
-msgid "NUMERIC scale %d must be between 0 and precision %d"
-msgstr "skala NUMERIC %d musi być pomiędzy 0 a precyzją %d"
+msgid "bigint out of range"
+msgstr "bigint poza zakresem"
-#: utils/adt/numeric.c:882
+#: utils/adt/int8.c:1366
#, c-format
-msgid "invalid NUMERIC type modifier"
-msgstr "nieprawidłowy modyfikator typu NUMERIC"
+msgid "OID out of range"
+msgstr "OID poza zakresem"
-#: utils/adt/numeric.c:1889 utils/adt/numeric.c:3750
+#: utils/adt/json.c:673 utils/adt/json.c:713 utils/adt/json.c:728
+#: utils/adt/json.c:739 utils/adt/json.c:749 utils/adt/json.c:783
+#: utils/adt/json.c:795 utils/adt/json.c:826 utils/adt/json.c:844
+#: utils/adt/json.c:856 utils/adt/json.c:868 utils/adt/json.c:1007
+#: utils/adt/json.c:1021 utils/adt/json.c:1032 utils/adt/json.c:1040
+#: utils/adt/json.c:1048 utils/adt/json.c:1056 utils/adt/json.c:1064
+#: utils/adt/json.c:1072 utils/adt/json.c:1080 utils/adt/json.c:1088
+#: utils/adt/json.c:1118
#, c-format
-msgid "value overflows numeric format"
-msgstr "wartość przekracza format numeryczny"
+msgid "invalid input syntax for type json"
+msgstr "nieprawidłowa składnia wejścia dla typu json"
-#: utils/adt/numeric.c:2220
+#: utils/adt/json.c:674
#, c-format
-msgid "cannot convert NaN to integer"
-msgstr "nie można przekształcić NaN do integer"
+msgid "Character with value 0x%02x must be escaped."
+msgstr "Znak o wartości 0x%02x należy poprzedzić znakiem ucieczki."
-#: utils/adt/numeric.c:2286
+#: utils/adt/json.c:714
#, c-format
-msgid "cannot convert NaN to bigint"
-msgstr "nie można przekształcić NaN do bigint"
+msgid "\"\\u\" must be followed by four hexadecimal digits."
+msgstr "\"\\u\" musi wystąpić przed czterema cyframi szesnastkowymi."
-#: utils/adt/numeric.c:2331
+#: utils/adt/json.c:729
#, c-format
-msgid "cannot convert NaN to smallint"
-msgstr "nie można przekształcić NaN do smallint"
+msgid "Unicode high surrogate must not follow a high surrogate."
+msgstr "Starszy surogat Unikodu nie może następować po starszym surogacie."
-#: utils/adt/numeric.c:3820
+#: utils/adt/json.c:740 utils/adt/json.c:750 utils/adt/json.c:796
+#: utils/adt/json.c:857 utils/adt/json.c:869
#, c-format
-msgid "numeric field overflow"
-msgstr "przepełnienie pola liczbowego"
+msgid "Unicode low surrogate must follow a high surrogate."
+msgstr "Młodszy surogat Unikodu musi następować po starszym surogacie."
-#: utils/adt/numeric.c:3821
+#: utils/adt/json.c:784
#, c-format
-msgid "A field with precision %d, scale %d must round to an absolute value less than %s%d."
-msgstr ""
-"Pole z precyzją %d, skalą %d można zaokrąglić do wartości bezwzględnej mniej "
-"niż %s%d."
+msgid "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when the server encoding is not UTF8."
+msgstr "Wartości ucieczki Unikodowej nie mogą być używane dla wartości punktu kodowego powyżej 007F, gdy kodowanie serwera to nie UTF8."
-#: utils/adt/numeric.c:5276
+#: utils/adt/json.c:827 utils/adt/json.c:845
#, c-format
-msgid "argument for function \"exp\" too big"
-msgstr "argument dla funkcji \"exp\" zbyt duży"
+msgid "Escape sequence \"\\%s\" is invalid."
+msgstr "Sekwencja ucieczki \"\\%s\" nie jest poprawna."
-#: utils/adt/numutils.c:75
+#: utils/adt/json.c:1008
#, c-format
-msgid "value \"%s\" is out of range for type integer"
-msgstr "wartość \"%s\" jest poza zakresem dla typu integer"
+msgid "The input string ended unexpectedly."
+msgstr "Niespodziewanie zakończony ciąg znaków na wejściu."
-#: utils/adt/numutils.c:81
+#: utils/adt/json.c:1022
#, c-format
-msgid "value \"%s\" is out of range for type smallint"
-msgstr "wartość \"%s\" jest poza zakresem dla typu smallint"
+msgid "Expected end of input, but found \"%s\"."
+msgstr "Oczekiwano zakończenia na wejściu, znaleziono \"%s\"."
-#: utils/adt/numutils.c:87
+#: utils/adt/json.c:1033
#, c-format
-msgid "value \"%s\" is out of range for 8-bit integer"
-msgstr "wartość \"%s\" jest poza zakresem dla typu 8 bitowy integer"
+msgid "Expected JSON value, but found \"%s\"."
+msgstr "Oczekiwano wartości JSON, znaleziono \"%s\"."
-#: utils/adt/oid.c:43 utils/adt/oid.c:57 utils/adt/oid.c:63 utils/adt/oid.c:84
+#: utils/adt/json.c:1041 utils/adt/json.c:1089
#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type oid: \"%s\""
-msgstr "nieprawidłowa składnia wejścia dla typu oid: \"%s\""
+msgid "Expected string, but found \"%s\"."
+msgstr "Oczekiwano ciągu znaków, znaleziono \"%s\"."
-#: utils/adt/oid.c:69 utils/adt/oid.c:107
+#: utils/adt/json.c:1049
#, c-format
-msgid "value \"%s\" is out of range for type oid"
-msgstr "wartość \"%s\" jest poza zakresem dla typu oid"
+msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%s\"."
+msgstr "Oczekiwano elementu tablicy lub \"]\", znaleziono \"%s\"."
-#: utils/adt/oid.c:287
+#: utils/adt/json.c:1057
#, c-format
-msgid "invalid oidvector data"
-msgstr "niepoprawne dane oidvector"
+msgid "Expected \",\" or \"]\", but found \"%s\"."
+msgstr "Oczekiwano \",\" lub \"]\", znaleziono \"%s\"."
-#: utils/adt/oracle_compat.c:895
+#: utils/adt/json.c:1065
#, c-format
-msgid "requested character too large"
-msgstr "żądany znak jest za duży"
+msgid "Expected string or \"}\", but found \"%s\"."
+msgstr "Oczekiwano ciągu znaków lub \"}\", znaleziono \"%s\"."
-#: utils/adt/oracle_compat.c:941 utils/adt/oracle_compat.c:995
+#: utils/adt/json.c:1073
#, c-format
-msgid "requested character too large for encoding: %d"
-msgstr "żądany znak jest zbyt długi dla kodowania: %d"
+msgid "Expected \":\", but found \"%s\"."
+msgstr "Oczekiwano \":\", znaleziono \"%s\"."
-#: utils/adt/oracle_compat.c:988
+#: utils/adt/json.c:1081
#, c-format
-msgid "null character not permitted"
-msgstr "pusty znak niedozwolony"
+msgid "Expected \",\" or \"}\", but found \"%s\"."
+msgstr "Oczekiwano \",\" lub \"}\", znaleziono \"%s\"."
-#: utils/adt/pg_locale.c:1026
+#: utils/adt/json.c:1119
#, c-format
-msgid "could not create locale \"%s\": %m"
-msgstr "nie można utworzyć lokalizacji \"%s\": %m"
+msgid "Token \"%s\" is invalid."
+msgstr "Token \"%s\" jest niepoprawny."
-#: utils/adt/pg_locale.c:1029
+#: utils/adt/json.c:1191
#, c-format
-msgid "The operating system could not find any locale data for the locale name \"%s\"."
-msgstr ""
-"System operacyjny nie mógł odnaleźć danych lokalizacji dla nazwy lokalizacji "
-"\"%s\"."
+msgid "JSON data, line %d: %s%s%s"
+msgstr "Dane JSON, linia %d: %s%s%s"
-#: utils/adt/pg_locale.c:1116
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:323
#, c-format
-msgid "collations with different collate and ctype values are not supported on this platform"
-msgstr ""
-"porównania z różnymi wartościami collate i ctype nie są obsługiwane na tej "
-"platformie"
+msgid "cannot call json_object_keys on an array"
+msgstr "nie można wywołać json_object_keys na tablicy"
-#: utils/adt/pg_locale.c:1131
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:335
#, c-format
-msgid "nondefault collations are not supported on this platform"
-msgstr "niedomyślne porównania nie są obsługiwane na tej platformie"
+msgid "cannot call json_object_keys on a scalar"
+msgstr "nie można wywołać json_object_keys na typie prostym"
-#: utils/adt/pg_locale.c:1302
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:440
#, c-format
-msgid "invalid multibyte character for locale"
-msgstr "niepoprawny wielobajtowy znak dla lokalizacji"
+msgid "cannot call function with null path elements"
+msgstr "nie można wywołać funkcji ze składowymi ścieżki null"
-#: utils/adt/pg_locale.c:1303
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:457
#, c-format
-msgid "The server's LC_CTYPE locale is probably incompatible with the database encoding."
-msgstr ""
-"LC_CTYPE lokalizacji serwera jest prawdopodobnie niekompatybilne z "
-"kodowaniem bazy danych."
+msgid "cannot call function with empty path elements"
+msgstr "nie można wywołać funkcji z pustymi składowymi ścieżki"
-#: utils/adt/pseudotypes.c:95
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:569
#, c-format
-msgid "cannot accept a value of type any"
-msgstr "nie można przyjąć wartości typu any"
+msgid "cannot extract array element from a non-array"
+msgstr "nie można odczytać elementu tabeli z nie-tabeli"
-#: utils/adt/pseudotypes.c:108
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:684
#, c-format
-msgid "cannot display a value of type any"
-msgstr "nie można wyświetlić wartości typu any"
+msgid "cannot extract field from a non-object"
+msgstr "nie można odczytać pola z nie-obiektu"
-#: utils/adt/pseudotypes.c:122 utils/adt/pseudotypes.c:150
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:800
#, c-format
-msgid "cannot accept a value of type anyarray"
-msgstr "nie można przyjąć wartości typu anyarray"
+msgid "cannot extract element from a scalar"
+msgstr "nie odczytać z elementu z typu prostego"
-#: utils/adt/pseudotypes.c:175
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:856
#, c-format
-msgid "cannot accept a value of type anyenum"
-msgstr "nie można przyjąć wartości typu anyenum"
+msgid "cannot get array length of a non-array"
+msgstr "nie można pobrać długości nie-tablicy"
-#: utils/adt/pseudotypes.c:199
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:868
#, c-format
-msgid "cannot accept a value of type anyrange"
-msgstr "nie można przyjąć wartości typu anyrange"
+msgid "cannot get array length of a scalar"
+msgstr "nie można pobrać długości typu prostego"
-#: utils/adt/pseudotypes.c:276
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:1046
#, c-format
-msgid "cannot accept a value of type trigger"
-msgstr "nie można przyjąć wartości typu trigger"
+msgid "cannot deconstruct an array as an object"
+msgstr "Nie można dekonstruować tablicy jako obiektu"
-#: utils/adt/pseudotypes.c:289
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:1058
#, c-format
-msgid "cannot display a value of type trigger"
-msgstr "nie można wyświetlić wartości typu trigger"
+msgid "cannot deconstruct a scalar"
+msgstr "nie można dekonstruować typu prostego"
-#: utils/adt/pseudotypes.c:303
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:1189
#, c-format
-msgid "cannot accept a value of type event_trigger"
-msgstr "nie można przyjąć wartości typu event_trigger"
+msgid "cannot call json_array_elements on a non-array"
+msgstr "nie można wywołać json_array_elements na nie-tablicy"
-#: utils/adt/pseudotypes.c:316
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:1201
#, c-format
-msgid "cannot display a value of type event_trigger"
-msgstr "nie można wyświetlić wartości typu event_trigger"
+msgid "cannot call json_array_elements on a scalar"
+msgstr "nie można wywołać json_array_elements na typie prostym"
-#: utils/adt/pseudotypes.c:330
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:1246
#, c-format
-msgid "cannot accept a value of type language_handler"
-msgstr "nie można przyjąć wartości typu language_handler"
+msgid "first argument of json_populate_record must be a row type"
+msgstr "pierwszy argument json_populate_record musi być typu wierszowego"
-#: utils/adt/pseudotypes.c:343
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:1476
#, c-format
-msgid "cannot display a value of type language_handler"
-msgstr "nie można wyświetlić wartości typu language_handler"
+msgid "cannot call %s on a nested object"
+msgstr "nie można wywołać %s na obiekcie podrzędnym"
-#: utils/adt/pseudotypes.c:357
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:1537
#, c-format
-msgid "cannot accept a value of type fdw_handler"
-msgstr "nie można przyjąć wartości typu fdw_handler"
+msgid "cannot call %s on an array"
+msgstr "nie można wywołać %s na tablicy"
-#: utils/adt/pseudotypes.c:370
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:1548
#, c-format
-msgid "cannot display a value of type fdw_handler"
-msgstr "nie można wyświetlić wartości typu fdw_handler"
+msgid "cannot call %s on a scalar"
+msgstr "nie można wywołać %s na typie prostym"
-#: utils/adt/pseudotypes.c:384
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:1588
#, c-format
-msgid "cannot accept a value of type internal"
-msgstr "nie można przyjąć wartości typu internal"
+msgid "first argument of json_populate_recordset must be a row type"
+msgstr "pierwszy argument json_populate_recordset musi być typu wierszowego"
-#: utils/adt/pseudotypes.c:397
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:1704
#, c-format
-msgid "cannot display a value of type internal"
-msgstr "nie można wyświetlić wartości typu internal"
+msgid "cannot call json_populate_recordset on an object"
+msgstr "nie można wywołać json_populate_recordset na obiekcie"
-#: utils/adt/pseudotypes.c:411
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:1708
#, c-format
-msgid "cannot accept a value of type opaque"
-msgstr "nie można przyjąć wartości typu opaque"
+msgid "cannot call json_populate_recordset with nested objects"
+msgstr "nie można wywołać json_populate_recordset z obiektami podrzędnymi"
-#: utils/adt/pseudotypes.c:424
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:1843
#, c-format
-msgid "cannot display a value of type opaque"
-msgstr "nie można wyświetlić wartości typu opaque"
+msgid "must call json_populate_recordset on an array of objects"
+msgstr "wywołanie json_populate_recordset musi być na tablicy obiektów"
-#: utils/adt/pseudotypes.c:438
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:1854
#, c-format
-msgid "cannot accept a value of type anyelement"
-msgstr "nie można przyjąć wartości typu anyelement"
+msgid "cannot call json_populate_recordset with nested arrays"
+msgstr "nie można wywołać json_populate_recordset z tabicami podrzędnymi"
-#: utils/adt/pseudotypes.c:451
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:1865
#, c-format
-msgid "cannot display a value of type anyelement"
-msgstr "nie można wyświetlić wartości typu anyelement"
+msgid "cannot call json_populate_recordset on a scalar"
+msgstr "nie można wywołać json_populate_recordset na typie prostym"
-#: utils/adt/pseudotypes.c:464
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:1885
#, c-format
-msgid "cannot accept a value of type anynonarray"
-msgstr "nie można przyjąć wartości typu anynonarray"
+msgid "cannot call json_populate_recordset on a nested object"
+msgstr "nie można wywołać json_populate_recordset na obiekcie podrzędnym"
-#: utils/adt/pseudotypes.c:477
+#: utils/adt/like.c:211 utils/adt/selfuncs.c:5220
#, c-format
-msgid "cannot display a value of type anynonarray"
-msgstr "nie można wyświetlić wartości typu anynonarray"
+msgid "could not determine which collation to use for ILIKE"
+msgstr "nie można określić jakiego porównania użyć do ILIKE"
-#: utils/adt/pseudotypes.c:490
+#: utils/adt/like_match.c:104 utils/adt/like_match.c:164
#, c-format
-msgid "cannot accept a value of a shell type"
-msgstr "nie można przyjąć wartości typu powłoki"
+msgid "LIKE pattern must not end with escape character"
+msgstr "wzorzec LIKE nie może kończyć się znakiem ucieczki"
-#: utils/adt/pseudotypes.c:503
+#: utils/adt/like_match.c:289 utils/adt/regexp.c:694
#, c-format
-msgid "cannot display a value of a shell type"
-msgstr "nie można wyświetlić wartości typu powłoki"
+msgid "invalid escape string"
+msgstr "niepoprawny ciąg znaków ucieczki"
-#: utils/adt/pseudotypes.c:525 utils/adt/pseudotypes.c:549
+#: utils/adt/like_match.c:290 utils/adt/regexp.c:695
#, c-format
-msgid "cannot accept a value of type pg_node_tree"
-msgstr "nie można przyjąć wartości typu pg_node_tree"
+msgid "Escape string must be empty or one character."
+msgstr "Ciąg znaków ucieczki musi być pusty lub jednoznakowy."
-#: utils/adt/rangetypes.c:396
+#: utils/adt/mac.c:65
#, c-format
-msgid "range constructor flags argument must not be null"
-msgstr "argument flags konstruktora przedziału nie może być nullowy"
+msgid "invalid input syntax for type macaddr: \"%s\""
+msgstr "nieprawidłowa składnia wejścia dla typu macaddr: \"%s\""
-#: utils/adt/rangetypes.c:983
+#: utils/adt/mac.c:72
#, c-format
-msgid "result of range difference would not be contiguous"
-msgstr "wynik różnicy przedziałów nie będzie ciągły"
+msgid "invalid octet value in \"macaddr\" value: \"%s\""
+msgstr "nieprawidłowa wartość oktetu w wartości \"macaddr\": \"%s\""
-#: utils/adt/rangetypes.c:1044
+#: utils/adt/misc.c:111
#, c-format
-msgid "result of range union would not be contiguous"
-msgstr "wynik łączenia przedziałów nie będzie ciągły"
+msgid "PID %d is not a PostgreSQL server process"
+msgstr "PID %d nie jest procesem serwera PostgreSQL"
-#: utils/adt/rangetypes.c:1496
+#: utils/adt/misc.c:154
#, c-format
-msgid "range lower bound must be less than or equal to range upper bound"
-msgstr ""
-"dolna granica przedziału musi być mniejsza lub równa górnej granicy "
-"przedziału"
+msgid "must be superuser or have the same role to cancel queries running in other server processes"
+msgstr "musisz być superużytkownikiem lub mieć tą samą rolę by anulować zapytania wykonywane w innym procesie serwera"
-#: utils/adt/rangetypes.c:1879 utils/adt/rangetypes.c:1892
-#: utils/adt/rangetypes.c:1906
+#: utils/adt/misc.c:171
#, c-format
-msgid "invalid range bound flags"
-msgstr "niepoprawne flagi granicy przedziału"
+msgid "must be superuser or have the same role to terminate other server processes"
+msgstr "musisz być superużytkownikiem lub mieć tą samą rolę by zatrzymać inne procesy serwera"
-#: utils/adt/rangetypes.c:1880 utils/adt/rangetypes.c:1893
-#: utils/adt/rangetypes.c:1907
+#: utils/adt/misc.c:185
#, c-format
-msgid "Valid values are \"[]\", \"[)\", \"(]\", and \"()\"."
-msgstr "Prawidłowe wartości to \"[]\", \"[)\", \"(]\" i \"()\"."
+msgid "must be superuser to signal the postmaster"
+msgstr "musisz być superużytkownikiem by sygnalizować postmaster"
-#: utils/adt/rangetypes.c:1972 utils/adt/rangetypes.c:1989
-#: utils/adt/rangetypes.c:2002 utils/adt/rangetypes.c:2020
-#: utils/adt/rangetypes.c:2031 utils/adt/rangetypes.c:2075
-#: utils/adt/rangetypes.c:2083
+#: utils/adt/misc.c:190
#, c-format
-msgid "malformed range literal: \"%s\""
-msgstr "nieprawidłowy literał przedziału: \"%s\""
+msgid "failed to send signal to postmaster: %m"
+msgstr "nie powiodło się wysyłanie sygnału do postmastera: %m"
-#: utils/adt/rangetypes.c:1974
+#: utils/adt/misc.c:207
#, c-format
-msgid "Junk after \"empty\" key word."
-msgstr "Śmieci po słowie kluczowym \"empty\"."
+msgid "must be superuser to rotate log files"
+msgstr "musisz być super użytkownikiem aby obrócić pliki dziennika"
-#: utils/adt/rangetypes.c:1991
+#: utils/adt/misc.c:212
#, c-format
-msgid "Missing left parenthesis or bracket."
-msgstr "Brak lewego nawiasu."
+msgid "rotation not possible because log collection not active"
+msgstr "obrót jest niemożliwy ponieważ zbieranie logów nie jest aktywne"
-#: utils/adt/rangetypes.c:2004
+#: utils/adt/misc.c:254
#, c-format
-msgid "Missing comma after lower bound."
-msgstr "Brak przecinka po granicy dolnej."
+msgid "global tablespace never has databases"
+msgstr "globalna przestrzeń danych nie zawiera nigdy baz danych"
-#: utils/adt/rangetypes.c:2022
+#: utils/adt/misc.c:275
#, c-format
-msgid "Too many commas."
-msgstr "Zbyt dużo przecinków."
+msgid "%u is not a tablespace OID"
+msgstr "%u nie jest OID przestrzeni danych"
-#: utils/adt/rangetypes.c:2033
-#, c-format
-msgid "Junk after right parenthesis or bracket."
-msgstr "Śmieci za prawym nawiasem zwykłym lub klamrowym."
+#: utils/adt/misc.c:472
+msgid "unreserved"
+msgstr "niezarezerwowany"
-#: utils/adt/rangetypes.c:2077 utils/adt/rangetypes.c:2085
-#: utils/adt/rowtypes.c:206 utils/adt/rowtypes.c:214
-#, c-format
-msgid "Unexpected end of input."
-msgstr "Niespodziewany koniec wejścia."
+#: utils/adt/misc.c:476
+msgid "unreserved (cannot be function or type name)"
+msgstr "niezarezerwowany (nie może być nazwą funkcji ani typu)"
-#: utils/adt/regexp.c:274 utils/adt/regexp.c:1222 utils/adt/varlena.c:3041
-#, c-format
-msgid "regular expression failed: %s"
-msgstr "nie udało się wyrażenie regularne: %s"
+#: utils/adt/misc.c:480
+msgid "reserved (can be function or type name)"
+msgstr "zarezerwowany (może być nazwą funkcji ani typu)"
-#: utils/adt/regexp.c:411
-#, c-format
-msgid "invalid regexp option: \"%c\""
-msgstr "niepoprawna opcja regexp: \"%c\""
+#: utils/adt/misc.c:484
+msgid "reserved"
+msgstr "zarezerwowany"
-#: utils/adt/regexp.c:883
+#: utils/adt/nabstime.c:161
#, c-format
-msgid "regexp_split does not support the global option"
-msgstr "regexp_split nie obsługuje opcji globalnej"
+msgid "invalid time zone name: \"%s\""
+msgstr "nieprawidłowa nazwa strefy czasowej: \"%s\""
-#: utils/adt/regproc.c:127 utils/adt/regproc.c:147
+#: utils/adt/nabstime.c:507 utils/adt/nabstime.c:580
#, c-format
-msgid "more than one function named \"%s\""
-msgstr "więcej niż jedna funkcja o nazwie \"%s\""
+msgid "cannot convert abstime \"invalid\" to timestamp"
+msgstr "nie można przekształcić abstime \"invalid\" do znacznika czasu"
-#: utils/adt/regproc.c:494 utils/adt/regproc.c:514
+#: utils/adt/nabstime.c:807
#, c-format
-msgid "more than one operator named %s"
-msgstr "więcej niż jeden operator o nazwie %s"
+msgid "invalid status in external \"tinterval\" value"
+msgstr "niepoprawny status w zewnętrznej wartości \"tinterval\""
-#: utils/adt/regproc.c:656 gram.y:6628
+#: utils/adt/nabstime.c:881
#, c-format
-msgid "missing argument"
-msgstr "brakujący argument"
+msgid "cannot convert reltime \"invalid\" to interval"
+msgstr "nie można przekształcić reltime \"invalid\" do interwału"
-#: utils/adt/regproc.c:657 gram.y:6629
+#: utils/adt/nabstime.c:1576
#, c-format
-msgid "Use NONE to denote the missing argument of a unary operator."
-msgstr ""
-"Użyj NONE do oznaczenia brakuje argumentów w jednoargumentowym operatorze."
+msgid "invalid input syntax for type tinterval: \"%s\""
+msgstr "nieprawidłowa składnia wejścia dla typu tinterval: \"%s\""
-#: utils/adt/regproc.c:661 utils/adt/regproc.c:1531 utils/adt/ruleutils.c:7369
-#: utils/adt/ruleutils.c:7425 utils/adt/ruleutils.c:7463
+#: utils/adt/network.c:118
#, c-format
-msgid "too many arguments"
-msgstr "zbyt wiele argumentów"
+msgid "invalid cidr value: \"%s\""
+msgstr "niepoprawna wartość cdir: \"%s\""
-#: utils/adt/regproc.c:662
+#: utils/adt/network.c:119 utils/adt/network.c:249
#, c-format
-msgid "Provide two argument types for operator."
-msgstr "Podaj dwa typy argumentów dla operatora."
+msgid "Value has bits set to right of mask."
+msgstr "Wartość ma bity ustawione do prawej strony maski."
-#: utils/adt/regproc.c:1366 utils/adt/regproc.c:1371 utils/adt/varlena.c:2313
-#: utils/adt/varlena.c:2318
+#: utils/adt/network.c:160 utils/adt/network.c:614 utils/adt/network.c:639
+#: utils/adt/network.c:664
#, c-format
-msgid "invalid name syntax"
-msgstr "niepoprawna składnia nazwy"
+msgid "could not format inet value: %m"
+msgstr "nie można sformatować wartości inet: %m"
-#: utils/adt/regproc.c:1429
+#. translator: %s is inet or cidr
+#: utils/adt/network.c:217
#, c-format
-msgid "expected a left parenthesis"
-msgstr "oczekiwano lewego nawiasu"
+msgid "invalid address family in external \"%s\" value"
+msgstr "nieprawidłowa rodzina adresów w zewnętrznej wartości \"%s\""
-#: utils/adt/regproc.c:1445
-#, c-format
-msgid "expected a right parenthesis"
-msgstr "oczekiwano prawego nawiasu"
-
-#: utils/adt/regproc.c:1464
+#. translator: %s is inet or cidr
+#: utils/adt/network.c:224
#, c-format
-msgid "expected a type name"
-msgstr "oczekiwano nazwy typu"
+msgid "invalid bits in external \"%s\" value"
+msgstr "niepoprawny status w zewnętrznej wartości \"%s\""
-#: utils/adt/regproc.c:1496
+#. translator: %s is inet or cidr
+#: utils/adt/network.c:233
#, c-format
-msgid "improper type name"
-msgstr "niepoprawna nazwa typu"
+msgid "invalid length in external \"%s\" value"
+msgstr "niepoprawne bity w zewnętrznej wartości \"%s\""
-#: utils/adt/ri_triggers.c:310 utils/adt/ri_triggers.c:367
-#: utils/adt/ri_triggers.c:786 utils/adt/ri_triggers.c:1009
-#: utils/adt/ri_triggers.c:1165 utils/adt/ri_triggers.c:1346
-#: utils/adt/ri_triggers.c:1511 utils/adt/ri_triggers.c:1687
-#: utils/adt/ri_triggers.c:1867 utils/adt/ri_triggers.c:2058
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2116 utils/adt/ri_triggers.c:2221
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2386 gram.y:3093
+#: utils/adt/network.c:248
#, c-format
-msgid "MATCH PARTIAL not yet implemented"
-msgstr "MATCH PARTIAL jeszcze nie zaimplementowano"
+msgid "invalid external \"cidr\" value"
+msgstr "niepoprawna wartość zewnętrzna \"cdir\""
-#: utils/adt/ri_triggers.c:339 utils/adt/ri_triggers.c:2474
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3226
+#: utils/adt/network.c:370 utils/adt/network.c:397
#, c-format
-msgid "insert or update on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\""
-msgstr "wstawianie lub modyfikacja na tabeli \"%s\" narusza klucz obcy \"%s\""
+msgid "invalid mask length: %d"
+msgstr "niepoprawna długość maski: %d"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:342 utils/adt/ri_triggers.c:2477
+#: utils/adt/network.c:682
#, c-format
-msgid "MATCH FULL does not allow mixing of null and nonnull key values."
-msgstr ""
-"MATCH FULL nie zezwala na mieszanie pustych i niepustych wartości klucza."
+msgid "could not format cidr value: %m"
+msgstr "nie można sformatować wartości cidr: %m"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2716
+#: utils/adt/network.c:1255
#, c-format
-msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT"
-msgstr "funkcja \"%s\" musi być odpalona dla INSERT"
+msgid "cannot AND inet values of different sizes"
+msgstr "nie można zastosować AND do wartości inet o różnych rozmiarach"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2722
+#: utils/adt/network.c:1287
#, c-format
-msgid "function \"%s\" must be fired for UPDATE"
-msgstr "funkcja \"%s\" musi być odpalona dla UPDATE"
+msgid "cannot OR inet values of different sizes"
+msgstr "nie można zastosować OR do wartości inet o różnych rozmiarach"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2728
+#: utils/adt/network.c:1348 utils/adt/network.c:1424
#, c-format
-msgid "function \"%s\" must be fired for DELETE"
-msgstr "funkcja \"%s\" musi być odpalona dla DELETE"
+msgid "result is out of range"
+msgstr "wynik jest poza zakresem"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2751
+#: utils/adt/network.c:1389
#, c-format
-msgid "no pg_constraint entry for trigger \"%s\" on table \"%s\""
-msgstr "brak pozycji pg_constraint dla wyzwalacza \"%s\" dla tabeli \"%s\""
+msgid "cannot subtract inet values of different sizes"
+msgstr "nie można odejmować wartości inet o różnych rozmiarach"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2753
+#: utils/adt/numeric.c:485 utils/adt/numeric.c:512 utils/adt/numeric.c:3253
+#: utils/adt/numeric.c:3276 utils/adt/numeric.c:3300 utils/adt/numeric.c:3307
#, c-format
-msgid "Remove this referential integrity trigger and its mates, then do ALTER TABLE ADD CONSTRAINT."
-msgstr ""
-"Usuń wyzwalacz więzów integralności i związane z nim elementy, a następnie "
-"wykonaj ALTER TABLE ADD CONSTRAINT."
+msgid "invalid input syntax for type numeric: \"%s\""
+msgstr "nieprawidłowa składnia wejścia dla typu numerycznego: \"%s\""
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3176
+#: utils/adt/numeric.c:655
#, c-format
-msgid "referential integrity query on \"%s\" from constraint \"%s\" on \"%s\" gave unexpected result"
-msgstr ""
-"zapytanie więzów integralności na \"%s\" z ograniczenia \"%s\" na \"%s\" zwróciła "
-"nieoczekiwany wynik"
+msgid "invalid length in external \"numeric\" value"
+msgstr "niepoprawna długość w zewnętrznej wartości \"numeric\""
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3180
+#: utils/adt/numeric.c:666
#, c-format
-msgid "This is most likely due to a rule having rewritten the query."
-msgstr "Wynika to najprawdopodobniej z przepisania zapytania w regule."
+msgid "invalid sign in external \"numeric\" value"
+msgstr "niepoprawny znak w zewnętrznej wartości \"numeric\""
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3229
+#: utils/adt/numeric.c:676
#, c-format
-msgid "Key (%s)=(%s) is not present in table \"%s\"."
-msgstr "Klucz (%s)=(%s) nie występuje w tabeli \"%s\"."
+msgid "invalid digit in external \"numeric\" value"
+msgstr "niepoprawna cyfra w zewnętrznej wartości \"numeric\""
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3236
+#: utils/adt/numeric.c:859 utils/adt/numeric.c:873
#, c-format
-msgid "update or delete on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\" on table \"%s\""
-msgstr ""
-"modyfikacja lub usunięcie na tabeli \"%s\" narusza klucz obcy \"%s\" tabeli \"%s\""
+msgid "NUMERIC precision %d must be between 1 and %d"
+msgstr "precyzja NUMERIC %d musi być pomiędzy 1 a %d"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3240
+#: utils/adt/numeric.c:864
#, c-format
-msgid "Key (%s)=(%s) is still referenced from table \"%s\"."
-msgstr "Klucz (%s)=(%s) ma wciąż odwołanie w tabeli \"%s\"."
+msgid "NUMERIC scale %d must be between 0 and precision %d"
+msgstr "skala NUMERIC %d musi być pomiędzy 0 a precyzją %d"
-#: utils/adt/rowtypes.c:100 utils/adt/rowtypes.c:489
+#: utils/adt/numeric.c:882
#, c-format
-msgid "input of anonymous composite types is not implemented"
-msgstr "wejście dla anonimowych typów złożonych nie jest realizowane"
+msgid "invalid NUMERIC type modifier"
+msgstr "nieprawidłowy modyfikator typu NUMERIC"
-#: utils/adt/rowtypes.c:153 utils/adt/rowtypes.c:181 utils/adt/rowtypes.c:204
-#: utils/adt/rowtypes.c:212 utils/adt/rowtypes.c:264 utils/adt/rowtypes.c:272
+#: utils/adt/numeric.c:1889 utils/adt/numeric.c:3750
#, c-format
-msgid "malformed record literal: \"%s\""
-msgstr "nieprawidłowy literał rekordu: \"%s\""
+msgid "value overflows numeric format"
+msgstr "wartość przekracza format numeryczny"
-#: utils/adt/rowtypes.c:154
+#: utils/adt/numeric.c:2220
#, c-format
-msgid "Missing left parenthesis."
-msgstr "Brak lewego nawiasu."
+msgid "cannot convert NaN to integer"
+msgstr "nie można przekształcić NaN do integer"
-#: utils/adt/rowtypes.c:182
+#: utils/adt/numeric.c:2286
#, c-format
-msgid "Too few columns."
-msgstr "Zbyt mało kolumn."
+msgid "cannot convert NaN to bigint"
+msgstr "nie można przekształcić NaN do bigint"
-#: utils/adt/rowtypes.c:265
+#: utils/adt/numeric.c:2331
#, c-format
-msgid "Too many columns."
-msgstr "Zbyt dużo kolumn."
+msgid "cannot convert NaN to smallint"
+msgstr "nie można przekształcić NaN do smallint"
-#: utils/adt/rowtypes.c:273
+#: utils/adt/numeric.c:3820
#, c-format
-msgid "Junk after right parenthesis."
-msgstr "Śmieci za prawym nawiasem."
+msgid "numeric field overflow"
+msgstr "przepełnienie pola liczbowego"
-#: utils/adt/rowtypes.c:538
+#: utils/adt/numeric.c:3821
#, c-format
-msgid "wrong number of columns: %d, expected %d"
-msgstr "niepoprawna liczba kolumn: %d, oczekiwano %d"
+msgid "A field with precision %d, scale %d must round to an absolute value less than %s%d."
+msgstr "Pole z precyzją %d, skalą %d można zaokrąglić do wartości bezwzględnej mniej niż %s%d."
-#: utils/adt/rowtypes.c:565
+#: utils/adt/numeric.c:5276
#, c-format
-msgid "wrong data type: %u, expected %u"
-msgstr "niepoprawny typ danych: %u, oczekiwano %u"
+msgid "argument for function \"exp\" too big"
+msgstr "argument dla funkcji \"exp\" zbyt duży"
-#: utils/adt/rowtypes.c:626
+#: utils/adt/numutils.c:75
#, c-format
-msgid "improper binary format in record column %d"
-msgstr "niewłaściwy format binarny w polu %d rekordu"
+msgid "value \"%s\" is out of range for type integer"
+msgstr "wartość \"%s\" jest poza zakresem dla typu integer"
-#: utils/adt/rowtypes.c:926 utils/adt/rowtypes.c:1161
+#: utils/adt/numutils.c:81
#, c-format
-msgid "cannot compare dissimilar column types %s and %s at record column %d"
-msgstr ""
-"nie można porównywać niepodobnych typów kolumn %s i %s w kolumnie rekordu %d"
+msgid "value \"%s\" is out of range for type smallint"
+msgstr "wartość \"%s\" jest poza zakresem dla typu smallint"
-#: utils/adt/rowtypes.c:1012 utils/adt/rowtypes.c:1232
+#: utils/adt/numutils.c:87
#, c-format
-msgid "cannot compare record types with different numbers of columns"
-msgstr "nie można porównywać typów rekordowych z różną liczbą kolumn"
+msgid "value \"%s\" is out of range for 8-bit integer"
+msgstr "wartość \"%s\" jest poza zakresem dla typu 8 bitowy integer"
-#: utils/adt/ruleutils.c:3817
+#: utils/adt/oid.c:43 utils/adt/oid.c:57 utils/adt/oid.c:63 utils/adt/oid.c:84
#, c-format
-msgid "rule \"%s\" has unsupported event type %d"
-msgstr "reguła \"%s\" ma nieobsługiwany typ zdarzenia %d"
+msgid "invalid input syntax for type oid: \"%s\""
+msgstr "nieprawidłowa składnia wejścia dla typu oid: \"%s\""
-#: utils/adt/selfuncs.c:5178
+#: utils/adt/oid.c:69 utils/adt/oid.c:107
#, c-format
-msgid "case insensitive matching not supported on type bytea"
-msgstr "dopasowanie niezależne od wielkości liter nieobsługiwane dla typu bytea"
+msgid "value \"%s\" is out of range for type oid"
+msgstr "wartość \"%s\" jest poza zakresem dla typu oid"
-#: utils/adt/selfuncs.c:5281
+#: utils/adt/oid.c:287
#, c-format
-msgid "regular-expression matching not supported on type bytea"
-msgstr "dopasowanie wyrażeniami regularnymi nieobsługiwane dla typu bytea"
+msgid "invalid oidvector data"
+msgstr "niepoprawne dane oidvector"
-#: utils/adt/tid.c:70 utils/adt/tid.c:78 utils/adt/tid.c:86
+#: utils/adt/oracle_compat.c:895
#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type tid: \"%s\""
-msgstr "nieprawidłowa składnia wejścia dla typu tid: \"%s\""
+msgid "requested character too large"
+msgstr "żądany znak jest za duży"
-#: utils/adt/timestamp.c:98
+#: utils/adt/oracle_compat.c:941 utils/adt/oracle_compat.c:995
#, c-format
-msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision must not be negative"
-msgstr "precyzja TIMESTAMP(%d)%s nie może być ujemna"
+msgid "requested character too large for encoding: %d"
+msgstr "żądany znak jest zbyt długi dla kodowania: %d"
-#: utils/adt/timestamp.c:104
+#: utils/adt/oracle_compat.c:988
#, c-format
-msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d"
-msgstr "precyzja TIMESTAMP(%d)%s zredukowana do maksymalnej dopuszczalnej, %d"
+msgid "null character not permitted"
+msgstr "pusty znak niedozwolony"
-#: utils/adt/timestamp.c:172 utils/adt/timestamp.c:446
+#: utils/adt/pg_locale.c:1026
#, c-format
-msgid "timestamp out of range: \"%s\""
-msgstr "znacznik czasu poza zakresem: \"%s\""
+msgid "could not create locale \"%s\": %m"
+msgstr "nie można utworzyć lokalizacji \"%s\": %m"
-#: utils/adt/timestamp.c:190 utils/adt/timestamp.c:464
-#: utils/adt/timestamp.c:674
+#: utils/adt/pg_locale.c:1029
#, c-format
-msgid "date/time value \"%s\" is no longer supported"
-msgstr "wartość data/czas \"%s\" nie jest już obsługiwana"
+msgid "The operating system could not find any locale data for the locale name \"%s\"."
+msgstr "System operacyjny nie mógł odnaleźć danych lokalizacji dla nazwy lokalizacji \"%s\"."
-#: utils/adt/timestamp.c:260
+#: utils/adt/pg_locale.c:1116
#, c-format
-msgid "timestamp cannot be NaN"
-msgstr "znacznik czasu nie może być NaN"
+msgid "collations with different collate and ctype values are not supported on this platform"
+msgstr "porównania z różnymi wartościami collate i ctype nie są obsługiwane na tej platformie"
-#: utils/adt/timestamp.c:381
+#: utils/adt/pg_locale.c:1131
#, c-format
-msgid "timestamp(%d) precision must be between %d and %d"
-msgstr "precyzja timestamp(%d) musi być pomiędzy %d i %d"
+msgid "nondefault collations are not supported on this platform"
+msgstr "niedomyślne porównania nie są obsługiwane na tej platformie"
-#: utils/adt/timestamp.c:668 utils/adt/timestamp.c:3254
-#: utils/adt/timestamp.c:3383 utils/adt/timestamp.c:3774
+#: utils/adt/pg_locale.c:1302
#, c-format
-msgid "interval out of range"
-msgstr "interwał poza zakresem"
+msgid "invalid multibyte character for locale"
+msgstr "niepoprawny wielobajtowy znak dla lokalizacji"
-#: utils/adt/timestamp.c:809 utils/adt/timestamp.c:842
+#: utils/adt/pg_locale.c:1303
#, c-format
-msgid "invalid INTERVAL type modifier"
-msgstr "nieprawidłowy modyfikator typu INTERVAL"
+msgid "The server's LC_CTYPE locale is probably incompatible with the database encoding."
+msgstr "LC_CTYPE lokalizacji serwera jest prawdopodobnie niekompatybilne z kodowaniem bazy danych."
-#: utils/adt/timestamp.c:825
+#: utils/adt/pseudotypes.c:95
#, c-format
-msgid "INTERVAL(%d) precision must not be negative"
-msgstr "precyzja INTERVAL(%d) nie może być ujemna"
+msgid "cannot accept a value of type any"
+msgstr "nie można przyjąć wartości typu any"
-#: utils/adt/timestamp.c:831
+#: utils/adt/pseudotypes.c:108
#, c-format
-msgid "INTERVAL(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
-msgstr "precyzja INTERVAL(%d) zredukowana do maksymalnej dopuszczalnej, %d"
+msgid "cannot display a value of type any"
+msgstr "nie można wyświetlić wartości typu any"
-#: utils/adt/timestamp.c:1183
+#: utils/adt/pseudotypes.c:122 utils/adt/pseudotypes.c:150
#, c-format
-msgid "interval(%d) precision must be between %d and %d"
-msgstr "precyzja interval(%d) musi być pomiędzy %d i %d"
+msgid "cannot accept a value of type anyarray"
+msgstr "nie można przyjąć wartości typu anyarray"
-#: utils/adt/timestamp.c:2452
+#: utils/adt/pseudotypes.c:175
#, c-format
-msgid "cannot subtract infinite timestamps"
-msgstr "nie można odejmować nieskończonych znaczników czasu"
+msgid "cannot accept a value of type anyenum"
+msgstr "nie można przyjąć wartości typu anyenum"
-#: utils/adt/timestamp.c:3509 utils/adt/timestamp.c:4115
-#: utils/adt/timestamp.c:4155
+#: utils/adt/pseudotypes.c:199
#, c-format
-msgid "timestamp units \"%s\" not supported"
-msgstr "jednostki \"%s\" znacznika czasu nie są obsługiwane"
+msgid "cannot accept a value of type anyrange"
+msgstr "nie można przyjąć wartości typu anyrange"
-#: utils/adt/timestamp.c:3523 utils/adt/timestamp.c:4165
+#: utils/adt/pseudotypes.c:276
#, c-format
-msgid "timestamp units \"%s\" not recognized"
-msgstr "jednostki \"%s\" znacznika czasu nierozpoznane"
+msgid "cannot accept a value of type trigger"
+msgstr "nie można przyjąć wartości typu trigger"
-#: utils/adt/timestamp.c:3663 utils/adt/timestamp.c:4326
-#: utils/adt/timestamp.c:4367
+#: utils/adt/pseudotypes.c:289
#, c-format
-msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not supported"
-msgstr "jednostki \"%s\" znacznika czasu ze strefą czasową nie są obsługiwane"
+msgid "cannot display a value of type trigger"
+msgstr "nie można wyświetlić wartości typu trigger"
-#: utils/adt/timestamp.c:3680 utils/adt/timestamp.c:4376
+#: utils/adt/pseudotypes.c:303
#, c-format
-msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not recognized"
-msgstr "jednostki \"%s\" znacznika czasu ze strefą czasową nierozpoznane"
+msgid "cannot accept a value of type event_trigger"
+msgstr "nie można przyjąć wartości typu event_trigger"
-#: utils/adt/timestamp.c:3761
+#: utils/adt/pseudotypes.c:316
#, c-format
-msgid "interval units \"%s\" not supported because months usually have fractional weeks"
-msgstr ""
-"jednostki interwału \"%s\" nie są obsługiwane ponieważ zwykle miesiące mają "
-"niepełne tygodnie"
+msgid "cannot display a value of type event_trigger"
+msgstr "nie można wyświetlić wartości typu event_trigger"
-#: utils/adt/timestamp.c:3767 utils/adt/timestamp.c:4482
+#: utils/adt/pseudotypes.c:330
#, c-format
-msgid "interval units \"%s\" not supported"
-msgstr "jednostki \"%s\" interwału nie są obsługiwane"
+msgid "cannot accept a value of type language_handler"
+msgstr "nie można przyjąć wartości typu language_handler"
-#: utils/adt/timestamp.c:3783 utils/adt/timestamp.c:4509
+#: utils/adt/pseudotypes.c:343
#, c-format
-msgid "interval units \"%s\" not recognized"
-msgstr "jednostki \"%s\" interwału nierozpoznane"
+msgid "cannot display a value of type language_handler"
+msgstr "nie można wyświetlić wartości typu language_handler"
-#: utils/adt/timestamp.c:4579 utils/adt/timestamp.c:4751
+#: utils/adt/pseudotypes.c:357
#, c-format
-msgid "could not convert to time zone \"%s\""
-msgstr "nie można przekształcić do strefy czasowej \"%s\""
+msgid "cannot accept a value of type fdw_handler"
+msgstr "nie można przyjąć wartości typu fdw_handler"
-#: utils/adt/trigfuncs.c:42
+#: utils/adt/pseudotypes.c:370
#, c-format
-msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called as trigger"
-msgstr "suppress_redundant_updates_trigger: musi być wywoływany jako wyzwalacz"
+msgid "cannot display a value of type fdw_handler"
+msgstr "nie można wyświetlić wartości typu fdw_handler"
-#: utils/adt/trigfuncs.c:48
+#: utils/adt/pseudotypes.c:384
#, c-format
-msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called on update"
-msgstr ""
-"suppress_redundant_updates_trigger: musi być wywoływany podczas modyfikacji"
+msgid "cannot accept a value of type internal"
+msgstr "nie można przyjąć wartości typu internal"
-#: utils/adt/trigfuncs.c:54
+#: utils/adt/pseudotypes.c:397
#, c-format
-msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called before update"
-msgstr ""
-"suppress_redundant_updates_trigger: musi być wywoływany przed modyfikacją"
+msgid "cannot display a value of type internal"
+msgstr "nie można wyświetlić wartości typu internal"
-#: utils/adt/trigfuncs.c:60
+#: utils/adt/pseudotypes.c:411
#, c-format
-msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called for each row"
-msgstr ""
-"suppress_redundant_updates_trigger: musi być wywoływany dla każdego wiersza"
+msgid "cannot accept a value of type opaque"
+msgstr "nie można przyjąć wartości typu opaque"
-#: utils/adt/tsgistidx.c:98
+#: utils/adt/pseudotypes.c:424
#, c-format
-msgid "gtsvector_in not implemented"
-msgstr "gtsvector_in niezaimplementowane"
+msgid "cannot display a value of type opaque"
+msgstr "nie można wyświetlić wartości typu opaque"
-#: utils/adt/tsquery.c:154 utils/adt/tsquery.c:389
-#: utils/adt/tsvector_parser.c:133
+#: utils/adt/pseudotypes.c:438
#, c-format
-msgid "syntax error in tsquery: \"%s\""
-msgstr "błąd składni w tsquery: \"%s\""
+msgid "cannot accept a value of type anyelement"
+msgstr "nie można przyjąć wartości typu anyelement"
-#: utils/adt/tsquery.c:175
+#: utils/adt/pseudotypes.c:451
#, c-format
-msgid "no operand in tsquery: \"%s\""
-msgstr "brak argumentów w tsquery: \"%s\""
+msgid "cannot display a value of type anyelement"
+msgstr "nie można wyświetlić wartości typu anyelement"
-#: utils/adt/tsquery.c:247
+#: utils/adt/pseudotypes.c:464
#, c-format
-msgid "value is too big in tsquery: \"%s\""
-msgstr "zbyt duża wartość w tsquery: \"%s\""
+msgid "cannot accept a value of type anynonarray"
+msgstr "nie można przyjąć wartości typu anynonarray"
-#: utils/adt/tsquery.c:252
+#: utils/adt/pseudotypes.c:477
#, c-format
-msgid "operand is too long in tsquery: \"%s\""
-msgstr "zbyt długa wartość w tsquery: \"%s\""
+msgid "cannot display a value of type anynonarray"
+msgstr "nie można wyświetlić wartości typu anynonarray"
-#: utils/adt/tsquery.c:280
+#: utils/adt/pseudotypes.c:490
#, c-format
-msgid "word is too long in tsquery: \"%s\""
-msgstr "słowo jest zbyt długie w tsquery: \"%s\""
+msgid "cannot accept a value of a shell type"
+msgstr "nie można przyjąć wartości typu powłoki"
-#: utils/adt/tsquery.c:509
+#: utils/adt/pseudotypes.c:503
#, c-format
-msgid "text-search query doesn't contain lexemes: \"%s\""
-msgstr "zapytanie wyszukiwania tekstowego nie zawiera leksemów: \"%s\""
+msgid "cannot display a value of a shell type"
+msgstr "nie można wyświetlić wartości typu powłoki"
-#: utils/adt/tsquery_cleanup.c:284
+#: utils/adt/pseudotypes.c:525 utils/adt/pseudotypes.c:549
#, c-format
-msgid "text-search query contains only stop words or doesn't contain lexemes, ignored"
-msgstr ""
-"zapytanie wyszukiwania tekstowego zawiera tylko słowa pomijane lub nie "
-"zawiera leksemów, pominięto"
+msgid "cannot accept a value of type pg_node_tree"
+msgstr "nie można przyjąć wartości typu pg_node_tree"
-#: utils/adt/tsquery_rewrite.c:293
+#: utils/adt/rangetypes.c:396
#, c-format
-msgid "ts_rewrite query must return two tsquery columns"
-msgstr "zapytanie ts_rewrite musi zwrócić dwie kolumny tsquery"
+msgid "range constructor flags argument must not be null"
+msgstr "argument flags konstruktora przedziału nie może być nullowy"
-#: utils/adt/tsrank.c:403
+#: utils/adt/rangetypes.c:983
#, c-format
-msgid "array of weight must be one-dimensional"
-msgstr "tablica wag musi być jednowymiarowa"
+msgid "result of range difference would not be contiguous"
+msgstr "wynik różnicy przedziałów nie będzie ciągły"
-#: utils/adt/tsrank.c:408
+#: utils/adt/rangetypes.c:1044
#, c-format
-msgid "array of weight is too short"
-msgstr "tablica wag jest za krótka"
+msgid "result of range union would not be contiguous"
+msgstr "wynik łączenia przedziałów nie będzie ciągły"
-#: utils/adt/tsrank.c:413
+#: utils/adt/rangetypes.c:1502
#, c-format
-msgid "array of weight must not contain nulls"
-msgstr "tablica wag nie może zawierać nulli"
+msgid "range lower bound must be less than or equal to range upper bound"
+msgstr "dolna granica przedziału musi być mniejsza lub równa górnej granicy przedziału"
-#: utils/adt/tsrank.c:422 utils/adt/tsrank.c:748
+#: utils/adt/rangetypes.c:1885 utils/adt/rangetypes.c:1898
+#: utils/adt/rangetypes.c:1912
#, c-format
-msgid "weight out of range"
-msgstr "waga poza zakresem"
+msgid "invalid range bound flags"
+msgstr "niepoprawne flagi granicy przedziału"
-#: utils/adt/tsvector.c:212
+#: utils/adt/rangetypes.c:1886 utils/adt/rangetypes.c:1899
+#: utils/adt/rangetypes.c:1913
#, c-format
-msgid "word is too long (%ld bytes, max %ld bytes)"
-msgstr "słowo jest za długie (%ld bajtów, maksymalnie %ld bajtów)"
+msgid "Valid values are \"[]\", \"[)\", \"(]\", and \"()\"."
+msgstr "Prawidłowe wartości to \"[]\", \"[)\", \"(]\" i \"()\"."
-#: utils/adt/tsvector.c:219
+#: utils/adt/rangetypes.c:1978 utils/adt/rangetypes.c:1995
+#: utils/adt/rangetypes.c:2008 utils/adt/rangetypes.c:2026
+#: utils/adt/rangetypes.c:2037 utils/adt/rangetypes.c:2081
+#: utils/adt/rangetypes.c:2089
#, c-format
-msgid "string is too long for tsvector (%ld bytes, max %ld bytes)"
-msgstr ""
-"ciąg znaków jest za długi dla tsvector (%ld bajtów, maksymalnie %ld bajtów)"
+msgid "malformed range literal: \"%s\""
+msgstr "nieprawidłowy literał przedziału: \"%s\""
-#: utils/adt/tsvector_op.c:1173
+#: utils/adt/rangetypes.c:1980
#, c-format
-msgid "ts_stat query must return one tsvector column"
-msgstr "zapytanie ts_stat musi zwrócić jedną kolumnę tsvector"
+msgid "Junk after \"empty\" key word."
+msgstr "Śmieci po słowie kluczowym \"empty\"."
-#: utils/adt/tsvector_op.c:1353
+#: utils/adt/rangetypes.c:1997
#, c-format
-msgid "tsvector column \"%s\" does not exist"
-msgstr "kolumna tsvector \"%s\" nie istnieje"
+msgid "Missing left parenthesis or bracket."
+msgstr "Brak lewego nawiasu."
-#: utils/adt/tsvector_op.c:1359
+#: utils/adt/rangetypes.c:2010
#, c-format
-msgid "column \"%s\" is not of tsvector type"
-msgstr "kolumna \"%s\" nie jest typu tsvector"
+msgid "Missing comma after lower bound."
+msgstr "Brak przecinka po granicy dolnej."
-#: utils/adt/tsvector_op.c:1371
+#: utils/adt/rangetypes.c:2028
#, c-format
-msgid "configuration column \"%s\" does not exist"
-msgstr "kolumna konfiguracji \"%s\" nie istnieje"
+msgid "Too many commas."
+msgstr "Zbyt dużo przecinków."
-#: utils/adt/tsvector_op.c:1377
+#: utils/adt/rangetypes.c:2039
#, c-format
-msgid "column \"%s\" is not of regconfig type"
-msgstr "kolumna \"%s\" nie jest typu regconfig"
+msgid "Junk after right parenthesis or bracket."
+msgstr "Śmieci za prawym nawiasem zwykłym lub klamrowym."
-#: utils/adt/tsvector_op.c:1384
+#: utils/adt/rangetypes.c:2083 utils/adt/rangetypes.c:2091
+#: utils/adt/rowtypes.c:206 utils/adt/rowtypes.c:214
#, c-format
-msgid "configuration column \"%s\" must not be null"
-msgstr "kolumna konfiguracji \"%s\" nie może być pusta"
+msgid "Unexpected end of input."
+msgstr "Niespodziewany koniec wejścia."
-#: utils/adt/tsvector_op.c:1397
+#: utils/adt/regexp.c:285 utils/adt/regexp.c:1234 utils/adt/varlena.c:3042
#, c-format
-msgid "text search configuration name \"%s\" must be schema-qualified"
-msgstr ""
-"nazwa konfiguracji wyszukiwania tekstowego \"%s\" musi być kwalifikowana "
-"według schematu"
+msgid "regular expression failed: %s"
+msgstr "nie udało się wyrażenie regularne: %s"
-#: utils/adt/tsvector_op.c:1422
+#: utils/adt/regexp.c:422
#, c-format
-msgid "column \"%s\" is not of a character type"
-msgstr "kolumna \"%s\" nie jest typu znakowego"
+msgid "invalid regexp option: \"%c\""
+msgstr "niepoprawna opcja regexp: \"%c\""
-#: utils/adt/tsvector_parser.c:134
+#: utils/adt/regexp.c:894
#, c-format
-msgid "syntax error in tsvector: \"%s\""
-msgstr "błąd składni w tsvector: \"%s\""
+msgid "regexp_split does not support the global option"
+msgstr "regexp_split nie obsługuje opcji globalnej"
-#: utils/adt/tsvector_parser.c:199
+#: utils/adt/regproc.c:127 utils/adt/regproc.c:147
#, c-format
-msgid "there is no escaped character: \"%s\""
-msgstr "nie ma znaków z ucieczką: \"%s\""
+msgid "more than one function named \"%s\""
+msgstr "więcej niż jedna funkcja o nazwie \"%s\""
-#: utils/adt/tsvector_parser.c:316
+#: utils/adt/regproc.c:494 utils/adt/regproc.c:514
#, c-format
-msgid "wrong position info in tsvector: \"%s\""
-msgstr "niepoprawna pozycja w tsvector: \"%s\""
+msgid "more than one operator named %s"
+msgstr "więcej niż jeden operator o nazwie %s"
-#: utils/adt/uuid.c:128
+#: utils/adt/regproc.c:661 utils/adt/regproc.c:1531 utils/adt/ruleutils.c:7392
+#: utils/adt/ruleutils.c:7448 utils/adt/ruleutils.c:7487
#, c-format
-msgid "invalid input syntax for uuid: \"%s\""
-msgstr "nieprawidłowa składnia wejścia dla uuid: \"%s\""
+msgid "too many arguments"
+msgstr "zbyt wiele argumentów"
-#: utils/adt/varbit.c:57 utils/adt/varchar.c:49
+#: utils/adt/regproc.c:662
#, c-format
-msgid "length for type %s must be at least 1"
-msgstr "długość dla typu %s musi być co najmniej 1"
+msgid "Provide two argument types for operator."
+msgstr "Podaj dwa typy argumentów dla operatora."
-#: utils/adt/varbit.c:62 utils/adt/varchar.c:53
+#: utils/adt/regproc.c:1366 utils/adt/regproc.c:1371 utils/adt/varlena.c:2313
+#: utils/adt/varlena.c:2318
#, c-format
-msgid "length for type %s cannot exceed %d"
-msgstr "długość dla typu %s nie może przekraczać %d"
+msgid "invalid name syntax"
+msgstr "niepoprawna składnia nazwy"
-#: utils/adt/varbit.c:167 utils/adt/varbit.c:310 utils/adt/varbit.c:367
+#: utils/adt/regproc.c:1429
#, c-format
-msgid "bit string length %d does not match type bit(%d)"
-msgstr "długość ciągu bitowego %d nie pasuje do typu bit(%d)"
+msgid "expected a left parenthesis"
+msgstr "oczekiwano lewego nawiasu"
-#: utils/adt/varbit.c:189 utils/adt/varbit.c:491
+#: utils/adt/regproc.c:1445
#, c-format
-msgid "\"%c\" is not a valid binary digit"
-msgstr "\"%c\" nie jest poprawną cyfrą binarną"
+msgid "expected a right parenthesis"
+msgstr "oczekiwano prawego nawiasu"
-#: utils/adt/varbit.c:214 utils/adt/varbit.c:516
+#: utils/adt/regproc.c:1464
#, c-format
-msgid "\"%c\" is not a valid hexadecimal digit"
-msgstr "\"%c\" nie jest poprawną cyfrą szesnastkową"
+msgid "expected a type name"
+msgstr "oczekiwano nazwy typu"
-#: utils/adt/varbit.c:301 utils/adt/varbit.c:604
+#: utils/adt/regproc.c:1496
#, c-format
-msgid "invalid length in external bit string"
-msgstr "niepoprawna długość w zewnętrznym ciągu bitów"
+msgid "improper type name"
+msgstr "niepoprawna nazwa typu"
-#: utils/adt/varbit.c:469 utils/adt/varbit.c:613 utils/adt/varbit.c:708
+#: utils/adt/ri_triggers.c:339 utils/adt/ri_triggers.c:2474
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3226
#, c-format
-msgid "bit string too long for type bit varying(%d)"
-msgstr "ciąg bitów za długi dla typu bit varying(%d)"
-
-#: utils/adt/varbit.c:1038 utils/adt/varbit.c:1140 utils/adt/varlena.c:800
-#: utils/adt/varlena.c:864 utils/adt/varlena.c:1008 utils/adt/varlena.c:1964
-#: utils/adt/varlena.c:2031
-#, c-format
-msgid "negative substring length not allowed"
-msgstr "niedopuszczalna ujemna długość podciągu"
+msgid "insert or update on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\""
+msgstr "wstawianie lub modyfikacja na tabeli \"%s\" narusza klucz obcy \"%s\""
-#: utils/adt/varbit.c:1198
+#: utils/adt/ri_triggers.c:342 utils/adt/ri_triggers.c:2477
#, c-format
-msgid "cannot AND bit strings of different sizes"
-msgstr "nie można zastosować AND do wartości ciągów bitów o różnych rozmiarach"
+msgid "MATCH FULL does not allow mixing of null and nonnull key values."
+msgstr "MATCH FULL nie zezwala na mieszanie pustych i niepustych wartości klucza."
-#: utils/adt/varbit.c:1240
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2716
#, c-format
-msgid "cannot OR bit strings of different sizes"
-msgstr "nie można zastosować OR do wartości ciągów bitów o różnych rozmiarach"
+msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT"
+msgstr "funkcja \"%s\" musi być odpalona dla INSERT"
-#: utils/adt/varbit.c:1287
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2722
#, c-format
-msgid "cannot XOR bit strings of different sizes"
-msgstr "nie można zastosować XOR do wartości ciągów bitów o różnych rozmiarach"
+msgid "function \"%s\" must be fired for UPDATE"
+msgstr "funkcja \"%s\" musi być odpalona dla UPDATE"
-#: utils/adt/varbit.c:1765 utils/adt/varbit.c:1823
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2728
#, c-format
-msgid "bit index %d out of valid range (0..%d)"
-msgstr "indeks bitu %d przekracza dopuszczalny zakres (0..%d)"
+msgid "function \"%s\" must be fired for DELETE"
+msgstr "funkcja \"%s\" musi być odpalona dla DELETE"
-#: utils/adt/varbit.c:1774 utils/adt/varlena.c:2231
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2751
#, c-format
-msgid "new bit must be 0 or 1"
-msgstr "nowy bit musi być 0 lub 1"
+msgid "no pg_constraint entry for trigger \"%s\" on table \"%s\""
+msgstr "brak pozycji pg_constraint dla wyzwalacza \"%s\" dla tabeli \"%s\""
-#: utils/adt/varchar.c:153 utils/adt/varchar.c:306
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2753
#, c-format
-msgid "value too long for type character(%d)"
-msgstr "wartość zbyt długa dla typu znakowego (%d)"
+msgid "Remove this referential integrity trigger and its mates, then do ALTER TABLE ADD CONSTRAINT."
+msgstr "Usuń wyzwalacz więzów integralności i związane z nim elementy, a następnie wykonaj ALTER TABLE ADD CONSTRAINT."
-#: utils/adt/varchar.c:468 utils/adt/varchar.c:622
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3176
#, c-format
-msgid "value too long for type character varying(%d)"
-msgstr "wartość zbyt długa dla typu znakowego zmiennego (%d)"
+msgid "referential integrity query on \"%s\" from constraint \"%s\" on \"%s\" gave unexpected result"
+msgstr "zapytanie więzów integralności na \"%s\" z ograniczenia \"%s\" na \"%s\" zwróciła nieoczekiwany wynik"
-#: utils/adt/varlena.c:1380
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3180
#, c-format
-msgid "could not determine which collation to use for string comparison"
-msgstr ""
-"nie można określić, jakiego porównania użyć dla porównania ciągów znaków"
+msgid "This is most likely due to a rule having rewritten the query."
+msgstr "Wynika to najprawdopodobniej z przepisania zapytania w regule."
-#: utils/adt/varlena.c:1426 utils/adt/varlena.c:1439
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3229
#, c-format
-msgid "could not convert string to UTF-16: error code %lu"
-msgstr "nie można przekształcić ciągu do UTF-16: kod błędu %lu"
+msgid "Key (%s)=(%s) is not present in table \"%s\"."
+msgstr "Klucz (%s)=(%s) nie występuje w tabeli \"%s\"."
-#: utils/adt/varlena.c:1454
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3236
#, c-format
-msgid "could not compare Unicode strings: %m"
-msgstr "nie można porównać ciągów Unikodu: %m"
+msgid "update or delete on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\" on table \"%s\""
+msgstr "modyfikacja lub usunięcie na tabeli \"%s\" narusza klucz obcy \"%s\" tabeli \"%s\""
-#: utils/adt/varlena.c:2109 utils/adt/varlena.c:2140 utils/adt/varlena.c:2176
-#: utils/adt/varlena.c:2219
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3240
#, c-format
-msgid "index %d out of valid range, 0..%d"
-msgstr "indeks %d przekracza dopuszczalny zakres 0..%d"
+msgid "Key (%s)=(%s) is still referenced from table \"%s\"."
+msgstr "Klucz (%s)=(%s) ma wciąż odwołanie w tabeli \"%s\"."
-#: utils/adt/varlena.c:3137
+#: utils/adt/rowtypes.c:100 utils/adt/rowtypes.c:475
#, c-format
-msgid "field position must be greater than zero"
-msgstr "pozycja pola musi być większa niż zero"
+msgid "input of anonymous composite types is not implemented"
+msgstr "wejście dla anonimowych typów złożonych nie jest realizowane"
-#: utils/adt/varlena.c:3848 utils/adt/varlena.c:4082
+#: utils/adt/rowtypes.c:153 utils/adt/rowtypes.c:181 utils/adt/rowtypes.c:204
+#: utils/adt/rowtypes.c:212 utils/adt/rowtypes.c:264 utils/adt/rowtypes.c:272
#, c-format
-msgid "VARIADIC argument must be an array"
-msgstr "argument VARIADIC musi być tablicą"
+msgid "malformed record literal: \"%s\""
+msgstr "nieprawidłowy literał rekordu: \"%s\""
-#: utils/adt/varlena.c:4022
+#: utils/adt/rowtypes.c:154
#, c-format
-msgid "unterminated format specifier"
-msgstr "nierozpoznany specyfikator formatu"
+msgid "Missing left parenthesis."
+msgstr "Brak lewego nawiasu."
-#: utils/adt/varlena.c:4160 utils/adt/varlena.c:4280
+#: utils/adt/rowtypes.c:182
#, c-format
-msgid "unrecognized conversion type specifier \"%c\""
-msgstr "nierozpoznany specyfikator typu konwersji \"%c\""
+msgid "Too few columns."
+msgstr "Zbyt mało kolumn."
-#: utils/adt/varlena.c:4172 utils/adt/varlena.c:4229
+#: utils/adt/rowtypes.c:265
#, c-format
-msgid "too few arguments for format"
-msgstr "za mało argumentów do formatowania"
+msgid "Too many columns."
+msgstr "Zbyt dużo kolumn."
-#: utils/adt/varlena.c:4323 utils/adt/varlena.c:4506
+#: utils/adt/rowtypes.c:273
#, c-format
-msgid "number is out of range"
-msgstr "liczba jest poza zakresem"
+msgid "Junk after right parenthesis."
+msgstr "Śmieci za prawym nawiasem."
-#: utils/adt/varlena.c:4387 utils/adt/varlena.c:4415
+#: utils/adt/rowtypes.c:524
#, c-format
-msgid "format specifies argument 0, but arguments are numbered from 1"
-msgstr "format określa argument 0, ale argumenty są numerowane od 1"
+msgid "wrong number of columns: %d, expected %d"
+msgstr "niepoprawna liczba kolumn: %d, oczekiwano %d"
-#: utils/adt/varlena.c:4408
+#: utils/adt/rowtypes.c:551
#, c-format
-msgid "width argument position must be ended by \"$\""
-msgstr "pozycja argumentu szerokość musi kończyć się \"$\""
+msgid "wrong data type: %u, expected %u"
+msgstr "niepoprawny typ danych: %u, oczekiwano %u"
-#: utils/adt/varlena.c:4453
+#: utils/adt/rowtypes.c:612
#, c-format
-msgid "null values cannot be formatted as an SQL identifier"
-msgstr "wartości puste nie mogą być formatowane jako identyfikatory SQL"
+msgid "improper binary format in record column %d"
+msgstr "niewłaściwy format binarny w polu %d rekordu"
-#: utils/adt/windowfuncs.c:243
+#: utils/adt/rowtypes.c:896 utils/adt/rowtypes.c:1131
#, c-format
-msgid "argument of ntile must be greater than zero"
-msgstr "argument ntile musi być większy od zera"
+msgid "cannot compare dissimilar column types %s and %s at record column %d"
+msgstr "nie można porównywać niepodobnych typów kolumn %s i %s w kolumnie rekordu %d"
-#: utils/adt/windowfuncs.c:465
+#: utils/adt/rowtypes.c:982 utils/adt/rowtypes.c:1202
#, c-format
-msgid "argument of nth_value must be greater than zero"
-msgstr "argument nth_value musi być większy od zera"
+msgid "cannot compare record types with different numbers of columns"
+msgstr "nie można porównywać typów rekordowych z różną liczbą kolumn"
-#: utils/adt/xml.c:170
+#: utils/adt/ruleutils.c:3818
#, c-format
-msgid "unsupported XML feature"
-msgstr "nieobsługiwana cecha XML"
+msgid "rule \"%s\" has unsupported event type %d"
+msgstr "reguła \"%s\" ma nieobsługiwany typ zdarzenia %d"
-#: utils/adt/xml.c:171
+#: utils/adt/selfuncs.c:5205
#, c-format
-msgid "This functionality requires the server to be built with libxml support."
-msgstr "Ta funkcjonalność wymaga kompilacji serwera z obsługą libxml."
+msgid "case insensitive matching not supported on type bytea"
+msgstr "dopasowanie niezależne od wielkości liter nieobsługiwane dla typu bytea"
-#: utils/adt/xml.c:172
+#: utils/adt/selfuncs.c:5308
#, c-format
-msgid "You need to rebuild PostgreSQL using --with-libxml."
-msgstr "Powinieneś zrekompilować PostgreSQL z użyciem --with-libxml."
+msgid "regular-expression matching not supported on type bytea"
+msgstr "dopasowanie wyrażeniami regularnymi nieobsługiwane dla typu bytea"
-#: utils/adt/xml.c:191 utils/mb/mbutils.c:515
+#: utils/adt/tid.c:70 utils/adt/tid.c:78 utils/adt/tid.c:86
#, c-format
-msgid "invalid encoding name \"%s\""
-msgstr "nieprawidłowa nazwa kodowania: \"%s\""
+msgid "invalid input syntax for type tid: \"%s\""
+msgstr "nieprawidłowa składnia wejścia dla typu tid: \"%s\""
-#: utils/adt/xml.c:437 utils/adt/xml.c:442
+#: utils/adt/timestamp.c:98
#, c-format
-msgid "invalid XML comment"
-msgstr "niepoprawny komentarz XML"
+msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision must not be negative"
+msgstr "precyzja TIMESTAMP(%d)%s nie może być ujemna"
-#: utils/adt/xml.c:571
+#: utils/adt/timestamp.c:104
#, c-format
-msgid "not an XML document"
-msgstr "to nie dokument XML"
+msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d"
+msgstr "precyzja TIMESTAMP(%d)%s zredukowana do maksymalnej dopuszczalnej, %d"
-#: utils/adt/xml.c:730 utils/adt/xml.c:753
+#: utils/adt/timestamp.c:172 utils/adt/timestamp.c:446
#, c-format
-msgid "invalid XML processing instruction"
-msgstr "niepoprawna instrukcja przetwarzania XML"
+msgid "timestamp out of range: \"%s\""
+msgstr "znacznik czasu poza zakresem: \"%s\""
-#: utils/adt/xml.c:731
+#: utils/adt/timestamp.c:190 utils/adt/timestamp.c:464
+#: utils/adt/timestamp.c:674
#, c-format
-msgid "XML processing instruction target name cannot be \"%s\"."
-msgstr "cel instrukcji przetwarzania XML nie może być \"%s\"."
+msgid "date/time value \"%s\" is no longer supported"
+msgstr "wartość data/czas \"%s\" nie jest już obsługiwana"
-#: utils/adt/xml.c:754
+#: utils/adt/timestamp.c:260
#, c-format
-msgid "XML processing instruction cannot contain \"?>\"."
-msgstr "instrukcja przetwarzania XML nie może zawierać \"?>\"."
+msgid "timestamp cannot be NaN"
+msgstr "znacznik czasu nie może być NaN"
-#: utils/adt/xml.c:833
+#: utils/adt/timestamp.c:381
#, c-format
-msgid "xmlvalidate is not implemented"
-msgstr "xmlvalidate nie jest zrealizowana"
+msgid "timestamp(%d) precision must be between %d and %d"
+msgstr "precyzja timestamp(%d) musi być pomiędzy %d i %d"
-#: utils/adt/xml.c:912
+#: utils/adt/timestamp.c:668 utils/adt/timestamp.c:3254
+#: utils/adt/timestamp.c:3383 utils/adt/timestamp.c:3774
#, c-format
-msgid "could not initialize XML library"
-msgstr "nie udało się zainicjować biblioteki XML"
+msgid "interval out of range"
+msgstr "interwał poza zakresem"
-#: utils/adt/xml.c:913
+#: utils/adt/timestamp.c:809 utils/adt/timestamp.c:842
#, c-format
-msgid "libxml2 has incompatible char type: sizeof(char)=%u, sizeof(xmlChar)=%u."
-msgstr ""
-"libxml2 posiada niezgodny typ znakowy: sizeof(char)=%u, sizeof(xmlChar)=%u."
+msgid "invalid INTERVAL type modifier"
+msgstr "nieprawidłowy modyfikator typu INTERVAL"
-#: utils/adt/xml.c:999
+#: utils/adt/timestamp.c:825
#, c-format
-msgid "could not set up XML error handler"
-msgstr "nie można skonfigurować obsługi błędów XML"
+msgid "INTERVAL(%d) precision must not be negative"
+msgstr "precyzja INTERVAL(%d) nie może być ujemna"
-#: utils/adt/xml.c:1000
+#: utils/adt/timestamp.c:831
#, c-format
-msgid "This probably indicates that the version of libxml2 being used is not compatible with the libxml2 header files that PostgreSQL was built with."
-msgstr ""
-"Oznacza to prawdopodobnie, że używana wersja libxml2 jest niezgodna z "
-"plikami nagłówkowymi libxml2 wbudowanymi w PostgreSQL."
-
-#: utils/adt/xml.c:1735
-msgid "Invalid character value."
-msgstr "Niepoprawna wartość znaku."
-
-#: utils/adt/xml.c:1738
-msgid "Space required."
-msgstr "Wymagane wolne miejsce."
+msgid "INTERVAL(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
+msgstr "precyzja INTERVAL(%d) zredukowana do maksymalnej dopuszczalnej, %d"
-#: utils/adt/xml.c:1741
-msgid "standalone accepts only 'yes' or 'no'."
-msgstr "autonomiczny akceptuje tylko 'tak' lub 'nie'."
+#: utils/adt/timestamp.c:1183
+#, c-format
+msgid "interval(%d) precision must be between %d and %d"
+msgstr "precyzja interval(%d) musi być pomiędzy %d i %d"
-#: utils/adt/xml.c:1744
-msgid "Malformed declaration: missing version."
-msgstr "Nieprawidłowo utworzona deklaracja: brakuje wersji."
+#: utils/adt/timestamp.c:2452
+#, c-format
+msgid "cannot subtract infinite timestamps"
+msgstr "nie można odejmować nieskończonych znaczników czasu"
-#: utils/adt/xml.c:1747
-msgid "Missing encoding in text declaration."
-msgstr "Brakujące kodowanie w deklaracji tekstu."
+#: utils/adt/timestamp.c:3509 utils/adt/timestamp.c:4115
+#: utils/adt/timestamp.c:4155
+#, c-format
+msgid "timestamp units \"%s\" not supported"
+msgstr "jednostki \"%s\" znacznika czasu nie są obsługiwane"
-#: utils/adt/xml.c:1750
-msgid "Parsing XML declaration: '?>' expected."
-msgstr "Parsowanie deklaracji XML: oczekiwano '?>'."
+#: utils/adt/timestamp.c:3523 utils/adt/timestamp.c:4165
+#, c-format
+msgid "timestamp units \"%s\" not recognized"
+msgstr "jednostki \"%s\" znacznika czasu nierozpoznane"
-#: utils/adt/xml.c:1753
+#: utils/adt/timestamp.c:3663 utils/adt/timestamp.c:4326
+#: utils/adt/timestamp.c:4367
#, c-format
-msgid "Unrecognized libxml error code: %d."
-msgstr "Nieznany kod błędu libxml: %d."
+msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not supported"
+msgstr "jednostki \"%s\" znacznika czasu ze strefą czasową nie są obsługiwane"
-#: utils/adt/xml.c:2034
+#: utils/adt/timestamp.c:3680 utils/adt/timestamp.c:4376
#, c-format
-msgid "XML does not support infinite date values."
-msgstr "XML nie obsługuje nieskończonych wartości daty."
+msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not recognized"
+msgstr "jednostki \"%s\" znacznika czasu ze strefą czasową nierozpoznane"
-#: utils/adt/xml.c:2056 utils/adt/xml.c:2083
+#: utils/adt/timestamp.c:3761
#, c-format
-msgid "XML does not support infinite timestamp values."
-msgstr "XML nie obsługuje nieskończonych wartości znaczników czasu."
+msgid "interval units \"%s\" not supported because months usually have fractional weeks"
+msgstr "jednostki interwału \"%s\" nie są obsługiwane ponieważ zwykle miesiące mają niepełne tygodnie"
-#: utils/adt/xml.c:2474
+#: utils/adt/timestamp.c:3767 utils/adt/timestamp.c:4482
#, c-format
-msgid "invalid query"
-msgstr "nieprawidłowe zapytanie"
+msgid "interval units \"%s\" not supported"
+msgstr "jednostki \"%s\" interwału nie są obsługiwane"
-#: utils/adt/xml.c:3789
+#: utils/adt/timestamp.c:3783 utils/adt/timestamp.c:4509
#, c-format
-msgid "invalid array for XML namespace mapping"
-msgstr "niepoprawna tablica dla mapowania przestrzeni nazw XML"
+msgid "interval units \"%s\" not recognized"
+msgstr "jednostki \"%s\" interwału nierozpoznane"
-#: utils/adt/xml.c:3790
+#: utils/adt/timestamp.c:4579 utils/adt/timestamp.c:4751
#, c-format
-msgid "The array must be two-dimensional with length of the second axis equal to 2."
-msgstr "Tablica musi być dwuwymiarowa z długością drugiego wymiaru równą 2."
+msgid "could not convert to time zone \"%s\""
+msgstr "nie można przekształcić do strefy czasowej \"%s\""
-#: utils/adt/xml.c:3814
+#: utils/adt/trigfuncs.c:42
#, c-format
-msgid "empty XPath expression"
-msgstr "puste wyrażenie XPath"
+msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called as trigger"
+msgstr "suppress_redundant_updates_trigger: musi być wywoływany jako wyzwalacz"
-#: utils/adt/xml.c:3863
+#: utils/adt/trigfuncs.c:48
#, c-format
-msgid "neither namespace name nor URI may be null"
-msgstr "ani nazwa przestrzeni nazw ani URI nie mogą być puste"
+msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called on update"
+msgstr "suppress_redundant_updates_trigger: musi być wywoływany podczas modyfikacji"
-#: utils/adt/xml.c:3870
+#: utils/adt/trigfuncs.c:54
#, c-format
-msgid "could not register XML namespace with name \"%s\" and URI \"%s\""
-msgstr "nie udało się zarejestrować przestrzeni nazw o nazwie \"%s\" i URI \"%s\""
+msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called before update"
+msgstr "suppress_redundant_updates_trigger: musi być wywoływany przed modyfikacją"
-#: utils/cache/lsyscache.c:2459 utils/cache/lsyscache.c:2492
-#: utils/cache/lsyscache.c:2525 utils/cache/lsyscache.c:2558
+#: utils/adt/trigfuncs.c:60
#, c-format
-msgid "type %s is only a shell"
-msgstr "typ %s jest jedynie powłoką"
+msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called for each row"
+msgstr "suppress_redundant_updates_trigger: musi być wywoływany dla każdego wiersza"
-#: utils/cache/lsyscache.c:2464
+#: utils/adt/tsgistidx.c:98
#, c-format
-msgid "no input function available for type %s"
-msgstr "brak funkcji wejścia dostępnej dla typu %s"
+msgid "gtsvector_in not implemented"
+msgstr "gtsvector_in niezaimplementowane"
-#: utils/cache/lsyscache.c:2497
+#: utils/adt/tsquery.c:154 utils/adt/tsquery.c:389
+#: utils/adt/tsvector_parser.c:133
#, c-format
-msgid "no output function available for type %s"
-msgstr "brak funkcji wyjścia dostępnej dla typu %s"
+msgid "syntax error in tsquery: \"%s\""
+msgstr "błąd składni w tsquery: \"%s\""
-#: utils/cache/plancache.c:696
+#: utils/adt/tsquery.c:175
#, c-format
-msgid "cached plan must not change result type"
-msgstr "plan w pamięci podręcznej nie może zmienić typ wyniku"
+msgid "no operand in tsquery: \"%s\""
+msgstr "brak argumentów w tsquery: \"%s\""
-#: utils/cache/relcache.c:4541
+#: utils/adt/tsquery.c:247
#, c-format
-msgid "could not create relation-cache initialization file \"%s\": %m"
-msgstr ""
-"nie udało się utworzyć pliku \"%s\" inicjującego pamięć podręczną relacji: %m"
+msgid "value is too big in tsquery: \"%s\""
+msgstr "zbyt duża wartość w tsquery: \"%s\""
-#: utils/cache/relcache.c:4543
+#: utils/adt/tsquery.c:252
#, c-format
-msgid "Continuing anyway, but there's something wrong."
-msgstr "Kontynuujemy mimo wszystko tak, ale coś jest nie tak."
+msgid "operand is too long in tsquery: \"%s\""
+msgstr "zbyt długa wartość w tsquery: \"%s\""
-#: utils/cache/relcache.c:4757
+#: utils/adt/tsquery.c:280
#, c-format
-msgid "could not remove cache file \"%s\": %m"
-msgstr "nie udało się usunąć pliku pamięci podręcznej \"%s\": %m"
+msgid "word is too long in tsquery: \"%s\""
+msgstr "słowo jest zbyt długie w tsquery: \"%s\""
-#: utils/cache/relmapper.c:453
+#: utils/adt/tsquery.c:509
#, c-format
-msgid "cannot PREPARE a transaction that modified relation mapping"
-msgstr "nie można wykonać PREPARE transakcji, która zmieniła mapowanie relacji"
+msgid "text-search query doesn't contain lexemes: \"%s\""
+msgstr "zapytanie wyszukiwania tekstowego nie zawiera leksemów: \"%s\""
-#: utils/cache/relmapper.c:596 utils/cache/relmapper.c:696
+#: utils/adt/tsquery.c:520 utils/adt/tsquery_util.c:340
#, c-format
-msgid "could not open relation mapping file \"%s\": %m"
-msgstr "nie można otworzyć pliku mapowania relacji \"%s\": %m"
+#| msgid "number is out of range"
+msgid "tsquery is too large"
+msgstr "tsquery jest za duży"
-#: utils/cache/relmapper.c:609
+#: utils/adt/tsquery_cleanup.c:284
#, c-format
-msgid "could not read relation mapping file \"%s\": %m"
-msgstr "nie można czytać pliku mapowania relacji \"%s\": %m"
+msgid "text-search query contains only stop words or doesn't contain lexemes, ignored"
+msgstr "zapytanie wyszukiwania tekstowego zawiera tylko słowa pomijane lub nie zawiera leksemów, pominięto"
-#: utils/cache/relmapper.c:619
+#: utils/adt/tsquery_rewrite.c:293
#, c-format
-msgid "relation mapping file \"%s\" contains invalid data"
-msgstr "plik mapowania relacji \"%s\" zawiera niepoprawne dane"
+msgid "ts_rewrite query must return two tsquery columns"
+msgstr "zapytanie ts_rewrite musi zwrócić dwie kolumny tsquery"
-#: utils/cache/relmapper.c:629
+#: utils/adt/tsrank.c:403
#, c-format
-msgid "relation mapping file \"%s\" contains incorrect checksum"
-msgstr "plik mapowania relacji \"%s\" zawiera niepoprawną sumę kontrolną"
+msgid "array of weight must be one-dimensional"
+msgstr "tablica wag musi być jednowymiarowa"
-#: utils/cache/relmapper.c:735
+#: utils/adt/tsrank.c:408
#, c-format
-msgid "could not write to relation mapping file \"%s\": %m"
-msgstr "nie można zapisać pliku mapowania relacji \"%s\": %m"
+msgid "array of weight is too short"
+msgstr "tablica wag jest za krótka"
-#: utils/cache/relmapper.c:748
+#: utils/adt/tsrank.c:413
#, c-format
-msgid "could not fsync relation mapping file \"%s\": %m"
-msgstr "nie można wykonać fsync na pliku mapowania relacji \"%s\": %m"
+msgid "array of weight must not contain nulls"
+msgstr "tablica wag nie może zawierać nulli"
-#: utils/cache/relmapper.c:754
+#: utils/adt/tsrank.c:422 utils/adt/tsrank.c:748
#, c-format
-msgid "could not close relation mapping file \"%s\": %m"
-msgstr "nie można zamknąć pliku mapowania relacji \"%s\": %m"
+msgid "weight out of range"
+msgstr "waga poza zakresem"
-#: utils/cache/typcache.c:704
+#: utils/adt/tsvector.c:213
#, c-format
-msgid "type %s is not composite"
-msgstr "typ %s nie jest złożony"
+msgid "word is too long (%ld bytes, max %ld bytes)"
+msgstr "słowo jest za długie (%ld bajtów, maksymalnie %ld bajtów)"
-#: utils/cache/typcache.c:718
+#: utils/adt/tsvector.c:220
#, c-format
-msgid "record type has not been registered"
-msgstr "typ rekordu nie został zarejestrowany"
+msgid "string is too long for tsvector (%ld bytes, max %ld bytes)"
+msgstr "ciąg znaków jest za długi dla tsvector (%ld bajtów, maksymalnie %ld bajtów)"
-#: utils/error/assert.c:34
+#: utils/adt/tsvector_op.c:1173
#, c-format
-msgid "TRAP: ExceptionalCondition: bad arguments\n"
-msgstr "PUŁAPKA: ExceptionalCondition: niepoprawne argumenty\n"
+msgid "ts_stat query must return one tsvector column"
+msgstr "zapytanie ts_stat musi zwrócić jedną kolumnę tsvector"
-#: utils/error/assert.c:37
+#: utils/adt/tsvector_op.c:1353
#, c-format
-msgid "TRAP: %s(\"%s\", File: \"%s\", Line: %d)\n"
-msgstr "PUŁAPKA: %s(\"%s\", Plik: \"%s\", Linia: %d)\n"
+msgid "tsvector column \"%s\" does not exist"
+msgstr "kolumna tsvector \"%s\" nie istnieje"
-#: utils/error/elog.c:1660
+#: utils/adt/tsvector_op.c:1359
#, c-format
-msgid "could not reopen file \"%s\" as stderr: %m"
-msgstr ""
-"nie można otworzyć ponownie pliku \"%s\" do jako standardowe wyjście błędów: %"
-"m"
+msgid "column \"%s\" is not of tsvector type"
+msgstr "kolumna \"%s\" nie jest typu tsvector"
-#: utils/error/elog.c:1673
+#: utils/adt/tsvector_op.c:1371
#, c-format
-msgid "could not reopen file \"%s\" as stdout: %m"
-msgstr "nie można otworzyć ponownie pliku \"%s\" do jako standardowe wyjście: %m"
-
-#: utils/error/elog.c:2062 utils/error/elog.c:2072 utils/error/elog.c:2082
-msgid "[unknown]"
-msgstr "[nieznany]"
+msgid "configuration column \"%s\" does not exist"
+msgstr "kolumna konfiguracji \"%s\" nie istnieje"
-#: utils/error/elog.c:2430 utils/error/elog.c:2729 utils/error/elog.c:2837
-msgid "missing error text"
-msgstr "brakujący tekst błędu"
+#: utils/adt/tsvector_op.c:1377
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" is not of regconfig type"
+msgstr "kolumna \"%s\" nie jest typu regconfig"
-#: utils/error/elog.c:2433 utils/error/elog.c:2436 utils/error/elog.c:2840
-#: utils/error/elog.c:2843
+#: utils/adt/tsvector_op.c:1384
#, c-format
-msgid " at character %d"
-msgstr " przy znaku %d"
+msgid "configuration column \"%s\" must not be null"
+msgstr "kolumna konfiguracji \"%s\" nie może być pusta"
-#: utils/error/elog.c:2446 utils/error/elog.c:2453
-msgid "DETAIL: "
-msgstr "SZCZEGÓŁY: "
+#: utils/adt/tsvector_op.c:1397
+#, c-format
+msgid "text search configuration name \"%s\" must be schema-qualified"
+msgstr "nazwa konfiguracji wyszukiwania tekstowego \"%s\" musi być kwalifikowana według schematu"
-#: utils/error/elog.c:2460
-msgid "HINT: "
-msgstr "PODPOWIEDŹ: "
+#: utils/adt/tsvector_op.c:1422
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" is not of a character type"
+msgstr "kolumna \"%s\" nie jest typu znakowego"
-#: utils/error/elog.c:2467
-msgid "QUERY: "
-msgstr "ZAPYTANIE: "
+#: utils/adt/tsvector_parser.c:134
+#, c-format
+msgid "syntax error in tsvector: \"%s\""
+msgstr "błąd składni w tsvector: \"%s\""
-#: utils/error/elog.c:2474
-msgid "CONTEXT: "
-msgstr "KONTEKST: "
+#: utils/adt/tsvector_parser.c:199
+#, c-format
+msgid "there is no escaped character: \"%s\""
+msgstr "nie ma znaków z ucieczką: \"%s\""
-#: utils/error/elog.c:2484
+#: utils/adt/tsvector_parser.c:316
#, c-format
-msgid "LOCATION: %s, %s:%d\n"
-msgstr "POZYCJA: %s, %s:%d\n"
+msgid "wrong position info in tsvector: \"%s\""
+msgstr "niepoprawna pozycja w tsvector: \"%s\""
-#: utils/error/elog.c:2491
+#: utils/adt/uuid.c:128
#, c-format
-msgid "LOCATION: %s:%d\n"
-msgstr "POZYCJA: %s:%d\n"
+msgid "invalid input syntax for uuid: \"%s\""
+msgstr "nieprawidłowa składnia wejścia dla uuid: \"%s\""
-#: utils/error/elog.c:2505
-msgid "STATEMENT: "
-msgstr "WYRAŻENIE: "
+#: utils/adt/varbit.c:57 utils/adt/varchar.c:49
+#, c-format
+msgid "length for type %s must be at least 1"
+msgstr "długość dla typu %s musi być co najmniej 1"
-#. translator: This string will be truncated at 47
-#. characters expanded.
-#: utils/error/elog.c:2952
+#: utils/adt/varbit.c:62 utils/adt/varchar.c:53
#, c-format
-msgid "operating system error %d"
-msgstr "błąd systemu operacyjnego %d"
+msgid "length for type %s cannot exceed %d"
+msgstr "długość dla typu %s nie może przekraczać %d"
-#: utils/error/elog.c:2975
-msgid "DEBUG"
-msgstr "DEBUG"
+#: utils/adt/varbit.c:163 utils/adt/varbit.c:475 utils/adt/varbit.c:973
+#, c-format
+#| msgid "array size exceeds the maximum allowed (%d)"
+msgid "bit string length exceeds the maximum allowed (%d)"
+msgstr "rozmiar ciągu bitów przekracza dozwolone maksimum (%d)"
-#: utils/error/elog.c:2979
-msgid "LOG"
-msgstr "DZIENNIK"
+#: utils/adt/varbit.c:177 utils/adt/varbit.c:320 utils/adt/varbit.c:377
+#, c-format
+msgid "bit string length %d does not match type bit(%d)"
+msgstr "długość ciągu bitowego %d nie pasuje do typu bit(%d)"
-#: utils/error/elog.c:2982
-msgid "INFO"
-msgstr "INFORMACJA"
+#: utils/adt/varbit.c:199 utils/adt/varbit.c:511
+#, c-format
+msgid "\"%c\" is not a valid binary digit"
+msgstr "\"%c\" nie jest poprawną cyfrą binarną"
-#: utils/error/elog.c:2985
-msgid "NOTICE"
-msgstr "UWAGA"
+#: utils/adt/varbit.c:224 utils/adt/varbit.c:536
+#, c-format
+msgid "\"%c\" is not a valid hexadecimal digit"
+msgstr "\"%c\" nie jest poprawną cyfrą szesnastkową"
-#: utils/error/elog.c:2988
-msgid "WARNING"
-msgstr "OSTRZEŻENIE"
+#: utils/adt/varbit.c:311 utils/adt/varbit.c:627
+#, c-format
+msgid "invalid length in external bit string"
+msgstr "niepoprawna długość w zewnętrznym ciągu bitów"
-#: utils/error/elog.c:2991
-msgid "ERROR"
-msgstr "BŁĄD"
+#: utils/adt/varbit.c:489 utils/adt/varbit.c:636 utils/adt/varbit.c:731
+#, c-format
+msgid "bit string too long for type bit varying(%d)"
+msgstr "ciąg bitów za długi dla typu bit varying(%d)"
-#: utils/error/elog.c:2994
-msgid "FATAL"
-msgstr "KATASTROFALNY"
+#: utils/adt/varbit.c:1066 utils/adt/varbit.c:1168 utils/adt/varlena.c:800
+#: utils/adt/varlena.c:864 utils/adt/varlena.c:1008 utils/adt/varlena.c:1964
+#: utils/adt/varlena.c:2031
+#, c-format
+msgid "negative substring length not allowed"
+msgstr "niedopuszczalna ujemna długość podciągu"
-#: utils/error/elog.c:2997
-msgid "PANIC"
-msgstr "PANIKA"
+#: utils/adt/varbit.c:1226
+#, c-format
+msgid "cannot AND bit strings of different sizes"
+msgstr "nie można zastosować AND do wartości ciągów bitów o różnych rozmiarach"
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:125
+#: utils/adt/varbit.c:1268
#, c-format
-msgid "could not find function \"%s\" in file \"%s\""
-msgstr "nie można odnaleźć funkcji \"%s\" w pliku \"%s\""
+msgid "cannot OR bit strings of different sizes"
+msgstr "nie można zastosować OR do wartości ciągów bitów o różnych rozmiarach"
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:204 utils/fmgr/dfmgr.c:413 utils/fmgr/dfmgr.c:461
+#: utils/adt/varbit.c:1315
#, c-format
-msgid "could not access file \"%s\": %m"
-msgstr "nie można uzyskać dostępu do pliku \"%s\": %m"
+msgid "cannot XOR bit strings of different sizes"
+msgstr "nie można zastosować XOR do wartości ciągów bitów o różnych rozmiarach"
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:242
+#: utils/adt/varbit.c:1793 utils/adt/varbit.c:1851
#, c-format
-msgid "could not load library \"%s\": %s"
-msgstr "nie można załadować biblioteki \"%s\": %s"
+msgid "bit index %d out of valid range (0..%d)"
+msgstr "indeks bitu %d przekracza dopuszczalny zakres (0..%d)"
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:274
+#: utils/adt/varbit.c:1802 utils/adt/varlena.c:2231
#, c-format
-msgid "incompatible library \"%s\": missing magic block"
-msgstr "niezgodna biblioteka \"%s\": brak magicznego bloku"
+msgid "new bit must be 0 or 1"
+msgstr "nowy bit musi być 0 lub 1"
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:276
+#: utils/adt/varchar.c:153 utils/adt/varchar.c:306
#, c-format
-msgid "Extension libraries are required to use the PG_MODULE_MAGIC macro."
-msgstr "Biblioteki rozszerzenia są wymagane by użyć makra PG_MODULE_MAGIC."
+msgid "value too long for type character(%d)"
+msgstr "wartość zbyt długa dla typu znakowego (%d)"
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:312
+#: utils/adt/varchar.c:468 utils/adt/varchar.c:622
#, c-format
-msgid "incompatible library \"%s\": version mismatch"
-msgstr "niezgodna biblioteka \"%s\": niezgodność wersji"
+msgid "value too long for type character varying(%d)"
+msgstr "wartość zbyt długa dla typu znakowego zmiennego (%d)"
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:314
+#: utils/adt/varlena.c:1380
#, c-format
-msgid "Server is version %d.%d, library is version %d.%d."
-msgstr "Serwer jest w wersji %d.%d, biblioteka jest w wersji %d.%d."
+msgid "could not determine which collation to use for string comparison"
+msgstr "nie można określić, jakiego porównania użyć dla porównania ciągów znaków"
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:333
+#: utils/adt/varlena.c:1426 utils/adt/varlena.c:1439
#, c-format
-msgid "Server has FUNC_MAX_ARGS = %d, library has %d."
-msgstr "Serwer posiada FUNC_MAX_ARGS = %d, biblioteka ma %d."
+msgid "could not convert string to UTF-16: error code %lu"
+msgstr "nie można przekształcić ciągu do UTF-16: kod błędu %lu"
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:342
+#: utils/adt/varlena.c:1454
#, c-format
-msgid "Server has INDEX_MAX_KEYS = %d, library has %d."
-msgstr "Serwer posiada INDEX_MAX_KEYS = %d, biblioteka ma %d."
+msgid "could not compare Unicode strings: %m"
+msgstr "nie można porównać ciągów Unikodu: %m"
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:351
+#: utils/adt/varlena.c:2109 utils/adt/varlena.c:2140 utils/adt/varlena.c:2176
+#: utils/adt/varlena.c:2219
#, c-format
-msgid "Server has NAMEDATALEN = %d, library has %d."
-msgstr "Serwer posiada NAMEDATALEN = %d, biblioteka ma %d."
+msgid "index %d out of valid range, 0..%d"
+msgstr "indeks %d przekracza dopuszczalny zakres 0..%d"
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:360
+#: utils/adt/varlena.c:3138
#, c-format
-msgid "Server has FLOAT4PASSBYVAL = %s, library has %s."
-msgstr "Serwer posiada FLOAT4PASSBYVAL = %s, biblioteka ma %s."
+msgid "field position must be greater than zero"
+msgstr "pozycja pola musi być większa niż zero"
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:369
+#: utils/adt/varlena.c:3849 utils/adt/varlena.c:4083
#, c-format
-msgid "Server has FLOAT8PASSBYVAL = %s, library has %s."
-msgstr "Serwer posiada FLOAT8PASSBYVAL = %s, biblioteka ma %s."
-
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:376
-msgid "Magic block has unexpected length or padding difference."
-msgstr "Magiczny blok ma nieoczekiwaną długość lub różnicę dopełnienia."
+msgid "VARIADIC argument must be an array"
+msgstr "argument VARIADIC musi być tablicą"
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:379
+#: utils/adt/varlena.c:4023
#, c-format
-msgid "incompatible library \"%s\": magic block mismatch"
-msgstr "niezgodna biblioteka \"%s\": niezgodność magicznego bloku"
+msgid "unterminated format specifier"
+msgstr "nierozpoznany specyfikator formatu"
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:545
+#: utils/adt/varlena.c:4161 utils/adt/varlena.c:4281
#, c-format
-msgid "access to library \"%s\" is not allowed"
-msgstr "dostęp do biblioteki \"%s\" jest niedozwolony"
+msgid "unrecognized conversion type specifier \"%c\""
+msgstr "nierozpoznany specyfikator typu konwersji \"%c\""
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:572
+#: utils/adt/varlena.c:4173 utils/adt/varlena.c:4230
#, c-format
-msgid "invalid macro name in dynamic library path: %s"
-msgstr "niepoprawna nazwa makra w dynamicznej ścieżce biblioteki: %s"
+msgid "too few arguments for format"
+msgstr "za mało argumentów do formatowania"
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:617
+#: utils/adt/varlena.c:4324 utils/adt/varlena.c:4507
#, c-format
-msgid "zero-length component in parameter \"dynamic_library_path\""
-msgstr "komponent o zerowej długości w parametrze \"dynamic_library_path\""
+msgid "number is out of range"
+msgstr "liczba jest poza zakresem"
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:636
+#: utils/adt/varlena.c:4388 utils/adt/varlena.c:4416
#, c-format
-msgid "component in parameter \"dynamic_library_path\" is not an absolute path"
-msgstr ""
-"komponent w parametrze \"dynamic_library_path\" nie jest ścieżką absolutną"
+msgid "format specifies argument 0, but arguments are numbered from 1"
+msgstr "format określa argument 0, ale argumenty są numerowane od 1"
-#: utils/fmgr/fmgr.c:271
+#: utils/adt/varlena.c:4409
#, c-format
-msgid "internal function \"%s\" is not in internal lookup table"
-msgstr "funkcji wewnętrznej \"%s\" nie ma w wewnętrznej tabeli wyszukiwania"
+msgid "width argument position must be ended by \"$\""
+msgstr "pozycja argumentu szerokość musi kończyć się \"$\""
-#: utils/fmgr/fmgr.c:481
+#: utils/adt/varlena.c:4454
#, c-format
-msgid "unrecognized API version %d reported by info function \"%s\""
-msgstr "nierozpoznana wersja API %d zgłoszona przez funkcję informacyjną \"%s\""
+msgid "null values cannot be formatted as an SQL identifier"
+msgstr "wartości puste nie mogą być formatowane jako identyfikatory SQL"
-#: utils/fmgr/fmgr.c:852 utils/fmgr/fmgr.c:2113
+#: utils/adt/windowfuncs.c:243
#, c-format
-msgid "function %u has too many arguments (%d, maximum is %d)"
-msgstr "funkcja %u posiada zbyt wiele argumentów (%d, maksimum to %d)"
+msgid "argument of ntile must be greater than zero"
+msgstr "argument ntile musi być większy od zera"
-#: utils/fmgr/funcapi.c:355
+#: utils/adt/windowfuncs.c:465
#, c-format
-msgid "could not determine actual result type for function \"%s\" declared to return type %s"
-msgstr ""
-"nie można określić aktualnego typu wyniku dla funkcji \"%s\" zadeklarowanej "
-"jako zwracająca typ %s"
+msgid "argument of nth_value must be greater than zero"
+msgstr "argument nth_value musi być większy od zera"
-#: utils/fmgr/funcapi.c:1301 utils/fmgr/funcapi.c:1332
+#: utils/adt/xml.c:170
#, c-format
-msgid "number of aliases does not match number of columns"
-msgstr "liczba aliasów nie zgadza się z liczbą kolumn"
+msgid "unsupported XML feature"
+msgstr "nieobsługiwana cecha XML"
-#: utils/fmgr/funcapi.c:1326
+#: utils/adt/xml.c:171
#, c-format
-msgid "no column alias was provided"
-msgstr "nie wskazano aliasu kolumny"
+msgid "This functionality requires the server to be built with libxml support."
+msgstr "Ta funkcjonalność wymaga kompilacji serwera z obsługą libxml."
-#: utils/fmgr/funcapi.c:1350
+#: utils/adt/xml.c:172
#, c-format
-msgid "could not determine row description for function returning record"
-msgstr "nie udało się określić opisu wiersza dla funkcji zwracającej rekord"
+msgid "You need to rebuild PostgreSQL using --with-libxml."
+msgstr "Powinieneś zrekompilować PostgreSQL z użyciem --with-libxml."
-#: utils/init/miscinit.c:116
+#: utils/adt/xml.c:191 utils/mb/mbutils.c:515
#, c-format
-msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
-msgstr "nie można zmienić katalogu na \"%s\": %m"
+msgid "invalid encoding name \"%s\""
+msgstr "nieprawidłowa nazwa kodowania: \"%s\""
-#: utils/init/miscinit.c:382 utils/misc/guc.c:5325
+#: utils/adt/xml.c:437 utils/adt/xml.c:442
#, c-format
-msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-restricted operation"
-msgstr ""
-"nie można ustawić parametru \"%s\" w operacji ograniczonej przez "
-"bezpieczeństwo"
+msgid "invalid XML comment"
+msgstr "niepoprawny komentarz XML"
-#: utils/init/miscinit.c:461
+#: utils/adt/xml.c:571
#, c-format
-msgid "role \"%s\" is not permitted to log in"
-msgstr "rola \"%s\" nie zezwala na logowanie"
+msgid "not an XML document"
+msgstr "to nie dokument XML"
-#: utils/init/miscinit.c:479
+#: utils/adt/xml.c:730 utils/adt/xml.c:753
#, c-format
-msgid "too many connections for role \"%s\""
-msgstr "zbyt wiele połączeń dla roli \"%s\""
+msgid "invalid XML processing instruction"
+msgstr "niepoprawna instrukcja przetwarzania XML"
-#: utils/init/miscinit.c:539
+#: utils/adt/xml.c:731
#, c-format
-msgid "permission denied to set session authorization"
-msgstr "odmowa dostępu do ustalenia autoryzacji sesji"
+msgid "XML processing instruction target name cannot be \"%s\"."
+msgstr "cel instrukcji przetwarzania XML nie może być \"%s\"."
-#: utils/init/miscinit.c:619
+#: utils/adt/xml.c:754
#, c-format
-msgid "invalid role OID: %u"
-msgstr "nieprawidłowy OID roli: %u"
+msgid "XML processing instruction cannot contain \"?>\"."
+msgstr "instrukcja przetwarzania XML nie może zawierać \"?>\"."
-#: utils/init/miscinit.c:746
+#: utils/adt/xml.c:833
#, c-format
-msgid "could not create lock file \"%s\": %m"
-msgstr "nie można utworzyć pliku blokady \"%s\": %m"
+msgid "xmlvalidate is not implemented"
+msgstr "xmlvalidate nie jest zrealizowana"
-#: utils/init/miscinit.c:760
+#: utils/adt/xml.c:912
#, c-format
-msgid "could not open lock file \"%s\": %m"
-msgstr "nie można otworzyć pliku blokady \"%s\": %m"
+msgid "could not initialize XML library"
+msgstr "nie udało się zainicjować biblioteki XML"
-#: utils/init/miscinit.c:766
+#: utils/adt/xml.c:913
#, c-format
-msgid "could not read lock file \"%s\": %m"
-msgstr "nie można odczytać pliku blokady \"%s\": %m"
+msgid "libxml2 has incompatible char type: sizeof(char)=%u, sizeof(xmlChar)=%u."
+msgstr "libxml2 posiada niezgodny typ znakowy: sizeof(char)=%u, sizeof(xmlChar)=%u."
-#: utils/init/miscinit.c:774
+#: utils/adt/xml.c:999
#, c-format
-msgid "lock file \"%s\" is empty"
-msgstr "plik blokady \"%s\" jest pusty"
+msgid "could not set up XML error handler"
+msgstr "nie można skonfigurować obsługi błędów XML"
-#: utils/init/miscinit.c:775
+#: utils/adt/xml.c:1000
#, c-format
-msgid "Either another server is starting, or the lock file is the remnant of a previous server startup crash."
-msgstr ""
-"Albo inny serwer jest uruchamiany, albo plik blokady jest pozostałością "
-"awarii podczas poprzedniego startu."
+msgid "This probably indicates that the version of libxml2 being used is not compatible with the libxml2 header files that PostgreSQL was built with."
+msgstr "Oznacza to prawdopodobnie, że używana wersja libxml2 jest niezgodna z plikami nagłówkowymi libxml2 wbudowanymi w PostgreSQL."
-#: utils/init/miscinit.c:822
-#, c-format
-msgid "lock file \"%s\" already exists"
-msgstr "plik blokady \"%s\" już istnieje"
+#: utils/adt/xml.c:1735
+msgid "Invalid character value."
+msgstr "Niepoprawna wartość znaku."
-#: utils/init/miscinit.c:826
-#, c-format
-msgid "Is another postgres (PID %d) running in data directory \"%s\"?"
-msgstr "Czy inny postgres (PID %d) jest uruchomiony na folderze danych \"%s\"?"
+#: utils/adt/xml.c:1738
+msgid "Space required."
+msgstr "Wymagane wolne miejsce."
-#: utils/init/miscinit.c:828
-#, c-format
-msgid "Is another postmaster (PID %d) running in data directory \"%s\"?"
-msgstr "Czy inny postmaster (PID %d) jest uruchomiony na folderze danych \"%s\"?"
+#: utils/adt/xml.c:1741
+msgid "standalone accepts only 'yes' or 'no'."
+msgstr "autonomiczny akceptuje tylko 'tak' lub 'nie'."
-#: utils/init/miscinit.c:831
-#, c-format
-msgid "Is another postgres (PID %d) using socket file \"%s\"?"
-msgstr "Czy inny postgres (PID %d) używa pliku gniazda \"%s\"?"
+#: utils/adt/xml.c:1744
+msgid "Malformed declaration: missing version."
+msgstr "Nieprawidłowo utworzona deklaracja: brakuje wersji."
-#: utils/init/miscinit.c:833
-#, c-format
-msgid "Is another postmaster (PID %d) using socket file \"%s\"?"
-msgstr "Czy inny postmaster (PID %d) używa pliku gniazda \"%s\"?"
+#: utils/adt/xml.c:1747
+msgid "Missing encoding in text declaration."
+msgstr "Brakujące kodowanie w deklaracji tekstu."
-#: utils/init/miscinit.c:869
-#, c-format
-msgid "pre-existing shared memory block (key %lu, ID %lu) is still in use"
-msgstr ""
-"istniejący już blok pamięci współdzielonej (key %lu, ID %lu) jest ciągle "
-"używany"
+#: utils/adt/xml.c:1750
+msgid "Parsing XML declaration: '?>' expected."
+msgstr "Parsowanie deklaracji XML: oczekiwano '?>'."
-#: utils/init/miscinit.c:872
+#: utils/adt/xml.c:1753
#, c-format
-msgid "If you're sure there are no old server processes still running, remove the shared memory block or just delete the file \"%s\"."
-msgstr ""
-"Jeśli masz pewność, że nie ma nadal działającego starego procesu serwera, "
-"usuń blok pamięci współdzielonej lub po prostu usuń plik \"%s\"."
+msgid "Unrecognized libxml error code: %d."
+msgstr "Nieznany kod błędu libxml: %d."
-#: utils/init/miscinit.c:888
+#: utils/adt/xml.c:2034
#, c-format
-msgid "could not remove old lock file \"%s\": %m"
-msgstr "nie można usunąć starego pliku blokady \"%s\": %m"
+msgid "XML does not support infinite date values."
+msgstr "XML nie obsługuje nieskończonych wartości daty."
-#: utils/init/miscinit.c:890
+#: utils/adt/xml.c:2056 utils/adt/xml.c:2083
#, c-format
-msgid "The file seems accidentally left over, but it could not be removed. Please remove the file by hand and try again."
-msgstr ""
-"Plik wydaje się pozostawiony przypadkowo, ale nie mógł zostać usunięty. "
-"Proszę usunąć plik ręcznie i spróbować ponownie."
+msgid "XML does not support infinite timestamp values."
+msgstr "XML nie obsługuje nieskończonych wartości znaczników czasu."
-#: utils/init/miscinit.c:926 utils/init/miscinit.c:937
-#: utils/init/miscinit.c:947
+#: utils/adt/xml.c:2474
#, c-format
-msgid "could not write lock file \"%s\": %m"
-msgstr "nie można zapisać pliku blokady \"%s\": %m"
+msgid "invalid query"
+msgstr "nieprawidłowe zapytanie"
-#: utils/init/miscinit.c:1072 utils/misc/guc.c:7681
+#: utils/adt/xml.c:3789
#, c-format
-msgid "could not read from file \"%s\": %m"
-msgstr "nie można czytać z pliku \"%s\": %m"
+msgid "invalid array for XML namespace mapping"
+msgstr "niepoprawna tablica dla mapowania przestrzeni nazw XML"
-#: utils/init/miscinit.c:1186 utils/init/miscinit.c:1199
+#: utils/adt/xml.c:3790
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid data directory"
-msgstr "\"%s\" nie jest prawidłowym folderem danych"
+msgid "The array must be two-dimensional with length of the second axis equal to 2."
+msgstr "Tablica musi być dwuwymiarowa z długością drugiego wymiaru równą 2."
-#: utils/init/miscinit.c:1188
+#: utils/adt/xml.c:3814
#, c-format
-msgid "File \"%s\" is missing."
-msgstr "Brak pliku \"%s\"."
+msgid "empty XPath expression"
+msgstr "puste wyrażenie XPath"
-#: utils/init/miscinit.c:1201
+#: utils/adt/xml.c:3863
#, c-format
-msgid "File \"%s\" does not contain valid data."
-msgstr "Plik \"%s\" nie zawiera poprawnych danych."
+msgid "neither namespace name nor URI may be null"
+msgstr "ani nazwa przestrzeni nazw ani URI nie mogą być puste"
-#: utils/init/miscinit.c:1203
+#: utils/adt/xml.c:3870
#, c-format
-msgid "You might need to initdb."
-msgstr "Być może trzeba initdb."
+msgid "could not register XML namespace with name \"%s\" and URI \"%s\""
+msgstr "nie udało się zarejestrować przestrzeni nazw o nazwie \"%s\" i URI \"%s\""
-#: utils/init/miscinit.c:1211
+#: utils/cache/lsyscache.c:2459 utils/cache/lsyscache.c:2492
+#: utils/cache/lsyscache.c:2525 utils/cache/lsyscache.c:2558
#, c-format
-msgid "The data directory was initialized by PostgreSQL version %ld.%ld, which is not compatible with this version %s."
-msgstr ""
-"Katalog danych został zainicjowany przez PostgreSQL w wersji %ld.%ld, który "
-"nie jest zgodny z obecną wersją %s."
+msgid "type %s is only a shell"
+msgstr "typ %s jest jedynie powłoką"
-#: utils/init/miscinit.c:1259
+#: utils/cache/lsyscache.c:2464
#, c-format
-msgid "invalid list syntax in parameter \"%s\""
-msgstr "niepoprawna składnia listy w parametrze \"%s\""
+msgid "no input function available for type %s"
+msgstr "brak funkcji wejścia dostępnej dla typu %s"
-#: utils/init/miscinit.c:1296
+#: utils/cache/lsyscache.c:2497
#, c-format
-msgid "loaded library \"%s\""
-msgstr "wczytano bibliotekę \"%s\""
+msgid "no output function available for type %s"
+msgstr "brak funkcji wyjścia dostępnej dla typu %s"
-#: utils/init/postinit.c:234
+#: utils/cache/plancache.c:696
#, c-format
-msgid "replication connection authorized: user=%s"
-msgstr "zautoryzowano połączenie replikacji: użytkownik=%s"
+msgid "cached plan must not change result type"
+msgstr "plan w pamięci podręcznej nie może zmienić typ wyniku"
-#: utils/init/postinit.c:238
+#: utils/cache/relcache.c:4541
#, c-format
-msgid "connection authorized: user=%s database=%s"
-msgstr "zautoryzowano połączenie: użytkownik=%s baza danych=%s"
+msgid "could not create relation-cache initialization file \"%s\": %m"
+msgstr "nie udało się utworzyć pliku \"%s\" inicjującego pamięć podręczną relacji: %m"
-#: utils/init/postinit.c:269
+#: utils/cache/relcache.c:4543
#, c-format
-msgid "database \"%s\" has disappeared from pg_database"
-msgstr "baza danych \"%s\" zniknęła z pg_database"
+msgid "Continuing anyway, but there's something wrong."
+msgstr "Kontynuujemy mimo wszystko tak, ale coś jest nie tak."
-#: utils/init/postinit.c:271
+#: utils/cache/relcache.c:4757
#, c-format
-msgid "Database OID %u now seems to belong to \"%s\"."
-msgstr "OID %u bazy danych wydaje się teraz należeć do \"%s\"."
+msgid "could not remove cache file \"%s\": %m"
+msgstr "nie udało się usunąć pliku pamięci podręcznej \"%s\": %m"
-#: utils/init/postinit.c:291
+#: utils/cache/relmapper.c:453
#, c-format
-msgid "database \"%s\" is not currently accepting connections"
-msgstr "baza danych \"%s\" nie akceptuje obecnie połączeń"
+msgid "cannot PREPARE a transaction that modified relation mapping"
+msgstr "nie można wykonać PREPARE transakcji, która zmieniła mapowanie relacji"
-#: utils/init/postinit.c:304
+#: utils/cache/relmapper.c:596 utils/cache/relmapper.c:696
#, c-format
-msgid "permission denied for database \"%s\""
-msgstr "odmowa dostępu do bazy \"%s\""
+msgid "could not open relation mapping file \"%s\": %m"
+msgstr "nie można otworzyć pliku mapowania relacji \"%s\": %m"
-#: utils/init/postinit.c:305
+#: utils/cache/relmapper.c:609
#, c-format
-msgid "User does not have CONNECT privilege."
-msgstr "Użytkownik nie posiada uprawnienia CONNECT."
+msgid "could not read relation mapping file \"%s\": %m"
+msgstr "nie można czytać pliku mapowania relacji \"%s\": %m"
-#: utils/init/postinit.c:322
+#: utils/cache/relmapper.c:619
#, c-format
-msgid "too many connections for database \"%s\""
-msgstr "zbyt wiele połączeń do bazy \"%s\""
+msgid "relation mapping file \"%s\" contains invalid data"
+msgstr "plik mapowania relacji \"%s\" zawiera niepoprawne dane"
-#: utils/init/postinit.c:344 utils/init/postinit.c:351
+#: utils/cache/relmapper.c:629
#, c-format
-msgid "database locale is incompatible with operating system"
-msgstr "lokalizacje bazy danych są niedopasowane do systemu operacyjnego"
+msgid "relation mapping file \"%s\" contains incorrect checksum"
+msgstr "plik mapowania relacji \"%s\" zawiera niepoprawną sumę kontrolną"
-#: utils/init/postinit.c:345
+#: utils/cache/relmapper.c:735
#, c-format
-msgid "The database was initialized with LC_COLLATE \"%s\", which is not recognized by setlocale()."
-msgstr ""
-"Baza danych bazy została zainicjowana z LC_COLLATE \"%s\", które nie jest "
-"rozpoznawane przez setlocale()."
+msgid "could not write to relation mapping file \"%s\": %m"
+msgstr "nie można zapisać pliku mapowania relacji \"%s\": %m"
-#: utils/init/postinit.c:347 utils/init/postinit.c:354
+#: utils/cache/relmapper.c:748
#, c-format
-msgid "Recreate the database with another locale or install the missing locale."
-msgstr ""
-"Utwórz ponownie bazę danych z inną lokalizacją lub zainstaluj brakującą "
-"lokalizację."
+msgid "could not fsync relation mapping file \"%s\": %m"
+msgstr "nie można wykonać fsync na pliku mapowania relacji \"%s\": %m"
-#: utils/init/postinit.c:352
+#: utils/cache/relmapper.c:754
#, c-format
-msgid "The database was initialized with LC_CTYPE \"%s\", which is not recognized by setlocale()."
-msgstr ""
-"Baza danych została zainicjowana z LC_CTYPE \"%s\", co nie jest rozpoznawane "
-"przez setlocale()."
+msgid "could not close relation mapping file \"%s\": %m"
+msgstr "nie można zamknąć pliku mapowania relacji \"%s\": %m"
-#: utils/init/postinit.c:653
+#: utils/cache/typcache.c:704
#, c-format
-msgid "no roles are defined in this database system"
-msgstr "brak zdefiniowanych ról w tym systemie bazodanowym"
+msgid "type %s is not composite"
+msgstr "typ %s nie jest złożony"
-#: utils/init/postinit.c:654
+#: utils/cache/typcache.c:718
#, c-format
-msgid "You should immediately run CREATE USER \"%s\" SUPERUSER;."
-msgstr "Należy natychmiast wykonać CREATE USER \"%s\" SUPERUSER;."
+msgid "record type has not been registered"
+msgstr "typ rekordu nie został zarejestrowany"
-#: utils/init/postinit.c:690
+#: utils/error/assert.c:34
#, c-format
-msgid "new replication connections are not allowed during database shutdown"
-msgstr ""
-"nowe połączenia replikacji są niedozwolone podczas wyłączenia bazy danych"
+msgid "TRAP: ExceptionalCondition: bad arguments\n"
+msgstr "PUŁAPKA: ExceptionalCondition: niepoprawne argumenty\n"
-#: utils/init/postinit.c:694
+#: utils/error/assert.c:37
#, c-format
-msgid "must be superuser to connect during database shutdown"
-msgstr ""
-"musisz być superużytkownikiem aby łączyć się w czasie zamykania bazy danych"
+msgid "TRAP: %s(\"%s\", File: \"%s\", Line: %d)\n"
+msgstr "PUŁAPKA: %s(\"%s\", Plik: \"%s\", Linia: %d)\n"
-#: utils/init/postinit.c:704
+#: utils/error/elog.c:319 utils/error/elog.c:1262
#, c-format
-msgid "must be superuser to connect in binary upgrade mode"
-msgstr ""
-"musisz być superużytkownikiem aby łączyć się w binarnym trybie aktualizacji"
+msgid "error occurred at %s:%d before error message processing is available\n"
+msgstr "wystąpił błąd w %s:%d zanim stało się dostępne przetwarzanie komunikatów "
+"błędu\n"
-#: utils/init/postinit.c:718
+#: utils/error/elog.c:1694
#, c-format
-msgid "remaining connection slots are reserved for non-replication superuser connections"
-msgstr ""
-"pozostałe gniazda połączeń są zarezerwowane dla niereplikacyjnych połączeń "
-"superużytkowników"
+msgid "could not reopen file \"%s\" as stderr: %m"
+msgstr "nie można otworzyć ponownie pliku \"%s\" do jako standardowe wyjście błędów: %m"
-#: utils/init/postinit.c:732
+#: utils/error/elog.c:1707
#, c-format
-msgid "must be superuser or replication role to start walsender"
-msgstr ""
-"musisz być superużytkownikiem lub mieć rolę replikacji by uruchomić "
-"walsender"
+msgid "could not reopen file \"%s\" as stdout: %m"
+msgstr "nie można otworzyć ponownie pliku \"%s\" do jako standardowe wyjście: %m"
-#: utils/init/postinit.c:792
-#, c-format
-msgid "database %u does not exist"
-msgstr "baza danych %u nie istnieje"
+#: utils/error/elog.c:2096 utils/error/elog.c:2106 utils/error/elog.c:2116
+msgid "[unknown]"
+msgstr "[nieznany]"
-#: utils/init/postinit.c:844
-#, c-format
-msgid "It seems to have just been dropped or renamed."
-msgstr "Wydaje się, że właśnie została skasowana lub przemianowana."
+#: utils/error/elog.c:2464 utils/error/elog.c:2763 utils/error/elog.c:2871
+msgid "missing error text"
+msgstr "brakujący tekst błędu"
-#: utils/init/postinit.c:862
+#: utils/error/elog.c:2467 utils/error/elog.c:2470 utils/error/elog.c:2874
+#: utils/error/elog.c:2877
#, c-format
-msgid "The database subdirectory \"%s\" is missing."
-msgstr "Brakuje podfolderu \"%s\" bazy danych."
+msgid " at character %d"
+msgstr " przy znaku %d"
-#: utils/init/postinit.c:867
-#, c-format
-msgid "could not access directory \"%s\": %m"
-msgstr "nie można uzyskać dostępu do folderu \"%s\": %m"
+#: utils/error/elog.c:2480 utils/error/elog.c:2487
+msgid "DETAIL: "
+msgstr "SZCZEGÓŁY: "
-#: utils/mb/conv.c:509
-#, c-format
-msgid "invalid encoding number: %d"
-msgstr "nieprawidłowy numer kodowania: %d"
+#: utils/error/elog.c:2494
+msgid "HINT: "
+msgstr "PODPOWIEDŹ: "
-#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:136
-#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:163
-#, c-format
-msgid "unexpected encoding ID %d for ISO 8859 character sets"
-msgstr "nieoczekiwane kodowanie ID %d dla zestawów znaków ISO 8859"
+#: utils/error/elog.c:2501
+msgid "QUERY: "
+msgstr "ZAPYTANIE: "
-#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:126
-#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:153
-#, c-format
-msgid "unexpected encoding ID %d for WIN character sets"
-msgstr "nieoczekiwane kodowanie ID %d dla zestawów znaków WIN"
+#: utils/error/elog.c:2508
+msgid "CONTEXT: "
+msgstr "KONTEKST: "
-#: utils/mb/encnames.c:484
+#: utils/error/elog.c:2518
#, c-format
-msgid "encoding name too long"
-msgstr "nazwa kodowania zbyt długa"
+msgid "LOCATION: %s, %s:%d\n"
+msgstr "POZYCJA: %s, %s:%d\n"
-#: utils/mb/mbutils.c:281
+#: utils/error/elog.c:2525
#, c-format
-msgid "conversion between %s and %s is not supported"
-msgstr "konwersja pomiędzy %s i %s nie jest obsługiwana"
+msgid "LOCATION: %s:%d\n"
+msgstr "POZYCJA: %s:%d\n"
-#: utils/mb/mbutils.c:351
-#, c-format
-msgid "default conversion function for encoding \"%s\" to \"%s\" does not exist"
-msgstr "domyślna funkcja konwersji z kodowania \"%s\" na \"%s\"nie istnieje"
+#: utils/error/elog.c:2539
+msgid "STATEMENT: "
+msgstr "WYRAŻENIE: "
-#: utils/mb/mbutils.c:375 utils/mb/mbutils.c:676
+#. translator: This string will be truncated at 47
+#. characters expanded.
+#: utils/error/elog.c:2992
#, c-format
-msgid "String of %d bytes is too long for encoding conversion."
-msgstr "Ciąg znaków długości %d bajtów jest za długi do konwersji kodowania."
+msgid "operating system error %d"
+msgstr "błąd systemu operacyjnego %d"
-#: utils/mb/mbutils.c:462
-#, c-format
-msgid "invalid source encoding name \"%s\""
-msgstr "nieprawidłowa nazwa kodowania źródła: \"%s\""
+#: utils/error/elog.c:3187
+msgid "DEBUG"
+msgstr "DEBUG"
-#: utils/mb/mbutils.c:467
-#, c-format
-msgid "invalid destination encoding name \"%s\""
-msgstr "nieprawidłowa nazwa kodowania celu: \"%s\""
+#: utils/error/elog.c:3191
+msgid "LOG"
+msgstr "DZIENNIK"
-#: utils/mb/mbutils.c:589
-#, c-format
-msgid "invalid byte value for encoding \"%s\": 0x%02x"
-msgstr "niepoprawna wartość bajtu dla kodowania \"%s\": 0x%02x"
+#: utils/error/elog.c:3194
+msgid "INFO"
+msgstr "INFORMACJA"
-#: utils/mb/wchar.c:2018
-#, c-format
-msgid "invalid byte sequence for encoding \"%s\": %s"
-msgstr "niepoprawna sekwencja bajtów dla kodowania \"%s\": %s"
+#: utils/error/elog.c:3197
+msgid "NOTICE"
+msgstr "UWAGA"
-#: utils/mb/wchar.c:2051
-#, c-format
-msgid "character with byte sequence %s in encoding \"%s\" has no equivalent in encoding \"%s\""
-msgstr ""
-"znak sekwencją bajtów %s kodowany w \"%s\" nie ma równoważnego w kodowaniu \"%"
-"s\""
+#: utils/error/elog.c:3200
+msgid "WARNING"
+msgstr "OSTRZEŻENIE"
-#: utils/misc/guc.c:519
-msgid "Ungrouped"
-msgstr "Nie grupowane"
+#: utils/error/elog.c:3203
+msgid "ERROR"
+msgstr "BŁĄD"
-#: utils/misc/guc.c:521
-msgid "File Locations"
-msgstr "Położenie plików"
-
-#: utils/misc/guc.c:523
-msgid "Connections and Authentication"
-msgstr "Połączenia i Autoryzacja"
+#: utils/error/elog.c:3206
+msgid "FATAL"
+msgstr "KATASTROFALNY"
-#: utils/misc/guc.c:525
-msgid "Connections and Authentication / Connection Settings"
-msgstr "Połączenia i Autoryzacja / Ustawienia Połączenia"
+#: utils/error/elog.c:3209
+msgid "PANIC"
+msgstr "PANIKA"
-#: utils/misc/guc.c:527
-msgid "Connections and Authentication / Security and Authentication"
-msgstr "Połączenia i Autoryzacja / Bezpieczeństwo i Autoryzacja"
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:125
+#, c-format
+msgid "could not find function \"%s\" in file \"%s\""
+msgstr "nie można odnaleźć funkcji \"%s\" w pliku \"%s\""
-#: utils/misc/guc.c:529
-msgid "Resource Usage"
-msgstr "Użycie Zasobów"
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:204 utils/fmgr/dfmgr.c:413 utils/fmgr/dfmgr.c:461
+#, c-format
+msgid "could not access file \"%s\": %m"
+msgstr "nie można uzyskać dostępu do pliku \"%s\": %m"
-#: utils/misc/guc.c:531
-msgid "Resource Usage / Memory"
-msgstr "Użycie Zasobów / Pamięć"
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:242
+#, c-format
+msgid "could not load library \"%s\": %s"
+msgstr "nie można załadować biblioteki \"%s\": %s"
-#: utils/misc/guc.c:533
-msgid "Resource Usage / Disk"
-msgstr "Użycie Zasobów / Dysk"
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:274
+#, c-format
+msgid "incompatible library \"%s\": missing magic block"
+msgstr "niezgodna biblioteka \"%s\": brak magicznego bloku"
-#: utils/misc/guc.c:535
-msgid "Resource Usage / Kernel Resources"
-msgstr "Użycie Zasobów / Zasoby Jądra"
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:276
+#, c-format
+msgid "Extension libraries are required to use the PG_MODULE_MAGIC macro."
+msgstr "Biblioteki rozszerzenia są wymagane by użyć makra PG_MODULE_MAGIC."
-#: utils/misc/guc.c:537
-msgid "Resource Usage / Cost-Based Vacuum Delay"
-msgstr "Użycie Zasobów / Opóźnienie Odkurzania na Podstawie Kosztów"
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:312
+#, c-format
+msgid "incompatible library \"%s\": version mismatch"
+msgstr "niezgodna biblioteka \"%s\": niezgodność wersji"
-#: utils/misc/guc.c:539
-msgid "Resource Usage / Background Writer"
-msgstr "Użycie Zasobów / Pisarz w Tle"
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:314
+#, c-format
+msgid "Server is version %d.%d, library is version %d.%d."
+msgstr "Serwer jest w wersji %d.%d, biblioteka jest w wersji %d.%d."
-#: utils/misc/guc.c:541
-msgid "Resource Usage / Asynchronous Behavior"
-msgstr "Użycie Zasobów / Zachowanie Asynchroniczne"
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:333
+#, c-format
+msgid "Server has FUNC_MAX_ARGS = %d, library has %d."
+msgstr "Serwer posiada FUNC_MAX_ARGS = %d, biblioteka ma %d."
-#: utils/misc/guc.c:543
-msgid "Write-Ahead Log"
-msgstr "Dziennik Zapisu z Wyprzedzeniem"
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:342
+#, c-format
+msgid "Server has INDEX_MAX_KEYS = %d, library has %d."
+msgstr "Serwer posiada INDEX_MAX_KEYS = %d, biblioteka ma %d."
-#: utils/misc/guc.c:545
-msgid "Write-Ahead Log / Settings"
-msgstr "Dziennik Zapisu z Wyprzedzeniem / Ustawienia"
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:351
+#, c-format
+msgid "Server has NAMEDATALEN = %d, library has %d."
+msgstr "Serwer posiada NAMEDATALEN = %d, biblioteka ma %d."
-#: utils/misc/guc.c:547
-msgid "Write-Ahead Log / Checkpoints"
-msgstr "Dziennik Zapisu z Wyprzedzeniem / Punkty Kontrolne"
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:360
+#, c-format
+msgid "Server has FLOAT4PASSBYVAL = %s, library has %s."
+msgstr "Serwer posiada FLOAT4PASSBYVAL = %s, biblioteka ma %s."
-#: utils/misc/guc.c:549
-msgid "Write-Ahead Log / Archiving"
-msgstr "Dziennik Zapisu z Wyprzedzeniem / Archiwizacja"
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:369
+#, c-format
+msgid "Server has FLOAT8PASSBYVAL = %s, library has %s."
+msgstr "Serwer posiada FLOAT8PASSBYVAL = %s, biblioteka ma %s."
-#: utils/misc/guc.c:551
-msgid "Replication"
-msgstr "Replikacja"
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:376
+msgid "Magic block has unexpected length or padding difference."
+msgstr "Magiczny blok ma nieoczekiwaną długość lub różnicę dopełnienia."
-#: utils/misc/guc.c:553
-msgid "Replication / Sending Servers"
-msgstr "Replikacja / Serwery Wysyłające"
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:379
+#, c-format
+msgid "incompatible library \"%s\": magic block mismatch"
+msgstr "niezgodna biblioteka \"%s\": niezgodność magicznego bloku"
-#: utils/misc/guc.c:555
-msgid "Replication / Master Server"
-msgstr "Replikacja / Serwer Podstawowy"
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:545
+#, c-format
+msgid "access to library \"%s\" is not allowed"
+msgstr "dostęp do biblioteki \"%s\" jest niedozwolony"
-#: utils/misc/guc.c:557
-msgid "Replication / Standby Servers"
-msgstr "Replikacja / Serwery Gotowości"
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:572
+#, c-format
+msgid "invalid macro name in dynamic library path: %s"
+msgstr "niepoprawna nazwa makra w dynamicznej ścieżce biblioteki: %s"
-#: utils/misc/guc.c:559
-msgid "Query Tuning"
-msgstr "Dostrajanie Zapytań"
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:617
+#, c-format
+msgid "zero-length component in parameter \"dynamic_library_path\""
+msgstr "komponent o zerowej długości w parametrze \"dynamic_library_path\""
-#: utils/misc/guc.c:561
-msgid "Query Tuning / Planner Method Configuration"
-msgstr "Dostrajanie Zapytań / Konfiguracja Metody Planisty"
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:636
+#, c-format
+msgid "component in parameter \"dynamic_library_path\" is not an absolute path"
+msgstr "komponent w parametrze \"dynamic_library_path\" nie jest ścieżką absolutną"
-#: utils/misc/guc.c:563
-msgid "Query Tuning / Planner Cost Constants"
-msgstr "Dostrajanie Zapytań / Stałe Kosztów Planisty"
+#: utils/fmgr/fmgr.c:272
+#, c-format
+msgid "internal function \"%s\" is not in internal lookup table"
+msgstr "funkcji wewnętrznej \"%s\" nie ma w wewnętrznej tabeli wyszukiwania"
-#: utils/misc/guc.c:565
-msgid "Query Tuning / Genetic Query Optimizer"
-msgstr "Dostrajanie Zapytań / Genetyczny Optymalizator Zapytania"
+#: utils/fmgr/fmgr.c:482
+#, c-format
+msgid "unrecognized API version %d reported by info function \"%s\""
+msgstr "nierozpoznana wersja API %d zgłoszona przez funkcję informacyjną \"%s\""
-#: utils/misc/guc.c:567
-msgid "Query Tuning / Other Planner Options"
-msgstr "Dostrajanie Zapytań / Inne opcje Planisty"
+#: utils/fmgr/fmgr.c:853 utils/fmgr/fmgr.c:2114
+#, c-format
+msgid "function %u has too many arguments (%d, maximum is %d)"
+msgstr "funkcja %u posiada zbyt wiele argumentów (%d, maksimum to %d)"
-#: utils/misc/guc.c:569
-msgid "Reporting and Logging"
-msgstr "Raportowanie i Rejestrowanie"
+#: utils/fmgr/fmgr.c:2533
+#, c-format
+msgid "language validation function %u called for language %u instead of %u"
+msgstr "funkcja weryfikacji składni %u wywoływana dla języka %u zamiast %u"
-#: utils/misc/guc.c:571
-msgid "Reporting and Logging / Where to Log"
-msgstr "Raportowanie i Rejestrowanie / Gdzie Logować"
+#: utils/fmgr/funcapi.c:355
+#, c-format
+msgid "could not determine actual result type for function \"%s\" declared to return type %s"
+msgstr "nie można określić aktualnego typu wyniku dla funkcji \"%s\" zadeklarowanej jako zwracająca typ %s"
-#: utils/misc/guc.c:573
-msgid "Reporting and Logging / When to Log"
-msgstr "Raportowanie i Rejestrowanie / Kiedy Logować"
+#: utils/fmgr/funcapi.c:1301 utils/fmgr/funcapi.c:1332
+#, c-format
+msgid "number of aliases does not match number of columns"
+msgstr "liczba aliasów nie zgadza się z liczbą kolumn"
-#: utils/misc/guc.c:575
-msgid "Reporting and Logging / What to Log"
-msgstr "Raportowanie i Rejestrowanie / Co Logować"
+#: utils/fmgr/funcapi.c:1326
+#, c-format
+msgid "no column alias was provided"
+msgstr "nie wskazano aliasu kolumny"
-#: utils/misc/guc.c:577
-msgid "Statistics"
-msgstr "Statystyki"
+#: utils/fmgr/funcapi.c:1350
+#, c-format
+msgid "could not determine row description for function returning record"
+msgstr "nie udało się określić opisu wiersza dla funkcji zwracającej rekord"
-#: utils/misc/guc.c:579
-msgid "Statistics / Monitoring"
-msgstr "Statystyki / Monitorowanie"
+#: utils/init/miscinit.c:116
+#, c-format
+msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
+msgstr "nie można zmienić katalogu na \"%s\": %m"
-#: utils/misc/guc.c:581
-msgid "Statistics / Query and Index Statistics Collector"
-msgstr "Statystyki / Kolektor Statystyk Zapytań i Indeksów"
+#: utils/init/miscinit.c:382 utils/misc/guc.c:5367
+#, c-format
+msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-restricted operation"
+msgstr "nie można ustawić parametru \"%s\" w operacji ograniczonej przez bezpieczeństwo"
-#: utils/misc/guc.c:583
-msgid "Autovacuum"
-msgstr "Autoodkurzanie"
+#: utils/init/miscinit.c:461
+#, c-format
+msgid "role \"%s\" is not permitted to log in"
+msgstr "rola \"%s\" nie zezwala na logowanie"
-#: utils/misc/guc.c:585
-msgid "Client Connection Defaults"
-msgstr "Ustawienia Domyślne Połączenia Klienta"
+#: utils/init/miscinit.c:479
+#, c-format
+msgid "too many connections for role \"%s\""
+msgstr "zbyt wiele połączeń dla roli \"%s\""
-#: utils/misc/guc.c:587
-msgid "Client Connection Defaults / Statement Behavior"
-msgstr "Ustawienia Domyślne Połączenia Klienta / Zachowanie Wyrażeń"
+#: utils/init/miscinit.c:539
+#, c-format
+msgid "permission denied to set session authorization"
+msgstr "odmowa dostępu do ustalenia autoryzacji sesji"
-#: utils/misc/guc.c:589
-msgid "Client Connection Defaults / Locale and Formatting"
-msgstr "Ustawienia Domyślne Połączenia Klienta / Lokalizacja i Formatowanie"
+#: utils/init/miscinit.c:619
+#, c-format
+msgid "invalid role OID: %u"
+msgstr "nieprawidłowy OID roli: %u"
-#: utils/misc/guc.c:591
-msgid "Client Connection Defaults / Other Defaults"
-msgstr "Ustawienia Domyślne Połączenia Klienta / Inne Wartości Domyślne"
+#: utils/init/miscinit.c:746
+#, c-format
+msgid "could not create lock file \"%s\": %m"
+msgstr "nie można utworzyć pliku blokady \"%s\": %m"
-#: utils/misc/guc.c:593
-msgid "Lock Management"
-msgstr "Zarządzanie Blokadami"
+#: utils/init/miscinit.c:760
+#, c-format
+msgid "could not open lock file \"%s\": %m"
+msgstr "nie można otworzyć pliku blokady \"%s\": %m"
-#: utils/misc/guc.c:595
-msgid "Version and Platform Compatibility"
-msgstr "Zgodność Wersji i Platformy"
+#: utils/init/miscinit.c:766
+#, c-format
+msgid "could not read lock file \"%s\": %m"
+msgstr "nie można odczytać pliku blokady \"%s\": %m"
-#: utils/misc/guc.c:597
-msgid "Version and Platform Compatibility / Previous PostgreSQL Versions"
-msgstr "Zgodność Wersji i Platformy / Poprzednie Wersje PostgreSQL"
+#: utils/init/miscinit.c:774
+#, c-format
+msgid "lock file \"%s\" is empty"
+msgstr "plik blokady \"%s\" jest pusty"
-#: utils/misc/guc.c:599
-msgid "Version and Platform Compatibility / Other Platforms and Clients"
-msgstr "Zgodność Wersji i Platformy / Inne Platformy i Klienty"
+#: utils/init/miscinit.c:775
+#, c-format
+msgid "Either another server is starting, or the lock file is the remnant of a previous server startup crash."
+msgstr "Albo inny serwer jest uruchamiany, albo plik blokady jest pozostałością awarii podczas poprzedniego startu."
-#: utils/misc/guc.c:601
-msgid "Error Handling"
-msgstr "Obsługa Błędów"
+#: utils/init/miscinit.c:822
+#, c-format
+msgid "lock file \"%s\" already exists"
+msgstr "plik blokady \"%s\" już istnieje"
-#: utils/misc/guc.c:603
-msgid "Preset Options"
-msgstr "Zaprogramowane Opcje"
+#: utils/init/miscinit.c:826
+#, c-format
+msgid "Is another postgres (PID %d) running in data directory \"%s\"?"
+msgstr "Czy inny postgres (PID %d) jest uruchomiony na folderze danych \"%s\"?"
-#: utils/misc/guc.c:605
-msgid "Customized Options"
-msgstr "Opcje Niestandardowe"
+#: utils/init/miscinit.c:828
+#, c-format
+msgid "Is another postmaster (PID %d) running in data directory \"%s\"?"
+msgstr "Czy inny postmaster (PID %d) jest uruchomiony na folderze danych \"%s\"?"
-#: utils/misc/guc.c:607
-msgid "Developer Options"
-msgstr "Opcje Deweloperskie"
+#: utils/init/miscinit.c:831
+#, c-format
+msgid "Is another postgres (PID %d) using socket file \"%s\"?"
+msgstr "Czy inny postgres (PID %d) używa pliku gniazda \"%s\"?"
-#: utils/misc/guc.c:661
-msgid "Enables the planner's use of sequential-scan plans."
-msgstr "Włącza użycie przez planistę planów skanu sekwencyjnego."
+#: utils/init/miscinit.c:833
+#, c-format
+msgid "Is another postmaster (PID %d) using socket file \"%s\"?"
+msgstr "Czy inny postmaster (PID %d) używa pliku gniazda \"%s\"?"
-#: utils/misc/guc.c:670
-msgid "Enables the planner's use of index-scan plans."
-msgstr "Włącza użycie przez planistę planów skanu indeksowego."
+#: utils/init/miscinit.c:869
+#, c-format
+msgid "pre-existing shared memory block (key %lu, ID %lu) is still in use"
+msgstr "istniejący już blok pamięci współdzielonej (key %lu, ID %lu) jest ciągle używany"
-#: utils/misc/guc.c:679
-msgid "Enables the planner's use of index-only-scan plans."
-msgstr "Włącza użycie przez planistę planów skanu wyłącznie indeksowego."
+#: utils/init/miscinit.c:872
+#, c-format
+msgid "If you're sure there are no old server processes still running, remove the shared memory block or just delete the file \"%s\"."
+msgstr "Jeśli masz pewność, że nie ma nadal działającego starego procesu serwera, usuń blok pamięci współdzielonej lub po prostu usuń plik \"%s\"."
-#: utils/misc/guc.c:688
-msgid "Enables the planner's use of bitmap-scan plans."
-msgstr "Włącza użycie przez planistę planów skanu bitmapowego."
+#: utils/init/miscinit.c:888
+#, c-format
+msgid "could not remove old lock file \"%s\": %m"
+msgstr "nie można usunąć starego pliku blokady \"%s\": %m"
-#: utils/misc/guc.c:697
-msgid "Enables the planner's use of TID scan plans."
-msgstr "Włącza użycie przez planistę planów skanu TID."
+#: utils/init/miscinit.c:890
+#, c-format
+msgid "The file seems accidentally left over, but it could not be removed. Please remove the file by hand and try again."
+msgstr "Plik wydaje się pozostawiony przypadkowo, ale nie mógł zostać usunięty. Proszę usunąć plik ręcznie i spróbować ponownie."
-#: utils/misc/guc.c:706
-msgid "Enables the planner's use of explicit sort steps."
-msgstr "Włącza użycie przez planistę jawnych kroków sortowania."
+#: utils/init/miscinit.c:926 utils/init/miscinit.c:937
+#: utils/init/miscinit.c:947
+#, c-format
+msgid "could not write lock file \"%s\": %m"
+msgstr "nie można zapisać pliku blokady \"%s\": %m"
-#: utils/misc/guc.c:715
-msgid "Enables the planner's use of hashed aggregation plans."
-msgstr "Włącza użycie przez planistę planów agregacji haszowanej."
+#: utils/init/miscinit.c:1072 utils/misc/guc.c:7723
+#, c-format
+msgid "could not read from file \"%s\": %m"
+msgstr "nie można czytać z pliku \"%s\": %m"
-#: utils/misc/guc.c:724
-msgid "Enables the planner's use of materialization."
-msgstr "Włącza użycie przez planistę materializacji."
+#: utils/init/miscinit.c:1186 utils/init/miscinit.c:1199
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid data directory"
+msgstr "\"%s\" nie jest prawidłowym folderem danych"
-#: utils/misc/guc.c:733
-msgid "Enables the planner's use of nested-loop join plans."
-msgstr "Włącza użycie przez planistę planów dołączeń zagnieżdżonych pętli."
+#: utils/init/miscinit.c:1188
+#, c-format
+msgid "File \"%s\" is missing."
+msgstr "Brak pliku \"%s\"."
-#: utils/misc/guc.c:742
-msgid "Enables the planner's use of merge join plans."
-msgstr "Włącza użycie przez planistę planów dołączeń przez scalenie."
+#: utils/init/miscinit.c:1201
+#, c-format
+msgid "File \"%s\" does not contain valid data."
+msgstr "Plik \"%s\" nie zawiera poprawnych danych."
-#: utils/misc/guc.c:751
-msgid "Enables the planner's use of hash join plans."
-msgstr "Włącza użycie przez planistę planów dołączeń przez mieszanie."
+#: utils/init/miscinit.c:1203
+#, c-format
+msgid "You might need to initdb."
+msgstr "Być może trzeba initdb."
-#: utils/misc/guc.c:760
-msgid "Enables genetic query optimization."
-msgstr "Włącza genetyczny optymalizator zapytań."
+#: utils/init/miscinit.c:1211
+#, c-format
+msgid "The data directory was initialized by PostgreSQL version %ld.%ld, which is not compatible with this version %s."
+msgstr "Katalog danych został zainicjowany przez PostgreSQL w wersji %ld.%ld, który nie jest zgodny z obecną wersją %s."
-#: utils/misc/guc.c:761
-msgid "This algorithm attempts to do planning without exhaustive searching."
-msgstr ""
-"Ten algorytm próbuje wykonać planowanie bez wyczerpującego przeszukiwania."
+#: utils/init/miscinit.c:1296
+#, c-format
+msgid "loaded library \"%s\""
+msgstr "wczytano bibliotekę \"%s\""
-#: utils/misc/guc.c:771
-msgid "Shows whether the current user is a superuser."
-msgstr "Pokazuje, czy aktualny użytkownik jest superużytkownikiem."
+#: utils/init/postinit.c:234
+#, c-format
+msgid "replication connection authorized: user=%s"
+msgstr "zautoryzowano połączenie replikacji: użytkownik=%s"
-#: utils/misc/guc.c:781
-msgid "Enables advertising the server via Bonjour."
-msgstr "Zezwala na reklamy serwera poprzez Bonjour."
+#: utils/init/postinit.c:238
+#, c-format
+msgid "connection authorized: user=%s database=%s"
+msgstr "zautoryzowano połączenie: użytkownik=%s baza danych=%s"
-#: utils/misc/guc.c:790
-msgid "Enables SSL connections."
-msgstr "Włącza połączenia SSL."
+#: utils/init/postinit.c:269
+#, c-format
+msgid "database \"%s\" has disappeared from pg_database"
+msgstr "baza danych \"%s\" zniknęła z pg_database"
-#: utils/misc/guc.c:799
-msgid "Forces synchronization of updates to disk."
-msgstr "Wymusza synchronizacje modyfikacji na dysk."
+#: utils/init/postinit.c:271
+#, c-format
+msgid "Database OID %u now seems to belong to \"%s\"."
+msgstr "OID %u bazy danych wydaje się teraz należeć do \"%s\"."
-#: utils/misc/guc.c:800
-msgid "The server will use the fsync() system call in several places to make sure that updates are physically written to disk. This insures that a database cluster will recover to a consistent state after an operating system or hardware crash."
-msgstr ""
-"Serwer będzie wykonywał wywołania systemowe fsync() w pewnych miejscach by "
-"upewnić się, że modyfikacje są fizycznie zapisane na dysku. Zapewnia to, że "
-"klaster bazy danych powróci do spójnego stanu po awarii systemu operacyjnego "
-"lub sprzętu."
+#: utils/init/postinit.c:291
+#, c-format
+msgid "database \"%s\" is not currently accepting connections"
+msgstr "baza danych \"%s\" nie akceptuje obecnie połączeń"
-#: utils/misc/guc.c:811
-msgid "Continues processing after a checksum failure."
-msgstr "Kontynuacja przetwarzania po błędzie sumy kontrolnej."
+#: utils/init/postinit.c:304
+#, c-format
+msgid "permission denied for database \"%s\""
+msgstr "odmowa dostępu do bazy \"%s\""
-#: utils/misc/guc.c:812
-msgid "Detection of a checksum failure normally causes PostgreSQL to report an error, aborting the current transaction. Setting ignore_checksum_failure to true causes the system to ignore the failure (but still report a warning), and continue processing. This behavior could cause crashes or other serious problems. Only has an effect if checksums are enabled."
-msgstr ""
-"Wykrycie błędu sumy kontrolnej stron powoduje zwykle zgłoszenie błędu przez "
-"PostgreSQL i przerwanie bieżącej transakcji. Ustawienie "
-"ignore_checksum_failure na prawdę powoduje, że system ignoruje błąd (wciąż "
-"zgłaszając ostrzeżenie) i kontynuuje przetwarzanie. Takie zachowanie "
-"powoduje awarie lub inne poważne problemy. Działa tylko w przypadku "
-"włączenia sum kontrolnych."
-
-#: utils/misc/guc.c:826
-msgid "Continues processing past damaged page headers."
-msgstr "Kontynuuje przetwarzanie nagłówków stron sprzed uszkodzonych."
+#: utils/init/postinit.c:305
+#, c-format
+msgid "User does not have CONNECT privilege."
+msgstr "Użytkownik nie posiada uprawnienia CONNECT."
-#: utils/misc/guc.c:827
-msgid "Detection of a damaged page header normally causes PostgreSQL to report an error, aborting the current transaction. Setting zero_damaged_pages to true causes the system to instead report a warning, zero out the damaged page, and continue processing. This behavior will destroy data, namely all the rows on the damaged page."
-msgstr ""
-"Wykrycie uszkodzonych nagłówków stron powoduje zwykle zgłoszenie błędu przez "
-"PostgreSQL i przerwanie bieżącej transakcji. Ustawienie zero_damaged_pages "
-"na prawdę powoduje, że system zamiast zgłosić ostrzeżenie, zeruje uszkodzone "
-"strony i kontynuuje przetwarzanie. Takie zachowanie niszczy dane, a "
-"mianowicie wszystkie wiersze na uszkodzonej stronie."
+#: utils/init/postinit.c:322
+#, c-format
+msgid "too many connections for database \"%s\""
+msgstr "zbyt wiele połączeń do bazy \"%s\""
-#: utils/misc/guc.c:840
-msgid "Writes full pages to WAL when first modified after a checkpoint."
-msgstr ""
-"Zapisuje pełne strony do WAL podczas pierwszej modyfikacji po punkcie "
-"kontrolnym."
+#: utils/init/postinit.c:344 utils/init/postinit.c:351
+#, c-format
+msgid "database locale is incompatible with operating system"
+msgstr "lokalizacje bazy danych są niedopasowane do systemu operacyjnego"
-#: utils/misc/guc.c:841
-msgid "A page write in process during an operating system crash might be only partially written to disk. During recovery, the row changes stored in WAL are not enough to recover. This option writes pages when first modified after a checkpoint to WAL so full recovery is possible."
-msgstr ""
-"Zapis strony w procesie podczas awarii systemu operacyjnego może być tylko "
-"częściowo przeniesiony na dysk. Podczas odzyskiwania, zmiany wiersza "
-"przechowywane w WAL nie są wystarczające do odzyskania. Opcja ta zapisuje "
-"strony kiedy po pierwszej modyfikacji po punkcie kontrolnym do WAL więc jest "
-"możliwe całkowite odtworzenie."
+#: utils/init/postinit.c:345
+#, c-format
+msgid "The database was initialized with LC_COLLATE \"%s\", which is not recognized by setlocale()."
+msgstr "Baza danych bazy została zainicjowana z LC_COLLATE \"%s\", które nie jest rozpoznawane przez setlocale()."
-#: utils/misc/guc.c:853
-msgid "Logs each checkpoint."
-msgstr "Rejestruje każdy punkt kontrolny."
+#: utils/init/postinit.c:347 utils/init/postinit.c:354
+#, c-format
+msgid "Recreate the database with another locale or install the missing locale."
+msgstr "Utwórz ponownie bazę danych z inną lokalizacją lub zainstaluj brakującą lokalizację."
-#: utils/misc/guc.c:862
-msgid "Logs each successful connection."
-msgstr "Rejestruje każde udane połączenie."
+#: utils/init/postinit.c:352
+#, c-format
+msgid "The database was initialized with LC_CTYPE \"%s\", which is not recognized by setlocale()."
+msgstr "Baza danych została zainicjowana z LC_CTYPE \"%s\", co nie jest rozpoznawane przez setlocale()."
-#: utils/misc/guc.c:871
-msgid "Logs end of a session, including duration."
-msgstr "Rejestruje koniec sesji, w tym jej czas trwania."
+#: utils/init/postinit.c:653
+#, c-format
+msgid "no roles are defined in this database system"
+msgstr "brak zdefiniowanych ról w tym systemie bazodanowym"
-#: utils/misc/guc.c:880
-msgid "Turns on various assertion checks."
-msgstr "Włącza różne sprawdzenie asercji."
+#: utils/init/postinit.c:654
+#, c-format
+msgid "You should immediately run CREATE USER \"%s\" SUPERUSER;."
+msgstr "Należy natychmiast wykonać CREATE USER \"%s\" SUPERUSER;."
-#: utils/misc/guc.c:881
-msgid "This is a debugging aid."
-msgstr "Jest to pomoc debugowania."
+#: utils/init/postinit.c:690
+#, c-format
+msgid "new replication connections are not allowed during database shutdown"
+msgstr "nowe połączenia replikacji są niedozwolone podczas wyłączenia bazy danych"
-#: utils/misc/guc.c:895
-msgid "Terminate session on any error."
-msgstr "Zakończ sesję w przypadku jakiegokolwiek błędu."
+#: utils/init/postinit.c:694
+#, c-format
+msgid "must be superuser to connect during database shutdown"
+msgstr "musisz być superużytkownikiem aby łączyć się w czasie zamykania bazy danych"
-#: utils/misc/guc.c:904
-msgid "Reinitialize server after backend crash."
-msgstr "Zainicjować ponownie serwer po awarii backendu."
+#: utils/init/postinit.c:704
+#, c-format
+msgid "must be superuser to connect in binary upgrade mode"
+msgstr "musisz być superużytkownikiem aby łączyć się w binarnym trybie aktualizacji"
-#: utils/misc/guc.c:914
-msgid "Logs the duration of each completed SQL statement."
-msgstr "Rejestruje czas trwania każdego zakończonego wyrażenia SQL."
+#: utils/init/postinit.c:718
+#, c-format
+msgid "remaining connection slots are reserved for non-replication superuser connections"
+msgstr "pozostałe gniazda połączeń są zarezerwowane dla niereplikacyjnych połączeń superużytkowników"
-#: utils/misc/guc.c:923
-msgid "Logs each query's parse tree."
-msgstr "Rejestruje drzewo parsowania każdego zapytania."
+#: utils/init/postinit.c:732
+#, c-format
+msgid "must be superuser or replication role to start walsender"
+msgstr "musisz być superużytkownikiem lub mieć rolę replikacji by uruchomić walsender"
-#: utils/misc/guc.c:932
-msgid "Logs each query's rewritten parse tree."
-msgstr "Rejestruje drzewo parsowania przepisanego każdego zapytania."
+#: utils/init/postinit.c:792
+#, c-format
+msgid "database %u does not exist"
+msgstr "baza danych %u nie istnieje"
-#: utils/misc/guc.c:941
-msgid "Logs each query's execution plan."
-msgstr "Rejestruje plan wykonania każdego zapytania."
+#: utils/init/postinit.c:844
+#, c-format
+msgid "It seems to have just been dropped or renamed."
+msgstr "Wydaje się, że właśnie została skasowana lub przemianowana."
-#: utils/misc/guc.c:950
-msgid "Indents parse and plan tree displays."
-msgstr "Używa wcięć przy wyświetlaniu drzewa parsowania i planu."
+#: utils/init/postinit.c:862
+#, c-format
+msgid "The database subdirectory \"%s\" is missing."
+msgstr "Brakuje podfolderu \"%s\" bazy danych."
-#: utils/misc/guc.c:959
-msgid "Writes parser performance statistics to the server log."
-msgstr "Zapisuje statystyki wydajności parsera do dziennika serwera."
+#: utils/init/postinit.c:867
+#, c-format
+msgid "could not access directory \"%s\": %m"
+msgstr "nie można uzyskać dostępu do folderu \"%s\": %m"
-#: utils/misc/guc.c:968
-msgid "Writes planner performance statistics to the server log."
-msgstr "Zapisuje statystyki wydajności planisty do dziennika serwera."
+#: utils/mb/conv.c:509
+#, c-format
+msgid "invalid encoding number: %d"
+msgstr "nieprawidłowy numer kodowania: %d"
-#: utils/misc/guc.c:977
-msgid "Writes executor performance statistics to the server log."
-msgstr "Zapisuje statystyki wydajności wykonawcy do dziennika serwera."
+#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:136
+#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:163
+#, c-format
+msgid "unexpected encoding ID %d for ISO 8859 character sets"
+msgstr "nieoczekiwane kodowanie ID %d dla zestawów znaków ISO 8859"
-#: utils/misc/guc.c:986
-msgid "Writes cumulative performance statistics to the server log."
-msgstr "Zapisuje łączne statystyki wydajności do dziennika serwera."
+#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:126
+#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:153
+#, c-format
+msgid "unexpected encoding ID %d for WIN character sets"
+msgstr "nieoczekiwane kodowanie ID %d dla zestawów znaków WIN"
-#: utils/misc/guc.c:996 utils/misc/guc.c:1070 utils/misc/guc.c:1080
-#: utils/misc/guc.c:1090 utils/misc/guc.c:1100 utils/misc/guc.c:1847
-#: utils/misc/guc.c:1857
-msgid "No description available."
-msgstr "Opis niedostępny."
+#: utils/mb/encnames.c:484
+#, c-format
+msgid "encoding name too long"
+msgstr "nazwa kodowania zbyt długa"
-#: utils/misc/guc.c:1008
-msgid "Collects information about executing commands."
-msgstr "Zbiera informacje o wykonywanych poleceniach."
+#: utils/mb/mbutils.c:281
+#, c-format
+msgid "conversion between %s and %s is not supported"
+msgstr "konwersja pomiędzy %s i %s nie jest obsługiwana"
-#: utils/misc/guc.c:1009
-msgid "Enables the collection of information on the currently executing command of each session, along with the time at which that command began execution."
-msgstr ""
-"Włącza gromadzenie informacji na temat aktualnie wykonywanych poleceń każdej "
-"sesji, wraz z czasem początku wykonywania tych poleceń."
+#: utils/mb/mbutils.c:351
+#, c-format
+msgid "default conversion function for encoding \"%s\" to \"%s\" does not exist"
+msgstr "domyślna funkcja konwersji z kodowania \"%s\" na \"%s\"nie istnieje"
-#: utils/misc/guc.c:1019
-msgid "Collects statistics on database activity."
-msgstr "Gromadzi statystyki dotyczące aktywności bazy danych."
+#: utils/mb/mbutils.c:375 utils/mb/mbutils.c:676
+#, c-format
+msgid "String of %d bytes is too long for encoding conversion."
+msgstr "Ciąg znaków długości %d bajtów jest za długi do konwersji kodowania."
-#: utils/misc/guc.c:1028
-msgid "Collects timing statistics for database I/O activity."
-msgstr "Gromadzi statystyki dotyczące aktywności wejścia/wyjścia."
+#: utils/mb/mbutils.c:462
+#, c-format
+msgid "invalid source encoding name \"%s\""
+msgstr "nieprawidłowa nazwa kodowania źródła: \"%s\""
-#: utils/misc/guc.c:1038
-msgid "Updates the process title to show the active SQL command."
-msgstr "Zmienia tytuł procesu by pokazać aktywne polecenie SQL."
+#: utils/mb/mbutils.c:467
+#, c-format
+msgid "invalid destination encoding name \"%s\""
+msgstr "nieprawidłowa nazwa kodowania celu: \"%s\""
-#: utils/misc/guc.c:1039
-msgid "Enables updating of the process title every time a new SQL command is received by the server."
-msgstr ""
-"Włącza zmianę tytułu procesu za każdym razem, gdy nowe polecenie SQL zostaje "
-"odebrane przez serwer."
+#: utils/mb/mbutils.c:589
+#, c-format
+msgid "invalid byte value for encoding \"%s\": 0x%02x"
+msgstr "niepoprawna wartość bajtu dla kodowania \"%s\": 0x%02x"
-#: utils/misc/guc.c:1048
-msgid "Starts the autovacuum subprocess."
-msgstr "Uruchamia proces autoodkurzania."
+#: utils/mb/wchar.c:2018
+#, c-format
+msgid "invalid byte sequence for encoding \"%s\": %s"
+msgstr "niepoprawna sekwencja bajtów dla kodowania \"%s\": %s"
-#: utils/misc/guc.c:1058
-msgid "Generates debugging output for LISTEN and NOTIFY."
-msgstr "Generuje wyjście debugowania dla LISTEN oraz NOTIFY."
+#: utils/mb/wchar.c:2051
+#, c-format
+msgid "character with byte sequence %s in encoding \"%s\" has no equivalent in encoding \"%s\""
+msgstr "znak sekwencją bajtów %s kodowany w \"%s\" nie ma równoważnego w kodowaniu \"%s\""
-#: utils/misc/guc.c:1112
-msgid "Logs long lock waits."
-msgstr "Rejestruje długie oczekiwanie na blokady."
+#: utils/misc/guc.c:520
+msgid "Ungrouped"
+msgstr "Nie grupowane"
-#: utils/misc/guc.c:1122
-msgid "Logs the host name in the connection logs."
-msgstr "Rejestruje nazwę hosta w logach połączenia."
+#: utils/misc/guc.c:522
+msgid "File Locations"
+msgstr "Położenie plików"
-#: utils/misc/guc.c:1123
-msgid "By default, connection logs only show the IP address of the connecting host. If you want them to show the host name you can turn this on, but depending on your host name resolution setup it might impose a non-negligible performance penalty."
-msgstr ""
-"Domyślnie dzienniki połączenia pokazują tylko adres IP komputera "
-"nawiązującego połączenie. Jeśli chcesz by pokazywały nazwę hosta można "
-"włączyć tę funkcję, ale w zależności od konfiguracji rozwiązywania nazwy "
-"hosta może się to przyczynić do niepomijalnego spadku wydajności."
+#: utils/misc/guc.c:524
+msgid "Connections and Authentication"
+msgstr "Połączenia i Autoryzacja"
-#: utils/misc/guc.c:1134
-msgid "Causes subtables to be included by default in various commands."
-msgstr ""
-"Powoduje, że tabele podrzędne zostają włączone domyślnie do różnych poleceń."
+#: utils/misc/guc.c:526
+msgid "Connections and Authentication / Connection Settings"
+msgstr "Połączenia i Autoryzacja / Ustawienia Połączenia"
-#: utils/misc/guc.c:1143
-msgid "Encrypt passwords."
-msgstr "Szyfruje hasła."
+#: utils/misc/guc.c:528
+msgid "Connections and Authentication / Security and Authentication"
+msgstr "Połączenia i Autoryzacja / Bezpieczeństwo i Autoryzacja"
-#: utils/misc/guc.c:1144
-msgid "When a password is specified in CREATE USER or ALTER USER without writing either ENCRYPTED or UNENCRYPTED, this parameter determines whether the password is to be encrypted."
-msgstr ""
-"Kiedy hasło zostało określone w CREATE USER lub ALTER USER bez zapisu "
-"ENCRYPTED lub UNENCRYPTED, ten parametr określa, czy hasło ma być "
-"szyfrowane."
+#: utils/misc/guc.c:530
+msgid "Resource Usage"
+msgstr "Użycie Zasobów"
-#: utils/misc/guc.c:1154
-msgid "Treats \"expr=NULL\" as \"expr IS NULL\"."
-msgstr "Traktuje \"expr=NULL\" jako \"expr IS NULL\"."
+#: utils/misc/guc.c:532
+msgid "Resource Usage / Memory"
+msgstr "Użycie Zasobów / Pamięć"
-#: utils/misc/guc.c:1155
-msgid "When turned on, expressions of the form expr = NULL (or NULL = expr) are treated as expr IS NULL, that is, they return true if expr evaluates to the null value, and false otherwise. The correct behavior of expr = NULL is to always return null (unknown)."
-msgstr ""
-"Po włączeniu wyrażenia postaci expr = NULL (lub NULL = wyrażenie) są "
-"traktowane jako expr IS NULL, to znaczy, że zwróci wartość prawdy, jeśli "
-"expr zostanie oszacowana na wartość null, w przeciwnym razie false. "
-"Poprawnym zachowaniem dla expr = NULL jest zawsze zwrócenie null (nieznana)."
+#: utils/misc/guc.c:534
+msgid "Resource Usage / Disk"
+msgstr "Użycie Zasobów / Dysk"
-#: utils/misc/guc.c:1167
-msgid "Enables per-database user names."
-msgstr "Włącza nazwy użytkowników osobno dla bazy danych."
+#: utils/misc/guc.c:536
+msgid "Resource Usage / Kernel Resources"
+msgstr "Użycie Zasobów / Zasoby Jądra"
-#: utils/misc/guc.c:1177
-msgid "This parameter doesn't do anything."
-msgstr "Ten parametr nic nie robi."
+#: utils/misc/guc.c:538
+msgid "Resource Usage / Cost-Based Vacuum Delay"
+msgstr "Użycie Zasobów / Opóźnienie Odkurzania na Podstawie Kosztów"
-#: utils/misc/guc.c:1178
-msgid "It's just here so that we won't choke on SET AUTOCOMMIT TO ON from 7.3-vintage clients."
-msgstr ""
-"Znajduje się to tylko tutaj, abyśmy się nie zadławili poleceniem A SET "
-"AUTOCOMMIT TO ON od klientów 7.3-vintage."
+#: utils/misc/guc.c:540
+msgid "Resource Usage / Background Writer"
+msgstr "Użycie Zasobów / Pisarz w Tle"
-#: utils/misc/guc.c:1187
-msgid "Sets the default read-only status of new transactions."
-msgstr "Ustawia domyślny stan tylko do odczytu dla nowych transakcji."
+#: utils/misc/guc.c:542
+msgid "Resource Usage / Asynchronous Behavior"
+msgstr "Użycie Zasobów / Zachowanie Asynchroniczne"
+
+#: utils/misc/guc.c:544
+msgid "Write-Ahead Log"
+msgstr "Dziennik Zapisu z Wyprzedzeniem"
+
+#: utils/misc/guc.c:546
+msgid "Write-Ahead Log / Settings"
+msgstr "Dziennik Zapisu z Wyprzedzeniem / Ustawienia"
+
+#: utils/misc/guc.c:548
+msgid "Write-Ahead Log / Checkpoints"
+msgstr "Dziennik Zapisu z Wyprzedzeniem / Punkty Kontrolne"
+
+#: utils/misc/guc.c:550
+msgid "Write-Ahead Log / Archiving"
+msgstr "Dziennik Zapisu z Wyprzedzeniem / Archiwizacja"
+
+#: utils/misc/guc.c:552
+msgid "Replication"
+msgstr "Replikacja"
+
+#: utils/misc/guc.c:554
+msgid "Replication / Sending Servers"
+msgstr "Replikacja / Serwery Wysyłające"
+
+#: utils/misc/guc.c:556
+msgid "Replication / Master Server"
+msgstr "Replikacja / Serwer Podstawowy"
+
+#: utils/misc/guc.c:558
+msgid "Replication / Standby Servers"
+msgstr "Replikacja / Serwery Gotowości"
+
+#: utils/misc/guc.c:560
+msgid "Query Tuning"
+msgstr "Dostrajanie Zapytań"
+
+#: utils/misc/guc.c:562
+msgid "Query Tuning / Planner Method Configuration"
+msgstr "Dostrajanie Zapytań / Konfiguracja Metody Planisty"
+
+#: utils/misc/guc.c:564
+msgid "Query Tuning / Planner Cost Constants"
+msgstr "Dostrajanie Zapytań / Stałe Kosztów Planisty"
-#: utils/misc/guc.c:1196
-msgid "Sets the current transaction's read-only status."
-msgstr "Ustawia stan tylko do odczytu dla bieżącej transakcji."
+#: utils/misc/guc.c:566
+msgid "Query Tuning / Genetic Query Optimizer"
+msgstr "Dostrajanie Zapytań / Genetyczny Optymalizator Zapytania"
-#: utils/misc/guc.c:1206
-msgid "Sets the default deferrable status of new transactions."
-msgstr "Ustawia domyślny stan odraczalna nowych transakcji."
+#: utils/misc/guc.c:568
+msgid "Query Tuning / Other Planner Options"
+msgstr "Dostrajanie Zapytań / Inne opcje Planisty"
-#: utils/misc/guc.c:1215
-msgid "Whether to defer a read-only serializable transaction until it can be executed with no possible serialization failures."
-msgstr ""
-"Czy odroczyć serializowaną transakcję tylko do odczytu, dopóki nie zostanie "
-"ona wykonana bez ewentualnych awarii serializacji."
+#: utils/misc/guc.c:570
+msgid "Reporting and Logging"
+msgstr "Raportowanie i Rejestrowanie"
-#: utils/misc/guc.c:1225
-msgid "Check function bodies during CREATE FUNCTION."
-msgstr "Sprawdzenie ciała funkcji podczas CREATE FUNCTION."
+#: utils/misc/guc.c:572
+msgid "Reporting and Logging / Where to Log"
+msgstr "Raportowanie i Rejestrowanie / Gdzie Logować"
-#: utils/misc/guc.c:1234
-msgid "Enable input of NULL elements in arrays."
-msgstr "Zezwolenie na wprowadzanie elementów NULL do tablic."
+#: utils/misc/guc.c:574
+msgid "Reporting and Logging / When to Log"
+msgstr "Raportowanie i Rejestrowanie / Kiedy Logować"
-#: utils/misc/guc.c:1235
-msgid "When turned on, unquoted NULL in an array input value means a null value; otherwise it is taken literally."
-msgstr ""
-"Gdy włączone, niecytowane NULL w wartościach wejściowych tablicy oznaczają "
-"wartości puste; w przeciwnym przypadku brane jest dosłownie."
+#: utils/misc/guc.c:576
+msgid "Reporting and Logging / What to Log"
+msgstr "Raportowanie i Rejestrowanie / Co Logować"
-#: utils/misc/guc.c:1245
-msgid "Create new tables with OIDs by default."
-msgstr "Tworzenie nowych tabel domyślnie z OID."
+#: utils/misc/guc.c:578
+msgid "Statistics"
+msgstr "Statystyki"
-#: utils/misc/guc.c:1254
-msgid "Start a subprocess to capture stderr output and/or csvlogs into log files."
-msgstr ""
-"Uruchomienie podprocesu do przechwytywania wyjścia stderr i/lub csvlogs do "
-"plików dziennika."
+#: utils/misc/guc.c:580
+msgid "Statistics / Monitoring"
+msgstr "Statystyki / Monitorowanie"
-#: utils/misc/guc.c:1263
-msgid "Truncate existing log files of same name during log rotation."
-msgstr ""
-"Obcięcie istniejących plików dziennika o tej samej nazwie podczas obrotu "
-"dziennika."
+#: utils/misc/guc.c:582
+msgid "Statistics / Query and Index Statistics Collector"
+msgstr "Statystyki / Kolektor Statystyk Zapytań i Indeksów"
-#: utils/misc/guc.c:1274
-msgid "Emit information about resource usage in sorting."
-msgstr "Tworzenie informacji dotyczących użycia zasobów w sortowaniu."
+#: utils/misc/guc.c:584
+msgid "Autovacuum"
+msgstr "Autoodkurzanie"
-#: utils/misc/guc.c:1288
-msgid "Generate debugging output for synchronized scanning."
-msgstr "Generowanie wyjścia debugowania dla skanowania synchronicznego."
+#: utils/misc/guc.c:586
+msgid "Client Connection Defaults"
+msgstr "Ustawienia Domyślne Połączenia Klienta"
-#: utils/misc/guc.c:1303
-msgid "Enable bounded sorting using heap sort."
-msgstr "Włącz ograniczone sortowanie za pomocą sortowania sterty."
+#: utils/misc/guc.c:588
+msgid "Client Connection Defaults / Statement Behavior"
+msgstr "Ustawienia Domyślne Połączenia Klienta / Zachowanie Wyrażeń"
-#: utils/misc/guc.c:1316
-msgid "Emit WAL-related debugging output."
-msgstr "Tworzy wyjście debugu związanego z WAL."
+#: utils/misc/guc.c:590
+msgid "Client Connection Defaults / Locale and Formatting"
+msgstr "Ustawienia Domyślne Połączenia Klienta / Lokalizacja i Formatowanie"
-#: utils/misc/guc.c:1328
-msgid "Datetimes are integer based."
-msgstr "Podstawą znaczników czasu są liczby całkowite."
+#: utils/misc/guc.c:592
+msgid "Client Connection Defaults / Other Defaults"
+msgstr "Ustawienia Domyślne Połączenia Klienta / Inne Wartości Domyślne"
-#: utils/misc/guc.c:1343
-msgid "Sets whether Kerberos and GSSAPI user names should be treated as case-insensitive."
-msgstr ""
-"Określa, czy nazwy użytkowników Kerberos i GSSAPI należy rozróżniać ze "
-"względu na wielkości liter."
+#: utils/misc/guc.c:594
+msgid "Lock Management"
+msgstr "Zarządzanie Blokadami"
-#: utils/misc/guc.c:1353
-msgid "Warn about backslash escapes in ordinary string literals."
-msgstr ""
-"Ostrzega przed ucieczkami za pomocą bakslaszy w zwykłych stałych znakowych."
+#: utils/misc/guc.c:596
+msgid "Version and Platform Compatibility"
+msgstr "Zgodność Wersji i Platformy"
-#: utils/misc/guc.c:1363
-msgid "Causes '...' strings to treat backslashes literally."
-msgstr "Powoduje że w ciągach znaków '...' bakslasze traktowane są dosłownie."
+#: utils/misc/guc.c:598
+msgid "Version and Platform Compatibility / Previous PostgreSQL Versions"
+msgstr "Zgodność Wersji i Platformy / Poprzednie Wersje PostgreSQL"
-#: utils/misc/guc.c:1374
-msgid "Enable synchronized sequential scans."
-msgstr "Zezwala na synchroniczne skany sekwencyjne."
+#: utils/misc/guc.c:600
+msgid "Version and Platform Compatibility / Other Platforms and Clients"
+msgstr "Zgodność Wersji i Platformy / Inne Platformy i Klienty"
-#: utils/misc/guc.c:1384
-msgid "Allows archiving of WAL files using archive_command."
-msgstr "Zezwala na archiwizację plików WAL przy użyciu archive_command."
+#: utils/misc/guc.c:602
+msgid "Error Handling"
+msgstr "Obsługa Błędów"
-#: utils/misc/guc.c:1394
-msgid "Allows connections and queries during recovery."
-msgstr "Zezwala na połączenia i zapytania podczas odzyskiwania."
+#: utils/misc/guc.c:604
+msgid "Preset Options"
+msgstr "Zaprogramowane Opcje"
-#: utils/misc/guc.c:1404
-msgid "Allows feedback from a hot standby to the primary that will avoid query conflicts."
-msgstr ""
-"Pozwala na informacje zwrotną z gorącej rezerwy do podstawowego aby uniknąć "
-"konfliktu zapytań."
+#: utils/misc/guc.c:606
+msgid "Customized Options"
+msgstr "Opcje Niestandardowe"
-#: utils/misc/guc.c:1414
-msgid "Allows modifications of the structure of system tables."
-msgstr "Pozwala na modyfikacje struktury tabel systemowych."
+#: utils/misc/guc.c:608
+msgid "Developer Options"
+msgstr "Opcje Deweloperskie"
-#: utils/misc/guc.c:1425
-msgid "Disables reading from system indexes."
-msgstr "Zabrania odczytu indeksów systemowych."
+#: utils/misc/guc.c:662
+msgid "Enables the planner's use of sequential-scan plans."
+msgstr "Włącza użycie przez planistę planów skanu sekwencyjnego."
-#: utils/misc/guc.c:1426
-msgid "It does not prevent updating the indexes, so it is safe to use. The worst consequence is slowness."
-msgstr ""
-"Nie zapobiega to aktualizacji indeksów, zatem jest bezpieczne w użyciu. "
-"Najgorszą konsekwencja jest spowolnienie."
+#: utils/misc/guc.c:671
+msgid "Enables the planner's use of index-scan plans."
+msgstr "Włącza użycie przez planistę planów skanu indeksowego."
-#: utils/misc/guc.c:1437
-msgid "Enables backward compatibility mode for privilege checks on large objects."
-msgstr ""
-"Pozwala na tryb zgodności wstecznej przy sprawdzaniu uprawnień do dużych "
-"obiektów."
+#: utils/misc/guc.c:680
+msgid "Enables the planner's use of index-only-scan plans."
+msgstr "Włącza użycie przez planistę planów skanu wyłącznie indeksowego."
-#: utils/misc/guc.c:1438
-msgid "Skips privilege checks when reading or modifying large objects, for compatibility with PostgreSQL releases prior to 9.0."
-msgstr ""
-"Pomija sprawdzanie uprawnień podczas odczytu i modyfikacji dużych obiektów, "
-"dla zgodności z wydaniami PostgreSQL przed 9.0."
+#: utils/misc/guc.c:689
+msgid "Enables the planner's use of bitmap-scan plans."
+msgstr "Włącza użycie przez planistę planów skanu bitmapowego."
-#: utils/misc/guc.c:1448
-msgid "When generating SQL fragments, quote all identifiers."
-msgstr "Podczas generowania fragmentów SQL, cytuje wszystkie identyfikatory."
+#: utils/misc/guc.c:698
+msgid "Enables the planner's use of TID scan plans."
+msgstr "Włącza użycie przez planistę planów skanu TID."
-#: utils/misc/guc.c:1467
-msgid "Forces a switch to the next xlog file if a new file has not been started within N seconds."
-msgstr ""
-"Wymusza przełączenie na następny plik xlog jeśli nowy plik nie był "
-"rozpoczęty w czasie N sekund."
+#: utils/misc/guc.c:707
+msgid "Enables the planner's use of explicit sort steps."
+msgstr "Włącza użycie przez planistę jawnych kroków sortowania."
-#: utils/misc/guc.c:1478
-msgid "Waits N seconds on connection startup after authentication."
-msgstr "Oczekuje N sekund podczas uruchomienia połączenia po uwierzytelnieniu."
+#: utils/misc/guc.c:716
+msgid "Enables the planner's use of hashed aggregation plans."
+msgstr "Włącza użycie przez planistę planów agregacji haszowanej."
-#: utils/misc/guc.c:1479 utils/misc/guc.c:1961
-msgid "This allows attaching a debugger to the process."
-msgstr "To pozwala dołączyć debugger do procesu."
+#: utils/misc/guc.c:725
+msgid "Enables the planner's use of materialization."
+msgstr "Włącza użycie przez planistę materializacji."
-#: utils/misc/guc.c:1488
-msgid "Sets the default statistics target."
-msgstr "Ustawia domyślną próbkę statystyczną."
+#: utils/misc/guc.c:734
+msgid "Enables the planner's use of nested-loop join plans."
+msgstr "Włącza użycie przez planistę planów dołączeń zagnieżdżonych pętli."
-#: utils/misc/guc.c:1489
-msgid "This applies to table columns that have not had a column-specific target set via ALTER TABLE SET STATISTICS."
-msgstr ""
-"Odnosi się to do kolumn w tabeli, które nie miały ustawionego celu "
-"bespośrednio dla kolumny przez STATYSTYKI ALTER TABLE SET."
+#: utils/misc/guc.c:743
+msgid "Enables the planner's use of merge join plans."
+msgstr "Włącza użycie przez planistę planów dołączeń przez scalenie."
-#: utils/misc/guc.c:1498
-msgid "Sets the FROM-list size beyond which subqueries are not collapsed."
-msgstr "Ustawia długość FROM-listy, powyżej której podzapytania nie są zwijane."
+#: utils/misc/guc.c:752
+msgid "Enables the planner's use of hash join plans."
+msgstr "Włącza użycie przez planistę planów dołączeń przez mieszanie."
-#: utils/misc/guc.c:1500
-msgid "The planner will merge subqueries into upper queries if the resulting FROM list would have no more than this many items."
-msgstr ""
-"Planista połączy podzapytania do górnych zapytań, jeżeli wynikowa lista FROM "
-"miałaby więcej niż tyle pozycji."
+#: utils/misc/guc.c:761
+msgid "Enables genetic query optimization."
+msgstr "Włącza genetyczny optymalizator zapytań."
-#: utils/misc/guc.c:1510
-msgid "Sets the FROM-list size beyond which JOIN constructs are not flattened."
-msgstr ""
-"Ustawia długość FROM-listy, powyżej której podzapytania nie są spłaszczane."
+#: utils/misc/guc.c:762
+msgid "This algorithm attempts to do planning without exhaustive searching."
+msgstr "Ten algorytm próbuje wykonać planowanie bez wyczerpującego przeszukiwania."
-#: utils/misc/guc.c:1512
-msgid "The planner will flatten explicit JOIN constructs into lists of FROM items whenever a list of no more than this many items would result."
-msgstr ""
-"Planista będzie spłaszczyć formalne konstrukcje JOIN do listy pozycji FROM, "
-"gdy lista nie będzie miała więcej niż tyle pozycji w wyniku."
+#: utils/misc/guc.c:772
+msgid "Shows whether the current user is a superuser."
+msgstr "Pokazuje, czy aktualny użytkownik jest superużytkownikiem."
-#: utils/misc/guc.c:1522
-msgid "Sets the threshold of FROM items beyond which GEQO is used."
-msgstr "Ustawia próg pozycji FROM, po przekroczeniu którego jest używany GEQO."
+#: utils/misc/guc.c:782
+msgid "Enables advertising the server via Bonjour."
+msgstr "Zezwala na reklamy serwera poprzez Bonjour."
-#: utils/misc/guc.c:1531
-msgid "GEQO: effort is used to set the default for other GEQO parameters."
-msgstr ""
-"GEQO: włożono wysiłek by ustawić wartości domyślne dal innych parametrów "
-"GEQO."
+#: utils/misc/guc.c:791
+msgid "Enables SSL connections."
+msgstr "Włącza połączenia SSL."
-#: utils/misc/guc.c:1540
-msgid "GEQO: number of individuals in the population."
-msgstr "GEQO: liczba jednostek w populacji."
+#: utils/misc/guc.c:800
+msgid "Forces synchronization of updates to disk."
+msgstr "Wymusza synchronizacje modyfikacji na dysk."
-#: utils/misc/guc.c:1541 utils/misc/guc.c:1550
-msgid "Zero selects a suitable default value."
-msgstr "Zero wybiera odpowiednią wartość domyślną."
+#: utils/misc/guc.c:801
+msgid "The server will use the fsync() system call in several places to make sure that updates are physically written to disk. This insures that a database cluster will recover to a consistent state after an operating system or hardware crash."
+msgstr "Serwer będzie wykonywał wywołania systemowe fsync() w pewnych miejscach by upewnić się, że modyfikacje są fizycznie zapisane na dysku. Zapewnia to, że klaster bazy danych powróci do spójnego stanu po awarii systemu operacyjnego lub sprzętu."
-#: utils/misc/guc.c:1549
-msgid "GEQO: number of iterations of the algorithm."
-msgstr "GEQO: liczba iteracji algorytmu."
+#: utils/misc/guc.c:812
+msgid "Continues processing after a checksum failure."
+msgstr "Kontynuacja przetwarzania po błędzie sumy kontrolnej."
-#: utils/misc/guc.c:1560
-msgid "Sets the time to wait on a lock before checking for deadlock."
-msgstr "Ustawia czas oczekiwania na blokadę przed sprawdzeniem zakleszczeń."
+#: utils/misc/guc.c:813
+msgid "Detection of a checksum failure normally causes PostgreSQL to report an error, aborting the current transaction. Setting ignore_checksum_failure to true causes the system to ignore the failure (but still report a warning), and continue processing. This behavior could cause crashes or other serious problems. Only has an effect if checksums are enabled."
+msgstr "Wykrycie błędu sumy kontrolnej stron powoduje zwykle zgłoszenie błędu przez PostgreSQL i przerwanie bieżącej transakcji. Ustawienie ignore_checksum_failure na prawdę powoduje, że system ignoruje błąd (wciąż zgłaszając ostrzeżenie) i kontynuuje przetwarzanie. Takie zachowanie powoduje awarie lub inne poważne problemy. Działa tylko w przypadku włączenia sum kontrolnych."
-#: utils/misc/guc.c:1571
-msgid "Sets the maximum delay before canceling queries when a hot standby server is processing archived WAL data."
-msgstr ""
-"Ustawia maksymalne opóźnienie przed anulowaniem zapytań gdy serwer gotowości "
-"przetwarza archiwizowane dane WAL."
+#: utils/misc/guc.c:827
+msgid "Continues processing past damaged page headers."
+msgstr "Kontynuuje przetwarzanie nagłówków stron sprzed uszkodzonych."
-#: utils/misc/guc.c:1582
-msgid "Sets the maximum delay before canceling queries when a hot standby server is processing streamed WAL data."
-msgstr ""
-"Ustawia maksymalne opóźnienie przed anulowaniem zapytań gdy serwer gotowości "
-"przetwarza strumieniowane dane WAL."
+#: utils/misc/guc.c:828
+msgid "Detection of a damaged page header normally causes PostgreSQL to report an error, aborting the current transaction. Setting zero_damaged_pages to true causes the system to instead report a warning, zero out the damaged page, and continue processing. This behavior will destroy data, namely all the rows on the damaged page."
+msgstr "Wykrycie uszkodzonych nagłówków stron powoduje zwykle zgłoszenie błędu przez PostgreSQL i przerwanie bieżącej transakcji. Ustawienie zero_damaged_pages na prawdę powoduje, że system zamiast zgłosić ostrzeżenie, zeruje uszkodzone strony i kontynuuje przetwarzanie. Takie zachowanie niszczy dane, a mianowicie wszystkie wiersze na uszkodzonej stronie."
-#: utils/misc/guc.c:1593
-msgid "Sets the maximum interval between WAL receiver status reports to the primary."
-msgstr ""
-"Ustawia największy interwał pomiędzy wysłaniami raportu statusu odbiornika "
-"WAL do głównego."
+#: utils/misc/guc.c:841
+msgid "Writes full pages to WAL when first modified after a checkpoint."
+msgstr "Zapisuje pełne strony do WAL podczas pierwszej modyfikacji po punkcie kontrolnym."
-#: utils/misc/guc.c:1604
-msgid "Sets the maximum wait time to receive data from the primary."
-msgstr "Ustawia największy interwał oczekiwania na pobranie danych z głównego."
+#: utils/misc/guc.c:842
+msgid "A page write in process during an operating system crash might be only partially written to disk. During recovery, the row changes stored in WAL are not enough to recover. This option writes pages when first modified after a checkpoint to WAL so full recovery is possible."
+msgstr "Zapis strony w procesie podczas awarii systemu operacyjnego może być tylko częściowo przeniesiony na dysk. Podczas odzyskiwania, zmiany wiersza przechowywane w WAL nie są wystarczające do odzyskania. Opcja ta zapisuje strony kiedy po pierwszej modyfikacji po punkcie kontrolnym do WAL więc jest możliwe całkowite odtworzenie."
-#: utils/misc/guc.c:1615
-msgid "Sets the maximum number of concurrent connections."
-msgstr "Ustawia maksymalną liczbę jednoczesnych połączeń."
+#: utils/misc/guc.c:854
+msgid "Logs each checkpoint."
+msgstr "Rejestruje każdy punkt kontrolny."
-#: utils/misc/guc.c:1625
-msgid "Sets the number of connection slots reserved for superusers."
-msgstr "Ustawia liczbę slotów połączeń zarezerwowanych dla superużytkowników."
+#: utils/misc/guc.c:863
+msgid "Logs each successful connection."
+msgstr "Rejestruje każde udane połączenie."
-#: utils/misc/guc.c:1639
-msgid "Sets the number of shared memory buffers used by the server."
-msgstr "Ustawia liczbę buforów pamięci współdzielonej używanych przez serwer."
+#: utils/misc/guc.c:872
+msgid "Logs end of a session, including duration."
+msgstr "Rejestruje koniec sesji, w tym jej czas trwania."
-#: utils/misc/guc.c:1650
-msgid "Sets the maximum number of temporary buffers used by each session."
-msgstr ""
-"Ustawia maksymalną liczbę buforów tymczasowych używanych przez każdą sesję."
+#: utils/misc/guc.c:881
+msgid "Turns on various assertion checks."
+msgstr "Włącza różne sprawdzenie asercji."
-#: utils/misc/guc.c:1661
-msgid "Sets the TCP port the server listens on."
-msgstr "Ustawia port TCP, na którym nasłuchuje serwer."
+#: utils/misc/guc.c:882
+msgid "This is a debugging aid."
+msgstr "Jest to pomoc debugowania."
-#: utils/misc/guc.c:1671
-msgid "Sets the access permissions of the Unix-domain socket."
-msgstr "Ustawia uprawnienia dostępu gniazda domeny Uniksa."
+#: utils/misc/guc.c:896
+msgid "Terminate session on any error."
+msgstr "Zakończ sesję w przypadku jakiegokolwiek błędu."
-#: utils/misc/guc.c:1672
-msgid "Unix-domain sockets use the usual Unix file system permission set. The parameter value is expected to be a numeric mode specification in the form accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal format the number must start with a 0 (zero).)"
-msgstr ""
-"Gniazda domeny Uniks używają zestawu uprawnień zwykłych systemowych plików "
-"Uniks. Wartość parametru jest oczekiwaną specyfikacją w trybie numerycznym w "
-"formie akceptowanej przez polecenia systemowe chmod i umask. (Aby "
-"skorzystać z powszechnie przyjętego formatu ósemkowego numer musi zaczynać "
-"się od 0 (zero).)"
+#: utils/misc/guc.c:905
+msgid "Reinitialize server after backend crash."
+msgstr "Zainicjować ponownie serwer po awarii backendu."
-#: utils/misc/guc.c:1686
-msgid "Sets the file permissions for log files."
-msgstr "Ustawia uprawnienia plikowe do plików dziennika."
+#: utils/misc/guc.c:915
+msgid "Logs the duration of each completed SQL statement."
+msgstr "Rejestruje czas trwania każdego zakończonego wyrażenia SQL."
-#: utils/misc/guc.c:1687
-msgid "The parameter value is expected to be a numeric mode specification in the form accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal format the number must start with a 0 (zero).)"
-msgstr ""
-"Wartość parametru jest oczekiwaną specyfikacją w trybie numerycznym w formie "
-"akceptowanej przez polecenia systemowe chmod i umask. (Aby skorzystać z "
-"powszechnie przyjętego formatu ósemkowego numer musi zaczynać się od 0 "
-"(zero).)"
+#: utils/misc/guc.c:924
+msgid "Logs each query's parse tree."
+msgstr "Rejestruje drzewo parsowania każdego zapytania."
-#: utils/misc/guc.c:1700
-msgid "Sets the maximum memory to be used for query workspaces."
-msgstr ""
-"Ustawia maksymalną wielkość pamięci do użycia jako przestrzeń robocza "
-"kwerend."
+#: utils/misc/guc.c:933
+msgid "Logs each query's rewritten parse tree."
+msgstr "Rejestruje drzewo parsowania przepisanego każdego zapytania."
-#: utils/misc/guc.c:1701
-msgid "This much memory can be used by each internal sort operation and hash table before switching to temporary disk files."
-msgstr ""
-"Jest to wskazanie jaka ilość pamięci może być używana przez każdą z "
-"wewnętrznych operacji sortowania i tabelę mieszania przed przełączeniem do "
-"plików tymczasowych na dysku."
+#: utils/misc/guc.c:942
+msgid "Logs each query's execution plan."
+msgstr "Rejestruje plan wykonania każdego zapytania."
-#: utils/misc/guc.c:1713
-msgid "Sets the maximum memory to be used for maintenance operations."
-msgstr "Ustawia maksymalną wielkość pamięci dla operacji utrzymania."
+#: utils/misc/guc.c:951
+msgid "Indents parse and plan tree displays."
+msgstr "Używa wcięć przy wyświetlaniu drzewa parsowania i planu."
-#: utils/misc/guc.c:1714
-msgid "This includes operations such as VACUUM and CREATE INDEX."
-msgstr "Zawarte tu są operacje takie jak VACUUM i CREATE INDEX."
+#: utils/misc/guc.c:960
+msgid "Writes parser performance statistics to the server log."
+msgstr "Zapisuje statystyki wydajności parsera do dziennika serwera."
-#: utils/misc/guc.c:1729
-msgid "Sets the maximum stack depth, in kilobytes."
-msgstr "Ustawia maksymalną głębokość stosu, w kilobajtach."
+#: utils/misc/guc.c:969
+msgid "Writes planner performance statistics to the server log."
+msgstr "Zapisuje statystyki wydajności planisty do dziennika serwera."
-#: utils/misc/guc.c:1740
-msgid "Limits the total size of all temporary files used by each session."
-msgstr ""
-"Ogranicza całkowitą wielkość wszystkich plików tymczasowych używanych przez "
-"każdą sesję."
+#: utils/misc/guc.c:978
+msgid "Writes executor performance statistics to the server log."
+msgstr "Zapisuje statystyki wydajności wykonawcy do dziennika serwera."
-#: utils/misc/guc.c:1741
-msgid "-1 means no limit."
-msgstr "-1 oznacza brak ograniczeń."
+#: utils/misc/guc.c:987
+msgid "Writes cumulative performance statistics to the server log."
+msgstr "Zapisuje łączne statystyki wydajności do dziennika serwera."
-#: utils/misc/guc.c:1751
-msgid "Vacuum cost for a page found in the buffer cache."
-msgstr "Koszt odkurzania dla strony znalezionej w pamięci podręcznej bufora."
+#: utils/misc/guc.c:997 utils/misc/guc.c:1071 utils/misc/guc.c:1081
+#: utils/misc/guc.c:1091 utils/misc/guc.c:1101 utils/misc/guc.c:1859
+#: utils/misc/guc.c:1869
+msgid "No description available."
+msgstr "Opis niedostępny."
-#: utils/misc/guc.c:1761
-msgid "Vacuum cost for a page not found in the buffer cache."
-msgstr ""
-"Koszt odkurzania dla strony nieodnalezionej w pamięci podręcznej bufora."
+#: utils/misc/guc.c:1009
+msgid "Collects information about executing commands."
+msgstr "Zbiera informacje o wykonywanych poleceniach."
-#: utils/misc/guc.c:1771
-msgid "Vacuum cost for a page dirtied by vacuum."
-msgstr "Koszt odkurzania dla strony zabrudzonej przez porządkowanie."
+#: utils/misc/guc.c:1010
+msgid "Enables the collection of information on the currently executing command of each session, along with the time at which that command began execution."
+msgstr "Włącza gromadzenie informacji na temat aktualnie wykonywanych poleceń każdej sesji, wraz z czasem początku wykonywania tych poleceń."
-#: utils/misc/guc.c:1781
-msgid "Vacuum cost amount available before napping."
-msgstr "Kwota kosztów odkurzania dostępna przed drzemką."
+#: utils/misc/guc.c:1020
+msgid "Collects statistics on database activity."
+msgstr "Gromadzi statystyki dotyczące aktywności bazy danych."
-#: utils/misc/guc.c:1791
-msgid "Vacuum cost delay in milliseconds."
-msgstr "Koszt opóźnienia odkurzania w milisekundach."
+#: utils/misc/guc.c:1029
+msgid "Collects timing statistics for database I/O activity."
+msgstr "Gromadzi statystyki dotyczące aktywności wejścia/wyjścia."
-#: utils/misc/guc.c:1802
-msgid "Vacuum cost delay in milliseconds, for autovacuum."
-msgstr "Koszt opóźnienia odkurzania w milisekundach, dla autoodkurzania."
+#: utils/misc/guc.c:1039
+msgid "Updates the process title to show the active SQL command."
+msgstr "Zmienia tytuł procesu by pokazać aktywne polecenie SQL."
-#: utils/misc/guc.c:1813
-msgid "Vacuum cost amount available before napping, for autovacuum."
-msgstr "Kwota kosztów odkurzania dostępna przed drzemką, dla autoodkurzania."
+#: utils/misc/guc.c:1040
+msgid "Enables updating of the process title every time a new SQL command is received by the server."
+msgstr "Włącza zmianę tytułu procesu za każdym razem, gdy nowe polecenie SQL zostaje odebrane przez serwer."
-#: utils/misc/guc.c:1823
-msgid "Sets the maximum number of simultaneously open files for each server process."
-msgstr ""
-"Ustawia minimalną liczbę jednocześnie otwartych plików dla każdego procesu "
-"serwera."
+#: utils/misc/guc.c:1049
+msgid "Starts the autovacuum subprocess."
+msgstr "Uruchamia proces autoodkurzania."
-#: utils/misc/guc.c:1836
-msgid "Sets the maximum number of simultaneously prepared transactions."
-msgstr "Ustawia maksymalną liczbę jednoczesnych przygotowanych transakcji."
+#: utils/misc/guc.c:1059
+msgid "Generates debugging output for LISTEN and NOTIFY."
+msgstr "Generuje wyjście debugowania dla LISTEN oraz NOTIFY."
-#: utils/misc/guc.c:1869
-msgid "Sets the maximum allowed duration of any statement."
-msgstr "Ustawia maksymalny dozwolony czas trwania dowolnego wyrażenia."
+#: utils/misc/guc.c:1113
+msgid "Logs long lock waits."
+msgstr "Rejestruje długie oczekiwanie na blokady."
-#: utils/misc/guc.c:1870 utils/misc/guc.c:1881
-msgid "A value of 0 turns off the timeout."
-msgstr "Wartość 0 wyłącza wyłączy limit czasu."
+#: utils/misc/guc.c:1123
+msgid "Logs the host name in the connection logs."
+msgstr "Rejestruje nazwę hosta w logach połączenia."
-#: utils/misc/guc.c:1880
-msgid "Sets the maximum allowed duration of any wait for a lock."
-msgstr "Ustawia maksymalny dozwolony czas trwania oczekiwania na blokadę."
+#: utils/misc/guc.c:1124
+msgid "By default, connection logs only show the IP address of the connecting host. If you want them to show the host name you can turn this on, but depending on your host name resolution setup it might impose a non-negligible performance penalty."
+msgstr "Domyślnie dzienniki połączenia pokazują tylko adres IP komputera nawiązującego połączenie. Jeśli chcesz by pokazywały nazwę hosta można włączyć tę funkcję, ale w zależności od konfiguracji rozwiązywania nazwy hosta może się to przyczynić do niepomijalnego spadku wydajności."
-#: utils/misc/guc.c:1891
-msgid "Minimum age at which VACUUM should freeze a table row."
-msgstr "Minimalny wiek, w którym VACUUM powinno zamrozić wiersz tabeli."
+#: utils/misc/guc.c:1135
+msgid "Causes subtables to be included by default in various commands."
+msgstr "Powoduje, że tabele podrzędne zostają włączone domyślnie do różnych poleceń."
-#: utils/misc/guc.c:1901
-msgid "Age at which VACUUM should scan whole table to freeze tuples."
-msgstr ""
-"Wiek, w którym VACUUM powinno przeskanować całą tabelę w celu zamrożenia "
-"krotek."
+#: utils/misc/guc.c:1144
+msgid "Encrypt passwords."
+msgstr "Szyfruje hasła."
-#: utils/misc/guc.c:1911
-msgid "Number of transactions by which VACUUM and HOT cleanup should be deferred, if any."
-msgstr ""
-"Liczba transakcji, przez które VACUUM i HOT czyszczenie powinny być "
-"odroczone, jeśli w ogóle."
+#: utils/misc/guc.c:1145
+msgid "When a password is specified in CREATE USER or ALTER USER without writing either ENCRYPTED or UNENCRYPTED, this parameter determines whether the password is to be encrypted."
+msgstr "Kiedy hasło zostało określone w CREATE USER lub ALTER USER bez zapisu ENCRYPTED lub UNENCRYPTED, ten parametr określa, czy hasło ma być szyfrowane."
-#: utils/misc/guc.c:1924
-msgid "Sets the maximum number of locks per transaction."
-msgstr "Ustawia maksymalną liczbę blokad pojedynczej transakcji."
+#: utils/misc/guc.c:1155
+msgid "Treats \"expr=NULL\" as \"expr IS NULL\"."
+msgstr "Traktuje \"expr=NULL\" jako \"expr IS NULL\"."
-#: utils/misc/guc.c:1925
-msgid "The shared lock table is sized on the assumption that at most max_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need to be locked at any one time."
-msgstr ""
-"Współdzielona tabela blokad posiada wielkość opartą na założeniu, że co "
-"najwyżej max_locks_per_transaction * max_connections odrębnych obiektów "
-"będzie musiało być zablokowane w jednym czasie."
+#: utils/misc/guc.c:1156
+msgid "When turned on, expressions of the form expr = NULL (or NULL = expr) are treated as expr IS NULL, that is, they return true if expr evaluates to the null value, and false otherwise. The correct behavior of expr = NULL is to always return null (unknown)."
+msgstr "Po włączeniu wyrażenia postaci expr = NULL (lub NULL = wyrażenie) są traktowane jako expr IS NULL, to znaczy, że zwróci wartość prawdy, jeśli expr zostanie oszacowana na wartość null, w przeciwnym razie false. Poprawnym zachowaniem dla expr = NULL jest zawsze zwrócenie null (nieznana)."
-#: utils/misc/guc.c:1936
-msgid "Sets the maximum number of predicate locks per transaction."
-msgstr "Ustawia maksymalną liczbę blokad predykatu dla pojedynczej transakcji."
+#: utils/misc/guc.c:1168
+msgid "Enables per-database user names."
+msgstr "Włącza nazwy użytkowników osobno dla bazy danych."
-#: utils/misc/guc.c:1937
-msgid "The shared predicate lock table is sized on the assumption that at most max_pred_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need to be locked at any one time."
-msgstr ""
-"Współdzielona tabela blokad predykatów posiada wielkość opartą na założeniu, "
-"że co najwyżej max_pred_locks_per_transaction * max_connections odrębnych "
-"obiektów będzie musiało być zablokowane w jednym czasie."
+#: utils/misc/guc.c:1178
+msgid "This parameter doesn't do anything."
+msgstr "Ten parametr nic nie robi."
-#: utils/misc/guc.c:1948
-msgid "Sets the maximum allowed time to complete client authentication."
-msgstr "Ustawia maksymalny dozwolony czas dla zakończenia autoryzacji klienta."
+#: utils/misc/guc.c:1179
+msgid "It's just here so that we won't choke on SET AUTOCOMMIT TO ON from 7.3-vintage clients."
+msgstr "Znajduje się to tylko tutaj, abyśmy się nie zadławili poleceniem A SET AUTOCOMMIT TO ON od klientów 7.3-vintage."
-#: utils/misc/guc.c:1960
-msgid "Waits N seconds on connection startup before authentication."
-msgstr ""
-"Oczekuje N sekund podczas uruchomienia połączenia przed uwierzytelnieniem."
+#: utils/misc/guc.c:1188
+msgid "Sets the default read-only status of new transactions."
+msgstr "Ustawia domyślny stan tylko do odczytu dla nowych transakcji."
-#: utils/misc/guc.c:1971
-msgid "Sets the number of WAL files held for standby servers."
-msgstr "Ustawia liczbę plików WAL przeznaczonych dla serwerów rezerwowych."
+#: utils/misc/guc.c:1197
+msgid "Sets the current transaction's read-only status."
+msgstr "Ustawia stan tylko do odczytu dla bieżącej transakcji."
-#: utils/misc/guc.c:1981
-msgid "Sets the maximum distance in log segments between automatic WAL checkpoints."
-msgstr ""
-"Ustawia maksymalną odległość w segmentach logów pomiędzy automatycznymi "
-"punktami kontrolnymi WAL."
+#: utils/misc/guc.c:1207
+msgid "Sets the default deferrable status of new transactions."
+msgstr "Ustawia domyślny stan odraczalna nowych transakcji."
-#: utils/misc/guc.c:1991
-msgid "Sets the maximum time between automatic WAL checkpoints."
-msgstr ""
-"Ustawia maksymalny czas pomiędzy automatycznymi punktami kontrolnymi WAL."
+#: utils/misc/guc.c:1216
+msgid "Whether to defer a read-only serializable transaction until it can be executed with no possible serialization failures."
+msgstr "Czy odroczyć serializowaną transakcję tylko do odczytu, dopóki nie zostanie ona wykonana bez ewentualnych awarii serializacji."
-#: utils/misc/guc.c:2002
-msgid "Enables warnings if checkpoint segments are filled more frequently than this."
-msgstr ""
-"Włącza ostrzeżenia jeśli segmenty punktu kontrolnego zostaną zapisane "
-"częściej niż ta wartość."
+#: utils/misc/guc.c:1226
+msgid "Check function bodies during CREATE FUNCTION."
+msgstr "Sprawdzenie ciała funkcji podczas CREATE FUNCTION."
-#: utils/misc/guc.c:2004
-msgid "Write a message to the server log if checkpoints caused by the filling of checkpoint segment files happens more frequently than this number of seconds. Zero turns off the warning."
-msgstr ""
-"Pisze komunikat do dziennika serwera jeśli punkty kontrolne spowodowane "
-"przez wypełnienie segmentu pliku punktu kontrolnego wykonują się częściej "
-"niż wskazana liczba sekund. Zero wyłącza ostrzeżenie."
+#: utils/misc/guc.c:1235
+msgid "Enable input of NULL elements in arrays."
+msgstr "Zezwolenie na wprowadzanie elementów NULL do tablic."
-#: utils/misc/guc.c:2016
-msgid "Sets the number of disk-page buffers in shared memory for WAL."
-msgstr "Ustawia liczbę buforów strony dysku w pamięci współdzielonej dla WAL."
+#: utils/misc/guc.c:1236
+msgid "When turned on, unquoted NULL in an array input value means a null value; otherwise it is taken literally."
+msgstr "Gdy włączone, niecytowane NULL w wartościach wejściowych tablicy oznaczają wartości puste; w przeciwnym przypadku brane jest dosłownie."
-#: utils/misc/guc.c:2027
-msgid "WAL writer sleep time between WAL flushes."
-msgstr "Czas uśpienia procesu zapisu WAL pomiędzy opróżnieniami WAL."
+#: utils/misc/guc.c:1246
+msgid "Create new tables with OIDs by default."
+msgstr "Tworzenie nowych tabel domyślnie z OID."
-#: utils/misc/guc.c:2039
-msgid "Sets the maximum number of simultaneously running WAL sender processes."
-msgstr ""
-"Ustawia minimalną liczbę jednocześnie uruchomionych procesów wysyłających "
-"WAL."
+#: utils/misc/guc.c:1255
+msgid "Start a subprocess to capture stderr output and/or csvlogs into log files."
+msgstr "Uruchomienie podprocesu do przechwytywania wyjścia stderr i/lub csvlogs do plików dziennika."
-#: utils/misc/guc.c:2049
-msgid "Sets the maximum time to wait for WAL replication."
-msgstr "Ustawia maksymalny czas oczekiwania na replikację WAL."
+#: utils/misc/guc.c:1264
+msgid "Truncate existing log files of same name during log rotation."
+msgstr "Obcięcie istniejących plików dziennika o tej samej nazwie podczas obrotu dziennika."
-#: utils/misc/guc.c:2060
-msgid "Sets the delay in microseconds between transaction commit and flushing WAL to disk."
-msgstr ""
-"Ustawia opóźnienie w mikrosekundach pomiędzy zatwierdzeniem transakcji i "
-"opróżnieniem WAL na dysk."
+#: utils/misc/guc.c:1275
+msgid "Emit information about resource usage in sorting."
+msgstr "Tworzenie informacji dotyczących użycia zasobów w sortowaniu."
-#: utils/misc/guc.c:2072
-msgid "Sets the minimum concurrent open transactions before performing commit_delay."
-msgstr ""
-"Ustawia minimalną liczbę jednocześnie otwartych transakcji przed wykonaniem "
-"commit_delay."
+#: utils/misc/guc.c:1289
+msgid "Generate debugging output for synchronized scanning."
+msgstr "Generowanie wyjścia debugowania dla skanowania synchronicznego."
-#: utils/misc/guc.c:2083
-msgid "Sets the number of digits displayed for floating-point values."
-msgstr "Ustawia liczbę cyfr wyświetlanych dla wartości zmiennoprzecinkowych."
+#: utils/misc/guc.c:1304
+msgid "Enable bounded sorting using heap sort."
+msgstr "Włącz ograniczone sortowanie za pomocą sortowania sterty."
-#: utils/misc/guc.c:2084
-msgid "This affects real, double precision, and geometric data types. The parameter value is added to the standard number of digits (FLT_DIG or DBL_DIG as appropriate)."
-msgstr ""
-"Dotyczy to liczb rzeczywistych, podwójnej precyzji i geometrycznych typów "
-"danych. Wartość parametru jest dodawana do zwykłej ilości cyfr (odpowiednio "
-"FLT_DIG lub DBL_DIG)."
+#: utils/misc/guc.c:1317
+msgid "Emit WAL-related debugging output."
+msgstr "Tworzy wyjście debugu związanego z WAL."
-#: utils/misc/guc.c:2095
-msgid "Sets the minimum execution time above which statements will be logged."
-msgstr ""
-"Ustawia minimalny czas wykonania powyżej którego wyrażenia będą "
-"rejestrowane."
+#: utils/misc/guc.c:1329
+msgid "Datetimes are integer based."
+msgstr "Podstawą znaczników czasu są liczby całkowite."
-#: utils/misc/guc.c:2097
-msgid "Zero prints all queries. -1 turns this feature off."
-msgstr "Zero drukuje wszystkie zapytania. -1 wyłącza funkcję."
+#: utils/misc/guc.c:1344
+msgid "Sets whether Kerberos and GSSAPI user names should be treated as case-insensitive."
+msgstr "Określa, czy nazwy użytkowników Kerberos i GSSAPI należy rozróżniać ze względu na wielkości liter."
-#: utils/misc/guc.c:2107
-msgid "Sets the minimum execution time above which autovacuum actions will be logged."
-msgstr ""
-"Ustawia minimalny czas wykonania powyżej którego akcje autoodkurzania będą "
-"rejestrowane."
+#: utils/misc/guc.c:1354
+msgid "Warn about backslash escapes in ordinary string literals."
+msgstr "Ostrzega przed ucieczkami za pomocą bakslaszy w zwykłych stałych znakowych."
-#: utils/misc/guc.c:2109
-msgid "Zero prints all actions. -1 turns autovacuum logging off."
-msgstr "Zero drukuje wszystkie akcje. -1 wyłącza rejestrowanie autoodkurzania."
+#: utils/misc/guc.c:1364
+msgid "Causes '...' strings to treat backslashes literally."
+msgstr "Powoduje że w ciągach znaków '...' bakslasze traktowane są dosłownie."
-#: utils/misc/guc.c:2119
-msgid "Background writer sleep time between rounds."
-msgstr "Czas uśpienia pomiędzy rundami procesu zapisu w tle."
+#: utils/misc/guc.c:1375
+msgid "Enable synchronized sequential scans."
+msgstr "Zezwala na synchroniczne skany sekwencyjne."
-#: utils/misc/guc.c:2130
-msgid "Background writer maximum number of LRU pages to flush per round."
-msgstr ""
-"Maksymalna liczba stron LRU jakie proces zapisu w tle opróżnia na rundę."
+#: utils/misc/guc.c:1385
+msgid "Allows archiving of WAL files using archive_command."
+msgstr "Zezwala na archiwizację plików WAL przy użyciu archive_command."
-#: utils/misc/guc.c:2146
-msgid "Number of simultaneous requests that can be handled efficiently by the disk subsystem."
-msgstr ""
-"Liczba jednoczesnych żądań. które mogą być dobrze obsługiwane przez "
-"podsystem dyskowy."
+#: utils/misc/guc.c:1395
+msgid "Allows connections and queries during recovery."
+msgstr "Zezwala na połączenia i zapytania podczas odzyskiwania."
-#: utils/misc/guc.c:2147
-msgid "For RAID arrays, this should be approximately the number of drive spindles in the array."
-msgstr ""
-"Dla macierzy RAID, powinna to być w przybliżeniu liczba wrzecion napędowych "
-"w macierzy."
+#: utils/misc/guc.c:1405
+msgid "Allows feedback from a hot standby to the primary that will avoid query conflicts."
+msgstr "Pozwala na informacje zwrotną z gorącej rezerwy do podstawowego aby uniknąć konfliktu zapytań."
-#: utils/misc/guc.c:2160
-msgid "Automatic log file rotation will occur after N minutes."
-msgstr "Automatyczna rotacja plików dziennika powinna nastąpić po N minutach."
+#: utils/misc/guc.c:1415
+msgid "Allows modifications of the structure of system tables."
+msgstr "Pozwala na modyfikacje struktury tabel systemowych."
-#: utils/misc/guc.c:2171
-msgid "Automatic log file rotation will occur after N kilobytes."
-msgstr ""
-"Automatyczna rotacja plików dziennika powinna nastąpić po N kilobajtach."
+#: utils/misc/guc.c:1426
+msgid "Disables reading from system indexes."
+msgstr "Zabrania odczytu indeksów systemowych."
-#: utils/misc/guc.c:2182
-msgid "Shows the maximum number of function arguments."
-msgstr "Pokazuje maksymalną liczbę argumentów funkcji."
+#: utils/misc/guc.c:1427
+msgid "It does not prevent updating the indexes, so it is safe to use. The worst consequence is slowness."
+msgstr "Nie zapobiega to aktualizacji indeksów, zatem jest bezpieczne w użyciu. Najgorszą konsekwencja jest spowolnienie."
-#: utils/misc/guc.c:2193
-msgid "Shows the maximum number of index keys."
-msgstr "Pokazuje maksymalną liczbę kluczy indeksu."
+#: utils/misc/guc.c:1438
+msgid "Enables backward compatibility mode for privilege checks on large objects."
+msgstr "Pozwala na tryb zgodności wstecznej przy sprawdzaniu uprawnień do dużych obiektów."
-#: utils/misc/guc.c:2204
-msgid "Shows the maximum identifier length."
-msgstr "Pokazuje maksymalną długość identyfikatora."
+#: utils/misc/guc.c:1439
+msgid "Skips privilege checks when reading or modifying large objects, for compatibility with PostgreSQL releases prior to 9.0."
+msgstr "Pomija sprawdzanie uprawnień podczas odczytu i modyfikacji dużych obiektów, dla zgodności z wydaniami PostgreSQL przed 9.0."
-#: utils/misc/guc.c:2215
-msgid "Shows the size of a disk block."
-msgstr "Pokazuje rozmiar bloku dyskowego."
+#: utils/misc/guc.c:1449
+msgid "When generating SQL fragments, quote all identifiers."
+msgstr "Podczas generowania fragmentów SQL, cytuje wszystkie identyfikatory."
-#: utils/misc/guc.c:2226
-msgid "Shows the number of pages per disk file."
-msgstr "Pokazuje liczbę stron na plik dysku."
+#: utils/misc/guc.c:1459
+#| msgid "Shows whether the current user is a superuser."
+msgid "Shows whether data checksums are turned on for this cluster."
+msgstr "Pokazuje, czy sumy kontrolne danych są włączone na tym klastrze."
-#: utils/misc/guc.c:2237
-msgid "Shows the block size in the write ahead log."
-msgstr "Pokazuje rozmiar bloku w dzienniku zapisu z wyprzedzeniem."
+#: utils/misc/guc.c:1479
+msgid "Forces a switch to the next xlog file if a new file has not been started within N seconds."
+msgstr "Wymusza przełączenie na następny plik xlog jeśli nowy plik nie był rozpoczęty w czasie N sekund."
-#: utils/misc/guc.c:2248
-msgid "Shows the number of pages per write ahead log segment."
-msgstr "Pokazuje liczbę stron na segment dziennika zapisu z wyprzedzeniem."
+#: utils/misc/guc.c:1490
+msgid "Waits N seconds on connection startup after authentication."
+msgstr "Oczekuje N sekund podczas uruchomienia połączenia po uwierzytelnieniu."
-#: utils/misc/guc.c:2261
-msgid "Time to sleep between autovacuum runs."
-msgstr "Czas uśpienia pomiędzy uruchomieniami autoodkurzania."
+#: utils/misc/guc.c:1491 utils/misc/guc.c:1993
+msgid "This allows attaching a debugger to the process."
+msgstr "To pozwala dołączyć debugger do procesu."
-#: utils/misc/guc.c:2271
-msgid "Minimum number of tuple updates or deletes prior to vacuum."
-msgstr "Minimalna liczba modyfikacji lub usunięć krotek przed odkurzeniem."
+#: utils/misc/guc.c:1500
+msgid "Sets the default statistics target."
+msgstr "Ustawia domyślną próbkę statystyczną."
-#: utils/misc/guc.c:2280
-msgid "Minimum number of tuple inserts, updates, or deletes prior to analyze."
-msgstr ""
-"Minimalna liczba wstawień, modyfikacji lub usunięć krotek przed analizą."
+#: utils/misc/guc.c:1501
+msgid "This applies to table columns that have not had a column-specific target set via ALTER TABLE SET STATISTICS."
+msgstr "Odnosi się to do kolumn w tabeli, które nie miały ustawionego celu bespośrednio dla kolumny przez STATYSTYKI ALTER TABLE SET."
-#: utils/misc/guc.c:2290
-msgid "Age at which to autovacuum a table to prevent transaction ID wraparound."
-msgstr ""
-"Wiek w jakim autoodkurzać tabelę by przeciwdziałać zawijaniu IDów "
-"transakcji."
+#: utils/misc/guc.c:1510
+msgid "Sets the FROM-list size beyond which subqueries are not collapsed."
+msgstr "Ustawia długość FROM-listy, powyżej której podzapytania nie są zwijane."
-#: utils/misc/guc.c:2301
-msgid "Sets the maximum number of simultaneously running autovacuum worker processes."
-msgstr ""
-"Ustawia minimalną liczbę jednocześnie uruchomionych procesów roboczych "
-"autoodkurzania."
+#: utils/misc/guc.c:1512
+msgid "The planner will merge subqueries into upper queries if the resulting FROM list would have no more than this many items."
+msgstr "Planista połączy podzapytania do górnych zapytań, jeżeli wynikowa lista FROM miałaby więcej niż tyle pozycji."
-#: utils/misc/guc.c:2311
-msgid "Time between issuing TCP keepalives."
-msgstr "Czas pomiędzy wydaniami sygnalizowania aktywności TCP."
+#: utils/misc/guc.c:1522
+msgid "Sets the FROM-list size beyond which JOIN constructs are not flattened."
+msgstr "Ustawia długość FROM-listy, powyżej której podzapytania nie są spłaszczane."
-#: utils/misc/guc.c:2312 utils/misc/guc.c:2323
-msgid "A value of 0 uses the system default."
-msgstr "Wartość 0 używa wartości domyślnej dla systemu."
+#: utils/misc/guc.c:1524
+msgid "The planner will flatten explicit JOIN constructs into lists of FROM items whenever a list of no more than this many items would result."
+msgstr "Planista będzie spłaszczyć formalne konstrukcje JOIN do listy pozycji FROM, gdy lista nie będzie miała więcej niż tyle pozycji w wyniku."
-#: utils/misc/guc.c:2322
-msgid "Time between TCP keepalive retransmits."
-msgstr "Czas pomiędzy retransmisjami sygnalizowania aktywności TCP."
+#: utils/misc/guc.c:1534
+msgid "Sets the threshold of FROM items beyond which GEQO is used."
+msgstr "Ustawia próg pozycji FROM, po przekroczeniu którego jest używany GEQO."
-#: utils/misc/guc.c:2333
-msgid "Set the amount of traffic to send and receive before renegotiating the encryption keys."
-msgstr ""
-"Ustawia ilości ruchu do wysyłania i odbierania przed renegocjacją kluczy "
-"szyfrowania."
+#: utils/misc/guc.c:1543
+msgid "GEQO: effort is used to set the default for other GEQO parameters."
+msgstr "GEQO: włożono wysiłek by ustawić wartości domyślne dal innych parametrów GEQO."
-#: utils/misc/guc.c:2344
-msgid "Maximum number of TCP keepalive retransmits."
-msgstr "Maksymalna liczba retransmisji sygnalizowania aktywności TCP."
+#: utils/misc/guc.c:1552
+msgid "GEQO: number of individuals in the population."
+msgstr "GEQO: liczba jednostek w populacji."
-#: utils/misc/guc.c:2345
-msgid "This controls the number of consecutive keepalive retransmits that can be lost before a connection is considered dead. A value of 0 uses the system default."
-msgstr ""
-"Kontroluje liczbę następujących po sobie retransmisji które mogą zostać "
-"zagubione zanim połączenie będzie uznane za martwe. Wartość 0 oznacza użycie "
-"domyślnej wartości systemowej."
+#: utils/misc/guc.c:1553 utils/misc/guc.c:1562
+msgid "Zero selects a suitable default value."
+msgstr "Zero wybiera odpowiednią wartość domyślną."
-#: utils/misc/guc.c:2356
-msgid "Sets the maximum allowed result for exact search by GIN."
-msgstr ""
-"Ustawia maksymalny dopuszczalny wynik dokładnego wyszukiwania przez GIN."
+#: utils/misc/guc.c:1561
+msgid "GEQO: number of iterations of the algorithm."
+msgstr "GEQO: liczba iteracji algorytmu."
-#: utils/misc/guc.c:2367
-msgid "Sets the planner's assumption about the size of the disk cache."
-msgstr "Ustawia założenia planisty dotyczące rozmiaru pamięci podręcznej dysku."
+#: utils/misc/guc.c:1572
+msgid "Sets the time to wait on a lock before checking for deadlock."
+msgstr "Ustawia czas oczekiwania na blokadę przed sprawdzeniem zakleszczeń."
-#: utils/misc/guc.c:2368
-msgid "That is, the portion of the kernel's disk cache that will be used for PostgreSQL data files. This is measured in disk pages, which are normally 8 kB each."
-msgstr ""
-"Oznacza to część jądra pamięci podręcznej na dysku, która będzie używana do "
-"plików danych PostgreSQL. Jest ona mierzona w stronach dysku, które zwykle "
-"zajmują 8 kB każda."
+#: utils/misc/guc.c:1583
+msgid "Sets the maximum delay before canceling queries when a hot standby server is processing archived WAL data."
+msgstr "Ustawia maksymalne opóźnienie przed anulowaniem zapytań gdy serwer gotowości przetwarza archiwizowane dane WAL."
-#: utils/misc/guc.c:2381
-msgid "Shows the server version as an integer."
-msgstr "Pokazuje wersję serwera jako liczbę całkowitą."
+#: utils/misc/guc.c:1594
+msgid "Sets the maximum delay before canceling queries when a hot standby server is processing streamed WAL data."
+msgstr "Ustawia maksymalne opóźnienie przed anulowaniem zapytań gdy serwer gotowości przetwarza strumieniowane dane WAL."
-#: utils/misc/guc.c:2392
-msgid "Log the use of temporary files larger than this number of kilobytes."
-msgstr ""
-"Rejestruje użycie plików tymczasowych większych niż ta liczba kilobajtów."
+#: utils/misc/guc.c:1605
+msgid "Sets the maximum interval between WAL receiver status reports to the primary."
+msgstr "Ustawia największy interwał pomiędzy wysłaniami raportu statusu odbiornika WAL do głównego."
-#: utils/misc/guc.c:2393
-msgid "Zero logs all files. The default is -1 (turning this feature off)."
-msgstr ""
-"Zero rejestruje wszystkie pliki. Wartością domyślną jest -1 (wyłączająca "
-"funkcję)."
+#: utils/misc/guc.c:1616
+msgid "Sets the maximum wait time to receive data from the primary."
+msgstr "Ustawia największy interwał oczekiwania na pobranie danych z głównego."
-#: utils/misc/guc.c:2403
-msgid "Sets the size reserved for pg_stat_activity.query, in bytes."
-msgstr "Ustawia rozmiar zarezerwowany dla pg_stat_activity.query, w bajtach."
+#: utils/misc/guc.c:1627
+msgid "Sets the maximum number of concurrent connections."
+msgstr "Ustawia maksymalną liczbę jednoczesnych połączeń."
-#: utils/misc/guc.c:2422
-msgid "Sets the planner's estimate of the cost of a sequentially fetched disk page."
-msgstr ""
-"Ustawia oszacowanie planisty dla kosztów strony dysku pobieranej "
-"sekwencyjnie."
+#: utils/misc/guc.c:1637
+msgid "Sets the number of connection slots reserved for superusers."
+msgstr "Ustawia liczbę slotów połączeń zarezerwowanych dla superużytkowników."
-#: utils/misc/guc.c:2432
-msgid "Sets the planner's estimate of the cost of a nonsequentially fetched disk page."
-msgstr ""
-"Ustawia oszacowanie planisty dla kosztów strony dysku pobieranej "
-"niesekwencyjnie."
+#: utils/misc/guc.c:1651
+msgid "Sets the number of shared memory buffers used by the server."
+msgstr "Ustawia liczbę buforów pamięci współdzielonej używanych przez serwer."
-#: utils/misc/guc.c:2442
-msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each tuple (row)."
-msgstr ""
-"Ustawia szacunkowy koszt planisty dla przetwarzania każdej krotki (wiersza)."
+#: utils/misc/guc.c:1662
+msgid "Sets the maximum number of temporary buffers used by each session."
+msgstr "Ustawia maksymalną liczbę buforów tymczasowych używanych przez każdą sesję."
-#: utils/misc/guc.c:2452
-msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each index entry during an index scan."
-msgstr ""
-"Ustawia oszacowanie kosztów planisty dla przetwarzania każdego wpisu indeksu "
-"podczas skanowania indeksu."
+#: utils/misc/guc.c:1673
+msgid "Sets the TCP port the server listens on."
+msgstr "Ustawia port TCP, na którym nasłuchuje serwer."
-#: utils/misc/guc.c:2462
-msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each operator or function call."
-msgstr ""
-"Ustawia szacunkowy koszt planisty dla przetwarzania każdego operatora lub "
-"funkcji."
+#: utils/misc/guc.c:1683
+msgid "Sets the access permissions of the Unix-domain socket."
+msgstr "Ustawia uprawnienia dostępu gniazda domeny Uniksa."
-#: utils/misc/guc.c:2473
-msgid "Sets the planner's estimate of the fraction of a cursor's rows that will be retrieved."
-msgstr ""
-"Ustawia oszacowania planisty, jaka część wierszy kursora ma być pobierana."
+#: utils/misc/guc.c:1684
+msgid "Unix-domain sockets use the usual Unix file system permission set. The parameter value is expected to be a numeric mode specification in the form accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal format the number must start with a 0 (zero).)"
+msgstr "Gniazda domeny Uniks używają zestawu uprawnień zwykłych systemowych plików Uniks. Wartość parametru jest oczekiwaną specyfikacją w trybie numerycznym w formie akceptowanej przez polecenia systemowe chmod i umask. (Aby skorzystać z powszechnie przyjętego formatu ósemkowego numer musi zaczynać się od 0 (zero).)"
-#: utils/misc/guc.c:2484
-msgid "GEQO: selective pressure within the population."
-msgstr "GEQO: selektywne ciśnienie wewnątrz populacji."
+#: utils/misc/guc.c:1698
+msgid "Sets the file permissions for log files."
+msgstr "Ustawia uprawnienia plikowe do plików dziennika."
-#: utils/misc/guc.c:2494
-msgid "GEQO: seed for random path selection."
-msgstr "GEQO: ziarno dla wyboru ścieżek losowych."
+#: utils/misc/guc.c:1699
+msgid "The parameter value is expected to be a numeric mode specification in the form accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal format the number must start with a 0 (zero).)"
+msgstr "Wartość parametru jest oczekiwaną specyfikacją w trybie numerycznym w formie akceptowanej przez polecenia systemowe chmod i umask. (Aby skorzystać z powszechnie przyjętego formatu ósemkowego numer musi zaczynać się od 0 (zero).)"
-#: utils/misc/guc.c:2504
-msgid "Multiple of the average buffer usage to free per round."
-msgstr "Wielokrotne średniego użycia bufora do uwolnienia na rundę."
+#: utils/misc/guc.c:1712
+msgid "Sets the maximum memory to be used for query workspaces."
+msgstr "Ustawia maksymalną wielkość pamięci do użycia jako przestrzeń robocza kwerend."
-#: utils/misc/guc.c:2514
-msgid "Sets the seed for random-number generation."
-msgstr "Ustawia nasiona dla generatora liczb losowych."
+#: utils/misc/guc.c:1713
+msgid "This much memory can be used by each internal sort operation and hash table before switching to temporary disk files."
+msgstr "Jest to wskazanie jaka ilość pamięci może być używana przez każdą z wewnętrznych operacji sortowania i tabelę mieszania przed przełączeniem do plików tymczasowych na dysku."
-#: utils/misc/guc.c:2525
-msgid "Number of tuple updates or deletes prior to vacuum as a fraction of reltuples."
-msgstr ""
-"Liczba krotek zmienionych lub usuniętych przed odkurzeniem jako część "
-"relkrotek."
+#: utils/misc/guc.c:1725
+msgid "Sets the maximum memory to be used for maintenance operations."
+msgstr "Ustawia maksymalną wielkość pamięci dla operacji utrzymania."
-#: utils/misc/guc.c:2534
-msgid "Number of tuple inserts, updates, or deletes prior to analyze as a fraction of reltuples."
-msgstr ""
-"Liczba krotek wstawionych, zmienionych lub usuniętych przed analizą jako "
-"część relkrotek."
+#: utils/misc/guc.c:1726
+msgid "This includes operations such as VACUUM and CREATE INDEX."
+msgstr "Zawarte tu są operacje takie jak VACUUM i CREATE INDEX."
-#: utils/misc/guc.c:2544
-msgid "Time spent flushing dirty buffers during checkpoint, as fraction of checkpoint interval."
-msgstr ""
-"Czas przeznaczony na opróżnianie brudnych buforów w czasie punktu "
-"kontrolnego, jako funkcja interwału punktu kontrolnego."
+#: utils/misc/guc.c:1741
+msgid "Sets the maximum stack depth, in kilobytes."
+msgstr "Ustawia maksymalną głębokość stosu, w kilobajtach."
-#: utils/misc/guc.c:2563
-msgid "Sets the shell command that will be called to archive a WAL file."
-msgstr ""
-"Ustawia polecenie powłoki, które będzie wywoływane do archiwizacji pliku "
-"WAL."
+#: utils/misc/guc.c:1752
+msgid "Limits the total size of all temporary files used by each session."
+msgstr "Ogranicza całkowitą wielkość wszystkich plików tymczasowych używanych przez każdą sesję."
-#: utils/misc/guc.c:2573
-msgid "Sets the client's character set encoding."
-msgstr "Ustawia zestaw znaków kodowania klienta."
+#: utils/misc/guc.c:1753
+msgid "-1 means no limit."
+msgstr "-1 oznacza brak ograniczeń."
-#: utils/misc/guc.c:2584
-msgid "Controls information prefixed to each log line."
-msgstr ""
-"Kontroluje informację znajdującą się na początku każdej linii dziennika."
+#: utils/misc/guc.c:1763
+msgid "Vacuum cost for a page found in the buffer cache."
+msgstr "Koszt odkurzania dla strony znalezionej w pamięci podręcznej bufora."
-#: utils/misc/guc.c:2585
-msgid "If blank, no prefix is used."
-msgstr "Jeśli pusta, przedrostek nie jest używany."
+#: utils/misc/guc.c:1773
+msgid "Vacuum cost for a page not found in the buffer cache."
+msgstr "Koszt odkurzania dla strony nieodnalezionej w pamięci podręcznej bufora."
-#: utils/misc/guc.c:2594
-msgid "Sets the time zone to use in log messages."
-msgstr "Ustawia strefę czasową używaną w komunikatach dziennika."
+#: utils/misc/guc.c:1783
+msgid "Vacuum cost for a page dirtied by vacuum."
+msgstr "Koszt odkurzania dla strony zabrudzonej przez porządkowanie."
-#: utils/misc/guc.c:2604
-msgid "Sets the display format for date and time values."
-msgstr "Ustawia format wyświetlania dla wartości daty i czasu."
+#: utils/misc/guc.c:1793
+msgid "Vacuum cost amount available before napping."
+msgstr "Kwota kosztów odkurzania dostępna przed drzemką."
-#: utils/misc/guc.c:2605
-msgid "Also controls interpretation of ambiguous date inputs."
-msgstr "Kontroluje również interpretację niejasnych wprowadzeń daty."
+#: utils/misc/guc.c:1803
+msgid "Vacuum cost delay in milliseconds."
+msgstr "Koszt opóźnienia odkurzania w milisekundach."
-#: utils/misc/guc.c:2616
-msgid "Sets the default tablespace to create tables and indexes in."
-msgstr ""
-"Ustawia domyślną przestrzeń tabel w której tworzy się nowe tabele i indeksy."
+#: utils/misc/guc.c:1814
+msgid "Vacuum cost delay in milliseconds, for autovacuum."
+msgstr "Koszt opóźnienia odkurzania w milisekundach, dla autoodkurzania."
-#: utils/misc/guc.c:2617
-msgid "An empty string selects the database's default tablespace."
-msgstr "Pusty ciąg znaków wybiera domyślną przestrzeń tabel bazy danych."
+#: utils/misc/guc.c:1825
+msgid "Vacuum cost amount available before napping, for autovacuum."
+msgstr "Kwota kosztów odkurzania dostępna przed drzemką, dla autoodkurzania."
-#: utils/misc/guc.c:2627
-msgid "Sets the tablespace(s) to use for temporary tables and sort files."
-msgstr "Ustawia przestrzeń(nie) tabel dla tabel tymczasowych i plików sortowań."
+#: utils/misc/guc.c:1835
+msgid "Sets the maximum number of simultaneously open files for each server process."
+msgstr "Ustawia minimalną liczbę jednocześnie otwartych plików dla każdego procesu serwera."
-#: utils/misc/guc.c:2638
-msgid "Sets the path for dynamically loadable modules."
-msgstr "Ustawia ścieżkę dla modułów wczytywanych dynamicznie."
+#: utils/misc/guc.c:1848
+msgid "Sets the maximum number of simultaneously prepared transactions."
+msgstr "Ustawia maksymalną liczbę jednoczesnych przygotowanych transakcji."
-#: utils/misc/guc.c:2639
-msgid "If a dynamically loadable module needs to be opened and the specified name does not have a directory component (i.e., the name does not contain a slash), the system will search this path for the specified file."
-msgstr ""
-"Jeśli dynamicznie wczytywany moduł powinien być otwarty a wskazana nazwa nie "
-"posiada składowej folderu (tj. nazwa nie zawiera ukośnika), system będzie "
-"przeszukiwał tą ścieżkę pod kątem wskazanego pliku."
+#: utils/misc/guc.c:1881
+msgid "Sets the maximum allowed duration of any statement."
+msgstr "Ustawia maksymalny dozwolony czas trwania dowolnego wyrażenia."
-#: utils/misc/guc.c:2652
-msgid "Sets the location of the Kerberos server key file."
-msgstr "Ustawia położenie pliku klucza serwera Kerberos."
+#: utils/misc/guc.c:1882 utils/misc/guc.c:1893
+msgid "A value of 0 turns off the timeout."
+msgstr "Wartość 0 wyłącza wyłączy limit czasu."
-#: utils/misc/guc.c:2663
-msgid "Sets the name of the Kerberos service."
-msgstr "Ustawia nazwę usługi Kerberos."
+#: utils/misc/guc.c:1892
+msgid "Sets the maximum allowed duration of any wait for a lock."
+msgstr "Ustawia maksymalny dozwolony czas trwania oczekiwania na blokadę."
-#: utils/misc/guc.c:2673
-msgid "Sets the Bonjour service name."
-msgstr "Ustawia nazwę usługi Bonjour."
+#: utils/misc/guc.c:1903
+msgid "Minimum age at which VACUUM should freeze a table row."
+msgstr "Minimalny wiek, w którym VACUUM powinno zamrozić wiersz tabeli."
-#: utils/misc/guc.c:2685
-msgid "Shows the collation order locale."
-msgstr "Pokazuje sortowanie w porządkowaniu lokalizacji."
+#: utils/misc/guc.c:1913
+msgid "Age at which VACUUM should scan whole table to freeze tuples."
+msgstr "Wiek, w którym VACUUM powinno przeskanować całą tabelę w celu zamrożenia krotek."
-#: utils/misc/guc.c:2696
-msgid "Shows the character classification and case conversion locale."
+#: utils/misc/guc.c:1923
+#| msgid "Minimum age at which VACUUM should freeze a table row."
+msgid "Minimum age at which VACUUM should freeze a MultiXactId in a table row."
msgstr ""
-"Pokazuje klasyfikację znaków i przekształcenia wielkości znaków lokalizacji."
+"Minimalny wiek, w którym VACUUM powinno zamrozić MultiXactId na wierszu "
+"tabeli."
-#: utils/misc/guc.c:2707
-msgid "Sets the language in which messages are displayed."
-msgstr "Ustawia język, w jakim komunikaty będą wyświetlane."
+#: utils/misc/guc.c:1933
+#| msgid "Age at which VACUUM should scan whole table to freeze tuples."
+msgid "Multixact age at which VACUUM should scan whole table to freeze tuples."
+msgstr ""
+"Wiek multixact, w którym VACUUM powinno przeskanować całą tabelę w celu "
+"zamrożenia krotek."
-#: utils/misc/guc.c:2717
-msgid "Sets the locale for formatting monetary amounts."
-msgstr "Ustawia lokalizację dla formatowania kwot pieniędzy."
+#: utils/misc/guc.c:1943
+msgid "Number of transactions by which VACUUM and HOT cleanup should be deferred, if any."
+msgstr "Liczba transakcji, przez które VACUUM i HOT czyszczenie powinny być odroczone, jeśli w ogóle."
-#: utils/misc/guc.c:2727
-msgid "Sets the locale for formatting numbers."
-msgstr "Ustawia lokalizację dla formatowania liczb."
+#: utils/misc/guc.c:1956
+msgid "Sets the maximum number of locks per transaction."
+msgstr "Ustawia maksymalną liczbę blokad pojedynczej transakcji."
-#: utils/misc/guc.c:2737
-msgid "Sets the locale for formatting date and time values."
-msgstr "Ustawia lokalizację dla wartości daty i czasu."
+#: utils/misc/guc.c:1957
+msgid "The shared lock table is sized on the assumption that at most max_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need to be locked at any one time."
+msgstr "Współdzielona tabela blokad posiada wielkość opartą na założeniu, że co najwyżej max_locks_per_transaction * max_connections odrębnych obiektów będzie musiało być zablokowane w jednym czasie."
-#: utils/misc/guc.c:2747
-msgid "Lists shared libraries to preload into server."
-msgstr "Listuje współdzielone biblioteki do uprzedniego wczytania przez serwer."
+#: utils/misc/guc.c:1968
+msgid "Sets the maximum number of predicate locks per transaction."
+msgstr "Ustawia maksymalną liczbę blokad predykatu dla pojedynczej transakcji."
-#: utils/misc/guc.c:2758
-msgid "Lists shared libraries to preload into each backend."
-msgstr ""
-"Listuje współdzielone biblioteki do uprzedniego wczytania przez każdy "
-"backend."
+#: utils/misc/guc.c:1969
+msgid "The shared predicate lock table is sized on the assumption that at most max_pred_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need to be locked at any one time."
+msgstr "Współdzielona tabela blokad predykatów posiada wielkość opartą na założeniu, że co najwyżej max_pred_locks_per_transaction * max_connections odrębnych obiektów będzie musiało być zablokowane w jednym czasie."
-#: utils/misc/guc.c:2769
-msgid "Sets the schema search order for names that are not schema-qualified."
-msgstr "Ustawia porządek wyszukiwania w schematach nazw niekwalifikowanych."
+#: utils/misc/guc.c:1980
+msgid "Sets the maximum allowed time to complete client authentication."
+msgstr "Ustawia maksymalny dozwolony czas dla zakończenia autoryzacji klienta."
-#: utils/misc/guc.c:2781
-msgid "Sets the server (database) character set encoding."
-msgstr "Ustawia zestaw znaków kodowania serwera (bazy danych)."
+#: utils/misc/guc.c:1992
+msgid "Waits N seconds on connection startup before authentication."
+msgstr "Oczekuje N sekund podczas uruchomienia połączenia przed uwierzytelnieniem."
-#: utils/misc/guc.c:2793
-msgid "Shows the server version."
-msgstr "Pokazuje wersję serwera."
+#: utils/misc/guc.c:2003
+msgid "Sets the number of WAL files held for standby servers."
+msgstr "Ustawia liczbę plików WAL przeznaczonych dla serwerów rezerwowych."
-#: utils/misc/guc.c:2805
-msgid "Sets the current role."
-msgstr "Ustawia bieżącą rolę."
+#: utils/misc/guc.c:2013
+msgid "Sets the maximum distance in log segments between automatic WAL checkpoints."
+msgstr "Ustawia maksymalną odległość w segmentach logów pomiędzy automatycznymi punktami kontrolnymi WAL."
-#: utils/misc/guc.c:2817
-msgid "Sets the session user name."
-msgstr "Ustawia nazwę użytkownika sesji."
+#: utils/misc/guc.c:2023
+msgid "Sets the maximum time between automatic WAL checkpoints."
+msgstr "Ustawia maksymalny czas pomiędzy automatycznymi punktami kontrolnymi WAL."
-#: utils/misc/guc.c:2828
-msgid "Sets the destination for server log output."
-msgstr "Ustawia cel dla wyjścia dziennika serwera."
+#: utils/misc/guc.c:2034
+msgid "Enables warnings if checkpoint segments are filled more frequently than this."
+msgstr "Włącza ostrzeżenia jeśli segmenty punktu kontrolnego zostaną zapisane częściej niż ta wartość."
-#: utils/misc/guc.c:2829
-msgid "Valid values are combinations of \"stderr\", \"syslog\", \"csvlog\", and \"eventlog\", depending on the platform."
-msgstr ""
-"Poprawnymi wartościami są \"stderr\", \"syslog\", \"csvlog\", i \"eventlog\", w "
-"zależności od platformy."
+#: utils/misc/guc.c:2036
+msgid "Write a message to the server log if checkpoints caused by the filling of checkpoint segment files happens more frequently than this number of seconds. Zero turns off the warning."
+msgstr "Pisze komunikat do dziennika serwera jeśli punkty kontrolne spowodowane przez wypełnienie segmentu pliku punktu kontrolnego wykonują się częściej niż wskazana liczba sekund. Zero wyłącza ostrzeżenie."
-#: utils/misc/guc.c:2840
-msgid "Sets the destination directory for log files."
-msgstr "Ustawia folder docelowy dla plików dziennika."
+#: utils/misc/guc.c:2048
+msgid "Sets the number of disk-page buffers in shared memory for WAL."
+msgstr "Ustawia liczbę buforów strony dysku w pamięci współdzielonej dla WAL."
-#: utils/misc/guc.c:2841
-msgid "Can be specified as relative to the data directory or as absolute path."
-msgstr ""
-"Może być wskazany jako względny do folderu danych lun jako ścieżka "
-"bezwzględna."
+#: utils/misc/guc.c:2059
+msgid "WAL writer sleep time between WAL flushes."
+msgstr "Czas uśpienia procesu zapisu WAL pomiędzy opróżnieniami WAL."
-#: utils/misc/guc.c:2851
-msgid "Sets the file name pattern for log files."
-msgstr "Ustawia wzorzec nazwy pliku dla plików dziennika."
+#: utils/misc/guc.c:2071
+msgid "Sets the maximum number of simultaneously running WAL sender processes."
+msgstr "Ustawia minimalną liczbę jednocześnie uruchomionych procesów wysyłających WAL."
-#: utils/misc/guc.c:2862
-msgid "Sets the program name used to identify PostgreSQL messages in syslog."
-msgstr ""
-"Ustawia nazwę programu używanego do identyfikacji komunikatów PostgreSQL w "
-"syslogu."
+#: utils/misc/guc.c:2081
+msgid "Sets the maximum time to wait for WAL replication."
+msgstr "Ustawia maksymalny czas oczekiwania na replikację WAL."
-#: utils/misc/guc.c:2873
-msgid "Sets the application name used to identify PostgreSQL messages in the event log."
-msgstr ""
-"Ustawia nazwę programu używanego do identyfikacji komunikatów PostgreSQL w "
-"dzienniku zdarzeń."
+#: utils/misc/guc.c:2092
+msgid "Sets the delay in microseconds between transaction commit and flushing WAL to disk."
+msgstr "Ustawia opóźnienie w mikrosekundach pomiędzy zatwierdzeniem transakcji i opróżnieniem WAL na dysk."
-#: utils/misc/guc.c:2884
-msgid "Sets the time zone for displaying and interpreting time stamps."
-msgstr ""
-"Ustawia strefę czasową do wyświetlania i interpretacji znaczników czasu."
+#: utils/misc/guc.c:2104
+msgid "Sets the minimum concurrent open transactions before performing commit_delay."
+msgstr "Ustawia minimalną liczbę jednocześnie otwartych transakcji przed wykonaniem commit_delay."
-#: utils/misc/guc.c:2894
-msgid "Selects a file of time zone abbreviations."
-msgstr "Wybiera plik dla skrótów strefy czasowej."
+#: utils/misc/guc.c:2115
+msgid "Sets the number of digits displayed for floating-point values."
+msgstr "Ustawia liczbę cyfr wyświetlanych dla wartości zmiennoprzecinkowych."
-#: utils/misc/guc.c:2904
-msgid "Sets the current transaction's isolation level."
-msgstr "Ustawia poziom izolacji dla bieżącej transakcji."
+#: utils/misc/guc.c:2116
+msgid "This affects real, double precision, and geometric data types. The parameter value is added to the standard number of digits (FLT_DIG or DBL_DIG as appropriate)."
+msgstr "Dotyczy to liczb rzeczywistych, podwójnej precyzji i geometrycznych typów danych. Wartość parametru jest dodawana do zwykłej ilości cyfr (odpowiednio FLT_DIG lub DBL_DIG)."
-#: utils/misc/guc.c:2915
-msgid "Sets the owning group of the Unix-domain socket."
-msgstr "Ustawia grupę będącą właścicielem gniazda domeny Uniksa."
+#: utils/misc/guc.c:2127
+msgid "Sets the minimum execution time above which statements will be logged."
+msgstr "Ustawia minimalny czas wykonania powyżej którego wyrażenia będą rejestrowane."
-#: utils/misc/guc.c:2916
-msgid "The owning user of the socket is always the user that starts the server."
-msgstr ""
-"Użytkownik będący właścicielem gniazda jest zawsze użytkownikiem "
-"uruchamiającym serwer."
+#: utils/misc/guc.c:2129
+msgid "Zero prints all queries. -1 turns this feature off."
+msgstr "Zero drukuje wszystkie zapytania. -1 wyłącza funkcję."
-#: utils/misc/guc.c:2926
-msgid "Sets the directories where Unix-domain sockets will be created."
-msgstr "Ustawia foldery, w których będą tworzone gniazda domeny Uniksa."
+#: utils/misc/guc.c:2139
+msgid "Sets the minimum execution time above which autovacuum actions will be logged."
+msgstr "Ustawia minimalny czas wykonania powyżej którego akcje autoodkurzania będą rejestrowane."
-#: utils/misc/guc.c:2941
-msgid "Sets the host name or IP address(es) to listen to."
-msgstr "Ustawia nazwę hosta lub adres(y) IP do słuchania."
+#: utils/misc/guc.c:2141
+msgid "Zero prints all actions. -1 turns autovacuum logging off."
+msgstr "Zero drukuje wszystkie akcje. -1 wyłącza rejestrowanie autoodkurzania."
-#: utils/misc/guc.c:2952
-msgid "Sets the server's data directory."
-msgstr "Ustawia folder danych serwera."
+#: utils/misc/guc.c:2151
+msgid "Background writer sleep time between rounds."
+msgstr "Czas uśpienia pomiędzy rundami procesu zapisu w tle."
-#: utils/misc/guc.c:2963
-msgid "Sets the server's main configuration file."
-msgstr "Ustawia podstawowy plik konfiguracyjny serwera."
+#: utils/misc/guc.c:2162
+msgid "Background writer maximum number of LRU pages to flush per round."
+msgstr "Maksymalna liczba stron LRU jakie proces zapisu w tle opróżnia na rundę."
-#: utils/misc/guc.c:2974
-msgid "Sets the server's \"hba\" configuration file."
-msgstr "Ustawia podstawowy plik \"hba\" serwera."
+#: utils/misc/guc.c:2178
+msgid "Number of simultaneous requests that can be handled efficiently by the disk subsystem."
+msgstr "Liczba jednoczesnych żądań. które mogą być dobrze obsługiwane przez podsystem dyskowy."
-#: utils/misc/guc.c:2985
-msgid "Sets the server's \"ident\" configuration file."
-msgstr "Ustawia podstawowy plik konfiguracyjny \"ident\" serwera."
+#: utils/misc/guc.c:2179
+msgid "For RAID arrays, this should be approximately the number of drive spindles in the array."
+msgstr "Dla macierzy RAID, powinna to być w przybliżeniu liczba wrzecion napędowych w macierzy."
-#: utils/misc/guc.c:2996
-msgid "Writes the postmaster PID to the specified file."
-msgstr "Zapisuje PID postmastera do wskazanego pliku."
+#: utils/misc/guc.c:2192
+msgid "Automatic log file rotation will occur after N minutes."
+msgstr "Automatyczna rotacja plików dziennika powinna nastąpić po N minutach."
-#: utils/misc/guc.c:3007
-msgid "Location of the SSL server certificate file."
-msgstr "Położenie pliku certyfikatu SSL serwera."
+#: utils/misc/guc.c:2203
+msgid "Automatic log file rotation will occur after N kilobytes."
+msgstr "Automatyczna rotacja plików dziennika powinna nastąpić po N kilobajtach."
-#: utils/misc/guc.c:3017
-msgid "Location of the SSL server private key file."
-msgstr "Ustawia położenie pliku klucza serwera Kerberos."
+#: utils/misc/guc.c:2214
+msgid "Shows the maximum number of function arguments."
+msgstr "Pokazuje maksymalną liczbę argumentów funkcji."
-#: utils/misc/guc.c:3027
-msgid "Location of the SSL certificate authority file."
-msgstr "Położenie pliku SSL urzędu certyfikacji."
+#: utils/misc/guc.c:2225
+msgid "Shows the maximum number of index keys."
+msgstr "Pokazuje maksymalną liczbę kluczy indeksu."
-#: utils/misc/guc.c:3037
-msgid "Location of the SSL certificate revocation list file."
-msgstr "Położenie pliku listy unieważnień certyfikatów SSL."
+#: utils/misc/guc.c:2236
+msgid "Shows the maximum identifier length."
+msgstr "Pokazuje maksymalną długość identyfikatora."
+
+#: utils/misc/guc.c:2247
+msgid "Shows the size of a disk block."
+msgstr "Pokazuje rozmiar bloku dyskowego."
+
+#: utils/misc/guc.c:2258
+msgid "Shows the number of pages per disk file."
+msgstr "Pokazuje liczbę stron na plik dysku."
+
+#: utils/misc/guc.c:2269
+msgid "Shows the block size in the write ahead log."
+msgstr "Pokazuje rozmiar bloku w dzienniku zapisu z wyprzedzeniem."
-#: utils/misc/guc.c:3047
-msgid "Writes temporary statistics files to the specified directory."
-msgstr "Zapisuje tymczasowe pliki statystyk do wskazanego katalogu."
+#: utils/misc/guc.c:2280
+msgid "Shows the number of pages per write ahead log segment."
+msgstr "Pokazuje liczbę stron na segment dziennika zapisu z wyprzedzeniem."
-#: utils/misc/guc.c:3058
-msgid "List of names of potential synchronous standbys."
-msgstr "Lista nazw potencjalnych synchronicznych gotowości."
+#: utils/misc/guc.c:2293
+msgid "Time to sleep between autovacuum runs."
+msgstr "Czas uśpienia pomiędzy uruchomieniami autoodkurzania."
-#: utils/misc/guc.c:3069
-msgid "Sets default text search configuration."
-msgstr "Ustawia domyślną konfigurację wyszukiwania tekstowego."
+#: utils/misc/guc.c:2303
+msgid "Minimum number of tuple updates or deletes prior to vacuum."
+msgstr "Minimalna liczba modyfikacji lub usunięć krotek przed odkurzeniem."
-#: utils/misc/guc.c:3079
-msgid "Sets the list of allowed SSL ciphers."
-msgstr "Ustawia listę dopuszczalnych szyfrów SSL."
+#: utils/misc/guc.c:2312
+msgid "Minimum number of tuple inserts, updates, or deletes prior to analyze."
+msgstr "Minimalna liczba wstawień, modyfikacji lub usunięć krotek przed analizą."
-#: utils/misc/guc.c:3094
-msgid "Sets the application name to be reported in statistics and logs."
-msgstr "Ustawia nazwę aplikacji jaką należy podać w statystykach i dziennikach."
+#: utils/misc/guc.c:2322
+msgid "Age at which to autovacuum a table to prevent transaction ID wraparound."
+msgstr "Wiek w jakim autoodkurzać tabelę by przeciwdziałać zawijaniu IDów transakcji."
-#: utils/misc/guc.c:3114
-msgid "Sets whether \"\\'\" is allowed in string literals."
-msgstr "Ustawia czy \"\\'\" jest dozwolone w literałach znakowych."
+#: utils/misc/guc.c:2333
+#| msgid "Age at which to autovacuum a table to prevent transaction ID wraparound."
+msgid "Multixact age at which to autovacuum a table to prevent multixact wraparound."
+msgstr ""
+"Wiek multixact w jakim autoodkurzać tabelę by przeciwdziałać zawijaniu "
+"multixact."
-#: utils/misc/guc.c:3124
-msgid "Sets the output format for bytea."
-msgstr "Ustawia format wyjścia dla bytea."
+#: utils/misc/guc.c:2343
+msgid "Sets the maximum number of simultaneously running autovacuum worker processes."
+msgstr "Ustawia minimalną liczbę jednocześnie uruchomionych procesów roboczych autoodkurzania."
-#: utils/misc/guc.c:3134
-msgid "Sets the message levels that are sent to the client."
-msgstr "Ustawia poziomy komunikatu, które należy wysłać do klienta."
+#: utils/misc/guc.c:2353
+msgid "Time between issuing TCP keepalives."
+msgstr "Czas pomiędzy wydaniami sygnalizowania aktywności TCP."
-#: utils/misc/guc.c:3135 utils/misc/guc.c:3188 utils/misc/guc.c:3199
-#: utils/misc/guc.c:3255
-msgid "Each level includes all the levels that follow it. The later the level, the fewer messages are sent."
-msgstr ""
-"Każdy poziom zawiera wszystkie kolejne poziomy za nim. Im dalszy poziom, tym "
-"mniej komunikatów będzie wysyłanych."
+#: utils/misc/guc.c:2354 utils/misc/guc.c:2365
+msgid "A value of 0 uses the system default."
+msgstr "Wartość 0 używa wartości domyślnej dla systemu."
-#: utils/misc/guc.c:3145
-msgid "Enables the planner to use constraints to optimize queries."
-msgstr "Włącza użycie przez planistę ograniczeń dla optymalizacji zapytań."
+#: utils/misc/guc.c:2364
+msgid "Time between TCP keepalive retransmits."
+msgstr "Czas pomiędzy retransmisjami sygnalizowania aktywności TCP."
-#: utils/misc/guc.c:3146
-msgid "Table scans will be skipped if their constraints guarantee that no rows match the query."
-msgstr ""
-"Skany tabel będą pomijane jeśli ich ograniczenia gwarantują, że żaden wiersz "
-"nie pasuje do zapytania."
+#: utils/misc/guc.c:2375
+msgid "Set the amount of traffic to send and receive before renegotiating the encryption keys."
+msgstr "Ustawia ilości ruchu do wysyłania i odbierania przed renegocjacją kluczy szyfrowania."
-#: utils/misc/guc.c:3156
-msgid "Sets the transaction isolation level of each new transaction."
-msgstr "Ustawia poziom izolacji transakcji każdej nowej transakcji."
+#: utils/misc/guc.c:2386
+msgid "Maximum number of TCP keepalive retransmits."
+msgstr "Maksymalna liczba retransmisji sygnalizowania aktywności TCP."
-#: utils/misc/guc.c:3166
-msgid "Sets the display format for interval values."
-msgstr "Ustawia format wyświetlania dla wartości interwału."
+#: utils/misc/guc.c:2387
+msgid "This controls the number of consecutive keepalive retransmits that can be lost before a connection is considered dead. A value of 0 uses the system default."
+msgstr "Kontroluje liczbę następujących po sobie retransmisji które mogą zostać zagubione zanim połączenie będzie uznane za martwe. Wartość 0 oznacza użycie domyślnej wartości systemowej."
-#: utils/misc/guc.c:3177
-msgid "Sets the verbosity of logged messages."
-msgstr "Ustawia rozwlekłość rejestrowanych komunikatów."
+#: utils/misc/guc.c:2398
+msgid "Sets the maximum allowed result for exact search by GIN."
+msgstr "Ustawia maksymalny dopuszczalny wynik dokładnego wyszukiwania przez GIN."
-#: utils/misc/guc.c:3187
-msgid "Sets the message levels that are logged."
-msgstr "Ustawia poziomy komunikatów które są rejestrowane."
+#: utils/misc/guc.c:2409
+msgid "Sets the planner's assumption about the size of the disk cache."
+msgstr "Ustawia założenia planisty dotyczące rozmiaru pamięci podręcznej dysku."
-#: utils/misc/guc.c:3198
-msgid "Causes all statements generating error at or above this level to be logged."
-msgstr ""
-"Powoduje, że wszystkie wyrażenia generujące błąd na tym poziomie lub powyżej "
-"tego poziomu, muszą być rejestrowane."
+#: utils/misc/guc.c:2410
+msgid "That is, the portion of the kernel's disk cache that will be used for PostgreSQL data files. This is measured in disk pages, which are normally 8 kB each."
+msgstr "Oznacza to część jądra pamięci podręcznej na dysku, która będzie używana do plików danych PostgreSQL. Jest ona mierzona w stronach dysku, które zwykle zajmują 8 kB każda."
-#: utils/misc/guc.c:3209
-msgid "Sets the type of statements logged."
-msgstr "Ustawia typ rejestrowanych wyrażeń."
+#: utils/misc/guc.c:2423
+msgid "Shows the server version as an integer."
+msgstr "Pokazuje wersję serwera jako liczbę całkowitą."
-#: utils/misc/guc.c:3219
-msgid "Sets the syslog \"facility\" to be used when syslog enabled."
-msgstr ""
-"Ustawia \"ustępliwość\" syslogu, której należy użyć przy włączonym syslogu."
+#: utils/misc/guc.c:2434
+msgid "Log the use of temporary files larger than this number of kilobytes."
+msgstr "Rejestruje użycie plików tymczasowych większych niż ta liczba kilobajtów."
-#: utils/misc/guc.c:3234
-msgid "Sets the session's behavior for triggers and rewrite rules."
-msgstr "Ustawia zachowanie sesji dla wyzwalaczy i reguł przepisywania."
+#: utils/misc/guc.c:2435
+msgid "Zero logs all files. The default is -1 (turning this feature off)."
+msgstr "Zero rejestruje wszystkie pliki. Wartością domyślną jest -1 (wyłączająca funkcję)."
-#: utils/misc/guc.c:3244
-msgid "Sets the current transaction's synchronization level."
-msgstr "Ustawia poziom synchronizacji dla bieżącej transakcji."
+#: utils/misc/guc.c:2445
+msgid "Sets the size reserved for pg_stat_activity.query, in bytes."
+msgstr "Ustawia rozmiar zarezerwowany dla pg_stat_activity.query, w bajtach."
-#: utils/misc/guc.c:3254
-msgid "Enables logging of recovery-related debugging information."
-msgstr ""
-"Włącza rejestrację informacji diagnostycznych związanych z odzyskiwaniem."
+#: utils/misc/guc.c:2464
+msgid "Sets the planner's estimate of the cost of a sequentially fetched disk page."
+msgstr "Ustawia oszacowanie planisty dla kosztów strony dysku pobieranej sekwencyjnie."
-#: utils/misc/guc.c:3270
-msgid "Collects function-level statistics on database activity."
-msgstr ""
-"Gromadzi statystyki dotyczące aktywności bazy danych na poziomie funkcji."
+#: utils/misc/guc.c:2474
+msgid "Sets the planner's estimate of the cost of a nonsequentially fetched disk page."
+msgstr "Ustawia oszacowanie planisty dla kosztów strony dysku pobieranej niesekwencyjnie."
-#: utils/misc/guc.c:3280
-msgid "Set the level of information written to the WAL."
-msgstr "Ustawia poziom informacji zapisany do WAL."
+#: utils/misc/guc.c:2484
+msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each tuple (row)."
+msgstr "Ustawia szacunkowy koszt planisty dla przetwarzania każdej krotki (wiersza)."
-#: utils/misc/guc.c:3290
-msgid "Selects the method used for forcing WAL updates to disk."
-msgstr "Wybiera metodę użytą do wymuszenia modyfikacji WAL na dysk."
+#: utils/misc/guc.c:2494
+msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each index entry during an index scan."
+msgstr "Ustawia oszacowanie kosztów planisty dla przetwarzania każdego wpisu indeksu podczas skanowania indeksu."
-#: utils/misc/guc.c:3300
-msgid "Sets how binary values are to be encoded in XML."
-msgstr "Ustawia wartości binarne do zakodowania w XML."
+#: utils/misc/guc.c:2504
+msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each operator or function call."
+msgstr "Ustawia szacunkowy koszt planisty dla przetwarzania każdego operatora lub funkcji."
-#: utils/misc/guc.c:3310
-msgid "Sets whether XML data in implicit parsing and serialization operations is to be considered as documents or content fragments."
-msgstr ""
-"Ustawia, kiedy dane XML w bezwarunkowych operacjach parsowania i "
-"serializacji mają być traktowane jako dokumenty lub fragmenty zawartości."
+#: utils/misc/guc.c:2515
+msgid "Sets the planner's estimate of the fraction of a cursor's rows that will be retrieved."
+msgstr "Ustawia oszacowania planisty, jaka część wierszy kursora ma być pobierana."
-#: utils/misc/guc.c:4124
-#, c-format
-msgid ""
-"%s does not know where to find the server configuration file.\n"
-"You must specify the --config-file or -D invocation option or set the PGDATA environment variable.\n"
-msgstr ""
-"%s nie wie gdzie znaleźć plik konfiguracji serwera.\n"
-"Musisz wskazać --config-file lub opcję uruchomienia -D lub ustawić zmienną "
-"środowiskową PGDATA.\n"
+#: utils/misc/guc.c:2526
+msgid "GEQO: selective pressure within the population."
+msgstr "GEQO: selektywne ciśnienie wewnątrz populacji."
-#: utils/misc/guc.c:4143
-#, c-format
-msgid "%s cannot access the server configuration file \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s nie może uzyskać dostępu do pliku konfiguracyjnego \"%s\": %s\n"
+#: utils/misc/guc.c:2536
+msgid "GEQO: seed for random path selection."
+msgstr "GEQO: ziarno dla wyboru ścieżek losowych."
-#: utils/misc/guc.c:4164
-#, c-format
-msgid ""
-"%s does not know where to find the database system data.\n"
-"This can be specified as \"data_directory\" in \"%s\", or by the -D invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n"
-msgstr ""
-"%s nie wie gdzie znaleźć dane systemu bazy danych.\n"
-"Może on zostać wskazany jako \"data_directory\" w \"%s\" lub przez opcję "
-"wywołania -D albo przez zmienną środowiskową PGDATA.\n"
+#: utils/misc/guc.c:2546
+msgid "Multiple of the average buffer usage to free per round."
+msgstr "Wielokrotne średniego użycia bufora do uwolnienia na rundę."
-#: utils/misc/guc.c:4204
-#, c-format
-msgid ""
-"%s does not know where to find the \"hba\" configuration file.\n"
-"This can be specified as \"hba_file\" in \"%s\", or by the -D invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n"
-msgstr ""
-"%s nie wie gdzie znaleźć plik konfiguracyjny \"hba\".\n"
-"Może on zostać wskazany jako \"hba_file\" w \"%s\" lub przez opcję wywołania -D "
-"albo przez zmienną środowiskową PGDATA.\n"
+#: utils/misc/guc.c:2556
+msgid "Sets the seed for random-number generation."
+msgstr "Ustawia nasiona dla generatora liczb losowych."
-#: utils/misc/guc.c:4227
-#, c-format
-msgid ""
-"%s does not know where to find the \"ident\" configuration file.\n"
-"This can be specified as \"ident_file\" in \"%s\", or by the -D invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n"
-msgstr ""
-"%s nie wie gdzie znaleźć plik konfiguracyjny \"ident\".\n"
-"Może on zostać wskazany jako \"ident_file\" w \"%s\" lub przez opcję wywołania "
-"-D albo przez zmienną środowiskową PGDATA.\n"
+#: utils/misc/guc.c:2567
+msgid "Number of tuple updates or deletes prior to vacuum as a fraction of reltuples."
+msgstr "Liczba krotek zmienionych lub usuniętych przed odkurzeniem jako część relkrotek."
-#: utils/misc/guc.c:4819 utils/misc/guc.c:4983
-msgid "Value exceeds integer range."
-msgstr "Wartość przekracza zakres wartości całkowitych."
+#: utils/misc/guc.c:2576
+msgid "Number of tuple inserts, updates, or deletes prior to analyze as a fraction of reltuples."
+msgstr "Liczba krotek wstawionych, zmienionych lub usuniętych przed analizą jako część relkrotek."
-#: utils/misc/guc.c:4838
-msgid "Valid units for this parameter are \"kB\", \"MB\", and \"GB\"."
-msgstr "Prawidłowymi jednostkami dla tego parametru są \"kB\", \"MB\", and \"GB\"."
+#: utils/misc/guc.c:2586
+msgid "Time spent flushing dirty buffers during checkpoint, as fraction of checkpoint interval."
+msgstr "Czas przeznaczony na opróżnianie brudnych buforów w czasie punktu kontrolnego, jako funkcja interwału punktu kontrolnego."
-#: utils/misc/guc.c:4897
-msgid "Valid units for this parameter are \"ms\", \"s\", \"min\", \"h\", and \"d\"."
-msgstr ""
-"Prawidłowymi jednostkami dla tego parametru są \"ms\", \"s\", \"min\", \"h\", i \"d\"."
+#: utils/misc/guc.c:2605
+msgid "Sets the shell command that will be called to archive a WAL file."
+msgstr "Ustawia polecenie powłoki, które będzie wywoływane do archiwizacji pliku WAL."
-#: utils/misc/guc.c:5190 utils/misc/guc.c:5972 utils/misc/guc.c:6024
-#: utils/misc/guc.c:6757 utils/misc/guc.c:6916 utils/misc/guc.c:8085
-#, c-format
-msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\""
-msgstr "nierozpoznany parametr konfiguracyjny \"%s\""
+#: utils/misc/guc.c:2615
+msgid "Sets the client's character set encoding."
+msgstr "Ustawia zestaw znaków kodowania klienta."
-#: utils/misc/guc.c:5205
-#, c-format
-msgid "parameter \"%s\" cannot be changed"
-msgstr "parametr \"%s\" nie może być zmieniony"
+#: utils/misc/guc.c:2626
+msgid "Controls information prefixed to each log line."
+msgstr "Kontroluje informację znajdującą się na początku każdej linii dziennika."
-#: utils/misc/guc.c:5228 utils/misc/guc.c:5404 utils/misc/guc.c:5508
-#: utils/misc/guc.c:5609 utils/misc/guc.c:5730 utils/misc/guc.c:5838
-#: guc-file.l:227
-#, c-format
-msgid "parameter \"%s\" cannot be changed without restarting the server"
-msgstr "parametr \"%s\" nie może być zmieniony bez restartu serwera"
+#: utils/misc/guc.c:2627
+msgid "If blank, no prefix is used."
+msgstr "Jeśli pusta, przedrostek nie jest używany."
-#: utils/misc/guc.c:5238
-#, c-format
-msgid "parameter \"%s\" cannot be changed now"
-msgstr "parametr \"%s\" nie może być teraz zmieniony"
+#: utils/misc/guc.c:2636
+msgid "Sets the time zone to use in log messages."
+msgstr "Ustawia strefę czasową używaną w komunikatach dziennika."
-#: utils/misc/guc.c:5269
-#, c-format
-msgid "parameter \"%s\" cannot be set after connection start"
-msgstr "parametr \"%s\" nie może być ustawiony po rozpoczęciu połączenia"
+#: utils/misc/guc.c:2646
+msgid "Sets the display format for date and time values."
+msgstr "Ustawia format wyświetlania dla wartości daty i czasu."
-#: utils/misc/guc.c:5279 utils/misc/guc.c:8101
-#, c-format
-msgid "permission denied to set parameter \"%s\""
-msgstr "odmowa dostępu do ustawienia parametru \"%s\""
+#: utils/misc/guc.c:2647
+msgid "Also controls interpretation of ambiguous date inputs."
+msgstr "Kontroluje również interpretację niejasnych wprowadzeń daty."
-#: utils/misc/guc.c:5317
-#, c-format
-msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-definer function"
-msgstr "nie można ustawić parametru \"%s\" w funkcji definiującej bezpieczeństwo"
+#: utils/misc/guc.c:2658
+msgid "Sets the default tablespace to create tables and indexes in."
+msgstr "Ustawia domyślną przestrzeń tabel w której tworzy się nowe tabele i indeksy."
-#: utils/misc/guc.c:5470 utils/misc/guc.c:5805 utils/misc/guc.c:8265
-#: utils/misc/guc.c:8299
-#, c-format
-msgid "invalid value for parameter \"%s\": \"%s\""
-msgstr "nieprawidłowa wartość dla parametru \"%s\": \"%s\""
+#: utils/misc/guc.c:2659
+msgid "An empty string selects the database's default tablespace."
+msgstr "Pusty ciąg znaków wybiera domyślną przestrzeń tabel bazy danych."
-#: utils/misc/guc.c:5479
-#, c-format
-msgid "%d is outside the valid range for parameter \"%s\" (%d .. %d)"
-msgstr ""
-"%d jest poza prawidłowym zakresem wartości dla parametru \"%s\" (%d .. %d)"
+#: utils/misc/guc.c:2669
+msgid "Sets the tablespace(s) to use for temporary tables and sort files."
+msgstr "Ustawia przestrzeń(nie) tabel dla tabel tymczasowych i plików sortowań."
-#: utils/misc/guc.c:5572
-#, c-format
-msgid "parameter \"%s\" requires a numeric value"
-msgstr "parametr \"%s\" wymaga wartości numerycznej"
+#: utils/misc/guc.c:2680
+msgid "Sets the path for dynamically loadable modules."
+msgstr "Ustawia ścieżkę dla modułów wczytywanych dynamicznie."
-#: utils/misc/guc.c:5580
-#, c-format
-msgid "%g is outside the valid range for parameter \"%s\" (%g .. %g)"
-msgstr ""
-"%g jest poza prawidłowym zakresem wartości dla parametru \"%s\" (%g .. %g)"
+#: utils/misc/guc.c:2681
+msgid "If a dynamically loadable module needs to be opened and the specified name does not have a directory component (i.e., the name does not contain a slash), the system will search this path for the specified file."
+msgstr "Jeśli dynamicznie wczytywany moduł powinien być otwarty a wskazana nazwa nie posiada składowej folderu (tj. nazwa nie zawiera ukośnika), system będzie przeszukiwał tą ścieżkę pod kątem wskazanego pliku."
-#: utils/misc/guc.c:5980 utils/misc/guc.c:6028 utils/misc/guc.c:6920
-#, c-format
-msgid "must be superuser to examine \"%s\""
-msgstr "musisz być superużytkownikiem by skontrolować \"%s\""
+#: utils/misc/guc.c:2694
+msgid "Sets the location of the Kerberos server key file."
+msgstr "Ustawia położenie pliku klucza serwera Kerberos."
-#: utils/misc/guc.c:6094
-#, c-format
-msgid "SET %s takes only one argument"
-msgstr "SET %s przyjmuje jedynie jeden argument"
+#: utils/misc/guc.c:2705
+msgid "Sets the name of the Kerberos service."
+msgstr "Ustawia nazwę usługi Kerberos."
-#: utils/misc/guc.c:6265
-#, c-format
-msgid "SET LOCAL TRANSACTION SNAPSHOT is not implemented"
-msgstr "SET LOCAL TRANSACTION SNAPSHOT jeszcze nie zaimplementowano"
+#: utils/misc/guc.c:2715
+msgid "Sets the Bonjour service name."
+msgstr "Ustawia nazwę usługi Bonjour."
-#: utils/misc/guc.c:6345
-#, c-format
-msgid "SET requires parameter name"
-msgstr "SET wymaga nazwy parametru"
+#: utils/misc/guc.c:2727
+msgid "Shows the collation order locale."
+msgstr "Pokazuje sortowanie w porządkowaniu lokalizacji."
-#: utils/misc/guc.c:6459
-#, c-format
-msgid "attempt to redefine parameter \"%s\""
-msgstr "próba przedefiniowania parametru \"%s\""
+#: utils/misc/guc.c:2738
+msgid "Shows the character classification and case conversion locale."
+msgstr "Pokazuje klasyfikację znaków i przekształcenia wielkości znaków lokalizacji."
-#: utils/misc/guc.c:7804
-#, c-format
-msgid "could not parse setting for parameter \"%s\""
-msgstr "nie można zanalizować ustawienia parametru \"%s\""
+#: utils/misc/guc.c:2749
+msgid "Sets the language in which messages are displayed."
+msgstr "Ustawia język, w jakim komunikaty będą wyświetlane."
-#: utils/misc/guc.c:8163 utils/misc/guc.c:8197
-#, c-format
-msgid "invalid value for parameter \"%s\": %d"
-msgstr "nieprawidłowa wartość dla parametru \"%s\": %d"
+#: utils/misc/guc.c:2759
+msgid "Sets the locale for formatting monetary amounts."
+msgstr "Ustawia lokalizację dla formatowania kwot pieniędzy."
-#: utils/misc/guc.c:8231
-#, c-format
-msgid "invalid value for parameter \"%s\": %g"
-msgstr "nieprawidłowa wartość dla parametru \"%s\": %g"
+#: utils/misc/guc.c:2769
+msgid "Sets the locale for formatting numbers."
+msgstr "Ustawia lokalizację dla formatowania liczb."
-#: utils/misc/guc.c:8421
-#, c-format
-msgid "\"temp_buffers\" cannot be changed after any temporary tables have been accessed in the session."
-msgstr ""
-"\"temp_buffers\" nie mogą być zmienione po uzyskaniu dostępu do tabel "
-"tymczasowych w sesji."
+#: utils/misc/guc.c:2779
+msgid "Sets the locale for formatting date and time values."
+msgstr "Ustawia lokalizację dla wartości daty i czasu."
-#: utils/misc/guc.c:8433
-#, c-format
-msgid "SET AUTOCOMMIT TO OFF is no longer supported"
-msgstr "SET AUTOCOMMIT TO OFF nie jest już obsługiwany"
+#: utils/misc/guc.c:2789
+msgid "Lists shared libraries to preload into server."
+msgstr "Listuje współdzielone biblioteki do uprzedniego wczytania przez serwer."
-#: utils/misc/guc.c:8445
-#, c-format
-msgid "assertion checking is not supported by this build"
-msgstr "sprawdzanie asercji nie jest obsługiwane przez tą kompilację"
+#: utils/misc/guc.c:2800
+msgid "Lists shared libraries to preload into each backend."
+msgstr "Listuje współdzielone biblioteki do uprzedniego wczytania przez każdy backend."
-#: utils/misc/guc.c:8458
-#, c-format
-msgid "Bonjour is not supported by this build"
-msgstr "Bonjour nie jest obsługiwany przez tą kompilację"
+#: utils/misc/guc.c:2811
+msgid "Sets the schema search order for names that are not schema-qualified."
+msgstr "Ustawia porządek wyszukiwania w schematach nazw niekwalifikowanych."
-#: utils/misc/guc.c:8471
-#, c-format
-msgid "SSL is not supported by this build"
-msgstr "SSL nie jest obsługiwany przez tą kompilację"
+#: utils/misc/guc.c:2823
+msgid "Sets the server (database) character set encoding."
+msgstr "Ustawia zestaw znaków kodowania serwera (bazy danych)."
-#: utils/misc/guc.c:8483
-#, c-format
-msgid "Cannot enable parameter when \"log_statement_stats\" is true."
-msgstr "Nie można włączyć parametru gdy \"log_statement_stats\" jest prawdą."
+#: utils/misc/guc.c:2835
+msgid "Shows the server version."
+msgstr "Pokazuje wersję serwera."
-#: utils/misc/guc.c:8495
-#, c-format
-msgid "Cannot enable \"log_statement_stats\" when \"log_parser_stats\", \"log_planner_stats\", or \"log_executor_stats\" is true."
-msgstr ""
-"Nie można włączyć \"log_statement_stats\" gdy \"log_parser_stats\", "
-"\"log_planner_stats\", lub \"log_executor_stats\" jest prawdą."
+#: utils/misc/guc.c:2847
+msgid "Sets the current role."
+msgstr "Ustawia bieżącą rolę."
-#: utils/misc/help_config.c:131
-#, c-format
-msgid "internal error: unrecognized run-time parameter type\n"
-msgstr "błąd wewnętrzny: nierozpoznany typ parametru czasu wykonania\n"
+#: utils/misc/guc.c:2859
+msgid "Sets the session user name."
+msgstr "Ustawia nazwę użytkownika sesji."
-#: utils/misc/timeout.c:380
-#, c-format
-msgid "cannot add more timeout reasons"
-msgstr "nie można dodać więcej powodów czasu oczekiwania"
+#: utils/misc/guc.c:2870
+msgid "Sets the destination for server log output."
+msgstr "Ustawia cel dla wyjścia dziennika serwera."
-#: utils/misc/tzparser.c:61
-#, c-format
-msgid "time zone abbreviation \"%s\" is too long (maximum %d characters) in time zone file \"%s\", line %d"
-msgstr ""
-"skrót nazwy strefy czasowej \"%s\" jest zbyt długi (maksymalnie %d znaków) w "
-"pliku strefy czasowej \"%s\", linia %d"
+#: utils/misc/guc.c:2871
+msgid "Valid values are combinations of \"stderr\", \"syslog\", \"csvlog\", and \"eventlog\", depending on the platform."
+msgstr "Poprawnymi wartościami są \"stderr\", \"syslog\", \"csvlog\", i \"eventlog\", w zależności od platformy."
-#: utils/misc/tzparser.c:68
-#, c-format
-msgid "time zone offset %d is not a multiple of 900 sec (15 min) in time zone file \"%s\", line %d"
-msgstr ""
-"przesunięcie strefy czasowej %d nie jest wielokrotnością 900 sek (15 min) w "
-"pliku strefy czasowej \"%s\", linia %d"
+#: utils/misc/guc.c:2882
+msgid "Sets the destination directory for log files."
+msgstr "Ustawia folder docelowy dla plików dziennika."
-#: utils/misc/tzparser.c:80
-#, c-format
-msgid "time zone offset %d is out of range in time zone file \"%s\", line %d"
-msgstr ""
-"przesunięcie strefy czasowej %d jest poza zakresem w pliku strefy czasowej \""
-"%s\", linia %d"
+#: utils/misc/guc.c:2883
+msgid "Can be specified as relative to the data directory or as absolute path."
+msgstr "Może być wskazany jako względny do folderu danych lun jako ścieżka bezwzględna."
-#: utils/misc/tzparser.c:115
-#, c-format
-msgid "missing time zone abbreviation in time zone file \"%s\", line %d"
-msgstr ""
-"brak skrótu nazwy strefy czasowej w pliku strefy czasowej \"%s\", linia %d"
+#: utils/misc/guc.c:2893
+msgid "Sets the file name pattern for log files."
+msgstr "Ustawia wzorzec nazwy pliku dla plików dziennika."
-#: utils/misc/tzparser.c:124
-#, c-format
-msgid "missing time zone offset in time zone file \"%s\", line %d"
-msgstr ""
-"brak przesunięcia strefy czasowej w pliku strefy czasowej \"%s\", linia %d"
+#: utils/misc/guc.c:2904
+msgid "Sets the program name used to identify PostgreSQL messages in syslog."
+msgstr "Ustawia nazwę programu używanego do identyfikacji komunikatów PostgreSQL w syslogu."
-#: utils/misc/tzparser.c:131
-#, c-format
-msgid "invalid number for time zone offset in time zone file \"%s\", line %d"
-msgstr ""
-"niepoprawna liczba dla przesunięcia strefy czasowej w pliku strefy czasowej "
-"\"%s\", linia %d"
+#: utils/misc/guc.c:2915
+msgid "Sets the application name used to identify PostgreSQL messages in the event log."
+msgstr "Ustawia nazwę programu używanego do identyfikacji komunikatów PostgreSQL w dzienniku zdarzeń."
-#: utils/misc/tzparser.c:154
-#, c-format
-msgid "invalid syntax in time zone file \"%s\", line %d"
-msgstr "nieprawidłowa składnia w pliku strefy czasowej \"%s\", linia %d"
+#: utils/misc/guc.c:2926
+msgid "Sets the time zone for displaying and interpreting time stamps."
+msgstr "Ustawia strefę czasową do wyświetlania i interpretacji znaczników czasu."
-#: utils/misc/tzparser.c:218
-#, c-format
-msgid "time zone abbreviation \"%s\" is multiply defined"
-msgstr "skrót dla strefy czasowej \"%s\" jest wielokrotnie zdefiniowany"
+#: utils/misc/guc.c:2936
+msgid "Selects a file of time zone abbreviations."
+msgstr "Wybiera plik dla skrótów strefy czasowej."
-#: utils/misc/tzparser.c:220
-#, c-format
-msgid "Entry in time zone file \"%s\", line %d, conflicts with entry in file \"%s\", line %d."
-msgstr ""
-"Wpis w pliku strefy czasowej \"%s\", linia %d jest sprzeczny z wpisem w pliku "
-"\"%s\", linia %d."
+#: utils/misc/guc.c:2946
+msgid "Sets the current transaction's isolation level."
+msgstr "Ustawia poziom izolacji dla bieżącej transakcji."
-#: utils/misc/tzparser.c:285
-#, c-format
-msgid "invalid time zone file name \"%s\""
-msgstr "nieprawidłowa nazwa pliku strefy czasowej \"%s\""
+#: utils/misc/guc.c:2957
+msgid "Sets the owning group of the Unix-domain socket."
+msgstr "Ustawia grupę będącą właścicielem gniazda domeny Uniksa."
-#: utils/misc/tzparser.c:298
-#, c-format
-msgid "time zone file recursion limit exceeded in file \"%s\""
-msgstr "limit rekursji pliku strefy czasowej przekroczony w pliku \"%s\""
+#: utils/misc/guc.c:2958
+msgid "The owning user of the socket is always the user that starts the server."
+msgstr "Użytkownik będący właścicielem gniazda jest zawsze użytkownikiem uruchamiającym serwer."
-#: utils/misc/tzparser.c:337 utils/misc/tzparser.c:350
-#, c-format
-msgid "could not read time zone file \"%s\": %m"
-msgstr "nie można odczytać pliku strefy czasowej \"%s\": %m"
+#: utils/misc/guc.c:2968
+msgid "Sets the directories where Unix-domain sockets will be created."
+msgstr "Ustawia foldery, w których będą tworzone gniazda domeny Uniksa."
-#: utils/misc/tzparser.c:360
-#, c-format
-msgid "line is too long in time zone file \"%s\", line %d"
-msgstr "zbyt długa linia w pliku strefy czasowej \"%s\", linia %d"
+#: utils/misc/guc.c:2983
+msgid "Sets the host name or IP address(es) to listen to."
+msgstr "Ustawia nazwę hosta lub adres(y) IP do słuchania."
-#: utils/misc/tzparser.c:383
-#, c-format
-msgid "@INCLUDE without file name in time zone file \"%s\", line %d"
-msgstr "@INCLUDE bez nazwy pliku w pliku strefy czasowej \"%s\", linia %d"
+#: utils/misc/guc.c:2994
+msgid "Sets the server's data directory."
+msgstr "Ustawia folder danych serwera."
-#: utils/mmgr/aset.c:417
-#, c-format
-msgid "Failed while creating memory context \"%s\"."
-msgstr "Niepowodzenie podczas tworzenia kontekstu pamięci \"%s\"."
+#: utils/misc/guc.c:3005
+msgid "Sets the server's main configuration file."
+msgstr "Ustawia podstawowy plik konfiguracyjny serwera."
-#: utils/mmgr/aset.c:588 utils/mmgr/aset.c:766 utils/mmgr/aset.c:967
-#, c-format
-msgid "Failed on request of size %lu."
-msgstr "Niepowodzenie żądania o rozmiarze %lu."
+#: utils/misc/guc.c:3016
+msgid "Sets the server's \"hba\" configuration file."
+msgstr "Ustawia podstawowy plik \"hba\" serwera."
-#: utils/mmgr/portalmem.c:208
-#, c-format
-msgid "cursor \"%s\" already exists"
-msgstr "kursor \"%s\" już istnieje"
+#: utils/misc/guc.c:3027
+msgid "Sets the server's \"ident\" configuration file."
+msgstr "Ustawia podstawowy plik konfiguracyjny \"ident\" serwera."
-#: utils/mmgr/portalmem.c:212
-#, c-format
-msgid "closing existing cursor \"%s\""
-msgstr "zamykanie istniejącego kursora \"%s\""
+#: utils/misc/guc.c:3038
+msgid "Writes the postmaster PID to the specified file."
+msgstr "Zapisuje PID postmastera do wskazanego pliku."
-#: utils/mmgr/portalmem.c:479
-#, c-format
-msgid "cannot drop active portal \"%s\""
-msgstr "nie można usunąć aktywnego portalu \"%s\""
+#: utils/misc/guc.c:3049
+msgid "Location of the SSL server certificate file."
+msgstr "Położenie pliku certyfikatu SSL serwera."
-#: utils/mmgr/portalmem.c:669
-#, c-format
-msgid "cannot PREPARE a transaction that has created a cursor WITH HOLD"
-msgstr "nie można wykonać PREPARE transakcji która utworzyła kursor WITH HOLD"
+#: utils/misc/guc.c:3059
+msgid "Location of the SSL server private key file."
+msgstr "Ustawia położenie pliku klucza serwera Kerberos."
-#: utils/sort/logtape.c:215
-#, c-format
-msgid "Perhaps out of disk space?"
-msgstr "Być może brak przestrzeni dyskowej?"
+#: utils/misc/guc.c:3069
+msgid "Location of the SSL certificate authority file."
+msgstr "Położenie pliku SSL urzędu certyfikacji."
-#: utils/sort/logtape.c:232
-#, c-format
-msgid "could not read block %ld of temporary file: %m"
-msgstr "nie można odczytać bloku %ld pliku tymczasowego: %m"
+#: utils/misc/guc.c:3079
+msgid "Location of the SSL certificate revocation list file."
+msgstr "Położenie pliku listy unieważnień certyfikatów SSL."
-#: utils/sort/tuplesort.c:3175
-#, c-format
-msgid "could not create unique index \"%s\""
-msgstr "nie można utworzyć unikalnego indeksu \"%s\""
+#: utils/misc/guc.c:3089
+msgid "Writes temporary statistics files to the specified directory."
+msgstr "Zapisuje tymczasowe pliki statystyk do wskazanego katalogu."
-#: utils/sort/tuplesort.c:3177
-#, c-format
-msgid "Key %s is duplicated."
-msgstr "Klucz %s jest zdublowany."
+#: utils/misc/guc.c:3100
+msgid "List of names of potential synchronous standbys."
+msgstr "Lista nazw potencjalnych synchronicznych gotowości."
-#: utils/time/snapmgr.c:775
-#, c-format
-msgid "cannot export a snapshot from a subtransaction"
-msgstr "nie eksportować migawki z podtransakcji"
+#: utils/misc/guc.c:3111
+msgid "Sets default text search configuration."
+msgstr "Ustawia domyślną konfigurację wyszukiwania tekstowego."
-#: utils/time/snapmgr.c:925 utils/time/snapmgr.c:930 utils/time/snapmgr.c:935
-#: utils/time/snapmgr.c:950 utils/time/snapmgr.c:955 utils/time/snapmgr.c:960
-#: utils/time/snapmgr.c:1059 utils/time/snapmgr.c:1075
-#: utils/time/snapmgr.c:1100
-#, c-format
-msgid "invalid snapshot data in file \"%s\""
-msgstr "nieprawidłowe dane migawki w pliku \"%s\""
+#: utils/misc/guc.c:3121
+msgid "Sets the list of allowed SSL ciphers."
+msgstr "Ustawia listę dopuszczalnych szyfrów SSL."
-#: utils/time/snapmgr.c:997
-#, c-format
-msgid "SET TRANSACTION SNAPSHOT must be called before any query"
-msgstr ""
-"SET TRANSACTION SNAPSHOT musi być wywołane przed jakimkolwiek zapytaniem"
+#: utils/misc/guc.c:3136
+msgid "Sets the application name to be reported in statistics and logs."
+msgstr "Ustawia nazwę aplikacji jaką należy podać w statystykach i dziennikach."
-#: utils/time/snapmgr.c:1006
-#, c-format
-msgid "a snapshot-importing transaction must have isolation level SERIALIZABLE or REPEATABLE READ"
-msgstr ""
-"transakcja importu migawki musi mieć poziom izolacji SERIALIZABLE lub "
-"REPEATABLE READ"
+#: utils/misc/guc.c:3156
+msgid "Sets whether \"\\'\" is allowed in string literals."
+msgstr "Ustawia czy \"\\'\" jest dozwolone w literałach znakowych."
-#: utils/time/snapmgr.c:1015 utils/time/snapmgr.c:1024
-#, c-format
-msgid "invalid snapshot identifier: \"%s\""
-msgstr "nieprawidłowy identyfikator migawki: \"%s\""
+#: utils/misc/guc.c:3166
+msgid "Sets the output format for bytea."
+msgstr "Ustawia format wyjścia dla bytea."
-#: utils/time/snapmgr.c:1113
-#, c-format
-msgid "a serializable transaction cannot import a snapshot from a non-serializable transaction"
-msgstr ""
-"transakcja serializowana nie może importować migawki z transakcji "
-"nieserializowanej"
+#: utils/misc/guc.c:3176
+msgid "Sets the message levels that are sent to the client."
+msgstr "Ustawia poziomy komunikatu, które należy wysłać do klienta."
-#: utils/time/snapmgr.c:1117
-#, c-format
-msgid "a non-read-only serializable transaction cannot import a snapshot from a read-only transaction"
-msgstr ""
-"transakcja serializowana nie tylko do odczytu nie może importować migawki z "
-"transakcji tylko do odczytu"
+#: utils/misc/guc.c:3177 utils/misc/guc.c:3230 utils/misc/guc.c:3241
+#: utils/misc/guc.c:3297
+msgid "Each level includes all the levels that follow it. The later the level, the fewer messages are sent."
+msgstr "Każdy poziom zawiera wszystkie kolejne poziomy za nim. Im dalszy poziom, tym mniej komunikatów będzie wysyłanych."
-#: utils/time/snapmgr.c:1132
-#, c-format
-msgid "cannot import a snapshot from a different database"
-msgstr "nie można importować migawki z innej bazy danych"
+#: utils/misc/guc.c:3187
+msgid "Enables the planner to use constraints to optimize queries."
+msgstr "Włącza użycie przez planistę ograniczeń dla optymalizacji zapytań."
-#: gram.y:944
-#, c-format
-msgid "unrecognized role option \"%s\""
-msgstr "nieznana opcja roli \"%s\""
+#: utils/misc/guc.c:3188
+msgid "Table scans will be skipped if their constraints guarantee that no rows match the query."
+msgstr "Skany tabel będą pomijane jeśli ich ograniczenia gwarantują, że żaden wiersz nie pasuje do zapytania."
-#: gram.y:1226 gram.y:1241
-#, c-format
-msgid "CREATE SCHEMA IF NOT EXISTS cannot include schema elements"
-msgstr "CREATE SCHEMA IF NOT EXISTS nie może zawierać elementów schematu"
+#: utils/misc/guc.c:3198
+msgid "Sets the transaction isolation level of each new transaction."
+msgstr "Ustawia poziom izolacji transakcji każdej nowej transakcji."
-#: gram.y:1383
-#, c-format
-msgid "current database cannot be changed"
-msgstr "bieżąca baza danych nie może być zmieniona"
+#: utils/misc/guc.c:3208
+msgid "Sets the display format for interval values."
+msgstr "Ustawia format wyświetlania dla wartości interwału."
-#: gram.y:1510 gram.y:1525
-#, c-format
-msgid "time zone interval must be HOUR or HOUR TO MINUTE"
-msgstr "przedział strefy czasowej musi być HOUR lub HOUR TO MINUTE"
+#: utils/misc/guc.c:3219
+msgid "Sets the verbosity of logged messages."
+msgstr "Ustawia rozwlekłość rejestrowanych komunikatów."
-#: gram.y:1530 gram.y:10031 gram.y:12558
-#, c-format
-msgid "interval precision specified twice"
-msgstr "dokładność interwału wskazana dwukrotnie"
+#: utils/misc/guc.c:3229
+msgid "Sets the message levels that are logged."
+msgstr "Ustawia poziomy komunikatów które są rejestrowane."
+
+#: utils/misc/guc.c:3240
+msgid "Causes all statements generating error at or above this level to be logged."
+msgstr "Powoduje, że wszystkie wyrażenia generujące błąd na tym poziomie lub powyżej tego poziomu, muszą być rejestrowane."
-#: gram.y:2362 gram.y:2391
-#, c-format
-msgid "STDIN/STDOUT not allowed with PROGRAM"
-msgstr "STDIN/STDOUT nie są dozwolone w PROGRAM"
+#: utils/misc/guc.c:3251
+msgid "Sets the type of statements logged."
+msgstr "Ustawia typ rejestrowanych wyrażeń."
-#: gram.y:2649 gram.y:2656 gram.y:9314 gram.y:9322
-#, c-format
-msgid "GLOBAL is deprecated in temporary table creation"
-msgstr "GLOBAL jest przestarzałe przy tworzeniu tabeli tymczasowej"
+#: utils/misc/guc.c:3261
+msgid "Sets the syslog \"facility\" to be used when syslog enabled."
+msgstr "Ustawia \"ustępliwość\" syslogu, której należy użyć przy włączonym syslogu."
-#: gram.y:4325
-msgid "duplicate trigger events specified"
-msgstr "wskazano powielone zdarzenia wyzwalacza"
+#: utils/misc/guc.c:3276
+msgid "Sets the session's behavior for triggers and rewrite rules."
+msgstr "Ustawia zachowanie sesji dla wyzwalaczy i reguł przepisywania."
-#: gram.y:4427
-#, c-format
-msgid "conflicting constraint properties"
-msgstr "konflikt właściwości ograniczeń"
+#: utils/misc/guc.c:3286
+msgid "Sets the current transaction's synchronization level."
+msgstr "Ustawia poziom synchronizacji dla bieżącej transakcji."
-#: gram.y:4559
-#, c-format
-msgid "CREATE ASSERTION is not yet implemented"
-msgstr "CREATE ASSERTION jeszcze nie zaimplementowano"
+#: utils/misc/guc.c:3296
+msgid "Enables logging of recovery-related debugging information."
+msgstr "Włącza rejestrację informacji diagnostycznych związanych z odzyskiwaniem."
-#: gram.y:4575
-#, c-format
-msgid "DROP ASSERTION is not yet implemented"
-msgstr "DROP ASSERTION jeszcze nie zaimplementowano"
+#: utils/misc/guc.c:3312
+msgid "Collects function-level statistics on database activity."
+msgstr "Gromadzi statystyki dotyczące aktywności bazy danych na poziomie funkcji."
-#: gram.y:4925
-#, c-format
-msgid "RECHECK is no longer required"
-msgstr "RECHECK nie jest dłużej wymagane"
+#: utils/misc/guc.c:3322
+msgid "Set the level of information written to the WAL."
+msgstr "Ustawia poziom informacji zapisany do WAL."
-#: gram.y:4926
-#, c-format
-msgid "Update your data type."
-msgstr "Zaktualizuj swój typ danych."
+#: utils/misc/guc.c:3332
+msgid "Selects the method used for forcing WAL updates to disk."
+msgstr "Wybiera metodę użytą do wymuszenia modyfikacji WAL na dysk."
-#: gram.y:8024 gram.y:8030 gram.y:8036
-#, c-format
-msgid "WITH CHECK OPTION is not implemented"
-msgstr "WITH CHECK OPTION jeszcze nie zaimplementowano"
+#: utils/misc/guc.c:3342
+msgid "Sets how binary values are to be encoded in XML."
+msgstr "Ustawia wartości binarne do zakodowania w XML."
-#: gram.y:8959
-#, c-format
-msgid "number of columns does not match number of values"
-msgstr "liczba kolumn nie zgadza się z liczbą wartości"
+#: utils/misc/guc.c:3352
+msgid "Sets whether XML data in implicit parsing and serialization operations is to be considered as documents or content fragments."
+msgstr "Ustawia, kiedy dane XML w bezwarunkowych operacjach parsowania i serializacji mają być traktowane jako dokumenty lub fragmenty zawartości."
-#: gram.y:9418
+#: utils/misc/guc.c:4166
#, c-format
-msgid "LIMIT #,# syntax is not supported"
-msgstr "składnia LIMIT #,# jest nieobsługiwana"
+msgid ""
+"%s does not know where to find the server configuration file.\n"
+"You must specify the --config-file or -D invocation option or set the PGDATA environment variable.\n"
+msgstr ""
+"%s nie wie gdzie znaleźć plik konfiguracji serwera.\n"
+"Musisz wskazać --config-file lub opcję uruchomienia -D lub ustawić zmienną środowiskową PGDATA.\n"
-#: gram.y:9419
+#: utils/misc/guc.c:4185
#, c-format
-msgid "Use separate LIMIT and OFFSET clauses."
-msgstr "Użyj oddzielnych klauzul LIMIT i OFFSET."
+msgid "%s cannot access the server configuration file \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s nie może uzyskać dostępu do pliku konfiguracyjnego \"%s\": %s\n"
-#: gram.y:9610 gram.y:9635
+#: utils/misc/guc.c:4206
#, c-format
-msgid "VALUES in FROM must have an alias"
-msgstr "VALUES we FROM musi mieć alias"
+msgid ""
+"%s does not know where to find the database system data.\n"
+"This can be specified as \"data_directory\" in \"%s\", or by the -D invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n"
+msgstr ""
+"%s nie wie gdzie znaleźć dane systemu bazy danych.\n"
+"Może on zostać wskazany jako \"data_directory\" w \"%s\" lub przez opcję wywołania -D albo przez zmienną środowiskową PGDATA.\n"
-#: gram.y:9611 gram.y:9636
+#: utils/misc/guc.c:4246
#, c-format
-msgid "For example, FROM (VALUES ...) [AS] foo."
-msgstr "Dla przykładu, FROM (VALUES ...) [AS] foo."
+msgid ""
+"%s does not know where to find the \"hba\" configuration file.\n"
+"This can be specified as \"hba_file\" in \"%s\", or by the -D invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n"
+msgstr ""
+"%s nie wie gdzie znaleźć plik konfiguracyjny \"hba\".\n"
+"Może on zostać wskazany jako \"hba_file\" w \"%s\" lub przez opcję wywołania -D albo przez zmienną środowiskową PGDATA.\n"
-#: gram.y:9616 gram.y:9641
+#: utils/misc/guc.c:4269
#, c-format
-msgid "subquery in FROM must have an alias"
-msgstr "podzapytanie z FROM musi mieć alias"
+msgid ""
+"%s does not know where to find the \"ident\" configuration file.\n"
+"This can be specified as \"ident_file\" in \"%s\", or by the -D invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n"
+msgstr ""
+"%s nie wie gdzie znaleźć plik konfiguracyjny \"ident\".\n"
+"Może on zostać wskazany jako \"ident_file\" w \"%s\" lub przez opcję wywołania -D albo przez zmienną środowiskową PGDATA.\n"
-#: gram.y:9617 gram.y:9642
-#, c-format
-msgid "For example, FROM (SELECT ...) [AS] foo."
-msgstr "Dla przykładu, FROM (SELECT ...) [AS] foo."
+#: utils/misc/guc.c:4861 utils/misc/guc.c:5025
+msgid "Value exceeds integer range."
+msgstr "Wartość przekracza zakres wartości całkowitych."
-#: gram.y:10157
-#, c-format
-msgid "precision for type float must be at least 1 bit"
-msgstr "precyzja dla typu zmiennoprzecinkowego musi mieć co najmniej 1 bit"
+#: utils/misc/guc.c:4880
+msgid "Valid units for this parameter are \"kB\", \"MB\", and \"GB\"."
+msgstr "Prawidłowymi jednostkami dla tego parametru są \"kB\", \"MB\", and \"GB\"."
-#: gram.y:10166
-#, c-format
-msgid "precision for type float must be less than 54 bits"
-msgstr "precyzja dla typu zmiennoprzecinkowego musi mieć co najwyżej 54 bity"
+#: utils/misc/guc.c:4939
+msgid "Valid units for this parameter are \"ms\", \"s\", \"min\", \"h\", and \"d\"."
+msgstr "Prawidłowymi jednostkami dla tego parametru są \"ms\", \"s\", \"min\", \"h\", i \"d\"."
-#: gram.y:10880
+#: utils/misc/guc.c:5232 utils/misc/guc.c:6014 utils/misc/guc.c:6066
+#: utils/misc/guc.c:6799 utils/misc/guc.c:6958 utils/misc/guc.c:8127
#, c-format
-msgid "UNIQUE predicate is not yet implemented"
-msgstr "predykat UNIQUE nie jest jeszcze zaimplementowany"
+msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\""
+msgstr "nierozpoznany parametr konfiguracyjny \"%s\""
-#: gram.y:11825
+#: utils/misc/guc.c:5247
#, c-format
-msgid "RANGE PRECEDING is only supported with UNBOUNDED"
-msgstr "RANGE PRECEDING jest obsługiwany tylko z UNBOUNDED"
+msgid "parameter \"%s\" cannot be changed"
+msgstr "parametr \"%s\" nie może być zmieniony"
-#: gram.y:11831
+#: utils/misc/guc.c:5280
#, c-format
-msgid "RANGE FOLLOWING is only supported with UNBOUNDED"
-msgstr "RANGE FOLLOWING jest obsługiwany tylko z UNBOUNDED"
+msgid "parameter \"%s\" cannot be changed now"
+msgstr "parametr \"%s\" nie może być teraz zmieniony"
-#: gram.y:11858 gram.y:11881
+#: utils/misc/guc.c:5311
#, c-format
-msgid "frame start cannot be UNBOUNDED FOLLOWING"
-msgstr "UNBOUNDED FOLLOWING nie może być początkiem ramki"
+msgid "parameter \"%s\" cannot be set after connection start"
+msgstr "parametr \"%s\" nie może być ustawiony po rozpoczęciu połączenia"
-#: gram.y:11863
+#: utils/misc/guc.c:5321 utils/misc/guc.c:8143
#, c-format
-msgid "frame starting from following row cannot end with current row"
-msgstr ""
-"początek ramki z kolejnego wiersza nie może kończyć się na bieżącym wierszu"
+msgid "permission denied to set parameter \"%s\""
+msgstr "odmowa dostępu do ustawienia parametru \"%s\""
-#: gram.y:11886
+#: utils/misc/guc.c:5359
#, c-format
-msgid "frame end cannot be UNBOUNDED PRECEDING"
-msgstr "UNBOUNDED PRECEDING nie może być końcem ramki"
+msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-definer function"
+msgstr "nie można ustawić parametru \"%s\" w funkcji definiującej bezpieczeństwo"
-#: gram.y:11892
+#: utils/misc/guc.c:5512 utils/misc/guc.c:5847 utils/misc/guc.c:8307
+#: utils/misc/guc.c:8341
#, c-format
-msgid "frame starting from current row cannot have preceding rows"
-msgstr "początek ramki z bieżącego wiersza nie może mieć poprzednich wierszy"
+msgid "invalid value for parameter \"%s\": \"%s\""
+msgstr "nieprawidłowa wartość dla parametru \"%s\": \"%s\""
-#: gram.y:11899
+#: utils/misc/guc.c:5521
#, c-format
-msgid "frame starting from following row cannot have preceding rows"
-msgstr "początek ramki z kolejnego wiersza nie może mieć poprzednich wierszy"
+msgid "%d is outside the valid range for parameter \"%s\" (%d .. %d)"
+msgstr "%d jest poza prawidłowym zakresem wartości dla parametru \"%s\" (%d .. %d)"
-#: gram.y:12533
+#: utils/misc/guc.c:5614
#, c-format
-msgid "type modifier cannot have parameter name"
-msgstr "modyfikator typu nie mieć nazwy parametru"
-
-#: gram.y:13144 gram.y:13352
-msgid "improper use of \"*\""
-msgstr "niepoprawne użycie \"*\""
+msgid "parameter \"%s\" requires a numeric value"
+msgstr "parametr \"%s\" wymaga wartości numerycznej"
-#: gram.y:13283
+#: utils/misc/guc.c:5622
#, c-format
-msgid "wrong number of parameters on left side of OVERLAPS expression"
-msgstr "niepoprawna liczba parametrów po lewej stronie wyrażenia OVERLAPS"
+msgid "%g is outside the valid range for parameter \"%s\" (%g .. %g)"
+msgstr "%g jest poza prawidłowym zakresem wartości dla parametru \"%s\" (%g .. %g)"
-#: gram.y:13290
+#: utils/misc/guc.c:6022 utils/misc/guc.c:6070 utils/misc/guc.c:6962
#, c-format
-msgid "wrong number of parameters on right side of OVERLAPS expression"
-msgstr "niepoprawna liczba parametrów po prawej stronie wyrażenia OVERLAPS"
+msgid "must be superuser to examine \"%s\""
+msgstr "musisz być superużytkownikiem by skontrolować \"%s\""
-#: gram.y:13403
+#: utils/misc/guc.c:6136
#, c-format
-msgid "multiple ORDER BY clauses not allowed"
-msgstr "wielokrotna klauzula ORDER BY nie jest dopuszczalna"
+msgid "SET %s takes only one argument"
+msgstr "SET %s przyjmuje jedynie jeden argument"
-#: gram.y:13414
+#: utils/misc/guc.c:6307
#, c-format
-msgid "multiple OFFSET clauses not allowed"
-msgstr "wielokrotna klauzula OFFSET nie jest dopuszczalna"
+msgid "SET LOCAL TRANSACTION SNAPSHOT is not implemented"
+msgstr "SET LOCAL TRANSACTION SNAPSHOT jeszcze nie zaimplementowano"
-#: gram.y:13423
+#: utils/misc/guc.c:6387
#, c-format
-msgid "multiple LIMIT clauses not allowed"
-msgstr "wielokrotna klauzula LIMIT nie jest dopuszczalna"
+msgid "SET requires parameter name"
+msgstr "SET wymaga nazwy parametru"
-#: gram.y:13432
+#: utils/misc/guc.c:6501
#, c-format
-msgid "multiple WITH clauses not allowed"
-msgstr "wielokrotna klauzula WITH nie jest dopuszczalna"
+msgid "attempt to redefine parameter \"%s\""
+msgstr "próba przedefiniowania parametru \"%s\""
-#: gram.y:13578
+#: utils/misc/guc.c:7846
#, c-format
-msgid "OUT and INOUT arguments aren't allowed in TABLE functions"
-msgstr "argumenty OUT i INOUT nie są dozwolone w funkcji TABLE"
+msgid "could not parse setting for parameter \"%s\""
+msgstr "nie można zanalizować ustawienia parametru \"%s\""
-#: gram.y:13679
+#: utils/misc/guc.c:8205 utils/misc/guc.c:8239
#, c-format
-msgid "multiple COLLATE clauses not allowed"
-msgstr "wielokrotna klauzula COLLATE nie jest dopuszczalna"
+msgid "invalid value for parameter \"%s\": %d"
+msgstr "nieprawidłowa wartość dla parametru \"%s\": %d"
-#. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar
-#: gram.y:13717 gram.y:13730
+#: utils/misc/guc.c:8273
#, c-format
-msgid "%s constraints cannot be marked DEFERRABLE"
-msgstr "ograniczenia %s nie mogą być oznaczone jako DEFERRABLE"
+msgid "invalid value for parameter \"%s\": %g"
+msgstr "nieprawidłowa wartość dla parametru \"%s\": %g"
-#. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar
-#: gram.y:13743
+#: utils/misc/guc.c:8463
#, c-format
-msgid "%s constraints cannot be marked NOT VALID"
-msgstr "ograniczenia %s nie mogą być oznaczone jako NOT VALID"
+msgid "\"temp_buffers\" cannot be changed after any temporary tables have been accessed in the session."
+msgstr "\"temp_buffers\" nie mogą być zmienione po uzyskaniu dostępu do tabel tymczasowych w sesji."
-#. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar
-#: gram.y:13756
+#: utils/misc/guc.c:8475
#, c-format
-msgid "%s constraints cannot be marked NO INHERIT"
-msgstr "ograniczenia %s nie mogą być oznaczone jako NOT INHERIT"
+msgid "SET AUTOCOMMIT TO OFF is no longer supported"
+msgstr "SET AUTOCOMMIT TO OFF nie jest już obsługiwany"
-#: guc-file.l:192
+#: utils/misc/guc.c:8487
#, c-format
-msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\" in file \"%s\" line %u"
-msgstr "nierozpoznany parametr konfiguracyjny \"%s\" w pliku \"%s\" linia %u"
+msgid "assertion checking is not supported by this build"
+msgstr "sprawdzanie asercji nie jest obsługiwane przez tą kompilację"
-#: guc-file.l:255
+#: utils/misc/guc.c:8500
#, c-format
-msgid "parameter \"%s\" removed from configuration file, reset to default"
-msgstr ""
-"parametr \"%s\" usunięty z pliku konfiguracyjnego, ustawienie na wartość "
-"domyślną"
+msgid "Bonjour is not supported by this build"
+msgstr "Bonjour nie jest obsługiwany przez tą kompilację"
-#: guc-file.l:317
+#: utils/misc/guc.c:8513
#, c-format
-msgid "parameter \"%s\" changed to \"%s\""
-msgstr "parametr \"%s\" zmieniony na \"%s\""
+msgid "SSL is not supported by this build"
+msgstr "SSL nie jest obsługiwany przez tą kompilację"
-#: guc-file.l:351
+#: utils/misc/guc.c:8525
#, c-format
-msgid "configuration file \"%s\" contains errors"
-msgstr "kolumna konfiguracji \"%s\" zawiera błędy"
+msgid "Cannot enable parameter when \"log_statement_stats\" is true."
+msgstr "Nie można włączyć parametru gdy \"log_statement_stats\" jest prawdą."
-#: guc-file.l:356
+#: utils/misc/guc.c:8537
#, c-format
-msgid "configuration file \"%s\" contains errors; unaffected changes were applied"
-msgstr ""
-"plik konfiguracyjny \"%s\" zawiera błędy; zostały zastosowane zmiany nie "
-"dotknięte nimi"
+msgid "Cannot enable \"log_statement_stats\" when \"log_parser_stats\", \"log_planner_stats\", or \"log_executor_stats\" is true."
+msgstr "Nie można włączyć \"log_statement_stats\" gdy \"log_parser_stats\", \"log_planner_stats\", lub \"log_executor_stats\" jest prawdą."
-#: guc-file.l:361
+#: utils/misc/help_config.c:131
#, c-format
-msgid "configuration file \"%s\" contains errors; no changes were applied"
-msgstr "plik konfiguracyjny \"%s\" zawiera błędy; zmiany nie zostały zastosowane"
+msgid "internal error: unrecognized run-time parameter type\n"
+msgstr "błąd wewnętrzny: nierozpoznany typ parametru czasu wykonania\n"
-#: guc-file.l:425
+#: utils/misc/timeout.c:422
#, c-format
-msgid "could not open configuration file \"%s\": maximum nesting depth exceeded"
-msgstr ""
-"nie można otworzyć pliku konfiguracyjnego \"%s\": przekroczona maksymalna "
-"głębokość kaskadowania"
+msgid "cannot add more timeout reasons"
+msgstr "nie można dodać więcej powodów czasu oczekiwania"
-#: guc-file.l:444
+#: utils/misc/tzparser.c:61
#, c-format
-msgid "skipping missing configuration file \"%s\""
-msgstr "pominięto brakujący plik konfiguracyjny \"%s\""
+msgid "time zone abbreviation \"%s\" is too long (maximum %d characters) in time zone file \"%s\", line %d"
+msgstr "skrót nazwy strefy czasowej \"%s\" jest zbyt długi (maksymalnie %d znaków) w pliku strefy czasowej \"%s\", linia %d"
-#: guc-file.l:650
+#: utils/misc/tzparser.c:68
#, c-format
-msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near end of line"
-msgstr "błąd składni w pliku \"%s\" linia %u, blisko końca linii"
+msgid "time zone offset %d is not a multiple of 900 sec (15 min) in time zone file \"%s\", line %d"
+msgstr "przesunięcie strefy czasowej %d nie jest wielokrotnością 900 sek (15 min) w pliku strefy czasowej \"%s\", linia %d"
-#: guc-file.l:655
+#: utils/misc/tzparser.c:80
#, c-format
-msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near token \"%s\""
-msgstr "błąd składni w pliku \"%s\" linia %u, blisko tokena \"%s\""
+msgid "time zone offset %d is out of range in time zone file \"%s\", line %d"
+msgstr "przesunięcie strefy czasowej %d jest poza zakresem w pliku strefy czasowej \"%s\", linia %d"
-#: guc-file.l:671
+#: utils/misc/tzparser.c:115
#, c-format
-msgid "too many syntax errors found, abandoning file \"%s\""
-msgstr "zbyt wiele błędów składni, porzucenie pliku \"%s\""
+msgid "missing time zone abbreviation in time zone file \"%s\", line %d"
+msgstr "brak skrótu nazwy strefy czasowej w pliku strefy czasowej \"%s\", linia %d"
-#: guc-file.l:716
+#: utils/misc/tzparser.c:124
#, c-format
-msgid "could not open configuration directory \"%s\": %m"
-msgstr "nie można otworzyć folderu konfiguracyjnego \"%s\": %m"
+msgid "missing time zone offset in time zone file \"%s\", line %d"
+msgstr "brak przesunięcia strefy czasowej w pliku strefy czasowej \"%s\", linia %d"
-#: repl_gram.y:183 repl_gram.y:200
+#: utils/misc/tzparser.c:131
#, c-format
-msgid "invalid timeline %u"
-msgstr "niepoprawna linia czasu %u"
-
-#: repl_scanner.l:94
-msgid "invalid streaming start location"
-msgstr "nieprawidłowe położenie początku przesyłania strumieniowego"
-
-#: repl_scanner.l:116 scan.l:657
-msgid "unterminated quoted string"
-msgstr "niezakończona stała łańcuchowa"
+msgid "invalid number for time zone offset in time zone file \"%s\", line %d"
+msgstr "niepoprawna liczba dla przesunięcia strefy czasowej w pliku strefy czasowej \"%s\", linia %d"
-#: repl_scanner.l:126
+#: utils/misc/tzparser.c:154
#, c-format
-msgid "syntax error: unexpected character \"%s\""
-msgstr "błąd składni, nieoczekiwany znak \"%s\""
+msgid "invalid syntax in time zone file \"%s\", line %d"
+msgstr "nieprawidłowa składnia w pliku strefy czasowej \"%s\", linia %d"
-#: scan.l:423
-msgid "unterminated /* comment"
-msgstr "nie zakończony komentarz /*"
+#: utils/misc/tzparser.c:218
+#, c-format
+msgid "time zone abbreviation \"%s\" is multiply defined"
+msgstr "skrót dla strefy czasowej \"%s\" jest wielokrotnie zdefiniowany"
-#: scan.l:452
-msgid "unterminated bit string literal"
-msgstr "niezakończona stała łańcucha bitów"
+#: utils/misc/tzparser.c:220
+#, c-format
+msgid "Entry in time zone file \"%s\", line %d, conflicts with entry in file \"%s\", line %d."
+msgstr "Wpis w pliku strefy czasowej \"%s\", linia %d jest sprzeczny z wpisem w pliku \"%s\", linia %d."
-#: scan.l:473
-msgid "unterminated hexadecimal string literal"
-msgstr "niezakończona stała łańcucha szesnastkowego"
+#: utils/misc/tzparser.c:285
+#, c-format
+msgid "invalid time zone file name \"%s\""
+msgstr "nieprawidłowa nazwa pliku strefy czasowej \"%s\""
-#: scan.l:523
+#: utils/misc/tzparser.c:298
#, c-format
-msgid "unsafe use of string constant with Unicode escapes"
-msgstr "niebezpieczne jest używanie stałej łańcuchowej z ucieczkami Unikodu"
+msgid "time zone file recursion limit exceeded in file \"%s\""
+msgstr "limit rekursji pliku strefy czasowej przekroczony w pliku \"%s\""
-#: scan.l:524
+#: utils/misc/tzparser.c:337 utils/misc/tzparser.c:350
#, c-format
-msgid "String constants with Unicode escapes cannot be used when standard_conforming_strings is off."
-msgstr ""
-"Stałe łańcuchowe z ucieczkami Unikodowymi nie mogą być używane gdy "
-"standard_conforming_strings jest wyłączony."
+msgid "could not read time zone file \"%s\": %m"
+msgstr "nie można odczytać pliku strefy czasowej \"%s\": %m"
-#: scan.l:567 scan.l:759
-msgid "invalid Unicode escape character"
-msgstr "błędny znak ucieczki Unikodowej"
+#: utils/misc/tzparser.c:360
+#, c-format
+msgid "line is too long in time zone file \"%s\", line %d"
+msgstr "zbyt długa linia w pliku strefy czasowej \"%s\", linia %d"
-#: scan.l:592 scan.l:600 scan.l:608 scan.l:609 scan.l:610 scan.l:1288
-#: scan.l:1315 scan.l:1319 scan.l:1357 scan.l:1361 scan.l:1383
-msgid "invalid Unicode surrogate pair"
-msgstr "niepoprawna Unikodowa para zastępcza"
+#: utils/misc/tzparser.c:383
+#, c-format
+msgid "@INCLUDE without file name in time zone file \"%s\", line %d"
+msgstr "@INCLUDE bez nazwy pliku w pliku strefy czasowej \"%s\", linia %d"
-#: scan.l:614
+#: utils/mmgr/aset.c:417
#, c-format
-msgid "invalid Unicode escape"
-msgstr "nieprawidłowa ucieczka Unikodowa"
+msgid "Failed while creating memory context \"%s\"."
+msgstr "Niepowodzenie podczas tworzenia kontekstu pamięci \"%s\"."
-#: scan.l:615
+#: utils/mmgr/aset.c:588 utils/mmgr/aset.c:766 utils/mmgr/aset.c:967
#, c-format
-msgid "Unicode escapes must be \\uXXXX or \\UXXXXXXXX."
-msgstr "ucieczki Unikodowe muszą mieć format \\uXXXX lub \\UXXXXXXXX."
+msgid "Failed on request of size %lu."
+msgstr "Niepowodzenie żądania o rozmiarze %lu."
-#: scan.l:626
+#: utils/mmgr/portalmem.c:208
#, c-format
-msgid "unsafe use of \\' in a string literal"
-msgstr "niebezpieczne użycie \\' w literałach znakowych"
+msgid "cursor \"%s\" already exists"
+msgstr "kursor \"%s\" już istnieje"
-#: scan.l:627
+#: utils/mmgr/portalmem.c:212
#, c-format
-msgid "Use '' to write quotes in strings. \\' is insecure in client-only encodings."
-msgstr ""
-"Użyj '' by zapisać cytat w ciągach znaków. \\' jest niebezpieczne w wyłącznie "
-"klienckich kodowaniach."
+msgid "closing existing cursor \"%s\""
+msgstr "zamykanie istniejącego kursora \"%s\""
-#: scan.l:702
-msgid "unterminated dollar-quoted string"
-msgstr "niezakończona stała łańcuchowa cytowana znakiem dolara"
+#: utils/mmgr/portalmem.c:479
+#, c-format
+msgid "cannot drop active portal \"%s\""
+msgstr "nie można usunąć aktywnego portalu \"%s\""
-#: scan.l:719 scan.l:741 scan.l:754
-msgid "zero-length delimited identifier"
-msgstr "identyfikator ogranicznika o długości zero"
+#: utils/mmgr/portalmem.c:669
+#, c-format
+msgid "cannot PREPARE a transaction that has created a cursor WITH HOLD"
+msgstr "nie można wykonać PREPARE transakcji która utworzyła kursor WITH HOLD"
-#: scan.l:773
-msgid "unterminated quoted identifier"
-msgstr "niezakończony identyfikator cytowany"
+#: utils/sort/logtape.c:215
+#, c-format
+msgid "Perhaps out of disk space?"
+msgstr "Być może brak przestrzeni dyskowej?"
-#: scan.l:877
-msgid "operator too long"
-msgstr "operator zbyt długi"
+#: utils/sort/logtape.c:232
+#, c-format
+msgid "could not read block %ld of temporary file: %m"
+msgstr "nie można odczytać bloku %ld pliku tymczasowego: %m"
-#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
-#: scan.l:1035
+#: utils/sort/tuplesort.c:3175
#, c-format
-msgid "%s at end of input"
-msgstr "%s na końcu danych wejściowych"
+msgid "could not create unique index \"%s\""
+msgstr "nie można utworzyć unikalnego indeksu \"%s\""
-#. translator: first %s is typically the translation of "syntax error"
-#: scan.l:1043
+#: utils/sort/tuplesort.c:3177
#, c-format
-msgid "%s at or near \"%s\""
-msgstr "%s w lub blisko \"%s\""
+msgid "Key %s is duplicated."
+msgstr "Klucz %s jest zdublowany."
-#: scan.l:1204 scan.l:1236
-msgid "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when the server encoding is not UTF8"
-msgstr ""
-"wartości ucieczki Unikodowej nie mogą być używane dla wartości punktu "
-"kodowego powyżej 007F, gdy kodowanie serwera to nie UTF8"
+#: utils/time/snapmgr.c:775
+#, c-format
+msgid "cannot export a snapshot from a subtransaction"
+msgstr "nie eksportować migawki z podtransakcji"
-#: scan.l:1232 scan.l:1375
-msgid "invalid Unicode escape value"
-msgstr "błędna wartość ucieczki Unikodowej"
+#: utils/time/snapmgr.c:925 utils/time/snapmgr.c:930 utils/time/snapmgr.c:935
+#: utils/time/snapmgr.c:950 utils/time/snapmgr.c:955 utils/time/snapmgr.c:960
+#: utils/time/snapmgr.c:1059 utils/time/snapmgr.c:1075
+#: utils/time/snapmgr.c:1100
+#, c-format
+msgid "invalid snapshot data in file \"%s\""
+msgstr "nieprawidłowe dane migawki w pliku \"%s\""
-#: scan.l:1431
+#: utils/time/snapmgr.c:997
#, c-format
-msgid "nonstandard use of \\' in a string literal"
-msgstr "niestandardowe użycie \\' w łańcuchu znaków"
+msgid "SET TRANSACTION SNAPSHOT must be called before any query"
+msgstr "SET TRANSACTION SNAPSHOT musi być wywołane przed jakimkolwiek zapytaniem"
-#: scan.l:1432
+#: utils/time/snapmgr.c:1006
#, c-format
-msgid "Use '' to write quotes in strings, or use the escape string syntax (E'...')."
-msgstr ""
-"Użyj '' by zapisać cytowanie w ciągach znaków, lub użyj składni ciągu znaków "
-"ucieczki (E'...')."
+msgid "a snapshot-importing transaction must have isolation level SERIALIZABLE or REPEATABLE READ"
+msgstr "transakcja importu migawki musi mieć poziom izolacji SERIALIZABLE lub REPEATABLE READ"
-#: scan.l:1441
+#: utils/time/snapmgr.c:1015 utils/time/snapmgr.c:1024
#, c-format
-msgid "nonstandard use of \\\\ in a string literal"
-msgstr "niestandardowe użycie \\\\ w łańcuchu znaków"
+msgid "invalid snapshot identifier: \"%s\""
+msgstr "nieprawidłowy identyfikator migawki: \"%s\""
-#: scan.l:1442
+#: utils/time/snapmgr.c:1113
#, c-format
-msgid "Use the escape string syntax for backslashes, e.g., E'\\\\'."
-msgstr "Użyj składni ciągu znaków ucieczki dla odwrotnych ukośników np., E'\\\\'."
+msgid "a serializable transaction cannot import a snapshot from a non-serializable transaction"
+msgstr "transakcja serializowana nie może importować migawki z transakcji nieserializowanej"
-#: scan.l:1456
+#: utils/time/snapmgr.c:1117
#, c-format
-msgid "nonstandard use of escape in a string literal"
-msgstr "niestandardowe użycie ucieczki w łańcuchu znaków"
+msgid "a non-read-only serializable transaction cannot import a snapshot from a read-only transaction"
+msgstr "transakcja serializowana nie tylko do odczytu nie może importować migawki z transakcji tylko do odczytu"
-#: scan.l:1457
+#: utils/time/snapmgr.c:1132
#, c-format
-msgid "Use the escape string syntax for escapes, e.g., E'\\r\\n'."
-msgstr "Użyj składni ciągu znaków ucieczki dla ucieczek np., E'\\r\\n'."
+msgid "cannot import a snapshot from a different database"
+msgstr "nie można importować migawki z innej bazy danych"
-#~ msgid "argument number is out of range"
-#~ msgstr "numer argumentu wykracza poza zakres"
+#~ msgid "could not change directory to \"%s\""
+#~ msgstr "nie można zmienić katalogu na \"%s\""
-#~ msgid "No rows were found in \"%s\"."
-#~ msgstr "Nie odnaleziono wierszy w \"%s\"."
+#~ msgid "unlogged GiST indexes are not supported"
+#~ msgstr "nielogowane indeksy GiST nie są obsługiwane"
-#~ msgid "inconsistent use of year %04d and \"BC\""
-#~ msgstr "niespójne użycie roku %04d i \"BC\""
+#~ msgid "could not open file \"%s\" (log file %u, segment %u): %m"
+#~ msgstr "nie można otworzyć pliku \"%s\" (plik dziennika %u, segment %u): %m"
-#~ msgid "\"interval\" time zone \"%s\" not valid"
-#~ msgstr "\"interval\" strefy czasowej \"%s\" jest niepoprawny"
+#~ msgid "incorrect hole size in record at %X/%X"
+#~ msgstr "niepoprawna wielkość otworu w rekordzie w %X/%X"
-#~ msgid "Not enough memory for reassigning the prepared transaction's locks."
-#~ msgstr "Niewystarczająca ilość pamięci do realokacji blokad przygotowanych transakcji."
+#~ msgid "incorrect total length in record at %X/%X"
+#~ msgstr "niepoprawna całkowita długość w rekordzie w %X/%X"
-#~ msgid "large object %u was already dropped"
-#~ msgstr "duży obiekt %u został już skasowany"
+#~ msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
+#~ msgstr "niepoprawna suma kontrolna danych menadżera zasobów w rekordzie w %X/%X"
-#~ msgid "large object %u was not opened for writing"
-#~ msgstr "duży obiektu %u nie był otwarty do zapisu"
+#~ msgid "invalid record offset at %X/%X"
+#~ msgstr "niepoprawne przesunięcie rekordu w %X/%X"
-#~ msgid "invalid standby query string: %s"
-#~ msgstr "nieprawidłowe łańcuch znaków zapytania gotowości: %s"
+#~ msgid "contrecord is requested by %X/%X"
+#~ msgstr "wymagany kontrekord w %X/%X"
-#~ msgid "terminating walsender process to force cascaded standby to update timeline and reconnect"
-#~ msgstr "przerwano proces walsender by wymusić kaskadową gotowość do aktualizacji osi czasu i ponownego połączenia"
+#~ msgid "invalid xlog switch record at %X/%X"
+#~ msgstr "niepoprawny rekord przełącznika xlogu w %X/%X"
-#~ msgid "invalid standby handshake message type %d"
-#~ msgstr "nieprawidłowy typ komunikatu uzgadniania %d z gotowości"
+#~ msgid "record with zero length at %X/%X"
+#~ msgstr "rekord o zerowej długości w %X/%X"
-#~ msgid "streaming replication successfully connected to primary"
-#~ msgstr "replikacja strumieniowa z powodzeniem podłączona do podstawowego"
+#~ msgid "invalid record length at %X/%X"
+#~ msgstr "niepoprawna długość rekordu w %X/%X"
-#~ msgid "shutdown requested, aborting active base backup"
-#~ msgstr "zażądano wyłączenia, przerwanie aktywnego tworzenia podstawowej kopii zapasowej"
+#~ msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
+#~ msgstr "niepoprawny ID menażera zasobów %u w %X/%X"
-#~ msgid "terminating all walsender processes to force cascaded standby(s) to update timeline and reconnect"
-#~ msgstr "przerwano wszystkie procesy walsender by wymusić kaskadową gotowość do aktualizacji osi czasu i ponownego połączenia"
+#~ msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
+#~ msgstr "rekord z niepoprawnym poprz-linkiem %X/%X w %X/%X"
-#~ msgid ""
-#~ "This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory segment exceeded your kernel's SHMMAX parameter. You can either reduce the request size or reconfigure the kernel with larger SHMMAX. To reduce the request size (currently %lu bytes), reduce PostgreSQL's shared memory usage, perhaps by reducing shared_buffers or max_connections.\n"
-#~ "If the request size is already small, it's possible that it is less than your kernel's SHMMIN parameter, in which case raising the request size or reconfiguring SHMMIN is called for.\n"
-#~ "The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory configuration."
-#~ msgstr ""
-#~ "Błąd ten zwykle oznacza, że żądanie współdzielonego segmentu pamięci PostgreSQL przekroczyło parametr jądra SHMMAX. Możesz albo zmniejszyć rozmiar żądania albo zmienić konfigurację jądra przez zwiększenie SHMMAX. Aby zmniejszyć rozmiar żądania (obecnie %lu bajtów), zmniejsz zużycie przez PostgreSQL pamięci współdzielonej, być może przez zmniejszenie shared_buffers lub max_connections.\n"
-#~ "Jeśli rozmiar żądania jest już mały, możliwe, że jest mniejszy niż parametr jądra SHMMIN, w którym to przypadku jest wymagane podniesienie wielkości żądania lub rekonfiguracja SHMMIN.\n"
-#~ "Dokumentacja PostgreSQL zawiera więcej informacji o konfiguracji pamięci współdzielonej."
+#~ msgid "record length %u at %X/%X too long"
+#~ msgstr "za duża długość rekordu %u w %X/%X"
-#~ msgid "cannot use window function in rule WHERE condition"
-#~ msgstr "nie można używać funkcji okna w warunku WHERE reguły"
+#~ msgid "there is no contrecord flag in log file %u, segment %u, offset %u"
+#~ msgstr "brak flagi kontrekordu w pliku dziennika %u, segment %u, przesunięcie %u"
-#~ msgid "cannot use aggregate function in rule WHERE condition"
-#~ msgstr "nie można użyć funkcji agregującej w warunku WHERE reguły"
+#~ msgid "invalid contrecord length %u in log file %u, segment %u, offset %u"
+#~ msgstr "niepoprawna długość kontrekordu %u w pliku dziennika %u, segment %u, przesunięcie %u"
-#~ msgid "arguments of row IN must all be row expressions"
-#~ msgstr "argumenty wiersza IN muszą być wszystkie wyrażeniami wierszowymi"
+#~ msgid "invalid magic number %04X in log file %u, segment %u, offset %u"
+#~ msgstr "niepoprawny magiczny numer %04X w pliku dziennika %u, segment %u, przesunięcie %u"
-#~ msgid "argument of %s must not contain window functions"
-#~ msgstr "argument %s nie może zawierać funkcji okna"
+#~ msgid "invalid info bits %04X in log file %u, segment %u, offset %u"
+#~ msgstr "niepoprawny bity informacji %04X w pliku dziennika %u, segment %u, przesunięcie %u"
-#~ msgid "argument of %s must not contain aggregate functions"
-#~ msgstr "argument %s nie może zawierać funkcji agregujących"
+#~ msgid "WAL file is from different database system"
+#~ msgstr "plik WAL jest z innego systemu bazy danych"
-#~ msgid "cannot use window function in function expression in FROM"
-#~ msgstr "nie można użyć funkcji okna w wyrażeniu funkcyjnym w FROM"
+#~ msgid "WAL file database system identifier is %s, pg_control database system identifier is %s."
+#~ msgstr "identyfikator systemu bazy danych w pliku WAL to %s, identyfikator systemu bazy danych pg_control to %s."
-#~ msgid "function expression in FROM cannot refer to other relations of same query level"
-#~ msgstr "wyrażenie funkcyjne w FROM nie może odwoływać się do innych relacji tego samego poziomu zapytania"
+#~ msgid "Incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header."
+#~ msgstr "Niepoprawny XLOG_SEG_SIZE w nagłówku strony."
-#~ msgid "subquery in FROM cannot refer to other relations of same query level"
-#~ msgstr "podzapytanie w FROM nie może odwoływać się do innych relacji tego samego poziomu zapytania"
+#~ msgid "Incorrect XLOG_BLCKSZ in page header."
+#~ msgstr "Niepoprawny XLOG_BLCKSZ w nagłówku strony."
-#~ msgid "JOIN/ON clause refers to \"%s\", which is not part of JOIN"
-#~ msgstr "klauzula JOIN/ON odwołuje się do \"%s\", co nie jest częścią JOIN"
+#~ msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log file %u, segment %u, offset %u"
+#~ msgstr "nieoczekiwany adrstrony %X/%X w pliku dziennika %u, segment %u, offset %u"
-#~ msgid "window functions not allowed in GROUP BY clause"
-#~ msgstr "funkcje okna nie są dopuszczalne w klauzuli GROUP BY"
+#~ msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log file %u, segment %u, offset %u"
+#~ msgstr "nieoczekiwany ID linii czasu %u (po %u) w pliku dziennika %u, segment %u, offset %u"
-#~ msgid "aggregates not allowed in WHERE clause"
-#~ msgstr "agregaty nie są dopuszczalne w klauzuli WHERE"
+#~ msgid "xrecoff \"%X\" is out of valid range, 0..%X"
+#~ msgstr "xrecoff \"%X\" przekracza dopuszczalny przedział 0..%X"
-#~ msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be used with foreign table \"%s\""
-#~ msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE nie może być zastosowane do tabeli obcej \"%s\""
+#~ msgid "uncataloged table %s"
+#~ msgstr "nieskatalogowana tabela %s"
-#~ msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with window functions"
-#~ msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE nie jest dopuszczalne z funkcjami okna"
+#~ msgid "cannot use subquery in default expression"
+#~ msgstr "nie można użyć podzapytania w domyślnym wyrażeniu"
-#~ msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with aggregate functions"
-#~ msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE nie jest dopuszczalne z funkcjami agregującymi"
+#~ msgid "cannot use aggregate function in default expression"
+#~ msgstr "nie można użyć funkcji agregującej w domyślnym wyrażeniu"
-#~ msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with HAVING clause"
-#~ msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE nie jest dopuszczalne z klauzulą HAVING"
+#~ msgid "cannot use window function in default expression"
+#~ msgstr "nie można użyć funkcji okna w domyślnym wyrażeniu"
+
+#~ msgid "cannot use window function in check constraint"
+#~ msgstr "nie można używać funkcji okna w ograniczeniu kontrolnym"
+
+#~ msgid "A function returning ANYRANGE must have at least one ANYRANGE argument."
+#~ msgstr "Funkcja zwracająca ANYRANGE musi mieć co najmniej jeden argument ANYRANGE."
-#~ msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with GROUP BY clause"
-#~ msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE nie jest dopuszczalne z klauzulą GROUP BY"
+#~ msgid "%s already exists in schema \"%s\""
+#~ msgstr "%s już istnieje w schemacie \"%s\""
-#~ msgid "RETURNING cannot contain references to other relations"
-#~ msgstr "RETURNING nie może zawierać odniesień do innych relacji"
+#~ msgid "CREATE TABLE AS specifies too many column names"
+#~ msgstr "CREATE TABLE AS określa zbyt wiele nazw kolumn"
-#~ msgid "cannot use window function in RETURNING"
-#~ msgstr "nie można użyć funkcji okna w poleceniu RETURNING"
+#~ msgid "cannot use subquery in parameter default value"
+#~ msgstr "nie można używać podzapytań w wartości domyślnej parametru"
-#~ msgid "cannot use aggregate function in RETURNING"
-#~ msgstr "nie można użyć funkcji agregującej w poleceniu RETURNING"
+#~ msgid "cannot use aggregate function in parameter default value"
+#~ msgstr "nie można użyć funkcji agregującej w wartości domyślnej parametru"
-#~ msgid "cannot use window function in UPDATE"
-#~ msgstr "nie można użyć funkcji okna w poleceniu UPDATE"
+#~ msgid "cannot use window function in parameter default value"
+#~ msgstr "nie można użyć funkcji okna w wartości domyślnej parametru"
-#~ msgid "cannot use aggregate function in UPDATE"
-#~ msgstr "nie można użyć funkcji agregującej w poleceniu UPDATE"
+#~ msgid "Use ALTER AGGREGATE to rename aggregate functions."
+#~ msgstr "Użyj ALTER AGGREGATE aby zmienić nazwy funkcji agregujących."
-#~ msgid "cannot use window function in VALUES"
-#~ msgstr "nie można używać funkcji okna w klauzuli VALUES"
+#~ msgid "Use ALTER AGGREGATE to change owner of aggregate functions."
+#~ msgstr "Użyj ALTER AGGREGATE aby zmienić właściciela funkcji agregujących."
-#~ msgid "cannot use aggregate function in VALUES"
-#~ msgstr "nie można używać funkcji agregujących w klauzuli VALUES"
+#~ msgid "function \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+#~ msgstr "funkcja \"%s\" już istnieje w schemacie \"%s\""
-#~ msgid "Use SELECT ... UNION ALL ... instead."
-#~ msgstr "Użyj SELECT ... UNION ALL ... w zamian."
+#~ msgid "cannot use aggregate in index predicate"
+#~ msgstr "nie można używać agregatu w predykacie indeksu"
-#~ msgid "VALUES must not contain OLD or NEW references"
-#~ msgstr "VALUES nie może zawierać odnośników OLD lub NEW"
+#~ msgid "cannot use window function in EXECUTE parameter"
+#~ msgstr "nie można użyć funkcji okna w parametrze EXECUTE"
-#~ msgid "VALUES must not contain table references"
-#~ msgstr "VALUES nie może zawierać odnośników do tabel"
+#~ msgid "constraints on foreign tables are not supported"
+#~ msgstr "ograniczenia na tabelach obcych nie są obsługiwane"
-#~ msgid "LDAP search failed for filter \"%s\" on server \"%s\": user is not unique (%ld matches)"
-#~ msgstr "wyszukiwanie LDAP nie powiodło się dla filtra \"%s\" na serwerze \"%s\": użytkownik nie jest unikalny (%ld dopasowań)"
+#~ msgid "default values on foreign tables are not supported"
+#~ msgstr "domyślne wartości dla tabel obcych nie są obsługiwane"
-#~ msgid "You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule or an INSTEAD OF DELETE trigger."
-#~ msgstr "Potrzebujesz bezwarunkowej reguły ON DELETE DO INSTEAD lub wyzwalacza INSTEAD OF DELETE."
+#~ msgid "cannot use window function in transform expression"
+#~ msgstr "nie można użyć funkcji okna w wyrażeniu przekształcenia"
-#~ msgid "You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule or an INSTEAD OF UPDATE trigger."
-#~ msgstr "Potrzebujesz bezwarunkowej reguły ON UPDATE DO INSTEAD lub wyzwalacza INSTEAD OF UPDATE."
+#~ msgid "\"%s\" is a foreign table"
+#~ msgstr "\"%s\" jest tabelą obcą"
-#~ msgid "You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule or an INSTEAD OF INSERT trigger."
-#~ msgstr "Potrzebujesz bezwarunkowej reguły ON INSERT DO INSTEAD lub wyzwalacza INSTEAD OF INSERT."
+#~ msgid "Use ALTER FOREIGN TABLE instead."
+#~ msgstr "Użyj w zamian ALTER FOREIGN TABLE."
-#~ msgid "must be superuser to rename text search templates"
-#~ msgstr "musisz być superużytkownikiem aby zmieniać nazwy szablonów wyszukiwania tekstowego"
+#~ msgid "cannot use window function in trigger WHEN condition"
+#~ msgstr "nie można używać funkcji okna w warunku WHEN wyzwalacza"
#~ msgid "must be superuser to rename text search parsers"
#~ msgstr "musisz być superużytkownikiem aby zmieniać nazwy parserów wyszukiwania tekstowego"
-#~ msgid "cannot use window function in trigger WHEN condition"
-#~ msgstr "nie można używać funkcji okna w warunku WHEN wyzwalacza"
+#~ msgid "must be superuser to rename text search templates"
+#~ msgstr "musisz być superużytkownikiem aby zmieniać nazwy szablonów wyszukiwania tekstowego"
-#~ msgid "Use ALTER FOREIGN TABLE instead."
-#~ msgstr "Użyj w zamian ALTER FOREIGN TABLE."
+#~ msgid "You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule or an INSTEAD OF INSERT trigger."
+#~ msgstr "Potrzebujesz bezwarunkowej reguły ON INSERT DO INSTEAD lub wyzwalacza INSTEAD OF INSERT."
-#~ msgid "\"%s\" is a foreign table"
-#~ msgstr "\"%s\" jest tabelą obcą"
+#~ msgid "You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule or an INSTEAD OF UPDATE trigger."
+#~ msgstr "Potrzebujesz bezwarunkowej reguły ON UPDATE DO INSTEAD lub wyzwalacza INSTEAD OF UPDATE."
-#~ msgid "cannot use window function in transform expression"
-#~ msgstr "nie można użyć funkcji okna w wyrażeniu przekształcenia"
+#~ msgid "You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule or an INSTEAD OF DELETE trigger."
+#~ msgstr "Potrzebujesz bezwarunkowej reguły ON DELETE DO INSTEAD lub wyzwalacza INSTEAD OF DELETE."
-#~ msgid "default values on foreign tables are not supported"
-#~ msgstr "domyślne wartości dla tabel obcych nie są obsługiwane"
+#~ msgid "LDAP search failed for filter \"%s\" on server \"%s\": user is not unique (%ld matches)"
+#~ msgstr "wyszukiwanie LDAP nie powiodło się dla filtra \"%s\" na serwerze \"%s\": użytkownik nie jest unikalny (%ld dopasowań)"
-#~ msgid "constraints on foreign tables are not supported"
-#~ msgstr "ograniczenia na tabelach obcych nie są obsługiwane"
+#~ msgid "VALUES must not contain table references"
+#~ msgstr "VALUES nie może zawierać odnośników do tabel"
-#~ msgid "cannot use window function in EXECUTE parameter"
-#~ msgstr "nie można użyć funkcji okna w parametrze EXECUTE"
+#~ msgid "VALUES must not contain OLD or NEW references"
+#~ msgstr "VALUES nie może zawierać odnośników OLD lub NEW"
-#~ msgid "cannot use aggregate in index predicate"
-#~ msgstr "nie można używać agregatu w predykacie indeksu"
+#~ msgid "Use SELECT ... UNION ALL ... instead."
+#~ msgstr "Użyj SELECT ... UNION ALL ... w zamian."
-#~ msgid "function \"%s\" already exists in schema \"%s\""
-#~ msgstr "funkcja \"%s\" już istnieje w schemacie \"%s\""
+#~ msgid "cannot use aggregate function in VALUES"
+#~ msgstr "nie można używać funkcji agregujących w klauzuli VALUES"
-#~ msgid "Use ALTER AGGREGATE to change owner of aggregate functions."
-#~ msgstr "Użyj ALTER AGGREGATE aby zmienić właściciela funkcji agregujących."
+#~ msgid "cannot use window function in VALUES"
+#~ msgstr "nie można używać funkcji okna w klauzuli VALUES"
-#~ msgid "Use ALTER AGGREGATE to rename aggregate functions."
-#~ msgstr "Użyj ALTER AGGREGATE aby zmienić nazwy funkcji agregujących."
+#~ msgid "cannot use aggregate function in UPDATE"
+#~ msgstr "nie można użyć funkcji agregującej w poleceniu UPDATE"
-#~ msgid "cannot use window function in parameter default value"
-#~ msgstr "nie można użyć funkcji okna w wartości domyślnej parametru"
+#~ msgid "cannot use window function in UPDATE"
+#~ msgstr "nie można użyć funkcji okna w poleceniu UPDATE"
-#~ msgid "cannot use aggregate function in parameter default value"
-#~ msgstr "nie można użyć funkcji agregującej w wartości domyślnej parametru"
+#~ msgid "cannot use aggregate function in RETURNING"
+#~ msgstr "nie można użyć funkcji agregującej w poleceniu RETURNING"
-#~ msgid "cannot use subquery in parameter default value"
-#~ msgstr "nie można używać podzapytań w wartości domyślnej parametru"
+#~ msgid "cannot use window function in RETURNING"
+#~ msgstr "nie można użyć funkcji okna w poleceniu RETURNING"
-#~ msgid "CREATE TABLE AS specifies too many column names"
-#~ msgstr "CREATE TABLE AS określa zbyt wiele nazw kolumn"
+#~ msgid "RETURNING cannot contain references to other relations"
+#~ msgstr "RETURNING nie może zawierać odniesień do innych relacji"
-#~ msgid "%s already exists in schema \"%s\""
-#~ msgstr "%s już istnieje w schemacie \"%s\""
+#~ msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with GROUP BY clause"
+#~ msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE nie jest dopuszczalne z klauzulą GROUP BY"
-#~ msgid "A function returning ANYRANGE must have at least one ANYRANGE argument."
-#~ msgstr "Funkcja zwracająca ANYRANGE musi mieć co najmniej jeden argument ANYRANGE."
+#~ msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with HAVING clause"
+#~ msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE nie jest dopuszczalne z klauzulą HAVING"
-#~ msgid "cannot use window function in check constraint"
-#~ msgstr "nie można używać funkcji okna w ograniczeniu kontrolnym"
+#~ msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with aggregate functions"
+#~ msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE nie jest dopuszczalne z funkcjami agregującymi"
-#~ msgid "cannot use window function in default expression"
-#~ msgstr "nie można użyć funkcji okna w domyślnym wyrażeniu"
+#~ msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with window functions"
+#~ msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE nie jest dopuszczalne z funkcjami okna"
-#~ msgid "cannot use aggregate function in default expression"
-#~ msgstr "nie można użyć funkcji agregującej w domyślnym wyrażeniu"
+#~ msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be used with foreign table \"%s\""
+#~ msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE nie może być zastosowane do tabeli obcej \"%s\""
-#~ msgid "cannot use subquery in default expression"
-#~ msgstr "nie można użyć podzapytania w domyślnym wyrażeniu"
+#~ msgid "aggregates not allowed in WHERE clause"
+#~ msgstr "agregaty nie są dopuszczalne w klauzuli WHERE"
-#~ msgid "uncataloged table %s"
-#~ msgstr "nieskatalogowana tabela %s"
+#~ msgid "window functions not allowed in GROUP BY clause"
+#~ msgstr "funkcje okna nie są dopuszczalne w klauzuli GROUP BY"
-#~ msgid "xrecoff \"%X\" is out of valid range, 0..%X"
-#~ msgstr "xrecoff \"%X\" przekracza dopuszczalny przedział 0..%X"
+#~ msgid "JOIN/ON clause refers to \"%s\", which is not part of JOIN"
+#~ msgstr "klauzula JOIN/ON odwołuje się do \"%s\", co nie jest częścią JOIN"
-#~ msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log file %u, segment %u, offset %u"
-#~ msgstr "nieoczekiwany ID linii czasu %u (po %u) w pliku dziennika %u, segment %u, offset %u"
+#~ msgid "subquery in FROM cannot refer to other relations of same query level"
+#~ msgstr "podzapytanie w FROM nie może odwoływać się do innych relacji tego samego poziomu zapytania"
-#~ msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log file %u, segment %u, offset %u"
-#~ msgstr "nieoczekiwany adrstrony %X/%X w pliku dziennika %u, segment %u, offset %u"
+#~ msgid "function expression in FROM cannot refer to other relations of same query level"
+#~ msgstr "wyrażenie funkcyjne w FROM nie może odwoływać się do innych relacji tego samego poziomu zapytania"
-#~ msgid "Incorrect XLOG_BLCKSZ in page header."
-#~ msgstr "Niepoprawny XLOG_BLCKSZ w nagłówku strony."
+#~ msgid "cannot use window function in function expression in FROM"
+#~ msgstr "nie można użyć funkcji okna w wyrażeniu funkcyjnym w FROM"
-#~ msgid "Incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header."
-#~ msgstr "Niepoprawny XLOG_SEG_SIZE w nagłówku strony."
+#~ msgid "argument of %s must not contain aggregate functions"
+#~ msgstr "argument %s nie może zawierać funkcji agregujących"
-#~ msgid "WAL file database system identifier is %s, pg_control database system identifier is %s."
-#~ msgstr "identyfikator systemu bazy danych w pliku WAL to %s, identyfikator systemu bazy danych pg_control to %s."
+#~ msgid "argument of %s must not contain window functions"
+#~ msgstr "argument %s nie może zawierać funkcji okna"
-#~ msgid "WAL file is from different database system"
-#~ msgstr "plik WAL jest z innego systemu bazy danych"
+#~ msgid "arguments of row IN must all be row expressions"
+#~ msgstr "argumenty wiersza IN muszą być wszystkie wyrażeniami wierszowymi"
-#~ msgid "invalid info bits %04X in log file %u, segment %u, offset %u"
-#~ msgstr "niepoprawny bity informacji %04X w pliku dziennika %u, segment %u, przesunięcie %u"
+#~ msgid "cannot use aggregate function in rule WHERE condition"
+#~ msgstr "nie można użyć funkcji agregującej w warunku WHERE reguły"
-#~ msgid "invalid magic number %04X in log file %u, segment %u, offset %u"
-#~ msgstr "niepoprawny magiczny numer %04X w pliku dziennika %u, segment %u, przesunięcie %u"
+#~ msgid "cannot use window function in rule WHERE condition"
+#~ msgstr "nie można używać funkcji okna w warunku WHERE reguły"
-#~ msgid "invalid contrecord length %u in log file %u, segment %u, offset %u"
-#~ msgstr "niepoprawna długość kontrekordu %u w pliku dziennika %u, segment %u, przesunięcie %u"
+#~ msgid ""
+#~ "This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory segment exceeded your kernel's SHMMAX parameter. You can either reduce the request size or reconfigure the kernel with larger SHMMAX. To reduce the request size (currently %lu bytes), reduce PostgreSQL's shared memory usage, perhaps by reducing shared_buffers or max_connections.\n"
+#~ "If the request size is already small, it's possible that it is less than your kernel's SHMMIN parameter, in which case raising the request size or reconfiguring SHMMIN is called for.\n"
+#~ "The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory configuration."
+#~ msgstr ""
+#~ "Błąd ten zwykle oznacza, że żądanie współdzielonego segmentu pamięci PostgreSQL przekroczyło parametr jądra SHMMAX. Możesz albo zmniejszyć rozmiar żądania albo zmienić konfigurację jądra przez zwiększenie SHMMAX. Aby zmniejszyć rozmiar żądania (obecnie %lu bajtów), zmniejsz zużycie przez PostgreSQL pamięci współdzielonej, być może przez zmniejszenie shared_buffers lub max_connections.\n"
+#~ "Jeśli rozmiar żądania jest już mały, możliwe, że jest mniejszy niż parametr jądra SHMMIN, w którym to przypadku jest wymagane podniesienie wielkości żądania lub rekonfiguracja SHMMIN.\n"
+#~ "Dokumentacja PostgreSQL zawiera więcej informacji o konfiguracji pamięci współdzielonej."
-#~ msgid "there is no contrecord flag in log file %u, segment %u, offset %u"
-#~ msgstr "brak flagi kontrekordu w pliku dziennika %u, segment %u, przesunięcie %u"
+#~ msgid "terminating all walsender processes to force cascaded standby(s) to update timeline and reconnect"
+#~ msgstr "przerwano wszystkie procesy walsender by wymusić kaskadową gotowość do aktualizacji osi czasu i ponownego połączenia"
-#~ msgid "record length %u at %X/%X too long"
-#~ msgstr "za duża długość rekordu %u w %X/%X"
+#~ msgid "shutdown requested, aborting active base backup"
+#~ msgstr "zażądano wyłączenia, przerwanie aktywnego tworzenia podstawowej kopii zapasowej"
-#~ msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
-#~ msgstr "rekord z niepoprawnym poprz-linkiem %X/%X w %X/%X"
+#~ msgid "streaming replication successfully connected to primary"
+#~ msgstr "replikacja strumieniowa z powodzeniem podłączona do podstawowego"
-#~ msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
-#~ msgstr "niepoprawny ID menażera zasobów %u w %X/%X"
+#~ msgid "invalid standby handshake message type %d"
+#~ msgstr "nieprawidłowy typ komunikatu uzgadniania %d z gotowości"
-#~ msgid "invalid record length at %X/%X"
-#~ msgstr "niepoprawna długość rekordu w %X/%X"
+#~ msgid "terminating walsender process to force cascaded standby to update timeline and reconnect"
+#~ msgstr "przerwano proces walsender by wymusić kaskadową gotowość do aktualizacji osi czasu i ponownego połączenia"
-#~ msgid "record with zero length at %X/%X"
-#~ msgstr "rekord o zerowej długości w %X/%X"
+#~ msgid "invalid standby query string: %s"
+#~ msgstr "nieprawidłowe łańcuch znaków zapytania gotowości: %s"
-#~ msgid "invalid xlog switch record at %X/%X"
-#~ msgstr "niepoprawny rekord przełącznika xlogu w %X/%X"
+#~ msgid "large object %u was not opened for writing"
+#~ msgstr "duży obiektu %u nie był otwarty do zapisu"
-#~ msgid "contrecord is requested by %X/%X"
-#~ msgstr "wymagany kontrekord w %X/%X"
+#~ msgid "large object %u was already dropped"
+#~ msgstr "duży obiekt %u został już skasowany"
-#~ msgid "invalid record offset at %X/%X"
-#~ msgstr "niepoprawne przesunięcie rekordu w %X/%X"
+#~ msgid "Not enough memory for reassigning the prepared transaction's locks."
+#~ msgstr "Niewystarczająca ilość pamięci do realokacji blokad przygotowanych transakcji."
-#~ msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
-#~ msgstr "niepoprawna suma kontrolna danych menadżera zasobów w rekordzie w %X/%X"
+#~ msgid "\"interval\" time zone \"%s\" not valid"
+#~ msgstr "\"interval\" strefy czasowej \"%s\" jest niepoprawny"
-#~ msgid "incorrect total length in record at %X/%X"
-#~ msgstr "niepoprawna całkowita długość w rekordzie w %X/%X"
+#~ msgid "inconsistent use of year %04d and \"BC\""
+#~ msgstr "niespójne użycie roku %04d i \"BC\""
-#~ msgid "incorrect hole size in record at %X/%X"
-#~ msgstr "niepoprawna wielkość otworu w rekordzie w %X/%X"
+#~ msgid "No rows were found in \"%s\"."
+#~ msgstr "Nie odnaleziono wierszy w \"%s\"."
-#~ msgid "could not open file \"%s\" (log file %u, segment %u): %m"
-#~ msgstr "nie można otworzyć pliku \"%s\" (plik dziennika %u, segment %u): %m"
+#~ msgid "argument number is out of range"
+#~ msgstr "numer argumentu wykracza poza zakres"
-#~ msgid "unlogged GiST indexes are not supported"
-#~ msgstr "nielogowane indeksy GiST nie są obsługiwane"
+#~ msgid "invalid list syntax for \"unix_socket_directories\""
+#~ msgstr "nieprawidłowa składnie listy dla \"unix_socket_directories\""
-#~ msgid "could not change directory to \"%s\""
-#~ msgstr "nie można zmienić katalogu na \"%s\""
+#~ msgid "invalid list syntax for \"listen_addresses\""
+#~ msgstr "nieprawidłowa składnie listy dla \"listen_addresses\""
+
+#~ msgid "window functions cannot use named arguments"
+#~ msgstr "funkcje nie mogą używać nazwanych argumentów"
-#~ msgid "out of memory\n"
-#~ msgstr "brak pamięci\n"
+#~ msgid "cannot override frame clause of window \"%s\""
+#~ msgstr "nie można nadpisać klauzuli ramki okna \"%s\""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-05-10 01:22+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-05-09 22:28-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-07-20 02:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-07-20 21:32-0400\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
"Language-Team: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
"Language: de\n"
msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte Datei oder Verzeichnis „%s“ nicht entfernen: %s\n"
+#: ../../common/username.c:45
+#, c-format
+msgid "failed to look up effective user id %ld: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../common/username.c:47
+#, fuzzy
+#| msgid "server \"%s\" does not exist"
+msgid "user does not exist"
+msgstr "Server „%s“ existiert nicht"
+
+#: ../../common/username.c:61
+#, c-format
+msgid "user name lookup failure: %s"
+msgstr ""
+
#: ../../common/wait_error.c:47
#, c-format
msgid "command not executable"
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
msgstr "%s: „%s“ ist keine gültige Serverkodierung\n"
-#: initdb.c:931 initdb.c:3315
+#: initdb.c:931 initdb.c:3323
#, c-format
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Verzeichnis „%s“ nicht erzeugen: %s\n"
msgid "ok\n"
msgstr "ok\n"
-#: initdb.c:2568
+#: initdb.c:2555
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: select() failed: %s\n"
+msgid "%s: setlocale failed\n"
+msgstr "%s: select() fehlgeschlagen: %s\n"
+
+#: initdb.c:2573
#, c-format
msgid "%s: failed to restore old locale \"%s\"\n"
msgstr "%s: konnte alte Locale „%s“ nicht wiederherstellen\n"
-#: initdb.c:2574
+#: initdb.c:2583
#, c-format
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
msgstr "%s: ungültiger Locale-Name „%s“\n"
-#: initdb.c:2601
+#: initdb.c:2595
+#, c-format
+msgid "%s: invalid locale settings; check LANG and LC_* environment variables\n"
+msgstr ""
+
+#: initdb.c:2623
#, c-format
msgid "%s: encoding mismatch\n"
msgstr "%s: unpassende Kodierungen\n"
-#: initdb.c:2603
+#: initdb.c:2625
#, c-format
msgid ""
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
"führen. Starten Sie %s erneut und geben Sie entweder keine\n"
"Kodierung explizit an oder wählen Sie eine passende Kombination.\n"
-#: initdb.c:2722
+#: initdb.c:2730
#, c-format
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
msgstr "%s: WARNUNG: auf dieser Platform können keine beschränkten Token erzeugt werden\n"
-#: initdb.c:2731
+#: initdb.c:2739
#, c-format
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
msgstr "%s: konnte Prozess-Token nicht öffnen: Fehlercode %lu\n"
-#: initdb.c:2744
+#: initdb.c:2752
#, c-format
msgid "%s: could not to allocate SIDs: error code %lu\n"
msgstr "%s: konnte SIDs nicht erzeugen: Fehlercode %lu\n"
-#: initdb.c:2763
+#: initdb.c:2771
#, c-format
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s: konnte beschränktes Token nicht erzeugen: Fehlercode %lu\n"
-#: initdb.c:2784
+#: initdb.c:2792
#, c-format
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: konnte Prozess für Befehl „%s“ nicht starten: Fehlercode %lu\n"
-#: initdb.c:2798
+#: initdb.c:2806
#, c-format
msgid ""
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
"%s initialisiert einen PostgreSQL-Datenbankcluster.\n"
"\n"
-#: initdb.c:2799
+#: initdb.c:2807
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Aufruf:\n"
-#: initdb.c:2800
+#: initdb.c:2808
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
msgstr " %s [OPTION]... [DATENVERZEICHNIS]\n"
-#: initdb.c:2801
+#: initdb.c:2809
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Optionen:\n"
-#: initdb.c:2802
+#: initdb.c:2810
#, c-format
msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n"
msgstr " -A, --auth=METHODE vorgegebene Authentifizierungsmethode für lokale Verbindungen\n"
-#: initdb.c:2803
+#: initdb.c:2811
#, c-format
msgid " --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP connections\n"
msgstr ""
" --auth-host=METHODE vorgegebene Authentifizierungsmethode für lokale\n"
" TCP/IP-Verbindungen\n"
-#: initdb.c:2804
+#: initdb.c:2812
#, c-format
msgid " --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket connections\n"
msgstr ""
" --auth-local=METHODE vorgegebene Authentifizierungsmethode für Verbindungen\n"
" auf lokalen Sockets\n"
-#: initdb.c:2805
+#: initdb.c:2813
#, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]DATENVERZ Datenverzeichnis für diesen Datenbankcluster\n"
-#: initdb.c:2806
+#: initdb.c:2814
#, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
msgstr " -E, --encoding=KODIERUNG setze Standardkodierung für neue Datenbanken\n"
-#: initdb.c:2807
+#: initdb.c:2815
#, c-format
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
msgstr " --locale=LOCALE setze Standardlocale für neue Datenbanken\n"
-#: initdb.c:2808
+#: initdb.c:2816
#, c-format
msgid ""
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
" für neue Datenbanken (Voreinstellung aus der\n"
" Umgebung entnommen)\n"
-#: initdb.c:2812
+#: initdb.c:2820
#, c-format
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
msgstr " --no-locale entspricht --locale=C\n"
-#: initdb.c:2813
+#: initdb.c:2821
#, c-format
msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
msgstr " --pwfile=DATEI lese Passwort des neuen Superusers aus Datei\n"
-#: initdb.c:2814
+#: initdb.c:2822
#, c-format
msgid ""
" -T, --text-search-config=CFG\n"
" -T, --text-search-config=KFG\n"
" Standardtextsuchekonfiguration\n"
-#: initdb.c:2816
+#: initdb.c:2824
#, c-format
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
msgstr " -U, --username=NAME Datenbank-Superusername\n"
-#: initdb.c:2817
+#: initdb.c:2825
#, c-format
msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
msgstr " -W, --pwprompt frage nach Passwort für neuen Superuser\n"
-#: initdb.c:2818
+#: initdb.c:2826
#, c-format
msgid " -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
-msgstr " -X, --xlogdir=XLOGVERZ Verzeichnis für den Transaktionslog\n"
+msgstr " -X, --xlogdir=XLOGVERZ Verzeichnis für das Transaktionslog\n"
-#: initdb.c:2819
+#: initdb.c:2827
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Weniger häufig verwendete Optionen:\n"
-#: initdb.c:2820
+#: initdb.c:2828
#, c-format
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
msgstr " -d, --debug erzeuge eine Menge Debug-Ausgaben\n"
-#: initdb.c:2821
+#: initdb.c:2829
#, c-format
msgid " -k, --data-checksums use data page checksums\n"
msgstr " -k, --data-checksums Datenseitenprüfsummen verwenden\n"
-#: initdb.c:2822
+#: initdb.c:2830
#, c-format
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
msgstr " -L VERZEICHNIS wo sind die Eingabedateien zu finden\n"
-#: initdb.c:2823
+#: initdb.c:2831
#, c-format
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
msgstr " -n, --noclean nach Fehlern nicht aufräumen\n"
-#: initdb.c:2824
+#: initdb.c:2832
#, c-format
msgid " -N, --nosync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
msgstr ""
" -N, --nosync nicht warten, bis Änderungen sicher auf Festplatte\n"
" geschrieben sind\n"
-#: initdb.c:2825
+#: initdb.c:2833
#, c-format
msgid " -s, --show show internal settings\n"
msgstr " -s, --show zeige interne Einstellungen\n"
-#: initdb.c:2826
+#: initdb.c:2834
#, c-format
msgid " -S, --sync-only only sync data directory\n"
msgstr " -S, --sync-only nur Datenverzeichnis synchronisieren\n"
-#: initdb.c:2827
+#: initdb.c:2835
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Weitere Optionen:\n"
-#: initdb.c:2828
+#: initdb.c:2836
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
-#: initdb.c:2829
+#: initdb.c:2837
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
-#: initdb.c:2830
+#: initdb.c:2838
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Wenn kein Datenverzeichnis angegeben ist, dann wird die Umgebungsvariable\n"
"PGDATA verwendet.\n"
-#: initdb.c:2832
+#: initdb.c:2840
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Berichten Sie Fehler an <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
-#: initdb.c:2840
+#: initdb.c:2848
msgid ""
"\n"
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
"nächsten Aufruf von initdb die Option -A, oder --auth-local und\n"
"--auth-host, verwenden.\n"
-#: initdb.c:2862
+#: initdb.c:2870
#, c-format
msgid "%s: invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections\n"
msgstr "%s: ungültige Authentifizierungsmethode „%s“ für „%s“-Verbindungen\n"
-#: initdb.c:2876
+#: initdb.c:2884
#, c-format
msgid "%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
msgstr "%s: Superuser-Passwort muss angegeben werden um %s-Authentifizierung einzuschalten\n"
-#: initdb.c:2909
+#: initdb.c:2917
#, c-format
msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s: konnte Prozess nicht mit beschränktem Token neu starten: Fehlercode %lu\n"
-#: initdb.c:2924
+#: initdb.c:2932
#, c-format
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
msgstr "%s: konnte Statuscode des Subprozesses nicht ermitteln: Fehlercode %lu\n"
-#: initdb.c:2950
+#: initdb.c:2958
#, c-format
msgid ""
"%s: no data directory specified\n"
"werden soll. Machen Sie dies entweder mit der Kommandozeilenoption -D\n"
"oder mit der Umgebungsvariable PGDATA.\n"
-#: initdb.c:2988
+#: initdb.c:2996
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
"selben Verzeichnis wie „%s“ gefunden.\n"
"Prüfen Sie Ihre Installation.\n"
-#: initdb.c:2995
+#: initdb.c:3003
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
"aber es hatte nicht die gleiche Version wie %s.\n"
"Prüfen Sie Ihre Installation.\n"
-#: initdb.c:3014
+#: initdb.c:3022
#, c-format
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
msgstr "%s: Eingabedatei muss absoluten Pfad haben\n"
-#: initdb.c:3033
+#: initdb.c:3041
#, c-format
msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n"
msgstr "Der Datenbankcluster wird mit der Locale „%s“ initialisiert werden.\n"
-#: initdb.c:3036
+#: initdb.c:3044
#, c-format
msgid ""
"The database cluster will be initialized with locales\n"
" NUMERIC: %s\n"
" TIME: %s\n"
-#: initdb.c:3060
+#: initdb.c:3068
#, c-format
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale \"%s\"\n"
msgstr "%s: konnte keine passende Kodierung für Locale „%s“ finden\n"
-#: initdb.c:3062
+#: initdb.c:3070
#, c-format
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
msgstr "Führen Sie %s erneut mit der Option -E aus.\n"
-#: initdb.c:3063 initdb.c:3630 initdb.c:3651
+#: initdb.c:3071 initdb.c:3647 initdb.c:3668
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Versuchen Sie „%s --help“ für weitere Informationen.\n"
-#: initdb.c:3075
+#: initdb.c:3083
#, c-format
msgid ""
"Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
"Die von der Locale gesetzte Kodierung „%s“ ist nicht als serverseitige Kodierung erlaubt.\n"
"Die Standarddatenbankkodierung wird stattdessen auf „%s“ gesetzt.\n"
-#: initdb.c:3083
+#: initdb.c:3091
#, c-format
msgid "%s: locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\"\n"
msgstr "%s: Locale „%s“ benötigt nicht unterstützte Kodierung „%s“\n"
-#: initdb.c:3086
+#: initdb.c:3094
#, c-format
msgid ""
"Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding.\n"
"Kodierung „%s“ ist nicht als serverseitige Kodierung erlaubt.\n"
"Starten Sie %s erneut mit einer anderen Locale-Wahl.\n"
-#: initdb.c:3095
+#: initdb.c:3103
#, c-format
msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n"
msgstr "Die Standarddatenbankkodierung wurde entsprechend auf „%s“ gesetzt.\n"
-#: initdb.c:3166
+#: initdb.c:3174
#, c-format
msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale \"%s\"\n"
msgstr "%s: konnte keine passende Textsuchekonfiguration für Locale „%s“ finden\n"
-#: initdb.c:3177
+#: initdb.c:3185
#, c-format
msgid "%s: warning: suitable text search configuration for locale \"%s\" is unknown\n"
msgstr "%s: Warnung: passende Textsuchekonfiguration für Locale „%s“ ist unbekannt\n"
-#: initdb.c:3182
+#: initdb.c:3190
#, c-format
msgid "%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match locale \"%s\"\n"
msgstr "%s: Warnung: angegebene Textsuchekonfiguration „%s“ passt möglicherweise nicht zur Locale „%s“\n"
-#: initdb.c:3187
+#: initdb.c:3195
#, c-format
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
msgstr "Die Standardtextsuchekonfiguration wird auf „%s“ gesetzt.\n"
-#: initdb.c:3231 initdb.c:3309
+#: initdb.c:3239 initdb.c:3317
#, c-format
msgid "creating directory %s ... "
msgstr "erzeuge Verzeichnis %s ... "
-#: initdb.c:3245 initdb.c:3327
+#: initdb.c:3253 initdb.c:3335
#, c-format
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
msgstr "berichtige Zugriffsrechte des bestehenden Verzeichnisses %s ... "
-#: initdb.c:3251 initdb.c:3333
+#: initdb.c:3259 initdb.c:3341
#, c-format
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Rechte des Verzeichnisses „%s“ nicht ändern: %s\n"
-#: initdb.c:3266 initdb.c:3348
+#: initdb.c:3274 initdb.c:3356
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
msgstr "%s: Verzeichnis „%s“ existiert aber ist nicht leer\n"
-#: initdb.c:3272
+#: initdb.c:3280
#, c-format
msgid ""
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
"Sie das Verzeichnis „%s“ or führen Sie %s\n"
"mit einem anderen Argument als „%s“ aus.\n"
-#: initdb.c:3280 initdb.c:3361
+#: initdb.c:3288 initdb.c:3369
#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte nicht auf Verzeichnis „%s“ zugreifen: %s\n"
-#: initdb.c:3300
+#: initdb.c:3308
#, c-format
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
msgstr "%s: Transaktionslogverzeichnis muss absoluten Pfad haben\n"
-#: initdb.c:3354
+#: initdb.c:3362
#, c-format
msgid ""
"If you want to store the transaction log there, either\n"
"Wenn Sie dort den Transaktionslog ablegen wollen, entfernen oder leeren\n"
"Sie das Verzeichnis „%s“.\n"
-#: initdb.c:3372
+#: initdb.c:3380
#, c-format
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte symbolische Verknüpfung „%s“ nicht erzeugen: %s\n"
-#: initdb.c:3377
+#: initdb.c:3385
#, c-format
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
msgstr "%s: symbolische Verknüpfungen werden auf dieser Plattform nicht unterstützt"
-#: initdb.c:3390
+#: initdb.c:3398
#, c-format
msgid "It contains a dot-prefixed/invisible file, perhaps due to it being a mount point.\n"
msgstr "Es enthält eine unsichtbare Datei (beginnt mit Punkt), vielleicht weil es ein Einhängepunkt ist.\n"
-#: initdb.c:3393
+#: initdb.c:3401
#, c-format
msgid "It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point.\n"
msgstr "Es enthält ein Verzeichnis „lost+found“, vielleicht weil es ein Einhängepunkt ist.\n"
-#: initdb.c:3396
+#: initdb.c:3404
#, c-format
msgid ""
"Using a mount point directly as the data directory is not recommended.\n"
"Einen Einhängepunkt direkt als Datenverzeichnis zu verwenden wird nicht empfohlen.\n"
"Erzeugen Sie ein Unterverzeichnis unter dem Einhängepunkt.\n"
-#: initdb.c:3415
+#: initdb.c:3423
#, c-format
msgid "creating subdirectories ... "
msgstr "erzeuge Unterverzeichnisse ... "
-#: initdb.c:3574
+#: initdb.c:3591
#, c-format
msgid "Running in debug mode.\n"
msgstr "Debug-Modus ist an.\n"
-#: initdb.c:3578
+#: initdb.c:3595
#, c-format
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
msgstr "Noclean-Modus ist an. Bei Fehlern wird nicht aufgeräumt.\n"
-#: initdb.c:3649
+#: initdb.c:3666
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist „%s“)\n"
-#: initdb.c:3666
+#: initdb.c:3683
#, c-format
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
msgstr "%s: Passwortprompt und Passwortdatei können nicht zusammen angegeben werden\n"
-#: initdb.c:3688
+#: initdb.c:3705
#, c-format
msgid ""
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
"„%s“ gehören. Diesem Benutzer muss auch der Serverprozess gehören.\n"
"\n"
-#: initdb.c:3704
+#: initdb.c:3721
#, c-format
msgid "Data page checksums are enabled.\n"
msgstr "Datenseitenprüfsummen sind eingeschaltet.\n"
-#: initdb.c:3706
+#: initdb.c:3723
#, c-format
msgid "Data page checksums are disabled.\n"
msgstr "Datenseitenprüfsummen sind ausgeschaltet.\n"
-#: initdb.c:3715
+#: initdb.c:3732
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Synchronisation auf Festplatte übersprungen.\n"
"Das Datenverzeichnis könnte verfälscht werden, falls das Betriebssystem abstürzt.\n"
-#: initdb.c:3724
+#: initdb.c:3741
#, c-format
msgid ""
"\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-08-15 17:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-08-15 19:40+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-05-17 11:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-05-17 15:24+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
"Language: fr\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
+#, c-format
+msgid "could not identify current directory: %s"
+msgstr "n'a pas pu identifier le répertoire courant : %s"
+
+#: ../../common/exec.c:146
+#, c-format
+msgid "invalid binary \"%s\""
+msgstr "binaire « %s » invalide"
+
+#: ../../common/exec.c:195
+#, c-format
+msgid "could not read binary \"%s\""
+msgstr "n'a pas pu lire le binaire « %s »"
+
+#: ../../common/exec.c:202
+#, c-format
+msgid "could not find a \"%s\" to execute"
+msgstr "n'a pas pu trouver un « %s » à exécuter"
+
+#: ../../common/exec.c:257 ../../common/exec.c:293
+#, c-format
+msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
+msgstr "n'a pas pu modifier le répertoire par « %s » : %s"
+
+#: ../../common/exec.c:272
+#, c-format
+msgid "could not read symbolic link \"%s\""
+msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique « %s »"
+
+#: ../../common/exec.c:523
+#, c-format
+msgid "pclose failed: %s"
+msgstr "échec de pclose : %s"
+
#: ../../common/fe_memutils.c:33 ../../common/fe_memutils.c:60
#: ../../common/fe_memutils.c:83
#, c-format
#: ../../common/fe_memutils.c:77
#, c-format
-#| msgid "pg_strdup: cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "ne peut pas dupliquer un pointeur nul (erreur interne)\n"
-#: ../../port/dirmod.c:220
-#, c-format
-msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
-msgstr "n'a pas pu configurer la jonction pour « %s » : %s\n"
-
-#: ../../port/dirmod.c:295
-#, c-format
-msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
-msgstr "n'a pas pu obtenir la jonction pour « %s » : %s\n"
-
-#: ../../port/dirmod.c:377
+#: ../../common/pgfnames.c:45
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %s\n"
-#: ../../port/dirmod.c:414
+#: ../../common/pgfnames.c:72
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %s\n"
-#: ../../port/dirmod.c:497
+#: ../../common/pgfnames.c:84
+#, c-format
+#| msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
+msgid "could not close directory \"%s\": %s\n"
+msgstr "n'a pas pu fermer le répertoire « %s » : %s\n"
+
+#: ../../common/rmtree.c:77
#, c-format
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %s\n"
msgstr ""
"n'a pas pu récupérer les informations sur le fichier ou répertoire\n"
"« %s » : %s\n"
-#: ../../port/dirmod.c:524 ../../port/dirmod.c:541
+#: ../../common/rmtree.c:104 ../../common/rmtree.c:121
#, c-format
msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier ou répertoire « %s » : %s\n"
-#: ../../port/exec.c:127 ../../port/exec.c:241 ../../port/exec.c:284
-#, c-format
-msgid "could not identify current directory: %s"
-msgstr "n'a pas pu identifier le répertoire courant : %s"
-
-#: ../../port/exec.c:146
-#, c-format
-msgid "invalid binary \"%s\""
-msgstr "binaire « %s » invalide"
-
-#: ../../port/exec.c:195
-#, c-format
-msgid "could not read binary \"%s\""
-msgstr "n'a pas pu lire le binaire « %s »"
-
-#: ../../port/exec.c:202
-#, c-format
-msgid "could not find a \"%s\" to execute"
-msgstr "n'a pas pu trouver un « %s » à exécuter"
-
-#: ../../port/exec.c:257 ../../port/exec.c:293
-#, c-format
-#| msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
-msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
-msgstr "n'a pas pu modifier le répertoire par « %s » : %s"
-
-#: ../../port/exec.c:272
-#, c-format
-msgid "could not read symbolic link \"%s\""
-msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique « %s »"
-
-#: ../../port/exec.c:523
-#, c-format
-#| msgid "query failed: %s"
-msgid "pclose failed: %s"
-msgstr "échec de pclose : %s"
-
-#: ../../port/wait_error.c:47
+#: ../../common/wait_error.c:47
#, c-format
-#| msgid "could not execute plan"
msgid "command not executable"
msgstr "commande non exécutable"
-#: ../../port/wait_error.c:51
+#: ../../common/wait_error.c:51
#, c-format
-#| msgid "case not found"
msgid "command not found"
msgstr "commande introuvable"
-#: ../../port/wait_error.c:56
+#: ../../common/wait_error.c:56
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "le processus fils a quitté avec le code de sortie %d"
-#: ../../port/wait_error.c:63
+#: ../../common/wait_error.c:63
#, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
msgstr "le processus fils a été terminé par l'exception 0x%X"
-#: ../../port/wait_error.c:73
+#: ../../common/wait_error.c:73
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %s"
msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %s"
-#: ../../port/wait_error.c:77
+#: ../../common/wait_error.c:77
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %d"
-#: ../../port/wait_error.c:82
+#: ../../common/wait_error.c:82
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "le processus fils a quitté avec un statut %d non reconnu"
-#: initdb.c:327
+#: ../../port/dirmod.c:219
+#, c-format
+msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
+msgstr "n'a pas pu configurer la jonction pour « %s » : %s\n"
+
+#: ../../port/dirmod.c:294
+#, c-format
+msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
+msgstr "n'a pas pu obtenir la jonction pour « %s » : %s\n"
+
+#: initdb.c:335
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s : mémoire épuisée\n"
-#: initdb.c:437 initdb.c:1543
+#: initdb.c:445 initdb.c:1602
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » en lecture : %s\n"
-#: initdb.c:493 initdb.c:1036 initdb.c:1065
+#: initdb.c:501 initdb.c:1004 initdb.c:1032
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » en écriture : %s\n"
-#: initdb.c:501 initdb.c:509 initdb.c:1043 initdb.c:1071
+#: initdb.c:509 initdb.c:517 initdb.c:1011 initdb.c:1038
#, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu écrire le fichier « %s » : %s\n"
-#: initdb.c:531
+#: initdb.c:539
#, c-format
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %s\n"
-#: initdb.c:548
+#: initdb.c:556
#, c-format
msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
msgstr ""
"%s : n'a pas pu récupérer les informations sur le fichier « %s » : %s\n"
-#: initdb.c:571
+#: initdb.c:569
#, c-format
-#| msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %s\n"
-#: initdb.c:608 initdb.c:660
+#: initdb.c:576
+#, c-format
+#| msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
+msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu fermer le répertoire « %s » : %s\n"
+
+#: initdb.c:611 initdb.c:663
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s\n"
-#: initdb.c:676
+#: initdb.c:679
#, c-format
msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu synchroniser sur disque le fichier « %s » : %s\n"
-#: initdb.c:697
+#: initdb.c:700
#, c-format
msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu exécuter la commande « %s » : %s\n"
-#: initdb.c:713
+#: initdb.c:716
#, c-format
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
msgstr "%s : suppression du répertoire des données « %s »\n"
-#: initdb.c:716
+#: initdb.c:719
#, c-format
msgid "%s: failed to remove data directory\n"
msgstr "%s : échec de la suppression du répertoire des données\n"
-#: initdb.c:722
+#: initdb.c:725
#, c-format
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
msgstr "%s : suppression du contenu du répertoire des données « %s »\n"
-#: initdb.c:725
+#: initdb.c:728
#, c-format
msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
msgstr "%s : échec de la suppression du contenu du répertoire des données\n"
-#: initdb.c:731
+#: initdb.c:734
#, c-format
msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n"
msgstr "%s : suppression du répertoire des journaux de transaction « %s »\n"
-#: initdb.c:734
+#: initdb.c:737
#, c-format
msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n"
msgstr ""
"%s : échec de la suppression du répertoire des journaux de transaction\n"
-#: initdb.c:740
+#: initdb.c:743
#, c-format
msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
msgstr ""
"%s : suppression du contenu du répertoire des journaux de transaction « %s "
"»\n"
-#: initdb.c:743
+#: initdb.c:746
#, c-format
msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
msgstr ""
"%s : échec de la suppression du contenu du répertoire des journaux de "
"transaction\n"
-#: initdb.c:752
+#: initdb.c:755
#, c-format
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
msgstr ""
"%s : répertoire des données « %s » non supprimé à la demande de "
"l'utilisateur\n"
-#: initdb.c:757
+#: initdb.c:760
#, c-format
msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
msgstr ""
"demande\n"
"de l'utilisateur\n"
-#: initdb.c:779
+#: initdb.c:781
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
"Connectez-vous (par exemple en utilisant « su ») sous l'utilisateur (non\n"
" privilégié) qui sera propriétaire du processus serveur.\n"
-#: initdb.c:791
-#, c-format
-msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
-msgstr ""
-"%s : n'a pas pu obtenir d'informations sur l'utilisateur courant : %s\n"
-
-#: initdb.c:808
-#, c-format
-msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu obtenir le nom de l'utilisateur courant : %s\n"
-
-#: initdb.c:839
+#: initdb.c:817
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
msgstr "%s : « %s » n'est pas un nom d'encodage serveur valide\n"
-#: initdb.c:956 initdb.c:3246
+#: initdb.c:931 initdb.c:3323
#, c-format
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu créer le répertoire « %s » : %s\n"
-#: initdb.c:986
+#: initdb.c:960
#, c-format
msgid "%s: file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s : le fichier « %s » n'existe pas\n"
-#: initdb.c:988 initdb.c:997 initdb.c:1007
+#: initdb.c:962 initdb.c:971 initdb.c:981
#, c-format
msgid ""
"This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
"Cela peut signifier que votre installation est corrompue ou que vous avez\n"
"identifié le mauvais répertoire avec l'option -L.\n"
-#: initdb.c:994
+#: initdb.c:968
#, c-format
msgid "%s: could not access file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu accéder au fichier « %s » : %s\n"
-#: initdb.c:1005
+#: initdb.c:979
#, c-format
msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n"
msgstr "%s : « %s » n'est pas un fichier\n"
-#: initdb.c:1113
+#: initdb.c:1124
#, c-format
msgid "selecting default max_connections ... "
msgstr "sélection de la valeur par défaut de max_connections... "
-#: initdb.c:1142
+#: initdb.c:1154
#, c-format
msgid "selecting default shared_buffers ... "
msgstr "sélection de la valeur par défaut pour shared_buffers... "
-#: initdb.c:1186
+#: initdb.c:1187
+#, c-format
+msgid "selecting dynamic shared memory implementation ... "
+msgstr "sélection de l'implémentation de la mémoire partagée dynamique..."
+
+#: initdb.c:1205
msgid "creating configuration files ... "
msgstr "création des fichiers de configuration... "
-#: initdb.c:1381
+#: initdb.c:1296 initdb.c:1316 initdb.c:1400 initdb.c:1416
+#, c-format
+#| msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
+msgid "%s: could not change permissions of \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu modifier les droits de « %s » : %s\n"
+
+#: initdb.c:1440
#, c-format
msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
msgstr "création de la base de données template1 dans %s/base/1... "
-#: initdb.c:1397
+#: initdb.c:1456
#, c-format
msgid ""
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
"%s : le fichier « %s » n'appartient pas à PostgreSQL %s\n"
"Vérifiez votre installation ou indiquez le bon chemin avec l'option -L.\n"
-#: initdb.c:1484
+#: initdb.c:1543
msgid "initializing pg_authid ... "
msgstr "initialisation de pg_authid... "
-#: initdb.c:1518
+#: initdb.c:1577
msgid "Enter new superuser password: "
msgstr "Saisissez le nouveau mot de passe du super-utilisateur : "
-#: initdb.c:1519
+#: initdb.c:1578
msgid "Enter it again: "
msgstr "Saisissez-le à nouveau : "
-#: initdb.c:1522
+#: initdb.c:1581
#, c-format
msgid "Passwords didn't match.\n"
msgstr "Les mots de passe ne sont pas identiques.\n"
-#: initdb.c:1549
+#: initdb.c:1608
#, c-format
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu lire le mot de passe à partir du fichier « %s » : %s\n"
-#: initdb.c:1562
+#: initdb.c:1621
#, c-format
msgid "setting password ... "
msgstr "initialisation du mot de passe... "
-#: initdb.c:1662
+#: initdb.c:1721
msgid "initializing dependencies ... "
msgstr "initialisation des dépendances... "
-#: initdb.c:1690
+#: initdb.c:1749
msgid "creating system views ... "
msgstr "création des vues système... "
-#: initdb.c:1726
+#: initdb.c:1785
msgid "loading system objects' descriptions ... "
msgstr "chargement de la description des objets système... "
-#: initdb.c:1832
+#: initdb.c:1891
msgid "creating collations ... "
msgstr "création des collationnements... "
-#: initdb.c:1865
+#: initdb.c:1924
#, c-format
msgid "%s: locale name too long, skipped: \"%s\"\n"
msgstr "%s : nom de locale trop long, ignoré : « %s »\n"
-#: initdb.c:1890
+#: initdb.c:1949
#, c-format
msgid "%s: locale name has non-ASCII characters, skipped: \"%s\"\n"
msgstr ""
"%s : le nom de la locale contient des caractères non ASCII, ignoré : « %s »\n"
-#: initdb.c:1953
+#: initdb.c:2018
#, c-format
msgid "No usable system locales were found.\n"
msgstr "Aucune locale système utilisable n'a été trouvée.\n"
-#: initdb.c:1954
+#: initdb.c:2019
#, c-format
msgid "Use the option \"--debug\" to see details.\n"
msgstr "Utilisez l'option « --debug » pour voir le détail.\n"
-#: initdb.c:1957
+#: initdb.c:2022
#, c-format
msgid "not supported on this platform\n"
msgstr "non supporté sur cette plateforme\n"
-#: initdb.c:1972
+#: initdb.c:2037
msgid "creating conversions ... "
msgstr "création des conversions... "
-#: initdb.c:2007
+#: initdb.c:2072
msgid "creating dictionaries ... "
msgstr "création des dictionnaires... "
-#: initdb.c:2061
+#: initdb.c:2126
msgid "setting privileges on built-in objects ... "
msgstr "initialisation des droits sur les objets internes... "
-#: initdb.c:2119
+#: initdb.c:2184
msgid "creating information schema ... "
msgstr "création du schéma d'informations... "
-#: initdb.c:2175
+#: initdb.c:2240
msgid "loading PL/pgSQL server-side language ... "
msgstr "chargement du langage PL/pgSQL... "
-#: initdb.c:2200
+#: initdb.c:2265
msgid "vacuuming database template1 ... "
msgstr "lancement du vacuum sur la base de données template1... "
-#: initdb.c:2256
+#: initdb.c:2321
msgid "copying template1 to template0 ... "
msgstr "copie de template1 vers template0... "
-#: initdb.c:2288
+#: initdb.c:2353
msgid "copying template1 to postgres ... "
msgstr "copie de template1 vers postgres... "
-#: initdb.c:2314
+#: initdb.c:2379
msgid "syncing data to disk ... "
msgstr "synchronisation des données sur disque"
-#: initdb.c:2386
+#: initdb.c:2451
#, c-format
msgid "caught signal\n"
msgstr "signal reçu\n"
-#: initdb.c:2392
+#: initdb.c:2457
#, c-format
msgid "could not write to child process: %s\n"
msgstr "n'a pas pu écrire au processus fils : %s\n"
-#: initdb.c:2400
+#: initdb.c:2465
#, c-format
msgid "ok\n"
msgstr "ok\n"
-#: initdb.c:2503
+#: initdb.c:2555
+#, c-format
+#| msgid "%s: select() failed: %s\n"
+msgid "%s: setlocale failed\n"
+msgstr "%s : échec de setlocale\n"
+
+#: initdb.c:2573
#, c-format
msgid "%s: failed to restore old locale \"%s\"\n"
msgstr "%s : n'a pas pu restaurer l'ancienne locale « %s »\n"
-#: initdb.c:2509
+#: initdb.c:2583
#, c-format
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
msgstr "%s : nom de locale invalide (« %s »)\n"
-#: initdb.c:2536
+#: initdb.c:2595
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: invalid locale settings; check LANG and LC_* environment variables\n"
+msgstr ""
+"%s : configuration invalide de la locale ; vérifiez les variables "
+"d'environnement LANG et LC_*\n"
+
+#: initdb.c:2623
#, c-format
msgid "%s: encoding mismatch\n"
msgstr "%s : différence d'encodage\n"
-#: initdb.c:2538
+#: initdb.c:2625
#, c-format
msgid ""
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
"Ré-exécutez %s sans préciser d'encodage, ou en choisissant une combinaison\n"
"compatible.\n"
-#: initdb.c:2657
+#: initdb.c:2730
#, c-format
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
msgstr ""
"%s : ATTENTION : ne peut pas crér les jetons restreints sur cette "
"plateforme\n"
-#: initdb.c:2666
+#: initdb.c:2739
#, c-format
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le jeton du processus : code d'erreur %lu\n"
-#: initdb.c:2679
+#: initdb.c:2752
#, c-format
msgid "%s: could not to allocate SIDs: error code %lu\n"
msgstr "%s : n'a pas pu allouer les SID : code d'erreur %lu\n"
-#: initdb.c:2698
+#: initdb.c:2771
#, c-format
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s : n'a pas pu créer le jeton restreint : code d'erreur %lu\n"
-#: initdb.c:2719
+#: initdb.c:2792
#, c-format
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
msgstr ""
"%s : n'a pas pu démarrer le processus pour la commande « %s » : code "
"d'erreur %lu\n"
-#: initdb.c:2733
+#: initdb.c:2806
#, c-format
msgid ""
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
"%s initialise un cluster PostgreSQL.\n"
"\n"
-#: initdb.c:2734
+#: initdb.c:2807
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Usage :\n"
-#: initdb.c:2735
+#: initdb.c:2808
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
msgstr " %s [OPTION]... [RÉP_DONNÉES]\n"
-#: initdb.c:2736
+#: initdb.c:2809
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Options :\n"
-#: initdb.c:2737
+#: initdb.c:2810
#, c-format
msgid ""
" -A, --auth=METHOD default authentication method for local "
" -A, --auth=MÉTHODE méthode d'authentification par défaut pour les\n"
" connexions locales\n"
-#: initdb.c:2738
+#: initdb.c:2811
#, c-format
msgid ""
" --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP "
" --auth-host=MÉTHODE méthode d'authentification par défaut pour les\n"
" connexions locales TCP/IP\n"
-#: initdb.c:2739
+#: initdb.c:2812
#, c-format
msgid ""
" --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket "
" --auth-local=MÉTHODE méthode d'authentification par défaut pour les\n"
" connexions locales socket\n"
-#: initdb.c:2740
+#: initdb.c:2813
#, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]RÉP_DONNÉES emplacement du cluster\n"
-#: initdb.c:2741
+#: initdb.c:2814
#, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
msgstr ""
" -E, --encoding=ENCODAGE initialise l'encodage par défaut des nouvelles\n"
" bases de données\n"
-#: initdb.c:2742
+#: initdb.c:2815
#, c-format
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
msgstr ""
" --locale=LOCALE initialise la locale par défaut pour les\n"
" nouvelles bases de données\n"
-#: initdb.c:2743
+#: initdb.c:2816
#, c-format
msgid ""
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
" de données (les valeurs par défaut sont prises\n"
" dans l'environnement)\n"
-#: initdb.c:2747
+#: initdb.c:2820
#, c-format
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
msgstr " --no-locale équivalent à --locale=C\n"
-#: initdb.c:2748
+#: initdb.c:2821
#, c-format
msgid ""
" --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
" --pwfile=NOMFICHIER lit le mot de passe du nouveau\n"
" super-utilisateur à partir de ce fichier\n"
-#: initdb.c:2749
+#: initdb.c:2822
#, c-format
msgid ""
" -T, --text-search-config=CFG\n"
" configuration par défaut de la recherche plein\n"
" texte\n"
-#: initdb.c:2751
+#: initdb.c:2824
#, c-format
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
msgstr ""
" -U, --username=NOM nom du super-utilisateur de la base de données\n"
-#: initdb.c:2752
+#: initdb.c:2825
#, c-format
msgid ""
" -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
" -W, --pwprompt demande un mot de passe pour le nouveau\n"
" super-utilisateur\n"
-#: initdb.c:2753
+#: initdb.c:2826
#, c-format
msgid ""
" -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
msgstr ""
" -X, --xlogdir=RÉP_XLOG emplacement du répertoire des transactions\n"
-#: initdb.c:2754
+#: initdb.c:2827
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Options moins utilisées :\n"
-#: initdb.c:2755
+#: initdb.c:2828
#, c-format
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
msgstr ""
" -d, --debug engendre un grand nombre de traces de débogage\n"
-#: initdb.c:2756
+#: initdb.c:2829
#, c-format
msgid " -k, --data-checksums use data page checksums\n"
msgstr ""
" -k, --data-checksums utilise les sommes de contrôles pour les pages de "
"données\n"
-#: initdb.c:2757
+#: initdb.c:2830
#, c-format
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
msgstr ""
" -L RÉPERTOIRE indique où trouver les fichiers servant à la\n"
" création du cluster\n"
-#: initdb.c:2758
+#: initdb.c:2831
#, c-format
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
msgstr " -n, --noclean ne nettoie pas en cas d'erreur\n"
-#: initdb.c:2759
+#: initdb.c:2832
#, c-format
-#| msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
msgid ""
" -N, --nosync do not wait for changes to be written safely to "
"disk\n"
" -N, --nosync n'attend pas que les modifications sont proprement "
"écrites sur disque\n"
-#: initdb.c:2760
+#: initdb.c:2833
#, c-format
msgid " -s, --show show internal settings\n"
msgstr " -s, --show affiche la configuration interne\n"
-#: initdb.c:2761
+#: initdb.c:2834
#, c-format
-#| msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n"
msgid " -S, --sync-only only sync data directory\n"
msgstr ""
" -S, --sync-only synchronise uniquement le répertoire des données\n"
-#: initdb.c:2762
+#: initdb.c:2835
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Autres options :\n"
-#: initdb.c:2763
+#: initdb.c:2836
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
-#: initdb.c:2764
+#: initdb.c:2837
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
-#: initdb.c:2765
+#: initdb.c:2838
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Si le répertoire des données n'est pas indiqué, la variable d'environnement\n"
"PGDATA est utilisée.\n"
-#: initdb.c:2767
+#: initdb.c:2840
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
-#: initdb.c:2775
+#: initdb.c:2848
msgid ""
"\n"
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
"ou en utilisant l'option -A, ou --auth-local et --auth-host au prochain\n"
"lancement d'initdb.\n"
-#: initdb.c:2797
+#: initdb.c:2870
#, c-format
msgid "%s: invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections\n"
msgstr "%s : méthode d'authentification « %s » invalide pour « %s »\n"
-#: initdb.c:2811
+#: initdb.c:2884
#, c-format
msgid ""
"%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
"%s : vous devez indiquer un mot de passe pour le super-utilisateur pour\n"
"activer l'authentification %s\n"
-#: initdb.c:2844
+#: initdb.c:2917
#, c-format
msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s : n'a pas pu ré-exécuter le jeton restreint : code d'erreur %lu\n"
-#: initdb.c:2859
+#: initdb.c:2932
#, c-format
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
msgstr ""
"%s : n'a pas pu récupérer le code de statut du sous-processus : code "
"d'erreur %lu\n"
-#: initdb.c:2885
+#: initdb.c:2958
#, c-format
msgid ""
"%s: no data directory specified\n"
"système de bases de données. Faites-le soit avec l'option -D soit en\n"
"initialisant la variable d'environnement PGDATA.\n"
-#: initdb.c:2924
+#: initdb.c:2996
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
"le même répertoire que « %s ».\n"
"Vérifiez votre installation.\n"
-#: initdb.c:2931
+#: initdb.c:3003
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
"version que « %s ».\n"
"Vérifiez votre installation.\n"
-#: initdb.c:2950
+#: initdb.c:3022
#, c-format
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
msgstr ""
"%s : l'emplacement du fichier d'entrées doit être indiqué avec un chemin\n"
"absolu\n"
-#: initdb.c:2969
+#: initdb.c:3041
#, c-format
msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n"
msgstr "L'instance sera initialisée avec la locale « %s ».\n"
-#: initdb.c:2972
+#: initdb.c:3044
#, c-format
msgid ""
"The database cluster will be initialized with locales\n"
" NUMERIC: %s\n"
" TIME: %s\n"
-#: initdb.c:2996
+#: initdb.c:3068
#, c-format
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale \"%s\"\n"
msgstr "%s : n'a pas pu trouver un encodage adéquat pour la locale « %s »\n"
-#: initdb.c:2998
+#: initdb.c:3070
#, c-format
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
msgstr "Relancez %s avec l'option -E.\n"
-#: initdb.c:2999 initdb.c:3561 initdb.c:3582
+#: initdb.c:3071 initdb.c:3647 initdb.c:3668
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
-#: initdb.c:3011
+#: initdb.c:3083
#, c-format
msgid ""
"Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
"serveur.\n"
"L'encodage par défaut des bases de données sera configuré à « %s ».\n"
-#: initdb.c:3019
+#: initdb.c:3091
#, c-format
msgid "%s: locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\"\n"
msgstr "%s : la locale « %s » nécessite l'encodage « %s » non supporté\n"
-#: initdb.c:3022
+#: initdb.c:3094
#, c-format
msgid ""
"Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding.\n"
"L'encodage « %s » n'est pas autorisé en tant qu'encodage serveur.\n"
"Ré-exécuter %s avec une locale différente.\n"
-#: initdb.c:3031
+#: initdb.c:3103
#, c-format
msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n"
msgstr ""
"L'encodage par défaut des bases de données a été configuré en conséquence\n"
"avec « %s ».\n"
-#: initdb.c:3102
+#: initdb.c:3174
#, c-format
msgid ""
"%s: could not find suitable text search configuration for locale \"%s\"\n"
"%s : n'a pas pu trouver la configuration de la recherche plein texte en\n"
" adéquation avec la locale « %s »\n"
-#: initdb.c:3113
+#: initdb.c:3185
#, c-format
msgid ""
"%s: warning: suitable text search configuration for locale \"%s\" is "
"%s : attention : pas de configuration de la recherche plein texte connue\n"
"pour la locale « %s »\n"
-#: initdb.c:3118
+#: initdb.c:3190
#, c-format
msgid ""
"%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match "
"%s : attention : la configuration indiquée pour la recherche plein texte,\n"
"« %s », pourrait ne pas correspondre à la locale « %s »\n"
-#: initdb.c:3123
+#: initdb.c:3195
#, c-format
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
msgstr ""
"La configuration de la recherche plein texte a été initialisée à « %s ».\n"
-#: initdb.c:3162 initdb.c:3240
+#: initdb.c:3239 initdb.c:3317
#, c-format
msgid "creating directory %s ... "
msgstr "création du répertoire %s... "
-#: initdb.c:3176 initdb.c:3258
+#: initdb.c:3253 initdb.c:3335
#, c-format
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
msgstr "correction des droits sur le répertoire existant %s... "
-#: initdb.c:3182 initdb.c:3264
+#: initdb.c:3259 initdb.c:3341
#, c-format
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu modifier les droits du répertoire « %s » : %s\n"
-#: initdb.c:3197 initdb.c:3279
+#: initdb.c:3274 initdb.c:3356
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
msgstr "%s : le répertoire « %s » existe mais n'est pas vide\n"
-#: initdb.c:3203
+#: initdb.c:3280
#, c-format
msgid ""
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
"videz le répertoire « %s ».\n"
"Vous pouvez aussi exécuter %s avec un argument autre que « %s ».\n"
-#: initdb.c:3211 initdb.c:3292
+#: initdb.c:3288 initdb.c:3369
#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu accéder au répertoire « %s » : %s\n"
-#: initdb.c:3231
+#: initdb.c:3308
#, c-format
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
msgstr ""
"%s : l'emplacement du répertoire des journaux de transactions doit être\n"
"indiqué avec un chemin absolu\n"
-#: initdb.c:3285
+#: initdb.c:3362
#, c-format
msgid ""
"If you want to store the transaction log there, either\n"
"Si vous voulez enregistrer ici le journal des transactions, supprimez ou\n"
"videz le répertoire « %s ».\n"
-#: initdb.c:3304
+#: initdb.c:3380
#, c-format
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu créer le lien symbolique « %s » : %s\n"
-#: initdb.c:3309
+#: initdb.c:3385
#, c-format
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
msgstr "%s : les liens symboliques ne sont pas supportés sur cette plateforme"
-#: initdb.c:3321
+#: initdb.c:3398
#, c-format
msgid ""
"It contains a dot-prefixed/invisible file, perhaps due to it being a mount "
"Il contient un fichier invisible, peut-être parce qu'il s'agit d'un point de "
"montage.\n"
-#: initdb.c:3324
+#: initdb.c:3401
#, c-format
msgid ""
"It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point.\n"
"Il contient un répertoire lost+found, peut-être parce qu'il s'agit d'un "
"point de montage.\n"
-#: initdb.c:3327
+#: initdb.c:3404
#, c-format
msgid ""
"Using a mount point directly as the data directory is not recommended.\n"
"recommandé.\n"
"Créez un sous-répertoire sous le point de montage.\n"
-#: initdb.c:3346
+#: initdb.c:3423
#, c-format
msgid "creating subdirectories ... "
msgstr "création des sous-répertoires... "
-#: initdb.c:3505
+#: initdb.c:3591
#, c-format
msgid "Running in debug mode.\n"
msgstr "Lancé en mode débogage.\n"
-#: initdb.c:3509
+#: initdb.c:3595
#, c-format
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
msgstr ""
"Lancé en mode « sans nettoyage ». Les erreurs ne seront pas supprimées.\n"
-#: initdb.c:3580
+#: initdb.c:3666
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n"
-#: initdb.c:3597
+#: initdb.c:3683
#, c-format
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
msgstr ""
"%s : les options d'invite du mot de passe et le fichier de mots de passe ne\n"
" peuvent pas être indiquées simultanément\n"
-#: initdb.c:3619
+#: initdb.c:3705
#, c-format
msgid ""
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
"Le processus serveur doit également lui appartenir.\n"
"\n"
-#: initdb.c:3635
+#: initdb.c:3721
#, c-format
msgid "Data page checksums are enabled.\n"
msgstr "Les sommes de contrôles des pages de données sont activées.\n"
-#: initdb.c:3637
+#: initdb.c:3723
#, c-format
msgid "Data page checksums are disabled.\n"
msgstr "Les sommes de contrôles des pages de données sont désactivées.\n"
-#: initdb.c:3646
+#: initdb.c:3732
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Le répertoire des données pourrait être corrompu si le système "
"d'exploitation s'arrêtait brutalement.\n"
-#: initdb.c:3655
+#: initdb.c:3741
#, c-format
msgid ""
"\n"
" %s%s%spg_ctl%s -D %s%s%s -l journal_applicatif start\n"
"\n"
-#~ msgid "%s: unrecognized authentication method \"%s\"\n"
-#~ msgstr "%s : méthode d'authentification « %s » inconnue.\n"
-
-#~ msgid "%s: could not determine valid short version string\n"
-#~ msgstr "%s : n'a pas pu déterminer une chaîne de version courte valide\n"
+#~ msgid "could not change directory to \"%s\""
+#~ msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire « %s »"
#~ msgid ""
#~ "%s: The password file was not generated. Please report this problem.\n"
#~ "%s : le fichier de mots de passe n'a pas été créé.\n"
#~ "Merci de rapporter ce problème.\n"
-#~ msgid "could not change directory to \"%s\""
-#~ msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire « %s »"
+#~ msgid "%s: could not determine valid short version string\n"
+#~ msgstr "%s : n'a pas pu déterminer une chaîne de version courte valide\n"
+
+#~ msgid "%s: unrecognized authentication method \"%s\"\n"
+#~ msgstr "%s : méthode d'authentification « %s » inconnue.\n"
+
+#~ msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
+#~ msgstr "%s : n'a pas pu obtenir le nom de l'utilisateur courant : %s\n"
+
+#~ msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s : n'a pas pu obtenir d'informations sur l'utilisateur courant : %s\n"
# Copyright (c) 2005 toczek, xxxtoczekxxx@wp.pl
# Distributed under the same licensing terms as PostgreSQL itself.
# Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>, 2011, 2012, 2013.
+# grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL 9.1)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-08-29 23:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-08-30 09:06+0200\n"
-"Last-Translator: Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>\n"
-"Language-Team: Begina Felicysym\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-21 18:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-22 20:57+0200\n"
+"Last-Translator: grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>\n"
+"Language-Team: begina.felicysym@wp.eu\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:77
#, c-format
-#| msgid "pg_strdup: cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "nie można powielić pustego wskazania (błąd wewnętrzny)\n"
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "nie można otworzyć katalogu \"%s\": %s\n"
-#: ../../port/dirmod.c:414
+#: ../../port/dirmod.c:410
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
msgstr "nie można czytać katalogu \"%s\": %s\n"
-#: ../../port/dirmod.c:497
+#: ../../port/dirmod.c:422
+#, c-format
+#| msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
+msgid "could not close directory \"%s\": %s\n"
+msgstr "nie można zamknąć katalogu \"%s\": %s\n"
+
+#: ../../port/dirmod.c:501
#, c-format
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %s\n"
msgstr "nie można wykonać polecenia stat na pliku lub katalogu \"%s\": %s\n"
-#: ../../port/dirmod.c:524 ../../port/dirmod.c:541
+#: ../../port/dirmod.c:528 ../../port/dirmod.c:545
#, c-format
msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
msgstr "nie można usunąć pliku lub katalogu \"%s\": %s\n"
#: ../../port/wait_error.c:47
#, c-format
-#| msgid "could not execute plan"
msgid "command not executable"
msgstr "polecenie nie wykonywalne"
#: ../../port/wait_error.c:51
#, c-format
-#| msgid "case not found"
msgid "command not found"
msgstr "polecenia nie znaleziono"
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: brak pamięci\n"
-#: initdb.c:437 initdb.c:1543
+#: initdb.c:437 initdb.c:1544
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: nie można otworzyć pliku \"%s\" do odczytu: %s\n"
-#: initdb.c:493 initdb.c:1036 initdb.c:1065
+#: initdb.c:493 initdb.c:1037 initdb.c:1066
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
msgstr "%s: nie można otworzyć pliku \"%s\" do zapisu: %s\n"
-#: initdb.c:501 initdb.c:509 initdb.c:1043 initdb.c:1071
+#: initdb.c:501 initdb.c:509 initdb.c:1044 initdb.c:1072
#, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można zapisać pliku \"%s\": %s\n"
msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można wykonać stat na pliku \"%s\": %s\n"
-#: initdb.c:571
+#: initdb.c:567
#, c-format
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można odczytać katalogu \"%s\": %s\n"
-#: initdb.c:608 initdb.c:660
+#: initdb.c:574
+#, c-format
+#| msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
+msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: nie można zamknąć katalogu \"%s\": %s\n"
+
+#: initdb.c:609 initdb.c:661
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można otworzyć pliku \"%s\": %s\n"
-#: initdb.c:676
+#: initdb.c:677
#, c-format
msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można wykonać fsync na pliku \"%s\": %s\n"
-#: initdb.c:697
+#: initdb.c:698
#, c-format
msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można wykonać komendy \"%s\": %s\n"
-#: initdb.c:713
+#: initdb.c:714
#, c-format
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: usuwanie katalogu danych \"%s\"\n"
-#: initdb.c:716
+#: initdb.c:717
#, c-format
msgid "%s: failed to remove data directory\n"
msgstr "%s: nie udało się usunięcie katalogu danych\n"
-#: initdb.c:722
+#: initdb.c:723
#, c-format
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: usuwanie zawartości w katalogu danych \"%s\"\n"
-#: initdb.c:725
+#: initdb.c:726
#, c-format
msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
msgstr "%s: nie udało się usunąć zawartości w katalogu danych\n"
-#: initdb.c:731
+#: initdb.c:732
#, c-format
msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: usuwanie katalogu dziennika transakcji \"%s\"\n"
-#: initdb.c:734
+#: initdb.c:735
#, c-format
msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n"
msgstr "%s: nie udało się usunięcie katalogu dziennika transakcji\n"
-#: initdb.c:740
+#: initdb.c:741
#, c-format
msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: usuwanie zawartości katalogu dziennika transakcji \"%s\"\n"
-#: initdb.c:743
+#: initdb.c:744
#, c-format
msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
msgstr "%s: nie udało się usunąć zawartości w katalogu dziennika transakcji\n"
-#: initdb.c:752
+#: initdb.c:753
#, c-format
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
msgstr "%s: katalog \"%s\" nie został usunięty na żądanie użytkownika\n"
-#: initdb.c:757
+#: initdb.c:758
#, c-format
msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
msgstr "%s: katalog \"%s\" nie został usunięty na żądanie użytkownika\n"
-#: initdb.c:779
+#: initdb.c:780
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
"Proszę zalogować się (używając np: \"su\") na (nieuprzywilejowanego) użytkownika, który\n"
"będzie właścicielem procesu.\n"
-#: initdb.c:791
+#: initdb.c:792
#, c-format
msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
msgstr "%s: nie można otrzymać informacji o bieżącym użytkowniku: %s\n"
-#: initdb.c:808
+#: initdb.c:809
#, c-format
msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
msgstr "%s: nie można otrzymać bieżącej nazwy użytkownika: %s\n"
-#: initdb.c:839
+#: initdb.c:840
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
msgstr "%s: \"%s\" nie jest poprawną nazwą kodowania\n"
-#: initdb.c:956 initdb.c:3246
+#: initdb.c:957 initdb.c:3247
#, c-format
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można utworzyć katalogu \"%s\": %s\n"
-#: initdb.c:986
+#: initdb.c:987
#, c-format
msgid "%s: file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: plik \"%s\" nie istnieje\n"
-#: initdb.c:988 initdb.c:997 initdb.c:1007
+#: initdb.c:989 initdb.c:998 initdb.c:1008
#, c-format
msgid ""
"This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
"Oznacza to iż posiadasz uszkodzoną instalację lub wskazałeś\n"
"zły katalog przy użyciu opcji -L.\n"
-#: initdb.c:994
+#: initdb.c:995
#, c-format
msgid "%s: could not access file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można uzyskać dostępu do pliku \"%s\": %s\n"
-#: initdb.c:1005
+#: initdb.c:1006
#, c-format
msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n"
msgstr "%s: plik \"%s\" nie jest zwykłym plikiem\n"
-#: initdb.c:1113
+#: initdb.c:1114
#, c-format
msgid "selecting default max_connections ... "
msgstr "wybieranie domyślnej wartości max_connections ... "
-#: initdb.c:1142
+#: initdb.c:1143
#, c-format
msgid "selecting default shared_buffers ... "
msgstr "wybieranie domyślnej wartości shared_buffers ... "
-#: initdb.c:1186
+#: initdb.c:1187
msgid "creating configuration files ... "
msgstr "tworzenie plików konfiguracyjnych ... "
-#: initdb.c:1381
+#: initdb.c:1382
#, c-format
msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
msgstr "tworzenie bazy template1 w folderze %s/base/1 ... "
-#: initdb.c:1397
+#: initdb.c:1398
#, c-format
msgid ""
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
"%s: plik wejściowy \"%s\" nie należy do bazy danych PostgreSQL %s\n"
"Sprawdź swoją instalację lub podaj poprawą ścieżkę przy pomocy zmiennej -L.\n"
-#: initdb.c:1484
+#: initdb.c:1485
msgid "initializing pg_authid ... "
msgstr "inicjowanie pg_authid ... "
-#: initdb.c:1518
+#: initdb.c:1519
msgid "Enter new superuser password: "
msgstr "Podaj hasło superużytkownika: "
-#: initdb.c:1519
+#: initdb.c:1520
msgid "Enter it again: "
msgstr "Powtórz podane hasło: "
-#: initdb.c:1522
+#: initdb.c:1523
#, c-format
msgid "Passwords didn't match.\n"
msgstr "Podane hasła różnią się.\n"
-#: initdb.c:1549
+#: initdb.c:1550
#, c-format
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można odczytać hasła z pliku \"%s\": %s\n"
-#: initdb.c:1562
+#: initdb.c:1563
#, c-format
msgid "setting password ... "
msgstr "ustawianie hasła ... "
-#: initdb.c:1662
+#: initdb.c:1663
msgid "initializing dependencies ... "
msgstr "inicjowanie powiązań ... "
-#: initdb.c:1690
+#: initdb.c:1691
msgid "creating system views ... "
msgstr "tworzenie widoków systemowych ... "
-#: initdb.c:1726
+#: initdb.c:1727
msgid "loading system objects' descriptions ... "
msgstr "wczytywanie opisów obiektów systemowych ... "
-#: initdb.c:1832
+#: initdb.c:1833
msgid "creating collations ... "
msgstr "tworzenie porównań ... "
-#: initdb.c:1865
+#: initdb.c:1866
#, c-format
msgid "%s: locale name too long, skipped: \"%s\"\n"
msgstr "%s: nazwa lokalizacji zbyt długa, pominięto: \"%s\"\n"
-#: initdb.c:1890
+#: initdb.c:1891
#, c-format
msgid "%s: locale name has non-ASCII characters, skipped: \"%s\"\n"
msgstr "%s: nazwa lokalizacji zawiera znak spoza ASCII, pominięto: \"%s\"\n"
-#: initdb.c:1953
+#: initdb.c:1954
#, c-format
msgid "No usable system locales were found.\n"
msgstr "Nie znaleziono lokalizacji systemowej nadającej się do wykorzystania.\n"
-#: initdb.c:1954
+#: initdb.c:1955
#, c-format
msgid "Use the option \"--debug\" to see details.\n"
msgstr "Użyj opcji \"--debug\" by zobaczyć szczegóły.\n"
-#: initdb.c:1957
+#: initdb.c:1958
#, c-format
msgid "not supported on this platform\n"
msgstr "nieobsługiwane na tej platformie\n"
-#: initdb.c:1972
+#: initdb.c:1973
msgid "creating conversions ... "
msgstr "tworzenie konwersji ... "
-#: initdb.c:2007
+#: initdb.c:2008
msgid "creating dictionaries ... "
msgstr "tworzenie słowników ... "
-#: initdb.c:2061
+#: initdb.c:2062
msgid "setting privileges on built-in objects ... "
msgstr "ustawianie uprawnień dla wbudowanych obiektów ... "
-#: initdb.c:2119
+#: initdb.c:2120
msgid "creating information schema ... "
msgstr "tworzenie schematu informacyjnego ... "
-#: initdb.c:2175
+#: initdb.c:2176
msgid "loading PL/pgSQL server-side language ... "
msgstr "pobieranie języka PL/pgSQL używanego po stronie serwera ... "
-#: initdb.c:2200
+#: initdb.c:2201
msgid "vacuuming database template1 ... "
msgstr "odkurzanie bazy template1 ... "
-#: initdb.c:2256
+#: initdb.c:2257
msgid "copying template1 to template0 ... "
msgstr "kopiowanie bazy template1 do bazy template0 ... "
-#: initdb.c:2288
+#: initdb.c:2289
msgid "copying template1 to postgres ... "
msgstr "kopiowanie bazy template1 do bazy postgres ... "
-#: initdb.c:2314
+#: initdb.c:2315
msgid "syncing data to disk ... "
msgstr "synchronizacja danych na dysk ... "
-#: initdb.c:2386
+#: initdb.c:2387
#, c-format
msgid "caught signal\n"
msgstr "sygnał otrzymany\n"
-#: initdb.c:2392
+#: initdb.c:2393
#, c-format
msgid "could not write to child process: %s\n"
msgstr "nie można zapisać do procesu potomnego: %s\n"
-#: initdb.c:2400
+#: initdb.c:2401
#, c-format
msgid "ok\n"
msgstr "ok\n"
-#: initdb.c:2503
+#: initdb.c:2504
#, c-format
msgid "%s: failed to restore old locale \"%s\"\n"
msgstr "%s: nie udało się odtworzyć poprzedniej lokalizacji \"%s\"\n"
-#: initdb.c:2509
+#: initdb.c:2510
#, c-format
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
msgstr "%s: błędna nazwa lokalizacji \"%s\"\n"
-#: initdb.c:2536
+#: initdb.c:2537
#, c-format
msgid "%s: encoding mismatch\n"
msgstr "%s: niezgodność kodowania\n"
-#: initdb.c:2538
+#: initdb.c:2539
#, c-format
msgid ""
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
"Aby poprawić ten błąd uruchom ponownie %s i albo nie ustawiaj kodowania\n"
"albo wybierz pasującą kombinację.\n"
-#: initdb.c:2657
+#: initdb.c:2658
#, c-format
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
msgstr "%s: OSTRZEŻENIE nie można tworzyć ograniczonych tokenów na tej platformie\n"
-#: initdb.c:2666
+#: initdb.c:2667
#, c-format
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
msgstr "%s: nie można otworzyć tokenu procesu: kod błędu %lu\n"
-#: initdb.c:2679
+#: initdb.c:2680
#, c-format
msgid "%s: could not to allocate SIDs: error code %lu\n"
msgstr "%s: nie udało się przydzielić SIDów: kod błędu %lu\n"
-#: initdb.c:2698
+#: initdb.c:2699
#, c-format
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s: nie udało się utworzyć ograniczonego tokena: kod błędu %lu\n"
-#: initdb.c:2719
+#: initdb.c:2720
#, c-format
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: nie udało się uruchomić procesu dla polecenia \"%s\": kod błędu %lu\n"
-#: initdb.c:2733
+#: initdb.c:2734
#, c-format
msgid ""
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
"%s inicjuje klaster bazy danych PostgreSQL.\n"
"\n"
-#: initdb.c:2734
+#: initdb.c:2735
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Składnia:\n"
-#: initdb.c:2735
+#: initdb.c:2736
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
msgstr " %s [OPCJA]... [KATALOG-DOCELOWY]\n"
-#: initdb.c:2736
+#: initdb.c:2737
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Opcje:\n"
-#: initdb.c:2737
+#: initdb.c:2738
#, c-format
msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n"
msgstr " -A, --auth=METODA podstawowa metoda autoryzacji dla lokalnych połączeń\n"
-#: initdb.c:2738
+#: initdb.c:2739
#, c-format
msgid " --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP connections\n"
msgstr " --auth-host=METODA podstawowa metoda autoryzacji dla lokalnych połączeń TCP/IP\n"
-#: initdb.c:2739
+#: initdb.c:2740
#, c-format
msgid " --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket connections\n"
msgstr " --auth-local=METODA podstawowa metoda autoryzacji dla lokalnych gniazd połączeń\n"
-#: initdb.c:2740
+#: initdb.c:2741
#, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]KATALOG-DOCELOWY lokalizacja klastra bazy danych\n"
-#: initdb.c:2741
+#: initdb.c:2742
#, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
msgstr " -E, --encoding=KODOWANIE ustawia podstawowe kodowanie dla nowej bazy\n"
-#: initdb.c:2742
+#: initdb.c:2743
#, c-format
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
msgstr " --locale=LOKALIZACJA ustawia domyślną lokalizację dla nowych baz danych\n"
-#: initdb.c:2743
+#: initdb.c:2744
#, c-format
msgid ""
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
" ustawia domyślną lokalizację w odpowiedniej kategorii\n"
" dla nowych baz danych (domyślnie pobierana ze środowiska)\n"
-#: initdb.c:2747
+#: initdb.c:2748
#, c-format
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
msgstr " --no-locale równoważna z opcją --locale=C\n"
-#: initdb.c:2748
+#: initdb.c:2749
#, c-format
msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
msgstr " --pwfile=PLIK czyta hasło dla właściciela bazy z pliku\n"
-#: initdb.c:2749
+#: initdb.c:2750
#, c-format
msgid ""
" -T, --text-search-config=CFG\n"
" -T, --text-search-config=CFG\n"
" domyślna konfiguracja wyszukiwania tekstowego\n"
-#: initdb.c:2751
+#: initdb.c:2752
#, c-format
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
msgstr " -U, --username=NAZWA superużytkownik bazy danych\n"
-#: initdb.c:2752
+#: initdb.c:2753
#, c-format
msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
msgstr " -W, --pwprompt proś o hasło dla nowego superużytkownika\n"
-#: initdb.c:2753
+#: initdb.c:2754
#, c-format
msgid " -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
msgstr " -X, --xlogdir=XLOGDIR umiejscowienie folderu dziennika transakcji\n"
-#: initdb.c:2754
+#: initdb.c:2755
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Rzadziej używane opcje:\n"
-#: initdb.c:2755
+#: initdb.c:2756
#, c-format
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
msgstr " -d, --debug wyświetlanie informacji debugger'a\n"
-#: initdb.c:2756
+#: initdb.c:2757
#, c-format
msgid " -k, --data-checksums use data page checksums\n"
msgstr " -k, --data-checksums użycie sum kontrolnych danych stron\n"
-#: initdb.c:2757
+#: initdb.c:2758
#, c-format
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
msgstr " -L KATALOG gdzie szukać plików wejściowych\n"
-#: initdb.c:2758
+#: initdb.c:2759
#, c-format
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
msgstr " -n, --noclean błędy nie będą porządkowane\n"
-#: initdb.c:2759
+#: initdb.c:2760
#, c-format
msgid " -N, --nosync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
msgstr " -N, --nosync nie czekać aż zmiany zostaną bezpiecznie zapisane na dysk\n"
-#: initdb.c:2760
+#: initdb.c:2761
#, c-format
msgid " -s, --show show internal settings\n"
msgstr " -s, --show pokaż wewnętrzne ustawienia\n"
-#: initdb.c:2761
+#: initdb.c:2762
#, c-format
msgid " -S, --sync-only only sync data directory\n"
msgstr " -S, --sync-only synchronizować tylko katalog danych\n"
-#: initdb.c:2762
+#: initdb.c:2763
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Pozostałe opcje:\n"
-#: initdb.c:2763
+#: initdb.c:2764
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version pokaż informacje o wersji i zakończ\n"
-#: initdb.c:2764
+#: initdb.c:2765
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help pokaż tą pomoc i zakończ działanie\n"
-#: initdb.c:2765
+#: initdb.c:2766
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Jeśli katalog nie jest wskazany wtedy używana jest zmienna PGDATA\n"
"do określenia tegoż katalogu.\n"
-#: initdb.c:2767
+#: initdb.c:2768
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Błędy proszę przesyłać na adres <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
-#: initdb.c:2775
+#: initdb.c:2776
msgid ""
"\n"
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
"Można to zmienić edytując plik pg_hba.conf, używając opcji -A,\n"
"--auth-local lub --auth-host przy kolejnym uruchomieniu initdb.\n"
-#: initdb.c:2797
+#: initdb.c:2798
#, c-format
msgid "%s: invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections\n"
msgstr "%s: niepoprawna metoda autoryzacji \"%s\" dla połączeń \"%s\"\n"
-#: initdb.c:2811
+#: initdb.c:2812
#, c-format
msgid "%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
msgstr "%s: musisz podać hasło superużytkownika aby aktywować %s autoryzację\n"
-#: initdb.c:2844
+#: initdb.c:2845
#, c-format
msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s: nie udało się ponownie wykonać ograniczonego tokena: %lu\n"
-#: initdb.c:2859
+#: initdb.c:2860
#, c-format
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
msgstr "%s: nie udało uzyskać kodu wyjścia z usługi podrzędnej: kod błędu %lu\n"
-#: initdb.c:2885
+#: initdb.c:2886
#, c-format
msgid ""
"%s: no data directory specified\n"
"Możesz tego dokonać używając opcję -D lub przy pomocy\n"
"zmiennej środowiskowej PGDATA.\n"
-#: initdb.c:2924
+#: initdb.c:2925
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
"w tym samym folderze co \"%s\".\n"
"Sprawdź instalację.\n"
-#: initdb.c:2931
+#: initdb.c:2932
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
"ale nie jest w tej samej wersji co %s.\n"
"Sprawdź instalację.\n"
-#: initdb.c:2950
+#: initdb.c:2951
#, c-format
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
msgstr "%s: położenie plików wejściowych musi być ścieżką bezwzględną\n"
-#: initdb.c:2969
+#: initdb.c:2970
#, c-format
msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n"
msgstr "Klaster bazy zostanie utworzony z zestawem reguł językowych \"%s\".\n"
-#: initdb.c:2972
+#: initdb.c:2973
#, c-format
msgid ""
"The database cluster will be initialized with locales\n"
" NUMERIC: %s\n"
" TIME: %s\n"
-#: initdb.c:2996
+#: initdb.c:2997
#, c-format
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale \"%s\"\n"
msgstr "%s: nie można znaleźć odpowiedniego kodowania dla lokalizacji \"%s\"\n"
-#: initdb.c:2998
+#: initdb.c:2999
#, c-format
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
msgstr "Włącz polecenie %s ponownie z opcją -E.\n"
-#: initdb.c:2999 initdb.c:3561 initdb.c:3582
+#: initdb.c:3000 initdb.c:3562 initdb.c:3583
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Spróbuj \"%s --help\" aby uzyskać więcej informacji.\n"
-#: initdb.c:3011
+#: initdb.c:3012
#, c-format
msgid ""
"Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
"Kodowanie \"%s\" określone przez lokalizację jest niedozwolone jako kodowanie po stronie serwera.\n"
"Kodowanie bazy danych będzie zamiast tego ustawiona na \"%s\".\n"
-#: initdb.c:3019
+#: initdb.c:3020
#, c-format
msgid "%s: locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\"\n"
msgstr "%s: lokalizacja \"%s\" wymaga nie wspieranego kodowania \"%s\"\n"
-#: initdb.c:3022
+#: initdb.c:3023
#, c-format
msgid ""
"Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding.\n"
"Kodowanie \"%s\" jest niedozwolone jako kodowanie po stronie serwera.\n"
"Uruchom ponownie %s z wybraną inną lokalizacją.\n"
-#: initdb.c:3031
+#: initdb.c:3032
#, c-format
msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n"
msgstr "Podstawowe kodowanie bazy danych zostało ustawione jako \"%s\".\n"
-#: initdb.c:3102
+#: initdb.c:3103
#, c-format
msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale \"%s\"\n"
msgstr "%s: nie można znaleźć odpowiedniej konfiguracji wyszukiwania tekstowego dla lokalizacji \"%s\"\n"
-#: initdb.c:3113
+#: initdb.c:3114
#, c-format
msgid "%s: warning: suitable text search configuration for locale \"%s\" is unknown\n"
msgstr "%s: ostrzeżenie: nie jest znana odpowiednia konfiguracja wyszukiwania tekstowego dla lokalizacji \"%s\"\n"
-#: initdb.c:3118
+#: initdb.c:3119
#, c-format
msgid "%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match locale \"%s\"\n"
msgstr "%s: ostrzeżenie: wskazana konfiguracja wyszukiwania tekstu \"%s\" może nie pasować do lokalizacji \"%s\"\n"
-#: initdb.c:3123
+#: initdb.c:3124
#, c-format
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
msgstr "Domyślna konfiguracja wyszukiwania tekstowego zostanie ustawiona na \"%s\".\n"
-#: initdb.c:3162 initdb.c:3240
+#: initdb.c:3163 initdb.c:3241
#, c-format
msgid "creating directory %s ... "
msgstr "tworzenie katalogu %s ... "
-#: initdb.c:3176 initdb.c:3258
+#: initdb.c:3177 initdb.c:3259
#, c-format
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
msgstr "ustalanie uprawnień katalogu %s ... "
-#: initdb.c:3182 initdb.c:3264
+#: initdb.c:3183 initdb.c:3265
#, c-format
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można zmienić uprawnień katalogu \"%s\": %s\n"
-#: initdb.c:3197 initdb.c:3279
+#: initdb.c:3198 initdb.c:3280
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
msgstr "%s: folder \"%s\" nie jest pusty\n"
-#: initdb.c:3203
+#: initdb.c:3204
#, c-format
msgid ""
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
"katalog \"%s\" lub uruchom program %s\n"
"z argumentem wskazującym katalog innym niż \"%s\".\n"
-#: initdb.c:3211 initdb.c:3292
+#: initdb.c:3212 initdb.c:3293
#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: brak dostępu do katalogu \"%s\": %s\n"
-#: initdb.c:3231
+#: initdb.c:3232
#, c-format
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
msgstr "%s: położenie folderu dziennika transakcji musi być ścieżką bezwzględną\n"
-#: initdb.c:3285
+#: initdb.c:3286
#, c-format
msgid ""
"If you want to store the transaction log there, either\n"
"Jeśli chcesz tam przechowywać dziennik transakcji, albo\n"
"usuń albo wyczyść zawartość folderu \"%s\".\n"
-#: initdb.c:3304
+#: initdb.c:3305
#, c-format
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można utworzyć linku symbolicznego \"%s\": %s\n"
-#: initdb.c:3309
+#: initdb.c:3310
#, c-format
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
msgstr "%s: linki symb. nie są obsługiwane na tej platformie"
-#: initdb.c:3321
+#: initdb.c:3322
#, c-format
msgid "It contains a dot-prefixed/invisible file, perhaps due to it being a mount point.\n"
msgstr "Zawiera on tylko zaczynający się kropką/niewidoczny plik, być może dlatego, że był to punkt podłączenia.\n"
-#: initdb.c:3324
+#: initdb.c:3325
#, c-format
msgid "It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point.\n"
msgstr "Zawiera on folder lost+found, być może dlatego, że był to punkt podłączenia.\n"
-#: initdb.c:3327
+#: initdb.c:3328
#, c-format
msgid ""
"Using a mount point directly as the data directory is not recommended.\n"
"Create a subdirectory under the mount point.\n"
msgstr ""
-"Użycie punktu zamontowania bezpośrednio jako folderu danych nie jest "
-"zalecane.\n"
+"Użycie punktu zamontowania bezpośrednio jako folderu danych nie jest zalecane.\n"
"Lepiej utworzyć podfolder punktu montowania.\n"
-#: initdb.c:3346
+#: initdb.c:3347
#, c-format
msgid "creating subdirectories ... "
msgstr "tworzenie podkatalogów ... "
-#: initdb.c:3505
+#: initdb.c:3506
#, c-format
msgid "Running in debug mode.\n"
msgstr "Działanie w trybie debug.\n"
-#: initdb.c:3509
+#: initdb.c:3510
#, c-format
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
msgstr "Działanie w trybie nonclean. Błędy nie będą porządkowane.\n"
-#: initdb.c:3580
+#: initdb.c:3581
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: za duża ilość parametrów (pierwszy to \"%s\")\n"
-#: initdb.c:3597
+#: initdb.c:3598
#, c-format
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
msgstr "%s: prośba o hasło i plik hasła nie mogą być podane jednocześnie\n"
-#: initdb.c:3619
+#: initdb.c:3620
#, c-format
msgid ""
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
"Ten użytkownik musi jednocześnie być właścicielem procesu serwera.\n"
"\n"
-#: initdb.c:3635
+#: initdb.c:3636
#, c-format
msgid "Data page checksums are enabled.\n"
msgstr "Sumy kontrolne stron danych są włączone.\n"
-#: initdb.c:3637
+#: initdb.c:3638
#, c-format
msgid "Data page checksums are disabled.\n"
msgstr "Sumy kontrolne stron danych są zablokowane.\n"
-#: initdb.c:3646
+#: initdb.c:3647
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Pominięto synchronizację na dysk.\n"
"Folder danych może zostać uszkodzona jeśli system operacyjny ulegnie awarii.\n"
-#: initdb.c:3655
+#: initdb.c:3656
#, c-format
msgid ""
"\n"
" %s%s%s%spg_ctl -D %s%s%s -l plik_z_logami start\n"
"\n"
-#~ msgid "could not change directory to \"%s\""
-#~ msgstr "nie można zmienić katalogu na \"%s\""
-
#~ msgid "Using the top-level directory of a mount point is not recommended.\n"
#~ msgstr "Używanie folderu głównego punktu podłączenia nie jest zalecane.\n"
+
+#~ msgid "could not change directory to \"%s\""
+#~ msgstr "nie można zmienić katalogu na \"%s\""
# Brazilian Portuguese message translation file for initdb
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
-# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2013.
+# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2014.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.3\n"
+"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-08-17 15:41-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-05-17 15:51-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-25 00:45+0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: ../../common/fe_memutils.c:33 ../../common/fe_memutils.c:60
-#: ../../common/fe_memutils.c:83
-#, c-format
-msgid "out of memory\n"
-msgstr "sem memória\n"
-
-#: ../../common/fe_memutils.c:77
-#, c-format
-msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
-msgstr "não pode duplicar ponteiro nulo (erro interno)\n"
-
-#: ../../port/dirmod.c:220
-#, c-format
-msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
-msgstr "não pôde definir junção para \"%s\": %s\n"
-
-#: ../../port/dirmod.c:295
-#, c-format
-msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
-msgstr "não pôde obter junção para \"%s\": %s\n"
-
-#: ../../port/dirmod.c:377
-#, c-format
-msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
-msgstr "não pôde abrir diretório \"%s\": %s\n"
-
-#: ../../port/dirmod.c:414
-#, c-format
-msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
-msgstr "não pôde ler diretório \"%s\": %s\n"
-
-#: ../../port/dirmod.c:497
-#, c-format
-msgid "could not stat file or directory \"%s\": %s\n"
-msgstr "não pôde executar stat no arquivo ou diretório \"%s\": %s\n"
-
-#: ../../port/dirmod.c:524 ../../port/dirmod.c:541
-#, c-format
-msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
-msgstr "não pôde remover arquivo ou diretório \"%s\": %s\n"
-
-#: ../../port/exec.c:127 ../../port/exec.c:241 ../../port/exec.c:284
+#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "não pôde identificar diretório atual: %s"
-#: ../../port/exec.c:146
+#: ../../common/exec.c:146
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "binário \"%s\" é inválido"
-#: ../../port/exec.c:195
+#: ../../common/exec.c:195
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "não pôde ler o binário \"%s\""
-#: ../../port/exec.c:202
+#: ../../common/exec.c:202
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "não pôde encontrar o \"%s\" para executá-lo"
-#: ../../port/exec.c:257 ../../port/exec.c:293
+#: ../../common/exec.c:257 ../../common/exec.c:293
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
msgstr "não pôde mudar diretório para \"%s\": %s"
-#: ../../port/exec.c:272
+#: ../../common/exec.c:272
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "não pôde ler link simbólico \"%s\""
-#: ../../port/exec.c:523
+#: ../../common/exec.c:523
#, c-format
msgid "pclose failed: %s"
msgstr "pclose falhou: %s"
-#: ../../port/wait_error.c:47
+#: ../../common/fe_memutils.c:33 ../../common/fe_memutils.c:60
+#: ../../common/fe_memutils.c:83
+#, c-format
+msgid "out of memory\n"
+msgstr "sem memória\n"
+
+#: ../../common/fe_memutils.c:77
+#, c-format
+msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
+msgstr "não pode duplicar ponteiro nulo (erro interno)\n"
+
+#: ../../common/pgfnames.c:45
+#, c-format
+msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
+msgstr "não pôde abrir diretório \"%s\": %s\n"
+
+#: ../../common/pgfnames.c:72
+#, c-format
+msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
+msgstr "não pôde ler diretório \"%s\": %s\n"
+
+#: ../../common/pgfnames.c:84
+#, c-format
+msgid "could not close directory \"%s\": %s\n"
+msgstr "não pôde fechar diretório \"%s\": %s\n"
+
+#: ../../common/rmtree.c:77
+#, c-format
+msgid "could not stat file or directory \"%s\": %s\n"
+msgstr "não pôde executar stat no arquivo ou diretório \"%s\": %s\n"
+
+#: ../../common/rmtree.c:104 ../../common/rmtree.c:121
+#, c-format
+msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
+msgstr "não pôde remover arquivo ou diretório \"%s\": %s\n"
+
+#: ../../common/wait_error.c:47
#, c-format
msgid "command not executable"
msgstr "comando não é executável"
-#: ../../port/wait_error.c:51
+#: ../../common/wait_error.c:51
#, c-format
msgid "command not found"
msgstr "comando não foi encontrado"
-#: ../../port/wait_error.c:56
+#: ../../common/wait_error.c:56
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "processo filho terminou com código de saída %d"
-#: ../../port/wait_error.c:63
+#: ../../common/wait_error.c:63
#, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
msgstr "processo filho foi terminado pela exceção 0x%X"
-#: ../../port/wait_error.c:73
+#: ../../common/wait_error.c:73
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %s"
msgstr "processo filho foi terminado pelo sinal %s"
-#: ../../port/wait_error.c:77
+#: ../../common/wait_error.c:77
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "processo filho foi terminado pelo sinal %d"
-#: ../../port/wait_error.c:82
+#: ../../common/wait_error.c:82
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "processo filho terminou com status desconhecido %d"
-#: initdb.c:327
+#: ../../port/dirmod.c:219
+#, c-format
+msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
+msgstr "não pôde definir junção para \"%s\": %s\n"
+
+#: ../../port/dirmod.c:294
+#, c-format
+msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
+msgstr "não pôde obter junção para \"%s\": %s\n"
+
+#: initdb.c:335
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: sem memória\n"
-#: initdb.c:437 initdb.c:1543
+#: initdb.c:445 initdb.c:1602
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo \"%s\" para leitura: %s\n"
-#: initdb.c:493 initdb.c:1036 initdb.c:1065
+#: initdb.c:501 initdb.c:1004 initdb.c:1032
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo \"%s\" para escrita: %s\n"
-#: initdb.c:501 initdb.c:509 initdb.c:1043 initdb.c:1071
+#: initdb.c:509 initdb.c:517 initdb.c:1011 initdb.c:1038
#, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde escrever arquivo \"%s\": %s\n"
-#: initdb.c:531
+#: initdb.c:539
#, c-format
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde abrir diretório \"%s\": %s\n"
-#: initdb.c:548
+#: initdb.c:556
#, c-format
msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde executar stat no arquivo \"%s\": %s\n"
-#: initdb.c:571
+#: initdb.c:569
#, c-format
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde ler diretório \"%s\": %s\n"
-#: initdb.c:608 initdb.c:660
+#: initdb.c:576
+#, c-format
+msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: não pôde fechar diretório \"%s\": %s\n"
+
+#: initdb.c:611 initdb.c:663
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo \"%s\": %s\n"
-#: initdb.c:676
+#: initdb.c:679
#, c-format
msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde executar fsync no arquivo \"%s\": %s\n"
-#: initdb.c:697
+#: initdb.c:700
#, c-format
msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde executar comando \"%s\": %s\n"
-#: initdb.c:713
+#: initdb.c:716
#, c-format
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: removendo diretório de dados \"%s\"\n"
-#: initdb.c:716
+#: initdb.c:719
#, c-format
msgid "%s: failed to remove data directory\n"
msgstr "%s: falhou ao remover diretório de dados\n"
-#: initdb.c:722
+#: initdb.c:725
#, c-format
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: removendo conteúdo do diretório de dados \"%s\"\n"
-#: initdb.c:725
+#: initdb.c:728
#, c-format
msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
msgstr "%s: falhou ao remover conteúdo do diretório de dados\n"
-#: initdb.c:731
+#: initdb.c:734
#, c-format
msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: removendo diretório do log de transação \"%s\"\n"
-#: initdb.c:734
+#: initdb.c:737
#, c-format
msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n"
msgstr "%s: falhou ao remover diretório do log de transação\n"
-#: initdb.c:740
+#: initdb.c:743
#, c-format
msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: removendo conteúdo do diretório do log de transação \"%s\"\n"
-#: initdb.c:743
+#: initdb.c:746
#, c-format
msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
msgstr "%s: falhou ao remover conteúdo do diretório do log de transação\n"
-#: initdb.c:752
+#: initdb.c:755
#, c-format
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
msgstr "%s: diretório de dados \"%s\" não foi removido a pedido do usuário\n"
-#: initdb.c:757
+#: initdb.c:760
#, c-format
msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
msgstr "%s: diretório do log de transação \"%s\" não foi removido a pedido do usuário\n"
-#: initdb.c:779
+#: initdb.c:781
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
"Por favor entre (utilizando, i.e., \"su\") como usuário (sem privilégios) que será\n"
"o dono do processo do servidor.\n"
-#: initdb.c:791
-#, c-format
-msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
-msgstr "%s: não pôde obter informação sobre usuário atual: %s\n"
-
-#: initdb.c:808
-#, c-format
-msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
-msgstr "%s: não pôde obter nome de usuário atual: %s\n"
-
-#: initdb.c:839
+#: initdb.c:817
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
msgstr "%s: \"%s\" não é um nome de codificação do servidor válido\n"
-#: initdb.c:956 initdb.c:3246
+#: initdb.c:931 initdb.c:3323
#, c-format
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde criar diretório \"%s\": %s\n"
-#: initdb.c:986
+#: initdb.c:960
#, c-format
msgid "%s: file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: arquivo \"%s\" não existe\n"
-#: initdb.c:988 initdb.c:997 initdb.c:1007
+#: initdb.c:962 initdb.c:971 initdb.c:981
#, c-format
msgid ""
"This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
"Isso significa que você tem uma instalação corrompida ou especificou\n"
"o diretório errado com a invocação da opção -L.\n"
-#: initdb.c:994
+#: initdb.c:968
#, c-format
msgid "%s: could not access file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde acessar arquivo \"%s\": %s\n"
-#: initdb.c:1005
+#: initdb.c:979
#, c-format
msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n"
msgstr "%s: arquivo \"%s\" não é um arquivo regular\n"
-#: initdb.c:1113
+#: initdb.c:1124
#, c-format
msgid "selecting default max_connections ... "
msgstr "selecionando max_connections padrão ... "
-#: initdb.c:1142
+#: initdb.c:1154
#, c-format
msgid "selecting default shared_buffers ... "
msgstr "selecionando shared_buffers padrão ... "
-#: initdb.c:1186
+#: initdb.c:1187
+#, c-format
+msgid "selecting dynamic shared memory implementation ... "
+msgstr "selecionando implementação de memória compartilhada dinâmica ... "
+
+#: initdb.c:1205
msgid "creating configuration files ... "
msgstr "criando arquivos de configuração ... "
-#: initdb.c:1381
+#: initdb.c:1296 initdb.c:1316 initdb.c:1400 initdb.c:1416
+#, c-format
+msgid "%s: could not change permissions of \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: não pôde mudar permissões de \"%s\": %s\n"
+
+#: initdb.c:1440
#, c-format
msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
msgstr "criando banco de dados template1 em %s/base/1 ... "
-#: initdb.c:1397
+#: initdb.c:1456
#, c-format
msgid ""
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
"%s: arquivo de entrada \"%s\" não pertence ao PostgreSQL %s\n"
"Verifique sua instalação ou especifique o caminho correto utilizando a opção -L.\n"
-#: initdb.c:1484
+#: initdb.c:1543
msgid "initializing pg_authid ... "
msgstr "inicializando pg_authid ... "
-#: initdb.c:1518
+#: initdb.c:1577
msgid "Enter new superuser password: "
msgstr "Digite nova senha de super-usuário: "
-#: initdb.c:1519
+#: initdb.c:1578
msgid "Enter it again: "
msgstr "Digite-a novamente: "
-#: initdb.c:1522
+#: initdb.c:1581
#, c-format
msgid "Passwords didn't match.\n"
msgstr "Senhas não correspondem.\n"
-#: initdb.c:1549
+#: initdb.c:1608
#, c-format
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde ler senha do arquivo \"%s\": %s\n"
-#: initdb.c:1562
+#: initdb.c:1621
#, c-format
msgid "setting password ... "
msgstr "definindo senha ... "
-#: initdb.c:1662
+#: initdb.c:1721
msgid "initializing dependencies ... "
msgstr "inicializando dependências ... "
-#: initdb.c:1690
+#: initdb.c:1749
msgid "creating system views ... "
msgstr "criando visões do sistema ... "
-#: initdb.c:1726
+#: initdb.c:1785
msgid "loading system objects' descriptions ... "
msgstr "carregando descrições de objetos do sistema ... "
-#: initdb.c:1832
+#: initdb.c:1891
msgid "creating collations ... "
msgstr "criando ordenações ... "
-#: initdb.c:1865
+#: initdb.c:1924
#, c-format
msgid "%s: locale name too long, skipped: \"%s\"\n"
msgstr "%s: nome de configuração regional muito longo, ignorado: \"%s\"\n"
-#: initdb.c:1890
+#: initdb.c:1949
#, c-format
msgid "%s: locale name has non-ASCII characters, skipped: \"%s\"\n"
msgstr "%s: nome de configuração regional tem caracteres não-ASCII, ignorado: \"%s\"\n"
-#: initdb.c:1953
+#: initdb.c:2018
#, c-format
msgid "No usable system locales were found.\n"
msgstr "Nenhuma configuração regional do sistema utilizável foi encontrada.\n"
-#: initdb.c:1954
+#: initdb.c:2019
#, c-format
msgid "Use the option \"--debug\" to see details.\n"
msgstr "Utilize a opção \"--debug\" para obter detalhes.\n"
-#: initdb.c:1957
+#: initdb.c:2022
#, c-format
msgid "not supported on this platform\n"
msgstr "não é suportado nessa plataforma\n"
-#: initdb.c:1972
+#: initdb.c:2037
msgid "creating conversions ... "
msgstr "criando conversões ... "
-#: initdb.c:2007
+#: initdb.c:2072
msgid "creating dictionaries ... "
msgstr "criando dicionários ... "
-#: initdb.c:2061
+#: initdb.c:2126
msgid "setting privileges on built-in objects ... "
msgstr "definindo privilégios dos objetos embutidos ... "
-#: initdb.c:2119
+#: initdb.c:2184
msgid "creating information schema ... "
msgstr "criando esquema informação ... "
-#: initdb.c:2175
+#: initdb.c:2240
msgid "loading PL/pgSQL server-side language ... "
msgstr "carregando linguagem PL/pgSQL ... "
-#: initdb.c:2200
+#: initdb.c:2265
msgid "vacuuming database template1 ... "
msgstr "limpando banco de dados template1 ... "
-#: initdb.c:2256
+#: initdb.c:2321
msgid "copying template1 to template0 ... "
msgstr "copiando template1 para template0 ... "
-#: initdb.c:2288
+#: initdb.c:2353
msgid "copying template1 to postgres ... "
msgstr "copiando template1 para postgres ... "
-#: initdb.c:2314
+#: initdb.c:2379
msgid "syncing data to disk ... "
msgstr "sincronizando dados no disco ... "
-#: initdb.c:2386
+#: initdb.c:2451
#, c-format
msgid "caught signal\n"
msgstr "sinal foi recebido\n"
-#: initdb.c:2392
+#: initdb.c:2457
#, c-format
msgid "could not write to child process: %s\n"
msgstr "não pôde escrever em processo filho: %s\n"
-#: initdb.c:2400
+#: initdb.c:2465
#, c-format
msgid "ok\n"
msgstr "ok\n"
-#: initdb.c:2503
+#: initdb.c:2555
+#, c-format
+msgid "%s: setlocale failed\n"
+msgstr "%s: setlocale falhou\n"
+
+#: initdb.c:2573
#, c-format
msgid "%s: failed to restore old locale \"%s\"\n"
msgstr "%s: falhou ao restaurar configuração regional antiga \"%s\"\n"
-#: initdb.c:2509
+#: initdb.c:2583
#, c-format
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
msgstr "%s: nome de configuração regional \"%s\" é inválido\n"
-#: initdb.c:2536
+#: initdb.c:2595
+#, c-format
+msgid "%s: invalid locale settings; check LANG and LC_* environment variables\n"
+msgstr "%s: definições de configuração regional inválidas; verifique as variáveis de ambiente LANG e LC_*\n"
+
+#: initdb.c:2623
#, c-format
msgid "%s: encoding mismatch\n"
msgstr "%s: codificação não corresponde\n"
-#: initdb.c:2538
+#: initdb.c:2625
#, c-format
msgid ""
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
"Execute novamente o %s e não especifique uma codificação explicitamente\n"
"ou escolha uma outra combinação.\n"
-#: initdb.c:2657
+#: initdb.c:2730
#, c-format
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
msgstr "%s: AVISO: não pode criar informações restritas nessa plataforma\n"
-#: initdb.c:2666
+#: initdb.c:2739
#, c-format
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
msgstr "%s: não pôde abrir informação sobre processo: código de erro %lu\n"
-#: initdb.c:2679
+#: initdb.c:2752
#, c-format
msgid "%s: could not to allocate SIDs: error code %lu\n"
msgstr "%s: não pôde alocar SIDs: código de erro %lu\n"
-#: initdb.c:2698
+#: initdb.c:2771
#, c-format
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s: não pôde criar informação restrita: código de erro %lu\n"
-#: initdb.c:2719
+#: initdb.c:2792
#, c-format
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: não pôde iniciar processo para comando \"%s\": código de erro %lu\n"
-#: initdb.c:2733
+#: initdb.c:2806
#, c-format
msgid ""
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
"%s inicializa um agrupamento de banco de dados PostgreSQL.\n"
"\n"
-#: initdb.c:2734
+#: initdb.c:2807
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Uso:\n"
-#: initdb.c:2735
+#: initdb.c:2808
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
msgstr " %s [OPÇÃO]... [DIRDADOS]\n"
-#: initdb.c:2736
+#: initdb.c:2809
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Opções:\n"
-#: initdb.c:2737
+#: initdb.c:2810
#, c-format
msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n"
msgstr " -A, --auth=MÉTODO método de autenticação padrão para conexões locais\n"
-#: initdb.c:2738
+#: initdb.c:2811
#, c-format
msgid " --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP connections\n"
msgstr " --auth-host=MÉTODO método de autenticação padrão para conexões TCP/IP locais\n"
-#: initdb.c:2739
+#: initdb.c:2812
#, c-format
msgid " --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket connections\n"
msgstr " --auth-local=MÉTODO método de autenticação padrão para conexões de soquete locais\n"
-#: initdb.c:2740
+#: initdb.c:2813
#, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]DIRDADOS local do agrupamento de banco de dados\n"
-#: initdb.c:2741
+#: initdb.c:2814
#, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
msgstr " -E, --encoding=CODIFICAÇÃO ajusta a codificação padrão para novos bancos de dados\n"
-#: initdb.c:2742
+#: initdb.c:2815
#, c-format
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
msgstr " --locale=LOCALE ajusta configuração regional padrão para novos bancos de dados\n"
-#: initdb.c:2743
+#: initdb.c:2816
#, c-format
msgid ""
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
" ajusta configuração regional padrão na respectiva categoria\n"
" para novos bancos de dados (o ambiente é assumido como padrão)\n"
-#: initdb.c:2747
+#: initdb.c:2820
#, c-format
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
msgstr " --no-locale equivalente a --locale=C\n"
-#: initdb.c:2748
+#: initdb.c:2821
#, c-format
msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
msgstr " --pwfile=ARQUIVO lê senha do novo super-usuário a partir do arquivo\n"
-#: initdb.c:2749
+#: initdb.c:2822
#, c-format
msgid ""
" -T, --text-search-config=CFG\n"
" -T, --text-search-config=CFG\n"
" configuração de busca textual padrão\n"
-#: initdb.c:2751
+#: initdb.c:2824
#, c-format
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
msgstr " -U, --username=NOME nome do super-usuário do banco de dados\n"
-#: initdb.c:2752
+#: initdb.c:2825
#, c-format
msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
msgstr " -W, --pwprompt pergunta senha do novo super-usuário\n"
-#: initdb.c:2753
+#: initdb.c:2826
#, c-format
msgid " -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
msgstr " -X, --xlogdir=DIRXLOG local do log de transação\n"
-#: initdb.c:2754
+#: initdb.c:2827
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Opções utilizadas com menos frequência:\n"
-#: initdb.c:2755
+#: initdb.c:2828
#, c-format
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
msgstr " -d, --debug mostra saída da depuração\n"
-#: initdb.c:2756
+#: initdb.c:2829
#, c-format
msgid " -k, --data-checksums use data page checksums\n"
msgstr " -k, --data-checksums verificações de páginas de dados\n"
-#: initdb.c:2757
+#: initdb.c:2830
#, c-format
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
msgstr " -L DIRETÓRIO onde encontrar os arquivos de entrada\n"
-#: initdb.c:2758
+#: initdb.c:2831
#, c-format
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
msgstr " -n, --noclean não remove após erros\n"
-#: initdb.c:2759
+#: initdb.c:2832
#, c-format
msgid " -N, --nosync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
msgstr " -N, --nosync não espera mudanças serem escritas com segurança no disco\n"
-#: initdb.c:2760
+#: initdb.c:2833
#, c-format
msgid " -s, --show show internal settings\n"
msgstr " -s, --show mostra definições internas\n"
-#: initdb.c:2761
+#: initdb.c:2834
#, c-format
msgid " -S, --sync-only only sync data directory\n"
msgstr " -S, --sync-only sincroniza somente o diretório de dados\n"
-#: initdb.c:2762
+#: initdb.c:2835
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Outras opções:\n"
-#: initdb.c:2763
+#: initdb.c:2836
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
-#: initdb.c:2764
+#: initdb.c:2837
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostra essa ajuda e termina\n"
-#: initdb.c:2765
+#: initdb.c:2838
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Se o diretório de dados não for especificado, a variável de ambiente PGDATA\n"
"é utilizada.\n"
-#: initdb.c:2767
+#: initdb.c:2840
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Relate erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
-#: initdb.c:2775
+#: initdb.c:2848
msgid ""
"\n"
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
"Você pode mudá-lo editando o pg_hba.conf ou utilizando a opção -A, ou\n"
"--auth-local e --auth-host, na próxima vez que você executar o initdb.\n"
-#: initdb.c:2797
+#: initdb.c:2870
#, c-format
msgid "%s: invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections\n"
msgstr "%s: método de autenticação \"%s\" é inválido para conexões \"%s\"\n"
-#: initdb.c:2811
+#: initdb.c:2884
#, c-format
msgid "%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
msgstr "%s: você precisa especificar uma senha para o super-usuário para habilitar a autenticação %s\n"
-#: initdb.c:2844
+#: initdb.c:2917
#, c-format
msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s: não pôde executar novamente com informação restrita: código de erro %lu\n"
-#: initdb.c:2859
+#: initdb.c:2932
#, c-format
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
msgstr "%s: não pôde obter código de saída de subprocesso: código de erro %lu\n"
-#: initdb.c:2885
+#: initdb.c:2958
#, c-format
msgid ""
"%s: no data directory specified\n"
"irá residir. Faça isso com o invocação da opção -D ou a\n"
"variável de ambiente PGDATA.\n"
-#: initdb.c:2924
+#: initdb.c:2996
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
"mesmo diretório que \"%s\".\n"
"Verifique sua instalação.\n"
-#: initdb.c:2931
+#: initdb.c:3003
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
"mas não tem a mesma versão que %s.\n"
"Verifique sua instalação.\n"
-#: initdb.c:2950
+#: initdb.c:3022
#, c-format
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
msgstr "%s: local do arquivo de entrada deve ser um caminho absoluto\n"
-#: initdb.c:2969
+#: initdb.c:3041
#, c-format
msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n"
msgstr "O agrupamento de banco de dados será inicializado com configuração regional \"%s\".\n"
-#: initdb.c:2972
+#: initdb.c:3044
#, c-format
msgid ""
"The database cluster will be initialized with locales\n"
" NUMERIC: %s\n"
" TIME: %s\n"
-#: initdb.c:2996
+#: initdb.c:3068
#, c-format
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale \"%s\"\n"
msgstr "%s: não pôde encontrar codificação ideal para configuração regional \"%s\"\n"
-#: initdb.c:2998
+#: initdb.c:3070
#, c-format
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
msgstr "Execute novamente %s com a opção -E.\n"
-#: initdb.c:2999 initdb.c:3561 initdb.c:3582
+#: initdb.c:3071 initdb.c:3647 initdb.c:3668
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n"
-#: initdb.c:3011
+#: initdb.c:3083
#, c-format
msgid ""
"Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
"Codificação \"%s\" sugerida pela configuração regional não é permitida como uma codificação do servidor.\n"
"A codificação do banco de dados padrão será definida como \"%s\".\n"
-#: initdb.c:3019
+#: initdb.c:3091
#, c-format
msgid "%s: locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\"\n"
msgstr "%s: configuração regional \"%s\" requer codificação \"%s\" que não é suportada\n"
-#: initdb.c:3022
+#: initdb.c:3094
#, c-format
msgid ""
"Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding.\n"
"Codificação \"%s\" não é permitida como uma codificação do servidor.\n"
"Execute %s novamente com uma seleção de configuração regional diferente.\n"
-#: initdb.c:3031
+#: initdb.c:3103
#, c-format
msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n"
msgstr "A codificação padrão do banco de dados foi definida para \"%s\".\n"
-#: initdb.c:3102
+#: initdb.c:3174
#, c-format
msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale \"%s\"\n"
msgstr "%s: não pôde encontrar configuração de busca textual ideal para configuração regional \"%s\"\n"
-#: initdb.c:3113
+#: initdb.c:3185
#, c-format
msgid "%s: warning: suitable text search configuration for locale \"%s\" is unknown\n"
msgstr "%s: aviso: configuração de busca textual ideal para configuração regional \"%s\" é desconhecida\n"
-#: initdb.c:3118
+#: initdb.c:3190
#, c-format
msgid "%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match locale \"%s\"\n"
msgstr "%s: aviso: configuração de busca textual especificada \"%s\" pode não corresponder a configuração regional \"%s\"\n"
-#: initdb.c:3123
+#: initdb.c:3195
#, c-format
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
msgstr "A configuração de busca textual padrão será definida como \"%s\".\n"
-#: initdb.c:3162 initdb.c:3240
+#: initdb.c:3239 initdb.c:3317
#, c-format
msgid "creating directory %s ... "
msgstr "criando diretório %s ... "
-#: initdb.c:3176 initdb.c:3258
+#: initdb.c:3253 initdb.c:3335
#, c-format
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
msgstr "alterando permissões no diretório existente %s ... "
-#: initdb.c:3182 initdb.c:3264
+#: initdb.c:3259 initdb.c:3341
#, c-format
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde mudar permissões do diretório \"%s\": %s\n"
-#: initdb.c:3197 initdb.c:3279
+#: initdb.c:3274 initdb.c:3356
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
msgstr "%s: diretório \"%s\" existe mas não está vazio\n"
-#: initdb.c:3203
+#: initdb.c:3280
#, c-format
msgid ""
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
"o diretório \"%s\" ou execute %s\n"
"com um argumento ao invés de \"%s\".\n"
-#: initdb.c:3211 initdb.c:3292
+#: initdb.c:3288 initdb.c:3369
#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde acessar diretório \"%s\": %s\n"
-#: initdb.c:3231
+#: initdb.c:3308
#, c-format
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
msgstr "%s: diretório do log de transação deve ter um caminho absoluto\n"
-#: initdb.c:3285
+#: initdb.c:3362
#, c-format
msgid ""
"If you want to store the transaction log there, either\n"
"Se você quer armazenar o log de transação no mesmo, \n"
"remova ou esvazie o diretório \"%s\".\n"
-#: initdb.c:3304
+#: initdb.c:3380
#, c-format
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde criar link simbólico \"%s\": %s\n"
-#: initdb.c:3309
+#: initdb.c:3385
#, c-format
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
msgstr "%s: links simbólicos não são suportados nessa plataforma"
-#: initdb.c:3321
+#: initdb.c:3398
#, c-format
msgid "It contains a dot-prefixed/invisible file, perhaps due to it being a mount point.\n"
msgstr "Ele contém um arquivo iniciado por ponto/invisível, talvez por ser um ponto de montagem.\n"
-#: initdb.c:3324
+#: initdb.c:3401
#, c-format
msgid "It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point.\n"
msgstr "Ele contém um diretório lost+found, talvez por ser um ponto de montagem.\n"
-#: initdb.c:3327
+#: initdb.c:3404
#, c-format
msgid ""
"Using a mount point directly as the data directory is not recommended.\n"
"Utilizar um ponto de montagem diretamente como diretório de dados não é recomendado.\n"
"Crie um subdiretório no ponto de montagem.\n"
-#: initdb.c:3346
+#: initdb.c:3423
#, c-format
msgid "creating subdirectories ... "
msgstr "criando subdiretórios ... "
-#: initdb.c:3505
+#: initdb.c:3591
#, c-format
msgid "Running in debug mode.\n"
msgstr "Executando no modo de depuração.\n"
-#: initdb.c:3509
+#: initdb.c:3595
#, c-format
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
msgstr "Executando no modo sem limpeza. Erros não serão removidos.\n"
-#: initdb.c:3580
+#: initdb.c:3666
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: muitos argumentos de linha de comando (primeiro é \"%s\")\n"
-#: initdb.c:3597
+#: initdb.c:3683
#, c-format
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
msgstr "%s: opção para perguntar a senha e um arquivo de senhas não podem ser especificados juntos\n"
-#: initdb.c:3619
+#: initdb.c:3705
#, c-format
msgid ""
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
"Esse usuário deve ser o dono do processo do servidor também.\n"
"\n"
-#: initdb.c:3635
+#: initdb.c:3721
#, c-format
msgid "Data page checksums are enabled.\n"
msgstr "Verificações de páginas de dados estão habilitadas.\n"
-#: initdb.c:3637
+#: initdb.c:3723
#, c-format
msgid "Data page checksums are disabled.\n"
msgstr "Verificações de páginas de dados estão desabilitadas.\n"
-#: initdb.c:3646
+#: initdb.c:3732
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Sincronização com o disco foi ignorada.\n"
"O diretório de dados pode ser danificado se houver uma queda do sistema operacional.\n"
-#: initdb.c:3655
+#: initdb.c:3741
#, c-format
msgid ""
"\n"
# German message translation file for pg_basebackup
-# Copyright (C) 2011 - 2013 PostgreSQL Global Development Group
+# Copyright (C) 2011 - 2014 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
-# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2011 - 2013.
+# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2011 - 2014.
#
# Use these quotes: „%s“
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.3\n"
+"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-06-05 20:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-08-07 21:43-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-07-20 02:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-07-20 22:16-0400\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
"Language-Team: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
"Language: de\n"
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "kann NULL-Zeiger nicht kopieren (interner Fehler)\n"
-#: pg_basebackup.c:106
+#: pg_basebackup.c:154
+#, c-format
+msgid "%s: directory name too long\n"
+msgstr "%s: Verzeichnisname zu lang\n"
+
+#: pg_basebackup.c:164
+#, c-format
+msgid "%s: multiple \"=\" signs in tablespace mapping\n"
+msgstr "%s: mehrere „=“-Zeichen im Tablespace-Mapping\n"
+
+#: pg_basebackup.c:177
+#, c-format
+msgid "%s: invalid tablespace mapping format \"%s\", must be \"OLDDIR=NEWDIR\"\n"
+msgstr "%s: ungültiges Tablespace-Mapping-Format „%s“, muss „ALTES_VERZ=NEUES_VERZ“ sein\n"
+
+#: pg_basebackup.c:190
+#, c-format
+msgid "%s: old directory is not an absolute path in tablespace mapping: %s\n"
+msgstr "%s: altes Verzeichnis im Tablespace-Mapping ist kein absoluter Pfad: %s\n"
+
+#: pg_basebackup.c:197
+#, c-format
+msgid "%s: new directory is not an absolute path in tablespace mapping: %s\n"
+msgstr "%s: neues Verzeichnis im Tablespace-Mapping ist kein absoluter Pfad: %s\n"
+
+#: pg_basebackup.c:228
#, c-format
msgid ""
"%s takes a base backup of a running PostgreSQL server.\n"
"%s erzeugt eine Basissicherung eines laufenden PostgreSQL-Servers.\n"
"\n"
-#: pg_basebackup.c:108 pg_receivexlog.c:53
+#: pg_basebackup.c:230 pg_receivexlog.c:60 pg_recvlogical.c:67
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Aufruf:\n"
-#: pg_basebackup.c:109 pg_receivexlog.c:54
+#: pg_basebackup.c:231 pg_receivexlog.c:61 pg_recvlogical.c:68
#, c-format
msgid " %s [OPTION]...\n"
msgstr " %s [OPTION]...\n"
-#: pg_basebackup.c:110
+#: pg_basebackup.c:232
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Optionen, die die Ausgabe kontrollieren:\n"
-#: pg_basebackup.c:111
+#: pg_basebackup.c:233
#, c-format
msgid " -D, --pgdata=DIRECTORY receive base backup into directory\n"
msgstr " -D, --pgdata=VERZ Basissicherung in dieses Verzeichnis empfangen\n"
-#: pg_basebackup.c:112
+#: pg_basebackup.c:234
#, c-format
msgid " -F, --format=p|t output format (plain (default), tar)\n"
msgstr " -F, --format=p|t Ausgabeformat (plain (Voreinstellung), tar)\n"
-#: pg_basebackup.c:113
+#: pg_basebackup.c:235
+#, c-format
+msgid ""
+" -r, --max-rate=RATE maximum transfer rate to transfer data directory\n"
+" (in kB/s, or use suffix \"k\" or \"M\")\n"
+msgstr ""
+" -r, --max-rate=RATE maximale Transferrate für Übertragung des Datenver-\n"
+" zeichnisses (in kB/s, oder Suffix „k“ oder „M“ abgeben)\n"
+
+#: pg_basebackup.c:237
#, c-format
msgid ""
" -R, --write-recovery-conf\n"
" -R, --write-recovery-conf\n"
" recovery.conf schreiben nach der Sicherung\n"
-#: pg_basebackup.c:115
+#: pg_basebackup.c:239
+#, c-format
+msgid ""
+" -T, --tablespace-mapping=OLDDIR=NEWDIR\n"
+" relocate tablespace in OLDDIR to NEWDIR\n"
+msgstr ""
+" -T, --tablespace-mapping=ALTES_VERZ=NEUES_VERZ\n"
+" Tablespace in ALTES_VERZ nach NEUES_VERZ verlagern\n"
+
+#: pg_basebackup.c:241
#, c-format
msgid " -x, --xlog include required WAL files in backup (fetch mode)\n"
msgstr ""
" -x, --xlog benötigte WAL-Dateien in Sicherung einbeziehen\n"
" (Fetch-Modus)\n"
-#: pg_basebackup.c:116
+#: pg_basebackup.c:242
#, c-format
msgid ""
" -X, --xlog-method=fetch|stream\n"
" -X, --xlog-method=fetch|stream\n"
" benötigte WAL-Dateien mit angegebener Methode einbeziehen\n"
-#: pg_basebackup.c:118
+#: pg_basebackup.c:244
+#, c-format
+msgid " --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
+msgstr " --xlogdir=XLOGVERZ Verzeichnis für das Transaktionslog\n"
+
+#: pg_basebackup.c:245
#, c-format
msgid " -z, --gzip compress tar output\n"
msgstr " -z, --gzip Tar-Ausgabe komprimieren\n"
-#: pg_basebackup.c:119
+#: pg_basebackup.c:246
#, c-format
msgid " -Z, --compress=0-9 compress tar output with given compression level\n"
msgstr " -Z, --compress=0-9 Tar-Ausgabe mit angegebenem Niveau komprimieren\n"
-#: pg_basebackup.c:120
+#: pg_basebackup.c:247
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Allgemeine Optionen:\n"
-#: pg_basebackup.c:121
+#: pg_basebackup.c:248
#, c-format
msgid ""
" -c, --checkpoint=fast|spread\n"
" -c, --checkpoint=fast|spread\n"
" schnelles oder verteiltes Checkpointing einstellen\n"
-#: pg_basebackup.c:123
+#: pg_basebackup.c:250
#, c-format
msgid " -l, --label=LABEL set backup label\n"
msgstr " -l, --label=LABEL Backup-Label setzen\n"
-#: pg_basebackup.c:124
+#: pg_basebackup.c:251
#, c-format
msgid " -P, --progress show progress information\n"
msgstr " -P, --progress Fortschrittsinformationen zeigen\n"
-#: pg_basebackup.c:125 pg_receivexlog.c:58
+#: pg_basebackup.c:252 pg_receivexlog.c:65 pg_recvlogical.c:74
#, c-format
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
msgstr " -v, --verbose „Verbose“-Modus\n"
-#: pg_basebackup.c:126 pg_receivexlog.c:59
+#: pg_basebackup.c:253 pg_receivexlog.c:66 pg_recvlogical.c:75
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
-#: pg_basebackup.c:127 pg_receivexlog.c:60
+#: pg_basebackup.c:254 pg_receivexlog.c:67 pg_recvlogical.c:76
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
-#: pg_basebackup.c:128 pg_receivexlog.c:61
+#: pg_basebackup.c:255 pg_receivexlog.c:68 pg_recvlogical.c:77
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Verbindungsoptionen:\n"
-#: pg_basebackup.c:129 pg_receivexlog.c:62
+#: pg_basebackup.c:256 pg_receivexlog.c:69
#, c-format
msgid " -d, --dbname=CONNSTR connection string\n"
msgstr " -d, --dbname=VERBDG Verbindungsparameter\n"
-#: pg_basebackup.c:130 pg_receivexlog.c:63
+#: pg_basebackup.c:257 pg_receivexlog.c:70 pg_recvlogical.c:79
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=HOSTNAME Name des Datenbankservers oder Socket-Verzeichnis\n"
-#: pg_basebackup.c:131 pg_receivexlog.c:64
+#: pg_basebackup.c:258 pg_receivexlog.c:71 pg_recvlogical.c:80
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
msgstr " -p, --port=PORT Portnummer des Datenbankservers\n"
-#: pg_basebackup.c:132 pg_receivexlog.c:65
+#: pg_basebackup.c:259 pg_receivexlog.c:72
#, c-format
msgid ""
" -s, --status-interval=INTERVAL\n"
" -s, --status-interval=INTERVALL\n"
" Zeit zwischen an Server gesendeten Statuspaketen (in Sekunden)\n"
-#: pg_basebackup.c:134 pg_receivexlog.c:67
+#: pg_basebackup.c:261 pg_receivexlog.c:74 pg_recvlogical.c:81
#, c-format
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
msgstr " -U, --username=NAME Datenbankbenutzername\n"
-#: pg_basebackup.c:135 pg_receivexlog.c:68
+#: pg_basebackup.c:262 pg_receivexlog.c:75 pg_recvlogical.c:82
#, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password niemals nach Passwort fragen\n"
-#: pg_basebackup.c:136 pg_receivexlog.c:69
+#: pg_basebackup.c:263 pg_receivexlog.c:76 pg_recvlogical.c:83
#, c-format
msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n"
msgstr " -W, --password nach Passwort fragen (sollte automatisch geschehen)\n"
-#: pg_basebackup.c:137 pg_receivexlog.c:70
+#: pg_basebackup.c:264 pg_receivexlog.c:78 pg_recvlogical.c:97
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Berichten Sie Fehler an <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
-#: pg_basebackup.c:180
+#: pg_basebackup.c:307
#, c-format
msgid "%s: could not read from ready pipe: %s\n"
msgstr "%s: konnte nicht aus bereiter Pipe lesen: %s\n"
-#: pg_basebackup.c:188 pg_basebackup.c:280 pg_basebackup.c:1598
-#: pg_receivexlog.c:266
+#: pg_basebackup.c:315 pg_basebackup.c:407 pg_basebackup.c:1901
+#: pg_receivexlog.c:301 pg_recvlogical.c:938
#, c-format
msgid "%s: could not parse transaction log location \"%s\"\n"
msgstr "%s: konnte Transaktionslogposition „%s“ nicht interpretieren\n"
-#: pg_basebackup.c:293
+#: pg_basebackup.c:420
#, c-format
msgid "%s: could not create pipe for background process: %s\n"
msgstr "%s: konnte Pipe für Hintergrundprozess nicht erzeugen: %s\n"
-#: pg_basebackup.c:326
+#: pg_basebackup.c:453
#, c-format
msgid "%s: could not create background process: %s\n"
msgstr "%s: konnte Hintergrundprozess nicht erzeugen: %s\n"
-#: pg_basebackup.c:338
+#: pg_basebackup.c:465
#, c-format
msgid "%s: could not create background thread: %s\n"
msgstr "%s: konnte Hintergrund-Thread nicht erzeugen: %s\n"
-#: pg_basebackup.c:363 pg_basebackup.c:989
+#: pg_basebackup.c:490 pg_basebackup.c:1271
#, c-format
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Verzeichnis „%s“ nicht erzeugen: %s\n"
-#: pg_basebackup.c:382
+#: pg_basebackup.c:509
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
msgstr "%s: Verzeichnis „%s“ existiert aber ist nicht leer\n"
-#: pg_basebackup.c:390
+#: pg_basebackup.c:517
#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte nicht auf Verzeichnis „%s“ zugreifen: %s\n"
-#: pg_basebackup.c:438
+#: pg_basebackup.c:579
#, c-format
msgid "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s"
msgid_plural "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %*s"
msgstr[0] "%*s/%s kB (100%%), %d/%d Tablespace %*s"
msgstr[1] "%*s/%s kB (100%%), %d/%d Tablespaces %*s"
-#: pg_basebackup.c:450
+#: pg_basebackup.c:591
#, c-format
msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)"
msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%s%-*.*s)"
msgstr[0] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d Tablespace (%s%-*.*s)"
msgstr[1] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d Tablespaces (%s%-*.*s)"
-#: pg_basebackup.c:466
+#: pg_basebackup.c:607
#, c-format
msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces"
msgstr[0] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d Tablespace"
msgstr[1] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d Tablespaces"
-#: pg_basebackup.c:493
+#: pg_basebackup.c:629
+#, c-format
+msgid "%s: transfer rate \"%s\" is not a valid value\n"
+msgstr "%s: Transferrate „%s“ ist kein gültiger Wert\n"
+
+#: pg_basebackup.c:636
+#, c-format
+msgid "%s: invalid transfer rate \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: ungültige Transferrate „%s“: %s\n"
+
+#: pg_basebackup.c:646
+#, c-format
+msgid "%s: transfer rate must be greater than zero\n"
+msgstr "%s: Transferrate muss größer als null sein\n"
+
+#: pg_basebackup.c:680
+#, c-format
+msgid "%s: invalid --max-rate unit: \"%s\"\n"
+msgstr "%s: ungültige Einheit für --max-rate: „%s“\n"
+
+#: pg_basebackup.c:689
+#, c-format
+msgid "%s: transfer rate \"%s\" exceeds integer range\n"
+msgstr "%s: Transferrate „%s“ überschreitet Bereich für ganze Zahlen\n"
+
+#: pg_basebackup.c:701
+#, c-format
+msgid "%s: transfer rate \"%s\" is out of range\n"
+msgstr "%s: Transferrate „%s“ ist außerhalb des gültigen Bereichs\n"
+
+#: pg_basebackup.c:725
#, c-format
msgid "%s: could not write to compressed file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte nicht in komprimierte Datei „%s“ schreiben: %s\n"
-#: pg_basebackup.c:503 pg_basebackup.c:1071 pg_basebackup.c:1289
+#: pg_basebackup.c:735 pg_basebackup.c:1353 pg_basebackup.c:1571
#, c-format
msgid "%s: could not write to file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte nicht in Datei „%s“ schreiben: %s\n"
-#: pg_basebackup.c:558 pg_basebackup.c:578 pg_basebackup.c:606
+#: pg_basebackup.c:790 pg_basebackup.c:811 pg_basebackup.c:839
#, c-format
msgid "%s: could not set compression level %d: %s\n"
msgstr "%s: konnte Komprimierungsniveau %d nicht setzen: %s\n"
-#: pg_basebackup.c:627
+#: pg_basebackup.c:860
#, c-format
msgid "%s: could not create compressed file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte komprimierte Datei „%s“ nicht erzeugen: %s\n"
-#: pg_basebackup.c:638 pg_basebackup.c:1031 pg_basebackup.c:1282
+#: pg_basebackup.c:871 pg_basebackup.c:1313 pg_basebackup.c:1564
#, c-format
msgid "%s: could not create file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Datei „%s“ nicht erzeugen: %s\n"
-#: pg_basebackup.c:650 pg_basebackup.c:893
+#: pg_basebackup.c:883 pg_basebackup.c:1171
#, c-format
msgid "%s: could not get COPY data stream: %s"
msgstr "%s: konnte COPY-Datenstrom nicht empfangen: %s"
-#: pg_basebackup.c:707
+#: pg_basebackup.c:940
#, c-format
msgid "%s: could not close compressed file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte komprimierte Datei „%s“ nicht schließen: %s\n"
-#: pg_basebackup.c:720 receivelog.c:161 receivelog.c:349 receivelog.c:723
+#: pg_basebackup.c:953 pg_recvlogical.c:555 receivelog.c:160 receivelog.c:295
+#: receivelog.c:670
#, c-format
msgid "%s: could not close file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Datei „%s“ nicht schließen: %s\n"
-#: pg_basebackup.c:731 pg_basebackup.c:922 receivelog.c:936
+#: pg_basebackup.c:964 pg_basebackup.c:1200 pg_recvlogical.c:421
+#: receivelog.c:885
#, c-format
msgid "%s: could not read COPY data: %s"
msgstr "%s: konnte COPY-Daten nicht lesen: %s"
-#: pg_basebackup.c:936
+#: pg_basebackup.c:1126
+#, c-format
+msgid "%s: could not remove symbolic link \"%s\": %s"
+msgstr "%s: konnte symbolische Verknüpfung „%s“ nicht löschen: %s"
+
+#: pg_basebackup.c:1132
+#, c-format
+msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s"
+msgstr "%s: konnte symbolische Verknüpfung „%s“ nicht erzeugen: %s"
+
+#: pg_basebackup.c:1214
#, c-format
msgid "%s: invalid tar block header size: %d\n"
msgstr "%s: ungültige Tar-Block-Kopf-Größe: %d\n"
-#: pg_basebackup.c:944
+#: pg_basebackup.c:1222
#, c-format
msgid "%s: could not parse file size\n"
msgstr "%s: konnte Dateigröße nicht entziffern\n"
-#: pg_basebackup.c:952
+#: pg_basebackup.c:1230
#, c-format
msgid "%s: could not parse file mode\n"
msgstr "%s: konnte Dateimodus nicht entziffern\n"
-#: pg_basebackup.c:997
+#: pg_basebackup.c:1279
#, c-format
msgid "%s: could not set permissions on directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Zugriffsrechte des Verzeichnisses „%s“ nicht setzen: %s\n"
-#: pg_basebackup.c:1010
+#: pg_basebackup.c:1292
#, c-format
msgid "%s: could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte symbolische Verknüpfung von „%s“ nach „%s“ nicht erzeugen: %s\n"
-#: pg_basebackup.c:1018
+#: pg_basebackup.c:1300
#, c-format
msgid "%s: unrecognized link indicator \"%c\"\n"
msgstr "%s: unbekannter Verknüpfungsindikator „%c“\n"
-#: pg_basebackup.c:1038
+#: pg_basebackup.c:1320
#, c-format
msgid "%s: could not set permissions on file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Rechte der Datei „%s“ nicht setzen: %s\n"
-#: pg_basebackup.c:1097
+#: pg_basebackup.c:1379
#, c-format
msgid "%s: COPY stream ended before last file was finished\n"
msgstr "%s: COPY-Strom endete vor dem Ende der letzten Datei\n"
-#: pg_basebackup.c:1183 pg_basebackup.c:1203 pg_basebackup.c:1210
-#: pg_basebackup.c:1257
+#: pg_basebackup.c:1465 pg_basebackup.c:1485 pg_basebackup.c:1492
+#: pg_basebackup.c:1539
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: Speicher aufgebraucht\n"
-#: pg_basebackup.c:1333
+#: pg_basebackup.c:1616
#, c-format
msgid "%s: incompatible server version %s\n"
msgstr "%s: inkompatible Serverversion %s\n"
-#: pg_basebackup.c:1360 pg_basebackup.c:1389 pg_receivexlog.c:251
-#: receivelog.c:530 receivelog.c:575 receivelog.c:614
+#: pg_basebackup.c:1643 pg_basebackup.c:1677 pg_receivexlog.c:286
+#: pg_recvlogical.c:256 pg_recvlogical.c:854 pg_recvlogical.c:887
+#: pg_recvlogical.c:922 receivelog.c:470 receivelog.c:521 receivelog.c:561
#, c-format
msgid "%s: could not send replication command \"%s\": %s"
msgstr "%s: konnte Replikationsbefehl „%s“ nicht senden: %s"
-#: pg_basebackup.c:1367 pg_receivexlog.c:258 receivelog.c:538
+#: pg_basebackup.c:1650 pg_receivexlog.c:293 pg_recvlogical.c:862
+#: receivelog.c:478
#, c-format
-msgid "%s: could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
-msgstr "%s: konnte System nicht identifizieren: %d Zeilen und %d Felder erhalten, %d Zeilen und %d Felder erwartet\n"
+msgid "%s: could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields\n"
+msgstr "%s: konnte System nicht identifizieren: %d Zeilen und %d Felder erhalten, %d Zeilen und %d oder mehr Felder erwartet\n"
-#: pg_basebackup.c:1400
+#: pg_basebackup.c:1688
#, c-format
msgid "%s: could not initiate base backup: %s"
msgstr "%s: konnte Basissicherung nicht starten: %s"
-#: pg_basebackup.c:1407
+#: pg_basebackup.c:1695
#, c-format
msgid "%s: server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
msgstr "%s: unerwartete Antwort auf Befehl BASE_BACKUP: %d Zeilen und %d Felder erhalten, %d Zeilen und %d Felder erwartet\n"
-#: pg_basebackup.c:1427
+#: pg_basebackup.c:1715
#, c-format
msgid "transaction log start point: %s on timeline %u\n"
msgstr "Transaktionslog-Startpunkt: %s auf Zeitleiste %u\n"
-#: pg_basebackup.c:1436
+#: pg_basebackup.c:1724
#, c-format
msgid "%s: could not get backup header: %s"
msgstr "%s: konnte Kopf der Sicherung nicht empfangen: %s"
-#: pg_basebackup.c:1442
+#: pg_basebackup.c:1730
#, c-format
msgid "%s: no data returned from server\n"
msgstr "%s: keine Daten vom Server zurückgegeben\n"
-#: pg_basebackup.c:1471
+#: pg_basebackup.c:1762
#, c-format
msgid "%s: can only write single tablespace to stdout, database has %d\n"
msgstr "%s: kann nur einen einzelnen Tablespace auf die Standardausgabe schreiben, Datenbank hat %d\n"
-#: pg_basebackup.c:1483
+#: pg_basebackup.c:1774
#, c-format
msgid "%s: starting background WAL receiver\n"
msgstr "%s: Hintergrund-WAL-Receiver wird gestartet\n"
-#: pg_basebackup.c:1513
+#: pg_basebackup.c:1816
#, c-format
msgid "%s: could not get transaction log end position from server: %s"
msgstr "%s: konnte Transaktionslogendposition nicht vom Server empfangen: %s"
-#: pg_basebackup.c:1520
+#: pg_basebackup.c:1823
#, c-format
msgid "%s: no transaction log end position returned from server\n"
msgstr "%s: kein Transaktionslogendpunkt vom Server zurückgegeben\n"
-#: pg_basebackup.c:1532
+#: pg_basebackup.c:1835
#, c-format
msgid "%s: final receive failed: %s"
msgstr "%s: letztes Empfangen fehlgeschlagen: %s"
-#: pg_basebackup.c:1550
+#: pg_basebackup.c:1853
#, c-format
msgid "%s: waiting for background process to finish streaming ...\n"
msgstr "%s: warte bis Hintergrundprozess Streaming beendet hat ...\n"
-#: pg_basebackup.c:1556
+#: pg_basebackup.c:1859
#, c-format
msgid "%s: could not send command to background pipe: %s\n"
msgstr "%s: konnte Befehl nicht an Hintergrund-Pipe senden: %s\n"
-#: pg_basebackup.c:1565
+#: pg_basebackup.c:1868
#, c-format
msgid "%s: could not wait for child process: %s\n"
msgstr "%s: konnte nicht auf Kindprozess warten: %s\n"
-#: pg_basebackup.c:1571
+#: pg_basebackup.c:1874
#, c-format
msgid "%s: child %d died, expected %d\n"
msgstr "%s: Kindprozess %d endete, aber %d wurde erwartet\n"
-#: pg_basebackup.c:1577
+#: pg_basebackup.c:1880
#, c-format
msgid "%s: child process did not exit normally\n"
msgstr "%s: Kindprozess hat nicht normal beendet\n"
-#: pg_basebackup.c:1583
+#: pg_basebackup.c:1886
#, c-format
msgid "%s: child process exited with error %d\n"
msgstr "%s: Kindprozess hat mit Fehler %d beendet\n"
-#: pg_basebackup.c:1610
+#: pg_basebackup.c:1913
#, c-format
msgid "%s: could not wait for child thread: %s\n"
msgstr "%s: konnte nicht auf Kind-Thread warten: %s\n"
-#: pg_basebackup.c:1617
+#: pg_basebackup.c:1920
#, c-format
msgid "%s: could not get child thread exit status: %s\n"
msgstr "%s: konnte Statuscode des Kind-Threads nicht ermitteln: %s\n"
-#: pg_basebackup.c:1623
+#: pg_basebackup.c:1926
#, c-format
msgid "%s: child thread exited with error %u\n"
msgstr "%s: Kind-Thread hat mit Fehler %u beendet\n"
-#: pg_basebackup.c:1709
+#: pg_basebackup.c:2015
#, c-format
msgid "%s: invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"\n"
msgstr "%s: ungültiges Ausgabeformat „%s“, muss „plain“ oder „tar“ sein\n"
-#: pg_basebackup.c:1721 pg_basebackup.c:1733
+#: pg_basebackup.c:2033 pg_basebackup.c:2045
#, c-format
msgid "%s: cannot specify both --xlog and --xlog-method\n"
msgstr "%s: --xlog und --xlog-method können nicht zusammen verwendet werden\n"
-#: pg_basebackup.c:1748
+#: pg_basebackup.c:2060
#, c-format
msgid "%s: invalid xlog-method option \"%s\", must be \"fetch\" or \"stream\"\n"
msgstr "%s: ungültige Option „%s“ für --xlog-method, muss „fetch“ oder „stream“ sein\n"
-#: pg_basebackup.c:1767
+#: pg_basebackup.c:2082
#, c-format
msgid "%s: invalid compression level \"%s\"\n"
msgstr "%s: ungültiges Komprimierungsniveau „%s“\n"
-#: pg_basebackup.c:1779
+#: pg_basebackup.c:2094
#, c-format
msgid "%s: invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"\n"
msgstr "%s: ungültiges Checkpoint-Argument „%s“, muss „fast“ oder „spread“ sein\n"
-#: pg_basebackup.c:1806 pg_receivexlog.c:392
+#: pg_basebackup.c:2121 pg_receivexlog.c:428 pg_recvlogical.c:737
#, c-format
msgid "%s: invalid status interval \"%s\"\n"
msgstr "%s: ungültiges Statusintervall „%s“\n"
-#: pg_basebackup.c:1822 pg_basebackup.c:1836 pg_basebackup.c:1847
-#: pg_basebackup.c:1860 pg_basebackup.c:1870 pg_receivexlog.c:408
-#: pg_receivexlog.c:422 pg_receivexlog.c:433
+#: pg_basebackup.c:2137 pg_basebackup.c:2151 pg_basebackup.c:2162
+#: pg_basebackup.c:2175 pg_basebackup.c:2185 pg_basebackup.c:2197
+#: pg_basebackup.c:2208 pg_receivexlog.c:447 pg_receivexlog.c:461
+#: pg_receivexlog.c:472 pg_recvlogical.c:761 pg_recvlogical.c:775
+#: pg_recvlogical.c:786 pg_recvlogical.c:794 pg_recvlogical.c:802
+#: pg_recvlogical.c:810 pg_recvlogical.c:818 pg_recvlogical.c:826
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Versuchen Sie „%s --help“ für weitere Informationen.\n"
-#: pg_basebackup.c:1834 pg_receivexlog.c:420
+#: pg_basebackup.c:2149 pg_receivexlog.c:459 pg_recvlogical.c:773
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist „%s“)\n"
-#: pg_basebackup.c:1846 pg_receivexlog.c:432
+#: pg_basebackup.c:2161 pg_receivexlog.c:471
#, c-format
msgid "%s: no target directory specified\n"
msgstr "%s: kein Zielverzeichnis angegeben\n"
-#: pg_basebackup.c:1858
+#: pg_basebackup.c:2173
#, c-format
msgid "%s: only tar mode backups can be compressed\n"
msgstr "%s: nur Sicherungen im Tar-Modus können komprimiert werden\n"
-#: pg_basebackup.c:1868
+#: pg_basebackup.c:2183
#, c-format
msgid "%s: WAL streaming can only be used in plain mode\n"
msgstr "%s: WAL-Streaming kann nur im „plain“-Modus verwendet werden\n"
-#: pg_basebackup.c:1879
+#: pg_basebackup.c:2195
+#, c-format
+msgid "%s: transaction log directory location can only be specified in plain mode\n"
+msgstr "%s: Transaktionslogverzeichnis kann nur im „plain“-Modus angegeben werden\n"
+
+#: pg_basebackup.c:2206
+#, c-format
+msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
+msgstr "%s: Transaktionslogverzeichnis muss absoluten Pfad haben\n"
+
+#: pg_basebackup.c:2218
#, c-format
msgid "%s: this build does not support compression\n"
msgstr "%s: diese Installation unterstützt keine Komprimierung\n"
-#: pg_receivexlog.c:51
+#: pg_basebackup.c:2245
+#, c-format
+msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: konnte symbolische Verknüpfung „%s“ nicht erzeugen: %s\n"
+
+#: pg_basebackup.c:2250
+#, c-format
+msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
+msgstr "%s: symbolische Verknüpfungen werden auf dieser Plattform nicht unterstützt"
+
+#: pg_receivexlog.c:58
#, c-format
msgid ""
"%s receives PostgreSQL streaming transaction logs.\n"
"%s empfängt PostgreSQL-Streaming-Transaktionslogs.\n"
"\n"
-#: pg_receivexlog.c:55
+#: pg_receivexlog.c:62 pg_recvlogical.c:69
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Optionen:\n"
-#: pg_receivexlog.c:56
+#: pg_receivexlog.c:63
#, c-format
msgid " -D, --directory=DIR receive transaction log files into this directory\n"
msgstr " -D, --directory=VERZ Transaktionslogdateien in dieses Verzeichnis empfangen\n"
-#: pg_receivexlog.c:57
+#: pg_receivexlog.c:64 pg_recvlogical.c:73
#, c-format
msgid " -n, --no-loop do not loop on connection lost\n"
msgstr " -n, --no-loop bei Verbindungsverlust nicht erneut probieren\n"
-#: pg_receivexlog.c:81
+#: pg_receivexlog.c:77
+#, c-format
+msgid " --slot=SLOTNAME replication slot to use\n"
+msgstr " --slot=SLOTNAME zu verwendender Replikations-Slot\n"
+
+#: pg_receivexlog.c:89
#, c-format
msgid "%s: finished segment at %X/%X (timeline %u)\n"
msgstr "%s: Segment bei %X/%X abgeschlossen (Zeitleiste %u)\n"
-#: pg_receivexlog.c:94
+#: pg_receivexlog.c:102
#, c-format
msgid "%s: switched to timeline %u at %X/%X\n"
msgstr "%s: auf Zeitleiste %u umgeschaltet bei %X/%X\n"
-#: pg_receivexlog.c:103
+#: pg_receivexlog.c:111
#, c-format
msgid "%s: received interrupt signal, exiting\n"
msgstr "%s: Interrupt-Signal erhalten, beende\n"
-#: pg_receivexlog.c:128
+#: pg_receivexlog.c:137
#, c-format
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Verzeichnis „%s“ nicht öffnen: %s\n"
-#: pg_receivexlog.c:157
-#, c-format
-msgid "%s: could not parse transaction log file name \"%s\"\n"
-msgstr "%s: konnte Transaktionslogdateinamen „%s“ nicht interpretieren\n"
-
-#: pg_receivexlog.c:167
+#: pg_receivexlog.c:187
#, c-format
msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte „stat“ für Datei „%s“ nicht ausführen: %s\n"
-#: pg_receivexlog.c:185
+#: pg_receivexlog.c:195
#, c-format
msgid "%s: segment file \"%s\" has incorrect size %d, skipping\n"
msgstr "%s: Segmentdatei „%s“ hat falsche Größe %d, wird übersprungen\n"
-#: pg_receivexlog.c:293
+#: pg_receivexlog.c:214
+#, c-format
+msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: konnte Verzeichnis „%s“ nicht lesen: %s\n"
+
+#: pg_receivexlog.c:221
+#, c-format
+msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: konnte Verzeichnis „%s“ nicht schließen: %s\n"
+
+#: pg_receivexlog.c:328
#, c-format
msgid "%s: starting log streaming at %X/%X (timeline %u)\n"
msgstr "%s: starte Log-Streaming bei %X/%X (Zeitleiste %u)\n"
-#: pg_receivexlog.c:373
+#: pg_receivexlog.c:409 pg_recvlogical.c:684
#, c-format
msgid "%s: invalid port number \"%s\"\n"
msgstr "%s: ungültige Portnummer „%s“\n"
-#: pg_receivexlog.c:455
+#: pg_receivexlog.c:494 pg_recvlogical.c:965
#, c-format
msgid "%s: disconnected\n"
msgstr "%s: Verbindung beendet\n"
#. translator: check source for value for %d
-#: pg_receivexlog.c:462
+#: pg_receivexlog.c:501 pg_recvlogical.c:972
#, c-format
msgid "%s: disconnected; waiting %d seconds to try again\n"
msgstr "%s: Verbindung beendet; erneuter Versuch in %d Sekunden\n"
-#: receivelog.c:69
+#: pg_recvlogical.c:65
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "%s receives PostgreSQL streaming transaction logs.\n"
+#| "\n"
+msgid ""
+"%s receives PostgreSQL logical change stream.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s empfängt PostgreSQL-Streaming-Transaktionslogs.\n"
+"\n"
+
+#: pg_recvlogical.c:70
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid " -f, --file=FILENAME output file or directory name\n"
+msgid " -f, --file=FILE receive log into this file. - for stdout\n"
+msgstr " -f, --file=DATEINAME Name der Ausgabedatei oder des -verzeichnisses\n"
+
+#: pg_recvlogical.c:71
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| " -F, --field-separator=STRING\n"
+#| " set field separator (default: \"%s\")\n"
+msgid ""
+" -F --fsync-interval=SECS\n"
+" frequency of syncs to the output file (default: %d)\n"
+msgstr ""
+" -F, --field-separator=ZEICHEN\n"
+" Feldtrennzeichen setzen (Standard: „%s“)\n"
+
+#: pg_recvlogical.c:78
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid " -d, --dbname=DBNAME database to cluster\n"
+msgid " -d, --dbname=DBNAME database to connect to\n"
+msgstr " -d, --dbname=DBNAME zu clusternde Datenbank\n"
+
+#: pg_recvlogical.c:84
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "Connection options:\n"
+msgid ""
+"\n"
+"Replication options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Verbindungsoptionen:\n"
+
+#: pg_recvlogical.c:85
+#, c-format
+msgid " -I, --startpos=PTR where in an existing slot should the streaming start\n"
+msgstr ""
+
+#: pg_recvlogical.c:86
+#, c-format
+msgid ""
+" -o, --option=NAME[=VALUE]\n"
+" specify option NAME with optional value VALUE, to be passed\n"
+" to the output plugin\n"
+msgstr ""
+
+#: pg_recvlogical.c:89
+#, c-format
+msgid " -P, --plugin=PLUGIN use output plugin PLUGIN (default: %s)\n"
+msgstr ""
+
+#: pg_recvlogical.c:90
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| " -s, --status-interval=INTERVAL\n"
+#| " time between status packets sent to server (in seconds)\n"
+msgid ""
+" -s, --status-interval=SECS\n"
+" time between status packets sent to server (default: %d)\n"
+msgstr ""
+" -s, --status-interval=INTERVALL\n"
+" Zeit zwischen an Server gesendeten Statuspaketen (in Sekunden)\n"
+
+#: pg_recvlogical.c:92
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid " -n, --no-loop do not loop on connection lost\n"
+msgid " -S, --slot=SLOT name of the logical replication slot\n"
+msgstr " -n, --no-loop bei Verbindungsverlust nicht erneut probieren\n"
+
+#: pg_recvlogical.c:93
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Action to be performed:\n"
+msgstr ""
+
+#: pg_recvlogical.c:94
+#, c-format
+msgid " --create create a new replication slot (for the slot's name see --slot)\n"
+msgstr ""
+
+#: pg_recvlogical.c:95
+#, c-format
+msgid " --start start streaming in a replication slot (for the slot's name see --slot)\n"
+msgstr ""
+
+#: pg_recvlogical.c:96
+#, c-format
+msgid " --drop drop the replication slot (for the slot's name see --slot)\n"
+msgstr ""
+
+#: pg_recvlogical.c:124
+#, c-format
+msgid "%s: confirming write up to %X/%X, flush to %X/%X (slot %s)\n"
+msgstr ""
+
+#: pg_recvlogical.c:149 receivelog.c:340
+#, c-format
+msgid "%s: could not send feedback packet: %s"
+msgstr "%s: konnte Rückmeldungspaket nicht senden: %s"
+
+#: pg_recvlogical.c:185
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
+msgid "%s: could not fsync log file \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: konnte Datei „%s“ nicht fsyncen: %s\n"
+
+#: pg_recvlogical.c:224
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: starting log streaming at %X/%X (timeline %u)\n"
+msgid "%s: starting log streaming at %X/%X (slot %s)\n"
+msgstr "%s: starte Log-Streaming bei %X/%X (Zeitleiste %u)\n"
+
+#: pg_recvlogical.c:266
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: streaming header too small: %d\n"
+msgid "%s: streaming initiated\n"
+msgstr "%s: Streaming-Header zu klein: %d\n"
+
+#: pg_recvlogical.c:329
+#, c-format
+msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: konnte Logdatei „%s“ nicht öffnen: %s\n"
+
+#: pg_recvlogical.c:398 receivelog.c:833
+#, c-format
+msgid "%s: select() failed: %s\n"
+msgstr "%s: select() fehlgeschlagen: %s\n"
+
+#: pg_recvlogical.c:407 receivelog.c:841
+#, c-format
+msgid "%s: could not receive data from WAL stream: %s"
+msgstr "%s: konnte keine Daten vom WAL-Stream empfangen: %s"
+
+#: pg_recvlogical.c:448 pg_recvlogical.c:487 receivelog.c:907 receivelog.c:942
+#, c-format
+msgid "%s: streaming header too small: %d\n"
+msgstr "%s: Streaming-Header zu klein: %d\n"
+
+#: pg_recvlogical.c:470 receivelog.c:1048
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized streaming header: \"%c\"\n"
+msgstr "%s: unbekannter Streaming-Header: „%c“\n"
+
+#: pg_recvlogical.c:516 pg_recvlogical.c:530
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: could not write %u bytes to WAL file \"%s\": %s\n"
+msgid "%s: could not write %u bytes to log file \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: konnte %u Bytes nicht in WAL-Datei „%s“ schreiben: %s\n"
+
+#: pg_recvlogical.c:541 receivelog.c:627 receivelog.c:662
+#, c-format
+msgid "%s: unexpected termination of replication stream: %s"
+msgstr "%s: unerwarteter Abbruch des Replikations-Streams: %s"
+
+#: pg_recvlogical.c:663
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: invalid status interval \"%s\"\n"
+msgid "%s: invalid fsync interval \"%s\"\n"
+msgstr "%s: ungültiges Statusintervall „%s“\n"
+
+#: pg_recvlogical.c:704
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: could not parse server version \"%s\"\n"
+msgid "%s: could not parse start position \"%s\"\n"
+msgstr "%s: konnte Versionszeichenkette „%s“ nicht entzifferen\n"
+
+#: pg_recvlogical.c:785
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: no operation specified\n"
+msgid "%s: no slot specified\n"
+msgstr "%s: keine Operation angegeben\n"
+
+#: pg_recvlogical.c:793
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: no target directory specified\n"
+msgid "%s: no target file specified\n"
+msgstr "%s: kein Zielverzeichnis angegeben\n"
+
+#: pg_recvlogical.c:801
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: no data directory specified\n"
+msgid "%s: no database specified\n"
+msgstr "%s: kein Datenverzeichnis angegeben\n"
+
+#: pg_recvlogical.c:809
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: no operation specified\n"
+msgid "%s: at least one action needs to be specified\n"
+msgstr "%s: keine Operation angegeben\n"
+
+#: pg_recvlogical.c:817
+#, c-format
+msgid "%s: cannot use --init or --start together with --stop\n"
+msgstr ""
+
+#: pg_recvlogical.c:825
+#, c-format
+msgid "%s: cannot use --init or --stop together with --startpos\n"
+msgstr ""
+
+#: pg_recvlogical.c:879
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n"
+msgid "%s: freeing replication slot \"%s\"\n"
+msgstr "%s: entferne Transaktionslogverzeichnis „%s“\n"
+
+#: pg_recvlogical.c:895
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
+msgid "%s: could not stop logical replication: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
+msgstr "%s: konnte System nicht identifizieren: %d Zeilen und %d Felder erhalten, %d Zeilen und %d Felder erwartet\n"
+
+#: pg_recvlogical.c:913
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: invalid argument for option -t: \"%s\"\n"
+msgid "%s: initializing replication slot \"%s\"\n"
+msgstr "%s: ungültiges Argument für Option -t: „%s“\n"
+
+#: pg_recvlogical.c:930
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
+msgid "%s: could not init logical replication: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
+msgstr "%s: konnte System nicht identifizieren: %d Zeilen und %d Felder erhalten, %d Zeilen und %d Felder erwartet\n"
+
+#: receivelog.c:68
#, c-format
msgid "%s: could not open transaction log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Transaktionslogdatei „%s“ nicht öffnen: %s\n"
-#: receivelog.c:81
+#: receivelog.c:80
#, c-format
msgid "%s: could not stat transaction log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte „stat“ für Transaktionslogdatei „%s“ nicht ausführen: %s\n"
-#: receivelog.c:95
+#: receivelog.c:94
#, c-format
msgid "%s: transaction log file \"%s\" has %d bytes, should be 0 or %d\n"
msgstr "%s: Transaktionslogdatei „%s“ hat %d Bytes, sollte 0 oder %d sein\n"
-#: receivelog.c:108
+#: receivelog.c:107
#, c-format
msgid "%s: could not pad transaction log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Transaktionslogdatei „%s“ nicht auffüllen: %s\n"
-#: receivelog.c:121
+#: receivelog.c:120
#, c-format
msgid "%s: could not seek to beginning of transaction log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Positionszeiger nicht an den Anfang der Transaktionslogdatei „%s“ setzen: %s\n"
-#: receivelog.c:147
+#: receivelog.c:146
#, c-format
msgid "%s: could not determine seek position in file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Positionszeiger in Datei „%s“ nicht ermitteln: %s\n"
-#: receivelog.c:154 receivelog.c:342
+#: receivelog.c:153 receivelog.c:288
#, c-format
msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Datei „%s“ nicht fsyncen: %s\n"
-#: receivelog.c:181
+#: receivelog.c:179
#, c-format
msgid "%s: could not rename file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Datei „%s“ nicht umbenennen: %s\n"
-#: receivelog.c:188
+#: receivelog.c:186
#, c-format
msgid "%s: not renaming \"%s%s\", segment is not complete\n"
msgstr "%s: „%s%s“ wird nicht umbenannt, Segment ist noch nicht vollständig\n"
-#: receivelog.c:277
+#: receivelog.c:219
#, c-format
msgid "%s: could not open timeline history file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Zeitleisten-History-Datei „%s“ nicht öffnen: %s\n"
-#: receivelog.c:304
+#: receivelog.c:246
#, c-format
msgid "%s: server reported unexpected history file name for timeline %u: %s\n"
msgstr "%s: Server berichtete unerwarteten History-Dateinamen für Zeitleiste %u: %s\n"
-#: receivelog.c:319
+#: receivelog.c:263
#, c-format
msgid "%s: could not create timeline history file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Zeitleisten-History-Datei „%s“ nicht erzeugen: %s\n"
-#: receivelog.c:335
+#: receivelog.c:280
#, c-format
msgid "%s: could not write timeline history file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Zeitleisten-History-Datei „%s“ nicht schreiben: %s\n"
-#: receivelog.c:361
+#: receivelog.c:305
#, c-format
msgid "%s: could not rename file \"%s\" to \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Datei „%s“ nicht in „%s“ umbenennen: %s\n"
-#: receivelog.c:434
+#: receivelog.c:374
#, c-format
-msgid "%s: could not send feedback packet: %s"
-msgstr "%s: konnte Rückmeldungspaket nicht senden: %s"
+msgid "%s: incompatible server version %s; client does not support streaming from server versions older than %s\n"
+msgstr "%s: inkompatible Serverversion %s; Client unterstützt Streaming nicht mit Serverversionen älter als %s\n"
-#: receivelog.c:468
+#: receivelog.c:384
#, c-format
-msgid "%s: incompatible server version %s; streaming is only supported with server version %s\n"
-msgstr "%s: inkompatible Serverversion %s; Streaming wird nur mit Serverversion %s unterstützt\n"
+msgid "%s: incompatible server version %s; client does not support streaming from server versions newer than %s\n"
+msgstr "%s: inkompatible Serverversion %s; Client unterstützt Streaming nicht mit Serverversionen neuer als %s\n"
-#: receivelog.c:546
+#: receivelog.c:486
#, c-format
msgid "%s: system identifier does not match between base backup and streaming connection\n"
msgstr "%s: Systemidentifikator stimmt nicht zwischen Basissicherung und Streaming-Verbindung überein\n"
-#: receivelog.c:554
+#: receivelog.c:494
#, c-format
msgid "%s: starting timeline %u is not present in the server\n"
msgstr "%s: Startzeitleiste %u ist auf dem Server nicht vorhanden\n"
-#: receivelog.c:588
+#: receivelog.c:534
#, c-format
msgid "%s: unexpected response to TIMELINE_HISTORY command: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
msgstr "%s: unerwartete Antwort auf Befehl TIMELINE_HISTORY: %d Zeilen und %d Felder erhalten, %d Zeilen und %d Felder erwartet\n"
-#: receivelog.c:661
+#: receivelog.c:608
#, c-format
msgid "%s: server reported unexpected next timeline %u, following timeline %u\n"
msgstr "%s: Server berichtete unerwartete nächste Zeitleiste %u, folgend auf Zeitleiste %u\n"
-#: receivelog.c:668
+#: receivelog.c:615
#, c-format
msgid "%s: server stopped streaming timeline %u at %X/%X, but reported next timeline %u to begin at %X/%X\n"
msgstr "%s: Server beendete Streaming von Zeitleiste %u bei %X/%X, aber gab an, dass nächste Zeitleiste %u bei %X/%X beginnt\n"
-#: receivelog.c:680 receivelog.c:715
-#, c-format
-msgid "%s: unexpected termination of replication stream: %s"
-msgstr "%s: unerwarteter Abbruch des Replikations-Streams: %s"
-
-#: receivelog.c:706
+#: receivelog.c:653
#, c-format
msgid "%s: replication stream was terminated before stop point\n"
msgstr "%s: Replikationsstrom wurde vor Stopppunkt abgebrochen\n"
-#: receivelog.c:754
+#: receivelog.c:701
#, c-format
msgid "%s: unexpected result set after end-of-timeline: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
msgstr "%s: unerwartete Ergebnismenge nach Ende der Zeitleiste: %d Zeilen und %d Felder erhalten, %d Zeilen und %d Felder erwartet\n"
-#: receivelog.c:764
+#: receivelog.c:711
#, c-format
msgid "%s: could not parse next timeline's starting point \"%s\"\n"
msgstr "%s: konnte Startpunkt der nächsten Zeitleiste („%s“) nicht interpretieren\n"
-#: receivelog.c:819 receivelog.c:921 receivelog.c:1086
+#: receivelog.c:766 receivelog.c:869 receivelog.c:1035
#, c-format
msgid "%s: could not send copy-end packet: %s"
msgstr "%s: konnte COPY-Ende-Paket nicht senden: %s"
-#: receivelog.c:886
-#, c-format
-msgid "%s: select() failed: %s\n"
-msgstr "%s: select() fehlgeschlagen: %s\n"
-
-#: receivelog.c:894
-#, c-format
-msgid "%s: could not receive data from WAL stream: %s"
-msgstr "%s: konnte keine Daten vom WAL-Stream empfangen: %s"
-
-#: receivelog.c:958 receivelog.c:993
-#, c-format
-msgid "%s: streaming header too small: %d\n"
-msgstr "%s: Streaming-Header zu klein: %d\n"
-
-#: receivelog.c:1012
+#: receivelog.c:961
#, c-format
msgid "%s: received transaction log record for offset %u with no file open\n"
msgstr "%s: Transaktionslogeintrag für Offset %u erhalten ohne offene Datei\n"
-#: receivelog.c:1024
+#: receivelog.c:973
#, c-format
msgid "%s: got WAL data offset %08x, expected %08x\n"
msgstr "%s: WAL-Daten-Offset %08x erhalten, %08x erwartet\n"
-#: receivelog.c:1061
+#: receivelog.c:1010
#, c-format
msgid "%s: could not write %u bytes to WAL file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte %u Bytes nicht in WAL-Datei „%s“ schreiben: %s\n"
-#: receivelog.c:1099
-#, c-format
-msgid "%s: unrecognized streaming header: \"%c\"\n"
-msgstr "%s: unbekannter Streaming-Header: „%c“\n"
-
-#: streamutil.c:135
+#: streamutil.c:142
msgid "Password: "
msgstr "Passwort: "
-#: streamutil.c:148
+#: streamutil.c:166
#, c-format
msgid "%s: could not connect to server\n"
msgstr "%s: konnte nicht mit Server verbinden\n"
-#: streamutil.c:164
+#: streamutil.c:184
#, c-format
msgid "%s: could not connect to server: %s\n"
msgstr "%s: konnte nicht mit Server verbinden: %s\n"
-#: streamutil.c:188
+#: streamutil.c:208
#, c-format
msgid "%s: could not determine server setting for integer_datetimes\n"
msgstr "%s: konnte Servereinstellung für integer_datetimes nicht ermitteln\n"
-#: streamutil.c:201
+#: streamutil.c:221
#, c-format
msgid "%s: integer_datetimes compile flag does not match server\n"
msgstr "%s: Kompilieroption „integer_datetimes“ stimmt nicht mit Server überein\n"
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.3\n"
+"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-08-18 17:41-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-05-17 15:59-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-04 22:15-0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: ../../port/exec.c:127 ../../port/exec.c:241 ../../port/exec.c:284
+#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "não pôde identificar diretório atual: %s"
-#: ../../port/exec.c:146
+#: ../../common/exec.c:146
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "binário \"%s\" é inválido"
-#: ../../port/exec.c:195
+#: ../../common/exec.c:195
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "não pôde ler o binário \"%s\""
-#: ../../port/exec.c:202
+#: ../../common/exec.c:202
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "não pôde encontrar o \"%s\" para executá-lo"
-#: ../../port/exec.c:257 ../../port/exec.c:293
+#: ../../common/exec.c:257 ../../common/exec.c:293
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
msgstr "não pôde mudar diretório para \"%s\": %s"
-#: ../../port/exec.c:272
+#: ../../common/exec.c:272
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "não pôde ler link simbólico \"%s\""
-#: ../../port/exec.c:523
+#: ../../common/exec.c:523
#, c-format
msgid "pclose failed: %s"
msgstr "pclose falhou: %s"
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-08-15 17:20+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-08-15 21:18+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-05-17 11:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-05-17 15:25+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
"Language: fr\n"
msgid "unrecognized status code"
msgstr "code de statut inconnu"
-#: pg_controldata.c:81
+#: pg_controldata.c:83
msgid "unrecognized wal_level"
msgstr "wal_level non reconnu"
-#: pg_controldata.c:126
+#: pg_controldata.c:128
#, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s : aucun répertoire de données indiqué\n"
-#: pg_controldata.c:127
+#: pg_controldata.c:129
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
-#: pg_controldata.c:135
+#: pg_controldata.c:137
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » en lecture : %s\n"
-#: pg_controldata.c:142
+#: pg_controldata.c:144
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu lire le fichier « %s » : %s\n"
-#: pg_controldata.c:156
+#: pg_controldata.c:158
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
"Les résultats ci-dessous ne sont pas dignes de confiance.\n"
"\n"
-#: pg_controldata.c:190
+#: pg_controldata.c:192
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "Numéro de version de pg_control : %u\n"
-#: pg_controldata.c:193
+#: pg_controldata.c:195
#, c-format
msgid ""
"WARNING: possible byte ordering mismatch\n"
"résultats ci-dessous sont incorrects, et l'installation PostgreSQL\n"
"incompatible avec ce répertoire des données.\n"
-#: pg_controldata.c:197
+#: pg_controldata.c:199
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Numéro de version du catalogue : %u\n"
-#: pg_controldata.c:199
+#: pg_controldata.c:201
#, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n"
msgstr "Identifiant du système de base de données : %s\n"
-#: pg_controldata.c:201
+#: pg_controldata.c:203
#, c-format
msgid "Database cluster state: %s\n"
msgstr "État du cluster de base de données : %s\n"
-#: pg_controldata.c:203
+#: pg_controldata.c:205
#, c-format
msgid "pg_control last modified: %s\n"
msgstr "Dernière modification de pg_control : %s\n"
-#: pg_controldata.c:205
+#: pg_controldata.c:207
#, c-format
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "Dernier point de contrôle : %X/%X\n"
-#: pg_controldata.c:208
+#: pg_controldata.c:210
#, c-format
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "Point de contrôle précédent : %X/%X\n"
-#: pg_controldata.c:211
+#: pg_controldata.c:213
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
msgstr "Dernier REDO (reprise) du point de contrôle : %X/%X\n"
-#: pg_controldata.c:214
+#: pg_controldata.c:216
#, c-format
-#| msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
msgstr "Dernier fichier WAL du rejeu du point de restauration : %s\n"
-#: pg_controldata.c:216
+#: pg_controldata.c:218
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "Dernier TimeLineID du point de contrôle : %u\n"
-#: pg_controldata.c:218
+#: pg_controldata.c:220
#, c-format
-#| msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
msgstr "Dernier PrevTimeLineID du point de restauration : %u\n"
-#: pg_controldata.c:220
+#: pg_controldata.c:222
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
msgstr "Dernier full_page_writes du point de contrôle : %s\n"
-#: pg_controldata.c:221
+#: pg_controldata.c:223 pg_controldata.c:264
msgid "off"
msgstr "désactivé"
-#: pg_controldata.c:221
+#: pg_controldata.c:223 pg_controldata.c:264
msgid "on"
msgstr "activé"
-#: pg_controldata.c:222
+#: pg_controldata.c:224
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
msgstr "Dernier NextXID du point de contrôle : %u/%u\n"
-#: pg_controldata.c:225
+#: pg_controldata.c:227
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "Dernier NextOID du point de contrôle : %u\n"
-#: pg_controldata.c:227
+#: pg_controldata.c:229
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "Dernier NextMultiXactId du point de contrôle : %u\n"
-#: pg_controldata.c:229
+#: pg_controldata.c:231
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "Dernier NextMultiOffset du point de contrôle : %u\n"
-#: pg_controldata.c:231
+#: pg_controldata.c:233
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
msgstr "Dernier oldestXID du point de contrôle : %u\n"
-#: pg_controldata.c:233
+#: pg_controldata.c:235
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgstr "Dernier oldestXID du point de contrôle de la base : %u\n"
-#: pg_controldata.c:235
+#: pg_controldata.c:237
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
msgstr "Dernier oldestActiveXID du point de contrôle : %u\n"
-#: pg_controldata.c:237
+#: pg_controldata.c:239
#, c-format
-#| msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
msgstr "Dernier oldestMultiXid du point de restauration : %u\n"
-#: pg_controldata.c:239
+#: pg_controldata.c:241
#, c-format
-#| msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "Dernier oldestMulti du point de restauration de base : %u\n"
-#: pg_controldata.c:241
+#: pg_controldata.c:243
#, c-format
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
msgstr "Heure du dernier point de contrôle : %s\n"
-#: pg_controldata.c:243
+#: pg_controldata.c:245
#, c-format
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
msgstr "Faux compteur LSN pour les relations non journalisés : %X/%X\n"
-#: pg_controldata.c:246
+#: pg_controldata.c:248
#, c-format
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
msgstr "Emplacement de fin de la récupération minimale : %X/%X\n"
-#: pg_controldata.c:249
+#: pg_controldata.c:251
#, c-format
-#| msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n"
msgstr "Timeline de l'emplacement de fin de restauration : %u\n"
-#: pg_controldata.c:251
+#: pg_controldata.c:253
#, c-format
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
msgstr "Début de la sauvegarde : %X/%X\n"
-#: pg_controldata.c:254
+#: pg_controldata.c:256
#, c-format
msgid "Backup end location: %X/%X\n"
msgstr "Fin de la sauvegarde : %X/%X\n"
-#: pg_controldata.c:257
+#: pg_controldata.c:259
#, c-format
msgid "End-of-backup record required: %s\n"
msgstr "Enregistrement de fin de sauvegarde requis : %s\n"
-#: pg_controldata.c:258
+#: pg_controldata.c:260
msgid "no"
msgstr "non"
-#: pg_controldata.c:258
+#: pg_controldata.c:260
msgid "yes"
msgstr "oui"
-#: pg_controldata.c:259
+#: pg_controldata.c:261
#, c-format
msgid "Current wal_level setting: %s\n"
msgstr "Paramètrage actuel de wal_level : %s\n"
-#: pg_controldata.c:261
+#: pg_controldata.c:263
+#, c-format
+#| msgid "Current wal_level setting: %s\n"
+msgid "Current wal_log_hints setting: %s\n"
+msgstr "Paramétrage actuel de wal_log_hints : %s\n"
+
+#: pg_controldata.c:265
#, c-format
msgid "Current max_connections setting: %d\n"
msgstr "Paramètrage actuel de max_connections : %d\n"
-#: pg_controldata.c:263
+#: pg_controldata.c:267
+#, c-format
+#| msgid "Current max_prepared_xacts setting: %d\n"
+msgid "Current max_worker_processes setting: %d\n"
+msgstr "Paramétrage actuel de max_worker_processes : %d\n"
+
+#: pg_controldata.c:269
#, c-format
msgid "Current max_prepared_xacts setting: %d\n"
msgstr "Paramètrage actuel de max_prepared_xacts : %d\n"
-#: pg_controldata.c:265
+#: pg_controldata.c:271
#, c-format
msgid "Current max_locks_per_xact setting: %d\n"
msgstr "Paramètrage actuel de max_locks_per_xact : %d\n"
-#: pg_controldata.c:267
+#: pg_controldata.c:273
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "Alignement maximal des données : %u\n"
-#: pg_controldata.c:270
+#: pg_controldata.c:276
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Taille du bloc de la base de données : %u\n"
-#: pg_controldata.c:272
+#: pg_controldata.c:278
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Blocs par segment des relations volumineuses : %u\n"
-#: pg_controldata.c:274
+#: pg_controldata.c:280
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "Taille de bloc du journal de transaction : %u\n"
-#: pg_controldata.c:276
+#: pg_controldata.c:282
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "Octets par segment du journal de transaction : %u\n"
-#: pg_controldata.c:278
+#: pg_controldata.c:284
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Longueur maximale des identifiants : %u\n"
-#: pg_controldata.c:280
+#: pg_controldata.c:286
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "Nombre maximum de colonnes d'un index: %u\n"
-#: pg_controldata.c:282
+#: pg_controldata.c:288
#, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "Longueur maximale d'un morceau TOAST : %u\n"
-#: pg_controldata.c:284
+#: pg_controldata.c:290
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Stockage du type date/heure : %s\n"
-#: pg_controldata.c:285
+#: pg_controldata.c:291
msgid "64-bit integers"
msgstr "entiers 64-bits"
-#: pg_controldata.c:285
+#: pg_controldata.c:291
msgid "floating-point numbers"
msgstr "nombres à virgule flottante"
-#: pg_controldata.c:286
+#: pg_controldata.c:292
#, c-format
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
msgstr "Passage d'argument float4 : %s\n"
-#: pg_controldata.c:287 pg_controldata.c:289
+#: pg_controldata.c:293 pg_controldata.c:295
msgid "by reference"
msgstr "par référence"
-#: pg_controldata.c:287 pg_controldata.c:289
+#: pg_controldata.c:293 pg_controldata.c:295
msgid "by value"
msgstr "par valeur"
-#: pg_controldata.c:288
+#: pg_controldata.c:294
#, c-format
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "Passage d'argument float8 : %s\n"
-#: pg_controldata.c:290
+#: pg_controldata.c:296
#, c-format
-#| msgid "Catalog version number: %u\n"
msgid "Data page checksum version: %u\n"
msgstr "Version des sommes de contrôle des pages de données : %u\n"
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Cesar Suga <sartre@linuxbr.com>, 2002.
# Roberto Mello <rmello@fslc.usu.edu>, 2002.
-# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2013.
+# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2014.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.3\n"
+"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-08-17 15:45-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-05-17 16:00-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-04 23:00-0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
msgid "unrecognized status code"
msgstr "código de status desconhecido"
-#: pg_controldata.c:81
+#: pg_controldata.c:83
msgid "unrecognized wal_level"
msgstr "wal_level desconhecido"
-#: pg_controldata.c:126
+#: pg_controldata.c:128
#, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s: nenhum diretório de dados especificado\n"
-#: pg_controldata.c:127
+#: pg_controldata.c:129
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n"
-#: pg_controldata.c:135
+#: pg_controldata.c:137
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo \"%s\" para leitura: %s\n"
-#: pg_controldata.c:142
+#: pg_controldata.c:144
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde ler arquivo \"%s\": %s\n"
-#: pg_controldata.c:156
+#: pg_controldata.c:158
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
"está esperando. Os resultados abaixo não são confiáveis.\n"
"\n"
-#: pg_controldata.c:190
+#: pg_controldata.c:192
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "número da versão do pg_control: %u\n"
-#: pg_controldata.c:193
+#: pg_controldata.c:195
#, c-format
msgid ""
"WARNING: possible byte ordering mismatch\n"
"corresponder com a utilizada por este programa. Neste caso os resultados abaixo\n"
"seriam incorretos, e a instalação do PostgreSQL seria incompatível com o diretório de dados.\n"
-#: pg_controldata.c:197
+#: pg_controldata.c:199
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Número da versão do catálogo: %u\n"
-#: pg_controldata.c:199
+#: pg_controldata.c:201
#, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n"
msgstr "Identificador do sistema de banco de dados: %s\n"
-#: pg_controldata.c:201
+#: pg_controldata.c:203
#, c-format
msgid "Database cluster state: %s\n"
msgstr "Estado do agrupamento de banco de dados: %s\n"
-#: pg_controldata.c:203
+#: pg_controldata.c:205
#, c-format
msgid "pg_control last modified: %s\n"
msgstr "Última modificação do pg_control: %s\n"
-#: pg_controldata.c:205
+#: pg_controldata.c:207
#, c-format
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "Local do último ponto de controle: %X/%X\n"
-#: pg_controldata.c:208
+#: pg_controldata.c:210
#, c-format
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "Local do ponto de controle anterior: %X/%X\n"
-#: pg_controldata.c:211
+#: pg_controldata.c:213
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
msgstr "Local de REDO do último ponto de controle: %X/%X\n"
-#: pg_controldata.c:214
+#: pg_controldata.c:216
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
msgstr "Arquivo com REDO do último ponto de controle: %s\n"
-#: pg_controldata.c:216
+#: pg_controldata.c:218
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "TimeLineID do último ponto de controle: %u\n"
-#: pg_controldata.c:218
+#: pg_controldata.c:220
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
msgstr "PrevTimeLineID do último ponto de controle: %u\n"
-#: pg_controldata.c:220
+#: pg_controldata.c:222
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
msgstr "full_page_writes do último ponto de controle: %s\n"
-#: pg_controldata.c:221
+#: pg_controldata.c:223 pg_controldata.c:264
msgid "off"
msgstr "desabilitado"
-#: pg_controldata.c:221
+#: pg_controldata.c:223 pg_controldata.c:264
msgid "on"
msgstr "habilitado"
-#: pg_controldata.c:222
+#: pg_controldata.c:224
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
msgstr "NextXID do último ponto de controle: %u/%u\n"
-#: pg_controldata.c:225
+#: pg_controldata.c:227
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "NextOID do último ponto de controle: %u\n"
-#: pg_controldata.c:227
+#: pg_controldata.c:229
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "NextMultiXactId do último ponto de controle: %u\n"
-#: pg_controldata.c:229
+#: pg_controldata.c:231
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "NextMultiOffset do último ponto de controle: %u\n"
-#: pg_controldata.c:231
+#: pg_controldata.c:233
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
msgstr "oldestXID do último ponto de controle: %u\n"
-#: pg_controldata.c:233
+#: pg_controldata.c:235
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgstr "BD do oldestXID do último ponto de controle: %u\n"
-#: pg_controldata.c:235
+#: pg_controldata.c:237
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
msgstr "oldestActiveXID do último ponto de controle: %u\n"
-#: pg_controldata.c:237
+#: pg_controldata.c:239
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
msgstr "oldestMultiXid do último ponto de controle: %u\n"
-#: pg_controldata.c:239
+#: pg_controldata.c:241
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "BD do oldestMulti do último ponto de controle: %u\n"
-#: pg_controldata.c:241
+#: pg_controldata.c:243
#, c-format
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
msgstr "Hora do último ponto de controle: %s\n"
-#: pg_controldata.c:243
+#: pg_controldata.c:245
#, c-format
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
msgstr "Contador LSN falso para relações unlogged: %X/%X\n"
-#: pg_controldata.c:246
+#: pg_controldata.c:248
#, c-format
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
msgstr "Local final mínimo de recuperação: %X/%X\n"
-#: pg_controldata.c:249
+#: pg_controldata.c:251
#, c-format
msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n"
msgstr "Linha do tempo do local final mínimo de recuperação: %u\n"
-#: pg_controldata.c:251
+#: pg_controldata.c:253
#, c-format
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
msgstr "Local de início da cópia de segurança: %X/%X\n"
-#: pg_controldata.c:254
+#: pg_controldata.c:256
#, c-format
msgid "Backup end location: %X/%X\n"
msgstr "Local de fim da cópia de segurança: %X/%X\n"
-#: pg_controldata.c:257
+#: pg_controldata.c:259
#, c-format
msgid "End-of-backup record required: %s\n"
msgstr "Registro de fim-da-cópia-de-segurança requerido: %s\n"
-#: pg_controldata.c:258
+#: pg_controldata.c:260
msgid "no"
msgstr "não"
-#: pg_controldata.c:258
+#: pg_controldata.c:260
msgid "yes"
msgstr "sim"
-#: pg_controldata.c:259
+#: pg_controldata.c:261
#, c-format
msgid "Current wal_level setting: %s\n"
msgstr "Definição atual de wal_level: %s\n"
-#: pg_controldata.c:261
+#: pg_controldata.c:263
+#, c-format
+msgid "Current wal_log_hints setting: %s\n"
+msgstr "Definição atual de wal_log_hints: %s\n"
+
+#: pg_controldata.c:265
#, c-format
msgid "Current max_connections setting: %d\n"
msgstr "Definição atual de max_connections: %d\n"
-#: pg_controldata.c:263
+#: pg_controldata.c:267
+#, c-format
+msgid "Current max_worker_processes setting: %d\n"
+msgstr "Definição atual de max_worker_processes: %d\n"
+
+#: pg_controldata.c:269
#, c-format
msgid "Current max_prepared_xacts setting: %d\n"
msgstr "Definição atual de max_prepared_xacts: %d\n"
-#: pg_controldata.c:265
+#: pg_controldata.c:271
#, c-format
msgid "Current max_locks_per_xact setting: %d\n"
msgstr "Definição atual de max_locks_per_xact: %d\n"
-#: pg_controldata.c:267
+#: pg_controldata.c:273
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "Máximo alinhamento de dado: %u\n"
-#: pg_controldata.c:270
+#: pg_controldata.c:276
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Tamanho do bloco do banco de dados: %u\n"
-#: pg_controldata.c:272
+#: pg_controldata.c:278
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Blocos por segmento da relação grande: %u\n"
-#: pg_controldata.c:274
+#: pg_controldata.c:280
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "Tamanho do bloco do WAL: %u\n"
-#: pg_controldata.c:276
+#: pg_controldata.c:282
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "Bytes por segmento do WAL: %u\n"
-#: pg_controldata.c:278
+#: pg_controldata.c:284
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Tamanho máximo de identificadores: %u\n"
-#: pg_controldata.c:280
+#: pg_controldata.c:286
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "Máximo de colunas em um índice: %u\n"
-#: pg_controldata.c:282
+#: pg_controldata.c:288
#, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "Tamanho máximo do bloco TOAST: %u\n"
-#: pg_controldata.c:284
+#: pg_controldata.c:290
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Tipo de data/hora do repositório: %s\n"
-#: pg_controldata.c:285
+#: pg_controldata.c:291
msgid "64-bit integers"
msgstr "inteiros de 64 bits"
-#: pg_controldata.c:285
+#: pg_controldata.c:291
msgid "floating-point numbers"
msgstr "números de ponto flutuante"
-#: pg_controldata.c:286
+#: pg_controldata.c:292
#, c-format
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
msgstr "Passagem de argumento float4: %s\n"
-#: pg_controldata.c:287 pg_controldata.c:289
+#: pg_controldata.c:293 pg_controldata.c:295
msgid "by reference"
msgstr "por referência"
-#: pg_controldata.c:287 pg_controldata.c:289
+#: pg_controldata.c:293 pg_controldata.c:295
msgid "by value"
msgstr "por valor"
-#: pg_controldata.c:288
+#: pg_controldata.c:294
#, c-format
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "Passagem de argumento float8: %s\n"
-#: pg_controldata.c:290
+#: pg_controldata.c:296
#, c-format
msgid "Data page checksum version: %u\n"
msgstr "Versão da verificação de páginas de dados: %u\n"
# German message translation file for pg_ctl
-# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2004 - 2013.
+# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2004 - 2014.
#
# Use these quotes: „%s“
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.3\n"
+"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-06-06 15:47+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-06-06 20:34-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-05-15 20:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-05-15 22:19-0400\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
"Language-Team: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
"Language: de\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: ../../common/fe_memutils.c:33 ../../common/fe_memutils.c:60
-#: ../../common/fe_memutils.c:83
-#, c-format
-msgid "out of memory\n"
-msgstr "Speicher aufgebraucht\n"
-
-#: ../../common/fe_memutils.c:77
-#, c-format
-msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
-msgstr "kann NULL-Zeiger nicht kopieren (interner Fehler)\n"
-
-#: ../../port/exec.c:127 ../../port/exec.c:241 ../../port/exec.c:284
+#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "konnte aktuelles Verzeichnis nicht ermitteln: %s"
-#: ../../port/exec.c:146
+#: ../../common/exec.c:146
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "ungültige Programmdatei „%s“"
-#: ../../port/exec.c:195
+#: ../../common/exec.c:195
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "konnte Programmdatei „%s“ nicht lesen"
-#: ../../port/exec.c:202
+#: ../../common/exec.c:202
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "konnte kein „%s“ zum Ausführen finden"
-#: ../../port/exec.c:257 ../../port/exec.c:293
+#: ../../common/exec.c:257 ../../common/exec.c:293
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
msgstr "konnte nicht in Verzeichnis „%s“ wechseln: %s"
-#: ../../port/exec.c:272
+#: ../../common/exec.c:272
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "konnte symbolische Verknüpfung „%s“ nicht lesen"
-#: ../../port/exec.c:523
+#: ../../common/exec.c:523
#, c-format
msgid "pclose failed: %s"
msgstr "pclose fehlgeschlagen: %s"
-#: ../../port/wait_error.c:47
+#: ../../common/fe_memutils.c:33 ../../common/fe_memutils.c:60
+#: ../../common/fe_memutils.c:83
+#, c-format
+msgid "out of memory\n"
+msgstr "Speicher aufgebraucht\n"
+
+#: ../../common/fe_memutils.c:77
+#, c-format
+msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
+msgstr "kann NULL-Zeiger nicht kopieren (interner Fehler)\n"
+
+#: ../../common/wait_error.c:47
#, c-format
msgid "command not executable"
msgstr "Befehl ist nicht ausführbar"
-#: ../../port/wait_error.c:51
+#: ../../common/wait_error.c:51
#, c-format
msgid "command not found"
msgstr "Befehl nicht gefunden"
-#: ../../port/wait_error.c:56
+#: ../../common/wait_error.c:56
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "Kindprozess hat mit Code %d beendet"
-#: ../../port/wait_error.c:63
+#: ../../common/wait_error.c:63
#, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
msgstr "Kindprozess wurde durch Ausnahme 0x%X beendet"
-#: ../../port/wait_error.c:73
+#: ../../common/wait_error.c:73
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %s"
msgstr "Kindprozess wurde von Signal %s beendet"
-#: ../../port/wait_error.c:77
+#: ../../common/wait_error.c:77
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "Kindprozess wurde von Signal %d beendet"
-#: ../../port/wait_error.c:82
+#: ../../common/wait_error.c:82
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "Kindprozess hat mit unbekanntem Status %d beendet"
-#: pg_ctl.c:253
+#: pg_ctl.c:259
+#, c-format
+msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
+msgstr "%s: Verzeichnis „%s“ existiert nicht\n"
+
+#: pg_ctl.c:262
+#, c-format
+msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: konnte nicht auf Verzeichnis „%s“ zugreifen: %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:275
+#, c-format
+msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
+msgstr "%s: Verzeichnis „%s“ ist kein Datenbankclusterverzeichnis\n"
+
+#: pg_ctl.c:288
#, c-format
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte PID-Datei „%s“ nicht öffnen: %s\n"
-#: pg_ctl.c:262
+#: pg_ctl.c:297
#, c-format
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
msgstr "%s: die PID-Datei „%s“ ist leer\n"
-#: pg_ctl.c:265
+#: pg_ctl.c:300
#, c-format
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
msgstr "%s: ungültige Daten in PID-Datei „%s“\n"
-#: pg_ctl.c:477
+#: pg_ctl.c:531
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"%s: Option -w wird beim Starten eines Servers vor Version 9.1 nicht unterstützt\n"
-#: pg_ctl.c:547
+#: pg_ctl.c:601
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"%s: Option -w kann keine relative Angabe des Socket-Verzeichnisses verwenden\n"
-#: pg_ctl.c:595
+#: pg_ctl.c:656
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"%s: in diesem Datenverzeichnis läuft anscheinend bereits in Postmaster\n"
-#: pg_ctl.c:645
+#: pg_ctl.c:706
#, c-format
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
msgstr "%s: kann Grenzwert für Core-Datei-Größe nicht setzen; durch harten Grenzwert verboten\n"
-#: pg_ctl.c:670
+#: pg_ctl.c:731
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
msgstr "%s: konnte Datei „%s“ nicht lesen\n"
-#: pg_ctl.c:675
+#: pg_ctl.c:736
#, c-format
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
msgstr "%s: Optionsdatei „%s“ muss genau eine Zeile haben\n"
-#: pg_ctl.c:723
+#: pg_ctl.c:787
#, c-format
msgid ""
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
"selben Verzeichnis wie „%s“ gefunden.\n"
"Prüfen Sie Ihre Installation.\n"
-#: pg_ctl.c:729
+#: pg_ctl.c:793
#, c-format
msgid ""
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
"aber es hatte nicht die gleiche Version wie %s.\n"
"Prüfen Sie Ihre Installation.\n"
-#: pg_ctl.c:762
+#: pg_ctl.c:826
#, c-format
msgid "%s: database system initialization failed\n"
msgstr "%s: Initialisierung des Datenbanksystems fehlgeschlagen\n"
-#: pg_ctl.c:777
+#: pg_ctl.c:841
#, c-format
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
msgstr "%s: ein anderer Server läuft möglicherweise; versuche trotzdem zu starten\n"
-#: pg_ctl.c:814
+#: pg_ctl.c:878
#, c-format
msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
msgstr "%s: konnte Server nicht starten: Exitcode war %d\n"
-#: pg_ctl.c:821
+#: pg_ctl.c:885
msgid "waiting for server to start..."
msgstr "warte auf Start des Servers..."
-#: pg_ctl.c:826 pg_ctl.c:927 pg_ctl.c:1018
+#: pg_ctl.c:890 pg_ctl.c:991 pg_ctl.c:1082
msgid " done\n"
msgstr " fertig\n"
-#: pg_ctl.c:827
+#: pg_ctl.c:891
msgid "server started\n"
msgstr "Server gestartet\n"
-#: pg_ctl.c:830 pg_ctl.c:834
+#: pg_ctl.c:894 pg_ctl.c:898
msgid " stopped waiting\n"
msgstr " Warten beendet\n"
-#: pg_ctl.c:831
+#: pg_ctl.c:895
msgid "server is still starting up\n"
msgstr "Server startet immer noch\n"
-#: pg_ctl.c:835
+#: pg_ctl.c:899
#, c-format
msgid ""
"%s: could not start server\n"
"%s: konnte Server nicht starten\n"
"Prüfen Sie die Logausgabe.\n"
-#: pg_ctl.c:841 pg_ctl.c:919 pg_ctl.c:1009
+#: pg_ctl.c:905 pg_ctl.c:983 pg_ctl.c:1073
msgid " failed\n"
msgstr " Fehler\n"
-#: pg_ctl.c:842
+#: pg_ctl.c:906
#, c-format
msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n"
msgstr "%s: konnte wegen Fehlkonfiguration nicht auf Server warten\n"
-#: pg_ctl.c:848
+#: pg_ctl.c:912
msgid "server starting\n"
msgstr "Server startet\n"
-#: pg_ctl.c:863 pg_ctl.c:949 pg_ctl.c:1039 pg_ctl.c:1079
+#: pg_ctl.c:927 pg_ctl.c:1013 pg_ctl.c:1103 pg_ctl.c:1143
#, c-format
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: PID-Datei „%s“ existiert nicht\n"
-#: pg_ctl.c:864 pg_ctl.c:951 pg_ctl.c:1040 pg_ctl.c:1080
+#: pg_ctl.c:928 pg_ctl.c:1015 pg_ctl.c:1104 pg_ctl.c:1144
msgid "Is server running?\n"
msgstr "Läuft der Server?\n"
-#: pg_ctl.c:870
+#: pg_ctl.c:934
#, c-format
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: kann Server nicht anhalten; Einzelbenutzerserver läuft (PID: %ld)\n"
-#: pg_ctl.c:878 pg_ctl.c:973
+#: pg_ctl.c:942 pg_ctl.c:1037
#, c-format
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: konnte Stopp-Signal nicht senden (PID: %ld): %s\n"
-#: pg_ctl.c:885
+#: pg_ctl.c:949
msgid "server shutting down\n"
msgstr "Server fährt herunter\n"
-#: pg_ctl.c:900 pg_ctl.c:988
+#: pg_ctl.c:964 pg_ctl.c:1052
msgid ""
"WARNING: online backup mode is active\n"
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
"Herunterfahren wird erst abgeschlossen werden, wenn pg_stop_backup() aufgerufen wird.\n"
"\n"
-#: pg_ctl.c:904 pg_ctl.c:992
+#: pg_ctl.c:968 pg_ctl.c:1056
msgid "waiting for server to shut down..."
msgstr "warte auf Herunterfahren des Servers..."
-#: pg_ctl.c:921 pg_ctl.c:1011
+#: pg_ctl.c:985 pg_ctl.c:1075
#, c-format
msgid "%s: server does not shut down\n"
msgstr "%s: Server fährt nicht herunter\n"
-#: pg_ctl.c:923 pg_ctl.c:1013
+#: pg_ctl.c:987 pg_ctl.c:1077
msgid ""
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
"TIPP: Die Option „-m fast“ beendet Sitzungen sofort, statt auf das Beenden\n"
"durch die Sitzungen selbst zu warten.\n"
-#: pg_ctl.c:929 pg_ctl.c:1019
+#: pg_ctl.c:993 pg_ctl.c:1083
msgid "server stopped\n"
msgstr "Server angehalten\n"
-#: pg_ctl.c:952 pg_ctl.c:1025
+#: pg_ctl.c:1016 pg_ctl.c:1089
msgid "starting server anyway\n"
msgstr "starte Server trotzdem\n"
-#: pg_ctl.c:961
+#: pg_ctl.c:1025
#, c-format
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: kann Server nicht neu starten; Einzelbenutzerserver läuft (PID: %ld)\n"
-#: pg_ctl.c:964 pg_ctl.c:1049
+#: pg_ctl.c:1028 pg_ctl.c:1113
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
msgstr "Bitte beenden Sie den Einzelbenutzerserver und versuchen Sie es noch einmal.\n"
-#: pg_ctl.c:1023
+#: pg_ctl.c:1087
#, c-format
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
msgstr "%s: alter Serverprozess (PID: %ld) scheint verschwunden zu sein\n"
-#: pg_ctl.c:1046
+#: pg_ctl.c:1110
#, c-format
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: kann Server nicht neu laden; Einzelbenutzerserver läuft (PID: %ld)\n"
-#: pg_ctl.c:1055
+#: pg_ctl.c:1119
#, c-format
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: konnte Signal zum Neuladen nicht senden (PID: %ld): %s\n"
-#: pg_ctl.c:1060
+#: pg_ctl.c:1124
msgid "server signaled\n"
msgstr "Signal an Server gesendet\n"
-#: pg_ctl.c:1086
+#: pg_ctl.c:1150
#, c-format
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: kann Server nicht befördern; Einzelbenutzerserver läuft (PID: %ld)\n"
-#: pg_ctl.c:1095
+#: pg_ctl.c:1159
#, c-format
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
msgstr "%s: kann Server nicht befördern; Server ist nicht im Standby-Modus\n"
-#: pg_ctl.c:1111
+#: pg_ctl.c:1174
#, c-format
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Signaldatei zum Befördern „%s“ nicht erzeugen: %s\n"
-#: pg_ctl.c:1117
+#: pg_ctl.c:1180
#, c-format
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Signaldatei zum Befördern „%s“ nicht schreiben: %s\n"
-#: pg_ctl.c:1125
+#: pg_ctl.c:1188
#, c-format
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: konnte Signal zum Befördern nicht senden (PID: %ld): %s\n"
-#: pg_ctl.c:1128
+#: pg_ctl.c:1191
#, c-format
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Signaldatei zum Befördern „%s“ nicht entfernen: %s\n"
-#: pg_ctl.c:1133
+#: pg_ctl.c:1196
msgid "server promoting\n"
msgstr "Server wird befördert\n"
-#: pg_ctl.c:1180
+#: pg_ctl.c:1243
#, c-format
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: Einzelbenutzerserver läuft (PID: %ld)\n"
-#: pg_ctl.c:1192
+#: pg_ctl.c:1256
#, c-format
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: Server läuft (PID: %ld)\n"
-#: pg_ctl.c:1203
+#: pg_ctl.c:1272
#, c-format
msgid "%s: no server running\n"
msgstr "%s: kein Server läuft\n"
-#: pg_ctl.c:1221
+#: pg_ctl.c:1290
#, c-format
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: konnte Signal %d nicht senden (PID: %ld): %s\n"
-#: pg_ctl.c:1255
+#: pg_ctl.c:1347
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s: konnte eigene Programmdatei nicht finden\n"
-#: pg_ctl.c:1265
+#: pg_ctl.c:1357
#, c-format
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
msgstr "%s: konnte „postgres“ Programmdatei nicht finden\n"
-#: pg_ctl.c:1330 pg_ctl.c:1362
+#: pg_ctl.c:1437 pg_ctl.c:1469
#, c-format
msgid "%s: could not open service manager\n"
msgstr "%s: konnte Servicemanager nicht öffnen\n"
-#: pg_ctl.c:1336
+#: pg_ctl.c:1443
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
msgstr "%s: Systemdienst „%s“ ist bereits registriert\n"
-#: pg_ctl.c:1347
+#: pg_ctl.c:1454
#, c-format
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: konnte Systemdienst „%s“ nicht registrieren: Fehlercode %lu\n"
-#: pg_ctl.c:1368
+#: pg_ctl.c:1475
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
msgstr "%s: Systemdienst „%s“ ist nicht registriert\n"
-#: pg_ctl.c:1375
+#: pg_ctl.c:1482
#, c-format
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: konnte Systemdienst „%s“ nicht öffnen: Fehlercode %lu\n"
-#: pg_ctl.c:1382
+#: pg_ctl.c:1489
#, c-format
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: konnte Systemdienst „%s“ nicht deregistrieren: Fehlercode %lu\n"
-#: pg_ctl.c:1467
+#: pg_ctl.c:1574
msgid "Waiting for server startup...\n"
msgstr "Warte auf Start des Servers...\n"
-#: pg_ctl.c:1470
+#: pg_ctl.c:1577
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
msgstr "Zeitüberschreitung beim Warten auf Start des Servers\n"
-#: pg_ctl.c:1474
+#: pg_ctl.c:1581
msgid "Server started and accepting connections\n"
msgstr "Server wurde gestartet und nimmt Verbindungen an\n"
-#: pg_ctl.c:1518
+#: pg_ctl.c:1625
#, c-format
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: konnte Systemdienst „%s“ nicht starten: Fehlercode %lu\n"
-#: pg_ctl.c:1590
+#: pg_ctl.c:1697
#, c-format
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
msgstr "%s: WARNUNG: auf dieser Platform können keine beschränkten Token erzeugt werden\n"
-#: pg_ctl.c:1599
+#: pg_ctl.c:1706
#, c-format
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
msgstr "%s: konnte Prozess-Token nicht öffnen: Fehlercode %lu\n"
-#: pg_ctl.c:1612
+#: pg_ctl.c:1719
#, c-format
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
msgstr "%s: konnte SIDs nicht erzeugen: Fehlercode %lu\n"
-#: pg_ctl.c:1631
+#: pg_ctl.c:1738
#, c-format
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s: konnte beschränktes Token nicht erzeugen: Fehlercode %lu\n"
-#: pg_ctl.c:1669
+#: pg_ctl.c:1771
#, c-format
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
msgstr "%s: WARNUNG: konnte nicht alle Job-Objekt-Funtionen in der System-API finden\n"
-#: pg_ctl.c:1755
+#: pg_ctl.c:1853
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Versuchen Sie „%s --help“ für weitere Informationen.\n"
-#: pg_ctl.c:1763
+#: pg_ctl.c:1861
#, c-format
msgid ""
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
"starten, anzuhalten oder zu steuern.\n"
"\n"
-#: pg_ctl.c:1764
+#: pg_ctl.c:1862
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Aufruf:\n"
-#: pg_ctl.c:1765
+#: pg_ctl.c:1863
#, c-format
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr " %s init[db] [-D DATENVERZ] [-s] [-o \"OPTIONEN\"]\n"
-#: pg_ctl.c:1766
+#: pg_ctl.c:1864
#, c-format
msgid " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr " %s start [-w] [-t SEK] [-D DATENVERZ] [-s] [-l DATEINAME] [-o \"OPTIONEN\"]\n"
-#: pg_ctl.c:1767
+#: pg_ctl.c:1865
#, c-format
msgid " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
msgstr " %s stop [-W] [-t SEK] [-D DATENVERZ] [-s] [-m SHUTDOWN-MODUS]\n"
-#: pg_ctl.c:1768
+#: pg_ctl.c:1866
#, c-format
msgid ""
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
" %s restart [-w] [-t SEK] [-D DATENVERZ] [-s] [-m SHUTDOWN-MODUS]\n"
" [-o \"OPTIONEN\"]\n"
-#: pg_ctl.c:1770
+#: pg_ctl.c:1868
#, c-format
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s reload [-D DATENVERZ] [-s]\n"
-#: pg_ctl.c:1771
+#: pg_ctl.c:1869
#, c-format
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
msgstr " %s status [-D DATENVERZ]\n"
-#: pg_ctl.c:1772
+#: pg_ctl.c:1870
#, c-format
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s promote [-D DATENVERZ] [-s]\n"
-#: pg_ctl.c:1773
+#: pg_ctl.c:1871
#, c-format
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
msgstr " %s kill SIGNALNAME PID\n"
-#: pg_ctl.c:1775
+#: pg_ctl.c:1873
#, c-format
msgid ""
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
" %s register [-N DIENSTNAME] [-U BENUTZERNAME] [-P PASSWORT] [-D DATENVERZ]\n"
" [-S STARTTYP] [-w] [-t SEK] [-o \"OPTIONEN\"]\n"
-#: pg_ctl.c:1777
+#: pg_ctl.c:1875
#, c-format
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
msgstr " %s unregister [-N DIENSTNAME]\n"
-#: pg_ctl.c:1780
+#: pg_ctl.c:1878
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Optionen für alle Modi:\n"
-#: pg_ctl.c:1781
+#: pg_ctl.c:1879
#, c-format
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
msgstr " -D, --pgdata=DATENVERZ Datenbankverzeichnis\n"
-#: pg_ctl.c:1782
+#: pg_ctl.c:1880
#, c-format
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
msgstr " -s, --silent zeige nur Fehler, keine Informationsmeldungen\n"
-#: pg_ctl.c:1783
+#: pg_ctl.c:1881
#, c-format
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
msgstr " -t, --timeout=SEK Sekunden zu warten bei Option -w\n"
-#: pg_ctl.c:1784
+#: pg_ctl.c:1882
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
-#: pg_ctl.c:1785
+#: pg_ctl.c:1883
#, c-format
msgid " -w wait until operation completes\n"
msgstr " -w warte bis Operation abgeschlossen ist\n"
-#: pg_ctl.c:1786
+#: pg_ctl.c:1884
#, c-format
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
msgstr " -W warte nicht bis Operation abgeschlossen ist\n"
-#: pg_ctl.c:1787
+#: pg_ctl.c:1885
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
-#: pg_ctl.c:1788
+#: pg_ctl.c:1886
#, c-format
msgid ""
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
"Start oder Neustart.)\n"
"\n"
-#: pg_ctl.c:1789
+#: pg_ctl.c:1887
#, c-format
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
msgstr ""
"Wenn die Option -D weggelassen wird, dann wird die Umgebungsvariable\n"
"PGDATA verwendet.\n"
-#: pg_ctl.c:1791
+#: pg_ctl.c:1889
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Optionen für Start oder Neustart:\n"
-#: pg_ctl.c:1793
+#: pg_ctl.c:1891
#, c-format
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
msgstr " -c, --core-files erlaubt postgres Core-Dateien zu erzeugen\n"
-#: pg_ctl.c:1795
+#: pg_ctl.c:1893
#, c-format
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
msgstr " -c, --core-files betrifft diese Plattform nicht\n"
-#: pg_ctl.c:1797
+#: pg_ctl.c:1895
#, c-format
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
msgstr ""
" -l, --log=DATEINAME schreibe Serverlog in DATEINAME (wird an\n"
" bestehende Datei angehängt)\n"
-#: pg_ctl.c:1798
+#: pg_ctl.c:1896
#, c-format
msgid ""
" -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
" -o OPTIONEN Kommandozeilenoptionen für postgres (PostgreSQL-\n"
" Serverprogramm) oder initdb\n"
-#: pg_ctl.c:1800
+#: pg_ctl.c:1898
#, c-format
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
msgstr " -p PFAD-ZU-POSTGRES normalerweise nicht notwendig\n"
-#: pg_ctl.c:1801
+#: pg_ctl.c:1899
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Optionen für Anhalten, Neustart oder Beförderung (Promote):\n"
-#: pg_ctl.c:1802
+#: pg_ctl.c:1900
#, c-format
msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
msgstr " -m, --mode=MODUS MODUS kann „smart“, „fast“ oder „immediate“ sein\n"
-#: pg_ctl.c:1804
+#: pg_ctl.c:1902
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Shutdown-Modi sind:\n"
-#: pg_ctl.c:1805
+#: pg_ctl.c:1903
#, c-format
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
msgstr " smart beende nachdem alle Clientverbindungen geschlossen sind\n"
-#: pg_ctl.c:1806
+#: pg_ctl.c:1904
#, c-format
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
msgstr " fast beende direkt, mit richtigem Shutdown\n"
-#: pg_ctl.c:1807
+#: pg_ctl.c:1905
#, c-format
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
msgstr ""
" immediate beende ohne vollständigen Shutdown; führt zu Recovery-Lauf\n"
" beim Neustart\n"
-#: pg_ctl.c:1809
+#: pg_ctl.c:1907
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Erlaubte Signalnamen für „kill“:\n"
-#: pg_ctl.c:1813
+#: pg_ctl.c:1911
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Optionen für „register“ und „unregister“:\n"
-#: pg_ctl.c:1814
+#: pg_ctl.c:1912
#, c-format
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -N DIENSTNAME Systemdienstname für Registrierung des PostgreSQL-Servers\n"
-#: pg_ctl.c:1815
+#: pg_ctl.c:1913
#, c-format
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -P PASSWORD Passwort des Benutzers für Registrierung des PostgreSQL-Servers\n"
-#: pg_ctl.c:1816
+#: pg_ctl.c:1914
#, c-format
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -U USERNAME Benutzername für Registrierung des PostgreSQL-Servers\n"
-#: pg_ctl.c:1817
+#: pg_ctl.c:1915
#, c-format
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -S STARTTYP Systemdienst-Starttyp für PostgreSQL-Server\n"
-#: pg_ctl.c:1819
+#: pg_ctl.c:1917
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Starttypen sind:\n"
-#: pg_ctl.c:1820
+#: pg_ctl.c:1918
#, c-format
msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n"
msgstr ""
" auto Dienst automatisch starten beim Start des Betriebssystems\n"
" (Voreinstellung)\n"
-#: pg_ctl.c:1821
+#: pg_ctl.c:1919
#, c-format
msgid " demand start service on demand\n"
msgstr " demand Dienst bei Bedarf starten\n"
-#: pg_ctl.c:1824
+#: pg_ctl.c:1922
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Berichten Sie Fehler an <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
-#: pg_ctl.c:1849
+#: pg_ctl.c:1947
#, c-format
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: unbekannter Shutdown-Modus „%s“\n"
-#: pg_ctl.c:1881
+#: pg_ctl.c:1979
#, c-format
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
msgstr "%s: unbekannter Signalname „%s“\n"
-#: pg_ctl.c:1898
+#: pg_ctl.c:1996
#, c-format
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
msgstr "%s: unbekannter Starttyp „%s“\n"
-#: pg_ctl.c:1951
+#: pg_ctl.c:2051
#, c-format
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
msgstr "%s: konnte das Datenverzeichnis mit Befehl „%s“ nicht ermitteln\n"
-#: pg_ctl.c:2024
+#: pg_ctl.c:2123
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
"Bitte loggen Sie sich (z.B. mit „su“) als der (unprivilegierte) Benutzer\n"
"ein, der Eigentümer des Serverprozesses sein soll.\n"
-#: pg_ctl.c:2095
+#: pg_ctl.c:2190
#, c-format
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
msgstr "%s: Option -S wird auf dieser Plattform nicht unterstützt\n"
-#: pg_ctl.c:2137
+#: pg_ctl.c:2228
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist „%s“)\n"
-#: pg_ctl.c:2161
+#: pg_ctl.c:2252
#, c-format
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
msgstr "%s: fehlende Argumente für „kill“-Modus\n"
-#: pg_ctl.c:2179
+#: pg_ctl.c:2270
#, c-format
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: unbekannter Operationsmodus „%s“\n"
-#: pg_ctl.c:2189
+#: pg_ctl.c:2280
#, c-format
msgid "%s: no operation specified\n"
msgstr "%s: keine Operation angegeben\n"
-#: pg_ctl.c:2210
+#: pg_ctl.c:2301
#, c-format
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
msgstr "%s: kein Datenbankverzeichnis angegeben und Umgebungsvariable PGDATA nicht gesetzt\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-08-15 17:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-08-15 19:45+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-05-17 11:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-05-17 15:27+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
"Language: fr\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
-#: ../../common/fe_memutils.c:33 ../../common/fe_memutils.c:60
-#: ../../common/fe_memutils.c:83
-#, c-format
-msgid "out of memory\n"
-msgstr "mémoire épuisée\n"
-
-#: ../../common/fe_memutils.c:77
-#, c-format
-#| msgid "pg_strdup: cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
-msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
-msgstr "ne peut pas dupliquer un pointeur nul (erreur interne)\n"
-
-#: ../../port/exec.c:127 ../../port/exec.c:241 ../../port/exec.c:284
+#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "n'a pas pu identifier le répertoire courant : %s"
-#: ../../port/exec.c:146
+#: ../../common/exec.c:146
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "binaire « %s » invalide"
-#: ../../port/exec.c:195
+#: ../../common/exec.c:195
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "n'a pas pu lire le binaire « %s »"
-#: ../../port/exec.c:202
+#: ../../common/exec.c:202
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "n'a pas pu trouver un « %s » à exécuter"
-#: ../../port/exec.c:257 ../../port/exec.c:293
+#: ../../common/exec.c:257 ../../common/exec.c:293
#, c-format
-#| msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
msgstr "n'a pas pu modifier le répertoire par « %s » : %s"
-#: ../../port/exec.c:272
+#: ../../common/exec.c:272
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique « %s »"
-#: ../../port/exec.c:523
+#: ../../common/exec.c:523
#, c-format
-#| msgid "query failed: %s"
msgid "pclose failed: %s"
msgstr "échec de pclose : %s"
-#: ../../port/wait_error.c:47
+#: ../../common/fe_memutils.c:33 ../../common/fe_memutils.c:60
+#: ../../common/fe_memutils.c:83
+#, c-format
+msgid "out of memory\n"
+msgstr "mémoire épuisée\n"
+
+#: ../../common/fe_memutils.c:77
+#, c-format
+msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
+msgstr "ne peut pas dupliquer un pointeur nul (erreur interne)\n"
+
+#: ../../common/wait_error.c:47
#, c-format
-#| msgid "could not execute plan"
msgid "command not executable"
msgstr "commande non exécutable"
-#: ../../port/wait_error.c:51
+#: ../../common/wait_error.c:51
#, c-format
-#| msgid "case not found"
msgid "command not found"
msgstr "commande introuvable"
-#: ../../port/wait_error.c:56
+#: ../../common/wait_error.c:56
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "le processus fils a quitté avec le code de sortie %d"
-#: ../../port/wait_error.c:63
+#: ../../common/wait_error.c:63
#, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
msgstr "le processus fils a été terminé par l'exception 0x%X"
-#: ../../port/wait_error.c:73
+#: ../../common/wait_error.c:73
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %s"
msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %s"
-#: ../../port/wait_error.c:77
+#: ../../common/wait_error.c:77
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %d"
-#: ../../port/wait_error.c:82
+#: ../../common/wait_error.c:82
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "le processus fils a quitté avec un statut %d non reconnu"
-#: pg_ctl.c:253
+#: pg_ctl.c:259
+#, c-format
+#| msgid "directory \"%s\" does not exist"
+msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
+msgstr "%s : le répertoire « %s » n'existe pas\n"
+
+#: pg_ctl.c:262
+#, c-format
+msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu accéder au répertoire « %s » : %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:275
+#, c-format
+#| msgid "specified data directory \"%s\" is not a directory"
+msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
+msgstr "%s : le répertoire « %s » n'est pas un répertoire d'instance\n"
+
+#: pg_ctl.c:288
#, c-format
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier de PID « %s » : %s\n"
-#: pg_ctl.c:262
+#: pg_ctl.c:297
#, c-format
-#| msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
msgstr "%s : le fichier PID « %s » est vide\n"
-#: pg_ctl.c:265
+#: pg_ctl.c:300
#, c-format
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
msgstr "%s : données invalides dans le fichier de PID « %s »\n"
-#: pg_ctl.c:477
+#: pg_ctl.c:531
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"%s : l'option -w n'est pas supportée lors du démarrage d'un serveur pré-9.1\n"
-#: pg_ctl.c:547
+#: pg_ctl.c:601
#, c-format
msgid ""
"\n"
"de\n"
"la socket\n"
-#: pg_ctl.c:595
+#: pg_ctl.c:656
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s : ce répertoire des données semble être utilisé par un postmaster déjà "
"existant\n"
-#: pg_ctl.c:645
+#: pg_ctl.c:706
#, c-format
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
msgstr ""
"%s : n'a pas pu initialiser la taille des fichiers core, ceci est interdit\n"
"par une limite dure\n"
-#: pg_ctl.c:670
+#: pg_ctl.c:731
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
msgstr "%s : n'a pas pu lire le fichier « %s »\n"
-#: pg_ctl.c:675
+#: pg_ctl.c:736
#, c-format
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
msgstr ""
"%s : le fichier d'options « %s » ne doit comporter qu'une seule ligne\n"
-#: pg_ctl.c:723
+#: pg_ctl.c:787
#, c-format
msgid ""
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
"dans le même répertoire que « %s ».\n"
"Vérifiez votre installation.\n"
-#: pg_ctl.c:729
+#: pg_ctl.c:793
#, c-format
msgid ""
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
"que %s.\n"
"Vérifiez votre installation.\n"
-#: pg_ctl.c:762
+#: pg_ctl.c:826
#, c-format
msgid "%s: database system initialization failed\n"
msgstr "%s : l'initialisation du système a échoué\n"
-#: pg_ctl.c:777
+#: pg_ctl.c:841
#, c-format
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
msgstr ""
"%s : un autre serveur semble en cours d'exécution ; le démarrage du serveur\n"
"va toutefois être tenté\n"
-#: pg_ctl.c:814
+#: pg_ctl.c:878
#, c-format
msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le serveur : le code de sortie est %d\n"
-#: pg_ctl.c:821
+#: pg_ctl.c:885
msgid "waiting for server to start..."
msgstr "en attente du démarrage du serveur..."
-#: pg_ctl.c:826 pg_ctl.c:927 pg_ctl.c:1018
+#: pg_ctl.c:890 pg_ctl.c:991 pg_ctl.c:1082
msgid " done\n"
msgstr " effectué\n"
-#: pg_ctl.c:827
+#: pg_ctl.c:891
msgid "server started\n"
msgstr "serveur démarré\n"
-#: pg_ctl.c:830 pg_ctl.c:834
+#: pg_ctl.c:894 pg_ctl.c:898
msgid " stopped waiting\n"
msgstr " attente arrêtée\n"
-#: pg_ctl.c:831
+#: pg_ctl.c:895
msgid "server is still starting up\n"
msgstr "le serveur est toujours en cours de démarrage\n"
-#: pg_ctl.c:835
+#: pg_ctl.c:899
#, c-format
msgid ""
"%s: could not start server\n"
"%s : n'a pas pu démarrer le serveur\n"
"Examinez le journal applicatif.\n"
-#: pg_ctl.c:841 pg_ctl.c:919 pg_ctl.c:1009
+#: pg_ctl.c:905 pg_ctl.c:983 pg_ctl.c:1073
msgid " failed\n"
msgstr " a échoué\n"
-#: pg_ctl.c:842
+#: pg_ctl.c:906
#, c-format
msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n"
msgstr ""
"%s : n'a pas pu attendre le serveur à cause d'une mauvaise configuration\n"
-#: pg_ctl.c:848
+#: pg_ctl.c:912
msgid "server starting\n"
msgstr "serveur en cours de démarrage\n"
-#: pg_ctl.c:863 pg_ctl.c:949 pg_ctl.c:1039 pg_ctl.c:1079
+#: pg_ctl.c:927 pg_ctl.c:1013 pg_ctl.c:1103 pg_ctl.c:1143
#, c-format
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s : le fichier de PID « %s » n'existe pas\n"
-#: pg_ctl.c:864 pg_ctl.c:951 pg_ctl.c:1040 pg_ctl.c:1080
+#: pg_ctl.c:928 pg_ctl.c:1015 pg_ctl.c:1104 pg_ctl.c:1144
msgid "Is server running?\n"
msgstr "Le serveur est-il en cours d'exécution ?\n"
-#: pg_ctl.c:870
+#: pg_ctl.c:934
#, c-format
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s : ne peut pas arrêter le serveur ; le serveur mono-utilisateur est en\n"
"cours d'exécution (PID : %ld)\n"
-#: pg_ctl.c:878 pg_ctl.c:973
+#: pg_ctl.c:942 pg_ctl.c:1037
#, c-format
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu envoyer le signal d'arrêt (PID : %ld) : %s\n"
-#: pg_ctl.c:885
+#: pg_ctl.c:949
msgid "server shutting down\n"
msgstr "serveur en cours d'arrêt\n"
-#: pg_ctl.c:900 pg_ctl.c:988
+#: pg_ctl.c:964 pg_ctl.c:1052
msgid ""
"WARNING: online backup mode is active\n"
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
"L'arrêt ne surviendra qu'au moment où pg_stop_backup() sera appelé.\n"
"\n"
-#: pg_ctl.c:904 pg_ctl.c:992
+#: pg_ctl.c:968 pg_ctl.c:1056
msgid "waiting for server to shut down..."
msgstr "en attente de l'arrêt du serveur..."
-#: pg_ctl.c:921 pg_ctl.c:1011
+#: pg_ctl.c:985 pg_ctl.c:1075
#, c-format
msgid "%s: server does not shut down\n"
msgstr "%s : le serveur ne s'est pas arrêté\n"
-#: pg_ctl.c:923 pg_ctl.c:1013
+#: pg_ctl.c:987 pg_ctl.c:1077
msgid ""
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
"que\n"
"d'attendre la déconnexion des sessions déjà présentes.\n"
-#: pg_ctl.c:929 pg_ctl.c:1019
+#: pg_ctl.c:993 pg_ctl.c:1083
msgid "server stopped\n"
msgstr "serveur arrêté\n"
-#: pg_ctl.c:952 pg_ctl.c:1025
+#: pg_ctl.c:1016 pg_ctl.c:1089
msgid "starting server anyway\n"
msgstr "lancement du serveur malgré tout\n"
-#: pg_ctl.c:961
+#: pg_ctl.c:1025
#, c-format
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s : ne peut pas relancer le serveur ; le serveur mono-utilisateur est en\n"
"cours d'exécution (PID : %ld)\n"
-#: pg_ctl.c:964 pg_ctl.c:1049
+#: pg_ctl.c:1028 pg_ctl.c:1113
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
msgstr "Merci d'arrêter le serveur mono-utilisateur et de réessayer.\n"
-#: pg_ctl.c:1023
+#: pg_ctl.c:1087
#, c-format
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
msgstr "%s : l'ancien processus serveur (PID : %ld) semble être parti\n"
-#: pg_ctl.c:1046
+#: pg_ctl.c:1110
#, c-format
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s : ne peut pas recharger le serveur ; le serveur mono-utilisateur est en\n"
"cours d'exécution (PID : %ld)\n"
-#: pg_ctl.c:1055
+#: pg_ctl.c:1119
#, c-format
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu envoyer le signal de rechargement (PID : %ld) : %s\n"
-#: pg_ctl.c:1060
+#: pg_ctl.c:1124
msgid "server signaled\n"
msgstr "envoi d'un signal au serveur\n"
-#: pg_ctl.c:1086
+#: pg_ctl.c:1150
#, c-format
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s : ne peut pas promouvoir le serveur ; le serveur mono-utilisateur est en\n"
"cours d'exécution (PID : %ld)\n"
-#: pg_ctl.c:1095
+#: pg_ctl.c:1159
#, c-format
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
msgstr ""
"%s : ne peut pas promouvoir le serveur ; le serveur n'est pas en standby\n"
-#: pg_ctl.c:1111
+#: pg_ctl.c:1174
#, c-format
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu créer le fichier « %s » signalant la promotion : %s\n"
-#: pg_ctl.c:1117
+#: pg_ctl.c:1180
#, c-format
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu écrire le fichier « %s » signalant la promotion : %s\n"
-#: pg_ctl.c:1125
+#: pg_ctl.c:1188
#, c-format
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu envoyer le signal de promotion (PID : %ld) : %s\n"
-#: pg_ctl.c:1128
+#: pg_ctl.c:1191
#, c-format
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr ""
"%s : n'a pas pu supprimer le fichier « %s » signalant la promotion : %s\n"
-#: pg_ctl.c:1133
+#: pg_ctl.c:1196
msgid "server promoting\n"
msgstr "serveur en cours de promotion\n"
-#: pg_ctl.c:1180
+#: pg_ctl.c:1243
#, c-format
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s : le serveur mono-utilisateur est en cours d'exécution (PID : %ld)\n"
-#: pg_ctl.c:1192
+#: pg_ctl.c:1256
#, c-format
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s : le serveur est en cours d'exécution (PID : %ld)\n"
-#: pg_ctl.c:1203
+#: pg_ctl.c:1272
#, c-format
msgid "%s: no server running\n"
msgstr "%s : aucun serveur en cours d'exécution\n"
-#: pg_ctl.c:1221
+#: pg_ctl.c:1290
#, c-format
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu envoyer le signal %d (PID : %ld) : %s\n"
-#: pg_ctl.c:1255
+#: pg_ctl.c:1347
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s : n'a pas pu trouver l'exécutable du programme\n"
-#: pg_ctl.c:1265
+#: pg_ctl.c:1357
#, c-format
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
msgstr "%s : n'a pas pu trouver l'exécutable postgres\n"
-#: pg_ctl.c:1330 pg_ctl.c:1362
+#: pg_ctl.c:1437 pg_ctl.c:1469
#, c-format
msgid "%s: could not open service manager\n"
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le gestionnaire de services\n"
-#: pg_ctl.c:1336
+#: pg_ctl.c:1443
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
msgstr "%s : le service « %s » est déjà enregistré\n"
-#: pg_ctl.c:1347
+#: pg_ctl.c:1454
#, c-format
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s : n'a pas pu enregistrer le service « %s » : code d'erreur %lu\n"
-#: pg_ctl.c:1368
+#: pg_ctl.c:1475
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
msgstr "%s : le service « %s » n'est pas enregistré\n"
-#: pg_ctl.c:1375
+#: pg_ctl.c:1482
#, c-format
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le service « %s » : code d'erreur %lu\n"
-#: pg_ctl.c:1382
+#: pg_ctl.c:1489
#, c-format
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s : n'a pas pu supprimer le service « %s » : code d'erreur %lu\n"
-#: pg_ctl.c:1467
+#: pg_ctl.c:1574
msgid "Waiting for server startup...\n"
msgstr "En attente du démarrage du serveur...\n"
-#: pg_ctl.c:1470
+#: pg_ctl.c:1577
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
msgstr "Dépassement du délai pour le démarrage du serveur\n"
-#: pg_ctl.c:1474
+#: pg_ctl.c:1581
msgid "Server started and accepting connections\n"
msgstr "Serveur lancé et acceptant les connexions\n"
-#: pg_ctl.c:1518
+#: pg_ctl.c:1625
#, c-format
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le service « %s » : code d'erreur %lu\n"
-#: pg_ctl.c:1590
+#: pg_ctl.c:1697
#, c-format
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
msgstr ""
"%s : ATTENTION : ne peut pas crér les jetons restreints sur cette "
"plateforme\n"
-#: pg_ctl.c:1599
+#: pg_ctl.c:1706
#, c-format
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le jeton du processus : code d'erreur %lu\n"
-#: pg_ctl.c:1612
+#: pg_ctl.c:1719
#, c-format
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
msgstr "%s : n'a pas pu allouer les SID : code d'erreur %lu\n"
-#: pg_ctl.c:1631
+#: pg_ctl.c:1738
#, c-format
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s : n'a pas pu créer le jeton restreint : code d'erreur %lu\n"
-#: pg_ctl.c:1669
+#: pg_ctl.c:1771
#, c-format
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
msgstr ""
"%s : ATTENTION : n'a pas pu localiser toutes les fonctions objet de job dans "
"l'API système\n"
-#: pg_ctl.c:1755
+#: pg_ctl.c:1853
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
-#: pg_ctl.c:1763
+#: pg_ctl.c:1861
#, c-format
msgid ""
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
"PostgreSQL.\n"
"\n"
-#: pg_ctl.c:1764
+#: pg_ctl.c:1862
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Usage :\n"
-#: pg_ctl.c:1765
+#: pg_ctl.c:1863
#, c-format
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr " %s init[db] [-D RÉP_DONNÉES] [-s] [-o \"OPTIONS\"]\n"
-#: pg_ctl.c:1766
+#: pg_ctl.c:1864
#, c-format
msgid ""
" %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS"
" %s start [-w] [-t SECS] [-D RÉP_DONNÉES] [-s] [-l NOM_FICHIER]\n"
" [-o \"OPTIONS\"]\n"
-#: pg_ctl.c:1767
+#: pg_ctl.c:1865
#, c-format
msgid " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
msgstr " %s stop [-W] [-t SECS] [-D RÉP_DONNÉES] [-s] [-m MODE_ARRET]\n"
-#: pg_ctl.c:1768
+#: pg_ctl.c:1866
#, c-format
msgid ""
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D RÉP_DONNÉES] [-s] [-m MODE_ARRET]\n"
" [-o \"OPTIONS\"]\n"
-#: pg_ctl.c:1770
+#: pg_ctl.c:1868
#, c-format
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s reload [-D RÉP_DONNÉES] [-s]\n"
-#: pg_ctl.c:1771
+#: pg_ctl.c:1869
#, c-format
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
msgstr " %s status [-D RÉP_DONNÉES]\n"
-#: pg_ctl.c:1772
+#: pg_ctl.c:1870
#, c-format
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s promote [-D RÉP_DONNÉES] [-s]\n"
-#: pg_ctl.c:1773
+#: pg_ctl.c:1871
#, c-format
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
msgstr " %s kill SIGNAL ID_PROCESSUS\n"
-#: pg_ctl.c:1775
+#: pg_ctl.c:1873
#, c-format
msgid ""
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
" [-D RÉP_DONNÉES] [-S TYPE_DÉMARRAGE] [-w] [-t SECS] [-o "
"\"OPTIONS\"]\n"
-#: pg_ctl.c:1777
+#: pg_ctl.c:1875
#, c-format
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
msgstr " %s unregister [-N NOM_SERVICE]\n"
-#: pg_ctl.c:1780
+#: pg_ctl.c:1878
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Options générales :\n"
-#: pg_ctl.c:1781
+#: pg_ctl.c:1879
#, c-format
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
msgstr " -D, --pgdata=RÉP_DONNÉES emplacement de stockage du cluster\n"
-#: pg_ctl.c:1782
+#: pg_ctl.c:1880
#, c-format
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
msgstr ""
" -s, --silent affiche uniquement les erreurs, aucun message\n"
" d'informations\n"
-#: pg_ctl.c:1783
+#: pg_ctl.c:1881
#, c-format
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
msgstr ""
" -t, --timeout=SECS durée en secondes à attendre lors de\n"
" l'utilisation de l'option -w\n"
-#: pg_ctl.c:1784
+#: pg_ctl.c:1882
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
-#: pg_ctl.c:1785
+#: pg_ctl.c:1883
#, c-format
msgid " -w wait until operation completes\n"
msgstr " -w attend la fin de l'opération\n"
-#: pg_ctl.c:1786
+#: pg_ctl.c:1884
#, c-format
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
msgstr " -W n'attend pas la fin de l'opération\n"
-#: pg_ctl.c:1787
+#: pg_ctl.c:1885
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
-#: pg_ctl.c:1788
+#: pg_ctl.c:1886
#, c-format
msgid ""
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
"redémarrage.)\n"
"\n"
-#: pg_ctl.c:1789
+#: pg_ctl.c:1887
#, c-format
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
msgstr ""
"Si l'option -D est omise, la variable d'environnement PGDATA est utilisée.\n"
-#: pg_ctl.c:1791
+#: pg_ctl.c:1889
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Options pour le démarrage ou le redémarrage :\n"
-#: pg_ctl.c:1793
+#: pg_ctl.c:1891
#, c-format
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
msgstr ""
" -c, --core-files autorise postgres à produire des fichiers core\n"
-#: pg_ctl.c:1795
+#: pg_ctl.c:1893
#, c-format
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
msgstr " -c, --core-files non applicable à cette plateforme\n"
-#: pg_ctl.c:1797
+#: pg_ctl.c:1895
#, c-format
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
msgstr ""
" -l, --log=NOM_FICHIER écrit (ou ajoute) le journal du serveur dans\n"
" NOM_FICHIER\n"
-#: pg_ctl.c:1798
+#: pg_ctl.c:1896
#, c-format
msgid ""
" -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
" postgres (exécutable du serveur PostgreSQL)\n"
" ou à initdb\n"
-#: pg_ctl.c:1800
+#: pg_ctl.c:1898
#, c-format
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
msgstr " -p CHEMIN_POSTGRES normalement pas nécessaire\n"
-#: pg_ctl.c:1801
+#: pg_ctl.c:1899
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "Options for stop or restart:\n"
msgid ""
"\n"
"Options for stop, restart, or promote:\n"
"\n"
"Options pour l'arrêt, le redémarrage ou la promotion :\n"
-#: pg_ctl.c:1802
+#: pg_ctl.c:1900
#, c-format
msgid ""
" -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
" -m, --mode=MODE MODE peut valoir « smart », « fast » ou\n"
" « immediate »\n"
-#: pg_ctl.c:1804
+#: pg_ctl.c:1902
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Les modes d'arrêt sont :\n"
-#: pg_ctl.c:1805
+#: pg_ctl.c:1903
#, c-format
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
msgstr ""
" smart quitte après déconnexion de tous les clients\n"
-#: pg_ctl.c:1806
+#: pg_ctl.c:1904
#, c-format
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
msgstr ""
" fast quitte directement, et arrête correctement\n"
-#: pg_ctl.c:1807
+#: pg_ctl.c:1905
#, c-format
msgid ""
" immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on "
" immediate quitte sans arrêt complet ; entraîne une\n"
" restauration au démarrage suivant\n"
-#: pg_ctl.c:1809
+#: pg_ctl.c:1907
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Signaux autorisés pour kill :\n"
-#: pg_ctl.c:1813
+#: pg_ctl.c:1911
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Options d'enregistrement ou de dés-enregistrement :\n"
-#: pg_ctl.c:1814
+#: pg_ctl.c:1912
#, c-format
msgid ""
" -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
" -N NOM_SERVICE nom du service utilisé pour l'enregistrement du\n"
" serveur PostgreSQL\n"
-#: pg_ctl.c:1815
+#: pg_ctl.c:1913
#, c-format
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr ""
" -P MOT_DE_PASSE mot de passe du compte utilisé pour\n"
" l'enregistrement du serveur PostgreSQL\n"
-#: pg_ctl.c:1816
+#: pg_ctl.c:1914
#, c-format
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr ""
" -U NOM_UTILISATEUR nom de l'utilisateur du compte utilisé pour\n"
" l'enregistrement du serveur PostgreSQL\n"
-#: pg_ctl.c:1817
+#: pg_ctl.c:1915
#, c-format
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
msgstr ""
" -S TYPE_DÉMARRAGE type de démarrage du service pour enregistrer le\n"
" serveur PostgreSQL\n"
-#: pg_ctl.c:1819
+#: pg_ctl.c:1917
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Les types de démarrage sont :\n"
-#: pg_ctl.c:1820
+#: pg_ctl.c:1918
#, c-format
msgid ""
" auto start service automatically during system startup (default)\n"
"système\n"
" (par défaut)\n"
-#: pg_ctl.c:1821
+#: pg_ctl.c:1919
#, c-format
msgid " demand start service on demand\n"
msgstr " demand démarre le service à la demande\n"
-#: pg_ctl.c:1824
+#: pg_ctl.c:1922
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
-#: pg_ctl.c:1849
+#: pg_ctl.c:1947
#, c-format
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
msgstr "%s : mode d'arrêt non reconnu « %s »\n"
-#: pg_ctl.c:1881
+#: pg_ctl.c:1979
#, c-format
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
msgstr "%s : signal non reconnu « %s »\n"
-#: pg_ctl.c:1898
+#: pg_ctl.c:1996
#, c-format
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
msgstr "%s : type de redémarrage « %s » non reconnu\n"
-#: pg_ctl.c:1951
+#: pg_ctl.c:2051
#, c-format
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
msgstr ""
"%s : n'a pas déterminer le répertoire des données en utilisant la commande « "
"%s »\n"
-#: pg_ctl.c:2024
+#: pg_ctl.c:2123
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
"Connectez-vous (par exemple en utilisant « su ») sous l'utilisateur (non\n"
" privilégié) qui sera propriétaire du processus serveur.\n"
-#: pg_ctl.c:2095
+#: pg_ctl.c:2190
#, c-format
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
msgstr "%s : option -S non supportée sur cette plateforme\n"
-#: pg_ctl.c:2137
+#: pg_ctl.c:2228
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n"
-#: pg_ctl.c:2161
+#: pg_ctl.c:2252
#, c-format
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
msgstr "%s : arguments manquant pour le mode kill\n"
-#: pg_ctl.c:2179
+#: pg_ctl.c:2270
#, c-format
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
msgstr "%s : mode d'opération « %s » non reconnu\n"
-#: pg_ctl.c:2189
+#: pg_ctl.c:2280
#, c-format
msgid "%s: no operation specified\n"
msgstr "%s : aucune opération indiquée\n"
-#: pg_ctl.c:2210
+#: pg_ctl.c:2301
#, c-format
msgid ""
"%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
"%s : aucun répertoire de bases de données indiqué et variable\n"
"d'environnement PGDATA non initialisée\n"
-#~ msgid "%s: could not open process token: %lu\n"
-#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le jeton du processus : %lu\n"
-
-#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
-#~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
-
-#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
-#~ msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
+#~ msgid "could not change directory to \"%s\""
+#~ msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire « %s »"
-#~ msgid "could not start server\n"
-#~ msgstr "n'a pas pu démarrer le serveur\n"
+#~ msgid "%s: out of memory\n"
+#~ msgstr "%s : mémoire épuisée\n"
#~ msgid ""
#~ "%s is a utility to start, stop, restart, reload configuration files,\n"
#~ "ou d'envoyer un signal à un processus PostgreSQL\n"
#~ "\n"
-#~ msgid "%s: out of memory\n"
-#~ msgstr "%s : mémoire épuisée\n"
+#~ msgid "could not start server\n"
+#~ msgstr "n'a pas pu démarrer le serveur\n"
-#~ msgid "could not change directory to \"%s\""
-#~ msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire « %s »"
+#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
+#~ msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
+
+#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
+#~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
+
+#~ msgid "%s: could not open process token: %lu\n"
+#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le jeton du processus : %lu\n"
# Brazilian Portuguese message translation file for pg_ctl
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
-# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2004-2013.
+# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2004-2014.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.3\n"
+"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-08-17 15:49-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-05-17 16:01-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-04 22:15-0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: ../../common/fe_memutils.c:33 ../../common/fe_memutils.c:60
-#: ../../common/fe_memutils.c:83
-#, c-format
-msgid "out of memory\n"
-msgstr "sem memória\n"
-
-#: ../../common/fe_memutils.c:77
-#, c-format
-msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
-msgstr "não pode duplicar ponteiro nulo (erro interno)\n"
-
-#: ../../port/exec.c:127 ../../port/exec.c:241 ../../port/exec.c:284
+#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "não pôde identificar diretório atual: %s"
-#: ../../port/exec.c:146
+#: ../../common/exec.c:146
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "binário \"%s\" é inválido"
-#: ../../port/exec.c:195
+#: ../../common/exec.c:195
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "não pôde ler o binário \"%s\""
-#: ../../port/exec.c:202
+#: ../../common/exec.c:202
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "não pôde encontrar o \"%s\" para executá-lo"
-#: ../../port/exec.c:257 ../../port/exec.c:293
+#: ../../common/exec.c:257 ../../common/exec.c:293
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
msgstr "não pôde mudar diretório para \"%s\": %s"
-#: ../../port/exec.c:272
+#: ../../common/exec.c:272
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "não pôde ler link simbólico \"%s\""
-#: ../../port/exec.c:523
+#: ../../common/exec.c:523
#, c-format
msgid "pclose failed: %s"
msgstr "pclose falhou: %s"
-#: ../../port/wait_error.c:47
+#: ../../common/fe_memutils.c:33 ../../common/fe_memutils.c:60
+#: ../../common/fe_memutils.c:83
+#, c-format
+msgid "out of memory\n"
+msgstr "sem memória\n"
+
+#: ../../common/fe_memutils.c:77
+#, c-format
+msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
+msgstr "não pode duplicar ponteiro nulo (erro interno)\n"
+
+#: ../../common/wait_error.c:47
#, c-format
msgid "command not executable"
msgstr "comando não é executável"
-#: ../../port/wait_error.c:51
+#: ../../common/wait_error.c:51
#, c-format
msgid "command not found"
msgstr "comando não foi encontrado"
-#: ../../port/wait_error.c:56
+#: ../../common/wait_error.c:56
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "processo filho terminou com código de saída %d"
-#: ../../port/wait_error.c:63
+#: ../../common/wait_error.c:63
#, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
msgstr "processo filho foi terminado pela exceção 0x%X"
-#: ../../port/wait_error.c:73
+#: ../../common/wait_error.c:73
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %s"
msgstr "processo filho foi terminado pelo sinal %s"
-#: ../../port/wait_error.c:77
+#: ../../common/wait_error.c:77
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "processo filho foi terminado pelo sinal %d"
-#: ../../port/wait_error.c:82
+#: ../../common/wait_error.c:82
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "processo filho terminou com status desconhecido %d"
-#: pg_ctl.c:253
+#: pg_ctl.c:259
+#, c-format
+msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
+msgstr "%s: diretório \"%s\" não existe\n"
+
+#: pg_ctl.c:262
+#, c-format
+msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: não pôde acessar diretório \"%s\": %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:275
+#, c-format
+msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
+msgstr "%s: diretório \"%s\" não é um diretório de agrupamento de banco dados\n"
+
+#: pg_ctl.c:288
#, c-format
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo do PID \"%s\": %s\n"
-#: pg_ctl.c:262
+#: pg_ctl.c:297
#, c-format
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
msgstr "%s: arquivo do PID \"%s\" está vazio\n"
-#: pg_ctl.c:265
+#: pg_ctl.c:300
#, c-format
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
msgstr "%s: dado inválido no arquivo do PID \"%s\"\n"
-#: pg_ctl.c:477
+#: pg_ctl.c:531
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"%s: opção -w não é suportada ao iniciar um servidor anterior a 9.1\n"
-#: pg_ctl.c:547
+#: pg_ctl.c:601
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"%s: opção -w não pode utilizar uma especificação de diretório de soquete relativa\n"
-#: pg_ctl.c:595
+#: pg_ctl.c:656
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"%s: este diretório de dados parece já estar executando um postmaster\n"
-#: pg_ctl.c:645
+#: pg_ctl.c:706
#, c-format
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
msgstr "%s: não pode definir tamanho limite do arquivo core; não é permitido pelo limite superior\n"
-#: pg_ctl.c:670
+#: pg_ctl.c:731
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
msgstr "%s: não pôde ler arquivo \"%s\"\n"
-#: pg_ctl.c:675
+#: pg_ctl.c:736
#, c-format
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
msgstr "%s: arquivo de opções \"%s\" deve ter exatamente uma linha\n"
-#: pg_ctl.c:723
+#: pg_ctl.c:787
#, c-format
msgid ""
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
"mesmo diretório que \"%s\".\n"
"Verifique sua instalação.\n"
-#: pg_ctl.c:729
+#: pg_ctl.c:793
#, c-format
msgid ""
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
"mas não tem a mesma versão que %s.\n"
"Verifique sua instalação.\n"
-#: pg_ctl.c:762
+#: pg_ctl.c:826
#, c-format
msgid "%s: database system initialization failed\n"
msgstr "%s: inicialização do sistema de banco de dados falhou\n"
-#: pg_ctl.c:777
+#: pg_ctl.c:841
#, c-format
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
msgstr "%s: outro servidor pode estar executando; tentando iniciar o servidor assim mesmo\n"
-#: pg_ctl.c:814
+#: pg_ctl.c:878
#, c-format
msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
msgstr "%s: não pôde iniciar o servidor: código de saída foi %d\n"
-#: pg_ctl.c:821
+#: pg_ctl.c:885
msgid "waiting for server to start..."
msgstr "esperando o servidor iniciar..."
-#: pg_ctl.c:826 pg_ctl.c:927 pg_ctl.c:1018
+#: pg_ctl.c:890 pg_ctl.c:991 pg_ctl.c:1082
msgid " done\n"
msgstr "feito\n"
-#: pg_ctl.c:827
+#: pg_ctl.c:891
msgid "server started\n"
msgstr "servidor iniciado\n"
-#: pg_ctl.c:830 pg_ctl.c:834
+#: pg_ctl.c:894 pg_ctl.c:898
msgid " stopped waiting\n"
msgstr "parou de esperar\n"
-#: pg_ctl.c:831
+#: pg_ctl.c:895
msgid "server is still starting up\n"
msgstr "servidor ainda está iniciando\n"
-#: pg_ctl.c:835
+#: pg_ctl.c:899
#, c-format
msgid ""
"%s: could not start server\n"
"%s: não pode iniciar o servidor\n"
"Examine o arquivo de log.\n"
-#: pg_ctl.c:841 pg_ctl.c:919 pg_ctl.c:1009
+#: pg_ctl.c:905 pg_ctl.c:983 pg_ctl.c:1073
msgid " failed\n"
msgstr "falhou\n"
-#: pg_ctl.c:842
+#: pg_ctl.c:906
#, c-format
msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n"
msgstr "%s: não pôde esperar pelo servidor por causa de configuração errada\n"
-#: pg_ctl.c:848
+#: pg_ctl.c:912
msgid "server starting\n"
msgstr "servidor está iniciando\n"
-#: pg_ctl.c:863 pg_ctl.c:949 pg_ctl.c:1039 pg_ctl.c:1079
+#: pg_ctl.c:927 pg_ctl.c:1013 pg_ctl.c:1103 pg_ctl.c:1143
#, c-format
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: arquivo do PID \"%s\" não existe\n"
-#: pg_ctl.c:864 pg_ctl.c:951 pg_ctl.c:1040 pg_ctl.c:1080
+#: pg_ctl.c:928 pg_ctl.c:1015 pg_ctl.c:1104 pg_ctl.c:1144
msgid "Is server running?\n"
msgstr "O servidor está executando?\n"
-#: pg_ctl.c:870
+#: pg_ctl.c:934
#, c-format
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: não pode parar servidor; servidor monousuário está executando (PID: %ld)\n"
-#: pg_ctl.c:878 pg_ctl.c:973
+#: pg_ctl.c:942 pg_ctl.c:1037
#, c-format
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: não pôde enviar sinal de parada (PID: %ld): %s\n"
-#: pg_ctl.c:885
+#: pg_ctl.c:949
msgid "server shutting down\n"
msgstr "servidor está desligando\n"
-#: pg_ctl.c:900 pg_ctl.c:988
+#: pg_ctl.c:964 pg_ctl.c:1052
msgid ""
"WARNING: online backup mode is active\n"
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
"Desligamento não completará até que pg_stop_backup() seja chamado.\n"
"\n"
-#: pg_ctl.c:904 pg_ctl.c:992
+#: pg_ctl.c:968 pg_ctl.c:1056
msgid "waiting for server to shut down..."
msgstr "esperando o servidor desligar..."
-#: pg_ctl.c:921 pg_ctl.c:1011
+#: pg_ctl.c:985 pg_ctl.c:1075
#, c-format
msgid "%s: server does not shut down\n"
msgstr "%s: servidor não desligou\n"
-#: pg_ctl.c:923 pg_ctl.c:1013
+#: pg_ctl.c:987 pg_ctl.c:1077
msgid ""
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
msgstr "DICA: A opção \"-m fast\" desconecta imediatamente sessões ao invés de esperar pela desconexão das sessões iniciadas.\n"
-#: pg_ctl.c:929 pg_ctl.c:1019
+#: pg_ctl.c:993 pg_ctl.c:1083
msgid "server stopped\n"
msgstr "servidor está parado\n"
-#: pg_ctl.c:952 pg_ctl.c:1025
+#: pg_ctl.c:1016 pg_ctl.c:1089
msgid "starting server anyway\n"
msgstr "iniciando servidor mesmo assim\n"
-#: pg_ctl.c:961
+#: pg_ctl.c:1025
#, c-format
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: não pode reiniciar servidor; servidor monousuário está executando (PID: %ld)\n"
-#: pg_ctl.c:964 pg_ctl.c:1049
+#: pg_ctl.c:1028 pg_ctl.c:1113
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
msgstr "Por favor finalize o servidor monousuário e tente novamente.\n"
-#: pg_ctl.c:1023
+#: pg_ctl.c:1087
#, c-format
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
msgstr "%s: processo servidor antigo (PID: %ld) parece estar terminado\n"
-#: pg_ctl.c:1046
+#: pg_ctl.c:1110
#, c-format
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: não pode recarregar servidor; servidor monousuário está executando (PID: %ld)\n"
-#: pg_ctl.c:1055
+#: pg_ctl.c:1119
#, c-format
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: não pôde enviar sinal de recarga (PID: %ld): %s\n"
-#: pg_ctl.c:1060
+#: pg_ctl.c:1124
msgid "server signaled\n"
msgstr "servidor foi sinalizado\n"
-#: pg_ctl.c:1086
+#: pg_ctl.c:1150
#, c-format
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: não pode promover servidor; servidor monousuário está executando (PID: %ld)\n"
-#: pg_ctl.c:1095
+#: pg_ctl.c:1159
#, c-format
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
msgstr "%s: não pode promover servidor; servidor não está no modo em espera\n"
-#: pg_ctl.c:1111
+#: pg_ctl.c:1174
#, c-format
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde criar arquivo para sinal de promoção \"%s\": %s\n"
-#: pg_ctl.c:1117
+#: pg_ctl.c:1180
#, c-format
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde escrever no arquivo para sinal de promoção \"%s\": %s\n"
-#: pg_ctl.c:1125
+#: pg_ctl.c:1188
#, c-format
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: não pôde enviar sinal de promoção (PID: %ld): %s\n"
-#: pg_ctl.c:1128
+#: pg_ctl.c:1191
#, c-format
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde remover arquivo para sinal de promoção \"%s\": %s\n"
-#: pg_ctl.c:1133
+#: pg_ctl.c:1196
msgid "server promoting\n"
msgstr "servidor está sendo promovido\n"
-#: pg_ctl.c:1180
+#: pg_ctl.c:1243
#, c-format
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: servidor monousuário está executando (PID: %ld)\n"
-#: pg_ctl.c:1192
+#: pg_ctl.c:1256
#, c-format
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: servidor está executando (PID: %ld)\n"
-#: pg_ctl.c:1203
+#: pg_ctl.c:1272
#, c-format
msgid "%s: no server running\n"
msgstr "%s: nenhum servidor está executando\n"
-#: pg_ctl.c:1221
+#: pg_ctl.c:1290
#, c-format
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: não pôde enviar sinal %d (PID: %ld): %s\n"
-#: pg_ctl.c:1255
+#: pg_ctl.c:1347
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s: não pôde encontrar executável\n"
-#: pg_ctl.c:1265
+#: pg_ctl.c:1357
#, c-format
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
msgstr "%s: não pôde encontrar o programa executável do postgres\n"
-#: pg_ctl.c:1330 pg_ctl.c:1362
+#: pg_ctl.c:1437 pg_ctl.c:1469
#, c-format
msgid "%s: could not open service manager\n"
msgstr "%s: não pôde abrir gerenciador de serviço\n"
-#: pg_ctl.c:1336
+#: pg_ctl.c:1443
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
msgstr "%s: serviço \"%s\" já está registrado\n"
-#: pg_ctl.c:1347
+#: pg_ctl.c:1454
#, c-format
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: não pôde registrar serviço \"%s\": código de erro %lu\n"
-#: pg_ctl.c:1368
+#: pg_ctl.c:1475
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
msgstr "%s: serviço \"%s\" não está registrado\n"
-#: pg_ctl.c:1375
+#: pg_ctl.c:1482
#, c-format
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: não pôde abrir serviço \"%s\": código de erro %lu\n"
-#: pg_ctl.c:1382
+#: pg_ctl.c:1489
#, c-format
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: não pôde remover registro do serviço \"%s\": código de erro %lu\n"
-#: pg_ctl.c:1467
+#: pg_ctl.c:1574
msgid "Waiting for server startup...\n"
msgstr "Esperando o servidor iniciar...\n"
-#: pg_ctl.c:1470
+#: pg_ctl.c:1577
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
msgstr "Tempo de espera esgotado para início do servidor\n"
-#: pg_ctl.c:1474
+#: pg_ctl.c:1581
msgid "Server started and accepting connections\n"
msgstr "Servidor foi iniciado e está aceitando conexões\n"
-#: pg_ctl.c:1518
+#: pg_ctl.c:1625
#, c-format
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: não pôde iniciar serviço \"%s\": código de erro %lu\n"
-#: pg_ctl.c:1590
+#: pg_ctl.c:1697
#, c-format
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
msgstr "%s: AVISO: não pode criar informações restritas nessa plataforma\n"
-#: pg_ctl.c:1599
+#: pg_ctl.c:1706
#, c-format
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
msgstr "%s: não pôde abrir informação sobre processo: código de erro %lu\n"
-#: pg_ctl.c:1612
+#: pg_ctl.c:1719
#, c-format
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
msgstr "%s: não pôde alocar SIDs: código de erro %lu\n"
-#: pg_ctl.c:1631
+#: pg_ctl.c:1738
#, c-format
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s: não pôde criar informação restrita: código de erro %lu\n"
-#: pg_ctl.c:1669
+#: pg_ctl.c:1771
#, c-format
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
msgstr "%s: AVISO: não pôde localizar todas funções job object na API do sistema\n"
-#: pg_ctl.c:1755
+#: pg_ctl.c:1853
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n"
-#: pg_ctl.c:1763
+#: pg_ctl.c:1861
#, c-format
msgid ""
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
"%s é um utilitário para inicializar, iniciar, parar e controlar um servidor PostgreSQL.\n"
"\n"
-#: pg_ctl.c:1764
+#: pg_ctl.c:1862
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Uso:\n"
-#: pg_ctl.c:1765
+#: pg_ctl.c:1863
#, c-format
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr " %s init[db] [-D DIRDADOS] [-s] [-o \"OPÇÕES\"]\n"
-#: pg_ctl.c:1766
+#: pg_ctl.c:1864
#, c-format
msgid " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr " %s start [-w] [-t SEGS] [-D DIRDADOS] [-s] [-l ARQUIVO] [-o \"OPÇÕES\"]\n"
-#: pg_ctl.c:1767
+#: pg_ctl.c:1865
#, c-format
msgid " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
msgstr " %s stop [-W] [-t SEGS] [-D DIRDADOS] [-s] [-m MODO-DESLIGAMENTO]\n"
-#: pg_ctl.c:1768
+#: pg_ctl.c:1866
#, c-format
msgid ""
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
" %s restart [-w] [-t SEGS] [-D DIRDADOS] [-s] [-m MODO-DESLIGAMENTO]\n"
" [-o \"OPÇÕES\"]\n"
-#: pg_ctl.c:1770
+#: pg_ctl.c:1868
#, c-format
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s reload [-D DIRDADOS] [-s]\n"
-#: pg_ctl.c:1771
+#: pg_ctl.c:1869
#, c-format
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
msgstr " %s status [-D DIRDADOS]\n"
-#: pg_ctl.c:1772
+#: pg_ctl.c:1870
#, c-format
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s promote [-D DIRDADOS] [-s]\n"
-#: pg_ctl.c:1773
+#: pg_ctl.c:1871
#, c-format
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
msgstr " %s kill NOME_SINAL PID\n"
-#: pg_ctl.c:1775
+#: pg_ctl.c:1873
#, c-format
msgid ""
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
" %s register [-N NOME_SERVIÇO] [-U USUÁRIO] [-P SENHA] [-D DIRDADOS]\n"
" [-S TIPO-INÍCIO] [-w] [-t SEGS] [-o \"OPÇÕES\"]\n"
-#: pg_ctl.c:1777
+#: pg_ctl.c:1875
#, c-format
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
msgstr " %s unregister [-N NOME_SERVIÇO]\n"
-#: pg_ctl.c:1780
+#: pg_ctl.c:1878
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Opções comuns:\n"
-#: pg_ctl.c:1781
+#: pg_ctl.c:1879
#, c-format
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
msgstr " -D, --pgdata=DIRDADOS local da área de armazenamento dos bancos de dados\n"
-#: pg_ctl.c:1782
+#: pg_ctl.c:1880
#, c-format
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
msgstr " -s, --silent mostra somente erros, nenhuma mensagem informativa\n"
-#: pg_ctl.c:1783
+#: pg_ctl.c:1881
#, c-format
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
msgstr " -t, --timeout= SEGS segundos a esperar quando a opção -w for utilizada\n"
-#: pg_ctl.c:1784
+#: pg_ctl.c:1882
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
-#: pg_ctl.c:1785
+#: pg_ctl.c:1883
#, c-format
msgid " -w wait until operation completes\n"
msgstr " -w espera até que a operação seja completada\n"
-#: pg_ctl.c:1786
+#: pg_ctl.c:1884
#, c-format
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
msgstr " -W não espera até que a operação seja completada\n"
-#: pg_ctl.c:1787
+#: pg_ctl.c:1885
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostra essa ajuda e termina\n"
-#: pg_ctl.c:1788
+#: pg_ctl.c:1886
#, c-format
msgid ""
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
"(O padrão é esperar o desligamento, mas não para início ou reinício).\n"
"\n"
-#: pg_ctl.c:1789
+#: pg_ctl.c:1887
#, c-format
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
msgstr "Se a opção -D for omitida, a variável de ambiente PGDATA é utilizada.\n"
-#: pg_ctl.c:1791
+#: pg_ctl.c:1889
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Opções para início ou reinício:\n"
-#: pg_ctl.c:1793
+#: pg_ctl.c:1891
#, c-format
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
msgstr " -c, --core-files permite o postgres produzir arquivos core\n"
-#: pg_ctl.c:1795
+#: pg_ctl.c:1893
#, c-format
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
msgstr " -c, --core-files não é aplicável a esta plataforma\n"
-#: pg_ctl.c:1797
+#: pg_ctl.c:1895
#, c-format
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
msgstr " -l, --log=ARQUIVO escreve (ou concatena) log do servidor para ARQUIVO\n"
-#: pg_ctl.c:1798
+#: pg_ctl.c:1896
#, c-format
msgid ""
" -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
" -o OPÇÕES opções de linha de comando passadas para o postgres\n"
" (executável do servidor PostgreSQL) ou initdb\n"
-#: pg_ctl.c:1800
+#: pg_ctl.c:1898
#, c-format
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
msgstr " -p CAMINHO-DO-POSTGRES normalmente não é necessário\n"
-#: pg_ctl.c:1801
+#: pg_ctl.c:1899
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Opções para parada, reinício ou promoção:\n"
-#: pg_ctl.c:1802
+#: pg_ctl.c:1900
#, c-format
msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
msgstr " -m, --mode=MODO MODO pode ser \"smart\", \"fast\" ou \"immediate\"\n"
-#: pg_ctl.c:1804
+#: pg_ctl.c:1902
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Modos de desligamento são:\n"
-#: pg_ctl.c:1805
+#: pg_ctl.c:1903
#, c-format
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
msgstr " smart termina depois que todos os clientes desconectarem\n"
-#: pg_ctl.c:1806
+#: pg_ctl.c:1904
#, c-format
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
msgstr " fast termina diretamente, com desligamento apropriado\n"
-#: pg_ctl.c:1807
+#: pg_ctl.c:1905
#, c-format
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
msgstr " immediate termina sem desligamento completo; conduzirá a uma recuperação durante o reinício\n"
-#: pg_ctl.c:1809
+#: pg_ctl.c:1907
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Sinais permitidos para sinalização:\n"
-#: pg_ctl.c:1813
+#: pg_ctl.c:1911
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Opções para registrar ou remover registro:\n"
-#: pg_ctl.c:1814
+#: pg_ctl.c:1912
#, c-format
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -N NOME_SERVIÇO nome do serviço no qual se registrou o servidor PostgreSQL\n"
-#: pg_ctl.c:1815
+#: pg_ctl.c:1913
#, c-format
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -P SENHA senha da conta que registrou o servidor PostgreSQL\n"
-#: pg_ctl.c:1816
+#: pg_ctl.c:1914
#, c-format
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -U USUÁRIO nome do usuário que registrou o servidor PostgreSQL\n"
-#: pg_ctl.c:1817
+#: pg_ctl.c:1915
#, c-format
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -S TIPO-INÍCIO tipo de início do serviço para registrar o servidor PostgreSQL\n"
-#: pg_ctl.c:1819
+#: pg_ctl.c:1917
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Tipos de início são:\n"
-#: pg_ctl.c:1820
+#: pg_ctl.c:1918
#, c-format
msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n"
msgstr " auto inicia serviço automaticamente durante a inicialização do sistema (padrão)\n"
-#: pg_ctl.c:1821
+#: pg_ctl.c:1919
#, c-format
msgid " demand start service on demand\n"
msgstr " demand inicia serviço sob demanda\n"
-#: pg_ctl.c:1824
+#: pg_ctl.c:1922
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Relate erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
-#: pg_ctl.c:1849
+#: pg_ctl.c:1947
#, c-format
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: modo de desligamento \"%s\" desconhecido\n"
-#: pg_ctl.c:1881
+#: pg_ctl.c:1979
#, c-format
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
msgstr "%s: nome de sinal \"%s\" desconhecido\n"
-#: pg_ctl.c:1898
+#: pg_ctl.c:1996
#, c-format
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
msgstr "%s: tipo de início \"%s\" desconhecido\n"
-#: pg_ctl.c:1951
+#: pg_ctl.c:2051
#, c-format
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
msgstr "%s: não pôde determinar diretório de dados utilizando comando \"%s\"\n"
-#: pg_ctl.c:2024
+#: pg_ctl.c:2123
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
"Por favor entre (utilizando \"su\") como um usuário (sem privilégios) que\n"
"será o dono do processo do servidor.\n"
-#: pg_ctl.c:2095
+#: pg_ctl.c:2190
#, c-format
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
msgstr "%s: opção -S não é suportada nessa plataforma\n"
-#: pg_ctl.c:2137
+#: pg_ctl.c:2228
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: muitos argumentos de linha de comando (primeiro é \"%s\")\n"
-#: pg_ctl.c:2161
+#: pg_ctl.c:2252
#, c-format
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
msgstr "%s: faltando argumento para modo kill\n"
-#: pg_ctl.c:2179
+#: pg_ctl.c:2270
#, c-format
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: modo de operação \"%s\" é desconhecido\n"
-#: pg_ctl.c:2189
+#: pg_ctl.c:2280
#, c-format
msgid "%s: no operation specified\n"
msgstr "%s: nenhuma operação especificada\n"
-#: pg_ctl.c:2210
+#: pg_ctl.c:2301
#, c-format
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
msgstr "%s: nenhum diretório de banco de dados especificado e variável de ambiente PGDATA não foi definida\n"
# German message translation file for pg_dump and friends
-# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001 - 2013.
+# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001 - 2014.
#
# Use these quotes: „%s“
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.3\n"
+"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-07-11 21:51-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-07-11 21:52-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-07-20 02:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-07-20 22:29-0400\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
"Language: de\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-#: ../../common/fe_memutils.c:33 ../../common/fe_memutils.c:60
-#: ../../common/fe_memutils.c:83 pg_backup_db.c:134 pg_backup_db.c:189
-#: pg_backup_db.c:233 pg_backup_db.c:279
-#, c-format
-msgid "out of memory\n"
-msgstr "Speicher aufgebraucht\n"
-
-#: ../../common/fe_memutils.c:77
-#, c-format
-msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
-msgstr "kann NULL-Zeiger nicht kopieren (interner Fehler)\n"
-
-#: ../../port/exec.c:127 ../../port/exec.c:241 ../../port/exec.c:284
+#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "konnte aktuelles Verzeichnis nicht ermitteln: %s"
-#: ../../port/exec.c:146
+#: ../../common/exec.c:146
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "ungültige Programmdatei „%s“"
-#: ../../port/exec.c:195
+#: ../../common/exec.c:195
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "konnte Programmdatei „%s“ nicht lesen"
-#: ../../port/exec.c:202
+#: ../../common/exec.c:202
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "konnte kein „%s“ zum Ausführen finden"
-#: ../../port/exec.c:257 ../../port/exec.c:293
+#: ../../common/exec.c:257 ../../common/exec.c:293
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
msgstr "konnte nicht in Verzeichnis „%s“ wechseln: %s"
-#: ../../port/exec.c:272
+#: ../../common/exec.c:272
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "konnte symbolische Verknüpfung „%s“ nicht lesen"
-#: ../../port/exec.c:523
+#: ../../common/exec.c:523
#, c-format
msgid "pclose failed: %s"
msgstr "pclose fehlgeschlagen: %s"
+#: ../../common/fe_memutils.c:33 ../../common/fe_memutils.c:60
+#: ../../common/fe_memutils.c:83 pg_backup_db.c:134 pg_backup_db.c:189
+#: pg_backup_db.c:233 pg_backup_db.c:279
+#, c-format
+msgid "out of memory\n"
+msgstr "Speicher aufgebraucht\n"
+
+#: ../../common/fe_memutils.c:77
+#, c-format
+msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
+msgstr "kann NULL-Zeiger nicht kopieren (interner Fehler)\n"
+
+#: ../../common/wait_error.c:47
+#, c-format
+msgid "command not executable"
+msgstr "Befehl ist nicht ausführbar"
+
+#: ../../common/wait_error.c:51
+#, c-format
+msgid "command not found"
+msgstr "Befehl nicht gefunden"
+
+#: ../../common/wait_error.c:56
+#, c-format
+msgid "child process exited with exit code %d"
+msgstr "Kindprozess hat mit Code %d beendet"
+
+#: ../../common/wait_error.c:63
+#, c-format
+msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
+msgstr "Kindprozess wurde durch Ausnahme 0x%X beendet"
+
+#: ../../common/wait_error.c:73
+#, c-format
+msgid "child process was terminated by signal %s"
+msgstr "Kindprozess wurde von Signal %s beendet"
+
+#: ../../common/wait_error.c:77
+#, c-format
+msgid "child process was terminated by signal %d"
+msgstr "Kindprozess wurde von Signal %d beendet"
+
+#: ../../common/wait_error.c:82
+#, c-format
+msgid "child process exited with unrecognized status %d"
+msgstr "Kindprozess hat mit unbekanntem Status %d beendet"
+
#: common.c:105
#, c-format
msgid "reading schemas\n"
msgid "invalid compression code: %d\n"
msgstr "ungültiger Komprimierungscode: %d\n"
-#: compress_io.c:138 compress_io.c:174 compress_io.c:195 compress_io.c:528
-#: compress_io.c:555
+#: compress_io.c:138 compress_io.c:174 compress_io.c:195 compress_io.c:514
+#: compress_io.c:541
#, c-format
msgid "not built with zlib support\n"
msgstr "nicht mit zlib-Unterstützung gebaut\n"
-#: compress_io.c:243 compress_io.c:352
+#: compress_io.c:245 compress_io.c:347
#, c-format
msgid "could not initialize compression library: %s\n"
msgstr "konnte Komprimierungsbibliothek nicht initialisieren: %s\n"
-#: compress_io.c:264
+#: compress_io.c:266
#, c-format
msgid "could not close compression stream: %s\n"
msgstr "konnte Komprimierungsstrom nicht schließen: %s\n"
-#: compress_io.c:282
+#: compress_io.c:284
#, c-format
msgid "could not compress data: %s\n"
msgstr "konnte Daten nicht komprimieren: %s\n"
-#: compress_io.c:303 compress_io.c:440 pg_backup_archiver.c:1437
-#: pg_backup_archiver.c:1460 pg_backup_custom.c:661 pg_backup_directory.c:529
-#: pg_backup_tar.c:598 pg_backup_tar.c:1087 pg_backup_tar.c:1308
-#, c-format
-msgid "could not write to output file: %s\n"
-msgstr "konnte nicht in Ausgabedatei schreiben: %s\n"
-
-#: compress_io.c:372 compress_io.c:388
+#: compress_io.c:367 compress_io.c:383
#, c-format
msgid "could not uncompress data: %s\n"
msgstr "konnte Daten nicht dekomprimieren: %s\n"
-#: compress_io.c:396
+#: compress_io.c:391
#, c-format
msgid "could not close compression library: %s\n"
msgstr "konnte Komprimierungsbibliothek nicht schließen: %s\n"
+#: compress_io.c:575 compress_io.c:611 pg_backup_custom.c:590
+#: pg_backup_tar.c:563
+#, c-format
+msgid "could not read from input file: %s\n"
+msgstr "konnte nicht aus Eingabedatei lesen: %s\n"
+
+#: compress_io.c:614 pg_backup_custom.c:587 pg_backup_directory.c:551
+#: pg_backup_tar.c:799 pg_backup_tar.c:823
+#, c-format
+msgid "could not read from input file: end of file\n"
+msgstr "konnte nicht aus Eingabedatei lesen: Dateiende\n"
+
#: parallel.c:77
msgid "parallel archiver"
msgstr "paralleler Archivierer"
msgid "could not create communication channels: %s\n"
msgstr "konnte Kommunikationskanäle nicht erzeugen: %s\n"
-#: parallel.c:605
+#: parallel.c:608
#, c-format
msgid "could not create worker process: %s\n"
msgstr "konnte Arbeitsprozess nicht erzeugen: %s\n"
-#: parallel.c:822
+#: parallel.c:825
#, c-format
msgid "could not get relation name for OID %u: %s\n"
msgstr "konnte Relationsnamen für OID %u nicht ermitteln: %s\n"
-#: parallel.c:839
+#: parallel.c:842
#, c-format
msgid ""
"could not obtain lock on relation \"%s\"\n"
"konnte Sperre für Relation „%s“ nicht setzen\n"
"Das bedeutet meistens, dass jemand eine ACCESS-EXCLUSIVE-Sperre auf die Tabelle gesetzt hat, nachdem der pg-dump-Elternprozess die anfängliche ACCESS-SHARE-Sperre gesetzt hatte.\n"
-#: parallel.c:923
+#: parallel.c:926
#, c-format
msgid "unrecognized command on communication channel: %s\n"
msgstr "unbekannter Befehl auf Kommunikationskanal: %s\n"
-#: parallel.c:953
+#: parallel.c:959
#, c-format
msgid "a worker process died unexpectedly\n"
msgstr "ein Arbeitsprozess endete unerwartet\n"
-#: parallel.c:980 parallel.c:989
+#: parallel.c:986 parallel.c:995
#, c-format
msgid "invalid message received from worker: %s\n"
msgstr "ungültige Nachricht vom Arbeitsprozess empfangen: %s\n"
-#: parallel.c:986 pg_backup_db.c:336
+#: parallel.c:992 pg_backup_db.c:336
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
-#: parallel.c:1038 parallel.c:1082
+#: parallel.c:1044 parallel.c:1088
#, c-format
msgid "error processing a parallel work item\n"
msgstr "Fehler beim Verarbeiten eines parallelen Arbeitselements\n"
-#: parallel.c:1110 parallel.c:1248
+#: parallel.c:1116 parallel.c:1254
#, c-format
msgid "could not write to the communication channel: %s\n"
msgstr "konnte nicht in den Kommunikationskanal schreiben: %s\n"
-#: parallel.c:1159
+#: parallel.c:1165
#, c-format
msgid "terminated by user\n"
msgstr "vom Benutzer abgebrochen\n"
-#: parallel.c:1211
+#: parallel.c:1217
#, c-format
msgid "error in ListenToWorkers(): %s\n"
msgstr "Fehler in ListenToWorkers(): %s\n"
-#: parallel.c:1322
+#: parallel.c:1341
#, c-format
msgid "pgpipe: could not create socket: error code %d\n"
msgstr "pgpipe: konnte Socket nicht erzeugen: Fehlercode %d\n"
-#: parallel.c:1333
+#: parallel.c:1352
#, c-format
msgid "pgpipe: could not bind: error code %d\n"
msgstr "pgpipe: konnte nicht binden: Fehlercode %d\n"
-#: parallel.c:1340
+#: parallel.c:1359
#, c-format
msgid "pgpipe: could not listen: error code %d\n"
msgstr "pgpipe: konnte nicht auf Socket hören: Fehlercode %d\n"
-#: parallel.c:1347
+#: parallel.c:1366
#, c-format
msgid "pgpipe: getsockname() failed: error code %d\n"
msgstr "pgpipe: getsockname() fehlgeschlagen: Fehlercode %d\n"
-#: parallel.c:1354
+#: parallel.c:1377
#, c-format
msgid "pgpipe: could not create second socket: error code %d\n"
msgstr "pgpipe: konnte zweites Socket nicht erzeugen: Fehlercode %d\n"
-#: parallel.c:1362
+#: parallel.c:1386
#, c-format
msgid "pgpipe: could not connect socket: error code %d\n"
msgstr "pgpipe: konnte Socket nicht verbinden: Fehlercode %d\n"
-#: parallel.c:1369
+#: parallel.c:1393
#, c-format
msgid "pgpipe: could not accept connection: error code %d\n"
msgstr "pgpipe: konnte Verbindung nicht annehmen: Fehlercode %d\n"
msgid "archiver"
msgstr "Archivierer"
-#: pg_backup_archiver.c:169 pg_backup_archiver.c:1300
+#: pg_backup_archiver.c:169 pg_backup_archiver.c:1386
#, c-format
msgid "could not close output file: %s\n"
msgstr "konnte Ausgabedatei nicht schließen: %s\n"
msgid "direct database connections are not supported in pre-1.3 archives\n"
msgstr "direkte Datenbankverbindungen sind in Archiven vor Version 1.3 nicht unterstützt\n"
-#: pg_backup_archiver.c:339
+#: pg_backup_archiver.c:343
#, c-format
msgid "implied data-only restore\n"
msgstr "implizit werden nur Daten wiederhergestellt\n"
-#: pg_backup_archiver.c:408
+#: pg_backup_archiver.c:412
#, c-format
msgid "dropping %s %s\n"
msgstr "entferne %s %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:475
+#: pg_backup_archiver.c:548
#, c-format
msgid "setting owner and privileges for %s %s\n"
msgstr "setze Eigentümer und Privilegien für %s %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:541 pg_backup_archiver.c:543
+#: pg_backup_archiver.c:614 pg_backup_archiver.c:616
#, c-format
msgid "warning from original dump file: %s\n"
msgstr "Warnung aus der ursprünglichen Ausgabedatei: %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:550
+#: pg_backup_archiver.c:623
#, c-format
msgid "creating %s %s\n"
msgstr "erstelle %s %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:594
+#: pg_backup_archiver.c:667
#, c-format
msgid "connecting to new database \"%s\"\n"
msgstr "verbinde mit neuer Datenbank „%s“\n"
-#: pg_backup_archiver.c:622
+#: pg_backup_archiver.c:695
#, c-format
msgid "processing %s\n"
msgstr "verarbeite %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:636
+#: pg_backup_archiver.c:715
#, c-format
msgid "processing data for table \"%s\"\n"
msgstr "verarbeite Daten für Tabelle „%s“\n"
-#: pg_backup_archiver.c:698
+#: pg_backup_archiver.c:777
#, c-format
msgid "executing %s %s\n"
msgstr "führe %s %s aus\n"
-#: pg_backup_archiver.c:735
+#: pg_backup_archiver.c:814
#, c-format
msgid "disabling triggers for %s\n"
msgstr "schalte Trigger für %s aus\n"
-#: pg_backup_archiver.c:761
+#: pg_backup_archiver.c:840
#, c-format
msgid "enabling triggers for %s\n"
msgstr "schalte Trigger für %s ein\n"
-#: pg_backup_archiver.c:791
+#: pg_backup_archiver.c:870
#, c-format
msgid "internal error -- WriteData cannot be called outside the context of a DataDumper routine\n"
msgstr "interner Fehler -- WriteData kann nicht außerhalb des Kontexts einer DataDumper-Routine aufgerufen werden\n"
-#: pg_backup_archiver.c:948
+#: pg_backup_archiver.c:1029
#, c-format
msgid "large-object output not supported in chosen format\n"
msgstr "Large-Object-Ausgabe im gewählten Format nicht unterstützt\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1002
+#: pg_backup_archiver.c:1083
#, c-format
msgid "restored %d large object\n"
msgid_plural "restored %d large objects\n"
msgstr[0] "%d Large Object wiederhergestellt\n"
msgstr[1] "%d Large Objects wiederhergestellt\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1023 pg_backup_tar.c:731
+#: pg_backup_archiver.c:1104 pg_backup_tar.c:741
#, c-format
msgid "restoring large object with OID %u\n"
msgstr "Wiederherstellung von Large Object mit OID %u\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1035
+#: pg_backup_archiver.c:1116
#, c-format
msgid "could not create large object %u: %s"
msgstr "konnte Large Object %u nicht erstellen: %s"
-#: pg_backup_archiver.c:1040 pg_dump.c:2662
+#: pg_backup_archiver.c:1121 pg_dump.c:2732
#, c-format
msgid "could not open large object %u: %s"
msgstr "konnte Large Object %u nicht öffnen: %s"
-#: pg_backup_archiver.c:1097
+#: pg_backup_archiver.c:1178
#, c-format
msgid "could not open TOC file \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte Inhaltsverzeichnisdatei „%s“ nicht öffnen: %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1138
+#: pg_backup_archiver.c:1219
#, c-format
msgid "WARNING: line ignored: %s\n"
msgstr "WARNUNG: Zeile ignoriert: %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1145
+#: pg_backup_archiver.c:1226
#, c-format
msgid "could not find entry for ID %d\n"
msgstr "konnte Eintrag für ID %d nicht finden\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1166 pg_backup_directory.c:222
-#: pg_backup_directory.c:595
+#: pg_backup_archiver.c:1247 pg_backup_directory.c:229
+#: pg_backup_directory.c:600
#, c-format
msgid "could not close TOC file: %s\n"
msgstr "konnte Inhaltsverzeichnisdatei nicht finden: %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1270 pg_backup_custom.c:161 pg_backup_directory.c:333
-#: pg_backup_directory.c:581 pg_backup_directory.c:639
-#: pg_backup_directory.c:659
+#: pg_backup_archiver.c:1356 pg_backup_custom.c:161 pg_backup_directory.c:340
+#: pg_backup_directory.c:586 pg_backup_directory.c:644
+#: pg_backup_directory.c:664
#, c-format
msgid "could not open output file \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte Ausgabedatei „%s“ nicht öffnen: %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1273 pg_backup_custom.c:168
+#: pg_backup_archiver.c:1359 pg_backup_custom.c:168
#, c-format
msgid "could not open output file: %s\n"
msgstr "konnte Ausgabedatei nicht öffnen: %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1373
+#: pg_backup_archiver.c:1463
#, c-format
msgid "wrote %lu byte of large object data (result = %lu)\n"
msgid_plural "wrote %lu bytes of large object data (result = %lu)\n"
msgstr[0] "%lu Byte Large-Object-Daten geschrieben (Ergebnis = %lu)\n"
msgstr[1] "%lu Bytes Large-Object-Daten geschrieben (Ergebnis = %lu)\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1379
+#: pg_backup_archiver.c:1469
#, c-format
msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)\n"
msgstr "konnte Large Object nicht schreiben (Ergebis: %lu, erwartet: %lu)\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1445
-#, c-format
-msgid "could not write to custom output routine\n"
-msgstr "konnte nicht zur Custom-Ausgaberoutine schreiben\n"
-
-#: pg_backup_archiver.c:1483
+#: pg_backup_archiver.c:1562
#, c-format
msgid "Error while INITIALIZING:\n"
msgstr "Fehler in Phase INITIALIZING:\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1488
+#: pg_backup_archiver.c:1567
#, c-format
msgid "Error while PROCESSING TOC:\n"
msgstr "Fehler in Phase PROCESSING TOC:\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1493
+#: pg_backup_archiver.c:1572
#, c-format
msgid "Error while FINALIZING:\n"
msgstr "Fehler in Phase FINALIZING:\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1498
+#: pg_backup_archiver.c:1577
#, c-format
msgid "Error from TOC entry %d; %u %u %s %s %s\n"
msgstr "Fehler in Inhaltsverzeichniseintrag %d; %u %u %s %s %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1571
+#: pg_backup_archiver.c:1650
#, c-format
msgid "bad dumpId\n"
msgstr "ungültige DumpId\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1592
+#: pg_backup_archiver.c:1671
#, c-format
msgid "bad table dumpId for TABLE DATA item\n"
msgstr "ungültige Tabellen-DumpId für „TABLE DATA“-Eintrag\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1684
+#: pg_backup_archiver.c:1763
#, c-format
msgid "unexpected data offset flag %d\n"
msgstr "unerwartete Datenoffsetmarkierung %d\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1697
+#: pg_backup_archiver.c:1776
#, c-format
msgid "file offset in dump file is too large\n"
msgstr "Dateioffset in Dumpdatei ist zu groß\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1791 pg_backup_archiver.c:3247 pg_backup_custom.c:639
-#: pg_backup_directory.c:509 pg_backup_tar.c:787
-#, c-format
-msgid "unexpected end of file\n"
-msgstr "unerwartetes Dateiende\n"
-
-#: pg_backup_archiver.c:1808
+#: pg_backup_archiver.c:1889
#, c-format
msgid "attempting to ascertain archive format\n"
msgstr "versuche Archivformat zu ermitteln\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1834 pg_backup_archiver.c:1844
+#: pg_backup_archiver.c:1915 pg_backup_archiver.c:1925
#, c-format
msgid "directory name too long: \"%s\"\n"
msgstr "Verzeichnisname zu lang: „%s“\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1852
+#: pg_backup_archiver.c:1933
#, c-format
msgid "directory \"%s\" does not appear to be a valid archive (\"toc.dat\" does not exist)\n"
msgstr "Verzeichnis „%s“ scheint kein gültiges Archiv zu sein („toc.dat“ existiert nicht)\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1860 pg_backup_custom.c:180 pg_backup_custom.c:771
-#: pg_backup_directory.c:206 pg_backup_directory.c:394
+#: pg_backup_archiver.c:1941 pg_backup_custom.c:180 pg_backup_custom.c:769
+#: pg_backup_directory.c:213 pg_backup_directory.c:401
#, c-format
msgid "could not open input file \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte Eingabedatei „%s“ nicht öffnen: %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1868 pg_backup_custom.c:187
+#: pg_backup_archiver.c:1949 pg_backup_custom.c:187
#, c-format
msgid "could not open input file: %s\n"
msgstr "konnte Eingabedatei nicht öffnen: %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1877
+#: pg_backup_archiver.c:1956
#, c-format
msgid "could not read input file: %s\n"
msgstr "konnte Eingabedatei nicht lesen: %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1879
+#: pg_backup_archiver.c:1958
#, c-format
msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)\n"
msgstr "Eingabedatei ist zu kurz (gelesen: %lu, erwartet: 5)\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1944
+#: pg_backup_archiver.c:2041
#, c-format
msgid "input file appears to be a text format dump. Please use psql.\n"
msgstr "Eingabedatei ist anscheinend ein Dump im Textformat. Bitte verwenden Sie psql.\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1948
+#: pg_backup_archiver.c:2047
#, c-format
msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)\n"
msgstr "Eingabedatei scheint kein gültiges Archiv zu sein (zu kurz?)\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1951
+#: pg_backup_archiver.c:2053
#, c-format
msgid "input file does not appear to be a valid archive\n"
msgstr "Eingabedatei scheint kein gültiges Archiv zu sein\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1971
+#: pg_backup_archiver.c:2073
#, c-format
msgid "could not close input file: %s\n"
msgstr "konnte Eingabedatei nicht schließen: %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1988
+#: pg_backup_archiver.c:2090
#, c-format
msgid "allocating AH for %s, format %d\n"
msgstr "erstelle AH für %s, Format %d\n"
-#: pg_backup_archiver.c:2093
+#: pg_backup_archiver.c:2195
#, c-format
msgid "unrecognized file format \"%d\"\n"
msgstr "nicht erkanntes Dateiformat „%d“\n"
-#: pg_backup_archiver.c:2243
+#: pg_backup_archiver.c:2345
#, c-format
msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC\n"
msgstr "ID %d des Eintrags außerhalb des gültigen Bereichs -- vielleicht ein verfälschtes Inhaltsverzeichnis\n"
-#: pg_backup_archiver.c:2359
+#: pg_backup_archiver.c:2461
#, c-format
msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n"
msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag %d (ID %d) von %s %s gelesen\n"
-#: pg_backup_archiver.c:2393
+#: pg_backup_archiver.c:2495
#, c-format
msgid "unrecognized encoding \"%s\"\n"
msgstr "nicht erkannte Kodierung „%s“\n"
-#: pg_backup_archiver.c:2398
+#: pg_backup_archiver.c:2500
#, c-format
msgid "invalid ENCODING item: %s\n"
msgstr "ungültiger ENCODING-Eintrag: %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:2416
+#: pg_backup_archiver.c:2518
#, c-format
msgid "invalid STDSTRINGS item: %s\n"
msgstr "ungültiger STDSTRINGS-Eintrag: %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:2633
+#: pg_backup_archiver.c:2735
#, c-format
msgid "could not set session user to \"%s\": %s"
msgstr "konnte Sitzungsbenutzer nicht auf „%s“ setzen: %s"
-#: pg_backup_archiver.c:2665
+#: pg_backup_archiver.c:2767
#, c-format
msgid "could not set default_with_oids: %s"
msgstr "konnte default_with_oids nicht setzen: %s"
-#: pg_backup_archiver.c:2803
+#: pg_backup_archiver.c:2905
#, c-format
msgid "could not set search_path to \"%s\": %s"
msgstr "konnte search_path nicht auf „%s“ setzen: %s"
-#: pg_backup_archiver.c:2864
+#: pg_backup_archiver.c:2966
#, c-format
msgid "could not set default_tablespace to %s: %s"
msgstr "konnte default_tablespace nicht auf „%s“ setzen: %s"
-#: pg_backup_archiver.c:2974 pg_backup_archiver.c:3157
+#: pg_backup_archiver.c:3053 pg_backup_archiver.c:3236
#, c-format
msgid "WARNING: don't know how to set owner for object type %s\n"
msgstr "WARNUNG: kann Eigentümer für Objekttyp %s nicht setzen\n"
-#: pg_backup_archiver.c:3210
+#: pg_backup_archiver.c:3289
#, c-format
msgid "WARNING: requested compression not available in this installation -- archive will be uncompressed\n"
msgstr "WARNUNG: Komprimierung ist in dieser Installation nicht verfügbar -- Archiv wird nicht komprimiert\n"
-#: pg_backup_archiver.c:3250
+#: pg_backup_archiver.c:3328
#, c-format
msgid "did not find magic string in file header\n"
msgstr "magische Zeichenkette im Dateikopf nicht gefunden\n"
-#: pg_backup_archiver.c:3263
+#: pg_backup_archiver.c:3341
#, c-format
msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n"
msgstr "nicht unterstützte Version (%d.%d) im Dateikopf\n"
-#: pg_backup_archiver.c:3268
+#: pg_backup_archiver.c:3346
#, c-format
msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n"
msgstr "Prüfung der Integer-Größe (%lu) fehlgeschlagen\n"
-#: pg_backup_archiver.c:3272
+#: pg_backup_archiver.c:3350
#, c-format
msgid "WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations might fail\n"
msgstr "WARNUNG: Archiv wurde auf einer Maschine mit größeren Integers erstellt; einige Operationen könnten fehlschlagen\n"
-#: pg_backup_archiver.c:3282
+#: pg_backup_archiver.c:3360
#, c-format
msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n"
msgstr "erwartetes Format (%d) ist nicht das gleiche wie das in der Datei gefundene (%d)\n"
-#: pg_backup_archiver.c:3298
+#: pg_backup_archiver.c:3376
#, c-format
msgid "WARNING: archive is compressed, but this installation does not support compression -- no data will be available\n"
msgstr "WARNUNG: Archiv ist komprimiert, aber diese Installation unterstützt keine Komprimierung -- keine Daten verfügbar\n"
-#: pg_backup_archiver.c:3316
+#: pg_backup_archiver.c:3394
#, c-format
msgid "WARNING: invalid creation date in header\n"
msgstr "WARNUNG: ungültiges Erstellungsdatum im Kopf\n"
-#: pg_backup_archiver.c:3405
+#: pg_backup_archiver.c:3482
#, c-format
msgid "entering restore_toc_entries_prefork\n"
msgstr "Eintritt in restore_toc_entries_prefork\n"
-#: pg_backup_archiver.c:3449
+#: pg_backup_archiver.c:3526
#, c-format
msgid "processing item %d %s %s\n"
msgstr "verarbeite Element %d %s %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:3501
+#: pg_backup_archiver.c:3578
#, c-format
msgid "entering restore_toc_entries_parallel\n"
msgstr "Eintritt in restore_toc_entries_parallel\n"
-#: pg_backup_archiver.c:3549
+#: pg_backup_archiver.c:3626
#, c-format
msgid "entering main parallel loop\n"
msgstr "Eintritt in Hauptparallelschleife\n"
-#: pg_backup_archiver.c:3560
+#: pg_backup_archiver.c:3637
#, c-format
msgid "skipping item %d %s %s\n"
msgstr "Element %d %s %s wird übersprungen\n"
-#: pg_backup_archiver.c:3570
+#: pg_backup_archiver.c:3647
#, c-format
msgid "launching item %d %s %s\n"
msgstr "starte Element %d %s %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:3628
+#: pg_backup_archiver.c:3705
#, c-format
msgid "finished main parallel loop\n"
msgstr "Hauptparallelschleife beendet\n"
-#: pg_backup_archiver.c:3637
+#: pg_backup_archiver.c:3714
#, c-format
msgid "entering restore_toc_entries_postfork\n"
msgstr "Eintritt in restore_toc_entries_postfork\n"
-#: pg_backup_archiver.c:3655
+#: pg_backup_archiver.c:3732
#, c-format
msgid "processing missed item %d %s %s\n"
msgstr "verarbeite verpasstes Element %d %s %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:3804
+#: pg_backup_archiver.c:3881
#, c-format
msgid "no item ready\n"
msgstr "kein Element bereit\n"
-#: pg_backup_archiver.c:3854
+#: pg_backup_archiver.c:3931
#, c-format
msgid "could not find slot of finished worker\n"
msgstr "konnte Slot des beendeten Arbeitsprozesses nicht finden\n"
-#: pg_backup_archiver.c:3856
+#: pg_backup_archiver.c:3933
#, c-format
msgid "finished item %d %s %s\n"
msgstr "Element %d %s %s abgeschlossen\n"
-#: pg_backup_archiver.c:3869
+#: pg_backup_archiver.c:3946
#, c-format
msgid "worker process failed: exit code %d\n"
msgstr "Arbeitsprozess fehlgeschlagen: Code %d\n"
-#: pg_backup_archiver.c:4031
+#: pg_backup_archiver.c:4108
#, c-format
msgid "transferring dependency %d -> %d to %d\n"
msgstr "übertrage Abhängigkeit %d -> %d an %d\n"
-#: pg_backup_archiver.c:4100
+#: pg_backup_archiver.c:4177
#, c-format
msgid "reducing dependencies for %d\n"
msgstr "reduziere Abhängigkeiten für %d\n"
-#: pg_backup_archiver.c:4139
+#: pg_backup_archiver.c:4216
#, c-format
msgid "table \"%s\" could not be created, will not restore its data\n"
msgstr "Tabelle „%s“ konnte nicht erzeugt werden, ihre Daten werden nicht wiederhergestellt werden\n"
msgid "custom archiver"
msgstr "Custom-Archivierer"
-#: pg_backup_custom.c:382 pg_backup_null.c:152
+#: pg_backup_custom.c:383 pg_backup_null.c:151
#, c-format
msgid "invalid OID for large object\n"
msgstr "ungültige Oid für Large Object\n"
-#: pg_backup_custom.c:453
+#: pg_backup_custom.c:454
#, c-format
msgid "unrecognized data block type (%d) while searching archive\n"
msgstr "unerkannter Datenblocktyp (%d) beim Suchen im Archiv gefunden\n"
-#: pg_backup_custom.c:464
+#: pg_backup_custom.c:465
#, c-format
msgid "error during file seek: %s\n"
msgstr "Fehler beim Suchen in Datei: %s\n"
-#: pg_backup_custom.c:474
+#: pg_backup_custom.c:475
#, c-format
msgid "could not find block ID %d in archive -- possibly due to out-of-order restore request, which cannot be handled due to lack of data offsets in archive\n"
msgstr "konnte Block-ID %d nicht im Archiv finden -- möglicherweise wegen Wiederherstellung außer der Reihe, was wegen fehlender Datenoffsets im Archiv nicht möglich ist\n"
-#: pg_backup_custom.c:479
+#: pg_backup_custom.c:480
#, c-format
msgid "could not find block ID %d in archive -- possibly due to out-of-order restore request, which cannot be handled due to non-seekable input file\n"
msgstr "konnte Block-ID %d nicht im Archiv finden -- möglicherweise wegen Wiederherstellung außer der Reihe, was nicht möglich ist, weil die Eingabedatei kein Suchen unterstützt\n"
-#: pg_backup_custom.c:484
+#: pg_backup_custom.c:485
#, c-format
msgid "could not find block ID %d in archive -- possibly corrupt archive\n"
msgstr "konnte Block-ID %d nicht im Archiv finden -- möglicherweise beschädigtes Archiv\n"
-#: pg_backup_custom.c:491
+#: pg_backup_custom.c:492
#, c-format
msgid "found unexpected block ID (%d) when reading data -- expected %d\n"
msgstr "unerwartete Block-ID (%d) beim Lesen der Daten gefunden -- erwartet wurde %d\n"
-#: pg_backup_custom.c:505
+#: pg_backup_custom.c:506
#, c-format
msgid "unrecognized data block type %d while restoring archive\n"
msgstr "unerkannter Datenblocktyp %d beim Wiederherstellen des Archivs gefunden\n"
-#: pg_backup_custom.c:587 pg_backup_custom.c:995
-#, c-format
-msgid "could not read from input file: end of file\n"
-msgstr "konnte nicht aus Eingabedatei lesen: Dateiende\n"
-
-#: pg_backup_custom.c:590 pg_backup_custom.c:998
-#, c-format
-msgid "could not read from input file: %s\n"
-msgstr "konnte nicht aus Eingabedatei lesen: %s\n"
-
-#: pg_backup_custom.c:619
+#: pg_backup_custom.c:708 pg_backup_custom.c:758 pg_backup_custom.c:907
#, c-format
-msgid "could not write byte: %s\n"
-msgstr "konnte Byte nicht schreiben: %s\n"
+msgid "could not determine seek position in archive file: %s\n"
+msgstr "konnte Positionszeiger in Archivdatei nicht ermitteln: %s\n"
-#: pg_backup_custom.c:727 pg_backup_custom.c:765
+#: pg_backup_custom.c:726 pg_backup_custom.c:763
#, c-format
msgid "could not close archive file: %s\n"
msgstr "konnte Archivdatei nicht schließen: %s\n"
-#: pg_backup_custom.c:746
+#: pg_backup_custom.c:745
#, c-format
msgid "can only reopen input archives\n"
msgstr "nur Eingabearchive können neu geöffnet werden\n"
-#: pg_backup_custom.c:753
+#: pg_backup_custom.c:752
#, c-format
msgid "parallel restore from standard input is not supported\n"
msgstr "parallele Wiederherstellung aus der Standardeingabe wird nicht unterstützt\n"
-#: pg_backup_custom.c:755
+#: pg_backup_custom.c:754
#, c-format
msgid "parallel restore from non-seekable file is not supported\n"
msgstr "parallele Wiederherstellung aus einer Datei, die kein Suchen ermöglicht, wird nicht unterstützt\n"
-#: pg_backup_custom.c:760
-#, c-format
-msgid "could not determine seek position in archive file: %s\n"
-msgstr "konnte Positionszeiger in Archivdatei nicht ermitteln: %s\n"
-
-#: pg_backup_custom.c:775
+#: pg_backup_custom.c:773
#, c-format
msgid "could not set seek position in archive file: %s\n"
msgstr "konnte Positionszeiger in Archivdatei nicht setzen: %s\n"
-#: pg_backup_custom.c:793
+#: pg_backup_custom.c:791
#, c-format
msgid "compressor active\n"
msgstr "Kompressor ist aktiv\n"
-#: pg_backup_custom.c:903
+#: pg_backup_custom.c:911
#, c-format
msgid "WARNING: ftell mismatch with expected position -- ftell used\n"
msgstr "WARNUNG: erwartete Dateiposition stimmt nicht mit ftell überein -- benutze ftell\n"
msgid "could not get server_version from libpq\n"
msgstr "konnte server_version nicht von libpq ermitteln\n"
-#: pg_backup_db.c:54 pg_dumpall.c:1896
+#: pg_backup_db.c:54 pg_dumpall.c:1933
#, c-format
msgid "server version: %s; %s version: %s\n"
msgstr "Version des Servers: %s; Version von %s: %s\n"
-#: pg_backup_db.c:56 pg_dumpall.c:1898
+#: pg_backup_db.c:56 pg_dumpall.c:1935
#, c-format
msgid "aborting because of server version mismatch\n"
msgstr "Abbruch wegen unpassender Serverversion\n"
msgstr "verbinde mit Datenbank „%s“ als Benutzer „%s“\n"
#: pg_backup_db.c:132 pg_backup_db.c:184 pg_backup_db.c:231 pg_backup_db.c:277
-#: pg_dumpall.c:1726 pg_dumpall.c:1834
+#: pg_dumpall.c:1763 pg_dumpall.c:1871
msgid "Password: "
msgstr "Passwort: "
msgid "%s: %s Command was: %s\n"
msgstr "%s: %s Die Anweisung war: %s\n"
-#: pg_backup_db.c:460 pg_backup_db.c:531 pg_backup_db.c:538
+#: pg_backup_db.c:465 pg_backup_db.c:537 pg_backup_db.c:544
msgid "could not execute query"
msgstr "konnte Anfrage nicht ausführen"
-#: pg_backup_db.c:511
+#: pg_backup_db.c:516
#, c-format
msgid "error returned by PQputCopyData: %s"
msgstr "Fehler in PQputCopyData: %s"
-#: pg_backup_db.c:557
+#: pg_backup_db.c:563
#, c-format
msgid "error returned by PQputCopyEnd: %s"
msgstr "Fehler in PQputCopyEnd: %s"
-#: pg_backup_db.c:563
+#: pg_backup_db.c:569
#, c-format
msgid "COPY failed for table \"%s\": %s"
msgstr "COPY fehlgeschlagen für Tabelle „%s“: %s"
-#: pg_backup_db.c:574
+#: pg_backup_db.c:580
msgid "could not start database transaction"
msgstr "konnte Datenbanktransaktion nicht starten"
-#: pg_backup_db.c:580
+#: pg_backup_db.c:586
msgid "could not commit database transaction"
msgstr "konnte Datenbanktransaktion nicht beenden"
msgid "no output directory specified\n"
msgstr "kein Ausgabeverzeichnis angegeben\n"
-#: pg_backup_directory.c:193
+#: pg_backup_directory.c:190
+#, c-format
+msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
+msgstr "konnte Verzeichnis „%s“ nicht lesen: %s\n"
+
+#: pg_backup_directory.c:194
+#, c-format
+msgid "could not close directory \"%s\": %s\n"
+msgstr "konnte Verzeichnis „%s“ nicht schließen: %s\n"
+
+#: pg_backup_directory.c:200
#, c-format
msgid "could not create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte Verzeichnis „%s“ nicht erzeugen: %s\n"
-#: pg_backup_directory.c:405
+#: pg_backup_directory.c:412
#, c-format
msgid "could not close data file: %s\n"
msgstr "konnte Datendatei nicht schließen: %s\n"
-#: pg_backup_directory.c:446
+#: pg_backup_directory.c:453
#, c-format
msgid "could not open large object TOC file \"%s\" for input: %s\n"
msgstr "konnte Large-Object-Inhaltsverzeichnisdatei „%s“ nicht zur Eingabe öffnen: %s\n"
-#: pg_backup_directory.c:456
+#: pg_backup_directory.c:464
#, c-format
msgid "invalid line in large object TOC file \"%s\": \"%s\"\n"
msgstr "ungültige Zeile in Large-Object-Inhaltsverzeichnisdatei „%s“: %s\n"
-#: pg_backup_directory.c:465
+#: pg_backup_directory.c:473
#, c-format
msgid "error reading large object TOC file \"%s\"\n"
msgstr "Fehler beim Lesen von Large-Object-Inhaltsverzeichnisdatei „%s“\n"
-#: pg_backup_directory.c:469
+#: pg_backup_directory.c:477
#, c-format
msgid "could not close large object TOC file \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte Large-Object-Inhaltsverzeichnisdatei „%s“ nicht schließen: %s\n"
-#: pg_backup_directory.c:490
-#, c-format
-msgid "could not write byte\n"
-msgstr "konnte Byte nicht schreiben\n"
-
-#: pg_backup_directory.c:682
+#: pg_backup_directory.c:687
#, c-format
msgid "could not write to blobs TOC file\n"
msgstr "konnte nicht in Blobs-Inhaltsverzeichnisdatei schreiben\n"
-#: pg_backup_directory.c:714
+#: pg_backup_directory.c:719
#, c-format
msgid "file name too long: \"%s\"\n"
msgstr "Dateiname zu lang: „%s“\n"
-#: pg_backup_directory.c:800
+#: pg_backup_directory.c:805
#, c-format
msgid "error during backup\n"
msgstr "Fehler bei der Sicherung\n"
-#: pg_backup_null.c:77
+#: pg_backup_null.c:76
#, c-format
msgid "this format cannot be read\n"
msgstr "dieses Format kann nicht gelesen werden\n"
msgid "could not close tar member\n"
msgstr "konnte Tar-Mitglied nicht schließen\n"
-#: pg_backup_tar.c:560
+#: pg_backup_tar.c:573
#, c-format
msgid "internal error -- neither th nor fh specified in tarReadRaw()\n"
msgstr "interner Fehler -- weder th noch fh in tarReadRaw() angegeben\n"
-#: pg_backup_tar.c:686
+#: pg_backup_tar.c:696
#, c-format
msgid "unexpected COPY statement syntax: \"%s\"\n"
msgstr "unerwartete Syntax der COPY-Anweisung: „%s“\n"
-#: pg_backup_tar.c:889
-#, c-format
-msgid "could not write null block at end of tar archive\n"
-msgstr "konnte Nullblock am Ende des Tar-Archivs nicht schreiben\n"
-
-#: pg_backup_tar.c:944
+#: pg_backup_tar.c:958
#, c-format
msgid "invalid OID for large object (%u)\n"
msgstr "Large Object hat ungültige Oid (%u)\n"
-#: pg_backup_tar.c:1078
+#: pg_backup_tar.c:1086
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "could not determine seek position in archive file: %s\n"
+msgid "could not determine seek position in file: %s\n"
+msgstr "konnte Positionszeiger in Archivdatei nicht ermitteln: %s\n"
+
+#: pg_backup_tar.c:1095
#, c-format
msgid "archive member too large for tar format\n"
msgstr "Archivmitglied zu groß für Tar-Format\n"
-#: pg_backup_tar.c:1093
+#: pg_backup_tar.c:1109
#, c-format
msgid "could not close temporary file: %s\n"
msgstr "konnte temporäre Datei nicht schließen: %s\n"
-#: pg_backup_tar.c:1103
+#: pg_backup_tar.c:1119
#, c-format
msgid "actual file length (%s) does not match expected (%s)\n"
msgstr "tatsächliche Dateilänge (%s) stimmt nicht mit erwarteter Länge (%s) überein\n"
-#: pg_backup_tar.c:1111
-#, c-format
-msgid "could not output padding at end of tar member\n"
-msgstr "konnte Tar-Mitglied am Ende nicht auffüllen\n"
-
-#: pg_backup_tar.c:1140
+#: pg_backup_tar.c:1156
#, c-format
msgid "moving from position %s to next member at file position %s\n"
msgstr "bewege Position von %s auf nächstes Mitglied bei Position %s\n"
-#: pg_backup_tar.c:1151
+#: pg_backup_tar.c:1167
#, c-format
msgid "now at file position %s\n"
msgstr "jetzt bei Dateiposition %s\n"
-#: pg_backup_tar.c:1160 pg_backup_tar.c:1190
+#: pg_backup_tar.c:1176 pg_backup_tar.c:1206
#, c-format
msgid "could not find header for file \"%s\" in tar archive\n"
msgstr "konnte Kopf für Datei „%s“ im Tar-Archiv nicht finden\n"
-#: pg_backup_tar.c:1174
+#: pg_backup_tar.c:1190
#, c-format
msgid "skipping tar member %s\n"
msgstr "Tar-Mitglied %s übersprungen\n"
-#: pg_backup_tar.c:1178
+#: pg_backup_tar.c:1194
#, c-format
msgid "restoring data out of order is not supported in this archive format: \"%s\" is required, but comes before \"%s\" in the archive file.\n"
msgstr "Ausgabe der Daten in anderer Reihenfolge wird in diesem Archivformat nicht unterstützt: „%s“ wird benötigt, aber es kommt vor „%s“ in der Archivdatei.\n"
-#: pg_backup_tar.c:1224
-#, c-format
-msgid "mismatch in actual vs. predicted file position (%s vs. %s)\n"
-msgstr "tatsächliche Dateiposition stimmt nicht mit erwarteter überein (%s und %s)\n"
-
-#: pg_backup_tar.c:1239
+#: pg_backup_tar.c:1241
#, c-format
msgid "incomplete tar header found (%lu byte)\n"
msgid_plural "incomplete tar header found (%lu bytes)\n"
msgstr[0] "unvollständiger Tar-Dateikopf gefunden (%lu Byte)\n"
msgstr[1] "unvollständiger Tar-Dateikopf gefunden (%lu Bytes)\n"
-#: pg_backup_tar.c:1277
+#: pg_backup_tar.c:1279
#, c-format
msgid "TOC Entry %s at %s (length %lu, checksum %d)\n"
msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag %s bei %s (Länge %lu, Prüfsumme %d)\n"
-#: pg_backup_tar.c:1287
+#: pg_backup_tar.c:1289
#, c-format
msgid "corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %s\n"
msgstr "beschädigter Tar-Kopf in %s gefunden (%d erwartet, %d berechnet), Dateiposition %s\n"
msgid "%s: unrecognized section name: \"%s\"\n"
msgstr "%s: unbekannter Abschnittsname: „%s“\n"
-#: pg_backup_utils.c:56 pg_dump.c:540 pg_dump.c:557 pg_dumpall.c:303
-#: pg_dumpall.c:313 pg_dumpall.c:323 pg_dumpall.c:332 pg_dumpall.c:341
-#: pg_dumpall.c:399 pg_restore.c:282 pg_restore.c:298 pg_restore.c:310
+#: pg_backup_utils.c:56 pg_dump.c:539 pg_dump.c:556 pg_dumpall.c:305
+#: pg_dumpall.c:315 pg_dumpall.c:325 pg_dumpall.c:334 pg_dumpall.c:350
+#: pg_dumpall.c:408 pg_restore.c:278 pg_restore.c:294 pg_restore.c:306
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Versuchen Sie „%s --help“ für weitere Informationen.\n"
msgid "out of on_exit_nicely slots\n"
msgstr "on_exit_nicely-Slots aufgebraucht\n"
-#: pg_dump.c:555 pg_dumpall.c:311 pg_restore.c:296
+#: pg_dump.c:554 pg_dumpall.c:313 pg_restore.c:292
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist „%s“)\n"
msgid "options -s/--schema-only and -a/--data-only cannot be used together\n"
msgstr "Optionen -s/--schema-only und -a/--data-only können nicht zusammen verwendet werden\n"
-#: pg_dump.c:570
+#: pg_dump.c:573
#, c-format
msgid "options -c/--clean and -a/--data-only cannot be used together\n"
msgstr "Optionen -c/--clean und -a/--data-only können nicht zusammen verwendet werden\n"
-#: pg_dump.c:574
+#: pg_dump.c:579
#, c-format
msgid "options --inserts/--column-inserts and -o/--oids cannot be used together\n"
msgstr "Optionen --inserts/--column-inserts und -o/--oids können nicht zusammen verwendet werden\n"
-#: pg_dump.c:575
+#: pg_dump.c:580
#, c-format
msgid "(The INSERT command cannot set OIDs.)\n"
msgstr "(Die INSERT-Anweisung kann OIDs nicht setzen.)\n"
-#: pg_dump.c:605
+#: pg_dump.c:585
+#, c-format
+msgid "option --if-exists requires -c/--clean option\n"
+msgstr "Option --if-exists benötigt Option -c/--clean\n"
+
+#: pg_dump.c:613
#, c-format
msgid "%s: invalid number of parallel jobs\n"
msgstr "%s: ungültige Anzahl paralleler Jobs\n"
-#: pg_dump.c:609
+#: pg_dump.c:617
#, c-format
msgid "parallel backup only supported by the directory format\n"
msgstr "parallele Sicherung wird nur vom Ausgabeformat „Verzeichnis“ unterstützt\n"
-#: pg_dump.c:619
+#: pg_dump.c:627
#, c-format
msgid "could not open output file \"%s\" for writing\n"
msgstr "konnte Ausgabedatei „%s“ nicht zum Schreiben öffnen\n"
-#: pg_dump.c:678
+#: pg_dump.c:686
#, c-format
msgid ""
"Synchronized snapshots are not supported by this server version.\n"
"Verwenden Sie --no-synchronized-snapshots, wenn Sie keine synchronisierten\n"
"Snapshots benötigen.\n"
-#: pg_dump.c:691
+#: pg_dump.c:699
#, c-format
msgid "last built-in OID is %u\n"
msgstr "letzte eingebaute OID ist %u\n"
-#: pg_dump.c:700
+#: pg_dump.c:708
#, c-format
msgid "No matching schemas were found\n"
msgstr "Keine passenden Schemas gefunden\n"
-#: pg_dump.c:712
+#: pg_dump.c:720
#, c-format
msgid "No matching tables were found\n"
msgstr "Keine passenden Tabellen gefunden\n"
-#: pg_dump.c:856
+#: pg_dump.c:865
#, c-format
msgid ""
"%s dumps a database as a text file or to other formats.\n"
"%s gibt eine Datenbank als Textdatei oder in anderen Formaten aus.\n"
"\n"
-#: pg_dump.c:857 pg_dumpall.c:541 pg_restore.c:414
+#: pg_dump.c:866 pg_dumpall.c:553 pg_restore.c:432
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Aufruf:\n"
-#: pg_dump.c:858
+#: pg_dump.c:867
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
-#: pg_dump.c:860 pg_dumpall.c:544 pg_restore.c:417
+#: pg_dump.c:869 pg_dumpall.c:556 pg_restore.c:435
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Allgemeine Optionen:\n"
-#: pg_dump.c:861
+#: pg_dump.c:870
#, c-format
msgid " -f, --file=FILENAME output file or directory name\n"
msgstr " -f, --file=DATEINAME Name der Ausgabedatei oder des -verzeichnisses\n"
-#: pg_dump.c:862
+#: pg_dump.c:871
#, c-format
msgid ""
" -F, --format=c|d|t|p output file format (custom, directory, tar,\n"
" -F, --format=c|d|t|p Ausgabeformat (custom, d=Verzeichnis, tar,\n"
" plain text)\n"
-#: pg_dump.c:864
+#: pg_dump.c:873
#, c-format
msgid " -j, --jobs=NUM use this many parallel jobs to dump\n"
msgstr " -j, --jobs=NUM so viele parallele Jobs zur Sicherung verwenden\n"
-#: pg_dump.c:865
+#: pg_dump.c:874
#, c-format
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr " -v, --verbose „Verbose“-Modus\n"
-#: pg_dump.c:866 pg_dumpall.c:546
+#: pg_dump.c:875 pg_dumpall.c:558
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
-#: pg_dump.c:867
+#: pg_dump.c:876
#, c-format
msgid " -Z, --compress=0-9 compression level for compressed formats\n"
msgstr " -Z, --compress=0-9 Komprimierungsniveau für komprimierte Formate\n"
-#: pg_dump.c:868 pg_dumpall.c:547
+#: pg_dump.c:877 pg_dumpall.c:559
#, c-format
msgid " --lock-wait-timeout=TIMEOUT fail after waiting TIMEOUT for a table lock\n"
msgstr " --lock-wait-timeout=ZEIT Abbruch nach ZEIT Warten auf Tabellensperre\n"
-#: pg_dump.c:869 pg_dumpall.c:548
+#: pg_dump.c:878 pg_dumpall.c:560
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
-#: pg_dump.c:871 pg_dumpall.c:549
+#: pg_dump.c:880 pg_dumpall.c:561
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Optionen die den Inhalt der Ausgabe kontrollieren:\n"
-#: pg_dump.c:872 pg_dumpall.c:550
+#: pg_dump.c:881 pg_dumpall.c:562
#, c-format
msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n"
msgstr " -a, --data-only nur Daten ausgeben, nicht das Schema\n"
-#: pg_dump.c:873
+#: pg_dump.c:882
#, c-format
msgid " -b, --blobs include large objects in dump\n"
msgstr " -b, --blobs Large Objects mit ausgeben\n"
-#: pg_dump.c:874 pg_restore.c:428
+#: pg_dump.c:883 pg_restore.c:446
#, c-format
msgid " -c, --clean clean (drop) database objects before recreating\n"
msgstr " -c, --clean Datenbankobjekte vor der Wiedererstellung löschen\n"
-#: pg_dump.c:875
+#: pg_dump.c:884
#, c-format
msgid " -C, --create include commands to create database in dump\n"
msgstr ""
" -C, --create Anweisungen zum Erstellen der Datenbank in\n"
" Ausgabe einfügen\n"
-#: pg_dump.c:876
+#: pg_dump.c:885
#, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING dump the data in encoding ENCODING\n"
msgstr " -E, --encoding=KODIERUNG Daten in Kodierung KODIERUNG ausgeben\n"
-#: pg_dump.c:877
+#: pg_dump.c:886
#, c-format
msgid " -n, --schema=SCHEMA dump the named schema(s) only\n"
msgstr " -n, --schema=SCHEMA nur das/die angegebene(n) Schema(s) ausgeben\n"
-#: pg_dump.c:878
+#: pg_dump.c:887
#, c-format
msgid " -N, --exclude-schema=SCHEMA do NOT dump the named schema(s)\n"
msgstr " -N, --exclude-schema=SCHEMA das/die angegebene(n) Schema(s) NICHT ausgeben\n"
-#: pg_dump.c:879 pg_dumpall.c:553
+#: pg_dump.c:888 pg_dumpall.c:565
#, c-format
msgid " -o, --oids include OIDs in dump\n"
msgstr " -o, --oids OIDs mit ausgeben\n"
-#: pg_dump.c:880
+#: pg_dump.c:889
#, c-format
msgid ""
" -O, --no-owner skip restoration of object ownership in\n"
" -O, --no-owner Wiederherstellung der Objekteigentümerschaft im\n"
" „plain text“-Format auslassen\n"
-#: pg_dump.c:882 pg_dumpall.c:556
+#: pg_dump.c:891 pg_dumpall.c:568
#, c-format
msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n"
msgstr " -s, --schema-only nur das Schema, nicht die Daten, ausgeben\n"
-#: pg_dump.c:883
+#: pg_dump.c:892
#, c-format
msgid " -S, --superuser=NAME superuser user name to use in plain-text format\n"
msgstr " -S, --superuser=NAME Superusername für „plain text“-Format\n"
-#: pg_dump.c:884
+#: pg_dump.c:893
#, c-format
msgid " -t, --table=TABLE dump the named table(s) only\n"
msgstr " -t, --table=TABELLE nur die angegebene(n) Tabelle(n) ausgeben\n"
-#: pg_dump.c:885
+#: pg_dump.c:894
#, c-format
msgid " -T, --exclude-table=TABLE do NOT dump the named table(s)\n"
msgstr " -T, --exclude-table=TABELLE die angegebene(n) Tabelle(n) NICHT ausgeben\n"
-#: pg_dump.c:886 pg_dumpall.c:559
+#: pg_dump.c:895 pg_dumpall.c:571
#, c-format
msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n"
msgstr " -x, --no-privileges Zugriffsprivilegien (grant/revoke) nicht ausgeben\n"
-#: pg_dump.c:887 pg_dumpall.c:560
+#: pg_dump.c:896 pg_dumpall.c:572
#, c-format
msgid " --binary-upgrade for use by upgrade utilities only\n"
msgstr " --binary-upgrade wird nur von Upgrade-Programmen verwendet\n"
-#: pg_dump.c:888 pg_dumpall.c:561
+#: pg_dump.c:897 pg_dumpall.c:573
#, c-format
msgid " --column-inserts dump data as INSERT commands with column names\n"
msgstr ""
" --column-inserts Daten als INSERT-Anweisungen mit Spaltennamen\n"
" ausgeben\n"
-#: pg_dump.c:889 pg_dumpall.c:562
+#: pg_dump.c:898 pg_dumpall.c:574
#, c-format
msgid " --disable-dollar-quoting disable dollar quoting, use SQL standard quoting\n"
msgstr ""
" --disable-dollar-quoting Dollar-Quoting abschalten, normales SQL-Quoting\n"
" verwenden\n"
-#: pg_dump.c:890 pg_dumpall.c:563 pg_restore.c:444
+#: pg_dump.c:899 pg_dumpall.c:575 pg_restore.c:462
#, c-format
msgid " --disable-triggers disable triggers during data-only restore\n"
msgstr ""
" --disable-triggers Trigger während der Datenwiederherstellung\n"
" abschalten\n"
-#: pg_dump.c:891
+#: pg_dump.c:900
#, c-format
msgid " --exclude-table-data=TABLE do NOT dump data for the named table(s)\n"
msgstr " --exclude-table-data=TABELLE Daten der angegebenen Tabelle(n) NICHT ausgeben\n"
-#: pg_dump.c:892 pg_dumpall.c:564
+#: pg_dump.c:901 pg_dumpall.c:576 pg_restore.c:463
+#, c-format
+msgid " --if-exists use IF EXISTS when dropping objects\n"
+msgstr " --if-exists IF EXISTS verwenden, wenn Objekte gelöscht werden\n"
+
+#: pg_dump.c:902 pg_dumpall.c:577
#, c-format
msgid " --inserts dump data as INSERT commands, rather than COPY\n"
msgstr " --inserts Daten als INSERT-Anweisungen statt COPY ausgeben\n"
-#: pg_dump.c:893 pg_dumpall.c:565
+#: pg_dump.c:903 pg_dumpall.c:578
#, c-format
msgid " --no-security-labels do not dump security label assignments\n"
msgstr " --no-security-labels Security-Label-Zuweisungen nicht ausgeben\n"
-#: pg_dump.c:894
+#: pg_dump.c:904
#, c-format
msgid " --no-synchronized-snapshots do not use synchronized snapshots in parallel jobs\n"
msgstr ""
" --no-synchronized-snapshots keine synchronisierten Snapshots in parallelen\n"
" Jobs verwenden\n"
-#: pg_dump.c:895 pg_dumpall.c:566
+#: pg_dump.c:905 pg_dumpall.c:579
#, c-format
msgid " --no-tablespaces do not dump tablespace assignments\n"
msgstr " --no-tablespaces Tablespace-Zuordnungen nicht ausgeben\n"
-#: pg_dump.c:896 pg_dumpall.c:567
+#: pg_dump.c:906 pg_dumpall.c:580
#, c-format
msgid " --no-unlogged-table-data do not dump unlogged table data\n"
msgstr " --no-unlogged-table-data Daten in ungeloggten Tabellen nicht ausgeben\n"
-#: pg_dump.c:897 pg_dumpall.c:568
+#: pg_dump.c:907 pg_dumpall.c:581
#, c-format
msgid " --quote-all-identifiers quote all identifiers, even if not key words\n"
msgstr ""
" --quote-all-identifiers alle Bezeichner in Anführungszeichen, selbst wenn\n"
" kein Schlüsselwort\n"
-#: pg_dump.c:898
+#: pg_dump.c:908
#, c-format
msgid " --section=SECTION dump named section (pre-data, data, or post-data)\n"
msgstr ""
" --section=ABSCHNITT angegebenen Abschnitt ausgeben (pre-data, data\n"
" oder post-data)\n"
-#: pg_dump.c:899
+#: pg_dump.c:909
#, c-format
msgid " --serializable-deferrable wait until the dump can run without anomalies\n"
msgstr " --serializable-deferrable warten bis der Dump ohne Anomalien laufen kann\n"
-#: pg_dump.c:900 pg_dumpall.c:569 pg_restore.c:450
+#: pg_dump.c:910 pg_dumpall.c:582 pg_restore.c:469
#, c-format
msgid ""
" --use-set-session-authorization\n"
" OWNER Befehle verwenden, um Eigentümerschaft zu\n"
" setzen\n"
-#: pg_dump.c:904 pg_dumpall.c:573 pg_restore.c:454
+#: pg_dump.c:914 pg_dumpall.c:586 pg_restore.c:473
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Verbindungsoptionen:\n"
-#: pg_dump.c:905
+#: pg_dump.c:915
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to dump\n"
msgstr " -d, --dbname=DBNAME auszugebende Datenbank\n"
-#: pg_dump.c:906 pg_dumpall.c:575 pg_restore.c:455
+#: pg_dump.c:916 pg_dumpall.c:588 pg_restore.c:474
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=HOSTNAME Name des Datenbankservers oder Socket-Verzeichnis\n"
-#: pg_dump.c:907 pg_dumpall.c:577 pg_restore.c:456
+#: pg_dump.c:917 pg_dumpall.c:590 pg_restore.c:475
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
msgstr " -p, --port=PORT Portnummer des Datenbankservers\n"
-#: pg_dump.c:908 pg_dumpall.c:578 pg_restore.c:457
+#: pg_dump.c:918 pg_dumpall.c:591 pg_restore.c:476
#, c-format
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
msgstr " -U, --username=NAME Datenbankbenutzername\n"
-#: pg_dump.c:909 pg_dumpall.c:579 pg_restore.c:458
+#: pg_dump.c:919 pg_dumpall.c:592 pg_restore.c:477
#, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password niemals nach Passwort fragen\n"
-#: pg_dump.c:910 pg_dumpall.c:580 pg_restore.c:459
+#: pg_dump.c:920 pg_dumpall.c:593 pg_restore.c:478
#, c-format
msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n"
msgstr " -W, --password nach Passwort fragen (sollte automatisch geschehen)\n"
-#: pg_dump.c:911 pg_dumpall.c:581
+#: pg_dump.c:921 pg_dumpall.c:594
#, c-format
msgid " --role=ROLENAME do SET ROLE before dump\n"
msgstr " --role=ROLLENNAME vor der Ausgabe SET ROLE ausführen\n"
-#: pg_dump.c:913
+#: pg_dump.c:923
#, c-format
msgid ""
"\n"
"PGDATABASE verwendet.\n"
"\n"
-#: pg_dump.c:915 pg_dumpall.c:585 pg_restore.c:463
+#: pg_dump.c:925 pg_dumpall.c:598 pg_restore.c:482
#, c-format
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Berichten Sie Fehler an <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
-#: pg_dump.c:933
+#: pg_dump.c:943
#, c-format
msgid "invalid client encoding \"%s\" specified\n"
msgstr "ungültige Clientkodierung „%s“ angegeben\n"
-#: pg_dump.c:1095
+#: pg_dump.c:1105
#, c-format
msgid "invalid output format \"%s\" specified\n"
msgstr "ungültiges Ausgabeformat „%s“ angegeben\n"
-#: pg_dump.c:1117
+#: pg_dump.c:1127
#, c-format
msgid "server version must be at least 7.3 to use schema selection switches\n"
msgstr "Serverversion muss mindestens 7.3 sein um Schemas auswählen zu können\n"
-#: pg_dump.c:1393
+#: pg_dump.c:1403
#, c-format
msgid "dumping contents of table %s\n"
msgstr "gebe Inhalt der Tabelle %s aus\n"
-#: pg_dump.c:1516
+#: pg_dump.c:1526
#, c-format
msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetCopyData() failed.\n"
msgstr "Ausgabe des Inhalts der Tabelle „%s“ fehlgeschlagen: PQgetCopyData() fehlgeschlagen.\n"
-#: pg_dump.c:1517 pg_dump.c:1527
+#: pg_dump.c:1527 pg_dump.c:1537
#, c-format
msgid "Error message from server: %s"
msgstr "Fehlermeldung vom Server: %s"
-#: pg_dump.c:1518 pg_dump.c:1528
+#: pg_dump.c:1528 pg_dump.c:1538
#, c-format
msgid "The command was: %s\n"
msgstr "Die Anweisung war: %s\n"
-#: pg_dump.c:1526
+#: pg_dump.c:1536
#, c-format
msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetResult() failed.\n"
msgstr "Ausgabe des Inhalts der Tabelle „%s“ fehlgeschlagen: PQgetResult() fehlgeschlagen.\n"
-#: pg_dump.c:2136
+#: pg_dump.c:2174
#, c-format
msgid "saving database definition\n"
msgstr "sichere Datenbankdefinition\n"
-#: pg_dump.c:2433
+#: pg_dump.c:2503
#, c-format
msgid "saving encoding = %s\n"
msgstr "sichere Kodierung = %s\n"
-#: pg_dump.c:2460
+#: pg_dump.c:2530
#, c-format
msgid "saving standard_conforming_strings = %s\n"
msgstr "sichere standard_conforming_strings = %s\n"
-#: pg_dump.c:2493
+#: pg_dump.c:2563
#, c-format
msgid "reading large objects\n"
msgstr "lese Large Objects\n"
-#: pg_dump.c:2625
+#: pg_dump.c:2695
#, c-format
msgid "saving large objects\n"
msgstr "sichere Large Objects\n"
-#: pg_dump.c:2672
+#: pg_dump.c:2742
#, c-format
msgid "error reading large object %u: %s"
msgstr "Fehler beim Lesen von Large Object %u: %s"
-#: pg_dump.c:2865
+#: pg_dump.c:2935
#, c-format
msgid "could not find parent extension for %s\n"
msgstr "konnte Erweiterung, zu der %s gehört, nicht finden\n"
-#: pg_dump.c:2968
+#: pg_dump.c:3038
#, c-format
msgid "WARNING: owner of schema \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "WARNUNG: Eigentümer des Schemas „%s“ scheint ungültig zu sein\n"
-#: pg_dump.c:3011
+#: pg_dump.c:3081
#, c-format
msgid "schema with OID %u does not exist\n"
msgstr "Schema mit OID %u existiert nicht\n"
-#: pg_dump.c:3361
+#: pg_dump.c:3431
#, c-format
msgid "WARNING: owner of data type \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "WARNUNG: Eigentümer des Datentypen „%s“ scheint ungültig zu sein\n"
-#: pg_dump.c:3472
+#: pg_dump.c:3542
#, c-format
msgid "WARNING: owner of operator \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "WARNUNG: Eigentümer des Operatoren „%s“ scheint ungültig zu sein\n"
-#: pg_dump.c:3729
+#: pg_dump.c:3801
#, c-format
msgid "WARNING: owner of operator class \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "WARNUNG: Eigentümer der Operatorklasse „%s“ scheint ungültig zu sein\n"
-#: pg_dump.c:3817
+#: pg_dump.c:3889
#, c-format
msgid "WARNING: owner of operator family \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "WARNUNG: Eigentümer der Operatorfamilie „%s“ scheint ungültig zu sein\n"
-#: pg_dump.c:3976
+#: pg_dump.c:4048
#, c-format
msgid "WARNING: owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "WARNUNG: Eigentümer der Aggregatfunktion „%s“ scheint ungültig zu sein\n"
-#: pg_dump.c:4180
+#: pg_dump.c:4252
#, c-format
msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "WARNUNG: Eigentümer der Funktion „%s“ scheint ungültig zu sein\n"
-#: pg_dump.c:4734
+#: pg_dump.c:4870
#, c-format
msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "WARNUNG: Eigentümer der Tabelle „%s“ scheint ungültig zu sein\n"
-#: pg_dump.c:4885
+#: pg_dump.c:5022
#, c-format
msgid "reading indexes for table \"%s\"\n"
msgstr "lese Indexe von Tabelle „%s“\n"
-#: pg_dump.c:5218
+#: pg_dump.c:5388
#, c-format
msgid "reading foreign key constraints for table \"%s\"\n"
msgstr "lese Fremdschlüssel-Constraints von Tabelle „%s“\n"
-#: pg_dump.c:5463
+#: pg_dump.c:5633
#, c-format
msgid "failed sanity check, parent table OID %u of pg_rewrite entry OID %u not found\n"
msgstr "Sanity-Check fehlgeschlagen, Elterntabelle %u von pg_rewrite-Eintrag OID %u nicht gefunden\n"
-#: pg_dump.c:5556
+#: pg_dump.c:5726
#, c-format
msgid "reading triggers for table \"%s\"\n"
msgstr "lese Trigger von Tabelle „%s“\n"
-#: pg_dump.c:5717
+#: pg_dump.c:5887
#, c-format
msgid "query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on table \"%s\" (OID of table: %u)\n"
msgstr "Anfrage ergab NULL als Name der Tabelle auf die sich Fremdschlüssel-Trigger „%s“ von Tabelle „%s“ bezieht (OID der Tabelle: %u)\n"
-#: pg_dump.c:6167
+#: pg_dump.c:6339
#, c-format
msgid "finding the columns and types of table \"%s\"\n"
msgstr "finde Spalten und Typen von Tabelle „%s“\n"
-#: pg_dump.c:6345
+#: pg_dump.c:6517
#, c-format
msgid "invalid column numbering in table \"%s\"\n"
msgstr "ungültige Spaltennummerierung in Tabelle „%s“\n"
-#: pg_dump.c:6379
+#: pg_dump.c:6551
#, c-format
msgid "finding default expressions of table \"%s\"\n"
msgstr "finde DEFAULT-Ausdrucke von Tabelle „%s“\n"
-#: pg_dump.c:6431
+#: pg_dump.c:6603
#, c-format
msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"\n"
msgstr "ungültiger adnum-Wert %d für Tabelle „%s“\n"
-#: pg_dump.c:6503
+#: pg_dump.c:6675
#, c-format
msgid "finding check constraints for table \"%s\"\n"
msgstr "finde Check-Constraints für Tabelle „%s“\n"
-#: pg_dump.c:6598
+#: pg_dump.c:6770
#, c-format
msgid "expected %d check constraint on table \"%s\" but found %d\n"
msgid_plural "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n"
msgstr[0] "%d Check-Constraint für Tabelle %s erwartet, aber %d gefunden\n"
msgstr[1] "%d Check-Constraints für Tabelle %s erwartet, aber %d gefunden\n"
-#: pg_dump.c:6602
+#: pg_dump.c:6774
#, c-format
msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n"
msgstr "(Die Systemkataloge sind wahrscheinlich verfälscht.)\n"
-#: pg_dump.c:7968
+#: pg_dump.c:8143
#, c-format
msgid "WARNING: typtype of data type \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "WARNUNG: typtype des Datentypen „%s“ scheint ungültig zu sein\n"
-#: pg_dump.c:9417
+#: pg_dump.c:9591
#, c-format
msgid "WARNING: bogus value in proargmodes array\n"
msgstr "WARNUNG: unsinniger Wert in proargmodes-Array\n"
-#: pg_dump.c:9745
+#: pg_dump.c:9919
#, c-format
msgid "WARNING: could not parse proallargtypes array\n"
msgstr "WARNUNG: konnte proallargtypes-Array nicht interpretieren\n"
-#: pg_dump.c:9761
+#: pg_dump.c:9935
#, c-format
msgid "WARNING: could not parse proargmodes array\n"
msgstr "WARNUNG: konnte proargmodes-Array nicht interpretieren\n"
-#: pg_dump.c:9775
+#: pg_dump.c:9949
#, c-format
msgid "WARNING: could not parse proargnames array\n"
msgstr "WARNUNG: konnte proargnames-Array nicht interpretieren\n"
-#: pg_dump.c:9786
+#: pg_dump.c:9960
#, c-format
msgid "WARNING: could not parse proconfig array\n"
msgstr "WARNUNG: konnte proconfig-Array nicht interpretieren\n"
-#: pg_dump.c:9843
+#: pg_dump.c:10015
#, c-format
msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n"
msgstr "ungültiger provolatile-Wert für Funktion „%s“\n"
-#: pg_dump.c:10063
+#: pg_dump.c:10237
#, c-format
msgid "WARNING: bogus value in pg_cast.castfunc or pg_cast.castmethod field\n"
msgstr "WARNUNG: unsinniger Wert in Feld pg_cast.castfunc oder pg_cast.castmethod\n"
-#: pg_dump.c:10066
+#: pg_dump.c:10240
#, c-format
msgid "WARNING: bogus value in pg_cast.castmethod field\n"
msgstr "WARNUNG: unsinniger Wert in Feld pg_cast.castmethod\n"
-#: pg_dump.c:10435
+#: pg_dump.c:10628
#, c-format
msgid "WARNING: could not find operator with OID %s\n"
msgstr "WARNUNG: konnte Operator mit OID %s nicht finden\n"
-#: pg_dump.c:11497
+#: pg_dump.c:11803
#, c-format
msgid "WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this database version; ignored\n"
msgstr "WARNUNG: Aggregatfunktion %s konnte für diese Datenbankversion nicht korrekt ausgegeben werden - ignoriert\n"
-#: pg_dump.c:12273
+#: pg_dump.c:12628
#, c-format
msgid "unrecognized object type in default privileges: %d\n"
msgstr "unbekannter Objekttyp in den Vorgabeprivilegien: %d\n"
-#: pg_dump.c:12288
+#: pg_dump.c:12643
#, c-format
msgid "could not parse default ACL list (%s)\n"
msgstr "konnte Vorgabe-ACL-Liste (%s) nicht interpretieren\n"
-#: pg_dump.c:12343
+#: pg_dump.c:12698
#, c-format
msgid "could not parse ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n"
msgstr "konnte ACL-Zeichenkette (%s) für Objekt „%s“ (%s) nicht interpretieren\n"
-#: pg_dump.c:12762
+#: pg_dump.c:13115
#, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n"
msgstr "Anfrage um die Definition der Sicht „%s“ zu ermitteln lieferte keine Daten\n"
-#: pg_dump.c:12765
+#: pg_dump.c:13118
#, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n"
msgstr "Anfrage um die Definition der Sicht „%s“ zu ermitteln lieferte mehr als eine Definition\n"
-#: pg_dump.c:12772
+#: pg_dump.c:13125
#, c-format
msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n"
msgstr "Definition der Sicht „%s“ scheint leer zu sein (Länge null)\n"
-#: pg_dump.c:13480
+#: pg_dump.c:13858
#, c-format
msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n"
msgstr "ungültige Spaltennummer %d in Tabelle „%s“\n"
-#: pg_dump.c:13595
+#: pg_dump.c:13982
#, c-format
msgid "missing index for constraint \"%s\"\n"
msgstr "fehlender Index für Constraint „%s“\n"
-#: pg_dump.c:13782
+#: pg_dump.c:14169
#, c-format
msgid "unrecognized constraint type: %c\n"
msgstr "unbekannter Constraint-Typ: %c\n"
-#: pg_dump.c:13931 pg_dump.c:14095
+#: pg_dump.c:14318 pg_dump.c:14482
#, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d row (expected 1)\n"
msgid_plural "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)\n"
msgstr[0] "Anfrage nach Daten der Sequenz %s ergab %d Zeile (erwartete 1)\n"
msgstr[1] "Anfrage nach Daten der Sequenz %s ergab %d Zeilen (erwartete 1)\n"
-#: pg_dump.c:13942
+#: pg_dump.c:14329
#, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n"
msgstr "Anfrage nach Daten der Sequenz %s ergab Name „%s“\n"
-#: pg_dump.c:14182
+#: pg_dump.c:14577
#, c-format
msgid "unexpected tgtype value: %d\n"
msgstr "unerwarteter tgtype-Wert: %d\n"
-#: pg_dump.c:14264
+#: pg_dump.c:14659
#, c-format
msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n"
msgstr "fehlerhafte Argumentzeichenkette (%s) für Trigger „%s“ von Tabelle „%s“\n"
-#: pg_dump.c:14444
+#: pg_dump.c:14847
#, c-format
msgid "query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows returned\n"
msgstr "Anfrage nach Regel „%s“ der Tabelle „%s“ fehlgeschlagen: falsche Anzahl Zeilen zurückgegeben\n"
-#: pg_dump.c:14745
+#: pg_dump.c:15148
#, c-format
msgid "reading dependency data\n"
msgstr "lese Abhängigkeitsdaten\n"
-#: pg_dump.c:15290
+#: pg_dump.c:15693
#, c-format
msgid "query returned %d row instead of one: %s\n"
msgid_plural "query returned %d rows instead of one: %s\n"
msgid "could not identify dependency loop\n"
msgstr "konnte Abhängigkeitsschleife nicht bestimmen\n"
-#: pg_dump_sort.c:1135
+#: pg_dump_sort.c:1191
#, c-format
msgid "NOTICE: there are circular foreign-key constraints among these table(s):\n"
msgstr "HINWEIS: Es gibt zirkuläre Fremdschlüssel-Constraints zwischen dieser/n Tabelle(n):\n"
-#: pg_dump_sort.c:1137 pg_dump_sort.c:1157
+#: pg_dump_sort.c:1193 pg_dump_sort.c:1213
#, c-format
msgid " %s\n"
msgstr " %s\n"
-#: pg_dump_sort.c:1138
+#: pg_dump_sort.c:1194
#, c-format
msgid "You might not be able to restore the dump without using --disable-triggers or temporarily dropping the constraints.\n"
msgstr "Möglicherweise kann der Dump nur wiederhergestellt werden, wenn --disable-triggers verwendet wird oder die Constraints vorübergehend entfernt werden.\n"
-#: pg_dump_sort.c:1139
+#: pg_dump_sort.c:1195
#, c-format
msgid "Consider using a full dump instead of a --data-only dump to avoid this problem.\n"
msgstr "Führen Sie einen vollen Dump statt eines Dumps mit --data-only durch, um dieses Problem zu vermeiden.\n"
-#: pg_dump_sort.c:1151
+#: pg_dump_sort.c:1207
#, c-format
msgid "WARNING: could not resolve dependency loop among these items:\n"
msgstr "WARNUNG: konnte Abhängigkeitsschleife zwischen diesen Elementen nicht auflösen:\n"
-#: pg_dumpall.c:180
+#: pg_dumpall.c:182
#, c-format
msgid ""
"The program \"pg_dump\" is needed by %s but was not found in the\n"
"selben Verzeichnis wie „%s“ gefunden.\n"
"Prüfen Sie Ihre Installation.\n"
-#: pg_dumpall.c:187
+#: pg_dumpall.c:189
#, c-format
msgid ""
"The program \"pg_dump\" was found by \"%s\"\n"
"aber war nicht die gleiche Version wie %s.\n"
"Prüfen Sie Ihre Installation.\n"
-#: pg_dumpall.c:321
+#: pg_dumpall.c:323
#, c-format
msgid "%s: options -g/--globals-only and -r/--roles-only cannot be used together\n"
msgstr "%s: Optionen -g/--globals-only und -r/--roles-only können nicht zusammen verwendet werden\n"
-#: pg_dumpall.c:330
+#: pg_dumpall.c:332
#, c-format
msgid "%s: options -g/--globals-only and -t/--tablespaces-only cannot be used together\n"
msgstr "%s: Optionen -g/--globals-only und -t/--tablespaces-only können nicht zusammen verwendet werden\n"
-#: pg_dumpall.c:339
+#: pg_dumpall.c:341 pg_restore.c:343
+#, c-format
+msgid "%s: option --if-exists requires -c/--clean option\n"
+msgstr ""
+
+#: pg_dumpall.c:348
#, c-format
msgid "%s: options -r/--roles-only and -t/--tablespaces-only cannot be used together\n"
msgstr "%s: Optionen -r/--roles-only und -t/--tablespaces-only können nicht zusammen verwendet werden\n"
-#: pg_dumpall.c:381 pg_dumpall.c:1823
+#: pg_dumpall.c:390 pg_dumpall.c:1860
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database \"%s\"\n"
msgstr "%s: konnte nicht mit der Datenbank „%s“ verbinden\n"
-#: pg_dumpall.c:396
+#: pg_dumpall.c:405
#, c-format
msgid ""
"%s: could not connect to databases \"postgres\" or \"template1\"\n"
"%s: konnte nicht mit Datenbank „postgres“ oder „template1“ verbinden\n"
"Bitte geben Sie eine alternative Datenbank an.\n"
-#: pg_dumpall.c:413
+#: pg_dumpall.c:422
#, c-format
msgid "%s: could not open the output file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte die Ausgabedatei „%s“ nicht öffnen: %s\n"
-#: pg_dumpall.c:540
+#: pg_dumpall.c:552
#, c-format
msgid ""
"%s extracts a PostgreSQL database cluster into an SQL script file.\n"
"%s gibt einen PostgreSQL-Datenbankcluster in eine SQL-Skriptdatei aus.\n"
"\n"
-#: pg_dumpall.c:542
+#: pg_dumpall.c:554
#, c-format
msgid " %s [OPTION]...\n"
msgstr " %s [OPTION]...\n"
-#: pg_dumpall.c:545
+#: pg_dumpall.c:557
#, c-format
msgid " -f, --file=FILENAME output file name\n"
msgstr " -f, --file=DATEINAME Name der Ausgabedatei\n"
-#: pg_dumpall.c:551
+#: pg_dumpall.c:563
#, c-format
msgid " -c, --clean clean (drop) databases before recreating\n"
msgstr " -c, --clean Datenbanken vor der Wiedererstellung löschen\n"
-#: pg_dumpall.c:552
+#: pg_dumpall.c:564
#, c-format
msgid " -g, --globals-only dump only global objects, no databases\n"
msgstr " -g, --globals-only nur globale Objekte ausgeben, keine Datenbanken\n"
-#: pg_dumpall.c:554 pg_restore.c:436
+#: pg_dumpall.c:566 pg_restore.c:454
#, c-format
msgid " -O, --no-owner skip restoration of object ownership\n"
msgstr ""
" -O, --no-owner Wiederherstellung der Objekteigentümerschaft\n"
" auslassen\n"
-#: pg_dumpall.c:555
+#: pg_dumpall.c:567
#, c-format
msgid " -r, --roles-only dump only roles, no databases or tablespaces\n"
msgstr ""
" -r, --roles-only nur Rollen ausgeben, keine Datenbanken oder\n"
" Tablespaces\n"
-#: pg_dumpall.c:557
+#: pg_dumpall.c:569
#, c-format
msgid " -S, --superuser=NAME superuser user name to use in the dump\n"
msgstr " -S, --superuser=NAME Superusername für den Dump\n"
-#: pg_dumpall.c:558
+#: pg_dumpall.c:570
#, c-format
msgid " -t, --tablespaces-only dump only tablespaces, no databases or roles\n"
msgstr ""
" -t, --tablespaces-only nur Tablespaces ausgeben, keine Datenbanken oder\n"
" Rollen\n"
-#: pg_dumpall.c:574
+#: pg_dumpall.c:587
#, c-format
msgid " -d, --dbname=CONNSTR connect using connection string\n"
msgstr " -d, --dbname=VERBDG mit angegebenen Verbindungsparametern verbinden\n"
-#: pg_dumpall.c:576
+#: pg_dumpall.c:589
#, c-format
msgid " -l, --database=DBNAME alternative default database\n"
msgstr " -l, --database=DBNAME alternative Standarddatenbank\n"
-#: pg_dumpall.c:583
+#: pg_dumpall.c:596
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Standardausgabe geschrieben.\n"
"\n"
-#: pg_dumpall.c:1083
+#: pg_dumpall.c:1100
#, c-format
msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for tablespace \"%s\"\n"
msgstr "%s: konnte ACL-Zeichenkette (%s) für Tablespace „%s“ nicht interpretieren\n"
-#: pg_dumpall.c:1387
+#: pg_dumpall.c:1417
#, c-format
msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for database \"%s\"\n"
msgstr "%s: konnte ACL-Zeichenkette (%s) für Datenbank „%s“ nicht interpretieren\n"
-#: pg_dumpall.c:1599
+#: pg_dumpall.c:1627
#, c-format
msgid "%s: dumping database \"%s\"...\n"
msgstr "%s: Ausgabe der Datenbank „%s“...\n"
-#: pg_dumpall.c:1609
+#: pg_dumpall.c:1648
#, c-format
msgid "%s: pg_dump failed on database \"%s\", exiting\n"
msgstr "%s: pg_dump für Datenbank „%s“ fehlgeschlagen; beende\n"
-#: pg_dumpall.c:1618
+#: pg_dumpall.c:1657
#, c-format
msgid "%s: could not re-open the output file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte die Ausgabedatei „%s“ nicht neu öffnen: %s\n"
-#: pg_dumpall.c:1665
+#: pg_dumpall.c:1702
#, c-format
msgid "%s: running \"%s\"\n"
msgstr "%s: führe „%s“ aus\n"
-#: pg_dumpall.c:1845
+#: pg_dumpall.c:1882
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte nicht mit der Datenbank „%s“ verbinden: %s\n"
-#: pg_dumpall.c:1875
+#: pg_dumpall.c:1912
#, c-format
msgid "%s: could not get server version\n"
msgstr "%s: konnte Version des Servers nicht ermitteln\n"
-#: pg_dumpall.c:1881
+#: pg_dumpall.c:1918
#, c-format
msgid "%s: could not parse server version \"%s\"\n"
msgstr "%s: konnte Versionszeichenkette „%s“ nicht entzifferen\n"
-#: pg_dumpall.c:1959 pg_dumpall.c:1985
+#: pg_dumpall.c:1996 pg_dumpall.c:2022
#, c-format
msgid "%s: executing %s\n"
msgstr "%s: führe %s aus\n"
-#: pg_dumpall.c:1965 pg_dumpall.c:1991
+#: pg_dumpall.c:2002 pg_dumpall.c:2028
#, c-format
msgid "%s: query failed: %s"
msgstr "%s: Anfrage fehlgeschlagen: %s"
-#: pg_dumpall.c:1967 pg_dumpall.c:1993
+#: pg_dumpall.c:2004 pg_dumpall.c:2030
#, c-format
msgid "%s: query was: %s\n"
msgstr "%s: Anfrage war: %s\n"
-#: pg_restore.c:308
+#: pg_restore.c:304
#, c-format
msgid "%s: options -d/--dbname and -f/--file cannot be used together\n"
msgstr "%s: Optionen -d/--dbname und -f/--file können nicht zusammen verwendet werden\n"
-#: pg_restore.c:320
+#: pg_restore.c:315
+#, c-format
+msgid "%s: options -s/--schema-only and -a/--data-only cannot be used together\n"
+msgstr "%s: Optionen -s/--schema-only und -a/--data-only können nicht zusammen verwendet werden\n"
+
+#: pg_restore.c:322
+#, c-format
+msgid "%s: options -c/--clean and -a/--data-only cannot be used together\n"
+msgstr "%s: Optionen -c/--clean und -a/--data-only können nicht zusammen verwendet werden\n"
+
+#: pg_restore.c:330
#, c-format
msgid "%s: cannot specify both --single-transaction and multiple jobs\n"
msgstr "%s: --single-transaction und mehrere Jobs können nicht zusammen verwendet werden\n"
-#: pg_restore.c:351
+#: pg_restore.c:369
#, c-format
msgid "unrecognized archive format \"%s\"; please specify \"c\", \"d\", or \"t\"\n"
msgstr "unbekanntes Archivformat „%s“; bitte „c“, „d“ oder „t“ angeben\n"
-#: pg_restore.c:381
+#: pg_restore.c:399
#, c-format
msgid "%s: maximum number of parallel jobs is %d\n"
msgstr "%s: maximale Anzahl paralleler Jobs ist %d\n"
-#: pg_restore.c:399
+#: pg_restore.c:417
#, c-format
msgid "WARNING: errors ignored on restore: %d\n"
msgstr "WARNUNG: bei Wiederherstellung ignorierte Fehler: %d\n"
-#: pg_restore.c:413
+#: pg_restore.c:431
#, c-format
msgid ""
"%s restores a PostgreSQL database from an archive created by pg_dump.\n"
"gesichert wurde.\n"
"\n"
-#: pg_restore.c:415
+#: pg_restore.c:433
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [FILE]\n"
msgstr " %s [OPTION]... [DATEI]\n"
-#: pg_restore.c:418
+#: pg_restore.c:436
#, c-format
msgid " -d, --dbname=NAME connect to database name\n"
msgstr " -d, --dbname=NAME mit angegebener Datenbank verbinden\n"
-#: pg_restore.c:419
+#: pg_restore.c:437
#, c-format
msgid " -f, --file=FILENAME output file name\n"
msgstr " -f, --file=DATEINAME Name der Ausgabedatei\n"
-#: pg_restore.c:420
+#: pg_restore.c:438
#, c-format
msgid " -F, --format=c|d|t backup file format (should be automatic)\n"
msgstr " -F, --format=c|d|t Format der Backup-Datei (sollte automatisch gehen)\n"
-#: pg_restore.c:421
+#: pg_restore.c:439
#, c-format
msgid " -l, --list print summarized TOC of the archive\n"
msgstr " -l, --list Inhaltsverzeichnis für dieses Archiv anzeigen\n"
-#: pg_restore.c:422
+#: pg_restore.c:440
#, c-format
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr " -v, --verbose „Verbose“-Modus\n"
-#: pg_restore.c:423
+#: pg_restore.c:441
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
-#: pg_restore.c:424
+#: pg_restore.c:442
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
-#: pg_restore.c:426
+#: pg_restore.c:444
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Optionen die die Wiederherstellung kontrollieren:\n"
-#: pg_restore.c:427
+#: pg_restore.c:445
#, c-format
msgid " -a, --data-only restore only the data, no schema\n"
msgstr " -a, --data-only nur Daten, nicht das Schema, wiederherstellen\n"
-#: pg_restore.c:429
+#: pg_restore.c:447
#, c-format
msgid " -C, --create create the target database\n"
msgstr " -C, --create Zieldatenbank erzeugen\n"
-#: pg_restore.c:430
+#: pg_restore.c:448
#, c-format
msgid " -e, --exit-on-error exit on error, default is to continue\n"
msgstr " -e, --exit-on-error bei Fehler beenden, Voreinstellung ist fortsetzen\n"
-#: pg_restore.c:431
-#, c-format
-msgid " -I, --index=NAME restore named index\n"
+#: pg_restore.c:449
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid " -I, --index=NAME restore named index\n"
+msgid " -I, --index=NAME restore named indexes\n"
msgstr " -I, --index=NAME benannten Index wiederherstellen\n"
-#: pg_restore.c:432
+#: pg_restore.c:450
#, c-format
msgid " -j, --jobs=NUM use this many parallel jobs to restore\n"
msgstr ""
" -j, --jobs=NUM so viele parallele Jobs zur Wiederherstellung\n"
" verwenden\n"
-#: pg_restore.c:433
+#: pg_restore.c:451
#, c-format
msgid ""
" -L, --use-list=FILENAME use table of contents from this file for\n"
" Inhaltsverzeichnis aus dieser Datei zur Auswahl oder\n"
" Sortierung der Ausgabe verwenden\n"
-#: pg_restore.c:435
-#, c-format
-msgid " -n, --schema=NAME restore only objects in this schema\n"
+#: pg_restore.c:453
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid " -n, --schema=NAME restore only objects in this schema\n"
+msgid " -n, --schema=NAME restore only objects in these schemas\n"
msgstr " -n, --schema=NAME nur Objekte in diesem Schema wiederherstellen\n"
-#: pg_restore.c:437
-#, c-format
-msgid " -P, --function=NAME(args) restore named function\n"
+#: pg_restore.c:455
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid " -P, --function=NAME(args) restore named function\n"
+msgid " -P, --function=NAME(args) restore named functions\n"
msgstr " -P, --function=NAME(args) benannte Funktion wiederherstellen\n"
-#: pg_restore.c:438
+#: pg_restore.c:456
#, c-format
msgid " -s, --schema-only restore only the schema, no data\n"
msgstr " -s, --schema-only nur das Schema, nicht die Daten, wiederherstellen\n"
-#: pg_restore.c:439
+#: pg_restore.c:457
#, c-format
msgid " -S, --superuser=NAME superuser user name to use for disabling triggers\n"
msgstr " -S, --superuser=NAME Name des Superusers, um Trigger auszuschalten\n"
-#: pg_restore.c:440
-#, c-format
-msgid " -t, --table=NAME restore named table(s)\n"
+#: pg_restore.c:458
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid " -t, --table=NAME restore named table(s)\n"
+msgid " -t, --table=NAME restore named tables\n"
msgstr " -t, --table=NAME benannte Tabelle(n) wiederherstellen\n"
-#: pg_restore.c:441
-#, c-format
-msgid " -T, --trigger=NAME restore named trigger\n"
+#: pg_restore.c:459
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid " -T, --trigger=NAME restore named trigger\n"
+msgid " -T, --trigger=NAME restore named triggers\n"
msgstr " -T, --trigger=NAME benannten Trigger wiederherstellen\n"
-#: pg_restore.c:442
+#: pg_restore.c:460
#, c-format
msgid " -x, --no-privileges skip restoration of access privileges (grant/revoke)\n"
msgstr " -x, --no-privileges Wiederherstellung der Zugriffsprivilegien auslassen\n"
-#: pg_restore.c:443
+#: pg_restore.c:461
#, c-format
msgid " -1, --single-transaction restore as a single transaction\n"
msgstr " -1, --single-transaction Wiederherstellung als eine einzige Transaktion\n"
-#: pg_restore.c:445
+#: pg_restore.c:464
#, c-format
msgid ""
" --no-data-for-failed-tables do not restore data of tables that could not be\n"
" --no-data-for-failed-tables Daten für Tabellen, die nicht erzeugt werden\n"
" konnten, nicht wiederherstellen\n"
-#: pg_restore.c:447
+#: pg_restore.c:466
#, c-format
msgid " --no-security-labels do not restore security labels\n"
msgstr " --no-security-labels Security-Labels nicht wiederherstellen\n"
-#: pg_restore.c:448
+#: pg_restore.c:467
#, c-format
msgid " --no-tablespaces do not restore tablespace assignments\n"
msgstr " --no-tablespaces Tablespace-Zuordnungen nicht wiederherstellen\n"
-#: pg_restore.c:449
-#, c-format
-msgid " --section=SECTION restore named section (pre-data, data, or post-data)\n"
+#: pg_restore.c:468
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid " --section=SECTION restore named section (pre-data, data, or post-data)\n"
+msgid " --section=SECTION restore named sections (pre-data, data, or post-data)\n"
msgstr ""
" --section=ABSCHNITT angegebenen Abschnitt wiederherstellen (pre-data,\n"
" data oder post-data)\n"
-#: pg_restore.c:460
+#: pg_restore.c:479
#, c-format
msgid " --role=ROLENAME do SET ROLE before restore\n"
msgstr " --role=ROLLENNAME vor der Wiederherstellung SET ROLE ausführen\n"
-#: pg_restore.c:462
+#: pg_restore.c:481
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Wenn keine Eingabedatei angegeben ist, wird die Standardeingabe verwendet.\n"
"\n"
+
+#~ msgid "mismatch in actual vs. predicted file position (%s vs. %s)\n"
+#~ msgstr "tatsächliche Dateiposition stimmt nicht mit erwarteter überein (%s und %s)\n"
+
+#~ msgid "could not output padding at end of tar member\n"
+#~ msgstr "konnte Tar-Mitglied am Ende nicht auffüllen\n"
+
+#~ msgid "could not write null block at end of tar archive\n"
+#~ msgstr "konnte Nullblock am Ende des Tar-Archivs nicht schreiben\n"
+
+#~ msgid "could not write byte\n"
+#~ msgstr "konnte Byte nicht schreiben\n"
+
+#~ msgid "could not write byte: %s\n"
+#~ msgstr "konnte Byte nicht schreiben: %s\n"
+
+#~ msgid "unexpected end of file\n"
+#~ msgstr "unerwartetes Dateiende\n"
+
+#~ msgid "could not write to custom output routine\n"
+#~ msgstr "konnte nicht zur Custom-Ausgaberoutine schreiben\n"
+
+#~ msgid "could not write to output file: %s\n"
+#~ msgstr "konnte nicht in Ausgabedatei schreiben: %s\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-08-16 22:20+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-08-17 18:45+0100\n"
-"Last-Translator: Julien Rouhaud <julien.rouhaud@free.fr>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-05-17 11:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-05-17 15:39+0100\n"
+"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
-#: ../../common/fe_memutils.c:33
-#: ../../common/fe_memutils.c:60
-#: ../../common/fe_memutils.c:83
-#: pg_backup_db.c:134
-#: pg_backup_db.c:189
-#: pg_backup_db.c:233
-#: pg_backup_db.c:279
-#, c-format
-msgid "out of memory\n"
-msgstr "mémoire épuisée\n"
-
-#: ../../common/fe_memutils.c:77
-#, c-format
-msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
-msgstr "ne peut pas dupliquer un pointeur nul (erreur interne)\n"
-
-#: ../../port/exec.c:127
-#: ../../port/exec.c:241
-#: ../../port/exec.c:284
+#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "n'a pas pu identifier le répertoire courant : %s"
-#: ../../port/exec.c:146
+#: ../../common/exec.c:146
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "binaire « %s » invalide"
-#: ../../port/exec.c:195
+#: ../../common/exec.c:195
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "n'a pas pu lire le binaire « %s »"
-#: ../../port/exec.c:202
+#: ../../common/exec.c:202
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "n'a pas pu trouver un « %s » à exécuter"
-#: ../../port/exec.c:257
-#: ../../port/exec.c:293
+#: ../../common/exec.c:257 ../../common/exec.c:293
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
msgstr "n'a pas pu changer le répertoire par « %s » : %s"
-#: ../../port/exec.c:272
+#: ../../common/exec.c:272
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique « %s »"
-#: ../../port/exec.c:523
+#: ../../common/exec.c:523
#, c-format
msgid "pclose failed: %s"
msgstr "échec de pclose : %s"
+#: ../../common/fe_memutils.c:33 ../../common/fe_memutils.c:60
+#: ../../common/fe_memutils.c:83 pg_backup_db.c:134 pg_backup_db.c:189
+#: pg_backup_db.c:233 pg_backup_db.c:279
+#, c-format
+msgid "out of memory\n"
+msgstr "mémoire épuisée\n"
+
+#: ../../common/fe_memutils.c:77
+#, c-format
+msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
+msgstr "ne peut pas dupliquer un pointeur nul (erreur interne)\n"
+
#: common.c:105
#, c-format
msgid "reading schemas\n"
#: common.c:206
#, c-format
-#| msgid "reading triggers\n"
msgid "reading event triggers\n"
msgstr "lecture des déclencheurs sur évènement\n"
#: common.c:792
#, c-format
msgid "failed sanity check, parent OID %u of table \"%s\" (OID %u) not found\n"
-msgstr "vérification échouée, OID %u parent de la table « %s » (OID %u) introuvable\n"
+msgstr ""
+"vérification échouée, OID %u parent de la table « %s » (OID %u) introuvable\n"
#: common.c:834
#, c-format
msgid "invalid compression code: %d\n"
msgstr "code de compression invalide : %d\n"
-#: compress_io.c:138
-#: compress_io.c:174
-#: compress_io.c:195
-#: compress_io.c:528
-#: compress_io.c:555
+#: compress_io.c:138 compress_io.c:174 compress_io.c:195 compress_io.c:514
+#: compress_io.c:541
#, c-format
msgid "not built with zlib support\n"
msgstr "pas construit avec le support de zlib\n"
-#: compress_io.c:243
-#: compress_io.c:352
+#: compress_io.c:245 compress_io.c:347
#, c-format
msgid "could not initialize compression library: %s\n"
msgstr "n'a pas pu initialiser la bibliothèque de compression : %s\n"
-#: compress_io.c:264
+#: compress_io.c:266
#, c-format
msgid "could not close compression stream: %s\n"
msgstr "n'a pas pu fermer le flux de compression : %s\n"
-#: compress_io.c:282
+#: compress_io.c:284
#, c-format
msgid "could not compress data: %s\n"
msgstr "n'a pas pu compresser les données : %s\n"
-#: compress_io.c:303
-#: compress_io.c:440
-#: pg_backup_archiver.c:1437
-#: pg_backup_archiver.c:1460
-#: pg_backup_custom.c:661
-#: pg_backup_directory.c:529
-#: pg_backup_tar.c:598
-#: pg_backup_tar.c:1087
-#: pg_backup_tar.c:1308
-#, c-format
-msgid "could not write to output file: %s\n"
-msgstr "n'a pas pu écrire dans le fichier de sauvegarde : %s\n"
-
-#: compress_io.c:372
-#: compress_io.c:388
+#: compress_io.c:367 compress_io.c:383
#, c-format
msgid "could not uncompress data: %s\n"
msgstr "n'a pas pu décompresser les données : %s\n"
-#: compress_io.c:396
+#: compress_io.c:391
#, c-format
msgid "could not close compression library: %s\n"
msgstr "n'a pas pu fermer la bibliothèque de compression : %s\n"
+#: compress_io.c:575 compress_io.c:611 pg_backup_custom.c:590
+#: pg_backup_tar.c:563
+#, c-format
+msgid "could not read from input file: %s\n"
+msgstr "n'a pas pu lire à partir du fichier en entrée : %s\n"
+
+#: compress_io.c:614 pg_backup_custom.c:587 pg_backup_directory.c:551
+#: pg_backup_tar.c:799 pg_backup_tar.c:823
+#, c-format
+msgid "could not read from input file: end of file\n"
+msgstr "n'a pas pu lire à partir du fichier en entrée : fin du fichier\n"
+
#: parallel.c:77
-#| msgid "tar archiver"
msgid "parallel archiver"
msgstr "archiveur en parallèle"
#: parallel.c:535
#, c-format
-#| msgid "could not create SSL context: %s\n"
msgid "could not create communication channels: %s\n"
msgstr "n'a pas pu créer le canal de communication : %s\n"
-#: parallel.c:605
+#: parallel.c:608
#, c-format
msgid "could not create worker process: %s\n"
msgstr "n'a pas pu créer le processus de travail : %s\n"
-#: parallel.c:822
+#: parallel.c:825
#, c-format
-#| msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
msgid "could not get relation name for OID %u: %s\n"
msgstr "n'a pas pu obtenir le nom de la relation pour l'OID %u: %s\n"
-#: parallel.c:839
+#: parallel.c:842
#, c-format
msgid ""
"could not obtain lock on relation \"%s\"\n"
-"This usually means that someone requested an ACCESS EXCLUSIVE lock on the table after the pg_dump parent process had gotten the initial ACCESS SHARE lock on the table.\n"
+"This usually means that someone requested an ACCESS EXCLUSIVE lock on the "
+"table after the pg_dump parent process had gotten the initial ACCESS SHARE "
+"lock on the table.\n"
msgstr ""
"impossible d'obtenir un verrou sur la relationn « %s »\n"
-"Cela signifie en général que quelqu'un à demandé un verrou ACCESS EXCLUSIVE sur la table après que pg_dump ait obtenu son verrou ACCESS SHARE initial sur la table.\n"
+"Cela signifie en général que quelqu'un à demandé un verrou ACCESS EXCLUSIVE "
+"sur la table après que pg_dump ait obtenu son verrou ACCESS SHARE initial "
+"sur la table.\n"
-#: parallel.c:923
+#: parallel.c:926
#, c-format
-#| msgid "unrecognized authentication option name: \"%s\""
msgid "unrecognized command on communication channel: %s\n"
msgstr "commande inconnue sur le canal de communucation: %s\n"
-#: parallel.c:956
+#: parallel.c:959
#, c-format
-#| msgid "worker process failed: exit code %d\n"
msgid "a worker process died unexpectedly\n"
msgstr "un processus worker a subi un arrêt brutal inattendu\n"
-#: parallel.c:983
-#: parallel.c:992
+#: parallel.c:986 parallel.c:995
#, c-format
msgid "invalid message received from worker: %s\n"
msgstr "message invalide reçu du worker: %s\n"
-#: parallel.c:989
-#: pg_backup_db.c:336
+#: parallel.c:992 pg_backup_db.c:336
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
-#: parallel.c:1041
-#: parallel.c:1085
+#: parallel.c:1044 parallel.c:1088
#, c-format
msgid "error processing a parallel work item\n"
msgstr "erreur durant le traitement en parallèle d'un item\n"
-#: parallel.c:1113
-#: parallel.c:1251
+#: parallel.c:1116 parallel.c:1254
#, c-format
-#| msgid "could not write to output file: %s\n"
msgid "could not write to the communication channel: %s\n"
msgstr "n'a pas pu écrire dans le canal de communication: %s\n"
-#: parallel.c:1162
+#: parallel.c:1165
#, c-format
-#| msgid "unterminated quoted string\n"
msgid "terminated by user\n"
msgstr "terminé par l'utilisateur\n"
-#: parallel.c:1214
+#: parallel.c:1217
#, c-format
-#| msgid "error during file seek: %s\n"
msgid "error in ListenToWorkers(): %s\n"
msgstr "erreur dans ListenToWorkers(): %s\n"
-#: parallel.c:1325
+#: parallel.c:1336
#, c-format
-#| msgid "could not create inherited socket: error code %d\n"
msgid "pgpipe: could not create socket: error code %d\n"
msgstr "pgpipe: n'a pas pu créer le socket: code d'erreur %d\n"
-#: parallel.c:1336
+#: parallel.c:1347
#, c-format
-#| msgid "could not initialize LDAP: error code %d"
msgid "pgpipe: could not bind: error code %d\n"
msgstr "pgpipe: n'a pas pu se lier: code d'erreur %d\n"
-#: parallel.c:1343
+#: parallel.c:1354
#, c-format
-#| msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
msgid "pgpipe: could not listen: error code %d\n"
msgstr "pgpipe : n'a pas pu se mettre en écoute: code d'erreur %d\n"
-#: parallel.c:1350
+#: parallel.c:1361
#, c-format
-#| msgid "worker process failed: exit code %d\n"
msgid "pgpipe: getsockname() failed: error code %d\n"
msgstr "pgpipe: getsocketname() a échoué: code d'erreur %d\n"
-#: parallel.c:1357
+#: parallel.c:1368
#, c-format
-#| msgid "could not create inherited socket: error code %d\n"
msgid "pgpipe: could not create second socket: error code %d\n"
msgstr "pgpipe: n'a pas pu créer un deuxième socket: code d'erreur %d\n"
-#: parallel.c:1365
+#: parallel.c:1376
#, c-format
-#| msgid "could not create inherited socket: error code %d\n"
msgid "pgpipe: could not connect socket: error code %d\n"
msgstr "pgpipe: n'a pas pu de se connecter au socket: code d'erreur %d\n"
-#: parallel.c:1372
+#: parallel.c:1383
#, c-format
-#| msgid "could not accept SSL connection: %m"
msgid "pgpipe: could not accept connection: error code %d\n"
msgstr "pgpipe: n'a pas pu accepter de connexion: code d'erreur %d\n"
msgid "archiver"
msgstr "archiveur"
-#: pg_backup_archiver.c:169
-#: pg_backup_archiver.c:1300
+#: pg_backup_archiver.c:169 pg_backup_archiver.c:1380
#, c-format
msgid "could not close output file: %s\n"
msgstr "n'a pas pu fermer le fichier de sortie : %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:204
-#: pg_backup_archiver.c:209
+#: pg_backup_archiver.c:204 pg_backup_archiver.c:209
#, c-format
msgid "WARNING: archive items not in correct section order\n"
-msgstr "ATTENTION : les éléments de l'archive ne sont pas dans l'ordre correct de la section\n"
+msgstr ""
+"ATTENTION : les éléments de l'archive ne sont pas dans l'ordre correct de la "
+"section\n"
#: pg_backup_archiver.c:215
#, c-format
#: pg_backup_archiver.c:261
#, c-format
-msgid "parallel restore is not supported with archives made by pre-8.0 pg_dump\n"
+msgid ""
+"parallel restore is not supported with archives made by pre-8.0 pg_dump\n"
msgstr ""
"la restauration parallèle n'est pas supportée avec les archives réalisées\n"
"par un pg_dump antérieur à la 8.0 d'archive\n"
#: pg_backup_archiver.c:279
#, c-format
-msgid "cannot restore from compressed archive (compression not supported in this installation)\n"
+msgid ""
+"cannot restore from compressed archive (compression not supported in this "
+"installation)\n"
msgstr ""
"ne peut pas restaurer à partir de l'archive compressée (compression non\n"
"disponible dans cette installation)\n"
"les connexions directes à la base de données ne sont pas supportées dans\n"
"les archives pre-1.3\n"
-#: pg_backup_archiver.c:339
+#: pg_backup_archiver.c:343
#, c-format
msgid "implied data-only restore\n"
msgstr "a impliqué une restauration des données uniquement\n"
-#: pg_backup_archiver.c:408
+#: pg_backup_archiver.c:412
#, c-format
msgid "dropping %s %s\n"
msgstr "suppression de %s %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:475
+#: pg_backup_archiver.c:548
#, c-format
msgid "setting owner and privileges for %s %s\n"
msgstr "réglage du propriétaire et des droits pour %s %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:541
-#: pg_backup_archiver.c:543
+#: pg_backup_archiver.c:614 pg_backup_archiver.c:616
#, c-format
msgid "warning from original dump file: %s\n"
msgstr "message d'avertissement du fichier de sauvegarde original : %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:550
+#: pg_backup_archiver.c:623
#, c-format
msgid "creating %s %s\n"
msgstr "création de %s %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:594
+#: pg_backup_archiver.c:667
#, c-format
msgid "connecting to new database \"%s\"\n"
msgstr "connexion à la nouvelle base de données « %s »\n"
-#: pg_backup_archiver.c:622
+#: pg_backup_archiver.c:695
#, c-format
-#| msgid "restoring %s\n"
msgid "processing %s\n"
msgstr "traitement de %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:636
+#: pg_backup_archiver.c:709
#, c-format
-#| msgid "restoring data for table \"%s\"\n"
msgid "processing data for table \"%s\"\n"
msgstr "traitement des données de la table « %s »\n"
-#: pg_backup_archiver.c:698
+#: pg_backup_archiver.c:771
#, c-format
msgid "executing %s %s\n"
msgstr "exécution de %s %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:735
+#: pg_backup_archiver.c:808
#, c-format
msgid "disabling triggers for %s\n"
msgstr "désactivation des déclencheurs pour %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:761
+#: pg_backup_archiver.c:834
#, c-format
msgid "enabling triggers for %s\n"
msgstr "activation des triggers pour %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:791
+#: pg_backup_archiver.c:864
#, c-format
-msgid "internal error -- WriteData cannot be called outside the context of a DataDumper routine\n"
+msgid ""
+"internal error -- WriteData cannot be called outside the context of a "
+"DataDumper routine\n"
msgstr ""
"erreur interne -- WriteData ne peut pas être appelé en dehors du contexte\n"
"de la routine DataDumper\n"
-#: pg_backup_archiver.c:948
+#: pg_backup_archiver.c:1023
#, c-format
msgid "large-object output not supported in chosen format\n"
-msgstr "la sauvegarde des « Large Objects » n'est pas supportée dans le format choisi\n"
+msgstr ""
+"la sauvegarde des « Large Objects » n'est pas supportée dans le format "
+"choisi\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1002
+#: pg_backup_archiver.c:1077
#, c-format
msgid "restored %d large object\n"
msgid_plural "restored %d large objects\n"
msgstr[0] "restauration de %d « Large Object »\n"
msgstr[1] "restauration de %d « Large Objects »\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1023
-#: pg_backup_tar.c:731
+#: pg_backup_archiver.c:1098 pg_backup_tar.c:741
#, c-format
msgid "restoring large object with OID %u\n"
msgstr "restauration du « Large Object » d'OID %u\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1035
+#: pg_backup_archiver.c:1110
#, c-format
msgid "could not create large object %u: %s"
msgstr "n'a pas pu créer le « Large Object » %u : %s"
-#: pg_backup_archiver.c:1040
-#: pg_dump.c:2662
+#: pg_backup_archiver.c:1115 pg_dump.c:2699
#, c-format
msgid "could not open large object %u: %s"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le « Large Object » %u : %s"
-#: pg_backup_archiver.c:1097
+#: pg_backup_archiver.c:1172
#, c-format
msgid "could not open TOC file \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier TOC « %s » : %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1138
+#: pg_backup_archiver.c:1213
#, c-format
msgid "WARNING: line ignored: %s\n"
msgstr "ATTENTION : ligne ignorée : %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1145
+#: pg_backup_archiver.c:1220
#, c-format
msgid "could not find entry for ID %d\n"
msgstr "n'a pas pu trouver l'entrée pour l'ID %d\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1166
-#: pg_backup_directory.c:222
-#: pg_backup_directory.c:595
+#: pg_backup_archiver.c:1241 pg_backup_directory.c:229
+#: pg_backup_directory.c:600
#, c-format
msgid "could not close TOC file: %s\n"
msgstr "n'a pas pu fermer le fichier TOC : %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1270
-#: pg_backup_custom.c:161
-#: pg_backup_directory.c:333
-#: pg_backup_directory.c:581
-#: pg_backup_directory.c:639
-#: pg_backup_directory.c:659
+#: pg_backup_archiver.c:1350 pg_backup_custom.c:161 pg_backup_directory.c:340
+#: pg_backup_directory.c:586 pg_backup_directory.c:644
+#: pg_backup_directory.c:664
#, c-format
msgid "could not open output file \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de sauvegarde « %s » : %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1273
-#: pg_backup_custom.c:168
+#: pg_backup_archiver.c:1353 pg_backup_custom.c:168
#, c-format
msgid "could not open output file: %s\n"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de sauvegarde : %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1373
+#: pg_backup_archiver.c:1457
#, c-format
msgid "wrote %lu byte of large object data (result = %lu)\n"
msgid_plural "wrote %lu bytes of large object data (result = %lu)\n"
-msgstr[0] "a écrit %lu octet de données d'un « Large Object » (résultat = %lu)\n"
-msgstr[1] "a écrit %lu octets de données d'un « Large Object » (résultat = %lu)\n"
+msgstr[0] ""
+"a écrit %lu octet de données d'un « Large Object » (résultat = %lu)\n"
+msgstr[1] ""
+"a écrit %lu octets de données d'un « Large Object » (résultat = %lu)\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1379
+#: pg_backup_archiver.c:1463
#, c-format
msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)\n"
-msgstr "n'a pas pu écrire le « Large Object » (résultat : %lu, attendu : %lu)\n"
-
-#: pg_backup_archiver.c:1445
-#, c-format
-msgid "could not write to custom output routine\n"
-msgstr "n'a pas pu écrire vers la routine de sauvegarde personnalisée\n"
+msgstr ""
+"n'a pas pu écrire le « Large Object » (résultat : %lu, attendu : %lu)\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1483
+#: pg_backup_archiver.c:1556
#, c-format
msgid "Error while INITIALIZING:\n"
msgstr "Erreur pendant l'initialisation (« INITIALIZING ») :\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1488
+#: pg_backup_archiver.c:1561
#, c-format
msgid "Error while PROCESSING TOC:\n"
msgstr "Erreur pendant le traitement de la TOC (« PROCESSING TOC ») :\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1493
+#: pg_backup_archiver.c:1566
#, c-format
msgid "Error while FINALIZING:\n"
msgstr "Erreur pendant la finalisation (« FINALIZING ») :\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1498
+#: pg_backup_archiver.c:1571
#, c-format
msgid "Error from TOC entry %d; %u %u %s %s %s\n"
msgstr "Erreur à partir de l'entrée TOC %d ; %u %u %s %s %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1571
+#: pg_backup_archiver.c:1644
#, c-format
msgid "bad dumpId\n"
msgstr "mauvais dumpId\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1592
+#: pg_backup_archiver.c:1665
#, c-format
msgid "bad table dumpId for TABLE DATA item\n"
msgstr "mauvais dumpId de table pour l'élément TABLE DATA\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1684
+#: pg_backup_archiver.c:1757
#, c-format
msgid "unexpected data offset flag %d\n"
msgstr "drapeau de décalage de données inattendu %d\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1697
+#: pg_backup_archiver.c:1770
#, c-format
msgid "file offset in dump file is too large\n"
msgstr "le décalage dans le fichier de sauvegarde est trop important\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1791
-#: pg_backup_archiver.c:3247
-#: pg_backup_custom.c:639
-#: pg_backup_directory.c:509
-#: pg_backup_tar.c:787
-#, c-format
-msgid "unexpected end of file\n"
-msgstr "fin de fichier inattendu\n"
-
-#: pg_backup_archiver.c:1808
+#: pg_backup_archiver.c:1883
#, c-format
msgid "attempting to ascertain archive format\n"
msgstr "tentative d'identification du format de l'archive\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1834
-#: pg_backup_archiver.c:1844
+#: pg_backup_archiver.c:1909 pg_backup_archiver.c:1919
#, c-format
msgid "directory name too long: \"%s\"\n"
msgstr "nom du répertoire trop long : « %s »\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1852
+#: pg_backup_archiver.c:1927
#, c-format
-msgid "directory \"%s\" does not appear to be a valid archive (\"toc.dat\" does not exist)\n"
-msgstr "le répertoire « %s » ne semble pas être une archive valide (« toc.dat » n'existe pas)\n"
+msgid ""
+"directory \"%s\" does not appear to be a valid archive (\"toc.dat\" does not "
+"exist)\n"
+msgstr ""
+"le répertoire « %s » ne semble pas être une archive valide (« toc.dat » "
+"n'existe pas)\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1860
-#: pg_backup_custom.c:180
-#: pg_backup_custom.c:771
-#: pg_backup_directory.c:206
-#: pg_backup_directory.c:394
+#: pg_backup_archiver.c:1935 pg_backup_custom.c:180 pg_backup_custom.c:769
+#: pg_backup_directory.c:213 pg_backup_directory.c:401
#, c-format
msgid "could not open input file \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier en entrée « %s » : %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1868
-#: pg_backup_custom.c:187
+#: pg_backup_archiver.c:1943 pg_backup_custom.c:187
#, c-format
msgid "could not open input file: %s\n"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier en entrée : %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1877
+#: pg_backup_archiver.c:1950
#, c-format
msgid "could not read input file: %s\n"
msgstr "n'a pas pu lire le fichier en entrée : %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1879
+#: pg_backup_archiver.c:1952
#, c-format
msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)\n"
msgstr "le fichier en entrée est trop petit (%lu lus, 5 attendus)\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1944
+#: pg_backup_archiver.c:2035
#, c-format
msgid "input file appears to be a text format dump. Please use psql.\n"
-msgstr "Le fichier en entrée semble être une sauvegarde au format texte. Merci d'utiliser psql.\n"
+msgstr ""
+"Le fichier en entrée semble être une sauvegarde au format texte. Merci "
+"d'utiliser psql.\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1948
+#: pg_backup_archiver.c:2041
#, c-format
msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)\n"
-msgstr "le fichier en entrée ne semble pas être une archive valide (trop petit ?)\n"
+msgstr ""
+"le fichier en entrée ne semble pas être une archive valide (trop petit ?)\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1951
+#: pg_backup_archiver.c:2047
#, c-format
msgid "input file does not appear to be a valid archive\n"
msgstr "le fichier en entrée ne semble pas être une archive valide\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1971
+#: pg_backup_archiver.c:2067
#, c-format
msgid "could not close input file: %s\n"
msgstr "n'a pas pu fermer le fichier en entrée : %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1988
+#: pg_backup_archiver.c:2084
#, c-format
msgid "allocating AH for %s, format %d\n"
msgstr "allocation d'AH pour %s, format %d\n"
-#: pg_backup_archiver.c:2093
+#: pg_backup_archiver.c:2189
#, c-format
msgid "unrecognized file format \"%d\"\n"
msgstr "format de fichier « %d » non reconnu\n"
-#: pg_backup_archiver.c:2243
+#: pg_backup_archiver.c:2339
#, c-format
msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC\n"
msgstr "ID %d de l'entrée en dehors de la plage -- peut-être un TOC corrompu\n"
-#: pg_backup_archiver.c:2359
+#: pg_backup_archiver.c:2455
#, c-format
msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n"
msgstr "lecture de l'entrée %d de la TOC (ID %d) pour %s %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:2393
+#: pg_backup_archiver.c:2489
#, c-format
msgid "unrecognized encoding \"%s\"\n"
msgstr "encodage « %s » non reconnu\n"
-#: pg_backup_archiver.c:2398
+#: pg_backup_archiver.c:2494
#, c-format
msgid "invalid ENCODING item: %s\n"
msgstr "élément ENCODING invalide : %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:2416
+#: pg_backup_archiver.c:2512
#, c-format
msgid "invalid STDSTRINGS item: %s\n"
msgstr "élément STDSTRINGS invalide : %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:2633
+#: pg_backup_archiver.c:2729
#, c-format
msgid "could not set session user to \"%s\": %s"
msgstr "n'a pas pu initialiser la session utilisateur à « %s »: %s"
-#: pg_backup_archiver.c:2665
+#: pg_backup_archiver.c:2761
#, c-format
msgid "could not set default_with_oids: %s"
msgstr "n'a pas pu configurer default_with_oids : %s"
-#: pg_backup_archiver.c:2803
+#: pg_backup_archiver.c:2899
#, c-format
msgid "could not set search_path to \"%s\": %s"
msgstr "n'a pas pu configurer search_path à « %s » : %s"
-#: pg_backup_archiver.c:2864
+#: pg_backup_archiver.c:2960
#, c-format
msgid "could not set default_tablespace to %s: %s"
msgstr "n'a pas pu configurer default_tablespace à %s : %s"
-#: pg_backup_archiver.c:2974
-#: pg_backup_archiver.c:3157
+#: pg_backup_archiver.c:3047 pg_backup_archiver.c:3230
#, c-format
msgid "WARNING: don't know how to set owner for object type %s\n"
-msgstr "ATTENTION : ne sait pas comment initialiser le propriétaire du type d'objet %s\n"
+msgstr ""
+"ATTENTION : ne sait pas comment initialiser le propriétaire du type d'objet "
+"%s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:3210
+#: pg_backup_archiver.c:3283
#, c-format
-msgid "WARNING: requested compression not available in this installation -- archive will be uncompressed\n"
+msgid ""
+"WARNING: requested compression not available in this installation -- archive "
+"will be uncompressed\n"
msgstr ""
"ATTENTION : la compression requise n'est pas disponible avec cette\n"
"installation -- l'archive ne sera pas compressée\n"
-#: pg_backup_archiver.c:3250
+#: pg_backup_archiver.c:3322
#, c-format
msgid "did not find magic string in file header\n"
msgstr "n'a pas trouver la chaîne magique dans le fichier d'en-tête\n"
-#: pg_backup_archiver.c:3263
+#: pg_backup_archiver.c:3335
#, c-format
msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n"
msgstr "version non supportée (%d.%d) dans le fichier d'en-tête\n"
-#: pg_backup_archiver.c:3268
+#: pg_backup_archiver.c:3340
#, c-format
msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n"
msgstr "échec de la vérification sur la taille de l'entier (%lu)\n"
-#: pg_backup_archiver.c:3272
+#: pg_backup_archiver.c:3344
#, c-format
-msgid "WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations might fail\n"
+msgid ""
+"WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations "
+"might fail\n"
msgstr ""
"ATTENTION : l'archive a été créée sur une machine disposant d'entiers plus\n"
"larges, certaines opérations peuvent échouer\n"
-#: pg_backup_archiver.c:3282
+#: pg_backup_archiver.c:3354
#, c-format
msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n"
msgstr "le format attendu (%d) diffère du format du fichier (%d)\n"
-#: pg_backup_archiver.c:3298
+#: pg_backup_archiver.c:3370
#, c-format
-msgid "WARNING: archive is compressed, but this installation does not support compression -- no data will be available\n"
+msgid ""
+"WARNING: archive is compressed, but this installation does not support "
+"compression -- no data will be available\n"
msgstr ""
"ATTENTION : l'archive est compressée mais cette installation ne supporte\n"
"pas la compression -- aucune donnée ne sera disponible\n"
-#: pg_backup_archiver.c:3316
+#: pg_backup_archiver.c:3388
#, c-format
msgid "WARNING: invalid creation date in header\n"
msgstr "ATTENTION : date de création invalide dans l'en-tête\n"
-#: pg_backup_archiver.c:3405
+#: pg_backup_archiver.c:3476
#, c-format
-#| msgid "entering restore_toc_entries_parallel\n"
msgid "entering restore_toc_entries_prefork\n"
msgstr "entrée dans restore_toc_entries_prefork\n"
-#: pg_backup_archiver.c:3449
+#: pg_backup_archiver.c:3520
#, c-format
msgid "processing item %d %s %s\n"
msgstr "traitement de l'élément %d %s %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:3501
+#: pg_backup_archiver.c:3572
#, c-format
msgid "entering restore_toc_entries_parallel\n"
msgstr "entrée dans restore_toc_entries_parallel\n"
-#: pg_backup_archiver.c:3549
+#: pg_backup_archiver.c:3620
#, c-format
msgid "entering main parallel loop\n"
msgstr "entrée dans la boucle parallèle principale\n"
-#: pg_backup_archiver.c:3560
+#: pg_backup_archiver.c:3631
#, c-format
msgid "skipping item %d %s %s\n"
msgstr "omission de l'élément %d %s %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:3570
+#: pg_backup_archiver.c:3641
#, c-format
msgid "launching item %d %s %s\n"
msgstr "élément de lancement %d %s %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:3628
+#: pg_backup_archiver.c:3699
#, c-format
msgid "finished main parallel loop\n"
msgstr "fin de la boucle parallèle principale\n"
-#: pg_backup_archiver.c:3637
+#: pg_backup_archiver.c:3708
#, c-format
-#| msgid "entering restore_toc_entries_parallel\n"
msgid "entering restore_toc_entries_postfork\n"
msgstr "entrée dans restore_toc_entries_prefork\n"
-#: pg_backup_archiver.c:3655
+#: pg_backup_archiver.c:3726
#, c-format
msgid "processing missed item %d %s %s\n"
msgstr "traitement de l'élément manquant %d %s %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:3804
+#: pg_backup_archiver.c:3875
#, c-format
msgid "no item ready\n"
msgstr "aucun élément prêt\n"
-#: pg_backup_archiver.c:3854
+#: pg_backup_archiver.c:3925
#, c-format
msgid "could not find slot of finished worker\n"
msgstr "n'a pas pu trouver l'emplacement du worker qui vient de terminer\n"
-#: pg_backup_archiver.c:3856
+#: pg_backup_archiver.c:3927
#, c-format
msgid "finished item %d %s %s\n"
msgstr "élément terminé %d %s %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:3869
+#: pg_backup_archiver.c:3940
#, c-format
msgid "worker process failed: exit code %d\n"
msgstr "échec du processus de travail : code de sortie %d\n"
-#: pg_backup_archiver.c:4031
+#: pg_backup_archiver.c:4102
#, c-format
msgid "transferring dependency %d -> %d to %d\n"
msgstr "transfert de la dépendance %d -> %d vers %d\n"
-#: pg_backup_archiver.c:4100
+#: pg_backup_archiver.c:4171
#, c-format
msgid "reducing dependencies for %d\n"
msgstr "réduction des dépendances pour %d\n"
-#: pg_backup_archiver.c:4139
+#: pg_backup_archiver.c:4210
#, c-format
msgid "table \"%s\" could not be created, will not restore its data\n"
-msgstr "la table « %s » n'a pas pu être créée, ses données ne seront pas restaurées\n"
+msgstr ""
+"la table « %s » n'a pas pu être créée, ses données ne seront pas restaurées\n"
#. translator: this is a module name
#: pg_backup_custom.c:93
msgid "custom archiver"
msgstr "programme d'archivage personnalisé"
-#: pg_backup_custom.c:382
-#: pg_backup_null.c:152
+#: pg_backup_custom.c:383 pg_backup_null.c:151
#, c-format
msgid "invalid OID for large object\n"
msgstr "OID invalide pour le « Large Object »\n"
-#: pg_backup_custom.c:453
+#: pg_backup_custom.c:454
#, c-format
msgid "unrecognized data block type (%d) while searching archive\n"
msgstr ""
"type de bloc de données non reconnu (%d) lors de la recherche dans\n"
"l'archive\n"
-#: pg_backup_custom.c:464
+#: pg_backup_custom.c:465
#, c-format
msgid "error during file seek: %s\n"
msgstr "erreur lors du parcours du fichier : %s\n"
-#: pg_backup_custom.c:474
+#: pg_backup_custom.c:475
#, c-format
-msgid "could not find block ID %d in archive -- possibly due to out-of-order restore request, which cannot be handled due to lack of data offsets in archive\n"
+msgid ""
+"could not find block ID %d in archive -- possibly due to out-of-order "
+"restore request, which cannot be handled due to lack of data offsets in "
+"archive\n"
msgstr ""
"n'a pas pu trouver l'identifiant de bloc %d dans l'archive -\n"
-"il est possible que cela soit dû à une demande de restauration dans un ordre\n"
+"il est possible que cela soit dû à une demande de restauration dans un "
+"ordre\n"
"différent, qui n'a pas pu être géré à cause d'un manque d'information de\n"
"position dans l'archive\n"
-#: pg_backup_custom.c:479
+#: pg_backup_custom.c:480
#, c-format
-msgid "could not find block ID %d in archive -- possibly due to out-of-order restore request, which cannot be handled due to non-seekable input file\n"
+msgid ""
+"could not find block ID %d in archive -- possibly due to out-of-order "
+"restore request, which cannot be handled due to non-seekable input file\n"
msgstr ""
"n'a pas pu trouver l'identifiant de bloc %d dans l'archive -\n"
-"il est possible que cela soit dû à une demande de restauration dans un ordre\n"
+"il est possible que cela soit dû à une demande de restauration dans un "
+"ordre\n"
"différent, ce qui ne peut pas être géré à cause d'un fichier non gérable en\n"
"recherche\n"
-#: pg_backup_custom.c:484
+#: pg_backup_custom.c:485
#, c-format
msgid "could not find block ID %d in archive -- possibly corrupt archive\n"
msgstr ""
"n'a pas pu trouver l'identifiant de bloc %d dans l'archive -\n"
"possible corruption de l'archive\n"
-#: pg_backup_custom.c:491
+#: pg_backup_custom.c:492
#, c-format
msgid "found unexpected block ID (%d) when reading data -- expected %d\n"
-msgstr "ID de bloc inattendu (%d) lors de la lecture des données -- %d attendu\n"
+msgstr ""
+"ID de bloc inattendu (%d) lors de la lecture des données -- %d attendu\n"
-#: pg_backup_custom.c:505
+#: pg_backup_custom.c:506
#, c-format
msgid "unrecognized data block type %d while restoring archive\n"
-msgstr "type de bloc de données %d non reconnu lors de la restauration de l'archive\n"
-
-#: pg_backup_custom.c:587
-#: pg_backup_custom.c:995
-#, c-format
-msgid "could not read from input file: end of file\n"
-msgstr "n'a pas pu lire à partir du fichier en entrée : fin du fichier\n"
-
-#: pg_backup_custom.c:590
-#: pg_backup_custom.c:998
-#, c-format
-msgid "could not read from input file: %s\n"
-msgstr "n'a pas pu lire à partir du fichier en entrée : %s\n"
+msgstr ""
+"type de bloc de données %d non reconnu lors de la restauration de l'archive\n"
-#: pg_backup_custom.c:619
+#: pg_backup_custom.c:708 pg_backup_custom.c:758 pg_backup_custom.c:907
#, c-format
-msgid "could not write byte: %s\n"
-msgstr "n'a pas pu écrire un octet : %s\n"
+msgid "could not determine seek position in archive file: %s\n"
+msgstr ""
+"n'a pas pu déterminer la position de recherche dans le fichier d'archive : "
+"%s\n"
-#: pg_backup_custom.c:727
-#: pg_backup_custom.c:765
+#: pg_backup_custom.c:726 pg_backup_custom.c:763
#, c-format
msgid "could not close archive file: %s\n"
msgstr "n'a pas pu fermer le fichier d'archive : %s\n"
-#: pg_backup_custom.c:746
+#: pg_backup_custom.c:745
#, c-format
msgid "can only reopen input archives\n"
msgstr "peut seulement rouvrir l'archive en entrée\n"
-#: pg_backup_custom.c:753
+#: pg_backup_custom.c:752
#, c-format
msgid "parallel restore from standard input is not supported\n"
msgstr "la restauration parallélisée n'est pas supportée à partir de stdin\n"
-#: pg_backup_custom.c:755
+#: pg_backup_custom.c:754
#, c-format
msgid "parallel restore from non-seekable file is not supported\n"
-msgstr "la restauration parallélisée n'est pas supportée à partir de fichiers sans table de matière\n"
-
-#: pg_backup_custom.c:760
-#, c-format
-msgid "could not determine seek position in archive file: %s\n"
-msgstr "n'a pas pu déterminer la position de recherche dans le fichier d'archive : %s\n"
+msgstr ""
+"la restauration parallélisée n'est pas supportée à partir de fichiers sans "
+"table de matière\n"
-#: pg_backup_custom.c:775
+#: pg_backup_custom.c:773
#, c-format
msgid "could not set seek position in archive file: %s\n"
-msgstr "n'a pas pu initialiser la recherche de position dans le fichier d'archive : %s\n"
+msgstr ""
+"n'a pas pu initialiser la recherche de position dans le fichier d'archive : "
+"%s\n"
-#: pg_backup_custom.c:793
+#: pg_backup_custom.c:791
#, c-format
msgid "compressor active\n"
msgstr "compression activée\n"
-#: pg_backup_custom.c:903
+#: pg_backup_custom.c:911
#, c-format
msgid "WARNING: ftell mismatch with expected position -- ftell used\n"
-msgstr "ATTENTION : ftell ne correspond pas à la position attendue -- ftell utilisé\n"
+msgstr ""
+"ATTENTION : ftell ne correspond pas à la position attendue -- ftell utilisé\n"
#. translator: this is a module name
#: pg_backup_db.c:28
msgid "could not get server_version from libpq\n"
msgstr "n'a pas pu obtenir server_version de libpq\n"
-#: pg_backup_db.c:54
-#: pg_dumpall.c:1896
+#: pg_backup_db.c:54 pg_dumpall.c:1922
#, c-format
msgid "server version: %s; %s version: %s\n"
msgstr "version du serveur : %s ; %s version : %s\n"
-#: pg_backup_db.c:56
-#: pg_dumpall.c:1898
+#: pg_backup_db.c:56 pg_dumpall.c:1924
#, c-format
msgid "aborting because of server version mismatch\n"
msgstr "annulation à cause de la différence des versions\n"
msgid "connecting to database \"%s\" as user \"%s\"\n"
msgstr "connexion à la base de données « %s » en tant qu'utilisateur « %s »\n"
-#: pg_backup_db.c:132
-#: pg_backup_db.c:184
-#: pg_backup_db.c:231
-#: pg_backup_db.c:277
-#: pg_dumpall.c:1726
-#: pg_dumpall.c:1834
+#: pg_backup_db.c:132 pg_backup_db.c:184 pg_backup_db.c:231 pg_backup_db.c:277
+#: pg_dumpall.c:1752 pg_dumpall.c:1860
msgid "Password: "
msgstr "Mot de passe : "
msgid "%s: %s Command was: %s\n"
msgstr "%s: %s La commande était : %s\n"
-#: pg_backup_db.c:460
-#: pg_backup_db.c:531
-#: pg_backup_db.c:538
+#: pg_backup_db.c:460 pg_backup_db.c:531 pg_backup_db.c:538
msgid "could not execute query"
msgstr "n'a pas pu exécuter la requête"
msgid "no output directory specified\n"
msgstr "aucun répertoire cible indiqué\n"
-#: pg_backup_directory.c:193
+#: pg_backup_directory.c:190
+#, c-format
+msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
+msgstr "n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %s\n"
+
+#: pg_backup_directory.c:194
+#, c-format
+#| msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
+msgid "could not close directory \"%s\": %s\n"
+msgstr "n'a pas pu fermer le répertoire « %s » : %s\n"
+
+#: pg_backup_directory.c:200
#, c-format
msgid "could not create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu créer le répertoire « %s » : %s\n"
-#: pg_backup_directory.c:405
+#: pg_backup_directory.c:412
#, c-format
msgid "could not close data file: %s\n"
msgstr "n'a pas pu fermer le fichier de données : %s\n"
-#: pg_backup_directory.c:446
+#: pg_backup_directory.c:453
#, c-format
msgid "could not open large object TOC file \"%s\" for input: %s\n"
-msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier sommaire « %s » du Large Object en entrée : %s\n"
+msgstr ""
+"n'a pas pu ouvrir le fichier sommaire « %s » du Large Object en entrée : %s\n"
-#: pg_backup_directory.c:456
+#: pg_backup_directory.c:464
#, c-format
msgid "invalid line in large object TOC file \"%s\": \"%s\"\n"
msgstr "ligne invalide dans le fichier TOC du Large Object « %s » : « %s »\n"
-#: pg_backup_directory.c:465
+#: pg_backup_directory.c:473
#, c-format
msgid "error reading large object TOC file \"%s\"\n"
msgstr "erreur lors de la lecture du TOC du fichier Large Object « %s »\n"
-#: pg_backup_directory.c:469
+#: pg_backup_directory.c:477
#, c-format
msgid "could not close large object TOC file \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu fermer le TOC du Large Object « %s » : %s\n"
-#: pg_backup_directory.c:490
-#, c-format
-msgid "could not write byte\n"
-msgstr "n'a pas pu écrire l'octet\n"
-
-#: pg_backup_directory.c:682
+#: pg_backup_directory.c:687
#, c-format
msgid "could not write to blobs TOC file\n"
msgstr "n'a pas pu écrire dans le fichier toc des données binaires\n"
-#: pg_backup_directory.c:714
+#: pg_backup_directory.c:719
#, c-format
msgid "file name too long: \"%s\"\n"
msgstr "nom du fichier trop long : « %s »\n"
-#: pg_backup_directory.c:800
+#: pg_backup_directory.c:805
#, c-format
-#| msgid "error during file seek: %s\n"
msgid "error during backup\n"
msgstr "erreur lors de la sauvegarde\n"
-#: pg_backup_null.c:77
+#: pg_backup_null.c:76
#, c-format
msgid "this format cannot be read\n"
msgstr "ce format ne peut pas être lu\n"
msgid "could not open TOC file for output: %s\n"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier TOC en sortie : %s\n"
-#: pg_backup_tar.c:226
-#: pg_backup_tar.c:382
+#: pg_backup_tar.c:226 pg_backup_tar.c:382
#, c-format
msgid "compression is not supported by tar archive format\n"
msgstr "compression non supportée par le format des archives tar\n"
msgid "could not close tar member\n"
msgstr "n'a pas pu fermer le membre de tar\n"
-#: pg_backup_tar.c:560
+#: pg_backup_tar.c:573
#, c-format
msgid "internal error -- neither th nor fh specified in tarReadRaw()\n"
msgstr "erreur interne -- ni th ni fh ne sont précisés dans tarReadRaw()\n"
-#: pg_backup_tar.c:686
+#: pg_backup_tar.c:696
#, c-format
msgid "unexpected COPY statement syntax: \"%s\"\n"
msgstr "syntaxe inattendue de l'instruction COPY : « %s »\n"
-#: pg_backup_tar.c:889
-#, c-format
-msgid "could not write null block at end of tar archive\n"
-msgstr "n'a pas pu écrire le bloc nul à la fin de l'archive tar\n"
-
-#: pg_backup_tar.c:944
+#: pg_backup_tar.c:958
#, c-format
msgid "invalid OID for large object (%u)\n"
msgstr "OID invalide pour le « Large Object » (%u)\n"
-#: pg_backup_tar.c:1078
+#: pg_backup_tar.c:1086
+#, c-format
+#| msgid "could not determine seek position in archive file: %s\n"
+msgid "could not determine seek position in file: %s\n"
+msgstr "n'a pas pu déterminer la position de recherche dans le fichier : %s\n"
+
+#: pg_backup_tar.c:1095
#, c-format
msgid "archive member too large for tar format\n"
msgstr "membre de l'archive trop volumineux pour le format tar\n"
-#: pg_backup_tar.c:1093
+#: pg_backup_tar.c:1109
#, c-format
msgid "could not close temporary file: %s\n"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier temporaire : %s\n"
-#: pg_backup_tar.c:1103
+#: pg_backup_tar.c:1119
#, c-format
msgid "actual file length (%s) does not match expected (%s)\n"
msgstr ""
"la longueur réelle du fichier (%s) ne correspond pas à ce qui était attendu\n"
"(%s)\n"
-#: pg_backup_tar.c:1111
-#, c-format
-msgid "could not output padding at end of tar member\n"
-msgstr "n'a pas pu remplir la fin du membre de tar\n"
-
-#: pg_backup_tar.c:1140
+#: pg_backup_tar.c:1156
#, c-format
msgid "moving from position %s to next member at file position %s\n"
-msgstr "déplacement de la position %s vers le prochain membre à la position %s du fichier\n"
+msgstr ""
+"déplacement de la position %s vers le prochain membre à la position %s du "
+"fichier\n"
-#: pg_backup_tar.c:1151
+#: pg_backup_tar.c:1167
#, c-format
msgid "now at file position %s\n"
msgstr "maintenant en position %s du fichier\n"
-#: pg_backup_tar.c:1160
-#: pg_backup_tar.c:1190
+#: pg_backup_tar.c:1176 pg_backup_tar.c:1206
#, c-format
msgid "could not find header for file \"%s\" in tar archive\n"
msgstr "n'a pas pu trouver l'en-tête du fichier « %s » dans l'archive tar\n"
-#: pg_backup_tar.c:1174
+#: pg_backup_tar.c:1190
#, c-format
msgid "skipping tar member %s\n"
msgstr "omission du membre %s du tar\n"
-#: pg_backup_tar.c:1178
+#: pg_backup_tar.c:1194
#, c-format
-msgid "restoring data out of order is not supported in this archive format: \"%s\" is required, but comes before \"%s\" in the archive file.\n"
+msgid ""
+"restoring data out of order is not supported in this archive format: \"%s\" "
+"is required, but comes before \"%s\" in the archive file.\n"
msgstr ""
"la restauration désordonnée de données n'est pas supportée avec ce format\n"
"d'archive : « %s » est requis mais vient avant « %s » dans le fichier\n"
"d'archive.\n"
-#: pg_backup_tar.c:1224
-#, c-format
-msgid "mismatch in actual vs. predicted file position (%s vs. %s)\n"
-msgstr ""
-"pas de correspondance entre la position réelle et celle prévue du fichier\n"
-"(%s vs. %s)\n"
-
-#: pg_backup_tar.c:1239
+#: pg_backup_tar.c:1241
#, c-format
msgid "incomplete tar header found (%lu byte)\n"
msgid_plural "incomplete tar header found (%lu bytes)\n"
msgstr[0] "en-tête incomplet du fichier tar (%lu octet)\n"
msgstr[1] "en-tête incomplet du fichier tar (%lu octets)\n"
-#: pg_backup_tar.c:1277
+#: pg_backup_tar.c:1279
#, c-format
msgid "TOC Entry %s at %s (length %lu, checksum %d)\n"
msgstr "entrée TOC %s à %s (longueur %lu, somme de contrôle %d)\n"
-#: pg_backup_tar.c:1287
+#: pg_backup_tar.c:1289
#, c-format
-msgid "corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %s\n"
+msgid ""
+"corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %s\n"
msgstr ""
"en-tête tar corrompu trouvé dans %s (%d attendu, %d calculé ) à la\n"
"position %s du fichier\n"
msgid "%s: unrecognized section name: \"%s\"\n"
msgstr "%s : nom de section non reconnu : « %s »\n"
-#: pg_backup_utils.c:56
-#: pg_dump.c:540
-#: pg_dump.c:557
-#: pg_dumpall.c:303
-#: pg_dumpall.c:313
-#: pg_dumpall.c:323
-#: pg_dumpall.c:332
-#: pg_dumpall.c:341
-#: pg_dumpall.c:399
-#: pg_restore.c:282
-#: pg_restore.c:298
-#: pg_restore.c:310
+#: pg_backup_utils.c:56 pg_dump.c:539 pg_dump.c:556 pg_dumpall.c:305
+#: pg_dumpall.c:315 pg_dumpall.c:325 pg_dumpall.c:334 pg_dumpall.c:350
+#: pg_dumpall.c:408 pg_restore.c:278 pg_restore.c:294 pg_restore.c:306
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
msgid "out of on_exit_nicely slots\n"
msgstr "plus d'emplacements on_exit_nicely\n"
-#: pg_dump.c:555
-#: pg_dumpall.c:311
-#: pg_restore.c:296
+#: pg_dump.c:554 pg_dumpall.c:313 pg_restore.c:292
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n"
"les options « -s/--schema-only » et « -a/--data-only » ne peuvent pas être\n"
"utilisées conjointement\n"
-#: pg_dump.c:570
+#: pg_dump.c:573
#, c-format
msgid "options -c/--clean and -a/--data-only cannot be used together\n"
msgstr ""
"les options « -c/--clean » et « -a/--data-only » ne peuvent pas être\n"
"utilisées conjointement\n"
-#: pg_dump.c:574
+#: pg_dump.c:579
#, c-format
-msgid "options --inserts/--column-inserts and -o/--oids cannot be used together\n"
+msgid ""
+"options --inserts/--column-inserts and -o/--oids cannot be used together\n"
msgstr ""
"les options « --inserts/--column-inserts » et « -o/--oids » ne\n"
"peuvent pas être utilisées conjointement\n"
-#: pg_dump.c:575
+#: pg_dump.c:580
#, c-format
msgid "(The INSERT command cannot set OIDs.)\n"
msgstr "(La commande INSERT ne peut pas positionner les OID.)\n"
-#: pg_dump.c:605
+#: pg_dump.c:585
+#, c-format
+msgid "option --if-exists requires -c/--clean option\n"
+msgstr "l'option --if-exists nécessite l'option -s/--clean\n"
+
+#: pg_dump.c:613
#, c-format
-#| msgid "%s: invalid port number \"%s\"\n"
msgid "%s: invalid number of parallel jobs\n"
msgstr "%s : nombre de jobs en parallèle invalide\n"
-#: pg_dump.c:609
+#: pg_dump.c:617
#, c-format
-#| msgid "parallel restore is not supported with this archive file format\n"
msgid "parallel backup only supported by the directory format\n"
msgstr "la sauvegarde parallèle n'est supportée qu'avec le format répertoire\n"
-#: pg_dump.c:619
+#: pg_dump.c:627
#, c-format
msgid "could not open output file \"%s\" for writing\n"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de sauvegarde « %s » en écriture\n"
-#: pg_dump.c:678
+#: pg_dump.c:686
#, c-format
msgid ""
"Synchronized snapshots are not supported by this server version.\n"
"synchronized snapshots.\n"
msgstr ""
"Les snapshots synchronisés ne sont pas supportés par cette version serveur.\n"
-"Lancez avec --no-synchronized-snapshots à la place si vous n'avez pas besoin\n"
+"Lancez avec --no-synchronized-snapshots à la place si vous n'avez pas "
+"besoin\n"
"de snapshots synchronisés.\n"
-#: pg_dump.c:691
+#: pg_dump.c:699
#, c-format
msgid "last built-in OID is %u\n"
msgstr "le dernier OID interne est %u\n"
-#: pg_dump.c:700
+#: pg_dump.c:708
#, c-format
msgid "No matching schemas were found\n"
msgstr "Aucun schéma correspondant n'a été trouvé\n"
-#: pg_dump.c:712
+#: pg_dump.c:720
#, c-format
msgid "No matching tables were found\n"
msgstr "Aucune table correspondante n'a été trouvée\n"
-#: pg_dump.c:856
+#: pg_dump.c:865
#, c-format
msgid ""
"%s dumps a database as a text file or to other formats.\n"
"formats.\n"
"\n"
-#: pg_dump.c:857
-#: pg_dumpall.c:541
-#: pg_restore.c:414
+#: pg_dump.c:866 pg_dumpall.c:553 pg_restore.c:432
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Usage :\n"
-#: pg_dump.c:858
+#: pg_dump.c:867
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [OPTION]... [NOMBASE]\n"
-#: pg_dump.c:860
-#: pg_dumpall.c:544
-#: pg_restore.c:417
+#: pg_dump.c:869 pg_dumpall.c:556 pg_restore.c:435
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Options générales :\n"
-#: pg_dump.c:861
+#: pg_dump.c:870
#, c-format
msgid " -f, --file=FILENAME output file or directory name\n"
-msgstr " -f, --file=NOMFICHIER nom du fichier ou du répertoire en sortie\n"
+msgstr ""
+" -f, --file=NOMFICHIER nom du fichier ou du répertoire en sortie\n"
-#: pg_dump.c:862
+#: pg_dump.c:871
#, c-format
msgid ""
" -F, --format=c|d|t|p output file format (custom, directory, tar,\n"
" -F, --format=c|d|t|p format du fichier de sortie (personnalisé,\n"
" répertoire, tar, texte (par défaut))\n"
-#: pg_dump.c:864
+#: pg_dump.c:873
#, c-format
-#| msgid " -j, --jobs=NUM use this many parallel jobs to restore\n"
msgid " -j, --jobs=NUM use this many parallel jobs to dump\n"
msgstr ""
" -j, --jobs=NUMERO utilise ce nombre de jobs en parallèle pour\n"
" la sauvegarde\n"
-#: pg_dump.c:865
+#: pg_dump.c:874
#, c-format
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr " -v, --verbose mode verbeux\n"
-#: pg_dump.c:866
-#: pg_dumpall.c:546
+#: pg_dump.c:875 pg_dumpall.c:558
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
-#: pg_dump.c:867
+#: pg_dump.c:876
#, c-format
-msgid " -Z, --compress=0-9 compression level for compressed formats\n"
+msgid ""
+" -Z, --compress=0-9 compression level for compressed formats\n"
msgstr ""
" -Z, --compress=0-9 niveau de compression pour les formats\n"
" compressés\n"
-#: pg_dump.c:868
-#: pg_dumpall.c:547
+#: pg_dump.c:877 pg_dumpall.c:559
#, c-format
-msgid " --lock-wait-timeout=TIMEOUT fail after waiting TIMEOUT for a table lock\n"
+msgid ""
+" --lock-wait-timeout=TIMEOUT fail after waiting TIMEOUT for a table lock\n"
msgstr ""
-" --lock-wait-timeout=DÉLAI échec après l'attente du DÉLAI pour un verrou\n"
+" --lock-wait-timeout=DÉLAI échec après l'attente du DÉLAI pour un "
+"verrou\n"
" de table\n"
-#: pg_dump.c:869
-#: pg_dumpall.c:548
+#: pg_dump.c:878 pg_dumpall.c:560
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
-#: pg_dump.c:871
-#: pg_dumpall.c:549
+#: pg_dump.c:880 pg_dumpall.c:561
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Options contrôlant le contenu en sortie :\n"
-#: pg_dump.c:872
-#: pg_dumpall.c:550
+#: pg_dump.c:881 pg_dumpall.c:562
#, c-format
msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n"
msgstr ""
" -a, --data-only sauvegarde uniquement les données, pas le\n"
" schéma\n"
-#: pg_dump.c:873
+#: pg_dump.c:882
#, c-format
msgid " -b, --blobs include large objects in dump\n"
msgstr ""
" -b, --blobs inclut les « Large Objects » dans la\n"
" sauvegarde\n"
-#: pg_dump.c:874
-#: pg_restore.c:428
+#: pg_dump.c:883 pg_restore.c:446
#, c-format
-msgid " -c, --clean clean (drop) database objects before recreating\n"
+msgid ""
+" -c, --clean clean (drop) database objects before "
+"recreating\n"
msgstr ""
" -c, --clean nettoie/supprime les objets de la base de\n"
" données avant de les créer\n"
-#: pg_dump.c:875
+#: pg_dump.c:884
#, c-format
-msgid " -C, --create include commands to create database in dump\n"
+msgid ""
+" -C, --create include commands to create database in dump\n"
msgstr ""
" -C, --create inclut les commandes de création de la base\n"
" dans la sauvegarde\n"
-#: pg_dump.c:876
+#: pg_dump.c:885
#, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING dump the data in encoding ENCODING\n"
msgstr ""
" -E, --encoding=ENCODAGE sauvegarde les données dans l'encodage\n"
" ENCODAGE\n"
-#: pg_dump.c:877
+#: pg_dump.c:886
#, c-format
msgid " -n, --schema=SCHEMA dump the named schema(s) only\n"
-msgstr " -n, --schema=SCHÉMA sauvegarde uniquement le schéma indiqué\n"
+msgstr ""
+" -n, --schema=SCHÉMA sauvegarde uniquement le schéma indiqué\n"
-#: pg_dump.c:878
+#: pg_dump.c:887
#, c-format
msgid " -N, --exclude-schema=SCHEMA do NOT dump the named schema(s)\n"
msgstr " -N, --exclude-schema=SCHÉMA ne sauvegarde pas le schéma indiqué\n"
-#: pg_dump.c:879
-#: pg_dumpall.c:553
+#: pg_dump.c:888 pg_dumpall.c:565
#, c-format
msgid " -o, --oids include OIDs in dump\n"
msgstr " -o, --oids inclut les OID dans la sauvegarde\n"
-#: pg_dump.c:880
+#: pg_dump.c:889
#, c-format
msgid ""
" -O, --no-owner skip restoration of object ownership in\n"
" -O, --no-owner ne sauvegarde pas les propriétaires des\n"
" objets lors de l'utilisation du format texte\n"
-#: pg_dump.c:882
-#: pg_dumpall.c:556
+#: pg_dump.c:891 pg_dumpall.c:568
#, c-format
msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n"
msgstr ""
" -s, --schema-only sauvegarde uniquement la structure, pas les\n"
" données\n"
-#: pg_dump.c:883
+#: pg_dump.c:892
#, c-format
-msgid " -S, --superuser=NAME superuser user name to use in plain-text format\n"
+msgid ""
+" -S, --superuser=NAME superuser user name to use in plain-text "
+"format\n"
msgstr ""
" -S, --superuser=NOM indique le nom du super-utilisateur à\n"
" utiliser avec le format texte\n"
-#: pg_dump.c:884
+#: pg_dump.c:893
#, c-format
msgid " -t, --table=TABLE dump the named table(s) only\n"
-msgstr " -t, --table=TABLE sauvegarde uniquement la table indiquée\n"
+msgstr ""
+" -t, --table=TABLE sauvegarde uniquement la table indiquée\n"
-#: pg_dump.c:885
+#: pg_dump.c:894
#, c-format
msgid " -T, --exclude-table=TABLE do NOT dump the named table(s)\n"
msgstr " -T, --exclude-table=TABLE ne sauvegarde pas la table indiquée\n"
-#: pg_dump.c:886
-#: pg_dumpall.c:559
+#: pg_dump.c:895 pg_dumpall.c:571
#, c-format
msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n"
-msgstr " -x, --no-privileges ne sauvegarde pas les droits sur les objets\n"
+msgstr ""
+" -x, --no-privileges ne sauvegarde pas les droits sur les objets\n"
-#: pg_dump.c:887
-#: pg_dumpall.c:560
+#: pg_dump.c:896 pg_dumpall.c:572
#, c-format
msgid " --binary-upgrade for use by upgrade utilities only\n"
msgstr ""
" --binary-upgrade à n'utiliser que par les outils de mise à\n"
" jour seulement\n"
-#: pg_dump.c:888
-#: pg_dumpall.c:561
+#: pg_dump.c:897 pg_dumpall.c:573
#, c-format
-msgid " --column-inserts dump data as INSERT commands with column names\n"
+msgid ""
+" --column-inserts dump data as INSERT commands with column "
+"names\n"
msgstr ""
" --column-inserts sauvegarde les données avec des commandes\n"
" INSERT en précisant les noms des colonnes\n"
-#: pg_dump.c:889
-#: pg_dumpall.c:562
+#: pg_dump.c:898 pg_dumpall.c:574
#, c-format
-msgid " --disable-dollar-quoting disable dollar quoting, use SQL standard quoting\n"
+msgid ""
+" --disable-dollar-quoting disable dollar quoting, use SQL standard "
+"quoting\n"
msgstr ""
" --disable-dollar-quoting désactive l'utilisation des guillemets\n"
" dollar dans le but de respecter le standard\n"
" SQL en matière de guillemets\n"
-#: pg_dump.c:890
-#: pg_dumpall.c:563
-#: pg_restore.c:444
+#: pg_dump.c:899 pg_dumpall.c:575 pg_restore.c:462
#, c-format
-msgid " --disable-triggers disable triggers during data-only restore\n"
+msgid ""
+" --disable-triggers disable triggers during data-only restore\n"
msgstr ""
-" --disable-triggers désactive les triggers en mode de restauration\n"
+" --disable-triggers désactive les triggers en mode de "
+"restauration\n"
" des données seules\n"
-#: pg_dump.c:891
+#: pg_dump.c:900
#, c-format
-msgid " --exclude-table-data=TABLE do NOT dump data for the named table(s)\n"
+msgid ""
+" --exclude-table-data=TABLE do NOT dump data for the named table(s)\n"
msgstr " --exclude-table-data=TABLE ne sauvegarde pas la table indiquée\n"
-#: pg_dump.c:892
-#: pg_dumpall.c:564
+#: pg_dump.c:901 pg_dumpall.c:576 pg_restore.c:463
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| " --if-exists don't report error if user doesn't exist\n"
+msgid " --if-exists use IF EXISTS when dropping objects\n"
+msgstr ""
+" --if-exists utilise IF EXISTS lors de la suppression des "
+"objets\n"
+
+#: pg_dump.c:902 pg_dumpall.c:577
#, c-format
-msgid " --inserts dump data as INSERT commands, rather than COPY\n"
+msgid ""
+" --inserts dump data as INSERT commands, rather than "
+"COPY\n"
msgstr ""
" --inserts sauvegarde les données avec des instructions\n"
" INSERT plutôt que COPY\n"
-#: pg_dump.c:893
-#: pg_dumpall.c:565
+#: pg_dump.c:903 pg_dumpall.c:578
#, c-format
msgid " --no-security-labels do not dump security label assignments\n"
msgstr ""
-" --no-security-labels ne sauvegarde pas les affectations de labels de\n"
+" --no-security-labels ne sauvegarde pas les affectations de labels "
+"de\n"
" sécurité\n"
-#: pg_dump.c:894
+#: pg_dump.c:904
#, c-format
-msgid " --no-synchronized-snapshots do not use synchronized snapshots in parallel jobs\n"
-msgstr " --no-synchronized-snapshots n'utilise pas de snapshots synchronisés pour les jobs en parallèle\n"
+msgid ""
+" --no-synchronized-snapshots do not use synchronized snapshots in parallel "
+"jobs\n"
+msgstr ""
+" --no-synchronized-snapshots n'utilise pas de snapshots synchronisés pour "
+"les jobs en parallèle\n"
-#: pg_dump.c:895
-#: pg_dumpall.c:566
+#: pg_dump.c:905 pg_dumpall.c:579
#, c-format
msgid " --no-tablespaces do not dump tablespace assignments\n"
msgstr ""
" --no-tablespaces ne sauvegarde pas les affectations de\n"
" tablespaces\n"
-#: pg_dump.c:896
-#: pg_dumpall.c:567
+#: pg_dump.c:906 pg_dumpall.c:580
#, c-format
msgid " --no-unlogged-table-data do not dump unlogged table data\n"
msgstr ""
" --no-unlogged-table-data ne sauvegarde pas les données des tables non\n"
" journalisées\n"
-#: pg_dump.c:897
-#: pg_dumpall.c:568
+#: pg_dump.c:907 pg_dumpall.c:581
#, c-format
-msgid " --quote-all-identifiers quote all identifiers, even if not key words\n"
+msgid ""
+" --quote-all-identifiers quote all identifiers, even if not key words\n"
msgstr ""
" --quote-all-identifiers met entre guillemets tous les identifiants\n"
" même s'il ne s'agit pas de mots clés\n"
-#: pg_dump.c:898
+#: pg_dump.c:908
#, c-format
-msgid " --section=SECTION dump named section (pre-data, data, or post-data)\n"
+msgid ""
+" --section=SECTION dump named section (pre-data, data, or post-"
+"data)\n"
msgstr ""
-" --section=SECTION sauvegarde la section indiquée (pre-data, data\n"
+" --section=SECTION sauvegarde la section indiquée (pre-data, "
+"data\n"
" ou post-data)\n"
-#: pg_dump.c:899
+#: pg_dump.c:909
#, c-format
-msgid " --serializable-deferrable wait until the dump can run without anomalies\n"
+msgid ""
+" --serializable-deferrable wait until the dump can run without "
+"anomalies\n"
msgstr ""
" --serializable-deferrable attend jusqu'à ce que la sauvegarde puisse\n"
" s'exécuter sans anomalies\n"
-#: pg_dump.c:900
-#: pg_dumpall.c:569
-#: pg_restore.c:450
+#: pg_dump.c:910 pg_dumpall.c:582 pg_restore.c:469
#, c-format
msgid ""
" --use-set-session-authorization\n"
-" use SET SESSION AUTHORIZATION commands instead of\n"
+" use SET SESSION AUTHORIZATION commands "
+"instead of\n"
" ALTER OWNER commands to set ownership\n"
msgstr ""
" --use-set-session-authorization\n"
-" utilise les commandes SET SESSION AUTHORIZATION\n"
+" utilise les commandes SET SESSION "
+"AUTHORIZATION\n"
" au lieu des commandes ALTER OWNER pour\n"
" modifier les propriétaires\n"
-#: pg_dump.c:904
-#: pg_dumpall.c:573
-#: pg_restore.c:454
+#: pg_dump.c:914 pg_dumpall.c:586 pg_restore.c:473
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Options de connexion :\n"
-#: pg_dump.c:905
+#: pg_dump.c:915
#, c-format
-#| msgid " -d, --dbname=DBNAME database to cluster\n"
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to dump\n"
msgstr " -d, --dbname=NOMBASE base de données à sauvegarder\n"
-#: pg_dump.c:906
-#: pg_dumpall.c:575
-#: pg_restore.c:455
+#: pg_dump.c:916 pg_dumpall.c:588 pg_restore.c:474
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr ""
" -h, --host=NOMHÔTE hôte du serveur de bases de données ou\n"
" répertoire des sockets\n"
-#: pg_dump.c:907
-#: pg_dumpall.c:577
-#: pg_restore.c:456
+#: pg_dump.c:917 pg_dumpall.c:590 pg_restore.c:475
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
msgstr ""
" -p, --port=PORT numéro de port du serveur de bases de\n"
" données\n"
-#: pg_dump.c:908
-#: pg_dumpall.c:578
-#: pg_restore.c:457
+#: pg_dump.c:918 pg_dumpall.c:591 pg_restore.c:476
#, c-format
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
msgstr " -U, --username=NOM se connecter avec cet utilisateur\n"
-#: pg_dump.c:909
-#: pg_dumpall.c:579
-#: pg_restore.c:458
+#: pg_dump.c:919 pg_dumpall.c:592 pg_restore.c:477
#, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password ne demande jamais le mot de passe\n"
-#: pg_dump.c:910
-#: pg_dumpall.c:580
-#: pg_restore.c:459
+#: pg_dump.c:920 pg_dumpall.c:593 pg_restore.c:478
#, c-format
-msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n"
+msgid ""
+" -W, --password force password prompt (should happen "
+"automatically)\n"
msgstr ""
" -W, --password force la demande du mot de passe (par\n"
" défaut)\n"
-#: pg_dump.c:911
-#: pg_dumpall.c:581
+#: pg_dump.c:921 pg_dumpall.c:594
#, c-format
msgid " --role=ROLENAME do SET ROLE before dump\n"
msgstr " --role=NOMROLE exécute SET ROLE avant la sauvegarde\n"
-#: pg_dump.c:913
+#: pg_dump.c:923
#, c-format
msgid ""
"\n"
"d'environnement PGDATABASE est alors utilisée.\n"
"\n"
-#: pg_dump.c:915
-#: pg_dumpall.c:585
-#: pg_restore.c:463
+#: pg_dump.c:925 pg_dumpall.c:598 pg_restore.c:482
#, c-format
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
-#: pg_dump.c:933
+#: pg_dump.c:943
#, c-format
msgid "invalid client encoding \"%s\" specified\n"
msgstr "encodage client indiqué (« %s ») invalide\n"
-#: pg_dump.c:1095
+#: pg_dump.c:1105
#, c-format
msgid "invalid output format \"%s\" specified\n"
msgstr "format de sortie « %s » invalide\n"
-#: pg_dump.c:1117
+#: pg_dump.c:1127
#, c-format
msgid "server version must be at least 7.3 to use schema selection switches\n"
msgstr ""
"le serveur doit être de version 7.3 ou supérieure pour utiliser les options\n"
"de sélection du schéma\n"
-#: pg_dump.c:1393
+#: pg_dump.c:1403
#, c-format
msgid "dumping contents of table %s\n"
msgstr "sauvegarde du contenu de la table %s\n"
-#: pg_dump.c:1516
+#: pg_dump.c:1526
#, c-format
msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetCopyData() failed.\n"
msgstr ""
"La sauvegarde du contenu de la table « %s » a échoué : échec de\n"
"PQgetCopyData().\n"
-#: pg_dump.c:1517
-#: pg_dump.c:1527
+#: pg_dump.c:1527 pg_dump.c:1537
#, c-format
msgid "Error message from server: %s"
msgstr "Message d'erreur du serveur : %s"
-#: pg_dump.c:1518
-#: pg_dump.c:1528
+#: pg_dump.c:1528 pg_dump.c:1538
#, c-format
msgid "The command was: %s\n"
msgstr "La commande était : %s\n"
-#: pg_dump.c:1526
+#: pg_dump.c:1536
#, c-format
msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetResult() failed.\n"
msgstr ""
"La sauvegarde du contenu de la table « %s » a échoué : échec de\n"
"PQgetResult().\n"
-#: pg_dump.c:2136
+#: pg_dump.c:2173
#, c-format
msgid "saving database definition\n"
msgstr "sauvegarde de la définition de la base de données\n"
-#: pg_dump.c:2433
+#: pg_dump.c:2470
#, c-format
msgid "saving encoding = %s\n"
msgstr "encodage de la sauvegarde = %s\n"
-#: pg_dump.c:2460
+#: pg_dump.c:2497
#, c-format
msgid "saving standard_conforming_strings = %s\n"
msgstr "standard_conforming_strings de la sauvegarde = %s\n"
-#: pg_dump.c:2493
+#: pg_dump.c:2530
#, c-format
msgid "reading large objects\n"
msgstr "lecture des « Large Objects »\n"
-#: pg_dump.c:2625
+#: pg_dump.c:2662
#, c-format
msgid "saving large objects\n"
msgstr "sauvegarde des « Large Objects »\n"
-#: pg_dump.c:2672
+#: pg_dump.c:2709
#, c-format
msgid "error reading large object %u: %s"
msgstr "erreur lors de la lecture du « Large Object » %u : %s"
-#: pg_dump.c:2865
+#: pg_dump.c:2902
#, c-format
msgid "could not find parent extension for %s\n"
msgstr "n'a pas pu trouver l'extension parent pour %s\n"
-#: pg_dump.c:2968
+#: pg_dump.c:3005
#, c-format
msgid "WARNING: owner of schema \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "ATTENTION : le propriétaire du schéma « %s » semble être invalide\n"
-#: pg_dump.c:3011
+#: pg_dump.c:3048
#, c-format
msgid "schema with OID %u does not exist\n"
msgstr "le schéma d'OID %u n'existe pas\n"
-#: pg_dump.c:3361
+#: pg_dump.c:3398
#, c-format
msgid "WARNING: owner of data type \"%s\" appears to be invalid\n"
-msgstr "ATTENTION : le propriétaire du type de données « %s » semble être invalide\n"
+msgstr ""
+"ATTENTION : le propriétaire du type de données « %s » semble être invalide\n"
-#: pg_dump.c:3472
+#: pg_dump.c:3509
#, c-format
msgid "WARNING: owner of operator \"%s\" appears to be invalid\n"
-msgstr "ATTENTION : le propriétaire de l'opérateur « %s » semble être invalide\n"
+msgstr ""
+"ATTENTION : le propriétaire de l'opérateur « %s » semble être invalide\n"
-#: pg_dump.c:3729
+#: pg_dump.c:3768
#, c-format
msgid "WARNING: owner of operator class \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr ""
"ATTENTION : le propriétaire de la classe d'opérateur « %s » semble être\n"
"invalide\n"
-#: pg_dump.c:3817
+#: pg_dump.c:3856
#, c-format
msgid "WARNING: owner of operator family \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr ""
"ATTENTION : le propriétaire de la famille d'opérateur « %s » semble être\n"
"invalide\n"
-#: pg_dump.c:3976
+#: pg_dump.c:4015
#, c-format
msgid "WARNING: owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr ""
"ATTENTION : le propriétaire de la fonction d'aggrégat « %s » semble être\n"
"invalide\n"
-#: pg_dump.c:4180
+#: pg_dump.c:4219
#, c-format
msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n"
-msgstr "ATTENTION : le propriétaire de la fonction « %s » semble être invalide\n"
+msgstr ""
+"ATTENTION : le propriétaire de la fonction « %s » semble être invalide\n"
-#: pg_dump.c:4734
+#: pg_dump.c:4825
#, c-format
msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "ATTENTION : le propriétaire de la table « %s » semble être invalide\n"
-#: pg_dump.c:4885
+#: pg_dump.c:4977
#, c-format
msgid "reading indexes for table \"%s\"\n"
msgstr "lecture des index de la table « %s »\n"
-#: pg_dump.c:5218
+#: pg_dump.c:5343
#, c-format
msgid "reading foreign key constraints for table \"%s\"\n"
msgstr "lecture des contraintes de clés étrangères pour la table « %s »\n"
-#: pg_dump.c:5463
+#: pg_dump.c:5588
#, c-format
-msgid "failed sanity check, parent table OID %u of pg_rewrite entry OID %u not found\n"
+msgid ""
+"failed sanity check, parent table OID %u of pg_rewrite entry OID %u not "
+"found\n"
msgstr ""
"vérification échouée, OID %u de la table parent de l'OID %u de l'entrée de\n"
"pg_rewrite introuvable\n"
-#: pg_dump.c:5556
+#: pg_dump.c:5681
#, c-format
msgid "reading triggers for table \"%s\"\n"
msgstr "lecture des triggers pour la table « %s »\n"
-#: pg_dump.c:5717
+#: pg_dump.c:5842
#, c-format
-msgid "query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on table \"%s\" (OID of table: %u)\n"
+msgid ""
+"query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on "
+"table \"%s\" (OID of table: %u)\n"
msgstr ""
"la requête a produit une réference de nom de table null pour le trigger de\n"
"clé étrangère « %s » sur la table « %s » (OID de la table : %u)\n"
-#: pg_dump.c:6169
+#: pg_dump.c:6294
#, c-format
msgid "finding the columns and types of table \"%s\"\n"
msgstr "recherche des colonnes et types de la table « %s »\n"
-#: pg_dump.c:6347
+#: pg_dump.c:6472
#, c-format
msgid "invalid column numbering in table \"%s\"\n"
msgstr "numérotation des colonnes invalide pour la table « %s »\n"
-#: pg_dump.c:6381
+#: pg_dump.c:6506
#, c-format
msgid "finding default expressions of table \"%s\"\n"
msgstr "recherche des expressions par défaut de la table « %s »\n"
-#: pg_dump.c:6433
+#: pg_dump.c:6558
#, c-format
msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"\n"
msgstr "valeur adnum %d invalide pour la table « %s »\n"
-#: pg_dump.c:6505
+#: pg_dump.c:6630
#, c-format
msgid "finding check constraints for table \"%s\"\n"
msgstr "recherche des contraintes de vérification pour la table « %s »\n"
-#: pg_dump.c:6600
+#: pg_dump.c:6725
#, c-format
msgid "expected %d check constraint on table \"%s\" but found %d\n"
msgid_plural "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n"
"%d contraintes de vérification attendues pour la table « %s » mais %d\n"
"trouvées\n"
-#: pg_dump.c:6604
+#: pg_dump.c:6729
#, c-format
msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n"
msgstr "(Les catalogues système sont peut-être corrompus.)\n"
-#: pg_dump.c:7970
+#: pg_dump.c:8098
#, c-format
msgid "WARNING: typtype of data type \"%s\" appears to be invalid\n"
-msgstr "ATTENTION : la colonne typtype du type de données « %s » semble être invalide\n"
+msgstr ""
+"ATTENTION : la colonne typtype du type de données « %s » semble être "
+"invalide\n"
-#: pg_dump.c:9419
+#: pg_dump.c:9546
#, c-format
msgid "WARNING: bogus value in proargmodes array\n"
msgstr "ATTENTION : valeur erronée dans le tableau proargmodes\n"
-#: pg_dump.c:9747
+#: pg_dump.c:9874
#, c-format
msgid "WARNING: could not parse proallargtypes array\n"
msgstr "ATTENTION : n'a pas pu analyser le tableau proallargtypes\n"
-#: pg_dump.c:9763
+#: pg_dump.c:9890
#, c-format
msgid "WARNING: could not parse proargmodes array\n"
msgstr "ATTENTION : n'a pas pu analyser le tableau proargmodes\n"
-#: pg_dump.c:9777
+#: pg_dump.c:9904
#, c-format
msgid "WARNING: could not parse proargnames array\n"
msgstr "ATTENTION : n'a pas pu analyser le tableau proargnames\n"
-#: pg_dump.c:9788
+#: pg_dump.c:9915
#, c-format
msgid "WARNING: could not parse proconfig array\n"
msgstr "ATTENTION : n'a pas pu analyser le tableau proconfig\n"
-#: pg_dump.c:9845
+#: pg_dump.c:9970
#, c-format
msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n"
msgstr "valeur provolatile non reconnue pour la fonction « %s »\n"
-#: pg_dump.c:10065
+#: pg_dump.c:10192
#, c-format
msgid "WARNING: bogus value in pg_cast.castfunc or pg_cast.castmethod field\n"
-msgstr "ATTENTION : valeur erronée dans le champ pg_cast.castfunc ou pg_cast.castmethod\n"
+msgstr ""
+"ATTENTION : valeur erronée dans le champ pg_cast.castfunc ou pg_cast."
+"castmethod\n"
-#: pg_dump.c:10068
+#: pg_dump.c:10195
#, c-format
msgid "WARNING: bogus value in pg_cast.castmethod field\n"
msgstr "ATTENTION : valeur erronée dans pg_cast.castmethod\n"
-#: pg_dump.c:10437
+#: pg_dump.c:10583
#, c-format
msgid "WARNING: could not find operator with OID %s\n"
msgstr "ATTENTION : n'a pas pu trouver l'opérateur d'OID %s\n"
-#: pg_dump.c:11499
+#: pg_dump.c:11758
#, c-format
-msgid "WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this database version; ignored\n"
+msgid ""
+"WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this "
+"database version; ignored\n"
msgstr ""
"ATTENTION : la fonction d'aggrégat %s n'a pas pu être sauvegardée\n"
" correctement avec cette version de la base de données ; ignorée\n"
-#: pg_dump.c:12275
+#: pg_dump.c:12583
#, c-format
msgid "unrecognized object type in default privileges: %d\n"
msgstr "type d'objet inconnu dans les droits par défaut : %d\n"
-#: pg_dump.c:12290
+#: pg_dump.c:12598
#, c-format
msgid "could not parse default ACL list (%s)\n"
msgstr "n'a pas pu analyser la liste ACL par défaut (%s)\n"
-#: pg_dump.c:12345
+#: pg_dump.c:12653
#, c-format
msgid "could not parse ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n"
msgstr "n'a pas pu analyser la liste ACL (%s) de l'objet « %s » (%s)\n"
-#: pg_dump.c:12764
+#: pg_dump.c:13070
#, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n"
msgstr ""
"la requête permettant d'obtenir la définition de la vue « %s » n'a renvoyé\n"
"aucune donnée\n"
-#: pg_dump.c:12767
+#: pg_dump.c:13073
#, c-format
-msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n"
+msgid ""
+"query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n"
msgstr ""
"la requête permettant d'obtenir la définition de la vue « %s » a renvoyé\n"
" plusieurs définitions\n"
-#: pg_dump.c:12774
+#: pg_dump.c:13080
#, c-format
msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n"
msgstr "la définition de la vue « %s » semble être vide (longueur nulle)\n"
-#: pg_dump.c:13482
+#: pg_dump.c:13812
#, c-format
msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n"
msgstr "numéro de colonne %d invalide pour la table « %s »\n"
-#: pg_dump.c:13597
+#: pg_dump.c:13936
#, c-format
msgid "missing index for constraint \"%s\"\n"
msgstr "index manquant pour la contrainte « %s »\n"
-#: pg_dump.c:13784
+#: pg_dump.c:14123
#, c-format
msgid "unrecognized constraint type: %c\n"
msgstr "type de contrainte inconnu : %c\n"
-#: pg_dump.c:13933
-#: pg_dump.c:14097
+#: pg_dump.c:14272 pg_dump.c:14436
#, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d row (expected 1)\n"
-msgid_plural "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)\n"
+msgid_plural ""
+"query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)\n"
msgstr[0] ""
"la requête permettant d'obtenir les données de la séquence « %s » a renvoyé\n"
"%d ligne (une seule attendue)\n"
"la requête permettant d'obtenir les données de la séquence « %s » a renvoyé\n"
"%d lignes (une seule attendue)\n"
-#: pg_dump.c:13944
+#: pg_dump.c:14283
#, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n"
msgstr ""
"la requête permettant d'obtenir les données de la séquence « %s » a renvoyé\n"
"le nom « %s »\n"
-#: pg_dump.c:14184
+#: pg_dump.c:14531
#, c-format
msgid "unexpected tgtype value: %d\n"
msgstr "valeur tgtype inattendue : %d\n"
-#: pg_dump.c:14266
+#: pg_dump.c:14613
#, c-format
msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n"
-msgstr "chaîne argument invalide (%s) pour le trigger « %s » sur la table « %s »\n"
+msgstr ""
+"chaîne argument invalide (%s) pour le trigger « %s » sur la table « %s »\n"
-#: pg_dump.c:14446
+#: pg_dump.c:14801
#, c-format
-msgid "query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows returned\n"
+msgid ""
+"query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows "
+"returned\n"
msgstr ""
"la requête permettant d'obtenir la règle « %s » associée à la table « %s »\n"
"a échoué : mauvais nombre de lignes renvoyées\n"
-#: pg_dump.c:14747
+#: pg_dump.c:15102
#, c-format
msgid "reading dependency data\n"
msgstr "lecture des données de dépendance\n"
-#: pg_dump.c:15292
+#: pg_dump.c:15647
#, c-format
msgid "query returned %d row instead of one: %s\n"
msgid_plural "query returned %d rows instead of one: %s\n"
msgid "could not identify dependency loop\n"
msgstr "n'a pas pu identifier la boucle de dépendance\n"
-#: pg_dump_sort.c:1135
+#: pg_dump_sort.c:1191
#, c-format
-msgid "NOTICE: there are circular foreign-key constraints among these table(s):\n"
-msgstr "NOTE : il existe des constraintes de clés étrangères circulaires parmi ces tables :\n"
+msgid ""
+"NOTICE: there are circular foreign-key constraints among these table(s):\n"
+msgstr ""
+"NOTE : il existe des constraintes de clés étrangères circulaires parmi ces "
+"tables :\n"
-#: pg_dump_sort.c:1137
-#: pg_dump_sort.c:1157
+#: pg_dump_sort.c:1193 pg_dump_sort.c:1213
#, c-format
msgid " %s\n"
msgstr " %s\n"
-#: pg_dump_sort.c:1138
+#: pg_dump_sort.c:1194
#, c-format
-msgid "You might not be able to restore the dump without using --disable-triggers or temporarily dropping the constraints.\n"
+msgid ""
+"You might not be able to restore the dump without using --disable-triggers "
+"or temporarily dropping the constraints.\n"
msgstr ""
"Il est possible que vous ne puissiez pas restaurer la sauvegarde sans\n"
"utiliser --disable-triggers ou sans supprimer temporairement les\n"
"constraintes.\n"
-#: pg_dump_sort.c:1139
+#: pg_dump_sort.c:1195
#, c-format
-msgid "Consider using a full dump instead of a --data-only dump to avoid this problem.\n"
+msgid ""
+"Consider using a full dump instead of a --data-only dump to avoid this "
+"problem.\n"
msgstr ""
"Considérez l'utilisation d'une sauvegarde complète au lieu d'une sauvegarde\n"
"des données seulement pour éviter ce problème.\n"
-#: pg_dump_sort.c:1151
+#: pg_dump_sort.c:1207
#, c-format
msgid "WARNING: could not resolve dependency loop among these items:\n"
-msgstr "ATTENTION : n'a pas pu résoudre la boucle de dépendances parmi ces éléments :\n"
+msgstr ""
+"ATTENTION : n'a pas pu résoudre la boucle de dépendances parmi ces "
+"éléments :\n"
-#: pg_dumpall.c:180
+#: pg_dumpall.c:182
#, c-format
msgid ""
"The program \"pg_dump\" is needed by %s but was not found in the\n"
"same directory as \"%s\".\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
-"Le programme « pg_dump » est nécessaire à %s mais n'a pas été trouvé dans le\n"
+"Le programme « pg_dump » est nécessaire à %s mais n'a pas été trouvé dans "
+"le\n"
"même répertoire que « %s ».\n"
"Vérifiez votre installation.\n"
-#: pg_dumpall.c:187
+#: pg_dumpall.c:189
#, c-format
msgid ""
"The program \"pg_dump\" was found by \"%s\"\n"
"version que %s.\n"
"Vérifiez votre installation.\n"
-#: pg_dumpall.c:321
+#: pg_dumpall.c:323
#, c-format
-msgid "%s: options -g/--globals-only and -r/--roles-only cannot be used together\n"
+msgid ""
+"%s: options -g/--globals-only and -r/--roles-only cannot be used together\n"
msgstr ""
-"%s : les options « -g/--globals-only » et « -r/--roles-only » ne peuvent pas\n"
+"%s : les options « -g/--globals-only » et « -r/--roles-only » ne peuvent "
+"pas\n"
"être utilisées conjointement\n"
-#: pg_dumpall.c:330
+#: pg_dumpall.c:332
#, c-format
-msgid "%s: options -g/--globals-only and -t/--tablespaces-only cannot be used together\n"
+msgid ""
+"%s: options -g/--globals-only and -t/--tablespaces-only cannot be used "
+"together\n"
msgstr ""
"%s : les options « -g/--globals-only » et « -t/--tablespaces-only » ne\n"
"peuvent pas être utilisées conjointement\n"
-#: pg_dumpall.c:339
+#: pg_dumpall.c:341 pg_restore.c:343
+#, c-format
+msgid "%s: option --if-exists requires -c/--clean option\n"
+msgstr "%s : l'option --if-exists nécessite l'option -s/--clean\n"
+
+#: pg_dumpall.c:348
#, c-format
-msgid "%s: options -r/--roles-only and -t/--tablespaces-only cannot be used together\n"
+msgid ""
+"%s: options -r/--roles-only and -t/--tablespaces-only cannot be used "
+"together\n"
msgstr ""
-"%s : les options « -r/--roles-only » et « -t/--tablespaces-only » ne peuvent\n"
+"%s : les options « -r/--roles-only » et « -t/--tablespaces-only » ne "
+"peuvent\n"
"pas être utilisées conjointement\n"
-#: pg_dumpall.c:381
-#: pg_dumpall.c:1823
+#: pg_dumpall.c:390 pg_dumpall.c:1849
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database \"%s\"\n"
msgstr "%s : n'a pas pu se connecter à la base de données « %s »\n"
-#: pg_dumpall.c:396
+#: pg_dumpall.c:405
#, c-format
msgid ""
"%s: could not connect to databases \"postgres\" or \"template1\"\n"
"%s : n'a pas pu se connecter aux bases « postgres » et « template1 ».\n"
"Merci de préciser une autre base de données.\n"
-#: pg_dumpall.c:413
+#: pg_dumpall.c:422
#, c-format
msgid "%s: could not open the output file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier de sauvegarde « %s » : %s\n"
-#: pg_dumpall.c:540
+#: pg_dumpall.c:552
#, c-format
msgid ""
"%s extracts a PostgreSQL database cluster into an SQL script file.\n"
"commandes SQL.\n"
"\n"
-#: pg_dumpall.c:542
+#: pg_dumpall.c:554
#, c-format
msgid " %s [OPTION]...\n"
msgstr " %s [OPTION]...\n"
-#: pg_dumpall.c:545
+#: pg_dumpall.c:557
#, c-format
msgid " -f, --file=FILENAME output file name\n"
msgstr " -f, --file=NOMFICHIER nom du fichier de sortie\n"
-#: pg_dumpall.c:551
+#: pg_dumpall.c:563
#, c-format
-msgid " -c, --clean clean (drop) databases before recreating\n"
+msgid ""
+" -c, --clean clean (drop) databases before recreating\n"
msgstr ""
-" -c, --clean nettoie (supprime) les bases de données avant de\n"
+" -c, --clean nettoie (supprime) les bases de données avant "
+"de\n"
" les créer\n"
-#: pg_dumpall.c:552
+#: pg_dumpall.c:564
#, c-format
msgid " -g, --globals-only dump only global objects, no databases\n"
msgstr ""
-" -g, --globals-only sauvegarde uniquement les objets système, pas\n"
+" -g, --globals-only sauvegarde uniquement les objets système, "
+"pas\n"
" le contenu des bases de données\n"
-#: pg_dumpall.c:554
-#: pg_restore.c:436
+#: pg_dumpall.c:566 pg_restore.c:454
#, c-format
msgid " -O, --no-owner skip restoration of object ownership\n"
msgstr ""
" -O, --no-owner omet la restauration des propriétaires des\n"
" objets\n"
-#: pg_dumpall.c:555
+#: pg_dumpall.c:567
#, c-format
-msgid " -r, --roles-only dump only roles, no databases or tablespaces\n"
+msgid ""
+" -r, --roles-only dump only roles, no databases or tablespaces\n"
msgstr ""
-" -r, --roles-only sauvegarde uniquement les rôles, pas les bases\n"
+" -r, --roles-only sauvegarde uniquement les rôles, pas les "
+"bases\n"
" de données ni les tablespaces\n"
-#: pg_dumpall.c:557
+#: pg_dumpall.c:569
#, c-format
msgid " -S, --superuser=NAME superuser user name to use in the dump\n"
msgstr ""
-" -S, --superuser=NOM indique le nom du super-utilisateur à utiliser\n"
+" -S, --superuser=NOM indique le nom du super-utilisateur à "
+"utiliser\n"
" avec le format texte\n"
-#: pg_dumpall.c:558
+#: pg_dumpall.c:570
#, c-format
-msgid " -t, --tablespaces-only dump only tablespaces, no databases or roles\n"
+msgid ""
+" -t, --tablespaces-only dump only tablespaces, no databases or roles\n"
msgstr ""
-" -t, --tablespaces-only sauvegarde uniquement les tablespaces, pas les\n"
+" -t, --tablespaces-only sauvegarde uniquement les tablespaces, pas "
+"les\n"
" bases de données ni les rôles\n"
-#: pg_dumpall.c:574
+#: pg_dumpall.c:587
#, c-format
-#| msgid " -d, --dbname=NAME connect to database name\n"
msgid " -d, --dbname=CONNSTR connect using connection string\n"
-msgstr " -d, --dbname=CHAINE_CONN connexion à l'aide de la chaîne de connexion\n"
+msgstr ""
+" -d, --dbname=CHAINE_CONN connexion à l'aide de la chaîne de "
+"connexion\n"
-#: pg_dumpall.c:576
+#: pg_dumpall.c:589
#, c-format
msgid " -l, --database=DBNAME alternative default database\n"
msgstr " -l, --database=NOM_BASE indique une autre base par défaut\n"
-#: pg_dumpall.c:583
+#: pg_dumpall.c:596
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"If -f/--file is not used, then the SQL script will be written to the standard\n"
+"If -f/--file is not used, then the SQL script will be written to the "
+"standard\n"
"output.\n"
"\n"
msgstr ""
"standard.\n"
"\n"
-#: pg_dumpall.c:1083
+#: pg_dumpall.c:1100
#, c-format
msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for tablespace \"%s\"\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu analyser la liste d'ACL (%s) pour le tablespace « %s »\n"
+msgstr ""
+"%s : n'a pas pu analyser la liste d'ACL (%s) pour le tablespace « %s »\n"
-#: pg_dumpall.c:1387
+#: pg_dumpall.c:1406
#, c-format
msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for database \"%s\"\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu analyser la liste d'ACL (%s) pour la base de données « %s »\n"
+msgstr ""
+"%s : n'a pas pu analyser la liste d'ACL (%s) pour la base de données « %s »\n"
-#: pg_dumpall.c:1599
+#: pg_dumpall.c:1616
#, c-format
msgid "%s: dumping database \"%s\"...\n"
msgstr "%s : sauvegarde de la base de données « %s »...\n"
-#: pg_dumpall.c:1609
+#: pg_dumpall.c:1637
#, c-format
msgid "%s: pg_dump failed on database \"%s\", exiting\n"
msgstr "%s : échec de pg_dump sur la base de données « %s », quitte\n"
-#: pg_dumpall.c:1618
+#: pg_dumpall.c:1646
#, c-format
msgid "%s: could not re-open the output file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu rouvrir le fichier de sortie « %s » : %s\n"
-#: pg_dumpall.c:1665
+#: pg_dumpall.c:1691
#, c-format
msgid "%s: running \"%s\"\n"
msgstr "%s : exécute « %s »\n"
-#: pg_dumpall.c:1845
+#: pg_dumpall.c:1871
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu se connecter à la base de données « %s » : %s\n"
-#: pg_dumpall.c:1875
+#: pg_dumpall.c:1901
#, c-format
msgid "%s: could not get server version\n"
msgstr "%s : n'a pas pu obtenir la version du serveur\n"
-#: pg_dumpall.c:1881
+#: pg_dumpall.c:1907
#, c-format
msgid "%s: could not parse server version \"%s\"\n"
msgstr "%s : n'a pas pu analyser la version du serveur « %s »\n"
-#: pg_dumpall.c:1959
-#: pg_dumpall.c:1985
+#: pg_dumpall.c:1985 pg_dumpall.c:2011
#, c-format
msgid "%s: executing %s\n"
msgstr "%s : exécute %s\n"
-#: pg_dumpall.c:1965
-#: pg_dumpall.c:1991
+#: pg_dumpall.c:1991 pg_dumpall.c:2017
#, c-format
msgid "%s: query failed: %s"
msgstr "%s : échec de la requête : %s"
-#: pg_dumpall.c:1967
-#: pg_dumpall.c:1993
+#: pg_dumpall.c:1993 pg_dumpall.c:2019
#, c-format
msgid "%s: query was: %s\n"
msgstr "%s : la requête était : %s\n"
-#: pg_restore.c:308
+#: pg_restore.c:304
#, c-format
msgid "%s: options -d/--dbname and -f/--file cannot be used together\n"
msgstr ""
"%s : les options « -d/--dbname » et « -f/--file » ne peuvent pas être\n"
"utilisées conjointement\n"
-#: pg_restore.c:320
+#: pg_restore.c:315
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "options -s/--schema-only and -a/--data-only cannot be used together\n"
+msgid ""
+"%s: options -s/--schema-only and -a/--data-only cannot be used together\n"
+msgstr ""
+"%s : les options « -s/--schema-only » et « -a/--data-only » ne peuvent pas "
+"être\n"
+"utilisées conjointement\n"
+
+#: pg_restore.c:322
+#, c-format
+#| msgid "options -c/--clean and -a/--data-only cannot be used together\n"
+msgid "%s: options -c/--clean and -a/--data-only cannot be used together\n"
+msgstr ""
+"%s : les options « -c/--clean » et « -a/--data-only » ne peuvent pas être\n"
+"utilisées conjointement\n"
+
+#: pg_restore.c:330
#, c-format
msgid "%s: cannot specify both --single-transaction and multiple jobs\n"
msgstr ""
"%s : les options --single-transaction et -j ne peuvent pas être indiquées\n"
"simultanément\n"
-#: pg_restore.c:351
+#: pg_restore.c:369
#, c-format
-msgid "unrecognized archive format \"%s\"; please specify \"c\", \"d\", or \"t\"\n"
-msgstr "format d'archive « %s » non reconnu ; merci d'indiquer « c », « d » ou « t »\n"
+msgid ""
+"unrecognized archive format \"%s\"; please specify \"c\", \"d\", or \"t\"\n"
+msgstr ""
+"format d'archive « %s » non reconnu ; merci d'indiquer « c », « d » ou « t "
+"»\n"
-#: pg_restore.c:381
+#: pg_restore.c:399
#, c-format
-#| msgid "maximum number of prepared transactions reached"
msgid "%s: maximum number of parallel jobs is %d\n"
msgstr "%s: le nombre maximum de jobs en parallèle est %d\n"
-#: pg_restore.c:399
+#: pg_restore.c:417
#, c-format
msgid "WARNING: errors ignored on restore: %d\n"
msgstr "ATTENTION : erreurs ignorées lors de la restauration : %d\n"
-#: pg_restore.c:413
+#: pg_restore.c:431
#, c-format
msgid ""
"%s restores a PostgreSQL database from an archive created by pg_dump.\n"
"pg_dump.\n"
"\n"
-#: pg_restore.c:415
+#: pg_restore.c:433
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [FILE]\n"
msgstr " %s [OPTION]... [FICHIER]\n"
-#: pg_restore.c:418
+#: pg_restore.c:436
#, c-format
msgid " -d, --dbname=NAME connect to database name\n"
msgstr ""
" -d, --dbname=NOM nom de la base de données utilisée pour la\n"
" connexion\n"
-#: pg_restore.c:419
+#: pg_restore.c:437
#, c-format
msgid " -f, --file=FILENAME output file name\n"
msgstr " -f, --file=NOMFICHIER nom du fichier de sortie\n"
-#: pg_restore.c:420
+#: pg_restore.c:438
#, c-format
msgid " -F, --format=c|d|t backup file format (should be automatic)\n"
msgstr ""
-" -F, --format=c|d|t format du fichier de sauvegarde (devrait être\n"
+" -F, --format=c|d|t format du fichier de sauvegarde (devrait "
+"être\n"
" automatique)\n"
-#: pg_restore.c:421
+#: pg_restore.c:439
#, c-format
msgid " -l, --list print summarized TOC of the archive\n"
-msgstr " -l, --list affiche la table des matières de l'archive (TOC)\n"
+msgstr ""
+" -l, --list affiche la table des matières de l'archive "
+"(TOC)\n"
-#: pg_restore.c:422
+#: pg_restore.c:440
#, c-format
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr " -v, --verbose mode verbeux\n"
-#: pg_restore.c:423
+#: pg_restore.c:441
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
-#: pg_restore.c:424
+#: pg_restore.c:442
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
-#: pg_restore.c:426
+#: pg_restore.c:444
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Options contrôlant la restauration :\n"
-#: pg_restore.c:427
+#: pg_restore.c:445
#, c-format
msgid " -a, --data-only restore only the data, no schema\n"
msgstr ""
" -a, --data-only restaure uniquement les données, pas la\n"
" structure\n"
-#: pg_restore.c:429
+#: pg_restore.c:447
#, c-format
msgid " -C, --create create the target database\n"
msgstr " -C, --create crée la base de données cible\n"
-#: pg_restore.c:430
+#: pg_restore.c:448
#, c-format
msgid " -e, --exit-on-error exit on error, default is to continue\n"
-msgstr " -e, --exit-on-error quitte en cas d'erreur, continue par défaut\n"
+msgstr ""
+" -e, --exit-on-error quitte en cas d'erreur, continue par défaut\n"
-#: pg_restore.c:431
+#: pg_restore.c:449
#, c-format
-msgid " -I, --index=NAME restore named index\n"
-msgstr " -I, --index=NOM restaure l'index indiqué\n"
+#| msgid " -I, --index=NAME restore named index\n"
+msgid " -I, --index=NAME restore named indexes\n"
+msgstr " -I, --index=NOM restaure les index indiqués\n"
-#: pg_restore.c:432
+#: pg_restore.c:450
#, c-format
msgid " -j, --jobs=NUM use this many parallel jobs to restore\n"
msgstr ""
" -j, --jobs=NUMERO utilise ce nombre de jobs en parallèle pour\n"
" la restauration\n"
-#: pg_restore.c:433
+#: pg_restore.c:451
#, c-format
msgid ""
" -L, --use-list=FILENAME use table of contents from this file for\n"
" de ce fichier pour sélectionner/trier\n"
" la sortie\n"
-#: pg_restore.c:435
+#: pg_restore.c:453
#, c-format
-msgid " -n, --schema=NAME restore only objects in this schema\n"
-msgstr " -n, --schema=NOM restaure uniquement les objets de ce schéma\n"
+#| msgid " -n, --schema=NAME restore only objects in this schema\n"
+msgid " -n, --schema=NAME restore only objects in these schemas\n"
+msgstr ""
+" -n, --schema=NOM restaure uniquement les objets de ces "
+"schémas\n"
-#: pg_restore.c:437
+#: pg_restore.c:455
#, c-format
-msgid " -P, --function=NAME(args) restore named function\n"
-msgstr " -P, --function=NOM(args) restaure la fonction indiquée\n"
+#| msgid " -P, --function=NAME(args) restore named function\n"
+msgid " -P, --function=NAME(args) restore named functions\n"
+msgstr " -P, --function=NOM(args) restaure les fonctions indiquées\n"
-#: pg_restore.c:438
+#: pg_restore.c:456
#, c-format
msgid " -s, --schema-only restore only the schema, no data\n"
msgstr ""
" -s, --schema-only restaure uniquement la structure, pas les\n"
" données\n"
-#: pg_restore.c:439
+#: pg_restore.c:457
#, c-format
-msgid " -S, --superuser=NAME superuser user name to use for disabling triggers\n"
+msgid ""
+" -S, --superuser=NAME superuser user name to use for disabling "
+"triggers\n"
msgstr ""
" -S, --superuser=NOM indique le nom du super-utilisateur à\n"
" utiliser pour désactiver les triggers\n"
-#: pg_restore.c:440
+#: pg_restore.c:458
#, c-format
-#| msgid " -t, --table=NAME restore named table\n"
-msgid " -t, --table=NAME restore named table(s)\n"
-msgstr " -t, --table=NOM restaure la(les) table(s) indiquée(s)\n"
+#| msgid " -t, --table=NAME restore named table(s)\n"
+msgid " -t, --table=NAME restore named tables\n"
+msgstr " -t, --table=NOM restaure les tables indiquées\n"
-#: pg_restore.c:441
+#: pg_restore.c:459
#, c-format
-msgid " -T, --trigger=NAME restore named trigger\n"
-msgstr " -T, --trigger=NOM restaure le trigger indiqué\n"
+#| msgid " -T, --trigger=NAME restore named trigger\n"
+msgid " -T, --trigger=NAME restore named triggers\n"
+msgstr " -T, --trigger=NOM restaure les triggers nommés\n"
-#: pg_restore.c:442
+#: pg_restore.c:460
#, c-format
-msgid " -x, --no-privileges skip restoration of access privileges (grant/revoke)\n"
+msgid ""
+" -x, --no-privileges skip restoration of access privileges (grant/"
+"revoke)\n"
msgstr ""
-" -x, --no-privileges omet la restauration des droits sur les objets\n"
+" -x, --no-privileges omet la restauration des droits sur les "
+"objets\n"
" (grant/revoke)\n"
-#: pg_restore.c:443
+#: pg_restore.c:461
#, c-format
msgid " -1, --single-transaction restore as a single transaction\n"
msgstr " -1, --single-transaction restaure dans une seule transaction\n"
-#: pg_restore.c:445
+#: pg_restore.c:464
#, c-format
msgid ""
-" --no-data-for-failed-tables do not restore data of tables that could not be\n"
+" --no-data-for-failed-tables do not restore data of tables that could not "
+"be\n"
" created\n"
msgstr ""
" --no-data-for-failed-tables ne restaure pas les données des tables qui\n"
" n'ont pas pu être créées\n"
-#: pg_restore.c:447
+#: pg_restore.c:466
#, c-format
msgid " --no-security-labels do not restore security labels\n"
-msgstr " --no-security-labels ne restaure pas les labels de sécurité\n"
+msgstr ""
+" --no-security-labels ne restaure pas les labels de sécurité\n"
-#: pg_restore.c:448
+#: pg_restore.c:467
#, c-format
msgid " --no-tablespaces do not restore tablespace assignments\n"
msgstr ""
" --no-tablespaces ne restaure pas les affectations de\n"
" tablespaces\n"
-#: pg_restore.c:449
+#: pg_restore.c:468
#, c-format
-msgid " --section=SECTION restore named section (pre-data, data, or post-data)\n"
+#| msgid ""
+#| " --section=SECTION restore named section (pre-data, data, or "
+#| "post-data)\n"
+msgid ""
+" --section=SECTION restore named sections (pre-data, data, or "
+"post-data)\n"
msgstr ""
-" --section=SECTION restaure la section indiquée (pre-data, data\n"
+" --section=SECTION restaure les sections indiquées (pre-data, "
+"data\n"
" ou post-data)\n"
-#: pg_restore.c:460
+#: pg_restore.c:479
#, c-format
msgid " --role=ROLENAME do SET ROLE before restore\n"
-msgstr " --role=NOMROLE exécute SET ROLE avant la restauration\n"
+msgstr ""
+" --role=NOMROLE exécute SET ROLE avant la restauration\n"
-#: pg_restore.c:462
+#: pg_restore.c:481
#, c-format
msgid ""
"\n"
"utilisée.\n"
"\n"
-#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
-#~ msgstr " --help affiche cette aide puis quitte\n"
-
-#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
-#~ msgstr " --version affiche la version puis quitte\n"
+#~ msgid "could not change directory to \"%s\""
+#~ msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire « %s »"
-#~ msgid "*** aborted because of error\n"
-#~ msgstr "*** interrompu du fait d'erreurs\n"
+#~ msgid "child process exited with exit code %d"
+#~ msgstr "le processus fils a quitté avec le code de sortie %d"
-#~ msgid "missing pg_database entry for database \"%s\"\n"
-#~ msgstr "entrée manquante dans pg_database pour la base de données « %s »\n"
+#~ msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
+#~ msgstr "le processus fils a été terminé par l'exception 0x%X"
-#~ msgid "query returned more than one (%d) pg_database entry for database \"%s\"\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "la requête a renvoyé plusieurs (%d) entrées pg_database pour la base de\n"
-#~ "données « %s »\n"
+#~ msgid "child process was terminated by signal %s"
+#~ msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %s"
-#~ msgid "dumpDatabase(): could not find pg_largeobject.relfrozenxid\n"
-#~ msgstr "dumpDatabase() : n'a pas pu trouver pg_largeobject.relfrozenxid\n"
+#~ msgid "child process was terminated by signal %d"
+#~ msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %d"
-#~ msgid "dumpDatabase(): could not find pg_largeobject_metadata.relfrozenxid\n"
-#~ msgstr "dumpDatabase() : n'a pas pu trouver pg_largeobject_metadata.relfrozenxid\n"
+#~ msgid "child process exited with unrecognized status %d"
+#~ msgstr "le processus fils a quitté avec un statut %d non reconnu"
-#~ msgid "query returned %d foreign server entry for foreign table \"%s\"\n"
+#~ msgid "cannot duplicate null pointer\n"
+#~ msgstr "ne peut pas dupliquer un pointeur nul\n"
-#~ msgid_plural "query returned %d foreign server entries for foreign table \"%s\"\n"
-#~ msgstr[0] "la requête a renvoyé %d entrée de serveur distant pour la table distante « %s »\n"
-#~ msgstr[1] "la requête a renvoyé %d entrées de serveurs distants pour la table distante « %s »\n"
+#~ msgid "worker process crashed: status %d\n"
+#~ msgstr "crash du processus worker : statut %d\n"
-#~ msgid "missing pg_database entry for this database\n"
-#~ msgstr "entrée pg_database manquante pour cette base de données\n"
+#~ msgid "parallel_restore should not return\n"
+#~ msgstr "parallel_restore ne devrait pas retourner\n"
-#~ msgid "found more than one pg_database entry for this database\n"
-#~ msgstr "a trouvé plusieurs entrées dans pg_database pour cette base de données\n"
+#~ msgid "could not create worker thread: %s\n"
+#~ msgstr "n'a pas pu créer le fil de travail: %s\n"
-#~ msgid "could not find entry for pg_indexes in pg_class\n"
-#~ msgstr "n'a pas pu trouver l'entrée de pg_indexes dans pg_class\n"
+#~ msgid "could not parse version string \"%s\"\n"
+#~ msgstr "n'a pas pu analyser la chaîne de version « %s »\n"
-#~ msgid "found more than one entry for pg_indexes in pg_class\n"
-#~ msgstr "a trouvé plusieurs entrées pour pg_indexes dans la table pg_class\n"
+#~ msgid "%s: could not parse version \"%s\"\n"
+#~ msgstr "%s : n'a pas pu analyser la version « %s »\n"
-#~ msgid "SQL command failed\n"
-#~ msgstr "la commande SQL a échoué\n"
+#~ msgid "-C and -c are incompatible options\n"
+#~ msgstr "-C et -c sont des options incompatibles\n"
-#~ msgid "file archiver"
-#~ msgstr "programme d'archivage de fichiers"
+#~ msgid "invalid COPY statement -- could not find \"copy\" in string \"%s\"\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "instruction COPY invalide -- n'a pas pu trouver « copy » dans la chaîne « "
+#~ "%s »\n"
#~ msgid ""
-#~ "WARNING:\n"
-#~ " This format is for demonstration purposes; it is not intended for\n"
-#~ " normal use. Files will be written in the current working directory.\n"
+#~ "invalid COPY statement -- could not find \"from stdin\" in string \"%s\" "
+#~ "starting at position %lu\n"
#~ msgstr ""
-#~ "ATTENTION :\n"
-#~ " Ce format est présent dans un but de démonstration ; il n'est pas prévu\n"
-#~ " pour une utilisation normale. Les fichiers seront écrits dans le\n"
-#~ " répertoire actuel.\n"
+#~ "instruction COPY invalide -- n'a pas pu trouver « from stdin » dans la\n"
+#~ "chaîne « %s » à partir de la position %lu\n"
-#~ msgid "could not close data file after reading\n"
-#~ msgstr "n'a pas pu fermer le fichier de données après lecture\n"
+#~ msgid "requested %d byte, got %d from lookahead and %d from file\n"
+#~ msgid_plural "requested %d bytes, got %d from lookahead and %d from file\n"
+#~ msgstr[0] "%d octet requis, %d obtenu de « lookahead » et %d du fichier\n"
+#~ msgstr[1] "%d octets requis, %d obtenus de « lookahead » et %d du fichier\n"
-#~ msgid "could not open large object TOC for input: %s\n"
-#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir la TOC du « Large Object » en entrée : %s\n"
+#~ msgid "read %lu byte into lookahead buffer\n"
+#~ msgid_plural "read %lu bytes into lookahead buffer\n"
+#~ msgstr[0] "lecture de %lu octet dans le tampon prévisionnel\n"
+#~ msgstr[1] "lecture de %lu octets dans le tampon prévisionnel\n"
-#~ msgid "could not open large object TOC for output: %s\n"
-#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir la TOC du « Large Object » en sortie : %s\n"
+#~ msgid "query returned %d rows instead of one: %s\n"
+#~ msgstr "la requête a renvoyé %d lignes au lieu d'une seule : %s\n"
-#~ msgid "could not close large object file\n"
-#~ msgstr "n'a pas pu fermer le fichier du « Large Object »\n"
+#~ msgid "no label definitions found for enum ID %u\n"
+#~ msgstr "aucune définition de label trouvée pour l'ID enum %u\n"
-#~ msgid "restoring large object OID %u\n"
-#~ msgstr "restauration du « Large Object » d'OID %u\n"
+#~ msgid "compression support is disabled in this format\n"
+#~ msgstr "le support de la compression est désactivé avec ce format\n"
-#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
-#~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
+#~ msgid "could not parse ACL (%s) for large object %u"
+#~ msgstr "n'a pas pu analyser la liste ACL (%s) du « Large Object » %u"
-#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
-#~ msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
+#~ msgid "saving large object properties\n"
+#~ msgstr "sauvegarde des propriétés des « Large Objects »\n"
-#~ msgid " -c, --clean clean (drop) database objects before recreating\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -c, --clean nettoie/supprime les bases de données avant de\n"
-#~ " les créer\n"
+#~ msgid "dumpBlobs(): could not open large object %u: %s"
+#~ msgstr "dumpBlobs() : n'a pas pu ouvrir le « Large Object » %u : %s"
-#~ msgid " -O, --no-owner skip restoration of object ownership\n"
+#~ msgid ""
+#~ "dumping a specific TOC data block out of order is not supported without "
+#~ "ID on this input stream (fseek required)\n"
#~ msgstr ""
-#~ " -O, --no-owner omettre la restauration des possessions des\n"
-#~ " objets\n"
+#~ "la sauvegarde d'un bloc de données spécifique du TOC dans le désordre "
+#~ "n'est\n"
+#~ "pas supporté sans identifiant sur ce flux d'entrée (fseek requis)\n"
-#~ msgid " --disable-triggers disable triggers during data-only restore\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " --disable-triggers désactiver les déclencheurs lors de la\n"
-#~ " restauration des données seules\n"
+#~ msgid "query returned no rows: %s\n"
+#~ msgstr "la requête n'a renvoyé aucune ligne : %s\n"
+
+#~ msgid "%s: invalid -X option -- %s\n"
+#~ msgstr "%s : option -X invalide -- %s\n"
+
+#~ msgid "cannot reopen non-seekable file\n"
+#~ msgstr "ne peut pas rouvrir le fichier non cherchable\n"
+
+#~ msgid "cannot reopen stdin\n"
+#~ msgstr "ne peut pas rouvrir stdin\n"
+
+#~ msgid "%s: out of memory\n"
+#~ msgstr "%s : mémoire épuisée\n"
#~ msgid ""
#~ " --use-set-session-authorization\n"
-#~ " use SET SESSION AUTHORIZATION commands instead of\n"
+#~ " use SET SESSION AUTHORIZATION commands instead "
+#~ "of\n"
#~ " ALTER OWNER commands to set ownership\n"
#~ msgstr ""
#~ " --use-set-session-authorization\n"
-#~ " utilise les commandes SET SESSION AUTHORIZATION\n"
-#~ " au lieu des commandes ALTER OWNER pour les\n"
+#~ " utilise les commandes SET SESSION "
+#~ "AUTHORIZATION\n"
+#~ " au lieu des commandes ALTER OWNER pour "
+#~ "les\n"
#~ " modifier les propriétaires\n"
-#~ msgid "%s: out of memory\n"
-#~ msgstr "%s : mémoire épuisée\n"
+#~ msgid ""
+#~ " --disable-triggers disable triggers during data-only restore\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --disable-triggers désactiver les déclencheurs lors de la\n"
+#~ " restauration des données seules\n"
-#~ msgid "cannot reopen stdin\n"
-#~ msgstr "ne peut pas rouvrir stdin\n"
+#~ msgid " -O, --no-owner skip restoration of object ownership\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -O, --no-owner omettre la restauration des possessions "
+#~ "des\n"
+#~ " objets\n"
-#~ msgid "cannot reopen non-seekable file\n"
-#~ msgstr "ne peut pas rouvrir le fichier non cherchable\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -c, --clean clean (drop) database objects before "
+#~ "recreating\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -c, --clean nettoie/supprime les bases de données avant "
+#~ "de\n"
+#~ " les créer\n"
-#~ msgid "%s: invalid -X option -- %s\n"
-#~ msgstr "%s : option -X invalide -- %s\n"
+#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
+#~ msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
-#~ msgid "query returned no rows: %s\n"
-#~ msgstr "la requête n'a renvoyé aucune ligne : %s\n"
+#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
+#~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
-#~ msgid "dumping a specific TOC data block out of order is not supported without ID on this input stream (fseek required)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "la sauvegarde d'un bloc de données spécifique du TOC dans le désordre n'est\n"
-#~ "pas supporté sans identifiant sur ce flux d'entrée (fseek requis)\n"
+#~ msgid "restoring large object OID %u\n"
+#~ msgstr "restauration du « Large Object » d'OID %u\n"
-#~ msgid "dumpBlobs(): could not open large object %u: %s"
-#~ msgstr "dumpBlobs() : n'a pas pu ouvrir le « Large Object » %u : %s"
+#~ msgid "could not close large object file\n"
+#~ msgstr "n'a pas pu fermer le fichier du « Large Object »\n"
-#~ msgid "saving large object properties\n"
-#~ msgstr "sauvegarde des propriétés des « Large Objects »\n"
+#~ msgid "could not open large object TOC for output: %s\n"
+#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir la TOC du « Large Object » en sortie : %s\n"
-#~ msgid "could not parse ACL (%s) for large object %u"
-#~ msgstr "n'a pas pu analyser la liste ACL (%s) du « Large Object » %u"
+#~ msgid "could not open large object TOC for input: %s\n"
+#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir la TOC du « Large Object » en entrée : %s\n"
-#~ msgid "compression support is disabled in this format\n"
-#~ msgstr "le support de la compression est désactivé avec ce format\n"
+#~ msgid "could not close data file after reading\n"
+#~ msgstr "n'a pas pu fermer le fichier de données après lecture\n"
-#~ msgid "no label definitions found for enum ID %u\n"
-#~ msgstr "aucune définition de label trouvée pour l'ID enum %u\n"
+#~ msgid ""
+#~ "WARNING:\n"
+#~ " This format is for demonstration purposes; it is not intended for\n"
+#~ " normal use. Files will be written in the current working directory.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "ATTENTION :\n"
+#~ " Ce format est présent dans un but de démonstration ; il n'est pas "
+#~ "prévu\n"
+#~ " pour une utilisation normale. Les fichiers seront écrits dans le\n"
+#~ " répertoire actuel.\n"
-#~ msgid "query returned %d rows instead of one: %s\n"
-#~ msgstr "la requête a renvoyé %d lignes au lieu d'une seule : %s\n"
+#~ msgid "file archiver"
+#~ msgstr "programme d'archivage de fichiers"
-#~ msgid "read %lu byte into lookahead buffer\n"
+#~ msgid "SQL command failed\n"
+#~ msgstr "la commande SQL a échoué\n"
-#~ msgid_plural "read %lu bytes into lookahead buffer\n"
-#~ msgstr[0] "lecture de %lu octet dans le tampon prévisionnel\n"
-#~ msgstr[1] "lecture de %lu octets dans le tampon prévisionnel\n"
+#~ msgid "found more than one entry for pg_indexes in pg_class\n"
+#~ msgstr "a trouvé plusieurs entrées pour pg_indexes dans la table pg_class\n"
-#~ msgid "requested %d byte, got %d from lookahead and %d from file\n"
+#~ msgid "could not find entry for pg_indexes in pg_class\n"
+#~ msgstr "n'a pas pu trouver l'entrée de pg_indexes dans pg_class\n"
-#~ msgid_plural "requested %d bytes, got %d from lookahead and %d from file\n"
-#~ msgstr[0] "%d octet requis, %d obtenu de « lookahead » et %d du fichier\n"
-#~ msgstr[1] "%d octets requis, %d obtenus de « lookahead » et %d du fichier\n"
+#~ msgid "found more than one pg_database entry for this database\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "a trouvé plusieurs entrées dans pg_database pour cette base de données\n"
-#~ msgid "invalid COPY statement -- could not find \"from stdin\" in string \"%s\" starting at position %lu\n"
+#~ msgid "missing pg_database entry for this database\n"
+#~ msgstr "entrée pg_database manquante pour cette base de données\n"
+
+#~ msgid "query returned %d foreign server entry for foreign table \"%s\"\n"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "query returned %d foreign server entries for foreign table \"%s\"\n"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "la requête a renvoyé %d entrée de serveur distant pour la table distante "
+#~ "« %s »\n"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "la requête a renvoyé %d entrées de serveurs distants pour la table "
+#~ "distante « %s »\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "dumpDatabase(): could not find pg_largeobject_metadata.relfrozenxid\n"
#~ msgstr ""
-#~ "instruction COPY invalide -- n'a pas pu trouver « from stdin » dans la\n"
-#~ "chaîne « %s » à partir de la position %lu\n"
+#~ "dumpDatabase() : n'a pas pu trouver pg_largeobject_metadata.relfrozenxid\n"
-#~ msgid "invalid COPY statement -- could not find \"copy\" in string \"%s\"\n"
-#~ msgstr "instruction COPY invalide -- n'a pas pu trouver « copy » dans la chaîne « %s »\n"
+#~ msgid "dumpDatabase(): could not find pg_largeobject.relfrozenxid\n"
+#~ msgstr "dumpDatabase() : n'a pas pu trouver pg_largeobject.relfrozenxid\n"
-#~ msgid "-C and -c are incompatible options\n"
-#~ msgstr "-C et -c sont des options incompatibles\n"
+#~ msgid ""
+#~ "query returned more than one (%d) pg_database entry for database \"%s\"\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "la requête a renvoyé plusieurs (%d) entrées pg_database pour la base de\n"
+#~ "données « %s »\n"
-#~ msgid "%s: could not parse version \"%s\"\n"
-#~ msgstr "%s : n'a pas pu analyser la version « %s »\n"
+#~ msgid "missing pg_database entry for database \"%s\"\n"
+#~ msgstr "entrée manquante dans pg_database pour la base de données « %s »\n"
-#~ msgid "could not parse version string \"%s\"\n"
-#~ msgstr "n'a pas pu analyser la chaîne de version « %s »\n"
+#~ msgid "*** aborted because of error\n"
+#~ msgstr "*** interrompu du fait d'erreurs\n"
-#~ msgid "could not create worker thread: %s\n"
-#~ msgstr "n'a pas pu créer le fil de travail: %s\n"
+#~ msgid ""
+#~ " --version output version information, then exit\n"
+#~ msgstr " --version affiche la version puis quitte\n"
-#~ msgid "parallel_restore should not return\n"
-#~ msgstr "parallel_restore ne devrait pas retourner\n"
+#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
+#~ msgstr " --help affiche cette aide puis quitte\n"
-#~ msgid "worker process crashed: status %d\n"
-#~ msgstr "crash du processus worker : statut %d\n"
+#~ msgid "mismatch in actual vs. predicted file position (%s vs. %s)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "pas de correspondance entre la position réelle et celle prévue du "
+#~ "fichier\n"
+#~ "(%s vs. %s)\n"
-#~ msgid "cannot duplicate null pointer\n"
-#~ msgstr "ne peut pas dupliquer un pointeur nul\n"
+#~ msgid "could not output padding at end of tar member\n"
+#~ msgstr "n'a pas pu remplir la fin du membre de tar\n"
-#~ msgid "child process exited with unrecognized status %d"
-#~ msgstr "le processus fils a quitté avec un statut %d non reconnu"
+#~ msgid "could not write null block at end of tar archive\n"
+#~ msgstr "n'a pas pu écrire le bloc nul à la fin de l'archive tar\n"
-#~ msgid "child process was terminated by signal %d"
-#~ msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %d"
+#~ msgid "could not write byte\n"
+#~ msgstr "n'a pas pu écrire l'octet\n"
-#~ msgid "child process was terminated by signal %s"
-#~ msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %s"
+#~ msgid "could not write byte: %s\n"
+#~ msgstr "n'a pas pu écrire un octet : %s\n"
-#~ msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
-#~ msgstr "le processus fils a été terminé par l'exception 0x%X"
+#~ msgid "unexpected end of file\n"
+#~ msgstr "fin de fichier inattendu\n"
-#~ msgid "child process exited with exit code %d"
-#~ msgstr "le processus fils a quitté avec le code de sortie %d"
+#~ msgid "could not write to custom output routine\n"
+#~ msgstr "n'a pas pu écrire vers la routine de sauvegarde personnalisée\n"
-#~ msgid "could not change directory to \"%s\""
-#~ msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire « %s »"
+#~ msgid "could not write to output file: %s\n"
+#~ msgstr "n'a pas pu écrire dans le fichier de sauvegarde : %s\n"
# Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>, 2011, 2012, 2013.
+# grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_dump (PostgreSQL 9.1)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-08-29 23:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-08-30 08:57+0200\n"
-"Last-Translator: Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>\n"
-"Language-Team: Begina Felicysym\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-21 18:20+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-22 20:55+0200\n"
+"Last-Translator: grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>\n"
+"Language-Team: begina.felicysym@wp.eu\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:77
#, c-format
-#| msgid "pg_strdup: cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "nie można powielić pustego wskazania (błąd wewnętrzny)\n"
msgid "could not compress data: %s\n"
msgstr "nie udało się spakować danych: %s\n"
-#: compress_io.c:303 compress_io.c:440 pg_backup_archiver.c:1437
-#: pg_backup_archiver.c:1460 pg_backup_custom.c:661 pg_backup_directory.c:529
+#: compress_io.c:303 compress_io.c:440 pg_backup_archiver.c:1441
+#: pg_backup_archiver.c:1464 pg_backup_custom.c:661 pg_backup_directory.c:542
#: pg_backup_tar.c:598 pg_backup_tar.c:1087 pg_backup_tar.c:1308
#, c-format
msgid "could not write to output file: %s\n"
msgstr "nie udało się zamknąć biblioteki kompresji: %s\n"
#: parallel.c:77
-#| msgid "tar archiver"
msgid "parallel archiver"
msgstr "archiwizator równoległy"
#: parallel.c:343
#, c-format
-#| msgid "server is still starting up\n"
msgid "worker is terminating\n"
msgstr "pracownik kończy pracę\n"
#: parallel.c:535
#, c-format
-#| msgid "could not create SSL context: %s\n"
msgid "could not create communication channels: %s\n"
msgstr "nie można utworzyć kanałów komunikacyjnych: %s\n"
#: parallel.c:822
#, c-format
-#| msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
msgid "could not get relation name for OID %u: %s\n"
msgstr "nie można pobrać nazwy relacji dla OID %u: %s\n"
"This usually means that someone requested an ACCESS EXCLUSIVE lock on the table after the pg_dump parent process had gotten the initial ACCESS SHARE lock on the table.\n"
msgstr ""
"nie udało się uzyskać blokady na relacji \"%s\"\n"
-"Oznacza to zazwyczaj że ktoś zażądał blokady ACCESS EXCLUSIVE na tabeli gdy "
-"wcześniej proces nadrzędny pg_dump uzyskał początkową blokadę ACCESS SHARE "
-"na tabeli.\n"
+"Oznacza to zazwyczaj że ktoś zażądał blokady ACCESS EXCLUSIVE na tabeli gdy wcześniej proces nadrzędny pg_dump uzyskał początkową blokadę ACCESS SHARE na tabeli.\n"
#: parallel.c:923
#, c-format
-#| msgid "unrecognized authentication option name: \"%s\""
msgid "unrecognized command on communication channel: %s\n"
msgstr "nierozpoznane polecenie w kanale komunikacyjnym: %s\n"
#: parallel.c:956
#, c-format
-#| msgid "worker process failed: exit code %d\n"
msgid "a worker process died unexpectedly\n"
msgstr "proces roboczy nie zakończył się nieoczekiwanie\n"
#: parallel.c:983 parallel.c:992
#, c-format
-#| msgid "could not receive data from server: %s\n"
msgid "invalid message received from worker: %s\n"
msgstr "niepoprawny komunikat otrzymany od pracownika: %s\n"
#: parallel.c:1113 parallel.c:1251
#, c-format
-#| msgid "could not write to output file: %s\n"
msgid "could not write to the communication channel: %s\n"
msgstr "nie można zapisać do kanału komunikacyjnego: %s\n"
#: parallel.c:1162
#, c-format
-#| msgid "unterminated quoted string\n"
msgid "terminated by user\n"
msgstr "zakończono przez użytkownika\n"
#: parallel.c:1214
#, c-format
-#| msgid "error during file seek: %s\n"
msgid "error in ListenToWorkers(): %s\n"
msgstr "błąd w ListenToWorkers(): %s\n"
-#: parallel.c:1325
+#: parallel.c:1333
#, c-format
-#| msgid "could not create inherited socket: error code %d\n"
msgid "pgpipe: could not create socket: error code %d\n"
msgstr "pgpipe: nie można utworzyć gniazda: kod błędu %d\n"
-#: parallel.c:1336
+#: parallel.c:1344
#, c-format
-#| msgid "could not initialize LDAP: error code %d"
msgid "pgpipe: could not bind: error code %d\n"
msgstr "pgpipe: nie udało się dowiązać: kod błędu %d\n"
-#: parallel.c:1343
+#: parallel.c:1351
#, c-format
-#| msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
msgid "pgpipe: could not listen: error code %d\n"
msgstr "pgpipe: nie dało się nasłuchiwać: kod błędu %d\n"
-#: parallel.c:1350
+#: parallel.c:1358
#, c-format
-#| msgid "worker process failed: exit code %d\n"
msgid "pgpipe: getsockname() failed: error code %d\n"
msgstr "pgpipe: getsockname() nie powiodła: kod błędu %d\n"
-#: parallel.c:1357
+#: parallel.c:1365
#, c-format
-#| msgid "could not create inherited socket: error code %d\n"
msgid "pgpipe: could not create second socket: error code %d\n"
msgstr "pgpipe: nie można utworzyć drugiego gniazda: kod błędu %d\n"
-#: parallel.c:1365
+#: parallel.c:1373
#, c-format
-#| msgid "could not create inherited socket: error code %d\n"
msgid "pgpipe: could not connect socket: error code %d\n"
msgstr "pgpipe: nie można połączyć się do gniazda: kod błędu %d\n"
-#: parallel.c:1372
+#: parallel.c:1380
#, c-format
-#| msgid "could not accept SSL connection: %m"
msgid "pgpipe: could not accept connection: error code %d\n"
msgstr "pgpipe: nie można przyjąć połączenia: kod błądu %d\n"
msgid "archiver"
msgstr "archiwizator"
-#: pg_backup_archiver.c:169 pg_backup_archiver.c:1300
+#: pg_backup_archiver.c:169 pg_backup_archiver.c:1304
#, c-format
msgid "could not close output file: %s\n"
msgstr "nie można zamknąć pliku wyjścia: %s\n"
msgid "direct database connections are not supported in pre-1.3 archives\n"
msgstr "bezpośrednie połączenia bazy danych nie są obsługiwane w archiwach sprzed 1.3\n"
-#: pg_backup_archiver.c:339
+#: pg_backup_archiver.c:343
#, c-format
msgid "implied data-only restore\n"
msgstr "domniemane przywrócenie wyłącznie danych\n"
-#: pg_backup_archiver.c:408
+#: pg_backup_archiver.c:412
#, c-format
msgid "dropping %s %s\n"
msgstr "kasowanie %s %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:475
+#: pg_backup_archiver.c:479
#, c-format
msgid "setting owner and privileges for %s %s\n"
msgstr "ustawienie właściciela i uprawnień dla %s %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:541 pg_backup_archiver.c:543
+#: pg_backup_archiver.c:545 pg_backup_archiver.c:547
#, c-format
msgid "warning from original dump file: %s\n"
msgstr "ostrzeżenie z oryginalnego pliku zrzutu: %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:550
+#: pg_backup_archiver.c:554
#, c-format
msgid "creating %s %s\n"
msgstr "tworzenie %s %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:594
+#: pg_backup_archiver.c:598
#, c-format
msgid "connecting to new database \"%s\"\n"
msgstr "łączenie do nowej bazy danych \"%s\"\n"
-#: pg_backup_archiver.c:622
+#: pg_backup_archiver.c:626
#, c-format
msgid "processing %s\n"
msgstr "przetwarzanie %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:636
+#: pg_backup_archiver.c:640
#, c-format
msgid "processing data for table \"%s\"\n"
msgstr "przetwarzanie danych tabeli \"%s\"\n"
-#: pg_backup_archiver.c:698
+#: pg_backup_archiver.c:702
#, c-format
msgid "executing %s %s\n"
msgstr "wykonywanie %s %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:735
+#: pg_backup_archiver.c:739
#, c-format
msgid "disabling triggers for %s\n"
msgstr "wyłączanie wyzwalaczy dla %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:761
+#: pg_backup_archiver.c:765
#, c-format
msgid "enabling triggers for %s\n"
msgstr "włączanie wyzwalaczy dla: %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:791
+#: pg_backup_archiver.c:795
#, c-format
msgid "internal error -- WriteData cannot be called outside the context of a DataDumper routine\n"
msgstr "błąd wewnętrzny -- WriteData nie może być wywołana poza kontekstem procedury DataDumper\n"
-#: pg_backup_archiver.c:948
+#: pg_backup_archiver.c:952
#, c-format
msgid "large-object output not supported in chosen format\n"
msgstr "wyjście dużych obiektów nie jest obsługiwane w wybranym formacie\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1002
+#: pg_backup_archiver.c:1006
#, c-format
msgid "restored %d large object\n"
msgid_plural "restored %d large objects\n"
msgstr[1] "odtworzono %d duże obiekty\n"
msgstr[2] "odtworzono %d dużych obiektów\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1023 pg_backup_tar.c:731
+#: pg_backup_archiver.c:1027 pg_backup_tar.c:731
#, c-format
msgid "restoring large object with OID %u\n"
msgstr "odtwarzanie dużego obiektu z OID %u\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1035
+#: pg_backup_archiver.c:1039
#, c-format
msgid "could not create large object %u: %s"
msgstr "nie można utworzyć dużego obiektu %u: %s"
-#: pg_backup_archiver.c:1040 pg_dump.c:2662
+#: pg_backup_archiver.c:1044 pg_dump.c:2662
#, c-format
msgid "could not open large object %u: %s"
msgstr "nie można otworzyć dużego obiektu %u: %s"
-#: pg_backup_archiver.c:1097
+#: pg_backup_archiver.c:1101
#, c-format
msgid "could not open TOC file \"%s\": %s\n"
msgstr "nie można otworzyć pliku TOC \"%s\": %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1138
+#: pg_backup_archiver.c:1142
#, c-format
msgid "WARNING: line ignored: %s\n"
msgstr "OSTRZEŻENIE: zignorowano linię: %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1145
+#: pg_backup_archiver.c:1149
#, c-format
msgid "could not find entry for ID %d\n"
msgstr "nie znaleziono wpisu dla ID %d\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1166 pg_backup_directory.c:222
-#: pg_backup_directory.c:595
+#: pg_backup_archiver.c:1170 pg_backup_directory.c:235
+#: pg_backup_directory.c:608
#, c-format
msgid "could not close TOC file: %s\n"
msgstr "nie można zamknąć pliku TOC: %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1270 pg_backup_custom.c:161 pg_backup_directory.c:333
-#: pg_backup_directory.c:581 pg_backup_directory.c:639
-#: pg_backup_directory.c:659
+#: pg_backup_archiver.c:1274 pg_backup_custom.c:161 pg_backup_directory.c:346
+#: pg_backup_directory.c:594 pg_backup_directory.c:652
+#: pg_backup_directory.c:672
#, c-format
msgid "could not open output file \"%s\": %s\n"
msgstr "nie można otworzyć pliku wyjścia \"%s\": %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1273 pg_backup_custom.c:168
+#: pg_backup_archiver.c:1277 pg_backup_custom.c:168
#, c-format
msgid "could not open output file: %s\n"
msgstr "nie można otworzyć pliku wyjścia %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1373
+#: pg_backup_archiver.c:1377
#, c-format
msgid "wrote %lu byte of large object data (result = %lu)\n"
msgid_plural "wrote %lu bytes of large object data (result = %lu)\n"
msgstr[1] "zapisano %lu bajty danych dużego obiektu (wynik = %lu)\n"
msgstr[2] "zapisano %lu bajtów danych dużego obiektu (wynik = %lu)\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1379
+#: pg_backup_archiver.c:1383
#, c-format
msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)\n"
msgstr "nie udało się zapisać dużego obiektu (wynik: %lu, oczekiwano: %lu)\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1445
+#: pg_backup_archiver.c:1449
#, c-format
msgid "could not write to custom output routine\n"
msgstr "nie można pisać do procedury wyjścia użytkownika\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1483
+#: pg_backup_archiver.c:1487
#, c-format
msgid "Error while INITIALIZING:\n"
msgstr "Błąd podczas INICJACJI:\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1488
+#: pg_backup_archiver.c:1492
#, c-format
msgid "Error while PROCESSING TOC:\n"
msgstr "Błąd podczas PRZETWARZANIA TOC:\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1493
+#: pg_backup_archiver.c:1497
#, c-format
msgid "Error while FINALIZING:\n"
msgstr "Błąd podczas ZAKAŃCZANIA:\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1498
+#: pg_backup_archiver.c:1502
#, c-format
msgid "Error from TOC entry %d; %u %u %s %s %s\n"
msgstr "Błąd z wpisu %d TOC; %u %u %s %s %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1571
+#: pg_backup_archiver.c:1575
#, c-format
msgid "bad dumpId\n"
msgstr "niepoprawny dumpId\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1592
+#: pg_backup_archiver.c:1596
#, c-format
msgid "bad table dumpId for TABLE DATA item\n"
msgstr "niepoprawna tabela dumpId dla elementu TABLE DATA\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1684
+#: pg_backup_archiver.c:1688
#, c-format
msgid "unexpected data offset flag %d\n"
msgstr "nieoczekiwana dana flagi przesunięcia %d\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1697
+#: pg_backup_archiver.c:1701
#, c-format
msgid "file offset in dump file is too large\n"
msgstr "przesunięcie pliku w pliku zrzutu jest zbyt duże\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1791 pg_backup_archiver.c:3247 pg_backup_custom.c:639
-#: pg_backup_directory.c:509 pg_backup_tar.c:787
+#: pg_backup_archiver.c:1795 pg_backup_archiver.c:3251 pg_backup_custom.c:639
+#: pg_backup_directory.c:522 pg_backup_tar.c:787
#, c-format
msgid "unexpected end of file\n"
msgstr "nieoczekiwany koniec pliku\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1808
+#: pg_backup_archiver.c:1812
#, c-format
msgid "attempting to ascertain archive format\n"
msgstr "próba ustalenia formatu archiwum\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1834 pg_backup_archiver.c:1844
+#: pg_backup_archiver.c:1838 pg_backup_archiver.c:1848
#, c-format
msgid "directory name too long: \"%s\"\n"
msgstr "zbyt długa nazwa pliku: \"%s\"\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1852
+#: pg_backup_archiver.c:1856
#, c-format
msgid "directory \"%s\" does not appear to be a valid archive (\"toc.dat\" does not exist)\n"
msgstr "folder \"%s\" nie wydaje się być poprawnym archiwum (\"toc.dat\" nie istnieje)\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1860 pg_backup_custom.c:180 pg_backup_custom.c:771
-#: pg_backup_directory.c:206 pg_backup_directory.c:394
+#: pg_backup_archiver.c:1864 pg_backup_custom.c:180 pg_backup_custom.c:771
+#: pg_backup_directory.c:219 pg_backup_directory.c:407
#, c-format
msgid "could not open input file \"%s\": %s\n"
msgstr "nie można otworzyć pliku wejścia \"%s\": %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1868 pg_backup_custom.c:187
+#: pg_backup_archiver.c:1872 pg_backup_custom.c:187
#, c-format
msgid "could not open input file: %s\n"
msgstr "nie można otworzyć pliku wyjścia %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1877
+#: pg_backup_archiver.c:1881
#, c-format
msgid "could not read input file: %s\n"
msgstr "nie można odczytać pliku wejścia %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1879
+#: pg_backup_archiver.c:1883
#, c-format
msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)\n"
msgstr "plik wejścia jest zbyt krótki (odczytano %lu, oczekiwano 5)\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1944
+#: pg_backup_archiver.c:1948
#, c-format
msgid "input file appears to be a text format dump. Please use psql.\n"
msgstr "plik wejścia wydaje się zrzutem w formacie tekstowym. Należy użyć psql.\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1948
+#: pg_backup_archiver.c:1952
#, c-format
msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)\n"
msgstr "plik wejścia nie wydaje się być poprawnym archiwum (zbyt krótki?)\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1951
+#: pg_backup_archiver.c:1955
#, c-format
msgid "input file does not appear to be a valid archive\n"
msgstr "plik wejścia nie wydaje się być poprawnym archiwum\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1971
+#: pg_backup_archiver.c:1975
#, c-format
msgid "could not close input file: %s\n"
msgstr "nie można zamknąć pliku wejścia: %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1988
+#: pg_backup_archiver.c:1992
#, c-format
msgid "allocating AH for %s, format %d\n"
msgstr "przydzielenie AH da %s, format %d\n"
-#: pg_backup_archiver.c:2093
+#: pg_backup_archiver.c:2097
#, c-format
msgid "unrecognized file format \"%d\"\n"
msgstr "nierozpoznany format pliku \"%d\"\n"
-#: pg_backup_archiver.c:2243
+#: pg_backup_archiver.c:2247
#, c-format
msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC\n"
msgstr "wpis ID %d poza zasięgiem -- być może uszkodzony TOC\n"
-#: pg_backup_archiver.c:2359
+#: pg_backup_archiver.c:2363
#, c-format
msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n"
msgstr "odczyt wpisu TOC %d (ID %d) dla %s %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:2393
+#: pg_backup_archiver.c:2397
#, c-format
msgid "unrecognized encoding \"%s\"\n"
msgstr "niezrozumiały kodowanie \"%s\"\n"
-#: pg_backup_archiver.c:2398
+#: pg_backup_archiver.c:2402
#, c-format
msgid "invalid ENCODING item: %s\n"
msgstr "niepoprawny element ENCODING: %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:2416
+#: pg_backup_archiver.c:2420
#, c-format
msgid "invalid STDSTRINGS item: %s\n"
msgstr "niepoprawny element STDSTRINGS: %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:2633
+#: pg_backup_archiver.c:2637
#, c-format
msgid "could not set session user to \"%s\": %s"
msgstr "nie można ustalić użytkownika sesji na \"%s\": %s"
-#: pg_backup_archiver.c:2665
+#: pg_backup_archiver.c:2669
#, c-format
msgid "could not set default_with_oids: %s"
msgstr "nie można ustawić default_with_oids: %s"
-#: pg_backup_archiver.c:2803
+#: pg_backup_archiver.c:2807
#, c-format
msgid "could not set search_path to \"%s\": %s"
msgstr "nie można ustawić search_path na \"%s\": %s"
-#: pg_backup_archiver.c:2864
+#: pg_backup_archiver.c:2868
#, c-format
msgid "could not set default_tablespace to %s: %s"
msgstr "nie można ustawić default_tablespace na %s: %s"
-#: pg_backup_archiver.c:2974 pg_backup_archiver.c:3157
+#: pg_backup_archiver.c:2978 pg_backup_archiver.c:3161
#, c-format
msgid "WARNING: don't know how to set owner for object type %s\n"
msgstr "OSTRZEŻENIE: nie wiadomo jak ustalić właściciela dla typu obiektu %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:3210
+#: pg_backup_archiver.c:3214
#, c-format
msgid "WARNING: requested compression not available in this installation -- archive will be uncompressed\n"
msgstr "OSTRZEŻENIE: żądana kompresja jest niedostępna w tej instalacji -- archiwum nie będzie spakowane\n"
-#: pg_backup_archiver.c:3250
+#: pg_backup_archiver.c:3254
#, c-format
msgid "did not find magic string in file header\n"
msgstr "nie znaleziono magicznego zdania w nagłówku pliku\n"
-#: pg_backup_archiver.c:3263
+#: pg_backup_archiver.c:3267
#, c-format
msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n"
msgstr "nieobsługiwana wersja (%d.%d) w nagłówku pliku\n"
-#: pg_backup_archiver.c:3268
+#: pg_backup_archiver.c:3272
#, c-format
msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n"
msgstr "nie powiodło się sprawdzenie na rozmiarze liczby całkowitej (%lu)\n"
-#: pg_backup_archiver.c:3272
+#: pg_backup_archiver.c:3276
#, c-format
msgid "WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations might fail\n"
msgstr "OSTRZEŻENIE: archiwum zostało utworzone na komputerze o dłuższych liczbach całkowitych, niektóre operacje mogą się nie udać\n"
-#: pg_backup_archiver.c:3282
+#: pg_backup_archiver.c:3286
#, c-format
msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n"
msgstr "oczekiwany format (%d) różni się od formatu znalezionego w pliku (%d)\n"
-#: pg_backup_archiver.c:3298
+#: pg_backup_archiver.c:3302
#, c-format
msgid "WARNING: archive is compressed, but this installation does not support compression -- no data will be available\n"
msgstr "OSTRZEŻENIE: archiwum jest spakowane, ale ta instalacja nie obsługuje kompresji -- dane nie będą dostępne\n"
-#: pg_backup_archiver.c:3316
+#: pg_backup_archiver.c:3320
#, c-format
msgid "WARNING: invalid creation date in header\n"
msgstr "OSTRZEŻENIE: niepoprawna data utworzenia w nagłówku\n"
-#: pg_backup_archiver.c:3405
+#: pg_backup_archiver.c:3409
#, c-format
-#| msgid "entering restore_toc_entries_parallel\n"
msgid "entering restore_toc_entries_prefork\n"
msgstr "wejście do restore_toc_entries_prefork\n"
-#: pg_backup_archiver.c:3449
+#: pg_backup_archiver.c:3453
#, c-format
msgid "processing item %d %s %s\n"
msgstr "przetwarzanie elementu %d %s %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:3501
+#: pg_backup_archiver.c:3505
#, c-format
msgid "entering restore_toc_entries_parallel\n"
msgstr "wprowadzanie restore_toc_entries_parallel\n"
-#: pg_backup_archiver.c:3549
+#: pg_backup_archiver.c:3553
#, c-format
msgid "entering main parallel loop\n"
msgstr "wejście w główną pętlę współbieżności\n"
-#: pg_backup_archiver.c:3560
+#: pg_backup_archiver.c:3564
#, c-format
msgid "skipping item %d %s %s\n"
msgstr "pominięcie elementu %d %s %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:3570
+#: pg_backup_archiver.c:3574
#, c-format
msgid "launching item %d %s %s\n"
msgstr "uruchomienie elementu %d %s %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:3628
+#: pg_backup_archiver.c:3632
#, c-format
msgid "finished main parallel loop\n"
msgstr "kończenie głównej pętli współbieżności\n"
-#: pg_backup_archiver.c:3637
+#: pg_backup_archiver.c:3641
#, c-format
-#| msgid "entering restore_toc_entries_parallel\n"
msgid "entering restore_toc_entries_postfork\n"
msgstr "wejście do restore_toc_entries_postfork\n"
-#: pg_backup_archiver.c:3655
+#: pg_backup_archiver.c:3659
#, c-format
msgid "processing missed item %d %s %s\n"
msgstr "przetwarzanie brakującego elementu %d %s %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:3804
+#: pg_backup_archiver.c:3808
#, c-format
msgid "no item ready\n"
msgstr "brak gotowego elementu\n"
-#: pg_backup_archiver.c:3854
+#: pg_backup_archiver.c:3858
#, c-format
msgid "could not find slot of finished worker\n"
msgstr "nie można znaleźć gniazda zakończonego procesu roboczego\n"
-#: pg_backup_archiver.c:3856
+#: pg_backup_archiver.c:3860
#, c-format
msgid "finished item %d %s %s\n"
msgstr "ukończono element %d %s %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:3869
+#: pg_backup_archiver.c:3873
#, c-format
msgid "worker process failed: exit code %d\n"
msgstr "proces roboczy nie powiódł się: kod wyjścia %d\n"
-#: pg_backup_archiver.c:4031
+#: pg_backup_archiver.c:4035
#, c-format
msgid "transferring dependency %d -> %d to %d\n"
msgstr "przenoszenie zależności %d -> %d do %d\n"
-#: pg_backup_archiver.c:4100
+#: pg_backup_archiver.c:4104
#, c-format
msgid "reducing dependencies for %d\n"
msgstr "redukcja zależności dla %d\n"
-#: pg_backup_archiver.c:4139
+#: pg_backup_archiver.c:4143
#, c-format
msgid "table \"%s\" could not be created, will not restore its data\n"
msgstr "tabela \"%s\" nie mogła zostać utworzona, jej dane nie zostaną odtworzone\n"
msgid "could not get server_version from libpq\n"
msgstr "nie można pobrać server_version z libpq\n"
-#: pg_backup_db.c:54 pg_dumpall.c:1896
+#: pg_backup_db.c:54 pg_dumpall.c:1910
#, c-format
msgid "server version: %s; %s version: %s\n"
msgstr "wersja serwera: %s; %s w wersji: %s\n"
-#: pg_backup_db.c:56 pg_dumpall.c:1898
+#: pg_backup_db.c:56 pg_dumpall.c:1912
#, c-format
msgid "aborting because of server version mismatch\n"
msgstr "przerwano z powodu niezgodności wersji serwera\n"
msgstr "łączenie z bazą danych \"%s\" jako użytkownik \"%s\"\n"
#: pg_backup_db.c:132 pg_backup_db.c:184 pg_backup_db.c:231 pg_backup_db.c:277
-#: pg_dumpall.c:1726 pg_dumpall.c:1834
+#: pg_dumpall.c:1740 pg_dumpall.c:1848
msgid "Password: "
msgstr "Hasło: "
msgid "no output directory specified\n"
msgstr "nie wskazano folderu wyjściowego\n"
-#: pg_backup_directory.c:193
+#: pg_backup_directory.c:196
+#, c-format
+msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
+msgstr "nie można czytać katalogu \"%s\": %s\n"
+
+#: pg_backup_directory.c:200
+#, c-format
+#| msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
+msgid "could not close directory \"%s\": %s\n"
+msgstr "nie można zamknąć katalogu \"%s\": %s\n"
+
+#: pg_backup_directory.c:206
#, c-format
msgid "could not create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "nie można utworzyć folderu \"%s\": %s\n"
-#: pg_backup_directory.c:405
+#: pg_backup_directory.c:418
#, c-format
msgid "could not close data file: %s\n"
msgstr "nie można zamknąć pliku danych: %s\n"
-#: pg_backup_directory.c:446
+#: pg_backup_directory.c:459
#, c-format
msgid "could not open large object TOC file \"%s\" for input: %s\n"
msgstr "nie można otworzyć pliku TOC dużych obiektów \"%s\" do odczytu: %s\n"
-#: pg_backup_directory.c:456
+#: pg_backup_directory.c:469
#, c-format
msgid "invalid line in large object TOC file \"%s\": \"%s\"\n"
msgstr "niepoprawna linia w pliku TOC dużych obiektów \"%s\": \"%s\"\n"
-#: pg_backup_directory.c:465
+#: pg_backup_directory.c:478
#, c-format
msgid "error reading large object TOC file \"%s\"\n"
msgstr "błąd odczytu pliku TOC dużych obiektów \"%s\"\n"
-#: pg_backup_directory.c:469
+#: pg_backup_directory.c:482
#, c-format
msgid "could not close large object TOC file \"%s\": %s\n"
msgstr "nie można zamknąć pliku TOC dużych obiektów \"%s\": %s\n"
-#: pg_backup_directory.c:490
+#: pg_backup_directory.c:503
#, c-format
msgid "could not write byte\n"
msgstr "nie można zapisać bajtu\n"
-#: pg_backup_directory.c:682
+#: pg_backup_directory.c:695
#, c-format
msgid "could not write to blobs TOC file\n"
msgstr "nie można zapisać do pliku TOC blobów\n"
-#: pg_backup_directory.c:714
+#: pg_backup_directory.c:727
#, c-format
msgid "file name too long: \"%s\"\n"
msgstr "zbyt długa nazwa pliku: \"%s\"\n"
-#: pg_backup_directory.c:800
+#: pg_backup_directory.c:813
#, c-format
-#| msgid "error during file seek: %s\n"
msgid "error during backup\n"
msgstr "błąd podczas tworzenia kopii zapasowej\n"
#: pg_dump.c:605
#, c-format
-#| msgid "%s: invalid port number \"%s\"\n"
msgid "%s: invalid number of parallel jobs\n"
msgstr "%s: nieprawidłowa liczba zadań współbieżnych\n"
#: pg_dump.c:609
#, c-format
-#| msgid "parallel restore is not supported with this archive file format\n"
msgid "parallel backup only supported by the directory format\n"
-msgstr "współbieżne tworzenie kopii zapasowej nie jest obsługiwane w tym formacie "
-"archiwum\n"
+msgstr "współbieżne tworzenie kopii zapasowej nie jest obsługiwane w tym formacie archiwum\n"
#: pg_dump.c:619
#, c-format
"%s zrzuca bazę danych jako plik tekstowy lub do innych formatów.\n"
"\n"
-#: pg_dump.c:857 pg_dumpall.c:541 pg_restore.c:414
+#: pg_dump.c:857 pg_dumpall.c:544 pg_restore.c:414
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Składnia:\n"
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [OPCJA]... [NAZWADB]\n"
-#: pg_dump.c:860 pg_dumpall.c:544 pg_restore.c:417
+#: pg_dump.c:860 pg_dumpall.c:547 pg_restore.c:417
#, c-format
msgid ""
"\n"
#: pg_dump.c:864
#, c-format
-#| msgid " -j, --jobs=NUM use this many parallel jobs to restore\n"
msgid " -j, --jobs=NUM use this many parallel jobs to dump\n"
msgstr " -j, --jobs=NUM użycie tylu równoległych zadań przy zrzucie\n"
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr " -v, --verbose tryb informacji szczegółowych\n"
-#: pg_dump.c:866 pg_dumpall.c:546
+#: pg_dump.c:866 pg_dumpall.c:549
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version pokaż informacje o wersji i zakończ\n"
msgid " -Z, --compress=0-9 compression level for compressed formats\n"
msgstr " -Z, --compress=0-9 poziom kompresji dla formatów kompresujących\n"
-#: pg_dump.c:868 pg_dumpall.c:547
+#: pg_dump.c:868 pg_dumpall.c:550
#, c-format
msgid " --lock-wait-timeout=TIMEOUT fail after waiting TIMEOUT for a table lock\n"
msgstr ""
" --lock-wait-timeout=LIMITCZASU\n"
" niepowodzenie blokowania tabeli po LIMITCZASU\n"
-#: pg_dump.c:869 pg_dumpall.c:548
+#: pg_dump.c:869 pg_dumpall.c:551
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help pokaż tą pomoc i zakończ działanie\n"
-#: pg_dump.c:871 pg_dumpall.c:549
+#: pg_dump.c:871 pg_dumpall.c:552
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Opcje kontrolujące zawartość wyjścia:\n"
-#: pg_dump.c:872 pg_dumpall.c:550
+#: pg_dump.c:872 pg_dumpall.c:553
#, c-format
msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n"
msgstr " -a, --data-only zrzuca tylko dane, bez schematu\n"
" -N, --exclude-schema=SCHEMAT\n"
" NIE zrzuca nazwanych schematów\n"
-#: pg_dump.c:879 pg_dumpall.c:553
+#: pg_dump.c:879 pg_dumpall.c:556
#, c-format
msgid " -o, --oids include OIDs in dump\n"
msgstr " -o, --oids dodaje OIDy do zrzutu\n"
" -O, --no-owner pomija odtworzenie wskazania właściciela obiektu\n"
" w formacie tekstowym\n"
-#: pg_dump.c:882 pg_dumpall.c:556
+#: pg_dump.c:882 pg_dumpall.c:559
#, c-format
msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n"
msgstr " -s, --schema-only zrzuca tylko schemat, bez danych\n"
msgid " -T, --exclude-table=TABLE do NOT dump the named table(s)\n"
msgstr " -T, --exclude-table=TABELA NIE zrzuca tabeli o tej nazwie\n"
-#: pg_dump.c:886 pg_dumpall.c:559
+#: pg_dump.c:886 pg_dumpall.c:562
#, c-format
msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n"
msgstr " -x, --no-privileges nie zrzuca przywilejów (grant/revoke)\n"
-#: pg_dump.c:887 pg_dumpall.c:560
+#: pg_dump.c:887 pg_dumpall.c:563
#, c-format
msgid " --binary-upgrade for use by upgrade utilities only\n"
msgstr " --binary-upgrade używane tylko przez narzędzia aktualizacji\n"
-#: pg_dump.c:888 pg_dumpall.c:561
+#: pg_dump.c:888 pg_dumpall.c:564
#, c-format
msgid " --column-inserts dump data as INSERT commands with column names\n"
msgstr " --column-inserts zrzuca dane jako polecenia INSERT z nazwami kolumn\n"
-#: pg_dump.c:889 pg_dumpall.c:562
+#: pg_dump.c:889 pg_dumpall.c:565
#, c-format
msgid " --disable-dollar-quoting disable dollar quoting, use SQL standard quoting\n"
msgstr " --disable-dollar-quoting blokuje cytowanie dolarem, używa standardowego cytowania SQL\n"
-#: pg_dump.c:890 pg_dumpall.c:563 pg_restore.c:444
+#: pg_dump.c:890 pg_dumpall.c:566 pg_restore.c:444
#, c-format
msgid " --disable-triggers disable triggers during data-only restore\n"
msgstr " --disable-triggers wyłącza wyzwalacze podczas odtwarzania wyłącznie danych\n"
msgid " --exclude-table-data=TABLE do NOT dump data for the named table(s)\n"
msgstr " ---exclude-table-data=TABELA NIE zrzuca danych tabeli o tej nazwie\n"
-#: pg_dump.c:892 pg_dumpall.c:564
+#: pg_dump.c:892 pg_dumpall.c:567
#, c-format
msgid " --inserts dump data as INSERT commands, rather than COPY\n"
msgstr " --inserts zrzuca dane jako polecenia INSERT zamiast COPY\n"
-#: pg_dump.c:893 pg_dumpall.c:565
+#: pg_dump.c:893 pg_dumpall.c:568
#, c-format
msgid " --no-security-labels do not dump security label assignments\n"
msgstr " --no-security-labels nie zrzuca przypisań etykiet bezpieczeństwa\n"
#: pg_dump.c:894
#, c-format
msgid " --no-synchronized-snapshots do not use synchronized snapshots in parallel jobs\n"
-msgstr " --no-synchronized-snapshots nie używaj migawek synchronizowanych w "
-"zadaniach współbieżnych\n"
+msgstr " --no-synchronized-snapshots nie używaj migawek synchronizowanych w zadaniach współbieżnych\n"
-#: pg_dump.c:895 pg_dumpall.c:566
+#: pg_dump.c:895 pg_dumpall.c:569
#, c-format
msgid " --no-tablespaces do not dump tablespace assignments\n"
msgstr " --no-tablespaces nie zrzuca przypisań do przestrzeni tabel\n"
-#: pg_dump.c:896 pg_dumpall.c:567
+#: pg_dump.c:896 pg_dumpall.c:570
#, c-format
msgid " --no-unlogged-table-data do not dump unlogged table data\n"
msgstr " --no-unlogged-table-data nie zrzuca niezalogowanych danych tabeli\n"
-#: pg_dump.c:897 pg_dumpall.c:568
+#: pg_dump.c:897 pg_dumpall.c:571
#, c-format
msgid " --quote-all-identifiers quote all identifiers, even if not key words\n"
msgstr ""
" --serializable-deferrable czeka póki zrzut wykonuje się \n"
" bez nieprawidłowości\n"
-#: pg_dump.c:900 pg_dumpall.c:569 pg_restore.c:450
+#: pg_dump.c:900 pg_dumpall.c:572 pg_restore.c:450
#, c-format
msgid ""
" --use-set-session-authorization\n"
" używa poleceń SET SESSION AUTHORIZATION zamiast\n"
" poleceń ALTER OWNER by ustawić właściciela\n"
-#: pg_dump.c:904 pg_dumpall.c:573 pg_restore.c:454
+#: pg_dump.c:904 pg_dumpall.c:576 pg_restore.c:454
#, c-format
msgid ""
"\n"
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to dump\n"
msgstr " -d, --dbname=NAZWADB baza danych do utworzenia kopii\n"
-#: pg_dump.c:906 pg_dumpall.c:575 pg_restore.c:455
+#: pg_dump.c:906 pg_dumpall.c:578 pg_restore.c:455
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=NAZWAHOSTA host serwera bazy danych lub katalog gniazda\n"
-#: pg_dump.c:907 pg_dumpall.c:577 pg_restore.c:456
+#: pg_dump.c:907 pg_dumpall.c:580 pg_restore.c:456
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
msgstr " -p, --port=PORT numer portu na serwera bazy dnaych\n"
-#: pg_dump.c:908 pg_dumpall.c:578 pg_restore.c:457
+#: pg_dump.c:908 pg_dumpall.c:581 pg_restore.c:457
#, c-format
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
msgstr " -U, --username=NAZWA połączenie jako wskazany użytkownik bazy\n"
-#: pg_dump.c:909 pg_dumpall.c:579 pg_restore.c:458
+#: pg_dump.c:909 pg_dumpall.c:582 pg_restore.c:458
#, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password nie pytaj nigdy o hasło\n"
-#: pg_dump.c:910 pg_dumpall.c:580 pg_restore.c:459
+#: pg_dump.c:910 pg_dumpall.c:583 pg_restore.c:459
#, c-format
msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n"
msgstr " -W, --password wymuś pytanie o hasło (powinno nastąpić automatycznie)\n"
-#: pg_dump.c:911 pg_dumpall.c:581
+#: pg_dump.c:911 pg_dumpall.c:584
#, c-format
msgid " --role=ROLENAME do SET ROLE before dump\n"
msgstr " --role=NAZWAROLI wykonuje SET ROLE przed odtworzeniem\n"
"środowiskowa PGDATABASE.\n"
"\n"
-#: pg_dump.c:915 pg_dumpall.c:585 pg_restore.c:463
+#: pg_dump.c:915 pg_dumpall.c:588 pg_restore.c:463
#, c-format
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Błędy proszę przesyłać na adres <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n"
msgstr "pytanie o dane sekwencji \"%s\" zwróciło nazwę \"%s\"\n"
-#: pg_dump.c:14184
+#: pg_dump.c:14192
#, c-format
msgid "unexpected tgtype value: %d\n"
msgstr "nieoczekiwana wartość tgtype: %d\n"
-#: pg_dump.c:14266
+#: pg_dump.c:14274
#, c-format
msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n"
msgstr "niepoprawny ciąg argumentu (%s) dla wyzwalacza \"%s\" tabeli \"%s\"\n"
-#: pg_dump.c:14446
+#: pg_dump.c:14462
#, c-format
msgid "query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows returned\n"
msgstr "zapytanie o regułę \"%s\" dla tabeli \"%s\" nie powiodło się: zwróciło złą liczbę wierszy\n"
-#: pg_dump.c:14747
+#: pg_dump.c:14763
#, c-format
msgid "reading dependency data\n"
msgstr "odczyt informacji o zależnościach\n"
-#: pg_dump.c:15292
+#: pg_dump.c:15308
#, c-format
msgid "query returned %d row instead of one: %s\n"
msgid_plural "query returned %d rows instead of one: %s\n"
msgid "%s: options -r/--roles-only and -t/--tablespaces-only cannot be used together\n"
msgstr "%s: opcje -r/--roles-only i -t/--tablespaces-only nie mogą być używane razem\n"
-#: pg_dumpall.c:381 pg_dumpall.c:1823
+#: pg_dumpall.c:381 pg_dumpall.c:1837
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database \"%s\"\n"
msgstr "%s: nie można połączyć się do bazy danych \"%s\"\n"
msgid "%s: could not open the output file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można otworzyć pliku wyjścia \"%s\": %s\n"
-#: pg_dumpall.c:540
+#: pg_dumpall.c:543
#, c-format
msgid ""
"%s extracts a PostgreSQL database cluster into an SQL script file.\n"
"%s wyciąga klaster bazy danych PostgreSQL do pliku skryptowego SQL.\n"
"\n"
-#: pg_dumpall.c:542
+#: pg_dumpall.c:545
#, c-format
msgid " %s [OPTION]...\n"
msgstr " %s [OPCJA]...\n"
-#: pg_dumpall.c:545
+#: pg_dumpall.c:548
#, c-format
msgid " -f, --file=FILENAME output file name\n"
msgstr " -f, --file=NAZWAPLIKU nazwa pliku wyjścia\n"
-#: pg_dumpall.c:551
+#: pg_dumpall.c:554
#, c-format
msgid " -c, --clean clean (drop) databases before recreating\n"
msgstr " -c, --clean czyszczenie (kasowanie) baz danych przed odtworzeniem\n"
-#: pg_dumpall.c:552
+#: pg_dumpall.c:555
#, c-format
msgid " -g, --globals-only dump only global objects, no databases\n"
msgstr " -g, --globals-only zrzuca tylko obiekty globalne, bez baz danych\n"
-#: pg_dumpall.c:554 pg_restore.c:436
+#: pg_dumpall.c:557 pg_restore.c:436
#, c-format
msgid " -O, --no-owner skip restoration of object ownership\n"
msgstr " -O, --no-owner bez odtwarzania posiadania obiektu\n"
-#: pg_dumpall.c:555
+#: pg_dumpall.c:558
#, c-format
msgid " -r, --roles-only dump only roles, no databases or tablespaces\n"
msgstr " -r, --roles-only zrzuca tylko role bez baz danych i przestrzeni tabel\n"
-#: pg_dumpall.c:557
+#: pg_dumpall.c:560
#, c-format
msgid " -S, --superuser=NAME superuser user name to use in the dump\n"
msgstr " -S, --superuser=NAZWA nazwa superużytkownika używana w zrzucie\n"
-#: pg_dumpall.c:558
+#: pg_dumpall.c:561
#, c-format
msgid " -t, --tablespaces-only dump only tablespaces, no databases or roles\n"
msgstr " -t, --tablespaces-only zrzuca tylko przestrzenie tabel, bez baz danych i ról\n"
-#: pg_dumpall.c:574
+#: pg_dumpall.c:577
#, c-format
msgid " -d, --dbname=CONNSTR connect using connection string\n"
msgstr " -d, --dbname=POLACZENIE połączenie do bazy danych wedle ciągu połączenia\n"
-#: pg_dumpall.c:576
+#: pg_dumpall.c:579
#, c-format
msgid " -l, --database=DBNAME alternative default database\n"
msgstr " -l, --database=NAZWADB alternatywna domyślna baza danych\n"
-#: pg_dumpall.c:583
+#: pg_dumpall.c:586
#, c-format
msgid ""
"\n"
"wyjścia.\n"
"\n"
-#: pg_dumpall.c:1083
+#: pg_dumpall.c:1086
#, c-format
msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for tablespace \"%s\"\n"
msgstr "%s: nie udało się przeanalizować listy AC (%s) dla przestrzeni tabel \"%s\"\n"
-#: pg_dumpall.c:1387
+#: pg_dumpall.c:1390
#, c-format
msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for database \"%s\"\n"
msgstr "%s: nie udało się przeanalizować listy AC (%s) dla bazy danych \"%s\"\n"
-#: pg_dumpall.c:1599
+#: pg_dumpall.c:1602
#, c-format
msgid "%s: dumping database \"%s\"...\n"
msgstr "%s: tworzenie kopii zapasowej bazy danych \"%s\"...\n"
-#: pg_dumpall.c:1609
+#: pg_dumpall.c:1623
#, c-format
msgid "%s: pg_dump failed on database \"%s\", exiting\n"
msgstr "%s: pg_dump nie powiódł się na bazie danych \"%s\", wyjście\n"
-#: pg_dumpall.c:1618
+#: pg_dumpall.c:1632
#, c-format
msgid "%s: could not re-open the output file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można ponownie otworzyć pliku \"%s\": %s\n"
-#: pg_dumpall.c:1665
+#: pg_dumpall.c:1679
#, c-format
msgid "%s: running \"%s\"\n"
msgstr "%s: uruchomiony \"%s\"\n"
-#: pg_dumpall.c:1845
+#: pg_dumpall.c:1859
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można połączyć się do bazy danych \"%s\": %s\n"
-#: pg_dumpall.c:1875
+#: pg_dumpall.c:1889
#, c-format
msgid "%s: could not get server version\n"
msgstr "%s: nie można pobrać wersji serwera\n"
-#: pg_dumpall.c:1881
+#: pg_dumpall.c:1895
#, c-format
msgid "%s: could not parse server version \"%s\"\n"
msgstr "%s: nie można odczytać wersji serwera \"%s\"\n"
-#: pg_dumpall.c:1959 pg_dumpall.c:1985
+#: pg_dumpall.c:1973 pg_dumpall.c:1999
#, c-format
msgid "%s: executing %s\n"
msgstr "%s: wykonanie %s\n"
-#: pg_dumpall.c:1965 pg_dumpall.c:1991
+#: pg_dumpall.c:1979 pg_dumpall.c:2005
#, c-format
msgid "%s: query failed: %s"
msgstr "%s: zapytanie nie powiodło się: %s"
-#: pg_dumpall.c:1967 pg_dumpall.c:1993
+#: pg_dumpall.c:1981 pg_dumpall.c:2007
#, c-format
msgid "%s: query was: %s\n"
msgstr "%s: zapytanie brzmiało: %s\n"
#: pg_restore.c:381
#, c-format
-#| msgid "maximum number of prepared transactions reached"
msgid "%s: maximum number of parallel jobs is %d\n"
msgstr "%s: maksymalna liczba zadań współbieżnych to %d\n"
"Jeśli nie wskazano nazwy pliku, użyty zostanie wejście standardowe.\n"
"\n"
-#~ msgid "could not change directory to \"%s\""
-#~ msgstr "nie można zmienić katalogu na \"%s\""
-
-#~ msgid "child process exited with exit code %d"
-#~ msgstr "proces potomny zakończył działanie z kodem %d"
+#~ msgid "worker process crashed: status %d\n"
+#~ msgstr "proces roboczy uległ awarii: status %d\n"
-#~ msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
-#~ msgstr "proces potomny został zatrzymany przez wyjątek 0x%X"
+#~ msgid "parallel_restore should not return\n"
+#~ msgstr "parallel_restore nie może zwracać wartości\n"
-#~ msgid "child process was terminated by signal %s"
-#~ msgstr "proces potomny został zatrzymany przez sygnał %s"
+#~ msgid "could not create worker thread: %s\n"
+#~ msgstr "nie można utworzyć wątku roboczego: %s\n"
-#~ msgid "child process was terminated by signal %d"
-#~ msgstr "proces potomny został zatrzymany przez sygnał %d"
+#~ msgid "could not parse version string \"%s\"\n"
+#~ msgstr "nie można przetworzyć zapisu wersji \"%s\"\n"
-#~ msgid "child process exited with unrecognized status %d"
-#~ msgstr "proces potomny zakończył działanie z nieznanym stanem %d"
+#~ msgid "%s: could not parse version \"%s\"\n"
+#~ msgstr "%s: nie można odczytać wersji \"%s\"\n"
#~ msgid "cannot duplicate null pointer\n"
#~ msgstr "nie można powielić pustego wskaźnika\n"
-#~ msgid "%s: could not parse version \"%s\"\n"
-#~ msgstr "%s: nie można odczytać wersji \"%s\"\n"
+#~ msgid "child process exited with unrecognized status %d"
+#~ msgstr "proces potomny zakończył działanie z nieznanym stanem %d"
-#~ msgid "could not parse version string \"%s\"\n"
-#~ msgstr "nie można przetworzyć zapisu wersji \"%s\"\n"
+#~ msgid "child process was terminated by signal %d"
+#~ msgstr "proces potomny został zatrzymany przez sygnał %d"
-#~ msgid "could not create worker thread: %s\n"
-#~ msgstr "nie można utworzyć wątku roboczego: %s\n"
+#~ msgid "child process was terminated by signal %s"
+#~ msgstr "proces potomny został zatrzymany przez sygnał %s"
-#~ msgid "parallel_restore should not return\n"
-#~ msgstr "parallel_restore nie może zwracać wartości\n"
+#~ msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
+#~ msgstr "proces potomny został zatrzymany przez wyjątek 0x%X"
-#~ msgid "worker process crashed: status %d\n"
-#~ msgstr "proces roboczy uległ awarii: status %d\n"
+#~ msgid "child process exited with exit code %d"
+#~ msgstr "proces potomny zakończył działanie z kodem %d"
+
+#~ msgid "could not change directory to \"%s\""
+#~ msgstr "nie można zmienić katalogu na \"%s\""
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.3\n"
+"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-02-13 23:09-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-05-17 16:01-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-04 23:16-0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
-#: ../../common/fe_memutils.c:33 ../../common/fe_memutils.c:60
-#: ../../common/fe_memutils.c:83 pg_backup_db.c:134 pg_backup_db.c:189
-#: pg_backup_db.c:233 pg_backup_db.c:279
-#, c-format
-msgid "out of memory\n"
-msgstr "sem memória\n"
-
-#: ../../common/fe_memutils.c:77
-#, c-format
-msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
-msgstr "não pode duplicar ponteiro nulo (erro interno)\n"
-
-#: ../../port/exec.c:127 ../../port/exec.c:241 ../../port/exec.c:284
+#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "não pôde identificar diretório atual: %s"
-#: ../../port/exec.c:146
+#: ../../common/exec.c:146
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "binário \"%s\" é inválido"
-#: ../../port/exec.c:195
+#: ../../common/exec.c:195
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "não pôde ler o binário \"%s\""
-#: ../../port/exec.c:202
+#: ../../common/exec.c:202
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "não pôde encontrar o \"%s\" para executá-lo"
-#: ../../port/exec.c:257 ../../port/exec.c:293
+#: ../../common/exec.c:257 ../../common/exec.c:293
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
msgstr "não pôde mudar diretório para \"%s\": %s"
-#: ../../port/exec.c:272
+#: ../../common/exec.c:272
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "não pôde ler link simbólico \"%s\""
-#: ../../port/exec.c:523
+#: ../../common/exec.c:523
#, c-format
msgid "pclose failed: %s"
msgstr "pclose falhou: %s"
+#: ../../common/fe_memutils.c:33 ../../common/fe_memutils.c:60
+#: ../../common/fe_memutils.c:83 pg_backup_db.c:134 pg_backup_db.c:189
+#: pg_backup_db.c:233 pg_backup_db.c:279
+#, c-format
+msgid "out of memory\n"
+msgstr "sem memória\n"
+
+#: ../../common/fe_memutils.c:77
+#, c-format
+msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
+msgstr "não pode duplicar ponteiro nulo (erro interno)\n"
+
#: common.c:105
#, c-format
msgid "reading schemas\n"
msgid "invalid compression code: %d\n"
msgstr "código de compressão é inválido: %d\n"
-#: compress_io.c:138 compress_io.c:174 compress_io.c:195 compress_io.c:528
-#: compress_io.c:555
+#: compress_io.c:138 compress_io.c:174 compress_io.c:195 compress_io.c:514
+#: compress_io.c:541
#, c-format
msgid "not built with zlib support\n"
msgstr "não foi construído com suporte a zlib\n"
-#: compress_io.c:243 compress_io.c:352
+#: compress_io.c:245 compress_io.c:347
#, c-format
msgid "could not initialize compression library: %s\n"
msgstr "não pôde inicializar biblioteca de compressão: %s\n"
-#: compress_io.c:264
+#: compress_io.c:266
#, c-format
msgid "could not close compression stream: %s\n"
msgstr "não pôde fechar arquivo comprimido: %s\n"
-#: compress_io.c:282
+#: compress_io.c:284
#, c-format
msgid "could not compress data: %s\n"
msgstr "não pôde comprimir dados: %s\n"
-#: compress_io.c:303 compress_io.c:440 pg_backup_archiver.c:1441
-#: pg_backup_archiver.c:1464 pg_backup_custom.c:661 pg_backup_directory.c:529
-#: pg_backup_tar.c:598 pg_backup_tar.c:1087 pg_backup_tar.c:1308
-#, c-format
-msgid "could not write to output file: %s\n"
-msgstr "não pôde escrever em arquivo de saída: %s\n"
-
-#: compress_io.c:372 compress_io.c:388
+#: compress_io.c:367 compress_io.c:383
#, c-format
msgid "could not uncompress data: %s\n"
msgstr "não pôde descomprimir dados: %s\n"
-#: compress_io.c:396
+#: compress_io.c:391
#, c-format
msgid "could not close compression library: %s\n"
msgstr "não pôde fechar biblioteca de compressão: %s\n"
+#: compress_io.c:575 compress_io.c:611 pg_backup_custom.c:590
+#: pg_backup_tar.c:563
+#, c-format
+msgid "could not read from input file: %s\n"
+msgstr "não pôde ler arquivo de entrada: %s\n"
+
+#: compress_io.c:614 pg_backup_custom.c:587 pg_backup_directory.c:551
+#: pg_backup_tar.c:799 pg_backup_tar.c:823
+#, c-format
+msgid "could not read from input file: end of file\n"
+msgstr "não pôde ler arquivo de entrada: fim do arquivo\n"
+
#: parallel.c:77
msgid "parallel archiver"
msgstr "arquivador paralelo"
msgid "could not create communication channels: %s\n"
msgstr "não pôde criar canais de comunicação: %s\n"
-#: parallel.c:605
+#: parallel.c:608
#, c-format
msgid "could not create worker process: %s\n"
msgstr "não pôde criar processo filho: %s\n"
-#: parallel.c:822
+#: parallel.c:825
#, c-format
msgid "could not get relation name for OID %u: %s\n"
msgstr "não pôde obter nome de relação pelo OID %u: %s\n"
-#: parallel.c:839
+#: parallel.c:842
#, c-format
msgid ""
"could not obtain lock on relation \"%s\"\n"
"não pôde obter bloqueio na relação \"%s\"\n"
"Isso geralmente significa que alguém solicitou um bloqueio ACCESS EXCLUSIVE na tabela após o processo pai do pg_dump ter obtido o bloqueio ACCESS SHARE inicial na tabela.\n"
-#: parallel.c:923
+#: parallel.c:926
#, c-format
msgid "unrecognized command on communication channel: %s\n"
msgstr "comando desconhecido em canal de comunicação: %s\n"
-#: parallel.c:956
+#: parallel.c:959
#, c-format
msgid "a worker process died unexpectedly\n"
msgstr "um processo filho morreu inesperadamente\n"
-#: parallel.c:983 parallel.c:992
+#: parallel.c:986 parallel.c:995
#, c-format
msgid "invalid message received from worker: %s\n"
msgstr "mensagem inválida recebida do processo filho: %s\n"
-#: parallel.c:989 pg_backup_db.c:336
+#: parallel.c:992 pg_backup_db.c:336
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
-#: parallel.c:1041 parallel.c:1085
+#: parallel.c:1044 parallel.c:1088
#, c-format
msgid "error processing a parallel work item\n"
msgstr "erro ao processar um item de trabalho paralelo\n"
-#: parallel.c:1113 parallel.c:1251
+#: parallel.c:1116 parallel.c:1254
#, c-format
msgid "could not write to the communication channel: %s\n"
msgstr "não pôde escrever no canal de comunicação: %s\n"
-#: parallel.c:1162
+#: parallel.c:1165
#, c-format
msgid "terminated by user\n"
msgstr "terminado pelo usuário\n"
-#: parallel.c:1214
+#: parallel.c:1217
#, c-format
msgid "error in ListenToWorkers(): %s\n"
msgstr "erro em ListenToWorkers(): %s\n"
-#: parallel.c:1333
+#: parallel.c:1336
#, c-format
msgid "pgpipe: could not create socket: error code %d\n"
msgstr "pgpipe: não pôde criar soquete: código de erro %d\n"
-#: parallel.c:1344
+#: parallel.c:1347
#, c-format
msgid "pgpipe: could not bind: error code %d\n"
msgstr "pgpipe: não pôde se ligar: código de erro %d\n"
-#: parallel.c:1351
+#: parallel.c:1354
#, c-format
msgid "pgpipe: could not listen: error code %d\n"
msgstr "pgpipe: não pôde escutar: código de erro %d\n"
-#: parallel.c:1358
+#: parallel.c:1361
#, c-format
msgid "pgpipe: getsockname() failed: error code %d\n"
msgstr "pgpipe: getsockname() falhou: código de erro %d\n"
-#: parallel.c:1365
+#: parallel.c:1368
#, c-format
msgid "pgpipe: could not create second socket: error code %d\n"
msgstr "pgpipe: não pôde criar segundo soquete: código de erro %d\n"
-#: parallel.c:1373
+#: parallel.c:1376
#, c-format
msgid "pgpipe: could not connect socket: error code %d\n"
msgstr "pgpipe: não pôde se conectar ao soquete: código de erro %d\n"
-#: parallel.c:1380
+#: parallel.c:1383
#, c-format
msgid "pgpipe: could not accept connection: error code %d\n"
msgstr "pgpipe: não pôde aceitar conexão: código de erro %d\n"
msgid "archiver"
msgstr "arquivador"
-#: pg_backup_archiver.c:169 pg_backup_archiver.c:1304
+#: pg_backup_archiver.c:169 pg_backup_archiver.c:1380
#, c-format
msgid "could not close output file: %s\n"
msgstr "não pôde fechar arquivo de saída: %s\n"
msgid "dropping %s %s\n"
msgstr "removendo %s %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:479
+#: pg_backup_archiver.c:548
#, c-format
msgid "setting owner and privileges for %s %s\n"
msgstr "definindo dono e privilégios para %s %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:545 pg_backup_archiver.c:547
+#: pg_backup_archiver.c:614 pg_backup_archiver.c:616
#, c-format
msgid "warning from original dump file: %s\n"
msgstr "aviso do arquivo de cópia de segurança: %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:554
+#: pg_backup_archiver.c:623
#, c-format
msgid "creating %s %s\n"
msgstr "criando %s %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:598
+#: pg_backup_archiver.c:667
#, c-format
msgid "connecting to new database \"%s\"\n"
msgstr "conectando ao novo banco de dados \"%s\"\n"
-#: pg_backup_archiver.c:626
+#: pg_backup_archiver.c:695
#, c-format
msgid "processing %s\n"
msgstr "processando %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:640
+#: pg_backup_archiver.c:709
#, c-format
msgid "processing data for table \"%s\"\n"
msgstr "processando dados da tabela \"%s\"\n"
-#: pg_backup_archiver.c:702
+#: pg_backup_archiver.c:771
#, c-format
msgid "executing %s %s\n"
msgstr "executando %s %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:739
+#: pg_backup_archiver.c:808
#, c-format
msgid "disabling triggers for %s\n"
msgstr "desabilitando gatilhos para %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:765
+#: pg_backup_archiver.c:834
#, c-format
msgid "enabling triggers for %s\n"
msgstr "habilitando gatilhos para %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:795
+#: pg_backup_archiver.c:864
#, c-format
msgid "internal error -- WriteData cannot be called outside the context of a DataDumper routine\n"
msgstr "erro interno -- WriteData não pode ser chamada fora do contexto de uma rotina DataDumper\n"
-#: pg_backup_archiver.c:952
+#: pg_backup_archiver.c:1023
#, c-format
msgid "large-object output not supported in chosen format\n"
msgstr "cópia de segurança de objetos grandes não é suportada no formato escolhido\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1006
+#: pg_backup_archiver.c:1077
#, c-format
msgid "restored %d large object\n"
msgid_plural "restored %d large objects\n"
msgstr[0] "restaurado %d objeto grande\n"
msgstr[1] "restaurado %d objetos grandes\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1027 pg_backup_tar.c:731
+#: pg_backup_archiver.c:1098 pg_backup_tar.c:741
#, c-format
msgid "restoring large object with OID %u\n"
msgstr "restaurando objeto grande com OID %u\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1039
+#: pg_backup_archiver.c:1110
#, c-format
msgid "could not create large object %u: %s"
msgstr "não pôde criar objeto grande %u: %s"
-#: pg_backup_archiver.c:1044 pg_dump.c:2662
+#: pg_backup_archiver.c:1115 pg_dump.c:2699
#, c-format
msgid "could not open large object %u: %s"
msgstr "não pôde abrir objeto grande %u: %s"
-#: pg_backup_archiver.c:1101
+#: pg_backup_archiver.c:1172
#, c-format
msgid "could not open TOC file \"%s\": %s\n"
msgstr "não pôde abrir arquivo TOC \"%s\": %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1142
+#: pg_backup_archiver.c:1213
#, c-format
msgid "WARNING: line ignored: %s\n"
msgstr "AVISO: linha ignorada: %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1149
+#: pg_backup_archiver.c:1220
#, c-format
msgid "could not find entry for ID %d\n"
msgstr "não pôde encontrar registro para ID %d\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1170 pg_backup_directory.c:222
-#: pg_backup_directory.c:595
+#: pg_backup_archiver.c:1241 pg_backup_directory.c:229
+#: pg_backup_directory.c:600
#, c-format
msgid "could not close TOC file: %s\n"
msgstr "não pôde fechar arquivo TOC: %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1274 pg_backup_custom.c:161 pg_backup_directory.c:333
-#: pg_backup_directory.c:581 pg_backup_directory.c:639
-#: pg_backup_directory.c:659
+#: pg_backup_archiver.c:1350 pg_backup_custom.c:161 pg_backup_directory.c:340
+#: pg_backup_directory.c:586 pg_backup_directory.c:644
+#: pg_backup_directory.c:664
#, c-format
msgid "could not open output file \"%s\": %s\n"
msgstr "não pôde abrir arquivo de saída \"%s\": %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1277 pg_backup_custom.c:168
+#: pg_backup_archiver.c:1353 pg_backup_custom.c:168
#, c-format
msgid "could not open output file: %s\n"
msgstr "não pôde abrir arquivo de saída: %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1377
+#: pg_backup_archiver.c:1457
#, c-format
msgid "wrote %lu byte of large object data (result = %lu)\n"
msgid_plural "wrote %lu bytes of large object data (result = %lu)\n"
msgstr[0] "escreveu %lu byte de dados de objeto grande (resultado = %lu)\n"
msgstr[1] "escreveu %lu bytes de dados de objeto grande (resultado = %lu)\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1383
+#: pg_backup_archiver.c:1463
#, c-format
msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)\n"
msgstr "não pôde escrever objeto grande (resultado: %lu, esperado %lu)\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1449
-#, c-format
-msgid "could not write to custom output routine\n"
-msgstr "não pôde escrever rotina de saída personalizada\n"
-
-#: pg_backup_archiver.c:1487
+#: pg_backup_archiver.c:1556
#, c-format
msgid "Error while INITIALIZING:\n"
msgstr "Erro ao INICIALIZAR:\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1492
+#: pg_backup_archiver.c:1561
#, c-format
msgid "Error while PROCESSING TOC:\n"
msgstr "Erro ao PROCESSAR TOC:\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1497
+#: pg_backup_archiver.c:1566
#, c-format
msgid "Error while FINALIZING:\n"
msgstr "Erro ao FINALIZAR:\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1502
+#: pg_backup_archiver.c:1571
#, c-format
msgid "Error from TOC entry %d; %u %u %s %s %s\n"
msgstr "Erro no registro do TOC %d; %u %u %s %s %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1575
+#: pg_backup_archiver.c:1644
#, c-format
msgid "bad dumpId\n"
msgstr "dumpId inválido\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1596
+#: pg_backup_archiver.c:1665
#, c-format
msgid "bad table dumpId for TABLE DATA item\n"
msgstr "dumpId de tabela inválido para item TABLE DATA\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1688
+#: pg_backup_archiver.c:1757
#, c-format
msgid "unexpected data offset flag %d\n"
msgstr "Marcador de deslocamento de dado %d é inesperado\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1701
+#: pg_backup_archiver.c:1770
#, c-format
msgid "file offset in dump file is too large\n"
msgstr "deslocamento no arquivo de cópia de segurança é muito grande\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1795 pg_backup_archiver.c:3251 pg_backup_custom.c:639
-#: pg_backup_directory.c:509 pg_backup_tar.c:787
-#, c-format
-msgid "unexpected end of file\n"
-msgstr "fim de arquivo inesperado\n"
-
-#: pg_backup_archiver.c:1812
+#: pg_backup_archiver.c:1883
#, c-format
msgid "attempting to ascertain archive format\n"
msgstr "tentando verificar formato de arquivo\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1838 pg_backup_archiver.c:1848
+#: pg_backup_archiver.c:1909 pg_backup_archiver.c:1919
#, c-format
msgid "directory name too long: \"%s\"\n"
msgstr "nome de diretório é muito longo: \"%s\"\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1856
+#: pg_backup_archiver.c:1927
#, c-format
msgid "directory \"%s\" does not appear to be a valid archive (\"toc.dat\" does not exist)\n"
msgstr "diretório \"%s\" não parece ser um archive válido (\"toc.dat\" não existe)\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1864 pg_backup_custom.c:180 pg_backup_custom.c:771
-#: pg_backup_directory.c:206 pg_backup_directory.c:394
+#: pg_backup_archiver.c:1935 pg_backup_custom.c:180 pg_backup_custom.c:769
+#: pg_backup_directory.c:213 pg_backup_directory.c:401
#, c-format
msgid "could not open input file \"%s\": %s\n"
msgstr "não pôde abrir arquivo de entrada \"%s\": %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1872 pg_backup_custom.c:187
+#: pg_backup_archiver.c:1943 pg_backup_custom.c:187
#, c-format
msgid "could not open input file: %s\n"
msgstr "não pôde abrir arquivo de entrada: %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1881
+#: pg_backup_archiver.c:1950
#, c-format
msgid "could not read input file: %s\n"
msgstr "não pôde ler arquivo de entrada: %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1883
+#: pg_backup_archiver.c:1952
#, c-format
msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)\n"
msgstr "arquivo de entrada é muito pequeno (lido %lu, esperado 5)\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1948
+#: pg_backup_archiver.c:2035
#, c-format
msgid "input file appears to be a text format dump. Please use psql.\n"
msgstr "arquivo de entrada parece estar no formato texto. Por favor utilize o psql.\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1952
+#: pg_backup_archiver.c:2041
#, c-format
msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)\n"
msgstr "arquivo de entrada não parece ser um arquivo válido (muito pequeno?)\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1955
+#: pg_backup_archiver.c:2047
#, c-format
msgid "input file does not appear to be a valid archive\n"
msgstr "arquivo de entrada não parece ser um arquivo válido\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1975
+#: pg_backup_archiver.c:2067
#, c-format
msgid "could not close input file: %s\n"
msgstr "não pôde fechar arquivo de entrada: %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1992
+#: pg_backup_archiver.c:2084
#, c-format
msgid "allocating AH for %s, format %d\n"
msgstr "alocando AH para %s, formato %d\n"
-#: pg_backup_archiver.c:2097
+#: pg_backup_archiver.c:2189
#, c-format
msgid "unrecognized file format \"%d\"\n"
msgstr "formato de arquivo \"%d\" é desconhecido\n"
-#: pg_backup_archiver.c:2247
+#: pg_backup_archiver.c:2339
#, c-format
msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC\n"
msgstr "ID do registro %d fora do intervalo -- talvez o TOC esteja corrompido\n"
-#: pg_backup_archiver.c:2363
+#: pg_backup_archiver.c:2455
#, c-format
msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n"
msgstr "lendo registro do TOC %d (ID %d) de %s %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:2397
+#: pg_backup_archiver.c:2489
#, c-format
msgid "unrecognized encoding \"%s\"\n"
msgstr "codificação \"%s\" é desconhecida\n"
-#: pg_backup_archiver.c:2402
+#: pg_backup_archiver.c:2494
#, c-format
msgid "invalid ENCODING item: %s\n"
msgstr "item ENCODING inválido: %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:2420
+#: pg_backup_archiver.c:2512
#, c-format
msgid "invalid STDSTRINGS item: %s\n"
msgstr "item STDSTRINGS inválido: %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:2637
+#: pg_backup_archiver.c:2729
#, c-format
msgid "could not set session user to \"%s\": %s"
msgstr "não pôde definir \"%s\" como usuário da sessão: %s"
-#: pg_backup_archiver.c:2669
+#: pg_backup_archiver.c:2761
#, c-format
msgid "could not set default_with_oids: %s"
msgstr "não pôde definir default_with_oids: %s"
-#: pg_backup_archiver.c:2807
+#: pg_backup_archiver.c:2899
#, c-format
msgid "could not set search_path to \"%s\": %s"
msgstr "não pôde definir search_path para \"%s\": %s"
-#: pg_backup_archiver.c:2868
+#: pg_backup_archiver.c:2960
#, c-format
msgid "could not set default_tablespace to %s: %s"
msgstr "não pôde definir default_tablespace para %s: %s"
-#: pg_backup_archiver.c:2978 pg_backup_archiver.c:3161
+#: pg_backup_archiver.c:3047 pg_backup_archiver.c:3230
#, c-format
msgid "WARNING: don't know how to set owner for object type %s\n"
msgstr "AVISO: não se sabe como definir o dono para tipo de objeto %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:3214
+#: pg_backup_archiver.c:3283
#, c-format
msgid "WARNING: requested compression not available in this installation -- archive will be uncompressed\n"
msgstr "AVISO: compressão requerida não está disponível nesta instalação -- arquivo será descomprimido\n"
-#: pg_backup_archiver.c:3254
+#: pg_backup_archiver.c:3322
#, c-format
msgid "did not find magic string in file header\n"
msgstr "não encontrou cadeia de caracteres mágica no cabeçalho do arquivo\n"
-#: pg_backup_archiver.c:3267
+#: pg_backup_archiver.c:3335
#, c-format
msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n"
msgstr "versão não é suportada (%d.%d) no cabeçalho do arquivo\n"
-#: pg_backup_archiver.c:3272
+#: pg_backup_archiver.c:3340
#, c-format
msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n"
msgstr "verificação de sanidade no tamanho do inteiro (%lu) falhou\n"
-#: pg_backup_archiver.c:3276
+#: pg_backup_archiver.c:3344
#, c-format
msgid "WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations might fail\n"
msgstr "AVISO: arquivo foi feito em uma máquina com inteiros longos, algumas operações podem falhar\n"
-#: pg_backup_archiver.c:3286
+#: pg_backup_archiver.c:3354
#, c-format
msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n"
msgstr "formato esperado (%d) difere do formato encontrado no arquivo (%d)\n"
-#: pg_backup_archiver.c:3302
+#: pg_backup_archiver.c:3370
#, c-format
msgid "WARNING: archive is compressed, but this installation does not support compression -- no data will be available\n"
msgstr "AVISO: arquivo está comprimido, mas esta instalação não suporta compressão -- nenhum dado está disponível\n"
-#: pg_backup_archiver.c:3320
+#: pg_backup_archiver.c:3388
#, c-format
msgid "WARNING: invalid creation date in header\n"
msgstr "AVISO: data de criação inválida no cabeçalho\n"
-#: pg_backup_archiver.c:3409
+#: pg_backup_archiver.c:3476
#, c-format
msgid "entering restore_toc_entries_prefork\n"
msgstr "executando restore_toc_entries_prefork\n"
-#: pg_backup_archiver.c:3453
+#: pg_backup_archiver.c:3520
#, c-format
msgid "processing item %d %s %s\n"
msgstr "processando item %d %s %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:3505
+#: pg_backup_archiver.c:3572
#, c-format
msgid "entering restore_toc_entries_parallel\n"
msgstr "executando restore_toc_entries_parallel\n"
-#: pg_backup_archiver.c:3553
+#: pg_backup_archiver.c:3620
#, c-format
msgid "entering main parallel loop\n"
msgstr "executando laço paralelo principal\n"
-#: pg_backup_archiver.c:3564
+#: pg_backup_archiver.c:3631
#, c-format
msgid "skipping item %d %s %s\n"
msgstr "ignorando item %d %s %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:3574
+#: pg_backup_archiver.c:3641
#, c-format
msgid "launching item %d %s %s\n"
msgstr "iniciando item %d %s %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:3632
+#: pg_backup_archiver.c:3699
#, c-format
msgid "finished main parallel loop\n"
msgstr "laço paralelo principal terminado\n"
-#: pg_backup_archiver.c:3641
+#: pg_backup_archiver.c:3708
#, c-format
msgid "entering restore_toc_entries_postfork\n"
msgstr "executando restore_toc_entries_postfork\n"
-#: pg_backup_archiver.c:3659
+#: pg_backup_archiver.c:3726
#, c-format
msgid "processing missed item %d %s %s\n"
msgstr "iniciando item adiado %d %s %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:3808
+#: pg_backup_archiver.c:3875
#, c-format
msgid "no item ready\n"
msgstr "nenhum item está pronto\n"
-#: pg_backup_archiver.c:3858
+#: pg_backup_archiver.c:3925
#, c-format
msgid "could not find slot of finished worker\n"
msgstr "não pôde encontrar entrada do processo filho terminado\n"
-#: pg_backup_archiver.c:3860
+#: pg_backup_archiver.c:3927
#, c-format
msgid "finished item %d %s %s\n"
msgstr "item terminado %d %s %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:3873
+#: pg_backup_archiver.c:3940
#, c-format
msgid "worker process failed: exit code %d\n"
msgstr "processo filho falhou: código de saída %d\n"
-#: pg_backup_archiver.c:4035
+#: pg_backup_archiver.c:4102
#, c-format
msgid "transferring dependency %d -> %d to %d\n"
msgstr "tranferindo dependência %d -> %d para %d\n"
-#: pg_backup_archiver.c:4104
+#: pg_backup_archiver.c:4171
#, c-format
msgid "reducing dependencies for %d\n"
msgstr "reduzindo dependências para %d\n"
-#: pg_backup_archiver.c:4143
+#: pg_backup_archiver.c:4210
#, c-format
msgid "table \"%s\" could not be created, will not restore its data\n"
msgstr "tabela \"%s\" não pôde ser criada, não restaurará os seus dados\n"
msgid "custom archiver"
msgstr "arquivador personalizado"
-#: pg_backup_custom.c:382 pg_backup_null.c:152
+#: pg_backup_custom.c:383 pg_backup_null.c:151
#, c-format
msgid "invalid OID for large object\n"
msgstr "OID inválido para objeto grande\n"
-#: pg_backup_custom.c:453
+#: pg_backup_custom.c:454
#, c-format
msgid "unrecognized data block type (%d) while searching archive\n"
msgstr "tipo de bloco de dados desconhecido (%d) durante busca no arquivo\n"
-#: pg_backup_custom.c:464
+#: pg_backup_custom.c:465
#, c-format
msgid "error during file seek: %s\n"
-msgstr "erro durante posicionamento no arquivo: %s\n"
+msgstr "erro durante busca no arquivo: %s\n"
-#: pg_backup_custom.c:474
+#: pg_backup_custom.c:475
#, c-format
msgid "could not find block ID %d in archive -- possibly due to out-of-order restore request, which cannot be handled due to lack of data offsets in archive\n"
msgstr "não pôde encontrar bloco com ID %d no arquivo -- possivelmente por causa de pedido de restauração fora de ordem, que não pode ser manipulado pela falta de deslocamentos no arquivo\n"
-#: pg_backup_custom.c:479
+#: pg_backup_custom.c:480
#, c-format
msgid "could not find block ID %d in archive -- possibly due to out-of-order restore request, which cannot be handled due to non-seekable input file\n"
msgstr "não pôde encontrar bloco com ID %d no arquivo -- possivelmente por causa de pedido de restauração fora de ordem, que não pode ser manipulado por arquivo de entrada não posicionável\n"
-#: pg_backup_custom.c:484
+#: pg_backup_custom.c:485
#, c-format
msgid "could not find block ID %d in archive -- possibly corrupt archive\n"
msgstr "não pôde encontrar bloco com ID %d em arquivo -- possivelmente arquivo corrompido\n"
-#: pg_backup_custom.c:491
+#: pg_backup_custom.c:492
#, c-format
msgid "found unexpected block ID (%d) when reading data -- expected %d\n"
msgstr "encontrado bloco inesperado com ID (%d) durante leitura de dados -- esperado %d\n"
-#: pg_backup_custom.c:505
+#: pg_backup_custom.c:506
#, c-format
msgid "unrecognized data block type %d while restoring archive\n"
msgstr "tipo de bloco de dados desconhecido %d durante restauração do arquivo\n"
-#: pg_backup_custom.c:587 pg_backup_custom.c:995
-#, c-format
-msgid "could not read from input file: end of file\n"
-msgstr "não pôde ler arquivo de entrada: fim do arquivo\n"
-
-#: pg_backup_custom.c:590 pg_backup_custom.c:998
+#: pg_backup_custom.c:708 pg_backup_custom.c:758 pg_backup_custom.c:907
#, c-format
-msgid "could not read from input file: %s\n"
-msgstr "não pôde ler arquivo de entrada: %s\n"
-
-#: pg_backup_custom.c:619
-#, c-format
-msgid "could not write byte: %s\n"
-msgstr "não pôde escrever byte: %s\n"
+msgid "could not determine seek position in archive file: %s\n"
+msgstr "não pôde determinar posição de busca no arquivo: %s\n"
-#: pg_backup_custom.c:727 pg_backup_custom.c:765
+#: pg_backup_custom.c:726 pg_backup_custom.c:763
#, c-format
msgid "could not close archive file: %s\n"
msgstr "não pôde fechar arquivo: %s\n"
-#: pg_backup_custom.c:746
+#: pg_backup_custom.c:745
#, c-format
msgid "can only reopen input archives\n"
msgstr "não pôde reabrir arquivos de entrada\n"
-#: pg_backup_custom.c:753
+#: pg_backup_custom.c:752
#, c-format
msgid "parallel restore from standard input is not supported\n"
msgstr "restauração paralela da entrada padrão não é suportada\n"
-#: pg_backup_custom.c:755
+#: pg_backup_custom.c:754
#, c-format
msgid "parallel restore from non-seekable file is not supported\n"
msgstr "restauração paralela de arquivo não posicionável não é suportada\n"
-#: pg_backup_custom.c:760
-#, c-format
-msgid "could not determine seek position in archive file: %s\n"
-msgstr "não pôde determinar posição no arquivo: %s\n"
-
-#: pg_backup_custom.c:775
+#: pg_backup_custom.c:773
#, c-format
msgid "could not set seek position in archive file: %s\n"
-msgstr "não pôde definir posição no arquivo: %s\n"
+msgstr "não pôde definir posição de busca no arquivo: %s\n"
-#: pg_backup_custom.c:793
+#: pg_backup_custom.c:791
#, c-format
msgid "compressor active\n"
msgstr "compressor ativo\n"
-#: pg_backup_custom.c:903
+#: pg_backup_custom.c:911
#, c-format
msgid "WARNING: ftell mismatch with expected position -- ftell used\n"
msgstr "AVISO: ftell não corresponde com posição esperada -- ftell utilizado\n"
msgid "could not get server_version from libpq\n"
msgstr "não pôde obter versão do servidor a partir da libpq\n"
-#: pg_backup_db.c:54 pg_dumpall.c:1910
+#: pg_backup_db.c:54 pg_dumpall.c:1922
#, c-format
msgid "server version: %s; %s version: %s\n"
msgstr "versão do servidor: %s; versão do %s: %s\n"
-#: pg_backup_db.c:56 pg_dumpall.c:1912
+#: pg_backup_db.c:56 pg_dumpall.c:1924
#, c-format
msgid "aborting because of server version mismatch\n"
msgstr "interrompendo porque a versão do servidor não corresponde\n"
msgstr "conectando ao banco de dados \"%s\" como usuário \"%s\"\n"
#: pg_backup_db.c:132 pg_backup_db.c:184 pg_backup_db.c:231 pg_backup_db.c:277
-#: pg_dumpall.c:1740 pg_dumpall.c:1848
+#: pg_dumpall.c:1752 pg_dumpall.c:1860
msgid "Password: "
msgstr "Senha: "
msgid "no output directory specified\n"
msgstr "nenhum diretório de destino foi especificado\n"
-#: pg_backup_directory.c:193
+#: pg_backup_directory.c:190
+#, c-format
+msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
+msgstr "não pôde ler diretório \"%s\": %s\n"
+
+#: pg_backup_directory.c:194
+#, c-format
+msgid "could not close directory \"%s\": %s\n"
+msgstr "não pôde fechar diretório \"%s\": %s\n"
+
+#: pg_backup_directory.c:200
#, c-format
msgid "could not create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "não pôde criar diretório \"%s\": %s\n"
-#: pg_backup_directory.c:405
+#: pg_backup_directory.c:412
#, c-format
msgid "could not close data file: %s\n"
msgstr "não pôde fechar arquivo de dados: %s\n"
-#: pg_backup_directory.c:446
+#: pg_backup_directory.c:453
#, c-format
msgid "could not open large object TOC file \"%s\" for input: %s\n"
msgstr "não pôde abrir arquivo TOC de objetos grandes \"%s\" para entrada: %s\n"
-#: pg_backup_directory.c:456
+#: pg_backup_directory.c:464
#, c-format
msgid "invalid line in large object TOC file \"%s\": \"%s\"\n"
msgstr "linha inválida em arquivo TOC de objetos grandes \"%s\": \"%s\"\n"
-#: pg_backup_directory.c:465
+#: pg_backup_directory.c:473
#, c-format
msgid "error reading large object TOC file \"%s\"\n"
msgstr "erro ao ler arquivo TOC de objetos grandes \"%s\"\n"
-#: pg_backup_directory.c:469
+#: pg_backup_directory.c:477
#, c-format
msgid "could not close large object TOC file \"%s\": %s\n"
msgstr "não pôde fechar arquivo TOC de objetos grandes \"%s\": %s\n"
-#: pg_backup_directory.c:490
-#, c-format
-msgid "could not write byte\n"
-msgstr "não pôde escrever byte\n"
-
-#: pg_backup_directory.c:682
+#: pg_backup_directory.c:687
#, c-format
msgid "could not write to blobs TOC file\n"
msgstr "não pôde escrever em arquivo TOC de objetos grandes\n"
-#: pg_backup_directory.c:714
+#: pg_backup_directory.c:719
#, c-format
msgid "file name too long: \"%s\"\n"
msgstr "nome de arquivo muito longo: \"%s\"\n"
-#: pg_backup_directory.c:800
+#: pg_backup_directory.c:805
#, c-format
msgid "error during backup\n"
msgstr "erro durante cópia de segurança\n"
-#: pg_backup_null.c:77
+#: pg_backup_null.c:76
#, c-format
msgid "this format cannot be read\n"
msgstr "este formato não pode ser lido\n"
msgid "could not close tar member\n"
msgstr "não pôde fechar membro tar\n"
-#: pg_backup_tar.c:560
+#: pg_backup_tar.c:573
#, c-format
msgid "internal error -- neither th nor fh specified in tarReadRaw()\n"
msgstr "erro interno -- th e fh não foram especificados em tarReadRaw()\n"
-#: pg_backup_tar.c:686
+#: pg_backup_tar.c:696
#, c-format
msgid "unexpected COPY statement syntax: \"%s\"\n"
msgstr "sintaxe do comando COPY inesperada: \"%s\"\n"
-#: pg_backup_tar.c:889
-#, c-format
-msgid "could not write null block at end of tar archive\n"
-msgstr "não pôde escrever bloco nulo no fim do arquivo tar\n"
-
-#: pg_backup_tar.c:944
+#: pg_backup_tar.c:958
#, c-format
msgid "invalid OID for large object (%u)\n"
msgstr "OID inválido para objeto grande (%u)\n"
-#: pg_backup_tar.c:1078
+#: pg_backup_tar.c:1086
+#, c-format
+msgid "could not determine seek position in file: %s\n"
+msgstr "não pôde determinar posição no arquivo: %s\n"
+
+#: pg_backup_tar.c:1095
#, c-format
msgid "archive member too large for tar format\n"
msgstr "membro de arquivo muito grande para o formato tar\n"
-#: pg_backup_tar.c:1093
+#: pg_backup_tar.c:1109
#, c-format
msgid "could not close temporary file: %s\n"
msgstr "não pôde fechar arquivo temporário: %s\n"
-#: pg_backup_tar.c:1103
+#: pg_backup_tar.c:1119
#, c-format
msgid "actual file length (%s) does not match expected (%s)\n"
msgstr "tamanho do arquivo atual (%s) não corresponde ao esperado (%s)\n"
-#: pg_backup_tar.c:1111
-#, c-format
-msgid "could not output padding at end of tar member\n"
-msgstr "não pôde escrever preenchimento ao fim do membro tar\n"
-
-#: pg_backup_tar.c:1140
+#: pg_backup_tar.c:1156
#, c-format
msgid "moving from position %s to next member at file position %s\n"
msgstr "movendo da posição %s para próximo membro na posição %s do arquivo\n"
-#: pg_backup_tar.c:1151
+#: pg_backup_tar.c:1167
#, c-format
msgid "now at file position %s\n"
msgstr "agora na posição %s do arquivo\n"
-#: pg_backup_tar.c:1160 pg_backup_tar.c:1190
+#: pg_backup_tar.c:1176 pg_backup_tar.c:1206
#, c-format
msgid "could not find header for file \"%s\" in tar archive\n"
msgstr "não pôde encontrar cabeçalho do arquivo \"%s\" no arquivo tar\n"
-#: pg_backup_tar.c:1174
+#: pg_backup_tar.c:1190
#, c-format
msgid "skipping tar member %s\n"
msgstr "ignorando membro tar %s\n"
-#: pg_backup_tar.c:1178
+#: pg_backup_tar.c:1194
#, c-format
msgid "restoring data out of order is not supported in this archive format: \"%s\" is required, but comes before \"%s\" in the archive file.\n"
msgstr "restaurar dados fora da ordem não é suportado neste formato de arquivo: \"%s\" é requerido, mas vem antes de \"%s\" no arquivo.\n"
-#: pg_backup_tar.c:1224
-#, c-format
-msgid "mismatch in actual vs. predicted file position (%s vs. %s)\n"
-msgstr "posição atual no arquivo vs. previsão não correspondem (%s vs. %s)\n"
-
-#: pg_backup_tar.c:1239
+#: pg_backup_tar.c:1241
#, c-format
msgid "incomplete tar header found (%lu byte)\n"
msgid_plural "incomplete tar header found (%lu bytes)\n"
msgstr[0] "cabeçalho tar incompleto encontrado (%lu byte)\n"
msgstr[1] "cabeçalho tar incompleto encontrado (%lu bytes)\n"
-#: pg_backup_tar.c:1277
+#: pg_backup_tar.c:1279
#, c-format
msgid "TOC Entry %s at %s (length %lu, checksum %d)\n"
msgstr "Registro TOC %s em %s (tamanho %lu, soma de verificação %d)\n"
-#: pg_backup_tar.c:1287
+#: pg_backup_tar.c:1289
#, c-format
msgid "corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %s\n"
msgstr "cabeçalho tar corrompido foi encontrado em %s (esperado %d, computado %d) na posição %s do arquivo\n"
msgid "%s: unrecognized section name: \"%s\"\n"
msgstr "%s: nome de seção desconhecido: \"%s\"\n"
-#: pg_backup_utils.c:56 pg_dump.c:540 pg_dump.c:557 pg_dumpall.c:303
-#: pg_dumpall.c:313 pg_dumpall.c:323 pg_dumpall.c:332 pg_dumpall.c:341
-#: pg_dumpall.c:399 pg_restore.c:282 pg_restore.c:298 pg_restore.c:310
+#: pg_backup_utils.c:56 pg_dump.c:539 pg_dump.c:556 pg_dumpall.c:305
+#: pg_dumpall.c:315 pg_dumpall.c:325 pg_dumpall.c:334 pg_dumpall.c:350
+#: pg_dumpall.c:408 pg_restore.c:278 pg_restore.c:294 pg_restore.c:306
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n"
msgid "out of on_exit_nicely slots\n"
msgstr "acabaram os elementos para on_exit_nicely\n"
-#: pg_dump.c:555 pg_dumpall.c:311 pg_restore.c:296
+#: pg_dump.c:554 pg_dumpall.c:313 pg_restore.c:292
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: muitos argumentos de linha de comando (primeiro é \"%s\")\n"
msgid "options -s/--schema-only and -a/--data-only cannot be used together\n"
msgstr "opções -s/--schema-only e -a/--data-only não podem ser utilizadas juntas\n"
-#: pg_dump.c:570
+#: pg_dump.c:573
#, c-format
msgid "options -c/--clean and -a/--data-only cannot be used together\n"
msgstr "opções -c/--clean e -a/--data-only não podem ser utilizadas juntas\n"
-#: pg_dump.c:574
+#: pg_dump.c:579
#, c-format
msgid "options --inserts/--column-inserts and -o/--oids cannot be used together\n"
msgstr "opções --inserts/--column-inserts e -o/--oids não podem ser utilizadas juntas\n"
-#: pg_dump.c:575
+#: pg_dump.c:580
#, c-format
msgid "(The INSERT command cannot set OIDs.)\n"
msgstr "(O comando INSERT não pode definir OIDs.)\n"
-#: pg_dump.c:605
+#: pg_dump.c:585
+#, c-format
+msgid "option --if-exists requires -c/--clean option\n"
+msgstr "opção --if-exists requer opção -c/--clean\n"
+
+#: pg_dump.c:613
#, c-format
msgid "%s: invalid number of parallel jobs\n"
msgstr "%s: número de tarefas paralelas inválido\n"
-#: pg_dump.c:609
+#: pg_dump.c:617
#, c-format
msgid "parallel backup only supported by the directory format\n"
msgstr "cópia de segurança paralela somente é suportada pelo formato diretório\n"
-#: pg_dump.c:619
+#: pg_dump.c:627
#, c-format
msgid "could not open output file \"%s\" for writing\n"
msgstr "não pôde abrir arquivo de saída \"%s\" para escrita\n"
-#: pg_dump.c:678
+#: pg_dump.c:686
#, c-format
msgid ""
"Synchronized snapshots are not supported by this server version.\n"
"Execute com --no-synchronized-snapshots se você não precisa de\n"
"instantâneos sincronizados.\n"
-#: pg_dump.c:691
+#: pg_dump.c:699
#, c-format
msgid "last built-in OID is %u\n"
msgstr "último OID interno é %u\n"
-#: pg_dump.c:700
+#: pg_dump.c:708
#, c-format
msgid "No matching schemas were found\n"
msgstr "Nenhum esquema correspondente foi encontrado\n"
-#: pg_dump.c:712
+#: pg_dump.c:720
#, c-format
msgid "No matching tables were found\n"
msgstr "Nenhuma tabela correspondente foi encontrada\n"
-#: pg_dump.c:856
+#: pg_dump.c:865
#, c-format
msgid ""
"%s dumps a database as a text file or to other formats.\n"
"%s salva um banco de dados em um arquivo texto ou em outros formatos.\n"
"\n"
-#: pg_dump.c:857 pg_dumpall.c:544 pg_restore.c:414
+#: pg_dump.c:866 pg_dumpall.c:553 pg_restore.c:432
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Uso:\n"
-#: pg_dump.c:858
+#: pg_dump.c:867
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [OPÇÃO]... [NOMEBD]\n"
-#: pg_dump.c:860 pg_dumpall.c:547 pg_restore.c:417
+#: pg_dump.c:869 pg_dumpall.c:556 pg_restore.c:435
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Opções gerais:\n"
-#: pg_dump.c:861
+#: pg_dump.c:870
#, c-format
msgid " -f, --file=FILENAME output file or directory name\n"
msgstr " -f, --file=ARQUIVO nome do arquivo ou diretório de saída\n"
-#: pg_dump.c:862
+#: pg_dump.c:871
#, c-format
msgid ""
" -F, --format=c|d|t|p output file format (custom, directory, tar,\n"
" -F, --format=c|d|t|p formato do arquivo de saída (personalizado, diretório,\n"
" tar, texto (padrão))\n"
-#: pg_dump.c:864
+#: pg_dump.c:873
#, c-format
msgid " -j, --jobs=NUM use this many parallel jobs to dump\n"
msgstr " -j, --jobs=NUM use esse número de tarefas paralelas para copiar\n"
-#: pg_dump.c:865
+#: pg_dump.c:874
#, c-format
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr " -v, --verbose modo informações detalhadas\n"
-#: pg_dump.c:866 pg_dumpall.c:549
+#: pg_dump.c:875 pg_dumpall.c:558
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
-#: pg_dump.c:867
+#: pg_dump.c:876
#, c-format
msgid " -Z, --compress=0-9 compression level for compressed formats\n"
msgstr " -Z, --compress=0-9 nível de compressão para formatos comprimidos\n"
-#: pg_dump.c:868 pg_dumpall.c:550
+#: pg_dump.c:877 pg_dumpall.c:559
#, c-format
msgid " --lock-wait-timeout=TIMEOUT fail after waiting TIMEOUT for a table lock\n"
msgstr " --lock-wait-timeout=TEMPO falha após esperar TEMPO por um travamento de tabela\n"
-#: pg_dump.c:869 pg_dumpall.c:551
+#: pg_dump.c:878 pg_dumpall.c:560
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostra essa ajuda e termina\n"
-#: pg_dump.c:871 pg_dumpall.c:552
+#: pg_dump.c:880 pg_dumpall.c:561
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Opções que controlam a saída do conteúdo:\n"
-#: pg_dump.c:872 pg_dumpall.c:553
+#: pg_dump.c:881 pg_dumpall.c:562
#, c-format
msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n"
msgstr " -a, --data-only copia somente os dados, não o esquema\n"
-#: pg_dump.c:873
+#: pg_dump.c:882
#, c-format
msgid " -b, --blobs include large objects in dump\n"
msgstr " -b, --blobs inclui objetos grandes na cópia de segurança\n"
-#: pg_dump.c:874 pg_restore.c:428
+#: pg_dump.c:883 pg_restore.c:446
#, c-format
msgid " -c, --clean clean (drop) database objects before recreating\n"
msgstr " -c, --clean exclui (remove) bancos de dados antes de criá-lo novamente\n"
-#: pg_dump.c:875
+#: pg_dump.c:884
#, c-format
msgid " -C, --create include commands to create database in dump\n"
msgstr " -C, --create inclui comandos para criação dos bancos de dados na cópia de segurança\n"
-#: pg_dump.c:876
+#: pg_dump.c:885
#, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING dump the data in encoding ENCODING\n"
msgstr " -E, --encoding=CODIFICAÇÃO copia dados na codificação CODIFICAÇÃO\n"
-#: pg_dump.c:877
+#: pg_dump.c:886
#, c-format
msgid " -n, --schema=SCHEMA dump the named schema(s) only\n"
msgstr " -n, --schema=ESQUEMA copia somente o(s) esquema(s) especificado(s)\n"
-#: pg_dump.c:878
+#: pg_dump.c:887
#, c-format
msgid " -N, --exclude-schema=SCHEMA do NOT dump the named schema(s)\n"
msgstr " -N, --exclude-schema=ESQUEMA NÃO copia o(s) esquema(s) especificado(s)\n"
-#: pg_dump.c:879 pg_dumpall.c:556
+#: pg_dump.c:888 pg_dumpall.c:565
#, c-format
msgid " -o, --oids include OIDs in dump\n"
msgstr " -o, --oids inclui OIDs na cópia de segurança\n"
-#: pg_dump.c:880
+#: pg_dump.c:889
#, c-format
msgid ""
" -O, --no-owner skip restoration of object ownership in\n"
" -O, --no-owner ignora restauração do dono dos objetos\n"
" no formato texto\n"
-#: pg_dump.c:882 pg_dumpall.c:559
+#: pg_dump.c:891 pg_dumpall.c:568
#, c-format
msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n"
msgstr " -s, --schema-only copia somente o esquema, e não os dados\n"
-#: pg_dump.c:883
+#: pg_dump.c:892
#, c-format
msgid " -S, --superuser=NAME superuser user name to use in plain-text format\n"
msgstr " -S, --superuser=NOME nome de super-usuário a ser usado no formato texto\n"
-#: pg_dump.c:884
+#: pg_dump.c:893
#, c-format
msgid " -t, --table=TABLE dump the named table(s) only\n"
msgstr " -t, --table=TABELA copia somente a(s) tabela(s) especificada(s)\n"
-#: pg_dump.c:885
+#: pg_dump.c:894
#, c-format
msgid " -T, --exclude-table=TABLE do NOT dump the named table(s)\n"
msgstr " -T, --exclude-table=TABELA NÃO copia a(s) tabela(s) especificada(s)\n"
-#: pg_dump.c:886 pg_dumpall.c:562
+#: pg_dump.c:895 pg_dumpall.c:571
#, c-format
msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n"
msgstr " -x, --no-privileges não copia os privilégios (grant/revoke)\n"
-#: pg_dump.c:887 pg_dumpall.c:563
+#: pg_dump.c:896 pg_dumpall.c:572
#, c-format
msgid " --binary-upgrade for use by upgrade utilities only\n"
msgstr " --binary-upgrade usado somente por utilitários de atualização\n"
-#: pg_dump.c:888 pg_dumpall.c:564
+#: pg_dump.c:897 pg_dumpall.c:573
#, c-format
msgid " --column-inserts dump data as INSERT commands with column names\n"
msgstr " --column-inserts copia dados utilizando comandos INSERT com nomes das colunas\n"
-#: pg_dump.c:889 pg_dumpall.c:565
+#: pg_dump.c:898 pg_dumpall.c:574
#, c-format
msgid " --disable-dollar-quoting disable dollar quoting, use SQL standard quoting\n"
msgstr " --disable-dollar-quoting desabilita delimitação por cifrão, usa delimitadores do padrão SQL\n"
-#: pg_dump.c:890 pg_dumpall.c:566 pg_restore.c:444
+#: pg_dump.c:899 pg_dumpall.c:575 pg_restore.c:462
#, c-format
msgid " --disable-triggers disable triggers during data-only restore\n"
msgstr " --disable-triggers desabilita gatilhos durante a restauração do tipo somente dados\n"
-#: pg_dump.c:891
+#: pg_dump.c:900
#, c-format
msgid " --exclude-table-data=TABLE do NOT dump data for the named table(s)\n"
msgstr " --exclude-table-data=TABELA NÃO copia os dados da(s) tabela(s) especificada(s)\n"
-#: pg_dump.c:892 pg_dumpall.c:567
+#: pg_dump.c:901 pg_dumpall.c:576 pg_restore.c:463
+#, c-format
+msgid " --if-exists use IF EXISTS when dropping objects\n"
+msgstr " --if-exists use IF EXISTS ao remover objetos\n"
+
+#: pg_dump.c:902 pg_dumpall.c:577
#, c-format
msgid " --inserts dump data as INSERT commands, rather than COPY\n"
msgstr " --inserts copia dados utilizando comandos INSERT, ao invés de comandos COPY\n"
-#: pg_dump.c:893 pg_dumpall.c:568
+#: pg_dump.c:903 pg_dumpall.c:578
#, c-format
msgid " --no-security-labels do not dump security label assignments\n"
msgstr " --no-security-labels não copia atribuições de rótulos de segurança\n"
-#: pg_dump.c:894
+#: pg_dump.c:904
#, c-format
msgid " --no-synchronized-snapshots do not use synchronized snapshots in parallel jobs\n"
msgstr " --no-synchronized-snapshots não utiliza instantâneos sincronizados em tarefas paralelas\n"
-#: pg_dump.c:895 pg_dumpall.c:569
+#: pg_dump.c:905 pg_dumpall.c:579
#, c-format
msgid " --no-tablespaces do not dump tablespace assignments\n"
msgstr " --no-tablespaces não copia atribuições de tablespaces\n"
-#: pg_dump.c:896 pg_dumpall.c:570
+#: pg_dump.c:906 pg_dumpall.c:580
#, c-format
msgid " --no-unlogged-table-data do not dump unlogged table data\n"
msgstr " --no-unlogged-table-data não copia dados de tabelas unlogged\n"
-#: pg_dump.c:897 pg_dumpall.c:571
+#: pg_dump.c:907 pg_dumpall.c:581
#, c-format
msgid " --quote-all-identifiers quote all identifiers, even if not key words\n"
msgstr " --quote-all-identifiers todos os identificadores entre aspas, mesmo que não sejam palavras chave\n"
-#: pg_dump.c:898
+#: pg_dump.c:908
#, c-format
msgid " --section=SECTION dump named section (pre-data, data, or post-data)\n"
msgstr " --section=SEÇÃO copia seção especificada (pre-data, data ou post-data)\n"
-#: pg_dump.c:899
+#: pg_dump.c:909
#, c-format
msgid " --serializable-deferrable wait until the dump can run without anomalies\n"
msgstr " --serializable-deferrable espera até que a cópia seja executada sem anomalias\n"
-#: pg_dump.c:900 pg_dumpall.c:572 pg_restore.c:450
+#: pg_dump.c:910 pg_dumpall.c:582 pg_restore.c:469
#, c-format
msgid ""
" --use-set-session-authorization\n"
" usa comandos SET SESSION AUTHORIZATION ao invés de\n"
" comandos ALTER OWNER para definir o dono\n"
-#: pg_dump.c:904 pg_dumpall.c:576 pg_restore.c:454
+#: pg_dump.c:914 pg_dumpall.c:586 pg_restore.c:473
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Opções de conexão:\n"
-#: pg_dump.c:905
+#: pg_dump.c:915
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to dump\n"
msgstr " -d, --dbname=NOMEBD banco de dados a ser copiado\n"
-#: pg_dump.c:906 pg_dumpall.c:578 pg_restore.c:455
+#: pg_dump.c:916 pg_dumpall.c:588 pg_restore.c:474
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=MÁQUINA máquina do servidor de banco de dados ou diretório do soquete\n"
-#: pg_dump.c:907 pg_dumpall.c:580 pg_restore.c:456
+#: pg_dump.c:917 pg_dumpall.c:590 pg_restore.c:475
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
msgstr " -p, --port=PORTA número da porta do servidor de banco de dados\n"
-#: pg_dump.c:908 pg_dumpall.c:581 pg_restore.c:457
+#: pg_dump.c:918 pg_dumpall.c:591 pg_restore.c:476
#, c-format
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
msgstr " -U, --username=NOME conecta como usuário do banco de dados especificado\n"
-#: pg_dump.c:909 pg_dumpall.c:582 pg_restore.c:458
+#: pg_dump.c:919 pg_dumpall.c:592 pg_restore.c:477
#, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password nunca pergunta senha\n"
-#: pg_dump.c:910 pg_dumpall.c:583 pg_restore.c:459
+#: pg_dump.c:920 pg_dumpall.c:593 pg_restore.c:478
#, c-format
msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n"
msgstr " -W, --password pergunta senha (pode ocorrer automaticamente)\n"
-#: pg_dump.c:911 pg_dumpall.c:584
+#: pg_dump.c:921 pg_dumpall.c:594
#, c-format
msgid " --role=ROLENAME do SET ROLE before dump\n"
msgstr " --role=NOMEROLE executa SET ROLE antes da cópia de segurança\n"
-#: pg_dump.c:913
+#: pg_dump.c:923
#, c-format
msgid ""
"\n"
"PGDATABASE é utilizada.\n"
"\n"
-#: pg_dump.c:915 pg_dumpall.c:588 pg_restore.c:463
+#: pg_dump.c:925 pg_dumpall.c:598 pg_restore.c:482
#, c-format
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Relate erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
-#: pg_dump.c:933
+#: pg_dump.c:943
#, c-format
msgid "invalid client encoding \"%s\" specified\n"
msgstr "codificação de cliente \"%s\" especificada é inválida\n"
-#: pg_dump.c:1095
+#: pg_dump.c:1105
#, c-format
msgid "invalid output format \"%s\" specified\n"
msgstr "formato de saída especificado \"%s\" é inválido\n"
-#: pg_dump.c:1117
+#: pg_dump.c:1127
#, c-format
msgid "server version must be at least 7.3 to use schema selection switches\n"
msgstr "versão do servidor deve ser pelo menos versão 7.3 para utilizar opções com esquemas\n"
-#: pg_dump.c:1393
+#: pg_dump.c:1403
#, c-format
msgid "dumping contents of table %s\n"
msgstr "copiando conteúdo da tabela %s\n"
-#: pg_dump.c:1516
+#: pg_dump.c:1526
#, c-format
msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetCopyData() failed.\n"
msgstr "Cópia do conteúdo da tabela \"%s\" falhou: PQgetCopyData() falhou.\n"
-#: pg_dump.c:1517 pg_dump.c:1527
+#: pg_dump.c:1527 pg_dump.c:1537
#, c-format
msgid "Error message from server: %s"
msgstr "Mensagem de erro do servidor: %s"
-#: pg_dump.c:1518 pg_dump.c:1528
+#: pg_dump.c:1528 pg_dump.c:1538
#, c-format
msgid "The command was: %s\n"
msgstr "O comando foi: %s\n"
-#: pg_dump.c:1526
+#: pg_dump.c:1536
#, c-format
msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetResult() failed.\n"
msgstr "Cópia do conteúdo da tabela \"%s\" falhou: PQgetResult() falhou.\n"
-#: pg_dump.c:2136
+#: pg_dump.c:2173
#, c-format
msgid "saving database definition\n"
msgstr "salvando definição do banco de dados\n"
-#: pg_dump.c:2433
+#: pg_dump.c:2470
#, c-format
msgid "saving encoding = %s\n"
msgstr "salvando codificação = %s\n"
-#: pg_dump.c:2460
+#: pg_dump.c:2497
#, c-format
msgid "saving standard_conforming_strings = %s\n"
msgstr "salvando padrão de escape de cadeia de caracteres = %s\n"
-#: pg_dump.c:2493
+#: pg_dump.c:2530
#, c-format
msgid "reading large objects\n"
msgstr "lendo objetos grandes\n"
-#: pg_dump.c:2625
+#: pg_dump.c:2662
#, c-format
msgid "saving large objects\n"
msgstr "salvando objetos grandes\n"
-#: pg_dump.c:2672
+#: pg_dump.c:2709
#, c-format
msgid "error reading large object %u: %s"
msgstr "erro ao ler objeto grande %u: %s"
-#: pg_dump.c:2865
+#: pg_dump.c:2902
#, c-format
msgid "could not find parent extension for %s\n"
msgstr "não pôde encontrar extensão pai para %s\n"
-#: pg_dump.c:2968
+#: pg_dump.c:3005
#, c-format
msgid "WARNING: owner of schema \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "AVISO: dono do esquema \"%s\" parece ser inválido\n"
-#: pg_dump.c:3011
+#: pg_dump.c:3048
#, c-format
msgid "schema with OID %u does not exist\n"
msgstr "esquema com OID %u não existe\n"
-#: pg_dump.c:3361
+#: pg_dump.c:3398
#, c-format
msgid "WARNING: owner of data type \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "AVISO: dono do tipo de dado \"%s\" parece ser inválido\n"
-#: pg_dump.c:3472
+#: pg_dump.c:3509
#, c-format
msgid "WARNING: owner of operator \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "AVISO: dono do operador \"%s\" parece ser inválido\n"
-#: pg_dump.c:3729
+#: pg_dump.c:3768
#, c-format
msgid "WARNING: owner of operator class \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "AVISO: dono da classe de operadores \"%s\" parece ser inválido\n"
-#: pg_dump.c:3817
+#: pg_dump.c:3856
#, c-format
msgid "WARNING: owner of operator family \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "AVISO: dono da família de operadores \"%s\" parece ser inválido\n"
-#: pg_dump.c:3976
+#: pg_dump.c:4015
#, c-format
msgid "WARNING: owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "AVISO: dono da função de agregação \"%s\" parece ser inválido\n"
-#: pg_dump.c:4180
+#: pg_dump.c:4219
#, c-format
msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "AVISO: dono da função \"%s\" parece ser inválido\n"
-#: pg_dump.c:4734
+#: pg_dump.c:4825
#, c-format
msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "AVISO: dono da tabela \"%s\" parece ser inválido\n"
-#: pg_dump.c:4885
+#: pg_dump.c:4977
#, c-format
msgid "reading indexes for table \"%s\"\n"
msgstr "lendo índices da tabela \"%s\"\n"
-#: pg_dump.c:5218
+#: pg_dump.c:5343
#, c-format
msgid "reading foreign key constraints for table \"%s\"\n"
msgstr "lendo restrições de chave estrangeira da tabela \"%s\"\n"
-#: pg_dump.c:5463
+#: pg_dump.c:5588
#, c-format
msgid "failed sanity check, parent table OID %u of pg_rewrite entry OID %u not found\n"
msgstr "verificação de sanidade falhou, OID %u da tabela pai de pg_rewrite com OID %u não foi encontrado\n"
-#: pg_dump.c:5556
+#: pg_dump.c:5681
#, c-format
msgid "reading triggers for table \"%s\"\n"
msgstr "lendo gatilhos da tabela \"%s\"\n"
-#: pg_dump.c:5717
+#: pg_dump.c:5842
#, c-format
msgid "query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on table \"%s\" (OID of table: %u)\n"
msgstr "consulta produziu nome nulo da tabela referenciada pelo gatilho de chave estrangeira \"%s\" na tabela \"%s\" (OID da tabela: %u)\n"
-#: pg_dump.c:6169
+#: pg_dump.c:6294
#, c-format
msgid "finding the columns and types of table \"%s\"\n"
msgstr "encontrando as colunas e tipos da tabela \"%s\"\n"
-#: pg_dump.c:6347
+#: pg_dump.c:6472
#, c-format
msgid "invalid column numbering in table \"%s\"\n"
msgstr "númeração de coluna inválida para tabela \"%s\"\n"
-#: pg_dump.c:6381
+#: pg_dump.c:6506
#, c-format
msgid "finding default expressions of table \"%s\"\n"
msgstr "encontrando expressões padrão da tabela \"%s\"\n"
-#: pg_dump.c:6433
+#: pg_dump.c:6558
#, c-format
msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"\n"
msgstr "valor %d do número da coluna é inválido para tabela \"%s\"\n"
-#: pg_dump.c:6505
+#: pg_dump.c:6630
#, c-format
msgid "finding check constraints for table \"%s\"\n"
msgstr "encontrando restrições de verificação para tabela \"%s\"\n"
-#: pg_dump.c:6600
+#: pg_dump.c:6725
#, c-format
msgid "expected %d check constraint on table \"%s\" but found %d\n"
msgid_plural "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n"
msgstr[0] "esperado %d restrição de verificação na tabela \"%s\" mas encontrou %d\n"
msgstr[1] "esperado %d restrições de verificação na tabela \"%s\" mas encontrou %d\n"
-#: pg_dump.c:6604
+#: pg_dump.c:6729
#, c-format
msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n"
msgstr "(O catálogo do sistema pode estar corrompido).\n"
-#: pg_dump.c:7970
+#: pg_dump.c:8098
#, c-format
msgid "WARNING: typtype of data type \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "AVISO: typtype do tipo de dado \"%s\" parece ser inválido\n"
-#: pg_dump.c:9419
+#: pg_dump.c:9546
#, c-format
msgid "WARNING: bogus value in proargmodes array\n"
msgstr "AVISO: valor inválido na matriz proargmodes\n"
-#: pg_dump.c:9747
+#: pg_dump.c:9874
#, c-format
msgid "WARNING: could not parse proallargtypes array\n"
msgstr "AVISO: não pôde validar matriz proallargtypes\n"
-#: pg_dump.c:9763
+#: pg_dump.c:9890
#, c-format
msgid "WARNING: could not parse proargmodes array\n"
msgstr "AVISO: não pôde validar matriz proargmodes\n"
-#: pg_dump.c:9777
+#: pg_dump.c:9904
#, c-format
msgid "WARNING: could not parse proargnames array\n"
msgstr "AVISO: não pôde validar matriz proargnames\n"
-#: pg_dump.c:9788
+#: pg_dump.c:9915
#, c-format
msgid "WARNING: could not parse proconfig array\n"
msgstr "AVISO: não pôde validar matriz proconfig\n"
-#: pg_dump.c:9845
+#: pg_dump.c:9970
#, c-format
msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n"
msgstr "valor de provolatile desconhecido para função \"%s\"\n"
-#: pg_dump.c:10065
+#: pg_dump.c:10192
#, c-format
msgid "WARNING: bogus value in pg_cast.castfunc or pg_cast.castmethod field\n"
msgstr "AVISO: valor inválido no campo pg_cast.castfunc ou pg_cast.castmethod\n"
-#: pg_dump.c:10068
+#: pg_dump.c:10195
#, c-format
msgid "WARNING: bogus value in pg_cast.castmethod field\n"
msgstr "AVISO: valor inválido no campo pg_cast.castmethod\n"
-#: pg_dump.c:10437
+#: pg_dump.c:10583
#, c-format
msgid "WARNING: could not find operator with OID %s\n"
msgstr "AVISO: não pôde encontrar operador com OID %s\n"
-#: pg_dump.c:11499
+#: pg_dump.c:11758
#, c-format
msgid "WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this database version; ignored\n"
msgstr "AVISO: função de agregação %s não pôde ser copiada corretamente para esta versão do banco de dados; ignorado\n"
-#: pg_dump.c:12275
+#: pg_dump.c:12583
#, c-format
msgid "unrecognized object type in default privileges: %d\n"
msgstr "tipo de objeto desconhecido em privilégios padrão: %d\n"
-#: pg_dump.c:12290
+#: pg_dump.c:12598
#, c-format
msgid "could not parse default ACL list (%s)\n"
msgstr "não pôde validar a lista ACL (%s)\n"
-#: pg_dump.c:12345
+#: pg_dump.c:12653
#, c-format
msgid "could not parse ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n"
msgstr "não pôde validar a lista ACL (%s) para objeto \"%s\" (%s)\n"
-#: pg_dump.c:12764
+#: pg_dump.c:13070
#, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n"
msgstr "consulta para obter definição da visão \"%s\" não retornou dados\n"
-#: pg_dump.c:12767
+#: pg_dump.c:13073
#, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n"
msgstr "consulta para obter definição da visão \"%s\" retornou mais de uma definição\n"
-#: pg_dump.c:12774
+#: pg_dump.c:13080
#, c-format
msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n"
msgstr "definição da visão \"%s\" parece estar vazia (tamanho zero)\n"
-#: pg_dump.c:13482
+#: pg_dump.c:13812
#, c-format
msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n"
msgstr "número de colunas %d é inválido para tabela \"%s\"\n"
-#: pg_dump.c:13597
+#: pg_dump.c:13936
#, c-format
msgid "missing index for constraint \"%s\"\n"
msgstr "faltando índice para restrição \"%s\"\n"
-#: pg_dump.c:13784
+#: pg_dump.c:14123
#, c-format
msgid "unrecognized constraint type: %c\n"
msgstr "tipo de restrição é desconhecido: %c\n"
-#: pg_dump.c:13933 pg_dump.c:14097
+#: pg_dump.c:14272 pg_dump.c:14436
#, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d row (expected 1)\n"
msgid_plural "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)\n"
msgstr[0] "consulta para obter dados da sequência \"%s\" retornou %d linha (esperado 1)\n"
msgstr[1] "consulta para obter dados da sequência \"%s\" retornou %d linhas (esperado 1)\n"
-#: pg_dump.c:13944
+#: pg_dump.c:14283
#, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n"
msgstr "consulta para obter dados sobre sequência \"%s\" retornou nome \"%s\"\n"
-#: pg_dump.c:14192
+#: pg_dump.c:14531
#, c-format
msgid "unexpected tgtype value: %d\n"
msgstr "valor tgtype inesperado: %d\n"
-#: pg_dump.c:14274
+#: pg_dump.c:14613
#, c-format
msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n"
msgstr "argumento inválido (%s) para gatilho \"%s\" na tabela \"%s\"\n"
-#: pg_dump.c:14462
+#: pg_dump.c:14801
#, c-format
msgid "query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows returned\n"
msgstr "consulta para obter regra \"%s\" para tabela \"%s\" falhou: número incorreto de registros foi retornado\n"
-#: pg_dump.c:14763
+#: pg_dump.c:15102
#, c-format
msgid "reading dependency data\n"
msgstr "lendo dados sobre dependência\n"
-#: pg_dump.c:15308
+#: pg_dump.c:15647
#, c-format
msgid "query returned %d row instead of one: %s\n"
msgid_plural "query returned %d rows instead of one: %s\n"
msgid "could not identify dependency loop\n"
msgstr "não pôde identificar dependência circular\n"
-#: pg_dump_sort.c:1135
+#: pg_dump_sort.c:1191
#, c-format
msgid "NOTICE: there are circular foreign-key constraints among these table(s):\n"
msgstr "NOTA: há restrições de chave estrangeiras circulares entre essa(s) tabela(s):\n"
-#: pg_dump_sort.c:1137 pg_dump_sort.c:1157
+#: pg_dump_sort.c:1193 pg_dump_sort.c:1213
#, c-format
msgid " %s\n"
msgstr " %s\n"
-#: pg_dump_sort.c:1138
+#: pg_dump_sort.c:1194
#, c-format
msgid "You might not be able to restore the dump without using --disable-triggers or temporarily dropping the constraints.\n"
msgstr "Você pode não ser capaz de restaurar a cópia de segurança sem utilizar --disable-triggers ou removendo temporariamente as restrições.\n"
-#: pg_dump_sort.c:1139
+#: pg_dump_sort.c:1195
#, c-format
msgid "Consider using a full dump instead of a --data-only dump to avoid this problem.\n"
msgstr "Considere utilizar uma cópia de segurança completa ao invés de cópia com --data-only para evitar este problema.\n"
-#: pg_dump_sort.c:1151
+#: pg_dump_sort.c:1207
#, c-format
msgid "WARNING: could not resolve dependency loop among these items:\n"
msgstr "AVISO: não pôde resolver dependência circular entre esses itens:\n"
-#: pg_dumpall.c:180
+#: pg_dumpall.c:182
#, c-format
msgid ""
"The program \"pg_dump\" is needed by %s but was not found in the\n"
"mesmo diretório que \"%s\".\n"
"Verifique sua instalação.\n"
-#: pg_dumpall.c:187
+#: pg_dumpall.c:189
#, c-format
msgid ""
"The program \"pg_dump\" was found by \"%s\"\n"
"mas não tem a mesma versão que %s.\n"
"Verifique sua instalação.\n"
-#: pg_dumpall.c:321
+#: pg_dumpall.c:323
#, c-format
msgid "%s: options -g/--globals-only and -r/--roles-only cannot be used together\n"
msgstr "%s: opções -g/--globals-only e -r/--roles-only não podem ser utilizadas juntas\n"
-#: pg_dumpall.c:330
+#: pg_dumpall.c:332
#, c-format
msgid "%s: options -g/--globals-only and -t/--tablespaces-only cannot be used together\n"
msgstr "%s: opções -g/--globals-only e -t/--tablespaces-only não podem ser utilizadas juntas\n"
-#: pg_dumpall.c:339
+#: pg_dumpall.c:341 pg_restore.c:343
+#, c-format
+msgid "%s: option --if-exists requires -c/--clean option\n"
+msgstr "%s: opção --if-exists requer opção -c/--clean\n"
+
+#: pg_dumpall.c:348
#, c-format
msgid "%s: options -r/--roles-only and -t/--tablespaces-only cannot be used together\n"
msgstr "%s: opções -r/--roles-only e -t/--tablespaces-only não podem ser utilizadas juntas\n"
-#: pg_dumpall.c:381 pg_dumpall.c:1837
+#: pg_dumpall.c:390 pg_dumpall.c:1849
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database \"%s\"\n"
msgstr "%s: não pôde conectar ao banco de dados \"%s\"\n"
-#: pg_dumpall.c:396
+#: pg_dumpall.c:405
#, c-format
msgid ""
"%s: could not connect to databases \"postgres\" or \"template1\"\n"
"%s: não pôde se conectar aos bancos de dados \"postgres\" ou \"template1\"\n"
"Por favor especifique um banco de dados alternativo.\n"
-#: pg_dumpall.c:413
+#: pg_dumpall.c:422
#, c-format
msgid "%s: could not open the output file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde abrir o arquivo de saída \"%s\": %s\n"
-#: pg_dumpall.c:543
+#: pg_dumpall.c:552
#, c-format
msgid ""
"%s extracts a PostgreSQL database cluster into an SQL script file.\n"
"%s salva os bancos de dados de um agrupamento do PostgreSQL em um arquivo de script.\n"
"\n"
-#: pg_dumpall.c:545
+#: pg_dumpall.c:554
#, c-format
msgid " %s [OPTION]...\n"
msgstr " %s [OPÇÃO]...\n"
-#: pg_dumpall.c:548
+#: pg_dumpall.c:557
#, c-format
msgid " -f, --file=FILENAME output file name\n"
msgstr " -f, --file=ARQUIVO nome do arquivo de saída\n"
-#: pg_dumpall.c:554
+#: pg_dumpall.c:563
#, c-format
msgid " -c, --clean clean (drop) databases before recreating\n"
msgstr " -c, --clean exclui (remove) bancos de dados antes de criá-los novamente\n"
-#: pg_dumpall.c:555
+#: pg_dumpall.c:564
#, c-format
msgid " -g, --globals-only dump only global objects, no databases\n"
msgstr " -g, --globals-only copia somente objetos globais, e não bancos de dados\n"
-#: pg_dumpall.c:557 pg_restore.c:436
+#: pg_dumpall.c:566 pg_restore.c:454
#, c-format
msgid " -O, --no-owner skip restoration of object ownership\n"
msgstr " -O, --no-owner ignora restauração dos donos dos objetos\n"
-#: pg_dumpall.c:558
+#: pg_dumpall.c:567
#, c-format
msgid " -r, --roles-only dump only roles, no databases or tablespaces\n"
msgstr " -r, --roles-only copia somente roles, e não bancos de dados ou tablespaces\n"
-#: pg_dumpall.c:560
+#: pg_dumpall.c:569
#, c-format
msgid " -S, --superuser=NAME superuser user name to use in the dump\n"
msgstr " -S, --superuser=NOME especifica o nome do super-usuário a ser usado na cópia de segurança\n"
-#: pg_dumpall.c:561
+#: pg_dumpall.c:570
#, c-format
msgid " -t, --tablespaces-only dump only tablespaces, no databases or roles\n"
msgstr " -t, --tablespaces-only copia somente tablespaces, e não bancos de dados ou roles\n"
-#: pg_dumpall.c:577
+#: pg_dumpall.c:587
#, c-format
msgid " -d, --dbname=CONNSTR connect using connection string\n"
msgstr " -d, --dbname=TEXTO cadeia de caracteres de conexão\n"
-#: pg_dumpall.c:579
+#: pg_dumpall.c:589
#, c-format
msgid " -l, --database=DBNAME alternative default database\n"
msgstr " -l, --database=NOMEBD especifica um banco de dados padrão alternativo\n"
-#: pg_dumpall.c:586
+#: pg_dumpall.c:596
#, c-format
msgid ""
"\n"
" padrão.\n"
"\n"
-#: pg_dumpall.c:1086
+#: pg_dumpall.c:1100
#, c-format
msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for tablespace \"%s\"\n"
msgstr "%s: não pôde validar lista ACL (%s) da tablespace \"%s\"\n"
-#: pg_dumpall.c:1390
+#: pg_dumpall.c:1406
#, c-format
msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for database \"%s\"\n"
msgstr "%s: não pôde validar lista ACL (%s) do banco de dados \"%s\"\n"
-#: pg_dumpall.c:1602
+#: pg_dumpall.c:1616
#, c-format
msgid "%s: dumping database \"%s\"...\n"
msgstr "%s: copiando banco de dados \"%s\"...\n"
-#: pg_dumpall.c:1623
+#: pg_dumpall.c:1637
#, c-format
msgid "%s: pg_dump failed on database \"%s\", exiting\n"
msgstr "%s: pg_dump falhou no banco de dados \"%s\", terminando\n"
-#: pg_dumpall.c:1632
+#: pg_dumpall.c:1646
#, c-format
msgid "%s: could not re-open the output file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde abrir o arquivo de saída \"%s\" novamente: %s\n"
-#: pg_dumpall.c:1679
+#: pg_dumpall.c:1691
#, c-format
msgid "%s: running \"%s\"\n"
msgstr "%s: executando \"%s\"\n"
-#: pg_dumpall.c:1859
+#: pg_dumpall.c:1871
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde conectar ao banco de dados \"%s\": %s\n"
-#: pg_dumpall.c:1889
+#: pg_dumpall.c:1901
#, c-format
msgid "%s: could not get server version\n"
msgstr "%s: não pôde obter a versão do servidor\n"
-#: pg_dumpall.c:1895
+#: pg_dumpall.c:1907
#, c-format
msgid "%s: could not parse server version \"%s\"\n"
msgstr "%s: não pôde validar a versão do servidor \"%s\"\n"
-#: pg_dumpall.c:1973 pg_dumpall.c:1999
+#: pg_dumpall.c:1985 pg_dumpall.c:2011
#, c-format
msgid "%s: executing %s\n"
msgstr "%s: executando %s\n"
-#: pg_dumpall.c:1979 pg_dumpall.c:2005
+#: pg_dumpall.c:1991 pg_dumpall.c:2017
#, c-format
msgid "%s: query failed: %s"
msgstr "%s: consulta falhou: %s"
-#: pg_dumpall.c:1981 pg_dumpall.c:2007
+#: pg_dumpall.c:1993 pg_dumpall.c:2019
#, c-format
msgid "%s: query was: %s\n"
msgstr "%s: consulta foi: %s\n"
-#: pg_restore.c:308
+#: pg_restore.c:304
#, c-format
msgid "%s: options -d/--dbname and -f/--file cannot be used together\n"
msgstr "%s: opções -d/--dbname e -f/--file não podem ser utilizadas juntas\n"
-#: pg_restore.c:320
+#: pg_restore.c:315
+#, c-format
+msgid "%s: options -s/--schema-only and -a/--data-only cannot be used together\n"
+msgstr "%s: opções -s/--schema-only e -a/--data-only não podem ser utilizadas juntas\n"
+
+#: pg_restore.c:322
+#, c-format
+msgid "%s: options -c/--clean and -a/--data-only cannot be used together\n"
+msgstr "%s: opções -c/--clean e -a/--data-only não podem ser utilizadas juntas\n"
+
+#: pg_restore.c:330
#, c-format
msgid "%s: cannot specify both --single-transaction and multiple jobs\n"
msgstr "%s: não pode especificar ambas opções --single-transaction e múltiplas tarefas\n"
-#: pg_restore.c:351
+#: pg_restore.c:369
#, c-format
msgid "unrecognized archive format \"%s\"; please specify \"c\", \"d\", or \"t\"\n"
msgstr "formato de archive desconhecido \"%s\"; por favor especifique \"c\", \"d\" ou \"t\"\n"
-#: pg_restore.c:381
+#: pg_restore.c:399
#, c-format
msgid "%s: maximum number of parallel jobs is %d\n"
msgstr "%s: número máximo de tarefas paralelas é %d\n"
-#: pg_restore.c:399
+#: pg_restore.c:417
#, c-format
msgid "WARNING: errors ignored on restore: %d\n"
msgstr "AVISO: erros ignorados durante restauração: %d\n"
-#: pg_restore.c:413
+#: pg_restore.c:431
#, c-format
msgid ""
"%s restores a PostgreSQL database from an archive created by pg_dump.\n"
"%s restaura um banco de dados PostgreSQL a partir de um arquivo criado pelo pg_dump.\n"
"\n"
-#: pg_restore.c:415
+#: pg_restore.c:433
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [FILE]\n"
msgstr " %s [OPÇÃO]... [ARQUIVO]\n"
-#: pg_restore.c:418
+#: pg_restore.c:436
#, c-format
msgid " -d, --dbname=NAME connect to database name\n"
msgstr " -d, --dbname=NOME conecta ao banco de dados informado\n"
-#: pg_restore.c:419
+#: pg_restore.c:437
#, c-format
msgid " -f, --file=FILENAME output file name\n"
msgstr " -f, --file=ARQUIVO nome do arquivo de saída\n"
-#: pg_restore.c:420
+#: pg_restore.c:438
#, c-format
msgid " -F, --format=c|d|t backup file format (should be automatic)\n"
msgstr " -F, --format=c|d|t formato de arquivo de cópia de segurança (deve ser automático)\n"
-#: pg_restore.c:421
+#: pg_restore.c:439
#, c-format
msgid " -l, --list print summarized TOC of the archive\n"
msgstr " -l, --list mostra TOC resumido do arquivo\n"
-#: pg_restore.c:422
+#: pg_restore.c:440
#, c-format
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr " -v, --verbose modo de detalhe\n"
-#: pg_restore.c:423
+#: pg_restore.c:441
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
-#: pg_restore.c:424
+#: pg_restore.c:442
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostra essa ajuda e termina\n"
-#: pg_restore.c:426
+#: pg_restore.c:444
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Opções que controlam a restauração:\n"
-#: pg_restore.c:427
+#: pg_restore.c:445
#, c-format
msgid " -a, --data-only restore only the data, no schema\n"
msgstr " -a, --data-only restaura somente os dados, não o esquema\n"
-#: pg_restore.c:429
+#: pg_restore.c:447
#, c-format
msgid " -C, --create create the target database\n"
msgstr " -C, --create cria o banco de dados informado\n"
-#: pg_restore.c:430
+#: pg_restore.c:448
#, c-format
msgid " -e, --exit-on-error exit on error, default is to continue\n"
msgstr " -e, --exit-on-error termina se houver erro, padrão é continuar\n"
-#: pg_restore.c:431
+#: pg_restore.c:449
#, c-format
-msgid " -I, --index=NAME restore named index\n"
-msgstr " -I, --index=NOME restaura o índice especificado\n"
+msgid " -I, --index=NAME restore named indexes\n"
+msgstr " -I, --index=NOME restaura os índices especificados\n"
-#: pg_restore.c:432
+#: pg_restore.c:450
#, c-format
msgid " -j, --jobs=NUM use this many parallel jobs to restore\n"
msgstr " -j, --jobs=NUM use esse número de tarefas paralelas para restaurar\n"
-#: pg_restore.c:433
+#: pg_restore.c:451
#, c-format
msgid ""
" -L, --use-list=FILENAME use table of contents from this file for\n"
" -L, --use-list=ARQUIVO usa tabela de conteúdo deste arquivo para\n"
" selecionar/ordenar saída\n"
-#: pg_restore.c:435
+#: pg_restore.c:453
#, c-format
-msgid " -n, --schema=NAME restore only objects in this schema\n"
-msgstr " -n, --schema=NOME restaura somente objetos neste esquema\n"
+msgid " -n, --schema=NAME restore only objects in these schemas\n"
+msgstr " -n, --schema=NOME restaura somente objetos nestes esquemas\n"
-#: pg_restore.c:437
+#: pg_restore.c:455
#, c-format
-msgid " -P, --function=NAME(args) restore named function\n"
-msgstr " -P, --function=NOME(args) restaura função especificada\n"
+msgid " -P, --function=NAME(args) restore named functions\n"
+msgstr " -P, --function=NOME(args) restaura funções especificadas\n"
-#: pg_restore.c:438
+#: pg_restore.c:456
#, c-format
msgid " -s, --schema-only restore only the schema, no data\n"
msgstr " -s, --schema-only restaura somente o esquema, e não os dados\n"
-#: pg_restore.c:439
+#: pg_restore.c:457
#, c-format
msgid " -S, --superuser=NAME superuser user name to use for disabling triggers\n"
msgstr " -S, --superuser=NOME nome do super-usuário usado para desabilitar os gatilhos\n"
-#: pg_restore.c:440
+#: pg_restore.c:458
#, c-format
-msgid " -t, --table=NAME restore named table(s)\n"
-msgstr " -t, --table=NOME restaura tabela(s) especificada(s)\n"
+msgid " -t, --table=NAME restore named tables\n"
+msgstr " -t, --table=NOME restaura tabelas especificadas\n"
-#: pg_restore.c:441
+#: pg_restore.c:459
#, c-format
-msgid " -T, --trigger=NAME restore named trigger\n"
-msgstr " -T, --trigger=NOME restaura o gatilho especificado\n"
+msgid " -T, --trigger=NAME restore named triggers\n"
+msgstr " -T, --trigger=NOME restaura gatilhos especificados\n"
-#: pg_restore.c:442
+#: pg_restore.c:460
#, c-format
msgid " -x, --no-privileges skip restoration of access privileges (grant/revoke)\n"
msgstr " -x, --no-privileges ignora restauração dos privilégios de acesso (grant/revoke)\n"
-#: pg_restore.c:443
+#: pg_restore.c:461
#, c-format
msgid " -1, --single-transaction restore as a single transaction\n"
msgstr " -1, --single-transaction restaura como uma transação única\n"
-#: pg_restore.c:445
+#: pg_restore.c:464
#, c-format
msgid ""
" --no-data-for-failed-tables do not restore data of tables that could not be\n"
" --no-data-for-failed-tables não restaura dados de tabelas que não puderam ser\n"
" criadas\n"
-#: pg_restore.c:447
+#: pg_restore.c:466
#, c-format
msgid " --no-security-labels do not restore security labels\n"
msgstr " --no-security-labels não restaura as atribuições de rótulos de segurança\n"
-#: pg_restore.c:448
+#: pg_restore.c:467
#, c-format
msgid " --no-tablespaces do not restore tablespace assignments\n"
msgstr " --no-tablespaces não restaura as atribuições de tablespaces\n"
-#: pg_restore.c:449
+#: pg_restore.c:468
#, c-format
-msgid " --section=SECTION restore named section (pre-data, data, or post-data)\n"
-msgstr " --section=SEÃ\87Ã\83O restaura seção especificada (pre-data, data ou post-data)\n"
+msgid " --section=SECTION restore named sections (pre-data, data, or post-data)\n"
+msgstr " --section=SEÃ\87Ã\83O restaura seções especificadas (pre-data, data ou post-data)\n"
-#: pg_restore.c:460
+#: pg_restore.c:479
#, c-format
msgid " --role=ROLENAME do SET ROLE before restore\n"
msgstr " --role=NOMEROLE executa SET ROLE antes da restauração\n"
-#: pg_restore.c:462
+#: pg_restore.c:481
#, c-format
msgid ""
"\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-08-15 17:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-08-15 19:49+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-05-17 11:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-05-17 15:41+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
"Language: fr\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
-#: pg_resetxlog.c:133
+#: pg_resetxlog.c:129
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -e\n"
msgstr "%s : argument invalide pour l'option -e\n"
-#: pg_resetxlog.c:134 pg_resetxlog.c:149 pg_resetxlog.c:164 pg_resetxlog.c:179
-#: pg_resetxlog.c:187 pg_resetxlog.c:213 pg_resetxlog.c:227 pg_resetxlog.c:234
-#: pg_resetxlog.c:242
+#: pg_resetxlog.c:130 pg_resetxlog.c:145 pg_resetxlog.c:160 pg_resetxlog.c:175
+#: pg_resetxlog.c:183 pg_resetxlog.c:209 pg_resetxlog.c:223 pg_resetxlog.c:230
+#: pg_resetxlog.c:238
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
-#: pg_resetxlog.c:139
+#: pg_resetxlog.c:135
#, c-format
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
msgstr ""
"%s : la valeur epoch de l'identifiant de transaction (-e) ne doit pas être\n"
"-1\n"
-#: pg_resetxlog.c:148
+#: pg_resetxlog.c:144
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
msgstr "%s : argument invalide pour l'option -x\n"
-#: pg_resetxlog.c:154
+#: pg_resetxlog.c:150
#, c-format
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
msgstr "%s : l'identifiant de la transaction (-x) ne doit pas être 0\n"
-#: pg_resetxlog.c:163
+#: pg_resetxlog.c:159
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
msgstr "%s : argument invalide pour l'option -o\n"
-#: pg_resetxlog.c:169
+#: pg_resetxlog.c:165
#, c-format
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
msgstr "%s : l'OID (-o) ne doit pas être 0\n"
-#: pg_resetxlog.c:178 pg_resetxlog.c:186
+#: pg_resetxlog.c:174 pg_resetxlog.c:182
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
msgstr "%s : argument invalide pour l'option -m\n"
-#: pg_resetxlog.c:192
+#: pg_resetxlog.c:188
#, c-format
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
msgstr "%s : l'identifiant de multi-transaction (-m) ne doit pas être 0\n"
-#: pg_resetxlog.c:202
+#: pg_resetxlog.c:198
#, c-format
-#| msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
msgid "%s: oldest multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
msgstr ""
"%s : l'identifiant de multi-transaction le plus ancien (-m) ne doit pas être "
"0\n"
-#: pg_resetxlog.c:212
+#: pg_resetxlog.c:208
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
msgstr "%s : argument invalide pour l'option -O\n"
-#: pg_resetxlog.c:218
+#: pg_resetxlog.c:214
#, c-format
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
msgstr "%s : le décalage de multi-transaction (-O) ne doit pas être -1\n"
-#: pg_resetxlog.c:226
+#: pg_resetxlog.c:222
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
msgstr "%s : argument invalide pour l'option -l\n"
-#: pg_resetxlog.c:241
+#: pg_resetxlog.c:237
#, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s : aucun répertoire de données indiqué\n"
-#: pg_resetxlog.c:255
+#: pg_resetxlog.c:251
#, c-format
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
msgstr "%s : ne peut pas être exécuté par « root »\n"
-#: pg_resetxlog.c:257
+#: pg_resetxlog.c:253
#, c-format
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
msgstr "Vous devez exécuter %s en tant que super-utilisateur PostgreSQL.\n"
-#: pg_resetxlog.c:267
+#: pg_resetxlog.c:263
#, c-format
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu accéder au répertoire « %s » : %s\n"
-#: pg_resetxlog.c:280 pg_resetxlog.c:414
+#: pg_resetxlog.c:276 pg_resetxlog.c:417
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » en lecture : %s\n"
-#: pg_resetxlog.c:287
+#: pg_resetxlog.c:283
#, c-format
msgid ""
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
"Le serveur est-il démarré ? Sinon, supprimer le fichier verrou et "
"réessayer.\n"
-#: pg_resetxlog.c:362
+#: pg_resetxlog.c:365
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Si ces valeurs semblent acceptables, utiliser -f pour forcer la\n"
"réinitialisation.\n"
-#: pg_resetxlog.c:374
+#: pg_resetxlog.c:377
#, c-format
msgid ""
"The database server was not shut down cleanly.\n"
"Pour continuer malgré tout, utiliser -f pour forcer la\n"
"réinitialisation.\n"
-#: pg_resetxlog.c:388
+#: pg_resetxlog.c:391
#, c-format
msgid "Transaction log reset\n"
msgstr "Réinitialisation du journal des transactions\n"
-#: pg_resetxlog.c:417
+#: pg_resetxlog.c:420
#, c-format
msgid ""
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
" touch %s\n"
"et réessayer.\n"
-#: pg_resetxlog.c:430
+#: pg_resetxlog.c:433
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu lire le fichier « %s » : %s\n"
-#: pg_resetxlog.c:453
+#: pg_resetxlog.c:456
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
msgstr ""
"%s : pg_control existe mais son CRC est invalide ; agir avec précaution\n"
-#: pg_resetxlog.c:462
+#: pg_resetxlog.c:465
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
msgstr ""
"%s : pg_control existe mais est corrompu ou de version inconnue ; ignoré\n"
-#: pg_resetxlog.c:561
+#: pg_resetxlog.c:565
#, c-format
msgid ""
"Guessed pg_control values:\n"
"Valeurs de pg_control devinées :\n"
"\n"
-#: pg_resetxlog.c:563
+#: pg_resetxlog.c:567
#, c-format
+#| msgid ""
+#| "pg_control values:\n"
+#| "\n"
msgid ""
-"pg_control values:\n"
+"Current pg_control values:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Valeurs de pg_control : \n"
+"Valeurs actuelles de pg_control :\n"
"\n"
-#: pg_resetxlog.c:574
-#, c-format
-#| msgid "First log file segment after reset: %u\n"
-msgid "First log segment after reset: %s\n"
-msgstr "Premier segment du journal après réinitialisation : %s\n"
-
#: pg_resetxlog.c:576
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:601
#, c-format
-#| msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
msgstr "Dernier oldestMultiXID du point de contrôle : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:603
#, c-format
-#| msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "Dernier oldestMulti du point de contrôle de la base : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:628
#, c-format
-#| msgid "Catalog version number: %u\n"
msgid "Data page checksum version: %u\n"
msgstr "Version des sommes de contrôle des pages de données : %u\n"
-#: pg_resetxlog.c:690
+#: pg_resetxlog.c:642
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Values to be changed:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Valeurs à changer :\n"
+"\n"
+
+#: pg_resetxlog.c:645
+#, c-format
+msgid "First log segment after reset: %s\n"
+msgstr "Premier segment du journal après réinitialisation : %s\n"
+
+#: pg_resetxlog.c:649
+#, c-format
+#| msgid "WAL block size: %u\n"
+msgid "NextMultiXactId: %u\n"
+msgstr "NextMultiXactId: %u\n"
+
+#: pg_resetxlog.c:651
+#, c-format
+#| msgid "WAL block size: %u\n"
+msgid "OldestMultiXid: %u\n"
+msgstr "OldestMultiXid: %u\n"
+
+#: pg_resetxlog.c:653
+#, c-format
+#| msgid "WAL block size: %u\n"
+msgid "OldestMulti's DB: %u\n"
+msgstr "OldestMulti's DB: %u\n"
+
+#: pg_resetxlog.c:659
+#, c-format
+#| msgid "WAL block size: %u\n"
+msgid "NextMultiOffset: %u\n"
+msgstr "NextMultiOffset: %u\n"
+
+#: pg_resetxlog.c:665
+#, c-format
+#| msgid "WAL block size: %u\n"
+msgid "NextOID: %u\n"
+msgstr "NextOID: %u\n"
+
+#: pg_resetxlog.c:671
+#, c-format
+#| msgid "WAL block size: %u\n"
+msgid "NextXID: %u\n"
+msgstr "NextXID: %u\n"
+
+#: pg_resetxlog.c:673
+#, c-format
+#| msgid "WAL block size: %u\n"
+msgid "OldestXID: %u\n"
+msgstr "OldestXID: %u\n"
+
+#: pg_resetxlog.c:675
+#, c-format
+#| msgid "WAL block size: %u\n"
+msgid "OldestXID's DB: %u\n"
+msgstr "OldestXID's DB: %u\n"
+
+#: pg_resetxlog.c:681
+#, c-format
+#| msgid "WAL block size: %u\n"
+msgid "NextXID Epoch: %u\n"
+msgstr "NextXID Epoch: %u\n"
+
+#: pg_resetxlog.c:746
#, c-format
msgid ""
"%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix "
"%s : erreur interne -- sizeof(ControlFileData) est trop important...\n"
"corrigez PG_CONTROL_SIZE\n"
-#: pg_resetxlog.c:705
+#: pg_resetxlog.c:761
#, c-format
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu créer le fichier pg_control : %s\n"
-#: pg_resetxlog.c:716
+#: pg_resetxlog.c:772
#, c-format
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu écrire le fichier pg_control : %s\n"
-#: pg_resetxlog.c:723 pg_resetxlog.c:1022
+#: pg_resetxlog.c:779 pg_resetxlog.c:1063
#, c-format
msgid "%s: fsync error: %s\n"
msgstr "%s : erreur fsync : %s\n"
-#: pg_resetxlog.c:763 pg_resetxlog.c:834 pg_resetxlog.c:890
+#: pg_resetxlog.c:819 pg_resetxlog.c:885 pg_resetxlog.c:936
#, c-format
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %s\n"
-#: pg_resetxlog.c:805 pg_resetxlog.c:867 pg_resetxlog.c:924
+#: pg_resetxlog.c:850 pg_resetxlog.c:907 pg_resetxlog.c:959
#, c-format
-msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
+msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %s\n"
-#: pg_resetxlog.c:848 pg_resetxlog.c:905
+#: pg_resetxlog.c:857 pg_resetxlog.c:914 pg_resetxlog.c:966
+#, c-format
+#| msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
+msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu fermer le répertoire « %s » : %s\n"
+
+#: pg_resetxlog.c:898 pg_resetxlog.c:950
#, c-format
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu supprimer le fichier « %s » : %s\n"
-#: pg_resetxlog.c:989
+#: pg_resetxlog.c:1030
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s\n"
-#: pg_resetxlog.c:1000 pg_resetxlog.c:1014
+#: pg_resetxlog.c:1041 pg_resetxlog.c:1055
#, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu écrire le fichier « %s » : %s\n"
-#: pg_resetxlog.c:1033
+#: pg_resetxlog.c:1074
#, c-format
msgid ""
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
"%s réinitialise le journal des transactions PostgreSQL.\n"
"\n"
-#: pg_resetxlog.c:1034
+#: pg_resetxlog.c:1075
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" %s [OPTION]... RÉP_DONNÉES\n"
"\n"
-#: pg_resetxlog.c:1035
+#: pg_resetxlog.c:1076
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Options :\n"
-#: pg_resetxlog.c:1036
+#: pg_resetxlog.c:1077
#, c-format
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
msgstr ""
" -e XIDEPOCH fixe la valeur epoch du prochain identifiant de\n"
" transaction\n"
-#: pg_resetxlog.c:1037
+#: pg_resetxlog.c:1078
#, c-format
msgid " -f force update to be done\n"
msgstr " -f force la mise à jour\n"
-#: pg_resetxlog.c:1038
+#: pg_resetxlog.c:1079
#, c-format
-#| msgid ""
-#| " -l TLI,FILE,SEG force minimum WAL starting location for new "
-#| "transaction log\n"
msgid ""
" -l XLOGFILE force minimum WAL starting location for new transaction "
"log\n"
" -l FICHIERXLOG force l'emplacement minimal de début des WAL du nouveau\n"
" journal de transactions\n"
-#: pg_resetxlog.c:1039
+#: pg_resetxlog.c:1080
#, c-format
-#| msgid " -m XID set next multitransaction ID\n"
msgid " -m MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
msgstr " -m MXID,MXID fixe le prochain identifiant multi-transaction\n"
-#: pg_resetxlog.c:1040
+#: pg_resetxlog.c:1081
#, c-format
+#| msgid ""
+#| " -n no update, just show extracted control values (for "
+#| "testing)\n"
msgid ""
-" -n no update, just show extracted control values (for "
-"testing)\n"
+" -n no update, just show what would be done (for testing)\n"
msgstr ""
-" -n pas de mise à jour, affiche simplement les valeurs de\n"
-" contrôle extraites (pour test)\n"
+" -n pas de mise à jour, affiche simplement ce qui sera fait\n"
+" (pour test)\n"
-#: pg_resetxlog.c:1041
+#: pg_resetxlog.c:1082
#, c-format
msgid " -o OID set next OID\n"
msgstr " -o OID fixe le prochain OID\n"
-#: pg_resetxlog.c:1042
+#: pg_resetxlog.c:1083
#, c-format
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
msgstr " -O DÉCALAGE fixe le décalage de la prochaine multi-transaction\n"
-#: pg_resetxlog.c:1043
+#: pg_resetxlog.c:1084
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version affiche la version et quitte\n"
-#: pg_resetxlog.c:1044
+#: pg_resetxlog.c:1085
#, c-format
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
msgstr " -x XID fixe le prochain identifiant de transaction\n"
-#: pg_resetxlog.c:1045
+#: pg_resetxlog.c:1086
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help affiche cette aide et quitte\n"
-#: pg_resetxlog.c:1046
+#: pg_resetxlog.c:1087
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
-#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
-#~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
+#~ msgid "First log file ID after reset: %u\n"
+#~ msgstr "Premier identifiant du journal après réinitialisation : %u\n"
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " --version afficherla version et quitte\n"
-#~ msgid "First log file ID after reset: %u\n"
-#~ msgstr "Premier identifiant du journal après réinitialisation : %u\n"
+#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
+#~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
+
+#~ msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
+#~ msgstr "%s : n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %s\n"
# Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>, 2011, 2012, 2013.
+# grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_resetxlog (PostgreSQL 9.1)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-08-29 23:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-02 01:20-0400\n"
-"Last-Translator: Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>\n"
-"Language-Team: Begina Felicysym\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-21 18:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-22 20:54+0200\n"
+"Last-Translator: grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>\n"
+"Language-Team: begina.felicysym@wp.eu\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
#: pg_resetxlog.c:628
#, c-format
-#| msgid "Catalog version number: %u\n"
msgid "Data page checksum version: %u\n"
msgstr "Suma kontrolna strony danych w wersji numer: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:690
#, c-format
msgid "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix PG_CONTROL_SIZE\n"
-msgstr "%s: błąd wewnętrzny -- sizeof(ControlFileData) jest zbyt duża ... popraw "
-"PG_CONTROL_SIZE\n"
+msgstr "%s: błąd wewnętrzny -- sizeof(ControlFileData) jest zbyt duża ... popraw PG_CONTROL_SIZE\n"
#: pg_resetxlog.c:705
#, c-format
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: nie można pisać do pliku pg_control: %s\n"
-#: pg_resetxlog.c:723 pg_resetxlog.c:1022
+#: pg_resetxlog.c:723 pg_resetxlog.c:1025
#, c-format
msgid "%s: fsync error: %s\n"
msgstr "%s: błąd fsync: %s\n"
-#: pg_resetxlog.c:763 pg_resetxlog.c:834 pg_resetxlog.c:890
+#: pg_resetxlog.c:763 pg_resetxlog.c:835 pg_resetxlog.c:892
#, c-format
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można otworzyć katalogu \"%s\": %s\n"
-#: pg_resetxlog.c:805 pg_resetxlog.c:867 pg_resetxlog.c:924
+#: pg_resetxlog.c:800 pg_resetxlog.c:863 pg_resetxlog.c:921
#, c-format
-msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
+msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można odczytać katalogu \"%s\": %s\n"
-#: pg_resetxlog.c:848 pg_resetxlog.c:905
+#: pg_resetxlog.c:807 pg_resetxlog.c:870 pg_resetxlog.c:928
+#, c-format
+#| msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
+msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: nie można zamknąć katalogu \"%s\": %s\n"
+
+#: pg_resetxlog.c:848 pg_resetxlog.c:906
#, c-format
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można usunąć pliku \"%s\": %s\n"
-#: pg_resetxlog.c:989
+#: pg_resetxlog.c:992
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można otworzyć pliku \"%s\": %s\n"
-#: pg_resetxlog.c:1000 pg_resetxlog.c:1014
+#: pg_resetxlog.c:1003 pg_resetxlog.c:1017
#, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można zapisać pliku \"%s\": %s\n"
-#: pg_resetxlog.c:1033
+#: pg_resetxlog.c:1036
#, c-format
msgid ""
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
"%s resetuje log transakcji PostgreSQL.\n"
"\n"
-#: pg_resetxlog.c:1034
+#: pg_resetxlog.c:1037
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" %s [OPCJA]... FOLDERDANYCH\n"
"\n"
-#: pg_resetxlog.c:1035
+#: pg_resetxlog.c:1038
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Opcje:\n"
-#: pg_resetxlog.c:1036
+#: pg_resetxlog.c:1039
#, c-format
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
msgstr " -e XIDEPOCH ustawia epokę ID następnej transakcji\n"
-#: pg_resetxlog.c:1037
+#: pg_resetxlog.c:1040
#, c-format
msgid " -f force update to be done\n"
msgstr " -f wymusza wykonanie modyfikacji\n"
-#: pg_resetxlog.c:1038
+#: pg_resetxlog.c:1041
#, c-format
-#| msgid " -l xlogfile force minimum WAL starting location for new transaction log\n"
msgid " -l XLOGFILE force minimum WAL starting location for new transaction log\n"
-msgstr " -l XLOGFILE wymusza minimalne położenie początkowe WAL dla nowego "
-"komunikatu transakcji\n"
+msgstr " -l XLOGFILE wymusza minimalne położenie początkowe WAL dla nowego komunikatu transakcji\n"
-#: pg_resetxlog.c:1039
+#: pg_resetxlog.c:1042
#, c-format
-#| msgid " -x XID set next transaction ID\n"
msgid " -m MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
msgstr " -x XID,MXID ustawia ID następnej i najstarszej multitransakcji\n"
-#: pg_resetxlog.c:1040
+#: pg_resetxlog.c:1043
#, c-format
msgid " -n no update, just show extracted control values (for testing)\n"
msgstr " -n bez modyfikacji, po prostu wyświetl wyodrębnione wartości kontrolne (do testowania)\n"
-#: pg_resetxlog.c:1041
+#: pg_resetxlog.c:1044
#, c-format
msgid " -o OID set next OID\n"
msgstr " -o OID ustawia następny OID\n"
-#: pg_resetxlog.c:1042
+#: pg_resetxlog.c:1045
#, c-format
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
msgstr " -O OFFSET ustawia następny offset multitransakcji\n"
-#: pg_resetxlog.c:1043
+#: pg_resetxlog.c:1046
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version wypisuje informacje o wersji i kończy\n"
-#: pg_resetxlog.c:1044
+#: pg_resetxlog.c:1047
#, c-format
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
msgstr " -x XID ustawia ID następnej transakcji\n"
-#: pg_resetxlog.c:1045
+#: pg_resetxlog.c:1048
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help pokazuje ten ekran pomocy i kończy\n"
-#: pg_resetxlog.c:1046
+#: pg_resetxlog.c:1049
#, c-format
msgid ""
"\n"
#~ msgid "First log file ID after reset: %u\n"
#~ msgstr "Pierwszy plik dziennika po resecie: %u\n"
+
+#~ msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
+#~ msgstr "%s: nie można odczytać katalogu \"%s\": %s\n"
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Cesar Suga <sartre@linuxbr.com>, 2002.
# Roberto Mello <rmello@fslc.usu.edu>, 2002.
-# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2013.
+# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2014.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.3\n"
+"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-08-17 16:05-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-05-17 16:02-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-04 22:55-0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: pg_resetxlog.c:133
+#: pg_resetxlog.c:129
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -e\n"
msgstr "%s: argumento inválido para opção -e\n"
-#: pg_resetxlog.c:134 pg_resetxlog.c:149 pg_resetxlog.c:164 pg_resetxlog.c:179
-#: pg_resetxlog.c:187 pg_resetxlog.c:213 pg_resetxlog.c:227 pg_resetxlog.c:234
-#: pg_resetxlog.c:242
+#: pg_resetxlog.c:130 pg_resetxlog.c:145 pg_resetxlog.c:160 pg_resetxlog.c:175
+#: pg_resetxlog.c:183 pg_resetxlog.c:209 pg_resetxlog.c:223 pg_resetxlog.c:230
+#: pg_resetxlog.c:238
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n"
-#: pg_resetxlog.c:139
+#: pg_resetxlog.c:135
#, c-format
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
msgstr "%s: época do ID da transação (-e) não deve ser -1\n"
-#: pg_resetxlog.c:148
+#: pg_resetxlog.c:144
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
msgstr "%s: argumento inválido para opção -x\n"
-#: pg_resetxlog.c:154
+#: pg_resetxlog.c:150
#, c-format
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
msgstr "%s: ID da transação (-x) não deve ser 0\n"
-#: pg_resetxlog.c:163
+#: pg_resetxlog.c:159
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
msgstr "%s: argumento inválido para opção -o\n"
-#: pg_resetxlog.c:169
+#: pg_resetxlog.c:165
#, c-format
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
msgstr "%s: OID (-o) não deve ser 0\n"
-#: pg_resetxlog.c:178 pg_resetxlog.c:186
+#: pg_resetxlog.c:174 pg_resetxlog.c:182
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
msgstr "%s: argumento inválido para opção -m\n"
-#: pg_resetxlog.c:192
+#: pg_resetxlog.c:188
#, c-format
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
msgstr "%s: ID de transação múltipla (-m) não deve ser 0\n"
-#: pg_resetxlog.c:202
+#: pg_resetxlog.c:198
#, c-format
msgid "%s: oldest multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
msgstr "%s: ID de transação múltipla mais velho (-m) não deve ser 0\n"
-#: pg_resetxlog.c:212
+#: pg_resetxlog.c:208
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
msgstr "%s: argumento inválido para opção -O\n"
-#: pg_resetxlog.c:218
+#: pg_resetxlog.c:214
#, c-format
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
msgstr "%s: deslocamento da transação múltipla (-O) não deve ser -1\n"
-#: pg_resetxlog.c:226
+#: pg_resetxlog.c:222
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
msgstr "%s: argumento inválido para opção -l\n"
-#: pg_resetxlog.c:241
+#: pg_resetxlog.c:237
#, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s: nenhum diretório de dados foi especificado\n"
-#: pg_resetxlog.c:255
+#: pg_resetxlog.c:251
#, c-format
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
msgstr "%s: não pode ser executado pelo \"root\"\n"
-#: pg_resetxlog.c:257
+#: pg_resetxlog.c:253
#, c-format
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
msgstr "Você deve executar %s como um super-usuário do PostgreSQL.\n"
-#: pg_resetxlog.c:267
+#: pg_resetxlog.c:263
#, c-format
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde mudar diretório para \"%s\": %s\n"
-#: pg_resetxlog.c:280 pg_resetxlog.c:414
+#: pg_resetxlog.c:276 pg_resetxlog.c:417
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo \"%s\" para leitura: %s\n"
-#: pg_resetxlog.c:287
+#: pg_resetxlog.c:283
#, c-format
msgid ""
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
"%s: arquivo de bloqueio \"%s\" existe\n"
"O servidor está executando? Se não, apague o arquivo de bloqueio e tente novamente.\n"
-#: pg_resetxlog.c:362
+#: pg_resetxlog.c:365
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Se estes valores lhe parecem aceitáveis, use -f para forçar o reinício.\n"
-#: pg_resetxlog.c:374
+#: pg_resetxlog.c:377
#, c-format
msgid ""
"The database server was not shut down cleanly.\n"
"Reiniciar o log de transação pode causar perda de dados.\n"
"Se você quer continuar mesmo assim, use -f para forçar o reinício.\n"
-#: pg_resetxlog.c:388
+#: pg_resetxlog.c:391
#, c-format
msgid "Transaction log reset\n"
msgstr "Log de transação reiniciado\n"
-#: pg_resetxlog.c:417
+#: pg_resetxlog.c:420
#, c-format
msgid ""
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
" touch %s\n"
"e tente novamente.\n"
-#: pg_resetxlog.c:430
+#: pg_resetxlog.c:433
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde ler arquivo \"%s\": %s\n"
-#: pg_resetxlog.c:453
+#: pg_resetxlog.c:456
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
msgstr "%s: pg_control existe mas tem CRC inválido: prossiga com cuidado\n"
-#: pg_resetxlog.c:462
+#: pg_resetxlog.c:465
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
msgstr "%s: pg_control existe mas não funciona ou sua versão é desconhecida; ignorando-o\n"
-#: pg_resetxlog.c:561
+#: pg_resetxlog.c:565
#, c-format
msgid ""
"Guessed pg_control values:\n"
"Valores supostos do pg_control:\n"
"\n"
-#: pg_resetxlog.c:563
+#: pg_resetxlog.c:567
#, c-format
msgid ""
-"pg_control values:\n"
+"Current pg_control values:\n"
"\n"
msgstr ""
-"valores do pg_control:\n"
+"Valores atuais do pg_control:\n"
"\n"
-#: pg_resetxlog.c:574
-#, c-format
-msgid "First log segment after reset: %s\n"
-msgstr "Primeiro segmento do arquivo de log após reinício: %s\n"
-
#: pg_resetxlog.c:576
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgid "Data page checksum version: %u\n"
msgstr "Versão da verificação de páginas de dados: %u\n"
-#: pg_resetxlog.c:690
+#: pg_resetxlog.c:642
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Values to be changed:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Valores a serem alterados:\n"
+"\n"
+
+#: pg_resetxlog.c:645
+#, c-format
+msgid "First log segment after reset: %s\n"
+msgstr "Primeiro segmento do arquivo de log após reinício: %s\n"
+
+#: pg_resetxlog.c:649
+#, c-format
+msgid "NextMultiXactId: %u\n"
+msgstr "NextMultiXactId: %u\n"
+
+#: pg_resetxlog.c:651
+#, c-format
+msgid "OldestMultiXid: %u\n"
+msgstr "OldestMultiXid: %u\n"
+
+#: pg_resetxlog.c:653
+#, c-format
+msgid "OldestMulti's DB: %u\n"
+msgstr "BD do OldestMulti: %u\n"
+
+#: pg_resetxlog.c:659
+#, c-format
+msgid "NextMultiOffset: %u\n"
+msgstr "NextMultiOffset: %u\n"
+
+#: pg_resetxlog.c:665
+#, c-format
+msgid "NextOID: %u\n"
+msgstr "NextOID: %u\n"
+
+#: pg_resetxlog.c:671
+#, c-format
+msgid "NextXID: %u\n"
+msgstr "NextXID: %u\n"
+
+#: pg_resetxlog.c:673
+#, c-format
+msgid "OldestXID: %u\n"
+msgstr "OldestXID: %u\n"
+
+#: pg_resetxlog.c:675
+#, c-format
+msgid "OldestXID's DB: %u\n"
+msgstr "BD do OldestXID: %u\n"
+
+#: pg_resetxlog.c:681
+#, c-format
+msgid "NextXID Epoch: %u\n"
+msgstr "Época do NextXID: %u\n"
+
+#: pg_resetxlog.c:746
#, c-format
msgid "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix PG_CONTROL_SIZE\n"
msgstr "%s: erro interno -- sizeof(ControlFileData) é muito grande ... conserte o PG_CONTROL_SIZE\n"
-#: pg_resetxlog.c:705
+#: pg_resetxlog.c:761
#, c-format
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: não pôde criar arquivo do pg_control: %s\n"
-#: pg_resetxlog.c:716
+#: pg_resetxlog.c:772
#, c-format
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: não pôde escrever no arquivo do pg_control: %s\n"
-#: pg_resetxlog.c:723 pg_resetxlog.c:1022
+#: pg_resetxlog.c:779 pg_resetxlog.c:1063
#, c-format
msgid "%s: fsync error: %s\n"
msgstr "%s: erro ao executar fsync: %s\n"
-#: pg_resetxlog.c:763 pg_resetxlog.c:834 pg_resetxlog.c:890
+#: pg_resetxlog.c:819 pg_resetxlog.c:885 pg_resetxlog.c:936
#, c-format
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde abrir diretório \"%s\": %s\n"
-#: pg_resetxlog.c:805 pg_resetxlog.c:867 pg_resetxlog.c:924
+#: pg_resetxlog.c:850 pg_resetxlog.c:907 pg_resetxlog.c:959
#, c-format
-msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
+msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde ler diretório \"%s\": %s\n"
-#: pg_resetxlog.c:848 pg_resetxlog.c:905
+#: pg_resetxlog.c:857 pg_resetxlog.c:914 pg_resetxlog.c:966
+#, c-format
+msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: não pôde fechar diretório \"%s\": %s\n"
+
+#: pg_resetxlog.c:898 pg_resetxlog.c:950
#, c-format
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde apagar arquivo \"%s\": %s\n"
-#: pg_resetxlog.c:989
+#: pg_resetxlog.c:1030
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo \"%s\": %s\n"
-#: pg_resetxlog.c:1000 pg_resetxlog.c:1014
+#: pg_resetxlog.c:1041 pg_resetxlog.c:1055
#, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde escrever no arquivo \"%s\": %s\n"
-#: pg_resetxlog.c:1033
+#: pg_resetxlog.c:1074
#, c-format
msgid ""
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
"%s reinicia o log de transação do PostgreSQL.\n"
"\n"
-#: pg_resetxlog.c:1034
+#: pg_resetxlog.c:1075
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" %s [OPÇÃO] DIRDADOS\n"
"\n"
-#: pg_resetxlog.c:1035
+#: pg_resetxlog.c:1076
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Opções:\n"
-#: pg_resetxlog.c:1036
+#: pg_resetxlog.c:1077
#, c-format
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
msgstr " -e ÉPOCA_XID define próxima época do ID de transação\n"
-#: pg_resetxlog.c:1037
+#: pg_resetxlog.c:1078
#, c-format
msgid " -f force update to be done\n"
msgstr " -f força atualização ser feita\n"
-#: pg_resetxlog.c:1038
+#: pg_resetxlog.c:1079
#, c-format
msgid " -l XLOGFILE force minimum WAL starting location for new transaction log\n"
msgstr " -l XLOGFILE força local inicial mínimo do WAL para novo log de transação\n"
-#: pg_resetxlog.c:1039
+#: pg_resetxlog.c:1080
#, c-format
msgid " -m MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
msgstr " -m MXID,MXID define próximo e mais velho ID de transação múltipla\n"
-#: pg_resetxlog.c:1040
+#: pg_resetxlog.c:1081
#, c-format
-msgid " -n no update, just show extracted control values (for testing)\n"
-msgstr " -n sem atualização, mostra somente valores de controle extraídos (para teste)\n"
+msgid " -n no update, just show what would be done (for testing)\n"
+msgstr " -n sem atualização, mostra o que seria feito (para teste)\n"
-#: pg_resetxlog.c:1041
+#: pg_resetxlog.c:1082
#, c-format
msgid " -o OID set next OID\n"
msgstr " -o OID define próximo OID\n"
-#: pg_resetxlog.c:1042
+#: pg_resetxlog.c:1083
#, c-format
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
msgstr " -O OFFSET define próxima posição de transação múltipla\n"
-#: pg_resetxlog.c:1043
+#: pg_resetxlog.c:1084
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
-#: pg_resetxlog.c:1044
+#: pg_resetxlog.c:1085
#, c-format
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
msgstr " -x XID define próximo ID de transação\n"
-#: pg_resetxlog.c:1045
+#: pg_resetxlog.c:1086
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostra essa ajuda e termina\n"
-#: pg_resetxlog.c:1046
+#: pg_resetxlog.c:1087
#, c-format
msgid ""
"\n"
# Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>, 2011, 2012, 2013.
+# grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: psql (PostgreSQL 9.1)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-08-29 23:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-02 01:20-0400\n"
-"Last-Translator: Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>\n"
-"Language-Team: Begina Felicysym\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-21 18:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-22 20:41+0200\n"
+"Last-Translator: grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>\n"
+"Language-Team: begina.felicysym@wp.eu\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:77
#, c-format
-#| msgid "pg_strdup: cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "nie można powielić pustego wskazania (błąd wewnętrzny)\n"
#: ../../port/wait_error.c:47
#, c-format
-#| msgid "could not execute plan"
msgid "command not executable"
msgstr "polecenie nie wykonywalne"
#: ../../port/wait_error.c:51
#, c-format
-#| msgid "case not found"
msgid "command not found"
msgstr "polecenia nie znaleziono"
msgid "\\%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
msgstr "\\%s: nie można zmienić katalogu na \"%s\": %s\n"
-#: command.c:307 common.c:446 common.c:851
+#: command.c:307 common.c:446 common.c:866
#, c-format
msgid "You are currently not connected to a database.\n"
msgstr "Nie jesteś obecnie połączony do bazy danych.\n"
#: command.c:1410 command.c:1430 command.c:2027 command.c:2034 command.c:2043
#: command.c:2053 command.c:2062 command.c:2076 command.c:2093 command.c:2152
-#: common.c:74 copy.c:342 copy.c:395 copy.c:410 psqlscan.l:1674
-#: psqlscan.l:1685 psqlscan.l:1695
+#: common.c:74 copy.c:335 copy.c:389 copy.c:404 psqlscan.l:1677
+#: psqlscan.l:1688 psqlscan.l:1698
#, c-format
msgid "%s: %s\n"
msgstr "%s: %s\n"
msgid "+ opt(%d) = |%s|\n"
msgstr "+ opt(%d) = |%s|\n"
-#: command.c:1535 startup.c:185
+#: command.c:1535 startup.c:186
msgid "Password: "
msgstr "Hasło: "
-#: command.c:1542 startup.c:188 startup.c:190
+#: command.c:1542 startup.c:189 startup.c:191
#, c-format
msgid "Password for user %s: "
msgstr "Hasło użytkownika %s: "
msgstr "Wszystkie parametry połączenia muszą być wskazane ponieważ nie istnieje żadne połączenie do bazy danych\n"
#: command.c:1673 command.c:2860 common.c:120 common.c:413 common.c:478
-#: common.c:894 common.c:919 common.c:1016 copy.c:504 copy.c:691
-#: large_obj.c:158 large_obj.c:193 large_obj.c:255 psqlscan.l:1946
+#: common.c:909 common.c:934 common.c:1031 copy.c:487 copy.c:684
+#: large_obj.c:158 large_obj.c:193 large_obj.c:255 psqlscan.l:1949
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: command.c:2669
#, c-format
-#| msgid "unexpected PQresultStatus: %d\n"
msgid "unexpected result status for \\watch\n"
msgstr "nieoczekiwany stan wyniku dla \\watch\n"
msgid "Succeeded.\n"
msgstr "Udane.\n"
-#: common.c:403 common.c:683 common.c:816
+#: common.c:403 common.c:683 common.c:831
#, c-format
msgid "unexpected PQresultStatus: %d\n"
msgstr "nieoczekiwany PQresultStatus: %d\n"
-#: common.c:452 common.c:459 common.c:877
+#: common.c:452 common.c:459 common.c:892
#, c-format
msgid ""
"********* QUERY **********\n"
msgid "could not set variable \"%s\"\n"
msgstr "nie można ustawić zmiennej \"%s\"\n"
-#: common.c:859
+#: common.c:874
#, c-format
msgid ""
"***(Single step mode: verify command)*******************************************\n"
"%s\n"
"***(wciśnij enter by iść dalej lub x i enter by anulować)***********************\n"
-#: common.c:910
+#: common.c:925
#, c-format
msgid "The server (version %d.%d) does not support savepoints for ON_ERROR_ROLLBACK.\n"
msgstr "Serwer (wersja %d.%d) nie obsługuje punktów zapisu dla ON_ERROR_ROLLBACK.\n"
-#: common.c:1004
+#: common.c:1019
#, c-format
msgid "unexpected transaction status (%d)\n"
msgstr "nieoczekiwany status transakcji (%d)\n"
-#: common.c:1032
+#: common.c:1047
#, c-format
msgid "Time: %.3f ms\n"
msgstr "Czas: %.3f ms\n"
msgid "\\copy: parse error at end of line\n"
msgstr "\\copy: błąd analizy na końcu linii\n"
-#: copy.c:339
+#: copy.c:332
#, c-format
msgid "could not execute command \"%s\": %s\n"
msgstr "nie można wykonać polecenia \"%s\": %s\n"
-#: copy.c:355
+#: copy.c:350
#, c-format
msgid "%s: cannot copy from/to a directory\n"
msgstr "%s: nie można kopiować z/do folderu\n"
-#: copy.c:389
+#: copy.c:383
#, c-format
msgid "could not close pipe to external command: %s\n"
msgstr "nie można zamknąć potoku do polecenia zewnętrznego: %s\n"
-#: copy.c:457 copy.c:467
+#: copy.c:450 copy.c:461
#, c-format
msgid "could not write COPY data: %s\n"
msgstr "nie można zapisać danych COPY: %s\n"
-#: copy.c:474
+#: copy.c:468
#, c-format
msgid "COPY data transfer failed: %s"
msgstr "transfer danych COPY nie powiódł się: %s"
-#: copy.c:544
+#: copy.c:529
msgid "canceled by user"
msgstr "anulowane przez użytkownika"
-#: copy.c:554
+#: copy.c:539
msgid ""
"Enter data to be copied followed by a newline.\n"
"End with a backslash and a period on a line by itself."
"Wprowadź dane do skopiowania poprzedzone nową linią.\n"
"Zakończ linią zawierająca tylko odwróconym ukośnikiem i spację."
-#: copy.c:667
+#: copy.c:656
msgid "aborted because of read failure"
msgstr "przerwane na skutek nieudanego odczytu"
-#: copy.c:687
+#: copy.c:680
msgid "trying to exit copy mode"
msgstr "próba wyjścia z trybu kopiowanie"
#: describe.c:71 describe.c:247 describe.c:478 describe.c:605 describe.c:737
#: describe.c:822 describe.c:891 describe.c:2666 describe.c:2870
-#: describe.c:2959 describe.c:3197 describe.c:3333 describe.c:3560
-#: describe.c:3632 describe.c:3643 describe.c:3702 describe.c:4110
-#: describe.c:4189
+#: describe.c:2960 describe.c:3202 describe.c:3338 describe.c:3565
+#: describe.c:3637 describe.c:3648 describe.c:3707 describe.c:4115
+#: describe.c:4194
msgid "Schema"
msgstr "Schemat"
#: describe.c:72 describe.c:149 describe.c:157 describe.c:248 describe.c:479
#: describe.c:606 describe.c:656 describe.c:738 describe.c:892 describe.c:2667
-#: describe.c:2792 describe.c:2871 describe.c:2960 describe.c:3038
-#: describe.c:3198 describe.c:3261 describe.c:3334 describe.c:3561
-#: describe.c:3633 describe.c:3644 describe.c:3703 describe.c:3892
-#: describe.c:3973 describe.c:4187
+#: describe.c:2792 describe.c:2871 describe.c:2961 describe.c:3039
+#: describe.c:3203 describe.c:3266 describe.c:3339 describe.c:3566
+#: describe.c:3638 describe.c:3649 describe.c:3708 describe.c:3897
+#: describe.c:3978 describe.c:4192
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#: describe.c:98 describe.c:170 describe.c:353 describe.c:521 describe.c:610
#: describe.c:681 describe.c:894 describe.c:1442 describe.c:2471
-#: describe.c:2700 describe.c:2823 describe.c:2897 describe.c:2969
-#: describe.c:3047 describe.c:3114 describe.c:3205 describe.c:3270
-#: describe.c:3335 describe.c:3471 describe.c:3510 describe.c:3577
-#: describe.c:3636 describe.c:3645 describe.c:3704 describe.c:3918
-#: describe.c:3995 describe.c:4124 describe.c:4190 large_obj.c:291
+#: describe.c:2700 describe.c:2823 describe.c:2897 describe.c:2970
+#: describe.c:3052 describe.c:3119 describe.c:3210 describe.c:3275
+#: describe.c:3340 describe.c:3476 describe.c:3515 describe.c:3582
+#: describe.c:3641 describe.c:3650 describe.c:3709 describe.c:3923
+#: describe.c:4000 describe.c:4129 describe.c:4195 large_obj.c:291
#: large_obj.c:301
msgid "Description"
msgstr "Opis"
msgstr "Serwer (wersja %d.%d) nie obsługuje przestrzeni tabel.\n"
#: describe.c:150 describe.c:158 describe.c:350 describe.c:657 describe.c:821
-#: describe.c:2676 describe.c:2796 describe.c:3040 describe.c:3262
-#: describe.c:3893 describe.c:3974 large_obj.c:290
+#: describe.c:2676 describe.c:2796 describe.c:3041 describe.c:3267
+#: describe.c:3898 describe.c:3979 large_obj.c:290
msgid "Owner"
msgstr "Właściciel"
msgstr "zwykły"
#: describe.c:267 describe.c:312 describe.c:329 describe.c:744 describe.c:831
-#: describe.c:1411 describe.c:2675 describe.c:2872 describe.c:3992
+#: describe.c:1411 describe.c:2675 describe.c:2872 describe.c:3997
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgid "Encoding"
msgstr "Kodowanie"
-#: describe.c:663 describe.c:3199
+#: describe.c:663 describe.c:3204
msgid "Collate"
msgstr "Porównanie"
-#: describe.c:664 describe.c:3200
+#: describe.c:664 describe.c:3205
msgid "Ctype"
msgstr "Ctype"
msgid "Column access privileges"
msgstr "Uprawnienia dostępu do kolumn"
-#: describe.c:781 describe.c:4334 describe.c:4338
+#: describe.c:781 describe.c:4339 describe.c:4343
msgid "Access privileges"
msgstr "Uprawnienia dostępu"
#: describe.c:1367
#, c-format
-#| msgid "Unlogged table \"%s.%s\""
msgid "Unlogged materialized view \"%s.%s\""
msgstr "Niezalogowany widok materializowany \"%s.%s\""
#: describe.c:1370
#, c-format
-#| msgid "analyzing \"%s.%s\""
msgid "Materialized view \"%s.%s\""
msgstr "Widok materializowany \"%s.%s\""
msgid "Definition"
msgstr "Definicja"
-#: describe.c:1430 describe.c:3913 describe.c:3994 describe.c:4062
-#: describe.c:4123
+#: describe.c:1430 describe.c:3918 describe.c:3999 describe.c:4067
+#: describe.c:4128
msgid "FDW Options"
msgstr "Opcje FDW"
msgid "Has OIDs"
msgstr "Zawiera OIDy"
-#: describe.c:2275 describe.c:2963 describe.c:3106
+#: describe.c:2275 describe.c:2964 describe.c:3111
msgid "no"
msgstr "nie"
-#: describe.c:2275 describe.c:2963 describe.c:3108
+#: describe.c:2275 describe.c:2964 describe.c:3113
msgid "yes"
msgstr "tak"
msgid "special"
msgstr "specjalny"
-#: describe.c:2681 describe.c:4111
+#: describe.c:2681 describe.c:4116
msgid "Table"
msgstr "Tabela"
msgid "Call Handler"
msgstr "Uchwyt Wywołania"
-#: describe.c:2810 describe.c:3900
+#: describe.c:2810 describe.c:3905
msgid "Validator"
msgstr "Walidator"
msgid "List of domains"
msgstr "Lista domen"
-#: describe.c:2961
+#: describe.c:2962
msgid "Source"
msgstr "Źródło"
-#: describe.c:2962
+#: describe.c:2963
msgid "Destination"
msgstr "Cel"
-#: describe.c:2964
+#: describe.c:2965
msgid "Default?"
msgstr "Domyślnie?"
-#: describe.c:3001
+#: describe.c:3002
msgid "List of conversions"
msgstr "Lista przekształceń"
-#: describe.c:3039
+#: describe.c:3040
msgid "Event"
msgstr "Zdarzenie"
-#: describe.c:3041
+#: describe.c:3042
+#| msgid "Enabled"
+msgid "enabled"
+msgstr "włączony"
+
+#: describe.c:3043
+#| msgid "Replication"
+msgid "replica"
+msgstr "replika"
+
+#: describe.c:3044
+msgid "always"
+msgstr "zawsze"
+
+#: describe.c:3045
+#| msgid "stable"
+msgid "disabled"
+msgstr "wyłączony"
+
+#: describe.c:3046
msgid "Enabled"
msgstr "Włączony"
-#: describe.c:3042
+#: describe.c:3047
msgid "Procedure"
msgstr "Procedura"
-#: describe.c:3043
+#: describe.c:3048
msgid "Tags"
msgstr "Znaczniki"
-#: describe.c:3062
+#: describe.c:3067
msgid "List of event triggers"
msgstr "Lista wyzwalaczy zdarzeń"
-#: describe.c:3103
+#: describe.c:3108
msgid "Source type"
msgstr "Typ źródłowy"
-#: describe.c:3104
+#: describe.c:3109
msgid "Target type"
msgstr "Typ docelowy"
-#: describe.c:3105 describe.c:3470
+#: describe.c:3110 describe.c:3475
msgid "Function"
msgstr "Funkcja"
-#: describe.c:3107
+#: describe.c:3112
msgid "in assignment"
msgstr "przypisanie"
-#: describe.c:3109
+#: describe.c:3114
msgid "Implicit?"
msgstr "Bezwarunkowy?"
-#: describe.c:3160
+#: describe.c:3165
msgid "List of casts"
msgstr "Lista rzutowań"
-#: describe.c:3185
+#: describe.c:3190
#, c-format
msgid "The server (version %d.%d) does not support collations.\n"
msgstr "Serwer (wersja %d.%d) nie obsługuje porównań.\n"
-#: describe.c:3235
+#: describe.c:3240
msgid "List of collations"
msgstr "Spis porównań"
-#: describe.c:3293
+#: describe.c:3298
msgid "List of schemas"
msgstr "Lista schematów"
-#: describe.c:3316 describe.c:3549 describe.c:3617 describe.c:3685
+#: describe.c:3321 describe.c:3554 describe.c:3622 describe.c:3690
#, c-format
msgid "The server (version %d.%d) does not support full text search.\n"
msgstr "Serwer (wersja %d.%d) nie obsługuje pełnego wyszukiwania tekstowego.\n"
-#: describe.c:3350
+#: describe.c:3355
msgid "List of text search parsers"
msgstr "Lista parserów wyszukiwania tekstowego"
-#: describe.c:3393
+#: describe.c:3398
#, c-format
msgid "Did not find any text search parser named \"%s\".\n"
msgstr "Nie znaleziono parsera wyszukiwania tekstowego o nazwie \"%s\".\n"
-#: describe.c:3468
+#: describe.c:3473
msgid "Start parse"
msgstr "Początek parsowania"
-#: describe.c:3469
+#: describe.c:3474
msgid "Method"
msgstr "Metoda"
-#: describe.c:3473
+#: describe.c:3478
msgid "Get next token"
msgstr "Pobierz następny token"
-#: describe.c:3475
+#: describe.c:3480
msgid "End parse"
msgstr "Koniec parsowania"
-#: describe.c:3477
+#: describe.c:3482
msgid "Get headline"
msgstr "Pobierz nagłówek"
-#: describe.c:3479
+#: describe.c:3484
msgid "Get token types"
msgstr "Pobierz typy tokenów"
-#: describe.c:3489
+#: describe.c:3494
#, c-format
msgid "Text search parser \"%s.%s\""
msgstr "Parser wyszukiwania tekstowego \"%s.%s\""
-#: describe.c:3491
+#: describe.c:3496
#, c-format
msgid "Text search parser \"%s\""
msgstr "Parser wyszukiwania tekstowego \"%s\""
-#: describe.c:3509
+#: describe.c:3514
msgid "Token name"
msgstr "Nazwa tokenu"
-#: describe.c:3520
+#: describe.c:3525
#, c-format
msgid "Token types for parser \"%s.%s\""
msgstr "Typy tokenów dla analizatora \"%s.%s\""
-#: describe.c:3522
+#: describe.c:3527
#, c-format
msgid "Token types for parser \"%s\""
msgstr "Typy tokenów dla parsera \"%s\""
-#: describe.c:3571
+#: describe.c:3576
msgid "Template"
msgstr "Szablon"
-#: describe.c:3572
+#: describe.c:3577
msgid "Init options"
msgstr "Opcje inicjacji"
-#: describe.c:3594
+#: describe.c:3599
msgid "List of text search dictionaries"
msgstr "Lista słowników wyszukiwania tekstowego"
-#: describe.c:3634
+#: describe.c:3639
msgid "Init"
msgstr "Init"
-#: describe.c:3635
+#: describe.c:3640
msgid "Lexize"
msgstr "Lexize"
-#: describe.c:3662
+#: describe.c:3667
msgid "List of text search templates"
msgstr "Lista szablonów wyszukiwania tekstowego"
-#: describe.c:3719
+#: describe.c:3724
msgid "List of text search configurations"
msgstr "Lista konfiguracji wyszukiwania tekstowego"
-#: describe.c:3763
+#: describe.c:3768
#, c-format
msgid "Did not find any text search configuration named \"%s\".\n"
msgstr "Nie znaleziono konfiguracji wyszukiwania tekstowego o nazwie \"%s\".\n"
-#: describe.c:3829
+#: describe.c:3834
msgid "Token"
msgstr "Token"
-#: describe.c:3830
+#: describe.c:3835
msgid "Dictionaries"
msgstr "Słowniki"
-#: describe.c:3841
+#: describe.c:3846
#, c-format
msgid "Text search configuration \"%s.%s\""
msgstr "Konfiguracja wyszukiwania tekstowego \"%s.%s\""
-#: describe.c:3844
+#: describe.c:3849
#, c-format
msgid "Text search configuration \"%s\""
msgstr "Konfiguracja wyszukiwania tekstowego \"%s\""
-#: describe.c:3848
+#: describe.c:3853
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Analizator: \"%s.%s\""
-#: describe.c:3851
+#: describe.c:3856
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Parser: \"%s\""
-#: describe.c:3883
+#: describe.c:3888
#, c-format
msgid "The server (version %d.%d) does not support foreign-data wrappers.\n"
msgstr "Serwer (wersja %d.%d) nie obsługuje opakowań danych obcych.\n"
-#: describe.c:3897
+#: describe.c:3902
msgid "Handler"
msgstr "Uchwyt"
-#: describe.c:3940
+#: describe.c:3945
msgid "List of foreign-data wrappers"
msgstr "Lista opakowań danych obcych"
-#: describe.c:3963
+#: describe.c:3968
#, c-format
msgid "The server (version %d.%d) does not support foreign servers.\n"
msgstr "Serwer (wersja %d.%d) nie obsługuje serwerów obcych.\n"
-#: describe.c:3975
+#: describe.c:3980
msgid "Foreign-data wrapper"
msgstr "Opakowanie obcych danych"
-#: describe.c:3993 describe.c:4188
+#: describe.c:3998 describe.c:4193
msgid "Version"
msgstr "Wersja"
-#: describe.c:4019
+#: describe.c:4024
msgid "List of foreign servers"
msgstr "Lista serwerów obcych"
-#: describe.c:4042
+#: describe.c:4047
#, c-format
msgid "The server (version %d.%d) does not support user mappings.\n"
msgstr "Serwer (wersja %d.%d) nie obsługuje przestrzeni mapowań użytkownika.\n"
-#: describe.c:4051 describe.c:4112
+#: describe.c:4056 describe.c:4117
msgid "Server"
msgstr "Serwer"
-#: describe.c:4052
+#: describe.c:4057
msgid "User name"
msgstr "Nazwa użytkownika"
-#: describe.c:4077
+#: describe.c:4082
msgid "List of user mappings"
msgstr "Lista mapowań użytkownika"
-#: describe.c:4100
+#: describe.c:4105
#, c-format
msgid "The server (version %d.%d) does not support foreign tables.\n"
msgstr "Serwer (wersja %d.%d) nie obsługuje tabel obcych.\n"
-#: describe.c:4151
+#: describe.c:4156
msgid "List of foreign tables"
msgstr "Lista tabel obcych"
-#: describe.c:4174 describe.c:4228
+#: describe.c:4179 describe.c:4233
#, c-format
msgid "The server (version %d.%d) does not support extensions.\n"
msgstr "Serwer (wersja %d.%d) nie obsługuje rozszerzeń.\n"
-#: describe.c:4205
+#: describe.c:4210
msgid "List of installed extensions"
msgstr "Lista zainstalowanych rozszerzeń"
-#: describe.c:4255
+#: describe.c:4260
#, c-format
msgid "Did not find any extension named \"%s\".\n"
msgstr "Nie znaleziono żadnego rozszerzenia o nazwie \"%s\".\n"
-#: describe.c:4258
+#: describe.c:4263
#, c-format
msgid "Did not find any extensions.\n"
msgstr "Nie znaleziono żadnego rozszerzenia.\n"
-#: describe.c:4302
+#: describe.c:4307
msgid "Object Description"
msgstr "Opis Obiektu"
-#: describe.c:4311
+#: describe.c:4316
#, c-format
msgid "Objects in extension \"%s\""
msgstr "Obiekty w rozszerzeniu \"%s\""
#: help.c:182
#, c-format
msgid " \\e [FILE] [LINE] edit the query buffer (or file) with external editor\n"
-msgstr " \\e [PLIK] [LINIA] edytuje bufor zapytania (lub plik) edytorem "
-"zewnętrznym\n"
+msgstr " \\e [PLIK] [LINIA] edytuje bufor zapytania (lub plik) edytorem zewnętrznym\n"
#: help.c:183
#, c-format
#: help.c:225
#, c-format
-#| msgid " \\dv[S+] [PATTERN] list views\n"
msgid " \\dm[S+] [PATTERN] list materialized views\n"
msgstr " \\dm[S+] [WZORZEC] listuje widoki zmaterializowane\n"
#: help.c:239
#, c-format
-#| msgid " \\dt[S+] [PATTERN] list tables\n"
msgid " \\l[+] [PATTERN] list databases\n"
msgstr " \\l[+] [WZORZEC] listuje bazy danych\n"
msgid "invalid output format (internal error): %d"
msgstr "niepoprawny format wyjścia (błąd wewnętrzny): %d"
-#: psqlscan.l:726
+#: psqlscan.l:727
#, c-format
msgid "skipping recursive expansion of variable \"%s\"\n"
msgstr "pomijanie rekurencyjnego rozszerzania zmiennej \"%s\"\n"
-#: psqlscan.l:1601
+#: psqlscan.l:1604
#, c-format
msgid "unterminated quoted string\n"
msgstr "niezakończona stała łańcuchowa\n"
-#: psqlscan.l:1701
+#: psqlscan.l:1704
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: brak pamięci\n"
-#: psqlscan.l:1930
+#: psqlscan.l:1933
#, c-format
msgid "can't escape without active connection\n"
msgstr "nie może uciec bez aktywnego połączenia\n"
msgstr "zmienia definicję dużego obiektu"
#: sql_help.h:270
-#| msgid "change the definition of a view"
msgid "change the definition of a materialized view"
msgstr "zmienia definicję widoku zmaterializowanego"
msgstr "definiuje nowy język proceduralny"
#: sql_help.h:485
-#| msgid "define a new view"
msgid "define a new materialized view"
msgstr "definiuje nowy widok zmaterializowany"
msgstr "usuwa język proceduralny"
#: sql_help.h:685
-#| msgid "remove a view"
msgid "remove a materialized view"
msgstr "usuwa widok zmaterializowany"
msgid "compute a set of rows"
msgstr "oblicza zbiór wierszy"
-#: startup.c:167
+#: startup.c:168
#, c-format
msgid "%s: -1 can only be used in non-interactive mode\n"
msgstr "%s: -1 może być użyty tylko trybie nieinteraktywnym\n"
-#: startup.c:269
+#: startup.c:270
#, c-format
msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można otworzyć pliku logów \"%s\": %s\n"
-#: startup.c:331
+#: startup.c:332
#, c-format
msgid ""
"Type \"help\" for help.\n"
"Wpisz \"help\" by uzyskać pomoc.\n"
"\n"
-#: startup.c:476
+#: startup.c:477
#, c-format
msgid "%s: could not set printing parameter \"%s\"\n"
msgstr "%s: nie można ustawić parametru wydruku \"%s\"\n"
-#: startup.c:516
+#: startup.c:517
#, c-format
msgid "%s: could not delete variable \"%s\"\n"
msgstr "%s: nie można usunąć zmiennej \"%s\"\n"
-#: startup.c:526
+#: startup.c:527
#, c-format
msgid "%s: could not set variable \"%s\"\n"
msgstr "%s: nie można ustawić zmiennej \"%s\"\n"
-#: startup.c:569 startup.c:575
+#: startup.c:570 startup.c:576
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Spróbuj \"%s --help\" aby uzyskać więcej informacji.\n"
-#: startup.c:592
+#: startup.c:593
#, c-format
msgid "%s: warning: extra command-line argument \"%s\" ignored\n"
msgstr "%s: ostrzeżenie: nadmiarowy argument wiersza poleceń \"%s\" zignorowany\n"
msgid "unrecognized Boolean value; assuming \"on\"\n"
msgstr "nierozpoznana wartość logiczna; przyjęto \"on\"\n"
-#~ msgid "could not change directory to \"%s\""
-#~ msgstr "nie można zmienić katalogu na \"%s\""
+#~ msgid " \\l[+] list all databases\n"
+#~ msgstr " \\l[+] listuje wszystkie bazy danych\n"
#~ msgid "%s: pg_strdup: cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
#~ msgstr "%s: pg_strdup: nie można powielić pustego wskazania (błąd wewnętrzny)\n"
-#~ msgid " \\l[+] list all databases\n"
-#~ msgstr " \\l[+] listuje wszystkie bazy danych\n"
+#~ msgid "could not change directory to \"%s\""
+#~ msgstr "nie można zmienić katalogu na \"%s\""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-08-16 22:20+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-08-17 20:16+0100\n"
-"Last-Translator: Julien Rouhaud <julien.rouhaud@free.fr>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-05-17 11:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-05-17 15:32+0100\n"
+"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
-#: ../../common/fe_memutils.c:33
-#: ../../common/fe_memutils.c:60
+#: ../../common/fe_memutils.c:33 ../../common/fe_memutils.c:60
#: ../../common/fe_memutils.c:83
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "ne peut pas dupliquer un pointeur nul (erreur interne)\n"
-#: clusterdb.c:110
-#: clusterdb.c:129
-#: createdb.c:119
-#: createdb.c:138
-#: createlang.c:89
-#: createlang.c:119
-#: createlang.c:172
-#: createuser.c:163
-#: createuser.c:178
-#: dropdb.c:94
-#: dropdb.c:103
-#: dropdb.c:111
-#: droplang.c:88
-#: droplang.c:118
-#: droplang.c:172
-#: dropuser.c:89
-#: dropuser.c:104
-#: dropuser.c:115
-#: pg_isready.c:92
-#: pg_isready.c:106
-#: reindexdb.c:120
-#: reindexdb.c:139
-#: vacuumdb.c:134
-#: vacuumdb.c:154
+#: clusterdb.c:110 clusterdb.c:129 createdb.c:119 createdb.c:138
+#: createlang.c:89 createlang.c:119 createlang.c:174 createuser.c:168
+#: createuser.c:183 dropdb.c:94 dropdb.c:103 dropdb.c:111 droplang.c:88
+#: droplang.c:118 droplang.c:174 dropuser.c:89 dropuser.c:104 dropuser.c:115
+#: pg_isready.c:93 pg_isready.c:107 reindexdb.c:120 reindexdb.c:139
+#: vacuumdb.c:139 vacuumdb.c:159
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
-#: clusterdb.c:127
-#: createdb.c:136
-#: createlang.c:117
-#: createuser.c:176
-#: dropdb.c:109
-#: droplang.c:116
-#: dropuser.c:102
-#: pg_isready.c:104
-#: reindexdb.c:137
-#: vacuumdb.c:152
+#: clusterdb.c:127 createdb.c:136 createlang.c:117 createuser.c:181
+#: dropdb.c:109 droplang.c:116 dropuser.c:102 pg_isready.c:105 reindexdb.c:137
+#: vacuumdb.c:157
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n"
#: clusterdb.c:146
#, c-format
-#| msgid "%s: cannot cluster a specific table in all databases\n"
msgid "%s: cannot cluster specific table(s) in all databases\n"
-msgstr "%s : impossible de réorganiser la(les) table(s) spécifique(s) dans toutes les bases de données\n"
+msgstr ""
+"%s : impossible de réorganiser la(les) table(s) spécifique(s) dans toutes "
+"les bases de données\n"
#: clusterdb.c:211
#, c-format
#: clusterdb.c:245
#, c-format
msgid "%s: clustering database \"%s\"\n"
-msgstr "%s : réorganisation de la base de données « %s » via la commande CLUSTER\n"
+msgstr ""
+"%s : réorganisation de la base de données « %s » via la commande CLUSTER\n"
#: clusterdb.c:261
#, c-format
"%s clusters all previously clustered tables in a database.\n"
"\n"
msgstr ""
-"%s réorganise toutes les tables précédemment réorganisées au sein d'une base\n"
+"%s réorganise toutes les tables précédemment réorganisées au sein d'une "
+"base\n"
"de données via la commande CLUSTER.\n"
"\n"
-#: clusterdb.c:262
-#: createdb.c:252
-#: createlang.c:234
-#: createuser.c:329
-#: dropdb.c:155
-#: droplang.c:235
-#: dropuser.c:156
-#: pg_isready.c:210
-#: reindexdb.c:342
-#: vacuumdb.c:358
+#: clusterdb.c:262 createdb.c:252 createlang.c:236 createuser.c:348
+#: dropdb.c:155 droplang.c:237 dropuser.c:156 pg_isready.c:222 reindexdb.c:342
+#: vacuumdb.c:394
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Usage :\n"
-#: clusterdb.c:263
-#: reindexdb.c:343
-#: vacuumdb.c:359
+#: clusterdb.c:263 reindexdb.c:343 vacuumdb.c:395
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [OPTION]... [NOMBASE]\n"
-#: clusterdb.c:264
-#: createdb.c:254
-#: createlang.c:236
-#: createuser.c:331
-#: dropdb.c:157
-#: droplang.c:237
-#: dropuser.c:158
-#: pg_isready.c:213
-#: reindexdb.c:344
-#: vacuumdb.c:360
+#: clusterdb.c:264 createdb.c:254 createlang.c:238 createuser.c:350
+#: dropdb.c:157 droplang.c:239 dropuser.c:158 pg_isready.c:225 reindexdb.c:344
+#: vacuumdb.c:396
#, c-format
msgid ""
"\n"
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to cluster\n"
msgstr " -d, --dbname=NOMBASE base de données à réorganiser\n"
-#: clusterdb.c:267
-#: createlang.c:238
-#: createuser.c:335
-#: dropdb.c:158
-#: droplang.c:239
-#: dropuser.c:159
-#: reindexdb.c:347
+#: clusterdb.c:267 createlang.c:240 createuser.c:354 dropdb.c:158
+#: droplang.c:241 dropuser.c:159 reindexdb.c:347
#, c-format
-msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
-msgstr " -e, --echo affiche les commandes envoyées au serveur\n"
+msgid ""
+" -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
+msgstr ""
+" -e, --echo affiche les commandes envoyées au serveur\n"
-#: clusterdb.c:268
-#: reindexdb.c:349
+#: clusterdb.c:268 reindexdb.c:349
#, c-format
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgstr " -q, --quiet n'écrit aucun message\n"
#: clusterdb.c:269
#, c-format
-#| msgid " -t, --table=TABLE cluster specific table only\n"
msgid " -t, --table=TABLE cluster specific table(s) only\n"
-msgstr " -t, --table=TABLE réorganise uniquement cette(ces) table(s)\n"
+msgstr ""
+" -t, --table=TABLE réorganise uniquement cette(ces) table(s)\n"
#: clusterdb.c:270
#, c-format
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
msgstr " -v, --verbose mode verbeux\n"
-#: clusterdb.c:271
-#: createlang.c:240
-#: createuser.c:348
-#: dropdb.c:160
-#: droplang.c:241
-#: dropuser.c:162
-#: reindexdb.c:352
+#: clusterdb.c:271 createlang.c:242 createuser.c:368 dropdb.c:160
+#: droplang.c:243 dropuser.c:162 reindexdb.c:352
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
-#: clusterdb.c:272
-#: createlang.c:241
-#: createuser.c:353
-#: dropdb.c:162
-#: droplang.c:242
-#: dropuser.c:164
-#: reindexdb.c:353
+#: clusterdb.c:272 createlang.c:243 createuser.c:373 dropdb.c:162
+#: droplang.c:244 dropuser.c:164 reindexdb.c:353
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
-#: clusterdb.c:273
-#: createdb.c:265
-#: createlang.c:242
-#: createuser.c:354
-#: dropdb.c:163
-#: droplang.c:243
-#: dropuser.c:165
-#: pg_isready.c:219
-#: reindexdb.c:354
-#: vacuumdb.c:373
+#: clusterdb.c:273 createdb.c:265 createlang.c:244 createuser.c:374
+#: dropdb.c:163 droplang.c:245 dropuser.c:165 pg_isready.c:231 reindexdb.c:354
+#: vacuumdb.c:411
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Options de connexion :\n"
-#: clusterdb.c:274
-#: createlang.c:243
-#: createuser.c:355
-#: dropdb.c:164
-#: droplang.c:244
-#: dropuser.c:166
-#: reindexdb.c:355
-#: vacuumdb.c:374
+#: clusterdb.c:274 createlang.c:245 createuser.c:375 dropdb.c:164
+#: droplang.c:246 dropuser.c:166 reindexdb.c:355 vacuumdb.c:412
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr ""
" -h, --host=HOTE hôte du serveur de bases de données ou\n"
" répertoire des sockets\n"
-#: clusterdb.c:275
-#: createlang.c:244
-#: createuser.c:356
-#: dropdb.c:165
-#: droplang.c:245
-#: dropuser.c:167
-#: reindexdb.c:356
-#: vacuumdb.c:375
+#: clusterdb.c:275 createlang.c:246 createuser.c:376 dropdb.c:165
+#: droplang.c:247 dropuser.c:167 reindexdb.c:356 vacuumdb.c:413
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgstr " -p, --port=PORT port du serveur de bases de données\n"
-#: clusterdb.c:276
-#: createlang.c:245
-#: dropdb.c:166
-#: droplang.c:246
-#: reindexdb.c:357
-#: vacuumdb.c:376
+#: clusterdb.c:276 createlang.c:247 dropdb.c:166 droplang.c:248
+#: reindexdb.c:357 vacuumdb.c:414
#, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr " -U, --username=NOMUTILISATEUR nom d'utilisateur pour la connexion\n"
-#: clusterdb.c:277
-#: createlang.c:246
-#: createuser.c:358
-#: dropdb.c:167
-#: droplang.c:247
-#: dropuser.c:169
-#: reindexdb.c:358
-#: vacuumdb.c:377
+#: clusterdb.c:277 createlang.c:248 createuser.c:378 dropdb.c:167
+#: droplang.c:249 dropuser.c:169 reindexdb.c:358 vacuumdb.c:415
#, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password empêche la demande d'un mot de passe\n"
-#: clusterdb.c:278
-#: createlang.c:247
-#: createuser.c:359
-#: dropdb.c:168
-#: droplang.c:248
-#: dropuser.c:170
-#: reindexdb.c:359
-#: vacuumdb.c:378
+#: clusterdb.c:278 createlang.c:249 createuser.c:379 dropdb.c:168
+#: droplang.c:250 dropuser.c:170 reindexdb.c:359 vacuumdb.c:416
#, c-format
msgid " -W, --password force password prompt\n"
msgstr " -W, --password force la demande d'un mot de passe\n"
-#: clusterdb.c:279
-#: dropdb.c:169
-#: reindexdb.c:360
-#: vacuumdb.c:379
+#: clusterdb.c:279 dropdb.c:169 reindexdb.c:360 vacuumdb.c:417
#, c-format
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
msgstr " --maintenance-db=NOM_BASE indique une autre base par défaut\n"
"\n"
"Lire la description de la commande SQL CLUSTER pour de plus amples détails.\n"
-#: clusterdb.c:281
-#: createdb.c:273
-#: createlang.c:248
-#: createuser.c:360
-#: dropdb.c:170
-#: droplang.c:249
-#: dropuser.c:171
-#: pg_isready.c:224
-#: reindexdb.c:362
-#: vacuumdb.c:381
+#: clusterdb.c:281 createdb.c:273 createlang.c:250 createuser.c:380
+#: dropdb.c:170 droplang.c:251 dropuser.c:171 pg_isready.c:236 reindexdb.c:362
+#: vacuumdb.c:419
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
-#: common.c:44
-#, c-format
-msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu obtenir les informations concernant l'utilisateur actuel : %s\n"
-
-#: common.c:55
-#, c-format
-msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu récupérer le nom de l'utilisateur actuel : %s\n"
-
-#: common.c:102
-#: common.c:148
+#: common.c:69 common.c:115
msgid "Password: "
msgstr "Mot de passe : "
-#: common.c:137
+#: common.c:104
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu se connecter à la base de données %s\n"
-#: common.c:164
+#: common.c:131
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database %s: %s"
msgstr "%s : n'a pas pu se connecter à la base de données %s : %s"
-#: common.c:213
-#: common.c:241
+#: common.c:180 common.c:208
#, c-format
msgid "%s: query failed: %s"
msgstr "%s : échec de la requête : %s"
-#: common.c:215
-#: common.c:243
+#: common.c:182 common.c:210
#, c-format
msgid "%s: query was: %s\n"
msgstr "%s : la requête était : %s\n"
#. translator: abbreviation for "yes"
-#: common.c:284
+#: common.c:251
msgid "y"
msgstr "o"
#. translator: abbreviation for "no"
-#: common.c:286
+#: common.c:253
msgid "n"
msgstr "n"
#. translator: This is a question followed by the translated options for
#. "yes" and "no".
-#: common.c:296
+#: common.c:263
#, c-format
msgid "%s (%s/%s) "
msgstr "%s (%s/%s) "
-#: common.c:317
+#: common.c:284
#, c-format
msgid "Please answer \"%s\" or \"%s\".\n"
msgstr "Merci de répondre « %s » ou « %s ».\n"
-#: common.c:395
-#: common.c:428
+#: common.c:362 common.c:395
#, c-format
msgid "Cancel request sent\n"
msgstr "Requête d'annulation envoyée\n"
-#: common.c:397
-#: common.c:430
+#: common.c:364 common.c:397
#, c-format
msgid "Could not send cancel request: %s"
msgstr "N'a pas pu envoyer la requête d'annulation : %s"
#: createdb.c:152
#, c-format
msgid "%s: only one of --locale and --lc-collate can be specified\n"
-msgstr "%s : une seule des options --locale et --lc-collate peut être indiquée\n"
+msgstr ""
+"%s : une seule des options --locale et --lc-collate peut être indiquée\n"
#: createdb.c:164
#, c-format
#: createdb.c:233
#, c-format
msgid "%s: comment creation failed (database was created): %s"
-msgstr "%s: l'ajout du commentaire a échoué (la base de données a été créée) : %s"
+msgstr ""
+"%s: l'ajout du commentaire a échoué (la base de données a été créée) : %s"
#: createdb.c:251
#, c-format
#: createdb.c:255
#, c-format
msgid " -D, --tablespace=TABLESPACE default tablespace for the database\n"
-msgstr " -D, --tablespace=TABLESPACE tablespace par défaut de la base de données\n"
+msgstr ""
+" -D, --tablespace=TABLESPACE tablespace par défaut de la base de données\n"
#: createdb.c:256
#, c-format
-msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
-msgstr " -e, --echo affiche les commandes envoyées au serveur\n"
+msgid ""
+" -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
+msgstr ""
+" -e, --echo affiche les commandes envoyées au serveur\n"
#: createdb.c:257
#, c-format
#: createdb.c:259
#, c-format
msgid " --lc-collate=LOCALE LC_COLLATE setting for the database\n"
-msgstr " --lc-collate=LOCALE paramètre LC_COLLATE pour la base de données\n"
+msgstr ""
+" --lc-collate=LOCALE paramètre LC_COLLATE pour la base de "
+"données\n"
#: createdb.c:260
#, c-format
msgid " --lc-ctype=LOCALE LC_CTYPE setting for the database\n"
-msgstr " --lc-ctype=LOCALE paramètre LC_CTYPE pour la base de données\n"
+msgstr ""
+" --lc-ctype=LOCALE paramètre LC_CTYPE pour la base de données\n"
#: createdb.c:261
#, c-format
#: createdb.c:266
#, c-format
-msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
+msgid ""
+" -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr ""
" -h, --host=HOTE hôte du serveur de bases de données\n"
" ou répertoire des sockets\n"
"\n"
"Par défaut, la base de donnée créée porte le nom de l'utilisateur courant.\n"
-#: createlang.c:149
-#: droplang.c:148
+#: createlang.c:149 droplang.c:148
msgid "Name"
msgstr "Nom"
-#: createlang.c:150
-#: droplang.c:149
+#: createlang.c:150 droplang.c:149
msgid "no"
msgstr "non"
-#: createlang.c:150
-#: droplang.c:149
+#: createlang.c:150 droplang.c:149
msgid "yes"
msgstr "oui"
-#: createlang.c:151
-#: droplang.c:150
+#: createlang.c:151 droplang.c:150
msgid "Trusted?"
msgstr "De confiance (trusted) ?"
-#: createlang.c:160
-#: droplang.c:159
+#: createlang.c:160 droplang.c:159
msgid "Procedural Languages"
msgstr "Langages procéduraux"
-#: createlang.c:171
-#: droplang.c:170
+#: createlang.c:173 droplang.c:172
#, c-format
msgid "%s: missing required argument language name\n"
msgstr "%s : argument nom du langage requis mais manquant\n"
-#: createlang.c:195
+#: createlang.c:197
#, c-format
msgid "%s: language \"%s\" is already installed in database \"%s\"\n"
-msgstr "%s : le langage « %s » est déjà installé sur la base de données « %s »\n"
+msgstr ""
+"%s : le langage « %s » est déjà installé sur la base de données « %s »\n"
-#: createlang.c:217
+#: createlang.c:219
#, c-format
msgid "%s: language installation failed: %s"
msgstr "%s : l'installation du langage a échoué : %s"
-#: createlang.c:233
+#: createlang.c:235
#, c-format
msgid ""
"%s installs a procedural language into a PostgreSQL database.\n"
"%s installe un langage de procédures dans une base de données PostgreSQL.\n"
"\n"
-#: createlang.c:235
-#: droplang.c:236
+#: createlang.c:237 droplang.c:238
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... LANGNAME [DBNAME]\n"
msgstr " %s [OPTION]... NOMLANGAGE [NOMBASE]\n"
-#: createlang.c:237
+#: createlang.c:239
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to install language in\n"
-msgstr " -d, --dbname=NOMBASE base sur laquelle installer le langage\n"
+msgstr ""
+" -d, --dbname=NOMBASE base sur laquelle installer le langage\n"
-#: createlang.c:239
-#: droplang.c:240
+#: createlang.c:241 droplang.c:242
#, c-format
-msgid " -l, --list show a list of currently installed languages\n"
+msgid ""
+" -l, --list show a list of currently installed languages\n"
msgstr ""
" -l, --list affiche la liste des langages déjà\n"
" installés\n"
-#: createuser.c:185
+#: createuser.c:190
msgid "Enter name of role to add: "
msgstr "Saisir le nom du rôle à ajouter : "
-#: createuser.c:200
+#: createuser.c:205
msgid "Enter password for new role: "
msgstr "Saisir le mot de passe pour le nouveau rôle : "
-#: createuser.c:201
+#: createuser.c:206
msgid "Enter it again: "
msgstr "Le saisir de nouveau : "
-#: createuser.c:204
+#: createuser.c:209
#, c-format
msgid "Passwords didn't match.\n"
msgstr "Les mots de passe ne sont pas identiques.\n"
-#: createuser.c:213
+#: createuser.c:218
msgid "Shall the new role be a superuser?"
msgstr "Le nouveau rôle est-il super-utilisateur ?"
-#: createuser.c:228
+#: createuser.c:233
msgid "Shall the new role be allowed to create databases?"
msgstr "Le nouveau rôle est-il autorisé à créer des bases de données ?"
-#: createuser.c:236
+#: createuser.c:241
msgid "Shall the new role be allowed to create more new roles?"
msgstr "Le nouveau rôle est-il autorisé à créer de nouveaux rôles ?"
-#: createuser.c:270
+#: createuser.c:275
#, c-format
msgid "Password encryption failed.\n"
msgstr "Échec du chiffrement du mot de passe.\n"
-#: createuser.c:313
+#: createuser.c:332
#, c-format
msgid "%s: creation of new role failed: %s"
msgstr "%s : la création du nouvel rôle a échoué : %s"
-#: createuser.c:328
+#: createuser.c:347
#, c-format
msgid ""
"%s creates a new PostgreSQL role.\n"
"%s crée un nouvel rôle PostgreSQL.\n"
"\n"
-#: createuser.c:330
-#: dropuser.c:157
+#: createuser.c:349 dropuser.c:157
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [ROLENAME]\n"
msgstr " %s [OPTION]... [NOMROLE]\n"
-#: createuser.c:332
+#: createuser.c:351
#, c-format
-msgid " -c, --connection-limit=N connection limit for role (default: no limit)\n"
+msgid ""
+" -c, --connection-limit=N connection limit for role (default: no limit)\n"
msgstr ""
" -c, --connection-limit=N nombre maximal de connexions pour le rôle\n"
" (par défaut sans limite)\n"
-#: createuser.c:333
+#: createuser.c:352
#, c-format
msgid " -d, --createdb role can create new databases\n"
msgstr ""
" -d, --createdb l'utilisateur peut créer des bases de\n"
" données\n"
-#: createuser.c:334
+#: createuser.c:353
#, c-format
msgid " -D, --no-createdb role cannot create databases (default)\n"
msgstr ""
" -D, --no-createdb le rôle ne peut pas créer de bases de\n"
" données (par défaut)\n"
-#: createuser.c:336
+#: createuser.c:355
#, c-format
msgid " -E, --encrypted encrypt stored password\n"
msgstr " -E, --encrypted chiffre le mot de passe stocké\n"
-#: createuser.c:337
+#: createuser.c:356
+#, c-format
+#| msgid " -s, --superuser role will be superuser\n"
+msgid " -g, --role=ROLE new role will be a member of this role\n"
+msgstr ""
+" -g, --role=ROLE le nouveau rôle sera un membre de ce rôle\n"
+
+#: createuser.c:357
#, c-format
msgid ""
" -i, --inherit role inherits privileges of roles it is a\n"
" member of (default)\n"
msgstr ""
-" -i, --inherit le rôle hérite des droits des rôles dont il\n"
+" -i, --inherit le rôle hérite des droits des rôles dont "
+"il\n"
" est membre (par défaut)\n"
-#: createuser.c:339
+#: createuser.c:359
#, c-format
msgid " -I, --no-inherit role does not inherit privileges\n"
msgstr " -I, --no-inherit le rôle n'hérite pas des droits\n"
-#: createuser.c:340
+#: createuser.c:360
#, c-format
msgid " -l, --login role can login (default)\n"
-msgstr " -l, --login le rôle peut se connecter (par défaut)\n"
+msgstr ""
+" -l, --login le rôle peut se connecter (par défaut)\n"
-#: createuser.c:341
+#: createuser.c:361
#, c-format
msgid " -L, --no-login role cannot login\n"
msgstr " -L, --no-login le rôle ne peut pas se connecter\n"
-#: createuser.c:342
+#: createuser.c:362
#, c-format
msgid " -N, --unencrypted do not encrypt stored password\n"
-msgstr " -N, --unencrypted ne chiffre pas le mot de passe stocké\n"
+msgstr ""
+" -N, --unencrypted ne chiffre pas le mot de passe stocké\n"
-#: createuser.c:343
+#: createuser.c:363
#, c-format
msgid " -P, --pwprompt assign a password to new role\n"
-msgstr " -P, --pwprompt affecte un mot de passe au nouveau rôle\n"
+msgstr ""
+" -P, --pwprompt affecte un mot de passe au nouveau rôle\n"
-#: createuser.c:344
+#: createuser.c:364
#, c-format
msgid " -r, --createrole role can create new roles\n"
msgstr " -r, --createrole le rôle peut créer des rôles\n"
-#: createuser.c:345
+#: createuser.c:365
#, c-format
msgid " -R, --no-createrole role cannot create roles (default)\n"
-msgstr " -R, --no-createrole le rôle ne peut pas créer de rôles (par défaut)\n"
+msgstr ""
+" -R, --no-createrole le rôle ne peut pas créer de rôles (par "
+"défaut)\n"
-#: createuser.c:346
+#: createuser.c:366
#, c-format
msgid " -s, --superuser role will be superuser\n"
msgstr " -s, --superuser le rôle est super-utilisateur\n"
-#: createuser.c:347
+#: createuser.c:367
#, c-format
msgid " -S, --no-superuser role will not be superuser (default)\n"
-msgstr " -S, --no-superuser le rôle ne sera pas super-utilisateur (par défaut)\n"
+msgstr ""
+" -S, --no-superuser le rôle ne sera pas super-utilisateur (par "
+"défaut)\n"
-#: createuser.c:349
+#: createuser.c:369
#, c-format
msgid ""
-" --interactive prompt for missing role name and attributes rather\n"
+" --interactive prompt for missing role name and attributes "
+"rather\n"
" than using defaults\n"
msgstr ""
" --interactive demande le nom du rôle et les attributs\n"
" plutôt qu'utiliser des valeurs par défaut\n"
-#: createuser.c:351
+#: createuser.c:371
#, c-format
msgid " --replication role can initiate replication\n"
msgstr ""
" --replication le rôle peut initier une connexion de\n"
" réplication\n"
-#: createuser.c:352
+#: createuser.c:372
#, c-format
msgid " --no-replication role cannot initiate replication\n"
msgstr ""
" --no-replication le rôle ne peut pas initier de connexion de\n"
" réplication\n"
-#: createuser.c:357
+#: createuser.c:377
#, c-format
-msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to create)\n"
+msgid ""
+" -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to create)\n"
msgstr ""
-" -U, --username=NOMUTILISATEUR nom de l'utilisateur pour la connexion (pas\n"
+" -U, --username=NOMUTILISATEUR nom de l'utilisateur pour la connexion "
+"(pas\n"
" celui à créer)\n"
#: dropdb.c:102
msgid "Database \"%s\" will be permanently removed.\n"
msgstr "La base de données « %s » sera définitivement supprimée.\n"
-#: dropdb.c:118
-#: dropuser.c:123
+#: dropdb.c:118 dropuser.c:123
msgid "Are you sure?"
msgstr "Êtes-vous sûr ?"
#, c-format
msgid " -i, --interactive prompt before deleting anything\n"
msgstr ""
-" -i, --interactive demande confirmation avant de supprimer quoi que\n"
+" -i, --interactive demande confirmation avant de supprimer quoi "
+"que\n"
" ce soit\n"
#: dropdb.c:161
#, c-format
-msgid " --if-exists don't report error if database doesn't exist\n"
+msgid ""
+" --if-exists don't report error if database doesn't exist\n"
msgstr ""
" --if-exists ne renvoie pas d'erreur si la base\n"
" n'existe pas\n"
-#: droplang.c:201
+#: droplang.c:203
#, c-format
msgid "%s: language \"%s\" is not installed in database \"%s\"\n"
-msgstr "%s : le langage « %s » n'est pas installé dans la base de données « %s »\n"
+msgstr ""
+"%s : le langage « %s » n'est pas installé dans la base de données « %s »\n"
-#: droplang.c:219
+#: droplang.c:221
#, c-format
msgid "%s: language removal failed: %s"
msgstr "%s : la suppression du langage a échoué : %s"
-#: droplang.c:234
+#: droplang.c:236
#, c-format
msgid ""
"%s removes a procedural language from a database.\n"
"%s supprime un langage procédural d'une base de données.\n"
"\n"
-#: droplang.c:238
+#: droplang.c:240
#, c-format
-msgid " -d, --dbname=DBNAME database from which to remove the language\n"
+msgid ""
+" -d, --dbname=DBNAME database from which to remove the language\n"
msgstr ""
" -d, --dbname=NOMBASE base de données à partir de laquelle\n"
" supprimer le langage\n"
" -i, --interactive prompt before deleting anything, and prompt for\n"
" role name if not specified\n"
msgstr ""
-" -i, --interactive demande confirmation avant de supprimer quoi que\n"
-" ce soit, et demande le nom du rôle s'il n'est pas\n"
+" -i, --interactive demande confirmation avant de supprimer quoi "
+"que\n"
+" ce soit, et demande le nom du rôle s'il n'est "
+"pas\n"
" indiqué\n"
#: dropuser.c:163
#: dropuser.c:168
#, c-format
-msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to drop)\n"
+msgid ""
+" -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to drop)\n"
msgstr ""
-" -U, --username=NOMUTILISATEUR nom de l'utilisateur pour la connexion (pas\n"
+" -U, --username=NOMUTILISATEUR nom de l'utilisateur pour la connexion "
+"(pas\n"
" celui à supprimer)\n"
-#: pg_isready.c:138
+#: pg_isready.c:142
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s : %s"
-#: pg_isready.c:146
+#: pg_isready.c:150
#, c-format
-#| msgid "%s: could not start replication: %s\n"
msgid "%s: could not fetch default options\n"
msgstr "%s : n'a pas pu récupérer les options par défaut\n"
-#: pg_isready.c:209
+#: pg_isready.c:221
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "%s creates a PostgreSQL database.\n"
-#| "\n"
msgid ""
"%s issues a connection check to a PostgreSQL database.\n"
"\n"
"%s produitun test de connexion à une base de données PostgreSQL.\n"
"\n"
-#: pg_isready.c:211
+#: pg_isready.c:223
#, c-format
msgid " %s [OPTION]...\n"
msgstr " %s [OPTION]...\n"
-#: pg_isready.c:214
+#: pg_isready.c:226
#, c-format
-#| msgid " -d, --dbname=DBNAME database to reindex\n"
msgid " -d, --dbname=DBNAME database name\n"
msgstr " -d, --dbname=NOMBASE base de données\n"
-#: pg_isready.c:215
+#: pg_isready.c:227
#, c-format
-#| msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgid " -q, --quiet run quietly\n"
msgstr " -q, --quiet s'exécute sans affichage\n"
-#: pg_isready.c:216
+#: pg_isready.c:228
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
-#: pg_isready.c:217
+#: pg_isready.c:229
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
-#: pg_isready.c:220
+#: pg_isready.c:232
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr ""
" -h, --host=NOMHÔTE hôte du serveur de bases de données ou\n"
" répertoire des sockets\n"
-#: pg_isready.c:221
+#: pg_isready.c:233
#, c-format
-#| msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgstr " -p, --port=PORT port du serveur de bases de données\n"
-#: pg_isready.c:222
+#: pg_isready.c:234
#, c-format
-#| msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
-msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when attempting connection, 0 disables (default: %s)\n"
+msgid ""
+" -t, --timeout=SECS seconds to wait when attempting connection, 0 "
+"disables (default: %s)\n"
msgstr ""
-" -t, --timeout=SECS durée en secondes à attendre lors d'une tentative de connexion\n"
+" -t, --timeout=SECS durée en secondes à attendre lors d'une tentative "
+"de connexion\n"
" 0 pour désactiver (défaut: %s)\n"
-#: pg_isready.c:223
+#: pg_isready.c:235
#, c-format
-#| msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr " -U, --username=NOMUTILISATEUR nom d'utilisateur pour la connexion\n"
#: reindexdb.c:159
#, c-format
-#| msgid "%s: cannot reindex a specific table in all databases\n"
msgid "%s: cannot reindex specific table(s) in all databases\n"
msgstr ""
"%s : ne peut pas réindexer une (des) table(s) spécifique(s) dans toutes\n"
#: reindexdb.c:164
#, c-format
-#| msgid "%s: cannot reindex a specific index in all databases\n"
msgid "%s: cannot reindex specific index(es) in all databases\n"
msgstr ""
"%s : ne peut pas réindexer un (des) index spécifique(s) dans toutes les\n"
#: reindexdb.c:175
#, c-format
-#| msgid "%s: cannot reindex a specific table and system catalogs at the same time\n"
-msgid "%s: cannot reindex specific table(s) and system catalogs at the same time\n"
-msgstr "%s : ne peut pas réindexer une (des) table(s) spécifique(s) etles catalogues système en même temps\n"
+msgid ""
+"%s: cannot reindex specific table(s) and system catalogs at the same time\n"
+msgstr ""
+"%s : ne peut pas réindexer une (des) table(s) spécifique(s) etles catalogues "
+"système en même temps\n"
#: reindexdb.c:180
#, c-format
-#| msgid "%s: cannot reindex a specific index and system catalogs at the same time\n"
-msgid "%s: cannot reindex specific index(es) and system catalogs at the same time\n"
+msgid ""
+"%s: cannot reindex specific index(es) and system catalogs at the same time\n"
msgstr ""
"%s : ne peut pas réindexer un (des) index spécifique(s) et\n"
"les catalogues système en même temps\n"
#: reindexdb.c:348
#, c-format
-#| msgid " -i, --index=INDEX recreate specific index only\n"
msgid " -i, --index=INDEX recreate specific index(es) only\n"
msgstr " -i, --index=INDEX recrée uniquement cet (ces) index\n"
#: reindexdb.c:351
#, c-format
-#| msgid " -t, --table=TABLE reindex specific table only\n"
msgid " -t, --table=TABLE reindex specific table(s) only\n"
msgstr " -t, --table=TABLE réindexe uniquement cette (ces) table(s)\n"
"\n"
"Lire la description de la commande SQL REINDEX pour plus d'informations.\n"
-#: vacuumdb.c:162
+#: vacuumdb.c:167
#, c-format
msgid "%s: cannot use the \"full\" option when performing only analyze\n"
-msgstr "%s : ne peut utiliser l'option « full » lors de l'exécution d'un ANALYZE seul\n"
+msgstr ""
+"%s : ne peut utiliser l'option « full » lors de l'exécution d'un ANALYZE "
+"seul\n"
-#: vacuumdb.c:168
+#: vacuumdb.c:173
#, c-format
msgid "%s: cannot use the \"freeze\" option when performing only analyze\n"
msgstr ""
"%s : ne peut utiliser l'option « freeze » lors de l'exécution d'un ANALYZE\n"
"seul\n"
-#: vacuumdb.c:181
+#: vacuumdb.c:186
#, c-format
msgid "%s: cannot vacuum all databases and a specific one at the same time\n"
msgstr ""
"%s : ne peut pas exécuter VACUUM sur toutes les bases de données et sur une\n"
"base spécifique en même temps\n"
-#: vacuumdb.c:187
+#: vacuumdb.c:192
#, c-format
-#| msgid "%s: cannot vacuum a specific table in all databases\n"
msgid "%s: cannot vacuum specific table(s) in all databases\n"
msgstr ""
"%s : ne peut pas exécuter VACUUM sur une(des) table(s) spécifique(s)\n"
"dans toutes les bases de données\n"
-#: vacuumdb.c:306
+#: vacuumdb.c:244
#, c-format
msgid "%s: vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr ""
"%s : l'exécution de VACUUM sur la table « %s » dans la base de données\n"
"« %s » a échoué : %s"
-#: vacuumdb.c:309
+#: vacuumdb.c:247
#, c-format
msgid "%s: vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s : l'exécution de VACUUM sur la base de données « %s » a échoué : %s"
-#: vacuumdb.c:341
+#: vacuumdb.c:333
+msgid "Generating minimal optimizer statistics (1 target)"
+msgstr "Génération de statistiques minimales pour l'optimiseur (une cible)"
+
+#: vacuumdb.c:334
+msgid "Generating medium optimizer statistics (10 targets)"
+msgstr "Génération de statistiques moyennes pour l'optimiseur (dix cibles)"
+
+#: vacuumdb.c:335
+msgid "Generating default (full) optimizer statistics"
+msgstr "Génération de statistiques complètes pour l'optimiseur"
+
+#: vacuumdb.c:376
#, c-format
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
msgstr "%s : exécution de VACUUM sur la base de données « %s »\n"
-#: vacuumdb.c:357
+#: vacuumdb.c:393
#, c-format
msgid ""
"%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n"
"%s nettoie et analyse une base de données PostgreSQL.\n"
"\n"
-#: vacuumdb.c:361
+#: vacuumdb.c:397
#, c-format
msgid " -a, --all vacuum all databases\n"
msgstr ""
" -a, --all exécute VACUUM sur toutes les bases de\n"
" données\n"
-#: vacuumdb.c:362
+#: vacuumdb.c:398
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n"
-msgstr " -d, --dbname=NOMBASE exécute VACUUM sur cette base de données\n"
+msgstr ""
+" -d, --dbname=NOMBASE exécute VACUUM sur cette base de données\n"
-#: vacuumdb.c:363
+#: vacuumdb.c:399
#, c-format
-msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
-msgstr " -e, --echo affiche les commandes envoyées au serveur\n"
+msgid ""
+" -e, --echo show the commands being sent to the "
+"server\n"
+msgstr ""
+" -e, --echo affiche les commandes envoyées au serveur\n"
-#: vacuumdb.c:364
+#: vacuumdb.c:400
#, c-format
msgid " -f, --full do full vacuuming\n"
msgstr " -f, --full exécute VACUUM en mode FULL\n"
-#: vacuumdb.c:365
+#: vacuumdb.c:401
#, c-format
msgid " -F, --freeze freeze row transaction information\n"
msgstr ""
" -F, --freeze gèle les informations de transactions des\n"
" lignes\n"
-#: vacuumdb.c:366
+#: vacuumdb.c:402
#, c-format
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgstr " -q, --quiet n'écrit aucun message\n"
-#: vacuumdb.c:367
+#: vacuumdb.c:403
#, c-format
-#| msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table only\n"
msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table(s) only\n"
-msgstr " -t, --table='TABLE[(COLONNES)]' exécute VACUUM sur cette (ces) tables\n"
+msgstr ""
+" -t, --table='TABLE[(COLONNES)]' exécute VACUUM sur cette (ces) tables\n"
-#: vacuumdb.c:368
+#: vacuumdb.c:404
#, c-format
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
msgstr " -v, --verbose mode verbeux\n"
-#: vacuumdb.c:369
+#: vacuumdb.c:405
#, c-format
-msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
+msgid ""
+" -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
-#: vacuumdb.c:370
+#: vacuumdb.c:406
#, c-format
msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n"
-msgstr " -z, --analyze met à jour les statistiques de l'optimiseur\n"
+msgstr ""
+" -z, --analyze met à jour les statistiques de l'optimiseur\n"
-#: vacuumdb.c:371
+#: vacuumdb.c:407
#, c-format
msgid " -Z, --analyze-only only update optimizer statistics\n"
msgstr ""
" -Z, --analyze-only met seulement à jour les statistiques de\n"
" l'optimiseur\n"
-#: vacuumdb.c:372
+#: vacuumdb.c:408
+#, c-format
+msgid ""
+" --analyze-in-stages only update optimizer statistics, in "
+"multiple\n"
+" stages for faster results\n"
+msgstr ""
+" --analyze-in-stages met seulement à jour les statistiques de\n"
+" l'optimiseur, en plusieurs étapes pour de\n"
+" meilleurs résultats\n"
+
+#: vacuumdb.c:410
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
-#: vacuumdb.c:380
+#: vacuumdb.c:418
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Lire la description de la commande SQL VACUUM pour plus d'informations.\n"
-#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
-#~ msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
-
-#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
-#~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
+#~ msgid "%s: out of memory\n"
+#~ msgstr "%s : mémoire épuisée\n"
-#~ msgid "%s: still %s functions declared in language \"%s\"; language not removed\n"
+#~ msgid "pg_strdup: cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
#~ msgstr ""
-#~ "%s : il existe encore %s fonctions déclarées dans le langage « %s » ;\n"
-#~ "langage non supprimé\n"
+#~ "pg_strdup : ne peut pas dupliquer un pointeur nul (erreur interne)\n"
+
+#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
+#~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " --version output version information, then exit\n"
+#~ msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
+
+#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
+#~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
+
+#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
+#~ msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
-#~ "If one of -d, -D, -r, -R, -s, -S, and ROLENAME is not specified, you will\n"
+#~ "If one of -d, -D, -r, -R, -s, -S, and ROLENAME is not specified, you "
+#~ "will\n"
#~ "be prompted interactively.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Si une des options -d, -D, -r, -R, -s, -S et NOMROLE n'est pas précisée,\n"
#~ "elle sera demandée interactivement.\n"
-#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
-#~ msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
-
-#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
-#~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
+#~ msgid ""
+#~ "%s: still %s functions declared in language \"%s\"; language not removed\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s : il existe encore %s fonctions déclarées dans le langage « %s » ;\n"
+#~ "langage non supprimé\n"
-#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
-#~ msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
+#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
+#~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
-#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
-#~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
+#~ msgid ""
+#~ " --version output version information, then exit\n"
+#~ msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
-#~ msgid "pg_strdup: cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
-#~ msgstr "pg_strdup : ne peut pas dupliquer un pointeur nul (erreur interne)\n"
+#~ msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
+#~ msgstr "%s : n'a pas pu récupérer le nom de l'utilisateur actuel : %s\n"
-#~ msgid "%s: out of memory\n"
-#~ msgstr "%s : mémoire épuisée\n"
+#~ msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s : n'a pas pu obtenir les informations concernant l'utilisateur "
+#~ "actuel : %s\n"
# Brazilian Portuguese message translation file for pgscripts
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
-# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2013.
+# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2014.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.3\n"
+"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-08-17 16:07-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-05-17 16:03-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-06 00:21-0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
msgstr "não pode duplicar ponteiro nulo (erro interno)\n"
#: clusterdb.c:110 clusterdb.c:129 createdb.c:119 createdb.c:138
-#: createlang.c:89 createlang.c:119 createlang.c:172 createuser.c:163
-#: createuser.c:178 dropdb.c:94 dropdb.c:103 dropdb.c:111 droplang.c:88
-#: droplang.c:118 droplang.c:172 dropuser.c:89 dropuser.c:104 dropuser.c:115
-#: pg_isready.c:92 pg_isready.c:106 reindexdb.c:120 reindexdb.c:139
-#: vacuumdb.c:134 vacuumdb.c:154
+#: createlang.c:89 createlang.c:119 createlang.c:174 createuser.c:168
+#: createuser.c:183 dropdb.c:94 dropdb.c:103 dropdb.c:111 droplang.c:88
+#: droplang.c:118 droplang.c:174 dropuser.c:89 dropuser.c:104 dropuser.c:115
+#: pg_isready.c:93 pg_isready.c:107 reindexdb.c:120 reindexdb.c:139
+#: vacuumdb.c:139 vacuumdb.c:159
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n"
-#: clusterdb.c:127 createdb.c:136 createlang.c:117 createuser.c:176
-#: dropdb.c:109 droplang.c:116 dropuser.c:102 pg_isready.c:104 reindexdb.c:137
-#: vacuumdb.c:152
+#: clusterdb.c:127 createdb.c:136 createlang.c:117 createuser.c:181
+#: dropdb.c:109 droplang.c:116 dropuser.c:102 pg_isready.c:105 reindexdb.c:137
+#: vacuumdb.c:157
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: muitos argumentos para linha de comando (primeiro é \"%s\")\n"
"%s agrupa todas as tabelas agrupadas anteriormente no banco de dados.\n"
"\n"
-#: clusterdb.c:262 createdb.c:252 createlang.c:234 createuser.c:329
-#: dropdb.c:155 droplang.c:235 dropuser.c:156 pg_isready.c:210 reindexdb.c:342
-#: vacuumdb.c:358
+#: clusterdb.c:262 createdb.c:252 createlang.c:236 createuser.c:348
+#: dropdb.c:155 droplang.c:237 dropuser.c:156 pg_isready.c:222 reindexdb.c:342
+#: vacuumdb.c:394
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Uso:\n"
-#: clusterdb.c:263 reindexdb.c:343 vacuumdb.c:359
+#: clusterdb.c:263 reindexdb.c:343 vacuumdb.c:395
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [OPÇÃO]... [NOMEBD]\n"
-#: clusterdb.c:264 createdb.c:254 createlang.c:236 createuser.c:331
-#: dropdb.c:157 droplang.c:237 dropuser.c:158 pg_isready.c:213 reindexdb.c:344
-#: vacuumdb.c:360
+#: clusterdb.c:264 createdb.c:254 createlang.c:238 createuser.c:350
+#: dropdb.c:157 droplang.c:239 dropuser.c:158 pg_isready.c:225 reindexdb.c:344
+#: vacuumdb.c:396
#, c-format
msgid ""
"\n"
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to cluster\n"
msgstr " -d, --dbname=NOMEBD banco de dados a ser agrupado\n"
-#: clusterdb.c:267 createlang.c:238 createuser.c:335 dropdb.c:158
-#: droplang.c:239 dropuser.c:159 reindexdb.c:347
+#: clusterdb.c:267 createlang.c:240 createuser.c:354 dropdb.c:158
+#: droplang.c:241 dropuser.c:159 reindexdb.c:347
#, c-format
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr " -e, --echo mostra os comandos enviados ao servidor\n"
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
msgstr " -v, --verbose mostra muitas mensagens\n"
-#: clusterdb.c:271 createlang.c:240 createuser.c:348 dropdb.c:160
-#: droplang.c:241 dropuser.c:162 reindexdb.c:352
+#: clusterdb.c:271 createlang.c:242 createuser.c:368 dropdb.c:160
+#: droplang.c:243 dropuser.c:162 reindexdb.c:352
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
-#: clusterdb.c:272 createlang.c:241 createuser.c:353 dropdb.c:162
-#: droplang.c:242 dropuser.c:164 reindexdb.c:353
+#: clusterdb.c:272 createlang.c:243 createuser.c:373 dropdb.c:162
+#: droplang.c:244 dropuser.c:164 reindexdb.c:353
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostra essa ajuda e termina\n"
-#: clusterdb.c:273 createdb.c:265 createlang.c:242 createuser.c:354
-#: dropdb.c:163 droplang.c:243 dropuser.c:165 pg_isready.c:219 reindexdb.c:354
-#: vacuumdb.c:373
+#: clusterdb.c:273 createdb.c:265 createlang.c:244 createuser.c:374
+#: dropdb.c:163 droplang.c:245 dropuser.c:165 pg_isready.c:231 reindexdb.c:354
+#: vacuumdb.c:411
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Opções de conexão:\n"
-#: clusterdb.c:274 createlang.c:243 createuser.c:355 dropdb.c:164
-#: droplang.c:244 dropuser.c:166 reindexdb.c:355 vacuumdb.c:374
+#: clusterdb.c:274 createlang.c:245 createuser.c:375 dropdb.c:164
+#: droplang.c:246 dropuser.c:166 reindexdb.c:355 vacuumdb.c:412
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=MÁQUINA máquina do servidor de banco de dados ou diretório do soquete\n"
-#: clusterdb.c:275 createlang.c:244 createuser.c:356 dropdb.c:165
-#: droplang.c:245 dropuser.c:167 reindexdb.c:356 vacuumdb.c:375
+#: clusterdb.c:275 createlang.c:246 createuser.c:376 dropdb.c:165
+#: droplang.c:247 dropuser.c:167 reindexdb.c:356 vacuumdb.c:413
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgstr " -p, --port=PORTA porta do servidor de banco de dados\n"
-#: clusterdb.c:276 createlang.c:245 dropdb.c:166 droplang.c:246
-#: reindexdb.c:357 vacuumdb.c:376
+#: clusterdb.c:276 createlang.c:247 dropdb.c:166 droplang.c:248
+#: reindexdb.c:357 vacuumdb.c:414
#, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr " -U, --username=USUÁRIO nome do usuário para se conectar\n"
-#: clusterdb.c:277 createlang.c:246 createuser.c:358 dropdb.c:167
-#: droplang.c:247 dropuser.c:169 reindexdb.c:358 vacuumdb.c:377
+#: clusterdb.c:277 createlang.c:248 createuser.c:378 dropdb.c:167
+#: droplang.c:249 dropuser.c:169 reindexdb.c:358 vacuumdb.c:415
#, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password nunca pergunta senha\n"
-#: clusterdb.c:278 createlang.c:247 createuser.c:359 dropdb.c:168
-#: droplang.c:248 dropuser.c:170 reindexdb.c:359 vacuumdb.c:378
+#: clusterdb.c:278 createlang.c:249 createuser.c:379 dropdb.c:168
+#: droplang.c:250 dropuser.c:170 reindexdb.c:359 vacuumdb.c:416
#, c-format
msgid " -W, --password force password prompt\n"
msgstr " -W, --password pergunta senha\n"
-#: clusterdb.c:279 dropdb.c:169 reindexdb.c:360 vacuumdb.c:379
+#: clusterdb.c:279 dropdb.c:169 reindexdb.c:360 vacuumdb.c:417
#, c-format
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
msgstr " --maintenance-db=NOMEBD especifica um banco de dados para manutenção\n"
"\n"
"Leia a descrição do comando SQL CLUSTER para obter detalhes.\n"
-#: clusterdb.c:281 createdb.c:273 createlang.c:248 createuser.c:360
-#: dropdb.c:170 droplang.c:249 dropuser.c:171 pg_isready.c:224 reindexdb.c:362
-#: vacuumdb.c:381
+#: clusterdb.c:281 createdb.c:273 createlang.c:250 createuser.c:380
+#: dropdb.c:170 droplang.c:251 dropuser.c:171 pg_isready.c:236 reindexdb.c:362
+#: vacuumdb.c:419
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Relate erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
-#: common.c:44
-#, c-format
-msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
-msgstr "%s: não pôde obter informação sobre usuário atual: %s\n"
-
-#: common.c:55
-#, c-format
-msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
-msgstr "%s: não pôde obter nome de usuário atual: %s\n"
-
-#: common.c:102 common.c:148
+#: common.c:69 common.c:115
msgid "Password: "
msgstr "Senha: "
-#: common.c:137
+#: common.c:104
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database %s\n"
msgstr "%s: não pôde conectar ao banco de dados %s\n"
-#: common.c:164
+#: common.c:131
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database %s: %s"
msgstr "%s: não pôde conectar ao banco de dados %s: %s"
-#: common.c:213 common.c:241
+#: common.c:180 common.c:208
#, c-format
msgid "%s: query failed: %s"
msgstr "%s: consulta falhou: %s"
-#: common.c:215 common.c:243
+#: common.c:182 common.c:210
#, c-format
msgid "%s: query was: %s\n"
msgstr "%s: consulta foi: %s\n"
#. translator: abbreviation for "yes"
-#: common.c:284
+#: common.c:251
msgid "y"
msgstr "s"
#. translator: abbreviation for "no"
-#: common.c:286
+#: common.c:253
msgid "n"
msgstr "n"
#. translator: This is a question followed by the translated options for
#. "yes" and "no".
-#: common.c:296
+#: common.c:263
#, c-format
msgid "%s (%s/%s) "
msgstr "%s (%s/%s) "
-#: common.c:317
+#: common.c:284
#, c-format
msgid "Please answer \"%s\" or \"%s\".\n"
msgstr "Por favor responda \"%s\" ou \"%s\".\n"
-#: common.c:395 common.c:428
+#: common.c:362 common.c:395
#, c-format
msgid "Cancel request sent\n"
msgstr "Requisição de cancelamento enviada\n"
-#: common.c:397 common.c:430
+#: common.c:364 common.c:397
#, c-format
msgid "Could not send cancel request: %s"
msgstr "Não pôde enviar requisição de cancelamento: %s"
msgid "Procedural Languages"
msgstr "Linguagens Procedurais"
-#: createlang.c:171 droplang.c:170
+#: createlang.c:173 droplang.c:172
#, c-format
msgid "%s: missing required argument language name\n"
msgstr "%s: nome da linguagem é um argumento requerido\n"
-#: createlang.c:195
+#: createlang.c:197
#, c-format
msgid "%s: language \"%s\" is already installed in database \"%s\"\n"
msgstr "%s: linguagem \"%s\" já está instalada no banco de dados \"%s\"\n"
-#: createlang.c:217
+#: createlang.c:219
#, c-format
msgid "%s: language installation failed: %s"
msgstr "%s: instalação de linguagem falhou: %s"
-#: createlang.c:233
+#: createlang.c:235
#, c-format
msgid ""
"%s installs a procedural language into a PostgreSQL database.\n"
"%s instala uma linguagem procedural no banco de dados PostgreSQL.\n"
"\n"
-#: createlang.c:235 droplang.c:236
+#: createlang.c:237 droplang.c:238
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... LANGNAME [DBNAME]\n"
msgstr " %s [OPÇÃO]... LINGUAGEM [NOMEBD]\n"
-#: createlang.c:237
+#: createlang.c:239
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to install language in\n"
msgstr " -d, --dbname=NOMEBD banco de dados para instalar linguagem\n"
-#: createlang.c:239 droplang.c:240
+#: createlang.c:241 droplang.c:242
#, c-format
msgid " -l, --list show a list of currently installed languages\n"
msgstr " -l, --list mostra a lista das linguagens instaladas\n"
-#: createuser.c:185
+#: createuser.c:190
msgid "Enter name of role to add: "
msgstr "Digite o nome da role a ser adicionada: "
-#: createuser.c:200
+#: createuser.c:205
msgid "Enter password for new role: "
msgstr "Digite a senha para a nova role: "
-#: createuser.c:201
+#: createuser.c:206
msgid "Enter it again: "
msgstr "Digite-a novamente: "
-#: createuser.c:204
+#: createuser.c:209
#, c-format
msgid "Passwords didn't match.\n"
msgstr "Senhas não correspondem.\n"
-#: createuser.c:213
+#: createuser.c:218
msgid "Shall the new role be a superuser?"
msgstr "A nova role poderá criar um super-usuário?"
-#: createuser.c:228
+#: createuser.c:233
msgid "Shall the new role be allowed to create databases?"
msgstr "A nova role poderá criar bancos de dados?"
-#: createuser.c:236
+#: createuser.c:241
msgid "Shall the new role be allowed to create more new roles?"
msgstr "A nova role poderá criar novas roles?"
-#: createuser.c:270
+#: createuser.c:275
#, c-format
msgid "Password encryption failed.\n"
msgstr "Criptografia de senha falhou.\n"
-#: createuser.c:313
+#: createuser.c:332
#, c-format
msgid "%s: creation of new role failed: %s"
msgstr "%s: criação de nova role falhou: %s"
-#: createuser.c:328
+#: createuser.c:347
#, c-format
msgid ""
"%s creates a new PostgreSQL role.\n"
"%s cria uma nova role do PostgreSQL.\n"
"\n"
-#: createuser.c:330 dropuser.c:157
+#: createuser.c:349 dropuser.c:157
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [ROLENAME]\n"
msgstr " %s [OPÇÃO]... [NOME_ROLE]\n"
-#: createuser.c:332
+#: createuser.c:351
#, c-format
msgid " -c, --connection-limit=N connection limit for role (default: no limit)\n"
msgstr " -c, --connection-limit=N limite de conexão por role (padrão: ilimitado)\n"
-#: createuser.c:333
+#: createuser.c:352
#, c-format
msgid " -d, --createdb role can create new databases\n"
msgstr " -d, --createdb role pode criar novos bancos de dados\n"
-#: createuser.c:334
+#: createuser.c:353
#, c-format
msgid " -D, --no-createdb role cannot create databases (default)\n"
msgstr " -D, --no-createdb role não pode criar novos bancos de dados (padrão)\n"
-#: createuser.c:336
+#: createuser.c:355
#, c-format
msgid " -E, --encrypted encrypt stored password\n"
msgstr " -E, --encrypted criptografa a senha armazenada\n"
-#: createuser.c:337
+#: createuser.c:356
+#, c-format
+msgid " -g, --role=ROLE new role will be a member of this role\n"
+msgstr " -g, --role=ROLE nova role será um membro desta role\n"
+
+#: createuser.c:357
#, c-format
msgid ""
" -i, --inherit role inherits privileges of roles it is a\n"
" -i, --inherit role herda privilégios de roles das quais ela\n"
" é um membro (padrão)\n"
-#: createuser.c:339
+#: createuser.c:359
#, c-format
msgid " -I, --no-inherit role does not inherit privileges\n"
msgstr " -I, --no-inherit role não herda privilégios\n"
-#: createuser.c:340
+#: createuser.c:360
#, c-format
msgid " -l, --login role can login (default)\n"
msgstr " -l, --login role pode efetuar login (padrão)\n"
-#: createuser.c:341
+#: createuser.c:361
#, c-format
msgid " -L, --no-login role cannot login\n"
msgstr " -L, --no-login role não pode efetuar login\n"
-#: createuser.c:342
+#: createuser.c:362
#, c-format
msgid " -N, --unencrypted do not encrypt stored password\n"
msgstr " -N, --unencrypted não criptografa a senha armazenada\n"
-#: createuser.c:343
+#: createuser.c:363
#, c-format
msgid " -P, --pwprompt assign a password to new role\n"
msgstr " -P, --pwprompt atribui uma senha a nova role\n"
-#: createuser.c:344
+#: createuser.c:364
#, c-format
msgid " -r, --createrole role can create new roles\n"
msgstr " -r, --createrole role pode criar novas roles\n"
-#: createuser.c:345
+#: createuser.c:365
#, c-format
msgid " -R, --no-createrole role cannot create roles (default)\n"
msgstr " -R, --no-createrole role não pode criar novas roles (padrão)\n"
-#: createuser.c:346
+#: createuser.c:366
#, c-format
msgid " -s, --superuser role will be superuser\n"
msgstr " -s, --superuser role será super-usuário\n"
-#: createuser.c:347
+#: createuser.c:367
#, c-format
msgid " -S, --no-superuser role will not be superuser (default)\n"
msgstr " -S, --no-superuser role não será super-usuário (padrão)\n"
-#: createuser.c:349
+#: createuser.c:369
#, c-format
msgid ""
" --interactive prompt for missing role name and attributes rather\n"
" --interactive pergunta pelo nome e atributos não informados da role\n"
" ao invés de utilizar o padrão\n"
-#: createuser.c:351
+#: createuser.c:371
#, c-format
msgid " --replication role can initiate replication\n"
msgstr " --replication role pode iniciar replicação\n"
-#: createuser.c:352
+#: createuser.c:372
#, c-format
msgid " --no-replication role cannot initiate replication\n"
msgstr " --no-replication role não pode iniciar replicação\n"
-#: createuser.c:357
+#: createuser.c:377
#, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to create)\n"
msgstr " -U, --username=USUÁRIO nome do usuário para se conectar (não é o usuário a ser criado)\n"
msgid " --if-exists don't report error if database doesn't exist\n"
msgstr " --if-exists não relata erro se banco de dados não existir\n"
-#: droplang.c:201
+#: droplang.c:203
#, c-format
msgid "%s: language \"%s\" is not installed in database \"%s\"\n"
msgstr "%s: linguagem \"%s\" não está instalada no banco de dados \"%s\"\n"
-#: droplang.c:219
+#: droplang.c:221
#, c-format
msgid "%s: language removal failed: %s"
msgstr "%s: remoção da linguagem falhou: %s"
-#: droplang.c:234
+#: droplang.c:236
#, c-format
msgid ""
"%s removes a procedural language from a database.\n"
"%s remove uma linguagem procedural do banco de dados.\n"
"\n"
-#: droplang.c:238
+#: droplang.c:240
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database from which to remove the language\n"
msgstr " -d, --dbname=NOMEBD banco de dados no qual será removido a linguagem\n"
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to drop)\n"
msgstr " -U, --username=USUÁRIO nome do usuário para se conectar (não é o usuário a ser removido)\n"
-#: pg_isready.c:138
+#: pg_isready.c:142
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
-#: pg_isready.c:146
+#: pg_isready.c:150
#, c-format
msgid "%s: could not fetch default options\n"
msgstr "%s: não pôde obter opções padrão\n"
-#: pg_isready.c:209
+#: pg_isready.c:221
#, c-format
msgid ""
"%s issues a connection check to a PostgreSQL database.\n"
"%s envia uma verificação de conexão para um banco de dados PostgreSQL.\n"
"\n"
-#: pg_isready.c:211
+#: pg_isready.c:223
#, c-format
msgid " %s [OPTION]...\n"
msgstr " %s [OPÇÃO]...\n"
-#: pg_isready.c:214
+#: pg_isready.c:226
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database name\n"
msgstr " -d, --dbname=NOMEBD nome do banco de dados\n"
-#: pg_isready.c:215
+#: pg_isready.c:227
#, c-format
msgid " -q, --quiet run quietly\n"
msgstr " -q, --quiet executa silenciosamente\n"
-#: pg_isready.c:216
+#: pg_isready.c:228
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
-#: pg_isready.c:217
+#: pg_isready.c:229
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostra essa ajuda e termina\n"
-#: pg_isready.c:220
+#: pg_isready.c:232
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=MÁQUINA máquina do servidor de banco de dados ou diretório do soquete\n"
-#: pg_isready.c:221
+#: pg_isready.c:233
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgstr " -p, --port=PORTA porta do servidor de banco de dados\n"
-#: pg_isready.c:222
+#: pg_isready.c:234
#, c-format
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when attempting connection, 0 disables (default: %s)\n"
msgstr " -t, --timeout=SEGS segundos a esperar ao tentar conexão, 0 desabilita (padrão: %s)\n"
-#: pg_isready.c:223
+#: pg_isready.c:235
#, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr " -U, --username=USUÁRIO nome do usuário para se conectar\n"
"\n"
"Leia a descrição do comando SQL REINDEX para obter detalhes.\n"
-#: vacuumdb.c:162
+#: vacuumdb.c:167
#, c-format
msgid "%s: cannot use the \"full\" option when performing only analyze\n"
msgstr "%s: não pode utilizar a opção \"full\" ao executar somente análise\n"
-#: vacuumdb.c:168
+#: vacuumdb.c:173
#, c-format
msgid "%s: cannot use the \"freeze\" option when performing only analyze\n"
msgstr "%s: não pode utilizar a opção \"freeze\" ao executar somente análise\n"
-#: vacuumdb.c:181
+#: vacuumdb.c:186
#, c-format
msgid "%s: cannot vacuum all databases and a specific one at the same time\n"
msgstr "%s: não pode limpar todos os bancos de dados e um específico ao mesmo tempo\n"
-#: vacuumdb.c:187
+#: vacuumdb.c:192
#, c-format
msgid "%s: cannot vacuum specific table(s) in all databases\n"
msgstr "%s: não pode limpar tabela(s) específica(s) em todos os bancos de dados\n"
-#: vacuumdb.c:306
+#: vacuumdb.c:244
#, c-format
msgid "%s: vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: limpeza na tabela \"%s\" no banco de dados \"%s\" falhou: %s"
-#: vacuumdb.c:309
+#: vacuumdb.c:247
#, c-format
msgid "%s: vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: limpeza no banco de dados \"%s\" falhou: %s"
-#: vacuumdb.c:341
+#: vacuumdb.c:333
+msgid "Generating minimal optimizer statistics (1 target)"
+msgstr "Gerando estatísticas mínimas para otimizador (1 alvo)"
+
+#: vacuumdb.c:334
+msgid "Generating medium optimizer statistics (10 targets)"
+msgstr "Gerando estatísticas parciais para otimizador (10 alvos)"
+
+#: vacuumdb.c:335
+msgid "Generating default (full) optimizer statistics"
+msgstr "Gerando estatísticas padrão (completa) para otimizador"
+
+#: vacuumdb.c:376
#, c-format
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
msgstr "%s: limpando banco de dados \"%s\"\n"
-#: vacuumdb.c:357
+#: vacuumdb.c:393
#, c-format
msgid ""
"%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n"
"%s limpa e analisa um banco de dados PostgreSQL.\n"
"\n"
-#: vacuumdb.c:361
+#: vacuumdb.c:397
#, c-format
msgid " -a, --all vacuum all databases\n"
msgstr " -a, --all limpa todos bancos de dados\n"
-#: vacuumdb.c:362
+#: vacuumdb.c:398
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n"
msgstr " -d, --dbname=NOMEBD banco de dados a ser limpo\n"
-#: vacuumdb.c:363
+#: vacuumdb.c:399
#, c-format
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr " -e, --echo mostra os comandos enviados ao servidor\n"
-#: vacuumdb.c:364
+#: vacuumdb.c:400
#, c-format
msgid " -f, --full do full vacuuming\n"
msgstr " -f, --full faz uma limpeza completa\n"
-#: vacuumdb.c:365
+#: vacuumdb.c:401
#, c-format
msgid " -F, --freeze freeze row transaction information\n"
msgstr " -F, --freeze congela informação sobre transação de registros\n"
-#: vacuumdb.c:366
+#: vacuumdb.c:402
#, c-format
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgstr " -q, --quiet não exibe nenhuma mensagem\n"
-#: vacuumdb.c:367
+#: vacuumdb.c:403
#, c-format
msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table(s) only\n"
msgstr " -t, --table='TABELA[(COLUNAS)]' limpa somente tabela(s) específica(s)\n"
-#: vacuumdb.c:368
+#: vacuumdb.c:404
#, c-format
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
msgstr " -v, --verbose mostra muitas mensagens\n"
-#: vacuumdb.c:369
+#: vacuumdb.c:405
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
-#: vacuumdb.c:370
+#: vacuumdb.c:406
#, c-format
msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n"
msgstr " -z, --analyze atualiza estatísticas do otimizador\n"
-#: vacuumdb.c:371
+#: vacuumdb.c:407
#, c-format
msgid " -Z, --analyze-only only update optimizer statistics\n"
msgstr " -Z, --analyze-only atualiza somente estatísticas do otimizador\n"
-#: vacuumdb.c:372
+#: vacuumdb.c:408
+#, c-format
+msgid ""
+" --analyze-in-stages only update optimizer statistics, in multiple\n"
+" stages for faster results\n"
+msgstr ""
+" --analyze-in-stages atualiza somente estatísticas do otimizador, em\n"
+" múltiplos estágios para resultados mais rápidos\n"
+
+#: vacuumdb.c:410
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostra essa ajuda e termina\n"
-#: vacuumdb.c:380
+#: vacuumdb.c:418
#, c-format
msgid ""
"\n"
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Fernando Ike de Oliveira <fike@midstorm.org>, 2009.
-# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2010-2013.
+# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2010-2014.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.3\n"
+"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-05-08 22:12-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-05-17 15:50-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-09 13:00-0200\n"
"Last-Translator: Fernando Ike de Oliveira <fike@midstorm.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
msgid "empty message text"
msgstr "mensagem vazia"
-#: connect.c:384 connect.c:413 connect.c:618
+#: connect.c:384 connect.c:413 connect.c:621
msgid "<DEFAULT>"
msgstr "<PADRÃO>"
msgid "NULL"
msgstr "NULL"
-#: error.c:29
+#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
+#: error.c:26
#, c-format
msgid "no data found on line %d"
msgstr "nenhum dado encontrado na linha %d"
-#: error.c:39
+#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
+#: error.c:33
#, c-format
msgid "out of memory on line %d"
msgstr "sem memória na linha %d"
-#: error.c:49
+#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
+#: error.c:40
#, c-format
msgid "unsupported type \"%s\" on line %d"
msgstr "tipo \"%s\" não é suportado na linha %d"
-#: error.c:59
+#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
+#: error.c:47
#, c-format
msgid "too many arguments on line %d"
msgstr "muitos argumentos na linha %d"
-#: error.c:69
+#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
+#: error.c:54
#, c-format
msgid "too few arguments on line %d"
msgstr "poucos argumentos na linha %d"
-#: error.c:79
+#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
+#: error.c:61
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type int: \"%s\", on line %d"
msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo inteiro: \"%s\", na linha %d"
-#: error.c:89
+#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
+#: error.c:68
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type unsigned int: \"%s\", on line %d"
msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo inteiro não-sinalizado: \"%s\", na linha %d"
-#: error.c:99
+#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
+#: error.c:75
#, c-format
msgid "invalid input syntax for floating-point type: \"%s\", on line %d"
msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo ponto flutuante: \"%s\", na linha %d"
-#: error.c:110
+#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
+#: error.c:83
#, c-format
msgid "invalid syntax for type boolean: \"%s\", on line %d"
msgstr "sintaxe de entrada é inválida par tipo booleano: \"%s\", na linha %d"
-#: error.c:118
+#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
+#: error.c:88
#, c-format
msgid "could not convert boolean value: size mismatch, on line %d"
msgstr "não pôde converter valor booleano: tamanho não corresponde, na linha %d"
-#: error.c:128
+#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
+#: error.c:95
#, c-format
msgid "empty query on line %d"
msgstr "consulta vazia na linha %d"
-#: error.c:138
+#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
+#: error.c:102
#, c-format
msgid "null value without indicator on line %d"
msgstr "valor nulo sem indicador na linha %d"
-#: error.c:148
+#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
+#: error.c:109
#, c-format
msgid "variable does not have an array type on line %d"
msgstr "variável não tem um tipo matriz na linha %d"
-#: error.c:158
+#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
+#: error.c:116
#, c-format
msgid "data read from server is not an array on line %d"
msgstr "dado lido do servidor não é uma matriz na linha %d"
-#: error.c:168
+#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
+#: error.c:123
#, c-format
msgid "inserting an array of variables is not supported on line %d"
msgstr "inserir uma matriz de variáveis não é suportado na linha %d"
-#: error.c:178
+#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
+#: error.c:130
#, c-format
msgid "connection \"%s\" does not exist on line %d"
msgstr "conexão \"%s\" não existe na linha %d"
-#: error.c:188
+#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
+#: error.c:137
#, c-format
msgid "not connected to connection \"%s\" on line %d"
msgstr "não está conectado a conexão \"%s\" na linha %d"
-#: error.c:198
+#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
+#: error.c:144
#, c-format
msgid "invalid statement name \"%s\" on line %d"
msgstr "nome de comando \"%s\" é inválido na linha %d"
-#: error.c:208
+#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
+#: error.c:151
#, c-format
msgid "descriptor \"%s\" not found on line %d"
msgstr "descritor \"%s\" não foi encontrado na linha %d"
-#: error.c:218
+#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
+#: error.c:158
#, c-format
msgid "descriptor index out of range on line %d"
msgstr "índice do descritor está fora do intervalo na linha %d"
-#: error.c:228
+#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
+#: error.c:165
#, c-format
msgid "unrecognized descriptor item \"%s\" on line %d"
msgstr "item do descritor \"%s\" é desconhecido na linha %d"
-#: error.c:238
+#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
+#: error.c:172
#, c-format
msgid "variable does not have a numeric type on line %d"
msgstr "variável não tem um tipo numérico na linha %d"
-#: error.c:248
+#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
+#: error.c:179
#, c-format
msgid "variable does not have a character type on line %d"
msgstr "variável não tem um tipo caracter na linha %d"
-#: error.c:258
+#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
+#: error.c:186
#, c-format
msgid "error in transaction processing on line %d"
msgstr "erro ao processar transação na linha %d"
-#: error.c:268
+#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
+#: error.c:193
#, c-format
msgid "could not connect to database \"%s\" on line %d"
msgstr "não pôde connectar ao banco de dados \"%s\" na linha %d"
-#: error.c:278
+#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
+#: error.c:200
#, c-format
msgid "SQL error %d on line %d"
msgstr "Erro SQL %d na linha %d"
-#: error.c:318
+#: error.c:240
msgid "the connection to the server was lost"
msgstr "a conexão com servidor foi perdida"
-#: error.c:405
+#: error.c:327
#, c-format
msgid "SQL error: %s\n"
msgstr "Erro SQL: %s\n"
-#: execute.c:1921
+#: execute.c:2003
msgid "<empty>"
msgstr "<vazio>"
# German message translation file for ecpg
-# Copyright (C) 2009-2013 PostgreSQL Global Development Group
+# Copyright (C) 2009-2014 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
-# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2009-2013.
+# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2009-2014.
#
# Use these quotes: „%s“
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.3\n"
+"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-06-18 21:11+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-04 21:16-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-07-20 02:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-07-20 21:08-0400\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
"Language: de\n"
"\n"
"Berichten Sie Fehler an <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
-#: ecpg.c:182 ecpg.c:333 ecpg.c:343
+#: ecpg.c:143
+#, c-format
+msgid "%s: could not locate my own executable path\n"
+msgstr "%s: konnte Pfad des eigenen Programs nicht finden\n"
+
+#: ecpg.c:186 ecpg.c:337 ecpg.c:347
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Datei „%s“ nicht öffnen: %s\n"
-#: ecpg.c:221 ecpg.c:234 ecpg.c:250 ecpg.c:275
+#: ecpg.c:225 ecpg.c:238 ecpg.c:254 ecpg.c:279
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Versuchen Sie „%s --help“ für weitere Informationen.\n"
-#: ecpg.c:245
+#: ecpg.c:249
#, c-format
msgid "%s: parser debug support (-d) not available\n"
msgstr "%s: Unterstützung für Parserdebugging (-d) nicht verfügbar\n"
-#: ecpg.c:263
+#: ecpg.c:267
#, c-format
msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %d.%d.%d\n"
msgstr "%s, der PostgreSQL-Embedded-C-Präprozessor, Version %d.%d.%d\n"
-#: ecpg.c:265
+#: ecpg.c:269
#, c-format
msgid "EXEC SQL INCLUDE ... search starts here:\n"
msgstr "EXEC SQL INCLUDE ... Suche beginnt hier:\n"
-#: ecpg.c:268
+#: ecpg.c:272
#, c-format
msgid "end of search list\n"
msgstr "Ende der Suchliste\n"
-#: ecpg.c:274
+#: ecpg.c:278
#, c-format
msgid "%s: no input files specified\n"
msgstr "%s: keine Eingabedateien angegeben\n"
-#: ecpg.c:466
+#: ecpg.c:470
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
msgstr "Cursor „%s“ wurde deklariert aber nicht geöffnet"
-#: ecpg.c:479 preproc.y:109
+#: ecpg.c:483 preproc.y:125
#, c-format
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
msgstr "konnte Ausgabedatei „%s“ nicht entfernen\n"
-#: pgc.l:403
+#: pgc.l:421
#, c-format
msgid "unterminated /* comment"
msgstr "/*-Kommentar nicht abgeschlossen"
-#: pgc.l:416
+#: pgc.l:434
#, c-format
msgid "invalid bit string literal"
msgstr "ungültige Bitkettenkonstante"
-#: pgc.l:425
+#: pgc.l:443
#, c-format
msgid "unterminated bit string literal"
msgstr "Bitkettenkonstante nicht abgeschlossen"
-#: pgc.l:441
+#: pgc.l:459
#, c-format
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
msgstr "hexadezimale Zeichenkette nicht abgeschlossen"
-#: pgc.l:519
+#: pgc.l:537
#, c-format
msgid "unterminated quoted string"
msgstr "Zeichenkette in Anführungszeichen nicht abgeschlossen"
-#: pgc.l:574 pgc.l:587
+#: pgc.l:592 pgc.l:605
#, c-format
msgid "zero-length delimited identifier"
msgstr "Bezeichner in Anführungszeichen hat Länge null"
-#: pgc.l:595
+#: pgc.l:613
#, c-format
msgid "unterminated quoted identifier"
msgstr "Bezeichner in Anführungszeichen nicht abgeschlossen"
-#: pgc.l:941
+#: pgc.l:867
+#, c-format
+msgid "nested /* ... */ comments"
+msgstr "geschachtelte /* ... */-Kommentare"
+
+#: pgc.l:960
#, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
msgstr "fehlender Bezeichner im Befehl EXEC SQL UNDEF"
-#: pgc.l:987 pgc.l:1001
+#: pgc.l:1006 pgc.l:1020
#, c-format
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
msgstr "passendes „EXEC SQL IFDEF“ / „EXEC SQL IFNDEF“ fehlt"
-#: pgc.l:990 pgc.l:1003 pgc.l:1179
+#: pgc.l:1009 pgc.l:1022 pgc.l:1198
#, c-format
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
msgstr "„EXEC SQL ENDIF;“ fehlt"
-#: pgc.l:1019 pgc.l:1038
+#: pgc.l:1038 pgc.l:1057
#, c-format
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
msgstr "mehr als ein EXEC SQL ENDIF"
-#: pgc.l:1060 pgc.l:1074
+#: pgc.l:1079 pgc.l:1093
#, c-format
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
msgstr "unzusammenhängendes EXEC SQL ENDIF"
-#: pgc.l:1094
+#: pgc.l:1113
#, c-format
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
msgstr "zu viele verschachtelte EXEC SQL IFDEF-Bedingungen"
-#: pgc.l:1127
+#: pgc.l:1146
#, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
msgstr "fehlender Bezeichner im Befehl EXEC SQL IFDEF"
-#: pgc.l:1136
+#: pgc.l:1155
#, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
msgstr "fehlender Bezeichner im Befehl EXEC SQL DEFINE"
-#: pgc.l:1169
+#: pgc.l:1188
#, c-format
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
msgstr "Syntaxfehler im Befehl EXEC SQL INCLUDE"
-#: pgc.l:1218
+#: pgc.l:1237
#, c-format
msgid "internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-bugs@postgresql.org>"
msgstr "interner Fehler: unerreichbarer Zustand; bitte an <pgsql-bugs@postgresql.org> berichten"
-#: pgc.l:1343
+#: pgc.l:1362
#, c-format
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
msgstr "Fehler: Include-Pfad „%s/%s“ ist zu lang auf Zeile %d, wird übersprungen\n"
-#: pgc.l:1365
+#: pgc.l:1385
#, c-format
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
msgstr "konnte Include-Datei „%s“ nicht öffnen auf Zeile %d"
msgid "syntax error"
msgstr "Syntaxfehler"
-#: preproc.y:81
+#: preproc.y:79
#, c-format
msgid "WARNING: "
msgstr "WARNUNG: "
-#: preproc.y:85
+#: preproc.y:82
#, c-format
msgid "ERROR: "
msgstr "FEHLER: "
-#: preproc.y:491
+#: preproc.y:506
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "Cursor „%s“ existiert nicht"
-#: preproc.y:520
+#: preproc.y:535
#, c-format
msgid "initializer not allowed in type definition"
msgstr "Initialisierungswert nicht erlaubt in Typdefinition"
-#: preproc.y:522
+#: preproc.y:537
#, c-format
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
msgstr "Typname „string“ ist im Informix-Modus reserviert"
-#: preproc.y:529 preproc.y:13273
+#: preproc.y:544 preproc.y:13853
#, c-format
msgid "type \"%s\" is already defined"
msgstr "Typ „%s“ ist bereits definiert"
-#: preproc.y:553 preproc.y:13926 preproc.y:14247 variable.c:610
+#: preproc.y:568 preproc.y:14511 preproc.y:14832 variable.c:618
#, c-format
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
msgstr "mehrdimensionale Arrays für einfache Datentypen werden nicht unterstützt"
-#: preproc.y:1526
+#: preproc.y:1577
#, c-format
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
msgstr "AT-Option ist nicht erlaubt im Befehl CLOSE DATABASE"
-#: preproc.y:1723
+#: preproc.y:1780
#, c-format
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
msgstr "AT-Option ist nicht erlaubt im Befehl CONNECT"
-#: preproc.y:1757
+#: preproc.y:1814
#, c-format
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
msgstr "AT-Option ist nicht erlaubt im Befehl DISCONNECT"
-#: preproc.y:1812
+#: preproc.y:1869
#, c-format
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
msgstr "AT-Option ist nicht erlaubt im Befehl SET CONNECTION"
-#: preproc.y:1834
+#: preproc.y:1891
#, c-format
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
msgstr "AT-Option ist nicht erlaubt im TYPE-Befehl"
-#: preproc.y:1843
+#: preproc.y:1900
#, c-format
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
msgstr "AT-Option ist nicht erlaubt im VAR-Befehl"
-#: preproc.y:1850
+#: preproc.y:1907
#, c-format
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
msgstr "AT-Option ist nicht erlaubt im WHENEVER-Befehl"
-#: preproc.y:2204 preproc.y:3489 preproc.y:4654 preproc.y:4663 preproc.y:4948
-#: preproc.y:7339 preproc.y:7344 preproc.y:7349 preproc.y:9691 preproc.y:10238
+#: preproc.y:2155 preproc.y:2160 preproc.y:2276 preproc.y:3614 preproc.y:4866
+#: preproc.y:4875 preproc.y:5159 preproc.y:6562 preproc.y:7683 preproc.y:7688
+#: preproc.y:10142 preproc.y:10739
#, c-format
msgid "unsupported feature will be passed to server"
msgstr "nicht mehr unterstütztes Feature wird an Server weitergereicht werden"
-#: preproc.y:2446
+#: preproc.y:2518
#, c-format
msgid "SHOW ALL is not implemented"
msgstr "SHOW ALL ist nicht implementiert"
-#: preproc.y:2889 preproc.y:2900
-#, c-format
-msgid "COPY TO STDIN is not possible"
-msgstr "COPY TO STDIN ist nicht möglich"
-
-#: preproc.y:2891
-#, c-format
-msgid "COPY FROM STDOUT is not possible"
-msgstr "COPY FROM STDOUT ist nicht möglich"
-
-#: preproc.y:2893
+#: preproc.y:3002
#, c-format
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
msgstr "COPY FROM STDIN ist nicht implementiert"
-#: preproc.y:8153 preproc.y:12862
+#: preproc.y:8520 preproc.y:13442
#, c-format
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
msgstr "Verwendung der Variable „%s“ in verschiedenen DECLARE-Anweisungen wird nicht unterstützt"
-#: preproc.y:8155 preproc.y:12864
+#: preproc.y:8522 preproc.y:13444
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
msgstr "Cursor „%s“ ist bereits definiert"
-#: preproc.y:8573
+#: preproc.y:8940
#, c-format
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
msgstr "nicht mehr unterstützte Syntax LIMIT x,y wird an Server weitergereicht"
-#: preproc.y:8808
+#: preproc.y:9176 preproc.y:9183
#, c-format
msgid "subquery in FROM must have an alias"
msgstr "Unteranfrage in FROM muss Aliasnamen erhalten"
-#: preproc.y:12592
+#: preproc.y:13172
#, c-format
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
msgstr "CREATE TABLE AS kann INTO nicht verwenden"
-#: preproc.y:12628
+#: preproc.y:13208
#, c-format
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
msgstr "„@“ erwartet, „%s“ gefunden"
-#: preproc.y:12640
+#: preproc.y:13220
#, c-format
msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported"
msgstr "er werden nur die Protokolle „tcp“ und „unix“ und der Datenbanktyp „postgresql“ unterstützt"
-#: preproc.y:12643
+#: preproc.y:13223
#, c-format
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
msgstr "„://“ erwartet, „%s“ gefunden"
-#: preproc.y:12648
+#: preproc.y:13228
#, c-format
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
msgstr "Unix-Domain-Sockets funktionieren nur mit „localhost“, aber nicht mit „%s“"
-#: preproc.y:12674
+#: preproc.y:13254
#, c-format
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
msgstr "„postgresql“ erwartet, „%s“ gefunden"
-#: preproc.y:12677
+#: preproc.y:13257
#, c-format
msgid "invalid connection type: %s"
msgstr "ungültiger Verbindungstyp: %s"
-#: preproc.y:12686
+#: preproc.y:13266
#, c-format
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
msgstr "„@“ oder „://“ erwartet, „%s“ gefunden"
-#: preproc.y:12761 preproc.y:12779
+#: preproc.y:13341 preproc.y:13359
#, c-format
msgid "invalid data type"
msgstr "ungültiger Datentyp"
-#: preproc.y:12790 preproc.y:12807
+#: preproc.y:13370 preproc.y:13387
#, c-format
msgid "incomplete statement"
msgstr "unvollständige Anweisung"
-#: preproc.y:12793 preproc.y:12810
+#: preproc.y:13373 preproc.y:13390
#, c-format
msgid "unrecognized token \"%s\""
msgstr "nicht erkanntes Token „%s“"
-#: preproc.y:13084
+#: preproc.y:13664
#, c-format
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
msgstr "nur die Datentypen NUMERIC und DECIMAL haben Argumente für Präzision und Skala"
-#: preproc.y:13096
+#: preproc.y:13676
#, c-format
msgid "interval specification not allowed here"
msgstr "Intervallangabe hier nicht erlaubt"
-#: preproc.y:13248 preproc.y:13300
+#: preproc.y:13828 preproc.y:13880
#, c-format
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
msgstr "zu viele Ebenen in verschachtelter Definition von Struktur/Union"
-#: preproc.y:13434
+#: preproc.y:14019
#, c-format
msgid "pointers to varchar are not implemented"
msgstr "Zeiger auf varchar sind nicht implementiert"
-#: preproc.y:13621 preproc.y:13646
+#: preproc.y:14206 preproc.y:14231
#, c-format
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
msgstr "nicht unterstützter DESCRIBE-Befehl wird verwendet"
-#: preproc.y:13893
+#: preproc.y:14478
#, c-format
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
msgstr "Initialisierungswert nicht erlaubt in Befehl EXEC SQL VAR"
-#: preproc.y:14205
+#: preproc.y:14790
#, c-format
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
msgstr "Array aus Indikatoren bei der Eingabe nicht erlaubt"
+#: preproc.y:15011
+#, c-format
+msgid "operator not allowed in variable definition"
+msgstr "Operator nicht erlaubt in Variablendefinition"
+
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
-#: preproc.y:14459
+#: preproc.y:15049
#, c-format
msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "%s bei „%s“"
msgid "out of memory"
msgstr "Speicher aufgebraucht"
-#: type.c:212 type.c:590
+#: type.c:212 type.c:664
#, c-format
msgid "unrecognized variable type code %d"
msgstr "unbekannter Variablentypcode %d"
msgid "nested arrays are not supported (except strings)"
msgstr "verschachtelte Arrays werden nicht unterstützt (außer Zeichenketten)"
-#: type.c:322
+#: type.c:331
#, c-format
msgid "indicator for struct has to be a struct"
msgstr "Indikator für struct muss ein struct sein"
-#: type.c:331 type.c:339 type.c:347
+#: type.c:351 type.c:372 type.c:392
#, c-format
msgid "indicator for simple data type has to be simple"
msgstr "Indikator für einfachen Typ muss einfachen Typ haben"
-#: type.c:649
+#: type.c:723
#, c-format
msgid "unrecognized descriptor item code %d"
msgstr "unbekannter Deskriptorelementcode %d"
-#: variable.c:89 variable.c:112
+#: variable.c:89 variable.c:116
#, c-format
msgid "incorrectly formed variable \"%s\""
msgstr "falsch geformte Variable „%s“"
-#: variable.c:135
+#: variable.c:139
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is not a pointer"
msgstr "Variable „%s“ ist kein Zeiger"
-#: variable.c:138 variable.c:163
+#: variable.c:142 variable.c:167
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is not a pointer to a structure or a union"
msgstr "Variable „%s“ ist kein Zeiger auf eine Struktur oder Union"
-#: variable.c:150
+#: variable.c:154
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is neither a structure nor a union"
msgstr "Variable „%s“ ist keine Struktur oder Union"
-#: variable.c:160
+#: variable.c:164
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is not an array"
msgstr "Variable „%s“ ist kein Array"
-#: variable.c:229 variable.c:251
+#: variable.c:233 variable.c:255
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is not declared"
msgstr "Variable „%s“ ist nicht deklariert"
-#: variable.c:484
+#: variable.c:492
#, c-format
msgid "indicator variable must have an integer type"
msgstr "Indikatorvariable muss einen ganzzahligen Typ haben"
-#: variable.c:496
+#: variable.c:504
#, c-format
msgid "unrecognized data type name \"%s\""
msgstr "unbekannter Datentypname „%s“"
-#: variable.c:507 variable.c:515 variable.c:532 variable.c:535
+#: variable.c:515 variable.c:523 variable.c:540 variable.c:543
#, c-format
msgid "multidimensional arrays are not supported"
msgstr "mehrdimensionale Arrays werden nicht unterstützt"
-#: variable.c:524
+#: variable.c:532
#, c-format
msgid "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level"
msgid_plural "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d levels"
msgstr[0] "Zeiger mit mehr als 2 Ebenen werden nicht unterstützt; %d Ebene gefunden"
msgstr[1] "Zeiger mit mehr als 2 Ebenen werden nicht unterstützt; %d Ebenen gefunden"
-#: variable.c:529
+#: variable.c:537
#, c-format
msgid "pointer to pointer is not supported for this data type"
msgstr "Zeiger auf Zeiger wird für diesen Datentyp nicht unterstützt"
-#: variable.c:549
+#: variable.c:557
#, c-format
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
msgstr "mehrdimensionale Arrays für Strukturen werden nicht unterstützt"
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-07-22 04:10+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-22 19:00+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-05-17 11:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-05-17 15:23+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
"Language: fr\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: descriptor.c:64
#, c-format
msgid "variable \"%s\" must have a numeric type"
msgstr "la variable « %s » doit avoir un type numeric"
-#: descriptor.c:124
-#: descriptor.c:146
+#: descriptor.c:124 descriptor.c:146
#, c-format
msgid "descriptor \"%s\" does not exist"
msgstr "le descripteur « %s » n'existe pas"
-#: descriptor.c:161
-#: descriptor.c:210
+#: descriptor.c:161 descriptor.c:210
#, c-format
msgid "descriptor header item \"%d\" does not exist"
msgstr "l'élément d'en-tête du descripteur « %d » n'existe pas"
" -c automatically generate C code from embedded SQL code;\n"
" this affects EXEC SQL TYPE\n"
msgstr ""
-" -c produit automatiquement le code C à partir du code SQL embarqué ;\n"
+" -c produit automatiquement le code C à partir du code SQL "
+"embarqué ;\n"
" ceci affecte EXEC SQL TYPE\n"
#: ecpg.c:43
#: ecpg.c:49
#, c-format
-msgid " -h parse a header file, this option includes option \"-c\"\n"
-msgstr " -h analyse un fichier d'en-tête, cette option inclut l'option « -c »\n"
+msgid ""
+" -h parse a header file, this option includes option \"-c\"\n"
+msgstr ""
+" -h analyse un fichier d'en-tête, cette option inclut l'option "
+"« -c »\n"
#: ecpg.c:50
#, c-format
" -r OPTION specify run-time behavior; OPTION can be:\n"
" \"no_indicator\", \"prepare\", \"questionmarks\"\n"
msgstr ""
-" -r OPTION indique le comportement à l'exécution ; OPTION peut valoir :\n"
+" -r OPTION indique le comportement à l'exécution ; OPTION peut "
+"valoir :\n"
" « no_indicator », « prepare », « questionmarks »\n"
#: ecpg.c:55
"\n"
"Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
-#: ecpg.c:182
-#: ecpg.c:333
-#: ecpg.c:343
+#: ecpg.c:143
+#, c-format
+#| msgid "%s: could not locate matching postgres executable"
+msgid "%s: could not locate my own executable path\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu localiser mon propre exécutable\n"
+
+#: ecpg.c:186 ecpg.c:337 ecpg.c:347
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s\n"
-#: ecpg.c:221
-#: ecpg.c:234
-#: ecpg.c:250
-#: ecpg.c:275
+#: ecpg.c:225 ecpg.c:238 ecpg.c:254 ecpg.c:279
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
-#: ecpg.c:245
+#: ecpg.c:249
#, c-format
msgid "%s: parser debug support (-d) not available\n"
msgstr "%s : support de débogage de l'analyseur (-d) non disponible\n"
-#: ecpg.c:263
+#: ecpg.c:267
#, c-format
msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %d.%d.%d\n"
msgstr "%s, le préprocesseur C embarqué de PostgreSQL, version %d.%d.%d\n"
-#: ecpg.c:265
+#: ecpg.c:269
#, c-format
msgid "EXEC SQL INCLUDE ... search starts here:\n"
msgstr "la recherche EXEC SQL INCLUDE ... commence ici :\n"
-#: ecpg.c:268
+#: ecpg.c:272
#, c-format
msgid "end of search list\n"
msgstr "fin de la liste de recherche\n"
-#: ecpg.c:274
+#: ecpg.c:278
#, c-format
msgid "%s: no input files specified\n"
msgstr "%s : aucun fichier précisé en entrée\n"
-#: ecpg.c:466
+#: ecpg.c:470
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
msgstr "le curseur « %s » est déclaré mais non ouvert"
-#: ecpg.c:479
-#: preproc.y:109
+#: ecpg.c:483 preproc.y:125
#, c-format
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier « %s » en sortie\n"
-#: pgc.l:403
+#: pgc.l:421
#, c-format
msgid "unterminated /* comment"
msgstr "commentaire /* non terminé"
-#: pgc.l:416
+#: pgc.l:434
#, c-format
msgid "invalid bit string literal"
msgstr "chaîne bit litéral invalide"
-#: pgc.l:425
+#: pgc.l:443
#, c-format
msgid "unterminated bit string literal"
msgstr "chaîne bit litéral non terminée"
-#: pgc.l:441
+#: pgc.l:459
#, c-format
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
msgstr "chaîne hexadécimale litéralle non terminée"
-#: pgc.l:519
+#: pgc.l:537
#, c-format
msgid "unterminated quoted string"
msgstr "chaîne entre guillemets non terminée"
-#: pgc.l:574
-#: pgc.l:587
+#: pgc.l:592 pgc.l:605
#, c-format
msgid "zero-length delimited identifier"
msgstr "identifiant délimité de taille zéro"
-#: pgc.l:595
+#: pgc.l:613
#, c-format
msgid "unterminated quoted identifier"
msgstr "identifiant entre guillemet non terminé"
-#: pgc.l:941
+#: pgc.l:867
+#, c-format
+#| msgid "unterminated /* comment"
+msgid "nested /* ... */ comments"
+msgstr "commentaires /* ... */ imbriqués"
+
+#: pgc.l:960
#, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
msgstr "identifiant manquant dans la commande EXEC SQL UNDEF"
-#: pgc.l:987
-#: pgc.l:1001
+#: pgc.l:1006 pgc.l:1020
#, c-format
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
msgstr "correspondance manquante « EXEC SQL IFDEF » / « EXEC SQL IFNDEF »"
-#: pgc.l:990
-#: pgc.l:1003
-#: pgc.l:1179
+#: pgc.l:1009 pgc.l:1022 pgc.l:1198
#, c-format
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
msgstr "« EXEC SQL ENDIF; » manquant"
-#: pgc.l:1019
-#: pgc.l:1038
+#: pgc.l:1038 pgc.l:1057
#, c-format
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
msgstr "plusieurs EXEC SQL ELSE"
-#: pgc.l:1060
-#: pgc.l:1074
+#: pgc.l:1079 pgc.l:1093
#, c-format
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
msgstr "EXEC SQL ENDIF différent"
-#: pgc.l:1094
+#: pgc.l:1113
#, c-format
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
msgstr "trop de conditions EXEC SQL IFDEF imbriquées"
-#: pgc.l:1127
+#: pgc.l:1146
#, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
msgstr "identifiant manquant dans la commande EXEC SQL IFDEF"
-#: pgc.l:1136
+#: pgc.l:1155
#, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
msgstr "identifiant manquant dans la commande EXEC SQL DEFINE"
-#: pgc.l:1169
+#: pgc.l:1188
#, c-format
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
msgstr "erreur de syntaxe dans la commande EXEC SQL INCLUDE"
-#: pgc.l:1218
+#: pgc.l:1237
#, c-format
-msgid "internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-bugs@postgresql.org>"
+msgid ""
+"internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-"
+"bugs@postgresql.org>"
msgstr ""
"erreur interne : l'état ne peut être atteint ; merci de rapporter ceci à\n"
"<pgsql-bugs@postgresql.org>"
-#: pgc.l:1343
+#: pgc.l:1362
#, c-format
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
msgstr ""
"Erreur : le chemin d'en-tête « %s/%s » est trop long sur la ligne %d,\n"
"ignoré\n"
-#: pgc.l:1365
+#: pgc.l:1385
#, c-format
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier d'en-tête « %s » sur la ligne %d"
msgid "syntax error"
msgstr "erreur de syntaxe"
-#: preproc.y:81
+#: preproc.y:79
#, c-format
msgid "WARNING: "
msgstr "ATTENTION : "
-#: preproc.y:85
+#: preproc.y:82
#, c-format
msgid "ERROR: "
msgstr "ERREUR : "
-#: preproc.y:491
+#: preproc.y:506
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "le curseur « %s » n'existe pas"
-#: preproc.y:520
+#: preproc.y:535
#, c-format
msgid "initializer not allowed in type definition"
msgstr "initialiseur non autorisé dans la définition du type"
-#: preproc.y:522
+#: preproc.y:537
#, c-format
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
msgstr "le nom du type « string » est réservé dans le mode Informix"
-#: preproc.y:529
-#: preproc.y:13273
+#: preproc.y:544 preproc.y:13853
#, c-format
msgid "type \"%s\" is already defined"
msgstr "le type « %s » est déjà défini"
-#: preproc.y:553
-#: preproc.y:13926
-#: preproc.y:14247
-#: variable.c:610
+#: preproc.y:568 preproc.y:14511 preproc.y:14832 variable.c:618
#, c-format
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
msgstr ""
"les tableaux multi-dimensionnels pour les types de données simples ne sont\n"
"pas supportés"
-#: preproc.y:1526
+#: preproc.y:1577
#, c-format
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction CLOSE DATABASE"
-#: preproc.y:1723
+#: preproc.y:1780
#, c-format
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction CONNECT"
-#: preproc.y:1757
+#: preproc.y:1814
#, c-format
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction DISCONNECT"
-#: preproc.y:1812
+#: preproc.y:1869
#, c-format
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction SET CONNECTION"
-#: preproc.y:1834
+#: preproc.y:1891
#, c-format
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction TYPE"
-#: preproc.y:1843
+#: preproc.y:1900
#, c-format
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction VAR"
-#: preproc.y:1850
+#: preproc.y:1907
#, c-format
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction WHENEVER"
-#: preproc.y:2204
-#: preproc.y:3489
-#: preproc.y:4654
-#: preproc.y:4663
-#: preproc.y:4948
-#: preproc.y:7339
-#: preproc.y:7344
-#: preproc.y:7349
-#: preproc.y:9691
-#: preproc.y:10238
+#: preproc.y:2155 preproc.y:2160 preproc.y:2276 preproc.y:3614 preproc.y:4866
+#: preproc.y:4875 preproc.y:5159 preproc.y:6562 preproc.y:7683 preproc.y:7688
+#: preproc.y:10142 preproc.y:10739
#, c-format
msgid "unsupported feature will be passed to server"
msgstr "la fonctionnalité non supportée sera passée au serveur"
-#: preproc.y:2446
+#: preproc.y:2518
#, c-format
msgid "SHOW ALL is not implemented"
msgstr "SHOW ALL n'est pas implanté"
-#: preproc.y:2889
-#: preproc.y:2900
-#, c-format
-msgid "COPY TO STDIN is not possible"
-msgstr "COPY TO STDIN n'est pas possible"
-
-#: preproc.y:2891
-#, c-format
-msgid "COPY FROM STDOUT is not possible"
-msgstr "COPY FROM STDOUT n'est pas possible"
-
-#: preproc.y:2893
+#: preproc.y:3002
#, c-format
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
msgstr "COPY FROM STDIN n'est pas implanté"
-#: preproc.y:8153
-#: preproc.y:12862
+#: preproc.y:8520 preproc.y:13442
#, c-format
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
msgstr ""
-"l'utilisation de la variable « %s » dans différentes instructions de déclaration\n"
+"l'utilisation de la variable « %s » dans différentes instructions de "
+"déclaration\n"
"n'est pas supportée"
-#: preproc.y:8155
-#: preproc.y:12864
+#: preproc.y:8522 preproc.y:13444
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
msgstr "le curseur « %s » est déjà défini"
-#: preproc.y:8573
+#: preproc.y:8940
#, c-format
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
msgstr "la syntaxe obsolète LIMIT #,# a été passée au serveur"
-#: preproc.y:8808
+#: preproc.y:9176 preproc.y:9183
#, c-format
msgid "subquery in FROM must have an alias"
msgstr "la sous-requête du FROM doit avoir un alias"
-#: preproc.y:12592
+#: preproc.y:13172
#, c-format
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
msgstr "CREATE TABLE AS ne peut pas indiquer INTO"
-#: preproc.y:12628
+#: preproc.y:13208
#, c-format
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
msgstr "« @ » attendu, « %s » trouvé"
-#: preproc.y:12640
+#: preproc.y:13220
#, c-format
-msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported"
+msgid ""
+"only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are "
+"supported"
msgstr ""
"seuls les protocoles « tcp » et « unix » et les types de base de données\n"
"« postgresql » sont supportés"
-#: preproc.y:12643
+#: preproc.y:13223
#, c-format
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
msgstr "« :// » attendu, « %s » trouvé"
-#: preproc.y:12648
+#: preproc.y:13228
#, c-format
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
-msgstr "les sockets de domaine Unix fonctionnent seulement sur « localhost », mais pas sur « %s »"
+msgstr ""
+"les sockets de domaine Unix fonctionnent seulement sur « localhost », mais "
+"pas sur « %s »"
-#: preproc.y:12674
+#: preproc.y:13254
#, c-format
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
msgstr "« postgresql » attendu, « %s » trouvé"
-#: preproc.y:12677
+#: preproc.y:13257
#, c-format
msgid "invalid connection type: %s"
msgstr "type de connexion invalide : %s"
-#: preproc.y:12686
+#: preproc.y:13266
#, c-format
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
msgstr "« @ » ou « :// » attendu, « %s » trouvé"
-#: preproc.y:12761
-#: preproc.y:12779
+#: preproc.y:13341 preproc.y:13359
#, c-format
msgid "invalid data type"
msgstr "type de données invalide"
-#: preproc.y:12790
-#: preproc.y:12807
+#: preproc.y:13370 preproc.y:13387
#, c-format
msgid "incomplete statement"
msgstr "instruction incomplète"
-#: preproc.y:12793
-#: preproc.y:12810
+#: preproc.y:13373 preproc.y:13390
#, c-format
msgid "unrecognized token \"%s\""
msgstr "jeton « %s » non reconnu"
-#: preproc.y:13084
+#: preproc.y:13664
#, c-format
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
msgstr ""
"seuls les types de données numeric et decimal ont des arguments de\n"
"précision et d'échelle"
-#: preproc.y:13096
+#: preproc.y:13676
#, c-format
msgid "interval specification not allowed here"
msgstr "interval de spécification non autorisé ici"
-#: preproc.y:13248
-#: preproc.y:13300
+#: preproc.y:13828 preproc.y:13880
#, c-format
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
msgstr "trop de niveaux dans la définition de structure/union imbriquée"
-#: preproc.y:13434
+#: preproc.y:14019
#, c-format
msgid "pointers to varchar are not implemented"
-msgstr "les pointeurs sur des chaînes de caractères (varchar) ne sont pas implantés"
+msgstr ""
+"les pointeurs sur des chaînes de caractères (varchar) ne sont pas implantés"
-#: preproc.y:13621
-#: preproc.y:13646
+#: preproc.y:14206 preproc.y:14231
#, c-format
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
msgstr "utilisation de l'instruction DESCRIBE non supporté"
-#: preproc.y:13893
+#: preproc.y:14478
#, c-format
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
msgstr "initialiseur non autorisé dans la commande EXEC SQL VAR"
-#: preproc.y:14205
+#: preproc.y:14790
#, c-format
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
msgstr "les tableaux d'indicateurs ne sont pas autorisés en entrée"
+#: preproc.y:15011
+#, c-format
+#| msgid "initializer not allowed in type definition"
+msgid "operator not allowed in variable definition"
+msgstr "opérateur non autorisé dans la définition de la variable"
+
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
-#: preproc.y:14459
+#: preproc.y:15049
#, c-format
msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "%s sur ou près de « %s »"
-#: type.c:18
-#: type.c:30
+#: type.c:18 type.c:30
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "mémoire épuisée"
-#: type.c:212
-#: type.c:590
+#: type.c:212 type.c:664
#, c-format
msgid "unrecognized variable type code %d"
msgstr "code %d du type de variable non reconnu"
#: type.c:261
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is hidden by a local variable of a different type"
-msgstr "la variable « %s » est cachée par une variable locale d'un type différent"
+msgstr ""
+"la variable « %s » est cachée par une variable locale d'un type différent"
#: type.c:263
#, c-format
#: type.c:275
#, c-format
-msgid "indicator variable \"%s\" is hidden by a local variable of a different type"
+msgid ""
+"indicator variable \"%s\" is hidden by a local variable of a different type"
msgstr ""
"la variable indicateur « %s » est caché par une variable locale d'un type\n"
"différent"
"les tableaux imbriqués ne sont pas supportés (sauf les chaînes de\n"
"caractères)"
-#: type.c:322
+#: type.c:331
#, c-format
msgid "indicator for struct has to be a struct"
msgstr "l'indicateur d'un struct doit être un struct"
-#: type.c:331
-#: type.c:339
-#: type.c:347
+#: type.c:351 type.c:372 type.c:392
#, c-format
msgid "indicator for simple data type has to be simple"
msgstr "l'indicateur d'un type de données simple doit être simple"
-#: type.c:649
+#: type.c:723
#, c-format
msgid "unrecognized descriptor item code %d"
msgstr "code %d de l'élément du descripteur non reconnu"
-#: variable.c:89
-#: variable.c:112
+#: variable.c:89 variable.c:116
#, c-format
msgid "incorrectly formed variable \"%s\""
msgstr "variable « %s » mal formée"
-#: variable.c:135
+#: variable.c:139
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is not a pointer"
msgstr "la variable « %s » n'est pas un pointeur"
-#: variable.c:138
-#: variable.c:163
+#: variable.c:142 variable.c:167
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is not a pointer to a structure or a union"
-msgstr "la variable « %s » n'est pas un pointeur vers une structure ou une union"
+msgstr ""
+"la variable « %s » n'est pas un pointeur vers une structure ou une union"
-#: variable.c:150
+#: variable.c:154
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is neither a structure nor a union"
msgstr "la variable « %s » n'est ni une structure ni une union"
-#: variable.c:160
+#: variable.c:164
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is not an array"
msgstr "la variable « %s » n'est pas un tableau"
-#: variable.c:229
-#: variable.c:251
+#: variable.c:233 variable.c:255
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is not declared"
msgstr "la variable « %s » n'est pas déclarée"
-#: variable.c:484
+#: variable.c:492
#, c-format
msgid "indicator variable must have an integer type"
msgstr "la variable d'indicateur doit avoir un type integer"
-#: variable.c:496
+#: variable.c:504
#, c-format
msgid "unrecognized data type name \"%s\""
msgstr "nom « %s » non reconnu pour un type de données"
-#: variable.c:507
-#: variable.c:515
-#: variable.c:532
-#: variable.c:535
+#: variable.c:515 variable.c:523 variable.c:540 variable.c:543
#, c-format
msgid "multidimensional arrays are not supported"
msgstr "les tableaux multidimensionnels ne sont pas supportés"
-#: variable.c:524
+#: variable.c:532
#, c-format
-msgid "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level"
-msgid_plural "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d levels"
+msgid ""
+"multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level"
+msgid_plural ""
+"multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d levels"
msgstr[0] ""
"les pointeurs multi-niveaux (plus de deux) ne sont pas supportés :\n"
"%d niveau trouvé"
"les pointeurs multi-niveaux (plus de deux) ne sont pas supportés :\n"
"%d niveaux trouvés"
-#: variable.c:529
+#: variable.c:537
#, c-format
msgid "pointer to pointer is not supported for this data type"
msgstr "ce type de données ne supporte pas les pointeurs de pointeur"
-#: variable.c:549
+#: variable.c:557
#, c-format
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
-msgstr "les tableaux multidimensionnels ne sont pas supportés pour les structures"
+msgstr ""
+"les tableaux multidimensionnels ne sont pas supportés pour les structures"
-#~ msgid "NEW used in query that is not in a rule"
-#~ msgstr "NEW utilisé dans une requête qui n'est pas dans une règle"
+#~ msgid "AT option not allowed in DEALLOCATE statement"
+#~ msgstr "option AT non autorisée dans une instruction DEALLOCATE"
+
+#~ msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
+#~ msgstr "une contrainte déclarée INITIALLY DEFERRED doit être DEFERRABLE"
#~ msgid "OLD used in query that is not in a rule"
#~ msgstr "OLD utilisé dans une requête qui n'est pas dans une règle"
-#~ msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
-#~ msgstr "une contrainte déclarée INITIALLY DEFERRED doit être DEFERRABLE"
+#~ msgid "NEW used in query that is not in a rule"
+#~ msgstr "NEW utilisé dans une requête qui n'est pas dans une règle"
-#~ msgid "AT option not allowed in DEALLOCATE statement"
-#~ msgstr "option AT non autorisée dans une instruction DEALLOCATE"
+#~ msgid "COPY FROM STDOUT is not possible"
+#~ msgstr "COPY FROM STDOUT n'est pas possible"
+
+#~ msgid "COPY TO STDIN is not possible"
+#~ msgstr "COPY TO STDIN n'est pas possible"
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Fernando Ike de Oliveira <fike@midstorm.org>, 2009.
-# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2010-2013.
+# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2010-2014.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.3\n"
+"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-08-18 17:37-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-05-17 15:50-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-09 12:59-0200\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
"\n"
"Relate erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
-#: ecpg.c:182 ecpg.c:333 ecpg.c:343
+#: ecpg.c:143
+#, c-format
+msgid "%s: could not locate my own executable path\n"
+msgstr "%s: não pôde localizar meu próprio caminho executável\n"
+
+#: ecpg.c:186 ecpg.c:337 ecpg.c:347
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo \"%s\": %s\n"
-#: ecpg.c:221 ecpg.c:234 ecpg.c:250 ecpg.c:275
+#: ecpg.c:225 ecpg.c:238 ecpg.c:254 ecpg.c:279
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n"
-#: ecpg.c:245
+#: ecpg.c:249
#, c-format
msgid "%s: parser debug support (-d) not available\n"
msgstr "%s: suporte a depuração do analisador (-d) não está disponível\n"
-#: ecpg.c:263
+#: ecpg.c:267
#, c-format
msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %d.%d.%d\n"
msgstr "%s, the pré-processador C embutido do PostgreSQL, versão %d.%d.%d\n"
-#: ecpg.c:265
+#: ecpg.c:269
#, c-format
msgid "EXEC SQL INCLUDE ... search starts here:\n"
msgstr "EXEC SQL INCLUDE ... pesquisa inicia aqui:\n"
-#: ecpg.c:268
+#: ecpg.c:272
#, c-format
msgid "end of search list\n"
msgstr "fim da lista de pesquisa\n"
-#: ecpg.c:274
+#: ecpg.c:278
#, c-format
msgid "%s: no input files specified\n"
msgstr "%s: nenhum arquivo de entrada foi especificado\n"
-#: ecpg.c:466
+#: ecpg.c:470
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
msgstr "cursor \"%s\" foi declarado mas não foi aberto"
-#: ecpg.c:479 preproc.y:109
+#: ecpg.c:483 preproc.y:125
#, c-format
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
msgstr "não pôde remover arquivo de saída \"%s\"\n"
-#: pgc.l:403
+#: pgc.l:421
#, c-format
msgid "unterminated /* comment"
msgstr "comentário /* não foi terminado"
-#: pgc.l:416
+#: pgc.l:434
#, c-format
msgid "invalid bit string literal"
msgstr "cadeia de bits inválida"
-#: pgc.l:425
+#: pgc.l:443
#, c-format
msgid "unterminated bit string literal"
msgstr "cadeia de bits não foi terminada"
-#: pgc.l:441
+#: pgc.l:459
#, c-format
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
msgstr "cadeia de caracteres hexadecimal não foi terminada"
-#: pgc.l:519
+#: pgc.l:537
#, c-format
msgid "unterminated quoted string"
msgstr "cadeia de caracteres entre aspas não foi terminada"
-#: pgc.l:574 pgc.l:587
+#: pgc.l:592 pgc.l:605
#, c-format
msgid "zero-length delimited identifier"
msgstr "identificador delimitado tem tamanho zero"
-#: pgc.l:595
+#: pgc.l:613
#, c-format
msgid "unterminated quoted identifier"
msgstr "identificador entre aspas não foi terminado"
-#: pgc.l:941
+#: pgc.l:867
+#, c-format
+msgid "nested /* ... */ comments"
+msgstr "comentários /* ... */ aninhados"
+
+#: pgc.l:960
#, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
msgstr "faltando identificador no comando EXEC SQL UNDEF"
-#: pgc.l:987 pgc.l:1001
+#: pgc.l:1006 pgc.l:1020
#, c-format
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
msgstr "faltando correspondente \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
-#: pgc.l:990 pgc.l:1003 pgc.l:1179
+#: pgc.l:1009 pgc.l:1022 pgc.l:1198
#, c-format
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
msgstr "faltando \"EXEC SQL ENDIF;\""
-#: pgc.l:1019 pgc.l:1038
+#: pgc.l:1038 pgc.l:1057
#, c-format
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
msgstr "mais de um EXEC SQL ELSE"
-#: pgc.l:1060 pgc.l:1074
+#: pgc.l:1079 pgc.l:1093
#, c-format
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
msgstr "EXEC SQL ENDIF não tem correspondente"
-#: pgc.l:1094
+#: pgc.l:1113
#, c-format
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
msgstr "muitas condições EXEC SQL IFDEF aninhadas"
-#: pgc.l:1127
+#: pgc.l:1146
#, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
msgstr "faltando identificador no comando EXEC SQL IFDEF"
-#: pgc.l:1136
+#: pgc.l:1155
#, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
msgstr "faltando identificador no comando EXEC SQL IFDEF"
-#: pgc.l:1169
+#: pgc.l:1188
#, c-format
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
msgstr "erro de sintaxe no comando EXEC SQL INCLUDE"
-#: pgc.l:1218
+#: pgc.l:1237
#, c-format
msgid "internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-bugs@postgresql.org>"
msgstr "erro interno: estado inacessível; por favor relato isso a <psql-bugs@postgresql.org>"
-#: pgc.l:1343
+#: pgc.l:1362
#, c-format
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
msgstr "Erro: caminho de inclusão \"%s/%s\" é muito longo na linha %d, ignorando\n"
-#: pgc.l:1365
+#: pgc.l:1385
#, c-format
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
msgstr "não pôde abrir arquivo de inclusão \"%s\" na linha %d"
msgid "syntax error"
msgstr "erro de sintaxe"
-#: preproc.y:81
+#: preproc.y:79
#, c-format
msgid "WARNING: "
msgstr "AVISO: "
-#: preproc.y:85
+#: preproc.y:82
#, c-format
msgid "ERROR: "
msgstr "ERRO: "
-#: preproc.y:491
+#: preproc.y:506
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "cursor \"%s\" não existe"
-#: preproc.y:520
+#: preproc.y:535
#, c-format
msgid "initializer not allowed in type definition"
msgstr "inicializador não é permitido na definição do tipo"
-#: preproc.y:522
+#: preproc.y:537
#, c-format
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
msgstr "nome de tipo \"string\" é reservado no modo Informix"
-#: preproc.y:529 preproc.y:13560
+#: preproc.y:544 preproc.y:13853
#, c-format
msgid "type \"%s\" is already defined"
msgstr "tipo \"%s\" já está definido"
-#: preproc.y:553 preproc.y:14213 preproc.y:14534 variable.c:614
+#: preproc.y:568 preproc.y:14511 preproc.y:14832 variable.c:618
#, c-format
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
msgstr "matrizes multidimensionais para tipo de dados simples não são suportadas"
-#: preproc.y:1540
+#: preproc.y:1577
#, c-format
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
msgstr "opção AT não é permitida no comando CLOSE DATABASE"
-#: preproc.y:1743
+#: preproc.y:1780
#, c-format
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
msgstr "opção AT não é permitida no comando CONNECT"
-#: preproc.y:1777
+#: preproc.y:1814
#, c-format
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
msgstr "opção AT não é permitida no comando DISCONNECT"
-#: preproc.y:1832
+#: preproc.y:1869
#, c-format
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
msgstr "opção AT não é permitida no comando SET CONNECTION"
-#: preproc.y:1854
+#: preproc.y:1891
#, c-format
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
msgstr "opção AT não é permitida no comando TYPE"
-#: preproc.y:1863
+#: preproc.y:1900
#, c-format
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
msgstr "opção AT não é permitida no comando VAR"
-#: preproc.y:1870
+#: preproc.y:1907
#, c-format
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
msgstr "opção AT não é permitida no comando WHENEVER"
-#: preproc.y:2118 preproc.y:2123 preproc.y:2238 preproc.y:3540 preproc.y:4792
-#: preproc.y:4801 preproc.y:5097 preproc.y:7556 preproc.y:7561 preproc.y:7566
-#: preproc.y:9954 preproc.y:10505
+#: preproc.y:2155 preproc.y:2160 preproc.y:2276 preproc.y:3614 preproc.y:4866
+#: preproc.y:4875 preproc.y:5159 preproc.y:6562 preproc.y:7683 preproc.y:7688
+#: preproc.y:10142 preproc.y:10739
#, c-format
msgid "unsupported feature will be passed to server"
msgstr "funcionalidade não suportada será enviada ao servidor"
-#: preproc.y:2480
+#: preproc.y:2518
#, c-format
msgid "SHOW ALL is not implemented"
msgstr "SHOW ALL não está implementado"
-#: preproc.y:2932
+#: preproc.y:3002
#, c-format
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
msgstr "COPY FROM STDIN não está implementado"
-#: preproc.y:8378 preproc.y:13149
+#: preproc.y:8520 preproc.y:13442
#, c-format
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
msgstr "utilizar variável \"%s\" em comandos de declaração diferentes não é suportado"
-#: preproc.y:8380 preproc.y:13151
+#: preproc.y:8522 preproc.y:13444
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
msgstr "cursor \"%s\" já está definido"
-#: preproc.y:8798
+#: preproc.y:8940
#, c-format
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
msgstr "sintaxe LIMIT #,# que não é suportada foi enviada ao servidor"
-#: preproc.y:9034 preproc.y:9041
+#: preproc.y:9176 preproc.y:9183
#, c-format
msgid "subquery in FROM must have an alias"
msgstr "subconsulta no FROM deve ter um aliás"
-#: preproc.y:12879
+#: preproc.y:13172
#, c-format
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
msgstr "CREATE TABLE AS não pode especificar INTO"
-#: preproc.y:12915
+#: preproc.y:13208
#, c-format
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
msgstr "esperado \"@\", encontrado \"%s\""
-#: preproc.y:12927
+#: preproc.y:13220
#, c-format
msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported"
msgstr "somente os protocolos \"tcp\" e \"unix\" e tipo banco de dados \"postgressql\" sãosuportados"
-#: preproc.y:12930
+#: preproc.y:13223
#, c-format
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
msgstr "esperado \"://\", encontrado \"%s\""
-#: preproc.y:12935
+#: preproc.y:13228
#, c-format
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
msgstr "Soquetes de domínio Unix trabalham somente com \"localhost\" e não com \"%s\""
-#: preproc.y:12961
+#: preproc.y:13254
#, c-format
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
msgstr "esperado \"postgresql\", encontrado \"%s\""
-#: preproc.y:12964
+#: preproc.y:13257
#, c-format
msgid "invalid connection type: %s"
msgstr "tipo de conexão inválido: %s"
-#: preproc.y:12973
+#: preproc.y:13266
#, c-format
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
msgstr "esperado \"@\" ou \"://\", encontrado \"%s\""
-#: preproc.y:13048 preproc.y:13066
+#: preproc.y:13341 preproc.y:13359
#, c-format
msgid "invalid data type"
msgstr "tipo de dado inválido"
-#: preproc.y:13077 preproc.y:13094
+#: preproc.y:13370 preproc.y:13387
#, c-format
msgid "incomplete statement"
msgstr "comando incompleto"
-#: preproc.y:13080 preproc.y:13097
+#: preproc.y:13373 preproc.y:13390
#, c-format
msgid "unrecognized token \"%s\""
msgstr "informação desconhecida \"%s\""
-#: preproc.y:13371
+#: preproc.y:13664
#, c-format
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
msgstr "somente os tipos de dados numeric e decimal possuem argumento de precisão/escala"
-#: preproc.y:13383
+#: preproc.y:13676
#, c-format
msgid "interval specification not allowed here"
msgstr "especificação de intervalo não é permitida aqui"
-#: preproc.y:13535 preproc.y:13587
+#: preproc.y:13828 preproc.y:13880
#, c-format
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
msgstr "muitos níveis em definição aninhada de estrutura/união"
-#: preproc.y:13721
+#: preproc.y:14019
#, c-format
msgid "pointers to varchar are not implemented"
msgstr "ponteiros para varchar não estão implentados"
-#: preproc.y:13908 preproc.y:13933
+#: preproc.y:14206 preproc.y:14231
#, c-format
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
msgstr "utilizando comando DESCRIBE que não é suportado"
-#: preproc.y:14180
+#: preproc.y:14478
#, c-format
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
msgstr "inicilização não é permitido no comando EXEC SQL VAR"
-#: preproc.y:14492
+#: preproc.y:14790
#, c-format
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
msgstr "matrizes do indicadores não são permitidas na entrada"
+#: preproc.y:15011
+#, c-format
+msgid "operator not allowed in variable definition"
+msgstr "operador não é permitido na definição da variável"
+
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
-#: preproc.y:14746
+#: preproc.y:15049
#, c-format
msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "%s em ou próximo a \"%s\""
msgid "out of memory"
msgstr "sem memória"
-#: type.c:212 type.c:593
+#: type.c:212 type.c:664
#, c-format
msgid "unrecognized variable type code %d"
msgstr "tipo de código de variável %d é desconhecido"
msgid "nested arrays are not supported (except strings)"
msgstr "matrizes aninhadas não são suportadas (exceto cadeia de caracteres)"
-#: type.c:322
+#: type.c:331
#, c-format
msgid "indicator for struct has to be a struct"
msgstr "indicador para struct tem que ser struct"
-#: type.c:331 type.c:339 type.c:347
+#: type.c:351 type.c:372 type.c:392
#, c-format
msgid "indicator for simple data type has to be simple"
msgstr "indicador para tipo de dados simples tem que ser simples"
-#: type.c:652
+#: type.c:723
#, c-format
msgid "unrecognized descriptor item code %d"
msgstr "código do item do descritor %d é desconhecido"
msgid "variable \"%s\" is not declared"
msgstr "variável \"%s\" não foi declarada"
-#: variable.c:488
+#: variable.c:492
#, c-format
msgid "indicator variable must have an integer type"
msgstr "variável de indicador deve ter um tipo inteiro"
-#: variable.c:500
+#: variable.c:504
#, c-format
msgid "unrecognized data type name \"%s\""
msgstr "nome do tipo dados \"%s\" é desconhecido"
-#: variable.c:511 variable.c:519 variable.c:536 variable.c:539
+#: variable.c:515 variable.c:523 variable.c:540 variable.c:543
#, c-format
msgid "multidimensional arrays are not supported"
msgstr "matrizes multidimensionais não são suportadas"
-#: variable.c:528
+#: variable.c:532
#, c-format
msgid "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level"
msgid_plural "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d levels"
msgstr[0] "ponteiros com múltiplos níveis (mais do que 2 níveis) não são suportados; %d nível encontrado"
msgstr[1] "ponteiros com múltiplos níveis (mais do que 2 níveis) não são suportados; %d níveis encontrados"
-#: variable.c:533
+#: variable.c:537
#, c-format
msgid "pointer to pointer is not supported for this data type"
msgstr "ponteiro para ponteiro não é suportado para esse tipo de dado"
-#: variable.c:553
+#: variable.c:557
#, c-format
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
msgstr "matrizes multidimensionais para estruturas não são suportadas"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-18 09:42+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-08-18 08:00-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-07-16 22:54-0400\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
"Language: de\n"
#: fe-connect.c:1397
#, c-format
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
-msgstr "konnte Hostname „%s“ nicht in Adresse übersetzen: %s\n"
+msgstr "konnte Hostnamen „%s“ nicht in Adresse übersetzen: %s\n"
#: fe-connect.c:1401
#, c-format
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Cesar Suga <sartre@linuxbr.com>, 2002.
# Roberto Mello <rmello@fslc.usu.edu>, 2002.
-# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2013.
+# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2014.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.3\n"
+"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-08-18 17:04-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-05-17 15:55-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-04 22:45-0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: fe-auth.c:210 fe-auth.c:429 fe-auth.c:656
-msgid "host name must be specified\n"
-msgstr "nome da máquina deve ser especificado\n"
-
-#: fe-auth.c:240
-#, c-format
-msgid "could not set socket to blocking mode: %s\n"
-msgstr "não pôde configurar o soquete para modo bloqueado: %s\n"
-
-#: fe-auth.c:258 fe-auth.c:262
-#, c-format
-msgid "Kerberos 5 authentication rejected: %*s\n"
-msgstr "Autenticação Kerberos 5 rejeitada: %*s\n"
-
-#: fe-auth.c:288
-#, c-format
-msgid "could not restore nonblocking mode on socket: %s\n"
-msgstr "não pôde restaurar modo não bloqueado no soquete: %s\n"
-
-#: fe-auth.c:400
+#: fe-auth.c:148
msgid "GSSAPI continuation error"
msgstr "erro ao continuar autenticação GSSAPI"
-#: fe-auth.c:436
+#: fe-auth.c:177 fe-auth.c:410
+msgid "host name must be specified\n"
+msgstr "nome da máquina deve ser especificado\n"
+
+#: fe-auth.c:184
msgid "duplicate GSS authentication request\n"
msgstr "pedido de autenticação GSS duplicado\n"
-#: fe-auth.c:456
+#: fe-auth.c:197 fe-auth.c:307 fe-auth.c:381 fe-auth.c:416 fe-auth.c:512
+#: fe-connect.c:2005 fe-connect.c:3395 fe-connect.c:3647 fe-connect.c:4060
+#: fe-connect.c:4155 fe-connect.c:4420 fe-connect.c:4492 fe-connect.c:4510
+#: fe-connect.c:4526 fe-connect.c:4608 fe-connect.c:4958 fe-connect.c:5108
+#: fe-exec.c:3340 fe-exec.c:3505 fe-lobj.c:896 fe-protocol2.c:1181
+#: fe-protocol3.c:1544 fe-secure.c:792 fe-secure.c:1201
+msgid "out of memory\n"
+msgstr "sem memória\n"
+
+#: fe-auth.c:210
msgid "GSSAPI name import error"
msgstr "erro de importação de nome GSSAPI"
-#: fe-auth.c:542
+#: fe-auth.c:296
msgid "SSPI continuation error"
msgstr "erro ao continuar autenticação SSPI"
-#: fe-auth.c:553 fe-auth.c:627 fe-auth.c:662 fe-auth.c:758 fe-connect.c:2005
-#: fe-connect.c:3393 fe-connect.c:3611 fe-connect.c:4023 fe-connect.c:4118
-#: fe-connect.c:4383 fe-connect.c:4452 fe-connect.c:4469 fe-connect.c:4560
-#: fe-connect.c:4910 fe-connect.c:5060 fe-exec.c:3296 fe-exec.c:3461
-#: fe-lobj.c:896 fe-protocol2.c:1181 fe-protocol3.c:1544 fe-secure.c:790
-#: fe-secure.c:1190
-msgid "out of memory\n"
-msgstr "sem memória\n"
-
-#: fe-auth.c:642
+#: fe-auth.c:396
msgid "could not acquire SSPI credentials"
msgstr "não pôde obter credenciais SSPI"
-#: fe-auth.c:733
+#: fe-auth.c:487
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
msgstr "método de autenticação SCM_CRED não é suportado\n"
-#: fe-auth.c:809
+#: fe-auth.c:563
msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
msgstr "Autenticação Kerberos 4 não é suportada\n"
-#: fe-auth.c:825
+#: fe-auth.c:568
msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n"
msgstr "Autenticação Kerberos 5 não é suportada\n"
-#: fe-auth.c:897
+#: fe-auth.c:639
msgid "GSSAPI authentication not supported\n"
msgstr "Autenticação GSSAPI não é suportada\n"
-#: fe-auth.c:929
+#: fe-auth.c:671
msgid "SSPI authentication not supported\n"
msgstr "Autenticação SSPI não é suportada\n"
-#: fe-auth.c:937
+#: fe-auth.c:679
msgid "Crypt authentication not supported\n"
msgstr "Autenticação crypt não é suportada\n"
-#: fe-auth.c:964
+#: fe-auth.c:706
#, c-format
msgid "authentication method %u not supported\n"
msgstr "método de autenticação %u não é suportado\n"
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
msgstr "valor \"%s\" do modo ssl é inválido quando suporte a SSL não foi compilado\n"
-#: fe-connect.c:1023
+#: fe-connect.c:1024
#, c-format
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
msgstr "não pôde configurar o soquete para modo TCP sem atraso: %s\n"
-#: fe-connect.c:1053
+#: fe-connect.c:1054
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
"\tO servidor está executando localmente e aceitando\n"
"\tconexões no soquete de domínio Unix \"%s\"?\n"
-#: fe-connect.c:1108
+#: fe-connect.c:1109
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
"\tO servidor está executando na máquina \"%s\" (%s) e aceitando\n"
"\tconexões TCP/IP na porta %s?\n"
-#: fe-connect.c:1117
+#: fe-connect.c:1118
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
"\tO servidor está executando na máquina \"%s\" e aceitando\n"
"\tconexões TCP/IP na porta %s?\n"
-#: fe-connect.c:1168
+#: fe-connect.c:1169
#, c-format
msgid "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) failed: %s\n"
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) falhou: %s\n"
-#: fe-connect.c:1181
+#: fe-connect.c:1182
#, c-format
msgid "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) failed: %s\n"
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) falhou: %s\n"
-#: fe-connect.c:1213
+#: fe-connect.c:1214
#, c-format
msgid "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) failed: %s\n"
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) falhou: %s\n"
-#: fe-connect.c:1245
+#: fe-connect.c:1246
#, c-format
msgid "setsockopt(TCP_KEEPCNT) failed: %s\n"
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPCNT) falhou: %s\n"
-#: fe-connect.c:1293
+#: fe-connect.c:1294
#, c-format
msgid "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n"
msgstr "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) falhou: %ui\n"
-#: fe-connect.c:1345
+#: fe-connect.c:1346
#, c-format
msgid "invalid port number: \"%s\"\n"
msgstr "número de porta inválido: \"%s\"\n"
-#: fe-connect.c:1378
+#: fe-connect.c:1379
#, c-format
msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)\n"
msgstr "caminho do soquete de domínio Unix \"%s\" é muito longo (máximo de %d bytes)\n"
-#: fe-connect.c:1397
+#: fe-connect.c:1398
#, c-format
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "não pôde traduzir nome da máquina \"%s\" para endereço: %s\n"
-#: fe-connect.c:1401
+#: fe-connect.c:1402
#, c-format
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "não pôde traduzir caminho do soquete de domínio Unix \"%s\" para endereço: %s\n"
-#: fe-connect.c:1606
+#: fe-connect.c:1607
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "estado de conexão é inválido, provavelmente indicativo de corrupção de memória\n"
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
msgstr "PGEventProc \"%s\" falhou durante evento PGEVT_CONNRESET\n"
-#: fe-connect.c:3406
+#: fe-connect.c:3408
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
msgstr "URL LDAP \"%s\" é inválida: esquema deve ser ldap://\n"
-#: fe-connect.c:3421
+#: fe-connect.c:3423
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
msgstr "URL LDAP \"%s\" é inválida: faltando nome distinto\n"
-#: fe-connect.c:3432 fe-connect.c:3485
+#: fe-connect.c:3434 fe-connect.c:3487
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
msgstr "URL LDAP \"%s\" é inválida: deve ter exatamente um atributo\n"
-#: fe-connect.c:3442 fe-connect.c:3499
+#: fe-connect.c:3444 fe-connect.c:3501
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
msgstr "URL LDAP \"%s\" é inválida: deve ter escopo de busca (base/one/sub)\n"
-#: fe-connect.c:3453
+#: fe-connect.c:3455
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
msgstr "URL LDAP \"%s\" é inválida: nenhum filtro\n"
-#: fe-connect.c:3474
+#: fe-connect.c:3476
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
msgstr "URL LDAP \"%s\" é inválida: número de porta é inválido\n"
-#: fe-connect.c:3508
+#: fe-connect.c:3510
msgid "could not create LDAP structure\n"
msgstr "não pôde criar estrutura LDAP\n"
-#: fe-connect.c:3550
+#: fe-connect.c:3586
#, c-format
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
msgstr "busca em servidor LDAP falhou: %s\n"
-#: fe-connect.c:3561
+#: fe-connect.c:3597
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "mais de um registro encontrado na busca no LDAP\n"
-#: fe-connect.c:3562 fe-connect.c:3574
+#: fe-connect.c:3598 fe-connect.c:3610
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "nenhum registro encontrado na busca no LDAP\n"
-#: fe-connect.c:3585 fe-connect.c:3598
+#: fe-connect.c:3621 fe-connect.c:3634
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
msgstr "atributo não tem valores na busca no LDAP\n"
-#: fe-connect.c:3650 fe-connect.c:3669 fe-connect.c:4157
+#: fe-connect.c:3686 fe-connect.c:3705 fe-connect.c:4194
#, c-format
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
msgstr "faltando \"=\" depois de \"%s\" na cadeia de caracteres de conexão\n"
-#: fe-connect.c:3733 fe-connect.c:4337 fe-connect.c:5042
+#: fe-connect.c:3769 fe-connect.c:4374 fe-connect.c:5090
#, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
msgstr "opção de conexão \"%s\" é inválida\n"
-#: fe-connect.c:3749 fe-connect.c:4206
+#: fe-connect.c:3785 fe-connect.c:4243
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
msgstr "cadeia de caracteres entre aspas não foi terminada na cadeia de caracteres de conexão\n"
-#: fe-connect.c:3788
+#: fe-connect.c:3825
msgid "could not get home directory to locate service definition file"
msgstr "não pôde obter diretório base do usuário para localizar arquivo de definição de serviço"
-#: fe-connect.c:3821
+#: fe-connect.c:3858
#, c-format
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
msgstr "definição de serviço \"%s\" não foi encontrado\n"
-#: fe-connect.c:3844
+#: fe-connect.c:3881
#, c-format
msgid "service file \"%s\" not found\n"
msgstr "arquivo de serviço \"%s\" não foi encontrado\n"
-#: fe-connect.c:3857
+#: fe-connect.c:3894
#, c-format
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
msgstr "linha %d é muito longa no arquivo de serviço \"%s\"\n"
-#: fe-connect.c:3928 fe-connect.c:3955
+#: fe-connect.c:3965 fe-connect.c:3992
#, c-format
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr "erro de sintaxe no arquivo de serviço \"%s\", linha %d\n"
-#: fe-connect.c:4570
+#: fe-connect.c:4618
#, c-format
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
msgstr "URI inválida propagada para rotina interna do analisador: \"%s\"\n"
-#: fe-connect.c:4640
+#: fe-connect.c:4688
#, c-format
msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\"\n"
msgstr "fim da cadeia de caracteres atingido quando procurava por \"]\" no endereço IPv6 na URI: \"%s\"\n"
-#: fe-connect.c:4647
+#: fe-connect.c:4695
#, c-format
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
msgstr "endereço IPv6 não pode ser vazio na URI: \"%s\"\n"
-#: fe-connect.c:4662
+#: fe-connect.c:4710
#, c-format
msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\"\n"
msgstr "caracter \"%c\" inesperado na posição %d na URI (esperado \":\" ou \"/\"): \"%s\"\n"
-#: fe-connect.c:4776
+#: fe-connect.c:4824
#, c-format
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "separador de chave/valor \"=\" extra no parâmetro da URI: \"%s\"\n"
-#: fe-connect.c:4796
+#: fe-connect.c:4844
#, c-format
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "faltando separador de chave/valor \"=\" no parâmetro da URI: \"%s\"\n"
-#: fe-connect.c:4867
+#: fe-connect.c:4915
#, c-format
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "parâmetro da URI é inválido: \"%s\"\n"
-#: fe-connect.c:4937
+#: fe-connect.c:4985
#, c-format
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
msgstr "elemento escapado com porcentagem é inválido: \"%s\"\n"
-#: fe-connect.c:4947
+#: fe-connect.c:4995
#, c-format
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
msgstr "valor %%00 proibido em valor escapado com porcentagem: \"%s\"\n"
-#: fe-connect.c:5270
+#: fe-connect.c:5335
msgid "connection pointer is NULL\n"
msgstr "ponteiro da conexão é NULO\n"
-#: fe-connect.c:5547
+#: fe-connect.c:5621
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
msgstr "AVISO: arquivo de senhas \"%s\" não é um arquivo no formato texto\n"
-#: fe-connect.c:5556
+#: fe-connect.c:5630
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
msgstr "AVISO: arquivo de senhas \"%s\" tem acesso de leitura para outros ou grupo; permissões devem ser u=rw (0600) ou menos que isso\n"
-#: fe-connect.c:5656
+#: fe-connect.c:5730
#, c-format
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
msgstr "senha obtida do arquivo \"%s\"\n"
-#: fe-exec.c:824
+#: fe-exec.c:825
msgid "NOTICE"
msgstr "NOTA"
-#: fe-exec.c:1120 fe-exec.c:1178 fe-exec.c:1224
+#: fe-exec.c:1121 fe-exec.c:1179 fe-exec.c:1225
msgid "command string is a null pointer\n"
msgstr "cadeia de caracteres do comando é um ponteiro nulo\n"
-#: fe-exec.c:1184 fe-exec.c:1230 fe-exec.c:1325
+#: fe-exec.c:1185 fe-exec.c:1231 fe-exec.c:1326
msgid "number of parameters must be between 0 and 65535\n"
msgstr "número de parâmetros deve ser entre 0 e 65535\n"
-#: fe-exec.c:1218 fe-exec.c:1319
+#: fe-exec.c:1219 fe-exec.c:1320
msgid "statement name is a null pointer\n"
msgstr "nome do comando é um ponteiro nulo\n"
-#: fe-exec.c:1238 fe-exec.c:1402 fe-exec.c:2096 fe-exec.c:2295
+#: fe-exec.c:1239 fe-exec.c:1403 fe-exec.c:2118 fe-exec.c:2317
msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
msgstr "função requer pelo menos a versão 3.0 do protocolo\n"
-#: fe-exec.c:1356
+#: fe-exec.c:1357
msgid "no connection to the server\n"
msgstr "sem conexão ao servidor\n"
-#: fe-exec.c:1363
+#: fe-exec.c:1364
msgid "another command is already in progress\n"
msgstr "outro comando já está em execução\n"
-#: fe-exec.c:1478
+#: fe-exec.c:1479
msgid "length must be given for binary parameter\n"
msgstr "tamanho deve ser informado para um parâmetro binário\n"
-#: fe-exec.c:1756
+#: fe-exec.c:1748
#, c-format
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
msgstr "asyncStatus inesperado: %d\n"
-#: fe-exec.c:1776
+#: fe-exec.c:1768
#, c-format
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n"
msgstr "PGEventProc \"%s\" falhou durante evento PGEVT_RESULTCREATE\n"
-#: fe-exec.c:1906
+#: fe-exec.c:1928
msgid "COPY terminated by new PQexec"
msgstr "COPY terminado por novo PQexec"
-#: fe-exec.c:1914
+#: fe-exec.c:1936
msgid "COPY IN state must be terminated first\n"
msgstr "estado de COPY IN deve ser terminado primeiro\n"
-#: fe-exec.c:1934
+#: fe-exec.c:1956
msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
msgstr "estado de COPY OUT deve ser terminado primeiro\n"
-#: fe-exec.c:1942
+#: fe-exec.c:1964
msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
msgstr "PQexec não é permitido durante COPY BOTH\n"
-#: fe-exec.c:2185 fe-exec.c:2252 fe-exec.c:2342 fe-protocol2.c:1327
+#: fe-exec.c:2207 fe-exec.c:2274 fe-exec.c:2364 fe-protocol2.c:1327
#: fe-protocol3.c:1683
msgid "no COPY in progress\n"
msgstr "nenhum COPY está em execução\n"
-#: fe-exec.c:2534
+#: fe-exec.c:2556
msgid "connection in wrong state\n"
msgstr "conexão em estado errado\n"
-#: fe-exec.c:2565
+#: fe-exec.c:2587
msgid "invalid ExecStatusType code"
msgstr "código de ExecStatusType é inválido"
-#: fe-exec.c:2629 fe-exec.c:2652
+#: fe-exec.c:2651 fe-exec.c:2674
#, c-format
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
msgstr "coluna número %d está fora do intervalo 0..%d"
-#: fe-exec.c:2645
+#: fe-exec.c:2667
#, c-format
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
msgstr "linha número %d está fora do intervalo 0..%d"
-#: fe-exec.c:2667
+#: fe-exec.c:2689
#, c-format
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
msgstr "parâmetro número %d está fora do intervalo 0..%d"
-#: fe-exec.c:2955
+#: fe-exec.c:2999
#, c-format
msgid "could not interpret result from server: %s"
msgstr "não pôde interpretar resultado do servidor: %s"
-#: fe-exec.c:3194 fe-exec.c:3278
+#: fe-exec.c:3238 fe-exec.c:3322
msgid "incomplete multibyte character\n"
msgstr "caracter multibyte incompleto\n"
msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt"
msgstr "inteiro de tamanho %lu não é suportado por pqPutInt"
-#: fe-misc.c:610 fe-misc.c:806
+#: fe-misc.c:642 fe-misc.c:838
msgid "connection not open\n"
msgstr "conexão não está aberta\n"
-#: fe-misc.c:736 fe-secure.c:386 fe-secure.c:466 fe-secure.c:547
-#: fe-secure.c:656
+#: fe-misc.c:768 fe-secure.c:388 fe-secure.c:468 fe-secure.c:549
+#: fe-secure.c:658
msgid ""
"server closed the connection unexpectedly\n"
"\tThis probably means the server terminated abnormally\n"
"\tIsto provavelmente significa que o servidor terminou de forma anormal\n"
"\tantes ou durante o processamento do pedido.\n"
-#: fe-misc.c:970
+#: fe-misc.c:1004
msgid "timeout expired\n"
msgstr "tempo de espera expirado\n"
-#: fe-misc.c:1015
+#: fe-misc.c:1049
msgid "socket not open\n"
msgstr "soquete não está aberto\n"
-#: fe-misc.c:1038
+#: fe-misc.c:1072
#, c-format
msgid "select() failed: %s\n"
msgstr "select() falhou: %s\n"
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
msgstr "PQgetline: não está fazendo COPY OUT de texto\n"
-#: fe-secure.c:270 fe-secure.c:1127 fe-secure.c:1347
+#: fe-secure.c:270 fe-secure.c:1138 fe-secure.c:1358
#, c-format
msgid "could not acquire mutex: %s\n"
msgstr "não pôde obter mutex: %s\n"
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
msgstr "não pôde estabelecer conexão SSL: %s\n"
-#: fe-secure.c:391 fe-secure.c:552 fe-secure.c:1476
+#: fe-secure.c:393 fe-secure.c:554 fe-secure.c:1487
#, c-format
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
msgstr "Erro de SYSCALL SSL: %s\n"
-#: fe-secure.c:398 fe-secure.c:559 fe-secure.c:1480
+#: fe-secure.c:400 fe-secure.c:561 fe-secure.c:1491
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
msgstr "Erro de SYSCALL SSL: EOF detectado\n"
-#: fe-secure.c:409 fe-secure.c:570 fe-secure.c:1489
+#: fe-secure.c:411 fe-secure.c:572 fe-secure.c:1500
#, c-format
msgid "SSL error: %s\n"
msgstr "Erro de SSL: %s\n"
-#: fe-secure.c:424 fe-secure.c:585
+#: fe-secure.c:426 fe-secure.c:587
msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n"
msgstr "conexão SSL foi fechada inesperadamente\n"
-#: fe-secure.c:430 fe-secure.c:591 fe-secure.c:1498
+#: fe-secure.c:432 fe-secure.c:593 fe-secure.c:1509
#, c-format
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
msgstr "código de erro SSL desconhecido: %d\n"
-#: fe-secure.c:474
+#: fe-secure.c:476
#, c-format
msgid "could not receive data from server: %s\n"
msgstr "não pôde receber dados do servidor: %s\n"
-#: fe-secure.c:663
+#: fe-secure.c:665
#, c-format
msgid "could not send data to server: %s\n"
msgstr "não pôde enviar dados ao servidor: %s\n"
-#: fe-secure.c:783 fe-secure.c:800
+#: fe-secure.c:785 fe-secure.c:802
msgid "could not get server common name from server certificate\n"
msgstr "não pôde obter nome do servidor a partir do certificado do servidor\n"
-#: fe-secure.c:813
+#: fe-secure.c:815
msgid "SSL certificate's common name contains embedded null\n"
msgstr "nome comum do certificado SSL contém nulo embutido\n"
-#: fe-secure.c:825
+#: fe-secure.c:827
msgid "host name must be specified for a verified SSL connection\n"
msgstr "nome da máquina deve ser especificado para uma conexão SSL verificada\n"
-#: fe-secure.c:839
+#: fe-secure.c:841
#, c-format
msgid "server common name \"%s\" does not match host name \"%s\"\n"
msgstr "nome do servidor \"%s\" não corresponde ao nome da máquina \"%s\"\n"
-#: fe-secure.c:974
+#: fe-secure.c:982
#, c-format
msgid "could not create SSL context: %s\n"
msgstr "não pôde criar contexto SSL: %s\n"
-#: fe-secure.c:1097
+#: fe-secure.c:1108
#, c-format
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "não pôde abrir certificado \"%s\": %s\n"
-#: fe-secure.c:1136 fe-secure.c:1151
+#: fe-secure.c:1147 fe-secure.c:1162
#, c-format
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "não pôde ler certificado \"%s\": %s\n"
-#: fe-secure.c:1206
+#: fe-secure.c:1217
#, c-format
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
msgstr "não pôde carregar mecanismo SSL \"%s\": %s\n"
-#: fe-secure.c:1218
+#: fe-secure.c:1229
#, c-format
msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n"
msgstr "não pôde inicializar mecanismo SSL \"%s\": %s\n"
-#: fe-secure.c:1234
+#: fe-secure.c:1245
#, c-format
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
msgstr "não pôde ler chave privada SSL \"%s\" do mecanismo \"%s\": %s\n"
-#: fe-secure.c:1248
+#: fe-secure.c:1259
#, c-format
msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
msgstr "não pôde carregar chave privada SSL \"%s\" do mecanismo \"%s\": %s\n"
-#: fe-secure.c:1285
+#: fe-secure.c:1296
#, c-format
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
msgstr "certificado presente, mas não a chave privada \"%s\"\n"
-#: fe-secure.c:1293
+#: fe-secure.c:1304
#, c-format
msgid "private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
msgstr "chave privada \"%s\" tem acesso de leitura para outros ou grupo; permissões devem ser u=rw (0600) ou menos que isso\n"
-#: fe-secure.c:1304
+#: fe-secure.c:1315
#, c-format
msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "não pôde carregar arquivo contendo chave privada \"%s\": %s\n"
-#: fe-secure.c:1318
+#: fe-secure.c:1329
#, c-format
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "certificado não corresponde a chave privada \"%s\": %s\n"
-#: fe-secure.c:1356
+#: fe-secure.c:1367
#, c-format
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "não pôde ler certificado raiz \"%s\": %s\n"
-#: fe-secure.c:1386
+#: fe-secure.c:1397
#, c-format
msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
msgstr "biblioteca SSL não suporta certificados CRL (arquivo \"%s\")\n"
-#: fe-secure.c:1419
+#: fe-secure.c:1430
msgid ""
"could not get home directory to locate root certificate file\n"
"Either provide the file or change sslmode to disable server certificate verification.\n"
"não pôde obter diretório base do usuário para localizar arquivo do certificado\n"
"Forneça um arquivo ou mude o sslmode para desabilitar a verificação de certificado do servidor.\n"
-#: fe-secure.c:1423
+#: fe-secure.c:1434
#, c-format
msgid ""
"root certificate file \"%s\" does not exist\n"
"certificado raiz \"%s\" não existe\n"
"Forneça um arquivo ou mude o sslmode para desabilitar a verificação de certificado do servidor.\n"
-#: fe-secure.c:1517
+#: fe-secure.c:1528
#, c-format
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
msgstr "certificado não pôde ser obtido: %s\n"
-#: fe-secure.c:1594
+#: fe-secure.c:1624
#, c-format
msgid "no SSL error reported"
msgstr "nenhum erro SSL relatado"
-#: fe-secure.c:1603
+#: fe-secure.c:1633
#, c-format
msgid "SSL error code %lu"
msgstr "código de erro SSL %lu"
# Brazilian Portuguese message translation file for plperl
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
-# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2009-2011.
+# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2009-2014.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
+"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-11-30 16:16-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-05-17 16:25-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-10 01:12-0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: plperl.c:364
-msgid ""
-"If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
-msgstr ""
-"Se verdadeiro, código Perl confiável e não-confiável será compilado em modo "
-"estrito."
+#: plperl.c:401
+msgid "If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
+msgstr "Se verdadeiro, código Perl confiável e não-confiável será compilado em modo estrito."
-#: plperl.c:378
-msgid ""
-"Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
-msgstr ""
-"Código de inicialização Perl executado quando um interpretador Perl for "
-"inicializado."
+#: plperl.c:415
+msgid "Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
+msgstr "Código de inicialização Perl executado quando um interpretador Perl for inicializado."
-#: plperl.c:400
+#: plperl.c:437
msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used."
-msgstr ""
-"Código de inicialização Perl executado quando plperl for utilizado pela "
-"primeira vez."
+msgstr "Código de inicialização Perl executado quando plperl for utilizado pela primeira vez."
-#: plperl.c:408
+#: plperl.c:445
msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used."
-msgstr ""
-"Código de inicialização Perl executado quando plperlu for utilizado pela "
-"primeira vez."
+msgstr "Código de inicialização Perl executado quando plperlu for utilizado pela primeira vez."
-#: plperl.c:625 plperl.c:787 plperl.c:792 plperl.c:896 plperl.c:907
-#: plperl.c:948 plperl.c:969 plperl.c:1942 plperl.c:2037 plperl.c:2099
+#: plperl.c:662 plperl.c:836 plperl.c:841 plperl.c:954 plperl.c:965
+#: plperl.c:1006 plperl.c:1027 plperl.c:2045 plperl.c:2140 plperl.c:2202
+#: plperl.c:2259
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
-#: plperl.c:626
+#: plperl.c:663
+#, c-format
msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
msgstr "ao executar PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
-#: plperl.c:788
+#: plperl.c:837
+#, c-format
msgid "while parsing Perl initialization"
msgstr "ao analisar código de inicialização Perl"
-#: plperl.c:793
+#: plperl.c:842
+#, c-format
msgid "while running Perl initialization"
msgstr "ao executar código de inicialização Perl"
-#: plperl.c:897
+#: plperl.c:955
+#, c-format
msgid "while executing PLC_TRUSTED"
msgstr "ao executar PLC_TRUSTED"
-#: plperl.c:908
+#: plperl.c:966
+#, c-format
msgid "while executing utf8fix"
msgstr "ao executar utf8fix"
-#: plperl.c:949
+#: plperl.c:1007
+#, c-format
msgid "while executing plperl.on_plperl_init"
msgstr "ao executar plperl.on_plperl_init"
-#: plperl.c:970
+#: plperl.c:1028
+#, c-format
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
msgstr "ao executar plperl.on_plperlu_init"
-#: plperl.c:1014 plperl.c:1614
+#: plperl.c:1072 plperl.c:1689
#, c-format
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
msgstr "hash Perl contém coluna inexistente \"%s\""
-#: plperl.c:1099
+#: plperl.c:1157
#, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "número de dimensões da matriz (%d) excede o máximo permitido (%d)"
-#: plperl.c:1111 plperl.c:1128
-msgid ""
-"multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
-msgstr ""
-"matrizes multidimensionais devem ter expressões de matriz com dimensões "
-"correspondentes"
+#: plperl.c:1169 plperl.c:1186
+#, c-format
+msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
+msgstr "matrizes multidimensionais devem ter expressões de matriz com dimensões correspondentes"
-#: plperl.c:1165
+#: plperl.c:1223
#, c-format
msgid "cannot convert Perl array to non-array type %s"
msgstr "não pode converter array Perl para tipo que não é array %s"
-#: plperl.c:1261
+#: plperl.c:1319
#, c-format
msgid "cannot convert Perl hash to non-composite type %s"
msgstr "não pode converter hash Perl para tipo não-composto %s"
-#: plperl.c:1272
-msgid ""
-"function returning record called in context that cannot accept type record"
-msgstr ""
-"função que retorna record foi chamada em um contexto que não pode aceitar "
-"tipo record"
+#: plperl.c:1330
+#, c-format
+msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
+msgstr "função que retorna record foi chamada em um contexto que não pode aceitar tipo record"
-#: plperl.c:1287
+#: plperl.c:1345
+#, c-format
msgid "PL/Perl function must return reference to hash or array"
msgstr "função PL/Perl deve retornar referência a um hash ou uma matriz"
-#: plperl.c:1591
+#: plperl.c:1666
+#, c-format
msgid "$_TD->{new} does not exist"
msgstr "$_TD->{new} não existe"
-#: plperl.c:1595
+#: plperl.c:1670
+#, c-format
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
msgstr "$_TD->{new} não é uma referência hash"
-#: plperl.c:1819 plperl.c:2517
+#: plperl.c:1921 plperl.c:2718
#, c-format
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
msgstr "funções PL/Perl não podem retornar tipo %s"
-#: plperl.c:1832 plperl.c:2564
+#: plperl.c:1934 plperl.c:2763
#, c-format
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
msgstr "funções PL/Perl não podem aceitar tipo %s"
-#: plperl.c:1946
+#: plperl.c:2049
#, c-format
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
msgstr "não obteve uma referência CODE da compilação da função \"%s\""
-#: plperl.c:2150
+#: plperl.c:2304
+#, c-format
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
-msgstr ""
-"função que tem argumento do tipo conjunto foi chamada em um contexto que não "
-"pode aceitar um conjunto"
+msgstr "função que tem argumento do tipo conjunto foi chamada em um contexto que não pode aceitar um conjunto"
-#: plperl.c:2194
-msgid ""
-"set-returning PL/Perl function must return reference to array or use "
-"return_next"
-msgstr ""
-"funçao PL/Perl que retorna conjunto deve retornar referência para matriz ou "
-"usar return_next"
+#: plperl.c:2348
+#, c-format
+msgid "set-returning PL/Perl function must return reference to array or use return_next"
+msgstr "funçao PL/Perl que retorna conjunto deve retornar referência para matriz ou usar return_next"
-#: plperl.c:2314
+#: plperl.c:2462
+#, c-format
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
msgstr "ignorando registro modificado em gatilho DELETE"
-#: plperl.c:2322
-msgid ""
-"result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
-msgstr ""
-"resultado da função de gatilho PL/Perl deve ser undef, \"SKIP\" ou \"MODIFY\""
+#: plperl.c:2470
+#, c-format
+msgid "result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
+msgstr "resultado da função de gatilho PL/Perl deve ser undef, \"SKIP\" ou \"MODIFY\""
-#: plperl.c:2448 plperl.c:2454
+#: plperl.c:2647 plperl.c:2657
+#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "sem memória"
-#: plperl.c:2508
+#: plperl.c:2710
+#, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "funções de gatilho só podem ser chamadas como gatilhos"
-#: plperl.c:2884
+#: plperl.c:3083
+#, c-format
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
msgstr "não pode utilizar return_next em uma função que não retorna conjunto"
-#: plperl.c:2940
-msgid ""
-"SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with "
-"reference to hash"
-msgstr ""
-"função PL/Perl que retorna um conjunto de tipo composto deve chamar "
-"return_next com referência a um hash"
+#: plperl.c:3139
+#, c-format
+msgid "SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with reference to hash"
+msgstr "função PL/Perl que retorna um conjunto de tipo composto deve chamar return_next com referência a um hash"
-#: plperl.c:3655
+#: plperl.c:3873
#, c-format
msgid "PL/Perl function \"%s\""
msgstr "função PL/Perl \"%s\""
-#: plperl.c:3667
+#: plperl.c:3885
#, c-format
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
msgstr "compilação da função PL/Perl \"%s\""
-#: plperl.c:3676
+#: plperl.c:3894
+#, c-format
msgid "PL/Perl anonymous code block"
msgstr "bloco de código PL/Perl anônimo"
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-08-15 18:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-08-15 21:20+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-05-17 11:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-05-17 15:34+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
-#: pl_comp.c:432 pl_handler.c:276
+#: pl_comp.c:436 pl_handler.c:438
#, c-format
msgid "PL/pgSQL functions cannot accept type %s"
msgstr "les fonctions PL/pgsql ne peuvent pas accepter le type %s"
-#: pl_comp.c:513
+#: pl_comp.c:517
#, c-format
msgid "could not determine actual return type for polymorphic function \"%s\""
msgstr ""
"n'a pas pu déterminer le type de retour actuel pour la fonction\n"
"polymorphique « %s »"
-#: pl_comp.c:543
+#: pl_comp.c:547
#, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr ""
"les fonctions triggers peuvent seulement être appelées par des triggers"
-#: pl_comp.c:547 pl_handler.c:261
+#: pl_comp.c:551 pl_handler.c:423
#, c-format
msgid "PL/pgSQL functions cannot return type %s"
msgstr "les fonctions PL/pgsql ne peuvent pas renvoyer le type %s"
-#: pl_comp.c:590
+#: pl_comp.c:594
#, c-format
msgid "trigger functions cannot have declared arguments"
msgstr "les fonctions triggers ne peuvent pas avoir des arguments déclarés"
-#: pl_comp.c:591
+#: pl_comp.c:595
#, c-format
msgid ""
"The arguments of the trigger can be accessed through TG_NARGS and TG_ARGV "
"Les arguments du trigger peuvent être accédés via TG_NARGS et TG_ARGV à\n"
"la place."
-#: pl_comp.c:693
+#: pl_comp.c:697
#, c-format
-#| msgid "trigger functions cannot have declared arguments"
msgid "event trigger functions cannot have declared arguments"
msgstr ""
"les fonctions triggers sur événement ne peuvent pas avoir des arguments "
"déclarés"
-#: pl_comp.c:950
+#: pl_comp.c:962
#, c-format
msgid "compilation of PL/pgSQL function \"%s\" near line %d"
msgstr "compilation de la fonction PL/pgsql « %s » près de la ligne %d"
-#: pl_comp.c:973
+#: pl_comp.c:985
#, c-format
msgid "parameter name \"%s\" used more than once"
msgstr "le nom du paramètre « %s » est utilisé plus d'une fois"
-#: pl_comp.c:1083
+#: pl_comp.c:1095
#, c-format
msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
msgstr "la référence à la colonne « %s » est ambigu"
-#: pl_comp.c:1085
+#: pl_comp.c:1097
#, c-format
msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column."
msgstr ""
"Cela pourrait faire référence à une variable PL/pgsql ou à la colonne d'une\n"
"table."
-#: pl_comp.c:1265 pl_comp.c:1293 pl_exec.c:4097 pl_exec.c:4452 pl_exec.c:4538
-#: pl_exec.c:4629
+#: pl_comp.c:1277 pl_comp.c:1305 pl_exec.c:4179 pl_exec.c:4524 pl_exec.c:4609
+#: pl_exec.c:4700
#, c-format
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
msgstr "l'enregistrement « %s » n'a pas de champs « %s »"
-#: pl_comp.c:1824
+#: pl_comp.c:1836
#, c-format
msgid "relation \"%s\" does not exist"
msgstr "la relation « %s » n'existe pas"
-#: pl_comp.c:1933
+#: pl_comp.c:1945
#, c-format
msgid "variable \"%s\" has pseudo-type %s"
msgstr "la variable « %s » a le pseudo-type %s"
-#: pl_comp.c:1999
+#: pl_comp.c:2011
#, c-format
msgid "relation \"%s\" is not a table"
msgstr "la relation « %s » n'est pas une table"
-#: pl_comp.c:2159
+#: pl_comp.c:2171
#, c-format
msgid "type \"%s\" is only a shell"
msgstr "le type « %s » est seulement un shell"
-#: pl_comp.c:2233 pl_comp.c:2286
+#: pl_comp.c:2245 pl_comp.c:2298
#, c-format
msgid "unrecognized exception condition \"%s\""
msgstr "condition d'exception non reconnue « %s »"
-#: pl_comp.c:2444
+#: pl_comp.c:2456
#, c-format
msgid ""
"could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
"n'a pas pu déterminer le type d'argument actuel pour la fonction\n"
"polymorphique « %s »"
-#: pl_exec.c:254 pl_exec.c:514 pl_exec.c:793
+#: pl_exec.c:277 pl_exec.c:537 pl_exec.c:816
msgid "during initialization of execution state"
msgstr "durant l'initialisation de l'état de la fonction"
-#: pl_exec.c:261
+#: pl_exec.c:284
msgid "while storing call arguments into local variables"
msgstr "lors du stockage des arguments dans les variables locales"
-#: pl_exec.c:303 pl_exec.c:671
+#: pl_exec.c:326 pl_exec.c:694
msgid "during function entry"
msgstr "durant l'entrée d'une fonction"
-#: pl_exec.c:334 pl_exec.c:702 pl_exec.c:834
+#: pl_exec.c:357 pl_exec.c:725 pl_exec.c:857
#, c-format
msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop"
msgstr "CONTINUE ne peut pas être utilisé à l'extérieur d'une boucle"
-#: pl_exec.c:338
+#: pl_exec.c:361
#, c-format
msgid "control reached end of function without RETURN"
msgstr "le contrôle a atteint la fin de la fonction sans RETURN"
-#: pl_exec.c:345
+#: pl_exec.c:368
msgid "while casting return value to function's return type"
msgstr ""
"lors de la conversion de la valeur de retour au type de retour de la fonction"
-#: pl_exec.c:358 pl_exec.c:2810
+#: pl_exec.c:381 pl_exec.c:2843
#, c-format
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr ""
"fonction renvoyant un ensemble appelée dans un contexte qui ne peut pas\n"
"accepter un ensemble"
-#: pl_exec.c:396 pl_exec.c:2653
+#: pl_exec.c:419 pl_exec.c:2686
msgid "returned record type does not match expected record type"
msgstr ""
"le type d'enregistrement renvoyé ne correspond pas au type d'enregistrement\n"
"attendu"
-#: pl_exec.c:456 pl_exec.c:710 pl_exec.c:842
+#: pl_exec.c:479 pl_exec.c:733 pl_exec.c:865
msgid "during function exit"
msgstr "lors de la sortie de la fonction"
-#: pl_exec.c:706 pl_exec.c:838
+#: pl_exec.c:729 pl_exec.c:861
#, c-format
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN"
msgstr "le contrôle a atteint la fin de la procédure trigger sans RETURN"
-#: pl_exec.c:715
+#: pl_exec.c:738
#, c-format
msgid "trigger procedure cannot return a set"
msgstr "la procédure trigger ne peut pas renvoyer un ensemble"
-#: pl_exec.c:737
+#: pl_exec.c:760
msgid ""
"returned row structure does not match the structure of the triggering table"
msgstr ""
"la structure de ligne renvoyée ne correspond pas à la structure de la table\n"
"du trigger"
-#: pl_exec.c:893
+#: pl_exec.c:916
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s line %d %s"
msgstr "fonction PL/pgsql %s, ligne %d, %s"
-#: pl_exec.c:904
+#: pl_exec.c:927
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s %s"
msgstr "fonction PL/pgsql %s, %s"
#. translator: last %s is a plpgsql statement type name
-#: pl_exec.c:912
+#: pl_exec.c:935
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s line %d at %s"
msgstr "fonction PL/pgsql %s, ligne %d à %s"
-#: pl_exec.c:918
+#: pl_exec.c:941
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s"
msgstr "fonction PL/pgsql %s"
-#: pl_exec.c:1027
+#: pl_exec.c:1050
msgid "during statement block local variable initialization"
msgstr "lors de l'initialisation de variables locales du bloc d'instructions"
-#: pl_exec.c:1069
+#: pl_exec.c:1092
#, c-format
msgid "variable \"%s\" declared NOT NULL cannot default to NULL"
msgstr ""
"la variable « %s » déclarée NOT NULL ne peut pas valoir NULL par défaut"
-#: pl_exec.c:1119
+#: pl_exec.c:1142
msgid "during statement block entry"
msgstr "lors de l'entrée dans le bloc d'instructions"
-#: pl_exec.c:1140
+#: pl_exec.c:1163
msgid "during statement block exit"
msgstr "lors de la sortie du bloc d'instructions"
-#: pl_exec.c:1183
+#: pl_exec.c:1206
msgid "during exception cleanup"
msgstr "lors du nettoyage de l'exception"
-#: pl_exec.c:1536
+#: pl_exec.c:1559
#, c-format
msgid "GET STACKED DIAGNOSTICS cannot be used outside an exception handler"
msgstr ""
"gestionnaire\n"
"d'exception"
-#: pl_exec.c:1727
+#: pl_exec.c:1760
#, c-format
msgid "case not found"
msgstr "case introuvable"
-#: pl_exec.c:1728
+#: pl_exec.c:1761
#, c-format
msgid "CASE statement is missing ELSE part."
msgstr "l'instruction CASE n'a pas la partie ELSE."
-#: pl_exec.c:1880
+#: pl_exec.c:1913
#, c-format
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "la limite inférieure de la boucle FOR ne peut pas être NULL"
-#: pl_exec.c:1895
+#: pl_exec.c:1928
#, c-format
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "la limite supérieure de la boucle FOR ne peut pas être NULL"
-#: pl_exec.c:1912
+#: pl_exec.c:1945
#, c-format
msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
msgstr "la valeur BY d'une boucle FOR ne peut pas être NULL"
-#: pl_exec.c:1918
+#: pl_exec.c:1951
#, c-format
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
msgstr "la valeur BY d'une boucle FOR doit être plus grande que zéro"
-#: pl_exec.c:2088 pl_exec.c:3648
+#: pl_exec.c:2121 pl_exec.c:3730
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" already in use"
msgstr "curseur « %s » déjà en cours d'utilisation"
-#: pl_exec.c:2111 pl_exec.c:3710
+#: pl_exec.c:2144 pl_exec.c:3792
#, c-format
msgid "arguments given for cursor without arguments"
msgstr "arguments donnés pour le curseur sans arguments"
-#: pl_exec.c:2130 pl_exec.c:3729
+#: pl_exec.c:2163 pl_exec.c:3811
#, c-format
msgid "arguments required for cursor"
msgstr "arguments requis pour le curseur"
-#: pl_exec.c:2217
+#: pl_exec.c:2250
#, c-format
msgid "FOREACH expression must not be null"
msgstr "l'expression FOREACH ne doit pas être NULL"
-#: pl_exec.c:2223
+#: pl_exec.c:2256
#, c-format
msgid "FOREACH expression must yield an array, not type %s"
msgstr "l'expression FOREACH doit renvoyer un tableau, pas un type %s"
-#: pl_exec.c:2240
+#: pl_exec.c:2273
#, c-format
msgid "slice dimension (%d) is out of the valid range 0..%d"
msgstr ""
"la dimension de la partie (%d) est en dehors des valeurs valides (0..%d)"
-#: pl_exec.c:2267
+#: pl_exec.c:2300
#, c-format
msgid "FOREACH ... SLICE loop variable must be of an array type"
msgstr "la variable d'une boucle FOREACH ... SLICE doit être d'un type tableau"
-#: pl_exec.c:2271
+#: pl_exec.c:2304
#, c-format
msgid "FOREACH loop variable must not be of an array type"
msgstr "la valeur d'une boucle FOREACH ne doit pas être de type tableau"
-#: pl_exec.c:2492 pl_exec.c:2645
+#: pl_exec.c:2525 pl_exec.c:2678
#, c-format
-#| msgid "while casting return value to function's return type"
msgid ""
"cannot return non-composite value from function returning composite type"
msgstr ""
"ne peut pas renvoyer de valeurs non composites à partir d'une fonction "
"renvoyant un type composite"
-#: pl_exec.c:2536 pl_gram.y:3012
+#: pl_exec.c:2569 pl_gram.y:3075
#, c-format
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
msgstr "ne peut pas utiliser RETURN NEXT dans une fonction non SETOF"
-#: pl_exec.c:2564 pl_exec.c:2687
+#: pl_exec.c:2597 pl_exec.c:2720
#, c-format
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "mauvais type de résultat fourni dans RETURN NEXT"
-#: pl_exec.c:2587 pl_exec.c:4084 pl_exec.c:4410 pl_exec.c:4445 pl_exec.c:4512
-#: pl_exec.c:4531 pl_exec.c:4599 pl_exec.c:4622
+#: pl_exec.c:2620 pl_exec.c:4166 pl_exec.c:4491 pl_exec.c:4517 pl_exec.c:4583
+#: pl_exec.c:4602 pl_exec.c:4670 pl_exec.c:4693
#, c-format
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
msgstr "l'enregistrement « %s » n'est pas encore affectée"
-#: pl_exec.c:2589 pl_exec.c:4086 pl_exec.c:4412 pl_exec.c:4447 pl_exec.c:4514
-#: pl_exec.c:4533 pl_exec.c:4601 pl_exec.c:4624
+#: pl_exec.c:2622 pl_exec.c:4168 pl_exec.c:4493 pl_exec.c:4519 pl_exec.c:4585
+#: pl_exec.c:4604 pl_exec.c:4672 pl_exec.c:4695
#, c-format
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
msgstr ""
"La structure de ligne d'un enregistrement pas encore affecté est "
"indéterminée."
-#: pl_exec.c:2593 pl_exec.c:2613
+#: pl_exec.c:2626 pl_exec.c:2646
#, c-format
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "mauvais type d'enregistrement fourni à RETURN NEXT"
-#: pl_exec.c:2705
+#: pl_exec.c:2738
#, c-format
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
msgstr "RETURN NEXT doit avoir un paramètre"
-#: pl_exec.c:2738 pl_gram.y:3070
+#: pl_exec.c:2771 pl_gram.y:3133
#, c-format
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
msgstr "ne peut pas utiliser RETURN QUERY dans une fonction non SETOF"
-#: pl_exec.c:2758
+#: pl_exec.c:2791
msgid "structure of query does not match function result type"
msgstr ""
"la structure de la requête ne correspond pas au type de résultat de la "
"fonction"
-#: pl_exec.c:2838 pl_exec.c:2970
+#: pl_exec.c:2871 pl_exec.c:3003
#, c-format
msgid "RAISE option already specified: %s"
msgstr "option RAISE déjà spécifiée : %s"
-#: pl_exec.c:2871
+#: pl_exec.c:2904
#, c-format
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
msgstr ""
"RAISE sans paramètre ne peut pas être utilisé sans un gestionnaire\n"
"d'exception"
-#: pl_exec.c:2912
+#: pl_exec.c:2945
#, c-format
msgid "too few parameters specified for RAISE"
msgstr "trop peu de paramètres pour RAISE"
-#: pl_exec.c:2940
+#: pl_exec.c:2973
#, c-format
msgid "too many parameters specified for RAISE"
msgstr "trop de paramètres pour RAISE"
-#: pl_exec.c:2960
+#: pl_exec.c:2993
#, c-format
msgid "RAISE statement option cannot be null"
msgstr "l'option de l'instruction RAISE ne peut pas être NULL"
-#: pl_exec.c:3031
+#: pl_exec.c:3064
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
-#: pl_exec.c:3201 pl_exec.c:3338 pl_exec.c:3511
+#: pl_exec.c:3241 pl_exec.c:3378 pl_exec.c:3569
#, c-format
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
msgstr "ne peut pas utiliser COPY TO/FROM dans PL/pgsql"
-#: pl_exec.c:3205 pl_exec.c:3342 pl_exec.c:3515
+#: pl_exec.c:3245 pl_exec.c:3382 pl_exec.c:3573
#, c-format
msgid "cannot begin/end transactions in PL/pgSQL"
msgstr ""
"ne peut pas utiliser les instructions BEGIN/END de transactions dans PL/pgsql"
-#: pl_exec.c:3206 pl_exec.c:3343 pl_exec.c:3516
+#: pl_exec.c:3246 pl_exec.c:3383 pl_exec.c:3574
#, c-format
msgid "Use a BEGIN block with an EXCEPTION clause instead."
msgstr "Utiliser un bloc BEGIN dans une clause EXCEPTION à la place."
-#: pl_exec.c:3366 pl_exec.c:3540
+#: pl_exec.c:3406 pl_exec.c:3598
#, c-format
msgid "INTO used with a command that cannot return data"
msgstr "INTO utilisé dans une commande qui ne peut pas envoyer de données"
-#: pl_exec.c:3386 pl_exec.c:3560
+#: pl_exec.c:3434 pl_exec.c:3626
#, c-format
msgid "query returned no rows"
msgstr "la requête n'a renvoyé aucune ligne"
-#: pl_exec.c:3395 pl_exec.c:3569
+#: pl_exec.c:3453 pl_exec.c:3645
#, c-format
msgid "query returned more than one row"
msgstr "la requête a renvoyé plus d'une ligne"
-#: pl_exec.c:3410
+#: pl_exec.c:3470
#, c-format
msgid "query has no destination for result data"
msgstr "la requête n'a pas de destination pour les données résultantes"
-#: pl_exec.c:3411
+#: pl_exec.c:3471
#, c-format
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
msgstr ""
"Si vous voulez annuler les résultats d'un SELECT, utilisez PERFORM à la "
"place."
-#: pl_exec.c:3444 pl_exec.c:6407
+#: pl_exec.c:3505 pl_exec.c:6480
#, c-format
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
msgstr "l'argument de la requête de EXECUTE est NULL"
-#: pl_exec.c:3503
+#: pl_exec.c:3561
#, c-format
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
msgstr "EXECUTE de SELECT ... INTO n'est pas implanté"
-#: pl_exec.c:3504
+#: pl_exec.c:3562
#, c-format
msgid ""
"You might want to use EXECUTE ... INTO or EXECUTE CREATE TABLE ... AS "
"Vous pouvez aussi utiliser EXECUTE ... INTO ou EXECUTE CREATE TABLE ... AS à "
"la place."
-#: pl_exec.c:3792 pl_exec.c:3884
+#: pl_exec.c:3874 pl_exec.c:3966
#, c-format
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
msgstr "la variable du curseur « %s » est NULL"
-#: pl_exec.c:3799 pl_exec.c:3891
+#: pl_exec.c:3881 pl_exec.c:3973
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "le curseur « %s » n'existe pas"
-#: pl_exec.c:3813
+#: pl_exec.c:3895
#, c-format
msgid "relative or absolute cursor position is null"
msgstr "la position relative ou absolue du curseur est NULL"
-#: pl_exec.c:3980
+#: pl_exec.c:4062
#, c-format
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
msgstr ""
"une valeur NULL ne peut pas être affectée à la variable « %s » déclarée\n"
"non NULL"
-#: pl_exec.c:4027
+#: pl_exec.c:4109
#, c-format
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
msgstr ""
"ne peut pas affecter une valeur non composite à une variable de type ROW"
-#: pl_exec.c:4051
+#: pl_exec.c:4133
#, c-format
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
msgstr "ne peut pas affecter une valeur non composite à une variable RECORD"
-#: pl_exec.c:4196
+#: pl_exec.c:4278
#, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr ""
"le nombre de dimensions du tableau (%d) dépasse la maximum autorisé (%d)"
-#: pl_exec.c:4228
+#: pl_exec.c:4310
#, c-format
msgid "subscripted object is not an array"
msgstr "l'objet souscrit n'est pas un tableau"
-#: pl_exec.c:4265
+#: pl_exec.c:4347
#, c-format
msgid "array subscript in assignment must not be null"
msgstr "un indice de tableau dans une affectation ne peut pas être NULL"
-#: pl_exec.c:4737
+#: pl_exec.c:4806
#, c-format
msgid "query \"%s\" did not return data"
msgstr "la requête « %s » ne renvoie pas de données"
-#: pl_exec.c:4745
+#: pl_exec.c:4814
#, c-format
msgid "query \"%s\" returned %d column"
msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns"
msgstr[0] "la requête « %s » a renvoyé %d colonne"
msgstr[1] "la requête « %s » a renvoyé %d colonnes"
-#: pl_exec.c:4771
+#: pl_exec.c:4840
#, c-format
msgid "query \"%s\" returned more than one row"
msgstr "la requête « %s » a renvoyé plus d'une ligne"
-#: pl_exec.c:4828
+#: pl_exec.c:4897
#, c-format
msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
msgstr "la requête « %s » n'est pas un SELECT"
msgid "FOR over EXECUTE statement"
msgstr "FOR sur une instruction EXECUTE"
-#: pl_gram.y:449
+#: pl_gram.y:469
#, c-format
msgid "block label must be placed before DECLARE, not after"
msgstr "le label du bloc doit être placé avant DECLARE, et non pas après"
-#: pl_gram.y:469
+#: pl_gram.y:489
#, c-format
msgid "collations are not supported by type %s"
msgstr "les collationnements ne sont pas supportés par le type %s"
-#: pl_gram.y:484
+#: pl_gram.y:504
#, c-format
msgid "row or record variable cannot be CONSTANT"
msgstr "la variable ROW ou RECORD ne peut pas être CONSTANT"
-#: pl_gram.y:494
+#: pl_gram.y:514
#, c-format
msgid "row or record variable cannot be NOT NULL"
msgstr "la variable ROW ou RECORD ne peut pas être NOT NULL"
-#: pl_gram.y:505
+#: pl_gram.y:525
#, c-format
msgid "default value for row or record variable is not supported"
msgstr "la valeur par défaut de variable ROW ou RECORD n'est pas supportée"
-#: pl_gram.y:650 pl_gram.y:665 pl_gram.y:691
+#: pl_gram.y:670 pl_gram.y:685 pl_gram.y:711
#, c-format
msgid "variable \"%s\" does not exist"
msgstr "la variable « %s » n'existe pas"
-#: pl_gram.y:709 pl_gram.y:722
+#: pl_gram.y:729 pl_gram.y:757
msgid "duplicate declaration"
msgstr "déclaration dupliquée"
-#: pl_gram.y:900
+#: pl_gram.y:740 pl_gram.y:768
+#, c-format
+#| msgid "variable \"%s\" is hidden by a local variable"
+msgid "variable \"%s\" shadows a previously defined variable"
+msgstr "la variable « %s » cache une variable définie précédemment"
+
+#: pl_gram.y:955
#, c-format
msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET STACKED DIAGNOSTICS"
msgstr ""
"l'élément %s de diagnostique l'est pas autorisé dans GET STACKED DIAGNOSTICS"
-#: pl_gram.y:918
+#: pl_gram.y:973
#, c-format
msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET CURRENT DIAGNOSTICS"
msgstr ""
"l'élément %s de diagnostique l'est pas autorisé dans GET CURRENT DIAGNOSTICS"
-#: pl_gram.y:1010
+#: pl_gram.y:1071
msgid "unrecognized GET DIAGNOSTICS item"
msgstr "élément GET DIAGNOSTICS non reconnu"
-#: pl_gram.y:1021 pl_gram.y:3257
+#: pl_gram.y:1082 pl_gram.y:3320
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a scalar variable"
msgstr "« %s » n'est pas une variable scalaire"
-#: pl_gram.y:1273 pl_gram.y:1467
+#: pl_gram.y:1334 pl_gram.y:1528
#, c-format
msgid ""
"loop variable of loop over rows must be a record or row variable or list of "
"la variable d'une boucle sur des lignes doit être une variable de type\n"
"RECORD ou ROW, ou encore une liste de variables scalaires"
-#: pl_gram.y:1307
+#: pl_gram.y:1368
#, c-format
msgid "cursor FOR loop must have only one target variable"
msgstr "le curseur de la boucle FOR doit avoir seulement une variable cible"
-#: pl_gram.y:1314
+#: pl_gram.y:1375
#, c-format
msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable"
msgstr "le curseur de la boucle FOR doit utiliser une variable curseur limité"
-#: pl_gram.y:1398
+#: pl_gram.y:1459
#, c-format
msgid "integer FOR loop must have only one target variable"
msgstr "la boucle FOR de type entier doit avoir une seule variable cible"
-#: pl_gram.y:1434
+#: pl_gram.y:1495
#, c-format
msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop"
msgstr "ne peut pas spécifier REVERSE dans la requête de la boucle FOR"
-#: pl_gram.y:1581
+#: pl_gram.y:1642
#, c-format
msgid "loop variable of FOREACH must be a known variable or list of variables"
msgstr ""
"la variable d'une boucle FOREACH doit être une variable connue ou une liste "
"de variables"
-#: pl_gram.y:1633 pl_gram.y:1670 pl_gram.y:1718 pl_gram.y:2713 pl_gram.y:2794
-#: pl_gram.y:2905 pl_gram.y:3658
+#: pl_gram.y:1694 pl_gram.y:1731 pl_gram.y:1779 pl_gram.y:2776 pl_gram.y:2857
+#: pl_gram.y:2968 pl_gram.y:3721
msgid "unexpected end of function definition"
msgstr "définition inattendue de la fin de fonction"
-#: pl_gram.y:1738 pl_gram.y:1762 pl_gram.y:1778 pl_gram.y:1784 pl_gram.y:1873
-#: pl_gram.y:1881 pl_gram.y:1895 pl_gram.y:1990 pl_gram.y:2171 pl_gram.y:2254
-#: pl_gram.y:2386 pl_gram.y:3500 pl_gram.y:3561 pl_gram.y:3639
+#: pl_gram.y:1799 pl_gram.y:1823 pl_gram.y:1839 pl_gram.y:1845 pl_gram.y:1934
+#: pl_gram.y:1942 pl_gram.y:1956 pl_gram.y:2051 pl_gram.y:2232 pl_gram.y:2315
+#: pl_gram.y:2449 pl_gram.y:3563 pl_gram.y:3624 pl_gram.y:3702
msgid "syntax error"
msgstr "erreur de syntaxe"
-#: pl_gram.y:1766 pl_gram.y:1768 pl_gram.y:2175 pl_gram.y:2177
+#: pl_gram.y:1827 pl_gram.y:1829 pl_gram.y:2236 pl_gram.y:2238
msgid "invalid SQLSTATE code"
msgstr "code SQLSTATE invalide"
-#: pl_gram.y:1937
+#: pl_gram.y:1998
msgid "syntax error, expected \"FOR\""
msgstr "erreur de syntaxe, « FOR » attendu"
-#: pl_gram.y:1999
+#: pl_gram.y:2060
#, c-format
msgid "FETCH statement cannot return multiple rows"
msgstr "l'instruction FETCH ne peut pas renvoyer plusieurs lignes"
-#: pl_gram.y:2055
+#: pl_gram.y:2116
#, c-format
msgid "cursor variable must be a simple variable"
msgstr "la variable de curseur doit être une variable simple"
-#: pl_gram.y:2061
+#: pl_gram.y:2122
#, c-format
msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor"
msgstr "la variable « %s » doit être de type cursor ou refcursor"
-#: pl_gram.y:2229
+#: pl_gram.y:2290
msgid "label does not exist"
msgstr "le label n'existe pas"
-#: pl_gram.y:2357 pl_gram.y:2368
+#: pl_gram.y:2420 pl_gram.y:2431
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a known variable"
msgstr "« %s » n'est pas une variable connue"
-#: pl_gram.y:2472 pl_gram.y:2482 pl_gram.y:2637
+#: pl_gram.y:2535 pl_gram.y:2545 pl_gram.y:2700
msgid "mismatched parentheses"
msgstr "parenthèses non correspondantes"
-#: pl_gram.y:2486
+#: pl_gram.y:2549
#, c-format
msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression"
msgstr "« %s » manquant à la fin de l'expression SQL"
-#: pl_gram.y:2492
+#: pl_gram.y:2555
#, c-format
msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement"
msgstr "« %s » manquant à la fin de l'instruction SQL"
-#: pl_gram.y:2509
+#: pl_gram.y:2572
msgid "missing expression"
msgstr "expression manquante"
-#: pl_gram.y:2511
+#: pl_gram.y:2574
msgid "missing SQL statement"
msgstr "instruction SQL manquante"
-#: pl_gram.y:2639
+#: pl_gram.y:2702
msgid "incomplete data type declaration"
msgstr "déclaration incomplète d'un type de données"
-#: pl_gram.y:2662
+#: pl_gram.y:2725
msgid "missing data type declaration"
msgstr "déclaration manquante d'un type de données"
-#: pl_gram.y:2718
+#: pl_gram.y:2781
msgid "INTO specified more than once"
msgstr "INTO spécifié plus d'une fois"
-#: pl_gram.y:2886
+#: pl_gram.y:2949
msgid "expected FROM or IN"
msgstr "attendait FROM ou IN"
-#: pl_gram.y:2946
+#: pl_gram.y:3009
#, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning set"
msgstr ""
"RETURN ne peut pas avoir un paramètre dans une fonction renvoyant un ensemble"
-#: pl_gram.y:2947
+#: pl_gram.y:3010
#, c-format
msgid "Use RETURN NEXT or RETURN QUERY."
msgstr "Utilisez RETURN NEXT ou RETURN QUERY."
-#: pl_gram.y:2955
+#: pl_gram.y:3018
#, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters"
msgstr ""
"RETURN ne peut pas avoir un paramètre dans une fonction avec des paramètres "
"OUT"
-#: pl_gram.y:2964
+#: pl_gram.y:3027
#, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void"
msgstr "RETURN ne peut pas avoir un paramètre dans une fonction renvoyant void"
-#: pl_gram.y:3026
+#: pl_gram.y:3089
#, c-format
msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters"
msgstr ""
"RETURN NEXT ne peut pas avoir un paramètre dans une fonction avec des\n"
"paramètres OUT"
-#: pl_gram.y:3126
+#: pl_gram.y:3189
#, c-format
msgid "\"%s\" is declared CONSTANT"
msgstr "« %s » est déclaré CONSTANT"
-#: pl_gram.y:3188 pl_gram.y:3200
+#: pl_gram.y:3251 pl_gram.y:3263
#, c-format
msgid "record or row variable cannot be part of multiple-item INTO list"
msgstr ""
"à\n"
"plusieurs éléments"
-#: pl_gram.y:3245
+#: pl_gram.y:3308
#, c-format
msgid "too many INTO variables specified"
msgstr "trop de variables INTO indiquées"
-#: pl_gram.y:3453
+#: pl_gram.y:3516
#, c-format
msgid "end label \"%s\" specified for unlabelled block"
msgstr "label de fin « %s » spécifié pour un bloc sans label"
-#: pl_gram.y:3460
+#: pl_gram.y:3523
#, c-format
msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\""
msgstr "label de fin « %s » différent du label « %s » du bloc"
-#: pl_gram.y:3495
+#: pl_gram.y:3558
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has no arguments"
msgstr "le curseur « %s » n'a pas d'arguments"
-#: pl_gram.y:3509
+#: pl_gram.y:3572
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has arguments"
msgstr "le curseur « %s » a des arguments"
-#: pl_gram.y:3551
+#: pl_gram.y:3614
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has no argument named \"%s\""
msgstr "le curseur « %s » n'a pas d'argument nommé « %s »"
-#: pl_gram.y:3571
+#: pl_gram.y:3634
#, c-format
msgid "value for parameter \"%s\" of cursor \"%s\" specified more than once"
msgstr ""
"la valeur du paramètre « %s » pour le curseur « %s » est spécifiée plus "
"d'une fois"
-#: pl_gram.y:3596
+#: pl_gram.y:3659
#, c-format
msgid "not enough arguments for cursor \"%s\""
msgstr "pas assez d'arguments pour le curseur « %s »"
-#: pl_gram.y:3603
+#: pl_gram.y:3666
#, c-format
msgid "too many arguments for cursor \"%s\""
msgstr "trop d'arguments pour le curseur « %s »"
-#: pl_gram.y:3690
+#: pl_gram.y:3753
msgid "unrecognized RAISE statement option"
msgstr "option de l'instruction RAISE inconnue"
-#: pl_gram.y:3694
+#: pl_gram.y:3757
msgid "syntax error, expected \"=\""
msgstr "erreur de syntaxe, « = » attendu"
-#: pl_handler.c:61
+#: pl_handler.c:147
msgid ""
"Sets handling of conflicts between PL/pgSQL variable names and table column "
"names."
"Configure la gestion des conflits entre les noms de variables PL/pgsql et "
"les noms des colonnes des tables."
+#: pl_handler.c:156
+msgid ""
+"Print information about parameters in the DETAIL part of the error messages "
+"generated on INTO .. STRICT failures."
+msgstr ""
+"Affiche des informations sur les paramètres dans la partie DETAIL des "
+"messages d'erreur générés pour des échecs INTO .. STRICT."
+
+#: pl_handler.c:164
+msgid "List of programming constructs which should produce a warning."
+msgstr ""
+"Liste des constructions de programmation qui devraient produire un message "
+"d'avertissement."
+
+#: pl_handler.c:174
+msgid "List of programming constructs which should produce an error."
+msgstr ""
+"Liste des constructions de programmation qui devraient produire une erreur."
+
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
-#: pl_scanner.c:552
+#: pl_scanner.c:554
#, c-format
msgid "%s at end of input"
msgstr "%s à la fin de l'entrée"
#. translator: first %s is typically the translation of "syntax error"
-#: pl_scanner.c:568
+#: pl_scanner.c:570
#, c-format
msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "%s sur ou près de « %s »"
-#~ msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
-#~ msgstr "la relation « %s.%s » n'existe pas"
-
-#~ msgid "cursor \"%s\" closed unexpectedly"
-#~ msgstr "le curseur « %s » a été fermé de façon inattendu"
-
-#~ msgid "row \"%s\" has no field \"%s\""
-#~ msgstr "la ligne « %s » n'a aucun champ « %s »"
-
-#~ msgid "row \"%s.%s\" has no field \"%s\""
-#~ msgstr "la ligne « %s.%s » n'a aucun champ « %s »"
-
-#~ msgid "expected \"[\""
-#~ msgstr "« [ » attendu"
-
-#~ msgid "type of \"%s\" does not match that when preparing the plan"
-#~ msgstr ""
-#~ "le type de « %s » ne correspond pas à ce qui est préparé dans le plan"
-
-#~ msgid "type of \"%s.%s\" does not match that when preparing the plan"
-#~ msgstr ""
-#~ "le type de « %s.%s » ne correspond pas à ce qui est préparé dans le plan"
-
-#~ msgid "type of tg_argv[%d] does not match that when preparing the plan"
+#~ msgid ""
+#~ "RETURN must specify a record or row variable in function returning row"
#~ msgstr ""
-#~ "le type de tg_argv[%d] ne correspond pas à ce qui est préparé dans le plan"
-
-#~ msgid "N/A (dropped column)"
-#~ msgstr "N/A (colonne supprimée)"
+#~ "RETURN ne peut pas indiquer une variable RECORD ou ROW dans une fonction\n"
+#~ "renvoyant une ligne"
#~ msgid ""
-#~ "Number of returned columns (%d) does not match expected column count (%d)."
+#~ "RETURN NEXT must specify a record or row variable in function returning "
+#~ "row"
#~ msgstr ""
-#~ "Le nombre de colonnes renvoyées (%d) ne correspond pas au nombre de "
-#~ "colonnes\n"
-#~ "attendues (%d)."
+#~ "RETURN NEXT doit indiquer une variable RECORD ou ROW dans une fonction\n"
+#~ "renvoyant une ligne"
-#~ msgid "Returned type %s does not match expected type %s in column \"%s\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le type %s renvoyé ne correspond pas au type %s attendu dans la colonne « "
-#~ "%s »."
+#~ msgid "unterminated dollar-quoted string"
+#~ msgstr "chaîne entre dollars non terminée"
-#~ msgid "only positional parameters can be aliased"
-#~ msgstr "seuls les paramètres de position peuvent avoir un alias"
+#~ msgid "unterminated quoted string"
+#~ msgstr "chaîne entre guillemets non terminée"
-#~ msgid "function has no parameter \"%s\""
-#~ msgstr "la fonction n'a pas de paramètre « %s »"
+#~ msgid "unterminated /* comment"
+#~ msgstr "commentaire /* non terminé"
-#~ msgid "expected an integer variable"
-#~ msgstr "attend une variable entière"
+#~ msgid "unterminated quoted identifier"
+#~ msgstr "identifiant entre guillemets non terminé"
-#~ msgid "syntax error at \"%s\""
-#~ msgstr "erreur de syntaxe à « %s »"
+#~ msgid "qualified identifier cannot be used here: %s"
+#~ msgstr "l'identifiant qualifié ne peut pas être utilisé ici : %s"
-#~ msgid "Expected \"FOR\", to open a cursor for an unbound cursor variable."
-#~ msgstr ""
-#~ "Attendait « FOR » pour ouvrir un curseur pour une variable sans limite."
+#~ msgid "unterminated \" in identifier: %s"
+#~ msgstr "\" non terminé dans l'identifiant : %s"
-#~ msgid "expected a cursor or refcursor variable"
-#~ msgstr "attendait une variable de type cursor ou refcursor"
+#~ msgid "variable \"%s\" does not exist in the current block"
+#~ msgstr "la variable « %s » n'existe pas dans le bloc actuel"
-#~ msgid "too many variables specified in SQL statement"
-#~ msgstr "trop de variables spécifiées dans l'instruction SQL"
+#~ msgid "expected \")\""
+#~ msgstr "« ) » attendu"
-#~ msgid ""
-#~ "RETURN cannot have a parameter in function returning set; use RETURN NEXT "
-#~ "or RETURN QUERY"
+#~ msgid "string literal in PL/PgSQL function \"%s\" near line %d"
#~ msgstr ""
-#~ "RETURN ne peut pas avoir un paramètre dans une fonction renvoyant des\n"
-#~ "lignes ; utilisez RETURN NEXT ou RETURN QUERY"
+#~ "chaîne littérale dans la fonction PL/pgsql « %s » près de la ligne %d"
-#~ msgid "cannot assign to tg_argv"
-#~ msgstr "ne peut pas affecter à tg_argv"
+#~ msgid "SQL statement in PL/PgSQL function \"%s\" near line %d"
+#~ msgstr ""
+#~ "instruction SQL dans la fonction PL/pgsql « %s » près de la ligne %d"
#~ msgid ""
#~ "Expected record variable, row variable, or list of scalar variables "
#~ "Attendait une variable RECORD, ROW ou une liste de variables scalaires\n"
#~ "suivant INTO."
-#~ msgid "SQL statement in PL/PgSQL function \"%s\" near line %d"
-#~ msgstr ""
-#~ "instruction SQL dans la fonction PL/pgsql « %s » près de la ligne %d"
+#~ msgid "cannot assign to tg_argv"
+#~ msgstr "ne peut pas affecter à tg_argv"
-#~ msgid "string literal in PL/PgSQL function \"%s\" near line %d"
+#~ msgid ""
+#~ "RETURN cannot have a parameter in function returning set; use RETURN NEXT "
+#~ "or RETURN QUERY"
#~ msgstr ""
-#~ "chaîne littérale dans la fonction PL/pgsql « %s » près de la ligne %d"
+#~ "RETURN ne peut pas avoir un paramètre dans une fonction renvoyant des\n"
+#~ "lignes ; utilisez RETURN NEXT ou RETURN QUERY"
-#~ msgid "expected \")\""
-#~ msgstr "« ) » attendu"
+#~ msgid "too many variables specified in SQL statement"
+#~ msgstr "trop de variables spécifiées dans l'instruction SQL"
-#~ msgid "variable \"%s\" does not exist in the current block"
-#~ msgstr "la variable « %s » n'existe pas dans le bloc actuel"
+#~ msgid "expected a cursor or refcursor variable"
+#~ msgstr "attendait une variable de type cursor ou refcursor"
-#~ msgid "unterminated \" in identifier: %s"
-#~ msgstr "\" non terminé dans l'identifiant : %s"
+#~ msgid "Expected \"FOR\", to open a cursor for an unbound cursor variable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Attendait « FOR » pour ouvrir un curseur pour une variable sans limite."
-#~ msgid "qualified identifier cannot be used here: %s"
-#~ msgstr "l'identifiant qualifié ne peut pas être utilisé ici : %s"
+#~ msgid "syntax error at \"%s\""
+#~ msgstr "erreur de syntaxe à « %s »"
-#~ msgid "unterminated quoted identifier"
-#~ msgstr "identifiant entre guillemets non terminé"
+#~ msgid "expected an integer variable"
+#~ msgstr "attend une variable entière"
-#~ msgid "unterminated /* comment"
-#~ msgstr "commentaire /* non terminé"
+#~ msgid "function has no parameter \"%s\""
+#~ msgstr "la fonction n'a pas de paramètre « %s »"
-#~ msgid "unterminated quoted string"
-#~ msgstr "chaîne entre guillemets non terminée"
+#~ msgid "only positional parameters can be aliased"
+#~ msgstr "seuls les paramètres de position peuvent avoir un alias"
-#~ msgid "unterminated dollar-quoted string"
-#~ msgstr "chaîne entre dollars non terminée"
+#~ msgid "Returned type %s does not match expected type %s in column \"%s\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le type %s renvoyé ne correspond pas au type %s attendu dans la colonne « "
+#~ "%s »."
#~ msgid ""
-#~ "RETURN NEXT must specify a record or row variable in function returning "
-#~ "row"
+#~ "Number of returned columns (%d) does not match expected column count (%d)."
#~ msgstr ""
-#~ "RETURN NEXT doit indiquer une variable RECORD ou ROW dans une fonction\n"
-#~ "renvoyant une ligne"
+#~ "Le nombre de colonnes renvoyées (%d) ne correspond pas au nombre de "
+#~ "colonnes\n"
+#~ "attendues (%d)."
-#~ msgid ""
-#~ "RETURN must specify a record or row variable in function returning row"
+#~ msgid "N/A (dropped column)"
+#~ msgstr "N/A (colonne supprimée)"
+
+#~ msgid "type of tg_argv[%d] does not match that when preparing the plan"
#~ msgstr ""
-#~ "RETURN ne peut pas indiquer une variable RECORD ou ROW dans une fonction\n"
-#~ "renvoyant une ligne"
+#~ "le type de tg_argv[%d] ne correspond pas à ce qui est préparé dans le plan"
+
+#~ msgid "type of \"%s.%s\" does not match that when preparing the plan"
+#~ msgstr ""
+#~ "le type de « %s.%s » ne correspond pas à ce qui est préparé dans le plan"
+
+#~ msgid "type of \"%s\" does not match that when preparing the plan"
+#~ msgstr ""
+#~ "le type de « %s » ne correspond pas à ce qui est préparé dans le plan"
+
+#~ msgid "expected \"[\""
+#~ msgstr "« [ » attendu"
+
+#~ msgid "row \"%s.%s\" has no field \"%s\""
+#~ msgstr "la ligne « %s.%s » n'a aucun champ « %s »"
+
+#~ msgid "row \"%s\" has no field \"%s\""
+#~ msgstr "la ligne « %s » n'a aucun champ « %s »"
+
+#~ msgid "cursor \"%s\" closed unexpectedly"
+#~ msgstr "le curseur « %s » a été fermé de façon inattendu"
+
+#~ msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
+#~ msgstr "la relation « %s.%s » n'existe pas"
# Brazilian Portuguese message translation file for plpgsql
# Copyright (C) 2010 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
-# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2010-2013.
+# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2010-2014.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.3\n"
+"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-08-18 17:46-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-05-17 16:05-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-08 17:13-0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
-#: pl_comp.c:432 pl_handler.c:276
+#: pl_comp.c:436 pl_handler.c:438
#, c-format
msgid "PL/pgSQL functions cannot accept type %s"
msgstr "funções PL/pgSQL não podem aceitar tipo %s"
-#: pl_comp.c:513
+#: pl_comp.c:517
#, c-format
msgid "could not determine actual return type for polymorphic function \"%s\""
msgstr "não pôde determinar tipo de retorno atual para função polimófica \"%s\""
-#: pl_comp.c:543
+#: pl_comp.c:547
#, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "funções de gatilho só podem ser chamadas como gatilhos"
-#: pl_comp.c:547 pl_handler.c:261
+#: pl_comp.c:551 pl_handler.c:423
#, c-format
msgid "PL/pgSQL functions cannot return type %s"
msgstr "funções PL/pgSQL não podem retornar tipo %s"
-#: pl_comp.c:590
+#: pl_comp.c:594
#, c-format
msgid "trigger functions cannot have declared arguments"
msgstr "funções de gatilho não podem ter argumentos declarados"
-#: pl_comp.c:591
+#: pl_comp.c:595
#, c-format
msgid "The arguments of the trigger can be accessed through TG_NARGS and TG_ARGV instead."
msgstr "Os argumentos de um gatilho podem ser acessados através de TG_NARGS e TG_ARGV."
-#: pl_comp.c:693
+#: pl_comp.c:697
#, c-format
msgid "event trigger functions cannot have declared arguments"
msgstr "funções de gatilho de eventos não podem ter argumentos declarados"
-#: pl_comp.c:950
+#: pl_comp.c:962
#, c-format
msgid "compilation of PL/pgSQL function \"%s\" near line %d"
msgstr "compilação da função PL/pgSQL \"%s\" próximo a linha %d"
-#: pl_comp.c:973
+#: pl_comp.c:985
#, c-format
msgid "parameter name \"%s\" used more than once"
msgstr "nome de parâmetro \"%s\" foi especificado mais de uma vez"
-#: pl_comp.c:1083
+#: pl_comp.c:1095
#, c-format
msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
msgstr "referência à coluna \"%s\" é ambígua"
-#: pl_comp.c:1085
+#: pl_comp.c:1097
#, c-format
msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column."
msgstr "Ela poderia referenciar uma variável PL/pgSQL ou uma coluna de tabela."
-#: pl_comp.c:1265 pl_comp.c:1293 pl_exec.c:4031 pl_exec.c:4386 pl_exec.c:4472
-#: pl_exec.c:4563
+#: pl_comp.c:1277 pl_comp.c:1305 pl_exec.c:4179 pl_exec.c:4524 pl_exec.c:4609
+#: pl_exec.c:4700
#, c-format
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
msgstr "registro \"%s\" não tem campo \"%s\""
-#: pl_comp.c:1824
+#: pl_comp.c:1836
#, c-format
msgid "relation \"%s\" does not exist"
msgstr "relação \"%s\" não existe"
-#: pl_comp.c:1933
+#: pl_comp.c:1945
#, c-format
msgid "variable \"%s\" has pseudo-type %s"
msgstr "variável \"%s\" tem pseudo-tipo %s"
-#: pl_comp.c:1999
+#: pl_comp.c:2011
#, c-format
msgid "relation \"%s\" is not a table"
msgstr "relação \"%s\" não é uma tabela"
-#: pl_comp.c:2159
+#: pl_comp.c:2171
#, c-format
msgid "type \"%s\" is only a shell"
msgstr "tipo \"%s\" é indefinido"
-#: pl_comp.c:2233 pl_comp.c:2286
+#: pl_comp.c:2245 pl_comp.c:2298
#, c-format
msgid "unrecognized exception condition \"%s\""
msgstr "condição de exceção \"%s\" é desconhecida"
-#: pl_comp.c:2444
+#: pl_comp.c:2456
#, c-format
msgid "could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
msgstr "não pôde determinar tipo do argumento atual para função polimórfica \"%s\""
-#: pl_exec.c:254 pl_exec.c:514 pl_exec.c:793
+#: pl_exec.c:277 pl_exec.c:537 pl_exec.c:816
msgid "during initialization of execution state"
msgstr "durante inicialização de estado de execução"
-#: pl_exec.c:261
+#: pl_exec.c:284
msgid "while storing call arguments into local variables"
msgstr "ao armazenar argumentos em variáveis locais"
-#: pl_exec.c:303 pl_exec.c:671
+#: pl_exec.c:326 pl_exec.c:694
msgid "during function entry"
msgstr "durante entrada da função"
-#: pl_exec.c:334 pl_exec.c:702 pl_exec.c:834
+#: pl_exec.c:357 pl_exec.c:725 pl_exec.c:857
#, c-format
msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop"
msgstr "CONTINUE não pode ser utilizado fora de um laço"
-#: pl_exec.c:338
+#: pl_exec.c:361
#, c-format
msgid "control reached end of function without RETURN"
msgstr "controle atingiu o fim da função sem RETURN"
-#: pl_exec.c:345
+#: pl_exec.c:368
msgid "while casting return value to function's return type"
msgstr "ao converter valor de retorno para tipo de retorno da função"
-#: pl_exec.c:358 pl_exec.c:2779
+#: pl_exec.c:381 pl_exec.c:2843
#, c-format
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr "função que tem argumento do tipo conjunto foi chamada em um contexto que não pode aceitar um conjunto"
-#: pl_exec.c:396 pl_exec.c:2622
+#: pl_exec.c:419 pl_exec.c:2686
msgid "returned record type does not match expected record type"
msgstr "tipo record retornado não corresponde ao tipo record esperado"
-#: pl_exec.c:456 pl_exec.c:710 pl_exec.c:842
+#: pl_exec.c:479 pl_exec.c:733 pl_exec.c:865
msgid "during function exit"
msgstr "durante saída da função"
-#: pl_exec.c:706 pl_exec.c:838
+#: pl_exec.c:729 pl_exec.c:861
#, c-format
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN"
msgstr "controle atingiu o fim da função de gatilho sem RETURN"
-#: pl_exec.c:715
+#: pl_exec.c:738
#, c-format
msgid "trigger procedure cannot return a set"
msgstr "função de gatilho não pode retornar um conjunto"
-#: pl_exec.c:737
+#: pl_exec.c:760
msgid "returned row structure does not match the structure of the triggering table"
msgstr "estrutura de registro retornada não corresponde a estrutura da tabela que disparou o evento"
-#: pl_exec.c:893
+#: pl_exec.c:916
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s line %d %s"
msgstr "função PL/pgSQL %s linha %d %s"
-#: pl_exec.c:904
+#: pl_exec.c:927
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s %s"
msgstr "função PL/pgSQL %s %s"
#. translator: last %s is a plpgsql statement type name
-#: pl_exec.c:912
+#: pl_exec.c:935
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s line %d at %s"
msgstr "função PL/pgSQL %s linha %d em %s"
-#: pl_exec.c:918
+#: pl_exec.c:941
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s"
msgstr "função PL/pgSQL %s"
-#: pl_exec.c:1027
+#: pl_exec.c:1050
msgid "during statement block local variable initialization"
msgstr "durante inicialização de variável local em bloco de comandos"
-#: pl_exec.c:1069
+#: pl_exec.c:1092
#, c-format
msgid "variable \"%s\" declared NOT NULL cannot default to NULL"
msgstr "variável \"%s\" declarada NOT NULL não pode ter valor padrão NULL"
-#: pl_exec.c:1119
+#: pl_exec.c:1142
msgid "during statement block entry"
msgstr "durante entrada em bloco de comandos"
-#: pl_exec.c:1140
+#: pl_exec.c:1163
msgid "during statement block exit"
msgstr "durante saída em bloco de comandos"
-#: pl_exec.c:1183
+#: pl_exec.c:1206
msgid "during exception cleanup"
msgstr "durante término de exceção"
-#: pl_exec.c:1530
+#: pl_exec.c:1559
#, c-format
msgid "GET STACKED DIAGNOSTICS cannot be used outside an exception handler"
msgstr "GET STACKED DIAGNOSTICS não pode ser utilizado fora de um manipulador de exceção"
-#: pl_exec.c:1696
+#: pl_exec.c:1760
#, c-format
msgid "case not found"
msgstr "case não foi encontrado"
-#: pl_exec.c:1697
+#: pl_exec.c:1761
#, c-format
msgid "CASE statement is missing ELSE part."
msgstr "comando CASE está faltando a parte ELSE."
-#: pl_exec.c:1849
+#: pl_exec.c:1913
#, c-format
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "limite inferior do laço FOR não pode ser nulo"
-#: pl_exec.c:1864
+#: pl_exec.c:1928
#, c-format
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "limite superior do laço FOR não pode ser nulo"
-#: pl_exec.c:1881
+#: pl_exec.c:1945
#, c-format
msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
msgstr "valor BY do laço FOR não pode ser nulo"
-#: pl_exec.c:1887
+#: pl_exec.c:1951
#, c-format
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
msgstr "valor BY do laço FOR deve ser maior do que zero"
-#: pl_exec.c:2057 pl_exec.c:3582
+#: pl_exec.c:2121 pl_exec.c:3730
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" already in use"
msgstr "cursor \"%s\" já está em uso"
-#: pl_exec.c:2080 pl_exec.c:3644
+#: pl_exec.c:2144 pl_exec.c:3792
#, c-format
msgid "arguments given for cursor without arguments"
msgstr "argumentos fornecidos a cursor sem argumentos"
-#: pl_exec.c:2099 pl_exec.c:3663
+#: pl_exec.c:2163 pl_exec.c:3811
#, c-format
msgid "arguments required for cursor"
msgstr "argumentos requeridos pelo cursor"
-#: pl_exec.c:2186
+#: pl_exec.c:2250
#, c-format
msgid "FOREACH expression must not be null"
msgstr "expressão FOREACH não deve ser nula"
-#: pl_exec.c:2192
+#: pl_exec.c:2256
#, c-format
msgid "FOREACH expression must yield an array, not type %s"
msgstr "expressão FOREACH deve produzir uma matriz, e não tipo %s"
-#: pl_exec.c:2209
+#: pl_exec.c:2273
#, c-format
msgid "slice dimension (%d) is out of the valid range 0..%d"
msgstr "fatia da dimensão (%d) está fora do intervalo válido, 0..%d"
-#: pl_exec.c:2236
+#: pl_exec.c:2300
#, c-format
msgid "FOREACH ... SLICE loop variable must be of an array type"
msgstr "variável do laço FOREACH ... SLICE deve ser de um tipo matriz"
-#: pl_exec.c:2240
+#: pl_exec.c:2304
#, c-format
msgid "FOREACH loop variable must not be of an array type"
msgstr "variável do laço FOREACH não deve ser de um tipo matriz"
-#: pl_exec.c:2461 pl_exec.c:2614
+#: pl_exec.c:2525 pl_exec.c:2678
#, c-format
msgid "cannot return non-composite value from function returning composite type"
msgstr "não pode retornar valor não-composto de função que retorna tipo composto"
-#: pl_exec.c:2505 pl_gram.y:2972
+#: pl_exec.c:2569 pl_gram.y:3075
#, c-format
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
msgstr "não pode utilizar RETURN NEXT em uma função que não foi declarada SETOF"
-#: pl_exec.c:2533 pl_exec.c:2656
+#: pl_exec.c:2597 pl_exec.c:2720
#, c-format
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "tipo resultante incorreto foi fornecido em RETURN NEXT"
-#: pl_exec.c:2556 pl_exec.c:4018 pl_exec.c:4344 pl_exec.c:4379 pl_exec.c:4446
-#: pl_exec.c:4465 pl_exec.c:4533 pl_exec.c:4556
+#: pl_exec.c:2620 pl_exec.c:4166 pl_exec.c:4491 pl_exec.c:4517 pl_exec.c:4583
+#: pl_exec.c:4602 pl_exec.c:4670 pl_exec.c:4693
#, c-format
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
msgstr "registro \"%s\" não foi atribuído ainda"
-#: pl_exec.c:2558 pl_exec.c:4020 pl_exec.c:4346 pl_exec.c:4381 pl_exec.c:4448
-#: pl_exec.c:4467 pl_exec.c:4535 pl_exec.c:4558
+#: pl_exec.c:2622 pl_exec.c:4168 pl_exec.c:4493 pl_exec.c:4519 pl_exec.c:4585
+#: pl_exec.c:4604 pl_exec.c:4672 pl_exec.c:4695
#, c-format
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
msgstr "A estrutura da tupla de um registro não atribuído é indeterminada."
-#: pl_exec.c:2562 pl_exec.c:2582
+#: pl_exec.c:2626 pl_exec.c:2646
#, c-format
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "tipo registro incorreto foi fornecido em RETURN NEXT"
-#: pl_exec.c:2674
+#: pl_exec.c:2738
#, c-format
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
msgstr "RETURN NEXT deve ter um parâmetro"
-#: pl_exec.c:2707 pl_gram.y:3030
+#: pl_exec.c:2771 pl_gram.y:3133
#, c-format
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
msgstr "não pode utilizar RETURN QUERY em uma função que não foi declarada SETOF"
-#: pl_exec.c:2727
+#: pl_exec.c:2791
msgid "structure of query does not match function result type"
msgstr "estrutura da consulta não corresponde ao tipo resultante da função"
-#: pl_exec.c:2825
+#: pl_exec.c:2871 pl_exec.c:3003
+#, c-format
+msgid "RAISE option already specified: %s"
+msgstr "opção RAISE já foi especificada: %s"
+
+#: pl_exec.c:2904
#, c-format
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
msgstr "RAISE sem parâmetros não pode ser utilizado fora de um manipulador de exceção"
-#: pl_exec.c:2866
+#: pl_exec.c:2945
#, c-format
msgid "too few parameters specified for RAISE"
msgstr "poucos parâmetros especificados para RAISE"
-#: pl_exec.c:2894
+#: pl_exec.c:2973
#, c-format
msgid "too many parameters specified for RAISE"
msgstr "muitos parâmetros especificados para RAISE"
-#: pl_exec.c:2914
+#: pl_exec.c:2993
#, c-format
msgid "RAISE statement option cannot be null"
msgstr "opção do comando RAISE não pode ser nulo"
-#: pl_exec.c:2924 pl_exec.c:2933 pl_exec.c:2941 pl_exec.c:2949
-#, c-format
-msgid "RAISE option already specified: %s"
-msgstr "opção RAISE já foi especificada: %s"
-
-#: pl_exec.c:2985
+#: pl_exec.c:3064
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
-#: pl_exec.c:3135 pl_exec.c:3272 pl_exec.c:3445
+#: pl_exec.c:3241 pl_exec.c:3378 pl_exec.c:3569
#, c-format
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
msgstr "não pode executar COPY para/do cliente em PL/pgSQL"
-#: pl_exec.c:3139 pl_exec.c:3276 pl_exec.c:3449
+#: pl_exec.c:3245 pl_exec.c:3382 pl_exec.c:3573
#, c-format
msgid "cannot begin/end transactions in PL/pgSQL"
msgstr "não pode iniciar/terminar transações em PL/pgSQL"
-#: pl_exec.c:3140 pl_exec.c:3277 pl_exec.c:3450
+#: pl_exec.c:3246 pl_exec.c:3383 pl_exec.c:3574
#, c-format
msgid "Use a BEGIN block with an EXCEPTION clause instead."
msgstr "Ao invés disso utilize um bloco BEGIN com uma cláusula EXCEPTION."
-#: pl_exec.c:3300 pl_exec.c:3474
+#: pl_exec.c:3406 pl_exec.c:3598
#, c-format
msgid "INTO used with a command that cannot return data"
msgstr "INTO utilizado com um comando que não pode retornar dados"
-#: pl_exec.c:3320 pl_exec.c:3494
+#: pl_exec.c:3434 pl_exec.c:3626
#, c-format
msgid "query returned no rows"
msgstr "consulta não retornou registros"
-#: pl_exec.c:3329 pl_exec.c:3503
+#: pl_exec.c:3453 pl_exec.c:3645
#, c-format
msgid "query returned more than one row"
msgstr "consulta retornou mais de um registro"
-#: pl_exec.c:3344
+#: pl_exec.c:3470
#, c-format
msgid "query has no destination for result data"
msgstr "consulta não tem destino para os dados resultantes"
-#: pl_exec.c:3345
+#: pl_exec.c:3471
#, c-format
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
msgstr "Se você quer descartar os resultados de um SELECT, utilize PERFORM."
-#: pl_exec.c:3378 pl_exec.c:6341
+#: pl_exec.c:3505 pl_exec.c:6480
#, c-format
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
msgstr "argumento da cadeia de caracteres do EXECUTE é nulo"
-#: pl_exec.c:3437
+#: pl_exec.c:3561
#, c-format
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
msgstr "EXECUTE de SELECT ... INTO não está implementado"
-#: pl_exec.c:3438
+#: pl_exec.c:3562
#, c-format
msgid "You might want to use EXECUTE ... INTO or EXECUTE CREATE TABLE ... AS instead."
msgstr "Ao invés disso, você pode querer utilizar EXECUTE ... INTO ou EXECUTE CREATE TABLE ... AS."
-#: pl_exec.c:3726 pl_exec.c:3818
+#: pl_exec.c:3874 pl_exec.c:3966
#, c-format
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
msgstr "variável do cursor \"%s\" é nula"
-#: pl_exec.c:3733 pl_exec.c:3825
+#: pl_exec.c:3881 pl_exec.c:3973
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "cursor \"%s\" não existe"
-#: pl_exec.c:3747
+#: pl_exec.c:3895
#, c-format
msgid "relative or absolute cursor position is null"
msgstr "posição relativa ou absoluta do cursor é nula"
-#: pl_exec.c:3914
+#: pl_exec.c:4062
#, c-format
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
msgstr "valor nulo não pode ser atribuído a variável \"%s\" declarada NOT NULL"
-#: pl_exec.c:3961
+#: pl_exec.c:4109
#, c-format
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
msgstr "não pode atribuir valor que não é composto a variável do tipo row"
-#: pl_exec.c:3985
+#: pl_exec.c:4133
#, c-format
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
msgstr "não pode atribuir valor que não é composto a variável do tipo record"
-#: pl_exec.c:4130
+#: pl_exec.c:4278
#, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "número de dimensões da matriz (%d) excede o máximo permitido (%d)"
-#: pl_exec.c:4162
+#: pl_exec.c:4310
#, c-format
msgid "subscripted object is not an array"
msgstr "objeto com índice não é uma matriz"
-#: pl_exec.c:4199
+#: pl_exec.c:4347
#, c-format
msgid "array subscript in assignment must not be null"
msgstr "índice da matriz em atribuição não deve ser nulo"
-#: pl_exec.c:4671
+#: pl_exec.c:4806
#, c-format
msgid "query \"%s\" did not return data"
msgstr "consulta \"%s\" não retornou dados"
-#: pl_exec.c:4679
+#: pl_exec.c:4814
#, c-format
msgid "query \"%s\" returned %d column"
msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns"
msgstr[0] "consulta \"%s\" retornou %d coluna"
msgstr[1] "consulta \"%s\" retornou %d colunas"
-#: pl_exec.c:4705
+#: pl_exec.c:4840
#, c-format
msgid "query \"%s\" returned more than one row"
msgstr "consulta \"%s\" retornou mais do que um registro"
-#: pl_exec.c:4762
+#: pl_exec.c:4897
#, c-format
msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
msgstr "consulta \"%s\" não é um SELECT"
msgid "FOR over EXECUTE statement"
msgstr "FOR sobre comando EXECUTE"
-#: pl_gram.y:439
+#: pl_gram.y:469
#, c-format
msgid "block label must be placed before DECLARE, not after"
msgstr "rótulo de bloco deve estar localizado antes do DECLARE e não depois"
-#: pl_gram.y:459
+#: pl_gram.y:489
#, c-format
msgid "collations are not supported by type %s"
msgstr "ordenações não são suportadas pelo tipo %s"
-#: pl_gram.y:474
+#: pl_gram.y:504
#, c-format
msgid "row or record variable cannot be CONSTANT"
msgstr "variável do tipo row ou record não pode ser CONSTANT"
-#: pl_gram.y:484
+#: pl_gram.y:514
#, c-format
msgid "row or record variable cannot be NOT NULL"
msgstr "variável do tipo row ou record não pode ser NOT NULL"
-#: pl_gram.y:495
+#: pl_gram.y:525
#, c-format
msgid "default value for row or record variable is not supported"
msgstr "valor padrão para variável do tipo row ou record não é suportado"
-#: pl_gram.y:640 pl_gram.y:655 pl_gram.y:681
+#: pl_gram.y:670 pl_gram.y:685 pl_gram.y:711
#, c-format
msgid "variable \"%s\" does not exist"
msgstr "variável \"%s\" não existe"
-#: pl_gram.y:699 pl_gram.y:712
+#: pl_gram.y:729 pl_gram.y:757
msgid "duplicate declaration"
msgstr "declaração duplicada"
-#: pl_gram.y:890
+#: pl_gram.y:740 pl_gram.y:768
+#, c-format
+msgid "variable \"%s\" shadows a previously defined variable"
+msgstr "variável \"%s\" esconde uma variável previamente definida"
+
+#: pl_gram.y:955
#, c-format
msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET STACKED DIAGNOSTICS"
msgstr "item de diagnóstico %s não é permitido em GET STACKED DIAGNOSTICS"
-#: pl_gram.y:903
+#: pl_gram.y:973
#, c-format
msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET CURRENT DIAGNOSTICS"
msgstr "item de diagnóstico %s não é permitido em GET CURRENT DIAGNOSTICS"
-#: pl_gram.y:980
+#: pl_gram.y:1071
msgid "unrecognized GET DIAGNOSTICS item"
msgstr "item de GET DIAGNOSTICS desconhecido"
-#: pl_gram.y:991 pl_gram.y:3217
+#: pl_gram.y:1082 pl_gram.y:3320
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a scalar variable"
msgstr "\"%s\" não é uma variável escalar"
-#: pl_gram.y:1243 pl_gram.y:1437
+#: pl_gram.y:1334 pl_gram.y:1528
#, c-format
msgid "loop variable of loop over rows must be a record or row variable or list of scalar variables"
msgstr "variável de laço sobre registros deve ser uma variável do tipo record ou row ou lista de variáveis escalares"
-#: pl_gram.y:1277
+#: pl_gram.y:1368
#, c-format
msgid "cursor FOR loop must have only one target variable"
msgstr "cursor do laço FOR deve ter somente uma variável alvo"
-#: pl_gram.y:1284
+#: pl_gram.y:1375
#, c-format
msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable"
msgstr "cursor do laço FOR deve utilizar uma variável cursor limitado"
-#: pl_gram.y:1368
+#: pl_gram.y:1459
#, c-format
msgid "integer FOR loop must have only one target variable"
msgstr "inteiro do laço FOR deve ter somente uma variável alvo"
-#: pl_gram.y:1404
+#: pl_gram.y:1495
#, c-format
msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop"
msgstr "não pode especificar REVERSE na consulta do laço FOR"
-#: pl_gram.y:1551
+#: pl_gram.y:1642
#, c-format
msgid "loop variable of FOREACH must be a known variable or list of variables"
msgstr "variável do laço FOEACH deve ser uma variável ou lista de variáveis conhecida"
-#: pl_gram.y:1603 pl_gram.y:1640 pl_gram.y:1688 pl_gram.y:2673 pl_gram.y:2754
-#: pl_gram.y:2865 pl_gram.y:3618
+#: pl_gram.y:1694 pl_gram.y:1731 pl_gram.y:1779 pl_gram.y:2776 pl_gram.y:2857
+#: pl_gram.y:2968 pl_gram.y:3721
msgid "unexpected end of function definition"
msgstr "fim de definição da função inesperado"
-#: pl_gram.y:1708 pl_gram.y:1732 pl_gram.y:1748 pl_gram.y:1754 pl_gram.y:1843
-#: pl_gram.y:1851 pl_gram.y:1865 pl_gram.y:1960 pl_gram.y:2141 pl_gram.y:2224
-#: pl_gram.y:2346 pl_gram.y:3460 pl_gram.y:3521 pl_gram.y:3599
+#: pl_gram.y:1799 pl_gram.y:1823 pl_gram.y:1839 pl_gram.y:1845 pl_gram.y:1934
+#: pl_gram.y:1942 pl_gram.y:1956 pl_gram.y:2051 pl_gram.y:2232 pl_gram.y:2315
+#: pl_gram.y:2449 pl_gram.y:3563 pl_gram.y:3624 pl_gram.y:3702
msgid "syntax error"
msgstr "erro de sintaxe"
-#: pl_gram.y:1736 pl_gram.y:1738 pl_gram.y:2145 pl_gram.y:2147
+#: pl_gram.y:1827 pl_gram.y:1829 pl_gram.y:2236 pl_gram.y:2238
msgid "invalid SQLSTATE code"
msgstr "código SQLSTATE inválido"
-#: pl_gram.y:1907
+#: pl_gram.y:1998
msgid "syntax error, expected \"FOR\""
msgstr "erro de sintaxe, \"FOR\" esperado"
-#: pl_gram.y:1969
+#: pl_gram.y:2060
#, c-format
msgid "FETCH statement cannot return multiple rows"
msgstr "comando FETCH não pode retornar múltiplos registros"
-#: pl_gram.y:2025
+#: pl_gram.y:2116
#, c-format
msgid "cursor variable must be a simple variable"
msgstr "variável do cursor deve ser uma variável simples"
-#: pl_gram.y:2031
+#: pl_gram.y:2122
#, c-format
msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor"
msgstr "variável \"%s\" deve ser do tipo cursor ou refcursor"
-#: pl_gram.y:2199
+#: pl_gram.y:2290
msgid "label does not exist"
msgstr "rótulo não existe"
-#: pl_gram.y:2317 pl_gram.y:2328
+#: pl_gram.y:2420 pl_gram.y:2431
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a known variable"
msgstr "\"%s\" não é uma variável conhecida"
-#: pl_gram.y:2432 pl_gram.y:2442 pl_gram.y:2597
+#: pl_gram.y:2535 pl_gram.y:2545 pl_gram.y:2700
msgid "mismatched parentheses"
msgstr "parênteses não correspondem"
-#: pl_gram.y:2446
+#: pl_gram.y:2549
#, c-format
msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression"
msgstr "faltando \"%s\" ao fim da expressão SQL"
-#: pl_gram.y:2452
+#: pl_gram.y:2555
#, c-format
msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement"
msgstr "faltando \"%s\" ao fim do comando SQL"
-#: pl_gram.y:2469
+#: pl_gram.y:2572
msgid "missing expression"
msgstr "faltando expressão"
-#: pl_gram.y:2471
+#: pl_gram.y:2574
msgid "missing SQL statement"
msgstr "faltando comando SQL"
-#: pl_gram.y:2599
+#: pl_gram.y:2702
msgid "incomplete data type declaration"
msgstr "declaração de tipo de dado incompleta"
-#: pl_gram.y:2622
+#: pl_gram.y:2725
msgid "missing data type declaration"
msgstr "faltando declaração de tipo de dado"
-#: pl_gram.y:2678
+#: pl_gram.y:2781
msgid "INTO specified more than once"
msgstr "INTO especificado mais de uma vez"
-#: pl_gram.y:2846
+#: pl_gram.y:2949
msgid "expected FROM or IN"
msgstr "FROM ou IN esperado"
-#: pl_gram.y:2906
+#: pl_gram.y:3009
#, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning set"
msgstr "RETURN não pode ter um parâmetro na função que retorna conjunto"
-#: pl_gram.y:2907
+#: pl_gram.y:3010
#, c-format
msgid "Use RETURN NEXT or RETURN QUERY."
msgstr "Utilize RETURN NEXT ou RETURN QUERY."
-#: pl_gram.y:2915
+#: pl_gram.y:3018
#, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters"
msgstr "RETURN não pode ter um parâmetro na função com parâmetros OUT"
-#: pl_gram.y:2924
+#: pl_gram.y:3027
#, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void"
msgstr "RETURN não pode ter um parâmetro na função que retorna void"
-#: pl_gram.y:2986
+#: pl_gram.y:3089
#, c-format
msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters"
msgstr "RETURN NEXT não pode ter um parâmetro na função com parâmetros OUT"
-#: pl_gram.y:3086
+#: pl_gram.y:3189
#, c-format
msgid "\"%s\" is declared CONSTANT"
msgstr "\"%s\" está declarado CONSTANT"
-#: pl_gram.y:3148 pl_gram.y:3160
+#: pl_gram.y:3251 pl_gram.y:3263
#, c-format
msgid "record or row variable cannot be part of multiple-item INTO list"
msgstr "variável do tipo record ou row não pode ser parte de uma lista INTO de múltiplos itens"
-#: pl_gram.y:3205
+#: pl_gram.y:3308
#, c-format
msgid "too many INTO variables specified"
msgstr "muitas variáveis INTO especificadas"
-#: pl_gram.y:3413
+#: pl_gram.y:3516
#, c-format
msgid "end label \"%s\" specified for unlabelled block"
msgstr "rótulo de fim \"%s\" especificado para bloco sem rótulo"
-#: pl_gram.y:3420
+#: pl_gram.y:3523
#, c-format
msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\""
msgstr "rótulo de fim \"%s\" difere de rótulo do bloco \"%s\""
-#: pl_gram.y:3455
+#: pl_gram.y:3558
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has no arguments"
msgstr "cursor \"%s\" não tem argumentos"
-#: pl_gram.y:3469
+#: pl_gram.y:3572
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has arguments"
msgstr "cursor \"%s\" tem argumentos"
-#: pl_gram.y:3511
+#: pl_gram.y:3614
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has no argument named \"%s\""
msgstr "cursor \"%s\" não tem argumento chamado \"%s\""
-#: pl_gram.y:3531
+#: pl_gram.y:3634
#, c-format
msgid "value for parameter \"%s\" of cursor \"%s\" specified more than once"
msgstr "valor para parâmetro \"%s\" do cursor \"%s\" foi especificado mais de uma vez"
-#: pl_gram.y:3556
+#: pl_gram.y:3659
#, c-format
msgid "not enough arguments for cursor \"%s\""
msgstr "argumentos insuficientes para cursor \"%s\""
-#: pl_gram.y:3563
+#: pl_gram.y:3666
#, c-format
msgid "too many arguments for cursor \"%s\""
msgstr "muitos argumentos para cursor \"%s\""
-#: pl_gram.y:3635
+#: pl_gram.y:3753
msgid "unrecognized RAISE statement option"
msgstr "opção do comando RAISE desconhecida"
-#: pl_gram.y:3639
+#: pl_gram.y:3757
msgid "syntax error, expected \"=\""
msgstr "erro de sintaxe, \"=\" esperado"
-#: pl_handler.c:61
+#: pl_handler.c:147
msgid "Sets handling of conflicts between PL/pgSQL variable names and table column names."
msgstr "Define resolução de conflitos entre nomes de variáveis PL/pgSQL e nomes de colunas de tabelas."
+#: pl_handler.c:156
+msgid "Print information about parameters in the DETAIL part of the error messages generated on INTO .. STRICT failures."
+msgstr "Mostra informação sobre parâmetros na parte DETALHE das mensagens de erro geradas nas falhas INTO .. STRICT."
+
+#: pl_handler.c:164
+msgid "List of programming constructs which should produce a warning."
+msgstr "Lista de construções de programação que devem produzir um aviso."
+
+#: pl_handler.c:174
+msgid "List of programming constructs which should produce an error."
+msgstr "Lista de construções de programação que devem produzir um erro."
+
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
-#: pl_scanner.c:541
+#: pl_scanner.c:554
#, c-format
msgid "%s at end of input"
msgstr "%s no fim da entrada"
#. translator: first %s is typically the translation of "syntax error"
-#: pl_scanner.c:557
+#: pl_scanner.c:570
#, c-format
msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "%s em ou próximo a \"%s\""
# German message translation file for plpython
-# Copyright (C) 2009 - 2013 PostgreSQL Global Development Group
+# Copyright (C) 2009 - 2014 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
-# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2009 - 2013.
+# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2009 - 2014.
#
# Use these quotes: „%s“
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.3\n"
+"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-08-22 22:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-04 21:46-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-05-15 01:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-05-14 22:15-0400\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
"Language: de\n"
msgid "plpy.cursor takes a sequence as its second argument"
msgstr "plpy.cursor nimmt eine Sequenz als zweites Argument"
-#: plpy_cursorobject.c:187 plpy_spi.c:222
+#: plpy_cursorobject.c:187 plpy_spi.c:223
#, c-format
msgid "could not execute plan"
msgstr "konnte Plan nicht ausführen"
-#: plpy_cursorobject.c:190 plpy_spi.c:225
+#: plpy_cursorobject.c:190 plpy_spi.c:226
#, c-format
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
msgid "iterating a closed cursor"
msgstr "Iteration mit einem geschlossenen Cursor"
-#: plpy_cursorobject.c:348 plpy_cursorobject.c:415
+#: plpy_cursorobject.c:348 plpy_cursorobject.c:413
#, c-format
msgid "iterating a cursor in an aborted subtransaction"
msgstr "Iteration mit einem Cursor in einer abgebrochenen Transaktionen"
-#: plpy_cursorobject.c:407
+#: plpy_cursorobject.c:405
#, c-format
msgid "fetch from a closed cursor"
msgstr "Lesen aus einem geschlossenen Cursor"
-#: plpy_cursorobject.c:486
+#: plpy_cursorobject.c:482
#, c-format
msgid "closing a cursor in an aborted subtransaction"
msgstr "Schließen eines Cursors in einer abgebrochenen Subtransaktion"
msgid "%s"
msgstr "%s"
-#: plpy_exec.c:90
+#: plpy_exec.c:91
#, c-format
msgid "unsupported set function return mode"
msgstr "nicht unterstützter Rückgabemodus für Funktion mit Mengenergebnis"
-#: plpy_exec.c:91
+#: plpy_exec.c:92
#, c-format
msgid "PL/Python set-returning functions only support returning only value per call."
msgstr "PL/Python unterstützt für Funktionen mit Mengenergebnis nur das Zurückgeben von einem Wert pro Aufruf."
-#: plpy_exec.c:103
+#: plpy_exec.c:104
#, c-format
msgid "returned object cannot be iterated"
msgstr "zurückgegebenes Objekt kann nicht iteriert werden"
-#: plpy_exec.c:104
+#: plpy_exec.c:105
#, c-format
msgid "PL/Python set-returning functions must return an iterable object."
msgstr "PL/Python-Funktionen mit Mengenergebnis müssen ein iterierbares Objekt zurückgeben."
-#: plpy_exec.c:129
+#: plpy_exec.c:130
#, c-format
msgid "error fetching next item from iterator"
msgstr "Fehler beim Auslesen des nächsten Elements vom Iterator"
-#: plpy_exec.c:164
+#: plpy_exec.c:165
#, c-format
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
msgstr "PL/Python-Funktion mit Rückgabetyp „void“ hat nicht None zurückgegeben"
-#: plpy_exec.c:288 plpy_exec.c:314
+#: plpy_exec.c:289 plpy_exec.c:315
#, c-format
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
msgstr "unerwarteter Rückgabewert von Triggerprozedur"
-#: plpy_exec.c:289
+#: plpy_exec.c:290
#, c-format
msgid "Expected None or a string."
msgstr "Erwartete None oder eine Zeichenkette."
-#: plpy_exec.c:304
+#: plpy_exec.c:305
#, c-format
msgid "PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
msgstr "PL/Python-Funktion gab in einem DELETE-Trigger \"MODIFY\" zurück -- ignoriert"
-#: plpy_exec.c:315
+#: plpy_exec.c:316
#, c-format
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
msgstr "Erwartete None, \"OK\", \"SKIP\" oder \"MODIFY\"."
-#: plpy_exec.c:396
+#: plpy_exec.c:397
#, c-format
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
msgstr "PyList_SetItem() fehlgeschlagen, beim Einrichten der Argumente"
-#: plpy_exec.c:400
+#: plpy_exec.c:401
#, c-format
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
msgstr "PyDict_SetItemString() fehlgeschlagen, beim Einrichten der Argumente"
-#: plpy_exec.c:412
+#: plpy_exec.c:413
#, c-format
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr "Funktion, die einen Record zurückgibt, in einem Zusammenhang aufgerufen, der Typ record nicht verarbeiten kann"
-#: plpy_exec.c:450
+#: plpy_exec.c:451
#, c-format
msgid "while creating return value"
msgstr "beim Erzeugen des Rückgabewerts"
-#: plpy_exec.c:474
+#: plpy_exec.c:475
#, c-format
msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
msgstr "konnte neues Dictionary nicht erzeugen, beim Aufbauen der Triggerargumente"
-#: plpy_exec.c:664
+#: plpy_exec.c:663
#, c-format
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
msgstr "TD[\"new\"] wurde gelöscht, kann Zeile nicht ändern"
msgid "key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering row"
msgstr "in TD[\"new\"] gefundener Schlüssel „%s“ existiert nicht als Spalte in der den Trigger auslösenden Zeile"
-#: plpy_exec.c:778
+#: plpy_exec.c:777
#, c-format
msgid "while modifying trigger row"
msgstr "beim Ändern der Triggerzeile"
-#: plpy_exec.c:839
+#: plpy_exec.c:838
#, c-format
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
msgstr "Abbruch einer Subtransaktion, die nicht beendet wurde, wird erzwungen"
-#: plpy_main.c:100
+#: plpy_main.c:93
#, c-format
msgid "Python major version mismatch in session"
msgstr "unpassende Python-Hauptversion für diese Sitzung"
-#: plpy_main.c:101
+#: plpy_main.c:94
#, c-format
msgid "This session has previously used Python major version %d, and it is now attempting to use Python major version %d."
msgstr "Diese Sitzung hat zuvor Python-Hauptversion %d verwendet und versucht nun Python-Hauptversion %d zu verwenden."
-#: plpy_main.c:103
+#: plpy_main.c:96
#, c-format
msgid "Start a new session to use a different Python major version."
msgstr "Starten Sie eine neue Sitzung, um eine andere Python-Hauptversion zu verwenden."
-#: plpy_main.c:118
+#: plpy_main.c:111
#, c-format
msgid "untrapped error in initialization"
msgstr "nicht abgefangener Fehler bei der Initialisierung"
-#: plpy_main.c:141
+#: plpy_main.c:134
#, c-format
msgid "could not import \"__main__\" module"
msgstr "konnte Modul „__main__“ nicht importieren"
-#: plpy_main.c:146
+#: plpy_main.c:139
#, c-format
msgid "could not create globals"
msgstr "konnte globale Objekte nicht erzeugen"
-#: plpy_main.c:150
+#: plpy_main.c:143
#, c-format
msgid "could not initialize globals"
msgstr "konnte globale Objekte nicht initialisieren"
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
msgstr "konnte Fehlermeldung in plpy.elog nicht parsen"
-#: plpy_procedure.c:194
+#: plpy_procedure.c:200
#, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "Triggerfunktionen können nur als Trigger aufgerufen werden"
-#: plpy_procedure.c:199 plpy_typeio.c:406
+#: plpy_procedure.c:205 plpy_typeio.c:409
#, c-format
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
msgstr "PL/Python-Funktionen können keinen Rückgabetyp %s haben"
-#: plpy_procedure.c:281
+#: plpy_procedure.c:287
#, c-format
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
msgstr "PL/Python-Funktionen können Typ %s nicht annehmen"
-#: plpy_procedure.c:377
+#: plpy_procedure.c:383
#, c-format
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
msgstr "konnte PL/Python-Funktion „%s“ nicht kompilieren"
-#: plpy_procedure.c:380
+#: plpy_procedure.c:386
#, c-format
msgid "could not compile anonymous PL/Python code block"
msgstr "konnte anonymen PL/Python-Codeblock nicht kompilieren"
msgid "command did not produce a result set"
msgstr "Befehl hat keine Ergebnismenge erzeugt"
-#: plpy_spi.c:56
+#: plpy_spi.c:57
#, c-format
msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence"
msgstr "zweites Argument von plpy.prepare muss eine Sequenz sein"
-#: plpy_spi.c:105
+#: plpy_spi.c:106
#, c-format
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
msgstr "plpy.prepare: Typname auf Position %d ist keine Zeichenkette"
-#: plpy_spi.c:137
+#: plpy_spi.c:138
#, c-format
msgid "plpy.prepare does not support composite types"
msgstr "plpy.prepare unterstützt keine zusammengesetzten Datentypen"
-#: plpy_spi.c:187
+#: plpy_spi.c:188
#, c-format
msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
msgstr "plpy.execute hat eine Anfrage oder einen Plan erwartet"
-#: plpy_spi.c:206
+#: plpy_spi.c:207
#, c-format
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
msgstr "plpy.execute nimmt eine Sequenz als zweites Argument"
-#: plpy_spi.c:330
+#: plpy_spi.c:331
#, c-format
msgid "SPI_execute_plan failed: %s"
msgstr "SPI_execute_plan fehlgeschlagen: %s"
-#: plpy_spi.c:372
+#: plpy_spi.c:373
#, c-format
msgid "SPI_execute failed: %s"
msgstr "SPI_execute fehlgeschlagen: %s"
-#: plpy_spi.c:439
-#, c-format
-msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result"
-msgstr "unbekannter Fehler in PLy_spi_execute_fetch_result"
-
#: plpy_subxactobject.c:122
#, c-format
msgid "this subtransaction has already been entered"
msgid "there is no subtransaction to exit from"
msgstr "es gibt keine Subtransaktion zu beenden"
-#: plpy_typeio.c:291
+#: plpy_typeio.c:294
#, c-format
msgid "could not create new dictionary"
msgstr "konnte neues Dictionary nicht erzeugen"
-#: plpy_typeio.c:408
+#: plpy_typeio.c:411
#, c-format
msgid "PL/Python does not support conversion to arrays of row types."
msgstr "PL/Python unterstützt die Umwandlung in Arrays von Zeilentypen nicht."
-#: plpy_typeio.c:584
+#: plpy_typeio.c:540
+#, c-format
+msgid "could not import a module for Decimal constructor"
+msgstr "konnte kein Modul für den „Decimal“-Konstruktor importieren"
+
+#: plpy_typeio.c:544
+#, c-format
+msgid "no Decimal attribute in module"
+msgstr "kein Attribut „Decimal“ im Modul"
+
+#: plpy_typeio.c:550
+#, c-format
+msgid "conversion from numeric to Decimal failed"
+msgstr "Umwandlung von numeric in Decimal fehlgeschlagen"
+
+#: plpy_typeio.c:619
#, c-format
msgid "cannot convert multidimensional array to Python list"
msgstr "kann mehrdimensionales Array nicht in Python-Liste umwandeln"
-#: plpy_typeio.c:585
+#: plpy_typeio.c:620
#, c-format
msgid "PL/Python only supports one-dimensional arrays."
msgstr "PL/Python unterstützt nur eindimensionale Arrays."
-#: plpy_typeio.c:591
+#: plpy_typeio.c:626
#, c-format
msgid "could not create new Python list"
msgstr "konnte neue Python-Liste nicht erzeugen"
-#: plpy_typeio.c:650
+#: plpy_typeio.c:685
#, c-format
msgid "could not create bytes representation of Python object"
msgstr "konnte Bytes-Darstellung eines Python-Objektes nicht erzeugen"
-#: plpy_typeio.c:742
+#: plpy_typeio.c:777
#, c-format
msgid "could not create string representation of Python object"
msgstr "konnte Zeichenkettendarstellung eines Python-Objektes nicht erzeugen"
-#: plpy_typeio.c:753
+#: plpy_typeio.c:788
#, c-format
msgid "could not convert Python object into cstring: Python string representation appears to contain null bytes"
msgstr "konnte Python-Objekt nicht in cstring umwandeln: Python-Zeichenkettendarstellung enthält anscheinend Null-Bytes"
-#: plpy_typeio.c:787
+#: plpy_typeio.c:823
#, c-format
msgid "return value of function with array return type is not a Python sequence"
msgstr "Rückgabewert von Funktion mit Array-Rückgabetyp ist keine Python-Sequenz"
-#: plpy_typeio.c:886
+#: plpy_typeio.c:930
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
msgstr "Schlüssel „%s“ nicht in Mapping gefunden"
-#: plpy_typeio.c:887
+#: plpy_typeio.c:931
#, c-format
msgid "To return null in a column, add the value None to the mapping with the key named after the column."
msgstr "Um einen NULL-Wert in einer Spalte zurückzugeben, muss der Wert None mit einem nach der Spalte benannten Schlüssel in das Mapping eingefügt werden."
-#: plpy_typeio.c:935
+#: plpy_typeio.c:979
#, c-format
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
msgstr "Länge der zurückgegebenen Sequenz hat nicht mit der Anzahl der Spalten in der Zeile übereingestimmt"
-#: plpy_typeio.c:1043
+#: plpy_typeio.c:1087
#, c-format
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
msgstr "Attribut „%s“ existiert nicht in Python-Objekt"
-#: plpy_typeio.c:1044
+#: plpy_typeio.c:1088
#, c-format
msgid "To return null in a column, let the returned object have an attribute named after column with value None."
msgstr "Um einen NULL-Wert in einer Spalte zurückzugeben, muss das zurückzugebende Objekt ein nach der Spalte benanntes Attribut mit dem Wert None haben."
-#: plpy_util.c:70
+#: plpy_util.c:72
#, c-format
msgid "could not convert Python Unicode object to bytes"
msgstr "konnte Python-Unicode-Objekt nicht in Bytes umwandeln"
-#: plpy_util.c:75
+#: plpy_util.c:78
#, c-format
msgid "could not extract bytes from encoded string"
msgstr "konnte kodierte Zeichenkette nicht in Bytes umwandeln"
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-08-10 13:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-10 23:42+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-05-17 11:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-05-17 15:35+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language: fr\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: plpy_cursorobject.c:98
#, c-format
msgid "plpy.cursor takes a sequence as its second argument"
msgstr "plpy.cursor prends une séquence dans son second argument"
-#: plpy_cursorobject.c:187
-#: plpy_spi.c:222
+#: plpy_cursorobject.c:187 plpy_spi.c:223
#, c-format
msgid "could not execute plan"
msgstr "n'a pas pu exécuter le plan"
-#: plpy_cursorobject.c:190
-#: plpy_spi.c:225
+#: plpy_cursorobject.c:190 plpy_spi.c:226
#, c-format
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
msgid "iterating a closed cursor"
msgstr "itération d'un curseur fermé"
-#: plpy_cursorobject.c:348
-#: plpy_cursorobject.c:415
+#: plpy_cursorobject.c:348 plpy_cursorobject.c:413
#, c-format
msgid "iterating a cursor in an aborted subtransaction"
msgstr "itération d'un curseur dans une sous-transaction annulée"
-#: plpy_cursorobject.c:407
+#: plpy_cursorobject.c:405
#, c-format
msgid "fetch from a closed cursor"
msgstr "récupérer à partir d'un curseur fermé"
-#: plpy_cursorobject.c:486
+#: plpy_cursorobject.c:482
#, c-format
msgid "closing a cursor in an aborted subtransaction"
msgstr "fermeture d'un curseur dans une sous-transaction annulée"
-#: plpy_elog.c:103
-#: plpy_elog.c:104
-#: plpy_plpymodule.c:420
+#: plpy_elog.c:103 plpy_elog.c:104 plpy_plpymodule.c:420
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
-#: plpy_exec.c:90
+#: plpy_exec.c:91
#, c-format
msgid "unsupported set function return mode"
msgstr "mode de retour non supporté pour la fonction SET"
-#: plpy_exec.c:91
+#: plpy_exec.c:92
#, c-format
-msgid "PL/Python set-returning functions only support returning only value per call."
+msgid ""
+"PL/Python set-returning functions only support returning only value per call."
msgstr ""
"les fonctions PL/python renvoyant des ensembles supportent seulement une\n"
"valeur renvoyée par appel"
-#: plpy_exec.c:103
+#: plpy_exec.c:104
#, c-format
msgid "returned object cannot be iterated"
msgstr "l'objet renvoyé ne supporte pas les itérations"
-#: plpy_exec.c:104
+#: plpy_exec.c:105
#, c-format
msgid "PL/Python set-returning functions must return an iterable object."
msgstr ""
"les fonctions PL/python renvoyant des ensembles doivent renvoyer un objet\n"
"itérable"
-#: plpy_exec.c:129
+#: plpy_exec.c:130
#, c-format
msgid "error fetching next item from iterator"
msgstr "erreur lors de la récupération du prochain élément de l'itérateur"
-#: plpy_exec.c:164
+#: plpy_exec.c:165
#, c-format
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
-msgstr "la fonction PL/python avec un code de retour « void » ne renvoyait pas None"
+msgstr ""
+"la fonction PL/python avec un code de retour « void » ne renvoyait pas None"
-#: plpy_exec.c:288
-#: plpy_exec.c:314
+#: plpy_exec.c:289 plpy_exec.c:315
#, c-format
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
msgstr "valeur de retour inattendue de la procédure trigger"
-#: plpy_exec.c:289
+#: plpy_exec.c:290
#, c-format
msgid "Expected None or a string."
msgstr "Attendait None ou une chaîne de caractères."
-#: plpy_exec.c:304
+#: plpy_exec.c:305
#, c-format
-msgid "PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
+msgid ""
+"PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
msgstr ""
"la fonction trigger PL/python a renvoyé « MODIFY » dans un trigger DELETE\n"
"-- ignoré"
-#: plpy_exec.c:315
+#: plpy_exec.c:316
#, c-format
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
msgstr "Attendait None, « OK », « SKIP » ou « MODIFY »."
-#: plpy_exec.c:396
+#: plpy_exec.c:397
#, c-format
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
msgstr "échec de PyList_SetItem() lors de l'initialisation des arguments"
-#: plpy_exec.c:400
+#: plpy_exec.c:401
#, c-format
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
msgstr "échec de PyDict_SetItemString() lors de l'initialisation des arguments"
-#: plpy_exec.c:412
+#: plpy_exec.c:413
#, c-format
-msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
+msgid ""
+"function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr ""
"fonction renvoyant le type record appelée dans un contexte qui ne peut pas\n"
"accepter le type record"
-#: plpy_exec.c:450
+#: plpy_exec.c:451
#, c-format
msgid "while creating return value"
msgstr "lors de la création de la valeur de retour"
-#: plpy_exec.c:474
+#: plpy_exec.c:475
#, c-format
msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
msgstr ""
"n'a pas pu créer un nouveau dictionnaire lors de la construction des\n"
"arguments du trigger"
-#: plpy_exec.c:664
+#: plpy_exec.c:663
#, c-format
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
msgstr "TD[\"new\"] supprimé, ne peut pas modifier la ligne"
#: plpy_exec.c:697
#, c-format
-msgid "key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering row"
+msgid ""
+"key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering "
+"row"
msgstr ""
"la clé « %s » trouvée dans TD[\"new\"] n'existe pas comme colonne\n"
"de la ligne impactée par le trigger"
-#: plpy_exec.c:778
+#: plpy_exec.c:777
#, c-format
msgid "while modifying trigger row"
msgstr "lors de la modification de la ligne du trigger"
-#: plpy_exec.c:839
+#: plpy_exec.c:838
#, c-format
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
msgstr "annulation forcée d'une sous-transaction qui n'a jamais été quittée"
-#: plpy_main.c:100
+#: plpy_main.c:93
#, c-format
msgid "Python major version mismatch in session"
msgstr "Différence de version majeure de Python dans la session"
-#: plpy_main.c:101
+#: plpy_main.c:94
#, c-format
-msgid "This session has previously used Python major version %d, and it is now attempting to use Python major version %d."
+msgid ""
+"This session has previously used Python major version %d, and it is now "
+"attempting to use Python major version %d."
msgstr ""
"Cette session a auparavant utilisé la version majeure %d de Python et elle\n"
"essaie maintenant d'utiliser la version majeure %d."
-#: plpy_main.c:103
+#: plpy_main.c:96
#, c-format
msgid "Start a new session to use a different Python major version."
msgstr ""
"Lancez une nouvelle session pour utiliser une version majeure différente de\n"
"Python."
-#: plpy_main.c:118
+#: plpy_main.c:111
#, c-format
msgid "untrapped error in initialization"
msgstr "erreur non récupérée dans l'initialisation"
-#: plpy_main.c:141
+#: plpy_main.c:134
#, c-format
msgid "could not import \"__main__\" module"
msgstr "n'a pas pu importer le module « __main__ »"
-#: plpy_main.c:146
+#: plpy_main.c:139
#, c-format
msgid "could not create globals"
msgstr "n'a pas pu créer les globales"
-#: plpy_main.c:150
+#: plpy_main.c:143
#, c-format
msgid "could not initialize globals"
msgstr "n'a pas pu initialiser les variables globales"
msgid "plan.status takes no arguments"
msgstr "plan.status ne prends pas d'arguments"
-#: plpy_plpymodule.c:178
-#: plpy_plpymodule.c:181
+#: plpy_plpymodule.c:178 plpy_plpymodule.c:181
#, c-format
msgid "could not import \"plpy\" module"
msgstr "n'a pas pu importer le module « plpy »"
msgid "could not create the base SPI exceptions"
msgstr "n'a pas pu créer les exceptions SPI de base"
-#: plpy_plpymodule.c:253
-#: plpy_plpymodule.c:257
+#: plpy_plpymodule.c:253 plpy_plpymodule.c:257
#, c-format
msgid "could not generate SPI exceptions"
msgstr "n'a pas pu générer les exceptions SPI"
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
msgstr "n'a pas pu analyser le message d'erreur dans plpy.elog"
-#: plpy_procedure.c:194
+#: plpy_procedure.c:200
#, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "les fonctions trigger peuvent seulement être appelées par des triggers"
-#: plpy_procedure.c:199
-#: plpy_typeio.c:406
+#: plpy_procedure.c:205 plpy_typeio.c:409
#, c-format
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
msgstr "les fonctions PL/python ne peuvent pas renvoyer le type %s"
-#: plpy_procedure.c:281
+#: plpy_procedure.c:287
#, c-format
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
msgstr "les fonctions PL/python ne peuvent pas accepter le type %s"
-#: plpy_procedure.c:377
+#: plpy_procedure.c:383
#, c-format
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
msgstr "n'a pas pu compiler la fonction PL/python « %s »"
-#: plpy_procedure.c:380
+#: plpy_procedure.c:386
#, c-format
msgid "could not compile anonymous PL/Python code block"
msgstr "n'a pas pu compiler le bloc de code anonyme PL/python"
-#: plpy_resultobject.c:145
-#: plpy_resultobject.c:165
-#: plpy_resultobject.c:185
+#: plpy_resultobject.c:145 plpy_resultobject.c:165 plpy_resultobject.c:185
#, c-format
msgid "command did not produce a result set"
msgstr "la commande n'a pas fourni d'ensemble de résultats"
-#: plpy_spi.c:56
+#: plpy_spi.c:57
#, c-format
msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence"
msgstr "le second argument de plpy.prepare doit être une séquence"
-#: plpy_spi.c:105
+#: plpy_spi.c:106
#, c-format
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
-msgstr "plpy.prepare : le nom du type sur la position ordinale %d n'est pas une chaîne"
+msgstr ""
+"plpy.prepare : le nom du type sur la position ordinale %d n'est pas une "
+"chaîne"
-#: plpy_spi.c:137
+#: plpy_spi.c:138
#, c-format
msgid "plpy.prepare does not support composite types"
msgstr "plpy.prepare ne supporte pas les types composites"
-#: plpy_spi.c:187
+#: plpy_spi.c:188
#, c-format
msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
msgstr "plpy.prepare attendait une requête ou un plan"
-#: plpy_spi.c:206
+#: plpy_spi.c:207
#, c-format
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
msgstr "plpy.execute prends une séquence dans son second argument"
-#: plpy_spi.c:330
+#: plpy_spi.c:331
#, c-format
msgid "SPI_execute_plan failed: %s"
msgstr "échec de SPI_execute_plan : %s"
-#: plpy_spi.c:372
+#: plpy_spi.c:373
#, c-format
msgid "SPI_execute failed: %s"
msgstr "échec de SPI_execute : %s"
-#: plpy_spi.c:439
-#, c-format
-msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result"
-msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_execute_fetch_result"
-
#: plpy_subxactobject.c:122
#, c-format
msgid "this subtransaction has already been entered"
msgstr "cette sous-transaction est en cours d'utilisation"
-#: plpy_subxactobject.c:128
-#: plpy_subxactobject.c:180
+#: plpy_subxactobject.c:128 plpy_subxactobject.c:180
#, c-format
msgid "this subtransaction has already been exited"
msgstr "déjà sorti de cette sous-transaction"
msgid "there is no subtransaction to exit from"
msgstr "il n'y a pas de transaction à quitter"
-#: plpy_typeio.c:291
+#: plpy_typeio.c:294
#, c-format
msgid "could not create new dictionary"
msgstr "n'a pas pu créer le nouveau dictionnaire"
-#: plpy_typeio.c:408
+#: plpy_typeio.c:411
#, c-format
msgid "PL/Python does not support conversion to arrays of row types."
-msgstr "PL/Python ne supporte pas les conversions vers des tableaux de types row."
+msgstr ""
+"PL/Python ne supporte pas les conversions vers des tableaux de types row."
+
+#: plpy_typeio.c:540
+#, c-format
+#| msgid "could not import \"plpy\" module"
+msgid "could not import a module for Decimal constructor"
+msgstr "n'a pas pu importer un module pour le constructeur Decimal"
-#: plpy_typeio.c:584
+#: plpy_typeio.c:544
+#, c-format
+msgid "no Decimal attribute in module"
+msgstr "pas d'attribut Decimal dans le module"
+
+#: plpy_typeio.c:550
+#, c-format
+#| msgid "conversion from wchar_t to server encoding failed: %m"
+msgid "conversion from numeric to Decimal failed"
+msgstr "échec de la conversion numeric vers Decimal"
+
+#: plpy_typeio.c:619
#, c-format
msgid "cannot convert multidimensional array to Python list"
msgstr "ne peut pas convertir un tableau multidimensionnel en liste Python"
-#: plpy_typeio.c:585
+#: plpy_typeio.c:620
#, c-format
msgid "PL/Python only supports one-dimensional arrays."
msgstr "PL/Python supporte seulement les tableaux uni-dimensionnels."
-#: plpy_typeio.c:591
+#: plpy_typeio.c:626
#, c-format
msgid "could not create new Python list"
msgstr "n'a pas pu créer la nouvelle liste Python"
-#: plpy_typeio.c:650
+#: plpy_typeio.c:685
#, c-format
msgid "could not create bytes representation of Python object"
msgstr "n'a pas pu créer une représentation octets de l'objet Python"
-#: plpy_typeio.c:742
+#: plpy_typeio.c:777
#, c-format
msgid "could not create string representation of Python object"
-msgstr "n'a pas pu créer une représentation chaîne de caractères de l'objet Python"
+msgstr ""
+"n'a pas pu créer une représentation chaîne de caractères de l'objet Python"
-#: plpy_typeio.c:753
+#: plpy_typeio.c:788
#, c-format
-msgid "could not convert Python object into cstring: Python string representation appears to contain null bytes"
-msgstr "n'a pas pu convertir l'objet Python en csting : la représentation de la chaîne Python contient des octets nuls"
+msgid ""
+"could not convert Python object into cstring: Python string representation "
+"appears to contain null bytes"
+msgstr ""
+"n'a pas pu convertir l'objet Python en csting : la représentation de la "
+"chaîne Python contient des octets nuls"
-#: plpy_typeio.c:787
+#: plpy_typeio.c:823
#, c-format
-msgid "return value of function with array return type is not a Python sequence"
-msgstr "la valeur de retour de la fonction de type tableau n'est pas une séquence Python"
+msgid ""
+"return value of function with array return type is not a Python sequence"
+msgstr ""
+"la valeur de retour de la fonction de type tableau n'est pas une séquence "
+"Python"
-#: plpy_typeio.c:886
+#: plpy_typeio.c:930
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
msgstr "la clé « %s » introuvable dans la correspondance"
-#: plpy_typeio.c:887
+#: plpy_typeio.c:931
#, c-format
-msgid "To return null in a column, add the value None to the mapping with the key named after the column."
+msgid ""
+"To return null in a column, add the value None to the mapping with the key "
+"named after the column."
msgstr ""
"Pour renvoyer NULL dans une colonne, ajoutez la valeur None à la\n"
"correspondance de la clé nommée d'après la colonne."
-#: plpy_typeio.c:935
+#: plpy_typeio.c:979
#, c-format
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
msgstr ""
"la longueur de la séquence renvoyée ne correspondait pas au nombre de\n"
"colonnes dans la ligne"
-#: plpy_typeio.c:1043
+#: plpy_typeio.c:1087
#, c-format
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
msgstr "l'attribut « %s » n'existe pas dans l'objet Python"
-#: plpy_typeio.c:1044
+#: plpy_typeio.c:1088
#, c-format
-msgid "To return null in a column, let the returned object have an attribute named after column with value None."
+msgid ""
+"To return null in a column, let the returned object have an attribute named "
+"after column with value None."
msgstr ""
-"Pour renvoyer NULL dans une colonne, faites en sorte que l'objet renvoyé ait\n"
+"Pour renvoyer NULL dans une colonne, faites en sorte que l'objet renvoyé "
+"ait\n"
"un attribut nommé suivant la colonne de valeur None."
-#: plpy_util.c:70
+#: plpy_util.c:72
#, c-format
msgid "could not convert Python Unicode object to bytes"
msgstr "n'a pas pu convertir l'objet Unicode Python en octets"
-#: plpy_util.c:75
+#: plpy_util.c:78
#, c-format
msgid "could not extract bytes from encoded string"
msgstr "n'a pas pu extraire les octets de la chaîne encodée"
-#~ msgid "PyCObject_AsVoidPtr() failed"
-#~ msgstr "échec de PyCObject_AsVoidPtr()"
+#~ msgid "PL/Python function \"%s\" could not execute plan"
+#~ msgstr "la fonction PL/python « %s » n'a pas pu exécuter un plan"
-#~ msgid "PyCObject_FromVoidPtr() failed"
-#~ msgstr "échec de PyCObject_FromVoidPtr()"
+#~ msgid ""
+#~ "could not create string representation of Python object in PL/Python "
+#~ "function \"%s\" while creating return value"
+#~ msgstr ""
+#~ "n'a pas pu créer la représentation en chaîne de caractère de l'objet\n"
+#~ "Python dans la fonction PL/python « %s » lors de la création de la "
+#~ "valeur\n"
+#~ "de retour"
-#~ msgid "transaction aborted"
-#~ msgstr "transaction annulée"
+#~ msgid ""
+#~ "could not compute string representation of Python object in PL/Python "
+#~ "function \"%s\" while modifying trigger row"
+#~ msgstr ""
+#~ "n'a pas pu traiter la représentation de la chaîne d'un objet Python dans\n"
+#~ "la fonction PL/Python « %s » lors de la modification de la ligne du "
+#~ "trigger"
-#~ msgid "invalid arguments for plpy.prepare"
-#~ msgstr "arguments invalides pour plpy.prepare"
+#~ msgid "PL/Python function \"%s\" failed"
+#~ msgstr "échec de la fonction PL/python « %s »"
-#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_prepare"
-#~ msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_prepare"
+#~ msgid "out of memory"
+#~ msgstr "mémoire épuisée"
-#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_plan"
-#~ msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_execute_plan"
+#~ msgid "PL/Python: %s"
+#~ msgstr "PL/python : %s"
+
+#~ msgid "could not create procedure cache"
+#~ msgstr "n'a pas pu créer le cache de procédure"
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_query"
#~ msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_execute_query"
-#~ msgid "could not create procedure cache"
-#~ msgstr "n'a pas pu créer le cache de procédure"
+#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_plan"
+#~ msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_execute_plan"
-#~ msgid "PL/Python: %s"
-#~ msgstr "PL/python : %s"
+#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_prepare"
+#~ msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_prepare"
-#~ msgid "out of memory"
-#~ msgstr "mémoire épuisée"
+#~ msgid "invalid arguments for plpy.prepare"
+#~ msgstr "arguments invalides pour plpy.prepare"
-#~ msgid "PL/Python function \"%s\" failed"
-#~ msgstr "échec de la fonction PL/python « %s »"
+#~ msgid "transaction aborted"
+#~ msgstr "transaction annulée"
-#~ msgid "could not compute string representation of Python object in PL/Python function \"%s\" while modifying trigger row"
-#~ msgstr ""
-#~ "n'a pas pu traiter la représentation de la chaîne d'un objet Python dans\n"
-#~ "la fonction PL/Python « %s » lors de la modification de la ligne du trigger"
+#~ msgid "PyCObject_FromVoidPtr() failed"
+#~ msgstr "échec de PyCObject_FromVoidPtr()"
-#~ msgid "could not create string representation of Python object in PL/Python function \"%s\" while creating return value"
-#~ msgstr ""
-#~ "n'a pas pu créer la représentation en chaîne de caractère de l'objet\n"
-#~ "Python dans la fonction PL/python « %s » lors de la création de la valeur\n"
-#~ "de retour"
+#~ msgid "PyCObject_AsVoidPtr() failed"
+#~ msgstr "échec de PyCObject_AsVoidPtr()"
-#~ msgid "PL/Python function \"%s\" could not execute plan"
-#~ msgstr "la fonction PL/python « %s » n'a pas pu exécuter un plan"
+#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result"
+#~ msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_execute_fetch_result"
# Brazilian Portuguese message translation file for plpython
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
-# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2009-2013.
+# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2009-2014.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.3\n"
+"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-08-18 17:47-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-05-17 16:05-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-10 01:15-0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
msgid "iterating a closed cursor"
msgstr "iterando um cursor fechado"
-#: plpy_cursorobject.c:348 plpy_cursorobject.c:415
+#: plpy_cursorobject.c:348 plpy_cursorobject.c:413
#, c-format
msgid "iterating a cursor in an aborted subtransaction"
msgstr "iterando um cursor em uma subtransação abortada"
-#: plpy_cursorobject.c:407
+#: plpy_cursorobject.c:405
#, c-format
msgid "fetch from a closed cursor"
msgstr "busca em um cursor fechado"
-#: plpy_cursorobject.c:486
+#: plpy_cursorobject.c:482
#, c-format
msgid "closing a cursor in an aborted subtransaction"
msgstr "fechando um cursor em uma subtransação abortada"
msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
msgstr "não pode criar novo dicionário ao construir argumentos do gatilho"
-#: plpy_exec.c:665
+#: plpy_exec.c:663
#, c-format
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
msgstr "TD[\"new\"] removido, não pode modificar registro"
-#: plpy_exec.c:668
+#: plpy_exec.c:667
#, c-format
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
msgstr "TD[\"new\"] não é um dicionário"
-#: plpy_exec.c:692
+#: plpy_exec.c:691
#, c-format
msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
msgstr "chave do dicionário TD[\"new\"] na posição %d não é uma cadeia de caracteres"
-#: plpy_exec.c:698
+#: plpy_exec.c:697
#, c-format
msgid "key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering row"
msgstr "chave \"%s\" encontrada em TD[\"new\"] não existe como uma coluna no registro do gatilho"
-#: plpy_exec.c:779
+#: plpy_exec.c:777
#, c-format
msgid "while modifying trigger row"
msgstr "ao modificar registro de gatilho"
-#: plpy_exec.c:840
+#: plpy_exec.c:838
#, c-format
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
msgstr "forçado a abortar subtransação que não foi concluída"
-#: plpy_main.c:102
+#: plpy_main.c:93
#, c-format
msgid "Python major version mismatch in session"
msgstr "versão do Python não corresponde na sessão"
-#: plpy_main.c:103
+#: plpy_main.c:94
#, c-format
msgid "This session has previously used Python major version %d, and it is now attempting to use Python major version %d."
msgstr "Esta sessão utilizou Python versão %d, e agora está tentando utilizar Python versão %d."
-#: plpy_main.c:105
+#: plpy_main.c:96
#, c-format
msgid "Start a new session to use a different Python major version."
msgstr "Inicie uma nova sessão para utilizar uma versão diferente do Python."
-#: plpy_main.c:120
+#: plpy_main.c:111
#, c-format
msgid "untrapped error in initialization"
msgstr "erro não interceptado na inicialização"
-#: plpy_main.c:143
+#: plpy_main.c:134
#, c-format
msgid "could not import \"__main__\" module"
msgstr "não pôde importar módulo \"__main__\""
-#: plpy_main.c:148
+#: plpy_main.c:139
#, c-format
msgid "could not create globals"
msgstr "não pôde criar globais"
-#: plpy_main.c:152
+#: plpy_main.c:143
#, c-format
msgid "could not initialize globals"
msgstr "não pôde inicializar globais"
-#: plpy_main.c:352
+#: plpy_main.c:347
#, c-format
msgid "PL/Python function \"%s\""
msgstr "função PL/Python \"%s\""
-#: plpy_main.c:359
+#: plpy_main.c:354
#, c-format
msgid "PL/Python anonymous code block"
msgstr "bloco de código PL/Python anônimo"
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "funções de gatilho só podem ser chamadas como gatilhos"
-#: plpy_procedure.c:205 plpy_typeio.c:408
+#: plpy_procedure.c:205 plpy_typeio.c:409
#, c-format
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
msgstr "funções PL/Python não podem retornar tipo %s"
msgid "SPI_execute failed: %s"
msgstr "SPI_execute falhou: %s"
-#: plpy_spi.c:440
-#, c-format
-msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result"
-msgstr "erro desconhecido em PLy_spi_execute_fetch_result"
-
#: plpy_subxactobject.c:122
#, c-format
msgid "this subtransaction has already been entered"
msgid "there is no subtransaction to exit from"
msgstr "não há uma subtransação a ser concluída"
-#: plpy_typeio.c:293
+#: plpy_typeio.c:294
#, c-format
msgid "could not create new dictionary"
msgstr "não pôde criar novo dicionário"
-#: plpy_typeio.c:410
+#: plpy_typeio.c:411
#, c-format
msgid "PL/Python does not support conversion to arrays of row types."
msgstr "PL/Python não suporta conversão para matrizes de tipos row."
-#: plpy_typeio.c:595
+#: plpy_typeio.c:540
+#, c-format
+msgid "could not import a module for Decimal constructor"
+msgstr "não pôde importar módulo para construtor Decimal"
+
+#: plpy_typeio.c:544
+#, c-format
+msgid "no Decimal attribute in module"
+msgstr "nenhum atributo Decimal no módulo"
+
+#: plpy_typeio.c:550
+#, c-format
+msgid "conversion from numeric to Decimal failed"
+msgstr "conversão de numeric para Decimal falhou"
+
+#: plpy_typeio.c:619
#, c-format
msgid "cannot convert multidimensional array to Python list"
msgstr "não pode converter matriz multidimensional para lista Python"
-#: plpy_typeio.c:596
+#: plpy_typeio.c:620
#, c-format
msgid "PL/Python only supports one-dimensional arrays."
msgstr "PL/Python só suporta matrizes unidimensionais."
-#: plpy_typeio.c:602
+#: plpy_typeio.c:626
#, c-format
msgid "could not create new Python list"
msgstr "não pôde criar nova lista Python"
-#: plpy_typeio.c:661
+#: plpy_typeio.c:685
#, c-format
msgid "could not create bytes representation of Python object"
msgstr "não pôde criar representação de bytes de um objeto Python"
-#: plpy_typeio.c:753
+#: plpy_typeio.c:777
#, c-format
msgid "could not create string representation of Python object"
msgstr "não pôde criar representação de cadeia de caracteres de um objeto Python"
-#: plpy_typeio.c:764
+#: plpy_typeio.c:788
#, c-format
msgid "could not convert Python object into cstring: Python string representation appears to contain null bytes"
msgstr "não pôde converter objeto Python em cstring: representação de cadeia de caracteres Python parece conter bytes nulos"
-#: plpy_typeio.c:798
+#: plpy_typeio.c:823
#, c-format
msgid "return value of function with array return type is not a Python sequence"
msgstr "valor de retorno da função do tipo matriz retorna tipo que não é uma sequência Python"
-#: plpy_typeio.c:897
+#: plpy_typeio.c:930
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
msgstr "chave \"%s\" não foi encontrada no mapeamento"
-#: plpy_typeio.c:898
+#: plpy_typeio.c:931
#, c-format
msgid "To return null in a column, add the value None to the mapping with the key named after the column."
msgstr "Para retornar nulo em uma coluna, adicionar o valor None no mapeamento cuja chave é o nome da coluna."
-#: plpy_typeio.c:946
+#: plpy_typeio.c:979
#, c-format
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
msgstr "tamanho da sequência retornada não combina com número de colunas no registro"
-#: plpy_typeio.c:1054
+#: plpy_typeio.c:1087
#, c-format
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
msgstr "atributo \"%s\" não existe no objeto Python"
-#: plpy_typeio.c:1055
+#: plpy_typeio.c:1088
#, c-format
msgid "To return null in a column, let the returned object have an attribute named after column with value None."
msgstr "Para retornar nulo na coluna, deixe o objeto retornado ter um atributo cuja chave é o nome do coluna e o valor é None."
-#: plpy_util.c:70
+#: plpy_util.c:72
#, c-format
msgid "could not convert Python Unicode object to bytes"
msgstr "não pôde converter objeto Unicode Python para bytes"
-#: plpy_util.c:75
+#: plpy_util.c:78
#, c-format
msgid "could not extract bytes from encoded string"
msgstr "não pôde extrair bytes de cadeia de caracteres codificada"
# Brazilian Portuguese message translation file for pltcl
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
-# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2009-2013.
+# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2009-2014.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.3\n"
+"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-05-06 18:00-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-05-17 16:06-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-06 18:00-0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: pltcl.c:1157
+#: pltcl.c:1210
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
-#: pltcl.c:1158
+#: pltcl.c:1211
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s\n"
"na função PL/Tcl \"%s\""
-#: pltcl.c:1262 pltcl.c:1269
+#: pltcl.c:1319 pltcl.c:1326
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "sem memória"
-#: pltcl.c:1316
+#: pltcl.c:1374
#, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "funções de gatilho só podem ser chamadas como gatilhos"
-#: pltcl.c:1325
+#: pltcl.c:1383
#, c-format
msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s"
msgstr "funções PL/Tcl não podem retornar tipo %s"
-#: pltcl.c:1337
+#: pltcl.c:1395
#, c-format
msgid "PL/Tcl functions cannot return composite types"
msgstr "funções PL/Tcl não podem retornar tipos compostos"
-#: pltcl.c:1376
+#: pltcl.c:1434
#, c-format
msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s"
msgstr "funções PL/Tcl não podem aceitar tipo %s"