]> granicus.if.org Git - postgresql/commitdiff
New translations
authorPeter Eisentraut <peter_e@gmx.net>
Wed, 8 Oct 2003 18:38:49 +0000 (18:38 +0000)
committerPeter Eisentraut <peter_e@gmx.net>
Wed, 8 Oct 2003 18:38:49 +0000 (18:38 +0000)
src/bin/pg_dump/nls.mk
src/bin/pg_dump/po/es.po [new file with mode: 0644]
src/bin/pg_resetxlog/nls.mk
src/bin/pg_resetxlog/po/es.po [new file with mode: 0644]

index 3ab0522e6e98b1859f6494d60fc4be069e93c9c3..df0fc2102411e59d43843951f8a057e4ccec0a10 100644 (file)
@@ -1,6 +1,6 @@
-# $Header: /cvsroot/pgsql/src/bin/pg_dump/nls.mk,v 1.9 2003/09/29 10:57:05 petere Exp $
+# $Header: /cvsroot/pgsql/src/bin/pg_dump/nls.mk,v 1.10 2003/10/08 18:38:49 petere Exp $
 CATALOG_NAME   := pg_dump
-AVAIL_LANGUAGES        := cs de nb pt_BR ru sv zh_CN zh_TW
+AVAIL_LANGUAGES        := cs de es nb pt_BR ru sv zh_CN zh_TW
 GETTEXT_FILES  := pg_dump.c common.c pg_backup_archiver.c pg_backup_custom.c \
                    pg_backup_db.c pg_backup_files.c pg_backup_null.c \
                    pg_backup_tar.c pg_restore.c pg_dumpall.c
diff --git a/src/bin/pg_dump/po/es.po b/src/bin/pg_dump/po/es.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..fa7e745
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,2003 @@
+# Spanish message translation file for pg_dump
+# Manuel Sugawara <masm@fciencias.unam.mx>, 2003.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.4\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-08-26 04:18-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-10-03 15:46-0500\n"
+"Last-Translator: Manuel Sugawara <masm@fciencias.unam.mx>\n"
+"Language-Team: Español <pgsql-ayuda@tlali.iztacala.unam.mx>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: pg_dump.c:344 pg_restore.c:244
+msgid "User name: "
+msgstr "Nombre de usuario:"
+
+#: pg_dump.c:378 pg_restore.c:271
+#, c-format
+msgid "%s: invalid -X option -- %s\n"
+msgstr "%s: Opción -X no válida -- %s\n"
+
+#: pg_dump.c:380 pg_dump.c:394 pg_dump.c:403 pg_dumpall.c:190 pg_dumpall.c:199
+#: pg_restore.c:273 pg_restore.c:283
+#, c-format
+msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
+msgstr "Prueba \"%s --help\" para más información.\n"
+
+#: pg_dump.c:401 pg_dumpall.c:197
+#, c-format
+msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
+msgstr "%s: demasiados argumentos en la línea de comandos (el primero es \"%s\")\n"
+
+#: pg_dump.c:414
+msgid ""
+"options \"schema only\" (-s) and \"data only\" (-a) cannot be used together\n"
+msgstr "Las opciones \"sólo esquema\" (-s) y \"sólo datos\" (-a) no pueden usarse juntas\n"
+
+#: pg_dump.c:420
+msgid "options \"clean\" (-c) and \"data only\" (-a) cannot be used together\n"
+msgstr "Las opciones \"limpiar\" (-c) y \"sólo datos\" (-a) no pueden usarse juntas\n"
+
+#: pg_dump.c:426
+msgid "large-object output not supported for a single table\n"
+msgstr "La extracción de objetos grandes no esta soportada para una sola tabla\n"
+
+#: pg_dump.c:427 pg_dump.c:434
+msgid "use a full dump instead\n"
+msgstr "En su lugar use una extracción completa\n"
+
+#: pg_dump.c:433
+msgid "large-object output not supported for a single schema\n"
+msgstr "La extracción de objetos grandes no esta soportada para un sólo esquema\n"
+
+#: pg_dump.c:440
+msgid "INSERT (-d, -D) and OID (-o) options cannot be used together\n"
+msgstr "Las opciones de INSERT (-d, -D) y OID (-o) no pueden usarse juntas\n"
+
+#: pg_dump.c:441
+msgid "(The INSERT command cannot set OIDs.)\n"
+msgstr "(El comando INSERT no puede establecer los OIDs)\n"
+
+#: pg_dump.c:447
+msgid "large-object output is not supported for plain-text dump files\n"
+msgstr "La extracción de objetos grandes no esta soportada para la salida en texto\n"
+
+#: pg_dump.c:448
+msgid "(Use a different output format.)\n"
+msgstr "(Use un formato de salida diferente.)\n"
+
+#: pg_dump.c:477
+#, c-format
+msgid "invalid output format \"%s\" specified\n"
+msgstr "El formato de salida especificado \"%s\" no es válido\n"
+
+#: pg_dump.c:483
+#, c-format
+msgid "could not open output file \"%s\" for writing\n"
+msgstr "No se puede abrir el archivo de salida \"%s\" para escritura\n"
+
+#: pg_backup_db.c:48 pg_dump.c:494
+#, c-format
+msgid "could not parse version string \"%s\"\n"
+msgstr "No se puede reconocer la cadena de versión \"%s\"\n"
+
+#: pg_dump.c:510
+#, c-format
+msgid "BEGIN command failed: %s"
+msgstr "El comando BEGIN falló: %s"
+
+#: pg_dump.c:516
+#, c-format
+msgid "could not set transaction isolation level to serializable: %s"
+msgstr "no se puede establecer el nivel de aislamiento (ISOLATION LEVEL) a serializable: %s"
+
+#: pg_dump.c:523
+#, c-format
+msgid "could not set datestyle to ISO: %s"
+msgstr "no se puede establecer datestyle al formato ISO: %s"
+
+#: pg_dump.c:535
+#, c-format
+msgid "could not set extra_float_digits: %s"
+msgstr "no se puede establecer extra_float_digits: %s"
+
+#: pg_dump.c:548
+#, c-format
+msgid "last built-in OID is %u\n"
+msgstr "el último OID interno es %u\n"
+
+#: pg_dump.c:636
+#, c-format
+msgid ""
+"%s dumps a database as a text file or to other formats.\n"
+"\n"
+msgstr "%s extrae una base de datos en formato de texto o en otros formatos.\n\n"
+
+#: pg_dump.c:637 pg_dumpall.c:235 pg_restore.c:365
+msgid "Usage:\n"
+msgstr "Uso:\n"
+
+#: pg_dump.c:638
+#, c-format
+msgid "  %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
+msgstr "  %s [OPCIÓN]... [NOMBREDB]\n"
+
+#: pg_dump.c:640 pg_restore.c:368
+msgid ""
+"\n"
+"General options:\n"
+msgstr "\nOpciones generales:\n"
+
+#: pg_dump.c:641 pg_restore.c:370
+msgid "  -f, --file=FILENAME      output file name\n"
+msgstr "  -f, --file=NOMBREARCHIVO   nombre del archivo de salida\n"
+
+#: pg_dump.c:642
+msgid ""
+"  -F, --format=c|t|p       output file format (custom, tar, plain text)\n"
+msgstr "  -F, --format=c|t|p       Formato del archivo de salida (personalizado, tar, sólo texto)\n"
+
+#: pg_dump.c:643
+msgid ""
+"  -i, --ignore-version     proceed even when server version mismatches\n"
+"                           pg_dump version\n"
+msgstr ""
+"  -i, --ignore-version     procede aún cuando las versiones del servidor\n"
+"                           y pg_dump no coinciden\n"
+
+#: pg_dump.c:645 pg_dumpall.c:248 pg_restore.c:374
+msgid "  -v, --verbose            verbose mode\n"
+msgstr "  -v, --verbose            modo verboso.\n"
+
+#: pg_dump.c:646
+msgid "  -Z, --compress=0-9       compression level for compressed formats\n"
+msgstr "  -Z, --compress=0-9       nivel de compresión para formatos comprimidos\n"
+
+#: pg_dump.c:647 pg_dumpall.c:250 pg_restore.c:375
+msgid "  --help                   show this help, then exit\n"
+msgstr "  --help                   muestra esta ayuda y termina\n"
+
+#: pg_dump.c:648 pg_dumpall.c:251 pg_restore.c:376
+msgid "  --version                output version information, then exit\n"
+msgstr "  --version                muestra información de la versión y termina\n"
+
+#: pg_dump.c:650 pg_restore.c:378
+msgid ""
+"\n"
+"Options controlling the output content:\n"
+msgstr "\nOpciones que controlan el contenido de la salida:\n"
+
+#: pg_dump.c:651 pg_dumpall.c:239
+msgid "  -a, --data-only          dump only the data, not the schema\n"
+msgstr "  -a, --data-only          extrae sólo los datos, no el esquema\n"
+
+#: pg_dump.c:652
+msgid "  -b, --blobs              include large objects in dump\n"
+msgstr "  -b, --blobs              incluye objetos grandes en la extracción\n"
+
+#: pg_dump.c:653 pg_restore.c:380
+msgid "  -c, --clean              clean (drop) schema prior to create\n"
+msgstr "  -c, --clean              limpia (tira) el esquema antes de su creación\n"
+
+#: pg_dump.c:654
+msgid ""
+"  -C, --create             include commands to create database in dump\n"
+msgstr ""
+"  -C, --create             incluye comandos para crear la basde de datos\n"
+"                           en la extracción\n"
+
+#: pg_dump.c:655 pg_dumpall.c:241
+msgid ""
+"  -d, --inserts            dump data as INSERT, rather than COPY, commands\n"
+msgstr "  -d, --inserts            extrae los datos usando INSERT, en vez de COPY\n"
+
+#: pg_dump.c:656 pg_dumpall.c:242
+msgid ""
+"  -D, --column-inserts     dump data as INSERT commands with column names\n"
+msgstr ""
+"  -D, --column-inserts     extrae los datos usando INSERT con nombres\n"
+"                           de columnas\n"
+
+#: pg_dump.c:657
+msgid "  -n, --schema=SCHEMA      dump the named schema only\n"
+msgstr "  -n, --schema=ESQUEMA      extrae sólo el esquema nombrado\n"
+
+#: pg_dump.c:658 pg_dumpall.c:247
+msgid "  -o, --oids               include OIDs in dump\n"
+msgstr "  -o, --oids               incluye OIDs en la extracción\n"
+
+#: pg_dump.c:659
+msgid ""
+"  -O, --no-owner           do not output \\connect commands in plain\n"
+"                           text format\n"
+msgstr ""
+"  -O, --no-owner           no usar los comandos de  \\connect en el formato\n"
+"                           de sólo texto\n"
+
+#: pg_dump.c:661
+msgid ""
+"  -R, --no-reconnect       disable ALL reconnections to the database in\n"
+"                           plain text format\n"
+msgstr ""
+"  -R, --no-reconnect       deshabilita TODAS las reconexiones a la base de datos\n"
+"                           en el formato de sólo texto\n"
+
+#: pg_dump.c:663 pg_dumpall.c:246
+msgid "  -s, --schema-only        dump only the schema, no data\n"
+msgstr "  -s, --schema-only        extrae sólo el esquema, no los datos\n"
+
+#: pg_dump.c:664
+msgid ""
+"  -S, --superuser=NAME     specify the superuser user name to use in\n"
+"                           plain text format\n"
+msgstr ""
+"  -S, --superuser=NAME     especifica el nombre del superusuario a usar en\n"
+"                           el formato de sólo texto\n"
+
+#: pg_dump.c:666
+msgid "  -t, --table=TABLE        dump the named table only\n"
+msgstr "  -t, --table=TABLE        extrae sólo la tabla nombrada\n"
+
+#: pg_dump.c:667 pg_dumpall.c:249
+msgid "  -x, --no-privileges      do not dump privileges (grant/revoke)\n"
+msgstr "  -x, --no-privileges      no extrae los privilegios (grant/revoke)\n"
+
+#: pg_dump.c:668
+msgid ""
+"  -X use-set-session-authorization, --use-set-session-authorization\n"
+"                           output SET SESSION AUTHORIZATION commands rather\n"
+"                           than \\connect commands\n"
+msgstr ""
+"  -X use-set-session-authorization, --use-set-session-authorization\n"
+"                           extrae comandos SET SESSION AUTHORIZATION en\n"
+"                           vez de comandos \\connect\n"
+
+#: pg_dump.c:671 pg_restore.c:402
+msgid ""
+"  -X disable-triggers, --disable-triggers\n"
+"                           disable triggers during data-only restore\n"
+msgstr ""
+"  -X disable-triggers, --disable-triggers\n"
+"                           deshabilita los disparadores (triggers) durante el restablecimiento\n"
+"                           de la extracción de sólo-datos\n"
+
+#: pg_dump.c:674 pg_dumpall.c:253 pg_restore.c:405
+msgid ""
+"\n"
+"Connection options:\n"
+msgstr "\nOpciones de la conexión:\n"
+
+#: pg_dump.c:675 pg_dumpall.c:254 pg_restore.c:406
+msgid "  -h, --host=HOSTNAME      database server host or socket directory\n"
+msgstr ""
+"  -h, --host=NOMBREANFITRIÓN   anfitrión de la base de datos o el \n"
+"                               directorio del enchufe (socket)\n"
+
+#: pg_dump.c:676 pg_dumpall.c:255 pg_restore.c:407
+msgid "  -p, --port=PORT          database server port number\n"
+msgstr "  -p, --port=PUERTO         número del puerto de la base de datos\n"
+
+#: pg_dump.c:677 pg_dumpall.c:256 pg_restore.c:408
+msgid "  -U, --username=NAME      connect as specified database user\n"
+msgstr "  -U, --username=NOMBREUSUARIO  se conecta como el usuario especificado\n"
+
+#: pg_dump.c:678 pg_dumpall.c:257 pg_restore.c:409
+msgid ""
+"  -W, --password           force password prompt (should happen "
+"automatically)\n"
+msgstr ""
+"  -W, --password           forza un prompt para la contraseña\n"
+"                           (debería ser automático)\n"
+
+#: pg_dump.c:680
+msgid ""
+"\n"
+"If no database name is supplied, then the PGDATABASE environment\n"
+"variable value is used.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Si no se especifica un nombre de base de datos entonces el valor \n"
+"de la variable de ambiente PGDATABASE es usado.\n"
+"\n"
+
+#: pg_dump.c:682 pg_dumpall.c:260 pg_restore.c:412
+msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
+msgstr "Reporta bugs a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
+
+#: pg_backup_archiver.c:1298 pg_dump.c:690
+msgid "*** aborted because of error\n"
+msgstr "*** se abortó por un error\n"
+
+#: pg_dump.c:772
+#, c-format
+msgid "dumping contents of table %s\n"
+msgstr "extrayendo el contenido de la tabla %s\n"
+
+#: pg_dump.c:811
+#, c-format
+msgid "SQL command to dump the contents of table \"%s\" failed\n"
+msgstr "Falló el comando SQL para extraer el contenido de la tabla \"%s\"\n"
+
+#: pg_dump.c:813 pg_dump.c:902 pg_dump.c:952 pg_dump.c:966 pg_dump.c:1070
+#: pg_dump.c:1189
+#, c-format
+msgid "Error message from server: %s"
+msgstr "Mensaje de error del servidor: %s"
+
+#: pg_dump.c:814 pg_dump.c:823 pg_dump.c:903 pg_dump.c:953 pg_dump.c:1190
+#, c-format
+msgid "The command was: %s\n"
+msgstr "El comando es: %s\n"
+
+#: pg_dump.c:819
+#, c-format
+msgid "SQL command to dump the contents of table \"%s\" executed abnormally.\n"
+msgstr "Falló el comando SQL para extraer el contenido de la tabla \"%s\"\n"
+
+#: pg_dump.c:821
+#, c-format
+msgid "The server returned status %d when %d was expected.\n"
+msgstr "El servidor regresó el estado %d cuando se esperaba %d\n"
+
+#: pg_dump.c:901
+#, c-format
+msgid ""
+"SQL command to dump the contents of table \"%s\" failed: PQendcopy() "
+"failed.\n"
+msgstr "Falló el comando SQL para extraer el contenido de la tabla \"%s\": PQendcopy()\n"
+
+#: pg_dump.c:951 pg_dump.c:965 pg_dump.c:1069
+msgid "dumpClasses(): SQL command failed\n"
+msgstr "dumpClasses(): Falló el comando SQL\n"
+
+#: pg_dump.c:967
+msgid "The command was: FETCH 100 FROM _pg_dump_cursor\n"
+msgstr "El comando fue: FETCH 100 FROM _pg_dump_cursor\n"
+
+#: pg_dump.c:1071
+msgid "The command was: CLOSE _pg_dump_cursor\n"
+msgstr "El comando fue: CLOSE _pg_dump_cursor\n"
+
+#: pg_dump.c:1109
+#, c-format
+msgid "preparing to dump the contents of table %s\n"
+msgstr "preparando la extracción del contenido de la tabla %s\n"
+
+#: pg_dump.c:1172
+msgid "saving database definition\n"
+msgstr "salvando las definiciones de la base de datos\n"
+
+#: pg_dump.c:1188
+msgid "SQL command failed\n"
+msgstr "Falló el comando SQL\n"
+
+#: pg_dump.c:1198
+#, c-format
+msgid "missing pg_database entry for database \"%s\"\n"
+msgstr "falta la entrada para la base de datos \"%s\" en pg_database\n"
+
+#: pg_dump.c:1205
+#, c-format
+msgid ""
+"query returned more than one (%d) pg_database entry for database \"%s\"\n"
+msgstr ""
+"la consulta regresó más de un (%d) registro en pg_database \n"
+"para la base de datos \"%s\"\n"
+
+#: pg_dump.c:1278
+msgid "saving large objects\n"
+msgstr "salvando objetos grandes\n"
+
+#: pg_dump.c:1292
+#, c-format
+msgid "dumpBlobs(): cursor declaration failed: %s"
+msgstr "dumpBlobs(): falló la declaración del cursor: %s"
+
+#: pg_dump.c:1307
+#, c-format
+msgid "dumpBlobs(): fetch from cursor failed: %s"
+msgstr "dumpBlobs(): falló la obtención del cursor: %s"
+
+#: pg_dump.c:1320
+#, c-format
+msgid "dumpBlobs(): could not open large object: %s"
+msgstr "dumpBlobs(): no se puede abrir el objeto grande: %s"
+
+#: pg_dump.c:1333
+#, c-format
+msgid "dumpBlobs(): error reading large object: %s"
+msgstr "dumpBlobs(): error al leer el objeto grande: %s"
+
+#: pg_dump.c:1421
+#, c-format
+msgid "query to obtain list of schemas failed: %s"
+msgstr "la consulta para obtener la lista de esquemas falló: %s"
+
+#: pg_dump.c:1445
+#, c-format
+msgid "WARNING: owner of schema \"%s\" appears to be invalid\n"
+msgstr "PRECAUCIÓN: el dueño del esquema \"%s\" no es válido\n"
+
+#: pg_dump.c:1462
+#, c-format
+msgid "specified schema \"%s\" does not exist\n"
+msgstr "el esquema especificado \"%s\" no existe\n"
+
+#: pg_dump.c:1499
+#, c-format
+msgid "schema with OID %s does not exist\n"
+msgstr "el esquema con OID %s no existe\n"
+
+#: pg_dump.c:1579
+#, c-format
+msgid "query to obtain list of data types failed: %s"
+msgstr "la consulta para obtener la lista de tipos de datos falló: %s"
+
+#: pg_dump.c:1624
+#, c-format
+msgid "WARNING: owner of data type \"%s\" appears to be invalid\n"
+msgstr "PRECAUCIÓN: el dueño del tipo \"%s\" no es válido\n"
+
+#: pg_dump.c:1687 pg_dump.c:4155
+#, c-format
+msgid "query to obtain list of operators failed: %s"
+msgstr "la consulta para obtener la lista de operadores falló: %s"
+
+#: pg_dump.c:1712
+#, c-format
+msgid "WARNING: owner of operator \"%s\" appears to be invalid\n"
+msgstr "PRECAUCIÓN: el dueño del operador \"%s\" no es válido\n"
+
+#: pg_dump.c:1770
+#, c-format
+msgid "query to obtain list of operator classes failed: %s"
+msgstr "la consulta para obtener la lista de clases de operadores falló: %s"
+
+#: pg_dump.c:1795
+#, c-format
+msgid "WARNING: owner of operator class \"%s\" appears to be invalid\n"
+msgstr "PRECAUCIÓN: el dueño de la clase de operadores \"%s\" no es válido\n"
+
+#: pg_dump.c:1863 pg_dump.c:4775
+#, c-format
+msgid "query to obtain list of aggregate functions failed: %s"
+msgstr "la consulta para obtener la lista de funciones de agregación falló: %s"
+
+#: pg_dump.c:1889
+#, c-format
+msgid "WARNING: owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid\n"
+msgstr "PRECAUCIÓN: el dueño de la función de agregación \"%s\" no es válido\n"
+
+#: pg_dump.c:1963
+#, c-format
+msgid "query to obtain list of functions failed: %s"
+msgstr "la consulta para obtener la lista de funciones falló: %s"
+
+#: pg_dump.c:2010
+#, c-format
+msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n"
+msgstr "PRECAUCIÓN: el dueño de la función \"%s\" no es válido\n"
+
+#: pg_dump.c:2160
+#, c-format
+msgid "query to obtain list of tables failed: %s"
+msgstr "la consulta para obtener la lista de las tablas falló: %s"
+
+#: pg_dump.c:2256
+#, c-format
+msgid "attempt to lock table \"%s\" failed: %s"
+msgstr "el intento de bloquear la tabla \"%s\" falló: %s"
+
+#: pg_dump.c:2265
+#, c-format
+msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n"
+msgstr "PRECAUCIÓN: el dueño de la tabla \"%s\" no es válido\n"
+
+#: pg_dump.c:2284
+#, c-format
+msgid "specified table \"%s\" does not exist\n"
+msgstr "la tabla especificada \"%s\" no existe\n"
+
+#: pg_dump.c:2328
+#, c-format
+msgid "query to obtain inheritance relationships failed: %s"
+msgstr "la consulta para obtener las relaciones de herencia falló: %s"
+
+#: pg_dump.c:2416
+#, c-format
+msgid "finding the columns and types of table \"%s\"\n"
+msgstr "buscando las columnas y tipos de la tabla \"%s\"\n"
+
+#: pg_dump.c:2468
+#, c-format
+msgid "query to get table columns failed: %s"
+msgstr "la consulta para obtener las columnas de la tabla falló: %s"
+
+#: pg_dump.c:2507
+#, c-format
+msgid "invalid attribute numbering in table \"%s\"\n"
+msgstr "la numeración de los atributos en la tabla \"%s\" no es válida\n"
+
+#: pg_dump.c:2537
+#, c-format
+msgid "finding default expressions of table \"%s\"\n"
+msgstr "buscando expresiones por omisión de la tabla \"%s\"\n"
+
+#: pg_dump.c:2568
+#, c-format
+msgid "query to get column default values failed: %s"
+msgstr "la consulta para obtener los valores por omisión para las columnas falló: %s"
+
+#: pg_dump.c:2580
+#, c-format
+msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"\n"
+msgstr "el valor de adnum %d para la tabla \"%s\" no es válido\n"
+
+#: pg_dump.c:2697
+#, c-format
+msgid "query to get comment on OID %s failed: %s"
+msgstr "la consulta para obtener el comentario sobre el OID %s falló: %s"
+
+#: pg_dump.c:2781
+#, c-format
+msgid "query to get comments on table %s failed: %s"
+msgstr "la consulta para obtener los comentario de la tabla \"%s\" falló: %s"
+
+#: pg_dump.c:2864
+#, c-format
+msgid "query to get database OID failed: %s"
+msgstr "la consulta para obtener el OID de la base de datos falló: %s"
+
+#: pg_dump.c:3061
+#, c-format
+msgid "query to obtain information on data type \"%s\" failed: %s"
+msgstr "la consulta para obtener información sobre el tipo \"%s\" falló: %s"
+
+#: pg_dump.c:3070 pg_dump.c:3272 pg_dump.c:3819 pg_dump.c:4163 pg_dump.c:4476
+#: pg_dump.c:4784
+#, c-format
+msgid "Got %d rows instead of one from: %s"
+msgstr "Obtuve %d renglones en lugar de uno desde: %s"
+
+#: pg_dump.c:3264
+#, c-format
+msgid "query to obtain domain information failed: %s"
+msgstr "la consulta para obtener información de dominios falló: %s"
+
+#: pg_dump.c:3329
+#, c-format
+msgid "query to obtain domain constraint information failed: %s"
+msgstr "la consulta para obtener información de las restricciones de los dominios falló: %s"
+
+#: pg_dump.c:3407
+#, c-format
+msgid "query to obtain data type information failed: %s"
+msgstr "La consulta para obtener información de tipos falló: %s"
+
+#: pg_dump.c:3415
+#, c-format
+msgid "query yielded no rows: %s\n"
+msgstr "la consulta no regresó renglones: %s\n"
+
+#: pg_dump.c:3546
+#, c-format
+msgid "query to obtain list of procedural languages failed: %s"
+msgstr "la consulta para obtener la lista de lenguajes procedurales falló: %s"
+
+#: pg_dump.c:3581
+#, c-format
+msgid "handler procedure for procedural language \"%s\" not found\n"
+msgstr "el manejador para el lenguaje procedural \"%s\" no se encontró\n"
+
+#: pg_dump.c:3591
+#, c-format
+msgid "validator procedure for procedural language \"%s\" not found\n"
+msgstr "el procedimiento de validación para el lenguaje procedural \"%s\" no se encontró\n"
+
+#: pg_dump.c:3810
+#, c-format
+msgid "query to obtain information on function \"%s\" failed: %s"
+msgstr "la consulta para obtener información sobre la función \"%s\" falló: %s"
+
+#: pg_dump.c:3886
+#, c-format
+msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n"
+msgstr "el valor del atributo \"provolatile\" para la función \"%s\" es desconocido\n"
+
+#: pg_dump.c:3952
+#, c-format
+msgid "query to obtain list of casts failed: %s"
+msgstr "la consulta para obtener la lista de conversiones de tipos (cast) falló: %s"
+
+#: pg_dump.c:4384
+#, c-format
+msgid "WARNING: could not find operator with OID %s\n"
+msgstr "PRECAUCIÓN: no se pudo encontrar el operador con OID %s\n"
+
+#: pg_dump.c:4468
+#, c-format
+msgid "query to obtain operator class details failed: %s"
+msgstr "la consulta para obtener los detalles de la clase de operador falló: %s"
+
+#: pg_dump.c:4538
+#, c-format
+msgid "query to obtain operator class operators failed: %s"
+msgstr "la consulta para obtener los operadores de la clase de operadores falló: %s"
+
+#: pg_dump.c:4583
+#, c-format
+msgid "query to obtain operator class functions failed: %s"
+msgstr "la consulta para obtener las funciones de la clase de operadores falló: %s"
+
+#: pg_dump.c:4812
+#, c-format
+msgid ""
+"WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this "
+"database version; ignored\n"
+msgstr ""
+"PRECAUCIÓN: la función de agregación \"%s\" no se puede extraer correctamente\n"
+"para esta versión de la base de datos; ignorado\n"
+
+#: pg_dump.c:4946
+#, c-format
+msgid "could not parse ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n"
+msgstr "no se puede reconocer la lista de ACL (%s) para el objeto \"%s\" (%s)\n"
+
+#: pg_dump.c:5109
+#, c-format
+msgid "query to obtain definition of view \"%s\" failed: %s"
+msgstr "la consulta para obtener la definición de la vista \"%s\" falló: %s"
+
+#: pg_dump.c:5117
+#, c-format
+msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n"
+msgstr "la consulta para obtener la definición de la vista \"%s\" no regresó datos\n"
+
+#: pg_dump.c:5120
+#, c-format
+msgid ""
+"query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n"
+msgstr "la consulta para obtener la definición de la vista \"%s\" regresó más de una definición\n"
+
+#: pg_dump.c:5127
+#, c-format
+msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned null OID\n"
+msgstr "la consulta para obtener la definición de la vista \"%s\" regresó un OID nulo\n"
+
+#: pg_dump.c:5136
+#, c-format
+msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n"
+msgstr "la definición de la vista \"%s\" esta vacía (tamaño cero)\n"
+
+#: pg_dump.c:5274
+#, c-format
+msgid "finding check constraints for table \"%s\"\n"
+msgstr "buscando restricciones de revisión (check) para la tabla \"%s\"\n"
+
+#: pg_dump.c:5338
+#, c-format
+msgid "query to obtain check constraints failed: %s"
+msgstr "la consulta para obtener las restricciones de revisión (check) falló: %s"
+
+#: pg_dump.c:5344
+#, c-format
+msgid "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n"
+msgstr ""
+"se esperaban %d restricciones de revisión (check) en la tabla \"%s\"\n"
+"pero se encontraron %d\n"
+
+#: pg_dump.c:5346
+msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n"
+msgstr "(Los catálogos del sistema podrían estar corruptos.)\n"
+
+#: pg_dump.c:5508
+#, c-format
+msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n"
+msgstr "el número de columna %d no es válido para la tabla \"%s\"\n"
+
+#: pg_dump.c:5597
+#, c-format
+msgid "query to obtain list of indexes failed: %s"
+msgstr "la consulta para obtener la lista de índices falló: %s"
+
+#: pg_dump.c:5757
+#, c-format
+msgid "could not create pgdump_oid table: %s"
+msgstr "no se pudo crear la tabla pgdump_oid: %s"
+
+#: pg_dump.c:5765
+#, c-format
+msgid "could not insert into pgdump_oid table: %s"
+msgstr "no se puede insertar en la tabla pgdump_oid: %s"
+
+#: pg_dump.c:5771
+msgid "inserted invalid OID\n"
+msgstr "se insertó un OID no válido\n"
+
+#: pg_dump.c:5779
+#, c-format
+msgid "could not drop pgdump_oid table: %s"
+msgstr "no se puede eliminar la tabla pgdump_oid: %s"
+
+#: pg_dump.c:5784
+#, c-format
+msgid "maximum system OID is %u\n"
+msgstr "el máximo OID del sistema es %u\n"
+
+#: pg_dump.c:5821
+#, c-format
+msgid "error in finding the last system OID: %s"
+msgstr "error al buscar el último OID del sistema: %s"
+
+#: pg_dump.c:5827
+msgid "missing pg_database entry for this database\n"
+msgstr "falta la entrada en pg_database para esta base de datos\n"
+
+#: pg_dump.c:5832
+msgid "found more than one pg_database entry for this database\n"
+msgstr "se encontró más de una entrada en pg_database para esta base de datos\n"
+
+#: pg_dump.c:5860
+#, c-format
+msgid "error in finding the template1 database: %s"
+msgstr "error la buscar la base de datos template1: %s"
+
+#: pg_dump.c:5866
+msgid "could not find entry for database template1 in table pg_database\n"
+msgstr "no se puede encontrar una entrada para la base de datos template1 en la tabla pg_database\n"
+
+#: pg_dump.c:5871
+msgid "found more than one entry for database template1 in table pg_database\n"
+msgstr "se encontro más de una entrada para la base de datos template1 en la tabla pg_database\n"
+
+#: pg_dump.c:5919
+#, c-format
+msgid "query to get data of sequence \"%s\" failed: %s"
+msgstr "la consulta para obtener los datos de la secuencia \"%s\" falló: %s"
+
+#: pg_dump.c:5925
+#, c-format
+msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)\n"
+msgstr "la consulta para obtener los datos de la secuencia \"%s\" regresó %d entradas mientras se esperaba sólo una\n"
+
+#: pg_dump.c:5934
+#, c-format
+msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n"
+msgstr "la consulta para obtener los datos de la secuencia \"%s\" regresó el nombre \"%s\"\n"
+
+#: pg_dump.c:6074
+#, c-format
+msgid "dumping foreign key constraints for table \"%s\"\n"
+msgstr "extrayendo restricciones de llave foránea para la tabla \"%s\"\n"
+
+#: pg_dump.c:6095
+#, c-format
+msgid "query to obtain list of foreign key definitions failed: %s"
+msgstr "la consulta para obtener la lista de llaves foráneas falló: %s"
+
+#: pg_dump.c:6185
+#, c-format
+msgid "dumping triggers for table \"%s\"\n"
+msgstr "extrayendo los disparadores (triggers) para la tabla \"%s\"\n"
+
+#: pg_dump.c:6234
+#, c-format
+msgid "query to obtain list of triggers failed: %s"
+msgstr "la consulta para obtener la lista de disparadores (triggers) falló: %s"
+
+#: pg_dump.c:6245
+#, c-format
+msgid "expected %d triggers on table \"%s\" but found %d\n"
+msgstr "se esperaban %d disparadores (triggers) para la tabla \"%s\" pero se encontraron %d\n"
+
+#: pg_dump.c:6355
+#, c-format
+msgid ""
+"query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on "
+"table \"%s\" (OID of table: %s)\n"
+msgstr ""
+"la consulta produjo un nombre de tabla nulo para la llave foránea del \n"
+"disparador \"%s\" en la tabla \"%s\" (OID de la tabla: %s)\n"
+
+#: pg_dump.c:6399
+#, c-format
+msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n"
+msgstr "argumento de cadena (%s) no válido para el disparador (trigger) \"%s\" en la tabla \"%s\"\n"
+
+#: pg_dump.c:6469
+msgid "dumping out rules\n"
+msgstr "extrayendo reglas\n"
+
+#: pg_dump.c:6522
+#, c-format
+msgid "query to get rules associated with table \"%s\" failed: %s"
+msgstr "la consulta para obtener las reglas asociadas con la tabla \"%s\" falló: %s"
+
+#: pg_dump.c:6605
+#, c-format
+msgid "command to set search_path failed: %s"
+msgstr "el comando para establecer search_path falló: %s"
+
+#: pg_dump.c:6667
+#, c-format
+msgid "query to obtain name of data type %s failed: %s"
+msgstr "la consulta para obtener el nombre del tipo %s falló: %s"
+
+#: pg_dump.c:6676
+#, c-format
+msgid "query yielded %d rows instead of one: %s\n"
+msgstr "la consulta regresó %d renglones en lugar de uno: %s\n"
+
+#: common.c:74
+msgid "reading schemas\n"
+msgstr "leyendo esquemas\n"
+
+#: common.c:78
+msgid "reading user-defined types\n"
+msgstr "leyendo los tipos definidos por el usuario\n"
+
+#: common.c:82
+msgid "reading user-defined functions\n"
+msgstr "leyendo las funciones definidas por el usuario\n"
+
+#: common.c:86
+msgid "reading user-defined aggregate functions\n"
+msgstr "leyendo las funciones de agregación definidas por el usuario\n"
+
+#: common.c:90
+msgid "reading user-defined operators\n"
+msgstr "leyendo los operadores definidos por el usuario\n"
+
+#: common.c:94
+msgid "reading user-defined operator classes\n"
+msgstr "leyendo las clases de los operadores definidos por el usuario\n"
+
+#: common.c:98
+msgid "reading user-defined tables\n"
+msgstr "leyendo las tablas definidas por el usuario\n"
+
+#: common.c:102
+msgid "reading table inheritance information\n"
+msgstr "leyendo la información de herencia de las tablas\n"
+
+#: common.c:107
+msgid "finding inheritance relationships\n"
+msgstr "buscando relaciones de herencia\n"
+
+#: common.c:111
+msgid "reading column info for interesting tables\n"
+msgstr "leyendo la información de columnas para las tablas interesantes\n"
+
+#: common.c:115
+msgid "flagging inherited columns in subtables\n"
+msgstr "marcando las columnas heredadas en las subtablas\n"
+
+#: common.c:121
+msgid "dumping out database comment\n"
+msgstr "extrayendo los comentarios de la base de datos\n"
+
+#: common.c:128
+msgid "dumping out user-defined schemas\n"
+msgstr "extrayendo los esquemas definidos por el usuario\n"
+
+#: common.c:135
+msgid "dumping out user-defined types\n"
+msgstr "extrayendo los tipos definidos por el usuario\n"
+
+#: common.c:140
+msgid "dumping out tables\n"
+msgstr "extrayendo las tablas\n"
+
+#: common.c:147
+msgid "dumping out indexes\n"
+msgstr "extrayendo los índices\n"
+
+#: common.c:154
+msgid "dumping out user-defined procedural languages\n"
+msgstr "extrayendo los lenguajes procedurales definidos por el usuario\n"
+
+#: common.c:161
+msgid "dumping out user-defined functions\n"
+msgstr "extrayendo las funciones definidas por el usuario\n"
+
+#: common.c:168
+msgid "dumping out user-defined aggregate functions\n"
+msgstr "extrayendo las funciones de agregación definidas por el usuario\n"
+
+#: common.c:175
+msgid "dumping out user-defined operators\n"
+msgstr "extrayendo los operadores definidos por el usuario\n"
+
+#: common.c:182
+msgid "dumping out user-defined operator classes\n"
+msgstr "extrayendo las clases de operador definidos por el usuario\n"
+
+#: common.c:189
+msgid "dumping out user-defined casts\n"
+msgstr "extrayendo las conversiones de tipo (cast) definidos por el usuario\n"
+
+#: common.c:450
+#, c-format
+msgid "failed sanity check, operator with OID %s not found\n"
+msgstr "falló la revisión de integridad, el operador con OID %s no se encontró\n"
+
+#: common.c:500
+#, c-format
+msgid "failed sanity check, parent OID %s of table \"%s\" (OID %s) not found\n"
+msgstr ""
+"falló la revisión de integridad, el OID %s del padre de la tabla \"%s\"\n"
+"(OID %s) no se encontró\n"
+
+#: common.c:505
+#, c-format
+msgid "failed sanity check, parent OID %s of table (OID %s) not found\n"
+msgstr ""
+"falló la revisión de integridad, el OID %s del padre de la tabla\n"
+"(OID %s) no se encontró\n"
+
+#: common.c:543
+msgid "could not parse numeric array: too many numbers\n"
+msgstr "no se puede reconocer el arreglo numérico: demasiados números\n"
+
+#: common.c:558
+msgid "could not parse numeric array: invalid character in number\n"
+msgstr "no se puede reconocer el arreglo numérico: carácter no válido en número\n"
+
+#: pg_backup_archiver.c:67
+msgid "archiver"
+msgstr "archivador"
+
+#: pg_backup_archiver.c:122
+msgid "could not close output archive file\n"
+msgstr "no se puede cerrar el archivador de salida\n"
+
+#: pg_backup_archiver.c:149
+msgid "-C and -R are incompatible options\n"
+msgstr "-C and -R son opciones incompatibles\n"
+
+#: pg_backup_archiver.c:152
+msgid "-C and -c are incompatible options\n"
+msgstr "-C and -c son opciones incompatibles\n"
+
+#: pg_backup_archiver.c:159
+msgid "connecting to database for restore\n"
+msgstr "conectando a la base de datos para reestablecimiento\n"
+
+#: pg_backup_archiver.c:161
+msgid "direct database connections are not supported in pre-1.3 archives\n"
+msgstr ""
+"conexiones directas a la base de datos no estan soportadas en \n"
+"archivadores pre-1.3\n"
+
+#: pg_backup_archiver.c:198
+msgid "implied data-only restore\n"
+msgstr "asumiendo reestablecimiento de sólo datos\n"
+
+#: pg_backup_archiver.c:222
+#, c-format
+msgid "dropping %s %s\n"
+msgstr "eliminando %s %s\n"
+
+#: pg_backup_archiver.c:246 pg_backup_archiver.c:248
+#, c-format
+msgid "warning from original dump file: %s\n"
+msgstr "precaución desde el archivo original: %s\n"
+
+#: pg_backup_archiver.c:255
+#, c-format
+msgid "creating %s %s\n"
+msgstr "creando %s %s\n"
+
+#: pg_backup_archiver.c:262
+#, c-format
+msgid "connecting to new database \"%s\" as user \"%s\"\n"
+msgstr "conectando a nueva base de datos \"%s\" como usuario \"%s\"\n"
+
+#: pg_backup_archiver.c:287
+msgid ""
+"cannot restore from compressed archive (not configured for compression "
+"support)\n"
+msgstr ""
+"no se puede reestablecer el archivo comprimido (el sistema no se configuró\n"
+"con soporte para compresión)\n"
+
+#: pg_backup_archiver.c:307
+msgid "WARNING: skipping large-object restoration\n"
+msgstr "PRECAUCIÓN: ignorando el reestablecimiento de objetos grandes\n"
+
+#: pg_backup_archiver.c:320
+#, c-format
+msgid "restoring data for table \"%s\"\n"
+msgstr "reestableciendo datos de la tabla \"%s\"\n"
+
+#: pg_backup_archiver.c:345
+#, c-format
+msgid "executing %s %s\n"
+msgstr "ejecutando %s %s\n"
+
+#: pg_backup_archiver.c:367
+#, c-format
+msgid "checking whether we loaded \"%s\"\n"
+msgstr "revisando si cargamos \"%s\"\n"
+
+#: pg_backup_archiver.c:373
+#, c-format
+msgid "fixing up large-object cross-reference for \"%s\"\n"
+msgstr "arreglando la referencia cruzada de los objetos grandes para \"%s\"\n"
+
+#: pg_backup_archiver.c:378
+#, c-format
+msgid "ignoring large-object cross-references for %s %s\n"
+msgstr "ignorando las referencias cruzadas para los objetos grandes para %s %s\n"
+
+#: pg_backup_archiver.c:471
+msgid "disabling triggers\n"
+msgstr "deshabilitando disparadores (triggers)\n"
+
+#: pg_backup_archiver.c:538
+msgid "enabling triggers\n"
+msgstr "habilitando disparadores (triggers)\n"
+
+#: pg_backup_archiver.c:587
+msgid ""
+"internal error -- WriteData cannot be called outside the context of a "
+"DataDumper routine\n"
+msgstr ""
+"error interno -- WriteData no puede ser llamada fuera del contexto\n"
+"de la rutina DataDumper\n"
+
+#: pg_backup_archiver.c:614 pg_backup_archiver.c:1044
+#: pg_backup_archiver.c:1163 pg_backup_archiver.c:1552
+#: pg_backup_archiver.c:1702 pg_backup_archiver.c:1735 pg_backup_custom.c:141
+#: pg_backup_custom.c:146 pg_backup_custom.c:152 pg_backup_custom.c:167
+#: pg_backup_custom.c:545 pg_backup_db.c:157 pg_backup_db.c:233
+#: pg_backup_files.c:112 pg_backup_tar.c:169 pg_backup_tar.c:961
+msgid "out of memory\n"
+msgstr "se terminó la memoria\n"
+
+#: pg_backup_archiver.c:711
+msgid "large-object output not supported in chosen format\n"
+msgstr ""
+"la extracción de objetos grandes no esta soportado para el formato\n"
+"seleccionado\n"
+
+#: pg_backup_archiver.c:751 pg_backup_archiver.c:836
+msgid "committing large-object transactions\n"
+msgstr "comprometiendo las transacciones de los objetos grandes\n"
+
+#: pg_backup_archiver.c:758
+#, c-format
+msgid "restored %d large objects\n"
+msgstr "se restablecieron %d objetos grandes\n"
+
+#: pg_backup_archiver.c:775
+msgid "cannot restore large objects without a database connection\n"
+msgstr ""
+"no se pueden reestablecer los objetos grandes sin una conexión\n"
+"a la base de datos\n"
+
+#: pg_backup_archiver.c:789
+msgid "starting large-object transactions\n"
+msgstr "iniciando transacciones de los objetos grandes\n"
+
+#: pg_backup_archiver.c:797
+msgid "could not create large object\n"
+msgstr "no se puede crear el objeto grande\n"
+
+#: pg_backup_archiver.c:799
+#, c-format
+msgid "restoring large object with OID %u as %u\n"
+msgstr "reestableciendo objeto grande con OID %u como %u\n"
+
+#: pg_backup_archiver.c:805
+msgid "could not open large object\n"
+msgstr "no se puede abrir el objeto grande\n"
+
+#: pg_backup_archiver.c:820
+#, c-format
+msgid "wrote remaining %lu bytes of large-object data (result = %lu)\n"
+msgstr "escribí %lu bytes de los datos del objecto largo (resultado = %lu)\n"
+
+#: pg_backup_archiver.c:823 pg_backup_archiver.c:1220
+#, c-format
+msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)\n"
+msgstr "no pude escribir al objecto largo (resultado: %lu, esperado: %lu)\n"
+
+#: pg_backup_archiver.c:960
+msgid "could not open TOC file\n"
+msgstr "no se puede abrir el archivo TOC\n"
+
+#: pg_backup_archiver.c:981
+#, c-format
+msgid "WARNING: line ignored: %s\n"
+msgstr "PRECAUCIÓN: línea ignorada: %s\n"
+
+#: pg_backup_archiver.c:988
+#, c-format
+msgid "could not find entry for ID %d\n"
+msgstr "no se puede encontrar una entrada para el ID %d\n"
+
+#: pg_backup_archiver.c:997 pg_backup_files.c:156 pg_backup_files.c:438
+#, c-format
+msgid "could not close TOC file: %s\n"
+msgstr "no se puede cerrar el archivo TOC: %s\n"
+
+#: pg_backup_archiver.c:1112 pg_backup_files.c:130
+#, c-format
+msgid "could not open output file: %s\n"
+msgstr "no se puede abrir el archivo de salida: %s\n"
+
+#: pg_backup_archiver.c:1128
+#, c-format
+msgid "could not close output file: %s\n"
+msgstr "no se puede cerrar el archivo de salida: %s\n"
+
+#: pg_backup_archiver.c:1216
+#, c-format
+msgid "wrote %lu bytes of large object data (result = %lu)\n"
+msgstr "se escribieron %lu bytes de los datos del objeto grande (resultado = %lu)\n"
+
+#: pg_backup_archiver.c:1238
+msgid "could not write to compressed archive\n"
+msgstr "no se puede escibir al archivador comprimido\n"
+
+#: pg_backup_archiver.c:1246
+msgid "could not write to custom output routine\n"
+msgstr "no se puede escribir a la rutina de salida personalizada\n"
+
+#: pg_backup_archiver.c:1261
+#, c-format
+msgid "could not write to output file (%lu != %lu)\n"
+msgstr "no se puede escribir al archivo de salida (%lu != %lu)\n"
+
+#: pg_backup_archiver.c:1445
+#, c-format
+msgid "Unexpected data offset flag %d\n"
+msgstr "bandera de posición no reconocida %d\n"
+
+#: pg_backup_archiver.c:1458
+msgid "file offset in dump file is too large\n"
+msgstr "el posición en el archivo es demasiado grande\n"
+
+#: pg_backup_archiver.c:1570
+msgid "attempting to ascertain archive format\n"
+msgstr "intentando comprobar el formato del archivador\n"
+
+#: pg_backup_archiver.c:1590 pg_backup_files.c:148
+#, c-format
+msgid "could not open input file: %s\n"
+msgstr "no se puede abrir el archivo de salida: %s\n"
+
+#: pg_backup_archiver.c:1597
+#, c-format
+msgid "could not read input file: %s\n"
+msgstr "no se puede leer el archivo de salida: %s\n"
+
+#: pg_backup_archiver.c:1599
+#, c-format
+msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)\n"
+msgstr "el archivo es demasiado corto (leidos %lu, esperados 5)\n"
+
+#: pg_backup_archiver.c:1652
+msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)\n"
+msgstr "el archivo de entrada no parece ser un archivador válido (¿demasiado corto?)\n"
+
+#: pg_backup_archiver.c:1655
+msgid "input file does not appear to be a valid archive\n"
+msgstr "el archivo de entrada no parece ser un archivador válido\n"
+
+#: pg_backup_archiver.c:1673
+#, c-format
+msgid "read %lu bytes into lookahead buffer\n"
+msgstr "leidos %lu bytes en el búfer de lectura adelantada\n"
+
+#: pg_backup_archiver.c:1680
+#, c-format
+msgid "could not close the input file after reading header: %s\n"
+msgstr "no se puede cerrar el archivo de entrada después de leer el encabezado: %s\n"
+
+#: pg_backup_archiver.c:1697
+#, c-format
+msgid "allocating AH for %s, format %d\n"
+msgstr "reservando AH para %s, formato %d\n"
+
+#: pg_backup_archiver.c:1751
+#, c-format
+msgid "archive format is %d\n"
+msgstr "el formato del archivador es %d\n"
+
+#: pg_backup_archiver.c:1779
+#, c-format
+msgid "unrecognized file format \"%d\"\n"
+msgstr "formato de archivo no reconocido \"%d\"\n"
+
+#: pg_backup_archiver.c:1892
+#, c-format
+msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC\n"
+msgstr ""
+"la entrada con ID %d esta fuera de rango -- tal vez\n"
+"la tabla de contenido esta corrupta\n"
+
+#: pg_backup_archiver.c:1927
+#, c-format
+msgid "read dependency for %s -> %s\n"
+msgstr "leyendo dependencia para %s -> %s\n"
+
+#: pg_backup_archiver.c:1949
+#, c-format
+msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n"
+msgstr "leyendo entrada de la tabla de contenidos %d (ID %d) para %s %s\n"
+
+#: pg_backup_archiver.c:2075
+#, c-format
+msgid "could not set session user to \"%s\": %s"
+msgstr "no se puede establecer el usuario de sesión a \"%s\": %s"
+
+#: pg_backup_archiver.c:2189
+#, c-format
+msgid "could not set search_path to \"%s\": %s"
+msgstr "no se puede establecer search_path a \"%s\": %s"
+
+#: pg_backup_archiver.c:2249
+msgid ""
+"WARNING: requested compression not available in this installation -- archive "
+"will be uncompressed\n"
+msgstr ""
+"PRECAUCIÓN: la compresión solicitada no esta soportada en esta \n"
+"instalación -- el archivador no será comprimido\n"
+
+#: pg_backup_archiver.c:2282
+msgid "did not find magic string in file header\n"
+msgstr "no se encontro la cadena mágica en el encabezado del archivo\n"
+
+#: pg_backup_archiver.c:2296
+#, c-format
+msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n"
+msgstr "versión no soportada (%d.%d) en el encabezado del archivo\n"
+
+#: pg_backup_archiver.c:2301
+#, c-format
+msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n"
+msgstr "revisión de integridad en el tamaño del entero (%lu) falló\n"
+
+#: pg_backup_archiver.c:2305
+msgid ""
+"WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations "
+"may fail\n"
+msgstr ""
+"PRECAUCIÓN: el archivador fue echo en una máquina con enteros más \n"
+"largos, algunas operaciones podrían fallar\n"
+
+#: pg_backup_archiver.c:2315
+#, c-format
+msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n"
+msgstr "el formato esperado (%d) difiere del formato encontrado en el archivo (%d)\n"
+
+#: pg_backup_archiver.c:2331
+msgid ""
+"WARNING: archive is compressed, but this installation does not support "
+"compression -- no data will be available\n"
+msgstr ""
+"PRECAUCIÓN: el archivador esta comprimido, pero esta instalación no soporta\n"
+"compresión -- no habrá datos disponibles\n"
+
+#: pg_backup_archiver.c:2349
+msgid "WARNING: invalid creation date in header\n"
+msgstr "PRECAUCIÓN: la fecha de creación en el encabezado no es válida\n"
+
+#: pg_backup_custom.c:97
+msgid "custom archiver"
+msgstr "archivador personalizado"
+
+#: pg_backup_custom.c:180 pg_backup_custom.c:191
+#, c-format
+msgid "could not open archive file \"%s\": %s\n"
+msgstr "no se puede abrir el archivador \"%s\": %s\n"
+
+#: pg_backup_custom.c:388
+msgid "invalid OID for large object\n"
+msgstr "OID no válido para objeto grande\n"
+
+#: pg_backup_custom.c:446
+msgid ""
+"Dumping a specific TOC data block out of order is not supported without ID "
+"on this input stream (fseek required)\n"
+msgstr ""
+"La extracción de un bloque específico de la tabla de contenido fuera de orden\n"
+"no esta soportado sin ID en este flujo de entrada (se requiere fseek)\n"
+
+#: pg_backup_custom.c:461
+#, c-format
+msgid "unrecognized data block type (%d) while searching archive\n"
+msgstr "tipo de bloque de datos (%d) no conocido al buscar en el archivador\n"
+
+#: pg_backup_custom.c:472
+#, c-format
+msgid "error during file seek: %s\n"
+msgstr "error durante búsqueda del archivo: %s\n"
+
+#: pg_backup_custom.c:479
+#, c-format
+msgid "found unexpected block ID (%d) when reading data -- expected %d\n"
+msgstr ""
+"se encontró un bloque no esperado ID (%d) mientras de leian los\n"
+"datos -- se esperaba %d\n"
+
+#: pg_backup_custom.c:490
+msgid "large objects cannot be loaded without a database connection\n"
+msgstr ""
+"los objetos grandes no pueden ser cargados sin una conexión a la \n"
+"base de datos\n"
+
+#: pg_backup_custom.c:496
+#, c-format
+msgid "unrecognized data block type %d while restoring archive\n"
+msgstr "se encontró un bloque tipo %d no reconocido al restablecer el archivador\n"
+
+#: pg_backup_custom.c:532 pg_backup_custom.c:894
+#, c-format
+msgid "could not initialize compression library: %s\n"
+msgstr "No se puede inicializar la biblioteca de compresión: %s\n"
+
+#: pg_backup_custom.c:554 pg_backup_custom.c:677
+#, c-format
+msgid "could not read data block -- expected %lu, got %lu\n"
+msgstr "No se puede leer bloque de datos -- se esperaba %lu, se obtuvo %lu\n"
+
+#: pg_backup_custom.c:572 pg_backup_custom.c:602
+#, c-format
+msgid "could not uncompress data: %s\n"
+msgstr "No se puede descomprimir datos: %s\n"
+
+#: pg_backup_custom.c:608
+#, c-format
+msgid "could not close compression library: %s\n"
+msgstr "No se puede cerrar la biblioteca de compresión: %s\n"
+
+#: pg_backup_custom.c:705
+#, c-format
+msgid "could not write byte: %s\n"
+msgstr "No se puede escribir byte: %s\n"
+
+#: pg_backup_custom.c:749 pg_backup_files.c:413
+#, c-format
+msgid "write error in _WriteBuf (%lu != %lu)\n"
+msgstr "Error de escritura en  _WriteBuf (%lu != %lu)\n"
+
+#: pg_backup_custom.c:820
+#, c-format
+msgid "could not close archive file: %s\n"
+msgstr "No se puede cerrar el archivo del archivador: %s\n"
+
+#: pg_backup_custom.c:843
+msgid "WARNING: ftell mismatch with expected position -- ftell used\n"
+msgstr "ATENCIÓN: ftell no coincide con la posición esperada -- se usó ftell\n"
+
+#: pg_backup_custom.c:926
+#, c-format
+msgid "could not compress data: %s\n"
+msgstr "No se puede comprimir los datos: %s\n"
+
+#: pg_backup_custom.c:946
+msgid "could not write compressed chunk\n"
+msgstr "No se puede escribir pedazo comprimido\n"
+
+#: pg_backup_custom.c:960
+msgid "could not write uncompressed chunk\n"
+msgstr "No se puede escribir pedazo descomprimido\n"
+
+#: pg_backup_custom.c:1006
+#, c-format
+msgid "could not close compression stream: %s\n"
+msgstr "No se puede cerrar el flujo de compresión: %s\n"
+
+#: pg_backup_db.c:31
+msgid "archiver (db)"
+msgstr "archivador (bd)"
+
+#: pg_backup_db.c:64
+msgid "could not get server_version from libpq\n"
+msgstr "No se puede obtener server_versión desde libpq\n"
+
+#: pg_backup_db.c:74
+#, c-format
+msgid "server version: %s; %s version: %s\n"
+msgstr "versión del servidor: %s; %s versión: %s\n"
+
+#: pg_backup_db.c:77
+msgid "proceeding despite version mismatch\n"
+msgstr "procediendo a pesar de que no coinciden las versiones\n"
+
+#: pg_backup_db.c:79
+msgid ""
+"aborting because of version mismatch  (Use the -i option to proceed "
+"anyway.)\n"
+msgstr ""
+"abortando debido a que no coinciden las versiones. (Use la opción -i para\n"
+"proceder de todas formas)\n"
+
+#: pg_backup_db.c:151
+#, c-format
+msgid "connecting to database \"%s\" as user \"%s\"\n"
+msgstr "Conectandose a la base de datos \"%s\" como el usuario \"%s\"\n"
+
+#: pg_backup_db.c:155 pg_backup_db.c:188 pg_backup_db.c:231 pg_backup_db.c:260
+#: pg_dumpall.c:705 pg_dumpall.c:731
+msgid "Password: "
+msgstr "Contraseña: "
+
+#: pg_backup_db.c:167
+msgid "failed to reconnect to database\n"
+msgstr "Falló la reconexión a la base de datos\n"
+
+#: pg_backup_db.c:191
+#, c-format
+msgid "could not reconnect to database: %s"
+msgstr "No se puede hacer la reconexión a la base de datos: %s"
+
+#: pg_backup_db.c:250
+msgid "failed to connect to database\n"
+msgstr "Falló la conexión a la base de datos\n"
+
+#: pg_backup_db.c:269
+#, c-format
+msgid "connection to database \"%s\" failed: %s"
+msgstr "Falló la conexión a la base de datos \"%s\": %s"
+
+#: pg_backup_db.c:284
+#, c-format
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
+
+#: pg_backup_db.c:312
+#, c-format
+msgid "%s: no result from server\n"
+msgstr "%s: sin resultado desde el servidor\n"
+
+#: pg_backup_db.c:319
+msgid "COPY command executed in non-primary connection\n"
+msgstr "el comando COPY se ejecutó desde una conexión no primaria\n"
+
+#: pg_backup_db.c:324
+#, c-format
+msgid "%s: %s"
+msgstr "%s: %s"
+
+#: pg_backup_db.c:398
+msgid "error returned by PQputline\n"
+msgstr "PQputline regresó un error\n"
+
+#: pg_backup_db.c:409
+msgid "error returned by PQendcopy\n"
+msgstr "PQendcopy regresó un error\n"
+
+#: pg_backup_db.c:453
+msgid "could not execute query"
+msgstr "No se puede ejecutar la consulta"
+
+#: pg_backup_db.c:588
+#, c-format
+msgid "could not find OID columns of table \"%s\": %s"
+msgstr "No se puede encontrar las columnas del OID de la tabla \"%s\": %s"
+
+#: pg_backup_db.c:594
+#, c-format
+msgid "no OID type columns in table %s\n"
+msgstr "no hay columnas con el tipo OID en la tabla \"%s\"\n"
+
+#: pg_backup_db.c:608
+#, c-format
+msgid "fixing large object cross-references for %s.%s\n"
+msgstr "arreglando referencias cruzadas de los objetos grandes para %s.%s\n"
+
+#: pg_backup_db.c:647
+#, c-format
+msgid "SQL: %s\n"
+msgstr "SQL: %s\n"
+
+#: pg_backup_db.c:652
+#, c-format
+msgid "could not update column \"%s\" of table \"%s\": %s"
+msgstr "no se puede actualizar la columna \"%s\" de la tabla \"%s\": %s"
+
+#: pg_backup_db.c:657
+#, c-format
+msgid "error while updating column \"%s\" of table \"%s\": %s"
+msgstr "error al actualizar la columna \"%s\" de la tabla \"%s\": %s"
+
+#: pg_backup_db.c:680
+msgid "creating table for large object cross-references\n"
+msgstr "creando tabla para las referencias cruzadas de los objetos grandes\n"
+
+#: pg_backup_db.c:684
+msgid "could not create large object cross-reference table"
+msgstr "no se puede crear la tabla de referencias cruzadas de los objetos grandes"
+
+#: pg_backup_db.c:689
+msgid "could not create index on large object cross-reference table"
+msgstr "no se puede crear un índice en la tabla de referencias cruzadas de los objetos grandes"
+
+#: pg_backup_db.c:703
+msgid "could not create large object cross-reference entry"
+msgstr "no se puede crear una entrada de referencia cruzada para objeto grande"
+
+#: pg_backup_db.c:715
+msgid "could not start database transaction"
+msgstr "no se puede iniciar la transacción en la base de datos"
+
+#: pg_backup_db.c:729
+msgid "could not start transaction for large object cross-references"
+msgstr "no se puede iniciar una transacción para las referencias cruzadas de los objetos grandes"
+
+#: pg_backup_db.c:742
+msgid "could not commit database transaction"
+msgstr "no se puede terminar la transacción a la base de datos"
+
+#: pg_backup_db.c:755
+msgid "could not commit transaction for large object cross-references"
+msgstr "no se puede terminar la transacción a la base de datos para las referencias cruzadas de los objetos grandes"
+
+#: pg_backup_files.c:69
+msgid "file archiver"
+msgstr "archivo del archivador"
+
+#: pg_backup_files.c:120
+msgid ""
+"WARNING:\n"
+"  This format is for demonstration purposes; it is not intended for\n"
+"  normal use. Files will be written in the current working directory.\n"
+msgstr ""
+"ATENCIÓN:\n"
+"  Este formato es para propósitos de demostración únicamente y no se \n"
+"  recomienda para uso normal. Los archivos se escribirán el en directorio\n"
+"  actual de trabajo.\n"
+
+#: pg_backup_files.c:245
+msgid "could not open data file for output\n"
+msgstr "no se puede abrir el archivo de datos para escribir\n"
+
+#: pg_backup_files.c:265
+msgid "could not close data file\n"
+msgstr "no se puede cerrar el archivo de datos\n"
+
+#: pg_backup_files.c:289
+msgid "could not open data file for input\n"
+msgstr "no se puede abrir el archivo de datos para leer\n"
+
+#: pg_backup_files.c:298
+msgid "could not close data file after reading\n"
+msgstr "no se puede cerrar el archivo de datos después de leer\n"
+
+#: pg_backup_files.c:361
+#, c-format
+msgid "could not open large object TOC for input: %s\n"
+msgstr ""
+"no se puede abrir la tabla de contenido de los objetos grandes\n"
+"para su lectura: %s\n"
+
+#: pg_backup_files.c:374 pg_backup_files.c:544
+#, c-format
+msgid "could not close large object TOC file: %s\n"
+msgstr "no se puede cerrar la tabla de contenido de los objetos grandes: %s\n"
+
+#: pg_backup_files.c:386
+msgid "could not write byte\n"
+msgstr "no se puede escribir byte\n"
+
+#: pg_backup_files.c:472
+#, c-format
+msgid "could not open large object TOC for output: %s\n"
+msgstr ""
+"no se puede abrir la tabla de contenido de los objetos grandes\n"
+"para su escritura: %s\n"
+
+#: pg_backup_files.c:492 pg_backup_tar.c:885
+#, c-format
+msgid "invalid OID for large object (%u)\n"
+msgstr "el OID del objeto grande no es válido (%u)\n"
+
+#: pg_backup_files.c:511
+msgid "could not open large object file\n"
+msgstr "no se puede abrir el archivo del objeto grande\n"
+
+#: pg_backup_files.c:526
+msgid "could not close large object file\n"
+msgstr "no se puede cerrar el archivo del objeto grande\n"
+
+#: pg_backup_null.c:57
+msgid "this format cannot be read\n"
+msgstr "no se puede leer este formato\n"
+
+#: pg_backup_tar.c:107
+msgid "tar archiver"
+msgstr "archivador tar"
+
+#: pg_backup_tar.c:184
+#, c-format
+msgid "could not open TOC file for output: %s\n"
+msgstr "no se puede abrir la tabla de contenido para escribir: %s\n"
+
+#: pg_backup_tar.c:209
+msgid "compression not supported by tar output format\n"
+msgstr "la compresión no esta soportada por el formato de salida tar\n"
+
+#: pg_backup_tar.c:221
+#, c-format
+msgid "could not open TOC file for input: %s\n"
+msgstr "no se puede abrir la tabla de contenido para leer: %s\n"
+
+#: pg_backup_tar.c:342
+#, c-format
+msgid "could not find file %s in archive\n"
+msgstr "no se puede encontrar el archivo %s en el archivador\n"
+
+#: pg_backup_tar.c:353
+msgid "compression support is disabled in this format\n"
+msgstr "el soporte para compresión no esta soportado en este formato\n"
+
+#: pg_backup_tar.c:368
+#, c-format
+msgid "could not generate temporary file name: %s\n"
+msgstr "no se puede generar el archivo temporal llamado: %s\n"
+
+#: pg_backup_tar.c:377
+msgid "could not open temporary file\n"
+msgstr "no se puede abrir archivo temporal\n"
+
+#: pg_backup_tar.c:407
+msgid "could not close tar member\n"
+msgstr "no se puede cerrar miembro del archivo tar\n"
+
+#: pg_backup_tar.c:507
+msgid "internal error -- neither th nor fh specified in tarReadRaw()\n"
+msgstr "error interno --- no se especificó th ni fh en tarReadRaw()\n"
+
+#: pg_backup_tar.c:511
+#, c-format
+msgid "requested %d bytes, got %d from lookahead and %d from file\n"
+msgstr "se solicitaron %d bytes, obtuve %d de la lectura adelantada y %d del archivo\n"
+
+#: pg_backup_tar.c:550
+#, c-format
+msgid "could not write to tar member (wrote %lu, attempted %lu)\n"
+msgstr "no se puede escribir miembro al archivo tar (se escribió %lu, se intentó %lu)\n"
+
+#: pg_backup_tar.c:639
+#, c-format
+msgid "invalid COPY statement -- could not find \"copy\" in string \"%s\"\n"
+msgstr "sentencia COPY no válida -- no se puede encontrar \"copy\" en la cadena \"%s\"\n"
+
+#: pg_backup_tar.c:657
+#, c-format
+msgid ""
+"invalid COPY statement -- could not find \"from stdin\" in string \"%s\" "
+"starting at position %lu\n"
+msgstr ""
+"sentencia COPY no válida -- no se puede encontrar \"from stdin\" en la cadena \"%s\"\n"
+"emprezando en la posición %lu\n"
+
+#: pg_backup_tar.c:693
+#, c-format
+msgid "restoring large object OID %u\n"
+msgstr "restableciendo objeto grande con OID %u\n"
+
+#: pg_backup_tar.c:830
+msgid "could not write null block at end of tar archive\n"
+msgstr "no se puede escribir un bloque nulo al final del archivo tar\n"
+
+#: pg_backup_tar.c:1024
+msgid "archive member too large for tar format\n"
+msgstr "miembro del archivo demasiado grande para el formato tar\n"
+
+#: pg_backup_tar.c:1034
+#, c-format
+msgid "write error appending to tar archive (wrote %lu, attempted %lu)\n"
+msgstr "error al agregar al archivo tar (escribí %lu, intenté %lu)\n"
+
+#: pg_backup_tar.c:1040
+#, c-format
+msgid "could not close tar member: %s\n"
+msgstr "no se puede cerrar miembro del archivo tar: %s\n"
+
+#: pg_backup_tar.c:1049
+#, c-format
+msgid "actual file length (%s) does not match expected (%s)\n"
+msgstr "el tamaño real del archivo (%s) no coincide con el esperado (%s)\n"
+
+#: pg_backup_tar.c:1057
+msgid "could not output padding at end of tar member\n"
+msgstr "no se puede escribir desplazamiento al final del miembro del archivo tar\n"
+
+#: pg_backup_tar.c:1086
+#, c-format
+msgid "moving from position %s to next member at file position %s\n"
+msgstr "moviendo desde la posición %s a la posición del siguiente miembro %s\n"
+
+#: pg_backup_tar.c:1097
+#, c-format
+msgid "now at file position %s\n"
+msgstr "ahora en la posición del archivo %s\n"
+
+#: pg_backup_tar.c:1106 pg_backup_tar.c:1133
+#, c-format
+msgid "could not find header for file %s in tar archive\n"
+msgstr "no se puede encontrar el encabezado para el archivo %s en el archivo tar\n"
+
+#: pg_backup_tar.c:1117
+#, c-format
+msgid "skipping tar member %s\n"
+msgstr "saltando miembro del archivo tar %s\n"
+
+#: pg_backup_tar.c:1121
+#, c-format
+msgid ""
+"dumping data out of order is not supported in this archive format: %s is "
+"required, but comes before %s in the archive file.\n"
+msgstr ""
+"la extracción de datos fuera de orden no esta soportado en este formato: %s\n"
+"se requiere, pero viene después de %s en el archivo.\n"
+
+#: pg_backup_tar.c:1169
+#, c-format
+msgid "mismatch in actual vs. predicted file position (%s vs. %s)\n"
+msgstr "no hay coincidencia en la posición real del archivo con la que se predijo (%s vs %s)\n"
+
+#: pg_backup_tar.c:1184
+#, c-format
+msgid "incomplete tar header found (%lu bytes)\n"
+msgstr "se encontró un encabezado incompleto (%lu bytes)\n"
+
+#: pg_backup_tar.c:1219
+#, c-format
+msgid "TOC Entry %s at %s (length %lu, checksum %d)\n"
+msgstr "entrada TOC %s en %s (tamaño %lu, suma de integridad %d)\n"
+
+#: pg_backup_tar.c:1229
+#, c-format
+msgid ""
+"corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %s\n"
+msgstr ""
+"se encontró el encabezado del archivo tar corrupto en %s (esperado %d, calculado %d)\n"
+"en la posición del archivo %s\n"
+
+#: pg_backup_tar.c:1322
+msgid "could not write tar header\n"
+msgstr "no se puede escribir el encabezado tar\n"
+
+#: pg_restore.c:364
+#, c-format
+msgid ""
+"%s restores a PostgreSQL database from an archive created by pg_dump.\n"
+"\n"
+msgstr "%s restablece una base de datos de PostgreSQL usando un archivo creado por pg_dump.\n"
+
+#: pg_restore.c:366
+#, c-format
+msgid "  %s [OPTION]... [FILE]\n"
+msgstr "  %s [OPCIÓN]... [ARCHIVO]\n"
+
+#: pg_restore.c:369
+msgid "  -d, --dbname=NAME        output database name\n"
+msgstr "  -d, --dbname=NOMBRE        extrae la base de datos NOMBRE\n"
+
+#: pg_restore.c:371
+msgid "  -F, --format=c|t         specify backup file format\n"
+msgstr "  -F, --format=c|t         especifica el formato del respaldo\n"
+
+#: pg_restore.c:372
+msgid ""
+"  -i, --ignore-version     proceed even when server version mismatches\n"
+msgstr "  -i, --ignore-version     procede aun cuando la versión del servidor no coincide\n"
+
+#: pg_restore.c:373
+msgid "  -l, --list               print summarized TOC of the archive\n"
+msgstr "  -l, --list               imprime una tabla resumida de la tabla de contenidos del archivador\n"
+
+#: pg_restore.c:379
+msgid "  -a, --data-only          restore only the data, no schema\n"
+msgstr "  -a, --data-only          reestablece sólo los datos, no el esquema\n"
+
+#: pg_restore.c:381
+msgid "  -C, --create             issue commands to create the database\n"
+msgstr "  -C, --create             emite los comandos para crear la base de datos\n"
+
+#: pg_restore.c:382
+msgid "  -I, --index=NAME         restore named index\n"
+msgstr "  -I, --index=NOMBRE         reestablece el índice nombrado\n"
+
+#: pg_restore.c:383
+msgid ""
+"  -L, --use-list=FILENAME  use specified table of contents for ordering\n"
+"                           output from this file\n"
+msgstr ""
+"  -L, --use-list=ARCHIVO  use la tabla de contendido especificada para ordenar la salida\n"
+"                          de este archivo\n"
+
+#: pg_restore.c:385
+msgid "  -N, --orig-order         restore in original dump order\n"
+msgstr "  -N, --orig-order         reestablece en el orden original de la extracción\n"
+
+#: pg_restore.c:386
+msgid "  -o, --oid-order          restore in OID order\n"
+msgstr "  -o, --oid-order          reestablece en orden de los OID\n"
+
+#: pg_restore.c:387
+msgid ""
+"  -O, --no-owner           do not reconnect to database to match\n"
+"                           object owner\n"
+msgstr ""
+"  -O, --no-owner           no se reconecta a la base de datos para que conincida\n"
+"                           el dueño del objeto\n"
+
+#: pg_restore.c:389
+msgid ""
+"  -P, --function=NAME(args)\n"
+"                           restore named function\n"
+msgstr ""
+"  -P, --function=NOMBRE(args)\\n\"\n"
+"                           reestablece la función nombrada\n"
+
+#: pg_restore.c:391
+msgid ""
+"  -r, --rearrange          rearrange output to put indexes etc. at end\n"
+msgstr "  -r, --rearrange          reordena la salida para poner los índices etc. al final\n"
+
+#: pg_restore.c:392
+msgid "  -R, --no-reconnect       disallow ALL reconnections to the database\n"
+msgstr "  -R, --no-reconnect       deshabilita todas las reconexiones a la base de datos\n"
+
+#: pg_restore.c:393
+msgid "  -s, --schema-only        restore only the schema, no data\n"
+msgstr "  -s, --schema-only        reeestablece el esquema únicamente, no los datos\n"
+
+#: pg_restore.c:394
+msgid ""
+"  -S, --superuser=NAME     specify the superuser user name to use for\n"
+"                           disabling triggers\n"
+msgstr ""
+"  -S, --superuser=NOMBRE   especifica el nombre del superusuario que se usa para\n"
+"                           deshabilitar los disparadores (triggers)\n"
+
+#: pg_restore.c:396
+msgid "  -t, --table=NAME         restore named table\n"
+msgstr "  -t, --table=NOMBRE       reestablece la tabla nombrada\n"
+
+#: pg_restore.c:397
+msgid "  -T, --trigger=NAME       restore named trigger\n"
+msgstr "  -T, --trigger=NOMBRE     reestablece el disparador (trigger) nombrado\n"
+
+#: pg_restore.c:398
+msgid ""
+"  -x, --no-privileges      skip restoration of access privileges (grant/"
+"revoke)\n"
+msgstr ""
+"  -x, --no-privileges      no reestablece los privilegios de acceso (grant/\n"
+"revoke)\n"
+
+#: pg_restore.c:399
+msgid ""
+"  -X use-set-session-authorization, --use-set-session-authorization\n"
+"                           use SET SESSION AUTHORIZATION commands instead\n"
+"                           of reconnecting, if possible\n"
+msgstr ""
+"  -X use-set-session-authorization, --use-set-session-authorization\n"
+"                           usa comandos SET SESSION AUTHORIZATION en vez\n"
+"                           de reconectarse siempre que sea posible\n"
+
+#: pg_restore.c:411
+msgid ""
+"\n"
+"If no input file name is supplied, then standard input is used.\n"
+"\n"
+msgstr "\nSi no se proporciona un nombre de archivo de salida entonces se usa la salida estándar.\n\n"
+
+#: pg_dumpall.c:234
+#, c-format
+msgid ""
+"%s extracts a PostgreSQL database cluster into an SQL script file.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s extrae un cluster de bases de datos de PostgreSQL en un archivo \n"
+"guión (script) SQL.\n"
+
+#: pg_dumpall.c:236
+#, c-format
+msgid "  %s [OPTION]...\n"
+msgstr "  %s [OPCIÓN]...\n"
+
+#: pg_dumpall.c:238
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+msgstr "\nOpciones:\n"
+
+#: pg_dumpall.c:240
+msgid "  -c, --clean              clean (drop) databases prior to create\n"
+msgstr "  -c, --clean            tira la base de datos antes de crearla\n"
+
+#: pg_dumpall.c:243
+msgid "  -g, --globals-only       dump only global objects, no databases\n"
+msgstr "  -g, --globals-only       extrae sólo los objetos globales, no bases de datos\n"
+
+#: pg_dumpall.c:244
+msgid ""
+"  -i, --ignore-version     proceed even when server version mismatches\n"
+"                           pg_dumpall version\n"
+msgstr ""
+"  -i, --ignore-version     procede  aún cuando la versión del servidor y pg_dumpall\n"
+"                           no coinciden\n"
+
+#: pg_dumpall.c:259
+msgid ""
+"\n"
+"The SQL script will be written to the standard output.\n"
+"\n"
+msgstr "\nEste guión de SQL será escrito a la salida estándar.\n\n"
+
+#: pg_dumpall.c:495
+#, c-format
+msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for database \"%s\"\n"
+msgstr "%s: no se puede reconocer la lista de control de acceso (%s) de la base de datos \"%s\"\n"
+
+#: pg_dumpall.c:636
+#, c-format
+msgid "%s: dumping database \"%s\"...\n"
+msgstr "%s: extrayendo base de datos \"%s\"...\n"
+
+#: pg_dumpall.c:642
+#, c-format
+msgid "%s: pg_dump failed on database \"%s\", exiting\n"
+msgstr "%s: pg_dump falló en la base de datos \"%s\", saliendo\n"
+
+#: pg_dumpall.c:677
+#, c-format
+msgid "%s: running \"%s\"\n"
+msgstr "%s: corriendo \"%s\"\n"
+
+#: pg_dumpall.c:718
+#, c-format
+msgid "%s: could not connect to database \"%s\"\n"
+msgstr "%s: no se pudo establecer la conexión a la base de datos \"%s\"\n"
+
+#: pg_dumpall.c:741
+#, c-format
+msgid "%s: could not connect to database \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: no se pudo establecer la conexión a la base de datos \"%s\": %s\n"
+
+#: pg_dumpall.c:749
+#, c-format
+msgid "%s: could not get server version\n"
+msgstr "%s: no se pudo obtener la versión del servidor\n"
+
+#: pg_dumpall.c:755
+#, c-format
+msgid "%s: could not parse server version \"%s\"\n"
+msgstr "%s: no se pudo reconocer la versión del servidor \"%s\"\n"
+
+#: pg_dumpall.c:774
+#, c-format
+msgid "%s: executing %s\n"
+msgstr "%s: ejecutando %s\n"
+
+#: pg_dumpall.c:780
+#, c-format
+msgid "%s: query failed: %s"
+msgstr "%s: falló la consulta: %s"
+
+#: pg_dumpall.c:781
+#, c-format
+msgid "%s: query was: %s\n"
+msgstr "%s: la consulta fue: %s\n"
+
+#: pg_dumpall.c:827
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: could not find pg_dump\n"
+"Make sure it is in the path or in the same directory as %s.\n"
+msgstr ""
+"%s: no se pudoo encontrar pg_dump\n"
+"Asegúrese que esté en el PATH o en el mismo directorio que %s.\n"
index 5ab467369a069b3fa1d2a0edbcb3afad15efd84b..021a72486be8313426690c52e8b160343ed6c915 100644 (file)
@@ -1,5 +1,5 @@
-# $Header: /cvsroot/pgsql/src/bin/pg_resetxlog/nls.mk,v 1.7 2003/09/29 10:57:05 petere Exp $
+# $Header: /cvsroot/pgsql/src/bin/pg_resetxlog/nls.mk,v 1.8 2003/10/08 18:38:49 petere Exp $
 CATALOG_NAME   := pg_resetxlog
-AVAIL_LANGUAGES        := cs de hu nb pt_BR ru sv zh_CN
+AVAIL_LANGUAGES        := cs de es hu nb pt_BR ru sv zh_CN
 GETTEXT_FILES  := pg_resetxlog.c
 GETTEXT_TRIGGERS:= _
diff --git a/src/bin/pg_resetxlog/po/es.po b/src/bin/pg_resetxlog/po/es.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..1907922
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,330 @@
+# Spanish message translation file for pg_resetxlog
+# Ivan Hernandez <ivanx@ciencias.unam.mx>, 2003.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.4\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-08-26 04:18-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-10-03 15:24-0500\n"
+"Last-Translator: Ivan Hernandez <ivanx@ciencias.unam.mx>\n"
+"Language-Team: Español <pgsql-ayuda@tlali.iztacala.unam.mx>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: pg_resetxlog.c:141
+#, c-format
+msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
+msgstr "%s: argumento no válido para la opción -x\n"
+
+#: pg_resetxlog.c:142 pg_resetxlog.c:157 pg_resetxlog.c:172 pg_resetxlog.c:179
+#: pg_resetxlog.c:185 pg_resetxlog.c:193
+#, c-format
+msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
+msgstr "Prueba con \"%s --help\" para más información\n"
+
+#: pg_resetxlog.c:147
+#, c-format
+msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
+msgstr "%s: el ID de transacción (-x) no debe ser cero\n"
+
+#: pg_resetxlog.c:156
+#, c-format
+msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
+msgstr "%s: argumento no válido para la opción -o\n"
+
+#: pg_resetxlog.c:162
+#, c-format
+msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
+msgstr "%s: OID (-o) no debe ser cero\n"
+
+#: pg_resetxlog.c:171 pg_resetxlog.c:178
+#, c-format
+msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
+msgstr "%s: argumento no válido para la opción -l\n"
+
+#: pg_resetxlog.c:192
+#, c-format
+msgid "%s: no data directory specified\n"
+msgstr "%s: directorio de datos no especificado\n"
+
+#: pg_resetxlog.c:212 pg_resetxlog.c:308
+#, c-format
+msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
+msgstr "%s: no fue posible abrir el archivo \"%s\" para lectura: %s\n"
+
+#: pg_resetxlog.c:218
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: lock file \"%s\" exists\n"
+"Is a server running?  If not, delete the lock file and try again.\n"
+msgstr ""
+"%s: el archivo candado \"%s\" existe\n"
+"¿Hay un servidor corriendo? Sino, borra el archivo candado e intentalo de nuevo\n"
+
+#: pg_resetxlog.c:257
+msgid ""
+"\n"
+"If these values seem acceptable, use -f to force reset.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Si estos valores parecen aceptables, usa -f para forzar reinicio\n"
+
+#: pg_resetxlog.c:269
+msgid ""
+"The database server was not shut down cleanly.\n"
+"Resetting the transaction log may cause data to be lost.\n"
+"If you want to proceed anyway, use -f to force reset.\n"
+msgstr ""
+"El servidor de base de datos no fue terminado limpiamente.\n"
+"Reiniciar la bitácora de transacciones puede causar pérdida de datos\n"
+"Si de todas formas quieres proceder, usa -f para forzar su reinicio\n"
+
+#: pg_resetxlog.c:282
+msgid "Transaction log reset\n"
+msgstr "Reinicio de bitácora de transacciones\n"
+
+#: pg_resetxlog.c:311
+#, c-format
+msgid ""
+"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
+"  touch %s\n"
+"and try again.\n"
+msgstr ""
+"Si estás seguro que la ruta al directorio de datos es correcto, ejecuta\n"
+"   touch %s\n"
+"y prueba de nuevo.\n"
+
+#: pg_resetxlog.c:324
+#, c-format
+msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: no fue posible leer el archivo \"%s\": %s\n"
+
+#: pg_resetxlog.c:347
+#, c-format
+msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
+msgstr "%s: existe pg_control pero tiene un CRC no válido, procede con precaución\n"
+
+#: pg_resetxlog.c:356
+#, c-format
+msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
+msgstr "%s: existe pg_control pero está roto o se desconoce su versión; ignorándolo\n"
+
+#: pg_resetxlog.c:407
+#, c-format
+msgid "%s: invalid LC_COLLATE setting\n"
+msgstr "%s: LC_COLLATE configuración no válida\n"
+
+#: pg_resetxlog.c:414
+#, c-format
+msgid "%s: invalid LC_CTYPE setting\n"
+msgstr "%s: LC_CTYPE configuración no válida\n"
+
+#: pg_resetxlog.c:436
+msgid ""
+"Guessed pg_control values:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Valores de pg_control asumidos:\n"
+"\n"
+
+#: pg_resetxlog.c:438
+msgid ""
+"pg_control values:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Valores de pg_control:\n"
+"\n"
+
+#: pg_resetxlog.c:440
+#, c-format
+msgid "pg_control version number:            %u\n"
+msgstr "Número de versión de pg_control:       %u\n"
+
+#: pg_resetxlog.c:441
+#, c-format
+msgid "Catalog version number:               %u\n"
+msgstr "Número de versión de catálogo:        %u\n"
+
+#: pg_resetxlog.c:442
+#, c-format
+msgid "Current log file ID:                  %u\n"
+msgstr "ID de archivo bitácora actual         %u\n"
+
+#: pg_resetxlog.c:443
+#, c-format
+msgid "Next log file segment:                %u\n"
+msgstr "Siguiente segmento de archivo bitácora:   %u\n"
+
+#: pg_resetxlog.c:444
+#, c-format
+msgid "Latest checkpoint's StartUpID:        %u\n"
+msgstr "StartUpID del punto de control más reciente   %u\n"
+
+#: pg_resetxlog.c:445
+#, c-format
+msgid "Latest checkpoint's NextXID:          %u\n"
+msgstr "NextXID del punto de control más reciente:    %u\n"
+
+#: pg_resetxlog.c:446
+#, c-format
+msgid "Latest checkpoint's NextOID:          %u\n"
+msgstr "NextOID del punto de control más reciente     %u\n"
+
+#: pg_resetxlog.c:447
+#, c-format
+msgid "Database block size:                  %u\n"
+msgstr "Tamaño del bloque de la base de datos %u\n"
+
+#: pg_resetxlog.c:448
+#, c-format
+msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
+msgstr "Bloques por segmento de relación grande       %u\n"
+
+#: pg_resetxlog.c:449
+#, c-format
+msgid "Maximum length of identifiers:        %u\n"
+msgstr "Longitud máxima de identificadores    %u\n"
+
+#: pg_resetxlog.c:450
+#, c-format
+msgid "Maximum number of function arguments: %u\n"
+msgstr "Número máximo de argumentos de función:       %u\n"
+
+#: pg_resetxlog.c:451
+#, c-format
+msgid "Date/time type storage:               %s\n"
+msgstr "Tipo de almacenamiento hora/fecha   %s\n"
+
+#: pg_resetxlog.c:452
+msgid "64-bit integers"
+msgstr "Enteros de 64 bits"
+
+#: pg_resetxlog.c:452
+msgid "floating-point numbers"
+msgstr "números de punto flotante"
+
+#: pg_resetxlog.c:453
+#, c-format
+msgid "Maximum length of locale name:        %u\n"
+msgstr "Longitud máxima de nombre de localización     %u\n"
+
+#: pg_resetxlog.c:454
+#, c-format
+msgid "LC_COLLATE:                           %s\n"
+msgstr "LC_COLLATE:                           %s\n"
+
+#: pg_resetxlog.c:455
+#, c-format
+msgid "LC_CTYPE:                             %s\n"
+msgstr "LC_CTYPE:                             %s\n"
+
+#: pg_resetxlog.c:508
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix xlog.c\n"
+msgstr "%s: error interno -- sizeof(ControlFileData) es demasiado grande ... corrige xlog.c\n"
+
+#: pg_resetxlog.c:521
+#, c-format
+msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
+msgstr "%s: no fue posible crear el archivo pg_control:   %s\n"
+
+#: pg_resetxlog.c:532
+#, c-format
+msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
+msgstr "%s: no fue posible escribir el archivo pg_control: %s\n"
+
+#: pg_resetxlog.c:539 pg_resetxlog.c:680
+#, c-format
+msgid "%s: fsync error: %s\n"
+msgstr "%s: Error de fsync: %s\n"
+
+#: pg_resetxlog.c:560
+#, c-format
+msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: no fue posible abrir el directorio \"%s\": %s\n"
+
+#: pg_resetxlog.c:574
+#, c-format
+msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: no fue posible borrar el archivo \"%s\": %s\n"
+
+#: pg_resetxlog.c:584
+#, c-format
+msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: no fue posible leer del directorio \"%s\": %s\n"
+
+#: pg_resetxlog.c:647
+#, c-format
+msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: no fue posible abrir el archivo \"%s\": %s\n"
+
+#: pg_resetxlog.c:658 pg_resetxlog.c:672
+#, c-format
+msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: no fue posible escribir en el archivo \"%s\": %s\n"
+
+#: pg_resetxlog.c:691
+#, c-format
+msgid ""
+"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s reinicia la bitácora de transacciones de PostgreSQL\n"
+"\n"
+
+#: pg_resetxlog.c:692
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"  %s [OPTION]... DATADIR\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Uso:\n"
+"   %s [OPCION]... DATADIR\n"
+"\n"
+
+#: pg_resetxlog.c:693
+msgid "Options:\n"
+msgstr "Opciones:\n"
+
+#: pg_resetxlog.c:694
+msgid "  -f              force update to be done\n"
+msgstr "  -f              fuerza que la actualización sea hecha\n"
+
+#: pg_resetxlog.c:695
+msgid ""
+"  -l FILEID,SEG   force minimum WAL starting location for new transaction "
+"log\n"
+msgstr "   -l FILEID,SEG  fuerza una localidad mínima de inicio WAL para una nueva bitácora de transacción\n"
+
+#: pg_resetxlog.c:696
+msgid ""
+"  -n              no update, just show extracted control values (for "
+"testing)\n"
+msgstr "   -n             no actualiza, solo muestra los valores de control extraídos (para prueba)\n"
+
+#: pg_resetxlog.c:697
+msgid "  -o OID          set next OID\n"
+msgstr "   -o OID         asigna el siguiente OID\n"
+
+#: pg_resetxlog.c:698
+msgid "  -x XID          set next transaction ID\n"
+msgstr "   -x XID         asigna el siguiente ID de transacción\n"
+
+#: pg_resetxlog.c:699
+msgid "  --help          show this help, then exit\n"
+msgstr "   --help         muestra esta ayuda, después sale del programa\n"
+
+#: pg_resetxlog.c:700
+msgid "  --version       output version information, then exit\n"
+msgstr "   --version      despliega la información de versión, después sale del programa\n"
+
+#: pg_resetxlog.c:701
+msgid ""
+"\n"
+"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Reporta bugs a <pgsql-bugs@postgresql.org>\n"