#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: 1.5.9i\n"
+"Project-Id-Version: 1.5.10i\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-11 23:50+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-03-21 17:31+1100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-16 16:05+1000\n"
"Last-Translator: Ronny Haryanto <ronny-mutt-po-file@haryan.to>\n"
"Language-Team: Indonesia <web@linux.or.id>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
#: alias.c:258
msgid "Warning: This alias name may not work. Fix it?"
-msgstr "Peringatan: Nama alias ini mungkin tidak akan bekerja. Betulkan?"
+msgstr "Perhatian: Nama alias ini mungkin tidak akan bekerja. Betulkan?"
#: alias.c:283
msgid "Address: "
#: commands.c:192 commands.c:203
msgid "Warning: Part of this message has not been signed."
-msgstr "Peringatan: Sebagian dari pesan ini belum ditandatangani."
+msgstr "Perhatian: Sebagian dari pesan ini belum ditandatangani."
#: commands.c:194
msgid "S/MIME signature could NOT be verified."
#: compose.c:302
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is a bad IDN."
-msgstr "Peringatan: IDN '%s' tidak benar."
+msgstr "Perhatian: IDN '%s' tidak benar."
#: compose.c:325
msgid "You may not delete the only attachment."
msgstr "PGP sudah dipilih. Bersihkan & lanjut ? "
#: crypt-gpgme.c:335
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error creating gpgme context: %s\n"
-msgstr "error pada kriteria pada: %s"
+msgstr "error saat membuat konteks gpgme: %s\n"
#: crypt-gpgme.c:345
#, c-format
msgid "error enabling CMS protocol: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "error saat mengaktifkan protokol CMS: %s\n"
#: crypt-gpgme.c:365
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error creating gpgme data object: %s\n"
-msgstr "error pada kriteria pada: %s"
+msgstr "error saat membuat objek data gpgme: %s\n"
#: crypt-gpgme.c:431 crypt-gpgme.c:449 crypt-gpgme.c:1327
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error allocating data object: %s\n"
-msgstr "error pada kriteria pada: %s"
+msgstr "error saat mengalokasikan objek data: %s\n"
#: crypt-gpgme.c:467
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error rewinding data object: %s\n"
-msgstr "error pada kriteria pada: %s"
+msgstr "error saat me-rewind objek data: %s\n"
#: crypt-gpgme.c:489 crypt-gpgme.c:536
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error reading data object: %s\n"
-msgstr "error pada kriteria pada: %s"
+msgstr "error saat membaca objek data: %s\n"
#: crypt-gpgme.c:597
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error adding recipient `%s': %s\n"
-msgstr "error pada kriteria pada: %s"
+msgstr "error saat menambah penerima `%s': %s\n"
#: crypt-gpgme.c:635
#, c-format
msgid "secret key `%s' not found: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "kunci rahasia `%s' tidak ditemukan: %s\n"
#: crypt-gpgme.c:645
#, c-format
msgid "ambiguous specification of secret key `%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "lebih dari satu kunci rahasia yang cocok dengan `%s'\n"
#: crypt-gpgme.c:657
#, c-format
msgid "error setting secret key `%s': %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "error saat memasang `%s' sebagai kunci rahasia: %s\n"
#: crypt-gpgme.c:701
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error encrypting data: %s\n"
-msgstr "error pada kriteria pada: %s"
+msgstr "error saat mengenkripsi data: %s\n"
#: crypt-gpgme.c:798
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error signing data: %s\n"
-msgstr "error pada kriteria pada: %s"
+msgstr "error saat menandatangani data: %s\n"
#: crypt-gpgme.c:993
-#, fuzzy
msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n"
-msgstr "Peringatan: Sebagian dari pesan ini belum ditandatangani."
+msgstr "Perhatian: Salah satu kunci telah dicabut.\n"
#: crypt-gpgme.c:1002
msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: "
msgstr ""
+"Perhatian: Kunci yg digunakan utk membuat tandatangan telah "
+"kadaluwarsa pada: "
#: crypt-gpgme.c:1008
-#, fuzzy
msgid "Warning: At least one certification key has expired\n"
-msgstr "Sertifikat server sudah kadaluwarsa"
+msgstr "Perhatian: Minimal satu sertifikat sudah kadaluwarsa\n"
#: crypt-gpgme.c:1024
msgid "Warning: The signature expired at: "
-msgstr ""
+msgstr "Perhatian: Tandatangan sudah kadaluwarsa pada: "
#: crypt-gpgme.c:1030
msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n"
msgstr ""
+"Tidak bisa memverifikasi karena kunci atau sertifikat tidak "
+"ditemukan\n"
#: crypt-gpgme.c:1035
-#, fuzzy
msgid "The CRL is not available\n"
-msgstr "SSL tidak tersedia."
+msgstr "CRL tidak tersedia.\n"
#: crypt-gpgme.c:1041
msgid "Available CRL is too old\n"
-msgstr ""
+msgstr "CRL yang tersedia sudah terlalu tua/lama\n"
#: crypt-gpgme.c:1046
msgid "A policy requirement was not met\n"
-msgstr ""
+msgstr "Salah satu persyaratan kebijaksanaan tidak terpenuhi\n"
#: crypt-gpgme.c:1055
msgid "A system error occurred"
-msgstr ""
+msgstr "Telah terjadi suatu kesalahan di sistem"
#: crypt-gpgme.c:1092 crypt-gpgme.c:3036
-#, fuzzy
msgid "Fingerprint: "
-msgstr "Cap jari: %s"
+msgstr "Cap jari: "
#: crypt-gpgme.c:1152
msgid ""
"WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
"as shown above\n"
msgstr ""
+"PERHATIAN: TIDAK ada indikasi bahwa kunci tersebut dimiliki oleh orang "
+"yang namanya tertera di atas\n"
#: crypt-gpgme.c:1159
msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n"
msgstr ""
+"PERHATIAN: Kunci tersebut TIDAK dimiliki oleh oleh orang yang namanya "
+"tertera di atas\n"
#: crypt-gpgme.c:1163
msgid ""
"WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown "
"above\n"
msgstr ""
+"PERHATIAN: TIDAK bisa dipastikan bahwa kunci tersebut dimiliki oleh orang "
+"yang namanya tertera di atas\n"
#: crypt-gpgme.c:1238
msgid "Error getting key information: "
-msgstr ""
+msgstr "Error saat mengambil informasi tentang kunci: "
#. We can't decide (yellow) but this is a PGP key with a good
#. signature, so we display what a PGP user expects: The name,
#. ultimate).
#: crypt-gpgme.c:1245 crypt-gpgme.c:1278
msgid "Good signature from: "
-msgstr ""
+msgstr "Tandatangan valid dari: "
#: crypt-gpgme.c:1255
msgid " aka: "
-msgstr ""
+msgstr " alias: "
#: crypt-gpgme.c:1259 crypt-gpgme.c:1281
msgid " created: "
-msgstr ""
+msgstr " dibuat: "
#: crypt-gpgme.c:1268
msgid "*BAD* signature claimed to be from: "
-msgstr ""
+msgstr "Tandatangan *TIDAK* valid diklaim seakan-akan dari: "
#: crypt-gpgme.c:1291
-#, fuzzy
msgid "Error checking signature"
-msgstr "Gagal mengirim surat."
+msgstr "Error saat mengecek tandatangan"
#. Note: We don't need a current time output because GPGME avoids
#. such an attack by separating the meta information from the
#. data.
#: crypt-gpgme.c:1335 crypt-gpgme.c:1539 crypt-gpgme.c:2031
msgid "[-- Begin signature information --]\n"
-msgstr ""
+msgstr "[-- Awal informasi tandatangan --]\n"
#: crypt-gpgme.c:1344
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: verification failed: %s\n"
-msgstr "Error di baris perintah: %s\n"
+msgstr "Error: verifikasi gagal: %s\n"
#: crypt-gpgme.c:1386
#, c-format
msgid "*** Begin Notation (signature by: %s) ***\n"
-msgstr ""
+msgstr "*** Awal Notasi (tandatangan oleh: %s) ***\n"
#: crypt-gpgme.c:1405
msgid "*** End Notation ***\n"
-msgstr ""
+msgstr "*** Akhir Notasi ***\n"
#: crypt-gpgme.c:1413 crypt-gpgme.c:1552 crypt-gpgme.c:2046
-#, fuzzy
msgid ""
"[-- End signature information --]\n"
"\n"
msgstr ""
+"[-- Akhir informasi tandatangan --]\n"
"\n"
-"[-- Akhir data yang ditandatangani --]\n"
#: crypt-gpgme.c:1507
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"[-- Error: decryption failed: %s --]\n"
"\n"
-msgstr "[-- Error: akhir file tak diduga! --]\n"
+msgstr ""
+"[-- Error: dekripsi gagal: %s --]\n"
+"\n"
#: crypt-gpgme.c:2006
#, c-format
msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Error: dekripsi/verifikasi gagal: %s\n"
#: crypt-gpgme.c:2054
msgid "Error: copy data failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "Error: penyalinan data gagal\n"
#: crypt-gpgme.c:2074 pgp.c:405
msgid ""
msgstr "[-- Error: tidak bisa membuat file sementara! --]\n"
#: crypt-gpgme.c:2186
-#, fuzzy
msgid ""
"[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n"
"\n"
msgstr ""
-"[-- Data berikut dienkripsi dg PGP/MIME --]\n"
+"[-- Data berikut ditandatangani dan dienkripsi dg PGP/MIME --]\n"
"\n"
#: crypt-gpgme.c:2187 pgp.c:922
"\n"
#: crypt-gpgme.c:2209
-#, fuzzy
msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
-msgstr "[-- Akhir data yang dienkripsi dg PGP/MIME --]\n"
+msgstr "[-- Akhir data yang ditandatangani dan dienkripsi dg PGP/MIME --]\n"
#: crypt-gpgme.c:2210 pgp.c:942
msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
msgstr "[-- Akhir data yang dienkripsi dg PGP/MIME --]\n"
#: crypt-gpgme.c:2252
-#, fuzzy
msgid ""
"[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
"\n"
-msgstr "[-- Data berikut ditandatangani dg S/MIME --]\n"
+msgstr ""
+"[-- Data berikut ditandatangani dg S/MIME --]\n"
+"\n"
#: crypt-gpgme.c:2253
-#, fuzzy
msgid ""
"[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
"\n"
-msgstr "[-- Data berikut dienkripsi dg S/MIME --]\n"
+msgstr ""
+"[-- Data berikut dienkripsi dg S/MIME --]\n"
+"\n"
#: crypt-gpgme.c:2283
-#, fuzzy
msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"[-- Akhir data yg ditandatangani dg S/MIME. --]\n"
+msgstr "[-- Akhir data yg ditandatangani dg S/MIME --]\n"
#: crypt-gpgme.c:2284
-#, fuzzy
msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"[-- Akhir data yang dienkripsi dg S/MIME. --]\n"
+msgstr "[-- Akhir data yang dienkripsi dg S/MIME --]\n"
#: crypt-gpgme.c:2876
msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
-msgstr ""
+msgstr "[Tidak bisa menampilkan user ID ini (encoding tidak diketahui)]"
#: crypt-gpgme.c:2878
msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
-msgstr ""
+msgstr "[Tidak bisa menampilkan user ID ini (encoding tidak valid)]"
#: crypt-gpgme.c:2883
msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
-msgstr ""
+msgstr "[Tidak bisa menampilkan user ID ini (DN tidak valid)]"
#: crypt-gpgme.c:2962
msgid " aka ......: "
-msgstr ""
+msgstr " alias.....: "
#: crypt-gpgme.c:2962
msgid "Name ......: "
-msgstr ""
+msgstr "Nama ......: "
#: crypt-gpgme.c:2965 crypt-gpgme.c:3104
-#, fuzzy
msgid "[Invalid]"
-msgstr "Tdk valid "
+msgstr "[Tidak valid]"
#: crypt-gpgme.c:2985 crypt-gpgme.c:3128
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Valid From : %s\n"
-msgstr "Tidak ada bulan: %s"
+msgstr "Berlaku Dari..: %s\n"
#: crypt-gpgme.c:2998 crypt-gpgme.c:3141
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Valid To ..: %s\n"
-msgstr "Tidak ada bulan: %s"
+msgstr "Berlaku Sampai: %s\n"
#: crypt-gpgme.c:3011 crypt-gpgme.c:3154
#, c-format
msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Jenis Kunci: %s, %lu bit %s\n"
#: crypt-gpgme.c:3013 crypt-gpgme.c:3156
#, c-format
msgid "Key Usage .: "
-msgstr ""
+msgstr "Penggunaan Kunci: "
#: crypt-gpgme.c:3018 crypt-gpgme.c:3161
-#, fuzzy
msgid "encryption"
-msgstr "Enkrip"
+msgstr "enkripsi"
#: crypt-gpgme.c:3019 crypt-gpgme.c:3024 crypt-gpgme.c:3029 crypt-gpgme.c:3162
#: crypt-gpgme.c:3167 crypt-gpgme.c:3172
msgid ", "
-msgstr ""
+msgstr ", "
#: crypt-gpgme.c:3023 crypt-gpgme.c:3166
msgid "signing"
-msgstr ""
+msgstr "menandatangani"
#: crypt-gpgme.c:3028 crypt-gpgme.c:3171
-#, fuzzy
msgid "certification"
-msgstr "Sertifikat telah disimpan"
+msgstr "sertifikasi"
#: crypt-gpgme.c:3068
#, c-format
msgid "Serial-No .: 0x%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nomer Seri .: 0x%s\n"
#: crypt-gpgme.c:3076
#, c-format
msgid "Issued By .: "
-msgstr ""
+msgstr "Dikeluarkan oleh: "
#. display only the short keyID
#: crypt-gpgme.c:3095
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Subkey ....: 0x%s"
-msgstr "Identifikasi kunci: 0x%s"
+msgstr "Sub kunci..: 0x%s"
#: crypt-gpgme.c:3099
-#, fuzzy
msgid "[Revoked]"
-msgstr "Dicabut "
+msgstr "[Dicabut]"
#: crypt-gpgme.c:3109
-#, fuzzy
msgid "[Expired]"
-msgstr "Kadaluarsa"
+msgstr "[Kadaluwarsa]"
#: crypt-gpgme.c:3114
msgid "[Disabled]"
-msgstr ""
+msgstr "[Tidak aktif]"
#: crypt-gpgme.c:3198 pgpkey.c:559 pgpkey.c:739
msgid "Can't create temporary file"
msgstr "Tidak bisa membuat file sementara"
#: crypt-gpgme.c:3201
-#, fuzzy
msgid "Collecting data..."
-msgstr "Menghubungi %s..."
+msgstr "Mengumpulkan data ..."
#: crypt-gpgme.c:3227
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error finding issuer key: %s\n"
-msgstr "Kesalahan waktu menghubungi ke server: %s"
+msgstr "Error saat mencari kunci yg mengeluarkan: %s"
#: crypt-gpgme.c:3237
msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n"
-msgstr ""
+msgstr "Error: rantai sertifikasi terlalu panjang - berhenti di sini\n"
#: crypt-gpgme.c:3248 pgpkey.c:580
#, c-format
msgstr "Identifikasi kunci: 0x%s"
#: crypt-gpgme.c:3331
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "gpgme_new failed: %s"
-msgstr "Penggantian nama gagal: %s"
+msgstr "gpgme_new gagal: %s"
#: crypt-gpgme.c:3370 crypt-gpgme.c:3433
#, c-format
msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "gpgme_op_keylist_start gagal: %s"
#: crypt-gpgme.c:3420 crypt-gpgme.c:3461
#, c-format
msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "gpgme_op_keylist_next gagal: %s"
#: crypt-gpgme.c:3532
-#, fuzzy
msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
-msgstr "Semua kunci yang cocok telah kadaluwarsa, dicabut, atau disabled."
+msgstr "Semua kunci yang cocok ditandai kadaluwarsa/dicabut."
#: crypt-gpgme.c:3561 mutt_ssl.c:676 mutt_ssl_gnutls.c:770 pgpkey.c:514
#: smime.c:431
msgstr "Cek key "
#: crypt-gpgme.c:3583
-#, fuzzy
msgid "PGP and S/MIME keys matching"
-msgstr "PGP keys yg cocok dg \"%s\"."
+msgstr "Kunci-kunci PGP dan S/MIME cocok"
#: crypt-gpgme.c:3585
-#, fuzzy
msgid "PGP keys matching"
-msgstr "PGP keys yg cocok dg \"%s\"."
+msgstr "Kunci-kunci PGP cocok"
#: crypt-gpgme.c:3587
-#, fuzzy
msgid "S/MIME keys matching"
-msgstr "Sertifikat2 S/MIME yg cocok dg \"%s\"."
+msgstr "Kunci-kunci S/MIME cocok"
#: crypt-gpgme.c:3589
-#, fuzzy
msgid "keys matching"
-msgstr "PGP keys yg cocok dg \"%s\"."
+msgstr "kunci-kunci cocok"
#: crypt-gpgme.c:3592
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s <%s>."
-msgstr "%s [%s]\n"
+msgstr "%s <%s>."
#: crypt-gpgme.c:3594
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s \"%s\"."
-msgstr "%s [%s]\n"
+msgstr "%s \"%s\"."
#: crypt-gpgme.c:3621 pgpkey.c:600
msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
"\n"
"Using GPGME backend, although no gpg-agent is running"
msgstr ""
+"\n"
+"Menggunakan backend GPGME, walaupun tdk ada gpg-agent yg berjalan"
#: crypt-gpgme.c:4131
-#, fuzzy
msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?"
msgstr ""
-"PGP (e)nkrip, (t)andatangan, tandatangan (s)bg, ke(d)uanya, %s, (b)ersih? "
+"S/MIME (e)nkrip, (t)andatangan, tandatangan (s)bg, ke(d)uanya, (p)gp atau (b)ersih? "
#: crypt-gpgme.c:4132
-#, fuzzy
msgid "esabpfc"
-msgstr "etgsdlb"
+msgstr "etsdplb"
#: crypt-gpgme.c:4135
-#, fuzzy
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?"
msgstr ""
-"PGP (e)nkrip, (t)andatangan, tandatangan (s)bg, ke(d)uanya, %s, (b)ersih? "
+"PGP (e)nkrip, (t)andatangan, tandatangan (s)bg, ke(d)uanya, s/(m)ime atau (b)ersih? "
#: crypt-gpgme.c:4136
-#, fuzzy
msgid "esabmfc"
-msgstr "etgsdlb"
+msgstr "etsdmlb"
#. sign (a)s
#. unset_option(OPTCRYPTCHECKTRUST);
#: crypt-gpgme.c:4249
msgid "Failed to verify sender"
-msgstr ""
+msgstr "Gagal memverifikasi pengirim"
#: crypt-gpgme.c:4252
-#, fuzzy
msgid "Failed to figure out sender"
-msgstr "Gagal membuka file untuk menge-parse headers."
+msgstr "Gagal menentukan pengirim"
#: crypt.c:69
#, c-format
#: cryptglue.c:89
msgid "\"crypt_use_gpgme\" set but not build with GPGME support."
-msgstr ""
+msgstr "\"crypt_use_gpgme\" diset tapi tidak ada dukungan GPGME"
#: cryptglue.c:112
-#, fuzzy
msgid "Invoking SMIME..."
-msgstr "Memanggil PGP..."
+msgstr "Memanggil SMIME..."
#: curs_lib.c:188
msgid "yes"
#: curs_main.c:256
msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
-msgstr "Perubahan ke folder akan dilakukan sewaktu keluar dari folder."
+msgstr "Perubahan ke folder akan dilakukan saat keluar dari folder."
#: curs_main.c:261
msgid "Changes to folder will not be written."
#: curs_main.c:1206
msgid "Thread broken"
-msgstr ""
+msgstr "Thread dipecah"
#: curs_main.c:1228
msgid "No Message-ID: header available to link thread"
-msgstr ""
+msgstr "Tidak ada header Message-ID: tersedia utk menghubungkan thread"
#: curs_main.c:1230
-#, fuzzy
msgid "First, please tag a message to be linked here"
-msgstr "simpan surat ini untuk dikirim nanti"
+msgstr "Pertama, tandai sebuah surat utk dihubungkan ke sini"
#: curs_main.c:1242
msgid "Threads linked"
-msgstr ""
+msgstr "Thread dihubungkan"
#: curs_main.c:1245
msgid "No thread linked"
-msgstr ""
+msgstr "Tidak ada thread yg dihubungkan"
#: curs_main.c:1281 curs_main.c:1306
msgid "You are on the last message."
#: imap/imap.c:420
msgid "Checking mailbox subscriptions"
-msgstr ""
+msgstr "Memeriksa langganan kotak surat"
#: imap/imap.c:458 pop_lib.c:286
msgid "Secure connection with TLS?"
#: imap/imap.c:487 pop_lib.c:331
msgid "Encrypted connection unavailable"
-msgstr ""
+msgstr "Hubungan terenkripsi tidak tersedia"
#: imap/imap.c:616
#, c-format
#: imap/imap.c:752
msgid "Error opening mailbox"
-msgstr "Error sewaktu membuka kotak surat"
+msgstr "Error saat membuka kotak surat"
#: imap/imap.c:801 imap/message.c:731 muttlib.c:1300
#, c-format
#: init.c:894
#, c-format
msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
-msgstr "Peringatan: IDN '%s' di alias '%s' tidak benar.\n"
+msgstr "Perhatian: IDN '%s' di alias '%s' tidak benar.\n"
#: init.c:972
msgid "invalid header field"
#: keymap_alldefs.h:103
msgid "break the thread in two"
-msgstr ""
+msgstr "pecahkan thread jadi dua"
#: keymap_alldefs.h:104
msgid "open a different folder"
msgstr "hanya tunjukkan surat yang cocok dengan suatu kriteria"
#: keymap_alldefs.h:113
-#, fuzzy
msgid "link tagged message to the current one"
-msgstr "Bounce surat yang telah ditandai ke: "
+msgstr "hubungkan surat yang telah ditandai ke yang sedang dipilih"
#: keymap_alldefs.h:114
msgid "jump to the next new message"
"dengan beberapa persyaratan; baca 'mutt -vv' utk jelasnya.\n"
#: main.c:61
-#, fuzzy
msgid ""
"Copyright (C) 1996-2004 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
"Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
" along with this program; if not, write to the Free Software\n"
" Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111, USA.\n"
msgstr ""
-"Hak Cipta (C) 1996-2002 Michael R. Elkins <me@cs.hmc.edu>\n"
+"Hak Cipta (C) 1996-2004 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
"Hak Cipta (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
-"Hak Cipta (C) 1997-2002 Thomas Roessler <roessler@guug.de>\n"
-"Hak Cipta (C) 1998-2002 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
-"Hak Cipta (C) 1999-2002 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
+"Hak Cipta (C) 1997-2005 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
+"Hak Cipta (C) 1998-2005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
+"Hak Cipta (C) 1999-2005 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
"Hak Cipta (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
"Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
"\n"
"02111, USA.\n"
#: main.c:99
-#, fuzzy
msgid ""
"usage: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
"<file> ]\n"
" -c <address>\tspecify a carbon-copy (CC) address\n"
" -D\t\tprint the value of all variables to stderr"
msgstr ""
-"penggunaan: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
+"penggunaan: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <perintah> ] [ -F <file> ] [ -m <jenis> ] [ -f "
"<file> ]\n"
-" mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -Q <query> [ -Q <query> ] "
+" mutt [ -nR ] [ -e <perintah> ] [ -F <file> ] -Q <query> [ -Q <query> ] "
"[...]\n"
-" mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
+" mutt [ -nR ] [ -e <perintah> ] [ -F <file> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
"[...]\n"
-" mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H <file> ] "
-"[ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> [ ... ]\n"
-" mutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
+" mutt [ -nR ] [ -e <perintah> ] [ -F <file> ] -D\n"
+" mutt [ -nx ] [ -e <perintah> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H <file> ] "
+"[ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <alamat> ] [ -c <alamat> ] <alamat> [ ... ]\n"
+" mutt [ -n ] [ -e <perintah> ] [ -F <file> ] -p\n"
" mutt -v[v]\n"
"\n"
"opsi:\n"
" -a <file>\tlampirkan file ke surat\n"
" -b <alamat>\talamat blind carbon-copy (BCC)\n"
" -c <alamat>\talamat carbon-copy (CC)\n"
-" -e <perintah>\tperintah yang dijalankan setelah inisialisasi\n"
-" -f <file>\tkotak surat yang dibaca\n"
-" -F <file>\tfile muttrc alternatif\n"
-" -H <file>\tfile draft sebagai sumber header dan badan\n"
-" -i <file>\tfile yang disertakan dalam badan surat\n"
-" -m <jenis>\tjenis kotak surat yang digunakan\n"
-" -n\t\tmenyuruh Mutt untuk tidak membaca muttrc dari system\n"
-" -p\t\tlanjutkan surat yang ditunda\n"
-" -Q <variabel>\tmelakukan query thd suatu variabel konfigurasi\n"
-" -R\t\tbuka kotak surat dengan mode read-only\n"
-" -s <subj>\tsubjek surat (harus dikutip jika mengandung spasi)\n"
-" -v\t\ttunjukkan versi dan definisi sewaktu compile\n"
-" -x\t\tsimulasi mailx untuk mengirim surat\n"
-" -y\t\tpilih kotak surat yg ada di daftar `mailboxes'\n"
-" -z\t\tlangsung keluar jika tidak ada surat di kotak surat\n"
-" -Z\t\tbuka folder pertama dg surat baru, langsung keluar jika tidak ada\n"
-" -h\t\tpesan bantuan ini"
+" -D\t\ttampilkan semua nilai variabel ke stderr"
#: main.c:114
msgid " -d <level>\tlog debugging output to ~/.muttdebug0"
-msgstr ""
+msgstr " -d <level>\tcatat keluaran debugging ke ~/.muttdebug0"
#: main.c:117
-#, fuzzy
msgid ""
" -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
" -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
" -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
" -h\t\tthis help message"
msgstr ""
-"penggunaan: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
-"<file> ]\n"
-" mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -Q <query> [ -Q <query> ] "
-"[...]\n"
-" mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
-"[...]\n"
-" mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H <file> ] "
-"[ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> [ ... ]\n"
-" mutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
-" mutt -v[v]\n"
-"\n"
-"opsi:\n"
-" -A <alias>\tekspansi alias\n"
-" -a <file>\tlampirkan file ke surat\n"
-" -b <alamat>\talamat blind carbon-copy (BCC)\n"
-" -c <alamat>\talamat carbon-copy (CC)\n"
" -e <perintah>\tperintah yang dijalankan setelah inisialisasi\n"
" -f <file>\tkotak surat yang dibaca\n"
" -F <file>\tfile muttrc alternatif\n"
" -H <file>\tfile draft sebagai sumber header dan badan\n"
" -i <file>\tfile yang disertakan dalam badan surat\n"
" -m <jenis>\tjenis kotak surat yang digunakan\n"
-" -n\t\tmenyuruh Mutt untuk tidak membaca muttrc dari system\n"
+" -n\t\tmenyuruh Mutt untuk tidak membaca Muttrc dari sistem\n"
" -p\t\tlanjutkan surat yang ditunda\n"
" -Q <variabel>\tmelakukan query thd suatu variabel konfigurasi\n"
-" -R\t\tbuka kotak surat dengan mode read-only\n"
+" -R\t\tbuka kotak surat dengan modus baca-saja\n"
" -s <subj>\tsubjek surat (harus dikutip jika mengandung spasi)\n"
-" -v\t\ttunjukkan versi dan definisi sewaktu compile\n"
+" -v\t\ttunjukkan versi dan definisi saat compile\n"
" -x\t\tsimulasi mailx untuk mengirim surat\n"
" -y\t\tpilih kotak surat yg ada di daftar `mailboxes'\n"
" -z\t\tlangsung keluar jika tidak ada surat di kotak surat\n"
"Compile options:"
msgstr ""
"\n"
-"Opsi2 sewaktu kompilasi:"
+"Opsi2 saat kompilasi:"
#: main.c:484
msgid "Error initializing terminal."
#: main.c:596
msgid "DEBUG was not defined during compilation. Ignored.\n"
-msgstr "DEBUG tidak digunakan sewaktu compile. Cuek.\n"
+msgstr "DEBUG tidak digunakan saat compile. Cuek.\n"
#: main.c:746
#, c-format
#: mutt_ssl_gnutls.c:95 mutt_ssl_gnutls.c:117
msgid "Error: no TLS socket open"
-msgstr ""
+msgstr "Error: tidak ada socket TLS terbuka"
#: mutt_ssl_gnutls.c:204
msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Semua protokol yg tersedia utk TLS/SSL tidak aktif"
#: mutt_ssl_gnutls.c:265
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)"
-msgstr "Hubungan SSL menggunakan %s (%s)"
+msgstr "Hubungan SSL menggunakan %s (%s/%s/%s)"
#: mutt_ssl_gnutls.c:508
#, c-format
msgid "Certificate verification error (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Error verifikasi sertifikat (%s)"
#: mutt_ssl_gnutls.c:516
-#, fuzzy
msgid "Certificate is not X.509"
-msgstr "Sertifikat telah disimpan"
+msgstr "Sertifikat bukan X.509"
#: mutt_ssl_gnutls.c:523
-#, fuzzy
msgid "Error initialising gnutls certificate data"
-msgstr "Gagal menginisialisasi terminal."
+msgstr "Gagal menginisialisasi data sertifikat gnutls"
#: mutt_ssl_gnutls.c:539
msgid "Error processing certificate data"
-msgstr ""
+msgstr "Gagal memproses data sertifikat"
#: mutt_ssl_gnutls.c:724
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "SHA1 Fingerprint: %s"
-msgstr "Cap jari: %s"
+msgstr "Cap jari SHA1: %s"
#: mutt_ssl_gnutls.c:727
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "MD5 Fingerprint: %s"
-msgstr "Cap jari: %s"
+msgstr "Cap jari MD5: %s"
#: mutt_ssl_gnutls.c:732
-#, fuzzy
msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid"
-msgstr "Sertifikat server belum sah"
+msgstr "PERHATIAN: Sertifikat server masih belum valid"
#: mutt_ssl_gnutls.c:737
-#, fuzzy
msgid "WARNING: Server certificate has expired"
-msgstr "Sertifikat server sudah kadaluwarsa"
+msgstr "PERHATIAN: Sertifikat server sudah kadaluwarsa"
#: mutt_ssl_gnutls.c:742
-#, fuzzy
msgid "WARNING: Server certificate has been revoked"
-msgstr "Sertifikat server sudah kadaluwarsa"
+msgstr "PERHATIAN: Sertifikat server sudah dicabut"
#: mutt_ssl_gnutls.c:747
msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate"
-msgstr ""
+msgstr "PERHATIAN: Nama host server tidak cocok dengan sertifikat"
#: mutt_ssl_gnutls.c:752
-#, fuzzy
msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA"
-msgstr "Sertifikat server belum sah"
+msgstr "PERHATIAN: Penandatangan sertifikat server bukan CA"
#: mutt_ssl_gnutls.c:755
-#, fuzzy
msgid "TLS/SSL Certificate check"
-msgstr "Cek sertifikat SSL"
+msgstr "Cek Sertifikat TLS/SSL"
#: mutt_tunnel.c:70
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Connecting with \"%s\"..."
-msgstr "Menghubungi %s..."
+msgstr "Menghubungi \"%s\"..."
#: mutt_tunnel.c:137
#, c-format
msgid "Tunnel to %s returned error %d (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Tunnel ke %s menghasilkan error %d (%s)"
#: mutt_tunnel.c:155 mutt_tunnel.c:171
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Tunnel error talking to %s: %s"
-msgstr "Kesalahan waktu menghubungi ke server %s (%s)"
+msgstr "Kesalahan tunnel saat berbicara dg %s: %s"
#: muttlib.c:910
msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
"\n"
#: pgp.c:387 pgp.c:951
-#, fuzzy
msgid "Could not decrypt PGP message"
-msgstr "Tidak bisa menyalin surat"
+msgstr "Tidak bisa mendekripsi surat PGP"
#. clear 'Invoking...' message, since there's no error
#: pgp.c:436 pgp.c:947
-#, fuzzy
msgid "PGP message successfully decrypted."
-msgstr "Tanda tangan PGP berhasil diverifikasi."
+msgstr "Surat PGP berhasil didekrip."
#: pgp.c:723
msgid "Internal error. Inform <roessler@does-not-exist.org>."
"\n"
#: pgp.c:828
-#, fuzzy
msgid "Decryption failed"
-msgstr "Dekripsi gagal."
+msgstr "Dekripsi gagal"
#: pgp.c:1003
msgid "Can't open PGP subprocess!"
#: pop.c:661
msgid "Error while writing mailbox!"
-msgstr "Error sewaktu menulis ke kotak surat!"
+msgstr "Error saat menulis ke kotak surat!"
#: pop.c:665
#, c-format
#: smime.c:330
msgid "Expired "
-msgstr "Kadaluarsa"
+msgstr "Kadaluwarsa"
#: smime.c:333
msgid "Revoked "