# , fuzzy
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Mutt 1.5.8\n"
+"Project-Id-Version: Mutt 1.5.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-03-13 17:38+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-02-13 03:24+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-06-13 17:35+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-06-13 17:35+0200\n"
"Last-Translator: Vincent Lefevre <vincent@vinc17.org>\n"
"Language-Team: mutt-dev <mutt-dev@mutt.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgstr "La création n'est supportée que pour les boîtes aux lettres IMAP"
#: browser.c:880
-#, fuzzy
msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes"
-msgstr "La création n'est supportée que pour les boîtes aux lettres IMAP"
+msgstr "Le renommage n'est supporté que pour les boîtes aux lettres IMAP"
#: browser.c:901
msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
msgid " ('?' for list): "
msgstr " ('?' pour avoir la liste) : "
-#: curs_main.c:51 curs_main.c:615 curs_main.c:645
+#: curs_main.c:51 curs_main.c:617 curs_main.c:647
msgid "No mailbox is open."
msgstr "Aucune boîte aux lettres n'est ouverte."
msgid "Mailbox was externally modified."
msgstr "La boîte aux lettres a été modifiée extérieurement."
-#: curs_main.c:621
+#: curs_main.c:623
msgid "No tagged messages."
msgstr "Pas de messages marqués."
# , c-format
-#: curs_main.c:657 menu.c:906
+#: curs_main.c:659 menu.c:915
msgid "Nothing to do."
msgstr "Rien à faire."
-#: curs_main.c:743
+#: curs_main.c:745
msgid "Jump to message: "
msgstr "Aller au message : "
-#: curs_main.c:749
+#: curs_main.c:751
msgid "Argument must be a message number."
msgstr "L'argument doit être un numéro de message."
-#: curs_main.c:782
+#: curs_main.c:784
msgid "That message is not visible."
msgstr "Ce message n'est pas visible."
-#: curs_main.c:785
+#: curs_main.c:787
msgid "Invalid message number."
msgstr "Numéro de message invalide."
-#: curs_main.c:804
+#: curs_main.c:806
msgid "Delete messages matching: "
msgstr "Effacer les messages correspondant à : "
-#: curs_main.c:826
+#: curs_main.c:828
msgid "No limit pattern is in effect."
msgstr "Aucun motif de limite n'est en vigueur."
# , c-format
#. i18n: ask for a limit to apply
-#: curs_main.c:831
+#: curs_main.c:833
#, c-format
msgid "Limit: %s"
msgstr "Limite : %s"
-#: curs_main.c:841
+#: curs_main.c:843
msgid "Limit to messages matching: "
msgstr "Limiter aux messages correspondant à : "
-#: curs_main.c:873
+#: curs_main.c:875
msgid "Quit Mutt?"
msgstr "Quitter Mutt ?"
-#: curs_main.c:952
+#: curs_main.c:954
msgid "Tag messages matching: "
msgstr "Marquer les messages correspondant à : "
-#: curs_main.c:966
+#: curs_main.c:968
msgid "Undelete messages matching: "
msgstr "Récupérer les messages correspondant à : "
-#: curs_main.c:974
+#: curs_main.c:976
msgid "Untag messages matching: "
msgstr "Démarquer les messages correspondant à : "
-#: curs_main.c:1053
+#: curs_main.c:1055
msgid "Open mailbox in read-only mode"
msgstr "Ouvre la boîte aux lettres en lecture seule"
-#: curs_main.c:1055
+#: curs_main.c:1057
msgid "Open mailbox"
msgstr "Ouvre la boîte aux lettres"
# , c-format
-#: curs_main.c:1071 mx.c:512 mx.c:658
+#: curs_main.c:1073 mx.c:512 mx.c:658
#, c-format
msgid "%s is not a mailbox."
msgstr "%s n'est pas une boîte aux lettres."
-#: curs_main.c:1165
+#: curs_main.c:1167
msgid "Exit Mutt without saving?"
msgstr "Quitter Mutt sans sauvegarder ?"
-#: curs_main.c:1199 curs_main.c:1224
+#: curs_main.c:1201 curs_main.c:1226
msgid "You are on the last message."
msgstr "Vous êtes sur le dernier message."
-#: curs_main.c:1206 curs_main.c:1250
+#: curs_main.c:1208 curs_main.c:1252
msgid "No undeleted messages."
msgstr "Pas de message non effacé."
-#: curs_main.c:1243 curs_main.c:1267
+#: curs_main.c:1245 curs_main.c:1269
msgid "You are on the first message."
msgstr "Vous êtes sur le premier message."
-#: curs_main.c:1342 pattern.c:1296
+#: curs_main.c:1344 pattern.c:1296
msgid "Search wrapped to top."
msgstr "La recherche est repartie du début."
-#: curs_main.c:1351 pattern.c:1307
+#: curs_main.c:1353 pattern.c:1307
msgid "Search wrapped to bottom."
msgstr "La recherche est repartie de la fin."
-#: curs_main.c:1392
+#: curs_main.c:1394
msgid "No new messages"
msgstr "Pas de nouveaux messages"
-#: curs_main.c:1392
+#: curs_main.c:1394
msgid "No unread messages"
msgstr "Pas de messages non lus"
-#: curs_main.c:1393
+#: curs_main.c:1395
msgid " in this limited view"
msgstr " dans cette vue limitée"
-#: curs_main.c:1414 pager.c:2354
+#: curs_main.c:1416 pager.c:2354
msgid "Can't change 'important' flag on POP server."
msgstr "Impossible de changer l'indicateur 'important' sur le serveur POP."
-#: curs_main.c:1538
+#: curs_main.c:1540
msgid "No more threads."
msgstr "Pas d'autres discussions."
-#: curs_main.c:1540
+#: curs_main.c:1542
msgid "You are on the first thread."
msgstr "Vous êtes sur la première discussion."
-#: curs_main.c:1606 curs_main.c:1638 flags.c:293 thread.c:1022 thread.c:1077
+#: curs_main.c:1608 curs_main.c:1640 flags.c:293 thread.c:1022 thread.c:1077
#: thread.c:1132
msgid "Threading is not enabled."
msgstr "L'affichage des discussions n'est pas activé."
-#: curs_main.c:1624
+#: curs_main.c:1626
msgid "Thread contains unread messages."
msgstr "Cette discussion contient des messages non-lus."
-#: curs_main.c:1811
+#: curs_main.c:1813
msgid "Can't edit message on POP server."
msgstr "Impossible d'éditer le message sur le serveur POP."
msgstr "Boîte aux lettres créée."
#: imap/browse.c:325
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Rename mailbox %s to: "
-msgstr "Créer la boîte aux lettres : "
+msgstr "Renommer la boîte aux lettres %s en : "
#: imap/browse.c:338
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Rename failed: %s"
-msgstr "SSL a échoué : %s"
+msgstr "Le renommage a échoué : %s"
#: imap/browse.c:343
-#, fuzzy
msgid "Mailbox renamed."
-msgstr "Boîte aux lettres créée."
+msgstr "Boîte aux lettres renommée."
#: imap/command.c:294
msgid "Mailbox closed"
# , c-format
#. command failed cause folder doesn't exist
-#: imap/imap.c:789 imap/message.c:723 muttlib.c:1234
+#: imap/imap.c:789 imap/message.c:746 muttlib.c:1234
#, c-format
msgid "Create %s?"
msgstr "Créer %s ?"
# , c-format
-#: imap/imap.c:975 pop.c:465
+#: imap/imap.c:1043 pop.c:465
#, c-format
msgid "Marking %d messages deleted..."
msgstr "Marquage de %d messages à effacer..."
-#: imap/imap.c:984
+#: imap/imap.c:1052
msgid "Expunge failed"
msgstr "Expunge a échoué"
# , c-format
-#: imap/imap.c:999
+#: imap/imap.c:1065
#, c-format
msgid "Saving message status flags... [%d/%d]"
msgstr "Sauvegarde des indicateurs de statut du message... [%d/%d]"
-#: imap/imap.c:1083
+#: imap/imap.c:1096
msgid "Expunging messages from server..."
msgstr "Effacement des messages sur le serveur..."
-#: imap/imap.c:1088
+#: imap/imap.c:1101
msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
msgstr "imap_sync_mailbox: EXPUNGE a échoué"
-#: imap/imap.c:1122
+#: imap/imap.c:1135
msgid "CLOSE failed"
msgstr "CLOSE a échoué"
-#: imap/imap.c:1365
+#: imap/imap.c:1378
msgid "Bad mailbox name"
msgstr "Mauvaise boîte aux lettres"
# , c-format
-#: imap/imap.c:1377
+#: imap/imap.c:1390
#, c-format
msgid "Subscribing to %s..."
msgstr "Abonnement à %s..."
# , c-format
-#: imap/imap.c:1379
+#: imap/imap.c:1392
#, c-format
msgid "Unsubscribing to %s..."
msgstr "Désabonnement de %s..."
msgstr "Chargement du message ..."
# , c-format
-#: imap/message.c:699
+#: imap/message.c:712
#, c-format
msgid "Copying %d messages to %s..."
msgstr "Copie de %d messages dans %s..."
# , c-format
-#: imap/message.c:703
+#: imap/message.c:716
#, c-format
msgid "Copying message %d to %s..."
msgstr "Copie du message %d dans %s..."
msgid "Bad regexp: %s"
msgstr "Mauvaise expression rationnelle : %s"
-#: init.c:678
+#: init.c:642
msgid "spam: no matching pattern"
msgstr "spam : pas de motif correspondant"
-#: init.c:680
+#: init.c:644
msgid "nospam: no matching pattern"
msgstr "nospam : pas de motif correspondant"
-#: init.c:883
+#: init.c:847
msgid "alias: no address"
msgstr "alias : pas d'adresse"
-#: init.c:928
+#: init.c:892
#, c-format
msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
msgstr "Attention : mauvais IDN '%s' dans l'alias '%s'.\n"
-#: init.c:1006
+#: init.c:970
msgid "invalid header field"
msgstr "en-tête invalide"
# , c-format
-#: init.c:1059
+#: init.c:1023
#, c-format
msgid "%s: unknown sorting method"
msgstr "%s : méthode de tri inconnue"
# , c-format
-#: init.c:1169
+#: init.c:1133
#, c-format
msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
msgstr "mutt_restore_default(%s) : erreur dans l'expression rationnelle : %s\n"
# , c-format
-#: init.c:1234
+#: init.c:1198
#, c-format
msgid "%s: unknown variable"
msgstr "%s : variable inconnue"
-#: init.c:1243
+#: init.c:1207
#, c-format
msgid "prefix is illegal with reset"
msgstr "ce préfixe est illégal avec reset"
-#: init.c:1249
+#: init.c:1213
#, c-format
msgid "value is illegal with reset"
msgstr "cette valeur est illégale avec reset"
# , c-format
-#: init.c:1288
+#: init.c:1252
#, c-format
msgid "%s is set"
msgstr "%s est positionné"
# , c-format
-#: init.c:1288
+#: init.c:1252
#, c-format
msgid "%s is unset"
msgstr "%s n'est pas positionné"
# , c-format
-#: init.c:1478
+#: init.c:1442
#, c-format
msgid "%s: invalid mailbox type"
msgstr "%s : type de boîte aux lettres invalide"
# , c-format
-#: init.c:1503 init.c:1548
+#: init.c:1467 init.c:1512
#, c-format
msgid "%s: invalid value"
msgstr "%s : valeur invalide"
# , c-format
-#: init.c:1589
+#: init.c:1553
#, c-format
msgid "%s: Unknown type."
msgstr "%s : type inconnu."
# , c-format
-#: init.c:1615
+#: init.c:1579
#, c-format
msgid "%s: unknown type"
msgstr "%s : type inconnu"
# , c-format
-#: init.c:1674
+#: init.c:1638
#, c-format
msgid "Error in %s, line %d: %s"
msgstr "Erreur dans %s, ligne %d : %s"
# , c-format
#. the muttrc source keyword
-#: init.c:1697
+#: init.c:1661
#, c-format
msgid "source: errors in %s"
msgstr "source : erreurs dans %s"
-#: init.c:1698
+#: init.c:1662
#, c-format
msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
msgstr "source : lecture interrompue car trop d'erreurs dans %s"
# , c-format
-#: init.c:1712
+#: init.c:1676
#, c-format
msgid "source: error at %s"
msgstr "source : erreur dans %s"
-#: init.c:1717
+#: init.c:1681
msgid "source: too many arguments"
msgstr "source : trop d'arguments"
# , c-format
-#: init.c:1768
+#: init.c:1732
#, c-format
msgid "%s: unknown command"
msgstr "%s : commande inconnue"
# , c-format
-#: init.c:2157
+#: init.c:2121
#, c-format
msgid "Error in command line: %s\n"
msgstr "Erreur dans la ligne de commande : %s\n"
-#: init.c:2206
+#: init.c:2170
msgid "unable to determine home directory"
msgstr "impossible de déterminer le répertoire personnel"
-#: init.c:2214
+#: init.c:2178
msgid "unable to determine username"
msgstr "impossible de déterminer le nom d'utilisateur"
msgstr "{interne}"
#: keymap_alldefs.h:151
-#, fuzzy
msgid "rename the current mailbox (IMAP only)"
-msgstr "supprimer la BAL courante (IMAP seulement)"
+msgstr "renommer la BAL courante (IMAP seulement)"
#: keymap_alldefs.h:152
msgid "reply to a message"
msgid "Reopening mailbox..."
msgstr "Réouverture de la boîte aux lettres..."
-#: menu.c:416
+#: menu.c:419
msgid "Jump to: "
msgstr "Aller à : "
-#: menu.c:425
+#: menu.c:428
msgid "Invalid index number."
msgstr "Numéro d'index invalide."
-#: menu.c:429 menu.c:450 menu.c:488 menu.c:531 menu.c:547 menu.c:558
-#: menu.c:569 menu.c:611 menu.c:622 menu.c:635 menu.c:648 menu.c:1043
+#: menu.c:432 menu.c:453 menu.c:491 menu.c:534 menu.c:550 menu.c:561
+#: menu.c:572 menu.c:614 menu.c:625 menu.c:638 menu.c:651 menu.c:1052
msgid "No entries."
msgstr "Pas d'entrées."
-#: menu.c:447
+#: menu.c:450
msgid "You cannot scroll down farther."
msgstr "Défilement vers le bas impossible."
-#: menu.c:465
+#: menu.c:468
msgid "You cannot scroll up farther."
msgstr "Défilement vers le haut impossible."
-#: menu.c:485
+#: menu.c:488
msgid "You are on the last page."
msgstr "Vous êtes sur la dernière page."
-#: menu.c:509
+#: menu.c:512
msgid "You are on the first page."
msgstr "Vous êtes sur la première page."
-#: menu.c:588
+#: menu.c:591
msgid "First entry is shown."
msgstr "La première entrée est affichée."
-#: menu.c:608
+#: menu.c:611
msgid "Last entry is shown."
msgstr "La dernière entrée est affichée."
-#: menu.c:659
+#: menu.c:662
msgid "You are on the last entry."
msgstr "Vous êtes sur la dernière entrée."
-#: menu.c:670
+#: menu.c:673
msgid "You are on the first entry."
msgstr "Vous êtes sur la première entrée."
-#: menu.c:730 pattern.c:1242
+#: menu.c:733 pattern.c:1242
msgid "Search for: "
msgstr "Rechercher : "
-#: menu.c:731 pattern.c:1243
+#: menu.c:734 pattern.c:1243
msgid "Reverse search for: "
msgstr "Rechercher en arrière : "
-#: menu.c:741 pattern.c:1275
+#: menu.c:744 pattern.c:1275
msgid "No search pattern."
msgstr "Pas de motif de recherche."
-#: menu.c:771 pager.c:1931 pager.c:1947 pager.c:2055 pattern.c:1340
+#: menu.c:774 pager.c:1931 pager.c:1947 pager.c:2055 pattern.c:1340
msgid "Not found."
msgstr "Non trouvé."
-#: menu.c:895
+#: menu.c:904
msgid "No tagged entries."
msgstr "Pas d'entrées marquées."
-#: menu.c:1000
+#: menu.c:1009
msgid "Search is not implemented for this menu."
msgstr "La recherche n'est pas implémentée pour ce menu."
-#: menu.c:1005
+#: menu.c:1014
msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
msgstr "Le saut n'est pas implémenté pour les dialogues."
-#: menu.c:1046
+#: menu.c:1055
msgid "Tagging is not supported."
msgstr "Le marquage n'est pas supporté."
# , c-format
-#: mh.c:663 mh.c:900
+#: mh.c:667 mh.c:923
#, c-format
msgid "Reading %s... %d"
msgstr "Lecture de %s... %d"
-#: mh.c:1151
+#: mh.c:1203
msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
msgstr "maildir_commit_message() : impossible de fixer l'heure du fichier"