]> granicus.if.org Git - mutt/commitdiff
update.
authorPawel Dziekonski <dzieko@pwr.wroc.pl>
Wed, 3 Sep 2003 17:20:56 +0000 (17:20 +0000)
committerPawel Dziekonski <dzieko@pwr.wroc.pl>
Wed, 3 Sep 2003 17:20:56 +0000 (17:20 +0000)
po/pl.po

index 6cfc00df9566465105b5cb9f771fa9fb824987d1..fa313ffbd1db2b9e87672e2fe8ec5af1262d04a4 100644 (file)
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -1,14 +1,15 @@
 # Polish messages for Mutt 1.5.xi
 # Polskie teksty dla Mutta 1.5.xi
-# (C) 1998-2002 Pawe³ Dziekoñski <dzieko@pwr.wroc.pl>
-# (C) 1998-2002 Sergiusz Paw³owicz <ser@hyperreal.art.pl>
+# (C) 1998-2003 Pawe³ Dziekoñski <dzieko@pwr.wroc.pl>
+# (C) 1998-2003 Sergiusz Paw³owicz <ser@hyperreal.art.pl>
 # Pre-translation had been done using PePeSza v0.9
 # get your own copy of PePeSza from http://www.ids.pl/~pkollegu/pepesza.html
+
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: mutt-1.5.3i\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-03-19 23:37+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-12-20\n"
+"Project-Id-Version: mutt-CVS-2003.08.28\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-08-28 22:22+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-08-28\n"
 "Last-Translator: Pawe³ Dziekoñski <dzieko@pwr.wroc.pl>\n"
 "Language-Team: POLISH <pl@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -30,11 +31,11 @@ msgstr "Has
 msgid "Exit"
 msgstr "Wyj¶cie"
 
-#: addrbook.c:34 curs_main.c:397 pager.c:1452 postpone.c:39
+#: addrbook.c:34 curs_main.c:398 pager.c:1452 postpone.c:39
 msgid "Del"
 msgstr "Usuñ"
 
-#: addrbook.c:35 curs_main.c:398 postpone.c:40
+#: addrbook.c:35 curs_main.c:399 postpone.c:40
 msgid "Undel"
 msgstr "Odtwórz"
 
@@ -43,7 +44,7 @@ msgid "Select"
 msgstr "Wybierz"
 
 #. __STRCAT_CHECKED__
-#: addrbook.c:37 browser.c:43 compose.c:91 curs_main.c:403 mutt_ssl.c:627
+#: addrbook.c:37 browser.c:43 compose.c:91 curs_main.c:404 mutt_ssl.c:627
 #: pager.c:1544 pgpkey.c:517 postpone.c:41 query.c:49 recvattach.c:54
 #: smime.c:415
 msgid "Help"
@@ -77,7 +78,7 @@ msgstr "Adres: "
 #: alias.c:289 send.c:201
 #, c-format
 msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
-msgstr ""
+msgstr "B³±d: '%s' to b³êdny IDN."
 
 #: alias.c:301
 msgid "Personal name: "
@@ -106,8 +107,8 @@ msgstr "Nie pasuj
 msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
 msgstr "Pole \"compose\" w pliku 'mailcap' wymaga %%s"
 
-#: attach.c:128 attach.c:253 commands.c:209 compose.c:1278 curs_lib.c:147
-#: curs_lib.c:393
+#: attach.c:128 attach.c:253 commands.c:209 compose.c:1288 curs_lib.c:149
+#: curs_lib.c:395
 #, c-format
 msgid "Error running \"%s\"!"
 msgstr "B³±d uruchomienia \"%s\"!"
@@ -148,7 +149,7 @@ msgstr "Typ MIME nie zosta
 msgid "Cannot create filter"
 msgstr "Nie mo¿na utworzyæ filtru"
 
-#: attach.c:660 attach.c:692 attach.c:985 attach.c:1043 handler.c:1554
+#: attach.c:660 attach.c:692 attach.c:985 attach.c:1043 handler.c:1556
 #: pgpkey.c:566 pgpkey.c:755
 msgid "Can't create filter"
 msgstr "Nie mo¿na utworzyæ filtra"
@@ -258,7 +259,7 @@ msgstr "Nie mo
 msgid "Error trying to view file"
 msgstr "B³±d podczas próby przegl±dania pliku"
 
-#: buffy.c:443
+#: buffy.c:442
 msgid "New mail in "
 msgstr "Nowa poczta w "
 
@@ -272,7 +273,7 @@ msgstr "%s: kolor nie jest obs
 msgid "%s: no such color"
 msgstr "%s: nie ma takiego koloru"
 
-#: color.c:374 color.c:569 color.c:580
+#: color.c:374 color.c:575 color.c:586
 #, c-format
 msgid "%s: no such object"
 msgstr "%s: nie ma takiego obiektu"
@@ -287,32 +288,32 @@ msgstr "%s: polecenia mog
 msgid "%s: too few arguments"
 msgstr "%s: za ma³o argumentów"
 
-#: color.c:557
+#: color.c:563
 msgid "Missing arguments."
 msgstr "Brakuje argumentów."
 
-#: color.c:596 color.c:607
+#: color.c:602 color.c:613
 msgid "color: too few arguments"
 msgstr "color: za ma³o argumentów"
 
-#: color.c:630
+#: color.c:636
 msgid "mono: too few arguments"
 msgstr "mono: za ma³o argumentów"
 
-#: color.c:650
+#: color.c:656
 #, c-format
 msgid "%s: no such attribute"
 msgstr "%s: nie ma takiego atrybutu"
 
-#: color.c:690 hook.c:65 hook.c:73 keymap.c:718
+#: color.c:696 hook.c:65 hook.c:73 keymap.c:721
 msgid "too few arguments"
 msgstr "za ma³o argumentów"
 
-#: color.c:699 hook.c:79
+#: color.c:705 hook.c:79
 msgid "too many arguments"
 msgstr "za du¿o argumentów"
 
-#: color.c:715
+#: color.c:721
 msgid "default colors not supported"
 msgstr "domy¶lnie ustalone kolory nie s± obs³ugiwane"
 
@@ -321,7 +322,7 @@ msgstr "domy
 msgid "Verify PGP signature?"
 msgstr "Weryfikowaæ podpis PGP?"
 
-#: commands.c:113 mbox.c:740
+#: commands.c:113 mbox.c:733
 msgid "Could not create temporary file!"
 msgstr "Nie mo¿na utworzyæ pliku tymczasowego!"
 
@@ -372,7 +373,7 @@ msgstr "B
 #: commands.c:260 recvcmd.c:162
 #, c-format
 msgid "Bad IDN: '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "B³êdny IDN: '%s'"
 
 #: commands.c:271 recvcmd.c:176
 #, c-format
@@ -385,14 +386,12 @@ msgid "Bounce messages to %s"
 msgstr "Wy¶lij kopie listów do %s"
 
 #: commands.c:287 recvcmd.c:192
-#, fuzzy
 msgid "Message not bounced."
-msgstr "Kopia zosta³a wys³ana."
+msgstr "Kopia nie zosta³a wys³ana."
 
 #: commands.c:287 recvcmd.c:192
-#, fuzzy
 msgid "Messages not bounced."
-msgstr "Kopie zosta³y wys³ane."
+msgstr "Kopie nie zosta³y wys³ane."
 
 #: commands.c:297 recvcmd.c:211
 msgid "Message bounced."
@@ -439,17 +438,12 @@ msgid "Messages could not be printed"
 msgstr "Listy nie zosta³y wydrukowane"
 
 #: commands.c:497
-msgid ""
-"Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore?: "
-msgstr ""
-"Odwr-Sort (d)ata/(a)utor/o(t)rzym/t(e)mat/d(o)/(w)±tek/(b)ez/ro(z)miar/wa(g)"
-"a?: "
+msgid "Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore?: "
+msgstr "Odwr-Sort (d)ata/(a)utor/o(t)rzym/t(e)mat/d(o)/(w)±tek/(b)ez/ro(z)miar/wa(g)a?: "
 
 #: commands.c:498
-msgid ""
-"Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore?: "
-msgstr ""
-"Sortuj (d)ata/(a)utor/o(t)rzym/t(e)mat/d(o)/(w)±tek/(b)ez/ro(z)miar/wa(g)a?: "
+msgid "Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore?: "
+msgstr "Sortuj (d)ata/(a)utor/o(t)rzym/t(e)mat/d(o)/(w)±tek/(b)ez/ro(z)miar/wa(g)a?: "
 
 #: commands.c:499
 msgid "dfrsotuzc"
@@ -533,7 +527,7 @@ msgstr "Wy
 msgid "Abort"
 msgstr "Anuluj"
 
-#: compose.c:89 compose.c:783
+#: compose.c:89 compose.c:793
 msgid "Attach file"
 msgstr "Do³±cz plik"
 
@@ -578,155 +572,152 @@ msgid "esabf"
 msgstr "zsabe"
 
 #. sign (a)s
-#: compose.c:179 compose.c:264
+#: compose.c:179 compose.c:269
 msgid "Sign as: "
 msgstr "Podpisz jako: "
 
-#: compose.c:222
-msgid ""
-"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (f)orget it? "
-msgstr ""
-"S/MIME: (z)aszyfruj, (p)podpisz, (m)etoda, podp. (j)ako, (o)ba, (a)nuluj?"
+#: compose.c:227
+msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (f)orget it? "
+msgstr "S/MIME: (z)aszyfruj, (p)odpisz, (m)etoda, podp. (j)ako, (o)ba, (a)nuluj?"
 
-#: compose.c:223
+#: compose.c:228
 msgid "eswabf"
 msgstr "zpmjoa"
 
-#: compose.c:231
-msgid ""
-"1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, or (f)orget it? "
+#: compose.c:236
+msgid "1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, or (f)orget it? "
 msgstr "1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, (a)nuluj? "
 
-#: compose.c:233
+#: compose.c:238
 msgid "12345f"
 msgstr "12345a"
 
-#: compose.c:341
+#: compose.c:351
 #, c-format
 msgid "%s [#%d] no longer exists!"
 msgstr "%s [#%d] ju¿ nie istnieje!"
 
-#: compose.c:349
+#: compose.c:359
 #, c-format
 msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?"
 msgstr "%s [#%d] zmieniony. Zaktualizowaæ kodowanie?"
 
-#: compose.c:392
+#: compose.c:402
 msgid "-- Attachments"
 msgstr "-- Za³±czniki"
 
-#: compose.c:422
+#: compose.c:432
 #, c-format
 msgid "Warning: '%s' is a bad IDN."
-msgstr ""
+msgstr "Ostrze¿enie: '%s' to b³êdny IDN."
 
-#: compose.c:445
+#: compose.c:455
 msgid "You may not delete the only attachment."
 msgstr "Nie mo¿esz usun±æ jedynego za³±cznika."
 
-#: compose.c:711 send.c:1433
+#: compose.c:721 send.c:1449
 #, c-format
 msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "B³êdny IDN w \"%s\": '%s'"
 
-#: compose.c:799
+#: compose.c:809
 msgid "Attaching selected files..."
 msgstr "Do³±czanie wybranych listów..."
 
-#: compose.c:810
+#: compose.c:820
 #, c-format
 msgid "Unable to attach %s!"
 msgstr "Nie mo¿na do³±czyæ %s!"
 
-#: compose.c:828
+#: compose.c:838
 msgid "Open mailbox to attach message from"
 msgstr "Otwórz skrzynkê w celu do³±czenia listu"
 
-#: compose.c:866
+#: compose.c:876
 msgid "No messages in that folder."
 msgstr "Brak listów w tej skrzynce."
 
-#: compose.c:875
+#: compose.c:885
 msgid "Tag the messages you want to attach!"
 msgstr "Zaznacz listy do do³±czenia!"
 
-#: compose.c:907
+#: compose.c:917
 msgid "Unable to attach!"
 msgstr "Nie mo¿na do³±czyæ!"
 
-#: compose.c:954
+#: compose.c:964
 msgid "Recoding only affects text attachments."
 msgstr "Tylko tekstowe za³±czniki mo¿na przekodowaæ."
 
-#: compose.c:959
+#: compose.c:969
 msgid "The current attachment won't be converted."
 msgstr "Bie¿±cy za³acznik nie zostanie przekonwertowany."
 
-#: compose.c:961
+#: compose.c:971
 msgid "The current attachment will be converted."
 msgstr "Bie¿±cy za³acznik zostanie przekonwertowany."
 
-#: compose.c:1032
+#: compose.c:1042
 msgid "Invalid encoding."
 msgstr "B³êdne kodowanie."
 
-#: compose.c:1053
+#: compose.c:1063
 msgid "Save a copy of this message?"
 msgstr "Zapisaæ kopiê tego listu?"
 
-#: compose.c:1106
+#: compose.c:1116
 msgid "Rename to: "
 msgstr "Zmieñ nazwê na: "
 
-#: compose.c:1111 editmsg.c:110 sendlib.c:910
+#: compose.c:1121 editmsg.c:110 sendlib.c:910
 #, c-format
 msgid "Can't stat %s: %s"
 msgstr "Nie mo¿na ustaliæ stanu (stat) %s: %s"
 
-#: compose.c:1137
+#: compose.c:1147
 msgid "New file: "
 msgstr "Nowy plik: "
 
-#: compose.c:1150
+#: compose.c:1160
 msgid "Content-Type is of the form base/sub"
 msgstr "Typ \"Content-Type\" musi byæ w postaci podstawowy/po¶ledni"
 
-#: compose.c:1156
+#: compose.c:1166
 #, c-format
 msgid "Unknown Content-Type %s"
 msgstr "Nieznany typ \"Content-Type\" %s"
 
-#: compose.c:1169
+#: compose.c:1179
 #, c-format
 msgid "Can't create file %s"
 msgstr "Nie mo¿na utworzyæ %s"
 
-#: compose.c:1177
+#: compose.c:1187
 msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
 msgstr "Mamy tu b³±d tworzenia za³±cznika"
 
-#: compose.c:1239
+#: compose.c:1249
 msgid "Postpone this message?"
 msgstr "Zachowaæ ten list do pó¼niejszej obróbki i ewentualnej wysy³ki?"
 
-#: compose.c:1296
+#: compose.c:1306
 msgid "Write message to mailbox"
 msgstr "Zapisz list do skrzynki"
 
-#: compose.c:1299
+#: compose.c:1309
 #, c-format
 msgid "Writing message to %s ..."
 msgstr "Zapisywanie listu do %s ..."
 
-#: compose.c:1308
+#: compose.c:1318
 msgid "Message written."
 msgstr "List zosta³ zapisany."
 
-#: compose.c:1320
+#: compose.c:1330
 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
 msgstr "Wybrano ju¿ S/MIME. Anulowaæ wybór S/MIME i kontynuowaæ? "
 
-#: compose.c:1345
+#: compose.c:1355
 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
 msgstr "Wybrano ju¿ PGP. Anulowaæ wybór PGP i kontynuowaæ? "
 
@@ -753,9 +744,8 @@ msgid "Enter SMIME passphrase:"
 msgstr "Wprowad¼ has³o SMIME:"
 
 #: crypt.c:192
-#, fuzzy
 msgid "Create a traditional (inline) PGP message?"
-msgstr "Wiadomo¶æ PGP wstawiona w tre¶ci?"
+msgstr "Wstawiæ dane PGP w tre¶ci (inline) czy jako za³±cznik (MIME)?"
 
 #: crypt.c:200 pgpkey.c:559 postpone.c:538
 msgid "Invoking PGP..."
@@ -774,83 +764,59 @@ msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"
 msgstr "Próba skopiowania kluczy S/MIME...\n"
 
 #: crypt.c:821
-msgid ""
-"[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- B³±d: Niespójna struktura multipart/signed ! --]\n"
-"\n"
+msgid "[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n\n"
+msgstr "[-- B³±d: Niespójna struktura multipart/signed ! --]\n\n"
 
 #: crypt.c:843
 #, c-format
-msgid ""
-"[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- B³±d: Nieznany protokó³ multipart/signed %s! --]\n"
-"\n"
+msgid "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n\n"
+msgstr "[-- B³±d: Nieznany protokó³ multipart/signed %s! --]\n\n"
 
 #: crypt.c:882
 #, c-format
-msgid ""
-"[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Ostrze¿enie: nie mo¿na zweryfikowaæ podpisów %s/%s --]\n"
-"\n"
+msgid "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n\n"
+msgstr "[-- Ostrze¿enie: nie mo¿na zweryfikowaæ podpisów %s/%s --]\n\n"
 
 #. XXX - WHAT!?!?!?
 #. Now display the signed body
 #: crypt.c:894
-msgid ""
-"[-- The following data is signed --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Poni¿sze dane s± podpisane --]\n"
-"\n"
+msgid "[-- The following data is signed --]\n\n"
+msgstr "[-- Poni¿sze dane s± podpisane --]\n\n"
 
 #: crypt.c:900
-msgid ""
-"[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Ostrze¿enie: Nie znaleziono ¿adnych podpisów. --]\n"
-"\n"
+msgid "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n\n"
+msgstr "[-- Ostrze¿enie: Nie znaleziono ¿adnych podpisów. --]\n\n"
 
 #: crypt.c:906
-msgid ""
-"\n"
-"[-- End of signed data --]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"[-- Koniec podpisanych danych --]\n"
+msgid "\n[-- End of signed data --]\n"
+msgstr "\n[-- Koniec podpisanych danych --]\n"
 
-#: curs_lib.c:155
+#: curs_lib.c:157
 msgid "yes"
 msgstr "tak"
 
-#: curs_lib.c:156
+#: curs_lib.c:158
 msgid "no"
 msgstr "nie"
 
 #. restore blocking operation
-#: curs_lib.c:252
+#: curs_lib.c:254
 msgid "Exit Mutt?"
 msgstr "Wyj¶æ z Mutta?"
 
-#: curs_lib.c:345 mutt_socket.c:518 mutt_ssl.c:321
+#: curs_lib.c:347 mutt_socket.c:518 mutt_ssl.c:321
 msgid "unknown error"
 msgstr "nieznany b³±d"
 
-#: curs_lib.c:365
+#: curs_lib.c:367
 msgid "Press any key to continue..."
 msgstr "Naci¶nij dowolny klawisz by kontynuowaæ..."
 
-#: curs_lib.c:409
+#: curs_lib.c:411
 msgid " ('?' for list): "
 msgstr " (przyci¶niêcie '?' wy¶wietla listê): "
 
-#: curs_main.c:47 curs_main.c:609
+#: curs_main.c:47 curs_main.c:611 curs_main.c:641
 msgid "No mailbox is open."
 msgstr "Nie otwarto ¿adnej skrzynki."
 
@@ -858,7 +824,7 @@ msgstr "Nie otwarto 
 msgid "There are no messages."
 msgstr "Brak listów."
 
-#: curs_main.c:49 mx.c:1133 pager.c:54 recvattach.c:40
+#: curs_main.c:49 mx.c:1131 pager.c:54 recvattach.c:40
 msgid "Mailbox is read-only."
 msgstr "Skrzynka jest tylko do odczytu."
 
@@ -870,175 +836,179 @@ msgstr "Funkcja niedost
 msgid "No visible messages."
 msgstr "Brak widocznych listów."
 
-#: curs_main.c:243
+#: curs_main.c:244
 msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
 msgstr "Nie mo¿na zapisaæ do skrzynki oznaczonej jako 'tylko do odczytu'!"
 
-#: curs_main.c:250
+#: curs_main.c:251
 msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
 msgstr "Zmiany zostan± naniesione niezw³ocznie po wyj¶ciu ze skrzynki."
 
-#: curs_main.c:255
+#: curs_main.c:256
 msgid "Changes to folder will not be written."
 msgstr "Zmiany w skrzynce nie zostan± naniesione."
 
-#: curs_main.c:396
+#: curs_main.c:397
 msgid "Quit"
 msgstr "Wyjd¼"
 
-#: curs_main.c:399 recvattach.c:51
+#: curs_main.c:400 recvattach.c:51
 msgid "Save"
 msgstr "Zapisz"
 
-#: curs_main.c:400 query.c:45
+#: curs_main.c:401 query.c:45
 msgid "Mail"
 msgstr "Wy¶lij"
 
-#: curs_main.c:401 pager.c:1453
+#: curs_main.c:402 pager.c:1453
 msgid "Reply"
 msgstr "Odpowiedz"
 
-#: curs_main.c:402
+#: curs_main.c:403
 msgid "Group"
 msgstr "Grupie"
 
-#: curs_main.c:491
+#: curs_main.c:492
 msgid "Mailbox was externally modified.  Flags may be wrong."
 msgstr "Skrzynka zosta³a zmodyfikowana z zewn±trz. Flagi mog± byæ nieaktualne."
 
-#: curs_main.c:494
+#: curs_main.c:495
 msgid "New mail in this mailbox."
 msgstr "Uwaga - w bie¿±cej skrzynce pojawi³a siê nowa poczta!"
 
-#: curs_main.c:498
+#: curs_main.c:499
 msgid "Mailbox was externally modified."
 msgstr "Skrzynka zosta³a zmodyfikowana z zewn±trz."
 
-#: curs_main.c:615
+#: curs_main.c:617
 msgid "No tagged messages."
 msgstr "Brak zaznaczonych listów."
 
-#: curs_main.c:703
+#: curs_main.c:653 menu.c:893
+msgid "Nothing to do."
+msgstr "Brak akcji do wykonania."
+
+#: curs_main.c:739
 msgid "Jump to message: "
 msgstr "Skocz do listu: "
 
-#: curs_main.c:709
+#: curs_main.c:745
 msgid "Argument must be a message number."
 msgstr "Jako argument wymagany jest numer listu."
 
-#: curs_main.c:742
+#: curs_main.c:778
 msgid "That message is not visible."
 msgstr "Ten list nie jest widoczny."
 
-#: curs_main.c:745
+#: curs_main.c:781
 msgid "Invalid message number."
 msgstr "B³êdny numer listu."
 
-#: curs_main.c:764
+#: curs_main.c:800
 msgid "Delete messages matching: "
 msgstr "Usuñ listy pasuj±ce do wzorca: "
 
-#: curs_main.c:786
+#: curs_main.c:822
 msgid "No limit pattern is in effect."
 msgstr "Wzorzec ograniczaj±cy nie zosta³ okre¶lony."
 
 #. i18n: ask for a limit to apply
-#: curs_main.c:791
+#: curs_main.c:827
 #, c-format
 msgid "Limit: %s"
 msgstr "Ograniczenie: %s"
 
-#: curs_main.c:801
+#: curs_main.c:837
 msgid "Limit to messages matching: "
 msgstr "Ogranicz do pasuj±cych listów: "
 
-#: curs_main.c:832
+#: curs_main.c:869
 msgid "Quit Mutt?"
 msgstr "Wyj¶æ z Mutta?"
 
-#: curs_main.c:911
+#: curs_main.c:948
 msgid "Tag messages matching: "
 msgstr "Zaznacz pasuj±ce listy: "
 
-#: curs_main.c:925
+#: curs_main.c:962
 msgid "Undelete messages matching: "
 msgstr "Odtwórz pasuj±ce listy: "
 
-#: curs_main.c:933
+#: curs_main.c:970
 msgid "Untag messages matching: "
 msgstr "Odznacz pasuj±ce listy: "
 
-#: curs_main.c:1008
+#: curs_main.c:1046
 msgid "Open mailbox in read-only mode"
 msgstr "Otwórz skrzynkê tylko do odczytu"
 
-#: curs_main.c:1010
+#: curs_main.c:1048
 msgid "Open mailbox"
 msgstr "Otwórz skrzynkê"
 
-#: curs_main.c:1026 mx.c:510 mx.c:656
+#: curs_main.c:1064 mx.c:508 mx.c:654
 #, c-format
 msgid "%s is not a mailbox."
 msgstr "%s nie jest skrzynk±."
 
-#: curs_main.c:1112
+#: curs_main.c:1156
 msgid "Exit Mutt without saving?"
 msgstr "Wyj¶æ z Mutta bez zapisywania zmian?"
 
-#: curs_main.c:1146 curs_main.c:1171
+#: curs_main.c:1190 curs_main.c:1215
 msgid "You are on the last message."
 msgstr "To jest ostatni list."
 
-#: curs_main.c:1153 curs_main.c:1197
+#: curs_main.c:1197 curs_main.c:1241
 msgid "No undeleted messages."
 msgstr "Brak odtworzonych listów."
 
-#: curs_main.c:1190 curs_main.c:1214
+#: curs_main.c:1234 curs_main.c:1258
 msgid "You are on the first message."
 msgstr "To jest pierwszy list."
 
-#: curs_main.c:1289 pattern.c:1284
+#: curs_main.c:1333 pattern.c:1286
 msgid "Search wrapped to top."
 msgstr "Kontynuacja poszukiwania od pocz±tku."
 
-#: curs_main.c:1298 pattern.c:1295
+#: curs_main.c:1342 pattern.c:1297
 msgid "Search wrapped to bottom."
 msgstr "Kontynuacja poszukiwania od koñca."
 
-#: curs_main.c:1339
+#: curs_main.c:1383
 msgid "No new messages"
 msgstr "Brak nowych listów"
 
-#: curs_main.c:1339
+#: curs_main.c:1383
 msgid "No unread messages"
 msgstr "Przeczytano ju¿ wszystkie listy"
 
-#: curs_main.c:1340
+#: curs_main.c:1384
 msgid " in this limited view"
 msgstr " w trybie ograniczonego przegl±dania"
 
-#: curs_main.c:1361 pager.c:2337
+#: curs_main.c:1405 pager.c:2337
 msgid "Can't change 'important' flag on POP server."
 msgstr "Nie mo¿na zmieniæ flagi 'wa¿ne' na serwerze POP."
 
-#: curs_main.c:1485
+#: curs_main.c:1529
 msgid "No more threads."
 msgstr "Nie ma wiêcej w±tków."
 
-#: curs_main.c:1487
+#: curs_main.c:1531
 msgid "You are on the first thread."
 msgstr "To pierwszy w±tek."
 
-#: curs_main.c:1553 curs_main.c:1585 flags.c:289 thread.c:1012 thread.c:1067
+#: curs_main.c:1597 curs_main.c:1629 flags.c:289 thread.c:1012 thread.c:1067
 #: thread.c:1122
 msgid "Threading is not enabled."
 msgstr "W±tkowanie nie zosta³o w³±czone."
 
-#: curs_main.c:1571
+#: curs_main.c:1615
 msgid "Thread contains unread messages."
 msgstr "W±tek zawiera nieprzeczytane listy."
 
-#: curs_main.c:1758
+#: curs_main.c:1802
 msgid "Can't edit message on POP server."
 msgstr "Nie mo¿na edytowaæ listów na serwerze POP."
 
@@ -1047,44 +1017,8 @@ msgstr "Nie mo
 #. * declared "static" (sigh)
 #.
 #: edit.c:37
-msgid ""
-"~~\t\tinsert a line begining with a single ~\n"
-"~b users\tadd users to the Bcc: field\n"
-"~c users\tadd users to the Cc: field\n"
-"~f messages\tinclude messages\n"
-"~F messages\tsame as ~f, except also include headers\n"
-"~h\t\tedit the message header\n"
-"~m messages\tinclude and quote messages\n"
-"~M messages\tsame as ~m, except include headers\n"
-"~p\t\tprint the message\n"
-"~q\t\twrite file and quit editor\n"
-"~r file\t\tread a file into the editor\n"
-"~t users\tadd users to the To: field\n"
-"~u\t\trecall the previous line\n"
-"~v\t\tedit message with the $visual editor\n"
-"~w file\t\twrite message to file\n"
-"~x\t\tabort changes and quit editor\n"
-"~?\t\tthis message\n"
-".\t\ton a line by itself ends input\n"
-msgstr ""
-"~~\t\twstaw liniê zaczynaj±c± siê pojedyñczym ~\n"
-"~b u¿ytkownicy\tdodaj u¿ytkowników do pola BCC:\n"
-"~c u¿ytkownicy\tdodaj u¿ytkowników do pola Cc:\n"
-"~f listy\tdo³±cz listy\n"
-"~F listy\tto samo co ~f ale do³±cz te¿ nag³ówki\n"
-"~h\t\tedytuj nag³ówki\n"
-"~m listy\tdodaj i komentuj listy\n"
-"~M listy\tto samo co ~m ale do³±cz te¿ nag³ówki\n"
-"~p\t\tdrukuj list\n"
-"~q\t\tzapisz plik i wyjd¼ z edytora\n"
-"~r plik\t\twczytaj plik do edytora\n"
-"~t u¿ytkownicy\tdodaj u¿ytkowników do pola To:\n"
-"~u\t\todtwórz poprzedni± liniê\n"
-"~v\t\tedytuj list edytorem $visual\n"
-"~w plik\t\tzapisz list do pliku\n"
-"~x\t\tporzuæ zmiany i wyjd¼ z edytora\n"
-"~?\t\tten list\n"
-".\t\tstoj±c sama w linii koñczy wpisywanie\n"
+msgid "~~\t\tinsert a line begining with a single ~\n~b users\tadd users to the Bcc: field\n~c users\tadd users to the Cc: field\n~f messages\tinclude messages\n~F messages\tsame as ~f, except also include headers\n~h\t\tedit the message header\n~m messages\tinclude and quote messages\n~M messages\tsame as ~m, except include headers\n~p\t\tprint the message\n~q\t\twrite file and quit editor\n~r file\t\tread a file into the editor\n~t users\tadd users to the To: field\n~u\t\trecall the previous line\n~v\t\tedit message with the $visual editor\n~w file\t\twrite message to file\n~x\t\tabort changes and quit editor\n~?\t\tthis message\n.\t\ton a line by itself ends input\n"
+msgstr "~~\t\twstaw liniê zaczynaj±c± siê pojedyñczym ~\n~b u¿ytkownicy\tdodaj u¿ytkowników do pola BCC:\n~c u¿ytkownicy\tdodaj u¿ytkowników do pola Cc:\n~f listy\tdo³±cz listy\n~F listy\tto samo co ~f ale do³±cz te¿ nag³ówki\n~h\t\tedytuj nag³ówki\n~m listy\tdodaj i komentuj listy\n~M listy\tto samo co ~m ale do³±cz te¿ nag³ówki\n~p\t\tdrukuj list\n~q\t\tzapisz plik i wyjd¼ z edytora\n~r plik\t\twczytaj plik do edytora\n~t u¿ytkownicy\tdodaj u¿ytkowników do pola To:\n~u\t\todtwórz poprzedni± liniê\n~v\t\tedytuj list edytorem $visual\n~w plik\t\tzapisz list do pliku\n~x\t\tporzuæ zmiany i wyjd¼ z edytora\n~?\t\tten list\n.\t\tstoj±c sama w linii koñczy wpisywanie\n"
 
 #: edit.c:182
 #, c-format
@@ -1118,7 +1052,7 @@ msgstr "Pusty list.\n"
 #: edit.c:440
 #, c-format
 msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "B³êdny IDN w %s: '%s'\n"
 
 #: edit.c:458
 #, c-format
@@ -1138,7 +1072,7 @@ msgstr "nie mo
 #: editmsg.c:101
 #, c-format
 msgid "could not truncate temporary mail folder: %s"
-msgstr ""
+msgstr "nie mo¿na zmniejszyæ tymczasowej skrzynki: %s"
 
 #: editmsg.c:116
 msgid "Message file is empty!"
@@ -1153,12 +1087,12 @@ msgstr "List nie zosta
 msgid "Can't open message file: %s"
 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku listu: %s"
 
-#: editmsg.c:138 editmsg.c:166
+#: editmsg.c:138 editmsg.c:165
 #, c-format
 msgid "Can't append to folder: %s"
 msgstr "Nie mo¿na dopisaæ do skrzynki: %s"
 
-#: editmsg.c:197
+#: editmsg.c:196
 #, c-format
 msgid "Error. Preserving temporary file: %s"
 msgstr "B³±d. Zachowano plik tymczasowy: %s"
@@ -1171,112 +1105,105 @@ msgstr "Ustaw flag
 msgid "Clear flag"
 msgstr "Wyczy¶æ flagê"
 
-#: handler.c:1343
+#: handler.c:1345
 msgid "[-- Error:  Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
-msgstr ""
-"[--B³±d: Nie mo¿na wy¶wietliæ ¿adnego z fragmentów Multipart/Alternative! "
-"--]\n"
+msgstr "[--B³±d: Nie mo¿na wy¶wietliæ ¿adnego z fragmentów Multipart/Alternative! --]\n"
 
-#: handler.c:1453
+#: handler.c:1455
 #, c-format
 msgid "[-- Attachment #%d"
 msgstr "[-- Za³±cznik #%d"
 
-#: handler.c:1465
+#: handler.c:1467
 #, c-format
 msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
 msgstr "[-- Typ: %s/%s, Kodowanie: %s, Wielko¶æ: %s --]\n"
 
-#: handler.c:1525
+#: handler.c:1527
 #, c-format
 msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
 msgstr "[-- Podgl±d za pomoc± %s --]\n"
 
-#: handler.c:1526
+#: handler.c:1528
 #, c-format
 msgid "Invoking autoview command: %s"
 msgstr "Wywo³ywanie polecenia podgl±du: %s"
 
-#: handler.c:1558
+#: handler.c:1560
 #, c-format
 msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
 msgstr "[-- Nie mo¿na uruchomiæ %s. --]\n"
 
-#: handler.c:1576 handler.c:1597
+#: handler.c:1578 handler.c:1599
 #, c-format
 msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
 msgstr "[-- Komunikaty b³êdów %s --]\n"
 
-#: handler.c:1634
+#: handler.c:1636
 msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
-msgstr ""
-"[-- B³±d: message/external-body nie ma ustawionego rodzaju dostêpu --]\n"
+msgstr "[-- B³±d: message/external-body nie ma ustawionego rodzaju dostêpu --]\n"
 
-#: handler.c:1653
+#: handler.c:1655
 #, c-format
 msgid "[-- This %s/%s attachment "
 msgstr "[-- Ten za³±cznik typu %s/%s "
 
-#: handler.c:1660
+#: handler.c:1662
 #, c-format
 msgid "(size %s bytes) "
 msgstr "(o wielko¶ci %s bajtów) "
 
-#: handler.c:1662
+#: handler.c:1664
 msgid "has been deleted --]\n"
 msgstr "zosta³ usuniêty --]\n"
 
-#: handler.c:1667
+#: handler.c:1669
 #, c-format
 msgid "[-- on %s --]\n"
 msgstr "[-- na %s --]\n"
 
-#: handler.c:1672
+#: handler.c:1674
 #, c-format
 msgid "[-- name: %s --]\n"
 msgstr "[-- nazwa: %s --]\n"
 
-#: handler.c:1685 handler.c:1701
+#: handler.c:1687 handler.c:1703
 #, c-format
 msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
 msgstr "[-- Ten za³±cznik typu %s/%s nie jest zawarty, --]\n"
 
-#: handler.c:1687
-msgid ""
-"[-- and the indicated external source has --]\n"
-"[-- expired. --]\n"
-msgstr ""
-"[-- a podane ¼ród³o zewnêtrzne jest --]\n"
-"[-- nieaktualne. --]\n"
+#: handler.c:1689
+msgid "[-- and the indicated external source has --]\n[-- expired. --]\n"
+msgstr "[-- a podane ¼ród³o zewnêtrzne jest --]\n[-- nieaktualne. --]\n"
 
-#: handler.c:1705
+#: handler.c:1707
 #, c-format
 msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
 msgstr "[-- a podany typ dostêpu %s nie jest obs³ugiwany --]\n"
 
-#: handler.c:1813
+#: handler.c:1815
 msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
 msgstr "B³±d: multipart/signed nie ma protoko³u."
 
-#: handler.c:1823
+#: handler.c:1825
 msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
 msgstr "B³±d: multipart/encrypted nie ma parametru protoko³u!"
 
-#: handler.c:1863
+#: handler.c:1865
 msgid "Unable to open temporary file!"
 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku tymczasowego!"
 
-#: handler.c:1923
+#: handler.c:1925
 #, c-format
 msgid "[-- %s/%s is unsupported "
 msgstr "[-- typ %s/%s nie jest obs³ugiwany "
 
-#: handler.c:1928
+#: handler.c:1930
 #, c-format
 msgid "(use '%s' to view this part)"
 msgstr "(u¿yj '%s' do ogl±dania tego fragmentu)"
 
-#: handler.c:1930
+#: handler.c:1932
 msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
 msgstr "(przypisz 'view-attachments' do klawisza!)"
 
@@ -1294,24 +1221,12 @@ msgid "<UNKNOWN>"
 msgstr "<NIEZNANY>"
 
 #: help.c:332
-msgid ""
-"\n"
-"Generic bindings:\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Standardowe przypisania klawiszy:\n"
-"\n"
+msgid "\nGeneric bindings:\n\n"
+msgstr "\nStandardowe przypisania klawiszy:\n\n"
 
 #: help.c:336
-msgid ""
-"\n"
-"Unbound functions:\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Nie przypisane klawiszom funkcje:\n"
-"\n"
+msgid "\nUnbound functions:\n\n"
+msgstr "\nNie przypisane klawiszom funkcje:\n\n"
 
 #: help.c:344
 #, c-format
@@ -1373,15 +1288,16 @@ msgstr "Logowanie..."
 msgid "Login failed."
 msgstr "Zalogowanie nie powiod³o siê."
 
-#: imap/auth_sasl.c:112 pop_auth.c:89
-msgid "Authenticating (SASL)..."
-msgstr "Uwierzytelnianie (SASL)..."
+#: imap/auth_sasl.c:112
+#, c-format
+msgid "Authenticating (%s)..."
+msgstr "Uwierzytelnianie (%s)..."
 
 #: imap/auth_sasl.c:199 pop_auth.c:173
 msgid "SASL authentication failed."
 msgstr "Uwierzytelnianie SASL nie powiod³o siê."
 
-#: imap/browse.c:64 imap/imap.c:516
+#: imap/browse.c:64 imap/imap.c:532
 #, c-format
 msgid "%s is an invalid IMAP path"
 msgstr "%s jest b³êdn± ¶cie¿k± IMAP"
@@ -1410,14 +1326,14 @@ msgstr "Skrzynka musi zosta
 msgid "Mailbox created."
 msgstr "Skrzynka zosta³a utworzona."
 
-#: imap/command.c:288
+#: imap/command.c:290
 msgid "Mailbox closed"
 msgstr "Skrzynka zosta³a zamkniêta"
 
 #. something is wrong because the server reported fewer messages
 #. * than we previously saw
 #.
-#: imap/command.c:325
+#: imap/command.c:332
 msgid "Fatal error.  Message count is out of sync!"
 msgstr "B³±d krytyczny. Niezidentyfikowana ilo¶æ listów!"
 
@@ -1430,74 +1346,79 @@ msgstr "Zamykanie po
 msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
 msgstr "Zbyt stara wersja serwera IMAP. Praca z tym serwerem nie jest mo¿liwa."
 
-#: imap/imap.c:393
+#: imap/imap.c:397
+#, c-format
+msgid "Unexpected response received from server: %s"
+msgstr "Otrzymano nieoczekiwan± odpowied¼ od serwera: %s"
+
+#: imap/imap.c:417
 msgid "Secure connection with TLS?"
 msgstr "Po³±czyæ u¿ywaj±c TLS?"
 
-#: imap/imap.c:402
+#: imap/imap.c:426
 msgid "Could not negotiate TLS connection"
 msgstr "Po³±czenie TSL nie zosta³o wynegocjowane"
 
-#: imap/imap.c:547
+#: imap/imap.c:563
 #, c-format
 msgid "Selecting %s..."
 msgstr "Wybieranie %s..."
 
-#: imap/imap.c:673
+#: imap/imap.c:689
 msgid "Error opening mailbox"
 msgstr "B³±d otwarcia skrzynki"
 
 #. STATUS not supported
-#: imap/imap.c:726
+#: imap/imap.c:743
 msgid "Unable to append to IMAP mailboxes at this server"
 msgstr "Nie mo¿na dopisaæ do skrzynek IMAP na tym serwerze"
 
 #. command failed cause folder doesn't exist
-#: imap/imap.c:735 imap/message.c:600 muttlib.c:1177
+#: imap/imap.c:752 imap/message.c:600 muttlib.c:1181
 #, c-format
 msgid "Create %s?"
 msgstr "Utworzyæ %s?"
 
-#: imap/imap.c:771
+#: imap/imap.c:788
 msgid "Closing connection to IMAP server..."
 msgstr "Zamykanie po³±czenia z serwerem IMAP..."
 
-#: imap/imap.c:934 pop.c:461
+#: imap/imap.c:951 pop.c:461
 #, c-format
 msgid "Marking %d messages deleted..."
 msgstr "Zaznaczanie %d listów jako skasowanych..."
 
-#: imap/imap.c:943
+#: imap/imap.c:960
 msgid "Expunge failed"
 msgstr "Skasowanie nie powiod³o siê"
 
-#: imap/imap.c:958
+#: imap/imap.c:975
 #, c-format
 msgid "Saving message status flags... [%d/%d]"
 msgstr "Zapisywanie stanu flag listów... [%d/%d]"
 
-#: imap/imap.c:1042
+#: imap/imap.c:1059
 msgid "Expunging messages from server..."
 msgstr "Kasowanie listów na serwerze... "
 
-#: imap/imap.c:1047
+#: imap/imap.c:1064
 msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
 msgstr "imap_sync_mailbox: skasowanie nie powiod³o siê"
 
-#: imap/imap.c:1081
+#: imap/imap.c:1098
 msgid "CLOSE failed"
 msgstr "Polecenie CLOSE nie powiod³o siê"
 
-#: imap/imap.c:1330
+#: imap/imap.c:1341
 msgid "Bad mailbox name"
 msgstr "B³êdna nazwa skrzynki"
 
-#: imap/imap.c:1342
+#: imap/imap.c:1353
 #, c-format
 msgid "Subscribing to %s..."
 msgstr "Subskrybowanie %s..."
 
-#: imap/imap.c:1344
+#: imap/imap.c:1355
 #, c-format
 msgid "Unsubscribing to %s..."
 msgstr "Odsubskrybowanie %s..."
@@ -1543,1098 +1464,979 @@ msgstr "Kopiowanie listu %d do %s..."
 msgid "Continue?"
 msgstr "Kontynuowaæ?"
 
-#: init.c:496
+#: init.c:497
 msgid "alias: no address"
 msgstr "alias: brak adresu"
 
-#: init.c:536
+#: init.c:537
 #, c-format
 msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ostrze¿enie: b³êdny IDN '%s' w aliasie '%s'.\n"
 
-#: init.c:599
+#: init.c:600
 msgid "invalid header field"
 msgstr "nieprawid³owy nag³ówek"
 
-#: init.c:652
+#: init.c:653
 #, c-format
 msgid "%s: unknown sorting method"
 msgstr "%s: nieznana metoda sortowania"
 
-#: init.c:764
+#: init.c:765
 #, c-format
 msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
 msgstr "mutt_restore_default(%s): b³±d w wyra¿eniu regularnym: %s\n"
 
-#: init.c:829
+#: init.c:830
 #, c-format
 msgid "%s: unknown variable"
 msgstr "%s: nieznana zmienna"
 
-#: init.c:838
+#: init.c:839
 msgid "prefix is illegal with reset"
 msgstr "reset: nieprawid³owy prefiks"
 
-#: init.c:844
+#: init.c:845
 msgid "value is illegal with reset"
 msgstr "reset: nieprawid³owa warto¶æ"
 
-#: init.c:883
+#: init.c:884
 #, c-format
 msgid "%s is set"
 msgstr "%s ustawiony"
 
-#: init.c:883
+#: init.c:884
 #, c-format
 msgid "%s is unset"
 msgstr "%s nie jest ustawiony"
 
-#: init.c:1089
+#: init.c:1087
 #, c-format
 msgid "%s: invalid mailbox type"
 msgstr "%s: nieprawid³owy typ skrzynki"
 
-#: init.c:1114 init.c:1159
+#: init.c:1112 init.c:1157
 #, c-format
 msgid "%s: invalid value"
 msgstr "%s: nieprawid³owa warto¶æ"
 
-#: init.c:1219
+#: init.c:1198
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown type."
+msgstr "%s: nieznany typ"
+
+#: init.c:1224
 #, c-format
 msgid "%s: unknown type"
 msgstr "%s: nieprawid³owy typ"
 
-#: init.c:1264
+#: init.c:1269
 #, c-format
 msgid "Error in %s, line %d: %s"
 msgstr "B³±d w %s, linia %d: %s"
 
 #. the muttrc source keyword
-#: init.c:1280
+#: init.c:1285
 #, c-format
 msgid "source: errors in %s"
 msgstr "source: b³êdy w %s"
 
-#: init.c:1281
+#: init.c:1286
 #, c-format
 msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
 msgstr "source: wczytywanie zaniechane z powodu zbyt wielu b³êdów w %s"
 
-#: init.c:1295
+#: init.c:1300
 #, c-format
 msgid "source: error at %s"
 msgstr "source: b³êdy w %s"
 
-#: init.c:1300
+#: init.c:1305
 msgid "source: too many arguments"
 msgstr "source: zbyt wiele argumentów"
 
-#: init.c:1351
+#: init.c:1356
 #, c-format
 msgid "%s: unknown command"
 msgstr "%s: nieznane polecenie"
 
-#: init.c:1740
+#: init.c:1745
 #, c-format
 msgid "Error in command line: %s\n"
 msgstr "B³±d w poleceniu: %s\n"
 
-#: init.c:1789
+#: init.c:1794
 msgid "unable to determine home directory"
 msgstr "nie mo¿na ustaliæ po³o¿enia katalogu domowego"
 
-#: init.c:1797
+#: init.c:1802
 msgid "unable to determine username"
 msgstr "nie mo¿na ustaliæ nazwy u¿ytkownika"
 
-#: keymap.c:452
+#: keymap.c:455
 msgid "Macro loop detected."
 msgstr "Wykryto pêtlê w makrze."
 
-#: keymap.c:657 keymap.c:665
+#: keymap.c:660 keymap.c:668
 msgid "Key is not bound."
 msgstr "Klawisz nie zosta³ przypisany."
 
-#: keymap.c:669
+#: keymap.c:672
 #, c-format
 msgid "Key is not bound.  Press '%s' for help."
 msgstr "Klawisz nie zosta³ przypisany. Aby uzyskaæ pomoc przyci¶nij '%s'."
 
-#: keymap.c:680
+#: keymap.c:683
 msgid "push: too many arguments"
 msgstr "push: zbyt wiele argumentów"
 
-#: keymap.c:701
+#: keymap.c:704
 #, c-format
 msgid "%s: no such menu"
 msgstr "%s: nie ma takiego menu"
 
-#: keymap.c:710
+#: keymap.c:713
 msgid "null key sequence"
 msgstr "pusta sekwencja klawiszy"
 
-#: keymap.c:789
+#: keymap.c:792
 msgid "bind: too many arguments"
 msgstr "bind: zbyt wiele argumentów"
 
-#: keymap.c:804
+#: keymap.c:807
 #, c-format
 msgid "%s: no such function in map"
 msgstr "%s: nie ma takiej funkcji"
 
-#: keymap.c:827
+#: keymap.c:830
 msgid "macro: empty key sequence"
 msgstr "macro: pusta sekwencja klawiszy"
 
-#: keymap.c:838
+#: keymap.c:841
 msgid "macro: too many arguments"
 msgstr "macro: zbyt wiele argumentów"
 
-#: keymap.c:868
+#: keymap.c:871
 msgid "exec: no arguments"
 msgstr "exec: brak argumentów"
 
-#: keymap.c:888
+#: keymap.c:891
 #, c-format
 msgid "%s: no such function"
 msgstr "%s: brak takiej funkcji"
 
-#: keymap.c:909
-#, fuzzy
+#: keymap.c:912
 msgid "Enter keys (^G to abort): "
-msgstr "Wprowad¼ numer klucza dla %s: "
+msgstr "Wprowad¼ klucze (^G aby przerwaæ): "
 
-#: keymap.c:914
+#: keymap.c:917
 #, c-format
 msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
-msgstr ""
+msgstr "Znak = %s, ósemkowo = %o, dziesiêtnie = %d"
 
 #: keymap_alldefs.h:5
 msgid "null operation"
 msgstr "pusta operacja"
 
 #: keymap_alldefs.h:6
+msgid "end of conditional execution (noop)"
+msgstr "koniec wykonywania warunkowego (noop)"
+
+#: keymap_alldefs.h:7
 msgid "force viewing of attachment using mailcap"
 msgstr "wymusza obejrzenie za³±czników poprzez plik 'mailcap'"
 
-#: keymap_alldefs.h:7
+#: keymap_alldefs.h:8
 msgid "view attachment as text"
 msgstr "obejrzyj za³±cznik jako tekst"
 
-#: keymap_alldefs.h:8
+#: keymap_alldefs.h:9
 msgid "Toggle display of subparts"
 msgstr "prze³±cza podgl±d pod-listów listów z³o¿onych"
 
-#: keymap_alldefs.h:9
+#: keymap_alldefs.h:10
 msgid "move to the bottom of the page"
 msgstr "przejd¼ na koniec strony"
 
-#: keymap_alldefs.h:10
+#: keymap_alldefs.h:11
 msgid "remail a message to another user"
 msgstr "wy¶lij ponownie do innego u¿ytkownika"
 
-#: keymap_alldefs.h:11
+#: keymap_alldefs.h:12
 msgid "select a new file in this directory"
 msgstr "wybierz nowy plik w tym katalogu"
 
-#: keymap_alldefs.h:12
+#: keymap_alldefs.h:13
 msgid "view file"
 msgstr "ogl±daj plik"
 
-#: keymap_alldefs.h:13
+#: keymap_alldefs.h:14
 msgid "display the currently selected file's name"
 msgstr "wy¶wietl nazwy aktualnie wybranych plików"
 
-#: keymap_alldefs.h:14
+#: keymap_alldefs.h:15
 msgid "subscribe to current mailbox (IMAP only)"
 msgstr "zasubskrybuj bie¿±c± skrzynkê (tylko IMAP)"
 
-#: keymap_alldefs.h:15
+#: keymap_alldefs.h:16
 msgid "unsubscribe to current mailbox (IMAP only)"
 msgstr "odsubskrybuj bie¿±c± skrzynkê (tylko IMAP)"
 
-#: keymap_alldefs.h:16
+#: keymap_alldefs.h:17
 msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)"
-msgstr ""
-"zmieñ tryb przegl±dania skrzynek: wszystkie/zasubskrybowane (tylko IMAP)"
+msgstr "zmieñ tryb przegl±dania skrzynek: wszystkie/zasubskrybowane (tylko IMAP)"
 
-#: keymap_alldefs.h:17
+#: keymap_alldefs.h:18
 msgid "list mailboxes with new mail"
 msgstr "poka¿ skrzynki z now± poczt±"
 
-#: keymap_alldefs.h:18
+#: keymap_alldefs.h:19
 msgid "change directories"
 msgstr "zmieñ katalog"
 
-#: keymap_alldefs.h:19
+#: keymap_alldefs.h:20
 msgid "check mailboxes for new mail"
 msgstr "szukaj nowych listów w skrzynkach"
 
-#: keymap_alldefs.h:20
+#: keymap_alldefs.h:21
 msgid "attach a file(s) to this message"
 msgstr "do³±cz plik(i) do tego listu"
 
-#: keymap_alldefs.h:21
+#: keymap_alldefs.h:22
 msgid "attach message(s) to this message"
 msgstr "do³±cz list(y) do tego listu"
 
-#: keymap_alldefs.h:22
+#: keymap_alldefs.h:23
 msgid "edit the BCC list"
 msgstr "podaj tre¶æ pola BCC"
 
-#: keymap_alldefs.h:23
+#: keymap_alldefs.h:24
 msgid "edit the CC list"
 msgstr "podaj tre¶æ pola CC"
 
-#: keymap_alldefs.h:24
+#: keymap_alldefs.h:25
 msgid "edit attachment description"
 msgstr "edytuj opis za³±cznika"
 
-#: keymap_alldefs.h:25
+#: keymap_alldefs.h:26
 msgid "edit attachment transfer-encoding"
 msgstr "podaj sposób zakodowania za³±cznika"
 
-#: keymap_alldefs.h:26
+#: keymap_alldefs.h:27
 msgid "enter a file to save a copy of this message in"
 msgstr "podaj nazwê pliku, do którego ma byæ skopiowany list"
 
-#: keymap_alldefs.h:27
+#: keymap_alldefs.h:28
 msgid "edit the file to be attached"
 msgstr "podaj nazwê pliku za³±cznika"
 
-#: keymap_alldefs.h:28
+#: keymap_alldefs.h:29
 msgid "edit the from field"
 msgstr "podaj tre¶æ pola From:"
 
-#: keymap_alldefs.h:29
+#: keymap_alldefs.h:30
 msgid "edit the message with headers"
 msgstr "edytuj tre¶æ listu i nag³ówków"
 
-#: keymap_alldefs.h:30
+#: keymap_alldefs.h:31
 msgid "edit the message"
 msgstr "edytuj tre¶æ listu"
 
-#: keymap_alldefs.h:31
+#: keymap_alldefs.h:32
 msgid "edit attachment using mailcap entry"
 msgstr "edytuj za³±cznik u¿ywaj±c pliku 'mailcap'"
 
-#: keymap_alldefs.h:32
+#: keymap_alldefs.h:33
 msgid "edit the Reply-To field"
 msgstr "podaj tre¶æ pola Reply-To:"
 
-#: keymap_alldefs.h:33
+#: keymap_alldefs.h:34
 msgid "edit the subject of this message"
 msgstr "podaj tytu³ listu"
 
-#: keymap_alldefs.h:34
+#: keymap_alldefs.h:35
 msgid "edit the TO list"
 msgstr "podaj tre¶æ listy TO"
 
-#: keymap_alldefs.h:35
+#: keymap_alldefs.h:36
 msgid "create a new mailbox (IMAP only)"
 msgstr "utwórz now± skrzynkê (tylko IMAP)"
 
-#: keymap_alldefs.h:36
+#: keymap_alldefs.h:37
 msgid "edit attachment content type"
 msgstr "podaj rodzaj typu \"Content-Type\" za³±cznika"
 
-#: keymap_alldefs.h:37
+#: keymap_alldefs.h:38
 msgid "get a temporary copy of an attachment"
 msgstr "we¼ tymczasow± kopiê za³±cznika"
 
-#: keymap_alldefs.h:38
+#: keymap_alldefs.h:39
 msgid "run ispell on the message"
 msgstr "sprawd¼ poprawno¶æ pisowni listu"
 
-#: keymap_alldefs.h:39
+#: keymap_alldefs.h:40
 msgid "compose new attachment using mailcap entry"
 msgstr "utwórz nowy za³±cznik u¿ywaj±c pliku 'mailcap'"
 
-#: keymap_alldefs.h:40
+#: keymap_alldefs.h:41
 msgid "toggle recoding of this attachment"
 msgstr "zdecyduj czy za³±cznik ma byæ przekodowywany"
 
-#: keymap_alldefs.h:41
+#: keymap_alldefs.h:42
 msgid "save this message to send later"
 msgstr "zapisz list aby wys³aæ go pó¼niej"
 
-#: keymap_alldefs.h:42
+#: keymap_alldefs.h:43
 msgid "rename/move an attached file"
 msgstr "zmieñ nazwê lub przenie¶ do³±czony plik"
 
-#: keymap_alldefs.h:43
+#: keymap_alldefs.h:44
 msgid "send the message"
 msgstr "wy¶lij list"
 
-#: keymap_alldefs.h:44
+#: keymap_alldefs.h:45
 msgid "toggle disposition between inline/attachment"
 msgstr "ustala czy wstawiaæ w tre¶ci czy jako za³±cznik"
 
-#: keymap_alldefs.h:45
+#: keymap_alldefs.h:46
 msgid "toggle whether to delete file after sending it"
 msgstr "ustala czy usun±æ plik po wys³aniu"
 
-#: keymap_alldefs.h:46
+#: keymap_alldefs.h:47
 msgid "update an attachment's encoding info"
 msgstr "zaktualizuj informacjê o kodowaniu za³±cznika"
 
-#: keymap_alldefs.h:47
+#: keymap_alldefs.h:48
 msgid "write the message to a folder"
 msgstr "zapisz list do skrzynki"
 
-#: keymap_alldefs.h:48
+#: keymap_alldefs.h:49
 msgid "copy a message to a file/mailbox"
 msgstr "kopiuj list do pliku/skrzynki"
 
-#: keymap_alldefs.h:49
+#: keymap_alldefs.h:50
 msgid "create an alias from a message sender"
 msgstr "utwórz alias dla nadawcy"
 
-#: keymap_alldefs.h:50
+#: keymap_alldefs.h:51
 msgid "move entry to bottom of screen"
 msgstr "przesuñ pozycjê kursora na dó³ ekranu"
 
-#: keymap_alldefs.h:51
+#: keymap_alldefs.h:52
 msgid "move entry to middle of screen"
 msgstr "przesuñ pozycjê kursora na ¶rodek ekranu"
 
-#: keymap_alldefs.h:52
+#: keymap_alldefs.h:53
 msgid "move entry to top of screen"
 msgstr "przesuñ pozycjê kursora na górê ekranu"
 
-#: keymap_alldefs.h:53
+#: keymap_alldefs.h:54
 msgid "make decoded (text/plain) copy"
 msgstr "utwórz rozkodowan± (text/plain) kopiê"
 
-#: keymap_alldefs.h:54
+#: keymap_alldefs.h:55
 msgid "make decoded copy (text/plain) and delete"
 msgstr "utwórz rozkodowan± kopiê (text/plain) i usuñ"
 
-#: keymap_alldefs.h:55
+#: keymap_alldefs.h:56
 msgid "delete the current entry"
 msgstr "usuñ bie¿±cy list"
 
-#: keymap_alldefs.h:56
+#: keymap_alldefs.h:57
 msgid "delete the current mailbox (IMAP only)"
 msgstr "usuñ bie¿±c± skrzynkê (tylko IMAP)"
 
-#: keymap_alldefs.h:57
+#: keymap_alldefs.h:58
 msgid "delete all messages in subthread"
 msgstr "usuñ wszystkie listy w podw±tku"
 
-#: keymap_alldefs.h:58
+#: keymap_alldefs.h:59
 msgid "delete all messages in thread"
 msgstr "usuñ wszystkie listy w w±tku"
 
-#: keymap_alldefs.h:59
+#: keymap_alldefs.h:60
 msgid "display full address of sender"
 msgstr "wy¶wietl pe³ny adres nadawcy"
 
-#: keymap_alldefs.h:60
+#: keymap_alldefs.h:61
 msgid "display message and toggle header weeding"
 msgstr "wy¶wielt list ze wszystkimi nag³ówkami"
 
-#: keymap_alldefs.h:61
+#: keymap_alldefs.h:62
 msgid "display a message"
 msgstr "wy¶wietl list"
 
-#: keymap_alldefs.h:62
+#: keymap_alldefs.h:63
 msgid "edit the raw message"
 msgstr "edytuj list z nag³owkami"
 
-#: keymap_alldefs.h:63
+#: keymap_alldefs.h:64
 msgid "delete the char in front of the cursor"
 msgstr "usuñ znak przed kursorem"
 
-#: keymap_alldefs.h:64
+#: keymap_alldefs.h:65
 msgid "move the cursor one character to the left"
 msgstr "przesuñ kursor jeden znak w lewo"
 
-#: keymap_alldefs.h:65
+#: keymap_alldefs.h:66
 msgid "move the cursor to the beginning of the word"
 msgstr "przesuñ kursor do pocz±tku s³owa"
 
-#: keymap_alldefs.h:66
+#: keymap_alldefs.h:67
 msgid "jump to the beginning of the line"
 msgstr "przeskocz do pocz±tku linii"
 
-#: keymap_alldefs.h:67
+#: keymap_alldefs.h:68
 msgid "cycle among incoming mailboxes"
 msgstr "kr±¿ pomiêdzy skrzynkami pocztowymi"
 
-#: keymap_alldefs.h:68
+#: keymap_alldefs.h:69
 msgid "complete filename or alias"
 msgstr "uzupe³nij nazwê pliku lub alias"
 
-#: keymap_alldefs.h:69
+#: keymap_alldefs.h:70
 msgid "complete address with query"
 msgstr "uzupe³nij adres poprzez zapytanie"
 
-#: keymap_alldefs.h:70
+#: keymap_alldefs.h:71
 msgid "delete the char under the cursor"
 msgstr "usuñ znak pod kursorem"
 
-#: keymap_alldefs.h:71
+#: keymap_alldefs.h:72
 msgid "jump to the end of the line"
 msgstr "przeskocz do koñca linii"
 
-#: keymap_alldefs.h:72
+#: keymap_alldefs.h:73
 msgid "move the cursor one character to the right"
 msgstr "przesuñ kursor o znak w prawo"
 
-#: keymap_alldefs.h:73
+#: keymap_alldefs.h:74
 msgid "move the cursor to the end of the word"
 msgstr "przesuñ kursor do koñca s³owa"
 
-#: keymap_alldefs.h:74
+#: keymap_alldefs.h:75
 msgid "scroll down through the history list"
 msgstr "przewijaj w dó³ listê wydanych poleceñ"
 
-#: keymap_alldefs.h:75
+#: keymap_alldefs.h:76
 msgid "scroll up through the history list"
 msgstr "przewijaj do góry listê wydanych poleceñ"
 
-#: keymap_alldefs.h:76
+#: keymap_alldefs.h:77
 msgid "delete chars from cursor to end of line"
 msgstr "usuñ znaki pocz±wszy od kursora a¿ do koñca linii"
 
-#: keymap_alldefs.h:77
+#: keymap_alldefs.h:78
 msgid "delete chars from the cursor to the end of the word"
 msgstr "usuñ znaki pocz±wszy od kursora a¿ do koñca s³owa"
 
-#: keymap_alldefs.h:78
+#: keymap_alldefs.h:79
 msgid "delete all chars on the line"
 msgstr "usuñ wszystkie znaki w linii"
 
-#: keymap_alldefs.h:79
+#: keymap_alldefs.h:80
 msgid "delete the word in front of the cursor"
 msgstr "usuñ s³owo z przodu kursora"
 
-#: keymap_alldefs.h:80
+#: keymap_alldefs.h:81
 msgid "quote the next typed key"
 msgstr "zacytuj nastêpny wpisany znak"
 
-#: keymap_alldefs.h:81
+#: keymap_alldefs.h:82
 msgid "transpose character under cursor with previous"
 msgstr "zamieñ znak pod kursorem ze znakiem poprzednim"
 
-#: keymap_alldefs.h:82
+#: keymap_alldefs.h:83
 msgid "capitalize the word"
 msgstr "zamieñ piewsz± literê s³owa na wielk±"
 
-#: keymap_alldefs.h:83
+#: keymap_alldefs.h:84
 msgid "convert the word to lower case"
 msgstr "zamieñ litery s³owa na ma³e"
 
-#: keymap_alldefs.h:84
+#: keymap_alldefs.h:85
 msgid "convert the word to upper case"
 msgstr "zamieñ litery s³owa na wielkie"
 
-#: keymap_alldefs.h:85
+#: keymap_alldefs.h:86
 msgid "enter a muttrc command"
 msgstr "wprowad¼ polecenie pliku startowego (muttrc)"
 
-#: keymap_alldefs.h:86
+#: keymap_alldefs.h:87
 msgid "enter a file mask"
 msgstr "wprowad¼ wzorzec nazwy pliku"
 
-#: keymap_alldefs.h:87
+#: keymap_alldefs.h:88
 msgid "exit this menu"
 msgstr "opu¶æ niniejsze menu"
 
-#: keymap_alldefs.h:88
+#: keymap_alldefs.h:89
 msgid "filter attachment through a shell command"
 msgstr "przefiltruj za³±cznik przez polecenie pow³oki"
 
-#: keymap_alldefs.h:89
+#: keymap_alldefs.h:90
 msgid "move to the first entry"
 msgstr "przesuñ siê do pierwszej pozycji"
 
-#: keymap_alldefs.h:90
+#: keymap_alldefs.h:91
 msgid "toggle a message's 'important' flag"
 msgstr "w³±cz dla listu flagê 'wa¿ne!'"
 
-#: keymap_alldefs.h:91
+#: keymap_alldefs.h:92
 msgid "forward a message with comments"
 msgstr "prze¶lij dalej list opatruj±c go uwagami"
 
-#: keymap_alldefs.h:92
+#: keymap_alldefs.h:93
 msgid "select the current entry"
 msgstr "wska¿ obecn± pozycjê"
 
-#: keymap_alldefs.h:93
+#: keymap_alldefs.h:94
 msgid "reply to all recipients"
 msgstr "odpowiedz wszystkim adresatom"
 
-#: keymap_alldefs.h:94
+#: keymap_alldefs.h:95
 msgid "scroll down 1/2 page"
 msgstr "przewiñ w dó³ o pó³ strony"
 
-#: keymap_alldefs.h:95
+#: keymap_alldefs.h:96
 msgid "scroll up 1/2 page"
 msgstr "przewiñ w górê o pó³ strony"
 
-#: keymap_alldefs.h:96
+#: keymap_alldefs.h:97
 msgid "this screen"
 msgstr "niniejszy ekran"
 
-#: keymap_alldefs.h:97
+#: keymap_alldefs.h:98
 msgid "jump to an index number"
 msgstr "przeskocz do konkretnej pozycji w indeksie"
 
-#: keymap_alldefs.h:98
+#: keymap_alldefs.h:99
 msgid "move to the last entry"
 msgstr "przejd¼ do ostatniej pozycji"
 
-#: keymap_alldefs.h:99
+#: keymap_alldefs.h:100
 msgid "reply to specified mailing list"
 msgstr "opowiedz na wskazan± listê pocztow±"
 
-#: keymap_alldefs.h:100
+#: keymap_alldefs.h:101
 msgid "execute a macro"
 msgstr "wykonaj makropolecenie"
 
-#: keymap_alldefs.h:101
+#: keymap_alldefs.h:102
 msgid "compose a new mail message"
 msgstr "zredaguj nowy list"
 
-#: keymap_alldefs.h:102
+#: keymap_alldefs.h:103
 msgid "open a different folder"
 msgstr "otwórz inn± skrzynkê"
 
-#: keymap_alldefs.h:103
+#: keymap_alldefs.h:104
 msgid "open a different folder in read only mode"
 msgstr "otwórz inn± skrzynkê w trybie tylko do odczytu"
 
-#: keymap_alldefs.h:104
+#: keymap_alldefs.h:105
 msgid "clear a status flag from a message"
 msgstr "usuñ flagê ze statusem wiadomo¶ci"
 
-#: keymap_alldefs.h:105
+#: keymap_alldefs.h:106
 msgid "delete messages matching a pattern"
 msgstr "usuñ listy pasuj±ce do wzorca"
 
-#: keymap_alldefs.h:106
+#: keymap_alldefs.h:107
 msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
 msgstr "wymusz± pobranie poczty z serwera IMAP"
 
-#: keymap_alldefs.h:107
+#: keymap_alldefs.h:108
 msgid "retrieve mail from POP server"
 msgstr "pobierz pocztê z serwera POP"
 
-#: keymap_alldefs.h:108
+#: keymap_alldefs.h:109
 msgid "move to the first message"
 msgstr "przejd¼ do pierwszego listu"
 
-#: keymap_alldefs.h:109
+#: keymap_alldefs.h:110
 msgid "move to the last message"
 msgstr "przejd¼ do ostatniego listu"
 
-#: keymap_alldefs.h:110
+#: keymap_alldefs.h:111
 msgid "show only messages matching a pattern"
 msgstr "poka¿ tylko listy pasuj±ce do wzorca"
 
-#: keymap_alldefs.h:111
+#: keymap_alldefs.h:112
 msgid "jump to the next new message"
 msgstr "przejd¼ do nastêpnego nowego listu"
 
-#: keymap_alldefs.h:112
+#: keymap_alldefs.h:113
 msgid "jump to the next new or unread message"
 msgstr "przejd¼ do nastêpnego nowego lub nie przeczytanego listu"
 
-#: keymap_alldefs.h:113
+#: keymap_alldefs.h:114
 msgid "jump to the next subthread"
 msgstr "przejd¼ do nastêpnego podw±tku"
 
-#: keymap_alldefs.h:114
+#: keymap_alldefs.h:115
 msgid "jump to the next thread"
 msgstr "przejd¼ do nastêpnego w±tku"
 
-#: keymap_alldefs.h:115
+#: keymap_alldefs.h:116
 msgid "move to the next undeleted message"
 msgstr "przejd¼ do nastêpnego nieusuniêtego listu"
 
-#: keymap_alldefs.h:116
+#: keymap_alldefs.h:117
 msgid "jump to the next unread message"
 msgstr "przejd¼ do nastêpnego nieprzeczytanego listu"
 
-#: keymap_alldefs.h:117
+#: keymap_alldefs.h:118
 msgid "jump to parent message in thread"
 msgstr "przejd¼ na pocz±tek w±tku"
 
-#: keymap_alldefs.h:118
+#: keymap_alldefs.h:119
 msgid "jump to previous thread"
 msgstr "przejd¼ do poprzedniego w±tku"
 
-#: keymap_alldefs.h:119
+#: keymap_alldefs.h:120
 msgid "jump to previous subthread"
 msgstr "przejd¼ do poprzedniego podw±tku"
 
-#: keymap_alldefs.h:120
+#: keymap_alldefs.h:121
 msgid "move to the previous undeleted message"
 msgstr "przejd¼ do poprzedniego nieusuniêtego listu"
 
-#: keymap_alldefs.h:121
+#: keymap_alldefs.h:122
 msgid "jump to the previous new message"
 msgstr "przejd¼ do poprzedniego nowego listu"
 
-#: keymap_alldefs.h:122
+#: keymap_alldefs.h:123
 msgid "jump to the previous new or unread message"
 msgstr "przejd¼ do poprzedniego nowego lub nie przeczytanego listu"
 
-#: keymap_alldefs.h:123
+#: keymap_alldefs.h:124
 msgid "jump to the previous unread message"
 msgstr "przejd¼ do poprzedniego nieprzeczytanego listu"
 
-#: keymap_alldefs.h:124
+#: keymap_alldefs.h:125
 msgid "mark the current thread as read"
 msgstr "zaznacz obecny w±tek jako przeczytany"
 
-#: keymap_alldefs.h:125
+#: keymap_alldefs.h:126
 msgid "mark the current subthread as read"
 msgstr "zaznacz obecny podw±tek jako przeczytany"
 
-#: keymap_alldefs.h:126
+#: keymap_alldefs.h:127
 msgid "set a status flag on a message"
 msgstr "ustaw flagê statusu listu"
 
-#: keymap_alldefs.h:127
+#: keymap_alldefs.h:128
 msgid "save changes to mailbox"
 msgstr "zapisz zmiany do skrzynki"
 
-#: keymap_alldefs.h:128
+#: keymap_alldefs.h:129
 msgid "tag messages matching a pattern"
 msgstr "zaznacz listy pasuj±ce do wzorca"
 
-#: keymap_alldefs.h:129
+#: keymap_alldefs.h:130
 msgid "undelete messages matching a pattern"
 msgstr "odtwórz listy pasuj±ce do wzorca"
 
-#: keymap_alldefs.h:130
+#: keymap_alldefs.h:131
 msgid "untag messages matching a pattern"
 msgstr "odznacz listy pasuj±ce do wzorca"
 
-#: keymap_alldefs.h:131
+#: keymap_alldefs.h:132
 msgid "move to the middle of the page"
 msgstr "przejd¼ do po³owy strony"
 
-#: keymap_alldefs.h:132
+#: keymap_alldefs.h:133
 msgid "move to the next entry"
 msgstr "przejd¼ do nastêpnej pozycji"
 
-#: keymap_alldefs.h:133
+#: keymap_alldefs.h:134
 msgid "scroll down one line"
 msgstr "przewiñ w dó³ o liniê"
 
-#: keymap_alldefs.h:134
+#: keymap_alldefs.h:135
 msgid "move to the next page"
 msgstr "przejd¼ do nastêpnej strony"
 
-#: keymap_alldefs.h:135
+#: keymap_alldefs.h:136
 msgid "jump to the bottom of the message"
 msgstr "przejd¼ na koniec listu"
 
-#: keymap_alldefs.h:136
+#: keymap_alldefs.h:137
 msgid "toggle display of quoted text"
 msgstr "ustala sposób pokazywania zaznaczonego tekstu"
 
-#: keymap_alldefs.h:137
+#: keymap_alldefs.h:138
 msgid "skip beyond quoted text"
 msgstr "przeskocz poza zaznaczony fragment tekstu"
 
-#: keymap_alldefs.h:138
+#: keymap_alldefs.h:139
 msgid "jump to the top of the message"
 msgstr "przejd¼ na pocz±tek listu"
 
-#: keymap_alldefs.h:139
+#: keymap_alldefs.h:140
 msgid "pipe message/attachment to a shell command"
 msgstr "przekieruj list/za³±cznik do polecenia pow³oki"
 
-#: keymap_alldefs.h:140
+#: keymap_alldefs.h:141
 msgid "move to the previous entry"
 msgstr "przejd¼ do poprzedniej pozycji"
 
-#: keymap_alldefs.h:141
+#: keymap_alldefs.h:142
 msgid "scroll up one line"
 msgstr "przewiñ w górê o liniê"
 
-#: keymap_alldefs.h:142
+#: keymap_alldefs.h:143
 msgid "move to the previous page"
 msgstr "przejd¼ do poprzedniej strony"
 
-#: keymap_alldefs.h:143
+#: keymap_alldefs.h:144
 msgid "print the current entry"
 msgstr "wydrukuj obecn± pozycjê"
 
-#: keymap_alldefs.h:144
+#: keymap_alldefs.h:145
 msgid "query external program for addresses"
 msgstr "zapytaj zewnêtrzny program o adres"
 
-#: keymap_alldefs.h:145
+#: keymap_alldefs.h:146
 msgid "append new query results to current results"
 msgstr "dodaj rezultaty nowych poszukiwañ do obecnych"
 
-#: keymap_alldefs.h:146
+#: keymap_alldefs.h:147
 msgid "save changes to mailbox and quit"
 msgstr "zapisz zmiany do skrzynki i opu¶æ program pocztowy"
 
-#: keymap_alldefs.h:147
+#: keymap_alldefs.h:148
 msgid "recall a postponed message"
 msgstr "wywo³aj od³o¿ony list"
 
-#: keymap_alldefs.h:148
+#: keymap_alldefs.h:149
 msgid "clear and redraw the screen"
 msgstr "wyczy¶æ i od¶wie¿ ekran"
 
-#: keymap_alldefs.h:149
+#: keymap_alldefs.h:150
 msgid "{internal}"
 msgstr "{wewnêtrzne}"
 
-#: keymap_alldefs.h:150
+#: keymap_alldefs.h:151
 msgid "reply to a message"
 msgstr "odpowiedz na list"
 
-#: keymap_alldefs.h:151
+#: keymap_alldefs.h:152
 msgid "use the current message as a template for a new one"
 msgstr "u¿yj bie¿±cego listu jako wzorca dla nowych wiadomo¶ci"
 
-#: keymap_alldefs.h:152
+#: keymap_alldefs.h:153
 msgid "save message/attachment to a file"
 msgstr "zapisz list/za³±cznik do pliku"
 
-#: keymap_alldefs.h:153
+#: keymap_alldefs.h:154
 msgid "search for a regular expression"
 msgstr "szukaj wyra¿enia regularnego"
 
-#: keymap_alldefs.h:154
+#: keymap_alldefs.h:155
 msgid "search backwards for a regular expression"
 msgstr "szukaj wstecz wyra¿enia regularnego"
 
-#: keymap_alldefs.h:155
+#: keymap_alldefs.h:156
 msgid "search for next match"
 msgstr "szukaj nastêpnego pozytywnego rezultatu"
 
-#: keymap_alldefs.h:156
+#: keymap_alldefs.h:157
 msgid "search for next match in opposite direction"
 msgstr "szukaj wstecz nastêpnego pozytywnego rezultatu"
 
-#: keymap_alldefs.h:157
+#: keymap_alldefs.h:158
 msgid "toggle search pattern coloring"
 msgstr "ustala czy szukana fraza ma byæ zaznaczona kolorem"
 
-#: keymap_alldefs.h:158
+#: keymap_alldefs.h:159
 msgid "invoke a command in a subshell"
 msgstr "wywo³aj polecenie w podpow³oce"
 
-#: keymap_alldefs.h:159
+#: keymap_alldefs.h:160
 msgid "sort messages"
 msgstr "uszereguj listy"
 
-#: keymap_alldefs.h:160
+#: keymap_alldefs.h:161
 msgid "sort messages in reverse order"
 msgstr "uszereguj listy w odwrotnej kolejno¶ci"
 
-#: keymap_alldefs.h:161
+#: keymap_alldefs.h:162
 msgid "tag the current entry"
 msgstr "zaznacz bie¿±c± pozycjê"
 
-#: keymap_alldefs.h:162
+#: keymap_alldefs.h:163
 msgid "apply next function to tagged messages"
 msgstr "wykonaj nastêpne polecenie na zaznaczonych listach"
 
-#: keymap_alldefs.h:163
+#: keymap_alldefs.h:164
+msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
+msgstr "wykonaj nastêpne polecenie TYLKO na zaznaczonych listach"
+
+#: keymap_alldefs.h:165
 msgid "tag the current subthread"
 msgstr "zaznacz bie¿±cy podw±tek"
 
-#: keymap_alldefs.h:164
+#: keymap_alldefs.h:166
 msgid "tag the current thread"
 msgstr "zaznacz bie¿±cy w±tek"
 
-#: keymap_alldefs.h:165
+#: keymap_alldefs.h:167
 msgid "toggle a message's 'new' flag"
 msgstr "ustaw flagê listu na 'nowy'"
 
-#: keymap_alldefs.h:166
+#: keymap_alldefs.h:168
 msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
 msgstr "ustala czy skrzynka bêdzie ponownie zapisana"
 
-#: keymap_alldefs.h:167
+#: keymap_alldefs.h:169
 msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
 msgstr "ustala czy przegl±daæ skrzynki czy wszystkie pliki"
 
-#: keymap_alldefs.h:168
+#: keymap_alldefs.h:170
 msgid "move to the top of the page"
 msgstr "przejd¼ na pocz±tek strony"
 
-#: keymap_alldefs.h:169
+#: keymap_alldefs.h:171
 msgid "undelete the current entry"
 msgstr "odtwórz bie¿±c± pozycjê listy"
 
-#: keymap_alldefs.h:170
+#: keymap_alldefs.h:172
 msgid "undelete all messages in thread"
 msgstr "odtwórz wszystkie listy z tego w±tku"
 
-#: keymap_alldefs.h:171
+#: keymap_alldefs.h:173
 msgid "undelete all messages in subthread"
 msgstr "odtwórz wszystkie listy z tego podw±tku"
 
-#: keymap_alldefs.h:172
+#: keymap_alldefs.h:174
 msgid "show the Mutt version number and date"
 msgstr "poka¿ wersjê i datê programu pocztowego Mutt"
 
-#: keymap_alldefs.h:173
+#: keymap_alldefs.h:175
 msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
 msgstr "poka¿ za³±cznik u¿ywaj±c, je¶li to niezbêdne, pliku 'mailcap'"
 
-#: keymap_alldefs.h:174
+#: keymap_alldefs.h:176
 msgid "show MIME attachments"
 msgstr "poka¿ za³±czniki MIME"
 
-#: keymap_alldefs.h:175
+#: keymap_alldefs.h:177
 msgid "display the keycode for a key press"
 msgstr "wy¶wietl kod wprowadzonego znaku"
 
-#: keymap_alldefs.h:176
+#: keymap_alldefs.h:178
 msgid "show currently active limit pattern"
 msgstr "poka¿ bie¿±cy wzorzec ograniczaj±cy"
 
-#: keymap_alldefs.h:177
+#: keymap_alldefs.h:179
 msgid "collapse/uncollapse current thread"
 msgstr "zwiñ/rozwiñ bie¿±cy w±tek"
 
-#: keymap_alldefs.h:178
+#: keymap_alldefs.h:180
 msgid "collapse/uncollapse all threads"
 msgstr "zwiñ/rozwiñ wszystkie w±tki"
 
-#: keymap_alldefs.h:179
+#: keymap_alldefs.h:181
 msgid "attach a PGP public key"
 msgstr "do³±cz w³asny klucz publiczny PGP"
 
-#: keymap_alldefs.h:180
+#: keymap_alldefs.h:182
 msgid "show PGP options"
 msgstr "poka¿ opcje PGP"
 
-#: keymap_alldefs.h:181
+#: keymap_alldefs.h:183
 msgid "mail a PGP public key"
 msgstr "wy¶lij w³asny klucz publiczny PGP"
 
-#: keymap_alldefs.h:182
+#: keymap_alldefs.h:184
 msgid "verify a PGP public key"
 msgstr "zweryfikuj klucz publiczny PGP"
 
-#: keymap_alldefs.h:183
+#: keymap_alldefs.h:185
 msgid "view the key's user id"
 msgstr "obejrzyj identyfikator u¿ytkownika klucza"
 
-#: keymap_alldefs.h:184
+#: keymap_alldefs.h:186
 msgid "check for classic pgp"
 msgstr "u¿yj starej wersji pgp"
 
-#: keymap_alldefs.h:185
+#: keymap_alldefs.h:187
 msgid "Accept the chain constructed"
 msgstr "Potwierd¼ skonstruowany ³añcuch"
 
-#: keymap_alldefs.h:186
+#: keymap_alldefs.h:188
 msgid "Append a remailer to the chain"
 msgstr "Dodaj remailera do ³añcucha"
 
-#: keymap_alldefs.h:187
+#: keymap_alldefs.h:189
 msgid "Insert a remailer into the chain"
 msgstr "Wprowadz remailera do ³añcucha"
 
-#: keymap_alldefs.h:188
+#: keymap_alldefs.h:190
 msgid "Delete a remailer from the chain"
 msgstr "Usuñ remailera z ³añcucha"
 
-#: keymap_alldefs.h:189
+#: keymap_alldefs.h:191
 msgid "Select the previous element of the chain"
 msgstr "Wybierz poprzedni element ³añcucha"
 
-#: keymap_alldefs.h:190
+#: keymap_alldefs.h:192
 msgid "Select the next element of the chain"
 msgstr "Wybierz nastepny element ³añcucha"
 
-#: keymap_alldefs.h:191
+#: keymap_alldefs.h:193
 msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
 msgstr "przeslij list przez ³añcuch anonimowych remailerów typu mixmaster"
 
-#: keymap_alldefs.h:192
+#: keymap_alldefs.h:194
 msgid "make decrypted copy and delete"
 msgstr "utwórz rozszyfrowana± kopiê i usuñ orygina³"
 
-#: keymap_alldefs.h:193
+#: keymap_alldefs.h:195
 msgid "make decrypted copy"
 msgstr "utwórz rozszyfrowan± kopiê"
 
-#: keymap_alldefs.h:194
+#: keymap_alldefs.h:196
 msgid "wipe passphrase(s) from memory"
 msgstr "wyma¿ has³o z pamiêci operacyjnej"
 
-#: keymap_alldefs.h:195
+#: keymap_alldefs.h:197
 msgid "extract supported public keys"
 msgstr "kopiuj klucze publiczne"
 
-#: keymap_alldefs.h:196
+#: keymap_alldefs.h:198
 msgid "show S/MIME options"
 msgstr "poka¿ opcje S/MIME"
 
-#: lib.c:59 lib.c:74 lib.c:105
+#: lib.c:60
+msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!"
+msgstr ""
+
+#: lib.c:67 lib.c:82 lib.c:113
 msgid "Out of memory!"
 msgstr "Brak pamiêci!"
 
 #: main.c:46
-msgid ""
-"To contact the developers, please mail to <mutt-dev@mutt.org>.\n"
-"To report a bug, please use the flea(1) utility.\n"
-msgstr ""
-"Aby powiadomiæ autorów, proszê pisaæ na <mutt-dev@mutt.org>.\n"
-"Aby zg³osiæ b³±d u¿yj programu flea(1).\n"
+msgid "To contact the developers, please mail to <mutt-dev@mutt.org>.\nTo report a bug, please use the flea(1) utility.\n"
+msgstr "Aby powiadomiæ autorów, proszê pisaæ na <mutt-dev@mutt.org>.\nAby zg³osiæ b³±d u¿yj programu flea(1).\n"
 
 #: main.c:50
-msgid ""
-"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n"
-"Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n"
-"Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
-"under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n"
-msgstr ""
-"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins i inni.\n"
-"Program nie jest objêty ¯ADN¡ gwarancj±; szczegó³y poznasz pisz±c 'mutt -"
-"vv'.\n"
-"Mutt jest darmowym oprogramowaniem, jeste¶ jak najbardziej uprawniony do\n"
-"jego redystrybucji pod pewnymi warunkami, szczegó³y poznasz pisz±c 'mutt -"
-"vv'.\n"
+msgid "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\nMutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\nMutt is free software, and you are welcome to redistribute it\nunder certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n"
+msgstr "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins i inni.\nProgram nie jest objêty ¯ADN¡ gwarancj±; szczegó³y poznasz pisz±c 'mutt -vv'.\nMutt jest darmowym oprogramowaniem, jeste¶ jak najbardziej uprawniony do\njego redystrybucji pod pewnymi warunkami, szczegó³y poznasz pisz±c 'mutt -vv'.\n"
 
 #: main.c:56
-msgid ""
-"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
-"Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
-"Copyright (C) 1997-2002 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
-"Copyright (C) 1998-2002 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
-"Copyright (C) 1999-2002 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
-"Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
-"Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
-"\n"
-"Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n"
-"fixes, and suggestions.\n"
-"\n"
-"    This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-"    it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"    the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-"    (at your option) any later version.\n"
-"\n"
-"    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"    but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"    MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
-"    GNU General Public License for more details.\n"
-"\n"
-"    You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"    along with this program; if not, write to the Free Software\n"
-"    Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA  02111, USA.\n"
-msgstr ""
-"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
-"Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
-"Copyright (C) 1997-2002 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
-"Copyright (C) 1998-2002 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
-"Copyright (C) 1999-2002 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
-"Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
-"Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
-"\n"
-"Wielu innych twórców, nie wspomnianych tutaj,\n"
-"wnios³o wiele nowego kodu, poprawek i sugestii.\n"
-"\n"
-"   Ten program jest darmowy; mo¿esz rozprowadzaæ go i/lub modyfikowaæ\n"
-"   zachowuj±c warunki Powszechnej Licencji Publicznej GNU (General Public\n"
-"   Licence), opublikowanej przez Free Software Foundation, w wersji 2\n"
-"   lub wy¿szej.\n"
-"\n"
-"   Program ten jest rozprowadzany w nadziei, ¿e bêdzie przydatny,\n"
-"   ale BEZ ¯ADNYCH GWARANCJI, wyra¿onych wprost lub domy¶lnie nawet,\n"
-"   w tym gwarancji mo¿liwo¶ci SPRZEDA¯Y i PRZYDATNO¦CI DO KONKRETNYCH "
-"CELÓW.\n"
-"   Szczegó³y znajdziesz w Powszechnej Licencji Publicznej GNU.\n"
-"\n"
-"   W dokumentacji tego programu powinna znajdowaæ siê kopia Powszechnej\n"
-"   Licencji Publicznej GNU. Je¶li tak nie jest, napisz do Free Software\n"
-"   Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111, USA.\n"
+msgid "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\nCopyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\nCopyright (C) 1997-2002 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\nCopyright (C) 1998-2002 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\nCopyright (C) 1999-2002 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\nCopyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\nCopyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n\nLots of others not mentioned here contributed lots of code,\nfixes, and suggestions.\n\n    This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n    it under the terms of the GNU General Public License as published by\n    the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n    (at your option) any later version.\n\n    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n    but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n    MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n    GNU General Public License for more details.\n\n    You should have received a copy of the GNU General Public License\n    along with this program; if not, write to the Free Software\n    Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA  02111, USA.\n"
+msgstr "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\nCopyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\nCopyright (C) 1997-2002 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\nCopyright (C) 1998-2002 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\nCopyright (C) 1999-2002 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\nCopyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\nCopyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n\nWielu innych twórców, nie wspomnianych tutaj,\nwnios³o wiele nowego kodu, poprawek i sugestii.\n\n   Ten program jest darmowy; mo¿esz rozprowadzaæ go i/lub modyfikowaæ\n   zachowuj±c warunki Powszechnej Licencji Publicznej GNU (General Public\n   Licence), opublikowanej przez Free Software Foundation, w wersji 2\n   lub wy¿szej.\n\n   Program ten jest rozprowadzany w nadziei, ¿e bêdzie przydatny,\n   ale BEZ ¯ADNYCH GWARANCJI, wyra¿onych wprost lub domy¶lnie nawet,\n   w tym gwarancji mo¿liwo¶ci SPRZEDA¯Y i PRZYDATNO¦CI DO KONKRETNYCH CELÓW.\n   Szczegó³y znajdziesz w Powszechnej Licencji Publicznej GNU.\n\n   W dokumentacji tego programu powinna znajdowaæ siê kopia Powszechnej\n   Licencji Publicznej GNU. Je¶li tak nie jest, napisz do Free Software\n   Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111, USA.\n"
 
 #: main.c:94
-msgid ""
-"usage: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
-"<file> ]\n"
-"       mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -Q <query> [ -Q <query> ] "
-"[...]\n"
-"       mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
-"[...]\n"
-"       mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H <file> ] "
-"[ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> [ ... ]\n"
-"       mutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
-"       mutt -v[v]\n"
-"\n"
-"options:\n"
-"  -A <alias>\texpand the given alias\n"
-"  -a <file>\tattach a file to the message\n"
-"  -b <address>\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n"
-"  -c <address>\tspecify a carbon-copy (CC) address\n"
-"  -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
-"  -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
-"  -F <file>\tspecify an alternate muttrc file\n"
-"  -H <file>\tspecify a draft file to read header from\n"
-"  -i <file>\tspecify a file which Mutt should include in the reply\n"
-"  -m <type>\tspecify a default mailbox type\n"
-"  -n\t\tcauses Mutt not to read the system Muttrc\n"
-"  -p\t\trecall a postponed message\n"
-"  -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
-"  -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
-"  -s <subj>\tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)\n"
-"  -v\t\tshow version and compile-time definitions\n"
-"  -x\t\tsimulate the mailx send mode\n"
-"  -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
-"  -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n"
-"  -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
-"  -h\t\tthis help message"
-msgstr ""
-"u¿ycie: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <polec> ] [ -F <plik> ] [ -m <typ> ] [ -f "
-"<plik> ]\n"
-"        mutt [ -nR ] [ -e <polec> ] [ -F <plik> ] -Q <pytanie> [ -Q "
-"<pytanie> ] [...]\n"
-"        mutt [ -nR ] [ -e <polec> ] [ -F <plik> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
-"[...]\n"
-"        mutt [ -nx ] [ -e <polec> ] [ -F <plik> ] [ -a <plik> ] [ -H "
-"<plik> ] [ -i <plik> ] [ -s <tytu³> ] [ -b <adres> ] [ -c <adres> ] <adres> "
-"[ ... ]\n"
-"        mutt [ -n ]  [ -e <polec> ] [ -F <plik> ] -p\n"
-"        mutt -v[v]\n"
-"\n"
-"opcje:\n"
-"  -A <alias>\tu¿yj aliasu\n"
-"  -a <plik>\tdo³±cz plik do listu\n"
-"  -b <adres>\tpodaj adres blind carbon-copy (BCC)\n"
-"  -c <adres>\tpodaj adres carbon-copy (CC)\n"
-"  -e <polec>\tpodaj polecenie do wykonania po inicjalizacji\n"
-"  -f <plik>\totwórz najpierw t± skrzynkê\n"
-"  -F <plik>\tu¿yj alternatywnego pliku muttrc\n"
-"  -H <plik>\tczytaj nag³ówki z pliku\n"
-"  -i <plik>\twstaw ten plik w odpowiedzi\n"
-"  -m <typ>\tpodaj typ skrzynki\n"
-"  -n\t\tnie czytaj systemowego Muttrc\n"
-"  -p\t\tponownie edytuj zarzucony list\n"
-"  -Q <zmienna>\tpodaj warto¶æ zmiennej konfiguracyjnej\n"
-"  -R\t\totwórz skrzynkê w trybie tylko do odczytu\n"
-"  -s <tytu³>\tpodaj tytu³ (musi byæ w apostrofach, je¶li zawiera spacje)\n"
-"  -v\t\tpoka¿ wersjê i wkompilowane parametry\n"
-"  -x\t\tsymuluj zachowanie mailx\n"
-"  -y\t\twybierz skrzynkê podan± w twojej li¶cie `mailboxes'\n"
-"  -z\t\twyjd¼ natychmiast je¶li brak nowych listów w skrzynce\n"
-"  -Z\t\totwórz pierwsz± skrzynkê z nowym listem i wyjd¼ je¶li brak nowych\n"
-"  -h\t\tten tekst"
+msgid "usage: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f <file> ]\n       mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -Q <query> [ -Q <query> ] [...]\n       mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -A <alias> [ -A <alias> ] [...]\n       mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H <file> ] [ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> [ ... ]\n       mutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n       mutt -v[v]\n\noptions:\n  -A <alias>\texpand the given alias\n  -a <file>\tattach a file to the message\n  -b <address>\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n  -c <address>\tspecify a carbon-copy (CC) address\n  -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n  -f <file>\tspecify which mailbox to read\n  -F <file>\tspecify an alternate muttrc file\n  -H <file>\tspecify a draft file to read header from\n  -i <file>\tspecify a file which Mutt should include in the reply\n  -m <type>\tspecify a default mailbox type\n  -n\t\tcauses Mutt not to read the system Muttrc\n  -p\t\trecall a postponed message\n  -Q <variable>\tquery a configuration variable\n  -R\t\topen mailbox in read-only mode\n  -s <subj>\tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)\n  -v\t\tshow version and compile-time definitions\n  -x\t\tsimulate the mailx send mode\n  -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n  -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n  -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n  -h\t\tthis help message"
+msgstr "u¿ycie: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <polec> ] [ -F <plik> ] [ -m <typ> ] [ -f <plik> ]\n        mutt [ -nR ] [ -e <polec> ] [ -F <plik> ] -Q <pytanie> [ -Q <pytanie> ] [...]\n        mutt [ -nR ] [ -e <polec> ] [ -F <plik> ] -A <alias> [ -A <alias> ] [...]\n        mutt [ -nx ] [ -e <polec> ] [ -F <plik> ] [ -a <plik> ] [ -H <plik> ] [ -i <plik> ] [ -s <tytu³> ] [ -b <adres> ] [ -c <adres> ] <adres> [ ... ]\n        mutt [ -n ]  [ -e <polec> ] [ -F <plik> ] -p\n        mutt -v[v]\n\nopcje:\n  -A <alias>\tu¿yj aliasu\n  -a <plik>\tdo³±cz plik do listu\n  -b <adres>\tpodaj adres blind carbon-copy (BCC)\n  -c <adres>\tpodaj adres carbon-copy (CC)\n  -e <polec>\tpodaj polecenie do wykonania po inicjalizacji\n  -f <plik>\totwórz najpierw t± skrzynkê\n  -F <plik>\tu¿yj alternatywnego pliku muttrc\n  -H <plik>\tczytaj nag³ówki z pliku\n  -i <plik>\twstaw ten plik w odpowiedzi\n  -m <typ>\tpodaj typ skrzynki\n  -n\t\tnie czytaj systemowego Muttrc\n  -p\t\tponownie edytuj zarzucony list\n  -Q <zmienna>\tpodaj warto¶æ zmiennej konfiguracyjnej\n  -R\t\totwórz skrzynkê w trybie tylko do odczytu\n  -s <tytu³>\tpodaj tytu³ (musi byæ w apostrofach, je¶li zawiera spacje)\n  -v\t\tpoka¿ wersjê i wkompilowane parametry\n  -x\t\tsymuluj zachowanie mailx\n  -y\t\twybierz skrzynkê podan± w twojej li¶cie `mailboxes'\n  -z\t\twyjd¼ natychmiast je¶li brak nowych listów w skrzynce\n  -Z\t\totwórz pierwsz± skrzynkê z nowym listem i wyjd¼ je¶li brak nowych\n  -h\t\tten tekst"
 
 #: main.c:162
-msgid ""
-"\n"
-"Compile options:"
-msgstr ""
-"\n"
-"Parametry kompilacji:"
+msgid "\nCompile options:"
+msgstr "\nParametry kompilacji:"
 
 #: main.c:454
 msgid "Error initializing terminal."
@@ -2680,24 +2482,24 @@ msgstr "Nie zdefiniowano po
 msgid "Mailbox is empty."
 msgstr "Skrzynka pocztowa jest pusta."
 
-#: mbox.c:129 mbox.c:290
+#: mbox.c:125 mbox.c:284
 #, c-format
 msgid "Reading %s... %d (%d%%)"
 msgstr "Czytanie %s... %d (%d%%)"
 
-#: mbox.c:153 mbox.c:212
+#: mbox.c:149 mbox.c:206
 msgid "Mailbox is corrupt!"
 msgstr "Skrzynka jest uszkodzona!"
 
-#: mbox.c:665
+#: mbox.c:658
 msgid "Mailbox was corrupted!"
 msgstr "Skrzynka pocztowa zosta³a uszkodzona!"
 
-#: mbox.c:702 mbox.c:978
+#: mbox.c:695 mbox.c:949
 msgid "Fatal error!  Could not reopen mailbox!"
 msgstr "B³±d! Nie mo¿na ponownie otworzyæ skrzynki!"
 
-#: mbox.c:711
+#: mbox.c:704
 msgid "Unable to lock mailbox!"
 msgstr "Nie mo¿na zablokowaæ skrzynki pocztowej!"
 
@@ -2705,13 +2507,11 @@ msgstr "Nie mo
 #. * messages were found to be changed or deleted.  This should
 #. * never happen, is we presume it is a bug in mutt.
 #.
-#: mbox.c:757
+#: mbox.c:750
 msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
-msgstr ""
-"sync: skrzynka zmodyfikowana, ale ¿aden z listów nie zosta³ zmieniony! "
-"(zg³o¶ ten b³±d)"
+msgstr "sync: skrzynka zmodyfikowana, ale ¿aden z listów nie zosta³ zmieniony! (zg³o¶ ten b³±d)"
 
-#: mbox.c:798
+#: mbox.c:789
 #, c-format
 msgid "Writing messages... %d (%d%%)"
 msgstr "Zapisywanie listów... %d (%d%%)"
@@ -2719,97 +2519,97 @@ msgstr "Zapisywanie list
 #. copy the temp mailbox back into place starting at the first
 #. * change/deleted message
 #.
-#: mbox.c:931
+#: mbox.c:902
 msgid "Committing changes..."
 msgstr "Wprowadzanie zmian..."
 
-#: mbox.c:962
+#: mbox.c:933
 #, c-format
 msgid "Write failed!  Saved partial mailbox to %s"
 msgstr "Zapis niemo¿liwy! Zapisano czê¶æ skrzynki do %s"
 
-#: mbox.c:1028
+#: mbox.c:999
 msgid "Could not reopen mailbox!"
 msgstr "Nie mo¿na ponownie otworzyæ skrzynki pocztowej!"
 
-#: mbox.c:1066
+#: mbox.c:1037
 msgid "Reopening mailbox..."
 msgstr "Ponowne otwieranie skrzynki..."
 
-#: menu.c:405
+#: menu.c:407
 msgid "Jump to: "
 msgstr "Przeskocz do: "
 
-#: menu.c:414
+#: menu.c:416
 msgid "Invalid index number."
 msgstr "Niew³a¶ciwy numer indeksu."
 
-#: menu.c:418 menu.c:436 menu.c:472 menu.c:513 menu.c:529 menu.c:540
-#: menu.c:551 menu.c:593 menu.c:604 menu.c:617 menu.c:630 menu.c:1006
+#: menu.c:420 menu.c:438 menu.c:474 menu.c:515 menu.c:531 menu.c:542
+#: menu.c:553 menu.c:595 menu.c:606 menu.c:619 menu.c:632 menu.c:1030
 msgid "No entries."
 msgstr "Brak pozycji."
 
-#: menu.c:433
+#: menu.c:435
 msgid "You cannot scroll down farther."
 msgstr "Nie mo¿na ni¿ej przewin±æ."
 
-#: menu.c:449
+#: menu.c:451
 msgid "You cannot scroll up farther."
 msgstr "Nie mo¿na wy¿ej przewin±æ."
 
-#: menu.c:469
+#: menu.c:471
 msgid "You are on the last page."
 msgstr "To jest ostatnia strona."
 
-#: menu.c:491
+#: menu.c:493
 msgid "You are on the first page."
 msgstr "To jest pierwsza strona."
 
-#: menu.c:570
+#: menu.c:572
 msgid "First entry is shown."
 msgstr "Pokazana jest pierwsza pozycja."
 
-#: menu.c:590
+#: menu.c:592
 msgid "Last entry is shown."
 msgstr "Pokazana jest ostatnia pozycja."
 
-#: menu.c:641
+#: menu.c:643
 msgid "You are on the last entry."
 msgstr "To jest ostatnia pozycja."
 
-#: menu.c:652
+#: menu.c:654
 msgid "You are on the first entry."
 msgstr "To jest pierwsza pozycja."
 
-#: menu.c:712 pattern.c:1230
+#: menu.c:714 pattern.c:1232
 msgid "Search for: "
 msgstr "Szukaj frazy: "
 
-#: menu.c:713 pattern.c:1231
+#: menu.c:715 pattern.c:1233
 msgid "Reverse search for: "
 msgstr "Szukaj frazy w przeciwnym kierunku: "
 
-#: menu.c:723 pattern.c:1263
+#: menu.c:725 pattern.c:1265
 msgid "No search pattern."
 msgstr "Nie ustalono wzorca poszukiwañ."
 
-#: menu.c:753 pager.c:1925 pager.c:1941 pager.c:2049 pattern.c:1328
+#: menu.c:755 pager.c:1925 pager.c:1941 pager.c:2049 pattern.c:1330
 msgid "Not found."
 msgstr "Nic nie znaleziono."
 
-#: menu.c:869
+#: menu.c:871
 msgid "No tagged entries."
 msgstr "Brak zaznaczonych pozycji listy."
 
-#: menu.c:963
+#: menu.c:987
 msgid "Search is not implemented for this menu."
 msgstr "Poszukiwanie nie jest mo¿liwe w tym menu."
 
-#: menu.c:968
+#: menu.c:992
 msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
 msgstr "Przeskakiwanie nie jest mo¿liwe w oknach dialogowych."
 
-#: menu.c:1009
+#: menu.c:1033
 msgid "Tagging is not supported."
 msgstr "Zaznaczanie nie jest obs³ugiwane."
 
@@ -2822,32 +2622,32 @@ msgstr "Czytanie %s... %d"
 msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
 msgstr "maildir_commit_message(): nie mo¿na nadaæ plikowi daty"
 
-#: muttlib.c:839
+#: muttlib.c:831
 msgid "File is a directory, save under it?"
 msgstr "Ten plik jest katalogim, zapisaæ w nim?"
 
-#: muttlib.c:844
+#: muttlib.c:836
 msgid "File under directory: "
 msgstr "Plik w katalogu: "
 
-#: muttlib.c:856
+#: muttlib.c:848
 msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
 msgstr "Plik istnieje: (n)adpisaæ, (d)o³±czyæ czy (a)nulowaæ?"
 
-#: muttlib.c:856
+#: muttlib.c:848
 msgid "oac"
 msgstr "nda"
 
-#: muttlib.c:1144
+#: muttlib.c:1148
 msgid "Can't save message to POP mailbox."
 msgstr "Nie mo¿na zapisaæ listu w skrzynce POP."
 
-#: muttlib.c:1153
+#: muttlib.c:1157
 #, c-format
 msgid "%s is not a mailbox!"
 msgstr "%s nie jest skrzynk±!"
 
-#: muttlib.c:1159
+#: muttlib.c:1163
 #, c-format
 msgid "Append messages to %s?"
 msgstr "Dopisaæ listy do %s?"
@@ -2873,7 +2673,7 @@ msgstr "B
 #: mutt_socket.c:418 mutt_socket.c:475
 #, c-format
 msgid "Bad IDN \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "B³êdny IDN \"%s\"."
 
 #: mutt_socket.c:425 mutt_socket.c:482
 #, c-format
@@ -2941,7 +2741,7 @@ msgstr "Nieznany"
 
 #: mutt_ssl.c:406
 msgid "[unable to calculate]"
-msgstr ""
+msgstr "[niemo¿liwe do wyznaczenia]"
 
 #: mutt_ssl.c:424
 msgid "[invalid date]"
@@ -3006,11 +2806,11 @@ msgstr "or"
 msgid "Exit  "
 msgstr "Wyj¶cie  "
 
-#: mutt_ssl.c:651
+#: mutt_ssl.c:652
 msgid "Warning: Couldn't save certificate"
 msgstr "Ostrze¿enie: Nie mo¿na zapisaæ certyfikatu"
 
-#: mutt_ssl.c:656
+#: mutt_ssl.c:657
 msgid "Certificate saved"
 msgstr "Certyfikat zosta³ zapisany"
 
@@ -3042,82 +2842,86 @@ msgstr "Czas oczekiwania na blokad
 msgid "Waiting for flock attempt... %d"
 msgstr "Oczekiwanie na blokadê typu 'flock'... %d"
 
-#: mx.c:593
+#: mx.c:591
 #, c-format
 msgid "Couldn't lock %s\n"
 msgstr "Nie mo¿na zablokowaæ %s\n"
 
-#: mx.c:677
+#: mx.c:675
 #, c-format
 msgid "Reading %s..."
 msgstr "Czytanie %s..."
 
-#: mx.c:777
+#: mx.c:775
 #, c-format
 msgid "Writing %s..."
 msgstr "Zapisywanie %s..."
 
-#: mx.c:810
+#: mx.c:808
 #, c-format
 msgid "Could not synchronize mailbox %s!"
 msgstr "Synchronizacja skrzynki %s nie powod³a siê!"
 
-#: mx.c:876
+#: mx.c:874
 #, c-format
 msgid "Move read messages to %s?"
 msgstr "Przenie¶æ przeczytane listy do %s?"
 
-#: mx.c:892 mx.c:1148
+#: mx.c:890 mx.c:1146
 #, c-format
 msgid "Purge %d deleted message?"
 msgstr "Usun±æ NIEODWO£ALNIE %d zaznaczony list?"
 
-#: mx.c:892 mx.c:1148
+#: mx.c:890 mx.c:1146
 #, c-format
 msgid "Purge %d deleted messages?"
 msgstr "Usun±æ NIEODWO£ALNIE %d zaznaczone listy?"
 
-#: mx.c:916
+#: mx.c:914
 #, c-format
 msgid "Moving read messages to %s..."
 msgstr "Przenoszenie przeczytanych listów do %s..."
 
-#: mx.c:975 mx.c:1139
+#: mx.c:973 mx.c:1137
 msgid "Mailbox is unchanged."
 msgstr "Skrzynka pozosta³a niezmieniona."
 
-#: mx.c:1011
+#: mx.c:1009
 #, c-format
 msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
 msgstr "%d zapisano, %d przeniesiono, %d usuniêto."
 
-#: mx.c:1014 mx.c:1186
+#: mx.c:1012 mx.c:1184
 #, c-format
 msgid "%d kept, %d deleted."
 msgstr "%d zapisano, %d usuniêto."
 
-#: mx.c:1124
+#: mx.c:1122
 #, c-format
 msgid " Press '%s' to toggle write"
 msgstr " Naci¶nij '%s' aby zezwoliæ na zapisanie"
 
-#: mx.c:1126
+#: mx.c:1124
 msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
 msgstr "U¿yj 'toggle-write' by ponownie w³±czyæ zapisanie!"
 
-#: mx.c:1128
+#: mx.c:1126
 #, c-format
 msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
 msgstr "Skrzynka jest oznaczona jako niezapisywalna. %s"
 
-#: mx.c:1183
+#: mx.c:1181
 msgid "Mailbox checkpointed."
 msgstr "Zmiany w skrzynce naniesiono."
 
-#: mx.c:1499
+#: mx.c:1490
 msgid "Can't write message"
 msgstr "Nie mo¿na zapisaæ listu"
 
+#: mx.c:1535
+msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
+msgstr ""
+
 #: pager.c:53
 msgid "Not available in this menu."
 msgstr "Nie ma takiego polecenia w tym menu."
@@ -3229,7 +3033,7 @@ msgstr "pusty wzorzec"
 msgid "error: unknown op %d (report this error)."
 msgstr "b³±d: nieznany op %d (zg³o¶ ten b³±d)."
 
-#: pattern.c:1120 pattern.c:1249
+#: pattern.c:1120 pattern.c:1251
 msgid "Compiling search pattern..."
 msgstr "Kompilacja wzorca poszukiwañ..."
 
@@ -3237,19 +3041,19 @@ msgstr "Kompilacja wzorca poszukiwa
 msgid "Executing command on matching messages..."
 msgstr "Wykonywanie polecenia na pasuj±cych do wzorca listach..."
 
-#: pattern.c:1197
+#: pattern.c:1196
 msgid "No messages matched criteria."
 msgstr "¯aden z listów nie spe³nia kryteriów."
 
-#: pattern.c:1287
+#: pattern.c:1289
 msgid "Search hit bottom without finding match"
 msgstr "Poszukiwanie dotar³o do koñca bez znalezienia frazy"
 
-#: pattern.c:1298
+#: pattern.c:1300
 msgid "Search hit top without finding match"
 msgstr "Poszukiwanie dotar³o do pocz±tku bez znalezienia frazy"
 
-#: pattern.c:1320
+#: pattern.c:1322
 msgid "Search interrupted."
 msgstr "Przeszukiwanie przerwano."
 
@@ -3262,32 +3066,20 @@ msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
 msgstr "[-- B³±d: nie mo¿na utworzyæ podprocesu PGP! --]\n"
 
 #: pgp.c:337 pgp.c:554 pgp.c:755
-msgid ""
-"[-- End of PGP output --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Koniec komunikatów PGP --]\n"
-"\n"
+msgid "[-- End of PGP output --]\n\n"
+msgstr "[-- Koniec komunikatów PGP --]\n\n"
 
 #: pgp.c:352
-msgid ""
-"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- POCZ¡TEK LISTU PGP --]\n"
-"\n"
+msgid "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n\n"
+msgstr "[-- POCZ¡TEK LISTU PGP --]\n\n"
 
 #: pgp.c:354
 msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
 msgstr "[-- POCZ¡TEK KLUCZA PUBLICZNEGO PGP --]\n"
 
 #: pgp.c:356
-msgid ""
-"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- POCZ¡TEK LISTU PODPISANEGO PGP --]\n"
-"\n"
+msgid "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n\n"
+msgstr "[-- POCZ¡TEK LISTU PODPISANEGO PGP --]\n\n"
 
 #: pgp.c:381
 msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
@@ -3302,44 +3094,28 @@ msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
 msgstr "[-- KONIEC LISTU PODPISANEGO PGP --]\n"
 
 #: pgp.c:412
-msgid ""
-"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- B³±d: nie mo¿na odnale¼æ pocz±tku listu PGP! --]\n"
-"\n"
+msgid "[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n\n"
+msgstr "[-- B³±d: nie mo¿na odnale¼æ pocz±tku listu PGP! --]\n\n"
 
 #: pgp.c:662
 msgid "Internal error. Inform <roessler@does-not-exist.org>."
 msgstr "B³±d wewnêtrzny. Zg³o¶ go pod adres <roessler@does-not-exist.org>."
 
 #: pgp.c:722
-msgid ""
-"[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- B³±d: nie mo¿na utworzyæ podprocesu PGP! --]\n"
-"\n"
+msgid "[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n\n"
+msgstr "[-- B³±d: nie mo¿na utworzyæ podprocesu PGP! --]\n\n"
 
 #: pgp.c:821
-msgid ""
-"[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- B³±d: uszkodzony list PGP/MIME! --]\n"
-"\n"
+msgid "[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n\n"
+msgstr "[-- B³±d: uszkodzony list PGP/MIME! --]\n\n"
 
 #: pgp.c:834
 msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
 msgstr "[-- B³±d: nie mo¿na utworzyæ pliku tymczasowego! --]\n"
 
 #: pgp.c:843
-msgid ""
-"[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Nastêpuj±ce dane s± zaszyfrowane PGP/MIME --]\n"
-"\n"
+msgid "[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n\n"
+msgstr "[-- Nastêpuj±ce dane s± zaszyfrowane PGP/MIME --]\n\n"
 
 #: pgp.c:863
 msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
@@ -3349,17 +3125,17 @@ msgstr "[-- Koniec danych zaszyfrowanych PGP/MIME --]\n"
 msgid "Can't open PGP subprocess!"
 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ podprocesu PGP!"
 
-#: pgp.c:1055
+#: pgp.c:1057
 #, c-format
 msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
 msgstr "U¿yæ klucza numer \"%s\" dla %s?"
 
-#: pgp.c:1089 smime.c:654 smime.c:781
+#: pgp.c:1091 smime.c:654 smime.c:781
 #, c-format
 msgid "Enter keyID for %s: "
 msgstr "Wprowad¼ numer klucza dla %s: "
 
-#: pgp.c:1340
+#: pgp.c:1345
 msgid "Can't invoke PGP"
 msgstr "Nie mo¿na wywo³aæ PGP"
 
@@ -3368,9 +3144,8 @@ msgid "Fetching PGP key..."
 msgstr "Sprowadzam klucz PGP..."
 
 #: pgpkey.c:486
-#, fuzzy
 msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled."
-msgstr "Wybrane klucze zosta³y wyprowadzone lub ich wa¿no¶æ wygas³a."
+msgstr "Wszystkie pasuj±ce klucze wygas³y, zosta³y wy³±czone lub wyprowadzone."
 
 #. __STRCAT_CHECKED__
 #: pgpkey.c:512 smime.c:412
@@ -3507,6 +3282,10 @@ msgstr "%s [przeczytano %d spo
 msgid "Server closed connection!"
 msgstr "Serwer zamkn±³ po³±czenie!"
 
+#: pop_auth.c:89
+msgid "Authenticating (SASL)..."
+msgstr "Uwierzytelnianie (SASL)..."
+
 #: pop_auth.c:206
 msgid "Authenticating (APOP)..."
 msgstr "Uwierzytelnianie (APOP)..."
@@ -3636,27 +3415,27 @@ msgstr "Wydrukowa
 msgid "Print attachment?"
 msgstr "Wydrukowaæ za³±cznik?"
 
-#: recvattach.c:884
+#: recvattach.c:885
 msgid "Can't decrypt encrypted message!"
 msgstr "Nie mo¿na odszyfrowaæ zaszyfrowanego listu!"
 
-#: recvattach.c:897
+#: recvattach.c:898
 msgid "Attachments"
 msgstr "Za³±czniki"
 
-#: recvattach.c:933
+#: recvattach.c:934
 msgid "There are no subparts to show!"
 msgstr "Brak pod-listów!"
 
-#: recvattach.c:994
+#: recvattach.c:995
 msgid "Can't delete attachment from POP server."
 msgstr "Nie mo¿na skasowaæ za³±cznika na serwerze POP."
 
-#: recvattach.c:1002
+#: recvattach.c:1003
 msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
 msgstr "Usuwanie za³±czników z zaszyfrowanych listów jest niemo¿liwe."
 
-#: recvattach.c:1021 recvattach.c:1038
+#: recvattach.c:1022 recvattach.c:1039
 msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
 msgstr "Mo¿liwe jest jedynie usuwanie za³±czników multipart."
 
@@ -3665,14 +3444,12 @@ msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
 msgstr "Mo¿esz wysy³aæ kopie tylko listów zgodnych z RFC 822."
 
 #: recvcmd.c:213
-#, fuzzy
 msgid "Error bouncing message!"
-msgstr "B³±d podczas wysy³ania listu."
+msgstr "B³±d wysy³ania kopii!"
 
 #: recvcmd.c:213
-#, fuzzy
 msgid "Error bouncing messages!"
-msgstr "B³±d podczas wysy³ania listu."
+msgstr "B³±d wysy³ania kopii!"
 
 #: recvcmd.c:413
 #, c-format
@@ -3685,8 +3462,7 @@ msgstr "Przes
 
 #: recvcmd.c:458
 msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-forward the others?"
-msgstr ""
-"Nie mo¿na zdekodowaæ zaznaczonych za³. Przes³aæ pozosta³e dalej (MIME)?"
+msgstr "Nie mo¿na zdekodowaæ zaznaczonych za³. Przes³aæ pozosta³e dalej (MIME)?"
 
 #: recvcmd.c:583
 msgid "Forward MIME encapsulated?"
@@ -3701,14 +3477,13 @@ msgstr "Nie mo
 msgid "Can't find any tagged messages."
 msgstr "Nie mo¿na znale¼æ ¿adnego z zaznaczonych listów."
 
-#: recvcmd.c:745 send.c:705
+#: recvcmd.c:745 send.c:707
 msgid "No mailing lists found!"
 msgstr "Nie znaleziono list pocztowych!"
 
 #: recvcmd.c:820
 msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-encapsulate the others?"
-msgstr ""
-"Nie mo¿na zdekodowaæ wszystkich wybranych za³. Za³±czyæ (MIME) pozosta³e?"
+msgstr "Nie mo¿na zdekodowaæ wszystkich wybranych za³. Za³±czyæ (MIME) pozosta³e?"
 
 #: remailer.c:480
 msgid "Append"
@@ -3761,8 +3536,7 @@ msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers."
 msgstr "Mixmaster nie akceptuje nag³ówków Cc i Bcc."
 
 #: remailer.c:734
-msgid ""
-"Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
+msgid "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
 msgstr "Ustaw poprawn± warto¶æ hostname je¶li chcesz u¿ywaæ mixmastera!"
 
 #: remailer.c:768
@@ -3804,105 +3578,105 @@ msgstr "Brak tematu, zaniecha
 msgid "No subject, aborting."
 msgstr "Brak tematu, zaniechano wys³ania listy."
 
-#: send.c:441
-#, c-format
-msgid "Follow-up to %s%s?"
-msgstr "Follow-up do %s%s?"
-
 #. There are quite a few mailing lists which set the Reply-To:
 #. * header field to the list address, which makes it quite impossible
 #. * to send a message to only the sender of the message.  This
 #. * provides a way to do that.
 #.
-#: send.c:494
+#: send.c:483
 #, c-format
 msgid "Reply to %s%s?"
 msgstr "Odpowiedzieæ %s%s?"
 
+#: send.c:517
+#, c-format
+msgid "Follow-up to %s%s?"
+msgstr "Follow-up do %s%s?"
+
 #. This could happen if the user tagged some messages and then did
 #. * a limit such that none of the tagged message are visible.
 #.
-#: send.c:680
+#: send.c:682
 msgid "No tagged messages are visible!"
 msgstr "¯aden z zaznaczonych listów nie jest widoczny!"
 
-#: send.c:731
+#: send.c:733
 msgid "Include message in reply?"
 msgstr "Zacytowaæ oryginalny list w odpowiedzi?"
 
-#: send.c:736
+#: send.c:738
 msgid "Including quoted message..."
 msgstr "Wczytywanie cytowanego listu..."
 
-#: send.c:746
+#: send.c:748
 msgid "Could not include all requested messages!"
 msgstr "Nie mo¿na do³±czyæ wszystkich wskazanych listów!"
 
-#: send.c:760
+#: send.c:762
 msgid "Forward as attachment?"
 msgstr "Przes³aæ dalej jako za³±cznik?"
 
-#: send.c:764
+#: send.c:766
 msgid "Preparing forwarded message..."
 msgstr "Przygotowywanie listu do przes³ania dalej..."
 
 #. If the user is composing a new message, check to see if there
 #. * are any postponed messages first.
 #.
-#: send.c:1058
+#: send.c:1060
 msgid "Recall postponed message?"
 msgstr "Wywo³aæ od³o¿ony list?"
 
-#: send.c:1318
+#: send.c:1334
 msgid "Edit forwarded message?"
 msgstr "Edytowaæ przesy³any list?"
 
-#: send.c:1341
+#: send.c:1357
 msgid "Abort unmodified message?"
 msgstr "List nie zosta³ zmieniony. Zaniechaæ wys³ania?"
 
-#: send.c:1343
+#: send.c:1359
 msgid "Aborted unmodified message."
 msgstr "List nie zosta³ zmieniony. Zaniechano wys³ania."
 
 #. abort
-#: send.c:1385
+#: send.c:1401
 msgid "Mail not sent."
 msgstr "List nie zosta³ wys³any."
 
-#: send.c:1412
+#: send.c:1428
 msgid "Message postponed."
 msgstr "List od³o¿ono."
 
-#: send.c:1421
+#: send.c:1437
 msgid "No recipients are specified!"
 msgstr "Nie wskazano adresatów!"
 
-#: send.c:1426
+#: send.c:1442
 msgid "No recipients were specified."
 msgstr "Nie wskazano adresatów!"
 
-#: send.c:1442
+#: send.c:1458
 msgid "No subject, abort sending?"
 msgstr "Brak tematu, zaniechaæ wys³ania?"
 
-#: send.c:1446
+#: send.c:1462
 msgid "No subject specified."
 msgstr "Brak tematu."
 
-#: send.c:1508
+#: send.c:1524
 msgid "Sending message..."
 msgstr "Wysy³anie listu..."
 
-#: send.c:1649
+#: send.c:1665
 msgid "Could not send the message."
 msgstr "Wys³anie listu nie powiod³o siê."
 
-#: send.c:1654
+#: send.c:1670
 msgid "Mail sent."
 msgstr "Poczta zosta³a wys³ana."
 
-#: send.c:1654
+#: send.c:1670
 msgid "Sending in background."
 msgstr "Wysy³anie w tle."
 
@@ -3937,7 +3711,7 @@ msgstr "Wynik procesu dostarczania"
 #: sendlib.c:2264
 #, c-format
 msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
-msgstr ""
+msgstr "B³êdny IDN %s w trakcie przygotowywania resent-from."
 
 #: signal.c:39
 #, c-format
@@ -4009,9 +3783,7 @@ msgstr "U
 #: smime.c:621
 #, c-format
 msgid "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)"
-msgstr ""
-"Ostrze¿enie: nie oke¶lono poziomu zaufania dla %s (dow. klawisz by "
-"kontynuowaæ)."
+msgstr "Ostrze¿enie: nie oke¶lono poziomu zaufania dla %s (dow. klawisz by kontynuowaæ)."
 
 #: smime.c:787
 #, c-format
@@ -4048,12 +3820,8 @@ msgid "No output from OpenSSL..."
 msgstr "Brak wyników dzia³ania OpenSSL..."
 
 #: smime.c:1629 smime.c:1751
-msgid ""
-"[-- End of OpenSSL output --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Koniec komunikatów OpenSSL --]\n"
-"\n"
+msgid "[-- End of OpenSSL output --]\n\n"
+msgstr "[-- Koniec komunikatów OpenSSL --]\n\n"
 
 #: smime.c:1712 smime.c:1722
 msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n"
@@ -4068,20 +3836,12 @@ msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
 msgstr "[-- Poni¿sze dane s± podpisane S/MIME --]\n"
 
 #: smime.c:1822
-msgid ""
-"\n"
-"[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"[-- Koniec danych zaszyfrowanych S/MIME. --]\n"
+msgid "\n[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n"
+msgstr "\n[-- Koniec danych zaszyfrowanych S/MIME. --]\n"
 
 #: smime.c:1824
-msgid ""
-"\n"
-"[-- End of S/MIME signed data. --]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"[-- Koniec danych podpisanych S/MIME. --]\n"
+msgid "\n[-- End of S/MIME signed data. --]\n"
+msgstr "\n[-- Koniec danych podpisanych S/MIME. --]\n"
 
 #: sort.c:202
 msgid "Sorting mailbox..."
@@ -4097,18 +3857,9 @@ msgstr "(brak skrzynki)"
 
 #: thread.c:1079
 msgid "Parent message is not visible in this limited view."
-msgstr ""
-"Pierwszy list w±tku nie jest widoczny w trybie ograniczonego przegl±dania."
+msgstr "Pierwszy list w±tku nie jest widoczny w trybie ograniczonego przegl±dania."
 
 #: thread.c:1085
 msgid "Parent message is not available."
 msgstr "Pierwszy list tego w±tku nie jest dostêpny."
 
-#~ msgid "Invoking OpenSSL..."
-#~ msgstr "Wywo³ywanie OpenSSL..."
-
-#~ msgid "Bounce message to %s...?"
-#~ msgstr "Wys³aæ kopiê listu do %s...?"
-
-#~ msgid "Bounce messages to %s...?"
-#~ msgstr "Wys³aæ kopie listów do %s...?"