# Polish messages for Mutt 1.5.xi
# Polskie teksty dla Mutta 1.5.xi
-# (C) 1998-2002 Pawe³ Dziekoñski <dzieko@pwr.wroc.pl>
-# (C) 1998-2002 Sergiusz Paw³owicz <ser@hyperreal.art.pl>
+# (C) 1998-2003 Pawe³ Dziekoñski <dzieko@pwr.wroc.pl>
+# (C) 1998-2003 Sergiusz Paw³owicz <ser@hyperreal.art.pl>
# Pre-translation had been done using PePeSza v0.9
# get your own copy of PePeSza from http://www.ids.pl/~pkollegu/pepesza.html
+
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: mutt-1.5.3i\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-03-19 23:37+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-12-20\n"
+"Project-Id-Version: mutt-CVS-2003.08.28\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-08-28 22:22+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-08-28\n"
"Last-Translator: Pawe³ Dziekoñski <dzieko@pwr.wroc.pl>\n"
"Language-Team: POLISH <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgid "Exit"
msgstr "Wyj¶cie"
-#: addrbook.c:34 curs_main.c:397 pager.c:1452 postpone.c:39
+#: addrbook.c:34 curs_main.c:398 pager.c:1452 postpone.c:39
msgid "Del"
msgstr "Usuñ"
-#: addrbook.c:35 curs_main.c:398 postpone.c:40
+#: addrbook.c:35 curs_main.c:399 postpone.c:40
msgid "Undel"
msgstr "Odtwórz"
msgstr "Wybierz"
#. __STRCAT_CHECKED__
-#: addrbook.c:37 browser.c:43 compose.c:91 curs_main.c:403 mutt_ssl.c:627
+#: addrbook.c:37 browser.c:43 compose.c:91 curs_main.c:404 mutt_ssl.c:627
#: pager.c:1544 pgpkey.c:517 postpone.c:41 query.c:49 recvattach.c:54
#: smime.c:415
msgid "Help"
#: alias.c:289 send.c:201
#, c-format
msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
-msgstr ""
+msgstr "B³±d: '%s' to b³êdny IDN."
#: alias.c:301
msgid "Personal name: "
msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
msgstr "Pole \"compose\" w pliku 'mailcap' wymaga %%s"
-#: attach.c:128 attach.c:253 commands.c:209 compose.c:1278 curs_lib.c:147
-#: curs_lib.c:393
+#: attach.c:128 attach.c:253 commands.c:209 compose.c:1288 curs_lib.c:149
+#: curs_lib.c:395
#, c-format
msgid "Error running \"%s\"!"
msgstr "B³±d uruchomienia \"%s\"!"
msgid "Cannot create filter"
msgstr "Nie mo¿na utworzyæ filtru"
-#: attach.c:660 attach.c:692 attach.c:985 attach.c:1043 handler.c:1554
+#: attach.c:660 attach.c:692 attach.c:985 attach.c:1043 handler.c:1556
#: pgpkey.c:566 pgpkey.c:755
msgid "Can't create filter"
msgstr "Nie mo¿na utworzyæ filtra"
msgid "Error trying to view file"
msgstr "B³±d podczas próby przegl±dania pliku"
-#: buffy.c:443
+#: buffy.c:442
msgid "New mail in "
msgstr "Nowa poczta w "
msgid "%s: no such color"
msgstr "%s: nie ma takiego koloru"
-#: color.c:374 color.c:569 color.c:580
+#: color.c:374 color.c:575 color.c:586
#, c-format
msgid "%s: no such object"
msgstr "%s: nie ma takiego obiektu"
msgid "%s: too few arguments"
msgstr "%s: za ma³o argumentów"
-#: color.c:557
+#: color.c:563
msgid "Missing arguments."
msgstr "Brakuje argumentów."
-#: color.c:596 color.c:607
+#: color.c:602 color.c:613
msgid "color: too few arguments"
msgstr "color: za ma³o argumentów"
-#: color.c:630
+#: color.c:636
msgid "mono: too few arguments"
msgstr "mono: za ma³o argumentów"
-#: color.c:650
+#: color.c:656
#, c-format
msgid "%s: no such attribute"
msgstr "%s: nie ma takiego atrybutu"
-#: color.c:690 hook.c:65 hook.c:73 keymap.c:718
+#: color.c:696 hook.c:65 hook.c:73 keymap.c:721
msgid "too few arguments"
msgstr "za ma³o argumentów"
-#: color.c:699 hook.c:79
+#: color.c:705 hook.c:79
msgid "too many arguments"
msgstr "za du¿o argumentów"
-#: color.c:715
+#: color.c:721
msgid "default colors not supported"
msgstr "domy¶lnie ustalone kolory nie s± obs³ugiwane"
msgid "Verify PGP signature?"
msgstr "Weryfikowaæ podpis PGP?"
-#: commands.c:113 mbox.c:740
+#: commands.c:113 mbox.c:733
msgid "Could not create temporary file!"
msgstr "Nie mo¿na utworzyæ pliku tymczasowego!"
#: commands.c:260 recvcmd.c:162
#, c-format
msgid "Bad IDN: '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "B³êdny IDN: '%s'"
#: commands.c:271 recvcmd.c:176
#, c-format
msgstr "Wy¶lij kopie listów do %s"
#: commands.c:287 recvcmd.c:192
-#, fuzzy
msgid "Message not bounced."
-msgstr "Kopia zosta³a wys³ana."
+msgstr "Kopia nie zosta³a wys³ana."
#: commands.c:287 recvcmd.c:192
-#, fuzzy
msgid "Messages not bounced."
-msgstr "Kopie zosta³y wys³ane."
+msgstr "Kopie nie zosta³y wys³ane."
#: commands.c:297 recvcmd.c:211
msgid "Message bounced."
msgstr "Listy nie zosta³y wydrukowane"
#: commands.c:497
-msgid ""
-"Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore?: "
-msgstr ""
-"Odwr-Sort (d)ata/(a)utor/o(t)rzym/t(e)mat/d(o)/(w)±tek/(b)ez/ro(z)miar/wa(g)"
-"a?: "
+msgid "Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore?: "
+msgstr "Odwr-Sort (d)ata/(a)utor/o(t)rzym/t(e)mat/d(o)/(w)±tek/(b)ez/ro(z)miar/wa(g)a?: "
#: commands.c:498
-msgid ""
-"Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore?: "
-msgstr ""
-"Sortuj (d)ata/(a)utor/o(t)rzym/t(e)mat/d(o)/(w)±tek/(b)ez/ro(z)miar/wa(g)a?: "
+msgid "Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore?: "
+msgstr "Sortuj (d)ata/(a)utor/o(t)rzym/t(e)mat/d(o)/(w)±tek/(b)ez/ro(z)miar/wa(g)a?: "
#: commands.c:499
msgid "dfrsotuzc"
msgid "Abort"
msgstr "Anuluj"
-#: compose.c:89 compose.c:783
+#: compose.c:89 compose.c:793
msgid "Attach file"
msgstr "Do³±cz plik"
msgstr "zsabe"
#. sign (a)s
-#: compose.c:179 compose.c:264
+#: compose.c:179 compose.c:269
msgid "Sign as: "
msgstr "Podpisz jako: "
-#: compose.c:222
-msgid ""
-"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (f)orget it? "
-msgstr ""
-"S/MIME: (z)aszyfruj, (p)podpisz, (m)etoda, podp. (j)ako, (o)ba, (a)nuluj?"
+#: compose.c:227
+msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (f)orget it? "
+msgstr "S/MIME: (z)aszyfruj, (p)odpisz, (m)etoda, podp. (j)ako, (o)ba, (a)nuluj?"
-#: compose.c:223
+#: compose.c:228
msgid "eswabf"
msgstr "zpmjoa"
-#: compose.c:231
-msgid ""
-"1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, or (f)orget it? "
+#: compose.c:236
+msgid "1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, or (f)orget it? "
msgstr "1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, (a)nuluj? "
-#: compose.c:233
+#: compose.c:238
msgid "12345f"
msgstr "12345a"
-#: compose.c:341
+#: compose.c:351
#, c-format
msgid "%s [#%d] no longer exists!"
msgstr "%s [#%d] ju¿ nie istnieje!"
-#: compose.c:349
+#: compose.c:359
#, c-format
msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?"
msgstr "%s [#%d] zmieniony. Zaktualizowaæ kodowanie?"
-#: compose.c:392
+#: compose.c:402
msgid "-- Attachments"
msgstr "-- Za³±czniki"
-#: compose.c:422
+#: compose.c:432
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is a bad IDN."
-msgstr ""
+msgstr "Ostrze¿enie: '%s' to b³êdny IDN."
-#: compose.c:445
+#: compose.c:455
msgid "You may not delete the only attachment."
msgstr "Nie mo¿esz usun±æ jedynego za³±cznika."
-#: compose.c:711 send.c:1433
+#: compose.c:721 send.c:1449
#, c-format
msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "B³êdny IDN w \"%s\": '%s'"
-#: compose.c:799
+#: compose.c:809
msgid "Attaching selected files..."
msgstr "Do³±czanie wybranych listów..."
-#: compose.c:810
+#: compose.c:820
#, c-format
msgid "Unable to attach %s!"
msgstr "Nie mo¿na do³±czyæ %s!"
-#: compose.c:828
+#: compose.c:838
msgid "Open mailbox to attach message from"
msgstr "Otwórz skrzynkê w celu do³±czenia listu"
-#: compose.c:866
+#: compose.c:876
msgid "No messages in that folder."
msgstr "Brak listów w tej skrzynce."
-#: compose.c:875
+#: compose.c:885
msgid "Tag the messages you want to attach!"
msgstr "Zaznacz listy do do³±czenia!"
-#: compose.c:907
+#: compose.c:917
msgid "Unable to attach!"
msgstr "Nie mo¿na do³±czyæ!"
-#: compose.c:954
+#: compose.c:964
msgid "Recoding only affects text attachments."
msgstr "Tylko tekstowe za³±czniki mo¿na przekodowaæ."
-#: compose.c:959
+#: compose.c:969
msgid "The current attachment won't be converted."
msgstr "Bie¿±cy za³acznik nie zostanie przekonwertowany."
-#: compose.c:961
+#: compose.c:971
msgid "The current attachment will be converted."
msgstr "Bie¿±cy za³acznik zostanie przekonwertowany."
-#: compose.c:1032
+#: compose.c:1042
msgid "Invalid encoding."
msgstr "B³êdne kodowanie."
-#: compose.c:1053
+#: compose.c:1063
msgid "Save a copy of this message?"
msgstr "Zapisaæ kopiê tego listu?"
-#: compose.c:1106
+#: compose.c:1116
msgid "Rename to: "
msgstr "Zmieñ nazwê na: "
-#: compose.c:1111 editmsg.c:110 sendlib.c:910
+#: compose.c:1121 editmsg.c:110 sendlib.c:910
#, c-format
msgid "Can't stat %s: %s"
msgstr "Nie mo¿na ustaliæ stanu (stat) %s: %s"
-#: compose.c:1137
+#: compose.c:1147
msgid "New file: "
msgstr "Nowy plik: "
-#: compose.c:1150
+#: compose.c:1160
msgid "Content-Type is of the form base/sub"
msgstr "Typ \"Content-Type\" musi byæ w postaci podstawowy/po¶ledni"
-#: compose.c:1156
+#: compose.c:1166
#, c-format
msgid "Unknown Content-Type %s"
msgstr "Nieznany typ \"Content-Type\" %s"
-#: compose.c:1169
+#: compose.c:1179
#, c-format
msgid "Can't create file %s"
msgstr "Nie mo¿na utworzyæ %s"
-#: compose.c:1177
+#: compose.c:1187
msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
msgstr "Mamy tu b³±d tworzenia za³±cznika"
-#: compose.c:1239
+#: compose.c:1249
msgid "Postpone this message?"
msgstr "Zachowaæ ten list do pó¼niejszej obróbki i ewentualnej wysy³ki?"
-#: compose.c:1296
+#: compose.c:1306
msgid "Write message to mailbox"
msgstr "Zapisz list do skrzynki"
-#: compose.c:1299
+#: compose.c:1309
#, c-format
msgid "Writing message to %s ..."
msgstr "Zapisywanie listu do %s ..."
-#: compose.c:1308
+#: compose.c:1318
msgid "Message written."
msgstr "List zosta³ zapisany."
-#: compose.c:1320
+#: compose.c:1330
msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
msgstr "Wybrano ju¿ S/MIME. Anulowaæ wybór S/MIME i kontynuowaæ? "
-#: compose.c:1345
+#: compose.c:1355
msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
msgstr "Wybrano ju¿ PGP. Anulowaæ wybór PGP i kontynuowaæ? "
msgstr "Wprowad¼ has³o SMIME:"
#: crypt.c:192
-#, fuzzy
msgid "Create a traditional (inline) PGP message?"
-msgstr "Wiadomo¶æ PGP wstawiona w tre¶ci?"
+msgstr "Wstawiæ dane PGP w tre¶ci (inline) czy jako za³±cznik (MIME)?"
#: crypt.c:200 pgpkey.c:559 postpone.c:538
msgid "Invoking PGP..."
msgstr "Próba skopiowania kluczy S/MIME...\n"
#: crypt.c:821
-msgid ""
-"[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- B³±d: Niespójna struktura multipart/signed ! --]\n"
-"\n"
+msgid "[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n\n"
+msgstr "[-- B³±d: Niespójna struktura multipart/signed ! --]\n\n"
#: crypt.c:843
#, c-format
-msgid ""
-"[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- B³±d: Nieznany protokó³ multipart/signed %s! --]\n"
-"\n"
+msgid "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n\n"
+msgstr "[-- B³±d: Nieznany protokó³ multipart/signed %s! --]\n\n"
#: crypt.c:882
#, c-format
-msgid ""
-"[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Ostrze¿enie: nie mo¿na zweryfikowaæ podpisów %s/%s --]\n"
-"\n"
+msgid "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n\n"
+msgstr "[-- Ostrze¿enie: nie mo¿na zweryfikowaæ podpisów %s/%s --]\n\n"
#. XXX - WHAT!?!?!?
#. Now display the signed body
#: crypt.c:894
-msgid ""
-"[-- The following data is signed --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Poni¿sze dane s± podpisane --]\n"
-"\n"
+msgid "[-- The following data is signed --]\n\n"
+msgstr "[-- Poni¿sze dane s± podpisane --]\n\n"
#: crypt.c:900
-msgid ""
-"[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Ostrze¿enie: Nie znaleziono ¿adnych podpisów. --]\n"
-"\n"
+msgid "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n\n"
+msgstr "[-- Ostrze¿enie: Nie znaleziono ¿adnych podpisów. --]\n\n"
#: crypt.c:906
-msgid ""
-"\n"
-"[-- End of signed data --]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"[-- Koniec podpisanych danych --]\n"
+msgid "\n[-- End of signed data --]\n"
+msgstr "\n[-- Koniec podpisanych danych --]\n"
-#: curs_lib.c:155
+#: curs_lib.c:157
msgid "yes"
msgstr "tak"
-#: curs_lib.c:156
+#: curs_lib.c:158
msgid "no"
msgstr "nie"
#. restore blocking operation
-#: curs_lib.c:252
+#: curs_lib.c:254
msgid "Exit Mutt?"
msgstr "Wyj¶æ z Mutta?"
-#: curs_lib.c:345 mutt_socket.c:518 mutt_ssl.c:321
+#: curs_lib.c:347 mutt_socket.c:518 mutt_ssl.c:321
msgid "unknown error"
msgstr "nieznany b³±d"
-#: curs_lib.c:365
+#: curs_lib.c:367
msgid "Press any key to continue..."
msgstr "Naci¶nij dowolny klawisz by kontynuowaæ..."
-#: curs_lib.c:409
+#: curs_lib.c:411
msgid " ('?' for list): "
msgstr " (przyci¶niêcie '?' wy¶wietla listê): "
-#: curs_main.c:47 curs_main.c:609
+#: curs_main.c:47 curs_main.c:611 curs_main.c:641
msgid "No mailbox is open."
msgstr "Nie otwarto ¿adnej skrzynki."
msgid "There are no messages."
msgstr "Brak listów."
-#: curs_main.c:49 mx.c:1133 pager.c:54 recvattach.c:40
+#: curs_main.c:49 mx.c:1131 pager.c:54 recvattach.c:40
msgid "Mailbox is read-only."
msgstr "Skrzynka jest tylko do odczytu."
msgid "No visible messages."
msgstr "Brak widocznych listów."
-#: curs_main.c:243
+#: curs_main.c:244
msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
msgstr "Nie mo¿na zapisaæ do skrzynki oznaczonej jako 'tylko do odczytu'!"
-#: curs_main.c:250
+#: curs_main.c:251
msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
msgstr "Zmiany zostan± naniesione niezw³ocznie po wyj¶ciu ze skrzynki."
-#: curs_main.c:255
+#: curs_main.c:256
msgid "Changes to folder will not be written."
msgstr "Zmiany w skrzynce nie zostan± naniesione."
-#: curs_main.c:396
+#: curs_main.c:397
msgid "Quit"
msgstr "Wyjd¼"
-#: curs_main.c:399 recvattach.c:51
+#: curs_main.c:400 recvattach.c:51
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
-#: curs_main.c:400 query.c:45
+#: curs_main.c:401 query.c:45
msgid "Mail"
msgstr "Wy¶lij"
-#: curs_main.c:401 pager.c:1453
+#: curs_main.c:402 pager.c:1453
msgid "Reply"
msgstr "Odpowiedz"
-#: curs_main.c:402
+#: curs_main.c:403
msgid "Group"
msgstr "Grupie"
-#: curs_main.c:491
+#: curs_main.c:492
msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong."
msgstr "Skrzynka zosta³a zmodyfikowana z zewn±trz. Flagi mog± byæ nieaktualne."
-#: curs_main.c:494
+#: curs_main.c:495
msgid "New mail in this mailbox."
msgstr "Uwaga - w bie¿±cej skrzynce pojawi³a siê nowa poczta!"
-#: curs_main.c:498
+#: curs_main.c:499
msgid "Mailbox was externally modified."
msgstr "Skrzynka zosta³a zmodyfikowana z zewn±trz."
-#: curs_main.c:615
+#: curs_main.c:617
msgid "No tagged messages."
msgstr "Brak zaznaczonych listów."
-#: curs_main.c:703
+#: curs_main.c:653 menu.c:893
+msgid "Nothing to do."
+msgstr "Brak akcji do wykonania."
+
+#: curs_main.c:739
msgid "Jump to message: "
msgstr "Skocz do listu: "
-#: curs_main.c:709
+#: curs_main.c:745
msgid "Argument must be a message number."
msgstr "Jako argument wymagany jest numer listu."
-#: curs_main.c:742
+#: curs_main.c:778
msgid "That message is not visible."
msgstr "Ten list nie jest widoczny."
-#: curs_main.c:745
+#: curs_main.c:781
msgid "Invalid message number."
msgstr "B³êdny numer listu."
-#: curs_main.c:764
+#: curs_main.c:800
msgid "Delete messages matching: "
msgstr "Usuñ listy pasuj±ce do wzorca: "
-#: curs_main.c:786
+#: curs_main.c:822
msgid "No limit pattern is in effect."
msgstr "Wzorzec ograniczaj±cy nie zosta³ okre¶lony."
#. i18n: ask for a limit to apply
-#: curs_main.c:791
+#: curs_main.c:827
#, c-format
msgid "Limit: %s"
msgstr "Ograniczenie: %s"
-#: curs_main.c:801
+#: curs_main.c:837
msgid "Limit to messages matching: "
msgstr "Ogranicz do pasuj±cych listów: "
-#: curs_main.c:832
+#: curs_main.c:869
msgid "Quit Mutt?"
msgstr "Wyj¶æ z Mutta?"
-#: curs_main.c:911
+#: curs_main.c:948
msgid "Tag messages matching: "
msgstr "Zaznacz pasuj±ce listy: "
-#: curs_main.c:925
+#: curs_main.c:962
msgid "Undelete messages matching: "
msgstr "Odtwórz pasuj±ce listy: "
-#: curs_main.c:933
+#: curs_main.c:970
msgid "Untag messages matching: "
msgstr "Odznacz pasuj±ce listy: "
-#: curs_main.c:1008
+#: curs_main.c:1046
msgid "Open mailbox in read-only mode"
msgstr "Otwórz skrzynkê tylko do odczytu"
-#: curs_main.c:1010
+#: curs_main.c:1048
msgid "Open mailbox"
msgstr "Otwórz skrzynkê"
-#: curs_main.c:1026 mx.c:510 mx.c:656
+#: curs_main.c:1064 mx.c:508 mx.c:654
#, c-format
msgid "%s is not a mailbox."
msgstr "%s nie jest skrzynk±."
-#: curs_main.c:1112
+#: curs_main.c:1156
msgid "Exit Mutt without saving?"
msgstr "Wyj¶æ z Mutta bez zapisywania zmian?"
-#: curs_main.c:1146 curs_main.c:1171
+#: curs_main.c:1190 curs_main.c:1215
msgid "You are on the last message."
msgstr "To jest ostatni list."
-#: curs_main.c:1153 curs_main.c:1197
+#: curs_main.c:1197 curs_main.c:1241
msgid "No undeleted messages."
msgstr "Brak odtworzonych listów."
-#: curs_main.c:1190 curs_main.c:1214
+#: curs_main.c:1234 curs_main.c:1258
msgid "You are on the first message."
msgstr "To jest pierwszy list."
-#: curs_main.c:1289 pattern.c:1284
+#: curs_main.c:1333 pattern.c:1286
msgid "Search wrapped to top."
msgstr "Kontynuacja poszukiwania od pocz±tku."
-#: curs_main.c:1298 pattern.c:1295
+#: curs_main.c:1342 pattern.c:1297
msgid "Search wrapped to bottom."
msgstr "Kontynuacja poszukiwania od koñca."
-#: curs_main.c:1339
+#: curs_main.c:1383
msgid "No new messages"
msgstr "Brak nowych listów"
-#: curs_main.c:1339
+#: curs_main.c:1383
msgid "No unread messages"
msgstr "Przeczytano ju¿ wszystkie listy"
-#: curs_main.c:1340
+#: curs_main.c:1384
msgid " in this limited view"
msgstr " w trybie ograniczonego przegl±dania"
-#: curs_main.c:1361 pager.c:2337
+#: curs_main.c:1405 pager.c:2337
msgid "Can't change 'important' flag on POP server."
msgstr "Nie mo¿na zmieniæ flagi 'wa¿ne' na serwerze POP."
-#: curs_main.c:1485
+#: curs_main.c:1529
msgid "No more threads."
msgstr "Nie ma wiêcej w±tków."
-#: curs_main.c:1487
+#: curs_main.c:1531
msgid "You are on the first thread."
msgstr "To pierwszy w±tek."
-#: curs_main.c:1553 curs_main.c:1585 flags.c:289 thread.c:1012 thread.c:1067
+#: curs_main.c:1597 curs_main.c:1629 flags.c:289 thread.c:1012 thread.c:1067
#: thread.c:1122
msgid "Threading is not enabled."
msgstr "W±tkowanie nie zosta³o w³±czone."
-#: curs_main.c:1571
+#: curs_main.c:1615
msgid "Thread contains unread messages."
msgstr "W±tek zawiera nieprzeczytane listy."
-#: curs_main.c:1758
+#: curs_main.c:1802
msgid "Can't edit message on POP server."
msgstr "Nie mo¿na edytowaæ listów na serwerze POP."
#. * declared "static" (sigh)
#.
#: edit.c:37
-msgid ""
-"~~\t\tinsert a line begining with a single ~\n"
-"~b users\tadd users to the Bcc: field\n"
-"~c users\tadd users to the Cc: field\n"
-"~f messages\tinclude messages\n"
-"~F messages\tsame as ~f, except also include headers\n"
-"~h\t\tedit the message header\n"
-"~m messages\tinclude and quote messages\n"
-"~M messages\tsame as ~m, except include headers\n"
-"~p\t\tprint the message\n"
-"~q\t\twrite file and quit editor\n"
-"~r file\t\tread a file into the editor\n"
-"~t users\tadd users to the To: field\n"
-"~u\t\trecall the previous line\n"
-"~v\t\tedit message with the $visual editor\n"
-"~w file\t\twrite message to file\n"
-"~x\t\tabort changes and quit editor\n"
-"~?\t\tthis message\n"
-".\t\ton a line by itself ends input\n"
-msgstr ""
-"~~\t\twstaw liniê zaczynaj±c± siê pojedyñczym ~\n"
-"~b u¿ytkownicy\tdodaj u¿ytkowników do pola BCC:\n"
-"~c u¿ytkownicy\tdodaj u¿ytkowników do pola Cc:\n"
-"~f listy\tdo³±cz listy\n"
-"~F listy\tto samo co ~f ale do³±cz te¿ nag³ówki\n"
-"~h\t\tedytuj nag³ówki\n"
-"~m listy\tdodaj i komentuj listy\n"
-"~M listy\tto samo co ~m ale do³±cz te¿ nag³ówki\n"
-"~p\t\tdrukuj list\n"
-"~q\t\tzapisz plik i wyjd¼ z edytora\n"
-"~r plik\t\twczytaj plik do edytora\n"
-"~t u¿ytkownicy\tdodaj u¿ytkowników do pola To:\n"
-"~u\t\todtwórz poprzedni± liniê\n"
-"~v\t\tedytuj list edytorem $visual\n"
-"~w plik\t\tzapisz list do pliku\n"
-"~x\t\tporzuæ zmiany i wyjd¼ z edytora\n"
-"~?\t\tten list\n"
-".\t\tstoj±c sama w linii koñczy wpisywanie\n"
+msgid "~~\t\tinsert a line begining with a single ~\n~b users\tadd users to the Bcc: field\n~c users\tadd users to the Cc: field\n~f messages\tinclude messages\n~F messages\tsame as ~f, except also include headers\n~h\t\tedit the message header\n~m messages\tinclude and quote messages\n~M messages\tsame as ~m, except include headers\n~p\t\tprint the message\n~q\t\twrite file and quit editor\n~r file\t\tread a file into the editor\n~t users\tadd users to the To: field\n~u\t\trecall the previous line\n~v\t\tedit message with the $visual editor\n~w file\t\twrite message to file\n~x\t\tabort changes and quit editor\n~?\t\tthis message\n.\t\ton a line by itself ends input\n"
+msgstr "~~\t\twstaw liniê zaczynaj±c± siê pojedyñczym ~\n~b u¿ytkownicy\tdodaj u¿ytkowników do pola BCC:\n~c u¿ytkownicy\tdodaj u¿ytkowników do pola Cc:\n~f listy\tdo³±cz listy\n~F listy\tto samo co ~f ale do³±cz te¿ nag³ówki\n~h\t\tedytuj nag³ówki\n~m listy\tdodaj i komentuj listy\n~M listy\tto samo co ~m ale do³±cz te¿ nag³ówki\n~p\t\tdrukuj list\n~q\t\tzapisz plik i wyjd¼ z edytora\n~r plik\t\twczytaj plik do edytora\n~t u¿ytkownicy\tdodaj u¿ytkowników do pola To:\n~u\t\todtwórz poprzedni± liniê\n~v\t\tedytuj list edytorem $visual\n~w plik\t\tzapisz list do pliku\n~x\t\tporzuæ zmiany i wyjd¼ z edytora\n~?\t\tten list\n.\t\tstoj±c sama w linii koñczy wpisywanie\n"
#: edit.c:182
#, c-format
#: edit.c:440
#, c-format
msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "B³êdny IDN w %s: '%s'\n"
#: edit.c:458
#, c-format
#: editmsg.c:101
#, c-format
msgid "could not truncate temporary mail folder: %s"
-msgstr ""
+msgstr "nie mo¿na zmniejszyæ tymczasowej skrzynki: %s"
#: editmsg.c:116
msgid "Message file is empty!"
msgid "Can't open message file: %s"
msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku listu: %s"
-#: editmsg.c:138 editmsg.c:166
+#: editmsg.c:138 editmsg.c:165
#, c-format
msgid "Can't append to folder: %s"
msgstr "Nie mo¿na dopisaæ do skrzynki: %s"
-#: editmsg.c:197
+#: editmsg.c:196
#, c-format
msgid "Error. Preserving temporary file: %s"
msgstr "B³±d. Zachowano plik tymczasowy: %s"
msgid "Clear flag"
msgstr "Wyczy¶æ flagê"
-#: handler.c:1343
+#: handler.c:1345
msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
-msgstr ""
-"[--B³±d: Nie mo¿na wy¶wietliæ ¿adnego z fragmentów Multipart/Alternative! "
-"--]\n"
+msgstr "[--B³±d: Nie mo¿na wy¶wietliæ ¿adnego z fragmentów Multipart/Alternative! --]\n"
-#: handler.c:1453
+#: handler.c:1455
#, c-format
msgid "[-- Attachment #%d"
msgstr "[-- Za³±cznik #%d"
-#: handler.c:1465
+#: handler.c:1467
#, c-format
msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
msgstr "[-- Typ: %s/%s, Kodowanie: %s, Wielko¶æ: %s --]\n"
-#: handler.c:1525
+#: handler.c:1527
#, c-format
msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
msgstr "[-- Podgl±d za pomoc± %s --]\n"
-#: handler.c:1526
+#: handler.c:1528
#, c-format
msgid "Invoking autoview command: %s"
msgstr "Wywo³ywanie polecenia podgl±du: %s"
-#: handler.c:1558
+#: handler.c:1560
#, c-format
msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
msgstr "[-- Nie mo¿na uruchomiæ %s. --]\n"
-#: handler.c:1576 handler.c:1597
+#: handler.c:1578 handler.c:1599
#, c-format
msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
msgstr "[-- Komunikaty b³êdów %s --]\n"
-#: handler.c:1634
+#: handler.c:1636
msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
-msgstr ""
-"[-- B³±d: message/external-body nie ma ustawionego rodzaju dostêpu --]\n"
+msgstr "[-- B³±d: message/external-body nie ma ustawionego rodzaju dostêpu --]\n"
-#: handler.c:1653
+#: handler.c:1655
#, c-format
msgid "[-- This %s/%s attachment "
msgstr "[-- Ten za³±cznik typu %s/%s "
-#: handler.c:1660
+#: handler.c:1662
#, c-format
msgid "(size %s bytes) "
msgstr "(o wielko¶ci %s bajtów) "
-#: handler.c:1662
+#: handler.c:1664
msgid "has been deleted --]\n"
msgstr "zosta³ usuniêty --]\n"
-#: handler.c:1667
+#: handler.c:1669
#, c-format
msgid "[-- on %s --]\n"
msgstr "[-- na %s --]\n"
-#: handler.c:1672
+#: handler.c:1674
#, c-format
msgid "[-- name: %s --]\n"
msgstr "[-- nazwa: %s --]\n"
-#: handler.c:1685 handler.c:1701
+#: handler.c:1687 handler.c:1703
#, c-format
msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
msgstr "[-- Ten za³±cznik typu %s/%s nie jest zawarty, --]\n"
-#: handler.c:1687
-msgid ""
-"[-- and the indicated external source has --]\n"
-"[-- expired. --]\n"
-msgstr ""
-"[-- a podane ¼ród³o zewnêtrzne jest --]\n"
-"[-- nieaktualne. --]\n"
+#: handler.c:1689
+msgid "[-- and the indicated external source has --]\n[-- expired. --]\n"
+msgstr "[-- a podane ¼ród³o zewnêtrzne jest --]\n[-- nieaktualne. --]\n"
-#: handler.c:1705
+#: handler.c:1707
#, c-format
msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
msgstr "[-- a podany typ dostêpu %s nie jest obs³ugiwany --]\n"
-#: handler.c:1813
+#: handler.c:1815
msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
msgstr "B³±d: multipart/signed nie ma protoko³u."
-#: handler.c:1823
+#: handler.c:1825
msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
msgstr "B³±d: multipart/encrypted nie ma parametru protoko³u!"
-#: handler.c:1863
+#: handler.c:1865
msgid "Unable to open temporary file!"
msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku tymczasowego!"
-#: handler.c:1923
+#: handler.c:1925
#, c-format
msgid "[-- %s/%s is unsupported "
msgstr "[-- typ %s/%s nie jest obs³ugiwany "
-#: handler.c:1928
+#: handler.c:1930
#, c-format
msgid "(use '%s' to view this part)"
msgstr "(u¿yj '%s' do ogl±dania tego fragmentu)"
-#: handler.c:1930
+#: handler.c:1932
msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
msgstr "(przypisz 'view-attachments' do klawisza!)"
msgstr "<NIEZNANY>"
#: help.c:332
-msgid ""
-"\n"
-"Generic bindings:\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Standardowe przypisania klawiszy:\n"
-"\n"
+msgid "\nGeneric bindings:\n\n"
+msgstr "\nStandardowe przypisania klawiszy:\n\n"
#: help.c:336
-msgid ""
-"\n"
-"Unbound functions:\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Nie przypisane klawiszom funkcje:\n"
-"\n"
+msgid "\nUnbound functions:\n\n"
+msgstr "\nNie przypisane klawiszom funkcje:\n\n"
#: help.c:344
#, c-format
msgid "Login failed."
msgstr "Zalogowanie nie powiod³o siê."
-#: imap/auth_sasl.c:112 pop_auth.c:89
-msgid "Authenticating (SASL)..."
-msgstr "Uwierzytelnianie (SASL)..."
+#: imap/auth_sasl.c:112
+#, c-format
+msgid "Authenticating (%s)..."
+msgstr "Uwierzytelnianie (%s)..."
#: imap/auth_sasl.c:199 pop_auth.c:173
msgid "SASL authentication failed."
msgstr "Uwierzytelnianie SASL nie powiod³o siê."
-#: imap/browse.c:64 imap/imap.c:516
+#: imap/browse.c:64 imap/imap.c:532
#, c-format
msgid "%s is an invalid IMAP path"
msgstr "%s jest b³êdn± ¶cie¿k± IMAP"
msgid "Mailbox created."
msgstr "Skrzynka zosta³a utworzona."
-#: imap/command.c:288
+#: imap/command.c:290
msgid "Mailbox closed"
msgstr "Skrzynka zosta³a zamkniêta"
#. something is wrong because the server reported fewer messages
#. * than we previously saw
#.
-#: imap/command.c:325
+#: imap/command.c:332
msgid "Fatal error. Message count is out of sync!"
msgstr "B³±d krytyczny. Niezidentyfikowana ilo¶æ listów!"
msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
msgstr "Zbyt stara wersja serwera IMAP. Praca z tym serwerem nie jest mo¿liwa."
-#: imap/imap.c:393
+#: imap/imap.c:397
+#, c-format
+msgid "Unexpected response received from server: %s"
+msgstr "Otrzymano nieoczekiwan± odpowied¼ od serwera: %s"
+
+#: imap/imap.c:417
msgid "Secure connection with TLS?"
msgstr "Po³±czyæ u¿ywaj±c TLS?"
-#: imap/imap.c:402
+#: imap/imap.c:426
msgid "Could not negotiate TLS connection"
msgstr "Po³±czenie TSL nie zosta³o wynegocjowane"
-#: imap/imap.c:547
+#: imap/imap.c:563
#, c-format
msgid "Selecting %s..."
msgstr "Wybieranie %s..."
-#: imap/imap.c:673
+#: imap/imap.c:689
msgid "Error opening mailbox"
msgstr "B³±d otwarcia skrzynki"
#. STATUS not supported
-#: imap/imap.c:726
+#: imap/imap.c:743
msgid "Unable to append to IMAP mailboxes at this server"
msgstr "Nie mo¿na dopisaæ do skrzynek IMAP na tym serwerze"
#. command failed cause folder doesn't exist
-#: imap/imap.c:735 imap/message.c:600 muttlib.c:1177
+#: imap/imap.c:752 imap/message.c:600 muttlib.c:1181
#, c-format
msgid "Create %s?"
msgstr "Utworzyæ %s?"
-#: imap/imap.c:771
+#: imap/imap.c:788
msgid "Closing connection to IMAP server..."
msgstr "Zamykanie po³±czenia z serwerem IMAP..."
-#: imap/imap.c:934 pop.c:461
+#: imap/imap.c:951 pop.c:461
#, c-format
msgid "Marking %d messages deleted..."
msgstr "Zaznaczanie %d listów jako skasowanych..."
-#: imap/imap.c:943
+#: imap/imap.c:960
msgid "Expunge failed"
msgstr "Skasowanie nie powiod³o siê"
-#: imap/imap.c:958
+#: imap/imap.c:975
#, c-format
msgid "Saving message status flags... [%d/%d]"
msgstr "Zapisywanie stanu flag listów... [%d/%d]"
-#: imap/imap.c:1042
+#: imap/imap.c:1059
msgid "Expunging messages from server..."
msgstr "Kasowanie listów na serwerze... "
-#: imap/imap.c:1047
+#: imap/imap.c:1064
msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
msgstr "imap_sync_mailbox: skasowanie nie powiod³o siê"
-#: imap/imap.c:1081
+#: imap/imap.c:1098
msgid "CLOSE failed"
msgstr "Polecenie CLOSE nie powiod³o siê"
-#: imap/imap.c:1330
+#: imap/imap.c:1341
msgid "Bad mailbox name"
msgstr "B³êdna nazwa skrzynki"
-#: imap/imap.c:1342
+#: imap/imap.c:1353
#, c-format
msgid "Subscribing to %s..."
msgstr "Subskrybowanie %s..."
-#: imap/imap.c:1344
+#: imap/imap.c:1355
#, c-format
msgid "Unsubscribing to %s..."
msgstr "Odsubskrybowanie %s..."
msgid "Continue?"
msgstr "Kontynuowaæ?"
-#: init.c:496
+#: init.c:497
msgid "alias: no address"
msgstr "alias: brak adresu"
-#: init.c:536
+#: init.c:537
#, c-format
msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ostrze¿enie: b³êdny IDN '%s' w aliasie '%s'.\n"
-#: init.c:599
+#: init.c:600
msgid "invalid header field"
msgstr "nieprawid³owy nag³ówek"
-#: init.c:652
+#: init.c:653
#, c-format
msgid "%s: unknown sorting method"
msgstr "%s: nieznana metoda sortowania"
-#: init.c:764
+#: init.c:765
#, c-format
msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
msgstr "mutt_restore_default(%s): b³±d w wyra¿eniu regularnym: %s\n"
-#: init.c:829
+#: init.c:830
#, c-format
msgid "%s: unknown variable"
msgstr "%s: nieznana zmienna"
-#: init.c:838
+#: init.c:839
msgid "prefix is illegal with reset"
msgstr "reset: nieprawid³owy prefiks"
-#: init.c:844
+#: init.c:845
msgid "value is illegal with reset"
msgstr "reset: nieprawid³owa warto¶æ"
-#: init.c:883
+#: init.c:884
#, c-format
msgid "%s is set"
msgstr "%s ustawiony"
-#: init.c:883
+#: init.c:884
#, c-format
msgid "%s is unset"
msgstr "%s nie jest ustawiony"
-#: init.c:1089
+#: init.c:1087
#, c-format
msgid "%s: invalid mailbox type"
msgstr "%s: nieprawid³owy typ skrzynki"
-#: init.c:1114 init.c:1159
+#: init.c:1112 init.c:1157
#, c-format
msgid "%s: invalid value"
msgstr "%s: nieprawid³owa warto¶æ"
-#: init.c:1219
+#: init.c:1198
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown type."
+msgstr "%s: nieznany typ"
+
+#: init.c:1224
#, c-format
msgid "%s: unknown type"
msgstr "%s: nieprawid³owy typ"
-#: init.c:1264
+#: init.c:1269
#, c-format
msgid "Error in %s, line %d: %s"
msgstr "B³±d w %s, linia %d: %s"
#. the muttrc source keyword
-#: init.c:1280
+#: init.c:1285
#, c-format
msgid "source: errors in %s"
msgstr "source: b³êdy w %s"
-#: init.c:1281
+#: init.c:1286
#, c-format
msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
msgstr "source: wczytywanie zaniechane z powodu zbyt wielu b³êdów w %s"
-#: init.c:1295
+#: init.c:1300
#, c-format
msgid "source: error at %s"
msgstr "source: b³êdy w %s"
-#: init.c:1300
+#: init.c:1305
msgid "source: too many arguments"
msgstr "source: zbyt wiele argumentów"
-#: init.c:1351
+#: init.c:1356
#, c-format
msgid "%s: unknown command"
msgstr "%s: nieznane polecenie"
-#: init.c:1740
+#: init.c:1745
#, c-format
msgid "Error in command line: %s\n"
msgstr "B³±d w poleceniu: %s\n"
-#: init.c:1789
+#: init.c:1794
msgid "unable to determine home directory"
msgstr "nie mo¿na ustaliæ po³o¿enia katalogu domowego"
-#: init.c:1797
+#: init.c:1802
msgid "unable to determine username"
msgstr "nie mo¿na ustaliæ nazwy u¿ytkownika"
-#: keymap.c:452
+#: keymap.c:455
msgid "Macro loop detected."
msgstr "Wykryto pêtlê w makrze."
-#: keymap.c:657 keymap.c:665
+#: keymap.c:660 keymap.c:668
msgid "Key is not bound."
msgstr "Klawisz nie zosta³ przypisany."
-#: keymap.c:669
+#: keymap.c:672
#, c-format
msgid "Key is not bound. Press '%s' for help."
msgstr "Klawisz nie zosta³ przypisany. Aby uzyskaæ pomoc przyci¶nij '%s'."
-#: keymap.c:680
+#: keymap.c:683
msgid "push: too many arguments"
msgstr "push: zbyt wiele argumentów"
-#: keymap.c:701
+#: keymap.c:704
#, c-format
msgid "%s: no such menu"
msgstr "%s: nie ma takiego menu"
-#: keymap.c:710
+#: keymap.c:713
msgid "null key sequence"
msgstr "pusta sekwencja klawiszy"
-#: keymap.c:789
+#: keymap.c:792
msgid "bind: too many arguments"
msgstr "bind: zbyt wiele argumentów"
-#: keymap.c:804
+#: keymap.c:807
#, c-format
msgid "%s: no such function in map"
msgstr "%s: nie ma takiej funkcji"
-#: keymap.c:827
+#: keymap.c:830
msgid "macro: empty key sequence"
msgstr "macro: pusta sekwencja klawiszy"
-#: keymap.c:838
+#: keymap.c:841
msgid "macro: too many arguments"
msgstr "macro: zbyt wiele argumentów"
-#: keymap.c:868
+#: keymap.c:871
msgid "exec: no arguments"
msgstr "exec: brak argumentów"
-#: keymap.c:888
+#: keymap.c:891
#, c-format
msgid "%s: no such function"
msgstr "%s: brak takiej funkcji"
-#: keymap.c:909
-#, fuzzy
+#: keymap.c:912
msgid "Enter keys (^G to abort): "
-msgstr "Wprowad¼ numer klucza dla %s: "
+msgstr "Wprowad¼ klucze (^G aby przerwaæ): "
-#: keymap.c:914
+#: keymap.c:917
#, c-format
msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
-msgstr ""
+msgstr "Znak = %s, ósemkowo = %o, dziesiêtnie = %d"
#: keymap_alldefs.h:5
msgid "null operation"
msgstr "pusta operacja"
#: keymap_alldefs.h:6
+msgid "end of conditional execution (noop)"
+msgstr "koniec wykonywania warunkowego (noop)"
+
+#: keymap_alldefs.h:7
msgid "force viewing of attachment using mailcap"
msgstr "wymusza obejrzenie za³±czników poprzez plik 'mailcap'"
-#: keymap_alldefs.h:7
+#: keymap_alldefs.h:8
msgid "view attachment as text"
msgstr "obejrzyj za³±cznik jako tekst"
-#: keymap_alldefs.h:8
+#: keymap_alldefs.h:9
msgid "Toggle display of subparts"
msgstr "prze³±cza podgl±d pod-listów listów z³o¿onych"
-#: keymap_alldefs.h:9
+#: keymap_alldefs.h:10
msgid "move to the bottom of the page"
msgstr "przejd¼ na koniec strony"
-#: keymap_alldefs.h:10
+#: keymap_alldefs.h:11
msgid "remail a message to another user"
msgstr "wy¶lij ponownie do innego u¿ytkownika"
-#: keymap_alldefs.h:11
+#: keymap_alldefs.h:12
msgid "select a new file in this directory"
msgstr "wybierz nowy plik w tym katalogu"
-#: keymap_alldefs.h:12
+#: keymap_alldefs.h:13
msgid "view file"
msgstr "ogl±daj plik"
-#: keymap_alldefs.h:13
+#: keymap_alldefs.h:14
msgid "display the currently selected file's name"
msgstr "wy¶wietl nazwy aktualnie wybranych plików"
-#: keymap_alldefs.h:14
+#: keymap_alldefs.h:15
msgid "subscribe to current mailbox (IMAP only)"
msgstr "zasubskrybuj bie¿±c± skrzynkê (tylko IMAP)"
-#: keymap_alldefs.h:15
+#: keymap_alldefs.h:16
msgid "unsubscribe to current mailbox (IMAP only)"
msgstr "odsubskrybuj bie¿±c± skrzynkê (tylko IMAP)"
-#: keymap_alldefs.h:16
+#: keymap_alldefs.h:17
msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)"
-msgstr ""
-"zmieñ tryb przegl±dania skrzynek: wszystkie/zasubskrybowane (tylko IMAP)"
+msgstr "zmieñ tryb przegl±dania skrzynek: wszystkie/zasubskrybowane (tylko IMAP)"
-#: keymap_alldefs.h:17
+#: keymap_alldefs.h:18
msgid "list mailboxes with new mail"
msgstr "poka¿ skrzynki z now± poczt±"
-#: keymap_alldefs.h:18
+#: keymap_alldefs.h:19
msgid "change directories"
msgstr "zmieñ katalog"
-#: keymap_alldefs.h:19
+#: keymap_alldefs.h:20
msgid "check mailboxes for new mail"
msgstr "szukaj nowych listów w skrzynkach"
-#: keymap_alldefs.h:20
+#: keymap_alldefs.h:21
msgid "attach a file(s) to this message"
msgstr "do³±cz plik(i) do tego listu"
-#: keymap_alldefs.h:21
+#: keymap_alldefs.h:22
msgid "attach message(s) to this message"
msgstr "do³±cz list(y) do tego listu"
-#: keymap_alldefs.h:22
+#: keymap_alldefs.h:23
msgid "edit the BCC list"
msgstr "podaj tre¶æ pola BCC"
-#: keymap_alldefs.h:23
+#: keymap_alldefs.h:24
msgid "edit the CC list"
msgstr "podaj tre¶æ pola CC"
-#: keymap_alldefs.h:24
+#: keymap_alldefs.h:25
msgid "edit attachment description"
msgstr "edytuj opis za³±cznika"
-#: keymap_alldefs.h:25
+#: keymap_alldefs.h:26
msgid "edit attachment transfer-encoding"
msgstr "podaj sposób zakodowania za³±cznika"
-#: keymap_alldefs.h:26
+#: keymap_alldefs.h:27
msgid "enter a file to save a copy of this message in"
msgstr "podaj nazwê pliku, do którego ma byæ skopiowany list"
-#: keymap_alldefs.h:27
+#: keymap_alldefs.h:28
msgid "edit the file to be attached"
msgstr "podaj nazwê pliku za³±cznika"
-#: keymap_alldefs.h:28
+#: keymap_alldefs.h:29
msgid "edit the from field"
msgstr "podaj tre¶æ pola From:"
-#: keymap_alldefs.h:29
+#: keymap_alldefs.h:30
msgid "edit the message with headers"
msgstr "edytuj tre¶æ listu i nag³ówków"
-#: keymap_alldefs.h:30
+#: keymap_alldefs.h:31
msgid "edit the message"
msgstr "edytuj tre¶æ listu"
-#: keymap_alldefs.h:31
+#: keymap_alldefs.h:32
msgid "edit attachment using mailcap entry"
msgstr "edytuj za³±cznik u¿ywaj±c pliku 'mailcap'"
-#: keymap_alldefs.h:32
+#: keymap_alldefs.h:33
msgid "edit the Reply-To field"
msgstr "podaj tre¶æ pola Reply-To:"
-#: keymap_alldefs.h:33
+#: keymap_alldefs.h:34
msgid "edit the subject of this message"
msgstr "podaj tytu³ listu"
-#: keymap_alldefs.h:34
+#: keymap_alldefs.h:35
msgid "edit the TO list"
msgstr "podaj tre¶æ listy TO"
-#: keymap_alldefs.h:35
+#: keymap_alldefs.h:36
msgid "create a new mailbox (IMAP only)"
msgstr "utwórz now± skrzynkê (tylko IMAP)"
-#: keymap_alldefs.h:36
+#: keymap_alldefs.h:37
msgid "edit attachment content type"
msgstr "podaj rodzaj typu \"Content-Type\" za³±cznika"
-#: keymap_alldefs.h:37
+#: keymap_alldefs.h:38
msgid "get a temporary copy of an attachment"
msgstr "we¼ tymczasow± kopiê za³±cznika"
-#: keymap_alldefs.h:38
+#: keymap_alldefs.h:39
msgid "run ispell on the message"
msgstr "sprawd¼ poprawno¶æ pisowni listu"
-#: keymap_alldefs.h:39
+#: keymap_alldefs.h:40
msgid "compose new attachment using mailcap entry"
msgstr "utwórz nowy za³±cznik u¿ywaj±c pliku 'mailcap'"
-#: keymap_alldefs.h:40
+#: keymap_alldefs.h:41
msgid "toggle recoding of this attachment"
msgstr "zdecyduj czy za³±cznik ma byæ przekodowywany"
-#: keymap_alldefs.h:41
+#: keymap_alldefs.h:42
msgid "save this message to send later"
msgstr "zapisz list aby wys³aæ go pó¼niej"
-#: keymap_alldefs.h:42
+#: keymap_alldefs.h:43
msgid "rename/move an attached file"
msgstr "zmieñ nazwê lub przenie¶ do³±czony plik"
-#: keymap_alldefs.h:43
+#: keymap_alldefs.h:44
msgid "send the message"
msgstr "wy¶lij list"
-#: keymap_alldefs.h:44
+#: keymap_alldefs.h:45
msgid "toggle disposition between inline/attachment"
msgstr "ustala czy wstawiaæ w tre¶ci czy jako za³±cznik"
-#: keymap_alldefs.h:45
+#: keymap_alldefs.h:46
msgid "toggle whether to delete file after sending it"
msgstr "ustala czy usun±æ plik po wys³aniu"
-#: keymap_alldefs.h:46
+#: keymap_alldefs.h:47
msgid "update an attachment's encoding info"
msgstr "zaktualizuj informacjê o kodowaniu za³±cznika"
-#: keymap_alldefs.h:47
+#: keymap_alldefs.h:48
msgid "write the message to a folder"
msgstr "zapisz list do skrzynki"
-#: keymap_alldefs.h:48
+#: keymap_alldefs.h:49
msgid "copy a message to a file/mailbox"
msgstr "kopiuj list do pliku/skrzynki"
-#: keymap_alldefs.h:49
+#: keymap_alldefs.h:50
msgid "create an alias from a message sender"
msgstr "utwórz alias dla nadawcy"
-#: keymap_alldefs.h:50
+#: keymap_alldefs.h:51
msgid "move entry to bottom of screen"
msgstr "przesuñ pozycjê kursora na dó³ ekranu"
-#: keymap_alldefs.h:51
+#: keymap_alldefs.h:52
msgid "move entry to middle of screen"
msgstr "przesuñ pozycjê kursora na ¶rodek ekranu"
-#: keymap_alldefs.h:52
+#: keymap_alldefs.h:53
msgid "move entry to top of screen"
msgstr "przesuñ pozycjê kursora na górê ekranu"
-#: keymap_alldefs.h:53
+#: keymap_alldefs.h:54
msgid "make decoded (text/plain) copy"
msgstr "utwórz rozkodowan± (text/plain) kopiê"
-#: keymap_alldefs.h:54
+#: keymap_alldefs.h:55
msgid "make decoded copy (text/plain) and delete"
msgstr "utwórz rozkodowan± kopiê (text/plain) i usuñ"
-#: keymap_alldefs.h:55
+#: keymap_alldefs.h:56
msgid "delete the current entry"
msgstr "usuñ bie¿±cy list"
-#: keymap_alldefs.h:56
+#: keymap_alldefs.h:57
msgid "delete the current mailbox (IMAP only)"
msgstr "usuñ bie¿±c± skrzynkê (tylko IMAP)"
-#: keymap_alldefs.h:57
+#: keymap_alldefs.h:58
msgid "delete all messages in subthread"
msgstr "usuñ wszystkie listy w podw±tku"
-#: keymap_alldefs.h:58
+#: keymap_alldefs.h:59
msgid "delete all messages in thread"
msgstr "usuñ wszystkie listy w w±tku"
-#: keymap_alldefs.h:59
+#: keymap_alldefs.h:60
msgid "display full address of sender"
msgstr "wy¶wietl pe³ny adres nadawcy"
-#: keymap_alldefs.h:60
+#: keymap_alldefs.h:61
msgid "display message and toggle header weeding"
msgstr "wy¶wielt list ze wszystkimi nag³ówkami"
-#: keymap_alldefs.h:61
+#: keymap_alldefs.h:62
msgid "display a message"
msgstr "wy¶wietl list"
-#: keymap_alldefs.h:62
+#: keymap_alldefs.h:63
msgid "edit the raw message"
msgstr "edytuj list z nag³owkami"
-#: keymap_alldefs.h:63
+#: keymap_alldefs.h:64
msgid "delete the char in front of the cursor"
msgstr "usuñ znak przed kursorem"
-#: keymap_alldefs.h:64
+#: keymap_alldefs.h:65
msgid "move the cursor one character to the left"
msgstr "przesuñ kursor jeden znak w lewo"
-#: keymap_alldefs.h:65
+#: keymap_alldefs.h:66
msgid "move the cursor to the beginning of the word"
msgstr "przesuñ kursor do pocz±tku s³owa"
-#: keymap_alldefs.h:66
+#: keymap_alldefs.h:67
msgid "jump to the beginning of the line"
msgstr "przeskocz do pocz±tku linii"
-#: keymap_alldefs.h:67
+#: keymap_alldefs.h:68
msgid "cycle among incoming mailboxes"
msgstr "kr±¿ pomiêdzy skrzynkami pocztowymi"
-#: keymap_alldefs.h:68
+#: keymap_alldefs.h:69
msgid "complete filename or alias"
msgstr "uzupe³nij nazwê pliku lub alias"
-#: keymap_alldefs.h:69
+#: keymap_alldefs.h:70
msgid "complete address with query"
msgstr "uzupe³nij adres poprzez zapytanie"
-#: keymap_alldefs.h:70
+#: keymap_alldefs.h:71
msgid "delete the char under the cursor"
msgstr "usuñ znak pod kursorem"
-#: keymap_alldefs.h:71
+#: keymap_alldefs.h:72
msgid "jump to the end of the line"
msgstr "przeskocz do koñca linii"
-#: keymap_alldefs.h:72
+#: keymap_alldefs.h:73
msgid "move the cursor one character to the right"
msgstr "przesuñ kursor o znak w prawo"
-#: keymap_alldefs.h:73
+#: keymap_alldefs.h:74
msgid "move the cursor to the end of the word"
msgstr "przesuñ kursor do koñca s³owa"
-#: keymap_alldefs.h:74
+#: keymap_alldefs.h:75
msgid "scroll down through the history list"
msgstr "przewijaj w dó³ listê wydanych poleceñ"
-#: keymap_alldefs.h:75
+#: keymap_alldefs.h:76
msgid "scroll up through the history list"
msgstr "przewijaj do góry listê wydanych poleceñ"
-#: keymap_alldefs.h:76
+#: keymap_alldefs.h:77
msgid "delete chars from cursor to end of line"
msgstr "usuñ znaki pocz±wszy od kursora a¿ do koñca linii"
-#: keymap_alldefs.h:77
+#: keymap_alldefs.h:78
msgid "delete chars from the cursor to the end of the word"
msgstr "usuñ znaki pocz±wszy od kursora a¿ do koñca s³owa"
-#: keymap_alldefs.h:78
+#: keymap_alldefs.h:79
msgid "delete all chars on the line"
msgstr "usuñ wszystkie znaki w linii"
-#: keymap_alldefs.h:79
+#: keymap_alldefs.h:80
msgid "delete the word in front of the cursor"
msgstr "usuñ s³owo z przodu kursora"
-#: keymap_alldefs.h:80
+#: keymap_alldefs.h:81
msgid "quote the next typed key"
msgstr "zacytuj nastêpny wpisany znak"
-#: keymap_alldefs.h:81
+#: keymap_alldefs.h:82
msgid "transpose character under cursor with previous"
msgstr "zamieñ znak pod kursorem ze znakiem poprzednim"
-#: keymap_alldefs.h:82
+#: keymap_alldefs.h:83
msgid "capitalize the word"
msgstr "zamieñ piewsz± literê s³owa na wielk±"
-#: keymap_alldefs.h:83
+#: keymap_alldefs.h:84
msgid "convert the word to lower case"
msgstr "zamieñ litery s³owa na ma³e"
-#: keymap_alldefs.h:84
+#: keymap_alldefs.h:85
msgid "convert the word to upper case"
msgstr "zamieñ litery s³owa na wielkie"
-#: keymap_alldefs.h:85
+#: keymap_alldefs.h:86
msgid "enter a muttrc command"
msgstr "wprowad¼ polecenie pliku startowego (muttrc)"
-#: keymap_alldefs.h:86
+#: keymap_alldefs.h:87
msgid "enter a file mask"
msgstr "wprowad¼ wzorzec nazwy pliku"
-#: keymap_alldefs.h:87
+#: keymap_alldefs.h:88
msgid "exit this menu"
msgstr "opu¶æ niniejsze menu"
-#: keymap_alldefs.h:88
+#: keymap_alldefs.h:89
msgid "filter attachment through a shell command"
msgstr "przefiltruj za³±cznik przez polecenie pow³oki"
-#: keymap_alldefs.h:89
+#: keymap_alldefs.h:90
msgid "move to the first entry"
msgstr "przesuñ siê do pierwszej pozycji"
-#: keymap_alldefs.h:90
+#: keymap_alldefs.h:91
msgid "toggle a message's 'important' flag"
msgstr "w³±cz dla listu flagê 'wa¿ne!'"
-#: keymap_alldefs.h:91
+#: keymap_alldefs.h:92
msgid "forward a message with comments"
msgstr "prze¶lij dalej list opatruj±c go uwagami"
-#: keymap_alldefs.h:92
+#: keymap_alldefs.h:93
msgid "select the current entry"
msgstr "wska¿ obecn± pozycjê"
-#: keymap_alldefs.h:93
+#: keymap_alldefs.h:94
msgid "reply to all recipients"
msgstr "odpowiedz wszystkim adresatom"
-#: keymap_alldefs.h:94
+#: keymap_alldefs.h:95
msgid "scroll down 1/2 page"
msgstr "przewiñ w dó³ o pó³ strony"
-#: keymap_alldefs.h:95
+#: keymap_alldefs.h:96
msgid "scroll up 1/2 page"
msgstr "przewiñ w górê o pó³ strony"
-#: keymap_alldefs.h:96
+#: keymap_alldefs.h:97
msgid "this screen"
msgstr "niniejszy ekran"
-#: keymap_alldefs.h:97
+#: keymap_alldefs.h:98
msgid "jump to an index number"
msgstr "przeskocz do konkretnej pozycji w indeksie"
-#: keymap_alldefs.h:98
+#: keymap_alldefs.h:99
msgid "move to the last entry"
msgstr "przejd¼ do ostatniej pozycji"
-#: keymap_alldefs.h:99
+#: keymap_alldefs.h:100
msgid "reply to specified mailing list"
msgstr "opowiedz na wskazan± listê pocztow±"
-#: keymap_alldefs.h:100
+#: keymap_alldefs.h:101
msgid "execute a macro"
msgstr "wykonaj makropolecenie"
-#: keymap_alldefs.h:101
+#: keymap_alldefs.h:102
msgid "compose a new mail message"
msgstr "zredaguj nowy list"
-#: keymap_alldefs.h:102
+#: keymap_alldefs.h:103
msgid "open a different folder"
msgstr "otwórz inn± skrzynkê"
-#: keymap_alldefs.h:103
+#: keymap_alldefs.h:104
msgid "open a different folder in read only mode"
msgstr "otwórz inn± skrzynkê w trybie tylko do odczytu"
-#: keymap_alldefs.h:104
+#: keymap_alldefs.h:105
msgid "clear a status flag from a message"
msgstr "usuñ flagê ze statusem wiadomo¶ci"
-#: keymap_alldefs.h:105
+#: keymap_alldefs.h:106
msgid "delete messages matching a pattern"
msgstr "usuñ listy pasuj±ce do wzorca"
-#: keymap_alldefs.h:106
+#: keymap_alldefs.h:107
msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
msgstr "wymusz± pobranie poczty z serwera IMAP"
-#: keymap_alldefs.h:107
+#: keymap_alldefs.h:108
msgid "retrieve mail from POP server"
msgstr "pobierz pocztê z serwera POP"
-#: keymap_alldefs.h:108
+#: keymap_alldefs.h:109
msgid "move to the first message"
msgstr "przejd¼ do pierwszego listu"
-#: keymap_alldefs.h:109
+#: keymap_alldefs.h:110
msgid "move to the last message"
msgstr "przejd¼ do ostatniego listu"
-#: keymap_alldefs.h:110
+#: keymap_alldefs.h:111
msgid "show only messages matching a pattern"
msgstr "poka¿ tylko listy pasuj±ce do wzorca"
-#: keymap_alldefs.h:111
+#: keymap_alldefs.h:112
msgid "jump to the next new message"
msgstr "przejd¼ do nastêpnego nowego listu"
-#: keymap_alldefs.h:112
+#: keymap_alldefs.h:113
msgid "jump to the next new or unread message"
msgstr "przejd¼ do nastêpnego nowego lub nie przeczytanego listu"
-#: keymap_alldefs.h:113
+#: keymap_alldefs.h:114
msgid "jump to the next subthread"
msgstr "przejd¼ do nastêpnego podw±tku"
-#: keymap_alldefs.h:114
+#: keymap_alldefs.h:115
msgid "jump to the next thread"
msgstr "przejd¼ do nastêpnego w±tku"
-#: keymap_alldefs.h:115
+#: keymap_alldefs.h:116
msgid "move to the next undeleted message"
msgstr "przejd¼ do nastêpnego nieusuniêtego listu"
-#: keymap_alldefs.h:116
+#: keymap_alldefs.h:117
msgid "jump to the next unread message"
msgstr "przejd¼ do nastêpnego nieprzeczytanego listu"
-#: keymap_alldefs.h:117
+#: keymap_alldefs.h:118
msgid "jump to parent message in thread"
msgstr "przejd¼ na pocz±tek w±tku"
-#: keymap_alldefs.h:118
+#: keymap_alldefs.h:119
msgid "jump to previous thread"
msgstr "przejd¼ do poprzedniego w±tku"
-#: keymap_alldefs.h:119
+#: keymap_alldefs.h:120
msgid "jump to previous subthread"
msgstr "przejd¼ do poprzedniego podw±tku"
-#: keymap_alldefs.h:120
+#: keymap_alldefs.h:121
msgid "move to the previous undeleted message"
msgstr "przejd¼ do poprzedniego nieusuniêtego listu"
-#: keymap_alldefs.h:121
+#: keymap_alldefs.h:122
msgid "jump to the previous new message"
msgstr "przejd¼ do poprzedniego nowego listu"
-#: keymap_alldefs.h:122
+#: keymap_alldefs.h:123
msgid "jump to the previous new or unread message"
msgstr "przejd¼ do poprzedniego nowego lub nie przeczytanego listu"
-#: keymap_alldefs.h:123
+#: keymap_alldefs.h:124
msgid "jump to the previous unread message"
msgstr "przejd¼ do poprzedniego nieprzeczytanego listu"
-#: keymap_alldefs.h:124
+#: keymap_alldefs.h:125
msgid "mark the current thread as read"
msgstr "zaznacz obecny w±tek jako przeczytany"
-#: keymap_alldefs.h:125
+#: keymap_alldefs.h:126
msgid "mark the current subthread as read"
msgstr "zaznacz obecny podw±tek jako przeczytany"
-#: keymap_alldefs.h:126
+#: keymap_alldefs.h:127
msgid "set a status flag on a message"
msgstr "ustaw flagê statusu listu"
-#: keymap_alldefs.h:127
+#: keymap_alldefs.h:128
msgid "save changes to mailbox"
msgstr "zapisz zmiany do skrzynki"
-#: keymap_alldefs.h:128
+#: keymap_alldefs.h:129
msgid "tag messages matching a pattern"
msgstr "zaznacz listy pasuj±ce do wzorca"
-#: keymap_alldefs.h:129
+#: keymap_alldefs.h:130
msgid "undelete messages matching a pattern"
msgstr "odtwórz listy pasuj±ce do wzorca"
-#: keymap_alldefs.h:130
+#: keymap_alldefs.h:131
msgid "untag messages matching a pattern"
msgstr "odznacz listy pasuj±ce do wzorca"
-#: keymap_alldefs.h:131
+#: keymap_alldefs.h:132
msgid "move to the middle of the page"
msgstr "przejd¼ do po³owy strony"
-#: keymap_alldefs.h:132
+#: keymap_alldefs.h:133
msgid "move to the next entry"
msgstr "przejd¼ do nastêpnej pozycji"
-#: keymap_alldefs.h:133
+#: keymap_alldefs.h:134
msgid "scroll down one line"
msgstr "przewiñ w dó³ o liniê"
-#: keymap_alldefs.h:134
+#: keymap_alldefs.h:135
msgid "move to the next page"
msgstr "przejd¼ do nastêpnej strony"
-#: keymap_alldefs.h:135
+#: keymap_alldefs.h:136
msgid "jump to the bottom of the message"
msgstr "przejd¼ na koniec listu"
-#: keymap_alldefs.h:136
+#: keymap_alldefs.h:137
msgid "toggle display of quoted text"
msgstr "ustala sposób pokazywania zaznaczonego tekstu"
-#: keymap_alldefs.h:137
+#: keymap_alldefs.h:138
msgid "skip beyond quoted text"
msgstr "przeskocz poza zaznaczony fragment tekstu"
-#: keymap_alldefs.h:138
+#: keymap_alldefs.h:139
msgid "jump to the top of the message"
msgstr "przejd¼ na pocz±tek listu"
-#: keymap_alldefs.h:139
+#: keymap_alldefs.h:140
msgid "pipe message/attachment to a shell command"
msgstr "przekieruj list/za³±cznik do polecenia pow³oki"
-#: keymap_alldefs.h:140
+#: keymap_alldefs.h:141
msgid "move to the previous entry"
msgstr "przejd¼ do poprzedniej pozycji"
-#: keymap_alldefs.h:141
+#: keymap_alldefs.h:142
msgid "scroll up one line"
msgstr "przewiñ w górê o liniê"
-#: keymap_alldefs.h:142
+#: keymap_alldefs.h:143
msgid "move to the previous page"
msgstr "przejd¼ do poprzedniej strony"
-#: keymap_alldefs.h:143
+#: keymap_alldefs.h:144
msgid "print the current entry"
msgstr "wydrukuj obecn± pozycjê"
-#: keymap_alldefs.h:144
+#: keymap_alldefs.h:145
msgid "query external program for addresses"
msgstr "zapytaj zewnêtrzny program o adres"
-#: keymap_alldefs.h:145
+#: keymap_alldefs.h:146
msgid "append new query results to current results"
msgstr "dodaj rezultaty nowych poszukiwañ do obecnych"
-#: keymap_alldefs.h:146
+#: keymap_alldefs.h:147
msgid "save changes to mailbox and quit"
msgstr "zapisz zmiany do skrzynki i opu¶æ program pocztowy"
-#: keymap_alldefs.h:147
+#: keymap_alldefs.h:148
msgid "recall a postponed message"
msgstr "wywo³aj od³o¿ony list"
-#: keymap_alldefs.h:148
+#: keymap_alldefs.h:149
msgid "clear and redraw the screen"
msgstr "wyczy¶æ i od¶wie¿ ekran"
-#: keymap_alldefs.h:149
+#: keymap_alldefs.h:150
msgid "{internal}"
msgstr "{wewnêtrzne}"
-#: keymap_alldefs.h:150
+#: keymap_alldefs.h:151
msgid "reply to a message"
msgstr "odpowiedz na list"
-#: keymap_alldefs.h:151
+#: keymap_alldefs.h:152
msgid "use the current message as a template for a new one"
msgstr "u¿yj bie¿±cego listu jako wzorca dla nowych wiadomo¶ci"
-#: keymap_alldefs.h:152
+#: keymap_alldefs.h:153
msgid "save message/attachment to a file"
msgstr "zapisz list/za³±cznik do pliku"
-#: keymap_alldefs.h:153
+#: keymap_alldefs.h:154
msgid "search for a regular expression"
msgstr "szukaj wyra¿enia regularnego"
-#: keymap_alldefs.h:154
+#: keymap_alldefs.h:155
msgid "search backwards for a regular expression"
msgstr "szukaj wstecz wyra¿enia regularnego"
-#: keymap_alldefs.h:155
+#: keymap_alldefs.h:156
msgid "search for next match"
msgstr "szukaj nastêpnego pozytywnego rezultatu"
-#: keymap_alldefs.h:156
+#: keymap_alldefs.h:157
msgid "search for next match in opposite direction"
msgstr "szukaj wstecz nastêpnego pozytywnego rezultatu"
-#: keymap_alldefs.h:157
+#: keymap_alldefs.h:158
msgid "toggle search pattern coloring"
msgstr "ustala czy szukana fraza ma byæ zaznaczona kolorem"
-#: keymap_alldefs.h:158
+#: keymap_alldefs.h:159
msgid "invoke a command in a subshell"
msgstr "wywo³aj polecenie w podpow³oce"
-#: keymap_alldefs.h:159
+#: keymap_alldefs.h:160
msgid "sort messages"
msgstr "uszereguj listy"
-#: keymap_alldefs.h:160
+#: keymap_alldefs.h:161
msgid "sort messages in reverse order"
msgstr "uszereguj listy w odwrotnej kolejno¶ci"
-#: keymap_alldefs.h:161
+#: keymap_alldefs.h:162
msgid "tag the current entry"
msgstr "zaznacz bie¿±c± pozycjê"
-#: keymap_alldefs.h:162
+#: keymap_alldefs.h:163
msgid "apply next function to tagged messages"
msgstr "wykonaj nastêpne polecenie na zaznaczonych listach"
-#: keymap_alldefs.h:163
+#: keymap_alldefs.h:164
+msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
+msgstr "wykonaj nastêpne polecenie TYLKO na zaznaczonych listach"
+
+#: keymap_alldefs.h:165
msgid "tag the current subthread"
msgstr "zaznacz bie¿±cy podw±tek"
-#: keymap_alldefs.h:164
+#: keymap_alldefs.h:166
msgid "tag the current thread"
msgstr "zaznacz bie¿±cy w±tek"
-#: keymap_alldefs.h:165
+#: keymap_alldefs.h:167
msgid "toggle a message's 'new' flag"
msgstr "ustaw flagê listu na 'nowy'"
-#: keymap_alldefs.h:166
+#: keymap_alldefs.h:168
msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
msgstr "ustala czy skrzynka bêdzie ponownie zapisana"
-#: keymap_alldefs.h:167
+#: keymap_alldefs.h:169
msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
msgstr "ustala czy przegl±daæ skrzynki czy wszystkie pliki"
-#: keymap_alldefs.h:168
+#: keymap_alldefs.h:170
msgid "move to the top of the page"
msgstr "przejd¼ na pocz±tek strony"
-#: keymap_alldefs.h:169
+#: keymap_alldefs.h:171
msgid "undelete the current entry"
msgstr "odtwórz bie¿±c± pozycjê listy"
-#: keymap_alldefs.h:170
+#: keymap_alldefs.h:172
msgid "undelete all messages in thread"
msgstr "odtwórz wszystkie listy z tego w±tku"
-#: keymap_alldefs.h:171
+#: keymap_alldefs.h:173
msgid "undelete all messages in subthread"
msgstr "odtwórz wszystkie listy z tego podw±tku"
-#: keymap_alldefs.h:172
+#: keymap_alldefs.h:174
msgid "show the Mutt version number and date"
msgstr "poka¿ wersjê i datê programu pocztowego Mutt"
-#: keymap_alldefs.h:173
+#: keymap_alldefs.h:175
msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
msgstr "poka¿ za³±cznik u¿ywaj±c, je¶li to niezbêdne, pliku 'mailcap'"
-#: keymap_alldefs.h:174
+#: keymap_alldefs.h:176
msgid "show MIME attachments"
msgstr "poka¿ za³±czniki MIME"
-#: keymap_alldefs.h:175
+#: keymap_alldefs.h:177
msgid "display the keycode for a key press"
msgstr "wy¶wietl kod wprowadzonego znaku"
-#: keymap_alldefs.h:176
+#: keymap_alldefs.h:178
msgid "show currently active limit pattern"
msgstr "poka¿ bie¿±cy wzorzec ograniczaj±cy"
-#: keymap_alldefs.h:177
+#: keymap_alldefs.h:179
msgid "collapse/uncollapse current thread"
msgstr "zwiñ/rozwiñ bie¿±cy w±tek"
-#: keymap_alldefs.h:178
+#: keymap_alldefs.h:180
msgid "collapse/uncollapse all threads"
msgstr "zwiñ/rozwiñ wszystkie w±tki"
-#: keymap_alldefs.h:179
+#: keymap_alldefs.h:181
msgid "attach a PGP public key"
msgstr "do³±cz w³asny klucz publiczny PGP"
-#: keymap_alldefs.h:180
+#: keymap_alldefs.h:182
msgid "show PGP options"
msgstr "poka¿ opcje PGP"
-#: keymap_alldefs.h:181
+#: keymap_alldefs.h:183
msgid "mail a PGP public key"
msgstr "wy¶lij w³asny klucz publiczny PGP"
-#: keymap_alldefs.h:182
+#: keymap_alldefs.h:184
msgid "verify a PGP public key"
msgstr "zweryfikuj klucz publiczny PGP"
-#: keymap_alldefs.h:183
+#: keymap_alldefs.h:185
msgid "view the key's user id"
msgstr "obejrzyj identyfikator u¿ytkownika klucza"
-#: keymap_alldefs.h:184
+#: keymap_alldefs.h:186
msgid "check for classic pgp"
msgstr "u¿yj starej wersji pgp"
-#: keymap_alldefs.h:185
+#: keymap_alldefs.h:187
msgid "Accept the chain constructed"
msgstr "Potwierd¼ skonstruowany ³añcuch"
-#: keymap_alldefs.h:186
+#: keymap_alldefs.h:188
msgid "Append a remailer to the chain"
msgstr "Dodaj remailera do ³añcucha"
-#: keymap_alldefs.h:187
+#: keymap_alldefs.h:189
msgid "Insert a remailer into the chain"
msgstr "Wprowadz remailera do ³añcucha"
-#: keymap_alldefs.h:188
+#: keymap_alldefs.h:190
msgid "Delete a remailer from the chain"
msgstr "Usuñ remailera z ³añcucha"
-#: keymap_alldefs.h:189
+#: keymap_alldefs.h:191
msgid "Select the previous element of the chain"
msgstr "Wybierz poprzedni element ³añcucha"
-#: keymap_alldefs.h:190
+#: keymap_alldefs.h:192
msgid "Select the next element of the chain"
msgstr "Wybierz nastepny element ³añcucha"
-#: keymap_alldefs.h:191
+#: keymap_alldefs.h:193
msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
msgstr "przeslij list przez ³añcuch anonimowych remailerów typu mixmaster"
-#: keymap_alldefs.h:192
+#: keymap_alldefs.h:194
msgid "make decrypted copy and delete"
msgstr "utwórz rozszyfrowana± kopiê i usuñ orygina³"
-#: keymap_alldefs.h:193
+#: keymap_alldefs.h:195
msgid "make decrypted copy"
msgstr "utwórz rozszyfrowan± kopiê"
-#: keymap_alldefs.h:194
+#: keymap_alldefs.h:196
msgid "wipe passphrase(s) from memory"
msgstr "wyma¿ has³o z pamiêci operacyjnej"
-#: keymap_alldefs.h:195
+#: keymap_alldefs.h:197
msgid "extract supported public keys"
msgstr "kopiuj klucze publiczne"
-#: keymap_alldefs.h:196
+#: keymap_alldefs.h:198
msgid "show S/MIME options"
msgstr "poka¿ opcje S/MIME"
-#: lib.c:59 lib.c:74 lib.c:105
+#: lib.c:60
+msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!"
+msgstr ""
+
+#: lib.c:67 lib.c:82 lib.c:113
msgid "Out of memory!"
msgstr "Brak pamiêci!"
#: main.c:46
-msgid ""
-"To contact the developers, please mail to <mutt-dev@mutt.org>.\n"
-"To report a bug, please use the flea(1) utility.\n"
-msgstr ""
-"Aby powiadomiæ autorów, proszê pisaæ na <mutt-dev@mutt.org>.\n"
-"Aby zg³osiæ b³±d u¿yj programu flea(1).\n"
+msgid "To contact the developers, please mail to <mutt-dev@mutt.org>.\nTo report a bug, please use the flea(1) utility.\n"
+msgstr "Aby powiadomiæ autorów, proszê pisaæ na <mutt-dev@mutt.org>.\nAby zg³osiæ b³±d u¿yj programu flea(1).\n"
#: main.c:50
-msgid ""
-"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n"
-"Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n"
-"Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
-"under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n"
-msgstr ""
-"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins i inni.\n"
-"Program nie jest objêty ¯ADN¡ gwarancj±; szczegó³y poznasz pisz±c 'mutt -"
-"vv'.\n"
-"Mutt jest darmowym oprogramowaniem, jeste¶ jak najbardziej uprawniony do\n"
-"jego redystrybucji pod pewnymi warunkami, szczegó³y poznasz pisz±c 'mutt -"
-"vv'.\n"
+msgid "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\nMutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\nMutt is free software, and you are welcome to redistribute it\nunder certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n"
+msgstr "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins i inni.\nProgram nie jest objêty ¯ADN¡ gwarancj±; szczegó³y poznasz pisz±c 'mutt -vv'.\nMutt jest darmowym oprogramowaniem, jeste¶ jak najbardziej uprawniony do\njego redystrybucji pod pewnymi warunkami, szczegó³y poznasz pisz±c 'mutt -vv'.\n"
#: main.c:56
-msgid ""
-"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
-"Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
-"Copyright (C) 1997-2002 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
-"Copyright (C) 1998-2002 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
-"Copyright (C) 1999-2002 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
-"Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
-"Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
-"\n"
-"Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n"
-"fixes, and suggestions.\n"
-"\n"
-" This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-" it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-" the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-" (at your option) any later version.\n"
-"\n"
-" This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
-" GNU General Public License for more details.\n"
-"\n"
-" You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-" along with this program; if not, write to the Free Software\n"
-" Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111, USA.\n"
-msgstr ""
-"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
-"Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
-"Copyright (C) 1997-2002 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
-"Copyright (C) 1998-2002 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
-"Copyright (C) 1999-2002 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
-"Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
-"Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
-"\n"
-"Wielu innych twórców, nie wspomnianych tutaj,\n"
-"wnios³o wiele nowego kodu, poprawek i sugestii.\n"
-"\n"
-" Ten program jest darmowy; mo¿esz rozprowadzaæ go i/lub modyfikowaæ\n"
-" zachowuj±c warunki Powszechnej Licencji Publicznej GNU (General Public\n"
-" Licence), opublikowanej przez Free Software Foundation, w wersji 2\n"
-" lub wy¿szej.\n"
-"\n"
-" Program ten jest rozprowadzany w nadziei, ¿e bêdzie przydatny,\n"
-" ale BEZ ¯ADNYCH GWARANCJI, wyra¿onych wprost lub domy¶lnie nawet,\n"
-" w tym gwarancji mo¿liwo¶ci SPRZEDA¯Y i PRZYDATNO¦CI DO KONKRETNYCH "
-"CELÓW.\n"
-" Szczegó³y znajdziesz w Powszechnej Licencji Publicznej GNU.\n"
-"\n"
-" W dokumentacji tego programu powinna znajdowaæ siê kopia Powszechnej\n"
-" Licencji Publicznej GNU. Je¶li tak nie jest, napisz do Free Software\n"
-" Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111, USA.\n"
+msgid "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\nCopyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\nCopyright (C) 1997-2002 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\nCopyright (C) 1998-2002 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\nCopyright (C) 1999-2002 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\nCopyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\nCopyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n\nLots of others not mentioned here contributed lots of code,\nfixes, and suggestions.\n\n This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n it under the terms of the GNU General Public License as published by\n the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n (at your option) any later version.\n\n This program is distributed in the hope that it will be useful,\n but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n GNU General Public License for more details.\n\n You should have received a copy of the GNU General Public License\n along with this program; if not, write to the Free Software\n Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111, USA.\n"
+msgstr "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\nCopyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\nCopyright (C) 1997-2002 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\nCopyright (C) 1998-2002 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\nCopyright (C) 1999-2002 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\nCopyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\nCopyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n\nWielu innych twórców, nie wspomnianych tutaj,\nwnios³o wiele nowego kodu, poprawek i sugestii.\n\n Ten program jest darmowy; mo¿esz rozprowadzaæ go i/lub modyfikowaæ\n zachowuj±c warunki Powszechnej Licencji Publicznej GNU (General Public\n Licence), opublikowanej przez Free Software Foundation, w wersji 2\n lub wy¿szej.\n\n Program ten jest rozprowadzany w nadziei, ¿e bêdzie przydatny,\n ale BEZ ¯ADNYCH GWARANCJI, wyra¿onych wprost lub domy¶lnie nawet,\n w tym gwarancji mo¿liwo¶ci SPRZEDA¯Y i PRZYDATNO¦CI DO KONKRETNYCH CELÓW.\n Szczegó³y znajdziesz w Powszechnej Licencji Publicznej GNU.\n\n W dokumentacji tego programu powinna znajdowaæ siê kopia Powszechnej\n Licencji Publicznej GNU. Je¶li tak nie jest, napisz do Free Software\n Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111, USA.\n"
#: main.c:94
-msgid ""
-"usage: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
-"<file> ]\n"
-" mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -Q <query> [ -Q <query> ] "
-"[...]\n"
-" mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
-"[...]\n"
-" mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H <file> ] "
-"[ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> [ ... ]\n"
-" mutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
-" mutt -v[v]\n"
-"\n"
-"options:\n"
-" -A <alias>\texpand the given alias\n"
-" -a <file>\tattach a file to the message\n"
-" -b <address>\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n"
-" -c <address>\tspecify a carbon-copy (CC) address\n"
-" -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
-" -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
-" -F <file>\tspecify an alternate muttrc file\n"
-" -H <file>\tspecify a draft file to read header from\n"
-" -i <file>\tspecify a file which Mutt should include in the reply\n"
-" -m <type>\tspecify a default mailbox type\n"
-" -n\t\tcauses Mutt not to read the system Muttrc\n"
-" -p\t\trecall a postponed message\n"
-" -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
-" -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
-" -s <subj>\tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)\n"
-" -v\t\tshow version and compile-time definitions\n"
-" -x\t\tsimulate the mailx send mode\n"
-" -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
-" -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n"
-" -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
-" -h\t\tthis help message"
-msgstr ""
-"u¿ycie: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <polec> ] [ -F <plik> ] [ -m <typ> ] [ -f "
-"<plik> ]\n"
-" mutt [ -nR ] [ -e <polec> ] [ -F <plik> ] -Q <pytanie> [ -Q "
-"<pytanie> ] [...]\n"
-" mutt [ -nR ] [ -e <polec> ] [ -F <plik> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
-"[...]\n"
-" mutt [ -nx ] [ -e <polec> ] [ -F <plik> ] [ -a <plik> ] [ -H "
-"<plik> ] [ -i <plik> ] [ -s <tytu³> ] [ -b <adres> ] [ -c <adres> ] <adres> "
-"[ ... ]\n"
-" mutt [ -n ] [ -e <polec> ] [ -F <plik> ] -p\n"
-" mutt -v[v]\n"
-"\n"
-"opcje:\n"
-" -A <alias>\tu¿yj aliasu\n"
-" -a <plik>\tdo³±cz plik do listu\n"
-" -b <adres>\tpodaj adres blind carbon-copy (BCC)\n"
-" -c <adres>\tpodaj adres carbon-copy (CC)\n"
-" -e <polec>\tpodaj polecenie do wykonania po inicjalizacji\n"
-" -f <plik>\totwórz najpierw t± skrzynkê\n"
-" -F <plik>\tu¿yj alternatywnego pliku muttrc\n"
-" -H <plik>\tczytaj nag³ówki z pliku\n"
-" -i <plik>\twstaw ten plik w odpowiedzi\n"
-" -m <typ>\tpodaj typ skrzynki\n"
-" -n\t\tnie czytaj systemowego Muttrc\n"
-" -p\t\tponownie edytuj zarzucony list\n"
-" -Q <zmienna>\tpodaj warto¶æ zmiennej konfiguracyjnej\n"
-" -R\t\totwórz skrzynkê w trybie tylko do odczytu\n"
-" -s <tytu³>\tpodaj tytu³ (musi byæ w apostrofach, je¶li zawiera spacje)\n"
-" -v\t\tpoka¿ wersjê i wkompilowane parametry\n"
-" -x\t\tsymuluj zachowanie mailx\n"
-" -y\t\twybierz skrzynkê podan± w twojej li¶cie `mailboxes'\n"
-" -z\t\twyjd¼ natychmiast je¶li brak nowych listów w skrzynce\n"
-" -Z\t\totwórz pierwsz± skrzynkê z nowym listem i wyjd¼ je¶li brak nowych\n"
-" -h\t\tten tekst"
+msgid "usage: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f <file> ]\n mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -Q <query> [ -Q <query> ] [...]\n mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -A <alias> [ -A <alias> ] [...]\n mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H <file> ] [ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> [ ... ]\n mutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n mutt -v[v]\n\noptions:\n -A <alias>\texpand the given alias\n -a <file>\tattach a file to the message\n -b <address>\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n -c <address>\tspecify a carbon-copy (CC) address\n -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n -f <file>\tspecify which mailbox to read\n -F <file>\tspecify an alternate muttrc file\n -H <file>\tspecify a draft file to read header from\n -i <file>\tspecify a file which Mutt should include in the reply\n -m <type>\tspecify a default mailbox type\n -n\t\tcauses Mutt not to read the system Muttrc\n -p\t\trecall a postponed message\n -Q <variable>\tquery a configuration variable\n -R\t\topen mailbox in read-only mode\n -s <subj>\tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)\n -v\t\tshow version and compile-time definitions\n -x\t\tsimulate the mailx send mode\n -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n -h\t\tthis help message"
+msgstr "u¿ycie: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <polec> ] [ -F <plik> ] [ -m <typ> ] [ -f <plik> ]\n mutt [ -nR ] [ -e <polec> ] [ -F <plik> ] -Q <pytanie> [ -Q <pytanie> ] [...]\n mutt [ -nR ] [ -e <polec> ] [ -F <plik> ] -A <alias> [ -A <alias> ] [...]\n mutt [ -nx ] [ -e <polec> ] [ -F <plik> ] [ -a <plik> ] [ -H <plik> ] [ -i <plik> ] [ -s <tytu³> ] [ -b <adres> ] [ -c <adres> ] <adres> [ ... ]\n mutt [ -n ] [ -e <polec> ] [ -F <plik> ] -p\n mutt -v[v]\n\nopcje:\n -A <alias>\tu¿yj aliasu\n -a <plik>\tdo³±cz plik do listu\n -b <adres>\tpodaj adres blind carbon-copy (BCC)\n -c <adres>\tpodaj adres carbon-copy (CC)\n -e <polec>\tpodaj polecenie do wykonania po inicjalizacji\n -f <plik>\totwórz najpierw t± skrzynkê\n -F <plik>\tu¿yj alternatywnego pliku muttrc\n -H <plik>\tczytaj nag³ówki z pliku\n -i <plik>\twstaw ten plik w odpowiedzi\n -m <typ>\tpodaj typ skrzynki\n -n\t\tnie czytaj systemowego Muttrc\n -p\t\tponownie edytuj zarzucony list\n -Q <zmienna>\tpodaj warto¶æ zmiennej konfiguracyjnej\n -R\t\totwórz skrzynkê w trybie tylko do odczytu\n -s <tytu³>\tpodaj tytu³ (musi byæ w apostrofach, je¶li zawiera spacje)\n -v\t\tpoka¿ wersjê i wkompilowane parametry\n -x\t\tsymuluj zachowanie mailx\n -y\t\twybierz skrzynkê podan± w twojej li¶cie `mailboxes'\n -z\t\twyjd¼ natychmiast je¶li brak nowych listów w skrzynce\n -Z\t\totwórz pierwsz± skrzynkê z nowym listem i wyjd¼ je¶li brak nowych\n -h\t\tten tekst"
#: main.c:162
-msgid ""
-"\n"
-"Compile options:"
-msgstr ""
-"\n"
-"Parametry kompilacji:"
+msgid "\nCompile options:"
+msgstr "\nParametry kompilacji:"
#: main.c:454
msgid "Error initializing terminal."
msgid "Mailbox is empty."
msgstr "Skrzynka pocztowa jest pusta."
-#: mbox.c:129 mbox.c:290
+#: mbox.c:125 mbox.c:284
#, c-format
msgid "Reading %s... %d (%d%%)"
msgstr "Czytanie %s... %d (%d%%)"
-#: mbox.c:153 mbox.c:212
+#: mbox.c:149 mbox.c:206
msgid "Mailbox is corrupt!"
msgstr "Skrzynka jest uszkodzona!"
-#: mbox.c:665
+#: mbox.c:658
msgid "Mailbox was corrupted!"
msgstr "Skrzynka pocztowa zosta³a uszkodzona!"
-#: mbox.c:702 mbox.c:978
+#: mbox.c:695 mbox.c:949
msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!"
msgstr "B³±d! Nie mo¿na ponownie otworzyæ skrzynki!"
-#: mbox.c:711
+#: mbox.c:704
msgid "Unable to lock mailbox!"
msgstr "Nie mo¿na zablokowaæ skrzynki pocztowej!"
#. * messages were found to be changed or deleted. This should
#. * never happen, is we presume it is a bug in mutt.
#.
-#: mbox.c:757
+#: mbox.c:750
msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
-msgstr ""
-"sync: skrzynka zmodyfikowana, ale ¿aden z listów nie zosta³ zmieniony! "
-"(zg³o¶ ten b³±d)"
+msgstr "sync: skrzynka zmodyfikowana, ale ¿aden z listów nie zosta³ zmieniony! (zg³o¶ ten b³±d)"
-#: mbox.c:798
+#: mbox.c:789
#, c-format
msgid "Writing messages... %d (%d%%)"
msgstr "Zapisywanie listów... %d (%d%%)"
#. copy the temp mailbox back into place starting at the first
#. * change/deleted message
#.
-#: mbox.c:931
+#: mbox.c:902
msgid "Committing changes..."
msgstr "Wprowadzanie zmian..."
-#: mbox.c:962
+#: mbox.c:933
#, c-format
msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s"
msgstr "Zapis niemo¿liwy! Zapisano czê¶æ skrzynki do %s"
-#: mbox.c:1028
+#: mbox.c:999
msgid "Could not reopen mailbox!"
msgstr "Nie mo¿na ponownie otworzyæ skrzynki pocztowej!"
-#: mbox.c:1066
+#: mbox.c:1037
msgid "Reopening mailbox..."
msgstr "Ponowne otwieranie skrzynki..."
-#: menu.c:405
+#: menu.c:407
msgid "Jump to: "
msgstr "Przeskocz do: "
-#: menu.c:414
+#: menu.c:416
msgid "Invalid index number."
msgstr "Niew³a¶ciwy numer indeksu."
-#: menu.c:418 menu.c:436 menu.c:472 menu.c:513 menu.c:529 menu.c:540
-#: menu.c:551 menu.c:593 menu.c:604 menu.c:617 menu.c:630 menu.c:1006
+#: menu.c:420 menu.c:438 menu.c:474 menu.c:515 menu.c:531 menu.c:542
+#: menu.c:553 menu.c:595 menu.c:606 menu.c:619 menu.c:632 menu.c:1030
msgid "No entries."
msgstr "Brak pozycji."
-#: menu.c:433
+#: menu.c:435
msgid "You cannot scroll down farther."
msgstr "Nie mo¿na ni¿ej przewin±æ."
-#: menu.c:449
+#: menu.c:451
msgid "You cannot scroll up farther."
msgstr "Nie mo¿na wy¿ej przewin±æ."
-#: menu.c:469
+#: menu.c:471
msgid "You are on the last page."
msgstr "To jest ostatnia strona."
-#: menu.c:491
+#: menu.c:493
msgid "You are on the first page."
msgstr "To jest pierwsza strona."
-#: menu.c:570
+#: menu.c:572
msgid "First entry is shown."
msgstr "Pokazana jest pierwsza pozycja."
-#: menu.c:590
+#: menu.c:592
msgid "Last entry is shown."
msgstr "Pokazana jest ostatnia pozycja."
-#: menu.c:641
+#: menu.c:643
msgid "You are on the last entry."
msgstr "To jest ostatnia pozycja."
-#: menu.c:652
+#: menu.c:654
msgid "You are on the first entry."
msgstr "To jest pierwsza pozycja."
-#: menu.c:712 pattern.c:1230
+#: menu.c:714 pattern.c:1232
msgid "Search for: "
msgstr "Szukaj frazy: "
-#: menu.c:713 pattern.c:1231
+#: menu.c:715 pattern.c:1233
msgid "Reverse search for: "
msgstr "Szukaj frazy w przeciwnym kierunku: "
-#: menu.c:723 pattern.c:1263
+#: menu.c:725 pattern.c:1265
msgid "No search pattern."
msgstr "Nie ustalono wzorca poszukiwañ."
-#: menu.c:753 pager.c:1925 pager.c:1941 pager.c:2049 pattern.c:1328
+#: menu.c:755 pager.c:1925 pager.c:1941 pager.c:2049 pattern.c:1330
msgid "Not found."
msgstr "Nic nie znaleziono."
-#: menu.c:869
+#: menu.c:871
msgid "No tagged entries."
msgstr "Brak zaznaczonych pozycji listy."
-#: menu.c:963
+#: menu.c:987
msgid "Search is not implemented for this menu."
msgstr "Poszukiwanie nie jest mo¿liwe w tym menu."
-#: menu.c:968
+#: menu.c:992
msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
msgstr "Przeskakiwanie nie jest mo¿liwe w oknach dialogowych."
-#: menu.c:1009
+#: menu.c:1033
msgid "Tagging is not supported."
msgstr "Zaznaczanie nie jest obs³ugiwane."
msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
msgstr "maildir_commit_message(): nie mo¿na nadaæ plikowi daty"
-#: muttlib.c:839
+#: muttlib.c:831
msgid "File is a directory, save under it?"
msgstr "Ten plik jest katalogim, zapisaæ w nim?"
-#: muttlib.c:844
+#: muttlib.c:836
msgid "File under directory: "
msgstr "Plik w katalogu: "
-#: muttlib.c:856
+#: muttlib.c:848
msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
msgstr "Plik istnieje: (n)adpisaæ, (d)o³±czyæ czy (a)nulowaæ?"
-#: muttlib.c:856
+#: muttlib.c:848
msgid "oac"
msgstr "nda"
-#: muttlib.c:1144
+#: muttlib.c:1148
msgid "Can't save message to POP mailbox."
msgstr "Nie mo¿na zapisaæ listu w skrzynce POP."
-#: muttlib.c:1153
+#: muttlib.c:1157
#, c-format
msgid "%s is not a mailbox!"
msgstr "%s nie jest skrzynk±!"
-#: muttlib.c:1159
+#: muttlib.c:1163
#, c-format
msgid "Append messages to %s?"
msgstr "Dopisaæ listy do %s?"
#: mutt_socket.c:418 mutt_socket.c:475
#, c-format
msgid "Bad IDN \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "B³êdny IDN \"%s\"."
#: mutt_socket.c:425 mutt_socket.c:482
#, c-format
#: mutt_ssl.c:406
msgid "[unable to calculate]"
-msgstr ""
+msgstr "[niemo¿liwe do wyznaczenia]"
#: mutt_ssl.c:424
msgid "[invalid date]"
msgid "Exit "
msgstr "Wyj¶cie "
-#: mutt_ssl.c:651
+#: mutt_ssl.c:652
msgid "Warning: Couldn't save certificate"
msgstr "Ostrze¿enie: Nie mo¿na zapisaæ certyfikatu"
-#: mutt_ssl.c:656
+#: mutt_ssl.c:657
msgid "Certificate saved"
msgstr "Certyfikat zosta³ zapisany"
msgid "Waiting for flock attempt... %d"
msgstr "Oczekiwanie na blokadê typu 'flock'... %d"
-#: mx.c:593
+#: mx.c:591
#, c-format
msgid "Couldn't lock %s\n"
msgstr "Nie mo¿na zablokowaæ %s\n"
-#: mx.c:677
+#: mx.c:675
#, c-format
msgid "Reading %s..."
msgstr "Czytanie %s..."
-#: mx.c:777
+#: mx.c:775
#, c-format
msgid "Writing %s..."
msgstr "Zapisywanie %s..."
-#: mx.c:810
+#: mx.c:808
#, c-format
msgid "Could not synchronize mailbox %s!"
msgstr "Synchronizacja skrzynki %s nie powod³a siê!"
-#: mx.c:876
+#: mx.c:874
#, c-format
msgid "Move read messages to %s?"
msgstr "Przenie¶æ przeczytane listy do %s?"
-#: mx.c:892 mx.c:1148
+#: mx.c:890 mx.c:1146
#, c-format
msgid "Purge %d deleted message?"
msgstr "Usun±æ NIEODWO£ALNIE %d zaznaczony list?"
-#: mx.c:892 mx.c:1148
+#: mx.c:890 mx.c:1146
#, c-format
msgid "Purge %d deleted messages?"
msgstr "Usun±æ NIEODWO£ALNIE %d zaznaczone listy?"
-#: mx.c:916
+#: mx.c:914
#, c-format
msgid "Moving read messages to %s..."
msgstr "Przenoszenie przeczytanych listów do %s..."
-#: mx.c:975 mx.c:1139
+#: mx.c:973 mx.c:1137
msgid "Mailbox is unchanged."
msgstr "Skrzynka pozosta³a niezmieniona."
-#: mx.c:1011
+#: mx.c:1009
#, c-format
msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
msgstr "%d zapisano, %d przeniesiono, %d usuniêto."
-#: mx.c:1014 mx.c:1186
+#: mx.c:1012 mx.c:1184
#, c-format
msgid "%d kept, %d deleted."
msgstr "%d zapisano, %d usuniêto."
-#: mx.c:1124
+#: mx.c:1122
#, c-format
msgid " Press '%s' to toggle write"
msgstr " Naci¶nij '%s' aby zezwoliæ na zapisanie"
-#: mx.c:1126
+#: mx.c:1124
msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
msgstr "U¿yj 'toggle-write' by ponownie w³±czyæ zapisanie!"
-#: mx.c:1128
+#: mx.c:1126
#, c-format
msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
msgstr "Skrzynka jest oznaczona jako niezapisywalna. %s"
-#: mx.c:1183
+#: mx.c:1181
msgid "Mailbox checkpointed."
msgstr "Zmiany w skrzynce naniesiono."
-#: mx.c:1499
+#: mx.c:1490
msgid "Can't write message"
msgstr "Nie mo¿na zapisaæ listu"
+#: mx.c:1535
+msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
+msgstr ""
+
#: pager.c:53
msgid "Not available in this menu."
msgstr "Nie ma takiego polecenia w tym menu."
msgid "error: unknown op %d (report this error)."
msgstr "b³±d: nieznany op %d (zg³o¶ ten b³±d)."
-#: pattern.c:1120 pattern.c:1249
+#: pattern.c:1120 pattern.c:1251
msgid "Compiling search pattern..."
msgstr "Kompilacja wzorca poszukiwañ..."
msgid "Executing command on matching messages..."
msgstr "Wykonywanie polecenia na pasuj±cych do wzorca listach..."
-#: pattern.c:1197
+#: pattern.c:1196
msgid "No messages matched criteria."
msgstr "¯aden z listów nie spe³nia kryteriów."
-#: pattern.c:1287
+#: pattern.c:1289
msgid "Search hit bottom without finding match"
msgstr "Poszukiwanie dotar³o do koñca bez znalezienia frazy"
-#: pattern.c:1298
+#: pattern.c:1300
msgid "Search hit top without finding match"
msgstr "Poszukiwanie dotar³o do pocz±tku bez znalezienia frazy"
-#: pattern.c:1320
+#: pattern.c:1322
msgid "Search interrupted."
msgstr "Przeszukiwanie przerwano."
msgstr "[-- B³±d: nie mo¿na utworzyæ podprocesu PGP! --]\n"
#: pgp.c:337 pgp.c:554 pgp.c:755
-msgid ""
-"[-- End of PGP output --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Koniec komunikatów PGP --]\n"
-"\n"
+msgid "[-- End of PGP output --]\n\n"
+msgstr "[-- Koniec komunikatów PGP --]\n\n"
#: pgp.c:352
-msgid ""
-"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- POCZ¡TEK LISTU PGP --]\n"
-"\n"
+msgid "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n\n"
+msgstr "[-- POCZ¡TEK LISTU PGP --]\n\n"
#: pgp.c:354
msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
msgstr "[-- POCZ¡TEK KLUCZA PUBLICZNEGO PGP --]\n"
#: pgp.c:356
-msgid ""
-"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- POCZ¡TEK LISTU PODPISANEGO PGP --]\n"
-"\n"
+msgid "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n\n"
+msgstr "[-- POCZ¡TEK LISTU PODPISANEGO PGP --]\n\n"
#: pgp.c:381
msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
msgstr "[-- KONIEC LISTU PODPISANEGO PGP --]\n"
#: pgp.c:412
-msgid ""
-"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- B³±d: nie mo¿na odnale¼æ pocz±tku listu PGP! --]\n"
-"\n"
+msgid "[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n\n"
+msgstr "[-- B³±d: nie mo¿na odnale¼æ pocz±tku listu PGP! --]\n\n"
#: pgp.c:662
msgid "Internal error. Inform <roessler@does-not-exist.org>."
msgstr "B³±d wewnêtrzny. Zg³o¶ go pod adres <roessler@does-not-exist.org>."
#: pgp.c:722
-msgid ""
-"[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- B³±d: nie mo¿na utworzyæ podprocesu PGP! --]\n"
-"\n"
+msgid "[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n\n"
+msgstr "[-- B³±d: nie mo¿na utworzyæ podprocesu PGP! --]\n\n"
#: pgp.c:821
-msgid ""
-"[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- B³±d: uszkodzony list PGP/MIME! --]\n"
-"\n"
+msgid "[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n\n"
+msgstr "[-- B³±d: uszkodzony list PGP/MIME! --]\n\n"
#: pgp.c:834
msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
msgstr "[-- B³±d: nie mo¿na utworzyæ pliku tymczasowego! --]\n"
#: pgp.c:843
-msgid ""
-"[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Nastêpuj±ce dane s± zaszyfrowane PGP/MIME --]\n"
-"\n"
+msgid "[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n\n"
+msgstr "[-- Nastêpuj±ce dane s± zaszyfrowane PGP/MIME --]\n\n"
#: pgp.c:863
msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
msgid "Can't open PGP subprocess!"
msgstr "Nie mo¿na otworzyæ podprocesu PGP!"
-#: pgp.c:1055
+#: pgp.c:1057
#, c-format
msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
msgstr "U¿yæ klucza numer \"%s\" dla %s?"
-#: pgp.c:1089 smime.c:654 smime.c:781
+#: pgp.c:1091 smime.c:654 smime.c:781
#, c-format
msgid "Enter keyID for %s: "
msgstr "Wprowad¼ numer klucza dla %s: "
-#: pgp.c:1340
+#: pgp.c:1345
msgid "Can't invoke PGP"
msgstr "Nie mo¿na wywo³aæ PGP"
msgstr "Sprowadzam klucz PGP..."
#: pgpkey.c:486
-#, fuzzy
msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled."
-msgstr "Wybrane klucze zosta³y wyprowadzone lub ich wa¿no¶æ wygas³a."
+msgstr "Wszystkie pasuj±ce klucze wygas³y, zosta³y wy³±czone lub wyprowadzone."
#. __STRCAT_CHECKED__
#: pgpkey.c:512 smime.c:412
msgid "Server closed connection!"
msgstr "Serwer zamkn±³ po³±czenie!"
+#: pop_auth.c:89
+msgid "Authenticating (SASL)..."
+msgstr "Uwierzytelnianie (SASL)..."
+
#: pop_auth.c:206
msgid "Authenticating (APOP)..."
msgstr "Uwierzytelnianie (APOP)..."
msgid "Print attachment?"
msgstr "Wydrukowaæ za³±cznik?"
-#: recvattach.c:884
+#: recvattach.c:885
msgid "Can't decrypt encrypted message!"
msgstr "Nie mo¿na odszyfrowaæ zaszyfrowanego listu!"
-#: recvattach.c:897
+#: recvattach.c:898
msgid "Attachments"
msgstr "Za³±czniki"
-#: recvattach.c:933
+#: recvattach.c:934
msgid "There are no subparts to show!"
msgstr "Brak pod-listów!"
-#: recvattach.c:994
+#: recvattach.c:995
msgid "Can't delete attachment from POP server."
msgstr "Nie mo¿na skasowaæ za³±cznika na serwerze POP."
-#: recvattach.c:1002
+#: recvattach.c:1003
msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
msgstr "Usuwanie za³±czników z zaszyfrowanych listów jest niemo¿liwe."
-#: recvattach.c:1021 recvattach.c:1038
+#: recvattach.c:1022 recvattach.c:1039
msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
msgstr "Mo¿liwe jest jedynie usuwanie za³±czników multipart."
msgstr "Mo¿esz wysy³aæ kopie tylko listów zgodnych z RFC 822."
#: recvcmd.c:213
-#, fuzzy
msgid "Error bouncing message!"
-msgstr "B³±d podczas wysy³ania listu."
+msgstr "B³±d wysy³ania kopii!"
#: recvcmd.c:213
-#, fuzzy
msgid "Error bouncing messages!"
-msgstr "B³±d podczas wysy³ania listu."
+msgstr "B³±d wysy³ania kopii!"
#: recvcmd.c:413
#, c-format
#: recvcmd.c:458
msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?"
-msgstr ""
-"Nie mo¿na zdekodowaæ zaznaczonych za³. Przes³aæ pozosta³e dalej (MIME)?"
+msgstr "Nie mo¿na zdekodowaæ zaznaczonych za³. Przes³aæ pozosta³e dalej (MIME)?"
#: recvcmd.c:583
msgid "Forward MIME encapsulated?"
msgid "Can't find any tagged messages."
msgstr "Nie mo¿na znale¼æ ¿adnego z zaznaczonych listów."
-#: recvcmd.c:745 send.c:705
+#: recvcmd.c:745 send.c:707
msgid "No mailing lists found!"
msgstr "Nie znaleziono list pocztowych!"
#: recvcmd.c:820
msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?"
-msgstr ""
-"Nie mo¿na zdekodowaæ wszystkich wybranych za³. Za³±czyæ (MIME) pozosta³e?"
+msgstr "Nie mo¿na zdekodowaæ wszystkich wybranych za³. Za³±czyæ (MIME) pozosta³e?"
#: remailer.c:480
msgid "Append"
msgstr "Mixmaster nie akceptuje nag³ówków Cc i Bcc."
#: remailer.c:734
-msgid ""
-"Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
+msgid "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
msgstr "Ustaw poprawn± warto¶æ hostname je¶li chcesz u¿ywaæ mixmastera!"
#: remailer.c:768
msgid "No subject, aborting."
msgstr "Brak tematu, zaniechano wys³ania listy."
-#: send.c:441
-#, c-format
-msgid "Follow-up to %s%s?"
-msgstr "Follow-up do %s%s?"
-
#. There are quite a few mailing lists which set the Reply-To:
#. * header field to the list address, which makes it quite impossible
#. * to send a message to only the sender of the message. This
#. * provides a way to do that.
#.
-#: send.c:494
+#: send.c:483
#, c-format
msgid "Reply to %s%s?"
msgstr "Odpowiedzieæ %s%s?"
+#: send.c:517
+#, c-format
+msgid "Follow-up to %s%s?"
+msgstr "Follow-up do %s%s?"
+
#. This could happen if the user tagged some messages and then did
#. * a limit such that none of the tagged message are visible.
#.
-#: send.c:680
+#: send.c:682
msgid "No tagged messages are visible!"
msgstr "¯aden z zaznaczonych listów nie jest widoczny!"
-#: send.c:731
+#: send.c:733
msgid "Include message in reply?"
msgstr "Zacytowaæ oryginalny list w odpowiedzi?"
-#: send.c:736
+#: send.c:738
msgid "Including quoted message..."
msgstr "Wczytywanie cytowanego listu..."
-#: send.c:746
+#: send.c:748
msgid "Could not include all requested messages!"
msgstr "Nie mo¿na do³±czyæ wszystkich wskazanych listów!"
-#: send.c:760
+#: send.c:762
msgid "Forward as attachment?"
msgstr "Przes³aæ dalej jako za³±cznik?"
-#: send.c:764
+#: send.c:766
msgid "Preparing forwarded message..."
msgstr "Przygotowywanie listu do przes³ania dalej..."
#. If the user is composing a new message, check to see if there
#. * are any postponed messages first.
#.
-#: send.c:1058
+#: send.c:1060
msgid "Recall postponed message?"
msgstr "Wywo³aæ od³o¿ony list?"
-#: send.c:1318
+#: send.c:1334
msgid "Edit forwarded message?"
msgstr "Edytowaæ przesy³any list?"
-#: send.c:1341
+#: send.c:1357
msgid "Abort unmodified message?"
msgstr "List nie zosta³ zmieniony. Zaniechaæ wys³ania?"
-#: send.c:1343
+#: send.c:1359
msgid "Aborted unmodified message."
msgstr "List nie zosta³ zmieniony. Zaniechano wys³ania."
#. abort
-#: send.c:1385
+#: send.c:1401
msgid "Mail not sent."
msgstr "List nie zosta³ wys³any."
-#: send.c:1412
+#: send.c:1428
msgid "Message postponed."
msgstr "List od³o¿ono."
-#: send.c:1421
+#: send.c:1437
msgid "No recipients are specified!"
msgstr "Nie wskazano adresatów!"
-#: send.c:1426
+#: send.c:1442
msgid "No recipients were specified."
msgstr "Nie wskazano adresatów!"
-#: send.c:1442
+#: send.c:1458
msgid "No subject, abort sending?"
msgstr "Brak tematu, zaniechaæ wys³ania?"
-#: send.c:1446
+#: send.c:1462
msgid "No subject specified."
msgstr "Brak tematu."
-#: send.c:1508
+#: send.c:1524
msgid "Sending message..."
msgstr "Wysy³anie listu..."
-#: send.c:1649
+#: send.c:1665
msgid "Could not send the message."
msgstr "Wys³anie listu nie powiod³o siê."
-#: send.c:1654
+#: send.c:1670
msgid "Mail sent."
msgstr "Poczta zosta³a wys³ana."
-#: send.c:1654
+#: send.c:1670
msgid "Sending in background."
msgstr "Wysy³anie w tle."
#: sendlib.c:2264
#, c-format
msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
-msgstr ""
+msgstr "B³êdny IDN %s w trakcie przygotowywania resent-from."
#: signal.c:39
#, c-format
#: smime.c:621
#, c-format
msgid "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)"
-msgstr ""
-"Ostrze¿enie: nie oke¶lono poziomu zaufania dla %s (dow. klawisz by "
-"kontynuowaæ)."
+msgstr "Ostrze¿enie: nie oke¶lono poziomu zaufania dla %s (dow. klawisz by kontynuowaæ)."
#: smime.c:787
#, c-format
msgstr "Brak wyników dzia³ania OpenSSL..."
#: smime.c:1629 smime.c:1751
-msgid ""
-"[-- End of OpenSSL output --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Koniec komunikatów OpenSSL --]\n"
-"\n"
+msgid "[-- End of OpenSSL output --]\n\n"
+msgstr "[-- Koniec komunikatów OpenSSL --]\n\n"
#: smime.c:1712 smime.c:1722
msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n"
msgstr "[-- Poni¿sze dane s± podpisane S/MIME --]\n"
#: smime.c:1822
-msgid ""
-"\n"
-"[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"[-- Koniec danych zaszyfrowanych S/MIME. --]\n"
+msgid "\n[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n"
+msgstr "\n[-- Koniec danych zaszyfrowanych S/MIME. --]\n"
#: smime.c:1824
-msgid ""
-"\n"
-"[-- End of S/MIME signed data. --]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"[-- Koniec danych podpisanych S/MIME. --]\n"
+msgid "\n[-- End of S/MIME signed data. --]\n"
+msgstr "\n[-- Koniec danych podpisanych S/MIME. --]\n"
#: sort.c:202
msgid "Sorting mailbox..."
#: thread.c:1079
msgid "Parent message is not visible in this limited view."
-msgstr ""
-"Pierwszy list w±tku nie jest widoczny w trybie ograniczonego przegl±dania."
+msgstr "Pierwszy list w±tku nie jest widoczny w trybie ograniczonego przegl±dania."
#: thread.c:1085
msgid "Parent message is not available."
msgstr "Pierwszy list tego w±tku nie jest dostêpny."
-#~ msgid "Invoking OpenSSL..."
-#~ msgstr "Wywo³ywanie OpenSSL..."
-
-#~ msgid "Bounce message to %s...?"
-#~ msgstr "Wys³aæ kopiê listu do %s...?"
-
-#~ msgid "Bounce messages to %s...?"
-#~ msgstr "Wys³aæ kopie listów do %s...?"