]> granicus.if.org Git - mutt/commitdiff
update
authorHorvath Szabolcs <horvaths@fi.inf.elte.hu>
Sat, 2 Aug 2003 11:01:09 +0000 (11:01 +0000)
committerHorvath Szabolcs <horvaths@fi.inf.elte.hu>
Sat, 2 Aug 2003 11:01:09 +0000 (11:01 +0000)
po/hu.po

index 0da58a3babcf08b658258540b504fbe1b91f6be8..e3f04c8aec6bfaf9434221b185ec497de4ab82ac 100644 (file)
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -1,13 +1,13 @@
-# Hungarian translation for Mutt.\r
-# Copyright (C) 2000-2001 Free Software Foundation, Inc.\r
+# Hungarian translation for Mutt.
+# Copyright (C) 2000-2001 Free Software Foundation, Inc.
 # László Kiss <kissl@eptan.efe.hu>, 2000-2001;
-# Szabolcs Horváth <horvaths@fi.inf.elte.hu>, 2001.
+# Szabolcs Horváth <horvaths@fi.inf.elte.hu>, 2001-2003.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: 1.3.17i\n"
+"Project-Id-Version: 1.5.4i\n"
 "POT-Creation-Date: 2003-03-19 23:37+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2001-04-13 18:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-08-01 13:56+0000\n"
 "Last-Translator: Szabolcs Horváth <horvaths@fi.inf.elte.hu>\n"
 "Language-Team: LME Magyaritasok Lista <magyar@lists.linux.hu>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -59,15 +59,15 @@ msgstr "C
 #. add a new alias
 #: alias.c:242
 msgid "Alias as: "
-msgstr "Rövid név: "
+msgstr "Álnév: "
 
 #: alias.c:248
 msgid "You already have an alias defined with that name!"
-msgstr "Már van bejegyzés ilyen rövid névvel!"
+msgstr "Már van bejegyzés ilyen álnévvel!"
 
 #: alias.c:254
 msgid "Warning: This alias name may not work.  Fix it?"
-msgstr ""
+msgstr "Figyelmeztetés: Ez az álnév lehet, hogy nem mûködik.  Javítsam?"
 
 #: alias.c:279
 msgid "Address: "
@@ -76,7 +76,7 @@ msgstr "C
 #: alias.c:289 send.c:201
 #, c-format
 msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
-msgstr ""
+msgstr "Hiba: '%s' hibás IDN."
 
 #: alias.c:301
 msgid "Personal name: "
@@ -186,7 +186,7 @@ msgstr "Postafi
 #: browser.c:504
 #, c-format
 msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
-msgstr "Elõjegyzett [%s], Fájlmaszk: %s"
+msgstr "Felírt [%s], Fájlmaszk: %s"
 
 #: browser.c:508
 #, c-format
@@ -259,9 +259,8 @@ msgid "Error trying to view file"
 msgstr "Hiba a fájl megjelenítéskor"
 
 #: buffy.c:443
-#, fuzzy
 msgid "New mail in "
-msgstr "Új levél a(z) %s-ban."
+msgstr "Új levél"
 
 #: color.c:322
 #, c-format
@@ -335,18 +334,16 @@ msgid "Could not copy message"
 msgstr "A levelet nem tudtam másolni"
 
 #: commands.c:182
-#, fuzzy
 msgid "S/MIME signature successfully verified."
-msgstr "A PGP aláírás sikeresen ellenõrizve."
+msgstr "S/MIME aláírás sikeresen ellenõrizve."
 
 #: commands.c:184
 msgid "S/MIME certificate owner does not match sender."
-msgstr ""
+msgstr "Az S/MIME tanúsítvány tulajdonosa nem egyezik a küldõvel. "
 
 #: commands.c:187
-#, fuzzy
 msgid "S/MIME signature could NOT be verified."
-msgstr "A PGP aláírást NEM tudtam ellenõrizni."
+msgstr "Az S/MIME aláírást NEM tudtam ellenõrizni."
 
 #: commands.c:193
 msgid "PGP signature successfully verified."
@@ -375,7 +372,7 @@ msgstr "Hib
 #: commands.c:260 recvcmd.c:162
 #, c-format
 msgid "Bad IDN: '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Hibás IDN: '%s'"
 
 #: commands.c:271 recvcmd.c:176
 #, c-format
@@ -388,14 +385,12 @@ msgid "Bounce messages to %s"
 msgstr "Levél visszaküldése %s részére"
 
 #: commands.c:287 recvcmd.c:192
-#, fuzzy
 msgid "Message not bounced."
-msgstr "Levél visszaküldve."
+msgstr "A levél nem lett visszaküldve."
 
 #: commands.c:287 recvcmd.c:192
-#, fuzzy
 msgid "Messages not bounced."
-msgstr "Levél visszaküldve."
+msgstr "A levél nem lett visszaküldve."
 
 #: commands.c:297 recvcmd.c:211
 msgid "Message bounced."
@@ -406,9 +401,8 @@ msgid "Messages bounced."
 msgstr "Levél visszaküldve."
 
 #: commands.c:374 commands.c:408 commands.c:425
-#, fuzzy
 msgid "Can't create filter process"
-msgstr "Szûrõt nem lehet létrehozni"
+msgstr "Szûrõfolyamatot nem lehet létrehozni"
 
 #: commands.c:454
 msgid "Pipe to command: "
@@ -446,8 +440,8 @@ msgstr "A leveleket nem tudtam kinyomtatni"
 msgid ""
 "Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore?: "
 msgstr ""
-"Fordítva rendez Dátum/Feladó/érK/tárGy/Címzett/Téma/Rendetlen/Méret/"
-"Pontszám: "
+"Fordítva rendez "
+"Dátum/Feladó/érK/tárGy/Címzett/Téma/Rendetlen/Méret/Pontszám: "
 
 #: commands.c:498
 msgid ""
@@ -464,34 +458,28 @@ msgid "Shell command: "
 msgstr "Shell parancs: "
 
 #: commands.c:693
-#, fuzzy, c-format
 msgid "Decode-save%s to mailbox"
-msgstr "%s%s postafiókba"
+msgstr "Dekódolás-mentés%s postafiókba"
 
 #: commands.c:694
-#, fuzzy, c-format
 msgid "Decode-copy%s to mailbox"
-msgstr "%s%s postafiókba"
+msgstr "Dekódolás-másolás%s postafiókba"
 
 #: commands.c:695
-#, fuzzy, c-format
 msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
-msgstr "%s%s postafiókba"
+msgstr "Visszafejtés-mentés%s postafiókba"
 
 #: commands.c:696
-#, fuzzy, c-format
 msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
-msgstr "%s%s postafiókba"
+msgstr "Visszafejtés-másolás%s postafiókba"
 
 #: commands.c:697
-#, fuzzy, c-format
 msgid "Save%s to mailbox"
-msgstr "%s%s postafiókba"
+msgstr "Mentés%s postafiókba"
 
 #: commands.c:697
-#, fuzzy, c-format
 msgid "Copy%s to mailbox"
-msgstr "%s%s postafiókba"
+msgstr "Másolás%s postafiókba"
 
 #: commands.c:698
 msgid " tagged"
@@ -505,7 +493,7 @@ msgstr "M
 #: commands.c:893
 #, c-format
 msgid "Convert to %s upon sending?"
-msgstr ""
+msgstr "Átalakítsam %s formátumra küldéskor?"
 
 #: commands.c:902
 #, c-format
@@ -513,19 +501,16 @@ msgid "Content-Type changed to %s."
 msgstr "Tartalom-típus megváltoztatva %s-ra."
 
 #: commands.c:904
-#, fuzzy, c-format
 msgid "Character set changed to %s; %s."
-msgstr "Karakterkészlet beállítva: %s."
+msgstr "Karakterkészlet beállítva: %s; %s."
 
 #: commands.c:906
-#, fuzzy
 msgid "not converting"
-msgstr "átalakítások"
+msgstr "nem alakítom át"
 
 #: commands.c:906
-#, fuzzy
 msgid "converting"
-msgstr "átalakítások"
+msgstr "átalakítom"
 
 #: compose.c:42
 msgid "There are no attachments."
@@ -572,14 +557,12 @@ msgid "<default>"
 msgstr "<alapeset>"
 
 #: compose.c:149
-#, fuzzy
 msgid "Encrypt with: "
-msgstr "Titkosít"
+msgstr "Titkosítás: "
 
 #: compose.c:165
-#, fuzzy
 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, or (f)orget it? "
-msgstr "(t)itkosít, (a)láír, aláír (m)int, titkosít é(s) aláír, mé(g)se? "
+msgstr "PGP (t)itkosít, (a)láír, aláír (m)int, titkosít é(s) aláír, mé(g)se? "
 
 #: compose.c:166
 msgid "esabf"
@@ -591,24 +574,23 @@ msgid "Sign as: "
 msgstr "Aláír mint: "
 
 #: compose.c:222
-#, fuzzy
 msgid ""
 "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (f)orget it? "
-msgstr "(t)itkosít, (a)láír, aláír (m)int, titkosít é(s) aláír, mé(g)se? "
+msgstr "S/MIME (t)itkosít, (a)láír, titkosít (p)rg, aláír (m)int, titkosít é(s) aláír, mé(g)se? "
 
 #: compose.c:223
-#, fuzzy
 msgid "eswabf"
-msgstr "tamsg"
+msgstr "tapmsg"
 
 #: compose.c:231
 msgid ""
 "1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, or (f)orget it? "
 msgstr ""
+"1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, vagy (m)égse? "
 
 #: compose.c:233
 msgid "12345f"
-msgstr ""
+msgstr "12345m"
 
 #: compose.c:341
 #, c-format
@@ -627,7 +609,7 @@ msgstr "-- Mell
 #: compose.c:422
 #, c-format
 msgid "Warning: '%s' is a bad IDN."
-msgstr ""
+msgstr "Figyelmeztetés: '%s' hibás IDN."
 
 #: compose.c:445
 msgid "You may not delete the only attachment."
@@ -636,7 +618,7 @@ msgstr "Az egyetlen mell
 #: compose.c:711 send.c:1433
 #, c-format
 msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Hibás IDN \"%s\": '%s'"
 
 #: compose.c:799
 msgid "Attaching selected files..."
@@ -688,9 +670,8 @@ msgid "Rename to: "
 msgstr "Átnevezés: "
 
 #: compose.c:1111 editmsg.c:110 sendlib.c:910
-#, fuzzy, c-format
 msgid "Can't stat %s: %s"
-msgstr "Nem olvasható: %s"
+msgstr "%s nem olvasható: %s"
 
 #: compose.c:1137
 msgid "New file: "
@@ -733,39 +714,36 @@ msgstr "Lev
 
 #: compose.c:1320
 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
-msgstr ""
+msgstr "S/MIME már ki van jelölve. Törlés & folytatás ?"
 
 #: compose.c:1345
 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
-msgstr ""
+msgstr "PGP már ki van jelölve. Törlés & folytatás ?"
 
 #: crypt.c:65
 #, c-format
 msgid " (current time: %c)"
-msgstr ""
+msgstr " (pontos idõ: %c)"
 
 #: crypt.c:71
-#, fuzzy, c-format
 msgid "[-- %s output follows%s --]\n"
-msgstr "[-- PGP kimenet következik (idõ: %c) --]\n"
+msgstr "[-- %s kimenet következik%s --]\n"
 
 #: crypt.c:86
-#, fuzzy
 msgid "Passphrase(s) forgotten."
-msgstr "PGP jelszó elfelejtve."
+msgstr "Jelszó elfelejtve."
 
 #: crypt.c:129
 msgid "Enter PGP passphrase:"
 msgstr "Kérlek írd be a PGP jelszavadat: "
 
 #: crypt.c:147
-#, fuzzy
 msgid "Enter SMIME passphrase:"
-msgstr "Kérlek írd be a PGP jelszavadat: "
+msgstr "Kérlek írd be az SMIME jelszavadat: "
 
 #: crypt.c:192
 msgid "Create a traditional (inline) PGP message?"
-msgstr ""
+msgstr "Hagyományos (beágyazott) PGP üzenet készítése?"
 
 #: crypt.c:200 pgpkey.c:559 postpone.c:538
 msgid "Invoking PGP..."
@@ -773,15 +751,15 @@ msgstr "PGP bet
 
 #: crypt.c:432
 msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
-msgstr ""
+msgstr "Tartalom-útmutatás nélküli S/MIME üzenetek nem támogatottak."
 
 #: crypt.c:636 crypt.c:680
 msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
-msgstr ""
+msgstr "PGP kulcsok kibontása...\n"
 
 #: crypt.c:660 crypt.c:700
 msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"
-msgstr ""
+msgstr "S/MIME tanúsítványok kibontása...\n"
 
 #: crypt.c:821
 msgid ""
@@ -812,7 +790,6 @@ msgstr ""
 #. XXX - WHAT!?!?!?
 #. Now display the signed body
 #: crypt.c:894
-#, fuzzy
 msgid ""
 "[-- The following data is signed --]\n"
 "\n"
@@ -829,7 +806,6 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #: crypt.c:906
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "[-- End of signed data --]\n"
@@ -879,9 +855,8 @@ msgid "Function not permitted in attach-message mode."
 msgstr "A funkció levél-csatolás módban le van tiltva."
 
 #: curs_main.c:51
-#, fuzzy
 msgid "No visible messages."
-msgstr "Nincs új levél"
+msgstr "Nincs látható levél."
 
 #: curs_main.c:243
 msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
@@ -925,9 +900,8 @@ msgid "New mail in this mailbox."
 msgstr "Új levél érkezett a postafiókba."
 
 #: curs_main.c:498
-#, fuzzy
 msgid "Mailbox was externally modified."
-msgstr "A postafiókot más program módosította. A jelzõk hibásak lehetnek."
+msgstr "A postafiókot más program módosította."
 
 #: curs_main.c:615
 msgid "No tagged messages."
@@ -1030,12 +1004,11 @@ msgstr "Nincs olvasatlan lev
 
 #: curs_main.c:1340
 msgid " in this limited view"
-msgstr " ebben a szûkitett megjelenítésben"
+msgstr " ebben a szûkített megjelenítésben"
 
 #: curs_main.c:1361 pager.c:2337
-#, fuzzy
 msgid "Can't change 'important' flag on POP server."
-msgstr "A POP kiszolgálón nem lehet szerkeszteni a levelet."
+msgstr "A POP kiszolgálón nem lehet a 'fontos' jelzõt állítani."
 
 #: curs_main.c:1485
 msgid "No more threads."
@@ -1134,7 +1107,7 @@ msgstr "Nincsenek sorok a lev
 #: edit.c:440
 #, c-format
 msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Hibás IDN a következõben: %s '%s'\n"
 
 #: edit.c:458
 #, c-format
@@ -1152,9 +1125,8 @@ msgid "could not write temporary mail folder: %s"
 msgstr "nem lehet írni a(z) %s ideiglenes postafiókba"
 
 #: editmsg.c:101
-#, fuzzy, c-format
 msgid "could not truncate temporary mail folder: %s"
-msgstr "nem lehet írni a(z) %s ideiglenes postafiókba"
+msgstr "nem lehet levágni a(z) %s ideiglenes postafiókból"
 
 #: editmsg.c:116
 msgid "Message file is empty!"
@@ -1212,9 +1184,9 @@ msgid "Invoking autoview command: %s"
 msgstr "Megjelenítõ parancs indítása: %s"
 
 #: handler.c:1558
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
-msgstr "[-- %s-on --]\n"
+msgstr "[-- Nem futtatható: %s --]\n"
 
 #: handler.c:1576 handler.c:1597
 #, c-format
@@ -1251,26 +1223,22 @@ msgid "[-- name: %s --]\n"
 msgstr "[-- név: %s --]\n"
 
 #: handler.c:1685 handler.c:1701
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
-msgstr "[-- Ez a %s/%s melléklet "
+msgstr "[-- A %s/%s melléklet nincs beágyazva, --]\n"
 
 #: handler.c:1687
-#, fuzzy
 msgid ""
 "[-- and the indicated external source has --]\n"
 "[-- expired. --]\n"
 msgstr ""
-"[-- Ez a %s/%s melléklet nincs csatolva, --]\n"
 "[-- és a jelzett külsõ forrás --]\n"
 "[-- megszûnt. --]\n"
 
 #: handler.c:1705
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
-msgstr ""
-"[-- Ez a %s/%s melléklet nincs csatolva, --]\n"
-"[-- és a jelzett elérési-típus, %s nincs támogatva --]\n"
+msgstr "[-- és a jelzett elérési-típus, %s nincs támogatva --]\n"
 
 #: handler.c:1813
 msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
@@ -1338,7 +1306,7 @@ msgstr "S
 
 #: hook.c:242
 msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
-msgstr ""
+msgstr "unhook: Nem lehet 'unhook *'-ot végrehajtani hook parancsból."
 
 #: hook.c:254
 #, c-format
@@ -1348,47 +1316,40 @@ msgstr "hozz
 #: hook.c:260
 #, c-format
 msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
-msgstr ""
+msgstr "unhook: %s-t nem lehet törölni a következõbõl: %s."
 
 #: imap/auth.c:104 pop_auth.c:412
-#, fuzzy
 msgid "No authenticators available"
-msgstr "SASL azonosítás nem sikerült."
+msgstr "Egyetlen azonosító sem érhetõ el"
 
 #: imap/auth_anon.c:39
-#, fuzzy
 msgid "Authenticating (anonymous)..."
-msgstr "Azonosítás (SASL)..."
+msgstr "Azonosítás (anonymous)..."
 
 #: imap/auth_anon.c:69
-#, fuzzy
 msgid "Anonymous authentication failed."
-msgstr "SASL azonosítás nem sikerült."
+msgstr "Anonymous azonosítás nem sikerült."
 
 #: imap/auth_cram.c:44
-#, fuzzy
 msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..."
-msgstr "Azonosítás (SASL)..."
+msgstr "Azonosítás (CRAM-MD5)..."
 
 #: imap/auth_cram.c:124
-#, fuzzy
 msgid "CRAM-MD5 authentication failed."
-msgstr "SASL azonosítás nem sikerült."
+msgstr "CRAM-MD5 azonosítás nem sikerült."
 
 #. now begin login
 #: imap/auth_gss.c:104
-#, fuzzy
 msgid "Authenticating (GSSAPI)..."
-msgstr "Azonosítás (SASL)..."
+msgstr "Azonosítás (GSSAPI)..."
 
 #: imap/auth_gss.c:267
-#, fuzzy
 msgid "GSSAPI authentication failed."
-msgstr "SASL azonosítás nem sikerült."
+msgstr "GSSAPI azonosítás nem sikerült."
 
 #: imap/auth_login.c:34
 msgid "LOGIN disabled on this server."
-msgstr ""
+msgstr "A LOGIN parancsot letiltották ezen a szerveren."
 
 #: imap/auth_login.c:43 pop_auth.c:245
 msgid "Logging in..."
@@ -1407,82 +1368,75 @@ msgid "SASL authentication failed."
 msgstr "SASL azonosítás nem sikerült."
 
 #: imap/browse.c:64 imap/imap.c:516
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s is an invalid IMAP path"
-msgstr "%s érvénytelen POP útvonal"
+msgstr "%s érvénytelen IMAP útvonal"
 
 #: imap/browse.c:81
-#, fuzzy
 msgid "Getting namespaces..."
-msgstr "Levél letöltése..."
+msgstr "Névterek letöltése..."
 
 #: imap/browse.c:90
 msgid "Getting folder list..."
-msgstr ""
+msgstr "Postafiókok listájának letöltése..."
 
 #: imap/browse.c:219
-#, fuzzy
 msgid "No such folder"
-msgstr "%%s: nincs ilyen szín"
+msgstr "Nincs ilyen postafiók"
 
 #: imap/browse.c:277
-#, fuzzy
 msgid "Create mailbox: "
-msgstr "Postafiók megnyitása"
+msgstr "Postafiók létrehozása: "
 
 #: imap/browse.c:282
-#, fuzzy
 msgid "Mailbox must have a name."
-msgstr "Postafiók változatlan."
+msgstr "A postafióknak nevet kell adni."
 
 #: imap/browse.c:290
-#, fuzzy
 msgid "Mailbox created."
-msgstr "Postafiók törölve."
+msgstr "Postafiók létrehozva."
 
 #: imap/command.c:288
-#, fuzzy
 msgid "Mailbox closed"
-msgstr "Postafiók törölve."
+msgstr "Postafiók lezárva"
 
 #. something is wrong because the server reported fewer messages
 #. * than we previously saw
 #.
 #: imap/command.c:325
 msgid "Fatal error.  Message count is out of sync!"
-msgstr ""
+msgstr "Végzetes hiba.  Az üzenetszámláló nincs szinkronban."
 
 #: imap/imap.c:147
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Closing connection to %s..."
-msgstr "POP kapcsolat lezárása..."
+msgstr "%s kapcsolat lezárása..."
 
 #: imap/imap.c:307
 msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
-msgstr ""
+msgstr "Ez az IMAP kiszolgáló nagyon régi. A Mutt nem tud együttmûködni vele."
 
 #: imap/imap.c:393
 msgid "Secure connection with TLS?"
-msgstr ""
+msgstr "Biztonságos TLS kapcsolat?"
 
 #: imap/imap.c:402
 msgid "Could not negotiate TLS connection"
-msgstr ""
+msgstr "Nem lehetett megtárgyalni a TLS kapcsolatot"
 
 #: imap/imap.c:547
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Selecting %s..."
-msgstr "%s olvasása..."
+msgstr "%s választása..."
 
 #: imap/imap.c:673
-#, fuzzy
 msgid "Error opening mailbox"
-msgstr "Hiba a postafiók írásakor!"
+msgstr "Hiba a postafiók megnyitásaor"
 
 #. STATUS not supported
 #: imap/imap.c:726
 msgid "Unable to append to IMAP mailboxes at this server"
-msgstr ""
+msgstr "Ezen a szerveren az IMAP postafiókokhoz nem lehet hozzáfûzni"
 
 #. command failed cause folder doesn't exist
 #: imap/imap.c:735 imap/message.c:600 muttlib.c:1177
@@ -1491,9 +1445,8 @@ msgid "Create %s?"
 msgstr "%s létrehozása?"
 
 #: imap/imap.c:771
-#, fuzzy
 msgid "Closing connection to IMAP server..."
-msgstr "POP kapcsolat lezárása..."
+msgstr "IMAP kapcsolat lezárása..."
 
 #: imap/imap.c:934 pop.c:461
 #, c-format
@@ -1501,54 +1454,49 @@ msgid "Marking %d messages deleted..."
 msgstr "%d levél megjelölése töröltnek..."
 
 #: imap/imap.c:943
-#, fuzzy
 msgid "Expunge failed"
-msgstr "Sikertelen bejelentkezés."
+msgstr "Sikertelen törlés"
 
 #: imap/imap.c:958
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Saving message status flags... [%d/%d]"
-msgstr "Levélfejlécek letöltése... [%d/%d]"
+msgstr "Állapotjelzõk mentése... [%d/%d]"
 
 #: imap/imap.c:1042
-#, fuzzy
 msgid "Expunging messages from server..."
-msgstr "Levelek törlése a szerverrõl?"
+msgstr "Levelek törlése a szerverrõl..."
 
 #: imap/imap.c:1047
-#, fuzzy
 msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
-msgstr "mbox_sync_mailbox: fseek() nem sikerült\n"
+msgstr "imap_sync_mailbox: EXPUNGE sikertelen"
 
 #: imap/imap.c:1081
-#, fuzzy
 msgid "CLOSE failed"
-msgstr "Sikertelen bejelentkezés."
+msgstr "Sikertelen CLOSE"
 
 #: imap/imap.c:1330
-#, fuzzy
 msgid "Bad mailbox name"
-msgstr "Postafiók megnyitása"
+msgstr "Hibás postafiók név"
 
 #: imap/imap.c:1342
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Subscribing to %s..."
-msgstr "Másolás a(z) %s-ba..."
+msgstr "%s felírása..."
 
 #: imap/imap.c:1344
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unsubscribing to %s..."
-msgstr "Kapcsolódás %s-hez..."
+msgstr "%s leírása..."
 
 #. Unable to fetch headers for lower versions
 #: imap/message.c:74
 msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
-msgstr ""
+msgstr "Nem lehet a fejléceket letölteni ezen verziójú IMAP szerverrõl"
 
 #: imap/message.c:84
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Could not create temporary file %s"
-msgstr "Nem lehet átmeneti fájlt létrehozni!"
+msgstr "Nem lehet a %s átmeneti fájlt létrehozni"
 
 #: imap/message.c:101 pop.c:206
 #, c-format
@@ -1561,28 +1509,25 @@ msgstr "Lev
 
 #: imap/message.c:293 pop.c:377
 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
-msgstr ""
-"A levelek tartalomjegyzéke hibás. Próbáld megnyitni újra a postafiókot."
+msgstr "A levelek tartalomjegyzéke hibás. Próbáld megnyitni újra a postafiókot."
 
 #: imap/message.c:466
-#, fuzzy
 msgid "Uploading message ..."
-msgstr "Levél elküldése..."
+msgstr "Levél feltöltése..."
 
 #: imap/message.c:576
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Copying %d messages to %s..."
-msgstr "Olvasott levelek mozgatása a %s postafiókba..."
+msgstr "%d levél másolása a %s postafiókba..."
 
 #: imap/message.c:580
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Copying message %d to %s..."
-msgstr "Levél mentése %s-ba ..."
+msgstr "%d levél másolása %s-ba ..."
 
 #: imap/util.c:239
-#, fuzzy
 msgid "Continue?"
-msgstr "(tovább)\n"
+msgstr "Folytatod?"
 
 #: init.c:496
 msgid "alias: no address"
@@ -1591,7 +1536,7 @@ msgstr "c
 #: init.c:536
 #, c-format
 msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Figyelmeztetés: Hibás IDN '%s' a '%s' álnévben.\n"
 
 #: init.c:599
 msgid "invalid header field"
@@ -1732,867 +1677,790 @@ msgid "macro: too many arguments"
 msgstr "macro: túl sok paraméter"
 
 #: keymap.c:868
-#, fuzzy
 msgid "exec: no arguments"
-msgstr "exec: túl kevés paraméter"
+msgstr "exec: nincs paraméter"
 
 #: keymap.c:888
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: no such function"
-msgstr "%s: ismeretlen funkció"
+msgstr "%s: nincs ilyen funkció"
 
 #: keymap.c:909
-#, fuzzy
 msgid "Enter keys (^G to abort): "
-msgstr "Add meg a kulcsID-t %s-hoz: "
+msgstr "Add meg a kulcsokat (^G megszakítás): "
 
 #: keymap.c:914
 #, c-format
 msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
-msgstr ""
+msgstr "Karakter = %s, Oktális = %o, Decimális = %d"
 
 #: keymap_alldefs.h:5
 msgid "null operation"
-msgstr ""
+msgstr "üres mûvelet"
 
 #: keymap_alldefs.h:6
 msgid "force viewing of attachment using mailcap"
-msgstr ""
+msgstr "melléklet megtekintése mailcap segítségével"
 
 #: keymap_alldefs.h:7
-#, fuzzy
 msgid "view attachment as text"
-msgstr "melléklet"
+msgstr "melléklet megtekintése szövegként"
 
 #: keymap_alldefs.h:8
 msgid "Toggle display of subparts"
-msgstr ""
+msgstr "További részek mutatása/elrejtése"
 
 #: keymap_alldefs.h:9
 msgid "move to the bottom of the page"
-msgstr ""
+msgstr "ugrás az oldal aljára"
 
 #: keymap_alldefs.h:10
 msgid "remail a message to another user"
-msgstr ""
+msgstr "levél újraküldése egy másik felhasználónak"
 
 #: keymap_alldefs.h:11
 msgid "select a new file in this directory"
-msgstr ""
+msgstr "válassz egy új fájlt ebben a könyvtárban"
 
 #: keymap_alldefs.h:12
-#, fuzzy
 msgid "view file"
-msgstr "Új fájl: "
+msgstr "fájl megtekintése"
 
 #: keymap_alldefs.h:13
 msgid "display the currently selected file's name"
-msgstr ""
+msgstr "kijelölt fájl nevének mutatása"
 
 #: keymap_alldefs.h:14
 msgid "subscribe to current mailbox (IMAP only)"
-msgstr ""
+msgstr "aktuális postafiók felírása (csak IMAP)"
 
 #: keymap_alldefs.h:15
 msgid "unsubscribe to current mailbox (IMAP only)"
-msgstr ""
+msgstr "aktuális postafiók leírása (csak IMAP)"
 
 #: keymap_alldefs.h:16
 msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)"
-msgstr ""
+msgstr "váltás az összes/felírt postafiók nézetek között (csak IMAP)"
 
 #: keymap_alldefs.h:17
-#, fuzzy
 msgid "list mailboxes with new mail"
-msgstr "Nincs új levél egyik postafiókban sem."
+msgstr "új levelet tartalmazó postafiókok"
 
 #: keymap_alldefs.h:18
-#, fuzzy
 msgid "change directories"
-msgstr "Hiba a könyvtár beolvasásakor."
+msgstr "könyvtár váltás"
 
 #: keymap_alldefs.h:19
-#, fuzzy
 msgid "check mailboxes for new mail"
-msgstr "Nincs új levél egyik postafiókban sem."
+msgstr "új levél keresése a postafiókokban"
 
 #: keymap_alldefs.h:20
-#, fuzzy
 msgid "attach a file(s) to this message"
-msgstr "Mented egy másolatát a levélnek?"
+msgstr "fájl(ok) csatolása ezen üzenethez"
 
 #: keymap_alldefs.h:21
 msgid "attach message(s) to this message"
-msgstr ""
+msgstr "üzenet(ek) csatolása ezen üzenethez"
 
 #: keymap_alldefs.h:22
 msgid "edit the BCC list"
-msgstr ""
+msgstr "Rejtett másolatot kap (BCC) lista szerkesztése"
 
 #: keymap_alldefs.h:23
 msgid "edit the CC list"
-msgstr ""
+msgstr "Másolatot kap lista (CC) szerkesztése"
 
 #: keymap_alldefs.h:24
-#, fuzzy
 msgid "edit attachment description"
-msgstr "adat-leírás"
+msgstr "melléklet-leírás szerkesztése"
 
 #: keymap_alldefs.h:25
-#, fuzzy
 msgid "edit attachment transfer-encoding"
-msgstr "átvitel-kódolás"
+msgstr "melléklet átviteli-kódolás szerkesztése"
 
 #: keymap_alldefs.h:26
-#, fuzzy
 msgid "enter a file to save a copy of this message in"
-msgstr "Mented egy másolatát a levélnek?"
+msgstr "adj meg egy fájlnevet, ahova a levél másolatát elmentem"
 
 #: keymap_alldefs.h:27
 msgid "edit the file to be attached"
-msgstr ""
+msgstr "csatolandó fájl szerkesztése"
 
 #: keymap_alldefs.h:28
 msgid "edit the from field"
-msgstr ""
+msgstr "feladó mezõ szerkesztése"
 
 #: keymap_alldefs.h:29
 msgid "edit the message with headers"
-msgstr ""
+msgstr "üzenet szerkesztése fejlécekkel együtt"
 
 #: keymap_alldefs.h:30
-#, fuzzy
 msgid "edit the message"
-msgstr "Nem lehet írni a levelet"
+msgstr "üzenet szerkesztése"
 
 #: keymap_alldefs.h:31
 msgid "edit attachment using mailcap entry"
-msgstr ""
+msgstr "melléklet szerkesztése a mailcap bejegyzés használatával"
 
 #: keymap_alldefs.h:32
 msgid "edit the Reply-To field"
-msgstr ""
+msgstr "Válaszcím szerkesztése"
 
 #: keymap_alldefs.h:33
-#, fuzzy
 msgid "edit the subject of this message"
-msgstr "Mented egy másolatát a levélnek?"
+msgstr "levél tárgyának szerkesztése"
 
 #: keymap_alldefs.h:34
 msgid "edit the TO list"
-msgstr ""
+msgstr "Címzett lista (TO) szerkesztése"
 
 #: keymap_alldefs.h:35
 msgid "create a new mailbox (IMAP only)"
-msgstr ""
+msgstr "új postafiók létrehozása (csak IMAP)"
 
 #: keymap_alldefs.h:36
-#, fuzzy
 msgid "edit attachment content type"
-msgstr "Ez a melléklet nem lesz konvertálva."
+msgstr "melléklet tartalom-típusának szerkesztése"
 
 #: keymap_alldefs.h:37
 msgid "get a temporary copy of an attachment"
-msgstr ""
+msgstr "ideiglenes másolat készítése a mellékletrõl"
 
 #: keymap_alldefs.h:38
-#, fuzzy
 msgid "run ispell on the message"
-msgstr "Nem tudtam a levelet elküldeni."
+msgstr "levél ellenõrzése ispell-el"
 
 #: keymap_alldefs.h:39
 msgid "compose new attachment using mailcap entry"
-msgstr ""
+msgstr "új melléklet összeállítása a mailcap bejegyzéssel segítségével"
 
 #: keymap_alldefs.h:40
-#, fuzzy
 msgid "toggle recoding of this attachment"
-msgstr "Az újrakódolás csak a szöveg mellékleteket érinti."
+msgstr "ezen melléklet újrakódolása"
 
 #: keymap_alldefs.h:41
 msgid "save this message to send later"
-msgstr ""
+msgstr "üzenet elmentése késõbbi küldéshez"
 
 #: keymap_alldefs.h:42
-#, fuzzy
 msgid "rename/move an attached file"
-msgstr "%s: nem lehet csatolni a fájlt"
+msgstr "csatolt fájl átnevezése/mozgatása"
 
 #: keymap_alldefs.h:43
-#, fuzzy
 msgid "send the message"
-msgstr "Nem tudtam a levelet elküldeni."
+msgstr "üzenet elküldése"
 
 #: keymap_alldefs.h:44
 msgid "toggle disposition between inline/attachment"
-msgstr ""
+msgstr "váltás beágyazás/csatolás között"
 
 #: keymap_alldefs.h:45
 msgid "toggle whether to delete file after sending it"
-msgstr ""
+msgstr "fájl törlése/meghagyása küldés után"
 
 #: keymap_alldefs.h:46
 msgid "update an attachment's encoding info"
-msgstr ""
+msgstr "melléklet kódolási információinak frissítése"
 
 #: keymap_alldefs.h:47
-#, fuzzy
 msgid "write the message to a folder"
-msgstr "Levél mentése postafiókba"
+msgstr "üzenet írása postafiókba"
 
 #: keymap_alldefs.h:48
-#, fuzzy
 msgid "copy a message to a file/mailbox"
-msgstr "Levél mentése postafiókba"
+msgstr "üzenet másolása fájlba/postafiókba"
 
 #: keymap_alldefs.h:49
 msgid "create an alias from a message sender"
-msgstr ""
+msgstr "álnév létrehozása a feladóhoz"
 
 #: keymap_alldefs.h:50
 msgid "move entry to bottom of screen"
-msgstr ""
+msgstr "lapozás a képernyõ aljára"
 
 #: keymap_alldefs.h:51
 msgid "move entry to middle of screen"
-msgstr ""
+msgstr "lapozás a képernyõ közepére"
 
 #: keymap_alldefs.h:52
 msgid "move entry to top of screen"
-msgstr ""
+msgstr "lapozás a képernyõ tetejére"
 
 #: keymap_alldefs.h:53
 msgid "make decoded (text/plain) copy"
-msgstr ""
+msgstr "visszafejtett (sima szöveges) másolat készítése"
 
 #: keymap_alldefs.h:54
 msgid "make decoded copy (text/plain) and delete"
-msgstr ""
+msgstr "visszafejtett (sima szöveges) másolat készítése és törlés"
 
 #: keymap_alldefs.h:55
 msgid "delete the current entry"
-msgstr ""
+msgstr "aktuális bejegyzés törlése"
 
 #: keymap_alldefs.h:56
 msgid "delete the current mailbox (IMAP only)"
-msgstr ""
+msgstr "aktuális postafiók törlése (csak IMAP)"
 
 #: keymap_alldefs.h:57
-#, fuzzy
 msgid "delete all messages in subthread"
-msgstr "Minta a levelek visszaállításához: "
+msgstr "témarész összes üzenetének törlése"
 
 #: keymap_alldefs.h:58
-#, fuzzy
 msgid "delete all messages in thread"
-msgstr "Minta a levelek visszaállításához: "
+msgstr "téma összes üzenetének törlése"
 
 #: keymap_alldefs.h:59
 msgid "display full address of sender"
-msgstr ""
+msgstr "a feladó teljes címének mutatása"
 
 #: keymap_alldefs.h:60
 msgid "display message and toggle header weeding"
-msgstr ""
+msgstr "üzenet megjelenítése és a teljes fejléc ki/bekapcsolása"
 
 #: keymap_alldefs.h:61
 msgid "display a message"
-msgstr ""
+msgstr "üzenet megjelenítése"
 
 #: keymap_alldefs.h:62
-#, fuzzy
 msgid "edit the raw message"
-msgstr "Nincs új levél"
+msgstr "nyers üzenet szerkesztése"
 
 #: keymap_alldefs.h:63
 msgid "delete the char in front of the cursor"
-msgstr ""
+msgstr "a kurzor elõtti karakter törlése"
 
 #: keymap_alldefs.h:64
 msgid "move the cursor one character to the left"
-msgstr ""
+msgstr "kurzor mozgatása egy karakterrel balra"
 
 #: keymap_alldefs.h:65
 msgid "move the cursor to the beginning of the word"
-msgstr ""
+msgstr "kurzor mozgatása a szó elejére"
 
 #: keymap_alldefs.h:66
 msgid "jump to the beginning of the line"
-msgstr ""
+msgstr "ugrás a sor elejére"
 
 #: keymap_alldefs.h:67
-#, fuzzy
 msgid "cycle among incoming mailboxes"
-msgstr "Nincs bejövõ postafiók megadva."
+msgstr "bejövõ postafiókok körbejárása"
 
 #: keymap_alldefs.h:68
 msgid "complete filename or alias"
-msgstr ""
+msgstr "teljes fájlnév vagy álnév"
 
 #: keymap_alldefs.h:69
 msgid "complete address with query"
-msgstr ""
+msgstr "teljes cím lekérdezéssel"
 
 #: keymap_alldefs.h:70
 msgid "delete the char under the cursor"
-msgstr ""
+msgstr "kurzoron álló karakter törlése"
 
 #: keymap_alldefs.h:71
 msgid "jump to the end of the line"
-msgstr ""
+msgstr "ugrás a sor végére"
 
 #: keymap_alldefs.h:72
 msgid "move the cursor one character to the right"
-msgstr ""
+msgstr "kurzor mozgatása egy karakterrel jobbra"
 
 #: keymap_alldefs.h:73
 msgid "move the cursor to the end of the word"
-msgstr ""
+msgstr "kurzor mozgatása a szó végére"
 
 #: keymap_alldefs.h:74
 msgid "scroll down through the history list"
-msgstr ""
+msgstr "lapozás lefelé az elõzményekben"
 
 #: keymap_alldefs.h:75
 msgid "scroll up through the history list"
-msgstr ""
+msgstr "lapozás felfelé az elõzményekben"
 
 #: keymap_alldefs.h:76
 msgid "delete chars from cursor to end of line"
-msgstr ""
+msgstr "karakterek törlése a sor végéig"
 
 #: keymap_alldefs.h:77
 msgid "delete chars from the cursor to the end of the word"
-msgstr ""
+msgstr "karakterek törlése a szó végéig"
 
 #: keymap_alldefs.h:78
 msgid "delete all chars on the line"
-msgstr ""
+msgstr "karakter törlése a sorban"
 
 #: keymap_alldefs.h:79
 msgid "delete the word in front of the cursor"
-msgstr ""
+msgstr "a kurzor elõtti szó törlése"
 
 #: keymap_alldefs.h:80
 msgid "quote the next typed key"
-msgstr ""
+msgstr "a következõ kulcs idézése"
 
 #: keymap_alldefs.h:81
 msgid "transpose character under cursor with previous"
-msgstr ""
+msgstr "az elõzõ és az aktuális karakter cseréje"
 
 #: keymap_alldefs.h:82
 msgid "capitalize the word"
-msgstr ""
+msgstr "szó nagy kezdõbetûssé alakítása"
 
 #: keymap_alldefs.h:83
 msgid "convert the word to lower case"
-msgstr ""
+msgstr "szó kisbetûssé alakítása"
 
 #: keymap_alldefs.h:84
 msgid "convert the word to upper case"
-msgstr ""
+msgstr "szó nagybetûssé alakítása"
 
 #: keymap_alldefs.h:85
 msgid "enter a muttrc command"
-msgstr ""
+msgstr "adj meg egy muttrc parancsot"
 
 #: keymap_alldefs.h:86
 msgid "enter a file mask"
-msgstr ""
+msgstr "adj meg egy fájlmaszkot"
 
 #: keymap_alldefs.h:87
 msgid "exit this menu"
-msgstr ""
+msgstr "kilépés ebbõl a menübõl"
 
 #: keymap_alldefs.h:88
 msgid "filter attachment through a shell command"
-msgstr ""
+msgstr "melléklet szûrése egy shell parancson keresztül"
 
 #: keymap_alldefs.h:89
-#, fuzzy
 msgid "move to the first entry"
-msgstr "Az elsõ bejegyzésen vagy."
+msgstr "ugrás az elsõ bejegyzésre"
 
 #: keymap_alldefs.h:90
 msgid "toggle a message's 'important' flag"
-msgstr ""
+msgstr "üzenet 'fontos' jelzõjének állítása"
 
 #: keymap_alldefs.h:91
-#, fuzzy
 msgid "forward a message with comments"
-msgstr "Továbbítás mellékletként?"
+msgstr "üzenet továbbítása kommentekkel"
 
 #: keymap_alldefs.h:92
 msgid "select the current entry"
-msgstr ""
+msgstr "aktuális bejegyzés kijelölése"
 
 #: keymap_alldefs.h:93
 msgid "reply to all recipients"
-msgstr ""
+msgstr "válasz az összes címzettnek"
 
 #: keymap_alldefs.h:94
 msgid "scroll down 1/2 page"
-msgstr ""
+msgstr "fél oldal lapozás lefelé"
 
 #: keymap_alldefs.h:95
 msgid "scroll up 1/2 page"
-msgstr ""
+msgstr "fél oldal lapozás felfelé"
 
 #: keymap_alldefs.h:96
 msgid "this screen"
-msgstr ""
+msgstr "ez a képernyõ"
 
 #: keymap_alldefs.h:97
-#, fuzzy
 msgid "jump to an index number"
-msgstr "Érvénytelen indexszám."
+msgstr "ugrás sorszámra"
 
 #: keymap_alldefs.h:98
-#, fuzzy
 msgid "move to the last entry"
-msgstr "Az utolsó bejegyzésen vagy."
+msgstr "ugrás az utolsó bejegyzésre"
 
 #: keymap_alldefs.h:99
 msgid "reply to specified mailing list"
-msgstr ""
+msgstr "válasz a megadott levelezõlistára"
 
 #: keymap_alldefs.h:100
 msgid "execute a macro"
-msgstr ""
+msgstr "makró végrehajtása"
 
 #: keymap_alldefs.h:101
-#, fuzzy
 msgid "compose a new mail message"
-msgstr "Nincs új levél"
+msgstr "új levél szerkesztése"
 
 #: keymap_alldefs.h:102
 msgid "open a different folder"
-msgstr ""
+msgstr "más postafiók megnyitása"
 
 #: keymap_alldefs.h:103
-#, fuzzy
 msgid "open a different folder in read only mode"
-msgstr "Postafiók megnyitása csak olvasásra"
+msgstr "más postafiók megnyitása csak olvasásra"
 
 #: keymap_alldefs.h:104
 msgid "clear a status flag from a message"
-msgstr ""
+msgstr "levél-állapotjelzõ törlése"
 
 #: keymap_alldefs.h:105
-#, fuzzy
 msgid "delete messages matching a pattern"
-msgstr "Minta a levelek visszaállításához: "
+msgstr "mintára illeszkedõ levelek törlése"
 
 #: keymap_alldefs.h:106
 msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
-msgstr ""
+msgstr "kényszerített levélletöltés az IMAP kiszolgálóról"
 
 #: keymap_alldefs.h:107
-#, fuzzy
 msgid "retrieve mail from POP server"
-msgstr "Levelek törlése a szerverrõl?"
+msgstr "levelek törlése POP kiszolgálóról"
 
 #: keymap_alldefs.h:108
-#, fuzzy
 msgid "move to the first message"
-msgstr "Ez az elsõ levél."
+msgstr "ugrás az elsõ levélre"
 
 #: keymap_alldefs.h:109
-#, fuzzy
 msgid "move to the last message"
-msgstr "Ez az utolsó levél."
+msgstr "ugrás az utolsó levélre"
 
 #: keymap_alldefs.h:110
-#, fuzzy
 msgid "show only messages matching a pattern"
-msgstr "Minta a levelek szûkítéséhez: "
+msgstr "csak a mintára illeszkedõ levelek mutatása"
 
 #: keymap_alldefs.h:111
-#, fuzzy
 msgid "jump to the next new message"
-msgstr "Levélre ugrás: "
+msgstr "ugrás a következõ új levélre"
 
 #: keymap_alldefs.h:112
-#, fuzzy
 msgid "jump to the next new or unread message"
-msgstr "Nincs olvasatlan levél"
+msgstr "ugrás a következõ új vagy olvasatlan levélre"
 
 #: keymap_alldefs.h:113
 msgid "jump to the next subthread"
-msgstr ""
+msgstr "ugrás a következõ témarészre"
 
 #: keymap_alldefs.h:114
-#, fuzzy
 msgid "jump to the next thread"
-msgstr "Ez az elsõ téma."
+msgstr "ugrás a következõ témára"
 
 #: keymap_alldefs.h:115
-#, fuzzy
 msgid "move to the next undeleted message"
-msgstr "Nincs visszaállított levél."
+msgstr "ugrás a következõ visszaállított levélre"
 
 #: keymap_alldefs.h:116
-#, fuzzy
 msgid "jump to the next unread message"
-msgstr "Nincs olvasatlan levél"
+msgstr "ugrás a következõ olvasatlan levélre"
 
 #: keymap_alldefs.h:117
-#, fuzzy
 msgid "jump to parent message in thread"
-msgstr "Levélre ugrás: "
+msgstr "ugrás a levél elõzményére ebben a témában"
 
 #: keymap_alldefs.h:118
 msgid "jump to previous thread"
-msgstr ""
+msgstr "ugrás az elõzõ témára"
 
 #: keymap_alldefs.h:119
 msgid "jump to previous subthread"
-msgstr ""
+msgstr "ugrás az elõzõ témarészre"
 
 #: keymap_alldefs.h:120
-#, fuzzy
 msgid "move to the previous undeleted message"
-msgstr "Nincs visszaállított levél."
+msgstr "ugrás az elõzõ visszaállított levélre"
 
 #: keymap_alldefs.h:121
 msgid "jump to the previous new message"
-msgstr ""
+msgstr "ugrás az elõzõ új levélre"
 
 #: keymap_alldefs.h:122
-#, fuzzy
 msgid "jump to the previous new or unread message"
-msgstr "Nincs olvasatlan levél"
+msgstr "ugrás az elõzõ új vagy olvasatlan levélre"
 
 #: keymap_alldefs.h:123
-#, fuzzy
 msgid "jump to the previous unread message"
-msgstr "Nincs olvasatlan levél"
+msgstr "ugrás az elõzõ olvasatlan levélre"
 
 #: keymap_alldefs.h:124
 msgid "mark the current thread as read"
-msgstr ""
+msgstr "téma jelölése olvasottnak"
 
 #: keymap_alldefs.h:125
 msgid "mark the current subthread as read"
-msgstr ""
+msgstr "témarész jelölése olvasottnak"
 
 #: keymap_alldefs.h:126
 msgid "set a status flag on a message"
-msgstr ""
+msgstr "levél-állapotjelzõ beállítása"
 
 #: keymap_alldefs.h:127
-#, fuzzy
 msgid "save changes to mailbox"
-msgstr "%s%s postafiókba"
+msgstr "mentés postafiókba"
 
 #: keymap_alldefs.h:128
-#, fuzzy
 msgid "tag messages matching a pattern"
-msgstr "Minta a levélkijelölés megszüntetéséhez:"
+msgstr "levelek kijelölése mintára illesztéssel"
 
 #: keymap_alldefs.h:129
-#, fuzzy
 msgid "undelete messages matching a pattern"
-msgstr "Minta a levelek visszaállításához: "
+msgstr "levelek visszaállítása mintára illesztéssel"
 
 #: keymap_alldefs.h:130
-#, fuzzy
 msgid "untag messages matching a pattern"
-msgstr "Minta a levélkijelölés megszüntetéséhez:"
+msgstr "kijelölés megszüntetése mintára illesztéssel"
 
 #: keymap_alldefs.h:131
 msgid "move to the middle of the page"
-msgstr ""
+msgstr "mozgatás az oldal közepére"
 
 #: keymap_alldefs.h:132
-#, fuzzy
 msgid "move to the next entry"
-msgstr "Az utolsó bejegyzésen vagy."
+msgstr "mozgatás a következõ bejegyzésre"
 
 #: keymap_alldefs.h:133
 msgid "scroll down one line"
-msgstr ""
+msgstr "mozgás egy sorral lejjebb"
 
 #: keymap_alldefs.h:134
-#, fuzzy
 msgid "move to the next page"
-msgstr "Ez az utolsó oldal."
+msgstr "ugrás a következõ oldalra"
 
 #: keymap_alldefs.h:135
 msgid "jump to the bottom of the message"
-msgstr ""
+msgstr "ugrás az üzenet aljára"
 
 #: keymap_alldefs.h:136
-#, fuzzy
 msgid "toggle display of quoted text"
-msgstr "Nincs több idézett szöveg."
+msgstr "idézett szöveg mutatása/elrejtése"
 
 #: keymap_alldefs.h:137
-#, fuzzy
 msgid "skip beyond quoted text"
-msgstr "Nincs több idézett szöveg."
+msgstr "idézett szöveg átlépése"
 
 #: keymap_alldefs.h:138
-#, fuzzy
 msgid "jump to the top of the message"
-msgstr "Mented egy másolatát a levélnek?"
+msgstr "ugrás az üzenet tetejére"
 
 #: keymap_alldefs.h:139
 msgid "pipe message/attachment to a shell command"
-msgstr ""
+msgstr "üzenet/melléklet átadása csövön shell parancsnak"
 
 #: keymap_alldefs.h:140
-#, fuzzy
 msgid "move to the previous entry"
-msgstr "Az elsõ bejegyzésen vagy."
+msgstr "ugrás az elõzõ bejegyzésre"
 
 #: keymap_alldefs.h:141
 msgid "scroll up one line"
-msgstr ""
+msgstr "mozgás egy sorral feljebb"
 
 #: keymap_alldefs.h:142
-#, fuzzy
 msgid "move to the previous page"
-msgstr "Ez az elsõ oldal."
+msgstr "ugrás az elõzõ oldalra"
 
 #: keymap_alldefs.h:143
-#, fuzzy
 msgid "print the current entry"
-msgstr "Az elsõ bejegyzésen vagy."
+msgstr "bejegyzés nyomtatása"
 
 #: keymap_alldefs.h:144
 msgid "query external program for addresses"
-msgstr ""
+msgstr "címek lekérdezése külsõ program segítségével"
 
 #: keymap_alldefs.h:145
 msgid "append new query results to current results"
-msgstr ""
+msgstr "új lekérdezés eredményének hozzáfûzése az eddigiekhez"
 
 #: keymap_alldefs.h:146
 msgid "save changes to mailbox and quit"
-msgstr ""
+msgstr "változások mentése és kilépés"
 
 #: keymap_alldefs.h:147
-#, fuzzy
 msgid "recall a postponed message"
-msgstr "Elhalasztott levél újrahívása?"
+msgstr "elhalasztott levél újrahívása"
 
 #: keymap_alldefs.h:148
 msgid "clear and redraw the screen"
-msgstr ""
+msgstr "képernyõ törlése és újrarajzolása"
 
 #: keymap_alldefs.h:149
 msgid "{internal}"
-msgstr ""
+msgstr "(belsõ)"
 
 #: keymap_alldefs.h:150
-#, fuzzy
 msgid "reply to a message"
-msgstr "Levélre ugrás: "
+msgstr "válasz a levélre"
 
 #: keymap_alldefs.h:151
 msgid "use the current message as a template for a new one"
-msgstr ""
+msgstr "levél sablonként használata egy új levélhez"
 
 #: keymap_alldefs.h:152
 msgid "save message/attachment to a file"
-msgstr ""
+msgstr "levél/melléklet mentése fájlba"
 
 #: keymap_alldefs.h:153
-#, fuzzy
 msgid "search for a regular expression"
-msgstr "reguláris kifejezés"
+msgstr "reguláris kifejezés keresése"
 
 #: keymap_alldefs.h:154
-#, fuzzy
 msgid "search backwards for a regular expression"
-msgstr "Túl korán vége a reguláris kifejezésnek"
+msgstr "reguláris kifejezés keresése visszafelé"
 
 #: keymap_alldefs.h:155
-#, fuzzy
 msgid "search for next match"
-msgstr "Keresés: "
+msgstr "keresés tovább"
 
 #: keymap_alldefs.h:156
 msgid "search for next match in opposite direction"
-msgstr ""
+msgstr "keresés visszafelé"
 
 #: keymap_alldefs.h:157
-#, fuzzy
 msgid "toggle search pattern coloring"
-msgstr "Nincs keresési minta."
+msgstr "keresett minta színezése ki/be"
 
 #: keymap_alldefs.h:158
 msgid "invoke a command in a subshell"
-msgstr ""
+msgstr "parancs végrehajtása rész-shellben"
 
 #: keymap_alldefs.h:159
-#, fuzzy
 msgid "sort messages"
-msgstr "Kinyomtatod a levelet?"
+msgstr "üzenetek rendezése"
 
 #: keymap_alldefs.h:160
-#, fuzzy
 msgid "sort messages in reverse order"
-msgstr "Nincs levél ebben a postafiókban."
+msgstr "üzenetek rendezése fordított sorrendben"
 
 #: keymap_alldefs.h:161
 msgid "tag the current entry"
-msgstr ""
+msgstr "bejegyzés megjelölése"
 
 #: keymap_alldefs.h:162
-#, fuzzy
 msgid "apply next function to tagged messages"
-msgstr "Nem található egyetlen kijelölt levél sem."
+msgstr "csoportos mûvelet végrehajtás a kijelölt üzenetekre"
 
 #: keymap_alldefs.h:163
 msgid "tag the current subthread"
-msgstr ""
+msgstr "témarész megjelölése"
 
 #: keymap_alldefs.h:164
-#, fuzzy
 msgid "tag the current thread"
-msgstr "Ez az elsõ téma."
+msgstr "téma megjelölése"
 
 #: keymap_alldefs.h:165
 msgid "toggle a message's 'new' flag"
-msgstr ""
+msgstr "levél 'új' jelzõjének állítása"
 
 #: keymap_alldefs.h:166
 msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
-msgstr ""
+msgstr "a postafiók újraírásának ki/bekapcsolása"
 
 #: keymap_alldefs.h:167
 msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
-msgstr ""
+msgstr "váltás a csak postafiókok/összes fájl böngészése között"
 
 #: keymap_alldefs.h:168
-#, fuzzy
 msgid "move to the top of the page"
-msgstr "Ez az elsõ oldal."
+msgstr "ugrás az oldal tetejére"
 
 #: keymap_alldefs.h:169
 msgid "undelete the current entry"
-msgstr ""
+msgstr "aktuális bejegyzés visszaállítása"
 
 #: keymap_alldefs.h:170
-#, fuzzy
 msgid "undelete all messages in thread"
-msgstr "Minta a levelek visszaállításához: "
+msgstr "a téma összes levelének visszaállítása"
 
 #: keymap_alldefs.h:171
-#, fuzzy
 msgid "undelete all messages in subthread"
-msgstr "Minta a levelek visszaállításához: "
+msgstr "a témarész összes levelének visszaállítása"
 
 #: keymap_alldefs.h:172
 msgid "show the Mutt version number and date"
-msgstr ""
+msgstr "a Mutt verziójának és dátumának megjelenítése"
 
 #: keymap_alldefs.h:173
 msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
-msgstr ""
+msgstr "melléklet mutatása mailcap bejegyzés használatával, ha szükséges"
 
 #: keymap_alldefs.h:174
-#, fuzzy
 msgid "show MIME attachments"
-msgstr "Továbbítás mellékletként?"
+msgstr "MIME mellékletek mutatása"
 
 #: keymap_alldefs.h:175
 msgid "display the keycode for a key press"
-msgstr ""
+msgstr "billentyûleütés kódjának mutatása"
 
 #: keymap_alldefs.h:176
 msgid "show currently active limit pattern"
-msgstr ""
+msgstr "aktuális szûrõminta mutatása"
 
 #: keymap_alldefs.h:177
 msgid "collapse/uncollapse current thread"
-msgstr ""
+msgstr "téma kinyitása/bezárása"
 
 #: keymap_alldefs.h:178
 msgid "collapse/uncollapse all threads"
-msgstr ""
+msgstr "összes téma kinyitása/bezárása"
 
 #: keymap_alldefs.h:179
 msgid "attach a PGP public key"
-msgstr ""
+msgstr "PGP nyilvános kulcs csatolása"
 
 #: keymap_alldefs.h:180
 msgid "show PGP options"
-msgstr ""
+msgstr "PGP paraméterek mutatása"
 
 #: keymap_alldefs.h:181
 msgid "mail a PGP public key"
-msgstr ""
+msgstr "PGP nyilvános kulcs elküldése"
 
 #: keymap_alldefs.h:182
 msgid "verify a PGP public key"
-msgstr ""
+msgstr "PGP nyilvános kulcs ellenõrzése"
 
 #: keymap_alldefs.h:183
 msgid "view the key's user id"
-msgstr ""
+msgstr "a kulcstulajdonos azonosítójának megtekintése"
 
 #: keymap_alldefs.h:184
 msgid "check for classic pgp"
-msgstr ""
+msgstr "klasszikus php keresése"
 
 #: keymap_alldefs.h:185
 msgid "Accept the chain constructed"
-msgstr ""
+msgstr "Összeállított lánc elfogadása"
 
 #: keymap_alldefs.h:186
-#, fuzzy
 msgid "Append a remailer to the chain"
-msgstr "Válaszd ki az újraküldõ láncot."
+msgstr "Újraküldõ hozzáfûzése a lánchoz"
 
 #: keymap_alldefs.h:187
-#, fuzzy
 msgid "Insert a remailer into the chain"
-msgstr "Válaszd ki az újraküldõ láncot."
+msgstr "Újraküldõ beszúrása a láncba"
 
 #: keymap_alldefs.h:188
-#, fuzzy
 msgid "Delete a remailer from the chain"
-msgstr "Válaszd ki az újraküldõ láncot."
+msgstr "Újraküldõ törlése a láncból"
 
 #: keymap_alldefs.h:189
 msgid "Select the previous element of the chain"
-msgstr ""
+msgstr "A lánc elõzõ elemének kijelölése"
 
 #: keymap_alldefs.h:190
 msgid "Select the next element of the chain"
-msgstr ""
+msgstr "A lánc következõ elemének kijelölése"
 
 #: keymap_alldefs.h:191
 msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
-msgstr ""
+msgstr "üzenet küldése egy mixmaster újraküldõ láncon keresztül"
 
 #: keymap_alldefs.h:192
-#, fuzzy
 msgid "make decrypted copy and delete"
-msgstr "Visszafejt-másol"
+msgstr "visszafejtett másolat készítése és törlés"
 
 #: keymap_alldefs.h:193
-#, fuzzy
 msgid "make decrypted copy"
-msgstr "Visszafejt-másol"
+msgstr "visszafejtett másolat készítése"
 
 #: keymap_alldefs.h:194
-#, fuzzy
 msgid "wipe passphrase(s) from memory"
-msgstr "PGP jelszó elfelejtve."
+msgstr "jelszó törlése a memóriából"
 
 #: keymap_alldefs.h:195
 msgid "extract supported public keys"
-msgstr ""
+msgstr "támogatott nyilvános kulcsok kibontása"
 
 #: keymap_alldefs.h:196
-#, fuzzy
 msgid "show S/MIME options"
-msgstr "Továbbítás mellékletként?"
+msgstr "S/MIME opciók mutatása"
 
 #: lib.c:59 lib.c:74 lib.c:105
 msgid "Out of memory!"
@@ -2607,20 +2475,18 @@ msgstr ""
 "Hiba jelentéséhez kérlek használd a flea(1) programot.\n"
 
 #: main.c:50
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n"
 "Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n"
 "Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
 "under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n"
 msgstr ""
-"Copyright (C) 1996-2000 Michael R. Elkins és sokan mások.\n"
+"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins és sokan mások.\n"
 "A Mutt-ra SEMMIFÉLE GARANCIA NINCS; a részletekért írd be: `mutt -vv'.\n"
 "A Mutt szabad szoftver, és terjesztheted az alábbi feltételek\n"
 "szerint; írd be a `mutt -vv'-t a részletekért.\n"
 
 #: main.c:56
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
 "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
@@ -2647,13 +2513,13 @@ msgid ""
 "    along with this program; if not, write to the Free Software\n"
 "    Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA  02111, USA.\n"
 msgstr ""
-"Copyright (C) 1996-2000 Michael R. Elkins <me@cs.hmc.edu>\n"
-"Copyright (C) 1996-2000 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
-"Copyright (C) 1997-2000 Thomas Roessler <roessler@guug.de>\n"
-"Copyright (C) 1998-2000 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
-"Copyright (C) 1999-2000 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
-"Copyright (C) 1999-2000 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
-"Copyright (C) 2000      Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
+"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
+"Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
+"Copyright (C) 1997-2002 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
+"Copyright (C) 1998-2002 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
+"Copyright (C) 1999-2002 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
+"Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
+"Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
 "\n"
 "Sokan mások (akik itt nincsenek felsorolva) programrészekkel,\n"
 "javításokkal, ötlettekkel járultak hozzá a Mutt-hoz.\n"
@@ -2672,16 +2538,15 @@ msgstr ""
 "    Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA  02111, USA.\n"
 
 #: main.c:94
-#, fuzzy
 msgid ""
-"usage: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
-"<file> ]\n"
+"usage: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f <file> "
+"]\n"
 "       mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -Q <query> [ -Q <query> ] "
 "[...]\n"
 "       mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
 "[...]\n"
-"       mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H <file> ] "
-"-i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> [ ... ]\n"
+"       mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H <file> ] "
+"-i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> [ ... ]\n"
 "       mutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
 "       mutt -v[v]\n"
 "\n"
@@ -2708,16 +2573,20 @@ msgid ""
 "  -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
 "  -h\t\tthis help message"
 msgstr ""
-"használat: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <parancs> ] [ -F <fájl> ] [ -m <típus> ] [ -"
-"f <fájl> ]\n"
-"       mutt [ -nx ] [ -e <parancs> ] [ -a <fájl> ] [ -F <fájl> ] [ -H "
-"<fájl>\n"
-"            [ -i <fájl> ] [ -s <tárgy> ] [ -b <cím> ] [ -c <cím> ] <cím> "
-"[ ... ]\n"
-"       mutt [ -n ] [ -e <parancs> ] [ -F <fájl> ] -p\n"
-"       mutt -v[v]\n"
+"használat:\n"
+"     mutt [ -nRyzZ ] [ -e <par.> ] [ -F <fájl> ] [ -m <típus> ] [ -f <fájl> "
+"]\n"
+"     mutt [ -nR ] [ -e <par.> ] [ -F <fájl> ] -Q <kérd.> [ -Q <kérd.> ] "
+"[...]\n"
+"     mutt [ -nR ] [ -e <par.> ] [ -F <fájl> ] -A <álnév> [ -A <álnév> ] [...]\n"
+"     mutt [ -nx ] [ -e <par.> ] [ -a <fájl> ] [ -F <fájl> ] [ -H <fájl> ]\n"
+"\t[ -i <fájl> ] [ -s <tárgy> ] [ -b <címek> ] [ -c <címek> ] <címek>\n"
+"\t[ ... ]\n"
+"     mutt [ -n ] [ -e <par.> ] [ -F <fájl> ] -p\n"
+"     mutt -v[v]\n"
 "\n"
 "paraméterek:\n"
+"  -A <álnév>\trövid név kifejtése\n"
 "  -a <fájl>\tfájl csatolása a levélhez\n"
 "  -b <cím>\trejtett másolatot (BCC) küld a megadott címre\n"
 "  -c <cím>\tmásolatot (CC) küld a megadott címre\n"
@@ -2728,8 +2597,9 @@ msgstr ""
 "\t\ta törzset kell beolvasni\n"
 "  -i <fájl>\tválasz esetén a Mutt beleteszi ezt a fájlt a válaszba\n"
 "  -m <típus>\taz alapértelmezett postafiók típusának megadása\n"
-"  -n\t\ta Mutt nem fogja beolvasni az egész rendszerre vonatkozó Muttrc-t\n"
+"  -n\t\ta Mutt nem fogja beolvasni a rendszerre vonatkozó Muttrc-t\n"
 "  -p\t\telhalasztott levél visszahívása\n"
+"  -Q <változó>\tkonfigurációs beállítása lekérdezése\n"
 "  -R\t\tpostafiók megnyitása csak olvasható módban\n"
 "  -s <tárgy>\ttárgy megadása (idézõjelek közé kell tenni, ha van benne "
 "szóköz)\n"
@@ -2833,9 +2703,8 @@ msgstr "Levelek 
 #. * change/deleted message
 #.
 #: mbox.c:931
-#, fuzzy
 msgid "Committing changes..."
-msgstr "Keresési minta fordítása..."
+msgstr "Változások mentése..."
 
 #: mbox.c:962
 #, c-format
@@ -2933,9 +2802,8 @@ msgid "Reading %s... %d"
 msgstr "%s olvasása... %d"
 
 #: mh.c:1042
-#, fuzzy
 msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
-msgstr "maildir_commit_message (): %s átnevezése erre: %s.\n"
+msgstr "maildir_commit_message (): a fájlidõ beállítása nem sikerült"
 
 #: muttlib.c:839
 msgid "File is a directory, save under it?"
@@ -2968,9 +2836,8 @@ msgid "Append messages to %s?"
 msgstr "Levelek hozzáfûzése %s postafiókhoz?"
 
 #: mutt_socket.c:89 mutt_socket.c:145
-#, fuzzy, c-format
 msgid "Connection to %s closed"
-msgstr "Kapcsolódás %s-hez..."
+msgstr "%s kapcsolat lezárva"
 
 #: mutt_socket.c:263
 msgid "SSL is unavailable."
@@ -2981,14 +2848,13 @@ msgid "Preconnect command failed."
 msgstr "A \"preconnect\" parancs nem sikerült."
 
 #: mutt_socket.c:365 mutt_socket.c:379
-#, fuzzy, c-format
 msgid "Error talking to %s (%s)"
-msgstr "Hiba a szerverre való csatlakozás közben: %s"
+msgstr "Hiba a %s kapcsolat közben (%s)"
 
 #: mutt_socket.c:418 mutt_socket.c:475
 #, c-format
 msgid "Bad IDN \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "Hibás IDN \"%s\"."
 
 #: mutt_socket.c:425 mutt_socket.c:482
 #, c-format
@@ -3284,7 +3150,7 @@ msgstr "Nincs nem id
 
 #: parse.c:597
 msgid "multipart message has no boundary parameter!"
-msgstr ""
+msgstr "a többrészes üzenetnek nincs határoló paramétere!"
 
 #: pattern.c:238
 #, c-format
@@ -3405,22 +3271,16 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #: pgp.c:381
-#, fuzzy
 msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"[-- PGP LEVÉL VÉGE --]\n"
+msgstr "[-- PGP LEVÉL VÉGE --]\n"
 
 #: pgp.c:383
 msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
 msgstr "[-- PGP NYILVÁNOS KULCS VÉGE --]\n"
 
 #: pgp.c:385
-#, fuzzy
 msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"[-- PGP ALÁÍRT LEVÉL VÉGE --]\n"
+msgstr "[-- PGP ALÁÍRT LEVÉL VÉGE --]\n"
 
 #: pgp.c:412
 msgid ""
@@ -3431,9 +3291,8 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #: pgp.c:662
-#, fuzzy
 msgid "Internal error. Inform <roessler@does-not-exist.org>."
-msgstr "Belsõ hiba. Kérlek értesítsd <roessler@guug.de>-t."
+msgstr "Belsõ hiba. Kérlek értesítsd <roessler@does-not-exist.org>-t."
 
 #: pgp.c:722
 msgid ""
@@ -3464,11 +3323,8 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #: pgp.c:863
-#, fuzzy
 msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"[-- PGP/MIME titkosított adat vége --]\n"
+msgstr "[-- PGP/MIME titkosított adat vége --]\n"
 
 #: pgp.c:913
 msgid "Can't open PGP subprocess!"
@@ -3493,9 +3349,8 @@ msgid "Fetching PGP key..."
 msgstr "PGP kulcs leszedése..."
 
 #: pgpkey.c:486
-#, fuzzy
 msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled."
-msgstr "Ez a kulcs nem használható: lejárt/letiltott/visszahívott."
+msgstr "Minden illeszkedõ kulcs lejárt/letiltott/visszavont."
 
 #. __STRCAT_CHECKED__
 #: pgpkey.c:512 smime.c:412
@@ -3535,28 +3390,25 @@ msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
 msgstr "Ez a kulcs nem használható: lejárt/letiltott/visszahívott."
 
 #: pgpkey.c:608
-#, fuzzy
 msgid "ID is expired/disabled/revoked."
-msgstr "Ez a kulcs nem használható: lejárt/letiltott/visszahívott."
+msgstr "ID lejárt/letiltott/visszavont."
 
 #: pgpkey.c:612
 msgid "ID has undefined validity."
-msgstr ""
+msgstr "ID-nek nincs meghatározva az érvényessége."
 
 #: pgpkey.c:615
-#, fuzzy
 msgid "ID is not valid."
-msgstr "Ez az ID nem megbízható."
+msgstr "Az ID nem érvényes."
 
 #: pgpkey.c:618
-#, fuzzy
 msgid "ID is only marginally valid."
-msgstr "Ez az ID csak kicsit megbízható."
+msgstr "Az ID csak részlegesen érvényes."
 
 #: pgpkey.c:622
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s Do you really want to use the key?"
-msgstr "%s Valóban szeretnéd használni?"
+msgstr "%s Valóban szeretnéd használni ezt a kulcsot?"
 
 #: pgpkey.c:720
 msgid "Please enter the key ID: "
@@ -3681,14 +3533,12 @@ msgid "Illegal PGP header"
 msgstr "Érvénytelen PGP fejléc"
 
 #: postpone.c:470
-#, fuzzy
 msgid "Illegal S/MIME header"
-msgstr "Érvénytelen PGP fejléc"
+msgstr "Érvénytelen S/MIME fejléc"
 
 #: postpone.c:545
-#, fuzzy
 msgid "Decryption failed."
-msgstr "Leírás: "
+msgstr "Visszafejtés sikertelen."
 
 #: query.c:46
 msgid "New Query"
@@ -3696,7 +3546,7 @@ msgstr "
 
 #: query.c:47
 msgid "Make Alias"
-msgstr "Rövid név"
+msgstr "Álnév"
 
 #: query.c:48
 msgid "Search"
@@ -3767,9 +3617,8 @@ msgid "Print attachment?"
 msgstr "Kinyomtassam a mellékletet?"
 
 #: recvattach.c:884
-#, fuzzy
 msgid "Can't decrypt encrypted message!"
-msgstr "Nem található egyetlen kijelölt levél sem."
+msgstr "Nem tudtam visszafejteni a titkosított üzenetet!"
 
 #: recvattach.c:897
 msgid "Attachments"
@@ -3784,9 +3633,8 @@ msgid "Can't delete attachment from POP server."
 msgstr "POP kiszolgálón nem lehet mellékletet törölni."
 
 #: recvattach.c:1002
-#, fuzzy
 msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
-msgstr "PGP levelek csatolásainak törlése nincs támogatva."
+msgstr "Mellékletek törlése kódolt üzenetbõl nem támogatott."
 
 #: recvattach.c:1021 recvattach.c:1038
 msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
@@ -3797,14 +3645,12 @@ msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
 msgstr "Csak levél/rfc222 részeket lehet visszaküldeni."
 
 #: recvcmd.c:213
-#, fuzzy
 msgid "Error bouncing message!"
-msgstr "Hiba a levél elküldésekor."
+msgstr "Hiba a levél újraküldésekor."
 
 #: recvcmd.c:213
-#, fuzzy
 msgid "Error bouncing messages!"
-msgstr "Hiba a levél elküldésekor."
+msgstr "Hiba a levelek újraküldésekor."
 
 #: recvcmd.c:413
 #, c-format
@@ -3841,8 +3687,8 @@ msgstr "Nincs levelez
 #: recvcmd.c:820
 msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-encapsulate the others?"
 msgstr ""
-"Nem tudom az összes kijelölt mellékletet visszaalakítani.  A többit MIME-"
-"kódolod?"
+"Nem tudom az összes kijelölt mellékletet visszaalakítani.  A többit "
+"MIME-kódolod?"
 
 #: remailer.c:480
 msgid "Append"
@@ -3858,7 +3704,7 @@ msgstr "T
 
 #: remailer.c:484
 msgid "OK"
-msgstr ""
+msgstr "OK"
 
 #: remailer.c:512
 msgid "Can't get mixmaster's type2.list!"
@@ -3992,9 +3838,8 @@ msgid "Recall postponed message?"
 msgstr "Elhalasztott levél újrahívása?"
 
 #: send.c:1318
-#, fuzzy
 msgid "Edit forwarded message?"
-msgstr "Továbbított levél elõkészítése..."
+msgstr "Továbbított levél szerkesztése?"
 
 #: send.c:1341
 msgid "Abort unmodified message?"
@@ -4047,7 +3892,7 @@ msgstr "K
 
 #: sendlib.c:464
 msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
-msgstr ""
+msgstr "Nem található határoló paraméter! [jelentsd ezt a hibát]"
 
 #: sendlib.c:494
 #, c-format
@@ -4055,9 +3900,9 @@ msgid "%s no longer exists!"
 msgstr "%s többé nem létezik!"
 
 #: sendlib.c:916
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s isn't a regular file."
-msgstr "A(z) %s nem egy postafiók."
+msgstr "%s nem egy hagyományos fájl."
 
 #: sendlib.c:1085
 #, c-format
@@ -4076,7 +3921,7 @@ msgstr "A k
 #: sendlib.c:2264
 #, c-format
 msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
-msgstr ""
+msgstr "Hibás IDN %s a resent-from mezõ elõkészítésekor"
 
 #: signal.c:39
 #, c-format
@@ -4095,150 +3940,130 @@ msgstr "%d jelz
 
 #: smime.c:300
 msgid "Trusted   "
-msgstr ""
+msgstr "Megbízható    "
 
 #: smime.c:303
 msgid "Verified  "
-msgstr ""
+msgstr "Ellenõrzött   "
 
 #: smime.c:306
 msgid "Unverified"
-msgstr ""
+msgstr "Ellenõrizetlen"
 
 #: smime.c:309
-#, fuzzy
 msgid "Expired   "
-msgstr "Kilép  "
+msgstr "Lejárt        "
 
 #: smime.c:312
 msgid "Revoked   "
-msgstr ""
+msgstr "Visszavont    "
 
 #: smime.c:315
-#, fuzzy
 msgid "Invalid   "
-msgstr "Érvénytelen a korlát vége"
+msgstr "Érvénytelen   "
 
 #: smime.c:318
-#, fuzzy
 msgid "Unknown   "
-msgstr "Ismeretlen"
+msgstr "Ismeretlen    "
 
 #: smime.c:347
-#, fuzzy
 msgid "Enter keyID: "
-msgstr "Add meg a kulcsID-t %s-hoz: "
+msgstr "Add meg a kulcsID-t: "
 
 #: smime.c:370
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"."
-msgstr "PGP kulcsok egyeznek \"%s\"."
+msgstr "S/MIME kulcsok egyeznek \"%s\"."
 
 #: smime.c:519 smime.c:588 smime.c:609
 #, c-format
 msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?"
-msgstr ""
+msgstr "ID %s ellenõrizetlen. Szeretnéd használni a következõhöz: %s ?"
 
 #: smime.c:523 smime.c:592
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?"
-msgstr "Használjam a kulcsID = \"%s\" ehhez: %s?"
+msgstr "ID %s (ellenõrizetlen!) használata ehhez: %s?"
 
 #: smime.c:526 smime.c:595
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Use ID %s for %s ?"
-msgstr "Használjam a kulcsID = \"%s\" ehhez: %s?"
+msgstr "ID %s használata ehhez: %s?"
 
 #: smime.c:621
 #, c-format
 msgid "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)"
-msgstr ""
+msgstr "Figyelem: nem döntötted el, hogy megbízható-e az alábbi ID: %s. (billentyû)"
 
 #: smime.c:787
 #, c-format
 msgid "No (valid) certificate found for %s."
-msgstr ""
+msgstr "Nem található (érvényes) tanúsítvány ehhez: %s"
 
 #: smime.c:842 smime.c:870 smime.c:935 smime.c:979 smime.c:1044 smime.c:1119
-#, fuzzy
 msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!"
-msgstr "[-- Hiba: nem lehet létrehozni a PGP alfolyamatot! --]\n"
+msgstr "Hiba: nem lehet létrehozni az OpenSSL alfolyamatot!"
 
 #: smime.c:1197
-#, fuzzy
 msgid "no certfile"
-msgstr "Nem lehet szûrõt létrehozni."
+msgstr "nincs tanúsítványfájl"
 
 #: smime.c:1200
-#, fuzzy
 msgid "no mbox"
-msgstr "(nincs postafiók)"
+msgstr "nincs postafiók"
 
 #. fatal error while trying to encrypt message
 #: smime.c:1343
-#, fuzzy
 msgid "No output from OpenSSL.."
-msgstr "%s: Nincs kimeneti formátum megadva.\n"
+msgstr "Nincs kimenet az OpenSSLtõl..."
 
 #: smime.c:1381
-#, fuzzy
 msgid "Warning: Intermediate certificate not found."
-msgstr "Figyelmeztetés: A tanúsítvány nem menthetõ"
+msgstr "Figyelmeztetés: köztes tanúsítvány nem található."
 
 #: smime.c:1426
-#, fuzzy
 msgid "Can't open OpenSSL subprocess!"
-msgstr "PGP alfolyamatot nem lehet megnyitni"
+msgstr "OpenSSL alfolyamatot nem lehet megnyitni!"
 
 #: smime.c:1464
 msgid "No output from OpenSSL..."
-msgstr ""
+msgstr "Nincs kimenet az OpenSSLtõl..."
 
 #: smime.c:1629 smime.c:1751
-#, fuzzy
 msgid ""
 "[-- End of OpenSSL output --]\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"[-- PGP kimenet vége --]\n"
+"[-- OpenSSL kimenet vége --]\n"
 "\n"
 
 #: smime.c:1712 smime.c:1722
-#, fuzzy
 msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n"
-msgstr "[-- Hiba: nem lehet létrehozni a PGP alfolyamatot! --]\n"
+msgstr "[-- Hiba: nem lehet létrehozni az OpenSSL alfolyamatot! --]\n"
 
 #: smime.c:1755
-#, fuzzy
 msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
-msgstr ""
-"[-- A következõ adat PGP/MIME-vel titkosított --]\n"
-"\n"
+msgstr "[-- A következõ adat S/MIME-vel titkosított --]\n"
 
 #: smime.c:1758
-#, fuzzy
 msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
-msgstr ""
-"[-- A következõ adatok alá vannak írva --]\n"
-"\n"
+msgstr "[-- A következõ adatok S/MIME-vel alá vannak írva --]\n"
 
 #: smime.c:1822
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"[-- PGP/MIME titkosított adat vége --]\n"
+"[-- S/MIME titkosított adat vége. --]\n"
 
 #: smime.c:1824
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "[-- End of S/MIME signed data. --]\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"[-- Aláírt adat vége --]\n"
+"[-- S/MIME aláírt adat vége --]\n"
 
 #: sort.c:202
 msgid "Sorting mailbox..."
@@ -4253,1699 +4078,9 @@ msgid "(no mailbox)"
 msgstr "(nincs postafiók)"
 
 #: thread.c:1079
-#, fuzzy
 msgid "Parent message is not visible in this limited view."
-msgstr "A nyitóüzenet nem látható a szûkített nézetben"
+msgstr "A nyitóüzenet nem látható a szûkített nézetben."
 
 #: thread.c:1085
 msgid "Parent message is not available."
 msgstr "A nyitóüzenet nem áll rendelkezésre."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invoking OpenSSL..."
-#~ msgstr "pgp hívása..."
-
-#~ msgid "Bounce message to %s...?"
-#~ msgstr "Levél visszaküldése %s... számára?"
-
-#~ msgid "Bounce messages to %s...?"
-#~ msgstr "Levelek visszaküldése %s... számára?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "ewsabf"
-#~ msgstr "tamsg"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s/.index"
-#~ msgstr "%s/új"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Certificate *NOT* added."
-#~ msgstr "A tanúsítvány elmentve"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "This ID's validity level is undefined."
-#~ msgstr "Ennek az ID-nek a megbízhatósági szintje nincs meghatározva."
-
-#~ msgid "Decode-save"
-#~ msgstr "Dekódol-ment"
-
-#~ msgid "Decode-copy"
-#~ msgstr "Dekódol-másol"
-
-#~ msgid "Decrypt-save"
-#~ msgstr "Visszafejt-ment"
-
-#~ msgid "Decrypt-copy"
-#~ msgstr "Visszafejt-másol"
-
-#~ msgid "Copy"
-#~ msgstr "Másol"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "[-- End of PGP output --]\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "[-- PGP kimenet vége --]\n"
-#~ "\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Can't stat %s."
-#~ msgstr "Nem olvasható: %s"
-
-#~ msgid "%s: no such command"
-#~ msgstr "%s: nincs ilyen parancs"
-
-#~ msgid "Authentication method is unknown."
-#~ msgstr "Azonosítás módja ismeretlen."
-
-#~ msgid "threads"
-#~ msgstr "témák"
-
-#~ msgid "mutt_expand_aliases_r(): loop in alias found for '%s'\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "mutt_expand_aliases_r(): hurok van a címjegyzékben a(z) '%s' "
-#~ "bejegyzésnél\n"
-
-#~ msgid "To"
-#~ msgstr "Címzett"
-
-#~ msgid "Cc"
-#~ msgstr "Másolatot kap"
-
-#~ msgid "Reply-To"
-#~ msgstr "Válaszcím"
-
-#~ msgid "From"
-#~ msgstr "Feladó"
-
-#~ msgid "alias %s "
-#~ msgstr "%s rövid neve "
-
-#~ msgid "oldfile: %s\t newfile: %s\n"
-#~ msgstr "régifájl: %s\t újfájl: %s\n"
-
-#~ msgid "builtin"
-#~ msgstr "beépített"
-
-#~ msgid "open"
-#~ msgstr "megnyitás"
-
-#~ msgid "---Command: %-20.20s Description: %s"
-#~ msgstr "---Parancs: %-20.20s Leírás: %s"
-
-#~ msgid "---Command: %-30.30s Attachment: %s"
-#~ msgstr "---Parancs: %-30.30s Melléklet: %s"
-
-#~ msgid "---Attachment: %s : %s"
-#~ msgstr "---Mellékletek: %s : %s"
-
-#~ msgid "---Attachment: %s"
-#~ msgstr "---Mellékletek: %s"
-
-#~ msgid "%b %d  %Y"
-#~ msgstr "%Y  %b %d"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "From "
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Feladó "
-
-#~ msgid "From "
-#~ msgstr "Feladó "
-
-#~ msgid "/* This is a generated file.  Don't edit! */"
-#~ msgstr "/* Ez egy generált fájl. Ne szerkeszd! */"
-
-#~ msgid "Can't determine integer types.  Please edit "
-#~ msgstr "Nem lehet meghatározni az egész típusokat. Légyszíves szerkeszd "
-
-#~ msgid "and submit a patch to <mutt-dev@mutt.org>\n"
-#~ msgstr "és küldd el a patchet az alábbi címre: mutt-dev@mutt.org\n"
-
-#~ msgid "black"
-#~ msgstr "fekete"
-
-#~ msgid "blue"
-#~ msgstr "kék"
-
-#~ msgid "cyan"
-#~ msgstr "ciánkék"
-
-#~ msgid "green"
-#~ msgstr "zöld"
-
-#~ msgid "magenta"
-#~ msgstr "bíborvörös"
-
-#~ msgid "red"
-#~ msgstr "piros"
-
-#~ msgid "white"
-#~ msgstr "fehér"
-
-#~ msgid "yellow"
-#~ msgstr "sárga"
-
-#~ msgid "default"
-#~ msgstr "alapeset"
-
-#~ msgid "hdrdefault"
-#~ msgstr "fejléc_alapeset"
-
-#~ msgid "quoted"
-#~ msgstr "idézett"
-
-#~ msgid "signature"
-#~ msgstr "aláírás"
-
-#~ msgid "indicator"
-#~ msgstr "mutató"
-
-#~ msgid "status"
-#~ msgstr "állapot"
-
-#~ msgid "tree"
-#~ msgstr "témacsoportok"
-
-#~ msgid "error"
-#~ msgstr "hiba"
-
-#~ msgid "normal"
-#~ msgstr "normál"
-
-#~ msgid "tilde"
-#~ msgstr "üres sor"
-
-#~ msgid "markers"
-#~ msgstr "hosszú sor"
-
-#~ msgid "header"
-#~ msgstr "fejléc"
-
-#~ msgid "body"
-#~ msgstr "levéltest"
-
-#~ msgid "message"
-#~ msgstr "levél"
-
-#~ msgid "search"
-#~ msgstr "keresés"
-
-#~ msgid "bold"
-#~ msgstr "félkövér"
-
-#~ msgid "underline"
-#~ msgstr "aláhúzott"
-
-#~ msgid "brown"
-#~ msgstr "barna"
-
-#~ msgid "lightgray"
-#~ msgstr "világosszürke"
-
-#~ msgid "color%d"
-#~ msgstr "szín%d"
-
-#~ msgid "bright"
-#~ msgstr "világos"
-
-#~ msgid "color"
-#~ msgstr "szín"
-
-#~ msgid "Freeing pattern \"%s\" from ColorIndexList\n"
-#~ msgstr "Minta felszabadítása \"%s\" a ColorIndexList-bõl\n"
-
-#~ msgid "none"
-#~ msgstr "nem"
-
-#~ msgid "reverse"
-#~ msgstr "fordítva"
-
-#~ msgid "standout"
-#~ msgstr "kiugró"
-
-#~ msgid "charset"
-#~ msgstr "kódolás"
-
-#~ msgid "Content-Type: "
-#~ msgstr "Tartalom-típus: "
-
-#~ msgid "mutt_complete: completing %s\n"
-#~ msgstr "mutt_complete: kiegészítés %s\n"
-
-#~ msgid "mutt_complete(): %s: %s (errno %d).\n"
-#~ msgstr "mutt_complete(): %s: %s (hibakód %d).\n"
-
-#~ msgid "From: "
-#~ msgstr "Feladó: "
-
-#~ msgid "To: "
-#~ msgstr "Címzett: "
-
-#~ msgid "Cc: "
-#~ msgstr "Másolatot kap: "
-
-#~ msgid "Bcc: "
-#~ msgstr "Rejtett másolatot kap: "
-
-#~ msgid "Subject: "
-#~ msgstr "Tárgy: "
-
-#~ msgid "Reply-To: "
-#~ msgstr "Válaszcím: "
-
-#~ msgid "Fcc: "
-#~ msgstr "Másolat fájlba: "
-
-#~ msgid "CC"
-#~ msgstr "Másol"
-
-#~ msgid "Subj"
-#~ msgstr "Tárgy"
-
-#~ msgid "<no chain defined>"
-#~ msgstr "<nincs lánc megadva>"
-
-#~ msgid "<random>"
-#~ msgstr "<véletlen>"
-
-#~ msgid "Content-Transfer-Encoding: "
-#~ msgstr "Tartalom-átvitel-kódolás:"
-
-#~ msgid "Status:"
-#~ msgstr "Állapot:"
-
-#~ msgid "X-Status:"
-#~ msgstr "X-Állapot:"
-
-#~ msgid "Content-Length:"
-#~ msgstr "Tartalom-hossza:"
-
-#~ msgid "Lines:"
-#~ msgstr "Sor:"
-
-#~ msgid "Reorder list: %s\n"
-#~ msgstr "Lista újrarendezése: %s\n"
-
-#~ msgid "WEED is %s\n"
-#~ msgstr "WEED értéke %s\n"
-
-#~ msgid "Set"
-#~ msgstr "Beállít"
-
-#~ msgid "Not"
-#~ msgstr "Nem"
-
-#~ msgid "Delivered-To:"
-#~ msgstr "Kézbesítve:"
-
-#~ msgid "content-"
-#~ msgstr "tartalom-"
-
-#~ msgid "transfer-encoding:"
-#~ msgstr "átvitel-kódolás:"
-
-#~ msgid "type:"
-#~ msgstr "típus:"
-
-#~ msgid "mime-version:"
-#~ msgstr "mime-verzió:"
-
-#~ msgid "Reorder: %s matches %s\n"
-#~ msgstr "Újrarendezés: %s egyezik %s\n"
-
-#~ msgid "Reorder: x = %d; hdr_count = %d\n"
-#~ msgstr "Újrarendezõ: x = 5d; fejléc_számláló = %d\n"
-
-#~ msgid "Mime-Version: 1.0\n"
-#~ msgstr "Mime-Verzió: 1.0\n"
-
-#~ msgid "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#~ msgstr "Tartalom-átvitel-kódolás: 8bit\n"
-
-#~ msgid "Content-Type: text/plain; charset="
-#~ msgstr "Tartalom-típus: szöveg/sima; kódolás="
-
-#~ msgid "Status: "
-#~ msgstr "Állapot: "
-
-#~ msgid "X-Status: "
-#~ msgstr "X-Állapot: "
-
-#~ msgid "Content-Length: %ld\n"
-#~ msgstr "Tartalom-hossz: %ld\n"
-
-#~ msgid "Lines: %d\n"
-#~ msgstr "Sor: %d\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Lines: %d\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sor: %d\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "The length calculation was wrong by %ld bytes"
-#~ msgstr "A hossz kiszámítása rossz volt %ld bájttal"
-
-#~ msgid "_mutt_copy_message failed to detect EOF!\n"
-#~ msgstr "_mutt_copy_message sikertelen a fájlvége jel felismerése!\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Content-Type: message/external-body; access-type=x-mutt-deleted;\n"
-#~ "\texpiration=%s; length=%ld\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tartalom-típusa: üzenet/külsõ-levéltest; elérés-típusa=x-mutt-törölve;\n"
-#~ "\tlejárat=%s; hossz=%ld\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "%s: %s (errno = %d)\n"
-#~ msgstr "%s: %s (hibakód = %d)\n"
-
-#~ msgid "%s: %s (errno = %d)"
-#~ msgstr "%s: %s (hibakód = %d)"
-
-#~ msgid "tag-"
-#~ msgstr "tag-"
-
-#~ msgid "usage: %s [-t|-f|-u|-d] [-p] [-r <retries>] file\n"
-#~ msgstr "használat: %s [-t|-f|-u|-d] [-p] [-r <próbálkozások_száma>] fájl\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "options:\n"
-#~ "  -t\t\ttry\n"
-#~ "  -f\t\tforce\n"
-#~ "  -u\t\tunlock\n"
-#~ "  -d\t\tunlink\n"
-#~ "  -p\t\tprivileged (ignored)\n"
-#~ "  -r <retries>\tRetry locking\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "paraméterek:\n"
-#~ "  -t\t\ttry\n"
-#~ "  -f\t\tforce\n"
-#~ "  -u\t\tunlock\n"
-#~ "  -d\t\tunlink\n"
-#~ "  -p\t\tprivilegizált (figyelmen kívûl hagyva)\n"
-#~ "  -r <próbálkozások>\tZárolás újra\n"
-
-#~ msgid "\"%s\" %lu bytes\n"
-#~ msgstr "\"%s\" %lu bájt\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "is_from(): parsing: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "is_from(): értelmezés: %s"
-
-#~ msgid "is_from(): got return path: %s\n"
-#~ msgstr "is_from(): visszatérési útvonal: %s\n"
-
-#~ msgid "is_from():  expected weekday, got: %s\n"
-#~ msgstr "is_from():  a hét egy napját vártam, ezt kaptam: %s\n"
-
-#~ msgid "is_from(): month=%d, day=%d, hr=%d, min=%d, sec=%d, yr=%d.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "is_from(): hónap=%d, nap=%d, óra=%d, perc=%d, másodperc=%d, év=%d.\n"
-
-#~ msgid "domain"
-#~ msgstr "tartomány"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Content-Type: text/plain; charset="
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Tartalom-típus: text/plain; kódolás="
-
-#~ msgid "mutt_gettext (`%s'): original gettext returned `%s'\n"
-#~ msgstr "mutt_gettext (`%s'): eredeti gettext visszatérési értéke `%s'\n"
-
-#~ msgid "mutt_gettext: cache hit - key = `%s', data = `%s'\n"
-#~ msgstr "mutt_gettext: cache hit - billentyû = `%s', adat = `%s'\n"
-
-#~ msgid "mutt_gettext: conversion done - src = `%s', res = `%s'\n"
-#~ msgstr "mutt_gettext: átalakítás kész - forrás = `%s', eredmény = `%s'\n"
-
-#~ msgid "record type: %s\n"
-#~ msgstr "rekord típusa: %s\n"
-
-#~ msgid "trust info: %s\n"
-#~ msgstr "megbízási infó: %s\n"
-
-#~ msgid "key len: %s\n"
-#~ msgstr "kulcs hossza: %s\n"
-
-#~ msgid "pubkey algorithm: %s\n"
-#~ msgstr "pubkey algoritmus: %s\n"
-
-#~ msgid "key id: %s\n"
-#~ msgstr "kulcs azonosító: %s\n"
-
-#~ msgid "time stamp: %s\n"
-#~ msgstr "idõ-bélyeg: %s\n"
-
-#~ msgid "user ID: %s\n"
-#~ msgstr "felhasználói ID: %s\n"
-
-#~ msgid "%s:%d [mutt_decode_base64()]: didn't get a multiple of 4 chars.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s:%d [mutt_decode_base64()]: nem négytöbbszörös számú karakter kaptam "
-#~ "vissza.\n"
-
-#~ msgid "begin"
-#~ msgstr "kezdés"
-
-#~ msgid "end"
-#~ msgstr "vége"
-
-#~ msgid "param"
-#~ msgstr "paraméterek"
-
-#~ msgid "italic"
-#~ msgstr "dõlt"
-
-#~ msgid "nofill"
-#~ msgstr "nincskitöltve"
-
-#~ msgid "excerpt"
-#~ msgstr "kivonat"
-
-#~ msgid "indent"
-#~ msgstr "igazítás"
-
-#~ msgid "indentright"
-#~ msgstr "jobbraigazít"
-
-#~ msgid "center"
-#~ msgstr "középreigazít"
-
-#~ msgid "x-color"
-#~ msgstr "x-szín"
-
-#~ msgid "plain"
-#~ msgstr "sima"
-
-#~ msgid "enriched"
-#~ msgstr "dúsított"
-
-#~ msgid "signed"
-#~ msgstr "aláírt"
-
-#~ msgid "encrypted"
-#~ msgstr "titkosított"
-
-#~ msgid "Content-Description: %s\n"
-#~ msgstr "Tartalom-leírás: %s\n"
-
-#~ msgid "access-type"
-#~ msgstr "elérés-típusa"
-
-#~ msgid "expiration"
-#~ msgstr "lejárat"
-
-#~ msgid "x-mutt-deleted"
-#~ msgstr "x-mutt-törölve"
-
-#~ msgid "length"
-#~ msgstr "hossz"
-
-#~ msgid "rfc822-headers"
-#~ msgstr "rfc822-fejlécek"
-
-#~ msgid "delivery-status"
-#~ msgstr "kézbesítési-állapot"
-
-#~ msgid "external-body"
-#~ msgstr "külsõ-levéltest"
-
-#~ msgid "alternative"
-#~ msgstr "alternative"
-
-#~ msgid "protocol"
-#~ msgstr "protokoll"
-
-#~ msgid "application/pgp-signature"
-#~ msgstr "alkalmazás/pgp-aláírás"
-
-#~ msgid "multipart/mixed"
-#~ msgstr "többrészes/mixelt"
-
-#~ msgid "application/pgp-encrypted"
-#~ msgstr "alkalmazás/pgp-kódolt"
-
-#~ msgid "To "
-#~ msgstr "Címzett "
-
-#~ msgid "Cc "
-#~ msgstr "Másolatot kap "
-
-#~ msgid "To %s"
-#~ msgstr "Címzett: %s"
-
-#~ msgid "Cc %s"
-#~ msgstr "Másolatot kap: %s"
-
-#~ msgid "(null)"
-#~ msgstr "(üres)"
-
-#~ msgid "<no.id>"
-#~ msgstr "<nincs.id>"
-
-#~ msgid "ci_edit_headers(): temp file was not modified.\n"
-#~ msgstr "ci_edit_headers(): átmeneti fájl nem lett módosítva.\n"
-
-#~ msgid "in-reply-to:"
-#~ msgstr "válaszolt-levél:"
-
-#~ msgid "fcc:"
-#~ msgstr "fcc:"
-
-#~ msgid "attach:"
-#~ msgstr "melléklet:"
-
-#~ msgid "UNKNOWN"
-#~ msgstr "ISMERETLEN"
-
-#~ msgid "mutt_get_token: unable to fork command: %s"
-#~ msgstr "mutt_get_token: nem lehet fork-olni a parancsot: %s"
-
-#~ msgid "reverse-"
-#~ msgstr "visszafele-"
-
-#~ msgid "last-"
-#~ msgstr "utolsó-"
-
-#~ msgid "alternates"
-#~ msgstr "alternatívák"
-
-#~ msgid "mask"
-#~ msgstr "maszk"
-
-#~ msgid "all"
-#~ msgstr "mind"
-
-#~ msgid "Usage: set variable=yes|no"
-#~ msgstr "Használat: set változó=yes|no"
-
-#~ msgid "Operation not permitted when in attach-message mode."
-#~ msgstr "A funkció levél-csatolás módban le van tiltva."
-
-#~ msgid "unknown"
-#~ msgstr "ismeretlen"
-
-#~ msgid "history"
-#~ msgstr "elõzmények"
-
-#~ msgid "ask-no"
-#~ msgstr "kérdezzen-nem"
-
-#~ msgid "ask-yes"
-#~ msgstr "kérdezzen-igen"
-
-#~ msgid "set"
-#~ msgstr "beállítva"
-
-#~ msgid "unset"
-#~ msgstr "beállítás törölve"
-
-#~ msgid "reset"
-#~ msgstr "visszaállít"
-
-#~ msgid "toggle"
-#~ msgstr "be/kikapcsol"
-
-#~ msgid "exec"
-#~ msgstr "végrehajt"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Mutt %s started at %s.\n"
-#~ "Debugging at level %d.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mutt %s elindult %s-kor.\n"
-#~ "Hibakövetés szintje: %d.\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Reply-To: %s"
-#~ msgstr "Válaszcím: %s"
-
-#~ msgid "alias"
-#~ msgstr "címjegyzék"
-
-#~ msgid "attach"
-#~ msgstr "melléklet"
-
-#~ msgid "browser"
-#~ msgstr "böngészõ"
-
-#~ msgid "compose"
-#~ msgstr "szerkesztés"
-
-#~ msgid "editor"
-#~ msgstr "szerkesztõ"
-
-#~ msgid "pager"
-#~ msgstr "lapozó"
-
-#~ msgid "postpone"
-#~ msgstr "halasztás"
-
-#~ msgid "query"
-#~ msgstr "kérés"
-
-#~ msgid "generic"
-#~ msgstr "általános"
-
-#~ msgid "<Up>"
-#~ msgstr "<Fel>"
-
-#~ msgid "<Down>"
-#~ msgstr "<Le>"
-
-#~ msgid "<Right>"
-#~ msgstr "<Jobbra>"
-
-#~ msgid "<Left>"
-#~ msgstr "<Balra>"
-
-#~ msgid "<Delete>"
-#~ msgstr "<Törlés>"
-
-#~ msgid "<BackSpace>"
-#~ msgstr "<Visszatörlés>"
-
-#~ msgid "<Insert>"
-#~ msgstr "<Beszúrás>"
-
-#~ msgid "<Space>"
-#~ msgstr "<Szóköz>"
-
-#~ msgid "<space>"
-#~ msgstr "<szóköz>"
-
-#~ msgid "<up>"
-#~ msgstr "<fel>"
-
-#~ msgid "<down>"
-#~ msgstr "<le>"
-
-#~ msgid "<left>"
-#~ msgstr "<balra>"
-
-#~ msgid "<right>"
-#~ msgstr "<jobbra>"
-
-#~ msgid "<backspace>"
-#~ msgstr "<visszatörlés>"
-
-#~ msgid "<delete>"
-#~ msgstr "<törlés>"
-
-#~ msgid "System: %s %s.%s"
-#~ msgstr "Rendszer: %s %s.%s"
-
-#~ msgid "System: SCO %s"
-#~ msgstr "Rendszer: SCO %s"
-
-#~ msgid "System: %s %s"
-#~ msgstr "Rendszer: %s %s"
-
-#~ msgid " [using ncurses %s]"
-#~ msgstr "[ncurses %s-t használ]"
-
-#~ msgid " [using slang %d]"
-#~ msgstr "[slang %d-t használ]"
-
-#~ msgid "%s: I don't want to run with privileges!\n"
-#~ msgstr "%s: Nem akarok privilégiumokkal futni!\n"
-
-#~ msgid "%s: bad command line parameter.\n"
-#~ msgstr "%s: rossz parancssori paraméter.\n"
-
-#~ msgid "%s: Can't open %s (%s).\n"
-#~ msgstr "%s: Nem nyitható meg %s: %s.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s: Line %d too long.  Ask a wizard to enlarge\n"
-#~ "%s: my buffer size.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: %d sor túl hosszú.  Kérdezd meg a varázslót, hogy hogyan\n"
-#~ "%s: lehetne a puffer méretét növelni.\n"
-
-#~ msgid "%s: line %d.  first token: \"%s\".\n"
-#~ msgstr "%s: %d sor.  elsõ token: \"%s\".\n"
-
-#~ msgid "%s: get_token called for `%s'.\n"
-#~ msgstr "%s: get_token meg lehet hívva a következõhöz: `%s'.\n"
-
-#~ msgid "%s: argumet after skip_ws():  `%s'.\n"
-#~ msgstr "%s: paraméter a skip_ws() után:  `%s'.\n"
-
-#~ msgid "%s: no more tokens on this line.\n"
-#~ msgstr "%s: nincs több token ebben a sorban.\n"
-
-#~ msgid "%s: found single character token `%c'.\n"
-#~ msgstr "%s: egy karakterbõl álló tokent találtam: `%c'.\n"
-
-#~ msgid "%s: found quote character.\n"
-#~ msgstr "%s: idézõjel karaktert találtam.\n"
-
-#~ msgid "%s: Got %stoken: `%s'.\n"
-#~ msgstr "%s: %stoken: `%s'.\n"
-
-#~ msgid "quoted "
-#~ msgstr "idézett "
-
-#~ msgid "%s: Remainder: `%s'.\n"
-#~ msgstr "%s: Megmaradt: `%s'.\n"
-
-#~ msgid "-none-"
-#~ msgstr "-nincs-"
-
-#~ msgid "boolean"
-#~ msgstr "logikai érték"
-
-#~ msgid "number"
-#~ msgstr "szám"
-
-#~ msgid "string"
-#~ msgstr "karaktersorozat"
-
-#~ msgid "path"
-#~ msgstr "útvonal"
-
-#~ msgid "quadoption"
-#~ msgstr "quadopciók"
-
-#~ msgid "sort order"
-#~ msgstr "rendezési sorrend"
-
-#~ msgid "e-mail address"
-#~ msgstr "email cím"
-
-#~ msgid "%s: Expecting <subtype> <comma>.\n"
-#~ msgstr "%s: Várt forma: <altípus> <vesszõ>.\n"
-
-#~ msgid "%s: Expecting default value.\n"
-#~ msgstr "%s: Az alapértelmezett értéket vártam.\n"
-
-#~ msgid "%s: Skipping UL.\n"
-#~ msgstr "%s: UL átugrása.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "#\n"
-#~ "# Name: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "#\n"
-#~ "# Név: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "# Type: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "# Típus: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "# Default: \""
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "# Alapértelmezett: \""
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "# Default: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "# Alapértelmezett: %s"
-
-#~ msgid "Type: %s\n"
-#~ msgstr "Típus: %s\n"
-
-#~ msgid "Default: \\(lq"
-#~ msgstr "Alapértelmezett: \\(lq"
-
-#~ msgid "Default: %s\n"
-#~ msgstr "Alapértelmezett: %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "<p>\n"
-#~ "Type: %s<newline>"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "<p>\n"
-#~ "Típus: %s<újsor>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Default: &dquot;"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Alapértelmezett: &dquot;"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Default: %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Alapértelmezett: %s\n"
-
-#~ msgid "%s: Internal error, recursion in flush_doc()!\n"
-#~ msgstr "%s: Belsõ hiba, rekurzió a flush_doc()-ban!\n"
-
-#~ msgid "mmdf_parse_mailbox: unexpected EOF\n"
-#~ msgstr "mmdf_parse_mailbox: váratlan FÁJLVÉGE jel\n"
-
-#~ msgid "mmdf_parse_mailbox: fseek() failed\n"
-#~ msgstr "mmdf_parse_mailbox: fseek() nem sikerült\n"
-
-#~ msgid "mmdf_parse_mailbox: corrupt mailbox!\n"
-#~ msgstr "mmdf_parse_mailbox: sérült postafiók!\n"
-
-#~ msgid "mbox_parse_mailbox: bad content-length in message %d (cl=%ld)\n"
-#~ msgstr "mbox_parse_mailbox: hibás tartalom-hossz a %d levélben (cl=%ld)\n"
-
-#~ msgid "\tLINE: %s"
-#~ msgstr "\tSOR: %s"
-
-#~ msgid "mbox_parse_mailbox: fseek() failed\n"
-#~ msgstr "mbox_parse_mailbox: fseek() nem sikerült\n"
-
-#~ msgid "mbox_check_mailbox: fseek() failed\n"
-#~ msgstr "mbox_check_mailbox: fseek() nem sikerült\n"
-
-#~ msgid "mbox_check_mailbox: fgets returned NULL.\n"
-#~ msgstr "mbox_check_mailbox: fgets visszatérési értéke: NULL.\n"
-
-#~ msgid "mbox_sync_mailbox(): no modified messages.\n"
-#~ msgstr "mbox_sync_mailbox(): nincs módosított levél.\n"
-
-#~ msgid "mbox_sync_mailbox: fclose() returned non-zero.\n"
-#~ msgstr "mbox_sync_mailbox: fclose() visszatérési értéke nem nulla.\n"
-
-#~ msgid "mbox_sync_mailbox: unable to reopen temp copy of mailbox!\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "mbox_sync_mailbox: nem lehet újra megnyitni a postafiók ideiglenes "
-#~ "másolatát!\n"
-
-#~ msgid "mbox_sync_mailbox: message not in expected position."
-#~ msgstr "mbox_sync_mailbox: a levél nem a várt pozícióban van."
-
-#~ msgid "\tLINE: %s\n"
-#~ msgstr "\tSOR: %s\n"
-
-#~ msgid "mutt_reopen_mailbox: fseek() failed\n"
-#~ msgstr "mutt_reopen_mailbox: fseek() nem sikerült\n"
-
-#~ msgid "%s:%d: parsing %s\n"
-#~ msgstr "%s:%d: %s értelmezése\n"
-
-#~ msgid "%s:%d maildir_add_to_context(): Considering %s\n"
-#~ msgstr "%s:%d maildir_add_to_context(): %s figyelembe vétele\n"
-
-#~ msgid "%s:%d Adding header structure. Flags: %s%s%s%s%s\n"
-#~ msgstr "%s:%d Fejléc struktúra hozzáadása. Jelzõk: %s%s%s%s%s\n"
-
-#~ msgid "maildir_open_new_message (): Trying %s.\n"
-#~ msgstr "maildir_open_new_message (): Próbálom: %s.\n"
-
-#~ msgid "maildir_open_new_message (): Success.\n"
-#~ msgstr "maildir_open_new_message (): Sikeres.\n"
-
-#~ msgid "maildir_sync_message: %s: unable to find subdir!\n"
-#~ msgstr "maildir_sync_message: %s: alkönyvtár nem található!\n"
-
-#~ msgid "rename"
-#~ msgstr "átnevezés"
-
-#~ msgid "%s:%d: mh_check_mailbox(): Looking for %s.\n"
-#~ msgstr "%s:%d: mh_check_mailbox(): %s keresése.\n"
-
-#~ msgid "%s:%d: Found.  Flags before: %s%s%s%s%s\n"
-#~ msgstr "%s:%d: Megtaláltam. Jelzõk elõtte: %s%s%s%s%s\n"
-
-#~ msgid "%s:%d:         Flags after: %s%s%s%s%s\n"
-#~ msgstr "%s:%d:              Jelzõk utána: %s%s%s%s%s\n"
-
-#~ msgid "%s:%d: Not found.  Flags were: %s%s%s%s%s\n"
-#~ msgstr "%s:%d: Nem található. Jelzõk: %s%s%s%s%s\n"
-
-#~ msgid "mutt_sasl_start: libsasl initialisation failed.\n"
-#~ msgstr "mutt_sasl_start: libsasl inicializálás nem sikerült.\n"
-
-#~ msgid "mutt_sasl_client_new: account type unset\n"
-#~ msgstr "mutt_sasl_client_new: account típusa nincs beállítva\n"
-
-#~ msgid "mutt_sasl_client_new: Error allocating SASL connection\n"
-#~ msgstr "mutt_sasl_client_new: Hiba a SASL kapcsolat foglalásakor\n"
-
-#~ msgid "mutt_sasl_client_new: Error setting local IP address\n"
-#~ msgstr "mutt_sasl_client_new: Hiba a helyi IP cím beállításakor\n"
-
-#~ msgid "mutt_sasl_client_new: Error setting remote IP address\n"
-#~ msgstr "mutt_sasl_client_new: Hiba a távoli IP cím beállításakor\n"
-
-#~ msgid "mutt_sasl_client_new: Error setting security properties\n"
-#~ msgstr "mutt_sasl_client_new: Hiba a biztonsági jellemzõk beállításakor\n"
-
-#~ msgid "External SSF: %d\n"
-#~ msgstr "Külsõ SSF: %d\n"
-
-#~ msgid "mutt_sasl_client_new: Error setting external properties\n"
-#~ msgstr "mutt_sasl_client_new: Hiba a külsõ jellemzõk beállításakor\n"
-
-#~ msgid "mutt_sasl_interact: filling in SASL interaction %ld.\n"
-#~ msgstr "mutt_sasl_interact: SASL párbeszéd kitöltése %ld.\n"
-
-#~ msgid "SASL protection strength: %u\n"
-#~ msgstr "SASL védelem erõssége: %u\n"
-
-#~ msgid "SASL protection buffer size: %u\n"
-#~ msgstr "SASL védelem puffermérete: %u\n"
-
-#~ msgid "mutt_sasl_cb_authname: getting %s for %s:%u\n"
-#~ msgstr "mutt_sasl_cb_authname: %s bekérése %s-hez: %u\n"
-
-#~ msgid "mutt_sasl_cb_pass: getting password for %s@%s:%u\n"
-#~ msgstr "mutt_sasl_cb_pass: jelszó bekérése %s@%s:%u\n"
-
-#~ msgid "SASL decode failed: %s\n"
-#~ msgstr "SASL dekódolás nem sikerült: %s\n"
-
-#~ msgid "SASL encoding failed: %s\n"
-#~ msgstr "SASL kódolás nem sikerült: %s\n"
-
-#~ msgid "mutt_socket_close: Attempt to close closed connection.\n"
-#~ msgstr "mutt_socket_close: megkísérlem lezárni a lezárt kapcsolatot.\n"
-
-#~ msgid "mutt_socket_write: attempt to write to closed connection\n"
-#~ msgstr "mutt_socket_write: megkísérlek írni a lezárt kapcsolatba.\n"
-
-#~ msgid "mutt_socket_write: error writing, closing socket\n"
-#~ msgstr "mutt_socket_write: írás nem sikerült, socket lezárása\n"
-
-#~ msgid "mutt_socket_readchar: attempt to read closed from connection.\n"
-#~ msgstr "mutt_socket_readchar: megkísérlek olvasni a lezárt kapcsolatból.\n"
-
-#~ msgid "Executing preconnect: %s\n"
-#~ msgstr "\"Preconnect\" végrehajtása: %s\n"
-
-#~ msgid "Preconnect result: %d\n"
-#~ msgstr "\"Preconnect\" a következõ szerverhez: %d:\n"
-
-#~ msgid "Unknown address family!\n"
-#~ msgstr "Ismeretlen a címcsalád!\n"
-
-#~ msgid "Connection failed. errno: %d...\n"
-#~ msgstr "Kapcsolódás nem sikerült. Hibakód: %d...\n"
-
-#~ msgid "mutt_ssl_starttls: Error allocating SSL_CTX\n"
-#~ msgstr "mutt_ssl_starttls: Hiba az SSL_CTX foglalásakor\n"
-
-#~ msgid "mutt_ssl_starttls: Error allocating SSL\n"
-#~ msgstr "mutt_ssl_starttls: Hiba az SSL foglalásakor\n"
-
-#~ msgid "mutt_ssl_starttls: Error setting fd\n"
-#~ msgstr "mutt_ssl_starttls: Hiba az fd beállításakor\n"
-
-#~ msgid "X509_STORE_set_default_paths failed\n"
-#~ msgstr "X509_STORE_set_default_paths nem sikerült\n"
-
-#~ msgid "Server certificate is not yet valid\n"
-#~ msgstr "A szerver tanúsítványa még nem érvényes\n"
-
-#~ msgid "ssl_check_certificate: signer check passed\n"
-#~ msgstr "ssl_check_certificate: az aláíró ellenõrzése sikerült\n"
-
-#~ msgid "ssl_check_certificate: digest check passed\n"
-#~ msgstr "ssl_check_certificate: a kivonat ellenõrzése sikerült\n"
-
-#~ msgid "%s failed (error %d)"
-#~ msgstr "%s sikertelen (hibakód = %d)"
-
-#~ msgid "SSL_AuthCertificate failed (error %d)"
-#~ msgstr "SSL_AuthCertificate failed (hiba %d)"
-
-#~ msgid "Issuer:      "
-#~ msgstr "Kibocsájtó:  "
-
-#~ msgid "Subject:     "
-#~ msgstr "Tárgy:       "
-
-#~ msgid "Valid:       "
-#~ msgstr "Érvényes:    "
-
-#~ msgid " to "
-#~ msgstr " címzett "
-
-#~ msgid "Fingerprint: "
-#~ msgstr "Ujjlenyomat: "
-
-#~ msgid "Signature:   "
-#~ msgstr "Aláírás:   "
-
-#~ msgid "GOOD"
-#~ msgstr "JÓ"
-
-#~ msgid "BAD"
-#~ msgstr "ROSSZ"
-
-#~ msgid "--- SSL Certificate Check"
-#~ msgstr "--- SSL Tanúsítvány ellenõrzés"
-
-#~ msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)lways accept?"
-#~ msgstr "(v)isszautasít, (e)gyszer elfogad, (m)indig elfogad?"
-
-#~ msgid "Unable to find ip for host %s"
-#~ msgstr "A %s hosthoz nem található ip cím."
-
-#~ msgid "PR_NewTCPSocket failed."
-#~ msgstr "PR_NewTCPSocket nem sikerült."
-
-#~ msgid "Unable to connect to host %s"
-#~ msgstr "Nem lehet csatlakozni a következõhöz: %s!"
-
-#~ msgid "mx_lock_file(): fcntl errno %d.\n"
-#~ msgstr "mx_lock_file(): fcntl hibakód: %d.\n"
-
-#~ msgid "mx_get_magic(): unable to stat %s: %s (errno %d).\n"
-#~ msgstr "mx_get_magic(): nem lehet stat-olni %s: %s (errno %d).\n"
-
-#~ msgid "mx_get_magic(): unable to open file %s for reading.\n"
-#~ msgstr "mx_get_magic(): nem lehet a(z) %s fájlt megnyitni olvasásra.\n"
-
-#~ msgid "mx_open_new_message(): function unimplemented for mailbox type %d.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "mx_open_new_message(): a funkció nincs megvalósítva a %d postafiók "
-#~ "típushoz.\n"
-
-#~ msgid "From %s %s"
-#~ msgstr "Feladó %s %s"
-
-#~ msgid "mx_check_mailbox: null or invalid context.\n"
-#~ msgstr "mx_check_mailbox: üres vagy érvénytelen szövegkörnyezet.\n"
-
-#~ msgid "mx_open_message: fopen: %s: %s (errno %d).\n"
-#~ msgstr "mx_open_message: fopen: %s: %s (hibakód %d).\n"
-
-#~ msgid "mx_open_message(): function not implemented for mailbox type %d.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "mx_open_message(): a funkció nincs megvalósítva a %d postafiók típushoz.\n"
-
-#~ msgid "all)"
-#~ msgstr "egész)"
-
-#~ msgid "end)"
-#~ msgstr "vége)"
-
-#~ msgid "binary"
-#~ msgstr "bináris"
-
-#~ msgid "parse_parameters: malformed parameter: %s\n"
-#~ msgstr "parse_parameters: rossz paraméter: %s\n"
-
-#~ msgid "parse_parameters(): parameter with no value: %s\n"
-#~ msgstr "parse_parameters(): paraméter érték nélkül: %s\n"
-
-#~ msgid "text"
-#~ msgstr "szöveg"
-
-#~ msgid "multipart"
-#~ msgstr "többrészes"
-
-#~ msgid "x-sun-attachment"
-#~ msgstr "x-sun-melléklet"
-
-#~ msgid "application"
-#~ msgstr "alkalmazás"
-
-#~ msgid "image"
-#~ msgstr "kép"
-
-#~ msgid "audio"
-#~ msgstr "hang"
-
-#~ msgid "video"
-#~ msgstr "videó"
-
-#~ msgid "model"
-#~ msgstr "modell"
-
-#~ msgid "name"
-#~ msgstr "név"
-
-#~ msgid "x-unknown"
-#~ msgstr "x-ismeretlen"
-
-#~ msgid "inline"
-#~ msgstr "beágyazott"
-
-#~ msgid "form-data"
-#~ msgstr "ûrlap-adat"
-
-#~ msgid "filename"
-#~ msgstr "fájlnév"
-
-#~ msgid "mutt_read_mime_header(): skipping empty header field: %s\n"
-#~ msgstr "mutt_read_mime_header(): üres fejléc mezõ átugrása: %s\n"
-
-#~ msgid "read_mime_header: bogus MIME header: %s\n"
-#~ msgstr "read_mime_header: nem valódi MIME fejléc: %s\n"
-
-#~ msgid "type"
-#~ msgstr "típus"
-
-#~ msgid "disposition"
-#~ msgstr "elrendezés"
-
-#~ msgid "description"
-#~ msgstr "leírás"
-
-#~ msgid "data-type"
-#~ msgstr "adat-típus"
-
-#~ msgid "encoding-info"
-#~ msgstr "kódolás-infó"
-
-#~ msgid "content-lines"
-#~ msgstr "tartalom-sor"
-
-#~ msgid "parse_date: could not process time format: %s\n"
-#~ msgstr "parse_date: értelmezhetetlen idõformátum: %s\n"
-
-#~ msgid "parse_date(): error parsing date format, using received time\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "parse_date(): hiba a dátum formátumának értelmezése közben, a kapott idõt "
-#~ "használom\n"
-
-#~ msgid "c"
-#~ msgstr "t"
-
-#~ msgid ""
-#~ "read_rfc822_header(): no date found, using received time from msg "
-#~ "separator\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "read_rfc822_header(): dátum nem található, a kapott idõt használom\n"
-
-#~ msgid "del"
-#~ msgstr "törölt"
-
-#~ msgid "flag"
-#~ msgstr "jelzõ"
-
-#~ msgid "old"
-#~ msgstr "régi"
-
-#~ msgid "repl"
-#~ msgstr "válasz"
-
-#~ msgid "read"
-#~ msgstr "olvas"
-
-#~ msgid "tag"
-#~ msgstr "kijel."
-
-#~ msgid "unread"
-#~ msgstr "nemolv"
-
-#~ msgid "-----BEGIN PGP "
-#~ msgstr "-----PGP "
-
-#~ msgid "MESSAGE-----\n"
-#~ msgstr "LEVÉL KEZDÕDIK-----\n"
-
-#~ msgid "SIGNED MESSAGE-----\n"
-#~ msgstr "ALÁÍRT LEVÉL KEZDÕDIK-----\n"
-
-#~ msgid "PUBLIC KEY BLOCK-----\n"
-#~ msgstr "PUBLIKUS KULCS-----\n"
-
-#~ msgid "-----END PGP MESSAGE-----\n"
-#~ msgstr "-----PGP LEVÉL VÉGE-----\n"
-
-#~ msgid "-----END PGP SIGNATURE-----\n"
-#~ msgstr "-----PGP ALÁÍRÁS VÉGE-----\n"
-
-#~ msgid "-----END PGP PUBLIC KEY BLOCK-----\n"
-#~ msgstr "-----PGP PUBLIKUS KULCS VÉGE-----\n"
-
-#~ msgid "-----BEGIN PGP SIGNATURE-----\n"
-#~ msgstr "-----PGP ALÁÍRÁS KEZDÕDIK-----\n"
-
-#~ msgid "format"
-#~ msgstr "formátum"
-
-#~ msgid "encrypt"
-#~ msgstr "titkosít"
-
-#~ msgid "sign"
-#~ msgstr "aláír"
-
-#~ msgid "signclear"
-#~ msgstr "aláírás törlése"
-
-#~ msgid "keys-only"
-#~ msgstr "csak-kulcsok"
-
-#~ msgid "pgp-signed"
-#~ msgstr "pgp-aláírt"
-
-#~ msgid "pgp-signature"
-#~ msgstr "pgp-aláírás"
-
-#~ msgid "mixed"
-#~ msgstr "többfajta"
-
-#~ msgid "pgp-encrypted"
-#~ msgstr "pgp-titkosított"
-
-#~ msgid "-----BEGIN PGP MESSAGE-----\n"
-#~ msgstr "-----PGP LEVÉL KEZDÕDIK-----\n"
-
-#~ msgid "pgp_getkeybyaddr: looking for %s <%s>."
-#~ msgstr "pgp_getkeybyaddr: %s keresése <%s>."
-
-#~ msgid "  looking at key: %s\n"
-#~ msgstr "  keresem a kulcsot: %s\n"
-
-#~ msgid "  insufficient abilities: Has %x, want %x\n"
-#~ msgstr "  elégtelen képességek: %x van, %x-t vártam\n"
-
-#~ msgid "match.\n"
-#~ msgstr "egyezés.\n"
-
-#~ msgid "-----BEGIN"
-#~ msgstr "-----KEZDÕDIK"
-
-#~ msgid "pgp_dearmor: Can't find begin of ASCII armor.\n"
-#~ msgstr "pgp_dearmor: Nem található az ASCII páncél kezdete.\n"
-
-#~ msgid "pgp_dearmor: Armor header doesn't end.\n"
-#~ msgstr "pgp_dearmor: Az ASCII páncél fejléce nem ér véget.\n"
-
-#~ msgid "-----END"
-#~ msgstr "-----VÉGE"
-
-#~ msgid "pgp_dearmor: Can't find end of ASCII armor.\n"
-#~ msgstr "pgp_dearmor: Nem található az ASCII páncél vége.\n"
-
-#~ msgid "pgp_dearmor: end < start???\n"
-#~ msgstr "pgp_dearmor: vége < kezdete???\n"
-
-#~ msgid "pgp_dearmor: Can't seekto start.\n"
-#~ msgstr "pgp_dearmor: Nem lehet az elejére pozícionálni.\n"
-
-#~ msgid "pgp_mic_from_packet: Bad signature packet.\n"
-#~ msgstr "pgp_mic_from_packet: Rossz csomag aláírás.\n"
-
-#~ msgid "pgp_find_hash: No packet.\n"
-#~ msgstr "pgp_find_hash: Nincs csomag.\n"
-
-#~ msgid "usage: %s [-k <key ring> | [-2 | -5] [ -s]] [hints]\n"
-#~ msgstr "használat: %s [-k <key ring] | [-2 | -5] [ -s]] [hints]\n"
-
-#~ msgid "%s: Can't determine your PGPPATH.\n"
-#~ msgstr "%s: Nem lehet meghatározni a PGPPATH-ot.\n"
-
-#~ msgid "pop_read_header: set TOP capability\n"
-#~ msgstr "pop_read_header: TOP képesség bekapcsolva\n"
-
-#~ msgid "pop_read_header: unset TOP capability\n"
-#~ msgstr "pop_read_header: TOP képesség kikapcsolva\n"
-
-#~ msgid "pop_fetch_headers: new header %d %s\n"
-#~ msgstr "pop_fetch_headers: új fejléc %d %s\n"
-
-#~ msgid "pop_fetch_headers: set UIDL capability\n"
-#~ msgstr "pop_fetch_headers: UIDL képesség bekapcsolva\n"
-
-#~ msgid "pop_fetch_headers: unset UIDL capability\n"
-#~ msgstr "pop_fetch_headers: UIDL képesség kikapcsolva\n"
-
-#~ msgid "pop_clear_cache: delete cached messages\n"
-#~ msgstr "pop_clear_cache: cache-elt levelek törlése\n"
-
-#~ msgid "pop_auth_sasl: Error allocating SASL connection.\n"
-#~ msgstr "pop_auth_sasl: Hiba a SASL kapcsolat foglalásakor.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "pop_auth_sasl: Failure starting authentication exchange. No shared "
-#~ "mechanisms?\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "pop_auth_sasl: Hiba az azonosítás indításakor. Nincs közös mechanizmus?\n"
-
-#~ msgid "pop_auth_user: set USER capability\n"
-#~ msgstr "pop_auth_user: USER képesség bekapcsolva\n"
-
-#~ msgid "pop_auth_user: unset USER capability\n"
-#~ msgstr "pop_auth_user: USER képesség kikapcsolva\n"
-
-#~ msgid "pop_authenticate: Authenticator #%d.\n"
-#~ msgstr "pop_authenticate: Hitelesítõ #%d.\n"
-
-#~ msgid "mutt_num_postponed: %d postponed IMAP messages found.\n"
-#~ msgstr "mutt_num_postponed: %d elhalasztott IMAP levél található.\n"
-
-#~ msgid "mutt_num_postponed: using old IMAP postponed count.\n"
-#~ msgstr "mutt_num_postponed: régi IMAP elhalasztott-számláló használata.\n"
-
-#~ msgid "x-mailer:"
-#~ msgstr "x-levelezõ:"
-
-#~ msgid "unable to fork command: %s"
-#~ msgstr "nem lehet fork-olni a parancsot: %s"
-
-#~ msgid "Error: %s\n"
-#~ msgstr "Hiba: %s\n"
-
-#~ msgid "<no description>"
-#~ msgstr "<nincs leírás>"
-
-#~ msgid "(null)\n"
-#~ msgstr "(üres)\n"
-
-#~ msgid "%d:\tend of pattern.\n"
-#~ msgstr "%d:\tminta vége.\n"
-
-#~ msgid "%ld bytes used/%ld bytes allocated.\n"
-#~ msgstr "%ld bájt használva/%ld bájt lefoglalva.\n"
-
-#~ msgid "syntax: %lx\n"
-#~ msgstr "szintaxis: %lx\n"
-
-#~ msgid "Success"
-#~ msgstr "Sikeres"
-
-#~ msgid "No match"
-#~ msgstr "Nincs egyezés"
-
-#~ msgid "Invalid regular expression"
-#~ msgstr "Érvénytelen reguláris kifejezés"
-
-#~ msgid "Trailing backslash"
-#~ msgstr "Sorvégi backslash"
-
-#~ msgid "Invalid back reference"
-#~ msgstr "Érvénytelen visszafelé hivatkozás"
-
-#~ msgid "Unmatched [ or [^"
-#~ msgstr "Páratlan [ vagy [^"
-
-#~ msgid "Unmatched ( or \\("
-#~ msgstr "Páratlan ( vagy \\("
-
-#~ msgid "Unmatched \\{"
-#~ msgstr "Páratlan \\{"
-
-#~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
-#~ msgstr "Érvénytelen tartalom a \\{\\}-ban"
-
-#~ msgid "Memory exhausted"
-#~ msgstr "A memória kimerült"
-
-#~ msgid "Invalid preceding regular expression"
-#~ msgstr "Érvénytelen az elõzõ reguláris kifejezés"
-
-#~ msgid "Regular expression too big"
-#~ msgstr "A reguláris kifejezés túl nagy"
-
-#~ msgid "Unmatched ) or \\)"
-#~ msgstr "Páratlan ) vagy \\)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Compiling pattern: "
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Minta fordítása: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Compiled pattern: \n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Lefordított minta: \n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Entering re_match_2.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "re_match_2 indítása.\n"
-
-#~ msgid "The compiled pattern is:\n"
-#~ msgstr "A lefordított minta:\n"
-
-#~ msgid "The string to match is: `"
-#~ msgstr "Az egyezõ karaktersorozat: `"
-
-#~ msgid "end of pattern ... "
-#~ msgstr "minta vége... "
-
-#~ msgid "backtracking.\n"
-#~ msgstr "követés visszafele.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "SAVING match as best so far.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "A minta elmentesé a legjobb eddig.\n"
-
-#~ msgid "Restoring best registers.\n"
-#~ msgstr "Legjobb regiszterek visszatöltése.\n"
-
-#~ msgid "Accepting match.\n"
-#~ msgstr "Egyezés elfogadása.\n"
-
-#~ msgid "_not"
-#~ msgstr "_nem"
-
-#~ msgid "No previous regular expression"
-#~ msgstr "Nincs elõzõ reguláris kifejezés"
-
-#~ msgid "-- Remailer chain [Length: %d]"
-#~ msgstr "-- Újraküldõ lánc [Hossz: %d]"
-
-#~ msgid "LINES"
-#~ msgstr "SOROK"
-
-#~ msgid "COLUMNS"
-#~ msgstr "OSZLOPOK"
-
-#~ msgid "mailcap entry: %s\n"
-#~ msgstr "mailcap bejegyzés: %s\n"
-
-#~ msgid "Checking mailcap file: %s\n"
-#~ msgstr "Mailcap fájl ellenõrzése: %s\n"
-
-#~ msgid "unknown-8bit"
-#~ msgstr "ismeretlen-8bites"
-
-#~ msgid "out of memory"
-#~ msgstr "elfogyott a memória"
-
-#~ msgid "mismatched parenthesis"
-#~ msgstr "nem egyezõ zárójelek"
-
-#~ msgid "mismatched quotes"
-#~ msgstr "nem egyezõ idézõjelek"
-
-#~ msgid "bad route in <>"
-#~ msgstr "rossz útvonal a relációs jelek <> között"
-
-#~ msgid "bad address in <>"
-#~ msgstr "rossz cím a relációs jelek <> között"
-
-#~ msgid "bad address spec"
-#~ msgstr "rossz cím megadás"
-
-#~ msgid ""
-#~ "michael, Michael Elkins <me@cs.hmc.edu>, testing a really complex "
-#~ "address: this example <@contains.a.source.route,@with.multiple.hosts:"
-#~ "address@example.com>;, lothar@of.the.hillpeople (lothar)"
-#~ msgstr ""
-#~ "michael, Michael Elkins <me@cs.hmc.edu>, tesztelni egy tényleg komplex "
-#~ "címen: ez egy próba <@contains.a.source.route@with.multiple.hosts:"
-#~ "address@example.com>;, lothar@of.the.hillpeople (lothar)"
-
-#~ msgid "subject:"
-#~ msgstr "tárgy: "
-
-#~ msgid "to:"
-#~ msgstr "címzett: "
-
-#~ msgid "cc:"
-#~ msgstr "másolatot kap: "
-
-#~ msgid "bcc:"
-#~ msgstr "rejtett másolatot kap:"
-
-#~ msgid "from:"
-#~ msgstr "feladó:"
-
-#~ msgid "reply-to:"
-#~ msgstr "válaszcím:"
-
-#~ msgid "----- Forwarded message from "
-#~ msgstr "----- Továbbított levél. Feladó: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "----- End forwarded message -----\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "----- Továbbított levél vége -----\n"
-
-#~ msgid "newsend_message: can't create tempfile %s (errno=%d)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "newsend_message: nem lehet létrehozni az ideiglenes %s fájlt (errno=%d)\n"
-
-#~ msgid "Bad usage."
-#~ msgstr "Hibás használat."
-
-#~ msgid "Data format error."
-#~ msgstr "Adatformátum hiba."
-
-#~ msgid "Cannot open input."
-#~ msgstr "A bemenet nem nyitható meg."
-
-#~ msgid "User unknown."
-#~ msgstr "Felhasználó ismeretlen."
-
-#~ msgid "Host unknown."
-#~ msgstr "Szerver ismeretlen."
-
-#~ msgid "Service unavailable."
-#~ msgstr "Szolgáltatás nem elérhetõ."
-
-#~ msgid "Internal error."
-#~ msgstr "Belsõ hiba."
-
-#~ msgid "Operating system error."
-#~ msgstr "Operációs rendszer hiba."
-
-#~ msgid "System file missing."
-#~ msgstr "Rendszerfájl hiányzik."
-
-#~ msgid "Can't create output."
-#~ msgstr "Kimenetet nem lehet létrehozni."
-
-#~ msgid "I/O error."
-#~ msgstr "I/O hiba."
-
-#~ msgid "Deferred."
-#~ msgstr "Elhalasztott."
-
-#~ msgid "Remote protocol error."
-#~ msgstr "Távoli protokoll hiba."
-
-#~ msgid "Insufficient permission."
-#~ msgstr "Elégtelen jogok."
-
-#~ msgid "Local configuration error."
-#~ msgstr "Helyi konfigurációs hiba."
-
-#~ msgid "Exec error."
-#~ msgstr "Végrehajtási hiba."
-
-#~ msgid "Content-Type: %s/%s"
-#~ msgstr "Tartalom-típus: %s/%s"
-
-#~ msgid "; filename%s=%s"
-#~ msgstr "; fájlnév%s=%s"
-
-#~ msgid "Content-Transfer-Encoding: %s\n"
-#~ msgstr "Tartalom-átvitel-kódolása: %s\n"
-
-#~ msgid "Version: 1\n"
-#~ msgstr "Verzió: 1\n"
-
-#~ msgid "write_mime_body: %s no longer exists!\n"
-#~ msgstr "write_mime_body: %s tovább nem létezik!\n"
-
-#~ msgid "mutt_get_content_info: %s: %s (errno %d).\n"
-#~ msgstr "mutt_get_content_info: %s: %s (hibakód %d).\n"
-
-#~ msgid "lookup_mime_type: Internal error, count = %d.\n"
-#~ msgstr "lookup_mime_type: Belsõ hiba, count = %d.\n"
-
-#~ msgid "Date: %s, %d %s %d %02d:%02d:%02d %+03d%02d\n"
-#~ msgstr "Dátum: %s, %d %s %d %02d:%02d:%02d %+03d%02d\n"
-
-#~ msgid "From: %s\n"
-#~ msgstr "Feladó: %s\n"
-
-#~ msgid "To: \n"
-#~ msgstr "Címzett: \n"
-
-#~ msgid "Cc: \n"
-#~ msgstr "Másolatot kap: \n"
-
-#~ msgid "Bcc: \n"
-#~ msgstr "Rejtett másolatot kap: \n"
-
-#~ msgid "Subject: %s\n"
-#~ msgstr "Tárgy: %s\n"
-
-#~ msgid "Subject: \n"
-#~ msgstr "Tárgy: \n"
-
-#~ msgid "Message-ID: %s\n"
-#~ msgstr "Üzenet-ID: %s\n"
-
-#~ msgid "Reply-To: \n"
-#~ msgstr "Válaszcím: \n"
-
-#~ msgid "References:"
-#~ msgstr "Hivatkozások:"
-
-#~ msgid "undisclosed-recipients"
-#~ msgstr "nemrészletezett-címzettek"
-
-#~ msgid ""
-#~ "mutt_write_fcc(): unable to open mailbox %s in append-mode, aborting.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "mutt_write_fcc(): A(z) %s postafiók nem nyitható meg hozzáfûzés módban, "
-#~ "megszakítottam.\n"
-
-#~ msgid "mutt_write_fcc(): %s: write failed.\n"
-#~ msgstr "mutt_write_fcc(): %s: írás sikertelen.\n"
-
-#~ msgid "<NULL>"
-#~ msgstr "<ÜRES>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "snprintf doesn't match Format: %s\n"
-#~ "\tsnprintf = %s\n"
-#~ "\tsprintf  = %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "snprintf nem egyezik az alábbi formátumban: %s\n"
-#~ "\tsnprintf = %s\n"
-#~ "\tsprintf  = %s\n"
-
-#~ msgid "%d tests failed out of %d.\n"
-#~ msgstr "%d teszt nem sikerült (összes: %d).\n"
-
-#~ msgid "file"
-#~ msgstr "fájl"
-
-#~ msgid "file:"
-#~ msgstr "file: "